Автор: Dannemann S.  

Теги: law   germany   legal code  

ISBN: 978-3-406-70035-4

Год: 2020

Текст
                    Dannemann  /  Schulze
 German
Civil  Code
 Bürgerliches  Gesetzbuch  (BGB)
 Volume  I:  Books  1-3
 Article-by-Article  Commentary
 CH.BECK


German Civil Code Bürgerliches Gesetzbuch (BGB) Volume I Books 1-3: §§1-1296 Article-by-Article Commentary edited by Gerhard Dannemann Reiner Schulze Assistant Editor Jonathon Watson 2020 CH.BECK Nomos
Published by Verlag C.H.Beck oHG, Wilhetawtraße 9,80801 München, Germany, email: bestellung@beck.de Co-published by Nomos Verlagsgesellschaft mbH & Co. KG, Waldseestraße 3-5, 76530 Baden-Baden, Germany email: nomos@nomos.de . . Suggested citation: Author, in Dannemann/Schulze, German Civil Code (BGB), § ... mn. ... www.beck.de ISBN 978 3 406 70035 4 (CWRprirt ISBN 578 3 8487 4686 6 SosT ® .J°2° Verlag C.H.Beck oHG W1^e mS .9, 80801 MündS Wilhelmstr. 9, Keemers PublishkÄ''1’1’ COa All rights reserved. No part of this publicaf’de/naChha,tl8 transmitted, in any form or bv anv «... r,on »nay be reomdn^j • expressly permitted by law under thcfenns™ ^°Ut thc Prior Permkt’0^ a retrieval system > i jiquiries concerning reproduction which “PPropX!^? °f Ver,aS ^H.Bcck. m GH.Bcck at7kOt ¥ COvei*d by the^°8W‘phic «K «t the address aboy^ • above should be addroseJ '
Foreword Question: ‘How many Germans does it take to change a lightbulb?* Answer: ‘One. They are efficient. And this is not a joke? Indeed, the proverbial German efficiency and seriousness are no laughing matter. Yet these qualities can also have their advantages, especially when it comes to doing business. A good example of this is the renowned efficiency of the German legal system. As a jurisdiction and place of business, Germany offers international companies considerable advantages. On comparison with other legal systems, it is more efficient, more predictable and more cost« effective. At the same time, it also ties in seamlessly with European and international law. This is in no small part due to the German Civil Code - the Bürgerliches Gesetzbuch (BGB) - which the present commentary elucidates for the first time in the English language. Following the Roman law tradition, the Bürgerliches Gesetzbuch codifies the fundamental rules of German civil law. From contract and tort law, all the way to family law and the law of succession, it sets out the general guidelines and principles for legal relationships between private persons. It governs in particular the conclusion, performance and enforcement of contracts, as well as the main types of contracts such as purchase agreements, service contracts and contracts to produce a work. Unless the parties have agreed otherwise, the general rules apply automatically. The parties do not need to make arrangements for every eventuality from scratch, but can rely on the fair and balanced rules set out in the BGB. I would like to highlight four particular advantages that this brings: - German contracts are significantly shorter in length than contracts concluded, for example, under English or US law. This not only saves the parties a great deal of time, but also means lower costs for legal advice. - German contracts are more certain and dependable. The advantage of this is that there is a comparatively low risk of lengthy and expensive legal disputes arising. Relative to its population and GNP, Germany has the lowest rate of litigation in all of Europe. - Codification allows quick and easy access to justice. The structure of the individual provisions makes it easy to sort and search through the relevant court decisions and jurisprudential opinions. The present commentary illustrates this perfectly. The result is that the law is easily predictable, and court proceedings are comparatively short. - In continental Europe, codification is a defining feature of a legal tradition that shapes both European law as well as UN sales law. Furthermore, many important civil law provisions are harmonised across Europe, such as those regarding the sale of consumer goods. German law therefore provides the ideal framework for businesses that operate internationally. I am sure it will come as no surprise that Germany’s Minister of Justice is keen to promote Germany as a jurisdictional location. But you need not take my word for it. I invite you to take a closer look at German civil law with the guidance of the present commentary. Verlag C.H.Beck is one of the leading publishing houses specialised in German legal literature. Under the publisher’s aegis, a team of distinguished experts from research and practice have collaborated on a commentary of the Bürgerliches Gesetzbuch, produced for the very first time in the English language. They explain the scope, context, meaning, terminology, relevance and practical application of the provisions of the BGB. Even if you are not already familiar with German law, this commentary will help you to understand the BGB and gain an overview of current legal theory and court decisions. And perhaps you might even find some quite interesting answers to questions like: How come property loans are so cheap in
Foreword Germany? Why is the mark-up on loans in Germany only half of what banks in the U.K charge? What is the key to the much envied legal certainty of Germany’s land law? To give you a hint: Take a look at the property-law regulations on the provision of securities and the effects of the Land Register... I would like to thank Verlag C.H. Beck and Professors Gerhard Dannemann and Reiner Schulze as the editors of this work, as well as all the authors of the commentary. They make a vital contribution to the good reputation of German law. Their work promotes a common understanding across legal systems, and facilitates an international exchange of views and experiences amongst legal professionals. I trust that this work will make for interesting informative - and of course very serious and efficient reading. Christine Lambrecht Federal Minister of Justice and Consumer Affairs
Preface No other legislation can rival the Bürgerliches Gesetzbuch (BGB) as the embodiment of ‘Law made in Germany’. Historically rooted in 19th century pandectist scholarship, it keeps a decidedly 21s' century' outlook due to modern reforms and the integration of consumer law.1 No other codification has been equally relevant for legal education, legal methodology, and legal practice in Germany. It eclipses other codifications in the sheer volume of transactions and occurrences which it covers, and accompanies the population of Germany from the cradle (in § 1) to the grave (in Book 5 on successions). Since its enactment in 1900, the BGB has inspired legislators and scholars well beyond the borders of Germany, from the early influence of the BGB on the Civil Codes of Japan, Greece and Korea up to the recent codification of the General Part of the new Chinese Civil Code. Mutual influences between the BGB and EU law, and between the BGB and the recently partially reformed French Code civil, can be added to this list. While the BGB has been translated numerous times and into many languages, it is almost surprising that the present book is the first which attempts to provide a comprehensive and systematic explanation of the BGB and its ongoing development through courts and scholars in the modern lingua franca, English. The present volume covers general rules, the law of obligations and property law; the second volume will include family and inheritance law. This book is addressed to readers who are not familiar with German law, as well as to readers who work with German private law in an English language environment. We found this to be a highly challenging task, not least because the BGB relies heavily on concepts2 which are often equally difficult to translate and to explain. No doubt improvements can be made, and we are very grateful for any suggestions from our readers. We owe an enormous gratitude all those who have made this commentary possible. It is the brainchild of Dr. Wilhelm Warth from the publishers, C.H. Beck, who provided constant and valuable support throughout, and who even compiled the index. Dr. Jonathon Watson, a true Anglo-German lawyer, played a decisive role as assistant editor. We are also very grateful to our many dedicated contributors, not only because they have written most of this book, but also for many productive discussions, and especially for their patience. We are grateful that we were allowed to use the translation of the BGB that was initially provided in 2007 for publication on gesetze-im-internet.de by Langenscheidt Translation Service and updated until 2013 by Neil Musset and Carmen v. Schöning? We also thank the publishers, C.H. Beck, and especially Thomas Klich, whose skill, enthusiasm and constant support is greatly appreciated. Last, but by no means least, we are very grateful to our helpful student assistants: to Christoph König for the compilation of a terminology synopsis, and to Lorenz Böttcher, Madalina Luca and Sarah Meyer for their valuable support in the editing process. Some unplanned events have unfortunately delayed the publication of this book. The commentaries reflect the law on 31 December 2018, whereas subsequent changes in legisla¬ tion were incorporated until 31 December 2019. Gerhard Dannemann and Reiner Schulze Berlin and Münster, April 2020 1 See Introduction, mil. 25-27. ■' See Introduction, mn. 28. ’ See x Introduction, mn. 62-65. VII
Table of Contents Foreword V Preface VII List of authors XIII Abbreviations of legislation, legislative drafts and model rules XVII Abbreviations of cited works XXIII List of abbreviations and abbreviated literature XXV Introduction 1 Book 1 General Part Division 1. Persons (§§ 1-89) 17 Title I. Natural persons, consumers, entrepreneurs (§§ 1-20) 17 Title 2. Legal persons (§§ 21-89) 33 Subtitle 1. Associations (§§ 21-79a) 33 Chapter 1. General provisions (§§ 21-54) 33 Chapter 2. Registered associations (§§ 55-79a) 75 Subtitle 2. Foundations (§§ 80-88) 95 Subtitle 3. Legal persons under public law (§§ 89) 107 Division 2. Things and animals (§§ 90-103) 108 Division 3. Legal transactions (§§ 104-185) 122 Title 1. Capacity to contract (§§ 104-115) 123 Title 2. Declaration of intent (§§ 116-144) 138 Title 3. Contract (§§ 145-157) 193 Title 4. Conditions and specification of time (§§ 158-163) 209 Title 5. Agency and authority (§§ 164-181) 215 Title 6. Consent and ratification (§§ 182-185) 241 Division 4. Periods of time and fixed dates (§§ 186-193) 247 Division 5. Limitation (§§ 194-225) 255 Title 1. Subject-matter and duration of limitation (§§ 194-202) 255 Title 2. Suspension, suspension of expiry and recommencement of the limitation period (§§ 203-213) 274 Title 3. Legal consequences of limitation (§§ 214-225) 288 Division 6. Exercise of rights, self-defence, self-help (§§ 226-231) 293 Division 7. Provision of securitiy (§§ 232-240) 299 Book 2 Law of Obligations Division 1. Subject matter of obligations (§§ 241-310) 309 Title 1. Duty of performance (§§ 241-292) 309 Title 2. Default by the obligee (§§ 293-304) • 436 Division 2. Drafting contractual obligations by means of standard business terms (§§ 305-310) 442 Division 3. Contractual obligations (§§ 311-360) 466 T itle L Creation, subject matter and termination (§§ 311-319) 470 Subtitle 1. Creation (§§ 311-311c) 470 Subtitle 2. Principles applying to consumer contracts; particular types of sale (§§ 312-312k) 483 Chapter 1. Scope of application and principles applying to consumer contracts (§§312-312a) 483 IX
Table of Contents Chapter 2. Off-premiscs contracts and distance contracts (§§ 312b-312h) 489 Chapter 3. Contracts in electronic commerce (§§ 312i—312j) 498 Chapter 4. Deviating agreements and burden of proof (§§ 312k) 502 Subtitle 3. Adaption and ending of contracts (§§ 313-314) 503 Subtitle 4. Unilateral rights to specify performance (§§ 315-319) 513 Title 2. Reciprocal contracts (§§ 320-327) 521 Title 3. Promise of performance to a third party (§§ 328-335) 541 Title 4. Earnest, contractual penalty (§§ 336-345) 553 Title 5. Revocation; right of withdrawal in consumer contracts (§§ 346-361) 564 Subtitle 1. Revocation (§§ 346-354) - 564 Subtitle 2. Right of withdrawal in consumer contracts (§§ 355-361) 581 Division 4. Extinction of obligations (§§ 362-397) 616 Title 1. Performance (§§ 362-371) 616 Title 2. Deposit (§§ 372-386) 633 Title 3. Set-off (§§ 387-396) 648 Title 4. Forgiveness (§ 397) 663 Division 5. Transfer of a claim (§§ 398-413) 665 Division 6. Assumption of debt (§§ 414-419) 697 Division 7. More than one obliger and obligee (§§ 420-432) 707 Division 8. Particular types of obligations (§§ 433-853) « 732 Title 1. Purchase, exchange (§§ 433-480) 732 Subtitle 1. General provisions (§§ 433-453) 732 Subtitle 2. Special types of purchase (§§ 454-473) 802 Chapter 1. Purchase on approval (§§ 454-455) 802 Chapter 2. Repurchase (§§ 456-462) .. 804 Chapter 3. Preemption (§§ 463-473) 809 Subtitle 3. Purchase of consumer goods (§§ 474-479) 816 Subtitle 4. Exchange (§ 480) - 833 Title 2. Time-share agreements, contracts relating to long-term holiday products, brokerage contracts and exchange system contracts (§§ 481-487) — 834 Title 3. Loan contract; financing assistance and contracts for delivery by instalments between an entrepreneur and a consumer (§§ 488-515) 846 Subtitle 1. Loan contract (§§ 488-505e) — 846 Chapter 1. General provisions (§§ 488-490) 846 Chapter 2. Special provisions for consumer credit agreements (§§ 491-505e) 857 Subtitle 2. Financing assistance between an entrepreneur and a consumer (§§ 506-509) 906 Subtitle 3. Contracts for delivery by installments between a trader and a consumer (§ 510)... 913 Subtitle 4. Advisory services in real estate consumer credit contracts (§ 511) - 915 Subtitle 5. Mandatory nature, application to founder of new business (§§ 512-513) 916 Subtitle 6. Gratuitous credit agreements and gratuitous financing assistance between a trader and a consumer (§§ 514-515) 918 Title 4. Donation (§§ 516-534) .... 920 Title 5. Lease, usufructuary lease (§§ 535-597) 937 Subtitle 1. General provisions for leases (§§ 535-548) 937 Subtitle 2. Leases for residential space (§§ 549-577a) 961 Chapter 1. General provisions (§§ 549-555) 961 Chapter la. Structural maintenance and modernisation measures (§§ 555a-555f) 968 Chapter 2. Rent (§§ 556-561) 972 Subchapter 1. Agreements on rent (§§ 556-556c) 972 Subchaplcr I a. Agreements on rent amount upon commencement of a lease in areas with an overstretched housing market (§§ 556d-556g) 977 Subchapter 2. Provisions on the rent amount (§§ 557-561) 981 Chapter 3. Security right of the lessor (§§ 562-562d) 992 Chapter 4. Change of parties to the contract (§§ 563-567b) 996 Chapter 5. Termination at the lease (§§ 568-576b) 1W6 Subchapter I. General provisions (§§ 568-572) I006 Subchapter 2. Leases for an indefinite period of time (§§ 573-574c) 1011 Subchaplcr 3. Leases for a definite period of time (§§ 575-575a) 1020 Subchaplcr 4. Tied dwellings 576-576b) 10^2
Table of Contents Chapter 6. Special features when creating apartment ownership of leased residences (§§ 577-577a) 1023 Subtitle 3. Leases of other things (§§ 578-580a) 1025 Subtitle 4. Usufructuary lease (§§ 581-584b) 1028 Subtitle 5. Farm lease (§§ 585-597) t 1034 Title 6. Gratuitous loan (§§ 598-606) 1054 Title 7. Contract for the loan of a thing (§§ 607-610) 1061 Title 8. Sendee contract and similar contracts (§§ 6U-630h) 1064 Subtitle 1. Service contract (§§ 611-630) 1064 Subtitle 2. Treatment contract (§§ 630a-630h) 1149 Title 9. Contract to produce a work and similar contracts (§§ 631-651y) 1162 Subtitle 1. Contract to produce a work (§§ 631-650o).„. 1162 Chapter 1. General provisions (§§ 631-650) 1162 Chapter 2. Construction contract (§§ 650a-650h) 1199 Chapter 3. Consumer construction contracts (§§ 650i-650n) 1204 Chapter 4. Mandatory nature (§ 650o) 1207 Subtitle 2. Architect contract and engineer contract (§§ 650p-650t) 1207 Subtitle 3. Property development contract (§§ 650u-651) 1209 Subtitle 4. Package travel contract, retail and facilitation of linked travel services (§§ 651a-651y) 1210 Title 10. Brokerage contract (§§ 652-656) 1254 Subtitle 1. General provision (§§ 652-655) 1254 Subtitle 2. Intermediation of consumer credit agreements and of nongratuitous financing assistance (§§ 655a-655e) 1258 1317 1329 1345 1375 1392 1402 1411 1475 1491 1496 1501 1532 1539 1545 1555 1571 1576 1597 Subtitle 3. Marriage broking (§ 656) 1261 Title 11. Promise of a reward (§§ 657-661a) 1262 Title 12. Mandate, contract for the management of the affairs of another and payment services (§§ 662-676c) 1269 Subtitle 1. Mandate (§§ 662-674) 1269 Subtitle 2. Contract for the management of the affairs of another (§§ 675-675b) 1287 Subtitle 3. Payment Services (§§ 675c-676c) — 1295 Chapter 1. General provisions (§§ 675c-675e) 1297 Chapter 2. Payment services contract (§§ 675f-675i) 1304 Chapter 3. Provision and use of payment services (§§ 675j-676c) 1317 Subchapter 1. Authorisation of payment transactions; payment instruments; refusal of access to payment account (§§ 675j-675m) Subchapter 2. Execution of payment transactions (§§ 675n-675t) Subchapter 3. Liability (§§ 675u-676c) Title 13. Agency without specific authorisation (§§ 677-687) Title 14. Safekeeping (§§ 688-700) Title 15. Bringing things onto the premises of innkeepers (§§ 701-704) Title 16. Partnership (§§ 705-740) Title 17. Co-ownership (§§ 741-758) Title 18. Life annuity (§§ 759-761) Title 19. Imperfect obligations (§§ 762-764) Title 20. Suretyships (§§ 765-778) Title 21. Settlement (§§ 779) Title 22. Promise to fulfil an obligation; acknowledgement of debt (§§ 780-782) Title 23. Order 783-792) Title 24. Bearer bond (§§ 793-808) Title 25. Presentation of things 809-811) Title 26. Unjust Enrichment (§§ 812-822) Title 27. Torts 823-853) XI
Table of Contents Book 3 Law of Property (§§ 854-1296) Division 1. Possession (§§ 854-872) •• - Division 2. General provisions on rights in land (§§ 873-902) Division 3. Ownership (§§ 903-1017) .................. - Title 1. Subject matter of ownership (§§ 903-924)................-...-----—•••" Title 2. Acquisition and loss of ownership of plots of land (§§925-928).-..— - Title 3. Acquisition and loss of ownership of movable things (§§ 929-984) - Subtitle 1. Transfer (§§ 929-936) • ‘ Subtitle 2. Acquisition by prescription (§§ 937-945). Subtitle 3. Combination, intermixture, processing (§§ 946-952)........... Subtitle 4. Acquisition of products and other components of a thing (§§ 953-957) Subtitle 5. Appropriation (§§ 958-964) —...................... Subtitle 6. Finding (§§ 965-984) .................— Title 4. Claims arising from ownership (§§ 985-1007) —— Title 5. Co-ownership (§§ 1008-1017) .................. .......... 1694 1712 1754 1754 1787 1796 1796 1821 1829 1837 1841 1845 1853 1888 Division 4. Servitudes (§§ 1018-1093) ........... — 1891 Title 1. Easements (§§ 1018-1029) ................. „ 1894 Title 2. Usufruct (§§ 1030-1089) .. „.. 1916 Subtitle 1. Usufruct in things (§§ 1030-1067).. ....... 1918 Subtitle 2. Usufruct in rights (§§ 1068-1084) 1944 Subtitle 3. Usufruct in property (§§ 1085-1089) . 1952 Title 3. Restricted personal easements (§§ 1090-1093) ................... 1957 Division 5. Right of preemption (§§ 1094-1104) .... 1969 Division 6. Charges on land (§§ 1105-1112) 1976 Division 7. Mortgage, land charge, annuity land charge (§§ 1113-1203) 1981 Title 1. Mortgage (§§ 1113-1190) " 19gI Title 2. Land charge, annuity land charge (§§ 1191-1203) " 2053 Subtitle 1. Land charge (§§ 1191-1198) Subtitle 2. Annuity land charge (§§ 1199-1203) ZZZZZ2Z7. ’061 Division 8. Pledge of movable things and over rights (§§ 1204-1296) W Title 1. Pledge of movable things (§§ 1204-1272) " Title 2. Pledge of rights (§§ 1273-1296) ilH Index
List of Authors Anna-Maria Beesch is a lawyer and specialist lawyer (Fachanwalt) for banking and capital market law in Frankfurt am Main. She is active both in an advisory and litigation capacity with focus on banking law, in particular payment services law, in her own ‘Rechtsanwaltskanzlei Dr. Beesch’. She is co-editor of the juris PraxisReport Bank- und Kapitalmarktrechf (jurisPR-BKR), contributor to several BGB-commen- taries and author of numerous journal articles, 675c-676c] Michael Beurskens is Professor of Civil Law, German, European and International Business Law at the I niversity of Passau. His research interests cover the law of digitalisation and artificial intelligence, as well as the traditional areas of corporations, contracts, intellectual property, and antitrust. [$$ 1-89] Kai Birke is partner and head of Banking & Finance practice at Gleiss Lutz in Frankfurt am Main. He specialises in banking, finance and capital markets. He holds a doctorate (Dr. iur.) from the University of Bonn. [$$780-811] Jonas David Brinkman is a post-doctoral researcher (Habilitand) at the Faculty of Law, Bielefeld University. He studied law in Bielefeld (Dr. iur.) and Berlin. [$$ 1094-1203] Gerhard Dannemann is Professor of English Law, British Politics and Economy at the Humboldt University of Berlin, and Visiting Research Fellow at the Institute of European and Comparative Law, University of Oxford. His research interests include the law of obligations, comparative law, private international law, and good academic practice. [Introduction, 516-534 (both parts jointly with Reiner Schulze), $$662-675b, 677-687, 812-822, 985-1003] Daniel Effer-Uhe completed his post-doctoral qualification (Habilitation) at the University of Cologne, where he received the venia legendi for civil law, civil procedure, legal theory, Roman law and legal psychology’. He is currently Privatdozent at Leipzig University. [$$ 186-240 (jointly with Alica Mohnert)] Matthias Fervers is a post-doctoral researcher (Habilitand) at the Faculty of Law, Ludwig-Maximi- lians-University of Munich. His research and publications focus on civil law, civil procedure law, European private law, international private law and comparative law. [$$ 631-661a] Robert Freitag is Professor of German and European Civil and Commercial Law and Director of the Center for Banking and Capital Markets Law at the Friedrich-Alexander-University Erlangen-Nuremberg as well as judge at the Higher Regional Court (Oberlandesgericht) at Nuremberg. His main research interests are in the fields of corporate and commercial law (with a focus on banking and finance), the law of obligations and private international law. [$$ 705-758, 1008-1017 (jointly with Constanze Ort)] Martin Fries is Privatdozent at the Ludwig-Maximilians-University of Munich. His main research interests are in the fields of private law, civil procedure, and legal technology. [$$ 305-310, 312-312k] Leonhard Hübner is a post-doctoral researcher (Habilitand) at the Institute for Comparative Law, Conflict of Laws and International Business Law at Heidelberg University. He studied law in Cologne, Heidelberg (Dr. iur.) and Oxford (MJur). [$$ 535-610] Annette Keilmann is a lawyer at Baker McKenzie in Frankfurt am Main. Her practice focuses mainly on national and international disputes relating to construction, mechanical engineering and commercial lease (with particular focus on plant construction and infrastructure projects). She holds a doctorate (Dr. iurj from the University of Mannheim [$$420-432 (jointly with Maximilian Sattler)] Sörren Kiene studied law at the University of Münster (Dr. iur.) and is a partner at BRANDI Rechtsanwälte in Gütersloh. His main areas of practice are in international commercial law, agency law as well as distribution law. He is a specialist lawyer (Fachanwalt) for international business law and is also a qualified solicitor (England & Wales). [$$ 759-779 (jointly with Nils Wigginghaiis)] Anna Kirchhefcr-Lauber studied law at the University of Münster (Dr. iur.) and the Universities of Bristol (LL.M.) and Oxford. She is an experienced lawyer specialising in medical law and is dedicated to lectures and research. She is also a member of the ethics committee of the University of Münster. [$$ 630a-630hl Roland Kläger is a partner of Haver & Mailänder in Stuttgart specialising in international arbitration and complex litigation. He studied law in Freiburg and Tübingen (Dr. iur.), previously was a research fellow at the University of Freiburg and a visiting fellow at the Lauterpacht Centre for International Law of the University of Cambridge. [$$ 946-9841 XIII
List of Authors the Chair of Civil Law, Private International Law and Comparative of Erlangen-Nuremberg; he is currently completing his doctoral commercial arbitration and European private international law Lorenz Krämer is a researcher at Law, Friedrich-Alexander-University thesis in the fields of international 488-515] Robert Magnus is Professor of German and International Civil Procedure Law and German Civil Uw at the University of Bayreuth. His research interests focus primary on European civil procedure law, conflict of laws, and family and succession law. [§§ 90-103, 854-872] Ulrich Magnus is Professor emeritus at the University of Hamburg and presently research affiliate at the Max Planck Institute for Comparative and International Private Law. His mam focus is on comparative and European law of obligations, in particular tort law, international and uniform sales law as well as on private international law. [§§ 249-254, 823-853, 1004-1007] Caroline MeUer-Hannich is Professor of Civil Law, Civil Procedure Law and Commercial Law at the Martin-Luther-University Halle-Wittenberg. Her research focuses on national and international civil procedure law, including enforcement and insolvency law, as well as European private law and especially consumer protection law. [§§ 903-945] Alica Mohnert is a researcher at a major German law firm and a lecturer on legal psychology at the Heinrich Heine University Düsseldorf, the German University of Administrative Sciences Speyer, and the University of Siegen. She specialises in civil law, tort law, IT law, and corporate law; having studied at the Universtity of Cologne and the China University of Political Science and Law, she holds graduate degrees in psychology (German diploma), law (state examination) and Chinese law (LL.M.). [§§ 186-240 (joint!} with Daniel Effer-Uhe)] Evelyn Oehm is a judge at the Regional Court (Landgericht) in Frankfurt am Main. She practices in a civil chamber focusing on insurance law in first instance and appeal cases. She studied law at the Johannes Gutenberg University Mainz and at King’s College London (LL.M.). [§§ 362-397] Max W. Oehm is a lawyer at Baker McKenzie’s Dispute Resolution Practice in Frankfurt am Main. He focuses on international arbitration and ADR in infrastructure projects and post-M&A disputes. He studied at the Johannes Gutenberg University Mainz (Dr. iur.) and the Boston University School of Law (LL.M.). He teaches negotiation skills at the University of Mannheim. [§§ 313-345] Constanze Ort studied law (Dr. iur.) at the Friedrich-Alexander-University Erlangen-Nuremberg and the Maurice A. Deane School of Law at Hofstra University (LL.M.). She worked as a researcher at the chair for German, European and International private and commercial law at the Friedrich-Alexander- Un i ver sity Erlangen-Nuremberg. [§§ 705-758» 1008-1017 (jointly with Robert Freitag)] Stefanie Risse is a lawyer in Münster and a registered lawyer in Spain. She studied law at the University of Münster and at the Complutense University of Madrid (MDC). Her field of activity is in European law, in particular real estate and travel law. [§§ 481-487] Caroline Sophie Rupp is Junior Professor of Civil Law, European and International Private and Procedural Law and Comparative Law, particularly European Property Law at the Julius-Maximilians- Lniversity of Würzburg. Her main research interests are in the fields of property7 law (in particular secured transactions law), European private law and legal harmonisation, private international law and international civil procedure, 1204-1296] Ingo Saenger is Professor of Civil Law, Procedural Law and Company Law and Director of the for International Business Law at the University of Münster, His main research interests are in the fields of company law (corporations/mergcrs & acquisitions/corporate governance), procedural la"- international sales law and European law. 454-473, 480 (both parts jointly with Jonathon Watson)] Adam Sagan is Professor of Civil Law and European and German Labour Law at the University of Bayreuth. His main research interest is European labour law. 611-630 (jointly with Stephan SeiwertIO’ arc^of do'^H^M -7 “T” l^sociatc Baker M^enzie in Frankfort am Main and practices in the areas f domestic and international commercial litigation and arbitration. He holds a doctorate (Dr. iur.) from the Goethe Umvers.ty Frankfurt [§§420-432 (jointly with Annette Keibnann)] an^FcXmt^ P?Vak’ ,n,crnaUonftl Law. Comparative Law, Commercial Ku or"helaw of o r a Bochum- Her main ««as of research are private law (with a toe us on the law of obligations), private international law, comparative law (with t focus on Anglo
List of Authors fohanna Schmidt-Räntsch is vice-presiding judge at the Vlh Civil Senate of the Federal Court of Justice (Bufidesgerichtshofl, which is competent for sales of real property, real property, condominium and forced execution law. Her research interests extend further to general contract law and judges* professional law. She is also Honorary Professor at the Humboldt University of Berlin, where she teaches contract, sales of goods and property law. 1018-1093] Reiner Schulze is emeritus Professor of German and European civil law and Director of the Centre of European Private Law at the University of Münster. His main research interests are in the fields of European business law, the law of obligations (in particular contract law and tort law) and international contract law. [Introduction, 516-534 (both parts jointly with Gerhard Dannemann), §§ 241-248, 255-304, 311-311c] Stephan Seiwerth is a post-doctoral researcher (Habilitand) at the Institute for German and European Labour and Social Security Law at the University of Cologne. His research interests are in the fields of the law of obligations, labour law, social security law and EU law. [§§ 611-630 (jointly with Adam Sagan)] Christian Uhlmann studied law at the Johannes Gutenberg University Mainz, Heidelberg University (Dr. iur.) and Cornell University (LL.M.). He currently is a post-doctoral researcher (Habilitand) at the Institute for Comparative Law, Conflict of Laws and International Business Law at Heidelberg University. 398-413] Daniel Ulber is Professor of Civil Law, Company Law and Labour Law at the Martin-Luther- University Halle-Wittenberg. His main research interests are in the fields of European and international labour law. /££ 688-704] Hannes Wais is a post-doctoral researcher (Habilitand) at the Institute for Comparative Law, Conflict of Laws and International Business Law at Heidelberg University. He studied law in Heidelberg (Dr. iur.) and Cambridge (LL.M.). /££ 104-185] Jonathon Watson studied English law in Liverpool and German law in Münster (Dr. iur., LL.M.). His main research interests are in the fields of comparative law, consumer law, European contract law and international sales law /£< 355-361; 454-473, 480 (both parts jointly with Ingo Saenger)] Matthias Wendland studied law in Munich (Dr. iur.) and at Harvard (LL.M.). He completed his post¬ doctoral qualification (Habilitation) at the Ludwig-Maximilians-University of Munich where he received the venia legendi for civil law, civil procedure law, international private law, comparative law, legal philosophy and legal sociology. His research focuses on European contract and consumer protection law, international contract law, the law of obligations (in particular the law of unfair general terms and conditions) and the emerging field of the law of digitalisation. [§§ 346-354, 414-419] Catherine Westerwelle is partner at Aderhold Rechtsanwaltsgesellschaft GmbH in Dortmund. She mainly advises on commercial law and real estate law and is a lecturer in the master’s degree programme ‘Commercial Law’ at the University of Münster (JurGrad gGmbH). [§§873-902] Nils Wigginghaus is a partner at BRANDI Rechtsanwälte in Gütersloh where he mainly advises on corporate law. He is a specialist lawyer (Fachanwalt) for international business law and is also qualified as a notary^ (Notar). He studied law at the University of Konstanz (Dr. jur.) and is a frequent guest lecturer on cross-border contract drafting at the University of Konstanz and at the Humboldt University of Berlin. [§§ 759-779 (jointly with Sörren Kiene)] XV
Abbreviations of Legislation, Legislative Drafts and Model Rules Germany AAG Aufwendungsausgleichsgesetz Expenditure Compensation Act ADHGB Allgemeines Deutsches Handelsgesetzbuch General German Commercial Code4 AEntG Arbeitnehmer-Entsendegesetz Posting of Workers Act AGBG Allgemeine-Geschäftsbedingungs- gesetz Standard Terms and Conditions Act AGG Allgemeines Gleichbehandlungsgesetz General Act on Equal Treatment* AktG Aktiengesetz Stock Corporation Act* AMG Arzneimittelgesetz Medicinal Products Act* AnfG Anfechtungsgesetz Act on the Avoidance of Fraudulent Conveyances AO Abgabenordnung Fiscal Code* StArbGG Arbeitsgerichtsgesetz Labour Courts Act ArbSchG Arbeitsschutzgesetz Work Safety Act* ArbStättV Verordnung über Arbeitsstätten Workplace Ordinance* } ArbZG Arbeitszeitgesetz Working Time Act AtG Atomgesetz Atomic Energy Act AÜG Arbeitnehmerüberlassungsgesetz Temporary Employment Act BauGB Baugesetzbuch Construction Code BBergG Bundesberggesetz Federal Mining Act* BBiG Berufsbildungsgesetz Occupational Education and Training Act BBodSchG Bundes-Bodenschutzgesetz Federal Soil Protection Act BDSG Bundesdatenschutzgesetz Federal Data Protection Act* BEEG Bundeselterngeld- und Elternzeit¬ gesetz Federal Parenting Benefit and Parental Leave Act BetrVG Betriebsverfassungsgesetz Works Constitution Act* BeurkG Beurkundungsgesetz Notarisation Act BewachV Bewachungsverordnung Security Services Regulation BGB Bürgerliches Gesetzbuch Civil Code* BGB-InfoV BGB-Informationspflichten Verordnung BGB Information Regulations BImSchG Bundesimmissionsschutzgesetz Federal Environmental Impact Protection Act BinSchG Binnenschifffahrtsgesetz Inland Waterways Act BNatSchG Bundesnaturschutzgesetz Federal Nature Conservation Act BNotO Bundesnotarordnung Federal Notary Act BörsG Börsengesetz Stock Exchange Act BSHG Bundessozialhilfegesetz Federal Social Welfare Act ♦ The English translations of the short titles are for indicative purposes only. ' An English translation is available under www.gesetze-im-internet.de. XVII
Abbreviations of Legislation , Legislative Drafts and Model Rules tmg tvg TzBfG UKlaG UrnwG UrhG UWG VAG VerbrKrG VereinsG VerkProsG VermAnlG VOB/B WG VwGo VwVfG WEG Telemediengesetz Tarifvertragsgesetz Teilzeit- und Befristungsgesetz Unterlassungsklagengesetz Umwandlungsgesetz Urheberrechtsgesetz Gesetz gegen den unlauteren Wett¬ bewerb Versicherungsaufsichtsgesetz Verbraucherkreditgesetz Vereinsgesetz Verkaufsprospektgesetz Vermögensanlagengesetz Allgemeine Vertragsbedingungen für die Ausführung von Bauleistungen Versicherungsvertragsgesetz Verwaltungsgerichtsordnung Verwaltungsverfahrensgesetz Wohnungseigentumsgesetz Telemedia Act Collective Bargaining Act Part-Time Work and Fixed-Term Em¬ ployment Act Injunctions Act Transformation Act* Copyright Act* ' Act Against Unfair Competition* Insurance Supervision Act Consumer Credit Act Associations Act Prospectus Liability Act Investment Contracts Act Award Rules for Building Works, Part B Insurance Contracts Act Code Of Administrative Court Procedure* Administrative Procedure Act Act on the Ownership of Apartments and the Permanent Residential Right* WG Wechselgesetz Bills of Exchange Act WHG Wasserhaushaltsgesetz Water Management Act WoVermG Wohnungsvermittlungsgesetz Housing Agencies Act WpHG Wertpapierhandelsgesetz Trade in Securities Act WRV Weimarer Reichsverfassung Constitution of the Weimar Republic ZAG Zahlungsdiensteaufsichtsgesetz Acton Supervision of Payment Services ZPO Zivilprozessordnung Code of Civil Procedure* ZVG Gesetz über die Zwangsversteigerung und die Zwangsverwaltung Act on Enforced Auction and Receivership* Austria ABGB Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch Austrian Civil Code European Union ACQP Brussels I Brussels la Brussels Conven¬ tion CESL (draft) Charter of Funda¬ mental Rights Commercial Agents Directive Principles of the Existing EC Contract Law (Acquis Principles) Council Regulation (EC) No 44/2001 of 22 December 2000 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters Regulation (EU) No. 1215/20121 of the European Pariiament and the Council ot 12 December 2012 on jurisdiction and the recognition and enforcements of judgments in civil and commercial matters 1968 Brussels Convention on jurisdiction and the enforcement of judgments in civil and commercial matters Proposal for a Common European Sales Law (COM(20U) 634 final) Charter of Fundamental Rights of the European Union (2009) Council Directive 86/653/EEC of 18 December 1986 on the coordination of the laws of the Member States relating to self-employed commercial agents XX
Abbreviations of Legislation, Legislative Drafts and Model Rules Consumer Credit Directive Directive 2008/48/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2008 on credit agreements for consumers and repealing Council Directive 87/102/ EEC Consumer Rights Directive Consumer Sales Directive Cross-Border Credit Directive Distance Marketing of Financial Services Directive Distance Selling Directive Directive on the Supply of Digital Content Doorstep Selling Directive DCFR E-Commerce Directive Directive 2011/83/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on consumer rights Directive 1999/44/EC of the European Parliament and of the Council of 25 May 1999 on certain aspects of the sale of consumer goods and associated guarantees European Parliament and Council Directive 97/5/EC of 27 January 1997 on cross- border credit transfers Directive 2002/65/EC of the European Parliament and of the Council of 23 September 2002 concerning the distance marketing of consumer financial sendees Directive 97/7/EC of the European Parliament and of the Council of 20 May 1997 on the protection of consumers in respect of distance contracts Directive (EU) 2019/770 of the European Parliament and of the Council of 20 May 2019 on certain aspects concerning contracts for the supply of digital content and digital services Council Directive 85/577/EEC of 20 December 1985 to protect the consumer in respect of contracts negotiated away from business premises. Draft Common Frame of Reference Directive 2000/31/EC of the European Parliament and of the Council of 8 June 2000 on certain legal aspects of information society services, in particular electro¬ nic commerce, in the Internal Market elDAS Regulation Regulation (EU) No 910/2014 of the European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on electronic identification and trust services for electronic trans¬ actions in the internal market Equal Treatment in Goods and Services Directive Financial Collateral Directive Framework Equality Directive Gender Equality Directive Council Directive 2004/113/EC of 13 December 2004 implementing the principle of equal treatment between men and women in the access to and supply of goods and services Directive 2002/47/EC of the European Parliament and of the Council of 6 June 2002 on financial collateral arrangements Council Directive 2000/78/EC of 27 November 2000 establishing a general frame¬ work for equal treatment in employment and occupation Directive 2006/54/EC of the European Parliament and of the Council of .5 July 2006 on the implementation of the principle of equal opportunities and equal treatment of men and women in matters of employment and occupation Interchange Fee Regulation Late Payment Directive 2000 Late Payment Directive Mortgage Credit Directive Regulation (EU) 2015/751 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2015 on interchange fees for card-based payment transactions Directive 2000/35/EC of the European Parliament and of the Council of 29 June 2000 on combating late payment in commercial transactions Directive 2011/7/EU of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 on combating late payment in commercial transactions Directive 2014/17/EU of the European Parliament and of the Council of 4 February 2014 on credit agreements for consumers relating to residential immovable property Package Travel Directive Payment Services Directive PECL Product Liability Directive Council Directive 90/314/EEC of 13 June 1990 on package travel, package holidays and package tours Directive (EU) 2015/2366 of the European Parliament and of the Council of 15 November 2015 on payment services in the internal market Principles of European Contract Law Council Directive 85/374/EEC of 25 July 1985 on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States concerning liabi¬ lity for defective products XXI
Abbreviations of Cited Works Mugdan Die gesammelten Materialien zum Bürgerlichen Gesetzbuch für das Deutsche Reich Bd. I-V (Collection of materials concerning the German civil code, Vols I-V) MüKo BGB Säcker et aL (eds), Münchener Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch BGB (9* edn, C.H. Beck 2019) Müller NK-BGB Müller, Besitzschutz in Europa (Mohr Siebeck 2010) Dauner-Ueb/Heidel/Ring (eds), BGB Kommentar (3rd edn, Nomos 2014) / NK-GA Boecken/Düwell/Diller et al (eds), NomosKommentar - Gesamtes Ar¬ beitsrecht, Vols I-III (Nomos 2Ö16) OSK Haftung des Arbeitneh¬ mers Palandt Otto/Schwarze/Krause, Die Haftung des Arbeitnehmers (4th edn, de Gruyter 2014) BrüdemüDer et al Palandt - BGB Kurzkommentar (78* edn, C.H.Beck 2019) PEL Per. See. Drobnig et al., Personal Security (Principles of European Law) (Selber 2007) PWWBGB RGK BGB Schwimann ABGB Soergel BGB Prütting/Wegen/Weinreich(eds), BGB (13* edn, Luchterhand 2018) Reichsgerichtsräte-Kommentar BGB (12* edn, de Gruyter 1978-2000) Schwimann (ed.), ABGBPräMskommentar (3rd edn, LexisNexis 2005) Bürgerliches Gesetzbuch mit Efnfühfungsgesetz und Nebengesetzen: BGB (13* edn, Kohlhammer 2000) Staudinger BGB J. von Staudingers Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch: Staudinger BGB (SeUier/de Gruyter 2007) , The German Law of Contract Markesinis/Unberath/Johnston, Die German Law of Contract (2nd edn. Hart 2006) v. Bar/Clive, DCFR Full von Bar/Cbve (eds),.Principles, Definitions and Model Rules of European Private Law - Draft Common Frame of Reference - Fuß Edition (Selber Zöller ZPO Zöller (ed.), Zivilprozessordnung (32nd edn, Otto Schmidt 2018)
List of Abbreviations and Abbreviated Literature AcP ADAC AG Archiv civilistischer Praxis Allgemeiner Deutscher Automobil Club (General German Automobile Club) (1) Amtsgericht (Local Court); (2) Aktiengesellschaft (stock corporation) AGB Alt. Anm. API ArbG Allgemeine Geschäftsbedingungen (standard business terms) Alternative Anmerkung (explanatory note) Application Programming Interface Arbeitsgericht (Labour Court) arg. Art. Arts B2B B2C BaFin Argumentum Article Articles business-to-business business-to-consumer Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (Federal Financial Supervisory Authority) BAG BauR BayObLG BB BeckRS BFH BGBl. BGH BKR BR-Drs. BReg. BSG BT BT-Drs. BVerfG BVerfGE BWNotZ cf. Ch. Ch.App. CIF CJEU COM CR CUP Bundesarbeitsgericht (Federal Labour Court) Baurecht - Zeitschrift für das gesamte öffentliche und private Baurecht Bayerisches Oberstes Landesgericht (Highest Regional Court of Bavaria) Betriebsberater Beck-Online Rechtsprechung Bundesfinanzhof (Federal Finance Court) Bundesgesetzblatt (German Federal Law Gazette) Bundesgerichtshof (Federal Court of Justice) Zeitschrift für Bank- und Kapitalmarktrecht Bundesratsrucksache (Official Document of the Federal Council) Bundesregierung (Federal Government) Bundessozialgericht (Federal Social Court) Bundestag (Federal Parliament) Bundestagsdrucksache (Official Document of the Federal Parliament) Bundesverfassungsgericht (Federal Constitutional Court) Entscheidung des BVerfG (Decision of the Federal Constitutional Court) Zeitschrift für das Notariat in Baden-Württemberg confer Chapter Law Reports. Chancery Division. Appeal Cases Cost-Insurance-Freight (Incoterm) Court of Justice of the European Union Publications of the Commission of the EU Computer und Recht Cambridge University Press XXV
List of Abbreviations and Abbreviated Literature IMO DB DG DM DNotl DNotZ DStR Dircctors-and-Officers Der Betrieb Director General Deutsche Mark Deutsches Notarinstitut Deutsche Notar-Zeitschrift Deutsches Steuerrecht e-g- e. V. EA exempli gratia eingetragener Verein (registered association) Societas Europaea EBA EC ECB ECHR ECJ ECtHR ed. Edinburgh L Rev edn eds EEA EEC eG Einf European Banking Authority European Community European Central Bank European Convention on Human Rights European Court of Justice European Court of Human Rights editor Edinburgh Law Review edition editors European Economic Area European Economic Community Eingetragene Genossenschaft (registered cooperative) Einführung (introduction) et seq. etc. EU EuCML Euratom EuZA EuZW EWCA EWiR EWIV et sequentia etcetera European Union Journal of European Consumer and Market Law European Atomic Energy Community Europäische Zeitschrift fur Arbeitsrecht Europäische Zeitschrift fur Wirtschaftsrecht England and Wales Court of Appeal Entscheidungen zum Wirtschaftsrecht Europäische Wirtschaftliche Interessenvereinigung (European Economic Interi Groupings - EEIG) FE FOB GbR GDR GEM A Fundation Europaea (European Foundation) Free On Board (Incoterm) Gesellschaft bürgerlichen Rechts (civil law partnership) German Democratic Republic Gesellschaft für musikalische Auflfiihrungs- und mechanische Vervielfältigt rechte (German Music Author’s Association) GmbH GPR GRUR i.a. Gesellschaft mit beschränkter Haftung (limited liability company) Zeitschrift für das Privatrecht der Europäischen Union Zeitschrift zum Gewerblichen Rechtschutz und Urheberrecht inter alia id est XXVI
List of Abbreviations and Abbreviated Literature InvKG IOU JherJb JR Rspr juris - Die Mon¬ atszeitschrift iurisPK-BGB iurisPR-BKR JuS IZ KB KG Investment-Kommanditgesellschaft I Owe You (informal document acknowledging a debt) Jherings Jahrbücher für die Dogmatik des bürgerlichen Rechts Juristische Rundschau Rechtsprechung iuris - Die Monatszeitschrift juris PraxisKommentar BGB juris PraxisReport Bank- und Kapitalmarktrecht Juristische Schulung Juristenzeitung King's Bench (1) Kommanditgesellschaft (limited partnership) (2) Kammergericht (Superior Court of Berlin) KGaA KTS KV LAG LG MDR MedR MittRhNotK MMR Kommanditgesellschaft auf Aktien (partnership limited by shares) Zeitschrift für Insolvenzrecht Konkurs Treuhand Sanierung Kostenverzeichnis (cost directory) Landesarbeitsgericht (Regional Labour Court) Landgericht (Regional Court) Monatsschrift für deutsches Recht Medizinrecht Mitteilung der Rheinischen Notarkammer Multimedia und Recht mn. NJW NJW-RR No. Nos NStZ NZA NZA-RR NZBau OGH OHG, oHG OLG OUP margin number Neue Juristische Wochenschrift Neue Juristische Wochenschrift-Rechtsprechungsreport number numbers Neue Zeitschrift für Strafrecht Neue Zeitschrift für Arbeitsrecht NZA - Rechtsprechungs- Report Neue Zeitschrift für Baurecht und Vergaberecht Obersten Gerichtshof (Austrian Supreme Court of Justice) Offene Handelsgesellschaft (general partnership) Oberlandesgericht (Higher Regional Court) Oxford University Press P- para, paras PartG PIN POS RAG RdA RegE page paragraph paragraphs Partnerschaftsgesellschaft (registered partnership) Personal Identification Number Point of Sale Reichsarbeitsgericht (Imperial Labour Court 1926-1945) Recht der Arbeit Regierungsentwurf (Government draft) RG RGZ Reichsgericht (Imperial Court 1879-1945) Sammlung der Entscheidungen des Reichsgerichts in Zivilsachen (Collated Decisions of the Imperial Court in Civil Cases) XXVII
RlW RTS s SCA SCE SCHUFA SeC“On Authentication Strong Cuslomc <W'”‘ Eu,,,pta . K„dit5ichvrung (Protective Associatitmfc, Sctal,8e„.eioSc>»f'“”"6em"nt Sales Financing) SE SEPA St. Sub. Subs TAN TPP UCP UK UKHL Societas Europaea Single Euro Payments Area Sentence Subsection Subsections Transaction Authentication Number Third Party Provider ... z' »nd Practice for Documentary Credit Uniform Customs and Practice United Kingdom United Kingdom House of Lords V (1) versus; (2) vor Var. VAT VersR VG Wort Vol. VuR Vols WM WuB WuM ZBB ZEuP ZEV ZfPW ZGS ZHR ZIP ZNotP ZNR ZTR Variant Value Added Tax Versicherungsrecht Vemertungsgesellschaft Wort (Collecting Society Won) Volume Verbraucher und Recht Volumes Wertpapiermitteilungen - Zeitschrift fur Wirtschafts- und Bankrecht Entscheidungsanmerkungen zum Wirtschafts- und Bankrecht Wohnungswirtschaft und Mietrecht Zeitschrift für Bankrecht und Bankwirtschaft Zeitschrift für Europäisches Privatrecht Zeitschrift für Erbrecht und Vermögensnachfolge Zeitschrift für die gesamte Privatrechtswissenschaft Zeitschrift für das gesamte Schuldrecht Zeitschrift für das gesamte Handels- und Wirtschaftsrecht Zeitschrift für Wirtschaftsrecht Zeitschrift für die Notarpraxis Zeitschrift für neuere Rechtsgeschichte Zeitschrift für Tarifrecht ZUM Zeitschrift für Urheber- und Medienrecht ZVertriebsR Zeitschrift für Vertriebsrecht XXV1I1
Introduction Contents mn, I. An English language commentary on the German Civil Code 1 II. The BGB in the German legal system today 9 III. The process of drafting and enactment of the BGB 16 IV. Change 22 V. The Style of the BGB 28 VI. Books 1-111: An overview 34 VII. Notes on the BGB translation 62 I. An English language commentary on the German Civil Code The present book is the first English language commentary on the Bürgerliches Gesetzbuch 1 (BGB), the German Civil Code. It has been written specifically for readers who are familiar with neither the German language nor German law. Section by section, it presents the German original together with an English translation and explains scope, context, meaning, terminology, relevance and practical application. The present volume includes the first three books of the BGB, namely the General Part (Allgemeiner Teil), the Law of Obligations (Schuldrecht), and Property Law (Sachenrecht). A second volume will complete the commen¬ tary with the two remaining books, namely Family Law (Familienrecht) and the Law of Succession (Erbrecht). The Bürgerliches Gesetzbuch became the cornerstone of German civil law when it was 2 enacted on 1 January 1900. It has since been applied in millions of cases and amended dozens of times. Scholarly contributions on the BGB fill a large library. Several dozens of commentaries have been written on the BGB, many continue to appear. From early on, the Anglophone world took considerable interest. In 1904, Frederic 3 William Maitland showered the BGB with praise.1 In 1905, Edward Jenks presented a digest of English civil law which was arranged according to the structure of the General Part of the BGB.2 3 The first English translation of the BGB and the first English language textbook on the new German civil law both appeared in 1907? Much more has since been written in the English language on German civil law in general, and the BGB in particular. It is therefore almost surprising that it took almost 120 years after the BGB entered into force for the first English language commentary to appear. Commentaries on legislative enactments are written in many legal systems, but they take 4 traditionally a particular place in the development of German law. This is where, section by section, legislation meets case law and scholarly contributions. Authors show how courts are applying and developing the BGB, presenting the interaction between individual provisions and judgments and discussing how the law could or should be developed in the future. The proximity to legislation as primary source of law, with every single sentence being addressed, has for long made commentaries key to the development of German law. For most practitioners, scholars and students, they provide the first point of reference for specific legal enquiries. 1 Fisher (ed.). The Collected Papers of Frederic William Maitland, Vol. Ill (CUP 1911), p. 463. This article, The Laws of the Anglo-Saxons first appeared in 1904 in the Quarterly Review. 2 Jenks, A Digest of English Civil Law, Book I: General (1905). 3 Wang, 'I he German Civil Code. Translated and annotated with an historical introduction and appendices (Steven & Sons 1907); Schuster, The Principles of German Civil Law (Clarendon 1907). Dannemann/Schulze 1
5 6 7 8 9 Introduction 5-9 , nj scholarly writing, there is quite some While all commentaries blend Ieg-Ia‘ion’r^fXce works which primarily aim to present variety in emphasis. Some commentar.es a re re Jutions for disputed issues Some of the law as it is, but not without noting gaps and propos ß^se js arguably most these are predominantly written by judges, as .: predominantly wntten by frequently used of all German commentaries, tne vjewJ. ßf thß a$ it t0 a academics, but frequently also involving practi io a critical evaluation even of well-settled systematic presentation of ongoing or past debat > and extensjve; /. von Staudingers case law. Some commentaries are very compre _ „5 The Münchener Kommentar K— runs presen, eommeniary has no zum Buricrlkha OisuMi composes aroun , P g comme„ary foun<jed by Olhmar such ambition; in size, it perhaps compares bes t academics and students fauernig? a handy reference guide which is popular with practit oners, a^^mics and^studen^ Howlver, the present book is very different from an English translation of one; of the existing German language commentaries. These are wntten for readers w o are aine in German law, who are generally familiar with the legal institutions and the terminology employed by the BGB and how it is embedded in the German legal system. Even BGB commentaries written specifically for students expect their readers to have acquired this basic knowledge through lectures and textbooks. It was therefore out of the question just to translate an existing BGB commentary into the English language. Compared to existing BGB commentaries, the present book presents in more detail the function and scope of BGB provisions and how they relate to other parts of the BGB. It explains in more detail the numerous concepts which the BGB employs throughout, and die terminology which it uses. Comparative references, notably to French and English law, and the Draft Common Frame of Reference for European Private Law (DCFR) are added where appropriate. The present commentary also focuses more on explaining the law as it is applied by the courts, and less on academic debates, although these are referred to where they illuminate the present law, relate to unresolved legal issues, or where existing commentaries provide a more detailed exposition. 6 Its style is otherwise in line with that commonly emnloved bv nthpr nr'n • While all efforts are made to make existing German □ hw „S * /S commentary are not German lawyers, this should not be misunderst^d «TaXemm * r in line with international legal harmonisation projects or evZtl Z? T““ law as presented in this book is as authentic as that nr~ Z ghaS€ German law. The commentaries. This is why this book should also be usefufto Z™ German lang“age BGB law in an Anglophone environment, whose task mav h. ♦ aWyers "’ho use German governed by German law, to explain German law to dientZor langua8e English language arbitration or court proceedings The hZ J° PreSent German law in L ve to international audiences. II. The BGB in the German legal system tnd Private forms one of the ««lay distinguished from public law Thk aS °f German fecal the BGB. Whereas private hw^eZZ"“"7 C°nCerns heatttf gZ is to others, public law often just entitles Z u ™ ““dual’s rights and Z PnVate law legal relationship, subject to regulation The? Z *** (°r ^otheZubZ^x^011 * their concepts can be traced back tn 'd stlncti°n between Driver within the back to the Roman jurist. P^lic law and ~T„, ‘ ndeed' most continental • Miinchencl i'i'i “»»-»I»' ’ |«E. Cracl,bucl,^™ ’ '-•n.Beck 2018). -Ol5~2018), 2 Da,lneinann/Schuke
Introduction 10-13 European legal systems, and other legal systems which they have inspired, are underpinned by Roman law to a much larger degree than legal systems based on English common law. Bürgerliches Recht is a part of German private law which contains general rules applicable, 10 in principle, to legal relationships between individuals. Bürgerliches Recht is often translated as civil law, and indeed used as a synonym for Zivilrecht. However, Bürgerliches Recht reflects a clearer distinction from those areas of law which only apply to specific groups and particular social and economic relationships, such as commercial law as the 'law of merchants’, competi¬ tion law (which includes unfair competition and restraints of competition), banking law, insurance law, and labour law (of which some is regulated in the BGB’s provisions on service contracts). Such areas of law do indeed form part of private law, though are often referred to as Sonderprivatrechte (literally: special private laws) in order to distinguish them from Bürgerliches Recht as general private law. The BGB codifies the core of civil law, which is expressed by the title Bürgerliches 11 Gesetzbuch and its translation as German Civil Code. The BGB divides the topics into five broad areas, each referred to as a Book. Book I is the Allgemeiner Teil (General Part), which contains rules that apply, in principle, to Books II-V, and also to other areas of private law. Consolidating the general rules in one book reflects a drafting method whereby general provisions are placed before specific provisions (vor die Klammer ziehen - the German mathematical expression for factorising, i.e. finding a common denominator and placing this outside of brackets).8 Book II concerns Schuldrecht (Law of Obligations). It is divided into general rules applicable to all or several types of obligations (divisions 1-7; §§ 241 et seq.) and specific rules for individual types of obligations (division 8; §§ 433 et seq., including various types of contract, benevolent interventions, unjustified enrichment and tort).9 Book III concerns Sachenrecht (Property Law) and contains rules on ownership, possession, restricted real rights to land and movables, and securities in land, movables and other rights.10 Book IV contains provisions of Familienrecht (Family Law) and is divided into three broad divisions on marriage, kinship, guardianship, legal curatorship and custodian¬ ship. Finally, Book V covers Erbrecht (Law of Succession) with regard to succession, legal position of the heir, will, contract of inheritance, compulsory' share, unworthiness to inherit, renunciation of inheritance, certificate of inheritance, and purchase of an inheritance. The BGB’s provisions on substantive law are supplemented by rules in the Einfiihrungsge- 12 setz zum bürgerlichen Gesetzbuche (EGBGB; Introductory Act to the Civil Code) for private international law (Arts 3 et seq. EGBGB) and for conflicts between previous enactments and subsequent amendments (intertemporal law, Arts 219 et seq. EGBGB). Several additional statutes in the field of civil law are described as ancillary with regard to their relationship to the BGB. Such ‘ancillary statutes’ are often a reaction to new social challenges (in particular the 1919 Erbbaurechtsgesetz and the 1951 Wohnungseigentumsgesetz). Numerous ‘ancillary statutes’ fully or partially serve the transposition of EU directives into German law (such as the ProdHaftG, the AGG, and the UKlaG). The majority of EU consumer law directives (especially consumer contract law) have been 13 transposed into the BGB. Initially, the German legislator favoured transposition via indivi¬ dual statutes (in contrast to the approach of a ‘Consumer Code’ as favoured in other EU Member States). This changed, however, with the 2002 modernisation of the law of obligations, which integrated consumer law into the BGB. The BGB thereby retains its central importance for the numerous day-to-day transactions that citizens conclude as consumers (§ 13). BGB provisions which implement EU consumer law directives change more frequently and are also more detailed than is typical for other provisions of the BGB. Some of the burden which such detailed and changing rules would impose on the BGB was * See > mn. 28-34 for the various techniques employed by the BGB for allocating rules to the highest possible level. ’Sec -► mn. 35-44 for a more detailed overview of Book I. io See -► mn. 45-53 for a more detailed overview of Book II. Dannemann/Schulze 3
Introduction 14-18 . Fl J law, in particular as concerns avoided by using instead the EGBGB f°r tr“nsP Jntly> consumer law provisions in the information duties (Arts 242 et seq. EGBGB). C H „ BGB are often supplemented by additional rules m e g forced in a dispute before 14 The BGB does not regulate how its rights and duties are io rnntinental-EuroDean the courts. It focuses rather on substantive law, as most laws i other codes, in tradition. The provisions concerning judicial procedures are to e o particular in the Zivilprozessordnung (ZPO; Code of Civil Procedure) an in . u & das Verfahren in Familiensachen und in den Angelegenheiten der freiwi igen enc ar t (FamFG; Act on Proceedings in Family Matters and in Matters of Non-contentious Jurisdic¬ tion). Court jurisdiction and composition is regulated in the Gerichtsverfassungsgesetz (GVG; Courts Constitution Act). According to § 13 GVG, the ordinary courts have jurisdic¬ tion over civil disputes. Ordinary courts of first instance are the Amtsgericht (AG; Local Court) and the Landgericht (LG; Regional Court). The latter is court of first instance for disputes concerning claims involving an amount or with a monetary value not exceeding the sum of five thousand euros (§ 23 No. 1 GVG). Furthermore, it is a court for appeals on fad and law (Berufungsgericht) with regard to first instance judgments from the Amtsgericht (§ 72 (1) GVG). The Oberlandesgericht (OLG; Higher Regional Court) hears appeals on fact and law from first instance judgments from the Landgericht (§ 119(1) No. 2 GVG). Appeals on points of law (Revision) against OLG judgments may be lodged at the Bundesgerichtshof (BGH; Federal Court of Justice) pursuant to § 133 GVG. k 'n, p'"ri”"s ■‘i;1’1’ “ <!“?«"»■ The Amtsgericht is com of first instil««; a No FcVGI with regard to legal remedies (Rechtsmittel) (§ 119 ÄX ‘ “fa’“"t4"10" ™th ™ created for labour dispute Arbeitsgericht (ArbG; Local Labour Court), Landesarbeitsvereicht /7 Ar. d • i tu Court) and Bundesarbeitsgericht (BAG; Federal Labour Com). ’ R^Ona^ Laboor 15 16 17 18 III. The process of drafting and enactment of the BGB The prominent role played by the BGB in the German legal system is explained not only by its position within the legal framework but also by its historical importance. The BGB entered into force on 1 January 1900 and was understood as a decisive contribution towards the development of uniform law for Germany. To a certain extent, the BGB represented die keystone in the architecture of the national law that had arisen since the formation of the German Empire in 1871. Uniform law had already existed in the German Empire in 1871, or shortly thereafter, La. through its constitution, common commercial law (on the basis of the Allgemeines Deutsches Handelsgesetzbuch, which applied since 1861 in almost all German states) and a uniform criminal law (Strafgesetzbuch für das deutsche Reich from 15 May 1871). By 1877 the Reichsjustizgesetze had created common rules for court structure and procedural law. However, the constitution did not afford the German Empire the competence to legislate in the field of civil law. Different laws therefore continued to exist across the individwd states and in part within the different regions of these states (e.e. the Landrecht, the bayerische Codex the Sächsische Bürgerliche Gesetzbuch, the French Ode cM also applied in some parts of Western Germany, and also gemeines -s i Roman law and German legal traditions). National leealZ (.C°Ta°n) A based on viewed this fragmentation as an obstacle to the development of trade” d* 19 C^Wry within the national framework. Moreover, examples from othercommon market Code civil from 1804 and the Italian Codice civile from 186«ti°h?tkvSuSUdl aS symbolism of a code for national unity. mghhghted the important In 1873, the Empire acquired the competence to legislate in the r m <• . of an amendment to the constitution sponsored by the Ub of 'aw by means Eduard Lasker and Johannes von Miquel. Work on the fir tl mem’>ers Parliament, Gesetzbuch was undertaken the following year by a pre com • P- a <^raR Bürgerliches - ommtsston (Vorkommission) before 4 Dannemann/Schulze
Introduction 19-22 a commission of judges, civil servants and legal scholars commenced work on the draft itself. This 'first commission’ presented its results in 1887 to Chancellor Otto von Bismarck and in 1888 published the proposal for legislation with explanatory statements (Erster Entwurf with Motiven). These explanatory statements are still used to understand the provisions of the BGB and are referred to as part of the historical interpretation. The overall structure of the draft (e. g. the division into five books) and many other aspects are based on notions that had emerged from research in Roman law over the course of the 19,h century. The work by Friedrich Carl von Savigny (especially his System des Heutigen Römischen Rechts from 1840-1849) and subsequent doctrines from Georg Friedrich Puchta and other proponents of the Pandektenwissenschaft heavily influenced the concepts and principles underpinning the draft and so provided the outline for the Bürgerliches Gesetzbuch. Several criticisms were raised during the lively discussion of this draft, i.a. that its wording was too abstract, unwieldy and 'remote from the people’, and was too liberal and individualistic as it did not give sufficient consideration to social demands.11 The draft was revised by a second commission which was largely dominated by civil 19 sen ants from the Reichtsjustizamt. This second draft was published in 1895 together with the minutes (Protokollen) as explanations. The latter led to a series of changes to the content and wording and, in particular, improved the comprehension of several parts of the text However, it only gave little consideration to social demands and, in this respect, did not deviate from the main features of the first draft. A third draft, which ultimately arose during the legislative process and through controversial discussions in the Reichstag, featured several politically motivated changes (especially in the law on associations - Vereinsrecht), but brought no fundamental changes to other parts or to the overall structure. The Reichstag eventually passed the BGB with a majority from the National Liberal Party 20 and the Centre Party, with the Social Democrats opposing. After approval by the Bundesrat, Kaiser Wdlhelm II promulgated the Bürgerliches Gesetzbuch on 18 August 1896. The BGB was to enter into force on 1 January 1900, therefore affording jurists and the public with more than three years in order to become familiar with this new legislation. Its entry into force was met mostly with praise as a ‘work of the century’ which not only reflected an exceptional undertaking by legal science and the legislator but also expressed national unity. The BGB also received considerable attention abroad, even before it entered into force e.g. 21 in the Japanese Civil Code from 1898. The English legal historian, Frederic William Maitland, deemed the BGB as 'the best code that the world has yet seen’.12 IV. Change The academic foundation through the Pandektenwissenschaft since the first half of the 19* 22 century, more than 25 years of legislative preparations, and praise as a ‘work of the century’ did not prevent the BGB from undergoing diverse and extensive changes since it entered into force. This change was initially foremost apparent in the courts, as the legislator originally preferred to regulate new matters outside of the BGB, as in the Erbbaurechtsgesetz on hereditary building rights of 1919). Within the first decades of the 20* century, courts and scholars moved well beyond the originally intended meaning and interpretation of BGB provisions and principles and modified its structure with new concepts. For example, the new notion of an established and active business’ (eingerichteter und ausgeübter Gewerbebe¬ trieb) made an inroad into the exclusion of tortious liability for pure economic loss originally intended by § 823(1) BGB, and at the same time introduced new terminology. For contrac¬ tual liability, the BGB provisions on impossibility, delay, revocation, and damages were solidified into an overarching l.eistungsstörungsrecht (‘law concerning the various forms non- 11 See especially von Gierke, Der Entwurf eines Bürgerlichen Gesetzbuches und das Deutsche Recht (Duncker & llumblodt 1889) and, even more critical, Monger, Das bürgerliche Recht und die besitzlosen Volksklassen (Laupp 1890). 12 Fisher (ed.), The (Collected Papers of Frederic William Maitland, Vol. Ill (CUP 1911), p. 463. Dannemann/Schulze 5
23-26 Introduction compliance with contractual obligations’)13 and expanded by the new concept of positive Vertragsverletzung (‘positive breach of contract’).14 * The prominent libera v ues espoused by the BGB which frequently left it to individuals to negotiate for their economic well-being were also toned down by the courts, who would sometimes resort to more paternalistic elements for giving more prominence to societal needs. In particular, the broad extension of the principle of Treu und Glauben (‘good faith’) resulted in the judicial development of additional legal institutions such as pre-contractual liability through culpa in contrahendo and termination or modification of contracts in case of Störung der Geschäftsgrundlage (interference with the basis of the transaction, now § 313). This approach paved the way for the general recognition of protective duties in favour of the other party to a contract (in practice usually the weaker party), and, to a certain extent and mostly indirectly, judicial involvement in the relationship between performance and counter-performance. 23 The National Socialists (1933-1944) included the Bürgerliches Recht in their efforts towards aligning society and the legal system with national socialist ideology. Initially, the BGB was to be replaced with individual pieces of legislation - the racist Ehegesetz (Marriage Act) and the Testanientsgesetz (Wills Act) were created in 1938 for this purpose. In the long term, leading jurists envisioned a Volksgesetzbuch (‘People’s Code’) based on racist and fascist notions which would be linked with a renovation of contract and other areas of law. Following the end of National Socialist rule, a committee of the Allied Control Council repealed the provisions in the Bürgerliches Recht which were clearly an expression of nationalist ideology.13 24 When Germany was divided after the Second World War, the BGB remained applicable in both West and East, but developed differently. The Eastern story is shorter: in the German Democratic Republic, the BGB was perceived as remnant of a capitalist society and even terminologically irritating, as bürgerlich translates as bourgeois. Efforts to replace the BGB with a socialist codification nevertheless took a long time: it was not until 1976 that a new Zivilge¬ setzbuch entered into force. With unification in 1990 the Zivilgesetzbuch was again replaced by the BGB, which has since again applied uniformly throughout all parts of Germany. An exception was made, however, for testamentary dispositions made under the ZGB before unification (Art. 235 § 2 EGBGB), to which the ZGB thus still applies. There are some aspects in which GDR reform preceded FRG reform. All legislation discriminating between men and women (including family law provisions) were abolished by Art. 7 of the GDR constitution of 1949. The 1965 codification of family law (Familiengesetzbuch) introduced a no-fault divorce and abolished the distinction between children bom within and outside of marriages. 25 Since the Federal Republic of Germany was founded in 1949, the BGB gradually experi¬ enced the constitutionalisation of private law. In particular, the basic rights of the Grundgesetz (GG) and the values which it embodies have driven the change in the Bürgerliches Recht. This is expressed, for example, in the development of the Allgemeines Persönlichkeitsrecht (general personality right) which does not feature in the text of the BGB, but which allowed recovery” for both pecuniary and non-pecuniary losses in cases of violations of privacy, even though the BGB sought to limit recovery for non-pecuniary losses in cases of physical injury. In comparison to the BGB’s original focus on the protection of property, the courts thus highlighted the protection of personality as one of the tasks for the Bürgerliches Recht. 26 Family law is an area which has seen considerable extensive legislative changes which have replaced the BGB’s original patriarchal structure. Art. 3(2) GG provides not only for equality of men and women with regard to the civic rights and duties (as also under the 1919 Weimar Constitution) but also with regard to the civil rights and duties. However, the corresponding reform of family law in the BGB was especially slow, subject to controversy, and took many «’ Stoll, Die Lehre von den Leistlingsstörungen (Schriften der Akademie für Deutsches Recht 1936). «»Staub, Die positiven Vertragsverletzungen und ihre Rechtsfolgen, in: Festschrift für den 26. Deutschen Jurislcntag (Gultcntag 1902), p. 131 et seq. 1 ’ In the Federal Republic of Germany, the legislator reintegrated reformed versions of the provisions on marriages and wills into the BGB in 1953. 6 Danncmann/Schulze
Introduction 27-28 steps to be completed. The 1957 Gleichberechtigungsgesetz (Equality Act) and the 1961 Fanuhenrechtsänderungsgesetz (Family Law Amendment Act) removed many, but not all provisions which effectively discriminated between men and women in family law. Similarly, the Grundgesetz postulated equality between children born outside of marriage and children born inside of marriage (Art. 6(5) GG). In the implementation of this provision, the legislator was dragging its feet tor so long that it took a reminder from the Bundesverfassungsgericht (BVertG; Federal Constitutional Court) until the Nichtehelichengesetz (Extra-marital Chil¬ dren Act) was eventually passed in 1969. But it took until 1998 that the Kindschaftsrechtsre- tormgesetz (Act on the Reform of Parent and Child Law) eventually abolished all forms of discrimination of children born outside of marriages. Further key reforms in family law concerned divorce (in particular in 1976 with the transition from fault-based divorce to marital breakdown as reason for divorce), custody (1979), adoption (1970), guardianship (1990/92) and family name (1993). Over the last two decades, German law, in line with dex elopments in many other countries, modified family law to accommodate same-sex couples, first by the introduction of a registered partnership with some marriage features in the 2001 Lebenspartnerschaftsgesetz (Civil Partnership Act), and ultimately with the intro¬ duction of marriage for same-sex couples (2017). Alongside family law the law of obligations has also experienced considerable changes. In TJ addition to the aforementioned changes, the second part of the 20th century also saw an extension of the scope used by the courts for value-based approaches (e.g. with regard to compensation through the normativer Schadensbegriff (normative concept of damage) and the judicial development of compensation for loss of use as a pecuniary' damage. Compensa¬ tion as function of tortious liability was increasingly complemented by prevention, not just in relation to the aforementioned protection of general personality rights, but also more generally in contract law and tort law. In consequence, the BGB gradually moved beyond its original, liberal understanding as a legal framework for self-determined acts of individuals and embraced as an additional function the value-based legislative regulation of the behaviour of interacting participants. This shift in approach of both case law and legislation, exempli¬ fied in residential tenancy law, thus strengthened the protective functions of civil law for socially weaker parties and for disadvantaged parties in particular economic situations. This direction was also followed by the development of consumer law which, since the 1980s, was shaped by EEC, EC and EU directives and which expressed the significant influence of European legislation on German law. In light of these and other developments, a Kommission zur Überarbeitung des Schuldrechts (Commission on the Revision of the Law of Obligations), engaged by the Minister for Justice, focused since 1984 on proposals for a comprehensive reform of the law of obligations. The implementation of several European directives ultimately presented the opportunity to develop the Schuldrechtsmodernisierungsgesetz (SMG; Act to Modernise the Law of Obligations) and to allow it to enter into force in 2002. This modernisation of the law of obligations implemented the Gesetz über Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGBG; Standard Terms and Conditions Act) and several other individual pieces of legislation in the field of consumer contract law (i.a. the Haustürwider¬ rufsgesetz - Doorstep Selling Withdrawal Act, and the Verbraucherkreditgesetz - Consumer Credit Act) into the BGB and restructured broad parts of the General Law of Obligations, the law concerning individual types of contract (especially sales and contracts to produce a work), and the law on limitation periods. V. The style of the BGB Unlike the French Code civil, the BGB made no effort to be understandable to a 28 layperson: it was written by lawyers and for lawyers.*6 It has been hailed for its precision and criticised for its thick conceptual language. The BGB certainly has its own style. The 16 16 See * mn, 18. Danneniann/Schulze 7
29-31 Introduction following six interacting elements can be identified:17 * (i) a high reliance on concepts, (ii) a high level of abstraction, (iii) the allocation of rules to the highest possible level using concentric circles and (iv) some overlapping circles of scope, (v) the use of models and cross-references and (vi) a top-down approach with frequent use of general clauses supplemented by specific provisions. 29 The BGB uses numerous concepts such as Rechtsgeschäft (legal transaction) and Wil¬ lenserklärung (declaration of intent)19 in order to achieve a high level of abstraction of legal rules where e.g. provisions on mistake in § 119 are attributed to Willenserklärung and thus apply throughout all five books of the BGB, necessitating exceptions for the rescission of a marriage (which is seen as a contract, but where rescission is disallowed) or a will (which is seen as a unilateral legal transaction) on the ground of mistake.20 The related principles of separation and of abstraction,21 which distinguish sharply between the creation of an obligation (e.g., by sales contract) and the change of rights (e.g., transfer of ownership) and which keep apart the validity of each of these separate acts, are another obvious example for the BGB’s high level of abstraction.22 30 One way of achieving a high level of abstraction (and avoiding repetition), is the way in which the BGB groups its rules in concentric circles of scope. A simple transaction such as a sales contract can thus be allocated over up to seven circles of rules which range from the most general to the most specific. The widest of these, circle 1, is formed by rules which apply throughout the entire private law, such as rules on Rechtsfähigkeit, the capacity to be subject of rights in private law. These will regulate e.g. whether an unregistered football fan dub or its members are such subjects, and can thus also be buyers in a sales contract (see § 54 BGB). Circle 2 contains rules on Willenserklärungen (declarations of intent) in §§ 104 et seq., which includes what elsewhere might be seen as core issues of contract law, such as mistake, deceit, and duress, but which in German law apply over all five books of the BGB and indeed throughout private law. Where one or several Willenserklärungen mature into a Rechts¬ geschäft (legal transaction), we have reached cirde 3, which contains La. rules on illegality in § 134, which again apply over all five books of the BGB and beyond to all private law. Circle 4 is formed by rules which apply to all contracts, such as rules on formation under §§ 145 et seq. These are nevertheless placed in the General Part, not in the law of obligations, because contracts go well beyond obligations and extend to property, family, and inheritance law contracts. Circle 5 is formed by rules on the entire law of obligations, Le. contract, tort, unjust enrichment and benevolent interventions (negotiorum gestio), including e.g. §§ 249 et seq. on the assessment of damages. Circle 6 is formed by rules on synallagmatic contracts (gegenseitige Verträge), which would e.g. allow a buyer to suspend performance under § 320. The innermost Circle 7 consists of rules which apply to a specific type of contract, such as sales contracts under §§ 433 et seq., where e.g. §§ 446-447 regulate the passing of risk. 31 On closer look, circles 4 (all contracts) and 5 (all obligations) are not concentric, but overlapping, namely in their application to contracts which create, modify or extinguish obligations. The BGB also uses this technique of partially overlapping circles of scope for abstracting its rules to the highest possible level. Another example can be found in the transfer of ownership (and title) in moveable property under §§ 929 et seq. which apply regardless of whether this is done under e.g. a sales contract, a donation contract, as part of a barter, for the purpose of providing security, or for a shareholder’s contribution in kind.-' •7 Dannemann/Markesinis, The Legacy of History on German Contract Law, in: Cranston fed.). Making Commercial Law: Essays in Honour of Roy Goode (Clarendon Press 1997), p, i_>9, it et seq- is <;cc mn. 39. ” See -* mn. 39. 20 See -> §§ 1313,1314(2) and 2078. « See * mn. 41. » Sec ► mn. 42. » The strict separation between any underlying obligation and the transfer of ownership follows front the principle of abstraction (Abstraklionsprinztp)-. see ‘ mn. 42. Dannernann/Schuke 8
Introduction 32-36 Finding the largest possible common denominator for rules in circles of higher abstraction 32 is not the BGB’s only mechanism for avoiding repetition. Another such drafting mechanism is the use of models which are invoked in other similar situations by cross-references. For example, rules on benevolent intervention (negotiorum gestio) in §§ 677 et seq. are modelled on rules on mandate contracts in §§ 662 et seq. Rather than providing a special set of benevolent intervention information duties and remedies, §§681, 683 invoke mandate provisions for cases of justified interventions, and unjustified enrichment rules for cases of unjustified interventions, § 684. Within the wider field of restitution type remedies, the BGB has created a total of seven models (unjustified enrichment, unwinding of contracts after termination, benevolent intervention, intentional intermeddling, tort, owner/possessor claims and substitution) which relate and refer to each other.24 This has led to the infamous use of Paragraphenketten - paragraph chains. Take the example of A who keeps a bicycle in the reasonable belief of having inherited this from C. When it transpires that C has instead left the entire estate to B, B asks A to surrender the bicycle. Before doing so, A repairs a puncture and seeks recovery from B for parts and labour. § 2021 on possession of somebody else’s inheritance refers to § 812 on unjustified enrichment. As A, when repairing the puncture, was aware of B’s right, § 819 invokes the general provisions, meaning § 292, which refers to property law and in particular §§ 989 and 994(2) on unauthorised expenditure. The latter provision invokes the law of benevolent intervention for the question whether A’s repair was justified. Assuming this is the case, § 681 then invokes § 670 on the mandatee’s right to recover expenditure - in this case, for parts, but not for labour. This excessive use of cross- references is certainly one of the less attractive aspects of the BGB. Some wisdom can nevertheless be found in the use of models beyond the mere avoidance of repetition, namely by allowing similar cases to be treated and developed by common provisions and case law. Another defining feature of the BGB is that, in common with many continental codifica- 33 tions, it is largely written top-down, from general clauses to specific regulations. General clauses in contract law include § 241 (the duty to perform an obligation in Sub. 1, protective duties in Sub. 2), § 242 (the duty of good faith and fair dealing). Other obligations also use general clauses: § 677 for benevolent interventions, § 812 for unjustified enrichment, § 823 for tort law. Important general clauses in property law include § 854 (acquisition of possession), § 985 (vindication of property), in family law § 1353 (effects of marriage) and § 1626 (parental custody), in inheritance law § 1922 (universal succession). General clauses are frequently placed at the beginning of a book, division or title. Their 34 often very broad proposition is then hedged, refined, occasionally also extended with more specific clauses, which may then be made even more specific by additional layers of refinement. Some general clauses use innominate terms which invite courts to elaborate the details, as is the case for e.g. §§ 241, 242, 1353 and 1626, but not for e.g. §§ 854, 985 and 1922. The reader of a general clause is well advised to read on for more specific clauses*, conversely, whoever first comes across a rather specific rule should look for the context in which this rule is placed. This context is explained in the present commentary. VI. Books I—III: An overview Book I, the Allgemeiner Teil, is central in expressing the legal method and legislative 35 technique underpinning the BGB. It contains concepts and rules which apply to all other parts of the BGB - and mostly in the whole of private law. This General Part contains mostly abstract general rules which are placed in the BGB before those parts concerned with separate areas of the Bürgerliches Recht. The provisions in the Allgemeiner Teil provide a conceptual basis and are therefore to be 36 distinguished from catalogues of principles as well as mere introductory provisions in other civil codes. In contrast to guiding principles, they are not simply an aid to interpretation or a 24 See > Introduction to «12-822, Danncmann/Schulze 9
37-40 Introduction guideline for the application of the rules in the other four books of the BGB but: are rather directly applicable provisions. Unlike a preliminary or introductory part, the Allgemeiner Teil does not contain fundamental principles concerning, for example, the application of the BGB when in conflict with foreign or former laws. Such issues are regu ate separately in the EGBGB. The Allgemeiner Teil is also not concerned with methods of statutory interpretation. The German legislator rather left this task to legal science and the courts. At the time when the BGB was enacted, the traditional canon of interpretation was already well established. It proceeded from the literal meaning of a statutory provision, which was to be interpreted taking regard of the legislative context, taking note of the historical intention of the legislator, but above all in light of the purpose which the provision to be interpreted, and the statute in general, aimed to achieve.25 Courts and scholars have since further developed this traditional canon in the light of new circumstances (in particular, the interpretation in conformity with the constitution, the interpretation in conformity with EU law, and the discussion surround¬ ing comparative interpretation). 37 Division 1 of the Allgemeiner Teil is concerned with natural and legal persons (§§ 1-89). In this respect, the BGB follows a similar approach to most other civil codes. Title 1 on natural persons is, however, broadened by the amendments concerning consumers and entrepreneurs which were added when consumer law was included in the BGB (§§13, 14). The provisions on legal persons refer specifically to associations and foundations; the rules for associations, however, apply to other legal persons insofar as no specific rules apply. 38 The provisions on persons are followed by a short division with several definitions and basic rules for things and animals as objects allocated to persons by subjective rights (§§ 90-103). The third division concerns the topic central to the Allgemeiner Teil, namely legal transactions (Rechtsgeschäfte). Further divisions contain general rules on time and fixed dates (§§ 186-193), limitation (§§ 194-225), prohibition of chicanery, self-defence, necessity, and self-help (§§ 200-231), and the provision of security (§§ 232-240). 39 The provisions on Rechtsgeschäfte (legal transactions, §§ 104-185) form the core of the Allgemeiner Teil, which distinguishes the German BGB from all earlier civil codes. The concept of a legal transaction is based on the notion that (natural and legal) persons can establish legal relationships with others, and determine, transfer and abrogate the content thereof (principle of private autonomy). The legal transaction is the most important legal instrument made available by the legal system for such acts. Its necessary element is always a Willenserklärung (declaration of intent) by at least one person who wants to create a legal consequence within the framework of private autonomy. The legal system therefore considers legal transactions to be declarations of intent which can create direct legal consequences. Unilateral legal transactions (einseitige Rechtsgeschäfte) require the declaration of intent from just one person (e.g. a will). Bilateral or multilateral legal transactions (zweiseitige or mehrseitige Rechtsgeschäfte) consist of two or more declarations of intent (e.g. a contract). The mere presence of the declaration(s) of intent may be decisive for the legal consequence; other requirements may, however, be necessary (e.g. the registration in the Land Register in order to acquire ownership of land, § 873(1)). 40 As concerns the legal consequences of legal transactions, German law distinguishes sharply between Verpflichtungsgeschäfte (transactions creating an obligation) and Verfiigung*- geschäfte (dispositions over rights). This distinction is central for the structure of the German Bürgerliches Recht. The Verpflichtungsgeschäft establish obligations wherebv one person (Schuldner - obligor) is to perform vis-ä-vis another party (Gläubiger - obligee), such as a sales or service contract which create mutual obligations to perform In contrast, the Verfugungsgeschäft directly affects an existing right through a change in content, transfer¬ encumbrance or termination, such as the transfer of ownership (SS <pq -t ) assignment (§ 398) or by creating a mortgage (§1113). ‘“ eq- ‘ * » See Dannemann, An Introduction to German Civil and Commercial Law (BUCL 1993). p. 10 Dannctnann/Schulze
Introduction 41-45 In order to achieve the desired outcome - the economic success in the case of a contract - 41 both types of legal transaction are relevant. For example, a sales contract (or a donation) just gives rise to the Verpflichtung (obligation) to procure ownership for the other party (§§ 433(1) Is* St.; 516). In addition, a Verfügung (disposition) is necessary in order to perform the obligation and to transfer ownership (§§ 929 et seq. for movables, §§ 873, 925 for land). With regard to acquisition of property, the sales (or donation) contract as the Verpflichtungsgeschäft and the transfer of ownership as the Verfügungsgeschäft are to be viewed as two separate legal transactions (Trennungsprinzip - principle of separation). Accordingly, performing the ob¬ ligation to transfer a claim or another right requires the distinction between, on the one hand, the sales contract (§§ 453, 453) as the Verpflichtungsgeschäft and, on the other, the transfer of the claim or the other right (§§ 398, 413) as the Verfügungsgeschäft. An important feature of German law is closely related to the distinction between Verpflich- 42 tungsgeschäft and Verfügungsgeschäft. In accordance with the Abstraktionsprinzip (principle of abstraction) these two legal transactions do not depend on each other in order to exist. For example, the buyer of goods under a void sales contract can still acquire ownership if the transfer is effective according to § 929. This principle aims to ease business dealings as the buyer of goods as owner is in a position to sell the goods to a third party. Subsequent sales to third and fourth parties will therefore not depend on whether the first sales contract was effective, or is later avoided, e. g. due to mistake. While the first seller under a void contract therefore cannot rely on ownership (vindication under § 985) to reclaim the goods, this seller nevertheless has claims under unjust enrichment rules in §§812 et seq. This is initially a claim against the first buyer for restitution of the goods in kind (§ 812(1) 1st St.). Once the goods have been acquired by a third party, the first buyer is instead liable for compensation of value (§ 8I8(2)).-6 The BGB does not regulate the whole of contract law in one separate division. Rather, 43 different aspects are covered in different parts. Title 3 of Division 3 is concerned with the conclusion of contract as a particular type of legal transaction (§§ 145-157). In principle, these provisions apply to the formation of all types of contract irrespective of where they are regulated in the BGB, whether they concern obligations or dispositions, and irrespective of whether the respective contract contains obligations for both parties (bilateral contracts, e.g. sale, rent etc.) or for one party (unilateral contract, e.g. donation, gratuitous loan etc.). It is disputed whether the effects of a binding agreement may arise in particular circumstances without the legal transactions as the basis foreseen in the Allgemeiner Teil (faktischer Vertrag - factual contract; Selbstbindung ohne Vertrag - binding oneself without contract). The courts have recognised this possibility in some specific situations and with particularly narrow requirements (in particular in labour law and company law), but not as a general concept. The provisions in the Allgemeiner Teil concerning contract are limited to the formation of 44 the contract by agreement between the parties, and the interpretation of contracts. In contrast, the provisions on the legal consequences of the conclusion of contract are not contained in the Allgemeiner Teil, but are rather to be found in the other Books of the BGB. The general provisions of the Law of Obligations in Book II concerning the rights and duties apply to contractual obligations insofar as no other specific provisions apply. The Law of Obligations (Schuldrecht) forms the second Book of the BGB. As one of the 45 core areas of private law, it concerns the bulk of the law concerning non-corporeal assets (Vermögensrecht), in particular the rights and obligations from contracts, the transfer of claims and the assumption of debt, the restitution of unjustified enrichments, and the liability for torts. Its structure follows the same pattern adopted across the BGB, namely the regulation of the general before the specific.26 27 The first seven Divisions contain the Allgemeines Schuldrecht (General Law of Obligations), with Divisions 1 and 2 containing provisions concerning the content of all obligations (such as having to perform the obliga- 26 In some cases, the first buyer may be liable for surrender of a substitute under § 818(1), sec » § 818 mn. 7-8. 27 See - mn. 33. Dannemann/Schulze 11
46-50 Introduction tion). The provisions applicable to contractual obligations follow in Division 3 (§§ 311-361), which as a ‘general law of contract’ contains a separate part (Title 2; §§ 320-327) with provisions applicable specifically to reciprocal or synallagmatic contracts (such as sales, services, lease etc.), but not to unilateral contracts such as donation, gratuitous loan and mandate). The extensive Division 8 contains the Besonderes Schuldrecht (Specific Law of Obligations) with specific rules for numerous different types of separate obligations (§§ 453-853), including some two dozen different types of contracts, benevolent interven¬ tions, unjustified enrichment, and tort. 46 The Law of Obligations comprises obligations formed by legal transactions, which applies to all contracts, as well as statutory obligations, such as torts. The former are created by (natural or legal) persons on the basis of private autonomy, with the contract being the most important instrument for creating such obligations. The principle of freedom of contract is central to private autonomy and forms the primary basis for concluding and determining the content of contracts. There are some constitutional restrictions on freedom of contract, which is also limited by other public, by criminal and by other private law provisions. In consequence, the BGB’s provisions in the law of obligations are primarily background law which can be altered by way of contract, but this freedom of contract is limited by a number of mandatory rules. Consumer law in particular provides that contractual deviations from statutory provi¬ sions are generally permitted only if they are to the advantage of the consumer. Mandatory provisions feature with similar prominence in residential tenancy contracts, and in labour law. 47 Next to contracts, which are bilateral or multilateral legal transactions, the BGB also recognises unilateral legal transactions (einseitige Rechtsgeschäfte). Some of these, such as avoidance, revocation or declaration of set-off, can alter existing obligations. But as the example of a promise of a reward (§ 657) shows, the BGB also employs unilateral legal transactions for the creation of an obligation: the promise is effective without any need of acceptance by the promisee. 48 In contrast to obligations which are created by legal transactions, statutory obligations are not based on private autonomy, but arise directly from statute by the mere occurrence of certain facts, with statutory provisions determining both requirements and consequences. Statutory obligations include in particular benevolent interventions (negotiorum gestio) (§§ 677 et eq.), unjustified enrichment (§§ 812 et seq.), and torts (§§ 823 et seq.). On the borderline to contracts, statutory obligations in the form of pre-contractual liability may also arise by the initiation of a contract or similar business contacts (§ 311(2)). Furthermore, several provisions in the BGB’s other Books also give rise to statutory obligations (e.g. the owner-possessor relationship in §§ 987 et seq., maintenance obligations under §§ 1601 et seq., and the claim to a compulsory share in an inheritance under §§ 2317 et seq.). 49 The duties which arise from an obligation can be divided into various different categories A particular distinction is necessary with regard to Leistungspflichten (performance duties) and Schutzpflichten (protective duties). The basic rule on performance duties (§ 241(1) 1« St.) entitles the obligee to claim performance from the obligor. Such performance duties may concern any conferral of an advantage (e.g. the transfer of ownership of goods, the performance of a service, the payment of the price for goods or services). This basic rule is that an obligee is entitled to performance in kind (specific performance). Exceptions exists for some duties which are to performed personally (höchstpersönlich) due to statutory requirements, to contractual agreement or according to their nature. For example, a party under a duty of service must in case of doubt render the services in person (§ 613 1“ St.). 50 General protective duties (Schutzpflichten), as provided in § 241(2) are a particular feature of German law. They oblige each party to take account of die rights legal interests and other interests of the other party (e.g. health and property; for instance, the" seller must not damage the buyer’s furniture when laying a carpet in the buyer’s home) While such protective duties often form part of an obligation alongside performance duties, they can also exist as standalone duties (in particular with respect to pre-contractual liability under § -’ll (2). (3)). Protective duties do not entule the obligee to request their performimce, but their 12 Dannetnann/Schulze
Introduction 51-54 breach may entitle the obligee to damages or a right of revocation (§§ 280, 241(2); 280(2), (3), 282, 241(2); 324). A further distinction concerns Haupt- and Nebenpflichten (primary and collateral duties). 51 Primary duties are those which form the core of the obligation. They arise directly from statute in the case of statutory obligations, or concern the essentialia negotii in a contract. Independent collateral duties are also actionable (in particular notification and information duties, as well as duties to render account which serve to preparation, performance and security of the main performance duty, e.g. the previous obligee’s duty to provide informa¬ tion to the new obligee according to § 402). The protective duties under § 241(2) are not independent collateral duties because they are not actionable by themselves; their breach only triggers compensation claims and rights of revocation. Vast parts of the Law of Obligations were redesigned in 2002 by the Schuldrechtsmoder- 52 nisierungsgesetz (SMG). This legislation created new statutory provisions for matters originally not contained in the BGB, but which had been developed by the courts (such as §311(2), (3) for pre-contractual liability and § 313 for interferences with the basis of the transaction). In addition, the SMG also integrated consumer contract law into the BGB and used the opportunity presented by the necessary implementation of EU directives (especially the EU Consumer Sales Directive) to undertake reforms extending beyond consumer law. The SMG not only adapted sales law beyond consumer sales law but also took account of principles and tendencies at European and international level in reforming general contract law and the General Law of Obligations. This concerns, for example, the introduction of uniform requirements for breach and non-conforming performance (§§ 280, 323) in line with the model under the CISG and for non-conformity in line with the EU Consumer Sales Directive. The influence of these two sources extended to a restructuring of the system of remedies not only for sales but also for the Law of Obligations in general. The German legislator did, however, follow the European approach under the EU Consumer Sales Directive rather than the CISG by allowing revocation even without a fundamental breach (§ 323). In contrast to the CISG, it does not impose strict liability in damages. The obligor is liable only if this person is responsible for a non-performance, whereby the obligor bears the burden of pleading and proving that this is not the case (§ 280). It is with these and later changes that the modernisation of the law of obligations has led, 53 for the most part, to a ‘recodification’ of the Law of Obligations into the BGB taking account of international and especially European contract law. The modern German Law of Obliga¬ tions has acquired features of a ‘Euro-German’ law through the link between original concepts in the BGB with such European models. The 2002 ‘recodification’ did not in any case end the development of the Law of Obligations, but appears to the starting point of a phase of further changes in the redesigned framework, as can be seen by the new provisions introduced over recent years (in particular the new provisions on treatment contracts in §§ 630a et seq., in the implementation of new European directives on consumer rights, mortgage credit, and package travel, adapting consumer sales law to CJEU case law (e.g. § 439(3)), and most recently, the new provisions on architect and engineering contracts (§§ 650p et seq.). Property Law is covered in Book III. This builds on the definition of things in § 90 as 54 corporeal, i.e. tangible objects only, excluding both intellectual property rights and rights in personam, which are often considered to be part of property law in the common law world (choses in action). The BGB notion of property is thus limited to land (Grundstücke) and movables (bewegliche Sachen), i.e. chattels. Both the style and development of Book III difler considerably from Book II: whereas the law of obligations has witnessed considerable developments since 1900 in both case law and legislation,2" property law has by comparison remained almost static. This is not accidental: property law was designed to be considerably more rigid than contract law in particular. “ See ■* mn. 27. Dannemann/Schulze 13
55 56 57 58 59 60 55-61 Introduction . pe QC4 1296:29 (i) absoluteness, (ii) standards Five principles lie behind the provisions in sation, (iii) abstraction, (iv) speciality^and erhaps the easiest to explain: The principle of absoluteness against anybody else, whereas rights in rem are absolute and provide equa nrooertv. the common law world applies a more relative conceP . contrast to the law of The prtndpie of ,und.« obligations and in particular the principle of fire ..ciliated bv the RCR create new property rights but are limited to the types which are regulated by the BGB Z rÄ ?ea.ed by „.her legislation, including » building rights (Erbbaurechte) under the Erbbaurechtsgesetz of 1919, and co-ownerstap of a residential property (Wohnungseigentum) under the Wohnungseigentumsgesetz of 1951. Courts have been reluctant to expand the types provided by legislation; arguably the only dear inroad is the so-called Anwartschaftsrecht, an inchoate nght to ownership which may arise where transfer of ownership depends on a condition, as e.g. under a sales contract where payment in instalments is combined with a retention of title clause.30 (iii) The principle of abstraction (Abstraktionsprinzip), which has been explained above,31 provides a barrier between property law and the law of obligations in particular; property law dispositions are valid even where the underlying obligations are not. (iv) The principle of speciality (Spezialitätsprinzip) means that rights in rem can be created and transferred only in specified objects. If, for instance, goods stored in a warehouse are to be used as security, these must be ascertained at the time when a security right is created. It is not sufficient that the goods can be ascertained at a later date. (v) The principle of publicity (Publizitätsgrundsatz) requires that any creation, transfer or extinction of a right in rem must be somehow visible to the outside world. For rights in land, this is effectuated by a change in the Land Register, the same applies to chattels for which a similar registry exists, in particular boats and aircraft. For other chattels, transfer of possession (which may precede or follow transfer of ownership) is the standard method of achieving publicity. However, the BGB provides inroads to the principle in §§ 930 and 931, whereby transfer of possession can be replaced by an agreement or assignment, neither of which is normally visible to the outside woricL Book III contains eight divisions. The first regulates possession (§§ 854-872). The second contains general provisions on rights in land (§§ 873-902), including provisions on die ide and function of the Land Register (Grundbuch). Division 3 regulates property indudina content and limit of property rights, transfer of ownership in land, transfer of ownership iii chattels, claims arising from property (such as vindication and actio negatoria but also some rights in personam against possessors) and rules on co-ownership? Division 4 regulat« senatudes, mdud.ng easements, usufruct and so-called restricted personal easement Divi¬ sion 5 covers pre-emption (as a nght in rem to acquire somebody rise’s Pronertv) Division6 covers charges on land (Eeallasten). Practically more relevant thanScSu isSn 7 on the three types in which ownership in land can he .. • °nS 4 . mortgage (Hypothek), land charge (Grundschuld) and anm h name1'’ , Division 8 contains rules on how moveable propertv and C^ar^e (Rentensc^'\i security, namely by way of pledge (P>d) P P Other "ghtS * ™ can be used as (i) (ii) 61 » See MüKo BGB/Gaier, Einl. SachenR mn. 9-22 (addinc At-« ' 30 But see MüKo BGB/Gaier, Einl SachenR inn. 11-14^ as sixth principle, mn. 23). Sicherungsgrundschuld are also judicial extensions of the ar^uin8 <hat both Sicherunpeigcntunt anu Reichsgericht, on the other hand, thought it fairly obvious thaT^u of BGB P^riv rights. The in chattels as security (Sicherungseigentuni): RG 9.3 1926 vi transfer of foil ownership grundschuld is now mentioned in § ll92(la). * VI’ RGZ 113, 57. The Sichernd* 31 See > mn, 42. 14 Dannemann/Schulze
Introduction 62-66 Book III has arguably the highest concentration of provisions which are difficult to 62 understand for persons who are not trained in German law. If readers should find the BGB’s property law divisions somewhat enigmatic even after having read our commentaries, they may derive some comfort from the fact that many German lawyers who are not experts in property law may harbour similar feelings. VII. Notes on the BGB translation The translation of the provisions of the BGB used for this commentary is the one which 63 the German Federal Ministry for Justice and Consumer Affairs and juris GmbH have made publicly available at gesetze-im-internet.de.32 As this represents the state of legislation of 2013, Jonathon Watson and Gerhard Dannemann have added translations of all subsequent amendments using, where possible, the same terminology and style as the 2013 version. It is of course always the German original which represents the existing law, not the English translation. The BGB uses terminology with a high degree of consistency: the mere mention of a term 64 must often be understood as reference to other provisions using the same term. Consistency in terminology is thus paramount for any translation. But sometimes, this cannot be achieved without either committing linguistic cruelty or misleading the readers. There is, for example, only one English word, namely performance, to cover Leistung und Erfüllung. Similarly, Anspruch and Forderung are not the same, but there is again just one English word for both, namely claim. Neologisms are sometimes an option, but are frequently irritating and even more misleading. Conversely, Bestellung can take the meaning of either appointment (of a person to a position), an order of works or of goods, or the creation of a property right. Different English words will thus sometimes have to be used to translate one single German expression. ‘False friends’ can also hamper understanding: the German Gegenleistung is very different from the notion of consideration in English law, and the same applies to a German Hypothek and an English mortgage. For these and many other reasons, translating statutes in general, and the BGB with its thick conceptual language in particular, is an all but impossible task As would be expected, the BGB translation which we used also contains some avoidable 65 flaws, more of which were bound to become apparent during the process of writing the commentaries. When we embarked on the project in 2016, we sought permission to alter the translation whenever we saw room for improvement. For a variety of reasons, we did not have this permission at the time when the meanwhile assembled team of authors embarked on writing the comments. Any post-drafting attempt to improve on the translation in a consistent manner would have been very time-consuming and would have delayed the publication by a long stretch. This is why readers will frequently find in the comments suggestions for better English 66 translations of the BGB’s provisions. We hope that a future edition of this commentary will give us an opportunity to improve on the accuracy and clarity of the BGB translation without reducing its consistency. 32 http://www.gesetze-im-internet.de/englisch_bgb/index.html. Translation provided by the Lan¬ genscheidt Translation Service. Translation regularly updated by Neil Mussett and most recently by Samson Übersetzungen GmbH, Dr. Carmen v. Schöning. The same website also provides translations of a number of other important German statutes. Dannemann/Schulze 15
BOOK 1 GENERAL PART Division 1 Persons Title 1 Natural persons, consumers, entrepreneurs §1 Beginning of legal capacity The legal capacity of a human being begins on the completion of birth. BUCH 1 ALLGEMEINER TEIL Abschnitt 1 Personen Titel 1 Natürliche Personen, Verbraucher, Unternehmer §1 Beginn der Rechtsfähigkeit Die Rechtsfähigkeit des Menschen beginnt mit der Vollendung der Geburt, Contents mn. A. Function 1 I. Underlying principle 1 II. Position within the BGB 2 III. Scope of application 3 B. Context 4 I. Historical 4 II. European .. 5 III. Comparative 6 C. Explanation 7 I. Legal capacity 7 II. Beginning ~ 8 III. Exceptions 9 IV. End of legal capacity .. 10 A. Function I. Underlying principle The most basic principle of any legal system is the notion of capacity, i.e. the ability to be 1 entitled to rights and subjected to obligations of any kind. While § 1 determines the beginning of legal capacity, it does not explicitly state when it ends. II. Position within the BGB The BGB places the rule on legal capacity of human beings at the very beginning of its 2 General Part. Legal capacity does not necessarily imply the capacity to contract (cf. §§ 104 et seq.), testamentary capacity (§ 2229), to enter into a marriage (§§ 1303 et seq.) or the ability to be liable for damages (cf. §§ 827 et seq.). The ability to be a party to a legal proceeding depends on legal capacity as such (§ 50 ZPO), a minor must be represented by a legal guardian. lieurskens 17
§ 1 3-7 Division 1. Persons III. Scope of application 3 While § 1 explicitly limits legal capacity to humans whose birth was ‘completed’. However, an unborn child (nasciturus) and even a person not yet conceived (nondum conceptus) can be entitled to certain rights. Specifically, § 331(2) allows for a nasciturus as beneficiary of a contract and § 1923(2) (cf. §§ 2108, 2178) allows for a nasciturus to be assigned as heir. Furthermore, an unborn child has a claim for damages under tort law when a person legally obliged to pay maintenance is killed (§ 844(2) 2nd St.; cf. § 10(2) 2nd St. StVG, § 35(2) 2nd St. LuftVG, § 5(2) 2nd St. HPflG, § 28(2) 2nd St. AtG, § 12 SGB VII). B. Context I. Historical 4 The provision on legal capacity has remained unchanged since 1 January 1900. Under the fundamental rule of human dignity emphasised by Art. 1(1) GG, legal capacity is an essential and non-disposable property of any human being. Unlike Roman law, German law does not distinguish between different levels of legal capacity of humans (slaves, foreigners, family members). It is also not possible for a living person to lose legal capacity, even though such rules did exist in the German states in the 19th century, e.g. for nuns and monks (§ 1200, Title 11, Part 2 prALR). II. European 5 European law does not expressly harmonise the legal capacity of human beings. However, the guarantee of human dignity under Art. 1 EU Charter of Fundamental Rights requires Member States to grant legal capacity to all living human beings. Legal capacity is explicitly not covered by the Rome I Regulation (cf. Art. 1 (2)(a)). III. Comparative 6 The precise moment when legal capacity is granted to humans is subject to differing national rules. This is especially relevant when infants die immediately after birth: French courts require at least a general ability to survive (Art. 725 Code civil), whereas Art 30 Spanish Cödigo Civil requires the foetus to live at least 24 hours after birth (‘with human appearance’). Some countries retain rules providing for a loss of legal capacity (e.g. § 79-a Civil Rights Law New York: a person sentenced to imprisonment for life is thereafter deemed civilly dead). Such rules are in direct violation of the German ordre public, as human dignity necessitates legal capacity. C. Explanation I. Legal capacity 7 The BGB does not define legal capacity as such. Nevertheless, its meaning and scope are undisputed in regard to all human beings, without any distinction: they can be subject to legal obligations and may be entitled to rights (e.g. property-). Even if they are unable to form a contract by their own will (§§ 104 et seq.) they can be represented by a euardian, custodian or parent (§§ 164, 1629,1902). 18 Bcurskens
Beginning of majority 1-2 §2 II. Beginning Legal capacity begins with completion of birth. Only an entity which is completely physically 8 separated from its mother is treated as an individual and subjected to duties and entitled to rights.1 Cutting the umbilical cord is not necessary. It is sufficient that the child was alive at the moment of separation - even if it was unable to survive for even a brief amount of time thereafter. Thus, the child will inherit if it survives its mother for even a second. III. Exceptions Even though an unborn child lacks legal capacity, special rules may take precedence. It is 9 widely acknowledged that a conceived yet unborn child may generally be beneficiary of a right, though not liable (much like under Roman law). It must be represented by its parents or a curator (§ 1912). The BVerfG has ruled that the fundamental right to human dignity protects an unborn child.2 A child not yet conceived may be subsequent heir (§2101(1)) and be beneficiary to a contract (§ 331(2)). It must be represented by a curator (§ 1913). IV. End of legal capacity While there is no express rule on the end of legal capacity, it is undisputed that it terminates 10 with death. In general, modern interpretation refers to brain death, whereas traditionally cardiac death was deemed necessary. Due to the development of life-support-machines the latter requirement is generally assumed to be impractical. As it is directly connected to the fundamental right of human dignity (Art. 1 GG), legal capacity cannot be waived, contracted around or withdrawn by court decisions. However, a person may be declared dead under the strict requirements of the Verschollenheitsgesetz (VerschG; Missing Persons Act). §2 Beginning of majority Majority begins at the age of eighteen. §2 Eintritt der Volljährigkeit Die Volljährigkeit tritt mit der Vollendung des 18. Lebensjahres ein. A. Function I. Purpose Majority marks the point where a human is considered legally fully independent. Thus, 1 parental custody (§ 1626) ends. II. Position within the BGB The rule on the age of majority is placed at the beginning of the General Part as it is not 2 only relevant to legal transactions (§§ 104 et seq.), but also in tort law (§§ 828 et seq.). As a general definition, it is placed at one of the earliest possible locations in the statute. 1 Mot. I 28. 2 BVerfG 28.5.1993 - 2 BvF 2/90, 2 BvF 4/90, 2 BvF 5/92, NJW 1993, 1751. Beurskens 19
§2 3-9 Division 1. Persons 3 III. Scope of application While the age of mapnty i. of general relevance in civil law,« b decisive age. Full criminal liability only applies to Pers^s ® liability for both JGG). However, it is relevant to the capacity to contract (§ 104) and in liability for both contractual (§ 276(1) 2nd St.) and (§§ 828 et seq.) damages in tort B. Context L Historical 4 The protection of minors originates in Roman law. While Roman law accepted general majority at the age of 14 it allowed for provision of a curator up to the age of 25. The BGB originally granted majority at 21 years, however allowed for earlier majority by marriage. This was changed by law of 31 July 1974,1 which entered into force on 1 January 1975. Today the age of majority is fixed at 18. Thus a married minor retains limited capacity to contract (§ 1303). Current law does not provide for a shortening or an extension of the state of minority. IL Comparative 5 The EU has no plans to harmonise the age of majority. However, most EU Member States grant majority at the age of 18, such as Germany. Furthermore, the same age as in Germany is also sufficient e.g. in Turkey or Switzerland. C. Explanation I- Age 6 Majority begins at completion of the 18th year of life, i.e. at midnight on the last day of die 18lh year after birth. II. Other relevant limits 7 Apart from majority, age is relevant e.g. in § 107 (limited contractual capacity: seven years), whereas adoption requires an age of 21 or 25 (§ 1743). Other age limits include 40 to be elected as Federal President (Bundespräsident) or judge at the BVerfG, or 14 (earliest age for criminal liability). 8 III. Administrative law Majority is especially relevant in legal or administrative proceedings. At the age of 18. * * vVwGO’§ 71 sgg’ e.g. granting the right to vote and be elecied in Federal dirion^Art SgG) t « employee representative (§§ 7 et seq. BetrVG). ns 'Art‘ ^G) 01 15 IV. Maintenance 9 Although parental custody ends with majority (8 uwm .k u.. remains (§§ 1603 et seq.). Since the agents of a minor tnw h2’ °b,lgat,on to main,ain allows for a restriction of liability for these obligations toth? Created ,8ev«« debt' § 1629a was acquired (i.e. the 18th birthday), ' assets available when majority 1 BGB). 1 1974, p. 1713. 20 Beurskens
Residence; establishmenl ami lermhnitian 1-4 §7 §§ 3-6 (repealed) §§ 3 bis 6 (weggefallen) §7 Residence; establishment and termination (1) A person who settles permanently in a place establishes his residence in that place. (2) There may be a residence in more than one place at the same time. (3) Residence is terminated if the person abandons the place of residence with the in¬ tention of giving it up. §7 Wohnsitz; Begründung und Aufhebung (1) Wer sich an einem Orte ständig nieder¬ lässt, begründet an diesem Orte seinen Wohnsitz. (2) Der Wohnsitz kann gleichzeitig an mehreren Orten bestehen. (3) Der Wohnsitz wird aufgehoben, wenn die Niederlassung mit dem Willen aufgeho¬ ben wird, sie aufzugeben. A. Function I. Underlying principle The German Grundgesetz guarantees the right to freely choose a place of residence (Art. 11 1 GG). In general, a person may determine one or more placets) of residence, which is necessary e.g. to determine jurisdiction. That place of residence is, howescr, not determined by mere factual developments, but requires a conscious decision, i.e. capirty to contract (§ 104) as evidenced by § 8. II. Position within the BGB Only natural persons may have a residence, legal persons and partnerships have a 2 registered seat (§ 24, § 17 ZPO) or a place of business (§§ 21(1) ZPO, § 269(2)). Thus, the rules on residence are placed under Title 1 (dealing w'ith natural persons). III. Scope of application The place of residence is relevant in both civil law and beyond. The residence of the 3 obligor determines the place of performance unless another place is specified (§ 269). Residence is also relevant to jurisdiction (cf. § 13 ZPO, § 8 StPO, § 52 No. 4 VwGO, § 57 SGG), including international jurisdiction both under Art. 59 Brussels I as well as for cases not within the scope of European law. It also applies to bankruptcy proceedings (§§ 2, 3 InsO). Furthermore, it is relevant to the authority of certain administrative agencies (e.g. § 68 (2) StVZO; § 12 PStG). B. Context I. Historical Residence is acknowledged in Roman law (domicilium) and was based on aitualis 4 habitatio. This notion was initially accepted in the civil procedure rules of the German states. § 7 remained unchanged since 1900. lieursketis 21
Division 1. Persons §7 5-9 II. Comparative ommon law has no direct equivalent 5 The distinction between domicile and corresponds to domicile but is also in German law; residence as determined by 9 7 c ” may only h one based on factual elements, such as the center ot ac r equivalent residences. domicile under French law, whereas German <habituai residence as referred to in Residence under German law is not i enic . ete(j autonomously. international treaties (e.g. Art. 10 CISG), wh.ch are interpret C. Explanation I. Place 6 Residence ta io be « . place. This does not refer to the but only to the smallest administrative unit this place is assigned to (city, village, etc.). Hus interpretation also applies to § 269. II. Permanent settlement 7 Sub. 1 states the general rule that a person may determine his residence by settling permanently. This requires the chosen place to have a certain amount of relevance to a person’s affairs.1 * * It has to be at least one of multiple focal points of a person’s existence. Residence has to be permanent, though not necessarily infinite or unchangeable; however, locations chosen merely for a brief time (hotel rooms, etc.) are considered temporary and irrelevant with regards to residence. The election of a residence has to be a wilful act* Although choosing a place of residence does not constitute a legal transaction, it is a sufficiently similar act to allow for analogous application of the relevant rules e. g. on agency (§§ 164 et seq.). However, residence also requires factual presence? A legal right to make use of the chosen place of residence or lack thereof is irrelevant to § 7. Furthermore, formal notifications required under public law (Meldegesetz) may indicate a place of residence, but are as such insufficient. Ill. Multiple places of residence 8 Sub. 2 allows for more than one place of residence. Thus, a residence must not necessarih’ be the sole centre of a person s existence. It also ensures that the selection of a new place of residence does not necessanly .rnply a termination of the former place of residence (see Sub. 3). Accordingly, a person may live in his town house . icsiucn« v country residence in winter and will be assumed a resident nf h ^Ut m ^’S soulhern. residence are an exception. However, there is an assumption that P a single place. A university student supposedly does not^enerdlv n - °” ' ► study away from home.4 generally take residence at a place ot IV. Termination of residence 9 According to Sub. 3, terminating residence is the inver - factual element and the corresponding intent T *° US estaWishment; it requires a perspective of a neutral third-party observer.5 erni»nation is determined from the 1 RG 9.12.1907 - Rep. VI. 276/07. ~ — 1 BGH 19.6.1996 - XII ARZ 5/96, NJW-RR W6 ’ BVerwG 24.4.1963 - VI C 92.60. ’ ' 4 BVerfG 22.6.1990 - BvR 116/90, NJW 1990 ->193 * BGH 27.10.1987 - VI ZR 268/86. NJW 1998'713' 22 Bi’ursfcens
Residence of a soldier §9 §8 Residence of persons who lack full capacity to contract A person who is not capable of contracting or who has limited capacity to contract can neither establish nor terminate residence without the consent of his legal representa¬ tive. §8 Wohnsitz nicht voll Geschäftsfähiger Wer geschäftsunfähig oder in der Ge¬ schäftsfähigkeit beschränkt ist, kann ohne den Willen seines gesetzlichen Vertreters ei¬ nen Wohnsitz weder begründen noch auf¬ heben. A. Function Since choosing a place of residence is not a legal transaction, §§ 104 et seq. do not apply 1 directly. § 8 sets a special rule relevant to persons lacking capacity to contract - while they may not form contracts (§ 105), they may choose a place of residence with the consent of their legal representative. B. Context Originally, § 8 contained a second subsection that covered married minors. It was 2 amended in 1957 and changed in 1974 to allow for independent choice of residence by married minors, who under the original rule remained subject to the will of their parents or their spouse. The provision was abolished in 2017, as minors are generally not able to validly mam’ anymore. C. Explanation I. Establishment or termination The act of establishment or termination as such is determined by the person incapable of 3 contracting. It only requires that person to take residence and to have a corresponding will to live at that location. II. Consent Valid establishment or termination of residence requires additional consent by the legal 4 representative, which is not subject to any form. Thus, even implied consent is sufficient. The legal representative may consent ex post, which has retroactive effect (§ 184(1)). §9 Residence of a soldier (1) 1A soldier has his residence in his gar¬ rison. 2The residence of a soldier who has no garrison within the country is deemed to be his last garrison within the country. (2) These provisions do not apply to sol¬ diers who are merely doing compulsory mili¬ tary service or who cannot independently establish residence. Wohnsitz eines Soldaten (1) ’Ein Soldat hat seinen Wohnsitz am Standort. 2Als Wohnsitz eines Soldaten, der im Inland keinen Standort hat, gilt der letzte inländische Standort. (2) Diese Vorschriften finden keine An¬ wendung auf Soldaten, die nur auf Grund der Wehrpflicht Wehrdienst leisten oder die nicht selbständig einen Wohnsitz begründen können. Heurskens 23
Division 1. Persons §111 A. Function person’s will, at least one of a soldier’s 1 Whereas both § 7 and § 8 subject residence to a p preclude the option to residences is determined independently of hts choices. lh>s choose an additional residence.1 B. Context 2 The current text is based on § 68 SG (Soldatengesetz - Law on Soldiers). C. Explanation I. Soldier 3 § 9 directly only applies to German soldiers, not foreign soldiers stationed in Germany. However, it is applied analogously with regard to the latter. It does not apply either to the police or to other public servants. II. Garrison 4 A garrison is determined by military law; brief assignments do not change that residence. Only garrisons within German borders are subject to § 9 (Sub. 1 2nd St.). Furthermore, compulsory military service and soldiers subject to §§ 8, 11 (i.e. persons incable of contract¬ ing and minors) will not be deemed to be residents of their garrison. § 10 § 10 (repealed) | (weggefallen) §11 Residence of a child lA minor child shares the residence of its parents; it does not share the residence of a parent who lacks the right to care for the person of the child. 2If neither parent has the right to care for the person of the child, the child shares the residence of the person who has this right. 3The child retains the residence until it validly abandons it. § 11 Wohnsitz des Kindes ’Ein minderjähriges Kind teilt den Wohn¬ sitz der Eltern; es teilt nicht den Wohnsitz eines Eltemteils, dem das Recht fehlt, für die Person des Kindes zu sorgen. 2Steht keinem Eltemteil das Recht zu, für die Person des indes zu sorgen, so teilt das Kind den Wohnsitz desjenigen, dem dieses Recht zu¬ steht. Das Kind behält den Wohnsitz, bis es I ihn rechtsgültig aufhebt. A. Function 1 § 8 may allow persons incapable of contracting to detemV i, • consent on a case-by-case basis, however that rule wo H 1 -e lhe,r l''ace residence with therefore derives the residence of a minor from thei°U lH 1?1l1ract‘ca' on a large scale. § 11 ,r parents residence. 24 Bcurskens
Right to a nante 1 § 12 B. Context Originally, the law assigned the child of married parents to the residence of its father and 2 the child of unmarried couples to the residence of its mother. This was in line with traditional ius commune. However, that rule did not only discriminate against women (Art. 3(3) GG), but also against children of unmarried couples (Art. 6(5) GG). Thus, § 11 was changed by Art. 1 No. 4 GleichberG and Art. 1 No. 1 NEhelG. C. Explanation I. Right to care for the child In general, both parents share the right to care for the child (§ 1626(1)). Thus, if the 3 parents are separated, their child has two residences (§ 7(2)).’ However, the parents may determine differently, e.g. choose a residence with only one of them. If both parents are deceased or lack the right to care for the person of the child, a guardian (§§ 1773 et seq.) or custodian (§§ 1896 et seq.) determines the residence (2nd St.). IL Termination of residence A child retains its residence even if it reaches majority. Termination of residence requires 4 an additional act of termination (§ 7(3)). The child also remains a resident of the former location if the parents leave their residence without choosing a new residence. §12 Right to a name 'If the right of a person to use a name is disputed by another person, or if the interest of the person entitled to the name is injured by the unauthorised use of the same name by another person, the person entitled may re¬ quire the other to remove the infringement. 2If further infringements are to be feared, the person entitled may seek a prohibitory in¬ junction. §12 Namensrecht ■Wird das Recht zum Gebrauch eines Na¬ mens dem Berechtigten von einem anderen bestritten oder wird das Interesse des Berech¬ tigten dadurch verletzt, dass ein anderer un¬ befugt den gleichen Namen gebraucht, so kann der Berechtigte von dem anderen Besei¬ tigung der Beeinträchtigung verlangen. 2Sind weitere Beeinträchtigungen zu besorgen, so kann er auf Unterlassung klagen. A. Function I. Underlying principle The protection of names as a means of identification is essential not only for trademarks 1 or copyright but also a fundamental aspect of respecting a person as a legal subject.1 § 12 grants the right to an injunction against misappropriation of a name by another as well as denial of one’s name. A claim for damages can be based on the general rule of § 823. 1 OLG Karlsruhe 7.5.2009 - 16 WL 61/09, NJW HR 2009, 1598. ' BVerfG 21.8.2006 - I BvR 2047/03, NJW 2007, 671. Hcurskens 25
Division I. Persons § 12 2-7 2 3 II. Position within the BGB • •.«-Uretsndinffs: It is not limited to natural The position of the rule might give rise to misu $ to |egaj persons and partner¬ persons and not even to their given names, but a pp^ ships as well as to aliases and nicknames. It is also of the namK expressly granting a right to a prohibitory injunction. Assignmen 1757) and nublir law of „.,ur.l persons J’coveredby family la« (SS 1616, 1626 135, 1757) and publ.c law (Namensänderungsgesetz, NamÄndG - Law on the Change of i ame). IIL Scope of application The right to a name is complemented by the rules protecting business names (§ 37(2) HGB), trade names (§§ 5, 15 MarkenG) and trademarks (§§ 4, 14 MarkenG). It has also been applied to domain names2 and even the Red Cross emblem? Even though it is located in title 1 (Natural Persons) it applies to any organisation identified by a name, e.g. (domestic and foreign) corporations, states, political parties, universities, religious organisations, etc. How¬ ever, privacy and reputation as such are not covered by § 12 but are instead derived from Arts 1, 2 GG and protected under the general rules of tort law (§§ 823, 10C4). B. Context 4 The rule on the protection of a name has been included since the second draft of the BGB. It has remained unchanged since 1900. C. Explanation 5 I. Name The claimant has to prove ownership of a name’. Due to broad interpretation § 12 is the general clause on protection of names (both given names and surnames), aliases and" marks as well as their respective abbreviations and graphical illustrations. It is applicable to corporations, states political parties, and even unregistered partnerships and names of specific business establishments. The right to use a specific domain name is generally subject to a mere rule of priority (first come, hrst serve).4 v * 6 7 II. Dispute of a name The first alternative of § 12 provides for injunctions when someone denies another the right to use a name or repeatedly misnames that person. It is not necessary to demonstrate a special interest or economic loss, a mere personal interest is sufficient. IIL Unauthorised use of a name The second alternative of § 12 covers the use of the nan^ .c i. similar5 name, if it leads to the risk of confusion of affiliation °ra contusin^' against the registration of domain names? Authorisation (whi -h iniunictl°^ ' nas to be proven bv the 2 BGH 22.11.2001 - I ZR 138/99. ZUM 2002, 545; BGH ’6t, ->(wÄ "" 5 BGH 23.6.1994 - I ZR 15/92, NJW 1994, 2820. * 1 ZR 2%,oo. NJW 2003, 29'8. < BGH 17.5.2001 - 1 ZR 216/99, N)W 2001. 32o2. ’ BGH 28.3.2002 - I ZR 235/99, NJW-RR 2002, 1401 * BGH 8.2.2007 - 1 ZR 59/04, N)W 2007, 2633; BGH 19 ■> ■>»«. 26.6.2003 - I ZR 296/00, NJW 2003, 2978. 4'1 ZR 82/01, NJW 2004 1'9 3 BGH 26 Bcurskciis
Consumer 1-2 § 13 potential infringer) may be either by law (especially use of one’s given name or surname) or by consent. A descriptive use to identify another person is no unauthorised use. Only an assumption to use the name to misleadingly identify oneself is prohibited. A strong risk of contusion may in exceptional cases require an exclusive assignment of a name’s use to a specific party in a certain context (e.g. in commerce or with regards to domain names). IV. Injunction, abatement and removal The name bearer may seek injunctive relief, i.e. prevention of conduct in the future. An 8 injunction may even be sought before the first infringement, if a future infringement is likely (as expressly provided for in § 1004(1) 2nd St.). Furthermore, § 12 provides for abatement and removal, e.g. revocation and provision of measures to prevent further abuse in the future. §13 Consumer A consumer means every natural person who enters into a legal transaction for pur¬ poses that predominantly are outside his trade, business or profession. § 13 Verbraucher Verbraucher ist jede natürliche Person, die ein Rechtsgeschäft zu Zwecken abschließt, die überwiegend weder ihrer gewerblichen noch ihrer selbständigen beruflichen Tätigkeit zu¬ gerechnet werden können. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 II. Position within the BGB 2 B. Context 3 I. Historical 3 II. European 4 C. Explanation 5 I. Interpretation 5 II. Employees 6 III. Partnerships 7 IV. Agency and assignment 8 V. Founders 9 VI. Legal transaction 10 VII. Purpose of transaction 11 A. Function I. Purpose The definition of consumer in the General Part aims to ensure uniform application of rules 1 both implementing European directives (e.g. §§ 312 et seq., 355 et seq., 474 et seq., 40) et seq.) as well as those created by national legislation (e.g. 312a, 650i et seq.). II. Position within the BGB The position of the rule in the earliest sections of the General Part ot the BGB was severely 2 criticised.1 While every human gains legal personality as a natural person (§ 1) and has a 1 f lume, Vom Beruf unserer Zeit für Gesetzgebung Die Änderungen des BGB durch das l'crnabsatzge- setz, ZIP 2000, 1427, 142«. ik’itrskcns 27
§ 13 3-6 Division 1. Persons unique name (§ 12), being a consumer is neither related to human dignity and freedom nor is it a permanent status. However, consumer protection gains increasing“J C*V>1 law. § 13 also applies beyond the BGB, e.g. in unfair trade practices law (§ 2(2) UWG), in the HGB (e.g. § 414(3) HGB) or in civil procedure (e.g. in § 1031(5) ZPO). B. Context I. Historical 3 Consumer protection was initially not a goal of the BGB. Yet the need for protection of disadvantaged parties in contractual negotiations caused adjustments long before the EU began to influence German law through directives. Protection was provided by special statutes existing outside the BGB. The current, uniform definition was however only amended in 2000. During the modernisation of the law of obligations (Schuldrechtsmodemi- sierung), many of the existing special statutes on consumer protection were integrated into the BGB, but § 13 remained unchanged. It was clarified in 2014 during implementation of the EU Consumer Rights Directive by amending the word predominantly. IL European 4 § 13 largely corresponds to the definition under Art. 2(1) EU Consumer Rights Directive. However, only German law expressly requires a predominantly non-business purpose and only German law expressly declares employees as consumers. It is applicable to the German implementation of directives, but inapplicable to regulations which are interpreted autono¬ mously (e.g. Art. 15 Brussels la). C. Explanation I. Interpretation 5 As § 13 implements requirements imposed by European law, it has to be interpreted in light of that basis. As the German legislator sought a uniform application of consumer protection, this also applies to cases where consumer protection is not based on EU- directives. Therefore, the CJEU will have a final say in the interpretation of the definition. II. Employees 6 § 13 goes beyond EU consumer protection law insofar as it also covers actions within an employment relationship (selbständigen beruflichen Tätigkeit = independent profession2). This makes the review of employment contracts under § 310(3) available to the employment courts.3 4 Even GmbH-managers are considered dependent on the members (§ 37(1) GmbHG) which allows review of their contracts under § 310(1).-* However, this does not necessarily imply uniform application of any rules mentioning consumers to employment contracts: for example, the increased interest under § 288(2) will not apply to withheld wages,5 and the right to revocation under §§ 312 et seq. is inapplicable.6 The application of EU-consumer Ht is to be noted that the translation of § 13 provided under xvww.gesetze-im-intemet.de (see - Introduction mn. 63 et seq.) is inaccurate insofar as it does not make reference to that independent nature of the professional activity required by the original German wording 3 BAG 25.5.2005 - 5 AZR 572/04, NJW 2005, 3305; BVerfG 23.li.2006 - 1 BvR 1909/06, NJW 2007, 286. 4 BAG 19.5.2010 - 5 AZR 253/09, NJW 2010, 2827. 5 BAG 23.2.2005 - 10 AZR 602/03. 6 BAG 27.11.2003 - 2 AZR 135/03, NJW 2004, 2401. 28 Beurskens
Consumer 7-11 § 13 protection laws to non-consumers is possible as this constitutes neither an extension nor modification of those directives, but instead covers a completely separate area. III. Partnerships § 13 refers only to natural persons. However, multiple consumers might undertake their 7 (private) activities together, organised as a partnership. Under the modern interpretation, even a non-commercial partnership is granted legal personality - thus any legal transaction will be attributed to the partnership as such and not to its members. To prevent gaps in protection, a general partnership (§ 705) formed for a non-commercial activity and consist¬ ing only of consumers will be protected to the same extent as its members.7 § 13 also applies to residential co-ownership (§ 10(6) 1st St. WEG) if at least one owner is a consumer.8 On the other hand, § 13 is indisputably inapplicable to commercial partnerships (OHG, KG, EWIV). It also does not apply to legal persons including non-commercial associations (§§ 21 et seq.).9 IV. Agency and assignment In agency cases the agent, not the principal, must be a consumer. § 166(1) is insofar 8 inapplicable. However, a consumer involving an entrepreneur in the formation of a contract might be denied protection if the specific dangers associated with the contractual situation (e.g. the element of inexperience and surprise in § 312b) do not apply.10 A consumer acting as agent for an entrepreneur will be protected if he is liable under § 179. Assignment of obligations by an entrepreneur to a consumer will not change the nature of the original obligation. Assignment of obligations by a consumer to an entrepreneur will not extend consumer protection to the entrepreneur.11 V. Founders While §§ 513, 655e(2) expressly provide for application of protection rules to founders of 9 new enterprises, there is no general rule extending protection to start-up entrepreneurs. The courts consequently apply § 310(1) and not § 310(3) even to newly founded enterprises.12 However, acts of preparation for professional activities in the distant future (e.g. legal or financial advice whether to start a business at all) remain consumer transactions.13 VI. Legal transaction The term legal transaction (Rechtsgeschäft) is not limited to contracts, but also covers 10 unilateral acts, such as the termination of a contract. However, it also covers mere factual preparations for contracting (§ 311(2), 241a, 661a)). In addition, even a void transaction would be subject to consumer protection laws (e.g. the right to revocation) and is therefore sufficient for § 13. VII. Purpose of transaction § 13 excludes certain purposes, but does not positively state what constitutes a ‘consumer 11 transaction’. Thus, the purpose is not limited to private consumption as long as it is not an independent commercial or professional activity. The purpose is determined at the moment 7 BGH 23.10.2001 - XI ZR 63/01, NJW 2002, 368. 8 BGH 25.3.2015 - VIII ZR 243/13, NJW 2015, 3228. ’CJEU C-541/99 and C-542/99 Cape ECLl:EU:C:2001:625. 10 BGH 2.5.2000 - XI ZR 150/99, NJW 2000, 2268; BGH 28.3.2006 - XI ZR 239/04, NJW 2006, 2118. 11 cf. CJEU C-89/91 Shearson Lehman Hutton ECLI:EU:C:1993:15 (Interpretation of Brussels Conven¬ tion). 12 BGH 24.2.2005 - III ZB 36/04. 15 BGH 15.11.2007 - III ZR 295/06, NJW 2008, 435. Beurskens 29
§ 14 1 Division 1. Persons the transaction is conducted, any later change is irrelevant. An amendment in 2014 clarified that when a transaction serves multiple purposes (so-called ‘dual use’ transactions), the application of consumer protection is determined by the predominant purpose. e purpose is determined by objective criteria, hidden intentions are irrelevant (arg. § ). ere is a presumption that a natural person acts as a consumer as long as not ing> indicates a commercial purpose.14 Otherwise, the burden of proof is upon the consumer. §14 Entrepreneur (1) An entrepreneur means a natural or legal person or a Partnership with legal per¬ sonality who or which, when entering into a legal transaction, acts in exercise of his or its trade, business or profession. (2) A Partnership with legal personality is a Partnership that has the capacity to acquire rights and to incur liabilities §14 Unternehmer (1) Unternehmer ist eine natürliche oder juristische Person oder eine rechtsfähige Per¬ sonengesellschaft, die bei Abschluss eines Rechtsgeschäfts in Ausübung ihrer gewerb¬ lichen oder selbständigen beruflichen Tätig¬ keit handelt. (2) Eine rechtsfähige Personengesellschaft ist eine Personengesellschaft, die mit der Fä¬ higkeit ausgestattet ist, Rechte zu erwerben und Verbindlichkeiten einzugehen. Contents nm. A. Function 1 I. Purpose 1 II. Position within the BGB 2 B. Context 3 I. Historical 3 II. European 4 III. International 5 C. Explanation 6 I. Legal transaction 6 II. Purpose 7 III. Trade, business or profession 8 IV. Estoppel 9 V. Partnerships with legal personality 10 A. Function I. Purpose 1 The definition of entrepreneur (Unternehmer) is of central relevance and often referred to (e.g. §§ 241a(l), 312(1), 355, 474(1), 481(1), 491(1)). Even though the German word is identical, it must be distinguished from Unternehmer as used in §§ 631 et seq. The definition of partnership with legal personality (Sub. 2) seemingly refers to § 124(1) HGB, §7(2) PartGG. However, modern legal opinion extends the definition to any civil law partnership acting vis-ä-vis third parties,* 1 i.e. any partnership-agreement not limited to mere participa¬ tion in the dealings of another (silent partnership). i« BGH 30.9.2009 - VIII ZR 7/09, NJW 2009, 3780. is BGH 11.7. 2007 - VIII ZR 110/06, NJW 2007, 2619. 1 BGH 29.1.2001 - II ZR 331/00, NJW 2001, 1056. 30 Beurskens
Entrepreneur 2-6 § 14 II. Position within the BGB Originally, the definition in § 14(1) was repeated in several special consumer protection 2 acts, but was neither defined nor used in the BGB. The definition was integrated into the General Part in 2000, whereas other consumer-protection rules (§§ 312 et seq., §§ 355 et seq.) were only integrated in 2002. The definition is misplaced as it is not limited to natural persons, but expressly applies to legal persons and partnerships with legal personality. Nevertheless, it is of high importance to German civil law as a whole and therefore rightfully placed near the beginning. The definition of a partnership with legal personality in § 14(2) was added to § 1059a(2) in 1996, but was moved to § 14(2) to indicate the significance to civil law as a whole. B. Context I. Historical Traditionally, German law only provided special rules for merchants (§§ 1-7 HGB). The 3 implementation of European consumer protection laws necessitated a broader term, as merchants require either registration (§§ 2, 3, 5, 6 HGB) or a non-insignificant size of operations (§ 1 HGB) and the traditional understanding of'merchants’ excludes e.g. lawyers or medical practitioners. Today, many rules either exclude consumers (§§ 271a, 288(2), (5)) or specifically address entrepreneurs (§§ 310(1), 478). This leads to a strange distinction between merchant-only rules (e.g. § 39 ZPO) and rules applicable to all entrepreneurs. IL European The entrepreneur in German law corresponds to the definition of a trader under Art. 2 4 No. 2 EU Consumer Rights Directive (and the former EU Distance Selling Directive; EU Doorstep Selling Directive). A similar definition is employed i.a. in the EU Consumer Sales Directive (cf. §§ 474-479) as well as the EU Unfair Terms Directive (cf. §§ 350-310) and in the EU Unfair Commercial Practices Directive. It is also related to the definition of an ‘enterprise’ in Art. 1 of the Annex to Recommendation 2003/361/EC (‘An enterprise is considered to be any entity engaged in an economic activity, irrespective of its legal form’). III. International Art. 2(a) CISG excludes sales of goods bought for personal, family or household use. This is 5 closely related to § 14(1), but expressly protects good faith sellers (‘unless the seller, at any time before or at the conclusion of the contract, neither knew nor ought to have known that the goods were bought for any such use’). This is similar to cases of estoppel under German law, which are interpreted far more restrictively, however. C. Explanation I. Legal transaction Whereas the term ‘merchant’ is status-based, entrepreneurs (such as for consumers in § 13) 6 are determined on basis of a specific transaction (Sub. 1, similar to § 343 HGB). § 14(1) further covers both transactions intended to prepare the business for operation and transac¬ tions in liquidation. The transaction must not be part of an existing business or be a typical part of the entrepreneur’s business. The entrepreneur must not act in person, but may involve agents or other representatives. Beurskens 31
§§ 15-20 Division 1. Persons 7 IL Purpose The purpose of the transaction must be detei™jnabl5 .baS(§ ^HGB) is inapplicable, the couS^’Ä thXsXri bearTThe burden of proof. However, that burden must not be excessive to ensure a sufficient level of consumer protection. III. Trade, business or profession 8 Whereas trade (Gewerbe) would exclude higher, liberal professions (such as lawyers, medical doctors or artists) the broader reference to professions allows for their inclusion. Thus, privileges for these professions do not apply in § 14(1). Similarly, farmers will generally not be subject to the HGB (§ 3 HGB), but are covered by § 14(1). Even public entities may act as an entrepreneur. An intention to profit is not required,2 but an entrepreneur must at least intend to contribute to their livelihood for a relevant amount of time. Thus, ‘power¬ sellers’ on eBay are deemed to be entrepreneurs. The acquisition of shares as such is not ‘trade’ but mere administration of existing assets and therefore not covered by § 14(1). IV. Estoppel In general, consumer protection may not be waived. However, a natural person pertaining to be an ‘entrepreneur’, e.g. by written statement, will be treated as such.3 This general rule of estoppel will apply to any person who neither knows nor could have known, that the other party is not an entrepreneur. 10 V. Partnerships with legal personality The definition of § 14(2) covers OHG (§ 124 HGB), KG (88 161(2) 124 HCR1 P (2) PartG, § 124 HGB), EWIV (Art. 1(2) Reg. (EEC) No 2137/85^nd ’ G. § a GbR (§ 705). Even though partnerships are not legal nerstns th d aCC°rdin§ to case lawd obligations, owners, debtors and may sue or be s Jd ? 6 ‘° ** Sub^eCt t0 §§ 15-20 (repealed) §§ 15 bis 20 (weggefallen) • S X 22S0. 32 beurskens
Non-commercial association 1-2 § 21 Title 2 Legal persons Subtitle 1 Associations Chapter 1 General provisions Titel 2 Juristische Personen Untertitel 1 Vereine Kapitel 1 Allgemeine Vorschriften §21 Non-commercial association §21 Nicht wirtschaftlicher Verein An association whose object is not com¬ mercial business operations acquires legal personality by entry in the register of associa¬ tions of the competent local court [Amtsge¬ richt]. Ein Verein, dessen Zweck nicht auf einen wirtschaftlichen Geschäftsbetrieb gerichtet ist, erlangt Rechtsfähigkeit durch Eintragung in das Vereinsregister des zuständigen Amts¬ gerichts. Contents mn. A. Function 1 I. Underlying principle 1 II. Position within the BGB 2 III. Scope of application 3 B. Context 4 I. Historical 4 II. European 5 IIL Comparative 6 C. Explanation 7 I. Non-commercial business 7 II. Registration 8 III. Situation before registration 9 IV. Situation before agreement upon formation 10 V. Abuse after registration 11 A. Function I. Underlying principle Non-profit organisations have a central role in German society. The general rule of § 21 1 grants such organisations legal personality only if they are registered with the competent court, whereas § 54 seemingly covers the situation of non-registered entities (which are expressly denied legal personality). II. Position within the BGB Under the traditional system of the BGB, rules on legal persons logically follow the rules on 2 natural persons. However, the original framework did not specifically discuss Partnerships with legal personality (§ 14(2)). Thus, partnerships are only considered a ‘particular type of obligation’ and thus covered by §§ 705 et. seq. Similarly to § 1 covering the legal capacity of human beings, the rules on legal persons also begin with the acquisition of legal capacity. Beurskens 33
§ 21 3-7 Division 1, Persons 3 III. Scope of application Whereas the BGB covers all natural persons, the rules on legal persons are g best. Even though they are contained in the ‘General Part they on y app y o regulated legal forms. The most important organisational form, the Gesel ft beschrankter Haftung (GmbH), is covered by a special statute (GmbHG) as is the Ak g - Seilschaft (AktG). However, some rules, e.g. § 31 can be carefully app ie to °$e s analogously. Special public rules also apply to political parties (Law on o itica a les Parteiengesetz] PartG). In addition, public law requirements on associations can be toun in the Law on Associations (Vereinsgesetz] VereinsG). B. Context I. Historical 4 In the late 19th century formation of private associations was neither commonplace nor universally accepted. Formation of a German corporation had only recently been simplified and the drafters of the BGB were wary of the dangers of easy acquisition of limited liability. Thus §§21, 22 were a compromise: only non-comniercial associations could gain legal personality by mere registration, whereas other associations would still require an express state grant, unless they chose an AG or GmbH. The rules relating to associations were partially modernised in 2009, but still retain much of the original structure and contents. IL European 5 The EU has not yet harmonised rules on non-commercial entities. However, the European Commission presented a Proposal for a Regulation on the Statute for a European association1 (EA) in the 1990s, which was officially withdrawn in 2006. No further plans for harmonisa¬ tion or a uniform EU association have been announced. III. Comparative 6 There is no statutory conflicts-of-laws rule on legal persons. However, it is widely agreed that legal personality is determined by the real seat, i.e. the location of a business* central administration. Only under freedom of establishment, as applicable to members of the EU and the EEA, will the mere valid existence in another Member State be deemed sufficient (practically leading to application of the incorporation theory). C. Explanation I. Non commercial business 7 Determining whether the object of an association is not commercial business operations is by no means a clear-cut decision. An activity is commercial if the association independently acts vis-ä-vis third parties on a regular basis and intends to gain profit for itself or its members. It is presumed, that a tax-exempt association is non-commercial.2 It is furthermore almost universally accepted that mere side-activities will not exclude an association from registration (Nebentätigkeitsprivileg). An activity is only considered a side-activity if it is both subordinated in fact and intended to merely support the non-profit-oriented main objective.3 1 COM(1991) 273 final; amended as COM(1993) 252 final. 2 BGH 16.5.2017 - II ZB 7/16, NJW 2017, 1943. 3 BGH 29.9.1982 - I ZR 88/80, NJW 1983, 569. 34 Beurskens
Non-commercial association 8-11 § 21 In practice, non-commercial associations not only cover leisure activities (e.g. sports clubs) and charitable work (e. g. supporting development aid) but also professional soccer clubs and even the enormous ADAC (Allgemeiner Deutscher Automobil-Club e. V- General German Automobile Club) with over 18 million members, and an annual income of over 1 billion euros providing e. g. repair services in car breakdowns. II. Registration An association has to be registered to gain legal personality. However, even an association 8 in formation (Vorgesellschaft) is deemed to be able to validly form contracts. The association in formation is considered to be identical to the later legal person (much as the unborn child is identical to the natural person in § 1), thus all debt incurred before registration will still affect the association. Details on registration procedure are governed by §§ 55 et seq. as well as §§ 374 No. 4, 377, 400 et seq. FamFG. IIL Situation before registration Since a non-commercial association only gains legal personality with registration (§ 54), 9 §§21 et seq. do not apply directly. Nevertheless, it is well-accepted that the formal agreement on the articles of association creates a pre-association (Vorverein) largely subject to the same rules as a registered association. Specifically, the Vorverein has a general meeting of its members, who elect the board charged with representation. However, the power of repre¬ sentation is generally limited to those acts necessary to create the association and manage¬ ment of existing assets, unless the members expand those powers. A Vorverein may already act in court (§ 50(2) ZPO). All representatives will be jointly and severally liable for obligations incurred in the name of the future association before registration (§ 54 2nd St.). It is unclear and heavily debated in how far members are liable for debt of the pre¬ association. After registration any assets and debt of the Vorverein are automatically deemed to belong to the association, which is identical to the pre-association - there is no act of transfer and no special act of transformation. However, the former representatives remain jointly and severally liable. IV. Situation before agreement upon formation Even before the founders validly agree on the articles of association and formation of the 10 association, they may incur expenses to ensure the later acts (e.g. costs of a notary public). The promoters of an association form a partnership amongst themselves and thus are personally liable for any obligations. § 54 does not apply before the formal agreement on the formation of the association. Debts and assets incurred before that agreement are not automatically transferred to the association but remain with the partners unless otherwise agreed.4 V. Abuse after registration Once an association is registered, the abuse of the privilege of legal personality (and 11 limited liability) by commercial activities as such does not give sufficient cause for piercing the corporate veil.5 However, the court of registration may deregister the respective associa¬ tion under § 395 FamFG, thereby completely terminating its existence. 4 BGH 7.5.1984 - II ZR 276/83, NJW 1984, 2164. 5 BGH 10.12.2007 - II ZR 239/05, DNotZ 2008, 542. Beurskens 35
§ 22 1-5 Division 1. Persons §22 Commercial association 'An association whose object is commercial business operations acquires legal personal¬ ity, for lack of special provisions under fed¬ eral law, by state grant. 2The grant is in the power of the Land in whose territory the association has its seat. §22 Wirtschaftlicher Verein 'Ein Verein, dessen Zweck auf einen wirt¬ schaftlichen Geschäftsbetrieb gerichtet ist, er¬ langt in Ermangelung besonderer bundes¬ gesetzlicher Vorschriften Rechtsfähigkeit durch staatliche Verleihung. 2Die Verleihung steht dem Land zu, in dessen Gebiet der Verein seinen Sitz hat. A. Function 1 Whereas § 21 allows for mere registration of non-commercial associations, § 22 generally prevents registration of commercial entities. Such organisations may choose to form a GmbH, an AG or an UG (haftungsbeschränkt) but are generally not allowed to form an association. B. Context 2 Plans to expand the rules on commercial associations, especially for smaller business and cooperative societies in 20171 failed. 3 C. Explanation I. Commercial association In practice, only few associations are granted legal personality. Commercial organisations are required to choose one of the specific legal forms available. The commercial association is only available when those rules would provide an objectively insufferable burden or specific !awS aUow the choice. The Law on Copyright Collectives (Verwertungsgesellschaftengesetz; VGG) allows collection societies (VG Wort, GEMA, etc.) to be organised as association; uPw tk eX1St e' f°restVSSOCiatiOnS (UW on Federal Crests - Bundeswaldgesetz; BWaldG). The reason for this reluctance is the complete lack of any creditor or investor protection m the BGB s rules on associations. 7 II. Procedure 4 ™sdteo'™Xby th;“T independently (§ 24 VwVfG); the decision is subject to court^eview^^ FeleVant III. State grant 5 The grant is subject to discretion of the respective state authority. It must be denied unW onducting the intended activity as a GmbH or AG would constitute an undue burden. ?°n, of proof is upon the founders of the association? The granting authority has 0 Stance the^ interests of the association with the n..«;- ■— the lack of an> balanC 36 VwVfG). .... r-uv.u. interest, especially asures for creditor protection. The grant may be subject to conditions (.§ > BT-Drs. 18/11506 of 13.3.2017. 2 BVerwG 24.4.1979 - 1 C 8/74, NJW 1979, 2261 36 Beurskens
Seat 1-4 § 24 IV. Commercial activities without State grant A commercial association not granted legal personality is treated as a (misnamed) 6 partnership. Thus, all members are personally liable for any debt incurred (§128 1st St. HGB). The same rules apply with regards to the period after agreement on the articles of association and before the state grant: There is no Vorverein allowing for limited liability for commercial associations.3 § 23 § 23 (repealed) (aufgehoben) §24 Seat The seat of an association, unless otherwise provided, is the place where the management is conducted. §24 Sitz Als Sitz eines Vereins gilt, wenn nicht ein anderes bestimmt ist, der Ort, an welchem die Verwaltung geführt wird. A. Function I. Underlying principle The seat of an association determines jurisdiction (§17 ZPO), the court covering registra- 1 tion (§ 55) or the authority providing for a grant (§ 22). The seat is also referred to e.g. in § 45 (3) and § 57(2). In general the seat is determined in the articles of association (§ 57). IL Scope of application § 24 only applies to associations. A partnership agreement may not freely determine a 2 seat. Instead, the actual place of business administration determines the seat of a partnership (by applying § 7 analogously).* 1 Special rules apply to the GmbH (§§ 3(1) Nos 1, 4a GmbHG) and the AG (§ 23(3) Nos 1, 5 AktG). The applicable law is determined by the real seat - thus a place determined in the articles of association is largely irrelevant in conflicts of laws. B. Explanation I. Seat Every association requires a unique, specific seat. An association without any seat, multiple 3 seats or a non-existing, virtual seat is invalid. The seat of a registered association has to be expressly determined in its articles of association. A flexible seat subject to external circum¬ stances (e.g. residence of the board’s president) or possibly referring to multiple locations, is invalid. II. Place Like in § 7 and § 269 place refers to the smallest political unit (town, city), not the specific 4 street or building. The seat has to be on German territory; a corporation without a seat in Germany will be dissolved.2 3 BGH 18.12.2000 - II ZR 385/98, NJW 2001, 748. 1 BGH 27.5.1957 - II ZR 317/55. 2 BGH 21.11.1955 - II ARZ 1/55, NJW 1956, 183. Beurskens 37
§ 25 1-2 Division 1. Persons III. Presumption 5 While registered associations have to expressly determine their seat, unregistered associa¬ tions (§ 54) and commercial associations (§ 22) may lack an express statement in their articles. Therefore, the seat is presumed to be at the focal point of activities of the associations’ directors. The presumption does not apply if another seat is stated in the articles of association.3 IV. Other places 6 § 24 allows the association to choose its seat at any place. The association may choose any place in its articles of association, even if it does not conduct any activities there. This is only limited by an abuse of rights (§§ 138, 242).4 V. Contact address 7 To ensure the ability to contact the association it has to inform the registration authority about at least one contact address (§15 VRV), which may be separate from the seat. Therefore, the lack of an office or post box at the seat does not create an abuse as such. VI. Movement of seat 8 An association may move its seat. There are no special rules on the procedure, but the general rules on amendments to the articles of association (§§ 33, 71) apply. Express rules exist only for commercial entities in § 13c HGB and § 45 AktG. An association formed by means of a merger will take its seat at either of the seats of the merged entities or another place agreed upon in the new articles of association. §25 Constitution The constitution of an association with legal personality is, to the extent that it is not based on the following provisions, deter¬ mined by the articles of association. §25 Verfassung Die Verfassung eines rechtsfähigen Vereins wird, soweit sie nicht auf den nachfolgenden Vorschriften beruht, durch die Vereinssat¬ zung bestimmt. A. Function I. Underlying principle 1 § 25 emphasises the general freedom of contract with regards to associations (in contrast to § 23(5) AktG). It also requires the core rules of the association’s life to be governed by the articles, i.e. not by mere practice, other contracts or informal rules. Dispositive rules are listed in § 40. II. Scope of application 2 § 25 only relates to the constitution of the association. Details on application and execution of these fundamental decisions may be left to internal rules, bylaws or regulations. On the other hand, unless stated in § 40, §tj 26-31 are binding. 3 RG 19.1.1918 - 225/17 V. 4 LG Berlin 10.6.1998 - 84 T 372-98, NJW-RR 1999, 335. 38 Beurskens
Board and representation §26 B. Explanation I. Constitution The articles of association may contain both constitutional and non-constitutional rules. The 3 distinction is far from clear: at least the binding minimum content mentioned in § 57(1) is part of the constitution. In general, any restriction of a member’s rights or imposition of duties must at least have a basis in the articles. This applies e.g. to penalties, subjugation to potential arbitration proceedings or membership dues. However, detailed rules on fees and dues are not required to be part of the articles,1 as long as the articles provide a sufficient anchor. IL Binding law §§ 26 et seq. are generally binding and may not be modified. § 40 allows for modification 4 of §§ 26(2) 1st St., 27(1), (3), 28, 31a(l) 2nd St., 32, 33, 34. Furthermore, associations are bound by unwritten, generally accepted principles. III. Articles of association The articles of a registered association (§§21, 55) are filed with the court, whereas the 5 articles of a commercial association have to be reviewed by the granting authority (§ 22). Non-registered associations usually have written articles, even though no form is required. Even though the articles are originally a contract between the founders2 they are interpreted objectively (independent from the original contractor’s intent according to the wording and the articles’ context).3 They may be reviewed for fairness (§§ 138, 242) and violation of legal rules (§ 134) but are not subject to the rules on review of business terms (§ 310(4)). If a clause is invalid, the remaining articles stay valid (i.e. § 139 does not apply). § 26 § 26 Board and representation Vorstand und Vertretung (1) ’An association must have a board. 2The board represents the association in court and out of court; it has the status of a legal representative. 3The extent of the power of agency may be restricted by the articles of association with effect against third parties. (2) ’If the board consists of several persons, the association is represented by the majority of the board members. 2If a declaration of intent is to be submitted to an association, it is sufficient to submit it to one member of the board. (1) ’Der Verein muss einen Vorstand ha¬ ben. 2Der Vorstand vertritt den Verein ge¬ richtlich und außergerichtlich; er hat die Stel¬ lung eines gesetzlichen Vertreters. 3Der Umfang der Vertretungsmacht kann durch die Satzung mit Wirkung gegen Dritte be¬ schränkt werden. (2) ’Besteht der Vorstand aus mehreren Personen, so wird der Verein durch die Mehr¬ heit der Vorstandsmitglieder vertreten. 2Ist eine Willenserklärung gegenüber einem Ver¬ ein abzugeben, so genügt die Abgabe gegen¬ über einem Mitglied des Vorstands. 1 BGH 19.7.2010 - II ZR 23/09, NJW 2010, 3521. 2 BGH 6.3.1967 - II ZR 231/64, NJW 1967, 1268. 3 BGH 21.1.1991 - II ZR 144/90, NJW 1991, 1727. Beurskens 39
§ 26 1-5 Division 1. Persons A. Function 1 As a legal person an association needs a legal representative. The “ng mle °f Sub. 1 determines that this representative is the board (which may con^‘ , association further clarifies that the boards’ power of agency is subject to t e a Sub. 2 covers boards consisting of multiple members. B. Context 2 § 26 was amended in 2009 to clarify the power of representation in a multi-member board without express rules in the articles of association. C. Explanation I. Representation 3 Representation of an association is subject to the general rules of agency (§§ 164 et seq.). The power of representation in court is directly dependent on the general power of representation (§ 51(1) ZPO). Attribution of knowledge to the association is governed by § 166(1); attribution of (tortuous) acts is covered by § 31. Representation vis-ä-vis current and future members is not directly covered by § 26(1), but treated analogously unless specified otherwise. IL Board 4 Every association must have a board. Board-membership in a registered association can be proven by court certificate (§ 69). Any person originally representing the association is considered to be part of that board* The association may name persons without powers of representation ‘board-members’ (‘extended board’), but they will not be considered part of the board under §§ 26, 27. § 26(1) 1st St. does not preclude the association (represented by the board) from granting a letter of authorisation to someone else. It only ensures that neither the members as such nor the general meeting may represent the association vis-ä-vis third parties. III. Limitation of powers 5 Generally, the board has unlimited powers. The general restrictions of § 181 will apply to the board. Additionally, the powers of representation may be limited by unambiguous rules in the articles of association (see § 26(1) 3rd St., see also § 70)? This is a significant and intentional difference compared to GmbH (§ 37(2) 1« St. GmbHG) and AG (§ 82(1) AktG)3 Furthermore, transactions against the purpose of the association will not bind the association to a bad-faith counterparty (§§70, 68) unless ratified (§177(1))? The members may internally restrict the powers of the board (§§27(3), 665) beyond the articles; however, such restrictions will only give cause for internal liability and restitution but not affect third parties. 1 BayObLG 27.1.1992 - BReg. 3 Z 199/91, NJW-RR 1992, 802 2 BGH 22.4.1996 - II ZR 65/95, NJW-RR 1996, 866. 3 Mot. 97 = Mugdan I 405. 4 BGH 18.3.1953 - II ZR 182/52, NJW 1953, 824. 40 Beurskens
Appointment of and management by the board §27 IV. Employment and appointment of board members The association is represented by its general meeting with regards to transactions relating 6 to employment and appointment of board members (§ 27) in order to avoid a conflict of interest.5 V. Management Powers of representation are distinct from the internal authority to conduct business 7 (management), which may be limited by the articles, resolutions or bylaws.6 The internal authority to manage the association must not necessarily remain with the board (§§40, 27 (3)). The board does not represent the association with regards to transactions specifically assigned to the members (e. g. changes to the articles of association). VI. Representation in multi-person boards The board may consist of a single person, which would be the sole representative. 8 However, usually the articles of association require multiple persons. In that case, Sub. 2 1st St. requires a majority of members (two of three, three of five, etc.) to represent the association vis-ä-vis third parties. The articles may (§ 40) instead provide for representation by all members (Gesamtvertretung) or allow every member to represent the association independently from others (Einzelvertretung).7 Furthermore, board members may authorise each other (see § 78(1) 1st St. AktG) or ratify transactions conducted without the necessary group size. The binding rule of Sub. 2 2nd St. ensures that reception of declaration may be handled by any member independent of others. That rule applies analogously to attribution of knowledge (§ 166(1)). §27 Appointment of and management by the board (1) The appointment of the board is by resolution of the general meeting. (2) ’The appointment is revocable at any time, notwithstanding the claim to payment in conformity with contract. 2The revocability may be restricted by the articles of association to the case where there is a compelling reason for the revocation; such a reason includes without limitation a gross breach of duty or inability to effect proper management. (3) lThe management by the board is gov¬ erned by the provisions on mandate in §§ 664 to 670 with the necessary modifications. 2The members of the board act without remunera¬ tion. §27 Bestellung und Geschäftsführung des Vorstands (1) Die Bestellung des Vorstands erfolgt durch Beschluss der Mitgliederversammlung. (2) ’Die Bestellung ist jederzeit widerruflich, unbeschadet des Anspruchs auf die vertrags¬ mäßige Vergütung. 2Die Widerruflichkeit kann durch die Satzung auf den Fall beschränkt wer¬ den, dass ein wichtiger Grund für den Widerruf vorliegt; ein solcher Grund ist insbesondere grobe Pflichtverletzung oder Unfähigkeit zur ordnungsmäßigen Geschäftsführung. (3) ’Auf die Geschäftsführung des Vor¬ stands finden die für den Auftrag geltenden Vorschriften der §§ 664 bis 670 entspre¬ chende Anwendung. 2Die Mitglieder des Vor¬ stands sind unentgeltlich tätig. 5 BGH 21.1.1991 - II ZR 144/90, NJW 1991, 1727. 6 BGH 12.10.1992 - II ZR 208/91, NJW 1993, 191. 7 BGH 19.9.1977 - II ZB 9/76, NJW 1977, 2310. Beurskens 41
§ 27 1-6 Division 1. Persons A. Function 1 While § 26 covers the representation vis-ä-vis third parties, § 27 deals with the internal role of the board. Sub. 1 covers appointment of natural persons to the board, while Sub. 2 deals with revocation of that appointment. Sub. 3 covers the internal relation between the association and its board by reference to the provisions on mandates. B. Explanation L Eligibility for board membership 2 Both natural and legal persons are eligible for board membership in an association, while the latter is expressly prohibited for AG and GmbH. Board members are not required to be members of the association. The articles of association may provide stricter requirements, e.g. experience, minimum membership period, etc. A single person may perform multiple functions in a board. Minors may be part of a board if their legal representatives consent (§§ 106, 107), while a person incapable of contracting cannot be a member of the board. II. Appointment procedure 3 The articles determine how board members are elected and dismissed. As Sub. 1 is not binding (§ 40), the power may be assigned to any part of the association and even third parties. However, any rule must respect the association’s autonomy and may not subject it to unrestricted control by a third party. Unless otherwise stated, a simple majority of votes (§ 32(1) 3rd St.) is required In addition, the appointed person has to agree, as Sub. 3 imposes significant duties. III. Revocation 4 Revocation is the mirror image to appointment. As such it requires a simple majority in the general meeting unless the articles specify otherwise. The revocation must be declared, but does not require acceptance. Even if the articles provide otherwise the general meeting retains the right to revoke an appointment for any important cause. An irrevocable appointment is invalid under §§ 40, 27(2) 2nd St. Powers of representation and management terminate as soon as the board member receives the declaration of revocation. Revocation as such does not affect the claim to payment, however it may be connected to the termination of an employment relationship. IV. Other reasons for termination of board membership 5 In addition to revocation under Sub. 2, the position as a board member automatically terminates with death, loss of capacity to contract, passing of a possible term of appointment or loss of eligibility according to the articles. A board member may unilateraUy declare to terminate his position. V. Board members in fact 6 A person not or invalidly appointed as a board member who willingly and with acceptance by the members conducts the association’s business is considered a board member in fact-1 Reliance by third parties on unregistered board members in fact cannot be based on the register of associations. Thus, power of representation of board members in fact can only be i BGH 21.1.1991 - II ZR 144/90, NJW 1991, 1727. 42 Beurskens
Passing of resolutions by the board § 28 based on agency by estoppel or ostensible authority. Even without authority vis-a-vis third- parties, the association will be liable for their conduct under § 31, whereas a factual board member has to perform the duties of a properly appointed board member, especially apply for insolvency proceedings (§ 42(2)). VI. Management While representation (§ 26) covers the validity of transactions vis-ä-vis third parties, 7 management applies to the internal powers to make binding decisions. Every act of representation is consequently also an act of management. Sub. 3 provides for application of the rules of mandate (§§ 664 et seq.) to acts of management. Unless otherwise stated, management is a personal, non-transferable duty imposed upon each member (§ 664(1) 1st St.). Unlike representation, management is not an exclusive domain of the board, but may be assigned in the articles e.g. to an advisory council, an extended board (comprising members without powers of representation) or even the general meeting. Even under the statutory regime, the board is bound by decisions of the general meeting (§ 665). Further¬ more, the board as a whole is obliged to report to the annual meeting (§ 666). Although Sub. 3 2nd St. expressly excludes a right to remuneration,2 § 670 provides for compensation of expenses. Further rights and duties may be imposed by the articles. VII. Liability Board members are liable for mismanagement under § 280, but may be privileged under 8 § 31a. The prevailing opinion also applies the ‘business judgment rule’ (§ 93(1) 2nd St. AktG) to conduct by board members. Board members may also be liable under § 823 or §§ 280, 311 (3); they might seek recourse against the association under §§ 27(3), 670. While D&O insurance is available, it is uncommon in non-profit associations. VIII. Appointment and employment While appointment (Bestellung) is sufficient to grant powers of representation and impose 9 organisational duties, under German law it has to be distinguished from the employment relationship (Anstellung). Unless otherwise stated, the employment relationship will be based on the rules of mandate (§§ 27(3), 664 et seq.). However, the general rule on unpaid services (Sub. 3 2nd St.) is subject to deviating provisions in the articles of association (§ 40). Yet, Sub. 3 2nd St. ensures that a contract providing for payment to board members is void, unless allowed for by a provision in the articles. If permitted, the association may enter into a contract on the non-gratuitous management of the affairs of another (§ 675). Appointment and employment are independent of each other - thus a revoked board member may remain employed, while a board member with a terminated employment relationship may remain a representative of the association. §28 Passing of resolutions by the board In case of a board consisting of more than one person, resolutions are passed under the provisions of §§ 32 and 34, which govern the resolutions of the members of the association. §28 Beschlussfassung des Vorstands Bei einem Vorstand, der aus mehreren Per¬ sonen besteht, erfolgt die Beschlussfassung nach den für die Beschlüsse der Mitglieder des Vereins geltenden Vorschriften der §§ 32 und 34. 2 BGH 14.12.1987 - II ZR 53/87, NJW-RR 1988, 745. Beurskens 43
§ 28 1-7 Division 1. Persons A. Function I. Purpose 1 § 28 complements the rule on majority representation vis-a-vis third-parties in § 26(2) by providing a majority rule for the internal decision-making process. It requires application of the rules on general meetings, specifically § 32 (decision by majority, agenda, decision by written consent) and § 34 (exclusion from voting in cases of conflicting interests). IL Scope of application 2 § 28 applies not only to registered associations (§21) but also to unregistered associations (§ 54), and associations by grant (§ 22). B. Explanation I. Articles of association 3 § 28 is subject to rules agreed upon in the articles of association. The articles may even grant the internal decision-making power to another organ, e.g. a supervisory or advisory board.1 Often, decision-making is granted to an ‘extended board’ including persons without powers of representation (which will therefore not be board members under § 26). § 28 only refers to §§ 32, 34 - additional rules in the articles modifying decision-making in the general meeting do not necessarily apply to the board but require interpretation. However, the provision on conflicts of interest may not be derogated from (§ 40 2nd St.). II. Meeting 4 Under §§ 28, 32(1) lsr St. decisions are made at a meeting of board members. This requires proper notice in advance, including an agenda (§§ 28, 32(1) 2nd St.). If all board members are present, they may (impliedly) waive the notice requirement. There is no minimum quorum of board members, however a quorum may be stated in the articles, in bylaws or internal regulations. The board members have to participate in person (§§ 27(3), 664(1) 1st St.). Meetings are private and not open to the public or even members of the association. Decisions may also be reached by written consensus (§§ 28, 32(2)) without a meeting. III. Majority 5 Decisions are reached by simple majority (§§ 28, 32(1) 3rd St.). Abstentions from voting and invalid votes (especially those in violation of § 34) will be ignored.2 Decisions by written consensus must be unanimous (§§ 28, 32(2)). IV. Defects 6 Any defective resolution is void, unless the defect had no effect on the actual result. Defects include participation by non-board members in voting, and lack of notice. V. Effect vis-ä-vis third parties 7 § 28 only covers the internal affairs, whereas representation is subject to § 26(2). Thus, even lack of a valid resolution will not preclude valid representation. 1 BGH 19.9.1977 - Il ZB 9/76, NJW 1977, 2310. 2 BGH 25.1.1982 - 11 ZR 164/81, NJW 1982, 1585. 44 Beurskens
Emergency appointment by local court [Amtsgericht] 1-5 § 29 §29 Emergency appointment by local court [Amtsgericht] To the extent that the board is lacking the necessary members, they are to be appointed, in urgent cases, for the period until the defect is corrected, on the application of a person concerned, by the local court [Amtsgericht] that keeps the register of associations for the district in which the association has its seat. §29 Notbestellung durch Amtsgericht Soweit die erforderlichen Mitglieder des Vorstands fehlen, sind sie in dringenden Fäl¬ len für die Zeit bis zur Behebung des Mangels auf Antrag eines Beteiligten von dem Amts¬ gericht zu bestellen, das für den Bezirk, in dem der Verein seinen Sitz hat, das Vereins¬ register führt. A. Function I. Purpose A legal person has to remain capable of acting. Therefore, § 29 provides the emergency 1 power to appoint board members without a general meeting by a court. II. Scope of application § 29 is applicable to registered (§21) and unregistered associations (§ 54) as well as 2 associations by grant (§ 22). It is applicable analogously to other legal persons under private law, especially the GmbH.1 It is inapplicable to partnerships. B. Explanation I. Necessary members A board member is only deemed necessary if valid decision-making (§ 28) or representa- 3 tion (§ 26(2)) require a certain number of board members (e.g. when a quorum is required by the articles of association). If the articles determine a specific number of board members, § 26(2) refers to the majority of the stated amount, not the majority of active members, thus possibly requiring emergency appointment. II. Lacking members A board member may be lacking if the original appointment is revoked or void, due to the 4 end of the term of appointment or due to death or loss of contracting capacity. However, § 29 also applies if the board member is merely unavailable, e. g. due to long-term illness or absence or a complete denial to perform its duties. Even mere conflicts within the board which prevent necessary decisions (§ 28) might give rise to an emergency appointment (though this is subject to significant debate). III. Subsidiarity In general, it is up to the association itself, specifically to the general meeting, to appoint new 5 board members. Emergency appointment by a court is a last resort, which may only be considered to prevent harm to the association, its members or third parties. It is necessary if the remaining board members are unable to convoke a general meeting or if an important, urgent transaction requires representation of the association before such a meeting can be held. 1 BGH 20.12.1982 - II ZR 110/82, NJW 1983, 938. Beurskens 45
§30 1 Division 1. Persons IV. Procedure 6 Emergency appointment requires a formal request to the court; jurisdiction is based on the seat (§ 24). Only persons who will be directly affected by the decision (especially members, current and former board members, creditors and debtors) are entitled to initiate proceedings. A loss of legal interest in the state of the association (e.g. withdrawal) will terminate appointment proceedings. Appointment will be made by a judicial officer, not a judge (§ 3(1) No. 1(a) RPflG). Procedure is governed by §§ 1-110 FamFG, which requires determination of all relevant facts ex officio. The court may appoint any person deemed able to perform the necessary duties. It has to ensure neutrality and prevent favouritism, which is of special concern if the requesting party makes specific, non-binding suggestions. The appointment and powers of representation have to be registered (§ 67(2)). The court decision is subject to an appeal (§§ 58 et seq. FamFG). V. Effects 7 Appointment (if accepted)2 grants the full powers and responsibilities of a board member. The court may however restrict (e. g. limit the power of agency to a single urgent transaction) or extend (e.g. provide for sole representation by a single appointed board member) the powers of decision-making and representation. Often, appointment will be limited to a (short) term to ensure that decision-making-power is returned to the members as soon as possible. Even if the court erroneously assumed a need for appointment, the appointed person will stay a valid board member until revoked.3 Similarly, a board member erroneously found lacking will be considered validly replaced, even if he was in fact still able and available to perform his duties. §30 Special representatives ’It may be provided by the articles of asso¬ ciation that, in addition to the board, special representatives are to be appointed for parti¬ cular transactions. 2In case of doubt, the power of agency of such a representative ex¬ tends to all legal transactions that the sphere of business allocated to him normally entails. §30 Besondere Vertreter ’Durch die Satzung kann bestimmt wer¬ den, dass neben dem Vorstand für gewisse Geschäfte besondere Vertreter zu bestellen sind. 2Die Vertretungsmacht eines solchen Vertreters erstreckt sich im Zweifel auf alle Rechtsgeschäfte, die der ihm zugewiesene Ge¬ schäftskreis gewöhnlich mit sich bringt. A. Function I. Purpose 1 § 30 provides the option to appoint representatives who are not board members and therefore do not take part in the internal decision-making process (§ 28). Thus, the general meeting retains the power to determine representatives, which would not be available in case of power of attorney (§ 167) granted by the board. In practice, § 30 is often used analogously as a basis for attribution of liability to the association (§31), thus avoiding the\strict requirements of § 831. 2 KG 4.4.2000 - 1 W 3052/99, NJW-RR 2001, 900. 3 BGH 21.3.1957 - 11 ZR 172/55, NJW 1957, 832. 46 Beurskens
Liability of an association for organs §31 II. Scope of application § 30 applies to registered (§ 21) und unregistered (§ 54) associations as well as associations by 2 grant (§ 22). It also applies analogously to the GmbH and even to legal persons under public law. It is inapplicable to the AG, which expressly only allows for representation by a board (§§ 76, 23(5) AktG), and to partnerships. However, liability to persons allowed to act indepen¬ dently (§ 31) applies to all legal persons and partnerships with legal personality (§ 14(2)). B. Explanation I. Articles of association Special representatives have to be provided for in the articles of association. A general 3 provision allowing the general meeting (analogously to § 27) or the board to elect and appoint representatives is sufficient. The term ‘special representative’ is not necessary, instead applicability of § 30 is determined by the actual function and powers of the respective person (s). Occasionally, the power to appoint special representatives was considered implied by the total contents of the articles, e. g. if the articles provide for subsidiaries which in turn require a person to independently conduct local management.1 II. Powers A special representative is no board member with limited powers (as allowed for under 4 § 26(1) 3rd St.) but acts independently of the board. Therefore, they do not participate in meetings or other means of decision-making (§ 28), but are granted the original power to conduct any affairs assigned to them independently. Their powers must be (at least broadly) determined by the articles and may further be limited by the act of appointment. Thus, a board member may simultaneously be a special representative to allow for extended powers in special transactions. § 30 2nd St. assumes powers similar to the commercial authority to act (§ 54 HGB). However, it is possible to provide for special representatives without any agency power (Haftungsvertreter = agents in accountability only). III. Registration Special representatives and their powers of representation are subject to registration 5 (analogously to § 64).2 §31 Liability of an association for organs The association is liable for the damage to a third party that the board, a member of the board or another constitutionally appointed representative causes through an act com¬ mitted by it or him in carrying out the busi¬ ness with which it or he is entrusted, where the act gives rise to a liability in damages. §31 Haftung des Vereins für Organe Der Verein ist für den Schaden verantwort¬ lich, den der Vorstand, ein Mitglied des Vor¬ stands oder ein anderer verfassungsmäßig be¬ rufener Vertreter durch eine in Ausführung der ihm zustehenden Verrichtungen begange¬ ne, zum Schadensersatz verpflichtende Hand¬ lung einem Dritten zufügt. 1 BGH 12.7.1977 - VI ZR 159/75, NJW 1977, 2259. 2 BayObLG 11.3.19«! - BReg. 2 Z 12/81. Beurskens 47
§ 31 1-5 Division 1. Persons A. Function 1 § 31 expresses a general rule applicable to all legal persons (e.g. GmbH, AG, KGaA, Genossenschaft (co-operative)) and partnerships (e.g. OHG, KG, even the general partnership under §§ 705 et seq.)1 2 with legal personality, including foreign entities. § 89 provides for applicability of § 31 to private activities of legal persons under public law. It provides for attribution of tortious liability to associations who benefit from activities on their behalf, thus avoiding the strict requirements of § 831.3 It thereby protects the damaged party by providing an additional debtor. The association may also be directly liable for strict liability based on mere ownership of dangerous items (e.g. § 833; § 7 StVG). B. Explanation I. Organs 2 § 31 expressly covers the board as a whole or at least in a sufficient quorum as well as every individual board member. In addition, all special representatives (§ 30) are considered organs. Furthermore, the general meeting is formally an organ, though liability under § 31 is heavily debated. Since members as such are not organs, their acts cannot be attributed to the association. IL Extensive interpretation 3 It is almost universally accepted that constitutionally appointed representatives not only covers special representatives under § 30, but extends to any person validly acting on behalf of the association. Thus, even an agent authorised by a general commercial power of representation (Prokura-, § 48 HGB) is considered a representative, even though they only hold derivative power of agency. Neither an express provision nor any implication in the articles is needed as long as the association allows the representative to act independently on its behalf. § 31 does not require power of agency, but only the power to act in fact.4 It is irrelevant whether the representative is subject to directions, as long as it acts for the association vis-ä-vis third parties. IIL Attribution of liability 4 § 31 is no statutory basis for an independent claim, but only provides for attribution of liability to the association. Therefore, § 31 requires personal liability of the representative for tortious conduct.5 This liability may be both fault-based (e.g. § 823(1)) or strict (e.g. § 231). It also applies to pre-contractual liability under §§ 280, 311(2) as well as contractual liability under §§ 280, 241(2). An omission by the representative is sufficient if the association had a duty to act, e.g. insufficient supervision of subordinates or insufficient measures to provide for public safety. IV. In carrying out the business 5 Liability of the association only applies when the representative acts in carrying out the business of the association. This excludes both private activities and coincidental opportu- 1 BGH 24.2.2003 - II ZR 385/99, NJW 2003, 1445. 2 OLG Köln 7.1.1998 - 13 U 103/97, NJW-RR 1998, 756. 3 Mot. I 102 f. = Mugdan I 409. ‘ BGH 8.2.1952 - I ZR 92/51, NJW 1952, 537. 5 BGH 13.1.1987 - VI ZR 303/85, NJW 1987, 1193. 48 Beurskens
Liability for organs § 31a nities (see the comparable distinction § 278). This is determined from the perspective of an objective bystander.6 Therefore, powers of agency or internal directions are irrelevant. Only actions clearly beyond the powers of the representative are excluded. Liability of a represen¬ tative for lack of agency power (§ 179) will not be attributed to the association as that would contradict § 177.7 Attribution of liability is not subject to provisions in the articles of association (§ 40), but may be excluded for all cases not based on intent (§ 276(3)) by individual contract with a third party. V. Lack of representative § 31 seemingly allows the association to avoid liability by simply not naming any 6 representative or putting a person wholly dependent on directions in its place. This gap was closed by unwritten rules on liability for lack of organisation (Organisationsmangel). It is universally accepted that every legal entity is required to put (independent) representatives into place for all relevant activities. An organisation lacking necessary representatives will be held liable if it knew or should have known that lack of that person might cause damage to a third party.8 VI. Application to breach of contract Although § 278 allows for attribution of both actions and fault or legal representatives to 7 the debtor, § 31 is also applied in contractual and semi-contractual (§ 311(2)) relation¬ ships.9 This precludes contractual exemptions from liability for intentional acts which would otherwise be possible under § 278 2nd St. VII. Liability of representative § 31 does not exclude liability of the representative, who remains jointly and severally 8 liable. This does not necessarily apply to omissions, as the representative (unlike the association) may not be personally obliged to protect potential victims. In addition to § 426 (1), § 31a provides for full or partial indemnification under certain circumstances. § 31a Liability of members of executive bodies and special representatives (1) 4f members of executive bodies or spe¬ cial representatives act free of charge, or if they receive remuneration for their activity which does not exceed 720 euro per year, they are liable towards the association for damage caused in performing their duties only in case of intent or gross negligence. 2Sentence 1 also applies to liability towards the members of the association. 3If there is a dispute as to whether a member of an executive body or a special representative has caused damage with intent or gross negligence, the burden of proof is incumbent on the association or on the mem¬ ber of the association. §31a Haftung von Organmitgliedern und besonderen Vertretern (1) 'Sind Organmitglieder oder besondere Vertreter unentgeltlich tätig oder erhalten sie für ihre Tätigkeit eine Vergütung, die 720 Euro jährlich nicht übersteigt, haften sie dem Verein für einen bei der Wahrneh¬ mung ihrer Pflichten verursachten Schaden nur bei Vorliegen von Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit. 2Satz 1 gilt auch für die Haf¬ tung gegenüber den Mitgliedern des Vereins. 3Ist streitig, ob ein Organmitglied oder ein besonderer Vertreter einen Schaden vorsätz¬ lich oder grob fahrlässig verursacht hat, trägt der Verein oder das Vereinsmitglied die Be¬ weislast. 6 BGH 8.7.1986 - VI ZR 47/85, NJW 1986, 2941. 7 BGH 8.7.1986 - VI ZR 47/85, NJW 1986, 2941. * BGH 8.7.1980 - VI ZR 158/78, NJW 1980, 2810. 9 BGH 6.2.1984 - II ZR 119/83, NJW 1984, 1884. Beurskens 49
§ 31a 1-5 Division (2) ’If members of executive bodies or special representatives are obliged under subsection (1) sentence 1 to provide to an¬ other party compensation for damage which they caused in performing their duties, they may demand from the association to be re¬ leased from the obligation. 2Sentence 1 does not apply if the damage was caused with intent or gross negligence. . Persons (2) ’Sind Organmitglieder oder besondere Vertreter nach Absatz 1 Satz 1 einem anderen zum Ersatz eines Schadens verpflichtet, den sie bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten ver¬ ursacht haben, so können sie von dem Verein die Befreiung von der Verbindlichkeit verlan¬ gen. 2Satz 1 gilt nicht, wenn der Schaden vor¬ sätzlich oder grob fahrlässig verursacht wur¬ de. A. Function I. Purpose 1 § 31a was added in 2009 to protect voluntary board members receiving no or nominal remuneration in order to reduce disincentives hindering pro bono activities. IL Scope of application 2 The provision is not limited to tax-exempt, charitable activities but covers any registered (§21) and even commercial associations by state grant (§ 22). Applicability to unregistered associations (§ 54) is unclear and heavily debated in legal scholarship. It is inapplicable to other organisations (e.g. GmbH, AG), even if they perform a charitable (and tax-exempt) purpose.1 Liability for non-performance of duties in taxation is limited to gross negligence and wilful conduct (§ 69 AO), non-payment of social security contributions will only lead to liability if intent is shown (§§ 15, 14, 266a StGB). B. Explanation I. Privileged persons 3 § 31a applies to members of executive bodies or special representatives, thus to all persons whose liability would be attributed to the association under § 31. They must act free of charge or receive an annual remuneration of 720 euro or less. Any additional payment in cash or benefits in kind (e.g. provision of a car, a flat) preclude the statutory limitation on liability. However, the association may reimburse any expenses (§§ 27(3), 670). IL Privileged acts 4 § 31a only covers damage caused in performing the persons’ relevant duties towards the association, which (as § 31) excludes private activities and actions evidently beyond their powers. Both acts and omissions are covered. No privilege applies to intentional torts and those caused by gross negligence. This flexible standard allows for adjustment based on the abilities and competences of the specific individual (e.g. experience, special knowledge) as well as the demands imposed by the specific association (e.g. size, risk of activities). It is up to the association to prove the required level of fault. III. Third parties 5 Liability vis-ä-vis third parties remains unrestricted. Instead, § 31a(2) grants a claim for indemnification against the association. This is subject to the same restrictions as the limitation of liability under § 31a(l). However, liability towards members is excluded (§ 31a(l) 2nd St.). 1 BT-Drs. 16/10120 of 13.8.2008, p. 10. 50 Beurskens
Liability of members of the association 1-2 § 31b IV. Additional protection Additional protection may be imposed by D&O insurance or provisions in the articles of 6 association, which may exclude liability for gross negligence, but not for wilful conduct.2 On the other hand, § 31a as such is a binding minimum standard and may not be disposed of or reduced in the articles of association. § 31b Liability of members of the association (1) jIf members of the association act for the association free of charge, or if they re¬ ceive remuneration for their activity which does not exceed 720 euro per year, they are liable to provide to the association compensa¬ tion for damage caused in performing the duties of the association, in accordance with the articles of association, that have been assigned to them, only in case of intent or gross negligence. 2§ 31a(l) sentence 3 applies with the necessary modifications. (2) ’If members of the association are ob¬ liged under subsection (1) sentence 1 to pro¬ vide to another party compensation for da¬ mage which they caused in performing the duties of the association, in accordance with the articles of association, that have been assigned to them, they may require the asso¬ ciation to release them from the obligation. Sentence 1 does not apply if the members of the association have caused the damage with intent or gross negligence. § 31b Haftung von Vereinsmitgliedern (1) ’Sind Vereinsmitglieder unentgeltlich für den Verein tätig oder erhalten sie für ihre Tätigkeit eine Vergütung, die 720 Euro jährlich nicht übersteigt, haften sie dem Ver¬ ein für einen Schaden, den sie bei der Wahr¬ nehmung der ihnen übertragenen satzungs¬ gemäßen Vereinsaufgaben verursachen, nur bei Vorliegen von Vorsatz oder grober Fahr¬ lässigkeit. 2§ 31a Absatz 1 Satz 3 ist entspre¬ chend anzuwenden. (2) ’Sind Vereinsmitglieder nach Absatz 1 Satz 1 einem anderen zum Ersatz eines Scha¬ dens verpflichtet, den sie bei der Wahrneh¬ mung der ihnen übertragenen satzungsgemä¬ ßen Vereinsaufgaben verursacht haben, so können sie von dem Verein die Befreiung von der Verbindlichkeit verlangen. 2Satz 1 gilt nicht, wenn die Vereinsmitglieder den Schaden vorsätzlich oder grob fahrlässig ver¬ ursacht haben. A. Function I. Purpose § 31b was added in 2013. It ensures that not only official representatives but also any 1 member acting on behalf of an association gains the benefits of liability limited to wilful conduct and gross negligence. There was no convincing reason to limit protection to board members (as was the case from 2009-2013). Like § 31a, the privilege is a binding rule not subject to abolishment or reduction by the articles of association. IL Scope of application § 31b only grants a privilege to members. Therefore, it is not applicable to other persons 2 acting on behalf of an association. These are only privileged by an analogous application of the unwritten rules on employee liability. 2 OLG Nürnberg 13.11.2015 - 12 W 1845/15, NJW-RR20I6, 153. Beurskens 51
Division L Persons § 32 1-4 §32 General meeting; passing of resolutions (1) ‘The affairs of the association, to the extent that they are not to be attended to by the board or another organ of the association, are dealt with by resolution in a meeting of the members. 2In order for the resolution to be valid, it is necessary for the subject to be stated when the meeting is convened. 3The resolution is decided by the majority of the votes cast. (2) Even without a meeting of the mem¬ bers, a resolution is valid if all members declare their approval of the resolution in writing. §32 Mitgliederversammlung; Beschlussfassung (1) 'Die Angelegenheiten des Vereins wer¬ den, soweit sie nicht von dem Vorstand oder einem anderen Vereinsorgan zu besorgen sind durch Beschlussfassung in einer Ver¬ sandung der Mitglieder geordnet. Zur Gül¬ tigkeit des Beschlusses ist erforderlich, dass der Gegenstand bei der Berufung bezeichnet wird. 3Bei der Beschlussfassung entscheidet die Mehrheit der abgegebenen Stimmen. (2) Auch ohne Versammlung der Mitglie¬ der ist ein Beschluss gültig, wenn alle Mit¬ glieder ihre Zustimmung zu dem Beschluss schriftlich erklären. A. Function I. Purpose 1 The general meeting is the central body of an association charged with all questions of fundamental importance (§§ 33, 41). Sub. 1 1st St. provides for a general competence of the general meeting unless otherwise determined. Sub. 1 2nd and 3rd St. are basic rules of procedure. Sub. 2 allows for decision-making in lieu of a meeting. II. Scope of application § 32 is applicable to decision-making by the board, unless otherwise agreed (§ 28). B. Explanation I. Powers of the general meeting 2 The general meeting has the original competence (Kompetenz-Kompetenz) to decide on all questions relevant to the association. Those competences may however be (permanently or temporarily) assigned to other boards or even third parties bv the artiris „f ° resolution. Unlike the general meeting of an AG, the genend mtT r °f aSSOCiatlOn or give binding directions to the board (§§ 27(3), 665). assoc'at'on maY IL Resolution 3 Resolutions are legal transactions that consist of a certain participating members. Voting in a meeting requires a amount of votes of the 3rd St.), whereas a resolution by written agreement reX™±„ of votes <Sub'1 resolution is binding not only to those voting in favL’ k consent (Sub. 2). A rejecting members. ’ but ^so to absent, abstaining or III. Meeting 4 In general, resolutions will be passed at meetings. Sub 1 2nd e. information on the agenda in advance. Unless otherwise sr>» f * requires notification and meeting. The description of the topics to be voted upon mthe b°ard invoke the H n must be sufficiently clear to allow 52 Beurskens
Amendment of articles of association §33 members to prepare and decide to participate or abstain. Unless stated in the articles of association, decisions are subject to no quorum - i.e. even a single member may pass a resolution if no one else is present. A special quorum is only required under § 33 and § 40. IV. Articles of association Although § 32 is subject to modification by the articles of association (§ 40), the general 5 meeting as such is considered an essential element of any association (as it is required under §§ 36, 37, 41, which are binding) and may not be completely abolished. However, most decisions may be delegated to a meeting of delegates (arg. § 43a GenG, § 29 VAG, § 9 PartG) to ensure operability for large associations. Even though § 33(1) 2nd St. is no binding rule as such, at least important decisions (dissolution, changes to the articles of association, expul¬ sion, revocation of board members, etc.) must be disclosed in advance to ensure proper preparation.1 However, the articles may impose stricter, more detailed requirements on resolutions, especially on the form of notification, a convocation period or a necessary quorum.2 They may also provide for online meetings, which would be prohibited otherwise.3 V. Faulty resolutions A resolution in violation of §§ 134, 138 is void per se and has no legal consequences. 6 Similarly, failure to meet binding legal requirements or requirements imposed under the articles voids the resolution. However, the courts have denied invalidity for mere procedural violations if the violation had no possible relevance to the eventual resolution (i. e. it would have been passed even if all procedural rules were maintained).4 Furthermore, invoking invalidity is subject to forfeiture if a member knew the relevant facts but did not act and instead gave rise to the assumption that it would accept the resolution.5 The detailed rules on voidable resolutions for corporations (§§ 241 et seq. AktG) are inapplicable. §33 Amendment of articles of association (1) 'A resolution containing an amend¬ ment of the articles of association must have a majority of three quarters of the votes cast. 2In order to alter the objects of the associa¬ tion, the approval of all members is neces¬ sary; the approval of the members not present must be declared in writing. (2) If the legal personality of the associa¬ tion results from a grant, the consent of the competent authority is necessary for every amendment of the articles of association. §33 Satzungsänderung (1) 'Zu einem Beschluss, der eine Ände- rung der Satzung enthält, ist eine Mehrheit von drei Vierteln der abgegebenen Stimmen erforderlich. 2Zur Änderung des Zweckes des Vereins ist die Zustimmung aller Mitglieder erforderlich; die Zustimmung der nicht er¬ schienenen Mitglieder muss schriftlich erfol¬ gen. (2) Beruht die Rechtsfähigkeit des Vereins auf Verleihung, so ist zu jeder Änderung der Satzung die Genehmigung der zuständigen Behörde erforderlich. 1 BGH 17.11.1986 - II ZR 304/85, NJW 1987, 1811. 2 See -* § 58 mn. 4. 3 OLG Hamm 27.9.2011 - 27 W 106/11, NJW 2012, 940. 4 BGH 9.11.1972 - II ZR 63/71, NJW 1973, 235. 5 OLG Hamm 10.6.1996 - 8 U 150/95, NJW-RR 1997, 989. Beurskens 53
§ 33 1-5 Division 1. Persons A. Function L Purpose 1 The articles of association form the core of the constitution of an association (§ 25). § 33 determines the necessary majority requirements. IL Scope of application 2 The requirement applies to registered (§21) and unregistered (§ 54) associations as well as to associations by state grant (§ 22). Comparable rules exist in § 179(1) 1st St. AktG, § 53(2) 1st St. GmbHG and § 16(2) GenG. B. Explanation I. Amendments 3 The articles of association refer only to the formal document establishing the core elements of the constitution, not mere bylaws supplementing it. All modifications, deletions or amendments including corrections and clarifications are subject to the formal requirements. § 33 distinguishes normal amendments (requiring a % majority of votes cast under Sub. 1 1st St.) from amendments altering the objects (requiring unanimity of all members under Sub. 1 2nd St.). There is no minimum quorum of members present for normal amendments, abstentions are not counted.1 Modification of the objects of the association requires any member not present to express their agreement in writing; abstentions preclude the modification. However, implied acceptance without objection over a significant period of time after registration has been deemed sufficient.2 Both requirements are intended to protect minorities. II. Additional requirements 4 In registered associations (§21), amendments to the articles will only be valid after registration (§ 71). Associations by grant (§ 22) require the consent of the competent authority (Sub. 2). Both requirements are binding as they are essential to the protection of the public. IIL Modified requirements 5 Even though § 40 expressly allows for modification of § 33 by the articles of association, it has been convincingly argued that this only covers the necessary majority, but not the original competence to modify the articles as such (see also §§ 119(1) No. 5 AktG, § 53(1) GmbHG).3 However, the prevailing opinion allows rules delegating the competence to modify the articles to specific bodies within the association. Delegation to a third party (i.e. someone who is neither a member of the association nor of a specific body within the association) is considered invalid as it would intrude upon the association’s autonomy.4 However, both members and third parties may be granted veto rights (see also § 35). 1 BGH 25.1.1982 - II ZR 164/81, NJW 1982, 1585. 2 BGH 13.1.1955 - II ZR 249/53, NJW 1955, 457. » Flume, Vereinsautonomie und kirchliche oder religiöse Vereinigungstreiheit und das Vereinsrecht. JZ 1992, 238, 239. 4 OLG Frankfurt a. M. 9.3.1982 - 20 W 577/81, NJW 1983, 2576. Beurskens 54
Exclusion from voting 1-4 § 34 IV. Implied modifications A resolution in violation of a provision of the articles is invalid, even if the majority voting 6 in favour of the resolution would have been sufficient to cancel or modify the contradicting provision in the association. § 33 precludes implied modification of the articles.5 The mere intent of the members to circumvent requirements in a specific case will not provide sufficient justification; validity requires an express and formal amendment of the articles before the violating resolution is passed. §34 Exclusion from voting A member has no right to vote if the resolution concerns entering into a legal transaction with him or commencing or dis¬ posing of litigation between him and the association. §34 Ausschluss vom Stimmrecht Ein Mitglied ist nicht stimmberechtigt, wenn die Beschlussfassung die Vornahme ei¬ nes Rechtsgeschäfts mit ihm oder die Einlei¬ tung oder Erledigung eines Rechtsstreits zwi¬ schen ihm und dem Verein betrifft. A. Function I. Purpose § 34 is a fundamental rule preventing personal conflicts of interest from affecting conduct 1 of the association. IL Scope of application Like § 32, § 34 also applies to resolutions of the board. It is also applied analogously to 2 partnerships. Comparable rules exist in § 136(1) AktG, § 47(4) GmbHG and § 43(6) GenG. § 34 is binding and may not be disposed of by the articles of association (§ 40). However, the articles may impose additional reasons for exclusion. B. Explanation I. Conflict of interests The courts interpret § 34 narrowly and limit it to the explicitly mentioned legal transac- 3 tions and litigation between a member (or board member) and the association (comparable to § 181 for agency).1 However, the additional cases mentioned in § 136(1) 1st St. AktG, § 47(4) GmbHG should apply analogously to prevent the member from acting as a judge in their own case (e.g. in deciding on claims for liability, revocation of appointment as board member, etc.). Other cases have to be resolved on the basis of an actual abuse of the voting right (which has to be proven by the association in court) under §§ 138, 242. IL Circumvention § 34 also precludes circumvention by use of agents or involvement of single-member 4 organisations or partnerships with personal liability of a member. However, mere private or 5 BGH 7.6.1993 - II ZR 81/92, NJW 1993, 2246. * KG 22.2.2005 - 5 U 226/04, BeckRS 2005, 03529. Beurskens 55
» „ . , Division 1. Persons §35 . t give sufficient cause for an business relationships or even a family connection exclusion of voting rights.2 III. Consequences .. a not be counted. A resolution based on 5 Any vote cast in violation of § 34 is void and m woujd have been achieved even invalid votes is also invalid, unless the necessa^ member from participating in without consideration of that vote. § 34 does no p the meeting, giving speeches or asking questions. §35 Special rights Special rights of a member may not be adversely affected by a resolution of the gen¬ eral meeting without his approval. §35 Sonderrechte Sonderrechte eines Mitglieds können nicht ohne dessen Zustimmung durch Beschluss der Mitgliederversammlung beeinträchtigt werden. A. Function I. Purpose 1 The articles of association may grant special privileges to a member (e. g. multiple votes in meetings, claim to a seat in the board, exemption from membership fees, privileged access to facilities of the association). To protect the member from a loss by a resolution passed by the majority (§ 33), § 35 requires his approval (§§ 182 et seq.). § 35 is binding and may not be changed by the articles of association. It is applied analogously to other private organisations. IL Scope of application 2 Only special rights granted to members as such by the association are protected under § 35. This excludes e. g. rights granted to mere creditors. B. Explanation 3 4 I. Special rights A special right must be distinguishable from the rights granted to all (other) members or nghts granted to minonties (e.g. § 37). Since every member has a right to equal treatment creation of special rights requires the consent of all non-privileeed i a ‘1 amendment will be sufficient only if the special right causes^ Am ■ mber®’ A normal or a general basis for creating privileges is provided for in the article^6111 memberS II. Approval Approval may be both an approval in advance (8 18'3') nr a • passed (§ 184). It is not subject to any form and may be implied Cat’°n 1116 resolution 2 BGH 16.2.1981 - II ZR 168/79, NJW 1981, 1512. 3 BGH 28.1.1985 - II ZR 79/84, BeckRS 2009, 10067 1 RG JR Rspr. 1926 No. 353. 56 Beurskens
Convening a meeting at the request of a minority § 37 III. Effects Denial of a special right without approval is a violation of the rights of the member and 5 gives rise to a claim for damages (§ 280, § 823(1)). §36 Convening of the general meeting The general meeting is to be convened in the cases laid down in the articles of associa¬ tion and when the interests of the association require it. §36 Berufung der Mitgliederversammlung Die Mitgliederversammlung ist in den durch die Satzung bestimmten Fällen sowie dann zu berufen, wenn das Interesse des Ver¬ eins es erfordert. A. Function § 36 ensures that a general meeting is convened under certain circumstances. It is a 1 binding rule (§ 40). Comparable requirements are provided in § 121(1) AktG, § 49 GmbHG and § 44 GenG. B. Explanation I. Duty to convoke § 36 is not addressed to any person or any body in particular. Unless otherwise specified, 2 convocation is a duty of the board (i.e. a number of members having power of agency under § 26(2)). The articles may assign that duty to any other person or body. II. Articles of association According to § 58 No. 4, the articles shall provide conditions for convening of the general 3 meeting. Usually, they will provide for annual general meetings (ordinary meetings) and special meetings for specific reasons. III. Lack of convocation Members may not sue the board to convene a meeting, but may request the court for 4 authorisation to convene the meeting themselves under § 37(2). Furthermore, the association (not its members) may seek damages for any loss incurred if a necessary meeting is not convened (§ 280). §37 Convening a meeting at the request of a minority (1) The general meeting is to be convened if the proportion of the membership laid down in the articles of association or, in the absence of a provision, one-tenth of the mem¬ bers call in writing for a meeting to be con¬ vened, stating the purpose and the reasons. §37 Berufung auf Verlangen einer Minderheit (1) Die Mitgliederversammlung ist zu be¬ rufen, wenn der durch die Satzung bestimmte Teil oder in Ermangelung einer Bestimmung der zehnte Teil der Mitglieder die Berufung schriftlich unter Angabe des Zweckes und der Gründe verlangt. Beurskens 57
§ 37 1-4 Division (2) *If the request is not granted, the local court [Amtsgericht] may authorise the mem¬ bers who made the request to convene the meeting; it may make orders on the conduct of the chairmanship at the meeting. 2The court with jurisdiction is the local court [Amtsgericht] that keeps the register of asso¬ ciations for the district in which the associa¬ tion has its seat. 3The authorisation must be referred to in the notice convening the meet¬ ing. 1. Persons (2) *Wird dem Verlangen nicht entspro¬ chen, so kann das Amtsgericht die Mitglieder, die das Verlangen gestellt haben, zur Beru¬ fung der Versammlung ermächtigen; es kann Anordnungen über die Führung des Vorsitzes in der Versammlung treffen. 2Zuständig ist das Amtsgericht, das für den Bezirk, in dem der Verein seinen Sitz hat, das Vereinsregis¬ ter führt. 3Auf die Ermächtigung muss bei der Berufung der Versammlung Bezug ge¬ nommen werden. A. Function 1 § 37 is the central rule governing minority protection in associations. By presenting their issues in front of the members as a whole they may prevent misconduct by the board and try to convince others of their ideas for the future of the association. While § 37 as such is binding (§ 40), the articles may both increase and decrease the necessary quorum, i. e. grant the right to a smaller or larger group of members up to a quorum of 50 percent of members in special cases. Comparable rules exist in § 122 AktG, § 50 GmbHG, § 45 GenG, which impose a strict maximum of 10 percent. B. Explanation 2 3 4 I. Demand Sub. 1 requires a written demand (§ 126) signed by the necessary number of members (10 percent of the total number of members). Later additions or ratifications are insufficient. To acquire a sufficient number of signatures, the association has to provide a member seeking to request a general meeting contact data for the other members,1 2 the association has no right to reject the demand due to privacy concerns.2 If convocation requires more than a single person to act (§ 26(3)), the demand may be addressed to any of them. The demand must state the purpose of the general meetings, i. e. a provisional agenda. IL Rejection § 37 imposes a duty to convoke a meeting. Convocation may be rejected for formal deficits (i.e. insufficient signatures, lack of written form, no statement of purpose). Addi¬ tional abusive demands may be rejected under exceptional circumstances (§§ 138 ”6 W) - e.g. if the intended resolutions would be invalid anyway (due to lack of competence or violation of §§ 134.138) or if another meeting already convoked would be able to discuss the purpose effectively. S.miiarly, repeated demands may be rejected when a previous general meeting has already refused to pass an injunction and the amount of time passed oives no grounds for the assumption of a possible change in mind. d gl es III. Authorisation by court The minority may seek authorisation by a court once a . . ignored for a significant period (Sub. 2). Procedure is governed7^0/*™3'1'1 ‘S denied °F urgency the court may authorise the members to convoke 7 s 37 FamFG» in case of the meetlng even without hearing 1 OLG München 243.2016 - 23 U 3886/15, BeckRS 2016, 06179 2 BVerfG 18.2.1991 - 1 BvR 185/91, BeckRS 2012, 47998. 58 Beurskens
Membership 1-3 § 38 the board.3 Authorisation is limited to the purpose and agenda stated by the minority. The costs of convocation will be reimbursed by the association (analogously § 122(4) AktG). The court decision is subject to an appeal within a month (§§ 58, 63(1) FamFG). However, an appeal will be unsuccessful for lack of a grievance once the requested meeting has been held. §38 Membership 'Membership is not transferable and not inheritable. 2The exercise of member¬ ship rights cannot be entrusted to another person. §38 Mitgliedschaft 'Die Mitgliedschaft ist nicht übertragbar und nicht vererblich. 2Die Ausübung der Mit¬ gliedschaftsrechte kann nicht einem anderen überlassen werden. A. Function Unless otherwise stated, membership in an association is a right that is personal in nature. 1 The relationship between the association and its members as well as between multiple members imposes significant duties of loyalty and trust. § 38 thus generally prevents transfer of membership as such. This is a significant difference to both the GmbH and AG, where shares may be freely transferred. However, the rule is not binding (§ 40). B. Explanation I. Membership Being a member imposes duties and grants rights to a person. One distinguishes rights to 2 participate in control of the association’s activities (e.g. right to ask questions, right to participate in meetings, right to vote, right to be elected as a board member, right to convoke a meeting) and mere claims to the association’s assets (e. g. payment of dividends, participa¬ tion in devolution of assets). In addition, bilateral unwritten duties of loyalty (based on § 242) bind both members and the association.* 1 They require members not to act against the interests of the association, especially not to cause any damage and the association to ensure equal treatment under identical circumstances and to protect its members from damages. Breach of these duties by either the association or the member gives grounds for liability (§ 280(1)). However, members or representatives acting on behalf of the association may be privileged under §§ 31a, 31b. Further sanctions may be imposed under the articles of association. Grave violations may constitute compelling reasons for termination of the membership (§314). IL Becoming a member While § 39 covers leaving the association, the rules on acquisition of membership are 3 subject to the articles of associations. They usually require a contract between the interested person and the association.2 Under exceptional circumstances there may be a legally enforce¬ able claim to admission in associations of monopolistic power (arg. §20(1), (5) GWB).3 Similarly, rules of non-discriminatory treatment may apply under § 18(1) AGG. 3 BayObLG 23.7.1986 - BReg. 3 Z 62/86, NJW-RR 1986, 1499. 1 BGH 12.3.1990 - II ZR 179/89, NJW 1990, 2877. 2 BGH 29.6.1987 - II ZR 295/86, NJW 1987, 2503. 3 BGH 10.12.1984 - II ZR 91/84, NJW 1985, 1216. Beurskens 59
§ 39 1-2 Division 1. Persons III. Non-transference 4 § 38 covers not only membership as a whole but also rights derived from membership (e.g. voting rights). These rights are not transferable and cannot be seized (§ 851 ZPO). However, rights to mere financial benefits (dividends, etc.) may be assigned to third parties as they are not directly related to the personal relationship. The articles may allow for a transfer of the membership, which would be governed by §§ 309, 413. However, separate transfer of membership rights (analogously to § 717 1st St.) is not permitted to retain the associations’ autonomy.4 IV. Acquisition by inheritance 5 Once a member dies, all rights derived from membership expire. Only existing financial claims are subject to inheritance (§ 1922). While the articles of association may make membership inheritable, this will cause significant practical issues: If a member is succeeded by multiple persons, the heirs will take his position as a community of joint owners. Thus, they will only have one vote in meetings and must internally coordinate their activities. V. Prohibition on agency 6 All membership rights must be exercised in person - thus, agency is prohibited (2nd St.). However, it is disputed whether this also applies to legal representation of a minor or legally incompetent person. The articles of association must not allow representation by a non¬ member to ensure the association’s long-term autonomy. §39 Leaving the association (1) The members have the right to leave the association. (2) The articles of association may specify that leaving is admissible only at the end of a business year or only after a notice period; the maximum notice period is two years. §39 Austritt aus dem Verein (1) Die Mitglieder sind zum Austritt aus dem Verein berechtigt. (2) Durch die Satzung kann bestimmt wer¬ den, dass der Austritt nur am Schluss eines Geschäftsjahrs oder erst nach dem Ablauf ei¬ ner Kündigungsfrist zulässig ist; die Kündi¬ gungsfrist kann höchstens zwei Jahre betragen. A. Function 1 The constitutional freedom of association (Art. 9(1) GG) requires the right to leave an association. It is essential to ensure free competition between multiple associations. § 39(1) therefore guarantees a binding right (§ 40) and may not be excluded by the articles. However, § 39(2) allows for temporal limitations. B. Explanation I. Right to leave 2 The right to leave may not be excluded or limited either by the articles of association or an individual contract between the member and the association or a third party.* 1 The 4 OLG Stuttgart 19.3.2010 - 8 W 112/10, BeckRS 2010, 10797. 1 RG 17.9.1909 - Rep. II 704/08. 60 Beurskens
Flexible provisions 1-2 § 40 declaration of intent is not subject to any form and does not require acceptance. A declaration of resignation may only be revoked with the association’s approval. IL Notice period Sub. 2 allows the articles to determine a period of notice up to two years. A longer term is 3 reduced to the maximum term of two years.2 Even a notice period will not preclude members from immediately resigning for a compelling reason (§ 314).3 III. Additional requirements Details on resignation should be determined in the articles of association (§ 58 No. 1), which 4 may also require written form of the declaration (§ 127). Any measures imposing an undue burden or costs is void (e. g. involvement of a notary public, approval by the board or a third party). Similarly, no sanctions (e.g. fines, black-listing) may be imposed upon the leaving member. However, re-admission may be subject to higher requirements after wilful resignation. IV. Consequences Leaving the association excludes any claims due after the end of membership, even if they 5 were caused beforehand.4 §40 Flexible provisions *The provisions of § 26(2) sentence 1, § 27 (1) and (3), §§ 28 and 31a(l) sentence 2, as well as §§ 32, 33 and 38, do not apply where otherwise provided by the articles of associa¬ tion. 2It is not possible to derogate from § 34 through the articles of association, even for the passing of resolutions by the board. §40 Nachgiebige Vorschriften 'Die Vorschriften des § 26 Absatz 2 Satz 1, des § 27 Absatz 1 und 3, der §§ 28, 31a Abs. 1 Satz 2 sowie der §§ 32, 33 und 38 finden insoweit keine Anwendung als die Satzung ein anderes bestimmt. 2Von § 34 kann auch für die Beschlussfassung des Vorstands durch die Satzung nicht abgewichen werden. A. Function Although freedom of contract is fundamental to German law, the law of associations is 1 largely binding in order to protect minorities and third parties. Thus, § 40 (insofar compar¬ able to § 23(5) Is* St. AktG) enumerates the provisions subject to modification by the articles of associations - the rules not mentioned are binding. However (unlike § 23(5) 2nd St. AktG), the articles may freely amend the statutory rules and are expressly required to do so in § 58. Even derogable provisions require express overriding provisions in the articles - a mere practice or rules in bylaws will not derogate the statutory requirements. B. Explanation I. Flexible provisions on board § 26(2) Is’ St. provides for representation by majority; the articles may instead require joint 2 representation by all members or allow sole representation by a single member. § 27(1) 2 BGH 29.7.2014 - II ZR 243/13, NJW-Spezial 2014, 687. 3 BGH 24. 3. 1954 - II ZR 33/53, NJW 1954, 953. 4 BGH 1.2.1968 - II ZR 212/65, BeckRS 1968, 00169. Beurskens 61
3 S411_, Division 1. Persons 8 , the articles may assign the competence to requires the general meeting to elect board members, aUy determined by the law on any other body. The applicable rules on management are g^ (espedally §§ 675. 611 et seq.). mandate — however the association is free to choos simplified (e.g. by providing for Furthermore, internal decision-making (§9 2», J ) 7 reouirements on minutes, commit¬ teleconferencing) or subjected to additional orgamsa io vi(je for liability of pro bono tees, fixed departments, etc. F“rtherm°^^^^ second sentence expressly prevents board members vis-ä-vis members (§ 3 () • memhers with conflicting interests, the articles from allowing broader involvement of board memo II. Flexible provisions on general meeting The competence of the general meeting may be limited or assigned to different bodies (§ 32(1)), the articles may provide rules on procedure for such meetings an spe ia quora (§§ 32, 33). IIL Flexible provisions on members 4 Finally, membership may be declared transferable and agency with regards to members rights may be allowed (§ 38). IV. Additional room for determination 5 Some rules expressly allow for overriding provisions in the articles of associations. § 26(1) 3rd St. allows limitations on the power of agency. § 30 2nd St. leaves detailed provisions on the powers of special representatives to the articles. §37(1) expressly allows different quora in demands on convocation, § 39(2) grants the power to provide a term for leaving the association. § 41 2nd St. allows for a different quorum on dissolution of an association. §41 Dissolution of the association ’An association may be dissolved by reso¬ lution of the general meeting. 2The resolution must have a majority of three-quarters of the votes cast, unless otherwise provided in the articles of association. §41 Auflösung des Vereins ’Der Verein kann durch Beschluss der Mit¬ gliederversammlung aufgelöst werden. 2Zu dem Beschluss ist eine Mehrheit von drei Vierteln der abgegebenen Stimmen erforder¬ lich, wenn nicht die Satzung ein anderes be¬ stimmt. 1 A. Function Dissolution terminates the existence of the orcanisatinn . u ,, ,. §§ 43 and 44 cover the mere loss of legal personality without direct" effe^ the organisation. Qlrect effect on the existence of B. Explanation 2 I. Cause for dissolution Dissolution is caused by resolution (1st St.) or bv insnl matically if the association is limited in time (§ 74(2)) nr e« It may occur auto¬ articles or if no members remain. The impossibility or faihJ t ? * Condition (§ 158) bv its e t0 «hieve its objectives gives rise 62 Beurskens
Insolvency 1 § 42 to a resolution, but (unlike § 726) no cause for automatic dissolution.1 Furthermore, dissolu¬ tion may be imposed by administrative prohibition (§§ 3, 11 VereinsG). IL Resolution Dissolution by resolution is subject to the general rules on decisions of the general meeting 3 (§ 32). However, it is subject to a qualified quorum of 3/4, while a change in purpose would require unanimity under § 33(1) 2nd St. The 3/4-majority is subject to modification by the articles of association. It is widely accepted that this allows both lower and stricter require¬ ments. IIL Consequences Dissolution does not automatically cause the association to expire. Instead, the association 4 must enter liquidation proceedings (§ 47), unless otherwise provided (§§ 42, 46). §42 Insolvency (1) ’An association is dissolved by the commencement of insolvency proceedings and on the order becoming legally final by means of which the commencement of the insolvency proceedings has been rejected for insufficiency of assets. 2If the proceedings are discontinued on the application of the debtor or terminated after the confirmation of an insolvency plan that provides for the associa¬ tion to continue in existence, the general meeting may pass a resolution that the asso¬ ciation is to continue in existence. 3The arti¬ cles of association may provide that, if insol¬ vency proceedings are commenced, the association is to continue as an association without legal personality; in this case too, if the requirements of sentence 2 above are satisfied, a resolution may be passed to con¬ tinue the association as an association with legal personality. (2) ’If an association is insolvent or is overindebted, the board must petition for the commencement of insolvency proceed¬ ings. 2If there is delay in petitioning, the members of the board who are at fault are responsible to the creditors for the damage resulting from this; they are liable as joint and several debtors. §42 Insolvenz (1) ‘Der Verein wird durch die Eröffnung des Insolvenzverfahrens und mit Rechtskraft des Beschlusses, durch den die Eröffnung des Insolvenzverfahrens mangels Masse abgewie¬ sen worden ist, aufgelöst. 2Wird das Verfah¬ ren auf Antrag des Schuldners eingestellt oder nach der Bestätigung eines Insolvenz¬ plans, der den Fortbestand des Vereins vor¬ sieht, aufgehoben, so kann die Mitgliederver¬ sammlung die Fortsetzung des Vereins beschließen. 3Durch die Satzung kann be¬ stimmt werden, dass der Verein im Falle der Eröffnung des Insolvenzverfahrens als nicht rechtsfähiger Verein fortbesteht; auch in die¬ sem Falle kann unter den Voraussetzungen des Satzes 2 die Fortsetzung als rechtsfähiger Verein beschlossen werden. (2) ’Der Vorstand hat im Falle der Zah¬ lungsunfähigkeit oder der Überschuldung die Eröffnung des Insolvenzverfahrens zu beantra¬ gen. 2Wird die Stellung des Antrags verzögert, so sind die Vorstandsmitglieder, denen ein Verschulden zur Last fällt, den Gläubigern für den daraus entstehenden Schaden verantwort¬ lich; sie haften als Gesamtschuldner. A. Function § 42 provides two separate rules: Sub. 1 governs the consequences of insolvency, while Sub. 2 1 imposes a duty on the board members to petition for insolvency proceedings. Corresponding duties are imposed on board members in AG, GmbH and foreign corporations by § 15a(l) InsO. 1 BGH 30.J 1.1967 - II ZR 3/66, NJW 196«, 545. Beurskens 63
§43 1 Division 1. Persons B. Explanation 2 I. Insolvency If insolvency proceedings .,e refused for hck of assefs <§ 26 dissolved auiomaiically. Similarly, dissolution «ill. O«»T °” a liquidation however the insolvency estate retains legal personality m j n the articles and distribution of assets (by analogous application of § ( ))• ’ allows may provide for continued existence as an unregistered association (§ )- § the members to decide to continue as a registered association (without the assets distributed to the creditors) once proceedings end. Members bear no duty to pay contributions not due at dissolution under § 42, unless otherwise provided.2 IL Duty to apply for insolvency proceedings 3 Since insolvency proceedings require a petition (§13 InsO), continued existence of an insolvent association would continually endanger potential creditors. Thus, § 15a InsO imposes an individual duty on representatives of a legal person to petition for insolvency proceedings in case of over-indebtedness (§ 19 InsO) or insolvency (§17 InsO). Sub. 2 aggravates that duty by excluding the three-week term (§ 15a(3)) applicable to other legal persons. Sub. 2 2nd St. further provides for joint and several liability for breach of that duty vis-ä-vis creditors. The association itself has a claim under §§ 27(3), 280. §43 Deprivation of legal personality An association whose legal personality is the result of a grant can be deprived of its legal personality if it pursues objects different from those in the articles of association. §43 Entziehung der Rechtsfähigkeit Einem Verein, dessen Rechtsfähigkeit auf Verleihung beruht, kann die Rechtsfähigkeit entzogen werden, wenn er einen anderen als den in der Satzung bestimmten Zweck verfolgt A. Function Deprivation of legal personality is a weaker consequence than full dissolution The assoc.at.on seems o continue to ex.st as an unregistered organisation (§ 54) However § 4< (1) requires either liquidation or devolution of assets to the treasurv ..nL K“owever’ * 4' upon by .« members. This will prorec. lhe members a, rhey 'S X“ "" liable under Partnership law (§ 54 2nd St.; § 128 HGB) 841 1 d °“lerwise be personally grant (§ 22), not registered associations. Originally, 8 43p’) „ ” associations by state personality of registered associations if they exceeded th P Ty1060 tor deprivation of legal however, that requirement was deemed unnecessary due t °:?eCtlVes allo"’ed under § 21; registration of associations ex officio under § 395 FamFG ° C°Urt power to terminate 1 BGH 11.11.1985 2 BGH 11.11.1985 1346. - II ZR 37/85, NJW 1986, 1604 - II ZR 37/85, NJW 1986. 1604; BGH 23.4 2007 „ ~ Il ZR 190/06, NJW-RR 2007, 64 Beurskens
Devolution of the assets of the association §45 B. Explanation I. Discretionary power The authority has discretionary power in determining the possible consequences of an 2 actual change in activities (can not must). However, the original grant is limited to the specific objects stated in the original application. Any modification requires formal re¬ accreditation (§ 33(2)). A change in activities without formal review would endanger creditors. Thus, an unreviewed change will almost universally cause loss of legal personality and personal liability of the members. II. Other reasons for loss of legal personality Both registered associations (§21) and associations by grant (§ 22) may waive their legal 3 personality (as implied by its power to vote on dissolution under § 41). Registered associa¬ tions lose their legal personality by losing all but two or fewer members (§ 73) or by removal from the register (§ 395 FamFG). §44 Jurisdiction and proceedings Jurisdiction and the procedure for the de¬ privation of legal personality under § 43 are decided under the law of the Land in which the association has its seat. *) Under Article 129 of the Basic Law [Grundgesetz], the Federal Minister of the Interior [Bundesminister des Innern] is now competent. §44 Zuständigkeit und Verfahren Die Zuständigkeit und das Verfahren für die Entziehung der Rechtsfähigkeit nach § 43 bestimmen sich nach dem Recht des Landes, in dem der Verein seinen Sitz hat. Since the grant of legal personality is subject to the Land of the seat (§ 22), the reverse act 1 of devolution is subject to the same laws. This only refers to the necessary administrative procedure and jurisdiction, as the reason for deprivation is provided for by § 43 (as super¬ vening federal law). The decision to deprive an association of legal personality is subject to court review (§§ 74, 42 VwGO). §45 Devolution of the assets of the association (1) On the dissolution of the association or its deprivation of legal personality, the assets devolve on the persons specified in the arti¬ cles of association. (2) 'The articles of association may provide that the persons entitled to receive the assets are specified by a resolution of the general meeting or by another organ of the associa¬ tion. 2If the objects of the association are not commercial business operations, the general meeting may, even without such a provision, §45 Anfall des Vereinsvermögens (1) Mit der Auflösung des Vereins oder der Entziehung der Rechtsfähigkeit fällt das Ver¬ mögen an die in der Satzung bestimmten Personen. (2) 'Durch die Satzung kann vorgeschrieben werden, dass die Anfallberechtigten durch Be¬ schluss der Mitgliederversammlung oder eines anderen Vereinsorgans bestimmt werden. 2Ist der Zweck des Vereins nicht auf einen wirt¬ schaftlichen Geschäftsbetrieb gerichtet, so kann die Mitgliederversammlung auch ohne Beurskens 65
Division 1. Persons § 45 1-4 allocate the assets to a public foundation or institution. A (3) If no persons entitled are specified, then if according to its articles the association exclusively served the interests of its mem¬ bers, the assets pass in equal shares to the members at the date of the dissolution or the deprivation of legal personality, and failing this to the treasury of the Land in whose territory the association had its seat. w cn fällt das Vermögen, wenn de!bV«ein^nach der Satzung ausschließl.ch den Interessen seiner Mitgl.eder diente, an die zur Zeit der Auflösung oder der EnUie- hung der Rechtsfähigkeit vorhandenen. Mit¬ glieder zu gleichen Teilen, anderenfalls an den Fiskus des Landes, in dessen Gebiet der Verein seinen Sitz hatte. A. Function 1 § 45 determines the (eventual) effects of dissolution and deprivation of legal Penality. It applies to registered (§ 21) and unregistered (§ 54) associations as well as associations by grant (§ 22). B. Explanation I. Devolution of assets 2 Although the law uses a unified term of devolution, it actually refers to two separate legal constructs: devolution on the treasury (§ 46) occurs by universal succession, whereas devolution on third parties only grants an obligatory claim against the association in liquidation. Both forms of devolution cover all kinds of assets, e.g. claims, real estate and movables. II. Articles of association 3 The beneficiary may be named or at least determined by objective criteria in the articles of association (Sub. 1), which may also allow the general meeting or another body within the association to determine the beneficiary. To ensure tax-exempt status, another tax-exempt entity or a legal person under public law must be appointed and use the assets for tax-exempt purposes (§ 55(1) No. 4 AO). The articles may provide for a prioritised fist of beneficiaries, in case a named person rejects the assets or is unavailable (e.g. deceased or dissolved) While the association may assign the right to determine the beneficiary to the board the General meeting or any other body within the association (Sub. 2), third parties may not be inwived to ensure autonomy ot the association. 7 4 III. Lack of provision If the articles do not name a beneficiary and do not provide fnr a • u , general meeting of a non-profit association (§ 21) may dete mine m Y institution (Sub. 2 2nd St.), but not another private emitv Thri " associations (§ 21) if all persons appointed in the articles are unt, u°waPPheS.in non-Protlt Otherwise, devolution is based on the objects of the association . t-* C °r rt’ect assets’ members (especially associations subject to § 22), assets are dV* WaS se^‘senrin^ to equal parts, otherwise (or if the members are unavailable or 1Stnt?ted to the members in on the treasury (§ 46). ' re)ect the assets) assets devolve 66 Beurskens
Liquidation 1 § 47 §46 Devolution on the treasury lIf the assets of the association devolve on the treasury, the provisions on an inheritance that devolves on the treasury as the heir on intestacy apply with the necessary modifica¬ tions. 2The treasury shall if possible use the assets in a manner corresponding to the ob¬ jects of the association. §46 Anfall an den Fiskus 1 Fällt das Vereinsvermögen an den Fiskus, so finden die Vorschriften über eine dem Fiskus als gesetzlichem Erben anfallende Erb¬ schaft entsprechende Anwendung. 2Der Fis¬ kus hat das Vermögen tunlichst in einer den Zwecken des Vereins entsprechenden Weise zu verwenden. A. Function § 46 provides for universal succession, i.e. precludes the need for liquidation procedures if 1 assets devolve on the treasury. However, the treasury must use the assets in agreement with the objects of the association. B. Explanation I. Universal succession The 1st St. provides for analogous application of inheritance law, especially §§ 1922, 1967. 2 The treasury may not reject the association’s assets (§ 1942(2)), but may limit liability to the assets received (§§ 1975 et seq.). Claims are only due after the required decision by the court of succession (§§ 1966, 1964). IL Use of assets The 2nd St. imposes a public law duty on the treasury to make use of the assets in a manner 3 corresponding to the objects of the association. Under the prevailing opinion, neither the members nor other beneficiaries have an enforceable claim to a specific use of those assets. §47 Liquidation If the assets of the association do not de¬ volve on the treasury, there must be a liqui¬ dation, unless insolvency proceedings have commenced with regard to the assets of the association. §47 Liquidation Fällt das Vereinsvermögen nicht an den Fiskus, so muss eine Liquidation stattfinden, sofern nicht über das Vermögen des Vereins das Insolvenzverfahren eröffnet ist. A. Function Liquidation is the general means to properly dissolve a legal person or partnership. All 1 assets are turned into money to satisfy any obligations to creditors. Beurskens 67
§ 48 1-2 Division 1. Persons B. Explanation I. Alternatives 2 Instead of liquidation, universal succession on the treasury (§ 46) or continuation as an unregistered association (§ 54) are available. Furthermore, insolvency proceedings preclude liquidation. No liquidation is required if the association has no assets or debts. IL Improper liquidation 3 Any distribution not based on proper liquidation lacks a legal base and gives grounds for a claim for unjust enrichment (§812(1) 1st St. 1st Alt.) and liability for damages under § 280 and/or § 53. §48 Liquidators (1) !The liquidation is effected by the board. 2Other persons may also be appointed as liquidators; the appointment is governed by the provisions for the appointment of the board. (2) The liquidators have the legal status of the board, unless the purpose of the liquida¬ tion leads to a different conclusion. (3) If there are several liquidators, they are only empowered to represent jointly, and can only enact orders unanimously, unless pro¬ vided otherwise. §48 Liquidatoren (1) lDie Liquidation erfolgt durch den Vor¬ stand. 2Zu Liquidatoren können auch andere Personen bestellt werden; für die Bestehung sind die für die Bestellung des Vorstands geltenden Vorschriften maßgebend. (2) Die Liquidatoren haben die rechtliche Stellung des Vorstands, soweit sich nicht aus dem Zwecke der Liquidation ein anderes er¬ gibt. (3) Sind mehrere Liquidatoren vorhanden, so sind sie nur gemeinschaftlich zur Vertre¬ tung befugt und können Beschlüsse nur ein¬ stimmig fassen, sofern nicht ein anderes be¬ stimmt ist. A. Function 1 The board as such loses its powers (§§ 26, 27) once liquidation begins. Instead, representa¬ tion and management are assigned to special liquidators. § 48 determines the appointment (Sub. 1) and powers (Sub. 2, Sub. 3) of liquidators. B. Explanation I. Appointment 2 The board constitutes the original liquidators. However, the articles of association may provide for different persons or a special procedure. Furthermore, Sub. 1 2nd St. refers to § 27, thereby allowing for appointment and removal of any or all board members. Thus, modifications in the articles relating to appointment of board members also apply to liquidators; appointment and removal otherwise lies with the general meeting. The court may also appoint liquidators if the necessary liquidators are lacking (§ 29). 68 Beurskens
Duttes of the liquidators 1-2 § 49 II. Powers Sub. 2 assigns the liquidators equal powers to those of the board. However, they are limited 3 to the purpose of liquidation (§ 49); limitations or modifications conflicting with that purpose are invalid. Liquidators have no right to participate in general meetings. Liquidators are liable to the association under Sub. 2, §§ 27(3), 280(1); the association is liable for tortious conduct of the liquidators under §31. IIL Representation While a multi-members-board represents by majority unless otherwise specified (§ 26(2) 4 1st St.) and decides by majority (§§ 28, 32(1)), liquidators generally represent jointly and act unanimously (Sub. 3). Rules in the articles expanding the powers of the board do not automatically apply to liquidators. § 26(2) 2nd St. applies analogously to liquidators. How¬ ever, modifications may be enacted in the resolutions on dissolution or on appointment of liquidators. §49 Duties of the liquidators (1) lThe liquidators must complete the current business, collect the receivables, con¬ vert the rest of the assets into cash, satisfy the creditors and pay out the surplus to those entitled to receive it. 2In order to complete transactions that are in progress, the liquida¬ tors may also enter into new transactions. 3The collection of receivables and the conver¬ sion of the rest of the assets into cash may be omitted to the extent that these measures are not necessary to satisfy the creditors or to distribute the surplus among those entitled to receive it. (2) The association is deemed to continue in existence until the end of the liquidation if the purpose of the liquidation requires this. §49 Aufgaben der Liquidatoren (1) lDie Liquidatoren haben die laufenden Geschäfte zu beendigen, die Forderungen ein¬ zuziehen, das übrige Vermögen in Geld um¬ zusetzen, die Gläubiger zu befriedigen und den Überschuss den Anfallberechtigten aus¬ zuantworten. 2Zur Beendigung schwebender Geschäfte können die Liquidatoren auch neue Geschäfte eingehen. 3Die Einziehung der For¬ derungen sowie die Umsetzung des übrigen Vermögens in Geld darf unterbleiben, soweit diese Maßregeln nicht zur Befriedigung der Gläubiger oder zur Verteilung des Überschus¬ ses unter die Anfallberechtigten erforderlich sind. (2) Der Verein gilt bis zur Beendigung der Liquidation als fortbestehend, soweit der Zweck der Liquidation es erfordert. A. Function To ensure satisfaction of all obligations and distribution of the remains to the beneficiaries 1 (§ 45), Sub. 1 imposes specific duties on the liquidators. Sub. 2 ensures the necessary ability of the association in liquidation to own assets and be party to contractual claims during liquidation. B. Explanation I. Duties of liquidators Sub. 1 covers the internal responsibilities of liquidators and the necessary minimum 2 powers in addition to § 48(2). Their duty to finish current business allows for any transaction necessary to prevent loss of any kind, including new transactions in order to complete Beurskens 69
§ 50 1 Division 1. Persons . , „kii^finnc mav be resolved by performance, transactions in progress (2nd St.). Existing ob‘8 be finaIly decided by a court, cancellation, avoidance for cause, etc. Any legal actio u:m€ aaainst third nart; before liquidation (and the duties of the liquidators) ends.^An\dal™ must be collected upon. Assets must be converted into cash, eit er y as a whole. However, collection and conversion are only mandatory i necessary p y en to creditors or distribution to members (3rd St.). Thus, conversion is unnecessary the beneficiaries prefer the assets in kind to mere payment of cash. The powers of limitation vis-ä-vis third parties are heavily debated: traditional opinion limited agency powers to the purpose stated in Sub. 1, and only protected good faith third parties in their reliance on the necessity of a transaction for liquidation. Modern opinion rejects any automatic limitation and requires a (registered) limitation in the articles (§§ 64» 76(1) 2nd St.» (2) 2nd St.). However, bad faith parties aware of the lack of internal powers will be precluded from claiming agency. IL Association in liquidation 3 Sub. 2 simulates continued existence of a dissolved association or an association which was deprived of legal personality (§ 43). However» under the modem view, even partnerships (and all the more unregistered partnerships) have legal personality; thus, an association in liquidation would merely be an association with different objects. Sub. 2 is therefore mainly justified for historical reasons. The association retains the general meeting, but lacks a board (which is replaced by the liquidators). Furthermore, the entry of new members into the association is precluded and there is no duty to provide further contributions unless otherwise specified in the articles of association. §50 Public notice of the association in liquidation (1) ’The dissolution of the association or its deprivation of legal personality must be announced by the liquidators in a public notice. 2In the notice, the creditors must be requested to register their claims. 3The public notice is made through the newspaper speci¬ fied in the articles of association for this purpose. 4Public notice is deemed to have been made at the end of the second day after the publication or first publication. (2) Known creditors must be requested by special invitation to register their claims. §50 Bekanntmachung des Vereins in Liquidation (1) ’Die Auflösung des Vereins oder die Entziehung der Rechtsfähigkeit ist durch die Liquidatoren öffentlich bekannt zu machen. 2In der Bekanntmachung sind die Gläubiger zur Anmeldung ihrer Ansprüche aufzutor- dem. 3Die Bekanntmachung erfolgt durch das in der Satzung für Veröffentlichungen bestimmte Blatt. 4Die Bekanntmachung gilt mit dem Ablauf des zweiten Tages nach der Einrückung oder der ersten Einrückung als bewirkt. (2) Bekannte Gläubiger sind durch beson¬ dere Mitteilung zur Anmeldung aufzufor- dem. A. Function Full dissolution will cause creditors to lose access to any assets. In order to provide them with sufficient protection, § 50 requires public notice to inform unknown creditors (Sub. 1) as well as a special invitation to all known creditors (Sub. 2). 70 Beurskens
Newspaper for notices 1-2 § 50a B. Explanation I. Public notice The duty to give public notice is imposed on every individual liquidator; they must act in 2 the necessary number of members required for power of agency (§ 48(3)). The notice must hsc31? the faCt °f dlsso’ut,on or deprivation of legal personality as such but not the reasons • i- 1 -La re^uest t0 re?ister any ckum (2nd St.) and the name and the seat of the association in liquidation. The medium used for notice may be determined in the articles of association, but must be publicly accessible (see § 50a). The date of notice is relevant to the waiting period in § 51. Breach of § 50(1) gives rise to liability to the association under § 280 and to creditors under § 53. II. Special invitation The liquidators must inform creditors whose identities are known to at least one 3 liquidator, as long as the basis for and the approximate amount of their claim can be determined. This includes uncertain and disputed claims. The special invitation is not subject to any formal requirements and may therefore be made orally (e.g. by telephone). Breach gives rise to liability under § 53. IIL Exception Notice and invitation are unnecessary if the association has no assets whatsoever.1 4 § 50a Newspaper for notices If an association has not specified a news¬ paper in the articles of association, or if the newspaper specified for notices has ceased publication, notices of the association must be published in the newspaper that is speci¬ fied for public notices of the local court [Amtsgericht] in whose district the associa¬ tion has its seat. § 50a Bekanntmachungsblatt Hat ein Verein in der Satzung kein Blatt für Bekanntmachungen bestimmt oder hat das bestimmte Bekanntmachungsblatt sein Erscheinen eingestellt, sind Bekanntmachun¬ gen des Vereins in dem Blatt zu veröffentli¬ chen, welches für Bekanntmachungen des Amtsgerichts bestimmt ist, in dessen Bezirk der Verein seinen Sitz hat. A. Function § 50a was amended in 2007 to ensure the public is properly informed. It is misplaced as it 1 is not limited to publication of dissolution. B. Explanation An association may determine a newspaper to be used for notices. To ensure appropriate 2 information for the public in absence of a valid determination notices will be published (m case of dissolution and beyond) in the newspaper commonly used by court of the seat. Commercial entities will instead publish notices online in the Bundesanzeiger (hxkial Gazette) (§ 25 AktG, § 12 GmbHG, § 158 GenG). ' BayObLG 11.5.1982 - 3 Z 39/82. Beurskens 71
Division I. Persons § 52 1-2 §51 One-year waiting period The property may not be paid out to the persons entitled to receive it until a year has passed after the announcement by public no¬ tice of the dissolution of the association or the deprivation of legal personality. §51 Sperrjahr Das Vermögen darf den Anfallberechtigten nich^vor dem Ablauf eines Jahres nach der Bekanntmachung der Auflösung des Verems oder der Entziehung der Rechtsfähigkeit aus¬ geantwortet werden. A. Function 8 51 improves creditor protection by providing a minimum period before distribution of tZEspecially Jefi.s crecli.ocsEpkn»» » *e association »ho may not kno. about dissolution. Comparable rules exist in § 272 AktG, § 73 GmbHG, § B. Explanation 2 The waiting period is calculated in accordance with §§ 187(1), 188(2). Creditors may enjoin any potential distribution within the waiting period. Distributions in breach of § 51 give rise to personal liability of the liquidators vis-ä-vis creditors (§ 53) and the association (§ 280). Any person receiving assets (even if acting in good faith) are liable to the association for their return under § 812(1) 1st St. 1st Alt. (but incur no liability to the creditors). §52 Security for creditors (1) If a known creditor does not register his claim, the amount owed, if the right to deposit exists, must be deposited for the cred¬ itor. (2) If the discharge of an obligation is not possible at the time, or if an obligation is disputed, the property may be distributed to the persons entitled to receive it only if secur¬ ity is provided to the creditor. §52 Sicherung für Gläubiger (1) Meldet sich ein bekannter Gläubiger nicht, so ist der geschuldete Betrag, wenn die Berechtigung zur Hinterlegung vorhanden ist, für den Gläubiger zu hinterlegen. (2) Ist die Berichtigung einer Verbindlich¬ keit zur Zeit nicht ausführbar oder ist eine Verbindlichkeit streitig, so darf das Ver¬ mögen den Anfallberechtigten nur ausgeant¬ wortet werden, wenn dem Gläubiger Sicher¬ heit geleistet ist. A. Function 1 Creditors might miss the opportunity to register their claim. If about an obligation, § 52 requires a deposit or security in order to creditor. u the association knows protect the respective B. Explanation I. Deposit 2 Even though known creditors receive a special invitation ca, xx further protection. A creditor is considered known as lone h 5™2)) they are awarded amount of debt is known to at least one liquidator even d t ° reason and approximate en t e identity is still uncertain. 72 Beurskens
Liability in damages of the liquidators 1-2 § 53 LKt n §§ 37i " S'q- T? lk|“i<il“OTS mus'waive their "Sh' >° b“k *= deposit (s 376(2) No. 1) in order to render performance of the obligation (§ 378). II. Security Sub. 2 covers uncertain or undue (§271) obligations. Securities are governed by §§ 232 et 3 seq. Unlike Sub. 1, Sub. 2 covers both registered and unregistered obligations. Performance by non-returnable deposit takes priority over mere provision of securities. III. Exception; breach Neither deposit nor securities are required if the end of liquidation is delayed until all 4 known obligations are satisfied. If the liquidators distribute assets in lieu of § 52, they will be liable under § 53. §53 Liability in damages of the liquidators Liquidators who commit breaches of their duties under § 42(2) and §§ 50, 51 and 52 or who, before the satisfaction of the creditors, distribute assets to the persons entitled to receive are, if they are at fault, responsible to the creditors for the damage resulting from this; they are liable as joint and several debt¬ ors. §53 Schadensersatzpflicht der Liquidatoren Liquidatoren, welche die ihnen nach dem § 42 Abs. 2 und den §§ 50, 51 und 52 oblie¬ genden Verpflichtungen verletzen oder vor der Befriedigung der Gläubiger Vermögen den An fall berechtigten ausantworten, sind, wenn ihnen ein Verschulden zur Last fallt, den Gläubigem für den daraus entstehenden Schaden verantwortlich; sie haften als Ge¬ samtschuldner. A. Function Liquidators are mainly liable to the association in liquidation as such (§§ 43(2), 27(3), 1 280). § 53 provides for additional direct claims of creditors for breach of certain duties. It is a special case of liability for violation of protective legislation (§ 823(2)). B. Explanation Liability applies to the delay of an application for insolvency (§ 42(2)), delayed notice to 2 creditors (§ 50), early distribution of assets (§ 51) and lack of provision of security for known, but unregistered creditors. § 53 requires fault i.e. intent or negligence (S 276(1)) The burden of proof for all requirements including fault lies with the creditor. The claim is limited to the loss caused by the breach of duty. In case of insolvency, existing crednors only receive their loss in insolvency rates while new creditors have a claim for reliance damages (partially disputed in legal scholarship). 73 Beurskens
§ 54 1-3 Division 1. Persons §54 Associations without legal personality 'Associations without legal personality are governed by the provisions on Partnership. 2When a transaction is entered into with a third party in the name of such an associa¬ tion, the person acting is personally liable; if more than one person acts, they are liable as joint and several debtors. §54 Nicht rechtsfähige Vereine *Auf Vereine, die nicht rechtsfähig sind, finden die Vorschriften über die Gesellschaft Anwendung. 2Aus einem Rechtsgeschäft, das im Namen eines solchen Vereins einem Drit¬ ten gegenüber vorgenommen wird, haftet der Handelnde persönlich; handeln mehrere, so haften sie als Gesamtschuldner. A. Function 1 Even though § 54 pertains to associations without legal personality, even application of partnership law (as mandated in the 1st St.) would grant the association legal personality (see § 14(2)). It is commonly agreed, that even unregistered associations might have organisa¬ tional features more akin to an association than to a typical partnership (e.g. possibility to easily gain membership and leave the organisation instead of dissolution on death of or notice of termination by a member under §§ 723, 727, decision-making by majority instead of unanimity under § 709). § 50(2) ZPO expressly grants an unregistered association the right to sue and be sued in court, § 735 allows enforcement of judgments directly against the association; § 11(2) 2nd St. InsO provides for the unregistered associations’ ability to enter insolvency. Art. 7(2) EU Directive 2017/1132 relating to certain aspects of company law requires Member States to provide actor liability for commercial entities with limited liability. Therefore, comparable rules to the 2nd St. exist in § 11(2) GmbHG, § 41(1) 2nd St AktG. B. Context 2 The legislator of the late 19th century was well aware that partnership law was unable to resolve the issues in an association and therefore misleading.1 2 The reference to unsatisfactory legal rules was merely intended as a detriment to unregistered associations or positively put as an incentive to register. However, the constitutionally guaranteed freedom of association (Art. 9 GG) would be infringed by overly strict requirements on formation. Thus, associa¬ tions covering non-commercial activities may be validly organised as an association without registration and were granted legal personality even before this was accepted for the general partnership under § 705. A draft in 20042 therefore attempted to replace § 54 1st St. with a reference to modified application of §§ 22-53, but was rejected as an unsatisfactory* and unclear solution. C. Explanation I. Unregistered associations subject to § 21 3 Under Art. 9 GG an association may be formed without formalities (e.g. involvement of a notary public, minimum number of members) by mere agreement on the objects and some sort of (not necessarily written) articles of association. § 54 1st St. is therefore superseded by constitutional requirements and thereby inapplicable. The core difference to a partnership 1 Mugdan I 640. 2 Entwurf eines Gesetzes zur Änderung des Vereinsrechts of 25.8.2004. 74 Beurskens
Jurisdiction over entry in the register §55 lies in the internal structure. The §§21 et seq. apply insofar as they do not require involvement of a public register (e.g. §§ 68, 70 are inapplicable, whereas §§ 25-46 generally apply). Liability among members is not limited to diligentia quam suis (§ 708), but may be excluded or modified under §§ 31a, 31b. As long as §§ 705 provide flexible rules, the same result could be achieved by mere interpretation of the agreement (derogating those rules). However, the courts have also partially overruled binding rules - especially regarding the liability of members: while all partners in a partnership are personally liable for debts of the partnerships, members in an unregistered association are not liable - creditors may only access the assets of the association.3 IL Commercial associations lacking a grant (§ 22) The Is’ St. applies without restriction to commercial associations. Depending on the size of 4 operations they will be treated either as a general Partnership (§ 705) or a commercial partnership (§ 105 HGB). The constitutional guarantee of freedom of association is insofar limited by the overriding need to protect society from limited liability without constraints and transparency. A commercial organisation seeking registration as GmbH or AG is not subject to the 1st St. but to special rules derived from case law:4 the rules of the planned organisational form apply insofar as registration (and court review) are not essential. III. Personal liability of actors Any person validly acting expressly or impliedly on behalf of the association (whether as 5 board member, special representative under § 30 or mere agent by proxy) will be personally liable for any debt incurred. However, that liability only arises in relation to third parties, which excludes any transaction with members5 or other board members. Since an unregis¬ tered association cannot be reasonably supervised, the 2nd St. provides for an alternate means of creditor protection. Liability of the acting person does not affect liability of the unregis¬ tered association as such. Since the acting party is already empowered to represent the association, ex-post authorisation (§ 177) does not exclude liability. Internally, the associa¬ tion must indemnify the acting party (§ 670). In addition the third party may waive liability (even impliedly). Persons acting on behalf of unregistered political parties will generally not be held liable under the 2nd St. (§37 PartG). Chapter 2 Registered associations Kapitel 2 Eingetragene Vereine §55 Jurisdiction over entry in the register The entry of an association of the kind specified in § 21 above in the register of associations must be made at the local court [Amtsgericht] for the district in which the association has its seat. §55 Zuständigkeit fur die Registereintragung Die Eintragung eines Vereins der in § 21 bezeichneten Art in das Vereinsregister hat bei dem Amtsgericht zu geschehen, in dessen Bezirk der Verein seinen Sitz hat. 3 BGH 11.7.1968 - VII ZR 63/66, NJW 1968, 1830. 4 BGH 24.10.1968 - II ZR 216/66, NJW 1969, 509. 5 BGH 30.6.2003 - H ZR 153/02, NJW-RR 2003, 1265. Beurskens 75
Division 1. Persons § 55a A. Function 1 As registration is not centralised with a central authority, but assigned to the local courts, § 55 is a necessary rule determining jurisdiction. Procedure is governed by §§ 374, 376 et seq., 400-401 FamFG and the Regulation on the Register of Associations (Vereinsregisterver¬ ordnung', VRV). B. Explanation 2 Jurisdiction is determined by the seat of the association (§ 24), which in turn is determined by its articles of association. The Länder may focus jurisdiction on specific court(s) (§ 23d GVG). Registration is generally not decided by a judge, but by judicial officers (Rechtspßeger, § 3 No. 1 a RPflG). Registration at a court lacking jurisdiction is still valid, but gives a reason for removal ex officio. § 55a Electronic register of associations (1) ’The Land governments may provide by statutory order that and to what extent the register of associations is maintained in elec¬ tronic form as a computerised data file. 2It must be guaranteed that 1. the principles of proper data processing are observed, in particular that precautions against a loss of data are taken, the necessary copies of the databases are kept current at least on a daily basis and the original data¬ bases and copies of them are kept in safe custody. 2. the entries to be made are immediately entered into a memory and it remains perma¬ nently possible to reproduce their contents unchanged in readable form. 3/ the necessary requirements under Articles 24, 25 and 32 of Regulation (EU) 2016/679 are met. 3The Land governments may by statutory order transfer the authorisation under sen¬ tence 1 to the Land justice administration authorities. (2) ’The electronic register of associations takes the place of one page of the previous register as soon as the entries on this page have been entered in the memory intended for the entries in the register of associations and made available as the register of associa¬ tions. 2A note of closure must be added to the corresponding pages of the previous register of associations. § 55a Elektronisches Vereinsregister (1) ’Die Landesregierungen können durch Rechtsverordnung bestimmen, dass und in wel¬ chem Umfang das Vereinsregister in maschi¬ neller Form als automatisierte Datei geführt wird. 2Hierbei muss gewährleistet sein, dass 1. die Grundsätze einer ordnungsgemäßen Datenverarbeitung eingehalten, insbesondere Vorkehrungen gegen einen Datenverlust ge¬ troffen sowie die erforderlichen Kopien der Datenbestände mindestens tagesaktuell gehal¬ ten und die originären Datenbestände sowie deren Kopien sicher aufbewahrt werden, 2. die vorzunehmenden Eintragungen als¬ bald in einen Datenspeicher aufgenommen und auf Dauer inhaltlich unverändert in les¬ barer Form wiedergegeben werden können, 3. die nach den Artikeln 24, 25 und 32 der Verordnung (EU) 2016/679 erforderlichen Anforderungen erfüllt sind. 3Die Landesregierungen können durch Rechtsverordnung die Ermächtigung nach Satz 1 auf die Landesjustizverwaltungen über¬ tragen. (2) ’Das maschinell geführte Vereinsregister tritt für eine Seite des Registers an die Stelle des bisherigen Registers, sobald die Eintragun¬ gen dieser Seite in den für die Vereinsregister¬ eintragungen bestimmten Datenspeicher auf¬ genommen und als Vereinsregister freigegeben worden sind. 2Die entsprechenden Seiten des bisherigen Vereinsregisters sind mit einem Schließungsvermerk zu versehen. ‘ This new version of § 55a(3) entered into force on 26.11.2019. 76 Beurskens
Minimum number of members of the association 1-2 § 56 (3) ’An entry comes into effect as soon as it is entered in the memory intended for the register entries and its contents can be per¬ manently reproduced unchanged and in read¬ able form. 2There must be a verification, by a confirmation message or in another appro¬ priate way, that these requirements are satis¬ fied. 3Each entry should show the date on which it came into effect. (3) ’Eine Eintragung wird wirksam, sobald sie in den für die Registereintragungen be¬ stimmten Datenspeicher aufgenommen ist und auf Dauer inhaltlich unverändert in les¬ barer Form wiedergegeben werden kann. 2Durch eine Bestätigungsanzeige oder in an¬ derer geeigneter Weise ist zu überprüfen, ob diese Voraussetzungen eingetreten sind. 3Jede Eintragung soll den Tag angeben, an dem sie wirksam geworden ist. A. Function Traditional, paper-based registers are hard to research, slow to administer and subject to 1 significant risk of data loss. § 55a was therefore amended in 1993 to allow for the use of computers to manage the official register (see also § 8a HGB for the commercial register). It was changed multiple times in accordance with developments in other areas. Online inspection is governed by § 79(2). B. Explanation §§ 55a attempts to ensure minimum standards with regard to electronic registers. The 2 provision thus emphasises reliability and security. It furthermore clarifies that the transition to electronic registers happens successively on an association-by-association-basis and not uniformly at once for all associations in Germany or registered at a specific court. Details are determined by the Regulation on the Register of Associations (Vereinsregisterverordnung-, VRV). §56 Minimum number of members of the association The entry in the register should be made only if the number of members is at least seven. §56 Mindestmitgliederzahl des Vereins Die Eintragung soll nur erfolgen, wenn die Zahl der Mitglieder mindestens sieben be¬ trägt. A. Function A minimum number of members is required in order to keep irrelevant associations from 1 registration and prevent an abuse of the privilege of limited liability. B. Explanation The court charged with registration must reject an application by fewer than seven persons 2 (which may be determined from the application, § 59(3)). Only direct members of the association are counted; not the members of legal persons or partnerships seeking member¬ ship. Erroneous registration of an association with a lower number of members is valid; it may only be removed from the register once it has less than three members (§ 73). § 395 FamFG does not apply.1 1 KG 29.5.2001 - 1 W 2657/00, BeckRS 9998, 54084. Beurskens 77
§58 Division 1. Persons §57 Minimum requirements of the articles of association (1) The articles of association must contain the objects, the name and the seat of the association and indicate that the association is to be registered. (2) The name should differ appreciably from the names of the registered associations in existence in the same place or in the same municipality. §57 Mindesterfordernisse an die Vereinssatzung (1) Die Satzung muss den Zweck, den Na¬ men und den Sitz des Vereins enthalten und ergeben, dass der Verein eingetragen werden soll. (2) Der Name soll sich von den Namen der an demselben Orte oder in derselben Ge¬ meinde bestehenden eingetragenen Vereine deutlich unterscheiden. A. Function 1 § 58 ensures that registered associations provide for the core requirements essential to operation in their articles of associations. Lack of any provision gives rise to rejection of the registration or removal of the erroneously registered association from the register ex officio (§§ 374 No. 4, 395 FamFG). B. Explanation I. Minimum contents 2 The articles have to be provided in German language and in text form (§ 126b) to enable review by the court. The objects must be stated to ensure the ability to register under § 21, but must not be highly specific. The seat may be at any municipality in Germany (§ 24). Finally, the intent to register must be evident from the articles themselves. IL Name 3 Every association must bear a single unique name (not multiple names for different activities). The name can be freely determined - it may include abbreviations and be in a foreign language. However, it must be writable in the German alphabet, mere symbols cannot be registered. The name must not be misleading to the public (see § 18(2) HGB). The name shall be distinct from other associations at the same seat (Sub. 2). This may be achieved by adding clarifying elements, e.g. a year or description of the objects. Protection of the name is subject to § 12. §58 Recommended contents of the articles of association The articles of association should contain provisions: 1. on becoming a member of the associa¬ tion and leaving it, 2. on whether the members are to make contributions, and if so, in what amount, 3. on the composition of the board, §58 Sollinhalt der Vereinssatzung Die Satzung soll Bestimmungen enthalten: 1. über den Eintritt und Austritt der Mit" glieder, 2. darüber, ob und welche Beiträge von den Mitgliedern zu leisten sind, 3. über die Bildung des Vorstands, 78 Beurskens
Application for registration 1 § 59 4. on the conditions under which the gen¬ eral meeting is to be convened, on the form of the convening and on the notarial record¬ ing of the resolutions. 4. über die Voraussetzungen, unter denen die Mitgliederversammlung zu berufen ist, über die Form der Berufung und über die Beurkundung der Beschlüsse. A. Function Whereas § 57 provides for the bare essentials, § 58 covers questions deemed important for 1 proper operation. Failure to provide provisions on these topics gives cause for rejection of the application (§ 60), but unlike § 57 does not allow for removal of the association ex officio once it is registered. B. Explanation While leaving the association is at least partially covered by § 39, the articles should 2 determine how to become a member, e.g. by granting a right to membership or providing special application procedures (No. 1). The articles also (No. 2) determine whether the association has a claim to contributions and in what amount (though the amount may be left to bylaws or resolutions as long as the articles provide a clear anchor-point for those provisions). While § 27 outlines basic rules on the appointment of board members, the articles may provide the number of members, specific departments and responsibilities and additional personal requirements as well as terms and detailed procedures of appoint¬ ment (No. 3); the articles must clearly distinguish the board (§ 26) from other bodies and special representatives (§ 30). Similarly, the articles should complement the statutory rules on the general meeting (§ 32), e.g. by determining the means of and reasons for convocation, minutes, voting procedures, etc. (No. 4). §59 Application for registration (1) The board must apply for the associa¬ tion to be registered. (2) Copies of the articles of association and of the documents on the appointment of the board must be attached to the application. (3) The articles of association should be signed by at least seven members and should state the date of their execution §59 Anmeldung zur Eintragung (1) Der Vorstand hat den Verein zur Ein¬ tragung anzumelden. (2) Der Anmeldung sind Abschriften der Satzung und der Urkunden über die Bestel¬ lung des Vorstands beizufügen. (3) Die Satzung soll von mindestens sieben Mitgliedern unterzeichnet sein und die An¬ gabe des Tages der Errichtung enthalten. A. Function Registration requires a formal petition by the board; there is no registration ex officio or by 1 application of a merely interested party (e.g. a member). Otherwise the court would have no point of contact for potential clarification and amendments. § 59 additionally lists the documents to be provided for registration. Any application lacking those documents will be rejected under § 60. beurskens 79
§§ 61-63 Division 1. Persons 2 B. Explanation Th. Is obliged <o peU.ioee for majority (§ 26(2) 1« St.) i. sufficient unless th. XenE’ "“** members. Registrarion on the basis " u m„ be provided as digital to revocation ex officio (§§ 374 No. 4, 395 FamFG). Documents^ may J * copies (scans), provision o( original (printed) copies .soot necessary, "embersW the articles may be any persons who participated in formation or joined the ^s«ciat'on before application. Erroneous registration in lieu of those documents remains valid and is not subject to revocation. §60 Rejection of the application If the requirements of §§56 to 59 above have not been met, the application must be rejected by the local court [Amtsgericht], stating the reasons. §60 Zurückweisung der Anmeldung Die Anmeldung ist, wenn den Erfordernis¬ sen der §§ 56 bis 59 nicht genügt ist, von dem Amtsgericht unter Angabe der Gründe zu¬ rückzuweisen. A. Function 1 § 60 grants the court the power to reject an application for registration and thereby implies an obligation to review the application. B. Explanation 2 3 L Basis for rejection The court is not limited to review of the enumerated criteria, i.e § 56 (minimum members) §§ 57, 58 (minimum and recommended contents of articles) and § 59 (applica¬ tion procedure). Thus, illegal articles of association (in violation of § 134) will be denied registration even though § 134 is not mentioned in § 60. The court wili look for compliance with any mandatory provisions and requirements. The burden of proof lies with the association seeking reg.stration. However, the court will often only look for obvious iUesaüW and the formal requirements specifically stated in § 60. The court must nnt S i^ f» d.rity, transparency and especl.Hy nM for II. Appeal The rejection of the application (§ 383(3) FamFG) is subject tn i (§§ 382(3), 58(1) FamFG). The unregistered association is represent^ * m°nth application may only be based on different facts (e.g. modified articles^ A §§ 61-63 (repealed) §§ 61 bis 63 (»eggefallen) 1 OLG Köln 20.9.1991 - 2 Wx 64/90, NJW 1992, 1048 80 Beurskens
Addition to name 1 § 65 §64 Contents of the entry in the register of associations On entry in the register, the name and seat of the association, the date of the execution of the articles, the members of the board and their powers of representation are to be stated. §64 Inhalt der Vereinsregistereintragung Bei der Eintragung sind der Name und der Sitz des Vereins, der Tag der Errichtung der Satzung, die Mitglieder des Vorstands und ihre Vertretungsmacht anzugeben. A. Function § 64 defines the information to be included in the register. It imposes a duty upon the 1 court of registration (see also § 382(2) FamFG), but has no effect on the validity of registration in general. However, registration without a name or seat will not allow for identification of the legal person and therefore have no effect. B. Explanation I. Conclusive list § 64 contains a conclusive list of facts subject to registration. Any other information will 2 not be listed in the register.1 This ensures clarity and transparency and is of special relevance in highly formalised electronic registers. II. Missing data The court has to review the application and give opportunity to fix any omissions or 3 mistakes, it must reject registration if defects are impossible to remedy (§ 382 FamFG). III. Effect Under the statutory regime, an association as a legal entity only begins to exist after 4 registration; registration has constitutive effect. However, broad interpretation of § 54 has made this distinction largely obsolete. Even a registration in error or subject to fundamental mistakes will not preclude the valid creation of a legal person. Successful registration is not subject to an appeal (§ 383(3)). §65 Addition to name When the association is entered in the register, the name of the association is given the additional element eingetragener Verein [registered association]. §65 Namenszusatz Mit der Eintragung erhält der Name des Vereins den Zusatz eingetragener Verein. A. Function In order to inform the public about the limited liability and thereby allow creditors to take 1 appropriate protective measures, it is necessary to distinguish registered associations from 1 RG 12.6.1914 - Rep. II. B. 1/14; BayObLG 27.1.1992 - BRcg. 3 Z 199/91, NIW-RR 1992, «02. Beurskens 81
§ 66 1-3 Division 1. Persons partnerships and sole proprietorships with personal liability. § 65 therefore requires addition of an indication of registration to the name of the association. B. Explanation 2 A registered association must use an unambiguous reference to its legal form. This may be either eingetragener Verein or the (common) acronym e. V. The reference may not be translated into another language. Omission of the reference may give rise to liability of the acting board members or representatives (§§ 280(1), 311(2)) or in the case of repeated, intentional omission even unlimited liability of the representative under § 54 2nd St. by analogy.1 The additional element does not become a formal part of the name. The association may therefore enjoin third parties from using its (distinctive) name even if those third parties omitted the addition (§ 12). §66 Public notice of the entry and safekeeping of documents (1) The local court [Amtsgericht] must publish the entry of the association in the register of associations by means of publica¬ tion in the electronic information and com¬ munication system designated by the Land justice administration authority. (2) The documents submitted with the ap¬ plication are kept by the local court [Amts¬ gericht]. §66 Bekanntmachung der Eintragung und Aufbewahrung von Dokumenten (1) Das Amtsgericht hat die Eintragung des Vereins in das Vereinsregister durch Ver¬ öffentlichung in dem von der Landesjustizver¬ waltung bestimmten elektronischen Informa¬ tions- und Kommunikationssystem bekannt zu machen. (2) Die mit der Anmeldung eingereichten Dokumente werden vom Amtsgericht auf¬ bewahrt. A. Function 1 Like § 10 HGB, § 66 ensures publicity of the existence of the legal person. It further covers the storage of documents submitted with the application. B. Explanation I. Publication 2 Lack of publication does not affect the validity of registrations. However, it may give rise to damage claims against the treasury (§ 839, Art. 34 GG). Publication covers the name, registration identification and date of entry (§ 14 VRV); other information is not published. There is no general good faith protection on the basis of publications (unlike §§ 1 ■?(!), (3' HGB), but see §§ 68, 70. In addition to publication, the board members will be directly notified of registration (§ 383 lsl St.) FamFG). II. Documents 3 Documents are stored at the local court. In practice, most documents will only be submitted in electronic form. Submissions made on paper may be scanned and converted 1 OLG Celle 14.10.1998 - 13 U 47/98, NJW-RR 1999, 1052. 82 Beurskens
Changes to the board 1-4 § 67 into an electronic document (§ 14(1) FamFG, § 298a(2) ZPO). If the court still keeps Hies on paper, it has to print out electronic documents (§ 14(1) FamFG, § 298(1) ZPO). §67 Changes to the board (1) ‘Every change to the board must be notified by the board for registration. 2A copy of the document about the change is to be attached to the notification. (2) Board members appointed by the court are entered in the register by the court at its own motion. §67 Änderung des Vorstands (1) ‘Jede Änderung des Vorstands ist von dem Vorstand zur Eintragung anzumelden. 2Der Anmeldung ist eine Abschrift der Ur¬ kunde über die Änderung beizufügen. (2) Die Eintragung gerichtlich bestellter Vorstandsmitglieder erfolgt von Amts wegen. A. Function I. Purpose Any register has the essential function to inform the public about the persons currently 1 able to act on behalf of the registered association. Insofar the register of associations performs an identical function to the commercial register under § 39 GmbHG, § 81 AktG, § 106 HGB and the co-operative register under § 28 GenG. II. Scope of application Only changes in membership of the board (dismissal, death, termination, appointment of 2 new members, etc.) require registration, not a mere reappointment or extension of term of an already existing board member. Board members are only those having at least some power of representation (§ 26(1)), not mere members of an ‘extended board’. § 67 is also applied to special representatives (§ 30). B. Explanation I. Procedure In general, changes must be notified by a number of board members having sufficient 3 powers of representation (§ 77); thus, there is no need for a joint application by all board members (unless the articles require representation by all board members). Former board members may not apply to the register, but instead have a claim against the association. The court will review the application before registration, especially on the basis ol documents provided as proof of the change (e.g. the vote of the general meeting). The application may be revoked until registration is performed. Sub. 2 makes an exception for court appointed members (§ 29) - they will be registered ex officio without prior application and review. II. Effect Registration has only declaratory effect, i.e. an appointment or termination is valid even 4 without registration. Third parties are protected by § 68. The court may force the board to notify changes by imposing fines (§ 78). Beurskens 83
§69 Division 1. Persons §68 Protection of public confidence by the register of associations *If a transaction is entered into between the previous members of the board and a third party, the change of the board can be used as a defence against the third party only if at the time when the legal transaction is entered into the change has been recorded in the register of associations or is known to the third party. 2If the change has been entered, the third party need not allow it to apply against him if he does not know of it and his lack of knowledge does not result from negli¬ gence. §68 Vertrauensschutz durch Vereinsregister »Wird zwischen den bisherigen Mitgliedern des Vorstands und einem Dritten ein Rechts¬ geschäft vorgenommen, so kann die Ände¬ rung des Vorstands dem Dritten nur ent¬ gegengesetzt werden, wenn sie zur Zeit der Vornahme des Rechtsgeschäfts im Vereins¬ register eingetragen oder dem Dritten be¬ kannt ist. 2Ist die Änderung eingetragen, so braucht der Dritte sie nicht gegen sich gelten zu lassen, wenn er sie nicht kennt, seine Unkenntnis auch nicht auf Fahrlässigkeit be¬ ruht. A. Function I. Purpose 1 While the commercial register provides for broad reliance on missing facts required to be entered in the register (§ 15(1) HGB), the register of associations protects third parties only with regards to certain, enumerated facts. § 68 covers changes in board composition (§§ 64, 67(1)). It is complemented by § 70 covering limitations on the power of representation. The second sentence protects third parties even after proper registration as long as their lack of knowledge is not based on negligence (§ 276(2)) - which is the exact opposite rule to § 15(2) HGB, where proper registration generally precludes reliance. IL Scope of application 2 While § 68 only mentions the board, it is suggested that it might also apply to special representatives (§ 30). § 68 only protects third parties, i.e. not the association itself. It is debated, but generally agreed, that members may be third parties. Furthermore, it is only relevant to legal transactions (and actions in court), not to mere factual actions or omissions. Thus, the association will neither be liable under § 31 nor under § 278. Bad faith third parties, who know or at least should have known about the changes are not protected. On the other hand, actual reliance is not required - the third party is not required to inspect the register. Indeed, the 2nci St. protects a good faith party even in case of proper registration. §69 Evidence of composition of the board Evidence that the board consists of the persons entered in the register is furnished to public authorities in the form of a local court [Amtsgericht] certificate confirming the entry. x §69 Nachweis des Vereinsvorstands Der Nachweis, dass der Vorstand aus den im Register eingetragenen Personen besteht, wird Behörden gegenüber durch ein Zeugnis des Amtsgerichts über die Eintragung ge 84 Beurskens
Protection of public confidence in case of entries on power of agency 1-2 § 70 A. Function § 69 provides for a uniform means of proof for powers of representation in contact to 1 public authorities. B. Explanation The certificate covers both the identity of the representatives and their power of represen- 2 tation. However, the certificate is only used as evidence. It may be contradicted by other sources. Thus, authorities will require additional evidence in case of doubt. § 69 has no effect against private parties, who would require a letter of authorisation (§ 172) which is different from a certificate by the court. §70 Protection of public confidence in case of entries on power of agency; passing resolutions The provisions of § 68 above also apply to provisions that restrict the scope of the power of agency of the board or that lay down different arrangements for the power of agency of the board than the provision in § 26(2) sentence 1 above. §70 Vertrauensschutz bei Eintragungen zur V ertretungsmacht Die Vorschriften des § 68 gelten auch für Bestimmungen» die den Umfang der Vertre¬ tungsmacht des Vorstands beschränken oder die Vertretungsmacht des Vorstands abwei¬ chend von der Vorschrift des § 26 Absatz 2 Satz 1 regeln. A. Function I. Purpose While § 68 only protects reliance on the identity of the board members, § 70 protects third 1 parties against unregistered limitations on their powers. II. Scope of application § 70 covers both express limitations on the power of agency (§ 26(1) 3rd St.) as well as 2 requirements on the number of members necessary for representation (§ 26(2) 1st St.). However, the reference to § 68 1st St. is largely irrelevant with regards to powers of agency, as changes in these powers require a basis in the articles of association and amendments will only be effective after registration (§71). On the other hand, § 68 2nd St. protects third parties even if the amendment is properly registered and therefore theoretically valid. This is only partially compensated for by the fact that the burden of proof regarding lack of knowledge (or negligence in that regard) lies with the third party. Beurskens 85
§72 1 Division 1. Persons §71 Amendments of the articles of association (1) ‘Amendments of the articles of associa¬ tion are effective only when entered in the register of associations. 2The board must make notification of the amendment for en¬ try in the register. 3 A copy of the order con¬ taining the amendment and of the wording of the articles of association is to be enclosed with the registration. 4In the wording of the articles of association, the amended provi¬ sions must agree with the order on the amendment of the articles of association, un¬ changed provisions must agree with the most recently submitted full wording of the articles of association and, if the articles of associa¬ tion have been amended without the full wording of the articles of association being submitted, must also agree with the pre¬ viously-entered amendments. (2) The provisions of §§ 60, 64 and § 66(2) apply with the necessary modifications. §71 Änderungen der Satzung (1) ’Änderungen der Satzung bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der Eintragung in das Ver¬ einsregister. 2Die Änderung ist von dem Vor¬ stand zur Eintragung anzumelden. 3Der An¬ meldung sind eine Abschrift des die Änderung enthaltenden Beschlusses und der Wortlaut der Satzung beizufügen. 4In dem Wortlaut der Satzung müssen die geänderten Bestimmungen mit dem Beschluss über die Satzungsänderung, die unveränderten Be¬ stimmungen mit dem zuletzt eingereichten vollständigen Wortlaut der Satzung und, wenn die Satzung geändert worden ist, ohne dass ein vollständiger Wortlaut der Satzung eingereicht wurde, auch mit den zuvor einge¬ tragenen Änderungen übereinstimmen. (2) Die Vorschriften der §§ 60, 64 und des § 66 Abs. 2 finden entsprechende Anwen¬ dung. A. Function 1 Sub. 1 1st St. protects members and the general public from hidden clauses in the articles of association by making only publicised clauses effective.1 Furthermore, it ensures review of any amendments to the articles by the court. B. Explanation 2 Notification must be made according to § 77 - i.e. not by all members of the board, but by any number of members having sufficient powers of representation (§ 26(2)). An invalid or void amendment does not become valid by registration. §72 Certificate on number of members At the request of the local court [Amtsger¬ icht] at any time, the board shall file a written confirmation on the number of members of the association. §72 Bescheinigung der Mitgliederzahl Der Vorstand hat dem Amtsgericht auf dessen Verlangen jederzeit eine schriftliche Bescheinigung über die Zahl der Vereinsniit- glieder einzureichen. 1 Since § 73 requires a minimum of two members, § 72 provides the court with a means to ascertain current membership. There is no corresponding obligation for non-registered (§ 54) and associations by state grant (§ 22). In those cases, witnesses must be heard, to ascertain the necessary quora under § 33 or under § 37(2). 1 BGH 17.1.1957 - II ZR 239/55, NJW 1957, 497. 86 Beurskens
Dissolution §74 §73 Decrease in number of members If the number of members of the associa¬ tion falls below three, the local court [Amts¬ gericht] shall, on an application by the board and, if the application is not made within three months, of its own motion, after hear¬ ing the board, deprive the association of legal personality. §73 Unterschreiten der Mindestmitgliederzahl Sinkt die Zahl der Vereinsmitglieder unter drei herab, so hat das Amtsgericht auf Antrag des Vorstands und, wenn der Antrag nicht binnen drei Monaten gestellt wird, von Amts wegen nach Anhörung des Vorstands dem Verein die Rechtsfähigkeit zu entziehen. A. Function § 73 aims to prevent an abuse of limited liability by requiring a minimum number of 1 members. It thereby complements § 56, which requires seven persons for initial registration. The original obligation to provide a list of members was abolished in 1908. B. Explanation I. Procedure The board is obliged to request deprivation of legal personality, once none or only one or 2 two members remain. The court has to determine the number of current members with sufficient certainty. If it is shown that the number of members will increase within the three- month period, the association will remain registered. The court may act ex officio if it learns about the lack of members and the board does not apply for deprivation of legal personality. It may be required to appoint a board (§ 29) to ensure proper representation of the association. IL Decision The decision on deprivation has constitutive effect, i.e. appeals prevent loss of legal 3 personality (§401 FamFG). An appeal may be filed within a month after service of the decision (§§ 58, 63(1) FamFG). Once the decision is final, liquidation must take place (§ 47). §74 Dissolution (1) The dissolution of the association and the deprivation of legal personality must be entered in the register of associations. (2) !If the association is dissolved by reso¬ lution of the general meeting or by the expiry of the time determined for the duration of the association, the board must notify the dissolution to be registered. 2In the former case, a copy of the resolution for dissolution must be attached to the notification. §74 Auflösung (1) Die Auflösung des Vereins sowie die Entziehung der Rechtsfähigkeit ist in das Ver¬ einsregister einzutragen. (2) ’Wird der Verein durch Beschluss der Mitgliederversammlung oder durch den Ab¬ lauf der für die Dauer des Vereins bestimm¬ ten Zeit aufgelöst, so hat der Vorstand die Auflösung zur Eintragung anzumelden. 2Der Anmeldung ist im ersteren Falle eine Ab¬ schrift des Auflösungsbeschlusses beizufiigen. Beurskens 87
Division 1. Persons §75 1 A. Function . 1 .• m nf the corporation for any reason, The public must be informed about the dissolution including bankruptcy (§ 75). B. Explanation 2 I. Registration While oc mÄ ” “ Will not be notified. Additional information w.ll only b« Pro™ea ds (§75). The end of liquidation proceedings will be registered under § 76(1) 2 3 II. Procedure Th. bo.rd must formally Inform th. court of a dissolution by resolut,on or the Posing »fa term stated In the charter. That registration is subject to the of § 77. Oita grounds for termination will be registered ex officio (Sub. 1 1 St.. § 395 Fam . § . § VereinsG). 4 III. Lack of registration Registration of dissolution only has declaratory effect; dissolution is effective even without registration. However, changes to the charter remain invalid before registration (§ 71). §75 Entries in the case of insolvency (1) lThe commencement of insolvency pro¬ ceedings and the order finally rejecting the commencement of the insolvency proceedings for insufficiency of assets, as well as the dis¬ solution of the association pursuant to § 42(2) sentence 1, are to be registered by the court of its own motion. 2The following are also to be entered of its own motion 1. the reversal of the order commencing the insolvency proceedings, 2. the appointment of a provisional insol¬ vency administrator, if in addition the debtor is generally enjoined from transferring assets or it is ordered that disposals by the debtor are effective only with the approval of the provisional administrator in insolvency pro¬ ceedings, and the termination of such a pro¬ tective measure, 3. an order of self-management by the debtor and the reversal of this order, and an order that specific legal transactions of the debtor require approval, §75 Eintragungen bei Insolvenz (1) ’Die Eröffnung des Insolvenzverfahrens und der Beschluss, durch den die Eröffnung des Insolvenzverfahrens mangels Masse rechtskräftig abgewiesen worden ist, sowie die Auflösung des Vereins nach § 42 Absatz 2 Satz 1 sind von Amts wegen einzutragen. 2Von Amts wegen sind auch einzutragen 1. die Aufhebung des Eröffnungsbeschlus¬ ses, 2. die Bestellung eines vorläufigen Insol¬ venzverwalters, wenn zusätzlich dem Schuldner ein allgemeines Verfugungsverbot auferlegt oder angeordnet wird, dass Verfügungen des Schuldners nur mit Zustimmung des vorläufi¬ gen Insolvenzverwalters wirksam sind, und die Aufhebung einer derartigen Sicherungsmaß- nahme, 3. die Anordnung der Eigenverwaltung UI*c en Schuldner und deren Aufhebung 7 ,Ayor^nung der Zustimmungs- bedurftigkeit bestimmter Rechtsgeschäfte des Schuldners, 88 Beurskens
Entry in case of liquidation §76 4. the discontinuance and termination of the proceedings and 5. the monitoring of compliance with an insolvency plan and the termination of the monitoring. (2) ’If the association is continued by order of the general meeting pursuant to §42(1) sentence 2, the board must register the con¬ tinuation for an entry. 2A copy of the order is to be enclosed with the registration. 4. die Einstellung und die Aufhebung des Verfahrens und 5. die Überwachung der Erfüllung eines Insolvenzplans und die Aufhebung der Über¬ wachung. (2) ’Wird der Verein durch Beschluss der Mitgliederversammlung nach § 42 Absatz 1 Satz 2 fortgesetzt, so hat der Vorstand die Fortsetzung zur Eintragung anzumelden. 2Der Anmeldung ist eine Abschrift des Be¬ schlusses beizufügen. A. Function Insolvency of an association is of high relevance to the public and must therefore be 1 published in the register. B. Explanation I. Registration ex officio Unlike other information, insolvency is not registered on the basis of notification by the 2 board, but based on internal information by the insolvency court. The relevant decisions (e.g. § 31 InsO) are automatically transferred to the court of registration. IL Notification of continuation Under § 42(1) 2nd St. the general assembly of an association may decide to continue the 3 association when insolvency proceedings are discontinued on the application of the debtor or terminated after the confirmation of an insolvency plan that provides for the association to continue in existence. That decision has to be registered to inform the public, which requires notification by the board. §76 Entry in case of liquidation (1) ’In case of the liquidation of the asso¬ ciation, the liquidators and their power of agency must be entered in the register of associations. 2The same applies to the termi¬ nation of the association subsequent to liqui¬ dation. (2) ’The notification of the liquidators for registration must be made by the board. 2The notification for registration must state the extent of the power of agency of the liquida¬ tors. ’Changes to the liquidators or their power of agency, as well as the termination of the association, are to be registered by the liquidators. 4The notification for registration of the liquidators appointed by resolution of the general meeting must have attached to it a copy of the appointing order, and the noti¬ fication for registration of the power of §76 Eintragungen bei Liquidation (1) ’Bei der Liquidation des Vereins sind die Liquidatoren und ihre Vertretungsmacht in das Vereinsregister einzutragen. 2Das Glei¬ che gilt für die Beendigung des Vereins nach der Liquidation. (2) ’Die Anmeldung der Liquidatoren hat durch den Vorstand zu erfolgen. 2Bei der Anmeldung ist der Umfang der Vertre¬ tungsmacht der Liquidatoren anzugeben. ’Änderungen der Liquidatoren oder ihrer Ver¬ tretungsmacht sowie die Beendigung des Ver¬ eins sind von den Liquidatoren anzunielden. 4Der Anmeldung der durch Beschluss der Mit¬ gliederversammlung bestellten Liquidatoren ist eine Abschrift des Bestellungsbeschlusses, der Anmeldung der Vertretungsmacht, die ab¬ weichend von § 48 Absatz 3 bestimmt wurde, Beurskens 89
§ 76 1-5 Division 1. Persons agency which was determined by way of de¬ rogation from § 48(3), i on the passing of resolutions by the liquidators must have at¬ tached to it a copy of the document contain¬ ing this provision. (3) Liquidators appointed by the court are entered in the register by the court of its own motion. ist eine Abschrift der diese Bestimmung ent¬ haltenden Urkunde beizufügen. (3) Die Eintragung gerichtlich bestellter Liquidatoren geschieht von Amts wegen. A. Function 1 As liquidation affects creditors and the public at large, § 76 ensures registration of relevant facts. Registration only has declaratory effect, i.e. termination and liquidation are effective even without registration. B. Explanation I. Liquidation 2 Since termination or loss of legal personality does not necessarily lead to liquidation, the change in purpose must be notified to the public. Similarly, the termination of the association at the end of liquidation must be registered. II. Liquidators 3 An association in liquidation is not represented by its board, but by liquidators (§ 48). To ensure proper information of the public, their appointment and termination of office must be published in the register of associations. However, §§ 64, 67 expressly only cover board members. Therefore, the more specific registration requirement of Sub. 1 1st St. and § 3 VRV provide for registration of liquidators. III. Notification 4 The original liquidators have no power to notify the court of their appointment themselves - instead the change must still be notified by the (former) board. Later changes must be notified by the liquidators. Sub. 2 clarifies the necessary information to be communicated to the court: apart from the names (even if the board acts as liquidator under § 48(D), the powers of representation must be stated (as in § 64), even if they remain unchanged from statutory joint representation (§ 48(3)). Furthermore, a copy of the appointing order bv the general meeting must be provided. IV. Liquidators appointed by the court 5 Court appointed liquidators will be registered ex officio by the court (Sub. 3). 90 Beurskens
Assessment of coercive fines §78 §77 Parties obliged to notify and form of notification 'The notifications for entry in the register of associations are to be submitted by mem¬ bers of the board and by the liquidators, who are entitled to represent the association in this regard by way of notarially certified statement. 2The submission may be sub¬ mitted to the court in the original or in a publicly-certified copy. §77 Anmeldepflichtige und Form der Anmeldungen ’Die Anmeldungen zum Vereinsregister sind von Mitgliedern des Vorstands sowie von den Liquidatoren, die insoweit zur Ver¬ tretung des Vereins berechtigt sind, mittels öffentlich beglaubigter Erklärung abzugeben. 2Die Erklärung kann in Urschrift oder in öffentlich beglaubigter Abschrift beim Ge¬ richt eingereicht werden. A. Function § 77 clarifies the persons responsible for notifications to the register. 1 B. Explanation L Board members In a multi-member board, the notifying members must be entitled to represent the 2 association in this regard, which usually requires a majority of members (§ 26(2) 1st St.) unless otherwise provided in the articles of association. They do not have to act in person and may be represented by an agent. Unless otherwise agreed, a notary public is granted the power to file any document he certified with the court (§ 378 FamFG). IL Form Any submission must be made as a notarially certified statement (§ 129); a power of 3 attorney must similarly be notarially certified. That statement may be transmitted in electronically certified form (§ 39a BeurkG). III. Invalid submissions Invalid submissions will be rejected by the court. However, registrations made by mistake 4 will only be deleted ex officio if the notifying person(s) lacked the necessary power to represent the association. §78 Assessment of coercive fines (1) The local court [Amtsgericht] may en¬ join the members of the board to comply with the provisions of § 67(1), § 71(1), § 72, § 74(2), § 75(2) and § 76 by imposing coer¬ cive fines. (2) In the same way, the liquidators may be enjoined to comply with the provisions of §76. §78 Festsetzung von Zwangsgeld (1) Das Amtsgericht kann die Mitglieder des Vorstands zur Befolgung der Vorschrif¬ ten des § 67 Abs. 1, des § 71 Abs. 1, des § 72, des § 74 Abs. 2, des § 75 Absatz 2 und des § 76 durch Festsetzung von Zwangsgeld an¬ halten. (2) In gleicher Weise können die Liquida¬ toren zur Befolgung der Vorschriften des § 76 angehalten werden. Beurskens 91
§79 Division 1. Persons A. Function 1 Fines are intended to enjoin the board members (not the association as such!) to comply with legal requirements; they are not criminal penalties. § 78 is complemented by §§ 388-391 FamFG. B. Explanation I. Cause 2 The ability to impose fines is limited to changes of the board (§ 67), changes of the constitution (§ 71), information on the number of members if requested (§ 72), dissolution of the association (§ 74), continuation in case of bankruptcy (§ 75(2)) and appointment of liquidators (§ 76). Other duties relating to registration, like the initial registration or changes in power of representation, may not be enforced by fines. Similarly, duties beyond registra¬ tion, e. g. annual meetings, will not be enforced by fines. In case of a breach, the court is obliged to initiate proceedings, there is no room for discretion. II. Amount 3 Fines may be between 5 to 1,000 euro (§ 6 EGStGB). Even if a fine is not paid, the duty may not be enforced by imprisonment for default. Only the board members as such are liable; the association is neither addressee nor liable for the fine; reimbursement under §§27 (3), 670 is not possible. Imposition of fines is subject to formal objection and potential appeal (§§ 388(1), 390, 391 FamFG). §79 Inspection of the register of associations (1) ‘Everyone is permitted to inspect the register of associations and the documents filed with the local court [Amtsgericht] by the association. 2A copy of the entries may be required; on request, the copy must be certified. 3If the register of associations is kept by computer, the copy is replaced by a print-out and the certified copy by an official print-out. (2) ‘The introduction of a computerised procedure enabling the data to be trans¬ mitted from electronic registers of associa¬ tions by retrieval is admissible if it is guaran¬ teed that 1. the retrieval of data does not exceed the inspection permitted under subsection (1) above and 2. the admissibility of the retrievals can be monitored on the basis of a log. §79 Einsicht in das Vereinsregister (1) ‘Die Einsicht des Vereinsregisters sowie der von dem Verein bei dem Amtsgericht eingereichten Dokumente ist jedem gestattet 2Von den Eintragungen kann eine Abschrift verlangt werden; die Abschrift ist auf Verlan¬ gen zu beglaubigen. 5Wird das Vereinsregis¬ ter maschinell geführt, tritt an die Stelle der Abschrift ein Ausdruck, an die der beglaubig¬ ten Abschrift ein amtlicher Ausdruck. (2) ‘Die Einrichtung eines automatisierten Verfahrens, das die Übermittlung von Daten aus maschinell geführten Vereinsregistern durch Abruf ermöglicht, ist zulässig, wenn sichergestellt ist, dass 1. der Abruf von Daten die zulässige Ein¬ sicht nach Absatz 1 nicht überschreitet und 2. die Zulässigkeit der Abrufe auf der Grundlage einer Protokollierung kontrolliert werden kann. 92 Beurskens
Inspection of the register of associations 1-2 § 79 2The Länder may specify a nationwide elec¬ tronic information and communication sys¬ tem for the proceedings. (3) lThe user must be informed that he can use the data transmitted only for information purposes. 2The competent agency must verify (e.g. by spot checks) whether there is evi¬ dence that the inspection permitted under sentence 1 above has been exceeded or trans¬ mitted data are being misused. (4) The competent agency may exclude a user from taking part in the computerised retrieval procedure if he endangers the func¬ tional reliability of the retrieval equipment, exceeds the inspection permitted under subsection (3) sentence 1 above or abuses transmitted data; the same applies in the case of imminent exceeding of the permissi¬ ble inspection or imminent abuse. (5) !The competent agency is the Land justice administration authority. 2The agency with local jurisdiction is the Land justice administration authority within whose port¬ folio the competent local court [Amtsgericht] falls. 3This provision on jurisdiction may be varied by statutory order of the Land govern¬ ment. 4The Land government may transfer this authorisation to the Land justice admin¬ istration authority by statutory order. 5The Länder may also agree to the jurisdiction being transferred to the competent agency of another Land. 2Die Länder können für das Verfahren ein länderübergreifendes elektronisches Informa¬ tions- und Kommunikationssystem bestim¬ men. (3) !Der Nutzer ist darauf hinzuweisen, dass er die übermittelten Daten nur zu Infor¬ mationszwecken verwenden darf. 2Die zustän¬ dige Stelle hat (z.B. durch Stichproben) zu prüfen, ob sich Anhaltspunkte dafür ergeben, dass die nach Satz 1 zulässige Einsicht über¬ schritten oder übermittelte Daten miss¬ braucht werden. (4) Die zuständige Stelle kann einen Nut¬ zer, der die Funktionsfähigkeit der Abrufein¬ richtung gefährdet, die nach Absatz 3 Satz 1 zulässige Einsicht überschreitet oder übermit¬ telte Daten missbraucht, von der Teilnahme am automatisierten Abrufverfahren aus¬ schließen; dasselbe gilt bei drohender Über¬ schreitung oder drohendem Missbrauch. (5) 1 Zuständige Stelle ist die Landesjustiz¬ verwaltung. 2Örtlich zuständig ist die Landes¬ justizverwaltung, in deren Zuständigkeits¬ bereich das betreffende Amtsgericht liegt. 3Die Zuständigkeit kann durch Rechtsverord¬ nung der Landesregierung abweichend gere¬ gelt werden. 4Sie kann diese Ermächtigung durch Rechtsverordnung auf die Landesjus¬ tizverwaltung übertragen. 5Die Länder kön¬ nen auch die Übertragung der Zuständigkeit auf die zuständige Stelle eines anderen Landes vereinbaren. A. Function Much like the commercial register (§ 9 HGB), the register of associations is open to the 1 public. § 79 provides the necessary procedural framework, especially with regards to network based, digital registers. § 79 is complemented by § 13 FamFG and §§ 16, 17 VRV. B. Explanation I. Online register Since 2007, inspection may occur on the Internet if the Land of the seat (§ 24) provides the 2 necessary access. A digital register only allows access to the digital files, but not to the original document (§§ 13(5) FamFG, 31, 32 VRV). Sub. 2 restricts access to online registers to information purposes (cf. § 9(1) HGB) and provides for supervision and logging to ensure the necessary protection of privacy. On the other hand, the separate registers may be consolidated on a common platform (www.handelsregister.de) to ease access for interested parties. This corresponds to §§ 9 HGB» 376(2) 3rd St. FamFG. Beurskens 93
Division 1. Persons § 79a IL Costs 3 Inspection in person at the court is free, while online inspection is subject to fees under KV 1140, 1141 JVKostG (currently 4.50 euro per association). §79a’ Application of Regulation (EU) 2016/679 in the registration procedure (1) ’The rights pursuant to Article 15 of Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation) (OJ L 119, 4.5.2016, p. 1; L 314, 22.11.2016, p. 72; L 127, 23.5.2018, p. 2) are granted in accordance with § 79 and the provisions of the Regulation of the Register of Associations [Vereinsregis¬ terverordnung] issued for this purpose by in¬ spection of the register or the retrieval of register data via the nationwide information and communication system. 2The registration court is not obliged to inform persons, whose personal data is contained in the association register or in the register files, of the disclosure of these data to third parties. (2) The right to rectification pursuant to Article 16 of Regulation (EU) 2016/679 may be exercised in respect of personal data con¬ tained in the register of associations or in the register files only under the requirements and in the procedure for erasure or rectification of entries as regulated in the Act on Proceedings in Family Matters and in Matters of Non-con- tentious Jurisdiction [Gesetz über das Verfah¬ ren in Familiensachen und in den Angelegen¬ heiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit] and in the Regulation of the Register of Associations. (3) The right to object pursuant to Article 21 of Regulation (EU) 2016/679 does not apply to personal data contained in the register of associations and in the register files. §79a Anwendung der Verordnung (EU) 2016/679 im Registerverfahren (1) ’Die Rechte nach Artikel 15 der Verord¬ nung (EU) 2016/679 des Europäischen Par¬ laments und des Rates vom 27. April 2016 zum Schutz natürlicher Personen bei der Ver¬ arbeitung personenbezogener Daten, zum freien Datenverkehr und zur Aufhebung der Richtlinie 95/46/EG (Datenschutz-Grundver¬ ordnung) (ABI. L 119 vom 4.5.2016, S. 1; L 314 vom 22.11.2016, S. 72; L 127 vom 23.5.2018, S. 2) werden nach §79 und den dazu erlassenen Vorschriften der Vereinsregis¬ terverordnung durch Einsicht in das Register oder den Abruf von Registerdaten über das länderübergreifende Informations- und Kom¬ munikationssystem gewährt.2Das Registerge¬ richt ist nicht verpflichtet, Personen, deren personenbezogene Daten im Vereinsregister oder in den Registerakten gespeichert sind, über die Offenlegung dieser Daten an Dritte Auskunft zu erteilen. (2) Das Recht auf Berichtigung nach Artikel 16 der Verordnung (EU) 2016/679 kann für personenbezogene Daten, die im Vereinsregister oder in den Registerakten ge¬ speichert sind, nur unter den Voraussetzun¬ gen und in dem Verfahren ausgeübt werden, die im Gesetz über das Verfahren in Famili¬ ensachen und in den Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit sowie der Ver¬ einsregisterverordnung für eine Löschung oder Berichtigung von Eintragungen geregelt sind. (3) Das Widerspruchsrecht nach Artikel 21 der Verordnung (EU) 2016/679 ist auf per¬ sonenbezogene Daten, die im Vereinsregister und in den Registerakten gespeichert sind, nicht anzuwenden. ’ § 79a entered into force on 26.11.2019. 94 Beurskens
Formation of a foundation having legal personality §80 Subtitle 2 Foundations Untertitel 2 Stiftungen §80 Formation of a foundation having legal personality (1) The creation of a foundation with legal personality requires an endowment transac¬ tion and recognition of the foundation by the competent public authority of the Land in which the foundation is to have its seat. (2) lA foundation is to be recognised as having legal personality if the endowment transaction satisfies the requirements of §81(1) below, if the long-term and sustained achievement of the object of the foundation appears guaranteed and if the object of the foundation does not endanger the common good. 2In the case of a foundation which is established for a specific period the assets of which are to be depleted in pursuing its pur¬ pose (principal-depleting foundation), the on¬ going performance of the object of the founda¬ tion is to be deemed secured if the foundation is to exist for a period defined in the endow¬ ment transaction which is at least ten years. (3) ’Provisions of the Land legislation on church foundations are unaffected. 2The same applies with the necessary modifications to foundations which Land legislation treats as equivalent to church foundations. §80 Entstehung einer rechtsfähigen Stiftung (1) Zur Entstehung einer rechtsfähigen Stiftung sind das Stiftungsgeschäft und die Anerkennung durch die zuständige Behörde des Landes erforderlich, in dem die Stiftung ihren Sitz haben soll. (2) ’Die Stiftung ist als rechtsfähig anzuer¬ kennen, wenn das Stiftungsgeschäft den An¬ forderungen des § 81 Abs. 1 genügt, die dauernde und nachhaltige Erfüllung des Stif¬ tungszwecks gesichert erscheint und der Stif¬ tungszweck das Gemeinwohl nicht gefährdet. 2Bei einer Stiftung, die für eine bestimmte Zeit errichtet und deren Vermögen für die Zweckverfolgung verbraucht werden soll (Verbrauchsstiftung), erscheint die dauernde Erfüllung des Stiftungszwecks gesichert, wenn die Stiftung für einen im Stiftungsgeschäft festgelegten Zeitraum bestehen soll, der min¬ destens zehn Jahre umfasst. (3) ’Vorschriften der Landesgesetze über kirchliche Stiftungen bleiben unberührt. 2Das gilt entsprechend für Stiftungen, die nach den Landesgesetzen kirchlichen Stiftun¬ gen gleichgestellt sind. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 II. Position within the BGB 2 III. Scope of application 3 1. Public law foundations 4 2. Associations and GmbH 5 3. Dependent foundations 6 B. Context 7 I. Historical 7 II. European 8 III. Comparative 9 C. Explanation 10 I. Creation of foundations 10 II. Recognition requirements 11 III. Special requirements for church foundations 12 Beurskens 95
§ 80 1-6 Division 1. Persons A. Function 1 2 3 4 5 I. Purpose Foundations are legal entities, which are not based on an ° ^at purpose.1 § 80 fulfil a specified purpose by means of assets' Pe^ which combL private law determines the general requirements for creation of foundations, wm *^0 (endowment transaction) and public law (recognition) eeme • ketween federal law completely governed by federal law, the law of foundations is split between federal aw (covering the consequences for private law) and laws by the Länder covenng e pu c w aspects (specifically the recognition of legal personality, supervision and review). This is based on a historical scepticism against private welfare efforts and legal entities reaching beyond the life of their founders.2 Since public welfare is generally a competence of the Länder, approval of foundations aiding in that effort was not considered a federal compe¬ tence. Under the Grundgesetz, it is widely accepted that a federal regulation of foundations would be covered by Art. 74(1) 1st St. GG. IL Position within the BGB Following the rules on associations, foundations are the second form of legal persons covered by the BGB. For historical reasons, the rules on foundations are rather light and especially lack any element of publicity. As a legal person, a foundation is subject to the general rules on contracts, torts and property, which explains the early position in the statute. III. Scope of application § 80 applies to all foundations under private law, irrespective of purpose. The law distinguishes the foundation by endowment of a living person (§ 81) and the testamentary foundation created post mortem (§ 83). Currently, there are approximately 19,000 founda¬ tions in Germany. 1. Public law foundations SS mTL1™3?0 Pr°iVid 1S fOr fou1nda‘ions Publlc law. which are not covered by §t h i q/heSe 8a,nJe8al Personality by specific statutes or at least an administrative act which also determine their internal structure and duties. aammistrauve act, 2. Associations and GmbH To avoid the traditionally tedious and strict annroval , Konrad Adenauer Stiftung e. V., Friedrich Ebert Stiftung e V T°Ciation (e^ Bosch Stiftung GmbH) have been used to achieve 4eGfflbH (e.g. Robert constructs are not governed by §§ 80 et seq., but instead hv ri? i tO 3 foundation- Those etseq.). 4 ead by law on associations (§§ 21 6 3. Dependent foundations Another closely related legal construct not specifically rP„. i * . . tion (unselbstständige Stiftung), which implies the mere tr/ ..ated?s tbe 'dependent founda- or legal) person, who will act as a fiduciary and will «se T °f aSSets to another (natural _ 111 lh°“ for a spirit purpose .2.2.,,,, - 3 C 3». NJW ,W 2cf. Mugdan I 420,961-962. 567/2, NJW 1973, 96 Beurskens
Formation of a foundation having legal personality 7-11 §80 (especially to the benefit of a specific group). Such ‘dependent foundations’ are not subject to §§ 80 et seq. and require neither government approval nor specific state supervision. The 'dependent foundation' lacks legal personality and is only governed by the internal duties of the trustee under the respective contract (§§ 662 et seq.). B. Context I. Historical The notion of a foundation reaching beyond the lifetime of its founders can be traced at 7 least to Roman law. Later foundations were created, administered and supervised for religious purposes under canon law. The rise of private foundations began in the 13th century, which also led to increasing influence of local governments on the foundations’ activities. Eventually, recognition of foundations was strictly limited to welfare purposes and government review in the early 19th century. The BGB marked a counteraction to those limitations and allowed for foundations as legally independent assets, even if the foundation was not specifically dedicated to the public good. The law of foundations was amended and clarified to a moderate extent in 2002, limiting the influence of the Länder and generally making foundations easier to create. Otherwise, §§80 et seq. proved largely resistant to changes and were only indirectly affected by amendments to the law of associations. There are, however, recent plans to further modernise the law of foundations.3 II. European Although the European Commission published a proposal for a European Foundation 8 (Fundatio Europaea - FE) in 2012,4 it was impossible to reach a consensus among the Member States. Thus, the proposal was retracted in 2014. III. Comparative The conflict of laws rules applicable to foundations are largely similar to those applied to 9 associations? Most states acknowledge foundations in one form or another, usually restricted to public welfare purposes. Especially in the United States foundations play an important role in public welfare, which significantly exceeds their importance in Germany. While the core idea of legal personality is largely accepted, the requirements and structure differ significantly. C. Explanation I. Creation of foundations Creation of a foundation follows a two step-process: on the one hand it requires a private 10 action by the founder (endowment) (§§81, 83), on the other hand public law recognition by the competent authorities of the Land where the foundation will take its seat (§ 80). The law specifically provides for church foundations (Sub. 3). II. Recognition requirements Recognition requires a formal application (cf. §§ 81, 83) with the competent authority. 11 Since 2002 there is a legal right to recognition if the requirements of Sub. 2 are met - the J cf. Bericht der Bund-Ländcr-Arbeitsgruppc Stiftungsrecht an die Ständige Konferenz der Innenmin¬ ister und -Senatoren der Länder of 9.9.2016 (http://www.innenmini.sterkonferenz.de/IMK/DE/termine/to- beschluesse/2016-1 J -29_30/nummer%2026%20reform%20stiltung.srccht.pdf). <COM(2012) 35 final. 5 cf. BGH 8.9.20)6 - III ZR 7/15, BeckRS 2016, 16911. Ifeurskens 97
§ 81 Division 1. Persons recognising authority has no discretionary power. Apart from formal requirements the foundation must prove its ability for long-term and sustained achievement of its object. This requires a justified prognosis and a specific statement whether the foundation is supposed to gain perpetual existence, existence only for a limited term or serve a inherently limited purpose. In 2013 an additional requirement was added for principal-depleting foundations: a foundation spending its assets (and not merely its profits) for the specified purpose must ensure sufficient funds for an existence of at least 10 years. Furthermore, the purpose must not amount to an illegal or socially unaccepted practice (§§ 134, 138). The requirement does not generally limit the availability of foundations to welfare-purposes. It also does not preclude limitation of benefits to a specific group, which may be defined by sex, religion, etc. However, a foundation exclusively intended to further a commercial purpose is considered to be against public policy (as it would circumvent the specific requirements on limited liability under AktG and GmbHG). Thus, even though there is no discretion per se, the broad terms of § 80 allow the authority to decline recognition by interpretation. IIL Special requirements for church foundations 12 Whereas the Länder are generally limited to review of the requirements in Sub. 2, Sub. 3 allows for additional requirements for church foundation. In general, the Länder require approval by the church. Furthermore, state supervision of church foundations is reduced to respect the church’s right to self-determination (Art. 140 GG). §81 Endowment transaction (1) ’A lifetime endowment transaction must be in writing. 2lt must contain the binding declaration by the founder that he will dedicate assets, which may also be in¬ tended for depletion, to achieve an object specified by himself. 3The endowment trans¬ action must give the foundation a charter with provisions on 1. the name of the foundation, 2. the seat of the foundation, 3. the objects of the foundation, 4. the assets of the foundation, 5. the composition of the foundation board. 4If the endowment transaction does not sa¬ tisfy the requirements of sentence 3 above and if the founder is dead, § 83 sentences 2 to 4 apply with the necessary modifications. (2) 1 Until the foundation is recognised as having legal personality, the founder has a right to revoke the endowment transaction. 2If an application has been made for recogni¬ tion by the competent public authority, the revocation may be declared only to that pub¬ lic authority. 3The heir of the founder is not entitled to revoke the endowment transaction if the founder made the application to the competent public authority, or, if the endow¬ ment transaction was notarially recorded, the founder, at or after the notarial recording, instructed the notary to make the application. §81 Stiftungsgeschäft (1) ’Das Stiftungsgeschäft unter Lebenden bedarf der schriftlichen Form. 2Es muss die verbindliche Erklärung des Stifters enthalten, ein Vermögen zur Erfüllung eines von ihm vorgegebenen Zweckes zu widmen, das auch zum Verbrauch bestimmt werden kann. 3Durch das Stiftungsgeschäft muss die Stiftung eine Satzung erhalten mit Regelungen über 1. den Namen der Stiftung, 2. den Sitz der Stiftung, 3. den Zweck der Stiftung, 4. das Vermögen der Stiftung, 5. die Bildung des Vorstands der Stiftung. 4Genügt das Stiftungsgeschäft den Erfor¬ dernissen des Satzes 3 nicht und ist der Stifter verstorben, findet § 83 Satz 2 bis 4 entspre¬ chende Anwendung. (2) ’Bis zur Anerkennung der Stiftung als rechtsfähig ist der Stifter zum Widerruf des Stiftungsgeschäfts berechtigt. 2Ist die Aner¬ kennung bei der zuständigen Behörde bean¬ tragt» so kann der Widerruf nur dieser gegen¬ über erklärt werden. 'Der Erbe des Stifters ist zum Widerruf nicht berechtigt, wenn der Stifter den Antrag bei der zuständigen Be- hörde gestellt oder im Falle der notariellen Beurkundung des Stiftungsgeschäfts den No¬ tar bei oder nach der Beurkundung mit <*er Antragstcllung betraut hat. 98 Beurskens
Endowment transaction 1-5 §81 A. Function A foundation is not created by a contract, but by a unilateral declaration of intent without 1 a specific recipient. Thus, it is governed by §§ 105 et seq., §§ 116 et seq., §§ 164 et seq. - but not by §§ 145 et seq. § 81 defines the minimum provisions to be included in that act and its formal requirements. B. Explanation I. Endowment The founder may be any natural or legal person as well as a partnership with legal 2 personality. Endowment comprises two separate elements - the binding commitment to provide assets for the stated purpose and the determination of the future charter (subject to state approval). The endowment has to be in writing or in electronic form (§§ 126, 126a). However stricter requirements (§§ 128, 129) may apply depending on the assets involved (e.g. § 311b, § 15(3) GmbHG) - which is partially disputed due to the necessary review imparted in the recognition proceedings. Notarial recording may prevent an heir from revoking the endowment, if the notary is instructed to apply to the competent state authority (Sub. 2). IL Charter The charter of the foundation is closely related to the articles of association in a private 3 association under §§ 21 et seq. § 81 determines the minimum contents - additional content is possible. Unlike an association, a foundation may generally not change its charter once it is recognised as having legal personality. If any of the required elements are missing or invalid, the founder has to amend the charter; the recognising authority may only fix mistakes when the founder is deceased (Sub. 1 4th St.). III. Revocation The endowment transaction can be freely revoked until the foundation is formally recog- 4 nised by the competent state authority. Afterwards, revocation can only be achieved under the rules on avoidance (§§ 119-124, §§ 142-144). As long as there has been no application to the authority, revocation has no specific addressee, after that moment it has to be received by the competent authority (§ 130(3)). If the foundation is validly revoked, no liability applies. IV. Death of founder When the founder dies, the right to revocation transfers to the heirs (§ 1922). However, 5 the heirs may not revoke an endowment when there has been an application to the authority or if the endowment was recorded by a notary public and the founder instructed the notary public to make the application. Beurskens 99
Division 1. P^ons §83 §82 Duty of founder to make transfers 'If the foundation is recognised as having legal personality, the founder has a duty to transfer to the foundation the assets pro¬ mised in the endowment transaction. Rights that can be transferred by contract of transfer pass to the foundation on recognition, unless the endowment transaction indicates that the founder intended otherwise. § 82 Übertragungspflicht des Stifters -Wird die Stiftung als rechtsfähig anerkannt, Stifter verpflichtet, das in dem Stif- tungsgeschäft zugesicherte Vermögen auf die Stiftung zu übertragen. Rechte, zu deren fmprtragung der Abtretungsvertrag genügt, gehen tSl der Anerkennung auf die Stiftur^ SU, sofern nicht aus dem Stiftungsgeschaft sich ein anderer Wille des Stifters ergjbt A. Function 1 Any (oundabon require, suffiden. fand, to «per,re (§ 80(21). 8 82 “f obligation of the founder to provide sufficient assets created by the act of endowment (§81). B. Explanation I. Minimum amount 2 While there is no minimum capital, § 80(2) requires an appropriate amount to ensure its operation; in practice approx. 50,000 euro are deemed sufficient in most cases. II. Provision of assets 3 § 82 only creates a binding obligation to provide funds, but does not automatically transfer ownership. Thus, provision of assets is subject to the individual rules on transfer, i.e. §§ 929 et seq., §§ 925, 873. Transfer of rights (§§ 398, 413) is simplified by allowing for an automatic transfer once the foundation is validly recognised by the competent authority. Other transfers may also be made prior to recognition subject to the condition of recognition (§ 158). The obligation transfers to the heirs (§§ 1922, 1967). IIL Liability of founder 4 Liability of the founder is limited to a similar extent as in a promise of donation (§§ 521-524). This is partially disputed due to the need to protect creditors, since recognition by the authority does not sufficiently ensure that the foundation will indeed be able to perform its purpose. Liability will only apply once the foundation has been recognised, since the foundation will only gain legal personality at that point. §83 Testamentary foundation !If the endowment transaction is a testa¬ mentary disposition, the probate court must inform the competent public authority of this for the purpose of recognition, unless appli¬ cation is made by the heir or the executor. 2If the endowment transaction docs not satisfy the requirements of §81(1) sentence 3, the foundation shall be given a charter or addi- §83 Stiftung von Todes wegen fiiminSteh* ^fiftungsgeschäft in einer Ver- "egcn’ s°hat das Nach- Anerkp WS ^er Zust^ndigen Behörde zur von demnFUnK8 lriitzutei*en, sofern sie nicht cker beantr- °der dem Testan'entsvollstre- S“ ErfG'"üs,d“ Abs 1 i .n ^rtordernissen des § 81 1 SaU3’ der Stiftung durch die 100 Beurskens
Testamentary foundation 1-5 § 83 tions shall be made to an incomplete charter by the competent public authority before re¬ cognition; when this is done, the will of the founder is to be taken into account. 'The seat of a foundation, unless otherwise provided, is the place where the management is carried out. 4In case of doubt, the last residence of the founder within the country is deemed the seat. zuständige Behörde vor der Anerkennung eine Satzung gegeben oder eine unvollstän¬ dige Satzung ergänzt; dabei soll der Wille des Stifters berücksichtigt werden. 3Als Sitz der Stiftung gilt, wenn nicht ein anderes be¬ stimmt ist, der Ort, an welchem die Verwal¬ tung geführt wird, '•im Zweifel gilt der letzte Wohnsitz des Stifters im Inland als Sitz. A. Function § 83 modifies the rules on the act of endowment for the special case of testamentary 1 dispositions. It solves two evident problems: firstly, the deceased will not be able to (personally) apply for recognition (thus a duty is imposed upon the heir or executor as well as the probate court). Secondly, an invalid or incomplete charter cannot be amended by the founder (thus the recognising authority will fix possible omissions and mistakes). B. Explanation I. Testamentary disposition A testamentary foundation may be created both by a contract of inheritance (§§ 2274 et 2 seq.) as well as a testament (§§ 2231 et seq.). Thus, the formal requirements are governed by the laws of succession (Book 5). This also modifies other rules, e.g. agency is inapplicable (§§ 2064, 2065), and testamentary capacity (§ 2229) overrides the general rules of §§ 104 et seq. § 81 (not § 83) applies when the deceased merely imposes a testamentary burden (§ 1940) upon an heir or legatee. II. Transfer of assets The to-be-formed foundation may be heir or merely legatee (§ 2147). In the latter case it only 3 receives a claim to the assigned assets, but is deemed to exist at the moment of death (§ 84). III. Application for recognition The heir is obliged to apply for state recognition at the competent authority’ (at the seat of 4 the foundation). Additionally, the probate court must inform the authority if the heir (or executor) fails to perform his duty. Even without any application, the authority' may recognise the foundation. Revocation is only possible under the restrictive rules of §§2153 et seq.; § 81(2) does not apply. IV. Interpretation, gap-filling and amendment The charter of a foundation is subject to the same rules of interpretation whether it was 5 created by a lifetime endowment (§81) or by testamentary disposition (§84). However, the obligation to provide assets is subject to the specific rules of the laws of succession. The authority charged with recognition must amend the charter to fix omissions and replace invalid rules; the heir or executor will not be heard. Only the lack of any commitment or purpose cannot be replaced. However, Art. 14(1) GG and § 81(1) 2nd St. require the authority to try to approximate the founder’s will as far as possible. Insofar it has no competence to freely set up a charter. Beurskens 101
§85 Division 1. Persons 6 V. Seat The seat is of special importance as it determines the omitted^n the (§ 80(1)). § 83 therefore provides two separate poin wjJJ determine the seat If charter: if there is already an admimstration in pl , h deceaSed’s last residence in there is not yet an administration, the seat is determine y Germany (§§ 7 et seq.). §84 Recognition after the death of the founder If the foundation is recognised as having legal personality only after the death of the founder, then for the purpose of the endow¬ ment payments made by the founder it is deemed to have come into existence before his death. §84 Anerkennung nach Tod des Stifters Wird die Stiftung erst nach dem Tode des Stifters als rechtsfähig anerkannt, so gilt sie für die Zuwendungen des Stifters als schon vor dessen Tod entstanden. A. Function 1 § 84 ensures that a foundation which is yet to gain legal personality can already be heir or legatee. It is an exception to § 1923(1). It is not limited to § 83, but also applies to cases of § 81, if the founder dies before recognition. B. Explanation I. Administration until recognition 2 The foundation only gains legal personality with recognition and therefore cannot be entitled to claims and other rights beforehand. However, if the assets to be transferred require administration or care, a trustee may be assigned for the interim. II. Lifetime gifts § 84 is not applicable to gifts and donations by a living person. Since the not exist, it is unable to declare acceptance. foundation does III. Testamentary disposition by third parties 4 § 84 only applies to payments by the founder himself. Thus other donate assets to the foundation by testamentary disposition until such a disposition may be interpreted as subsequent heir (§ 2101). persons are unable to a i* *s registered. However, 3 legaCy (§2178> or the appointment of a §85 Constitution of foundation The constitution of a foundation, to the extent that it is not based on federal or Land legislation, is determined by the endowment transaction. c § 85 Stiftungsverfassung sie ni‘=hterautSSBundeser ^tiftung "'ird' soweit ruht, durch das Stift °der Landcs?esetz b,f- “S St,ttungsgeschatt bestimmt. 102 Beurskens
Application of law on associations §86 A. Function The constitution covers all rules governing the foundation. To ensure freedom of contract, 1 property and the right to inheritance (Art. 2, 14 GG) the will of the founder is given priority. Furthermore, § 85 ensures that the Liinder may create rules relating to foundations even though civil law in general is subject to federal legislation (Art. 74 No. 1 GG). B. Explanation I. Endowment transaction The endowment transaction is not limited to the formal charter, but covers the founding 2 transaction as a whole. It is especially not limited to a single document. Interpretation is subject to full legal review1 and based on the will of the founder if it is at least implied in the written transaction (§ 81(1) 1st St.).2 Circumstances not part of the endowment process may not be taken into account. It is unclear whether the founder may grant the foundations’ board the power to interpret the charter without any review, as that would hinder the necessary state supervision. IL Modification of the constitution Although the foundation’s board is limited by the endowment act and applicable legislation, 3 it may amend and even modify the constitution to ensure performance of the original purpose. This is well-settled for fundamental changes in circumstances (cf. § 313), but also applies on a lower level. Only fundamental objectives are subject to the more restrictive requirements of § 87. Reasons, scope and procedure for modification may be determined in the charter. III. Organisation The law only provides rules for a board (§ 86) but otherwise leaves the internal organisa- 4 tion to the charter. Often, advisory and/or supervisory boards are required. Their powers and procedures are exclusively governed by the charter. The public authority only has limited powers after the initial recognition (see § 87). Without special provisions, the beneficiaries have no direct entitlement and no claims against the foundation. §86 Application of law on associations ’The provisions of §§ 26 and 27(3) and of §§ 28 to 31a and 42 apply with the necessary modifications to foundations; but the provi¬ sions of § 26(2) sentence 1, of § 27(3) and of § 28 apply only to the extent that the consti¬ tution, in particular the administration of the foundation by a public authority, does not lead to a different conclusion. 2The provi¬ sions of § 26(2) sentence 2 and of § 29 do not apply to foundations whose administra¬ tion is conducted by a public authority. §86 Anwendung des Vereinsrechts ’Die Vorschriften der §§ 26 und 27 Absatz 3 und der §§ 28 bis 31a und 42 finden auf Stif¬ tungen entsprechende Anwendung, die Vor¬ schriften des § 26 Absatz 2 Salz 1, des § 27 Absatz 3 und des § 28 jedoch nur insoweit, als sich nicht aus der Verfassung, insbesondere daraus, dass die Verwaltung der Stiftung von einer öffentlichen Behörde geführt wird, ein anderes ergibt. 2Die Vorschriften des § 26 Absatz 2 Satz 2 und des § 29 finden auf Stif¬ tungen, deren Verwaltung von einer öffentli¬ chen Behörde geführt wird, keine Anwendung. 1 BGH 16.1.1957 - IV ZR 221/56, NJW 1957, 708. 2 BGH 22.1.1987 - HI ZR 26/85, NJW 1987, 2364. Beurskens 103
§ 86 1-5 Division 1. Persons A. Function 1 A foundation may be subject to private or public administration. In both cases the rules on the board of an association apply mutatis mutandis; with some reservations specific to public administration. The Länder must fill gaps left by the BGB in their legislation. B. Explanation I. Board 2 Every foundation needs a board to represent it vis-ä-vis third parties and in court (§ 26 (1)). The charter may limit their powers of representation. Furthermore, it is widely accepted that the purpose of the foundation constitutes a limitation enforceable against third parties (ultra vires doctrine). It may also provide for special representatives (§ 30). Internal management is subject to the law of mandate (§§ 27(3), 664 et seq.). The foundation is liable for acts of its representatives (§ 31), who may be indemnified under § 31a. Finally, the board is required to apply for insolvency (§ 42). IL Private administration 3 In a multi-member board, § 26(2) and § 28 apply, requiring both decision-making (§§ 28, 32, 34) and representation (§ 26(2)) by a majority of board members. Declarations of intent may be received by any board member (§ 26(2) 1st St.). The court is able to appoint board members in case of emergency (§ 29). IIL Public administration 4 The founder may determine that the foundation will be managed by a public authority. In that case, the general rules of public organisation law apply, which would conflict with the courts’ power of appointment (§ 29) and the binding rule on reception of declarations of intent (§ 26(2) 2nd St.), which are therefore inapplicable. Public authorities exist perpetuali}’ and may receive declarations as such without recourse to their officers and employees. Additionally, representation by a majority (§ 26(2) 1st St.) and internal decision-making rules (§28) are overruled by the applicable public law rules. The acting official will generally not be personally liable, instead liability will be directed to the treasury (Art. 34 GG). IV. Beneficiaries 5 There are no statutory provisions providing any legal position to the beneficiaries. Since § 86 does not refer to §§ 32 et seq., they are not ‘members’ nor is there a general meeting. Therefore, their rights are subject to the charter, which may grant an enforceable claim against the foundation. Such claims may be enforced by civil action; there is no enforceable right against or liability of public authorities charged with supervision. The founder is not required to treat all (potential) beneficiaries equally; he may favour specific persons or groups. Their position is partially protected by the laws of the Länder. which prohibit a suspension or denial of rights granted by the initial endowment act. The charter mav grant beneficiaries influence on supervision and management. However, such influence is limited by the original will of the founder; beneficiaries may neither change the objects (§ 87) nor hinder the foundations activities. Beurskens 104
Change of objects; termination 1-4 § 87 §87 Change of objects; termination (1) If the objects of the foundation have become impossible to fulfil, or if they endan¬ ger the common good, the competent public authority may give the foundation another intended purpose or terminate it. (2) ’When the objects are altered, the in¬ tention of the founder should be taken into account, and in particular, it should be en¬ sured that the income of the foundation as¬ sets is maintained for the group of persons that it was meant to benefit, as intended by the founder. 2The public authority may amend the constitution of the foundation to the extent that the alteration of the objects requires this. (3) Before the objects are altered and the constitution is changed, the board of the foundation should be heard. §87 Zweckänderung; Aufhebung (1) Ist die Erfüllung des Stiftungszwecks unmöglich geworden oder gefährdet sie das Gemeinwohl, so kann die zuständige Behörde der Stiftung eine andere Zweckbestimmung geben oder sie aufheben. (2) ’Bei der Umwandlung des Zweckes soll der Wille des Stifters berücksichtigt werden, insbesondere soll dafür gesorgt werden, dass die Erträge des Stiftungsvermögens dem Per¬ sonenkreis, dem sie zustatten kommen soll¬ ten, im Sinne des Stifters erhalten bleiben. 2Die Behörde kann die Verfassung der Stif¬ tung ändern, soweit die Umwandlung des Zweckes es erfordert. (3) Vor der Umwandlung des Zweckes und der Änderung der Verfassung soll der Vor¬ stand der Stiftung gehört werden. A. Function There is a public interest to prevent useless or dangerous legal persons from participation 1 in commerce. A foundation therefore remains subject to supervision even after recognition. To protect the public, competent authorities are able to change the original purpose or even dissolve the foundation. B. Explanation I. Impossibility The most important case of impossibility is the mere lack of assets - which may have been 2 spent or lost in other transactions - or lack of beneficiaries (due to death). In addition, illegality of the purpose by laws created after recognition might cause impossibility. II. Danger to common good The general reference to a danger to the common good is subject to narrow interpretation 3 to protect the founders’ intent. Only legal limitations (which may give rise for impossibility) or fundamental public policy considerations (ordre public, cf. § 138(1)) provide cause for a change in purpose. III. Alteration and dissolution Under Sub. 2 P' St. the public authority should take the will of the founder into account. 4 Therefore, dissolution will usually be the ultima ratio, as it would effectively contravene the founders’ will. The authority may also decide to merge separate foundations to prevent dissolution. licurskens 105
§ 88 1-3 Division 1. Persons IV. Procedure 5 The competent authority is determined by the law of the Land of the seat. That Land also determines the precise procedure. Sub. 3 ensures that the board will be heard before a decision is made. V. Other cause for termination 6 While Sub. 1 only mentions the power of the public authority to terminate the foundation based on impossibility or danger to the common good, a foundation may also end for other reasons. Generally, a formal decision by the public authority will be required even then. However, automatic dissolution will occur, when the real seat is moved outside German territory. Furthermore, a foundation may be limited to a term specified in the endowment transaction. It is subject to significant debate1 whether a foundation may be revoked by the authority, causing it to cease to exist retroactively. §88 Devolution of property ‘When the foundation ceases to exist, the property devolves on the persons specified in the constitution. 2If no persons entitled are specified, the property devolves on the treas¬ ury of the Land in which the foundation had its seat, or on another person entitled to receive under the law of this Land.3The provi¬ sions of §§ 46 to 53 apply with the necessary modifications. §88 V ermögensanfall ‘Mit dem Erlöschen der Stiftung fallt das Vermögen an die in der Verfassung bestimm¬ ten Personen. 2Fehlt es an einer Bestimmung der Anfallberechtigten, so fallt das Vermögen an den Fiskus des Landes, in dem die Stiftung ihren Sitz hatte, oder an einen anderen nach dem Recht dieses Landes bestimmten Anfall¬ berechtigten. 3Die Vorschriften der §§ 46 bis 53 finden entsprechende Anwendung. A. Function 1 Termination of a foundation (by any means) ends its existence as a legal person. § 88 determines the fate of any debts incurred and assets remaining at the time of dissolution. B. Explanation I. Determination in constitution 2 As part of the foundations’ constitution (§ 85), it is up to the founder to determine the person or persons to whom assets will be transferred in the endowment transaction. Determination may not be delegated to a third party, e.g. the board, but must be determined in the constitution. The determination may be changed under the usual rules on modification of the constitution. II. Treasury of the Land 3 Only if persons are not or invalidly determined will assets be transferred to the treasury of the Land of the seat. The legislation of the Länder generally assigns the assets of a church- related foundation to the church and of local foundations to the respective municipality. The treasury may not reject acceptance of the assets (§§ 88, 46, 1942(2)). i Denied in BVerwG 26.4.1968 - 7 C 103/66, NJW 1969, 339. 106 Beurskens
Liability for organs; insolvency 1-2 § 89 III. Devolution and liquidation Transfer of assets and debt to the treasury occurs by universal succession (§§88, 46) 4 without any procedure of liquidation. Other recipients will only receive an obligatory claim against the foundation in liquidation (§§ 88, 47). This also applies to other entities entitled to receive under the law of the respective Land, since the Länder lack the legislator power to provide tor universal succession. In case of liquidation, the foundation’s existence as a legal entity will continue until all assets are distributed (§§ 88, 49(2)). IV. Insolvency A foundation is subject to insolvency, which eventually leads to its termination (§§86, 5 42). As all assets are distributed among the creditors, no devolution of property occurs. Subtitle 3 Legal persons under public law Untertitel 3 Juristische Personen des öffentlichen Rechts §89 Liability for organs; insolvency (1) The provision of § 31 applies with the necessary modifications to the treasury and to corporations, foundations and institutions under public law (2) The same applies, to the extent that insolvency proceedings are admissible with regard to corporations, foundations and in¬ stitutions under public law, to the provision of §42(2). §89 Haftung für Organe; Insolvenz (1) Die Vorschrift des § 31 findet auf den Fiskus sowie auf die Körperschaften, Stiftun¬ gen und Anstalten des öffentlichen Rechts entsprechende Anwendung. (2) Das Gleiche gilt, soweit bei Körper¬ schaften, Stiftungen und Anstalten des öffent¬ lichen Rechts das Insoivenzverfahren zulässig ist, von der Vorschrift des § 42 Abs. 2. A. Function I. Purpose In theory, § 89 ensures equal treatment of legal persons organised under private law and 1 legal persons under public law at least in certain core areas. However, in practice, it will only apply to rare cases: Sub. 1 covers liability of the state and public law legal entities in private transactions. It is, however, inapplicable to torts law. Similarly, while Sub. 2 seemingly relates to insolvency of public law legal entities, in general, insolvency law is inapplicable to such organisations. II. Scope of application § 89 only applies to the treasury, but not to Lander as such. Therefore, through attribution 2 under Sub. 1, § 31 will only apply to private actions (e.g. purchase of paper or pencils), but not to sovereign activities (e.g. passing of laws, administrative acts). Liability in a sovereign context is governed by Art. 34 GG and § 839. The distinction is far from clear, e.g. participation in road traffic may serve either a private (transport of purchased goods) or a sovereign purpose (transport of a politician to an important council session) and will therefore be subject to different legal regimes. Similar restrictions apply to other legal persons organised under public law. lieurskens 107
§90 Division 2. Things and animals B. Context 3 The initial draft of the BGB provided general rules covering legal persons under both private and public law. These plans were abandoned during the debates for the second draft and only § 89 remained.1 The application of § 31 to public legal persons was subject to intense debate, leading to its limitation to the treasury and not the state as such. However, liability of the state for misconduct of its officers is constitutionally provided for by Art. 34 GG. Even the failed reform of state liability in the 1980s would have upheld the distinction between private transactions (covered by § 89) and activities as a sovereign (covered by § 839 and Art. 34 GG). C. Explanation I. No privilege 4 While state liability under tort law is subordinate to liability of any third party, §§ 89, 31 grant no privilege to the treasury. Therefore, § 839 will be inapplicable to all cases where a public legal person acts in a non-sovereign capacity. In case of a contractual or quasi- contractual relationship, the respective public legal person will be liable under §§ 280 et seq.; in those cases, § 278 will overrule §§ 89, 31. II. Derivative liability 5 § 89 only imposes derivative liability. Like private legal persons, liability will also attach when a necessary representative does not exist (Organisationsverschulden). In addition, if a person not considered a formal representative causes a loss in a private context, § 831 will apply. The acting (natural) person will not be personally liable if they are an official subject to Art. 34 GG; otherwise they are limited to compensation claims against the public legal person. IIL Insolvency 6 In the exceptional case that a public legal person is able to enter insolvency proceedings, Sub. 2 and § 42 create an obligation to apply for such proceedings. The Länder and Bund are not subject to insolvency law (§ 12(1) No. 1 InsO). Additionally, the Länder have almost universally excluded public legal persons under their responsibility from insolvency law (as allowed for by § 12(1) No. 2 InsO). §§ 89(2), 42 cover e.g. Bar Associations and Chambers of Industry and Commerce.2 Division 2 Things and animals Abschnitt 2 Sachen und Tiere §90 Concept of the thing Only corporeal objects are things as de¬ fined by law. §90 Begriff der Sache Sachen im Sinne des Gesetzes sind nur körperliche Gegenstände. 1 Prot., Mugdan I, 670 et scq. 2 BVerwG 10.12.1981 - 3 C 1/81, NJW 1983, 59. 108 R. Magnus
Concept of the thing 1-6 § 90 A. Function I. Purpose and underlying principles Division 2 (§§ 90-103) provides several definitions in order to establish basic legal terms 1 which can be used as common references and principles, especially in the law of rights in rem. § 90 establishes the term thing. Things are only corporeal objects. Accordingly, the general term is objects which includes corporeal and non-corporeal objects (e.g. claims, intellectual property rights). Property in terms of the BGB can only be acquired with respect to corporeal objects (things) and most provisions of the law of property are only applicable to things. IL Position within the BGB Division 2 is part of the first Book of the BGB (General Part) and the definitions are of great 2 importance especially for the law of property (Book III). Nevertheless, they are also referred to in other parts of the BGB e.g. thing is referred to in, inter alia, §§ 562, 598, 701 and 2023. B. Context I. Historical § 90, as all other provisions in Division 2, with the sole exception of § 90a. was inserted in 3 the BGB with its entry into force on 1 January 1900 and has remained unchanged. II. Comparative In the context of the BGB, property is limited to physical objects, whereas the concept of 4 property in English and French law is significantly broader and extends rights in rem to claims (propriete des creances) and intangible objects.* 1 C. Explanation I. Objects Property (§ 903), limited rights in rem (§§ 1018 et seq.), as well as possession (§§ 854 et 5 seq.) exist only in respect of corporeal objects (things), not in intangible or immaterial rights and assets. Things can be acquired and disposed of and are provided with specific protection and entitlement with effect erga omnes. The BGB, but not § 90, draws a clear distinction between movable property (bewegliche Sachen) and immovable objects (Grundstücke). Inter alia the acquisition of title and the available rights in rem differ between movable and immovable things. IL Principle of speciality A fundamental pillar of the German law of property is the ’principle of speciality’ (Spezia- 6 litätsprinzip).2 According to this principle, rights in rem only exist and can be acquired and transferred on individual things (Einzelsachen), while it is legally impossible to transfer with effect in rem in one single transaction the ownership on a group of items closely connected (Sachgesamtheit) such as a library, a stamp collection or goods stored in a warehouse. 1 Van Erp/Akkermans, Cases, Materials and Text on Property Law: lus Commune Casebooks for the Common Law of Europe (Bloomsbury 2012), p. 31; Michaels, Property, in: Basedow/Hopt/ZimmermannZ Stier (eds), Encyclopedia of Europen Private Law, Vol. II (OUP 2012), p. 1372 et seq. 1 Baur/Stürner, Sachenrecht (18,h edn, C.H.Beck 2009), p. 39 et seq. See also -► Introduction mn. 58. R. Magnus 109
§ 90a 1 Division 2. Things and animals III. Thing 7 A thing is characterised by a certain physical presence and stability. Sea waves, wind, sound, electricity and gas are therefore not considered as things in the terms of the BGB. However, gas or water becomes a possible object of rights in rem when bottled or elsewise restricted to a secluded and controllable area (e.g. balloon, swimming pool, waterbed). 1. Separate parts 8 One individual thing can include several separate items (e.g. a car, a computer, a book, a game of cards). Whether these items are essential parts of a single object or unit or are individual things themselves depends on the customary practice and commercial usage and expectation. As a rule of thumb, items that are by themselves commercially worthless (one shoe, one card of a card game) are only parts of a bigger unit. 2. Scope 9 The body of a living human being is not a thing. Objects that have been permanently inserted in and are tightly connected with the human body, such as gold teeth, pacemakers, breast implants are parts of the body and therefore no longer things. However, these objects again acquire the legal status of a thing when they have been removed from the body (e.g. cut hair, extracted teeth, donated blood or organs). The BGH has ruled that objects permanently separated from the body without any intention to link them with the body again are things. By contrast, objects that have been removed from the body only temporarily are still body parts and not things (e.g. autologous blood donation before an operation, egg cells for an in vitro fertilisation).3 It is a debated (academic) question whether the body of a deceased is still the seat of its personality and therefore not a thing or whether it is a thing but has the quality of a res extra commercium.4 Bodies that are used for medical purposes or are, due to the passage of time, no longer linked with a personality are things (e.g. mummies or prehistoric corpses in a museum) and rights in rem apply to them. § 90a Animals ‘Animals are not things. 2They are pro¬ tected by special statutes. 3They are governed by the provisions that apply to things, with the necessary modifications, except insofar as otherwise provided. § 90a Tiere 'Tiere sind keine Sachen. 2Sie werden durch besondere Gesetze geschützt. 3Auf sie sind die für Sachen geltenden Vorschriften entsprechend anzuwenden, soweit nicht etwas anderes bestimmt ist. 1 This provision was inserted in 1990 in the BGB for reasons of animal welfare. It has no direct legal consequences and is of a mere symbolic nature. Animals are not things but they are legally dealt with as if they were. Property rights on animals are thus possible. Animals are protected in Germany first of all by the Tierschutzgesetz (TierSchG; Protection of Animals Act). The special provisions of the BGB concerning the purchase of consumer goods (§§ 474 et seq.) also apply to the purchase of animals.1 Somewhat unusual question can therefore arise e.g. whether an animal is a first or second hand good or which usual quality can be expected by the buyer of an animal of the same kind. 3 BGH 9.11.1993 - VI ZR 62/93, NJW 1994, 127. 4 cf. Zimmermann, Gesellschaft, Tod und medizinische Erkenntnis - Zur Zulässigkeit von klinischen Sektionen, NJW 1979, 569, 570; Gottwald, Rechtsprobleme um die Feuerbestattung NJW ^OP 2231 • BGH 15.11.2006 - VIII ZR 3/06, NJW 2007, 674. n8, N|W 110 R. Magnus
Consumable things §92 §91 Fungible things Fungible things as defined by law are mo¬ vable things that in business dealings are customarily specified by number» measure or weight. §91 Vertretbare Sachen Vertretbare Sachen im Sinne des Gesetzes sind bewegliche Sachen, die im Verkehr nach Zahl, Maß oder Gewicht bestimmt zu werden pflegen. A. Function § 91 defines the term fungible thing. This term is referred to in i.a. §§ 607, 651(1) 3rd St., 1 700(1), 706(1) 1st St., 783 and in §§ 592, 884 ZPO. B. Explanation I. Definition Fungible things do not have individualising features which distinguish them from other 2 things of the same kind. They are interchangeable.1 Whether or not a good is seen as fully interchangeable and consequently as a fungible thing is determined by common opinion, commercial usages and expectations. Typical examples of fungible things are money, new goods from mass production,2 food, wine,3 newly produced cars, books, fuel etc. Second hand cars or machines are, however, in general not interchangeable and therefore not fungible things. IL Loss or destruction If fungible things are lost or destroyed, damages will include the possibility to demand the 3 supply of another thing of the same kind and quality as the thing destroyed.4 IIL Obligation in kind Whether parties agreed on an obligation in kind (see § 243) or on the supply of one single 4 and specifically individualised product is determined in accordance with the parties’ inten¬ tion. An obligation in kind can therefore but need not necessarily relate to fungible things. §92 Consumable things (1) Consumable things as defined by law are movable things whose intended use con¬ sists in consumption or in disposal. (2) Movable things are also regarded as consumable if they are part of a warehouse store or another aggregate of things whose intended use is the disposal of the individual things. §92 Verbrauchbare Sachen (1) Verbrauchbare Sachen im Sinne des Gesetzes sind bewegliche Sachen, deren be¬ stimmungsmäßiger Gebrauch in dem Ver¬ brauch oder in der Veräußerung besteht. (2) Als verbrauchbar gelten auch bewegliche Sachen, die zu einem Warenlager oder zu einem sonstigen Sachinbegriff gehören, dessen bestimmungsmäßiger Gebrauch in der Ver¬ äußerung der einzelnen Sachen besteht. 1 BGH 19.9.1966 - III ZR 92/65, NJW 1966, 2307; BGH 30.6.1971 - VIII ZR 39/70, NJW 1971, 1793, 1794. 2 BGH 16.1.1986 - VII ZR 138/85, NJW 1986, 1176. 3 BGH 24.4.1985 - VIII ZR 88/84, NJW 1985, 2403. 4 BGH 22.5.1985 - VIII ZR 220/84, NJW 1985 2413. R. Magnus 111
§93 1 Division 2. Things and animals 1 A. Function q£ this provision is rather limited. § 92 defines the term consumable thing. The rel^"ce ° : ht to consume it, but obliges The right to use a consumable thing generally include t & similar § 706(2) pt St} the consumer to compensate the owner (see §§ , 1814 2nd 2116(1) 2nd St., A reference to the term consumable thing can also be 2325(2) 1st St. B. Explanation 2 I. Examples Co—M. good« ™ e.g. pharmaceutical and food p»du®. ^alin« materia! or cosmetics. Things whose intended use consists in disposal and have no benefit m money, stocks or bonds. 3 IL Moveable Under the requirements of Sub. 2 every movable thing can become a consumable good. It is only necessary that it is stocked in a warehouse, store or a similar place and its intended use is to sell and deliver it. 4 III. Exceptions Since the right to use a consumable thing usually includes the right to consume it, the lease or rent of consumable goods is impossible (cf. §§ 546 and 604). §93 Essential parts of a thing Parts of a thing that cannot be separated without one or the other being destroyed or undergoing a change of nature (essential parts) cannot be the subject of separate rights. §93 Wesentliche Bestandteile einer Sache Bestandteile einer Sache, die voneinander nicht getrennt werden können, ohne dass der eine oder der andere zerstört oder in seinem Wesen verändert wird (wesentliche Bestand¬ teile), können nicht Gegenstand besonderer Rechte sein. 1 A. Function § 93 provides the legal definition of the term essential Darts of a ♦ r , to in e.g. §§ 946, 947 and 997. Furthermore, § 93 stipulates AaU1 "fJ . /k u itself that cannot be separated always share the same legal nature Essenf the subject of separate rights in rem. Consequently, the econon^ . " v partS CannOt * functional legal and commercial entity is protected. § 93 is a m/a-T ° t^’n^ aS a not open for deviating agreements by the parties. n a ru^e an^ therefore 112 R. Magnus
Essential parts of a plot of land or a building §94 B. Explanation I. Parts Parts of a thing are legally not things themselves. When a thing consists of several items 2 (e.g. a card game, shoes) it can be difficult to distinguish whether these items are things themselves and, hence, available for separate legal rights, or whether they are just essential parts of a bigger unit. The distinction has to be made in accordance with commercial usage and expectation. IL Essential A part is essential when its separation from the other parts would lead to its destruction or 3 to the destruction of the remaining parts. A fundamental change to character and the prospective usage of the separated or the remaining parts resulting from separation is equivalent to destruction. When the separated or remaining parts can - after their separation - still be used for their original purpose the separated items were most likely not essential parts,1 e.g. an engine, which can easily be replaced, is not an essential part of a standard production car as both engine and car can still be used after their separation when they are once again connected with another car or engine.2 Standardised and easily replaceable spare parts are therefore in general not essential parts. IIL Ownership Since essential parts cannot be the subject of separate rights their ownership is lost when 4 they are inseparably intertwined with other parts or inserted in a thing. The provisions dealing with such situations are contained in §§ 946 et seq. Even a reservation of title (Eigentumsvorbehalt) is lost when the reserved good becomes an essential part of another thing. Nevertheless, § 951 allows the former owner to file a claim under the law of unjust enrichment (§§ 812 et seq.) and be thus compensated for his loss. IV. Burden of proof The burden of proof lies with the party claiming the existence of essential parts. 5 §94 Essential parts of a plot of land or a building (1) ’The essential parts of a plot of land include the things firmly attached to the land, in particular buildings, and the produce of the plot of land, as long as it is connected with the land. 2Seed becomes an essential part of the plot of land when it is sown, and a plant when it is planted. (2) The essential parts of a building include the things inserted in order to construct the building. §94 Wesentliche Bestandteile eines Grundstücks oder Gebäudes (1) !Zu den wesentlichen Bestandteilen ei¬ nes Grundstücks gehören die mit dem Grund und Boden fest verbundenen Sachen, ins¬ besondere Gebäude, sowie die Erzeugnisse des Grundstücks, solange sie mit dem Boden Zusammenhängen. 2Samen wird mit dem Aussäen, eine Pflanze wird mit dem Einpflan¬ zen wesentlicher Bestandteil des Grundstücks. (2) Zu den wesentlichen Bestandteilen ei¬ nes Gebäudes gehören die zur Herstellung des Gebäudes eingefügten Sachen. 1 BGH 1.2.1990 - IX ZR 110/89, NJW-RR 1990, 586, 587. 2 BGH 27.6.1973 - VIII ZR 201/72, NJW 1973, 1454. R, Magnus 113
Division 2. Things and animals § 94 1-5 1 A. Function , . nfa thing established in § 93 for § 94 extends and refines the concept ofcan be found in § 946 and plots of land (Sub. 1) and buildings (Sub. 2) A s.m * ownership of the essential parts § 947. According to § 946, the proprietor ot Jana 4 principles than an owner of a connected with the land due to broader and mor geconomic value of an estate movable thing (cf. § 947). The idea is, once agai , P when essentiai parts of as a functioning legal and commercial entity. This value mig an estate belong to different owners. B. Explanation 2 3 4 I. Definition Essential parts of a plot of land include all things firmly attached to the land. Things are firmly Cached to the land when their separation would be unreasonably expensive or wouW cause^severe damage to the separated things.1 Express reference is made to buddings and the produce of the plot of land as long as it is connected with the land. Buildings include houses but also bridges, tennis courts, swimming pools etc. For example, the concrete foundation of a wind turbine is firmly attached to the ground and thus an essential part, but not its tower and rotor blades, which can easily be separated.2 3 II. Plots of land The special provisions in §§ 912 et seq. apply to buildings that are constructed on more than one plot of land and are constructed over a border. III. Produce The produce of land (see the definition in § 99) includes e.g. an apple on an apple tree, vegetables in a field or trees in a forest. The produce will be considered an essential part insofar as it is still attached to the land. Seeds and plants become essential parts of the plot of land in the moment they are planted or respectively sown. 5 IV. Construction materials Essential parts of a building are also all materials that are inserted in it for the purpose of its construction. Things are inserted into the building in order to construct it when, according to common belief and custom, the building would without them remain under construction. Such parts are e.g. windows, the roof structure, the heating system and a firmly attached carpet. Things are only essential parts when they are permanently inserted into the building An inclusion m the budding for a certain period of time is thus not sufficient see also § 95). A fittedI kitchen installed by a tenant in his flat is thus not an essential part of the building and can therefore be the subject of separate rights and of different ownership? However, a firm attachment is not required as long as the things are installed for a permanent purpose. A sufficient connection between the essential ® 7 .7 u • j can also be established after the construction of the buildin "TLT budd*n§ modernisation.4 8 '8' due to renovation or 1 OLG Frankfurt a.M. 7.4.1981 - 14 U 80/80, NJW 1982» 653 2 See Peters, Windkraftanlagen und §§ 93 ff. BGB, WM 2007 2003 3 See OLG Nürnberg 2.4.2002 - 3 U 4158/01, NJW-RR 2002* 14RS 4 BGH 13.3.1970 - V ZR 71/67, NJW 1970, 895 ’ 114 R. Magnus
Merely temporary purpose 1-3 § 95 §95 Merely temporary purpose (1) ’The parts of a plot of land do not include things that are connected with the land only for a temporary purpose. * 2The same applies to a building or other structure that is connected with a plot of land belong¬ ing to another by a person exercising a right over that land. (2) Things that are inserted into a building for a temporary purpose are not parts of the building. §95 Nur vorübergehender Zweck (1) !Zu den Bestandteilen eines Grund¬ stücks gehören solche Sachen nicht, die nur zu einem vorübergehenden Zweck mit dem Grund und Boden verbunden sind. 2Das Glei¬ che gilt von einem Gebäude oder anderen Werk, das in Ausübung eines Rechts an ei¬ nem fremden Grundstück von dem Berech¬ tigten mit dem Grundstück verbunden wor¬ den ist. (2) Sachen, die nur zu einem vorüberge¬ henden Zweck in ein Gebäude eingefügt sind, gehören nicht zu den Bestandteilen des Ge¬ bäudes. A. Function § 95 provides an exception to the concept of essential parts of a thing developed in § 93 1 and § 94. Things that are connected with the land or included into the building only for a temporary purpose are not essential parts. The same applies to buildings that are connected with the land by persons exercising rights in rem other than the ownership. In these circumstances, the loss of ownership, which is in general the legal consequence when a thing becomes an essential part of another thing (§§ 946 et seq.), is not appropriate. Instead, the connected things are still viewed as separate legal entities and can thus be the subject of separate rights. German legal doctrine refers to such things as Scheinbestandteile (‘seemingly constituent parts’). B. Explanation I. Requirement The decisive requirement for a Scheinbestandteil is that it was connected or inserted only 2 for a temporary purpose. The person connecting the parts must have the intention to separate them again.1 In general, this intention has to be established at the time the connection is made. Nevertheless, a change of mind can be respected under certain condi¬ tions e.g. the necessity of a temporary use arises only later as a result of a change in circumstances.2 Examples of Scheinbestandteile include scaffolding, communication lines, sheds and lodges for construction workers, fitted kitchens installed by a tenant. There is a prima facie presumption that things installed by a tenant into the leased or rented object will be removed at the end of his lease or rental period.3 II. Right over the land According to Sub. 1 2nd St., a building or other structure that is connected with the plot of 3 land is not an essential part when the connection was established by a person exercising a right over the land. The rights mentioned in Sub. 1 2nd St. only include rights in rem other than ownership. Examples are the right of usufruct, an easement or emphyteusis. The 2nd St. ' BGH 16.1.2004 - V ZR 243/03, NJW 2004, 1237. 2 BGH 2.12.2005 - V ZR 35/05, NJW 2006, 990, 992. 3 BGH 22.12.1995 - V ZR 334/94, NJW 1996, 916. R. Magnus 115
§ 97 1 Division 2. Things and animals does not apply if the right does not exist, even if the person connecting the building to the plot of land mistakenly believes himself to be the holder of such a right. However, the legal status of the thing does not change merely because the right in rem is lost after the connection has already been made.4 III. Non-essential parts 4 Non-essential parts of a plot of land are still movables and ownership thereof is acquired according to §§ 929 et seq. §96 Rights as parts of a plot of land Rights that are connected with the owner¬ ship of a plot of land are regarded as parts of the plot of land. §96 Rechte als Bestandteile eines Grundstücks Rechte, die mit dem Eigentum an einem Grundstück verbunden sind, gelten als Be¬ standteile des Grundstücks. 1 § 96 provides the irrebuttable presumption of law that rights connected with the owner¬ ship of the plot of land are parts of the land. They are thus transferred with the ownership and included in a mortgage on the land according to §§ 1120 et seq. The rights are essential parts (cf. § 93) if they cannot be separated from the land. This is the case for rights under § 912(2), § 917(2), § 1018, § 1094(2) and § 1105(2), which all belong to the current owner of the plot of land. §97 Accessories (1) ’Accessories are movable things that, without being parts of the main thing, are intended to serve the economic purpose of the main thing and are in a spatial relation¬ ship to it that corresponds to this intention. 2A thing is not an accessory if it is not regarded as an accessory in business dealings. (2) ’The temporary use of a thing for the economic purpose of another thing does not give it the quality of an accessory. 2The tem¬ porary separation of an accessory from the main thing does not deprive it of the quality of an accessory. §97 Zubehör (1) ’Zubehör sind bewegliche Sachen, die, ohne Bestandteile der Hauptsache zu sein, dem wirtschaftlichen Zwecke der Hauptsache zu dienen bestimmt sind und zu ihr in einem dieser Bestimmung entsprechenden räumli¬ chen Verhältnis stehen. 2Eine Sache ist nicht Zubehör, wenn sie im Verkehr nicht als Zu¬ behör angesehen wird. (2) ’Die vorübergehende Benutzung einer Sache für den wirtschaftlichen Zweck einer anderen begründet nicht die Zubehöreigen¬ schaft. 2Die vorübergehende Trennung eines Zubehörstücks von der Hauptsache hebt die Zubehöreigenschaft nicht auf. A. Function 1 This provision defines the term accessories. Accessories are movable things that are intended to serve the purpose of the main thing and are in a spatial relationship to it. As a legal consequence, accessories are in general sold (see § 311c) and transferred (§ 926) with the main thing. They are also included in a mortgage when the main thing is a plot of land (§§ 1120 et seq.). 4 BGH 1.2.1994 - VI ZR 229/92, NJW 1994, 999. 116 R, Magnus
Accessories 2-5 § 97 B. Explanation I. Definition Only movable objects (§ 90) can be accessories but not a plot of land or parts of a plot of 2 land (§§ 93 et seq.). Scheinbestandteile of a plot of land or a building within the meaning of § 95 are not accessories, since a non-permanent connection with the main thing is not sufficient according to Sub. 2 1st St. However, buildings and other structures connected with a plot of land under the conditions of Sub. 1 2nd St. are still movables and fall within the scope of Sub. 1 1st St. II. Purpose There must be an intention for the accessories to serve the purpose of the main thing. 3 Accordingly, two things must be connected by the intention of their respective user: a main thing and an accessory; the latter being subordinate to the former.1 Examples for such a relationship include the machines and construction material to a factory building,2 a church bell to a church,3 and a refrigerating system and other equipment to a bar.4 The accessory must be used with the intention to promote the economic purpose of the main thing. The term economic purpose is understood broadly and covers almost all purposes the main thing is meant for (e.g. the organ and the church bell promote the economic purpose of a church). The link between the accessory and the main thing has to be established for a permanent purpose, otherwise Sub. 2 1st St. Therefore, goods that are brought to a plot of land only to be sold there5 and raw materials meant for further fabrication are not accessories.6 The person using the main thing can determine the purpose of the accessories even if he is lacking legal capacity (§§ 104 et seq.). III. Spatial relationship Furthermore, a spatial relationship between the accessory and the main thing is necessary. 4 This does not mean that the accessories of an immovable thing have to continuously remain on the plot of land. The spatial relationship is also subject to a broad interpretation. A short distance between the main thing and the accessory is irrelevant as long as the accessory still serves the purpose of the main thing e.g. gas, water, power-(pipe)-lines7 or a petrol station in the immediate neighbourhood of the respective plot of land.8 IV. Customary practice A thing is not an accessory if, despite satisfying the above criteria, the result would be 5 contrary to customary practice and common opinion (Sub. 1 2nd St.). The burden of proof for such an opposing customary practice rests on the party claiming it.9 1 BGH 2.11.1982 - VI ZR 131/81, NJW 1983, 746, 747. 2 BGH 17.9.1979 - VIII ZR 339/78, NJW 1979, 2514. 3 BGH 25.5.1984 - V ZR 149/83 NJW 1984, 2277, 2278. 4 OLG Hamm 26.11.1985 - 27 U 144/84, NJW-RR 1986, 376. 5 RG 27.4.1907 - Rep. V. 459/06. 6 RG 17.3.1915 - Rep. V. 487/14. 7 BGH 19.9.1979 - V ZR 41/77, NJW 1980, 771. 8 BGH 19.3.1965 - V ZR 270/62, MDR 1965, 561. 9 BGH 20.11.2008 - IX ZR 180/07, NJW 2009, 1078, 1079. R. Magnus 117
§ 98 1-3 Division 2, Things and animals V. Legal status 6 The legal status as an accessory is lost as soon as one of the above-mentioned requirements are no longer fulfilled. However, a temporary separation of the accessory from the main thing does not change its legal quality (Sub. 2 2nd St.). §98 Commercial and agricultural inventory The following are intended to serve the economic purpose of the main thing: 1. in the case of a building that is perma¬ nently equipped for commercial operations, in particular a mill, a smithy, a brewery or a factory, the machinery and other equipment intended for the business, 2. in the case of a farm, the equipment and livestock intended for the commercial opera¬ tions, the agricultural produce, to the extent that it is necessary to continue the farming until the time when it is expected that the same or similar produce will be obtained, and manure produced on the farm. §98 Gewerbliches und landwirtschaftliches Inventar Dem wirtschaftlichen Zwecke der Haupt¬ sache sind zu dienen bestimmt: 1. bei einem Gebäude, das für einen ge¬ werblichen Betrieb dauernd eingerichtet ist, insbesondere bei einer Mühle, einer Schmie¬ de, einem Brauhaus, einer Fabrik, die zu dem Betrieb bestimmten Maschinen und sonstigen Gerätschaften, 2. bei einem Landgut das zum Wirtschafts¬ betrieb bestimmte Gerät und Vieh, die land¬ wirtschaftlichen Erzeugnisse, soweit sie zur Fortführung der Wirtschaft bis zu der Zeit erforderlich sind, zu welcher gleiche oder ähnliche Erzeugnisse voraussichtlich gewon¬ nen werden, sowie der vorhandene, auf dem Gut gewonnene Dünger. A. Function 1 § 98 clarifies the definition of accessories given in § 97 by providing a non-exhaustive list of examples for accessories of commercially used buildings and farms. B. Explanation I. Economic purpose 2 A mill, a smithy, a brewery, a factory and the machinery and other equipment intended for the business are explicitly mentioned as things serving the economic purpose of a commer¬ cially used building. This requirement was also affirmed for an inn,1 and a brick factory’,2 but not for shops that can be used by very different lines of business.3 IL Farm 3 Livestock and equipment, the manure produced on the farm and the agricultural produce, as long as it is used for the operation of the farm itself, are accessories. The farm eijuipment includes e.g. a tractor, a plough, a combine harvester or a milking machine. Parts of the livestock are generally all breeding animals, but not animals especially designated for sale.4 1 RG 22.5.1901 - Rep. V. 92/01. 2 BGH 23.10.1968 - VIII ZR 228/66, NJW 1969, 36. 3 RG JW 1909, 485. 4 MiiKo BGB/Strescmann, § 98 BGB mn. 19. 118 R. Magnus
Fruits 1-4 § 99 §99 Fruits §99 Früchte (1) Fruits of a thing are the products of the thing and the other yield obtained from the thing in accordance with its intended use. (2) Fruits of a right are the proceeds that the right produces in accordance with its intended use, in particular, in the case of a right to extract component parts of the soil, the parts extracted. (3) Fruits are also the proceeds supplied by a thing or a right by virtue of a legal relation¬ ship. (1) Früchte einer Sache sind die Erzeug¬ nisse der Sache und die sonstige Ausbeute, welche aus der Sache ihrer Bestimmung ge¬ mäß gewonnen wird. (2) Früchte eines Rechts sind die Erträge, welche das Recht seiner Bestimmung gemäß gewährt, insbesondere bei einem Recht auf Gewinnung von Bodenbestandteilen die ge¬ wonnenen Bestandteile. (3) Früchte sind auch die Erträge, welche eine Sache oder ein Recht vermöge eines Rechtsverhältnisses gewährt. A. Function § 99 provides the definition of the term fruits. This term is referred to e.g. in §§ 217, 596a, 1 743, 911, 923 et seq., 953 et seq., 993, 998, 1039, 1120 et seq., 2020, 2038, 2133, 2184. § 99 distinguishes between fruits of a thing (Sub. 1) and fruits of a right (Sub. 2). Furthermore, it introduces a second distinction between fruits directly obtained as proceeds of a thing or a right, on the one hand, and fruits obtained only by virtue of another legal relationship, on the other (Sub. 3). B. Explanation I. Fruits of a thing The fruits of a thing are the products and other yields obtained from it in accordance with 2 its intended use e. g. the apple from a tree, the corn from a wheat field, but also the calf or the milk from a cow, the wool from a sheep or the egg from a chicken. The meat of an animal is not a fruit as the quality of a fruit requires that the substance of the main thing is preserved and not destroyed.1 The yield obtained in accordance with the intended use is e.g. the gravel from a gravel pit or the coal from a coal mine. IL Fruits of a right Fruits of a right are i.a. the fruits of a thing obtained in accordance with a right of usufruct 3 or wild animals killed in accordance with a hunting right? A fruit of a right are also the interest rates earned by an investor? III. Legal relationship Fruits of a thing obtained only by virtue of a legal relationship (mittelbare Sachfrüchte) are 4 e.g. the rent paid by a tenant or leaseholder or a periodical payment for encroachment (§ 912). Fruits of a right generated only by virtue of a legal relationship are e.g. royalties or the rent for a temporary transfer of a right of usufruct. 1 Knütel, Von befreiten Vögeln, schönen Schläferinnen und hüpfenden Hunden oder - Exempla docent, JuS 2001, 209, 210. 2 BGH 8.11.1990 - III ZR 251/89, NJW 1991, 1421. 3 BGH 3.6.1981 - IVa ZR 195/80, NJW 1981, 2350, 2351. R. Magnus 119
Division 2. Things and animals §101 IV. Ownership j bv R 99, but rather by §§ 953 et 5 The ques.ion of own.rdfip »f the f™''sJ’ “"'a ,„e or a bush Ml on the other side seq. § 911 deals with the specific case whereby fruits of a border between two plots of land. §100 Emoluments Emoluments are the fruits of a thing or of a right and the benefits that the use of the thing or the right affords. §100 Nutzungen Nutzungen sind die Früchte einer Sache oder eines Rechts sowie die Vorteile, welche der Gebrauch der Sache oder des Rechts ge¬ währt. A. Function 1 The term emoluments, established in § 100, includes fruits (§ 99) and the benefit afforded by that use of a thing (Gebrauchsvorteile). Several provisions of the BGB allow a person to claim emoluments. For this reason §§ 346(1), 818(1), 987 et seq., 2020 et seq refer to § 00. Furthermore, the term is referred to in several other provisions, including $$ 256, 292, 302, 379, 446, 503, 584b, 745, 820, 1030, 1039, 1213 et seq. B. Explanation 2 The benefit gained by the use of a thing is e.g. the accommodation and shelter given by a house, the mobility and transport options given by a car or the price money won by a race horse.1 An emolument of money is the interest rate given for it by a bank.2 The value of the benefit is calculated according to the amount it would cost to rent a similar object for a similar period of time. However, this does not include the consumption of the thing or the money received upon sale. As with fruits (§ 99), a benefit gained by the use requires that the substance of the thing remains intact. The benefit of the use of a right is e.g. the right to vote at a shareholder meeting due to the ownership of shares of a company. §101 Division of fruits If a person is entitled to receive the fruits of a thing or of a right until a particular time or from a particular time on, he is entitled to the following, unless otherwise provided: 1. the products and parts stated in § 99(1), even if he is to receive them as the fruits of a right, to the extent that they are separated from the thing during the period of entitle¬ ment, § 101 Verteilung der Früchte Ist jemand berechtigt, die Früchte einer f.aC ? er e*nes Rechts bis zu einer bestimm- ten zeit oder von einer bestimmten Zeit an zu nnd*6 e*k. S° gebühren ihm, sofern nicht ein anderes bestimmt ist: nisse^nd111^ " Abs’1 bezeichneten Erzeug- Früchte • es*andteüe, auch wenn er sie als "eit, als sieeS -keClltS ZU beziehen hat, inso- gung von d Wc ren<* der Dauer der Berechti¬ gung von der Sache getrennt werden, 1 BGH 31.3.2006 - V ZR 51/05, NJW 2006, 1582 1583 — 2 BGH 6.3.1998 - V ZR 244/96, NJW 1998, 2354’ 2355 120 R. Magnus
Reimbursement of costs of production 1 § 102 2. other fruits to the extent that they are due during the period of entitlement; how¬ ever, if the fruits consist in remuneration for permission of use or of enjoyment of fruits and benefits, in interest, in profit shares or other periodically paid income, the person entitled has a right to a share corresponding to the duration of his entitlement. 2. andere Früchte insoweit, als sie während der Dauer der Berechtigung fällig werden; bestehen jedoch die Früchte in der Vergütung für die Überlassung des Gebrauchs oder des Fruchtgenusses, in Zinsen, Gewinnanteilen oder anderen regelmäßig wiederkehrenden Erträgen, so gebührt dem Berechtigten ein der Dauer seiner Berechtigung entsprechen¬ der Teil. A. Function § 101 determines how the fruits of a thing or a right are divided between persons entitled 1 to the fruits for different periods of time. § 101 only applies if the parties concerned do not agree on a different mode of distribution and other provisions of the BGB dealing with the distribution of fruits (e.g. §§ 987 et seq., 1039, 1214, 2111, 2133) do not apply. Furthermore, § 101 does not relate to the question of ownership of the fruit, which is primarily dealt with in §§ 953 et seq. This provision thus has a rather limited scope of application. B. Explanation A person is entitled to the fruits of a thing or a right when these fruits were separated from 2 the main thing during the period of his entitlement. However, fruits obtained by virtue of a legal relationship belong to him when they were due and the relationship still existed. §102 Reimbursement of costs of production A person who has a duty to hand over fruits may claim reimbursement of the costs of producing the fruits to the extent that they reflect proper business practices and do not exceed the value of the fruits. § 102 Ersatz der Gewinnungskosten Wer zur Herausgabe von Früchten ver¬ pflichtet ist, kann Ersatz der auf die Gewin¬ nung der Früchte verwendeten Kosten inso¬ weit verlangen, als sie einer ordnungsmäßigen Wirtschaft entsprechen und den Wert der Früchte nicht übersteigen. A person who has the duty to restore fruits (e.g. §§ 346(1), 818(1), 987 et seq.) can under 1 certain conditions claim reimbursement of the costs for the production of the fruits. Fruits are often gained only due to a considerable amount of work, skill and time. The person having nurtured the fruits is, therefore, at least allowed to claim his production costs if he cannot keep the fruits for himself but has to give them back to another person. Production costs are, for example, the payment for the workers on a corn field and the rent for the machines employed. However, production costs are not reimbursed if they exceed the value of the fruits themselves or are not in line with proper business practice. R. Magnus 121
§ 103 1-5 Division 3. Legal transactions §103 Allocation of charges A person who has a duty to bear the charges on a thing or a right until a specified time or from a specified time on must, unless otherwise provided, bear the periodically re¬ curring charges in the proportion of the per¬ iod of time of his duty, and bear other charges to the extent that they are payable during the period of time in which he has the duty. §103 Verteilung der Lasten Wer verpflichtet ist, die Lasten einer Sache oder eines Rechts bis zu einer bestimmten Zeit oder von einer bestimmten Zeit an zu tragen, hat, sofern nicht ein anderes be¬ stimmt ist, die regelmäßig wiederkehrenden Lasten nach dem Verhältnis der Dauer seiner Verpflichtung, andere Lasten insoweit zu tra¬ gen, als sie während der Dauer seiner Ver¬ pflichtung zu entrichten sind. 1 § 103 determines who has to bear the charges of a thing or a right in the case of a change of ownership. Charges according to § 103 are not rights in rem but costs related to the ownership of a thing or right (e.g. mortgage rates, property taxes, insurance costs). If the parties concerned do not come to a different agreement the costs are divided between them pro rata temporis: every party has to bear the charges incurred during the period of his ownership. If, for example, the ownership of a car is transferred on 1 July the taxes due for a year for the car are in accordance with § 103 separated in equal parts between the former and the new owner. Division 3 Legal transactions Abschnitt 3 Rechtsgeschäfte Introduction to §§ 104-185 1 §§ 104-185 contain general rules that govern legal transactions (Rechtsgeschäfte).1 The law does not provide a definition of the term legal transaction. It refers to all legal acts by which a party, or the parties, may create certain legal consequences by virtue of their free will Every legal transaction is constituted by one or several declarations of intent (Willenserklä¬ rung). A declaration of intent is a declaration by which the declaring party expresses his intention to create a certain legal consequence. Where a legal transaction consists of one declaration of intent only, it is referred to as a unilateral legal transaction (e. g. rescission of a contract). To this extent, the terms declaration of intent and legal transaction are often used interchangeably. A legal transaction that requires an agreement between the parties involved is a bilateral (or multilateral) legal transaction. The bilateral legal transaction is referred to by the law as a contract. 2 §§104-113 regulate the personal requirements a person must meet in order to conclude a legal transaction that is effective; in particular, the conditions under which a person lacks the capacity to contract or has only limited capacity to contract and the consequences thereof. 3 §§ 116-144 govern the material effectiveness of a declaration of intent, in particular the effects of certain mental defects or mistakes in the sphere of the declaring party, as well as requirements of form that legal transactions may be subjected to, and the role of public policy and certain prohibitions. 4 §§ 145-157 provide rules that govern the conclusion of a contract, in particular the effectiveness and interplay of offer and acceptance, and its interpretation. 5 §§ 158-163 concern the effects where the effectiveness or voidness of a legal transaction is subjected to a condition or a specification of time. 1 See -► Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 122 R. Magnus
Incapacity to contract 1-2 § 104 §§ 164-181 concern the requirements and effects of agency and the consequences where 6 the agent acts without the principal’s authority. Finally, §§ 182-185 concern the approval of a third party where the effectiveness of a legal 7 transaction depends on such an approval. Title 1 Capacity to contract Titel 1 Geschäftsfähigkeit §104 Incapacity to contract A person is incapable of contracting if 1. he is not yet seven years old, 2. he is in a state of pathological mental disturbance, which prevents the free exercise of will, unless the state by its nature is a temporary one. §104 Geschäftsunfähigkeit Geschäftsunfähig ist: 1. wer nicht das siebente Lebensjahr vollen¬ det hat, 2. wer sich in einem die freie Willens¬ bestimmung ausschließenden Zustand krank¬ hafter Störung der Geistestätigkeit befindet, sofern nicht der Zustand seiner Natur nach ein vorübergehender ist. A. Function L Purpose The term capacity to contract refers to the capacity of a person to undertake a legal 1 transaction (Rechtsgeschäft)' that is effective. The BGB regulates in § 1 that the legal capacity of a human being begins with the completion of birth but it does not provide rules that positively address the requirements of capacity to contract. While title 1 of division 3 of the BGB is called capacity to contract, the provisions contained therein in fact only regulate under which circumstances a person has no capacity to contract (§ 104), or restricted capacity to contract (§ 106; § 112, § 113), and the consequences thereof (e.g. § 105; §§ 107 et seq.). Conceptually, capacity to contract is therefore the rule, incapacity the exception. IL Scope of application §§ 104 et seq. are mandatory provisions. Generally, they are applicable to all declarations of 2 intent, irrespective of the legal field in which they are made, but specific provisions apply to marriage (§§ 1303, 1304, 1314(2) No. 1) and wills (§§ 2064, 2229, 2247). §§ 104 et seq. also apply to employment contracts (§ 611) and partnership agreements (e.g. § 705) but uncer¬ tainty surrounds the question whether exceptions are due where the obligations under the contract or agreement have been partly or fully performed.1 2 The consequences of lack or limitations of capacity attach not to the legal transaction directly but to the person’s declaration of intent3 that is made in order to undertake a legal transaction. However, since the declaration of intent is a constituent element of any legal transaction, indirectly the consequences that attach to the declaration of intent affect the legal transaction, too. Further, where due to §§ 104 et seq. a person cannot act for himself, legal representatives act on his behalf. The legal representatives of children that are incapable of contracting, as well as of minors with limited capacity to contract, are their parents (§§ 1626, 1629) or guardians (§ 1773). Other persons 1 See -* Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 2 Palandt BGB/Ellenberger, Einf v § 104 BGB mn. 5. 3 See Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. Wais 123
§ 104 3-6 Division 3. Legal transactions that lack capacity to contract are represented by a be held liable for torts or breach of an obligation is not regulate y S within the scope of §§ 827 et seq. and § 276(1) 2n St., respective y. B. Explanation I. Children 3 Pursuant to No. 1, children below the age of seven are incapable of contracti"8’ i^*sPectlve <7 their mental development. Incapacity under No. 1 ends on their birthday at 00:00 a.m. (§ 187 (2)). However, capacity to contract under No. 1 does not preclude incapacity pursuant to No. 2. IL Pathological mental disturbance 4 The term used in No. 2 refers to both mental illness and mental weakness that preclude a person from exercising his will freely and unaffected by the mental disturbance.4 No. 2 requires that the state of pathological mental disturbance is a permanent condition. It does not apply to a condition that is merely temporary. The mere fact that a mental illness can be cured does, however, not per se make it temporary.5 Rather, the duration of the treatment is decisive. Disturbances such as unconsciousness or intoxication that are temporary do not fall within the scope of § 104, but a declaration of intent made in this state may still be void under § 105(2). No. 2 applies where a person remains unconscious for a longer period of time. The same holds true where addiction to alcohol has led to an organic alteration of the brain structure that caused permanent mental disturbances.6 It is argued that a person who generally is incapable of contracting under No. 2 may still have capacity to contract during transient ‘clear moments’ in which the person is not affected mentally.7 5 A person is prevented from freely exercising his will if, due to his mental disturbance, he is not able to make reasonable decisions and act accordingly.8 The mere fact that a person can be influenced easily does not mean that he is prevented from freely exercising his will, but where a third party is able to take total control of him because of his mental disturbance, No. 2 may be applicable.9 Dementia does not per se prevent free exercise of will,10 nor does the inability to fully understand the consequences of one’s actions.11 It is argued that an IQ below 60 indicates that will cannot be exercised freely.12 III. Specific application 6 Incapacity to contract can be limited to legal transactions of a certain kind.13 Declarations that do not relate to these transactions are valid. For example, specific incapacity to contract limited to marriage-related transactions has been accepted in a case of pathological jealousy.14 Vice versa it is also possible that a person is incapable of contracting with regard to all but specific transaction, e.g. marriage.15 Specific incapacity may also exist where 4 MüKo BGB/Schmitt, § 104 BGB mn. 11. 5 BGH 20.11.2013 - XII ZR 19/11, NJW 2014, 1095, 1097. 6 OLG Naumburg 9.12.2004 - 4 W 43/04, NJW 2005, 2017 2018 BGB^eM^BGTS * S'n"d'"3- B™Klumpp. § 104 BGB mn. 25; Jauemig 8 BGH 5.12.1995 - XI ZR 70/95, NJW 1996, 918, 919 ’ BGH 19.6.1970 - IV ZR 83/69, NJW 1970, 1680, 1681. 10 OLG München 5.6.2009 - 33 Wx 278, 279/08, NJW-RR 2009 1599 1600 BGH 19.10.1960 - V ZR 103/59, NJW 1961, 261. OLG Düsseldorf 11.7.1995 - 4 U 169/94, BeckRS 2008, 15766. BGH 19.6.1970 - IV ZR 83/69, NJW 1970, 1680, 1681 BGH 24.9.1955 - IV ZR 162/54, NJW 1955, 1714. BVerfG 18.12. 2002 - 1 BvL 14/02, NJW 2003, 1382, 1383. 12 13 14 15 124 Wais
Voidness of declaration of intent 1 § IOS emotional dependence from a third party has become pathological16 or in cases of trauma.17 Specific incapacity does not exist for the sole reason that a transaction is too complex to understand.18 IV. Legal consequence The legal consequence of incapacity to contract is regulated by § 105(1). A declaration of 7 intent made by a person incapable of contracting is void. Where such a person is merely the recipient of a declaration of intent, that declaration of intent only becomes effective when it reaches the legal representative (§ 131(1)). Different rules apply to transactions that relate to marriage (§§ 1304, 1314) or wills (§ 2229). A person, however, always has capacity to contract with regards to all judicial or administrative proceedings and other measures that have that person’s capacity as their object.19 V. Burden of proof The burden of proof lies with the party who seeks to rely on the incapacity.20 If incapacity 8 (No. 2) is uncontested, the burden lies with the party who claims transient capacity (‘dear moment’).21 §105 Voidness of declaration of intent (1) The declaration of intent of a person incapable of contracting is void. (2) Also void is a declaration of intent that is made in a state of unconsciousness or temporary mental disturbance. § 105 Nichtigkeit der Willenserklärung (1) Die Willenserklärung eines Geschäfts¬ unfähigen ist nichtig. (2) Nichtig ist auch eine Willenserklärung, die im Zustand der Bewusstlosigkeit oder vorübergehender Störung der Geistestätigkeit abgegeben wird. A. Function Sub. 1 applies to all declarations of intent1 made by a person incapable of contracting. 1 The declaration is void even if it proves sensible or advantageous for the declaring person. Under the conditions stipulated by § 105a, however, an everyday transaction may none¬ theless be valid. Under Sub. 1, it is further irrelevant if the recipient of the declaration acted in good faith.2 Sub. 1 also applies to a declaration of intent made by a representative on behalf of another person, legal entity or corporate body if the representative (or agent) lacks capacity to contract.3 Where joint representation by several representatives is required, the incapacity to contract of one representative is sufficient to render void any such joint representation.4 However, a declaration of intend delivered by a person incapable of contracting who merely acted as a messenger (Bote) is not void under Sub. I.5 Sub. 2 applies 16 BGH 13.6.2002 - III ZR 156/01, NJW-RR 2002, 1424. 17 BGH 4.11.1999 - HI ZR 306/98, NJW 2000, 289. 18 BGH 14.7.1953 - V ZR 97/52, NJW 1953, 1342. 19 BGH 25.1.1978 - IV ZB 9/76, NJW 1978, 992. 20 BGH 20.11.2013 - XII ZR 19/11, NJW 2014, 1095, 1097. 21 BGH 11.3.1988 - V ZR 27/87, NJW 1988, 3011. 1 See -> Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 2 BGH 12.10.1976 - VI ZR 172/75, NJW 1977, 622, 623. ’ BGH 1.7.1991 - II ZR 292/90, NJW 1991, 2566, 2567. 4 BGH 9.2.1970 - II ZR 137/69, NJW 1970, 806, 808. 5 MüKo BGB/Schmitt, § 105 BGB mn. 44; Staudinger BGB/Klumpp, § 105 BGB mn. 9. On messengers see -» § 176 mn. 2. Wais 125
8 105a 1 Division 1 Legal transacti°nS S 1U3a f sciousness or temporary mental to declarations of intent that are made in a state■ is the intention to act,* disturbance. Since a constituent element of a declara consciousness (fainting). Instead, unconsciousness under Sub. 2 cannot refer to a_total cognitive ability is reduced a person is unconscious for the purpose of Sub. med in cases of hypnosis, febrile drastically or excluded. Unconsciousness may °e qualify as unconsciousness delirium, epilephc seizures, manic depress»" "«'7 J ‘ if the blood alcohol concentration is significantly higher ma 2 B. Explanation I. Temporary mental disturbance The term .Ml düturkance comp»^ •" *»«• f“ '>Ck p J™„ U do not Ml »Ihm § 104 No. 2. Further, Sub. 2 has a broader scope. It does not ™“e the disturbance to be pathological, but, despite the different vtordtng, the Durban« must also pre.em the free excise of will.’ As is the case with § 104 No. 2, the dtsnrrbance may be limited to specific areas of legal transactions.10 Drugs, narcotics and alcohol may cause temporary mental disturbances.11 The specific rule of § 1314(2) applies with regard to entry into marriage. 3 II. Burden of proof The burden of proof lies with the party that seeks to rely on the voidness of the declaration of intent. § 105a Everyday transactions ’If a person of full age incapable of con¬ tracting enters into an everyday transaction that can be effected with funds of low value, the contract he enters into is regarded as effective with regard to performance and, if agreed, consideration, as soon as perfor¬ mance has been effected and consideration rendered. Sentence 1 above does not apply in the case of considerable danger to the person or the property of the person incap¬ able of contracting. § 105a Geschäfte des täglichen Lebens ’Tätigt ein volljähriger Geschäftsunfähiger ein Geschäft des täglichen Lebens, das mit geringwertigen Mitteln bewirkt werden kann, so gilt der von ihm geschlossene Vertrag in Ansehung von Leistung und, soweit verein¬ bart, Gegenleistung als wirksam, sobald Leis¬ tung und Gegenleistung bewirkt sind. 2Satz 1 gilt nicht bei einer erheblichen Gefahr für die Person oder das Vermögen des Geschäfts¬ unfähigen. A. Function 1 § 105a only applies to legal transactions1 undertaken by persons that alth« k cc. n incapable of contracting. Children that lack capacity to contort alth°“8h of a§e> are fall within the scope of § 105a. Minors are subject to the specific^r^^1l° V°4 N°’ 1 d° ) me specific provisions of §§ 106 et seq. 6 See -♦ Introduction to §§ 116-144 mn. 6. ’ 7 MüKo BGB/Schmitt, § 105 BGB mn. 37; Staudinger BGR/VI. ’ BGH 22.11.1990 - 4 StR 117/90, NJW 1991, 852 853 mpp’ $ 105 BGB mn- 25. ’ BGH 2.10.1970 - V ZR 125/68, BeckRS 1970, 31’123543 10 See -► § 104 mn. 6. " MüKo BGB/Schmitt, § 105 BGB mn. 37; Staudinger BGB/KIn See -* Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. ™PP.§105 BGB mn. 25. 126 Wais
Everyday transactions 2-7 § 105a B. Explanation I. Definition The term everyday transaction in the 1st St. refers to legal transactions that are commonly 2 perceived as transactions of everyday life, e.g. the acquisition of food or beverages for personal consumption; cosmetic products for personal use; the use of public transport and other simple services.2 It must not exceed the usual quantitative limits.3 The mutual obligations created by any such contract must be proportionate. Further, the 1st St. may also apply to a small donation made for reasons of decency. It is argued that § 105a does not apply in cases of distance contracts or doorstep selling.4 II. Funds of low value The transaction has to be effected with funds of low value. Whether this is the case 3 depends on the perspective of an average person and not the personal wealth of the person incapable to contract. The prospect of a personal bargain is equally irrelevant. III. Performance In order for the contract to be effective, the performance and, as the case may be, the 4 consideration must have been effected. § 105a also provides the capacity to effectively undertake legal transactions which form part of the performance owed under the contract (in particular dispositions, e.g. transfer of ownership under § 929).5 Since performance must be effected in full, a loan contract can only be effective if all rates are paid. IV. Considerable danger Legal transactions that pose considerable danger to the person incapable of contracting 5 are, however, excluded by virtue of the 2nd St., e.g. the sale of sweets to a diabetic or of alcohol to an alcoholic; the acquisition of numerous products of the same kind from various sellers when only one such product is needed.6 The 2nd St. applies regardless of whether or not the other party is aware of the circumstances that give rise to the danger. V. Legal consequence It is unclear whether § 105a 1st St. creates the legal assumption of a valid contract7 or merely 6 excludes claims for restitution under § 812(1 ).8 In order to afford the person incapable of contracting secondary rights such as cure where a purchased good is defective (§§ 439, 437 No. 1), the former understanding is preferable. In court, legal representation (§ 1896) is required. VI. Burden of proof The burden of proof lies with the party who claims that a contract is regarded as effective 7 pursuant to the 1st St. The provision of the 2nd St. must be proved by the party claiming the ineffectiveness of the contract. 2 Palandt BGB/Ellenberger, § 105a BGB mn. 3; Staudinger BGB/Klumpp, § 105a BGB mn. 25; Jauernig BGB/Mansel, § 105a BGB mn. 4. 3 Jauernig BGB/Mansel, § 105a BGB mn. 6. 4 Palandt BGB/Ellenberger, § 105a BGB mn. 3; MüKo BGB/Schmitt, § 105a BGB mn. 6. 5 MüKo BGB/Schmitt, § 105a BGB mn. 11; cf. Jauernig BGB/Mansel, § 105a BGB mn. 6. 6 Palandt BGB/Ellenberger, § 105a BGB mn. 5. 7 Palandt BGB/Ellenberger, § 105a BGB mn. 6. 8 Jauernig BGB/Mansel, § 105a BGB mn. 7; Staudinger BGB/Klumpp, § 105a BGB mn. 41. Wais 127
§ 106 1-3 Division 3. Legal transactions § 106 Limited capacity for minors to contract A minor who has reached the age of seven has limited capacity to contract under §§ 107 to 113. § 106 Beschränkte Geschäftsfähigkeit Minderjähriger Ein Minderjähriger, der das siebente Le¬ bensjahr vollendet hat, ist nach Maßgabe der §§ 107 bis 113 in der Geschaftsfah.gkeit be- schränkt. A. Explanation I. Limited capacity 1 A person that is at least seven years of age (§ 187(2)) and younger than 18 (§ 2) enjoys limited capacity to contract under §§ 106 et seq. Besides §§ 106 et seq, sever ®Pecl c provisions apply to minors with limited capacity to contract. § 8(2) provides a specific rule regarding the establishment and termination of residence. Whether a minor can effectively receive a declaration of intent1 is regulated by § 131(2). A minor with limited capacity to contract is not excluded from acting as an agent on behalf of the principle but his liability for unauthorised agency may be limited (§ 179(3)). Limitations of liability also apply with regards to tort claims (§ 828(2), (3)) and agency without specific authorisation (§ 682). In addition, different limitation periods apply (§ 210). Specific provisions also apply with regards to marriage (§§ 1303, 1314 et seq.) and other questions of family law (§ 1411(1), § 1516(2), § 1596, § 1673(2), § 1781) and to inheritance law (§ 2201, §§ 2229, 2233, 2247(4), §§ 2275, 2296(1) and § 2347(2)). §§ 52, 53 ZPO concern his capacity to make procedural declarations in a court proceeding. IL Incapacity 2 Despite the fact that a person enjoys limited capacity under § 106, incapacity may nonetheless be inferred from § 104 No. 2 and § 105(2). 3 III. Further provisions § 107 provides for the general rule that a declaration of intent that is not exclusively legally beneficial requires the consent of the minor’s legal representative. Pursuant to § 108(1), su^equent ratification is also possible. The contract can, under certain conditions, be revoked by the other party (§109(1)) However, different rules generally apply where the anable o? male 7 (§ P’ St)’ Pursuant t0 § 52 ZPO a minor is not capable of making a declaration in court proceedings except where these proceedings concern the independent operation of the minor’s business nr proceeding §§H2. 113. »th regard to which the “ S?" ’ * performance was rendered to a minor as part of a legal tran^rf ° COntractinS- Where minor owes restitution pursuant to §§ 812 et seq. 10n ^at 1S lnettective» 1 See -► Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8, 128 Wais
Consent of legal representative 1-3 § 107 §107 Consent of legal representative For a declaration of intent as a result of which he does not receive only a legal benefit, a minor requires the consent of his legal representative. §107 Einwilligung des gesetzlichen Vertreters Der Minderjährige bedarf zu einer Willens¬ erklärung, durch die er nicht lediglich einen rechtlichen Vorteil erlangt, der Einwilligung seines gesetzlichen Vertreters. A. Explanation L Declaration of intent Pursuant to § 107, declarations of intent1 of a minor generally require the consent of his 1 legal representative in order to be effective. No such requirement exists where the legal consequences of that declaration are purely legally beneficial to the minor. Declarations of intent in the latter sense are effective without consent of the minor’s legal representative. This does not mean, however, that the legal representative would be excluded from acting on behalf of the minor in these cases.2 Despite the wording of § 107, no consent is further required where the legal transaction, albeit not beneficial, is neutral - e. g. a minor entering into a contract as an agent on behalf of the principal (§ 165).3 IL Legal benefit In order to determine whether, within the meaning of § 107, the minor receives only a 2 legal benefit from his declaration of intent, one must examine the legal consequences of the declaration of intent, not the economic consequences.4 A declaration of intent requires consent if, as a legal consequence, the minor is under an obligation or loses a right, even if from an economic point of view the advantages prevail. For example, the minor’s acceptance of an offer to a sales contract that would afford him a significant profit would still require consent of the legal representative since the contract would bind him to pay the agreed price. Importantly however, transfer of ownership of the good to the minor under § 929 does not require the representative’s consent. IIL Obligations As a general rule, consent to the minor’s declaration of intent will be required whenever the 3 minor enters into a contractual relationship of obligation except for the promise of a donation (§ 516) in favour of the minor. The exception is due because by accepting the offer to be given a donation no obligations are incurred by the minor. Further, it is argued that consent is required when entering into a contractual relationship from which only ancillary obligations pursuant to § 242 are derived.5 The same applies where the minor receives something for free but upon the termination of the contract will be under an obligation to return a thing or refund money, etc. For this reason the minor cannot even enter into a gratuitous loan agreement (§ 598) without the consent of the legal representative. However, the mere risk that the minor, should the legal transaction be void for other reasons, may be under an obligation to make restitution pursuant to § 812 does not pose sufficient grounds for the requirement of consent to apply, otherwise consent would in fact never be dispensable. 1 See -► Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 2 Palandt BGB/Ellenberger, § 107 BGB mn. 1. 3 Staudinger BGB/Klumpp, § 107 BGB mn. 77; Jauernig BGB/Mansel, § 107 BGB mn. 6. 4 BGH 25.11.2004 - V ZB 13/04, NJW 2005, 415, 417. 5 Palandt BGB/Ellenberger, § 107 BGB mn. 2. Wais 129
Division 3. Legal transactions § 107 4-8 4 5 IV. Loss V a declaration of intent that results in Further, the minor may not without consent ma e obligation, e.g. voidance ,h. Ioss of. r.ghi, »r .be >»ss of . - - « 323), « 355>' (§§ 119, 123), termination, set-off (§§ 387, 3ööj, V. Disposition A legal transaction by which the mi no '^favour of’the mi^rX declarafion'of’inten^^^ a8rees t0 the disPosition does not requife “nSent' agrXg Ö becoming the new owner under § 929. However the acquistt.on of a shar m a partnership requires consent because obligations are incurred« The minor may enter mto a contract by virtue of which he is forgiven a debt (§ 397) without consent. VI. Legal transactions 6 It follows from the above that under § 107 it is again important to distinguish between the different legal transactions that are involved when a contract (constituting a contractual relationship of obligations, e.g. a sales contract) is concluded and the obligations arising thereunder are performed. For example, while the conclusion of a sales contract requires consent of the legal representative, the declaration of intent by which the minor, pursuant to § 929, agrees that ownership of the good is transferred onto him does not, since the acquisition of the right of ownership is purely beneficial. In contrast, the declaration of intent by which the minor agrees to transfer ownership of the money onto the seller requires consent of the legal representative because he would lose ownership of the money. VII. Performance 7 A different question arises with regard to the effect of performance of the obligation to the minor. As performance extinguishes the obligation (§ 362(1)), the minor would lose his claim arising from the obligation of the other party. It is argued that the minor, for this reason, may not accept performance without consent of the legal representative;7 as a result, the minor acquires ownership of the bought good upon transfer but the seller’s obligation under the sales contract (§ 433(2)) persists if the legal representative does not consent to the performance. 8 VIII. Consent The consent of the legal representative within the meaning nf 8 i nv , . to .be legal .mnsac.lon (§ 1 S3). Howev„, consen, o be given f T” T" the declaration ofta.en. of the minor ia made.- Censent I,"eh is a dZ , e "Z in order to become effec.ive, must be received b, .he reXZl T'°? ! other party to the minor's legal transaction (§ 182(1». Pursumt revocable until the legal transaction is entered into. The legal renrp S 83 1 ’ consent 1S consent to the minor’s legal transactions in general but inP e®entatlve can 3150 g?ye his protection for the minor it must be possible to concretisp th» °F ?° Prov*de sufficient the legal representative provides the minor with money for SC°pe.of the consent.9 Where consent to transactions for which the money would Veral use’ usually a general y typically be used is implied, but 6 BGH 10.2.1977 - II ZR 120/75, NJW 1977, 1339, 1341 ’ Palandt BGB/Ellenberger, § 107 BGB mn. 2; MüKo BGB/Srhm, .. „ Palandt BGB/Ellenberger, § 107 BGB mn. 8; Staudinger BCB/Ri*’ °7.BGB mn- 55- MüKo BGB/Schmitt, § 107 BGB mn. 18; Jauernig BGB/Mansel §"107 BGB^ ^GB mn' ^7 130 Wais
Entry into a contract without consent 1-2 § 108 according to § 110 the contracts entered into will only become effective upon performance owed by the minor. The minor does not have a right to the legal representative’s consent. §108 Entry into a contract without consent (1) If the minor enters into a contract without the necessary consent of the legal representative, the effectiveness of the con¬ tract is subject to the ratification of the legal representative. (2) !If the other party requests the repre¬ sentative to declare his ratification, the de¬ claration can only be made to the other party; a declaration or refusal of ratification made to the minor before the request of the other party is ineffective. 2The ratification may only be declared before the expiry of two weeks after receipt of the demand; if ratification is not declared, it is considered to have been refused. (3) If the minor has become fully capable of contracting, the ratification of the minor takes the place of the ratification of the re¬ presentative. §108 Vertragsschluss ohne Einwilligung (1) Schließt der Minderjährige einen Ver¬ trag ohne die erforderliche Einwilligung des gesetzlichen Vertreters, so hängt die Wirk¬ samkeit des Vertrags von der Genehmigung des Vertreters ab. (2) fordert der andere Teil den Vertreter zur Erklärung über die Genehmigung auf, so kann die Erklärung nur ihm gegenüber erfol¬ gen; eine vor der Aufforderung dem Minder¬ jährigen gegenüber erklärte Genehmigung oder Verweigerung der Genehmigung wird unwirksam. 2Die Genehmigung kann nur bis zum Ablauf von zwei Wochen nach dem Empfang der Aufforderung erklärt werden; wird sie nicht erklärt, so gilt sie als verwei¬ gert. (3) Ist der Minderjährige unbeschränkt ge¬ schäftsfähig geworden, so tritt seine Geneh¬ migung an die Stelle der Genehmigung des Vertreters. A. Function It is important to note that under the BGB the term contract refers to any bilateral legal 1 transaction1 2 - i.e. legal transactions that consist of two declarations of intent. It comprises not only contracts by which a relationship of obligations is established (e.g. a sales contract, § 433) but also contracts that constitute dispositions (e.g. the agreement to transfer owner¬ ship, § 929). It follows from the clear wording that § 108 generally is not applicable to unilateral legal transactions.2 B. Explanation I. Effect A contract entered into without the required consent (§ 107) is ineffective pending 2 ratification - it is in a state of suspense (schwebend unwirksam): both the minor and the other party are bound by the contract but cannot, for the time being, derive any rights from it. Under § 109, however, the other party may revoke the contract prior to ratification. The legal representative has no obligation toward the minor to ratify the contract. The state of suspense ends when the legal representative either ratifies the contract or refuses the ratification. If the contract is ratified, it is deemed to be effective ab initio (§ 184(1)). The retroactive effect of ratification of a disposition does not render another disposition ineffective that was made during the state of suspense (§ 184(2)). 1 See -* Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 2 See though exceptions -*§111 mn. 2. Wais 131
Division 3. Legal transactions § 109 II. Ratification 3 Ratification is a declaration of intent that, in order to be effective, must be received by the receiving party. It is unilateral, i. e. their effectiveness does not depend on the consent of the receiving party. It can be express or implied. Silence, however, does not generally constitute ratification.3 1. Recipient 4 Further, ratification can be made toward the minor or the other party. Pursuant to Sub. 2 1st St., however, the other party may demand that the legal representative declares ratification to him. As a legal consequence of that request, a ratification previously declared to the minor becomes void - the state of suspense is thus restored. Importantly, if ratification is not declared within two weeks after the request has been received by the legal representative, it is deemed to have been refused (Sub. 2 2nd St.). Where the minor has gained full capacity to contract (Sub. 3), the request under Sub. 1 1st St. must be made to him. It is generally assumed that Sub. 2 does not, by way of analogy, apply to consent under § 107.4 2. Capacity 5 Pursuant to Sub. 3, the minor must himself ratify any contract that is ineffective pending ratification under § 107. The contract does not become effective automatically upon the minor’s 18th birthday. Sub. 3 excludes the legal representative’s right to ratify the contract even in cases falling within Sub. 2. 3. Refusal 6 If the legal representative refuses ratification, the ineffectiveness of the contract becomes final. Except for cases falling under Sub. 2 2nd St. which provides for constructive refusal, the declaration of refusal is subject to the same requirements as ratification. Where ratification of a contractual relationship of obligation is refused, both parties may be entitled to restitution under § 812, if performance under the contract was rendered. Where ratification of a disposition over ownership is refused, the transferor has not effectively transferred ownership to the transferee and, as the owner, may claim restitution also under § 985. 4. Burden of proof 7 The party that seeks to rely on the effectiveness of the contract must prove ratification and, where applicable, its timelines under Sub. 2 2nd St. The other party must prove a request under Sub. 2 1st St. and the refusal. § 109 Right of revocation of the other party (1) 'Until the contract is ratified, the other party is entitled to revoke it. declaration of revocation may also be made to the minor. § 109 Widerrufsrecht des anderen Teils (1) ’Bis zur Genehmigung des Vertrags ist der andere Teil zum Widerruf berechtigt. 2Der Widerruf kann auch dem Minderjähri¬ gen gegenüber erklärt werden. 3 Palandt BGB/Ellenberger, § 108 BGB mn. 2; Staudinger BGB/Klumpp, § 108 BGB mn. 25; Jauernig BGB/Mansel, § 108 BGB mn. 1. < HK-BGB/Dörner, § 108 mn. 5. 132 Wais
Payment by minor with own means i§no (2) If the other party realised that he was dealing with a minor, he may revoke the contract only if the minor untruthfully stated that the legal representative had given con¬ sent; he may not revoke in this case either if, when the contract was entered into, he had notice of the lack of consent. (2) Hat der andere Teil die Minderjährigkeit gekannt, so kann er nur widerrufen, wenn der Minderjährige der Wahrheit zuwider die Ein¬ willigung des Vertreters behauptet hat; er kann auch in diesem Falle nicht widerrufen, wenn ihm das Fehlen der Einwilligung bei dem Abschluss des Vertrags bekannt war. A. Explanation I. Right of revocation A contract entered into by a minor without prior consent or subsequent ratification is 1 ineffective pending ratification. The contract is in a state of suspense. Both the minor and the other party are bound by the contract but cannot, for the time being, demand performance. Pursuant to Sub. 1, the other party may revoke the contract prior to ratification, affording him the opportunity to end the uncertainty that stems from the state of suspense. The revocation is a declaration of intent1 that in order to be effective must be received by the receiving party. The recipient may be either the legal representative or the minor. The right of revocation ceases to exist once the contract is ratified. Importantly, however, a request under Sub. 2 does not exclude the right of revocation but rather restores that right where ratification had previously been declared only to the minor.2 IL Preclusion Pursuant to Sub. 2, the other party is precluded from revoking the contract if he knew that 2 he was contracting with a minor. Notwithstanding that knowledge, however, he may still revoke the contract if the minor pretended that his legal representative consented to the contract. The fact that the other party merely ought to have known of the minority does not provide sufficient grounds for Sub. 2 to apply. §110 Payment by minor with own means A contract entered into by the minor with¬ out the approval of the legal representative is deemed effective from the beginning if the minor effects performance under the contract with means that were given to him for this purpose or for free disposal by the legal representative or by a third party with the ratification of the representative. §110 Bewirken der Leistung mit eigenen Mitteln Ein von dem Minderjährigen ohne Zustim¬ mung des gesetzlichen Vertreters geschlosse¬ ner Vertrag gilt als von Anfang an wirksam, wenn der Minderjährige die vertragsmäßige Leistung mit Mitteln bewirkt, die ihm zu diesem Zweck oder zu freier Verfügung von dem Vertreter oder mit dessen Zustimmung von einem Dritten überlassen worden sind. A. Function I. Purpose § 110 modifies the rule set forth in § 107 with respect to a particular case: if the legal 1 representative provides the minor with means in order to afford him to acquire certain tilings 1 See -+ Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 2 Palandt BGB/Ellenberger, § 109 BGB mn. 3; MüKo BGB/Schmitt, § 109 BGB mn. 9. Wais 133
2 c 111 Division 3. Legal transactions 8 . implied consent to contracts or things at his free disposal, this conduct constitu es without express concluded for this purpose (for this reason it is gJ . under §§ 107, 182. However, approval1). Normally, these contracts would be ette condition that the obligations §110 adds that the implied consent is only given incurred by the minor are already performed. II. Scope of application § does „« Wly iee.l such a condition. Besides the hmits drawn by t pf to the (presumed) intention consent does not comprise legal transactions that Wprovidedto the minor not by of the representative.3 § 110 also applies if the means that.werep the legal representative but - with his consent - by a third party. Generally, to a larg > extent, the scope of application of § 110 depends on the interpretation of the declaration or conduct of the representative. B. Explanation L Own means 3 The term own means within the meaning of § 110 comprises (typically) pocket money; arguably, it also comprises the employed minors salary, but only to the extent that the legal representative left it at the minor’s own disposal.4 5 II. Legal consequences 4 Where performance is effected under § 110, the contract concluded by the minor becomes effective and also - where applicable - dispositions made in order to effect the performance;3 e.g. under § 110 both the sales contract (§ 433) as well as contract by which the parties agreed on the transfer of ownership (§ 929) are effective. As long as performance is not effected, the other party may revoke the contract by way of analogous application of § 109. III. Burden of proof 5 The burden of proof lies with the party who seeks to rely on the effectiveness of the contract under § 110. §111 Unilateral legal transactions unilateral legal transaction that a minor undertakes without the necessary consent of the legal representative is ineffective. 2If the minor undertakes such a legal transaction with regard to another person with this con¬ sent, the legal transaction is ineffective if the minor does not present the consent in writing and the other person rejects the legal transac- §111 Einseitige Rechtsgeschäfte lEin einseitiges Rechtsgeschäft, das der Min¬ erjährige ohne die erforderliche Einwilligung es gesetzlichen Vertreters vornimmt, ist un- wir sam. Nimmt der Minderjährige mit dieser inw igung ein solches Rechtsgeschäft einem an 8e8eniiber vor, so ist das Rechts- dipCR* y”wir*csam» wenn der Minderjährige ln *gung nicht in schriftlicher Form 1 Palandt BGB/Ellenberger, § 110 BGB mn. 1. 2 See -► Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 3 MüKo BGB/Schmitt, § 110 BGB mn. 27. 4 MuKo BGB/Schmitt, § 110 BGB mn. 21. 5 Palandt BGB/Ellenberger, § 110 BGB mn. 4. 134 Wais
Unilateral legal transactions 1-4 § 111 tion for this reason without undue delay. Rejection is not possible if the representative had given the other person notice of the consent. vorlegt und der andere das Rechtsgeschäft aus diesem Grunde unverzüglich zurückweist. 3Die Zurückweisung ist ausgeschlossen, wenn der Vertreter den anderen von der Einwilligung in Kenntnis gesetzt hatte. A. Function In contrast to bilateral legal transactions, unilateral legal transactions1 generally cannot be 1 undertaken by the minor without prior consent of the legal representative (1st St.). The purpose of this provision is to protect others from the uncertainty that is implied where ratification is possible. The 1st St. applies to declarations of intent that, in order to become effective, require receipt by the receiving party (e.g. declaration of withdrawal), as well as to those that do not require receipt (e.g. the declaration of abandonment of ownership, § 959). Despite the fact that the legal representative has in fact given his consent to the unilateral legal transaction, the transaction may nonetheless be ineffective (2nd St.). This may be the case if the receiving party is not presented with the consent in writing (§ 126) and for that reason rejects the legal transaction without undue delay. Importantly, the 2nd St. only applies to such declarations of intent that are to be made to another person, i.e. that require a recipient. B. Explanation I. Exceptions Exceptions are due with regard to such declarations of intent that must be received in 2 order to become effective: whilst ineffectiveness is the general rule under § 111, ratification pursuant to §§ 108, 109 is considered possible if the receiving party does not object to the fact that the unilateral legal transaction is conducted without prior consent.2 IL Rejection Rejection is not possible if the representative informed the receiving party of the existing 3 consent (3rd St.). The rejection may be declared to the representative or the minor. However, it must become apparent from the rejection that the transaction is rejected for the lack of form.3 III. Burden of proof The party who seeks to rely on the effectiveness of the legal transaction must prove the 4 legal representative’s consent; it is for the other party to prove that the transaction was rejected in due time. The party relying on the effectiveness must prove that consent was presented in the required form.4 1 See -► Introduction to §§ 116-144 mn. 1-2. 2 BGH 9.3.1990 - V ZR 244/88, NJW 1990, 1721, 1723. 3 Palandt BGB/Ellenberger, § 111 BGB mn. 5; Staudinger BGB/Klumpp, § 111 BGB mn. 31. 4 MüKo BGB/Schmitt, § 111 BGB mn. 21; Staudinger BGB/Klumpp, § 111 BGB mn. 36. Wais 135
§ 112 1-4 Division 3. Legal transactions §112 Independent operation of a trade or business (1) 'If the legal representative, with the ratification of the family court, authorises the minor to operate a trade or business independently, the minor has unlimited capa¬ city to contract for such transactions as the business operations entail. 1 2Legal transac¬ tions are excluded for which the representa¬ tive needs the ratification of the family court. (2) The authorisation may be revoked by the legal representative only with the ratifica¬ tion of the family court. §112 Selbständiger Betrieb eines Erwerbsgeschäfts (1) 'Ermächtigt der gesetzliche Vertreter mit Genehmigung des Familiengerichts den Minderjährigen zum selbständigen Betrieb eines Erwerbsgeschäfts, so ist der Minderjäh¬ rige für solche Rechtsgeschäfte unbeschränkt geschäftsfähig, welche der Geschäftsbetrieb mit sich bringt. Ausgenommen sind Rechts¬ geschäfte, zu denen der Vertreter der Geneh¬ migung des Familiengerichts bedarf. (2) Die Ermächtigung kann von dem Ver¬ treter nur mit Genehmigung des Familien¬ gerichts zurückgenommen werden. A. Function 1 § 112 serves to extend the capacity to contract of a minor who, with the authorisation of his legal representative, operates his own business. B. Explanation I. Trade or business 2 The expression trade or business under Sub. 1 1st St. comprises any type of self-employed professional activity for profit that is not illegal; artistic and scientific activities are not excluded.1 II. Scope of capacity 3 The capacity to contract under § 112 extends to all legal transactions2 that are related to the operation of the minor’s business. It comprises also the capacity to be party to court proceedings pursuant to § 52 ZPO. Whether a transaction is related must be determined with regard to the specific business. The mere fact that a transaction is related to a certain type of business in general is not decisive.3 § 112 comprises not only transactions that are typically related to the business but also transactions that are an exception, rather than the rule.4 The extension of the minor’s capacity to contract is, however, limited by Sub. 1 2nd St. (see in this regard §§ 1643 et seq. and §§ 1821 et seq.). Any transaction falling outside the scope of § 112 is subject to § 107. III. Authorisation 4 Authorisation, as well as its revocation, consists of a declaration of intent that requires to be received by the minor. Both are only effective if ratified by the family court. Authorisation under Sub. 1 does not have retroactive effect. Legal transactions falling under § 112 that were undertaken prior to authorisation may, however, be ratified by the minor by way of analogous application of § 108(3).5 Importantly, if, and to the extent that § 112 is applicable, the legal representative cannot act on behalf the minor. 1 HK-BGB/Dörner, § 112 BGB mn. 2; MüKo BGB/Schmitt, § 112 BGB mn. 6. 2 See -► Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 3 Palandt BGB/Ellcnberger, § 112 BGB mn. 4. 4 BGH 4.2.1982 - IX ZR 96/80, NJW 1982, 1810, 1811. 5 MüKo BGB/Schmitt, § 112 BGB mn. 14. 136 Wais
Service or employment relationship 1-2 § 113 §113 Service or employment relationship (1) lIf the legal representative authorises the minor to enter service or employment, the minor has unlimited capacity to enter into transactions that relate to entering or leaving service or employment of the per¬ mitted nature or performing the duties aris¬ ing from such a relationship. 2Contracts are excluded for which the legal representative needs the ratification of the family court. (2) The authorisation may be revoked or restricted by the legal representative. (3) lIf the legal representative is a guar¬ dian, the authorisation, if he refuses it, may, on the application of the minor, be replaced by the family court. 2The family court must give substitute authorisation if it is in the interest of the ward. (4) The authorisation given for an indivi¬ dual case is in the case of doubt deemed to be general authorisation to enter into relation¬ ships of the same kind. §113 Dienst- oder Arbeitsverhältnis (1) Ermächtigt der gesetzliche Vertreter den Minderjährigen, in Dienst oder in Arbeit zu treten, so ist der Minderjährige für solche Rechtsgeschäfte unbeschränkt geschäftsfähig, welche die Eingehung oder Aufhebung eines Dienst- oder Arbeitsverhältnisses der gestat¬ teten Art oder die Erfüllung der sich aus einem solchen Verhältnis ergebenden Ver¬ pflichtungen betreffen. Ausgenommen sind Verträge, zu denen der Vertreter der Geneh¬ migung des Familiengerichts bedarf. (2) Die Ermächtigung kann von dem Ver¬ treter zurückgenommen oder eingeschränkt werden. (3) !Ist der gesetzliche Vertreter ein Vor¬ mund, so kann die Ermächtigung, wenn sie von ihm verweigert wird, auf Antrag des Minderjährigen durch das Familiengericht er¬ setzt werden. 2Das Familiengericht hat die Ermächtigung zu ersetzen, wenn sie im Inte¬ resse des Mündels liegt. (4) Die für einen einzelnen Fall erteilte Ermächtigung gilt im Zweifel als allgemeine Ermächtigung zur Eingehung von Verhältnis¬ sen derselben Art. A. Function § 113 serves to extend the capacity to contract of a minor who is authorised by his legal 1 representative to enter into employment. In contrast to § 112(1), Sub. 1 does not require ratification by the family court. An implied authorisation is possible. Pursuant to Sub. 2, the legal representative may also revoke or restrict the authorisation. Authorisation, as well as its revocation or restriction, consists of a declaration of intent1 that must be received by the minor in order to be effective. B. Explanation I. Service or employment § 113 only concerns the authorisation to enter into service or employment. These terms must 2 be given a broad meaning. A contract by which the minor incurs the obligation to work as a self-employed commercial agent for the principal will fall under Sub. 1. In this case, both § 112 and § 113 apply.2 § 113 does not apply to training contracts and apprenticeship contracts.3 1 See -► Introduction to §§ 116—144 mn. 1-8. 2 BAG 20.4.1964 - 5 AZR 278/63, NJW 1964, 1641, 1642. 3 Palandt BGB/Ellenberger, § 113 BGB mn. 2; Staudinger BGB/Klumpp, § 113 BGB mn. 15. Wais 137
§§ 114 and 115 1-2 Division 3. Legal transactions II. Scope of capacity nl comprises legal transactions that 3 The capacity to contract provided under Sub. ony Hrformance of the obligations relate to the entry or exit of service or emPloy™ terminate such contracts, sign non¬ arising thereunder. The minor can e.g. conc‘u, t receive his salary. However, the compete clauses, agree to a settlement, open a transactions that are uncommon capacity to contract under Sub. 1 does not extend to legal trans and put the minor at a disadvantage.4 III. Guardian 4 Sub. 3 uoucurn, c.s« «her, ,he legal repr.se„Mlvu of the m.nor is norJ»“] but his guardian. If the guardian refuses to authorise the minor the authorisation required under Sub. 1 may be substituted with an authorisation by the fam’ y court pursuan Importantly, the parent’s authorisation cannot be substituted. §§ 114 and 115 (repealed) Title 2 Declaration of intent §§ 114 und 115 (weggefallen) Titel 2 Willenserklärung Introduction to §§ 116-144 1 2 Under the BGB, all legal acts by which a party, or the parties, can create certain legal consequences by virtue of their free will are referred to as legal transactions (Rechtsgeschäfte). For example, the conclusion of a sales contract, the agreement by which a mortgage is created, the agreement on the transfer of ownership, the authorisation of an agent, the termination of a lease contract, the voidance of a declaration of intent, etc. are all referred to as a legal transaction. In terms of terminology, the only difference the law makes is whether the transaction is unilateral,* 1 i. e. its effectiveness only depending on the intention and actions of the declaring party, or bilateral, i. e. involving an agreement. Termination, for example, is thus a unilateral legal transaction, as is the declaration of avoidance under § 143; withdrawal under § 355; the offer of an award to the public pursuant to § 657 or the abandonment of ownership under § 959. On the other hand, the conclusion of a contract is a bilateral legal transaction. Further, bilateral legal transactions are generally referred to as a contract (Vertrag), irrespective of whether they create obligations, e.g. a sales contract (§ 433) or not, e. g. the agreement on the transfer of property (§§ 873, 925 or § 929) In the eyes of the legislator, the common constituent element of every legal transaction is that a certain intention is outwardly expressed. A unilateral legal transaction requires merely one such expression of a certain intention, a bilateral legal transaction on the other hand requires two that form the agreement. That outward expression of a certain intention - be it to cancel a lease or to conclude a sales contract - is called a declaration of intent (Wil¬ lenserklärung). Importantly, the meamng of the term declaration of intent in the BGB denates significantly from its meaning in non-technical language where it may be perceived rather to refer to some statement of what a person hopes to do or achieve without bemg legally biding. 4 Palandt BGB/Ellenberger, § 113 BGB mn. 4; MüKo BGB/Schmitt S 11 Dro 1 See in particular 111, 143, 174, 180. ‘ $ 3 "GB mn. 22. 138 Wais
Introduction to §§ 116-144 3-7 §§ 116-144 Given that the declaration of intent is the cornerstone of all legal transactions in private 3 law» the legislator stipulated general rules regarding said declaration and the legal transaction so formed, which hold true irrespective of the concrete legal field or transaction. This rather universal approach necessitates the use of very abstract terms: one cannot simply speak of offer and acceptance (instead of declaration of intent), because these terms seem unfit for unilateral legal transactions, e.g. the cancellation of a lease. For the same reason, the term promise would prove unfit for use for it might connote incurring a liability in some way which, however, is not involved where the legal transaction constitutes a disposition, e. g. the transfer of ownership under § 929. Further, as the person making a declaration of intent will not always be an offeror, 4 acceptor, or even a promisor, again, a more abstract term is required. The German term used to refer to the person that is making a declaration of intent is der Erklärende which best translates to declaring party in English. It follows from this general and all-comprising approach that two types of declaration of 5 intent exist under German private law. The first category comprises declarations of intent underlying bilateral legal transactions as well as those unilateral legal transactions that have immediate legal effects for someone else. These declarations of intent will only become effective upon receipt by the intended receiving party and are thus referred to as declarations of intent requiring receipt (empfangsbedürftige Willenserklärungen). Again, the termination of a lease or offer and acceptance of a sales contract may serve as examples. The second category comprises unilateral legal transactions that have no immediate legal effects on others, such as the abandonment of ownership pursuant to § 959. For these declarations of intent to become effective, receipt by a receiving party is not required. They are thus referred to as declarations of intent not requiring receipt (nicht empfangsbedürftige Willenserklärungen). The elements of a declaration of intent are objective and subjective in nature. The 6 objective element requires a certain human behaviour by which the declaring party expresses his intention to create certain legal effects. This first criteria is purely objective; whether or not it is fulfilled is a matter of interpretation pursuant to §§ 133, 157.2 Secondly, there are several subjective elements: the intention to act (Handlungswille), the awareness of the legal relevance (Eklärungsbewusstsein), and the intention to create certain legal consequences (Rechtsfolgewille).3 The intention to act requires that the declaring party acts consciously and wilfully. No intention to act can be established, e.g., where a third person forcefully raises the hand of the declaring party at an auction, thereby creating the impression that an offer was made. Awareness of legal relevance requires that the declaring party knows that the law attaches legal significance to his act. A person may lack the awareness of legal relevance e.g. where he waves at an auction to greet a friend, thereby objectively making a bid. The intention to create certain legal consequences is defective where the objective content of the declaration does not reflect the subjective intention with regard to a certain legal conse¬ quence, e.g. a person wants to offer to pay 15 but mistakenly offers 50. Not all of these subjective elements are however indispensable. In fact, only the intention 7 to act is an entirely indispensable subjective element of a declaration of intent. The awareness of legal significance on the other hand is only indispensable where the declaring party is unculpably unaware of the fact that his acting may objectively be interpreted as a declaration of intent. If the unawareness is due to negligence, the courts consider the declaration of intent to be effective.4 The intention to create certain legal consequences is dispensable. A declaration of intent that lacks dispensable subjective elements is effective. It may however be may be avoided under the conditions set forth in §§ 119, 123.5 2 See -► § 133 mn. 1. 3 MüKo BGB/Armbrüster, Vorbemerkung vor § 116 BGB mn. 20-30; Jauernig BGB/Mansel, Vorbe¬ merkungen vor § 116 BGB mn. 4-6. 4 BGH 3.3.1956 - IV ZR 314/55, NJW 1956, 869. 5 See —>§119 mn. 2 et seq.; § 123 mn. 4 et seq. Wais 139
§ 116 1-3 Division 3. Legal transactions 8 Acts similar to legal transactions (geschäftsähnliche Handlungen): not all acts of legal relevance are (unilateral) legal transactions or form part of a (bilateral) legal transaction. In several situations, the immediate effects of a declaration may be only factual in nature; e.g. a warning notice (§ 286(1)), setting a deadline (§§ 281(1), 323(1), issuing an invoice (§ 286(3)), requests for ratification (§§ 108(2), 177(2)), for damages (§ 286(4)), refusal (e.g. §179(1)), notifications (e.g. §§ 149(1), 171, 409(1)). However, since the law attributes legal consequences to these acts, they are, for the most part, treated as if they were legal transactions. The majority of the provisions that deal with the requirements and effects of legal transactions are applicable, in particular §§ 104 et seq., §§ 116 et seq., §§ 130 et seq., §§ 133, 157; §§ 164 et seq., and §§ 182 et seq., unless the interests involved and the specifics of the individual case suggest otherwise.6 §116 Mental reservation ’A declaration of intent is not void by virtue of the fact that the person declaring has made a mental reservation that he does not want the declaration made. 2The declara¬ tion is void if it is to be made to another person who knows of the reservation. §116 Geheimer Vorbehalt ’Eine Willenserklärung ist nicht deshalb nichtig, weil sich der Erklärende insgeheim vorbehält, das Erklärte nicht zu wollen. 2Die Erklärung ist nichtig, wenn sie einem anderen gegenüber abzugeben ist und dieser den Vor¬ behalt kennt. A. Function I. Purpose 1 The law deems irrelevant a person’s mental reservation with regard to his declaration of intent save for the case that the receiving party knows of that mental reservation. The receiving party in the latter case does not require protection and the declaration is hence regarded as void. IL Scope of application 2 The 1st St. applies to all declarations of intent, i.e. both implied and express, to declarations that are only valid if received by a receiving party and those which do not require receipt. Acts that technically do not qualify as declaration of intent but have similar effects (geschäftsähnliche Handlungen)' may also fall under the 1st St.2 The 2nd St., on the other hand, only applies to declarations of intent that must be received by a receiving party. B. Explanation I. Mental reservation 3 It follows from the German term geheimer Vorbehalt, but not necessarily so from the English translation mental reservation, that the 1st St. only applies where the mental reservation is secretly made. It is sufficient if the secrecy of the reservation exists only in relation to the person for whom the declaration is intended, which is usually, but not necessarily, the receiving party. Further, the requirement of secrecy sets apart § 116 from § 118. The latter provision only applies where the declaring person assumes that the receiving party of his declaration will recognise the lack of seriousness, whereas under § 116 the person making the declaration of intent does not want the receiving party to know of his diverging actual intent. 6 Palandt BGB/Ellenberger, Überblick vor § 104 mn. 6-7. 1 See -* Introduction to §§ 116-144 mn. 8. 2 HK-BGB/Dörner, § 116 BGB mn. 2; MüKo BGB/Armbrüster, § 116 BGB mn. 2. Wais 140
Sham transaction 1-2 § 117 IL Legal consequence The 2nd St. stipulates that a declaration is void where the receiving party knows that the 4 person making the declaration does not actually mean what he objectively declares. A different provision applies where neither the person making the declaration nor the receiving party want it to have effect; this situation is governed by § 117. Further, § 123 - not § 116 - applies if the mental reservation stems from the fact that a person is forced or put under threat to make the declaration of intent. In this case, the declaration is voidable pursuant to §§ 142, 123. III. Burden of proof The burden of proof lies with the person invoking § 116; i. e. the party who argues that the 5 declaration of intent is void must prove the mental reservation and the receiving party’s knowledge thereof. §117 Sham transaction (1) If a declaration of intent that is to be made to another person is, with his consent, only made for the sake of appearance, it is void. (2) If a sham transaction hides another legal transaction, the provisions applicable to the hidden transaction apply. §117 Scheingeschäft (1) Wird eine Willenserklärung, die einem anderen gegenüber abzugeben ist, mit dessen Einverständnis nur zum Schein abgegeben, so ist sie nichtig. (2) Wird durch ein Scheingeschäft ein an¬ deres Rechtsgeschäft verdeckt, so finden die für das verdeckte Rechtsgeschäft geltenden Vorschriften Anwendung. A. Function I. Purpose The law may consider effective a declaration of intent1 which lacks a corresponding 1 underlying of the declaring party if the protection of others who may rely on its effectiveness so requires. Where the lack of intention is known and the declaration of intent not taken to be effective, there is no reason for the law to intervene. Sub. 1 thus regards these transactions as ineffective. Third parties with an interest in the effectiveness of the agreement are protected primarily by §§ 171, 409, 892, 932 et seq., which, for the most part, concern dispositions over real rights. IL Scope of application As is pointed out by the phrase be made to another person, Sub. 1 only applies to 2 declarations of intent that in order to be effective must be received by a receiving party (empfangsbedürftige Willenserklärungen). Marriages concluded in pretence do not fall under §117 but are dealt with by the specific provisions of §§ 1314(2) No. 5 and 1353(1). In contrast to § 116, the provision of Sub. 1 only applies where the parties mutually agree that the declaration of intent should be made in pretence only, i.e. that it should not have the effects which it would normally entail.2 1 See Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 2 BGH 24.1.1980 - HI ZR 169/78, NJW 1980, 1572, 1573. Wais 141
§ 117 3-7 Division 3. Legal transactions B. Explanation I. Lack of intention 3 The distinctive feature of the sham transaction is the lack of intention to be legally bound by the declaration of intent. Where the declaration of intent is made to several receiving parties, all must have consented to its ineffectiveness.3 IL Objective 4 Where the objective pursued by the transaction requires that the contract be effective, there is no room for a sham transaction.4 Therefore, it does not per se follow from the unusual composition of a contract alone that it is a sham transaction falling under Sub. 1. Transactions that are aimed at avoiding certain legal effects generally do not qualify as a sham but may be void for other reasons, e.g. illegality (§ 134).5 5 A contract that is entered into by one party solely for the benefit of someone else who, for whatever reason, does not want to appear as a contracting party, is not a sham transaction, even if the other party is aware of the person pulling the strings behind the scenes. It may only be regarded a sham transaction where no binding effect between the contracting parties is intended.6 III. Hidden legal transaction 6 Pursuant to Sub. 2, an agreement which the parties impliedly made by entering into the sham transaction is not ineffective for the sole reason that it is the by-product of that sham transaction. However, depending on the specific nature of the sham transaction, it may still be void for illegality under § 134 or for being contrary to public policy pursuant to § 138. The implied - or hidden - legal transaction may further be ineffective for lack of form (§ 125) or other requirements. The standard case falling under Sub. 2 is where the parties conclude, and have notarially recorded, a sales contract over a plot of land which provides for a lower sales price than actually agreed. Pursuant to Sub. 1, the recorded contract is ineffective for being a sham transaction, whilst the implied agreement on the higher price is ineffective for lack of notarial recording pursuant to §§ 125, 31 lb(l) 1st St.7 IV. Burden of proof 7 The party relying on the ineffectiveness of the sham transaction under Sub. 1 must prove that the parties consented on the declarations being made in pretence only.8 The party invoking Sub. 2 must prove that the parties in fact entered into a different agreement which was covered by the sham transaction. 3 Palandt BGB/Ellenberger, § 117 BGB mn. 3; Staudinger BGB/Singer, § 117 BGB mn. 8. 4 BGH 5.7.1993 - II ZR 114/92, NJW 1993, 2609, 2610. 5 HK-BGB/Dörner, § 117 BGB mn. 4. 6 Palandt BGB/Ellenberger, § 117 BGB mn. 6. 7 HK-BGB/Dörner, § 117 BGB mn. 7. 8 BGH 9.7.1999 - V ZR 12-98, NJW 1999, 3481, 3482. Wais 142
Voidability for mistake §119 §118 Lack of seriousness A declaration of intent not seriously in¬ tended which is made in the expectation that its lack of serious intention will not be mis¬ understood is void. §118 Mangel der Ernstlichkeit Eine nicht ernstlich gemeinte Willenserklä¬ rung, die in der Erwartung abgegeben wird, der Mangel der Ernstlichkeit werde nicht ver¬ kannt werden, ist nichtig. § 118 applies where a person does not mean what he says and concurrently assumes that 1 the receiving party of his declaration of intent1 will recognise the lack of seriousness. This is the case where a person either makes a joke with good intentions or believes to enter into a sham transaction under § 117 while failing to realise that the other person takes the declaration seriously. From the perspective of the law, the only decisive element is the expectation of the person making the declaration. The perception of the other person is irrelevant. Accordingly, it is also entirely irrelevant whether the lack of seriousness was recognisable by the other person.2 The declaring person may be held liable (§ 122(1)) unless the receiving party ought to have recognised the lack of seriousness (§ 122(2)).3 However, where it is obvious to the person making the declaration that it is taken seriously by the other person, he is required to disclose the lack of seriousness. Failure to disclose will preempt him from relying on § 118 and the declaration is regarded to be valid.4 §119 Voidability for mistake (1) A person who, when making a declara¬ tion of intent, was mistaken about its con¬ tents or had no intention whatsoever of mak¬ ing a declaration with this content, may avoid the declaration if it is to be assumed that he would not have made the declaration with knowledge of the factual position and with a sensible understanding of the case. (2) A mistake about such characteristics of a person or a thing as are customarily re¬ garded as essential is also regarded as a mis¬ take about the content of the declaration. §119 Anfechtbarkeit wegen Irrtums (1) Wer bei der Abgabe einer Willenserklä¬ rung über deren Inhalt im Irrtum war oder eine Erklärung dieses Inhalts überhaupt nicht abgeben wollte, kann die Erklärung anfech¬ ten, wenn anzunehmen ist, dass er sie bei Kenntnis der Sachlage und bei verständiger Würdigung des Falles nicht abgegeben haben würde. (2) Als Irrtum über den Inhalt der Erklä¬ rung gilt auch der Irrtum über solche Eigen¬ schaften der Person oder der Sache, die im Verkehr als wesentlich angesehen werden. Contents mn. A. Function 1 B. Explanation 2 I. Requirements 2 II. Mistake as to contents 3 III. Miscalculation 4 IV. Mistake in declaration 5 V. Mistake as to legal relevance 6 VI. Mistake as to essential characteristics 7 1. Characteristics 8 1 See Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 2 MüKo BGB/Armbrüster, § 118 BGB mn. 6; Jauernig BGB/Mansel, § 118 BGB mn. 2. 3 HK BGB/Dörner, § 118 BGB mn. 4. 4 Palandt BGB/Ellenberger, § 118 BGB mn. 2; MüKo BGB/Armbrüster, § 118 BGB mn. 10. Wais 143
§ 119 1-3 Division 3. Legal transactions 2. Essential 9 3. Person 4. Thing 1 * VII. Causation VIII. Legal consequences A. Function 1 § 119 regulates the conditions under which a declaration of intent1 is voidable for mistake. The provision applies to both declaration of intent and to actions that are similar to declarations of intent (geschäftsähnliche Handlungen2). B. Explanation I. Requirements 2 A mistake within the meaning of § 119 is generally understood to refer to a discrepancy between the intention and the declaration.3 The mistake must be made unknowingly,4 but it is not required that the mistake be made inculpably. Hence, § 119 may also apply to a mistake that was due to gross negligence. Both the intention and the objective content of the declaration must be examined in order to establish such discrepancy. The content and meaning of a declaration of intent is determined from the perspective of an objective third party by asking how that person, were he in the position of the receiving party, ought to understand the declaration in question. It is not a requirement of § 119 that the mistake be recognisable to the receiving party of the declaration of intent. In this regard, § 119 differs significantly from rules in other jurisdictions that govern mistake as they often require the mistake to be recognisable. Reference must be made to both the principle of good faith and the customs of the relevant branch of business (§§ 133, 157).5 Where a declaration of intent is to be construed as having a different meaning than what is intended by the person making that declaration, a mistake is established. However, not every mistake falls under § 119. It is only under specific conditions that the person who made a declaration not objectively reflecting his true intention is given the right to void the declaration. Pursuant to § 119, a declaration of intent can be voided only where the person making the declaration erred with regards to either the meaning of the declaration (Sub. 1 1st Alt.), the action that constitutes the declaration (Sub. 1 2nd Alt.), or the essential qualities or characteristics of a person or the object of contract (Sub. 2). Further, an error in the transmission of the declaration will provide the same grounds for avoidance (§ 120). Other mistakes, in particular concerning the motivation underlying the declaration of intent, do not render the declaration voidable. IL Mistake as to contents 3 A mistake under Sub. 1 1st Alt. arises where the person making the declaration is aware of what he says but is unaware of what this means objectively. The mistake happens during the formation of his intention. He uses the signal he ultimately wanted to use, but the signal does not reflect his initial intention. Such a mistake may be established where an incorrect word or sign is used, e.g. where an art dealer sells Work #2 from his catalogue, mistakenly assuming that #2 depicts work X whilst work X is in fact pictured as #3. Other examples of a mistake 1 See -► Introduction to 116-144 mn. 1-8. 2 See -> Introduction to 116-144 mn. 8. 3 HK-BGB/Dörner, § 119 BGB mn. 4; Jauernig BGB/Mansel, § 119 BGB mn 1 4 BGH 15.6.1951 - I ZR 121/50, NJW 1951, 705. 5 See -> § 133 mn. 5-9. 144 Wais
Voidability for mistake 4-5 § 119 within the meaning of Sub. 1 1st Alt. may include mistakenly confusing seller A with seller B and contracting with B;6 where a customer who wants insured shipping (standard plus) buys standard shipping which, in the company’s terms, is uninsured shipping; where a client mandates a lawyer bearing the same name as the lawyer he actually wanted to mandate, or where a janitor orders 25 gross of toilet paper rolls (3,600 rolls) assuming that 25 gross means 25 big rolls.7 Sub. 1 1st Alt. may also apply to mistakes that pertain to the legal consequences of a transaction. However, it has been held that the actual legal consequences must deviate significantly from the expected consequences.8 Where the unwanted legal consequences do not replace but merely add to the desired consequences, Sub. 1 1st Alt. has been held inapplicable.9 It may be difficult in the individual case to establish whether a deviation from the intended legal consequences is essential. For instance, the BGH found for mistake where a party was not aware that a previous agreement between the parties would be altered significantly when entering into a new contract.10 On the other hand, a mistake within the meaning of Sub. 1 1st Alt. was denied where a landlord was unaware of the strict liability under § 53611 or where a seller mistakenly assumed he had an unconditional right to revoke the sales contract.12 III. Miscalculation Uncertainty surrounds the question of whether a miscalculation may qualify as a mistake 4 under Sub. 1 1st Alt. It is generally accepted that a calculation that has not been disclosed to the other party does not qualify as mistake. The courts consider an undisclosed miscalculation irrelevant for it merely concerns the motives of the declaration of intent.13 Where the calculation itself was disclosed, the RG took the view that in this case a mistake within the meaning of Sub. 1 1st Alt. may be established.14 This view of the RG was heavily criticised in academic literature where it is generally held that both a disclosed and an undisclosed miscalculation are irrelevant mistakes and do not fall under § 119.15 As this suggests, in cases of disclosed miscalculation, determination of what the parties agreed on must be made by way of interpretation pursuant to §§ 133, 157. Where it cannot be concluded that the parties wanted to contract on the same terms, the contract may be void for lack of agreement on essential elements of the contract. In some cases, the courts may even resort to the principle of good faith (§ 242) barring the other party from relying on the lack of agreement.16 IV. Mistake in declaration A mistake under Sub. 1 2nd Alt., on the other hand, may be established where a person 5 mistakenly uses a different signal than what he had ultimately decided. Typically, the person would say something that he, even in that moment, did not want to say. For example, where a buyer wants to buy 19 units of X but mistakenly says or writes 91, this mistake falls under Sub. 1 2nd Alt. The BGH has held that Sub. 1 2nd Alt. would also apply where, due to a software bug, the prices for a product are stated incorrectly on an automated selling platform 6 Palandt BGB/Ellenberger, § 119 BGB mn. 11; MüKo BGB/Armbrüster, § 119 BGB mn. 76. 7 LG Hanau 30.6.1978 - 1 O 175/78, NJW 1979, 721. 8 Palandt BGB/Ellenberger, § 119 BGB mn. 15. 9 BGH 29.6.2016 - IV ZR 387/15, NJW 2016, 2955, 2956; BGH 8.5.2008 - VII ZR 106/07, JW 2008, 2427. 10 BGH 5.4.1973 - II ZR 45/71, NJW 1973, 1278. 11 OLG Karlsruhe 6.5.1988 - 14 U 269/85, NJW 1989, 907, 908. 12 BGH 10.7.2002 - VIII ZR 199/01, NJW 2002, 3100, 3103. 13 BGH 28.2.2002 - I ZR 318/99, NJW 2002, 2312. 14 RG 9.11.1906 - Il 173/06, RGZ 64, 266, 268; RG 22.12.1905 - Rep. II. 395/05, RGZ 62, 201. 15 See HK-BGB/Dörner, § 119 BGB mn. 14; Palandt BGB/Ellenberger, § 119 BGB mn. 19; Jauernig BGB/Mansel, § 119 BGB mn. 10. 16 See Palandt BGB/Ellenberger, § 119 BGB mn. 21. Wais 145
§ 119 6-10 Division 3. Legal transactions and during the sales process.17 18 However, the declaration cannot be voided if the software functions properly but uses wrong data that was uploaded by mistake. V. Mistake as to legal relevance 6 Sub. 1 is also applicable by way of analogy in cases in which the declaring party lacks not only the intention to create a specific legal consequence by his conduct, but already the awareness that his conduct may be objectively construed as legally relevant (fehlendes Erklärungsbewusstsein). However, the declaration of intent in this case is not voidable if his unawareness is due to negligence.19 VI. Mistake as to essential characteristics 7 Sub. 2 applies where the person who made the declaration erred with regard to the essential qualities or characteristics of the person or the object of contract. Sub. 2 is an exception to the rule that mistakes concerning the motives underlying the declaration of intent are irrelevant. 1. Characteristics 8 Characteristics within the meaning of Sub. 2 refers not only to characteristics that can be found in a person or object but also to their relationship with third parties or the public, to the extent that the relationship is customarily regarded to be of importance for their appreciation or usability.20 However, in order for such a relationship to be relevant in the latter sense, it must be founded in, or characterise, the person or thing.21 The characteristics must not be temporary or transient.22 2. Essential 9 In order to determine whether characteristics are customarily regarded as essential within the meaning of Sub. 2, one must first look at the individual transaction. Where the specific circumstances do not allow for conclusions to be drawn, one must turn to general customs and ask how the importance of said characteristics is generally perceived. 3. Person 10 A person’s characteristic may fall under Sub. 2 primarily where that person is a contracting party, but third parties are not generally excluded. The courts have held, e.g., that the involvement of a licensed football player in a bribery scandal that would resdt in the termination of the license qualifies as an essential characteristic.23 Further examples of what is considered an essential characteristic include: the Scientology membership of a personnel consultant;24 reliability and trustworthiness where they are particularly important for the specific contract;25 age; specific knowledge and skills;26 solvency with regard to credit contracts.27 On the other hand, a person’s characteristic has been considered irrelevant 17 BGH 26.1.2005 - VIH ZR 79/04, NJW 2005, 976, 977. 18 Palandt BGB/Ellenberger, § 119 BGB mn. 10. 19 BGH 3.3.1956 - IV ZR 314/55, NJW 1956, 869. 20 BGH 22.9.1983 - VII ZR 43/83, NJW 1984, 230, 231. 21 BGH 18.11.1977 - V ZR 172/76, NJW 1978, 370. 22 Palandt BGB/Ellenberger, § 119 BGB mn. 24. 23 BGH 13.11.1975 - III ZR 106/72, NJW 1976, 565, 566. 24 LG Darmstadt 18.12.1996 - 2 0 114-96, NJW 1999, 365, 366 25 BGH 19.12.1968 - II ZR 138/67, BeckRS 1968, 31172770. 26 Palandt BGB/Ellenberger, § 119 BGB mn. 26. 27 RG 18.10.1907 - Rep. II. 194/07, RGZ 66, 386, 387. 146 Wais
Voidability for incorrect transmission § 120 where an unlearned worker was not particularly veracious with respect to qualifications. Further, it is generally accepted that pregnancy may not fall under Sub. 2 as it is only a temporary state and even if it were considered a relevant characteristic, Sub. 2 would not apply as it would violate the principle of equality.28 29 4. Thing With regard to the essential characteristics of a thing, it must first be noted that the term 11 thing used in Sub. 2 denotes not only material but also immaterial objects as the subject¬ matter of the contract. The value of a thing is not in itself a characteristic under Sub. 2 but merely the result of such characteristics. Again, the characteristic may stem from the relationship of the thing to third parties or the public, provided that relationship is rooted in the thing itself. The permissibility to build on a plot of land is an essential characteristic, so is the mileage of a car, the provenance of a work of art,30 the profitability of a business, the amount of a claim, the size or quantity of a thing.31 Circumstances that affect the thing only indirectly, such as the solvency of the tenants, do not qualify as essential characteristics.32 However, where the circumstances leading to a mistake would also constitute a defect of that thing (e.g. under §§ 434 or 635), the more special rules governing the legal consequences of defect apply exclusively.33 VII. Causation There must be a causal link between the mistake and the declaration which the sender 12 seeks to void. The burden of proof lies with the person relying on § 119. VIII. Legal consequences § 119 does not deal with the legal consequences that follow from exercising the right to void 13 a declaration of intent for mistake. This matter is regulated by § 142. The latter provision stipulates that a declaration that is voided is ineffective with retroactive effect (ex tunc/ab initio), meaning that is to be regarded to have never been in existence. However, exceptions may apply with regards to employment contracts,34 partnership agreements (§ 705) and company statutes where voidance may be assumed to have future effect (ex nunc/de futuro) only. Further, it follows from § 122 that the person who voids his declaration must compensate the other party for the damages incurred by relying on the validity of the declaration. §120 Voidability for incorrect transmission A declaration of intent that has been in¬ correctly transmitted by the person or facil¬ ities used for its transmission may be avoided subject to the same condition as a declaration of intent made by mistake may be avoided under § 119. §120 Anfechtbarkeit wegen falscher Übermittlung Eine Willenserklärung, welche durch die zur Übermittlung verwendete Person oder Einrichtung unrichtig übermittelt worden ist, kann unter der gleichen Voraussetzung angefochten werden wie nach § 119 eine irr¬ tümlich abgegebene Willenserklärung. 28 BAG 6.2.1992 - 2 AZR 408/91, NJW 1992, 2173. 29 cjEU C-421/92 Habermann-Beltermann ECLI:EU:C:1994:187. 30 BGH 8.6.1988 - VIII ZR 135/87, NJW 1988, 2597, 2598. 31 HK-BGB/Dörner, § 119 BGB mn. 16. 32 Palandt BGB/Ellenberger, § 119 BGB mn. 27. 33 BGH 18 10 2007 - V ZB 44/07, NJW-RR 2008, 222, 223. 34 BAG 16.9.1982 - 2 AZR 228/80, NJW 1984, 446, 447. Wais 147
§ 121 1-3 Division 3. Legal transactions 1 By virtue of § 120, the incorrect transmission of a declaration of intent1 is subject to the same legal consequences as a mistake that stems from using the wrong signal to commu¬ nicate one’s intention pursuant to § 119(1) 2nd Alt.2 § 120 requires that the declaring person uses a transmitter of some kind. The transmitter may be another person, such as an interpreter or a messenger, or a technical device offered by a third party. § 120 applies only where the transmission itself was incorrect. This may be the case where an interpreter accidentally mistranslates or where a defective email service causes the content of the email to change during transmission, but not where an agent mistakenly makes a declaration of intent on behalf of his agent (§ 164(1)). § 120 does not apply where the transmitter deliberately delivers the message incorrectly. Such a message is held to have no binding effect and thus does not need to be voidable.3 If the declaring party exercises his right to void the declaration pursuant to § 120, the legal transaction is void ab initio under § 142(1). He may be liable to the receiving party for compensation under § 122. §121 Period for avoidance (1) Avoidance must be effected, in the cases set out in §§ 119 and 120, without culpable delay (without undue delay) after the person entitled to avoid obtains knowl¬ edge of the ground for avoidance. 2Avoidance made to an absent person is regarded as effected in good time if the declaration of avoidance is forwarded without undue delay. (2) Avoidance is excluded if ten years have passed since the declaration of intent was made. §121 Anfechtungsfrist (1) ’Die Anfechtung muss in den Fällen der §§ 119, 120 ohne schuldhaftes Zögern (unver¬ züglich) erfolgen, nachdem der Anfechtungs¬ berechtigte von dem Anfechtungsgrund Kenntnis erlangt hat. 2Die einem Abwesenden gegenüber erfolgte Anfechtung gilt als recht¬ zeitig erfolgt, wenn die Anfechtungserklärung unverzüglich abgesendet worden ist. (2) Die Anfechtung ist ausgeschlossen, wenn seit der Abgabe der Willenserklärung zehn Jahre verstrichen sind. A. Function I. Purpose 1 A person who may void his declaration of intent1 under §§ 119, 120 is generally free to decide whether or not to exercise his right but must do so in a timely manner. The receiving party should not be left with the uncertainty stemming from a voidable declaration for too long, as such the declaration may no longer be avoided if there has been a culpable delay. IL Definition of undue delay 2 The definition of undue delay (culpable delay) provided by Sub. 1 holds true for the entirety of German private law wherever the term undue delay is used. B. Explanation 3 A delay is generally regarded to be culpable if more time has elapsed than what was necessary to examine and evaluate whether or not to make the declaration void.2 The time 1 See -* Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 2 See -* § 119 mn. 5. 3 HK-BGB/Dörner, § 120 BGB mn. 4. 1 See -* Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 2 BGH 22.6.2004 - X ZR 171/03, NJW 2004, 3178, 3180. 148 Wais
Liability in damages of the avoiding party 1-2 § 122 limit starts when the person entitled to avoidance becomes aware of the circumstances which make the declaration voidable. Whether the subsequent delay was culpable must be examined with regard to the individual case in question and may vary significantly in different situations. In particular, it must be possible to seek legal advice to fully understand whether it would be advisable to void the declaration of intent in light of the ensuing implications.3 However, it has been held, generally, that the time limit should not be longer than two weeks.4 Finally, under Sub. 2, the declaration cannot be made void if 10 years have passed since it was made. The latter provision is only of relevance where the person entitled to void the declaration has, for most of the time, been unaware of the voidability. §122 Liability in damages of the person declaring avoidance (1) If a declaration of intent is void under § 118, or avoided under §§ 119 and 120, the person declaring must, if the declaration was to be made to another person, pay damages to this person, or failing this to any third party, for the damage that the other or the third party suffers as a result of his relying on the validity of the declaration; but not in excess of the total amount of the interest which the other or the third party has in the validity of the declaration. (2) A duty to pay damages does not arise if the injured person knew the reason for the voidness or the voidability or did not know it as a result of his negligence (ought to have known it). §122 Schadensersatzpflicht des Anfechtenden (1) Ist eine Willenserklärung nach §118 nichtig oder auf Grund der §§ 119, 120 ange¬ fochten, so hat der Erklärende, wenn die Erklärung einem anderen gegenüber abzuge¬ ben war, diesem, andernfalls jedem Dritten den Schaden zu ersetzen, den der andere oder der Dritte dadurch erleidet, dass er auf die Gültigkeit der Erklärung vertraut, jedoch nicht über den Betrag des Interesses hinaus, welches der andere oder der Dritte an der Gültigkeit der Erklärung hat. (2) Die Schadensersatzpflicht tritt nicht ein, wenn der Beschädigte den Grund der Nichtigkeit oder der Anfechtbarkeit kannte oder infolge von Fahrlässigkeit nicht kannte (kennen musste). A. Function § 122 serves the protection of the party to whom the declaration of intent1 was made and 1 who, unaware of the mistake, relied on the declaration of intent being effective. The provision establishes a strict liability, i.e. the person who makes void his declaration of intent is liable even if he made the mistake falling under §§ 119, 120 inculpably. As such, § 122 corresponds with the fact that, pursuant to §§ 119, 120, a right to void a declaration of intent exists even where the mistake was made negligently and irrespective of the receiving party’s incapacity to recognise the mistake. No liability exists, however, where the transaction is void on other legal grounds as well. B. Explanation The person avoiding the contract is liable to compensate the damages that the receiving 2 party incurred by relying on the validity of the transaction. In particular, if, as a result, the receiving party missed out on another transaction, the lost profits stemming from that transaction not entered into may also be compensated under Sub. 1. However, the compen¬ sation may not exceed the profits that the void transaction would have yielded. Pursuant to 3 HK-BGB/Dörner, § 121 BGB mn. 3. 4 Palandt BGB/Ellenberger, § 121 BGB mn. 3. * See -* Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. Wais 149
e 123 Division 3. Legal transactions 8 • • « nartv was negligently unaware of the Sub. 2, no compensation is due where the receiving P or cu]pably unaware of the voidability. Importantly, however, if the receiving paity cQntent of a declaration of intent, discrepancy between the express content and t e in 157, die intended and the a case of § 119(1) cannot be ascertained, as, P1“’5“®" exf of § 119, Sub. 2 regularly plays actual content objectively do not differ. Hence, 1 d onl after the conclusion of the a role only where such knowledge or negligenceus mistake without acting culpably, contract? Where the receiving party has contributed o the mistake P, his claim for compensation under Sub. 1 may nonetheless extent of his causation.3 §123 Voidability on the grounds of deceit or duress (1) A person who has been induced to make a declaration of intent by deceit or unlawfully by duress may avoid his declara¬ tion. (2) *If a third party committed this deceit, a declaration that had to be made to another may be avoided only if the latter knew of the deceit or ought to have known it. 2If a person other than the person to whom the declara¬ tion was to be made acquired a right as a direct result of the declaration, the declara¬ tion made to him may be avoided if he knew or ought to have known of the deceit. § 123 Anfechtbarkeit wegen Täuschung oder Drohung (1) Wer zur Abgabe einer Willenserklärung durch arglistige Täuschung oder widerrecht¬ lich durch Drohung bestimmt worden ist, kann die Erklärung anfechten. (2) {Hat ein Dritter die Täuschung verübt, so ist eine Erklärung, die einem anderen ge¬ genüber abzugeben war, nur dann anfecht¬ bar, wenn dieser die Täuschung kannte oder kennen musste. 2Soweit ein anderer als derje¬ nige, welchem gegenüber die Erklärung abzu¬ geben war, aus der Erklärung unmittelbar ein Recht erworben hat, ist die Erklärung ihm gegenüber anfechtbar, wenn er die Täuschung kannte oder kennen musste. Contents A. Function I. Purpose and underlying principle. II. Scope of application B. Context C. Explanation I. Deceit 1. Unlawful 2. Fact 3. Silence 6 4. Third party ? II. Duress 8 III. Intention 9 IV. Causation 11 V. Culpa in contrahendo 12 VI. Burden of proof 13 14 2 MüKo BGB/Armbrüster, § 119 BGB mn. 62. 3 BGH 14.3.1969 - V ZR 8/65, NJW 1969, 1380. 150 Wais
Voidability on the grounds of deceit or duress 1-4 § 123 A. Function I. Purpose and underlying principle In order to protect the freedom of decision-making in legal transactions, Sub. 1 stipulates 1 that a declaration of intent1 is voidable if it is the result of deceit or duress. This means that a declaration of intent made under such circumstances is valid. It is void only upon the exercise of the right to avoidance within the time-limits set forth by § 124. However, the person entitled to avoid his declaration of intent is free to not exercise that right. In particular, he may choose not to where - notwithstanding the undue influence of his freedom of decision-making - the validity of the contract is still advantageous for him. II. Scope of application In principle, § 123 is applicable to all declarations of intent, i.e. to those that must be 2 received by the receiving party in order to become effective as well as those that do not require receipt, to declarations that are made impliedly as well as to those that are express.2 3 However, more specific provisions apply with regard to marriage (§ 1314(2) Nos 3, 4), contestation of paternity (§§ 1599 et seq.) and wills (§§ 2078 et seq., 2281 et seq.). Unlike §119? § 123 is applicable where the mistake caused by the deceit coincides with a thing being materially or legally defective. § 123 and the more specific rights derived from the defect (e.g. §§437 et seq., §§ 536 et seq.) may be invoked simultaneously.4 Further, avoidance may be based on § 119 and § 123 at the same time.5 B. Context A deception to which § 123 applies may often also qualify as fraud punishable under § 263 3 StGB. Where this is the case, a right to damages usually also exists under § 823(2) in conjunction with § 263 StGB. Further, § 826 may apply. The deceived may request to be put in the position that would exist had he not been deceived.6 Where the time period for avoidance pursuant to § 124 has expired, the courts generally assume that this does not affect claims for damages. It is thus possible that a contract may be rescinded due to deception notwithstanding the fact that it can no longer be avoided under §§ 123, 124. C. Explanation I. Deceit Sub. 1 requires that the purpose of deceit be the causation or perpetuation of a mistake in 4 the person making the declaration of intent. Sub. 1 does not apply where the deceiver does not know of the possibly deceptive nature of his statement.7 It does apply, however, where a person claims a fact even though he is knowingly unaware of it being true or false (Angaben 1 See -»Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 2 Palandt BGB/Ellenberger, § 123 BGB mn. 1. 3 See -+§119 mn. 7 et seq. 4 BGH 6.8.2008 - XII ZR 67/06, NJW 2009, 1266, 1267. 5 HK-BGB/Dörner, § 123 BGB mn. 14. 6 BGH 26.9.1997 - V ZR 29/96, NJW 1998, 302, 303; BGH 3.2.1998 - X ZR 18-96, NJW-RR 1998, 904, 906. 7 BGH 13.6.2007 - VIII ZR 236/06, NJW 2007, 3057, 3059. Wais 151
§ 123 5-8 Division 3. Legal transactions ins Blaue hinein).6 Unlike under criminal law (§ 263 StGB), it is not required that the deceiver intends to enrich himself or damage the deceived person s assets. 1. Unlawful 5 The deceit must be unlawful. Unlawfulness usually follows from the deceit itself. The deceit may be lawful, however, where it is merely a response to a question that was unlawfully asked, e. g. where an employer unjustifiably inquires after criminal convictions of the prospective employee during a job interview.8 9 2. Fact 6 A deceit may be committed actively or by refraining from preventing the misapprehen¬ sion. It requires a misrepresentation of facts, i. e. some aspect or circumstance that is either right or wrong. Importantly though, where a statement appears to be a purely subjective expression, it may nonetheless, at its core, contain some statement of fact.10 3. Silence 7 Silence with regard to facts may be considered deceit only where there is an obligation to disclose. Whilst it is generally for the other party to inform himself,11 a disclosure obligation usually exists where, on the basis of good faith (§ 242), disclosure is expected.12 This is the case where a (legitimate) question is asked.13 However, facts that are of paramount importance for the other party to form his intentions must be disclosed without asking; in particular, facts that may undermine the purpose of the contract or cause severe harm,14 e.g. impending insolvency.15 Disclosure is also expected where trust is of special importance, e.g. family bonds or a long-term contractual relationship.16 A person that finds himself in a special position due to his superior knowledge17 (such as a provider of financial services18 or a used-car salesman19) may also be expected to disclose that knowledge, in particular where the other party is inexperienced.20 4. Third party 8 Sub. 2 applies where the deceit was not perpetrated by the party to whom the deceived party made his declaration of intent but instead by a third party. In this case, the deceived party may void his declaration only if the receiving party is not worthy of protection; i. e. where he knew or was negligently unaware of the deceit. However, a person that is involved in the conclusion of the contract on the side of the receiving party does not qualify as a third party under Sub. 2. For example, where an employee of the seller deceives the buyer, only Sub. 1 applies. In the same way, an agent cannot be regarded as a third party in relation to the principal.21 However, if in doubt, another person should be regarded a third party under Sub. 2.22 8 BGH 7.6.2006 - VIII ZR 209/05, NJW 2006, 2839, 2840; BGH 6.11. 2007 - XI ZR 322/03, NJW 2008, 644, 648. 9 BAG 6.9.2012 - 2 AZR 270/11, NJW 2013, 1115, 1117. 10 Palandt BGB/Ellenberger, § 123 BGB mn. 3. >’ BGH 11.8.2010 - XII ZR 192/08, NJW 2010, 3362. 12 BGH 1.2.2013 - V ZR 72/11, NJW 2013, 1807, 1808. 13 BGH 29.6.1977 - VIII ZR 43/76, NJW 1977, 1914, 1915. BGH 2.3.1979 - V ZR 157/77, NJW 1979, 2243; BGH 11.8.2010 - XII ZR 192/08 NJW 2010, 3362. 15 BGH 21.6.1974 - V ZR 15/73, NJW 1974, 1505, 1506. 16 Palandt BGB/Ellenberger, § 123 BGB mn. 5c. 17 HK-BGB/Dörner, § 123 BGB mn. 2. 18 BGH 6.11.2007 - XI ZR 322/03, NJW 2008, 644, 646. 19 BGH 7.6.2006 - VIII ZR 209/05, NJW 2006, 2839, 2840. 20 BGH 7.10.1991 - II ZR 194/90, NJW 1992, 300, 302. 21 BGH 21.6.1974 - V ZR 15/73, NJW 1974, 1505; BGH 8.12.1989 - V ZR 259/87, NJW 1990, 1661, 1662. 22 Palandt BGB/Ellenberger, § 123 BGB mn. 13. 152 Wais
Voidability on the grounds of deceit or duress 9-10 § 123 II. Duress Sub. 1 applies where a person was induced to make a declaration of intent by unlawful 9 duress. In order for an action to qualify as duress, it is required that the perpetrator holds out the prospect of harm to the other or a third party.23 Since Sub. 1 presupposes the existence of a declaration of intent, it does not apply where the perpetrator applies irresistible force (e.g. making another person sign a document by forcefully moving his hand) because a declaration of intent does not exist where there was no intention to act.24 Further, the cause of harm must appear to depend on the power of the perpetrator. It is sufficient that, from the perspective of the other person, he has such control.25 Sub. 1 does not require that the receiving party of the declaration of intent is also the perpetrator of the duress. However, duress only constitutes a right to avoid the declaration of intent if the duress is 10 unlawfid. The unlawfulness may either stem from the means through which duress is exercised, from the purpose of the duress, or from the inadequacy of the relation between the chosen means and the purpose of the duress. Where, for example, a person threatens to do something that is punishable under criminal law, the unlawfulness of duress stems from its means. Further, threatening to breach a contract is also an unlawful means.26 The purpose of duress alone, on the other hand, will only make the duress unlawful if the ends pursued by the duress itself are unlawful. The mere fact that a person exercising duress has no right to the declaration of intent of the other person does not make the purpose of the duress unlawful.27 Where unlawfulness stems from neither the means nor the purpose of the duress alone, the relation between the two (i.e. using the specific means for the specific purpose28) may still render the duress unlawful where that interrelation would infringe the standards of fairness and equity.29 No unlawfulness in the latter sense can be established where the person has a legitimate interest in the ends pursued by the duress provided that the means applied can still be regarded as compatible with the principle of good faith.30 For example, threatening to report an offence committed by another person in order to induce him to an acknowledgement of debt has not been regarded an unlawful interrelation of means and purpose.31 Similarly, no unlawful interrelation was ascertained in a case where a customer threatened an estate agent that he would only enter into the brokered contract if the agent contributed to the sales prices.32 Further, threatening to inform the press of a certain matter in order to make another person abide by a contract was not considered unlawful where the respective media coverage would have been protected by freedom of press.33 In contrast, threatening to refuse to defend a client in criminal proceedings in order to reach an agreement of the legal fees has been considered unlawful duress if the threat was made immediately before the main proceedings.34 23 BGH 7.6.1988 - IX ZR 245/86, NJW 1988, 2599, 2601. 24 Palandt BGB/Ellenberger, § 123 BGB mn. 15; Jauernig BGB/Mansel, Vorbemerkungen vor § 116 BGB mn. 4. 25 BGH 6.5.1982 - VII ZR 208/81, NJW 1982, 2301, 2302. 26 BGH 12.7.1995 - XII ZR 95/93, NJW 1995, 3052, 3053. 27 BGH 16.1.1997 - IX ZR 250/95, NJW 1997, 1980. 28 Jauernig BGB/Mansel, § 123 BGB mn. 14; HK-BGB/Dörner, § 123 BGB mn. 10. 29 BGH 4.11.1982 - VII ZR 11/82, NJW 1983, 384, 385; BGH 19.4.2005 - X ZR 15/04, NJW 2005, 2766, 2768. 30 BGH 4.11.1982 -VII ZR 11/82, NJW 1983, 384, 385; BGH 7.2.2013 - IX ZR 138/1, NJW 2013, 1591, 1592. 31 BAG 22.10.1998 - 8 AZR 457-97, NJW 1999, 2059. 32 BGH 5.6.1983 - IVa ZR 10/82, NJW 1983, 2494, 2495. 33 BGH 19.4.2005 - X ZR 15/04, NJW 2005, 2766, 2768. 34 BGH 7.2.2013 - IX ZR 138/11, NJW 2013, 1591. Wais 153
§124 Division 3. Legal transactions 11 12 13 14 III. Intention , actual intention to induce the other Moreover, it is necessary that the perpetrator as action may have that desired person to make a declaration of intent and is aware that his action y effect.35 IV. Causation «i a nr Anress and the declaration of intent in There must be a causal link between the deceit or du the other the very moment it was made by the other person, o su . irresPective of the person would have made the declaration on the basis of his own r a g> deceit or duress.36 37 38 39 Contributory causation, however, is sufficient ground for Sub. 1 to apply. V. Culpa in contrahendo In addition, where § 123 applies, the person who is deceived or threatened may also be entitled to damages on the grounds of culpa in contrahendo.™ As part of the damages owed, the creditor may request rescission of the contract he entered into (§ 249). Importantly, while § 123 requires that the deception or duress was intentional, the creditor may rely on culpa in contrahendo even where the deception or duress was only due to negligence. VI. Burden of proof The burden of proof with regard to all requirements set forth by § 123 lies with the person who wishes to make void his declaration of intent.40 §124 Period for avoidance (1) The avoidance of a declaration of intent voidable under § 123 may be effected only within one year. (2) ]In the case of deceit, the period com¬ mences at the time when the person entitled to avoid discovers the deceit, and in case of duress, from the time when the duress stops. 2The provisions in §§206, 210 and 211 ap¬ plicable to limitation apply with the necessary modifications to the running of the period. (3) Avoidance is barred, if ten years have passed since the declaration of intent was made. §124 Anfechtungsfrist (1) Die Anfechtung einer nach § 123 an¬ fechtbaren Willenserklärung kann nur bin¬ nen Jahresfrist erfolgen. (2) 'Die Frist beginnt im Falle der arglisti¬ gen Täuschung mit dem Zeitpunkt, in wel¬ chem der Anfechtungsberechtigte die Täu¬ schung entdeckt, im Falle der Drohung mit dem Zeitpunkt, in welchem die Zwangslage aufhört. 2Auf den Lauf der Frist finden die für die Verjährung geltenden Vorschriften er §§ 206, 210 und 211 entsprechende An¬ wendung. (3) Die Anfechtung ist ausgeschlossen, wenn seit er Abgabe der Willenserklärung zehn Jahre verstrichen sind. 35 Palandt BGB/Ellenberger, § 123 BGB mn. 23; cf. Jauernie BGR/lcü T777 36 BAG 23.11.2006 - 6 AZR 394/06. NJW 2007, 1831, 1832 1 Se ’ $ 123 BGB mn- 12. 37 BGH 22.2.1991 - V ZR 299/89, NJW 1991, 1673, 1674 38 BGH 4.7.2002 - IX ZR 153/01, NJW 2002, 2774, 2775 39 BGH 25.4.2006 - XI ZR 106/05, NJW 2006, 1955 1957. Rru , 2007,3057,3059. ’ ’ M *3-6.2007 - VIII ZR 236/06, NJW 40 BGH 13.5.1957 - II ZR 56/56, NJW 1957, 988, 989. 154 Wais
Voidness resulting from a defect of form 1 § 125 A. Explanation I. Other rights § 124 stipulates a time limit for the avoidance of a declaration of intent1 that was made in 1 a situation falling under § 123. The fact that avoidance is no longer possible pursuant to §124 does not, however, affect other rights stemming from the deceit or duress. In particular, the victim may claim damages under §§ 280(1), 311(2) - and may require the resolution of the contract as part of the damages owed - notwithstanding the expiry of the avoidance period under § 124? II. Starting point In the case of deceit, the period in which the avoidance must be declared commences 2 when the mistake and the deceit become apparent to the deceived person. Actual knowledge of all details is required. The mere fact that the deceived person ought to have known of the deceit does not affect the commencement of the avoidance period. In the case of unlawful duress, the avoidance period commences as soon as, from the viewpoint of the victim, the duress stops; in particular, when the victim no longer feels coerced. §§ 186 et seq. apply with regard to the computation of the period. The expiration of the avoidance period may be temporarily barred for the reasons set forth in §§ 206 et seq. III. Maximum period Similar to § 121(2), Sub. 3 stipulates that in any case, avoidance is no longer possible 3 10 years after the declaration of intent was made. IV. Burden of proof The burden of proof for all requirements set forth in § 124 lies with the person seeking to 4 rely on the expiration of the avoidance period? §125 Voidness resulting from a defect of form ’A legal transaction that lacks the form prescribed by statute is void. 2 3In case of doubt, lack of the form specified by legal transaction also results in voidness. §125 Nichtigkeit wegen Formmangels ’Ein Rechtsgeschäft, welches der durch Ge¬ setz vorgeschriebenen Form ermangelt, ist nichtig. 2Der Mangel der durch Rechts¬ geschäft bestimmten Form hat im Zweifel gleichfalls Nichtigkeit zur Folge. A. Function I. Purpose and underlying principle Form requirements generally serve different purposes. Typically, their purpose is to warn 1 the parties of the risks of a specific legal transaction* and to make sure that the parties do not 1 See -» Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 2 HK-BGB/Dörner, § 124 BGB mn. 4. 3 BGH 11.3.1992 - VIII ZR 291/90, NJW 1992, 2346, 2347. 1 See -»Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. Wais 155
2 5 125 2-5 Division 3. Legal transactions .. j Jnntlv where a form requirement is complied rush into such a transaction hastily and imprud y> content, of a certain legal with, the form may provide proof of the cone usio> , t ,js0 be to inform the transaction;2 in some cases, the aim of the orm q * prescribed; further, notarial parties of their rights, in particular where a ce of legal counselling. As a general recording may ensure that the parties enjoy a cert g 8 t0 be effectj principle, legal transactions do not require a speaficj form §§ & However, certain legal transactions are subject to manda J * but rather what sea do not stipulate when these form requirements mus P ru ta require end h»» they may be substituted. In general, rhe law makes use of the foltamg form Requirements: «ri.Jn form WW. e.g. § 623 § 766; text form , eg. 6 477(2), § 558a(l); notarial recording (notarielle Beurkundung), e.g. § ( )> § official certification (beglaubigte Erklärung), e.g. § 77, § 403. Besides these more common form requirements, the law in §§ 925, 2231, 1310 and § 1 LPartG provides for specific form requirements that are unique to these provisions. IL Scope of application Where a form requirement applies, it generally applies to all parts of the declaration of intent that form the basis of the legal transaction.3 Hence, subsidiary agreements and subsequent extensions or limitations of a declaration must also respect the prescribed form.4 If the parties combine several legal transactions of which one is subject to a form requirement, these legal transactions in their entirety must comply with that form requirement5 B. Explanation 3 4 I. Compliance Form requirements must be complied with irrespective of whether or not their purpose may have already been achieved by other means. For instance, the promise of a guarantee given orally may be void under §§ 125 1st St., 766, despite the fact that, as the case may be, the guarantee is fully aware of the risks that are involved. However, in some cases, the law also provides that voidness for lack of form may be averted if the obligation that would result from the legal transaction is fulfilled, e.g. §§ 311b(l) 2nd St., 518(2), 766 3rd St II. Parties The form requirements also extend to the designation of the parties; it his hence not sufficient if a contract complies with the prescribed form only with regard to the content while being silent with regard to the identity of the parties 6 iT . contract snbjec, tan „quimmemsju, “Z' i I’" apparent from the text or document.7 8 °f a must become 5 III. Party agreement Where the parties agreed on a certain form, it is a matter . . transaction that lacks the agreed form must be considered void r ,™CtlOn whedler a legal between declaratory form and constitutive form 8 Wk„ .l enera*v> a distinction is made ’ here the Purpose is to merely avoid 2 Palandt BGB/Ellenberger, § 125 BGB mn. 3. 3 MüKo BGB/Einsele, § 125 BGB mn. 32. 4 BGH 28.6.2016 - X ZR 65/14, NIW 2017, 885 5 BGH 29.6.1982 - KZR 19/81, N)W 1982, 2872 6 BGH 11.9.2002 - XII ZR 187/00. NJW 2002, 3389, 3391 7 Palandt BGB/Ellcnberger, § 125 BGB mn. 9. 8 MüKo BGB/Einsele, § 125 BGB mn. 69. 156 Wais
Written form 1 § 126 difficulties concerning the proof of a legal transaction, a lack of form does not result in voidness.9 In a case where it was agreed that a termination had to be in written form and sent by registered mail, only the written form was held to be constitutive, i.e. the lack thereof resulted in the termination being void, whilst the sending requirement was considered to merely serve the purpose of facilitating proof.10 Further, a form requirement the parties individually agreed on may also be repealed.11 It is not required that this repeal is in the agreed form,12 unless the parties have agreed that the form requirement applies to its repeal as well.13 IV. Good faith The principle of good faith (§ 242) may estop a party from relying on the voidness for lack of 6 form.14 The BGH regularly holds that in this context, § 242 can only be relied upon where the voidness would have consequences that are not only severe but, rather, outright unbearable.15 §126 Written form (1) If written form is prescribed by statute, the document must be signed by the issuer with his name in his own hand, or by his notarially certified initials. (2) !In the case of a contract, the signature of the parties must be made on the same document. 2If more than one counterpart of the contract is drawn up, it suffices if each party signs the document intended for the other party. (3) Written form may be replaced by elec¬ tronic form, unless the statute leads to a different conclusion. (4) Notarial recording replaces the written form. §126 Schriftform (1) Ist durch Gesetz schriftliche Form vor¬ geschrieben, so muss die Urkunde von dem Aussteller eigenhändig durch Namensunter¬ schrift oder mittels notariell beglaubigten Handzeichens unterzeichnet werden. (2) !Bei einem Vertrag muss die Unter¬ zeichnung der Parteien auf derselben Ur¬ kunde erfolgen. 2Werden über den Vertrag mehrere gleichlautende Urkunden aufgenom¬ men, so genügt es, wenn jede Partei die für die andere Partei bestimmte Urkunde unter¬ zeichnet. (3) Die schriftliche Form kann durch die elektronische Form ersetzt werden, wenn sich nicht aus dem Gesetz ein anderes ergibt. (4) Die schriftliche Form wird durch die notarielle Beurkundung ersetzt. A. Function § 126 does not stipulate when written form is required but rather defines what suffices to 1 constitute it. The requirement that a legal transaction must be in written form is stipulated elsewhere; in particular in the following §§ 32(2); 37(1); 81(1); 111 2nd St.; 368; 409; 410; 416 (2); 484; 492; 505(2), 550; 557a; 557b; 568; 574b; 577; 585a; 594 f; 623; 655b; 761; 766; 780; 781; 793 (with modifications); 1154; 1904(2); 1906(5). However, provisions that mandate written form can also be found outside of the BGB, e.g. § 31(1) AktG. In standard contract terms § 309 No. 13 prohibits the stipulation of form requirements vis-ä-vis a consumer that go beyond written form. 9 Jauernig BGB/Mansel, § 125 BGB mn. 11; HK-BGB/Dörner, § 125 BGB mn. 18. 10 BGH 3.11.1999 - I ZR 145/97, NJW-RR 2000, 1560, 1561. 11 BGH 2.6.1976 - VIII ZR 97/74, NJW 1976, 1395. 12 Palandt BGB/Ellenberger, § 125 BGB mn. 19. 13 BGH 2.6.1976 - VIII ZR 97/74, NJW 1976, 1395. 14 See -♦ § 242 mn. 20. 15 BGH 25.11.2015 - XII ZR 114/14, NJW 2016, 311, 312; BGH 24.4.1998 - V ZR 197/97, NJW 1998, 2350 2351. Wais 157
§ 126 2-5 Division 3. Legal transactions B. Explanation I. Initials 2 Pursuant to Sub. 1, the signatory may also use notarially certified initials to sign the document. Unlike the translation of Handzeichen as initials suggests,1 the signatory may also use other marks (e.g. lines, circles, crosses),2 which a notary must certify. IL Document 3 A document within the meaning of Sub. 1 is a physical document; any piece of writing on any kind of material that is suitable for perpetuating the writing qualifies as a document under Sub. I.3 The document may be handwritten, typewritten, printed, copied; it may come in any language, even an extinct language.4 Unless provided otherwise, the entire legal transaction that is subject to the written form must be embodied in the document, including all subsidiary agreements. Where the document consists of several pages, these pages must be connected together. It is not required that the connection be physical provided that it can be concluded from the different parts that they are intended to form a single document, e.g. page numbering or even the use of a distinctive layout5 or a express and clear-cut reference to another document.6 In order for an amendment contract to comply with the written form, it is not required that the entire (amended) contract is included in a new document, provided that the persisting parts of the pre-existing contract document are clearly integrated by way of reference.7 III. Signature 4 The purpose of the signature is to identify the issuer and to enable the other party to review the authenticity of the document. The signature must contain the signatory’s surname. A signature that consists merely of the designation of a position or a family relation - e.g. ‘director’, ‘manager’, ‘your uncle’ - does not satisfy the signature requirement under § 126.8 Whilst the signature must indicate the use of actual letters, legibility is not necessary.9 The BGH generally requires a unique writing that has characteristic features and allows for the signatory to be sufficiently individualised.10 1. Positioning 5 As it generally serves to indicate the end of a declaration, it must be placed below the written text. Where text was subsequently added to the written document, a new signature is generally required. However, subsequent additions that are inserted above the existing signature are held to comply with § 126 without a new signature if the parties intended that the existing signature apply to the additions.11 Further, it is not necessary that the signature is 1 Translation note: in this respect, handwritten marks would be a more suitable translation of Handzeichen. 2 HK-BGB/Dörner, § 126 BGB mn. 10. 3 HK-BGB/Dörner, § 126 BGB mn. 3. 4 Palandt BGB/Ellenberger, § 126 BGB mn. 2. 5 BGH 21.1.2004 - VIII ZR 99/03, NJW-RR 2004, 586; BGH 24.9.1997 - XII ZR 234/95 NJW 1998, 58,59. 6 BGH 25.7.2007 - XII ZR 143/05, NJW 2007, 3202, 3203. 7 BGH 14.4.1999 - XII ZR 60-97, NJW 1999, 2517, 2519. 8 HK-BGB/Dörner, § 126 BGB mn. 6. 9 BGH 27.9.2005 - VIII ZB 105/04, NJW 2005, 3775; BGH 29.10.1986 - IV a ZB 13/86, NJW 1987, 1333, 1334. 10 BGH 10.7.1997 - IX ZR 24/97, NJW 1997, 3380, 3381. 11 BGH 27.6.1994 - III ZR 117/93, NJW 1994, 2300, 2301. 158 Wais
Written form 6-9 § 126 added subsequently to the written text after the document is drawn up. On the contrary, the parties may provide their signatures first and add the text at a later point. However, in some cases, such as declaration of suretyship (§ 766), the permission to unilaterally fill in the signed document - i. e. adding the text after the signature - may itself require written form.12 Importantly though, these restrictions do not apply to filling in a blank cheque or bill of exchange.13 2. Document Pursuant to Sub. 2, a contract is in written form where both parties signed the same 6 document. A signed offer, subsequently amended and signed by the other party, does thus not qualify as a contract in written from. Both signatures must refer to one and the same content. However, where identical documents exist, it is sufficient for each party to merely sign the document that is intended for the respective other party. IV. Signatory The signatory must sign in person. It is generally permissible that a third party assist the 7 signatory provided that it is still the signatory who ultimately controls the motion of his hand.14 To the extent that legal representation is admissible, active assistance exceeding the mere support of the signatory’s hand may equally be permitted if it can be concluded that the signatory authorised the assistance.15 However, where an agent signs in his own name, it must become apparent from the document that the signatory is acting on behalf of another person.16 A similar requirement may arise in cases of representation of a partnership (§§ 706 et seq.): if the statutes provide for joint representation, the document must indicate if a partner is acting on behalf of the other partners.17 No indication is required where it is apparent from an official register that such authorisation exists - especially with regard to the representation of a body corporate.18 V. Receipt Where receipt of the declaration of intent is a prerequisite for the declaration’s effectiveness 8 (which is mostly the case), it is in written form only if the document itself reaches the receiving party. A fax will therefore generally not satisfy § 126;19 neither will a scan or a copy.20 VI. Substitution Pursuant to Sub. 3, electronic form may generally be substituted for written form. 9 However, as an exception to this general rule, in some specific cases, the law may prohibit such a substitution. Within the BGB, provisions that rule out a substitution are §§ 484(1) 2nd St., 492(1) 2nd St., 623, 630, 761, 766, 780, 781. Importantly, notarial recording is always a substitute for written form, as expressed in Sub. 4. 12 BGH 20.3.1997 - IX ZR 83/96, NJW 1997, 1779, 1780. 13 Palandt BGB/Ellenberger, § 126 BGB mn. 7. 14 BGH 12.3.1981 - IVa ZR 111/80, NJW 1981, 1900, 1901. 15 Palandt BGB/Ellenberger, § 126 BGB mn. 8; Jauernig BGB/Mansel, § 126 BGB mn. 4. 16 BGH 7.5.2008 - XII ZR 69/06, NJW 2008, 2178. 17 BGH 16.7.2003 - XII ZR 65/02, NJW 2003, 3053, 3054. 18 BGH 6.4.2005 - XII ZR 132/03, NJW 2005, 2225, 2227. 19 BGH 30.7.1997 - VIII ZR 244/96, NJW 1997, 3169, 3170. 20 MüKo BGB/Einsele, § 126 BGB mn. 15. Wais 159
§ 126a 1-3 Division 3. Legal transactions § 126a Electronic form (1) If electronic form is to replace the written form prescribed by statute, the issuer of the declaration must add his name to it and provide the electronic document with a qualified electronic signature. (2) In the case of a contract, the parties must each provide a counterpart with an electronic signature as described in subsection (1). § 126a Elektronische Form (1) Soll die gesetzlich vorgeschriebene schriftliche Form durch die elektronische Form ersetzt werden, so muss der Aussteller der Erklärung dieser seinen Namen hinzufu¬ gen und das elektronische Dokument mit einer qualifizierten elektronischen Signatur versehen. (2) Bei einem Vertrag müssen die Parteien jeweils ein gleichlautendes Dokument in der in Absatz 1 bezeichneten Weise elektronisch signieren. A. Context 1 § 126a serves to implement certain requirements stipulated by the EU E-Commerce Directive and the EU elDAS Regulation. Pursuant to Ait. 3(10) elDAS, electronic signature means data in electronic form which is attached to or logically associated with other data in electronic form and which is used by the signatory to sign. According to Art. 3(12) elDAS, qualified electronic signature is an advanced electronic signature that is created by a qualified electronic signature creation device, and which is based on a qualified certificate for electronic signatures. The elDAS Regulation also provides for a detailed framework on the technical specifics of the electronic form. B. Explanation I. Substitution 2 Written form may generally be substituted with electronic form, but only where the other party agrees.1 There are cases, however, where the law does not allow for such a substitution, e.g. in the BGB §§ 484(1) 2nd St., 492(1) 2nd St., 766 2nd St., 780 2nd St., 781 2nd St. Further, it follows from an analogous application of § 126(4) that electronic form, on the other hand, may always be substituted with notarial recording.2 IL Document 3 If electronic form is agreed upon, the electronic document must contain the entire legal transaction that is subject to the electronic form, but external documents may also be included by way of reference. It is further necessary that the legal transaction is contained in one and the same electronic document.3 Moreover, whilst the issuer’s name must be added to the document, it does not necessarily have to be inserted at the end of the document.4 The required qualified electronic signature may also be added by a third party who is authorised by the issuer. In order for a contract to comply with the electronic form, it is not sufficient if the parties each electronically sign individual documents containing their respective declara¬ tion of intent5 (offer or acceptance, where such a clear division is possible). On the contrary, 1 Palandt BGB/Ellenberger, § 126a BGB mn. 6. 2 MüKo BGB/Einsele § 126 BGB mn. 36. 3 Palandt BGB/Ellenberger, § 126a BGB mn. 7. 4 MüKo BGB/Einsele. § 126a BGB mn. 26; Jauernig BGB/Mansel, § 126a BGB mn. 4. 5 See -► Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 160
Text form 1-2 § 126b each of the parties must electronically sign the contract as a whole.6 Pursuant to Sub. 2, however, it is not necessary that both parties’ electronic signatures are contained in one and the same electronic document. The parties may also each sign their own exemplar of the electronic document and then exchange these. III. Qualified electronic signature Generally, electronic documents that are signed with a qualified electronic signature are 4 equally suitable to serve as a means of proof as physical documents. A prima facie- presumtion of authenticity is established if, following the verification procedure provided by the el DAS Regulation, it appears that the declaration was made by the person associated with the qualified electronic signature.7 § 126b Text form !If text form is prescribed by statute, a readable declaration, in which the person making the declaration is named, must be made on a durable medium. * 1 2A durable med¬ ium is any medium that 1. enables the receiving party to retain or store a declaration included on the medium that is addressed to him personally such that it is accessible to him for a period of time adequate to its purpose, and 2. that allows the unchanged reproduction of such declaration. § 126b Textform '1st durch Gesetz Textform vorgeschrieben, so muss eine lesbare Erklärung, in der die Person des Erklärenden genannt ist, auf ei¬ nem dauerhaften Datenträger abgegeben wer¬ den. 2Ein dauerhafter Datenträger ist jedes Medium, das 1. es dem Empfänger ermöglicht, eine auf dem Datenträger befindliche, an ihn persön¬ lich gerichtete Erklärung so aufzubewahren oder zu speichern, dass sie ihm während eines für ihren Zweck angemessenen Zeitraums zu¬ gänglich ist, und 2. geeignet ist, die Erklärung unverändert wiederzugeben. A. Function Unlike written form, text form does not require a signature. Its mere purpose is to provide 1 the other party with sufficient information of the content of a certain legal transaction. Within the BGB, reference is made to text form mostly in the field of consumer law, e.g. §§ 312h, 477(2), 482(1), 482a, 484(2), 486a(l), 505(1), 510(1), 630e(2), 655b(l); and residential leases, e.g. §§ 555c(l), 555d(3), (4), 556a(2), 556b(2), 556c(2). The text form is also made use of in the field of commercial law, e.g. 410(1) HGB, and in particular in the field of insurance law (Versicherungsvertragsgesetz; VVG). B. Explanation I. Relationship to written form A legal transaction1 that is in written form will always comply with the text form because a 2 document within the meaning of § 126(1) will meet all the requirements set forth in § 126b. It also follows from an analogous application of § 126(4) that text form may always be substituted with notarial recording.2 6 MüKo BGB/Einsele, § 126a BGB mn. 26. 7 Jauernig BGB/Mansel, § 126a BGB mn. 8; Palandt BGB/Ellenberger, § 126b BGB mn. 11. 1 See -> Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 2 Palandt BGB/Ellenberger, § 126b BGB mn. 4. Wais 161
§127 Division 3. Legal transactions IL Durable medium 3 The term durable medium within the meaning of § 126b is defined in accordance with Art. 2(10) EU Consumer Rights Directive. Paper is a durable medium, as is a USB-stick, a hard-drive, a CD-ROM, an SD-card, or an email.3 A text that is merely accessible online is not taken to be on a durable medium. In this case, § 126b is only complied with if the text is downloaded or printed on a durable medium.4 III. Readable 4 A declaration is readable within the meaning of § 126b if it can be read by the receiving party either directly or through an electronic programme or other device. § 126b also requires that the name of the person making the declaration is contained in said declaration. Where an agent acts on behalf of a principal, the agent is the person making the declaration and thus it is him who must be named.5 It is not required, however, that the actual name is used. The issuer may also use his nickname or other name, provided that the receiving party can identify the issuer on this basis.6 Further, it is argued that the issuer must also in some way indicate the end of the declaration; a signature, however, is not deemed necessary.7 IV. Legal consequences 5 The legal consequences of a legal transaction that is not in the required text form may vary. Whilst the transaction generally is void under § 125, this may not be the case where specific provisions apply (e.g. § 355(2) or § 477(3)). V. Burden of proof 6 The burden of proof lies with the party claiming that § 126b has been complied with. §127 Agreed form (1) The provisions under §§ 126, 126a or 126b also apply, in case of doubt, to the form specified by legal transaction. (2) ‘For compliance with the written form required by legal transaction, unless a differ¬ ent intention is to be assumed, it suffices if the message is transmitted by way of telecom¬ munications and, in the case of a contract, by the exchange of letters. 2If such a form is chosen, notarial recording in accordance with § 126 may be demanded subsequently. (3) ‘For compliance with the electronic form required by legal transaction, unless a different intention is to be assumed, an elec¬ tronic signature other than provided for in § 126a also suffices and, in the case of a §127 Vereinbarte Form (1) Die Vorschriften des § 126, des § 126a oder des § 126b gelten im Zweifel auch fur die durch Rechtsgeschäft bestimmte Form. (2) ‘Zur Wahrung der durch Rechts¬ geschäft bestimmten schriftlichen Form ge¬ nügt, soweit nicht ein anderer Wille anzuneh¬ men ist, die telekommunikative Übermittlung und bei einem Vertrag der Briefwechsel. 2Wird eine solche Form gewählt, so kann nachträglich eine dem § 126 entsprechende Beurkundung verlangt werden. (3) ‘Zur Wahrung der durch Rechts¬ geschäft bestimmten elektronischen Form g®- nügt, soweit nicht ein anderer Wille anzuneh¬ men ist, auch eine andere als die in § 126a bestimmte elektronische Signatur und bei ei- J HK-BGB/Dörner, § 126b BGB mn. 4; Jauernig BGB/Mansel, § 126b BGB mn. 2. 4 BGH 29.4.2010 - I ZR 66/08, NJW 2010, 3566, 3568. 5 See also § 126 mn. 7. 6 Palandt BGB/Ellenberger, § 126b BGB mn. 4; Jauernig BGB/Mansel, § 126b BGB mn 2 7 Palandt BGB/Ellenberger, § 126b BGB mn. 5; Jauernig BGB/Mansel, § 126b BGB mn* Z Wais 162
Agreed form 1-3 § 127 contract, the exchange of a declaration of an offer and of acceptance which are each pro¬ vided with an electronic signature. 1 2If such a form is chosen» an electronic signature in accordance with § 126a may be demanded subsequently, or if this is not possible for one of the parties, notarial recording in com¬ pliance with § 126. nem Vertrag der Austausch von Angebots¬ und Annahmeerklärung, die jeweils mit einer elektronischen Signatur versehen sind. 2Wird eine solche Form gewählt, so kann nachträg¬ lich eine dem § 126a entsprechende elektroni¬ sche Signierung oder, wenn diese einer der Parteien nicht möglich ist, eine dem § 126 entsprechende Beurkundung verlangt wer¬ den. A. Explanation I. Agreed form § 127 only applies to an agreed form requirement. It is thus only applicable where, and to 1 the extent that, a specific form is not already prescribed by law. The parties are generally free to stipulate a form and the requirements that must be complied with. However, if the parties agreed without specifying further requirements that a legal transaction must be in written from, electronic form, or text form, it is assumed that the parties intended to subject the legal transaction to the requirements set forth in §§ 126, 126a or 126b. But no such assumption exists where it is clear that the parties intended to set up form requirements that differ from these provisions. The rather broad assumption provided in Sub. 1 is, however, limited by Sub. 2 1st St. in two respects; first, with regards to written form in general: it is assumed that an agreed written form will also allow for a text in writing to be transmitted by means of electronic communication, such as email or fax, and that a signature is not required. Oral transmission, albeit made by way of telecommunication, is not sufficient. Secondly, where the parties agreed to subject a contract to written form, it is assumed that - unlike under § 126 (2) - offer and acceptance may be made in two separate letters. Sub. 2 1st St. is also being complied with where only one party sends a letter while the other responds in writing using means of electronic communication.1 II. Notarial recording Furthermore, it is important to note that, unlike what the above translation of Sub. 2 2 2nd St. suggests, parties cannot demand notarial recording but merely that the declaration is subsequently converted into a document which meets the requirements set forth in § 126 (written form). As the documentation only serves evidentiary purposes, the lack thereof does not affect the effectiveness of the legal transaction.2 IIL Electronic form In a similar way, Sub. 3 provides for less strict requirements where the parties agreed on 3 electronic form. The qualified electronic signature may be substituted with certain other electronic signatures. A contract also complies with the agreed electronic form where each declaration of intent is contained in a separate electronic document. Further, for evidentiary purposes, any party may subsequently request that the legal transaction be brought in a form that complies with either § 126a or § 126. 1 See Palandt BGB/Ellenberger, § 127 BGB mn. 3. 2 MüKo BGB/Einsele, § 127 BGB mn. 15. Wais 163
§129 Division 3. Legal transactions IV. Burden of proof 4 With respect to the existence of an agreed form, the burden of proof lies with the person who claims that such an agreement was made.3 It is then for the other party to prove that the legal transaction in question complies with these requirements. §128 Notarial recording If the notarial recording of a contract is prescribed by statute, it suffices if first the offer and then the acceptance of the offer is recorded by a notary. §128 Notarielle Beurkundung Ist durch Gesetz notarielle Beurkundung eines Vertrags vorgeschrieben, so genügt es, wenn zunächst der Antrag und sodann die Annahme des Antrags von einem Notar beur¬ kundet wird. A. Function I. Purpose 1 The notarially recorded document furnishes proof of the fact that such declarations were made by the respective parties. The procedure of notarial recording is not regulated by § 128 but by the Beurkundungsgesetz (Notarisation Act; in particular, §§ 8, 9, 13 BeurkG). § 128 merely provides that the declarations of intent which form the contract may be notarially recorded consecutively and by different notaries. II. Scope of application 2 § 128 does not apply where notarial recording is required only with regard to one party’s declaration of intent* 1 but not for the whole contract (e.g. § 518(2)). B. Explanation 3 Unless otherwise agreed, a notarially recorded contract becomes effective when the acceptance of the offer is recorded, irrespective of whether or not the acceptance is received by the other party (§ 152). Further, offer and acceptance need not be recorded by the same notary, nor is the simultaneous presence of the receiving party of each declaration required.2 §129 Official certification (1) ’If the official certification of a de¬ claration is prescribed by law, the declara¬ tion must be put in writing and the signa¬ ture of the person declaring be certified by a notary. 2If the declaration is signed by the issuer making his mark, the certification of § 129 Öffentliche Beglaubigung (1) ’Ist durch Gesetz fur eine Erklärung öffentliche Beglaubigung vorgeschrieben, so muss die Erklärung schriftlich abgefasst und die Unterschrift des Erklärenden von eine® Notar beglaubigt werden. 2Wird die Erklärung von dem Aussteller mittels Handzeichens un- 3 HK-BGB/Dörner, § 127 BGB mn. 8. 1 See Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 2 Jauernig BGB/Mansel, § 128 BGB mn. 2. Wais 164
Declaration of intent to absent parties §130 the initials provided for in § 126(1) is neces¬ sary and sufficient, (2) The notarial recording of the declara¬ tion replaces the official certification. terzeichnet, so ist die im § 126 Abs. 1 vor- geschriebene Beglaubigung des Handzeichens erforderlich und genügend. (2) Die öffentliche Beglaubigung wird durch die notarielle Beurkundung der Erklä¬ rung ersetzt. Official certification bears testimony of the fact that a signature - or initials or another 1 handwritten mark - was provided (i) before the notary and (ii) by the person mentioned in the certification document. Official certification does not refer to the content of the declaration but merely to the authenticity of the signature. Official certification is required, e.g., in §§ 77, 371, 403, 411. The procedure of official certification is dealt with by §§ 39, 40 BeurkG. Importantly, official certification cannot generally be provided by public authorities. The official certification of a declaration of intent1 may be substituted with notarial recording (§ 128) or court settlement (§ 127a). §130 Effectiveness of a declaration of intent to absent parties (1) ’A declaration of intent that is to be made to another becomes effective, if made in his absence, at the point of time when this declaration reaches him. 2It does not become effective if a revocation reaches the other previously or at the same time. (2) The effectiveness of a declaration of intent is not affected if the person declaring dies or loses capacity to contract after making a declaration. (3) These provisions apply even if the de¬ claration of intent is to be made to a public authority. §130 Wirksamwerden der Willenserklärung gegenüber Abwesenden (1) ’Eine Willenserklärung, die einem ande¬ ren gegenüber abzugeben ist, wird, wenn sie in dessen Abwesenheit abgegeben wird, in dem Zeitpunkt wirksam, in welchem sie ihm zugeht. 2Sie wird nicht wirksam, wenn dem anderen vorher oder gleichzeitig ein Widerruf zugeht. (2) Auf die Wirksamkeit der Willenserklä¬ rung ist es ohne Einfluss, wenn der Erklä¬ rende nach der Abgabe stirbt oder geschäfts¬ unfähig wird. (3) Diese Vorschriften finden auch dann Anwendung, wenn die Willenserklärung einer Behörde gegenüber abzugeben ist. Contents mn. A. Explanation 1 I. Absent 1 II. Made 2 III. Sphere of influence 3 IV. Post 4 V. Agent; messenger 5 VI. Revocation 6 VII. Death; incapacity 7 VIII. Presence 8 IX. Refusal of receipt 9 X. Good faith 10 XI. Burden of proof 11 1 See “* Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. Wais 165
§ 130 1-4 Division 3. Legal transactions A. Explanation I. Absent 1 The purpose of § 130 is to stipulate the conditions under which a declaration of intent1 requiring receipt becomes effective if it is made in relation to a receiving party that is absent. The term absent generally denotes a situation where no real time communication takes place. A receiving party is not taken to be absent when the declaration of intent is made over the telephone. IL Made 2 § 130 requires that the declaration is made and reaches the receiving party. The word to make is used to describe an act of expression. Despite the silence of the BGB in this regard, it is accepted that also a declaration not requiring receipt must be made in order to be effective.2 A declaration may be considered made within the meaning of Sub. 1 1st St when it has been expressed in a way leaving no room for doubt as to the definitive character of the intention to do so. With regard to a declaration of intent requiring receipt, it is further required that the declaration was deliberately directed towards the receiving party.3 That does not imply that a declaration of intent made only negligently (e.g. sending an email by mistake) would necessarily be void. Rather, the difference is that, in the case of negligence, the sender has a right to avoid the declaration pursuant to § 119(1). However, he may be held liable by the receiving party under § 122 and pursuant to the principles of culpa in contra¬ hendo.4 If an unauthorised third party made the declaration, it may have a binding effect where the third party’s act can be construed as a type of agency (authority by toleration/by appearance5). Again, the apparent issuer may also be held liable for culpa in contrahendo. If the issuer merely informs a third party of the declaration of intent, without expecting that it would reach the receiving party, the declaration cannot be considered properly made in the sense of Sub. 1, even if it eventually reaches the receiving party.6 III. Sphere of influence 3 A declaration made in relation to an absent receiving party is considered to have reached the receiving party when it has become available in his sphere of influence so that he, under normal circumstances, can be expected to have taken note of its content.7 The receiving party’s sphere of influence is generally understood to comprise i.a. his mailboxes, both material and electronic, his answering machine, and his telefax. An email has only entered the receiving party’s sphere once it is first (automatically) saved in his email account, a telefax must be printed out by the receiving party’s device. IV. Post 4 A letter that is dropped off in the mailbox before noon is held to have reached the receiving party on that day because it is generally presumed that under normal circumstances this would allow the receiving party to take note of its content on that day. More recently, however, courts were ready to accept that even where the letter was delivered prior to 6 p.m., 1 See -► Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 2 Palandt BGB/Ellenberger, § 130 BGB mn. 1. 3 BGH 18.12.2002 - IV ZR 39/02, NJW-RR 2003, 384. 4 HK-BGB/Dörner, § 130 BGB mn. 2. See ► § 311 mn. 5. 5 See -► § 172 mn. 10-11. 6 BGH 11,5.1979 - V ZR 177/77, NJW 1979, 2032, 2033. 7 BGH 13.2.1980 - VIII ZR 5/79, NJW 1980, 990; BGH 21.1.2004 - XII ZR 214/00, NJW 2004, 1320. Wais 166
Declaration of intent to absent parties 5-8 § 130 it reached the receiving party on the same day.8 A letter that has not properly reached the receiving party on the day of delivery will be considered to have reached him on the next business day. The receiving party of a telefax is presumed to take note of its content at the time when it was printed but exceptions must be made where the telefax was printed out only at an unduly late or early hour. Where the receiving party is a business, he is expected to take note only within business hours. V. Agent; messenger Where the declaration of intent reaches the agent of the receiving party, it is considered to 5 have reached the receiving party provided that in relation to the agent all the requirements set forth in Sub. 1 1st St. are fulfilled, irrespective of whether or not the agent eventually forwards the declaration to his principal. Where the declaration of intent is directed towards a messenger (Bote) of the receiving party, on the other hand, it is presumed to have reached the receiving party only when, under normal circumstances, the messenger can be expected to have forwarded the declaration to the receiving party. Whether or not the declaration has in fact reached the receiving party is again irrelevant. A third party may be a messenger of the receiving party because he was so authorised or because circumstances objectively suggest that he is. The latter case may hold true for the spouse,9 members of the receiving party’s household,10 or - under certain conditions - the employees of the receiving party,11 at least in matters relating to the business and during business hours. Where the third party was neither authorised nor by virtue of circumstances a messenger of the receiving party, he is instead considered a messenger of the person making the declaration. It follows that the declaration will only reach the receiving party once it has in fact been forwarded to him.12 VI. Revocation Sub. 1 2nd St. further provides that a declaration of intent may be revoked at any time 6 provided the revocation reaches the receiving party no later than the revoked declaration. It is not required that the receiving party takes actual note of the revocation. VII. Death; incapacity Pursuant to Sub. 2, a declaration of intent will remain effective if the declaring party dies 7 or loses his capacity to contract after the declaration was made. Hence, e.g. the prospective buyer may accept the offer of a seller who - before the offer reached the buyer - passed away. Instead of the original offeror, his legal successor will be bound, unless his revocation of the offer reached the seller no later than the offer. Importantly, however, the authority to dispose of a thing (especially the transfer of ownership) does not fall under Sub. 2. For example, the transfer of ownership of a movable thing (§ 929) requires the owner to have authority when the transfer becomes effective.13 VIII. Presence The law is silent with regards to declarations of intent that are made towards a receiving 8 party who is present; i.e. when he and the declaring party are in the same room or, albeit the lack of physical presence, when the declaration is made over the telephone. It is generally 8 See Palandt BGB/Ellenberger, § 130 BGB mn. 6. 9 BGH 17.3.1994 - X ZR 80/92, NJW 1994, 2613, 2614. 10 BSG 7.10.2004 - B 3 KR 14/04, NJW 2005, 1303, 1304. 11 BGH 12.12. 2001 - X ZR 192/00, NJW 2002, 1565, 1566. 12 RG 29.3.1905 - Rep. V. 445/04, RGZ 60, 334, 337. 13 BGH 30.5.1958 - V ZR 295/56, NJW 1958, 1286, 1288; BGH 11.10.2005 - XI ZR 85/04, NJW 2006, 294. Wais 167
9 8 131 Division 3. Legal transactions ec • hpn it is recognised by the receiving accepted that such a declaration becomes effective w take notice of it. However, party. It is not effective if the receiving party fails to recog be deemed effective uncertainty surrounds the question of whether a declaring party.14 15 nonetheless where any such impediment was not notic IX. Refusal of receipt The declaration has not reached the receiving party where receipt is example, receipt of a letter sent with insufficient postage may e ngh , receipt would require the receiving party to cover the remainder o t e ee . PP to a telephone call made on terms of a reverse charge, which - save for special circumstances - the receiving party need not accept. Where, on the other hand, receipt was unjus a y denied, the declaration of intent is deemed to have reached the receiving party none e ess. X. Good faith 10 In addition, a receiving party who reasonably expects to receive declarations of intent must provide sufficient means to ensure that such declarations can in fact reach him. Under these conditions, it may follow from § 242 that the receiving party will be held to have received a declaration which - due to his non-compliance - he did not in fact receive. As there is no general rule that a person must always reasonably expect to receive such declarations, the reasonableness of an expectation in this regard highly depends on the specifics of the individual case. For example, it has been held that parties to a lease contract that have had negotiations in the previous six weeks must expect declarations of intent from their counter¬ parts,16 and also a party that has granted the other party a right to rescind from a contract17 It may be assumed that where exercising a right which is established by a legal transaction involves a declaration of intent (e.g. a contractually agreed right to terminate or unilaterally extend a contract) the counterparty must generally expect that said declaration is made. However, in order for § 242 to apply, additional circumstances are required, e.g. that the receiving party acts in bad faith.18 XI. Burden of proof 11 The burden of proof lies with the party relying on the declaration having reached the receiving party. He must also prove that a revocation reached the receiving party in due time. Uncertainty surrounds the question whether the use of certain means of communication may allow tor pnma facie evidence.19 1 §131 Effectiveness in relation to persons without full capacity to contract (1) If a declaration of intent is made to a person incapable of contracting, it does not become effective until it has reached his legal representative. §131 Wirksamwerden gegenüber nicht voll Geschäftsfähigen schäftJ^'p*? Willenserklärung einem Ge- wird sie*n- 8e8enü^er abgegeben, so 14 See Palandt BGB/Ellenberger, § 130 BGB mn 14 15 BGH 26.11.1997 - VIII ZR 22/97, NJW 1998. 976 977. rch ,, , 929, 930. • b(jH 27.10.1982 16 BGH 3.11.1976 - VIII ZR 140/75, NJW 1977 194 195 17 BGH 27.10.1982 - V ZR 24/82, NJW 1983, 929, 930 ‘ BGH 17.4.1996 - IV ZR 202/95, NJW 1996, 1967 1968 19 See Palandt BGB/Ellenberger, § 130 BGB mn. 21;’jauernig BCB/M - V ZR 24/82, NJW 1983, § 130 BGB mn. 19. 168 Wais
Substitution of service for receipt §132 (2) ’The same applies if the declaration of intent is made to a person with limited capa¬ city to contract. 1 2If, however, the declaration merely provides a legal advantage to the per¬ son with limited capacity to contract, or if the legal representative has given his consent, the declaration becomes effective at the time when it reaches the person with limited capa¬ city. (2) ’Das Gleiche gilt, wenn die Willenser¬ klärung einer in der Geschäftsfähigkeit be¬ schränkten Person gegenüber abgegeben wird. 2Bringt die Erklärung jedoch der in der Geschäftsfähigkeit beschränkten Person ledig¬ lich einen rechtlichen Vorteil oder hat der gesetzliche Vertreter seine Einwilligung er¬ teilt, so wird die Erklärung in dem Zeitpunkt wirksam, in welchem sie ihr zugeht. A. Explanation I. Lack of capacity Sub. 1 provides that where the receiving party of a declaration of intent1 is a person who 1 lacks the capacity to contract, the declaration will only become effective when it has reached his legal representative. The provision complements the protection of persons who are incapable to contract pursuant to § 105(1). These persons can neither make nor receive declarations of intent. In order for a declaration of intent requiring receipt by a person falling under § 104 to be effective, it is necessary that this declaration be directed towards the legal representative and not the incapable person himself.2 The legal representative’s coincidental taking notice of the declaration does not suffice. II. Limited capacity The law is less strict with regard to persons whose capacity to contract is not precluded but 2 merely limited. As a general rule, the declaration must again reach the legal representative. However, a person with limited capacity to contract may himself receive declarations of intent that, from a legal point of view, are purely beneficial to him.3 For example, a landlord who wants to terminate a lease contract with the minor must make his declaration of intent towards the legal representative. In contrast, a seller who wants to make the minor an offer to conclude a contract can make this declaration of intent toward the minor because the offer as such is beneficial. If, and to the extent that, the legal representative gave his consent,4 declarations of intent may generally be made towards, and received by, the person with limited capacity to contract. § 132 Substitution of service for receipt (1) 1A declaration of intent is also deemed to have been received if it is served through a bailiff as intermediary. 2The service is effected in accordance with the provisions of the Code of Civil Procedure [Zivilprozessordnung]. (2) ’If the person declaring is unaware, through no negligence on his part, of the identity of the person to whom the declaration is to be made, or if the whereabouts of this §132 Ersatz des Zugehens durch Zustellung (1) ’Eine Willenserklärung gilt auch dann als zugegangen, wenn sie durch Vermittlung eines Gerichtsvollziehers zugestellt worden ist. 2Die Zustellung erfolgt nach den Vor¬ schriften der Zivilprozeßordnung. (2) ’Befindet sich der Erklärende über die Person desjenigen, welchem gegenüber die Erklärung abzugeben ist, in einer nicht auf Fahrlässigkeit beruhenden Unkenntnis oder 1 See -> Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 2 MüKo BGB/Einsele, § 131 BGB mn. 3; Jauernig BGB/Mansel, § 131 BGB mn. 1. 3 See § 107 mn. 2. 4 See -> § 182 mn. 1. Wais 169
§133 Division 3. Legal transactions person are unknown, service may be effected in accordance with the provisions of the Code of Civil Procedure [Zivilprozessordnung] re¬ lating to service by publication. * 2In the former case, the local court [Amtsgericht] competent for the approval is the one in whose district the person declaring has his residence, or in the absence of a residence within the country, his abode; in the latter case, the local court [Amtsgericht] competent for the approval is the one in the district of which the person to whom service is required to be effected had his last residence, or, in the absence of a residence within the country, his last abode. ist der Aufenthalt dieser Person unbekannt, so kann die Zustellung nach den für die öffentliche Zustellung geltenden Vorschriften der Zivilprozeßordnung erfolgen. Zuständig für die Bewilligung ist im ersteren Fall das Amtsgericht, in dessen Bezirk der Erklärende seinen Wohnsitz oder in Ermangelung eines inländischen Wohnsitzes seinen Aufenthalt hat, im letzteren Falle das Amtsgericht, in dessen Bezirk die Person, welcher zuzustellen ist, den letzten Wohnsitz oder in Erman¬ gelung eines inländischen Wohnsitzes den letzten Aufenthalt hatte. A. Explanation L Service 1 Pursuant to § 132, a declaration of intent1 is deemed to have reached the receiving party where the latter has been served with the document pursuant to §§192 et seq. ZPO. Importantly, service within the meaning of Sub. 1 can only be rendered by a bailiff, not by a party or his legal counsel.2 § 131 applies where the receiving party of the declaration is a person with limited capacity to contract. In this case it is thus the legal representative that must be served with the declaration. IL Service by publication 2 Service by publication (or constructive service) may be rendered in accordance with §§ 185 et seq. ZPO. It is only an option where the person applying for service by publication is inculpably unaware of the identity or the whereabouts of the receiving party of the declaration of intent.3 Once the service is effected, it is generally effective even if the applicant made false allegations; it is only void if the inadmissability was obvious.4 Further, the receiving party may also invoke § 242 to estop the person who applied for senice by publication from relying on the legal consequences created. §133 Interpretation of a declaration of intent When a declaration of intent is interpreted, it is necessary to ascertain the true intention rather than adhering to the literal meaning of the declaration. §133 Auslegung einer Willenserklärung Bei der Auslegung einer Willenserklärung ist der wirkliche Wille zu erforschen und nicht an dem buchstäblichen Sinne des Aus¬ drucks zu haften. ‘ See Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 2 BGH 3.11.1976 - VIII ZR 140/75, NJW 1977, 194, 195. 3 Palandt BGB/Ellenberger, § 132 BGB, mn. 3 4 BGH 8.12.2016 - III ZR 89/15, NJW 2017, 1735, 1736; BGH 19.12.2001 - VIII ZR 282/00, NJW 2002. 827. 170 Wais
Interpretation of a declaration of intent 1-3 § 133 Contents mn. A. Function 1 B. Explanation 2 I. Relevant factors 2 II. Subjective and objective intention 3 1. Subjective intention 4 2. Objective intention 6 a) Approach 8 b) Application 9 III. Multiple recipients 10 IV. Interpretation 11 1. Surrounding circumstances 12 2. Interests 13 3. Good faith 14 4. General principles 15 5. Court 16 A. Function Under the BGB, the interpretation of legal transactions1 is governed by two provisions, 1 § 133 and § 157. Based on its wording, § 133 applies only to the interpretation of declara¬ tions of intent, whilst § 157 appears to apply only to contracts. However, it is generally accepted that both provisions apply to the interpretation of declarations of intent and of contracts alike.2 Further, § 133 applies to any declaration of intent in any area of private law and even in procedural law. § 133 also applies to conduct that, while not technically being a declaration of intent, has comparable effects (geschäftsähnliche Handlung).3 Further, the question whether a particular conduct may be qualified as a declaration of intent in the first place is itself subject to interpretation under § 133.4 B. Explanation I. Relevant factors The factors that are relevant for the interpretation must be established in order for the 2 interpretation to take place. This is of particular importance as §§ 133 and 157 apply side-by- side, the latter requiring to determine how the other party reasonably ought to have understood the declaration of intent. Relevant factors are generally the circumstances under which the declaration was made and other aspects found not within the declaration itself that provide indication as to the intention expressed. The relevant point in time is when the declaration was made. Subsequent circumstances or developments must not be regarded.5 However, subsequent behaviour may be regarded to the extent that it allows for conclusions as to the actual will or understanding at the time when the declaration was made.6 II. Subjective and objective intention The wording of § 133 suggests that the aim of the interpretation is to ascertain solely the 3 true intention of the declaring party. However, this holds true only in two cases: (i) where no 1 See Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 2 See MüKo BGB/Busche, § 133 BGB mn. 17; Jauernig BGB/Mansel, § 133 BGB mn. 7. 3 See -» Introduction to §§ 116-144 mn. 8. 4 BGH 14.11.1991 - HI ZR 4/91, NJW 1992, 498. 5 BGH 24.6.1988 - V ZR 49/87, NJW 1988, 2878, 2879, 6 Palandt BGB/Ellenberger, § 133 BGB mn. 6b; Jauernig BGB/Mansel, § 133 BGB mn. 9. Wais 171
§ 133 4-9 Division 3. Legal transactions interests of a receiving party must be considered, and (ii) where the declaration objectively does not reflect the declaring party’s true intention but the receiving party identified the true intention nonetheless (falsa demonstration non nocet).7 1. Subjective intention 4 The relevance of the protection of interests of the other party suggests a distinction between declarations of intent requiring receipt (i.e. declarations that will not become effective unless received by the receiving party) and declarations that do not require receipt 5 Where the law considers a declaration effective without requiring that it be recognised by another person it is irrelevant, generally, how another party has or ought to have understood the declaration. Here the aim of the interpretation is generally solely the identification of the declaring person’s true intention.8 This is particularly important for the interpretation of wills.9 If the true intention of the deceased cannot be established, his hypothetical intention is decisive. The interpretation of a will is further governed by § 2084 according to which, in case of doubt, preference must be given to the interpretation that would render the will effective. 2. Objective intention 6 The existence of § 119(1) suggests that § 133 cannot be the only guiding principle for interpretation. § 119(1) allows for a declaration to be avoided on the grounds of mistake. Mistake under § 119(1) is a discrepancy between the declared and the declaring party’s true intention.10 If the declaration of intent were always to be interpreted as resembling the declaring party’s true intention, a discrepancy in the former sense could never be established. 7 This exception from § 133, as suggested by the aforementioned, concerns the interpreta¬ tion of declarations requiring receipt. In this context, the guiding principle is not the relevance of the true intention but rather how the receiving party, paying due regard to the principle of good faith and customary practice, ought to have understood the declaration of intent.11 Importantly, this objective approach and its prevalence are stipulated neither directly in § 133 nor § 157. They are, however, necessitated by the protection of legitimate expectations and are generally accepted. 8 a) Approach. In order to determine the objective intention, it may seem helpful to pose the question of how an objective third party that has all the specific knowledge the receiving party has would have reasonably understood the particular declaration of intent Impor¬ tantly however, the receiving party may not simply construe the declaration in the way most favourable to him. Rather it follows from the principle of good faith that he must also inquire into the interests pursued by the declaring party.12 All relevant circumstances must be taken into account. The same criteria also apply to the interpretation of a declaration of intent that, rather than being express, was made impliedly. It is generally required that the declaring party was aware or, at least, ought to have known of the fact that his conduct may be construed as a declaration of intent.13 9 b) Application. The objective approach generally also applies when it is already unclear whether a party’s conduct amounts to a declaration of intent at all. If, when construed objectively, the conduct appears to be a declaration of intent, the declaring person will be 7 BGH 7.12.2001 - V ZR 65/01, NJW 2002, 1038, 1039. 8 HK-BGB/Dörner, § 133 BGB mn. 7. 9 BGH 8.12.1982 - IV a ZR 94/81, NJW 1983, 672, 673. 10 See ►§119mn. 2. 11 BGH 5.7.1990 - IX ZR 10/90, NJW 1990, 3206, 3207. 12 BGH 12.2.1981 - IVa ZR 103/80, NIW 1981, 2295, 2296. •’ BGH 29.11.1994 - XI ZR 175/93, NJW 1995, 953. 172 Wais
Interpretation of a declaration of intent 10-13 § 133 held to have made that declaration of intent;14 e.g, where a visitor at an auction raises his hand to greet a friend when the hammer falls. However, he may avoid the declaration by way of an analogous application of § 119(1),15 No declaration may be ascertained where the declaring party was inculpably unaware of the fact that his conduct could reasonably be construed as a declaration of intent. III. Multiple recipients Where a declaration is to be made to a greater or undefined number of receiving parties 10 (e. g. the articles of association or a binding promise of reward pursuant to § 657) it must be interpreted uniformly and with regard to the understanding of the typical receiving party,16 IV. Interpretation Although § 133 suggests the contrary, the interpretation must begin with the literal mean- 11 ing of the declaration.17 Where in doubt, the natural and ordinary meaning of the word must be given preference, but where expert jargon is used between experts, the understanding that predominates in the respective field is decisive.18 Moreover, if an expression has a particular meaning to the declaring part)' of which the receiving party is aware, that specific usage of the expression is decisive. Similar to the interpretation of legal provisions, grammar and position of a sentence within the text and the general context must be taken into account.19 1. Surrounding circumstances Once the meaning of the words has been established, it must be set against the circum- 12 stances surrounding the declaration that do not already become apparent from the declaration itself.20 How’ever, with regard to the interpretation of a declaration of intent that requires receipt, these surrounding circumstances can only be relevant to the extent that they are known to the receiving party. In particular, the background to the declaration, prior business conduct and the preceding negotiations are important factors. Moreover, the courts accept that subsequent behaviour of the parties may indicate a particular interpretation.21 In principle, the same applies also to the interpretation of declarations that are subject to form requirements.22 However, such circumstances may only be taken into account if they have found some expression in the document; i.e. the document must indicate or insinuate these circumstances (Andeutungstheorie).23 These principles do not apply where the parties by mistake drew up a document that does not reflect what the parties in fact agreed. Here the actual intent of the parties prevails irrespective of any indication or absence thereof in the document.24 2. Interests Further, the interests of the parties and the purpose that the legal transaction served are 13 relevant factors for the interpretation.25 It is necessary to take into account the interests of both 14 BGH 14.6.2004 - II ZR 393/02, NJW 2004, 2736. 15 BGH 7.6.1984 - IX ZR 66/83, NJW 1984, 2279. 16 BGH 6.3.1967 - II ZR 231/64, NJW 1967, 1268, 1269. 17 BGH 14.12.2005 - XII ZR 241/03, NJW-RR 2006, 337, 338. 18 Palandt BGB/Ellenberger, § 133 BGB mn. 14. 19 BGH 19.3.1956 - VIII ZR 74/56, NJW 1957, 873. 20 BGH 19.1.2000 - VIII ZR 275/98, N|W-RR 2000, 1002, 1003. 21 BGH 24.6.1988 - V ZR 49/87, NJW 1988, 2878, 2879. 22 BGH 11.2.2010 - VII ZR 218/08, NJW-RR 2010, 821. 25 BGH 12.7.1996 - V ZR 202/95, NJW 1996, 2792, 2793. 24 Palandt BGB/Ellenberger, § 133 BGB mn. 19. 25 BGH 13.6.2007 - IV ZR 330/05, NJW 2007, 2320, 2322. Wais 173
g ! 34 Division 3. Legal transactions s i f intent that does not require receipt, parties, unless the interpretation concerns a declaration o st$ of both must prevail? In case of doubt an interpretation that reflects t e rea 14 3. Good faith ♦ intproreted in accordance with the Declarations of intent as well as contracts mus practice.27 No interpretation is principle of good faith and must pay due regar to cus objectively differs from the necessary where a declaration of intent has a g receiving party. The law declaring party’s true intention but is understood correey yd 28 this principle is does not intervene where the true intentions of the parties corr p F commonly referred to under the term falsa demonstratio non nocet. 4. General principles 15 Although the law provides specific rules that govern the interpretation of certain legal transactions, e.g. § 328(2), there are several principles of general application. In case of doubt it may be presumed that that the parties intended to pursue lawful"* 9 and reasonable ends30 and to conclude a non-contradictory agreement.31 Furthermore, it is argued that such declarations that limit substantial rights of a party must be interpreted narrowly.32 A rule according to which ambiguous clause must be interpreted to the disadvantage of the declaring party (contra proferentem) exists in the context of standard contract terms (§ 305c(2)). However, this rule does not apply to declarations of intent and contracts in general.33 5. Court 16 Interpretation is made by the courts ex officio. It is part of the legal reasoning and is itself not subject to proof. The facts of which the interpretation is based, on the other hand, require proof. The burden of proof lies with the party that argues for an interpretation favourable to him. In an appeal in points of law (Revision) the appellate court mav only review the interpretation. However, it only checks whether the accepted principles of interpretation, rules of logic, general experience, or procedural provisions have been infringed-54 In particular, the appellate court will inquire whether the court of first instance has°comPre- hensibly taken into consideration all the facts relevant for the interpretation 55 § 134 Statutory prohibition A legal transaction that violates a statutory prohibition is void, unless the statute leads to a different conclusion. §134 Gesetzliches Verbot ,E'n Rechtsgeschäft, das gegen ein gesetzli- ches \crbot verstößt, ist nichtig, wenn sich nicht aus dem Gesetz ein anderes ergibt. “ BGH 14.12.2005 - XII ZR 241/03, NJW-RR 2006. 337 339 11 See ► § 157 mn. 2. ' ’ " ‘ “ BGH 29.3.1996 - II ZR 263/94, N|W 1996, 1678 1679 BGH 3.12.2003 -VIII ZR 86/03, NJW 2004 1240 30 BGH 5.4.1993 - 11 ZR 238/91, NJW 1993. 1976, 1978- Rt'U 1Q , 2508, 2509. ’ 1 /S’ W,H -^.3.2000 VIII ZR 297'98, NJW 2000, J' BGH 14.3.2003 - V ZR 278/01, NJW-RR 2003. 1136 Palandt BGB/Ellenberger, § 133 BGB mn. 24. 33 Palandt BGB/Ellenberger, § 133 BGB mn 23 33 BGH 26.10.2009 - II ZR 222/08, NJW 2010, 64 65 BGH 29.3.2000 - VIII ZR 297/98, NJW 2000, 2508, 2509. 174 Wais
Statutory prohibition 1-5 § 134 A. Function I. Purpose § 134 poses a limit to party autonomy. The parties are generally free to conclude legal 1 transactions1 but their freedom is limited where doing so would violate the law. Under § 134, the violation will carry' with it the sanction of nullity of the transaction unless the law requires a ditlerent conclusion. § 134 is thus a rule that governs the interpretation of statutory prohibitions. II. Scope of application Statutory’ prohibitions within the meaning of § 134 are provisions that prohibit legal 2 transactions for the conclusion of which, in principle, the parties have the necessary capacity. In contrast, § 134 does not apply where the parties already by virtue of the law cannot conclude a transaction, e.g. because they lack the required capacity to contract pursuant to § 104, or cannot dispose of certain rights such as under § 399, or due to the numerus clausus of property' rights.2 * Further, the prohibition - with only relative effect - of dispositions is dealt with under the more specific provisions of §§ 135 and 136. § 134 is a mandatory provision which the parties cannot exclude or deviate from. B. Explanation I. Source Statutory prohibitions within the meaning of § 134 can stem from both national and 3 international law. Foreign law does not qualify as a statutory prohibition under § 134; under certain conditions, however, its violation may be contrary' to public policy under § 138? 1. National law National law implies federal law (Bundesrecht) but also the laws of the Länder (Lan- 4 desrecht)4 * * and customary' law (Gewohnheitsrecht)? The articles of the Grundgesetz are not considered statutory prohibitions, but they exert influence on the relationship between private persons by virtue of §§ 138, 242 and 826? 2. International law Where international law is concerned, it must be of direct effect in order to fall within 5 § 134. International law that has a binding effect only on states is of no relevance under § 134.7 8 Statutory prohibitions may further stem from EU law. For example, prohibitions under Arts 107, 101, 34, 45 TFEU qualify as statutory prohibitions under § 134? 1 See ■* Introduction to 116-144 mn. 1-8. 2 See * Introduction to 1018-1093 mn. 2. 1 BGH 20.11.1990 - VI ZR 6/90, NJW 1991,634, 635. 4 BGH 25.1.2012 - 1 StR 45/11, NJW 2012, 1377, 1380; BGH 22.1.1986 - VIII ZR 10/85, N|W 1986, 2361. s BGH 28.4.2015 - XI ZR 378/13, NJW 2015, 2248, 2255; BGH 27.2.2007 - XI ZR 195/05, N|W 2007, 2106. '• Palandt BGB/Ellenberger, § 134 BGB mn. 4. 7 BGH 21.2.1980 - HI ZR 185/77, NJW 1980, 1574, 1575; BGH 29.9.1977 - III ZR 164/7.5, N|W 1977, 2356. 8 Palandt BGB/Ellenberger, § 134 BGB mn. 3. Wais 175
§ 134 6-9 Division 3. Legal transactions IL Consequences of violation 6 As § 134 is merely a rule of interpretation, the courts must first try to conclude what the consequences of its violation are.9 No problems arise where the sanction is expressly regulated in the provision. However, words such as ‘cannot’ (kann nicht) or is not permitted' (ist unzulässig) suggest that § 134 does not apply, since already in this case the capacity of the parties is restricted or a right is excluded from the disposition of the parties.10 The words ‘may not’ (darf nicht) are not considered meaningful as they are used by the legislator rather indifferently.11 ‘Should not’ (soll nicht) also suggests that a violation does not void the transaction. The purpose of the provision (ratio legis) may be decisive where the wording is inconclusive.12 III. Official permission 7 Some legal transactions require official permission. If the transaction is concluded without the required permission, it is not void but merely void pending permission and as such in a state of suspended invalidity (schwebend unwirksam). The transaction will become fully effective if permission is subsequently granted, though it will become definitively void if the permission is denied.13 However, the legal transaction may be void where the parties collude in order to circumvent the permission requirement.14 IV. Void 8 Where the prohibition addresses both parties of the legal transaction, the courts generally accept that the transaction will be void;15 in particular where the violation is also punish¬ able.16 In contrast, where the legal transaction is prohibited only for one part)’, the courts generally assume that the sanction does not apply.17 * 9 Due to the key principles of separation and abstraction (Trennungs- and Abstraktions¬ prinzip13), a void transaction intending to establish an obligation (the so-called Verpflich¬ tungsgeschäft. e.g. sales contract, § 433) generally does not affect the effectiveness of the legal transaction by which the obligation is fulfilled (the so-called Verfügungsgeschäft. e.g. transfer of ownership, § 929). However, where the legal transaction by which the obligation is fulfilled is void under § 134, the transaction establishing the obligation is generally also void,19 though exceptions may apply.20 9 BGH 12.5.2016 - IX ZR 241/14, NJW 2016, 2561. 10 MüKo BGB/Armbrüster, § 134 BGB inn. 44; Palandt BGB/Ellenberger $ IM BGB mn 6a 11 BGH 30.4.1992 - III ZR 151/91, NJW 1992, 2021, 2022. 12 BGH 12.5.2016 - IX ZR 241/14, NJW 2016, 2561, 2562; BGH 5.5.1992 - X ZR IM/90 NJW 1992, 2257, 2558. 11 Palandt BGB/Ellenberger, § 134 BGB mn. Ha. 14 BGH 28.6.1968 - V ZR 77/65, NJW 1968, 1928. 15 BGH 5.5.1992 - X ZR 134/90, NJW 1992, 2557, 2559; BGH 14.12.1999 - X ZR 34/98, NJW 2000' 1186,1187. BGH 12.1.1970 - VII ZR 48/68, NJW 1970. 609; BGH 5.5.1992 - X ZR 134/90, NJW 1992, 255' 2559. 17 BGH 14.12.1999 - X ZR 34/98, NJW 2000, 1186. u* See ► Introduction mn. 40-42. '9 BGH 11.12.1991 - VIII ZR 4/91, NJW 1992, 737,740. See Palandt BGB/Ellenberger, § 134 BGB mn. 13. Wais 176
Official prohibition of disposal 1-2 § 136 §135 Statutory prohibition of disposal (1) ’If the disposition of a thing violates a statutory prohibition against disposal in¬ tended solely for the protection of particular persons, the disposition is ineffective only in relation to these persons. 1 2 3A disposition by legal transaction is equivalent to a disposition which is effected by means of execution or attachment. (2) The provisions in favour of those who derive rights from an unauthorised person apply with the necessary modifications. §135 Gesetzliches Veräußerungsverbot (1) ’Verstößt die Verfügung über einen Ge¬ genstand gegen ein gesetzliches Veräußerungs¬ verbot, das nur den Schutz bestimmter Per¬ sonen bezweckt, so ist sie nur diesen Personen gegenüber unwirksam. 2Der rcchtsgeschäftli- chen Verfügung steht eine Verfügung gleich, die im Wege der Zwangsvollstreckung oder der Arrestvollziehung erfolgt. (2) Die Vorschriften zugunsten derjenigen, welche Rechte von einem Nichtberechtigten herleiten, finden entsprechende Anwendung. § 136 Official prohibition of disposal A prohibition of disposal w'hich is issued by a court or by any other public authority within the limits of its competence is equiva¬ lent to a statutory prohibition of disposal of the kind described in § 135. § 136 Behördliches Veräußerungsverbot Ein Veräußerungsverbot, das von einem Gericht oder von einer anderen Behörde in¬ nerhalb ihrer Zuständigkeit erlassen wird, steht einem gesetzlichen Veräußerungsverbot der in § 135 bezeichneten Art gleich. A. Function §§ 135 and 136 concern, respectively, statutory prohibitions of disposal as well as prohibi- 1 tions of disposal issued by courts and public authorities. Their purpose is the protection not of the general public but of individual persons. It is generally accepted that these provisions apply to the disposals of rights of all kinds, not only to the disposition over a thing.1 Importantly, §§135 and 136 only deal with prohibitions that have a relative effect, i.e. the disposition is rendered ineffective only in relation to specific persons. A prohibition of disposal with absolute effect will fall within the scope of § 134. Where a person is by law excluded from the disposition over a right (e. g. the disposition of a spouse over the property without consent of the other spouse under § 1365(1); but also § 399 or § 717), §§ 135, 136 are not applicable. B. Context Statutory prohibitions of disposal that serve the protection of individuals, rather than the 2 general public, are scarce. The only example for such a prohibition can be found in § 473? Prohibitions of disposal issued by courts and public authorities are thus of far greater practical relevance. The most important cases are prohibitions issued under §§ 829, 857 ZPO that form part of the attachment of claims and rights;5 the attachment of a plot of land under §§ 20, 23, 146 ZVG (ZwangsVersteigerungsgesetz - Act on Enforced Auction and Receivership4); and the attachment in the context of criminal law and its procedure. 1 HK-BGB/Dörner, § 136 BGB mn. 2. 2 Palandt BGB/Ellenbegcr § 136 BGB mn. 3. 3 BGH 20.11.1997 - IX ZR 152/96, NJW 199H, 746. 4 An English translation of the ZVG is available under www.gesctze-im-internel.de. Wais 177
§137 Division 3. Legal transactions C. Explanation I. Persons 3 Due to the relative effect of the prohibition it is necessary to ascertain in relation to whom the disposition is void. In relation to persons who are not protected by the prohibition, the transfer of ownership or another right is effective. Hence the acquirer is the new owner or holder of the respective right in relation to everyone except the protected person. In relation to the latter, the person that is subject to the prohibition is still the owner or, respectively, holder of the right. He can thus still make the disposition in relation to the protected person. IL Moveable things 4 Where movable things are concerned, the protected person may also demand that the person that is subject to the prohibition assign him the right to claim restitution from a third party. The protected person may claim restitution from the third party once the assignment is made.5 III. Land 5 Where ownership of, or another right in, a plot of land is concerned, the protected person may demand from the party that is subject to the prohibition that he be transferred ownership or, respectively, the right and registered in the Land Register as the owner or right holder. The protected person may, pursuant to § 888(2), also claim from the third-party approval of the correction of the Land Register which, due to relative effect of the prohibition of disposal, is incorrect in relation to him. IV. Effective 6 The disposition relatively void becomes effective when it is ratified (§ 185(2)) by the protected person; when the prohibition is repealed; or when the protected risht no longer exists.6 7 Notwithstanding the existence of the prohibition, the disposition is fully effective where the third party toward whom the disposition is made acts in good faith pursuant to § 135(2) and the respective provision applicable to the acquisition in good faith of the right in question, e.g. §§ 932 et seq., 1032, 1207, and §§ 892 et seq. Importantly, no acquisition of a right in a plot of land is possible when the prohibition is registered in the Land Register. Where acquisition in good faith is generally impossible - in particular of claims - the prohibition of disposal can neither be overcome by virtue of good faith.’ §137 Prohibition of dispositions in a legal transaction *The power to dispose of an alienable right may not be excluded or restricted by a legal transaction. 2This effectiveness of an obliga¬ tion not to dispose of such a right is not affected by this provision. § 137 Rechtsgeschäftliches V erfiigungsverbot Die Befugnis zur Verfügung über ein ver- äußerliches Recht kann nicht durch Rechts¬ geschäft ausgeschlossen oder beschränkt wer den. 2Die Wirksamkeit einer Verpflichtung, über ein solches Recht nicht zu verfügen, wird durch diese Vorschrift nicht berührt. 5 BGH 7.6.1990 - IX ZK 237/89, NJW 1990, 2459, 2460. '■ BGH 20.2.1997 - Hl ZR 208/95, NJW 1997, 1582; Palandt BGB/Ellenberger. § 1<6 BGB mn 8. 7 Palandt BGB/Ellenberger, § 136 BGB mn. 9. 178
Legal transaction contrary to public policy; usury § 138 A. Function L Purpose The purposes of § 137 are twofold. First and foremost, it serves to protect the autonomy of 1 the right holder to dispose ot his rights. Second, it fosters ease and reliability of transactions by alloxring third parties to trust in the disposability of rights as provided by the law,1 Nothing in § 137 prevents the parties from creating obligations not to make dispositions. Such agreements do not affect the actual power to dispose. II. Scope of application § 137 applies to all prohibitions of dispositions that are stipulated in a legal transaction. It 2 is also applicable to prohibitions that are contained in a will or in a court settlement.2 3 A prohibition will be ineffective (i.e. void) if it violates the 1st St. It therefore has no effect on a disposition (Verfügung). B. Explanation I. Agreements Pursuant to the 2nd St., the ineffectiveness of a prohibition under the 1st St. does not affect 3 the possibility of the parties to merely agree on an obligation not to dispose of a right. These agreements are generally effective save for certain cases concerning mortgages or wills that fall within § 1136 and § 2302, respectively. They do not necessitate a certain form; in particular, § 31 lb(l) 1st St. is inapplicable exren if the agreement comprises the obligation not to dispose of a plot of land. IL Legal consequences A violation of such an obligation carries with it a liability for damages under § 280(1). In 4 this case, the liable party must reverse the disposition pursuant to § 249(1). Further, the obligation not to dispose corresponds with a claim that the obliged party refrain from such a disposition. Uncertainty surrounds the question whether this claim may be effectuated by a court-ordered prohibition of disposition pursuant to § 136? §138 Legal transaction contrary to public policy; usury (1) A legal transaction which is contrary to public policy is void. (2) In particular, a legal transaction is void by which a person, by exploiting the predica¬ ment, inexperience, lack of sound judgement or considerable weakness of will of another, causes himself or a third party, in exchange for an act of performance, to be promised or granted pecuniary advantages which are dearly disproportionate to the performance. §138 Sittenwidriges Rechtsgeschäft; Wucher (1) Ein Rechtsgeschäft, das gegen die guten Sitten verstößt, ist nichtig. (2) Nichtig ist insbesondere ein Rechts¬ geschäft, durch das jemand unter Ausbeutung der Zwangslage, der Unerfahrenheit, des Man¬ gels an Urteilsvermögen oder der erheblichen Willensschwäche eines anderen sich oder ei¬ nem Dritten für eine Leistung Vermögensvor¬ teile versprechen oder gewähren lässt, die in einem auffälligen Missverhältnis zu der Leis¬ tung stehen. 1 BGH 5.12.1996 - V ZB 27/96, NJW 1997, K6I, H62. 2 Palandt BGB/EJIcnberger, § 137 BGB mn. 3. 3 BGH 5.12.1996 - V ZB 27/96, NJW 1997, 861. Wais 179
§ 138 1-2 Division 3. Legal transactions Contents mn. A. Function 1 I. Purpose and underlying principles 1 II. Scope of application 2 B. Context 3 C. Explanation 4 I. Definition 4 II. Violation 5 III. Point in time 6 IV. Categories 7 1. Marriage; family 7 2. Sexual morality 8 3. Abuse of economic power 9 4. Interest rates 10 5. Commercialisation 11 6. Other examples 12 V. Usury — 13 VI. Legal consequences 14 VII. Application; reliance 15 VIII. Burden of proof 16 A. Function I. Purpose and underlying principles 1 The law recognises the autonomy of the parties to freely structure their private relations according to their own needs by means of legal transactions.1 An important limit to this freedom is posed by Sub. 1 pursuant to which a legal transaction is void if it is contrary’ to public policy. The purpose of Sub. 2 is to concretise usury as a particular conduct that is against public policy. § 138 gives effect to basic principles and values of the legal order and society. By sanctioning a violation with nullity of the legal transaction, § 138 serves as a corrective to ensure that legal transactions are in conformity with these values and principles. Importantly, the term public policy was chosen as a translation of the German term gute Sitten. In some respects good morals also would have been appropriate. It may generally be helpful to think of gute Sitten as referring to both public policy’ and good morals. However, for reasons of uniformity, in the following the term public policy’ will be used exclusively. II. Scope of application 2 § 138 is applicable to legal transactions in general, irrespective of the legal field in which they are made. Importantly, the term legal transaction comprises not only contracts but also unilateral transactions that consist of solely one declaration of intent.2 § 138 is thus generally applicable whenever a declaration of intent is involved. The sole fact that a legal transaction by which an obligation is created (Verpflichtungsgeschäft, e.g. a sales contract. § 433) is contrary to public policy does not automatically imply that the legal transaction by which that obligation is performed (Verfügungsgeschäft, e.g. the transfer ofownership, § 929) is also contrary to public policy.3 However, the latter transaction may nonetheless be contrary’ to public policy for other reasons. 1 See ► Introduction to 116-144 mn. 1-8. 2 With regard to the very broad concept, Introduction to §§ 130-163 mn 2 3 BGH 3.10.1989 - XI ZR 154/88, NJW 1990, 384, 385. 180 Wais
Legal transaction contrary to public policy; usury 3-6 § 138 B. Context Conceptually speaking, § 138 is also considered to provide a loophole through which the 3 German constitution (Grundgesetz) exerts influence onto the relationship between private parties. The guiding principles of EU law also have a bearing on these relationships by virtue of § 138. C. Explanation L Definition It is impossible to provide a concrete definition of public policy. Definitions of this term 4 are generally characterised by the use of substitute terms that are no less obscure. Public policy under § 138 is often defined as ‘the sense of decency of all who think equitably and justly’ (Anstandsgefiihl aller billig und gerecht Denkenden).4 An approach more fruitful and apt for establishing the content of public policy is the development of categories which are considered contrary to public policy. II. Violation A violation may stem from either the legal transaction’s content or its overall character.5 5 Where the content as such already appears to be contrary to public policy, an additional evaluation of the circumstances of the transaction is not required in order for Sub. 1 to render the transaction void.6 In contrast, establishing whether a legal transaction is contrary to public policy because of its overall character requires a more comprehensive analysis that may involve the content, motivation, and purpose of the transaction.7 However, subjective aspects such as the awareness of the violation of public policy or the intention to cause harm are not constituent requirements.8 It may suffice if the acting party knows, or is grossly negligently unaware, of the facts because of which the legal transaction is contrary to public policy.9 IIL Point in time The content of public policy is subject to change. Conduct that was regarded contrary to 6 public policy in the past may have become socially accepted (e.g. premarital intercourse) and vice versa. § 138 requires that a legal transaction must be measured against the then-current state of public policy,10 but the decisive point in time is not when the legal effects of the transaction set in, but when the transaction is concluded.11 According to the BGH, this holds true also with regard to wills.12 Others argue that the relevant point in time should be when the succession takes place.13 In general, a legal transaction that was not contrary to public 4 BGH 26.4.2017 - IV ZR 126/16, NJW 2017, 2191, 2196; BGH 6.5.1999 - VII ZR 132/97, NJW 1999, 2266, 2267. 5 HK-BGB/Dörner, § 138 BGB mn. 4; Jauernig BGB/Mansel, § 138 BGB mn. 8. 6 Palandt BGB/Ellenberger, § 138 BGB mn. 7. 7 BGH 19.12.2017 - XI ZR 152/17, NJW 2018, 848, 850. * Palandt BGB/Ellenberger, § 138 BGB mn. 8; Jauernig BGB/Mansel, § 138 BGB mn. 10. 9 BGH 29.6.2005 - VIII ZR 299/04, NJW 2005, 2991, 2992; BGH 9.10.2009 - V ZR 178/08, N|W 2010, 363, 364. 16 BGH 30.6.1983 - III ZR 114/82, NJW 1983, 2692. " BGH 19.12.2017 - XI ZR 152/17, NJW 2018, 848, 850; BGH 28.2.1989 - IX ZR 130/88, N|W 1989, 1276, 1277. 12 BGH 15.2.1956 - IV ZR 294/55, NJW 1956, 865; addressed but left unanswered in BGH 2.12,1998 - IV ZB 19/97, NJW 1999, 566, 568. 13 See Palandt BGB/Ellenberger, § 138 BGB mn. 9 10. Wais 181
§ 138 7-9 Division 3, Legal transactions policy when it was concluded may, however, be unenforceable under § 242 if, at present, its conclusion would in fact be against public policy.14 IV. Categories 1. Marriage; family 7 Transactions that disregard the ethical foundations of marriage and family may be against public policy.15 The contractual exclusion of the right to divorce, either directly16 or by stipulating an excessive contractual penalty,17 is against public policy. The same applies to a contractual obligation to conclude a marriage in pretence.18 An agreement according to which one parent waives their visitation rights and, in return, the other parent waives maintenance rights is also against public policy.19 Contracts on surrogate motherhood fail within Sub. I.20 A will in favour of an extramarital partner is considered contrary to public policy where its sole purpose is remuneration for sexual intercourse.21 Marriage contracts that contain excessive maintenance obligations of one party or a unilateral waiver of maintenance rights may be void under § 138 where the contract is characterised by a stark imbalance of power between the contracting parties.22 An imbalance may, for example, stem from the weaker position of the pregnant mother who is dependent on the help and support of others, or the financial situation; the test is highly fact specific and depends on the circumstances of the individual case.23 The exclusion of the right to equalisation of accrued gains (§ 1365(2) 2nd St.) in case of divorce does not regularly violate public policy.24 2. Sexual morality 8 § 138 may also apply where a legal transaction is contrary to sexual morality. Due to the fact that prostitution is legalised under German law, uncertainty surrounds the question whether contracts for the performance of sexual intercourse against remuneration are against public policy.25 So-called ‘phone sex’ on the other hand is considered to be compatible with public policy.26 27 The same may apply to contracts regarding public pornographic perfor¬ mances. A lease contract for a building used as a brothel is not void under Sub. 1 2" 3. Abuse of economic power 9 Generally, a transaction may be void under § 138 if it is concluded in a situation characterised by the abuse of economic power of one party. This may be the case where, due to the stark imbalance of power, the weaker party cannot realistically decide freely. 14 HK-BGB/Dörner, § 138 BGB mn. 5. 15 HK-BGB/Dörner, § 138 BGB mn. 7. 16 BGH 9.4.1986 - IVb ZR 32/85, NJW 1986, 2046, 2047. 17 BGH 19.12.1989 - IV b ZR 91/88. NJW 1990, 703, 704. 18 Palandt BGB/Ellenberger, § 138 BGB mn. 46; HK-BGB/Dömer. § 138 BGB mn 7 •9 BGH 23.5.1984 - IVb ZR 9/83, NJW 1984, 1951, 1952, BGH 15.1.1986 - IVb ZR 6,85. NJW 1986. 1167,1168. 20 Palandt BGB/Ellenberger, § 138 BGB mn. 48; HK-BGB/Dörner. § 138 BGB mn 4 21 BGH 12.1.1984 - III ZR 69/83, NJW 1984, 2150, 2151; BGH 28.9.1990 - V ZR 109/89, NJW 1991. 830,831. 22 BGH 5.11.2008 - XII ZR 157/06, NJW 2009, 842, 845; BGH 31.10.2012 - XII ZR 129/10. NJW 2013. 380,381. 2J BGH 31.10.2012 - XII ZR 129/10, NJW 2013, 380, 381; BVerfG 29.3.2001 - 1 BvR 1766'92. NlW 2001, 2248. 24 BGH 17.10.2007 - XII ZR 96/05, NJW 2008, 1076, 1078. r’HK-BGB/Dörner, § 138 BGB mn. 9 (compatible); Palandt BGB/Ellenberger, § 138 BGB mn. 52 (incompatible). 26 BGH 8.11.2007 - III ZR 102/07, NJW 2008, 140. 27 BGH 16.5.1988 - II ZR 316/87, NJW-RR 1988, 1379. 182 Wais
Legal transaction contrary to public policy; usury 10-11 § 138 Where a monopoly uses its superior market power to implement excessive prices28 or to conclude contracts that inappropriately limit the other party’s freedom to act,29 a violation of § 138 is likely. The same may apply to excessive non-compcte-clauscs.30 § 138 is also relevant with regards to suretyship (§ 765) given by a close relative of the debtor, for instance his wife or daughter. The courts accept that a suretyship is against public policy if the person bound is excessively burdened by the suretyship and entered into it exclusively because of his inferior position. Such inferiority may stem from a lack of experience or the emotional attachment to the debtor.3’ Similar reasoning is in order where an employee enters into a suretyship contract undertaken for his employer.32 Contracts that allow one party to make arbitrary decisions that bind the other may be against public policy, e.g. provisions in a partnership agreement allowing for an arbitrary exclusion of particular partners.33 4. Interest rates Credit contracts may be void under Sub. 1 where they provide for an excessively high 10 interest rate. These contracts often do not fall within Sub. 2 because the latter requires the creditor to exploit the predicament of the debtor, which is not always the case where excessive interest rates are agreed. The courts are prepared to accept a violation of Sub. 1 on the basis of an obvious disproportionality when the interest rate exceeds the normal standard by 100 percent (e.g. 20 percent instead of 10 percent) or 12 percentage points (e.g. 27 percent instead of 15 percent).34 If, at the time, interest rates have generally been low, 110 percent may be required.35 However, the court may also consider the overall circum¬ stances if these thresholds are not reached.36 If these requirements are met, the creditor is presumed to have ignored the weaker position of the debtor;37 but not where the disadvan¬ taged party' is a business owner.38 Similar reasoning has been applied, but is not limited, to legal transactions relating to a plot of land39 or to the commission agreement with a broker.40 5. Commercialisation Furthermore, a legal transaction may be contrary to public policy if its purpose is to 11 commercialise conduct or decisions which are not intended to be the subject of exchange or contractually exerted influence. This applies where an academic degree is provided in exchange for remuneration.41 The BGH held that an agreement according to which a sum is paid in return for not filing, or revoking, a criminal report is not automatically void pursuant to Sub. I.42 Contracts that stipulate obligations with regard to the change of religious beliefs may be void. Further, contracts regarding medically assisted suicide are void under Sub. I.43 Trade in human organs is prohibited by law; any contract relating thereto is void under § 134. “ BGH 30.10.1975 - KZR 2/75, NJW 1976, 710, 711. 29 BGH 17.10.2008 - V ZR 14/08, NJW 2009, 1135. 50 BGH 25.10.2012 - VIJ ZR 56/11, NJW 2013, 2027, 2030. 51 BVerfG 19.10.1993 - 1 BvR 567/89, 1 BvR 1044/89, NJW 1994, 36; BGH 19.2.2013 - XI ZR 82/11, NJW 2013, 1534, 1535. i2 HK-BGB/Dörner, § 138 BGB mn. 11. 33 BGH 7.5.2007 - II ZR 281/05, NJW-RR 2007, 1256, 1258; BGH 19.9.2005 - Il ZR 173/04, NJW 2005, 3641. 34 BGH 13.3.1990 - XI ZR 252/89, NJW 1990, 1595, 1596. 35 BGH 11.12.1990 - XI ZR 69/90, NJW 1991, 834, 835. 36 BGH 8.7.1982 - III ZR 60/81, NJW 1982, 2432, 2433. 37 BGH 11.1.1995 - VIII ZR 82/94, NJW 1995, 1019, 1022. }s BGH 6.5.2003 - XI ZR 226/02, N|W 2003, 2230; BGH 11.1.1995 - VIII ZR 82/94, NJW 1995, 1019, 1022. 39 BGH 24.1.2014 - V ZR 249/12, NJW 2014, 1652; BGH 21.2.2014 - V ZR 176/12, N|W 2014, 2177, 2178. *' BGH 8.3.2012 - IX ZR 51/11 NJW 20)2, 2099, 2100. 41 BGH 5.10.1993 - XI ZR 200/92, NJW 1994, 187, 188; OI.G Koblenz 16.12.1998 -7U 124-98, NJW 1999, 2904. 42 BGH 22.1.1991 - VI ZR 107/90, NJW 1991, 1016. 43 Palandt BGB/Ellenberger, § 138 BGB mn. 56. Wais 183
§ 138 12-14 Division 3. Legal transactions 6. Other examples 12 Legal transactions that are detrimental to third parties or the general public may pose a violation of public policy. The promise of a payment of bribes is against public policy.44 Inducing another party to breach of contract may also violate public policy;45 the same applies to collusive conduct between an agent and a third party to the detriment of the principal.46 The sale of a radar warning receiver was held to be contrary to public policy.47 It is further generally accepted that legal transactions that are comparable to usury but do not fall within Sub. 2 may nonetheless constitute a violation of public policy under Sub. 1. In this regard, the requirements under Sub. 1 are twofold: there must be an obvious disproportionality between performance and consideration, and there must be further circumstances which suggest that the transaction is against public policy, such as, e.g., an immoral intention. V. Usury 13 Pursuant to Sub. 2, a legal transaction that qualifies as usury is void An obvious disproportionality in a bilateral legal transaction is necessary in order for Sub. 2 to apply. Whether or not an obvious disproportionality exists depends on the facts of the individual case. Importantly, the distribution of risk must also be considered.48 49 Further, the superior party must have purposefully taken advantage of the inferior position of the other party. Again, whether the other party was in an inferior position depend on the individual case; it may be due to, for example, an economic or personal predicament which creates the need for a particular good or service. The inferior position may be the result of a significant lack of experience or judgement.411 Importantly, even if the requirements of Sub. 2 are not met - in particular because the superior party did not purposefully exploit the other party’s inferior situation - the legal transaction may still be void under Sub. I.50 VI. Legal consequences 14 A legal transaction will be void if it satisfies the requirements of § 138. The transaction cannot be cured. However, the parties may under certain conditions confirm the transaction pursuant to § 141, in particular if, due to a change in public policy, the transaction would no longer constitute a violation thereof.51 Exceptionally, the courts are ready to apply § 139 to uphold a part of the legal transaction that can be clearly separated from the rest and is not contrary to public policy, provided that a partial validity corresponds with the hypothetical intention of the parties.52 * 54 Where a legal transaction is contrary to public policy due to the excessiveness of the remuneration owed, the courts are generally not prepared to accept a partial effectiveness of the transaction to the extent that the remuneration is not excessive.55 Where the violation of public policy stems from the conduct of one party, the counterparty* mav be entitled to damages under § 826 and pursuant to the principles of culpa in contrahendo.^4 44 BGH 14.12.1972 - II ZR 141/71, NJW 1973, 363; BGH 26.3.1962 - II ZR IM/60, NIW 1962, lO*^- 45 BGH 14.7.2004 - XII ZR 257/01, NJW 2005, 1192, 1193; BGH 10.2.1988 ~ IVa ZR 2b8'86, 1988, 1716. 46 Palandt BGB/Ellenberger, § 138 BGB mn. 62; Jauernig BGB/Mansel, § 138 BGB mn 18 47 BGH 25.11.2009 - VIII ZR 318/08, NJW 2010, 610, bl I; BGH 23.2.2005 - Vlll ZR 129'04, NIW 2005, 1490. 48 BGH 8.7.1982 - III ZR 1/81, NJW 1982, 2767. 49 HK-BGB/Dörner, § 138 BGB mn. 16. M BGH 19.2.2003 - XII ZR 142/00, NJW 2003, 1860, 18bl. 51 See § 141 mn. I. 52 See ► §139mn. 6. » BGH 14.11.2000 - XI ZR 248/99, NJW 2001, 815, 817; BGH 21.3.1977 - 11 ZR 96/75, NIW W- 1233. 54 BGH 12.11.1986 - VIII ZR 280/85, NJW 1987, 639, 640. Wdis 184
Partial invalidity 1-2 § 139 VII. Application; reliance Where its requirements are met, the courts must apply § 138 ex officio. Both parties may 15 rely on the tact that the transaction is void under § 138, even the party who, as the case may be, is exclusively responsible for the violation of public policy.55 However, if in case of a unilateral violation ot public policy the void state would put the other party at a disadvan¬ tage, relying on § 138 may constitute an abuse of right.56 VIII. Burden of proof The burden ot proot is with the party that seeks to rely on the legal transaction being void 16 under § 138. §139 Partial invalidity If a part of a legal transaction is void, then the entire legal transaction is void, unless it is to be assumed that it would have been under¬ taken even without the void part. § 139 Teilnichtigkeit Ist ein Teil eines Rechtsgeschäfts nichtig, so ist das ganze Rechtsgeschäft nichtig, wenn nicht anzunehmen ist, dass es auch ohne den nichtigen Teil vorgenommen sein würde. A. Function I. Purpose § 139 stipulates a presumption: a legal transaction* 1 that is partially void is considered void 1 in its entirety unless the intention of the party (in a unilateral legal transaction) or the parties (in a bilateral legal transaction) suggests otherwise. Its purpose is to protect party autonomy by preventing a transaction with unintended content being forced upon the parties. IL Scope of application § 139 applies not only to legal transactions that are partially void, but also to those that 2 are partially ineffective. No distinction is made between the various grounds for rendering the legal transaction void or ineffective. Partial ineffectiveness that is pending approval also falls within § 139.2 The parties may agree to exclude the application of § 139. However, ‘severability clauses’ (salvatorische Klausel) commonly found in contracts do not preclude the courts from applying § 139, but are held to merely place the burden of proof upon the party who seeks to assert the overall invalidity of the transaction.3 § 139 may further be inapplicable where legal provisions prevail that provide for a different legal consequence (e.g. § 306). 55 BAG 1.4.1976 - 4 AZR 96/75, NJW 1976, 195«, 1959. 56 Palandt BGB/Ellenberger, § 138 BGB mn. 21. 1 See » Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 2 BGH 18.9.1974 - VIII ZR 63/73, N|W 1974, 2233, 2234. ’ BGH 25.7.2007 - XII ZR 143/05, N|W 2007, 3202. Wais 185
Division 3. Legal transactions § 139 3-5 B. Explanation I. Single legal transaction 3 „ is .ha. .he (unilateral or transaction and not merely a conglomera e o a(-P on form one single transaction not the void part and the remaining par isintention suggests that the different parts depends on the intention of the parties. Where this intenti gg established even if were intended to ‘stand and fall’ together,- a single transacuon a m objectively the relevant parts appear separate. In this reg , P nt required. It may also suffice if, in a contract, only one party in fXrt-ned/f.rnuog one single transaction. »hüe .he ».her puny merely tolerated intention.6 Objective (actors may be used as an indication of party intention, e.g. Una) certification in one document may suggest one single transaction/ separate notarial certifica¬ tions may suggest the contrary,8 but the specifics of the individual case may nevertheless lead to a different conclusion.9 1. Separation 4 The different transactions must be separable. This requirement is satisfied if after isolating the void part, the remaining part of the transaction can exist on its own.10 Otherwise, the entire legal transaction will be rendered void (technically speaking, the transaction is void already from the outset). Further, no separation is possible if separate counter-performance cannot be allocated to the different performances due, e.g. if the parties agreed on a sales contract and a service contract but only stipulated one overall price. For the same reason, a legal transaction that is void under § 138(1) due to a gross disproportionality’ of performance and counter-performance cannot be upheld to the extent that performance and counter¬ performance are not disproportionate. It is not for the courts to positively establish what performance and counter-performance would be proportionate.11 5 2. Principle of abstraction Importantly courts tend to accept that the parties may also intertwine the contract which ?! Ä (e’8' §i } the P°ntraCt Which is re<lu*red for performing that obligation (§ 929) m one single transaction.12 This intertwining □ \ * abstraction (Abstraktionsprinzip) according to which thT n SUSpends the pnnciple ot mtrttelateJ.13 In light of the default rule provided bv^hiTgeneral<pritirv‘,|S T intention of the parties may only be established on the E? P ’ T™' economic interdependence is insufficient.14 °T LOIKrete indication; mere < BGH 10.10.2006 - XI ZR 265/05, NJW 2007, ~ ~ 3481 351 ' K ' ZR 144 86. NJW-RR I«'- 5 BGH 9.2.1990 - V ZR 274/88, N)W 1990. 1473 14-4 6 BGH 9.7.1992 - IX ZR 209/91, N|W 1992, 3>37 3’38 7 BGH 22.5.1970 - V ZR 130/67. NJW 1970. 1414 14'i\ • BGH 24.10.2006 - XI ZR 216/05. NJW-RR 2007’ 395' W(i BGH 9.2.1990 - V ZR 274/««, N|W 1990, 1473 14-‘ 6 10 BGH 14.2.1962 - V ZR 92/60, N|W 1962, 91’ 91» ' 11 Palandt BGB/Ellenberger, § 1,39 BGB tnn 10 *" in?mn14-3'2005 ’ V ZR 3W/°2’N,W RR 2t«’3. 'W 735- nr., , llzo, 11 JU. '‘ '"’‘‘I 2.2.19k-* ii, 13 Sec ► Introduction inn. 40-42. •- Palandt BGB/Ellenberger. § 139 BGB mn. 8; Jauermg BCB/\, 186
Reinterpretation 1-2 § 140 II. Legal consequence The legal consequence stipulated by § 139 is a presumption that the entire legal transac- 6 tion is void. This presumption may be rebutted if it is clear that the parties had contrary intentions. Save tor express declaration, these intentions must be identified by construction paying due regard to the principle ot good faith and commercial practice.15 The decisive question to ask is how the parties would have decided if they had known of the partial voidness when concluding the transaction. It can regularly be assumed that the parties intended what would seem reasonable trom an objective point of view. However, where the parties were aware ot the partial voidness when they concluded the transaction, it is clear that they intended the remaining part to be effective.16 §140 Reinterpretation If a void legal transaction fulfils the re- quirements of another legal transaction, then the latter is deemed to have been entered into, if it may be assumed that its validity would be intended if there were knowledge of the invalidity. § 140 Umdeutung Entspricht ein nichtiges Rechtsgeschäft den Erfordernissen eines anderen Rechtsgeschäfts, so gilt das letztere, wenn anzunehmen ist, dass dessen Geltung bei Kenntnis der Nich¬ tigkeit gewollt sein würde. A. Function I. Purpose § 140 serves to give effect to the parties’ intention if a legal transaction* 1 is void. However, it 1 is necessary’ that the same or very similar results can be reached by another legal transaction that would be effective. As re-interpretation takes place by law pursuant to § 140, it is not to be considered an act of the court.2 II. Scope of application § 139 applies to unilateral and bilateral legal transactions. Legal transactions in the 2 context of family law and inheritance law also fall within the scope of § 139. Conceptually, however, § 140 can apply only where the transaction is void not by reason of the intended results but merely because of the measures chosen by the parties to achieve them. Im¬ portantly, the term void legal transaction also comprises legal transactions that are inetlec- tive by virtue of a declared avoidance pursuant to § 142 and legal transactions that require ratification (e.g. § 108(1) or § 177(1)) where that ratification was refused or not timely (e.g. § 108(2) 2nd St. or § 177(2) 2nd St.). It does not apply to legal transactions that are subject to a right of avoidance under 119 et seq. but have not been avoided (yet). § 140 may also be inapplicable where re-interpretation would result in a circumvention of the legal purpose ot the provision under which the legal transaction is rendered void. 15 MüKo BGB/Busche, § 139 BGB mn. 29. 16 13.1 JJ998 - V ZR 379 97, NJW 1999, 351. 1 See ' Introduction to 116 -144 mn. 1- 8. 2 Palandt BGB/Ellenberger, § 140 BGB mn. 1; Jauernig BGB/Mansel, § 140 BGB mn. 1. Wais 187
§141 Division 3. Legal transactions B. Explanation I. Construction 3 Re-interpretation is not to be confused with construction. Prior to entering into re¬ interpretation the court must first construe the legal transaction. The void legal transaction is subject to re-interpretation only where the legal transaction cannot be construed in a way which would allow it to be effective.3 § 140 is inapplicable where the parties objectively agreed on something different than what they both univocally intended (falsa demonstration non nocet4 5). IL Requirements of another legal transaction 4 In order for re-interpretation to take place, the void transaction must fulfil the requirements of another legal transaction. § 140 does not allow for missing requirements to be constructed. It is not necessary that the other legal transaction is in its effects equivalent to the void transaction in every' aspect, but in any case its effects must not reach further/ For this reason it is commonly argued that a declaration of avoidance (effective ex tunc) may be re-interpreted as a declaration by which a contract is terminated (effective ex nunc) but not vice versa.6 III. Party intention 5 Re-interpretation may only take place where it is in line with the intention of the parties (or, where it concerns a unilateral transaction, the declaring party). Since construction has priority over re-interpretation, the parties’ intention in the case of § 140 is purely hypothe¬ tical. Its purpose is not to answer what the parties have agreed but rather what they would have agreed under certain conditions had they been present at the time when the transaction was concluded; the decisive question is whether the parties could reasonably be expected to have entered into the alternative legal transaction.7 Re-interpretation may not take place where both parties were aware of the ineffectiveness of their legal transaction; the awareness of just one party does however not rule out the application of § 14O.s §141 Confirmation of a void legal transaction (1) If a void legal transaction is confirmed by the person who undertook it, the confir¬ mation is to be seen as a renewed undertak¬ ing. (2) If a void contract is confirmed by the parties, then in case of doubt they are obliged to grant to each other what they would have granted if the contract had been valid from the beginning. § 141 Bestätigung des nichtigen Rechtsgeschäfts (1) Wird ein nichtiges Rechtsgeschäft von demjenigen, welcher es vorgenommen hat, bestätigt, so ist die Bestätigung als erneute Vornahme zu beurteilen. (2) W ird ein nichtiger Vertrag von den Parteien bestätigt, so sind diese im Zweifel verpflichtet, einander zu gewähren, was sie haben würden, wenn der Vertrag von Anfang an gültig gewesen wäre. 5 HK-BGB/Dörner, § 140 BGB mn. 2. 4 See -► § 133 mn. 13. 5 BGH 30.3.1994 - XII ZR 30/92, NJW 1994, 1785. A Palandt BGB/Ellenberger, § 141 BGB mn. 8. 7 HK-BGB/Dörner, § 140 BGB mn. 6; Jauernig BGB/Mansel, § 140 BGB mn. 5. « Palandt BGB/Ellenberger. § 141 BGB mn. 8. 188 Wilts'
Confirmation of a void legal transaction 1-5 § 141 A. Function A legal transaction1 that is void will remain void even if the grounds for its voidness 1 subsequently cease to exist. In this case the parties may either conclude the transaction ex novo or, as is stipulated by Sub. 1, may confirm the transaction. While confirmation is considered a conclusion ex novo, it does not require declarations of intent that amount to, or resemble, the original legal transaction. Rather, it is sufficient that confirmation is made with regard to the original transaction to be confirmed. B. Explanation I. Scope of confirmation § 141 is applicable to all types of legal transactions, unilateral and bilateral. The legal 2 transaction must be void and the grounds for voidness must not be present anymore. A transaction that was originally void due to a violation of a statutory prohibition (§ 134) can be confirmed if the prohibition is no longer effective or no longer applies to the transaction in question.2 3 4 5 In the same way, where the transaction was at some point void for being against public policy (§ 138(1), the circumstances leading to the infringement must have ceased to exist or morals must have changed? Confirmation does not require that all the specifics of the transaction are addressed again? Where the transaction is subject to a form requirement, the confirmation itself must satisfy these requirements; it is however possible to include the original document by way of reference? II. Distinction Confirmation within the meaning of § 141 must not be confused with confirmation of a 3 legal transaction that is merely voidable but not void (§ 144); approval of a legal transaction pursuant to §§ 182 et seq. which usually involves a third parties; and the curing of a defect of form through performance under §§ 31 lb(l) 2nd St., 518(2), 766 2nd St. and § 492(2) 2nd St. III. Exercise Confirmation can be made expressly as well as impliedly. However, the parties’ conduct 4 may only be construed as implied confirmation where from the viewpoint of all parties involved it is to be interpreted as such.6 IV. Effect The confirmation of a contract does not have retroactive effect. However, pursuant to 5 Sub. 2 the parties of a confirmed contract are presumed to have agreed to afford each other the position they would be in had the contract not been void. Where an express agreement or the interpretation thereof suggests that the parties intended otherwise, the latter prevails. * See » Introduction to 116-144 mn. 1-8. 2 BGH i2.4.196i - VIII ZR 66/60, NJW 1961, 1204. 3 BGH 10.2.2012 - V ZR 51/11, NJW 2012, 1570, 1571. 4 HK-BGB/Schulze, § 141 BGB mn. 5. 5 BGH 1.10.1999 - V ZR 168/9«, NJW 1999, 3704. 6 BGH 1.7.1971 - V ZR 224/69, NJW 1971, 1795, 1800. Wais 189
Division 3. Legal transactions § 142 1-4 § 142 Effect of avoidance (1) if a voidable legal transaction is avoided, it is to be regarded as having been void from the outset. (2) A person who knew or ought to have known of the possibility of avoidance .^trea¬ ted, in case of avoidance, as if he ha or ought to have known of the invalidity of the legal transaction. § 142 Wirkung der Anfechtung ,n Wird ein anfechtbares Rechtsgeschäft angefochten, so ist es als von Anfang an niC(2)i8WerUdi^CAnfechtbarkeit kannte oder Ä'Ä18el“n- """ °d" hätte kennen müssen. A. Function 1 Whilst the grounds for voidability of legal transaCt'°"* a”jb^concems^e effectTof Sub. 1 regulates the effect of the declarat.on of Javoidance. SuK knowledge or negligent unawareness of the grounds for avoidance. B. Explanation I. Scope 2 The rather obvious effect of avoidance is for the legal transaction to be void. Importantly, only the legal transaction avoided is void. For instance, if a sales contract (§ 433) is avoided for mistake pursuant to § 119(1), the legal transaction by which ownership is transferred (§ 929) generally remains effective. It may be void if individual grounds for avoidance in that transaction can be established and avoidance is declared. II. Retroactive effect 3 Pursuant to Sub. 1, the avoidance has retroactive effect, i.e. it is to be treated as if it had never been effective at all (ex tunc/ab initio). As the retroactive effect generally leads to a right to restitution of the performances made (§§ 812 et seq.), exceptions to this general principle of avoidance ab initio exist where the unwinding of the transaction would prove inoperable. For this reason, the courts hold that where the parties have performed their obligations under an employment contract (§ 611), the avoidance of that contract will onlv havZeffect for the future (ex nunc/de futuro)2 unless the contract was voidable for deceit (§ 123).’ Restrictions may also apply to the avoidance of a partnership agreement.4 4 III. Disposition Due to the ab initio effect of the avoidance, a person who i , . . . k , legal transaction (Verfügung - disposition) which subsequent^ is avY f 1 'r have had the authority to dispose of that right. Thus Zt avoided ts held to ne «. made before avoidance is declared, will generally onlv be ot acquirer, even if ways to overcome the ineffectiveness for lack of authoritv Th— ProvideS ** disposition is ratified by the person entitled (8 hssi ’’ 'S e,ther the case where the possible (e.g. §§ 929,932). However, a good faith 1 \ °r "here taith acquisition is > acquisition is generally excluded in relation 1 See ► Introduction to 116-144 nm. 1-8, 2 BGH 16.9.1982 - 2 AZR 228/80, N)W 1984 440 44- ’ BAG 20.5.1999 - 2 AZR 320-98. NJW 1999, 4J3 ’ HK-BGB/Dörner, § 142 BGB mn. 6. 190 iVuis
Declaration of avoidance 1 § 143 to the assignment of claims. Thus in a chain of consecutive assignments of a claim, e.g. A assigns to B, B assigns to C and so forth, any subsequent assignment following the assign¬ ment that is avoided will be void. IV. Knowledge; negligent ignorance Sub. 2 stipulates that knowledge or negligent ignorance of the voidability of a legal 5 transaction is tantamount to knowledge or negligent ignorance of the legal transaction being void. This provision serves to narrow down the possibilities of acquisition in good faith such as, for example, under § 932, and the scope of other privileges that presuppose good faith such as, e.g. § 818(3). Further, Sub. 2 provides that knowledge or negligent ignorance of the facts that pose the grounds for voidability is sufficient.5 It is not required that a party drew the correct legal conclusion from these facts. § 143 Declaration of avoidance (1) Avoidance is effected by declaration to the opponent. (2) The opponent is, in the case of a con¬ tract, the other party7 to the contract and, in the case of § 123(2) sentence 2, the person who has acquired a right directly under the contract. (3) ’In the case of a unilateral legal transac¬ tion which was to be undertaken in relation to another person, the other person is the oppo¬ nent 2The same applies to a legal transaction that is required to be undertaken in relation to another person or to a public authority, even if the legal transaction has already been under¬ taken in relation to the authority. (4) ’In the case of any other kind of uni¬ lateral legal transaction, the person who has received a legal advantage directly on the basis of the legal transaction is the opponent. 2The avoidance may, however, if the declara¬ tion of intent was to be made to a public authority, be made by declaration to the authority; the authority should inform the person who was directly affected by the legal transaction of the avoidance. §143 Anfechtungserklärung (1) Die Anfechtung erfolgt durch Erklä¬ rung gegenüber dem Anfechtungsgegner. (2) Anfechtungsgegner ist bei einem Ver¬ trag der andere Teil, im Falle des § 123 Abs. 2 Satz 2 derjenige, welcher aus dem Vertrag unmittelbar ein Recht erworben hat. (3) ’Bei einem einseitigen Rechtsgeschäft, das einem anderen gegenüber vorzunehmen war, ist der andere der Anfechtungsgegner. 2Das Gleiche gilt bei einem Rechtsgeschäft, das einem anderen oder einer Behörde gegen¬ über vorzunehmen war, auch dann, wenn das Rechtsgeschäft der Behörde gegenüber vorge¬ nommen worden ist. (4) ’Bei einem einseitigen Rechtsgeschäft anderer Art ist Anfechtungsgegner jeder, der auf Grund des Rechtsgeschäfts unmittelbar einen rechtlichen Vorteil erlangt hat. 2Die An¬ fechtung kann jedoch, wenn die Willenserklä¬ rung einer Behörde gegenüber abzugeben war, durch Erklärung gegenüber der Behörde erfol¬ gen; die Behörde soll die Anfechtung dem¬ jenigen mitteilen, welcher durch das Rechts¬ geschäft unmittelbar betroffen worden ist. A. Explanation I. Declaration of avoidance The declaration of avoidance falls within the category ol declarations of intent which 1 require receipt.* 1 The declaration of avoidance allows the declaring party to render a legal transaction ineffective unilaterally as its effectiveness does not depend on the receiving party’s (opponent’s) consent. It is thought that under these circumstances the receiving party must be protected from any uncertainty with regards to the effects of that declaration. A 5 BGH 1.7.1987 - VIII ZR 331/86, NJW RR 1987, 1456, 1457. 1 See » Introduction to 116-144 mn. 1 8. Wais 191
§ 143 2-4 Division 3. Legal transactions declaration of intent thus cannot be made conditionally2 3 or revoked? However, a legal transaction may be partially avoided where the transaction is separable within the meaning of § 139 so that upholding the remaining part of the transaction would correspond with the parties’ actual or presumed intention.4 5 6 7 * II. Requirements 2 In order for the declaration of avoidance to be effective it is not necessary that the declaring part uses the word avoidance or related terms? It is sufficient that he demands the unwinding of the contract or denies the existence of an obligation? A declaration of intent may be construed as a declaration of voidance even where the declaring party objectively expressed his intention to withdraw from a contract. Where the declaring party bases his right to avoidance on a mistake under § 119, the declaration may also comprise an avoidance on the grounds of deceit pursuant to § 123(1) and vice versa/ The party declaring avoidance is not required to state the legal grounds forming the basis of the avoidance, but the factual grounds must be indicated. III. Entitled party 3 The person entitled to declare avoidance is the person who made the declaration of intent However, where an agent acts on behalf of the principal one must refer to the agent in order to determine whether a right of avoidance exists, but it is the principal who may be entitled to declare avoidance? IV. Recipient 4 Pursuant to Sub. 2, in bilateral legal transactions the opponent towards whom avoidance must be declared is the other party. An exception is made where a person fell victim to deceit and subsequently entered into a contract with immediate benefits for a third part}'.9 Under the conditions set forth in § 123(2) 2nd St. the deceived person may declare avoidance towards that third party. Where the legal transaction subject to avoidance is unilateral, the person in relation to whom avoidance must be declared depends on the question of whether the initial declaration of intent (forming the unilateral legal transaction) requires receipt, i.e. had to be made towards another person. If it requires receipt, such as withdrawal, the receiving party is the opponent. If it does not, such as the declaration to relinquish ownership (§ 959), the person deriving immediate advantages from that transaction (e.g. in the latter example the person acquiring ownership) is the right opponent. If the opponent is unknown, avoidance may also be declared through service by publication (§ 132). 2 BGH 15.2.2017 - VIII ZR 59/16, NJW 2017, 1660, 1663; BGH 28.9.2006 - 1 ZR 198/03. NJW-RR 2007, 1282, 1284. 3 Palandt BGB/Griincberg, § 143 BGB mn. 2. 4 BGH 14.11.2001 - IV ZR 181/00. NJW-RR 2002, 380, 381. 5 BGH 14.11.2001 - IV ZR 181/00, NJW-RR 2002, 380, 381; BGH 22.2.1995 - IV ZR 5$ 94, NJW RR 1995, 859. 6 BGH 15.2.2017 - VIII ZR 59/16, NJW 2017, 1660, 1663. 7 Palandt BGB/Ellenberger, § 143 BGB mn. 2. B Palandt BGB/Ellenberger, § 143 BGB mn. 4. 9 HK-BGB/Dörncr, § 143 BGB mn. 4. 192 Wdis
Introduction to 145-157 1 § 144 §144 Confirmation of a voidable legal transaction (1) Avoidance is excluded, if the voidable legal transaction is confirmed by the person entitled to avoid. (2) The confirmation does not require the form prescribed for the legal transaction. §144 Bestätigung des anfechtbaren Rechtsgeschäfts (1) Die Anfechtung ist ausgeschlossen, wenn das anfechtbare Rechtsgeschäft von dem Anfechtungsberechtigten bestätigt wird. (2) Die Bestätigung bedarf nicht der für das Rechtsgeschäft bestimmten Form. A. Function A legal transaction1 that is subject to avoidance is valid unless avoidance is declared. 1 Hence, in contrast to confirmation under § 141, confirmation under § 144 does not have the effect of rendering a transaction effective that would otherwise be void. The purpose of the confirmation ot a voidable legal transaction rather is to create certainty as to its effectiveness for the future. B. Explanation Confirmation under Sub. 1 only excludes the right to avoid the transactions. Other rights 2 that stem from the same circumstances which also posed the grounds for avoidability, in particular claims for damages, remain unaffected.2 3 Confirmation of a voidable legal transaction is a declaration of intent which does not require receipt? Avoidance is therefore excluded even if the confirmation has not reached the receiving party. An implied confirmation is possible. It requires a conduct which can only be construed as the intention to uphold the legal transaction despite its voidability.4 However, such interpretation is excluded where the person that would be held to have confirmed the transaction was neither aware of, nor expecting to have, a right to avoid the legal transaction.5 In particular, a disposition over the subject of the legal transaction, the performance of an obligation thereof, or the acceptance of consideration have been considered an implied confirmation falling within Sub. I.6 Sub. 2 further stipulates that confirmation does not require the form underlying the legal transaction. Title 3 Contract Titel 3 Vertrag Introduction to §§ 145-157 The term contract refers to legal transactions1 that are bilateral (or multilateral), i.e. that 1 require an agreement between at least two parties. A bilateral legal transaction need not establish obligations in order to qualify as a contract; e.g. the disposition of a real right, such 1 See » Introduction to 116-144 mn. 1-8. 2 BGH 4.12.2015 - V ZR 142/14. BeckRS 2016, 2862. 3 HK-BGB/Dörner, § 144 BGB mn. 2; Jauernig BGB/Mansel, § 144 BGB mn. 2. 4 BGH 11.8.2010 - XII ZR 192/08, NJW 2010, 3362, 3363; H(.I I 1.4.1992 - XII ZR 20/91. N|W RR 1992, 779, 780. 5 BGH 21.9.2011 - IV ZR 38/09, NJW 2012, 296, 298. 6 Palandt BGB/Ellenberger, § 144 BGB mn. 2. 1 See * Introduction to §§ 116-144 mn. 1 8. Wais 193
§ 145 1-2 Division 3. Legal transactions as transfer of ownership of a moveable thing, is a bilateral legal transaction as it requires an agreement between the previous and the new owner (§ 929). While it does not create obligations between the parties, it does qualify as a contract under §§ 145 et seq. The parties may also conclude contracts in the area of family law (e.g. § 1408) and succession law (e.g, §§ 1941, 2346). Under German law it is further possible to enter into a so-called Vorvertrag i.e. a contract that creates the obligation to enter into a future contract that again creates obligations.2 2 The contract is considered the single most important legal instrument for the parties to give effect to their party autonomy.3 While freedom of contract is the general rule, an obligation to enter into a contract may be imposed by law on suppliers of goods that are of fundmental importance, e.g. electricity, gas, insurance. Whether also monopolies are gen¬ erally under an obligation to enter into contracts is unclear.4 A party may also be under an obligation to enter into a contract with another party where the refusal would constitute an intentional damage contrary to public policy pursuant to § 826. The freedom of the parties to stipulate the content of their contracts is significantly limited by the provisions governing the judicial control of standard contract terms (§§ 305-310); outside the scope of these provi¬ sions, the principles of good faith (§ 242) and public policy (§ 138) may also restrict this freedom. The law also provides specific limitations elsewhere, in particular in the various areas of consumer law and the law governing the leases for residential space (§§ 549 et seq). §145 Binding effect of an offer Any person who offers to another to enter into a contract is bound by the offer, unless he has excluded being bound by it. § 145 Bindung an den Antrag Wer einem anderen die Schließung eines Vertrags anträgt, ist an den Antrag gebun¬ den, es sei denn, dass er die Gebundenheit ausgeschlossen hat. A. Function I. Underlying principles and purpose 1 In essence, conclusion of contract under German law requires two corresponding declara¬ tions of intent;5 commonly referred to as offer (Antrag; Angebot) and acceptance (Annahme). § 145 regulates that the offeror is bound by his offer unless he has excluded the binding effect of his offer. However, he is not bound indefinitely. Pursuant to § 146, the otter will expire if it is not accepted in due time. IL Scope of application 2 The traditional conception that a contract consists of an offer and a subsequent acceptance may prove difficult to uphold in certain situations, e.g. where negotiations take place and the declarations of intent that form the agreement are made simultaneously. §§ 145 et seq. may however be applied by way of analogy.6 2 BGH 30.4.1992 - VII ZR 159/91, NJW RR 1992, 977. 3 BVerfG 26.7.2005 - 1 BvR 782/94 u. 1 BvR 957/96, NIW 2005. 2363, 2365. 4 See Jauernig BGB/Mansel, Vorbemerkung zu 145-157 BGB mn. 10. 5 See Introduction to 116-144 mn. 1-8. 6 MüKo BGB/Busche, § 145 BGB mn. 4. 194 Wilis
Binding effect of an offer 3-7 § 145 B. Explanation I. Offer The offer is a declaration of intent that, in order to become effective, must be received by 3 the receiving party. It is not a unilateral legal transaction in itself. The offer must be so precise that a contract can be concluded by a simple affirmative declaration of intent (yes) as acceptance. It must hence contain the so-called essentialia negotii, i. e. typically the parties and the main contractual obligations. Unless the offer is made to the public, no offer is to be assumed where the counterparty is yet to be determined. It may suffice, however, if the ofteror leaves the stipulation of certain contract elements to the offeree.7 Whether or not a declaration qualifies as an offer is subject to interpretation which, pursuant to §§ 133, 157, must be based on the objective perception of the receiving party. IL Offeror The offeror must intend to be bound by the offer. Where the offeror lacks this intention, 4 his declaration is not an offer. In particular, this may be the case where the offeror merely wants to induce the other party to make an offer (invitatio ad offerendam/invitation to treat). Again, the true intention of the offeror is irrelevant: where his conduct, when construed pursuant to §§ 133, 157, appears as a proper offer, he is held to have made that offer and is bound by it. Depending on the circumstances, the offeror may, however, have a right to avoidance pursuant to § 119(1). In order to establish the required intention it is helpful to ask whether in fact the offeror could be expected to have wanted a contract with anyone addressed by the presumed offer. Usually the offeror wants to reserve the right to decide whom he contracts with, be it for reasons of limited stock or diligence. Thus, under normal circumstances, pricelists, menus, catalogues, price tags in shopping windows8 etc. are not considered offers.9 III. Binding effect Under § 145, generally, the effective offer is binding and cannot be revoked by the offeror. 5 As the offer must be received by the offeree in order to be effective, the offer will exert its binding effect only upon receipt. Prior to receipt, the offeror can still revoke his offer pursuant to § 130(1) 2nd St. Once effective, the offer will only cease to be binding once it has expired. The binding effect also creates a pre-contractual duty of care which, if violated, may lead to a liability pursuant to §§ 280(1), 241(2), 311(2). The offeror may exclude the binding effect of the offer thus rendering the offer revoc- 6 able.10 Whether the offer is revocable after the contract was concluded is a matter of interpretation.11 However, a declaration containing a non-binding clause may also be interpreted to pose merely an invitation for the other party to make an offer.12 IV. Self service; vending machine Uncertainty surrounds the question whether in a self-service store the owner makes an 7 offer by making available the goods to prospective buyers or whether the buyer makes an offer by presenting them at the checkout (usually by placing the goods on the conveyor 7 MuKo BGB/Buschc § 145 BGB mn. 3. « BGH 16.1.1980 - 1 ZR 25/78, NJW 1980, 1388. 9 MuKo BGB/Buschc, § 145 BGB mn. 11; Jauernig BGB/Mansel, § 145 IK JH mn. 3. 10 HK BGB/Oörner, § 145 BGB mn. 7. 11 Palandt BGB/Ellcnhcrgcr, § 145 BCrB mn. 4. 12 BGH 2.11.1995 - X ZR 135/93, NJW 1996, 919, 920. 195 Wa Is
§ 147 1 Division 3. Legal transactions belt).13 Where a vending machine is used, its availability is considered to be an offer to anyone who is willing to accept. The offer is accepted upon insertion of the required amount of money. The vendor may exclude certain persons from using the vending machine; it i$ argued that no contract is concluded if an excluded person uses the vending machine.14 V. Burden of proof 8 The burden of proof lies with the party claiming that a declaration constitutes a binding offer, or, respectively, with the party claiming that the binding effect was excluded. §146 Expiry of an offer An offer expires if a refusal is made to the offeror, or if no acceptance is made to this person in good time in accordance with §§ 147 to 149. § 146 Erlöschen des Antrags Der Antrag erlischt, wenn er dem Antra¬ genden gegenüber abgelehnt oder wenn er nicht diesem gegenüber nach den §§ 147 bis 149 rechtzeitig angenommen wird. 1 The offer, whether binding or not, expires if the offeree refuses or does not accept the offer in good time. In addition, a revocable (non-binding) offer also expires if it is revoked. The refusal is a declaration of intent that, similar to the offer, requires receipt in order to be effective; the same applies to the acceptance of the offer. Whether acceptance was made in good time primarily depends on §§ 147-149. According to § 150(1), an acceptance not made in good time is considered a new offer. The same applies to an acceptance that does not conform to the offer (§ 150(2)). Pursuant to § 153, an offer does not expire if the offeror dies or loses capacity before it is accepted, unless the offeror intended otherwise. In an auction, the offer made by a bidder expires if a higher offer is made by another bidder or when the auction is ended without a winning bid (§ 156). §147 Period for acceptance (1) ’An offer made to a person who is present may only be accepted immediately. 2This also applies to an offer made by one person to another using a telephone or an¬ other technical facility. (2) An offer made to a person who is absent may be accepted only until the time when the offeror may expect to receive the answer under ordinary circumstances. § 147 Annahmefrist (1) ’Der einem Anwesenden gemachte An¬ trag kann nur sofort angenommen werden. 2Dies gilt auch von einem mittels Fernspre¬ chers oder einer sonstigen technischen Ein¬ richtung von Person zu Person gemachten Antrag. (2) Der einem Abwesenden gemachte An¬ trag kann nur bis zu dem Zeitpunkt ange¬ nommen werden, in welchem der Antragende den Eingang der Antwort unter regelmäßigen Umständen erwarten darf. A. Explanation I. Acceptance 1 Similar to the offer, the acceptance is not a legal transaction in itself, but a constituent part of the bilateral legal transaction posed by the contract so formed. Generally, the acceptance is * l A Palandt BGB/Ellenberger, § 145 BGB mn. 8; Jauernig BGB/Mansel, § 145 BGB mn. 3. H Palandt BGB/Ellenberger, § 145 BGB mn. 7. 196 Wais
Period for acceptance 2-4 § 147 declaration of intent1 that, in order to become effective, must be received by the offeror.2 Exceptionally, however, the acceptance may become effective without receipt. These exceptions are provided for by §§ 151, 152: no receipt is required where it is customarily not expected, where the otteror has waived this requirement, or where the contract is notarially recorded. In these cases the contract is concluded already when the acceptance is declared, in all other cases when the acceptance has reached the offeror. Further, § 151(2) regulates that an acceptance that denates from the offer is a refusal. In an auction, the fall of the hammer is the acceptance. II. Declaration Except for contracts that must be in a certain form, acceptance may be declared impliedly. 2 For example, rendering the performance owed under the contract may be considered as the acceptance ot an offer.3 A party that accepts the other party’s performance may also be held to impliedly have declared acceptance.4 There is, however, no general rule. Rather, the decision is based on the specifics of the individual case.5 Importantly, where § 241a applies, the use or consumption of unsolicited goods or services cannot be construed as implied acceptance because the law provides that no obligations may be derived from the offeree’s conduct.6 III. Silence In contrast, silence may be construed as acceptance only under very limited circumstances. 3 The general rule is that silence neither constitute acceptance nor does it generally constitute a declaration of intent. However, there are exceptions to this general rule. First, the parties can mutually agree that silence constitutes acceptance. Normally such an agreement provides that an offer is to be regarded as accepted if it is not rejected within a certain deadline. Importantly, such a deadline may not be imposed unilaterally by the offeree. Second, the law provides that silence constitutes acceptance under specific circumstances, e.g. § 516(2) and § 362 HGB. Pursuant to customary’ law, silence in response to a commercial letter of confirmation may constitute acceptance. Third, the offeree may be held to have accepted the offer if, under the principle of good faith, he was required to notify the offeror of an objection;7 such an obligation has been found to exist, e.g. in a case where the parties, after extensive negotiations, had already agreed on all major issues;8 or where both parties were firmly expecting the conclusion of the contract.9 IV. Presence Under Sub. 1 1st St., an offer made to an offeree who is present must be accepted 4 immediately unless the offeror stipulated a deadline for the acceptance (§ 148). Sub. 1 2nd St. clarifies that presence is not to be understood literally but comprises the use of devices that allow for real time communication, e.g. a video conference; it is argued that the same holds true for online chat.10 However, an offer made via email is an offer made in absence of the offeree and thus falls within Sub. 2. Importantly, an offer made to an agent is not an offer made in absence of the offeree (the principal) but falls within Sub. I11 as it is effective already when it reaches the agent. 1 See * Introduction to tjt? 116-144 mn. 1-8. 2 HK-BGB/Oorner, § 147 BGB mn. 2. 3 BGH 11.6.2010 - V ZR 85/09, NJW 2010. 2873, 2875; BGH 18.6.1980 - VIII ZR 119/79, NJW 1980, 2245, 2246. 4 BGH 14.3.1963 - VII ZR 257/61, NJW 1963, 1248. 5 Palandt BGB/Ellenberger, § 147 BGB mn. 2. 6 See ♦ § 241a mn. 6. 7 HK BGB/Oörner, § 147 BGB mn. 3. » BGH 14.2.1995 - XI ZR 65/94, NJW 1995, 1281. 9 BGH 2.11.1995 - X ZR 135/93, NJW 1996, 919, 920. 10 Palandt BGB/Ellenberger. § 147 BGB mn. 5. " BGH 14.12.1995 - IX ZR 242/94, NJW 1996, 1062, 1064. 197 Wais
§ 148 1 Division 3. Legal transactions V. Absence 5 Sub. 2 regulates offers made in absence of the offeree. In order to be effective, the offer made in absence must nonetheless be received by the offeree. The offeree must accept within a deadline within which acceptance can be expected under ordinary circumstances. The deadline begins when the offer is made, e.g. when the letter is sent; the time of receipt is irrelevant.12 The deadline must be long enough to account for the transmission process and the time for the offeree’s deliberation and the acceptance.13 However, the deadline will extend accordingly if the offeror knows or ought to have known of circumstances that cause a delay.14 However, an unpredictable delay is at the risk of the offeree. Acceptance will not be timely if it does not reach the offeror within the deadline.1’ VI. Commercial transactions 6 The so-caUed commercial letter of confirmation (kaufmännisches Bestätigungsschreiben) plays an important role in commercial transactions.16 In brief, the purpose of the latter is to confirm the results of prior contractual negotiations. The content of a commercial letter of confirmation will bind the recipient if he does not object immediately except where the content of the agreement is deliberately misrepresented in the letter1' or deviated from to such an extent that the sender cannot reasonably expect the recipient to agree.18 The silence has the effect of either modifying or, where in fact no agreement previously existed, constructing an agreement. These effects are based on customary law.19 7 Importantly, these principles only apply in a commercial context. They originally devel¬ oped as a custom between merchants but are nowadays applicable to all persons that engage in business of a certain scope.20 In order for the commercial letter of confirmation to have the effects outlined above, the confirmation must be sent immediately after negotiations have taken place21 and refer to an (alleged) agreement between the parties.22 A letter by which the sender merely intends to accept an offer only subject to modifications does not constitute a commercial letter of confirmation23 but is considered a new offer under § 150(2). §148 Fixing a period for acceptance If the offeror has determined a period of time for the acceptance of an offer, the accep¬ tance may only take place within this period. § 148 Bestimmung einer Annahmefrist Hat der Antragende für die Annahme des Antrags eine Frist bestimmt, so kann die Annahme nur innerhalb der Frist erfolgen. 1 Fixing of a period of time for acceptance is a unilateral transaction by the offeror. thus it does require the consent of the offeree. The offeror can extend the time period at any time: 12 BGH 17.9.2009 - I ZR 217/07, NJW-RR 2010. 1127, 1128. 13 BGH 26.2.2016 - V ZR 208/14, NJW 2016, 2173, 2175; BGH 11.6.2010 - V ZR 85,09. NJW 201k 2873, 2875. h BGH 19.12.2007 - XII ZR 13/06. NJW 2008, 1148, 1149. HK-BGB/Dörner, § 147 BGB mn. 4. 16 See MüKo BGB/Busche, § 147 BGB mn. 9 et seq. 17 BGH 31.1.1994 - II ZR 83/93, NJW 1994, 1288; BGH 26.6.1963 - VIII ZR 61/62. NJW 1963. W22, 1923. i« BGH 25.2.1987 - VIII ZR 341/86. NJW 1987, 1940, 1942. 19 Palandt BGB/Ellenberger, § 147 BGB mn. 8. 20 Palandt BGB/Ellenberger, § 147 BGB mn. 9; cf. Jauernig BGB/Mansel, $ 147 BGB mn. 5. 21 BGH 19.2.1964 - I b ZR 203/62. NJW 1964. 1223. 22 BGH 27 9.1989 - VIII ZR 245/88, NIW 1990, 386. 23 BGH 26.9.1973 - VIII ZR 106/72. NJW 1973. 2106; BGH 29.9.1955 - Il ZR 210/54. NJW 1955. 1"^ IVii/s 19«
Late and altered acceptance § 150 he may do so even impliedly. However, he cannot unilaterally reduce the period. The offeror may fix a period ot acceptance that is shorter than the default period under § 147 but must do so prior to, or jointly with, the offer. § 308 No. 1, which provides certain limits, is to be considered where the period is fixed in standard contract terms. The expiry date of the period fixed is to be established in accordance with §§ 186 et seq. The principle of good faith (§ 242) will apply if the offeror prevents the receipt of acceptance within the fixed period. As a result, the ofteror will be deemed to have received the acceptance in good time. §149 Late receipt of a declaration of acceptance *If a declaration of acceptance received late by the offeror was sent in such a way that it would have reached him in time if it had been forwarded in the usual way, and if the offeror ought to have recognised this, he must notify the acceptor of the delay after receipt of the declaration without undue delay, unless this has already been done. 1 2lf he delays the send¬ ing of the notification, the acceptance is deemed not to be late. §149 Verspätet zugegangene Annahmeerklärung '1st eine dem Antragenden verspätet zuge- gangene Annahmeerklärung dergestalt abge¬ sendet worden, dass sie bei regelmäßiger Be¬ förderung ihm rechtzeitig zugegangen sein würde, und musste der Antragende dies er¬ kennen, so hat er die Verspätung dem Anneh¬ menden unverzüglich nach dem Empfang der Erklärung anzuzeigen, sofern es nicht schon vorher geschehen ist. 2Verzögert er die Ab¬ sendung der Anzeige, so gilt die Annahme als nicht verspätet. As, pursuant to § 147, an offer expires if acceptance has not reached the offeror in good 1 time or within a fixed period of time, a delayed acceptance does not by itself lead to the conclusion of a contract. In order to avoid that in this case the offeree erroneously assumes a contract was concluded, the 1st St. requires that the offeror give notice to the offeree of a delayed acceptance if he, the offeror, knows or ought to have known that the acceptance would normally have reached him in good time. Notice must be given without undue delay upon receipt of the delayed acceptance but it is not necessary that the notice reaches the offeree.1 A delayed notification will result in a constructive timeliness of the acceptance and hence in a valid contract. The offeree must prove that he sent his acceptance in such a way that it would normally reach the offeror in time and the offeror could have recognised the reasons for the delay. The offeror must prove that he notified the offeree immediately.2 §150 Late and altered acceptance (1) The late acceptance of an offer is con- sidered to be a new offer. (2) An acceptance with expansions, restric¬ tions or other alterations is deemed to be a rejection combined with a new offer. §150 Verspätete und abändernde Annahme (1) Die verspätete Annahme eines Antrags gilt als neuer Antrag. (2) Eine Annahme unter Erweiterungen, Einschränkungen oder sonstigen Änderungen gilt als Ablehnung verbunden mit einem neuen Antrag. 1 Palandt BGB/Ellenbcrger, § 149 BGB mn. 3. 2 HK BGB/Dorner, § 149 BGB mn. 4. Wais 199
§151 Division 3. Legal transactions 1 A. Explanation I. New offer Pursuant to Sub. 1. an acceptance that is not declared in good §§ 147-148 constitutes a new offer. The original offer is expired pu accents can no longer be accepted. Sub. 1 does not apply where pursuant to § *e’ate ’^nce is deemed not to be late. According to Sub. 2, a timely acceptance with expansions, restrictions or other alterations is also considered a new offer. Important y, it is so const ere a rejection of the original offer which means that, pursuant to § 146, t e ongi o er expires. The offeree therefore cannot first declare acceptance with expansions, restrictions or other alterations of the original offer and, if that is rejected by the offeror, accept his original offer. In order for Sub. 2 to apply, it is not necessary that the modifications are significant. The content of the acceptance is determined by way of interpretation pursuant to §§ 133, 157. It is irrelevant whether the offeree is aware of the modifications contained in his acceptance.* The mere request for a better offer, however, will not fall within Sub. 2 if the offeree makes clear that he is also willing to accept the original offer? In this case, the exceeding part of the request may constitute an offer to conclude a separate contract.4 IL Acceptance 2 The new offer within the meaning of § 150 can be accepted just like any other offer. In particular, acceptance may be declared impliedly under § 151. This will be the case, e.g. where the original offeror renders the performance as requested by the offeree in his new offer. It has been held that silence may constitute acceptance where the modifications within the meaning Sub. 2 are only minor.5 However, if the offeree refers to his terms and conditions only in his acceptance, it depends on the circumstances of the individual rase whether silence, or performance of the obligations under of the contract, may constitute acceptance of this new offer. §151 Acceptance without declaration to the offeror ’A contract comes into existence through the acceptance of the offer without the of¬ feror needing to be notified of acceptance, if such a declaration is not to be expected ac¬ cording to customary practice, or if the of¬ feror has waived it. 2The point of time when the offer expires is determined in accordance with the intention of the offeror, which is to be inferred from the offer or the circum¬ stances. § 151 Annahme ohne Erklärung gegenüber dem Antragenden Der Vertrag kommt durch die Annahme es Antrags zustande, ohne dass die An¬ nahme dem Antragenden gegenüber erklärt zu werden braucht, wenn eine solche Erklä¬ rung nac der Verkehrssitte nicht zu erwar¬ ten ist oder der Antragende auf sie verzichtet *n welcbcrn der Antrag Antr ' linunt sich nach dem aus dem den W-n den ^Tmständen zu entnehmen¬ den Willen des Antragenden. * BGH 18.10.2000 - XII ZR 179/98, N|W 2001, 221 2^ 2 Palandt BGB/Ellenberger. § 150 BGB nm. 2 3 OLG Gelle 11.2.2009 - 3 U 204/08. NIVV-RR 2009 11 sn 4 HK-BGB/Dörner, § 150 BGB nm. 3. ' ’ BGH 31.1.1951 - II ZR 46/50, N)W 1951, 313. 200
Acceptance without declaration to the offeror 1-3 § 151 A. Function A contract is a bilateral legal transaction that is formed by two corresponding declarations of 1 intent» otter and acceptance.1 Both declarations generally require receipt» i.e. they must each reach the other party in order to be effective. However, the 1st St. provides that under certain circumstances acceptance does not require receipt. Importantly, the 1st St. does not waive the requirement that acceptance must be declared.2 A declaration of acceptance is required, only its receipt is not. The 1st St. does not provide the legal grounds for silence as acceptance. B. Explanation I. Waiver Acceptance does not require receipt by the offeror if the offeror has waived this require- 2 ment. He may do so even where the acceptance must be declared in a certain form.3 The requirement of receipt may also be waived impliedly. This may be the case, in particular, where a request is urgent, e.g. urgent delivery4 or where a person books a hotel room for immediate use or where a seller sends unsolicited goods.5 6 7 Receipt may also be dispensable due to customary’ practice, e.g. with regard to legal transactions that are purely advantageous for the offeree? Such a customary practice was held to exist with regard to, e.g., confirmation of debt? the offer to undertake a suretyship (§ 765),8 forgiveness of debt (§ 397( 1 )).9 IL Declaration Importantly, the declaration of acceptance itself is indispensable under § 151. It requires 3 an outward expression of the intention to accept the offer.10 In the case of § 151 this declaration is usually made impliedly, e.g. through performance of the contractual obligation, use of delivered goods. The offer to assign a claim is impliedly accepted if the offeree seeks enforcement of the assigned claim.11 A seller impliedly accepts the buyer’s offer when he sends the goods.12 The question of implied acceptance is particularly difficult where a debtor sends his creditor a cheque, stipulating that (i) by cashing in the cheque the creditor agrees to forgive the debtor the remainder of his debt and (ii) that he waives the requirement of receipt of the creditor’s acceptance. The BGH held that cashing in the cheque may indeed constitute an implied acceptance.13 However, acceptance cannot be assumed where the cheque amounts to only a fraction of the debt, e.g. 20 percent.14 1 See Introduction to 145-157 mn. 1-2. 2 HKBGB/Dörner, § 151 BGB mn. 2. 3 BGH 27.5.1986 - KZR 38/85, NJW-RR 1986, 1300, 1301. 4 HK-BGB/Dorner, § 151 BGB mn. 2. 5 Palandt BGB/Ellenberger, § 151 BGB mn. 3. 6 BGH 12.10.1999 - XJ ZR 24/99, NJW 2000, 276, 277. 7 BAG 10.12.1992 - 8 AZR 20/92, NJW 1993, 2553, 2554. 8 BGH 10.2.2000 - IX ZR 397/98, NJW 2000, 1563; BGH 6.5.1997 - IX ZR 136/96, NJW 1997. 2233. 9 OLG Brandenburg 16.3.2006 - 5 U 75/05, NJW RR 2007, 270. 10 BGH 5.10.2006 - III ZR 166/05, NJW 2006, 3777, 3778; BGH 14.10.2003 - XI ZR 101/02, N|W 2004. 287 " BGH 14.4.1999 - VIII ZR 370/97, NJW 1999, 2179, 12 Palandt BGB/Ellenberger, § 151 BGB mn. 2; Jauernig BGB/Mansel, § 151 BGB mn. 1. 13 BGH 6.2.1990 - X ZR 39/K9, NJW 1990, 1656, 1657. >1OLG Koblenz 21.11.2002 - 5 U 10.35/02, NJW 2003, 75«, 759. Wais 201
Division 3. Legal transactions §153 1 4 III. Time frame . j gf time provided for in the 2n St. The Acceptance must be declared within the pen offer js si|ent> the period must be offeror may stipulate this period in his offer. ]5 it js argued that unlike a determined on the basis of his hypothetica m en _ acceptance under § 151 is not regular acceptance that requires receipt in order revocable pursuant to § 130(2).16 §152 Acceptance by notarial recording ■If a contract is notarially recorded without both parties being present at the same time, the contract comes into existence, unless otherwise provided, on the recording of ac¬ ceptance effected in accordance with § 128. 2The provision of § 151 sentence 2 applies. §152 Annahme bei notarieller Beurkundung lyVird ein Vertrag notariell beurkundet, ohne dass beide Teile gleichzeitig anwesend sind, so kommt der Vertrag mit der nach § 128 erfolgten Beurkundung der Annahme zustan¬ de, wenn nicht ein anderes bestimmt ist * 1 2Die Vorschrift des § 151 Satz 2 findet Anwendung. 1 § 152 contains an exception to the general rule according to which the declaration of acceptance must be received by the offeror in order to be effective. Where a contract is notarially recorded, the contract is formed already upon the recording of acceptance. It is irrelevant whether the declaration of intent containing acceptance subsequently reaches the offeror. § 152 applies not only to notarial recording prescribed by statute (e.g. § 31 lb(l) 1st St.) but also to contracts which the parties agreed to subject to notarial recording. § 152 does not apply to other form requirements.1 The 2nd St. refers to § 151 with respect to the determination of the expiry of an offer that is notarially recorded. The expiry date may either be fixed by the offeror or inferred from his hypothetical intention. The offeror may also exclude § 152, also by implication, e.g. his request for certainty in setting a deadline for the offer to be accepted may suggest that § 152 shall be excluded.2 §153 Death or incapacity to contract of the offeror The coming into existence of the contract is not prevented by the offeror dying or los¬ ing capacity to contract before acceptance, unless a different intention of the offeror is to be presumed. § 153 Tod oder Geschäftsunfähigkeit des Antragenden Das Zustandekommen des Vertrags wird nicht dadurch gehindert, dass der Antragende vor der Annahme stirbt oder geschäftsunfä¬ hig wird, es sei denn, dass ein anderer Wille des Antragenden anzunehmen ist. A. Function 1 Pursuant to § 130(2) a declaration of intent» that must u u n become effective upon receipt even if, prior to recpint J » the receiving wlU _ the declaring party passes away or 15 BGH 14.4.1999 - VIII ZR 370/97, NJW 1999, 21797l7 16 Palandt BGB/Ellenberger, § 150 BGB mn. 6 1 HK-BGB/Dörner, § 152 BGB mn. 2. 2 BGH 16.9.1988 - V ZR 77/87, NJW-RR 1989, 198, 199 1 See Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 202 Wais
Overt lack of agreement; lack of notarial recording 1§154 loses his capacity to contract. § 153, in contrast, only concerns the question whether a valid offer - even one that is effective only by virtue of § 130(2) - can be accepted despite the fact that the offeror is no longer capable of receiving the declaration of acceptance. § 153 stipulates a presumption that acceptance is possible but this presumption is rebuttable where, by way of interpretation, it can be concluded that the offeror intended differently; in particular where personal need or supply is concerned.2 B. Explanation Acceptance must be declared towards the offeror’s successors or legal representative. 2 Under the conditions set forth in § 151, receipt of acceptance may be dispensable.3 § 153 does not concern the question whether the successor or legal representative of the offeree can accept an offer where the offeree (not the offeror) has passed away or lost his capacity to contract. Subject to the condition that the offer is not expired pursuant to §§ 146 et seq., acceptance is possible in this case if the interpretation of the offer provides that the offeror intended to be bound also in relation to the successor or legal representative of the offeree. §154 Overt lack of agreement; lack of notarial recording (1) !As long as the parties have not yet agreed on all points of a contract on which an agreement was required to be reached according to the declaration even of only one party, the contract is, in case of doubt, not entered into. 2An agreement on individual points is not legally binding even if they have been recorded. (2) If notarial recording of the contract contemplated has been arranged, the contract is, in case of doubt, not entered into until the recording has taken place. §154 Offener Einigungsmangel; fehlende Beurkundung (1) Solange nicht die Parteien sich über alle Punkte eines Vertrags geeinigt haben, über die nach der Erklärung auch nur einer Partei eine Vereinbarung getroffen werden soll, ist im Zweifel der Vertrag nicht geschlos¬ sen. 2Die Verständigung über einzelne Punkte ist auch dann nicht bindend, wenn eine Aufzeichnung stattgefunden hat. (2) Ist eine Beurkundung des beabsichtig¬ ten Vertrags verabredet worden, so ist im Zweifel der Vertrag nicht geschlossen, bis die Beurkundung erfolgt ist. A. Explanation I. Presumption Sub. 1 contains the presumption that a contract is not concluded if the parties have not 1 agreed on every aspect which one or both parties considered it necessary to agree on and, further, are aware of the lack of agreement. Sub. 1 does not require that the aspect not agreed on is to be regarded important from an objective point of view. In particular, § 154 does not refer to the lack of agreement concerning the so-called essentialia negotii, for in this case the conclusion of a contract is already technically impossible, thus leaving no room for a presumption.1 The presumption of the non-existence of the contract under Sub. 1 is rebuttable if the parties, despite the fact that certain aspects have not been agreed, already intended a binding contract. This may be the case, e.g., where the parties deliver the performances due under the contract already. However, it is further necessary that the gap in the agreement can 2 HK-BGB/Dörner, § 153 BGB mn. 4. 3 BGH 30.10.1974 - IV ZR 172/73, NJW 1975, 382, 383. 1 MüKo BGB/Busche, § 154 BGB mn. 3. Wais 203
§ 155 Division 3. Legal transactions be closed,2 either by application of supplementing legal provisions3 or by completive inter¬ pretation of contract’ (ergänzende Vertragsauslegung).4 The way in which performances due under the contract are rendered may provide an indication of the parties intention.5 IL Effect 2 The mere fact that one party declared - expressly or impliedly6 - that he wanted to reach an agreement on an aspect that, in fact, has not been agreed on provides sufficient grounds for Sub. 1 to apply. Sub. 1 does not render the contract void. Rather, no contract is concluded in the first place. III. Notarial recording 3 Pursuant to Sub. 2, it is presumed that where notarial recording is agreed, the parties intended the notarial recording to be a constituent requirement of the conclusion of the contract. The existence of an agreement alone thus does not provide sufficient grounds to infer that a contract is concluded. Despite the wording of Sub. 2 (in particular in its rather narrow English translation), this presumption applies to other types of autonomously agreed forms such as in writing under §§ 126, 127( 1 ).7 Again, however, the presumption is rebutted if it is clear that the parties intended differently. This may be the case where the purpose of the form requirement merely was to provide means of proof readily available,8 and, in particular, if the parties agreed on the form requirement only after the contract was concluded.9 IV. Burden of proof 4 It is for the party who wants to rely on the existence of a contract to prove that presumption in Sub. 1 is rebutted. Under Sub. 2, the burden of proof lies with the party who claims that the parties agreed to subject the contract to a form requirement. In turn, the party who claims that the presumption in Sub. 2 is rebutted must prove the respective facts. §155 Hidden lack of agreement If the parties to a contract which they consider to have been entered into have, in fact, not agreed on a point on which an agreement was required to be reached, what¬ ever is agreed is applicable if it is to be assumed that the contract would have been entered into even without a provision con¬ cerning this point. §155 Versteckter Einigungsmangel Haben sich die Parteien bei einem Vertrag, den sie als geschlossen ansehen, über einen Punkt, über den eine Vereinbarung getroffen werden sollte, in Wirklichkeit nicht geeinigt, so gilt das Vereinbarte, sofern anzunehmen ist, dass der Vertrag auch ohne eine Bestim¬ mung über diesen Punkt geschlossen sein würde. 2 BGH 20.6.1997 - V ZR 39/96, NJW 1997, 2671, 2672. 3 BGH 2.4.1964 - KZR 10/62, NJW 1964, 1617, 1619. 4 BGH 11.5.2009 - VII ZR 11/08» NJW 2009, 2443, 2444. See -> § 157 mn. 4 5 HK-BGB/Dörner, § 154 BGB mn. 5. 6 Palandt BGB/Ellenberger, § 154 BGB mn. 1. 7 HK-BGB/Dörner, § 154 BGB mn. 6. 8 BGH 8.10.2008 - XII ZR 66/06, NJW 2009, 433, 434. 9 BGH 27.4.1994 - VIII ZR 34/93, NJW 1994, 2025, 2026. 204 Wais
Hidden lack of agreement 1-6 § 155 A. Function Unlike § 154, which requires knowledge of the lack of agreement, § 155 applies where the 1 parties are unaware of the fact that they have not agreed on every aspect one or both parties wanted to agree on. The provision establishes the presumption that, under certain condi¬ tions, the contract is valid nonetheless. B. Explanation I. Essential elements § 155 is generally inapplicable where the so-called essentialia negotii (the essential elements 2 of the contract) are concerned because the conclusion of a contract necessarily presupposes an agreement thereon. For example, no contract is concluded if the parties unknowingly agreed that both are the seller.1 II. Corresponding declarations of intent § 155 applies only if the parties’ declarations of intent2 - offer and acceptance - do not 3 correspond. Whether this is the case must be established by way of interpretation pursuant to §§ 133, 157. Thus, the parties’ declarations may correspond objectively despite the fact that the parties’ true (subjective) intentions do not. Where this is the case, § 155 is inapplicable3 but §§ 116 et seq. may apply; in particular the contract may be avoided under § 119. § 155 does not apply if the parties’ declarations of intent do not correspond objectively while their true intentions match, be it because both unknowingly attributed the same wrong meaning to a term used or because one party recognised the mistake and the true intention of the other.4 III. Examples The following situations normally fall within the scope of § 155: the parties forget to agree 4 on a point or an aspect of the contract that one or both parties wanted to agree on; the parties use an ambiguous term that each party understands differently, the parties use different terms of which each party assumes that they mean the same, while each party attributes a different meaning to them.5 IV. Legal consequences A contract that, under the conditions provided for in § 155, lacks an agreement on a 5 certain aspect is only valid if it can be assumed that the parties would have concluded the contract also without that agreement. This assumption must be based on the hypothetical intention of the parties. Gaps in the contract may be filled by application of supplementing legal provisions and ‘completive interpretation of contract’ (ergänzende Vertragsauslegung).6 V. Burden of proof The party who claims that despite the lack of agreement the contract is valid must prove 6 the facts that support this interpretation. ' RG 5.4.1922 - I 307/21, RGZ 104, 265, 266. 2 See -»Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 3 BGH 10.6.2016 - V ZR 295/14, NJW 2017, 175, 177; BGH 5.12.2002 - VII ZR 342/01, NJW 2003, 743. 4 Palandt BGB/Ellenberger, § 155 BGB mn. 3. 5 Palandt BGB/Ellenberger, § 155 BGB mn. 4. 6 RG 27.6.1916 - Rep. II. 174/16, RGZ 88, 377, 379; -► see § 157 mn. 4. Wais 205
§ 156 1-4 Division 3. Legal transactions § 156 Entry into contracts at auctions !At an auction, a contract is not entered into until the fall of the hammer. * 2A bid lapses if a higher bid is made, or if the auction is closed without the fall of the ham¬ mer. §156 Vertragsschluss bei Versteigerung tßei einer Versteigerung kommt der Ver¬ trag erst durch den Zuschlag zustande. 2Ein Gebot erlischt, wenn ein Übergebot abge¬ geben oder die Versteigerung ohne Erteilung des Zuschlags geschlossen wird. A. Function I. Underlying principles 1 § 156 concerns the conclusion of a contract in an auction. The bid constitutes the offer to conclude the contract. The 1st St. therefore serves to clarify the legal relevance of the fall of the hammer for the offer, whereas the 2nd St. determines the effects of other aspects of the auction relevant to the offer. II. Scope of application 2 § 156 applies to auctions that are set up voluntarily as well as to auctions that are required under private law (§§ 382, 753, 966, 970, 983, 1219, 1215; and §§ 373, 376 HGB).1 § 156 also applies to the enforcement of judgments by way of compulsory auctions (§817 ZPO). Online auctions (especially eBay auctions) generally do not qualify as auctions within the meaning of § 156 but are contracts concluded by offer and acceptance.2 B. Explanation I. Fall of the hammer 3 The fall of the hammer constitutes the acceptance of the offer (1st St.).3 Whilst under normal circumstances, an offer expires under the conditions provided for in §§ 146 et seq. (mostly if it is rejected or not accepted in good time), a bid expires if a higher bid is placed or, if the bid is the highest bid, if the auction is ended without the fall of the hammer (2nd St.). Since the bid is only an offer, no contract is concluded prior to the fall of the hammer and, in particular, the bidder has no right to the fall of the hammer under § 156.4 The fell of the hammer is a declaration of intent that does not requires to be received by another party in order to be effective (nicht empfangsbedürftige Willenserklärung). IL Parties to the contract 4 Usually, the auctioneer will conclude the contract with the highest bidder on behalf of the consignor. The contract is thus formed between the winning bidder and the consignor, but not the auctioneer. ‘ Palandt BGB/Ellenberger, § 156 BGB mn. 2; Jauernig BGB/Mansel, § 151 BGB mn 1. 2 BGH 24.8.2016 - VIII ZR 100/15, NJW 2017, 468; BGH 3. 11. 2004 - VIII ZR 375/03, NJW 2005, 53.54 3 BGH 3.11 2004 - VIII ZR 375/03, NJW 2005, 53; BGH 24.4.1998 - V ZR 197/97.NJW 1998» 2350. 4 Palandt BGB/Ellenberger, § 156 BGB mn. 1. 206 Wais
Interpretation of contracts 1-3 § 157 III. Ownership; land Regularly, the contract does not concern the transfer of ownership under §§ 929 et seq. 5 Where a plot of land is auctioned, the contract is only valid if the winning bid and the fall of the hammer are notarially recorded (§ 31 lb(l) 1st St.).5 § 157 Interpretation of contracts Contracts are to be interpreted as required by good faith, taking customary practice into consideration. § 157 Auslegung von Verträgen Verträge sind so auszulegen, wie Treu und Glauben mit Rücksicht auf die Verkehrssitte es erfordern. A. Function Despite its clear wording, and similar to § 133, the provision of § 157 applies to the 1 interpretation both of contracts and of declarations of intent.1 In fact, both provisions have the same scope of application.2 The process of interpretation is thus governed by § 133 and § 157 simultaneously.3 B. Explanation I. Good faith § 157 stipulates that the principle of good faith is the guiding principle of interpretation. 2 Declarations of intent as well as contracts must be interpreted in accordance with this principle, paying due regard to customary practice. It follows from the principle of good faith that the recipient may not simply construe the declaration in the way most favourable to him and that such an understanding may not be decisive. Rather the interests pursued by the declaring party - to the extent that they were noticeable to the other party - must also be considered.4 All relevant circumstances must be taken into account. The same criteria also apply to the interpretation of a declaration of intent that, rather than being express, was made impliedly. However, the courts require that the declaring party was aware or ought to have known of the fact that his conduct may be construed as an interpretation of intent.5 IL Exclusion No interpretation is necessary where a declaration of intent has a meaning that, while 3 objectively differing from the declaring party’s true intention, is understood correctly by the receiving party. Where the true intentions of the parties correspond, these intentions prevail.6 This principle is commonly referred to under the term falsa demonstratio non nocet.7 Given 5 BGH 24.4.1998 - V ZR 197/97, NJW 1998, 2350. 1 See * Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 2 Palandt BGB/Ellenberger, § 157 BGB mn. 1. 3 BGH 23.6.1988 - VII ZR 117/87, NJW 1988, 2536. 4 BGH 25.4.1996 - VII ZR 157/94, NJW-RR 1996, 1044, 1045; BGH 12.2.1981 - IVa ZR 103/80, NJW 1981, 2295, 2296. 5 BGH 30.10.2013 - V ZB 9/13, NJW 2014, 1242, 1243; BGH 29.11.1994 - XI ZR 175/93, NJW 1995, 953. 6 BGH 18.1.2008 - V ZR 174/06, NJW 2008, 1658, 1659; BGH 29.3.1996 - II ZR 263/94, NJW 1996, 1678, 1679. 7§ 133 mn. 13. Wais 207
§ 157 4-7 Division 3. Legal transactions the correct understanding of the other party, such a legal transaction generally is effective even where it is subject to a form requirement; exceptions apply where both parties knowingly used a different term (in particular a lower price).8 IIL Completive interpretation of contract 4 § 157 also allows for ‘completive interpretation of a contract (ergänzende Vertragsausle¬ gung).9 In contrast to regular interpretation, the purpose of which is to establish how the recipient ought to have understood a declaration of intent, completive interpretation is used to close gaps in a contract. Completive interpretation infers from the regulatory regime within the contract and the principle of good faith specific rules for those aspects that mistakenly were left unaddressed by the parties.10 1. Application 5 Since contract law provides rules that govern the relationship of the parties except where they contractually agreed otherwise, completive interpretation may only take place if non¬ mandatory rules do not appropriately supplement the contractual regulatory regime. This may be the case if the relevant legal provisions are contrary to the hypothetical intention of the parties, e. g. the parties during the negotiations unanimously wanted termination dead¬ lines to be longer than provided for by law.11 2. Regulatory gap 6 Completive interpretation requires a regulatory gap within the contract.12 A gap may only be assumed where the contract in its current state is insufficient to put into effect its underlying purpose (Regelungsplan) and does not allow the conflicting interests to be resolved.13 In particular, this may be the case where the parties forget to address a relevant aspect in their contract.14 A gap may also develop after the conclusion of the contract, e.g. due to a change of circumstances15 or if the parties deliberately left certain aspects unaddressed on which they wanted to find an agreement later.16 However, there is no gap where the parties were aware of a missing rule but intended the regulatory regime of the contract to be conclusive nonetheless.17 Further, it is held that a gap which allows for completive interpretation may also stem from the ineffectiveness of a term of the contract.18 3. Hypothetical intention 7 The decisive element for completive interpretation is the hypothetical intention of the parties.19 The court must thus inquire how the parties would have regulated, at the time of the conclusion of the contract,20 a certain issue had they been aware of the regulatory gap in • MüKo BGB/Armbrüster, § 117 BGB mn. 28. 9 BGH 11.5.2009 - VII ZR 11/08, NJW 2009, 2443, 2444. 10 BGH 14.10.1977 - V ZR 253/74, NJW 1978, 695. 11 Palandt BGB/Ellenberger, § 157 BGB mn. 5. 12 BGH 15.11.2012 - VII ZR 99/10, NJW 2013, 678, 679; BGH 20.7.2005 - VIII ZR 397/03. NJW-RR 2005,1619,1621. u BGH 14.10.1977 - V ZR 253/74, NJW 2007, 2987. 19 BGH 15.11.2012 - VII ZR 99/10, NJW 2013, 678, 679; BGH 10.10.1990 - VIII ZR 370/89, NJW-RR 1991, 176, 177. 15 BGH 25.11.2004 - I ZR 49/02, NJW-RR 2005, 687, 690. 16 BGH 20.7.2005 - VIII ZR 397/03, NJW-RR 2005, 1619, 1621; BGH 19.3 1975 - VIII ZR 262/7’. NJW 1975, 1116. 17 Palandt BGB/Ellenberger, § 157 BGB mn. 3. 18 BGH 13.11.1997 - IX ZR 289/96, NJW 1998, 450, 451. 19 BGH 17.4.2002 - VIII ZR 297/01, NJW 2002, 2310, 2311; BGH 4.5.1990 - V ZR 21/89, NJW 1990. 2620,2621. 28 BGH 20.9.1993 - II ZR 104/92, NJW 1993, 3193. 208 Wais
Conditions precedent and subsequent 1 § 158 their contract.21 In order to determine the parties’ hypothetical intention, regard must be had to the contract and the terms and principles contained therein,22 as well as to the principle of good faith and to customary commercial practice.23 However, the court must respect party autonomy; it may not simply substitute its own opinion of a term most suitable for the parties’ interest for the parties’ intention.24 Completive interpretation must neither be contrary to the parties’ intention nor extend the scope of the contract.25 It is excluded where without any indication of preference two or more interpretations are equally possible.26 Title 4 Conditions and specification of time Titel 4 Bedingung und Zeitbestimmung §158 Conditions precedent and subsequent (1) If a legal transaction is entered into sub¬ ject to a condition precedent, the legal transac¬ tion that is subject to the condition comes into effect when the condition is satisfied. (2) If a legal transaction is entered into subject to a condition subsequent, the effect of the legal transaction ends when the condi¬ tion is satisfied; at this moment the previous legal situation is restored. §158 Aufschiebende und auflösende Bedingung (1) Wird ein Rechtsgeschäft unter einer auf¬ schiebenden Bedingung vorgenommen, so tritt die von der Bedingung abhängig gemachte Wirkung mit dem Eintritt der Bedingung ein. (2) Wird ein Rechtsgeschäft unter einer auf¬ lösenden Bedingung vorgenommen, so endigt mit dem Eintritt der Bedingung die Wirkung des Rechtsgeschäfts; mit diesem Zeitpunkt tritt der frühere Rechtszustand wieder ein. A. Function Under the BGB, the parties may subject most of their legal transactions1 to a condition. 1 Depending on the condition, the legal transaction will then be effective either upon or until satisfaction of the condition. Whilst the possibility of conditional legal transactions is the general rule, exceptions apply where conditions are prohibited by law, e. g. the agreement to transfer a plot of land (§ 925(2)), marriage (§ 1311), acknowledgement of paternity (§ 1594 (3)). Further, conditions are generally excluded in the case of unilateral legal transactions that allow the declaring party to unilaterally modify or extinguish a legal relationship (Gestaltungsrechte).2 For example, set-off (§ 388) cannot be declared subject to a condition, nor can voidance (§§ 119, 123), revocation (§ 323), withdrawal (§ 355), termination (e.g. § 542(1)), or consent to an unauthorised disposition (§ 185).3 The rationale behind this exception is that the other party must not be burdened with the legal uncertainty that the 21 BGH 15.11.2012 - VII ZR 99/10, NJW 2013, 678, 679; BGH 20.7.2005 - VIII ZR 397/03, NJW-RR 2005, 1619, 1621. 22 BGH 1.6.2005 - VIII ZR 234/04, NJW-RR 2005, 1421; BGH 17.4.2002 - VIII ZR 297/01, NJW 2002, 2310, 2311. 23 BGH 15.11.2012 - VII ZR 99/10, NJW 2013, 678, 679; BGH 1.2.1984 - VIII ZR 54/83, NJW 1984, 1177, 1171. 24 BGH 10.7.1963 - VIII ZR 204/61, NJW 1963, 2071. 25 See Palandt BGB/Ellenberger, § 157 BGB mn. 8-9; HK-BGB/Dörner, § 157 BGB mn. 5. 26 BGH 20.7.2005 - VIII ZR 397/03, NJW-RR 2005, 1619, 1621. 1 See -* Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 2 Jauernig BGB/Mansel, § 185 BGB mn. 11; HK-BGB/Dörner, § 158 BGB mn. 4. 3 Palandt BGB/Ellenberger, Einführung vor § 185 BGB mn. 13. Wais 209
§ 158 2-6 Division 3. Legal transactions condition creates. However, as an exception to the exception, conditions are again permitted in unilateral legal transaction where they do not create uncertainty for the receiving party,4 particular where the satisfaction of the condition is in his hands.5 B. Explanation I. Condition 2 The term condition only refers to a (stipulated) dependence of a legal consequence from an uncertain future event. Where it is stipulated that the effectiveness or ineffectiveness of a legal consequence shall depend on a future event which will certainly take place, no condition is involved but, rather, a specification of time within the meaning of § 163. In particular, it follows that the passing away of a person is not a condition under § 158. Not all provisions that apply to conditions within the meaning of § 158 are also applicable to specifications of time.6 IL Future 3 Since the uncertain event that is constituent for a condition within the meaning of § 158 must be a future event, the stipulation that the effectiveness or ineffectiveness of a legal transaction shall depend on an event of the past does not constitute a condition. The uncertainty whether an event of the past proves false or true is only subjective in nature, §§ 158 et seq. do not apply.7 III. Event 4 No specific requirements apply with regard to the future event itself. It may even be a mere declaration of a third party, and, in particular, any declaration of intent of a party involved - purely discretionary conditions are not prohibited under German law.8 IV. Rights and duties 5 Regularly, the conditions of a contract that regulate the rights and duties under the contract are not conditions within the meaning of § 158. In most cases the parties merely want to stipulate the circumstances under which the performance will fall due. However, nothing prevents the parties from stipulating that e.g. the performance of a contractual obligation shall in fact be a condition falling under § 158.9 V. Conditions precedent; conditions subsequent 6 § 158 requires a distinction between conditions precedent and conditions subsequent. A legal transaction that is concluded under a condition precedent will only become effective upon the satisfaction of the condition, e.g. where the transfer of ownership is agreed under the condition precedent of full payment, the transfer is ineffective before, and will only become effective upon, full payment. A legal transaction that is concluded under a condition subsequent will be effective from the outset but will become ineffective upon the satisfaction of the condition, e.g. ownership that is agreed to be transferred as security under the condition subsequent of repayment of a debt: the transfer is effective but ownership will tall back to the transferor automatically upon full repayment of the debt. 4 BGH 11.11.2003 - VI ZR 13/03, NJW 2004, 951, 952. 5 Palandt BGB/Ellenberger, Einführung vor § 158 BGB mn. 13. 6 -► See § 163 mn. 1 7 Palandt BGB/Ellenberger, Einführung vor § 158 BGB mn. 6. 8 BGH 24.6.2009 - IV ZR 202/07, NJW-RR 2009, 1455, 1456; BGH 21.4.1967 - V ZR 75/65, NJW 1967, 1605, 1606. 9 Palandt BGB/Ellenberger, Einführung vor § 158 BGB mn. 3. 210 Wais
Retroactive effect §159 VI. Impossibility Where satisfaction of the condition is not or no longer possible, the opposite of the legal 7 consequence of the transaction subject to the condition becomes final: the impossibility of a condition precedent leads to the final effectiveness of the legal transaction, the impossibility of a condition subsequent to its final ineffectiveness. A condition may become impossible, for example, upon expiry of a deadline that was stipulated for the satisfaction of the condition or upon denial of a declaration of a third party where an affirmative declaration was the condition or upon destruction of a specific thing where the transfer of the ownership thereof was the condition. VII. Validity Whether a legal transaction subject to a condition is valid or void (for other reasons than 8 the suspended effectiveness or ineffectiveness that stems from the condition) depends on whether all the remaining requirements (e.g. capacity to contract (§§ 104 et seq.), conformity with public policy (§ 138) etc.) were satisfied at the time when it was made;10 subsequent changes of circumstances or the law at the time of satisfaction of the condition are hence generally irrelevant.11 Further, a contract establishing obligations (e.g. a sales contract, § 433) that is concluded under a condition precedent or subsequent also creates an obligation of loyalty between the parties already when it is concluded.12 The other party may be entitled to damages under §§ 280 et seq. if these obligations of loyalty are violated.13 VIII. Right of expectancy If the position of the party that benefits from the satisfaction of the condition is sufficiently 9 secure (i. e. if the other party cannot unilaterally preclude the satisfaction of the condition) that position is a right in itself that the beneficiary can dispose of, that can be inherited, and attached (Anwartschaftsrecht - ‘right of expectancy’14).15 For example, a seller who has transferred ownership onto the buyer under the condition precedent of full payment (§§ 929, 158(1)) cannot unilaterally preclude the transfer from becoming effective and the prospect of ownership on the buyer’s side is a right that he can dispose of pursuant to the same rules that would govern the disposition if the condition had already been satisfied and the buyer acquired ownership.16 §159 Retroactive effect If, under the terms of a legal transaction, the consequences linked to the satisfaction of the condition are to become effective from an earlier time, then when the condition is satis¬ fied the parties are under a duty to render each other the performance that they would have rendered if the consequences had oc¬ curred at the earlier time. §159 Rückbeziehung Sollen nach dem Inhalt des Rechtsgeschäfts die an den Eintritt der Bedingung geknüpften Folgen auf einen früheren Zeitpunkt zurück¬ bezogen werden, so sind im Falle des Eintritts der Bedingung die Beteiligten verpflichtet, einander zu gewähren, was sie haben würden, wenn die Folgen in dem früheren Zeitpunkt eingetreten wären. 10 BGH 21.9.1959 - III ZR 103/58, NJW 1960, 34, 35. 11 HK-BGB/Dörner, § 158 BGB mn. 8. 12 BGH 29.9.1989 - V ZR 1/88, NJW 1990, 508, 509. 13 Palandt BGB/Ellenberger, Einführung vor § 158 BGB mn. 8. 14 See -* § 925 mn. 14. 15 BGH 24.3.1994 - X ZR 108/91, NJW 1994, 3099, 3101; BGH 21.3.1996 - III ZR 106/95, NJW 1996, 1740, 1741. 16 Palandt BGB/Ellenberger, Einführung vor § 158 BGB mn. 9, Jauernig BGB/Mansel, § 158 BGB mn. 7. Wais 211
§ 160 1-3 Division 3. Legal transactions 1 The legal consequences of the satisfaction of a condition only exert their effects ex nunc, i. e. only from the time of the satisfaction. Where the parties agree that the legal consequences shall exert their effects retroactively, such an agreement only creates the obligation between the parties to provide each other what they would have if the legal consequences had retroactive effect. § 160 Liability in the period of suspense (1) Any person who has a right subject to a condition precedent may, in the case of the satisfaction of the condition, demand da¬ mages from the other party if the latter, during the period of suspense, is at fault for defeating or adversely affecting the right de¬ pendent on the condition. (2) In the case of a legal transaction en¬ tered into subject to a condition subsequent, the person to whose advantage the former legal situation is restored has the same claim on the same conditions. § 160 Haftung während der Schwebezeit (1) Wer unter einer aufschiebenden Bedin¬ gung berechtigt ist, kann im Falle des Ein¬ tritts der Bedingung Schadensersatz von dem anderen Teil verlangen, wenn dieser während der Schwebezeit das von der Bedingung ab¬ hängige Recht durch sein Verschulden ver¬ eitelt oder beeinträchtigt. (2) Den gleichen Anspruch hat unter den¬ selben Voraussetzungen bei einem unter ei¬ ner auflösenden Bedingung vorgenommenen Rechtsgeschäft derjenige, zu dessen Gunsten der frühere Rechtszustand wieder eintritt A. Function I. Purpose 1 § 160 protects a party from conduct of the other party that adversely affects the rights that depend on the satisfaction of the condition. For example, where ownership of a thing was agreed to be transferred under a condition precedent, the transferee may be entitled to damages under Sub. 1 if the transferor damaged the thing after the legal transaction was entered into but before the condition was satisfied. Vice versa, where ownership was agreed to be transferred under a condition subsequent, the transferor may be entitled to damages under Sub. 2 if the transferee damaged the thing before the condition was satisfied. IL Scope of application 2 § 160 is only required as the legal basis of a claim for damages where the legal transaction made under a condition is a legal transaction that does not constitute a relationship of obligations, e.g. the agreement to transfer ownership (§ 929). In contrast, where the contract concluded under a condition is one by which the parties establish legal obligations (e.g. a sales contract), obligations of loyalty exist already, the violation of which may entitle the other party to damages.1 2 B. Explanation 3 A claim under § 160 requires that the condition is satisfied and, further, that the liable person violated his obligation under § 160 during the period of suspense (i.e. after creation and before satisfaction of the condition) culpably pursuant to §§ 276, 278, 282? 1 § 158 mn. 8. 2 HK-BGB/Dörner, § 160 BGB mn. 3. 212 Wais
Ineffectiveness of dispositions in the period of suspense 1-3 § 161 §161 Ineffectiveness of dispositions in the period of suspense (1) lIf a person has disposed of a thing, and the disposition is subject to a condition pre¬ cedent, any further disposition which he makes as regards the thing in the period of suspense is ineffective on the satisfaction of the condition to the extent that it would defeat or adversely affect the effect subject to the condition. 2Such a disposition is equiva¬ lent to a disposition which is effected during the period of suspense by execution or attach¬ ment or by the administrator in insolvency proceedings. (2) In the case of a condition subsequent, the same applies to the dispositions of a person whose right expires on the fulfilment of the condition. (3) The provisions in favour of those who derive rights from an unauthorised person apply with the necessary modifications. §161 Unwirksamkeit von Verfügungen während der Schwebezeit (1) ’Hat jemand unter einer aufschiebenden Bedingung über einen Gegenstand verfugt, so ist jede weitere Verfügung, die er während der Schwebezeit über den Gegenstand trifft, im Falle des Eintritts der Bedingung insoweit un¬ wirksam, als sie die von der Bedingung abhän¬ gige Wirkung vereiteln oder beeinträchtigen würde. 2Einer solchen Verfügung steht eine Verfügung gleich, die während der Schwebe¬ zeit im Wege der Zwangsvollstreckung oder der Arrestvollziehung oder durch den Insol¬ venzverwalter erfolgt. (2) Dasselbe gilt bei einer auflösenden Be¬ dingung von den Verfügungen desjenigen, dessen Recht mit dem Eintritt der Bedingung endigt. (3) Die Vorschriften zugunsten derjenigen, welche Rechte von einem Nichtberechtigten herleiten, finden entsprechende Anwendung. A. Function I. Purpose § 161 serves to protect the party that will benefit from the satisfaction of the condition, e. g. 1 the transferee where a right is transferred under a condition precedent (who upon satisfac¬ tion will become the right holder), or the transferor in case of a condition subsequent (to whom the right will fall back to). II. Scope of application § 161 only applies to legal transactions1 which constitute a disposition, e.g. the assign- 2 ment of a claim pursuant to § 398 or the transfer of ownership of a movable thing pursuant to § 929. § 161 is of no relevance for legal transactions that create obligations between the parties such as, e.g., a sales contract under § 433. B. Explanation I. Disposition The right holder who has disposed of his right under a condition precedent is effectively 3 the right holder until the condition is satisfied. Sub. 1 1st St. regulates that notwithstanding his position he can no longer effectively dispose of the right once he has made a disposition under that condition where, and to the extent that, this subsequent disposition would hinder the previous conditional disposition from becoming effective upon satisfaction. Pursuant to Sub. 2, the same limits apply to a right holder to whom a right has been transferred on a condition subsequent, i.e. who will lose his right upon satisfaction of the condition. 1 See -> Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. Wais 213
§ 162 1-2 Division 3. Legal transactions IL Beneficiary 4 The party that benefits from satisfaction of the condition is protected not only from dispositions made by the other party but, pursuant to Sub. 1 1st St., Sub. 2, also from dispositions that form part of execution, attachment or insolvency proceedings. III. Effects on obligations 5 § 161 does not in any way affect the effectiveness of legal transactions by which obligations are established (Verpflichtungsgeschäft). For example, the transferor, after having disposed of the ownership of a thing under a condition precedent, is free to sell the thing to another person since the sales contract does not affect the ownership of the thing but merely creates the obligation to dispose of the ownership in favour of the buyer (§ 433(1)). However, Sub. 1 1st St. applies with regard to the disposition (§ 929) owed. It may thus be impossible for the seller to perform his obligation under the sales contract. The buyer, in turn, may hold the seller liable under §§ 280(1), (3), 283. IV. Third party 6 Under Sub. 3, a third party may nonetheless effectively acquire the right the disposition of which is in principle ineffective under Sub. 1 1st St., Sub. 2 if he can rely on provisions that allow for an acquisition in good faith. The most important provisions are §§ 892, 893, 932, 936, 1032, 1207 and, outside the BGB, § 366 HGB. §162 Prevention of or bringing about the satisfaction of the condition (1) If the satisfaction of a condition is prevented in bad faith by the party to whose disadvantage it would be, the condition is deemed to have been satisfied. (2) If the satisfaction of a condition is brought about in bad faith by the party to whose advantage it would be, the condition is deemed not to have been satisfied. § 162 Verhinderung oder Herbeiführung des Bedingungseintritts (1) Wird der Eintritt der Bedingung von der Partei, zu deren Nachteil er gereichen würde, wider Treu und Glauben verhindert, so gilt die Bedingung als eingetreten. (2) Wird der Eintritt der Bedingung von der Partei, zu deren Vorteil er gereicht, wider Treu und Glauben herbeigefuhrt, so gilt der Eintritt als nicht erfolgt. A. Function 1 §162 gives effect to the legal principle that benefits or advantages may not be derived from conduct in bad faith. § 162 does not apply where a legal transaction is subject to a condition that is purely discretionary.1 However, it is argued that in these cases the prejudiced party may, exceptionally, rely on § 242.2 B. Explanation 2 In order for § 162 to apply, the party that would be disfavoured by the satisfaction of the condition, or the lack thereof, must have avoided or, in the latter case, effected the satisfaction of the condition in bad faith. For example, if ownership is transferred under a 1 BGH 25.9.1996 - VIII ZR 172/95, NJW 1996, 3338, 3340. 2 Palandt BGB/Ellenberger, § 162 BGB mn. 1. 214 Wais
Introduction to ££ 164-181 1 § 163 condition precedent (§ 158(1)), the condition is deemed to have been satisfied if the transferee avoids the satisfaction in bad faith. Conversely, it is deemed not to have been satisfied if the transferor satisfies the condition in bad faith. The conduct of the disfavoured party must be against good faith; this may be the case, e.g. if ownership was transferred under the condition precedent of full payment and the seller refuses to accept the last payment.3 Reference may be made to subjective as well as objective circumstances. It is, however, not necessary that the party acted intentionally.4 It is argued that culpable conduct is not required either.5 The legal fiction established by § 162 is effective not only in relation to the other party but also to third parties. It is argued that the relevant point in time is when the satisfaction was avoided or effected.6 § 163 Specification of time If, when a legal transaction is undertaken, a time has been specified for the beginning or the end of its effect, then in the former case the provisions in §§ 158, 160 and 161 applic¬ able to conditions precedent and in the latter case the conditions in §§ 158, 160 and 161 applicable to conditions subsequent apply with the necessary modifications. §163 Zeitbestimmung Ist für die Wirkung eines Rechtsgeschäfts bei dessen Vornahme ein Anfangs- oder ein Endtermin bestimmt worden, so finden im ersteren Falle die für die aufschiebende, im letzteren Falle die für die auflösende Bedin¬ gung geltenden Vorschriften der §§ 158, 160, 161 entsprechende Anwendung. Pursuant to § 163» the specification of time when the effects of a legal transaction shall 1 begin is subject to the same rules as a condition precedent, the specification of time when the effect of a legal transaction shall cease is subject to the same rules as a condition subsequent, except for § 159 and § 162. The difference between a condition within the meaning of § 158 and a specification of time generally is whether, according to the understanding of the parties, it is certain that the event on which the effectiveness or ineffectiveness of a legal transaction shall depend will eventually take place.1 § 163 applies where it is only uncertain when (not: if) the event will take place. Title 5 Titel 5 Agency and authority Vertretung und Vollmacht Introduction to §§ 164-181 §§ 164-181 regulate the requirements and effects of agency. The key provision is § 164 1 that provides that the agent may bind the principal where he acts on his behalf and with his authorisation. § 165 concerns agents whose capacity to contract is limited (but not excluded). § 166 concerns the question to which extent a mistake in the declaration of intent or the better knowledge of agent and principal are relevant with regards to the effectiveness of the legal transaction. The different ways in which authority may be conferred or revoked and the effects of which are dealt with by §§ 167-176. §§ 177-180 regulate the consequences of 3 HK-BGB/Dörner, § 162 BGB mn. 3. 4 BGH 13.2.1989 - II ZR 110/88, NJW-RR 1989, 802, 803. 5 Palandt BGB/Ellenberger, § 162 BGB mn. 3; Jauernig BGB/Mansel, § 162 BGB mn. 4; Staudinger BGB/Bork, § 162 BGB mn. 10. 6 HK-BGB/Dörner, § 162 BGB mn. 4. 1 Palandt BGB/Ellenberger, § 163 BGB mn. 1; Jauernig BGB/Mansel, § 163 BGB mn. 2. Wais 215
Division 3. Legal transactions unauthorised representation. § 181 concerns the case where the agent acts on behalf of the principal on one side and in his own name on the other. 2 The term agency within the meaning of §§ 164 et seq. refers to all forms of representa¬ tion where the representative has the authority to act on behalf of the represented party. §§ 164 et seq. are also generally applicable to legal representation, e.g. where parents by virtue of the law act on behalf of their child as the child’s legal representatives, and to representation of a legal person by their organs or other representatives. The particular rules on commercial agents are to be found in §§ 84 et seq. HGB. 3 It is important to note that §§ 164 et seq. do not concern or regulate the rights and duties between the agent (representative) and the principal (represented party) but solely the legal requirements of agency and the effects in relation to the third party. In contrast, the question whether, e. g., the agent has a right to remuneration for his acting, or an obligation to act, on behalf of the principal, is not a matter falling under §§ 164 et seq. but one that is regulated by the underlying contract or other relationship between the agent and the principal. 4 The rights and duties of agent and principal in relation to each other may stem from, and be regulated by, a mandate contract (§§ 662 et seq.) or an employment contract (§§ 611 et seq.), negotiorum gestio (§§ 677 et seq.) or, with regards to the parents representing their child, family law (§§ 1626 et seq.). In order to determine the rights and duties of agent and principal, one must thus inquire into their contract or other relationship. The effectiveness of the acts done by the agent on behalf of the principal, on the other hand, may very well depend on a stipulation of the principal in relation to the agent and is a matter falling within §§ 164 et seq. Importantly, these provisions only regulate whether the agent can (as in being capable to) bind the agent in relation to the third party, not whether he may (as in being allowed to) do so in relation to the agent 5 Where agency is established, the legal transaction1 undertaken on behalf of the principal is a legal transaction of the agent and not one of the principal. As such, its scope and content are determined by the agent’s intention. However, the effects of the legal transaction exclusively affect the principal (unless for some reason the requirements of §§ 164 et seq. are not complied with). Technically speaking, however, under the rules of agency the agent can bind the principal because he has the authority to make or receive declarations of intent on behalf of the principal. The operation of agency under German law thus corresponds with the abstract concept of the declaration of intent being the cornerstone of any legal transaction.2 3 4 6 If the agent acted without the required power of agency, the principal generally is not bound, but he may choose to be bound by ratifying the legal transaction. If ratification is refused, the agent will regularly be liable to the third party under § 179(1). 7 §§ 164 et seq. are generally applicable wherever a declaration of intent is made by one person on behalf of another person. Agency may be referred to as active or passive, depending on whether the agent makes or receives a declaration of intent on behalf of the principal (§ 164 (1) and (3)). In most cases where agency is involved it is usually both active and passive, since a contract is constituted by two declarations of intent; each made by one party and received by the other. In addition, §§ 164 et seq. apply by way of analogy to conduct that is similar to a legal transaction (geschäftsähnliche Handlungen). This includes, e. g. setting a deadline pursuant to § 281(1) 1st St. or a request for approval pursuant to §§ 108(2), 177(2)? 8 §§ 164 et seq. do not apply to acts that are merely factual? Agency may be excluded where the legal transaction is personal in nature, i.e. one that can only be made bv the person affected by it, so as to ensure that the legal consequences stem solely from his voluntary’ formation of will and action.5 In such cases, it is provided by law that a legal transaction must be carried out in person, e.g. marriage (§ 1311 1st St.), contesting paternity (§ 1600a(l)h 1 See -► Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 2 See -► Introduction to §§ 130-163 mn. 3. 3 Palandt BGB/Ellenberger, Einführung vor § 164 BGB mn. 3. 4 BGH 9.2.1955 - IV ZR 188/54, NJW 1955, 866, 867. 5 HK-BGB/Dörner, § 164 BGB mn. 3; Jauernig BGB/Mansel, § 164 BGB mn. 9. 216 Wais
Effect of a declaration made by the agent 1 § 164 establishment of a will (§ 2064), conclusion of a contract of inheritance (§ 2274). Agency may, however, also be excluded by agreement.6 §164 Effect of a declaration made by the agent (1) 1A declaration of intent which a person makes within the scope of his own power of agency in the name of a principal takes effect directly in favour of and against the princi¬ pal. 2It is irrelevant whether the declaration is made explicitly in the name of the principal, or whether it may be gathered from the cir¬ cumstances that it is to be made in his name. (2) If the intent to act on behalf of another is not evident, the lack of intent on the part of the agent to act on his own behalf is not taken into consideration. (3) The provisions of subsection (1) apply with the necessary modifications if a declara¬ tion of intent to be made to another is made to his agent. §164 Wirkung der Erklärung des Vertreters (1) ’Eine Willenserklärung, die jemand in¬ nerhalb der ihm zustehenden Vertretungs¬ macht im Namen des Vertretenen abgibt, wirkt unmittelbar für und gegen den Vertre¬ tenen. 2Es macht keinen Unterschied, ob die Erklärung ausdrücklich im Namen des Ver¬ tretenen erfolgt oder ob die Umstände erge¬ ben, dass sie in dessen Namen erfolgen soll. (2) Tritt der Wille, in fremdem Namen zu handeln, nicht erkennbar hervor, so kommt der Mangel des Willens, im eigenen Namen zu handeln, nicht in Betracht. (3) Die Vorschriften des Absatzes 1 finden entsprechende Anwendung, wenn eine gegen¬ über einem anderen abzugebende Willenser¬ klärung dessen Vertreter gegenüber erfolgt. Contents mn. A. Function 1 B. Explanation 2 I. Declaration of intent 2 1. Mistake 3 2. Passive agency 4 II. On behalf of the principal 5 1. Disclosure 6 2. Non-disclosure 7 III. Power of agency 8 IV. Joint representation 10 V. Under another person’s name 11 VI. Burden of proof 12 A. Function § 164 contains the core elements of agency. Pursuant to Sub. 1, it is required that (i) the 1 agent himself makes a declaration of intent7 (ii) on behalf of the principal (iii) that falls within his power of agency. Where these requirements are met, the agent can effectively bind the agent. §§ 164 et seq. also apply to cases of legal representation where the authority to act on behalf of another person is provided by law, e.g. parents representing their child (§ 1629(1)). 6 BGH 11.11.1986 - V ZB 1/86, NJW 1987, 650. 7 See -» Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. Wais 217
§ 164 2-5 Division 3. Legal transactions B. Explanation I. Declaration of intent 2 Under the rules of agency, the agent must himself make a declaration of intent. This requirement separates the agent (Vertreter) from a messenger (Bote) who, in contrast, merely delivers the declaration of someone else. In order for agency to be effective, the agent thus must not lack capacity to contract, for he cannot make a declaration of intent if he lacks such capacity (§§ 104, 105(2)).8 However, pursuant to § 165, limited capacity (§ 106) is sufficient. A messenger, on the other hand, need not to have capacity to contract at all. 1. Mistake 3 Since the agent makes a declaration of intent himself it is also clear that the question whether the declaration of intent is voidable for mistake (§ 119) depends on the intention and mindset of the agent, not the principal (§ 166(1)). 2. Passive agency 4 In cases of passive agency (Sub. 3), the decisive reference point for the interpretation of a declaration of intent made by the third party is the perspective of the agent. Again, the person of the principal is irrelevant. In contrast, where a messenger is involved, the perspective of the messenger is irrelevant. If it is unclear whether a person acts as an agent or merely as a messenger, the third party’s objective perspective is decisive. Hence instructions given by the principal to the agent or messenger are irrelevant if they are unknown to the third party.9 IL On behalf of the principal 5 Save for a few exceptions, agency generally presupposes that the agent’s acting on behalf of the principal (Handeln in fremden Namen) becomes recognisable to the third party, since he must know, or be able to know, who he is contracting with. It is therefore decisive how the third party ought to have understood the agent’s declaration, or conduct in general, taking into account good faith and the customs of business (§§ 133, 157).10 Pursuant to Sub. 1 2nd St., it is not necessary that the agent acts on the principal’s behalf expressly. The intention to act on his behalf may also follow from circumstances, e.g. where the conduct of business personnel is clearly related to the company. In this case, the company is bound without the express indication that the employee acts on behalf of the company.11 However, if the agent appears to be acting in his own name, he himself will be bound.12 Where he has no intention, but in fact appears, to act on behalf of the principal, he will be held to have acted on behalf of the principal.13 The agent may, however, also act in his own name and on behalf of the principal at the same time.14 Both will jointly become contracting partners of the third party.15 » BGH 9.2.1970 - II ZR 137/69, NJW 1970, 806. 9 Palandt BGB/Ellenberger, Einführung vor § 164 BGB mn. 11. 10 Palandt BGB/Ellenberger, § 164 BGB mn. 4. 11 Palandt BGB/Ellenberger, § 164 BGB mn. 2; Jauernig BGB/Mansel, 8 164 BGB mn 3. 12 BGH 27.10.2005 - III ZR 71/05, NJW-RR 2006, 109, 110. u BGH 5.10.1961 - VII ZR 207/60, NJW 1961, 2251, 2252. m BGH 23.3.1988 - VIII ZR 175/87, NJW 1988, 1908, 1909. is BGH 1.3.2013 - V ZR 279/11, NJW 2013, 1873, 1874. 218 Wais
Effect of a declaration made by the agent 6-10 § 164 1. Disclosure The agent must disclose that he acts on behalf of the principal (Offenkundigkeitsprinzip), but 6 he need not disclose the principal’s identity; it suffices if the third party knows that the agent is not his contracting partner.16 It is also sufficient if, at the time of the transaction, the principal is overtly yet to be determined; the third party does not need protection if he deliberately chose to contract with an unknown person.17 If, however, the performance of the contract fails because the agent is unable to identify the principal, the agent himself is liable pursuant to § 179(1).18 2. Non-disclosure Undisclosed agency may be accepted where the third party is not interested in the person 7 he is contracting with; most commonly in cases where the transaction involves a rather insignificant value and performance is rendered immediately (‘Geschäft für den, den es angeht1). The textbook example of such a transaction is the conclusion and performance of a sales contract over bread rolls in a bakery by an undisclosed agent; for the seller it is generally irrelevant who the buyer is, so long as the rolls are being paid for immediately. Generally, however, the parties may be interested in their counterpart’s identity also with respect to secondary rights under the contract, e.g. liability for defective goods. Hence the mere fact that a contract is performed immediately may not always render disclosure dispensable. III. Power of agency In order to bind the principal, the agent’s declaration of intent must fall within the scope 8 of the agent’s power of agency. The power of agency may either be conferred upon the agent (or representative) by law, e.g. the parents’ power of agency to act on behalf of their child (§ 1629). However, power of agency may also be established by legal transaction, i.e. by authorising the agent. In this case, power of agency is referred to as authority (§ 166(2) 1st St.). Finally, under the principles of Tolerated authority’ (Duldungsvollmacht) and "apparent authority’ (Anscheinsvollmacht) the principal may be bound even if the person acting on his behalf in fact has no power of agency.19 A legal transaction undertaken by the agent without the required power of agency is in a state 9 of suspense. It is ineffective pending ratification by the principal (§ 177(1)). If the principal refuses to ratify the legal transaction, its ineffectiveness becomes final. The agent who acted without the required power of agency (falsus procurator) is generally liable under § 179(1). IV. Joint representation The law may provide that agency has effect only if all agents - or perhaps more fitting: 10 representatives - act jointly; this is often the case with regards to the representation of partnerships and juridical persons (e.g. §§ 714, 709; and § 125(2) 1st St. HGB). Where joint representation is required, the representatives need not make their declarations simulta¬ neously.20 Where a declaration of intent is not made by all legal representatives, it may also subsequently be ratified by the remaining representatives. The joint representatives may also sub-authorise individual representatives to undertake transactions on behalf of the partnership or body corporate, but the permissibility of these sub-delegations may be subject to exceptions since it runs counter to the general purpose of joint representation.21 Where the law attaches 16 Jauernig BGB/Mansel, § 164 BGB mn. 4; HK-BGB/Dörner, § 164 BGB mn. 8. 17 BGH 18.9.1997 - III ZR 226/96, NJW 1998, 62, 63. 18 Jauernig BGB/Mansel, § 164 BGB mn. 4; HK-BGB/Dörner, § 164 BGB mn. 8. 19 See — § 172 mn. 7. 20 BGH 10.7.2001 - VI ZR 206/00, NJW 2001, 3183, 3184. 21 BGH 12.12.1960 - II ZR 255/59, NJW 1961, 506. Wais 219
§ 165 1 Division 3. Legal transactions legal consequences to certain circumstances, these circumstances need not be present with al] joint representatives, e.g. a declaration of intent jointly made on behalf of the principal is voidable for mistake pursuant to § 119(1) already if one agent erred about its meaning.22 Despite joint representation, a declaration of intent of a third party is effective already if it js received by just one representative; it need not be received jointly by all representatives.23 V. Under another person’s name 11 Where a person does not act on behalf of another person but merely uses his name (Handeln unter fremden Namen - acting ‘under another person’s name’), the legal con¬ sequences depend on whether the other party considered the identity relevant. If it is of no relevance for the other party, the contract is concluded between the party using the name and the other contracting party. This may be the case where a person is renting a hotel room without revealing his identity. §§ 164 et seq. do not apply here.24 If, on the other hand, the party’s identity is important to the other party, §§ 164 et seq. apply by way of analogy.25 This may for example be the case where a person uses another person’s eBay account26 If the actual name-bearer had authorised the other person to make declarations of intent using his name, any such declaration binds the name-bearer. The principles of tolerated authority and apparent authority (Duldungs- und Anscheinsvollmacht) also apply.27 28 Where no authority exists, the name-bearer may decide to subsequently ratify the contract pursuant to § 177(1). If ratification is refused, the person using the wTong name is liable pursuant to § 179(1). VI. Burden of proof 12 The burden of proof for the power of agency lies with the person who is relying on its existence. Where it is unclear whether the agent acted in his own or in the principal’s name, the agent must prove that he either expressly or impliedly acted in the name of the principal.23 §165 Agent with limited capacity to contract The effectiveness of a declaration of intent made by or to an agent is not adversely affected by the agent having limited capacity to contract. §165 Beschränkt geschäftsfähiger Vertreter Die Wirksamkeit einer von oder gegenüber einem Vertreter abgegebenen Willenserklä¬ rung wird nicht dadurch beeinträchtigt, dass der Vertreter in der Geschäftsfähigkeit be¬ schränkt ist. A. Function I. Purpose and underlying principle 1 Without consent of his legal representative, a person with limited capacity to contract (a minor) can only make declarations of intent1 that are beneficial to him (§§ 106, 107). A 22 HK-BGB/Dörner, § 164 BGB mn. 11. 23 BGH 17.9.2001 - II ZR 378/99, BeckRS 2001, 9439; BGH 14.2.1974 - II ZB 6/73, NJW 1974, H94- 24 Palandt BGB/Ellenberger. § 164 BGB mn. 12. « BGH 11.5.2011 - VIII ZR 289/09, NJW 2011, 2421; BGH 8.12.2005 - IH ZR 99/05, NJW-RR 2006. 701,702. 26 BGH 11.5.2011 - VIII ZR 289/09, NJW 2011, 2421, 2422. 27 BGH 11.5.2011 - VIII ZR 289/09, NJW 2011, 2421, 2422. 28 MüKo BGB/Schubert, § 164 BGB mn. 255. 1 See -► Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 220 Wais
Absence of intent; imputed knowledge 1 § 166 declaration of intent made by an agent on behalf of the principal qualifies as beneficial in this sense since, pursuant to § 164(1), it binds only the principal and, pursuant to § 179(3) 2nd St, the agent who acts without authority cannot be held liable if he is a minor. Accordingly, §165 reiterates that the effectiveness of a declaration of intent of an agent may not be affected by the agent’s limited capacity to contract. More specific rules may apply where the power of agency is conferred upon the agent by law and in the case of statutory presentation of juridical persons (see e.g. §§ 1673(2) 1st St.; 1781 No. 1, 1915(1) 1st St., also § 76(3) 1st St. AktG). II. Scope of application Importantly, § 165 only applies in relation to the third party. It does not concern the 2 relationship between agent and principal. In this regard, it must be distinguished between the authorisation of the agent that establishes the power of agency and the underlying contract that defines the rights and duties of agent and principal. The authorisation itself is beneficial since it extends the authority of the agent. The contract, on the other hand, is not and cannot be entered into by a minor without consent of his legal representative (§ 107). It may thus be the case that the authorisation of the agent is effective whilst the contract, e.g. a mandate contract, is not. § 165 does not, however, apply to incapacity to contract. A person that is incapable of contracting (§§ 104, 105(2)) cannot make a valid declaration of intent at all and hence cannot be an agent either. He may, however, act as a messenger even if he is incapable of contracting.2 §166 Absence of intent; imputed knowledge (1) Insofar as the legal consequences of a declaration of intent are influenced by an absence of intent or by knowledge or by constructive notice of certain circumstances, it is not the person of the principal, but that of the agent, that is taken into account. (2) Hf, in the case of a power of agency granted by a legal transaction (authority), the agent has acted in compliance with certain instructions given by the principal, then the latter may not invoke the lack of knowledge of the agent with regard to circumstances of which the principal himself knew. 2The same rule applies to circumstances which the prin¬ cipal ought to have known, insofar as con¬ structive notice is equivalent to knowledge. §166 Willensmängel; Wissenszurechnung (1) Soweit die rechtlichen Folgen einer Wil¬ lenserklärung durch Willensmängel oder durch die Kenntnis oder das Kennenmüssen gewisser Umstände beeinflusst werden, kommt nicht die Person des Vertretenen, sondern die des Vertreters in Betracht. (2) !Hat im Falle einer durch Rechts¬ geschäft erteilten Vertretungsmacht (Voll¬ macht) der Vertreter nach bestimmten Wei¬ sungen des Vollmachtgebers gehandelt, so kann sich dieser in Ansehung solcher Um¬ stände, die er selbst kannte, nicht auf die Unkenntnis des Vertreters berufen. 2Dasselbe gilt von Umständen, die der Vollmachtgeber kennen musste, sofern das Kennenmüssen der Kenntnis gleichsteht. A. Function I. Purpose Despite the fact that the principal acquires rights against, and incurs liabilities to, a third 1 party, the legal transaction* 1 undertaken by the agent on his behalf is in fact one of the agent and not of the principal. Sub. 1 thus regulates that any such circumstances which may result 2 See -♦ § 164 mn. 1. 1 See -► Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. Wais 221
§ 166 2-5 Division 3. Legal transactions in the invalidity, or affect the content, of his legal transaction are only relevant if they are present with the person of the agent. The person of the principal is generally irrelevant. Sub. 2 provides a necessary exception: if the agent was specifically instructed by the principal, the principal may not rely on Sub. 1 in his favour; by way of analogy, Sub. 2 also applies to cases of legal representation; i.e. where authority is conferred upon the representative by virtue of the law.2 The purpose of Sub. 2 is thus to prevent that the principal, when in bad faith, could hide behind an agent who, pursuant to Sub. 1, would be able to conclude a valid contract on behalf of the principal.3 For example, the principal who knows that the transferor is not the owner therefore does not acquire ownership if he gives the agent specific instructions relating to the good to be acquired. IL Scope of application 2 Sub. 1 applies to all types of agency, to legal representation and joint representation, and even where an agent without power of agency concludes a contract that is subsequently ratified by the principal pursuant to § 177(I).4 Further, where the principal refuses to ratify, the agent may also rely on Sub. 1 in order to avoid liability under § 179(1), e.g. by avoiding the contract under § 119(I).5 3 § 166 applies by way of analogy to persons who, without having the power of agency, are responsible for performing certain work within the organisation of the principal’s business as well as for providing information that are gathered during the course of that work (WissensVertreter).6 The knowledge of the members of a body corporate is always attributed to the juridical person itself. Where a person merely performs work for the legal person without being part of the body corporate, his knowledge is attributed to the legal person if it is relevant for the future conduct of business so that it ought to be written down or passed on within the body.7 Further, § 166 may apply analogously to knowledge or constructive notice that is relevant in other contexts which do not involve declarations of intent. For example, if the agent was in bad faith when he took possession of a thing, the principal is taken to be in bad faith as well for the purpose of § 990. B. Explanation I. Avoidance 4 The declaration of intent made on behalf of the principal may only be voided pursuant to § 119(1) if the agent erred about the content of this declaration. In the same way, provisions that attach legal consequences to the knowledge of certain circumstances or the negligent ignorance thereof may render the legal transaction void only if the agent, and not the principal, knew or was negligently unware of these circumstances. For example, pursuant to Sub. 1 the principal cannot effectively acquire ownership of a thing in good faith under §§ 164(1), 929, 932 if the agent knew that the transferor was not in fact the owner. II. Knowledge 5 Another consequence of Sub. 1 is that, for example, the principal cannot rely on an exclusion of warranty if the agent who sold a defective good on behalf of the principal knew that the good was defective (§ 444). Further, it follows from Sub. 1 that for the interpretation 2 BGH 10.10.1962 - VIII ZR 3/62, NJW 1962, 2251. 3 BGH 24.10.1968 - II ZR 214/66, NJW 1969, 925, 927. •i bgH 8.11.1991 - V ZR 260/90, NJW 1992, 899, 900. 5 HK-BGB/Dörner, § 166 BGB mn. 2. 6 BGH 13.12.2012 - HI ZR 298/11, NJW 2013, 448, 449. 7 BGH 13.10.2000 - V ZR 349/99, NJW 2001, 359, 360; BGH 15.4.1997 - XI ZR 105/96, NJW 1997» 1917. 222 Wais
Conferment of authority 1-2 § 167 of a declaration of intent made by the agent or the other party only the perspective and knowledge of the agent is relevant, whereas the person of the principal is again of no relevance.8 Importantly, under Sub. 2 only knowledge and negligent unawareness qualify as circumstances that, notwithstanding Sub. 1, remain relevant when present only with the principal. Uncertainty surrounds the question whether it follows that absence or defects of the principal’s intention are generally irrelevant or Sub. 2 is to be applied by way of analogy.9 III. Certain instructions The concept of certain instructions in Sub. 2 is given a broad meaning.10 An instruction is 6 given where the represented party has determined the representative’s decision on the conclusion of the transaction or has directed it in a certain direction, but it may also suffice if the principal does not prevent a contract that the agent concludes in his presence.11 §167 Conferment of authority (1) Authority is conferred by declaration to the person to be granted authority, or to the third party in relation to whom the authority is to have effect. (2) The declaration is not required to be in the form laid down for the legal transaction to which the authority relates. §167 Erteilung der Vollmacht (1) Die Erteilung der Vollmacht erfolgt durch Erklärung gegenüber dem zu Bevoll¬ mächtigenden oder dem Dritten, dem gegen¬ über die Vertretung stattfinden soll. (2) Die Erklärung bedarf nicht der Form, welche für das Rechtsgeschäft bestimmt ist, auf das sich die Vollmacht bezieht. A. Function Authority within the meaning of § 167 is power of agency conferred upon the agent 1 through a legal transaction* (Vollmachtserteilung). The requirements that must be complied with for the authorisation to be valid are set forth in § 167. The authority limits neither the capacity of the principal generally nor when such an effect is specifically desired by the parties, as such an agreement would be void; i. e. conferral of power of agency onto the agent does not reduce the principal’s own capacity.2 B. Explanation I. Key features Authority pursuant to § 166(1) presupposes a unilateral declaration of the principal; it 2 may be declared either to the agent (Innenvollmacht - ‘internal authorisation’) or the other party (Außenvollmacht - ‘external authorisation’). In principle, all general provisions that regulate legal transactions apply, such as, for example, §§ 104 et seq., 116 et seq., 164 et seq. Pursuant to § 130(1), the authority becomes effective when the declaration of intent conferring authority has reached its recipient. Authority may also be declared by virtue of a public declaration. Subject to special provisions that require an express authority (§ 48 HGB), the authority may be implicit. 8 BGH 29.3.2000 - VIII ZR 81/99, NJW 2000, 2272, 2273. 9 Palandt BGB/Ellenberger, § 166 BGB mn. 12. 10 BGH 10.10.1962 - VIII ZR 3/62, NJW 1962, 2251. 11 BGH 24.10.1968 - Il ZR 214/66, NJW 1969, 925, 927. 1 See Introduction to §§ 116-144 mn. 1-8. 2 BGH 10.11.1951 - II ZR 111/50, NJW 1952, 178. Wais 223
§ 167 3-6 Division 3, Legal transactions IL Avoidance 3 Authority may be avoidable for mistake, but, if the power of agency conferred upon the agent has not yet been made use of, it may be easier for the principal to simply revoke the authority pursuant to § 168 2nd St.3 It is unclear, however, whether the authority that has been made use of may also be avoidable. The main concern is that pursuant to § 179(2), the agent would be liable to the third party as if the authority was void due to mistake, he would be deemed to have acted without the required authority. This may seem inappropriate considering that had it not been for the principal’s mistake, the agent would have incurred no obligation from the agency at all. However, most commentators favour of an application of §§ 119 et seq.4 The agent who is liable to the third party may then claim damages from the principal who voided the authority. Uncertainty also surrounds the question of whether the agent or the third party is the correct recipient of the declaration of avoidance. Principle suggests that the former is true with regard to internal authorisation and the latter with regard to external authorisation. IIL Form requirements 4 Sub. 2 provides that the authorisation is not subject to the form requirements that the legal transaction must comply with, e.g. the principal may authorise his agent free of form to conclude a sales contract over a plot of land despite the fact that the sales contract itself is subject to notarial recording (§ 31 lb(l) 1st St.). However, the law may provide for excep¬ tions, such as § 1945, § 2(2) GmbHG or § 134(2) AktG. In addition, an implied exception to the rule exists where the authority leads to an immediate obligation of the agent, both factually and legally.5 The courts did so in order to avoid a circumvention of the regulatory purposes of form requirements. Accordingly, Sub. 2 is considered inapplicable where the authority is irrevocable by agreement or due to factual circumstances.6 The courts have invoked this exception in particular with regards to the sale of immovable property (notarial recording, § 31 lb( 1) 1st St.) and the declaration of suretyship (in writing, § 766 1st St.). IV. Sub-authority 5 Authority may also comprise the agent’s authority to sub-authorise a subagent to make the legal transaction on behalf of the principal; whether or not this is the case is a matter of interpretation of the principal’s authorisation.7 Both authorities must be effective. Sub¬ authorisation cannot have a broader scope than the initial authorisation.8 V. Contractual relationship 6 A distinction is to be made between the authorisation of the agent and the underlying contractual relationship between principal and agent. The authorisation is abstract in that a defect in the contractual relationship does not generally affect the validity of the authorisation. For example, the agent’s authority may be effective notwithstanding the nullity of the employ¬ ment contract between him and the principal. An exception is to be made where the contractual relationship and the authorisation are subject to the same defect.9 This may, for example, be the case if both the authorisation and employment contract are voidable for deceit (§ 123(D). 3 HK-BGB/Dörner, § 167 BGB mn. 3. 4 See Palandt BGB/Ellenberger, § 167 BGB mn. 3. 5 Palandt BGB/Ellenberger, § 167 BGB mn. 2. 6 BGH 29.2.1996 - IX ZR 153/95, NJW 1996, 1467, 1468; 11.11.1983 - V ZR 211/82, NJW 1984, 973. 7 MüKo BGB/Schubert, § 167 BGB mn. 78; HK-BGB/Dörner, § 167 BGB mn. 6. « BGH 25.10.2012 -V ZB 5/12» NJW 2013» 297, 298. 9 BGH 11.10.2001 - HI ZR 182/00, NJW 2002, 66, 67. Wais 224
Expiry of authority 1-2 § 168 VI. Limiting authority From the abstract nature of authority it follows that the agent may have the power to 7 effectively bind the principal while at the same time he is not allowed to do so in relation to the principal. A contractual agreement on the scope of the permission to act on behalf of the principal may prove favourable over a limitation of the authority itself. It provides for a greater amount of flexibility while sufficiently protecting the principal to whom the agent may be liable under § 280 if he exceeds the contractual agreement. In addition, the third party may be estopped from relying on the effectiveness of the contract concluded with the agent if he knew that the agent acted outside of his contractual limits.10 VII. Collusion Where the third party and the agent colluded in order to compromise the principal, the 8 legal transaction is void pursuant to § 138.11 However, it follows from an analogous application of § 177(1) that the principal may ratify the transaction should he want it to be effective despite the collusive intention.12 VIII. Burden of proof The burden of proof lies with the party who seeks to rely on the existence of the 9 authority.13 §168 Expiry of authority ’The expiry of the authority depends on the legal relationship on which its conferment is based. 2The authority is also revocable if the legal relationship is continued, unless this relationship leads to a different conclusion. 3The provision under § 167(1) applies with the necessary modifications to the declaration of revocation. § 168 Erlöschen der Vollmacht lDas Erlöschen der Vollmacht bestimmt sich nach dem ihrer Erteilung zugrunde lie¬ genden Rechtsverhältnis. 2Die Vollmacht ist auch bei dem Fortbestehen des Rechtsverhält¬ nisses widerruflich, sofern sich nicht aus die¬ sem ein anderes ergibt. 3Auf die Erklärung des Widerrufs findet die Vorschrift des § 167 Abs. 1 entsprechende Anwendung. A. Function The provision regulates the expiry of the authority (i) pursuant to the underlying 1 contractual agreement and (ii) by revocation. B. Explanation I. Content of authority It may seem to follow from the 1st St. that the expiration of authority is solely a matter of 2 the underlying contractual agreement. However, the wording is highly inaccurate. In fact, whether or not the authority is expired is primarily determined by its content. Accordingly, a 10 BGH 30.1.2002 - IV ZR 23/01, NJW 2002, 1497, 1498. 11 BGH 14.6.2016 - XI ZR 483/14, NJW-RR 2016, 1138; BGH 17.5.1988 - VI ZR 233/87, NJW 1989, 26. 12 BGH 6.5.1999 - VII ZR 132-97, NJW 1999, 2266, 2268. 13 HK-BGB/Dörner, § 167 BGB mn. 13. Wais 225
§ 169 1 Division 3. Legal transactions time-limited authority will expire upon expiration of the agreed time. An authority that is granted only until a certain condition is fulfilled (auflösende Bedingung - condition sub- sequent) will expire when the fulfilling circumstances occur. The 1st St. applies only where the authority is silent as to its temporal scope. Pursuant to the 1st St., authority expires when the underlying contractual agreement expires. The provision stands in contrast to the general principle of abstraction. Where the 1st St. is applicable, authority may, for example, expire concurrently with the revocation or cancellation of the underlying contractual relationship (§§ 671,621,346). IL Duration 3 Pursuant to §§ 673, 675, 168 1st St., a rule of doubt is established providing that authority granted on the basis of a mandate will expires when the agent has died. In contrast, where the principal has died, the law provides that, where in doubt, the authority of the agent persists. Further, it follows from § 672 and § 675 that neither the underlying contract nor the authority will be affected if the principal subsequently loses his capacity to contract. III. Exclusion 4 Pursuant to the 2nd St., the principal may at any time revoke the authority unless the revocability is excluded. An implied exclusion is likely to be assumed where the authority primarily serves the agent’s own interests while not conflicting with any of the principal’s interests.1 However, the right to revoke cannot be excluded if the authority is without limitations.2 Further, revocability for good cause must always be possible.3 The revocation of authority itself is a declaration of intent that must be received by the receiving party in order to be effective. The receiving party may be the agent, the third party, or even the public It is not required that the recipient of the revocation is identical to the recipient of the declaration of authority. For example, the principal may declare the authorisation to a third party (external authority) and revoke it by declaration to the agent (and vice versa). Third parties or the agent relying on the effectiveness of the authority may be protected pursuant to §§ 170-173. §169 Authority of the authorised representative and the managing partner To the extent that the expired authority of an authorised representative or a managing partner is deemed to continue in accordance with §§ 674 and 729, it is not effective in favour of a third party who, when a legal transaction is undertaken, knows or ought to know of the expiry. §169 Vollmacht des Beauftragten und des geschäftsfuhrenden Gesellschafters Soweit nach den §§ 674, 729 die erloschene Vollmacht eines Beauftragten oder eines ge¬ schäftsfuhrenden Gesellschafters als fortbeste¬ hend gilt, wirkt sie nicht zugunsten eines Dritten, der bei der Vornahme eines Rechts¬ geschäfts das Erlöschen kennt oder kennen muss. 1 Pursuant to § 168 1st St., authority may expire concurrently with the underlying contrac¬ tual relationship. An agent who then enters into a contract in the principal’s name may be held liable by the third party pursuant to § 179(1). In order to protect the agent who may not have known of the expiration of authority, §§ 674, 675 and § 729 constitute a legal fiction 1 BGH 13.12.1990 - III ZR 333/89, NJW-RR 1991, 439, 441. 2 BGH 26.2.1988 - V ZR 231/86, NJW 1988, 2603. 3 BGH 12.5.1969 - VII ZR 15/67, BeckRS 1969, 31173352; BGH 30.1.1985 - VIII ZR 292/83. BeckR$ 1985, 31076526. 226 Wais
Period of effectiveness in the case of announcement 1 § 171 that an expired contractual relationship, and hence the authority, are deemed to be still effective, thereby facilitating valid contracts and thus avoiding liability under § 179(1). However, this sort of protection comes at the price of legally binding the principal or his successor where in fact no authority existed. § 169 curtails the effects of the fiction established by these provisions where the agent does not require protection, i. e. where no liability may be established under § 179(1). That is the case where § 179(3) applies: if the third party knew or ought to have known of the expiration, the agent is not liable. In this case it is not necessary to bind the principal. §170 Period of effectiveness of the authority If authority is granted by declaration to a third party, it remains in force in relation to this third party until he is notified by the principal of the expiry thereof. §170 Wirkungsdauer der Vollmacht Wird die Vollmacht durch Erklärung ge¬ genüber einem Dritten erteilt, so bleibt sie diesem gegenüber in Kraft, bis ihm das Erlö¬ schen von dem Vollmachtgeber angezeigt wird. §§ 170-173 aim to protect the third party who relied on the effectiveness of a non-existing 1 or no longer existing authority. By stipulating that, under the given circumstances, the authority must nonetheless be considered effective, these provisions constitute a liability for legal appearance (Rechtsscheinhaftung) of the principal.1 While § 171 and § 172 may also apply where authority was not or not effectively made, § 170 presupposes that the authority was at some point effective. The provision protects the third party in his belief that the (once effective) authority continues to exist, provided that it has not been brought to his attention that the authority has in fact been revoked. However, § 170 also applies to subsequent limitations or alterations of the authority. Where no actual authority ever existed, the third party may also enjoy protection under the principles of tolerated authority and apparent authority (i.e. Duldungsvollmacht and Anscheinsvollmacht) developed by the courts.2 §171 Period of effectiveness in the case of announcement (1) If a person has announced by separate notice to a third party or by public notice that he has granted authority to another, the latter, on the basis of the announcement, is authorised to represent the person to that third party in the former case, and to any third party in the latter case. (2) The authority remains effective until the notice is revoked in the same manner in which it was made. § 171 Wirkungsdauer bei Kundgebung (1) Hat jemand durch besondere Mittei¬ lung an einen Dritten oder durch öffentliche Bekanntmachung kundgegeben, dass er einen anderen bevollmächtigt habe, so ist dieser auf Grund der Kundgebung im ersteren Falle dem Dritten gegenüber, im letzteren Falle jedem Dritten gegenüber zur Vertretung be- fugt. (2) Die Vertretungsmacht bleibt bestehen, bis die Kundgebung in derselben Weise, wie sie erfolgt ist, widerrufen wird. § 171 applies where a principal brings to the third party’s attention by separate or public 1 notice that he has authorised an agent. Since the notice is not intended to establish authority, it is not authority itself but merely information regarding an (allegedly) existing authority. 1 Palandt BGB/Ellenberger, § 170 mn. 1. 2 See -> § 172 mn. 10-11. Wais 227
§ 172 1 Division 3. Legal transactions However, unlike § 170, § 171 does not presuppose that effective authority actually existed. Hence, the third party may benefit from the liability for apparent legal appearance (Rechts¬ scheinhaftung) established by § 171 also in cases where the agent was never effectively authorised at all.1 A separate notice can also be made impliedly, for example if the principal informs the third party that his agent will soon visit him. A public notice will most likely be made by announcement in a newspaper, but other notifications to the public are also possible. In any case, however, it is necessary that the person of the agent and the scope of his authority become sufficiently apparent from the separate or public notice.2 So long as the notice is not revoked, the third party may rely on the existence of authority. Pursuant to Sub. 2, the appearance of effective authority may only be eliminated by revoking the notice by another notice if the same kind. For instance, a revocation by separate notice is not sufficient if the principal shared the information of the agent’s authority by public notice. However, in this case, § 173 may apply. §172 Letter of authorisation (1) If the principal has delivered a letter of authorisation to the agent and the agent pre¬ sents it to a third party, this is equivalent to a separate notification of authorisation by the principal. (2) The power of agency remains effective until the letter of authorisation is returned to the principal or declared to be invalid. §172 Vollmachtsurkunde (1) Der besonderen Mitteilung einer Be¬ vollmächtigung durch den Vollmachtgeber steht es gleich, wenn dieser dem Vertreter eine Vollmachtsurkunde ausgehändigt hat und der Vertreter sie dem Dritten vorlegt (2) Die Vertretungsmacht bleibt bestehen, bis die Vollmachtsurkunde dem Vollmacht¬ geber zurückgegeben oder für kraftlos erklärt wird. Contents mn. A. Function ... 1 B. Explanation 2 I. Letter of authorisation 2 II. Communication of letter 3 III. Burden of proof 4 IV. Appearance of authority 5 V. Other concepts of authority 6 1. Liability 8 2. Requirements 9 3. Authority by toleration 10 4. Apparent authority 11 5. Avoidance 12 6. Effects 13 A. Function 1 § 172 applies where the principal, instead of giving a separate notice falling under § 17b provides his agent with a letter of authorisation which the agent presents to the third part}'- § 172 allows the third party to rely on the effectiveness of the authority. > Palandt BGB/Ellenberger, § 171 BGB mn. 1; Jauernig BGB/Mansel, § 171 BGB mn.6. 2 Palandt BGB/Ellenberger, § 171 BGB mn. 2; HK-BGB/Dörner, § 173 BGB mn. 3. 228 Wais
Letter of authorisation 2-7 § 172 B. Explanation I. Letter of authorisation Similar to § 171, the third party may rely on the appearance of effective authority unless the 2 letter of authorisation is given back to the principal or declared void by him. A letter of authorisation falling under § 172 is a written document that denotes the person of the agent and the scope of his authority and is signed by the issuer. A copy is not permissible. It is required that the undersigner is in fact the principal; § 172 does not apply to a fake letter of authorisation. On the other hand, it is not required that the authorisation is effective.1 Further, § 171 is only applicable if the principal deliberately delivered the letter of authorisation to the agent and not if it was stolen or in another way taken from the principal against or without his will.2 IL Communication of letter The agent must present the letter of authorisation to the third party. The third party must 3 have immediate access to the document allowing him to take note of its content. It is irrelevant, however, whether or not the third party actually makes use of this opportunity.3 It is not necessary’ that the letter of authorisation in fact induced the third party to conclude the legal transaction. III. Burden of proof The burden of proof for the presentation of the letter of authorisation lies with the person 4 that seeks to rely on the rights conferred onto him by Sub. 1. IV. Appearance of authority Pursuant to Sub. 2, the appearance of an effective authority persists until the letter of 5 authorisation is given back to the principal or declared void by him. The obligation of the third party to return the letter of authorisation follows from § 175. The requirements which the principal must comply with in order to effectively declare void the letter of authorisation are regulated by § 176. V. Other concepts of authority Already from §§ 170-172 it follows that the third party, under certain conditions, may rely 6 on the appearance of effective authority despite the fact that the authority is in fact ineffective or nonexistent. The courts have furthermore developed two concepts on the basis of which an agent can 7 effectively bind the principal where no actual authority exists. These concepts are commonly referred to as Duldungsvollmacht and Anscheinsvollmacht, which may best translate to ‘tolerated authority’ and ‘apparent authority’, respectively. It is important to note that these are terms of art and as such they must be taken with caution. They may or may not mean the same as their terminological counterparts in other legal systems. 1 BGH 2.5.2000 - XI ZR 108/99, NJW 2000, 2270, 2271. 2 BGH 30.5.1975 - V ZR 206/73, NJW 1975, 2101, 2101. 3 BGH 17.1.2012 - XI ZR 457/10, NJW-RR 2012, 622, 623. Wais 229
§ 172 8-11 Division 3. Legal transactions 1. Liability 8 It is unclear whether tolerated authority results from an (implied) declaration of intentor is a concept based on liability for appearance.4 Apparent authority, on the other hand, clearly is based on liability for appearance, as the name suggests. 2. Requirements 9 The requirements of both concepts are different, their effects, however, are the same: where tolerated authority or apparent authority can be established, the principal is bound by the acts done by the person acting on his behalf. It is important to note that the doctrine of apparent authority under English law is significantly different. 3. Tolerated authority 10 Tolerated authority (Duldungsvolbnacht) requires that the principal, while knowing that someone is acting on his behalf, does nothing to prevent him from entering into contracts or concluding other legal transactions, so that a third party, relying on the principle of good faith, may conclude that actual authority exists.5 The fact that the principal only once knowingly tolerated that, for instance, his employee acted on his behalf without authority can provide sufficient grounds for tolerated authority for a subsequent contract.6 Further, the third party must have trusted the existence of authority and causation is required between the third party’s reliance and the conclusion of the legal transaction.7 If these requirements are complied with at the time of the legal transaction, the principal is bound.8 However, it follows from an analogous application of § 173 that the principal is not bound if the third party knew or ought to have known that no authority existed.9 Whether a certain transaction is covered by the authority by acceptance depends on the circumstances of the specific case; the principal is not bound if the third party could not have reasonably expected the authority to comprise the transaction in question. 4. Apparent authority 11 Apparent authority does not result from a deliberate omission to intervene by the principal, but rather from his negligent unawareness. It is required that someone without authority acts on behalf of the principal; further, that the principal is negligently unaware of that activity and that he would have been able to prevent the acting. The principal must be in breach of his duty of care.10 In contrast to tolerated authority, where a one-time acting on behalf of the principal may be sufficient, the person acting on the principal’s behalf must have concluded legal transactions under the principal’s name repeatedly or over a certain period of time.11 For example an unauthorised employee who, using the official letter forms of his employer’s business, concludes numerous contracts with a third party, will eventually bind his employer if the employer failed to arrange for any control of his employees’ activities, provided that this control would have prevented the employee from his activities. Whether and when certain repeated actions suffice to establish authority by appearance 4 See MüKo BGB/Schubert, § 167 BGB mn. 103; HK-BGB/Dörner, § 173 BGB mn 8 5 BGH 14.5.2002 - XI ZR 155/01, NJW 2002, 2325. 6 Palandt BGB/Ellenberger, § 172 BGB mn. 9. 7 BGH 16.11.1987 - II ZR 92/87, NJW 1988,1199, 1200. 8 BGH 14.5.2002 - XI ZR 155/01, NJW 2002, 2325. 9 Palandt BGB/Ellenberger, § 172 BGB mn. 6; HK-BGB/Dörner, § 173 BGB mn. 8. ‘ü BGH 11.5.2011 - VIII ZR 289/09, NJW 2011, 2421, 2422; BGH 27.9.1956 - II ZR 178/55» NJW 1956, 1673. 11 BGH 10.1.2007 - VIII ZR 380/04, NJW 2007, 987, 988; BGH 5.3.1998 - III ZR 183/96, NJW 1998» 1854, 1855. 230 Wais
Period of efficetiveness in the case of knowledge/negligent lack of knowledge 1 § 173 depends on the individual case. Again, the third party must have relied on the existence of authority and causation is required between reliance and the conclusion of the legal transaction.12 No apparent authority exists where the person knew or ought to have known that no actual authority existed.13 5. Avoidance Whether tolerated authority and apparent authority are subject to avoidance is a highly 12 debated question. From a dogmatic point of view, one would tend to rather accept avoidability with regard to tolerated authority as it involves an element of will. In contrast, apparent authority responds to the negligence of the principal. As such, it does not entail an element of will that could be subject to mistake. It may hence be argued that an apparent authority cannot be voided.14 On the other hand, one may also argue that appearance cannot not result in a stronger binding effect than a real given authority and therefore permit voidability.15 6. Effects The effects of tolerated authority and apparent authority are identical to the effects of 13 actual authority. Given that its requirements are met, a contract so concluded on behalf of the principal is valid. The person acting on behalf of the principal is not liable to the third party pursuant to § 179(1). As regards the relationship between him and the principal, however, there will usually be grounds for liability pursuant to § 280. §173 Period of effectiveness in the case of knowledge and negligent lack of knowledge The provisions of § 170, § 171(2) and § 172(2) do not apply if the third party knows or ought to know of the termination of the authority when the legal transaction is en¬ tered into. §173 Wirkungsdauer bei Kenntnis und fahrlässiger Unkenntnis Die Vorschriften des § 170, des § 171 Abs. 2 und des §172 Abs. 2 finden keine Anwendung, wenn der Dritte das Erlöschen der Vertretungsmacht bei der Vornahme des Rechtsgeschäfts kennt oder kennen muss. § 173 stipulates that a third party who knows that an apparent authority does not 1 actually exist, or is negligently unaware thereof, is not worthy of legal protection pursuant to §§ 170-172. Again, as is also the case with §§ 171-172, the provision not only applies where actual authority no longer exists but also where it never existed at all.1 The require¬ ments of § 173 must be present at the time of the conclusion of the legal transaction. Knowledge or negligent unawareness of the mere facts leading to the lack of authority does not suffice. Rather, it is decisive whether the third party knew or ought to have known of the lack of the authority itself.2 The burden of proof lies with the principal? 12 BGH 28.5.1986 - IVa ZR 185/84, NJW-RR 1986, 1476, 1477. 13 BGH 25.4.2006 - XI ZR 29/05, NJW 2006, 1952, 1954. 14 Jauernig BGB/Mansel, § 167 BGB mn. 9. 15 Palandt BGB/Ellenberger, § 172 BGB mn. 16. 1 BGH 8.11.1984 - III ZR 132/83, NJW 1985, 730. 2 BGH 25.4.2006 - XI ZR 29/05, NJW 2006, 1952, 1954. 3 Palandt BGB/Ellenberger, § 173 BGB mn. 2. Wais 231
§ 174 1-4 Division 3. Legal transactions §174 Unilateral legal transaction by an authorised representative »A unilateral legal transaction that an authorised representative undertakes in rela¬ tion to another is ineffective if the authorised representative does not present a letter of authorisation and the other rejects the legal transaction without undue delay for this rea¬ son. 1 2 * 4Rejection is excluded if the principal notified the other of the authorisation. §174 Einseitiges Rechtsgeschäft eines Bevollmächtigten »Ein einseitiges Rechtsgeschäft, das ein Be¬ vollmächtigter einem anderen gegenüber vor¬ nimmt, ist unwirksam, wenn der Bevollmäch¬ tigte eine Vollmachtsurkunde nicht vorlegt und der andere das Rechtsgeschäft aus diesem Grunde unverzüglich zurückweist. 2Die Zu¬ rückweisung ist ausgeschlossen, wenn der Vollmachtgeber den anderen von der Bevoll¬ mächtigung in Kenntnis gesetzt hatte. A. Function I. Purpose 1 §174 provides for special protection of the third party in the case of a unilateral legal transaction.1 The necessity for a special rule steins from the fact that - unlike bilateral legal transactions - a unilateral legal transaction entered into by an agent without authority is always ineffective and cannot be subsequently ratified by the principal (§ 180). It is for that reason that the third party has a legitimate interest to clarify whether authority exists or not when a unilateral legal transaction is entered into by an agent, e.g. where a contract is terminated on the principal’s behalf. The provision also applies to conduct which is similar to a legal transaction (geschäftsähnliche Handlungen). II. Scope of application 2 The provision is not applicable where authority is stipulated by law as there is no act of authorisation involved. 3 B. Explanation I. Letter of authorisation The letter of authorisation presented to the third Dartv mnct k. „ • • i » l sufficient? nor is a f„> or an email. Further. *71effer „J .T"1* ’’'“‘’"'V sufficiently clear - though not necessarily expressly - that th I utk°nsaUon must ma^e within the scope of the .gen,•. .ttthort^ < ? kS«l transaction .rails 4 II. Rejection Where a letter of authorisation is not presented the th • transaction, provided that he does so without undue d 1 P3rty may reject unduly delayed depends on the individual case. The court f ,Whether 016 rejection was after six days was not permissible.5 A legal unilat»..,i .S tOUnd ,n one case that a rejection ransaction that has been rejected 1 See -► Introduction to 116-144 mn 1 " — 2 BGH 10.2.1994 - IX ZR '109/93, NJW 1994 1472- BCH a ■> ’ BGH 10.10.2017 - XI ZR 457/16, NJW-RR 2018, 116 1.R ' VlH ZR 313/7’> NIW 1981, 1210- 4 Palandt BGB/Ellenberger. § 173 BGB mn. 5. 8‘ 5 OLG Hamm 26.10.1990 - 20 U 71/90, NJW 1991 1185 H8 232 Wais
Declaration of invalidity of the letter of authorisation § 176 cannot be ratified; § 177 does not apply. Its ineffectivenes is final. Pursuant to the 2nd St., the right to reject does not exist if the principal informs the third party of the authority of his agent. The 2nd St. does not apply where the third party gathered the information from a different source or in a different way. However, if, e. g., the agent gets promoted to a position within the principal’s business that is usually vested with a certain authority, the promotion is to be treated as a notification falling within the 2nd St.6 Further, if in a permanent business relationship an agent has repeatedly concluded unilateral legal transactions that were not rejected, the third party may by virtue of § 242 be barred from relying on the 1st St.7 §175 Return of the letter of authorisation After the expiry of the authority, the authorised representative must return the let¬ ter of authorisation to the principal; he has no right of retention. §175 Rückgabe der Vollmachtsurkunde Nach dem Erlöschen der Vollmacht hat der Bevollmächtigte die Vollmachtsurkunde dem Vollmachtgeber zurückzugeben; ein Zurück¬ behaltungsrecht steht ihm nicht zu. A letter of authorisation may establish the appearance of effective authority. Hence, for the 1 principal, great risk stems from a letter of authorisation in the hands of an agent who is no longer authorised. In order to protect the principal, § 175 provides him with a right to reclaim the letter of authorisation if the authority has expired. The provision also applies where authority was never effective at all. If a person other than the agent is in possession of the letter of authorisation, that person must return it to the principal.* 1 The principal may reclaim the letter even if he is not the owner.2 In addition, the agent does not have a right of retention; § 273 does not apply. It follows that the agent may not retain the letter to induce the principal to fulfill his obligations towards him. §176 Declaration of invalidity of the letter of authorisation (1) ’The principal may, by public notice, declare the letter of authorisation to be in¬ valid; the declaration of invalidity must be published in compliance with the provisions of the Code of Civil Procedure [Zivilprozes¬ sordnung] that govern the service of a sum¬ mons by publication. 2The declaration of in¬ validity becomes effective at the end of one month after its last appearance in the official newspapers. (2) The local court [Amtsgericht] in whose district the principal is subject to general jurisdiction and the local court [Amtsgericht] which would have jurisdiction over the action for the return of the letter of authorisation are equally competent to authorise the pub- §176 Kraftloserklärung der V o Ilmachtsurkunde (1) ’Der Vollmachtgeber kann die Voll¬ machtsurkunde durch eine öffentliche Be¬ kanntmachung für kraftlos erklären; die Kraftloserklärung muss nach den für die öf¬ fentliche Zustellung einer Ladung geltenden Vorschriften der Zivilprozessordnung ver¬ öffentlicht werden. 2Mit dem Ablauf eines Monats nach der letzten Einrückung in die öffentlichen Blätter wird die Kraftloserklä¬ rung wirksam. (2) Zuständig für die Bewilligung der Ver¬ öffentlichung ist sowohl das Amtsgericht, in dessen Bezirk der Vollmachtgeber seinen all¬ gemeinen Gerichtsstand hat, als das Amts¬ gericht, welches für die Klage auf Rückgabe 6 BAG 29.10.1992 - 2 AZR 460/92, NJW 1993, 1286. 7 Palandt BGB/Ellenberger, § 174 BGB mn. 7. 1 MüKo BGB/Schubert, § 175 BGB mn. 7. 2 Palandt BGB/Ellenberger, § 175 BGB mn. 1; HK-BGB/Dörner, § 176 BGB mn. 2. Wais 233
§ 177 1-2 Division 3. Legal transactions lication, irrespective of the value of the mat¬ ter in dispute. (3) The declaration of invalidity is ineffec¬ tive if the principal may not revoke the authority. der Urkunde, abgesehen von dem Wert de« Streitgegenstands, zuständig sein würde. (3) Die Kraftloserklärung ist unwirksam, wenn der Vollmachtgeber die Vollmacht nicht widerrufen kann. 1 The principal can make a declaration of invalidity to eliminate the appearance of authority created by the letter of authorisation. The effects are identical to the effects of returning the letter of authorisation. The declaration of invalidity implies the revocation of the authority given to the agent. However, the courts must authorise the publication irrespective of whether authority is in fact ineffective or revocable. Where authority is irrevocable, it merely follows that the declaration as such is ineffective. §177 Entry into contract by an unauthorised agent (1) If a person enters into a contract in the name of another without power of agency, then the effectiveness of the contract to the benefit or detriment of the principal requires the ratification of the principal. (2) ’If the other party requires the princi¬ pal to make a declaration as to whether or not he ratifies the contract, the declaration may only be made to that other party; a ratification or a refusal of ratification de¬ clared to the agent before the demand is without effect. 1 2The ratification may only be declared before the expiry of two weeks after receipt of the demand; if it is not declared, it is considered to have been refused. §177 Vertragsschluss durch Vertreter ohne Vertretungsmacht (1) Schließt jemand ohne Vertretungs¬ macht im Namen eines anderen einen Ver¬ trag, so hängt die Wirksamkeit des Vertrags für und gegen den Vertretenen von dessen Genehmigung ab. (2) ’Fordert der andere Teil den Vertrete¬ nen zur Erklärung über die Genehmigung auf, so kann die Erklärung nur ihm gegen¬ über erfolgen; eine vor der Aufforderung dem Vertreter gegenüber erklärte Genehmigung oder Verweigerung der Genehmigung wird unwirksam. 2Die Genehmigung kann nur bis zum Ablauf von zwei Wochen nach dem Empfang der Aufforderung erklärt werden; wird sie nicht erklärt, so gilt sie als verwei¬ gert. A. Function 1 § 177 applies if the agent enters into a contract without sufficient authority or no authority at all, e. g. where authority never existed, where authority is subsequently avoided by the principal or deliberately or negligently exceeded by the agent.1 On the other hand, tolerated authority and apparent authority are to be regarded as having the same effects as actual authority2 and thus exclude the application of § 177. B. Explanation I. Ratification 2 If the agent enters into a contract without the authority of the principal, the principal may subsequently ratify the contract made on his behalf. The ratification is a unilateral legal transaction.3 It is made by a declaration ot intent that requires receipt by the receiving party- 1 HK-BGB/Dörner, § 177 BGB mn. 3. 2 See -> § 172 mn. 7-11. 3 See -► Introduction to §§ 116-144 mn. 1. 234 Wais
Right of revocation of the other party § 178 Its effectiveness does not depend on the intention or cooperation of the third party. The contract can also be ratified by the principal’s heir, and by another agent, provided that the ratification falls within his authority,4 or even by the very same agent who entered into the contract after he has subsequently acquired authority.5 While ratification need not be express, silence can only be interpreted as ratification where, under the principle of good faith, the principal (or any other person entitled to ratification) would have been expected to express his intention as to the contrary.6 IL Legal effects A contract that is ratified by the principal has the same effects as a contract entered into by 3 an authorised agent and, ultimately, as a contract entered into by the principal. Prior to ratification, the contract is ineffective pending ratification and hence in a state of suspense. The contract becomes effective upon ratification. The ratification has a retroactive effect: pursuant to § 184(2), a contract subsequently ratified is deemed to have been effective from the time of conclusion. III. Partial ratification; form Where the contract is separable (§ 139), it is also possible to ratify only a part of it. 4 Further, as stipulated by § 182(2), the ratification does not have to be in a specific form; where a special form is required for the contract to be effective (e.g. § 311b(l) 1st St.) that requirement does not apply to the ratification of the contract.7 IV. Required declaration In order to avoid uncertainty, the third party may, pursuant to Sub. 2 1st St., demand that 5 the principal clarifies whether or not he will ratify the contract or, alternatively, revoke the contract pursuant to § 178. Under Sub. 2 1st St., ratification is considered to be denied if the principal does not ratify the contract within a time frame of two weeks. Where ratification is denied, either by the principal or by virtue of Sub. 2 1st St., the contract is permanently ineffective and can no longer be ratified (§ 182). V. Recipient Subject to the request for clarification, the ratification may be declared to the third party or 6 the agent. Where clarification is requested, however, any declaration made to the agent is without effect. §178 Right of revocation of the other party ’Until the ratification of the contract, the other party is entitled to revoke it, unless he knew of the lack of power of agency when he entered into the contract. 2The revocation may also be declared to the agent. §178 Widerrufsrecht des anderen Teils ’Bis zur Genehmigung des Vertrags ist der andere Teil zum Widerruf berechtigt, es sei denn, dass er den Mangel der Vertretungs¬ macht bei dem Abschluss des Vertrags ge¬ kannt hat. 2Der Widerruf kann auch dem Vertreter gegenüber erklärt werden. 4 Palandt BGB/Ellenberger, § 177 BGB mn. 6. 5 BGH 29.11.1993 - II ZR 107/92, NJW-RR 1994, 291, 293. 6 Palandt BGB/Ellenberger, § 177 BGB mn. 6. 7 BGH 25.2.1994 - V ZR 63/93, NJW 1994, 1344, 1345. Wais 235
§179 1 Division 3. Legal transactions 1 Where the agent who entered into a contract does not have the required authority to act on behalf of the principal, § 178 provides the third party with the right to revoke the contract. The purpose is to protect the third party from the uncertainty that stems from the fact that he cannot know whether the principal will ratify the contract pursuant to § 177(1). However, the revocability is excluded if the third party was aware of the lack of authority when he entered into the contract. Further, the contract cannot be revoked if it has been ratified by the principal. The declaration by which the contract is revoked does not have to be in a specific form. However, it must be apparent that the contract is revoked for lack of authority.1 The courts are not prepared to accept a revocation where the third party cancels the contract for reasons irrelevant to § 178.2 §179 Liability of an unauthorised agent (1) A person who has entered into a contract as an agent is, if he does not furnish proof of his power of agency, obliged to the other party at the other party’s choice either to perform the contract or to pay damages to him, if the principal refuses to ratify the contract. (2) If the agent was not aware of his lack of power of agency, he is obliged to make com¬ pensation only for the damage which the other party suffers as a result of relying on the power of agency; but not in excess of the total amount of the interest which the other or the third party has in the effectiveness of the contract. (3) ’The agent is not liable, if the other party knew or ought to have known of the lack of power of agency. 2The agent is also not liable if he had limited capacity to con¬ tract, unless he acted with the consent of his legal representative. §179 Haftung des Vertreters ohne V ertretungsmacht (1) Wer als Vertreter einen Vertrag geschlos¬ sen hat, ist, sofern er nicht seine Vertretungs¬ macht nachweist, dem anderen Teil nach dessen Wahl zur Erfüllung oder zum Schadens¬ ersatz verpflichtet, wenn der Vertretene die Genehmigung des Vertrags verweigert. (2) Hat der Vertreter den Mangel der Ver¬ tretungsmacht nicht gekannt, so ist er nur zum Ersatz desjenigen Schadens verpflichtet, welchen der andere Teil dadurch erleidet, dass er auf die Vertretungsmacht vertraut, jedoch nicht über den Betrag des Interesses hinaus, welches der andere Teil an der Wirk¬ samkeit des Vertrags hat. (3) ’Der Vertreter haftet nicht, wenn der andere Teil den Mangel der Vertretungs¬ macht kannte oder kennen musste. 2Der Ver¬ treter haftet auch dann nicht, wenn er in der Geschäftsfähigkeit beschränkt war, es sei denn, dass er mit Zustimmung seines gesetz¬ lichen Vertreters gehandelt hat. A. Function I. Purpose 1 Subs 1 and 2 establish a strict liability of the agent, i.e. irrespective of fault, if the contract entered into by him has no binding effect on the principal. The provision also applies where power of agency is conferred by law and not by authorisation. The purpose is to protect the third party who relied on the effectiveness of the agency. Hence, the agent cannot be held liable under Sub. 1 where the contract is ineffective for other reasons than lack of power of agency, e.g. the agent’s incapacity to contract (§§ 104, 105), lack of form (§ 125), etc. Pursuant to Sub. 3, no such obligation exists where the other party is not worthy of protection. 1 BAG 31.1.1996 - 2 AZR 91/95, NJW 1996, 2594, 2595; BGH 22.6.1965 - V ZR 55/64 BeckRS 1965, 31175794. 2 Palandt BGB/Ellenberger, § 178 BGB mn. 1; HK-BGB/Dörner, § 178 BGB mn. 1. 236 Wais
Liability of an unauthorised agent 2-6 § 179 IL Scope of application § 179 generally applies to all forms of agency. Further, it is argued that § 179 may also 2 apply, by way of analogy, where a messenger delivers a message without being mandated by the sender or delivers the wrong message.1 B. Explanation I. Legal consequences Under Sub. 1, the agent is liable to either fulfil the contract or to make up for the damages 3 the third party incurred due to the ineffectiveness of the contract. The decision lies with the third party. Sub. 1 requires that the contract is ineffective solely for the lack of power to agency. Liability under Sub. 1 also excluded where the principal subsequently ratified the contract as the contract between the third party and the principal is effective. Further, the contract concluded on the principal’s behalf need not be ineffective in its entirety. The agent is also liable under Sub. 1 where, and to the extent that, the contract is only ineffective in part. In the same way liability is incurred where an existing power of agency is exceeded by the agent. The request for performance of contract does not make the agent party to the contract.2 The agent has no right to request, in his turn, from the third party the performance of the obligations under the contract. However, he has a right of retention pursuant to § 320 until that performance is rendered. Further, the agent has the rights set forth in §§ 323 et seq.,3 e.g. where the third party delays his performance. Where a third party delivers defective goods, the agent may also invoke the rights of the buyer set forth in §§ 437 et seq.4 IL Sub-agent Uncertainty surrounds the question whether a sub-agent is liable for lack of the principal 4 authority. Some argue that no such liability is incurred where the sub-agent disclosed to the third person that he is merely acting as a sub-agent.5 Others argue that the sub-agent is always liable, but liability may be excluded under Sub. 3.6 III. Damages If the third party opts for damages, he must be put in the financial position in which he would 5 have been had the contract been effective. For example, damages are owed for lost profits and, where applicable, must also cover the costs of unsuccessful proceedings against the principal.7 IV. Unaware A different liability applies pursuant to Sub. 2 if the agent unknowingly acts without, or 6 exceeds, the necessary power of agency: in this case the third party may only request to be put in the financial position that would be his had he not relied on the contract. For example, he may ask to be compensated for investments made in anticipation of the fulfilment of the contract. Sub. 2 also provides that damages are automatically capped where they exceed his interest in the contract. For example, suppose that after entering into the contract which 1 MüKo BGB/Schubert, § 177 BGB mn. 7. 2 BGH 14.11.1969 - V ZR 97/66, NJW 1970, 240, 241. 3 BGH 26.4.2001 - VII ZR 222/99, NJW 2001, 31 «4, 3185. 4 Palandt BGB/Ellenberger, § 179 BGB mn. 5. 5 HK-BGB/Dörner, § 179 BGB mn. 3. 6 MüKo BGB/Schubert, § 179 BGB mn. 26. 7 Palandt BGB/Ellenberger, § 179 BGB mn. 6. Wfl/s 237
§ 180 Division 3. Legal transactions would have yielded a profit of 1,000 euros the third party - assuming to be already bound - passes on a contract with a profit of 2,000 euros. It follows from Sub. 2 that he is not entitled to damages higher than his interest in the effectiveness of the contract with the principal, which is the equivalent of 1,000 euros. The third party must not be better off compared to the would-be situation where the contract was effective. V. Liability of principal 7 If an agent acts on behalf of the principal without the necessary power of agency, the principal may incur a liability for breach of pre-contractual duties.8 Under § 278 he may also be liable for fault of the agent. VI. Negligence 8 The other party must be worthy of protection. Subs 1 and 2 are not applicable if the other party is negligently unaware of the lack of authority. The agent who promises to hand in the letter of authorisation at a later point in time does not fall within Sub. 3 1st St, for the declaration suggests that authorisation already exists; nor does the agent who overtly acts without authority. In the latter case, however, the agent may be liable under culpa in contrahendo if he deceitfully assured the other party of subsequent ratification by the principal.9 Negligence may be established where the facts allow for reasonable doubts as to the existence of authority.10 Irrespective of the requirements set forth in Sub. 3 1st St, the agent whose capacity to contract is limited is only liable where he acted with the consent of his legal representative (Sub. 3 2nd St.). VII. Burden of proof 9 With regards to the requirements set forth in Sub. 1, the burden of proof lies with the third party.11 The agent, on the other hand, must prove that he was in fact vested with the required power of agency. In turn, it is for the third party to prove its expiration. The burden of proof with regard to the requirements of Subs 2 and 3 lies with the agent.12 §180 Unilateral legal transactions ’Agency without authority is not permitted for a unilateral legal transaction. 2However, if the person in relation to whom such a legal transaction was to be undertaken did not, when the legal transaction was undertaken, question the power of agency the agent claimed to have, or if he was in agreement that the agent might act without authority, the provisions on contracts apply with the necessary modifications. 3The same applies if a unilateral legal transaction is undertaken in relation to an unauthorised agent with his consent. § 180 Einseitiges Rechtsgeschäft ’Bei einem einseitigen Rechtsgeschäft ist Vertretung ohne Vertretungsmacht unzuläs¬ sig. 2Hat jedoch derjenige, welchem gegen¬ über ein solches Rechtsgeschäft vorzunehmen war, die von dem Vertreter behauptete Ver- tretungsmacht bei der Vornahme des Rechts¬ geschäfts nicht beanstandet oder ist er damit einverstanden gewesen, dass der Vertreter ohne Vertretungsmacht handele, so finden die Vorschriften über Verträge entsprechende Anwendung. 3Das Gleiche gilt, wenn ein ein¬ seitiges Rechtsgeschäft gegenüber einem Ver¬ treter ohne Vertretungsmacht mit dessen Ein¬ verständnis vorgenommen wird. « BGH 20.9.1984 - III ZR 47/83, NJW 1985, 1778, 1780. 9 Palandt BGB/Ellenberger, § 179 BGB mn. 4. 10 BGH 8.2.2000 - XI ZR 313/98, NJW 2000, 1408, 1409. 11 MüKo BGB/Schubert, § 179 BGB mn. 61; HK-BGB/Dörner, § 179 BGB mn. 13. 12 Palandt BGB/Ellenberger, § 179 BGB mn. 10; HK-BGB/Dörner, § 179 BGB mn. 13. 238 Wais
Contracting with oneself 1 § 181 A. Explanation I. Unilateral legal transaction Unilateral legal transactions are legal transactions that do not presuppose an agreement in 1 order to be effective; instead, they consist solely of the declaration of intent of the party undertaking the transaction, e.g. a declaration of avoidance under § 143; a withdrawal under § 355; the offer of an award to the public pursuant to § 657 or the abandonment of ownership under § 959.1 Pursuant to the 1st St., unilateral legal transactions cannot be undertaken without the required authority. They cannot subsequently be ratified. The 1st St. applies irrespective of whether or not the declaration of intent, in order to be effective, must be received by the receiving party. IL Exception However, the 2nd St. provides for an exception for unilateral legal transactions that must be 2 made in relation to another party, i.e. that presuppose a declaration of intent that requires receipt by the receiving party, e.g. declaration of voidance under § 143; withdrawal under § 355. These unilateral legal transactions may be subject to subsequent ratification if the receiving party has not questioned the authority the agent claimed to have, or has accepted - expressly or impliedly - that the agent may lack authority. Ratification has retroactive effect (§ 184(1)). Pursuant to the the 3rd St., the same applies where the agent is not the declaring party but the receiving party of a declaration of intent that constitutes a unilateral legal transaction. §181 Contracting with oneself An agent may not, unless otherwise per¬ mitted, enter into a legal transaction in the name of the principal with himself in his own name or as an agent of a third party, unless the legal transaction consists solely in the performance of an obligation. §181 Insichgeschäft Ein Vertreter kann, soweit nicht ein anderes ihm gestattet ist, im Namen des Vertretenen mit sich im eigenen Namen oder als Vertreter eines Dritten ein Rechtsgeschäft nicht vorneh¬ men, es sei denn, dass das Rechtsgeschäft aus¬ schließlich in der Erfüllung einer Verbindlich¬ keit besteht. A. Function I. Underlying principle The agent can neither conclude a contract on behalf of the principal with himself nor 1 conclude a contract on behalf of two principals as an agent of either. Where the agent makes decisions on behalf of different people who, in principle, pursue different goals, a conflict of interest and thus an abuse of power of agency is likely.1 An actual conflict of interest is not required.2 Pursuant to § 181, contracting with oneself (Insichgeschäft - literally 'internal transaction’) is therefore generally prohibited? 1 See ► Introduction to 116-144 mn. 1. 1 BGH 19.4.1971 - Il ZR 98/68, NJW 1971, 1355. 2 BGH 24.1.1991 - IX ZR 250/89, NJW 1991, 982, 984. 1 BGH 8.3.1991 - V ZR 25/90, NJW 1991, 1730. Wais 239
§ 181 2-5 Division 3. Legal transactions IL Scope of application 2 § 181 applies to agents by authorisation, legal representatives onto whom power of agency is conferred to by law, members of a body corporate both under private and public law, and even agents acting without power of agency.4 The provision is also applicable in cases of joint-agency, rendering ineffective any such contract already if one agent alone is self¬ contracting or acting on behalf of both parties.5 The agent cannot circumvent § 181 by authorising a sub-agent.6 The provision applies to legal transactions in general, i.e. to contracts that establish a contractual relationship of obligations, contracts that constitute a disposition, as well as to unilateral legal transactions such as termination, authorisation, ratification etc. It is also applicable to acts that, without being legal transactions, have comparable effects (geschäftsähnliche Handlungen),7 e.g. fixing a deadline (see § 281). § 181 is not generally restricted to specific fields of private law. However, in particular in the field of company law, special rules may exclude its application.8 B. Explanation I. Both sides of the contract 3 The agent must act on either side of the contract. It is not a case of contracting with oneself falling within § 181 if the agent’s activity does not extend to both sides of the contract, e.g. entering into a contract with the third party both on behalf of the principal and in his own name.9 However, § 181 would apply in the latter example if, and to the extent that, contractual obligations between the agent and the principal were also established, e.g. a partnership agreement pursuant to § 705. § 181 does not apply if the agent, on behalf of the principal, authorises the bank to make a payment to his own account; the agent might be the beneficiary of the transaction but technically he is not involved on both sides of the contract.10 However, in this case the principal enjoys sufficient protection under the principles of abuse of authority.11 IL Legal consequence 4 Where § 181 applies, the legal transaction is ineffective since the agent exceeded his authority. Pursuant to § 177, the transaction may subsequently be ratified by the principal.12 A contract that was entered into by an agent on behalf of principals on either side of the contract must be ratified by all principals.13 III. Exceptions 5 There are two exceptions provided for by § 181: no prohibition exists where agent and principal have agreed that the agent should be permitted to self-contract, and where"the self¬ contracting is the fulfilment of an existing obligation. The courts have established a third 4 Palandt BGB/Ellenberger, § 181 BGB mn. 3. 5 BGH 8.10.1991 - XI ZR 64/90, NJW 1992, 618. 6 BGH 24.9.1990 - II ZR 167/89, NJW 1991, 691, 692. 7 MüKo BGB/Schubert, § 181 BGB mn. 14. • HK-BGB/Dörner, § 181 BGB mn. 14. ’ BGH 23.2.1968 - V ZR 188/64, NJW 1968, 936, 937. '« BGH 15.6.2004 - XI ZR 220/03, NJW 2004, 2517, 2518. " Palandt BGB/Ellenberger, § 181 BGB mn. 14. ‘2 BGH 29.11.1993 - 11 ZR 107/92, NJW-RR 94, 291, 293. 15 Palandt BGB/Ellenberger, § 181 BGB mn. 15. 240 Wais
Approval § 182 exception where transactions are purely beneficial to the principal.14 However, these excep¬ tions may only apply if the legal transaction is in some way objectively recognisable.15 1. Agreement As provided for in § 181, the principal and agent may agree that contracting with oneself is 6 not prohibited. The agreement can either be express or implied, e. g. a buyer authorising the auctioneer to bid on his behalf.16 Importantly though, a general authority to conclude legal transactions of any kind (Generalvollmacht) does not automatically imply an agreement as to the exclusion of § 181.17 Members of a body corporate can also be exempt from § 181 by virtue of the statutes.18 2. Existing obligation Contracting with oneself is permitted under § 181 under the condition that the legal 7 transaction is the performance of an existing obligation, e.g. the agent may, on behalf of the principal, agree to transfer ownership to himself (§ 929) if the principal, in relation to the agent, is already under such an obligation. This exception only applies to obligations that are already effective at the time of performance.19 It thus does not apply to such obligations that would only become effective upon performance (see §§ 518(2), 31 lb(l) 2nd St.: cure of defect of form by rendering the performance). Further, the obligation must be due and the debtor must not have a defence.20 Title 6 Consent and ratification Titel 6 Einwilligung und Genehmigung §182 Approval (1) If the effectiveness of a contract, or of a unilateral legal transaction to be undertaken in relation to another, depends on the ap¬ proval of a third party, the grant and refusal of approval may be declared either to one party or to the other. (2) The approval is not required to have the form provided for the legal transaction. (3) If a unilateral legal transaction whose effectiveness depends on the approval of a third party is undertaken with the consent of the third party, then the provisions of § 111 sentences 2 and 3 apply with the necessary modifications. §182 Zustimmung (1) Hängt die Wirksamkeit eines Vertrags oder eines einseitigen Rechtsgeschäfts, das einem anderen gegenüber vorzunehmen ist, von der Zustimmung eines Dritten ab, so kann die Erteilung sowie die Verweigerung der Zustimmung sowohl dem einen als dem anderen Teil gegenüber erklärt werden. (2) Die Zustimmung bedarf nicht der für das Rechtsgeschäft bestimmten Form. (3) Wird ein einseitiges Rechtsgeschäft, dessen Wirksamkeit von der Zustimmung ei¬ nes Dritten abhängt, mit Einwilligung des Dritten vorgenommen, so finden die Vor¬ schriften des § 111 Satz 2, 3 entsprechende Anwendung. 14 BGH 25.4.1985 - IX ZR 141/84, NJW 1985, 2407, 2408; BGH 26.5.1982 - IV b ZR 715/80, NJW 1982, 1983, 1984. See ► § 107 mn. 2. 15 BGH 8.3.1991 - V ZR 25/90, NJW 1991, 1730. 16 BGH 20.10.1982 - VIII ZR 186/81, NJW 1983, 1186, 1187. 17 Palandt BGB/Ellenberger, § 181 BGB mn. 21. 18 HK-BGB/Dörner, § 181 BGB mn. 8. 19 MüKo BGB/Schubert, § 181 BGB mn. 84. ™ Palandt BGB/Ellenberger, § 181 BGB mn. 22. Wais 241
§ 182 1-5 Division 3. Legal transactions A. Function I. Underlying principle 1 The BGB uses different terms for approval, depending on whether it was made prior or subsequent to the conclusion of the contract or the unilateral legal transaction. Pursuant to §§ 183, 184, prior approval is referred to as consent (Einwilligung) whereas a subsequent approval is called ratification (Genehmigung). Both terms, however, denote a kind of approval that falls within the scope of § 182. II. Scope of application 2 Approval, as regulated by §§182 et seq., can only be made with regard to a legal transaction by someone else. For instance, the principal may subsequently ratify a contract that an unauthorised agent entered into on his behalf (§ 177). This transaction, albeit binding the principal, is one of the agent and the third party. §§ 182 et seq. do not apply to the confirmation of one’s own void or voidable legal transaction under § 141 and § 144, nor to the joint approval required in the management of a partnership pursuant to § 709 or approval under § 744(2) and § 32(2)? 3 § 182 applies in the following cases: approval of a contract entered into by a minor (§§ 106 et seq.), or a person under custodianship (§ 1903); approval of a contract entered into by an agent without authority (§ 177); approval of a disposition undertaken by an unauthorised person (§ 185); approval of certain dispositions of the other spouse (§§ 1365 et seq., 1423 et seq., 1516); approval of acknowledgement of paternity (§ 1596); approval of dispositions of the prior heir (§ 2113(3)); approval of the assumption of a debt (§ 415); approval of the cancellation or alteration of a right in a plot of land (§§ 876, 1071, 1255, 1276).1 2 B. Explanation I. Approval 4 Approval is a unilateral legal transaction consisting of a declaration of intent that requires receipt; i. e. that is only effective if it is received by the receiving party.3 The receiving party can be either the party whose declaration of intent requires such approval or the party that will be affected by the approved declaration. Where the approval is voidable for mistake under §§ 119 et seq., it is assumed that avoidance must be declared to the party to whom approval was given.4 A transaction that is separable (§ 139) may be partially approved, resulting in a partial effectiveness of the transaction. The approval may be express or implied.5 An implied approval may be ascertained where the party who can approve the transaction treats it as if it were effective. Furthermore, approval can be given by an agent on behalf of the principal. The principles of agency (§§ 164 et seq.) apply.6 5 Approval is not subject to a specific form, not even where such a form is required for the transaction so approved.7 For example, the principal may ratify a sales contract over a plot of land (§177) free of form despite the fact that the sales contract must be notarily recorded under § 31 lb( 1) 1st St. 1 Palandt BGB/Ellenberger, Einführung vor § 182 BGB mn. 2. 2 See Palandt BGB/Ellenberger, Einführung vor § 182 BGB mn. 5. 3 Introduction to §§ 130-163 mn. 2. 4 MüKo BGB/Bayreuther, § 183 BGB mn. 19. 5 BGH 15.5.1990 - X ZR 82/88, NJW-RR 1990, 1251, 1252. 6 Palandt BGB/Ellenberger, § 182 BGB mn. 4. 7 BGH 23.1.1998 - V ZR 272/96, NJW 1998, 1482, 1483; BGH 25.2.1994 - V ZR 63/93, NJW 1994, 1344. 242 Wais
Revocability of consent 1-2 § 183 II. Unilateral legal transaction Specific rules apply to the approval of unilateral legal transaction. Sub. 3 impliedly 6 provides for a general principle that can also be found in § 111 and § 180 with regard to unilateral legal transactions of minors and agents without authority, respectively: consent, i.e. prior approval, is permitted but subsequent ratification generally is not. Importantly, § 180 2nd St. provides for an exception where the third party accepts the uncertainty stemming from provisional ineffectiveness of the acts done by the agent. By way of analogy, this exception applies to approval in general. Importantly, Sub. 3, in referring to § 111 2nd and 3rd St., precludes prior approval of a unilateral legal transaction if the receiving party rejects the transaction because he is not provided with approval in writing.8 §183 Revocability of consent 'Prior approval (consent) may be revoked until the legal transaction is undertaken, un¬ less the legal relationship on which this con¬ sent is based leads to a different conclusion. Revocation may either be declared to one party or to the other. § 183 Widerruflichkeit der Einwilligung ’Die vorherige Zustimmung (Einwilligung) ist bis zur Vornahme des Rechtsgeschäfts widerruflich, soweit nicht aus dem ihrer Er¬ teilung zugrunde liegenden Rechtsverhältnis sich ein anderes ergibt. * 1 2Der Widerruf kann sowohl dem einen als dem anderen Teil ge¬ genüber erklärt werden. A. Explanation I. Revocation of consent Approval that is given prior to the conclusion of the legal transaction is generally referred 1 to as consent. Similar to authorisation (§ 168) which can be regarded as a form of prior approval, consent is revocable at any time before the legal transaction is made. It is argued that refusal of consent is revocable, whereas refusal of ratification is not.1 Revocation can be declared to either party of the legal transaction that consent would render effective. However, revocation may be excluded: §§ 876, 1071, 1178, 1245, 1255, 1276, 1516, 1750. The parties may also exclude the revocability on their own terms where it would otherwise be permitted. IL Expiry of consent Revocation is not the sole reason for the expiry of consent. Expiry may also be due to a 2 condition agreed on by the parties. Notwithstanding the abstract nature of approval, reasons for the expiry of the consent may, under certain conditions, also result from the underlying contractual relationship,2 subject to an express or implied agreement regarding the consent itself. 8 BAG 4.3.2004 - 2 AZR 147/03, NJW 2004, 2612, 2613. 1 Palandt BGB/Ellenberger, § 182 BGB mn. 4. 2 Palandt BGB/Ellenberger, § 183 BGB mn. 3. Wais 243
§ 184 1-3 Division 3. Legal transactions §184 Retroactive effect of ratification (1) Subsequent approval (ratification) op¬ erates retroactively from the point of time when the legal transaction was undertaken, unless otherwise provided. (2) The retroactive effect does not cancel the effectiveness of dispositions made by the ratifying person before the ratification of the subject matter of the legal transaction, or made by execution or attachment or by the administrator in insolvency proceedings. §184 Rückwirkung der Genehmigung (1) Die nachträgliche Zustimmung (Geneh¬ migung) wirkt auf den Zeitpunkt der Vor¬ nahme des Rechtsgeschäfts zurück, soweit nicht ein anderes bestimmt ist. (2) Durch die Rückwirkung werden Ver¬ fügungen nicht unwirksam, die vor der Ge¬ nehmigung über den Gegenstand des Rechts¬ geschäfts von dem Genehmigenden getroffen worden oder im Wege der Zwangsvollstre¬ ckung oder der Arrestvollziehung oder durch den Insolvenzverwalter erfolgt sind. A. Function 1 § 184 applies to legal transactions which constitute a contractual relationship of obliga¬ tion (Verpflichtungsgeschäft, e.g. § 433) as well legal transactions by which a disposition is made (Verfügungsgeschäft, e.g. § 929). Exceptionally, it may also apply to unilateral legal transactions.1 B. Explanation I. Ratification 2 Sub. 1 provides that a subsequent approval is referred to as ratification. Ratification is a declaration of intent requiring receipt in order to be effective. Unlike approval it is not revocable.2 It cannot be made conditionally.3 Ratification may however be subject to avoidance on the grounds of mistake under §§ 119 et seq.4 The ratification has a retroactive effect. Prior to the ratification, a legal transaction made without the required authority is provisionally ineffective. Upon ratification it is deemed effective ab initio. Where ratification is denied, the ineffectiveness of the legal transaction becomes final. The retroactive effect of ratification may be excluded where it would run counter the legal purpose of another provision, e.g. it is assumed that statutes of limitation only apply from the moment of ratification.5 IL Time limit 3 The law does not provide a time limit for the approval. However, where § 108(2), § 177(2) or § 1366(3) apply, the other person can demand a declaration whether the transaction is approved and, after the expiry of a deadline of two weeks, approval is assumed to be denied. It has been argued that this principle applies to all cases falling within § 184.6 Where no deadline applies, approval may, however, still be impermissible under § 242 pursuant to the principle of Verwirkung.7 1 See -► e.g. § 182 mn. 6. 2 BGH 14.10.1963 - VII ZR 33/62, NJW 1964, 243, 244. 3 HK-BGB/Dörner, § 184 BGB mn. 2. 4 Palandt BGB/Ellenberger, § 184 BGB mn. 4. 5 HK-BGB/Dörner, § 184 BGB mn. 6. 6 MüKo BGB/Bayreuther, § 184 BGB mn. 9. 7 See -► § 242 mn. 29. 244 Wais
Disposition by an unauthorised person 1-2 § 185 III. Limitation Sub. 2 limits the retroactive effect of ratification with regard to other dispositions that have 4 been made in the meantime. Since a disposition that is ineffective pending ratification only results in a loss of the right that has been disposed of when ratification is declared, prior to ratification the right holder may still be in the position to make other dispositions over that right. Sub. 2 regulates that the effectiveness of such a disposition is not called into question by the retroactive effect of the ratification, for example: on behalf of the principal an agent who lacks the required authority transfers ownership of the principal’s car onto person A; the disposition is ineffective pending ratification of the principal (§ 177(1)). The principal who, due to the ineffectiveness of the disposition, is still the owner, pledges the car to creditor B (§§ 1204, 1205) and later ratifies the disposition previously made. As a consequence, A is deemed to have acquired ownership already when the agent made the disposition (Sub. 1) but the pledge remains valid (Sub. 2), even if the pledgee, at the time, knew that the transfer of ownership was pending ratification. §185 Disposition by an unauthorised person (1) A disposition of a thing made by a person without the authority to do so is effective if made with the consent of the person entitled. (2) ’The disposition becomes effective if the person entitled ratifies it, or if the person disposing acquires the thing or if the person entitled has succeeded to the estate of the disposer and has unlimited liability for the obligations of the estate. 1 2In the last two cases, if more than one conflicting disposi¬ tion has been made in respect of the thing, then only the first disposition is effective. §185 Verfügung eines Nichtberechtigten (1) Eine Verfügung, die ein Nichtberechtig¬ ter über einen Gegenstand trifft, ist wirksam, wenn sie mit Einwilligung des Berechtigten erfolgt. (2) ’Die Verfügung wird wirksam, wenn der Berechtigte sie genehmigt oder wenn der Verfügende den Gegenstand erwirbt oder wenn er von dem Berechtigten beerbt wird und dieser für die Nachlassverbindlichkeiten unbeschränkt haftet. 2In den beiden letzteren Fällen wird, wenn über den Gegenstand meh¬ rere miteinander nicht in Einklang stehende Verfügungen getroffen worden sind, nur die frühere Verfügung wirksam. A. Function § 185 applies to dispositions of a thing (e.g. § 929). It follows from the wording of § 185 that 1 the provision does not apply to legal transactions that merely create obligations between the parties. A third party may not create obligations of one party in relation to another by virtue of § 185.* He may do so only under the conditions provide for in §§ 164 et seq. B. Explanation I. Disposition of a thing The term disposition denotes a legal transaction, by which an existing right is dissolved, 2 transferred, encumbered with another right, or altered.2 Importantly, the term thing also 1 BGH 20.3.1991 - VIII ARZ6/90, NJW 1991, 1815; BGH 21.12.1960 - VIII ZR 89/59, NJW 1961,499, 500. 2 BGH 10.12.2009 - IX ZR 1/09, NJW-RR 2010, 558, 560; BGH 4.5.1987 - 11 ZR 211/86, NJW 1987, 3177. Wais 245
§ 185 3-7 Division 3. Legal transactions comprises immaterial objects, such as claims. Examples of dispositions: creation of a mortgage (§§ 1113, 1115, 1117); transfer of ownership (§ 929), assigning a claim (§ 398); creation of a pledge (§§ 1204, 1205). II. Own name 3 Importantly, § 185 is applicable only where a person disposes of a right or thing in his own name. It is not applicable where the disposition is made on behalf of another person, e. g. by an agent. The latter is a matter falling exclusively within §§ 164 et seq. For example, a person may transfer ownership of a car onto another person in his own name with the consent of the owner (§§ 929, 185(1)). In this case, the transfer is a disposition of that person, not the owner. However, that person may also act as an agent and transfer ownership on behalf of the owner (§§ 929, 164 et seq.). In this case, given the required authorisation, the transfer is a disposition of the owner as the principal. III. Approval 4 Whether the disposition is made with approval pursuant to § 185 or on behalf of, and with authority from, the agent pursuant to §§ 164 et seq. depends on how the parties’ declarations of intent are to be interpreted pursuant to §§ 133, 157. The distinction is crucial primarily for two reasons: first, only under § 185 the other party obtains the right directly from the person making the disposition so that disclosure of the actual right holder is not required whereas disclosure of the agency usually is.3 Secondly, the specific rules of § 184(2) 2nd and 3rd St. are not available in the field of agency. 5 Further, §§ 182 et seq. apply to the approval under § 185.4 In particular, it follows that approval can be made without a specific form; it is generally revocable until the disposition is made; and it has retroactive effect. The approval can be express or implied. It can also be limited to certain circumstances, e.g. a seller who retains ownership of the sold good until full payment regularly consents to the buyer’s disposition over the good in return for an assignment of all claims against third parties arising in connection with that disposition; his consent usually does not comprise irregular business conduct.5 IV. Authority 6 § 185 applies to persons who lack the full authority to dispose of a thing but also to persons whose existing authority is insufficient, e.g. one owner alone cannot make a disposition over joint ownership alone.6 It is also applicable where a person no longer has the required authority to make a disposition: a creditor who has already assigned his claim (§ 398) does not have the authority to subsequently assign the same claim again. Under § 185 the first assignee may - at the cost of losing the claim previously obtained - approve or subsequently ratify the second assignment.7 § 185 also applies where the necessary authority does not yet exist, and, more importantly, where authority to make a disposition is legally restricted, e.g. in an insolvency proceeding8 and, generally, in cases falling within §§ 135, 136. V. Subsequent effectiveness 7 Pursuant to Sub. 2, an unauthorised disposition may also become effective where the person who disposes of the thing subsequently acquires the ownership or another entitlement ’ See -► § 164 mn. 6-7. 4 Palandt BGB/Ellenberger, § 185 BGB mn. 7. 5 BGH 3.11.1988 - IX ZR 213/87, NJW 1989, 895, 896. 6 MüKo BGB/Bayreuther, § 185 BGB mn. 18. 7 BGH 15.1.1990 - Il ZR 311/88, NJW 1990, 2678, 2680. 8 HK-BGB/Dörner, § 185 BGB mn. 2. 246 Wais
Scope of applicability 1-4 § 186 which provides the required authority. For example, the assignment of a claim that is not the claim ot the assignor becomes effective if that claim is acquired by the assignor by assignment or inheritance. Division 4 Periods of time and fixed dates Abschnitt 4 Fristen, Termine §186 Scope of applicability The interpretation provisions of §§ 187 to 193 apply to the fixing of periods of time and dates contained in statutes, court orders and legal transactions. §186 Geltungsbereich Für die in Gesetzen, gerichtlichen Ver¬ fügungen und Rechtsgeschäften enthaltenen Frist- und Terminsbestimmungen gelten die Auslegungsvorschriften der §§ 187 bis 193. A. Function § 186 regulates the scope of application of §§ 187-193. These provisions regulate the 1 computation of time determination in statutes, court orders and legal transactions (such as contracts), striving for a maximum of predictability. However, they fall short of this goal due to their nature as interpretative rules: they apply where interpretation of a statutory or contractual provision leaves room for doubt. In practice, this does not pose much of a problem, as typically a dissenting interpretation cannot be established with sufficient certainty, causing the parties to fall back on §§ 187-193. §§ 187-193 apply directly to determinations of time periods and dates in statutory 2 provisions, judicial orders and legal transactions (including contracts). As long as no specific other rules apply, application of §§ 187-193 extends to all branches of law. B. Explanation I. Period of time: definition A period of time is a fixed or at least definable interval of time, starting at a definite point 3 in time, and ending at a later point in time. A period of time does not necessarily cover a continuous interval (cf. § 191). Examples of periods of time are the period of prescription (§ 937(1)), limitation periods (§§ 195 et seq.) as well as the period for avoidance (§ 124). A date is a definite point in time at which an event must come to pass or at which a legal effect sets in. II. Calculation The language of the provisions for computation of time is quite technical. Generally, the 4 beginning of the period of time is determined in accordance with § 187, while the end is established by § 188. § 187 distinguishes between periods of time which include or exclude the first day for computation. Periods of time measured in days or larger units are governed by the principle of civil computation, meaning that a period of time is strictly computed in full days lasting from midnight to midnight. Computation occurs in steps of one day, not in parts of a day. Partial days are not factored in, thereby extending the period for the person who has to act within it to full days instead. For example, according to civil computation, there is exactly one day between Monday, 14:00 h (2 p.m.), and Wednesday, 15:00 h (3 p.m.), Effer-Uhe/Mohnert 247
§ 187 1 Division 4. Periods of time and fixed dates because Tuesday is the only full day between those two points in time, while only fractions of Monday and Wednesday respectively fall into the interval. III. Backward computation 5 On occasion, a period of time needs to be computed backwards, because the period ends chronologically before instead of after it has begun. An example is the calling of a general meeting of an association. Invitations must be sent out early enough for all members to be able to attend. The relevant point in time (the period’s start) is the general meeting itself. Therefore, the period must be cast backwards in time to an earlier point, which is the end of the period. At this end, it would be too late to send out invitations; all members must, in fact, be invited before this period ends. The same is true for notice periods in employment relationships (e.g. § 622). Starting from the intended date of termination, the notice period is cast backwards to find the end thereof; the employee must accordingly be notified no later than the day before this end. Backward periods can be mostly computed in the same manner as forward periods, including the extending principle of civil computation. According to the prevailing view, this is as an analogy of §§ 187-193, although with the exclusion of some provisions.1 §187 Beginning of a period of time (1) If a period commences on the occur¬ rence of an event or at a point of time falling in the course of a day, then the day on which the event or point of time occurs is not included in the calculation of the period. (2) *If the beginning of a day is the deter¬ mining point of time for the commencement of a period, then this day is included in the calculation of the period. 2The same applies to the date of birth when the age of a person is calculated. §187 Fristbeginn (1) Ist für den Anfang einer Frist ein Er¬ eignis oder ein in den Lauf eines Tages fallen¬ der Zeitpunkt maßgebend, so wird bei der Berechnung der Frist der Tag nicht mit¬ gerechnet, in welchen das Ereignis oder der Zeitpunkt fallt. (2) *Ist der Beginn eines Tages der für den Anfang einer Frist maßgebende Zeitpunkt, so wird dieser Tag bei der Berechnung der Frist mitgerechnet. 2 *Das Gleiche gilt von dem Tage der Geburt bei der Berechnung des Lebens¬ alters. A. Function I. Purpose and underlying principle 1 In a rather technical manner, § 187 in conjunction with § 188 lay out the principle of civil computation. According to this principle, periods of time are counted in full days,1 fractions of days do not count. A day within a period of time always has to last from 0:00 h to 24:00 h (midnight to midnight). For this reason, where a period of time is triggered by an event or a point in time which occurs at any time other than midnight, the time between the event and midnight is not used for computation, as otherwise a fraction of a day would need to be factored in. For example, according to § 438(2), the limitation period of § 438(1) commences with the delivery of the thing; if this occurs at noon, the period which is triggered by delivery begins on the following midnight. This means where a period of time is set ‘starting today, the day which is indicated as starting date does in fact not count. There are no explicit rules for computing periods of hours and minutes. Contrary to computation of days or other 1 See -* § 187 mn. 7, § 188 mn. 8 and § 193 mn. 3. 1 See -► § 186 mn. 4. 248 EJfer-Uhe/Mohnert
Beginning of a period of time 2-6 § 187 periods, they are computed to last between the two relevant moments, as long as interpreta¬ tion does not point to a different meaning. Thus, a period of period of two hours starting 9:35 (a.m.) ends at 11:35 (a.m.), whereas a period of ‘24 hours* may, depending on the circumstances of the case, be interpreted to mean the same as ‘two days*. IL Scope of application Sub. 1 applies by analogy to interest resulting from default by the obligor, pending 2 litigation, or loan disbursement. In these cases, the interest rates are calculated starting the day after default, pending litigation, or disbursement. Sub. 1 does not apply to the beginning of suspension of limitation (cf. §§ 203 et seq.), as suspension in itself is not a period of time. According to § 209, even the day on which the suspending event has occurred does not count towards the period of limitation. B. Context Similar provisions can be found in Art. I.—1:110(2)—(3) DCFR. 3 C. Explanation I. Beginning If the beginning of a period of time is set at exactly 0:00 h (midnight) of a given day, that 4 day is included in the period of time (Sub. 2 1st St.), since its full length of this date falls within the interval as required by the principle of civil computation. A period starting at 24:00 h (midnight) of a given day is treated as if starting the following day at 0:00 h (midnight), since both indicate the same point in time. IL Calculating age For the purpose of calculating the age of a person, according to Sub. 2 2nd St, the day of the 5 birth is factored in. Thus, a person born on 2 October 2000 turns 18 as soon as 1 October 2018 has elapsed. Those born in a leap year on 29 February turn 18 when 28 February has elapsed, both in leap and non-leap years. In leap years, those born on 1 March become one year older when 29 February has elapsed. III. Backward periods When computing backward periods,2 which are marked by a chronological end of period 6 before the event (e.g. inviting all members to attend an annual meeting in time), by casting it back in time from the date of the meeting, this date is not factored in, because it does not amount to a full day from 0:00 to 24:00 h (midnight to midnight) as required by the principle of civil computation.3 If, by way of exception, the period is to be cast backwards from the end of a day, this day does count (Sub. 2 1st St. by analogy), as it falls completely into the interval of the period. 2 See -*§186 mn. 5. For the end of backward periods, see ► § 188 mn. 8. 3 See *§186 mn. 4. Effer- Uhe/Mohnert 249
§ 188 1-4 Division 4. Periods of time and fixed dates §188 End of a period of time (1) A period of time specified by days ends on the expiry of the last day of the period. (2) A period of time specified by weeks, by months or by a duration of time comprising more than one month - year, half-year, quar¬ ter - ends, in the case of § 187(1), on the expiry of the day of the last week or of the last month which, in its designation or its number, corresponds to the day on which the event or the point of time occurs, or in the case of § 187(2), on the expiry of the day of the last week or of the last month that precedes the day which corresponds in desig¬ nation or number to the first day of the period of time. (3) If, in the case of a period of time determined by months, the day on which it is due to expire does not occur in the last month, the period ends on the expiry of the last day of this month. §188 Fristende (1) Eine nach Tagen bestimmte Frist endigt mit dem Ablauf des letzten Tages der Frist. (2) Eine Frist, die nach Wochen, nach Mona¬ ten oder nach einem mehrere Monate umfas¬ senden Zeitraum - Jahr, halbes Jahr, Viertel¬ jahr - bestimmt ist, endigt im Falle des § 187 Abs. 1 mit dem Ablauf desjenigen Tages der letzten Woche oder des letzten Monats, welcher durch seine Benennung oder seine Zahl dem Tage entspricht, in den das Ereignis oder der Zeitpunkt fallt, im Falle des § 187 Abs. 2 mit dem Ablauf desjenigen Tages der letzten Woche oder des letzten Monats, welcher dem Tage vorhergeht, der durch seine Benennung oder seine Zahl dem Anfangstag der Frist entspricht (3) Fehlt bei einer nach Monaten bestimm¬ ten Frist in dem letzten Monat der für ihren Ablauf maßgebende Tag, so endigt die Frist mit dem Ablauf des letzten Tages dieses Mo¬ nats. A. Function 1 In a rather technical manner, § 187 in conjunction with § 188 lay out the principle of civil computation which extends periods of time by computing in full days only.1 A period which is determined by a given number of days ends when the last day of the period has elapsed, according to Sub. 1. B. Context 2 A similar provision can be found in Art. I,-1:110(2)(c) DCFR. C. Explanation L Starting date 3 For a period of time determined by weeks, months or by longer intervals which in turn are counted in months (such as ‘one year’ or ‘one quarter of a year’), the starting date is determined in the same way as it is for days, that is, according to § 187(1) or § 187(2). computing its end depends on its beginning, as laid out by Sub. 2. A period starts according to § 187(1) or § 187(2). II. Event 4 In all cases of § 187(1), the day of the event which triggers the beginning of the period occurs is not factored in; rather, the period begins with the following day. A period counted in weeks which is triggered by an event on a Tuesday thus ends when Tuesday of the lad week of the period elapses. This mechanism grants the person who is due to act in a certain 1 See -► § 186 mn. 4. 250 Effer- Uhe/Moh nert
Calculation of individual periods of time §189 way an entire week from Wednesday to Tuesday, seven full days from 0:00 to 24:00 h (midnight to midnight) through the principle of civil computation. Similarly, a period of three months which is triggered by an event on 15 January ends with the lapse of 15 April. III. Day By contrast, in all cases covered by § 187(2), the period starts with the beginning of the 5 day, thereby factoring in that day. These periods end according to Sub. 2 when the day before the day matching the weekday or digit of the period’s starting day has elapsed. Thus, a period of a week which starts with the beginning of Tuesday ends when the following Monday elapses. Again, a person who is due to act in a certain way is granted an entire week, in this case from 0:00 h Tuesday to 24:00 h Monday. This is because - as opposed to a case of § 187 (1) - the first Tuesday is factored in fully. IV. Month As not all months have the same number of days, sometimes the day on which a month's 6 period ought to end according to Sub. 2 does not exist. For example, the period of a month which begins on 31 January under § 187(1) would normally end on the 31 February. Instead, the period ends when the last day of that month elapses, thus on 28 February in a regular year, and on 29 February in a leap year. V. Hours If cooperation of another party is required for the effect of a certain act, that party can be 7 expected to cooperate only during normal business hours, or for consumers, during those hours of the day during which they are typically active. In order for a declaration of intent (such as an offer or acceptance) to reach the recipient, it is therefore not sufficient if such a declaration is placed in the recipient’s letterbox shortly before midnight on the last day, as the recipient cannot reasonably be expected to take note of the letter until the next day.2 VI. Backward calculation The principle of civil computation3 which extends periods to full days applies equally to 8 backward periods.4 As such a period counts backwards rather than forwards, an action which must be taken before the beginning of the period (after which the action would be too late), may have to be carried out even earlier. For example, the period to send out invitations to a general meeting of an association is a week before the meeting. The meeting will be on Thursday, 10 August. Therefore, all invitations must be sent out before Wednesday, 2 August elapses. This method ensures that there are seven full days from 0:00 to 24:00 h (midnight to midnight) for members to receive the invitation and prepare for the meeting. §189 Calculation of individual periods of time (1) A half-year is understood to mean a period of six months, a quarter is understood to mean a period of three months, and half a month is understood to mean a period of fifteen days. §189 Berechnung einzelner Fristen (1) Unter einem halben Jahr wird eine Frist von sechs Monaten, unter einem Vierteljahr eine Frist von drei Monaten, unter einem halben Monat eine Frist von 15 Tagen ver¬ standen. 2 See ► § 130 mn. 3-4. 3 See -► § 186 mn. 4. 4 See -► § 186 mn. 5. Effer-Uhe/Mohnert 251
§ 190 1-2 Division 4. Periods of time andßxed dates (2) If a period of time is specified as one or more than one whole month and a half-month, then the fifteen days shall be counted last of all. (2) Ist eine Frist auf einen oder mehrere ganze Monate und einen halben Monat ge¬ stellt, so sind die 15 Tage zuletzt zu zählen. A. Explanation I. Half 1 According to Sub. 1, half a year equals six months when determining a period of time. A quarter of a year equals three months, half a month equals 15 days. It is thus irrelevant how many days there are in the calendar month in question. Half a month equals 15 days, no matter if that month lasts 28 or 31 days in total. Other periods of time are not explicitly mentioned in § 189. ‘Four weeks’ has to be understood to actually mean four weeks (as opposed to a month), if no other interpretation can be established with reasonable certainty. In the common parlance of setting a date to ‘(today) in eight days’, this will typically mean the same weekday of the following week. Note, though, that for commercial transactions, when in doubt, eight days means full eight days according to § 359(2) HGB. IL Month 2 Since months have durations of between 28 and 31 days, computation of times consisting of full months plus half a month (e.g. ‘one and a half months’), the total duration can depend on whether computation begins with the full months or with the half-month. Sub. 2 provides that the half-month (15 days according to Sub. 1) must be counted last. For example, a period of one and a half months which is to be counted from the beginning of 17 January (cf. § 187(2)) ends when 3 March has elapsed in a regular year: the full month takes the period to 16 February, the additional 15 days to 3 March (and to 2 March in a leap year). If, contrary to Sub. 2, the half month were to be counted first, the same period would end when 28 February has elapsed (31 January plus one month, in accordance with § 188(3)). §190 Extension of period If a period of time is extended, the new period is calculated from the expiry of the previous period. §190 Fristverlängerung Im Falle der Verlängerung einer Frist wird die neue Frist von dem Ablauf der vorigen Frist an berechnet. A. Explanation I. Starting point 1 A period of time may be extended by contract. This is possible even after its expiry. The new period of time is computed to start when the earlier period ends, regardless whether the extension was agreed upon before or after expiry. The same rule applies when a second statutory' period is added to another, earlier one. 2 According to § 187, the new period starts when the original period elapses, and ends as laid out in § 188. § 193 does not apply to cases in which the original period was going to end on a holiday or a weekend, as there is no need for it: as the new period is added, no party will be forced to take action during leisure time.1 § 193 may, however, apply to extensions of some procedural periods.2 1 See ► 193 mn. 1 * 224(3) ZPO, see BeckOGK BGB/Fervers, § 190 BGB mn. 9-21. 252 Effer-Uhe/Mohnert
Calculation of periods of time 1-4 § 191 II. Contractual agreement As all rules on periods of time,3 § 190 only applies when in doubt, i.e. where contractual 3 interpretation does not lead to a certain, divergent result. Where parties agree to a prolonged period by contract, this can be also interpreted to mean the substitution of the original period with a new period, or alternatively the extension of the original period by a period starting on the day when the agreement to extend was made. The party claiming such interpretation deviating from § 190 carries the burden of proof. §191 Calculation of periods of time If a period of time is determined by months or by years with the meaning that they are not required to run consecutively, a month is counted as thirty days and a year as 365 days. §191 Berechnung von Zeiträumen Ist ein Zeitraum nach Monaten oder nach Jahren in dem Sinne bestimmt, dass er nicht zusammenhängend zu verlaufen braucht, so wird der Monat zu 30, das Jahr zu 365 Tagen gerechnet. A. Function I. Purpose This provision concerns period of times which can be interrupted, as in the case of an 1 employee who under the employment contract is entitled to two months of paid leave each year. IL Scope of application § 191 does not apply to the computation of periods of limitation, even though these can be 2 suspended and later resumed (§§ 203 et seq.). The suspension is a mere exception to the general rule that limitation periods run consecutively. B. Context Similar provisions can be found in Art. I.-1:110(2)(d) DCFR and in Art. 3(2)(d) Regula- 3 tion 1182/71 determining the rules applicable to periods, dates and time limits. C. Explanation In cases of interruption, periods of time which are measured in either months or years are 4 computed to last 30 days per month and 365 days per year, regardless of their actual duration. The interval expires when the sum of all elapsed days equals its total duration. This is different from the computation of continuous periods of months or years, as they are computed according to § 188(2) from date-to-date, so that a year could last 366 days, or a month could last 28, 29, 30 or 31 days. 3 § 186 mn. 1. Effer- Uhe/Mohnert 253
§ 193 1-2 Division 4. Periods of time and fixed dates §192 Beginning, middle and end of a month The beginning of the month is understood to be the first day, the middle of the month the fifteenth day, and the end of month the last day. §192 Anfang, Mitte, Ende des Monats Unter Anfang des Monats wird der erste, unter Mitte des Monats der 15., unter Ende des Monats der letzte Tag des Monats ver¬ standen. 1 § 192 regulates how references to the beginning, the middle and the end of a month are to be interpreted for the purposes of computation of time. They are treated as references to the first, the 15th and the last day of the month. Any party pleading that a different interpretation was meant carries the burden of proof. On the other hand, there is no explicit rule for similar specifications. The beginning of a week is usually understood to mean Monday. References to the end of a week are less clear. Depending on context, this might mean Saturday, which appears to be the most commonly accepted view, alternatively Friday as a reference to the end of the regular working week, or to Sunday, as a logical consequence if Monday is the beginning. Seasons such as spring are determined by calendar (therefore the interval between 21 March and 20 June), as long as there is no other common usage. §193 Sundays and holidays; Saturdays If a declaration of intent is to be made or an act of performance to be done on a parti¬ cular day or within a period, and if the particular day or the last day of the period falls on a Sunday, a general holiday officially recognised at the place of the declaration or performance, or on a Saturday, the next working day takes the place of this day. §193 Sonn- und Feiertag; Sonnabend Ist an einem bestimmten Tage oder inner¬ halb einer Frist eine Willenserklärung abzu¬ geben oder eine Leistung zu bewirken und fallt der bestimmte Tag oder der letzte Tag der Frist auf einen Sonntag, einen am Erklä- rungs- oder Leistungsort staatlich anerkann¬ ten allgemeinen Feiertag oder einen Sonn¬ abend, so tritt an die Stelle eines solchen Tages der nächste Werktag. A. Function I. Purpose 1 This provision extends periods of time in cases where declarations of intention should otherwise be given, or a performance be made, during a weekend or public holiday. Typically, a declaration of intent is to be made or an act of performance is to be undertaken on a particular day or within a certain period of time; note that declarations of intent become effective only when they reach the recipient according to § 130(1) 1« St. Whenever that day in question, or the last day of the relevant period, falls on a Saturday, Sunday or a public holiday, § 193 extends this period to the next working day. § 193 protects leisure time by assuring that a person who must meet a deadline is not forced to take action on weekends or public holidays. 2 II. Scope of application This provision applies by analogy for other actions which must be taken within a certain penod such as filing a lawsuit for the purpose of suspending the period of limitation in accordance w.th § 204(1 No. 1. §193 does not apply when the last day of a period merely marks the event of a legal effect coming into existence without any action. 254 Effer-Uhe/Mohnert
Subject-matter of limitation §194 § 193 does not apply to backward periods1 such as notice periods which have to be 3 computed by casting the period back in time from a set point, e.g. § 622(2), nor to periods measured in hours. Likewise, § 193 does not apply where a right to terminate a contract by notice expires after a specific date (e.g. § 573c(3)). The rationale is that these periods aim at giving one of the parties (the recipient of the notice) time to adjust to the termination (in the case of § 573(3): to find a new tenant) without having this period cut short by way of § 193. B. Context Similar provisions can be found in Art. 1.-1:110(6) DCFR and Art. 1:304(2) PECL. 4 C. Explanation I. Holidays Holidays in the sense of § 193 are all public holidays according to local Land law or federal 5 law (§§ 169, 270(4)), depending on the place where the declaration of intent is to be made or the act of performance to be taken. II. Contractual agreement § 193 is not mandatory. If parties explicitly set and agree upon dates for performance (e.g. 6 where time is of essence), action must generally be taken on that date, even if it falls on a weekend or a public holiday. The burden of pleading and proving such a deviating agreement lies which the party who is seeking to rely on it. Division 5 Limitation Title 1 Subject-matter and duration of limitation Abschnitt 5 Verjährung Titel 1 Gegenstand und Dauer der Verjährung §194 Subject-matter of limitation (1) The right to demand that another per¬ son does or refrains from an act (claim) is subject to limitation. (2) Claims based on a family-law relation¬ ship are not subject to limitation to the ex¬ tent that they are directed towards creating a situation appropriate for the relationship for the future or towards consent to a genetic test to clarify biological descent. §194 Gegenstand der Verjährung (1) Das Recht, von einem anderen ein Tun oder Unterlassen zu verlangen (Anspruch), unterliegt der Verjährung. (2) Ansprüche aus einem familienrecht¬ lichen Verhältnis unterliegen der Verjährung nicht, soweit sie auf die Herstellung des dem Verhältnis entsprechenden Zustands für die Zukunft oder auf die Einwilligung in eine genetische Untersuchung zur Klärung der leiblichen Abstammung gerichtet sind. 1 See * § 186 mn. 5. Effer-Uhe/Mohnert 255
§ 194 1-3 Division 5. Limitation Contents mn. A. Function J I. Purpose and underlying principles 1. Effect of limitation 2. Limitation as a defence 3. Distinctions ? IL Scope of application B. Context I. Historical IL European C. Explanation I. Duration II. Beginning 13 III. Lapse IV. Example 15 1. Duration of the period of limitation 16 2. Beginning of the period of limitation 17 3. End of the period of limitation 18 V. Burden of proof 20 A. Function I. Purpose and underlying principles 1 §§ 194-218 regulate limitation, which is a time limit on the enforcement of rights. Limitation solely applies to claims (Ansprüche), as defined in Sub. 1 as the right of a person to demand that another person do or refrain from doing something. After expiry of the limitation period, the claim continues to exist, but loses its enforceability. The person who owes something (the obligor) still has the option to fulfil the obligation, but can and typically will refuse to do so for good in accordance with §214(1) (cf. Art. 111.-7:501 DCFR, Art. 14:501 PECL). Limitation prevents claims from being enforceable indefinitely and at a time when it would be difficult to provide evidence, in particular when the obligor no longer had any reason to keep evidence which would be necessary to defend the claim. The concept of limitation serves the purpose of legal certainty, so that after a longer period of time everyone can rely on the actual situation to correspond to the legal situation. In particular, limitation protects the obligor’s interest in continuity of the status quo - after a specified duration of time, an obligor may expect to no longer have to perform, therefore gaining planning dependability. Limitation does infringe upon the constitutionally protected right of property under Art. 14(1) 1st St. GG; however, with sufficiently long periods of limitation, this is legally justified, as it protects the obligor’s right to a fair trial by sparing obligors from having to save all evidence for all kinds of potentially legally relevant circumstances relating to events which occurred long ago. 1. Effect of limitation 2 Limitation does not extinguish a claim. Its continued existence after having become time- barred means that the obligor can still fulfil the obligation. If an obligor pays in ignorance of the debt being time-barred, they cannot recover the payment according to § 214(2) 1st St. 2. Limitation as a defence 3 Limitation is a so-called defence in procedural law. This implies that a court will not consider limitation unless the obligor invokes it actively in their favour. Consequently, the judge will therefore not dismiss a lawsuit just because the period of limitation for the claim in 256 Effer- Uhe/Mohnert
Subject-matter of limitation 4-8 § question has objectively elapsed, but only if the defendant invokes the defence of limitation. It does not matter whether the obligor deliberately fails to invoke the defence, even though they are aware of its time-barring, or whether they do not know about it. The court is neither obliged nor does it have the authority according to predominant opinion to point out to the parties that the defence of limitation is possible. In highly exceptional cases, the obligor may be barred from invoking the defence of 4 limitation due to disloyal assertion (§ 242), e.g. if the obligor caused the obligee to err about an impending limitation.1 For example, it is considered an inadmissible exercise of the right to invoke the defence of limitation if limitation occurred as a consequence of the obligor s legal representative having stated that the main proceedings could be discontinued because the disputed point of law was capable of being resolved through temporary relief proceed¬ ings.2 It is not sufficient for the obligor to know that the claim exists to render its assertion disloyal. 3. Distinctions Limitation has to distinguished from other effects which occur through elapsed time, namely 5 cut-off periods. Cut-off periods can refer to rights which expire at the end of the cut-off period, with the effect that they, too, can no longer be enforced. An example are copyrights, which expire 70 years after the creator’s death according to § 64 UrhG. Rights to influence a legal relationship by unilateral declaration, e.g. as in the case of rescission on the grounds of deceit or duress under § 123, can also be impacted by cut-off periods, in this case § 124. In addition, there are cut-off periods which apply to filing a lawsuit, but which also have an effect on the substantive legal situation when they elapse. This is true in particular for the notice period according to §§ 4 1st St., 7 KSchG, within which a recently dismissed employee may file a lawsuit against their dismissal. In contrast to other cut-off periods, limitation affects exclusively claims and no other rights. For example, ownership as a right cannot become time-barred, but claims based on ownership such as the claim for surrender of the property according to § 985 can. For some cases, the law lays out positive consequences for a lapse of time by gaining a right, e.g. acquisition by prescription (§§ 937 et seq.). Forfeiture (Verwirkung, similar to laches and estoppel in English law) is another case in 6 which lapse of time has an effect on rights and claims. This is not based on a period of limitation prescribed by law, but concerns disloyally belated assertion of a right, whereas limitation occurs after the lapse of a specified period regulated by law, irrespective of the reasons for the late assertion. Forfeiture due to a disloyally belated assertion can occur before the limitation period has elapsed, but under strict conditions only: apart from the lapse of a longer time span within which the obligee has remained inactive, additional circumstances must have led the obligor to trust that the obligee will not assert the right anymore. It should be kept in mind that such forfeiture can occur only in exceptional cases only.3 II. Scope of application The scope of limitation rules in §§ 194 et seq. is in principle limited to private law claims. 7 They are, however, also applied to public law claims, provided that there are no specific provisions. Deviating from § 214(1), limitation of claims in public law is considered an impediment to enforcement which must be taken into account ex officio, i.e. without the obligor having to invoke limitation as defence. Sub. 2 excludes certain claims under family law from limitation. Accordingly, claims from 8 a relationship under family law aimed at establishing a future status conforming to that relationship cannot become time-barred. An example of this is one spouse’s claim against the 1 See HKK-BGB/Hermann, §§ 194-225 BGB mn. 23. 2 OLG Hamm 10.5.1977 - 4 U 83/77, WRP 1977, 814, 815. 3 See ► § 242 mn. 19 et seq. for details. Effer-Uhe/Mohnert je-i
§ 194 9-13 Division 5. Limitation other to alimony for the family (§ 1360), or a claim against a third party to return the child (§ 1362). The same exclusion applies to claims under § 1598a(l) to consent to a genetic examination for the purpose of establishing parentage, according to Sub. 2 2 Alt. 9 Outside of Sub. 2, some specific provisions give rise to individual claims without limitation, such as the claim to terminate co-ownership via § 758, or the claim to correc¬ tion of the Land Register via § 898. B. Context I. Historical 10 In Roman law, a general limitation to file a lawsuit was first provided through a Constitution by emperor Honorius and Theodosius II in the year 424 AD.4 In the ius commune, the generic term of praescriptio was used as conceptual link between acquiring limitation (acquisition by prescription) and expiring limitation (limitation in the current sense of §§ 194-218). By contrast, the BGB separated both notions spatially and concep¬ tually, by moving the (expiring) limitation to the General Part, whereas acquisition by prescription - which in practice has remained insignificant - was regulated within property law (§§ 900, 937-945). The legal definition of claims in Sub. 1 marks a departure by German civil law from the legal thinking of Roman law, which envisaged the actio as the procedural right to file a lawsuit. Under the BGB, it is not the lawsuit which turns time-barred, but rather the claim as a matter of substantive law, thus marking a clear separation of substantive civil law and civil procedural law. Today, the status of limitation as an institution of substantive rather than as procedural law is firmly rooted in German civil law. IL European 11 The BGB contained rules on limitation when it entered into force in 1900. However, rules on limitation were thoroughly revised with effect of 1 January 2002, as part of the law modernising the law of obligations, which transposed the EU Consumer Sales Directive, the EU E-Commerce Directive, and the EU Late Payment Directive 2000. The reform of the law of limitation was largely incidental to this implementation, rather than having been necessitated by any of those Directives. C. Explanation I. Duration 12 Determining whether a claim is time-barred involves several steps. The first step is to establish the duration of the period of limitation which applies to a given claim. Whenever specific provisions for the period of limitation for a specific claim exist, they take precedence (e.g. § 438(1)). Failing such specific rules, the next aspect to verify is whether the claim belongs to a group of claims generally regulated by §§ 196, 197. If that is not the case, the regular period of limitation of three years applies according to § 195, II. Beginning 13 The second step is to determine the beginning of the period of limitation. Specific provisions on limitation typically contain an express rule to this effect (e.g. § 438(2)). For the groups of claims regulated by §§ 196, 197, the beginning of the limitation period is defined in §§ 200, 201. In practice, the most important regular period of limitation of § 195 1 Codex T heodosianus 4.14, Codex Justianus 7.39.3. 258 Effer- Uhe/Mohnert
Subject-matter of limitation 14-18 § 194 begins according to § 199(1) after the calendar year has elapsed during which the claim came into existence, i. e. when the claim could first have become subject to a lawsuit. This in turn refers to the time when the claim became due5 and the obligee became aware, or with gross negligence failed to become aware, of the circumstances which constitute the claim. Some claims have a maximum period of limitation (long-stop), regardless of when the obligee had or should have obtained this knowledge (§ 199(2)—(4)). III. Lapse Having determined the beginning of the period of limitation, the third step is to verify 14 whether the period has elapsed. This aspect is not expressly regulated in §§ 194-218, but governed by general rules for computing periods and dates (§§ 186-193, particularly § 188). In certain cases, however, the period may be extended. The most important of these is the suspension of the period of limitation according to §§ 203-209. Through certain measures, such as filing a lawsuit (§ 204(1) No. 1), the period of limitation is suspended according to § 204(2) 1st St. for up to six months after the proceedings have ended, with the result that this duration is not factored into the period of limitation according to § 209. In cases of §§ 210, 211 (persons who lack full capacity to contract and who are without a legal representative, or claims belonging to a deceased’s estate, or directed against a deceased’s estate before acceptance of an inheritance), the elapse of the period is suspended. In contrast to a suspension according to § § 203-209, the limitation period does continue after the end of the situations. However, the limitation period cannot elapse any earlier than six months after the reason for the suspension of lapse has ceased. The period of limitation restarts according to § 212(1) if the obligor acknowledges a claim, or else if the obligee resorts to certain execution measures. IV. Example S and B conclude a sales contract on 10 July 2018. S delivers the goods, but B does not pay. 15 On 5 January 2022, S files a lawsuit to claim payment. B invokes the defence of limitation during the proceedings. 1. Duration of the period of limitation A claim for payment of the purchase price under § 433(2) becomes time-barred after the 16 regular period of limitation of three years according to § 195 has elapsed. There are no special provisions in sales law (§ 438(1) is not relevant, because it regulates claims due to defects only, excluding the primary claim to payment), nor do the separate periods of limitations of §§ 196, 197 correspond to claims to payment due to purchase contracts. 2. Beginning of the period of limitation The regular period of limitation begins with the lapse of the year in which both the claim 17 to payment of the purchase price arose and S had or should have been aware of the circumstances giving rise to the claim and the identity of the obligor. That was the year of 2018, so the period of limitation begins on 1 January 2019 at the turn of the year at midnight. 3. End of the period of limitation The beginning of the period is the beginning of a day (§ 187(2)), therefore, it ends 18 according to (§ 188(2) 2nd Alt.) when the last day (31 December) of the last month (December 2021) lapses which preceded the day the digit of which corresponds to the digit of the day of the beginning of the period (1 January 2022). Thus, limitation occurs on 31 December 2021 at midnight (24:00h). The claim was thus prescribed when S filed the 5 See -► § 271 for details on when claims become mature. Effer-Uhe/Mohnert 259
§ 195 1-4 Division 5. Limitation lawsuit on 5 January. B has therefore successfolly invoked the defence of limitation, so that the court will reject S’s lawsuit on the basis of § 214(1). 19 If S had filed their lawsuit on 31 December 2021, limitation would have been suspended according to §§ 204(1) No. 1, 209. In this case, B could not have invoked the defence of limitation during these proceedings. V. Burden of proof 20 The party invoking limitation bears the burden of pleading and proving facts which give rise to the elapse of the limitation period, therefore usually the obligor. German law generally considers burden of proof as a question of substantive law, rather than procedural law. §195 Standard limitation period The standard limitation period is three years. §195 Regelmäßige Verjährungsfrist Die regelmäßige Verjährungsfrist beträgt drei Jahre. A. Function I. Purpose 1 § 195 specifies the duration of the standard (or regular) period of limitation. The provision has to be seen in context with § 199(1) which regulates the beginning of the standard period of limitation, which is the elapse of the year in which the claim has come into existence and the obligee became aware of the circumstances constituting the claim as well as the identity of the obligor (or should have become aware without gross negligence). IL Scope of application 2 The standard period of limitation applies whenever there is no valid deviating agreement between the parties,1 and if there are no applicable specific provisions on limitation for the claim in question (e.g. § 438(1)), and if furthermore the general rules for groups of cases in §§ 196, 197 do not apply. Under these conditions, the provision covers claims of all kinds. This holds true for claims based on legal transactions (as those arising from contracts) as well as to claims similar to legal transactions (as e.g. those arising from negotiorum gestio, §§ 677-687), claims arising from statutory obligations (including tort law claims under §§ 823-853), and claims based on family or inheritance law. 1. Application in private law 3 § 195 also applies by express reference to various claims arising outside the BGB, such as claims for compensation for damages due to copyright infringement under § 102 UrhG). However, as the provisions of the General Part of the BGB generally apply to the entire German private law, no such express reference is needed. Where no deviating specific provisions exists, §§ 195 et seq. therefore apply to all private law claims, unless such an application would not be justified in exceptional cases. 2. Application in public law 4 As a rule, limitation in accordance with §§ 195,199 also operates as a fallback for claims under public law, provided that other provisions on limitation of civil law such as §§ 196, 197 1 For restrictions on such agreements, see -► § 202. 260 Effer-Uhe/Mohnert
Standard limitation period 5-9 § 195 do not have a greater similarity to the respective claims under public law and are therefore preferable as basis for analogy. The BVerwG considered a claim for the surrender of the proceeds or value of immovable property under public law as a surrogate for claims to surrender of the property based on ownership, and held that this claim would become time- barred after 30 years by analogous application of § 197.2 3. Novation If a claim is replaced by a new claim by means of novation (recreation of an obligation in 5 accordance with § 311(1)), it is this new obligation to which limitation rules apply. Therefore the period of limitation starts at the end of the year in which the obligee becomes aware of the circumstances giving rise to the novation and the identity of the obligor (both of which should usually be well-known to the obligee), therefore typically at the end of the year in which the novation took place. 4. Acknowledgement of debt In case of an acknowledgment of debt, it is necessary to differentiate: if the acknowl- 6 edgment of debt is constitutive,3 intended to create a new obligation independent of the existing obligation, a new claim is established which dictates limitation. A merely declarative acknowledgment of debt to simply confirm an existing obligation keeps the original claim valid, therefore limitation depends on the same claim as before; however, an acknowl¬ edgment of debt renews the period of limitation according to § 212(1) No. 1, starting it the day after the acknowledgment of debt was concluded (§ 187(1)), as opposed to the end of the year in which the debt was acknowledged. Acknowledging a specific balance in current account with a business partner is also a novation. 5. Claims For claims to compensation (e.g. claims for damages in lieu of performance according to 7 §§ 280(1, 3), 281) and collateral claims (e.g. to interest) which replace or supplement another claim in whole or in part, the period of limitation applicable to the main claim usually applies as well, unless incompatible with the purpose of the main claim’s period of limitation as an exception. On the other hand, alternative claims (e.g. to information disclosure) typically come time-barred independently by means of §§ 195, 199. However, limitation of the main claim can influence them insofar as it may eliminate requirements for the alternative claim, e. g. rendering the interest to disclose information obsolete. If there are several claims based on the same facts, each claim in principle becomes time- 8 barred independently after the period of limitation applicable to it. As an exception, the shorter time limit extends to all competing claims if their purpose would otherwise be frustrated. 6. Legal succession Limitation is unaffected by a change of obligee or obligor as a result of legal succession, as 9 long as this change of party does not constitute a new claim, as is the case in real claims against the respective possessor, a situation for which, however, § 198 provides a special provision. 2 BVerwG 11.12.2008 - 3 C 37/07, BeckRS 2009, 31187. 3 cf. § 781 mn. 1. Effer-Uhe/Mohnert 261
Division 5. Limitation § 196 1-3 § 196 Limitation period for rights to a plot of land Claims to the transfer of ownership of land and to the creation, transfer or cancellation of a right to a plot of land or to a change o the subject-matter of such a right and entitle¬ ments to consideration are subject to a ten- year limitation period. § 196 Verjährungsfrist bei Rechten an einem Grundstück Ansprüche auf Übertragung des Eigentums an einem Grundstück sowie auf Begründung, Übertragung oder Aufhebung eines Rechts an einem Grundstück oder auf Änderung des Inhalts eines solchen Rechts sowie die An¬ sprüche auf die Gegenleistung verjähren in zehn Jahren. A. Function 1 I. Purpose Rights to a plot of land have longer periods of limitation according to § 196, in order to account for two problem areas? on the one hand, the parties engaged in dealings with real property are often confronted with externally caused problems delaying the intended transac- tion, and over which neither party has any control (e.g. if an external survey is required, or if clearance certificates must first be submitted to the fiscal authorities). In such cases, the short period of time specified in § 195 would often force an obligee to sue an obligor who is in principle willing to perform. The second situation concerns owners who failed to cancel or to reassign a land charge in the assumption that they might be using the land charge for securing another loan, which is then not taken out. In these situations, the short limitation period of § 195 would not do justice to their claims to have the land charge waived under § 1169. Some scholars have argued that this provision is not very sensible as a matter of legal policy.1 2 3 * 5 The discussion is not particularly relevant in legal practice. The longer period of § 196 applies regardless of any delays, even though they provided the rationale for its introduction. 2 3 II. Scope of application Claims governed by § 196 have a period of limitation of 10 years, starting as soon as the claim comes into existence according to § 200 1st St. § 196 applies to Haims for the conveyance of land, e.g. under a sales contract, but also claims for the creation, termination or transfer of rights in land (e. g„ a claim to cancel a land charge). Some scholars argue that the claim to waive a land charge according to §§ 1169,1192 cannot become time-barred according to § 902, with the consequence that § 196 does not apply? § 196 applies accordingly to claims arising under contracts governed by public law which establish or relinquish a fcgal position which is similar to a pnvate law right in rem in a plot of land (e.g., an obligation to construct or maintain a building), by an express reference contained in 8 62 VwVfG § 196 does not apply to claims for the transfer of the nr „ „ _ ‘ . . . . . a plot of land, nor to the transfer of mere possession (88 854 et « ^jW *C hin of a plot of land. In one case, contractuaTdaimsfor thVretm !f °PP°Sed '° lud from the scope of application of § 196 by way of restrict^ f prOperty was . view has not found wider recognition? 7 purposive interpretation? but this 1 See BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2011, p. 105. ' 2 Staudinger BGB/Peters/Jacoby, § 196 BGB mn. 1-4 3 Otte, Die Verjährung des Anspruchs auf Rückübertrao,.„„ • grundschuld, DNotZ 2011, 897, 903. B n8 einer „stehengelassenen“ Sicherung«- ' LG Rottweil 11.4.2006 - 2 O 490/05, NJW-RR 2007 4S7 a« 5 cf. BGH 25.1.2008 - V ZR 118/07. NJW-RR 2008, 824 825 262 Effer'Uhe/Mohnert
Thirty-year limitation period §197 § 196 regulates the duration of the period of limitation not only for a claim which directly 4 relates to a plot of land, but also for any contractual counter-performance, such as the payment of the purchase price; this counter-claim also becomes time-barred after 10 years. Such counter-claims are not necessarily between the same parties; they include e.g. any payment which is due to a building developer under the same contract. It is necessary, though, that this claim forms part of the contractual counter-performance to be provided in exchange for the claim which directly relates to the land. §197 Thirty-year limitation period (1) Unless otherwise provided, the follow¬ ing are statute-barred after thirty years: 1. damage claims based on intentional in¬ jury to life, limb, health, liberty or sexual self- determination, 2. claims for return based on ownership, other real rights, §§ 2018, 2130 and 2362, as well as claims serving to assert the claims for return 3. claims that have been declared final and absolute, 4. claims under enforceable settlements or enforceable documents, 5. claims that have become enforceable upon being recognised in insolvency proceed¬ ings, and 6. claims to reimbursement of the costs of execution. (2) To the extent that claims under subsection (1), nos. 3 to 5 are concerned with periodically recurring acts of perfor¬ mance that will fall due in the future, the standard limitation period takes the place of the period of thirty years. § 197 Dreißigjährige Verjährungsfrist (1) In 30 Jahren verjähren, soweit nicht ein anderes bestimmt ist, 1. Schadensersatzansprüche, die auf der vorsätzlichen Verletzung des Lebens, des Kör¬ pers, der Gesundheit, der Freiheit oder der sexuellen Selbstbestimmung beruhen, 2. Herausgabeansprüche aus Eigentum, an¬ deren dinglichen Rechten, den §§ 2018, 2130 und 2362 sowie die Ansprüche, die der Gel¬ tendmachung der Herausgabeansprüche die¬ nen, 3. rechtskräftig festgestellte Ansprüche, 4. Ansprüche aus vollstreckbaren Verglei¬ chen oder vollstreckbaren Urkunden, 5. Ansprüche, die durch die im Insolvenz¬ verfahren erfolgte Feststellung vollstreckbar geworden sind, und 6. Ansprüche auf Erstattung der Kosten der Zwangsvollstreckung. (2) Soweit Ansprüche nach Absatz 1 Nr. 3 bis 5 künftig fällig werdende regelmäßig wie¬ derkehrende Leistungen zum Inhalt haben, tritt an die Stelle der Verjährungsfrist von 30 Jahren die regelmäßige Verjährungsfrist. Contents mn. A. Function 1 B. Explanation 2 I. Damage claims 2 II. Claims for return 3 III. Final and absolute claims 4 IV. Claims from enforceable settlements/documents 5 V. Insolvency proceedings 7 VI. Recovery of costs 8 VII. Periodically recurring performance 9 VIII. Starting point 10 Effer- Uhe/Mohnert 263
Division 5. Limitation § 197 1-4 1 A. Function § 197 sets out a period of limitation of 30 years unless otherwise specified, pointing out that this provision replaces only the standard periods of limitation, rather^thananyo ther specific provision on limitation. For various claims, the legislator preferred to create a penod of limitation which is longer than those provided by §§ 195, 196. The reasons differ greatly between the individual alternatives listed in § 197. They are therefore addressed separately below. 2 3 4 B. Explanation I. Damage claims Sub 1 No 1 encompasses claims to compensation for damages resulting from infringe¬ ments of the rights to life, body, health, freedom or sexual self-determination, insofar as the injury was intentional. The rationale behind this regulation is that the victim should have time to await the result of criminal proceedings before taking any civil action against the offender. Sub. 1 applies likewise to contractual and statutory claims for damages, against both the offender and any third parties whose fault can be attributed to the offender, e.g. according to § 31 or § 278. Suspension under § 208 may result in a considerably later expiry of the period of limitation for claims based on a violation of the right to sexual self- determination. By way of restrictive purposive interpretation, Sub. 1 No. 1 does not apply to cases in which an injury is intentional but does not amount to abuse or mistreatment by a teleological reduction, as notably in cases of injury resulting from medical treatment. II. Claims for return Sub. 1 No. 2 concerns claims for surrender of property (‘claims for return’) which are based on rights in rem, in particular the claim of the owner against the possessor for surrender of property under § 985, which can thus become time-barred, rendering the owner’s right largely meaningless. This long period therefore seeks to avoid such a devalua- tion of the essence of ownership after as short a time as the standard period of limitation, while at the same time allowing for limitation of such claims in order to account for evidential problems which are likely to occur when several decades have elapsed. This part of the provision extends to secondary claims which provide an economic substitute for the claim tn rem to return, e. g. such as a claim for compensation for loss of property under § 951 in conjunction with §§ 812 et seq. (unjustified enrichment! On ih .uP tP j e t > Wa o does not apply to claims for the surrender of emo üm»" tS, °?" a m right » rem itself, but on obligations arising cZ"X fr» f ”0' r’“ s°«- Likewise, Sob. 1 No. 2 does not apply t„ data" for sur end K <e'8' 8 ' claims based on possession, such as §861 clalm. 7^ baM<i on rlSl,ls F‘rsmam. or anspriiche) or claims to remove objects from a proper^ m reHef claims based on rights in rem which are enteredinto th^’ TN°te ^S° that> Under § 9°2’ limitation. Apart from claims in rem for the surrende L ~ Register are not subjeCt T. includes three claims for surrender which are based • P pert7> Sub- 1 No. 2 expressly 2130 and 2362. By express provision, Sub. 1 No 2 als jn^er^tance *aw> namely §§ 2018» in asserting claims to return, particularly claims for Worm t aUXiliary daims which help HI. Final and absolute claims Sub. 1 No. 3 governs claims which have been declar d c established by a judgment, an order for execution ” and abso,ute> such as claims • an order on costs (§ 104 ZPO) or an 264 Effer-Uhe/Mohnert
Thirty-year limitation period 5-9 § 197 arbitration award (§§ 1051 et seq. ZPO), but not other enforceable titles such as a bill for notary fees (§ 89 GNotKG), or acts of public authority governed by § 53(2) VwVfG. Sub. 1 No. 3 also applies to final judgments by foreign court, provided that they meet the requirements for being acknowledged in Germany. In this case, Sub. 1 No. 3 applies to titles and claims of any kind which formed part of the substance matter of the foreign dispute in question. Therefore, Sub. 1 No. 3 applies not only to the claim which is expressly stated in the title, but also to any substituting claim, such as a claim to compensation for damages arising in lieu of an impossible execution of a claim for surrender. On the other hand, a mere interlocutory judgment in accordance with § 304 ZPO is not subject to Sub. 1 No. 3, which does not apply if proceedings remain pending, if a final determination of the claim is outstanding, or if a decision is still subject to legal remedies. Once a claimant obtains a judgment which acknowledges a foreign title, the claim becomes subject to a 30-year period of limitation according to Sub. 1 No. 3. IV. Claims from enforceable settlements/documents Claims arising from enforceable settlements (§§ 794(1) No. 1, 796a, 1053 ZPO) or enforce- 5 able legal documents (§ 794(1) No. 5 ZPO) become time-barred after 30 years according to Sub. 1 No. 4. The settlement or legal document has to actually be enforceable, so Sub. 1 No. 4 does not apply where a clause under which obligors have subjected themselves to immediate compulsory enforcement is void for violation of a statutory prohibition according to § 134. A so-called ‘acknowledgement substituting a judgment’ is sometimes used by parties in 6 order to extend the effects of § 197 to an acknowledgment of debt, particularly between an underwriter and an injured party, with the effect that the 30-year limitation period applies.1 This serves to exclude any defences and objections which the obligor might otherwise invoke, just as a successful lawsuit would. V. Insolvency proceedings Sub. 1 No. 5 regulates claims which have been registered in an insolvency schedule 7 according to § 178(3) InsO. Under §201(2) InsO they have the same effect as a final judgment against the insolvent obligor, and are likewise enforceable once the insolvency plan is final according to § 257(1) InsO.2 VI. Recovery of costs Sub. 1 No. 6 relates to claims for recovery of the costs for compulsory enforcement 8 according to § 788(1) ZPO. These are not determined in a separate title, but are recovered at the same time and together with the titled claim. The long period of limitation makes it unnecessary for the obligee to obtain a separate title for the costs of compulsory enforcement in order to avoid their limitation, which would cause unnecessary further costs. VII. Periodically recurring performance Sub. 2 makes an exemption from Sub. 1 for those claims covered by Sub. 1 Nos 3-5 9 concerning periodically recurring performances which will become due in the future (that is, after creation of the title). Such claims fall instead within the standard period of limitation under §§ 195, 199. By contrast, claims which are already due at the time when the title is created retain a 30-year period of limitation as specified in Sub. 1. Periodically recurring performances are only those claims arising recurrently and periodically as individual claims (e.g. claims to payment of rent or maintenance), as opposed to payment of a single debt in instalments. 1 BGH 6.3.1990 - VI ZR 44/89, NJW-RR 1990, 664 et seq. 2 See also MüKo BGB/Grothe, § 197 BGB mn. 25. Effer- Uhe/Mohnert 265
§ 198 1-3 Division 5. Limitation VIII. Starting point 10 The beginning of the period of limitation according to Sub. 1 Nos 1 and 2 is regulated in § 200 (when the claim comes into existence); for Sub. 1 Nos 3-6, § 201 sets the beginning to the time when the claim is ascertained. For claims which are subject to standard limitation (§§ 195, 196), the beginning of the period of limitation for all claims which fall under standard limitation rules is regulated in § 199(1). § 198 Limitation in the case of a successor in title If a thing in respect of which a real claim exists comes into the possession of a third party by succession in title, the part of the limitation period that passed while posses¬ sion was held by his predecessor in title is deemed to benefit the successor in title. §198 Verjährung bei Rechtsnachfolge Gelangt eine Sache, hinsichtlich derer ein dinglicher Anspruch besteht, durch Rechts¬ nachfolge in den Besitz eines Dritten, so kommt die während des Besitzes des Rechts¬ vorgängers verstrichene Verjährungszeit dem Rechtsnachfolger zugute. A. Function I. Purpose 1 Changes in the person of the claimant by way of succession in title are mostly irrelevant for the purpose of limitation: the period of limitation simply continues. This can be different for claims in rem, such as the owner’s claim against the possessor for surrender under § 985. As these claims are based on a relationship between obligor and obligee mediated through their relationship to a thing, a change in possession does not result in a simple transfer of an existing claim against the previous possessor. Instead, the claim against the previous possessor expires, as this person no longer fulfils the requirements of § 985. A new claim arises against the new possessor. In this situation, § 198 prevents the period of limitation from recommencing. Thus, the new possessor benefits from the progression of time which occurred under the predecessor. II. Scope of application 2 § 198 applies each time when possession is transferred from party to party. Therefore the duration of possession of all previous possessors is accumulated, counted from the beginning of the limitation period. § 198 does not apply to original acquisition of possession (e.g. finding under § 965) and other types of acquisition of possession without the former possessors intention, such as theft. 3 § 198 does not contain any express provision for a succession in the person of the obligee that is the owner in a case of § 985. Some argue that succession in ownership does not give rise to a new claim. Others would apply § 198 by analogy. The result is the same: periods of limitation passed under previous owners count against the new owners as well. 266 Effer- Uhe/Mohnert
Commencement of the standard limitation period §199 B. Explanation I. Preconditions In order for § 198 to apply, the thing1 in question must be subject to a claim in rem against 4 the possessor, who moreover must have acquired possession (cf. §§ 854 et seq.) by way of succession in title, or more precisely: through succession in possession. The provision applies to both direct and indirect possession (§ 868). There are several ways in which such a succession in possession can occur. One of these is derivative acquisition of possession through an intended transfer of ownership. As long as this also aims at transfer of possession, it does not matter whether the transfer of ownership fails, as would be the case in a failed attempt to transfer property to a mala fide buyer who is or ought to be aware that the seller does not have the right to transfer title in the goods (cf. § 932). Another way in which succession in title for the purpose of § 198 can occur is when the possessor of a thing which is subject to a claim in rem passes away: in this situation, their heir takes over as possessor by virtue of § 857. Other situations include the reversal of a void sales contract, or a change of possession due to a judgment, including compulsory enforcement. II. Legal consequences Ultimately, in terms of limitation, the successor in possession is treated like a previous 5 possessor. While the successor benefits from any time that has passed under the previous possessors, the successor is likewise exposed to any suspension under §§ 203 et seq. or renewal of the limitation period under § 212 which may have occurred under previous possessors. §199 Commencement of the standard limitation period and maximum limitation periods (1) Unless another commencement of lim¬ itation of is determined, the standard limita¬ tion period commences at the end of the year in which: 1. the claim arose and 2. the obligee obtains knowledge of the cir¬ cumstances giving rise to the claim and of the identity of the obligor, or would have obtained such knowledge if he had not shown gross negligence. (2) Claims for damages based on injury to life, body, health or liberty, notwithstanding the manner in which they arose and notwith¬ standing knowledge or a grossly negligent lack of knowledge, are statute-barred thirty years from the date on which the act, breach of duty or other event that caused the damage occurred. §199 Beginn der regelmäßigen Verjährungsfrist und Verjährungshöchstfristen (1) Die regelmäßige Verjährungsfrist be¬ ginnt, soweit nicht ein anderer Verjährungs¬ beginn bestimmt ist, mit dem Schluss des Jahres, in dem 1. der Anspruch entstanden ist und 2. der Gläubiger von den den Anspruch be¬ gründenden Umständen und der Person des Schuldners Kenntnis erlangt oder ohne grobe Fahrlässigkeit erlangen müsste. (2) Schadensersatzansprüche, die auf der Verletzung des Lebens, des Körpers, der Ge¬ sundheit oder der Freiheit beruhen, verjähren ohne Rücksicht auf ihre Entstehung und die Kenntnis oder grob fahrlässige Unkenntnis in 30 Jahren von der Begehung der Handlung, der Pflichtverletzung oder dem sonstigen, den Schaden auslösenden Ereignis an. 1 This includes real property and chattels, see § 90. Effer- Uhe/Mohnert 267
§ 199 1 Division 5. Limitation (3) 1 Other claims for damages become sta¬ tute-barred 1. notwithstanding knowledge or a grossly negligent lack of knowledge, ten years after they arise and 2. regardless of how they arose and of knowl¬ edge or a grossly negligent lack of knowledge, thirty years from the date on which the act, breach of duty or other event that caused the damage occurred. 2The period that ends first is applicable. (3a) Claims based on the devolution of an inheritance or whose claiming is contingent on knowledge of a disposition mortis causa become statute-barred in 30 years from when the claim comes into being regardless of knowledge or of grossly negligent ignorance. (4) Notwithstanding knowledge or a grossly negligent lack of knowledge, claims other than those under subsections (2) to (3a) become statute-barred ten years after the date upon which they arise. (5) If the claim is for forbearance, the date of the breach of such an obligation takes the place of the date on which the claim arose. (3) Sonstige Schadensersatzansprüche ver¬ jähren 1. ohne Rücksicht auf die Kenntnis oder grob fahrlässige Unkenntnis in zehn Jahren von ihrer Entstehung an und 2. ohne Rücksicht auf ihre Entstehung und die Kenntnis oder grob fahrlässige Unkennt¬ nis in 30 Jahren von der Begehung der Hand¬ lung, der Pflichtverletzung oder dem sons¬ tigen, den Schaden auslösenden Ereignis an. Maßgeblich ist die früher endende Frist. (3a) Ansprüche, die auf einem Erbfall beruhen oder deren Geltendmachung die Kenntnis einer Verfügung von Todes wegen voraussetzt, verjähren ohne Rücksicht auf die Kenntnis oder grob fahrlässige Unkenntnis in 30 Jahren von der Entstehung des Anspruchs an. (4) Andere Ansprüche als die nach den Ab¬ sätzen 2 bis 3a verjähren ohne Rücksicht auf die Kenntnis oder grob fahrlässige Unkenntnis in zehn Jahren von ihrer Entstehung an. (5) Geht der Anspruch auf ein Unterlassen, so tritt an die Stelle der Entstehung die Zu¬ widerhandlung. Contents mn. A. Function 1 B. Explanation 2 I. Preconditions 2 1. Claim 3 2. Knowledge 4 a) Obligor 5 b) Extent 6 c) Gross negligence 7 II. Limitation period 8 1. Claim for forbearance 9 2. Maximum period 10 3. Long-stop 12 4. Succession 13 5. Other claims 14 A. Function Sub. 1 regulates the commencement of the standard period of limitation under § 195, combining objective elements (the time when the claim arises) and subjective elements (knowl¬ edge or gross negligence in lack of knowledge of the existence of the claim and the identity of the obligor). The subjective elements can considerably extend the time until limitation occurs. For this reason, the legislator provides various long-stops in Subs 2-4 without a subjective requirement in order to protect the obligee against claims being asserted after an exceedingly long duration of time. The claims which are indicated in Subs 2-4 thus become time-barred after these maximum periods of limitation have elapsed, provided that they are subject to regular limitation according to § 195, regardless of whether the period of § 195 in conjunction 268 Effer- Uhe/Mohnert
Commencement of the standard limitation period 2-4 § 199 with Sub. 1 has not elapsed yet. Sub. 5 contains a specific rule for claims for a forbearance, i.e. injunctive relief aimed at preventing the obligor from committing certain acts. B. Explanation I. Preconditions According to Sub. 1, the standard period of limitation of three years under § 195 2 commences with the elapse of the calendar year in which the claim arose and the obligee became aware of the circumstances giving rise to the claim, and also gained knowledge of the identity of the obligor, or was grossly negligent1 in failing to gain such knowledge. Periods are calculated in accordance with §§ 187 et seq. Subs 2-5 also presuppose that § 195 applies. 1. Claim In the context of this provision, a claim is considered as having arisen as soon as it can be 3 asserted in a lawsuit. In principle, the claim must already be due (cf. § 271). However, it is sufficient if a lawsuit for a declaration of the existence of a claim could have been filed which, under § 204(1) No. 1, suspends limitation. Claims subject to a condition precedent (§ 158(1)) do not arise until the condition is met. If a time has been specified for the beginning of the effect of a legal transaction which gives rise to a claim (§§ 158(1), 163), the claim arises at this specified time. Claims to recurring performances arise whenever a single performance becomes due. Claims which are characterised by the fact that the obligee may demand performance at any time, but which need to be performed only if and when the obligee demands it (such as the claim for the return of a deposited object under § 695 1st St.) arise in the sense of Sub. 1 when the obligee demands performance; this is clarified by provisions such as §§ 695 2nd St., 604(5). If several claims for compensation in damages arise from the same act, limitation of all claims occurs at the same time, even if the consequences of the harmful act occur at different times, and limitation begins as soon as the first of these claims arises, i. e. could be asserted in a lawsuit. However, this rule does not apply to unforeseeable damages. Whenever claims arise from a continuous infringement by the obligor, the period of limitation does not begin while the infringement is still going on. By contrast, in cases in which harmful acts are repeated, every individual act induces a new period of limitation. 2. Knowledge Knowledge or grossly negligent lack of knowledge are related to those circumstances which 4 give rise to the claim as well as the identity of the obligor. It is not necessary for the obligee to appreciate correctly the legal relevance of these facts; mere knowledge of the facts is sufficient. However, according to the BGH, if the legal situation is extraordinarily unclear, such significant legal doubt may exceptionally lead to the beginning of the period of limitation being postponed until the legal matter is clarified.2 If the obligor has breached several duties, and the obligee learns about these breaches at different points in time, a separate period of limitation is set on each breach of duty, even if these breaches have caused one and the same damage. It is not necessary for obligees to know the facts in all details, provided they could have filed a lawsuit based on the facts known to them at the time, or which were identifiable with sufficient certainty. On the other hand, doubts about whether the obligee will be in a position to prove the facts to the satisfaction of the court do not inhibit the beginning of the period of limitation. It is sufficient if the obligee is in a position of filing a successful lawsuit based on the facts they know or should know against another party, so that it would be reasonable to expect them to do so. For subjective facts such as intention, it is sufficient if the 1 See -> § 276 mn. 10. 2 BGH 18.12.2008 - III ZR 132/08, NJW 2009, 984. Effer-Uhe/Mohnert 269
§ 199 5-11 Division 5. Limitation obligee is aware of objective facts from which these subjective facts can be deduced. It is not necessary for the obligee to have knowledge or grossly negligent lack of knowledge of any defences or other objections which the obligor might successfully raise. The crucial point is that it is reasonable to expect the obligee to file a lawsuit which promises to lead to a successful outcome based on the facts which the obligee knows or should have known. 5 a) Obligor. In terms of the obligor’s identity and address, knowledge or grossly negligent lack of knowledge is necessary in order to trigger the limitation period under Sub. 1. If the obligor has passed away in the meantime, the obligee does not need to additionally know the identity of the heir. If a claim is directed against several obligors, the period of limitation may start at different points in time when the obligee learns about their identities or addresses at different points in time. 6 b) Extent. Knowledge does not require absolute certainty about the circumstances giving rise to the claim. It is considered sufficient if the obligee knows at least generally about the events and the fact that there are relevant indicators that a claim has arisen in their favour. 7 c) Gross negligence. A grossly negligent lack of knowledge is equated to knowledge. Obligees act with gross negligence if they have failed to take even self-evident precautions, or disregarded what should have been obvious to everyone, or have in other way grossly failed to take the necessary care in legal relations. The obligee has a grossly negligent lack of knowledge if the circumstances giving rise to the claim practically imposed themselves or if the obligee failed to use easily accessible sources of information despite having very good reasons to inquire. Obligees are grossly negligent in their lack of knowledge about the identity of the obligor if they do not know the name and address of the obligor, but could have gained this information easily, e.g. through noting the registration plate number of the other party in a car accident. IL Limitation period 8 As concerns computation of the standard period of limitation, see § 194, mn. 15-19 for a practical example. 1. Claim for forbearance 9 As concerns claims for forbearance (which can give rise to an injunction), Sub. 5 regulates that the relevant time which triggers the beginning of the limitation period is not the time when the claim arose, but rather the time when the claim for forbearance is infringed. This applies to cases of Sub. 1 as well as cases which fall under Subs 2-4. A different rule applies, however, whenever the claim for forbearance is not continuous: if the obligee may claim forbearance only in a single incident after which the infringement does not persist, it becomes impossible for the obligor to perform the claim, with the consequence that impossibility under § 275(1) will exclude the claim from being enforced. In this situation, the obligor may still be able to resort to claims for compensation for damages according to §§ 280(3), 283. They become time-barred in the regular way according to §§ 195, 199(1). The claim for forbearance itself is not subject to limitation. 2. Maximum period 10 The maximum periods of limitation which are provided by § 199(2)-(4) are computed on a day-by-day basis. In contrast to Sub. 1, the beginning of the limitation period is not postponed to the end of a calendar year. Maximum limitation periods can be extended further through a suspension of limitation, suspension of lapse, or renewal (§§ 209-212). 11 Sub. 2 stipulates a 30-year maximum limitation period for statutory or contractual claims to compensation for damages which are based on an infringement of life, body, health or 270 Effer-Uhe/Mohnert
Commencement of other limitation periods 1 §200 liberty.3 By way of analogy, the same period applies to any potential claims to information which is needed to prepare the assertion of these claims. The 30-year period begins when the act which gives rise to these claims to compensation for damages is committed, or when a duty is breached, or when any other event occurs giving rise to these claims . It is not relevant whether this act, breach or event has already caused the loss in question. It is therefore possible in cases of particularly elongated chains of causation for the claim to become time- barred even before the damage occurs. 3. Long-stop Other claims to compensation for damages which are not governed by Sub. 2 are subject to 12 an alternative long-stop under Sub. 3. The first long-stop occurs 10 years after the claim arose, the second 30 years after the act, breach of duty or other event occurred which induced the loss; the earlier of those two long-stops applies. 4. Succession According to Sub. 3a, claims which are based on a case of succession or of which the 13 assertion requires knowledge of a disposition mortis causa (will, contract of inheritance) become time-barred at the latest 10 years counted from the time when the claim arose, regardless of any knowledge or grossly negligent lack of knowledge of the claim. As is indicated by the wording, the claim must either be based on succession, or require knowledge of a disposition mortis causa for its assertion. The rule does not apply to claims directed against the testator during this person’s lifetime, even if they must be asserted against the heir after the testator’s death. In the latter situation, if the heir is unknown, limitation can be suspended according to § 204(1) No. 1 by filing a lawsuit against the curator of the estate (§§ 1960(2), 1958) who may be appointed on application by the obligee. 5. Other claims All other claims which are subject to the standard period of limitation according to § 195 14 and which are not mentioned in Subs 2-4 become time-barred according to Sub. 4 after a maximum period of 10 years counted from the time when they arose. §200 Commencement of other limitation periods ’Unless another date for the commence¬ ment of limitation is specified, the limitation period of claims not subject to the standard limitation period commences when the claim arises. 2§ 199(5) applies with the necessary modifications. §200 Beginn anderer Verjährungsfristen ’Die Verjährungsfrist von Ansprüchen, die nicht der regelmäßigen Verjährungsfrist un¬ terliegen, beginnt mit der Entstehung des Anspruchs, soweit nicht ein anderer Verjäh¬ rungsbeginn bestimmt ist. 2§ 199 Abs. 5 fin¬ det entsprechende Anwendung. § 200 regulates the beginning of the period of limitation for all cases in which no other, more 1 specific rules apply. Under § 200, limitation of all claims which are neither subject to standard limitation according to §§ 195, 198 nor to a specific rule on the beginning of the period of limitation (e.g. § 438(2)) commences when the claim arises.* 1 For claims for forbearance (giving rise to injunctive relief), the reference in § 195(5) in the 2nd St. replaces the time when the claim arose with the time when the right was infringed. As the 2nd St. does not also refer to § 199(1), it is irrelevant whether the obligee had any knowledge of the infringement. 3 See § 823 mn. 8-12. 1 See § 199 mn. 3. Effer- Uhe/Mohnert 271
§ 201 1-4 Division 5. § 201 Commencement of the limitation period for recognised claims ’The limitation period for claims of the kind referred to in § 197(1) nos. 3 to commences on the date when the decision becomes final and absolute, the enforceable instrument is executed or the claim is recog¬ nised in insolvency proceedings, but not be¬ fore the claim arises. 2§ 199(5) applies with the necessary modifications. Limitation §201 Beginn der Verjährungsfrist von festgestellten Ansprüchen ipie Verjährung von Ansprüchen der in S 197 Abs. 1 Nr. 3 bis 6 bezeichneten Art be¬ ginnt mit der Rechtskraft der Entscheidung, der Errichtung des vollstreckbaren Titels oder der Feststellung im Insolvenzverfahren, nicht jedoch vor der Entstehung des Anspruchs. 2§ 199 Abs. 5 findet entsprechende Anwen¬ dung. A. Function 1 § 201 regulates the period of limitation for titled claims as listed in § 197(1) Nos 3-6. Generally, the period of limitation begins when the title becomes final. These claims thus begin to prescribe when the decision has become formally valid.1 For enforceable documents and enforceable settlements as mentioned in § 197(1) No. 4, limitation begins when the document or settlement is notarised or recorded, but including any period during which a party can exercise a unilateral right to withdraw from the settlement. For claims determined in the course of insolvency proceedings as mentioned in § 197(1) No. 5, the limitation period begins at the time of this determination. The titled costs of compulsory enforcement according to § 788(2) ZPO2 may become time-barred earlier in accordance with § 217. B. Explanation I. Commencement 2 The period of limitation cannot begin to run before the claim arises, even if a future claim has already been titled. The limitation period does begin, however, if the claim is already due, at the point in time laid out in § 201, even in cases where limitation would be suspended under § 204(2) 1st St. For claims which were determined in the context of insolvency proceedings, the 1« St. is sometimes interpreted generously as letting the period of limitation begm when the obligee has the first opportunity to sue the obligor, rather than when the time the claim was determined.3 3 II. Determination of a claim preventing the claim from becoming time-barred. (Feststellun&klage) tor the purpose of III. Claims for forbearance 4 Claims for forbearance (which can lead to injunctive „1- a the purpose of § 201, only the actual infringement is regula,ed b>’ § 199(5)' which the obligee might or ought to have had because th^nT’ rather than any kn0"’,edge also to § 199(1). use tbe 2 d St. refers to § 199(5) and not 1 For judgments, see ->■ § 705 ZPO 2 See ► § 197 mn. 8. ’ See Staudinger BGB/Peters/Jacoby, § 201 BGB mn. 5. 272 Effer-Uhe/Mohnert
Inadmissibility of agreements on limitation 1-3 § 202 §202 Inadmissibility of agreements on limitation (1) In the case of liability for intention, the limitation period may not be relaxed in ad¬ vance by legal transaction. (2) The limitation period may not be ex¬ tended by legal transaction beyond a period of thirty years from the beginning of the statutory limitation period. §202 Unzulässigkeit von Vereinbarungen über die Verjährung (1) Die Verjährung kann bei Haftung we¬ gen Vorsatzes nicht im Voraus durch Rechts¬ geschäft erleichtert werden. (2) Die Verjährung kann durch Rechts¬ geschäft nicht über eine Verjährungsfrist von 30 Jahren ab dem gesetzlichen Verjährungs¬ beginn hinaus erschwert werden. A. Function L Purpose The official heading of § 202 is somewhat misleading. This provision does not make all 1 agreements on limitation inadmissible. Within freedom of contract, such agreements can be made in principle and without formal requirements. § 202 simply provides certain boundaries. To the degree that § 202 makes agreements on limitation inadmissible, it operates as a prohibi¬ tory norm for the purpose of § 134, invalidating such agreements. When an invalid agreement to relax limitation is made, the respective provisions on limitation apply instead. If the invalid agreement purports to push limitation beyond 30 years, the statutory maximum period of 30 years applies instead according to the disputed view of the BGH.1 There are other statutory provisions which prohibit or restrict agreements which make limitation more difficult, such as §§ 307, 309 for provisions in general terms and conditions, § 475(2) for sale contracts on consumer goods. § 138, on the prohibition of transactions contra bonos mores, may also apply. IL Scope of application § 202 limits agreements which seek to extend the limitation period to a maximum period 2 of 30 years counted from the beginning of the statutory period of limitation. According to its wording, Sub. 2 applies only to a duration of the period. This implies that, according to a preferable, even though disputed view, further extensions are possible if they take a different route, e.g. through an agreed suspension of limitation.2 B. Context Sub. 2 corresponds to Art. 14:601 PECL and Art. 111.-7:601 DCFR, which regulate exten- 3 sions of the period of limitation in a similar way. By contrast, as concerns the shortening of the limitation period by way of agreement, Art. 14:601 PECL I Art. 111.-7:601 DCFR provide a minimum period of limitation of one year, to which there is no corresponding BGB provision, while the DCFR and PECL do not contain any general exclusion of limitation for liability for intention. 1 As in BGH 18.9.2007 - XI ZR 447/06, VersR 2008, 366 (by way of restrictive interpretation of an unlimited waiver of the right to rely on limitation),. 2 See Staudinger BGB/Peters/Jacoby, § 202 BGB mn. 20; this view is disputed. Effer-Uhe/Mohnert 273
§203 Division 5. Limitation C. Explanation I. Legal transaction 4 The provision refers solely to agreements between obligor and obligee on limitation of claims which are subject to limitation. Claims which cannot become time-barred cannot be subjected to limitation through legal transaction by the parties, n pnncip e, i is possi e to unilaterally change limitation through legal transaction for obligations arising rom un* ateral legal transactions (e.g. promise of a reward under § 657). A party may even unilaterally waive their defence of limitation entirely; however, in the opinion of the BGH, such a declaration of a waiver should be interpreted as being limited to 30 years. A competing view regards an unqualified waiver of the defence of limitation as resulting in a recommencement of the limitation period.4 Similar effects can occur outside of the scope of application of § 202 in a variety of situations, including by way of recreation of a claim (novation), leading to a new period of limitation of the novated claim,5 through deferral and pactum de non petendo (cf. § 205), when the obligor acknowledges the claim (§212(1) No. 1), as well as when the claim becomes titled (§ 197(1) No. 4). II. Intention 5 The only boundary which § 202 places on facilitated limitation can be found in Sub. 1, which states that limitation of liability claims based on intention may not be relaxed in advance. A relaxation of limitation of liability for gross negligence is possible, as well as a relaxation of limitation of liability for intention after the intentional act or omission which gave rise to this liability has occurred. Title 2 Suspension, suspension of expiry and recommencement of the limitation period §203 Suspension of limitation in the case of negotiations ’If negotiations between the obligor and the obligee are in progress in respect of the claim or the circumstances giving rise to the claim, the limitation period is suspended un¬ til one party or the other refuses to continue the negotiations. 2The claim is statute-barred at the earliest three months after the end of the suspension. Titel 2 Hemmung, Ablaufhemmung und Neubeginn der Verjährung §203 Hemmung der Verjährung bei V erhandlungen 'Schweben zwischen dem Schuldner und u Obiger Verhandlungen über den An- n™* °.^er den Anspruch begründenden hi« a an -e> S° d*e Verjährung gehemmt, , er e,ne oder der andere Teil die Fortset- Veriik eF Verhandlungen verweigert. *D‘e dem f frühestens drei Monate nach “em Ende der Hemmung ein. ’ BGH 18.9.2007 - IX ZR 447/06. See e.g. Brandenburgisches OLG 16 2 200S o wr > See - S l9S 5. ’ W 3««s. N|W.RR 274 Effer-Uhe/Mohnert
Suspension of limitation in the case of negotiations 1-5 § 203 A. Function As long as obligee and obligor are still in negotiation over the claim, it would not be 1 appropriate to force the obligee to file a lawsuit in order to avoid limitation. Therefore, § 203 stipulates a suspension of limitation, with the result that the parties can negotiate without time pressure. B. Explanation I. Claim Suspension of limitation according to this provision requires the obligee and obligor to 2 negotiate over a claim or its constituting circumstances. A claim in this sense is not identified by any particular statutory provision which might give rise to it, but rather by an assertion of a right which is based on certain facts of the case, regardless of whether e. g. the claim is pursued in contract or tort. In this sense, it is the (disputed or undisputed) facts of the case which define a claim for the purpose of § 203 as the point of origin from which the obligee derives this claim. Therefore, a suspension of limitation usually affects all potential claims which may accrue to the obligee on the basis of those facts of the case. Only if the parties negotiate exclusively over certain specified claims (e.g., claims based on a contract), suspension does not set in for the delimitable rest of claims arising from the same facts (e.g., based on tort). IL Negotiation Negotiation means an exchange of opinions between obligee and obligor, on the basis of 3 which the obligee may still assume that the obligor has not yet definitively rejected the claim which the obligee has asserted. Therefore, both parties must display a willingness to negotiate. This is not the case if the obligor categorically rejects negotiations, or if the obligee categorically demands what the obligee believes to be due to them (e.g. by sending reminders). Even if the obligor denies the claim, suspension under § 203 may occur as long as the obligor demon¬ strates a willingness to contribute to a negotiation by clarifying facts. Negotiation does not need to happen voluntarily. If there is an obligation to negotiate, as can e. g. be a requirement under § 313(1)—(2) when one party demands an adjustment of the contract, it is sufficient for the other party to request negotiation in order to induce the suspension of limitation. 1. Multiple obligors If there is more than one obligor, the period of limitation is suspended exclusively for 4 those obligors who engage in negotiations. However, it is sufficient for one obligor to represent the others, the suspensive effect extends to these other obligors. In cases in which an obligor is covered by a liability insurance which gives rise to a direct claim against the underwriter according to § 115(1) WG, any suspension due to negotiations with either the obligor or the underwriter extends to the other according to § 115(2) 4th St. WG. 2. Suspension As long as the negotiations are continuing without having been concluded, limitation is in 5 principle suspended retroactively, from the time when the obligee first asserted the claim against the obligor. Any amount of time which has since passed is not counted towards the period of limitation. The negotiation ends when at least one party refuses to continue further negotiations. For this purpose, the obligor must reject both the claim and the continuation of negotiations. If the negotiation lingers, suspension stops as soon as the obligor should have, Effer-Uhe/Mohnert 275
§204 Division 5. Limitation but has failed to take the next step, as seen from the obligee’s perspective. If a discontinued negotiation is reinstated, suspension recommences. If the negotiations result in an acknowl¬ edgement of the claim by the obligor, § 212(1) No. 1 applies. For example, if the obligor acknowledges the claim in principle, but disputes its exact value, the period of limitation recommences through the acknowledgement according to § 212(1) No. 1. In addition, the renewed period of limitation is suspended due to negotiations over the value of the claim according to § 203(1). 6 The effect of suspension is that the time during which limitation was suspended is not counted towards the period ot limitation (§ 209). Another effect occurs by virtue of § 203 2nd St.: limitation cannot occur any earlier than three months after the suspension ends. In this way, the obligee has sufficient time to consider filing a lawsuit even after an unexpected termination of negotiations. §204 Suspension of limitation as a result of prosecution of rights (1) The limitation period is suspended by: 1. the bringing of an action for performance or for a declaration of the existence of a claim, for the grant of an execution clause or for the issue of an order for execution, la. the bringing of a model action for acknowledgment for a claim which the debtor has registered effectively in the register of actions administered for the claim, if the registered claim is based on the same factual situation as the objectives of the model action for acknowledgement, 2. the service of an application in the sim¬ plified procedure for the maintenance of minors, 3. the service of a demand for payment in summary' proceedings for recovery of debt or of the European order for payment in the European order for payment procedure in accordance with Regulation (EC) No. 1896/ 2006 of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 creating a Eur¬ opean order for payment procedure (OJ EU L 399 p. 1), 4. arranging for notice to be given of an application, with which the claim is to be enforced, at a a) state or officially recognised dispute set¬ tlement body, or b) other dispute settlement bodies, if the procedure is conducted with the consent of the respondent; the limitation period is suspended upon receipt of the application at the dispute set¬ tlement body, if notice of the application is to be given shortly. 5. the assertion of a set-off of a claim in a legal action, §204 Hemmung der Verjährung durch Rechtsverfolgung (1) Die Verjährung wird gehemmt durch 1. die Erhebung der Klage auf Leistung oder auf Feststellung des Anspruchs, auf Er¬ teilung der Vollstreckungsklausel oder auf Erlass des Vollstreckungsurteils, la. die Erhebung einer Musterfeststellungs¬ klage für einen Anspruch, den ein Gläubiger zu dem zu der Klage geführten Klageregister wirksam angemeldet hat, wenn dem angemel¬ deten Anspruch derselbe Lebenssachverhalt zugrunde liegt wie den Feststellungszielen der Musterfeststellungsklage, 2. die Zustellung des Antrags im verein¬ fachten Verfahren über den Unterhalt Min¬ derjähriger, 3. die Zustellung des Mahnbescheids im Mahnverfahren oder des Europäischen Zah¬ lungsbefehls im Europäischen Mahnverfahren nach der Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember 2006 zur Einführung eines Eu¬ ropäischen Mahnverfahrens (ABI. EU Nr. L 399 S. 1), 4. die Veranlassung der Bekanntgabe eines Antrags, mit dem der Anspruch geltend ge¬ macht wird, bei einer a) staatlichen oder staatlich anerkannten Streitbeilegungsstelle oder b) anderen Streitbeilegungsstelle, wenn das Verfahren im Einvernehmen mit dem An¬ tragsgegner betrieben wird; die Verjährung wird schon durch den Ein¬ gang des Antrags bei der Streitbeilegungs¬ stelle gehemmt, wenn der Antrag demnächst bekannt gegeben wird, 5. die Geltendmachung der Aufrechnung des Anspruchs im Prozess, 276 LJjer- Uhe/Mohnert
Suspension of prosecution of rights §204 6. the service of a third-party notice, 6a. the service of the registration for a test case for claims designated therein, where they are based on the same circumstances as the determinations applied for in the test case, and if the action for performance or for a declaration of the existence of the claims designated in the registration is lodged within three months of the final termination of the test case, 7. the service of an application for evidence to be taken in independent proceedings, 8. the beginning of agreed expert opinion proceedings, 9. the service of an application for an attachment order, an interim injunction or an interim order, or, if the application is not served, the filing of the application if the order for attachment, the interim injunction or the interim order is served on the obligor within one month of its being pronounced or of its service on the obligee, 10. the filing of a claim in insolvency pro¬ ceedings or in proceedings for the distribu¬ tion of assets under maritime law, 11. the beginning of arbitration proceed¬ ings, 12. the filing of an application with a pub¬ lic authority, if the admissibility of the action depends on a has been disposed of; this ap¬ plies with the necessary modifications to ap¬ plications required to be preliminary decision by this authority and the action is brought within three months after the application made to a court or a dispute settlement body referred to in no. 4 above, whose admissibil¬ ity is subject to a preliminary decision by an authority, 13. the filing of an application with the higher court, if the higher court must decide upon the court with jurisdiction over the claim and the action is brought within three months after the application has been dis¬ posed of, or the application for which a deci¬ sion on jurisdiction is necessary is filed, and 14. arranging for notice to be given of the first application for the grant of legal aid or procedural costs assistance; if notice is ar¬ ranged shortly after the filing of the applica¬ tion, the suspension of the limitation period takes effect immediately when the application is filed. (2) ’Suspension under subsection (1) above ends six months after the final and absolute decision in the proceedings commenced, or 6. die Zustellung der Streitverkündung, 6a. die Zustellung der Anmeldung zu ei¬ nem Musterverfahren für darin bezeichnete Ansprüche, soweit diesen der gleiche Lebens¬ sachverhalt zugrunde liegt wie den Feststel¬ lungszielen des Musterverfahrens und wenn innerhalb von drei Monaten nach dem rechts¬ kräftigen Ende des Musterverfahrens die Klage auf Leistung oder Feststellung der in der Anmeldung bezeichneten Ansprüche er¬ hoben wird, 7. die Zustellung des Antrags auf Durch¬ führung eines selbständigen Beweisverfah¬ rens, 8. den Beginn eines vereinbarten Begutach¬ tungsverfahrens, 9. die Zustellung des Antrags auf Erlass eines Arrests, einer einstweiligen Verfügung oder einer einstweiligen Anordnung, oder, wenn der Antrag nicht zugestellt wird, dessen Einreichung, wenn der Arrestbefehl, die einstweilige Verfügung oder die einstweilige Anordnung innerhalb eines Monats seit Ver¬ kündung oder Zustellung an den Gläubiger dem Schuldner zugestellt wird, 10. die Anmeldung des Anspruchs im In¬ solvenzverfahren oder im Schifffahrtsrecht¬ lichen Verteilungsverfahren, 11. den Beginn des schiedsrichterlichen Verfahrens, 12. die Einreichung des Antrags bei einer Behörde, wenn die Zulässigkeit der Klage von der Vorentscheidung dieser Behörde abhängt und innerhalb von drei Monaten nach Erledi¬ gung des Gesuchs die Klage erhoben wird; dies gilt entsprechend für bei einem Gericht oder bei einer in Nummer 4 bezeichneten Streitbeilegungsstelle zu stellende Anträge, deren Zulässigkeit von der Vorentscheidung einer Behörde abhängt, 13. die Einreichung des Antrags bei dem höheren Gericht, wenn dieses das zuständige Gericht zu bestimmen hat und innerhalb von drei Monaten nach Erledigung des Gesuchs die Klage erhoben oder der Antrag, für den die Gerichtsstandsbestimmung zu erfolgen hat, gestellt wird, und 14. die Veranlassung der Bekanntgabe des erstmaligen Antrags auf Gewährung von Pro¬ zesskostenhilfe oder Verfahrenskostenhilfe; wird die Bekanntgabe demnächst nach der Einreichung des Antrags veranlasst, so tritt die Hemmung der Verjährung bereits mit der Einreichung ein. (2) ’Die Hemmung nach Absatz 1 endet sechs Monate nach der rechtskräftigen Ent¬ scheidung oder anderweitigen Beendigung Effer- Uhe/Mohnert 277
§ 204 1-3 Division 5. after they end in another way. Suspension under subsection (1) No. la above ends six months after the retraction of the application to the register of actions. 'If the proceedings come to a standstill because the parties do not prosecute them, the date of the last act in the proceedings by the parties, the court or other body responsible for the proceedings takes the place of the date when the proceed¬ ings end. ‘Suspension commences again if one of the parties continues the proceedings. (3) §§206, 210 and 211 apply with the necessary modifications to subsection (1), nos. 6a, 9, 12 and 13 above. Limitation des eingeleiteten Verfahrens. 2Die Hemmung nach Absatz 1 Nummer la endet auch sechs Monate nach der Rücknahme der Anmeldung zum Klageregister. 3Gerät das Verfahren da¬ durch in Stillstand, dass die Parteien es nicht betreiben, so tritt an die Stelle der Beendi¬ gung des Verfahrens die letzte Verfahrens¬ handlung der Parteien, des Gerichts oder der sonst mit dem Verfahren befassten Stelle. ‘Die Hemmung beginnt erneut, wenn eine der Parteien das Verfahren weiter betreibt. (3) Auf die Frist nach Absatz 1 Nr. 6a, 9,12 und 13 finden die §§ 206, 210 und 211 ent¬ sprechende Anwendung. A. Function 1 When the obligee files a lawsuit to assert a claim, § 204 prevents the claim from becoming time-barred before a judgment is passed: the time in between will not count towards limitation under § 209. Additionally, limitation cannot occur earlier than six months after the end of the proceedings under Sub. 2. Sub. 1 contains a long list of other enforcement or similar measures which have the same effect. B. Explanation I. Suspension 2 The obligee can achieve suspension of a claim under Sub. 1 No. 1 by filing a lawsuit for performance (Leistungsklage), determination of a claim (Feststellungsklage), the grant of an execution clause (§§ 731, 796, 797 ZPO), or the issue of an order for execution (§ 723 ZPO). Suspension requires that the obligee (as claimant) identifies the correct obligor (as defendant). Suspension does not depend on this assertion being fully substantiated. Suspension affects all claims arising within the matter in dispute (Streitgegenstand). The matter in dispute, also referred to as claim in the procedural sense, consists in the request as characterised by the proposition presented to the court and the facts of the case which are presented to substantiate this proposition. The suspension may be extended to other claims according to § 213. A lawsuit is filed when the defendant has been served with the statement of claim according to § 253 ZPO. However, according to § 167 ZPO, service takes effect retroactively to the point in time when it was filed at the court, on the condition that service has occurred within an adequate period of time, and that the obligee has done everything reasonable to achieve service in the near future. Thus, suspension can occur retroactively, even if the statement of claim is served after the limitation period has elapsed, provided that the statement of claim is served shortly afterwards within the above-mentioned adequate time period for service. IL Assertion/enforcement of claims 3 Suspension of limitation also takes effect through various other means by which claims can be asserted or enforced. These include the lodging of a model action for acknowledgment of a claim (Musterfeststellungsklage, a new and rather limited functional equivalent to a class action available to consumers only), provided that the claimant has validly filed the claim in a specific action register, and that the claim is based on the same circumstances as the declaratory goals in the sample declaratory action (Sub. 1 No. la);1 service of a petition in 1 cf. §§ 606 et seq. ZPO. 278 Effer- Uhe/Mohnert
Suspension of prosecution of rights 4 § 204 simplified proceedings for alimony for a minor (Sub. 1 No. 2);2 service of a payment order in simplified proceedings (Sub. 1 No. 2),3 or of a European payment order within a European procedure for payment order (Sub. 1 No. 3); initiation of notification of conciliatory proceed¬ ings (Sub. 1 No. 4);4 and an assertion of a set-off during the proceedings (Sub. 1 No. 5).5 This applies also whenever the set-off is made as secondary defence, i. e. conditional on the court finding that the claim against which set-off is declared does in fact exist, to the degree that the claim is not actually used for the set-off (as otherwise limitation would no longer be an issue). Further means for suspension include the service of a third-party notice according to §§ 72 et seq. ZPO (Sub. 1 No. 6); and, in principle, service of an application to a model case (Musterverfahren) (Sub. 1 No. 7);6 service of an application for evidence to be taken in independent evidentiary proceedings according to §§ 485, 487 ZPO (Sub. 1 No. 7); the commencement of expert opinion proceedings through an arbitration board or an arbitrator (Sub. 1 No. 8); the service of an application for interim relief, or the filing of such an application when the application is not served, but service occurs for an injunction based on such an application and within one month of this injunction being issued or served on the claimant (Sub. 1 No. 9); filing a claim with the insolvency administrator’s list of claims according to § 174 InsO (Sub. 1 No. 10); the commencement of arbitration proceedings according to §§ 1025 et seq. ZPO (Sub. 1 No. Il);7 the filing of an application with a public authority when the admissibility of a lawsuit depends on such an application (Sub. 1 No. 12);8 the filing of an application at a higher court in case this higher court needs to decide which court has jurisdiction,9 provided that the lawsuit is filed within three months after the higher court has rendered its decision (Sub. 1 No. 13); an application for legal aid under §§ 114 et seq. ZPO, or initiating the notification of such an application to the other party in cases when this initiation does not occur soon after the application (Sub. 1 No. 14). III. Legal consequences The legal consequences of suspension are governed by § 209. Suspension ends six months 4 after the final ruling, or after any other ending of the initiated proceedings, (Sub. 2 1st St.). If the proceedings end with a final determination of the claim, this decision induces a 30-year period of limitation according to § 197(1) No. 3 when it becomes final. If the parties do not continue the proceedings without any objectively perceptible good reason, suspension ends six months after the last action was taken in the proceedings by either the parties, or the court, or any other authority which may be responsible for the proceedings. Suspension begins again according to Sub. 2 3rd St. as soon as one of the parties takes up the proceedings again. 2 cf. §§ 249 et seq. FamFG. 3 cf. §§ 688 et seq. ZPO. Note that an out of court warning notice (Mahnung) under § 286 BGB is insufficient for this purpose. 4 See § 794(1) No. 1 ZPO, § 15a EGZPO in conduction with Land law. 5 Note that an out of court declaration of set-off according to §§ 387 et seq. is insufficient for this purpose. 6 See Gesetz über Musterverfahren in kapitalmarktrechtlichen Streitigkeiten (KapMUG; Capital Markets Model Case Act). An English translation of the KapMUG is available under www.gesetze-ini-internet.de. 7 See -► § 1044 1st St. for the time when these proceedings commence. 8 For an example, see 10 et seq. StrEG (Gesetz über die Entschädigung für Strafverfolgungsmaßnah¬ men - Act concerning compensation for criminal prosecution measures). 9 See in particular § 36 ZPO. Effer-Uhe/Mohnert 279
§206 Division 5. Limitation § 205 Suspension of limitation in the case of a right to refuse performance Limitation is suspended for as long as the obligor» under an agreement with the obligee, is temporarily entitled to refuse performance. §205 Hemmung der Verjährung bei Leistungsverweigerungsrecht Die Verjährung ist gehemmt, solange der Schuldner auf Grund einer Vereinbarung mit dem Gläubiger vorübergehend zur Verweige¬ rung der Leistung berechtigt ist. A. Function 1 If the obligor may temporarily refuse performance due to an agreement with the obligee, limitation is suspended for the duration of this right to refuse performance. By contrast, statutory rights to refuse performance do not suspend limitation. § 205 comprises primarily agreements not to proceed on a claim (pacta de non petendo) or for deferral (Stundung). B. Explanation 2 Suspension under § 205 requires an agreement on a right to refuse performance. Suspen¬ sion does not occur if the obligee unilaterally declares that they will temporarily refrain from asserting this right. In contrast to agreements to withhold action, deferrals are of fairly limited relevance for suspension of limitation. This is because deferrals are typically preceded by a request by the obligor for deferral, which in turn will typically amount to an acknowl¬ edgement which, under § 212, triggers a recommencement of the period of limitation. 3 An agreement not to proceed on a claim is an agreement which awards the obligor the right to temporarily refuse performance. If parties agree on a deferral to which § 205 applies, the claim has already arisen, but its maturity is deferred through contract. If the claim is deferred from the outset, limitation does not begin simply because the claim is not mature, so this is not a case for § 205. Besides agreements not to proceed on a claim, and for deferral after the claim has arisen, there are additional temporary rights to refuse performance on which the parties may agree. If the parties agreed to assign a claim in lieu of performance,1 the obligor may refuse performance until it has been established that the obligee’s claim can be satisfied by means of the assigned claim. Likewise, the parties may have agreed to merge different claims which may become due at different times into a current account, with the result that the limitation of these individual claims is suspended until the balance is established. By acknowledging this balance, a new claim is created which becomes time- barred independently of the individual claims. §206 Suspension of limitation in case of force majeure Limitation is suspended for as long as, within the last six months of the limitation period, the obligee is prevented by force ma¬ jeure from prosecuting his rights. §206 Hemmung der Verjährung bei höherer Gewalt Die Verjährung ist gehemmt, solange der Gläubiger innerhalb der letzten sechs Monate der Verjährungsfrist durch höhere Gewalt an der Rechtsverfolgung gehindert ist. ’See > § 364. 280 Effer- Uhe/Mohnert
Suspension of limitation for family and other reasons §207 A. Function By way of express references, this provision also applies mutatis mutandis to various cut- 1 off periods (e.g. § 124(2) 2nd St.). B. Explanation I. Suspension Within the last six months of the period of limitation only, limitation can be suspended as 2 long as the obligee is prevented from pursuing a claim due to force majeure. If the obstacle to enforcement already existed before those last six months, suspension nevertheless does not take effect until the beginning of the six-month period. IL Force majeure Events which make it impossible to pursue a claim even through the utmost diligence which 3 could reasonably be expected count as such an obstacle due to force majeure. The slightest fault on the part of the obligee excludes any reliance on force majeure-, in this context, the fault of a court appointed or statutory agent is attributed to the obligee. Examples of force majeure include unforeseeable illness which prevents legal action in cases in which this inactivity could not have been prevented with precautionary measures, incorrect handling of a case by courts or authorities insofar as the obligee was unable to remedy the situation, or in the event of a standstill in the administration of justice due to war, natural disasters, or similar events. Mere complications in the legal proceedings are not sufficient. §207 Suspension of limitation for family and other reasons (1) ]The limitation of claims between spouses is suspended for as long as the mar¬ riage continues. 2The same applies to claims between 1. civil partners for as long as a civil part¬ nership exists, 2. the child, and a) his parents or b) the spouse or civil partner of one parent, until the child reaches the age of 21, 3. a guardian and his ward for the duration of the guardianship, 4. a person placed under the care of a custodian and his custodian for the duration of a care relationship, and 5. a person subject to curatorship and his curator for the duration of the curatorship. §207 Hemmung der Verjährung aus familiären und ähnlichen Gründen (1) ’Die Verjährung von Ansprüchen zwi- sehen Ehegatten ist gehemmt, solange die Ehe besteht. 2Das Gleiche gilt für Ansprüche zwi¬ schen 1. Lebenspartnern, solange die Lebenspart¬ nerschaft besteht, 2. dem Kind und a) seinen Eltern oder b) dem Ehegatten oder Lebenspartner eines Elternteils bis zur Vollendung des 21. Lebensjahres des Kindes, 3. dem Vormund und dem Mündel wäh¬ rend der Dauer des Vormundschaftsverhält- nisses, 4. dem Betreuten und dem Betreuer wäh¬ rend der Dauer des Betreuungsverhältnisses und 5. dem Pflegling und dem Pfleger während der Dauer der Pflegschaft. Effer- Uhe/Moh nert 281
§208 Division 5. Limitation 3The limitation of claims of a child against a legal adviser in litigation proceedings is suspended during the period when the latter is acting as a legal adviser. (2) § 208 remains unaffected. 3Die Verjährung von Ansprüchen des Kin¬ des gegen den Beistand ist während der Dauer der Beistandschaft gehemmt. (2) § 208 bleibt unberührt. A. Function 1 Within families and similar relationships, § 207 suspends limitation on the ground that asserting a claim judicially within such relationships may be inappropriate or unreasonable. It should be noted that the application of § 207 does not depend on any actual emotional proximity. The prevailing view rejects an application of § 207 by analogy to claims between partners in non-marital and unregistered partnerships, even in cases of cohabitation.1 Sub. 2 clarities that suspension due to § 208 remains unaffected, so that suspension under that provision can be additional to suspension under § 207. B. Explanation 2 Limitation is suspended between spouses for the duration of the marriage (Sub. 1 1st St.), between life partners in a registered life partnership for the duration of the life partnership (Sub. 1 2nd St. No. 1), between parents and children as well as a parent’s spouse or life partner and their children up until the age of 21 of the child (Sub. 1 2nd St. No. 2), between guardian and ward for the duration of the guardianship (Sub. 1 2nd St. No. 3),2 between custodian and an adult person with restricted capacity to contract for the duration of the custodianship (Sub. 1 2nd St. No. 4),3 and between curator and the person subject to curatorship for the duration of the curatorship (Sub. 1 2nd St. No. 4).4 In the relationship between child and legal advisor (§§ 1712-1717), suspension according to Sub. 1 3rd St. operates only for the child’s claims against the legal advisor, but not for the advisor’s claim against the child. §208 Suspension of limitation in the case of claims for infringement of the right to sexual self- determination ‘The limitation period of claims for infrin¬ gement of the right to sexual self-determina¬ tion is suspended until the obligee reaches the age of twenty-one. 2If, when the limitation period commences, the obligee in respect of claims for infringement of the right to sexual self-determination is living with the obligor in a common household, limitation is sus¬ pended until this common household ends. §208 Hemmung der Verjährung bei Ansprüchen wegen Verletzung der sexuellen Selbstbestimmung lDie Verjährung von Ansprüchen wegen Verletzung der sexuellen Selbstbestimmung ist bis zur Vollendung des 21. Lebensjahrs des Gläubigers gehemmt. 2Lebt der Gläubiger von Ansprüchen wegen Verletzung der sexu¬ ellen Selbstbestimmung bei Beginn der Ver¬ jährung mit dem Schuldner in häuslicher Gemeinschaft, so ist die Verjährung auch bis zur Beendigung der häuslichen Gemeinschaft gehemmt. 1 See e.g. Staudinger BGB/Peters/Jacoby, § 207 BGB mn 5 2 See *§§ 1773-1895. 3 See *§§ 1896-1908 i. 4 See * §§ 1909-1921. 282 EJjer- Uhe/Mohnert
Effect of suspension 1 §209 A. Explanation I. Claims When claims are based on an infringement of the right to sexual self-determination, the 1 ls( St suspends limitation until the victim reaches the age of 21. This suspension is not limited to criminal offences under §§ 174 et seq., 176 et seq. StGB which give rise to a claim for compensation for breach of statutory duty under § 823(2). Other claims may arise, with or without a criminal offence having been committed, in particular under § 823(1) and § 825, but also under § 280 in conjunction with a welfare duty under family law. II. Suspension According to the 2nd St., limitation of claims based on an infringement of the right to 2 sexual self-determination is likewise suspended if the victim was cohabitating with the obligor at the time of the beginning of the period of limitation; in this case, limitation is suspended until cohabitation ends. In contrast to suspension under the 1st St., no age restrictions are imposed by the 2nd St., with the result that a suspension under the 2nd St. may follow directly after suspension according to the 1st St. ends. Note that for the purpose of the 2nd St., the parties must have cohabitated at the time when the period of limitation began. This usually coincides with the time when the claim arose,1 but where suspension under the 2nd St. is to follow on the heels of a suspension under the 1st St., the parties must have cohabitated at the point in time when suspension under the 1st St. ended, regardless of whether they cohabited at the time when the offence was committed. §209 Effect of suspension A period in which limitation is suspended is not included in the calculation of the lim¬ itation period. §209 Wirkung der Hemmung Der Zeitraum, während dessen die Verjäh¬ rung gehemmt ist, wird in die Verjähnmgs frist nicht eingerechnet. § 209 provides that if limitation is suspended according to §§ 203-208, the duration of the 1 suspension will not be counted towards the period of limitation. The suspension begins at the beginning of the day on which the requirement for suspension is fulfilled; § 187(1) is not applicable because the duration of suspension is not a period in the usual sense of the BGB. Suspension ends with the lapse of the day on which the reason for suspension ceases to exist. The days from the beginning to the end of a suspension are not counted towards the period of limitation; the period of limitation elapses a corresponding number of days later. Suspension periods and the corresponding extensions of limitation are counted on a day-by-day basis. This also applies to claims for which the period of limitation begins at the end of a calendar year according to § 199(1), and which therefore also regularly ends with the end of a calendar year. For these cases also, the number of days from the beginning to the end of a suspension is counted exactly day-by-day (including the day of the beginning and the day of the end of suspension), and added to the period which must elapse in order for the claim to be prescribed. For example, if the regular period of limitation for a claim begins with the lapse of 31 December 2018, and limitation is subsequently suspended from 10 June 2019 to 15 June 2019 (six days), the period of limitation ends with the lapse of 6 January 2022, therefore six days later than it would otherwise end, which would be the lapse of 31 December 2021. ' By virtue of § 199(3) or § 197 No. 1 in conjunction with § 200. Effer-Uhe/Mohnert 283
§ 210 1-3 Division 5. Limitation §210 Suspension of expiry of the limitation period in the case of persons without full capacity to contract (1) ’If a person incapable of contracting or with limited capacity to contract has no legal representative, a limitation period to his ben¬ efit or detriment does not end until the expiry of six months after the time when the person acquires unlimited capacity to contract or the lack of representation is remedied. 1 2If the limitation period is shorter than six months, the period specified for limitation takes the place of the period of six months. (2) Subsection (1) does not apply to the extent that a person with limited capacity to contract is capable of suing and being sued. §210 Ablaufhemmung bei nicht voll Geschäftsfähigen (1) ’Ist eine geschäftsunfähige oder in der Geschäftsfähigkeit beschränkte Person ohne ge¬ setzlichen Vertreter, so tritt eine für oder gegen sie laufende Verjährung nicht vor dem Ablauf von sechs Monaten nach dem Zeitpunkt ein, in dem die Person unbeschränkt geschäftsfähig oder der Mangel der Vertretung behoben wird. 2Ist die Verjährungsfrist kürzer als sechs Mona¬ te, so tritt der für die Verjährung bestimmte Zeitraum an die Stelle der sechs Monate. (2) Absatz 1 findet keine Anwendung, so¬ weit eine in der Geschäftsfähigkeit be¬ schränkte Person prozessfähig ist. A. Function I. Purpose 1 In contrast to § 209, which excludes periods of suspension from being counted towards the limitation period, §§210 and 211 delay limitation by postponing the end of the limitation period for a certain amount of time. This type of suspension is called Ablaufhemmung or suspension of expiry. IL Scope of application 2 § 210 cannot be applied to legal persons. For associations, § 29 allows the court appoint¬ ment of a lacking but necessary member of the board. § 210 can be applied by analogy to some cut-off periods, though details are controversial.1 B. Explanation I. Suspension of expiry 3 A suspension of expiry according to Sub. 1 operates for claims held by, or directed against natural persons2 with limited or without capacity to contract (§§ 104, 106), for a period during which they have no statutory representative. This provision serves a dual function. First, the person of limited or without capacity to contract is protected against limitation during a period of inadequate representation, when they might otherwise be unable to prevent limitation by themselves. Secondly, the obligee of a person of limited or no capacity to contract is absolved of the need to request a curator ad litem being appointed for their opponent according to § 57 ZPO, which would otherwise be the only means to prevent limitation. The legal consequence of a suspension of expiry is that limitation cannot occur any earlier than six months after the point in time when the person either gains full capacity of contract, or proper statutory representation is instated. 1 See Staudinger BGB/Peters/Jacoby, § 210 BGB mn. 9 et seq. 2 § 1 mn 3. 284 Effer- Uhe/Mohnert
Suspension of expiry in matters relating to estates 1 § 211 IL Limitation According to Sub. 1 2nd St., for periods of limitation shorter than six months, limitation 4 does not occur before the lapse of this shorter period after the person gains full capacity to contract or the instatement of proper statutory representation. As the reform to modernise the law of obligations in 2002 abolished most shorter periods of limitation, Sub. 1 2nd St. has very limited significance. III. Capacity to sue/be sued Sub. 2 provides an exception to Sub. 1: this does not apply to a person of limited capacity 5 to contract who nevertheless has the capacity to sue and be sued according to § 51 ZPO. While §§ 51, 52 ZPO build on the relevant BGB provisions, they nevertheless make some exceptions. For this reason, there can be cases of persons who are legally capable of suing and being sued despite of their limited capacity to contract, in particular according to § 52 ZPO in conjunction with §§ 112, 113. §211 Suspension of expiry in matters relating to estates !A claim that is part of or directed against an estate does not become statute-barred un¬ til at least six months have passed from the time when the inheritance is accepted by the heir or when insolvency proceedings in re¬ spect of the estate are commenced or when the claim can be asserted by or against an agent. 1 2If the limitation period is shorter than six months, the period specified for limita¬ tion takes the place of the period of six months. §211 Ablaufhemmung in Nachlassfällen !Die Verjährung eines Anspruchs, der zu einem Nachlass gehört oder sich gegen einen Nachlass richtet, tritt nicht vor dem Ablauf von sechs Monaten nach dem Zeitpunkt ein, in dem die Erbschaft von dem Erben ange¬ nommen oder das Insolvenzverfahren über den Nachlass eröffnet wird oder von dem an der Anspruch von einem oder gegen einen Vertreter geltend gemacht werden kann. 2Ist die Verjährungsfrist kürzer als sechs Monate, so tritt der für die Verjährung bestimmte Zeitraum an die Stelle der sechs Monate. As heirs may not initially be able to take measures for suspending limitation, while obligees 1 of the estate may not initially be able to sue the heirs, § 211 provides for a suspension of expiry1 for all claims belonging to, or directed against the estate. These include claims which arose for or against the deceased during this person’s lifetime, as well as claims arising for or against the estate after this person’s death (e.g. claims to compensation under § 204(1) 1st St.). The 1st St. provides that limitation cannot occur any earlier than six months after the point in time when the inheritance was accepted (§ 1943).2 This implies that separate, different suspension periods may apply in the case that there are several heirs. Alternatively, the six month period can be triggered by the commencement of insolvency proceedings over the estate according to §§ 315-331 InsO, giving the insolvency administrator both the right to sue and the capacity to be defendant as a party ex officio. The same period can also be triggered when an agent for the estate becomes available who can assert claims on behalf of the estate, or against whom claims against the estate can be asserted (these agents include curators of the estate according to § 1960, administrators of the estate according to § 1975, curators for absentees according to § 1911, and executors according to §§ 2197-2228). 1 See § 210 mn. 1. 2 The 2nd St. mirrors § 210(1) 2nd St., see ► § 210 mn. 3. Effer- Uhe/Mohnert 285
§212 1-2 Division 5. Limitation §212 Recommencement of the limitation period (1) The limitation period recommences if 1. the obligor acknowledges the claim to¬ wards the obligee by part payment, the pay¬ ment of interest, the provision of security or in another way, or 2. a judicial or official act of execution is undertaken or applied for. (2) The recommencement of the limitation period as a result of an act of execution is considered not to have occurred if the act of execution is cancelled on the application of the obligee or as the result of a failure to comply with the statutory requirements. (3) The recommencement of the limitation period as a result of an application for an act of execution is considered not to have oc¬ curred if the application is not granted or is revoked before the act or the act of execution obtained is cancelled under subsection (2) above. §212 Neubeginn der Verjährung (1) Die Verjährung beginnt erneut, wenn 1. der Schuldner dem Gläubiger gegenüber den Anspruch durch Abschlagszahlung, Zins¬ zahlung, Sicherheitsleistung oder in anderer Weise anerkennt oder 2. eine gerichtliche oder behördliche Voll¬ streckungshandlung vorgenommen oder be¬ antragt wird. (2) Der erneute Beginn der Verjährung infolge einer Vollstreckungshandlung gilt als nicht eingetreten, wenn die Vollstreckungs¬ handlung auf Antrag des Gläubigers oder wegen Mangels der gesetzlichen Vorausset¬ zungen aufgehoben wird. (3) Der erneute Beginn der Verjährung durch den Antrag auf Vornahme einer Voll- streckungshandiung gilt als nicht eingetreten, wenn dem Antrag nicht stattgegeben oder der Antrag vor der Vollstreckungshandlung zu¬ rückgenommen oder die erwirkte Vollstre¬ ckungshandlung nach Absatz 2 aufgehoben wird. A. Function 1 When an obligor acknowledges the obligee’s claim, the obligee will typically not resort to enforcement measures, because they place trust in the acknowledgement. For this reason, Sub. 1 No. 1 provides that an acknowledgment triggers recommencement of the period of limitation, thus awarding the obligee a fresh full duration of the period of limitation. The obligee of a titled claim benefits from a long period of limitation through § 197(1), but risks that after 30 years the claim will no longer be enforceable. Sub. 1 No. 2 allows such obligees to let the period of limitation recommence by resorting to a measure of compulsory enforcement. B. Explanation 2 Recommencement1 under Sub. 1 No. 1 requires the obligor to have acknowledged the claim. Any actual behaviour of the obligor may qualify, as long as the obligee should read this as an unequivocal express or implied statement that the obligor is aware of the existence of the claim. In addition to the three options which are explicitly stated in the provision (part payment, the payment of interest, the provision of security), a request for deferral or a cure of defects can qualify. According to Sub. 1 No. 2, a petition by the obligee for a measure of compulsory enforcement (execution) through a court or a public authority will likewise result in a recommencement of the period of limitation. The same is true for subsequent judicial or administrative measures of enforcement, such as issuing an execution mandate for the bailiff, a pledge through the bailiff, or an order of attachment and transfer according to 1 translation note: Although Neubeginn may be translated as recommencement, renewal is a more appropriate translation in this context as it better expresses that the limitation period starts afresh. 286 Efjer- Uhe/Mohncrt
Suspension, suspension of expiry and recommencement of limitation 1-2 § 213 § 829 ZPO. However, the limitation period does not recommence according to Subs 2 and 3, if the measure of compulsory enforcement is revoked on request of the obligee, or for lack of its statutory requirements, or if the petition is not granted, or retracted before the requested measure of compulsory enforcement is taken. In these cases, the recommencement is treated as never having come into effect in the first place. A recommencement of the period of limitation implies that a fresh full limitation period 3 begins to run on the day following the day of the acknowledgement or the measure of compulsory enforcement, or the petition for such a measure. If limitation has already occurred at the point in time of the acknowledgement, the measure of compulsory enforce¬ ment, or the petition for such a measure, there is no recommencement. §213 Suspension, suspension of expiry and recommencement of limitation in the case of other claims The suspension, suspension of expiry and recommencement of the limitation period also apply to claims which are available, for the same reason, either in addition to the claim or instead of the claim. §213 Hemmung, Ablaufhemmung und erneuter Beginn der Verjährung bei anderen Ansprüchen Die Hemmung, die Ablaufhemmung und der erneute Beginn der Verjährung gelten auch für Ansprüche, die aus demselben Grunde wahlweise neben dem Anspruch oder an seiner Stelle gegeben sind. A. Function I. Purpose In principle, limitation occurs individually for separate claims, even if the facts of the case 1 give rise to several claims. A claim to return property based on contract can become time- barred according to §§ 195, 199(1), whereas a parallel vindication claim in rem to return under § 985 follows the different limitation rules under §§ 197(1), 200, and a possible third claim to compensation for damages arising from the same set of facts would be subject to § 199(3). Events or measures suspending limitation, or the expiry of the limitation period, or else inducing a recommencement of the period of limitation operate separately for individual claims. § 213 makes an exception by extending the effects of a suspension, suspension of expiry, or recommencement of limitation to certain concurring claims, and claims which replace the original claim. § 213 extends the effect of suspension, suspension of expiry, or recommencement of the period of limitation under §§ 204-209 (suspension), 210-211 (suspension of expiry) and 212 (recommencement). IL Scope of application In spite of its wording, § 213 does not apply where limitation is extended through an act 2 by the obligor (e.g. acknowledgement according to §212(1) No. 1) or joint conduct of obligor and obligee (e.g. negotiations according to § 203). This is also true where such an extension occurs in cases of §§ 206-208, 210, and 211. Effer-Uhe/Mohnert 287
§214 1 Division 5. Limitation B. Explanation I. Same reason 3 A first requirement of § 213 is that the claims must be directed against the same obligor and be based on the same facts of the case. For example, a claim for performance and a claim to compensation for damages based on non-performance are based on the same facts of the case, even though further requirements exist for the claim to compensation. Note that there is no need for an earlier claim to persist or have persisted, as in a case of impossibility according to § 275(1). IL Second claim 4 The second requirement is that the second claim must be available either as alternative to,1 or as replacement of the first claim. In spite of the misleading wording, extension does not occur for claims which can be cumulated with the original claim (e.g. claims to compensation for pecuniary and for non-pecuniary damages). The alternative which are available ... in addition to the claim comprises cases in which the obligee can pursue two or more options, but needs to choose between the original and the other claim(s), e.g. by either pursuing claims arising under a contract, or claims arising after rescission of a contract. The alternative instead of the claim, on the other hand, comprises cases in which the obligee no longer has a choice but can only assert the other claim which has replaced the original claim (e.g. because the original claim can no longer be pursued due to impossibility according to § 275(1)). Title 3 Legal consequences of limitation Titel 3 Rechtsfolgen der Verjährung §214 Effect of limitation (1) After limitation occurs, the obligor is entitled to refuse performance. (2) ’Performance rendered in satisfaction of a claim that is now statute-barred may not be claimed back even if performance was rendered without knowledge of the limita¬ tion. 2The same applies to an acknowledge¬ ment made in accordance with a contract and to a security provided by the obligor. §214 Wirkung der Verjährung (1) Nach Eintritt der Verjährung ist der Schuldner berechtigt, die Leistung zu verwei¬ gern. (2) ’Das zur Befriedigung eines verjährten Anspruchs Geleistete kann nicht zurückgefor¬ dert werden, auch wenn in Unkenntnis der Verjährung geleistet worden ist. 2Das Gleich* gilt von einem vertragsmäßigen Anerkenntnis sowie einer Sicherheitsleistung des Schuld¬ ners. A. Function 1 Sub. 1 regulates the general legal consequence of limitation, which gives the obligor the right to refuse performance. Sub. 2 elaborates on the effect of limitation for the case that the obligor has performed after limitation has occurred. i See BGH 20.1.2016 - VIII ZR 77/15, NJW 2015, 2106. 288 Effer-Uhe/Mohnert
Effect of limitation 2-7 § 214 B. Context Similar provisions can be found in Art. 111.-7:401 DCFR and Art. 14:501 PECL. 2 C. Explanation I. Effect of limitation A precondition of § 214 is that limitation has already occurred in accordance with 3 §§ 194-213. The legal consequence of limitation according to Sub. 1 is not the expiry of the claim, but merely that the obligor is given a permanent right to refuse performance. This operates as a defence which an obligor must raise expressly or tacitly. For claims involving several obligors, or several obligees, the effect of limitation must be determined separately within each relationship: limitation can take effect in different ways against each obligee, and every obligor can reach limitation at different times. Also, each obligor must invoke limitation separately in order for the defence to operate. IL Defence It follows that the court does not consider limitation ex officio in legal proceedings; rather, 4 the obligor must have invoked the defence it at the latest at the end of the last date of the hearing by the trial court, which can also occur by reference to an invocation outside of court proceedings. If the defence is invoked only during appeal, the court will hear it only under additional requirements provided by § 531(2) ZPO. The defence of limitation can be invoked at any time after the period of limitation has 5 elapsed. In very exceptional cases, an obligor may be prevented from invoking the defence due to bad faith, especially if the obligee had good reasons to trust and did indeed trust that the obligor would not invoke the defence anymore. If the obligor validly choses to waive the defence after limitation has occurred, the defence becomes inadmissible. Such a waiver can be declared unilaterally, or agreed upon with the obligee. III. Performance If the obligor performs despite limitation having occurred, this amounts to performance in 6 accordance with § 362(1). The fact that the claim was subject to a defence will not give rise to a claim for return of the object of unjustified enrichment, as § 813(1) 2nd St. makes an express exception for the defence of § 214(1). This applies even if the obligor was unaware of the limitation. Similarly, if an obligor provides security (§§ 232 et seq.), or an acknowl¬ edgement of debt after limitation has occurred, this does not affect the validity of the provision or acknowledgment according to Sub. 2 2nd St. The acknowledgement of debt creates a separate claim based on an independent contract according to § 781, which becomes time-barred independently of the original claim. It cannot be reclaimed as having been provided without legal grounds according to § 812(2). Sub. 2 is applicable only if the obligor has performed voluntarily. Where performance was 7 made under compulsion, in particular by way of, or in order to prevent compulsory enforcement, Sub. 2 provides no bar to recovery under unjustified enrichment rules (§§812 et seq.). Effer- Uhe/Moh nert 289
§216 1 Division 5. Limitation §215 Set-off and right of retention after a claim is statute-barred Limitation of actions does not exclude set¬ off and the assertion of a right of retention if the claim was not yet statute-barred at the time when the set-off could first have been made or performance first refused. §215 Aufrechnung und Zurückbehaltungsrecht nach Eintritt der Verjährung Die Verjährung schließt die Aufrechnung und die Geltendmachung eines Zurückbehal¬ tungsrechts nicht aus, wenn der Anspruch in dem Zeitpunkt noch nicht verjährt war, in dem erstmals aufgerechnet oder die Leistung verweigert werden konnte. 1 A time-barred claim (arguably a more precise translation than statute-barred) can still be set off against a counter- claim (§ 388). Likewise, a time-barred claim can also still provide a right of retention (e.g. § 273(1)), in both cases on the condition that the claim was not yet time-barred at the time when it could first have been used to be set-off against the counter¬ claim, or else when the obligor first had the right to assert a right of retention. 2 § 215 can apply even when a court has already dismissed the obligee’s claim on the ground that it was time-barred. There is no room for an analogous application of § 215 to claims which are not time-barred but which have expired due to a cut-off period (e.g. § 651g(l)). §216 Effect of limitation in the case of secured claims (1) The limitation of a claim for which a mortgage, ship mortgage or security right exists does not prevent the obligee from seek¬ ing satisfaction of his claim from the object encumbered. (2) 1 If a right has been procured for the purpose of securing a claim, the retransfer of the right may not be demanded on the basis of the limitation of the claim. 2If title has been retained, the right to revoke the contract may be exercised even if the secured claim is statute-barred. (3) Subsections (1) and (2) above do not apply to the limitation of claims for interest and other recurring obligations. §216 Wirkung der Verjährung bei gesicherten Ansprüchen (1) Die Verjährung eines Anspruchs, für den eine Hypothek, eine Schiffshypothek oder ein Pfandrecht besteht, hindert den Gläubiger nicht, seine Befriedigung aus dem belasteten Gegenstand zu suchen. (2) !lst zur Sicherung eines Anspruchs ein Recht verschafft worden, so kann die Rück¬ übertragung nicht auf Grund der Verjährung des Anspruchs gefordert werden. 2lst das Ei¬ gentum vorbehalten, so kann der Rücktritt vom Vertrag auch erfolgen, wenn der gesi¬ cherte Anspruch verjährt ist. (3) Die Absätze 1 und 2 finden keine An¬ wendung auf die Verjährung von Ansprüchen auf Zinsen und andere wiederkehrende Leis¬ tungen. A. Function When a claim has become time-barred (arguably a more precise translation than statute- barred), the obligee’s accessory securities in rem still remain. They can thus continue to be used for satisfaction of the time-barred claim; the obligor cannot invoke the defence of limitation (Sub. 1). This is in contrast to e.g. a surety under § 765 which is accessory security, but only gives a right in personam. § 216 applies only to the accessory securities which are explicitly mentioned - mortgage, ship mortgage and pledge, and does not apply to priority notices under § 883 as an accessory security. 290 Effer-Uhe/Mohnert
Limitation of collateral performance 1 § 217 B. Explanation I. Right as security Sub. 2 1st St. extends the effect of Sub. 1 to situations in which the obligee has received 2 another right as an abstract means of security. This applies to retention of title under § 449, an assignment under §§ 398 et seq. for security purposes, or a security land charge under § 1192(1 a)). Limitation of the secured claim does not give the obligor any right to claim reassignment of the security. Subsequently, the security may be utilised just as if the claim had not yet become time-barred. In a case of retention of title (§ 449), the seller continues to be owner even after the 3 secured claim (the performance of which was the condition precedent for the retention of title) has become time-barred. The buyer’s right to refuse performance according to § 214(1) is not equated to performance in this sense of this condition. However, under § 449(2), a retention of title clause entitles the seller to reclaim the object sold only after the seller has revoked (i.e. terminated) the contract. This is why Sub. 2 2nd St. expressly preserves the seller’s right to revoke the contract even if the secured claim is time-barred and the obligor invokes the defence of limitation, as an exception to § 218(1) 1st St. The requirements for revocation must be met.1 IL Interest; recurring performances Subs 1 and 2 do not operate for claims for interest or other recurring performances which 4 have become time-barred. Sub. 3 regulates that for these claims, the obligor may invoke limitation without any restrictions for securing rights. Therefore, if the only outstanding claims which are secured relate to interest and/or recurring performances, the obligor may request the security’s clearance once these claims have become time-barred. If the obligee has nevertheless used such securities for the satisfaction of time-barred claims, the obligor may request restitution of the proceeds insofar as these were used for the satisfaction of time- barred interest claims. Note that in this case, in deviation from § 367(1), the proceeds will be counted first against the main claim, and only any remaining surplus against the interest claims. §217 Limitation of collateral performance A claim for collateral performance depen¬ dent on the main claim becomes statute- barred at the same time as the main claim, even if the specific limitation period applying to the claim for collateral performance has not ended. §217 Verjährung von Nebenleistungen Mit dem Hauptanspruch verjährt der An¬ spruch auf die von ihm abhängenden Neben¬ leistungen, auch wenn die für diesen An¬ spruch geltende besondere Verjährung noch nicht eingetreten ist. In principle, claims for collateral performances (notably interest, fruits, emoluments, 1 commissions, costs) prescribe independently of their main claim, so that the beginning of the period of limitation, its duration, suspension and recommencement are independent of the main claim’s aspects of limitation. This implies that claims to collateral performances can become time-barred before or after the main claim. In this situation, § 217 ensures that such claims become time-barred at the latest at the same time as the main claim. There are, 1 See in particular § 323(1) and § 323(2) No. 1. Effer-Uhe/Mohnert 291
§218 1-2 Division 5. Limitation however, some exceptions. The first occurs once the obligee has successfully asserted the claim to collateral performances before the main claim became time-barred. Other cases in which § 217 does not apply are if the period of limitation for the collateral claim has been and continues to be suspended for other reasons according to § 204(1), or when the period of limitation for the collateral claim recommences according to § 212, or else if the main claim has expired before becoming time-barred, in particular through performance. § 216 applies by analogy to claims to compensation for default (§§ 280(1), (2), 286), but not to other claims to compensation for damages. §218 Ineffectiveness of revocation (1) 1 Revocation for non-performance or for the failure to perform in conformity with the contract is ineffective if the claim for performance or the claim for cure is now statute-barred and the obligor invokes this. 2This applies even if, in accordance with § 275(1) to (3), § 439(4) or § 635(3), the ob¬ ligor is not required to perform and the claim for performance or cure would be statute- barred. 3§ 216(2), sentence 2, remains unaf¬ fected. (2) §214(2) applies with the necessary modifications. §218 Unwirksamkeit des Rücktritts (1) ]Der Rücktritt wegen nicht oder nicht vertragsgemäß erbrachter Leistung ist un¬ wirksam, wenn der Anspruch auf die Leistung oder der Nacherfüllungsanspruch verjährt ist und der Schuldner sich hierauf beruft. 2Dies gilt auch, wenn der Schuldner nach § 275 Absatz 1 bis 3, § 439 Absatz 4 oder § 635 Absatz 3 nicht zu leisten braucht und der Anspruch auf die Leistung oder der Nach¬ erfüllungsanspruch verjährt wäre. 3§ 216 Abs. 2 Satz 2 bleibt unberührt. (2) § 214 Abs. 2 findet entsprechende An¬ wendung. A. Function 1 German law sees revocation (alternatively translated as termination) of a contract due to non-performance as part of a group of rights to influence a legal relationship by way of unilateral declaration (Gestaltungsrechte). Not being claims, these rights are not subject to limitation (cf. § 194(1)). Nevertheless, when a claim to performance or cure is time-barred and the obligor invokes the defence of limitation, this situation renders any revocation due to non-performance or performance not in conformity with the contract (§ 323) invalid according to Sub. 1 1st St. The law stipulates no specific period within which the defence must be invoked. In extreme cases, an obligor may be barred from invoking the defence owing to good faith.1 If a party has declared a revocation before limitation has occurred, § 218 does not apply. Revocation gives rise to new claims under §§ 346, 347 which are subject to an independent period of limitation. B. Explanation I. Impossibility; refused performance 2 According to Sub. 1 2nd St., revocation is excluded in cases of impossibility of performance under § 275(1) even if the claim can no longer become time-barred because it is invalid according to § 275(1) due to impossibility;2 in this situation, revocation is excluded once the claim would have become time-barred if it still existed. Similarly, revocation based on § 326 (5) is invalid if the obligor may refuse performance due to disproportionate expense and 1 Doctrine of Verwirkung (torefeiture). sec * § 242 mn. 19 ct seq. 2 In this case, revocation would occur under § 326(5). 292 Effer- Uhe/Mohnert
Prohibition of chicanery 1 §226 effort or unreasonableness in accordance with §§ 275(2) or (3), 439(3), 635(3), once the period of limitation for the underlying claim to performance or cure has lapsed. II. Reversal of return If performances made under a contract have been returned in consequence of a revocation 3 which is invalid due to Sub. 1, any claim to reverse the return is excluded according to Sub. 2 by reference to § 214(2)? IIL Right of reduction Due to the reference in Sub. 1 2nd St. to § 438(5) and § 634a(5), the same applies to the 4 right of reduction under sales and work contracts (not to be confused with contracts of employment). IV. Retention of title § 216(2) 2nd St., a specific provision concerning sales contracts with a retention of title 5 clause, remains unaffected by virtue of Sub. 1 3rd St. §§ 219-225 (repealed) Division 6 Exercise of rights, self-defence, self-help § 226 Prohibition of chicanery The exercise of a right is not permitted if its only possible purpose consists in causing damage to another. §§ 219 bis 225 ( weggefallen) Abschnitt 6 Ausübung der Rechte, Selbstverteidigung, Selbsthilfe §226 Schikaneverbot Die Ausübung eines Rechts ist unzulässig, wenn sie nur den Zweck haben kann, einem anderen Schaden zuzufugen. A. Explanation L Preconditions § 226 provides a specific rule on the abuse of legal rights, which can be understood as a 1 sub-set of the principle of good faith enshrined in § 242. Exercising an existing right without some legitimate cause is prohibited; this cause is lacking if the right is used for the sole purpose of causing harm to another person. § 226 combines an objective and a subjective element. The objective test is whether, in a given case, the exercise of the right in question can have any other function than harming someone else. The subjective test is whether exercising the right is based on the intention to nefariously harm the other party. It is not necessary for the exercising party to act with direct intent; dolus eventualis is sufficient. Some scholars argue for dropping the subjective element completely.* 1 The simple fact that someone makes use of their right for subjectively reprehensible reasons is not sufficient for § 226 (but 3 See ► § 214 mn. 6-7. 1 See Staudinger BGB/Repgen, § 226 BGB mn. 20-21. Effer- Uhe/Mohnert 293
2 r 227 1-2 hr lA/hpn the exercise of the right confers anv can be relevant for § 242). § 226 does not app y advantage on the owner of the right. II. Rights All private law rights are rights in the sense of2 * *“o slights to inti«* the lauer’ there ’„ill rarely be eases whieh »«old i«s.ily the assumption that such a „ght was exclusively exercised to cause harm. III. Damage to another 3 § 226 prohibits the exercise of a right for the sole purpose of harassment. Its exercise is thereby unlawful and may be prevented by self-defence (cf. § 227). § 226 also gives rise to a right to forbearance, which can lead to an injunction. In cases in which the prohibited exercise has any enduring effects, § 226 also gives rise to a claim for removal. Furthermore, such a prohibited exercise can result in a claim to compensation for damages.2 If the right is exercised for harassment during court proceedings, the court will consider § 226 as an objection ex officio, i. e. without any need of the affected party to invoke this provision. On the other hand, the prohibited exercise of a right does not cause the right to expire - it may still be exercised under other, non-harassing circumstances. §227 Self-defence against persons (1) An act required for self-defence is not unlawful. (2) Self-defence is the defence required to ward off a present unlawful assault on oneself or another. §227 Notwehr (1) Eine durch Notwehr gebotene Hand¬ lung ist nicht widerrechtlich. (2) Notwehr ist diejenige Verteidigung, welche erforderlich ist, um einen gegenwärti¬ gen rechtswidrigen Angriff von sich oder ei¬ nem anderen abzuwenden. 1 A. Function § 227 allows for certain acts of defence ev^n . k considered unlawful Th.* k «. i • ’ en w^en ^ese acts would otherwise be considered unlawful, lhe English translation as self-dpfp„ro ck^, i j k ., . as § 227 applies to defence of both one’s own righfs and he S f T L attacks by animals can be justified by §227 onlv if tb5 § i ?S influence; otherwise, such defence may be justified! und« § ^8 B. Explanation 2 I. Assault Sub. 2 defines self-defence as a necessary act of def (assault1) on a right or legally protected interest of the d 4^1 against. a Present unlawful attack any action which threatens to impair a rieht or leoilk,.? ender or of another party. An attack is b 8 y protec,ed interest. A disputed view would 2 Under 826 or 823(2), in conjunction with § 226 ~~ Translation note: Whereas Angriff niav be t™«k, a favoured to avoid potential confusion w.th assault in a.criminalicontexr"5'““0" 294 Effer-Uhe/Mohnert
Necessity § 228 extend ‘attack’ to omissions in breach of a duty imposed on the ‘attacker’.2 3 All individual rights and legally protected interests are included? An attack is unlawful if it infringes upon applicable rules or prohibitions, unless the legal system specifically allows such an infringement (as in a case of § 229). The attack is present when it is imminent, has already begun and has not yet ended. II. Act of defence The predominant opinion is that the act of defence must subjectively serve the purpose to 3 defend a right, so that mere objective suitability is not sufficient.4 The act is justified only if it is necessary (Sub. 2) as well as required (Sub. 1) in order to defend the right. In summary, the act of defence must be objectively capable of repelling the attack, and there must be no less harmful or dangerous means available that are equally safe and can quickly eliminate the attack. The person affected must evade the attack rather than resorting to defence only if this is possible without surrendering legally protected interests.” 1. Required The element of requirement according to Sub. 1 places further restrictions on the defence. In 4 principle, there is no need for proportionality between the legally protected interests which were being defended and those affected by the defence. For example, the defence of mere material assets can still be justified by an act that endangers the aggressor’s life: an unlawfully acting aggressor must, in this respect, accept a curtailment of their legally protected interests. However, in individual cases, the defence may not be ‘required’ if it is directed against a child, a close relative or a person who is clearly not culpable for his illegal conduct. The same applies if the person whose rights are under attack has caused this situation in a legally reproachable way. In such cases, the attacked party has to exercise as much restraint as can reasonably be expected when defending themselves. The defence may also not be ‘required’ in exceptional cases where there is a particularly severe imbalance between the impaired and the protected legal interest 2. Excess Defence actions which exceed the limits of what is necessary (excess of defence) and 5 actions in situations which the acting person mistakes as a situation calling for defence, but objectively do not fall within this scope (putative defence), are not justified by § 227. However, these acts will lead to a liability for damages only if the actor is at fault. This is in contrast to erroneous self-help, where § 231 imposes strict liability. §228 Necessity ’A person who damages or destroys a thing belonging to another in order to ward off from himself or from another a danger threa¬ tened by the thing does not act unlawfully if the damage or destruction is necessary to ward off the danger and the damage is not out of proportion to the danger. 2If the per¬ son acting in this manner caused the danger, he is obliged to pay damages. §228 Notstand ’Wer eine fremde Sache beschädigt oder zerstört, um eine durch sie drohende Gefahr von sich oder einem anderen abzuwenden, handelt nicht widerrechtlich, wenn die Beschä¬ digung oder die Zerstörung zur Abwendung der Gefahr erforderlich ist und der Schaden nicht außer Verhältnis zu der Gefahr steht. 2Hat der Handelnde die Gefahr verschuldet, so ist er zum Schadensersatz verpflichtet. 2 Staudinger BGB/Repgen, § 227 BGB mn. 17. 3 This includes all rights in rem, privacy and honour and others, but generally not rights in personam, see ► § 823 mn. 20 et seq. 4 BGH 30.10.1984 - VI ZR 74/83, NJW 1985, 490. Effer-Uhe/Mohnert 295
§ 228 1-5 Division 6. Exercise of rights, self-defence, self-help A. Function I. Purpose 1 Whereas the preceding provision, § 227, can justify defence against a person engaging in an attack, § 228 provides a ground of justification in situations in which a dangerous situation is emanating from an object (or, in accordance with § 90a 3 St., an animal), without necessarily any involvement of human action. IL Scope of application 2 § 904, rather than § 228, applies to situations in which the danger emanates not from the damaged or destroyed thing or animal, but from another object. § 228 applies mutatis mutandis to unappropriated (ownerless) things or animals. In cases of putative defence (mistaken assumption of a danger which would have fallen under the scope of § 228) and excess of defence, see § 227 mn. 5. B. Context 3 Criminal law provides a related ground of justification in § 34 StGB, which may apply in some cases in which the requirements of § 228 are not met: ‘A person who, faced with an imminent danger to life, limb, freedom, honour, property or another legal interest which cannot otherwise be averted, commits an act to avert the danger from himself or another, does not act unlawfully, if, upon weighing the conflicting interests, in particular the affected legal interests and the degree of the danger facing them, the protected interest substantially outweighs the one interfered with. This shall apply only if and to the extent that the act committed is an adequate means to avert the danger.’1 C. Explanation L Thing 4 § 228 requires a thing (a physical object under § 90) or animal belonging to another person to pose an imminent threat to rights, legally protected interests or mere financial interests of the actor or a third party. In this case, this thing or animal may be damaged or destroyed in order to avert the danger, for example, by killing an attacking dog. IL Act 5 The danger must be impending, therefore at least be imminent. In order to be justified, the damage or destruction must be objectively necessary to avert the danger, and also be subjectively supported by a will to avert this danger. The action is necessary if it is objectively suitable to avert the danger, provided there are no less harmful or dangerous means available which are equally rapid and effective. Contrary to § 227, the act is, however, unjustified if there was an option to safeguard the threatened legally protected interest by evading the danger. Moreover, any loss caused by the damage or destruction must not exceed dispro¬ portionately the threatening loss to be averted. If the last aspect rules out justification under § 228, justification may nevertheless occur under § 227 if the imminent danger was simulta¬ neously generated by a human attack. This translation is from the English translation of the StGB available under www.gesctze-im-internet.de. 296 Efjer- Uhe/Mohnert
Self-help by mistake §231 III. Justification Justification by necessity under § 228 implies that the justified conduct is not unlawful. It 6 can thus not give rise to liability for damages in accordance with § 823(1); on the contrary, attempts to resist justified conduct are themselves unlawful. The justified conduct can nevertheless give rise to liability under the 2nd St., provided that the person acting under § 228 is at fault for having caused the danger in the first place. § 229 § 229 Self-help Selbsthilfe A person who, for the purpose of self-help, removes, destroys or damages a thing, or a person who, for the purpose of self-help, arrests an obliged person who is suspected of flight, or overcomes the resistance to an act of an obliged person who has a duty to tolerate that act, does not act unlawfully if help can¬ not be obtained from the authorities in good time and there is a danger, without immedi¬ ate intervention, that the realisation of the claim will be prevented or be considerably more difficult. Wer zum Zwecke der Selbsthilfe eine Sache wegnimmt, zerstört oder beschädigt oder wer zum Zwecke der Selbsthilfe einen Verpflich¬ teten, welcher der Flucht verdächtig ist, fest¬ nimmt oder den Widerstand des Verpflichte¬ ten gegen eine Handlung, die dieser zu dulden verpflichtet ist, beseitigt, handelt nicht widerrechtlich, wenn obrigkeitliche Hilfe nicht rechtzeitig zu erlangen ist und ohne sofortiges Eingreifen die Gefahr besteht, dass die Verwirklichung des Anspruchs ver¬ eitelt oder wesentlich erschwert werde. §230 Limits of seif-help (1) Self-help may not extend further than is necessary to ward off the danger. (2) In the case where things are removed, then, unless execution of judgment is being effected, a writ of attachment is to be sought. (3) In the case of the arrest of the person obliged, unless he is set free again, an appli¬ cation for his preventive custody is to be filed with the local court [Amtsgericht] in whose district the arrest took place; the person ob¬ liged is to be presented to the court without undue delay. (4) If the application for arrest is delayed or rejected, the things seized must be re¬ turned and the person arrested released with¬ out undue delay. §231 Self-help by mistake If a person does any of the acts described in § 229 in the mistaken assumption that the requirements necessary to exclude unlawful¬ ness are satisfied, he is obliged to pay da¬ mages to the other party, even if the mistake does not result from negligence. §230 Grenzen der Selbsthilfe (1) Die Selbsthilfe darf nicht weiter gehen, als zur Abwendung der Gefahr erforderlich ist. (2) Im Falle der Wegnahme von Sachen ist, sofern nicht Zwangsvollstreckung erwirkt wird, der dingliche Arrest zu beantragen. (3) Im Falle der Festnahme des Verpflich¬ teten ist, sofern er nicht wieder in Freiheit gesetzt wird, der persönliche Sicherheitsarrest bei dem Amtsgericht zu beantragen, in dessen Bezirk die Festnahme erfolgt ist; der Ver¬ pflichtete ist unverzüglich dem Gericht vor¬ zuführen. (4) Wird der Arrestantrag verzögert oder abgelehnt, so hat die Rückgabe der weg¬ genommenen Sachen und die Freilassung des Festgenommenen unverzüglich zu erfolgen. §231 Irrtümliche Selbsthilfe Wer eine der im § 229 bezeichneten Hand¬ lungen in der irrigen Annahme vorniinmt, dass die für den Ausschluss der Widerrecht¬ lichkeit erforderlichen Voraussetzungen vor¬ handen seien, ist dem anderen Teil zum Scha¬ densersatz verpflichtet, auch wenn der Irrtum nicht auf Fahrlässigkeit beruht. Effer-Uhe/Mohnert 297
§ 231 1-6 Division 6. Exercise of rights, self-defence, self-help A. Function 1 While §§ 227, 228 justify the defence of threatened legally protected interests only, §§ 229, 230 lay out the conditions under which an obligee may safeguard or even enforce a claim (including claims in personam) by means of private force. Due to the state’s monopoly on the legitimate use of force, such a right is reserved for exceptional situations. Usually, rights must be enforced through the public justice system. Several specific provisions supplement § 229, permitting self-help in some exceptional cases (e.g. §§ 859, 860, 910). B. Explanation I. Preconditions 2 In order for § 229 to apply, the actor needs to hold an actual and valid claim (§194) of their own, which must furthermore be enforceable, which excludes time-barred claims (cf. § 214(1)), Self-help may be used to defend the claim of another party if the actor is that party’s agent (§§ 164 et seq.). Claims which are suspended conditionally or limited in time (§§ 158(1), 163) can also be safeguarded by self-help, provided the fulfilment of the condition has not become so improbable that the claim does not currently have an asset value (cf. § 916(2) ZPO). 3 Furthermore, self-help can be exercised only if no sufficient aid from the authorities can be obtained in time, such as a preliminary injunction. Assistance by police qualifies as alternative only in those exceptional cases where the police may be responsible for protecting private rights. In addition, the enforcement of the claim must be made considerably more difficult without immediate intervention, e.g. because the obligor is about to sideline substantial assets. Self-help is not justified for mere evidential difficulties, or because of an impending insolvency. Self-help is likewise excluded if the obligee has received sufficient securities. II. Acts of self-help 4 Subject to the further restrictions of § 230, when all of the above conditions are met, an exercise of self-help which leads to the removal, destruction or damage of a thing (e.g. by breaking open an apartment door), or preventing an obligor from absconding, is lawful according to § 229. Self-help under § 229 can give the obligee the right to break the obligor’s resistance; in some cases, the claim which the obligee seeks to secure or enforce contains already a duty of the obligor to tolerate a certain conduct by the obligee. The obligee may detain the obligor only in accordance with § 918 ZPO (cf. § 230(3)). Similarly, the obligee may remove a thing only if this object could otherwise be subject to compulsory execution or arrest in rem as under §§ 916 et seq. ZPO (cf. § 230(2)). Conduct which is justified by § 229 excludes liability for damages or criminal sanctions, provided that such conduct infringes only the obligor s rights. The obligor must furthermore bear all costs of permissible self-help. III. Extent 5 § 230( 1) states that self-help in accordance with § 229 may only go as far as is necessary to avert the danger. Note that proportionality is not required: the damage to the obligor’s legally protected interests may well exceed the value of the obligee’s interests at risk. In some extreme cases, the principle of good faith (§ 242) may limit what is admissible under self¬ help. 6 If several options to act are available, the obligee must choose the least harmful means amongst those which can effectively provide a preliminarily safeguard for the enforcement of the obligee s claim. It follows that self-help can usually only secure, not settle a claim, as this is typically not necessary for averting a danger. Final decisions are left to the courts. 298 Effer- Uhe/Mohnert
Types §232 IV. Arrest The above is furthermore demonstrated by the rules contained in § 230(2) and (3), namely 7 that the obligee must petition for preliminary injunctions according to §§ 916 et seq. ZPO. In cases of removal of property, the arrest in rem provides the appropriate injunctive relief. In cases in which the obligee has relied on § 229 for an arrest, an application for personal detention must be lodged at the local court where the arrest took place, to which the obligor must be presented without delay. No such application for interim relief is necessary if, in a case of a removal of property, the obligee already has a writ of execution or other enforceable legal document as laid out in § 230(2) (cf. § 794 ZPO), or if, in the event of the obligor’s arrest, this person was released, e. g. after all personal details were ascertained. V. Return; release According to § 230(4), removed property must be returned promptly if there is any delay 8 in the application for arrest in rem, or if this application is rejected. The prevailing opinion awards the same claim even against an obligee with a right of possession. Similarly, the arrested party must be released immediately if the application for personal arrest is delayed or declined. Note that § 859 (self-help of the possessor) takes precedence over § 230; when § 859 applies, there is no need to apply for injunctive relief. VI. Mistake Self-help is unlawful if the requirements in §§ 229, 230 are not met. § 231 imposes strict 9 liability for such unlawful acts of self-help, even when the actor mistakably, but without negligence assumed to have met them. Liability under § 231 also includes cases in which the limits of lawful self-help as set out in § 230 were exceeded. Division 7 Provision of securitiy Abschnitt 7 Sicherheitsleistung §232 Types (1) A person who is required to provide security may do so: by the deposit of money or securities, by the pledge of claims that are registered in the Federal Debt Register [Bundesschuld¬ buch] or the Land Debt Register [Land¬ esschuldbuch] of a Land, by the pledge of movable things, by the creation of ship mortgages on ships or ships under construction which are re¬ corded in a German ship register or a ship construction register, by the creation of mortgages on land within the country, by the pledge of claims for which there is a mortgage on land within the country, §232 Arten (1) Wer Sicherheit zu leisten hat, kann dies bewirken durch Hinterlegung von Geld oder Wert¬ papieren, durch Verpfändung von Forderungen, die in das Bundesschuldbuch oder in das Landes¬ schuldbuch eines Landes eingetragen sind, durch Verpfändung beweglicher Sachen, durch Bestellung von Schiffshypotheken an Schiffen oder Schiffsbauwerken, die in einem deutschen Schiffsregister oder Schiffsbau¬ register eingetragen sind, durch Bestellung von Hypotheken an in¬ ländischen Grundstücken, durch Verpfändung von Forderungen, für die eine Hypothek an einem inländischen Grundstück besteht, Effer-Uhe/Mohnert 299
Division 7, Provision of security § 232 1-3 or by the pledge of land charges or annuity land charges on land within the country. (2) If security cannot be provided in this manner, it is admissible to furnish a reason¬ able surety. oder durch Verpfändung von Grundschul- den oder Rentenschulden an inländischen Grundstücken. (2) Kann die Sicherheit nicht in dieser Weise geleistet werden, so ist die Stellung eines tauglichen Bürgen zulässig. Contents mn. A. Function J I. Purpose II. Scope of application B. Explanation I. Choice of means II. Value of security 5 IIL Means 6 1. Deposit of money & 2. Deposit of bonds ® 3. Pledge 9 4. Mortgage 11 5. Surety 14 A. Function I. Purpose 1 § 232 regulates how security can be provided if a party is under a contractual, statutory or judicial obligation to do so. The security may consist in an obligation (e.g. a claim against a third party as in Sub. 2), or in a real right (e.g. a pledge from pledging a movable thing as in §§ 1204-1259), in favour of the person to whom the security was provided. This new claim or right may be used in order to avoid losses which the beneficiary could face in failing to enforce the secured right. In addition to the items listed in § 232, there are some other means to secure a claim (e.g. by priority notice under §§ 883 et seq.). Parties are free to deviate from §§ 232-240, and can thus agree on other means of security, such as a bank suretyship. There are also some additional means of security specified by statute for some individual cases, as e.g. in § 647. The security can sometimes serve to safeguard the obligor(!) against disadvan¬ tages which they would suffer if the obligee exercised the right being secured (e.g. § 273(3))- 2 §§ 232-240 lay out the modalities in which security can be provided. They do not give rise to any right to security but presume that such a right exists. A claim to security can be derived from a statutory provision (such as § 843(2) 2nd St.), an agreement or a judicial order (e.g. § 1382(3)). 5 ’ j IL Scope of application 3 Whenever securities need to be provided under a judicial order 1 §§ 232-240 are replaced by the appropriate provisions in civil procedure law (§§ 108-113 ZPO) However analogs to substantive civil law provisions can often fill gaps in procedural law?’ Similarly, whenever no different or addtttonal rules apply to a security provided under public law 88 ^2-240 can apply by way of analogy/ r ’ ** 1 e.g., under § 709 ZPO for the preliminary enforcement of a iudemen. I,- u • c . 2 See Zoller ZPO/Hergct, § 108 ZPO mn. 1. %n>ent which is not yet tinal. 3 Staudinger BGB/Repgen, Vor §§ 232 et seq. mn. 7. 300 Effer-Uhe/Mohnert
Types 4-10 § 232 B. Explanation I. Choice of means § 232 lists suitable means of security to be provided by the obligor. Sub. 1 leaves the choice of 4 means to the obligor as the person who must provide security. Obligors are not bound by their choice, however, until the security has in fact been commissioned. The obligor may combine different means of security, so that e. g. one part of the debt may be secured by the creation of a mortgage, and the remaining part by deposit of money or bonds (arguably a better translation of Wertpapiere than securities, in the English translation of the first alternative).4 II. Value of security The value of the security must correspond to the value of the right which is being secured. 5 Typically, a security will be worth at least 110 percent of the value of the secured claim or right, whereby the excess serves to cover costs for potential legal enforcement.5 If the security provided exceeds the value of the secured claims by more than 50 percent, the provider of the security may generally require the excess to be released.6 Note that for some means of security, the amount is capped by §§ 234(2), 236 and 237 Is' St. III. Means According to § 232, security may be provided by the following means: 1. Deposit of money This can be done by deposit of cash only. Foreign currencies can be used, but are limited 6 in their capacity to provide security to 75 percent of their nominal value at the time of the deposit by an analogous application of § 234(3). This limit serves to accommodate for fluctuations in the exchange rate. This rule does not apply if the order to provide security explicitly prescribes the usage of a specific foreign currency. Deposits are carried out according to the appropriate Hinterlegungsgesetz (Deposit Act) of a 7 Land (in Rhineland-Palatinate by the Hinterlegungsordnung, respectively). The effect of a deposit is regulated in § 233. Note that §§ 372-386 on deposits do not apply to deposits for security. 2. Deposit of bonds For deposit of bonds, gilt-edged bearer bonds with trustee security status and order papers 8 with blank endorsement may be used.7 3. Pledge The second item on the list of securities is pledging a debt register claim against the Bund 9 or a Land, i.e. claims registered in a debt register as in § 8 BSchuWG (Bundesschuldenwe¬ sengesetz - Federal Debt Management Act) or a corresponding debt register law of a Land. Pledges of book claims against a municipality8 are not admissible as a security; neither are pledges of other simple claims. Movables may be pledged for security in accordance with § 237 and §§ 1204 et seq. 10 4 On the translation used, see Introduction mn. 63 et seq. 5 For the limit of cover, -» also § 307. 6 BGH 27.11.1997 - GSZ 1/97, GSZ 2/97, NJW 1998, 671. 7 See -» § 234 for further details. 8 Note that the city states of Berlin, Hamburg and Bremen are Under, not municipalities. Effer- Uhe/Mohnert 301
§ 233 1-2 Division 7. Provision of securitiy 4. Mortgage 11 Ship mortgages may be created for security in a German maritime register or shipbuild¬ ing register (cf. §§ 8, 77 SchRG). They can provide security for up to two-thirds of the estimated value of the ship in an analogous application of § 237 1st St. Note that the rules for ship mortgages apply also to aircraft registered in Germany by virtue of § 98(2) LuftFzgG. 12 A mortgage may be created on a plot of land situated in Germany for security. This must, by way of analogy, meet the requirements for trustee security status as stipulated by § 238( 1 ).9 By way of purposive interpretation of § 232 in favour of conformity with EU law,10 security may also be provided by rights similar to mortgages in other EU Member States.11 13 Rather than creating a new mortgage, security may also be provided by pledging the claim which is secured by an existing mortgage.12 Details are regulated in § 238. Alternatively, § 1192(1) in conjunction with § 232 allows pledging a land charge for security. 5. Surety 14 According to Sub. 2, a surety (a Bürgschaft under §§ 765 et seq., which could alternatively be translated as guarantee) may be provided as security only if none of the other listed means of security are available. The obligor carries the burden of proof. Security by way of such a guarantee is restricted further by § 239. §233 Effect of deposit When the deposit is made, the person en¬ titled acquires a security right over the money deposited or the securities deposited and, if the money or the securities pass into the ownership of the treasury or the institution designated as the depositary office, a security right over the claim for reimbursement. § 233 Wirkung der Hinterlegung Mit der Hinterlegung erwirbt der Berechtigte ein Pfandrecht an dem hinterlegten Geld oder an den hinterlegten Wertpapieren und, wenn das Geld oder die Wertpapiere in das Eigentum des Fiskus oder der als Hinterlegungsstelle be¬ stimmten Anstalt übergehen, ein Pfandrecht an der Forderung auf Rückerstattung. 1 § 233 applies only where security has been provided by deposit of money or of bonds. When a person deposits money or bonds, the creditor acquires a pledge in the deposited objects which is created by operation of the law (§ 1257). If the treasury (i.e., the fiscal authorities) gains ownership of deposited money according to the federal or Land Hinterle¬ gungsgesetz (Deposit Act), the person who has made the deposit acquires a reimbursement claim, while the secured creditor acquires a pledge in this claim which is also created by operation of the law. 2 If the person who made the deposit used funds from a third party of which the treason’ gained ownership, this person nevertheless acquires a reimbursement claim against the treasury. The creditor acquires a pledge in this reimbursement claim, regardless of whether the creditor was bona fide. However, according to the prevailing view, deposit of foreign currency or foreign bonds which belong to a third party does not create a pledge if the creditor is in bad faith.1 9 See * § 234 mn. 2. 10 See *► Introduction mn. 36. 11 MiiKo BGB/Grothc, § 232 BGB mn. 9. 12 See 1273 et seq. 1 By virtue of an analogy to § 1207, which refers to bona fide acquisition under § 932(2). 302 Effer- Uhe/Mohnert
Suitable securities 1-3 § 234 §234 Suitable securities (1) ’Securities are only suitable for the provision of security if they are made out to the bearer, have a market value and are of a kind in which money held in trust for a ward may be invested, instruments made out to order and endorsed in blank are equivalent to bearer instruments. (2) The interest coupons, annuity coupons, dividend coupons and renewal coupons are to be deposited with the securities. (3) Securities may be provided as security only up to the amount of three quarters of their market value. §234 Geeignete Wertpapiere (1) 'Wertpapiere sind zur Sicherheitsleis- tung nur geeignet, wenn sie auf den Inhaber lauten, einen Kurswert haben und einer Gat¬ tung angehören, in der Mündelgeld angelegt werden darf. 2Den Inhaberpapieren stehen Orderpapiere gleich, die mit Blankoindos¬ sament versehen sind. (2) Mit den Wertpapieren sind die Zins-, Renten-, Gewinnanteil- und Erneuerungs¬ scheine zu hinterlegen. (3) Mit Wertpapieren kann Sicherheit nur in Höhe von drei Vierteln des Kurswerts geleistet werden. A. Function § 234 regulates which bonds (arguably a better translation of Wertpapiere than securities) 1 may be used for providing security under § 232. Bonds must be made out to the bearer, including bearer bonds as in §§ 793 et seq. and bearer shares as in § 10(1) 2nd St. AktG. Pursuant to Sub. 1 2nd St., order papers with blank endorsement qualify the same as bearer bonds. The rationale behind this is that order papers are factually equated to bearer bonds by blank endorsement (so-called ‘technical bearer bonds’) because they may be passed on by simple delivery without renewed endorsement (e.g. Art. 16(2), 17(2) No. 3 ScheckG).1 2 By contrast, registered bonds with bearer clause as in § 808 do not qualify. B. Explanation I. Bond The bond must have trustee security status and continue to have a market value. For market 2 value, it is sufficient for the bond’s market price to be determinable by demand and supply, while an official listing is not mandatory. Bonds with trustee security status are chartered government bonds of the Bund or a Land pursuant to § 1807(1) No. 2, bonds for which interest is guaranteed by the Bund or a Land pursuant to § 1807(1) No. 3, as well as other bonds pursuant to § 1807(1) No. 4 declared to have trustee security status by the Verordnung über die Mündelsicherheit der Pfandbriefe und verwandten Schuldverschreibungen (Mündel- PfandBrV; Regulation on the high-grade security of bonds and other related obligations). IL Supplementary bonds According to Sub. 2, some supplementary bonds (cf. §§ 803-805) may also be deposited, 3 with the effect that the pledge created in favour of the secured party extends to those bonds. The prevailing view is that the party who has deposited the bonds may demand return under § 1296 2nd St. insofar as the supplementary bonds become due during deposit.2 1 See > e.g. Art. 16(2), 17(2) No. 3 ScheckG. 2 Erman BGB/Schmidt-Räntsch, § 234 BGB mn. 3. Effer- Uhe/M oh nert 303
§237 1 Division 7. Provision of securitiy III. Value 4 Bonds can be used as security for up to three-quarters of their market value according to Sub. 3, i.e. the market value of the bonds must surpass the worth of the sum to be secured by at least one third. In case of a market price decrease, § 240 applies. §235 Right to exchange A person who has provided security by depositing money or securities is entitled to exchange the money deposited for suitable securities and the securities deposited for other suitable securities or for money. §235 Umtauschrecht Wer durch Hinterlegung von Geld oder von Wertpapieren Sicherheit geleistet hat, ist berechtigt, das hinterlegte Geld gegen geeig¬ nete Wertpapiere, die hinterlegten Wert¬ papiere gegen andere geeignete Wertpapiere oder gegen Geld umzutauschen. 1 Prior to providing security, the obligor may choose among the means of security admissible under § 232(1). Once the security is provided, the obligor may generally not exchange the security for another without consent from the entitled party. § 235 provides an exception for security provided by money or bonds: deposited money may be changed for bonds, or bonds for money, or bonds for other suitable bonds (§ 234), without consent from the entitled party, thereby allowing the person who provides security economic freedom of disposition. §236 Registered claims A registered claim against the Federal Gov¬ ernment or a Land may be provided as secur¬ ity only up to the amount of three quarters of the market value of the securities the delivery of which the creditor may demand in return for cancellation of his claim. §236 Buchforderungen Mit einer Schuldbuchforderung gegen den Bund oder ein Land kann Sicherheit nur in Höhe von drei Vierteln des Kurswerts der Wertpapiere geleistet werden, deren Aushän¬ digung der Gläubiger gegen Löschung seiner Forderung verlangen kann. 1 Debt register claims against the Bund or a Land1 are capped to provide security for no more than three quarters of their market value, referring to the sum the creditor will receive upon liquidation of the claim. Therefore, the market value of these bonds must surpass the worth of the sum to be secured by at least one third. §237 Movable things ’A movable thing may be provided as se¬ curity only up to the amount of two thirds of its estimated value. 2Things may be rejected as security if their spoilage is to be feared or if their safekeeping involves special difficul¬ ties. §237 Bewegliche Sachen 'Mit einer beweglichen Sache kann Sicher¬ heit nur in Höhe von zwei Dritteln des Schät- zungswerts geleistet werden. 2Sachcn, deren Verderb zu besorgen oder deren Aufbewah¬ rung mit besonderen Schwierigkeiten verbun¬ den ist, können zurückgewiesen werden. When providing security by deposit of movable things (chattels), they must have an economic value. The depositor carries the burden of proof for the value of these objects. Deposit 1 See -♦ § 232 mn. 10. 304 Effer- Uhe/Mohnert
Mortgages, land charges and annuity land charges 1-2 § 238 of movables provides security to no more than two thirds of the assessed value according to the 1st St. Thus, the assessed value must surpass the worth of the sum to be secured by 50 percent. The BGH applies this limit by analogy to revolving global securities (e.g. global transfer of ownership by way of security of a warehouse with changing inventory) which may be provided under standard business terms.1 There is a rebuttable presumption derived from the 1st St. that for the purpose of assessing the security value of movables in relation to the secured claims the two thirds ratio is both necessary and sufficient.2 The creditor may reject perishables and things which are particularly difficult to keep safe (e.g. live animals) as security. §238 Mortgages, land charges and annuity land charges (1) A mortgage claim, a land charge or an annuity land charge is suitable as security only if it complies with the requirements for the investment of money held in trust for a ward in mortgage claims, land charges or annuity land charges at the place where se¬ curity is provided. (2) A claim secured by a debt-securing mortgage is not suitable as security. §238 Hypotheken, Grund- und Rentenschulden (1) Eine Hypothekenforderung, eine Grund¬ schuld oder eine Rentenschuld ist zur Sicher¬ heitsleistung nur geeignet, wenn sie den Vo¬ raussetzungen entspricht, unter denen am Orte der Sicherheitsleistung Mündelgeld in Hypothekenforderungen, Grundschulden oder Rentenschulden angelegt werden darf. (2) Eine Forderung, für die eine Siche¬ rungshypothek besteht, ist zur Sicherheitsleis¬ tung nicht geeignet. A. Function Sub. 1 limits the provision of security according to § 232(1) by pledging a mortgage claim, 1 land charge or annuity land charge to such security which has trustee security status. The same applies in cases in which a mortgage is created specifically for providing security. Trustee security status, meaning a suitable investment of a ward’s funds, are claims secured by mortgage, land charge or annuity land charge which have been created on plots of land situated in Germany pursuant to § 1807. These securities need to assure full payout with outmost certainty in order to be considered safe. Adequate safety in this sense may be assumed if the value of a charge on real property reaches between one half and three fifths of the market value of the plot of land, irrespective of the charge’s order of priority. Sub. 1 applies by analogy to charges on real property and foreign equivalents from EU Member States respectively. Ship mortgages, not considered to have trustee security status, should likewise also be subject to such a limit. B. Explanation Claims secured by a ‘debt-securing mortgage’ (i.e. a mortgage in the sense of § 1184 only) 2 cannot themselves be used as a means of security, according to Sub. 2. The reason for this is that the mere creation of a debt-securing mortgage for security on a claim provides no assurance that this claim actually exists (cf. § 1184(1)). However, a claim which is secured by such a debt-securing mortgage can be suitable as a means of security if secured by an additional mortgage in the sense of § 1113(1), adhering to Sub. 1. This must be distinguished from the case where a debt-securing mortgage is created to provide security for the creditor’s own claim (the claim to be secured under § 232), because the creditor of the claim deserves 1 BGH 27.11.1997 - GSZ 1/97, GSZ 2/97, NJW 1998, 671. 2 See BGH 27.11.1997 - GSZ 1/97, GSZ 2/97, NJW 1998, 671. Effer- Uhe/Mohnert 305
o 240 . Division 7. Provision of security 9 , • wi.Mlv exists. Any effort to secure a non-existing security and protection only if that cairni a,*. nJkgal effect. claim by way of a debt-securing mor g g §239 Surety (1) A surety is qualified if he possesses property appropriate for the amount of se¬ curity to be provided and is subject to general jurisdiction within the country. (2) The declaration of suretyship must con¬ tain a waiver of the defence of unexhausted remedies. §239 Bürge (1) Ein Bürge ist tauglich, wenn er ein der Höhe der zu leistenden Sicherheit angemesse¬ nes Vermögen besitzt und seinen allgemeinen Gerichtsstand im Inland hat. (2) Die Bürgschaftserklärung muss den Verzicht auf die Einrede der Vorausklage ent¬ halten. A. Explanation I. Assets 1 To provide security by suretyship (which could alternatively be translated as guarantee), the surety (or guarantor) (cf. §§ 765 et seq.) must have assets at disposal which are sufficient in relation to the value which is to be secured. Generally, the sum of the assets of which the surety can dispose must significantly surpass this person’s debts; safe, recurring revenues can qualify. IL Jurisdiction 2 Additionally, according to the wording of Sub. 1, the surety’s general court of jurisdiction (§ 12 ZPO) must be domestic; general jurisdiction within the EU does also qualify’. Major banks, trustee savings banks and cooperative banks will regularly meet this requirement III. Waiver 3 According to Sub. 2, the surety must waive the defence of prior exhaustion of remedies against the obligor (cf. §§ 771, 773). IV. Burden of proof 4 The obligor carries the burden of proof for the surety’s suitability. §240 Duty to supplement security If the security provided becomes insuffi¬ cient without this being the fault of the per¬ son entitled, it is to be supplemented or another security is to be provided. §24° Ergänzungspflicht W jd die geleistete Sicherheit ohne Ver¬ schulden des Berechtigten unzureichend. » is sie zu ergänzen oder anderweitige Sicher heit zu leisten. 1 A. Explanation I. Insufficient § 240 applies if a security that has alreadv h occur when the security is subsequently destroY^rT*^ becomes insufficient. This n«? case when a budding on the mortgaged land is i significantly, as may be StrOyed‘ Or when deposited bonds lose in 306 Effer-Uhe/Mohnert
Duty to supplement security 2 §240 value), or when the secured claim increases in value. § 240 provides to the entitled party a claim against the obligor to either increase the security, or to exchange it for another security as provided by § 232. II. Supplementary security When a security becomes insufficient due to the overall economic development rather 2 than reasons related to either the security or the secured debt, § 240 also gives the creditor the right to request supplementary security. The same applies in case of a general breakdown of the housing market. If, by contrast, the insufficiency is caused by a currency erosion, the same claim will arise instead based on § 242, or by way of extended contractual interpreta¬ tion. A security which was insufficient from the outset must also be increased, but this already follows from the original right to provide security in conjunction with § 232. Effer- Uhe/Mohnert 307
BOOK 2 LAW OF OBLIGATIONS BUCH 2 RECHT DER SCHULD VERHÄLTNISSE Division 1 Subject matter of obligations Abschnitt 1 Inhalt der Schuldverhältnisse Title I Titel 1 Duty of performance Verpflichtung zur Leistung §241 Duties arising from an obligation (1) 'By virtue of an obligation an obligee is entitled to claim performance from the ob¬ ligor. 2The performance may also consist in forbearance. (2) An obligation may also, depending on its contents, oblige each party to take account of the rights, legal interests and other inter¬ ests of the other party. §241 Pflichten aus dem Schuldverhältnis (1) ’Kraft des Schuldverhältnisses ist der Gläubiger berechtigt, von dem Schuldner eine Leistung zu fordern. 2Die Leistung kann auch in einem Unterlassen bestehen. (2) Das Schuldverhältnis kann nach seinem Inhalt jeden Teil zur Rücksicht auf die Rech¬ te, Rechtsgüter und Interessen des anderen Teils verpflichten. Contents mn. A. Function 1 B. Context 2 C. Explanation 3 I. Concept of obligation 3 II. Legal transaction 4 III. Parties 5 IV. Performance 6 V. Scope of performance 7 VI. Duties of protection 8 VII. Amicable acts 10 VIII. Liability 11 A. Function § 241 features numerous concepts central to the entire law of obligations: the obligation itself, 1 the parties to the obligation (obligee and obligor), performance, and the duty to take account of the rights, legal interests and other interests of the other party. The provision does not define these concepts, but rather determines the general effects of the obligation. Sub. 1 entitles the obligee to claim performance from the obligor. This is the main effect and in principle the German law of obligations thus allows the obligee to demand performance in natura by the obligor. Sub. 2 stipulates that the obligation may give rise to duties to take account of the rights, legal interests and other interests of the other party (Schutzpflichten - duties of protection). Schulze 309
§ 241 2-6 Division 1. Subject matter of obligations B. Context 2 The entitlement to claim performance is a fundamental difference to the common law, which provides specific performance only as an equitable remedy. The regulation (along¬ side the performance obligations) in Sub. 2 of the duties of protection vis-ä-vis rights, legal interests and other interests of the other parties represents a difference between the German law of obligations and other civil law systems. Sub. 2 was introduced in 2002 by the SMG and is based on extensive case law which used the principle of good faith (§ 242) to impose such duties. C. Explanation I. Concept of obligation 3 The entitlement to claim performance is rooted in the obligation (Sub. 1). Broadly speak¬ ing, obligation refers to all legal transactions in which there is special relationship between the obligee and obligor (e.g. the rights and duties of buyer and seller in a sales contract, including possible secondary duties such as the disclosure of information). Although such broader meaning can be observed in other provisions (e.g. § 273(1)), Sub. 1 applies the concept of obligation in a narrower sense: it does not refer to all legal relationships, but rather to an individual, specific entitlement for the obligee to claim performance (e.g. the seller’s right to demand payment from the buyer) and the obligor’s corresponding duty. II. Legal transaction 4 Obligations may be imposed either through a legal transaction (Rechtsgeschäft) or by statute (gesetzliche Schuldverhältnisse - statutory obligations). The former mostly concerns contracts (i.e. through bilateral or multi-lateral legal transactions), but obligations may also arise via unilateral legal transactions (in particular through the promise of a reward under § 657). In contrast, statutory obligations arise as a direct result of statutory provisions (e.g. due to the rules on agency without specific authorisation in §§ 677 et seq., on unjust enrichment in §§ 812 et seq., and on damages for torts in §§ 823 et seq.). III. Parties 5 § 241 refers to the entitled party as the Gläubiger (obligee - also translated as ‘creditor’) and the obliged party as Schuldner (obligor - also translated as ‘debtor’); such designations apply to all types of obligation. Obligee and obligor must be different, defined or at least definable persons (either natural or legal). The obligation is extinguished through confusion (Konfusion) if the obligor and obligee become one and the same person after the obligations have arisen. IV. Performance 6 The object of the obligation is a defined or definable performance (Sub. 1). Performance is a broad concept and in principle consists of every disposition of real or supposed benefits. These need not necessarily have financial value; a legal interest that is worthy of protection will suffice. Whether the concept refers to the performance of the undertaking owed (Leistungshandlung) or to the result of the performance (Leistungserfolg), or both, will depend on the statutory and contractual form of the respective obligation. Performance obligations can therefore be duties to undertake (obligation de moyen) or duties to achieve a result (obligation de resultat). The meaning of performance (Leistung) in individual 310 Schulze
Duties arising from an obligation 7-9 § 241 legislative provisions is ascertained via interpretation (in particular according to their purpose and context1), e.g. §§ 243(2), 269, 271 refer to the undertaking, whereas §362 concerns the result. V. Scope of performance Performance exists not only an act (positive Leistung, e.g. making a payment, transferring 7 property, performing a service, creating rights) but also in the form of a forbearance (negative Leistung), as clarified by Sub. 1 2nd St. In the latter respect, the forebearance may concern an act that the obligor would otherwise be entitled to perform (e. g. building on land or entering into competition with the obligee after the sale of a business). Toleration (Duldung) of particular acts represents a particular form of forebearance, e.g. where a party is to retrain from exercising available defensive or counter rights (e. g. the claim to removal in the event of an interference with property, see § 1004(2)). VI. Duties of protection Sub. 2 concerns ‘duties of protection’ (Schutzpflichten). Such duties serve to respond to 8 instances in which a contract or a similar relationship (especially pre-contractual relations) often exposes health, property and other legal interests to considerable influences by the other party, yet tort law does not provide sufficient protection.2 Accordingly, the legal transaction can oblige parties to take account of the other party’s rights, legal interests and other interests, and to avoid harm to the other party. These duties of protection can exist as collateral duties alongside the primary performance obligations (e.g. the seller’s duty not to damage the buyer’s furniture when delivering a good to the buyer’s residence). However, they may also be the sole content of a legal transaction, i.e. no primary duties (in particular in the pre-contractual relationship according to § 311(2), (3)). The obligee cannot enforce performance of these duties but their breach gives rise to a damages claim (under the requirements of § 280(1) or §§ 280(1), (3), 282) and to a right of revocation (§ 324) in reciprocal contracts. Examples of duties of protection include making arrangements for life and health (e.g. 9 consideration of non-smokers with a smoke allergy3), taking care of another’s things (e.g. in transport or when surrendering for repair), and guaranteeing insurance in particular high-risk situations (e.g. comprehensive insurance undertaken by a car dealership for customers test-driving vehicles4). Information duties are a particularly broad type of such protective duties: there is no general obligation to give information,5 though numerous individual information duties are regulated by statute (e.g. §§ 355(2), 469, 663, 694). Furthermore, information duties may exist without an express statutory basis due to the type and content of the obligation (depending on the individual circumstances, in particular in high risk transactions, long-term agreements, and capital investments). The difference in the parties’ experience and knowledge is also to be taken into account.6 Moreover, duties to warn may arise in especially dangerous situations.7 The variety of duties of protection reflects their origins in the principle of good faith and accordingly such duties may apply in all areas of the law of obligations and are subject to the individual circumstances. 1 BGH 6.2.1954 - II ZR 176/53, NJW 1954, 794. 2 See >§311 mn. 6. 3 OLG Frankfurt a.M. 10.2.1994 - 1 U 96/92, NJW-RR 1994, 633. 4 BGH 8.1.1986 - VIII ZR 8/85, NJW 1986, 1099. 5 BGH 9 10 1990 - XI ZR 200/89, NJW-RR 1991, 170. 6 On the inexperience of a party see BGH 5.10.1991 - VI ZR 314/90, NJW 1992, 302; on a lawyer’s legal knowledge see BGH 8.12.1983 - I ZR 183/81, NJW 1984, 791. 7 BGH 19.2.1975 - VIII ZR 144/73, NJW 1975, 824. Schulze 311
§ 241a Division 1. Subject matter of obligations 10 VII. Amicable acts The obligation is to be distinguished from a as neighbours.^ an act undertaken in the context of friendship tvoicallv eratnit™ distinction between an amicable act and an obligation oes , y t■ . nature of the former as obligations may also be gratuitous, in p gratuitous f such as donation (§ 516), a gratuitous loan (§ 598), mandate (§ 662), and gra uitous safe- keeping (§ 690). In comparison to a purely amicable act, these gratui o gations are described as gratuitous contracts (Gefälligkeitsverträge). The key distinguishing feature is the lack of an intention to be legally bound (Rechtsbindungswille) in a purely amicable act (its economic and legal significance, the interests of the parties, as well as the type, reason and purpose of the act are to be considered8). Indications for an intention to be legally bound may include the high value of the object entrusted, considerable efforts, or the risk of significant harm to the beneficiary in the event of non- or poor performance. Purely amicable acts include e. g. watching over a neighbour’s home during his holiday or forming a lottery syndicate with colleagues.9 An intention to be legally bound may be inferred in a car-pooling arrangement thus giving rise to an obligation.10 VIII. Liability 11 There is neither an obligation to perform nor a claim to performance with regard to a purely amicable act - a key difference to gratuitous contracts. In principle, case law does not afford claims to damages except those arising from §§ 823 et seq. due to a tortious act However, some aspects of legal doctrine suppose that Sub. 2 ought to give rise to duties of protection for the party performing the amicable act and a claim to damages under § 280 if the act is based on particular social contact comparable to ‘similar business contacts’ according to § 311(2) No. 3. The extent of liability is also controversial: case law prorides that the injuring party is in principle (according to § 276) liable in the scope of §§ 823 et seq. for every fault,11 whereas a part of legal doctrine favours a lesser standard(liability for intention and gross negligence or for the care the injuring party customarily applies in his own affairs, in analogous application of §§ 521, 599, 680, 690)12 § 241a Unsolicited performance (1) The supply of movable things that are not being sold by way of an execution of judgment or otherwise by authority of law (goods), or the provision of other services to the consumer by a trader, does not create a claim against the consumer if the consumer has not ordered these goods or other services. (2) Statutory claims are not excluded if the performance was not intended for the recipi- " BGH 6 71"5 - HI ZR 176/94, NJW 1995 BGH 16.5.1974 - II ZR 12/73, NJW 1974 I705 '"BGH 14.11.1991 - III ZR4/91. NJW 1992 498 BGH 9.6.1992 - VI ZR 49/91, NJW 1992, 2474 For further detail see The German Law of Contract p 86 et * r* et seq. 12 § 241a Unbestellte Leistungen (1) Durch die Lieferung beweglicher Sa- C en;> d'e n*ch* auf Grund von Zwangsvoll- Streckungsmaßnahmen oder anderen gericht- liehen Maßnahmen verkauft werden (Waren), o er durch die Erbringung sonstiger Leis- ungen durch einen Unternehmer an den er räucher wird ein Anspruch gegen den hrJ I?ucil*r nicht begründet, wenn der Ver- UC. er die Waren oder sonstigen Leistun¬ gen nicht bestellt hat. npQchi Geset*llche Ansprüche sind nicht aus¬ geschlossen, wenn die Leistung nicht für den 312 Schulze
Unsolicited performance 1-4 § 241a ent or was made in the mistaken belief that there had been an order, and the recipient was aware of this or could have been aware of this if he had taken reasonable care. (3) ’There may be no derogation from the stipulations of this provision to the disadvan¬ tage of the consumer. 1 2The stipulations apply even if they are circumvented by other con¬ structions. Empfänger bestimmt war oder in der irrigen Vorstellung einer Bestellung erfolgte und der Empfänger dies erkannt hat oder bei Anwen¬ dung der im Verkehr erforderlichen Sorgfalt hätte erkennen können. (3) ’Von den Regelungen dieser Vorschrift darf nicht zum Nachteil des Verbrauchers abgewichen werden. 2Die Regelungen finden auch Anwendung, wenn sie durch anderwei¬ tige Gestaltungen umgangen werden. A. Function I. Purpose The provision serves to protect a consumer who receives goods or services from a trader 1 without having placed a corresponding order (unsolicited). The provision also serves to prevent such commercial practices.1 IL Position within the BGB The rule forms an element of the general part of obligations as it excludes claims against 2 the consumer that may arise under various provisions of the law of obligations and property law. III. Scope of application The provision covers the delivery of goods or the provision of other services. Sub. 1 defines 3 goods as moveable things that are not being sold by way of compulsory enforcement (Zwangsvollstreckung2) or otherwise by authority of law. Other services are all forms of services (irrespective of the type of contract, e.g. a services contract under § 611 or a contract to produce a work under § 631). The delivery or the performance of the other service must be performed or initiated by a trader (§ 143) for a consumer (§ 13). However, the notion of consumer under § 13 cannot be applied directly because unsolicited performance does not form a legal transaction (Rechtsgeschäft). For the purposes of § 241a, a consumer is a natural person who would be a consumer under § 13 if the contract were concluded for the delivery or other service. B. Context The provision is based on Art. 27 EU Consumer Rights Directive. 4 1 See Wagner, Prävention und Verhaltenssteuerung durch Privatrecht - Anmaßung oder legitime Aufgabe?, 206 AcP (2006), 352, 369. 2 Translation note: the BGB translation under www.gesetze-im-internet.de translates the term Zwangs¬ vollstreckung as execution of judgment. T his translation is not incorrect as such, but may create confusion and therefore compulsory enforcement is preferable (sec also the English language translation ot the ZPO available under www.gesetze-im-internet.de). 3 t he inconsistency in the translation available under www.gcsetze-im-internet.de is to be noted here: Unternehmer is translated as entrepreneur in § 13 and other provisions, e.g. § 310(1), 478(1), whereas Unternehmer is translated as trader (as typically favoured in EU legislation) in e.g. §§ 241a(l), 312(1), 355 etc. Schulze 313
§242 Division 1. Subject matter of obligations C. Explanation L Unsolicited 5 The goods or other services are unsolicited if, prior to the delivery, the consumer neither makes an offer nor is delivery attributable to him by other means (e.g. his agreement to receive goods in order to make a decision regarding purchase, or the agreement to the delivery of an alternative good instead of the good originally ordered). Solicited performance will not be rendered unsolicited through avoidance of a contract concluded between the consumer and the trader (§§ 119 et seq.). Sub. 2 limits the broad scope of Sub. 1 as the delivery to the incorrect recipient or the delivery to the correct recipient made under the mistaken belief that there had been an order do not exclude claims by the trader. However, this only applies when the consumer was either aware or negligently unaware of the mistake. IL Legal consequence 6 The trader does not have a claim against the consumer in the event of unsolicited performance (Sub. 1). As the provision clarifies, the trader cannot raise a contractual claim against the consumer due to the general principle that a declaration of intent is required by the consumer in order for a contract to be concluded.4 Furthermore, all statutory claims by the trader are excluded - in particular the claim to restitution of emoluments and the claim to compensation which, due to the unsolicited performance, the business could enforce against the consumer on the basis of unjust enrichment, tort or property law.5 The consumer is therefore protected from the trader’s broad counter-claims even though the consumer does not acquire ownership of the unsolicited good. §242 Performance in good faith An obligor has a duty to perform accord¬ ing to the requirements of good faith, taking customary practice into consideration. §242 Leistung nach Treu und Glauben Der Schuldner ist verpflichtet, die Leistung so zu bewirken, wie Treu und Glauben mit Rücksicht auf die Verkehrssitte es erfordern. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose and underlying principle 1 II. Scope of application 2 B. Context 3 C. Explanation 4 I. Party intention 4 II. Public policy 5 III. Prohibition of chicanery 6 IV. Standard business terms 7 V. Relationship 8 VI. Mandatory nature 9 VII. Burden of proof 10 VIII. Obligor and obligee 11 4 See -> § 145 mn. 3. 5 For criticism of the complete exclusion of claims to restitution by the entrepreneur, as owner, see Hn BGB/Schulze, § 241a BGB mn. 7. 314 Schulze
Performance in good faith 1-2 § 242 IX. Concept 12 X. Customary practice and constitutional values 13 XI. Balance of interests 14 XII. Legitimate interests 15 XIII. Obligations to co-operate 16 XIV. Duty of information and duty to render account 17 XV. Post-contractual duties 18 XVI. Exercise of rights 19 1. Legal consequences of abuse of rights 20 2. Application 21 3. Defeating the counterparty’s rights 22 4. Breach 23 5. Interest warranting protection 24 6. Duty of immediate restitution 25 7. Minor breach and disproportionality 26 8. Exploiting a formal legal position 27 9. Contradictory behaviour 28 10. Irreconcilable self-contradiction 29 A. Function I. Purpose and underlying principle The provision concerns the manner of the obligors performance (the how of the 1 performance). Case law and legal doctrine have attributed considerable significance to the provision in deriving the general legal principle that rights are to be exercised and obligations are to be performed in good faith.1 It is material to the whole legal community and, as a general clause with a broad scope of application, must be substantiated in light of the individual circumstances of the case. Careful consideration is to be given to the other principles and values in the legal system, to the specific provisions in the relevant area of law concerned and, where appropriate, to the content and purpose of the contract. The principle derived from § 242 affords equitable results that can replace the legal outcome provided by statute or contract in the individual case. However, the provision also targets loyal behaviour and serves to avoid intolerable results.2 Legal certainty and transparency require the principle to be applied in accordance with the particular legal institution (Rechtsinstitut) and the substance of its individual elements. With regard to the latter, the substance of the principle can be seen in developments in case law and legal doctrine that serve to fill the principle’s broad scope and which are generally accepted. IL Scope of application The criteria for determining the areas in which the principle of good faith are to be applied 2 and operate are controversial and the individual aspects thereof are subject of discussion. Distinctions are typically drawn with respect to the following functions: the wording of § 242 specifies the manner of the performance by the obligor. Details and, under some circum¬ stances, an extension of the content of the main performance obligation arise from the provision on how the performance is to be effected. The supplementary function extends far beyond the wording of the provision: good faith may require the content of the main performance obligation to be supplemented with collateral obligations, especially disclosure obligations, information obligations and obligations to co-operate in preparing, executing and safeguarding the performance. Duties of protection are now covered in § 241(2); collateral obligations not covered by § 241(2) also arise for both parties due to good faith, 1 BOH 24.1.2011 - X ZB 33/08, BeckRS 2011, 05430. 2 See BGH 22.10.1987 - ZR 12/87, N(W 1988, 255. Schulze 315
§ 242 3-5 Division 1. Subject matter of obligations i.e. for the obligor and obligee (whose behaviour ought not endanger the success of the performance). Good faith serves to restrict the exercise of rights and prevents their illegitimate exercise. Moreover, the principle of good faith also serves to establish and develop legal institutions, which have significantly changed the traditional legal landscape creative function. In particular, legal doctrine and case law had developed the legal institution of absence or disappearance of the basis of the transaction before the 2002 SMG codified this in § 313 as the interference with the basis of the transaction. B. Context 3 The private law of other countries and EU law also contain legal principles founded - as § 242 - in the concept of bona fides-, though these take different forms and are much more limited than in German law? Generally, there will also be a distinction between the objective and subjective aspects of good faith. Common law traditionally does not acknowledge the principle of good faith (but does use concepts in its place e.g. reasonable), though the principle has found recognition in rules for international commercial contracts (e.g. Art 1.7 PICC, Art. 1:201 PECL). The use of good faith as a concept of EU law is to be especially’ considered for the law of commercial agents (Arts 3(1), 4(1) EU Commercial Agents Directive) and in the interpretation of § 307 for consumer contracts due to Art. 3 EU Unfair Terms Directive. However, the CJEU only has to interpret the general criteria in Art 3 without examining their application to a specific contract term.4 C. Explanation I. Party intention 4 The intention of the parties is to be ascertained via interpretation in accordance with §§ 133 and 157 (and, where applicable, with completive interpretation of contract) before applying the objective criteria under § 242. The parties’ lawful wants are material to § 157, whereas § 242 concerns the lawful shoulds.5 Despite this distinction between the subjective and objective perspectives, there is an overlap in the evaluation criteria for each provision. Completive interpretation of contract (ergänzende Vertragsauslegung6) and the applica¬ tion of legal principles developed on the basis of § 242 often intertwine in establishing collateral obligations. Case law therefore occasionally states § 157 together with § 242 even though the interpretation of the contract takes priority over the duties determined on the basis of § 242.7 IL Public policy 5 The scope of § 138 (legal transaction contrary to public policy; usury) is narrower than ttf § 242. Whereas a breach of public policy will always represent a breach of good faith, performance in bad faith may not always breach public policy. As regards the relationship to § 134 (statutory prohibition), § 242 is not a statutory prohibition therefore a breach ot faith does not void the legal transaction according to § 134. 3 See Zimmermann/Whittaker (eds), Good faith in European Contract Law (CUP 2008); on the opposition to abuse of rights in European private law Fleischer, Der Rechtsmißbrauch zw^hen Gemeineuropäischem Privat recht und Gemeinschaftsprivatrecht, JZ 2003, 865 4 CJEU C-237/02 Freiburger Kommunalbautcn ECLI:EU:C:2004•‘>09 nm 22 5 BGH 14.12.1954 - I ZR 65/53, NJW 1955,460. ’ * 6 See -> § 157 mn. 4 et seq. 7 BGH 29.9.1967 - V ZR 131/64, NJW 1967, 2351; LG München 18.11.1988 - 21 O 11130/86. ^1 1989, 2625. 316 Schulze
Performance in good faith 6-12 § 242 III. Prohibition of chicanery In contrast to § 242, the prohibition of chicanery (§ 226) and intentional damage contrary 6 to public policy (§ 826) do not require a legal relationship and give rise to a claim for damages (§ 226 in conjunction with § 823(2)). However, the narrow nature of the require¬ ments in § 226 and the higher threshold put on public policy than on the breach of good faith mean that §§ 226, 826 are of limited practical importance in comparison to the inadmissible exercise of a right due to good faith. IV. Standard business terms §§ 305 et seq. do not contain specific provisions on the content of standard business terms. 7 According to case law, these provisions substantiate good faith conclusively with regard to the content of a general control of reasonableness. However, § 242 continues to provide the basis for the control of content insofar as these provisions do not apply according to § 301.8 V. Relationship Good faith requries a relationship between the parties that is of legal relevance.9 However, 8 any qualified social contact alongside contractual and statutory obligations will suffice, e.g. the relationship between the parties to a void legal transaction, legal relationships due to infringe¬ ments of competition law or the aftermath of a contract. This general requirement means that the principle of good faith is not limited to the law of obligations but applies across private law.10 The principle also applies in procedural law insofar as no restrictions are provided. The principle is especially applied to the illegitimate use of rights in enforcement.11 VI. Mandatory nature In principle the requirements of good faith are mandatory. Courts must apply the 9 principle regardless of whether any party relies on it. VII. Burden of proof The party who would benefit from an application of the principle of good faith will often 10 bear the burden of proof. VIII. Obligor and obligee The obligation of good faith extends beyond the wording of § 242 to apply not only to the 11 obligor but also to the obligee. The principle encompasses the performance and the exercise of rights and the performance of duties as a whole. IX. Concept § 242 characterises good faith as a general clause and accordingly the concept requires legal 12 doctrine and case law to provide the details. The literal meaning can only serve as the starting 8 BGH 17.9.1987 - VII ZR 153/86, NIW 1988, 135. On the similarity between the standards under § 242 and the law of standard business terms e.g. in partnership agreements with silent partners see BGH 27.11.2000 - II ZR 218/00, NJW 2001, 1270. 9 BGH 11.6.1996 - VI ZR 256/95, NJW 1996, 2724; disputed. 10 e.g. on the application to a marriage clause in an inheritance agreement see BVerfG 21.2.2000 - 1 BvR 1937/97, NJW 2000, 2495. 11 BGH 19.2.1951 - IV ZR 39/50, BeckRS 1951, 31397485; BGH 12.1.1951 - V ZR 14/50, NJW 1951, 269; BGH 6.10.1971 - VIII ZR 165/69, NJW 1971, 226. Schulze 317
§ 242 13-16 Division 1. Subject matter of obligations point. The English translation of Treu und Glauben simply as good faith does not, however reflect the semantic distinction drawn in German. Treue (loyalty, devotion) describes behaviour between the parties that encompasses reliability, sincerity, and consideration. Glauben (faith) means the trust by one party in such behaviour by the other. The combination of these two words thus contains the requirement of honest and loyal behaviour with due consideration of the other party’s legitimate interests. This requirement includes the notion of protection of reliance.12 X. Customary practice and constitutional values 13 Closer elucidation of the requirements of good faith first requires consideration of customary practice i.e. the actual exercise in the respective practice. However, this only applies when the practice does not itself contradict good faith or other requirements of the legal system thereby becoming a bad practice as a result. Determining the requirements of good faith beyond customary practice may also require consideration of value decisions within the legal system, especially constitutional values. As for other general clauses, § 242 also reflects the effects in private law of value decisions expressed in fundamental rights and structural principles of the constitution, such as the welfare state (mittelbare Drittwirkung von Grundrechten - ‘indirect effect of fundamental rights’13). XI. Balance of interests 14 It is always necessary to balance the interests in light of the individual circumstances.14 A breach of good faith does not require fault,15 16 but subjective elements are to be considered in assessing and balancing the interests. Fault by one party does not necessarily favour the other. The extent of the demands of good faith also requires due consideration of the intensity and duration of the legal relations between the parties. Higher demands are to be placed on continuing obligations requiring long-term co-operation, such as in the distribu¬ tion sector (e.g. commercial agency, distribution, and franchising). XII. Legitimate interests 15 As one of the main areas of application of § 242, the manner of the performance requires the obligor to consider the obligee’s legitimate interests and to perform the obligation not only to the letter but also according to the purpose of the relationship - for instance, he mav not perform at an inappropriate time (e.g. delivery of the goods in the middle of the night for commercial law see § 358 HGB). The obligor may be obliged to perform at a different location if the performance at the intended place is unreasonable for the obligee.10 The obligee must also give due consideration to the obligor's legitimate interests and the purpose of the contract when performing. In particular, he may have to accept minor deviations from the type of performance owed insofar as the same economic effect is achieved and he has no opposing material interests (e.g. accepting part performance in deviation from § 266. or the transfer to a different bank account17). XIII. Obligations to co-operate 16 Good faith may give rise to collateral obligations of co-operation between the obligor an<i obligee if co-operation is necessary in order to achieve the purpose of the contract O’1 u BGH 22.5.1985 - IVa ZR 153/8, NJW-RR 1986, 162. 13 BVerfG 15.1.1958 - 1 BvR 400/51, BeckRS 9998, 181159; BeckOGK BGB/Vossler, § 134 mn. 35-36 on a lessor’s duty to tolerate the installation of a parabolic intenni bv a foreign les>ee ** BGH 16.5.2007 - VIII ZR 207/04, NJW-RR 2007, 1243. ‘ • h BGH 22.12.1967 - V ZR 11/67, NJW 1968, 549. 15 BGH 31.1.1975 - IV ZR 18/74, NJW 1975, 827. 16 RC; 19.9.1923 - I 164/22. 17 BGH 11.11.1968 - Il ZR 228/66, NJW 1969, 320. 318 Schulze
Performance in good faith 17-19 § 242 particular in overcoming an obstacle to performance, if this is reasonable under the circumstances). Obligations to co-operate often arise when official approval is necessary in order to perform the contract (e.g. an import license or planning permission). In such cases the parties are to take all the necessary measures in order to obtain approval and refrain from acts that could prevent the approval.18 Further groups of cases include e.g. a statutory or contractual adaptation to the contract (e.g. adapting a partnership agreement or adapting the price as agreed in the contract19). The obligee will be in default in accepting the performance (§§ 293 et seq.) if he refrains from such co-operation. XIV. Duty of information and duty to render account Collateral duties to give information and to render account often stem from good faith. 17 Such duties are provided by statute, e.g. in §§ 402, 666, 681, 687(2), 713, 1379 and 2057. But they can also arise under the principle of good faith when the following requirements are satisfied: the beneficiary’s lack of knowledge of the existence or extent of his rights must be excusable. Furthermore, he is unable to acquire the information by other means. The party obliged to give information must be able to give the necessary information without difficulty.20 The extent of the duty to provide information is to be determined by balancing the parties’ interests under the circumstances of the case, e.g. the duty may be limited if the parties to the contract are competitors.21 XV. Post-contractual duties Duties based on good faith may arise after the contract has been performed. Such duties may 18 oblige a party to refrain from, to tolerate, or to undertake certain acts. They may arise as implied terms from a ‘completive interpretation of contract’ (ergänzende Vertragsauslegung), or directly based on good faith as a consequence of the contractual relationship. Post-contractual collateral duties may be duties of protection pursuant to § 241(2) or independently enforce¬ able duties arising under § 242. Examples for such post-contractual duties are duties of confidentiality following an employment relationship,22 to tolerate a law firm affixing a relocation sign to the property after the end of a lease agreement,23 to grant access to patient files after treatment has finished.24 They also include the producer’s duty to surveil products.25 XVI. Exercise of rights The principle of good faith may render the exercise of rights illegitimate under various 19 different circumstances as the principle not only establishes duties but also serves as an internal limitation on all rights, legal institutes and legal provisions (Theorie der immanenten Schranke, Innentheorie26). Not dissimilar to the French notion of abus de droit, and in continuation of the Roman law principle exceptio doli praesentis, this application of the principle of good faith may prevent the assertion of rights and the exploitation of a legal position if such reliance would be abusive.27 However, in order to prevent an abuse of rights by either party, it is necessary to evaluate the exercise of rights under changing circum- 18 BGH 25.6.1976 - V ZR 121/73, NJW 1976, 1939. 19 BGH 24.4.197« - II ZR 172/76, NJW 197«, 1625. 20 BGH 2«. 10.1953 - II ZR 149/52, NJW 1954, 70; BGH 17.6.1953 - II ZR 205/52, NJW 1953, 1217; BGH 13.6.19«5 - I ZR 35/«3, NJW 19«6, 1247. 21 BGH 19.9.1975 - I ZB 3/74, GRUR 1976, 143. 22 BGH 20.1.19«! - VI ZR 162/79, NJW 1981, I0«9. 23 OLG Dusseldorf 27.5.19«« - 16 U 56/««, NJW 19««, 2545. 24 BGH 23.11.19«2 - VI ZR 222/79, NJW 19«3, 32«. 25 BGH 9.12.19«6 - VI ZR 65/«6. NJW 1987, 1009. 26 BGH l«.l 1.1955 - 1 ZR 176/53, NJW 1956, 341; BGH 29.4.1959 - IV ZR 265/5«, NJW 1959, 2207. 27 BGH 27.1.1954 - VI ZR 16/53, NJW 1954, 50«. Schulze 319
§ 242 20-23 Division 1. Subject matter of obligations stances: an exercise of a right which was prima facie inadmissible may be rendered admissible by a change in the relevant circumstances, and vice versa.28 1. Legal consequences of abuse of rights 20 The legal consequences of an abuse depend on the area of application and the interests in the individual case. They limit the rights of the party exercising the right. In particular, circumstances that would be significant and beneficial to the party may not be taken into consideration (e.g. prevention from relying on a defence or formal requirements29 which would otherwise be available) or the enforcement of rights may be denied. The party invoking the abuse of the right bears the burden of proof.30 2. Application 21 The most important areas in which the principle of good faith is applied to the abuse of rights include groups of cases in which the exercise of the right is actually or legally connected to earlier dishonest behaviour. The limitation of the exercise of rights in such cases is based on the notion that the holder of the right should not gain legal advantages from his own dishonest behaviour.31 Examples include the demand for performance of a contract that has been concluded through the abuse of a power of authority (Missbrauch der Vertretungsmacht) and the obligee has recognised this fact;32 the dishonest assertion of personal need after leasing alternative apartments;33 asserting a contractual penalty after the obligee caused the non-conformity by the obligor.34 3. Defeating the counterparty’s rights 22 The abuse of a right may also be present if the party acts in bad faith to defeat the counterparty’s rights: a party who prevents a right or benefit from accruing may, under the principle of good faith, be prevented from treating this failure as the other party’s breach of contract. This principle is based i.a. on §§ 162(2), 815. For example: if the customer refuses to co-operate in order to allow the work to be completed, the customer cannot defeat the contractor’s claim for payment on the ground there was no opportunity to accept the work/* A declaration may be considered as received if a party acts deceitfully in order to prevent its receipt.36 A contract subject to formal requirements may, as an exception, be considered effective if a party has prevented the satisfaction of the formal requirements in order to later rely on this lack of form.37 4. Breach 23 The obligee’s own breach may in some instances temporarily or permanently prevent him from asserting his own rights. However, there is no general principle that rights can onlv be asserted by a party who has fully complied with all of its own obligations. On the other hand, if a party, despite being seriously non-compliant, seeks to exercise rights with extensive consequences for the obligation (such as revocation or termination), this mav be barred by : —— BGH 8.10.1969 - I ZR 7/68, NJW 1970, 141. 29 BGH 19.11.1982 - V ZR 161/81, NJW 1983, 563. 30 BGH 27.1.1954 - VI ZR 16/53, NJW 1954. 508; BVerfG 24.6.1988 - 1 BvR 736/88 NJW 1988. 3' BGH 31.3.1993 - XII ZR 198/91, NJW 1993, 1645; BGH 21.3.1985 - VII ZR 148/83. NJW IQ8>- 1826. 32 BGH 25.10.1994 - XI ZR 239/93, NJW 1995, 250. 33 BVerfG 13.11.1990 - 1 BvR 275/90, NJW 1991, 157. 34 BGH 23.3.1971 - VI ZR 199/69, NJW 1971. 1126. 35 BGH 8.7.1970 - VIII ZR 28/69, NJW 1970, 2015. » BGH 26.11.1997 - VIII ZR 22/97, NJW 1998, 976; BGH 3,11.1976 - VIII ZR 140/75 NJW I’7' BGH 11.11.1992 - 2 AZR 328/92. NJW 1993, 1093. v BGH 2.6.1976 - VIII ZR 97/74, NJW 1976, 1395. 320 Schulze
Performance in good faith 24-26 § 242 the principle of good faith. In particular, the objection that the entitled party has also been in breach (tu quoque-objection) may also render the exercise of the right inadmissible if the obligee, despite his own significant breach, revokes the contract according to §§ 323 et seq.,38 or if a lessee seeks to rely on § 537(2) although he has moved out of the apartment and is no longer paying rent. 5. Interest warranting protection A party may be barred from exercising a right if this party is lacking an interest warranting 24 protection (schutzwürdiges Interesse). This is particularly the case if such an exercise of the right would only serve as a pretence in order to achieve purposes that are beyond the scope of the contract or that are improper,39 or if exercising this right would not serve any perceptible material interest of this party. It is not necessary to show that the party who is barred from exercising this right intended to harm another party, as would be the case for the prohibition of chicanery (§ 226) It is rather sufficient that obligee’s legal position does not objectively warrant protection. A self-interest warranting protection may be lacking e.g. in revoking the contract or reducing the price after the defect no longer exists, or with regard to a defect that has no actual negative effect on the purchaser after the object has been used,40 or where a party would abuse information rights for commiting industrial espionage 41 6. Duty of immediate restitution A self-interest warranting protection is also lacking if the obligee requests surrender of an 25 object which he would immediately have to return. In such instances, the obligee will act in bad faith because he seeks to obtain an advantage that is ultimately not available to him, placing unnecessary7 burdens on the obligor, in particular the increased burden for the obligor of enforcing return, and of the obligee’s insolvency. This corresponds to the maxim dolo agit, qui petit, quod statim redditurus est,42 which is derived from Roman law. In practice this concerns in particular claims for performance in the form of surrender or delivery of an object which would, once handed over, immediately have to be returned as compensation. A claim for performance is thus generally inadmissible if the object in question has to be restored as compensation43 or in accordance with rules on unjust enrichment.44 7. Minor breach and disproportionality The exploitation of minor, inconsequential breaches or defects in order to assert unrea- 26 sonable legal consequences (i.e. abuse due to insignificance and disproportionality) will also constitute an abuse of rights. The constitutional principle of proportionality is also to be considered in civil law45 with the consequence that the exercise of a right must not be completely disproportionate to the other party’s behaviour.46 Several provisions express this notion (i.a. §§ 259(3), 281(1) 3rd St., 320(2), 323(5) 2nd St., 543(2) No. 3). However, there is no general principle that minor breaches will never attract legal consequences. Specific statutory provisions, such as those mentioned above, but also express provisions to the 3* See also BGH 13.11.1998 - V ZR 386-97, NJW 1999, 352 on contractual rights of revocation. 39 BGH 22.1.1991 - XI ZR 342/89, NJW 1991, 1289. 40 BGH 22.2.1984 - VIII ZR 316/82, NJW 1984. 2287; BGH 20.10.2000 - V ZR 207/99, NJW2001, 66. 41 BGH 28.10.1953 - II ZR 149/52, NJW 1954, 70. 42 BGH 21.5.1953 - IV ZR 192/52, NJW 1953, 1099; BGH 10.7.1991 - XII ZR 114/89, NJW 1991,2553. 43 BGH 24.5.1976 - HI ZR 145/74, NJW 1976, 1631; BGH 14.4.1976 - IV ZB 43/75, NJW 1976, 1258. 44 BGH 19.3.1971 - V ZR 166/68, NJW 1971, 1750; BGH 28.5.1979 - II ZR 85/78, NJW 1979, 1652. 45 BVerfG 7.2.1990 1 BvR 26/84, NJW 1990, 1469; BGH 6.12.1989 - Iva ZR 249/88, NJW 1990, 911; BGH 20.10.1993 - IV ZR 231/92, NJW 1994, 248. 46 See BGH 8.7.1983 - V ZR 53/82, NJW 1983, 2437; Buß, De minimis non curat lex, NJW 1998, 337, 343. Schulze 321
§ 242 27-28 Division 1. Subject matter of obligations contrary, take precedence. Otherwise, reliance on remedies for a minor breach can be barred under the principle of good faith if, in full consideration of the circumstances, a balance of interests reveals that a minor breach would lead to an extraordinarily severe legal conse¬ quence. For instance, if an insured party commits a minor breach of a lesser form of obligation (Obliegenheit47) towards the insurer, or is in insignificant arrears, this will not release the insurer from all liability under the insurance contract.48 Revocation due to non¬ performance within the period for performance or notification may be illegitimate if, frorn the perspective of the obligee, the delay is only very minor.49 Similarly, a customer may not refuse acceptance and payment for a work based on an insignificant defect that can be easily rectified.50 The principle of proportionality may give rise to further restrictions on the exercise of rights in continuing obligations (Dauerschuldverhältnisse) and other long-term or particularly close relationships between the parties. For instance, good faith may require the injured party to choose the least severe measure as the response to a breach. For example, in a partnership, the exclusion of a partner51 and the removal of a partner’s managerial powers52 would violate the proportionality requirement if if less severe measures are possible and reasonable. 8. Exploiting a formal legal position 27 The exploitation of a formal legal position may be inadmissible if the obligee intends to gain advantages that clearly contradict the underlying legal relationship. Examples include the misuse of bank or cheque guarantees;53 the assertion of security rights although the purpose for the security does not or no longer exists.54 An inconsiderate, unreasonable exercise of rights for one’s own benefit may also render the exercise of rights inadmissible. The exercise of a right may be inadmissible due to the grossly unreasonable and incon¬ siderate enforcement of interests vis-ä-vis the obligor. A sudden demand by a buyer for complete and immediate performance of a high volume sales contract in which the buyer had previously failed to take delivery may thus be considered as violating good faith.55 9. Contradictory behaviour 28 The exercise of a right will generally be inadmissible in cases of contradictor}' behaviour (venire contra factum proprium). However, not any contradiction between present and earlier behaviour will render the exercise of a right inadmissible. Typically, the earlier behaviour by one party will have led to reasonable reliance by the other, which is then protected by ruling the subsequent contradictory behaviour inadmissible. A similar prohi¬ bition on the exercise of a right on the ground of contradictory behaviour may alternatively arise from other specific circumstances.56 Fault is not a requirement for such contradictor)' behaviour,57 although it is to be taken into account when balancing the parties' interests. In — 47 An Obliegenheit is not a duty in the strict sense as the counterparty^ cannot take legal action m lhe event of its breach e.g. if the party foils to perform the Obliegenheit. However, a failure to perform Obliegenheit may e.g. prevent the party in breach from asserting a right. A typical example is the hover* failure to examine the goods within an examination period. In such cases the buver mav be prewnt<M from asserting his guarantee rights against the seller, whereas the seller cannot claim damages for tk buyer’s failure to examine. 48 BGH 25.6.1956 - II ZR 101/55, NJW 1956, 1634. 49 BGH 11.4.1984 - VIII ZR 315/82, NJW 1985, 267. 50 BGH 25.1.1996 - VII ZR 26/95, NJW 1996, 1280. 81 BGH 17.2.1955 - II ZR 316/53, NIW 1955, 667. 82 BGH 9.12.1968 - II ZR 33/67, NJW 1969, 507. » BGH 12.3.1984 - Il ZR 198/82, NJW 1984, 2030. 84 BGH 25.2.1987 - VIII ZR 47/86, NJW 1987, 1880. 55 BGH 28.10.1987 - VIII ZR 206/86, BeckRS 1987, 31076487. 5* BGH 9.11.2004 - X ZR 119/01. NJW 2005, 418. ” BGH 28.5.1968 - VI ZR 37/67, NJW 1968, 2105. 322 Schulze
Obligation in kind 1 § 243 particular, reliance on the earlier behaviour may warrant protection if, firstly, the entitled party's earlier behaviour has created the impression that this party will either not exercise its right at all or will not exercise it a particular form or at that moment in time. Secondly, the other party has exposed itself by relying on the earlier behaviour to such a degree that the change appears unreasonable (abandonment of rights) e.g. if the obligor has prevented the obligee from interrupting the limitation period in order to await a decision in parallel proceedings and then relies on limitation.58 The prohibition of contradictory behaviour can be used to overcome formal requirements only in extraordinary circumstances, involving exceptionally serious breaches of good faith and where otherwise the results would appear completely inacceptable.59 10. Irreconcilable self-contradiction Further groups of cases of the inadmissible exercise of rights concern the so-called 29 ‘irreconcilable self-contradiction’ (unlösbarer Selb st wider Spruch). This concerns e.g. the case where a party in court proceedings invokes an arbitration clause that it has already rendered ineffective in arbitration.60 Another example concerns co-tenants of residential property where one of the tenants moves out and the other, staying on, refuses to either give joint notice of the tenancy agreement, or to agree to release the co-tenant from the existing agreement.61 Laches form a particular case of self-contradiction (i.e. preventing enforcement of a right because of an unreasonable delay). Reliance arises in such cases as the entitled party has not enforced his right over a long period of time and, due to such behaviour, it was objectively justifiable under the circumstances for the other party not to expect the right to be exercised in the future. The creation of such reliance places a time limit on the exercise of the right; late exercise will breach the principle of good faith.62 However, preventing the enforcement of a right because of an unreasonable delay is narrowly limited to exceptional cases and, in particular, must not undermine the provisions on prescription and limitation periods.63 §243 Obligation in kind (1) A person who owes a thing defined only by class must supply a thing of average kind and quality. (2) If the obligor has done what is neces¬ sary on his part to supply such a thing, the obligation is restricted to that thing. §243 Gattungsschuld (1) Wer eine nur der Gattung nach be¬ stimmte Sache schuldet, hat eine Sache von mittlerer Art und Güte zu leisten. (2) Hat der Schuldner das zur Leistung einer solchen Sache seinerseits Erforderliche getan, so beschränkt sich das Schuldverhältnis auf diese Sache. A. Function An obligation in kind concerns circumstances in which the specific object owed under the 1 obligation has not yet been ascertained, but is rather ascertainable by its class (cf. unascer¬ tained goods). Such obligations in kind are common in both commercial and consumer contracts to the extent that the modern phenomenon of mass contracting has allowed an 58 BGH 27.11.1984 - VI ZR 38/83, NJW 1985, 1152. 59 BGH 19.11.1982 - V ZR 161/81, NJW 1983, 563. BGH 20.5.1968 - VII ZR 80/67, NJW 1968, 1928. 61 BGH 16.3.2005 - VIII ZR 14/04, NJW 2005. 1715. 62 See HK-BGB/Schulze, § 242 BGB mn. 42 et seq. 63 BGH 7.7.1992 - VI ZR 211/91, NJW RR 1992, 1241. Schulze 323
S 243 2-6 «•*»» I. Subject wetter »/ A A nractice. The term Stückschuld (also Speziesschukh obligation in kind to reflect the standar p ^vidual, specific object is owed e.g. a applies to the contrasting concept when: y a farmer’s entire crop (cf. ascertained particular used car or objects in their for an obligation in fond, wher^ goods; specific goods). Sub. 1 speci le g fr unascertained to ascertained (Gat- Sub. 2 concerns the criterion for a transition tungsschuld to Stückschuld). B. Explanation I. Class 2 For the purposes of § 243, class is a group of objects that can be distinguished from other objects by reason of their joint features (e.g. by model, type, year, and sometimes by their price category). The features (and therefore the limits of the class) are determined foremost by the parties (subjective) then by general standards (objective). The obligation in kind often relates to the delivery of fungible things (§ 91), e.g. a particular model of a new car. However, the parties can provide for non-fungible things to be the object of an obligation in kind, for instance a developable plot of land in a particular city. An obligation in kind is to be distinguished from the alternative obligation (Wahlschuld) and the power to substitute (Ersetzungsbefügnis)) IL Right to select 3 The obligor has the possibility to dispose over his goods before exercising the right to selecting the specific object. Sub. 1 provides that the object to be supplied has to be a thing of average kind and quality. § 360 HGB applies with the necessary modifications to commer¬ cial sales. However, the parties can deviate from this standard and agree on above or below- average quality (e.g. ‘grade A’). III. Performance 4 The obligor will not be released from his obligation to perfrom should individual things from the owed class be destroyed before the obligor has done what is necessary under Sub. 2 (Konkretisierung - ascertainment). The obligor rather continues to owe a thing from the class because the obligation does not relate to a specific object; he must thus acquire the thing elsewhere if he no longer has it in stock. Impossibility under § 275(1) will only release the obligor from his obligation to perform if the entire class has been destroyed and therefore things or this class are not available elsewhere. 5 IV. Limited obligations in kind although only from particular stock (e g wood8 from b PP‘ed aCCOrding t0 ItS. particular portfolio). Impossibility pursuant to 8 S'* P»FtlC?lar SaWmiU’ bonl performance obligations if the stock is destroyed (ee hv ""fi ** °bll8°r fr°m yea by a fire at the sawmill). V. Ascertainment 6 According to Sub. 2, if the obligor has done what ’ thing, the obligation is restricted to that thine A<;<-/, necessary on his part to supply such a obligor to select the thing and offer it to the oblige '?ment (Konkretisierung) requires the the obligee (Bringschuld; § 269), he will have « the obli8or agrees to take the thing » t0 offer Physical good. In the event ot 1 See -► § 262-265 mn. 5. ~ ' 324 Schulze
Foreign currency obligation 1-3 § 244 delivery to the obligee (Schickschuld-, § 447), the obligor will have to send the thing. Should the obligee agree to collect the thing (Holschuld), the obligor will have to select the thing and inform or request collection from the obligee. VI. Delivery of substitute Goods will become ascertained through such aforementioned acts by the obligor and 7 therefore the risk passes to the obligee pursuant to § 300(2). The extent ascertainment binds the obligor is disputed.2 In any case, the obligor can supply another thing if the obligee rejects the thing offered or if he accepts the delivery of a substitute as performance.3 The same applies to delayed acceptance by the obligee and resulting delivery of the ascertained thing to a third party. Impossibility (§ 275) does not apply in this instance, but rather the ascertain¬ ment will be reversed (Rekonkretisierung) and the obligation in kind is restored. §244 Foreign currency obligation (1) If a money debt stated in a currency other than the euro is payable within the country, then payment may be made in euro unless payment in the other currency has been expressly agreed. (2) Conversion occurs at the rate of ex¬ change in effect in the place of payment at the time of payment. §244 Fremdwährungsschuld (1) Ist eine in einer anderen Währung als Euro ausgedrückte Geldschuld im Inland zu zahlen, so kann die Zahlung in Euro erfolgen, es sei denn, dass Zahlung in der anderen Währung ausdrücklich vereinbart ist. (2) Die Umrechnung erfolgt nach dem Kurswert, der zur Zeit der Zahlung für den Zahlungsort maßgebend ist. A. Function §§ 244-248 address individual aspects of a money debt. However, the provisions do not 1 regulate this matter fully, even though money debts are the most common type of debt. §§ 244, 245 concern debts in a currency other than euro (foreign currency obligation). § 244 eases the performance for such types of money debt through the possibility to pay the debt in euro. This priority should avoid obstructions to the performance of contract and other obligations due to difficulties in acquiring foreign currency (in particular due to foreign rules on currency). B. Context § 244 was based originally on the distinction between the German currency and foreign 2 currency. The 2002 SMG made the necessary changes to the provision following the introduction of the euro as the common currency in the states of the Economic and Monetary Union (Eurozone). C. Explanation I. Money debt § 244 requires a money debt. Although the BGB does not define either money or money 3 debt. case law considers money a means of exchange, unit of account, measure of value and 2 HK-BGB/Schulze, § 243 BGB mn. 9; cf Hager, Rechtsfragen des Finanzierungsleasing von Hard- und Software, 190 AcP (1990), 332. 3 BGH 1.7.1964 - VIII ZR 266/62, WM 1964, 1023. Schulze 325
§ 244 4-7 Division 1. Subject matter of obligations as a means to maintain and transfer value.1 It serves to fulfil money debts in the function as a means of payment. Money is understood as particular embodied monetary symbols, which have to be accepted by reason of state orders to settle debts and designated as statutory means of payment. Money debt categorises those obligations which address the performance with money. The content ot the performance obligation in such instances is not the transfer of particular, individual coins or notes, but rather the provision of value: the obligor has to provide the obligee with a particular amount of control, expressed in units of currency. The performance can therefore be made not only in the transfer of cash but also through scriptural money (e. g. by bank transfer or cheque) if the obligor is not aware of the obligee s different intention. A money debt is not a particular form of an obligation in kind, but is a legal institute sui generis by reason of its character as an obligation to provide value. IL Object 4 In contrast to § 243, money is to be supplied in the agreed currency and § 270 regulates the transfer of risk. Furthermore, the obligor must always be responsible for his ability to perform financially, as according to the principle of unlimited proprietary liability’ (unbeschränkte Vermögenshaftung). Although this is not expressly regulated in statute, he will therefore (in deviation from § 275) not be released from his performance obligation through financial incapability and is always responsible for a delay in payment ([‘you have to pay your dues’] - Geld hat man zu haben). § 300(2) applies with the necessary modifications to a delay in acceptance. III. Value 5 The performance owed in a money debt is often determined exclusively as an amount in a unit of currency. The nominal principle, which serves the stability of the currency, applies to such debts: the value of the debt is determined solely according to the amount of money, not according to its purchasing power or exchange value. The obligee therefore bears the risk of a reduction in value. However, he may use a so-called index clause to protect against a reduction in value of his claim, though within the limits permitted by the Act on the prohibition of price clauses in determining money debts (Preisklauselgesetz] PrKG). Mod¬ ification of the contract under the provisions on an interference with the basis of the transaction (§313) may come into consideration in instances of devaluation, though only in exceptional circumstances. IV. Other types of debts 6 Similar types of debts are to be distinguished from a money debt. A set amount is not stated in a ‘cash value debt’ (Geldwertschuldf but rather the scope of the performance due is set by factors arising from the purpose of the debt. As a consequence the actual amount is first determined at the time of performance. Such examples include claims to damages and compensation for expenses, the equalisation of accrued gains in family law and the compulsory share in inheritance law (until the date for the valuation). In such instances, the performance of the debt should serve to equalise the value. The full value of the debt should therefore remain until the point in time which is material for setting the amount of the debt (principle of valorisation in contrast to the nominal principle for money debts). V. Proprietary debt 7 The concept of a money debt docs not apply when particular bank notes or coins are owed (e.g. collector’s coins); a proprietary debt (Sachschuld) applies instead. These are to be 1 BGH 14.11.1973 - IV ZR 147/72. NJW 1974. 137; BGH 4.7.1975 - IV ZR 3/74, NJW 1975, 1831. 326 Schulze
Obligation payable in a specific denomination of money 1 § 245 distinguished from debts that concern the payment in a particular type of coin (e.g. particular types of gold coins; so-called echte Geldsortenschuld). Such debts are considered an obligation in kind according to § 243. In contrast, a special type of money debt is accepted when the obligor shall simply have the possibility to pay using this particular type of money, but is not released from this obligation if the particular type of money no longer exists - payment is to be made in a different type of currency (cf § 245). VI. Foreign currency debt The rule in § 244 refers only to a particular form of money debt: the foreign currency 8 debt (Fremdwährungsschuld; Valutaschuld). This form is characterised by requiring perfor¬ mance in a currency other than euro. Furthermore the wording of the rule limits its application to money debts to be performed within the country. However, since the introduction of the euro as the common currency in the states of the European Economic and Monetary Union, within the country applies to all countries that use the euro as their legal tender. VII. Right to choose Although the debt is expressed in another currency, the obligor may pay in euro when the 9 requirements of Sub. 1 are satisfied. The obligor therefore has the right to choose (Befugnis zur Ersetzung - power of substitution). In contrast, the obligee is only entitled to demand payments in currency other than euro. This type of debt is referred to as a simple or false foreign currency debt (einfache or unechte Fremdwährungsschuld). An effective or genuine foreign currency debt (effektive or echte Fremdwährungsschuld) is present if the obligor can only perform in the foreign currency. The parties can stipulate the latter with expressions such as ‘effective’ or ‘payment in’ (so-called currency clause). In cases of doubt, such a genuine foreign currency clause is to be accepted if the place of performance of the debt is outside of the European Economic and Monetary Union. VIII. Conversion According to Sub. 2, the rate of exchange in effect in the place of payment at the time of 10 payment is material for the conversion. The time of performance is thus not material; the obligee may, however, demand the obligor under §§ 280(1), (2), 286 to compensate for a possible loss in value through a delay. Furthermore, in instances of set-off the point in time of communication of the set-off is material. §245 Obligation payable in a specific denomination of money If a money debt is payable in a specific denomination of coin which is no longer in circulation at the time of payment, payment is to be made in the same way as if the denomination of coin were not specified. §245 Geldsortenschuld Ist eine Geldschuld in einer bestimmten Münzsorte zu zahlen, die sich zur Zeit der Zahlung nicht mehr im Umlauf befindet, so ist die Zahlung so zu leisten, wie wenn die Münzsorte nicht bestimmt wäre. A. Function The provision ensures payment of a money debt in cases in which the agreed denomina- 1 tion of coin is no longer in circulation at the time of payment. Schulze 327
§ 246 1-3 Division 1. Subject matter of obligations B. Explanation 2 § 245 requires the denomination to no longer be in circulation. This requirement is satisfied e.g. if the denomination has been formally withdrawn. In such instances, the obligee is not obliged to pay in the specified denomination, but to make payment as in every other money debt (unechte Fremdwährungsschuld1). §246 Statutory interest rate If interest is payable on a debt by law or under a legal transaction, the rate of interest is four percent per year, unless otherwise provided. §246 Gesetzlicher Zinssatz Ist eine Schuld nach Gesetz oder Rechts¬ geschäft zu verzinsen, so sind vier vom Hun¬ dert für das Jahr zu entrichten, sofern nicht ein anderes bestimmt ist. A. Function I. Purpose 1 § 246 does not by itself create a claim to interest but rather serves to protect the obligee by setting an interest rate of 4 percent for those cases in which a statutory or contractual claim to interest exists, though no rate has been set. 2 IL Scope of application The parties can agree to set the rate of interest above or below the statutory rate (though within the boundaries of §§ 134, 138, 242 and the provisions on general terms). Specific statutory provisions taking precedence over § 246 include e.g. §§ 288, 291, 497; §§ 352(1) 1st St. HGB; §§ 28(2), 48(1) No. 2, 49(1) No. 2 WG and Arts 45 No. 2, 46 No. 2 ScheckG. 3 B. Explanation The provision requires an obligation to pay interest (as a collateral obligation in relation to the respective primary obligation). Interest is payment for the use of capital which depen on the duration of use, not on the profit or turnover. The economic nature, not designation as interest, is decisive. Accordingly, one-off payments or deductions from P31 capital may constitute interest. It does not necessarily have to consist of a pre-determin part of the capital, but just according to a pre-determined scale. For example, the amount o interest may be stipulated in the contract or linked to statutory provisions on the basic rate o interest (§ 247). Credit charges (which are typically agreed in consumer credit contract^ overdraft charges, one-off processing fees or for fixed sums for borrowing costs, are interest for the purposes of § 246 if they each represent actual remuneration for the provision ot capital which is dependent on the duration thereof (verschleierte Zinsen - ‘veiled interest )• The discount (Damnum) is often part of the calculation of the interest which depends on th* duration and is therefore viewed legally as interest.1 1 See - § 244 mn. 9. ‘This is disputed in individual cases; for exceptions see e.g. BGH 19.10.1993 - XI ZR 49/ 1994, 47; on admissibility of subjecting the discount to interest despite § 248(1) see BGH 5.10.1" ZR 280/98, NJW 2000, 352. 328 Schulze
Compound interest §248 §247 Basic rate of interest (1) ’The basic rate of interest is 3.62 percent. 2It changes on 1 January and 1 July each year by the percentage points by which the reference rate has risen or fallen since the last change in the basic rate of inter¬ est. 3The reference rate is the rate of interest for the most recent main refinancing opera¬ tion of the European Central Bank before the first calendar day of the relevant six-month period. (2) The Deutsche Bundesbank announces the effective basic rate of interest in the Fed¬ eral Gazette without undue delay after the dates referred to in subsection (1) sentence 2 above. §247 Basiszinssatz (1) ’Der Basiszinssatz beträgt 3,62 Prozent. 2Er verändert sich zum 1. Januar und 1. Juli eines jeden Jahres um die Prozentpunkte, um welche die Bezugsgröße seit der letzten Ver¬ änderung des Basiszinssatzes gestiegen oder gefallen ist. 3Bezugsgröße ist der Zinssatz für die jüngste Hauptrefinanzierungsoperation der Europäischen Zentralbank vor dem ersten Kalendertag des betreffenden Halbjahrs. (2) Die Deutsche Bundesbank gibt den gel¬ tenden Basiszinssatz unverzüglich nach den in Absatz 1 Satz 2 genannten Zeitpunkten im Bundesanzeiger bekannt. A. Function § 247 serves to define the basic rate of interest, which is material for the calculation of the 1 statutory interest rate under § 288. B. Explanation Contrary to its wording, the 1st St. does not determine the basic rate of interest; it merely 2 provides the basis for the calculation thereof. According to the 2nd and 3rd St., there is an additional rate of interest set by the European Central Bank, which serves as the reference rate. Adjustments to a change in this reference rate take place twice annually (1 January and 1 July). Pursuant to Sub. 2, the German Bundesbank (Federal Bank) announces the effective basic rate of interest in the Bundesanzeiger (Federal Gazette). The current rate can be accessed under https://www.bundesbank.de/en/bundesbank/organisation/gtc-and-legal- basis/basic-rate-of-interest-616708. §248 Compound interest (1) An agreement reached in advance that interest due should in turn bear interest is void. (2) Savings banks, credit institutions and owners of banking businesses may agree in advance that interest not collected on depos¬ its should be held to be fresh interest-bearing deposits. 2Credit institutions entitled to issue interest-bearing bonds for the amount of the loans granted by them may, for such loans, have commitments made to them in advance to pay interest on interest in arrears. §248 Zinsezinsen (1) Eine im Voraus getroffene Verein¬ barung, dass fällige Zinsen wieder Zinsen tragen sollen, ist nichtig. (2) ’Sparkassen, Kreditanstalten und Inha¬ ber von Bankgeschäften können im Voraus vereinbaren, dass nicht erhobene Zinsen von Einlagen als neue verzinsliche Einlagen gelten sollen. Kreditanstalten, die berechtigt sind, für den Betrag der von ihnen gewährten Dar¬ lehen verzinsliche Schuldverschreibungen auf den Inhaber auszugeben, können sich bei solchen Darlehen die Verzinsung rückständi¬ ger Zinsen im Voraus versprechen lassen. Schulze 329
§249 Division 1. Subject matter of obligations A. Function I. Purpose 1 The prohibition on compound interest serves to protect the obligor from a culmination of interest and at the same time shall ensure clarity regarding the interest. IL Scope of application 2 The prohibition under Sub. 1 applies to statutory and contractual interest and is based on the same concept of interest as under § 246. It therefore covers, for example, interest on credit charges (though if applicable only as far as these refer to the interest and not to the redemption). B. Explanation 3 Pursuant to Sub. 1, advance agreements on compound interest are void, whereas agree¬ ments made after the due date for payment are admissible. Furthermore, if the parties agree a discount and this is withheld when the loan is paid out, § 248 is not violated in subjecting the entire loan amount including the discount because the transparency of the interest due is not compromised.1 In addition, in principle the prohibition does not cover agreements whereby the interest rate should increase in the event of late payment.2 Sub. 2 provides the exceptions to the prohibition on compound interest (on the notions of savings banks, credit institutions and banking businesses see §§ 1, 39, 40 KWG). § 355(1) HGB contains a further exception for the balance in commercial current accounts. §249 Nature and extent of damages (1) A person who is liable in damages must restore the position that would exist if the circumstance obliging him had not occurred. (2) 1Where damages are payable for injury to a person or damage to a thing, the obligee may demand the required monetary amount in lieu of restoration. 2When a thing is da¬ maged, the monetary amount required under sentence 1 only includes value-added tax if and to the extent that it is actually incurred. §249 Art und Umfang des Schadensersatz (1) Wer zum Schadensersatz verpflichtet ist, hat den Zustand herzustellen, der beste¬ hen würde, wenn der zum Ersatz verpflich¬ tende Umstand nicht eingetreten wäre. (2) 4st wegen Verletzung einer Person oder Beschädigung einer Sache Schadensersatz zu leisten, so kann der Gläubiger statt der Her¬ stellung den dazu erforderlichen Geldbetrag verlangen. 2Bei der Beschädigung einer Sac e schließt der nach Satz 1 erforderliche Ge betrag die Umsatzsteuer nur mit ein, *enn und soweit sie tatsächlich angefallen ist. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose and underlying principles 1 II. Scope of application 3 * BGH 5.10.1999 - XI ZR 280/98, NJW 2000, 352. 2 RG 15.4.1896-V 319/95. 330 17. Magnus
Nature and extent of damages §249 B. Context 4 C. Explanation 5 I. Primary principle of restitution 5 1. The influence of collective compensation systems 7 2. Difference hypothesis 8 a) Supplementary concepts 9 b) Third parties 10 3. Pecuniary v non-pecuniary loss 11 4. Further categories of damage 13 II. Assessment of Damages 16 1. General maxims of assessing damages: Total restitution 16 a) Exceptions 17 b) Effect 18 2. Maxim of economic reasonableness 19 a) Scope 20 b) Standard 21 3. Maxim of relation to the damage 22 4. Maxim of free disposition over the damages amount 23 5. Prohibition of enrichment 25 6. Concrete assessment of damage 26 III. Causation 27 1. The basic principle: Theory of equivalent condition 29 a) Omissions 30 b) Cumulative causation 31 c) Concurrent causation 32 d) Alternative causality 33 e) Proportional liability 34 2. Adequate causation 35 a) Test 36 b) Criticisms 37 3. Policy considerations 38 a) Protective purpose 39 b) Further examples 40 4. Specific causation problems 43 a) Victim’s predisposition 44 b) Shock damage 45 c) Victim’s own decision 46 d) Child as damage 51 e) Acts of third parties 54 f) Additional other causes 58 g) Hypothetical causation 60 IV. Set-off of benefits 67 1. Preconditions 68 2. Application 69 a) Advantages 70 b) Immaterial damages 72 c) Annuity 73 3. Method of assessment 74 4. Specific cases 76 a) Groups of cases: Advantages independent of activities of the victim or third persons 76 b) Advantages through activities of the victim 79 c) Advantages through activities of third persons 80 V. Persons entitled to damages 85 1. Exceptions 86 2. Transferred loss 87 a) Statutory regulation 88 b) Examples 89 U, Magnus 331
§ 249 1-2 Division 1. Subject matter of obligations c) Amount of damages 90 VI. The different kinds of damage 91 1. Special aspects: Damage to the person 91 2. Damage to things 93 a) Destruction 94 b) Merely damaged thing 96 c) Decrease in the market value 97 d) Loss of use 98 e) Compensation for abstract loss of use 99 f) No compensation for abstract VAT 100 3. Pure economic loss 101 4. Ecological damage 102 5. Special cases 103 a) Loss of earning capacity 103 b) Loss of leisure time 104 c) Litigation costs 105 d) Preventive expenditures 106 VII. The relevant point of time 107 VIII. Burden of proof 109 A. Function I. Purpose and underlying principles 1 § 249 introduces the BGB’s law of damages. The section is the central and most general provision for assessing damages wherever in private or even public law a person is obliged to compensate damage and no more special provisions apply. The provision does, therefore, not only apply to all situations where the BGB provides for a claim of damages but also to the many situations where statutes outside the BGB foresee civil liability, often for no-fault conduct. In public law, where public authorities are liable for damage the compensation is assessed in accordance with §§ 249 et seq. However, § 249 itself does not provide for a damages claim but presupposes that such an obligation exists. The provision then defines the extent and the form of compensation. It, thus, concerns the consequences of liability (Haftungsausfüllung), not establishing liability (Haftungsbegründung). §§ 250-254 regulate further specific aspects of the law of damages. 2 The fundamental idea and purpose of § 249 is compensation. Damages shall make good the loss that had occurred, neither more nor less; in particular, damages shall not enrich the creditor. As far as possible, creditors shall be put in the position in which they would have been in without the damaging event (negativer Schaden). In addition to this central aim, the law of damages serves - as a 'desirable by-product1 2 3' - the aim of preventing damage. The threatened sanction of damages claims can influence the conduct of potential wrongdoers in direction of damage avoidance, at least where they act rationally and plan their future behaviour for which they can calculate whether causing or avoiding damage will be cheaper Principally, under German law damages do not pursue a penal or punitive function. However, in the field of immaterial property rights, in particular the infringement of personality rights through mass media, it is accepted that the amount of damages may exceed the actual loss in order to have a real impeding effect on the wrongdoer’s conduct. There, the gain of the wrongdoer can be taken as yardstick for assessing the amount ot damages.4 Where a victim is entitled to compensation for pain and suffering the courts further acknowledge that the compensation shall also provide satisfaction to the victim 1 Medicus/Lorenz, Schuldrecht I (21st edn, C.H.Beck 2015), § 27 I. 2 See, e.g., Schäfer/Ott, The Economic Analysis of Civil Law (Edward Elgar 2005) Part 2. 3 BGH 15.11.1994 - VI ZR 56/94, NJW 1995, 861; BGH 5.10.2004 - VI ZR 255/03 NIW 2005,215- 4 See, e.g., § 97(2) 2nd St. UrhG. 332 U. Magnus
Nature and extent of damages 3-5 § 249 (Genugtuung).5 Finally, it is accepted that the damages claim is in a sense the continuation of the infringed right. This concept is used to justify in rare cases the compensation of an objective minimum loss (objektiver Mindestschaden) which the victim in any case may claim even if no other financial disadvantage has been suffered.6 IL Scope of application §§ 249-254 are non-mandatory. The parties can change their effects by private agreement 3 which, however, must comply with the general rules on the validity of agreements. Therefore, penalty clauses which generalise damages can be reduced if the penalty is disproportionately high.7 Further, any exclusion of liability for damage which the obligee caused intentionally is invalid.8 Respective exclusions in standard contract terms are subject to even more restrictive conditions.9 B. Context §§ 249-254 have survived almost unaltered since the enactment of the BGB in 1900. Even 4 the reform of the law of damages in 2OO210 11 merely added the 2nd St. in § 249u and transferred the provision on compensation for pain and suffering from the law of torts12 to the general law of damages13, thus generalising its application. Further, in 1990 the protection of animals was extended;14 since then, costs for their cure are recoverable even if they considerably exceed the value of the animal.15 The BGB’s provisions on the law of damages are rather abstract and general and give only rather broad guidance. It was and is therefore the courts in intense discussion with legal scholars who develop the concrete rules for assessing damages. C. Explanation I. Primary principle of restitution Sub. 1 provides that the obligee must restore the situation which would have existed 5 without the damaging event. The victim can therefore request restitution in kind although in practice always claims monetary compensation. This is provided for by Sub. 2 1st St. which allows claiming money instead of restitution in kind where a person has been injured or a 5 See further the commentary on § 253. 6 HK-BGB/Schulze, Vor §§ 249-253 BGB mn. 2; Lange/Schiemann, Schadensersatz (3rd edn, Mohr Siebeck 2003), § 6 mn. 1; NK-BGB/Magnus, Vor §§ 249-255 BGB mn. 13; an example is OLG Braun¬ schweig 26.1.1891 Seufferts Archiv 46 No. 173: a bread trader delivered dough to a baker for baking rolls; the baker took some dough for himself and baked and delivered slightly smaller rolls which the trader sold for the usual price; the baker had to compensate the trader for the common value of the embezzled dough although the trader suffered no economic loss. 7 See -► § 343 Penalty clauses and clauses which generalise damages in standard contract terms are subject to further restrictions: see -* § 309 Nos 5 and 6. 8 § 276(3). 9 See -> § 309 No. 7. 10 This reform, which was independent of the famous reform of the German law of obligations of the same year, concerned primarily the law of damages in the many statutes on strict liability existing outside the BGB. 11 And made two paragraphs of what was only one. 12 The former § 847. 13 Now § 253(2). 14 By a new § 251(2) 2nd St. 15 See, for instance, 3,000 DM (= 1,500 euro) treatment costs for a cat without market value: LG Bielefeld 15.5.1997 - 22 S 13/97, NJW 1997, 3320. U. Magnus 333
§ 249 6-7 Division 1. Subject matter of obligations thing has been damaged. For pure economic loss, claiming money is anyway the regular of compensation. Nonetheless, the principle of restitution in kind is not dictated by mere blindness towards needs of practice. It enables that the necessary costs for full restoration is the general measure of compensation, not only the diminution of the value the unimpaired good or right would have had. This means, for instance, that the obligee must bear all costs connected with the replacement of a totally wrecked car (also insurance, registration costs etc.), not only the value of the car. The idea behind is the full protection of the integrity of the victim’s person, rights and goods in their concrete existence as they would stand without the damaging event. Insofar, the law of damages very often pursues the same goals as the provisions on which liability is founded. Moreover, the principle of restoration in kind grants that non-pecuniary damage whose compensation in money is only very reluctantly granted (see § 253) and must be compensated in kind if possible. For example, a victim of defamation can therefore request that the wrongdoer renounces the defaming fact or apologises and bears the costs for its publication.16 6 However, the principle of restitution has limits. If the restitution is either impossible or not sufficient to really satisfy the interest of the creditor or is out of proportion for the obligee, the creditor can no longer claim restitution but only monetary compensation.17 In most cases this leads to a lower amount of damages than the restitution costs. Sometimes it may increase the amount, if the full compensation so requires. In consequence of these rules, the courts allow e.g., owners of damaged cars to charge repair (restitution) costs from obligees up to 130 percent of the amount by which the value of the car was diminished.18 On the other hand, if an animal is injured the recoverable restitution (healing) costs may be much higher even than the value of the animal.19 1. The influence of collective compensation systems 7 The BGB’s law of damages basically rests on the concept that one individual, the aggrieved party, has a damages claim against another individual, the infringer, who has imputably caused the damage and should therefore compensate it out of own means. It has been rightly observed that this concept no longer mirrors the reality of many damages disputes. In modern reality, it is much more often, if not regularly the case that the main defendant is a collective - social or private insurer - or other body (e. g. employer) who has not caused the damage but answers for it. And even on the side of the person who suffered damage, very often a collective body (health insurer, employer) has already compensated the damage and claims it back from the other side, frequently from the insurer of the wrongdoer. For the sake of efficiency and cost avoidance insurance companies regularly conclude agreements how to share the different claims between each other (Teilungsabkommen). Moreover, in the field of employment relations and in further fields (schools, universities) tort claims for bodily injury are excluded and replaced by social security benefits.20 Because of this development it is said that the private law of liability and damages has lost much of its importance. Some have argued that it should be abolished at all and replaced by a total insurance system.21 Further, it is doubted whether the law on damages and in particular tort law has any impact on steering the behaviour of potential obligees. Nonetheless, there is still a considerable number of disputes for which the individualistic concept fits. In addition, under certain conditions, the collective body may have a redress claim against the actual wrongdoer. This claim and its 16 BGH 6.4.1976 - VI ZR 246/74, NJW 1976, 1198-1202. 17 See further the commentary on § 251. 18 BGH 15.10.1991 - VI ZR 314/90, NJW 1992, 302-304; BGH 15.2.2005 - VI ZR 70/04, NJW 2°°5, 1108; see in detail ->§251 mn. 7. 19 -► § 251(2) 2nd St. 20 See -> §§ 104 et seq. SGB VII. However, under certain conditions the social insurer has a redress claim against the person who actually caused the damage. 21 See, e.g. at least for traffic accidents, von Hippel, Schadensausgleich bei Verkehrsunfällen. Haftungs¬ ersetzung durch Versicherungsschutz (Mohr Siebeck 1968). 334 U. Magnus
Nature and extent of damages 8-11 § 249 amount is regulated by the provisions on liability and damages. The whole regress carousel acts in the shadow of the law, i.e., it follows the rules on liability and on the law of damages. A steering effect is often induced through bonus and malus systems by which insurers try to encourage damage avoiding behaviour and to discourage risky, damage-prone conduct. 2. Difference hypothesis The damage is the loss the obligee has caused or is responsible for. This hole in the 8 victim’s sphere is what the obligee has to fill, and its ambit regularly, though not necessarily, defines the amount of damages. It is common ground that a calculation is the starting point for assessing the loss. § 249 requires that two states of affairs have to be compared: the actual state the victim is in after the damaging event and the hypothetical state in which he would have been in had the damage not occurred. The difference between them is the damage that normally has to be compensated. This so-called Differenzhypothese is used since the middle of the 19th century.22 It is primarily a method of calculation. Its outcome depends on the values one fills in. In principle, damage is the loss of any position which a person suffers and which in society is generally regarded as worthy to be compensated.23 24 25 a) Supplementary concepts. In this respect, the appreciation and evaluation of goods and 9 immaterial rights has changed over time. In the long run, the recoverability of infringed positions has been extended. In the past, courts and legal writers have supplemented the Differenzhypothese with several additional concepts. For some a natural notion of damage applies (natürlicher Schadensbegriff),14 others propagated a normative notion of damage (normativer Schadensbegriff)15 The prevailing concept is the application of further policy considerations such as the protective purpose of the violated liability norm (Schutzzweck der Norm), the function of damages for the respective field etc. if it is not self-evident that the position in question is a compensable loss. The policy considerations may lead to a correction of the results achieved by the Differenzhypothese based on a mere natural notion of damage. b) Third parties. In principle, the comparison necessary for the calculation of the amount 10 of damages concerns exclusively the rights and goods of the person claiming damages. In rare situations, also damage or advantages to third parties can be relevant for assessing damages, in particular where it is the express or implied content of a contract that these effects shall count, e. g. where a tax consultant shall advise on the best tax regulation for the transfer of a family enterprise to the family successor.26 3. Pecuniary v non-pecuniary loss German law draws a strict borderline between pecuniary and non-pecuniary or imma- 11 terial damage. The line is of great practical importance. While restitution in kind can be claimed for both, monetary compensation is always admissible only for pecuniary damage. Non-pecuniary damage is compensated merely if so provided for by special provision (§ 253(1)). Those special provisions are few, among them the compensation for 22 It was developed by Friedrich Mommsen, Zur Lehre von dem Interesse (Schwetschke 1855). 23 For similar definitions see HK-BGB/Schulze, Vor §§ 249-253 BGB mn. 5 et seq.; Lange/Schiemann, Schadensersatz (3rd edn, Mohr Siebeck 2003), § 1 I; MüKo BGB/Oetker § 249 BGB mn. 16 et seq.; NK- BGB/Magnus, Vor §§ 249-255 BGB mn. 17; Palandt BGB/Grüneberg, Vor § 249 BGB mn. 14; Staudinger BGB/Schiemann, Vor §§ 249 BGB mn. 35 et seq. 24 See still, e.g., Palandt BGB/Grüneberg, Vor § 249 BGB mn. 9. 25 For a while, even the BGH adopted a normative notion of damage: BGH 9.7.1968 - GSZ 2/67, NJW 1968, 1823. 26 BGH 5.2.2015 - IX ZR 167/13, NJW 2015, 1373 (mn. 8 et seq). U. Magnus 335
§ 249 12-15 Division 1. Subject matter of obligations immaterial harm (pain and suffering) caused by bodily injury and for infringements of the general personality right.27 The reason for this specific reluctance of German law is that non-pecuniary damage is difficult to assess, depends on subjective factors and could lead to a flood of claims.28 12 The borderline between the two kinds of damage is not always easy to draw: pecuniary damage is generally measurable by redress to market or other standard prices and has thus an inter-personal objective basis. Non-pecuniary damage, on the other hand, has no precise value in terms of money, but depends on the subjective feeling, emotion etc. of the affected person and can only be estimated; it regularly concerns the personal sphere, too. As a rule, the mere subjective appreciation and affection (AJfektionsinteresse) as such remains generally without redress.29 As mentioned, the exceptions to this rule are few. However, where the subjective evaluation - regularly of many people - leads to a market value as is the case with certain people’s appreciation for, e.g., classic cars, idol articles etc. this market value is the yardstick for compensation. 4. Further categories of damage 13 Further categorisations of the notion of damage have generally no principal importance. One of those categories is the distinction between the direct and indirect damage. Apart from the fact that the direct damage is generally easier to prove, for the assessment of damages it is irrelevant whether the damage was the direct or indirect consequence of the damaging event. Likewise, the distinction between positive damage (damnum emergens) and future losses (lucrum cessans) has no meaning for the assessment of damages. That future losses are less certain and therefore more difficult to prove is specifically taken into account by § 252.30 14 Also the distinction between reliance damage (Vertrauensschaden) and non-performance damage (Nichterfüllungsschaden) does not actually concern principal rules of damage assess¬ ment. In both situations the underlying norm which obliges to damages provides for different limits of damages: non-performance damage is generally owed where a contractual obligation has not, or not correctly, been performed; the amount of damages shall then place the victim into the position as if the contract had been duly performed. This is the normal measure of damages in case of breach of contract. However, there are cases where the victim relied on a certain conduct of the obligee who was not under a contractual obligation, but under a quasi- contractual obligation such as culpa in contrahendo31 or the like.32 Then, the victim shall be put into the position as if he had not relied on the obligee’s conduct. That means that all unnecessary expenditures can be claimed but generally not the profits the victim had expected from the obligee’s conduct.33 15 The distinction between damage to the person, to things or to the pure economic sphere of the aggrieved party does not call for distinctions in the method of assessing damages. There are only factual differences between these categories. Some infringements can merely concern the person (e.g. bodily injury, defamation), others merely the movable or immovable things of the aggrieved (destruction of a car etc.) and still others occur exclusively in the pure economic sphere (unfair competition etc.). 27 See * § 253 mn. 4 et seq. 28 These were the main reasons of the historical legislator of 1900; moreover, it was held that compensation of an immaterial (ideal) damage would contradict the views of the ‘better parts of the people’ (Mugdan II 517); see further Staudmger BGB/Schiemann,§ 253 BGB mn. 1. An exception is § 251(2) 2nd St., which takes account of the special affection of an owner for his injured pet. 30 See * § 252 mn. 2 et seq. 31 This legal institute is now regulated in § 311. 32 See > § 122(1) (damages for rescission because of own error), § 179(2) (damages claim against an innocently unauthorised agent). ° 33 See BGH 3.12.1991 - XI ZR 300/90, NJW 1992, 555. 336 U. Magnus
Nature and extent of damages 16-19 § 249 IL Assessment of Damages 1. General maxims of assessing damages: Total restitution The basic principle is that the total damage has to be made good (Totalreparation). This is 16 in conformity with the general purpose of the law of damages to restore the aggrieved party to the fullest extent to the situation he would have been in without the damaging event. The amount of damages thus does generally not depend on the degree of fault. Even the slightest fault obliges in principle to compensate the whole damage. This all-or-nothing-principle has been held to conform to the principles enshrined in the Grundgesetz (the protection of the dignity of the person and of a social existence) although it may lead to a life-long debtorship of the obligee at the border to insolvency for one second of inadvertence:, the protection that the law of execution and insolvency renders is regarded as sufficient.34 a) Exceptions. However, there are some exceptions to the maxim of total restitution. Most 17 statutes on strict liability provide for a maximum amount of compensation:35 if the damage exceeds this amount, further compensation can only be claimed if the liable party was at fault. In the field of employment law the degree of fault influences whether and how far employees must finally bear damage done to others. If they acted with negligence - and in the course of their employment - they can claim that, depending on the degree of negligence, their employer finally must exonerate them from part or all of the loss for which they are liable.36 No such exoneration or redress claim is available if they acted with intent. Minors (under 18) also enjoy special protection. If they are fully liable (only if they are over 7, and with respect to traffic accidents over 10) and the amount of damages would result in life-long oppression of their financial existence the courts are allowed to reduce the amount to a reasonable extent.37 b) Effect. The principle of total restitution leads to an all or nothing-compensation 18 (Alles-oder-nichts-Prinzip). German law has not adopted the concept of compensation for the loss of a chance which is accepted in many other countries, for instance, in France. Therefore, if, for example, the conduct of a doctor reduced the patients healing prospects by 50 percent, the patient gets nothing, unless the court is satisfied that the doctor’s conduct was the cause of the patient’s damage with a probability close to certainty. In the example, courts would normally deny liability because causation would be too unlikely. 2. Maxim of economic reasonableness The fundamental principle of restitution in kind actually enables the aggrieved party to 19 incur even very high costs if necessary for the restitution. Sub. 2 2nd St. allows for the required monetary amount though only if not out of proportion to the value of the infringed good or right.38 Moreover, the general doctrine of contributory negligence requests that the claimant does not make unnecessary expenditures at the expense of the debtor. Yet, there is still considerable room for manoeuvre for aggrieved parties to choose between cheaper and more costly ways of restitution. The courts therefore require the aggrieved party to generally choose the cheaper of two or more equivalent alternatives.39 Only the alternatives of 34 See BVerfG 13.8.1998 - 1 BvL 25/96, NJW 1998, 3557. 35 See, e.g., §§ 12, 12a StVG, § 10 ProdHaftG, §§ 9, 10 HaftPflG, § 88 AMG. 36 See BAG 12.11.1998 - 8 AZR 221/97, NJW 1999, 966; BAG 28.10.2010 - 8 AZR 418/09, NJW 2011, 1096; BAG 21.5.2015 - 8 AZR 116/14, NZA 2015, 1517. 37 BVerfG 13.8.1998 - 1 BvL 25/96, NJW 1998, 3557; however, critical MüKo BGB/Oetker, § 249 BGB nm. et seq.; Soergel BGB/Ekkenga/Kuntz, Vor § 249 BGB mn. 39 et seq. 38 See -> § 251(2) 2nd St. 39 See BGH 29.10.1974 - VI ZR 42/73, NJW 1975, 160; BGH 15.10.1991 - VI ZR 314/90, NJW 1992, 302; BGH 12.10.2004 - VI ZR 151/03, NJW 2005, 51. U. Magnus 337
§ 249 20-23 Division L Subject matter of obligations restitution must be compared. That restitution is often more expensive than mere compensa¬ tion for the diminished value is irrelevant as long as the restitution costs are not out of proportion to the value of the infringed right or good. With respect to cars the restitution (repair) costs must not exceed 130 percent of the replacement costs,40 with respect to land neither the replacement costs nor 200 percent of the diminution in value.41 20 a) Scope. The maxim of economic reasonableness (Wirtschaftlichkeitsgebot) does not mean that the claimant must perform extended market studies to find the cheapest alternative of repair or replacement; however, for the practically most important case of the repair of a damaged car, the claimant can only claim the repair (costs) of an easily accessible free garage in his near if this is cheaper than a producer-tied garage and if its quality standard is equivalent.42 But where the claimant always used the same car dealership for the normal services on the car he cannot be referred to a cheaper alternative.43 21 b) Standard. The standard of economic reasonableness is oriented around the behaviour of a reasonable, economically thinking person in the situation of the aggrieved party.44 In the sense of § 249, the necessary measures and expenditures are those which such a person would have taken and spent for restitution even if no other person would be liable for damages. 3. Maxim of relation to the damage 22 On several occasions the BGH stressed that the damage must be related to the subject, to the person who claims damages (Subjektbezogenheit des Schadens)45 The law acknowledges a specific value of goods and rights generally only with respect to the person who owns or possesses these rights and goods. This is almost self-understanding in regard of the personal rights such as life, body, health, freedom or personal dignity. It applies likewise to rights which concern things, with certain exceptions for animals and ecological damage. The relation to the subject does not mean that the victim has no damage if he regards the loss as irrelevant, for instance, has no use for the damaged good or continues to use it as before despite the damage. In those cases, the victim can nonetheless claim at least compensation of the objective minimum damage.46 However, where the damage concerns the mere loss of use the courts rely on the damage’s relation to the subject and deny damages for that loss if the victim either was personally not able to use the good in question or could use a spare part, for instance, an own second car.47 48 Insofar, the specific situation of the victim affects whether or not damages are due. 4. Maxim of free disposition over the damages amount 23 Under German law the aggrieved party is in principle not bound to use the damages amount for repairing the damage (Dispositionsfreiheit)43 The amount must be paid even it the party uses it for entirely different purposes. Insofar, the aggrieved party is free in his disposition. If the party decides against restitution and for another use of the damages amount it cannot be argued that there was in fact no damage. Consequently, if, for instance, 40 See already above -► mn. 6. 41 BGH 4.4.2014 - V ZR 275/12. NJW 2015, 468. 42 BGH 22.6.2010 - VI ZR 337/09, NJW 2010, 2725 (mn. 7); BGH 28.4.2015 - VI ZR 267/14. N)"' 2015, 2110. 4J BGH 7.2.2017 - VI ZR 182/16, NJW 2017, 2182 (mn. 8). 44 See BGH 9.12.2014 - VI ZR 138/14, NJW 2015, 1298 (mn. 14); also former previous judgments. t°r instance, BGH 1.2.1994 - VI ZR 229/92, NJW 1994, 999. 45 See, e.g.. BGH 29.10.1974 - VI ZR 42/73, NJW 1975, 160; BGH 9.12.2014 - VI ZR 138/14. NT" 2015, 1298 (mn. 14). 46 See above -► mn. 2. 47 See in detail below -► mn. 99. 48 See in particular BGH 23.3.1976 - VI ZR 41/74, NJW 1976, 1396. 338 U. Magnus
Nature and extent of damages 24-26 § 249 the aggrieved party does not repair the damaged car it can nevertheless claim the hypothe¬ tical restitution costs and not only the lower amount that represents the diminution in value (unless the restitution costs are more than 130 percent higher).49 The maxim of free disposition overturns insofar the maxim of economic reasonableness (Wirtschaftlichkeitsge¬ bot) and allows to a certain extent the compensation even of fictitious losses. The legislator restricted such compensation in 2002 with respect to VAT. Since then, the aggrieved party can claim VAT only if it was actually incurred (Sub. 2 2nd St.). Before 2002, even the hypothetical VAT could be claimed which a hypothetical repair would incur. Astonishingly enough and in contradiction to the solution for damage to property, the 24 maxim of free disposition over the damages amount does not apply to bodily injuries. There, it is the common practice of the courts that the victim is not entitled to the costs of hypothetical operations even if they are necessary but not performed.50 The costs of an operation or other medical treatment can be claimed only if that measure was in fact executed or firmly intended. The BGH justified this distinction between property damage and bodily injury with the argument that it constitutes a non-pecuniary damage if the victim decides to live with the uncorrected consequences of the bodily injury. Such loss should only be taken into account when assessing the compensation for pain and suffering (Schmerzens¬ geld)?1 This does, however, not explain why a victim has such freedom of disposition with respect to property damage which is therefore often compensated more generously.52 5. Prohibition of enrichment It is a widely accepted maxim that, since damages shall only compensate the loss, they 25 must not enrich the victim.53 Consequently, advantages which the compensation, in parti¬ cular the restitution in kind, produces must in principle be automatically set off against the victim’s damages claim (Vorteilsausgleichung). For instance, if the tyres of a car have been destroyed in an accident for which the defendant is liable, the victim’s damages claim for new tyres must be reduced by the amount by which the new tyres will last longer than the old ones (reduction for new for old).54 6. Concrete assessment of damage Generally, the damage must be calculated in a concrete way; it is the precisely examined and 26 proven loss of the aggrieved party in the concrete case that shall be made good. An abstract or generalised calculation is the rare exception. The abstract assessment of damages does not insist on the precise examination of the damage but takes some general yardstick to estimate the typical damage in like cases. This is, for instance, expressly admitted by § 376(2) HGB for commercial sales on a fix term where the aggrieved party can claim the (negative) difference between the contract price and the market price without further proof.55 The courts allow professional sellers generally to claim this difference as the - typical - damage.56 Where the seller is also the producer the abstractly calculated damage is the difference between the price of production and the contract price.57 The courts further rebuttably presume that the victim 49 See above ► mn. 19. 50 BGH 14.1.1986 - VI ZR 48/85, NJW 1986, 1538. 51 BGH 14.1.1986 - VI ZR 48/85, NJW 1986, 1538. 52 For critique of the attitude of the courts see also Staudinger BGB/Schiemann, § 249 BGB mn. 226. 53 See, e.g., BGH 25.1.2013 - V ZR 118/11, NJW-RR 2013, 825 (mn. 11) with further references; MüKo BGB/Oetker § 249 BGB mn. 20; NK-BGB/Magnus, Vor §§ 249-255 BGB mn. 8, 37; Soergel BGB/ Ekkenga/Kuntz, Vor §§ 249 BGB mn. 26 et seq. 54 See further below -► mn. 78. 55 It is necessary that the good has a market price. Art. 76 CISG contains a similar rule. 56 See, e.g., BGH 19.6.1951 - I ZR 118/50, NJW 1951, 918; BGH 1.3.2001 - Ill ZR 361/99, NJW-RR 2001, 985. 57 BGH 1.3.2001 - III ZR 361/99, NJW-RR 2001, 985. U. Magnus 339
§ 249 27-30 Division 1. Subject matter of obligations had at least earned its expenditures if the contract had been duly performed (Rentabilitätsver¬ mutung).56 It is the victim’s choice whether to assess the damage concretely or abstractly (where an abstract assessment is allowed). The two modes do not exclude each other.58 59 III. Causation 27 Any entitlement to damages requires a causative link between the damage and the conduct or event that gives rise to liability. Causation is thus an essential element both of liability and of the entitlement to damages. Likewise, liability for further losses which are the consequence of the direct damage presupposes that causation is given. Both kinds of causality are distinguished in German law, the first as haftungsbegründende Kausalität (liability-establish¬ ing causation), the latter as haftungsausfüllende Kausalität (liability-filling causation). The distinction matters in two respects: where liability depends on fault, the fault must only refer to the liability-establishing causation; in regard of the standard of evidence the liability¬ establishing causation must be proved with probability close to certainty,60 whereas in regard of the liability-filling causation the courts are allowed to estimate the extent of damage.61 28 The following rules on causation apply to all kinds of liability for damage and also where else in private and public law causation is of relevance and no more specific provisions provide otherwise. 1. The basic principle: Theory of equivalent condition 29 The starting point of the German causation doctrine in the courts and in legal writing is the condicio sine qua non principle or the Äquivalenzlehre. The damaging event or conduct must not be thought away without the damage having not occurred.62 The event or conduct must have been a condition for the damage. All conditions that satisfy this test are equivalent and have theoretically the same weight. This is the minimum condition for establishing causation. It is a necessary though not always sufficient condition for a claim for damages. In common law jurisdictions it is generally termed factual causation. 30 a) Omissions. A first problem arises where the conduct was an omission. In that case it is necessary that the behaviour which the debtor owed but omitted would have avoided the damage. The court must therefore first decide which behaviour the wrongdoer was obliged to show. If there was no obligation to act, the omission could not have caused the damage. If it is questionable how the victim would have reacted to the owed correct behaviour of the wrongdoer, it is rebuttably presumed that the victim would have followed the correct conduct, for instance, a correct advice which a tax-adviser was obliged to give.63 This means that the wrongdoer has the burden of proving that the victim would not have followed a correct advice.64 However, where there were several equivalent alternatives in which the victim could have reacted (some leading to the damage, some not), the victim must prove which it had adopted.65 Further, it is necessary that the omission would have avoided the 58 BGH 19.4.1991 - V ZR 22/90, NJW 1991, 2277. 59 BGH 19.6.1951 - I ZR 118/50, NJW 1951, 918. ‘Although generally the loss of use of a car can be abstractly calculated, this is no longer admitted if the car is exclusively used for professional purposes and if the victim is, and must be, able to prove a concrete damage (BGH 6.12.2018 - VII ZR 285/17. NJ^ 2019, 1064).’ 60 § 286 ZPO. 61 § 287 ZPO; thereto BGH 21.7.1998 - VI ZR 15/98, NJW 1998, 3417; BGH 23.10.2003 - IX ZR 2491 02, NJW 2004, 444. 62 See BGH 11.5.1951 - I ZR 106/50, NJW 1951, 711; also BeckOK BGB/Schubert, § 249 BGB mn-4* MüKo BGB/Oetker, § 249 BGB mn. 98; NK-BGB/Magnus, Vor §§ 249-254 BGB mn. 64-65; Palant BGB/Grüneberg, Vor § 249 BGB mn. 25; Staudinger BGB/Schiemann, § 249 BGB mn. 8 et seq. 63 See BGH 23.10.2003 - IX ZR 249/02, NJW 2004, 444. m See BGH 20.6.2013 - VII ZR 4/12, NJW 2013, 3442. 65 BGH 5.2.2015 - IX ZR 167/13, NJW 2015, 1373 (mn. 18). 340 U. Magnus
Nature and extent of damages 31-36 § 249 damage with a probability close to certainty so that no reasonable doubts remain.66 The mere possibility or prevailing probability does not suffice.67 b) Cumulative causation. A second problem is the case that the conduct or event for 31 which the obligee is responsible caused the damage only jointly with other causes; the conduct or event alone would not have caused the damage (cumulative causation). The condicio-formula is then always satisfied and causation in this sense is established. Therefore, each co-author, instigator, accomplice or assistant is responsible for the whole damage (§ 830). Only where the damage can be separated in different independent parts each person is liable for the own part. c) Concurrent causation. A further problem arises where each of the relevant conditions 32 alone would have caused the damage (concurrent or double causation). In that case it is common ground that each condition caused the damage nonetheless because otherwise none of them would have caused it since for each the strict condicio-test would prove its irrelevance.68 This is only different if both victim and obligee contributed concurrent causes: the damage has to be allocated between them in accordance with § 254.69 d) Alternative causality. A final problem is the so-called alternative causality where it is 33 unclear whether one or the other person caused the damage. It is then rebuttably presumed that both have caused the damage and are liable (§ 830(1) 2nd St.). e) Proportional liability. German law has thus far not adopted the concept of propor- 34 tional liability. Proportional liability means that there are several, often many persons who contributed to a certain damage. An example are the asbestos cases where a person suffers from asbestosis due to exposure to asbestos by several producers. Proportional liability would share liability among the producers according to a certain distribution yardstick, for instance their respective market share. Under present German law each producer would be liable in full if its causative contribution could be proved. 2. Adequate causation The condicio sine qua non-requirement comprises an endless chain of conditions. It is 35 common ground that they must be limited so that only legally relevant conditions matter. In Germany, the instrument for this task has for long been the institute of adequate causation (Adäquanzlehre). Adequate causation is established if a fact in general and not under especially peculiar, quite improbable circumstances, which in the regular course of things can be left out of consideration, was apt to produce a consequence.70 Although this formulation appears to focus on causality in a mere physical sense the BGH has acknowl¬ edged that this includes a value judgment. The Court held from early on that the decision on adequate causation in essence is determining the border up to which the creator of a condition should reasonably be made liable for the consequences.71 In common law jurisdic¬ tions this corresponds to the notion of legal causation. a) Test. The practice under the adequate causation doctrine qualifies only those condi- 36 tions as relevant which do not lie outside the probability with which experience of life 66 BGH 19.2.1975 - VIII ZR 144/73, NJW 1975, 824; BGH 17.11.1992 - VII R 13/92, NJW-RR 1994, 102, 103; Staudinger BGB/Schiemann, § 249 BGB mn. 10. 67 Staudinger BGB/Schiemann, § 249 BGB mn. 10. 68 BGH 4.4.2014 - V ZR 275/12, NJW 2015, 468 (mn. 16). 69 BGH 20.2.2013 - VIII ZR 339/11, NJW 2013, 2018 (mn. 33 et seq.); BGH 4.4.2014 - V ZR 275/12, NJW 2015, 468 (mn. 17 et seq.). 70 RG 15.3.1926 - IV 604/24, RGZ 113, 126, 127; taken over by BGH 24.4.1952 - III ZR 100/51, NJW 1952, 1010 and applied since then. 71 See BGH 24.4.1952 - III ZR 100/51, NJW 1952, 1010. U. Magnus 341
§ 249 37-40 Division L Subject matter of obligations reckons. However, for this judgment the courts look at what an optimal observer would have foreseen and taken into consideration before the damage happened.72 In consequence the courts have applied a rather high degree of foresight and have denied adequate causation only in rare cases of extreme improbability. For instance, a car driver who was responsible for an accident in 1937 by which a person lost one leg had not adequately caused the injury that person suffered when he was hit in 1945 by artillery fire because due to his limping he could not reach shelter in time.73 On the other hand, adequate causation was, e.g., accepted in a case of a vaccination damage where the probability of such damage was less than 0.01 percent.74 Adequate causation is generally established where the wrongdoer causes damage intentionally.75 37 b) Criticisms. In legal literature the theory of adequate causation has been frequently criticised because of its vagueness and as this theory does not really limit the chain of possible conditions; further that it is too one-sided to focus on the probability aspect alone.76 The prevailing view regards the theory as a useful first filter to exclude extremely unlikely causal links whose imputation would be unjust because they would make the obligee liable for mere coincidence.77 Often, this first filter will suffice. In cases of complicated causal connections it is, however, necessary to advance further policy considerations, in particular the protective purpose of the violated norm. 3. Policy considerations 38 Already the doctrine of adequate causation contains an element of policy evaluation and it is now widely accepted that at least in difficult causal situations such policy considerations are unavoidable.78 They may lead to a restriction or extension of the result found under the adequate causation doctrine. 39 a) Protective purpose. The most common consideration is the recognition of the protec¬ tive purpose of the violated norm (Schutzzweck der Norm). The obligee shall compensate only those consequences which the norm is specifically designed to avoid. This purposive approach is relevant for all causes of action which oblige to compensate damage. In contract law it is the extent of the respective contractual obligation that must be defined; in tort law. the extent of the respective general obligation, in particular, the extent of the duty of care which is in question has to be taken into account. In the field of strict liabilities, the damage must be the consequence of the specific risk against which the strict liability was introduced. 40 b) Further examples. Further policy considerations can be less easy generalised. The)’ often depend on the concrete situation of the case at hand. Partly, they apply only to groups or types of cases. One of those considerations is the so-called general risk of life (allgemeines Lebensrisiko) of the aggrieved party. Such risk must be borne by the affected party itself- 72 See e.g., BGH 23.10.1951 - I ZR 31/51, BeckRS 1951, 31400385; BGH 27.1.1981 - VI ZR 204."9. NJW 1981, 983. 73 BGH 24.4.1952 - III ZR 100/51, NJW 1952, 1010. 74 BGH 17.10.1955 - III ZR 84/54, NJW 1955, 1876. 75 BGH 27.1.1981 - VI ZR 204/79, NJW 1981, 983. 76 Sec, for instance, Esser/Schmidt Schuldrecht Allgemeiner Teil (8th edn, C.F. Müller 2000). § 33 ]I: Kötz/Wagner, Deliktsrecht (13th edn, Vahlen 2016) mn. 191 et seq.; jurisPK-BGB/RUssmann, § 249 mn. 28 et seq. 77 See, e.g., HK-BGB/Schulze, Vor §§ 249 BGB mn. 15; MiiKo BGB/Oetker, § 249 BGB mn. IP* BGB/Magnus. Vor 249-255 BGB mn. 67; Palandt BGB/Grüneberg Vor § ’49 BGB mn. 28: BGB/Ekkenga/Kuntz, Vor § 249 BGB mn. 133; Staudinger BGB/Schiemann S ’49 BGB mn. 20. 711 See, e.g., BGH 26.2.2013 - VI ZR 116/12, NJW 2013, 1679; BGH 20 5 20~14 - VI ZR 381/13- Nl"_ 2014, 2190; BeckOK BGB/Flume, § 249 BGB mn. 293 et seq.; HK-BGB/Schulze Vor 88 249 BGB mn >•’ et seq.; MüKo BGB/Oetker, § 249 BGB mn. 120 et seq.; NK-BGB/Magnus, Vor'88 249-255 BGB n>n.^ et seq.; Palandt BGB/Grüneberg, Vor 8 249 BGB mn. 29 et seq.; Soergel BGB/Ekkenga/Kuntz, Vor J BGB mn. 137; Staudinger BGB/Schiemann, § 249 BGB mn. 27 et seq. 342 U. Magnus
Nature and extent of damages 41-44 § 249 Thus, a divorced wife who has been informed by a doctor that her ex-husband now suffers from a serious hereditary disease which their two children may have inherited with 50 percent probability has no claim against the doctor for her loss when she becomes depressed and loses her job.79 80 The wife had no right not to know™ The BGH held in this case that the sequence of events was the general risk of life a person has to face in such a situation. In particular, the aspect of the general risk of life draws the attention to the borderline of infringements which in a society everybody should tolerate without redress and those which should lead to compensation. A further consideration in respective cases is which party was in a better position to bring 41 the risk that realised under insurance coverage. This consideration alone is not decisive but as an additional argument it may tip the scale. The existence of insurance on one side may subliminally influence courts although it is a formally considered factor only if liability can be exceptionally based on equity (§ 829).81 Also the consideration whether the conduct in question should be rather encouraged or 42 discouraged is of relevance. Where, for instance, a private person tries to catch a criminal and suffers damage in taking the risk82 it can be an additional argument that damages claims should not encourage such behaviour. 4. Specific causation problems Difficult causation problems usually arise where several causes have contributed to the 43 damage. These additional causes may stem from the sphere of the aggrieved party, from conduct of third parties or from natural events such as storms, floods etc. Several or all of these causes can cumulate but also certain mono-causal situations pose special problems. Court practice has developed rules of thumb for specific types of cases. One of those rules provides that in principle additional causes do not affect the causative responsibility of the obligee who also set a cause.83 a) Victim’s predisposition. One of the situations where a cause on the side of the victim 44 adds to the damage done by the wrongdoer is a predisposition of the injured party. It generally plays a role in case of bodily injury but can apply also to things (e.g. animals) or where the commercial sphere is at stake.84 The rule of thumb provides that the wrongdoer must take the victim as he finds him.85 Therefore if the damage is increased because of a specific vulnerability of the victim who, for instance, is a haemophiliac, the obligee must nonetheless compensate the full damage.86 The obligee must also compensate a psychiatric harm, even a wrong reaction of the victim to the injury as long as there is reasonable certainty that this reaction had not entered but for the damaging event.87 However, there are two exceptions: first, if the consequence is very extraordinary, unexpected and out of any proportion to the damaging event the courts deny the causal link. This has been so held where a person stepped on another’s foot and as a consequence of this step and the victim’s 79 BGH 20.5.2014 - VI ZR 381/13, NJW 2014, 2190. 80 The general personality right actually provides that a person is entitled not to know genetic or other diseases against his will, however, only with regard to own diseases; BGH 20.5.2014 - VI ZR 381/13, NJW 2014, 2190. 81 See further the comment on this provision. 82 See further below mn. 47. 83 See, e.g., BGH 20.5.2014 - VI ZR 187/13, NJW-RR 2014, 1118 (mn. 20). It is a separate question whether contributory negligence leads to a reduction or even exclusion of a damages claim; see thereto § 254 and the comment there. 84 BGH 5.7.1963 - VI ZR 188/62, BeckRS 1963, 30402211 (the enterprise of the aggrieved party collapses because its only truck has been damaged). 85 BGH 29.2.1956 - VI ZR 352/54, NJW 1956, 1108. 86 OLG Koblenz 5.5.1986 - 12 U 894/85, BeckRS 2008, 18482. 87 BGH 16.3.2004 - VI ZR 138/03, NJW 2004, 1945 with further references. U. Magnus 343
§ 249 45-47 Division 1. Subject matter of obligations predisposition the complete leg had to be amputated,88 or where the wrong allegation to have caused a traffic accident led to a stroke on the part of the accused.89 Secondly, the courts deny a causal link if the psychiatric reaction is evidently no reasonable and understandable reaction to the injury as is the case with a pension or compensating neurosis. There, the wish to be secured for life becomes independent of the actual injury and takes a trivial injmy as reason for permanent compensation. Then, the victim is no longer entitled to compensa¬ tion.90 However, the frequent neck (whiplash) trauma in traffic accidents was regarded as a serious, not a merely trivial injury.91 45 b) Shock damage. German law is specifically reluctant to grant compensation if a person suffers a shock by seeing, or hearing of, the death or a serious injury of another person. In principle, everybody must bear their own psychiatric or psychosomatic consequences of such an event, even if the observer becomes medically ill.92 It is part of the general risks of life. In the past, the courts made an exception if a close relative was so injured or killed and the observer suffered a medically diagnosed disease which exceeds what is the normal reaction to tragic events.93 In 2017 the legislator alleviated these rigid conditions and introduced a provision that allows for an adequate indemnification in money if a close person was killed (§ 844(3)).94 A pathological disease and more than normal reaction is no longer required although a claim can still be based on the prior case law which remains relevant, in particular in cases of a serious injury of a close relative. 46 c) Victim’s own decision. If the victim by its own decision contributed to the own damage the starting point is that this causal participation does not fall on the obligee. Regularly, a distribution of the damage in accordance with § 254 will be the consequence. However, there are exceptions. The courts often rely on whether the obligee provoked the reaction of the victim and whether this reaction was understandable in the light of the circumstances. 47 One case type is the group of pursuit cases (Verfolgungsfälle). There, a person suffers damage while chasing a wrongdoer, often a criminal, immediately after their wrongful or criminal act. The courts draw a strange distinction: they burden the wrongdoer with the damage the hunter suffers if the pursuit was particularly dangerous and the damage just therefore realised, for instance, if a ticket inspector falls and breaks his leg in chasing a person without ticket down a steep staircase.95 On the other hand, if only the normal risks of a pursuit realise (e.g. the hunter slips on freshly mowed lawn and suffers a muscle tear) this damage has not been imputed to the escaping wrongdoer.96 The distinction has been justified by the argument that the consequences should be imputed to the wrongdoer only if the latter created an increased risk and provoked the pursuit by its foregoing illegal act and further that the hunter was at least entitled to hinder the escape.97 Police, official ticket inspectors etc. are even obliged to pursue crimes and illegal acts. Moreover, the immediate pursuit is only justified if there is sufficient reason, in particular because of the severity of the illegal act, and if the pursuit does not pose foreseeable risks that are out of proportion.98 - " 88 OLG Karlsruhe 25.1.1966 - 8 U 118/65, VersR 1966. 741. 89 BGH 6.6.1989 - VI ZR 241/88, NJW 1989, 2616. 90 BGH 29.2.1956 - VI ZR 352/54, NJW 1956, 1108; BGH 11 11 1997 - VI ZR 376/96, NJW 1998» 81 91 BGH 11.11.1997 -VI ZR 376/96, NJW 1998. 810. * M 92 LG Stuttgart 5.9.1972 - 9 0 243/72, VersR 1973. 648; contra Lange/Schiemann. Schadensersatz (- edn. Mohr Siebeck 2003), § 3 X 5; MüKo BGB/Oetker. § 249 BGB mn. 147. 93 BGH 10.2.2015 — VI ZR 8/14, NJW 2015, 2246; BGH 27.1.2015 — VI ZR 548/12, NJW 2015» I1! 94 See further the comment to § 844. 95 BGH 13.7.1971 - VI ZR 125/70, NJW 1971, 1980. 96 BGH 13.7.1971 - VI ZR 165/69, NJW 1971, 1982. 97 BGH 13.7.1971 - VI ZR 125/70, NJW 1971, 1980; also BGH 12 3 1996 - VI ZR 12/95, NJW 19 ’ 1533. 98 See the preceding references. 344 U. Magnus
Nature and extent of damages 48-52 § 249 A further case concerns situations where the obligee has not only provoked the dangerous 48 conduct of the victim but more or less urged or forced it. Thus, a drunken driver was held to have caused the damage which his passenger suffered when she jumped out of the car at low speed because she realised that the driver started to escape the police and feared severe injuries to herself." The imputation is even not excluded if a man jumps through a window from a height of 8-10m and suffers severe injuries because he fears that the furious husband who already knocked down the doors will hold him for his wife’s affair and injure or kill him.99 100 The causal link (and final liability) has also been affirmed where a patient disposed of all her property because a wrong diagnosis attested a permanent progredient disability (morbus Alzheimer in a late stage) whereas she in fact suffered from a temporary depression. She was granted compensation for her loss.101 If a person helps in an emergency situation, which the obligee has created, damage that 49 the helper therefrom suffers is also caused by the creator of the emergency if the help was not evidently useless from the start on and if the foreseeable risks were not out of proportion to the possible benefit of the help. The damage must, however, be linked to the created emergency. This was denied in a case where a fireman fell over the fire hose and injured himself when he collected the fire hoses after the fire was extinguished that the defendant had negligently caused.102 The accident was regarded as lying outside the specific risk that arson creates. Even if a claimant is not forced but rightfully feels morally obliged to take on a certain 50 damage in order to reduce or compensate a damage of a third person for which the defendant is liable, the damage of the claimant can be regarded as caused by the defendant. This has been so decided in a case where a mother had donated one of her kidneys for her son whose only healthy kidney the defendant doctor had erroneously explanted. The causal link was affirmed and the mother was entitled to compensation for her loss.103 d) Child as damage. A further group of cases is known under the misleading expression 51 Kind als Schaden (literally ‘child as damage’). In these cases the main question is whether parents can claim the maintenance for an unwanted child or a child born with a handicap from the involved doctor or other health professional who made a mistake in treating or advising the parents. It is now settled that such a claim is admissible since it is not the existence of the child as such which is the object of the compensation claim but only the maintenance costs with which the parents are burdened.104 105 Although the defendants in these cases have not caused the birth of the child, the child and the maintenance burden would not exist without their mistake. Thus, the cond/cio-formula is met. Also further policy considera¬ tions speak in favour of causality and liability, in particular the argument that the damages sanction serves as a means to secure careful contract performance in the delicate field of family planning.103 The courts therefore affirmed the causal nexus and final liability, for instance, where a 52 pharmacist sold ineffective contraceptive pills,106 where the doctor performed an ineffective sterilisation107 or an unsuccessful abortion108 and an unwanted child was born (‘wrongful life’ cases). Cases were decided similarly where the doctor overlooked an infection of the unborn 99 OLG Köln 10.6.1999 - 1 U 1/99, NJW-RR 2000, 1553. 100 BGH 16.4.2002 - VI ZR 227/01, NJW 2002, 2232. 101 OLG Oldenburg 1.3.1994 - 5 U 127/93, NJW-RR 1996, 666. 102 BGH 4.5.1993 - VI ZR 283/92, NJW 1993, 2234. 103 BGH 30.6.1987 - VI ZR 257/86, NJW 1987, 2925. 104 BVerfG 12.11.1997 - 1 BvR 479/92 and 1 BvR 307/94, NJW 1998, 519; still contrary BVerfG 28.5.1993 - 2 BvF 2/90, 2 BvF 4/92 and 2 BvF 5/92, NJW 1993, 1751 and BVerfG 22.10.1997 - 1 BvR 479/ 92 and 1 BvR 307/94, NJW 1998, 523. 105 See, e.g., BGH 8.7.2008 - VI ZR 259/06, NJW 2008, 2846 (mn. 12). 106 LG Itzehoe 21.11.1968 - 6 O 66/68, VersR 69, 265. 107 BGH 18.3.1980 - VI ZR 105/78, NJW 1980, 1450; BGH 8.7.2008 - VI ZR 259/06, NJW 2008, 2846. 108 BGH 9.7.1985 - VI ZR 244/83, NJW 1985, 2752; BGH 28.3.1995 - VI ZR 356/93, NJW 1995, 1609. U. Magnus 345
53 54 55 56 § 249 53-56 Division 1. Subject matter of obligations . . . z.110 ,nH the child was later born handicapped although ehüd” or gave wrong genel.e adv.ee and for ^S» L, julifed if the underlying contra« aims at the protection of the «» financial burden of having either an unwanted or a h.nd.c.pped ch. d integrity is impaired (in case of sterilisation or even through an unwanted The child’s parents are entitled to damages, irrespective whether they are married. If an unwanted healthy child is bom the amount of damages corresponds to die amount in the usual maintenance tables. The maintenance for an unwanted handicapped child includes in addition any farther necessary amount.109 110 111 112 * * 115 The child itself is not entitled to any damages (unless bodily injured before or during birth); it cannot argue that it would not exist without the mistake of the doctor or other health professional.116 e) Acts of third parties. If a third party contributes to the damage for which the obligee is responsible and if this additional damage can be clearly separated from the first damage the basic principle is that each author has caused (and is liable for) the own part of the damage. If no such separation is possible both authors have created the damage and are generally jointly liable.117 If the separation is possible the obligee has nonetheless caused the damage committed by the third party if the conduct or event for which the obligee is responsible increased the risk of damage through third persons to a considerable extent. The courts base their judgment in part also on whether the first damage provoked the act of the third party. A special group are the so-called roadside verges cases (Grünstreifenfälle). There, third parties drive over the roadside verge/footpath/cycle path and damage it because there is a traffic jam which they want to pass by. The traffic jam has been caused by a driver whom the owner of the damaged verge/path makes liable for the costs of restitution. The BGH rejected the claim and denied the causal link between the conduct of the author of the traffic jam and the damage caused by the impatient drivers.118 * 120 The main argument was that the third parties (impatient drivers) acted deliberately on their own initiative and intentionally caused damage in contravention of the law. The Court further opined (somewhat doubtful) that the author of the traffic jam had not provoked the acts of the third parties. In case of two or more successive damaging events the author of the first damage is regularly regarded to have caused the second or farther damage through others if the first damage had brought the victim into an especially risky situation where damage of the kind that happened typically occurs. This is, for instance, the case where the victim of the first damage must be hospitalised and contracts an infection there;"’ it has also been held that a first doctor s mistake is still the cause for damage through further necessary treatment by a i2oeu neg 'Tn' ?KtOr1 U the SeC°nd d°Ctor committed a particularly grave nustake "° It ,s only in th.s latter case in which the farther damage will no longer be 109 BGH 18.1.1983 - VI ZR 114/81, NJW 1983, 1371 ' 110 BGH 16.11.1993 - VI ZR 105/92, NJW 1994, 788 111 BGH 4.12.2001 - VI ZR 213/00, NJW 2002 886 1™ ,k unborn siblings would be handicapped and the abortion coufonot be „ °f'd **'the life of the healthy sibling - and if no other ground for a 1X1 »I Pe^ormed without endangering h present). legal ab°rtion [danger for lite of mother etc.) 112 See, e.g., BGH 8.7.2008 - VI ZR 259/06, NJW 2008 , i« decisions. ’ ^846 (mn. 12) with references to earlier 1.3 BGH 18.3.1980 - VI ZR 247/78, NJW 1980, 1452 1.4 BGH 14.11.2006 - VI ZR 48/06, NJW 2007 989 1.5 BGH 22.11.1983 -VI ZR 85/82, NJW 1984,’ 658- BCM k., . 116 BGH 18.1.1983 - VI ZR 114/81, NJW 1983 137’1 Ib l1.1993 - VI ZR 105/92, NJW 1994,78»- 117 See-»§830. 1,8 BGH 16.2.1972 - VI ZR 128/70, NJW 1972 904 RG 13.10.1922 - III 453/22, RGZ 105, 264 ’ 120 BGH 28.1.1986 - VI ZR 83/85, NJW 1986 2367- Ren ,, ’ 67> BGH 22 5-2012 - VI ZR 157/11, NJW 2012, 2024. 346 tA Magnus
Nature and extent of damages 57-61 § 249 imputed to the first infringer. The same reasoning applies to consequential damage through third persons that follows from mistakes by attorneys, advisers etc.121 Even if the garage in which the victim has its car repaired makes mistakes and causes further damage, the obligee who had first damaged the car is regarded as having caused the further damage and is liable for it.122 In the event of an accident involving several cars (Kettenunfall) the driver responsible for the first accident is generally liable for the following ones.123 Even in cases where the third party acted intentionally and unlawfully the courts have 57 affirmed the causal nexus if the author of the original damage brought the victim into a helpless or dangerous situation that made it particularly easy and tempting for third parties to make use of this situation and to commit criminal acts, for instance to steal property out of the damaged car while the victim is unconscious or brought to the hospital124 or to steal cattle that could escape because the obligee damaged the fence.125 It is a consideration in these cases that the third party is unknown and cannot be made liable whereas the author of the first damage brought the victim into this risky situation and is closer to bear the damage than the victim. f) Additional other causes. In principle, the infringer remains the cause of damage if in 58 addition to his conduct further causes such as natural events (storm, flood), technical failures etc. contribute to the damage. However, where the damage is the result of a cumulation of unexpected causes, causation will be rather denied than affirmed. The BGH denied a causal link in a case where a fault of the obligee, a fault of the victim and an unforeseeable power failure jointly caused the damage.126 If a later natural event increases the damage - the damaged car is totally destroyed by a 59 flood the next day - the author of the first damage is responsible for the whole damage only if he created the risky situation precisely in which the final damage occurred; in the example, if the first damage resulted in the car remaining in the flood area. If the author of the first damage did not increase the risk he is liable only for the loss of use in the time between the first and the second damage.127 g) Hypothetical causation. Sub. 1 requires the obligee to restore the position that would 60 exist if the circumstance obliging him had not occurred. In principle, therefore, circumstances must be taken into account which most likely would have influenced the damage or its extent. Again, the courts have developed specific solutions for specific groups of cases although many of the results are but unanimously accepted. A first group are the cases where there already exists an inherent risk that would anyway 61 lead to the damage which the obligee in fact caused (Anlagefälle). The materialisation of the risk must not only be likely but almost certain as generally required as the usual standard of proof; if that is the case, the infringer is merely liable for the interim damage between the damaging event and the point of time when the risk would have caused the same damage.128 In contrast to the predisposition cases129 the victim here would in all probability have suffered the same damage, however, only later. Therefore, if, due to the damage which the infringer caused, a person must, for instance, retire from his active profession, the infringer is regarded as having caused - and is liable for - only the loss of income until the date of the 121 See, e.g., BGH 19.7.2001 - IX ZR 246/00, NJW 2001, 3477. 122 BGH 29.10.1974 - VI ZR 42/73, NJW 1975, 160. 123 BGH 9.3.1965 - VI ZR 218/63, NJW 1965, 1177; BGH 11.7.1972 - VI ZR 79/71 and VI ZR 80/71, NJW 1972, 1804. 124 BGH 10.12.1996 - VI ZR 14/96, NJW 1997, 865. 125 BGH 3.10.1978 - VI ZR 253/77, NJW 1979, 712. 126 BGH 23.10.1951 - 1 ZR 31/51, BeckRS 1951, 31400385. 127 See also below -► mn. 64. 128 See, e.g., BGH 19.4.1956 - III ZR 26/55, NJW 1956, 1027; BGH 23.10.1984 - VI ZR 24/83, NJW 1985. 676. 129 See above mn. 44. U. Magnus 347
§ 249 62-64 Division 1. Subject matter of obligations regular retirement150 The same solution has been adopted where the infringer caused the insolvency of an enterprise which because of its financial difficulties anyway had to be liquidated in the very near future.131 62 There is wide agreement that an infringer cannot be heard with the argument that a third person would have caused the same damage a little later.132 Even if, e.g., a car which the infringer destroyed would have been totally destroyed by a fire the next day, for which a third person is liable, this is no excuse and does not interrupt the causal link between the first infringer’s conduct and the damage.133 The reason is that, if the infringer would be relieved by the later act, the victim would have no claim at all since there is also no claim against the third person because that person has not caused any further damage to the already destroyed car. Moreover, it must always remain hypothetical whether the third person would indeed have caused the same damage. However, where the second act increased the extent of the first damage each author would be liable for their own part. 63 In case of permanent damage for which the defendant has to pay an annuity, it is generally accepted that a later deterioration or improvement of the damage can lead to a correction of the amount of the annuity.134 However, if the permanent damage has been compensated by way of a lump sum payment, no later revision of the sum is possible.135 Yet, when asking for a lump sum the victim can also request for a declaratory judgment that the defendant be liable for all future damage. If further negative consequences of the original damage enter, the victim can claim further compensation. 64 The solution is much disputed where other events than acts of third persons would in all likelihood have caused the same damage after that which the infringer in reality caused. An example is the flood which would certainly have destroyed the victim’s car the day after the obligee destroyed it.136 The prevailing view holds that the obligee is obliged to compensate in full the direct damage to the good in question (so-called Objektschaden - damage to the object) which he in fact has caused.137 In assessing the indirect, consequen¬ tial damage, lost profits, loss of use etc., according to this view, hypothetical causes should be taken into account; it is argued that the indirect damage is not yet finished but still developing.138 This distinction is unconvincing.139 Unless the author of the first damage did not increase the risk of further damage through natural events there is no reason visible why he should bear the risk of damage through such events, be that the real or a merely hypothetical though certain cause. Without the first damage the victim would bear the risk of such accidental damage in any event. It is no reason to modify this risk allocation because another person caused damage at a slightly earlier date. This other person should therefore only bear the loss that occurred because the damage was caused earlier.140 Often this will merely be the loss of use for a short time. It has, however, to be 130 BGH 5.2.1965 - VI ZR 239/63, VersR 1965, 491. 131 BGH 30.9 196« - II ZR 224/66, BeckRS 1968, 31172607. 132 BGH 27.9.1988 - XI ZR 4/88, NJW-RR 1989, 150; MüKo BGB/Oetker, § 249 BGB mn. 214; NK- BGB/Magnus, Vor §6 249-255 BGB mn. 103; Palandt BGB/Grüneberg, Vor § 249 BGB mn. 58; Staudin- ger BGB/Schiemann, § 249 BGB mn. 95 et seq. I3< Staudinger BGB/Schiemann, § 249 BGB mn. 95 et seq. 134 6 323 ZPO provides for a possibility to review a respective judgment. l3SSee Lange/Schiemann, Schadensersatz (3rd edn, Mohr Siebeck 2003), 6 4 VIII; NK-BGB/Maenus, Vor 66 249-255 BGB mn. 104. * 136 See already above ► mn. 59. 13 BGH 22 I 1959 - III ZR 148/57, NJW 1959, 1131; BGH 1.2.1994 - VI ZR 229/92, NJW 1994, 999; HK BGB/Schulz.e, Vor §6 249-253 BGB mn. 22; Palandt BGB/Grüneberg, Vor § 249 BGB mn. 61; probably also BeckOK BGB/Hume, § 249 BGB mn. 327 et seq. BGH DB 1979, 35; HK BGB/Schulze, Vor §§ 249-253 BGB mn. 21; Palandt BGB/Grüneberg. Vor 6 249 BGB mn. 62. probably also BeckOK BGB/Hume. § 249 BGB mn. 328. 133 See MuKo BGB/Oetker. § 249 BGB mn 211; NK BGB/Magnus, Vor §§ 249-255 BGB mn. 104; also Staudinger BGB/Schiemann. § 249 BGB mn. 100. 140 Also MuKo BGB/Oetker, § 249 BGB mn. 213. 348 U. Magnus
Nature and extent of damages 65-68 § 249 stressed that it must be almost certain that the hypothetical event would have caused the identical damage. Where the victim’s claim depends on how a court or public authority would have 65 decided - for instance if the action which the victim’s attorney wrongfully omitted to raise in time would have been successful - it has to be assumed that the court or authority would have decided correctly in accordance with the current law.141 Where the law grants discre¬ tion, it has to be assumed that the discretion would have been used in the so far usual way.142 A special form of a hypothetical cause is the so-called lawful alternative conduct 66 (rechtmäßiges Alternativverhalten). It means that the infringer would have caused the same damage if he had acted in a lawful way. It depends on the purpose of the violated norm whether such conduct can relieve the infringer from liability and restrict the imputation of consequences.143 The argument regularly relieves the infringer where the norm primarily intends the protection of the victim. This is, for instance, the case if a patient who was not or not correctly informed about the risks of a medical treatment would have accepted the treatment in any event and even after correct information.144 The attorney who is made liable for the loss of a lawsuit because of his mistakes will be heard that that lawsuit would have been lost anyway for legal reasons and even if the attorney would have acted correctly.145 Where the norm essentially aims at securing a specific conduct, the argument of a possible lawful behaviour that would have had the same result is generally rejected. Therefore, a notary public who acted in an unlawful way cannot argue that he could have brought about the same result by lawful conduct:146 The duties of the notary public exist not only towards a party who suffers damage but generally towards all involved parties and towards the public as a whole which trusts that the notary acts with utmost care in accordance with the law.147 The infringer bears the burden of proof that he could have caused the same damage in a lawful way.148 IV. Set-off of benefits The principle of total restitution of the position which would have existed without the 67 damaging event (§ 249) requires - at least theoretically in each case - to examine whether the victim obtained any accompanying advantage which may reduce the amount of damages. Also the principle of prohibition of any enrichment through damages can be invoked to justify a compensatio lucri cum damno. The BGB contains some provisions which require a set-off of benefits (Vorteilsausgleichung):)49 others reject it.150 The historical legislator refused to introduce a general solution and left the question to the courts and legal doctrine.151 1. Preconditions The courts base their decisions generally on two aspects: first, to justify a set-off there 68 must be a sufficient causal link between the damaging event and the benefit. Secondly, the set-off must not contradict the purpose of the damages claim. The overarching principle is that the set-off should be acceptable for the victim and must not inadequately relieve the 141 See, e.g., BGH 6.11.1961 - III ZR 143/60, NJW 1962, 583; BGH 28.9.2000 - IX ZR 6/99, NJW 2001, 146. 142 BGH 15.11.2007 - IX ZR 34/04, NJW 2008, 440. 143 BGH 24.10.1985 - IX ZR 91/84, NJW 1986, 576; BGH 25.11.1992 - VIII ZR 170/91, NJW 1993, 520. 144 See now also § 630h(2) 2nd St. 145 BGH 25.10.2012 - IX ZR 207/11, NJW 2013, 540. 146 BGH 24.10.1985 - IX ZR 91/84, NJW 1986, 576. 147 BGH 24.10.1985 - IX ZR 91/84, NJW 1986, 576. 148 BGH 7.2.2012 - VI ZR 63/11, NJW 2012, 850. 149 See, e.g., §§ 326(2) 2nd St., 537(1) 2nd St., 615 2nd St., 616(1) 2nd St., 642(2), 648 2nd St., 650f(5) 2nd St. 150 e.g., §§ 843(4), 618(3). 151 Mot. II p. 19. U. Magnus 349
§ 24 9 69-73 Division 1. Subject matter of obligations infringer.152 Both - the causal and the normative - aspects must be examined. The causal link must be a particularly close one (like a single unit of account).153 If, for instance, ina traffic accident one brother is killed and the other severely injured, the liable person cannot argue that the damage of the survivor must be reduced because in future he will be the single heir; this could also occur without the accident.154 The normative considerations take account of the special objectives of the benefits in question. § 843(4) gives rise to the rule that benefits do not count if they do not have the objective to relieve the infringer.155 Insofar a principal rule is that maintenance claims or similar claims which the victim acquires through the damaging event in addition to the claim against the author of the damage - for instance, against the employer, the social security system etc. - do not reduce the claim against the author of the damage.156 On the other hand, it follows from § 254(2) 1st St., that the victim must make use of advantages which would reasonably reduce the extent of the damage.157 These rather open requirements have to be concretised in groups of cases. 2. Application 69 The principles on set-off of benefits apply to all cases where damages are due. However, they actually constitute general principles which, with adaptations, can be used also in other fields of law (e. g. unjust enrichment etc.) where closely connected advantages and disadvan¬ tages shall be balanced. 70 a) Advantages. It is more or less self-understanding that only advantages on the part of the victim can reduce his damages claim. However, in specific cases also advantages of third parties can count. This is the case where the third party falls under the protective scope of the contract158 or where the rules on liquidation of third party damage apply.159 71 An advantage is not only any benefit that is otherwise not available but also an avoided loss that without the damaging event would have occurred with probability close to certainty.160 72 b) Immaterial damages. With respect to immaterial damage, a formal set-off of immater¬ ial advantages and disadvantages is neither necessary nor possible. There, all relevant aspects of the case have to be taken into account for the uniform assessment of the immaterial loss. Anyway, it is hardly imaginable that immaterial damage produces at the same time any immaterial advantage. Furthermore, immaterial damage and material loss cannot be set-oft against each other.161 The Vorteilsausgleichung is also excluded where the damage can be abstractly calculated. 73 c) Annuity. If the amount of damages has been finally determined by judgment, accepted performance or settlement, no further set-off of benefits is admitted unless the defendant must pay an annuity and circumstances have fundamentally changed.162 • 152 See BGH 15.1.1953 - VI ZR 46/52, NJW 1953. 618; BGH 12.11.2009 - VII ZR 233/08» NJW 2010. 675. '53 BGH 17.5.1984 - VII ZR 169/82, NJW 1984, 2457. '5< BGH 16.12.1975 - VI ZR 180/73, NJW 1976, 747. 155 See thereto in particular Lange/Schiemann, Schadensersatz (3rd edn, Mohr Siebeck 2003), § 9 VI. '56 see NK-BGB/Magnus, Vor §§ 249-255 BGB mn. 124; Palandt BGB/Grüneberg, Vor § 249 mn. 70; Staudinger BGB/Schiemann, § 249 BGB mn. 135. Generally, these bearers of the damage acquire the victim’s claim against the tortfeasor by cessio legis. 157 See -► § 254 mn. 10. >5» See, e.g., BGH 5.2.2015 - IX ZR 167/13, NJW 2015, 1373 (tax savings of son must be taken >n'« account if he was included in the protective scope of the contract which the parents concluded with a adviser who gave them wrong advice and caused them damage). '5« See below -► mns. 87 et seq. '60 see BGH 15.12.1988 - III ZR 110/87. NJW 1989. 2117. 2118. 161 BGH 22.9.1967 - VI ZR 46/66, VersR 1967, 1080 (compensation for pain and suffering canno' reduced because injured victim receives wages without working for it) 162 See also § 323 ZPO. 350 U. Magnus
Nature and extent of damages 74-77 § 249 3. Method of assessment The compensatio lucri cum damno is not set-off in the traditional sense. No specific 74 declaration or procedural act is required. The courts act ex officio,163 They reduce the amount of damages just by the amount the advantage is worth in terms of money. If the advantage cannot be assessed in money it must be returned in kind against payment of damages.164 However, the party alleging a set-off of benefits bears the burden of proving them.165 According to the prevailing view, each benefit reduces only the congruent damages 75 position, tor instance,166 saved living costs reduce only the costs of medical treatment in hospital, not the lost income against which they cannot be set off.167 4. Specific cases a) Groups of cases: Advantages independent of activities of the victim or third persons. 76 There are several cases where an advantage is the natural consequence of a damaging event independent of any activity of either the victim or a third person. One of those is the case that the nourisher of dependants is killed; by the death the dependants lose not only the maintenance but inherit also the estate of the deceased. The courts tend to reject this gain as a deductible advantage168 but they regularly take into account any income from the estate because the dependant would have inherited the estate only at a later point of time, namely at the end of the statistical life time of the deceased had he not been killed; but the income is now available earlier.169 Another case type concerns saved expenditures. It is rather uncontroversial that in 77 principle such savings, which are the consequence of the damaging event, reduce the victim’s claim. Thus, where, because of the injury, the victim is cared for in hospital a sum of 5-10 euro per day is deducted from the costs of medical treatment because the victim saves these expenditures which he would have at home without the damaging event.170 The most common example of this case type is the saving of wear and tear when a car has been damaged and must be repaired over several days. If the victim takes a rental car the courts deduct a regular 10 percent from the rental sum for saved expenses for his own car.171 In principle, tax savings due to the damaging event also reduce the damages amount unless this would contradict the purpose of the respective tax.172 The latter is, for instance, the case where tax benefits favour handicapped persons; these benefits shall not relieve wrongdoers.173 However, since taxation depends on the individual circumstances of each tax-payer and often requires considerable efforts of calculation the BGH decided that only extraordinarily high tax advantages need to be deducted.174 163 BGH 43.2004 - III ZR 72/03, NJW 2004, 1865; BGH 15.1.2009 - III ZR 28/08, NJW-RR 2009, 603 (mn. 14). 164 BGH 12.5.1958 - II ZR 103/57, NJW 1958, 1232. 165 See, e.g., BGH 17.10.2003 - V ZR 84/02, NJW-RR 2004, 79, 81. 166 e.g., BGH 17.10.2003 - V ZR 84/02, NJW-RR 2004, 79, 80; Lange/Schiemann, Schadensersatz (3rd edn, Mohr Siebeck 2003), § 9 III 12; MüKo BGB/Oetker, § 249 BGB mn. 277; NK-BGB/Magnus, Vor 249-255 BGB mn. 130; Staudinger BGB/Schiemann, § 249 BGB mn. 144; contra Soergel BGB/ Ekkenga/Kuntz, Vor § 249 BGB mn. 295 et seq. 167 See Palandt BGB/Grüneberg, Vor § 249 BGB mn. 73; see also BGH 16.1.1990 - VI ZR 170/89, NJW 1990, 1360: damages claim of injured employee who has been dismissed because of the injury is not reduced by the compensation which the employee is awarded in the dismissal lawsuit. 168 BGH 15.1.1953 - VI ZR 46/52, NJW 1953, 618 et seq. 169 BGH 19.3.1974 - VI ZR 19/73, NJW 1974, 1236; BGH 19.12.1978 - VI ZR 218/76, NJW 1979, 760. 170 See, e.g., OLG Saarbrücken 27.7.2010 - 4 U 585/09, NJW 2011, 933. 171 BGH 2.2.2010 - VI ZR 139/08, NJW 2010, 1445 (mn. 20). 172 BGH 28.1.2014 - XI ZR 495/12, NJW 2014, 994. 173 BGH 24.9.1985 - VI ZR 65/84, NJW 1986, 245. 174 BGH 28.1.2014 - XI ZR 495/12, NJW 2014, 994. U. Magnus 351
78 79 80 81 82 § 249 78-82 Division 1. Subject matter of obligation j . k thp case that the restoration or repair Another type of quasi automatic■ advan age tly longer than the damaged good provides the victim with a good that will last g X deduction generally in the „„„Id have lasted old). The courts assess he—. ol th way that the Increased value - longer hie span " ,,s An excep.ion damaging even. - must he deducted ^d "epiaeed by new ones. He “ where personal clothes prostheses, ^ "JinLettabJfor the victim who otherwise would the courts generally hold that a deduction is inaccepta be forced to be content with second-hand goods. b) Advantages through activities of the victim. Generally, the victim is obliged to minimise the damage (§ 254) by taking all reasonable measures. However, a vantages which are the consequence of efforts to which the victim was not obliged via contributory negligence regularly do not reduce the victim’s damages claim. For instance, if the victim after recovery from injury works harder and thereby equalises the loss, the wrongdoer must nevertheless compensate the full loss although actually no pecuniary damage remains.' In a similar vein, if the victim by own efforts and cleverness makes a favourable transaction and a gain that off-sets the damage, this profit need not be deducted. In particular, merchants are allowed to calculate their damage in an abstract way that assumes that in any event the normal profit would have been made.178 c) Advantages through activities of third persons. Frequently, the victim has not only a claim against the wrongdoer but also against a third person such as an insurer, employer or a person from whom he can claim maintenance. In most of these situations, if the third person partly or fully compensates the loss this leaves the damages claim unchanged. With respect to payments by an insurer for which the victim had paid the insurance premiums their aim is not to relieve the wrongdoer from liability but to secure the victim. The insurer's payment to the victim must be deducted from the victim’s damages claim only where the wrongdoer insured himself against causing damage. For most private insurance contracts, statute provides that the victim’s claim passes to the insurer as far as it compensated the loss.179 The same is true for benefits which social insurance agencies have to pay180 and for continued wages the employer is obliged to pay during injury or illness of the employee.181 These benefits do not aim at relieving the wrongdoer either. With respect to maintenance payments § 843(4) expressly provides that the wrongdoer is not relieved by the fact that another person is obliged to maintain the claimant. Payments by third persons which are intended to secure the maintenance of the claimant shall in no way reduce the latter’s damages claim against the wrongdoer.1*“ An exception is made where the damaging event enabled the (new) maintenance claim: If the husband (wife) is killed and the surviving spouse remarries, the maintenance claim against the new spouse is deducted from the ^rnages amount the widow/er can claim from the wrongdoer who killed the first husband (wife). If the surviving spouse merely lives with a new partner, no deduction of 175 BGH 8.12.1987 - VI ZR 53/87, NJW 1988, 1835. 176 See for instance AG Landshut 10.5.1989 - 1 ~ 8.1.2003 - 2 C 365/02, NJW-RR 2003, 307 177 178 See -► § 86(1) Is1 St. VVG. 180 - 1 C 278/89, NJW 1990, 1537 (false teeth), AG Weinheim BGH 16.2.1971 - VI ZR 147/69, NJW 1971 836 BGH 29.6.1994 - VIII ZR 317/93, NJW 1994, 2478. See the legal subrogation in §§ 116(1) SGB X, 90(1) BSHr « D„^ 1,1 The employer has to pay full wages up to six weeks d ' 81a BVG. injury or illness; § 3 EFZG; cessio legis in § 6(1) EFZG Urin8 which the employee is incapacitated by 182 General opinion: e.g., BGH 30.3.1953 - GSZ 1‘- 3/« MI,„ §§ 249-253 BGB mn. 118; Lange/Schiemann, SchadensersM, Ard Y 1953> 821: Erman BGB/Ebert. Vor BGB/Magnus, Vor §§ 249-255 BGB mn. 145; Palandt BGR/r •• Mohr Siebeck 2003), § 9 VI 1; NK- BGB/Ekkenga/Kuntz, Vor § 249 BGB mn. 304 '^nineberg, Vor § 249 BGB mn. 88; Soergel 183 BGH 16.2.1970 - HI ZR 183/68, NJW 1970 1127 352 U. Magnus
Nature and extent of damages 83-87 § 249 factual payments of the new partner have to be taken into account because no legal obligation of maintenance exists.184 If guarantors, sureties etc. compensate the damage for which a wrongdoer is liable, their 83 payment does not reduce the victim’s damages claim against the wrongdoer.185 However, they regularly acquire the victim’s claim by cessio legis as far as they have satisfied it. If a third person compensates the damage of the victim it depends primarily on which 84 purpose the third person pursues with the payment. If no direct purpose is expressed the circumstances must determine whether or not the payment shall relieve the wrongdoer. In case of voluntary gifts to the victim it has been usually held that no relief of the wrongdoer was intended.186 V. Persons entitled to damages In principle, German law follows the basic rule that only the direct victim is entitled to 85 damages and can claim merely their own damage (Dogma des Gläubigerinteresses - dogma of the creditor interest).187 In the field of contract law the person entitled to damages is not only the aggrieved contract partner but also the person in whose favour (§ 328) or to whose protection (§311) the contract has been concluded and whose contractual rights have been violated (Relativitätsprinzip - principle of relativity of contract rights). In the field of tort law it is the person whose absolutely protected rights have been infringed (Tatbestandsprinzip - principle that the elements of the tort norm must be fulfilled). Persons who suffer indirect damage because another person has been injured are generally not entitled to damages against the author of their indirect damage. Thus, a person who causes damage to a company is not liable to the company’s shareholders if - as a consequence of the damage - the value of their shares decreases;188 a person who injures one partner of a successful professional ice-skating pair is not liable for the (economic) damage which the other partner suffers:189 the claimant’s protected right is not violated in either of these two examples. 1. Exceptions There are few exceptions to the rule that only the direct victim is entitled to damages. The 86 practically most important is the statutory regulation that a person who has lost his nourisher (who is legally obliged to render maintenance) has a direct claim against the person who is liable for the death of the nourisher (§ 844(2)).190 Also the compensation for shock damage where a close person is killed191 or of the damage to a nasciturus by injury to the mother192 is an exception. A further, much criticised exception is the decision of the BGH that the damage to a company can be qualified as own damage of the single shareholder (so-called gesellschaftsfreundlicher Durchgriff - company-friendly measure).193 2. Transferred loss The courts have developed a further instrument which in specific situations allows the 87 liquidation of the damage a third person has suffered (Drittschadensliquidation - literally 184 BGH 19.6.1984 - VI ZR 301/82, NJW 1984, 2520. 185 See NK-BGB/Magnus, Vor §§ 249-255 BGB mn. 149; Palandt BGB/Grüneberg, Vor § 249 BGB mn. 90. 186 See for instance BGH 17.10.1972 - VI ZR 111/71, BeckRS 1972 30372589. 187 See thereto Staudinger BGB/Schiemann, Vor § 249 BGB mn. 49 et seq. 188 BGH 20.3.1995 - II ZR 205/94, NJW 1995, 1739 (differently, however, if a shareholder causes damage to the other shareholders). 189 BGH 10.12.2002 - VI ZR 171/02, NJW 2003, 1040. 190 Further statutory cases are §§ 845, 618(3), § 62(3) HGB. § 844 is referred to in most strict liability statutes: e.g. § 10(2) StVG, § 5(2) HaftpflG, § 7(2) ProdHG. 191 See above -► mn. 45. 192 BGH 20.12.1952 - II ZR 141/51, NJW 1953, 417. 193 BGH 6.10.1988 - III ZR 143/87, NJW-RR 1989, 684. 17. Magnus 353
§ 249 88-91 Division 1. Subject matter of obligations liquidation of third party damage, also referred to as transferred loss194 195). The justification is that in certain cases it is typical that the person who is formally entitled to claim has suffered no damage whereas the person suffering damage has in law no claim against the liable person. The wrongdoer shall not profit from this situation and escape liability. Therefore, the person who is formally entitled to claim is also allowed to claim the damage the actual victim has suffered. However, the institute of Drittschadensliquidation, though to a certain extent comparable to the French action directe, is not as extensive and has no general application in chains of contracts. 88 a) Statutory regulation. There are few statutory provisions which order that a person is liable to its contract partner for damage which another person has suffered: the innkeeper, carrier and warehouse keeper is liable for damage to goods (caused without negligence), even if the goods do not belong the entitled contract partner but a third person.193 The contract partner is entitled to damages in the amount of the loss of the third person; the third person can regularly require the assignment of the damages claim.196 89 b) Examples. The courts decide in the same sense in contract situations where the risk has already passed while the title to the property has not, as often occurs with sales by dispatch. There, the seller usually remains the owner even after the risk passes. If a third person damages the goods the seller suffers no damage (it gets the full price from the buyer); the buyer has neither in contract nor in tort a claim against the third person. The seller is entitled to claim damages paid either to him or to the buyer.197 Further similar cases are: the situation of indirect agency where the undisclosed agent has the claim while the undisclosed principal suffers the damage;198 the situation that a person rightfully concludes a contract over goods of others he has in custody199 or under a fiduciary relationship200 and the goods are damaged. No Drittschadensliquidation is available in cases of product liability201 or in chains of sales.202 90 c) Amount of damages. The amount of damages reflects the loss of the person actually suffering damage. However, a claim against the wrongdoer is not admitted against the will of the person who actually suffered damage.203 Further, contributory negligence of both the claimant and the actual victim has to be taken into account.204 VI. The different kinds of damage 1. Special aspects: Damage to the person 91 In case of death fas part of damage to the person or Personenschaden) the liable person has to bear the costs of the funeral and maintenance claims of those whom the deceased was legally obliged to maintain.205 In case of bodily injury the injured person can claim restitution or the necessary costs for it such as costs of medical treatment, rehabilitation, (even permanent) care, costs of prostheses, glasses etc., costs for transport to the doctor or hospital. The victim can request the costs for treatment which is probably useful 194 On this concept, see also The German Law of Contract, p. 217 et seq 195 See -» § 701, §§ 421, 425, 461, 475 HGB. 196 See also § 285 and the comment there. 197 BGH 14.7.1972 - I ZR 33/71, BeckRS 1972, 30401443. 198 BGH 26.9.1957 - 11 ZR 267/56, NJW 1957, 1838; BGH 6.5.2008 - XI ZR 56/07 NJW 9008 2245. See BGH 23.11.1954 - I ZR 78/53, NJW 1955, 257; BGH 10.5.1984 - I ZR 52/82 NJW* 1985, 2411- 200 BGH 4.12.1997 - IX ZR 41/97, NJW 1998, 1864. 201 BGH 26.11.1968 - VI ZR 212/66, NJW 1969, 269. 202 BGH 10.7.1963 - VIII ZR 204/61, NJW 1963, 2071. 203 BGH 10.5.1984 - I ZR 52/82, NJW 1985, 2412. 2W BGH 25.11.1971 - VII ZR 37/70, NJW 1972, 289. 205 See § 844(1). 354 U. Magnus
Nature and extent of damages 92-94 § 249 although finally unsuccessful. A wrong though reasonable prognosis goes at the wrong¬ doer’s risk.206 Even costs for the treatment by a foreign specialist are recoverable207 whereas costs for unreasonable measures are not. The victim can claim the standard of treatment it is normally used to, for instance, treatment as private patient.208 The victim is, however, not entitled to the costs a fictitious treatment would require if 92 that treatment is in fact not used.209 On the other hand, costs for a care-person are recoverable even if a close relative or other person renders the care gratuitously.210 Also, the injured victim can claim costs for visits in the hospital by close relatives as far as those visits aid recovery, in particular if the injured person is a child.211 Where the kind of the injury requires modifications to the home or the car the necessary costs are also recoverable212 as well as further costs for the compensation of increased needs.213 Generally, the victim can claim any lost income due to the impairment of the - exploited - working capacity.214 2. Damage to things The following rules principally apply to all kinds of things. Since the most prominent case 93 of damage to things is the damage to, or destruction of, a car, these rules were mostly developed in the wake of such accidents. Generally, the victim can claim either restitution in kind (§ 249(1)) or the respective repair or replacement costs215 if a thing216 has been damaged or destroyed. In comparison to other legal systems it is amazing how detailed and differentiated the rules are which the German courts developed in this field. a) Destruction. If a thing has been destroyed the view of the historical legislator was that 94 restitution in kind was impossible.217 Therefore, the victim could claim only compensation in terms of money (§ 251(1)). The measure of damages is insofar the loss of value (Wertinte- resse), not the often higher costs for restitution in kind (Integritätsinteresse). However, if a destroyed thing is not unique218 but can be replaced by an identical or very similar thing (e.g. a used car) it is now common opinion that this is also a case of restitution in kind for which the victim can request the necessary costs.219 Where restitution in kind is thus possible the costs are recoverable which are necessary to acquire a replacement. With respect to cars the victim can claim the price which a serious dealer would charge for a comparable car which has been thoroughly checked and for which the normal guarantee is given.220 If the destroyed thing still has some value the damages amount must be reduced by this sum or the victim must leave the destroyed thing to the wrongdoer.221 The residual value corresponds to what 206 See, e.g., Erman BGB/Ebert, § 249 BGB mn. 41; HK-BGB/Schulze, § 249 BGB mn. 5; Lange/ Schiemann, Schadensersatz (3rd edn, Mohr Siebeck 2003), § 5 VIII 1; NK-BGB/Magnus, § 249 BGB mn. 20. 207 OLG Hamburg 7.8.1987 - 14 U 136/86, NZV 1988, 105. 208 BGH 18.10.1988 - VI ZR 223/87, NZV 1989, 105. 209 BGH 14.1.1986 - VI ZR 48/85, NJW 1986, 1538. 210 BGH 22.11.1988 - VI ZR 126/88, NJW 1989, 766. 211 BGH 19.2.1991 - VI ZR 171/90, NJW 1991, 2341. 212 BGH 20.1.2004 - VI ZR 46/03, NJW-RR 2004, 671 (no costs for modification of motorbike if the victim’s car was already modified). 2,3 See below § 843. 214 See below the comment to § 252. 2.5 See -► § 249(2) 1st St. 2.6 A thing is a movable or immovable tangible good; see —► § 90 (corporeal object). 2.7 For this reason § 249(2) 1st St. actually provides that compensation in money instead of restitution in kind is available only if the thing is damaged. 2.8 BGH 10.7.1984 - VI ZR 262/82, NJW 1984, 2282 (destruction of a unique model boat which the owner had built over hundreds of hours; no case of § 249 because restitution in kind impossible but estimation of value under § 251). 219 See, e.g., BGH 6.3.2007 - VI ZR 120/06, NJW 2007, 1674. 220 BGH 17.5.1966 - VI ZR 252/64, NJW 1966, 1454. 221 BGH 7.6.2005 - VI ZR 192/04, NJW 2005, 2541. U. Magnus 355
§ 249 95-97 Division 1. Subject matter of obligations the victim would receive on the market.222 The victim is not required to search for the highest bid for the rest of the destroyed thing.223 Yet, he must accept a specifically favourable concrete offer by the wrongdoer (or his insurance).224 If the thing has been damaged but its repair is uneconomical, namely much more expensive than a replacement (so-called wirtschaftlicher Totalschaden - constructive total loss), only the costs for the replacement are recoverable. 95 Special rules apply to the case that a new car has been severely though reparably damaged. The victim is allowed to request the costs not only for the repair but instead for a new car of the same brand (so-called unechter Totalschaden - pseudo total loss). The car must have been used normally no longer than a month or for no more than 1000 km;225 the damage must concern supporting parts of the car and the victim must in fact buy a new car.226 The rule has been justified with the argument that the market recognises the melt of freshness227 so that the victim is made whole only if this way of compensation is grantel The rule applies to other things as well if the market recognises that the freshness has a specific value. 96 b) Merely damaged thing. Generally, the necessary costs of repair are the standard measure of damages if the damaged thing, in particular a car, is reparable. However, the maxim of economic reasonableness228 must be recognised. If a replacement would be considerably cheaper only these costs are recoverable. With respect to cars the courts accept repair costs up to 130 percent of the replacement costs,229 with respect to land (house) only up to the replacement costs or to 200 percent of the diminution in value which the damaging event caused.230 For cars this so-called Integritätszuschlag (integrity surcharge) shall secure the victim’s interest in the specific car with which the victim is familiar; it shall also compensate for any undiscoverable risk that may remain after the repair. However, the courts refuse the Integritätszuschlag where the car was either sold or scrapped or not repaired within six months after the damaging event.231 97 c) Decrease in the market value. The courts regularly award a further sum in addition to the regular amount of damages if the thing has been severely though reparably damaged and if the market value of the thing, even after complete repair, is reduced just because it is now branded as a thing, in particular a car, involved in an accident (merkantiler Minderwert - decrease in market value).232 The solution has been mainly justified with the argument that the thing could still have undiscovered defects.233 The claim is independent of whether or not the thing is sold or intended to be sold.234 Only if the thing is rather old or was already significantly damaged no separate sum for its decreased market value will be awarded because the market would not honour it.235 There are several methods to determine the 222 BGH 6.4.1993 - VI ZR 181/92, NJW 1993, 1849. 223 BGH 7.6.2005 - VI ZR 192/04, NJW 2005, 2541; BGH 6.3.2007 - VI ZR 120/06, NJW 2007, 1674. 224 BGH 1.6.2010 - VI ZR 316/09, NJW 2010, 2722. 225 BGH 3.11.1982 - VI ZR 234/80, NJW 1982, 433. 226 BGH 9.6.2009 - VI ZR 110/08, NJW 2009, 3022. 227 Lange/Schiemann, Schadensersatz (3rd edn, Mohr Siebeck 2003), § 6 XIV 5e. 228 See above -> mn. 19 et seq. 229 See BGH 15.10.1991 - VI ZR 314/90, NJW 1992, 302; BGH 15.2.2005 - VI ZR 70/04, NJW 2005, 1108. 230 BGH 4.4.2014 - V ZR 275/12, NJW 2015, 468. 231 See BGH 13.11.2007 - VI ZR 89/07, NJW 2008, 437. 232 BGH 23.11.2004 - VI ZR 357/03, NJW 2005, 277; for abolishing the institute of merkantiler Minderwert because it leads to overcompensation: Staudinger BGB/Schiemann §251 BGB mn. 37; critical also NK-BGB/Magnus, § 249 BGB mn. 48. 233 BGH 29.4.1958 - VI ZR 82/57, NJW 1958, 1085. 234 BGH 3.10.1961 - VI ZR 238/60, NJW 1961, 2253. 235 See BGH 23.11.2004 - VI ZR 357/03, NJW 2005, 277. 356 U. Magnus
Nature and extent of damages 98-101 § 249 amount of the decrease in market value. They generally award between 3 and 7 percent of the costs of repair depending on the gravity of the damage and the age of the thing.236 d) Loss of use. If the aggrieved party loses the use of the destroyed or damaged thing for 98 a certain time until a replacement or repair can be effected the principle of full restitution allows to rent a comparable substitute for the time which is objectively necessary to replace or repair the thing. However, expenditures for the own thing which are saved must be discounted from the recoverable rental costs.237 They can be estimated at 10 percent of the rental costs.238 Many recent decisions focus on the question whether and when special accident replacement tariffs for rental cars are recoverable. These tariffs are much more expensive than normal tariffs. If a normal tariff is easily available the aggrieved party can recover only the costs of this tariff.239 Under special circumstances (e.g. accident occurred on weekend or at night) the costs of the special accident replacement tariff can be recoverable.240 e) Compensation for abstract loss of use. There is a huge number of decisions on the 99 question whether and how much an aggrieved party should be given for the loss of use if the party does not rent a substitute (abstrakte Nutzungsentschädigung). The leading decision held that such abstract loss of use has to be compensated if the aggrieved party centrally depends on the thing for his daily life.241 This is the case with one’s own car, home or flat, however, not with a swimming pool, fur coat or pleasure boat.242 As far as this condition of the loss of use of an essentially needed thing is met, it is today’s common practice that the aggrieved party is entitled to a reasonable percentage of the virtual rental costs (for cars approx. 30-40 percent of the normal rental costs).243 However, no compensation is owed where the aggrieved party is unable or unwilling to use the thing, e. g., if the party is in hospital.244 The same is true if the aggrieved party owns a substitute, for instance a second car.245 f) No compensation for abstract VAT. German courts allow to a considerable extent the 100 compensation of fictitious or abstract losses. Sub. 2 2nd St. forbids such compensation at least for the value added tax (VAT). The aggrieved party can claim redress of this tax only if he had in fact to pay VAT when having the thing replaced or repaired. VAT becomes only due if a professional repairs or replaces the damaged or destroyed thing. Transactions with private persons do not lead to VAT liability. 3. Pure economic loss Pure economic loss (reiner Vermögensschaden) means loss without the infringement of 101 the person or his things. In contract law such loss is always recoverable whereas in tort law only under narrow conditions (see in particular § 826). In accordance with Sub. 1, the value of the economic loss is the measure of compensation. However, it is often not the amount of compensation that is questionable but whether the conduct of the defendant has caused the loss. 236 See the references in NK-BGB/Magnus, § 249 BGB mn. 46 et seq.; Palandt BGB/Grüneberg, § 251 BGB mn. 17. 237 BGH 2.12.1966 - VI ZR 72/65, NJW 1967, 552. 238 BGH 2.2.2010 - VI ZR 139/08, NJW 2010, 1445. 239 BGH 2.2.2010 - VI ZR 139/08, NJW 2010, 1445. 240 BGH 23.1.2007 - VI ZR 243/05, NJW 2007, 1122. 241 BGH 9.7.1986 - GSZ 1/86, NJW 1987, 50; BGH 20.2.2014 - VII ZR 172/13, NJW 2014, 1374. 242 See the comprehensive survey on the case law in MüKo BGB/Oetker, § 249 BGB mn. 62 et seq. and also the following discussion there. 243 There are tables which the courts usually apply, in particular Sanden/Danner/Küppersbusch, Sch wacke-Liste Nutzungsausfallentschädigung (2018). 244 BGH 15.12.1970 - VI ZR 120/69, NJW 1971, 796. 245 BGH 14.10.1975 - VI ZR 255/74, NJW 1976, 286. U. Magnus 357
§ 249 102-105 102 4. Ecological damage , _ «otiirp aS such, to the ecosystem, its functioning and Ecological damage is da^a^ .°"dscape. The damage often concerns things such as air, balance, to biodiversity or to owned by a specific single person. In such running waters or biodiversity which a law steps in. The provisions of the cases civil liability is not ^edEnavironPm^tal Liability Act246 247) and the Gentechnik#- STcenTC-Ge» T^fque AG)«’ es.ablish liabili.y «,.the pobfe .hey e„e„d fc possibility of restitution. The 130 percent border up to which the costs of restitution may exceed the value of the damaged or destroyed thing does not necessarily apply in cases of ecological damage. 5. Special cases 103 a) Loss of earning capacity. If a person has been physically injured so that he cannot work and loses income thereby it is self-evident that the wrongdoer has to compensate the loss (see further § 252). Less evident is the solution if the person worked but not for money, for instance as a monk. The loss of the earning capacity as such if it is not exploited does generally not entitle to compensation. The courts have denied the claim of a monk who gratuitously worked for his order248 but affirmed a claim of the spouse who led the household before the injury249 250 or of an unemployed woman who was able to work but lost this capacity through the injury and therefore also her entitlement to unemployment benefits.230 Where the aggrieved party repairs the damaged thing himself, he can claim compensation if the work has a market value.251 104 b) Loss of leisure time. The mere loss of free or leisure time as such is not recoverable pecuniary damage 252 Any time or work which the aggrieved party needs for the claims processing is regarded as belonging to that party’s own sphere and also entails no compensa¬ tion as far as it does not significantly exceed the normally necessary measure.253 Where the booked holidays suffer from considerable shortcomings the contractor is liable to compen¬ sate this immaterial damage by paying a reasonable indemnification (§ 651f(2)). 105 c) Litigation costs. Generally, the costs of litigation are subject to the rule of civil procedure that the losing party has to bear all costs (§ 91 ZPO). However if a claimant had costs for the claims processing outside the civil procedure he is entitled to compensation if those costs were reasonable, i.e. if a reasonable and considerate person would have inclined them. Thus, costs for a lawyer outside court litigation are recoverable if the dispute is no simple case or if the claimant, for instance because of the injury, was not able to pursue the claim or if the defendant refuses to pay within a reasonable time 254 Also the costs are recoverable which are necessary and usual to tow away a vehicle that parks without Permission on private ground255 256 or the costs of an expert opinion as far as the latter is 246 §16(1) UmweltHG. 247 § 32(7) GenTG. 248 OLG Celle 3.12.1987 - 5 U 299/86, NJW 1988 2618' cnmnn c , .r Karlsruhe 5.8.1996 - 12 0 148/95, NJW-RR 1996, 1239 ’ ’ Person working gratuitously 249 BGH 9.7.1968 - GSZ 2/67, NJW 1968, I823’ 250 BGH 25.6.2013 - VI ZR 128/12, NJW 2014,’303 251 BGH 24.11.1995 - V ZR 88/95, NJW 1996 921 252 BGH 6.2.1975 - III ZR 149/72, NJW 1975 ’972 255 BGH 9.3.1976 - VI ZR 98/75, NJW 1976, ’1256 254 See BGH 8.11.1994 - VI ZR 3/94, NJW 1995 446 255 BGH 4.7.2014 - V ZR 229/13, NJW 2014 3727 256 BGH 6.11.1973 - VI ZR 27/73, NJW 1974 34 35 358 U. Magnus
Nature and extent of damages 106-109 § 249 d) Preventive expenditures. Generally, any costs which the aggrieved party incurred 106 already in advance in order to prevent damage such as costs for a burglar alarm, employment of a detective etc. are not recoverable.257 Expenditures of this kind - and their extent - belong to the aggrieved party’s own sphere. However, the BGH accepted some exceptions. Thieves can be made liable for a bounty (Fangprämie) of a reasonable amount258 if they are caught by the staff or other persons.259 The Court even allowed compensation for the costs with respect to a tram which the aggrieved party, a transport enterprise, held as reserve in case a tram was damaged by a liable defendant.260 Although the costs for holding a reserve fleet were not directly caused by the later damage to one of the trams, the Court held compensation justified by the fact that the aggrieved party could have rented a substitute; the omission to do that should not benefit the wrongdoer. The amount of compensation is less than the normal compensation for the abstract loss of use which cannot be claimed in addition.261 VII. The relevant point of time In principle, the time when compensation is effected is the relevant point of time for the 107 assessment of the damage:262 at this time when the wrongdoer makes good the loss of the victim the loss and damages must correspond to each other. Of course, developments which influence the extent of the damage (e. g. the current share price) and occurred up to this time or foreseeably will occur in the future have to be taken into account whereas actual later developments principally no longer matter unless the victim was granted a declaratory judgment that the defendant shall be liable for any future damage. An exception applies if new unforeseeable consequences of the damaging event occur. The victim can then claim compensation notwithstanding that the wrongdoer already effected compensation for the original damage.263 Under the procedural perspective the relevant point of time is the last oral hearing.264 The 108 judge must take into account the development of the damage as foreseeable at that time; as far as admitted by § 287 ZPO the damage must be estimated. However, later developments can still be recognised in the execution proceedings (§ 767 ZPO). If the wrongdoer owes a regular pension both parties are entitled to respective adaptations if the circumstances significantly changed (§ 323 ZPO). The res judicata-effect of a judgment does not hinder further claims based on consequences of a damaging event which that judgment did not yet recognise.265 VIII. Burden of proof The general rule applies that the claimant must prove all facts on which the claim is based. 109 The burden of proof comprises the existence and extent of the damage as well as its causal link with the event for which the defendant is responsible. Some provisions facilitate the burden of proof, e. g. § 252.266 Where an event regularly leads to a typical damage the courts accept prima facie evidence (Anscheinsbeweis) which the defendant may however rebut. If some damage is certain, though its extent is not precisely proven, the court is entitled to estimate the extent of the damage (§ 287 ZPO). 257 BGH 6.11.1979 - VI ZR 254/77, NJW 1980, 119; BGH 2.12.2011 - V ZR 30/11, NJW 2012, 528. 258 The Court accepted 50 DM (ca. 25 euro). 259 BGH 6.11.1979 - VI ZR 254/77, NJW 1980, 119. 260 BGH 10.5.1960 - VI ZR 35/59, NJW 1960, 1339. 261 BGH 10.1.1978 - VI ZR 164/75, NJW 1978, 812. 262 BGH 17.10.2006 - VI ZR 249/05, NJW 2007, 67. 263 See Lange/Schiemann, Schadensersatz (3rd edn, Mohr Siebeck 2003), § 1 IV 2b aa; MüKo BGB/ Oetker, § 249 BGB mn. 316. 264 e.g., BGH 13.5.1953 - VI ZR 5/52, NJW 1953, 977; BGH 12.7.1996 - V ZR 117/95, NJW 1996, 2652. 265 See BGH 2.4.2001 - II ZR 331/99, NJW-RR 2001, 1450. 266 See the comment there. U. Magnus 359
§ 250 1-2 Division 1. Subject matter of obligations 110 The standard of proof is the full conviction of the court. Mere prevailing probability does not suffice. On the other hand, the standard does not require absolute certainty. It js necessary that the judge gains the conviction that the fact was so probable that this comes close to certainty. A degree of probability is sufficient that silences doubts without excluding them completely.267 §250 Damages in money after the specification of a period of time ’The obligee may specify a reasonable per¬ iod of time for the person liable in damages to undertake restoration and declare that he will reject restoration after the period of time ends. 2After the end of the period of time the obligee may demand damages in money, if restoration does not occur in good time; the claim to restoration is excluded. §250 Schadensersatz in Geld nach Fristsetzung ’Der Gläubiger kann dem Ersatzpflichtigen zur Herstellung eine angemessene Frist mit der Erklärung bestimmen, dass er die Her¬ stellung nach dem Ablauf der Frist ablehne. 2Nach dem Ablauf der Frist kann der Gläubi¬ ger den Ersatz in Geld verlangen, wenn nicht die Herstellung rechtzeitig erfolgt; der An¬ spruch auf die Herstellung ist ausgeschlossen. A. Function 1 The provision confirms the principal priority of restitution in kind as enshrined in § 249(1). § 250 provides that for compensation in money the aggrieved party must regularly set the wrongdoer a reasonable period of time for the restitution; the aggrieved party can claim compensation in money only after the unsuccessful lapse of that time. Nonetheless, § 250 plays almost no role in practice: the aggrieved party can in all cases of bodily injury and property damage choose between restitution in kind and can immediately claim monetary compensation without the need to set a period of time for this form of indemnification.* 1 Also, the restitution in kind of pure economic losses must generally be made by paying a certain sum and is at the same time monetary compensation.2 In addition, § 251 lists further cases where monetary compensation requires no setting of a period for restoration. There¬ fore, except in the rare cases of indemnity claims3 and possession claims4 which are transformed into money claims only after setting a period of time which has unsuccessfully lapsed, § 250 has no further practical importance. B. Explanation I. Requirements 2 § 250 requires that the aggrieved party declares that he will not accept restitution in kind after the lapse of the set time. The declaration needs no specific form but must be unequivocal. The declaration is unnecessary if the debtor finally refused restitution in kind or is unable to execute it.5 267 BGH 14.12.1993 - VI ZR 221/92, NJW-RR 1994, 567. 1 See § 249(2) 15‘ St. 2 BGH 13.11.2012 - XI ZR 334/11, NJW 2013, 450. 3 BGH 11.6.1986 - VIII ZR 153/85, NJW-RR 1987, 43; BGH 17.2.2011 - HI ZR 144/10, NJW-RR2011, 910; an indemnity claim entitles the claimant to request that the defendant pays for him.’ 4 OLG Düsseldorf 19.12.1997 - 22 U 83/97, NJW-RR 1998, 1716; a possession claim entitles the claimant to request that possession is returned to him. 5 See -► § 281(2) which is applied by analogy. 360 17. Magnus
Damages in money without the specification of time 1-2 §251 II. Consequences After the unsuccessful lapse of time the aggrieved party is entitled to the costs which are 3 necessary for the restitution in kind (§ 249(2) 1st St.), not only to the diminution. §251 Damages in money without the specification of a period of time (1) To the extent that restoration is not possible or is not sufficient to compensate the obligee, the person liable in damages must compensate the obligee in money. (2) !The person liable in damages may compensate the obligee in money if restora¬ tion is only possible with disproportionate expenses. 1 2Expenses incurred as a result of the curative treatment of an injured animal are not disproportionate merely because they significantly exceed the value of the animal. §251 Schadensersatz in Geld ohne Fristsetzung (1) Soweit die Herstellung nicht möglich oder zur Entschädigung des Gläubigers nicht genügend ist, hat der Ersatzpflichtige den Gläubiger in Geld zu entschädigen. (2) *Der Ersatzpflichtige kann den Gläubiger in Geld entschädigen, wenn die Herstellung nur mit unverhältnismäßigen Aufwendungen möglich ist. 2Die aus der Heilbehandlung eines verletzten Tieres ent¬ standenen Aufwendungen sind nicht bereits dann unverhältnismäßig, wenn sie dessen Wert erheblich übersteigen. A. Function I. Purpose and underlying principle § 251 provides for a money claim if restitution in kind is either impossible or not 1 sufficient or disproportionately expensive. Sub. 1 protects the interests of the aggrieved party where restitution in kind cannot, or cannot fully, indemnify him. Sub. 2 serves the interests of the defendant who shall not be burdened with excessive costs. This latter rule is slightly restricted with respect to medical treatment costs for injured animals. Whereas § 249 safeguards the integrity interest of the victim,1 § 251 merely recognises the so-called value interest (Wertinteresse). Under § 251 the victim can only claim the diminution in value, not the costs of full restoration. Often, the money amount owed under § 251 will be lower than that under § 249. IL Scope of application In principle, the provision applies to all kinds of damages claims. However, it does not 2 apply as far as § 253 excludes money compensation for immaterial loss.2 Furthermore, the restriction concerning excessive costs (Sub. 2 1st St.) cannot be invoked in case of bodily injury to a person. High costs, for instance, for the medical treatment by a foreign specialist are recoverable if the treatment is likely to improve the health of the party entitled to compensation and no comparable treatment is provided in Germany.3 1 See -> § 249 mn. 5. 2 See the comment to § 253. 3 See, e.g., OLG Hamburg 7.8.1987 - 14 U 136/86, NZV 1988, 105 (German victim, therapy in Israel); OLG Brandenburg 25.2.2010 - 12 U 60/09, BeckRS 2010, 08975 (German victim, therapy in Hungary). U. Magnus 361
§ 251 3-6 Division 1. Subject matter of obligations 3 B. Explanation I. Impossibility of restitution The restitution can be impossible* either for factual or for legal reasons. The courts are reluctant with factual reasons. Factual impossibility has been accepted w ere unique thing had been irreparably destroyed which cannot - even comparably - be replaced paintings etc.).5 * If a car has been destroyed the courts generally deny the impossibility of restitution in kind because a comparable second-hand car can regularly be found. Even in a case where an older house was destroyed and entirely rebuilt, the new house was regarded as mere restitution in kind for which the necessary costs could be recovered. Legal impossibility exists if the restitution would lead to a result which the law prohibits, for instance, if, in case of public authority liability (§ 839), restitution in kind would constitute an inadmissible interference with the competences of the public administration.8 IL Restitution insufficient to restore the victim 4 It is rather rare that the restitution in kind does not fully restore the infringed interests of the aggrieved party. A common case is a remaining diminution of the market value (merkantiler Minderwert).9 The courts have decided that, however, remaining scars or similar remnants of bodily injury to a person do not fall within the scope of this alternative. In such cases the victim can claim an increased sum for pain and suffering or, if in fact executed, the costs for a promising cosmetic operation.10 III. Disproportionality of the restitution costs 5 Sub. 2 has significantly greater importance than Sub. 1. The provision is almost exclusively applicable only to things. It restricts the costs necessary for restitution in kind. If those costs are out of proportion to the value of the damaged or destroyed thing the defendant is entitled to compensate only the latter11 and the aggrieved party can claim only the latter. With respect to cars, repair or replacement costs that exceed the value of the car before the damaging event by less than 130 percent are still proportionate.12 In case of damage to land, the BGH held that costs are disproportionate if they exceed the market value of the unimpaired land or are higher than 200 percent of the diminution in value (which is due to the defect with which the land is affected).13 It is almost self-understanding that restitution costs of 16,600 DM were held disproportionate if the diminution in value of a marble staircase was assessed at 1,900 DM.14 6 In particular the costs for repair of a car may be estimated in advance as being proportionate although after the repair it comes out that they are not. In such a case it is 4 For the term impossibility see also the comment to -► S 275 mn 3 et claimmu had^bthf/over^l 00 hours = Äty^tiX^ mn.TfoXiW damage^w destoy^ca^see-0§ 24?™’n ’ MüKo BGB/Oetker, § 251 BGB »S (h0WeW' 3 new for old wa, made). 9 See -► § 249 mn. 97. 10 BGH 14.11.1986 - VI ZR 48/85, NJW 1986, 1538. 11 The defendant has a so-called facultas alternativa. 12 See further -> § 249 mn. 96. 13 BGH 4.4.2014 - V ZR 275/12, NJW 2015, 468. 14 OLG Düsseldorf 18.2.2000 - 22 U 166/99, BeckRS 2nnn drops of apple juice on the staircase which led to some stain«. Lb k7°40 <the defendanl had sPHt s0"ie men were visible only in specific light). 362 U- Magnus
Lost profits § 252 the risk of the liable person that the prognosis was wrong, provided the aggrieved party used a serious garage and had no reason to doubt the prognosis.15 IV. Curative costs for animals Sub. 2 2nd St. was introduced in 1990 in order to strengthen the protection of animals 7 which the BGB no longer regards as things (although the provisions on things apply by analogy as far as adequate).16 The provision applies if an animal has been injured and curative costs were in fact incurred. It is further necessary that the curative costs were not evidently useless although also costs for any medical help to let a fatally injured animal die are recoverable.17 Then, the 130 percent rule of thumb does not necessarily apply. If an animal has been injured the necessary costs for its healing may exceed its value by a significantly higher percentage. Therefore, curative costs of 4,200 euro for a dog (value 700 euro) were still proportionate, in particular because of the owner’s high affection for the animal.18 In a recent decision the BGH confirmed a judgment of the lower instance which granted 3,000 euro healing costs for an almost worthless dog but rejected compensation for the full healing costs of 4,177 euro as disproportionate.19 All circumstances of the case count for the assessment of the (dis-)proportionality. Besides 8 the degree of affection also the age of the animal, its health, its species and all other specific circumstances, including the degree of fault of the defendant, influence how far healing costs above the 130 percent limit are recoverable.20 The provision applies not only to pets but also to animals for slaughter or farming purposes although the emotional relationship between owner and animal may be much less intensive and therefore only lower percentages of curative costs to the animal’s value (though still over 130 percent) are proportionate. However, Sub. 2 2nd St. does not apply to wild animals which have no owner. V. Consequences If the restitution in kind is impossible, insufficient or disproportionate the aggrieved party 9 is entitled only to compensation for the value of the damaged or destroyed thing.21 The value is regularly the market value which the good would have without the damaging event. However, if an animal is injured the animal’s owner is entitled to the proportionate curative costs, not only to the value of the animal.22 The party who relies on the fact that the restitution in kind was impossible or insufficient 10 or that its costs were disproportionate bears the burden of proof of the necessary facts. §252 Lost profits ’The damage to be compensated for also comprises lost profits. 2Those profits are con¬ sidered lost that in the normal course of events or in the special circumstances, parti- §252 Entgangener Gewinn ’Der zu ersetzende Schaden umfasst auch den entgangenen Gewinn. 2Als entgangen gilt der Gewinn, welcher nach dem gewöhnlichen Lauf der Dinge oder nach den besonderen 15 BGH 20.6.1972 - VI ZR 61/71, NJW 1972, 1801. 16 See -► § 90a. 17 See Staudinger BGB/Schiemann, § 251 BGB mn. 29. 18 OLG München 11.4.2011 - 21 U 5534/10, BeckRS 2011, 10024. 19 BGH 27.10.2015 - VI ZR 23/15, NJW 2016, 1589. 20 See BGH 27.10.2015 - VI ZR 23/15, NJW 2016, 1589. 21 Which the BGB does no longer regard as things (although the provisions on things apply by analogy). BGH 27.10.2015 - VI ZR 23/15, NJW 2016, 1589 (mn. 21). 22 BGH 27.10.2015 - VI ZR 23/15, NJW 2016, 1589 (mn. 20 et seq.). U. Magnus 363
§ 252 1-5 Division 1. Subject matter of obligations cularly due to the measure and precautions Umständen, insbesondere nach den getroffe- taken, could probably be expected. nen Anstalten und Vorkehrungen, mit Wahr¬ scheinlichkeit erwartet werden konnte. A. Function 1 The provision deals with losses whose assessment is particularly difficult because they lie in the future and are in any event hypothetical. The 1st St. clarifies and expressly confirms that the aggrieved party is also entitled to lost profits (lucrum cessans). Actually it follows already from the general principle of full reparation (§ 249(1)) that both damnum emergens and lucrum cessans are recoverable. The 2nd St. requires that profits must be probable. However, the provision facilitates the claimant’s burden of proof for profits which are only expected in the future. It suffices that in the circumstances they are more likely than not in contrast to the general standard of proof which requires a conviction close to certainty. B. Explanation I. Lost profits 2 Lost profits cover all pecuniary advantages which the aggrieved party did not already own but would have gained without the damaging event.1 It is therefore a lost profit if the aggrieved party loses the entitlement to regular social benefits due to the damaging event.2 The loss of illegal or immoral profits (e.g. through illegal work) does not, however, constitute recoverable damage.3 The loss of profits an injured prostitute suffers is considered fully recoverable since the Prostitutionsgesetz (ProstG; Prostitution Act) of 2001 legalised agreements on sexual services for money.4 Contrary to many other legal systems, in particular French law, German law does not recognise the loss of the mere chance to make a gain as damage.5 3 Recoverable damage is not only any lost profit but also costs for needs which are increased in future.6 IL Assessment of lost profits 4 The 2nd St. allows an abstract calculation of damages: the aggrieved party can claim the profit which in the usual course of events would be probable. Proof of the concrete loss is not required but merely of those facts which make the profit likely. In accordance with § 287 ZPO the court then can estimate the future loss. The 2nd St. facilitates the claimant’s burden of proof considerably. The defendant may, though not easily, rebut the presumption of the usual profit. The relevant point in time for the calculation of the lost profits is, as generally, the last factual hearing in court. 1. Lost profits of merchants 5 In trade and commerce it is the usual course of events that traders buy or sell or öfter services at the market-price. The - negative - difference between market-price and contract price is therefore always recoverable.7 The lost profit must be reduced by any saved 1 See BGH 11.5.1989 - VII ZR 39/88, NJW-RR 1989, 980, 981. 2 BGH 20.3.1984 - VI ZR 14/82, NJW 1984, 1811. 3 Palandt BGB/Grüneberg, § 252 BGB mn. 2 et seq. 4 MuKo BGB/Oetker, § 252 BGB mn. 9; Palandt BGB/Grüneberg, § 252 BGB mn 3 5 BGH 23.9.1982 - III ZR 196/80, NJW 1983, 442» 443. 6 See also § 843(1). 7 BGH 19.6.1951 - I ZR 118/50, NJW 1951, 918; BGH 2.3.1988 - VIII ZR 380/86, NJW 1988, 2234, 2236. 364 U. Magnus
Lost profits 6-9 § 252 expenditures. Alternatively, the damage can be calculated concretely with the need to prove the concrete lost profit. 2. Lost income of injured employees If an employee has been injured the employer must pay full wages for the first six weeks of 6 incapacity.8 The employee’s damages claim against the person responsible for the injury passes by cessio legis to the employer.9 After the six weeks the employee is entitled to payment of full wages minus eventual savings (e.g. tax advantages etc.) due to the injury.10 Future in- and decreases of income must be taken into account if they are more likely than not.11 In case of permanent full or partial incapacitation the probable retirement date must be determined after which the income is usually reduced.12 3. Lost income of self-employed persons Self-employed persons earn their income from the business they operate. If they are injured 7 they must prove a reduction of the profits of their business.13 For this purpose regularly the business’s development of the last years before the damaging event must be shown. However, the standard of proof must not be exaggerated. It is sufficient that reasonable indicia are given which allow an estimation of the damage (§ 287 ZPO).14 The mere fact that the self-employed person’s earning capacity as such was reduced does not constitute a recoverable damage.15 4. Lost income of children, beginners, etc. If children, beginners of a professional career or unemployed persons are permanently 8 incapacitated their probable career and income can only be estimated (§ 287 ZPO). In the case of a young child, besides its visible talents, success in school etc. also the education and profession of the parents, the parents’ plans for the child, the position of eventual siblings have to be taken into account.16 Unless their individual capacities indicate otherwise, for beginners it can be assumed that their professional career would follow an average pattern with usual promotions etc. but also with a discount for eventually remaining risks.17 In the case of a person who was unemployed since recently or even since longer it can be assumed that he would have found an employment whose kind is for the court to determine in the circumstances.18 III. Procedural aspects Where the aggrieved party is permanently incapacitated the usual form of compensation is 9 an annuity.19 The amount fixed by a judgment can, however, be modified afterwards if the circumstances have significantly changed,20 for instance an improvement or deterioration of the claimant’s health and needs. 8 § 3 Entgeitfortzahlungsgesetz. 9 § 6 Entgeltfortzahlungsgesetz. 10 BGH 28.9.1999 - VI ZR 165/98, NJW 1999, 3711 (the Court accepted this so-called modified gross wage method [modifizierte Bruttolohnmethode]). 11 BGH 22.2.1973 - VI ZR 15/72, NJW 1973, 701 (because of the injury the claimant could not finish his university study but only an engineer’s school and work as an engineer with a lower income). 12 BGH 26.9.1995 - VI ZR 245/94, NJW 1995, 3313 (65 years also for women; now 67). 13 BGH 19.9.2017 - VI ZR 530/16, NJW 2018, 864 (mn. 14). 14 BGH 19.9.2017 - VI ZR 530/16, NJW 2018, 864 (mn. 16). 15 Again confirmed by BGH 19.9.2017 - VI ZR 530/16, NJW 2018, 864 (mn. 13); see also -> § 252 mn. 7. 16 BGH 5.10.2010 - VI ZR 186/08, NJW 2011, 1148. 17 BGH 9.11.2010-VI ZR 300/08, NJW 2011, 1145. 18 BGH 14.1.1997 - VI ZR 366/95, NJW 1997, 937. 19 See -> § 843(1). 20 See -* § 323 ZPO. U. Magnus 365
§ 253 1-2 Division 1. Subject matter of obligations §253 Intangible damage (1) Money may be demanded in compensa¬ tion for any damage that is not pecuniary loss only in the cases stipulated by law. (2) If damages are to be paid for an injury to body, health, freedom or sexual self-deter¬ mination, reasonable compensation in money may also be demanded for any loss that is not pecuniary loss. §253 Immaterieller Schaden (1) Wegen eines Schadens, der nicht Ver¬ mögensschaden ist, kann Entschädigung in Geld nur in den durch das Gesetz bestimmten Fällen gefordert werden. (2) Ist wegen einer Verletzung des Körpers, der Gesundheit, der Freiheit oder der sexuel¬ len Selbstbestimmung Schadensersatz zu leis¬ ten, kann auch wegen des Schadens, der nicht Vermögensschaden ist, eine billige Entschädi¬ gung in Geld gefordert werden. A. Function 1 § 253 limits the compensation in terms of money for any non-pecuniary damage. Where it is possible to make good such immaterial damage by way of restitution in kind (e. g., revocation of a wrong insulting fact) the victim is entitled to that restitution or exceptionally even to the costs of the restitution (§ 249).1 However, monetary compensation for the immaterial loss as such is only available if allowed by statute or, exceptionally, by the courts. There is a limited number of provisions2 and cases3 that expressly allow pecuniary compensation for non- pecuniary loss. The reluctance of German law towards the compensability of immaterial losses is based on their difficult assessment, the lack of an objective standard and the fear that compensation for feelings and other immaterial values would open the gate for a flood of unjustified damages claims. The 2002 modernisation of the law of obligations transferred the former provision on compensation for pain and suffering (former § 847) from the tort chapter to the general part of the law of obligations of the BGB thereby generalising its application. Now, Sub. 2 covers besides torts also contracts and precontractual relations as well as all strict liabilities and other liabilities where damages can become due. B. Explanation I. Immaterial damage 2 Immaterial or non-pecuniary damage must be distinguished from pecuniary damage.4 The latter is measurable by redress to market prices or other objective standards; its value can be assessed on an inter-personal basis. By contrast, non-pecuniary damage has no objective and precise value in terms of money, but depends on the individual and subjective feeling, emotion etc. of the affected person. Its value can only be estimated and regularly concerns the personal sphere, too. German law generally refuses to compensate the mere subjective appreciation and affection (AJfektionsinteresse).5 However, where the subjective evaluation - regularly of many people - leads to a market value as is the case with certain people’s appreciation for, e. g., classic cars, idol articles etc. this market value is considered the correct yardstick for compensation. In addition, German courts have recognised quite a number of 1 BGH 6.4.1976 - VI ZR 246/74, NJW 1976, 1198. 2 In the BGB only § 253(2), § 65lf(2) and § 844(3). 3 The most prominent example is the money compensation for infringements of the general personality right (allgemeines Persönlichkeitsrecht). •' See also -► § 249 mn. 11 et seq. 5 An exception is § 251(2) 2"d St. which takes account of the special affection of an owner for h* injured pet. 366 U. Magnus
Intangible damage 3-6 § 253 positions as material which could be regarded as immaterial, such as the abstract possibility to use a thing even if its loss does not cause any concrete financial disadvantage.6 The most important cases of recoverable immaterial damage are pain and suffering after 3 bodily injury and injured feelings after insults or defamation or like personality infringe¬ ments.7 On the contrary, no monetary compensation is owed for injured feelings if, for instance, the joy to hunt is impaired,8 the injury hinders the hobby racer to participate in car races9 or the bride is upset because the room booked for the marriage party is not free so that the party must be cancelled.10 The loss or impairment of the - unexploited - earning capacity is as such not a recoverable loss.11 IL Compensation for pain and suffering Sub. 2 provides for compensation for the immaterial loss that is usually connected with an 4 injury to body, health, freedom or sexual self-determination and, as the courts added, to the general personality right. According to the leading decision of the BGH12 the compensation for pain and suffering (Schmerzensgeld) serves a double function: it shall compensate, as far as money can do, for the victim’s pain and suffering and it shall give the victim satisfaction (Genugtuung). This latter function has often been criticised,13 though it is still accepted.14 In particular, such Genugtuung is considered necessary where the wrongdoer acted intentionally or recklessly or where the personality right or the right of sexual self-determination has been infringed. The monetary sanction shall compensate for the wrongdoer’s specific aggression towards the victim’s rights and the attack on the victim’s self-esteem and the victim’s estimation in society. The Schmerzensgeld may also have a desirable though unintended preventive effect. This 5 function is, however, expressly activated in cases where mass media intentionally infringe the general personality right of a person mainly aiming at higher profits through sensational information. In order to prevent such conduct the courts allow the stripping of the gains as damages.15 1. Preconditions Under Sub. 2 Schmerzensgeld can only be awarded if one of the listed rights of the 6 aggrieved party has been injured and if the defendant is responsible for the injury. The catalogue of rights comprises the personality rights in a wide sense and corresponds to the same rights as protected in § 823(1) where they are discussed in detail. The provision does not mention the Schmerzensgeld for infringements of the general personality right which the courts developed. Today, damages for such infringements are directly based on § 823(1) in conjunction with Art. 1 and 2 GG.16 Since 2017 persons close to a deceased for whose death another person is liable are entitled to a reasonable indemnification of their hurt feelings (§ 844(3)). A minimal negligent violation of the protected rights does not justify a Schmer¬ zensgeld.17 6 See * § 249 mn. 99. 7 See above mn. 1 at n. 3. 8 BGH 8.11.1990 - III ZR 251/89, NJW 1991, 1421. 9 OLG Hamm 5.2.1998 - 27 U 161/97, NJW 1998, 2292. 10 OLG Saarbrücken 20.7.1998 - 8 W 165/98/22, NJW 1998, 2912. 11 See ->§ 252 mn. 7. 12 BGH 6.7.1955 - GZS 1/55, BeckRS 1955, 30402368. 13 See, e.g., Palandt BGB/Grüneberg, § 253 BGB mn. 4. 14 See BGH 29.11.1994 - VI ZR 93/94, NJW 1995, 781; further, e.g., MüKo BGB/Oetker, § 253 BGB mn. 13; Staudinger BGB/Schiemann, § 253 BGB mn. 28 et seq. 15 BGH 15.11.1994 - VI ZR 56/94, NJW 1995, 861. 16 See in detail -► § 823 mn. 26 et seq. 17 BGH 14.1.1992 - VI ZR 120/91, NJW 1992, 1043. 17. Magnus 367
§ 254 Division 1. Subject matter of obligations 2. Assessment of Schmerzensgeld 7 The Schmerzensgeld shall grant a reasonable compensation which the judge must estimate (§ 287 ZPO) on the basis of all relevant facts. The main factors are the pain and suffering which the victim had or still has to sustain. Insofar the gravity and endurance of bodily injuries and the respective pains as well as lasting or even permanent consequences are of primary relevance. Helpful in this respect are tables which collect judgments and assemble comparable injuries and the respective amounts of Schmerzensgeld.™ Further factors are whether the wrongdoer acted with intent or gross negligence or recklessness and whether the injured party was contributorily negligent. Generally, the financial situation of the victim or the wrongdoer is not a relevant factor.19 Also, the fact that the wrongdoer was sentenced in criminal proceedings does usually not influence the amount of the Schmerzensgeld.20 On the contrary, even if the victim is reduced to a comatose or mere vegetative status and cannot feel any satisfaction the responsible person owes full Schmerzensgeld.21 In such cases of worst injuries the courts award 300,000-650,000 euro.22 If the victim due to the injury dies after some time he has a claim for Schmerzensgeld which the heirs inherit.23 8 Generally, the Schmerzensgeld is awarded as lump sum. Where the victim suffered a grave injury with permanent consequences the courts often award both a lump sum and an annuity in order to compensate the short-term and the long-term consequences of the injury. III. Procedural aspects 9 The Schmerzensgeld claim is a single claim for one sum which cannot be split into different parts covering different immaterial aspects. The claimant is not obliged to specify a precise amount in the statement of claim. However, he must produce the facts which allow the court to estimate the amount of the Schmerzensgeld. It is sufficient if a minimum (not less than 10,000 euro) or a range (between 20,000 and 50,000 euro) is formulated or if the amount is left to the discretion of the court. In the latter case the claimant can appeal only if the court’s assessment is outrageously low. The res judicata-effect of the judgment does not hinder a further claim for Schmerzensgeld if unforeseeable later consequences cause further pains or other immaterial effects. §254 Contributory negligence (1) Where fault on the part of the injured person contributes to the occurrence of the damage, liability in damages as well as the compensation to be paid depend on the cir¬ cumstances, in particular to what extent the damage is caused mainly by one or the other party. (2) ’This also applies if the fault of the injured person is limited to failing to draw the attention of the obligor to the danger of §254 Mitverschulden (1) Hat bei der Entstehung des Schadens ein Verschulden des Beschädigten mitgewirkt, so hängt die Verpflichtung zum Ersatz sowie der Umfang des zu leistenden Ersatzes von den Umständen, insbesondere davon ab, inwieweit der Schaden vorwiegend von dem einen oder dem anderen Teil verursacht worden ist. (2) ’Dies gilt auch dann, wenn sich das Verschulden des Beschädigten darauf be¬ schränkt, dass er unterlassen hat, den Schuld- 18 In particular Hacks/Wellner/Häcker, Schmerzensgeldbeträge 2018 (36th ed 2018) 19 BGH 11.5.2017 - 2 StR 332/15, BeckRS 2017, 114730. ‘ ' 20 BGH 29.11.1994 - VI ZR 93/94, NJW 1995, 781. 21 BGH 13.10.1992 - VI ZR 201/91, NJW 1993. 781. 22 OLG Hamm 17.3.2015 - 26 U 108/13, NJW-RR 2015, 1304 (300,000 euro for spastic quadriple^ KG 16.2.2012 - 20 U 157/10, NJW-RR 2012, 920 (650,000 euro for full quadrfoleJia) 23 BGH 12.5.1998 - VI ZR 182/97, NJW 1998. 2741 (28,000 DM accepted for death 10 days in after injury). 368 17. Magnus
Contributory negligence 1-3 § 254 unusually extensive damage, where the obli¬ gor neither was nor ought to have been aware of the danger, or to failing to avert or reduce the damage. 2The provision of § 278 applies with the necessary modifications. ner auf die Gefahr eines ungewöhnlich hohen Schadens aufmerksam zu machen, die der Schuldner weder kannte noch kennen musste, oder dass er unterlassen hat, den Schaden abzuwenden oder zu mindern. 2Die Vorschrift des § 278 findet entsprechende Anwendung. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose and underlying principle 1 II. Scope of application 3 B. Explanation 4 I. Contribution to the occurrence of the damage 4 1. Causation 5 2. Accountability 6 3. Risk 7 IL Duty to warn 9 III. Duty to avert and minimise the damage 10 IV. Contributory negligence of third parties 12 V. Consequences 13 VI. Procedural aspects 16 A. Function I. Purpose and underlying principle § 254 deals with the situation that both the aggrieved party and the liable party have 1 contributed to the damage which shall be compensated. The provision limits the amount of damages in such a situation; the damage is shared between the aggrieved and the liable party. The shares of the involved persons have to be weighed and the damages claim is proportionately reduced, even down to zero. However, in most cases the defence of contributory negligence leads to a percentage-wise reduction of the amount of damages claimed by the aggrieved party. The underlying reason is that a person who was involved in creating the damaging event or increasing its consequences shall not be able to claim full compensation of the damage from others. The solution relies on the general principle of good faith in § 242 and more specifically on the prohibition of self-contradicting conduct (venire contra factum proprium).' The injured person is subject to the principle of justice that self-induced damage cannot be overburdened on others. Under § 254, therefore, the borders must be defined within which an aggrieved party who has contributed to the damage is still entitled to compensation. Since the aggrieved party is in a way always participating when damage occurs (at least by its presence), § 254 in most cases requires fault of that party. It is a special kind of fault, namely the imputable neglect of the duty to protect the own interest (Obliegenheit). The duty cannot be positively enforced; its neglect merely reduces or even excludes the aggrieved party’s damages claim. In essence the victim who contributed to the own damage is dealt with like another author 2 of damage. Conduct which would make the claimant liable towards a third person but contributes to damage to the claimant’s own rights and goods generally reduces the amount of damages he is entitled to. IL Scope of application Formulated as a general principle that an aggrieved party shall not profit from own 3 negligence, § 254 has a very broad scope of application. It applies as partial or sometimes 1 BGH 14.3.1961 - VI ZR 189/59, NJW 1961, 655. U. Magnus 369
§ 254 4-7 Division 1. Subject matter of obligations total defence against all kinds of damages claims irrespective whether they follow from fault or strict liability. § 254 is also applied in situations, often by analogy, where claimant and defendant have both produced a certain result and their respective share in fault or causation must be balanced as, for instance, the liability among joint tortfeasors or joint debtors.2 § 254 plays a role even in public law.3 The cases where § 254 was applied are infinite in number. B. Explanation I. Contribution to the occurrence of the damage 4 Sub. 1 concerns the injured party’s participation in the production of the damage. The provision actually requires that the aggrieved party’s fault was an additional cause of his damage. The fault is the neglect of the care a reasonable person would employ to preserve his own sphere from damage. For instance, if a motorcyclist did not wear a crash-helmet which in the concrete situation would have reduced the extent of the damage he can claim only a reduced amount of damages.4 5 The same is true for failing to wear safety-belts with respect to the damage the belt would have prevented in the circumstances? In both cases there is a presumption that the helmet or the belt would have prevented the damage; but the injured party can rebut this presumption. It is also contributory negligence if a guest leaves several gold watches in his car in the hotel garage.6 1. Causation 5 The fault must have been an adequate cause of the damage.7 Also, the purpose of the violated norm has to be taken into account. It is almost self-evident that, for instance, a doctor who negligently injures the patient while treating the illness cannot invoke the fact that the patient had negligently caused the own illness.8 Also, a fraudster can generally not invoke that the defrauded party should not have believed him. 2. Accountability 6 Generally, the aggrieved party must be accountable in the sense of §§ 827, 828.9 This entails that children under 7, and in traffic accidents children under 10, cannot be blamed for contributory negligence. However, even without fault and irrespective of the accountable age, the operational risk (Sach- und Betriebsgefahr) of involved goods for which the aggrieved party would be strictly liable towards third persons may also lead to a reduction ot the amount of damages actually owed. This is in particular the case with cars and animals. Their holder bears the inherent risk that the own car or the animal has increased the damage. The operational risk therefore reduces the damages amount unless the contribution of the defendant clearly prevailed. 3. Risk 7 In rare cases courts will infer an implied exclusion of liability if the aggrieved person accepted a high risk, for instance where during a test drive the potential buyer damages the 2 See BGH 13.5.1955 - 1 ZR 137/53, NJW 1955, 1314. 3 See, e.g., BGH 29.3.1971 - III ZR 98/69, NJW 1971, 1694. 4 BGH 25.1.1983 - VI ZR 92/81, NJW 1983, 1380. 5 BGH 29.9.1992 - VI ZR 286/91, NJW 1993, 53. 6 BGH 29.1.1969 - I ZR 18/67, NJW 1969, 789. 7 See -* § 249 mn. 29 et seq. » BGH 21.9.1971 - VI ZR 122/70, NJW 1972, 334. 9 See the comment there. 370 U. Magnus
car intended for purchase.10 Generally, the acting at one’s own peril (Handeln auf eigene Gefahr) does not lead to the exclusion of the liability of the responsible person but to an - often considerable - reduction of the claimant’s damages claim. If a person knowingly goes with a driver without driving licence11 or with an evidently drunk driver,12 the injured party was contributorily negligent and his damages claim has to be reduced. Particular rules apply with respect to participation in sports activities. Injuries as 8 consequence of an activity of another participant that conformed to the rules of the specific sport are not wrongful and do not oblige the author. The same result applies in case of sports with a considerable inherent risk of bodily injury (boxing, football, car racing etc.) and a slight violation of the rules of the specific sport.13 Where the author of the damage acted with gross negligence or even intent he is liable for the entire damage.14 In cases of medium negligence the circumstances of the case decide whether a reduction of damages is justified due to the conduct of the injured party. IL Duty to warn Sub. 2 1st St. 1st Alt. obliges the aggrieved party to warn the other party that an unusually 9 extensive damage may occur. It is a special case of omission to avert the damage or to reduce at least its extent. The alternative requires that the defendant did not, and could not, know the risk of a particularly high damage. It is, for instance, contributory negligence not to inform the carrier of the special value of goods to be carried.15 However, it must be probable close to certainty that the warning would have prevented the damage. III. Duty to avert and minimise the damage According to Sub. 2 1st St. 2nd and 3rd Alt. it constitutes contributory negligence if the 10 aggrieved party omitted to avert or minimise the damage. It is necessary but also sufficient if the aggrieved takes those measures which a reasonable person would take in order to avoid the damage or reduce its extent. Thus, a severely injured person must contact a doctor and follow his (correct) advice.16 If an operation would improve the situation of the injured person a strict refusal is contributory negligence only if the operation is simple, without risk and special pains and will almost with certainty improve the health of the injured party.17 If the earning capacity of the injured has been diminished he is nonetheless obliged to work and earn money as far as possible and reasonable.18 Otherwise the injured person’s damages claim must be reduced by the fictitious possible income. As the case may be, the injured party must change professions, if necessary after occupational retraining.19 The defendant must bear the costs. If a car has been reparably damaged, the aggrieved party must generally seek a garage 11 which charges reasonable costs for the repair although it must also be reasonably accessible for the party. The repair costs of an expensive branded garage are fully recoverable only if the car was regularly looked after by such a garage.20 With respect to the recoverability of an actual or abstract loss of use21 the aggrieved party must take care that neither the repair nor a 10 BGH 7.6.1972 - VIII ZR 35/71, NJW 1972, 1363. 11 BGH 14.3.1961 - VI ZR 189/59, NJW 1961, 655. 12 BGH 31.5.1988 - VI ZR 116/87, NJW 1988, 2365. 13 BGH 1.4.2003 - VI ZR 321/02, NJW 2003, 2018 (car racing). 14 See, e.g., OLG Karlsruhe 27.9.2012 - 9 U 162/11, NJW-RR 2013, 596. 15 BGH 1.12.2005 - I ZR 265/03, NJW-RR 2006, 1108. 16 BGH 4.10.1963 - VI ZR 109/62, BeckRS 2009, 15985. 17 BGH 13.5.1953 - VI ZR 78/52, NJW 1953, 1098; BGH 15.3.1994 - VI ZR 44/93, NJW 1994, 1593. 18 BGH 13.5.1953 - VI ZR 78/52, NJW 1953, 1098. 19 BGH 13.5.1953 - VI ZR 78/52, NJW 1953, 1098; BGH 9.10.1990 - VI ZR 291/89, NJW 1991, 1413. 20 BGH 20.10.2009 - VI ZR 53/09, NJW 2010, 606; BGH 23.2.2010 - VI ZR 91/09, NJW 2010, 2118; BGH 7.2.2017 - VI ZR 182/16, NJW 2017, 2182. 21 See thereto -► § 249 mn. 99. U. Magnus 371
§ 254 12-14 Division L Subject matter of obligations replacement are delayed.22 Otherwise, merely the indemnification for an objectively necessary period of time is owed. If the aggrieved party sells the damaged car it is sufficient if the price corresponds to the estimation of the expert. It is not contributory negligence if the aggrieved party does not search for higher offers, for instance online.23 IV. Contributory negligence of third parties 12 Sub. 2 2nd St. regulates when the claimant is identified with contributory negligence of third parties. It is communis opinio that the provision does not only apply to Sub. 2 but also to Sub. I.24 The reference to § 278 is understood in the sense that the rules for the imputation of acts of others in contract and tort law apply vice versa to the aggrieved party. This means that this party’s damages claim is to be reduced because of the contributing negligence of third parties only if a contract or another special, for instance precontractual relationship with the person responsible for the damage exists.25 Where such relationship existed when the damage occurred, the aggrieved party is identified with the contributory negligence of all persons who had to take care for the rights and goods of this party including his personal representative (parent).26 Where no such relationship existed, the provisions for the imputa¬ tion of acts of third persons in tort are applied (§§ 31, 831). They do not include the personal representative; furthermore, § 831 provides that the aggrieved party is excused if the third person (employee) was sufficiently carefully selected and controlled. Then, the latter’s contributory negligence is not imputed. However, after the damage had occurred this factis regarded as establishing a special relationship so that for the duty to avert and minimise the damage the stricter imputation under § 278 is applicable.27 V. Consequences 13 If relevant contributory negligence has been established the reduction of the amount of damages has to be fixed. For this purpose the concrete circumstances of the case must be taken into account. In the first line, the weight of the respective causal contribution, in the second, the degree of fault on both sides has to be assessed and weighed against each other.28 Also an operational risk (Sach- und Betriebsgefahr) is a relevant factor. The comparison of the causal contributions refers to the different likelihood with which each party’s conduct increased the probability of the damage.29 As far as the comparison of fault is concerned it is recognised that the intent of the injuring party regularly, though not automatically excludes the injured party’s mere negligence as contributory negligence.30 14 Generally, the damages amount will be reduced by a certain percentage. Insofar, the court has certain discretion. Where the causal contribution or degree of fault of one side entirely predominates that of the other, § 254 can entail either full liability or nil damages. The courts usually do not take into account a contribution of the aggrieved party that would lead to a reduction by 10 percent or less.31 With respect to the compensation for pain and suffering (Schmerzensgeld) contributory negligence is a factor in the assessment of the Schmerzensgeld as a whole. Here, no percentage reduction of the actual amount is applied.32 22 See Palandt BGB/Grüneberg, § 254 BGB mn. 44 with further references. 23 BGH 27.9.2016 - VI ZR 673/15, NJW 2017, 953. 24 BGH 8.3.1951 - III ZR 65/50, NJW 1951, 477; MüKo BGB/Oetker, § 254 BGB mn. 126; Palandt BGB/Grüneberg, § 254 BGB mn. 48; Staudinger BGB/Schiemann, § 254 BGB mn 95 25 See BGH 1.3.1988 - VI ZR 190/87, NJW 1988, 2667. 26 See the text of § 278 1st St. 27 BGH 1.3.1988 - VI ZR 190/87, NJW 1988, 2667. 28 BGH 20.1.1998 - VI ZR 59/97, NJW 1998, 1137. 29 See BGH 4.11.2008 - VI ZR 171/07, NJW-RR 2009, 239. 30 BGH 8.7.1986 - VI ZR 47/85, NJW 1986, 2941. 31 See MüKo BGB/Oetker, § 254 BGB mn. 118; Palandt BGB/Grüneberg, § 254 BGB mn. 64. 32 BGH 5.6.1961 - III ZR 53/60, NJW 1961, 1532. 372 U. Magnus
Assignment of claims to compensation 1-2 § 255 If several persons have caused the damage of another who contributed thereto the courts 15 do not determine alone the amount of contributory negligence towards each single wrongdoer. They finally apply a general perspective (Gesamtschau), If there are, for instance, one contributing victim and three tortfeasors each of the four participants should bear one quarter of the victim’s damage. However, the victim should finally receive three quarters. If the three actors are joint tortfeasors (Mittäter) each of them is liable for three quarters of the damage (and if one of them satisfied the victim, he has a redress claim against the other two).33 If the three actors are independent tortfeasors (Nebentäter) the single assessment towards each of them leads to a claim of 50 percent for which the three are jointly liable. The remaining rest (25 percent) can be claimed merely pro rata (8.33 percent) from each tortfeasor.34 Sometimes, two tortfeasors form a so-called liability unit (Haftungseinheit), e.g., the holder and the driver of a car.35 They are regarded and dealt with as one single tortfeasor. VI. Procedural aspects The defendant need not raise the defence of contributory negligence. If respective facts are 16 shown the defence must be taken into account ex officio. The liable party bears the burden of proof for the relevant facts showing any contributory negligence of the claimant. However, the latter must assist in the production of facts in his own sphere. §255 Assignment of claims to compensation A person who must pay damages for the loss of a thing or a right is only obliged to com¬ pensate in return for the assignment of the claims which the person entitled to damages holds against third parties on the basis of own¬ ership of the thing or on the basis of the right. §255 Abtretung der Ersatzansprüche Wer für den Verlust einer Sache oder eines Rechts Schadensersatz zu leisten hat, ist zum Ersatz nur gegen Abtretung der Ansprüche verpflichtet, die dem Ersatzberechtigten auf Grund des Eigentums an der Sache oder auf Grund des Rechts gegen Dritte zustehen. A. Function I. Underlying principle § 255 is based on the principle that damages should not lead to an enrichment 1 (schadensrechtliches Bereicherungsverbot). It excludes double compensation for the obligee claiming against the injuring party and a third party. The party entitled to compensation must therefore assign particular claims that cover the claims to compensation against third parties. Where the relationship between the injuring party and the third party is concerned, the burden ultimately lies on the third party who, from the statutory perspective, is closer to the damage. IL Scope of application The scope is very limited as broader and more specific provisions take priority (e.g. § 86(1) 2 WG). Above all, the rules on joint and severable liability often apply to the relationship 33 BGH 16.6.1959 - VI ZR 95/58, NJW 1959, 1772. 34 BGH 29.6.1959 - II ZR 3/58, BeckRS 1959, 31400416; also Palandt BGB/Grüneberg, § 254 BGB mn. 69; differently MüKo BGB/Oetker, § 254 BGB mn. 121. 35 BGH 29.9.1970 - VI ZR 74/69, NJW 1971, 33. Schulze 373
§ 256 Division 1. Subject matter of obligations between numerous parties responsible for the harm; § 425 regulates the adjustment within the internal relationship. As § 256 and § 426 exclude one another and the adjustment between a]] equal-ranking obligors is subject to § 426, § 255 only applies in limited cases in which the obligors are not considered equal to one another. B. Explanation I. Basis for liability 3 The provision requires a basis for liability (contractual or tortious) for an obligation to pay damages. The damages must be owed because of the loss of a thing or right The loss of a thing can comprise the loss of possession or ownership (especially if the thing is destroyed or acquired by another according to § 932, though the latter is disputed). The loss of a right concerns real rights, contractual rights and other rights. It is not necessary for the right to be extinguished, but rather the loss of a right may arise through a limitation period or economic devaluation.1 IL Assignment 4 § 255 does not result in the statutory assignment of the claim. It rather allows the injuring party to demand assignment of the claim for damages from the injured party. The injuring party can invoke the demand for assignment in the form of a right to retention under § 273 when the injured party claims damages. § 255 forms (beyond its wording) the basis for the claim by the injuring parry to the subsequent assignment of the injured party’s claim to damages against the third party if the injuring party has already paid compensation. The injured party has to assign all claims available to him due to the ownership of the thing or by virtue of a right e.g. claims for return from §§ 861, 1007, claims for damages from §§ 823(1), 989, 990, the claim from § 816 (the prevailing opinion), but not claims from an insurance contract or other similarly independent contracts with regard to the thing. According to the prevailing opinion, the party obliged to pay damages acquires ownership of the thing according to §§ 929, 931 together with the assignment of the claim to return (though this is disputed). §256 Payment of interest on expenses *A person who is obliged to reimburse expenses must pay interest from the date of the expense onwards on the amount ex¬ pended or, if other objects than money have been expended, on the amount payable as compensation for their value. 2Where ex¬ penses have been incurred on an object that must be returned to the person liable in damages, interest need not be paid for the period of time for which the person entitled to damages is unremunerated for the emolu¬ ments or fruits of the object. §256 Verzinsung von Aufwendungen ’Wer zum Ersatz von Aufwendungen ver¬ pflichtet ist, hat den aufgewendeten Betrag oder, wenn andere Gegenstände als Geld auf¬ gewendet worden sind, den als Ersatz ihres Wertes zu zahlenden Betrag von der Zeit der Aufwendung an zu verzinsen. 2Sind Aufwen¬ dungen auf einen Gegenstand gemacht wor¬ den, der dem Ersatzpflichtigen herauszuge¬ ben ist, so sind Zinsen für die Zeit, ftr welche dem Ersatzberechtigten die Nutzun¬ gen oder die Früchte des Gegenstands ohne Vergütung verbleiben, nicht zu entrichten. • BGH 30.4.1952 - II ZR 143/51» NJW 1952, 869. 374 Schulze
Claim for release 1-4 § 257 §257 Claim for release ’A person who is entitled to demand reim¬ bursement of expenses he incurs for a specific purpose may, if he assumes an obligation for this purpose, demand release from the obliga¬ tion. 2If the obligation is not yet due, the person liable in damages may provide secur¬ ity to him instead of releasing him from the obligation. §257 Befreiungsanspruch ’Wer berechtigt ist, Ersatz für Aufwendun¬ gen zu verlangen, die er für einen bestimmten Zweck macht, kann, wenn er für diesen Zweck eine Verbindlichkeit eingeht, Befrei¬ ung von der Verbindlichkeit verlangen. 2Ist die Verbindlichkeit noch nicht fällig, so kann ihm der Ersatzpflichtige, statt ihn zu befreien, Sicherheit leisten. A. Function §§ 256 and 257 require a claim for reimbursement of expenses to exist and specify its 1 content in accordance with the prevailing opinion. Furthermore, § 257 2nd St. contains a general legal concept also applied to contractual claims for release from an obligation and to claims for damages in which the loss to be compensated exists in an obligation to performed by the party liable in damages. B. Explanation I. Claim to reimbursement of expenses The common requirement of each provision is a contractual or statutory claim to 2 reimbursement of expenses (e.g. from §§ 284, 304, 347(2), 503(2) 1st St., 536a(2), 637(1), 670, 683, 684 2nd St., 693, 970, 2124(2) 2nd St.). In general, the claim is aimed at monetary compensation1 with compensation in kind only arising in exceptional cases under § 242. Expenses are voluntary sacrifices of assets in the interest of another. These include outlays to improve the thing (§§ 994 et seq.). The voluntary nature distinguishes the expense from damages as involuntary loss. II. Legal consequence The obligation to pay interest on expenses is the legal consequence of § 256. This 3 obligation arises with the claim to reimbursement of expenses at the time of the expenses, irrespective of a default by the obligor. The rate of interest is calculated according to § 246, insofar as specific provisions do not apply. According to § 256 2nd St., the obligation to pay interest on expenses for an object to be returned does not apply for the interest for the period of time for which the person entitled to damages is unremunerated for the fruits (§ 99) or emoluments (§ 100) of the object. III. Release § 275 P’ St. entitles the liable party to demand release from the obligation if the expense 4 arose in assuming an obligation. The obligor of this claim for release (i.e. the person liable in damages) can choose the form of release, e.g. performance as a third party to the obligee of the obligation (§ 267) or assumption of debt (§ 414). If the obligation owed by the person who is entitled to demand reimbursement of expenses to the third party is not due, the party liable in damages has the power of aversion according to § 257 2nd St. However, this rule only applies to contractual claims for release if the parties do not link the performance of 1 BGH 27.2.1952 - II ZR 191/51, NJW 1952, 697. Schulze 375
§ 259 Division 1. Subject matter of obligations d,im for release to the perform.»« of rhe main obligation.but toe»gr«d earl, ptrfoi. mance (as established by § 257 2nd St. for the statutory claim for ). §258 Right of removal 1 Anyone entitled to remove an installation from a thing that he must return to another person must in the event of removal restore the thing to its previous condition at his own expense. 2If the other person obtains posses¬ sion of the thing, he is obliged to permit the installation to be removed; he may refuse permission until he is provided with security for the damage connected with the removal. §258 Wegnahmerecht >Wer berechtigt ist, von einer Sache, die er einem anderen herauszugeben hat, eine Ein¬ richtung wegzunehmen, hat im Falle der Wegnahme die Sache auf seine Kosten in den vorigen Stand zu setzen. 2Erlangt der andere den Besitz der Sache, so ist er verpflichtet, die Wegnahme der Einrichtung zu gestatten; er kann die Gestattung verweigern, bis ihm für den mit der Wegnahme verbundenen Scha¬ den Sicherheit geleistet wird. 1 The provision requires a right of removal to have arisen by reason of contract or statute (e.g. due to §§ 529(2), 581(2), 601(2) 2nd St., 997(1), 2125(2)) and only concerns the exercise of a right of removal. Insofar as the person entitled to removal is in possession of the main object, he has a right of separation as well as a right of appropriation with regard to a material part.1 According to the first part of the 2nd St., following a change in possession, the claim changes into permission to remove the installation. The person who is obliged to tolerate the removal has a right of possession until the entitled party provides security (2nd St.). In the event of removal, the entitled party has an obligation to restore the thing to its previous condition (1st St.). The main thing is to be put into the condition it was in before it was connected to the installation. The right of removal exists even if this is not possible; however the entitled party has to pay monetary compensation. The second part of the 2nd St provides the permitting party with a right to refuse performance (§ 273) until he is provided with security for the damage (§§ 232 et seq.) connected with the removal. §259 Extent of duty to render account (1) A person who is obliged to render account for management related to earnings or expenses must provide the person entitled with an account containing an orderly com¬ pilation of earnings or expenses and, where receipts are customarily given, must submit receipts. (2) Where there is reason to assume that the information on earnings contained in the account has not been provided with the re¬ quisite care the person obliged must, upon demand, declare for the record in lieu of an oath that he has indicated the earnings as completely as he is able to. (3) In matters of minor importance there is no duty to make a declaration in lieu of an oath. §259 Umfang der Rechenschaftspflicht (1) Wer verpflichtet ist, über eine mit Einnahmen oder Ausgaben verbundene Verwal- tung Rechenschaft abzulegen, hat dem Berech¬ tigten eine die geordnete Zusammenstellung der Einnahmen oder der Ausgaben enthaltende Rechnung mitzuteilen und, soweit Belege erteilt zu werden pflegen, Belege vorzulegen. (2) Besteht Grund zu der Annahme, dass die in der Rechnung enthaltenen Angaben über die Einnahmen nicht mit der erforderli¬ chen Sorgfalt gemacht worden sind, so hat der Verpflichtete auf Verlangen zu Protokoll an Eides statt zu versichern, dass er nach estem Wissen die Einnahmen so vollständig angegeben habe, als er dazu imstande sei. 1 ) In Angelegenheiten von geringer Be- e“tu"g besteht eine Verpflichtung zur Ab- ga e er eidesstattlichen Versicherung nicht. 1 BGH 8.7.1981 - VIII ZR 326/80, NJW 1981, 2564. 376 Schulze
Modifying a declaration in lieu of an oath; costs 1 §261 §260 Duties when returning or providing information on an aggregate of objects (1) A person who is obliged to return an aggregate of objects or to provide informa¬ tion on the inventory of such an aggregate must submit to the person entitled a list of the inventory. (2) Where there is reason to assume that the list has not been prepared with the requi¬ site care, the person obliged must upon de¬ mand declare for the record in lieu of an oath that to the best of his knowledge he has indicated the inventory as completely as he is able to. (3) The provision of § 259(3) applies. §261 Modifying a declaration in lieu of an oath; costs (1) The court may resolve to modify the declaration in lieu of an oath according to the circumstances. (2) The costs of making the declaration in lieu of an oath must be borne by the person demanding the making of the declaration. §260 Pflichten bei Herausgabe oder Auskunft über Inbegriff von Gegenständen (1) Wer verpflichtet ist, einen Inbegriff von Gegenständen herauszugeben oder über den Bestand eines solchen Inbegriffs Auskunft zu erteilen, hat dem Berechtigten ein Verzeich¬ nis des Bestands vorzulegen. (2) Besteht Grund zu der Annahme, dass das Verzeichnis nicht mit der erforderlichen Sorgfalt aufgestellt worden ist, so hat der Verpflichtete auf Verlangen zu Protokoll an Eides statt zu versichern, dass er nach bestem Wissen den Bestand so vollständig angegeben habe, als er dazu imstande sei. (3) Die Vorschrift des § 259 Abs. 3 findet Anwendung. § 261 Änderung der eidesstattlichen Versicherung; Kosten (1) Das Gericht kann eine den Umständen entsprechende Änderung der eidesstattlichen Versicherung beschließen. (2) Die Kosten der Abnahme der eidesstatt¬ lichen Versicherung hat derjenige zu tragen, welcher die Abgabe der Versicherung ver¬ langt. A. Function §§ 259 and 260 regulate specific cases on the provision of information. They therefore 1 constitute a small segment of the broad area of information obligations - an area ever gaining in importance due to modern means of communication and trade practices. Despite this importance, the BGB does not contain comprehensive and coherent rules on the distribution of information risks between the parties and information obligations. However, such information obligations are provided for various different matters (e.g. in §§ 666, 681 2nd St., 687(2), 713, 740(2), 1370, 2027, 2127, 2314(1)). Furthermore, §§ 249(1) and 1004 contain an obligation to provide information that is necessary to remove the damage or interference. In particular, § 242 can give rise to information obligations between parties to a contract or from other legal relationships.1 In addition to these numerous other provisions, § 260(1) contains a specific information obligation regarding a list of the inventory for the case of an obligation to return. In contrast, §§ 259, 260(2) do not serve as the basis for a claim, but rather require the existence of a particular type of claim to information, namely the claim to render account. The provisions only regulate individual modes of distributing information. In order to secure the correct performance of the duties under §§ 259(1), 260(1), §§ 259(2), 260(2) further provide an obligation to make a declaration in lieu of an oath. §§ 259(2), 260(2) concern a substantive legal duty in contrast to a declaration in lieu of an 1 See -► § 242 mn. 2, 16. Schulze 377
§ 261 2-4 Division 1. Subject matter of obligations oath according to §§ 807, 883(2), (3), 899 ZPO. The duty can also arise with regard to information obligations with content similar to §§ 259, 260, e.g. employer information obligations according to § 615 2nd St. B. Explanation I. Duty to render account 2 The duty to render account under § 259(1) concerns a specific type of information which also serves the assessment and justification of management related to earnings or expenses. It requires the orderly compilation of the earnings and expenses and, as far is standard practice, the submission of receipts. The information is to be drafted exactly and clearly in writing to an extent that allows the entitled party to examine (without outside help) his claims and obligations in order to determine the reason and extent. An estimation is to be provided together with information on its basis for calculation. The entitled party may demand further information if the account is misleading as it is incomplete. II. Inventory 3 § 260(1) provides a claim to receipt of a list of the inventory when returning or providing information on an aggregate of objects. Such an aggregate concerns multiple things and rights which comprise a uniform legal transaction and where the entitled party is not in a position to name each individual thing or right e.g. special assets such as an estate, groups of assets (warehouse, library), assets from claims performed or still outstanding (rent payments, income from sales). The inventory must contain the information required by the entitled party in order to enforce his claim; where applicable, it must compare assets and liabilities. The information must also be verifiable. If content or times are missing entirely, or they are clearly incomplete or are based on fake documentation, the party has a claim to supplemen¬ tation of the inventory. According to § 260(1), information requires a written declaration by the obligor, which does not necessarily have to satisfy the statutory requirements for written form under § 126 (e.g. a signature may not be necessary). III. Declaration in lieu of an oath 4 Due to its highly personal nature, only the person subject to the obligation may swear an oath. The obligor is to make a declaration in lieu of an oath when there is reason to assume that the information on the earnings in the accounts or the inventory was not compiled with the requisite care. In contrast to the inventory, the oath regarding the accounts only concerns the earnings as the incomplete presentation of the expenses is often a disadvantage for the obligor himself. The obligation to make a declaration in lieu of an oath does not arise according to §§ 259(3), 260(3) in matters of minor importance - this concerns the entire matter and minor defects. In addition, under some circumstances there may be no interest in legal protection when the entitled party can acquire comprehensive clarification by other means (e.g. by reason of a claim to examine the books or through expert assessment). The claim to information or account may also be linked in an action by stages (Stufenklage. § ZPO) to the claim to make a declaration in lieu of an oath. The obligor can make a voluntary declaration in lieu of an oath in the proceedings of the voluntary jurisdiction according t0 §§ 410 et seq. FamFG; a senior judicial officer is responsible according to § 3 No. 1(b) RptlG> If the declaration in lieu of an oath is forced by reason of judicial decision, the Amtsgericht (AG) is responsible as the enforcing court (the senior judicial officer’s functional responsi¬ bility is based on § 20 No. 17 RPflG). Pursuant to § 261(1), the court (including the enforcing court* 2) may resolve to modify the declaration in lieu of an oath according to the circunv 2 cf. Winter, Abänderung der Eidesformel im Offenbarungseidverfahren, NJW 1969, 2244. 378 Schulze
Impossibility in case of alternative obligations §265 stances. The rule on costs in § 261(2) applies to the declaration in lieu of an oath in the FamFG and in enforcement proceedings; it does not concern the costs of litigation surround¬ ing the claim to render a declaration, as well as the costs of the compulsory enforcement proceedings according to §§ 889(2), 888 ZPO. §262 Alternative obligation; right of choice Where more than one act of performance is owed in such a manner that only the one or the other is to be effected» then in case of doubt, the obligor has the right of choice. §263 Exercise of the right of choice; effect (1) The right of choice is exercised by declaration to the other party. (2) The performance chosen is deemed to have been the only performance owed from the beginning. §262 Wahlschuld; Wahlrecht Werden mehrere Leistungen in der Weise geschuldet, dass nur die eine oder die andere zu bewirken ist, so steht das Wahlrecht im Zweifel dem Schuldner zu. §263 Ausübung des Wahlrechts; Wirkung (1) Die Wahl erfolgt durch Erklärung ge¬ genüber dem anderen Teil. (2) Die gewählte Leistung gilt als die von Anfang an allein geschuldete. §264 Default by the person entitled to the right of choice (1) If the obligor entitled to the right of choice does not exercise that right prior to the beginning of execution, the obligee, at his choice, may direct execution to one perfor¬ mance or the other; however, as long as the obligee has not received the performance chosen, completely or in part, the obligor may release himself from his obligation through one of the other acts of performance. (2) ’If the obligee entitled to the right of choice is in default, the obligor may demand that he exercises that right, specifying a rea¬ sonable period of time. 2At the end of the period of time the right of choice passes to the obligor, if the obligee does not undertake the choice in good time. §264 Verzug des Wahlberechtigten (1) Nimmt der wahlberechtigte Schuldner die Wahl nicht vor dem Beginn der Zwangs¬ vollstreckung vor, so kann der Gläubiger die Zwangsvollstreckung nach seiner Wahl auf die eine oder auf die andere Leistung richten; der Schuldner kann sich jedoch, solange nicht der Gläubiger die gewählte Leistung ganz oder zum Teil empfangen hat, durch eine der übrigen Leistungen von seiner Verbind¬ lichkeit befreien. (2) ’Ist der wahlberechtigte Gläubiger im Verzug, so kann der Schuldner ihn unter Bestimmung einer angemessenen Frist zur Vornahme der Wahl auffordern. 2Mit dem Ablauf der Frist geht das Wahlrecht auf den Schuldner über, wenn nicht der Gläubiger rechtzeitig die Wahl vomimmt. §265 Impossibility in case of alternative obligations 'If one of the acts of performance is im¬ possible from the beginning or if it later becomes impossible, the obligation is re¬ stricted to the other acts of performance. zThere is no restriction if performance be- §265 Unmöglichkeit bei Wahlschuld ’Ist eine der Leistungen von Anfang an unmöglich oder wird sie später unmöglich, so beschränkt sich das Schuldverhältnis auf die übrigen Leistungen. 2Die Beschrän¬ kung tritt nicht ein, wenn die Leistung Schulze 379
§ 265 1-4 Division 1. Subject matter of obligations comes impossible due to a circumstance for which the party who is not entitled to the right of choice is responsible. infolge eines Umstands unmöglich wird, de der nicht wahlberechtigte Teil zu vertreten hat. A. Function 1 §§ 262-265 regulate the concept and the exercise of the alternative obligations. They comprise only a section of the different types of alternatives common in practice and are to be distinguished from the alternative obligations in the context of these provisions. B. Explanation I. Characteristics 2 Alternative obligations exist when different types of performances are due, yet only one can be rendered after selection. The right of choice is a right to modify the legal relationship (Gestaltungsrecht), It can arise via contract, a disposition mortis causa (§ 2154), or statute, and can concern different objects of performance (e.g. right to choose between various currencies or securities to be furnished), or the forms of performance (such as time or place of performance). The right to choose is exercised by a unilateral declaration to be received by the recipient (or exercise is implied by e.g. by an offer or acceptance of a chosen performance or making a claim to a particular type of performance). Due to the legal fiction of § 263(2), the exercise of the right to choose leads to a retrospective restriction of the obligation to the chosen performance (Konzentration auf die gewählte Leistung - focus on the chosen performance). IL Legal consequences 3 § 264 stipulates the consequences if an obligor does not exercise in due time his right to choose. In such cases, the obligee cannot force the exercise of the choice via legal action; he can rather take action for performance only with a claim for alternative performance. However, pursuant to § 264(1), he can decide to direct execution to a particular perfor¬ mance should the obligor not have exercised the right to choose before the beginning of compulsory enforcement (Zwangsvollstreckung-, translated in § 264(1) as ‘execution’). The obligor even retains his right of choice after compulsory enforcement has commenced until the obligee has been fully or partially satisfied. However, during compulsory enforcement the obligor can no longer exercise his right to choose via a declaration, but only through actual performance (§ 264(1)). If the obligee is entitled to choose and is in default with respect to the choice, the obligor may set a reasonable period of time in which the right is to be exercised (§ 264(1) 1st St.). Should the obligee not exercise the right within the time period, the right of choice passes to the obligor (§ 264(1) 2nd St.). If a third party is entitled to choose and is in default, the performance can be determined according to § 319(1) 2nd St. via a judgment. III. Impossibility 4 The obligation is restricted according to § 265 1st St. to the other possible acts of performance if one of the performances owed is impossible from the outset. According to § 265 2nd St., this also applies to subsequent impossibility that arises before the choice is made and for which neither party nor the entitled party is responsible. In contrast if the entitled obligee is responsible for the impossibility, the obligor can choose between the possible performance (and, if applicable, damages) or the impossible performance (in the 380 Schulze
Part performance 1-2 § 266 latter case with the consequence that he is released from his obligation according to § 275, but his counter-claim can still exist according to § 326(2)). If the obligor is responsible for the impossibility and the obligee is entitled to choose, the latter has the choice whether to demand the other possible performance or the impossible performance (and in this case demand damages according to §§ 280(1), (3), 283-285). IV. Distinctions The consequences of other possibilities to choose are to be distinguished from the right 5 of choice under §§ 262-265. Numerous objects of the same kind come into consideration for an obligation in kind according to § 243, whereas a right of choice under §§ 262-265 concerns the choice from numerous different types of individual objects. In a sale by buyer’s specification according to § 375 HGB, the buyer reserves the right to determine the type, size or other features of the object of sale. This is generally an unascertained sale, but under exceptional circumstances may be framed as a right of choice. The obligee’s possibility to choose between numerous claims or rights to modify the legal relationship with different content (e.g. revocation, price reduction, and damages) is characterised as an instrument of election (elektive Konkurrenz). In this case, the right of choice refers rather to the different rights, not just different performances as alternative content of the claim. Similarly, a distinction is to be drawn from a power of substitution (factus alternatva): in contrast to the right of choice, a particular performance is necessary but a party has the power to tender or demand an alternative to the primary obligation. This power of substitution can arise via contract or statute - §§ 262 et seq. do not apply. A statutory power of substitution for the obligor is provided in i.a. §§ 251(2), 528(1) 2nd St., 775(2), 2170(2), whereas §§ 249(2) 1st St., 340(2) and 843(3) afford the obligee with a power of substitution. In contrast to the obligee’s alternative obligation provided in § 264(2), where the obligee’s power of substitution is concerned the obligor may offer the performance and place the obligee in default pursuant to §§ 293 et seq. without first waiting for the obligee to make his choice. § 266 Part performance The obligor is not entitled to render part performance. §266 Teilleistungen Der Schuldner ist zu Teilleistungen nicht berechtigt. A. Function I. Purpose The provision shall protect the obligee from unreasonable inconvenience and increased 1 processing burdens arising from part performance. IL Scope of application The rule applies only to the obligor, whereas in principle the obligee is entitled to 2 demand part performance and make partial claims. It applies correspondingly to deposit (§§ 372 et seq.) and to termination (e.g. § 314), but not to set-off (§§ 387 et seq.). The scope of application is limited due to numerous overriding provisions, i.a. § 497(3) 2nd St. BGB (default of the borrower); Art. 39(2) WG; Art. 34(2) ScheckG; judicial approval of partial payments for civil proceedings is provided in §§ 1382 (deferment) and 2331a (additional time) BGB, and § 757(1) ZPO. Part performance may also be permitted by Schulze 381
§ 267 1 Division 1. Subject matter of obligations party agreement or through completive interpretation of the contract (ergänzende Vertrags. auslegung1) taking into account the nature of the obligation (e. g. in successive deliveries) Furthermore, part performance may be admissible in the individual case by reason of good faith (§ 242) insofar as it is reasonable for the obligee in consideration of his interests vis-a- vis the obligor’s situation (e.g. a minimal outstanding amount2). B. Explanation I. Part performance 3 The concept of part performance covers all performances objectively incomplete in relation to the performance owed. It does not cover an aluid (i.e. tendering a different object) and requires the performance to be divisible, i.e. where division neither impedes the purpose of the performance nor lowers the value (e.g. a monetary debt or an obligation in kind, or the obligation to deliver numerous things or provide numerous services). II. Exceptions 4 Part performance does not apply to e.g. the payment of individual instalments in a loan or monthly rental payments. In such instances the obligation gives rise to several independent claims which may each be fulfilled in their entirety. This also applies to collateral claims with an independent legal basis, such as contractual penalties and default interest. III. Breach 5 Breach entitles the obligee to reject impermissible part performance. The obligee does not thereby fail to accept the performance tendered (§ 293). The obligor’s performance is rather in default when the requirements of § 286 are fulfilled; compensation for resulting losses is to be made in accordance with § 280(1), (2). The obligee may refuse to perform his part of the performance under § 320 and, following an additional period, revoke the entire contract pursuant to § 323(1). However, should the obligee accept the part performance despite § 266, he may only revoke the whole contract in accordance with § 323(1 )-(3), (5) 1st St. only if he has no interest in part performance. §267 Performance by third parties (1) ’If the obligor need not perform in person, then a third party may also render performance. 2The consent of the obligor is not required. (2) The obligee may reject the performance if the obligor objects. §267 Leistung durch Dritte (1) *Hat der Schuldner nicht in Person zu leisten, so kann auch ein Dritter die Leistung bewirken. 2Die Einwilligung des Schuldners ist nicht erforderlich. (2) Der Gläubiger kann die Leistung ableh¬ nen, wenn der Schuldner widerspricht. A. Function 1 The provision is founded on the notion that the obligee’s interest regularly lies in the receipt of the performance, not in the party performing the obligation. 1 See -► § 157 mn. 4 et seq. 2 OLG Bremen 15.3.1989 - 4 WF 14/89 (b), NJW-RR 1990, 6. 382 Schulze
Right of redemption of a third party §268 B. Explanation L Performance not in person The obligor must not have to perforin in person. An obligation to perform in person (i. e. 2 personally) may arise through an agreement between the parties or due to the nature of the obligation (e.g. in injunctions, and in circumstances in which the obligor’s individual abilities or characteristics are material, such as a performance by a famous singer). In cases of doubt, particular statutory rules on interpretation assume a personal obligation to perform, e.g. §§ 268, 664(1), 1142, 1150, 1249. IL Performance by third party A further requirement is performance rendered by a third party. For the purposes of this 3 provision, a third party is only whosoever has the intention to perform another’s obligation and not his own (Fremdtilgungswillen). However, the material element is not the third party’s actual intention, but rather how the obligee perceives the behaviour.1 An obligation will therefore not be performed by a third party when he believes he is performing his own obligation. However, a dual purpose may be possible in order for the third party to perform his own obligation as well as that of the obligor.2 Agents (§ 164), subcontractors (§ 278) as well as persons acting in performance of their own obligations (such as a surety (§ 765), and joint and several debtors (§ 421)) are therefore not considered third parties. III. Consent Sub. 1 2nd St. clarifies that the obligor need not consent. However, if the obligor expresses 4 his objection, the obligee is entitled to reject the performance by the third party (Sub. 2). The obligor can make his objection to the obligee or the third party. IV. Legal consequence Insofar as the criteria under Sub. 1 are fulfilled and there is no objection pursuant to Sub. 2, 5 performance by the third party extinguishes the obligation (§ 362(1)). In the event of retention of title in relation to the delivery of a good, ownership will be transferred as soon as the third party has paid the outstanding amount. The obligee will be in default of acceptance (§§ 293 et seq.) if he refuses the performance without declaring his objection pursuant to Sub. 2. V. Right of recourse The legal relationship between the third party and the obligor is material to the third party’s 6 right of recourse, e.g. mandate, a partnership, or agency without specific authorisation. If, in relation to the obligor, the third party has performed without a legal basis, he may generally demand compensation for value of the release from the obligation pursuant to § 818(2). §268 Right of redemption of a third party (1) ’If the obligee effects execution which is levied on an object belonging to the obligor, anyone who risks losing a right in the object §268 Ablösungsrecht des Dritten (1) ’Betreibt der Gläubiger die Zwangsvoll¬ streckung in einen dem Schuldner gehören¬ den Gegenstand, so ist jeder, der Gefahr läuft, 1 BGH 26.10.1978 - VII ZR 71/76, NJW 1979, 157. 2 BGH 23.2.1978 - VII ZR 11/76, NJW 1978, 1375. Schulze 383
§ 268 1-4 Division L Subject matter of obligations due to execution is entitled to satisfy the obligee. 2The possessor of a thing is entitled to the same right if he risks losing possession due to execution. (2) The satisfaction may also take place by deposit or by set-off. (3) ’To the extent that the third party satisfies the obligee the claim passes to him. 2The passing of ownership may not be as¬ serted to the disadvantage of the creditor. durch die Zwangsvollstreckung ein Recht an dem Gegenstand zu verlieren, berechtigt, den Gläubiger zu befriedigen. 2Das gleiche Recht steht dem Besitzer einer Sache zu, wenn er Gefahr läuft, durch die Zwangsvollstreckung den Besitz zu verlieren. (2) Die Befriedigung kann auch durch Hin¬ terlegung oder durch Aufrechnung erfolgen. (3) ’Soweit der Dritte den Gläubiger befrie¬ digt, geht die Forderung auf ihn über. 2Der Übergang kann nicht zum Nachteil des Gläu¬ bigers geltend gemacht werden. A. Function 1 The purpose of the provision is to protect third parties from the loss of a right in an object or the possession of an object due to compulsory enforcement (Zwangsvollstreckung translated in § 268 as execution). The third party therefore acquires his own right to satisfy the obligee without the possibility for the obligor to object. To the extent that the third party satisfies the obligee, he will be assigned the claim (statutory assignment). The combination of a right of redemption and statutory assignment places the third party in a better position than foreseen in general by § 267 (independent of the compulsory enforce¬ ment). Specific rights of redemption are provided by, e.g. §§ 1142, 1143, 1150, 1223(2), 1224, 1249. B. Explanation I. Compulsory enforcement 2 The right of redemption requires the obligee to pursue compulsory enforcement due to a claim for payment (§§ 803 et seq. ZPO) and for the enforcement to be directed towards an object owned by the obligor. It may suffice in particular cases for the obligor to have a right of expectancy (Anwartschaftsrecht). Furthermore, the third party must be threatened with the loss of a right over the object or the loss of possession. In principle such a right is only to be considered a right in rem. Possession may concern direct or indirect possession (§§ 854, 868) thereby protecting e.g. lessees and usufructuary lessees. In addition to these objective requirements, it is not necessary for an intention to avoid compulsory enforcement by means of the right of redemption. IL Satisfaction 3 Sub. 1 entitles the third party to satisfy the obligee i.e. the obligation is fulfilled and the obligee can no longer seek compulsory enforcement against the obligor. Sub. 2 allows satisfaction also by means of deposit (§ 372) or set-off (§§ 387 et seq.). In contrast to § 267(2), an objection by the obligor does not entitle the obligee to refuse the performance by the third party. III. Operation of law 4 According to Sub. 3 1st St., if the third party satisfies the obligee the claim passes by operation of law to the third party. Securities and accessory rights (§§ 412, 401) also pass to the third party with the claim (in contrast to § 267). However, pursuant to Sub. 3 2nd St. the obligee may not be placed in a more disadvantageous position than would arise b) performance by the obligor himself. Should the third party only satisfy the obligee in part, a 384 Schulze
Place of petformance 1-3 § 269 security right (e. g. a mortgage) remaining with the obligee due to the non-satisfaction of the debt will take priority over the right of the third party. §269 Place of performance (1) Where no place of performance has been specified or is evident from the circum¬ stances, in particular from the nature of the obligation, performance must be made in the place where the obligor had his residence at the time when the obligation arose. (2) If the obligation arose in the commer¬ cial undertaking of the obligor, the place of the commercial undertaking takes the place of the residence if the obligor maintained his commercial undertaking at another place. (3) From the circumstance that the obligor has assumed the costs of shipping it may not be concluded that the place to which ship¬ ment is to be made is to be the place of performance. §269 Leistungsort (1) Ist ein Ort für die Leistung weder be¬ stimmt noch aus den Umständen, insbeson¬ dere aus der Natur des Schuldverhältnisses, zu entnehmen, so hat die Leistung an dem Ort zu erfolgen, an welchem der Schuldner zur Zeit der Entstehung des Schuldverhält¬ nisses seinen Wohnsitz hatte. (2) Ist die Verbindlichkeit im Gewerbe¬ betrieb des Schuldners entstanden, so tritt, wenn der Schuldner seine gewerbliche Nie¬ derlassung an einem anderen Ort hatte, der Ort der Niederlassung an die Stelle des Wohnsitzes. (3) Aus dem Umstand allein, dass der Schuldner die Kosten der Versendung über¬ nommen hat, ist nicht zu entnehmen, dass der Ort, nach welchem die Versendung zu erfolgen hat, der Leistungsort sein soll. A. Function I. Purpose The rules on the place and time of performance in §§ 269, 270 concern crucial modes of 1 performance and are central to the general law of obligations. They are of considerable practical importance for all contractual and statutory obligations. § 269 serves to determine the place in which the obligor is to perform (Leistungsort, Erfüllungsort - place of perfor¬ mance). The obligor may only avoid a delay in performance by rendering the correct performance at the correct place (§ 286), and thereby he can determine a delay in perfor¬ mance from the obligee (§§ 293 et seq.). Furthermore, the question whether the obligor has performed at the correct place is necessary in order to ascertain the thing in an obligation in kind (§ 243), for the other party’s right of retention (§§ 273, 320), and for the transfer of risk (§§ 447, 664(2)). II. Scope of application § 269 applies to all obligations, claims for omissions, and to proprietary claims (e.g. from 2 § 995). B. Context The provision is not only of considerable importance for the jurisdiction of proceedings 3 (§ 29 ZPO) but also for the international jurisdiction. In the latter respect, Art. 7 No. lb Brussels la provides for the place of performance to be determined autonomously. However, according to Arts 4 et seq. Rome I, the place of performance is no longer the primary basis for determining the applicable law. Schulze 385
§ 269 4-8 Division 1. Subject matter of obligations C. Explanation I. Place of performance 4 The place of performance (Leistungsort) is to be distinguished from the place of the result (Erfolgsort): whereas the obligor has to undertake performance at the place of performance, the place of the result is where the result of the performance arises. The place of performance and place of the result are one and the same if the obligee agrees to collect the performance from the obligor’s place of residence. This is the general statutory rule. If particular statutory provisions or the agreement between the parties stipulate that the obligor is to perform at the obligee’s place of residence, the place of performance and the place of result are at the obligee’s place of residence. However, if the obligor sends the performance from his place of residence to the obligee’s place of residence, the place of performance is at the obligor’s residence, whereas the place of the result is at the obligee’s residence. Important examples of the latter are sales shipments (§ 447) and, under the traditional view, money debts.1 IL Determining place of performance 5 Determination of the place of performance refers principally to the individual obligation. The place of performance in a contract with numerous different obligations therefore requires the individual places of performance to be determined separately if a common place of performance is not evident from the circumstances. However, the place of the primary7 performance obligation is often the place of performance for collateral obligations. III. Specified 6 The specified place of performance is material according to Sub. 1. Such specification maybe found in the agreement between the parties or in specific statutory provisions. The parties can agree either expressly or impliedly (e. g. if they conclude the same types of contracts in a long¬ term relationship, but only specify the place of performance in the first contract). In commercial transactions, the CIF-term (Cost-Insurance-Freight) determines the unloading port as the place of performance, whereas the ship is the place of performance under a FOB- term (Free On Board).2 If only a place of payment has been agreed (‘Price is to be paid in Berlin’), this by itself does not change the place of performance. Mere agreements on transport costs such as ‘free delivery’ often do not concern the place of performance. Sub. 3 rather determines that the obligor’s assumption of the costs of shipping does not allow for the conclusion that the place of performance is the place to which shipment is to be effected. IV. Statutory provisions 7 Specific statutory provisions on the place of performance can be found in e.g. §§ 261(1)’ 374(1), 604(1), 697, 700(1) 3rd St., 811(1), 1194, 1200(1); § 36 VVG; Art. 2(3), 75 No. 4,76(3) WG; Art. 2(2) and (2) ScheckG. V. Circumstances 8 According to Sub. 1, if the place of performance is not determined by the contract or by specific statutory provisions, the circumstances, in particular the nature of the obligation, are to be taken into account. Case law has considered whether there is a particular link between numerous obligations and a particular place. It recognises a common place of performance 1 See -► § 270 mn. 2. 2 BGH 29.11.1972 - VIII ZR 122/71, NJW 1973, 189. 386 Schulze
Place of payment 1-2 § 270 (e.g. the place of a building for mutual obligations arising under the construction contract;3 the offices of a lawyer in a contract for legal services4). VL Place of residence Sub. 1 provides that the obligor’s place of residence is the place of performance if such 9 place cannot be determined either from a contractual or statutory provision or from the circumstances. The obligor’s place of abode is the place of performance if he does not have a residence. According to Sub. 2» if the obligation arose in the commercial undertaking of the obligor, the place of the commercial undertaking takes the place of the residence. The residence (or the place of abode or the place of the commercial undertaking) at the moment at which the obligation arises is always material (even in long-term obligations). §270 Place of payment (1) In case of doubt the obligor must transfer money at his own risk and his own expense to the obligee at the residence of the latter. (2) If the obligation came about in the commercial undertaking of the obligee, then, if the obligee has his business establishment in another place, the place of the commercial undertaking takes the place of the residence. (3) If, as the result of a change in the obligee's residence or business establishment occurring after the obligation arises, the costs or risk of transmission increase, the obligee must in the former case bear the extra costs and in the latter case the risk (4) The provisions on the place of perfor¬ mance are unaffected. §270 Zahlungsort (1) Geld hat der Schuldner im Zweifel auf seine Gefahr und seine Kosten dem Gläubiger an dessen Wohnsitz zu übermitteln. (2) Ist die Forderung im Gewerbebetrieb des Gläubigers entstanden, so tritt, wenn der Gläubiger seine gewerbliche Niederlassung an einem anderen Ort hat, der Ort der Nieder¬ lassung an die Stelle des Wohnsitzes. (3) Erhöhen sich infolge einer nach der Entstehung des Schuldverhältnisses eintreten¬ den Änderung des Wohnsitzes oder der ge¬ werblichen Niederlassung des Gläubigers die Kosten oder die Gefahr der Übermittlung, so hat der Gläubiger im ersteren Falle die Mehr¬ kosten, im letzteren Falle die Gefahr zu tra¬ gen. (4) Die Vorschriften über den Leistungsort bleiben unberührt. A. Function The provision concerns the allocation of the risk of loss or a delay, and the costs, when the 1 obligor transfers money to the obligee. § 270 applies to all types of money debt. The wording in case of doubt in Sub. 1 provides that the rule is simply interpretative in nature. It therefore does not apply if statute or party agreement provide otherwise. B. Context Although the provision has been part of the BGB since its inception, the modern under- 2 standing requires consideration of EU legislation on delayed payment (EU Late Payment Directives 2000 and 2011). New doctrine therefore casts increasing doubt on the previous prevailing opinion that money debts often involve sending the performance to the obligee (Schickschuld). According to this traditional view, § 270 regulates two features which allow ’ BGH 5.12.1985 - I ARZ 737/85, NJW 1986, 935. 4 BGH 31.1.1991 - III ZR 150/88, NJW 1991, 3095. Schulze 387
§ 270 3-4 Division 1. Subject matter of obligations money debts to become ‘qualified1 Schickschulden (namely the costs of transfer and the risk of loss during the transfer). In contrast, the new view considers money debts (at least in the scope of the EU Late Payment Directive) as the agreement by the obligor to take the money to the obligee (Bringschuld). According to Art. 3(1) EU Late Payment Directive 2011, the obligee is entitled to interest for late payment if (i) he has fulfilled his contractual and legal obligations and (ii) he has not received the amount due on time, unless the debtor is not responsible for the delay. In payments via bank transfer the obligor therefore has to make the transfer in due time in order for the amount to be paid into the obligee’s account during the time period for payment.1 In this respect, an interpretation of this rule of German law in conformity with the Directive extends the scope not only to bank transfers but also to all types of transfers of money debts within the scope of the EU Late Payment Directive (Le. when it concerns debts between undertakings or between undertakings and public author¬ ities, and the payment of interest is at issue). According to BGH case law, where the EU Late Payment Directive does not apply (in particular in B-C contracts), the obligor’s performance will continue to be honest if he has taken the steps (or another act was undertaken judicially) for the obligee to receive payment on time, even though payment was delayed.2 In contrast, part of legal doctrine seeks to avoid this split interpretation and desires uniformity both inside and outside of the scope of the EU Late Payment Directive in order to ensure consistency within German civil law by classifying money debts as a Bringschuld} Such classification accords with Art. 57 CISG, Art. 7:101(1 )(b) PECL, and the majority of other national laws. It therefore offers the advantage of assimilation of German law to the international development. C. Explanation I. Transfer 3 In case of doubt, Sub. 1 obliges the obligor to transfer the money to the obligee’s residence (or place of abode, if the obligee does not have a place of residence). Sub. 2 stipulates that the place of the commercial undertaking takes the place of the residence in commercial money debts. In contrast to § 269, the new place of residence or place of commercial undertaking is material if there has been a change after the obligation has arisen. Sub. 3 protects the obligor against an increase in risk or increased transfer costs. The obligor may determine the type of transfer in the absence of an agreement on such matter (e.g. cash, cheque, bank transfer or other forms of cashless payment). IL Risk 4 According to Sub. 1, in case of doubt the obligor bears the risk of loss during the transfer. He is therefore obliged to make repayment if the money is lost during the transfer (even it he is not responsible for the loss). This risk also covers the risks of devaluation and seizure. However, the risk does not encompass those risks that arise solely from the obligee’s own sphere of influence (e. g. bankruptcy) as well as most unusual interferences in rare cases. Whether the performance is timely depends on (controversial) BGH case law concerning the application of the EU Late Payment Directive. The obligor bears the risk of delay in cases in ■ 1 CJEU C-306/06 0/057 Telecom ECLI:EU:C:2008:l87. 2 BGH 5.10.2016 - VIII ZR 222/15, NJW 2017, 1596. ’Gsell, Rechtzeitigkeit der Zahlung per Banküberweisung und Verzugsrichtlinie - Zugleich eine Besprechung von EuGH, Urt. v. 3.4.2008, C-306/06 - 01051 Telecom GmbH gegen Deutsche Telekon’ AG, GPR 2008, 165, 168, Knopper, Rechtzeitigkeit der Leistung bei Geldschulden? - Prämienzahlung; NJW-Spezial 2009, 105; cf Herresthal, Das Ende der Geldschuld als sog. qualifizierte Schickschuld, 2008, 259, 266. 4 § 242, BGH 6.10.1953 - 1 ZR 185/52, NJW 1953, 1911. 388 Schulze
Time of performance § 271 which the Directive applies, whereas the obligee bears the risk in cases in which the Directive does not apply. The obligor bears the burden of proving timely performance and the arrival of the money.5 Payment will be assumed if a money order is presented (but evidence of registered delivery will not suffice by itself). III. Costs In case of doubt, Sub. 1 obliges the obligor to bear the costs of transfer. These include 5 the costs of delivery, but not the account management fees the obligee has to pay to his bank. § 270a Agreements on payments for the use of cashless payment means ’An agreement by which the obligor is obliged to pay a charge for the use of a SEPA Core direct debit, a SEPA busines-to- business direct debit, a SEPA transfer or a payment card, is ineffective. 2Sentence 1 ap¬ plies only for the use of payment cards in payment transactions with consumers when Chapter II of the Regulation (EU) 2015/751 of the European Parliament and of the Coun¬ cil of 29 April 2015 on interchange fees for card-based payment transactions (OJ L 123 from 19.5.2015, p. 1) is applicable to such transactions. § 270a Vereinbarungen über Entgelte für die Nutzung bargeldloser Zahlungsmittel ’Eine Vereinbarung, durch die der Schuld¬ ner verpflichtet wird, ein Entgelt für die Nut¬ zung einer SEPA-Basislastschrift, einer SEPA- Firmenlastschrift, einer SEPA-Überweisung oder einer Zahlungskarte zu entrichten, ist unwirksam. 2Satz 1 gilt für die Nutzung von Zahlungskarten nur bei Zahlungsvorgängen mit Verbrauchern, wenn auf diese Kapitel II der Verordnung (EU) 2015/751 des Europä¬ ischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2015 über Interbankenentgelte für karten¬ gebundene Zahlungsvorgänge (ABI. L 123 vom 19.5.2015, S. 1) anwendbar ist. § 270a serves to protect the obligor from charges for the use of means of cashless payment 1 by rendering such agreements ineffective under particular circumstances. § 270a entered into force on 13 January 2018 and serves to transpose Art. 62(4) PSD2. The 1st St. refers to transfers or payments according to the EU SEPA Regulation. The 1st and 2nd St. concern payment instruments according to Chapter II Interchange Fee Regulation (in particular the common credit and debit cards) when these are used by consumers. §271 Time of performance (1) Where no time for performance has been specified or is evident from the circum¬ stances, the obligee may demand perfor¬ mance immediately, and the obligor may ef¬ fect it immediately. (2) Where a time has been specified, then in case of doubt it must be assumed that the °bligee may not demand performance, but the obligor may effect it prior to that time. §271 Leistungszeit (1) Ist eine Zeit für die Leistung weder bestimmt noch aus den Umständen zu ent¬ nehmen, so kann der Gläubiger die Leistung sofort verlangen, der Schuldner sie sofort bewirken. (2) 1st eine Zeit bestimmt, so ist im Zweifel anzunehmen, dass der Gläubiger die Leistung nicht vor dieser Zeit verlangen, der Schuldner aber sie vorher bewirken kann. 5 BGH 27.5.1957 - II ZR 132/56, NJW 1957, 1230. Schulze 389
§ 271 1-4 Division 1. Subject matter of obligations A. Function I. Purpose 1 § 271 uses two different legal instruments to regulate two different scenarios. Sub. 1 is a default provision for instances in which the time for performance has not been deter¬ mined by the parties or statute. In contrast, Sub. 2 provides an interpretative rule for cases in which the parties have specified a time, but the interpretation of this agreement is unclear. IL Scope of application 2 § 271 applies to obligations of all types. However, e.g. § 474(3) contains specific rules for consumer sales, and § 500 provides specific rules on early repayment of consumer credit B. Explanation I. Performance 3 The provision concerns the time for performance in two respects. Firstly, Subs 1 and 2 determine the moment from which the obligee is entitled to demand performance (time at which performance is due; Fälligkeit). Rules regarding the time of performance are necessary to allow the obligor to be in delay, to allow the obligee to claim performance, and to allow limitation periods to commence. The second aspect of each subsection concerns the point in time from which the obligor can effect performance (Erfüllbarkeit). As long as the performance can be fulfilled, the obligee must accept it if he does not wish to be in delay under §§ 293 et seq. However, a claim for payment may often be satisfied before perfor¬ mance is due (e.g. in instalment contracts under § 504). The concept of verhaltene Ansprüche is used to describe circumstances in which the due date precedes the ability to perform, Le. the obligor cannot perform on his own initiative, but the obligee can demand performance at any time, e.g. in claims arising from §§ 285, 695, 696 2nd St. IL Time for performance 4 The provision assumes that party agreement may foremost determine the time for performance. In this respect, common contract terms include, e.g. ‘receipt of the invoice (whereby the obligor has to perform irrespective of whether he has already received delivery1 and ‘payment against documents’ (whereby payment is due on receipt of the documents, often proof of loading). Agreements with imprecise wording (e.g. ‘as soon as possible’, ‘shortly’) are to be interpreted in accordance with good faith (§ 242) - the exact time is determined by § 242 so that the obligor may not perform at an inappropriate time of day; § 358 HGB provides that the obligor has to observe business hours in commercial transactions. A deferral postpones the due date for an obligation; the obligation however remains performable for the obligor. The deferral can be agreed either expressly or impliedly and, in particular cases, may arise from completive interpretation of contract or from good faith (§ 242). The deferral is to be distinguished from a pactum de non petendo Such an agreement obliges the obligee not to enforce the claim for a period of time or not at all. The obligor can use this as a defence in proceedings; the due date however remain* until this defence is raised. The parties may also agree that one of them receives the pm^r to determine the time for performance by unilateral declaration. Such a power for the obligee exists e.g. in sales on call; § 242 however obliges the obligee to call within an appropriate time. 390 Schulze
Time periods for payment, examination, or acceptance § 271a III. Statutory provisions §§ 488(3), 556b, 608, 614, 641(1), 695, 721, 1361(4) 2nd St., 1585(1) 2nd St, 1612(3) 3rd St., 5 2181 BGB contain specific statutory provisions on the time of performance. IV. Circumstances Where a time tor performance is not stipulated in the agreement between the parties or in 6 statute, Sub. 1 provides that consideration is to be given to the circumstances, in particular the nature of the obligation (as under § 269), the type and purpose of the performance, customary practice (§ 157) and trade practices. V. Immediate performance Sub. 1 provides that performance is due and effective immediately if the time for 7 performance cannot be concluded from the circumstances. Immediate means that the obligor has to undertake the required act within a period of time that is necessary according to objective consideration of the performance due and the other circumstances for effecting performance (in contrast to without undue delay according to § 121) VI. Legal consequences The interpretative rule under Sub. 2 only favours the obligor: he is entitled to effect 8 performance before the due date; the obligee will be liable for non-acceptance should he not accept performance. However, case law does not apply this rule if, by reason of early performance, the obligee would lose or breach a contractual right (e.g. interest on a loan; and claims on land charges, mortgages or exchanges1). § 271a Agreements on time periods for payment, examination, or acceptance (1) ’An agreement, according to which the obligee can request payment only after a period exceeding 60 days following receipt of the consideration, is effective only if it is made expressly and is not grossly unfair with regard to the concerns of the obligee. 2If the obligor receives an invoice or equivalent statement of payment after receipt of the consideration, the point in time of receipt of consideration as referred to in sentence 1 is substituted by the point in time at which the invoice or equivalent statement of payment is received. 3Unless proven otherwise, it will be presumed that the time of receipt of the invoice or statement of payment is at the time of receipt of the consideration; if the obligee has named a later point in time, this replaces the point at which the consideration is received. § 271a Vereinbarungen über Zahlungs-, Überprüfungs- oder Abnahmefristen (1) ’Eine Vereinbarung, nach der der Gläu¬ biger die Erfüllung einer Entgeltforderung erst nach mehr als 60 Tagen nach Empfang der Gegenleistung verlangen kann, ist nur wirk¬ sam, wenn sie ausdrücklich getroffen und im Hinblick auf die Belange des Gläubigers nicht grob unbillig ist. 2Geht dem Schuldner nach Empfang der Gegenleistung eine Rechnung oder gleichwertige Zahlungsaufstellung zu, tritt der Zeitpunkt des Zugangs dieser Rech¬ nung oder Zahlungsaufstellung an die Stelle des in Satz 1 genannten Zeitpunkts des Emp¬ fangs der Gegenleistung. 3Es wird bis zum Beweis eines anderen Zeitpunkts vermutet, dass der Zeitpunkt des Zugangs der Rechnung oder Zahlungsaufstellung auf den Zeitpunkt des Empfangs der Gegenleistung fallt; hat der Gläubiger einen späteren Zeitpunkt benannt, so tritt dieser an die Stelle des Zeitpunkts des Empfangs der Gegenleistung. 1 See BGH 15.1.1970 - III ZR 212/66, NJW 1970, 603. Schulze 391
§ 271a 1 Division I. Subject matter of obligations (2) ’In derogation from subsection (1), if the obligor is a contracting authority within the meaning of § 99 Nos 1-3 Act Against Restraints of Competition, 1. an agreement, by which the obligor can request payment only after a period exceed¬ ing 30 days after receipt of the consideration, is effective only if made expressly and if this is objectively justified due to the particular nature or characteristics of the obligation; 2. an agreement by which the obligee can request payment only after a period exceed¬ ing 60 days after receipt of the consideration, is ineffective. 2Subsection 1 Sentence 2 and 3 applies with the necessary modifications. (3) If a request for payment can be made only after examination or acceptance of the consideration, an agreement by which the time for examination or acceptance of the consideration is more than 30 days after re¬ ceipt of the consideration, is effective only if made expressly and if this is not grossly un¬ fair with regard to the concerns of the obli¬ gee. (4) If an agreement according to subsections (l)-(3) is ineffective, the remain¬ der of the contract remains effective. (5) Subsections (l)-(3) do not apply to 1. an agreement to staggered payments or payments by instalments as well as 2. an obligation whereby remuneration is owed by a consumer (6) Subsections (1)—(3) do not affect other provisions in which limitations result for agreements on periods of time for payment, examination, or acceptance. (2) ’Ist der Schuldner ein öffentlicher Auf traggeber im Sinne von § 99 Nummer 1 bis 3 des Gesetzes gegen Wettbewerbsbeschränkun¬ gen, so ist abweichend von Absatz 1 1. eine Vereinbarung, nach der der Gläubi¬ ger die Erfüllung einer Entgeltforderung erst nach mehr als 30 Tagen nach Empfang der Gegenleistung verlangen kann, nur wirksam, wenn die Vereinbarung ausdrücklich getrof¬ fen und aufgrund der besonderen Natur oder der Merkmale des Schuld Verhältnisses sach¬ lich gerechtfertigt ist; 2. eine Vereinbarung, nach der der Gläubi¬ ger die Erfüllung einer Entgeltforderung erst nach mehr als 60 Tagen nach Empfang der Gegenleistung verlangen kann, unwirksam. 2Absatz 1 Satz 2 und 3 ist entsprechend anzuwenden. (3) Ist eine Entgeltforderung erst nach Überprüfung oder Abnahme der Gegenleis¬ tung zu erfüllen, so ist eine Vereinbarung, nach der die Zeit für die Überprüfung oder Abnahme der Gegenleistung mehr als 30 Tage nach Empfang der Gegenleistung beträgt, nur wirksam, wenn sie ausdrücklich getroffen und im Hinblick auf die Belange des Gläubigers nicht grob unbillig ist. (4) Ist eine Vereinbarung nach den Absät¬ zen 1 bis 3 unwirksam, bleibt der Vertrag im Übrigen wirksam. (5) Die Absätze 1 bis 3 sind nicht anzuwen¬ den auf 1. die Vereinbarung von Abschlagszahlun¬ gen und sonstigen Ratenzahlungen sowie 2. ein Schuldverhältnis, aus dem ein Ver¬ braucher die Erfüllung der Entgeltforderung schuldet. (6) Die Absätze 1 bis 3 lassen sonstige Vor¬ schriften, aus denen sich Beschränkungen für Vereinbarungen über Zahlungs-, Überprüfungs¬ oder Abnahmefristen ergeben, unberührt. A. Function I. Purpose 1 § 271a supplements the provisions of § 270 on the time of performance by limiting the effectiveness of agreements on the due date for particularly long payment, examination or acceptance periods. It therefore serves to transpose the EU Late Payment Directive, which aims to improve payment discipline in commercial transactions. In accordance with the Directive, the provision subjects the effectiveness of agreements on such periods to two criteria: made expressly and not grossly unfair. In principle this applies to periods greater than 60 days (though lowered to 30 days for contracting authorities if there is express agreement and no objective justification due to the particular nature or character¬ istics of the contractual obligation). However, these provisions do not apply when the obligof is a consumer or to agreements to staggered payments or payments by instalments (Suh- ’)• 392 Schulze
Interim interest §272 II. Scope of application The provision applies only to agreements on payment requests.1 2 B. Explanation I. Express agreement Agreements providing for longer payment periods must be made expressly. Implied 3 agreements are therefore ineffective. Written form is not necessary. IL Grossly unfair Such an express agreement may not be grossly unfair with regard to the concerns of the 4 obligee. In accordance with the criteria of Art. 7(1) EU Late Payment Directive 2011, the examination of this requirement demands a comprehensive balance of interests which consider all circumstances of the case (in particular, the nature of the product or service; whether the obligor has any objective reason to deviate from the statutory rate of interest for late payment; possible gross deviations from good commercial practice). According to Recital 13 EU Late Payment Directive 2011, a longer period for payment is not grossly unfair when the obligee has set the period in order to encourage the sale of his goods or provision of his services. III. Contracting authority In deviation from Sub. 1, the 30-day period under Sub. 2 applies to contracting authorities. 5 The express agreement must be objectively justified due to the particular nature or characteristics of the contractual obligation. The 60-day period is a maximum limit. The notion of contracting authority covers, by reason of the reference to the Gesetz gegen Wettbewerbsbeschränkungen (GWB; Act Against Restraints of Competition2), all regional and local authorities (§ 99 No. 1 GWB), other legal persons under public or private law which were established for the specific purpose of meeting non-commercial needs in the general interest (and which fulfil the other requirements under § 99 No. 2 (a)-(c) GWB), and associations whose members fall under § 99 No. 1 or No. 2 GWB. IV. Legal consequences The request for payment is due immediately according to § 271(1) if an agreement on the 6 payment period is ineffective according to these standards. The remainder of the contract remains effective according to Sub. 4 because the obligee (as a rule the seller of a good or a service provider) should be protected. Sub. 6 clarifies that an agreement, which is not ineffective under § 271a, may be ineffective for other reasons (e.g. due to §§ 138, 242 or standard business terms by reason of §§ 307, 308 No. la, lb). §272 Interim interest If the obligor pays an interest-free debt prior to its falling due, he is not entitled to any deduction for interim interest. §272 Zwischenzinsen Bezahlt der Schuldner eine unverzinsliche Schuld vor der Fälligkeit, so ist er zu einem Abzug wegen der Zwischenzinsen nicht be¬ rechtigt. 1 See -► § 286 mn. 14. 2 An English translation of the GWB is available under www.gcsetzc-im-internet.de. Schulze 393
§273 Division 1. Subject matter of obligations A. Function 1 The obligor of an interest-free debt should not be entitled to a deduction of interim interest in making an early repayment because he performs by reason of his own free decision (even if done so in error, § 813(2)). B. Explanation 2 Interim interest refers to the interest due on the amount between the moment of payment to the date of repayment.1 The obligor may therefore also not unilaterally deduct a discount from the amount due because of a cash payment. However, § 272 excludes the deduction for interim interest by an obligor who pays before the due date only insofar as there is neither a deviating agreement between the parties nor a deviating statutory provision. The obligor is therefore entitled to a deduction of interim interest i.a. under §§ 1133 3rd St, 1217(2) 2nd St; in addition for damages for future detriments.2 §273 Right of retention (1) If the obligor has a claim that is due against the obligee under the same legal re¬ lationship as that on which the obligation is based, he may, unless the obligation leads to a different conclusion, refuse the performance owed by him, until the performance owed to him is rendered (right of retention). (2) A person who is obliged to return an object has the same right, if he is entitled to a claim that is due on account of outlays for the object or on account of damage caused to him by the object, unless he obtained the object by means of an intentionally com¬ mitted tort. (3) ’The obligee may avert the exercise of the right of retention by providing security. 2The providing of security by guarantors is excluded. §273 Zurückbehaltungsrecht (1) Hat der Schuldner aus demselben recht¬ lichen Verhältnis, auf dem seine Verpflich¬ tung beruht, einen fälligen Anspruch gegen den Gläubiger, so kann er, sofern nicht aus dem Schuldverhältnis sich ein anderes ergibt, die geschuldete Leistung verweigern, bis die ihm gebührende Leistung bewirkt wird (Zu¬ rückbehaltungsrecht). (2) Wer zur Herausgabe eines Gegenstands verpflichtet ist, hat das gleiche Recht, wenn ihm ein fälliger Anspruch wegen Verwendun¬ gen auf den Gegenstand oder wregen eines ihm durch diesen verursachten Schadens zu¬ steht, es sei denn, dass er den Gegenstand durch eine vorsätzlich begangene unerlaubte Handlung erlangt hat. (3) ’Der Gläubiger kann die Ausübung des Zurückbehaltungsrechts durch Sicherheits¬ leistung abwenden. 2Die Sicherheitsleistung durch Bürgen ist ausgeschlossen. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose and underlying principle 1 II. Position within the BGB 2 III. Scope of application 3 B. Context 4 C. Explanation 5 I. Reciprocity 5 II. Real connection 6 1 On calculation see BGH 10.10.1991 - III ZR 308/89, NJW 1991, 3274 2 BGH 10.10.1991 - III ZR 308/89, NJW 1991, 3274. 394 Schulze
Right of retention 1-4 § 273 III. Fully effective and due 7 IV. Exclusion 8 V. Return of an object 9 VI. Legal consequence 10 VII. Aversion 11 A. Function I. Purpose and underlying principle Sub. 1 contains a statutory definition of the right of retention. This right is based on the 1 notion that it would be a breach of good faith to allow a party to an obligation to demand performance without rendering the agreed consideration.1 The right of retention allows the obligor to secure his claim against the obligee and to exercise pressure on the obligee to render performance to the obligor.2 IL Position within the BGB The right of retention in § 273 is of general nature and is therefore to be distinguished 2 from other statutory rights of retention. In contrast to the right in § 273, the commercial right of retention under §§ 369 et seq. HGB does not require a real connection (Konnexität) between the claims; furthermore it includes a right of satisfaction for the entitled party. § 359 contains a particular right of retention for a consumer. The defence of unperformed contract under § 320 is only applicable in the scope of a synallagmatic relationship. This defence cannot be averted by exercising security (§ 320(1) 3rd St.), whereas this is possible for the general right of retention (§ 273(3)). With regard to the relationship between the right to refuse to perform pursuant to § 320 and § 273, the former is considered a stricter form of the right of retention (though this is disputed). The rights of retention in § 1000 and § 2022 are special cases vis-a-vis Sub. 2. In contrast to § 273, these two sections do not require the counterclaim to be due. Furthermore, rights of satisfaction arise from these two sections (§§ 1003; 2022(1) 2nd St.). III. Scope of application § 273 applies to obligations of all kinds. In principle it may concern all types of 3 performances due (e. g. services, corrections to the Land Register, and observing obligations of toleration or omission3). The provision also applies to claims in rem (e.g. under § 985).4 § 273 applies in family law insofar as it is compatible.5 The parties may also agree on a contractual right of retention with requirements deviating from § 273 (e.g. without the requirements of real connection and performance being due).6 B. Context Rights of retention are central not only to the German law on non-performance but also 4 feature in the contract law or the general law of obligations of almost all other legal systems. However, they can take different forms and, unlike German law, are not necessarily based on * RG 21.7.1936 - II 30/36. 2 BGH 10.6.2005 - V ZR 235/04, NJW 2005, 2622. 3 For omissions only insofar as the non-compliance would not frustrate the claim to an injunction; BAG 25.11.1982 - 2 AZR 140/81, NJW 1983, 2897. 4 BGH 17.3.1975 - VIII ZR 245/73, NJW 1975, 1121. 5 On its application in matrimonal property law sec BGH 31.1.2007 - XII ZR 131/04, NJW 2007, 1879. 6 BGH 21.12.1984 - V ZR 204/83, NJW 1985, 849. Schulze 395
§ 273 5-8 Division 1. Subject matter of obligations the principle of good faith. The European sets of rules also contain rights of retention, in particular: Art. 9:201 PECL, Art. 111.-3:401 DCFR, Art. 113 CESL (Draft). C. Explanation I. Reciprocity 5 The reciprocal nature of the claims is the fundamental requirement for the right of retention under § 273. The retaining obligor must be the obligee of the counterclaim; the obligee against whom the obligor exercises the right of retention, must be the obligor of this counterclaim. In this regard, the obligee and obligor must be identical. It suffices for the counterclaim is available to the obligor together with other persons.7 The obligor may, according to § 404, may raise an objection to the right of retention against the assignee after an assignment of the claim. IL Real connection 6 A real connection (Konnexität) must exist between the claims. This is the case when the obligee’s claim and the obligor’s counterclaim are based on the same legal relationship. This requirement is subject to broad interpretation: it suffices for the basis of the claims to inwardly contiguous, uniform and vitally related.8 The claims therefore do not need to be based on the same contract or obligation. A real connection exists, for example, between claims from different contracts within on-going business relationships so far as the temporal or material context creates natural unity between the claims,9 or in claims from both parties arising from the failed conclusion of contract.10 III. Fully effective and due 7 The obligor’s counterclaim must be fully effective and due. It suffices that the counterclaim arises and is due with the performance that is rendered,11 12 e.g. the claims to receipt and return of the certificate of indebtedness (§§ 370, 371). The right of retention may also be based on a statute-barred claim if the claim was not yet statute-barred at the time when the right of retention arose (§ 215). However, a right of retention does not arise with regard to future claims, to claims subject to a defence, or claims based on gaming and betting (§ 762). IV. Exclusion 8 Ultimately, the right of retention only arises insofar as the obligation does not lead to a different conclusion (as expressed in Sub. 1). There can therefore be no recourse to the right of retention if it is excluded by statute, contract, the nature of the obligation, or by good faith. Statutory exclusions of the right of retention include i.a. §§ 175, 570, 578(1)» 581(2), 596(2); § 88a(2) HGB. The prohibitions of set-off in §§ 392, 394, 395 only exclude the right of retention if the result of its exercise would amount to an inadmissible set-oft1' However, applying § 393 by analogy excludes the right of retention with respect to claims to damages arising from intentional acts. Contractual exclusion of the right of retention is often implied through the agreement that the obligor is to make advance performance. An 7 BGH 24.10.1962 - V ZR 1/61, NJW 1963, 244. 8 BGH 3.7.1991 - VIII ZR 190/90, NJW 1991, 2645. 9 BGH 13.7.1970 - VII ZR 176/68, NJW 1970, 2019. 10 BGH 23.3.1990 - V ZR 233/88, NJW-RR 1990, 847; however only as long as the Siildothcoric do^s not apply (see -► § 818 inn. 9). n BGH 6.12.1991 - V ZR 229/90, NJW 1992, 556. 12 BGH 16.6.1987 - X ZR 61/86, NJW 1987, 3254. 396 Schulze
Right of retention 9-11 § 273 exclusion by reason of the nature of the obligation can arise in particular due to the particular features of the object (e.g. perishables) and due to the particular need to protect the obligee and the lesser need to protect the obligor (e.g. claims to income exempted from attachment)» or claims to hand over documents of public importance (e.g. passport or drivers license).13 The inadmissible exercise of a right as an element of bad faith14 may exclude the right of retention if the obligor already possesses sufficient security for the counterclaim (argument from Sub. 3)» or if he wants to retain valuable performance with respect to a relatively minimal or unsecured claim (argument from § 320(2)15), but always with consideration of the circumstances of the individual case and of the notion of proportionality. V. Return of an object Sub. 2 guarantees a right of retention if the obligation consists of the return of an object. The 9 term object is to be understood in a broad sense and comprises things, rights, claims and also the legal position arising from an incorrect entry in the Land Register.16 Furthermore, the obligor must have a claim against the obligee due to the outlays for the object to be returned (e.g. under §§ 304, 683, 994 et seq.) or he must be entitled to a claim against the obligee due to damage caused by the object (also an animal). The object (for which the outlays were made) and the object of the right of retention must be identical. Ultimately, the obligor may not have acquired the object through an intentional tortious act he (or his agent) has committed. It is disputed whether this also applies to intentional breaches of contract.17 VI. Legal consequence The right of retention creates a right to refuse performance as a defence with suspensive 10 effect (aufschiebende Einrede). In principle the right is not considered ex officio in court proceedings, but must be pursued expressly or tacitly by the obligor. The exercise of the right of retention provides the obligee with the possibility, if applicable, to avert the exercise in accordance with Sub. 3. This possibility is only available for as long as the performance has not yet been rendered (or, for Sub. 2, the obligor is not yet in possession of the thing). The exercise of the right of retention restricts the claims of the obligee: the obligor is now only obliged to perform concurrently (§ 274). Furthermore, the exercise of the right excludes the beginning of default (of the obligor, § 286) and the claim to interest during legal proceedings (§291). However, the right of retention does not affect the maturity of the obligee’s claim18 and, in principle, does not suspend limitation periods. It provides the obligor with a right to possession,19 but not of use.20 VII. Aversion The aversion of the exercise of the right of retention (Sub. 3) requires the obligee to 11 actually provide (not merely offer) security. In principle the value of the obligor's counter¬ claim is material to the amount of security to be provided. The value of the retained object will be material if it is of lower value than the value of the obligor’s counterclaim.21 13 For further examples see MüKo BGB/Krüger, § 273 BGB mn. 47 et seq. 14 See -► § 242 mn. 19. 15 BGH 13.7.1970 - VII ZR 176/68, NJW 1970, 2019. 16 BGH 5.10.1979 - V ZR 71/78, NJW 1980, 833. 17 BGH 22.1.1964 - V ZR 25/62, NJW 1964, 811; see however Palandt BGB/Grüneberg» § 273 BGB mn. 16. 18 See however KG 10.1.1990 - 23 U 5932/88, NJW-RR 1990, 544. 19 BGH 25.9.1985 - VIII ZR 270/84, NJW-RR 1986, 282. 20 BGH 2.7.1975 - VIII ZR 87/74, NJW 1975, 1733. 21 RG 9.7.1932 - VI 205/32. Schulze 397
§275 Division 1. Subject matter of obligations §274 Effects of the right of retention (1) In comparison to a legal action by the obligee, assertion of the right of retention only has the effect that the obligor is to be ordered to render performance in return for receiving the performance owed to him (con¬ current performance). (2) On the basis of such an order the obligee may pursue his claim by way of ex¬ ecution, without effecting the performance he owes, if the obligor is in default of accep¬ tance. §274 Wirkungen des Zurückbehaltungsrechts (1) Gegenüber der Klage des Gläubigers hat die Geltendmachung des Zurückbehaltung^ rechts nur die Wirkung, dass der Schuldner zur Leistung gegen Empfang der ihm gebüh¬ renden Leistung (Erfüllung Zug um Zug) zu verurteilen ist. (2) Auf Grund einer solchen Verurteilung kann der Gläubiger seinen Anspruch ohne Bewirkung der ihm obliegenden Leistung im Wege der Zwangsvollstreckung verfolgen, wenn der Schuldner im Verzug der Annahme ist. 1 The provision regulates the effects of the link between claim and counterclaim through the exercise of the right of retention (§ 273) in legal action and in compulsory enforcement (Zwangsvollstreckung1). In contrast to other suspensive defences, the exercise of the right of retention does not lead to dismissal of the claim but rather to concurrent judgment The defendant (obligor) is also to be ordered to render concurrent performance if he is already in default of acceptance.2 A ‘double concurrent judgment’ (doppelte Zug um Zug-Verurtei¬ lung) will arise if the obligee’s performance is dependent on the obligor’s counter-perfor¬ mance (e.g. payment of a subsidy for repair work).3 Only the court’s decision on the obligor’s performance obligation will be legally valid, not how the court assesses the counterclaim.4 The concurrent judgment only serves the obligee as an instrument for the compulsory enforcement. The compulsory enforcement on this basis requires either satis¬ faction of the obligor, for the obligor to be in default of acceptance (Sub. 2), or for the obligee to make, at the same time as the enforcement, an offer to perform concurrently (§§ 756, 765 ZPO). §275 Exclusion of the duty of performance (1) A claim for performance is excluded to the extent that performance is impossible for the obligor or for any other person. (2) ‘The obligor may refuse performance to the extent that performance requires expense and effort which, taking into account the subject matter of the obligation and the re¬ quirements of good faith, is grossly dispro¬ portionate to the interest in performance of the obligee. 2When it is determined what efforts may reasonably be required of the §275 Ausschluss der Leistungspflicht (1) Der Anspruch auf Leistung ist aus¬ geschlossen, soweit diese für den Schuldner oder für jedermann unmöglich ist. (2) lDer Schuldner kann die Leistung Ver' weigern, soweit diese einen Aufwand erfor¬ dert, der unter Beachtung des Inhalts des Schuldverhältnisses und der Gebote von Treu und Glauben in einem groben Missverhältnis zu dem Leistungsinteresse des Gläubige^ steht. 2Bei der Bestimmung der dem Schul ner zuzuniutcnden Anstrengungen ist au* 1 Translation note: compulsory enforcement is a more appropriate translation of the term Zh^»^. Streckung as execution and is therefore favoured here. Such translation is also favoured in the Engh^ translation of the ZPO available under www.geselze-im-internet.de. 2 BGH 6.12.1991 - V ZR 229/90, NJW 1992, 556. 3 BGH 22.3.1984 - VII ZR 286/82, NJW 1984, 1679. 4 BGH 19.12.1991 - IX ZR 96/91, NJW 1992, 1172. 398 Schulze
Exclusion of the duty of performance 1 § 275 obligor, it must also be taken into account whether he is responsible for the obstacle to performance. (3) In addition, the obligor may refuse performance if he is to render the perfor¬ mance in person and, when the obstacle to the performance of the obligor is weighed against the interest of the obligee in perfor¬ mance, performance cannot be reasonably required of the obligor. (4) The rights of the obligee are governed by §§ 280, 283 to 285, 311a and 326. zu berücksichtigen, ob der Schuldner das Leistungshindernis zu vertreten hat. (3) Der Schuldner kann die Leistung ferner verweigern, wenn er die Leistung persönlich zu erbringen hat und sie ihm unter Abwä¬ gung des seiner Leistung entgegenstehenden Hindernisses mit dem Leistungsinteresse des Gläubigers nicht zugemutet werden kann. (4) Die Rechte des Gläubigers bestimmen sich nach den §§ 280, 283 bis 285, 311a und 326. Contents mn. A. Function 1 B. Context 2 C. Explanation 3 I. Genuine impossibility 3 1. Objective impossibility 4 a) Purpose 5 b) Attainment of purpose 6 c) Supernatural powers 7 d) Legal impossibility 8 e) Lapse of time 9 2. Subjective impossibility 10 3. Partial and qualitative impossibility 11 IL Factual impossibility 12 TIL Personal impossibility 14 IV. Legal consequence 15 A. Function The provision is based on the principle that nobody can be bound to do the impossible 1 (nemo potest ad impossibile obligari). Accordingly, the provision stipulates that the obligor is released from his original (primary) performance obligation in the event performance thereof is impossible. However, the release from the primary obligation does not prevent secondary duties from arising due to the requirements of other provisions. In particular, the obligor may be obliged to pay damages, reimburse expenses or to render restitution pursuant to the provisions listed in Sub. 4. For example, the obligee can demand compensation pursuant to §§ 280(1) and (3), and 283 if the performance has become impossible due to the obligor’s negligent destruction of the object owed. The obligor’s claim to counter-performance no longer applies according to § 326(1) if, pursuant to § 275, the obligor does not need to perform due to impossibility. Subs 1-3 comprise three different types of impossibility. Genuine impossibility (impossibility in the narrow sense) pursuant to Sub. 1 exists when, in an actual or legal respect, performance is not possible in the long term. It excludes the obligor’s performance obligation automatically. In comparison, Subs 2 and 3 concern scenarios in which performance is theoretically possible. Sub. 2 requires unreasonable effort by the obligor (factual impossibility), whereas Sub. 3 stipulates that the obligor’s performance in person cannot be reasonable required in consideration of the factors listed in Sub. 3 (personal impossibility). In contrast to the genuine impossibility in Sub. 1, factual impossi¬ bility and personal impossibility neither always nor automatically exclude the obligation to perform. The obligor rather has the right to refuse to perform. In such instances, he may Schulze 399
§ 275 2-7 Division 1. Subject matter of obligations therefore decide whether he wants to perform despite the disproportionate effort or the unreasonableness of performance in person. B. Context 2 Impossibility gained a new role in the German law of obligations since the modernisation of the law of obligations in 2002. Unlike the previous law, impossibility is no longer the starting point for damages claims or revocation due to non-performance, but its function is limited mostly to the exclusion of the (primary) performance obligation. The provisions on impossibility therefore no longer directly concern the obligee’s potential rights against the obligor due to non-performance or non-conforming performance. These rights are instead regulated in specific provisions that, for damages, are linked to a breach of duty, and a presumed fault by the obligor (§§ 280 et seq.) and, for revocation, to non-performance or non-conforming performance (§§ 323 et seq.) C. Explanation I. Genuine impossibility 3 Pursuant to Sub. 1, genuine impossibility comprises objective and subjective impossibility. 1. Objective impossibility 4 Objective impossibility concerns the situation in which nobody (neither the obligor nor another person) can perform the obligation. It is necessary to distinguish between several groups of cases that take account of the causes of the impossibility: physical or natural impossibility arises when performance is not possible due to naturally occurring circum¬ stances (e. g. the cancellation of a concert due to the death of the singer). 5 a) Purpose. An important subcategory concerns circumstances in which the purpose of the performance ceases to exist (e. g. the house to be renovated is destroyed by fire, or the patient to receive treatment dies). A similar scenario exists whereby the value of the subject- matter of the contract has decreased due to the development of the technical environment in which it was to be used (e.g. the software to be provided is rendered useless by the technological developments1). 6 b) Attainment of purpose. A further subcategory concerns attainment of the purpose: the outcome of the performance has already been achieved without involvement by the obligor. The obligor could still perform, but his actions would no longer result in the promised outcome (e. g. the patient recovers before the doctor provides treatment). However, it is necessary to draw a distinction to an interference with the purpose of the performance:2 this is not a subcategory of impossibility, but is considered an interference with the basis of the transaction pursuant to § 313. The obligor could perform and achieve the promised outcome in such instances, however the obligee is no longer interested in the outcome (e.g. when the obligee rents a room for the purpose of watching a procession and the procession is subsequently cancelled).3 7 c) Supernatural powers. Problematic cases concern the use of ‘supernatural powers’ in performance (e.g. fortune telling through the use of playing cards; magic in general, or parapsychology). Such performance will often be considered impossible. However, this does , . _ ' OLG Frankfurt a.M. 4.7.1997 - 24 U 215/95. NJW 1998, 84. 2 See ► §313mn. 14. 3 Sec also § 313 inn. 16. 400 Schulze
Exclusion of the duty of performance 8-12 § 275 not apply in cases in which the performance is directed foremost at providing general advice or entertainment (e.g. tarot reading at a fair). It is disputed whether impossibility exists if the parties agree on the creation of an astrological survey corresponding to particular practices and traditions. Furthermore, even if performance is impossible, the circumstances of the individual case may require counter-performance insofar as the parties have agreed to exclude the application of § 326( 1 ).4 5 d) Legal impossibility. Under legal impossibility the performance becomes impossible due 8 to legal reasons, in particular, it ownership cannot be transferred because the buyer already owns the good; if the performance aims to achieve an illegal outcome (e.g. due a breach of §§ 134, 138 or a prohibition of assignment); if an authority does not grant the permission necessary for performance; if an authority confiscates the thing to be delivered or lawfully expropriates the land to be conveyed. e) Lapse of time. Impossibility through lapse of time may arise when the parties have 9 agreed a time period for performance, but it is clear that the obligee is no longer interested in receiving performance after this time (absolutes Fixgeschäft; ‘time is of the essence’), e.g. booking a trip during holiday time. Furthermore, impossibility through lapse of time is also present if the time for performance expires in time-limited continuing obligations (e. g. lease, employment). 2. Subjective impossibility Subjective impossibility (inability) arises if performance can be rendered by another, but 10 not by the obligor. However, it does not arise if the obligor is readily able to secure or recover the object owed3 from a third party, or to encourage performance by a third party on whom performance depends, through legal or actual influence.6 As objective impossibility, subjec¬ tive impossibility may be based on actual or legal reasons (e.g. with regard to the former if the same thing is leased twice, or the thing has been irrecoverably stolen; with regard to the latter, if someone has sold the same object twice and accordingly cannot transfer ownership to one of the two buyers). The lack of the obligor’s ability to make payment is not, however, considered subjective impossibility under § 275.7 The provisions on default apply if the obligor does not have the necessary financial means to perform his obligations. 3. Partial and qualitative impossibility Sub. 1 also includes partial impossibility for cases in which performance is divisible.8 11 Furthermore, Sub. 1 also comprises qualitative impossibility for cases in which the seller delivers a defective thing (§ 434), yet neither the repair nor replacement (subsequent perfor¬ mance; § 439) is not possible. Such instances entitle the buyer to immediate revocation (§§ 326 (5), 437 No. 2, 434(1) 1st St.), compensation (§ 283 or § 31 la(2)) or to price reduction (§§ 441 (1), 326(5), 437 No. 2, 434(1) 1st St.). This also applies, with the necessary modifications, to contracts to produce a work (Werkvertrag) when subsequent performance is not possible. IL Factual impossibility In contrast to genuine impossibility (in both its objective and subjective forms), Sub. 2 12 concerns factual impossibility, i.e. it is theoretically possible for the obligor to perform. However, the provision grants the obligor a right to refuse performance if the effort required 4 BGH 13.1.2011 - III ZR 87/10, NJW 2011, 756, also containing distinctions. 5 BGH 1.10.1992 - V ZR 36/91, NJW 1992, 3224. 6 BGH 22.11.1995 - VIII ARZ 4/95, NJW 1996, 515. 7 BGH 28.2.1989 - IX ZR 130/88, NJW 1989, 1276. 8 See § 266 mn. 3. Schulze 401
§ 276 Division 1. Subject matter of obligations is grossly disproportionate to the obligee’s interest in performance. This provision is only tailored to extreme cases, e.g. if a ring falls into a lake before delivery and its recovery would require the lake to be drained, or if the cost of repairing a thing greatly exceeds its value (wirtschaftlicher Totalschaden - constructive total loss9). The effort required in order to perform is to be balanced against the objective interest in performance of the obligee; this may arise from the content of the contract and the agreed or required purpose of the performance in consideration of good faith. If the obligor is responsible for the obstacle to performance pursuant to §§ 276 et seq., Sub. 2 2nd St. provides that he must make increased efforts to overcome the obstacle. For example, a seller, who through his own fault has sold the good to a second buyer, must offer the second buyer a price far higher than the market price in order to acquire the object from the second buyer. 13 Factual impossibility is to be distinguished from economic impossibility, which is considered an interference with the basis of the transaction (§ 313). Economic impossibility exists where the efforts required for performance are significantly disproportionate to the obligor’s own interests. In contrast to factual impossibility, the question of disproportionate effort in instances of economic impossibility takes the obligor’s own interests as the reference point. § 313, not § 275(2), applies in such cases. III. Personal impossibility 14 Personal impossibility pursuant to Sub. 3 requires the link between performance and the specific obligor (‘personal duty’), as is often the case in employment contracts and other service contracts (§613). Furthermore, it must be unreasonable for the obligor to perform, an outcome that first requires consideration of the obligor’s personal circumstances together with the obligee’s interest in the performance. According to Sub. 3, the right to refuse performance arises e.g. when a singer is contractually-bound to perform, but has a child suffering from a life-threatening illness who requires his care, or when an employee cannot work due to illness, or urgently needs to visit the doctor during working hours. In contrast to Sub. 2 2nd St., it is irrelevant under Sub. 3 whether the obligor is responsible for the obstacle. IV. Legal consequence 15 Impossibility in each of the aforementioned forms releases the obligor from his original performance obligation: through direct, statutory release under Sub. 1, through exercise of the right to refuse performance under Subs 2 and 3. Sub. 4 clarifies the obligee’s rights should the obligor be released from his performance obligation by virtue of Subs 1-3. §276 Responsibility of the obligor (1) 'The obligor is responsible for intention and negligence, if a higher or lower degree of liability is neither laid down nor to be inferred from the other subject matter of the obliga¬ tion, including but not limited to the giving of a guarantee or the assumption of a procure¬ ment risk. 2The provisions of §§ 827 and 828 apply with the necessary modifications. (2) A person acts negligently if he fails to exercise reasonable care. (3) The obligor may not be released in advance from liability for intention. §276 Verantwortlichkeit des Schuldners (1) !Der Schuldner hat Vorsatz und Fahr¬ lässigkeit zu vertreten, wenn eine strengere oder mildere Haftung wTeder bestimmt noeh aus dem sonstigen Inhalt des Schuldverhält¬ nisses, insbesondere aus der Übernahme einer Garantie oder eines Beschaffungsrisikos zu entnehmen ist. 2Die Vorschriften der §§ und 828 finden entsprechende Anwendung- (2) Fahrlässig handelt, wer die im Verkehr erforderliche Sorgfalt außer Acht lasst. (3) Die Haftung w’egen Vorsatzes kann dem Schuldner nicht im Voraus erlassen werden. <> BGH 26.9.1990 - VIII ZR 205/89, NJW-RR 1991. 204. 402 Schulze
Responsibility of the obligor 1-5 § 276 Contents mn. A. Function 1 I. Purpose and underlying principles 1 II. Scope of application 2 B. Context 4 I. Historical and legal 4 II. Comparative 5 C. Explanation 6 I. Responsibility 6 II. Accountability 7 III. Intention 8 IV. Negligence 9 V. Absence of fault 11 VI. Exclusion 12 A. Function I. Purpose and underlying principles The purpose of the provision is to regulate in general terms the standard of liability in 1 the law of obligations, once such liability is established under other provisions. Statutory provisions prescribing a higher (e.g. § 347(1) 2nd St.) or lower standard of liability take precedence, as do contractual stipulations, in accordance with the principle of freedom of contract,1 but the latter are limited by public policy (§ 138) and the principle of good faith (§ 242). Higher or lower standards of liability can also be inferred from the subject-matter of the obligation. IL Scope of application As a rule within the General Law of Obligations, § 276 applies to all obligations 2 (contractual and statutory, including unjustified enrichment). The provision may apply in public law relationships to the extent that these establish obligations and there are no regulations to the contrary. § 276 does not apply in criminal law. § 276 applies in conjunction with all provisions in which liability is conditional on the 3 obligor being responsible (e.g. § 275(2) 2nd St.), i.e. where liability is not strict. B. Context I. Historical and legal In terms of the historic and legal context, the responsibility for intention and negligence 4 has featured since the BGB entered into force on 1 January 1900. The 2002 SMG changed Sub. 1 by including higher or lower degrees of liability by means of express reference or inference. By adding guarantees and assumptions of procurement risks, the reform also shifted § 276 from a predominantly fault-based liability towards the allocation of risks. II. Comparative From a comparative perspective, § 276 is at odds with the principle of strict contractual 5 liability under English law and under Art. 1231-1 French Code civil, but well reconcilable with the French notion of obligations de moyen (as opposed to strict liability for obligations de resultat). Art. 111.-3:104 DCFR intermediates through a system of exceptions from strict 1 e.g. BGH 25.6.1991 - XI ZR 257/90, NJW 1991, 2414. Schulze 403
§ 276 6-9 Division 1. Subject matter of obligations contractual liability. The largely objective standard which § 276 applies to fault, instances of strict liability and of responsibility without fault reduce much of the remaining gap. C. Explanation I. Responsibility 6 Sub. 1 reflects the broad concept of responsibility (Vertretenmüssen), which includes, but is not limited to, the notion of fault in its different forms. Sub. 1 refers expressly to intention and negligence as forms of personal fault. Strict liability foreseen in statutory provisions serves as an exception; an interesting example is § 536a where the lessor is strictly liable for initial defects and responsibility based liable for subsequent defects. The necessary require¬ ments for responsibility are for the obligor to have objectively behaved in a manner that is unlawful or in violation a duty, and his accountability.2 In contract law, the unlawful behaviour corresponds to an unjustifiable objective breach of contractual duty such as through a breach of contract (e.g. non-performance) or a failure to observe expected standards of conduct (e.g. in giving financial advice3). Tort law provisions (§§ 823 et seq.) regulate conduct which is unlawful in tort, including in particular the violation of a third party’s right or statutory-protected interest under § 823. The behaviour may however be justified by e.g. self-defence (§ 227), necessity (§ 228) and self-help (§§ 229-231). IL Accountability 7 Sub. 1 2nd St. stipulates the requirement of accountability for contractual responsibility through reference to tort law provisions on exclusion and reduction of responsibility (§ 827) and minors (§ 828). III. Intention 8 In line with criminal and public law notions, intention covers dolus directus in the first and second degree (if the obligor purposefully behaved unlawfully), and dolus eventualis (if the obligor accepted that the behaviour might be unlawful).4 Intention is understood as a mental and voluntary element (‘to know and to want’) that in each case must extend to the unlawfulness of the breach, but need not cover the resulting harm or loss.5 The mental element lacks in the event of a mistake of law or fact.6 If the mistake is avoidable, the obligor is liable for negligence; liability is excluded if the mistake was unavoidable. IV. Negligence 9 Sub. 2 defines the concept of negligence for the whole of private law. In order for a person to act negligently, the harm or loss must have been foreseeable and avoidable. While the applicable standard of care is objective (i.e. not based on the personality of the obligor), particular circumstances of the situation giving rise to liability are taken into account, such as the nature of the circumstances (e.g. horse-riding lesson7) and the parties typically involved (e.g. medical practice standards8). Simple and gross negligence fall under Sub. 2; statutory’ provisions may limit the standard of negligence required for liability (e.g. § 300(1)). —-— 2 See also BeckOK BGB/Unberath, § 276 BGB mn. 8. 3 BGH 7.10.2008 - XI ZR 89/07, N|W 2008, 3700. «e.g. BGH 15.10.2013 - VI ZR 124/12, NJW 2014, 1380, 5 e.g. BGH 8.2.1965 - III ZR 170/63, NJW 1965, 962. 6 e.g. BGH 19.12.2006 - XI ZR 56/05, NJW 2007, 1876. 7 OLG Koblenz 16.3.2006 - 5 U 1708/05, BeckRS 2006, 3688. 8 BGH 29.11.1994 - VI ZR 189/93, NJW 1995, 776. 404 Schulze
Standard of care in one's own affairs 1 § 277 Gross negligence requires an especially serious breach of the required standard of care. This 10 is particularly the case in circumstances in the person did not recognise a need to take care to prevent harm that would have been apparent to any other person in the same situation,9 or failed to make obvious and simple considerations, or acts with reckless disregard for concerns which would certainly have been imposed due to the typical indications of the danger.10 In comparison to simple negligence, gross negligence not only requires consideration of the objective standard regarding the particular extent of the breach but also comprises a subjective standard, whereby the individual characteristics are also to be considered (e.g. low cognitive faculty).11 As a general rule, grossly negligently acts include driving under the influence,12 failing to stop at a red traffic light,13 or firing a weapon in jest though without first checking whether it is loaded.14 15 V. Absence of fault Since 2002, the wording of § 276 expressly recognises responsibility which is not based on 11 fault, namely where this arises from the subject matter of the obligation. This applies in particular to generic obligations, in particular payment obligations (previously covered under § 279). § 276 now names the risk of procurement (of goods or services) as possible responsibility of a party who is without fault, and also guarantees given by the obligor. A number of other obligations, including the contractor’s obligation to produce the promised work under § 631, have also been understood as strict. VI. Exclusion Under Sub. 3, an advance exclusion of liability for intentional non-performance is 12 ineffective.1:> The restriction does not apply to liability for intentional acts by legal represen¬ tatives and persons used to perform the obligation (§ 278 2n<1 St.\ §277 Standard of care in one’s own affairs A person who owes only the care that he customarily exercises in his own affairs is not released from liability for gross negligence. §277 Sorgfalt in eigenen Angelegenheiten Wer nur für diejenige Sorgfalt einzustehen hat, welche er in eigenen Angelegenheiten anzuwenden pflegt, ist von der Haftung we¬ gen grober Fahrlässigkeit nicht befreit. The provision concerns the standard of care in one’s own affairs (eigenübliche Sorgfalt; 1 diligentia quam in suis). This standard is only applied when provided either by statute or in the party’s agreement on the obligation concerned (in contrast to ordinary negligence1). This applies in particular personal relationships (for instance, in partnerships, § 708; between spouses, § 1359; for parents, § 1664; for prior heirs vis-ä-vis subsequent heirs, 2131; also in §§ 346(1) l5t St. No. 3, 347(1) 2nd St., 690). The obligor is liable in such instances for his own standard of care according to a subjective standard because his typical, individual behaviour is decisive. However, this subjective standard only limits the liability and does not extend it with respect to the general standard of negligence. Anyone whose own standard of care is 9 BAG 12.11.1998 - 8 AZR 221/97, NJW 1999, 966. 10 BAG 5.2.1974 - VI ZR 195/72, NJW 1974, 949. " BGH 30.1.2001 - VI ZR 49/00, NJW 2001, 2092. 12 BGH 23.1.1985 - IVa ZR 128/83, NJW 1985, 2648. 13 BGH 8.7.1992 - IV ZR 223/91, NJW 1992, 2418. H OLG Hamm 28.9.1982 - 27 U 253/81, BeckRS 2009, 12184. 15 For exemption clauses in standard terms see also § 309 No. 7(b). 1 See ■> §276 mn. 9. Schulze 405
§ 278 1-2 Division 1. Subject matter of obligations beyond the level reasonably expected is therefore not liable beyond the standard in § 276(2) However, the statutory or contractual limitations on liability to one s own standard of care shall not release the obligor from liability should he act with gross negligence. As such, § 277 determines that the limitation of liability to one’s own standard only applies to ordinary negligence. Anyone who, in a significant manner, does not observe the necessary standard of care and therefore acts with gross negligence2 must therefore assume liability for fault, even if he acts with gross negligence in his own affairs. §278 Responsibility of the obligor for third parties ’The obligor is responsible for fault on the part of his legal representative, and of per¬ sons whom he uses to perform his obligation, to the same extent as for fault on his own part. 2The provision of § 276(3) does not apply. §278 Verantwortlichkeit des Schuldners für Dritte ’Der Schuldner hat ein Verschulden seines gesetzlichen Vertreters und der Personen, de¬ ren er sich zur Erfüllung seiner Verbindlich¬ keit bedient, in gleichem Umfang zu vertreten wie eigenes Verschulden. 2Die Vorschrift des § 276 Abs. 3 findet keine Anwendung. A. Function 1 The provision regulates the obligor’s liability for acts by his legal representative and his ‘assistants’ (Gehilfe) towards the obligee. With respect to the legal representative, the provision is based on the notion of vicarious liability: the person, whose participation in legal acts is only made possible by acts of another, should also be responsible for their acts. Where assistants are concerned, the provision reflects the notion that a person must also undertake the accompanying responsibility towards his business partners when utilising the advantages of work distribution in order to expand his business activities. B. Explanation I. Existing obligation 2 The provision requires an existing obligation (Schuldverhältnis; indicated by the use of the word obligor (Schuldner) in the 1st St.) within which the obligor uses a legal representative or assistant in order to perform. The obligation may be based on a contractual or statutory’ requirement, and be regulated in the Law of Obligations or in another part of civil law. It encompasses e.g. the pre-contractual obligations (§311(2), (3)), the relationship between finder and a person entitled to receive (§ 971), the relationship between owner and possessor (§ 990), the relationship between apartment owners, and the relationship between insolvency administrators and creditors.* 1 § 278 also applies to claims from third parties from contracts for the benefit of third parties (§ 328) or from contracts protecting third parties.2 The obligation must already exist at the moment in time in which the legal representative or the assistant breaches the obligor’s duty towards the obligee (liability within an existing obligation). A strict distinction is to be drawn to liability outside of an existing obligation. In particular, § 278 does not apply if there was no obligation prior to the breach, but an obligation (in the form ot a claim to damages) first arises through the breach. Attribution under § 278 is excluded; the tort law provisions on liability for third parties apply instead (§§ 831 et seq.). 2 See ► § 276 mn. 10. 1 BGH 17.1.1985 - IX ZR 59/84, NJW 1985, 1161. 2 See -* § 328 mn. 8 et seq. 406 Schulze
Responsibility of the obligor for third parlies 3-6 § 278 II. Legal representative Broad interpretation is given to the notion of a legal representative under § 278. It applies 3 to all persons who may act on behalf of another by virtue of statutory provisions. This applies in particular to parents (§§ 1626 et seq.), guardians (§§ 1793 et seq.), custodians (§ 1902) and curators (§ 1915), testamentary executors, estate administrators, insolvency administrators and forced administrators.3 According to the prevailing opinion, liability for legal persons for organs is subject to 31, 89. III. Assistant For the purposes of § 278, an assistant is anyone who under the actual circumstances acts 4 with the knowledge of the obligor in the performance of the obligation (Erfüllungsgehilfe - ‘contractual assistant’4).5 The wording persons whom he uses to perform his obligation excludes the attribution to the obligor of acts of another if the obligor did not want or approve such acts. However, a contract or other obligation between the obligor and assistant is not necessary; pure real cooperation will suffice.6 7 § 278 also applies to independent contractors engaged by the obligor (e.g. the bank when making a transfer, architects, lawyers, tax advisors). It is not necessary for the assistant to act with the knowledge and intention to perform an obligation for the obligor (unbewusster Erfüllungsgehilfe - ‘unwitting contractual assistant’ ). § 278 may also apply to assistants of the assistant if they act with the obligor’s express or tacit consent (mittelbare Erfüllungsgehilfen - ‘indirect contractual assistants’8); their actions are not attributable to the obligor in the absence of his consent. However, the primary contractual assistant is often at fault for the unauthorised inclusion of his own assistants and is therefore responsible and liable under § 278 for their actions.9 IV. Type of obligation The legal representative or assistant must act in the performance of the obligor’s obligation 5 (Verbindlichkeit). This encompasses the performance of all types of obligation, i.e. primary and collateral obligations, and (according to the prevailing opinion) obligations to abstain.10 11 For example, with regard to a lessee’s duties to exercise care and protection, the contractual assistant is anybody who the lessee’s permits to use the leased property and thereby opening the possibility to influence the lessor’s property, e.g. family members, guests, subtenants (§ 540(2)), household staff, couriers, and workmen.11 It must, however, concern an obligation for the obligor, not of another person. For example, the carrier in a sales shipment (Versendungskauf) is not the seller’s assistant because the seller’s obligations only consist of handing over the goods to the carrier. According to the prevailing opinion, § 278 applies to a sales shipment if the seller allows the good to be transported by his own employee. V. Performance The legal representative or assistant must act in the performance of the obligation. 6 According to the prevailing opinion, the relevant act must be directly and objectively related 3 BGH 10.2.1958 - II ZR 292/56, NJW 1958, 670. 4 See The German Law of Contract, p. 364. s BGH 21.4.1954 - VI ZR 55/53, NJW 1954, 1193. 6 BGH 20.6.1984 - VIII ZR 137/83, NJW 1985, 914. 7 BGH 9.10.1986 - I ZR 138/84, NJW 1987, 1323. 8 BGH 30.3.1988 - I ZR 40/86, NJW 1988, 1907. 9 LG Frankfurt a.M. 22.4.1996 - 2/24 S 254/95, NJW-RR 1996, 1425. 10 BGH 30.3.1988 - I ZR 40/86, NJW 1988, 1907. 11 BGH 14.4.1976 - VIII ZR 288/74, NJW 1976, 1315. Schulze 407
§ 280 Division 1. Subject matter of obligations to the tasks assigned to the representative or assistant with regard to performance of the contract.12 Such acts are to be distinguished from mere ‘opportune acts of performance’, which should not be attributed to the obligor. § 278 therefore applies e.g. to an employee who, when carrying out repairs in a customer’s home, inadvertently damages an item of furniture or causes a fire;13 it would not apply if the employee were, however, to use the opportunity to steal from the customer. An alternative view provides the additional criterion whether the assigned task greatly increases the risk of harm to the obligee.14 Contrary to the prevailing opinion, the obligor would therefore be liable for the theft by his employee because the assigned task of repair work affords the assistant access to the obligee’s home and thus created the specific risk. VI. Liability 7 If the act by the legal representative or assistant is attributable to the obligor under § 278, the obligor is liable to the same as extent as for fault on his own part in accordance with the legal basis for the claim by the obligee. The demand by the obligor for compensation from his legal representative or assistant depends on their legal relationship to each other. Claims from the obligee against the obligor’s legal representative or assistant are often non¬ contractual in nature (in tort or under particular circumstances in §§ 280(1), 241(2), 311(3)). §279 (repealed) §279 (weggefallen) §280 Damages for breach of duty (1) !If the obligor breaches a duty arising from the obligation, the obligee may demand damages for the damage caused thereby. 2This does not apply if the obligor is not responsible for the breach of duty. (2) Damages for delay in performance may be demanded by the obligee only subject to the additional requirement of § 286. (3) Damages in lieu of performance may be demanded by the obligee only subject to the additional requirements of §§281, 282 or 283. §280 Schadensersatz wegen Pflichtverletzung (1) 1 Verletzt der Schuldner eine Pflicht aus dem Schuldverhältnis, so kann der Gläubiger Ersatz des hierdurch entstehenden Schadens verlangen. 2Dies gilt nicht, wenn der Schuld¬ ner die Pflichtverletzung nicht zu vertreten hat. (2) Schadensersatz wTegen Verzögerung der Leistung kann der Gläubiger nur unter der zusätzlichen Voraussetzung des § 286 verlan¬ gen. (3) Schadensersatz statt der Leistung kann der Gläubiger nur unter den zusätzlichen Voraussetzungen des § 281, des § 282 oder des § 283 verlangen. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 II. Underlying principle 2 HI. Scope of application 3 12 BGH 14.2.1957 - VII ZR 287/56, NJW 1957, 709. 13 BGH 15.12.1959 - VI ZR 222/58, NJW 1960, 669. m HK-BGB/Schulze, § 278 BGB mn. 11; Medicus/Lorenz, Schuldrecht 1 AT (21st edn, C.H.Beck 2015L mn. 382. 408 Schulze
Damages for breach of duty 1-4 § 280 B. Context 4 C. Explanation 5 I. Structure 5 II. Delay 6 III. Requirements 8 1. Breach 9 2. Responsibility 10 IV. Legal consequence 11 A. Function I. Purpose The provision contains the fundamental rules for claims to damages when there is a breach 1 of a duty arising from the obligation. The broad notion of breach forms the core of this provision. It encompasses all forms of breach of performance duties (§ 241(1)) and duties of protection (Schutzpflichtem § 241(2)), and primary and collateral duties. It therefore applies in cases of non-performance, late performance, and non-conforming performance (place, quantity, quality, or other deviations from the agreement). Initial impossibility is regulated separately in § 311a. IL Underlying principle A modified principle of fault forms the basis for the link in § 280 between the concept of 2 breach and damages as the legal consequence: the claim to damages requires not only breach but also fault by the obligor. However, this fault is presumed (as apparent from Sub. 1 2nd St.). If the obligor is in breach (which, in principle, is for the obligee to prove), he must prove that he is not responsible in order to avoid the obligation to pay damages. III. Scope of application The provision applies to all contractual and other obligations (including pre-contractual, 3 pursuant to §§ 241(2), 311(2), (3)). § 280 also applies to contracts in which statute law does not contain express provisions on the consequences of defective performance (e.g. service contracts, § 611; mandate, § 662; partnership agreement, § 705). However, specific provisions contain additional requirements for individual types of contract (especially §§ 434 et seq. for sales contracts, §§ 634 et seq. for contracts to produce a work). Furthermore, numerous provisions refer to § 280 (e.g. §§ 275(4). 346(4); §§ 357(2) 1st St. HGB) B. Context The 2002 SMG introduced the broad, uniform notion of breach in § 280. Previously, the 4 various different types of irregularities performance were regulated in numerous individual provisions or had been developed through case law (e. g. default and compensation for breach of contractual obligations - positive Vertragsverletzung1). The overarching concept of breach is based on the model of breach of contract in the CISG, but also includes the breach of duties from other obligations (in accordance with the concept of the General Law of Obligations, which encompasses contractual and statutory obligations2). It forms the founda¬ tion not only for the obligee’s claims to compensation but also for the right of revocation (§§ 323 et seq.), the right to price reduction in a sales contract (§441) and in several other 1 For further detail see The German Law of Contract, p. 379 et seq. 2 See > § 24] mn. 3. Schulze 409
§ 280 5-9 Division 1. Subject matter of obligations types of contract. In contrast to the CISG and to the new BGB provisions on revocation, the German legislator retained the principle of fault for the claim to damages, but restricted this requirement with presumed responsibility for breach. § 280 may therefore be understood as a compromise between the strict principle of fault under earlier German law and the strict liability for breach foreseen by the CISG, as influenced by the common law. C. Explanation I. Structure 5 Sub. 1 contains the basic rule for all claims to damages due to a breach of a duty from the obligation. Subs 2 and 3 concern circumstances in which the claim for damages will only arise under additional requirements and refer to further provisions with regard to such requirements: damages for delay pursuant to § 286 and damages in lieu of performance pursuant to §§ 281-283. The obligee can base his claim solely on Sub. 1 if Subs 2 or 3 do not apply. II. Delay 6 The distinction between Subs 1, 2 and 3 is, however, disputed. According to the prevailing opinion, damages in lieu of performance under Sub. 1 in conjunction with Sub. 3 and §§281 et seq. only apply to those losses arising from the ultimate absence of performance because the claim to damages in lieu of performance should take the place of the primary performance obligation. For example, the buyer may demand damages in lieu of performance if the seller has destroyed the good before delivery and therefore does not deliver (§§ 280(1), 283). A claim under Sub. 1 or under Sub. 1 in conjunction with Sub. 2 and § 286 will instead come into consideration insofar as the loss does not result from the ultimate absence of performance or has already occurred irrespective thereof. The parti¬ cular function of § 286 is decisive in order to distinguish between these two possibilities: whereas the claim from Sub. 1 in conjunction with Sub. 2 and § 286 covers all losses from the delay in performance, Sub. 1 only covers the others losses which are not based on the delay in performance. Pursuant to §§ 280(1), (2), 286, the seller must therefore pay damages for the losses which the buyer has suffered as a result from late delivery after the warning notice (see § 286(1) 1st St.). In contrast, if the seller damages the buyer’s furniture when delivering the goods, he must pay compensation for damages pursuant to Sub. 1 (in conjunction with § 241(2); the additional requirements, such as the notice under § 286, are not necessary. 7 A further disputed issue concerns the requirements applicable to compensation of the loss suffered by the buyer as a result of the loss of production in the time needed to repair a defective good (e.g. a machine) supplied by the seller (Betriebsausfallschaden). According to the prevailing opinion, Subs 1 and 2 in conjunction with § 286 do not apply: only Sub. 1 applies and therefore the buyer can demand compensation for loss even if he has not given not issued a warning notice pursuant to § 286(1). III. Requirements 8 An effective (contractual or statutory) obligation must have existed between the oblige and the obligor at the time of breach. § 280 often does not apply if the contract is void (except in the event of a pre-contractual claim under §§ 280(1), 241(2), 311(2)). 1. Breach 9 The obligor must have breached a duty to the obligee which arises from the obligation. For example, the obligor breaches a primary performance duty if he does not perform on tinted 410 Schulze
Damages for breach of duty 10-12 § 280 if the performance is not in conformity with the quantity, quality or other characteristic agreed in the contract. If the seller or the contractor breaches his duty to perform in conformity with the contract, the buyer or customer may demand not only subsequent performance pursuant to Sub. 1 (§§ 439(1); 635(1)) but also compensation of the consequen¬ tial losses resulting from the defective performance (e.g. injuries sustained by the buyer because the car’s defective brakes resulted in an accident). In this respect, the material breach with regard to the harm to health arises in the breach of the contractual duty to perform in accordance with the contract (disputed; under the alternative view the harm to health results from a breach of a protective duty pursuant to § 241(2)). The breach of collateral duties may also concern the performance (e.g. if the obligor delivers a machine with incomplete instructions or does not provide sufficient information on the risks of use3). However, § 280 also covers the breach of duties that do not concern the performance, but are qualified as protective duties pursuant to § 241(2). For example, Sub. 1 may be applied if a service provider or contractor causes a fire when working in a customer’s home;4 when a car is damaged by a car wash;5 if a customer is injured by inappropriate safety measures in a store or if a party7 breaches duties of confidentiality.6 2. Responsibility Sub. 1 1st St. excludes the claim for damages if the obligor is not responsible for the 10 breach. The standard of responsibility arises from §§ 276 et seq. A limitation of liability through general business terms is only possible within the boundaries of § 309 No. 7. The presumption of the obligor’s responsibility is rebuttable pursuant to Sub. 1 1st St., thus placing the burden on the obligor to prove he is not responsible for the breach. IV. Legal consequence Sub. 1 provides a claim to damages as the legal consequence of breach. It comprises 11 compensation of all disadvantages resulting from the breach, in accordance with the standard under §§ 249 et seq., including all consequential damages insofar as these are not beyond the scope of the protective purpose underpinning the obligation that has been breached. If the claim is not based on Sub. 3, but on either Sub. 1 or Subs 1 and 2, the claim may be made in addition to the claim for performance (Schadensersatz neben der Leistung - ‘damages alongside performance’). In contrast, the claim for performance is excluded as soon as the obligee has demanded damages in lieu of performance (§ 281 (4)7). A claim under Sub. 1 also arises, for in the following cases: (i) costs of litigation, if the 12 measures undertaken by the obligee were pertinent at the time in order to enforce his right,8 this includes e.g. costs for warnings (Mahnungen) which arose after the breach but before court proceedings began, not however costs for the warning notice under § 286(1); costs for objectively appropriate legal advice;9 court and enforcement costs insofar as they are not subject to the overriding rules on costs in the ZPO. (ii) Loss in value (Wertverlust) of a thing to be returned and loss through currency devaluation in a foreign currency obligation, if they arise from the breach.10 (iii) Lost profits according to the general rule under § 252, e.g. for late delivery of a thing or late completion of rented property.11 3 BGH 5.4.1967 - VIII ZR 32/65, NJW 1967, 1805; BGH 13.3.1996 - VIII ZR 333/94, NJW 1996, 1537. 4 BGH 23.9.1975 - VI ZR 62/73, BeckRS 1975 30404205. 5 OLG Düsseldorf 16.12.2003 - 21 U 97/03, NJW-RR 2004, 962. 6 BGH 3.10.1962 - VIII ZR 34/62, NJW 1962, 2198. 7 See -> § 281 mn. 11. 8 See BGH 16.1.2009 - V ZR 133/08, NJW 2009, 1262. 9 BGH 1.6.1959 - III ZR 49/58, NJW 1959, 1631. 10 BGH 18.2.1976 - VIII ZR 162/74, NJW 1976, 848. 11 BGH 14.1.1993 - VII ZR 185/91, NJW 1993, 2674. Schulze 411
§281 Division 1. Subject matter of obligations §281 Damages in lieu of performance for nonperformance or failure to render performance as owed (1) ‘To the extent that the obligor does not render performance when it is due or does not render performance as owed, the obligee may, subject to the requirements of § 280(1), demand damages in lieu of performance, if he has without result set a reasonable period for the obligor for performance or cure. 2If the obligor has performed only in part, the ob¬ ligee may demand damages in lieu of com¬ plete performance only if he has no interest in the part performance. 3If the obligor has not rendered performance as owed, the ob¬ ligee may not demand damages in lieu of performance if the breach of duty is imma¬ terial. (2) Setting a period for performance may be dispensed with if the obligor seriously and definitively refuses performance or if there are special circumstances which, after the interests of both parties are weighed, justify the immediate assertion of a claim for da¬ mages. (3) If the nature of the breach of duty is such that setting a period of time is out of the question, a warning notice is given instead. (4) The claim for performance is excluded as soon as the obligee has demanded damages in lieu of performance. (5) If the obligee demands damages in lieu of complete performance, the obligor is en¬ titled to claim the return of his performance under §§ 346 to 348. §281 Schadensersatz statt der Leistung wegen nicht oder nicht wie geschuldet erbrachter Leistung (1) 1 Soweit der Schuldner die fällige Leis¬ tung nicht oder nicht wie geschuldet erbringt, kann der Gläubiger unter den Voraussetzun¬ gen des § 280 Abs. 1 Schadensersatz statt der Leistung verlangen, wenn er dem Schuldner erfolglos eine angemessene Frist zur Leistung oder Nacherfüllung bestimmt hat 2Hat der Schuldner eine Teilleistung bewirkt, so kann der Gläubiger Schadensersatz statt der ganzen Leistung nur verlangen, wenn er an der Teil¬ leistung kein Interesse hat 3Hat der Schuld¬ ner die Leistung nicht wie geschuldet bewirkt, so kann der Gläubiger Schadensersatz statt der ganzen Leistung nicht verlangen, wenn die Pflichtverletzung unerheblich ist (2) Die Fristsetzung ist entbehrlich, wenn der Schuldner die Leistung ernsthaft und endgültig verweigert oder wenn besondere Umstände vorliegen, die unter Abwägung der beiderseitigen Interessen die sofortige Geltendmachung des Schadensersatzan¬ spruchs rechtfertigen. (3) Kommt nach der Art der Pflichtverlet¬ zung eine Fristsetzung nicht in Betracht, so tritt an deren Stelle eine Abmahnung. (4) Der Anspruch auf die Leistung ist aus¬ geschlossen, sobald der Gläubiger statt der Leistung Schadensersatz verlangt hat (5) Verlangt der Gläubiger Schadensersatz statt der ganzen Leistung, so ist der Schuld¬ ner zur Rückforderung des Geleisteten nach den §§ 346 bis 348 berechtigt. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose and underlying principle 1 II. Scope of application 2 B. Context 3 C. Explanation 4 I. Obligation 4 II. Performance 5 III. Responsibility 6 IV. Reasonable period 7 1. Length 8 2. Exception 9 V. Warning notice 10 VI. Legal consequences 11 1. Expectation interest 12 2. Assessment 13 412 Schulze
Non-performance or failure to render owed performance 1-3 § 281 a) Entire non-performance 14 b) Partial non-performance 15 c) Non-conforming performance 16 3. Return of performance 17 A. Function L Purpose and underlying principle The provision concerns cases in which the obligor does not perform (Nichtleistung - 1 non-performance), or fails to render performance as owed e.g. under the contract {Schlechtleistung - non-conforming performance). In such instances, the provision entitles the obligee, in lieu of his original claim to performance in natura, to demand monetary compensation in lieu of performance. In addition to the requirements under § 280(1), Sub. 1 requires the obligee to have set a reasonable period for the obligor for performance or cure, whereby the obligee has not received a result. In this respect § 281 (as § 323) is based on the principle that the obligor who does not render performance, or fails to do so as agreed, should be given a second chance before the obligee can enforce a different right instead of the claim to performance. Accordingly, § 280(3) in conjunction with § 281 extends the general requirement set by § 280(1) for a claim to damages in order to provide the additional requirement of an unsuccessful period for performance or cure, which applies to cases of damages in lieu of performance. §§ 280(1), (3) and §281 therefore together form the basis of the obligee’s claim for damages in lieu of performance and thus it is necessary to examine the requirements of both provisions. In contrast, the requirements of § 280(1) will suffice if the obligee claims damages alongside performance (e.g. for a loss of production1). IL Scope of application In principle § 281 applies to all contractual and statutory obligations. § 281 is extended by 2 specific provisions with respect to particular types of contract, in particular purchase (§§ 434-435), lease (§§ 536 et seq.) and contracts to produce a work (§§ 633 et seq.). However, § 281 does not apply to cases of non-conforming performance under the types of contract where there is no specific liability regime for defective performance; only § 280(1) applies.2 An additional period for performance would be of no avail if, pursuant to § 275, it is impossible for the obligor to perform at all or as owed (especially if the defect is irreparable). §281 does not apply to such cases, but rather §§ 283, 311a, which provide a claim to damages without the requirement of an additional period. § 281 also does not apply if the obligee demands compensation for the damages resulting from the delay in performance; § 280(2), 286 are relevant in addition to § 280(1). B. Context The provision is part of the new system of remedies introduced in 2002 by the SMG. 3 The CISG and the EU Consumer Sales Directive provided sources of inspiration for the German legislator who, however, developed more extensive provisions (especially with regard to the EU Consumer Sales Directive, which does not contain rules on damages). 1 See * § 280 mn. 7. 2 See -► § 280 mn. 3. Schulze 413
§281 4-7 Division 1, Subject matter of obligations C. Explanation I. Obligation 4 The provision requires an effective obligation to exist between the parties (Sub. 1 1st St.3). The obligor must have breached a duty from this obligation through non-performance or non-conforming performance. According to the prevailing opinion, the claim must also be enforceable (i.e. no defences). It is not necessary for performance to be due if the obligor has already seriously and definitively refused to preform or it is obvious that he will not perform either at all or correctly (see also § 323(4)). IL Performance 5 Application of the provision further requires the non-performance of the duty or performance not rendered as owed. The notion of non-performance concerns the circum¬ stance in which no performance is made at the moment it is due. It is not necessary for the obligor to be in default in accordance with § 286. Accordingly, the warning notice under § 286( 1) is not a requirement for the claim to damages in lieu of performance. Conversely, however, the additional period for performance or subsequent performance under Sub. 1 is to be viewed as a demand for performance that is at the same time classified as a warning notice in the sense of § 286(1). The obligor required to pay damages pursuant to §§ 280(1), (3), 281(1), is therefore often in default.4 The performance is not as owed if its content or the manner deviates from the contractual or statutory requirements, also in consideration of § 242 (non-conforming performance). This covers e.g. the breach of an advisory duty through false information on the properties of the good,5 deliveries with incomplete instruc¬ tions,6 defects resulting from poor packaging,7 and missing information on the risks from using an object.8 However, it must always concern the breach of a (primary or collateral) duty that relates to the performance. In contrast, the breach of duties of protection (§ 242(2)) does not fall under § 281 but rather under § 282. III. Responsibility 6 The obligor must also be responsible for the non-performance or non-conforming performance in accordance with the standards in §§ 276 et seq. (Sub. 1 in conjunction with § 280(1)). IV. Reasonable period 7 After performance is due, the obligee must have set the obligor a reasonable period for performance or subsequent performance; this period must expire without a result. Setting a reasonable period means the demand to perform within a sufficiently determined or at least determinable period. However, the obligee need not stipulate an exact final date - expres¬ sions such as ‘promptly’ (umgehend). ‘immediately’ (sofort). or ‘without delay’ (unverzüglich will suffice.9 The demand must always be clear and sufficiently specific.10 Furthermore, the 3 See ► § 280 mn. 8. 4 BT-Drs. 14/6040 of 145.2001, p. 138. 5 BGH 31.1.1962 - VIII ZR 120/60, NJW 1962, 1196. 6 BGH 5.4.1967 - VIII ZR 32/65, NJW 1967, 1805. 7 BGH 7.3.1983 - VIII ZR 331/81, NJW 1983, 1496. 8 BGH 13.3.1996 - VIII ZR 333/94, NJW 1996, 1537. 9 BGH 12.8.2009 - VIII ZR 254/08, NJW 2009, 3153. 10 See ► § 286 mn. 6. 414 Schulze
Non-performance or failure to render owed performance 8-10 § 281 demand must be made after performance was due otherwise it will be ineffective if made beforehand. 1. Length Whether a period is reasonable will depend on the circumstances of the individual case 8 and especially on the interests of each party. Greater efforts and quicker actions may be expected from the obligor after the period has been set because he did not meet his original performance duty to a sufficient extent. Under the circumstances, the period should be long enough to afford the obligor the chance to finish something that he has nearly completed.11 However, if the obligor has not yet commenced with performance, the period need not be so long to allow the obligor to begin with and complete performance.12 A short period is often reasonable in circumstances of a money debt because the obligor should not be relieved from his own financial difficulties to the disadvantage of the other party.13 The period is not ineffective if it is too short, but will rather be replaced by reasonable period unless the obligee has made clear that the short time period is of importance to him.14 A particular issue of debate concerns multiple non-conformities: it is disputed in whether the obligee has to set another reasonable period for each non-conformity before he is eligible to claim damages in lieu of performance.15 A further issue concerns whether the obligee’s claim to damages is extinguished if he again demands performance after the period has expired without result.16 2. Exception Sub. 2 1st St. provides that setting a reasonable period may be dispensed with if the obligor 9 seriously and definitively refuses performance.17 Furthermore, Sub. 2 1st St. opens the possibility for a claim to damages without setting a reasonable period if there are special circumstances which, after considering the interests of both parties, justify the immediate assertion of a claim for damages. This concerns e.g. cases in which a further wait would most likely lead to a considerable increase in damage (such as the impending destruction of a defective good18 19) or in ‘just-in-time’ contracts which provide for delivery at a particular point in time in order to allow the obligee to continue with production - here the obligee must have the immediate possibility to find a substitute). V. Warning notice According to Sub. 3, a warning notice will be given if a period of time is out of the 10 question because of the nature of the breach (in particular, if the obligor’s primary duty consists of an omission, such as under a non-compete clause or contractual ban on construction, but also if a collateral duty is directed towards an omission, such as the duty of a commercial agent to refrain from undertaking activities with competitors). The provision does not apply, however, to duties of protection by which the obligor is to refrain from undertaking acts which endanger the obligee’s interest in the integrity of his rights and interests (Integritätsinteresse);^ such interests fall under § 282. 11 BGH 10.2.1982 - V1H ZR 27/81, NJW 1983, 1279. 12 BGH 31.10.1984 - VIII ZR 226/83, NJW 1985, 320. 13 BGH 21.6.1985 - V ZR 134/84, NJW 1985, 2640. 14 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 138. 15 See, in favour of an additional period for further non-conformitics, OLG Düsseldorf 18.2.2014 - 1-23 U 62/13, NJW 2014, 2802, MüKo BGB/Ernst, § 280 BGB mn. 88; against Dauner-Lieb/Langen BGB/ Dauner-Lieb, § 280 BGB mn. 28. 16 OLG Celle 17.5.2005 - 16 U 232/04, NJW 2005, 2094; for criticism see HK-BGB/Schulze, § 281 BGB mn. 11. 17 See ♦ § 323 mn. 7 et seq. '» BGH 22.6.2005 - VIII ZK 1/05, NJW 2005, 3211. 19 See The German Law of Contract, p. 471. Schulze 415
§281 11-14 Division 1. Subject matter of obligations VI. Legal consequences 11 If the reasonable period passes without result, the obligee may choose between whether to uphold his claim for performance or to claim damages in lieu of performance. Both claims are available in principle, though the extent of the principle of election is disputed.20 However, the claim to performance is excluded as soon as the obligee has demanded damages in lieu of performance (Sub. 4). This provision serves to prevent the situation from arising whereby the obligor has to make arrangements (potentially long-term) for perfor¬ mance as well as damages.21 There are no formal requirements with regard to the obligee’s demand for damages instead of performance. The decisive aspect is rather the clear expression of his intent to just claim damages (e.g. by enforcing a claim in court). 1. Expectation interest 12 The claim to damages is directed towards the obligee’s expectation interest (positives Interesse). He is therefore to be placed in the position he would have been in had the obligor performed correctly.22 The point in time in which the conforming performance ought to have been rendered is therefore relevant to calculate the amount of damages to be paid. However, this is disputed: according to another view, the moment at which the reasonable period expires is decisive;23 whereas under a third view the relevant time is the moment at which the obligee demands damages.24 25 The claim is often directed at a monetary payment, though in some instances it may concern the acquisition of substitutes of equal value.23 The compensation is to cover ail losses arising from the ultimate failure to perform (e.g. the costs of a replacement or repair and the reduced value after a repair). 2. Assessment 13 The extent of the damages may greatly depend on whether the obligor’s breach is an entire non-performance, partial non-performance or non-conforming performance. 14 a) Entire non-performance. In the event of entire non-performance, the claim to damages will take the place of the claim to performance. The obligee can choose between two methods in order to assess the amount of damages. The ‘concrete method’ (konkrete Schadensbe¬ rechnung) requires a comparison between the obligee’s actual financial situation and the hypothetical financial situation which, in light of the actual circumstances of the case, would arise in the event of conforming performance. The ‘abstract method’ (abstrakte Schaden¬ berechnung) on the basis of § 252 is typical in B2B contracts. It eases the burden of proof tor the obligee as it is based on a presumption of loss to be rebutted by the obligor. This method of assessment often presumes that the obligee would have made a profit from the contract. For example, in a sales contract the buyer’s presumed loss is the difference between the market or resale value and the contract value; the seller’s presumed loss is the difference between his acquisition or production costs (or the corresponding market value) and the price agreed in the contract. Further relief for the obligee is provided by a presumption ot minimum loss: if the obligee has already given consideration (in particular payment of the price), there is a presumption in his favour that this is not at least of equal value to the obligor’s non-performance or non-conforming performance. The corresponding amount is therefore viewed as his minimum loss. 2,J Bressler, Selbstvornahnie ini „Schwebezustand" nach Ablauf der Nacherfullungsfrist, NJW 2014, 3382. 21 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 140. 22 BGH 11.2.2009 - VIII ZR 328/07, BeckRS 2009, 6498. 23 Jauernig BGB/Stadler, § 281 BGB nin. 19. 2,1 MüKo BGB/Ernst, § 281 BGB nin. 116-117. 25 BGH 27.9.1971 - II ZR 43/70. 416 Schulze
Breach of a duty under § 241(2) §282 b) Partial non-performance. Partial non-performance concerns e.g. the delivery of some 15 of the goods, whereas the remaining goods are not delivered also within the reasonable period set by the obligor. In such instances, the damages in lieu of performance generally only apply to the part of performance that has not been rendered (kleiner Schadensersatz). Pursuant to Sub. 1 2nd St., the obligee may demand damages in lieu of the entire performance (großer Schadensersatz) if he has no interest in receiving part performance.26 §§ 434(3), 633(2) 3rd St. contain particular aspects for purchase contracts and contracts to product a work because the delivery of a lesser quantity is a material defect. If the performance is incomplete, but the obligor thereby intended to perform in full, the performance is non-conforming under § 281 and Sub. 1 3rd St. will apply. Contrastingly, Sub. 1 2nd St. is relevant if the obligor's performance only represents part performance (e.g. delivery of half of the goods with the note that the rest will be delivered as soon as possible).27 c) Non-conforming performance. In the case of non-conforming performance the obligee 16 may choose between kleiner Schadensersatz pursuant to Sub. 1 1st St., and großer Schaden¬ sersatz according to Sub. 1 3rd St. In the former instance, the obligee retains the defective thing and demands merely the difference in value between the defective and conforming thing (Minderwert - reduced value). The claim to großer Schadensersatz is directed towards compensation of the entire performance in lieu thereof. However, the obligee may only claim compensation to this extent if the breach is not immaterial (unerheblich; Sub. 1 3rd St.). Whether the breach is immaterial will depend on the circumstances and will take into account the content and purpose of the respective obligation, e. g. if the rental car is in full working order, apart from the cigarette lighter. In comparison, the delivery of hard- and software without the necessary instruction manual has been deemed material.28 3. Return of performance The obligor is entitled to claim return of performance rendered if the obbgee demands 17 compensation in lieu of the entire performance (großer Schadensersatz). This is stipulated in Sub. 5, which refers to the provisions on the legal consequences in §§ 346 et seq. The effects of revocation and of großer Schadensersatz have similar effects on the parties’ original performance obligations under the contract, thus allowing for the cross-reference to §§ 346 et seq. The obligor shall therefore be accordingly entitled to claim return of the performance rendered, as he would be in the event of revocation by the obligee. §282 Damages in lieu of performance for breach of a duty under §241(2) If the obligor breaches a duty under § 241(2), the obligee may, if the requirements of § 280(1) are satisfied, demand damages in lieu of performance, if he can no longer reasonably be expected to accept performance by the obligor. §282 Schadensersatz statt der Leistung wegen Verletzung einer Pflicht nach § 241 Abs. 2 Verletzt der Schuldner eine Pflicht nach § 241 Abs. 2, kann der Gläubiger unter den Voraussetzungen des § 280 Abs. 1 Schadens¬ ersatz statt der Leistung verlangen, wenn ihm die Leistung durch den Schuldner nicht mehr zuzumuten ist. 26 See > § 323 mn. 14. 27 Disputed; Palandt BGB/Grüneberg, § 281 BGB mn. 36 et seq. states that Sub. 1 3rd St. always applies whereas Lorenz/Riehm state that Sub. 1 2nd St. always applies, see Lorenz/Richm, Lehrbuch zum neuen Schuldrecht (C.H.Beck 2002), mn. 219. BGH 4.11.1992 - VIII ZR 165/91, NJW 1993, 461. For further examples sec ► § 323 mn. 5. Schulze 417
§ 282 1-4 Division 1. Subject matter of obligations A. Function I. Purpose and underlying principle 1 By virtue of §§ 280( 1), (3), 282 the obligee may demand damages in lieu of performance if the obligor has breached duties of protection (Schutzpflichten) with regard to the obligee’s rights, legal interests and other interests. The relationship between § 282 and § 281 is based on the distinction between duties regarding the performance and protective duties under § 241. Whereas § 281 concerns damages in lieu of performance for the breach of perfor¬ mance obligations, § 282 applies to the duties of protection. The obligor has correctly performed the statutory or contractual obligation in such cases, but has not given due care to the obligee’s rights, legal interests and other interests to such an extent that it would be unreasonable for the obligee to continue with the agreement. § 280(1) allows the obligee to claim compensation for the loss arising from the breach of the duties of protection, however § 280(2) provides him with the additional possibility to distance himself from the perfor¬ mance of the contract and claim damages in lieu of the performance. II. Scope of application 2 § 282 does not apply if the obligor has breached primary or collateral obligations or if the breach of a collateral obligation, which is not related to the performance, affects the primary obligation in such a manner that it cannot be performed in conformity with the contract- only § 281 will apply in such cases.1 Furthermore, § 282 does not apply to breaches ofpre- contractual obligations (§ 311(2), (3)) because there is no claim to performance in a pre- contractual relationship. The expression damages in lieu of performance presupposes the existence of a claim to performance.2 B. Explanation I. Requirements 3 The obligor must have breached a duty of protection pursuant to § 241(2) within under a valid obligation.3 Pursuant to § 280(1) 2nd St., fulfilment of these requirements results in the presumption that the obligor is responsible for the breach within the meaning of §§ 276 et seq. Furthermore, the performance by the obligor must have become unreasonable for the obligee due to the breach of the protective duty. This arises when the breach impairs the relationship between the parties to such an extent that, by reason of the principle of good faith, it would not be reasonable for the obligee to maintain the contract. The breach must therefore carry significant weight. The assessment requires consideration of the circum¬ stances of the individual case, in particular the extent of the harm, the frequency of breach, the degree of fault (negligence or gross negligence), as well as possible warnings issued by the obligee to the obligor. Contracts aimed at long-term cooperation between the parties will be subject to stricter requirements than e.g. a contract for the single delivery of goods. II. Legal consequence 4 Satisfaction of the requirements of §§ 280(1), (3), 282 may entitle the obligee to demand damages in lieu of performance. The claim to performance is excluded by analog^ application of § 281(4).4 1 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 141. 2 BT-Drs. 14/7052 of 9.10.2001, p. 186. 3 See -> § 280 mn. 4. 'i See § 280 mn. 11. 418 Schulze
Damages in lieu of performance 1-3 § 283 III. Common examples Typical cases concern serious unreliability in the performance of the contract, insulting 5 the obligee,5 and serious injuries to the obligee’s property or person in performing the contract. For example, if a decorator has already painted part of the customer’s home, but has caused considerable damage to multiple pieces of furniture, the customer may not only demand compensation for the damage (§ 280(1)), but can also demand damages in lieu of performance (§§ 280(1), (3), 282) in order to pay another decorator to finish painting the customer’s home. §283 Damages in lieu of performance where the duty of performance is excluded 1If, under § 275(1) to (3), the obligor is not obliged to perform, the obligee may, if the requirements of § 280(1) are satisfied, de¬ mand damages in lieu of performance. 2§ 281(1) sentences 2 and 3 and (5) apply with the necessary modifications. §283 Schadensersatz statt der Leistung bei Ausschluss der Leistungspflicht ‘Braucht der Schuldner nach § 275 Abs. 1 bis 3 nicht zu leisten, kann der Gläubiger unter den Voraussetzungen des § 280 Abs. 1 Schadensersatz statt der Leistung verlangen. 2§ 281 Abs. 1 Satz 2 und 3 und Abs. 5 findet entsprechende Anwendung. A. Function As § 281, § 283 concerns damages in lieu of performance, however as a specific 1 provision for cases in which the obligor is not obliged to perform due to impossibility (§ 275). It would be pointless in such cases if the obligee had to first set a reasonable period for the obligor for performance or cure (§ 281(1)) before he could claim damages in lieu of performance. Accordingly, § 283 stipulates that a reasonable period is not required where performance is impossible; the requirements of § 280(1) will suffice in order to claim damages in lieu of performance. However, the provision does not apply if the obstacle to performance was already present at the time the contract was concluded (anfängliche Unmöglichkeit - ‘initial impossibility’); § 311a applies in such cases for damages in lieu of performance. B. Explanation I. Requirements The obligor must have breached a duty arising from the obligation (§ 280(1)) and not be 2 required to perform this duty due to the provisions on impossibility pursuant to § 275, i.e. either genuine impossibility (§ 275(1)), factual impossibility (§ 285(2)), or personal impossi¬ bility (§ 275(3)). The obligor must have exercised his right to refuse performance in the latter two instances.1 Furthermore, the obligor must not be responsible for the breach of duty, otherwise the claim will be excluded (§ 280(1) 2nd St.). If the obligor is only partially exempted from his performance obligation, the obligee may 3 only assert the claim for damages instead of the whole performance (großer Schadensersatz- 5 RG 27.5.1933 - I 16/33. ‘See * § 275 mn. 12, 14. Schulze 419
§ 284 1 Division 1. Subject matter of obligations anspruch) provided he is no longer interested in receiving part performance,2 as arises from the cross-reference to § 281(1) 2nd St. In cases of non-conforming performance, the breach must not be immaterial (§ 281(1) 3rd St.3). II. Legal consequences 4 According to the 1” St., the obligor may demand damages in lieu of performance (i.e. the expectation interest '). Pursuant to the 2nd St. in conjunction with § 281(5), the obligor is entitled to claim the return of his performance under §§ 346 et seq. §284 Reimbursement of futile expenses In place of damages in lieu of perfor¬ mance, the obligee may demand reimburse¬ ment of the expenses which he has made and in all fairness was entitled to make in reli¬ ance on receiving performance, unless the purpose of the expenses would not have been achieved, even if the obligor had not breached his duty. §284 Ersatz vergeblicher Aufwendungen Anstelle des Schadensersatzes statt der Leistung kann der Gläubiger Ersatz der Auf¬ wendungen verlangen, die er im Vertrauen auf den Erhalt der Leistung gemacht hat und billigerweise machen durfte, es sei denn, deren Zweck wäre auch ohne die Pflichtver¬ letzung des Schuldners nicht erreicht wor¬ den. A. Function I. Purpose and underlying principle 1 As an alternative to damages in lieu of performance pursuant to §§281 et seq., § 284 affords the obligee the right to demand reimbursement of the futile expenses he has made. The obligee therefore has the possibility to choose between whether he would prefer compensation of his expectation interest through damages or compensation of his reliance interest through reimbursement of expenses made. However, he must choose between these alternatives and cannot claim both the großer Schadensersatz according to §§ 281 et seq.1 and reimbursement of expenses according to § 284. Kleiner Schadensersatz pursuant to § 281(1) 2nd and 3rd St.2 may be available alongside the claim to reimbursement of expenses insofar as the expenses only relate to the performance that has not been received. If the obligee has relied on the performance and has made futile expenses, the problem arises that these costs would have arisen in the event of conforming performance i.e. irrespective of the breach. They are therefore not attributed (or readily attributable) to the obligee’s expectation interest However, case law does consider such expenses as compensable losses, albeit to a certain extent. In particular, the so-called ‘presumption of profitability’ (Rentabilitätsvemiutun^) presumes that the expenses would have resulted in a profit from the expected performance to the amount of the expenses.3 According to this presumption, reimbursement of futile expenses only comes into consideration if the obligee has intended to make a financial gain that would at least cover his expenses; however the presumption does not apply to non- pecuniary benefits.4 2 See •> §281 mn. 15. 3 See -► § 281 mn. 16. 4 See * § 281 mn. 12. 1 See -► § 281 mn. 15-17. 2 See -* § 281 mn. 15-17. 3 BGH 21.4.1978 - V ZR 235/77, NJW 1978, 1805. 4 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 142. 420 Schulze
Reimbursement of futile expenses 2-6 § 284 IL Scope of application In principle» § 284 applies to all futile expenses made within contractual and statutory 2 obligations irrespective of whether the statutory provisions for such obligations made express reference to § 284 (e.g. §§ 31 la(2) 1st St.» 437 No. 3» 634 No. 4). B. Explanation I. Damages in lieu of performance The requirements for a claim to damages in lieu of performance as stated in §§ 280(1), (3), 3 281-283 must be satisfied. Where applicable, specific provisions such as §§ 434 et seq. (purchase contracts), § 536a(l) (lease aggrements) and §§631 et seq. (contract to product a work) will apply in conjunction with §§ 280(1), (3), 281-283. IL Expenses The obligee must have also incurred expenses. The notion expenses comprises all assets 4 sacrificed by the obligee either after instructed to do so by the obligor or voluntarily (e.g. particular car parts purchased by the buyer in reliance on the existence of the contract;5 travel and accommodation costs for a concert). Efforts made by the obligee are to be reimibursed if the efforts belong to the obligee's business or profession. It is, however, disputed whether they are also to be reimbursed if this is not the case. An agrument in favour for this approach is the opinion that the obligee should not, in principle, be put in a worse position than if he had engaged a third party to perform the act in question.6 III. Reliance The obligee must have incurred such expenses in reliance on receipt of the performance 5 from the obligor. The following different groups of cases are to be distinguished in light of the case law on the ‘presumption of profitability’:7 compensation is due for the costs of conclusion and performance of the contract as these generally serve the receipt of performance (e.g. the costs of notarial recording or brokerage fee). In contrast, the costs of renovating the house that has been purchased or the costs for fire protection insurance for a house that has been purchased, and costs for use of the contract (Vertragsverwertung) are to be reimbursed by the obligor. However, this does not apply if the obligor can prove that such expenses would have not achieved their purpose regardless of the breach (Zweckverfehlung), e.g. if the lessor unjustifiably terminates a contract for the lease of a hall to be used for an event which, as would become apparent later, the obligee would have had cancelled anyway due to a low number of participants. With regard to this example, reimbursement is not due for the advertising costs for the event and the speakers’ fees. The obligee cannot claim the costs of unwinding the contract as the reimbursement of expenses, but rather only as damages in lieu of performance. IV. Fairness Purusant to § 284, the obligee may only demand reimbursement for those expenses made 6 in all fairness. In particular, this does not apply if the obligee makes expenses despite an 5 BGH 20.7.2005 - VIII ZR 275/04, NJW 2005, 2«48. 6 See Reim, Der Ersatz vergeblicher Aufwendungen nach § 284 BGB, NJW 2003, 3664; for a contrasting view see Faust in Huber/Faust, Schuldrechtsmodernisierung (C.H.Beck 2002), § 4 mn. 12. 7 BVerwG 11.6.1991 - 7 C 1/91, BeckRS 999«, 38426. Schulze 421
§ 285 1-2 Division 1, Subject matter of obligations awareness of indications that the contract would fail. However, this does not mean that the obligee must, as a precaution, always wait until the latest possible moment before making hj$ expenses - he may presume that the obligor will fulfil his obligations if there are no indications to the contrary. V. Legal consequences 7 The obligor can demand reimbursement of all expenses that satisfy the aformentioned criteria. In contrast, he cannot demand compensation for other reliance damages. For example, reimbursement of an expense under § 284 does not apply to the loss of the chance for the obligee to conclude a more beneficial contract with a third party because he believed to be already bound by the contract with the obligor. §285 Return of reimbursement1 (1) If the obligor, as a result of the circum¬ stance by reason of which, under § 275(1) to (3), he has no duty of performance, obtains reimbursement or a claim to reimbursement for the object owed, the obligee may demand return of what has been received in reimbur¬ sement or an assignment of the claim to reimbursement. (2) If the obligee may demand damages in lieu of performance, then, if he exercises the right stipulated in subsection (1) above, the damages are reduced by the value of the reimbursement or the claim to reimburse¬ ment he has obtained. §285 Herausgabe des Ersatzes (1) Erlangt der Schuldner infolge des Um¬ stands, auf Grund dessen er die Leistung nach § 275 Abs. 1 bis 3 nicht zu erbringen braucht, für den geschuldeten Gegenstand einen Ersatz oder einen Ersatzanspruch, so kann der Gläu¬ biger Herausgabe des als Ersatz Empfangenen oder Abtretung des Ersatzanspruchs verlan¬ gen. (2) Kann der Gläubiger statt der Leistung Schadensersatz verlangen, so mindert sich dieser, wenn er von dem in Absatz 1 be¬ stimmten Recht Gebrauch macht, um den Wert des erlangten Ersatzes oder Ersatz¬ anspruchs. A. Function 1 The obligee may not demand performance if it is impossible for the obligor to perfom (§ 275). However, § 285 provides that the obligee shall instead receive that which the obligee has received in place of the absent performance (i.e. the surrogate benefit gained by the obligor, the so-called stellvertretende commodum). The provision thus results in a balance with regard to an incorrect distribution of assets. It applies to all contractual and statutory obligations insofar as there are no contrary provisions (e.g. in unjust enrichment. §818(2), (3)). B. Explanation I. Object 2 The obligor must have originally had a claim to performance with regard to an object. For the purposes of this provision, an object may be things as well as rights and intangibles, but not acts and omissions. The object must be definite. Accordingly" this does not apply t0 _ ** ’ Translation note: the translation of § 285 provided under www.gesetze-im-intemet.de is misleading with regard to the translation of the term Ersatz. Whereas Ersatz may be translated as reinibursetne^'* more accurate translation in the context of § 285 is replacement, which will therefore be used in following. 422 Schulze
Return of reimbursement 3-7 § 285 obligations in kind before ascertainment (§ 243)» unless the impossibility concerns the entire supply of a limited obligation in kind.2 3 II. Release The obligor must have been released from his performance obligation by reason of § 275 3 (l)-(3). Partial impossibility also applies under § 275(1)? Where § 275(2) and (3) are concerend, the obligor must have actually raised the defence. III. Replacement The obligor must have acquired a replacement or a claim to replacement for the object 4 owed. This will be satisifed by each economic advantage which has taken the place of the performance originally owed (e.g. damages from third parties due to tortious acts, due to damage to the thing to be delivered, or corresponding claims for damages against third parties; the proceeds from a compulsory auction of the thing to be delivered,4 the release from an obligation5). IV. Result of circumstances The obligor must have acquired the replacement or claim to replacement as a result of the 5 circumstances in which the obligor does not have to perform according to § 275. There must therefore be an adequate causal link (adäquat kausal) between the event leading to the extinction of the perfomance obligation and the replacement or claim to replacement.6 § 285 therefore also covers the payment which the obligor has received from the respective legal transaction (commodum ex negatione).7 V. Identity The obligor must have received a replacement for the object that he owed and whose 6 performance is excluded by § 275 (Identität von geschuldetem und ersetztem Gegenstand - ‘same identity of the owed and replacement object’). This identity is lacking e.g. if the obligor demands replacement for things from which the object owed is to be first manufactured. The obligor must accordingly only provide replacement for the property if he owes the creation thereof; however, he is not obliged to do so if he only owes the transfer of possession. For example, if the owner has rented out a thing, which was destroyed by a third party and for which the owner has acquired a replacement, the lessor cannot demand the transfer of the right to use this replacement object by reason of § 285. VI. Legal consequence Sub. 1 stipulates a claim to return the replacement or an assignment of the claim to 7 replacement. This claim is directed towards a contractual surrogate; as a claim to compen¬ sation in kind it is to be distinguished from claims to damages and claims due to unjust enrichment (§§ 812 et seq.). The claim does not arise by law, but only once enforced by the obligee. It comprises everything that the obligor has actually acquired as a result of the circumstances leading to the impossibility. If the obligor has sold an object, he must therefore 2 RG 18.2.1919 - Rep. II. 369/18. See ► § 243 mn. 5. 3 BGH 10.3.1995 - V ZR 7/94, NJW 1995, 1737. 4 BGH 21.5.1987 - IX ZR 77/86. 5 RG 24.3.1928 - I 3/28. 6 BGH 10.2.1988 - IV a ZR 249/86, NJW-RR 1988, 903. 7 BGH 27.10.1982 - V ZR 24/82, NJW 1983, 930. Schulze 423
§286 Division 1. Subject matter of obligations return not only its customary value but also the entire proceeds from the sale including a profit. The obligor must also return any emoluments.8 VII. Relationship to damages claims 8 Sub. 2 clarifies the relationship to damages claims under §§ 283, 311: the claim to return under § 285 does not exlcude these claims to damages but is offset against such claims. The claims are competing.9 The set-off under Sub. 2 leads to a reduction of the claim to damages by the value of the acquired replacement or claim to replacement. The provision serves to avoid an unjustified increase in value with regard to the obligee. However, it is disputed whether the set-off does not apply if, following assignment, the claim to replacement proves unenforceable.10 § 326(3) applies to the counterperformance in reci¬ procal contracts. §286 Default of the obligor (1) ’If the obligor, following a warning notice from the obligee that is made after performance is due, fails to perform, he is in default as a result of the warning notice. 2Bringing an action for performance and ser¬ ving a demand for payment in summary debt proceedings for recovery of debt have the same effect as a warning notice. (2) There is no need for a warning notice if 1. a period of time according to the calen¬ dar has been specified, 2. performance must be preceded by an event and a reasonable period of time for performance has been specified in such a way that it can be calculated, starting from the event, according to the calendar, 3. the obligor seriously and definitively refuses performance, 4. for special reasons, weighing the inter¬ ests of both parties, the immediate com¬ mencement of default is justified. (3) ’The obligor of a claim for payment is in default at the latest if he does not perform within thirty days after the due date and receipt of an invoice or equivalent statement of payment; this applies to an obligor who is a consumer only if these consequences are specifically referred to in the invoice or state¬ ment of payment. 2If the time at which the invoice or payment statement is received by the obligor is uncertain, an obligor who is not a consumer is in default at the latest thirty days after the due date and receipt of the consideration. §286 Verzug des Schuldners (1) 'Leistet der Schuldner auf eine Mah- nung des Gläubigers nicht, die nach dem Eintritt der Fälligkeit erfolgt, so kommt er durch die Mahnung in Verzug. 2Der Mah¬ nung stehen die Erhebung der Klage auf die Leistung sowie die Zustellung eines Mahn¬ bescheids im Mahnverfahren gleich. (2) Der Mahnung bedarf es nicht, wenn 1. für die Leistung eine Zeit nach dem Kalender bestimmt ist, 2. der Leistung ein Ereignis vorauszugehen hat und eine angemessene Zeit für die Leis¬ tung in der Weise bestimmt ist, dass sie sich von dem Ereignis an nach dem Kalender berechnen lässt, 3. der Schuldner die Leistung ernsthaft und endgültig verweigert, 4. aus besonderen Gründen unter Abwä¬ gung der beiderseitigen Interessen der sofor¬ tige Eintritt des Verzugs gerechtfertigt ist (3) ’Der Schuldner einer Entgeltforderung kommt spätestens in Verzug, wenn er nicht innerhalb von 30 Tagen nach Fälligkeit und Zugang einer Rechnung oder gleichwertigen Zahlungsaufstellung leistet; dies gilt gegen¬ über einem Schuldner, der Verbraucher ist, nur» wenn auf diese Folgen in der Rechnung oder Zahlungsaufstellung besonders hinge¬ wiesen worden ist. 2Wenn der Zeitpunkt des Zugangs der Rechnung oder Zahlungsaufstel¬ lung unsicher ist» kommt der Schuldner, der nicht Verbraucher ist» spätestens 30 Tage nach Fälligkeit und Empfang der Gegenleis¬ tung in Verzug. « BGH 27.10.1982 - V ZR 24/82, NJW 1983, 930. 9 See ► § 262-265 mn. 5. 10 See Palandt BGB/Grüneberg, § 285 BGB mn. 11. 424 Schulze
Default of the obligor 1-2 § 286 (4) The obligor is not in default for as long as performance is not made as the result of a circumstance for which he is not responsible. (5) § 271a(l)-(5) applies with the neces¬ sary modifications to an agreement on the beginning of default which deviates from subsections (l)-(3). (4) Der Schuldner kommt nicht in Verzug, solange die Leistung infolge eines Umstands unterbleibt, den er nicht zu vertreten hat. (5) Für eine von den Absätzen 1 bis 3 abweichende Vereinbarung über den Eintritt des Verzugs gilt § 271a Absatz 1 bis 5 ent¬ sprechend. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 II. Scope of application 2 B. Explanation 3 I. Non-performance 3 II. Claim to performance 4 III. Warning notice 5 1. Content 6 2. Scope 7 3. Equivalents 8 4. Exceptions 9 a) Specified period 10 b) Prior event 11 c) Refusual 12 d) Default 13 e) Agreement 14 IV. 30-day period 15 V. Consumer 16 VI. Receipt of consideration 17 VII. Fault 18 VIII. Agreement 20 IX. Legal consequence 21 X. Effect on default 22 A. Function I. Purpose §§ 286-288 regulate default by the obligor. This notion refers to the non-conforming delay 1 in performance due to a reason for which the obligor is responsible. Subs 1-5 contain the individual requirements for default. IL Scope of application In principle §§ 286-288 apply to all statutory and contractual obligations. However, they 2 only concern the damage arising from the delay in performance. Pursuant to § 286, compensation for such losses is only due if, in addition to the general requirements under § 280, the obligee has warned the obligor or other particular requirements are satisfied. In contrast, compensation is due for losses that have not arisen due to the delay pursuant to the general requirements of § 280(1) or § 280(3), 281 et seq. According to the prevailing opinion, payment of damages for loss of production therefore does not require fulfilment of the criteria under § 286.1 1 See -► § 280 mn. 7. Schulze 425
§ 286 3-6 Division 1. Subject matter of obligations B. Explanation I. Non-performance 3 The obligor can only be in default if he has not already rendered performance (see §§ 362 et seq.); the performance may not be impossible (see § 275(1 )-(3)). The perfor¬ mance will be impossible and not delayed if it cannot be made at a later time, i.e. is permanently not possible.2 Default will no longer apply if the performance subsequently becomes impossible. In such instances the obligor’s liability arises according to § 275(4) from §§ 280, 283-285, 311a, 326 including tighter liability according to § 287 2nd St In addition to the claim to damages in lieu of performance pursuant to §§ 280(1), (2), 286, the obligee also has a claim to damages with regard to the losses caused by the delay but before impossibility: he may, however, not make two claims for the same head of damage. II. Claim to performance 4 The obligee must have an effective, enforceable and mature claim to performance. A claim is not enforceable (and therefore default is excluded) if the obligor has a lasting or suspensive objection (e.g. under §§ 214, 438(4), 821, 853). If the defence of an unperformed contract is available to the obligor pursuant to § 320, he will first be in default if he does not perform although the obligee has offered performance in a manner justifying a default in acceptance (§§ 293 et seq.).3 In contrast to the defence under § 320, the availability of a right of retention (§ 273) does not by itself suffice to exclude a default: the obligor must actually exercise this right.4 § 271 contains the criteria for time of performance. There will be no default if the delay arises if the obligee fails to perform a duty of cooperation that is necessary' to effect performance.5 III. Warning notice 5 Sub. 1 1st St. stipulates the requirement of a warning notice. Such notice must be made after performance is due. The obligee can, however, combine the warning with the act establishing that performance is due, e.g. asking for delivery of the goods.6 A warning notice will be ineffective if it is made before performance is due. 1. Content 6 The warning is a specific and clear demand from the obligee to the obligor to render performance. According to its warning function, the obligor must be able to recognise that there will be consequences for non-performance.7 However, it is not necessary7 to use a particular phrase or state particular legal consequences.8 The warning may also be made by implication if this is sufficiently clear (this depends on the circumstances, e.g. sending*1 completed remittance slip, but not sending the first invoice). 2 BGH 16.9.1987 - IVb ZR 27/86, NJW 1988, 251. 3For more detail see BGH 18.1.1996 - IX ZR 69/95, NJW 1996, 9">4 * BGH 26.6.2001 - X ZR 231/99, NJW 2001, 3115. 5 BGH 19.3.1986 - VIII ZR 81/85, NJW 1986, 1746. 6 BGH 14.7.1970 -VIII ZR 12/69, BeckRS 2014, 21448 (prevailing opinion) 7 BGH 10.3.1998 - X ZR 70-96, NJW 1998, 2132; see however Palandt BGB/Grüneberg § -st> Bb mn. 17. . » BGH 10.3.1998 - X ZR 70-96, NJW 1998, 2132; on the warning notice in verse form s* 1 Frankfurt a.M. 17.2.1982 - 2/22 O 495/81, NJW 1982, 650. 426 Schulze
Default of the obligor 7-13 § 286 2. Scope If the warning notice concerns a lesser amount that is due (Zuwenigtnahnung), the default 7 will only concern this lesser amount.9 In principle good faith does not render a warning notice concerning a slight excess amount (Zuvielmahnung) ineffective.10 With regard to claims for pain and suffering and similar claims which do not require a determined amount, it will suffice tor the warning notice to contain sufficiently specific facts which are material for the amount of the claim instead of stating the exact amount.11 If the warning notice is subject to a time-limited condition precedent, default arises when the time limit expires. However, accord¬ ing to the prevailing opinion, there will be no default if a warning notice is conditional. 3. Equivalents According to Sub. 1 2nd St., bringing an action for performance (§§ 253-254 ZPO) or 8 serving a demand for payment (§§ 693 et seq. ZPO) have the same effect as the warning notice with respect the default. It will suffice for the obligee to raise the claim to performance as an auxiliary action, in the scope of an action in stages (Stufenklage) or a countercharge (Widerklage). 4. Exceptions Sub. 2 Nos 1-4 stipulate various scenarios in which a warning notice is not necessary. 9 a) Specified period. Pursuant to Sub. 2 No. 1, the warning notice is not necessary if a 10 period of time according to the calendar has been specified. The period of time may arise from statutory provisions, a judgment, or contractual agreement. A specific calendar day must at least be specified indirectly as the time for performance (e.g. ‘as of 10 April’, ‘Friday of week 30’, ‘14 days from date of order’ (when stated)). b) Prior event. According to Sub. 2 No. 2, the warning is also not necessary if the time for 11 performance depends on a prior event that can be calculated according to the calendar. Such an event may be e.g. the delivery of the goods, issuance of the invoice, or a cancellation. The prior event must be the starting point which allows the time for performance to be calculated according to the calendar (e.g. ‘one month after delivery of the goods’, ‘one week after order’, ‘10 days after receipt of invoice’). Furthermore, the time from the event to performance must be reasonable.12 c) Refusual. Sub. 2 No. 3 stipulates that the warning notice is also not necessary if the 12 obligor seriously and definitively refuses performance. A warning would clearly be pointless in such instances (as is similarly provided in §§ 281(2) and 323(2)). d) Default. Sub. 2 No. 4 provides that the immediate commencement of default may be 13 justified in light of special reasons when weighing the interests of both parties. This particularly concerns cases in which the urgency in performance is apparent from the content and purpose of the contract (e.g. calling a car breakdown service in an emergency or calling a plumber due to burst water pipe). Furthermore, it also concerns cases in which the obligor purposely avoids the warning,13 or in which he renders a warning unnecessary by 9 BGH 26.5.1982 - IV b ZR 715/80, NJW 1982, 1983, 1985. 10 BGH 18.1.1991 - V ZR 315/89, NJW 1991, 1822; see however for §38(1) VVG. BGH 9.4.1963 - VI ZR 54/62, NJW 1963, 1155. 11 BGH 6.5.1981 - Iva ZR 170/80, NJW 1981, 1729; BGH 9.4.1963 - VI ZR 54/62, NJW 1963, 1155. 12 On the disputed question whether, and in which manner, this provision is compatible with Art. 3(3) (b) EU Late Payment Directive see MüKO BGB/Ernst, § 286 BGB mn. 58 with further references. 13 OLG Köln 30.1.1998 - 25 WF 216/97, NJW-RR 1999. 4. Schulze 427
§ 286 14-17 Division 1, Subject matter of obligations stating the date of performance (so-called Selbstmahnung}4). The provision also extends to cases in which the obligor is obliged to return a thing which he removed from the entitled party through a tortious act (corresponding to the principle fur semper in mord). 14 e) Agreement. The parties may agree to exclude the requirement of a warning notice (but only in individually negotiated terms15). IV. 30-day period 15 Sub. 3 1st St. simplifies default with regard to a claim for payment: the obligor will be in default after 30 days - a warning notice pursuant to Sub. 1 1st St. is neither necessary nor must the requirements under Sub. 1 2nd St. and Sub. 2 be satisfied. The only requirements are for the payment to have been due, the invoice or equivalent statement to have been received as well as the expiry of a 30-day period after these two aforementioned criteria have been fulfilled. Claims for payment are demands for monetary satisfaction of perfor¬ mance within an exchange of performances. They must be the consideration for perfor¬ mance rendered or to be rendered by the obligee,16 e.g. claims for payment of the purchase price, wages or rent. In contrast, claims to damages, claims arising from contractual penalties, and unjust enrichment claims (§§ 812 et seq.) are not claims for payment. § 271 is relevant for the time of performance; contractual agreements on the time for perfor¬ mance are also to be taken into consideration. The invoice requires a proper invoice to clearly show, at least in text form (§ 126b), the amount due (where applicable, on the basis of a breakdown of individual items) as payment for a particular performance, in order for the obligor to make verification. The equivalent statement of payment must allow, in a corresponding manner, the obligor to ascertain what the obligee is demanding of him. However, in comparison to the warning notice, the obligor need not be able to recognise the threat of legal consequences. In principle, the communication of the claim will suffice. The 30 days of the time limit, which begin when the performance is due and the invoice has been received, are to be counted (and therefore are to be distinguished from a one month-period or a four-week period). V. Consumer 16 Default pursuant to Sub. 3 1st St. is subject to an additional requirement if the obligor is a consumer (§ 13): the receipt or equivalent statement of payment must inform the consumer of the consequences stipulated in this provision. The general purpose of Sub. 3, namely protection of the obligee, is restricted for the benefit of consumer protection. The informa¬ tion for the consumer must be given in the invoice or statement of payment. It will not suffice for the obligee to emphasise that payment is due or is urgent, but rather an additional, independent statement is necessary which allows the consumer to clearly recognise that he will be in default if he does not make payment at the latest within 30 days following receipt of the invoice or statement of payment. VI. Receipt of consideration 17 According to Sub. 3 2nd St., an obligor who is not a consumer is in default at the latest 30 days after the due date and receipt of the consideration if the time at which he receives the invoice or payment statement is uncertain. The receipt of the consideration (e.g-the purchased good) takes the place of the receipt of the invoice or statement of payment in order to determine the start of the 30-day period. This alleviation for the obligee appheS — ‘4 BGH 13.7.2013 - V ZR 94/11, NJW 2012, 2955. 15 See -* § 309 mn. 4. ib BGH 21.4.2010 - XII ZR 10/08, NJW 2010, 1872. 428 Schulze
Default of the obligor 18-22 § 286 beyond the wording of the provision uncertainties whether an invoice has been received.17 As is clear from Sub. 3 2nd St.» this rule does not apply if the obligor is a consumer. VII. Fault In addition to the requirements under Subs 1-3, Sub. 4 expresses the principle of fault 18 (Verschuldensprinzip). By reason of its negative wording Sub. 4 is drafted as an exception to Subs 1-3: satisfaction of the criteria under Subs 1-3 gives rise to the presumption that the obligor is responsible for the default. This corresponds to the general rule in § 280(1), (2) and therefore only serves as a clarification insofar as the obligor claims damages due to the default. However, the provision has an independent meaning for the further consequences of default pursuant to the following provisions. Sub. 4 requires the obligor not to be responsible for the circumstance giving rise to non- 19 performance. In addition, it is necessary that neither he nor his legal representative or assistant (§ 278) is at fault (pursuant to §§ 276 et seq.) for causing the circumstance to arise. This is often the case (depending on the individual circumstances) e.g. for natural events or serious illness which prevent performance. Legal obstacles to performance also come into consideration (for instance temporary restrictions on payment transactions or the introduc¬ tion or delay of approval from the authorities, where the application was timely and correct). In some instances, a mistake in law may also arise without fault and exclude default of the obligor,18 e.g. if the obligor has carefully examined the legal position but there is a surprising change in the case law. VIII. Agreement Sub. 5 stipulates that § 271a(l)—(5) will apply with the necessary modifications to a 20 agreement on the begin of default deviating from § 271a(l)-(3) (see §§ 271a on the requirements for an ineffective agreement on time periods of more than 60 days or more than 30 days with respect to a public authority). IX. Legal consequence According to §§ 280(1), (2), 286 the obligor has to pay compensation to the obligee with 21 regard to the damages arising from the delay. This also includes the costs of litigation.19 Further consequences of default arise from §§ 287 and 288. X. Effect on default The default of the obligor will be extinguished with ex nunc effect (Heilung - cure) if one 22 of the requirements no longer applies. This mostly occurs through subsequent performance by the obligor. An offer of performance in a manner justifying default in acceptance (§§ 293 et seq.) will end the default. It suffices if the obligor offers the performance originally due, but not also the compensation for damages caused by the default and default interest (disputed). This opinion is favoured by virtue of the further claims being additional demands based on additional legal bases, not as part of the main demand. The delay will also end with a permanent defence from the obligor, in particular through limitation periods,20 deferral,21 the loss of the claim through impossibility, through revoca¬ tion22 or avoidance of the contract, and with the retraction of warning notice or the 17 BT-Drs. 14/7052 of 9.10.2001, p. 283. 18 BGH 7.3.1972 - VI ZR 169/70, NJW 1972, 1045. 19 See § 280 mn. 12. 20 BGH 16.3.1988 - VIII ZR 184/87, NJW 1988, 1778. 21 BGH 24.10.1990 - VIII ZR 305/89, NJW-RR 1991, 822. 22 BGH 21.9.1983 - VIII ZR 233/82, NJW 1984, 43. Schulze 429
§ 287 1-3 Division 1. Subject matter of obligations action.23 However, the consequences of delay that have already arisen will continue to exist after the delay has ended. A waiver agreement between the parties is necessary in order to recant these consequences.24 §287 Liability during default ’While he is in default, the obligor is re¬ sponsible for all negligence. 2He is liable for performance in the case of chance as well, unless the damage would have occurred even if performance had been made in good time. §287 Verantwortlichkeit während des Verzugs ’Der Schuldner hat während des Verzugs jede Fahrlässigkeit zu vertreten. 2Er haftet wegen der Leistung auch für Zufall, es sei denn, dass der Schaden auch bei rechtzeitiger Leistung eingetreten sein würde. A. Function 1 The provision extends the obligor’s liability in two respects if he is in default (§ 286): a stricter level of liability (1st St.) and liability for chance (2nd St.). The liability for chance places the risks arising from the default upon the obligor because he is responsible for the delay (see § 286(4)) and because the risks would not have arisen from the obligor’s domain had he performed on time. B. Explanation I. Negligence 2 According to the 1st St., the obligor is responsible for all negligence whilst in defaut. He is therefore liable for simple negligence if in principle he is only responsible for a standard of care exercised in his own affairs (§ 277). 3 II. Chance The liability for chance under the 2nd St. requires the obstacle to performance to have arisen during the delay and to be based on chance. The latter will apply if neither part)' is responsible for the obstacle to performance (e. g. natural phenomena, other instances of force majeure, or an act by a third party). Causation between the default and the chance event is not necessary. However, the liability for chance only concerns performance obligations pursuant to § 241(1) (not duties of protection according to § 241(2)). aS is apparent from the wording/or performance. This concerns non-performance as well as the other breaches of the obligation, in particular damage or other deterioration of the object of performance. Pursuant to the second part of the 2nd St., liability for chance is excluded if the damage would have occured even if performance had been made in time (e. g. if a car would have exploded also after timely deliver}’ to the buyer)- The obligor may thus invoke a hypothetical harmful event, but is subject to the burden » proof. If the requirements of the 2nd St. are satisfied, and there is no such exception. obligor must pay damages in lieu of performance (§§ 280(1), (3), 281, 283) irrespecn'e of fault. 23 BGH 17.9.1986 - IV b ZR 59/85, NJW 1987, 1546. 24 BGH 22.3.1995 - XII ZR 20/94, NJW 1995, 2032. 430 Schulze
Default interest and other damages from default 1 § 288 §288 Default interest and other damages from default (1) 'Any money debt must bear interest during the time of default. 2The default rate of interest per year is five percentage points above the basic rate of interest. (2) In the case of legal transactions to which a consumer is not a party the rate of interest for claims for payment is nine per¬ centage points above the basic rate of inter¬ est. (3) The obligee may demand higher inter¬ est on a different legal basis. (4) The assertion of further damage is not excluded. (5) lThe obligee of a claim to payment has, on default of an obligor who is not a con¬ sumer, additionally a claim for payment of a lump sum in the amount of 40 euro. 2This also applies if the claim to payment constitu¬ tes a part payment or other instalment pay¬ ment. 3The lump sum under sentence 1 is to be credited against compensation owed to the extent that the damage is founded in the costs of prosecuting rights. (6) 'An agreement made in advance which excludes the claim to default interest by the obligee of a claim to payment is ineffective. 2The same applies to an agreement which limits this claim or excludes or limits the claim of the obligee of a payment claim to the lump sum under subsection (5) or to compensation of the damage which are founded in the costs of prosecuting rights, if is grossly unfair with regard to the concerns of the obligee. 3In cases of doubt, an agree¬ ment on the exclusion of the lump sum under subsection (5) or of the compensation of da¬ mages which are founded in the costs of prosecuting rights is to be regarded as grossly unfair. 4Sentences 1 to 3 do not apply if the claim is made against a consumer. §288 Verzugszinsen und sonstiger Verzugsschaden (1) 'Eine Geldschuld ist während des Ver¬ zugs zu verzinsen. 2Der Verzugszinssatz be¬ trägt für das Jahr fünf Prozentpunkte über dem Basiszinssatz. (2) Bei Rechtsgeschäften, an denen ein Ver¬ braucher nicht beteiligt ist, beträgt der Zins¬ satz für Entgeltforderungen neun Prozent¬ punkte über dem Basiszinssatz. (3) Der Gläubiger kann aus einem anderen Rechtsgrund höhere Zinsen verlangen. (4) Die Geltendmachung eines weiteren Schadens ist nicht ausgeschlossen. (5) 'Der Gläubiger einer Entgeltforderung hat bei Verzug des Schuldners, wenn dieser kein Verbraucher ist, außerdem einen An¬ spruch auf Zahlung einer Pauschale in Höhe von 40 Euro. 2Dies gilt auch, wenn es sich bei der Entgeltforderung um eine Abschlagszah¬ lung oder sonstige Ratenzahlung handelt. 3Die Pauschale nach Satz 1 ist auf einen ge¬ schuldeten Schadensersatz anzurechnen, so¬ weit der Schaden in Kosten der Rechtsverfol¬ gung begründet ist. (6) 'Eine im Voraus getroffene Verein¬ barung, die den Anspruch des Gläubigers ei¬ ner Entgeltforderung auf Verzugszinsen aus¬ schließt, ist unwirksam. 2Gleiches gilt für eine Vereinbarung, die diesen Anspruch be¬ schränkt oder den Anspruch des Gläubigers einer Entgeltforderung auf die Pauschale nach Absatz 5 oder auf Ersatz des Schadens, der in Kosten der Rechtsverfolgung begründet ist, ausschließt oder beschränkt, wenn sie im Hin¬ blick auf die Belange des Gläubigers grob unbillig ist. 3Eine Vereinbarung über den Aus¬ schluss der Pauschale nach Absatz 5 oder des Ersatzes des Schadens, der in Kosten der Rechtsverfolgung begründet ist, ist im Zweifel als grob unbillig anzusehen. 4Die Sätze 1 bis 3 sind nicht anzuwenden, wenn sich der An¬ spruch gegen einen Verbraucher richtet. A. Function L Purpose and underlying principle The provision grants the obligee of a money debt a claim to default interest (at the rate set 1 in Subs 1 and 2). It is based on the irrebuttable statutory presumption that the obligee has suffered at least this loss through the default. It is irrelevant whether the obligee has actually suffered this loss. The determination of an objective minimum loss should ease the Schulze 431
§ 288 2-6 Division 1. Subject matter of obligations settlement of loss caused by the delay and, furthermore, serve as an incentive for the obligor to fulfil his payment duties on time.1 However, the provision does not prevent the obligee from claiming a higher amount of interest due to another legal basis (such as a contract). ]n addition, it does not prevent the obligee from claiming for further loss beyond the minimum in § 288 by reason of §§ 280(1), (2) as damages for default. In contrast to the minimum loss under § 288, the obligee will however have to prove the further loss. IL Scope of application 2 The rules on default interest in § 288 apply to all types of money debt, and also to claims to damages (including claims to damages for pain and suffering), to an advance on costs (§ 637(3)), and to claims for monetary restitution (such as § 667 2nd Alt.); § 288 does not apply to donation (§ 522). B. Explanation I. Requirement 3 The claim under Subs 1 and 2 requires the obligor of a money debt to be in default. Whether the obligee was able to demand interest according to the underlying obligation is not relevant.2 IL Legal consequence 4 Sub. 1 entitles the obligee to claim default interest at a rate of five percentage points above the basic rate of interest for the duration of the default. Pursuant to Sub. 2, the rate of interest increases to nine percentage points in legal transactions to which a consumer (§ 13) is not a party. § 247 contains the rules on the concept of basic interest and the mode of calculation. The basic rate of interest on 1 July 2019 lay at -0.88 percent III. Agreed interest rate 5 Pursuant to Sub. 3, a higher rate of interest agreed contractually by the parties takes precedence over the statutory rates in Subs 1 and 2. However, contractual agreement on default interest in general business terms is only possible in accordance with §§ 307, 309 Nos 5, 6. Default interest in consumer real estate loan contracts is calculated in accordance with § 497(4) and, pursuant to § 512, there may be no deviation from provisions on consumer loan contracts in §§ 491 et seq. to the consumer’s disadvantage. IV. Further loss 6 In accordance with Sub. 4, the obligee may have recourse to §§ 280(1), (2), 286 in order to claim for further losses regarding interest. This is particularly the case if the obligee has taken out a loan during the period of default and has to pay a higher rate of interest than the minimum provided in Subs 1 and 2. The damage under Sub. 4 may also arise in the loss of interest from an investment. In such cases, the default prevented the obligee to enter into a better investment opportunity. In principle the obligee must specify and prove the lost interest.3 1 BGH 20.5.1985 - VII ZR 266/84, NJW 1985, 2325. 2 BGH 20.5.1985 - VII ZR 266/84, NJW 1985, 2325. J BGH 9.4.1981 - IVa ZR 144/80, NJW 1981, 1732; on the application of § 287 ZPO and the poJSibM of abstract calculation of damages according to § 252 2nd St. for banks see BGH 28.4.1988 - III ZR ? ’ NJW 1988, 1967; on abstract calculation for high amounts BGH 8.5.2012 - XI ZR 262/10, NJW 20 2427. 432 Schulze
Interest on compensation for value §290 V. Lump sum Sub. 5 entitles the obligee (consumer and business) to claim an additional lump sum in the 7 amount of 40 euro if the matter concerns a claim to payment, the obligor is not a consumer and is in default. VI. Protection of the obligee Sub. 6 limits private autonomy in the interest of protecting the obligee; in turn, Sub. 6 8 4th St. restricts private autonomy in the interest of consumer protection. §289 Prohibition of compound interest 1 Default interest is not to be paid on inter¬ est. 2The right of the obligee to compensation for damage caused by the default remains unaffected. §289 Zinseszinsverbot !Von Zinsen sind Verzugszinsen nicht zu entrichten. 2Das Recht des Gläubigers auf Ersatz des durch den Verzug entstehenden Schadens bleibt unberührt. A. Function The 1st St. expands the prohibition of compound interest under § 248 to default interest 1 foreseen under § 288(1) and (2). B. Explanation Default interest may not be paid on interest. The provision does not apply to the 2 commercial current account (§ 355 HGB). According to the 2nd St., the prohibition of compound interest does not affect the obligee’s claim to compensation due to late payment of the interest owed by the obligor under § 280(1), (2), 286, 288(4) (further damages from default). The obligee can therefore receive interest from default interest when due to the outstanding default interest he has effectively put the obligor in default according to the requirements of § 286 and there is corresponding interest damage. This interest damage is calculated according to the same standards as under § 288(4) (including the possibility of abstract calculation of damages).1 However, the specific provision under § 497(2) 2nd St. applies to credit agreements with consumers with the consequence that the credit provider may only claim interest to the amount of the statutory interest rate as default damages. §290 Interest on compensation for value JIf the obligor is obliged to compensate for the value of an object that has been destroyed during a period of default or cannot be re¬ turned for a reason occurring during a period of default, the obligee may demand interest on the amount to be paid as compensation §290 Verzinsung des Wertersatzes '1st der Schuldner zum Ersatz des Wertes eines Gegenstands verpflichtet, der während des Verzugs untergegangen ist oder aus ei¬ nem während des Verzugs eingetretenen Grund nicht herausgegeben werden kann, so kann der Gläubiger Zinsen des zu erset- 1 On the burden of proof see BGH 10.12.1990 - 11 ZR 256/89, NJW 1991, 844. Schulze 433
§ 291 1-2 Division 1. Subject matter of obligations from the point of time onwards on which the determination of the value is based. 2The same applies if the obligor is obliged to com¬ pensate for the reduction in value of an ob¬ ject that deteriorates during the period of default. zenden Betrags von dem Zeitpunkt an ver- langen, welcher der Bestimmung des Wertes zugrunde gelegt wird. 2Das Gleiche gyt wenn der Schuldner zum Ersatz der Min¬ derung des Wertes eines während des Ver¬ zugs verschlechterten Gegenstands verpflich. tet ist. 1 § 290 provides that the obligee may demand interest for a claim to compensation for value arising as a result of default (§ 286). The compensation for value covers all objects listed in the 1st and 2nd St. In such instances § 290 places the obligee in the position as though the obligor was also in default with regard to the substitute performance. As for default of a money debt, he may also demand compensation of statutory interest as minimum damage1 and high interest damages according to § 288(4). §291 Interest during legal proceedings ’The obligor must pay interest on a money debt from the date when litigation is pending onwards, even if he is not in default; if the debt only falls due later, interest must be paid from its due date onwards. 2The provisions of § 288(1) sentence 2, (2) and (3) and § 289 sentence 1 apply with the necessary modifica¬ tions. §291 Prozesszinsen ’Eine Geldschuld hat der Schuldner von dem Eintritt der Rechtshängigkeit an zu ver¬ zinsen, auch wenn er nicht im Verzug ist; wird die Schuld erst später fällig, so ist sie von der Fälligkeit an zu verzinsen. 2Die Vor¬ schriften des § 288 Abs. 1 Satz 2, Abs. 2, Abs. 3 und des § 289 Satz 1 finden entspre¬ chende Anwendung. A. Function 1 The provision obliges the obligor to pay interest from the date when litigation is pending onwards (interest during legal proceedings), irrespective of whether he is in default (§ 286(1) 2nd St.). As he will often already be in default from the date when litigation is pending (§ 286 (1) 2nd St.) and thus already has to pay default interest under § 288(1), (2), this provision is actually of little importance by itself. It is limited to cases in which the obligor is not responsible for the delay in performance and is thus not in default (§ 86(4)), as well as to claims for future performance (§ 291 1st St.). Furthermore, the provision gains significance though references in other provisions (e.g. § 818(4)). § 291 applies to all types of money debts. However, where costs and provisions for bills of exchange are concerned, it is however excluded by Art. 48 WG. B. Explanation 2 The submission of a claim to the court does not suffice. Litigation must rather be pending (often through serving the claim to the respondent according to § 253(1) ZPO of the service of the payment order according to § 693 ZPO). Furthermore, the claim to the money debt must have reached maturity and be enforceable. There is therefore no claim to interest during legal proceedings, e.g. in the case of a deferral or a right of retention (§ 273). § 291 2nd St. provides that the standards in §§ 288, 289 apply for die extent of the interest. 1 See -► § 288 mn. 1. 434 Schulze
Liability in the case of a duty to return 1-3 § 292 §292 Liability in the case of a duty to return (1) If the obligor must return a specific object, then, from the date when litigation is pending, the claim to damages of the obligee for deterioration, destruction or for impossi¬ bility of return for another reason is deter¬ mined under the provisions that apply to the relationship between an owner and a posses¬ sor from the date when litigation on a claim to ownership is pending, except where the obligation or the default of the obligor leads to a different conclusion in favour of the obligee. (2) The same applies to the claim of the obligee to the return or payment of emolu¬ ments and to the claim of the obligor to compensation for outlays. §292 Haftung bei Herausgabepflicht (1) Hat der Schuldner einen bestimmten Gegenstand herauszugeben, so bestimmt sich von dem Eintritt der Rechtshängigkeit an der Anspruch des Gläubigers auf Schadensersatz wegen Verschlechterung, Untergangs oder ei¬ ner aus einem anderen Grunde eintretenden Unmöglichkeit der Herausgabe nach den Vorschriften, welche für das Verhältnis zwi¬ schen dem Eigentümer und dem Besitzer von dem Eintritt der Rechtshängigkeit des Eigen¬ tumsanspruchs an gelten, soweit nicht aus dem Schuldverhältnis oder dem Verzug des Schuldners sich zugunsten des Gläubigers ein anderes ergibt. (2) Das Gleiche gilt von dem Anspruch des Gläubigers auf Herausgabe oder Vergütung von Nutzungen und von dem Anspruch des Schuldners auf Ersatz von Verwendungen. A. Function L Purpose The provision sets the minimum liability as a consequence of pending litigation if the 1 obligor is obliged to return a specific object. Greater liability due to default (§ 285) or due to the nature of the obligation (e.g. §§ 819(1), 848) continues to remain. The provision gains significance through references in other provisions (e.g. § 818(4)). IL Scope of application § 292 covers contractual claims to return (whereas §§ 987 et seq. apply to proprietary 2 claims to return). A specific object may not only be a physical object (§ 90) but also rights over assets. However, it does not suffice if a thing is only owed by reason of its kind. Litigation must be pending for the claim for return.1 B. Explanation If the requirements of § 292 are fulfilled, the provisions directly concerning the claim in rem 3 in the owner-possessor relationship from the date when litigation is pending will apply. The obligor is liable from this date onwards for damages if by reason of his fault (in default: also coincidence) the object is destroyed, deteriorates or cannot be returned for another reason (§ 989). The obligor must return to the owner the emoluments that he receives after litigation is pending. (§ 987(1)). If the obligor fails after litigation is pending to take emoluments that he could take under the rules of proper management, he is obliged to reimburse the obligee to the extent that he is at fault (§§ 987(2), 287 1st St.). He may demand reimbursement of necessary outlays to the extent provided in §§ 994(2), 995. He only has the right of removal (§ 997) in relation to useful outlays (§ 996). §§ 1000-1003 apply with the necessary modifications. 1 § 291 mn. 2. Schulze 435
§ 293 1-3 Division 1. Subject matter of obligations Title 2 Default by the obligee Titel 2 Verzug des Gläubigers §293 Default in acceptance The obligee is in default if he does not accept the performance offered to him. §293 Annahmeverzug Der Gläubiger kommt in Verzug, wenn er die ihm angebotene Leistung nicht annimmt. A. Function I. Purpose 1 Default in acceptance arises when there is a delay in performance because the obligee does not accept the performance offered to him or because he does not undertake an act of co¬ operation (Mitwirkungshandlung) that is necessary for the obligor to perform. In principle the acceptance of the performance is not perceived as an obligation for the obligee, rather just as an entitlement.1 If the obligee refrains from accepting he therefore does not breach an obligation in the strictest sense, but only a lesser form of obligation (Obliegenheit2): default in acceptance does not oblige the obligee to pay compensation, it only improves the obligor’s legal position by other means (e.g. that he is not liable for slight negligence, § 300(1)). The individual requirements for default in acceptance are regulated in §§ 293-299, the legal consequences in §§ 300-304. IL Scope of application 2 The provisions on default in acceptance apply in principle to all statutory and contractual obligations insofar as the object of the legal relationship is an obligation to perform whose fulfilment depends on an act of co-operation by the obligee. However, particular features arise when the acceptance of the performance exceptionally forms the content of the obligee’s performance obligation due to the specific content of the legal relationship or in accordance with good faith (§ 242) (e.g. the acceptance of the good by the purchaser in accordance with §§ 433(2); 640(1); § 375 HGB; also when the parties have agreed a sale on call (Kauf auf Abruf). In such cases, if the acceptance of the performance or another act is (as an exception) a genuine obligation for the obligee, the non-performance results in the application of the provisions on default by the obligor (§§ 280(1), (2), 286). In this respect, default in acceptance and default by the obligor can coincide (and a claim to damages under §§ 280 (1), (3), 281(1), (2) may arise in individual cases). B. Explanation I. Requirements 3 The first requirement for default in acceptance is an effective claim by the obligee and the demand can already be fulfilled (i.e. the obligor must be entitled to perform, § 271). A further basic requirement under § 293 is for the obligor to have already offered the performance to the obligee exactly as it is to be rendered. According to the requirements of § 295, a verbal offer w® suffice (this may even be dispensed with should the obligee agree to collect the performant _ -— 1 BGH 27.4.1988 - VIII ZR 84/87, NJW 1988, 2465. 2 See -► § 242 mn. 26. 436 Schulze
Verbal offer § 295 (Holschuld)). Furthermore, at the time of the offer to perform the obligor must be ready and in a position to perform. Default in acceptance is thus excluded when the performance is objectively or subjectively impossible in the long-term (§ 275(1)) or, in accordance with § 275(2), (3), the obligor does not have to perform. Ultimately, default in acceptance under § 293 requires the non-acceptance of the performance offered by the obligee. The obligee’s failure to perform an act of co-operation is to be considered the same as a failure to accept. With regard to concurrent performance, the obligee is in default when he does not offer the counter¬ performance (even when he is prepared to accept, § 298). Generally, it does not matter for the default in acceptance whether the obligee is responsible for not accepting performance. IL End of default The default in acceptance ceases if one of the aforementioned requirements ends, e. g. if the 4 performance becomes impossible after default in acceptance, the obligee’s claim ceases according to § 275 and the default in acceptances ends. If the obligee seeks to end the default he must not only accept performance but offer, where applicable, compensation for extra expenses (§ 204). §294 Actual offer The obligee must actually be offered per¬ formance exactly as it is to be rendered. §294 Tatsächliches Angebot Die Leistung muss dem Gläubiger so, wie sie zu bewirken ist, tatsächlich angeboten werden. A. Function The provision expresses the rule that an actual offer is necessary and thereby specifying the 1 requirement that the obligor must actually offer the performance (§ 293). §§ 295 and 296 contain the exceptions. B. Explanation An actual offer requires the obligor to have taken all measures that are possible without co- 2 operation from the obligee. The obligor must have undertaken the performance to the extent that allows the obligee to merely seize the opportunity and accept performance. In Bringschulden and Schickschulden,1 the obligor must therefore have not only sent the thing, but offered it at the destination. The requirement that the obligor must actually offer performance exactly as it is to be rendered requires the obligor to render the correct performance at the correct time (§ 271) and at the correct place (§§ 269, 270), in the correct condition, and complete. Part performance is not permitted. The obligee may refuse to accept and demand subsequent performance without being in default if the performance is burdened with material or legal defects. § 295 Verbal offer 'A verbal offer by the obligor suffices if the obligee has declared to him that he will not accept the performance, or if effecting the performance requires an act by the obligee, §295 Wörtliches Angebot ’Ein wörtliches Angebot des Schuldners ge- nügt, wenn der Gläubiger ihm erklärt hat, dass er die Leistung nicht annehmen werde, oder wenn zur Bewirkung der Leistung eine Hand- 1 See -► § 270 mn. 2. Schulze 437
§ 296 1-2 Division 1. Subject matter of obligations in particular if the obligee must collect the thing owed. Equivalent to an offer of perfor¬ mance is a demand to the obligee to under¬ take the action required. lung des Gläubigers erforderlich ist, insbeson¬ dere wenn der Gläubiger die geschuldete Sache abzuholen hat. 2Dem Angebot der Leistung steht die Aufforderung an den Gläubiger gleich die erforderliche Handlung vorzunehmen. A. Function 1 The provision concerns two cases in which - in deviation from § 294 - a verbal offer will suffice instead of an actual offer. In one such case the obligee has already declared that he will not accept the performance. The declaration may also be implied, but it must be unambiguous e. g. revocation, termination or the claim by the obligee that no contract exists will represent the refusal to accept performance. The second case concerns the collection of the thing owed by the obligee (Holschuld) or another act by the obligee that is necessary to effect performance (e.g. when the obligee has to exercise the right of choice according to § 263(1), or accept the work according to § 640(1), or demand the goods in a sale on call). A verbal offer will suffice beyond these cases when the obligee is prepared to accept the obligors performance concur¬ rently with his own, yet has refused to perform (see also § 298).1 B. Explanation 2 The verbal offer is an act resembling a legal transaction (geschäftsähnliche Handlung). The provisions on capacity (§§ 104 et seq.), delivery and receipt of declarations of intent {§§ 130 et seq.) and agency (§§ 164 et seq.) therefore apply accordingly. A specific form is not provided in statute for the verbal offer. The word ‘offer’ must not actually be used; it will suffice if the obligor’s intention to perform can be ascertained from his declaration. §296 Dispensability of the offer 4f a period of time has been specified according to the calendar for the act that the obligee is to undertake, the offer is only necessary if the obligee undertakes the act in good time. 2The same applies if the act must be preceded by an event and a reasonable period of time is specified for the act in such a way that it can be calculated from the event onwards according to the calendar. §296 Entbehrlichkeit des Angebots '1st für die von dem Gläubiger vorzuneh¬ mende Handlung eine Zeit nach dem Kalender bestimmt, so bedarf es des Angebots nur, wenn der Gläubiger die Handlung rechtzeitig vor¬ nimmt. 2Das Gleiche gilt, wenn der Handlung ein Ereignis vorauszugehen hat und eine ange¬ messene Zeit für die Handlung in der Weise bestimmt ist, dass sie sich von dem Ereignis an nach dem Kalender berechnen lässt. A. Function 1 The provision serves to supplement the rule in § 295 1st St. when an act by the oblige lS necessary to effect performance. B. Explanation 2 If a period of time has been specified according to the calendar for the act that the oblige1S to undertake, the obligee will be in default of acceptance without an offer being necessary d 1 BGH 15.11.1996 - V ZR 292/95, NJW 1997, 581. 438 Schulze
Concurrent performance 1-2 § 298 has not undertaken the act in good time (1st St.). The same applies when the date for the act can be calculated in the manner provided in the 2nd St. (e.g. if the parties have agreed that obligor is to deliver the goods in two working days following the order by the obligee; cf the corresponding rule for default of the obligor1). Case law has, however, developed particular principles for an employment relationship. An employer, who unjustifiably terminates the employment relationship, will be in default even if the employee does not offer performance, but only objects to the termination.2 Default by the obligee occurs in such instances of ordinary termination once the notice period has expired. §297 Inability of the obligor The obligee is not in default if the obligor at the time of the offer or, in the case of § 296, at the time determined for the action of the obligee, is not in a position to effect performance. §297 Unvermögen des Schuldners Der Gläubiger kommt nicht in Verzug, wenn der Schuldner zur Zeit des Angebots oder im Falle des § 296 zu der für die Hand¬ lung des Gläubigers bestimmten Zeit außer¬ stande ist, die Leistung zu bewirken. The provision serves to clarify that the obligor must be prepared and able to effect 1 performance at the time of the actual or verbal offer (§§ 294, 295) or at the time determined for the action of the obligee (§ 296). The negative wording has the effect that the obligee bears the burden of proving that such requirements were not fulfilled. §298 Concurrent performance If the obligor is only obliged to perform in return for an act of performance by the ob¬ ligee, the obligee is in default if, although he is willing to accept the performance offered, he does not offer the consideration demanded. § 298 Zug-um-Zug-Leistungen Ist der Schuldner nur gegen eine Leistung des Gläubigers zu leisten verpflichtet, so kommt der Gläubiger in Verzug, wenn er zwar die angebotene Leistung anzunehmen bereit ist, die verlangte Gegenleistung aber nicht anbietet. A. Function The provision supplements § 294 by clarifying that, in an obligation of concurrent perfor- 1 mance, the obligee’s failure to offer consideration (counter-performance) is to be equated with non-acceptance of the performance tendered by the obligor. It applies not only to obligations of concurrent performance in reciprocal contracts (§ 320) but also to cases of a right of retention (e.g. § 273). B. Explanation The provision requires the obligor to have offered this performance correctly and to have 2 demanded the consideration; the obligors offer to perform is restricted by the demand for consideration. The obligee will be in default if he does not accept the obligor’s offer to perform. Fault by the obligee is neither necessary nor is an express declaration of refusal to 1 § 286 mn. 10. 2 BAG 27.1.1994 - 2 AZR 584/93, NJW 1994, 2846. Schulze 439
§ 302 Division 1. Subject matter of obligations render the consideration. However, if the obligee is responsible for his non-performance, he will not only be in default of acceptance but will also be in default according to § 286 with regard to his counter-performance, i. e. the consideration. § 299 Temporary prevention of acceptance If the time of performance is not specified or if the obligor is entitled to provide perfor¬ mance before the specified time, the obligee is not in default merely because he is tempora¬ rily prevented from accepting the perfor¬ mance offered, unless the obligor notifies him of the performance a reasonable time in advance. §299 V oriibergehende Annahmeverhinderung Ist die Leistungszeit nicht bestimmt oder ist der Schuldner berechtigt, vor der bestimmten Zeit zu leisten, so kommt der Gläubiger nicht dadurch in Verzug, dass er vorübergehend an der Annahme der angebotenen Leistung ver¬ hindert ist, es sei denn, dass der Schuldner ihm die Leistung eine angemessene Zeit vor¬ her angekündigt hat. 1 In light of the principle of good faith, § 299 takes account of the circumstance that the obligee cannot be expected to be continuously prepared to accept performance if the time for performance is not specified or the obligor is entitled to early performance. However, it only excludes default of acceptance when the obligor has not announced the performance in a reasonable time prior to the (actual or verbal) offer of performance. The obligee bears the burden of proof for the temporary prevention of acceptance; the obligor has to prove the timely announcement of performance. §300 Effects of default by the obligee (1) The obligor is, during the period of the default of the obligee, only responsible for intent and gross negligence. (2) If a thing designated only by class is owed, the risk passes to the obligee at the time when he is in default by not accepting the thing offered. §300 Wirkungen des Gläubigerverzugs (1) Der Schuldner hat während des Verzugs des Gläubigers nur Vorsatz und grobe Fahr¬ lässigkeit zu vertreten. (2) Wird eine nur der Gattung nach be¬ stimmte Sache geschuldet, so geht die Gefahr mit dem Zeitpunkt auf den Gläubiger über, in welchem er dadurch in Verzug kommt, dass er die angebotene Sache nicht annimmt. §301 Cessation of interest During the period of default by the obligee, the obligor need not pay interest on an inter¬ est-bearing money debt. §301 Wegfall der Verzinsung Von einer verzinslichen Geldschuld hat der Schuldner während des Verzugs des Gläubi¬ gers Zinsen nicht zu entrichten. §302 Emoluments If the obligor must return or reimburse the emoluments of an object, his obligation is limited, for the period of default by the ob¬ ligee, to the emoluments he takes. §302 Nutzungen Hat der Schuldner die Nutzungen eines Gegenstands herauszugeben oder zu ersetzen, so beschränkt sich seine Verpflichtung wah' rend des Verzugs des Gläubigers auf die Nut¬ zungen, welche er zieht. 440 Schulze
Compensation for extra expenses 1-3 § 304 §303 Right to abandon possession JIf the obligor is obliged to surrender a plot of land or a registered ship or ship under construction, he may abandon possession after the obligee is in default. 2The obligee must be threatened with abandonment be¬ forehand, unless the threat is impracticable. §303 Recht zur Besitzaufgabe Hst der Schuldner zur Herausgabe eines Grundstücks oder eines eingetragenen Schiffs oder Schiffsbauwerks verpflichtet, so kann er nach dem Eintritt des Verzugs des Gläubigers den Besitz aufgeben. 2Das Aufgeben muss dem Gläubiger vorher angedroht werden, es sei denn, dass die Androhung untunlich ist. §304 Compensation for extra expenses If the obligee is in default, the obligor may demand reimbursement of extra expenses he was obliged to incur for the futile offer as well as for safekeeping and preservation of the object owed. §304 Ersatz von Mehraufwendungen Der Schuldner kann im Falle des Verzugs des Gläubigers Ersatz der Mehraufwendungen verlangen, die er für das erfolglose Angebot sowie für die Aufbewahrung und Erhaltung des geschuldeten Gegenstands machen musste. A. Function §§ 300-304 determine the legal consequences of a default in acceptance. 1 B. Explanation I. Effects of default According to § 300(1), the obligor’s legal position is improved as he is only liable for intent 2 and gross negligence if the object owed is destroyed or deteriorates during the default in acceptance. However, this only concerns the object owed, whereas the liability for breach of contractual obligations that do not refer the object (e.g. duties of protection, § 241(2)) is not limited. Furthermore, the risk of destruction or deterioration passes to the obligee in an obligation in kind (§ 300(2)); the obligor will therefore be released from his obligation to perform when he has ascertained the object, offered it to no avail, and the object is then destroyed or deteriorates through coincidence or his mere negligence. According to § 294, an actual offer by the obligor however often contains an ascertainment according to § 243(2). The importance of the former provision in relation to the latter is therefore minimal; it mostly concerns money debts (§ 270(1)) and cases in which a verbal offer (§ 295) has given rise to default in obligations to bring or deliver the performance (Bringschuld, Schickschuld). IL Interest and abandonment The obligor’s legal position in default of acceptance is considerably improved by the 3 release from an agreed or statutory obligation to pay interest on a money debt (§ 301). In contrast, he will not be released from the obligation to return or reimburse emoluments of an object used during the period of default; § 302 however limits this obligation to the emoluments he has taken. Furthermore, § 303 entitles the obligor to abandon possession of a plot of land (or registered ship/ship under construction) if the obligee has threatened abandonment beforehand. However, this entitlement only concerns the abandonment of possession (§ 856), not ownership (§ 928). The prior threat is impracticable and therefore not necessary if it would cause disproportionate costs or an unreasonable delay. Schulze 441
§305 Division 2. Standard business terms III. Expenses 4 The obligor may demand compensation for extra expenses that he has incurred for the futile offer as well as for the safekeeping and preservation of the object owed. This claim only concerns the extra expenses that were objectively necessary, as is apparent from the wording was obliged to incur.1 Such extra expenses include e.g. the costs of the futile first offer (but not of the successful second offer), of a reminder, of transport and insurance premiums arising from safekeeping and preservation. The obligor has a right of retention under § 273 due to this claim for compensa¬ tion. If applicable, claims arising from agency without specific authorisation (§§ 677, 683) may come into consideration for the unnecessary extra expenses not covered by § 304. Division 2 Drafting contractual obligations by means of standard business terms §305 Incorporation of standard business terms into the contract (1) Standard business terms are all con¬ tract terms pre-formulated for more than two contracts which one party to the contract (the user) presents to the other party upon the entering into of the contract. 2It is irrelevant whether the provisions take the form of a physically separate part of a contract or are made part of the contractual document itself, what their volume is, what typeface or font is used for them and what form the contract takes. 3Contract terms do not become stan¬ dard business terms to the extent that they have been negotiated in detail between the parties. (2) Standard business terms only become a part of a contract if the user, when entering into the contract, 1. refers the other party to the contract to them explicitly or, where explicit reference, due to the way in which the contract is entered into, is possible only with disproportionate diffi¬ culty, by posting a clearly visible notice at the place where the contract is entered into, and 2. gives the other party to the contract, in an acceptable manner, which also takes into reasonable account any physical handicap of the other party to the contract that is discern¬ ible to the user, the opportunity to take notice of their contents, Abschnitt 2 Gestaltung rechtsgeschäftlicher Schuldverhältnisse durch allgemeine Geschäftsbedingungen §305 Einbeziehung Allgemeiner Geschäftsbedingungen in den Vertrag (1) 1 Allgemeine Geschäftsbedingungen sind alle für eine Vielzahl von Verträgen vorformu¬ lierten Vertragsbedingungen, die eine Ver¬ tragspartei (Verwender) der anderen Vertrags¬ partei bei Abschluss eines Vertrags stellt Gleichgültig ist, ob die Bestimmungen einen äußerlich gesonderten Bestandteil des Vertrags bilden oder in die Vertragsurkunde selbst auf¬ genommen werden, welchen Umfang sie ha¬ ben, in welcher Schriftart sie verfasst sind und welche Form der Vertrag hat. Allgemeine Ge¬ schäftsbedingungen liegen nicht vor, soweit die Vertragsbedingungen zwischen den Vertrags¬ parteien im Einzelnen ausgehandelt sind. (2) Allgemeine Geschäftsbedingungen wer¬ den nur dann Bestandteil eines Vertrags wenn der Verwender bei Vertragsschluss 1. die andere Vertragspartei ausdrücklich oder, wenn ein ausdrücklicher Hinweis wegen der Art des Vertragsschlusses nur unter unver¬ hältnismäßigen Schwierigkeiten möglich ist» durch deutlich sichtbaren Aushang am Orte des Vertragsschlusses auf sie hinweist und 2. der anderen Vertragspartei die Möglich keit verschafft, in zumutbarer Weise, die auch eine für den Verwender erkennbare körper liehe Behinderung der anderen Vertragspartei angemessen berücksichtigt, von ihrem Inh t Kenntnis zu nehmen, i BGH 14.2.1996 - VIII ZR 185/94, NJW 1996, 1464. 442 Fries
Incorporation of standard business terms 1-2 § 305 and if the other party to the contract agrees to their applying. (3) The parties to the contract may, while complying with the requirements set out in subsection (2) above, agree in advance that specific standard business terms are to govern a specific type of legal transaction. und wenn die andere Vertragspartei mit ihrer Geltung einverstanden ist. (3) Die Vertragsparteien können für eine bestimmte Art von Rechtsgeschäften die Geltung bestimmter Allgemeiner Geschäfts¬ bedingungen unter Beachtung der in Absatz 2 bezeichneten Erfordernisse im Voraus verein¬ baren. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose and underlying principle 1 II. Position within the BGB 2 III. Scope of application 3 B. Context 4 C. Explanation 5 I. Definition 5 1. Conditions 6 2. Pre-formulated 7 3. Presented 8 II. Valid part 9 III. Battle of the forms 10 IV. Framework contract 11 A. Function I. Purpose and underlying principle §§ 305 et seq. are the basis for the legal examination of standard business terms. The BGB 1 generally grants freedom of contract so that in many respects, individuals can agree on what they like. However, a problem arises where the complexity of an offer of contract makes the other party ignore some of its terms or refrain from concluding a mutually beneficial contract at all. In economic terms: reading and digesting standard terms are transaction costs that can easily become prohibitive even though the contract would have increased the individual welfare of both parties. Thus, in an attempt to correct this market failure, the law invalidates surprising and biased terms so that parties to a contract face only minor disadvantages if accepting the proposed terms without resistance.1 With the same rationale, one could argue for a complete invalidation of standard terms by law. However, §§ 305 et seq. have chosen the gentle way. To a large extent, the provisions of §§ 305 et seq. serve the goal of consumer protection by preventing traders from using their market power in order to push self-serving conditions and make consumers face a Hobson’s choice. At least with regard to e-commerce, it is questionable whether this analysis still applies, as in recent years, online marketplaces and rating platforms have snatched considerable market power from the traders. IL Position within the BGB The legal test of standard business terms does not follow the sequence of §§ 305 et seq. 2 Instead, German lawyers begin by checking the scope of application (§ 310), then they ask whether a certain clause or set of clauses are indeed standard business terms (Sub. 1), and whether they have become part of the contract (Sub. 2, §§ 305a, 305c(l)). It is only after all of 1 The economic rationale of legal boundaries to standard business terms is examined by Hatzis, in: Collins (ed.), Standard Contract Terms in Europe (Wolters Kluwer 2008), p. 43 et seq. Fries 443
§ 305 3-7 Division 2. Standard business terms these questions are answered in the affirmative that the legal test regarding the content of the clause is performed (§§ 307-309). If a term is deemed ineffective, or did not become part of the contract, the final step is to determine the legal consequences (§ 306). III. Scope of application 3 The scope of application of §§ 305 et seq. extends far beyond contracts for the sale of goods or services. For example, the terms and conditions of loan contracts (§§ 488 et seq.), tenancy agreements (§§ 535 et seq.), employment contracts (§ 61 la, but see § 310(4) 2nd St.), contracts governing medical treatment (§§ 630a et seq.), and insurance contracts (Versiche¬ rungsvertragsgesetz, VVG - Insurance Contracts Act) have to meet the requirements of §§ 305 et seq. The scope of application is further specified in § 310. B. Context 4 The provisions of §§ 305 et seq. were originally enacted as a special AGB-Gesetz (Gesetz zur Regelung des Rechts der Allgemeinen Geschäftsbedingungen, AGBG - Act on standard business terms), which entered into force as of 1977 and was integrated into the BGB with the 2002 reform of the German law of obligations.2 It was one of the archetypes of the EU Unfair Terms Directive. At the same time, some of the provisions of §§ 305 et seq. bear the signature of that and other European directives.3 The Acquis Principles contain similar provisions in Art. 6 ACQP.4 C. Explanation I. Definition 5 Sub. 1 provides a definition of standard business terms. Key elements are the pre¬ formulation of conditions to the contract and their presentation by the user. 1. Conditions 6 Standard terms are deemed conditions to the contract if they cover side issues of the contract but not the essentialia negotii. For example, if a locksmith proposes a standard hourly rate to his customer, this is the core of the services contract and thus cannot be a condition to the contract. On the other hand, if the locksmith service imposes clauses establishing additional fees or mitigating liability, those would be considered conditions to the contract and thus potential standard business terms. 2. Pre-formulated 7 Conditions to the contract are pre-formulated to be used in more than two contracts if the user has drafted them and put them in writing to be, at least potentially, used in cases other than the contract in question. It is important to note that it is not necessary that the user has already used his terms prior to the contract in question. In addition, the law does not require the terms to be eventually used in further cases; the crucial point is, rather, the intention ot 2 See the lucid explanation by Zimmermann, in: Reimann/Zekoll (eds), Introduction to German Law (2nd edn, Kluwer 2005), p. 1, 14 et seq. 3 More details on the European approach towards the regulation of standard business terms in the earl)' 21s’ century are given by Bernitz, in: Vogenauer/Weatherill (eds), The Harmonisation of European Contract Law, (Hart 2006), p. 185 et seq. As to initial experience with that Directive, see Collins. in¬ Collins (ed.), Standard Contract Terms in Europe (Wolters Kluwer 2008), p. 1 et seq. 4 See Acquis Group, Contract I, 2007, p. 213 et seq. 444 Fries
Incorporation of standard business terms 8-11 § 305 the user for a possibly repeated application. In consumer contracts, §§ 305c(2), 306, 307, 308, and 309 are applicable even if the terms were formulated only for single use; this follows from §310(3) No. 2. 3. Presented Standard terms are considered as presented if the user introduces them as conditions to the 8 conclusion of the contract. Usually, such presentation is done by adding the terms as fine print to the draft contract or - especially with regard to e-commerce - by providing a link to a sub¬ page where the terms are listed. It is important to note that the standard terms have to be presented by the user. Thus, if some third party such as a notary or a sharing economy platform (e.g. Snappear or Airbnb) provides standard terms, this does not satisfy the require¬ ments of Sub. 1. On the other hand, if the third party only drafts the standard terms (as is now common with modern online contract generators) that are subsequently brought in by one party, this can make his standard business terms. A special rule applies with regard to consumer contracts: standard terms are legally deemed to be presented by the trader according to § 310(3) No. 1 as long as it is not evident that they were put forward by the consumer. This is indeed the only option for a customer on one of the sharing platforms mentioned above. In attempting to invalidate the standard terms, the customer has to prove that his counterpart is a trader and not a consumer because only then will § 310(3) No. 1 apply. IL Valid part If one party to the contract has made use of standard business terms, the next question is 9 whether these terms have, in fact, become a valid part of the contract. According to Sub. 2, this requires a visible reference to the terms and confirmation by the other party. The reference can take many different forms, e.g., a notice placed at a counter or a submission in paper. There is considerable case law with regard to this issue, however, its practical importance is limited as more and more business is shifting online and here, a link to a sub-page of a website, possibly combined with a confirmation checkbox, certainly satisfies the requirements of Sub. 2.5 The worrying legal policy question is, rather, why the law urges customers to confirm something they have not read. In addition, one should bear in mind that, according to § 310(1) 1st St., Subs 2 and 3 are not applicable in B2B contracts. III. Battle of the forms Especially in B2B relationships, it is possible that both parties present their own standard 10 business terms and that these terms partly contradict each other. Sub. 2 does not solve the question of whose terms should then prevail. Whereas one could think about letting the first or the last mover prevail (first shot/last shot), it is more convincing to invalidate the respective terms as far as they are inconsistent with each other (knock-out rule).6 IV. Framework contract If both parties enter into contracts on a regular basis, Sub. 3 gives them an opportunity to 11 agree on a framework contract including standard business terms that then prevail for any contract within the given framework. For example, a food delivery service might establish its standard business terms every time an account is created so that they do not have to be repeated whenever a customer places an order. See, however, § 312i( 1) 1st St. No. 4 for e- commerce contracts. 5 von dem Bussche/Klein, E-Commerce Law in Germany (C.H.Beck 2015), p. 42 et seq., with further references. 6 For details see MuKo BGB/Basedow, § 305 BGB mn. 102-108. Fries 445
§ 305b 1 Division 2. Standard business terms § 305a Incorporation in special cases Even without compliance with the require¬ ments cited in § 305(2) Nos 1 and 2, if the other party to the contract agrees to their applying the following are incorporated, 1. the tariffs and regulations of the railways issued with the approval of the competent transport authority or on the basis of inter¬ national conventions, and the terms of trans¬ port approved under the Passenger Transport Act [Personenbeförderungsgesetz], of trams, trolley buses and motor vehicles in regular public transport services, 2. the standard business terms published in the gazette of the Federal Network Agency for Electricity, Gas, Telecommunications, Post and Railway [Bundesnetzagentur für Elektri¬ zität, Gas, Telekommunikation, Post und Ei¬ senbahnen] and kept available on the busi¬ ness premises of the user, a) into transport contracts entered into off business premises by the posting of items in postboxes, b) into contracts on telecommunications, information services and other services that are provided direct by the use of distance communication and at one time and without interruption during the supply of a telecom¬ munications service, if it is disproportio¬ nately difficult to make the standard business terms available to the other party before the contract is entered into. § 305a Einbeziehung in besonderen Fällen Auch ohne Einhaltung der in § 305 Abs. 2 Nr. 1 und 2 bezeichneten Erfordernisse wer¬ den einbezogen, wenn die andere Vertrags¬ partei mit ihrer Geltung einverstanden ist, 1. die mit Genehmigung der zuständigen Verkehrsbehörde oder auf Grund von inter¬ nationalen Übereinkommen erlassenen Tarife und Ausführungsbestimmungen der Eisen¬ bahnen und die nach Maßgabe des Perso¬ nenbeförderungsgesetzes genehmigten Be¬ förderungsbedingungen der Straßenbahnen, Obusse und Kraftfahrzeuge im Linienverkehr in den Beförderungsvertrag, 2. die im Amtsblatt der Bundesnetzagentur für Elektrizität, Gas, Telekommunikation, Post und Eisenbahnen veröffentlichten und in den Geschäftsstellen des Verwenders be- reitgehaltenen Allgemeinen Geschäftsbedin¬ gungen a) in Beforderungsverträge, die außerhalb von Geschäftsräumen durch den Einwurf von Postsendungen in Briefkästen abgeschlossen werden, b) in Verträge über Telekommunikations-, Informations- und andere Dienstleistungen, die unmittelbar durch Einsatz von Fernkom¬ munikationsmitteln und während der Erbrin¬ gung einer Telekommunikationsdienstleistung in einem Mal erbracht werden, wenn die All¬ gemeinen Geschäftsbedingungen der anderen Vertragspartei nur unter unverhältnismäßigen Schwierigkeiten vor dem Vertragsschluss zu¬ gänglich gemacht werden können. 1 § 305a contains special rules for the inclusion of standard business terms into a contract, the general provision being § 305(2). § 305a takes into account that certain types of contracts are entered on the move where it is impracticable to display lengthy standard terms. Thus, for example, public transportation services do not have to decorate their trams with their standard terms, and postal institutions do not have to display their terms at every post box. § 305b Priority of individually agreed terms Individually agreed terms take priority over standard business terms. § 305b Vorrang der Individualabrede Individuelle Vertragsabreden haben Vor¬ rang vor Allgemeinen Geschäftsbedingungen. A. Function 1 If a contract entails terms individually agreed on by the parties, it is assumed that these terms were not forced through by the stronger party, but negotiated on a level playing field- Hence, there is no reason to check or invalidate such clauses. 446 Fries
Surprising and ambiguous clauses 1-2 § 305c B. Explanation Whereas contradicting standard terms are offset against each other,* 1 an individually 2 agreed term prevails over a standard term. This especially applies to standard clauses requiring changes of the contractual terms to be in writing. As soon as the parties orally agree to amend the contract, they can do so as such an amendment will always include the effective, implied agreement to set aside the written form requirement. And even if the form requirement wants to be applied to itself so that amendments to this requirement would have to be in writing, such a clause would be invalid according to § 305b. § 305c Surprising and ambiguous clauses (1) Provisions in standard business terms which in the circumstances, in particular with regard to the outward appearance of the con¬ tract, are so unusual that the other party to the contract with the user need not expect to encounter them, do not form part of the contract. (2) Any doubts in the interpretation of standard business terms are resolved against the user. § 305c Überraschende und mehrdeutige Klauseln (1) Bestimmungen in Allgemeinen Ge¬ schäftsbedingungen, die nach den Umstän¬ den, insbesondere nach dem äußeren Erschei¬ nungsbild des Vertrags, so ungewöhnlich sind, dass der Vertragspartner des Verwen¬ ders mit ihnen nicht zu rechnen braucht, werden nicht Vertragsbestandteil. (2) Any doubts in the interpretation of standard business terms are resolved against the user. A. Function § 305c is a consequence of the regulatory goal to protect market actors from concealing 1 self-serving or cloudy clauses in their standard business terms and, thus, deceiving their contractual partner.1 Similar to § 305a, Sub. 1 serves as a special provision concerning the inclusion of standard business terms into a contract. The general provision is offered in § 305 (2). Sub. 2 presupposes the standard terms are part of the contract, and provides a guideline how to interpret a term in case of doubt. B. Explanation I. Surprising Sub. 1 excludes surprising standard terms from being part of the contract. Of course, a 2 clause can only surprise the counterpart where he has not verifiably paid notice to this particular term. Aside from that, it depends on the specifics of the particular case and the viewpoint of a typical counterpart whether a clause is deemed surprising. Hence, a certain clause might be regarded as surprising if used for consumer contracts but not surprising in the context of an on-going B2B supply relationship. As Sub. 1 expressly states, the outward appearance of the contract may play a decisive role. Against this background, the BGH has, e.g., invalidated a standard term allowing for a payment in return for an entry in an online directory where such an entry is usually provided free of charge.2 On the other hand, a clause ‘See ► § 305 mn. 10. 1 See § 305 mn. 1. 2 BGH 26.6.2012 - VII ZR 262/11, NJW 2012, 3427. Fries 447
§ 306 1-2 Division 2. Standard business terms shortening the statute of limitation in a B2B second-hand car sale from 2 years to 6 months was held non-surprising and thus permissible.3 IL Doubt 3 According to Sub. 2, any doubts as to the reasonable interpretation of a standard business term are for the account of the user. Hence, if a standard term leaves reasonable doubt as to whether, under the prevailing circumstances, the other party shall enjoy a cancellation right or shall be entitled to get a promise of insurance coverage, these provisions are interpreted to the disadvantage of the user. At the same time, it is important to note that Sub. 2 does not necessarily lead to an interpretation that favours the counter¬ part of the user in the first place. For example, if a contract entails a standard penalty clause in favour of the user and the scope of this clause is doubtful, Sub. 2 can be applied to widen the scope for the benefit of the user if this, in a second step, leads to a disproportion between violation and penalty and thus the invalidation of the clause in support of the contractual partner.4 §306 Legal consequences of non¬ incorporation and ineffectiveness (1) If standard business terms in whole or in part have not become part of the contract or are ineffective, the remainder of the con¬ tract remains in effect. (2) To the extent that the terms have not become part of the contract or are ineffective, the contents of the contract are determined by the statutory provisions. (3) The contract is ineffective if upholding it, even taking into account the alteration provided in subsection (2) above, would be an unreasonable hardship for one party. §306 Rechtsfolgen bei Nichteinbeziehung und Unwirksamkeit (1) Sind Allgemeine Geschäftsbedingungen ganz oder teilweise nicht Vertragsbestandteil geworden oder unwirksam, so bleibt der Ver¬ trag im Übrigen wirksam. (2) Soweit die Bestimmungen nicht Ver¬ tragsbestandteil geworden oder unwirksam sind, richtet sich der Inhalt des Vertrags nach den gesetzlichen Vorschriften. (3) Der Vertrag ist unwirksam, wenn das Festhalten an ihm auch unter Berücksichti¬ gung der nach Absatz 2 vorgesehenen Ände¬ rung eine unzumutbare Härte für eine Ver¬ tragspartei darstellen würde. A. Function 1 § 306 covers the legal effects of Standard business terms which, according to §§ 305(2), 305c(l), have not become part of the contract or, according to §§ 305b, 307, 308, 309, were deemed invalid. B. Context 2 The general provision regarding partly ineffective contracts is § 139. It states that in the absence of special circumstances, the ineffectiveness of any part of a contract infects the remainder and, thus, damns the contract as a whole. Sub. 1 is an exception to that rule, Sub. 3 is an exception to that exception. 3 BGH 27.9.2017 - VIII ZR 99/16, NJW 2018, 387. 4 BGH 31.8.2017 - VII ZR 308/16, NJW 2017, 3145. 448 Fries
Prohibition of circumvention 1 § 306a C. Explanation L Effectiveness of main contract Sub. 1 states that the main contract remains effective if standard business terms have not 3 become part of the contract, or are ineffective for whatever reason. Hence, by introducing standard terms, the user risks to be left with contractual side conditions he never intended to agree on, the only limit being Sub. 3, according to which upholding the contract would mean an unreasonable penalty for one party. IL Effectiveness of clause If the reason for invalidation concerns only one clause or a part of one clause, the 4 remainder of that clause as well as the other standard terms may remain effective as long as they make sense without the cancelled part or clause (so-called ‘blue pencil rule*1). For example, if a tenancy agreement contains a provision conferring a right to terminate at any time with immediate effect to the landlord, such a clause would, inter alia, be ineffective according to § 305c(l). However, the other standard terms would be upheld unless they themselves give cause for an invalidation. IIL Inappropriate measure If a clause entails an inappropriate measure, it is not allowed to reduce that measure until 5 appropriate. For example, if a standard term in a contract on the sale of a used car reduces the statute of limitations from two years to nine months, this measure cannot be adapted to the legally possible period of one year (§ 476(2)) as this would leave the user without any sanction for introducing an illegitimate clause and provide an incentive to boost any such measures far out of proportion. IV. Default provisions According to Sub. 2, the gap which is left by standard terms that have not come into effect is 6 closed by the default provisions of the applicable statute law. If the standard terms have stipulated a cascade according to which the ineffectiveness of the favourite standard term leads to the application of an auxiliary rule, such a provision can, for reasons of protection of the other party, be followed if the auxiliary rule makes him better off than the applicable statute law.2 If the applicable statute law does not entail a rule for the situation that the invalidated clause was meant to cover, the court will close the gap by implying what the parties would have agreed on had they foreseen that the respective issue still required clarification (so-called ergänzende Vertragsauslegung - completive interpretation of contract3). § 306a Prohibition of circumvention The rules in this division apply even if they are circumvented by other constructions. § 306a Umgehungsverbot Die Vorschriften dieses Abschnitts finden auch Anwendung, wenn sie durch anderwei¬ tige Gestaltungen umgangen werden. § 306a serves to render §§ 305 et seq. more effective. Originally, the provision followed the 1 example of §§512 2nd St., 655e(l) 2nd St. concerning circumventing provisions in loan ‘ BAG 21.2.2017 - 3 AZR 297/15, NJW 2017, 1628. 2 BGH 20.7.2017 - VII ZR 259/16, NJW 2017, 2762. 3 See -► § 154 mn. 4 et seq. Fries 449
§307 Division 2. Standard business terms contracts. However, its application in practice is limited as most circumventions can be captured by pure interpretation of the respective clauses. One of the rare examples of an application of § 306a concerned a lump-sum fee for overdrawing the customer’s bank account, which, according to the BGH, circumvented the prohibition of a minimum charge for consumer loans. §307 Test of reasonableness of contents (1) ‘Provisions in standard business terms are ineffective if, contrary to the requirement of good faith, they unreasonably disadvantage the other party to the contract with the user. 2An unreasonable disadvantage may also arise from the provision not being clear and comprehensible. (2) An unreasonable disadvantage is, in case of doubt, to be assumed to exist if a provision 1. is not compatible with essential princi¬ ples of the statutory provision from which it deviates, or 2. limits essential rights or duties inherent in the nature of the contract to such an extent that attainment of the purpose of the contract is jeopardised. (3) ‘Subsections (1) and (2) above, and §§ 308 and 309 apply only to provisions in standard business terms on the basis of which arrangements derogating from legal provi¬ sions, or arrangements supplementing those legal provisions, are agreed. 2Other provi¬ sions may be ineffective under subsection (1) sentence 2 above, in conjunction with subsection (1) sentence 1 above. §307 Inhaltskontrolle (1) 'Bestimmungen in Allgemeinen Ge- schäftsbedingungen sind unwirksam, wenn sie den Vertragspartner des Verwenders ent¬ gegen den Geboten von Treu und Glauben unangemessen benachteiligen. 2Eine unange¬ messene Benachteiligung kann sich auch da¬ raus ergeben, dass die Bestimmung nicht klar und verständlich ist. (2) Eine unangemessene Benachteiligung ist im Zweifel anzunehmen, wenn eine Be¬ stimmung 1. mit wesentlichen Grundgedanken der gesetzlichen Regelung, von der abgewichen wird, nicht zu vereinbaren ist oder 2. wesentliche Rechte oder Pflichten, die sich aus der Natur des Vertrags ergeben, so einschränkt, dass die Erreichung des Ver¬ tragszwecks gefährdet ist. (3) ‘Die Absätze 1 und 2 sowie die §§308 und 309 gelten nur für Bestimmungen in Allgemeinen Geschäftsbedingungen, durch die von Rechtsvorschriften abweichende oder diese ergänzende Regelungen vereinbart wer¬ den. 2Andere Bestimmungen können nach Absatz 1 Satz 2 in Verbindung mit Absatz 1 Satz 1 unwirksam sein. Contents mn. A. Function 1 1. Purpose 1 II. Scope of application 2 B. Context 3 C. Explanation 4 I. Unreasonable disadvantage 4 II. Transparency 5 III. Applicable default law 6 IV. Limitation of essential rights and duties 7 V. Examples 8 1. Sales contracts 9 2. Loan contracts 10 3. Tenancy agreements 11 4. Employment contracts 12 5. Medical treatment 13 6. Construction contracts 14 450 Fries
Test of reasonableness of contents 1-5 § 307 A. Function I. Purpose Whereas §§ 305-306a mainly deal with the question of whether standard business terms 1 become part of a contract and what the legal effects of inappropriate standard terms are, §§ 307-309 rule on the content of standard business terms. § 307 contains a general provision, while §§ 308 and 309 prohibit several types of clauses that are illegal in any case.1 Thus, a lawyer would usually start by checking §§ 308 and 309 before applying the general provision of § 307. IL Scope of application According to Sub. 3, Sub. 1 1st St. and Sub. 2, 308, and 309 are applicable only insofar as the 2 standard business terms amend or deviate from existing legal provisions. In other words, if a standard term contains further details on the product or service sold, the test of reasonableness is not performed as long as the clause does not curtail the legal rights of the other party. For example, if in a domestic dog purchase, the seller gives additional details about the breed and previous owners in standard terms, Sub. 1 1st St. and Sub. 2, 308, and 309 are not applicable. The same holds true for details on pricing modalities. An example is the so-called data automatism in mobile data contracts, automatically topping up the data volume once the original volume is exhausted.2 With regard to consumer contracts, one should, however, keep in mind that special information duties like the ones set out in §§ 312a(3), 312d, 312j(2) might apply. B. Context Before being included in the BGB, the provisions set out in § 307 were stipulated in §§ 8, 9 3 AGBG. § 307 corresponds to Arts 3 and 4 EU Unfair Terms Directive. C. Explanation I. Unreasonable disadvantage Sub. 1 1st St. stipulates that standard terms are invalid if they result in an unreasonable 4 disadvantage for the other party. Whereas most standard terms will lead to some advantage for the user and thus a disadvantage for the other side, such a disadvantage is only unreasonable if it is far away from the rules that would normally govern the contract.3 For example, if the law sets out strict liability, a standard term may limit the user’s liability to negligent behaviour, whereas a restriction to liability only in cases of intentional behaviour would usually be unreasonable and infringe upon the principle of good faith. At the same time, a decision about the reasonableness of a certain disadvantage always depends on the circumstances of individual cases. Moreover, a clause that entails a significant disadvantage for the other party might be counterbalanced if it is accompanied by some sort of compensation which puts the drawback in a more concerted perspective. It is important to note that in consumer contracts, according to § 310(3) No. 3, the unreasonable disadvantage can also result from aspects around the conclusion of the contract. IL Transparency Sub. 1 2nd St. provides an example for an unreasonable disadvantage by setting out a 5 transparency requirement. For example, if the core content of a clause is hidden behind 1 An easy read for this regulatory approach is von dem Bussche/Klein, E-Commerce Law in Germany (C.H.Beck 2015), p. 42, 43 et seq. 2 BGH 5.10.2017 - III ZR 56/17, NJW 2018, 534. 3 A similar explanation is provided by Mann, Commercial Contracts in Germany (C.H.Beck 2015), p. 13. Fries 451
§ 307 6-9 Division 2, Standard business terms lengthy phrases, or if the wording is so technical that the reader hardly gets the crucial message, this can qualify as an unreasonable disadvantage. Such a violation of the transpar- ency requirement was affirmed in a case where a standard term contained a consent to an email advertisement from certain sponsors and the sponsors were listed only on a website but not within the standard terms.4 Another example is a clause that allows a freight carrier to deliver the goods to neighbours if the addressee is unavailable, but fails to specify who would be considered as his neighbour.5 III. Applicable default law 6 Sub. 2 No. 1 contains an additional example of an unreasonable disadvantage: if the standard term in question unduly deviates from the intention of applicable default law, such clause should be considered unreasonable. An example of considerable importance is the common practice for banks to include a lump-sum handling fee (usually amounting to around 1 percent of the amount borrowed) in their loan contracts with consumers and businesses. This fee was deemed inappropriate as the related services (e.g., a solvency check) were performed in the self-interest of the bank and, according to the legislative intention, do not justify an additional payment.6 IV. Limitation of essential rights and duties 7 Sub. 2 No. 2 gives another example of an unreasonable disadvantage. It ties in with the purpose of the contract and deems clauses invalid that limit essential rights and duties in a way that interferes with the core contractual goals. For example, it is unreasonable for a theft insurance company to use standard terms that oblige the policyholder to secure his belongings in a theft-proof manner, as the nature of such insurance is to deal with the risk of personal items being subject to a certain risk of theft. Indeed, many of the cases dealing with Sub. 2 No. 2 concern standard business terms of insurance companies. Another example here is a clause in a building insurance contract exempting mould damages from the insurance cover. Such a term is unreasonable as mould damage is one of the main problems landlords are forced to deal with and are thus one of the crucial motivations to take out building insurance in the first place.7 V. Examples 8 § 307 has triggered splendid examples of case law that a short commentary cannot exhaustively report. However, the following overview of some clauses typical of the contract categories specified in the BGB, including their lawfulness, illustrate the general approach of the courts to apply § 307 to standard business terms. 1. Sales contracts 9 One of the most typical standard terms in sales contracts (§§ 433 et seq.) is the title retention (Eigentumsvorbehalt) clause which allows the seller to retain his proprietary rights regarding the sold item until the purchase price is paid by the seller. In its extended version (verlängerter Eigentumsvorbehalt), the clause allows the buyer to resell the purchased good and at the same time makes him transfer his own purchase price claim to the seller. As German law, with its principle of separation (Trennungsprinzip), differentiates between the contractual right to claim property and the property right itself, and regards the one as independent from the other (Abstraktionsprinzip - principle of abstraction) there is no dogmatic difficulty in deferring the property shift until the payment is made8 However, 4 BGH 14.3.2017 - VI ZR 721/15, NJW 2017, 2119. 5 BGH 25.1.2017 - I ZR 113/15. 6 BGH 4.7.2017 - XI ZR 562/15, NJW 2017, 2986. 7 BGH 12.7.2017 - IV ZR 151/15, NJW 2017, 2831. 8 See Introduction mn. 40-42, 452 Fries
Test of reasonableness of contents 10-12 § 307 courts have often been asked whether it is inappropriate to hide a title retention in standard terms. Such a clause would be generally regarded effective in B2B contracts, but tend to be considered invalid in consumer contracts. 2. Loan contracts Standard terms in loan contracts (§§ 488 et seq.) often entail clauses allowing the bank to 10 charge the borrower with various fees. When running the test of reasonableness according to § 307, the courts usually assess if these fees are justified by any service to the customer beyond the main contractual duties. For example, it is an unreasonable disadvantage for the customer if a clause obliges his to pay 1 percent of the amount borrowed as compensation of obtaining a sub-market interest rate.9 Another common clause requires the borrower to transfer all his trade accounts to his bank as a security for redeeming the loan. This type of blanket assignment of receivables (Globalzession) might extend disproportionally beyond the value of the secured claim. The courts assume such a disproportion if the value of the security amounts to more than 110 percent of the value of the collateralised receivable (so-called Deckungsgrenze - limit of cover). If the disproportion already existed when the security was conferred (anfängliche Übersicherung), the provision of security will usually be determined to be immoral and thus void according to § 138(1). If, however, the disproportion develops only after the provision of security (nachträgliche Übersicherung), the provision is effective. In the latter case, the courts grant the borrower a claim for the release of the security as soon as the value of the security amounts to more than 150 percent of the value of the collateralised receivable. Any limitation of this claim by standard business terms means an unreasonable advantage for the borrower and is thus deemed ineffective according to Sub. I.10 3. Tenancy agreements German courts have created ample case law regarding tenancy agreements (§§ 535 et seq.), 11 especially if the tenant is a private individual, i.e., a consumer. An illustrative example is the case law on aesthetic repairs which, over the years, became more and more consumer¬ friendly. Many tenancy agreements contain a standard term obliging the tenant to paint the walls of the apartment before moving out. Such a clause is deemed inappropriate as many tenants terminate the contract before the walls really need repair. Thus, many landlords used a schedule to fix the repair intervals and gave the tenants the opportunity to pay a certain portion at their move-out if the respective interval was not yet reached. The courts held these clauses effective as long as the schedule was not rigid (starrer Fristenplan) and left the tenant the option to show that the apartment was in better condition than assumed by the schedule (flexibler Fristenplan). However, the BGH has recently invalidated even the latter clauses on the grounds that a tenant will never be able to prove the better condition of his apartment.11 Thus, the vast majority of standard terms on aesthetic repairs is ineffective, resulting in a legal situation in which, according to § 306(2), most tenants do not have to do such repairs at all as, according to §§ 535(1) 2nd St., 538, any renovations are within the responsibility of the landlord. 4. Employment contracts Similar to many other consumer contracts, the bulk of most employment contracts 12 (§ 611a) consists of standard business terms. Such terms often entail provisions about termination of the contract, restraints on competition, and details concerning the legal effects of violation. The employee typically finds himself in a take it or leave it situation and is thus tempted to agree to unfavourable side conditions hoping that these clauses will never be 9 BGH 17.10.2017 - XI ZR 157/16, NJW 2018, 383. 10 See MüKo BGB/Wurmnest, § 307 BGB mn. 236-238 with further references. 11 BGH 18.3.2015 - VIII ZR 242/13, NJW 2015, 1871. Fries 453
§ 308 Division 2. Standard business terms applied. One of the harshest consequences an employment contract can account for js a contractual penalty. Hence, the courts keep an eye on possible unreasonable disadvantages and, if need be, invalidate excessive penalty clauses according to Sub. 1, 306(2). For example a minimum penalty amounting to a multiple of the monthly salary triggered by almost any considered violation of contractual duties was seen as not justified by the legitimate interest of the employer and thus deemed ineffective.12 5. Medical treatment 13 Typical topics of standard business terms in contracts governing medical treatment (§§ 630a et seq.) are liability limitations, and information on medical risks and surgical procedures. According to § 630e(2) 1st St. No. 1, some obligatory information must not be given in standard terms but in a one-on-one meeting. However, the hospital might still try to specify details of the treatment in standard terms. For those patients who have opted (and paid) for a treatment by the head physician, many hospitals attempt to open a certain leeway for shifting responsibilities to senior physicians through standard terms. Against the back¬ ground of Sub. 2, this is deemed appropriate only if the clause names one substitute physician and, if in case of personal incapability, by the head physician, the patient can still opt for the standard treatment at the standard price.13 6. Construction contracts 14 A typical trait of construction contracts (§§ 650a et seq.) is the rise and fall of material costs. Thus, a standard term permanently fixing the prices mentioned in the initial offer of the constructor is deemed an unreasonable disadvantage for him and thus ineffective according to Sub. I.14 §308 Prohibited clauses with the possibility of evaluation In standard business terms the following are in particular ineffective 1. (Period of time for acceptance and perfor¬ mance) a provision by which the user reserves to himself the right to unreasonably long or insufficiently specific periods of time for ac¬ ceptance or rejection of an offer or for render¬ ing performance; this does not include the reservation of the right not to perform until after the end of the period of time for with¬ drawal under § 355 subsections (1) and (2); la. (Period for payment) a provision by which the user reserves to himself an unrea¬ sonably long period of time for the perfor¬ mance of a payment claim of the other party to the contract; if the user is not a consumer, in cases of doubt it is to be assumed that a period is unreasonably long if it exceeds 30 days after receipt of the consideration, or if after receiving the consideration the obli- §308 Klauselverbote mit Wertungsmöglichkeit In Allgemeinen Geschäftsbedingungen ist insbesondere unwirksam 1. (Annahme- und Leistungsfrist) eine Be¬ stimmung, durch die sich der Verwender un¬ angemessen lange oder nicht hinreichend be¬ stimmte Fristen für die Annahme oder Ablehnung eines Angebots oder die Erbrin¬ gung einer Leistung vorbehält; ausgenommen hiervon ist der Vorbehalt, erst nach Ablauf der Widerrufsfrist nach § 355 Absatz 1 und 2 zu leisten; la. (Zahlungsfrist) eine Bestimmung, durch die sich der Verwender eine unangemessen lange Zeit für die Erfüllung einer Entgeltior- derung des Vertragspartners vorbehält; ist der Verwender kein Verbraucher, ist im Zweife anzunehmen, dass eine Zeit von mehr als 30 Tagen nach Empfang der Gegenleistung oder, wenn dem Schuldner nach Empfang der Gegenleistung eine Rechnung oder gleicher 12 BAG 4.3.2004 - 8 AZR 344/03. 11 BGH 20.12.2007 - III ZR 144/07, NJW 2008, 987. 14 BGH 20.7.2017 - VII ZR 259/16, NJW 2017, 2762. 454 Fries
Prohibited clauses with the possibility of evaluation § 308 gor receives an invoice or equivalent state¬ ment of payment, 30 days after receipt of this invoice or statement of payment. lb. (Examination and acceptance period) a provision by which the user reserves to himself to fulfil the payment claim of the other party to the contract only after an unreasonably long period of time for the examination or acceptance of the considera¬ tion; if the user is not a consumer, in cases of doubt it is to be assumed that a period of time exceeding 15 days after receipt of the consideration is unreasonably long; 2. (Additional period of time) a provision by which the user, contrary to legal provi¬ sions, reserves to himself the right to an unreasonably long or insufficiently specific additional period of time for the performance he is to render; 3. (Reservation of the right to revoke) the agreement of a right of the user to free himself from his obligation to perform with¬ out any objectively justified reason indicated in the contract; this does not apply to con¬ tinuing obligations; 4. (Reservation of the right to modify) the agreement of a right of the user to modify the performance promised or deviate from it, unless the agreement of the modification or deviation can reasonably be expected of the other party to the contract when the interests of the user are taken into account; 5. (Fictitious declarations) a provision by which a declaration by the other party to the contract with the user, made when undertak¬ ing or omitting a specific act, is deemed to have been made or not made by the user unless a) the other party to the contract is granted a reasonable period of time to make an ex¬ press declaration, and b) the user agrees to especially draw the attention of the other party to the contract to the intended significance of his behaviour at the beginning of the period of time; 6. (Fictitious receipt) a provision providing that a declaration by the user that is of special importance is deemed to have been received by the other party to the contract; 7. (Reversal of contracts) a provision by which the user, to provide for the event that a party to the contract revokes the contract or gives notice of termination of the contract, may demand a) unreasonably high remuneration for en¬ joyment or use of a thing or a right or for performance rendered, or tige Zahlungsaufstellung zugeht, von mehr als 30 Tagen nach Zugang dieser Rechnung oder Zahlungsaufstellung unangemessen lang ist; lb. (Überprüfungs- und Abnahmefrist) eine Bestimmung, durch die sich der Verwen¬ der vorbehält, eine Entgeltforderung des Ver¬ tragspartners erst nach unangemessen langer Zeit für die Überprüfung oder Abnahme der Gegenleistung zu erfüllen; ist der Verwender kein Verbraucher, ist im Zweifel anzuneh¬ men, dass eine Zeit von mehr als 15 Tagen nach Empfang der Gegenleistung unangemes¬ sen lang ist; 2. (Nachfrist) eine Bestimmung, durch die sich der Verwender für die von ihm zu be¬ wirkende Leistung abweichend von Rechts¬ vorschriften eine unangemessen lange oder nicht hinreichend bestimmte Nachfrist vor¬ behält; 3. (Rücktrittsvorbehalt) die Vereinbarung eines Rechts des Verwenders, sich ohne sach¬ lich gerechtfertigten und im Vertrag angege¬ benen Grund von seiner Leistungspflicht zu lösen; dies gilt nicht für Dauerschuldverhält¬ nisse; 4. (Änderungsvorbehalt) die Vereinbarung eines Rechts des Verwenders, die verspro¬ chene Leistung zu ändern oder von ihr abzu¬ weichen, wenn nicht die Vereinbarung der Änderung oder Abweichung unter Berück¬ sichtigung der Interessen des Verwenders für den anderen Vertragsteil zumutbar ist; 5. (Fingierte Erklärungen) eine Bestim¬ mung, wonach eine Erklärung des Vertrags¬ partners des Verwenders bei Vornahme oder Unterlassung einer bestimmten Handlung als von ihm abgegeben oder nicht abgegeben gilt, es sei denn, dass a) dem Vertragspartner eine angemessene Frist zur Abgabe einer ausdrücklichen Erklä¬ rung eingeräumt ist und b) der Verwender sich verpflichtet, den Vertragspartner bei Beginn der Frist auf die vorgesehene Bedeutung seines Verhaltens be¬ sonders hinzu weisen; 6. (Fiktion des Zugangs) eine Bestimmung, die vorsieht, dass eine Erklärung des Verwen¬ ders von besonderer Bedeutung dem anderen Vertragsteil als zugegangen gilt; 7. (Abwicklung von Verträgen) eine Be¬ stimmung, nach der der Verwender für den Fall, dass eine Vertragspartei vom Vertrag zurücktritt oder den Vertrag kündigt, a) eine unangemessen hohe Vergütung für die Nutzung oder den Gebrauch einer Sache oder eines Rechts oder für erbrachte Leistun¬ gen oder Fries 455
§ 308 1-4 Division 2. Standard business terms b) unreasonably high reimbursement of expenses; 8. (Unavailability of performance) the agreement, admissible under No. 3, of the reservation by the user of a right to free himself from the duty to perform the con¬ tract in the absence of availability of perfor¬ mance, if the user does not agree to a) inform the other party to the contract without undue delay, of the unavailability, and b) reimburse the other party to the con¬ tract for consideration, without undue delay. b) einen unangemessen hohen Ersatz von Aufwendungen verlangen kann; 8. (Nichtverfügbarkeit der Leistung) dje nach Nummer 3 zulässige Vereinbarung eines Vorbehalts des Verwenders, sich von der Verpflichtung zur Erfüllung des Vertrags bei Nichtverfügbarkeit der Leistung zu lösen, wenn sich der Verwender nicht verpflichtet, a) den Vertragspartner unverzüglich über die Nichtverfügbarkeit zu informieren und b) Gegenleistungen des Vertragspartners unverzüglich zu erstatten. A. Function I. Purpose 1 §§ 308 and 309 provide two lists of examples for typical standard terms that often, if not always, are accompanied by an unreasonable disadvantage to the other party. Thus, §§ 308 and 309 are examined before checking the general provision of § 307; however, § 307 and § 308 can eventually both be applied. The difference between § 308 and § 309 is that the former allows the courts to apply their discretion about the unreasonableness of the disadvantage to the other side, whereas the latter already entails a terminal legislative decision that such clauses do result in an unreasonable disadvantage to the other party. IL Scope of application 2 It is important to note that, according to § 310(1) and (2), No. 1 and Nos 2-8 as well as § 309 are not applicable in B2B contracts, and in some other special constellations. However, according to § 310(1) 2nd St., the clauses mentioned in No. 1 and Nos 2-8 and § 309 can. even in B2B contracts, still be ineffective according to § 307. In this context, the courts ascribe an indicative effect to the rationale of No. 1 and Nos 2-8 and § 309 even though those provisions are not directly applicable.1 Hence, the main difference between B2C and B2B contracts is that a clause mentioned in §§ 308 or 309 is necessarily invalid if presented to a consumer, whereas in B2B contracts a court might find a reason to make an exemption. B. Context 3 § 308 was preceded by § 10 AGBG. The provision corresponds to Art. 3 EU Unfair Terms Directive and the list given in its Annex. However, whereas §§ 308 and 309 are fairly clear regarding the leeway they give to courts and their evaluation, the EU Unfair Terms Directive remains ambiguous as to the extent the Member States courts should be bound by the assessment made in the Annex to the Directive. After all, it seems reasonable to attach an indicative effect to a type of clause being mentioned in the Annex to the Directive. C. Explanation I. Reasoning 4 Unlike with § 309, when applying § 308 to a certain clause, the courts still have to oft« reasons why the respective term results in an unreasonable disadvantage for the other par*}’- 1 Mann, Commercial Contracts in Germany (C.H.Beck 2015), p. 15. 456 Fries
Prohibited clauses without the possibility of evaluation § 309 However, the reasoning requirements tend to be lower when compared to the application of § 307. The law gives a hint that the types of clauses mentioned in § 308 might come along with such a disproportion. IL Time periods Nos 1, la, lb, and 2 cover periods of time that unreasonably favour the user of standard 5 business terms if they are set to an excessive length, or if they are insufficiently specific. As a rule of thumb, the reasonable length of time for acceptance, examination, payment or other performance, will generally be deemed unreasonable if it exceeds 2-4 weeks. A clause will be held sufficiently specific if the other party does not need the assistance of the user to calculate the end of the respective period. III. Reservations Nos 3, 4, and 8 limit the possibilities for the user to make reservations to the rights and 6 duties accruing from the contract. As German law does not follow the principle of efficient breach of contract, but adheres to an inherent value of maintaining the contractual obliga¬ tions (pacta sunt servanda), parties to a contract should not be allowed to distance themselves from the agreement for any reasons other than the ones approved by law or by individually negotiated contract terms. Especially in the field of employment law, it is usually not permissible for the employer to dismiss someone in order to make him accept new conditions to the employment contract. IV. Fictions Nos 5 and 6 cover fictions of declarations and receipts. These provisions protect the silent 7 counterpart of the user against unfortunate legal effects he has not foreseen. For example, if someone agrees to a two-year contract with a fitness centre, a clause interpreting customer inactivity as approval of a contract prolongation would be unreasonable according to No. 5. However, if the customer continues to walk in after two years, this might be an implied offer to extend the contract. In addition, if the original contract specified the two years not as the total duration but as the minimum duration of the contract, No. 5 is not applicable as there is no need to assume consent by the customer as, in this case, he has accepted the prolongation already when the contract was initiated. V. Unreasonable advantages No. 7 covers unreasonable advantages the user of standard business terms grants himself 8 in case the other party terminates the contract. This could be, e.g. a clause in a loan contract that establishes a prepayment penalty which does not account for unscheduled repayment options.2 §309 Klauselverbote ohne Wertungsmöglichkeit Auch soweit eine Abweichung von den ge¬ setzlichen Vorschriften zulässig ist, ist in All¬ gemeinen Geschäftsbedingungen unwirksam 1. (Kurzfristige Preiserhöhungen) eine Be¬ stimmung, welche die Erhöhung des Entgelts §309 Prohibited clauses without the possibility of evaluation In standard business terms the following are in particular ineffective 1. (Price increases at short notice) a provi¬ sion providing for an increase in payment for 2 BGH 19.1.2016 - XI ZR 388/14. NJW 2016. 1382. Fries 457
§ 309 Division 2. Standard business terms goods or services that are to be delivered or rendered within four months of the entering into of the contract; this does not apply to goods or services delivered or rendered in connection with continuing obligations; 2. (Right to refuse performance) a provi¬ sion by which a) the right to refuse performance to which the other party to the contract with the user is entitled under § 320, is excluded or re¬ stricted, or b) a right of retention to which the other party to the contract with the user is entitled to the extent that it is based on the same contractual relationship, is excluded or re¬ stricted, in particular made dependent upon acknowledgement of defects by the user; 3. (Prohibition of set-off) a provision by which the other party to the contract with the user is deprived of the right to set off a claim that is uncontested or has been finally and non-appealably established; 4. (Warning notice, setting of a period of time) a provision by which the user is ex¬ empted from the statutory requirement of giving the other party to the contract a warn¬ ing notice or setting a period of time for the latter to perform or cure; 5. (Lump-sum claims for damages) the agreement of a lump-sum claim by the user for damages or for compensation of a de¬ crease in value if a) the lump sum, in the cases covered, exceeds the damage expected under normal circumstances or the customarily occurring decrease in value, or b) the other party to the contract is not expressly permitted to show that damage or decrease in value has either not occurred or is substantially less than the lump sum; 6. (Contractual penalty) a provision by which the user is promised the payment of a contractual penalty in the event of non-accep¬ tance or late acceptance of the performance, payment default or in the event that the other party to the contract frees himself from the contract; 7. (Exclusion of liability for injury to life, body or health and in case of gross fault) a) (Injury to life, body or health) any ex¬ clusion or limitation of liability for damage from injury to life, body or health due to für Waren oder Leistungen vorsieht, die in¬ nerhalb von vier Monaten nach Vertrags- Schluss geliefert oder erbracht werden sollen; dies gilt nicht bei Waren oder Leistungen, die im Rahmen von Dauerschuldverhältnissen geliefert oder erbracht werden; 2. (Leistungsverweigerungsrechte) eine Be¬ stimmung, durch die a) das Leistungsverweigerungsrecht, das dem Vertragspartner des Verwenders nach § 320 zusteht, ausgeschlossen oder einge¬ schränkt wird oder b) ein dem Vertragspartner des Verwen¬ ders zustehendes Zurückbehaltungsrecht, so¬ weit es auf demselben Vertragsverhältnis be¬ ruht, ausgeschlossen oder eingeschränkt, insbesondere von der Anerkennung von Män¬ geln durch den Verwender abhängig gemacht wird; 3. (Aufrechnungsverbot) eine Bestimmung, durch die dem Vertragspartner des Verwen¬ ders die Befugnis genommen wird, mit einer unbestrittenen oder rechtskräftig festgestell¬ ten Forderung aufzurechnen; 4. (Mahnung, Fristsetzung) eine Bestim¬ mung, durch die der Verwender von der ge¬ setzlichen Obliegenheit freigestellt wird, den anderen Vertragsteil zu mahnen oder ihm eine Frist für die Leistung oder Nacherfullung zu setzen; 5. (Pauschalierung von Schadensersatz¬ ansprüchen) die Vereinbarung eines pauscha¬ lierten Anspruchs des Verwenders auf Scha¬ densersatz oder Ersatz einer Wertminderung, wenn a) die Pauschale den in den geregelten Fällen nach dem gewöhnlichen Lauf der Dinge zu erwartenden Schaden oder die ge¬ wöhnlich eintretende Wertminderung über¬ steigt oder b) dem anderen Vertragsteil nicht aus¬ drücklich der Nachweis gestattet wird, ein Schaden oder eine Wertminderung sei über¬ haupt nicht entstanden oder wesentlich nied¬ riger als die Pauschale; 6. (Vertragsstrafe) eine Bestimmung, durch die dem Verwender für den Fall der Nicht¬ abnahme oder verspäteten Abnahme der Leis¬ tung, des Zahlungsverzugs oder für den Fall, dass der andere Vertragsteil sich vom Vertrag löst, Zahlung einer Vertragsstrafe verspro¬ chen wird; 7. (Haftungsausschluss bei Verletzung von Leben, Körper, Gesundheit und bei grobem Verschulden) a) (Verletzung von Leben, Körper, Gesund- eit) ein Ausschluss oder eine Begrenzung der Haftung für Schäden aus der Verletzung 458 Fries
Prohibited clauses without the possibility of evaluation negligent breach of duty by the user or inten¬ tional or negligent breach of duty by a legal representative or a person used to perform an obligation of the user; b) (Gross fault) any exclusion or limitation of liability for other damage arising from a grossly negligent breach of duty by the user or from an intentional or grossly negligent breach of duty by a legal representative of the user or a person used to perform an obliga¬ tion of the user; letters (a) and (b) do not apply to limita¬ tions of liability in terms of transport and tariff rules, authorised in accordance with the Passenger Transport Act [Personenbeförder¬ ungsgesetz], of trams, trolley buses and mo¬ tor vehicles in regular public transport ser¬ vices, to the extent that they do not deviate to the disadvantage of the passenger from the Order on Standard Transport Terms for Tram and Trolley Bus Transport and Regular Public Transport Services with Motor Vehi¬ cles [Verordnung über die Allgemeinen Beförderungsbedingungen für den Straßen¬ bahn- und Obusverkehr sowie den Linienver¬ kehr mit Kraftfahrzeugen] of 27 February 1970; letter (b) does not apply to limitations on liability for state-approved lotteries and gaming contracts; 8. (Other exclusions of liability for breaches of duty) a) (Exclusion of the right to free oneself from the contract) a provision which, where there is a breach of duty for which the user is responsible and which does not consist in a defect of the thing sold or the work, excludes or restricts the right of the other party to free himself from the contract; this does not apply to the terms of transport and tariff rules referred to in No. 7 under the conditions set out there; b) (Defects) a provision by which in con¬ tracts relating to the supply of newly produced things and relating to the performance of work aa) (Exclusion and referral to third parties) the claims against the user due to defects in their entirety or in regard to individual parts are excluded, limited to the granting of claims against third parties or made depen¬ dent upon prior court action taken against third parties; bb) (Limitation to cure) the claims against the user are limited in whole or in regard to §309 des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit, die auf einer fahrlässigen Pflichtverletzung des Verwenders oder einer vorsätzlichen oder fahrlässigen Pflichtverletzung eines gesetzli¬ chen Vertreters oder Erfüllungsgehilfen des Verwenders beruhen; b) (Grobes Verschulden) ein Ausschluss oder eine Begrenzung der Haftung für sons¬ tige Schäden, die auf einer grob fahrlässigen Pflichtverletzung des Verwenders oder auf einer vorsätzlichen oder grob fahrlässigen Pflichtverletzung eines gesetzlichen Vertre¬ ters oder Erfüllungsgehilfen des Verwenders beruhen; die Buchstaben a und b gelten nicht für Haftungsbeschränkungen in den nach Ma߬ gabe des Personenbeförderungsgesetzes ge¬ nehmigten Beförderungsbedingungen und Tarifvorschriften der Straßenbahnen, Obusse und Kraftfahrzeuge im Linienverkehr, soweit sie nicht zum Nachteil des Fahrgasts von der Verordnung über die Allgemeinen Beförde¬ rungsbedingungen für den Straßenbahn- und Obusverkehr sowie den Linienverkehr mit Kraftfahrzeugen vom 27. Februar 1970 ab¬ weichen; Buchstabe b gilt nicht für Haftungs¬ beschränkungen für staatlich genehmigte Lot¬ terie- oder Ausspiel Verträge; 8. (Sonstige Haftungsausschlüsse bei Pflicht¬ verletzung) a) (Ausschluss des Rechts, sich vom Ver¬ trag zu lösen) eine Bestimmung, die bei einer vom Verwender zu vertretenden, nicht in einem Mangel der Kaufsache oder des Werkes bestehenden Pflichtverletzung das Recht des anderen Vertragsteils, sich vom Vertrag zu lösen, ausschließt oder einschränkt; dies gilt nicht für die in der Nummer 7 bezeichneten Beförderungsbedingungen und Tarifvor¬ schriften unter den dort genannten Voraus¬ setzungen; b) (Mängel) eine Bestimmung, durch die bei Verträgen über Lieferungen neu her¬ gestellter Sachen und über Werkleistungen aa) (Ausschluss und Verweisung auf Drit¬ te) die Ansprüche gegen den Verwender we¬ gen eines Mangels insgesamt oder bezüglich einzelner Teile ausgeschlossen, auf die Ein¬ räumung von Ansprüchen gegen Dritte be¬ schränkt oder von der vorherigen gericht¬ lichen Inanspruchnahme Dritter abhängig gemacht werden; bb) (Beschränkung auf Nacherfüllung) die Ansprüche gegen den Verwender insgesamt Fries 459
Division 2. Standard business terms §309 individual parts to a right to cure, to the extent that the right is not expressly reserved for the other party to the contract to reduce the purchase price, if the cure should fail or, except where building work is the object of liability for defects, at its option to revoke the contract; cc) (Expenses for cure) the duty of the user to bear the expenses necessary for the pur¬ pose of cure according to § 439(2) and (3) or § 635(2) is excluded or limited; dd) (Withholding cure) the user makes cure dependent upon prior payment of the entire fee or a portion of the fee that is disproportionate taking the defect into ac¬ count; ee) (Cut-off period for notice of defects) the user sets a cut-off period for the other party to the contract to give notice of non- obvious defects which is shorter than the permissible period of time under double let¬ ter (ff) below; ft) (Making limitation easier) the limitation of claims against the user due to defects in the cases cited in §438(1) No. 2 and §634a(l) No. 2 is made easier, or in other cases a limita¬ tion period of less than one year reckoned from the beginning of the statutory limitation period is attained; 9. (Duration of continuing obligations) in a contractual relationship the subject matter of which is the regular supply of goods or the regular rendering of services or work perfor¬ mance by the user, a) a duration of the contract binding the other party to the contract for more than two years, b) a tacit extension of the contractual re¬ lationship by more than one year in each case that is binding on the other party to the contract, or c) a notice period longer than three months prior to the expiry of the duration of the contract as originally agreed or tacitly ex¬ tended at the expense of the other party to the contract; this does not apply to contracts relating to the supply of things sold as belonging to¬ gether or to insurance contracts; 10. (Change of party to contract) a provi¬ sion according to which in the case of pur¬ chase, loan or service agreements or agree- oder bezüglich einzelner Teile auf ein Recht auf Nacherfüllung beschränkt werden, sofern dem anderen Vertragsteil nicht ausdrücklich das Recht Vorbehalten wird, bei Fehlschlagen der Nacherfüllung zu mindern oder, wenn nicht eine Bauleistung Gegenstand der Män¬ gelhaftung ist, nach seiner Wahl vom Vertrag zurückzutreten; cc) (Aufwendungen bei Nacherfiillung) die Verpflichtung des Verwenders ausgeschlossen oder beschränkt wird, die zum Zweck der Nacherfüllung erforderlichen Aufwendungen nach § 439 Absatz 2 und 3 oder § 635 Absatz 2 zu tragen oder zu ersetzen; dd) (Vorenthalten der Nacherfullung) der Verwender die Nacherfüllung von der vor¬ herigen Zahlung des vollständigen Entgelts oder eines unter Berücksichtigung des Man¬ gels unverhältnismäßig hohen Teils des Ent¬ gelts abhängig macht; ee) (Ausschlussfrist für Mängelanzeige) der Verwender dem anderen Vertragsteil für die Anzeige nicht offensichtlicher Mängel eine Ausschlussfrist setzt, die kürzer ist als die nach dem Doppelbuchstaben ff zulässige Frist; ff) (Erleichterung der Verjährung) die Ver¬ jährung von Ansprüchen gegen den Verwen¬ der wegen eines Mangels in den Fällen des § 438 Abs. 1 Nr. 2 und des § 634a Abs. 1 Nr. 2 erleichtert oder in den sonstigen Fällen eine weniger als ein Jahr betragende Verjäh¬ rungsfrist ab dem gesetzlichen Verjährungs¬ beginn erreicht wird; 9. (Laufzeit bei Dauerschuldverhältnissen) bei einem Vertragsverhältnis, das die regel¬ mäßige Lieferung von Waren oder die regel¬ mäßige Erbringung von Dienst- oder Werk¬ leistungen durch den Verwender zum Gegenstand hat, a) eine den anderen Vertragsteil länger als zwei Jahre bindende Laufzeit des Vertrags, b) eine den anderen Vertragsteil bindende stillschweigende Verlängerung des Vertrags¬ verhältnisses um jeweils mehr als ein Jahr oder c) zu Lasten des anderen Vertragsteils eine längere Kündigungsfrist als drei Monate vor Ablauf der zunächst vorgesehenen oder still¬ schweigend verlängerten Vertragsdauer; dies gilt nicht für Verträge über die Liefe¬ rung als zusammengehörig verkaufter Sachen sowie für Versicherungsverträge; 10. (Wechsel des Vertragspartners) eine Bestimmung, wonach bei Kauf-, Darlehens-* Dienst- oder Werkverträgen ein Dritter an- 460 Fries
Prohibited clauses without the possibility of evaluation §309 merits to produce a result a third party enters into, or may enter into, the rights and duties under the contract in place of the user, un¬ less, in that provision, a) the third party is identified by name, or b) the other party to the contract is granted the right to free himself from the contract; 11. (Liability of an agent with power to enter into a contract) a provision by which the user imposes on an agent who enters into a contract tor the other party to the contract a) a liability' or duty of responsibility for the principal on the part of the agent himself, without any explicit and separate declaration to this effect, or b) in the case of agency without authority, liability7 going beyond § 179; 12. (Burden of proof) a provision by which the user modifies the burden of proof to the disadvantage of the other party to the con¬ tract, in particular by a) imposing on the latter the burden of proof for circumstances lying in the sphere of responsibility7 of the user, or b) having the other party to the contract confirm certain facts; letter (b) does not apply to acknowledge¬ ments of receipt that are signed separately or provided with a separate qualified electronic signature; 13. (Form of notices and declarations) a provision by which notices or declarations, which are to be given to the users or a third party, are subjected a) to formal requirements more stringent than the written form in a contract for which notarial recording is prescribed by statute, or b) to formal requirements more stringent than the text form in contracts other than those named under letter (a), or c) to particular receipt requirements; 14. (Waiver of lawsuit) a provision by which the other party to the contract may enforce his claims against the other party in court only after he has at¬ tempted to reach an amicable agreement through extrajudicial dispute resolution; 15. (part payment and provision of secur¬ ity) a provision by which the user in a con¬ tract to produce a work a) may demand from the other party to the contract part payments for partial perfor¬ mance which are considerably higher than the part payments to be made under § a( ) an §650m(l), or stelle des Verwenders in die sich aus dem Vertrag ergebenden Rechte und Pflichten ein¬ tritt oder eintreten kann, es sei denn, in der Bestimmung wird a) der Dritte namentlich bezeichnet oder b) dem anderen Vertragsteil das Recht ein¬ geräumt, sich vom Vertrag zu lösen; 11. (Haftung des Abschlussvertreters) eine Bestimmung, durch die der Verwender einem Vertreter, der den Vertrag für den anderen Vertragsteil abschließt, a) ohne hierauf gerichtete ausdrückliche und gesonderte Erklärung eine eigene Haf¬ tung oder Einstandspflicht oder b) im Falle vollmachtsloser Vertretung eine über § 179 hinausgehende Haftung auferlegt; 12. (Beweislast) eine Bestimmung, durch die der Verwender die Beweislast zum Nach¬ teil des anderen Vertragsteils ändert, ins¬ besondere indem er a) diesem die Beweislast für Umstände auf¬ erlegt, die im Verantwortungsbereich des Verwenders liegen, oder b) den anderen Vertragsteil bestimmte Tat¬ sachen bestätigen lässt; Buchstabe b gilt nicht für Empfangs¬ bekenntnisse, die gesondert unterschrieben oder mit einer gesonderten qualifizierten elektronischen Signatur versehen sind; 13. (Form von Anzeigen und Erklärungen) eine Bestimmung, durch die Anzeigen oder Erklärungen, die dem Verwender oder einem Dritten gegenüber abzugeben sind, gebunden werden a) an eine strengere Form als die schriftli¬ che Form in einem Vertrag, für den durch Gesetz notarielle Beurkundung vorgeschrie¬ ben ist oder b) an eine strengere Form als die Textform in anderen als den in Buchstabe a genannten Verträgen oder c) an besondere Zugangserfordernisse; 14. (Klagcverzicht) eine Bestimmung, wo¬ nach der andere Vertragsteil seine Ansprüche gegen den Verwender gerichtlich nur geltend machen darf, nachdem er eine gütliche Eini¬ gung in einem Verfahren zur außergericht¬ lichen Streitbeiiegung versucht hat; 15. (Abschlagszahlungen und Sicherheits¬ leistung) eine Bestimmung, nach der der Ver¬ wender bei einem Werkvertrag a) für Teilleistungen Abschlagszahlungen vom anderen Vertragsteil verlangen kann, die wesentlich höher sind als die nach § 632a Absatz 1 und § 650m Absatz 1 zu leistenden Abschlagszahlungen, oder Fries 461
§ 309 1-5 Division 2. Standard business terms b) is not required to provide security under b) die Sicherheitsleistung nach § 650m § 650m(2) or only a lesser amount. Absatz 2 nicht oder nur in geringerer Höhe leisten muss. A. Function L Purpose 1 § 309 provides a list of standard terms which are deemed ineffective by law without any exception. Thus, the courts can limit themselves to establish that there is such a clause in the present case and do not have to examine their proportionality. However, the law occasionally uses vague legal terms and thus leaves some leeway for an evaluation by the courts.1 IL Scope of application 2 According to § 310(1) and (2), § 309 is not applicable in B2B contracts and in some other special constellations.2 B. Context 3 § 309 was preceded by § 11 AGBG. From time to time, the list of inappropriate clauses contained in § 309 has been slightly amended. Nos 14 and 15 came into force only in 2016 and 2018.3 C. Explanation I. Amendments to the essentialia negotii 4 Nos 1, 9, and 10 prohibit the user to hide short-term price increases, excessive extensions of the contract term, or a substitution of the user as party to the contract in the standard business terms. Thus, it is impermissible according to No. 1 for the seller of a kitchen to use a clause making the purchasing price contingent on the payment being processed at the day of delivery.4 In addition, according to No. 9, a mobile service provider must not use a standard term in order to extend the contract for another two years.5 Eventually, according to No. 10, a standard term by a decorator that the contract might be transferred to another workman is invalid if that third person is neither specified by name, nor the other party' to the contract is granted the right to terminate the contract in that case. IL Extension of user’s rights 5 A second sub-group of cases deals with inappropriate additional rights the user of standard business terms grants himself. Such rights concern extended down payments and the provision of a reduced security (No. 15), accelerated payments (No. 4), lump-sum damages (No. 5), contractual penalties (No. 6), and claims against the agent of the other party of the contract (No. 11). To give a few examples, pursuant to No. 4, it is not possible to use 1 See MüKo BGB/Wurninest, § 309 BGB mn. 2 with some examples 2 See > § 308 mn. 1-2. ’ On the parallels to Art. 3 EU Unfair Terms Directive and the list given in its Annex, see ► § mn. 3. ‘ OLG Karlsruhe 22.7.15 - 7 U 20/15, BeckRS 2015, 13654. 5 See also § 308 mn. 7. 462 Fries
§310 Division 2. Standard business terms § 309; reasonable account must be taken of the practices and customs that apply in busi¬ ness dealings. 3In cases coming under sen¬ tence 1, §307(1) and (2) as well as §308 Nos la and lb do not apply to contracts in which the entire Award Rules for Building Works, Part B [Vergabe- und Vertragsord¬ nung für Bauleistungen Teil B - VOB/B] in the version applicable at the time of conclu¬ sion of the contract are included without deviation as to their content, relating to an examination of the content of individual pro¬ visions. (2) ’§§ 308 and 309 do not apply to con¬ tracts of electricity, gas, district heating or water suppliers for the supply of electricity, gas, district heating or water from the supply grid to special customers to the extent that the conditions of supply do not derogate, to the disadvantage of the customer, from or¬ ders on general conditions for the supply of standard-rate customers with electricity, gas, district heating and water. Sentence 1 applies with the necessary modifications to contracts for the disposal of sewage. (3) In the case of contracts between an entrepreneur and a consumer (consumer con¬ tracts) the rules in this division apply with the following provisos: 1. Standard business terms are deemed to have been presented by the entrepreneur, un¬ less they were introduced into the contract by the consumer; 2. § 305c(2) and §§ 306 and 307 to 309 of this Code and Article 46b of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche] apply to pre¬ formulated contract terms even if the latter are intended only for non-recurrent use on one occasion, and to the extent that the con¬ sumer, by reason of the preformuiation, had no influence on their contents; 3. in judging an unreasonable disadvantage under § 307(1) and (2), the other circum¬ stances attending the entering into of the contract must also be taken into account. (4) ’This division does not apply to con¬ tracts in the field of the law of succession, family law and company law or to collective agreements and private-sector works agree¬ ments or public-sector establishment agree¬ ments. 2When it is applied to employment contracts, reasonable account must be taken of the special features that apply in labour Wirksamkeit von in § 308 Nummer 1, 2 bjs 8 und § 309 genannten Vertragsbestimmungen führt; auf die im Handelsverkehr geltenden Gewohnheiten und Gebräuche ist angemessen Rücksicht zu nehmen. 3In den Fällen des Satzes 1 finden § 307 Absatz 1 und 2 sowie § 308 Nummer la und 1b auf Verträge, in die die Vergabe- und Vertragsordnung für Bau¬ leistungen Teil B (VOB/B) in der jeweils zum Zeitpunkt des Vertragsschlusses geltenden Fassung ohne inhaltliche Abweichungen ins¬ gesamt einbezogen ist, in Bezug auf eine Inhaltskontrolle einzelner Bestimmungen keine Anwendung. (2) ’Die §§ 308 und 309 finden keine An¬ wendung auf Verträge der Elektrizitäts-, Gas-, Fernwärme- und Wasserversorgungsunter¬ nehmen über die Versorgung von Sonder- abnehmem mit elektrischer Energie, Gas, Fernwärme und Wasser aus dem Versor¬ gungsnetz, soweit die Versorgungsbedingun¬ gen nicht zum Nachteil der Abnehmer von Verordnungen über Allgemeine Bedingungen für die Versorgung von Tarifkunden mit elektrischer Energie, Gas, Fernwärme und Wasser ab weichen. 2Satz 1 gilt entsprechend für Verträge über die Entsorgung von Abwas¬ ser. (3) Bei Verträgen zwischen einem Unter¬ nehmer und einem Verbraucher (Verbrau¬ cherverträge) finden die Vorschriften dieses Abschnitts mit folgenden Maßgaben Anwen¬ dung: 1. Allgemeine Geschäftsbedingungen gelten als vom Unternehmer gestellt, es sei denn, dass sie durch den Verbraucher in den Ver¬ trag eingefuhrt wurden; 2. § 305c Abs. 2 und die §§ 306 und 307 bis 309 dieses Gesetzes sowie Artikel 46b des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Ge¬ setzbuche finden auf vorformulierte Vertrags¬ bedingungen auch dann Anwendung, wenn diese nur zur einmaligen Verwendung be¬ stimmt sind und soweit der Verbraucher auf Grund der Vorformulierung auf ihren Inhalt keinen Einfluss nehmen konnte; 3. bei der Beurteilung der unangemessenen Benachteiligung nach § 307 Abs. 1 und 2 sind auch die den Vertragsschluss begleitenden Umstände zu berücksichtigen. (4) ’Dieser Abschnitt findet keine Anwen¬ dung bei Verträgen auf dem Gebiet des Erb'; Familien- und Gesellschaftsrechts sowie aut Tarifverträge, Betriebs- und Dienstverein¬ barungen. 2Bei der Anwendung auf Arbeits¬ verträge sind die im Arbeitsrecht geltenden Besonderheiten angemessen zu beriicksiehti gen; § 305 Abs. 2 und 3 ist nicht anzuwenden. 464 Fries
Scope of application § 310 standard terms to allow for an immediate price reduction without notice of defect.6 Furthermore, a clause obliging a car sharing customer to pay a handling fee of 100 euro for incurring a parking ticket would be deemed excessive and thus be in violation of No. 5. A standard term obliging an employee to pay a penalty if he terminates the contract before the first day of work would be ineffective according to No. 6. However, a clause set up by a publishing house in a contract of publication obliging tardy authors of a commentary to pay a penalty to those delivering on time would not infringe No. 6, as the penalty would not go to the user, and delay penalties not referring to late acceptance or late payments are not subject to the provision. III. Limitation of rights of the other party The third sub-group of prohibited standard terms covers limitations of rights of the other 6 party to refuse performance (No. 2), the exclusion of a set-off by the other party (No. 3), liability exclusions in favour of the user (Nos 7 and 8), certain form requirements or reversions of proof at the expense of the other party (Nos 12 and 13), or dispute resolution clauses (No. 14). Against this background, it is, for example, impermissible for a contractor to stipulate in standard business terms that his performance is deemed accepted 12 days after performance notification, as this would impair the builder’s right of retention and thus violate No. 2. In the same context, a clause assuming the builder to have collected every necessary official approval for constructing a house is in violation of No. 12, as it is accompanied by an unfortunate reversal of the burden of proof.7 Another frequently used clause that unreasonably disadvantages the other party is a comprehensive liability exemp¬ tion in favour of the user. Pursuant to No. 7, it is, for example, not possible for a car seller to exclude his liability by a standard term exempting him from liability for any kind of damage even in cases of gross negligence.8 Whereas No. 7 is often applied by the courts, clauses limiting statutory warranty rights are meanwhile subject to the special provisions of §§ 474 et seq., thus No. 8 is only rarely applied in practice.9 This is different with regard to form requirements that are set by the user of standard business terms to render termination of contract more difficult, e.g., in the case of an online dating service.10 Such clauses regularly arise in practice, but they are ineffective according to No. 12. Lastly, a standard term obliging the other party to the contract to try alternative dispute resolution before bringing suit (No. 14), is currently known rather from the US than from Germany. However, in the wake of rising consumer dispute resolution, the law wants to stifle any impediments to an effective access to justice right from the outset. §310 Scope of application (1) '§ 305(2) and (3), § 308 Nos 1, 2 to 8, and § 309 do not apply to standard business terms which are used in contracts with an entrepreneur, a legal person under public law or a special fund under public law. 307(1) and (2) nevertheless apply to these cases in sentence 1 to the extent that this leads to the ineffectiveness of the contract provisions set out in § 308 Nos 1, 2 to 8, and §310 Anwendungsbereich (1) *§305 Absatz 2 und 3, §308 Nummer 1, 2 bis 8 und § 309 finden keine Anwendung auf Allgemeine Geschäftsbedin¬ gungen, die gegenüber einem Unternehmer, einer juristischen Person des öffentlichen Rechts oder einem öffentlich-rechtlichen Sondervermögen verwendet werden. 2§ 307 Abs. 1 und 2 findet in den Fällen des Satzes 1 auch insoweit Anwendung, als dies zur Un- 6 Ol G Köln 24 11 16 - 7 u 77/161 BeckKS 20161 1183()2- 7 Ol G Koblenz 2.3.17 - 2 U 296/16, BeckRS 2017, 111351. * BGH 4.2.15 - VIII ZR 26/14, NJW-RR 2015, 738. 9 HK BGB/Schulte-Nolke, § 309 BGB mn. 2. '»See BGH 14.7.16 - Hl ZR 387/15, NJW 2016, 2800. Fries 463
Scope of application 1-6 §310 law; § 305(2) and (3) must not be applied. 'Collective agreements and private-sector works agreements or public-sector establish¬ ment agreements are equivalent to legal pro¬ visions within the meaning of § 307(3). 3Tarifverträge, Betriebs- und Dienstverein¬ barungen stehen Rechtsvorschriften im Sinne von § 307 Abs. 3 gleich. A. Function § 310 defines the scope of application of §§ 305 et seq. When checking the lawfulness of 1 standard business terms, § 310 is thus the first rule to be taken into consideration.1 B. Context § 310 was preceded by §§ 23 et seq. AGBG. 2 C. Explanation I. B2B contracts Sub. 1 exempts B2B contracts, contracts with a legal person under public law, or with a 3 special fund under public law from the application of § 305(2) and (3), § 308 No. 1 and Nos 2-8, and § 309. Thus, in these kinds of contracts, standard business terms become part of the contract without explicit emphasis by the user, and they can be invalidated only according to §§ 305c, 307, and 308 Nos la and lb.2 For building contracts subject to Part B of the Award Rules for Building Works (Vergabe- und Vertragsordnung für Bauleistungen Teil B, VOB/B), §§ 305 et seq. are completely inapplicable, as the VOB/B is a self-contained regime whose assessments might be impaired if the BGB rules were applied. IL Utilities The supply of energy, heating, gas, and water is mostly governed by statutory law instead 4 of contractual rules so that §§ 305 et seq. do not apply.3 The few cases which are open to the freedom of contract are subject to §§ 305 et seq., except that §§ 308 and 309 are applicable only insofar as the contract conditions fall short of the conditions standard customers enjoy. III. B2C contracts According to Sub. 3, consumer contracts enjoy certain privileges that make it easier to 5 consider standard terms as part of the contract, and eventually deem them ineffective. This is extremely helpful for consumers because it discharges them from bringing proof that the terms were presented by the trader and that they were drafted for iterative use. IV. Broader exceptions Sub. 4 exempts contracts in the field of the law of succession, family law and company law, 6 collective agreements, private-sector works agreements and public-sector establishment agreements from the application of §§ 305 et seq. Employment contracts, which were previously exempted as well, are meanwhile subject to the test of reasonableness, even though 1 See * § 305 mn. 2. 2 See ► § 308 mn. 2. 3 See MuKo BGB/Basedow, § 310 BOB mn. 19-24. Fries 465
§§311-360 1-3 Division 3. Contractual obligations the characteristics of employment relationships and the special need for employee protection in particular, should be considered. Division 3 Abschnitt 3 Contractual obligations Schuldverhältnisse aus Verträgen Introduction to §§ 311-360 1 The provisions in §§ 311-360 form a general contract law in the BGB’s book on the Law of Obligations (Book II). Obligations may arise from legal transactions (Rechtsgeschäfte), in particular from contracts or directly from statutory provisions. Whereas the first division of the law of obligations (§§ 241-304) covers all of these obligations, §§ 311-360 specifically address contractual legal relationships. They do not contain the entire law of contract, rather only those general provisions that apply to all or at least to numerous types of contract. The particular provisions for individual types of contract are to be found in the Specific Part of the Law of Obligations in division 8 (§§ 433 et seq.). The rules on formation of contracts are not contained in §§311 et seq., but rather in the General Part (Book I) in §§ 145 et seq. as part of the provisions on legal transactions. 2 § § 311 et seq. proceed from the leading principle of freedom of contract for founding and determining the content of contracts; however, this principle is not mentioned explicitly. Freedom of contract is central to private autonomy,1 2 which is guaranteed by Art 2(1) GG? The fundamental freedoms in Arts 28 et seq. TFEU and Arts 6 et seq. EU Charter of Fundamental Rights form the basis for the application of EU fundamental rights in German private law.3 They entitle individuals to be responsible for shaping their relationships with one another through legally binding agreements. The freedom of contract covers the freedom to conclude contracts and the freedom to determine the content and form. The freedom to conclude contracts allows individuals to stipulate whether and with whom they wish to contract (freedom to enter into or reject contracts; freedom to choose the contractual partner). The freedom of content entitles the parties to determine the content of their obligations as they so wish. It covers not only individual stipulations e.g. with regard to the subject-matter, the circumstances surrounding performance or the price, but also gives the parties the possibility to modify those contracts regulated by statute or to conclude contracts of entirely different types (Typenfreiheit). 3 The limits of freedom of contract arise particularly from the need to restore balance to interferences with contractual equality, inter alia from economic and social asymmetries, in order to ensure the functions underlying freedom of contract and contract law. The limitation can therefore be justified by the objective of protecting freedom of contract but also through further constitutional protection of basic rights and the welfare state.4 Where the freedom to conclude contracts is concerned, these limitations arise in particular fields through a direct or indirect legal duty to contract (Kontrahierungszwangh whereas the limitations on freedom of content arise from the existence of unilateral or bilateral manda¬ tory provisions (as can be observed with respect to information duties and rights ot withdrawal) as well as from the judicial control of content due to general provisions ot statute law. 1 BVerfG 7.2.1990 - 1 BvR 26/84, NJW 1990, 1469. 2 BVerfG 14.1.1987 - 1 BvR 1052/79, NZA 1987, 347. J Herresthal, Grundrechtecharta und Privatrecht: Die Bedeutung der Charta der Grundrechte tür d* europäische und das nationale Privatrecht, ZEuP 2014, 238. ‘ BVerfG 7.2.1990 - 1 BvR 26/84, NJW 1990, 1469; BVerfG 19.10.1993 - 1 BvR ^7/89, NJW 1994.30. BVerfG 2.5.1996 - 1 BvR 696/96, NJW 1996, 2021. 466 Schulze
Introduction to $$311-360 4-9 §§311-360 The §§311 et seq. proceed also from the principle of freedom of form, which allows the 4 parties to conclude contracts without particular formal requirements. In principle neither written nor oral form is provided; contracts may also be concluded impliedly. However, deviations from this principle in favour of requirements of written form are provided e.g. in §§ 550, 761, 766, 780, 781, 793; notarial authentication is required in e.g. §§ 31 lb(2), (3), 518,2371. Several specific consumer rights (information rights, rights of return or withdrawal), which 5 are available in contracts concluded in a particular manner, are regulated in §§312 et seq. These provisions are therefore part of consumer contract law. The scope of application is determined by a combination of features relating to the persons, situation and contract type involved. The personal requirement is generally the conclusion of a contract between an entrepreneur (§ 13) and a consumer (§ 14). The features of the situation in which the contract is concluded are a key characteristic of consumer contracts. Protected situations are off-premises contracts (§ 312b) and distance contracts (§ 312c). §§ 312 et seq. apply to a broad range of different types of contract, in particular to contracts for the delivery of goods or the supply of services. The scope of application is regulated in § 312 and is partly restricted to specific ty pes of contract. The types of contract covered in Book II can be divided into various categories. 6 Obligations and dispositions (Verpßichtungs- und Verfügungsverträge): a contract subject to obligations founds the obligation to perform and is thus the actual contract subject to the law of obligations. In contrast, the disposition directly concerns a change, extinction or transfer of an existing right or legal relationship. Dispositions belong primarily to property law (Book III), but are also found in the law of obligations: forgiveness (§ 397), assignment (§§ 398 et seq.), assumption of debt (§§ 414 et seq.) as well as amendment, and termination agreements. Contracts of obligation are, as a rule, also causal contracts because the promises to 7 performance also contain the agreement on the causa i.e. the legal ground for the performance. In contrast, the legal reason does not form part of the contract in abstract contracts thereby it is effective irrespective of the legal ground. All dispositions (including those regulated in the law of obligations) are abstract contracts. Furthermore, several obligations are abstract in nature, such as the promise to fulfil an obligation (§ 780), acknowledgment of a debt (§ 781), acceptance of an order (§ 784) and the obligations arising from bills of exchange, cheques and bearer bonds. In contrast to property law, the law of obligations does not limit the parties to particular 8 types of contract that are named and regulated in statute (so-called Typenzwang). Various further types of contracts have emerged in commercial practice alongside the types of contract anchored in statute. Such contracts customary in practice have arisen in part through the further development of statute-based contracts or by adopting foreign models, and have become well established in civil law alongside the models contained in the BGB. For the most part, they develop within the international context, are used in a similar manner in various different legal systems, and use the English terminology (such as factoring, franchis¬ ing, leasing). In addition, various types of contract outlined in EU directives contribute to the development of contract types in the European legal framework (in particular for consumer contracts, e.g. the EU Consumer Credit Directive, EU Timeshare Directive, EU Consumer Sales Directive, and in addition the EU Commercial Agents Directive). The parties to a non-gratuitous contract aim for the exchange of performances and 9 therefore link in law performance and counter-performance. They can achieve such a link in particular through the concept of contractual synallagma (e.g. §§ 433, 480, 525, 611, 621), through the agreement of a condition (§ 158) or by stipulating that in each case a performance shall form the legal ground for the other. In non-gratuitous contracts the obligor is obliged to perform but does not receive counter-performance (e.g. §§ 516, 598, 662, 690), Many other forms of contract can not be attributed either to a statute-based type Schulze 467
§§311-360 10-14 Division 3. Contractual obligations or to a practice-based type and are therefore considered atypical. The name given to the particular contract is not material for the classification as a particular type but rather the objective consideration of the entire content of the contract.5 6 This classification is decisive in determining which legislative provisions are (not) applicable, which practices are also to be considered, and which case law is relevant. 10 Where contracts regulated by statute are concerned, the specific rules for the particular type of contract take preference over the general provisions in the General Law of Obliga¬ tions and in the General Part. The BGB contains the specific rules for individual types of contract in §§ 433 et seq. In addition, specific statutory provisions on individual types of contract can also be found e.g. in the HGB (contracts of commission, §§ 383 et seq. HGB; freight and freight forwarding contracts, §§ 407 et seq.), VVG and FernUSG. Such contracts are often not used in their purest form but are frequently modified and mixed with other types of contract. The parties can agree (either expressly or impliedly) the application of statutory provisions for a different type of contract. However, due to the Leitbild function of default law, § 307(2) No. 1 prevents the use of general terms to subject a contract to provisions applicable to a different type of contract: the distribution of advantages, risks and burdens by the statutory provisions on the contract law expresses the legislator’s balance of interest and therefore the basic features should not unilaterally displaced in favour of the user of the general terms. 11 The General Law of Obligations and the General Part of the BGB apply to contracts customary in practice. In addition, the law for (in part) similar types of contract regulated in statute can apply with the necessary modifications. The customs and outlooks in practice are to be considered in light of § 157. Contracts customary in practice include e.g. exclusive distribu¬ tion contracts, vending-machine contracts, banking contracts, beer supply contracts, energy supply contracts, factoring contracts, franchise contracts, guarantee contracts, nursing home contracts, hotel reservation contracts, credit card contracts, leasing contracts and licences. 12 Alongside the General Law of Obligations and the General Part of the BGB, provisions tor similar contracts regulated by statute can apply, with the necessary modifications, to atypical contracts. There is no set borderline between atypical contracts and contracts customary’ in practice. Such atypical contracts include e. g. a contract for sendees between close relatives,0 a contract for gratuitous theatre use,7 and on the entitlement to install advertisements8. Sponsoring agreements are currently in the process of developing from an atypical contract to a contract customary in practice.9 13 Freedom of contract allows the parties to combine contracts and contract types. Many contracts between the same parties are, in principle, legally independent of one another, even though they may have an actual or economic link. However, a legally-relevant connection between the contracts can be created by an agreement between the parties or by reason of good faith. In particular, the performance of one contract may form the basis of the other e.g. part-exchange10 or hire purchase.11 14 A broader form of connecting multiple contracts is the link to a uniform overall agreement. Such combined or coupled contracts are characterised by the rise and fall of the combined transactions.12 Simultaneous conclusion of the contract, a single document and a legal connection (e.g. through a condition) may serve as a basis for a combination to form a single contract. The economic unit is only indicative.13 Combinations forming a single 5 BGH 10.5.1979 ~ VII ZR 30/78, NJW 1979, 2207; BGH 1.2.1989 - IVa ZR 354/87, NJW 1989. 14"* 6 BGH 1.10.1985 - IX ZR 155/84, NJW-RR 1986, 155. 7 BGH 9.10.1991 - XU ZR 122/90, NJW 1992, 496. « BGH 14.12.1951 - V ZR 5/50, NJW 1952, 620. 9 BGH 19.3.1992 - I ZR 64/90, NJW 1992, 2089. 10 BGH 21.4.1982 - VIII ZR 26/81, NJW 1982, 1700. 11 BGH 13.3.1991 - VIII ZR 34/90, N|W 1991, 1746. 12 BGH 26.10.1990 - V ZR 22/89, N|W 1991, 917. 13 BGH 30.10.1987 - V ZR 144/86, NIW-RR 1988, 348. 468 Schulze
Introduction to 311-360 15-17 §§ 311-360 contractual unit include e.g. contract for supply of beer and loan by a brewery,14 and under some circumstances a contract for the sale of hardware and software licence.15 Formal requirements concerning one part of the contract are material to the entire contract.16 According to § 139, detects in one part will void the entire contract. Combined contracts are also to be considered as a single unit with regard to revocation (§ 346).17 If a transaction is split into two legally-independent contracts despite its common bond 15 and economic unity (in particular, a purchase contract and credit agreement for financing) the separation may, under some circumstances, be irrelevant for interferences in perfor¬ mance. This may apply in some instances whereby a party concludes the two (legally- independent) contracts with two different contract partners; an objection may be permis¬ sible.18 In addition to the particularly close connection between each contract, a further requirement is formed by other additional circumstances which require increased protection by reason of good faith (§ 242). §§ 358 and 359 regulate the effects of withdrawal from one contract on the other and the objections in linked contracts with consumers. A mixed contract refers to links between parts of different types of contracts in a manner 16 such that these first form a reasonable unit when considered in their entirety. The legal treatment of mixed contracts is controversial. According to the absorption approach, only the law pertinent to the main performance is to be applied. The combination approach and the analogy approach either directly concern or apply with the necessary modifications to the particular elements of the contract; the parties’ hypothetical intention applies should the approaches not accord with each other. According to the prevailing opinion, neither of these approaches leads to satisfactory results. One is rather to proceed primarily from the parties’ actual declared intention, and - in the absence thereof - proceed from the hypothetical intention in consideration of the interests, purposes of the contract and customary practices. As a rule, the law applicable to the respective contract type will be applied to the different parts of the contract.19 In the event of a clash between the potentially applicable rules, the law corresponding to the contract type forming the legal or economic focus of the contract will be applied.20 Sales contracts or contracts dealing with the supply of movable things to be produced or 17 manufactured (Werklieferungsvertrag) often represent a particular type of contract when a unified contract provides for obligations to perform in instalments. Such contracts for successive deliveries (Sukzessivlieferungsverträge) can, from the outset, stipulate a total quantity to be delivered (instalment contracts (so-called genuine contracts for successive deliveries; echter Sukzessivlieferungsvertrag)). In such instalment contracts the performance obligations (in particular the seller’s or service provider’s) are merely distributed over a period of time. However, contracts for successive deliveries can be concluded without specification of a total amount to be delivered over a (generally unspecified) long period of time (procurement contract or long-term supply contract; Bezugs- or Dauerlieferungsvertrag). The latter case concerns genuine continuing obligations (echtes Dauerschuldverhältnis); examples include utility supply contracts or contracts between breweries and public houses for the supply of beer. Such genuine continuing obligations have the particular feature that the obligor must constantly be prepared to perform as the contract does not specific a total amount to be delivered. This feature means that there is no specific rule on the termination of such continuing obligations. In the event of a default in performance, the obligee’s rights are limited in principle to the individual instalment and not to the entire contract.21 However, instead of 14 OLG München 11.1.1968 - 1 U 2037/67. NJW 1968, 650. is BGH 25 3 1987 - VIII ZR 43/86. NJW-RR 1987. 1139. 16 BGH 6 12 1979 - VII ZR 313/78. NJW 1980, 829; BGH 6.11.1980 - VII ZR 12/80, NJW 1981, 274. 17 BGH 30.4.1976 - V ZR 143/7. NJW 1976, 1931. 1» BGH 5.5,1992 - XI ZR 242/91, NJW 1992, 2560. 19 In principle also for different types of collateral performances, BGH 9.12.1974 - VII ZR 182/73, N|W 1975, 592. 2,1 BGH 7 3 2002 - III ZR 12/01, NJW 2002, 1571; BGH 7.11.1994 - II ZR 270/93, NJW 1995, 326. 21 BGH 6.2.1985 - VIII ZR 15/84, NJW 1986, 124. Schulze 469
§311 Division 3. Contractual obligations the rights contained in §§ 323 et seq. (revocation), the obligee does have the possibility to terminate the agreement (§ 314) and demand damages due to the obligor’s culpability giving rise to the termination. An exclusive distribution agreement (Alleinvertriebsvertag) is a form of genuine continuing obligations of considerable economic performance. Such an agreement provides a contractual framework for the co-operation between the parties - one party, the contract dealer (Vertragshändler), is obliged to sell goods to the other party (usually a manufacturer or importer) in his own name and for his own account. Title 1 Creation, subject matter and termination Titel 1 Begründung, Inhalt und Beendigung Subtitle 1 Creation Untertitel 1 Begründung §311 Obligations created by legal transaction and obligations similar to legal transactions (1) In order to create an obligation by legal transaction and to alter the contents of an obligation, a contract between the parties is necessary, unless otherwise provided by statute. (2) An obligation with duties under § 241 (2) also comes into existence by 1. the commencement of contract negotia¬ tions 2. the initiation of a contract where one party, with regard to a potential contractual relationship, gives the other party the possi¬ bility of affecting his rights, legal interests and other interests, or entrusts these to him, or 3. similar business contacts. (3) ’An obligation with duties under § 241 (2) may also come into existence in relation to persons who are not themselves intended to be parties to the contract. 2Such an obligation comes into existence in particular if the third party, by laying claim to being given a parti¬ cularly high degree of trust, substantially in¬ fluences the pre-contract negotiations or the entering into of the contract. §311 Rechtsgeschäftliche und rechtsgeschäftsähnliche Sch uldverhältnisse (1) Zur Begründung eines Schuldverhält¬ nisses durch Rechtsgeschäft sowie zur Ände¬ rung des Inhalts eines Schuldverhältnisses ist ein Vertrag zwischen den Beteiligten erfor¬ derlich, soweit nicht das Gesetz ein anderes vorschreibt. (2) Ein Schuldverhältnis mit Pflichten nach §241 Abs. 2 entsteht auch durch 1. die Aufnahme von Vertragsverhandlun¬ gen, 2. die Anbahnung eines Vertrags, bei wel¬ cher der eine Teil im Hinblick auf eine etwaige rechtsgeschäftliche Beziehung dem anderen Teil die Möglichkeit zur Einwirkung auf seine Rechte, Rechtsgüter und Interessen gewährt oder ihm diese anvertraut, oder 3. ähnliche geschäftliche Kontakte. (3) ’Ein Schuldverhältnis mit Pflichten nach § 241 Abs. 2 kann auch zu Personen entstehen, die nicht selbst Vertragspartei wer¬ den sollen. 2Ein solches Schuldverhältnis ent¬ steht insbesondere, wenn der Dritte in beson¬ derem Maße Vertrauen für sich in Anspruch nimmt und dadurch die Vertragsverhandlun¬ gen oder den Vertragsschluss erheblich beein¬ flusst. Contents mn. A. Function I I. Purpose and underlying principle 1 II. Position within the BGB 2 III. Scope of application 3 470 Schulze
Creation of contractual obligations 1-3 § 311 B. Context 5 L Culpa in contrahendo 5 II. Tort law 6 C. Explanation 7 I. Contract 7 II. Consequence of amendment 8 III. Termination agreements 9 IV. Novation 10 V. Pre-contractual obligations 11 VI. Third parties 12 VII. Agents and assistants 13 VIII. High degree of trust 14 IX. Prospectus liability 15 X. All circumstances 16 XI. Damages 17 A. Function I. Purpose and underlying principle § 311 concerns two different matters. Sub. 1 contains the general rule that, in principle, a 1 contract is necessary in order to create an obligation by legal transaction and to alter the contents of an obligation. The overarching principle of private autonomy forms the basis for this approach. Subs 2 and 3 concern pre-contractual obligations. According to Sub. 2, obligations can arise prior to the conclusion of a contract (culpa in contrahendo and duties of protection between the parties are founded by § 242(2)). Sub. 3 further stipulates that such pre-contractual obligations can exist with regard to third parties who are not themselves intended to be parties to the contract. The pre-contractual obligations according to Subs 2, and 3 are based on the protection of the trust/reliance between the parties. A relationship of reliance arises between the parties when they initiate contact with a view to conclude a contract (Vertragsanbahnung) and enter into negotiations. Such a relationship of reliance leads to corresponding duties of care and protection for the parties. IL Position within the BGB The provision is at the beginning of Division 3 on contractual obligations because Sub. 1 2 contains the fundamental rule for the role of contract law in the law of obligations. Subs 2 and 3 are also included because they can concern the initiation of contracts of all types and can transfer standards of contractual liability to the pre-contractual phase. However, they do not actually concern obligations from contracts but rather establish a statutory obligation concerning the initiation of contracts. Such a statutory obligation does not give rise to a primary obligation to perform (§241(1)), but to duties of protection in accordance with § 241(2). Breach of these duties of protection gives rise to a claim for damages in accordance with § 280(1). The obligor’s responsibility is presumed (§241(1) 2nd St.). The claim to damages due to the breach of a pre-contractual obligation is therefore based on the interaction between §§ 280(1), 311(2) (and if applicable, Sub. 3), and § 241(2). The claim closes a gap arising between the (relatively weak) tortious liability and contract law with regard to contract initiation. III. Scope of application Sub. 1 applies to all contracts in the law of obligations in contrast to the statutory 3 obligations.22 The provision requires the conclusion of a contract (§§ 145 el seq.) in order for 22 See * §241 mn. 4. Schulze 471
§311 4-6 Division 3. Contractual obligations obligations to arise via a legal transaction. Where a contract has not been concluded, obligations can only arise via a (unilateral) legal transaction in cases foreseen in statute (e.g. a promise of a reward under § 657; and also for foundations (§ 82) and legacy (§§ 1939, 2147 et seq.)) Moreover, Sub. 3 allows for unilateral promises to form the basis for reliance liability with contractually-similar standards. According to Sub. 1, the unilateral amendment of an obligation is also an exception alongside the unilateral creation of obligation. The former is permitted when provided in statute (e.g. § 263(1)) or if the parties have established such a unilateral right in a contract (in particular through so-called adaptation clauses) - the use of contractual agreements in standard business terms is however subject to the controls in §§ 305 et seq.23 4 The provisions on pre-contractual liability in Subs 2 and 3 apply across the whole of private law. Tortious liability (§§ 823 et seq.) or avoidance (§§ 119 et seq.) do not exclude their application. However, their relationship to guarantee law (in particular in a purchase contract) is disputed. According to the prevailing opinion, the provisions on pre-contractual liability are only not excluded by guarantee law when the seller acts with intent24 25 However, sales guarantee law excludes the application of the provisions on pre-contractual liability in order to avoid that the specific rules for guarantees in purchase agreements would not take effect (in particular the primär) of subsequent performance and §§ 438, 442, 445). The seller’s liability for false information given before the conclusion of contract therefore does not arise from the provisions on pre-contractual liability as far as sales guarantee law is applicable and the breached obligation thus has a contractual basis. B. Context I. Culpa in contrahendo 5 The current version of § 311 results from the 2002 SMG. Whereas the wording of Sub. 1 is identical to the corresponding provision in the former version of the BGB (§ 305(2)), Subs 2 and 3 are based on legal doctrine and case law on pre-contractual fault (culpa in contra¬ hendo), whose conceptual foundations were set in the 19th century by Rudolf von Jherin^ and further developed in the 20th century by Kurt Ballerstedt26 27 and Claus-Wilhelm Canaris1 from the perspective of reliance liability. These bases allowed legal doctrine and case law to establish culpa in contrahendo as customary law,28 whose central aspects were codified in Subs 2 and 3 during the 2002 SMG. However, it is still necessary to supplement these provisions with the groups of cases specified in case law on pre-contractual obligations. IL Tort law 6 In comparison to the provisions on pre-contractual laity in other legal systems, as well as in Arts 2:301 to 2:302 PECL and Art. 11.-3:301 to 3:302 DCFR, liability under German law is considerably broader in light of the weaknesses in tort law. The liability covers not only breaches of good faith through breaking-off negotiations, or entering into negotiations with no genuine intention of concluding a contract with the other party, or through breaches of confidentiality (see Arts 2:301-302 PECL) but also damage to body, health, and proped)’ which arise through the breach of pre-contractual duties of protection (often competing with 23 See in particular §§ 308 No. 4. 309 No. 1. 24 BGH 27.3.2009 - V ZR 30/08, NJW 2009, 2120. 25 v. Jhering, Culpa in contrahendo oder Schadensersatz bei nichtigen oder nicht zur PeteM*»" gelangten Verträgen in: Jahrbücher für die Dogmatik des heutigen römischen und deutschen R*ht> (JherJb) Vol. 4(1861), 7. » Ballerstedt, Zur Haftung für culpa in contrahendo bei Geschäftsabschluß durch Stellvertreter. I’1 AcP (1950/51), 501. 27 Canaris, Die Vertrauenshaftung im deutschen Privatrecht (C H Beck 1971) 2" BGH 11.5.1979 - V ZR 75/78, NJW 1979, 1983. 472 Schulze
Creation of contractual obligations 7-10 § 311 claims in tort), e.g. if a customer suffers physical injury due to the fault of a warehouse employee (because of a falling roll of linoleum,29 or due to slipping on a banana skin,30 or a car is damaged during a test drive31). Furthermore, the liability arising from §§ 280(1), 311 (2) and (3), 241(2), can also cover pure economic loss if a party breaches a pre-contractual duty by giving the other party to the contract false or incomplete information and the other party suffers loss due to the contract that is/is not formed. The provisions on pre-contractual liability offer tor such cases an advantage over tort law as the former allow fault attributable to assistants according to § 278 (whereas § 831 is much narrower with regard to assistants’ liability in tort). In contrast to claims in tort, the pre-contractual liability also does not require the breach of an absolute right or protective legislation (§ 823) or intentional damage contrary to public policy (§ 826); it also improves the injured party’s burden of proof through the application of § 280(1) 2nd St. C. Explanation I. Contract Sub. 1 concerns both the creation of an obligation as well as amendments to its content. In 7 principle both instances require a contract. An agreement on the amendment does not cause the present obligation to no longer exist or change its identity, but rather simply amends its content. The amendment can concern the contract type (e.g. changing a suretyship into a loan), primary obligations, collateral obligations, modes of performance or the duration of the contract. An amendment agreement requires the existence of the obligation (whereas an extinguished obligation can only be recreated by concluding a new contract). The general requirements for the conclusion of the agreement itself also apply to the amendment - formal requirements for the original obligation also apply to the amendment agreement. However, if the formal requirement is not statute-based, the parties can agree (also by implication) not to apply the formal requirement to the amendment. IL Consequence of amendment The amendment results in a direct change to the content of the obligation. Security rights 8 remain unaffected because the amendment to the content does not remove the identity of the obligation. Security rights do not extend to an extension via the amendment (§§ 767(2) 3rd St., 1210(1) 1st St.). III. Termination agreements Amendments are to be distinguished from termination agreements, which are not men- 9 tioned in Sub. 1 but are admissible due to freedom of contract. The conclusion of such an agreement (in accordance with the general rules under §§ 145) allows the parties to extinguish the obligations. The interpretation of the agreement will indicate whether the contract is to be extinguished with ex nunc (de futuro) or ex tunc (ab initio) effect. Formal requirements applicable in the creation of the obligation generally do not extend to the termination agreement, unless agreed otherwise. IV. Novation Freedom of contract also allows the parties to combine the termination of an earlier contract 10 with the conclusion of a new contract in its place (Schuldnersersetzung), This is for instance the 29 RG 7.121911 - VI 240/11. 30 BGH 24 10.1961 -VI ZR 204/60, NJW 1962, 32. 31 BGH 215.1968 - VI ZR 131/67, NJW 1968, 1472. Schulze 473
§ 311 11-13 Division 3. Contractual obligations case in the renewal of a bill of exchange. The termination of the original obligation discontinues security rights and objections from this obligation. However, under § 355 HGB, the recognition of current account balances does not terminate the securities. Due to the radical consequence, a novation agreement (and not simply an amendment agreement) is, however, only to be accepted if there is clear intention from the parties.32 A conditional novation (kausale Novation-, Schuldumschaffung i.e. re-dedication of the debt) refers to the circumstance whereby earlier obligations are conditional for the creation of the new obligation. However, unconditional novation may also apply where the new obligation is created independent of the existence of the earlier obligation (abstrakte Novation; Schuldneuschaffung); §§ 280, 781 apply with regard to the formal requirements (insofar as § 782, § 350 HGB do not apply). V. Pre-contractual obligations 11 Sub. 2 stipulates that pre-contractual obligations also come into existence in three situations: the commencement of contract negotiations (No. 1) always leads to pre-contractual obliga¬ tions with mutual duties of protection. The initiation of a contract (No. 2) also creates pre- contractual obligations because the preparation of a potential contractual relationship is insofar a relationship of trust/reliance that demands mutual duties of consideration. However, not every social contact, which gives the other party the possibility of affecting his rights, legal interests or other interests, will suffice. One party must rather give the other party the possibility of affecting his rights or entrusted his rights, legal interests or other interests to him with regard to the contractual relationship at stake. It is therefore necessary that the possibility for one party to affect the other’s rights and their use by the other be in conjunction with the potential conclusion of contract (e.g. entering commercial premises to seek information on a potential purchase; a decision to purchase need not have been made). However, it does not suffice if there is no commercial purpose behind the reason for entering the premises (e.g. to ask for directions). Sub. 2 No. 3 also includes similar business contacts (e.g. contacts in preparation for initiating a contract, such as acquiring information on a possible item to be purchased or the relationships within communities of sellers which exists without a specific legal relationship'3)- It is often not possible and even not necessary to draw a sharp distinction to initiating a contract. However, a mere social link without reference to a possible legally-relevant transaction will not suffice. It is rather disputed whether duties of protection (Schutzpflichten) can arise in particular instances of such relationships (e. g. a rope team comprised of a group of friends); one opinion justifies this through corresponding application of Sub. 2 No. 3.34 VI. Third parties 12 In principle the three circumstances covered by Sub. 2 entitle and oblige the parties to the potential contract. However, third parties may also be entitled in accordance with the principles of contracts with protective effects towards third parties (e.g. accompanying family members35). VII. Agents and assistants 13 The particular requirements of Sub. 3 result in the exceptional circumstance that third partii may also be obliged under the pre-contractual relationship. This may particularly include agents and other assistants who play an active role in the initiation of a contract. Despite the classification as assistants, such third parties may, from an economic perspective, initiate the planned contract, be the main beneficiary thereof, and lead the negotiations. Case law had therefore long since recognised the pre-contractual liability of third parties when, in addition to « BGH 4.6.1987 - IX ZR 31/86, NJW 1987, 3126. 33 BGH 7.7.1980 - II ZR 199/79, NJW 1980, 2464. 34 Canaris, Die Reform der Leistungsstörungen, JZ 2001, 499, 520. 35 BGH 28.1.1976 - VIII ZR 246/74, NJW 1976, 712. See § 328, mn 10 et seq. 474 Schulze
Creation of contractual obligations 14-17 § 311 the general requirements in Sub. 2, one of two requirements were fulfilled: the third party had a considerable, direct economic interest in the conclusion of the contract that that he is involved for his own caused or he laid claim to being given a particularly high degree of trust thereby substantially influencing the negotiations?7 This second approach is included in Sub. 3 2nd St. as a typical case for creating pre-contractual obligations with a third party. However, the addition of ‘in particular clarifies that third parties may also be liable in other types of cases. VIII. High degree of trust It is characteristic of the situation in Sub. 3 2nd St. that the third party lays claim to being 14 given a particularly high degree of trust from the other party during the contract negotia¬ tions. This may, in consideration of all circumstances, arise e.g. in declarations of a personal guarantee for the successful performance of the contract?8 or for the seriousness of the transaction, or due to a particular, prominent function and knowledge with regard to the preparation and performance of the planned contract, or due to a corresponding professional position.36 37 * 39 Experts may also be liable to the injured party for incorrect information and appraisals in spite of contractual relationship.40 IX. Prospectus liability Prospectus liability with regard to the distribution of capital investments is an important 15 aspect of Sub. 3 (alongside the specific statutory provisions for prospectus liability e.g. in §§ 45 et seq. BörsG, § 17 VerkProsG). Managing directors, initiators and founders of an investment company are liable to the investor if he has been designated for the conclusion of a contract on the basis of incorrect or incomplete information in the prospectus. The corresponding also applies to persons who support an investment company and exercise decisive influence over its transactions (Hintermänner)41 and for the so-called guarantors of the prospectus who, as auditors or due to a similar position, have created particular trust in the accuracy’ of the prospectus.42 As such, a standardised reliance liability takes the place of the requirement that under the particular circumstances a high degree of trust has been placed and the causation has to be proven (though this is disputed in the details). X. All circumstances Due to the third party’s own significant economic interest, an obligation may arise under 16 Sub. 3 in consideration of all the circumstances, e.g. if a used car salesman sells a car taken as payment from a customer,43 or if a transaction is concluded by the party’s spouse as if it were his own.44 However, the expectation of a typical commission45 or the mere inclusion of a spouse in the negotiations46 will not suffice. XI. Damages If a party to the pre-contractual relationship has a damages claim under Sub. 2 (or vis-i-vis a 17 third party from Subs 2 and 3) in conjunction with §§ 241(2), 280(1), according to §§ 249 et seq. 36 BGH 17.10.1989 - XI ZR 173/88, NJW 1990, 506. 37 BGH 28.1.1981 - VIII ZR 88/80, NJW 1981, 922. 3* BGH 13.6.2002 - VII ZR 30/0), NJW-RR 2002, 1309. 39 BGH 3.4.1990 - XI ZR 206/88, NJW 1990, 1907 for commercial restructuring experts; BGH 22.5.1985 - IV a ZR 190/83, NJW 1985, 2595 for insurance brokers. 40 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 163; see MüKo BGB/Emmerich, § 311 BGB mn. 130 et seq., 156 et seq. 41 BGH 7.9.2000 - VII ZR 443/99, NJW 2001,436. 42 BGH 26.9.2000 - X ZR 94/98, NJW 200), 360. 43 BGH 28.1.198) - VIII ZR 88/80, NJW 1981, 922. 44 BGH 17.9.1954 - V ZR 32/53, NJW 1954, 1925. 45 BGH 17 10.1989 - XI ZR 173/88, NJW 1990, 506. 46 BGH 20.3.1987 - V ZR 27/86, NJW 1987 2511. Schulze 475
§ 311a 1 Division 3. Contractual obligations the injured party is to be put in the position he would be in had the damaging act not occurred. The claim therefore often concerns the compensation of the reliance interest. Compensation for the expectation interest may be granted under exceptional circumstances if the contract would have been concluded effectively without the damaging behaviour or with more favourable content.47 If the contract is void due to the fault of one of the parties because it does not satisfy formal requirements (e.g. a purchase agreement for land has not been authenticated by a notary), monetary damages are to be paid (the purchaser can also demand the price of a comparable piece of law, though not the conclusion of the original purchase agreement and transfer of the property48). As far as the damages arise in the formation of the disadvantageous contract, the injured party can demand the termination of the contract.49 §§ 195, 199 apply to the limitation periods, however in some circumstances other periods may apply depending on the type of contract (e.g. according to §§ 438, 634, § 37a WpHG); an agreement between the parties on shortened limitation periods may be considered with regard to liability for assistants.50 §311a Obstacle to performance when contract is entered into (1) A contract is not prevented from being effective by the fact that under § 275(1) to (3) the obligor does not need to perform and the obstacle to performance already exists when the contract is entered into. (2) ’The obligee may, at his option, de¬ mand damages in lieu of performance or reimbursement of his expenses in the extent specified in § 284. 2This does not apply if the obligor was not aware of the obstacle to performance when entering into the contract and is also not responsible for his lack of awareness. 3§ 281(1) sentences 2 and 3 and (5) apply with the necessary modifications. §311a Leistungshindernis bei Vertragsschluss (1) Der Wirksamkeit eines Vertrags steht es nicht entgegen, dass der Schuldner nach § 275 Abs. 1 bis 3 nicht zu leisten braucht und das Leistungshindemis schon bei Ver¬ tragsschluss vorliegt. (2) ’Der Gläubiger kann nach seiner Wahl Schadensersatz statt der Leistung oder Ersatz seiner Aufwendungen in dem in § 284 be¬ stimmten Umfang verlangen. 2Dies gilt nicht, wenn der Schuldner das Leistungshindemis bei Vertragsschluss nicht kannte und seine Unkenntnis auch nicht zu vertreten hat 3§ 281 Abs. 1 Satz 2 und 3 und Abs. 5 findet entsprechende Anwendung. A. Function I. Purpose 1 The provision refers to situations in which the obligor (under § 275(1), (2) or (3)) does not have to perform because of impossibility and this impossibility existing at the time ot formation of contract (anfängliche Unmöglichkeit - 'initial impossibility'). Sub. 1 clarities that in such cases the release from the performance obligation does not result in the avoidance of the contract. Sub. 2 stipulates that (and with which limitations) the obligee can demand compensation for expenses or damages. The contractual promise to perform (which, according to Sub. 1 is effective despite the impossibility) forms the basis for this claim. The obligor is accused of accepting the obligation to perform even though he knew or ought to have known that he cannot fulfil the obligation.1 He is not liable for the reliance interest, but the expectation interest because he promised performance.2 47 BGH 25.11.1992 - VIII ZR 170/91, NJW 1993, 520. 48 BGH 29.1.1965 - V ZR 53/64, NJW 1965 369 (disputed). 49 BGH 22.12.1999 - VIII ZR 111/99, NJW 2000, 1254 (disputed). 50 BGH 23.2.1983 - VIII ZR 325/81, NJW 1983, 1607. 1 See BT-Drs. 14/7052 of 9.10.2001, p. 190. 2 Sec Knüttel, Zur Schuldrechtsreforin, NJW 2001, 2519, 2520. 476 Schulze
Obstacle to performance when contract is entered into 2-6 § 311a IL Scope of application The provision applies to all contracts that found an obligation to perform. Additional 2 requirements apply in sales law and in contracts to produce a work due to §§ 434 No. 3, 634 No. 4. § 536a(l) contains a special rule for lease agreements in order to protect the lessee. B. Explanation I. Impossibility According to Sub. 1» the contract is effective with regard to both initial subjective and 3 initial objective impossibility. This also applies when the contract has, as its subject matter, a generally nonsensical performance, such as the manufacture of a perpetual motion machine.3 In such instances the contract does not have a primary obligation that forms the basis of claims for damages under Sub. 2 for eventual claims under § 285. IL Avoidance Sub. 1 does not exclude the contract from being void for other reasons (e.g. a breach of a 4 statutory prohibition under § 134). In principle, Sub. 1 does not exclude avoidance of the contract.4 III. Damages The claim to damages under Sub. 2 requires an effective obligation under Sub. 1 and for 5 the obligor to be released from his primary obligation according to § 275(1 )-(3). The obstacle to performance must have existed at the time of formation of contract. However, this claim to damages is excluded under Sub. 2 2nd St. if the obligor can prove that he was not aware or could not have been aware of the obstacle. However, in principle it is not significant whether he was at fault for the impossibility because, prior to the conclusion of contract, he is not under a duty of care vis-ä-vis the thing. Greater liability can arise according to § 276(1) 1st St., in particular in assuming a guarantee (e.g. in ensuring characteristics of assuming responsibility for the characteristics). Milder liability applies for several types of contracts (e.g. §§ 521, 599, 690). IV. In lieu of performance The obligee can demand either damages in lieu of performance or compensation for 6 expenses. In the former case the accusation that the obligor has not upheld his promise replaces the requirement under § 280(1), namely that the obligor is responsible for the breach; apart from that, the structure of the claim under Sub. 2 corresponds to the structure of the claim under §§ 280(1), (3), 281. The obligor must compensate the expectation interest; however, he can demand return of performances tendered under the standards of §§ 346 et seq. according to Sub. 2 3rd St. in conjunction with § 281(5). If the obligee demands compensation for expenses, he can (under § 284) demand reimbursement of the expenses which he has made and in all fairness was entitled to make in reliance on receiving performance. He may also proceed under § 285. 3 See Canaris, Die Reform des Rechts der Leistungsstörungen, JZ 2001, 499, 505. 4 For limitations see MüKo BGB/Ernst, § 311a mn. 80. On the exception if the rescission only serves the purpose to revoke claims for damages BGH 8.6.1988 - VHl ZR 135/87, NJW 1988, 2597. Schulze 477
§ 311b Division 3. Contractual obligations V. Responsibility 7 Sub. 2 does not stipulate the consequences if the obligor is not responsible for not being aware of the obstacle. The legislator expressly left this question open.5 A corresponding application of § 122 comes into consideration, though this is controversial.6 §311b Contracts on plots of land, assets and an estate (1) ’A contract by which one party agrees to transfer or acquire ownership of a plot of land must be recorded by a notary. 2A con¬ tract not entered into in this form becomes valid with all its contents if a declaration of conveyance and registration in the Land Reg¬ ister are effected. (2) A contract by which one party agrees to transfer his future property or a fraction of his future property or to charge it with a usufruct is void. (3) A contract by which one party agrees to transfer his present property or a fraction of his present property or to charge it with a usufruct must be recorded by a notary. (4) ’A contract relating to the estate of a third party who is still living is void. 2The same applies to a contract relating to a com¬ pulsory portion or a legacy from the estate of a third party who is still living. (5) Subsection (4) above does not apply to a contract entered into between future heirs on intestacy relating to the hereditary share on intestacy or the compulsory portion of one of them. 2Such a contract must be re¬ corded by a notary. §311b Verträge über Grundstücke, das Vermögen und den Nachlass (1) ’Ein Vertrag, durch den sich der eine Teil verpflichtet, das Eigentum an einem Grundstück zu übertragen oder zu erwerben, bedarf der notariellen Beurkundung. 2Ein ohne Beachtung dieser Form geschlossener Vertrag wird seinem ganzen Inhalt nach gül¬ tig, wenn die Auflassung und die Eintragung in das Grundbuch erfolgen. (2) Ein Vertrag, durch den sich der eine Teil verpflichtet, sein künftiges Vermögen oder einen Bruchteil seines künftigen Ver¬ mögens zu übertragen oder mit einem Nie߬ brauch zu belasten, ist nichtig. (3) Ein Vertrag, durch den sich der eine Teil verpflichtet, sein gegenwärtiges Ver¬ mögen oder einen Bruchteil seines gegenwär¬ tigen Vermögens zu übertragen oder mit ei¬ nem Nießbrauch zu belasten, bedarf der notariellen Beurkundung. (4) ’Ein Vertrag über den Nachlass eines noch lebenden Dritten ist nichtig. 2Das Glei¬ che gilt von einem Vertrag über den Pflicht¬ teil oder ein Vermächtnis aus dem Nachlass eines noch lebenden Dritten. (5) ’Absatz 4 gilt nicht für einen Vertrag, der unter künftigen gesetzlichen Erben über den gesetzlichen Erbteil oder den Pflichtteil eines von ihnen geschlossen wird. 2Ein sol¬ cher Vertrag bedarf der notariellen Beurkun¬ dung. Contents mn. A. Function 1 B. Explanation 2 I. Cure 2 II. Transfer 3 III. Contracts for land 4 IV. Property in land 5 V. Effects of eure 6 VI. Incorrect recording 7 VII. Transfer of future property 8 5 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 166. 6 MüKo BGB/Ernst, § 31 la mn. 41. 478 Schulze
Contracts on plots of land, assets and an estate 1-4 § 31 lb VIII. Transfer of present property 9 IX. Estate 10 X. Future heirs on intestacy 11 A. Function § 31 lb collates numerous earlier provisions with varying content together in one provision. 1 Sub. 1 concerns contracts for land and stipulates a duty to record the contract by a notary. This provision serves numerous purposes: to protect the parties from hasty and impetuous decisions (warning function), to provide evidence of the agreement (evidentiary function), to provide the appropriate advice to the parties (advisory function, § 17 BeurkG), to secure the validity of the transaction (guarantee function). Even though the purpose of the provision is directed towards the protection of the parties, the general formal requirement of recording by a notary exists irrespective of whether the parties require protection in the individual case. § 128 and the BeurkG (and also § 127a whereby the recording of declarations in a court replaces notarial recording) contain more detailed provisions on notarial recording provided by Sub. 1 1st St. An agreement is void under § 125 if it is subject to the formal requirement under Sub. 1 1st St. and has not been notarially recorded. This avoidance is to be considered of the court’s own motion; it also applies if the parties want to treat the contract as effective. B. Explanation I. Cure Sub. 1 2nd St. provides for the possibility of cure if the formal requirement under Sub. 1 2 1st St. has not been observed. According to this provision, the transfer or acquisition of ownership of the land may be, as an exception, permanent by reason of legal certainty if the change to the legal position has been effected by a declaration of conveyance and registration in the Land Register, even though there was no obligation under Sub. 1 1st St. (cure). Moreover, case law applies Sub. 1 2nd St. analogously in several comparable circumstances when contracts were not concluded in accordance with the required form: curing a preliminary’ agreement by concluding a contract with corresponding content in the necessary form;1 curing a brokerage contract by concluding a purchase agreement with notarial recording;2 curing a purchase agreement for a plot of law abroad by acquiring ownership in accordance with the national law of the country in question.3 IL Transfer Sub. 2 concerns the avoidance of contracts on the transfer of future property and should 3 protect above against excessive restrictions of future economic courses of action. In contrast, notarial recording under Sub. 3 concerns contracts for the transfer of present property and serves to warn the affected party in light of the particularly extensive obligation in concluding the contract and to ensure that appropriate advice is given. The final two subsections concern contracts relating to inheritance. Sub. 4 is directed against the future estate of a third party and declares such contracts void. Sub. 5 permits exceptions for contracts between future heirs on intestacy and combines this with a duty to record the contract with a notary. III. Contracts for land The duty to record the contact with a notary according to Sub. 1 1M St. refers to contracts 4 containing an obligation to transfer or acquire land. Such contracts are e.g. purchase, 1 BGH J 8.12.1981 - V ZR 233/80, NJW 1982, 759. 2 BGH 28.1.1987 - IVa ZR 45/85, NJW 1987, 1628. 3 BGH 4.7.1969 - V ZR 69/66, NJW 1969, 1760. Schulze 479
§ 311b5 Division 3, Contractual obligations exchange, and donation. These are to be distinguished from the dispositions to transfer property. The latter do not fall under Sub. 1 but are instead regulated by the particular formal requirements in §§ 925, 873. The assignment of a claim to transfer ownership of land are not subject to the formal requirement in Sub. 1 because it is to be considered a disposition (and not an obligation). Sub. 1 also does not apply if the obligation to acquire or to dispose of land is not founded by a legal transaction between the parties but rather by statute.4 In principle Sub. 1 does not apply to the conferment of authority for the acquisition or disposal of land, as results from § 167(2). However, if the authority is irrevocable, its conferment is subject to the formal requirement in Sub. 1 because a binding obligation has arisen with respect to the disposal or acquisition of the land.5 Furthermore, the formal requirement also applies to the conferment of revocable authority if, due to the particular circumstances of the case, this legally or actually binds the conferring party.6 The formal requirement in Sub. 1 also extends to subsequent changes and supplements to the contract for the acquisition of land (except when these changes do not intensify or expand the obligation to sell or purchase, or if they' only ease the performance of the contract without changing the core of the obligation’s content).7 Sub. 1 applies, with the necessary modifications (though the details are disputed) to unilateral legal transactions such as the foundation (§ 82) and promise of a reward (§ 657). IV. Property in land 5 The subject-matter of the contract must be property in land. The provision also applies to co-owned parts and for rights of expectancy in land.8 Sub. 1 also applies with the necessary’ modifications to, inter alia, apartment ownership and to heritable building rights (§4(3) WEG, § 11(2) ErbbauRG). The contract must establish the obligation to transfer or acquire ownership (or one of the aforementioned corresponding rights) for at least for one party. This obligation can be a primary contractual duty or a collateral duty and exists vis-ä-vis the other party to the contract or a third party. The formal requirement also covers conditional obligations to purchase or sell (but this is disputed for potestative conditions; for preliminary’ agreements which aim at the conclusion of a contract falling under Sub. I9); real rights of pre-emption (but not for contractual rights of pre-emption), assumption of obligations according to §§ 414 et seq.; and purchase rights in a sale-and-lease-back agreement If a partnership agreement obliges a partner to bring land into the partnership, the partnership is subject to the formal requirements of Sub. 1 insofar as the land is to be brought into the partnership not by reason of its value or only for its use.10 Furthermore, the formal requirement under Sub. 1 may be necessary if the contract does not stipulate a direct obligation of acquisition or disposal but foresees such significant economic disadvantages for the event that land is not acquired or disposed of that there exists de facto compulsion of acquisition or disposal (e.g. through contractual penalties or through agreements with the broker for high payments for reserving the land or for not acquiring or disposing of the 4 On the particular features of mandate or a management contract see BGH 5 11 1982 - V ZR 228 8Ü NJW 1983, 566; BGH 2.5.1996 - III ZR 50/95, NJW 1996, I960. 5 BGH 22.4.1966 - V ZR 164/63, BeckRS 2016, 09558. 6 RG 19.3.1924 - V 427/22.; on the requirement of form in particular cases in which the authorin part of the unified contract on the sale or acquisition, OLG Zweibrücken °0 6 1989 - 7 U 243/88, Nl'v RR 1989, 1100; BGH 9.3.1990 - V ZR 244/88, NJW 1990, 1721; on”the extension of the fo^ requirement for the authority to the contract which forms the basis of said authority’, BayObL° 14.3.1996 - 2Z BR 121/95, NJW-RR 1996, 848. 7 BGH 5.5.1976 - IV ZR 63/75, NJW 1976, 1842; BGH 5.4.2001 - VII ZR 119/99, NJW 200L I932 (disputed). » On the right of expectancy as being less than but similar to property, BGH 30,4.1982 - V ZR NJW 1982, 1639. See ► § 925 mn. 14. 9 BGH 22.9.1977 - III ZR 144/76, NJW 1978, 212. >» BGH 1.6.1967 - II ZR 198/65, WM 1967, 952. For further issues concerning the transfer of I*”*,n partnership agreements see HK-BGB/Schulze, § 31 lb BGB mn. 8-9. 480 Schulze
Contracts on plots of land, assets and an estate 6-8 § 31 lb land11). In contrast, the contract for the purchase of a prefabricated house only requires notarial recording if the purchase of the house is firmly attached to the acquisition of the land, or strong pressure to acquire the land arises.12 Sub. 1 does not apply to an agreement in which one party only obliged to encumber a plot of land (except for a real right of pre¬ emption and heritable building rights according to § 11 ErbbauRG). The negative obligation not to dispose ot or acquire land also does not require the formal requirement in Sub. I.13 V. Effects of cure A contract (exceptionally) will be rendered effective by cure under Sub. 1 2nd St. although a 6 notary has not recorded it, as required by Sub. 1 1st St. However, cure only concerns this defect in form and not other defects (e.g. lack of agreement, lack of authority or missing official approval). It requires the effective declaration of conveyance of the land and the entry in the Land Register. According to § 925, the declaration of conveyance must serve the performance of the contract and therefore it must be declared at the same time or following the conclusion of the contract, not before. According to § 873 (in conjunction with the entry in the Grundbu- chordnung (GBO; Land Register Code)) the declaration must refer to the plot of land disposed of. The entry, e.g. on an incorrect register, does not effect cure;14 15 the entry of a notice of conveyance does not suffice. However, if the alienor has obtained an injunction on acquisition, a subsequent entry is ineffective and does not effect cure by reason of analogous application of §§ 135 and 136.1? According to the prevailing opinion, cure does not have retrospective effect but renders the contract effective with the declaration of conveyance and entry in the Land Register. It encompasses the entire content of the contract including collateral agreements. VI. Incorrect recording A distinction is to be drawn with regard to incorrect recording. The recorded contract will 7 void as a sham transaction (§ 117) if the parties have knowingly allowed false information to be recorded (e.g. by entering a lower purchase price for tax purposes). The contract actually intended (e.g. with the higher purchase price) is also void due to the defects in form (Sub. 1 1st St. in conjunction with § 125). However, the contract actually intended may become effective under the requirements of Sub. 1 2nd St. Although the contract is illicit in nature, the acquiring party and alienor can each retain the property and purchase price, respectively, after the declaration of conveyance and entry into the Land Register. In contrast, if the parties have unwittingly given incorrect information on the content of the contract, the contract is initially valid (falsa demonstratio non nocet; e.g. incorrect description of the property line or an incorrect designation in the cadastre16). VIL Transfer of future property Sub. 2 stipulates that a contract by which one party agrees to transfer his future property 8 or a fraction of his future property or to charge it with a usufruct is void. This may apply to purchase agreements, donations, and promises of life annuities but not, however, to agreements under family and inheritance law e.g. according to §§ 1415 et seq., 1941, 2274 et seq. The provision refers only to the transfer of property as a whole or a fraction thereof; obligations concerning individual items of property do not suffice. Sub. 2 thus does not extend to an obligation to the assignment of all future claims or of pledgeable future 11 OLG München 12.11.1991 - 25 U 4121/91, NJW-RR 1992,818. 12 BGH 15.12.1993 - VIII ZR 157/92, NJW 1994, 722. 13 BGH 30.9.1959 - V ZR 66/58, NJW 1959, 2252. 14 RG 1.4.1905 - V 448/04. 15 OLG Hamm 30.1.1992 - 22 U 103/91, NJW-RR 1992, 1100. 16 BGH 14.7.1969 - V ZR 122/66, NJW 1969, 2043. Schulze 481
§ 311c 1 Division 3. Contractual obligations income from employment.17 The provision also applies to legal persons insofar as there are no specific provisions. VIII. Transfer of present property 9 The requirements under Sub. 3 are the same as for Sub. 2. with the exception that Sub 3 concerns present, not future, property. However, the provision does not stipulate that the contract is void but rather requires the contract to be recorded by a notary. The contract for present property will be void according to § 125 1st St. if such recording is lacking. According to the prevailing opinion, cure is not possible through performance of the contract as according to Sub. 1 2nd St. IX. Estate 10 Sub. 4 stipulates that a contract relating to the estate (in whole or in part) of a third party, who is still living, is void. The 2nd St. equates a compulsory portion and a legacy to the estate under the 1st St. A contract for individual items from the estate is only subject to Sub. 4 if, at the time of conclusion of contract, these in fact comprise the whole estate. The parties to the contract must not include the future testator. Sub. 5 will apply if one of the parties belongs to the possible heirs according to §§ 1924 et seq. X. Future heirs on intestacy 11 Sub. 5 permits contracts (in the context of Sub. 4) between future heirs on intestacy with regard to the distribution of the inheritance from a third party who is still living. Such contracts are to be recorded by a notary; the contract will otherwise be void under § 125. This formal requirement also applies if the testator has agreed to the contract According to case law, the subject-matter of the contract can extend beyond the hereditary share on intestacy or the compulsory portion to the hereditary share contained in the testament and the legacy up to the amount of the hereditary share on intestacy’’.18 The parties to the contract are the future heirs on intestacy if, at the time of conclusion of contract, they belong to the possible entitled heirs according to §§ 1924 et seq. (irrespective of a renunciation of the inheritance under § 234619). However, according to the prevailing opinion, the basis for obligation undertaken ceases if the person obliged later becomes neither heir nor is entitled to a compulsory portion. § 311c Application to accessories If a person agrees to dispose of or charge a thing, that duty, in case of doubt, also applies to accessories of the thing. §3Uc Erstreckung auf Zubehör Verpflichtet sich jemand zur Veräußeru^ oder Belastung einer Sache, so erstreckt m diese Verpflichtung im Zweifel auch aut a* Zubehör der Sache. 1 The interpretative rule under § 311c applies to all obligations arising from contracts an, unilateral legal transactions concerning the disposal of a thing (purchase, exchange, girt), a on a thing and (with the necessary modifications) the grant of a right of use (lease, usufn"-^ lease, gratuitous loan). It is disputed whether the rule applies, with the necessary’ modified0”' 17 BGH 28.2.1989 - IX ZR 130/88, N|W 1989, 1276. 18 BGH 11.5.1988 - VIII ZR 96/87, NJW 1988, 2665. •’ BGH 23.11.1994 - IV ZR 238/93, NJW 1995, 448. 482 Schulze
Scope of application §312 to rights that form an economic unit with the object subject to disposal. The rule does not apply to transactions tor immovable property or a legacy (rather §§ 926, 1031; 2164). In cases of doubt, the obligation also applies to accessories according to §§ 97, 98 for those contracts to which § 311c applies. This applies irrespective of whether the obliged party is the owner. However, counter-evidence that this is a rule of interpretation is admissible in judicial proceedings. Subtitle 2 Principles applying to consumer contracts; particular types of sale Untertitel 2 Grundsätze bei Verbraucherverträgen und besondere Vertriebsformen Chapter 1 Scope of application and principles applying to consumer contracts Kapitel 1 Anwendungsbereich und Grundsätze bei V erbraucherverträgen §312 Scope of application (1) The provisions of chapters 1 and 2 of this subtitle apply only to consumer contracts within the meaning of § 310(3) that have as their subject matter the nongratuitous per¬ formance by the trader. (2) Of the provisions set out in chapters 1 and 2 of this subtitle, solely §312a subsections (1), (3), (4), and (6) applies to the following contracts: 1. contracts that have been notarially re¬ corded a) and that relate to financial services, where such contracts are off-premises contracts, b) and that do not constitute a contract relating to financial services; this applies to contracts, regarding which the law does not require the contract or contract declaration to be notarially recorded, solely in those cases in which the notary instructs the parties that the information requirements pursuant to § 312d(l) and the right of withdrawal pur¬ suant to § 312g( 1) have ceased to apply; 2. contracts relating to the creation, acqui¬ sition or transfer of ownership of plots of land or other rights to same, 3. consumer construction contracts pur¬ suant to § 650i( 1), 4. (repealed) 5. contracts relating to the carriage of pas¬ sengers, 6. timeshare contracts, contracts relating to long-term holiday products, brokerage con¬ tracts, and exchange system contracts pur¬ suant to §§ 481 to 481b, §312 Anwendungsbereich (1) Die Vorschriften der Kapitel 1 und 2 dieses Untertitels sind nur auf Verbraucher¬ verträge im Sinne des §310 Absatz 3 anzu¬ wenden, die eine entgeltliche Leistung des Unternehmers zum Gegenstand haben. (2) Von den Vorschriften der Kapitel 1 und 2 dieses Untertitels ist nur § 312a Absatz 1, 3, 4 und 6 auf folgende Verträge anzuwenden: 1. notariell beurkundete Verträge a) über Finanzdienstleistungen, die außer¬ halb von Geschäftsräumen geschlossen werden, b) die keine Verträge über Finanzdienst¬ leistungen sind; für Verträge, für die das Gesetz die notarielle Beurkundung des Ver¬ trags oder einer Vertragserklärung nicht vor¬ schreibt, gilt dies nur, wenn der Notar darü¬ ber belehrt, dass die Informationspflichten nach § 312d Absatz 1 und das Widerrufsrecht nach § 312g Absatz 1 entfallen, 2. Verträge über die Begründung, den Er¬ werb oder die Übertragung von Eigentum oder anderen Rechten an Grundstücken, 3. Verbraucherbauverträge nach § 650i Absatz 1, 4. (weggefallcn) 5. Verträge über die Beförderung von Per¬ sonen, 6. Verträge über Teilzeit-Wohnrechte, langfristige Urlaubsprodukte, Vermittlungen und Tauschsysteme nach den §§ 481 bis 481b, Fries 483
§312 Division 3. Contractual obligations 7. treatment contracts pursuant to § 630a, 8. contracts relating to the supply of food products, beverages or other household ob¬ jects of everyday use which are supplied to the residence, place of abode or place of employment of a consumer by a trader in the course of frequent and regular rounds, 9. contracts that are concluded with the use of automatic vending machines and auto¬ mated business premises, 10. contracts for the use of public pay¬ phones that are concluded with telecommu¬ nications operators through such public pay¬ phones, 11. contracts concluded for the use of one single connection by telephone, Internet or fax established by a consumer, 12. off-premises contracts, in which the performance is immediately rendered and paid for at the conclusion of the negotiations and the remuneration to be paid by the con¬ sumer does not exceed 40 euro, and 13. contracts relating to the sale of movable things by way of an execution of judgment or otherwise by authority of law. (3) Solely the following of the provisions set out in chapters 1 and 2 of this subtitle apply to contracts relating to social services, such as childcare and support of families and persons permanently or temporarily in need, including long-term care: 1. the definitions of off-premises contracts and of distance contracts pursuant to §§ 312b and 312c, 2. § 312a(l) regarding the disclosure obli¬ gation in the case of telephone calls, 3. § 312a(3) regarding the effectiveness of an agreement directed towards obtaining ex¬ tra payment in addition to the remuneration agreed upon for the principal performance, 4. §312a(4) regarding the effectiveness of an agreement for fees for the use of means of payment, 5. §312a(6), 6. § 312d(l) in conjunction with Article 246a § 1 subsections (2) and (3) of the Introductory Act to the Civil Code [Ein¬ führungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetz¬ buche] regarding the obligation to inform on the right of withdrawal, and 7. § 312g regarding the right of withdrawal. (4) lOf the provisions made in chapters 1 and 2 of this subtitle, solely the stipulations set 7. Behandlungsverträge nach § 630a, 8. Verträge über die Lieferung von Lebens- mitteln, Getränken oder sonstigen Haushalts¬ gegenständen des täglichen Bedarfs, die am Wohnsitz, am Aufenthaltsort oder am Ar¬ beitsplatz eines Verbrauchers von einem Un¬ ternehmer im Rahmen häufiger und regelmä¬ ßiger Fahrten geliefert werden, 9. Verträge, die unter Verwendung von Warenautomaten und automatisierten Ge¬ schäftsräumen geschlossen werden, 10. Verträge, die mit Betreibern von Tele¬ kommunikationsmitteln mit Hilfe öffentli¬ cher Münz- und Kartentelefone zu deren Nutzung geschlossen werden, 11. Verträge zur Nutzung einer einzelnen von einem Verbraucher hergestellten Telefon-, Internet- oder Telefaxverbindung, 12. außerhalb von Geschäftsräumen ge¬ schlossene Verträge, bei denen die Leistung bei Abschluss der Verhandlungen sofort er¬ bracht und bezahlt wird und das vom Ver¬ braucher zu zahlende Entgelt 40 Euro nicht überschreitet, und 13. Verträge über den Verkauf beweglicher Sachen auf Grund von Zwangsvollstreckungs¬ maßnahmen oder anderen gerichtlichen Ma߬ nahmen. (3) Auf Verträge über soziale Dienstleis¬ tungen, wie Kinderbetreuung oder Unterstüt¬ zung von dauerhaft oder vorübergehend hilfe¬ bedürftigen Familien oder Personen, einschließlich Langzeitpflege, sind von den Vorschriften der Kapitel 1 und 2 dieses Un¬ tertitels nur folgende anzuwenden: 1. die Definitionen der außerhalb von Ge¬ schäftsräumen geschlossenen Verträge und der Femabsatzverträge nach den §§ 312b und 312c, 2. § 312a Absatz 1 über die Pflicht zur Offenlegung bei Telefonanrufen, 3. § 312a Absatz 3 über die Wirksamkeit der Vereinbarung, die auf eine über das ver¬ einbarte Entgelt für die Hauptleistung hi¬ nausgehende Zahlung gerichtet ist, 4. § 312a Absatz 4 über die Wirksamkeit der Vereinbarung eines Entgelts für die Nut zung von Zahlungsmitteln, 5. § 312a Absatz 6, 6. § 312d Absatz 1 in Verbindung tm Artikel 246a § 1 Absatz 2 und 3 des Einhin- rungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuch* über die Pflicht zur Information über Widerrufsrecht und 7. § 312g über das Widerrufsrecht. (4) ’Auf Verträge über die Vermietung' Wohnraum sind von den Vorschriften « 484 Fries
Scope of application 1 § 312 out in subsection (3) Nos 1 through 7 apply to contracts relating to the rental of accommoda* tion for residential purposes. 2The stipulations set out in subsection (3) Nos 1, 6, and 7 do not apply» however» to the creation of a lease relationship for accommodation serving resi¬ dential purposes if the lessee has previously inspected the dwelling. (5) ‘In the case of contractual relationships relating to banking services and services of a credit, insurance» personal pension, invest¬ ment or payment nature (financial services)» that consist of an initial agreement with transactions following upon it or a series of separate transactions following upon it of the same type that have a temporal connection, the provisions made in chapters 1 and 2 of this subtitle apply only to the first agreement. 2§ 312a subsections (1), (3), (4), and (6) addi¬ tionally applies to each transaction. 3Where the transactions set out in sentence 1 follow one another without such an agreement, the provisions on the duties of a trader to pro¬ vide information apply only to the first trans¬ action. 4However, if no transaction of the same type occurs for longer than one year, the next transaction is deemed to be the first transaction of a new series within the mean¬ ing of sentence 3. (6) Of the provisions made in chapters 1 and 2 of this subtitle, solely § 312a subsections (3)» (4), and (6) apply to contracts relating to insurance policies as well as to contracts relat¬ ing to the brokerage of such policies. (7) ‘From the provisions of this subtitle, only § 312a(3) to (6), §§ 312i, 312j(2) to (5) and § 312k apply to package travel contracts pursuant to §§651a and 651c; these provi¬ sions also apply if the traveller is not a consumer. 2If the traveller is a consumer, § 312g( 1) also applies to package travel con¬ tracts pursuant to §651a entered into off business premises, unless the oral negotia¬ tions, which form the basis of the conclusion of contract, were conducted on the consu¬ mer’s previous order. Kapitel 1 und 2 dieses Untertitels nur die in Absatz 3 Nummer 1 bis 7 genannten Bestim¬ mungen anzuwenden. 2Die in Absatz 3 Nummer 1, 6 und 7 genannten Bestimmun¬ gen sind jedoch nicht auf die Begründung eines Mietverhältnisses über Wohnraum an¬ zuwenden, wenn der Mieter die Wohnung zuvor besichtigt hat. (5) ‘Bei Vertragsverhältnissen über Bank¬ dienstleistungen sowie Dienstleistungen im Zusammenhang mit einer Kreditgewährung, Versicherung» Altersversorgung von Ein¬ zelpersonen» Geldanlage oder Zahlung (Fi¬ nanzdienstleistungen), die eine erstmalige Vereinbarung mit daran anschließenden auf¬ einanderfolgenden Vorgängen oder eine daran anschließende Reihe getrennter» in einem zeit¬ lichen Zusammenhang stehender Vorgänge gleicher Art umfassen» sind die Vorschriften der Kapitel 1 und 2 dieses Untertitels nur auf die erste Vereinbarung anzuwenden. 2§312a Absatz 1, 3» 4 und 6 ist daneben auf jeden Vorgang anzuwenden. 3Wenn die in Satz 1 genannten Vorgänge ohne eine solche Verein¬ barung aufeinanderfolgen, gelten die Vor¬ schriften über Informationspflichten des Un¬ ternehmers nur für den ersten Vorgang. 4Findet jedoch länger als ein Jahr kein Vor¬ gang der gleichen Art mehr statt» so gilt der nächste Vorgang als der erste Vorgang einer neuen Reihe im Sinne von Satz 3. (6) Von den Vorschriften der Kapitel 1 und 2 dieses Untertitels ist auf Verträge über Ver¬ sicherungen sowie auf Verträge über deren Vermittlung nur §312a Absatz 3, 4 und 6 anzuwenden. (7) ‘Auf Pauschalreiseverträge nach den §§ 651a und 651c sind von den Vorschriften dieses Untertitels nur § 312a Absatz 3 bis 6, die §§ 312i, 312j Absatz 2 bis 5 und § 312k anzuwenden; diese Vorschriften finden auch Anwendung» wenn der Reisende kein Ver¬ braucher ist. 2Ist der Reisende ein Verbrau¬ cher, ist auf Pauschal reiseverträge nach §651a» die außerhalb von Geschäftsräumen geschlossen worden sind» auch §312g Absatz 1 anzuwenden, es sei denn, die münd¬ lichen Verhandlungen, auf denen der Ver¬ tragsschluss beruht» sind auf vorhergehende Bestellung des Verbrauchers geführt worden. A. Function The purpose of § 312 is to define the scope of the following §§ 312a to 312k. These rules 1 set out special duties of businesses in B2C contracts as well as certain rights of consumers to terminate such contracts. Accordingly, § 312 limits the application of these rules to consumer Fries 485
§ 312a Division 3. Contractual obligations contracts. Furthermore, the provision states a number of exceptions, i.e., types of contract which §§ 312a to 312k cannot or only partially be applied to. B. Context 2 Even though the 2002 reform of the German law of obligations already consumer rights provisions, § 312 was added only in 2014 w en e gh Directive was implemented into German law. § 312 corresponds to and in some respects goes beyond Art. 3 EU Consumer Rights Directive. C. Explanation I. Scope 3 According to § 312, the consumer protection provisions of §§ 312a to 312k are applicable only to consumer contracts as defined in § 310(3). In addition, they can be invoked only if the contract obliges the consumer to give something to the trader in exchange for goods or services delivered. It is important to note that, because of Art. 3(1) EU Consumer Rights Directive and despite the unclear German term entgeltlich (literally: in return for payment), it is not necessary that the consumer pays money for the goods or services he receives. For example, if a consumer pays with his consent to the use of his personal data, this is already sufficient to confirm nongratuitous performance by the trader and thus trigger the application of §§ 312a to 312k? IL Exceptions 4 The exceptions stated in Subs 2-6 cover a wide range of contract types which are either subject to special regulations or deemed inconsistent with extensive withdrawal rights. § 312a General obligations and principles applying to consumer contracts; limits to the agreement of remuneration (1) Where the trader or a person acting in his name or on his behalf makes a telephone call to the consumer with a view to concluding a contract with same, he shall, at the begin¬ ning of the conversation, disclose his identity and, where applicable, the identity of the per¬ son on whose behalf he is making the call, as well as the commercial purpose of the call. (2) ‘The trader is obliged to inform the consumer in accordance with the stipulations of Article 246 of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerli¬ chen Gesetzbuches 2The trader may demand that the consumer cover freight, delivery, or postal charges and other costs only inasmuch as he has informed the consumer of these costs in accordance with the requirements § 312a Allgemeine Pflichten und Grundsätze bei Verbraucherverträgen; Grenzen der Vereinbarung von Entgelten (1) Ruft der Unternehmer oder eine Per- son, die in seinem Namen oder Auftrag han¬ delt, den Verbraucher an, um mit diesem einen Vertrag zu schließen, hat der Anrufer zu Beginn des Gesprächs seine Identität und gegebenenfalls die Identität der Person, für die er anruft, sowie den geschäftlichen Zweck des Anrufs oftenzulegen. (2) ‘Der Unternehmer ist verpflichtet, den Verbraucher nach Maßgabe des Artikels 246 des Eintührungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche zu informieren. 2Der Unterneh¬ mer kann von dem Verbraucher Fracht-, Lie- er" °der Versandkosten und sonstige Kosten nur verlangen, soweit er den Verbraucher 1 er diese Kosten entsprechend den Anforde¬ rungen aus Artikel 246 Absatz 1 Nummer 3 See MüKo BGB/Wendehorst, § 312 BGB mn- 18-20 with further references. 486 Fries
Consumer contracts and agreements of remuneration established in Article 246(1) No. 3 of the In¬ troductory Act to the Civil Code | Einfüh¬ rungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche]. •Sentences 1 and 2 apply neither to off-pre¬ mises contracts nor to distance contracts nor to contracts relating to financial services. (3) ’A trader may conclude an agreement with a consumer that is directed towards obtaining extra payment from the consumer in addition to the remuneration agreed upon for the principal performance only if this is done expressly. 2Where the trader and the consumer conclude a contract in electronic commerce, such an agreement will form part of the contract only if the trader does not bring about the agreement by means of a default option. (4) An agreement obligating a consumer to pay a fee for the use of a certain means of payment by way of fulfilling his contractual obligations is ineffective if 1. no customary and reasonable payment method is available to the consumer that is free of charge, or 2. the fee agreed exceeds the cost borne by the trader for the use of such means of pay¬ ment. (5) ‘An agreement obligating a consumer to pay a fee for those cases in which the consumer contacts the trader via a telephone line that the trader operates for the purpose of answering questions or providing explana¬ tions regarding a contract concluded by the parties is ineffective if the fee agreed upon exceeds the fee charged for the use merely of the telecommunication service as such. 2Where an agreement is ineffective pursuant to sentence 1, the consumer is not bound to pay a fee for the call to the telecommunica¬ tion services provider, either. 3The telecom¬ munication services provider has the right to demand the fee for the use merely of the telecommunication services from the trader who has concluded the ineffective agreement with the consumer. (6) Where an agreement pursuant to subsections (3) to (5) has not come to form part of the contract or where it is ineffective, the contract remains effective in all other respects. 1 § 312a des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche informiert hat. 3Die Satze 1 und 2 sind weder auf außerhalb von Geschäfts¬ räumen geschlossene Verträge noch auf Fern¬ absatzverträge noch auf Verträge über Fi¬ nanzdienstleistungen anzuwenden. (3) ’Eine Vereinbarung, die auf eine über das vereinbarte Entgelt für die Hauptleistung hinausgehende Zahlung des Verbrauchers ge¬ richtet ist, kann ein Unternehmer mit einem Verbraucher nur ausdrücklich treffen. Schließen der Unternehmer und der Ver¬ braucher einen Vertrag im elektronischen Geschäftsverkehr, wird eine solche Verein¬ barung nur Vertragsbestandteil, wenn der Unternehmer die Vereinbarung nicht durch eine Voreinstellung herbeiführt. (4) Eine Vereinbarung, durch die ein Ver¬ braucher verpflichtet wird, ein Entgelt dafür zu zahlen, dass er für die Erfüllung seiner vertraglichen Pflichten ein bestimmtes Zah¬ lungsmittel nutzt, ist unwirksam, wenn 1. für den Verbraucher keine gängige und zumutbare unentgeltliche Zahlungsmöglich¬ keit besteht oder 2. das vereinbarte Entgelt über die Kosten hinausgeht, die dem Unternehmer durch die Nutzung des Zahlungsmittels entstehen. (5) ’Eine Vereinbarung, durch die ein Ver¬ braucher verpflichtet wird, ein Entgelt dafür zu zahlen, dass der Verbraucher den Unternehmer wegen Fragen oder Erklärungen zu einem zwi¬ schen ihnen geschlossenen Vertrag über eine Rufnummer anruft, die der Unternehmer für solche Zwecke bereithält, ist unwirksam, wenn das vereinbarte Entgelt das Entgelt für die bloße Nutzung des Telekommunikationsdiens¬ tes übersteigt. 2Ist eine Vereinbarung nach Satz 1 unwirksam, ist der Verbraucher auch gegenüber dem Anbieter des Telekommunika¬ tionsdienstes nicht verpflichtet, ein Entgelt für den Anruf zu zahlen. 3Der Anbieter des Tele¬ kommunikationsdienstes ist berechtigt, das Entgelt für die bloße Nutzung des Telekom¬ munikationsdienstes von dem Unternehmer zu verlangen, der die unwirksame Vereinbarung mit dem Verbraucher geschlossen hat. (6) Ist eine Vereinbarung nach den Absät¬ zen 3 bis 5 nicht Vertragsbestandteil gewor¬ den oder ist sie unwirksam, bleibt der Vertrag im Übrigen wirksam. A. Function Whereas §§ 312b—312j define rules for three special types of consumer contracts - off- 1 premises contracts, distance contracts, and e-commerce contracts - § 312a sets out general Fries 487
§ 312a 2-6 Division 3. Contractual obligations provisions that can be applied to any consumer contract within the scope of § 312. The main goal of § 312a is to provide protection for consumers where they suffer a situational disadvantage. Here, § 312a obliges the trader to provide information on the basic terms of the contract. Furthermore, the provision also protects consumers against unexpected pay. ment duties. B. Context 2 § 312a was introduced in 2014 in order to implement various requirements set out by the EU Consumer Rights Directive and the EU Distance Marketing of Financial Services Directive. Some elements of the provision, such the prohibition of supplementary fees in Sub. 4, represent new rules, whereas others, such the identity disclosure obligation in Sub. 1, were already in use, although only in the context of more special types of contracts. C. Explanation I. Disclosure requirements for phone calls 3 § 7(2) No. 2 UWG is the background to Sub. 1. This provision allows traders to make marketing calls to consumers only after obtaining their explicit consent. Where the consumer has given that consent, Sub. 1 states that traders have to initially disclose their identity and the purpose of their call. Consumers shall therefore be made aware of the selling situation so that they are not talked into a deal and can hang up if they are not interested. Ensuring compliance with Sub. 1 in practice depends on competitors and consumer organisations who have a right to bring action according to §§ 3, 3a, 5a(2) and (3) No. 2, 8(1) and (3) UWG. IL Other disclosure requirements 4 Sub. 2 mainly rules on bricks and mortar businesses, as off-premises contracts, distance contracts, and contracts relating to financial services are covered by leges speciales, namely § 312d. For the remaining scope of application, Sub. 2 stipulates further information duties and therefore refers to Art. 246 EGBGB. Art. 246(1) and (3) EGBGB contain a list of mandatory information including the essential characteristics of the item or sendee sold, its price, and details about the mandatory withdrawal rights. If the trader does not comply with these information duties, the contract remains effective. However, any additional charges aside from the purchase price are void if they were not mentioned by the trader. It is important to note that Art. 246(2) EGBGB excludes the application of the information duties set out by Art. 246(1) EGBGB in contracts which involve day-to-day transactions (Geschäfte des täglichen Lebens).Whereas this term lacks conceptual clarity, it definitely excludes most routine business from the application of § 312a(2). III. Additional charges 5 Sub. 3 essentially prohibits traders from planting additional services and the respective charges inside the contract that will most likely be overlooked by the consumer. It is thus inadmissible to include such clauses in the terms and conditions or - especially in e commerce contracts - to use pre-checked checkboxes necessitating the consumer to actively opt out of the extra payment. Agreements in violation of this provision are deemed void. IV. Payment charges 6 Sub. 4 aims to prevent traders from specifying misleadingly low product prices by shitting parts of the real product price to additional payment charges. Traders can pass on such 488 Fries
Off-premises contracts § 312b charges to their customers, but must not gain profit from them. There has to be at least one customary and reasonable payment option with no additional charge. A payment option will not be reasonable if it requires the consumer to enter sensitive data into a money transfer system operated by a third person.1 V. Hotline fees Sub. 5 prohibits traders to charge their customers more than the customary call rate if they 7 call a company hotline because of contractual issues.2 The provision also invalidates similar payment obligations to the provider of telecommunication services. In the latter case, the provider is entitled to demand the fee for the use from the trader. VI. Contract validity Sub. 6 clarifies that in case any supplementary fee is deemed invalid according to Subs 3 to 8 5, the validity of the remaining contract remains unaffected. Chapter 2 Off-premises contracts and distance contracts Kapitel 2 Außerhalb von Geschäftsräumen geschlossene Verträge und Fernabsatzverträge § 312b Off-premises contracts (1) ’Off-premises contracts are contracts 1. that are concluded with the simulta¬ neous physical presence of the consumer and of the trader, in a place which is not the business premises of the trader, 2. for which an offer was made by the consumer in the same circumstances as re¬ ferred to in No. 1, 3. that are concluded on the business pre¬ mises of the trader or through any means of distance communication, but where, immedi¬ ately prior to such conclusion, the consumer had been personally and individually ad¬ dressed, in a place which is not the business premises of the trader, in the simultaneous physical presence of the consumer and the trader, or 4. that are concluded during an excursion organised by the trader or with the trader’s assistance, with the aim of promoting goods or services to the consumer and entering into the corresponding contracts with him. § 312b Außerhalb von Geschäftsräumen geschlossene Verträge (1) 'Außerhalb von Geschäftsräumen ge- schlossene Verträge sind Verträge, 1. die bei gleichzeitiger körperlicher Anwe¬ senheit des Verbrauchers und des Unterneh¬ mers an einem Ort geschlossen werden, der kein Geschäftsraum des Unternehmers ist, 2. für die der Verbraucher unter den in Nummer 1 genannten Umständen ein Ange¬ bot abgegeben hat, 3. die in den Geschäftsräumen des Unter¬ nehmers oder durch Fernkommunikations¬ mittel geschlossen werden, bei denen der Ver¬ braucher jedoch unmittelbar zuvor außerhalb der Geschäftsräume des Unternehmers bei gleichzeitiger körperlicher Anwesenheit des Verbrauchers und des Unternehmers persön¬ lich und individuell angesprochen wurde, oder 4. die auf einem Ausflug geschlossen wer¬ den, der von dem Unternehmer oder mit seiner Hilfe organisiert wurde, um beim Ver¬ braucher für den Verkauf von Waren oder die Erbringung von Dienstleistungen zu werben und mit ihm entsprechende Verträge abzu¬ schließen. 1 BGH 18.7.2017 - KZR 39/16, NJW 2017, 3289. 2 See CJEU C-568/15 comtech GmbH ECIJ:EU:C:2017:154. Fries 489
Division 3. Contractual obligations § 312b 1-4 2Any persons acting in the trader’s name or on his behalf are in a position equivalent to that of the trader. (2) ’Business premises within the meaning of subsection (1) are any immovable retail premises where the trader carries out his activity on a permanent basis and any mova¬ ble retail premises where the trader carries out his activity on a usual basis. 2Any retail premises in which the person acting in the trader’s name or on his behalf carries out his activity on a permanent or usual basis are equivalent to the premises of the trader. 2Dem Unternehmer stehen Personen gleich, die in seinem Namen oder Auftrag handeln. (2) ’Geschäftsräume im Sinne des Absat¬ zes (1) sind unbewegliche Gewerberäume, in denen der Unternehmer seine Tätigkeit dau¬ erhaft ausübt, und bewegliche Gewerberäu¬ me, in denen der Unternehmer seine Tätig¬ keit für gewöhnlich ausübt. 2Gewerberäume, in denen die Person, die im Namen oder Auftrag des Unternehmers handelt, ihre Tä¬ tigkeit dauerhaft oder für gewöhnlich ausübt, stehen Räumen des Unternehmers gleich. A. Function 1 Special or additional provisions exist for several types of consumer contracts. §§ 312d-312h define trader obligations and consumer rights for off-premises contracts and distance contracts as defined in §§ 312b and 312c. The rationale behind specific rules for off-premises contracts is the situational disadvantage for the consumer in a selling situation where a contract is initiated outside the business premises of the trader. There is a considerable risk that the trader v*ill place the consumer under psychological pressure or take him by surprise, e.g. when the contract is concluded on the consumer’s doorstep. The chosen regulatory approach, specified in §§ 312d—312h, turns the consumer’s attention to the key elements of the deal and provides him with additional options to withdraw from the contract. B. Context 2 The present version of § 312b was enacted in 2014 in implementing the EU Consumer Rights Directive. This Directive repeals the 1985 EU Doorstep Selling Directive, which was first implemented into German law in separate legislation (Haustürwiderrufs&setz - Door¬ step Withdrawal Act) before being implemented in the BGB as part of the 2002 modemisa- tion of the law of obligations. Accordingly, several rules on off-premises contracts were already part of German law prior to the EU Consumer Rights Directive. The definition ofoff- preimses contracts given in § 312b widely corresponds to the definition in Art 2(8) and (9) EU Consumer Rights Directive. C. Explanation I. Premises 3 The definition of an off-premises contract decende m .4 ... r „ . . is specified in Sub. 2, which expresses a broad concept o?P«mi i” °? ? ? 2 selling activities by agents. This concept is, however, hmited bv tL’ "dud'ng m°^ sh°P ■ _ to be used on a regularly basis. This is debatable, e.g, in case of st 0 the 1 5 * m Last ot stands at an annual trade tair. II. Subcases 4 Sub. 1 contains an exhaustive list of subcases of standard case that the contract was concluded outside^b^u*8 COntracts’ No‘ 1 coverS 1 J k L * business premises ot the trader 1 See CJEU C-485/17 Verbratieherzcntnile Berlin ECLI FIbr ZR 135/16, BeckRS 2017, 119840. <—018:642, referred by BGH 13.7.2017'1 490 Fries
Distance contracts 1-3 § 312c with simultaneous physical presence of both parties. The standard case here is a doorstep sale. According to Nos 2 and 3, the same legal effects apply if the consumer has only made an otter or was only targeted in such a situation leading to the conclusion of a contract at a later time and under different circumstances. Finally» No. 4 concerns a special provision on Kaffeefahrten, i. e., selling events disguised as excursions. It is important to note that such trips regularly go abroad; in these cases, German law remains applicable due to Art. 6 Rome I. § 312c Distance contracts (1) Distance contracts are contracts for which the trader, or a person acting in the trader’s name or on his behalf, and the con¬ sumer exclusively avail themselves of means of distance communication in negotiating and concluding the contract, except where the conclusion of the contract does not take place in the context of a sales or service¬ provision scheme organised for distance sales. (2) Means of distance communication within the meaning of this Code are all means of communication which can be used to initiate or to conclude a contract, without requiring the simultaneous physical presence of the parties to the contract, such as letters, catalogues, telephone calls, faxes, emails, text messages sent via the mobile telephone ser¬ vice (SMS) as well as messages broadcast and sent via teleservice. §312c Fernabsatzverträge (1) Fernabsatzverträge sind Verträge, bei denen der Unternehmer oder eine in seinem Namen oder Auftrag handelnde Person und der Verbraucher für die Vertragsverhandlun¬ gen und den Vertragsschluss ausschließlich Femkommunikationsmittel verwenden, es sei denn, dass der Vertragsschluss nicht im Rah¬ men eines für den Fernabsatz organisierten Vertriebs- oder Dienstleistungssystems erfolgt. (2) Fernkommunikationsmittel im Sinne dieses Gesetzes sind alle Kommunikations¬ mittel, die zur Anbahnung oder zum Ab¬ schluss eines Vertrags eingesetzt werden können, ohne dass die Vertragsparteien gleichzeitig körperlich anwesend sind, wie Briefe, Kataloge, Telcfonanrufe, Telekopien, E-Mails, über den Mobilfunkdienst ver¬ sendete Nachrichten (SMS) sowie Rundfunk und Telemedien. A. Function § 312c defines the concept of distance contracts. The rationale behind special consumer 1 protection for these kind of contracts is fundamentally different from the reasons for the protection in off-premises contracts: consumers shopping outside the business premises of the trader but in the physical presence of the trader are not subject to the same pressure as consumers shopping online or via a catalogue. However, the challenge with concluding contracts over distance is to reliably assess the quality of the goods or services sold. B. Context Special protection for distance contracts was originally initiated by the EU Distance Selling 2 Directive. This Directive was implemented into German law in 2000 by means of the Fernabsatzgesetz (Distance Contracts Act), and soon after integrated into the BGB as part of the 2002 modernisation of the law of obligations. § 312c corresponds to Art. 2(7) EU Consumer Rights Directive. C. Explanation The key requirement for a distance contract is that the contract was concluded within a 3 sales or service-provision scheme organised for distance sales and without both parlies Fries 491
§ 312d 1-2 Division 3. Contractual obligations ,. • if ihn arties met in person before the contract was concluded, it is meettng in person If the parties met p .fied as conduded over distance.* A questionable whether the contract can s of the business towards XT* over distance happens only in exce«ances, this requirement is not met. However, as soon as the trader regularly accept ^orde s by phone or email and maybe even encourages those orders through his website, this qual.fies as a service-provision scheme. A much-debated case concerns lawyers who are hired by a phone call or by email. In light of the legislative goal to provide effective consumer protection, their acquisition will normally be regarded as a service provision scheme. § 312d Information requirements (1) ’In the case of off-premises contracts and of distance contracts, the trader is obliged to inform the consumer according to the sti¬ pulations of Article 246a of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche].2 * *Unless the parties to the contract have expressly agreed other¬ wise, the information the trader provides by way of fulfilling this obligation shall become part of the contract’s subject matter. (2) In the case of off-premises contracts and of distance contracts for financial ser¬ vices, the trader is obliged, in derogation from subsection (1), to inform the consumer in accordance with the stipulations of Article 246b of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerli¬ chen Gesetzbuche]. § 312d Informationspflichten (1) ’Bei außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen und bei Fernabsatz¬ verträgen ist der Unternehmer verpflichtet, den Verbraucher nach Maßgabe des Arti¬ kels 246a des Einführungsgesetzes zum Bür¬ gerlichen Gesetzbuche zu informieren. 2Die in Erfüllung dieser Pflicht gemachten Anga¬ ben des Unternehmers werden Inhalt des Ver¬ trags, es sei denn, die Vertragsparteien haben ausdrücklich etwas anderes vereinbart (2) Bei außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen und bei Fernabsatz¬ verträgen über Finanzdienstleistungen ist der Unternehmer abweichend von Absatz 1 ver¬ pflichtet, den Verbraucher nach Maßgabe des Artikels 246b des Einfiihrungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche zu informieren. A. Function 1 § 312d concerns information duties for traders (entrepreneur as per § 14) for off-premises rTaCJSrrnd d,StafnCe contracts-The corresponding general provision is ? 312a(2) 1* St. Due to the different information duties, § 312d distinguishes between financial contracts (Sub. 2) and other contracts (Sub. 1). § 312d itself does not sn^ri A, • c ... . to Art. 246a and Art 246b FC RPR c k , P ty ,nformatlon obhgattons, but reters tion aspects to the FCRCR ' j re8ldatory technique divests long lists of informa¬ tion aspects to the EGBGB m order to keep the BGB readable & B. Explanation I. Information duties 2 The information duties listed in Art . provide details regarding the essential charaete ''r Art‘ 246b EGBGB oWi?e the trader W sold, his o„„ L taSSJS*» •“*,h' o'«“ rnxluc* « his customer about the mandatory withdrawal ri ,i , C®ntract-lhe trader also has t0 ,nl°, traders with official model forms see i . lts, or tBis purpose, the EGBGB prow" ’ ^schedules 1 and 3 to the EGBGB? 1 See MüKo RGB/Wendehorst, § 312c BGB mn iq 1 Further details are provided by von denl Buss'h /vi"'’’1' fur,hcr re,erences. . 2015), p. 51 B—helKk,,,. u„ (C.H** 492 Fries
Copies and confirmations § 312f II. Non-compliance Failure to comply with the duty to provide such information, or incomplete or wrongful 3 information can result in serious consequences for the trader, such as the postponement of the withdrawal period (§ 356(3) 1st St.). Even minor mistakes or potentially misleading wording can cause the information to be legally incorrect. Recently in Germany, this legal situation resulted in a wave of withdrawal from credit agreements by consumers who took out a loan between September 2002 and June 2010 and later found out that their bank had inadvertently provided them with slightly incorrect withdrawal information. As the with¬ drawal period in credit agreements first commenced upon the receipt of correct information, the consumers had a so-called eternal withdrawal right which allowed them to effectively retrieve their interest payments and inflict considerable losses on their banks.2 §312e Violation of information obligations as to costs The trader may demand that the consumer cover any freight, delivery, or postal charges and other costs insofar as he has informed the consumer of these costs in accordance with the requirements set out in § 312d( 1) in conjunction with Article 246a § 1(1) sentence 1 number 4 of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerli¬ chen Gesetzbuche]. §312e Verletzung von Informationspflichten über Kosten Der Unternehmer kann von dem Verbrau¬ cher Fracht-, Liefer- oder Versandkosten und sonstige Kosten nur verlangen, soweit er den Verbraucher über diese Kosten entsprechend den Anforderungen aus §312d Absatz 1 in Verbindung mit Artikel 246a § 1 Absatz 1 Satz 1 Nummer 4 des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche informiert hat. § 312e implements Art. 6(6) EU Consumer Rights Directive in order to regulate addi- 1 tional charges in off-premises contracts and distance contracts. Parallel to § 312a(2) 2nd St. as the general rule, § 312e makes additional payment charges by the trader dependent on correct information regarding these surcharges. Accordingly, § 312e refers to Art. 246a § 1(1) 1st St. No. 4 EGBGB, which demands information on the price and all additional charges to be provided to the consumer. § 312f Copies and confirmations (1) ’In the case of off-premises contracts, the trader is obliged to forthwith provide the consumer with the following documents on paper: 1. a copy of a contract document signed by the parties concluding the contract such that their identity is recognisable, or 2. a confirmation of the contract reflecting the contract’s content. §312f Abschriften und Bestätigungen (1) ’Bei außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen ist der Unternehmer verpflichtet, dem Verbraucher alsbald auf Pa¬ pier zur Verfügung zu stellen 1. eine Abschrift eines Vertragsdokuments, das von den Vertragsschließenden so unter¬ zeichnet wurde, dass ihre Identität erkennbar ist, oder 2. eine Bestätigung des Vertrags, in der der Vertragsinhalt wiedergegeben ist. 2 Since 2014, § 356b contains a special provision for the withdrawal period in consumer credit agreements. Since 2016, the delayed start of the withdrawal period concerning home loans is cut approx, one year after the contract documents are provided to the borrower. However, for all other consumer loans, the right of withdrawal remains eternal as long as the given information concerning this right is not correct. Fries 493
Division 3. Contractual obligations § 312f 1 2If the consumer agrees, some other dur¬ able medium may be used for the copy or the confirmation of the contract. 3The confirma¬ tion pursuant to sentence 1 must include the information specified in Article 246a of the Introductory Act to the Civil Code [Einfüh¬ rungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche] unless the trader has provided the consumer with such information on a durable medium, by way of fulfilling his information require¬ ments pursuant to § 312d( 1), already prior to concluding the contract. (2) ‘In the case of distance contracts, the trader is obliged to provide the consumer with a confirmation of the contract, on a durable medium, in which the content of the contract is set out, and to do so within a reasonable period of time after having con¬ cluded the contract, at the latest, however, at the time of the delivery of the goods or before the performance of the service. 2The confir¬ mation pursuant sentence 1 must include the information specified in Article 246a of the Introductory Act to the Civil Code [Einfüh¬ rungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche] unless the trader has provided the consumer with such information on a durable medium prior to concluding the contract by way of fulfilling his information requirements pur¬ suant to § 312d(l). (3) In the case of contracts for the supply of digital content that is not contained in a tangible medium and that is produced and made available in digital form (digital con¬ tent), the copy or the confirmation of the contract pursuant to subsections (1) and (2) is to likewise record, where appropriate, that prior to the performance of the contract, the consumer 1. has expressly consented to the trader commencing with the performance of the contract prior to expiry of the withdrawal period, and 2. has acknowledged that, by his consent, he will lose the right to withdraw from the contract upon the performance of the con¬ tract having commenced. (4) This provision does not apply to con¬ tracts relating to financial services. 2Wenn der Verbraucher zustimmt, kann für die Abschrift oder die Bestätigung des Vertrags auch ein anderer dauerhafter Daten¬ träger verwendet werden. 3Die Bestätigung nach Satz 1 muss die in Artikel 246a des Ein¬ führungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetz¬ buche genannten Angaben nur enthalten, wenn der Unternehmer dem Verbraucher diese Informationen nicht bereits vor Ver¬ tragsschluss in Erfüllung seiner Informati- onspflichten nach § 312d Absatz 1 auf einem dauerhaften Datenträger zur Verfügung ge¬ stellt hat. (2) ‘Bei Femabsatzverträgen ist der Unter¬ nehmer verpflichtet, dem Verbraucher eine Bestätigung des Vertrags, in der der Vertrags¬ inhalt wiedergegeben ist, innerhalb einer an¬ gemessenen Frist nach Vertragsschluss, spä¬ testens jedoch bei der Lieferung der Ware oder bevor mit der Ausführung der Dienst¬ leistung begonnen wird, auf einem dauerhaf¬ ten Datenträger zur Verfügung zu stellen. 2Die Bestätigung nach Satz 1 muss die in Artikel 246a des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche genannten Anga¬ ben enthalten, es sei denn, der Unternehmer hat dem Verbraucher diese Informationen bereits vor Vertragsschluss in Erfüllung sei¬ ner Informationspflichten nach § 312d Absatz 1 auf einem dauerhaften Datenträger zur Verfügung gestellt. (3) Bei Verträgen über die Lieferung von nicht auf einem körperlichen Datenträger be¬ findlichen Daten, die in digitaler Form her¬ gestellt und bereitgestellt werden (digitale In¬ halte), ist auf der Abschrift oder in der Bestätigung des Vertrags nach den Absätzen 1 und 2 gegebenenfalls auch festzuhalten, dass der Verbraucher vor Ausführung des Vertrags 1. ausdrücklich zugestimmt hat, dass der Unternehmer mit der Ausführung des ^er' trags vor Ablauf der Widerrufsirist beginnt, und 2. seine Kenntnis davon bestätigt hat, dass er durch seine Zustimmung mit Beginn der Ausführung des Vertrags sein Widemifsreeht verliert. (4) Diese Vorschrift ist nicht anwendbar aut Verträge über Finanzdienstleistungen. 1 § 312f implements Arts 7(2) and 8(7) EU Cmu.m,, n- > trader to provide the consumer with the necess irv US Direetive in orcler t0 1 j proof of what he has agreed to. § 312f covers ^£apenvork to £ive him confirmation an distance contracts (Sub. 2) with only minor differP^^V Contracts (Sub* 0 as we „ financial services are excluded from the scone of ,however» contracts relating submit the contract itself, as well as the manrk> apphcation (Sub. 4). The trader has to mandatory information according to Art. 24N 494 Fries
Right of withdrawal §312g EGBGB, as a hard copy. Other than a paper version, the documents can also be provided on a durable medium (§ 126b). This includes any tangible media, e.g., a flash drive, but, quite surprisingly, also an email.1 § 312g Right of withdrawal (1) In the case of off-premises contracts and of distance contracts, the consumer has a right of withdrawal pursuant to § 355. (2) Unless othenvise agreed by the parties, the right of withdrawal shall not exist for the following contracts: 1. contracts for the supply of goods that are not pre-fabricated and the production of which is governed by an individual choice of or decision by the consumer, or that are clearly tailored to personal needs of the con¬ sumer, 2. contracts for the supply of goods which are highly perishable, or which may quickly pass their expiration date, 3. contracts for the supply of sealed goods which are not suitable for return due to health protection or hygiene reasons, if such goods were unsealed after delivery, 4. contracts for the supply of goods which, according to their nature, are inseparably mixed, after delivery, with other items, 5. contracts for the supply of alcoholic beverages, the price of which has been agreed upon at the time of the conclusion of the sales contract, the delivery of which can only take place at the earliest after thirty days following the conclusion of the sales contract, and the current value of which is dependent on fluc¬ tuations in the market which cannot be con¬ trolled by the trader, 6. contracts for the supply of sealed audio or sealed video recordings or sealed computer software, if they were unsealed after delivery, 7. contracts for the delivery of newspapers, periodicals or magazines with the exception of subscription contracts for the supply of such publications, 8. contracts for the supply of goods or the provision of services including the provision of financial services, whose price is dependent on fluctuations on the financial market which cannot be controlled by the trader and which § 312g Widerrufsrecht (1) Dem Verbraucher steht bei außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträ¬ gen und bei Fernabsatzverträgen ein Wider¬ rufsrecht gemäß § 355 zu. (2) Das Widerrufsrecht besteht, soweit die Parteien nichts anderes vereinbart haben, nicht bei folgenden Verträgen: 1. Verträge zur Lieferung von Waren, die nicht vorgefertigt sind und für deren Herstel¬ lung eine individuelle Auswahl oder Bestim¬ mung durch den Verbraucher maßgeblich ist oder die eindeutig auf die persönlichen Be¬ dürfnisse des Verbrauchers zugeschnitten sind, 2. Verträge zur Lieferung von Waren, die schnell verderben können oder deren Ver¬ fallsdatum schnell überschritten würde, 3. Verträge zur Lieferung versiegelter Wa¬ ren, die aus Gründen des Gesundheitsschut¬ zes oder der Hygiene nicht zur Rückgabe geeignet sind, wenn ihre Versiegelung nach der Lieferung entfernt wurde, 4. Verträge zur Lieferung von Waren, wenn diese nach der Lieferung auf Grund ihrer Beschaffenheit untrennbar mit anderen Gü¬ tern vermischt wurden, 5. Verträge zur Lieferung alkoholischer Ge¬ tränke, deren Preis bei Vertragsschluss ver¬ einbart wurde, die aber frühestens 30 Tage nach Vertragsschluss geliefert werden können und deren aktueller Wert von Schwankungen auf dem Markt abhängt, auf die der Unter¬ nehmer keinen Einfluss hat, 6. Verträge zur Lieferung von Ton- oder Videoaufnahmen oder Computersoftware in einer versiegelten Packung, wenn die Versie¬ gelung nach der Lieferung entfernt wurde, 7. Verträge zur Lieferung von Zeitungen, Zeitschriften oder Illustrierten mit Ausnahme von Abonnement-Verträgen, 8. Verträge zur Lieferung von Waren oder zur Erbringung von Dienstleistungen, ein¬ schließlich Finanzdienstleistungen, deren Preis von Schwankungen auf dem Finanz¬ markt abhängt, auf die der Unternehmer kei- 1 See Art. 2(10) and Recital 23 EU Consumer Rights Directive. Eor more detail see ► § 126b mn. 3. Fries 495
Division 3. Contractual obligations §312g may occur within the withdrawal period, in- eluding in particular services in connection with stock, with shares in open-ended invest¬ ment assets within the meaning of § 1(4) of the Capital Investment Code [Kapitalanlage¬ gesetzbuch], and with other tradeable securi¬ ties, foreign currency, derivatives or money market instruments, 9. contracts for the provision of services in the fields of accommodation other than for residential purposes, transport of goods, car rental services, deliveries of food and bev¬ erages, or services related to leisure activities, if the contract provides for a specific date or period of performance, 10. contracts that are concluded in the context of a method of sale where goods or services are offered by the trader to consu¬ mers, who attend or are given the possibility to attend the auction in person, through a transparent, competitive bidding procedure run by an auctioneer and where the successful bidder is obliged to purchase the goods or services (publicly accessible auction), 11. contracts where the consumer has spe¬ cifically requested a visit from the trader for the purpose of carrying out urgent repairs or maintenance; this shall not apply as regards additional services provided on the occasion of such visit that the consumer has not speci¬ fically requested, or as regards any goods delivered on the occasion of such visit that are not absolutely required as replacement parts in carrying out the maintenance or in making the repairs, 12. contracts for the provision of betting and lottery services unless the consumer has made his contract declaration by telephone or the contract is an off-premises contract, and 13. contracts that are notarially recorded; this shall apply to distance contracts relating to financial services only in those cases in which the notary confirms that the rights of the consumer set out in § 312d(2) are safe¬ guarded. (3) In addition, the right of withdrawal does not exist for contracts regarding which the consumer, under 495 and 506 to 513, is already entitled to a right of withdrawal under § 355, nor does it exist in the case of nen Einfluss hat und die innerhalb der Wi¬ derrufsfrist auftreten können, insbesondere Dienstleistungen im Zusammenhang mit Aktien, mit Anteilen an offenen Investment¬ vermögen im Sinne von § 1 Absatz 4 des Kapitalanlagegesetzbuchs und mit anderen handelbaren Wertpapieren, Devisen, Deri¬ vaten oder Geldmarktinstrumenten, 9. Verträge zur Erbringung von Dienstleis¬ tungen in den Bereichen Beherbergung zu anderen Zwecken als zu Wohnzwecken, Be¬ förderung von Waren, Kraftfahrzeugvermie¬ tung, Lieferung von Speisen und Getränken sowie zur Erbringung weiterer Dienstleistun¬ gen im Zusammenhang mit Freizeitbetäti¬ gungen, wenn der Vertrag für die Erbringung einen spezifischen Termin oder Zeitraum vorsieht, 10. Verträge, die im Rahmen einer Ver¬ marktungsform geschlossen werden, bei der der Unternehmer Verbrauchern, die persön¬ lich anwesend sind oder denen diese Möglich¬ keit gewährt wird, Waren oder Dienstleistun¬ gen anbietet, und zwar in einem vom Versteigerer durch geführten, auf konkurrie¬ renden Geboten basierenden transparenten Verfahren, bei dem der Bieter, der den Zu¬ schlag erhalten hat, zum Erwerb der Waren oder Dienstleistungen verpflichtet ist (öffent¬ lich zugängliche Versteigerung), 11. Verträge, bei denen der Verbraucher den Unternehmer ausdrücklich aufgefordert hat, ihn aufzusuchen, um dringende Repara¬ tur- oder Instandhaltungsarbeiten vorzuneh¬ men; dies gilt nicht hinsichtlich weiterer bei dem Besuch erbrachter Dienstleistungen, die der Verbraucher nicht ausdrücklich verlangt hat, oder hinsichtlich solcher bei dem Besuch gelieferter Waren, die bei der Instandhaltung oder Reparatur nicht unbedingt als Ersatz¬ teile benötigt werden, 12. Verträge zur Erbringung von Wett- und Lotteriedienstleistungen, es sei denn, dass der Verbraucher seine Vertragserklärung telefonisch abgegeben hat oder der Vertrag außerhalb von Geschäftsräumen geschlossen wurde, und 13. notariell beurkundete Verträge: dies gilt für Fernabsatzverträge über Finanz¬ dienstleistungen nur, wenn der Notar bestä¬ tigt» dass die Rechte des Verbrauchers aus § 312d Absatz 2 gewahrt sind. (3) Das Widerrufsrecht besteht ferner nicht bei Verträgen, bei denen dem Verbraucher bereits auf Grund der §§ 495, 506 bis 513 ein iderrufsrecht nach § 355 zusteht» und nicht e außerhalb von Geschäftsräumen geschk*’ 496 Fries
Termination and power of attorney to terminate § 31211 off-premises contracts regarding which the consumer is already entitled to a right of withdrawal pursuant to § 305 subsections (1) to (6) of the Capital Investment Code [Kapitalanlagegesetzbuch]. senen Verträgen, bei denen dem Verbraucher bereits nach § 305 Absatz 1 bis 6 des Kapital¬ anlagegesetzbuchs ein Widerrufsrecht zu¬ steht. A. Function § 312g grants consumers the right to withdraw from an off-premises contract or a distance 1 contract without any reason.1 § 312g has to be read in conjunction with § 355. Whereas § 312g limits itself to conferring a withdrawal right, § 355 specifies the exercise and the legal effects of this right. B. Context § 312g implements Arts 9(1) and 16 EU Consumer Rights Directive into German law. 2 However, a right of withdrawal in off-premises contracts had already featured in German law since 1986 under the Haustürwiderrufsgesetz (Doorstep Withdrawal Act). A similar right for distance contracts was enacted in 2000 via the Fernabsatzgesetz (Distance Contracts Act). C. Explanation I. Exceptions Sub. 1 contains a simple reference to § 355, which gives further details as to how a 3 consumer can withdraw from the contract. Sub. 2 lists special types of contracts as exceptions where there is no mandatory right of withdrawal for the consumer. The main reasons underpinning these exceptions are the greatly reduced possibility for the trader to resell goods that are personalised to the consumer (No. 1), highly perishable (No. 2), unsealed (Nos 3 and 6) or have been inseparably mixed with other goods (No. 4), as well as to prevent the use of right of withdrawal to protect against speculation risks (Nos 5, 8 and 12). Sub. 3 states that Sub. 1 is not applicable where a special rule establishes a right of withdrawal. IL Reason It is important to note that consumers do not have to justify their withdrawal as the law 4 does not specify any further requirements or conditions to the right. The BGH has approved a withdrawal even in a case where the consumer was using the withdrawal right only as a bargaining chip to renegotiate the contract towards a lower purchasing price.2 §312h Termination and power of attorney to terminate If a continuing obligation is established between a trader and a consumer pursuant to this subtitle intended to substitute a con¬ tinuing obligation existing between the con- § 312h Kündigung und Vollmacht zur Kündigung Wird zwischen einem Unternehmer und einem Verbraucher nach diesem Untertitel ein Dauerschuldverhältnis begründet, das ein zwischen dem Verbraucher und einem ande- 1 A helpful overview over the right of withdrawal is provided by von dem Bussche/Klein, E-Commerce Law in Germany (C.H.Beck 2015), p. 27 et seq. 2 BGH 16.3.2016 - VIII ZR 146/15, NJW 2016, 1951. Fries 497
§ 312i Division 3. Contractual obligations sumer and another trader, and on the occa¬ sion of the establishment of the continuing obligation the consumer 1. declares the termination of the existing continuing obligation and commissions the trader or a third party commissioned by the latter to transmit the termination to the pre¬ vious contractual partner of the consumer, or 2. empowers the trader or a third party commissioned by the latter to declare the termination towards the consumer’s previous contractual partner, the consumer’s termination or the power of attorney shall require to be in text form. ren Unternehmer bestehendes Dauerschuld¬ verhältnis ersetzen soll, und wird anlässlich der Begründung des Dauerschuldverhältnis¬ ses von dem Verbraucher 1. die Kündigung des bestehenden Dauer¬ schuldverhältnisses erklärt und der Unterneh¬ mer oder ein von ihm beauftragter Dritter zur Übermittlung der Kündigung an den bis¬ herigen Vertragspartner des Verbrauchers be¬ auftragt oder 2. der Unternehmer oder ein von ihm be¬ auftragter Dritter zur Erklärung der Kündi¬ gung gegenüber dem bisherigen Vertrags¬ partner des Verbrauchers bevollmächtigt, bedarf die Kündigung des Verbrauchers oder die Vollmacht zur Kündigung der Textform. A. Function 1 § 312h concerns termination with regard to continuing obligations. Such obligations are typically found in subscription-based contracts for telecommunication services, health dubs, or contracts with webspace providers. Often, consumers conclude new contracts with a new provider without terminating an existing contract. Many providers offer to submit the notice of termination to the previous provider, or to terminate the contract themselves on behalf of the consumer. In some instances, the consumer may be entitled to withdraw from the new contract. Accordingly, the requirement of text form in § 312h serves to make the consumer aware that the withdrawal from a newly concluded contract does not rekindle a previous contract, thus leaving the consumer without any contract. B. Explanation 2 § 312h sets out a text form requirement (§ 126b) for the notice of termination of the previous contract. Termination is ineffective if submitted by word of mouth, and the previous contract is upheld. As a consequence of mitigating the risk that the consumer is left without any contract, the law accepts that he might end up having two contracts to serve. Chapter 3 Contracts in electronic commerce Kapitel 3 Verträge im elektronischen Geschäftsverkehr §312i General obligations in electronic commerce (1) ’If a trader uses teleservices in order to conclude a contract for the supply of goods or the rendering of services (e-commerce con¬ tract), he must §312i Allgemeine Pflichten im elektronischen Geschäftsverkehr (1) ’Bedient sich ein Unternehmer *UIT1 Zwecke des Abschlusses eines Vertrags üb* die Lieferung von Waren oder über die Er¬ bringung von Dienstleistungen der Telenie- dien (Vertrag im elektronischen Geschäfts'** kehr), hat er dem Kunden 498 Fries
General obligations in electronic commerce 1. provide the customer with reasonable, effective, and accessible technical means with the aid of which the customer may identify and correct input errors prior to making his order, 2. communicate to the customer clearly and comprehensibly the information speci¬ fied in Article 246c of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche] in good time prior to sending his order, 3. confirm receipt of the order without undue delay by electronic means for the cus¬ tomer, and 4. provide the customer with the opportu¬ nity to retrieve the contract terms including the standard business terms when the con¬ tract is concluded and save them in a form that allows for their reproduction. 2The order and the acknowledgement of receipt within the meaning of sentence 1 No. 3 are deemed to have been received if the parties for whom they are intended are able to retrieve them in normal circum¬ stances. (2) ’Subsection (1) sentence 1 Nos 1 to 3 must not be applied if the contract is entered into exclusively by way of personal commu¬ nication. 1 2Subsection (1) sentence 1 Nos 1 to 3 and sentence 2 must not be applied if otherwise agreed in a contract between par¬ ties who are not consumers. (3) More extensive information obligations resulting from other stipulations of the law remain unaffected. 1 § 312i 1. angemessene, wirksame und zugängliche technische Mittel zur Verfügung zu stellen, mit deren Hilfe der Kunde Eingabefehler vor Abgabe seiner Bestellung erkennen und be¬ richtigen kann, 2. die in Artikel 246c des Einführungsgeset¬ zes zum Bürgerlichen Gesetzbuche bestimm¬ ten Informationen rechtzeitig vor Abgabe von dessen Bestellung klar und verständlich mitzuteilen, 3. den Zugang von dessen Bestellung un¬ verzüglich auf elektronischem Wege zu bestä¬ tigen und 4. die Möglichkeit zu verschaffen, die Ver¬ tragsbestimmungen einschließlich der Allge¬ meinen Geschäftsbedingungen bei Vertrags¬ schluss abzurufen und in wiedergabefähiger Form zu speichern. Bestellung und Empfangsbestätigung im Sinne von Satz 1 Nummer 3 gelten als zuge¬ gangen, wenn die Parteien, für die sie be¬ stimmt sind, sie unter gewöhnlichen Umstän¬ den abrufen können. (2) ’Absatz 1 Satz 1 Nummer 1 bis 3 ist nicht anzuwenden, wenn der Vertrag aus¬ schließlich durch individuelle Kommunika¬ tion geschlossen wird. 2Absatz 1 Satz 1 Nummer 1 bis 3 und Satz 2 ist nicht anzu¬ wenden, wenn zwischen Vertragsparteien, die nicht Verbraucher sind, etwas anderes verein¬ bart wird. (3) Weitergehende Informationspflichten auf Grund anderer Vorschriften bleiben un¬ berührt. A. Function 312i and 312j set out special obligations for traders in the field of e-commerce.1 § 312i 1 is applicable to e-commerce contracts; unlike §§ 312—312h, the scope of § 312i is not limited to consumer contracts, but also covers B2B businesses. An e-commerce contract as a contract for the supply of goods or services that is concluded through the use of teleservices (defined somewhat cryptically in § 1(1) 1'* St. TMG). In essence, the concept of teleservices comprises almost any kind of digital communication.2 Whereas this under¬ standing includes any contract agreed to via Internet or email, Sub. 2 considerably limits the scope of application by excluding contracts which were concluded only by means of individual communication. Thus, contracts entered into by exchanging emails do not fall within the scope of § 312i. The standard case for § 312i is an online shop. A borderline case might be a contract concluded through chatbot interaction; here, the better arguments strike for an application of § 312i as chatbots give tailored but not really individual answers to the requests of a user. 1 Instructions on how to implement those obligations arc provided by von dem Bussche/Klein, E- Commerce Law in Germany (C.H.Bcck 2015), p. 33 et seq. 2 In further detail, MüKo BGB/Wendehorst, § 312i BGB mn. 8. Fries 409
§ 312J Division 3. Contractual obligations B. Context 2 § 312i serves to implement Arts 10 and 11 EU E-Commerce Directive. With respect to §§ 312c-312h, it is important to note that an e-commerce contract is not something entirely different from a distance contract. Both concepts vary, but also show a considerable overlap: B2C e-commerce contracts are subject to both, §§ 312c-312h and §§ 312i-312j. However, only § 312i applies in a B2B contract. However, if a B2C contract was agreed on without both parties meeting in person (distance contract) and also without the use of teleservices (i.e. no e-commerce contract), only §§ 312c-312h apply. C. Explanation 3 If a contract falls within the scope of application according to Subs 1 and 2, the trader has to provide means to correct input errors, as well as the mandatory information stipulated in Art. 246c EGBGB. Art. 245c EGBGB includes information about the technical steps taken for the conclusion of a contract, on the availability of the contract wording after the agreement, on the methods used to correct input errors, on the available communication languages, and on the codes of conduct the trader is subject to. After the contract is concluded, the trader has to electronically confirm receipt of the order and to enable the customer to retrieve and save the contract terms, including the standard business terms. If the trader fails to meet his obligations, the contract nevertheless remains valid. However, without the necessary means to correct input errors, the trader cannot reproach the customer with incorrect data entered accidentally entered. Apart from that, a violation of this, or one of the other obligations, can result in action brought forward by competitors or consumer associations. §312j Special obligations vis-a-vis consumers in electronic commerce (1) On the websites used for electronic commerce with consumers, the trader is to indicate clearly and unequivocally at the lat¬ est at the beginning of the ordering process, in addition to the information provided pur¬ suant to § 312i(l), whether any delivery re¬ strictions apply and which means of payment are accepted. (2) In the case of a consumer contract concluded in electronic commerce that has as its subject-matter a for-a-fee service pro¬ vided by the trader, the trader must provide to the consumer the information in accor¬ dance with Article 246a §1(1) sentence 1 numbers 1, 4, 5, 11, and 12 of the Introduc¬ tory Act to the Civil Code [Einfiihrungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche], and must do so in an unambiguous, comprehensible man¬ ner as well as prominently, directly before the consumer submits his order. §312j Besondere Pflichten im elektronischen Geschäftsverkehr gegenüber Verbrauchern (1) Auf Webseiten für den elektronischen Geschäftsverkehr mit Verbrauchern hat der Unternehmer zusätzlich zu den Angaben nach § 312i Absatz 1 spätestens bei Beginn des Bestellvorgangs klar und deutlich anzuge¬ ben, ob Lieferbeschränkungen bestehen und welche Zahlungsmittel akzeptiert werden. (2) Bei einem Verbrauchervertrag im elek¬ tronischen Geschäftsverkehr, der eine entgelt¬ liche Leistung des Unternehmers zum Gegen¬ stand hat, muss der Unternehmer dein Verbraucher die Informationen genub Artikel 246a § 1 Absatz 1 Satz 1 Nummer 1» 4» 5, 11 und 12 des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche, unmittelbar bevor der Verbraucher seine Bestellung abgibt* kl^ und verständlich in hervorgehobener V\ei^e zur Verfügung stellen. 500 Fries
Special obligations vis-ä-vis consumers in electronic commerce 1-4 § 312J (3) ’In case of a contract in accordance with subsection (2), the trader is to arrange the ordering situation such that the consumer explicitly confirms with his order that he undertakes to effect a payment. 2If the order is placed using a button, the obligation of the trader under sentence 1 is only deemed to have been met if this button is marked in an easy-to-read manner with nothing else but the words ‘Order and Pay’ (zahlungspflichtig bestellen), or with equally unambiguous wording. (4) A contract in accordance with subsection (2) is only created if the trader meets his obligation under subsection (3). (5) ’Subsections (2) to (4) do not apply if the contract is concluded exclusively by per¬ sonal communication. 2The obligations set out in subsections (1) and (2) apply neither to websites concerning financial services nor to contracts relating to financial services. (3) ’Der Unternehmer hat die Bestellsitua¬ tion bei einem Vertrag nach Absatz 2 so zu gestalten, dass der Verbraucher mit seiner Bestellung ausdrücklich bestätigt, dass er sich zu einer Zahlung verpflichtet. 2Erfolgt die Bestellung über eine Schaltfläche, ist die Pflicht des Unternehmers aus Satz 1 nur er¬ füllt, wenn diese Schaltfläche gut lesbar mit nichts anderem als den Wörtern „zahlungs¬ pflichtig bestellen“ oder mit einer entspre¬ chenden eindeutigen Formulierung beschrif¬ tet ist. (4) Ein Vertrag nach Absatz 2 kommt nur zustande, wenn der Unternehmer seine Pflicht aus Absatz 3 erfüllt. (5) ’Die Absätze 2 bis 4 sind nicht anzu¬ wenden, wenn der Vertrag ausschließlich durch individuelle Kommunikation geschlos¬ sen wird. 2Die Pflichten aus den Absätzen 1 und 2 gelten weder für Webseiten, die Fi¬ nanzdienstleistungen betreffen, noch für Ver¬ träge über Finanzdienstleistungen. A. Function Whereas § 312i applies to any kind of e-commerce contract (including B2B), § 312j 1 contains additional obligations for the trader in B2C e-commerce contracts. Similar to § 312i, the provision only applies if the contract was not entered into solely by means of individual communication (Sub. 5 1st St.). § 312i does not apply to financial sendees contracts and websites (Sub. 5 2nd St.). B. Context § 312i implements Art. 8(2) and (3) EU Consumer Rights Directive. 2 C. Explanation I. Information obligations Sub. 1 obliges the trader to inform the consumer about delivery restrictions and available 3 methods of payment. For example, if the trader has only limited goods available, or can deliver the goods sold only at a later point in time, this must be displayed on the website. Furthermore, if a certain customary payment method such as a standard money transfer is not accepted, this must be made obvious so that a consumer who does not dispose over some other payment method (e.g. credit card) has make payment via a costly alternative (see also § 312a(4)). II. Time of information If the contract obliges the consumer to pay for a good or service, Sub. 2 obliges the trader 4 to provide the information specified in Art. 246a § 1(1) 1” St. No. 1, 4, 5, 11, and 12 EGBGB immediately before submission of the order. Thus, a car sharing company must not add an insurance fee to the bill if the booking app informs the consumer only of the applicable time charge. Fries 501
§ 312k 1-2 Division 3. Contractual obligations 5 III. Button method Sub 3 obliges the trader to alert the consumer to the fact that by placing his order he is making a commitment to pay money. If the order is placed by « a butn on, tlhisbutton has J be labelled with order and commit to pay (wh.ch better reflect.the German zahlungspflichlig bestellen), or some similar wording. It is c0"‘ent,°^ word ‘Buy’ is sufficient here; however, just the word order does not suffice. Sub 4 states that only a correctly labelled button leads to a binding contract. In turn, it is debated whether incorrect labelling results in no contract at all, a contract without payment obligation, or a right of the consumer to choose whether to uphold the contract. Chapter 4 Deviating agreements and burden of proof Kapitel 4 Abweichende Vereinbarungen und Beweislast §312k Deviating agreements and burden of proof (1) *No agreements deviating from the provisions of this subtitle may be made, un¬ less otherwise provided, that are to the dis¬ advantage of the consumer or the customer. 2Unless otherwise provided, the provisions of this subtitle apply even if they are circum¬ vented by other constructions. (2) The burden of providing proof to the consumer that the information obligations provided for under the present subtitle have been complied with is incumbent on the tra¬ der. § 312k Abweichende Vereinbarungen und Beweislast (1) ’Von den Vorschriften dieses Unter¬ titels darf, soweit nichts anderes bestimmt ist, nicht zum Nachteil des Verbrauchers oder Kunden abgewichen werden. 2Die Vor¬ schriften dieses Untertitels finden, soweit nichts anderes bestimmt ist, auch Anwen¬ dung, wenn sie durch anderweitige Gestaltun¬ gen umgangen werden. (2) Der Unternehmer trägt gegenüber dem Verbraucher die Beweislast für die Erfüllung der in diesem Untertitel geregelten Informa¬ tionspflichten. A. Function 1 Consumer protection requires effective protection. Taking into account that consumers usually do not feel capable ot negotiating the terms of a contract and are often careless about the preservation of evidence § 312k makes the preceding provisions mandatory for the trader and also assign the burden of proof to him. B. Context 2 § 312k tmptanwou Aris 6(9) .,„<1 25 EU Co„.„,„„ RiEhts DirMiye ' See Fervors, Die Button-Lösung in. Lichte der Rechtsge.schäthlehre, NJW 2016, 2289. 502 Fries
Interference with the basis of the transaction §313 C. Explanation I. Mandatory nature According to Sub. 1, generally no agreement can be made between two individuals that 3 deviates from the provisions in 312-312k. According to German law, even a waiver of rights constitutes a contract. Thus, for example, the consumer’s right of withdrawal cannot be waived, but can only expire. It is questionable whether Sub. 1 allows a consumer to agree to a binding settlement in a legal dispute on consumer rights. § 779 may provide a possible solution: if there is reasonable doubt that the alleged consumer claim is justified, there is room tor a settlement which is consistent with Sub. 1. On the contrary, if a form of settlement is used to relinquish the consumer of an established right, such a settlement would be void, according to Sub. I.1 IL Burden of proof Sub. 2 charges the trader (here entrepreneur pursuant to § 13) with the burden of proof 4 that he has complied with the information duties set out in §§ 312a, 312d, 312i, and 312j. This provision does not apply to B2B contracts even though they are subject to § 312i. Subtitle 3 Adaption and ending of contracts Untertitel 3 Anpassung und Beendigung von Verträgen §313 Interference with the basis of the transaction (1) If circumstances which became the ba¬ sis of a contract have significantly changed since the contract was entered into and if the parties would not have entered into the con¬ tract or would have entered into it with dif¬ ferent contents if they had foreseen this change, adaptation of the contract may be demanded to the extent that, taking account of all the circumstances of the specific case, in particular the contractual or statutory distri¬ bution of risk, one of the parties cannot reasonably be expected to uphold the contract without alteration. (2) It is equivalent to a change of circum¬ stances if material conceptions that have be¬ come the basis of the contract are found to be incorrect. (3) 'If adaptation of the contract is not possible or one party cannot reasonably be expected to accept it, the disadvantaged party §313 Störung der Geschäftsgrundlage (1) Haben sich Umstände, die zur Grund* läge des Vertrags geworden sind, nach Ver¬ tragsschluss schwerwiegend verändert und hätten die Parteien den Vertrag nicht oder mit anderem Inhalt geschlossen, wenn sie diese Veränderung vorausgesehen hätten, so kann Anpassung des Vertrags verlangt wer¬ den, soweit einem Teil unter Berücksichti¬ gung aller Umstände des Einzelfalls, ins¬ besondere der vertraglichen oder gesetzlichen Risikoverteilung, das Festhalten am unverän¬ derten Vertrag nicht zugemutet werden kann. (2) Einer Veränderung der Umstände steht es gleich, wenn wesentliche Vorstellungen, die zur Grundlage des Vertrags geworden sind, sich als falsch herausstellen. (3) ’Ist eine Anpassung des Vertrags nicht möglich oder einem Teil nicht zumutbar, so kann der benachteiligte Teil vom Vertrag 1 See MüKo BGB/Wendchorst, § 312k BGB mn. 5 -6; MüKo BGB/Habersack, § 779 BGB mn. 11. M. Oehtn 503
§313 1-2 Division 3. Contractual obligations may revoke the contract. 2In the case of con¬ tinuing obligations, the right to terminate takes the place of the right to revoke. zurücktreten. 2An die Stelle des Rücktritts¬ rechts tritt für Dauerschuldverhältnisse das Recht zur Kündigung. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose and underlying principle 1 II. Scope of application 2 B. Context 3 C. Explanation 4 I. Geschäftsgrundlage 4 1. Subjective meaning 5 2. Objective meaning - 6 3. Große und kleine Geschäftsgrundlage 7 4. Distinction 8 a) Unilateral intention 9 b) Basis and content - 10 c) Liability' for defects 11 d) Impossible/unreasonable performance 12 II. Circumstances 13 III. Significant change 14 IV. Contract otherwise not entered into 15 V. Risk distribution 16 1. Statutory risk distribution 17 2. Contractual risk distribution 18 VI. Foreseeability 19 VII. Material conceptions found to be incorrect 20 VIII. Consequences 21 IX. Right to revoke the contract _ 22 X. Continuing obligations 23 XI. Procedural aspects _ 24 A. Function I. Purpose and underlying principle 1 § 313 regulates the so-called Störung der Geschäftsgrundlage (or Wegfall der Geschäfts¬ grundlage), translated as interference with the basis of the transaction. § 313 serves to allow for an adaption of the contract whenever its requirements are met. A party shall not be held under a contract if circumstances which became the basis of a contract have significantly changed since the contract was entered into and if the parties would not have entered into this contract if they had foreseen this change. § 313 embodies the general principle of good faith (§ 242). In consequence, § 313 - within its scope of application - limits the general principle of pacta sunt servanda. While the performance of the contract might have become unreasonable for one party, the other party might very well still have an interest m performance of the contract as it was originally agreed between the parties. While in general this principle of contract performance or pacta sunt servanda trumps the interest of the other party, § 313 inverts this situation. § 313 therefore functions in the conflict between strict contract performance and reasonable, good faith performance with an emphasis on the latter II. Scope of application 2 § 313 applies to virtually all contractual agreements. This includes not only all centrad* under the German law of obligations but also contractual agreements in the fit'll 0 504 M. Oehni
Interference with the basis of the transaction 3-5 § 313 inheritance law» family law or property law. However» the special circumstances of theses areas of law must be considered when applying § 313. The general nature of the principles in § 313 also becomes clear when looking at § 60 VwVfG (Verwaltungsvcrfahrensgesetz - Administrative Procedure Act) which contains an almost identical rule for agreements under public law. § 313 even applies to preliminary contracts and might still take effect after the end of a contract. However, § 313 does not apply prior to contract conclusion because the parties have not agreed on a basis for their transaction.1 Parties cannot exclude the application of § 313. The reason for this mandatory character is not so much that the parties shall not deviate from § 313. The parties are free to deviate from § 313 as they see fit. § 313 in essence deals with the distribution of risks under a contract. Of course, the parties may agree that one of them bears most (or maybe all) risks under the contract. However, it is always possible that when agreeing on such a specific risk distribution the parties make certain assumptions that become the basis for their contract. As such, the risk distribution itself is again subject to the application of § 313. This shows that ultimately, the application of § 313 is a question of contract interpretation on how the parties allocated the risks under their contract. It is undisputed (and would otherwise violate basic legal principles) that contracting parties cannot exclude contract interpretation. B. Context While the principle of Wegfall der Geschäftsgrundlage is a long-standing principle under 3 German law, it is only codified as part of the BGB since the 2002 SMG. This principle goes back to the beginning of 1920 (and even before then): World War I had drastically changed the political system in Germany and all over Europe; currency deprecation as weil as political revolutions had a extensive impact on many short and iong-term contractual relationships.2 Courts have since applied the principle of interference with the basis of a contract to situations such as wars, political crisis and economic crisis. However, the principle is clearly not limited to such cases. Rather, courts also assumed a Wegfall der Geschäftsgriindlage in case of legislative changes3 or if the interest of the obligee in the performance is materially disturbed, e.g. if one partner buys an engagement ring and then the engagement falls through. C. Explanation L Geschäftsgrundlage § 313 is based on the assumption that it is possible to determine a basis for the agreement 4 between the parties. However, there is no clear definition what exactly constitutes the basis of a contract. In most cases a differentiation is also not necessary. §313 includes both a subjective and an objective meaning. 1. Subjective meaning Courts apply in particular a subjective test. The basis of a contract is the notion 5 about future circumstances one or both parties had when they concluded the contract and on which their intentions were founded. This notion must exist during conclusion of the contract without becoming part of the contract. It must be apparent to the other party.4 1 BGH 2.5.1956 - V ZR 171/54, NJW 1956, 1275. 2 For further detail see also The German Law of Contract, p. 319 et seq. 3 BGH 23 3 1983 - IV h ZR 371/81, NJW 1983, 1552. 4 BGH 1.2.2012 - VIII ZR 307/10, NJW 2012, 1718. M. Oehm 505
§313 6-12 Division 3. Contractual obligations 6 2. Objective meaning , . / r-ioiiv the hichlv influential Karl Lorenz) have developed an In comparison, scholars (espec.ally the h>n this objective test> a|) objective definition for the basis of ons are part of the basis of the contract which circumstances and general surrounding conditions are pan 01 must continue to exist. 7 3. Große und kleine Geschäftsgrundlage The distinction between the so-called große (major) and define the notion of the basis of a contract in the meaning of § 313. Lnder this approach all classical examples of § 313 such as wars, political crisis and economic crisis are part of Je große Geschaftsgrundlage, whereas all other relevant cases fall under the kleine Geschäfts¬ grundlage. For example, the reunification of Germany in 1990 was held to be part of the große Geschäftsgrundlage.5 Ultimately, this approach is not especially helpful in order to clarify what constitutes the basis of a transaction. 8 9 10 11 12 4. Distinction § 313 is general in nature and thus must be distinguished from many other legal principles. The distinction can be extremely difficult and depends on the circumstances of the individual case. Accordingly, it is often not possible to merely state that § 313 or a different legal principle applies, as illustrated by the following examples. The following differentiations are only examples to demonstrate that it can be difficult to decide whether § 313 applies or not. a) Unilateral intention. In general, the unilateral intention of a party is not part of the basis of a contract. Intentions can only form the basis of the contract if both parties - at least to some extent - intend that certain circumstances are relevant for their contract.6 7 b) Basis and content. Difficulties can arise in distinguishing between the basis and the content of the contract This is a question of contract interpretation. § 313 cannot apply to content of the (written) contract as this does not form part of its basis, yet there is no clear borderline between §313 and §§ 133, 157 (i.e. contract interpretation). However, this is hardly a problem in practice since both principles will often lead to the same result, i.e. the changed circumstances will be considered in one way or the other. c) Liability for defects. § 313 does not apply in case of liability for defects (e.g. §§ 437 et seq., §§ 634 et seq.). The provisions dealing with liability for defects are /ex specialis. d) Impossible/unreasonable performance. The distinction between § 313 and § 275 can be difficult. § 275 addresses the exclusion of a duty of performance to the extent that performance is impossible or unreasonable. Broadly speaking, § 313 will not apply if performance is excluded due to impossibility (§ 275(1))/ However, § 313 may be applied in several circum¬ stances e.g in case of an interference with purpose (Zweckstörung) or if it has become morally impossible for the obhgor to perform. A common example for th^ distinction between § and §3'3 is economic impossibility (wirtschaftliche Unmöglichkeit) whereby the necessary in ? 8°r °Zare dLWr«onate with regard to the obliges interest m performance Fhe d.tterence between § 275(2) and 313 lics > thc interests to be taken into account: § 275(2) is concerned only with the ohlio. ' / u \ interests, „l,e,e,s under § 3,3 the interest ü!;. «Ä»" ” 5 BGH 4.7.1996 - 1 ZR 101/94, NJW 1997, 320. 6 BGH 15.7.2014 - XI ZR 100/13, NJW 2014, 3362 7 BGH 17.2.1995 - V ZR 267/93, NJW-RR 1995, «53 506 M Ochm
Interference with the basis of the transaction 13-17 §313 IL Circumstances Sub. 1 requires certain circumstances to have become the basis of the contract. The parties 13 must therefore have concluded a valid contract in order for § 313 to apply. Moreover, the relevant circumstances must be part of the basis of the contract, not the content of the contract itself. A circumstance can become the basis of the contract even if both parties did not have it in mind when they concluded the contract. Objective circumstances can become part ot the basis of the contract. III. Significant change The circumstances must have significantly changed since the contract was entered into. 14 Notably, Sub. 1 uses the term significant (schwerwiegend) whereas Sub. 2 refers to material (wesentlich). Despite the difference in terminology and presumption that a different meaning is intended, these two terms are generally understood by courts and scholars to have the same meaning. A change is significant in the meaning of Sub. 1 if there cannot be any serious doubt that the parties would not have entered into the contract or would have entered into it with different contents if they had foreseen this change. For example, if an expected construction permit is refused after conclusion of the contract8 or if one spouse significantly contributes to a marriage expecting that the marriage will not end through divorce.9 IV. Contract otherwise not entered into Sub. 1 requires that the parties would not have entered into the contract or would have 15 entered into it with different contents if they had foreseen this change. This warrants a hypothetical view on what the parties might have done differently with the benefit of hindsight. The relevant point in time to determine if the parties would not have entered into this specific contract is the moment of its conclusion. The hypothetical nature of the test often leads to disputes surrounding the responses to the circumstances, e.g. one party states that they would have changed the contract, whereas the other party will deny this. In the event of a lack of agreement, the courts will look at this point and determine the correct hypothetical view. V. Risk distribution The distribution of contractual risk is the key issue under Sub. 1. A contract may only be 16 adapted under Sub. 1 if one of the parties cannot reasonably be expected to uphold the contract without alteration. This generally requires an unbearable hardship for the party requesting the change which would violate basic notions of fairness and justice.10 A contract will not easily be changed under Sub. 1. 1. Statutory risk distribution Firstly, it is first necessary to consider all statutory risk distributions when determining 17 whether a party cannot reasonably be expected to uphold the contract without alteration.11 Each contract that is codified under German law contains a certain risk distribution. For example, § 556a( 1) allocates the risk to pay the operating costs of a vacant apartment to the « BGH 23 3 1966 - VIII ZR 51/64, BeckRS 1966, 31179730. 9 BGH 8.11.2002 - V ZR 398/01, NJW 2003, 510; BGH 3.12.2014, XII ZB 181/13, NJW-Spezial 2015, 102. 10 BGH 5 1 1995 - IX ZR 85/94, NJW 1995, 592; BGH 11.10.1994 - XI ZR 189/93» NJW 1995, 47. 11 BGH 9 5 2012 - IV ZR 1/11, NJW 2012, 2733. M, Oehm 507
Division 3. Contractual obligations § 313 18-21 lessor.12 * It is difficult for the risk bearing party to rely on Sub. 1 where there is such a statutory risk distribution. 2. Contractual risk distribution 18 Secondly, the contractual risk distribution between the parties must be considered. A party is precluded from relying on § 313 if it expressly accepted a risk under the contract Case law requires that the risk was expressly accepted in the contract because of the consequence that § 313 can no longer be applied.14 For example, Sub. 1 is excluded for risky businesses where both parties know precisely the risks they are dealing with15 16 17 or in the case one party is responsible for the changed circumstances leading to the unbearable situation. Apart from such clear cases, each contract allocates risks between parties. It is the purpose of § 313 to uphold the contractual risk distribution as far as possible while altering the contract to the necessary extent. VI. Foreseeability 19 Sub. 1 requires that the parties could not have foreseen the changed circumstances: if the parties foresee the changed circumstances and nevertheless conclude the contract, both parties have expressly accepted the risk of these circumstances changing. Courts have only made an exception from this general rule in rare cayes and under specific circumstances.1' VII. Material conceptions found to be incorrect 20 Sub. 1 covers cases where circumstances have changed after the conclusion of the contract, whereas Sub. 2 serves to allow for the same treatment of cases where there has originally been no subjective basis (subjektive Geschäftsgrundlage; Fehlen der Geschäftsgrundlage). It shall be possible to adapt the contract in cases where the parties have based their contract on material conceptions that are later found to be incorrect, such as if the parties were jointly mistaken in their contractual motives. The material conception of the parties must have existed at the time of contract conclusion and both parties must have based the contract on these conceptions. Otherwise, there is no room for the application of Sub. 2. For example, it usually does not suffice if the buyer informs the seller about his intention to use the purchased object and to receive tax benefits.18 In such a case there might be a unilateral conception of the buyer for the contract, though this is clearly not a material conception for the seller. VIII. Consequences 21 The legal consequence of Subs 1 and 2 is the right to demand the adaptation of the contract. Even though § 313 limits the principle of pacta sunt servanda. this does not mean that a contract can simply be revoked or terminated. This is only possible if an adaption of the contract is not possible (Sub. 3). All circumstances of the specific case must be taken into account when determining the adaptation of the contract. This expressiv includes the contractual and statutory distribution of risk. The goal must be to uphold the contract as far as poss.ble m order to confirm the intent of the parties when they concluded the contract. The contract adaption shall therefore be minimal. Notably, Sub. 1 grants a right to demand 12 BGH 31.5.2006 - VIII ZR 159/05, NJW 2006, 2771 15 BGH 21.9.2005 - XII ZR 66/03, NJW 2006, 899 BGH 11.2.2015 - XII ZB 66/14, NJW 2015, 1242. 15 BGH 11.3.1993 - I ZR 27/91, NJW-RR 1993, 880 16 BGH 21.12.2010 - X ZR 122/07, NJW 2011, 989 17 BGH 28.9.1990 - V ZR 109/89, NJW 1991, 830 18 BGH 18.11.1985 - II ZR 51/85, NJW-RR 1986, 708 508 M. Oelnn
Termination for a compelling reason § 314 the adaption of the contract: the contract will not be adapted automatically by law. Courts will only consider § 313 it one party invokes its right under it. Whereas a court will ultimately decide if adaptation is necessary, it is first up to the parties to agree on an adaption ot the contract. After all, the parties are in the better position to determine which adaption of the contract best upholds their original intention to the greatest extent. Failing this, the court will order adaptation. IX. Right to revoke the contract Sub. 3 addresses the case that an adaptation of the contract is not possible or one party 22 cannot reasonably be expected to accept the adaption. Here, Sub. 3 1st St. grants the right to revoke the contract as a last resort (ultima ratio)}9 This requires a declaration of revocation. The effects ot revocation are regulated in §§ 346 et seq. X. Continuing obligations In the case of continuing obligations (Dauerschuldverhältnisse), the right to terminate takes 23 the place of the right to revoke (Sub. 3 2nd St.). A continuing obligation constantly creates new obligations for the parties during the existence of the contract. Typical continuing obligations are lease agreements (§§ 535 et seq.), loan contracts (§§ 488 et seq.), and partnerships (§§ 705 et seq.). A similar termination right exists in § 314, yet under different requirements.19 20 In particular, § 314 does not require that it is unreasonable for the party terminating the contract to accept an adaption of the contract. The contract can immediately be terminated if the requirements of § 314 are fulfilled. XI. Procedural aspects The adaption of the contract under § 313 requires one party to demand adaption; the 24 contract is not adapted ipso iure. The parties may choose if they want to rely on § 313 or if they - for any reason - rather want to bear the hardship in this case (perhaps hoping for future contracts or the development of a business relationship). If a party invokes § 313 it can immediately claim for performance of the adapted contract and there is no need to first file a declaratory action. Such an action would be impermissible in most cases because payment claims take precedent over declaratory actions under German law. § 313 does not oblige the other party to renegotiate the contract. The refusal of the other party to renegotiate cannot be the basis for a claim for damages. However, it may lead to a revocation right under Sub. 3 if the other party persistently refuses to renegotiate an adaption of the contract. The party relying upon § 313 bears the burden of proof.21 The right to demand the adaption of the contract becomes statute-barred after three years pursuant to §§ 195, 199. §314 Termination, for a compelling reason, of contracts for the performance of a continuing obligation (1) ’Each party may terminate a contract for the performance of a continuing obliga¬ tion for a compelling reason without a notice §314 Kündigung von Dauerschuldverhältnissen aus wichtigem Grund (1) 'Dauerschuldverhiiltnisse kann jeder Vertragsteil aus wichtigem Grund ohne Ein¬ haltung einer Kündigungsfrist kündigen. 2Ein 19 BGH 30.9.2011 - V ZR 17/11, NJW 2012, 373. 20 See ♦ § 314 mn. 4. 21 BGH 8.11.2002 - V ZR 398/01, NJW 2003, 510. M. Oehm 509
Division 3. Contractual obligations §314 1 period. 2There is a compelling reason if the terminating party, taking into account all the circumstances of the specific case and weigh¬ ing the interests of both parties, cannot rea¬ sonably be expected to continue the contrac¬ tual relationship until the agreed end or until the expiry of a notice period. (2) lIf the compelling reason consists in the breach of a duty under the contract, the con¬ tract may be terminated only after the expiry without result of a period specified for relief or after a warning notice without result. 2§ 323(2) numbers 1 and 2 applies, with the necessary modifications, as regards the dis¬ pensability of specifying a period for such relief and as regards the dispensability of a warning notice, specifying a period for relief and issuing a warning notice can also be dispensed with if special circumstances are given which, when the interests of both par¬ ties are weighed, justify immediate termina¬ tion. (3) The person entitled may give notice only within a reasonable period after obtain¬ ing knowledge of the reason for termination. (4) The right to demand damages is not excluded by the termination. wichtiger Grund liegt vor, wenn dem kündi¬ genden Teil unter Berücksichtigung aller Um¬ stände des Einzelfalls und unter Abwägung der beiderseitigen Interessen die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zur vereinbarten Beendigung oder bis zum Ablauf einer Kün¬ digungsfrist nicht zugemutet werden kann. (2) ‘Besteht der wichtige Grund in der Verletzung einer Pflicht aus dem Vertrag, ist die Kündigung erst nach erfolglosem Ablauf einer zur Abhilfe bestimmten Frist oder nach erfolgloser Abmahnung zulässig. 2Für die Entbehrlichkeit der Bestimmung einer Frist zur Abhilfe und für die Entbehrlichkeit einer Abmahnung findet § 323 Absatz 2 Nummer 1 und 2 entsprechende Anwendung. 3Die Be¬ stimmung einer Frist zur Abhilfe und eine Abmahnung sind auch entbehrlich, wenn be¬ sondere Umstände vorliegen, die unter Abwä¬ gung der beiderseitigen Interessen die sofor¬ tige Kündigung rechtfertigen. (3) Der Berechtigte kann nur innerhalb einer angemessenen Frist kündigen, nachdem er vom Kündigungsgrund Kenntnis erlangt hat. (4) Die Berechtigung, Schadensersatz zu verlangen, wird durch die Kündigung nicht ausgeschlossen. Contents A. Function I. Purpose and underlying principle II. Scope of application B. Context I. Historical II. Legal I’.Z’Z C. Explanation I. Continuing obligation II. Compelling reason III. No notice period IV. Termination alter warning notice V. Termination notice VI. Time limit VII. Termination and damages mn. 1 1 2 3 3 4 5 5 6 7 8 9 10 11 A. Function I. Purpose and underlying principle 1 § 314 gives each party to a contract for the nerfn . h> right to terminate the contract for a compelling r>> rnwn':e °t a continuing obligation tnc of § 314 is to avoid unreasonable and intolerable a notice Pcr’0^- The purp*» contract for the performance of a continuing nhli., Y CCt . or t,le Parties which result from * of good faith (§ 242). lOn’ embodies the general princ'l’e 510 M. Oehm
Termination for a compelling reason 2-5 § 314 IL Scope of application The termination right in § 314 applies as a general principle to all continuing obligations. 2 The purpose of § 314 was to establish a statute under which any contract for the performance of a continuing obligation could be terminated. However, there are many special provisions dealing with the termination of continuing obligations (e.g. § 490, § 543 or § 626). Any of these special provisions takes precedent over § 314. This underpins the general nature of §314. For example, the following contracts are covered by §314: franchise agreements1, facility-management contracts and licensing agreements.2 § 314 is mandatory. Its principles cannot be excluded either in individually agreed terms or a fortiori in standard business terms.3 However, it is possible to limit the termination right in an individual agreement insofar as the possibility to terminate the contract is not fully excluded. There is no clear line where an agreement to limit § 314 is still valid and where the agreement to limit § 314 is too extensive (i.e. is invalid). This must be determined for each individual case. B. Context I. Historical The provision was introduced as part of the modernisation of the law of obligations in 3 2002 SMG. Until then, the BGB did not contain a statute governing the general possibility to terminate contracts for the performance of a continuing obligation. However, this right already existed under case law before 2002.4 The legislators expressly intended to codify this right in statute. Parties can thus fully rely on the case law prior to 2002. IL Legal § 313(3) contains a termination right in case of continuing obligations. However, the 4 termination under §313(3) and under §314 are subject to different requirements. In particular, it must be unreasonable for the party terminating the contract to accept an adaption of the contract. The relationship between § 314 and § 313(3) is disputed. Whereas one could argue that § 313(3) takes precedent over § 314 if the compelling reason under § 314 also constitutes an interference with the basis of the transaction under § 313, one may also argue that § 313(3) and § 314 can be applied in parallel. The courts have not yet decided on this issue as in most cases the requirements of §314 and §313(3) will be fulfilled, therefore the courts simply did not have to give a decision yet (and therefore have not). C. Explanation L Continuing obligation The termination right only covers continuing obligations. The difference between a regular 5 contract and a contract for the performance of a continuing obligation is that under the latter new duties constantly arise for both parties. Each party to a regular contract must fulfil the duties they agreed to when they signed the contract in order to perform in full. In contrast, new duties of the parties constantly arise during the existence of a contract for the performance of a continuing obligations - performance of duties does not complete the 1 BGH 17.12.199« - I ZR 106/96, NJW 1999, 1177. 2 BGH 29.4.1997 - X ZR 127/95, NJW-RR 1997, 1467. 3 BGH 8.2.2012 - XII ZR 42/10, NJW 2012, 1431. 4 BGH 11.12.1981 - V ZR 247/80, NJW 1982, 820; BGH 17.12.199« - I ZR 106/96, N|W 1999, 1177. M. Oehm 511
§ 314 6-10 Division 3. Contractual obligations contract. Typical continuing obligations are lease agreements (§§ 535 et seq.), Ioan contracts (§§ 488 et seq.) and partnerships (§§ 705 et seq.). IL Compelling reason 6 There must be a compelling reason for the termination. Sub. 1 2nd St. legally defines what constitutes a compelling reason: if the terminating party cannot reasonably be expected to continue the contractual relationship, taking into account all the circumstances of the specific case and weighing the interests of both parties. A compelling reason generally requires that the other party is responsible for the grounds on which the terminating party bases its termina¬ tion.5 It is usually not unreasonable to expect a party to uphold a contract, especially if this partv itself is responsible for its own hardship. Based on the principles set out in § 313(1) 2nd St, taking into account all the circumstances of the specific case and weighing the interests of both parties, a compelling reason can exist in cases of severe loss of trust of one of the parties. It does not require fault of the other party. The interests of both parties must be considered as the sole focus on the party terminating the contract does not suffice. The compelling reason must exist at the time when the contract is terminated.6 III. No notice period 7 The termination right under Sub. 1 exists without a notice period, i.e. the contract maybe terminated immediately. IV. Termination after warning notice 8 Sub. 2 makes an important change to the right to terminate rhe contract without a notice period under Sub. 1: if the compelling reason consists in the breach of a duty under the contract, the contract may be terminated only after the unsuccessful expiry of a period specified for relief or after a warning notice without result. Duties under a contract are all primary and collateral duties as well as protective duties under § 241(2). Accordingly, the compelling reason will usually consist in the breach of a duty under the contract and, pursuant to Sub. 2, termination is only possible if the other part}7 was given a second chance, either by way of an extra period specified for relief or a warning notice. This is similar to the rule contained in § 323(1). Hence, Sub. 2 2nd St. refers to § 323(2) and stipulates that in these cases the specification of a period of time is dispensable. V. Termination notice 9 The termination is declared by notice to the other party. The termination notice is a unilateral declaration of intent (§ 130). The termination notice does not need to state reasons for the termination. However, the terminating party is obliged to give reasons upon request by the other party. VI. Time limit 10 Sub. 3 sets a time limit for the termination notice. The person entitled to terminate the contract may give notice only within a reasonable period after obtaining knowledge ot the reason for termination. The purpose of the time limit is that the other part}’ shall not be kept in a lengthy state of uncertainty regarding the continued existence of the contract. The reasonable period commences when the party entitled to terminate the contract obtained knowledge of the reasons for termination. This requires reliable and comprehensible kno'd- 5 BGH 7.3.2013 - 111 ZR 231/12, NJW 2013, 2021. 6 BGH 26.3.2008 - X ZR 70/06, NJW-RR 200«, 1155. 512 M. Oehm
Specification of performance by one party 1 § 315 edge.7 Termination will be excluded after a reasonable period has lapsed. What is reasonable, however, will depend on the circumstances of the individual case.8 VII. Termination and damages Sub. 4 stipulates that termination does not exclude the right to demand damages. Since the 11 termination takes effect ex nunc, it cannot be questioned that damage claims, which already existed before the termination, remain possible. Accordingly, Sub. 4 is merely declaratory. It corresponds to § 325 which contains the same rule for the revocation of a reciprocal contract. Possible grounds for claiming damages are set out in § 280 et seq. In particular, § 280(1) is relevant if a party seeks to claim damages for breaches that already occurred before the termination of the contract. § 281 applies if a party claims damages in lieu of performance for non-performance or failure to render performance as owed. Generally, it is possible to claim damages for the time until the next ordinary termination of the contract would have been possible.9 Subtitle 4 Unilateral rights to specify performance Untertitel 4 Einseitige Leistungsbestimmungsrechte §315 Specification of performance by one party (1) Where performance is to be specified by one of the parties to the contract, then in case of doubt it is to be assumed that the specification is to be made at the reasonably exercised discretion of the party making it. (2) The specification is made by declara¬ tion to the other party. (3) ’Where the specification is to be made at the reasonably exercised discretion of a party, the specification made is binding on the other party only if it is equitable. 2If it is not equitable, the specification is made by judicial decision; the same applies if the spe¬ cification is delayed. §315 Bestimmung der Leistung durch eine Partei (1) Soll die Leistung durch einen der Ver¬ tragschließenden bestimmt werden, so ist im Zweifel anzunehmen, dass die Bestimmung nach billigem Ermessen zu treffen ist. (2) Die Bestimmung erfolgt durch Erklä¬ rung gegenüber dem anderen Teil. (3) ’Soll die Bestimmung nach billigem Ermessen erfolgen, so ist die getroffene Be¬ stimmung für den anderen Teil nur verbind¬ lich, wenn sie der Billigkeit entspricht. Ent¬ spricht sie nicht der Billigkeit, so wird die Bestimmung durch Urteil getroffen; das Glei¬ che gilt, wenn die Bestimmung verzögert wird. A. Function I. Underlying principle and purpose It is a general rule under German law that the essentialia negotii must be fulfilled in order for 1 a contract to be valid: contracting parties, the object of performance, and the consideration (Gegenleistung; although better translated as counter-performance). The performance (Leistung) 1 BGH 26.2.1996 - If ZR 114/95, NJW 1996, 1403. 8 BGH 23.4.2010 - LwZR 20/09, NJW-RR 2010, 1500. ’ BGH 25.11.2010 - Xa ZR 48/09, NJW 2011, 1438. M. Oehm 513
§ 315 2-5 Division 3. Contractual obligations and the consideration meet this requirement if they are either specified by the parties or at least specifiable, e. g. if based on objective criteria such as the market price. The purpose of §§ 315 et seq. is therefore to extend this general rule in order to ensure the validity of contract even if the parties failed to specify the performance. § 315 in essence stipulates that the essentialia negotii are also fulfilled if the performance is to be specified by one of the parties to the contract. §316 addresses the specification of the extent of the consideration. The provisions thus deal with performance specification rights. They function as interpretative rules in case the parties have not set clear standards for the specification of performance. IL Scope of application 2 The parties are free to agree on the scope of the specification of performance under § 315. They can agree that one party has the right to specify the performance as well as the right to adapt the contract in case of a change in circumstances. They may also agree that one partv shall specify the performance methods, such as the time and place for performance. The scope of § 315 therefore reaches beyond the letters of the statute. The limits for the specification are drawn when the specified performance is not equitable. Sub. 3 ensures that the other party can ask the courts to review the specification and declare it void if it is not equitable. In this case, the specification is made by judicial decision, i.e. by the courts. Parties have different options to exclude the application of § 315. The first and most obvious option is to agree on the performance, as is generally done. Usually, there is no room for the performance to be specified by one of the parties to the contract. Furthermore, parties can exclude § 315 on individually agreed terms as well as in standard business terms, as longas the limits of §§ 307 et seq. are met. B. Explanation I. Performance specification 3 § 315 requires that the parties agreed on a performance specification right Performance is to be specified by one of the parties to the contract. This can either be the obligee or the obligor. The agreement of a performance specification right may be implied.* 1 A performance specification right is excluded if the performance is specified in the contract or at least specifiable by way of contract interpretation (§§ 133, 157).2 This is also the case if the parties agreed on objective criteria to specify the performance. Such objective criteria could be the market price or the reference rent customary in the locality (§ 558). The importance of § 315 is that it helps to uphold contracts even if the parties had an overt lack of agreement (§ 154) but clearly wanted to reach an agreement. 1. Object 4 The object of the specification can be the performance as well as other aspects of the contract such as its performance modalities. Even the specification of the content of the contract can be covered under § 315. 2. Standard 5 The agreement of the parties on a specification right can establish a standard for the partv to rely upon when specifying performance. Alternatively, the specification can be at the discretion of the party making the specification. However, the specification must not be arbitrary because this would violate § 138. If the parties have not agreed on a standard’ *• 1 BGH 19.1.2005 - VIII ZR 139/04, NIW-RR 2005, 762. 1 BGH 19.3.1975 - VIII ZR 262/73, NJW 1975, 1116. 514 M. Oehni
Specification of performance by one party 6-10 § 315 Sub. 1 applies and the specification is to be made at the reasonably exercised discretion of the party making it. II. Declaration to the other party Sub. 2 stipulates that the specification is made by declaration to the other party. The 6 declaration is an irrevocable unilateral declaration of intent. It must be received by the other party and does not have to satisfy any formal requirements, even if the contract itself does; the declaration may thus be implied. Since the declaration is irrevocable, it can only be avoided it a ground for avoidance under §§ 119 et seq. exists. The declaration has to be made at the reasonably exercised discretion of the party making it. However, reasonable has to be determined on a case-by-case basis in consideration of the interests of both parties, and comparable cases. III. Legal consequence Subs 1 and 2 result in the prospective amendment to the contract. However, the other 7 party is not entitled to the specification being made. Sub. 3 2nd St. applies if the party that could make the specification refuses to do so or delays the specification - it gives the other party the right to request the courts to make the specification instead. Accordingly, the other party cannot revoke the contract. The obligee is entitled to damages under § 286 in cases where the obligor delays the specification. IV. Equitable Sub. 3 applies to cases where the specification is to be made at the reasonably exercised 8 discretion of a party, i.e. Sub. 1. It stipulates that the specification is binding on the other party’ only if it is equitable. If the other party does not consider the specification to be equitable, it may seek review by the courts, however the specification is (preliminarily) binding pending review.3 The court will examine whether the party making the specification used its discretion properly and did not violate it, e. g. by referring to arbitrary or irrelevant circumstances.4 V. Judicial decision Sub. 3 2nd St. stipulates that the specification is made by judicial decision if it is not 9 equitable. It follows from this wording that the other party can ask the courts to review the specification made and, if necessary, replace it. Hence, judicial review is possible even in cases where the parties agree that the performance is to be specified by one of the parties to the contract. The parties cannot contract out of the judicial review. However, they can limit the scope of the judicial review as is the case under Sub. 3. The court only reviews if the specification is equitable. Insofar as the specification is equitable, the parties* discretion precludes the court from replacing the specification with its own even if its specification would deviate from the one made by the party. VI. Examples The case law on §315 is ample. It covers all types of contracts, from employment 10 contracts to insurance contracts as well as lease agreements. For example, courts had to decide about the specification of price calculation under a contract for medical products»5 3 BAG 22.2.2012 - 5 AZR 249/11, NJW 2012, 2605. 4 BGH 5.12.2012 - IV ZR 110/10, BcckRS 2013, 00353. 5 OLG Köln 22.6.2012 - 20 U 27/12, NJW RR 2012, 1520. M. Oehm 515
§316 1-3 Division 3. Contractual obligations the specification that a lessor can combine multiple houses in his heating bill,6 and the specification of the departure time of a flight as part of a package travel contract under § 651a.7 §316 Specification of consideration If the extent of the consideration promised for an act of performance is not specified, then in case of doubt the party that is owed the consideration is entitled to make the specification. §316 Bestimmung der Gegenleistung Ist der Umfang der für eine Leistung ver¬ sprochenen Gegenleistung nicht bestimmt, so steht die Bestimmung im Zweifel demjenigen Teil zu, welcher die Gegenleistung zu fordern hat. A. Function I. Purpose and underlying principle 1 § 316 contains an interpretative rule which allows for an amendment of the contract in case the consideration (Gegenleistung, better translated as counter-performance) is not specified. The party that is owed the consideration (i.e. the obligee) is entitled to make the specification. While this might seem unusual, § 316 is based on sound principles. §316 is meant to promote and ensure contract performance. § 316 only applies if the parties concluded a valid contract, which requires the parties to have agreed on all the essentialia negotii, in particular the consideration. The parties must only have failed or forgotten to specify the extent of the consideration promised. § 316 stipulates that in case of doubt the obligee may specify his consideration, rather than having one party revoke the contract § 316 therefore complements § 315» which stipulates that the specification made is binding on the other party only if it is equitable (§ 315(3)). IL Scope of application 2 § 316 does not apply if the extent of the consideration can be determined by way ot contract interpretation (§§ 133, 157). It does also not apply if the extent of the consideration follows from a statute (e.g. § 632(2) or § 653(2)). Furthermore, § 316 does not apply it the parties agreed that the specification would not be made by the obligee, but rather by, tor example, the obligor, the court or another third party".* 1 This must be determined by way ot contract interpretation, as is made clear by the wording in case of doubt. Furthermore, Art. CISG supersedes § 316. B. Explanation 3 § 316 requires a reciprocal contract, i.e. a relation of dependence must exist between duties to perform of both parties.2 The nature and the extent of the performance of one ot the parties must clearly be determined in the contract. The parties must have agreed on the nature of the consideration, but not its extent. In this case» the party that is owed the consideration is entitled to specify the extent of the consideration. For example, § 3If been applied in practice where the parties to a contract agreed that 'they are certain they 6 BGH 14.7.2010 - VIII ZR 290/09, NJW 2010, 3229. 7 BGH 10.12.2013 - X ZR 24/13, NJW 2014, 1168. 1 BGH 13.4.2010 - XI ZR 197/09, NJW 2010, 1742; BGH 2.4.1964 - KZR 10/62, NJW W64, I*1 ‘ 2 See -► § 320 mn. 2. 516 M. Ochm
Specification of performance by a third party 1-3 § 317 find the right extent of the consideration’.3 Another common example is the consideration for experts.4 §317 Specification of performance by a third party (1) Where specification of performance is left to a third party, then in case of doubt it is to be assumed that the specification is to be made at the reasonably exercised discretion of the third party. (2) If the specification is made by more than one third party, then in case of doubt, the agreement of all parties is necessary; where an amount is to be specified and sev¬ eral amounts are specified, then in case of doubt, the average amount applies. §317 Bestimmung der Leistung durch einen Dritten (1) Ist die Bestimmung der Leistung einem Dritten überlassen, so ist im Zweifel anzuneh¬ men, dass sie nach billigem Ermessen zu tref¬ fen ist. (2) Soll die Bestimmung durch mehrere Dritte erfolgen, so ist im Zweifel Überein¬ stimmung aller erforderlich; soll eine Summe bestimmt werden, so ist, wenn verschiedene Summen bestimmt werden, im Zweifel die Durchschnittssumme maßgebend. A. Function § 317 must be seen in context with § 315 and § 316. The-e provisions cover cases where 1 one of the parties is supposed to make the necessary specification to the contract. However, parties can also use their contractual freedom and leave the specification to a third party. Sub. 1 functions as an interpretative rule just as § 3)6. Where specification of performance is left to a third party, it is to be assumed in case of doubt that the specfication is to be made at the reasonably exercised discretion of the third party. The standard for the specification of the third party is therefore the same as for the parties to the contract under § 315(1), i.e. reasonably exercised discretion. The reasons for the parties to leave the specification to a third party can be ample, e.g. the expertise of the third party or its role as a neutral outsider. B. Explanation I. Agreement The interpretative rule in Sub. 1 requires that the parties have agreed to leave the 2 specification of performance to a third party. This agreement between the parties must be valid. It is not subject to any specific requirements, formal or otherwise. This makes clear that the agreement to leave the specification of performance to a third party under § 317 is not an arbitration agreement which can only be concluded in the form of § 1031 ZPO. II. Third party The specification must be made by a third party. Typically, this is an expert or an arbitrator 3 though is also possible for any governmental authority to be the third party. In certain cases it is also possible that the third party is a court, in which case § 317 functions as a choice of court agreement.1 However, this can only be the case if the court would otherwise not be competent to hear the case. This makes clear that it suffices under §317 for the third party to be identifiable and therefore must not be identified by name (this would be especially impractical 3 BGH 6.5.1988 - V ZR 32/87, NJW-RR 1988, 970. 4 BGH 29.11.1965 - VII ZR 265/63, NJW 1966, 539. 1 BGH 6.11.1997 - III ZR 177/96, NJW 1998, 1388. M. Oehm 517
§318 1 Division 3. Contractual obligations if a governmental authority functions as the third party as would become moot if the named person left the authority the identified the entire agreement before one party invoked § 317). III. Standard 4 The standard for the specification under Sub. 1 is the reasonably exercised discretion of the third party. Reasonable discretion is adjudged on a case-by-case basis in consideration of the interest of both parties. Reference can of course be made to comparable cases. IV. Specification by more than one third party 5 Sub. 2 stipulates another interpretative rule. If the specification is made by more than one third party, then in case of doubt, the agreement of all parties is necessary. The principle of unanimity applies by default. Since this is often impractical, the parties are free to and regularly deviate from Sub. 2 by stipulating a majority rule. If, however, the unanimity principle applies but the third parties cannot agree, then the court will have to decide (Sub. 1 2n<* Sb). Where the specification of an amount is concerned, the average between the amounts specified by the third parties generally applies. However, the severe deviation of one or some of the specifica¬ tions from the others can be an indication that these specifications are improper.2 V. Schiedsgutachtervertrag and the arbitration agreement 6 One last aspect that is important under § 317 is its distinction from an arbitration agreement § 317 applies to the so-called Schiedsgutachtervertrag (or arbitration-expert-contract). The Schiedsgutachtervertrag is a material contract between the contractual parties and the arbitra¬ tion-expert. The parties agree on the arbitration-expert to make the specification as stipulated under Sub. 1. This is a common ADR mechanism particularly for large-scale contracts. In comparison, the arbitration agreement is a procedural contract by which the parties deviate from the jurisdiction of the state courts. § 317 does not apply to arbitration agreements. §318 Avoidance of specification (1) The specification of performance made by a third party is effected by declaration to one of the parties to the contract. (2) 'Only the parties to the contract are entitled to avoid the specification made for mistake, duress or deceit; the opponent is the other party. 2Avoidance must occur without undue delay after the opponent has obtained knowledge of the grounds for avoidance. 3 Avoidance is excluded if thirty years have passed since the specification was made. §318 Anfechtung der Bestimmung (1) Die einem Dritten überlassene Bestim¬ mung der Leistung erfolgt durch Erklärung gegenüber einem der Vertragschließenden ist (2) 'Die Anfechtung der getroffenen Be¬ stimmung wegen Irrtums, Drohung oder arg¬ listiger Täuschung steht nur den \ ertrag¬ schließenden zu; Anfechtungsgegner ist der andere Teil. 2Die Anfechtung muss unverzüg¬ lich erfolgen, nachdem der Anfechtung** berechtigte von dem Anfechtungsgrund Kenntnis erlangt hat. 3Sie ist ausgeschlossen, wenn 30 Jahre verstrichen sind, nachdem die Bestimmung getroffen worden ist. A. Explanation I. Specification by declaration 1 Sub. I atipulales Ll.a. ,|» spenfuaiio,, „I perlormanee ,mde „ |h is efckk| b, declaration (o one of Ilie parlies (o (he eo.iiraei, |t c„tresponds lo § „ T1;e sprfk.,l» 2 BGH 28.9.1964 - II ZR 181/62, N|W 1964, 2401, 518 M. Oehm
Ineffectiveness of the specification; substitution 1 § 319 is an irrevocable unilateral declaration of intent which has to be received by the other party. It is generally binding for the parties1 as long as it is not annulled under § 319 or avoided under Sub. 2. For the specification to become valid it suffices if it is made to one of the parties to the contract only. Its content becomes part of the contract between the parties upon receipt. IL Voidability Sub. 2 governs the voidability of the specification. It stipulates that only the parties are 2 entitled to avoid the specification. This makes clear that the third party making the declaration is not entitled to avoid it. Furthermore, Sub. 2 lists the grounds for avoiding the specification: mistake, duress or deceit. This refers to the general grounds for avoidance in 119, 120 and 123 (with the exception of § 123(2)). The requirements of one of these grounds tor avoidance must be met in the individual case. Moreover, Sub. 2 states that avoidance must occur without undue delay. Departing from § 124, the avoidance must occur without undue delay also in case of deceit or duress (and not within the one year period stipulated in § 124). The maximum limit for avoidance is thirty years after the specification was made. III. Legal consequence The legal consequence of avoidance is that the specification is to be regarded as having 3 been void from the outset (§ 142). In this case, the third party must make a new specification or the specification is made by judicial decision (Sub. 1 2nd St.). §319 Ineffectiveness of the specification; substitution (1) !If the third party is to specify perfor¬ mance at its reasonably exercised discretion, the specification made is not binding on the parties to the contract if it is evidently in¬ equitable. 2The specification is made in this case by judicial decision; the same applies if the third party cannot or does not want to make the specification or if it delays it. (2) If the third party is to make the speci¬ fication at its free discretion, the contract is ineffective if the third party cannot or does not want to make the specification or if it delays it. §319 Unwirksamkeit der Bestimmung; Ersetzung (1) 1 Soll der Dritte die Leistung nach bil¬ ligem Ermessen bestimmen, so ist die getrof¬ fene Bestimmung für die Vertragschließen¬ den nicht verbindlich, wenn sie offenbar unbillig ist. 2Die Bestimmung erfolgt in die¬ sem Falle durch Urteil; das Gleiche gilt, wenn der Dritte die Bestimmung nicht treffen kann oder will oder wenn er sie verzögert. (2) Soll der Dritte die Bestimmung nach freiem Belieben treffen, so ist der Vertrag unwirksam, wenn der Dritte die Bestimmung nicht treffen kann oder will oder wenn er sie verzögert. A. Function I. Purpose and underlying principle § 319 ensures that the specification of the third party does not violate either party’s rights. 1 Its function is thus to protect the rights of the parties to the contract. The agreement that the third party would make the specification cannot be seen as general waiver by the parties of their rights on this point. Sub. 1 complements § 315(3) with one difference: Sub. 1 requires 1 OLG Frankfurt a.M. 3.12.1998 -JU 257/97, NJW-RR 1999, 379. M. Oehm 519
§ 319 2-5 Division 3. Contractual obligations the specification to be evidently inequitable in order for it to be invalid. The reason for this strict standard is that a specification by a (neutral) third party is generally assumed to have a higher guarantee of correctness than the specification by one of the parties. IL Scope of application 2 The parties can exclude the application of § 319 via individually agreed terms. However, the threshold for a valid exclusion is high because of the consequences: the exclusion is only valid if both parties make an informed decision to exclude § 319 knowing that they (might) submit to an evidently inequitable specification. § 319 cannot be excluded in standard business terms. B. Explanation I. Evidently inequitable 3 Sub. 1 1st St. stipulates that a specification made by a third party at its reasonably exercised discretion is not binding on the parties to the contract if it is evidently inequitable. The specification is evidently inequitable if it severely violates the principle of good faith. Such violation must have been obvious in the eyes of a competent and unbiased observer.1 This is a high threshold which will often not be met. However, Sub. 1 does not require any fault of the third party. For example, a specification is evidently inequitable if the third party completely ignored the content of the contract or based his specification solely on the interest of one party and ignored the interest of the other party.2 Miscalculations only lead to an evidently inequitable specification if there is a discrepancy’ of more than 20-25 percent-' Furthermore, the inequitable outcome must result from the third party, Le. his specifica¬ tion. It is therefore irrelevant if the third party may have breached any' (procedural) duties in determining the specification. Moreover, since the specification is the only’ relevant point of reference, the review if the specification was evidently inequitable must be conducted based on the information and material available when the third party' made the specifica¬ tion (i. e. subsequent new information is irrelevant). IL Judicial decision 4 Sub. 1 2nd St. stipulates that the specification is to be made by judicial decision if the third- party specification is not binding on the parties to the contract. It follows from this wording that the other party can ask the courts to review the specification made and, if necessary» replace it. Judicial review is thus possible even in cases where the parties agree that the performance is to be specified by a (neutral) third party'. However, the scope of the judicial review is limited to the evidently inequitable criterion. In addition, it is only possible if the parties agreed that the third party would specify performance at its reasonably exercised discretion. Judicial review is not possible if the parties agree that the third party can applyits free discretion. 1. Further criteria 5 The same applies if the third party cannot or does not want to make the specification orlt it delays the specification (Sub. 1 2nd St.). The third party cannot make the specification it the third party ceased to exist (e.g. because the parties agreed on an authority that no long‘'r exists) or if the third party no longer has the necessary competence to act as third-p^b . 1 BGH 27.6.2001 - VIII ZR 235/00, NJW 2001, 3775. 2 BGH 13.5.1974 - VIII ZR 38/73, NJW 1974, 1235. 3 BGH 26.4.1991 - V ZR 61/90, NJW 1991, 2761. 520 Af. Oehrn
Defence of unperformed contract § 320 expert.4 The third party does not want to make the specification if it refuses to act for the parties.5 A delay merely requires that the specification is objectively late. The requirements of a delay under § 286 need not be fulfilled. The contract is ineffective if the third party cannot or does not want to make the specification or if it delays it. Again, the reason for this rule is that it is not possible to replace the specification by a judicial decision. The only consequence that remains is the ineffectiveness of the contract. 2. Free discretion Sub. 2 stipulates that it is not possible to replace the specification by a judicial decision if 6 the third party is to make the specification at its free discretion. Such a specification can only be void if it violates public policy (§ 138) or any statutory prohibition (§ 134). Accordingly, parties hardly ever agree on the standard that the third party decides at its free discretion and therefore usually apply the standard of reasonably exercised discretion as stipulated in Sub. 1. Title 2 Reciprocal contracts Titel 2 Gegenseitiger Vertrag §320 Defence of unperformed contract (1) 1A person who is a party7 to a reciprocal contract may refuse his part of the perfor¬ mance until the other party renders consid¬ eration, unless he is obliged to perform in advance. 2If performance is to be made to more than one person, an individual person may be refused the part performance due to him until the complete consideration has been rendered. 3The provision of § 273(3) does not apply. (2) If one party has performed in part, consideration may not be refused to the ex¬ tent that refusal, in the circumstances, in particular because the part in arrears is rela¬ tively trivial, would be bad faith. §320 Einrede des nicht erfüllten Vertrags (1) 'Wer aus einem gegenseitigen Vertrag verpflichtet ist, kann die ihm obliegende Leis¬ tung bis zur Bewirkung der Gegenleistung verweigern, es sei denn, dass er vorzuleisten verpflichtet ist. 2Hat die Leistung an mehrere zu erfolgen, so kann dem einzelnen der ihm gebührende Teil bis zur Bewirkung der gan¬ zen Gegenleistung verweigert werden. 3Die Vorschrift des § 273 Abs. 3 findet keine An¬ wendung. (2) 1st von der einen Seite teilweise geleistet worden, so kann die Gegenleistung insoweit nicht verweigert werden, als die Verweige¬ rung nach den Umständen, insbesondere we¬ gen verhältnismäßiger Geringfügigkeit des rückständigen Teils, gegen Treu und Glauben verstoßen würde. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose and underlying principle 1 II. Scope of application 2 B. Context 3 I. Historical 3 II. Legal 5 C. Explanation 6 I. Reciprocal contract 6 4 BGH 6.6.1994 - II ZR 100/92, NJW-RR 1994, 1314. 5 BGH 21.12.1977 - VIII ZR 141/76, NJW 197«, 631. M, Oehm 521
§ 320 1-4 Division 3. Contractual obligations II. Mutuality III. Valid and due IV. Non-performance of the other party. V. Contract compliance VI. Consequences VII. Divisible performance VIII. Aversion IX. Procedural aspects 7 8 9 10 11 12 13 14 A. Function L Purpose and underlying principle 1 The defence of an unperformed contract (Einrede des nichterfüllten Vertrags) is a cornerstone of German contract law. It contains the general principle that under a reciprocal contract performance has to be effected at the same time. The general mechanism is that the obligor may refuse performance until the obligee renders his performance. Conversely, the obligee may claim performance from the obligor only if the obligee himself is willing to perform reciprocally and simultaneously (cf. § 322). § 320 therefore serves to put the obligor in a position to pressure the obligee to render his performance.1 IL Scope of application 2 § 320 applies to all reciprocal contracts. This covers most contracts, e.g. purchase agreements, lease agreements or service agreements. The decisive requirement is that a relationship of exchange and mutuality (Austausch- und Gegenseitigkeitsverhältnis) exists between the relevant duties to perform. This means that a relation of dependence must exist between the performance of both parties. § 320 is based on the Roman law principle do, ut des (I give, so that you give), therefore § 320 only applies to svnallagmatic contracts. § 273 applies in the absence of such a synallagmatic relationship. Parties may exclude the application of § 320 via individually agreed terms. A standard example would be the agreement that one party is required to perform in advance, which is expressly mentioned in Sub. 1 1st St. However, the exclusion of § 320 in standard business terms is not possible (cf. § 309 No. 2a). B. Context I. Historical While the concept of reciprocal contracts is part of the BGB since the BGB was first enacted on 1 January 1900, the current 320 et seq. (onlv) exist since 2002 when the entire law of obligations was fundamentally revised and modernised One must therefore be cautious when relying on case law from before 2002. Application of these cases is possible, though with the assurance that the case law actually addresses the relevant principles and does not just refer to the same sections of the BGB. 3 § 320 is based on the (in some areas) antiquated principle ofcash purchases. One part) hands over the object of purchase and at the same time the other partv hands over eash. Obviously, this is olten no longer how contracts work. Practical reasons often dictate that one party performs in advance. Part.es are tree to agree on the obligation of one partv to pertonn in advance in the.r contract as they see ht. They can do so explicitlv as Jell as implied I here is extens.ve case law on specthc language used in contrac s establishing obligati 1 BGH 3.11.2010 - VIII ZR 330/09, BeckRS 2010, 30970. 522 M. Oehm
Defence of unperformed contract 5-8 § 320 perform in advance.2 The consequence of an obligation to perform in advance is that § 320 does not apply. II. Legal The principle of reciprocal contracts is essential for § 320. The defence under § 320 only 5 covers contracts where a relation of dependence exists between the duties to perform of both parties. This is typically the case in contracts where an exchange relationship exists, e.g. in a standard purchase contract under § 433: the seller is obliged to deliver the object of purchase to the buyer; the buyer is obliged to pay the purchase price to the seller. The same is true for a standard lease under § 535: the lessor has the duty to grant the lessee use of the leased property for the lease period; the lessee is obliged to pay the lessor the agreed rent. The necessary mutuality exists for all duties of principal performance. It generally does not exist tor collateral obligations. § 320 therefore does not apply here. However, § 320 does apply in case the principal performance of one of the parties has transferred into a secondary performance, e.g. under § 326(3). An essential feature of reciprocal contracts is that the parties value both performances more or less equally.3 This generally is the basis for the contract. An interference with this basis can be relevant under § 313. The contract must be interpreted under §§ 133, 157 in order to determine the intentions of the parties. C. Explanation I. Reciprocal contract § 320 requires a reciprocal contract. This contract must be valid and still in existence. In 6 case of a termination of the contract, at least the reversal of the contract must not already be fully concluded. IL Mutuality A relationship of dependence or mutuality must exist between the relevant duties to 7 perform. The defence under § 320 only covers synallagmatic performances. This is the case for duties of principal performance.4 It is also true for any other duties which the parties to the contract mutually consider essential to the contract. In this regard, it is irrelevant whether the contracting parties agreed that performance must be rendered to each other or to a third party.5 Only the relationship between the parties to the contract is relevant. III. Valid and due The claim against which a party raises the defence under § 320 must be valid and due. The 8 reason for this requirement is that a party does not need to rely on § 320 (and therefore can not, if there is no valid claim against which said party must defend itself. This is typically the case if one party is obliged to perform in advance. Furthermore, this point is also relevant if the statute of limitation for the claim has lapsed. Initially, one would assume that § 320 does not apply in such case. However, § 215 stipulates that a limitation of actions does not exclude the assertion of a right of retention (e.g. § 320) if the claim was not yet statute-barred at the time when the performance could first have been refused. In other words, the defence under § 320 can be invoked against a statute-barred claim if the requirements of § 320 were met first. 2 e if cash against documents’ means that the purchaser must perform, i.e. pay, in advance, BGH 21 I 1987 - VIII ZR 26/86, NJW 1987, 2435. 3 BGH 2 11 1961 - Il ZR 126/59, NJW 1962, 250. 4 BGH 26 9 2013 - VII ZR 2/13, NJW 2014, 55. BGH 17 12 2009 - IX ZR 214/08, NJW-RR 2010, 773. M. Oehm 523
§ 320 9-14 Division 3. Contractual obligations 9 IV. Non-performance of the other party , its nerformance under the contract, i.e. the other The other party must not havej-enderr p is Howevef § 320 party must have failed to perform the ‘ontract at that moment. The reason for the longer applies if the other party Pe^ require fault. Sub. 2 stipulates a specific rule for non-performance is irre'evan and do« n° -qmr^ault^ ^P^ cases of partial performance. If one party nas pe r . i upon §320 in case of bad faith, in particular when the part m -rears nwa Even though there is ample case law on this issue, it is not possible to draw a borderline for the application of Sub. 2; this is rather a decision that must be made m each individual case. V. Contract compliance 10 The party relying on § 320 must itself comply with the contract This is an unwritten requirement that is not found in the letter of § 320. However, a purpose of § 320 is to put the obligor in a position to pressure the obligee to render his performance. This purpose would be defeated if the obligor himself would not comply with the contract The courts have consistently applied this requirement and stressed its importance.6 If the obligor prefers to refuse his own performance definitely (i.e. no longer be obliged to perform), the obligor must resort to other legal remedies, such as termination (cf. § 323).7 * Furthermore, the obligor cannot rely on § 320 insofar as he is in default under § 286? VI. Consequences 11 Sub. 1 1st St. grants a party a right to withhold its own performance. In contrast to § 273, the party does not have to assert this defence in order to avoid being in default (§ 286). It the obligee seeks to eliminate this defence, he must not only be ready to render his performance but must also actually offer performance, possibly together with a warning notice demanding the obligors performance. The same is true for setting a period of time under § 281 or § 323. The defence under § 320 lapses upon successful performance. The mere execution of performance does not suffice. Moreover, § 320 does not prevent the statute of limitation from lapsing. If a party renders its performance unaware of this defence, it can not claim restitution under § 813 because § 320 does not permanently exclude the claim (only until the other side offers performance; § 320 is a so-called ‘temporary defence’). VII. Divisible performance 12 Sub. 1 2nd St. stipulates a specific rule in case of divisible performance (§ 420). If the obligor must render his performance to more than one person, he mav refiase his entire performance to all obligees until the complete consideration has been rendered VIII. Aversion 13 Sub. 1 3rd St. stipulates that § 273(3) does not annlv Tk;«? n v . I r 1 . ; aPP!> • 1 hls means that the obligor or obhu* may not avert the exercise of the defence under § 320 bv providing security Such exclusion is in line w.th the purpose of § 320, namely to facilitate performant of the contract 14 IX. Procedural aspects The defence under § 320 is a so-called Einrede under to a plea which has to be invoked before the court. It is German law. This literally translates possible for the court to find that the 6 BGH 17.7.2013 - VIII ZR 163/12. NJW-RR 2013 lass 7 BGH 4.7.2002 - I ZR 313/99, NJW 2002 3M1 ” • BGH 8.11.1994 - X ZR 104/91, NJW-RR 1995' 564 524 M. Oehni
Defence of uncertainty 1-3 § 321 defence was raised impliedly through context.9 The procedural effect of a successful defence under § 320 is a judgment ordering concurrent performance (§ 322). The obligor bears the burden of proof that a reciprocal contract exists and that his claim satisfies the requirement of mutuality. The obligee must then evidence that he has either already performed the contract or that the obligor has an obligation to perform in advance. §321 Defence of uncertainty (1) 1A person who is obliged to perform in advance under a reciprocal contract may re¬ fuse to render his performance if» after the contract is entered into» it becomes apparent that his entitlement to consideration is jeo¬ pardised by the inability to perform of the other party. 2The right to refuse performance is not applicable if consideration is rendered or security is given for it. (2) 'The person required to perform in advance may specify a reasonable period in which the other party must» at his choice, render consideration or provide security reci¬ procally and simultaneously against perfor¬ mance. 2If the period ends without result, the person required to perform in advance may revoke the contract. '§ 323 applies with the necessary modifications. §321 Unsicherheitseinrede (1) 'Wer aus einem gegenseitigen Vertrag vorzuleisten verpflichtet ist, kann die ihm obliegende Leistung verweigern, wenn nach Abschluss des Vertrags erkennbar wird, dass sein Anspruch auf die Gegenleistung durch mangelnde Leistungsfähigkeit des anderen Teils gefährdet wird. 2Das Leistungsverweige¬ rungsrecht entfällt, wenn die Gegenleistung bewirkt oder Sicherheit für sie geleistet wird. (2) ’Der Vorleistungspflichtige kann eine angemessene Frist bestimmen, in welcher der andere Teil Zug um Zug gegen die Leistung nach seiner Wahl die Gegenleistung zu bewir¬ ken oder Sicherheit zu leisten hat. 2Nach erfolglosem Ablauf der Frist kann der Vor¬ leistungspflichtige vom Vertrag zurücktreten. 3§ 323 findet entsprechende Anwendung. A. Function I. Purpose § 321 gives a person obliged to perform in advance a right to withhold performance. The 1 right exists if the claim for consideration is jeopardised. However» this must only have become apparent after conclusion of the contract as a party that agrees to perform in advance generally accepts the risks of non-performance of his contractual partner. It is not possible to derive a general principle from § 321. Rather, § 321 is a specific provision which can only be applied if its requirements are met. II. Scope of application Parties are free to exclude the application of § 321 via individually agreed terms. An exclu- 2 sion of § 321 in standard business terms is not possible (§§ 307(2) No. 1, 309 No. 2a). B. Context In terms of the historical and systematic context, § 321 is a specific form of § 313 and its 3 principle of interference with the basis of the transaction. It is based on the Roman law principle clausula rebus sic stantibus. The positioning of §321 immediately following the defence of unperformed contracts under §§ 320 makes clear that § 321 should always been seen in context with § 320, e.g. § 321 also requires the existence of a reciprocal contract. 9 BGH 7.10.1998 - VIII ZR 100/97, NJW 1999, 53. M. Oehm 525
§321 4-8 Division 3. Contractual obligations C. Explanation I. Reciprocal contract 4 The defence of uncertainty under § 321 applies to a reciprocal contract in which one party agreed to perform in advance (Sub. 1 1st St.). A reciprocal contract requires a relation of dependence between the duties to perform of both parties. The obligation of performance in advance must be validly agreed upon between the parties. Alternatively, it can be ordered by statute, e.g. § 556b (for rent) or § 614 (for the person who promises a service). Performance in advance means that one party is required to render its performance under the contract first (i.e. before receiving the consideration). II. Inability to perform 5 Sub. 1 requires that the entitlement to consideration is jeopardised by the inability to perform of the other party. This is the case if there is a risk that the other party will not be able to render performance. It is also the case if the other party would render a performance which substantially deviates from the agreed upon quality. Sub. 1 requires that this risk actually exists. It is not enough if -be party obligated to perform in advance has reasons to believe that a risk of non-performance exists: the risk must exist and be real. If the party obligated to perform in advance wrongfully relies upon Sub. 1 and refuses performance (Le. because a risk of non-performance did actually not exist), the part}’ itself violates its contractual duties and could face damage claims (cf. 280. 286). However, it is sufficient if the risk is temporary, it does not need to be permanent.1 2 Possible risks are material deteriorations of the financial situation of the other part)’ as well as any other hindrance to performance, e. g. export embargos. 6 The risk of the inability to perform must become apparent after the contract is entered into. The important criterion here is becoming apparent. This means that the underiving circumstances that create the risk can already exist when the contract is concluded. It suffices if the party relying upon § 321 was unaware of these circumstances. § 321 is even satisfied if the party erred about them without its fault. In order to determine if the risk was apparent at the time of contract conclusion, the position of a neutral third partv in the shoes of the person obliged to perform in advance is relevant. III. Consideration 7 Sub. 1 2nd St. stipulates that § 320(1) P' St. is not applicable if consideration [Gel¬ tung, better translated as counter-performance) is rendered or securin’ is given tor it Consideration in the meaning of Sub. 1 2'"1 St. is rendered once the other pirn (i.e. the party receiving the advance performance) has fully performed. The mere otter to perform is insufficient and does not exclude § 321. 8 IV. Consequences Sub. 1 grants the party obliged to pertorn, In adeanee righ, mthMJ ,ts r„fen„«. i.e the party is no longer oH.grf to perlorn, in advance but can now request ot:=z^ abeody exdudes a deh.y ot pern an«. Sub. 2 ““"Si^Z«" » 1 BGH 11.12.2009 - V ZR 217/08, N|W 2010, 127’ 2 BGH 11.12.2009 - V ZR 217/08, N|W 2Olo’ 127?' 526 M. Oehtn
Order to perform reciprocally and simultaneously 1-3 § 322 advance a revocation right under § 323 and serves to prevent uncertainty once the party has invoked Sub. 1. The party can specify a reasonable period for performance and after the period has lapsed, he can revoke the contract. V. Procedural aspects § 321 must be invoked betöre court, at least implicitly. The party relying on § 321 must 9 prove that the requirements of Sub. 1 1st St. arc met. §322 Order to perform reciprocally and simultaneously (1) If a party brings an action for perfor- mance due to him on the basis of a reciprocal contract, the assertion by the other party of his right to refuse performance until consid¬ eration is rendered merely has the effect that the latter party is to be ordered to perform reciprocally and simultaneously. (2) If the party bringing the action must perform in advance, then, if the other party is in default of acceptance, he may bring an action for performance after receiving con¬ sideration. (3) The provision in § 274(2) applies to the execution of judgment. §322 Verurteilung zur Leistung Zug-um-Zug (1) Erhebt aus einem gegenseitigen Vertrag der eine Teil Klage auf die ihm geschuldete Leistung, so hat die Geltendmachung des dem anderen Teil zustehenden Rechts, die Leistung bis zur Bewirkung der Gegenleistung zu ver¬ weigern, nur die Wirkung, dass der andere Teil zur Erfüllung Zug um Zug zu verurteilen ist. (2) Hat der klagende Teil vorzuleisten, so kann er, wenn der andere Teil im Verzug der Annahme ist, auf Leistung nach Empfang der Gegenleistung klagen. (3) Auf die Zwangsvollstreckung findet die Vorschrift des § 274 Abs. 2 Anwendung. A. Function I. Purpose $ 322 is concerned with procedural aspects of the defence of unperformed contract under 1 § 320. The function of § 322 is in essence the same as under § 274 (such as for § 320 and § 273). § 322 serves to avoid the dismissal by the court of claims as (currently) unfounded whenever the defence under § 320 is invoked but the court can rather order both parties to perform reciprocally and simultaneously (i.e. concurrent performance). II. Scope of application § 322 applies in cases where the defence under § 320 or § 321 is invoked. The defence of 2 uncertainty also gives a right to refuse performance until consideration is rendered in the meaning of § 322. B. Explanation I. Order Sub. 1 stipulates that if a party being sued for performance invokes a defence under § 320 3 or § 321, the court may order this party to perform reciprocally and simultaneously. Most importantly, the court will not consider either defence ex officio, but rather both defences must be invoked by the parties. It suffices if the defences were invoked out of court. M. Oehm 527
§323 Division 3. Contractual obligations IL Alteration 4 The order for concurrent performance generally falls short of what a party seeks to claim. § 322 therefore requires a party to alter its claim if the other party invokes § 320 or § 321 (Le now requesting to order the other party to perform reciprocally and simultaneously). If tfoe party fails to alter its claim, the court will still only order concurrent performance, but at the same time the court will dismiss the claim (i.e. regarding the claimed unconditional performance).1 This is usually accompanied by the order to pay part of the procedural costs. III. Advance performance 5 Three different scenarios must be distinguished if the parties agreed that one party has to perform in advance. First, if the defendant agreed to perform in advance, the court can simply order performance. No specific issues must be taken into account here. Second, if the plaintiff agreed to perform in advance (and has not done so), the court will dismiss the claim because it is not yet due.2 Thirdly, if the plaintiff agreed to perform in advance, but the defendant is in default of acceptance, the plaintiff may bring an action for performance alter receiving consideration under Sub. 2. IV. Execution of judgments 6 Sub. 3 refers to § 274(2) with regard to the execution of a judgment On the basis of an order for concurrent performance the obligee may thus pursue his claim by way of execution, without effecting the performance he owes, if the obligor is in default of acceptance. §323 Revocation for nonperformance or for performance not in conformity with the contract (1) If, in the case of a reciprocal contract, the obligor does not render an act of perfor¬ mance which is due, or does not render it in conformity with the contract, then the obli¬ gee may revoke the contract, if he has speci¬ fied, without result, an additional period for performance or cure. (2) The specification of a period of time can be dispensed with if 1. the obligor seriously and definitively re¬ fuses performance, 2. the obligor does not render performance by a date specified in the contract or within a period specified in the contract, in spite of the fact that, according to a notice given by the obligee to the obligor prior to conclusion of the contract or based on other circum¬ stances attending at the time of its conclu¬ sion, the performance as per the date speci¬ fied or within the period specified is of essential importance to the obligee, or §323 Rücktritt wegen nicht oder nicht vertragsgemäß erbrachter Leistung (1) Erbringt bei einem gegenseitigen \ er¬ trag der Schuldner eine fällige Leistung nicht oder nicht vertragsgemäß, so kann der Gläu¬ biger, wenn er dem Schuldner erfolglos eine angemessene Frist zur Leistung oder Nach¬ erfüllung bestimmt hat, vom Vertrag zurück¬ treten. (2) Die Fristsetzung ist entbehrlich, wenn 1. der Schuldner die Leistung ernsthaft und endgültig verweigert, 2. der Schuldner die Leistung bis zu einem im Vertrag bestimmten Termin oder *nnC5" halb einer im Vertrag bestimmten Frist ni bewirkt, obwohl die termin- oder fri^ gerechte Leistung nach einer Mitteilung * Gläubigers an den Schuldner vor \ ertrag* Schluss oder auf Grund anderer den vfrtr^ abschluss begleitenden Umstände ftif Gläubiger wesentlich ist, oder 1 BGH 19.12.1991 - IX ZR 96/91, NJW 1992. 1172. 2 BGH 4.6.1973 - VII ZR 112/71, NJW 1973, 1792. 528 M. Oehm
Revocation for non- or non-conforming performance 3. in the case of work not having been carried out in accordance with the contract, special circumstances exist which, when the interests of both parties are weighed, justify immediate revocation. (3) If the nature of the breach of duty is such that setting a period of time is out of the question, a warning notice is given instead. (4) The obligee may revoke the contract before performance is due if it is obvious that the requirements for revocation will be met. (5) ’If the obligor has performed in part, the obligee may revoke the whole contract only if he has no interest in part perfor¬ mance. 2If the obligor has not performed in conformity with the contract, the obligee may not revoke the contract if the breach of duty is trivial. (6) Revocation is excluded if the obligee is solely or very predominantly responsible for the circumstance that would entitle him to revoke the contract or if the circumstance for which the obligor is not responsible occurs at a time when the obligee is in default of acceptance. 1 §323 3. im Falle einer nicht vertragsgemäß er¬ brachten Leistung besondere Umstände vor¬ liegen, die unter Abwägung der beiderseitigen Interessen den sofortigen Rücktritt rechtfer¬ tigen. (3) Kommt nach der Art der Pflichtverlet¬ zung eine Fristsetzung nicht in Betracht, so tritt an deren Stelle eine Abmahnung. (4) Der Gläubiger kann bereits vor dem Eintritt der Fälligkeit der Leistung zurücktre¬ ten, wenn offensichtlich ist, dass die Voraus¬ setzungen des Rücktritts eintreten werden. (5) ’Hat der Schuldner eine Teilleistung bewirkt, so kann der Gläubiger vom ganzen Vertrag nur zurücktreten, wenn er an der Teilleistung kein Interesse hat. 2Hat der Schuldner die Leistung nicht vertragsgemäß bewirkt, so kann der Gläubiger vom Vertrag nicht zurücktreten, wenn die Pflichtverlet¬ zung unerheblich ist. (6) Der Rücktritt ist ausgeschlossen, wenn der Gläubiger für den Umstand, der ihn zum Rücktritt berechtigen würde, allein oder weit überwiegend verantwortlich ist oder wenn der vom Schuldner nicht zu vertretende Umstand zu einer Zeil eintritt, zu welcher der Gläubi¬ ger im Verzug der Annahme ist. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 II. Scope of application 2 B. Context 3 C. Explanation 4 I. Breach 4 II. Additional period of time 5 1. Consequences 6 2. Specification of a period of time dispensable 7 a) Refusal to perform 7 b) Fixed date for performance 8 c) Immediate revocation 9 d) Additional period 10 3. Warning notice 11 4. Anticipatory breach 12 5. Performance in part 13 6. Performance not in conformity with the contract 14 7. Solely or very predominantly responsible 15 8. Default in acceptance 16 A. Function I. Purpose § 323 is the central provision governing the revocation for non-performance as well as for 1 performance not in conformity with the contract. Other provisions refer to § 323 in this M. Oehm 529
the contract and failed to cure his breach durin? o if the obligor § 323 2-4 Division 3. Contractual obligations respect (e.g. §§ 437, 536). § 323 serves on one hand to grant the obligee a contractual revocation right. This revocation right exists regardless of the requirement of fault. On the other hand, the generally required specification of an additional period of time is meant to protect the obligor’s right to cure. The obligee shall only have the right to revoke the contract failed to perform as agreed in an additional period of time. IL Scope of application 2 The rule in § 323 applies to all reciprocal contracts. This includes preliminary contracts as well as inheritance contracts.1 However, more specific rules for the individual contract types often take precedence over the general rule in § 323, e.g. §§ 437 No. 2, 440 regarding purchase contracts or §§ 536 et seq. for lease agreements. Other exceptions are continuing obligations which have already been implemented between the parties. Instead of revocation (with the consequences of §§ 346 et seq.), parties can terminate such contracts for a compelling reason under § 314. The application of § 323 can generally be excluded; the only mandatory exception to this rule exists for the purchase of consumer goods in § 475. In any other case, parties are free to agree on contractual revocation rights as they see fit Where such a contractual agreement exists, the requirements for revocation come from the contract itself.2 For example, parties are free to waive the requirement of an additional period of time. However, the exclusion of § 323 in standard business terms is only possible in the (narrow) limits provided by § 307(2) No. 1, §§ 308 Nos 3 and 7 as well as §§ 309 Nos 4 and 8. B. Context 3 § 323 in part is based on European law as it serves to implement the EU Consumer Sales Directive and was introduced as part of the 2002 modernisation of the law of obligations. This European basis has to be taken into account when applying § 323. The provision mirrors § 281, which deals with damages, with one difference: § 323 does not contain the requirement of fault which is an important requirement under § 281. Moreover, if the requirements of § 323 are met, § 286 (damage for default of the obligor) will also be fultilled. Furthermore, § 323 is the general statute governing the revocation for non-performance or non-conforming performance. In contrast, § 324 only applies if the obligor breaches a dutv under § 241(2), i.e. a non-performance-related collateral obligation. The obligee in this case can only revoke the contract if he can no longer reasonably be expected to uphold the contract. § 326(5) makes clear that the obligee has the right to revoke the contract it the obligor does not have to perform under § 275. While the rule in § 326(5) makes sense in order to stress the importance of this right, systematically it is not necessary'. A similar right already exists under § 323(2) No. 3. C. Explanation I. Breach 4 The right to revoke the contract first requires a breach of a reciprocal contrad- Specifically, the obligor either does not render an act of performance which is due or d^> not render it in conformity with the contract. This covers primary’ as well as colL*u'ra performance-related duties. Only duties under § 241(2) and the requirements of impossibu^ under § 275 are covered by § 324 and § 326(5) respectively. Moreover, the duty breached ' ' BGH 5.10.2010 - IV ZR 30/10, N|W 2011, 224. 2 BGH 4.12.1981 - V ZR 241/80, NJW 1982, 1036. 530 A4. Ochni
Revocation for non- or non-conforming performance 5-8 § 323 the obligor must have been due (§ 271). Non-performance in the meaning of Sub. 1 exists if the obligor fails to render a possible and due performance. In contrast, non-conforming- performance exists if the obligor performs poorly, i.e. not in conformity with the contract. This includes his primary obligations as well as his collateral performance-related obligations under the contract. II. Additional period of time Moreover, the obligee must have specified an additional period of time for performance or 5 cure. This period of time must have lapsed without any result, i.e. without (conforming) performance. The setting of this additional period of time requires a clear and definite request for performance,3 which usually also satisfies the requirements for a warning notice under § 286(1), which puts the obligor in default. There are no other specific requirements for the setting of the additional period of time. It is only necessary that the obligor understands that there is a chance that the contract is revoked after the additional time has lapsed. The additional period can only be set once the performance is due. An additional period of time will be invalid if it is set for a performance which was not due. Most importantly, the additional period of time must be reasonable. Reasonableness is to be determined for each specific case individually based on the interests of both parties. The period, on the one hand, must be long enough in order for the obligor to have a reasonable chance to perform (assuming that he already started and finished performance). On the other hand, the period must be short enough so that the obligee does not have to wait again over the entire original performance period. In particular, if the payment of money is owed, the additional period can generally be short because the obligor may not excuse himself on account of his own financial difficulties.4 In practice, the uncertainty if a specified period of time is reasonable or not is cushioned by the fact that the setting of an unreasonably short period automatically sets a reasonable time. The following example illustrates this mechan¬ ism: if the obligee sets an additional period of time of one week in a case where two weeks would have been reasonable and, instead of revoking the contract immediately after one week, the obligee simply waits another week (but without specifying a further time for performance), the revocation of the contract after two weeks would be valid. 1. Consequences The requirements are set out in Sub. 1. If these requirements are met, the obligee has the 6 right to revoke the contract. The effects of the revocation are governed by §§ 346 et seq. The obligee can still revoke the contract even though he continued to demand performance when § 323 was already fulfilled.5 6 Procedurally, the obligee has to prove that he declared the revocation of the contract and that he had a right to do so. 2. Specification of a period of time dispensable Sub. 2 stipules three cases under which the specification of a period of time can be 7 dispensed. a) Refusal to perform. Sub. 2 No. 1 declares a specification of a period of time dispensable 8 if the obligor seriously and definitively refuses performance. The same requirement exists under §281(2) and § 286(2) No. 3. The obligor must have refused performance after performance was due. The threshold to assume such a performance refusal is high? The obligor must have made clear that he knows his obligation to perform but still refuses to 3 BGH 5.10.2010 - IV ZR 30/10, NJW 2011, 224. 4 BGH 31.10.1984 - VIII ZR 226/83, NJW 1985, 320. s BGH 20.1.2006 - V ZR 124/05, NJW 2006, 1198. 6 BGH 1.7.2015 - VIII ZR 226/14, NJW 2015, 3455. M. Oehm 531
§ 323 8-9 Division 3. Contractual obligations i c rho rpfiK-J must be his last word.7 It must be a situation in which there render performance. render formance despite the specif dearlv seems to be no chance tnai me uungw * .r,« .. tion Jr an additional period of time. For example, this is not the case if the parties argue over the content of the contract or if the obligor voiced his doubts about the^ahdity of the contract. In addition, it will not be sufficient if the obligor declares that he is unsure if hew® be able to perform during the additional period of time.8 A refusal of Performance under Sub. 2 No. 1 rather exists if the obligor terminates the contract even though the obligee always demonstrated contract compliance,9 10 or if the obligor tries to renegotiate the terms of the contract while at the same time refusing to perform the contract as agreed. No. 1 is also fulfilled if it is certain that the obligor will not perform during a reasonable period of time.11 8 b) Fixed date for performance. Sub. 2 No. 2 declares a specification of a period of time dispensable if the parties agreed in the contract that performance had to be rendered by a fixed date or within a fixed period (a so-called Fixgeschäft). In such a case where the parties had already discussed and stressed the importance of timely performance before concluding the contract, the obligee must not specify another period of time for performance. No. 2 in essence has three requirements. First, the parties must have specified a date or a period of time for performance in the contract. Second, the performance as per the date specified or within the period specified must be of essential importance to the obligee. This requirement of essential importance is fulfilled if the contract stands and falls with the timely perfor¬ mance.12 This is the case under just-in-time deliver)' contracts. 7bird, the obligee must have informed the obligor about the essential importance of timely performance before conclusion of the contract. This can be an express notice given by the obligee or any other surrounding circumstances at the time of contract conclusion. The reason for this requirement is that the obligee shall only be allowed to revoke the contract without specifying an additional period of time for performance if the obligee told (or otherwise made clear to) the obligor before concluding the contract that timely performance is essential to him. Sub. 2 No. 2 only covers the so-called relatives Fixgeschäft, which must be distinguished from the absolutes Fix¬ geschäft. In the latter case, the obligee’s interest in the performance completely ceases if the performance is not rendered on the specified date. The standard example is the delivery of a wedding cake which is obviously useless after the wedding. The absolute Fixgeschäft does not fall under Sub. 2 No. 2, but rather § 275 and § 326(1). 9 c) Immediate revocation. Sub. 2 No. 3 declares a specification of a period of tune dispensable if special circumstances exist which justify immediate revocation of the contract. No. 3 is a general provision which can be applied to all cases not covered under either No. 1 or No. 2. It requires that special circumstances exist which, when the interests of both parties are weighed, justify immediate revocation. This provision is meant to give the courts sufficient discretion to make a fair and reasonable decision in each individual case. Special circumstances may be breaches of duties by the obligor which severelv harm the obligee's trust. There is ample case law on this issue due to its application on a case-bv-case basis. Accordingly, it is not possible to give an abstract answer when the requirements are met. However, gmdance .s prov.ded by several examples: the purchaser of a new car discoversthat the sei er replaced certain new parts with used parts before delivering the car1-’ the obligor fraudulently concealed a defect;'9 a complete loss of interest, e.g. because the customer oi the 7 BGH 18.9.1985 - VIII ZR 249/84, NJW 1986 661 " BGH 30.10.1991 - VIII ZR 9/91, NJW 199’ ’35 ’ ’ BGH 11.1.1984 - VIII ZR 255/82. NJW 1984‘io’’8 10 BGH 18.12.1985 - Vlll ZR 47/85. NJW 1986. 842' 11 BGH 14.6.2012 - VII ZR 148/10, NJW 2012 3714 12 BGH 18.4.1989 - X ZR 85/88. NJW-RR 1989’ 1375 n BGH 19.10.1977 - VIII ZR 42/76, NJW 197s’ 26o" 19 BGH 9.1.2008 - Vlll ZR 210/06, NJW 2008 \ 371 532 M Ochm
Revocation for non- or non-conforming performance 10-14 § 323 obligee refuses to accept the performance because of the delay in performance for which the obligor is responsible.15 d) Additional period. Furthermore, Sub. 2 can also be applied if the obligee first specifies 10 an additional period of time and only after the requirements of Sub. 2 are met. In this case, the obligee must not wait until the specified period lapses. However, if the requirements of Sub. 2 are met and the obligee still specifies an additional period of time for performance, the obligee has to wait until the end of the additional period before he can revoke the contract. Special provisions declaring a specification of a period of time dispensable exist under § 440 (purchase agreements) and § 636 (contracts to produce a work). 3. Warning notice Sub. 3 stipulates that if the nature of the breach of duty is such that setting a period of time 11 is out of the question, a warning notice is given instead. This is the case if the obligor is contractually obliged to refrain from certain actions rather than to perform (Unterlassungs¬ pflicht). Here, the obligee must send a warning notice to the obligor requesting that the obligor ceases his actions. 4. Anticipatory breach The obligor may also revoke the contract before performance is due under Sub. 4 if it is 12 obvious that the requirements for revocation will be met.16 This is particularly meant to cover cases where the obligor seriously and definitively refuses performance already before performance is due. Sub. 4 is copied from Art. 72 CISG. 5. Performance in part Sub. 5 1st St. stipulates that if the obligor has performed in part, the obligee may revoke the 13 whole contract only if he has no interest in part performance. The provision thus limits the obligee's revocation right. The obligee receiving part performance must show that he has no interest in this part performance in order to revoke the whole contract. Part performance is any performance that is incomplete compared to the contractually-agreed performance. The part performance must have been rendered. This is not the case if the obligee rejected the part performance under § 266. Hence, Sub. 1 applies. Moreover, the obligee must have no interest in the partial performance. This is the case if the partial performance is useless for the obligee. For example: the purchaser buys a new smartphone that is supplied with a special charger. If the seller now delivers the smartphone but is unable to deliver the charger, the purchaser may revoke the entire contract because he has no interest in partial performance (i.e. a smartphone without a charger is useless to him). On the contrary, if the purchases buys three smartphones for his family but the seller only delivers two (including the chargers), the purchaser can still use the two smartphones. The requirements of Sub. 1 1st are therefore not met. 6. Performance not in conformity with the contract Sub. 5 2nd St. stipulates that if the obligor has not performed in conformity with the 14 contract, the obligee may revoke the contract only if the obligor’s breach of duty is not trivial. The non-conforming performance is trivial if it does not materially violate the obligee’s performance interest. This must be determined by considering all interests in¬ volved.17 An important factor is the extent of the performance owed under the contract. 15 BGH 10.3.1998 - X ZR 7/96, NJW-RR 1998, 1489. 16 BGH 14.6.2012 - VII ZR 148/10, NJW 2012, 3714. 17 BGH 6.2.2013 - VIII ZR 374/11, NJW 2013, 1365; BGH 28.5.2014 - VIII ZR 94/13. NJW 2014, 3229. M. Ochm 533
§ 324 1 Division 3. Contractual obligations Generally, the costs for cure must be compared to the remuneration under the contract.'» The non-conforming performance is no longer trivial if t e costs or cure are at least 5 percent of the remuneration.19 The case law on this issue is extensive. For example, if the fuel consumption of a new car exceeds the manufacturer s speci ication y more than 10 percent, the non-conformity is no longer trivial.20 The same is true for the delivery of computer hard- and software without a manual.21 However, at least for standard hard- or software it can be questioned if in 2018 the courts would still find the delivery without a manual to be ‘non-trivial’. 7. Solely or very predominantly responsible 15 The revocation is excluded under Sub. 6 if the obligee is solely or very predominantly responsible for the circumstance that would entitle him to revoke the contract The requirement very predominantly responsible is met if under the contributory negligence provision in § 254 one finds that the obligee is close to solely responsible. This threshold is high (at least 80-90 percent). For example, if the reason for a non-performance is that the obligee has not provided the obligor with necessary information, the obligee is not solely or at least very predominantly responsible and he cannot revoke the contract The obligee himself must comply with the contract if he wants to revoke the contract If the obligee breaches the contract, his revocation is excluded either under Sub. 6 or under § 242. 8. Default in acceptance 16 The same is true under Sub. 6 if the circumstance for which the obligor is not responsible occurs at a time when the obligee is in default of acceptance (§ 293). Sub. 6 clearlv states that the obligor must not be responsible for the circumstances that would entitle the obligee to revoke the contract. In this regard, § 300 must be taken into account according to which the obligor is only responsible for intent and gross negligence during the period of the default of the obligee. §324 Revocation for breach of a duty under § 241(2) If the obligor, in the case of a reciprocal contract, breaches a duty under § 241(2), the obligee may revoke the contract if he can no longer reasonably be expected to uphold the contract. §324 Rücktritt wegen Verletzung einer Pflicht nach § 241 Abs. 2 Verletzt der Schuldner bei einem gegensei“ tigen Vertrag eine Pflicht nach § 241 Abs. 2. so kann der Gläubiger zurücktreten, wenn ihm ein Festhalten am Vertrag nicht mehr zuzumuten ist. A. Function 1 § 324 grants the obligee a revocation richt if Aki; > -. a non-performance-related collateral obligation. This k'lhe^if V^h's hb duty and with the breach violates the rights, legal in e ess . i k k § 324 complements § 282 which gives such obheee th d °'her ‘ntereStS the ^f performance in case of a breach of 8 W?) x i->4 i “gh‘ ‘° den,and da,ua?es ,n l,eu ‘ s 4 aPPhcs only in a reciprocal contract.’ " BGH 29.6.2011 - VIII ZR 202/10, NJW 2011 287> ” 19 BGH 28.5.2014 - VIII ZR 94/13, NIW 2014 20 BGH 8.5.2007 - VHI ZR 19/05, NJW 2007 H ' 21 BGH 4.11.1992 - VIII ZR 165/91, NJW 1993, 461. 1 See above, § 320. 534 M. Oehm
Damages and revocation §325 B. Explanation L Distinction between § 324 and § 323 A clear distinction between § 324 and § 323 can sometimes be difficult because both 2 provisions stipulate the same legal consequence, i.e. a revocation right. The provision is determined on the basis ot the nature of the breached obligation breached. § 323 applies if the obligor breaches a performance-related (collateral) obligation. Such performance-related (collateral) obligations are all obligations for which the obligee has a positive performance interest, i.e. all obligations that the obligee positively wants performed under the contract. In contrast, § 324 applies it the obligor breaches a non-performance-related collateral obliga¬ tion. These are protective duties (Schlitzpflichten) for which the obligee has a mere interest that they are not breached, i.e. the obligee does (generally) not positively expect the obligor to do something but rather to refrain from harming the obligee in any way. II. Breach of § 241(2) The obligor must breach a duty under § 241(2). This covers all rights, legal interests and 3 other interests of the obligee. For example, a breach of a duty under § 241(2) exists if the obligor violates the property of the obligee or harms his physical health. The defamation of the obligee can also constitute a breach of a duty under § 241(2). III. Unreasonableness It must be unreasonable for the obligee to uphold the contract. This applies if the basis of 4 trust between the parties has been severely impaired due to the obligor’s breach. It is unclear whether the obligee has to first give the obligor a warning notice.2 The better approach is that a warning notice is not required under § 324 because the wording does not stipulate this requirement. Moreover, the purpose of § 324 is that the obligee can revoke the contract if the trust between the parties has been severely impaired. This can often already be the case because of the first breach of a duty under § 241(2) by the obligor. It would then defeat the purpose of § 324 if the obligee would have to send a warning notice and wait for a further violation of his rights by the obligor before he can revoke the contract. IV. Legal consequence The legal consequence of § 324 is a right to revoke the contract. While § 324 itself does 5 not stipulate a time limit for the obligee to revoke the contract, a delayed revocation based on § 324 can be void because of the general principles in § 314(3) or § 242. In particular, the general principle of § 314(3) makes clear that the obligee has to revoke the contract within a reasonable period after obtaining knowledge of the breach of his rights by the obligor. §325 Damages and revocation The right to demand damages in the case of a reciprocal contract is not excluded by revocation. §325 Schadensersatz und Rücktritt Das Recht, bei einem gegenseitigen Vertrag Schadensersatz zu verlangen, wird durch den Rücktritt nicht ausgeschlossen. 2 It is sometimes assumed that a warning notice is required so that the obligee can no longer reasonably be expected to uphold the contract, cf. Palandt BGB/Grüneberg, § 324 Bl iß inn. 4. M. Ochm 535
§ 325 1-5 Division 3. Contractual obligations A. Function I. Purpose § 325 clarifies that the revocation of a contract does not exclude damages.' The obligee can revoke the contract and at the same time claim lost profit as damages^§325>(as well as § 323 and § 324) complement the provisions on damages m § 281 and § 282. While the claim for damages does not change the exchange relationship on which the parties agreed in their contract (re. the damages under § 281 and § 282 are in lieu of performance), the revocation of the contract prevents the contractual performances from being exchanged or leads to their restitution. II. Scope of application 2 § 325 applies to reciprocal contracts.1 2 In particular, the following damage claims can be invoked parallel to a revocation: (i) damages in lieu of performance for non-performance (§281); (ii) damages in lieu of performance for breach of a duty under §241(2); (iii) damages in lieu of performance where the duty of performance is excluded; (iv) damages in lieu of performance under § 31 la(2); (v) damages for default of the obligor (§ 286); (vi) any other collateral damages under § 280. Furthermore, the revocation does not exclude a claim for reimbursement of futile expenses (§ 284).-’ B. Context 3 The right to demand damages and revoke the contract at the same time only exists under German law since 2002. § 325 was introduced as part of the modernisation of the law of obligations. Until 2002, parties had to choose between damages or revocation. § 325 explicitly changed the law in this regard. Accordingly, parties must be careful if they’ seek to rely on pre-2002 case law regarding the relationship between damages and revocation. C. Explanation I. Approaches 4 § 325 allows the obligee to react to the contractual breach of the obligor in different wavs. First, the obligee can revoke the contract and demand restitution of its own performance. Second, if the obligee has not yet rendered performance, the obligee can withhold its performance. Third, if the obligee is interested in performing himself, the obligee can render performance and claim damages from the obligor in lieu of performance under §§ 281 et seq- 5 II. Effects The effects of the contract revocation must be considered when calculating the claim tor damages. Generally the obligee must deduct from his claim for damages against the obligor any advantages he has because ot the revocation. The reason for this is the general pnnc.ple under German law on damages that the infrineinc n«irtv 4 n j but the injured party shall not nuke a profit. TTte XgVSltÄ * a consequence, alter declaration of the revocation, the obligee can onlJcikdite Ids damage by way of balancmg his position without the performance with his performance 1 BGH 14.4.2010 - VIII ZR 145/09, NJW 2010, 2426? 2 See above, § 320. 1 BGH 15.4.2015 - VIII ZR 80/14, NJW 2015 16M nru , , , . ,<.s ’ BGH 2 7 ,005 _ vin zr w NJW ,iX^ 536 M. Oehm
Release from consideration and revocation 9 Other possible methods of calculating damages under German law may not be applied in this context. In case of a partial performance, the obligee may therefore only revoke the contract, restore the partial performance and claim damages in lieu of the complete performance under § 281(1) 2nd St. (so-called großer Schadensersatz4 5). III. Binding declaration of revocation The obligee is bound by his declaration of revocation. The obligee cannot therefore 6 unilaterally change his position, e.g. by insisting on retaining a partial performance and claiming damages only for the unperformed part (so-called kleiner Schadensersatz^). Once the contract is revoked, the performances have to be restored to the other party. In other words: once the obligee has made his choice regarding damages and/or revocation, he is bound by it. However, it should be noted that while this is the prevailing view amongst courts and scholars, there is a minority view that allows the obligee to change his position.6 §326 Release from consideration and revocation where the duty of performance is excluded (1) ’If, under § 275(1) to (3), the obligor is not obliged to perform, there is no entitlement to consideration; in the case of part perfor¬ mance, §441(3) applies with the necessary modifications. Sentence 1 does not apply if the obligor, in the case of failure to perform in conformity with the contract, does not, under § 275(1) to (3), have to effect cure. (2) Hf the obligee is solely or very predo¬ minantly responsible for the circumstance due to which the obligor does not, under § 275(1) to (3), have to effect a cure, or if this circumstance for which the obligor is not responsible occurs at a time when the obligee is in default of acceptance, the obligor retains the entitlement to consideration. 2However, he must allow to be credited against him what he saves due to release from performance or acquires or wilfully fails to acquire from other use of his labour. (3) ’If the obligee demands, under § 285, return of reimbursement obtained for the object owed or assignment of the claim to reimbursement, he remains obliged to render consideration. 2However, the latter is reduced under § 441(3) to the extent that the value of the reimbursement or of the claim to reim¬ bursement falls short of the value of the performance owed. (4) To the extent that the consideration that is not owed under this provision is §326 Befreiung von der Gegenleistung und Rücktritt beim Ausschluss der Leistungspflicht (1) ’Braucht der Schuldner nach § 275 Abs. 1 bis 3 nicht zu leisten, entfallt der Anspruch auf die Gegenleistung; bei einer Teilleistung findet §441 Abs. 3 entspre¬ chende Anwendung. 2Satz 1 gilt nicht, wenn der Schuldner »m Falle der nicht vertrags¬ gemäßen Leistung die Nacherfüllung nach § 275 Abs. 1 bis 3 nicht zu erbringen braucht. (2) ‘1st der Gläubiger für den Umstand, auf Grund dessen der Schuldner nach § 275 Abs. 1 bis 3 nicht zu leisten braucht, allein oder weit überwiegend verantwortlich oder tritt dieser vom Schuldner nicht zu vertre¬ tende Umstand zu einer Zeit ein, zu welcher der Gläubiger im Verzug der Annahme ist, so behält der Schuldner den Anspruch auf die Gegenleistung. 2Er muss sich jedoch dasjenige anrechnen lassen, was er infolge der Befrei¬ ung von der Leistung erspart oder durch anderweitige Verwendung seiner Arbeitskraft erwirbt oder zu erwerben böswillig unterlässt. (3) ’Verlangt der Gläubiger nach § 285 Herausgabe des für den geschuldeten Gegen¬ stand erlangten Ersatzes oder Abtretung des Ersatzanspruchs, so bleibt er zur Gegenleis¬ tung verpflichtet. 2Diese mindert sich jedoch nach Maßgabe des § 441 Abs. 3 insoweit, als der Wert des Ersatzes oder des Ersatz¬ anspruchs hinter dem Wert der geschuldeten Leistung zurückbleibt. (4) Soweit die nach dieser Vorschrift nicht geschuldete Gegenleistung bewirkt ist, kann 4 See ► § 281 mn. 15 et seq. 5 See * § 281 mn. 15 et seq. 6 cf. Gsell, Das Verhältnis von Rücktritt und Schadensersatz, JZ 2004, 648. M. Ochm 537
Division 3. Contractual obligations § 326 1-2 effected, what is performed may be claimed back under 346 to 348. (5) If, under § 275(1) to (3), the obligor does not have to perform, the obligee may revoke; § 323 applies with the necessary modifications to the revocation, subject to the proviso that it is not necessary to specify a period of time. das Geleistete nach den §§ 346 bis 348 Iu- rückgefordert werden. (5) Braucht der Schuldner nach § 275 Abs. i bis 3 nicht zu leisten, kann der Gläubiger zurücktreten; auf den Rücktritt findet § 323 mit der Maßgabe entsprechende Anwendung, dass die Fristsetzung entbehrlich ist Contents mn. . r . 1 A. Function I. Purpose II. Scope of application B. Context C. Explanation I. Sub. 1 4 1. Joint responsibility - - * 2. Partial impossibility — $ 3. Quantitative impossibility z 4. Legal consequences 8 II. Sub. — 9 1. Responsibility of the obligee 10 2. Default in acceptance 11 3. Legal consequence — 12 III. Sub. 3 - - 13 IV. Sub. 4 - 14 V. Sub. 5 — 15 VI. Joint impossibility 16 A. Function I. Purpose 1 § 326 addresses the effects of a revocation if the obligor’s duty of performance is excluded under § 275(1 )-(3). Sub. 1 stipulates that - in general - the obligee is released from his obligation to render consideration. Subs 2 -5 contain reservations and modifications to the general rule in Sub. 1. § 326 serves to allocate the risk that the performance is impossible between the parties and is consequently a central provision in the German law of obligations. II. Scope of application 2 The application of § 326 requires a reciprocal contract. Moreover, the duty excluded under § 275 must be related to the performance and the duties of both parties must be placed in a relationship of mutuality.1 2 As long as these requirements are met. it is irrelevant if the dun- is fo.- primary or collateral performance. Parties may exclude the application of Subs 1 and 2 na indivtdually agreed terms? Furthermore, commonly used terms defining the responsibilities of the parties, such as the>h or ex ivorfs incoterms are generally permissible. However, the exclusion of Sub. in standard business terms violates 307(1) No. I and is therefore invalid. Phis statement .s only partially true for Sub. 2: although it is possible to exclude lhC 8triC‘ seq. must nonetheless 1 See above, § 320. 2 BGH 13.1.2011 - III ZU 87/10. NJW 2011, 756 ’ BGH 2.10.1981 - I ZR 201/79, NJW 1982,’ 181. 538 M. Oehm
Release from consideration and revocation 3-9 § 326 B. Context § 326 in part is based on European law. It serves to implement the EU Consumer Sales 3 Directive. This context must be taken into account in applying § 326. C. Explanation I. Sub. 1 Sub. 1 1: St. stipulates that the entitlement to consideration is excluded if the obligor is not 4 obliged to perform under § 275(1 )-(3). This effect occurs ipso iure. Viewed from the perspective of contractual risk allocation, Sub. 1 addresses the so-called price variation risk (Preisgefahr). Generally, the obligor bears the risk that he does not receive consideration if he fails to perform. 1. Joint responsibility Sub. 1 1st St. requires that neither the obligee nor the obligor are solely responsible (§§ 276 5 et seq.) for the impossible performance under § 275, but share a joint responsibility. It is also applied in case the obligor is very predominantly responsible (Sub. 2). 2. Partial impossibility Sub. 1 applies to cases where the obligor is not (fully) obliged to perform, as well as to 6 cases where the performance is only partially impossible. A common example for the latter case would be the apportioned contract under which certain instalments become impossible. The obligee is only excused from paying consideration for the impossible part. 3. Quantitative impossibility Sub. 1 2nd St. clarifies that Sub. 1 does not cover cases of quantitative impossibility. This 7 means that if the obligor fails to perform in conformity with the contract and his otherwise necessary cure becomes impossible under § 275, the obligee nevertheless is obliged to render consideration. This rule prevents an automatic reduction of the consideration in cases of non-conforming performance (or poor performance). This consequence would otherwise arise because of specific requirements for the reduction of consideration in respect of different contract types. A reduction of consideration shall therefore only be possible if the specific requirements are met (e.g. § 437 No. 2). 4. Legal consequences Sub. 1 has no effect on the contractual relationship as such. Its legal consequence is rather 8 the exclusion of the obligor’s claim for consideration. If the performance becomes fully impossible, the claim for consideration is fully excluded. If the performance becomes only partially impossible, the claim for consideration is reduced under §441(3). The relevant point in time to value the reduction is the conclusion of the contract. II. Sub. 2 Sub. 2 modifies the result under Sub. 1 dramatically. The obligor retains his entitlement to 9 consideration if the reasons for the impossibility of performance are attributable to the obligee. Accordingly, Sub. 2 shifts the price variation risk from the obligor to the obligee. If its requirements are met, the obligor no longer bears the risk that he docs not receive considera¬ tion if he fails to perform. The obligee rather bears the risk that he must render consideration to the obligor without receiving any performance in return. Such shift of risks is justified as (he obligee shall not be entitled to any benefits if he is responsible for the impossible performance, M. Oehm 539
§ 326 10-14 Division 3. Contractual obligations 1. Responsibility of the obligee 10 The obligee is solely or very predominantly responsible for the circumstances due to which the obligor does not have to perform (1st Alt.). The requirement very predominantly responsible is met if the obligee is (at least almost) solely responsible pursuant to § 254 on contributory negligence. This threshold is high (at least 80-90 percent). § 326 itself does not stipulate for which circumstances the obligee is responsible; the general principles in §§ 276 et seq. therefore apply. The obligee is responsible for his own actions, his legal representatives and for persons whom he uses to perform his obligation (Erfüllungsgehilfe4). The obligee is responsible for the impossibility if he breaches a contractual performance-related duty or omits to undertake necessary acts of cooperation. The obligee is also responsible if he commits a tort which renders the performance impossible. It is also possible that the parties specifically allocate the performance risks in their contract.5 2. Default in acceptance 11 The obligor retains his entitlement to consideration if the circumstance for which the obligor is not responsible occurs at a time when the obligee is in default of acceptance pursuant to § 293 (2nd Alt.). Most importantly, the default of acceptance does not need to be the reason for the impossibility of performance. The obligee rather already bears the risk because of his default. However, Sub. 2 clearly states that the obiigor must not be responsible In this respect, § 300 must be taken into account whereby the obligor is only responsible for intent and gross negligence during the period of the default of the obligee. The obligor thus retains his entitlement to consideration in cases of (simple) negligence. 3. Legal consequence 12 The obligor retains his entitlement to consideration if the reasons for the impossibility of performance are attributable to the obligee. The obligor receives the consideration without having to perform himself due to § 275. However, the obligor must allow to be credited against him what he saves due to the release from performance or what he acquires or wilfully fails to acquire from other use of his labour (Sub. 2 2nd St.). The term wilfully fails means that the obligor intentionally refrains from any labour even though he sees the possibility for it0 The term does not require an intention to harm the obligee. The obligor bears the burden of prooi that the obligee is responsible for the impossibility.7 III. Sub. 3 13 Sub. 3 addresses the scenario in which the obligor obtained reimbursement for the impossible performance. In this case, the obligee may demand return of the reimbursement under § 285. It the obligee chooses the reimbursement, he remains obliged to render consideration. Such rule is justified because the reimbursement is the (legal) equivalent of the impossible performance and the obligee demonstrates that he values it as such by demanding the reimbursement. However, ü the reimbursement objectively is of lesser value than the impossible performance, the considera¬ tion is reduced under § 441(3). Conversely, the consideration is not increased if the reimburse¬ ment is of greater value because the wording of Sub. 3 does not provide for this conclusion. IV. Sub. 4 14 Sub. 4 covers the situation that the obligor has already rendered his consideration. Itthe requirements of Sub. 1 are met, the obligor may claim back his consideration under —■— 1 See » § 278 inn. 4. 5 BGH 18.10.2001 - III ZR 265/00. N|W 2002, 595. * BAG 14.11.1985 - 2 AZR 98/84, NJW I9«6, 2846. 7 BGH 11.12.1991 -VIII ZR 31/91, NJW 1992,683. 540 M. Ochm
Contract for the benefit of third parties § 328 §§ 346-348. Prior to the modernisation of the law of obligations in 2002, the obligor could only demand restitution under the more general §§ 812 et seq. V. Sub. 5 Sub. 5 grants the obligee the right to revoke the contract if the obligor does not have to 15 perform due to impossibility (§ 275).8 In particular, because performance is impossible, the obligee does not have to specify an additional period of time for the obligor to perform before the obligee can revoke the contract. In case of § 275(2) or (3), the right to revoke the contract is subject to the obligors refusal of performance.9 The revocation right exists irrespective of any fault of the obligor. If the parties validly excluded the application of § 323, they also renounced the revocation right under Sub. 5. The reference to § 323 with the necessary modifications means that only Subs 5 and 6 apply because Subs 1-4 specifically refer to the additional period of time for performance. VI. Joint impossibility A special case concerns ‘joint impossibility’ (beiderseits zu vertretende Unmöglichkeit). It is 16 not expressly addressed in the provision but has been subject of many court decisions and academic discussion. Joint impossibility applies where both the obligee and the obligor are jointly responsible for the impossible performance under § 275. The allocation of the responsibility' between the parties is irrelevant for its application save as to the scenario that the obligee is very’ predominantly responsible under Sub. 2. The question then is what happens to the duties of both parties in this scenario. While multiple solutions have been proposed and discussed amongst German scholars, the following represents the prevailing view: (i) The obligee can claim damages in lieu of performance under §§ 280(3), 283 or § 31 la(2). However, the obligee must deduct from his claim for damages the amount representing his own contributory' negligence under § 254. (ii) The obligor’s claim for consideration is excluded because of Sub. 1. However, the exclusion of the claim for consideration constitutes a lo*s, for which the obligee is partially responsible. Accordingly, the obligor can claim damages from the obligee under § 280(1), but also the obligor’s damage claim must be reduced in the amount that the obligor is responsible for the impossibility’ (§ 254). §327 (repealed) §327 (weggefallen) Title 3 Promise of performance to a third party Titel 3 Versprechen der Leistung an einen Dritten §328 Contract for the benefit of third parties (1) Performance to a third party may be agreed by contract with the effect that the third party acquires the right to demand the performance directly. §328 Vertrag zugunsten Dritter (1) Durch Vertrag kann eine Leistung an einen Dritten mit der Wirkung bedungen werden, dass der Dritte unmittelbar das Recht erwirbt, die Leistung zu fordern. 8 BGH 10.10.2007 - VIH ZR 330/06, NJW 2008, 53. 9 BGH 19.12.2012 - VIII ZR 96/12, NJW 2013, 1074. M. Oehm 541
Division 3. Contractual obligations §328 1 (2) In the absence of a specific provision it is to be inferred from the circumstances, in particular from the purpose of the contract, whether the third party is to acquire the right, whether the right of the third party is to come into existence immediately or only under certain conditions, and whether the power is to be reserved for the parties to the contract to terminate or alter the right of the third party without his approval. (2) In Ermangelung einer besonderen Be¬ stimmung ist aus den Umständen, insbeson¬ dere aus dem Zwecke des Vertrags, zu ent¬ nehmen, ob der Dritte das Recht erwerben, ob das Recht des Dritten sofort oder nur unter gewissen Voraussetzungen entstehen und ob den Vertragschließenden die Befugnis vorbehalten sein soll, das Recht des Dritten ohne dessen Zustimmung aufzuheben oder zu ändern. Contents mn. . r 1 A. Function I. Purpose and underlying principle 1 II. Underlying legal relationships 2 1. Deckungsverhältnis “ 2. Valutaverhaltnis ~ 3. Vollzugsverhältnis III. Scope of application & B. Context ' I. Variations ~ - 1 II. Contract protecting third parties —- 8 1. Intentional contact 9 2. Legitimate interest 10 3. Interest is apparent 11 4. Protection - 12 5. Legal consequence 13 6. Void „ 14 C. Explanation — 15 I. Valid contract 15 II. Third party „ .. 16 III. Agreement 17 IV. Direct acquisition 18 V. Form 19 VI. Legal consequence 20 A. Function I. Purpose and underlying principle § 328 serves to extend the contractual relationship between two parties to a third partv. i.e. to create a contractual triangle. It is a basic principle of contract law that a contract creates rights and obligations tor the parties to the contract; a person that is not partv to a contract cannot invoke any rights based on the contract ("privity of contract’) At the same time, the contractual partners can only demand performance from each other' $$ vg et seq. art' the most important exceptions to this principle of contract law. $ 3\<t allows parties to conclude a contract for the benefit of a third party. The obligor (in this context the promisor) Poises to the obhgee (tn this context the promisee) to render his performance not to the promisee but to a third party. A common intention to agree on a contract tbr the benefit of a third party >s to prov.de tor a third party, e.g. by way of life insurance. Another practical reason is a more efficient performance. * 542 Al Ochtn
Contract for the benefit of third parties 2-7 § 328 II. Underlying legal relationships Since § 328 lifts the principle of privity of contract, it is of paramount importance to 2 distinguish the underlying legal relationships in the triangle between the promisor, the promisee and the third party. 1. Deckungsverhältnis The legal relationship between the promisor and the promisee is referred to as the 3 Deckungsverhältnis or Grundverhältnis. It is the fundamental relationship underpinning the entire contract. The promisor and the promisee conclude a contract in which the promisor promises to the promisee that he will render the agreed performance to a third party. The promisee provides die agreed consideration to the promisor for his performance. 2. Valutaverhältnis The legal relationship between the promisee and the third party is referred to as the 4 Valutaverhältnis or Zuwendungsverhältnis. This is the disposition relationship (underlying debt relationship), i.e. the legal reason for the third party to receive the right for perfor¬ mance. The disposition is often a donation from the promisee to the third party, but it can also be any other contractual relationship. However, without a valid disposition relationship (i.e. a valid contract), the third party faces the risk of having to restore the performance under 812 et seq. 3. Vollzugsverhältnis The legal relationship between the promisor and the third party is referred to as the 5 Vollzugsverhältnis. This is the performance relationship. The promisor renders his perfor¬ mance directly to the third party. Unlike the aforementioned fundamental and disposition relationships, the performance relationship is not based on a contract. There is no contract between the promisor and the third party. Instead, the relationship between them is solely based on § 328 and establishes a right for the third party to demand performance and a corresponding obligation for the promisor to perform. III. Scope of application 328 et seq. are part of the general law of obligations. This means that only contracts 6 regarding the performance of obligations can be concluded as contracts for the benefit of third parties. Contracts regarding the disposition of rights do not fall under §§ 328 et seq. Such contracts are e.g. the contract of forgiveness (§ 397), and assignment (§ 398). B. Context I. Variations The promisee and the promisor can conclude the contract for the benefit of third parties in 7 two different variations. They can either agree that the third party shall receive the right to demand performance from the promisor. Th is is called an echter Vertrag zugunsten Dritter or a genuine contract for the benefit of third parties and is intended by the wording of § 328. The other possibility for the promisee and the promisor is to agree that the promisor may only effectively render his performance to the third party without giving the third party a right to demand performance. In this case, the privity of contract stands as only the promisee M. Oehm 543
§ 328 8-12 Division 3. Contractual obligations can demand performance. This is referred to as an unechter Vertrag zugunsten Dritter or a non-genuine contract for the benefit of third parties. II. Contract protecting third parties 8 Case law developed a further legal concept which is similar to § 328. This principle is called Vertrag mit Schutzwirkungen zugunsten Dritter or contract protecting third parties. The difference between these two principles is that the (real) contract for the benefit of third parties gives the third party the right to demand principle performance whereas the contract protecting third parties only extends secondary duties of care and protection to third parties. The third party can claim damages for breach by the promisor of these duties of care. The contract protecting third parties was originally based on § 328. The BGH, however, also explains the existence of this principle with ‘completive contract interpreta¬ tion’ (ergänzende Vertragsauslegung1).2 Irrespective of its dogmatic foundation, the princi¬ ple of a contract protecting third parties is uncontested and has been the subject of countless court decisions. The benefit of this principle for the third party is that possible claims for damages against the promisor can be based on contract law rather than only on torts. A common example is a lease agreement which extends to the lessee’s other family members living in the same residence, e.g. children or grandparents.3 A further example, which highlights the detail of the case law on this issue, would be a treatment contract fora vasectomy whereby the spouse is protected against future alimony payments should the treatment not be successful.4 1. Intentional contact 9 The contract protecting third parties first requires the third party to intentionally have contact with the required performance under the contract (Leistungsnähe des Dritten). The risks of a poor performance must be the same for the third party as for the actual part)* to the contract.5 This is the case, e.g. for other family members that live in the same apartment However, friends or other guests do not satisfy this requirement. 2. Legitimate interest 10 The party must have a legitimate interest that the third party* is protected under the contract.6 The legitimacy of the interest is understood broadly. Any interest which is not unreasonable can be sufficient. 3. Interest is apparent 11 Such legitimate interest must be apparent to the other party to the contract. In other words, the contract promisor must generally be able to ascertain who he has to protect under the contract. This does not mean that the promisor must know the number or names ot the third parties. 4. Protection 12 The third party must be in need of protection. According to case law, this is only the case if the third party docs not have any equivalent contractual" claims against either contractual 1 See -►SIS? mn. 4. 2 BGH 15.6. 1971 - VI ZR 262/69, NJW 1971, 1931. 3 BGH 12.5.1980 - VII ZR 158/79, NJW 1980, 1947. 4 BGH 27.6.1995 - VI ZR 32/94, NJW 1995, 2407. 5 BGH 2.7.1996 - X ZR 104/94, NJW 1996, 2927. 6 BGH 26.11.1968 - VI ZR 212/66, NJW 1969, 269. 544 AL Ochni
Contract for the benefit of third parties 13-19 § 328 party, i.e. the promisor or the promisee.7 An example where this requirement would not be met is a sublease. Since the person subletting an apartment from the original tenant has a contractual claim against the tenant, this person is not in need of protection vis-ä-vis the contract between the tenant and the landlord. 5. Legal consequence The third party can claim damages from the promisor. However, the promisor may invoke 13 both the fault of the third party as well as of his contractual partner under § 254 in order to reduce the amount of damages.8 6. Void A contract at the expense of third parties would violate the principle of party autonomy 14 and is therefore void.9 C. Explanation I. Valid contract The contract to the benefit of third parties first requires that the promisor and the 15 promisee conclude a valid contract. Sub. 1 stipulates that performance to a third party may be agreed by contract. This contract determines the cover relationship {Deckungsverhältnis), II. Third party There are no limitations who can be the third party in the meaning of § 328. The third 16 party’ can either be a natural or legal person. § 331(2) stipulates that the third party need not even exist at the time of contract conclusion. III. Agreement The promisor and the promisee must agree that the third party is supposed to acquire the 17 right to demand the performance directly. In case of doubt this has to be determined by interpretation of the contract. In this respect, Sub. 2 stipulates that reference is to be made to all circumstances, in particular to the purpose of the contract. IV. Direct acquisition The third party must acquire the right directly because of the contract between the 18 promisor and the promisee. This means that § 328 does not cover cases where the third party acquires a right by way of legal succession, e.g. an assignment. V. Form The necessary form for § 328 is determined by the fundamental relationship, i.e. the 19 contract between the promisor and the promisee.10 Typical form requirements include § 31 lb in cases where the promisor agrees to transfer ownership of a plot of land or § 518 in case of a donation. Form requirements that exist for the contract under the ’disposition relationship’ (Valutaverhältnis) are irrelevant. 7 BGH 15.2.1978 - VIII ZR 47/77, NJW 1978, 883. MBGH 7.11.1960 - VII ZR 148/59, NIW 1961, 211. 9 BGH 12.11.1980 - VIII ZR 293/79, N(W 1981, 275. 10 BGH 9.4.1970 - KZR 7/69, N)W 1970, 2157. M. Oehm 545
§ 329 1-2 Division 3. Contractual obligations VI. Legal consequence 20 The third party acquires a right to demand performance from the promisor. The promisor can only render his performance to the third party. It is especially important that the third party directly acquires the right, i. e. the right never belonged to the promisee and is therefore not subject to possible attachment from other obligees’ of the promisee. However, the third party does not become party to the contract between the promisee and the promisor but merely acquires the right to demand performance.11 The promisee can also demand that the promisor renders his performance to the third party. § 329 Interpretation rule where there is an assumption of the duty to perform Where one party to a contract agrees to satisfy an obligee of the other part)' without assuming the obligation, then in case of doubt it may not be assumed that the obligee is to acquire the right to demand satisfaction from him directly. §329 Auslegungsregel bei Erfüllungsübemahme Verpflichtet sich in einem Vertrag der eine Teil zur Befriedigung eines Gläubigers des anderen Teils, ohne die Schuld zu überneh¬ men, so ist im Zweifel nicht anzunehmen, dass der Gläubiger unmittelbar das Recht erwerben soll, die Befriedigung von ihm za fordern. A. Function I. Purpose 1 The assumption of the duty to perform (Erfüllungsübernahme) is a contract between the obligor and the person agreeing to satisfy the obligation to the obligee. § 329 senes to provide a rebuttable presumption that the obligee is not part of this contract and no rights oi the obligee are established. § 329 is thus a so-called unechter Vertrag zugunsten Dritter. Le. a non-genuine contract for the benefit of third parties.1 IL Scope of application 2 A contractual assumption of a duty to perform exists where one part)’ to a contract agrees to satisfy an obligee of the other party without assuming the obligation. In this regard. § must be distinguished from the ‘assumption of a debt’ and the ‘cumulative assumption of a debt’. Assumption of a debt (Schuldübernahme) is dealt with in § 415. In contrast to § 3-a* the obligee must ratify the assumption of a debt to be valid. This is necessary because the obligee’s rights (i.e. the right to choose his debtor) must not be violated. Until the ratification has been given, the assumption of a debt functions as an assumption of a duty to perform (cf. § 415(3)). The cumulative assumption of a debt (Schuldbcitritt) rests in-between the assumption of a duty to perform and the assumption of a debt. On the one hand, it can k agreed upon in a contract between the obligee and the third party. On die other hand, it also be agreed by obligor and the third party without the obligee’s ratification as the Schuldbcitritt does not violate the obligee’s rights but the obligee is rather given a further debtor. The cumulative assumption of a debt is therefore a contract for the benefit oflhirki parties under § 328. _——- Il BGH 8.2.2006 - IV ZR 205/04, NJW 2006, 1434. i See ► § 328 mn. 7. 546 M. Oehm
Interpretation rule in the case of life annuity contracts 1 §330 B. Explanation I. Form A contract under § 329 does not require any specific form unless it does not fall under § 518 3 (2) (promise of a donation) or §§ 780, 781 (promise to fulfil an obligation/acknowledgement of a debt). It is thus possible to tacitly agree on an assumption of a duty to perform. II. Interpretation rule § 329 stipulates an interpretation rule. In case of doubt, the promise to assume the duty to 4 perform of the obligor does not give the obligee any rights vis-ä-vis the promisor. § 329 concerns a rebuttable presumption, i.e. the obligee can demonstrate that he was meant to be given the right to demand performance directly from the third party. Whether § 329 applies is to be determined based on the parties intentions and the purpose of the contract. Ample case law exists on all types of contracts and areas of law.2 III. Legal consequence The obligor has a claim against the third party. If not agreed otherwise, this claim only 5 covers the obligation as it existed when the contract between the obligor and the third party was concluded. The obligor may assign his claim against the third party only to the obligee, but not to any other person (cf. § 399). In this case, the obligee can demand payment from the third party.3 §330 Interpretation rule in the case of life annuity contracts ’Where in a life annuity contract the pay¬ ment of the life annuity to a third party is agreed, in case of doubt it must be assumed that the third party is to acquire the right to demand performance directly. 2The same ap¬ plies if, in the case of a gratuitous disposi¬ tion, a duty of performance is imposed on the person provided for, or, in the case of as¬ sumption of property or a landed estate, performance for a third party is promised by the assuming party for the purpose of provid¬ ing satisfaction. §330 Auslegungsregel bei Leibrentenvertrag ’Wird in einem Leibrentenvertrag die Zah¬ lung der Leibrente an einen Dritten verein¬ bart, ist im Zweifel anzunehmen, dass der Dritte unmittelbar das Recht erwerben soll, die Leistung zu fordern. 2Das Gleiche gilt, wenn bei einer unentgeltlichen Zuwendung dem Bedachten eine Leistung an einen Drit¬ ten auferlegt oder bei einer Vermögens- oder Gutsübernahme von dem Übernehmer eine Leistung an einen Dritten zum Zwecke der Abfindung versprochen wird. A. Function I. Purpose § 330 stipulates an interpretation rule. As many other provisions in this chapter 1 (cf. §§ 329, 331, 332), § 330 stipulates an interpretation rule. § 330 clarifies that in case of 2 eg. BGH 8.5.1973 - X ZR 9/70, NJW 1973, 1373; LG München II 23.4.2004 - 14 O 7483/03. NJW 2004, 2313. 3 BGH 22.1.1954 - 1 ZR 34/53, NJW 1954, 795. M. Oehtn 547
§ 331 1 Division 3. Contractual obligations doubt a contract for the benefit of a third party in the meaning of § 328 exists thereby allowing the third party to demand performance directly. This requires the third party to prove that performance to a third party was contractually agreed upon. IL Scope of application 2 The rule in § 330 applies where performance to a third party is proven or undisputed. It addresses three different cases: (i) Life annuity contracts (§ 759). The usual beneficiaries of annuity charges are widows and children. The 1st St. stipulates that the beneficiary of an annuity charge may demand performance in case of death. The annuity charge is not part of the estate, (ii) The 2nd St. covers gratuitous dispositions (unentgeltliche Zuwendungen). The concept of gratuitous dispositions extends to donations (§ 516), gratuitous loans (§ 598) and non-interest-bearing loans. The relationship between the promisor and the promisee of the contract for the benefit of a third party (Deckungsverhältnis1) is particularly relevant with regard to the gratuitous nature. This means that the gratuitous disposition must be between the parties to the contract under § 328. The relationship to the third partv (Valutaverhältnis2) is irrelevant for the application of § 330, so called, (iii) The 2nd St also covers the assumption of property or a landed estate (cf. §§ 311b(2), (3)). A landed estate under § 330 is any agricultural estate. The purpose to allow the organisation of the succession of a farm within the farmer’s family, though the modem practical relevance of this provision is limited. §331 Performance after death (1) If the performance for the third party is to occur after the death of the person to whom it is promised, the third party acquires the right to the performance, in case of doubt, upon the death of the promisee. (2) If the promisee dies prior to the birth of the third party, the promise to perform to the third party may only be cancelled or modified if the power to do so was reserved. §331 Leistung nach Todesfall (1) Soll die Leistung an den Dritten nach dem Tode desjenigen erfolgen, welchem sie versprochen wird, so erwirbt der Dritte das Recht auf die Leistung im Zweifel mit dem Tode des Versprechensempfangers. (2) Stirbt der Versprechensemptanger vor der Geburt des Dritten, so kann das Verspre¬ chen, an den Dritten zu leisten, nur dann noch aufgehoben oder geändert werden, wenn die Befugnis dazu vorbehalten worden ist. A. Function I. Purpose and underlying principle 1 Sub. 1 also contains an interpretation rule. The presumption here is that the third party acquires the right to the performance upon the death of the promisee. § 331 makes clear that it is possible for the promisee to grant a third party a contractual right without ha'ing to adhere to the strict form requirements of inheritance law. In practice, §331 mostly apph^*0 relation to life insurance in case of death. Sub. 2 deals with the case that the promisee dies prior to the birth of the third party. The principle underpinning § 331 is referred to Vertrag zugunsten eines Dritten auf den Todesfall, i.e. a contract to the benefit of a third p^ upon death. Whether the parties intended to conclude such a contract must be determined by interpretation of the contract. 1 See > § 328 inn. 3. 2 See -► § 328 mn. 4. 548 Al. Oehm
Performance after death 2-7 §331 IL Scope of application § 331 applies to all contracts to the benefit of a third party (§ 328) which stipulate the 2 death ot the promisee as the time for performance. A common example from the ample case law that exists on this topic is the agreement between a bank and an account holder that the bank will pay a certain amount from the account to a third party upon the death of the account holder.1 Sub. 1 contains an interpretation rule, which is not mandatory law therefore allowing tor deviations by agreement, e.g. parties may agree that the third party immediately - upon conclusion of the contract - receives the right which, however, only falls due when the promisee dies. B. Explanation I. Form § 331 does not require any specific form. The parties can agree on the contract verbally or 3 in writing. A formal requirement that might exist for the contractual relationship between the promisee and the third party' is irrelevant. It is a long-standing issue and a frequently asked question how a gratuitous disposition 4 from the promisee to the third party must be treated. The reason for this specific issue is that there are different form requirements for either a donation under § 518 or a promise of donation mortis causa (§ 2301). The BGH has decided that the disposition from the promisee to the third partv is a donation under § 518.2 If the donation now violates the form requirement in § 518(2), i.e. notarial recording, the basis for the third party to receive the right would technically be invalid. However, since § 518(2) stipulates that a defect of form is cured by rendering the performance promised, the BGH has decided that the violation of the form requirement in $ 518(1) is cured upon death of the promisee.3 This issue has been the subject of multiple court decisions as the heirs of the promisee often negate or contest the rights of the third part}'. II. Legal consequence The third party receives a direct claim against the promisor upon the death of the 5 promisee. However, this claim is only final if the third party receives the claim because of a valid contract with the deceased promisee. Otherwise, the heirs of the promisee could raise a claim against the promisor or the performance under §§ 812 et seq. 1. Prior to death Prior to the death of the promisee, the third party merely has the chance of receiving a 6 legal right in the future.4 All claims based on the contract between the promisor and the promisee belong to the promisee.5 The promisee can substitute the third party in a contract with the promisor (§§ 328(2), 332). 2. Unborn third party Sub. 2 regulates the scenario that the promisee dies prior to the birth of the third party. 7 Although the third party had not yet been born when the promisee died, the (unborn) third 1 BGH 26.11.2003 - IV ZR 438/02, NJW 2004, 767. 2 BGH 26.11.2003 - IV ZR 438/02, NJW 2004, 767. 3 BGH 26.6.2013 - IV ZR 243/12, NJW 2013, 3448. 4 BGH 28.4.2010 - IV ZR 73/08, NJW 2010, 3232. 5 BGH 1.7.1981 - IVa ZR 201/80, NJW 1981, 2245. M. Oehm 549
§ 333 ! Division 3. Contractual obligations ui- „inet the nromisor. Until the third party is born, this exists as party still receives the claim against tne prom an entitlement. §332 Modification by disposition mortis causa in case of reservation If the promisee reserves the power to place another in the place of the third party desig¬ nated in the contract, then in case of doubt this may also be accomplished in a disposi¬ tion mortis causa. §332 Änderung durch Verfügung von Todes wegen bei Vorbehalt Hat sich der Versprechensempfänger die Befugnis vorbehalten, ohne Zustimmung des Versprechenden an die Stelle des in dem Ver¬ trag bezeichneten Dritten einen anderen zu setzen, so kann dies im Zw’eifel auch in einer Verfügung von Todes wegen geschehen. A. Function I. Purpose 1 § 332 stipulates another interpretation rule. If the piomisee reserves the power to substitute the third-party beneficiary designated in the contract, the promisee may declare the substitution in his disposition mortis causa, e.g. his will. The reservation of the power to substitute the third-party beneficiary must be made in a contract with the promisor, because § 328(2) requires a contract between the promisor and the promisee to terminate or alter the right of the third party. § 407 regulates the consequences of a performance of the promisor who is unaware of the substitution to the original third party. IL Scope of application 2 Parties may deviate from § 332 in individually agreed terms as well as in standard terms.1 Notably, § 332 generally does not apply to life insurance because insurance laws require the policy holder to give the insurance company written notice of a substitution. The presenta¬ tion of a disposition mortis causa is not sufficient.2 §333 Rejection of the right by the third party If the third party rejects the right under the contract towards the promisor, the right is deemed to not have been acquired. § 333 Zurückweisung des Rechts durch den Dritten Weist der Dritte das aus dem Vertrag tf- worbene Recht dem Versprechenden gegen‘ über zurück, so gilt das Recht als nicht erwor ben. A. Function I. Purpose 1 § 333 ensures that a right under a contract cmnnt k.. , . . ■ th.ir will, if said person was not a party to the contract The\?Pt'Sed on h> right towards the prom«,. , U> c„„tap** W « 1 UGH 1.7.1981 - IVa ZR 201/80, N|W 1981, 2’45 2 BGH 14.7.1993 - IV ZR 242/92, NJW 1993, 3U3'. 550 M. Oehtn
Objections of the obligor in relation to the third party 1 § 334 II. Scope of application A possible scenario tor the application of § 333 could be cashless transactions. The 2 required (contractual) triangle exists between the account holder» the bank and a further party. Now» the further party might issue a credit to the bank account of the account holder. It the account holder wants to reject the credit vis-ä-vis its bank, the account holder (as the third party) might seek to rely on § 333. However» the BGH decided that § 333 docs not give the account holder a general possibility to reject rights, in particular credit on his account, towards the bank. The contractual relationship between the account holder and the bank is solely governed by § 675f.1 B. Explanation I. Rejection of the right The third party can reject the right towards the promisor.2 The rejection is a unilateral 3 declaration of intent which has to be received by the promisor. It does not require any specific form, i.e. verbal rejection will suffice. Once exercised, the rejection is irrevocable. There is no limitation period for the rejection. The third party can reject the right any time before the promisor it has accepted it. IL Legal consequences If the third party rejects the right towards the promisor, the right is treated as if it had 4 never existed. The consequences for the contract between the promisor and the promisee must be determined by way of interpretation on a case-by-case basis. One possible consequence could be that the promisee can substitute the third party. Another possibility would be that the promisee may demand performance himself. A third option would be that the performance becomes impossible under § 275. In this latter case, the consequences for the promisor’s remuneration claim vis-ä-vis the promisee are governed by § 326. §334 Objections of the obligor in relation to the third party The promisor is entitled to raise objections under the contract in relation to the third party too. §334 Einwendungen des Schuldners gegenüber dem Dritten Einwendungen aus dem Vertrag stehen dem Versprechenden auch gegenüber dem Dritten zu. A. Function I. Purpose § 334 serves to protect the promisor. The rights of the third party completely rest on the 1 contract between the promisor and the promisee. Accordingly, the promisor must not be treated any differently just because the promisor renders his performance to the third party 1 BGH 6.12.1994 - XI ZR 173/94, N|W 1995, 520. 2 BGH 15.10.1998 - I ZR 111/96, NJW 1999, 1110. M. Oehtn 551
§ 335 1 Division 3. Contractual obligations instead of the promisee. The promisor may raise all objections that exist under the contract with the promisee. IL Scope of application 2 § 334 applies to a contract in the context of promises of performance to third parties; a similar provision can be found in § 404 dealing with the transfer of a claim. Parties may deviate from § 334 by way of contractual agreement.1 This includes the extension of the possibility to raise objections that exist under different contracts as well as the limitation of the objections under the given contract. B. Explanation I. Objections 3 The term objections in § 334 is used in a broad sense. It covers any and all objections that the promisor might have under the contract with the promisee. This includes: objections precluding the existence of a right (e.g. §§ 125, 134, 138), objections excluding an existing right (e.g. 142, 323, 441), any other defences (e.g. 214(1), 273, 320), and even procedural objections, such as an arbitration agreement. However, the objection must exist under the contract between the promisor and the promisee. If not agreed otherwise, the promisor may thus not rely on objections that exist under a different contract he might have concluded with the promisee, but which is not the basis for the right of the third party. In addition, the promisor may not rely on any objections that the promisee himself might have against the third party as the promisor is not part of their legal relationship. IL Set-off 4 The promisor may only declare a set-off against the right of the third party if the promisor has a claim against the third party. The promisor may not declare the set-off based on any claims he might have against the promisee. §335 Right of the promisee to make demands The promisee may, where a different inten¬ tion of the parties to the contract may not be assumed, demand performance for the third party even if the latter is entitled to the right to performance. §335 Forderungsrecht des V ersprechensempfangers Der Versprechensempfanger kann, sofern nicht ein anderer Wille der Vertragschließen¬ den anzunehmen ist, die Leistung an den Dritten auch dann fordern, wenn diesem das Recht auf die Leistung zusteht. A. Function 1 § 335 functions as an interpretation rule regarding the legal position of the promisee in contract for the benefit of third parties. It is subject to any different agreement between the parties, i.e. the promisor and the promisee are free to agree on an exclusive right of the third party to demand performance. 1 BGH 10.11.1994 - III ZR 50/94, NJW 1995, 392. 552 M. Oehm
Earnest in case of impossibility of performance §338 B. Explanation The promisee has the right to demand performance from the promisor to the third party. 2 This is an original right ot the promisee, not merely authorisation to collect the claim for the third party.1 The right of the promisee extends to subsequent claims such as damage claims under §§ 280 et seq.2 However, the promisee and the third party are not joint obligee’s under § 428. Rather, a sui generis relationship exists between the promisee and the third party; §§ 420 et seq. may not be applied. If the promisee suffers loss because of the default of the promisor, the promisee may claim such damages by demanding payment to himself. The right of the promisee to make demands is hereditary and can be assigned to others. Title 4 Earnest, contractual penalty Titel 4 Draufgabe, Vertragsstrafe §336 Interpretation of earnest (1) Where something is given as an earnest when a contract is entered into, this is deemed to be a sign that the contract has been entered into. (2) The earnest is not deemed, in case of doubt, to be forfeit money. §336 Auslegung der Draufgabe (1) Wird bei der Eingehung eines Vertrags etwas als Draufgabe gegeben, so gilt dies als Zeichen des Abschlusses des Vertrags. (2) Die Draufgabe gilt im Zweifel nicht als Reugeld. §337 Crediting or return of the earnest (1) The earnest is, in case of doubt, to be credited against the performance owed by the giver of the earnest, or, where this cannot occur, is to be returned when the contract is performed. (2) If the contract is cancelled, the earnest must be returned. §337 Anrechnung oder Rückgabe der Draufgabe (1) Die Draufgabe ist im Zweifel auf die von dem Geber geschuldete Leistung anzu¬ rechnen oder, wenn dies nicht geschehen kann, bei der Erfüllung des Vertrags zurück¬ zugeben. (2) Wird der Vertrag wieder aufgehoben, so ist die Draufgabe zurückzugeben. § 338 Earnest in case of impossibility of performance for which giver of earnest is responsible 'If the performance owed by the giver of the earnest becomes impossible due to a circumstance for which he is responsible, or if the giver of the earnest is responsible for the cancellation of the contract entered into, the recipient of the earnest may retain it. 2If the recipient demands damages for non- §338 Draufgabe bei zu vertretender Unmöglichkeit der Leistung 'Wird die von dem Geber geschuldete Leistung infolge eines Umstands, den er zu vertreten hat, unmöglich oder verschuldet der (.eher die Wiederaufhebung des Ver¬ trags, so ist der Empfänger berechtigt, die Draufgabe zu behalten. ^Verlangt der Emp¬ fänger Schadensersatz wegen Nichterfül- 1 OI.G Hamm 7.9.1995 - 4 UP 314/94, NJW-RR 1996, 1157; HK-BGB/Schulzc, § 335 BGB mn. 1. 2 BGH 15.1.1974 - X ZR 36/71, NJW 1974, 502. M. Oehrtt 553
Division 3. Contractual obligations § 338 1-5 performance, the earnest must, in case of doubt, be credited against it, or if this can¬ not occur, must be returned when damages are paid. lung, so ist die Draufgabe im Zweifel anzu¬ rechnen oder, wenn dies nicht geschehen kann, bei der Leistung des Schadensersatzes zurückzugeben. A. Function 1 An earnest expresses (generally via a monetary payment) a commitment by one party' to the other to conclude a contract and therefore the instrument serves to symbolise the conclusion of a contract (§ 336). § 337 functions as an interpretation rule regarding the legal consequences, whereas § 338 is concerned with exceptions to § 337. Earnest is an antiquated principle based on and primarily used for contracts regarding the sale of livestock in the 19® century. The instrument is now seldom used, as is best evidenced by the absence of any (recent) case law. B. Explanation I. Distinction 2 The earnest must be distinguished from a down payment. The down payment does not symbolise the conclusion of a contract. The down payment is rather the partial perfor¬ mance of a contract already concluded. One important example of a down payment - and not an earnest - is the signing bonus common amongst professionals, e.g. professional athletes. However, as a down payment, earnest money is generally not extra or in addition to the performance agreed in the contract. This means that the earnest money functions as a down payment which is deducted from the performance owed under the contract (§ 337(1)). II. Presumption; form 3 The earnest money justifies a procedural presumption under § 292 ZPO that a contract was concluded. However, it is possible for the other part)’ to prove the contrary’. The earnest money cannot substitute any formal requirements that exist for the conclusion of the contract to be valid (e.g. § 518 regarding donations). III. Forfeit money 4 § 336(2) is an interpretation rule which stipulates that, in case of doubt, the earnest money is not deemed to be forfeit money. The party- giving the earnest monev mav not simplv waive the earnest and revoke the contract. However, if the parties reserve such a contractual right to revoke the contract, § 353 deals with the consequences of a revocation 5 IV. Restitution ir the earnest cannot be credited against the performance owed bv the over ot earnest (e.g. the contract stipulates a potior,nance k.nd jn bul"the ean»i money was given as tnoney) the earnest money must Ih. remnR.d mRe ,1r. „tract ha, been fully pertanned (S 337(1 » Such duty t„ nuke „stiluU„n is . eonlractaJ seq. tbereloie apply bind not H „ „„ enrichn.e«»1 4 337(2) stipulates the same duly Io make mtitutum in cases where the so.nrad » 1 See also MüKo BGB/Gottwald, § 337 BGB mn. 4. 554 M. Ochm
Payability of contractual penalty § 339 terminated.2 The means of the termination are irrelevant. They may only impact the liability of the person obliged to return the earnest money in case something interferes with the restitution V. Forfeiture In cases where the person giving the earnest money is responsible for non-performance or 6 termination ot the contract, the person receiving the earnest money may keep the earnest (§ 338 1st St.). This is also known as forfeiture of the earnest. The earnest money then constitutes a minimum compensation for its recipient. The amount of the earnest money is irrelevant. The critical requirement here is for the giver of the earnest to be at fault for the non-performance or termination. If this is not the case, the general interpretation rule under § 337 applies. VI. Damages § 338 2nd St. stipulates a reverse exception to § 338 1st St. If the recipient of the earnest 7 money choses to claim damages for non-performance under 281 et seq., the earnest money must be deducted from the damages. In cases where a deduction is impossible, the recipient must return the earnest. This rule is logical because 281 et seq. entails claims for damages in lieu of performance, i.e. the damages (legally) supplant the performance. §339 Payability of contractual penalty ’Where the obligor promises the obligee, in the event that he fails to perform his obliga¬ tion or fails to do so properly, payment of an amount of money as a penalty, the penalty is payable if he is in default. 2If the performance owed consists in forbearance, the penalty is payable on breach. §339 Verwirkung der Vertragsstrafe ’Verspricht der Schuldner dem Gläubiger für den Fall, dass er seine Verbindlichkeit nicht oder nicht in gehöriger Weise erfüllt, die Zahlung einer Geldsumme als Strafe, so ist die Strafe verwirkt, wenn er in Verzug kommt. 2Besteht die geschuldete Leistung in einem Unterlassen, so tritt die Verwirkung mit der Zuwiderhandlung ein. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose and underlying principle 1 IL Position within the BGB 2 III. Scope of application 3 1. Selbstständiges Strafversprechen 4 2. Consolidation 5 3. Sunset clauses 6 4. Forfeit money clause 7 B. Context 8 C. Explanation 9 I. Valid contract 9 II. Breach of obligation 10 III. Fault U IV. Exercise in good faith 12 V. Legal consequences 13 2 The term cancellation is misleading as it implies an ex num effect, which would - strictly speaking - not result in restitution. M, Oehrn 555
§ 339 1-6 Division 3. Contractual obligations A. Function I. Purpose and underlying principle 1 §§ 339-345 govern contractual penalties. The purpose of a contractual penalty is twofold: to promote performance of the contract as a form of leverage but also to spare the obligee the otherwise necessary proof of damages.1 § 339 stipulates the requirements for the payability of contractual penalties. The legal concept behind it is a conditional promise to pay the penalty m case of non-performance (§ 340) or poor performance (§ 341).2 This makes clear that only the so-called ‘dependent promise to pay penalties’ (unselbständiges Strafversprechen) falls under §§ 339 et seq. The contractual penalty under § 339 only accrues in case of non-performance of the primary obligation under the contract. The non-performance may be an act as well as an omission. Generally» penalties are promised in money. The recipient of the penalty can be a third-party which then has his own payment claim against the promisor of the penalty. IL Position within the BGB 2 § 339 is a rule within in the general law of obligations. Contractual penalties can therefore be agreed in ail types of contracts. Most often, contractual penalties are found in construction contracts and in contracts containing non-competition clauses. III. Scope of application 3 Contractual penalties are generally permissible under German law. Their scope of applica¬ tion is far reaching. For example, case law considers bottle deposits3 or overdraft fees4 as contractual penalties. The wording of 339-341 only refers to the payment of an amount of money as a penalty, § 342 extends the application of this section to cases where as penalty, performance other than the payment of a sum of money, is promised. The following legal concepts are not contractual penalties in the meaning of 339 et seq. They7 must, therefore, be clearly distinguished. 1. Selbstständiges Strafversprechen 4 The ‘independent’ or stand-alone promise to pay penalties (selbständiges Straf'erspre- chen) does not require the breach of a primary7 obligation.5 Here, the penalty* is promised tor a specific act or omission without having an underlying legal obligation. For example, the promise to stop drinking alcohol or to pay a penalty of 1,000 euro would be such a stand¬ alone promise. § 339 does not apply, only §§ 343 and 344. 2. Consolidation 5 A consolidation of damages or liquidated damages (Schadcnspauschalicning) only senes the purpose to spare the obligee the necessary7 proof of damages. It is not meant to facilitate contract performance. 3. Sunset clauses 6 Sunset clauses (Vcrftillsklauseln) punish the obligor by causing the loss of his rights However, other than a penalty clause, sunset clauses do not create a claim for payment ot a ’ BGH 23.6.19«« - VII ZR 117/87, NJW 198«. 2536, 2 BGH 14.10.2009 - VIII ZR 272/08, NJW 2010. 859. J BGH 9.7.2007 - II ZR 233/05. NJW 2007, 2913. 4 BGH 29.3.1994 - XI ZR 69/93. NJW 1994, 1532. s BGH 18.12.1981 - V ZR 233/80, NJW 1982, 759. 556 M. Oehm
Payability of contractual penalty 7-10 § 339 penalty. In this regard, German courts apply the following difference: if a sunset clause only causes the loss ot specific rights under the contract, §§ 339 et seq. apply by analogy;6 if, however, a sunset clause causes the loss of all rights, § 354 applies. 4. Forfeit money clause A forfeit money clause (Reuegeld) gives the possibility to terminate the contract against 7 payment of the forfeit money. This contradicts the principle of contractual penalties to facilitate contract performance. §§ 339 et seq. therefore do not apply. § 353 concerns forfeit money. B. Context In terms of the historical and legal context, contractual penalty clauses already existed 8 under Roman law. The concept was featured since the BGB entered into force on 1 January 1900. There is therefore comprehensive and long-standing case law on most aspects of penalty clauses. From a comparative perspective, 339 et seq. must not be misinterpreted by simply referring to the similar concepts under the common law. The case law of the German courts has a different, more limiting focus on contractual penalties. C. Explanation I. Valid contract The first requirement for contractual penalties is a valid contract regarding the payment 9 of the penalty. The wording of § 339 must not be misinterpreted that a unilateral promise by the obligor suffices for a contractual penalty.7 The parties must agree on the require¬ ments that constitute a non-performance triggering the penalty as well as the amount of damages. The penalty clause may be agreed in standard terms. However, the mandatory provisions in § § 307 et seq., in particular § 309 No. 6, must be fulfilled. The necessary form for the contractual penalty is accessory' to the main contract (i.e. if the main contract requires the written form under § 126 to be valid, the penalty clause must also be agreed upon in writing). The substance and scope of the penalty clause can be determined by contract interpretation (§§ 133, 157). The penalty clause must not violate statutory prohibitions or be contrary to public policy under §§ 134, 138. Here, it is crucial to be aware that because of the partial invalidity rule in § 139, the invalidity of the penalty clause may lead to the invalidity of the entire main contract. The main contract must still exist w'hen the penalty clause is invoked as a revocation or termination of the main contract precludes further penalty claims. II. Breach of obligation The obligation that is secured by the penalty clause must be breached. In this regard, § 339 10 distinguishes between the possible secured obligations. The 1st St. covers the cases where the secured obligation under the main contract consists of an act that the obligor has to perform. The penalty claim arises as soon as the obligor is in default with his performance. The obligor bears the burden of proof that he was not in default (cf. § 345). The 2nd St. deals with the cases where the obligor promised a forbearance or omission. A common example would be the duty of confidentiality. Other than under the T’ St.» the obligee bears the burden of proof that the obligor violated his promise of forbearance (see § 345). 6 BGH 22.1.1993 - V ZR 164/90. NJW RR 1993, 464. 7 BGH 18.5.2006 - I ZR 32/03, NJW-RR 2006, 1477. M. Ochtn 557
§340 1 Division 3. Contractual obligations III. Fault 11 § 339 requires that the breach of the secured obligation was the fault of the obligor. §276 sets the relevant standard in this regard.8 § 278 applies regarding the responsibility of the obligor for third parties. IV. Exercise in good faith 12 Finally, case law also employs the general requirement that exercising one’s right (i.e. the penalty clause) must not be in bad faith (cf. § 242).9 This means that the obligee seeking to invoke the penalty clause must have adhered to his obligations under the main contract V. Legal consequences 13 A penalty claim, as agreed by the parties, will arise if aforementioned requirements (L-IV.) are satisfied. If the parties disagree about the extent of the penalty, they can assign this question to a neutral third party (§ 317). The payment of multiple penalties where there are multiple breaches is to be determined by interpretation of the contract (§§ 133, 157) on a case-by-case basis.10 The penalty claim can separately be assigned to any third party under §§ 398 et seq. §340 Promise to pay a penalty for nonperformance (1) ’If the obligor has promised the penalty in the event that he fails to perform his obligation, the obligee may demand the pen¬ alty that is payable in lieu of fulfilment. 2If the obligee declares to the obligor that he is demanding the penalty, the claim to perfor¬ mance is excluded. (2) ’If the obligee is entitled to a claim to damages for nonperformance, he may de¬ mand the penalty payable as the minimum amount of the damage. Assertion of addi¬ tional damage is not excluded. §340 Strafversprechen für Nichterfüllung (1) ’Hat der Schuldner die Strafe für den Fall versprochen, dass er seine Verbindlich¬ keit nicht erfüllt, so kann der Gläubiger die verwirkte Strafe statt der Erfüllung verlangen. 2Erklärt der Gläubiger dem Schuldner, dass er die Strafe verlange, so ist der Anspruch ant Erfüllung ausgeschlossen. (2) ’Steht dem Gläubiger ein Anspruch auf Schadensersatz wegen Nichterfüllung m, kann er die verwirkte Strafe als Mindest¬ betrag des Schadens verlangen. :Die Geltend¬ machung eines weiteren Schadens ist nicht ausgeschlossen. A. Function I. Purpose 1 § 340 governs the relationship between the claim for payment of the penalty and claim tor performance or damages. § 340 serves to protect the obligor by stipulating that the obhg^ may only claim either payment of the penalty or performance of the original obligation- Furthermore, if chosen, the penalty must be counted towards a claim for damages in both serve the same interest.1 « BGH 21.11.2007 - XII ZR 213/05, BeckRS 2008, 00818. 9 BGH 23.1.1991 - Vlll ZR 42/90. NIW-RR 1991, 568. 10 BGH 9.7.2015 - I ZR 224/13, NJW 2016, 574. i BGH 8.5.2008 - 1 ZR 88/06, NJW 2008, 2849. 558 M. Oehni
Promise to pay a penalty for nonperformance 2-5 § 340 II. Scope of application § 340 applies if the obligor has promised the penalty in the event that he fails to perform 2 his obligation. The obligor’s failure to perform, i.e. the non-performance, is the relevant criterion in order to distinguish § 340 from § 341; such non-performance may be in full or in part. In case of doubt, contract interpretation will determine if the penalty is meant to secure the performance interest of the obligee (§ 340) or if the penalty is meant to secure the interest of the obligee of proper performance (§ 341). Parties can agree to exclude the application of § 340 via individually agreed terms. Case law restricts the possibility to exclude § 340 in standard terms.2 B. Explanation I. Election Sub. 1 gives the obligee the right to elect between performance of the primary obligation 3 or payment of the penalty. Since the obligee is given this option, the obligor may not simply pay the penalty. The obligor may rather only fulfil his obligation to pay the penalty if and when the obligee requested him to do so. The obligee’s request is a unilateral, contractual declaration. If the obligee opts for payment of the penalty, the claim to performance is barred (Sub. 1 2nd St.). In case of reciprocal contracts (§ 320), the necessary contract interpretation generally leads to the result that the exclusion of the claim to performance extends to the consideration. Conversely, if the obligee claims performance, the penalty claim is only barred once the obligor has paid the penalty. Until then the obligee can reconsider and opt for payment of the penalty. II. Statute of limitations The penalty claim is statute-barred the latest when the limitation period for the claim to 4 performance has passed (see § 217). III. Relationship between penalty and damages Sub. 2 entitles the obligee to choose between payment of the penalty or damages. Possible 5 claims for damages can be based on §§ 280, 281 et seq. The penalty claim does not require the obligee to actually incur any damages.3 If the obligee chooses the penalty, he may still claim further damages (Sub. 2 2nd St.). The penalty then functions as a minimum amount of damages. It must be counted towards a claim for damages if both serve the same interest. This is not the case, for example, regarding lawyers’ fees which accrued for the enforcement of the penalty itself.4 Furthermore, the penalty does also not have to be counted towards a claim for damages if the claim for damages existed before the parties agreed on the penalty clause.5 A claim for additional damages is even possible if the penalty has been reduced under § 343. 2 BGH 11.2.1992 - XI ZR 151/91, NJW 1992, 1097. 3 BGH 27.11.1974 - VHI ZR 9/73, NJW 1975, 163. 4 BGH 8.5.2008 - I ZR 88/06, NJW 2008, 2849. 5 BGH 26.3.2009 - 1 ZR 44/06, NJW-RR 2009, 1053. M. Oehm 559
§ 341 1-3 Division 3. Contractual obligations §341 Promise of a penalty for improper performance (1) If the obligor has promised the penalty in the event that he fails to perform his obligation properly, including, without lim¬ itation performance at the specified time, the obligee may demand the payable penalty in addition to performance. (2) If the obligee has a claim to damages for the improper performance, the provisions of § 340(2) apply. (3) If the obligee accepts performance, he may demand the penalty only if he reserved the right to do so on acceptance. §341 Strafversprechen für nicht gehörige Erfüllung (1) Hat der Schuldner die Strafe fijr Fall versprochen, dass er seine Verbindlich¬ keit nicht in gehöriger Weise, insbesondere nicht zu der bestimmten Zeit, erfüllt, so kann der Gläubiger die verwirkte Strafe neben der Erfüllung verlangen. (2) Steht dem Gläubiger ein Anspruch auf Schadensersatz wegen der nicht gehörigen Erfüllung zu, so findet die Vorschrift des § 340 Abs. 2 Anwendung. (3) Nimmt der Gläubiger die Erfüllung an, so kann er die Strafe nur verlangen, wenn er sich das Recht dazu bei der Annahme vor¬ behält. A. Function I. Purpose and underlying principle 1 § 341 governs the relationship between the penalty claim and the claim to performance or damages (together with § 341). In contrast to § 340, § 341 requires that the obligor has promised the penalty in the event that he fails to perform his obligation properly, Le. improper performance. Accordingly, § 341 primarily refers to cases of late performance or poor performance. § 341 serves to make the enforcement of his claims easier for the obligee This legal principle is called accumulation (Kumulation) and it seeks to secure performance of the obligation through the penalty (compare this to § 340(1) 1st St. which is in lieu performance). IL Scope of application 2 Parties can agree to exclude the application of Sub. 3 via individually agreed terms. Sub.-5 cannot be excluded in standard terms, only its consequences can be reduced, i.e. by stipulating in a construction contract that the penalty clause may be invoked until the final payment has been made.1 B. Explanation 3 Sub. 1 entitles the obligee to demand the payable penalty in addition to pertbrnuntf (compare this to § 340(1) Ist St. which is in lieu of performance). The penalty does not replace performance. Sub. 2 stipulates that the relationship between the penalty and a cLunj for damages is the same as under § 340. Sub. 3 then addresses the important i^ue 0 reservation of rights. It stipulates that the obligee may - in addition to demanding performance - only claim the penalty if the obligee reserved his right to do so *hen accepted performance. In other words: if the obligee accepts performance without reservati of the penalty, his claim for penalty lapses. An intention of the obligee to waive his claim is not necessary. The claim for penalty lapses by law. This is even the case if the obhg* i BGH 13.7.2000 - VII ZR 249/99, NJW-RR 2000, 1468. 560 M. Oehni
Reduction of the penalty 1 § 343 neither knew ot his penalty claim nor of § 341. In addition, the reservation of rights must be made on acceptance. An earlier or a later reservation is irrelevant. The reservation must be made expressly. §342 Alternatives to monetary penalty If, as penalty, performance other than the payment of a sum of money is promised, the provisions of §§ 339 to 341 apply; the claim to damages is excluded if the obligee de¬ mands the penalty. §342 Andere als Geldstrafe Wird als Strafe eine andere Leistung als die Zahlung einer Geldsumme versprochen, so finden die Vorschriften der §§ 339 bis 341 Anwendung; der Anspruch auf Schadens¬ ersatz ist ausgeschlossen, wenn der Gläubiger die Strafe verlangt. § 342 extends the application of 339-341 to cases in which the performance other than 1 the payment ot a sum of money is promised as a penalty. However, an important exception is that a further damage claim is excluded in this case; §§ 340(2) and 341(2) do not apply. This means that if the obligee demands payment of the penalty, he may no longer demand performance of the secured obligation. However, if the penalty accrued due to poor performance (not non-performance) the obligee may demand the penalty for the poor performance and may further demand performance of the remaining secured obligation. The obligee must expressly reserve its rights in this case when accepting the penalty payment. § 342 does not need to refer to 343-345 as they already apply to penalties other than the payment of money. Parties can deviate from § 342 in the contract. §343 Reduction of the penalty (1) ‘If a payable penalty is disproportio¬ nately high, it may on the application of the obligor be reduced to a reasonable amount by judicial decision. 2In judging the appropriate¬ ness, every legitimate interest of the obligee, not merely his financial interest, must be taken into account. 3Once the penalty is paid, reduction is excluded. (2) The same also applies, except in the cases of §§ 339 and 342, if someone promises a penalty in the event that he undertakes or omits an action. §343 Herabsetzung der Strafe (1) ‘1st eine verwirkte Strafe unverhältnis¬ mäßig hoch, so kann sie auf Antrag des Schuldners durch Urteil auf den angemesse¬ nen Betrag herabgesetzt werden. 2Bei der Be¬ urteilung der Angemessenheit ist jedes be¬ rechtigte Interesse des Gläubigers, nicht bloß das Vermögensinteresse, in Betracht zu zie¬ hen. 3Nach der Entrichtung der Strafe ist die Herabsetzung ausgeschlossen. (2) Das Gleiche gilt auch außer in den Fällen der §§ 339, 342, wenn jemand eine Strafe für den Fall verspricht, dass er eine Handlung vornimmt oder unterlässt. A. Function I. Purpose § 343 serves to protect the obligor of excessive penalties. It allows a judge to review and 1 decide on the fairness and reasonableness of a penalty in equity (Hillif’keitskontrolle). § 343 is an exception to the general principle of German (contract) law that judicial review is limited to the review of the legality of a decision. Due to its protective function, § 343 is mandator)'.1 It is possible for the obligor to waive his right under § 343 after the penalty has accrued. 1 BGH 22.5.196« - VIII ZR 69/66, NJW 196«, 1625. M. Oehm 561
§ 343 2-6 Division 3. Contractual obligations II. Scope of application 2 § 343 applies to all types of penalty clauses. In particular, it applies to penalty clauses where the penalty is owed in money (§ 339) and in performance other than the payment of a sum of money (§ 342). Moreover, § 343 applies to sunset clauses and to liquidated damages.2 Sub. 2 extends the application of § 343 to stand-alone penalty clauses. Notably, § 343 does not apply in commercial contracts between merchants. § 348 HGB expressly excludes its application. The case law, nevertheless, applies the general principles in §§ 2423, 3154 and 3135 to reduce the penalty to a reasonable amount. B. Explanation I. Valid penalty clause 3 The parties must have agreed on a valid penalty clause (§ 339). The parties must agree on the requirements that constitute a non-performance triggering the penalty as well as the damages amount. The invalidity' of a penalty clause is dealt with in § 344. The promise of a penalty is invalid if the secured primary' obligation is ineffective or invalid. Furthermore, the penalty clause alone can be invalid under the general principles of § 134 (a violation of a statutory' provision) and § 138 (a legal transaction contrary to public policy'). However, these principles are to be applied with caution and only in severe cases. For example, a penalty¬ clause does not violate public policy simply because the amount promised as a penalty is high. Certain other factors must rather show that the parties had reprehensible motives when they concluded the penalty clause.6 Such factors can be the endangerment of the economic existence of the obligor.7 Moreover, claiming the penalty at all can constitute an impermis¬ sible exercise of rights under § 242; § 343 is also inapplicable in such cases. The common example here is a very minor or trivial breach of the obligor’s promise. II. Non-payment 4 Sub. 1 3rd St. stipulates - as the second requirement for a reduction - that the penalty must not already have been paid. Once the obligor has paid and thus accepted the penalty' amount, he can no longer claim a reduction. III. Unreasonably high 5 The penalty must be unreasonably high. The reduction of a penalty to a reasonable amount by a judicial decision only makes sense if the penalty otherwise is unreasonable. As the wording unmistakably only refers to a reduction, it is not possible that the obligee relies on § 343 and claims that the penally is unreasonably low and therefore should be increased- IV. Application 6 § 343 requires an application of the obligor that the penalty is reduced. Courts must not reduce a penalty ex officio. However, any indication by the obligor of his intention that the 2 Though this is disputed see HK BGB/Schulze, § 343 BGB mn. 2 (pro); BeckOK BGB/lanoschek § 343 IK ill inn. 2 (conlrn). ’ BGH 17.7.200« - I ZR 168/05, N)W 2009, 1882. 4 BGH 17.9.2009 - I ZR 217/07, NIWRR 2010, 1127. 4 BGH 24.3.1954 - II ZR 30/53, NJW 1954, 998. o BGH 30.3.1977 - VIII ZR 300/75, BeckRS 1977, 31122440. 7 Sec MiiKo BGB/Gottwalil. § 343 BGB inn. 8. 562 M. Ochm
Burden of proof § 345 penalty is reduced suffices.8 The obligor must not expressly refer to § 343 or even quantify the desired reduction. V. Legal consequence The legal consequence of § 343 is the reduction of the penalty by judicial decision to a 7 reasonable amount. When determining this reasonable amount, the judge must take every legitimate interest of the obligee into account, not merely his financial interest. The severity and extent of the breach are important factors to be considered.9 The judge must also consider the purpose of the penalty clause which is to promote performance of the contract as a form of leverage.10 The absence of actual damages cannot justify a reduction. VI. Procedural aspects The decision under § 343 is at the discretion of the deciding judge. As a consequence, the 8 appeal court can only review if the deciding judged applied all legal aspects correctly. The relevant point in time for determining the reasonableness of the penalty is its assertion by the obligee. The parties are tree to refer the decision about a reasonable penalty to an arbitral tribunal. §344 Ineffective promise of a penalty If the law declares that the promise of an act of performance is ineffective, then the agreement of a penalty' made for the event of failure to fulfil the promise is likewise inef¬ fective, even if the parties knew of the ineffec¬ tiveness of the promise. §344 Unwirksames Strafversprechen Erklärt das Gesetz das Versprechen einer Leistung für unwirksam, so ist auch die für den Fall der Nichterfüllung des Versprechens getroffene Vereinbarung einer Strafe unwirk¬ sam, selbst wenn die Parteien die Unwirksam¬ keit des Versprechens gekannt haben. § 344 sen es to ensure the accessoriness or dependence of the promise of a penalty. The 1 contractual penalty under § 339 only accrues in case of non-performance of the main obligation under the contract.* 1 If the main obligation is ineffective, so is the promise of a penalty. The legal principle underpinning § 344 is that a promise of an act of performance, which the law declares ineffective, must not be enforced indirectly by way of a penalty clause. § 344 therefore stipulates that it is irrelevant if the parties knew of the ineffectiveness of the promise. The case law also applies this principle to stand-alone penalty clauses (selbständige Vertragsstrafen).2 The following principles generally apply in order to render the promise ineffective: a violation of a statutory provision (§ 134), a legal transaction contrary to public policy 138), voidness resulting from a defect of form (§ 125). A party paying a penalty despite § 344 can restore its payment under §§ 812 et seq. §345 Burden of proof If the obligor contests the payability of the penalty because he has performed his obligation, he must prove performance, un- §345 Beweislast Bestreitet der Schuldner die Verwirkung der Strafe, weil er seine Verbindlichkeit er¬ füllt habe, so hat er die Erfüllung zu bewei- h BGH 22.5.1968 - VIII ZR 69/66, NJW 1968, 1625. 9 BGH 31.5.2001 - I ZR 82/99, NJW 2002, 1876. BGH 7.10.1982 - I ZR 120/80. NJW 1983, 941. 1 See » § 339 above. 2 BGH 6.2.1980 - IV ZR 141/78. NJW 1980, 1622. M. Oehm 56.3
§346 Division 3. Contractual obligations less the performance owed consisted in for- sen, sofern nicht die geschuldete Leistung • bearance. einem Unterlassen besteht. 8 ln A. Function I. Purpose 1 § 345 confirms the general burden of proof principle that in case of an obligation to perform a certain act, the obligor must prove his performance even if the obligee raises his claims based on the non-performance. In other words: it is not for the obligee to prove that the obligor has not-performed, but rather the obligor must prove that he has actually performed despite the obligee’s claim to the contrary. The same applies in cases of poor performance, however, § 363 must be taken into account. Conversely, in cases where the performance owed consisted in forbearance, the obligee must prove that the obligor breached his promise. IL Scope of application 2 Parties can generally deviate from § 345 in their contracts. However, § 309 No. 12 stipulates that party agreements regarding the burden of proof in standard terms must not be to the disadvantage of the other party to the contract (i.e. to the contractual partner of the user) if this person is a consumer. Title 5 Revocation; right of withdrawal in consumer contracts Titel 5 Rücktritt; Widemifsrecht bei V erbraucherverträgen Subtitle 1 Revocation Untertitel 1 Rücktritt §346 Effects of revocation (1) If one party to a contract has contrac¬ tually reserved the right to revoke or if he has a statutory right of revocation, then, in the case of revocation, performance received and emoluments taken are to be returned. (2) ’In lieu of restitution or return, the obligor must provide compensation for value, to the extent that 1. restitution or return is excluded by the nature of what has been obtained, 2. he has used up, disposed of, encum¬ bered, processed or redesigned the object re¬ ceived, 3. the object received has deteriorated or has been destroyed; but deterioration that is caused by the object being used in accordance with its intended use is not taken into ac¬ count. §346 Wirkungen des Rücktritts (1) Hat sich eine Vertragspartei vertraglich den Rücktritt vorbehalten oder steht ihr ein gesetzliches Rücktrittsrecht zu, so sind im Falle des Rücktritts die empfangenen Leistun¬ gen zu rückzu gewähren und die gezogenen Nutzungen herauszugeben. (2) ’Statt der Rückgewähr oder Herauf hat der Schuldner Wertersatz zu leisten, weit L die Rückgewähr oder die Herausgabe na der Natur des Erlangten ausgeschlossen ist» 2. er den empfangenen Gegenstand braucht, veräußert, belastet, verarbeitet od umgestaltet hat, 3. der empfangene Gegenstand sich schlechter! hat oder untergegangen ist; i, 1 bleibt die durch die bestimmungsgemäß** gebnutchnahnie entstandene X erseht rung außer Betracht. 564 Wcndland
Effects of revocation 1 §346 2If consideration is specified in the con¬ tract, then this is to be used as a basis when the compensation for value is calculated; if compensation for value for the benefit of use of a loan is to be paid, it can be shown that the value of the benefit of use was lower. (3) ’The duty to compensate for loss of value does not apply 1. if the defect justifying revocation only became apparent during processing or trans¬ formation of the object, 2. to the extent that the obligee is respon¬ sible for the deterioration or destruction or that the damage would also have occurred if the object had remained with the obligee, 3. if in case of statutory revocation the deterioration or destruction occurred with the person entitled, although the latter showed the care that he customarily exercises in his own affairs. 2Any remaining enrichment must be re¬ turned. (4) The obligee may demand damages, in accordance with §§ 280 to 283, for breach of a duty under subsection (1) above. 2Ist im Vertrag eine Gegenleistung be¬ stimmt, ist sie bei der Berechnung des Wert¬ ersatzes zugrunde zu legen; ist Wertersatz für den Gebrauchsvorteil eines Darlehens zu leis¬ ten, kann nachgewiesen werden, dass der Wert des Gebrauchsvorteils niedriger war. (3) ’Die Pflicht zum Wertersatz entfällt, 1. wenn sich der zum Rücktritt berechti¬ gende Mangel erst während der Verarbeitung oder Umgestaltung des Gegenstandes gezeigt hat, 2. soweit der Gläubiger die Verschlechte¬ rung oder den Untergang zu vertreten hat oder der Schaden bei ihm gleichfalls einge¬ treten wäre, 3. wenn im Falle eines gesetzlichen Rück¬ trittsrechts die Verschlechterung oder der Untergang beim Berechtigten eingetreten ist, obwohl dieser diejenige Sorgfalt beobachtet hat, die er in eigenen Angelegenheiten anzu¬ wenden pflegt. 2Eine verbleibende Bereicherung ist heraus¬ zugeben. (4) Der Gläubiger kann wegen Verletzung einer Pflicht aus Absatz 1 nach Maßgabe der §§ 280 bis 283 Schadensersatz verlangen. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose and underlying principles 1 II. Position within the BGB 2 III. Scope of application 3 B. Context 4 C. Explanation 5 I. Right of revocation 5 1. Contractual 6 2. Statutory 7 II. Declaration of revocation 8 III. Legal consequences 9 1. Ex nunc effect 10 2. Obligation to return received performances 11 3. Obligation to return emoluments taken 12 4. Compensation for loss of value in lieu of restitution or return 13 5. Calculation of compensation 14 6. Release of the duty to compensate for loss of value 15 IV. Damages 16 A. Function I. Purpose and underlying principles The provision regulates the effects of the revocation of a contract. The purpose of the 1 revocation is to restore the economic status as it was before the conclusion of the contract. Wencilancl 5b5
§ 346 2-7 Division 3. Contractual obligations The revocation leads to the termination of the primary contractual duties and obliges both parties to return the received performances for emoluments taken. IL Position within the BGB 2 § 346 is located within the General Part of the Law of Obligations. The provision is part of Title 5 (§§ 346-361) which codifies the law of revocation. It introduces subtitle 1 (§§ 346-354) which covers effects, some requirements and further details of the law concerning revocation. III. Scope of application 3 Since the reform of the law of obligations in 2002 § 346 applies to all rights of revocation no matter whether they are of contractual or statutory origin. However, a clear distinction between contractual and statutory rights of revocation is still necessary as § 346 includes special provisions for both variants of rights of revocation (see § 346(3) 1st St. No. 3, § 347(1) 2nd St. and § 347(2) 1st St.). Furthermore, the distinction between contractual and statutory revocation rights is necessary due to different sets of requirements and different standards for accountability in case of damages. B. Context 4 The provision underwent major changes in the course of reform of the law of obligations in 2002. Before the reform, §§ 346 et seq. were - according to the wording - only applicable to contractual rights of revocation. However, by the way of reference they have also - with various modifications - been applied to statutory revocation rights. The reform harmonised the effects of the revocation of contract so that the provision now applies to both contractual and statutory rights of revocation alike, although various modifications remain. Furthermore, the obligee can now combine revocation and compensation (§ 352) and is also allowed to revoke the contract if the obligor is not liable for the default. The obligee can also revoke the contract if the return of the received performance is impossible. Finally, the rules concerning the allocation of risks have been harmonised and now no longer distinguish between contractual and statutory rights of revocation. C. Explanation I. Right of revocation 5 § 346 requires a right of revocation which could either be of contractual or of statutory origin. 1. Contractual 6 A contractual right of revocation can be established either by explicit agreement or by tacit consensus. When a revocation is included in general terms between an entrepreneur and a consumer its validity is subject to judicial review according to §§ 307. 308 Na 3. It requires a suitable reason which needs to be included in the general terms. The right is subject to statutory restrictions on general contract terms. The parties can agree upon such a contractual right of revocation even after the conclusion of the contract. The party who makes use of a right of revocation has to prove its existence in court. 2. Statutory 7 Statutory rights of revocation are provided in §§ 323, 324, 326(5), 437(1) No. 2 and No. 3. 566 Wendland
Effects of revocation 8-13 § 346 II. Declaration of revocation In order to be valid, the revocation needs to be exercised by declaration vis-ä-vis the other 8 part}\ The declaration of revocation is - unlike a cancellation agreement - unilateral and requires acknowledgement by the other party. III. Legal consequences After exercising the right of revocation, the contractual relationship between the parties is 9 transformed into a statutory restitutionary relationship.1 Its purpose is to restore econom¬ ically the status quo ante as the status before the contract was concluded. If the contract has not yet been performed then its obligations are terminated. Otherwise the performance received and emoluments taken are to be returned (Sub. 1). 1. Ex nunc effect While the revocation takes effect ex nunc only, i.e. from the time when the revocation was 10 declared2 it also has a retrospective effect since it includes the return of received performances and emoluments taken. The revocation only has effect on contractual obligations, not on claims in rem. The place of performance for the duty to return performances received and emoluments taken is the place where the returned performance originally had to be performed.3 2. Obligation to return received performances In case of a statutory’ right of revocation the performances have to be returned at the place 11 where the object of restitution is situated according to the law (Sub. I 1st Alt.). 3. Obligation to return emoluments taken Pursuant to Sub. 1 2nd Alt., the obligor has to return actually taken emoluments such as 12 fruits or any other benefits deriving from the use of the returned goods (§§ 99, 100). The loss of value which occurred due to the proper use of the goods has to be taken into account.4 4. Compensation for loss of value in lieu of restitution or return If the obligor is not able to return the received performances or the emoluments taken, he 13 has to compensate the obligee in lieu (Sub. 2 1st St.). The provision covers three different scenarios: Sub. 2 1st St. No. 1 relates to cases in which restitution or return is excluded by the nature of what has been obtained, i.e. concerts, trips or other services. Sub. 2 1st St. No. 2 requires, that the obligor has used up, disposed of, encumbered, processed or redesigned (§ 950) the object received. In case of disposition, the obligor only has to compensate if it is impossible (§ 275) to retrieve the object or to remove the liability.3 Sub. 2 1st St. No. 3 concerns the case that the object received has deteriorated or has been destroyed. However, the second part of Sub. 2 1st St. No. 3 states that a deterioration that is caused by the object being used in accordance with its intended use is not taken into account, i.e. loss of value by ’ BGH 10.7.199« - V ZR 360/96, NJW 199«, 326«. 2 BGH 10.7.199« - V ZR 360/96, NJW 199«, 326«. Dissenting Canaris, I'inanzlcasing und Wandelung, NJW 1982, 305, 310. 3 OLG Hamm 14.9.19«! - 2 U 43/81. MDR 1982, 141. 4 BGH 26.6.1991 - VIII ZR 198/90. NJW 1991, 2484; BGH 25.10.1995 - VIII ZR 42/94, N|W |99ö, 252. s BGH 10.10.2008 - V ZR 131/07, NJW 2009, 63. Wcndland 567
§ 347 Division 3. Contractual obligations the initial registration of a car.6 The provision therefore only covers excessive deteriorations such as substantial damage or abrasion due to excessive use. 5. Calculation of compensation 14 According to the first part of Sub. 2 2nd St., the calculation of the compensation is based on the contractually agreed consideration if consideration is specified in the contract. If compensation for value for the benefit of use of a loan is to be paid, then the obligor has the right to show that the value of the benefit of use was lower so that the compensation will reduced accordingly.7 6. Release of the duty to compensate for loss of value 15 According to Sub. 3 1st St. the duty to compensate for loss of value pursuant to Sub. 2 does not apply in certain enumerated cases. Instead the obligor only has to return the remaining enrichment (Sub. 3 2nd St). Therefore Sub. 3 T* St. No. 1 covers cases in which the defect justifying revocation only became apparent during processing or transformation of the object. In such a case, the processing or transformation of the object did not lead to an added value of the good due to the defect. Sub. 3 1st St. No. 2 concerns the case that the obligee is responsible for the deterioration or destruction or that the damage would also have occurred if the object had remained with the obligee. Under such circumstances the obligee is responsible for the loss of value so that it would be unfair to burden the obligor with the duty to compensate. Sub. 3 Is’ St. No. 3 releases the obligor from his duh’ of compensation if, in case of statutory revocation, the deterioration or destruction occurred with the person entitled, although the latter showed the care that he customarily exercises in his own affairs (§ 277). The provision privileges the owner of a statutory' right of revocation and is therefore not applicable to contractual revocation rights. Sub. 3 2nd St. states that any remaining enrichment must be returned. The provision contains a reference to the legal effects of the law of unjust enrichment (§§ 812 et seq.). IV. Damages 16 Sub. 4 makes clear that the obligee may demand damages in accordance with §§ 2SO-2S3, for breach of a duty under § 346(1). §347 Emoluments and outlays after revocation (1) ’If the obligor fails to take emoluments contrary to the rules of proper management although he could have done so, then he is obliged to compensate the obligee for the value. 2In the case of a statutory right of revocation, the person entitled must in re¬ gard to emoluments be responsible only for the care that he customarily exercises in his own affairs. (2) ‘If the obligor returns the object or gives compensation for the value or if his duty to compensate for value under § 346(3) §347 Nutzungen und Verwendungen nach Rücktritt (1) ’Zieht der Schuldner Nutzungen ent¬ gegen den Regeln einer ordnungsmäßigen Wirtschaft nicht, obwohl ihm das möglich gewesen wäre, so ist er dem Gläubiger zum Wertersatz verpflichtet. 2Im Falle eines ge¬ setzlichen Rücktrittsrechts hat der Berech- tigte hinsichtlich der Nutzungen nur für die¬ jenige Sorgfalt einzustehen, die er in eigenen Angelegenheiten anzuwenden pflegt. (2) ’Gibt der Schuldner den Gegenstand zurück, leistet er Wertersatz oder ist seine Wertersatzpflicht gemäß §346 Abs. 3 1 6 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 193. 7 See BT-Drs. 14/9266 of 5.6.2002, p. 45. 568 Wendland
Emoluments and outlays after revocation 1-4 § 347 No. 1 or 2 is excluded, he must be reimbursed for his necessary outlays. 2Other expenses are to be reimbursed to the extent that the ob¬ ligee is enriched by them. oder 2 ausgeschlossen, so sind ihm notwen¬ dige Verwendungen zu ersetzen. 2Andere Aufwendungen sind zu ersetzen, soweit der Gläubiger durch diese bereichert wird. A. Function I. Purpose and underlying principles The provision regulates the compensation of the obligee for emoluments not taken and the 1 reimbursement ot the obligor for his necessary outlays in case of revocation. Its purpose is to maintain the equivalence ratio between performance and consideration even if the contract is revoked. The provision was introduced in the course of the reform of the law of obligations in 2002. It is of dispositive nature so it can be waived by the parties. It complements § 346(1) which obliges the obligor to return emoluments actually taken. As in § 346(1) the term emoluments include the fruits or any other benefits deriving from the use of the returned goods 99, 100). IL Scope of application Contrary to the wording of its official heading (emoluments and outlays after revocation) 2 the provision also applies to emoluments and necessary' outlays falling into the period before the revocation. Following the harmonised approach which governs § 346, the provision applies to contractual and statutory' rights of revocation alike with § 346(2) 2nd St. as only exception. The two subsections of the provision refer to the respective roles of the parties within the statutory restitutionary relationship established by revocation: whereas Sub. 1 obliges the obligor Sub. 2 obliges the obligee. B. Explanation I. Compensation for emoluments not taken Sub. 1 1st St. establishes the duty of the obligor to compensate the obligee for emolu- 3 ments not taken. If the obligor fails to take emoluments contrary to the rules of proper management although he could have done so, he is obliged to compensate the obligee for the value. As § 987(2), § 347 requires that the taking of the emoluments according to the rules of proper management is possible for the obligor. The obligation for compensation therefore terminates if the returned good has been used up or processed. That the obligor culpably failed to take the emoluments is not necessary. Sub. 1 2nd St. privileges the obligor in the case of a statutory right of revocation. In this case the obligor is in regard to emoluments only responsible for the care that he customarily exercises in his own affairs (§ 277). IL Reimbursement of the obligor for his necessary outlays Sub. 2 1st St. gives the obligor the right to be reimbursed for his necessary outlays if he 4 returns the object or gives compensation for the value or if his duly to compensate for value under § 346(3) No. 1 or 2 is excluded. Outlays are all expenditures which directly benefit the good. They are necessary, if they are objectively needed for the maintenance or for the proper management of the good. This includes the common maintenance costs of the good. According to Sub. 2 2nd St., other expenses are to be reimbursed pursuant to the provisions of unjust enrichment (§§ 812 et seq.). Wendland 569
§ 348 1-4 Division 3. Contractual obligations §348 Reciprocal and simultaneous performance 'The obligations of the parties arising from revocation are to be performed reciprocally and simultaneously. 2The provisions of §§ 320 and 322 apply with the necessary modifications. §348 Erfüllung Zug-um-Zug lDie sich aus dem Rücktritt ergebenden Verpflichtungen der Parteien sind Zug Drn Zug zu erfüllen. 2Die Vorschriften der §§ 320 322 finden entsprechende Anwendung. A. Function I. Purpose and underlying principles 1 The provision regulates the execution of the revocation. If the revocation leads to reciprocal duties of both obligor and obligee, these duties have to be performed reciprocally and simultaneously. II. Scope of application 2 Although § 348 is dispositive so that the provision can be generally waived by the parties, its derogation in general terms and conditions is subject to judicial review according to §§ 305 et seq. As a result, the corresponding application of § 320 with the necessary modifications as provided in the 2nd St. cannot be waived in general terms and conditions between an entrepreneur and a consumer pursuant to § 309 No. 2a.1 The provision only covers the duties arising from the statutory restitutionary relationship established by the revocation, not the duties arising from the original contract. It includes all duties wdiich arise from the statutory restitutionary relationship: beside the primary’ duties to return the performances according to it also covers the duties to return actually taken emoluments (§ 346(1)), to compensate emoluments wrongfully not taken (§ 347(1)), to compensate for loss of value in lieu of restitution or return according to (§ 346(2)), to pay damages (§ 346(4)) and to reimburse necessary outlays (§ 347(2)). B. Explanation I. Requirements 3 § 348 requires that both parties are subject to obligations arising from revocation. If the revocation leads to a unilateral obligation of one of the parties only (as it might be the case it § 346(3) Is' St. applies), § 348 is by nature not applicable. However, § 348 does not require that the parties' duties arising from revocation are dependent upon each other in the sense ot a synallagma since revocation leads to a statutory restitutionary relationship which signifi¬ cantly differs from a contract imposing mutual synallagmatic obligations? II. Legal consequences 4 If § 348 applies and revocation leads to a unilateral obligation of one of the parties onlv then are the obligations of the parties arising from revocation to be performed recipnxalb 1 BGH 8.11.1974 - V ZR 36/73, N|W 1975, 165; BGH 21.12,1979 _ || ZR 244/-«, N’|\V WSO. l<''b 1632. 2 BGH 7.11.20(11 - VIII ZR 213/00, NJW 2002, 506, 507, 570 Wendland
Declaration of revocation 1-4 § 349 and simultaneously (1st St.). Furthermore, the provisions of § 320 and § 322 apply with the necessary modifications (2nd St.). Since revocation does not lead to synallagmatic contractual obligations, but to a statutory restitutionary relationship, the provisions regarding synallag¬ matic contracts such as § 323 (allowing a ‘revocation from revocation’) or § 326(1) 1st St. are not applicable. Also, the respective obligations of both parties cannot be balanced but remain standing vis-ä-vis each other.3 The parties have to declare set-off if they want to avoid reverse payments.4 §349 Declaration of revocation Revocation is effected by declaration to the other party. §349 Erklärung des Rücktritts Der Rücktritt erfolgt durch Erklärung ge¬ genüber dem anderen Teil. A. Function The provision regulates the declaration of revocation and specifies its recipient. 1 B. Explanation I. Exercise The right of revocation is exercised by unilateral declaration of intent to the other party. 2 It becomes complete on receipt by the other party and is not subject to specific requirements of form. It can therefore also be conducted implying an intent, i.e. by simply returning the good. The party entitled to exercise the right of revocation only has to make clear by its conduct that it wishes the expiration of the obligations not yet performed and the return of the performances received.1 IL Unconditional declaration As the declaration of revocation directly brings about the effects of revocation according to 3 § 346, it generally cannot be subject to any conditions. However, if a conditional declaration of revocation does not lead to unacceptable legal uncertainties for the other party, it is deemed to be admissible.2 3 The party declaring the revocation is not obliged to provide reasons for the revocation or impend the revocation before.3 III. Time limit The revocation can be declared at any time and is not subject to a time limit. However, in 4 case of a revocation for non-performance or fur the failure according to § 218(1) 1M St., the revocation is ineffective if the claim for performance or the claim for cure is statute-barred and is invoked by the obligor invokes. According to § 218(1) 2nd St., this applies even if, in accordance with § 275(1) to (3), § 439(3) or § 635(3), the obligor is not required to perform 3 BGH 30.6.2017 - V ZR 134/16, NJW 2017, 3438 (mn. 13); BGH 12.1.2016 - XI ZR 366/15, WM 2016, 454 (mn. 16). 4 Controversial: for a set-off OLG Frankfurt a.M. 11.6.2015 - 18 U 29/12, BeckRS 2016, 13982 (mn. 67), against a set-off probably BGH 20.2.2008 - VIH ZR 334/06, NJW 2008, 2028 (mn. 9). ’ BGH 24.6.1988 - V ZR 49/87. NJW 1988, 2879. 2 BGH 21.3.1986 - V ZR 23/85, NJW 1988, 2878. 3 BGH 10.12.1986 - VIH ZR 349/85, NJW 1987, 831. Wendland 571
§ 350 1-3 Division 3. Contractual obligations and the claim for performance or cure would be statute-barred. The right of revocation can also be forfeited. IV. Legal consequences 5 When exercised» the declaration directly brings about the effects of revocation according to § 346(1) which is the transformation of the contractual relationship between the parties is transformed into a statutory restitutional relationship. This effect arises on receipt by the other party and therefore generally the declaration cannot be revoked. §350 Extinction of the right of revocation after a period of time has been specified lIf a period of time has not been agreed for the exercise of the contractual right of revoca¬ tion, then the other party may specify a rea¬ sonable period of time within which the per¬ son entitled to revoke must exercise that right. 2The right of revocation is extinguished if revocation is not declared before the end of that period. §350 Erlöschen des Rücktrittsrechts nach Fristsetzung Hst für die Ausübung des vertraglichen Rücktrittsrechts eine Frist nicht vereinbart, so kann dem Berechtigten von dem anderen Teil für die Ausübung eine angemessene Frist bestimmt werden. 2Das Rücktrittsrecht er¬ lischt, wenn nicht der Rücktritt vor dem Ab¬ lauf der Frist erklärt wird. A. Function I. Purpose 1 The provision grants the other party the legal privilege to specify a reasonable period of time within which the entitled party must exercise that right; right of revocation is extinguished it not exercised within the time period. The provision aims to give the party possibility to end the uncertainty surrounding the potential revocation of the contract. Its purpose is to establish a sufficient level of legal certainty about the validity of the concluded contract. II. Scope of application 2 Since the reform of the law of obligations in 2002, § 350 only applies to contractual rights of revocation. However, the wording of the provision - which does not sufficiently distinguish between the different reasons for non-performance of the obligor - does not perfectly fit to its underlying rationale. Its scope of application therefore has to be broadened so that it accordingly also applies to revocation in case of interference with the basis of the transaction pursuant to § 313(3) I5' St., to revocation in case of vis major according to § 323(1) Ist St to revocation in the context of a purchase where the parties mutually reserve a right ot exchange. However, apart from these exceptions the provision dives on no account apph’ statutory rights of revocation since such an interpretation would exceed the limits of wording. Conversely, in a goal-oriented interpretation the provision should not apply in cas* in which the contractual revocation right only specifies or modifies a statutory right ot revocation for the failure to perform in conformity with the contract. B. Context 3 The provision corresponds to § 355 as amended in the course of the reform of the la* obligations in 2002. It underwent slight modifications in respect to its limitation 572 Wemilami
Extinction oj the right of revocation after specification of time 4-8 § 350 contractual rights of revocation. According to the legislative history, the rationale behind the limitation to contractual rights of revocation is the consideration that it can be expected from the defaulting obligor to bear the uncertainty connected with a revocation right which has not yet been exercised.1 Apart from that, the obligor is free to end the uncertainty by simply performing the obligation owed. C. Explanation L No contractual agreement In order to be eligible to specify a reasonable period of time for the exercise of the right of 4 revocation, it is necessary that no such period of time has yet been agreed upon. The provision can be partially or fully waived by agreement of the parties, i.e. by agreeing on the duration of the period tor the exercise of the revocation right and thus on its reasonableness. However, the limits set by the provisions regulating the law of general obligations have to be kept. Accordingly, pursuant to § 309 No. 8a a clause which limits the exercise of the buyer’s revocation right to one week after specifying the period to the buyer has been held invalid by the courts.2 IL Right of revocation may be exercised Furthermore, the requirements of the execution of the revocation right must be fulfilled.3 5 The other party’ is only eligible to specify the period pursuant to the 1st St. if die entitled party can lawfully make use of this right. Accordingly, in the case of revocation rights which are subject to a dilatorily condition, the other party may only specify the reasonable period of time once the condition is fulfilled. III. Reasonable period of time The provision requires that the other party’ specifies vis-ä-vis the entitled party a reason- 6 able period of time within which the entitled party must exercise that right. This has to be done by unilateral declaration of intent which becomes complete upon receipt by the other party. Whether the period of time is deemed to be reasonable has to be decided for each individual case separately considering i.e. the time elapsed until the declaration, the extent of the obligations to return the received performances or special burdens on the side of the party which is entitled to exercise the right of revocation. If the period specified is deemed to be unreasonably short, the period is not invalid and does not require another specification. Instead the period is automatically limited to its reasonable length. The period commences upon receipt of the other party’s declaration to the entitled party. IV. Plurality of persons In the case of a plurality of persons entitled to exercise a right of revocation, that right 7 extinguishes for all of them if not exercised in time even if the period specified was only declared vis-ä-vis one of these persons (as also shown by § 351 2nd St.). V. Unilateral waiver The entitled party can also unilaterally waive this right before exercising it, i.e. by 8 performing the owed obligations while being aware of the revocation right. As the exercise ’ BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 185. 2 BGH 18.1.1989 - V1H ZR 142/88, NJW-RR 1989, 625 el seq. 3 BGH 18.1.1989 - VIJ1 ZR 142/88, NJW-RR 1989, 625 et seq. We nd la nd 573
§ 351 1-3 Division 3. Contractual obligations of the revocation right directly brings about the effects of revocation according to § 346, the right of revocation cannot be waived once it has been exercised. However, in this case the parties are free to set the original contract into force again. VI. Legal consequences 9 According to the 2nd St., the right of revocation is extinguished if revocation is not declared before the end of the specified period. This applies even in cases in which the cause underlying the right of revocation persist. However, the revocation right only extinguishes in respect to the specific cause of revocation which underlies the specification of a period of time. A revocation justified by other causes remains possible as well as the exercise of other rights such as the right of compensation. §351 Indivisibility of the right of revocation ’If, in a contract, there is more than one person on one side or the other, the right of revocation may be exercised only by all and against all of them. 2If the right of revocation is extinguished for one of the persons en¬ titled, it is also extinguished for the others. §351 Unteilbarkeit des Riicktrittsrechts ’Sind bei einem Vertrag auf der einen oder der anderen Seite mehrere beteiligt, so kann das Rücktrittsrecht nur von allen und gegen alle ausgeübt werden. 2Erlischt das Rücktritts¬ recht für einen der Berechtigten, so erlischt es auch für die übrigen. A. Function I. Purpose 1 The provision regulates the exercise and the extinction of the right of revocation in cases of a plurality of persons on one side or the other of a contract. It intends to preserve the unity of the contract since the transformation of the contractual relationship into a statutory restitutional relationship in the course of the revocation necessarily has to include the entire legal relationship between the parties. IL Scope of application 2 § 351 applies to all contracts which have been concluded between more than one person on one side or the other. It is irrelevant on which side there is a plurality’ of persons. Since the 2nd St. that every person involved has an individual right of revocation, the provision does not apply to the community of heirs which can exercise the right of revocation only mutual!** Due to the necessity of uniform transformation of the legal relationship, the provision also applies in the case of limitation of actions according to § 218. The provision can be partially or fully waived by agreement of the parties. B. Context 3 The provision is identical to § 356 in the version effective before the reform of the law ot obligations in 2002 and has since remained unchanged. 574 Wendland
Set-o ff after nonperformance 1 §352 C. Explanation I. Exercise Pursuant to the 1st St., the revocation right can only be exercised in a uniform manner. It 4 states that it, in a contract, there is more than one person on one side or the other, the right of revocation may be exercised only by all and against all of them. The revocation therefore cannot be limited to individual members of the plurality of the persons involved on either side ot the contract. It is sufficient that the cause for the revocation right persists with one member ot the plurality ot persons.1 The exercise of the revocation right may be conducted by the use of a lawfully-appointed representative. It is not necessary that the revocation right is exercised by or vis-ä-vis all members of the plurality of persons individually or simultaneously. II. Type of participation The type of participation of the plurality of persons - i.e. joint obligees and obligors, 5 associations 420, 427, 428, 709, 747, 2039, 2040) - is irrelevant. However, § 351 does not apply it there are only multiple independent claims. There is no participation of a plurality of persons where an external partnership is involved since they have legal capacity on their own. Special regulations for the respective plurality of persons, as it is the case for the partnership, have precedence. If a person is accrued, i.e. by joint liability or by an accession agreement, then § 351 does not apply, since although that person will be liable that does not make him to a party of the contract, as required by the 1st St. In the case of a community of heirs § 2039 does not grant a member of that community the capacity to exercise the right of rex'oeation for the entire community. III. Overall extinction of the revocation right According to the 2nd St., the extinction of a revocation right has for one person has overall 6 effect for all other persons entitled. If the revocation right is extinguished for one of the persons entitled - i.e. according to § 350 2nd St. or by waiver2 or forfeiture - it is also extinguished for the others. According to its wording, the provision does not cover the case that the right of revocation against one member of a plurality of persons is extinguished. Howe\rer, in such cases the 2nd St. should be applied accordingly by way of analogy. §352 Set-off after nonperformance Revocation for failure to perform an obli¬ gation is ineffective if the obligor was able to release himself from the obligation by means of set-off and he declares set-off without un¬ due delay after the revocation. §352 Aufrechnung nach Nichterfüllung Der Rücktritt wegen Nichterfüllung einer Verbindlichkeit wird unwirksam, wenn der Schuldner sich von der Verbindlichkeit durch Aufrechnung befreien konnte und unverzüg¬ lich nach dem Rücktritt die Aufrechnung erklärt. A. Function The provision regulates the effects of a revocation in the context of a set-off (§ 388) and 1 solves the competition between both rights in favour of the obligor’s right to set-off. Its 1 BGH 30.4.1976 - V ZR 143/74, N|W 1976, 1931. 2 BGH 17.3.1989 - V ZR 245/87, NJW 1989, 2388. Wend land 575
§ 353 Division 3. Contractual obligations purpose is to preserve the effects of a set-off which should not be circumvented by revocation. If a party is entitled to declare a set-off, it typically assumes and can legitimately assume that the other party will refrain from sanctioning a non pe ormance. owever, if the other party nevertheless declares the revocation of the contract, § 352 aims to establish the state which existed before the revocation in case of a set-off. B. Context 2 The provision succeeds § 357 in the version effective before the reform of the law of obligations in 2002 which contained a similar rule, albeit limited to contractual revocation rights. Since the provision’s rationale also applies to statutory revocation rights, its scope of application was extended to cover all rights of revocation no matter whether they are of contractual or statutory nature. C. Explanation I. Revocation for failure to perform or to perform in conformity with the contract 3 According to its wording § 352 requires firstly a revocation for failure to perform. However, for systematic reasons and with respect to § 323(1) the term failure to perform also includes the failure to perform in conformity with the contract so that the provision also applies to cases of malperformance or delayed performance.1 Whether the revocation right depends on the party’s responsibility for the default is irrelevant. II. Set-off situation at the time of revocation and declaration of set-off 4 Secondly, § 352 requires that the set-off situation already existed at the time of revocation and that the obligor declares the set-off without undue delay pursuant to § 121(1) 1st St. after the revocation. III. Legal consequences 5 Once the obligor declares the set-off the other party 's revocation becomes ineffective. Consequently, the claims arising from the statutory restitutional relationship expire and the contract is reactivated with its original content: the parties are obliged to perform as originally agreed. Furthermore, once a contraction^ revocation right has been used it is exhausted. A statutory revocation right based on the same cause is barred. §353 Revocation in return for forfeit money §353 Rücktritt gegen Reugeld ’If the right of revocation in return for payment of forfeit money has been reserved, g the revocation is ineffective if the forfeit w money is not paid before the declaration or b when the declaration is made and the other a party, for this reason, rejects the declaration u without undue delay. 2However, the declara- j< tion is effective if the forfeit money is paid li without undue delay after the rejection. 1 BGH 29.6.1981 - Vll ZR 299/80, NJW 1981. 2404. '1st der Rücktritt gegen Zahlung eines ReU’ gelds Vorbehalten, so ist der Rücktritt un wirksam, wenn das Reugeld nicht vor oder bei der Erklärung entrichtet wird und der andere Teil aus diesem Grunde die Erklärung unverzüglich zurückweist. 2Die Erklärung jedoch wirksam, wenn das Reugeld unverzüg¬ lich nach der Zurückweisung entrichtet wi 576 VVt’ih/Jmid
Revocation in return for forfeit money 1-5 § 353 A. Function I. Purpose The provision regulates the effects of a revocation if the right of revocation in return for 1 payment ot forfeit money has been contractually reserved. Its purpose is to preserve the function ot the agreed forfeit money which is to grant the other party compensation for the detriments connected with a revocation.1 However, the compensation granted by the forfeit money consists ot the payment of a lump sum being independent from real losses. II. Scope of application The provision only applies to contractual revocation rights as it is the nature of the forfeit 2 money to grant to obligor a right to revoke the contract which otherwise does not exist. An existing statutory revocation right is not affected and can be exercised without payment of forfeit money.2 B. Context The provision is identical to § 359 in the version effective before the reform of the law of 3 obligations in 2002 and has since remained unchanged. C. Explanation I. Agreement The provision requires that a right of revocation in return for payment of forfeit money 4 has been reserved by agreement between the parties. Such an agreement has to be distinguished from a contractual penalty pursuant to §§ 339 et seq.3 For the interpreta¬ tion of the parties’ intent the function of the payment is the decisive criterion: while the purpose of a contractual penalty is to secure the proper performance of the contractional obligations, the payment of forfeit money is the consideration one party pays to be entitled to revoke the contract. Through the payment of forfeit money a party basically buys a revocation right. Forfeit money therefore cannot be reduced as it is the case with a contractional penalty pursuant to § 343.4 If the parties agree on the payment of an earnest pursuant to § 336 they typically do not intend to agree on forfeit money in the sense of § 353. At the same time, the agreement of forfeit money does not have to be necessarily limited to the payment of a lump sum. Rather, the parties are free to agree to any type of consideration in return for the revocation right. The claim to receive the agreed forfeit money remains even if the parties mutually agree to terminate the contract and does not expire. IL Amount The parties are free to agree on any amount they consider to be reasonable within the 5 general limits of the freedom of contract - especially §138 - by individual contract. However, if the agreement on the payment of forfeit money is part of general terms and » BGH 4.10.1956 - II ZR 121/55, NJW 1956, 372. 2 BGH 18.4.1984 - VIII ZR 46/83, WM 19H4, 936, 937. 3 KG 23.5.1989 - 6U 4736/88, NJW-RR 1989, 1075, 1077. 4 KG 23.5.1989 - 6 U 4736/88, NJW-RR 1989, 1075, 1077, Wendland 577
6 § 353 6-9 Division 3. Contractual obligations »ndldons then an unduly Heb unreasonably disadvantages the other party. § 309 No. 6 is not pp & ent of forfeit money is not a contractual penalty. Ill Default to pay the forfeit money and immediate rejection of the revocation The 1« St. that (i) the forfeit money is not paid before the declaration of revocation or when the declaration is made and (ii) that the other party, for this reason, rejects the declaration without undue delay. The rejection of the dedaratton of revocatton ts therefore subject to two requirements: first, the rejection has to be carried out without undue delay after the declaration of revocation, which implicitly refers to § 121(1) 1 St., as it is also the case with § 352. Secondly, the revocation has to be based on the lacking payment of the forfeit money whereas the respective intent does not necessarily have to be uttered expressis verbis. A conduct implying an intent should be sufficient. IV. Payment of forfeit money without undue delay after the rejection 7 The 2nd St. regulates the legal consequences of a late payment of forfeit money’ after the revocation has been rejected by the other party pursuant to the 1st St. If the person who is contractually entitled to revoke the contract does so without paying the agreed forfeit money and the other party’ according to the 1st St. rejects the revocation then the 2^ St grants to possibility to cure the default by making up the missed payment The provision requires, that (i) a situation pursuant to the 1st St. has occurred (revocation, non-payment of agreed forfeit money, rejection of the revocation by the other party) and that (ii) the agreed forfeit money has been paid - pursuant to § 121(1) 1st St. - without undue delay after the rejection. V. Burden of proof 8 The burden of proof for the existence of a contractional revocation right as well as for the timely payment of the forfeit money (1st St.) or the making up of that payment (2nd St.) is on the party who declares the revocation and who is obliged to pay the forfeit money. The burden of proof for the agreement to pay forfeit money in return for a revocation right as well as for the timely rejection of the revocation is on the other partv. 9 VI. Legal consequences The provision regulates two succeeding scenarios: the rejection of a revocation without timely payment of the agreed forfeit money (1st St.) and the option to cure the consequences of the defaulted payment by paying the agreed forfeit money without undue delay alter the rejection (2n St.). In the former case, the revocation is ineffective. The legal effectiveness ot the revocation stands under the resolutive condition of timely rejection bv the other party. However, m reverse conclusion, it will be effective if the other partv does not reject the revocation without undue delay The payment of the forfeit money is not a necessary ondi .on for the effect.veness ot the revocation. The other party is then entitled to claim making up the missed payment ot the agreed forfeit money. dilatory 5 KG 23.5.1989 - 6 U 4736/««, NIWRR 19H9. 1075 1077 ’ ‘ " KG 23.5.1989 - 6 U 4736/8«, NJW-RR 1989, l07s’ 1077 et seq 578
Forfeiture of rights 1-5 § 354 §354 Forfeiture of rights If a contract has been entered into is sub¬ ject to the reservation that the obligor will lose his rights under the contract if he does not pertorm his obligation, the obligee is entitled to revoke the contract if this circum¬ stance occurs. §354 Verwirkungsklausel Ist ein Vertrag mit dem Vorbehalt ge¬ schlossen, dass der Schuldner seiner Rechte aus dem Vertrag verlustig sein soll, wenn er seine Verbindlichkeit nicht erfüllt, so ist der Gläubiger bei dem Eintritt dieses Falles zum Rücktritt von dem Vertrag berechtigt. A. Function I. Purpose and underlying principles The provision contains a rule of interpretation for cases in which a contract is subject to 1 the reservation that the obligor will lose his rights under the contract if he does not perform his obligation. It basically states that such a reservation has to be interpreted as the agreement of a revocation right only. This benefits the obligee as it opens up the option for him to maintain the contract by not exercising the revocation right while the obligor otherwise could simply not perform. However, the provision also protects primarily the obligor by granting him the right to reclaim the performances which already have been rendered pursuant to § 346(1). IL Scope of application The parties can waive the provision by express or implied agreement.1 2 B. Context The provision is identical to § 360 in the version effective before the reform of the law of 3 obligations in 2002 and has since remained unchanged. C. Explanation I. Agreement The provision requires that the parties agree that the obligor will lose all his rights under 4 the contract if he does not perform his obligation (forfeiture of rights). A mere partial forfeiture of rights is not covered by the provision and might be interpreted as a contractual penalty pursuant to §§ 339 et seq. or similar agreement.2 If the agreement contains partial legal disadvantages only in case of default (such as the loss of a down payment) then these effects apply on their own, § 354 does not apply. Although the wording of the provision expressively refers to the non-performance of an obligation in accordance with § 323(1), it also applies to cases of defective or delayed performance as it is the case with § 352: 323(5) 2nd St., (6), 324 are then to be applied by way of analogy. If the agreement is part of general terms and conditions and it is not a continuing 5 obligation then the agreement might be ineffective according to § 307 because it unreason¬ ably disadvantages the other party pursuant to § 30K No. 3. This might be the case if the right of a party to free himself from his obligation to perform is not covered by an objectively 1 BGH 29.6.1972 - II ZR 101/70, N|W 1972, 1H93, 1K94. 2 BGH 29.6.1972 - II ZR 101/70, NJW 1972, 1 «93, 1 «94. Wendland 579
§ 354 6-9 Division 3. Contractual obligations justified reason indicated in the contract (§ 308 No. 3). § 309 No. 6 is not applicable since the provision does not apply to the agreement of contractual penalties. II. Good faith 6 Due to its severe consequences, the provision is, pursuant to the principle of good faith (§ 242), not applicable to mere negligible breaches of duty, especially in cases of an insignificantly delayed performance.-’ If the other party himself does not adhere to his duties then the right of revocation might be excluded according to the principle of good faith pursuant to § 242.4 5 6 * III. Responsibility 7 According to its wording, the provision does not require that the obligor has to be responsible for the default. The contrasting prevailing opinion referring to the law effective before the reform of the law of obligations in 2002° cannot be upheld since that would conflict with the major rationale of the reform. Consequently, according to § 323(1), the revocation in cases of defective or delayed performance is not dependent on the responsi¬ bility of the obligor for the default. However, if the obligee is predominantly responsible for the default, the right of revocation may be excluded pursuant to § 323(6) by way of analogy? The provision can be waived by the parties; they are therefore free to agree that the obligor has to he responsible for the default. IV. Burden of proof 8 The burden of proof for the existence of a contractual forfeiture of rights is on the obligee. The burden of proof for proper performance is on the obligor. Divergences from the standard provided by § 354 reverse the burden of proof. If the obligee claims that, according to the agreement, parties the obligee should be only entitled to revoke the contract if the obligor is responsible for the default, he bears the burden of proving the existence of such an agreement. V. Legal consequences 9 According to § 354, then obligee is entitled to revoke the contract if it is subject to the reservation that the obligor will lose his rights under the contract if he does not perform his obligation. Consequently, in connection with his remaining rights in case of default, the obligee can chose between performance, revocation of the "contract and - if applicable - damages in lieu of performance. ’ RG 29.6.1927 - ] 34/27, RGZ 117, 354, 356 ct se^ < BGH 12.7.1968 - V ZR 161/66. WM 1968. 1299, |Rp. RG c , ,u,o „„ 5 Sec BGH 28.11.1980 - V ZR 105/79, N]W 1981 1600 im‘ ».V*? " ' 11 5O6'2S- Rl,Z ,2 V 30 ct seq. 1 «'• 1000, 1601; Rg I9.6.t934 -111 298/33. RGZ 14; 6 Dissenting BGH 28.11.1980 - V ZR 105/79. N)W 1981 iah» ..... • a the law ol obligations in 2002. ’ ^01 tor the law before the reform < !o. 580 Wcndland
Right of withdrawal in consumer contracts §355 Subtitle 2 Right of withdrawal in consumer contracts Untertitel 2 Widerrufsrecht bei Verbraucherverträgen §355 Right of withdrawal in consumer contracts (1) ’If a consumer is given, by statute, a right of withdrawal according to this provi¬ sion, then the consumer and the trader are no longer bound by their declarations of inten¬ tion to conclude the contract if the consumer withdraws from his declaration of intention within the period specified. 2The withdrawal is effected by a declaration being made to the trader. 3The declaration must unambiguously reflect the consumer’s decision to withdraw from the contract. 4The withdrawal does not have to provide any grounds. 5Dispatch of the withdrawal in good time is sufficient to com¬ ply with the time limit. (2) 1The withdrawal period is fourteen days. 2Unless otherwise provided, it begins upon the contract having been concluded. (3) ‘In the case of the contract being with¬ drawn from, the performance received is to be returned without undue delay. 2Where the law has specified a maximum period within which restitution is to be made, this shall commence running for the trader upon re¬ ceipt of the declaration of withdrawal and, for the consumer, upon dispatch of the de¬ claration of withdrawal. 3 A consumer will be complying with this period by dispatching the goods in good time. 4In the event of withdrawal, the trader bears the risk of the return shipment of the goods. §355 Widerrufsrecht bei Verbraucherverträgen (1) ‘Wird einem Verbraucher durch Gesetz ein Widerrufsrecht nach dieser Vorschrift eingeräumt, so sind der Verbraucher und der Unternehmer an ihre auf den Abschluss des Vertrags gerichteten Willenserklärungen nicht mehr gebunden, wenn der Verbraucher seine Willenserklärung fristgerecht widerru¬ fen hat. 2Der Widerruf erfolgt durch Erklä¬ rung gegenüber dem Unternehmer. 3Aus der Erklärung muss der Entschluss des Verbrau¬ chers zum Widerruf des Vertrags eindeutig hervorgehen. 4Der Widerruf muss keine Be¬ gründung enthalten. 5Zur Fristwahrung ge¬ nügt die rechtzeitige Absendung des Wider¬ rufs. (2) ‘Die Widerrufsfrist beträgt 14 Tage. 2Sie beginnt mit Vertragsschluss, soweit nichts anderes bestimmt ist. (3) ‘Im Falle des Widerrufs sind die emp¬ fangenen Leistungen unverzüglich zurück¬ zugewähren. 2Bestimmt das Gesetz eine Höchstfrist für die Rückgewähr, so beginnt diese für den Unternehmer mit dem Zugang und für den Verbraucher mit der Abgabe der Widerrufserklärung. 3Ein Verbraucher wahrt diese Frist durch die rechtzeitige Absendung der Waren. 4Der Unternehmer trägt bei Wi¬ derruf die Gefahr der Rücksendung der Wa¬ ren. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 II. Position within the BGB 2 III. Scope of application 3 B. Context 5 C. Explanation 6 I. Parties 6 JI. Withdrawal period 7 III. Exercise 9 1. Terminology 10 2. Reasons 11 3. Dispatch 13 Watson 581
§ 355 1-5 Division 3. Contractual obligations IV. Effect 14 1. Restitution 15 a) Time frame 16 b) Receipt of goods 17 2. Risk 18 A. Function I. Purpose 1 § 355 is the first provision in subtitle 2 on the right of withdrawal in consumer contracts. In accordance with the legislative technique adopted in the BGB, it serves to provide the general rules which apply in each of the circumstances in which the consumer is provided with a statutory right to withdraw from a contract. These rules include the general effect of withdrawal on the contract, the exercise of the withdrawal right, the general length and start of the withdrawal period, and the obligations for the parties after withdrawal. Although the short title suggests otherwise, § 355 does not confer a statutory right of withdrawal on the consumer in consumer contracts. II. Position within the BGB 2 The circumstances in which the consumer is afforded a right of withdrawal are scattered across the Specific Law of Obligations (besonderes Schuldrecht, §§ 433-853) and also in other legislation. The rules surrounding the right of withdrawal are instead contained in the General Law of Obligations (allgemeines Schuldrecht, §§ 241-432) directly after the provi¬ sions on the right of revocation. This positioning reflects their common feature as a statutory right to alter the legal relationship (gesetzliches Gestaltungsrecht)} III. Scope of application 3 § 355 applies where the consumer has a statutory right of withdrawal: § 312g( 1) (otf- premises contracts and distance contracts), § 485(1) (timeshare), § 495(1) (credit). § 5101) (contracts for delivery by instalments), § 514(2) (gratuitous credit agreements and gratuitous financing assistance), and § 4(1) FernUSG (distance learning contracts), each of which make express reference to § 355. However, separate - though similar - rules apply to right ot withdrawal in insurance contracts (§§ 8-9 VVG), investment contracts (VermogensanLig^ (§ 11(2) VermAnlG) for shares (Aktien) (§ 305 KAGB). 4 As a general principle § 355 avoids repetition and contributes to coherency in the BGB. however the variation in the type of contracts in which the consumer has a statutory right ot withdrawal requires additional, more specific rules (§§ 356-356e, 357-357d). § 355 therefore applies insofar as it is not superseded by rules tailored to the type of contract concluded. § 355 is semi-mandatory insofar as there are no deviations to the consumer's disadvantage e.g. a shorter withdrawal period (§ 361(2)). B. Context 5 The right to withdraw is a key instrument in (European) consumer law and plav* a central role in several EU Directives: EU Consumer Rights Directive; EU Consumer Cred*1 Directive; EU Timeshare Directive; EU Package Travel Directive; EU Distance Marketing^ Financial Services Directive. Accordingly, the provisions of the respective Directives not only overlap to a considerable degree in order to achieve consistency at EU level but the' 1 MüKo BGB/I'ritsche, § 355 BGB mn. 13. 582 Watson
Right of withdrawal in consumer contracts 6-10 § 355 are also especially detailed to ensure consistency amongst the Member States. § 355 therefore serves to implement of each of these Directives. However, § 355 also applies to withdrawal rights that are not rooted in EU law (in particular §§ 510, 514). C. Explanation L Parties Pursuant to Sub. 1 1st St., the statutory right to withdrawal is only available to a consumer 6 (§ 13) in a contract with an entrepreneur (§ 142 3)? IL Withdrawal period The uniform time limit for the right of withdrawal is 14 days (Sub. 2 1st St.). As is apparent 7 from further provisions (e.g. 356(3), 356a(4)), the length of the withdrawal period may be extended in the event of a failure by the entrepreneur to comply with information obligations or it may end beforehand depending on the consumer’s interaction with particular types of goods (e.g. unsealing hygiene products, § 312g(2) No. 3). Sub. 2 2nd St. stipulates the general rule that the 14-day-period commences with the 8 conclusion of contract. However, this provision does not prevent the consumer from exercising the right to withdrawal prior to the conclusion of the contract (i.e. wrhen his offer is pending acceptance). ‘Unless otherwise provided’ takes account of the deviating rules in §§ 356 et seq. which determine a different starting point for the right of withdrawal (e.g. supply of pre-contractual information). III. Exercise Withdrawal is a declaration of intent which requires receipt (empfangsbedürftige Wil- 9 lenserklärung). As stipulated in Sub. 2 2nd St., the consumer is to make this declaration to the entrepreneur. The entrepreneur is to receive this declaration. Although the declaration of withdrawal may be subject to particular formal requirements (e.g. § 356(1)) it must overall be an unambiguous reflection of the consumer’s decision to withdraw from the contract The declaration may be made in text form or orally (except in timeshare contracts, § 356a( 1)). However, an oral declaration is not recommended as the consumer bears the burden of proof with regard to the exercise of the right to withdrawal.4 For this reason it is advisable to keep supporting documents such as delivery confirmation (e.g. fax, email) or using recorded delivery when sending the declaration of withdrawal via post.5 1. Terminology The consumer may use his own words and is not necessary for the consumer to use the 10 word ‘withdrawal’; words such as ‘termination’, ‘cancellation’ or ‘retraction’ are consid¬ ered equally suitable.6 It must be objectively clear that the consumer does not wish to continue with the contract. For example, it is not clear from simply returning purchased goods to the entrepreneur without prior or further explanation (‘tacit withdrawal') 2 Trader reflects an inconsistency in the translation of Unternehmer as entrepreneur (§ 14). Trader is commonly used in the underlying EU directives where its definition corresponds to the definition of entrepreneur in § 14. 3 For further detail see MüKo BGB/Fritschc, § 355 BGB mn. 34 et seq. 4 Also MüKo BGB/Fntsche, § 355 BGB mn. 47. 5 DG Justice Guidance Document concerning the Consumer Rights Directive (2014), p, 42. 6 DG Justice Guidance Document concerning the Consumer Rights Directive (2014), p. 42. Watson 583
§ 355 11-16 Division 3. Contractual obligations whether the consumer is seeking to exercise the right of withdrawal or guarantee rights.* 7 The use of a model withdrawal form aims to avoid any ambiguity. 2. Reasons 11 In contrast to revocation and avoidance, the right of withdrawal is available to the consumer irrespective of any breach or wrongdoing (e.g. duress) by the entrepreneur, ora mistake by the consumer. This key distinction is reflected in Sub. 1 4th St as it is not necessary to give a reason for withdrawal. Accordingly, the consumer does not have to provide any reasons to the entrepreneur when exercising the right of withdrawal, thus reflecting the powerful nature of this instrument. In particular, the BGH has held that a consumer was not abusing the right of withdrawal simply because he had found the same good elsewhere but at a cheaper price.8 However, the Court did acknowledge that there mav be instances of abuse where the consumer uses the right of withdrawal to bully or harm the entrepreneur. More recently, the BGH has also highlighted that the exercise of a right of withdrawal may constitute a breach of good faith under § 242.9 12 The mere unambiguous declaration will suffice. Although businesses often request reasons for withdrawal on standard withdrawal forms (often to assist in improving customer sen ices), failure to provide reasons will not render the withdrawal ineffective.10 11 3. Dispatch 13 Pursuant to Sub. 2 5th St., the declaration of withdrawal must be dispatched within the withdrawal period in order to be effective (‘in good time’). In other words, a declaration of withdrawal made within the withdrawal period will not be ineffective if it is received after the period has expired. The burden of proving timely dispatch lies with the consumer. IV. Effect 14 Sub. 1 1st St. begins by stipulating the legal effects of the right of withdrawal, namely that both the consumer and the entrepreneur are no longer bound by their declarations of intention to conclude the contract. The generalisation ‘declaration of intent' indicates that its specific nature as an offer or acceptance is not relevant. The conclusion of a contract is presumed tSub.3 1st St.), though this is not a precondition for the consumer to exercise his right of withdrawal/* 1. Restitution 15 The exercise of the right to withdrawal creates a Rtickgewährschuldverhältnis in which the parties are an obligation to restore the received performances to the other. The exercise ot the right of withdrawal therefore does not fully end the contractual relationship between the parties but rather modifies its content.12 13 Sub. 3 contains the details of this particular relationship. According to Sub. 3 1st St., the general obligation is for parties to make restitution of their performances without undue delay (§ 121B); 357-35'd contain the specific aspects for the different types of contracts. 16 a) Time frame. As is clarified by Sub. 3 2nd St., the time frame for restitution mav t* subject to a maximum period (e.g. § 357(1)). Sub. 3 2nd St. determines further that, although _ -——» 7 See however Jauernig BGB/Stadlcr, § 355 BGB inn. 6, who considers that tacit withdrawal is a dear expression of withdrawal. « BGH 16.3.2016 - VIII ZR 146/15, NJW 2016. 1951. 9 BGH 16.10.2018 - XI ZR 69/18, NJW 2019. 6b. Sec also * § 242 inn. 20. 10 Sec BcckOGK BGB/Mörsdorf, § 355 BGB mn. 59. 11 HK-BGB/Schulze, § 355 BGB inn. 4; MüKo BGB/Eritsche. § 355 BGB inn. 30. 12 Bor detail and the relationship to EU law see MüKo BGB/Fritsche, § 355 BGB inn. 65. 13 See MüKo BGB/Eritsche, § 355 BGB mn. 59. 584 Watson
Withdrawal in off-premises and distance contracts §356 statute may provide different lengths of maximum periods, the starting points arc subject to the same requirements. However, these starting points vary in relation to the consumer and the entrepreneur to take account of the respective knowledge of dispatch and knowledge of receipt. For the consumer the maximum period to return the performance to the entrepre¬ neur will commence from the date on which the withdrawal is dispatched. In contrast, the maximum period for the entrepreneur to return the performance to the consumer will commence upon receipt of the declaration of withdrawal. These are, however, to be read in conjunction with § 187(1), whereby the day on which the event occurs (i.e. the dispatch and receipt) is not included in the calculation of the period. b) Receipt of goods. Sub. 3 3rd St. reflects the general principle that it is irrelevant if the 17 entrepreneur receives the goods after the maximum period has expired provided that the goods were dispatched to the trader within the withdrawal period (‘in good time’). 2. Risk In the event of withdrawal the entrepreneur bears the risk of the return shipment of the 18 goods (Sub. 3 4th St.). The EU Consumer Rights Directive does not contain a rule on this point, thus leaving the issue to be resolved by the national legislator. The German legislator has adopted a consumer-friendly approach, which corresponds to the general underlying theme (in particular in CJEU decisions)14 that the legal rules should generally not discourage the consumer from exercising his right of withdrawal.15 The consumer may, however, be liable to pay compensation for loss or damage to the goods if he has not exercised reasonable care in choosing a reliable postal service or has not packaged the goods in a manner to protect them during transit.16 §356 Right of withdrawal in off- premises contracts and distance contracts (1) ’The trader may provide the consumer with the opportunity' to complete and trans¬ mit the model withdrawal form pursuant to schedule 2 to Article 246a § 1(2) sentence 1 number 1 of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche], or some other unambiguous declaration of withdrawal, on the trader's website. 2Where the consumer avails himself of this opportunity, the trader must confirm receipt of the withdrawal to the consumer without undue delay on a durable medium. (2) The withdrawal period commences 1. in the case of a sale of consumer goods a) that is not governed by letters b to d as soon as the consumer or a third party named § 356 Widerrufsrecht bei außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen und Fernabsatzverträgen (1) ’Der Unternehmer kann dem Ver¬ braucher die Möglichkeit einräumen, das Muster-Widerrufsformular nach Anlage 2 zu Artikel 246a § 1 Absatz 2 Satz 1 Nummer 1 des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche oder eine andere eindeutige Wi¬ derrufserklärung auf der Webseite des Unter¬ nehmers auszufüllen und zu übermitteln. 2Macht der Verbraucher von dieser Möglich¬ keit Gebrauch, muss der Unternehmer dem Verbraucher den Zugang des Widerrufs un¬ verzüglich auf einem dauerhaften Datenträ¬ ger bestätigen. (2) Die Widerrufsfrist beginnt 1. bei einem Verbrauchsgüterkauf, a) der nicht unter die Buchstaben b bis d fallt, sobald der Verbraucher oder ein von 14 See e.g. CJEU C-489/97 Messner ECLEEU:C:2OO9:5O2 mn. 24; CJEU C-511 /0« Heinrich Heine ECLl: EU:C:2010:189 mn. 56. 15 BT-Drs. 17/12637 of 6.3.2Ü13, p. 60. 16 MüKo BGB/Fritsche, § 355 BGB mn. 68. Watson 585
Division 3. Contractual obligations §356 by the consumer, such third party not being a carrier, has received the goods, b) in die context of which the consumer has ordered several goods as part of a single order and the goods are delivered separately, as soon as the consumer or a third party named by the consumer, such third party not being a carrier, has received the last of the goods, c) in the context of which the goods are delivered in several partial shipments or items, as soon as the consumer or a third party named by the consumer, such third party not being a carrier, has received the last partial shipment or the last item, d) that is directed towards the regular de¬ livery of goods over a specified period of time, as soon as the consumer or a third party named by the consumer, such third party not being a carrier, has received the first goods, 2. in the case of a contract that has as its subject matter the supply of water, gas, elec¬ tricity, district heating or digital content which is not contained in a tangibie medium, without the supply having been offered for sale in a limited volume or set quantity, upon conclusion of the contract. (3) ’The withdrawal period does not com¬ mence prior to the trader having informed the consumer in accordance with the re¬ quirements of Article 246a § 1(2) sentence 1 No. 1 or of Article 246b §2(1) of the Introductory Act to the Civil Code [Einfüh¬ rungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche]. 2The right of withdrawal expires at the latest twelve months and fourteen days following the point in time set out in subsection (2) or § 355(2) sentence 2. Sentence 2 does not apply to contracts relating to financial ser¬ vices. (4) ’In the case of a contract for the provi¬ sion of services, the right of withdrawal ex¬ pires also in those cases in which the trader has completely provided the service and be¬ gan with the performance of the service only after the consumer had given his express consent thereto and concurrently acknowl¬ edged that he would lose the right to with¬ draw from the contract once the trader has fully performed the contract. 2In an off-pre¬ mises contract, the consent by the consumer must be communicated on a durable med¬ ium. Mn the case of a contract relating to the provision of financial services, the right of withdrawal expires, in derogation from sen¬ tence 1, if the contract was performed in full by both parties at the express wish of the ihm benannter Dritter, der nicht Frachtfüh¬ rer ist, die Waren erhalten hat, b) bei dem der Verbraucher mehrere Wa¬ ren im Rahmen einer einheitlichen Bestellung bestellt hat und die Waren getrennt geliefert werden, sobald der Verbraucher oder ein von ihm benannter Dritter, der nicht Frachtfüh¬ rer ist, die letzte Ware erhalten hat, c) bei dem die Ware in mehreren Teilsen¬ dungen oder Stücken geliefert wird, sobald der Verbraucher oder ein vom Verbraucher benannter Dritter, der nicht Frachtführer ist, die letzte Teilsendung oder das letzte Stück erhalten hat, d) der auf die regelmäßige Lieferung von Waren über einen festgelegten Zeitraum ge¬ richtet ist, sobald der Verbraucher oder ein von ihm benannter Dritter, der nicht Fracht¬ führer ist, die erste Ware erhalten hat, 2. bei einem Vertrag, der die nicht in einem begrenzten Volumen oder in einer be¬ stimmten Menge angebotene Lieferung von Wasser, Gas oder Strom, die Lieferung von Fernwärme oder die Lieferung von nicht auf einem körperlichen Datenträger befindlichen digitalen Inhalten zum Gegenstand hat, mit Vertragsschluss. (3) ’Die Widemifsfrist beginnt nicht, be¬ vor der Unternehmer den Verbraucher ent¬ sprechend den Anforderungen des Artikels 246a § 1 Absatz 2 Satz 1 Nummer 1 oder des Artikels 246b § 2 Absatz 1 des Einführungs¬ gesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche un¬ terrichtet hat. 2Das Widerrufsrecht erlischt spätestens zw’ölf Monate und 14 Tage nach dem in Absatz 2 oder § 355 Absatz 2 Satz 2 genannten Zeitpunkt. 3Satz 2 ist auf Verträge über Finanzdienstleistungen nicht anwend¬ bar. (4) ’Das Widerrufsrecht erlischt bei einem Vertrag zur Erbringung von Dienstleistungen auch dann, wenn der LTntemehmer die Dienstleistung vollständig erbracht hat und mit der Ausführung der Dienstleistung erst begonnen hat, nachdem der Verbraucher dazu seine ausdrückliche Zustimmung geg^ ben hat und gleichzeitig seine Kenntnis da'01’ bestätigt hat, dass er sein Widerrufsrecht bei vollständiger Vertragserfüllung durch den Unternehmer verliert. -Bei einem außerhalb von Geschättsräumen geschlossenen Vertrag muss die Zustimmung des Verbrauchers einem dauerhaften Datenträger übermüd1 werden. 'Bei einem Vertrag über die Erbrin' gnng von Finanzdienstleistungen erlischt da» Widerrufsrecht abweichend von Satz h "x'nn 586 VVdhoii
Withdrawal in off-premises and distance contracts 1-2 § 356 consumer before the consumer exercises his right of withdrawal. (5) In the case of a contract for the supply of digital content that is not contained in a tangible medium, the right of withdrawal expires also if the trader began with the performance of the contract after the consu¬ mer 1. had expressly consented to the trader beginning with the performance of the con¬ tract prior to expiry of the withdrawal period, and 2. had acknowledged that by his consent, he would lose the right to withdraw from the contract upon the performance of the con¬ tract having commenced. der Vertrag von beiden Seiten auf ausdrück¬ lichen Wunsch des Verbrauchers vollständig erfüllt ist, bevor der Verbraucher sein Wider¬ rufsrecht ausübt. (5) Das Widerrufsrecht erlischt bei einem Vertrag über die Lieferung von nicht auf einem körperlichen Datenträger befindlichen digitalen Inhalten auch dann, wenn der Un¬ ternehmer mit der Ausführung des Vertrags begonnen hat, nachdem der Verbraucher 1. ausdrücklich zugestimmt hat, dass der Unternehmer mit der Ausführung des Ver¬ trags vor Ablauf der Widerrufsfrist beginnt, und 2. seine Kenntnis davon bestätigt hat, dass er durch seine Zustimmung mit Beginn der Ausführung des Vertrags sein Widerrufsrecht verliert. Contents mn. A. Function 1 B. Context 2 C. Explanation 3 I. Exercise of the right of withdrawal 3 1. Model withdrawal form 4 2. Other declaration 5 3. Confirmation of receipt 6 II. Start of the withdrawal period 7 1. Goods 8 a) Default 9 b) Several goods in single order 10 c) Partial shipment 11 d) Regular delivery 12 e) Definable quantities 13 2. Services 14 3. Financial services 15 4. Digital content 16 III. Extended withdrawal period 17 A. Function § 356 provides the specific rules for the consumer’s right of withdrawal in off-premises 1 contracts and distance contracts (§ 312g( 1)). It applies to off-premises contracts as defined in § 312b and distance contracts as defined in § 312c. Unless excluded by § 312g or superseded by §§ 356a-e, § 356 applies in general to all contracts, whether for goods, services or digital content, in which the consumer has a right of withdrawal under § 312g.1 The provisions are mandatory insofar there may be no deviations to the consumer’s disadvantage (§ 361(2)). B. Context § 356b serves to transpose Arts 9(2), 10, 11(1), (3), 16(a) EU Consumer Rights Directive 2 and Art. 6(2)(c) EU Distance Marketing of Financial Services Directive. 1 MuKo BGB/Fritsche, § 356 BGB mn. 1. Watson 587
§ 356 3-5 Division 3. Contractual obligations C. Explanation I. Exercise of the right of withdrawal 3 Sub. 1 r1 St. concerns the exercise of the right to withdrawal. This provision applies in principle to all distance and off-premises contracts in which the consumer has a right of withdrawal and supplements the general rule in § 355(1) regarding the general freedom regarding the form of the withdrawal. Sub. 1 1st St. stipulates options for the entrepreneur in order to allow the consumer to exercise his right of withdrawal via the entrepreneur s website and thus ease the withdrawal process.2 This possibility applies irrespective of whether the consumer concluded the contract via the Internet. The entrepreneur is not obliged to proride the consumer with this option to exercise the right of withdrawal (may provide), but affording the consumer this possibility to does not negate the entrepreneurs duty under Art. 246a § 1(2) 1st St. No. 1 EGBGB to provide the consumer with the model withdrawal form.3 1. Model withdrawal form 4 In accordance with Art. 246a § 1(2) l5t St. No. 1 EGBGB, the entrepreneur is to always provide the consumer with the model withdrawal form contained in schedule 2 to Art 246a § 1(2) 1st St. No. 1. The consumer may complete this form in writing and transmit it to the entrepreneur by withdrawal form by post, telefax etc. or, if made available by the entrepre¬ neur, to complete and transmit this form via the entrepreneur’s website. The model with¬ drawal form serves as a simple means for the consumer to exercise the right of withdrawal, whilst at the same time ensuring that the requirement of an unambiguous declaration is met The model form under schedule 2 to Art. 246a § 1(2) 1st St. No. 1 EGBGB corresponds to Annex I B EU Consumer Rights Directive: - To [here the trader’s name, geographical address and, where available, his fax number and e-mail address are to be inserted by the trader]: - I/We (1) hereby give notice that I/We (1) withdraw from my/our (1) contract of sale of the following goods (1 )/for the provision of the following sendee (1), - Ordered on (l)/received on (1), - Name of consumer(s), - Address of consumer(s), - Signature of consumer(s) (only if this form is notified on paper) - Date (1) Delete as appropriate 2. Other declaration 5 The entrepreneur may provide the consumer with the opportunitv to complete and transmit some other unambiguous declaration of withdrawal. This m rv include for example- a simple click on a withdrawal’ button or an online form which is different from the model withdrawal form. The entrepreneur may seek to acquire further information from the consumer regarding the w.thdrawa, e.g. the reasons. Such questions should be presented separately and m accordance with §355(1) answering these questions mav not be a condition for the transmission of the withdrawal form? 1 BT-Drs. 17/12637 of 6.3.2013, p. 60. J MuKo BGB/l-ritsche, § 356 HGB mn. 5. " DG Just.ce Guidance Document concerning the Consumer Rights Directive (2014). P. 40. 588 Watson
Withdrawal in off-premises and distance contracts 6-12 § 356 3. Confirmation of receipt In contrast to the exercise by other means (e.g. telephone, letter, fax), the entrepreneur is 6 to confirm receipt of the withdrawal transmitted via the entrepreneur’s website (Sub. 1 2nd St.). This confirmation of receipt is to be communicated to the consumer without undue delay and on a durable medium (§ 126b, e.g. email). Mere confirmation given on the entrepreneur’s website will not suffice.5 IL Start of the withdrawal period The application of § 356 is foremost subject to the manner in which the contract is 7 concluded: via means of distance communication or off-premises. However, the particular nature ot the content of the contract requires a distinction with respect to the start of the withdrawal period in contracts for goods or (financial) sendees or digital content. 1. Goods Sub. 2 No. 1 provides several different variations for the starting point of the withdrawal 8 period. It is an exception to the general rule in § 355(2) 2nd St. according to which the withdrawal period commences on the conclusion of the contract. The variations in (a)-(d) each share the common features that the withdrawal period commences on receipt of the goods by the consumer (‘physical possession’) or a third party named by the consumer, such third party’ not being a carrier. In the latter instance, the withdrawal period will commence when the consumer has, for example, named a different person to receive the goods (e.g. a gift sent directly to the intended recipient), but will not commence when the consumer has nominated a carrier to delivery7 of the goods in order to deliver them to the consumer or other third party7 (e.g. the consumer engages a transportation company to collect the goods from the entrepreneur, or selects a transportation company from a list provided byr the entrepreneur). The wording ‘commences...as soon as’ used in Sub. 2 No. l(a)-(d) is, how¬ ever, to be read in conjunction with § 187(1): the day on which goods are received is not included in the calculation of the withdrawal period. The time limit for withdrawal begins on the day after the goods have been received. a) Default Sub. 2 No. 1(a) is a default provision. It applies if (b)-(d) do not apply. The 9 provision applies, for example, where the consumer orders one single item (e.g. a t-shirt). b) Several goods in single order. Sub. 2 No. 1(b) applies where the consumer has ordered 10 several goods as part of a single order and the goods are delivered separately. Here the withdrawal period will commence upon receipt of the last of the goods. This rule takes into account that the decision to withdraw from the contract may depend, for example, on the interaction or comparison between two or more of the goods.6 c) Partial shipment. Sub. 2 No. 1(c) applies in situations in which the good is delivered in 11 several partial shipments or items. The provision therefore applies where, for example, a single good has several different constituent elements that are each to be delivered separately (e.g. separate delivery of a bicycle frame and wheels). In such instances the withdrawal period will begin on receipt of the last partial shipment or last item. d) Regular delivery. Sub. 2 No. 1(d) applies to contracts for the regular delivery of goods 12 over a specified period of time. In contrast to No. 1(b) and (c), the withdrawal period in circumstances falling under No. 1(d) commences on the receipt of the first good. However, the withdrawal period does not begin if the delivered good is not complete.7 5 MuKo BGB/Fritsche, § 356 BGB mn. 5. 6 DG Justice Guidance Document concerning the Consumer Rights Directive (2014), p. 39. 7 Jauernig BGB/Stadler, § 356 BGB mn. 5. Watson 589
§ 356 13-17 Division 3. Contractual obligations 13 e) Definable quantities. Particular types of goods may be supplied in containers in definable quantities and therefore the contract is for the sale of goods (e.g. a bottle of water, a bottle of gas) or supplied under a utilities contract (as a type of service contract), e.g. for water, gas, electricity, heating or telecommunication services.8 Sub. 2 addresses this distinc¬ tion by providing that the right of withdrawal in the latter types of contract commences upon the conclusion of contract. The right of withdrawal in the former context will commence pursuant to Sub. 2 No. 1. 2. Services 14 The withdrawal period in a contract for services commences upon the conclusion of the contract (§ 355(2) 2nd St., subject to Sub. 3). Sub. 4 1st St. stipulates that the consumers right of withdrawal will expire when the entrepreneur has completely provided the senice. However, this consequence is subject to two requirements. Firstly, the consumer must have given the entrepreneur his express consent to performance of the senice during the with¬ drawal period. In line with the EU Consumer Rights Directive, the express request requires a positive act by the consumer (e.g. ticking a box).9 Secondly, the consumer must have also concurrently acknowledged that he would lose the right to withdraw from the contract once the entrepreneur has fully performed the contract. The rule in Sub. 4 Is* St. does not prevent the consumer from withdrawing from the contract during the withdrawal period if the service has not been performed in full: the consumer will be liable to pay an amount in proportion to the amount agreed (§ 357(8)). Sub. 4 2nd St. provides an additional require¬ ment in off-premises contracts: the consent must be provided on a durable medium. 3. Financial services 15 Sub. 4 3rd St. stipulates an exception in a contract relating to the provision of financial services: the right of withdrawal expires if the contract was performed in full by both parties at the express wish of the consumer. 4. Digital content 16 Sub. 2 applies to digital content supplied on a tangible medium (e.g. DVD, USB-Stick). Sub. 5 applies to digital content that is not contained on a tangible medium (e.g. content downloaded directly from the Internet). In such instances the withdrawal period will commence upon the conclusion of the contract (§ 355(2) 2nd St., subject to Sub. 3). The right of withdrawal will expire, however, if the consumer has expressly consented to the perfor¬ mance of the contract before the end of the withdrawal period (No. 1) and has acknowledged that, by consenting, he loses the right to withdraw from the contract upon the performance having commenced (No. 2)10. It must therefore be made clear to the consumer that consent to performance will result in the loss of the right to withdraw. In contrast to Sub. 4 T1 St., the consumer cannot withdraw from the contract once the supply of digital content has commenced, but has not been supplied in full (e.g. before a download is complete), and be liable to pay a proportion of the agreed total price. III. Extended withdrawal period 17 Pursuant to Sub. 3 1st St., the start of the withdrawal period is subject to the correct performance of the pre-contractual information duties under Art. 246a § 1(2) Tl St. No.1 °r Art. 246b §2(1) EGBGB. This requirement is therefore a further exception to § 355(2) 2nd St. Art. 246a § 1(2) 1M St. No. 1 stipulates that the entrepreneur is to inform the consumer of the H For detail sec MüKo BGB/Frilsche, § 356 BGB inn. 18 et seq. 9 DG Justice Guidance Document concerning the Consumer Rights Directive (2014), p. 50. 1(1 Translation note: would lose is an incorrect translation of verliert (loses) 590 Watson
Right of withdrawal in specific contracts § 356a conditions, time periods and exercise of the right of withdrawal under § 355(1) as well as the mode] withdrawal form in Annex 2. The information to be provided under Art. 246b § 2(1) EGBGB on financial services is much more comprehensive and not limited to the informa¬ tion on the right of withdrawal. The failure to satisfy these requirements includes not only the non-performance of the pre-contractual information duty but also the provision of incorrect information. In either instance, the 14-day withdrawal period under § 355(2) 1st St. will therefore not commence. Due to a distinction in the underlying EU Directives, the 2nd and 3rd St. contain a maximum and unlimited withdrawal period, respectively. ’The right of withdrawal in contracts for goods will expire at the latest 12 months and 14 days following the receipt of the goods (subject to Sub. 2 No. 1 (a)-(d)). The right of withdrawal in contracts for sendees will expire at the latest 12 months and 14 days following the conclusion of the contract. The 14-day-period will commence should the entrepreneur fulfil his information duty within this extended period, even if the duty is fulfilled during the last 14 days of the maximum period. As Art. 6(1) EU Distance Marketing of Financial Services Directive links the start ot the withdrawal period with the performance of the pre-contractual information duties and, unlike the EU Consumer Rights Directive, does not contain a maximum period, the withdrawal period in a contract relating to financial services will be indefinite if the entrepreneur fails to perform his pre-contractual information duty (Sub. 3 No. 3). § 356a Right of withdrawal in case of timeshare, long-term holiday product, brokerage contracts, and exchange system contracts (1) The withdrawal is to be declared in text form. (2) ’The withdrawal period commences at the time of conclusion of the contract or of the conclusion of a preliminary contract. 2If the consumer does not receive the contractual document or the copy of the contract until after conclusion of the contract, the withdra¬ wal period commences at the time of receipt. (3) 1 If the consumer has not been provided with the pre-contractual information referred to in § 482(1) or with the form designated in Article 242 § 1(2) of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bür¬ gerlichen Gesetzbuche] prior to conclusion of the contract, not completely or not in the language prescribed in § 483(1), the withdra¬ wal period, notwithstanding subsection (2), does not commence until complete receipt of the pre-contractual information and of the form in the prescribed language. 2The right of withdrawal expires at the latest three months and fourteen days after the time designated in subsection (2). (4) fIf the consumer has not been pro¬ vided with the instruction regarding with¬ drawal designated in § 482a before the con- § 356a Widerrufsrecht bei Teilzeit- Wohnrechteverträgen, Verträgen über ein langfristiges Urlaubsprodukt, bei Vermittlungsverträgen und Tauschsystemverträgen (1) Der Widerruf ist in Textform zu erklä¬ ren. (2) ’Die Widerrufsfrist beginnt mit dem Zeitpunkt des Vertragsschlusses oder des Ab¬ schlusses eines Vorvertrags. 2Erhält der Ver¬ braucher die Vertragsurkunde oder die Ab¬ schrift des Vertrags erst nach Vertragsschluss, beginnt die Widerrufsfrist mit dem Zeitpunkt des Erhalts. (3) ’Sind dem Verbraucher die in § 482 Absatz 1 bezeichneten vorvertraglichen Infor¬ mationen oder das in Artikel 242 § 1 Absatz 2 des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche bezeichnete Formblatt vor Ver¬ tragsschluss nicht, nicht vollständig oder nicht in der in § 483 Absatz 1 vorgeschriebe¬ nen Sprache überlassen worden, so beginnt die Widerrufsfrist abweichend von Absatz 2 erst mit dem vollständigen Erhalt der vorver¬ traglichen Informationen und des Formblatts in der vorgeschriebenen Sprache. 2Das Wider¬ rufsrecht erlischt spätestens drei Monate und 14 l äge nach dem in Absatz 2 genannten Zeitpunkt. (4) ’Ist dem Verbraucher die in § 482a bezeichnete Widerrulsbelehrung vor Ver¬ tragsschluss nicht, nicht vollständig oder Watson 591
Division 3. Contractual obligations § 356a 1-5 tract has been entered into, cither not com¬ pletely or not in the language prescribed in § 483(1), the withdrawal period, notwith- standing subsection (2), does not commence until the complete the instructions on with¬ drawal has been received in the prescribed language. 2The right of withdrawal expires where appropriate notwithstanding subsection (3) sentence 2, at the latest twelve months and fourteen days after the time named in subsection (2). (5) lIf the consumer has concluded a time¬ share contract and an exchange system con¬ tract» and if these contracts have been offered to him at the same time, the withdrawal period for both contracts commences at the time applicable under subsection (2) to the timeshare contract. Subsections (3) and (4) apply with the necessary modifications. nicht in der in § 483 Absatz 1 vorgeschriebe¬ nen Sprache überlassen worden, so beginnt die Widerrufsfrist abweichend von Absatz! erst mit dem vollständigen Erhalt der Wider¬ rufsbelehrung in der vorgeschriebenen Spra¬ che. 2Das Widerrufsrecht erlischt gegebe¬ nenfalls abweichend von Absatz 3 Satz 2 spätestens zwölf Monate und 14 Tage nach dem in Absatz 2 genannten Zeitpunkt (5) ’Hat der Verbraucher einen Teilzeit- Wohnrechtevertrag und einen Tauschsystem- vertrag abgeschlossen und sind ihm diese Verträge zum gleichen Zeitpunkt angeboten worden, so beginnt die Widemifsfrist für beide Verträge mit dem nach Absatz! für den Teilzeit-Wohnrechtes ertrag geltenden Zeitpunkt. 2I>ie Absätze 3 und 4 gelten ent¬ sprechend. A. Function 1 § 356a deviates from § 355 in order to provide specific rules on the exercise, start and extension of the right of withdrawal in timeshare (§481), long-term holiday products (§ 481a), brokerage contracts (§ 481b( 1)), and exchange system contracts (§ 481b(2)). The provisions are mandatory insofar as there may be no deviations to the consumer’s disadvan¬ tage (§ 361(2)). B. Context 2 The text form requirement in Sub. 1 transposes Art. 7 EU Timeshare Directive into German law; Subs 2-5 transpose Art. 6 EU Timeshare Directive. C. Explanation I. Formal requirements 3 Pursuant to Sub. 1, the right of withdrawal is to be exercised in text form (§ W 11 therefore deviates from the general freedom of form anchored in $ '») which also permits an oral declaration of withdrawal. The EGBGB does not contain a model Withdrawal form ter timeshare, long-term holiday products, brokerage contracts and exchange system contracts 4 5 II. Start of die withdrawal period Sub. 2 stipulates two rules for determining the start of the withdrawal period. Fach rule depends on the rece.pt of the (preliminary) contract or copy thereof The withdrawal will commence at the t.me ol conclusion of the contract or of the condtXn of a prehnunan contract pursuant to Sub. 1 1" St. if the consumer . IR,U!'K n y “ I copy) at that time. If the consumer does not receive the onT CO’UnK,UUl Sub. 2 2- St. provides that the withdrawal periodI conm^ T ? A single withdrawal period applies where the cm t,nR ot rca,l\‘ . contract and an exchange system contract which we«SXZlt2 X 592 Watson
Right of withdrawal hi consumer credit agreements § 356b (Sub. 5 r( St.). The single withdrawal period shall be calculated according to the provisions of Sub. 2 as they apply to the timeshare contract. III. Extended withdrawal period As § 356(3), Subs 3 and 4 provide for an extension to the withdrawal period in the event of 6 a breach ot pre-contractual information duties. The length of the extension depends on the type of information that has not been provided. 1. General information § 482(1) provides that the consumer is to be provided with the information under 7 Art. 242(1) EGBGB, which simply refers to the annexes in the EU Timeshare Directive. Art. 242(2) Annex I contains the standard information form for timeshare contracts. Annex II contains the standard information form for long-term holiday product contracts. Annex III contains the standard information form for brokerage1 contracts. Annex IV contains the standard information form for exchange contracts. With the exception of brokerage con¬ tracts, the entrepreneur is to provide the consumer with the information using the standard information form (Art. 242(2) 1st St. EGBGB). The entrepreneur may use the standard information form or different means to provide the information for brokerage contracts, though in the latter instance must provide information on where to find the standard information form (Art. 242(2) 2nd and 3rd St.). The withdrawal period will only commence if the consumer has been provided with the full pre-contractual information in the required form prior to conclusion of the contract and in the language selected by the consumer or of the Member State or state which is a contracting party io the Agreement on the EEA in which the consumer is resident (§ 483(1)). The right of withdrawal expires at the latest 3 months and 14 days after receipt of the contractual document if any of these requirements are not satisfied (Sub. 3 2nd St.). The standard 14-day withdrawal period will apply if the requirements are satisfied within the extended withdrawal period. 2. Information on withdrawal In accordance wnth Sub. 3, the consumer is to be provided with the full information on the 8 right of withdrawal prior to entering into the contract. § 482a 2nd St. refers to Art. 242(2) EGBGB on the information concerning the right of withdrawal. Art. 242(2) EGBGB provides that the consumer is to be provided with the ‘separate standard withdrawal form to facilitate the right of withdrawal’ contained in Annex V to the EU Timeshare Directive. This form is to be provided in the language selected by the consumer or of the Member State or state which is a contracting party to the Agreement on the EEA in which the consumer is resident (§ 483(1)). Failure to satisfy any of these requirements will result in an extension of the withdrawal period to, at the latest, 12 months and 14 days after receipt of the contractual document (Sub. 4 2nd St.). The standard 14-day withdrawal period will apply if the require¬ ments are satisfied within the extended withdrawal period. § 356b Right of withdrawal in consumer credit agreements (1) The withdrawal period does not com¬ mence before the lender has provided the borrower with a contract document intended for the latter, with the written application of § 356b Widerrufsrecht bei Verbraucherdarichensverträgen (I) Die Widerrufsfrist beginnt auch nicht, bevor der Darlehensgeber dem Darlehensneh¬ mer eine für diesen bestimmte Vertrags¬ urkunde, den schriftlichen Antrag des Dar- 1 Resale contracts, as in the terminology of the EU Timeshare Directive. Watson 593
§ 356b 1-2 Division 3. Contractual obligations the borrower or with a copy of the contract document or of his application. (2) ‘Where in a general consumer credit agreement the contract document provided to the borrower pursuant to subsection (1) does not include the obligatory information re¬ quired by § 492(2), the withdrawal period com¬ mences only with the subsequent provision of this information pursuant to § 492(6). * 2Where in a real estate consumer credit agreement the contract document provided to the borrower pursuant to subsection (1) does not include the obligatory information on the right of with¬ drawal required by § 492(2) in conjunction with Article 247 § 6(2) of the Introductory Act to the Civil Code [Einfiihrungsgesetz zum Bür¬ gerlichen Gesetzbuche], the withdrawal period commences only with the subsequent provision of this information pursuant to § 492(6). 3In the cases of sentences 1 and 2, the withdrawal period is one month. 4The right of withdrawal in a real estate consumer credit agreement expires at the latest 12 months and 14 days after the conclusion of contract or after the time designated in subsection (1), if this is after the conclusion of contract. (3) In the event provided for by § 494(7), the withdrawal period commences in a gen¬ eral consumer credit agreement only once the borrower has received the copy of the con¬ tract designated therein. lehensnehmers oder eine Abschrift der Ver¬ tragsurkunde oder seines Antrags zur Ver. fügung gestellt hat. (2) 'Enthält bei einem Allgemein-Verbrau- cherdarlehensvertrag die dem Darlehensneh¬ mer nach Absatz 1 zur Verfügung gesteDte Urkunde die Pflichtangaben nach §492 Absatz 2 nicht, beginnt die Frist erst mit Nachholung dieser Angaben gemäß §492 Absatz 6. 2Enthält bei einem Immobiliar-Ver¬ braucherdarlehensvertrag die dem Darlehens¬ nehmer nach Absatz 1 zur Verfügung ge¬ stellte Urkunde die Pflichtangaben zum Widerrufsrecht nach § 492 Absatz 2 in Ver¬ bindung mit Artikel 247 § 6 Absatz 2 des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Ge¬ setzbuche nicht, beginnt die Frist erst mit Nachholung dieser Angaben gemäß §492 Absatz 6. 3In den Fällen der Sätze 1 und 2 beträgt die Widerrufsfrist einen Monat 4Das Widemifsrecht bei einem Immobiliar-Ver¬ braucherdarlehensvertrag erlischt spätestens zwölf Monate und 14 Tage nach dem Ver¬ tragsschluss oder nach dem in Absatz 1 ge¬ nannten Zeitpunkt, wenn dieser nach dem Vertragsschluss liegt. (3) Die Widerrufsfrist beginnt im Faße des § 494 Absatz 7 bei einem Allgemein-Verbran¬ cherdarlehensvertrag erst, wenn der Darle¬ hensnehmer die dort bezeichnete Abschrift des Vertrags erhalten hat. A. Function 1 § 356b contains specific rules on the right of withdrawal in consumer credit agreements (§ 495, see also § 506, § 513). The provisions focus primarily on the start and maximum length of the withdrawal period in deviation from the general rule in § 355(2). B. Context 2 The EU Consumer Credit Directive and the EU Mortgage Credit Directive represent a distinction at EU level between the regulation of general consumer credit agreements and ot real estate consumer credit agreements, in particular with regard to the pre-contractual information necessary to trigger the start of the withdrawal period. Implementing the EV Mortgage Credit Directive into German law thus required modifications to take account ot the two different EU Directives. However, at the same time the lack of specific rules for the right of withdrawal under the EU Mortgage Credit Directive allowed the legislator to provide rules applicable to both general consumer credit agreements and real estate consumer credit agreements.1 The German legislator did not, however, extend the application of an unlimited right of withdrawal provided by the EU Consumer Credit Directive to real estate consumer credit contracts (Sub. 2 4th St.) for reasons of legal certainty.2 * BT-Drs 18/5922 of 7.9.2015, p. 74; BcckOGK BGB/Mörsdorf, § ISbb BGB mn ’ 2 BT-Drs. 18/5922 of 7.9.2015, p. 74. 594
Right of withdrawal in consumer credit agreements 3-7 § 356b C. Explanation I. Withdrawal period Pursuant to Sub. 1, the withdrawal period does not commence before the lender has 3 provided the borrower with either a contract document (or copy thereof) intended for the borrower, or the borrower's written application (or copy thereof); here the written applica¬ tion is equated with the contract.3 The underlying emphasis is on the provision of particular information to the borrower. The borrower will have a 14-day withdrawal period under § 355(2) 1st St. where the pre-contractual information obligations pursuant to § 492(2), Art. 247 §§6-13 EGBGB are satisfied. IL Obligatory information According to Sub. 2, the withdrawal period does not commence until the borrower has 4 received the extensive obligatory information as set out in Art. 246 §§ 6-13 EGBGB. The obligatory information varies depending on whether the contract is a general consumer credit agreement or a real estate consumer credit agreement. In the latter instance only the failure to provide information on the borrower's right of withdrawal will prevent the commencement of the withdrawal period. III. Extended withdrawal period Sub. 2 applies where the lender has supplied the borrower with either the contract 5 document or written application as required by Sub. 1 but not with the obligatory information required by § 492(2). § 492(6) 1st St. provides the lender with the possibility to provide the borrower with the information after the contract has been effectively entered into or, if the contract has become valid to the extent that the borrower receives the loan or draws on it (§ 494(2) 1st St.). Sub. 2 provides three different extended withdrawal periods in such case. 1. One month Sub. 2 3rd St. affords the borrower a one-month withdrawal period in the event of 6 subsequent provision of the missing or incorrect obligatory information. § 492(6) stipulates that this information is to be provided on a durable medium (§ 126b). The one-month period applies in general consumer credit agreements and real estate consumer credit agreements. Sub. 3 places an additional requirement for general consumer credit agree¬ ments in the event of subsequent amendments under § 494(2)-(6): the one-month period will only commence upon receipt of a new copy of the agreement containing the new information.4 2. Maximum Sub. 2 4th St. provides a maximum withdrawal period only for real estate consumer credit 7 agreements. The borrower has a maximum withdrawal period of 12 months and 14 days if the lender does not provide the obligatory information on the right of withdrawal or (Sub. 2 2nd St.) or the contractual documentation (Sub. 1). The expiration of the maximum period is calculated from the conclusion of contract or after the provision of the contract document/ written application, if provided after the conclusion of contract. 3 BeckOGK BGB/Mörsdorf, § 356b BGB mn. 5. 4 See BeckOGK BGB/Mörsdorf, § 356b BGB mn. 11. Watson 595
§ 356c 1-3 Division 3. Contractual obligations 3. Unlimited 8 The link between the commencement of the withdrawal period and the provision of obligatory pre-contractual information is especially apparent for general consumer credit agreements. In contrast to e.g. Art. 10(1) EU Consumer Rights Directive, the EU Consumer Credit Directive does not contain a maximum withdrawal period. In principle the consumer therefore has an unlimited right of withdrawal because it is the provision of the obligatory information which triggers the start of the withdrawal period. § 356c Right of withdrawal in contracts for delivery by instalments (1) In the case of a contract for delivery by instalments that is neither a distance contract nor an off-premises contract, the withdrawal period does not commence prior to the trader having informed the consumer pursuant to Article 246 (3) of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerli¬ chen Gesetzbuche] as to the latter’s right of withdrawal. (2) ’§ 356(1) applies with the necessary modifications. 2The right of withdrawal ex¬ pires at the latest twelve months and fourteen days following the point in time set out in § 355(2) sentence 2. § 356c Widerrufsrecht bei Ratenlieferungsverträgen (1) Bei einem Ratenlieferungsvertrag, der weder im Fernabsatz noch außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen wird, beginnt die Widerrufsfrist nicht, bevor der Unterneh¬ mer den Verbraucher gemäß Artikel 246 Absatz 3 des Einführungsgesetzes zum Bür¬ ge! liehen Gesetzbuche über sein Widerrufe¬ recht unterrichtet haL (2) * l§ 356 Absatz 1 gilt entsprechend 2Das Widerrufsrecht erlischt spätestens zwölf Mo¬ nate und 14 Tage nach dem in § 355 Absatz! Satz 2 genannten Zeitpunkt. A. Function 1 § 356c regulates the start and maximum duration of the right of withdrawal in a contract for delivery by instalments (cf. § 510(1) 1st St.) that is neither^ distance contract nor an off- premises contract.1 B. Context 2 The EU Consumer Rights Directive contains provisions on the ri^ht of withdrawal in instalment contracts concluded off-premises or via means of distance communication. Such rules were implemented i.a. in § 356. However, beyond this Directive $ 5100 affords the consumer with a right of withdrawal (§ 355) in instalment contracts ($ 510(D) that are not distance contracts or off-premises contracts. § 356c therefore strives to align the rules on the nght of withdrawal in instalment contracts in order to ensure as much consistency as poss.Ne-2 C. Explanation I. Commencement Sub. 1 links the start of the withdrawal period tn . -.ktsicf 8 355(11 1“ St i Art K. nr u . ««information on withdrawal rights M § 355(1) 1 St.). Art. 246(3) EGBGB st.pulates that, where the consumer has a nght ot 5 See MüKo BGB/Fritsche, § 356b BGB mn. 6. 1 l or further detail on such type of contracts see the 2 BT-Drs. 17/12637 of 6.3.2013, p. 62. comments on § 510. 596 Watson
Right o) withdrawal in gratuitous credit agreements 1 § 356d withdrawal, the entrepreneur is to inform the consumer in text form of the right of withdrawal; the instructions on withdrawal must be provided in a clear manner and dearly inform the consumer ot his main rights in a manner suitable to the means of communication used. Art. 246(3) EGBGB provides further than the instructions must contain information on the right of withdrawal, information that withdrawal is exercised by declaration to the entrepreneur and does not require a reason, the name and address of the recipient of the withdrawal, and information on the duration and start of the withdrawal period, and that the withdrawal will be timely if it is dispatched within the withdrawal period. II. Exercise Sub. 2 1st St. allows the consumer to exercise of the right of withdrawal via the entrepre- 4 neur’s website, where such facility is available (§ 356(1) 1st St.). In such instances the entrepreneur must confirm receipt ot the withdrawal to the consumer without undue delay on a durable medium (§ 356(1) 2nd St.). III. Extended withdrawal period As stipulated in Sub. 1, the start of the withdrawal period is subject to the performance of 5 the pre-contractual information duties on the right of withdrawal. If the entrepreneur does not perform this duty the duration of the right of withdrawal is extended to 12 months and 14 days beginning from the time of conclusion of contract (§ 355(2) 2nd St.). § 356d Right of withdrawal of the consumer in gratuitous credit agreements and gratuitous financing assistance !In a contract in which an entrepreneur grants a consumer gratuitous credit or gratu¬ itous financing assistance, by way of deroga¬ tion from § 355(2) sentence 2, the withdrawal period does not commence before the entre¬ preneur has informed the consumer in accor¬ dance with the requirements of §514(2) sentence 3 of his right of withdrawal. 2The withdrawal period expires at the latest 12 months and 14 days after the conclusion of contract or after the conclusion of contract or after the time designated in sentence 1, if this is after the conclusion of contract. § 356d Widerrufsrecht des Verbrauchers bei unentgeltlichen Darlehensverträgen und unentgeltlichen Finanzierungshilfen *Bei einem Vertrag, durch den ein Un¬ ternehmer einem Verbraucher ein unent¬ geltliches Darlehen oder eine unentgeltliche Finanzierungshilfe gewährt, beginnt die Wi¬ derrufsfrist abweichend von § 355 Absatz 2 Satz 2 nicht, bevor der Unternehmer den Ver¬ braucher entsprechend den Anforderungen des § 514 Absatz 2 Satz 3 über dessen Wider¬ rufsrecht unterrichtet hat. 2Das Widerrufs¬ recht erlischt spätestens zwölf Monate und 14 Tage nach dem Vertragsschluss oder nach dem in Satz 1 genannten Zeitpunkt, wenn dieser nach dem Vertragsschluss liegt. A. Function § 356d provides specific rules on the start and maximum period of the right of withdrawal 1 in gratuitous credit agreements and gratuitous financing assistance agreements. The German legislator granted the consumer a right of withdrawal in gratuitous credit agreements and in gratuitous financing assistance agreements (§ 514) in order to take account of the trend to offer gratuitous credit (‘0 percent interest’) to consumers and the thus the need to protect the consumer due to the imposed financial obligations.1 1 BT.-Drs. 18/7584 of 17.2.2016, p. 140. Watson 597
§ 356e 1-2 Division 3. Contractual obligations B. Explanation I. Commencement 2 As § 356b does not apply, the withdrawal period commences in principle upon conclusion of the contract in accordance with the general rule in § 355(2) 2nd St. However, in line with the general approach for the right of withdrawal, the 1st St. links the start of the withdrawal period to the information on withdrawal rights. § 514(2) 3rd St. refers to Art. 246(3) EGBGB. IL Extended withdrawal period 3 As stipulated in the 1st St., the start of the withdrawal period is subject to the performance of the pre-contractual information duties on the right of withdrawal If the entrepreneur does not perform this duty, the duration of the right of withdrawal is extended to 12 months and 14 davs beginning from the time of conclusion of contract (§ 355(2) 2‘ld St.). Such maximum withdrawal period is not provided for nongratuitous credit agreements and nongratuitous financing assistance agreements insofar as they are general consumer credit agreements (§ 356b). The maximum period in the 2nd St. does not conflict with EU law on credit agreements as gratuitous credit agreements arc not regulated under the EU Consumer Credit Directive.2 § 356e Right of withdrawal in consumer construction contracts ’The right of withdrawal in a consumer construction contract (§650i(l>) does not commence before the entrepreneur has in¬ structed the consumer of his right to with¬ drawal in accordance with Article 249 § 3 of the Introductory Act to the Civil Code [Ein¬ führungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetz¬ buche]. 2The withdrawal period expires at the latest 12 months and 14 days after the time designated in § 355(2) sentence 2. § 356e Widemifsrecht bei Verbraucherbauverträgen ’Bei einem Verbraucherbauvertrag (§ 650i Absatz 1) beginnt die Widerrufsfrist nicht, bevor der Unternehmer den Verbraucher ge¬ mäß Artikel 249 § 3 des Einfuhrungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche über sein V*b derrufsrecht belehrt hat. 2Das Widerrutsrecht erlischt spätestens zwölf Monate und 14 Tage nach dem in § 355 Absatz 2 Satz 2 genannten Zeitpunkt. A. Function 1 § 356e provides specific rules on the commencement and maximum period for the right ot withdrawal in contracts between a consumer and an entrepreneur in which an entrepreneur is to construct a new building or significantly renovate and existing building construction contract, § 650i). § 356e applies to contracts for construction services insofar the contract was concluded in circumstances which do not satisfy the requirements tor either an off-premises or distance contract (§§ 312b, § 312c).* 1 B. Context 2 The German legislator introduced a right of withdrawal for consumers in construction contracts as part of a series of reforms regarding the construction sector. The new Statuten 2 BT-Drs. 18/7584 of 17.2.2016, p. 141. 1 See BcckOGK BGB/Reiter, § 357d mn. 9. 598 Watson
Legal consequences of withdrawal from off-premises contracts etc. § 357 provisions, which include § 356e, entered into force on 1 January 2018. In contrast to §§ 355-356d, § 356e is not directly rooted in EU legislation though is aligned with the EU- based approach in § 356(3). C. Explanation § 6501 Is* St. affords a right of withdrawal to the consumer in a consumer construction 3 contract. § 6501 2"d St. provides that the entrepreneur is obliged to inform the consumer of his right to withdrawal in accordance with Art. 246(2) EGBGB. § 356e links the start of the 14-day withdrawal period to the performance of this information obligation. In accordance with this approach the incorrect or non-performance of this information obligation will extend the withdrawal period to a maximum of 12 months and 14 days beginning from the time of conclusion of contract (§ 355(2) 2nd St.). §357 Legal consequences of withdrawal from off-premises contracts and distance contracts to the exception of contracts relating to financial services (1) The performance received is to be res¬ tituted at the latest after fourteen days. (2) !The trader must also restitute any payments the consumer may have made for the delivery*. 2This does not apply inasmuch as the consumer has incurred additional costs because he opted for a type of delivery other than the least expensive type of standard delivery offered by the trader. (3) ’In making the repayment, the trader must use the same means of payment that the consumer used in making the payment. Sen¬ tence 1 does not apply if the parties expressly have agreed otherwise and the consumer does not incur any costs as a result. (4) ’In the case of a sale of consumer goods, the trader may refuse to make repay¬ ment until he has received the returned goods or the consumer has provided proof that he has dispatched the goods. 2This does not apply if the trader has offered to collect the goods. (5) The consumer is not obliged to arrange for the return shipment of the goods received if the trader has offered to collect the goods. (6) ’The consumer bears the direct costs of return shipment of the goods if the trader has informed the consumer pursuant to Article 246a §1(2) sentence 1 No. 2 of the Introductory Act to the Civil Code [Einfiih- §357 Rechtsfolgen des Widerrufs von außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen und Fernabsatzverträgen mit Ausnahme von Verträgen über Finanzdienstleistungen (1) Die empfangenen Leistungen sind spä¬ testens nach 14 Tagen zurückzugewähren. (2) ’Der Unternehmer muss auch etwaige Zahlungen des Verbrauchers für die Liefe¬ rung zurückgewähren. 2Dies gilt nicht, soweit dem Verbraucher zusätzliche Kosten entstan¬ den sind, weil er sich für eine andere Art der Lieferung als die vom Unternehmer angebo¬ tene günstigste Standardlieferung entschie¬ den hat. (3) ’Für die Rückzahlung muss der Unter¬ nehmer dasselbe Zahlungsmittel verwenden, das der Verbraucher bei der Zahlung verwen¬ det hat. 2Satz 1 gilt nicht, wenn ausdrücklich etwas anderes vereinbart worden ist und dem Verbraucher dadurch keine Kosten entstehen. (4) ’Bei einem Verbrauchsgüterkauf kann der Unternehmer die Rückzahlung verwei¬ gern, bis er die Waren zurückerhalten hat oder der Verbraucher den Nachweis erbracht hat, dass er die Waren abgesandt hat. 2Dies gilt nicht, wenn der Unternehmer angeboten hat, die Waren abzuholen. (5) Der Verbraucher ist nicht verpflichtet, die empfangenen Waren zurückzusenden, wenn der Unternehmer angeboten hat, die Waren abzuholen. (6) ’Der Verbraucher trägt die unmittel¬ baren Kosten der Rücksendung der Waren, wenn der Unternehmer den Verbraucher nach Artikel 246a § 1 Absatz 2 Satz 1 Nummer 2 des Einführungsgesetzes zum Bür- Watson 599
§357 Division 3. Contractual obligations rungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche] of this obligation. 2Scntence 1 does not apply if the trader has stated that he is prepared to bear these costs. 3In the case of off-premises contracts, in the context of which the goods were delivered to the consumer’s dwelling at the time the contract was concluded, the trader is obliged to collect the goods at his own costs if, by their nature, these goods cannot be returned by post. (7) The consumer shall be liable for any diminished value of the goods if 1. the diminished value results from the handling of the goods in any other manner than that necessary to establish the nature, characteristics, and functioning of the goods, and 2. the trader has informed the consumer pursuant Article 246a § 1(2) sentence 1 No. 1 of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetz¬ buche] of his right of withdrawal. (8) 1Where the consumer withdraws from a contract for the provision of services or the supply of water, gas, or electricity, without their supply having been offered for sale in a limited volume or set quantity, or for the supply of distance heating, the consumer shall owe the trader compensation for the value of the performance provided until the time of the withdrawal in those cases in which the consumer has expressly demanded that the trader begin with the performance prior to expiry of the withdrawal period. 2The claim pursuant to sentence 1 exists only in those cases in which the trader has properly informed the consumer pursuant to Article 246a § 1(2) sentence 1 Nos 1 and 3 of the Introductory Act to the Civil Code [Ein- fuhrungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetz¬ buche]. 3For off-premises contracts, the claim pursuant to sentence 1 exists only in those cases in which the consumer has transmitted his request pursuant to sentence 1 on a dur¬ able medium. 4In calculating the compensa¬ tion for value, the total price agreed upon is to be used as a basis. 5If the total price agreed upon is excessive, the compensation for value shall be calculated on the basis of the market value of the performance provided. (9) Where the consumer withdraws from a contract for the supply of digital content that is not contained in a tangible medium, he shall not compensate for value. gediehen Gesetzbuche von dieser Pflicht terrichtet hat. 2Satz 1 gilt nicht, wenn d* Unternehmer sich bereit erklärt hat, d‘ Kosten zu tragen. 3Bei außerhalb von g* schäftsräumen geschlossenen Verträgen, be' denen die Waren zum Zeitpunkt des Ve/ tragsschlusses zur Wohnung des Verbrau chers geliefert worden sind, ist der Unterneh¬ mer verpflichtet, die Waren auf eigene Kosten abzuholen, wenn die Waren so beschaffen sind, dass sie nicht per Post zurückgesandt werden können. (7) Der Verbraucher hat Wertersatz fiu- einen Wertverlust der Ware zu leisten, wenn 1. der Wertverlust auf einen Umgang mit den Waren zurückzuführen ist, der zur Prü¬ fung der Beschaffenheit, der Eigenschaften und der Funktionsweise der Waren nicht notwendig war, und 2. der Unternehmer den Verbraucher nach Artikel 246a § 1 Absatz 2 Satz 1 Nummer 1 des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche über sein Widerrufsrecht unter¬ richtet hat. (8) Widerruft der Verbraucher einen Ver¬ trag über die Erbringung von Dienstleistun¬ gen oder über die Lieferung von Wasser, Gas oder Strom in nicht bestimmten Mengen oder nicht begrenztem Volumen oder über die Lieferung von Fernwärme, so schuldet der Verbraucher dem Unternehmer Wertersatz für die bis zum Widerruf erbrachte Leistung, wenn der Verbraucher von dem Unternehmer ausdrücklich verlangt hat, dass dieser mit der Leistung vor Ablauf der Widerrufsfrist be¬ ginnt. 2Der Anspruch aus Satz 1 besteht nur, wenn der Unternehmer den Verbraucher nach Artikel 246a § 1 Absatz 2 Satz 1 Nummer 1 und 3 des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche ordnungs¬ gemäß informiert hat. 3Bei außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen besteht der Anspruch nach Satz 1 nur dann» wenn der Verbraucher sein Verlangen na Satz 1 auf einem dauerhaften Datenträger übermittelt hat. 4Bei der Berechnung Wertersatzes ist der vereinbarte Gesamtpre15 zu Grunde zu legen. 5Ist der vereinbarte samtpreis unverhältnismäßig hoch, ist Wertersatz auf der Grundlage des Markte der erbrachten Leistung zu berechnen. (9) Widerruft der Verbraucher e‘n®n^cfll trag über die Lieferung von nicht aut e körperlichen Datenträger befindlichen len Inhalten, so hat er keinen Wertersa leisten. Watson 600
Legal consequences of withdrawal from off-premises contracts etc. 1-4 § 357 Contents mn. A. Function 1 B. Context 2 C. Explanation 3 I. Time period 3 II. Scope of reimbursement 4 III. Form of reimbursement 5 IV. Refusing repayment 6 V. Return of goods 7 VI. Compensation 8 1. Goods 9 2. Services 11 3. Digital content 12 A. Function § 355(3) outlines the general effect of the legally-valid exercise of a withdrawal right as the 1 return of the performances received (§ 355(3) 1st St.). § 357 expands on the general rule in § 355(3) by stipulating the specific obligations and liabilities for the parties in the event of withdrawal from off-premises contracts and distance contracts. § 357 does not apply to financial services - these are subject to the provisions in § 357a. § 357d does not exclude the application of § 357 to consumer construction contracts concluded off-premises or at a distance.1 B. Context § 357 transposes Arts 13 and 14 EU Consumer Rights Directive. 2 C. Explanation I. Time period Restitution of performances is to take place without undue delay (§ 355(3) 1st St.). Sub. 1 3 expands on this general rule by providing a maximum period of 14 days for the restitution of the performances received. This provision applies to both the entrepreneur and the con¬ sumer. § 355(3) 2nd St. stipulates that this period begins for the entrepreneur upon receipt of the declaration of withdrawal and, for the consumer, upon dispatch of the declaration of withdrawal. IL Scope of reimbursement Sub. 2 is a consequence of the effect of the CJEU decision in Heinrich Heine2 which 4 clarified that the obligation to reimburse the sums paid by the consumer (Art. 6(2) EU Distance Sales Directive) extended to reimbursement of delivery costs. Whereas Sub. 2 1st St. provides that the scope of payments to be reimbursed also comprises the costs of delivery (‘postage and packaging), Sub. 2 2nd St. limits the extent of reimbursement to the least expensive type of standard delivery offered. For example, if the standard delivery charges are 5 euro and the consumer selects express delivery at the price of 10 euro, the entrepreneur will have to reimburse 5 euro only. 1 See BeckOGK/Reiter, § 357d BGB mn. 9. 2 CJEU C-511/08 Heinrich Heine ECLI:EU:C:2010:189. Watson 601
§ 357 5-7 Division 3. Contractual obligations III. Form of reimbursement 5 In principle the entrepreneur is to make repayment in the same means of payment used by the consumer in making the payment (Sub. 3 1st St.). This rule is of particular importance in the use of gift certificates (vouchers) for a cash sum as the entrepreneur may reimburse the consumer in the form of a gift certificate.3 This rule protects the trader from the use of the right of withdrawal in order to receive a cash equivalent. The parties may agree an alternative form of reimbursement (e. g. crediting the amount to the consumer’s bank account where the initial payment was made in cash), the consumer may not, however, incur any costs as a result (Sub. 3 2nd St.). IV. Refusing repayment 6 The exercise of the right of withdrawal may not necessarily coincide with the return of the goods (e. g. where the consumer first exercises the right of withdrawal via the entrepreneur’s website). In particular, the maximum period under Sub. 1 (in conjunction with § 355(3) 3rd St.) provides the consumer with a 14-day-period in which to dispatch the goods. Sub. 4 1st St. therefore entitles the entrepreneur to refuse repayment until he has received either the goods or proof that the goods have actually been dispatched.4 In the latter instance the entrepreneur bears risk of the return shipment of the good according to § 355(3) 4th St The right to refuse to make repayment does not apply if the entrepreneur has offered to collect the goods (2nd St.). V. Return of goods 7 Pursuant to Sub. 5, the consumer is obliged to make arrangement for the return shipment of the goods unless the entrepreneur has offered to collect them. Sub. 3 3rd St. excludes this obligation in off-premises contracts if the goods were delivered to the consumer’s dwelling at the time the contract was concluded if the goods cannot be returned by post (e.g. due to their size and/or weight). Arrangements for the return shipment will typically consist of choosing a postal service provider and making arrangements for the goods to be received by such service provider (e.g. taking the goods to the post office, arranging time and date for collection). The obligation also extends to ensuring the goods are suitably packaged for transit.5 The consumer is not only obliged to make arrangements for the return shipment but may also have to bear the direct costs of return shipment (Sub. 6 1st St.). This may apply it, for example, the consumer does not have to accept the entrepreneur’s offer to collect the goods and instead makes alternative arrangements. Direct costs include the cost of postage and packaging, but may not extend to include the costs of removing the good if, for example it has been installed (e.g. an oven).6 It is important to note, however, that installation ot the good may result in the loss of the right of withdrawal if the good is inseparably mixed wth other items (§ 312g(2) No. 4). The direct costs do not extend to any administrative, handling or restocking costs for the entrepreneur.7 The consumer only has to bear the direct costs ot return shipment of the goods if the entrepreneur has informed the consumer thereof (Sub. 6 1st St.) or if the entrepreneur has not stated that he is prepared8 to bear these costs (Sub. 6 3 BT-Drs. 17/12637 of 6.3.2013, p. 63. 4 See BeckOGK BGB/Mörsdorf, § 357 BGB mn. 27. 5 BeckOGK BGB/Mörsdorf, § 355 BGB mn. 103; MüKo BGB/Fritsche, § 357 BGB mn. 20. 6 See BeckOGK BGB/Mörsdorf, § 357 BGB mn. 40. 7 DG Justice Guidance Document concerning the Consumer Rights Directive (2014), p. 44. 8 Although the wording sich bereit erklärt hat used in Sub. 6 2nd St. may be translated as PrePare! (due to the meaning of the word bereit), it does not accurately reflect the binding nature ot entrepreneur’s statement. The translation of hat sich bereit erklärt as agreed to in Art. 14(1) EU Consun Rights Directive is more appropriate. 602 Watson
Legal consequences of withdrawal from off-premises contracts etc. 8-12 § 357 2nd St.). The consumer will not have to bear the costs if the entrepreneur fails to inform the consumer of this consequence. Furthermore, the breach of this particular information duty will also extend the withdrawal period beyond the 14-day-period. However, the consumer will nonetheless have to bear the direct costs of return if correct information on these costs is given, but incorrect information on another aspect of the right of withdrawal is not. VI. Compensation Subs 8-9 distinguish between goods, services, and digital content with regard to whether 8 the consumer is to pay the entrepreneur compensation for diminished value (goods) or value ot performance provided (services, digital content). 1. Goods A particularly sensitive issue concerns the consumers liability for any diminished value of 9 the goods (Sub. 7). Liability for diminished value (Wertverlust) is to be distinguished from compensation for use (Nutzungsersatz) (§ 347), which does not apply in the event of withdrawal. In principle, the consumer will not be liable to compensate the entrepreneur for any diminished value of the goods which results from the handling of the goods in a manner necessary to establish the nature, characteristics, and functioning of the goods. Recital 47 EU Consumer Rights Directive states that the extent of the handling corresponds to the handling permitted in a shop. The extent of the handling therefore depends on the type of good purchased and the typical scope of permitted examination. Difficulties arise where the good in question may be examined in store, but examination by the consumer at home would exclude resale.9 Pursuant to Sub. 7 No. 2, the consumer will not be liable to compensate for diminished value 10 if the entrepreneur has not informed the consumer of the conditions, time periods and procedure for exercising the right of withdrawal (§ 355) as well as the model withdrawal form (Schedule 2 to Art. 246a EGBGB). The consumer will therefore not be liable to compensate for diminished value of the good sustained during the extended withdrawal period resulting from a breach of any of the pre-contractual information duties pertaining to withdrawal. 2. Services Sub. 8 concerns the payment of compensation for value in service contracts. In principle, 11 the consumer is obliged to pay compensation for the value of the performance provided until the time of withdrawal (1st St.) with the total price providing the basis for the calculation (5th St.). The obligation is, however, subject to the consumer’s express demand for perfor¬ mance before the end of the withdrawal period (1st St., 4th St.) and the pre-contractual information on the conditions, time limits and procedure for exercising the right of with¬ drawal, the model withdrawal form, and the obligation to pay compensation for value (3rd St.). If the total price agreed upon is excessive, the compensation for value shall be calculated on the basis of the market value of the performance provided (5th St.). 3. Digital content The consumer does not have to pay compensation for value of digital content that is not 12 supplied on a tangible medium (Sub. 9). This rule is to be read in conjunction with § 356(5), whereby the consumer consents to the supply of the digital content and in so doing acknowl¬ edges the loss of the right of withdrawal. If the requirements of § 356(5) are not fulfilled the consumer will retain the right to withdrawal and therefore ought not be burdened with the payment of compensation for value where the entrepreneur is in breach of his pre-contractual obligations. 9 MüKo BGB/Fritsche, § 357 BGB mn. 32. Watson 603
§ 357a Division 3. Contractual obligations § 357a Legal consequences of the withdrawal of contracts relating to financial services (1) The performance received is to be res¬ tituted at the latest after thirty days. (2) 1 Where off-premises contracts or dis¬ tance contracts relating to financial services are withdrawn from, the consumer is obliged to pay compensation for the value of the services provided by the trader until the time of the withdrawal if 1. this legal consequence has been indi¬ cated to the consumer prior to his making a declaration as to the conclusion of a contract and 2. the consumer has expressly agreed to the trader beginning to perform the service prior to the withdrawal period having ended. 2Where contracts relating to nongratuitous financing assistance are withdrawn from that are covered by the exception set out in § 506 (4), § 357 subsections (5) to (8) likewise applies with the necessary modifications. 3Where the contract relating to nongratuitous financing assistance has as its subject matter the supply of digital content which is not contained in a tangible medium, the consumer is to compen¬ sate for the value of the digital content sup¬ plied until the time of the withdrawal if 1. this legal consequence has been indicated to the consumer prior to his making a declara¬ tion as to the conclusion of a contract, and 2. the consumer has expressly consented to the trader beginning with the supply of the digital content prior to the withdrawal period having ended. 4Where consideration is specified in the contract, this is to serve as the basis for calculating the compensation for value. 5lf the total price agreed upon is excessive, the compensation for value shall be calculated on the basis of the market value of the perfor¬ mance provided. (3) 'Where consumer credit agreements are withdrawn from, the borrower is to pay the agreed interest for the period lapsing between the disbursement and the repayment of the loan. 2If the loan is secured by a security right in land, evidence may be submitted as to the value of the benefit of use having been lower than the interest agreed upon. 3In this case, solely the lower amount is owed. 4 In cases in which contracts relating to nongratuitous fi- § 357a Rechtsfolgen des Widerrufs von Verträgen über Finanzdienstleistungen (1) Die empfangenen Leistungen sind spä- testens nach 30 Tagen zurückzugewähren. (2) 'Im Falle des Widerrufs von außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Verträgen oder Fernabsatzverträgen über Finanzdienst¬ leistungen ist der Verbraucher zur Zahlung von Wertersatz für die vom Unternehmer bis zum Widerruf erbrachte Dienstleistung ver¬ pflichtet, wenn er 1. vor Abgabe seiner Vertragserklärung auf diese Rechtsfolge hingewiesen worden ist und 2. ausdrücklich zugestimmt hat, dass der Unternehmer vor Ende der Widemifsfrist mit der Ausführung der Dienstleistung beginne 2Im Falle des Widerrufs von Verträgen über eine entgeltliche Finanzierungshilfe, die von der Ausnahme des § 506 Absatz 4 erfasst sind, gilt auch § 357 Absatz 5 bis 8 entspre¬ chend. 3Ist Gegenstand des Vertrags über die entgeltliche Finanzierungshilfe die Lieferung von nicht auf einem körperlichen Datenträger befindlichen digitalen Inhalten, bat der Ver¬ braucher Wert ersatz fur die bis zum Wider¬ ruf gelieferten digitalen Inhalte zu leisten, wenn er 1. vor Abgabe seiner Vertragserklärung auf diese Rechtsfolge hingewiesen worden ist und 2. ausdrücklich zugestimmt hat, dass der Unternehmer vor Ende der Widemifsfrist mit der Lieferung der digitalen Inhalte be¬ ginnt. 4Ist im Vertrag eine Gegenleistung be¬ stimmt, ist sie bei der Berechnung des Wert ersatzes zu Grunde zu legen. 5Ist der verein¬ barte Gesamtpreis unverhältnismäßig h ist der Wert ersatz auf der Grundlage * Marktwerts der erbrachten Leistung zu rechnen. (3) 'Im Falle des Widerrufs von Verbiß cherdarlehensverträgen hat der Dark en$ nehmer für den Zeitraum zwischen der * Zahlung und der Rückzahlung des Dar e den vereinbarten Sollzins zu entrichten, einem Immobiliar-Verbraucherdarlehen nachgewiesen werden, dass der Wert des brauchsvorteils niedriger war als der 'er barte Sollzins. 3In diesem Fall ist nur niedrigere Betrag geschuldet. 4Im e 604 Watson
Legal consequences of the withdrawal of other contracts 1 § 357b nancing assistance are withdrawn from that are not covered by the exception set out in § 506(4), subsection (2) likewise applies, with the necessary modifications, subject to the proviso that the information concerning the right of withdrawal is replaced by the obliga¬ tory information under Article 247 § 12(1) in conjunction with § 6(2) of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche], each of which provisions concerns the right of with¬ drawal. 5Over and above this, the borrower must refund to the lender solely the expendi¬ ture which the lender has provided to public agencies and cannot demand back. Widerrufs von Verträgen über eine entgeltli¬ che Finanzierungshilfe, die nicht von der Ausnahme des § 506 Absatz 4 erfasst sind, gilt auch Absatz 2 entsprechend mit der Ma߬ gabe, dass an die Stelle der Unterrichtung über das Widerrufsrecht die Pflichtangaben nach Artikel 247 § 12 Absatz 1 in Verbindung mit § 6 Absatz 2 des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche, die das Wi¬ derrufsrecht betreffen, treten. 5Darüber hi¬ naus hat der Darlehensnehmer dem Dar¬ lehensgeber nur die Aufwendungen zu ersetzen, die der Darlehensgeber gegenüber öffentlichen Stellen erbracht hat und nicht zurückverlangen kann. § 357 serves to transpose Art. 7(4), (5) EU Distance Marketing of Financial Services 1 Directive and Art. 14(3) EU Consumer Credit Directive in order to provide detailed, specific rules concerning the legal consequences of withdrawal from a contract relating to financial services (as defined in § 1 (1 a) KWG). Despite the generalisation financial services, § 357 does require distinctions to be drawn with regard to the manner in which the contract was concluded (Sub. 2 1st St.), whether the contract is for non-gratuitous financing assistance (Subs 2 and 3) and consumer credit agreements (Sub. 3). In essence, § 357a contains modifications on general approaches to the right of withdrawal. Sub. 1 expands on § 355(3) 1st St. by providing a 30-day maximum period. Subs 2 and 3 concerns consumer’s payment obligations and links these to the satisfaction of pre-contractual information obligations. § 357b Legal consequences of the withdrawal of timeshare, long¬ term holiday product, brokerage contracts, and exchange system contracts (1) ’The consumer does not incur any costs in the event of a withdrawal. 2The trader must reimburse the consumer for the costs of the contract, its implementation, and its reversal. ^Remuneration for services rendered and for providing residential buildings for use is excluded. (2) The consumer is to provide compensa¬ tion for the diminished value of the accom¬ modation within the meaning of § 481 solely inasmuch as the diminishment in value is the result of the accommodation not being used in accordance with its designated purpose. § 357b Rechtsfolgen des Widerrufs von Teilzeit-Wohnrechteverträgen, Verträgen über ein langfristiges Urlaubsprodukt, Vermittlungsverträgen und T auschsystemverträgen (1) ’Der Verbraucher hat im Falle des Wi¬ derrufs keine Kosten zu tragen. 2Die Kosten des Vertrags, seiner Durchführung und seiner Rückabwicklung hat der Unternehmer dem Verbraucher zu erstatten. 3Eine Vergütung für geleistete Dienste sowie für die Überlas¬ sung von Wohngebäuden zur Nutzung ist ausgeschlossen. (2) Der Verbraucher hat für einen Wert¬ verlust der Unterkunft im Sinne des § 481 nur Wertersatz zu leisten, soweit der Wert¬ verlust auf einer nicht bestimmungsgemäßen Nutzung der Unterkunft beruht. A. Function § 357b expands on the general provisions of § 355(1), (3) with specific rules on the legal 1 consequences of the withdrawal from a timeshare contract (§ 481), a contract for a long-term Watson 605
§ 357b 2-5 Division 3. Contractual obligations holiday product (§ 481a), a brokerage contract (§ 481b( 1)) or an exchange system contract (§ 481b(2)). § 355(3) 1st St. contains the general effect of a restitution of performances received: the trader (entrepreneur as per § 14) is obliged to return payments made by the consumer and reimburse costs incurred under the contract (Sub. 1); the consumer is t0 return the rights in rem acquired under the contract,1 but may be obliged to pay compensa¬ tion for diminished value (Sub. 2). The relatively broad scope of the entrepreneur’s restitu¬ tion obligation aims to ensure that the consumer is not discouraged from exercising his right of withdrawal by the prospect of potential costs.2 B. Context 2 § 357b transposes Art. 8(2) EU Timeshare Directive. C. Explanation I. Costs 3 Sub. 1 rl St. provides that the consumer does not incur any costs in the event of withdrawal. Any costs of the contract, its implementation, and its reversal have to be reimbursed to the consumer by the entrepreneur (Sub. 1 2nd St.). In this respect, the scope of the entrepreneur’s restitution obligation extends to payments that the consumer may have made to a third party (such as a notary, lawyer or estate agent3). IL Remuneration 4 Sub. 1 3rd St. transposes the second part of Art. 8(2) EU Timeshare Directive according to which the consumer is not ‘liable for any value corresponding to the service which may have been performed before withdrawal.’ The 3rd St. makes a finer distinction and clarification that the entrepreneur may not retain payments or charge for use of senices rendered or accommodation provided (Nutzungsersatz); this also extends to any proces- sing/administration fees.4 III. Diminished value 5 Sub. 2 provides that the consumer may be obliged to compensate the entrepreneur for diminished value of the accommodation. However, this obligation only arises insofar as the consumer has not used the accommodation in accordance with its designated purpose; this can include excessive use (i.e. beyond mere testing) or causing damage.5 The burden of proof rests on the entrepreneur.6 The consumer is therefore not liable to pay compensation for value if his use is in accordance with the accommodation’s designated purpose. 1 BT-Drs. 17/2764 of 18.8.2010, p. 19. 2 BT-Drs. 17/12637 of 6.3.2013, p. 65-66. 3 BeckOK BGB/Müller-Christmann, § 357b BGB mn. 5. 4 LG Mainz 11.12.1998 - 7 0 210/98, NJW-RR 2000, 508. 5 BeckOK BGB/Müller-Christmann, § 357b BGB mn. 3. 6 BeckOK BGB/Müller-Christmann, § 357b BGB mn. 6; MüKo BGB/Fritsche, § 357b BGB nin. 5. 606 Watson
Legal consequences of withdrawal in consumer construction contracts § 357d § 357c Legal consequences of revoking contracts for delivery by instalments that are neither distance contracts nor off- premises contracts !§ 357(1) to (5) applies, with the necessary modifications, to the restitution of the per¬ formance received. 1 2The consumer bears the direct costs of the return shipment of the items of property received unless the trader has stated that he is prepared to bear these costs. 3§ 357(7) applies with the necessary modifications, subject to the proviso that the information pursuant to Article 246a § 1(2) sentence 1 No. 1 of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bür¬ gerlichen Gesetzbuche] is replaced by the in¬ formation pursuant to Article 246 (3) of the Introductory Act to the Civil Code [Einfüh¬ rungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche]. § 357c Rechtsfolgen des Widerrufs von weder im Fernabsatz noch außerhalb von Geschäftsräumen geschlossenen Ratenlieferungsverträgen !Für die Rückgewähr der empfangenen Leistungen gilt § 357 Absatz 1 bis 5 entspre¬ chend. 2Der Verbraucher trägt die unmittel¬ baren Kosten der Rücksendung der empfan¬ genen Sachen, es sei denn, der Unternehmer hat sich bereit erklärt, diese Kosten zu tragen. 3§ 357 Absatz 7 ist mit der Maßgabe entspre¬ chend anzuwenden, dass an die Stelle der Unterrichtung nach Artikel 246a § 1 Absatz 2 Satz 1 Nummer 1 des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche die Unterrich¬ tung nach Artikel 246 Absatz 3 des Einfüh¬ rungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche tritt. § 357c expands on § 355(1), (3) with specific rules on the legal consequences of revoking1 a 1 contract for delivery by instalments that is neither a distance nor off-premises contract. In principle § 357 on the legal consequences of withdrawal on distance and off-premises contracts applies to contracts for delivery by instalments that are neither distance contracts nor off-premises contracts. § 357(6) does not apply because (i) the information obligation concerning the right of withdrawal in a contract for delivery by instalments that is neither a distance contract nor off-premises contract does not extend to information on the costs of return, and (ii) § 357(6) 3rd St. contains a rule particular to off-premises contracts.2 § 357d Legal consequences of withdrawal in consumer construction contracts *If the performance provided up to with¬ drawal cannot be returned due to the nature of the performance, the consumer owes com¬ pensation for value to the entrepreneur. 2In calculating the compensation for value, the remuneration agreed upon is to be used as a basis. 3If the remuneration agreed upon is excessive, the compensation for value shall be calculated on the basis of the market value of the performance provided. § 357d Rechtsfolgen des Widerrufs bei V erbraucherbauverträgen ’Ist die Rückgewähr der bis zum Widerruf erbrachten Leistung ihrer Natur nach aus¬ geschlossen, schuldet der Verbraucher dem Unternehmer Wertersatz. 2Bei der Berech¬ nung des Wertersatzes ist die vereinbarte Vergütung zugrunde zu legen. 3Ist die verein¬ barte Vergütung unverhältnismäßig hoch, ist der Wertersatz auf der Grundlage des Markt¬ wertes der erbrachten Leistung zu berechnen. 1 Translation note: withdrawal would be more appropriate and reflect the consistent use of withdrawal as the translation of Widerruf in subtitle 2. 2 BT-Drs. 17/12637 of 6.3.2013, p. 66. Watson 607
§358 Division 3. Contractual obligations 1 § 357'd entered into force on 1 January 2018. It builds on the general restitution obligati0n anchored in § 355(3) 1st St. by providing a solution to the problem that the nature of the performance excludes its return, e.g. because removal of the performance would result in its destruction.1 § 357d therefore provides an obligation for the consumer to pay compensation to the entrepreneur for the value of the performance rendered (1st St.); this obligation arises irrespective of whether the performance has increased the value of the property.2 The basis for calculation in the 2nd and 3rd St. adopt the approach in § 357(8) 4th and 5th St. for off- premises or distance contracts for services, though without the additional requirements of particular pre-contractual information obligations. Remuneration may be considered exces¬ sive if it exceeds market value by more than 20 percent.3 §358 Contracts linked to the contract from which the consumer has withdrawn (1) If the consumer has effectively with¬ drawn his declaration of intention to enter into a contract for the supply of goods or for the provision of a service by a trader, he is also no longer obliged by his declaration of intention to enter into a loan contract linked to this contract. (2) If the consumer has effectively with¬ drawn his declaration of intention to enter into a consumer credit agreement on the basis of § 495(1) or § 514(2) sectence 1, he also ceases to be obliged by his declaration of intention to enter into a contract linked to that consumer credit agreement for the sup¬ ply of goods or for the provision of a service. (3) ’A contract for the supply of goods or for the provision of some other performance and a loan contract pursuant to subsections (1) or (2) are linked if the loan fully or partially serves to finance the other contract and both contracts constitute an economic unit. 2An economic unit is to be assumed in particular if the trader himself finances the consideration of the consumer or, in the case of financing by a third party, if the lender in preparation for or for entering into the loan contract uses the services of the trader. 3In the case of a financed acquisition of a plot of land or of an equivalent right, an economic unit is only to be assumed if the §358 Mit dem widerrufenen Vertrag verbundener Vertrag (1) Hat der Verbraucher seine auf den Abschluss eines Vertrags über die Lieferung einer Ware oder die Erbringung einer ande¬ ren Leistung durch einen Unternehmer ge¬ richtete Willenserklärung wirksam widerru¬ fen, so ist er auch an seine auf den Abschluss eines mit diesem Vertrag verbundenen Dar¬ lehen svertrags gerichtete Willenserklärung nicht mehr gebunden. (2) Hat der Verbraucher seine auf den Abschluss eines Darlehensvertrags gerichtete Willenserklärung auf Grund des § 495 Absatz 1 oder des § 514 Absatz 2 Satz 1 wirk¬ sam widerrufen, so ist er auch nicht mehr an diejenige Willenserklärung gebunden, die auf den Abschluss eines mit diesem Darlehens¬ vertrag verbundenen Vertrags über die Liefe¬ rung einer Ware oder die Erbringung einer anderen Leistung gerichtet ist. (3) !Ein Vertrag über die Lieferung einer Ware oder über die Erbringung einer anderen Leistung und ein Darlehensvertrag nach den Absätzen 1 oder 2 sind verbunden, wenn das Darlehen ganz oder teilweise der Finanzie¬ rung des anderen Vertrags dient und bei e Verträge eine wirtschaftliche Einheit bilden. 2Eine wirtschaftliche Einheit ist insbesondj** anzunehmen, wenn der Unternehmer se die Gegenleistung des Verbrauchers ziert, oder im Fidle der Finanzierung du* einen Dritten, wenn sich der Darlehensge bei der Vorbereitung oder dem Abschluss Darlehensvertrags der Mitwirkung des n nehniers bedient. -'Bei einem finanzierten 1 BeckOK BGB/Müller-Christmann, § 357d BGB mn. 3-4. See BT-Drs. 18/8486 of 18.5.201b» p-3b 1 examples. 2 BeckOGK BGB/Reiter, § 357d BGB mn. 6. 3 BeckOGK BGB/Reiter, § 357d BGB mn. 11; HK-BGB/Schulze, § 357d BGB mn. 2. 608 Watson
Contracts linked to consumer contract 1 § 358 lender himself provides the plot of land or the equivalent right to the consumer, or if he, beyond the provision of the loan, promotes acquisition of the plot of land or the equiva* lent right in cooperation with the trader, by making the interest of the trader in its dis¬ posal his own, in full or in part, by assuming functions of the disposing party in planning, advertising or carrying out the project, or by unilaterally favouring the disposing party. (4) ’§ 355(3) and, depending on the type of the linked contract, 357 to 357b apply, with the necessary modifications, to the re¬ versal of the linked contract, independently of the type of sale. 2Where the linked contract is a contract for the supply of digital content that is not contained in a tangible medium and the trader has provided the consumer with a copy or confirmation of the contract pursuant to § 312f, the consumer is to pay, in derogation from § 357(9) and subject to the prerequisites of § 356(5), second and third half-sentences, compensation for the value of the digital content supplied until the time of withdrawal. 3Where the linked contract is a contract for delivery by instalments that is a distance contract or an off-premises contract, then § 357 applies, with the necessary mod¬ ifications besides § 355(3); in all other cases, § 355(3) and § 357c apply, with the necessary modifications, to linked contracts for the delivery by instalments. 4In the case of subsection (1), however, claims against the consumer for payment of interest and costs arising from the reversal of the loan contract are excluded. 5With regard to the legal con¬ sequences of withdrawal, the lender assumes the rights and duties of the trader under the linked contract if the loan has already flowed to the trader when the withdrawal becomes effective. (5) The subsections (2) and (4) above do not apply to consumer credit agreements which serve to finance the acquisition of financial instruments. werb eines Grundstücks oder eines grund¬ stücksgleichen Rechts ist eine wirtschaftliche Einheit nur anzunehmen, wenn der Darlehens¬ geber selbst dem Verbraucher das Grundstück oder das grundstücksgleiche Recht verschafft oder wenn er über die Zurverfügungstellung von Darlehen hinaus den Erwerb des Grund¬ stücks oder grundstücksgleichen Rechts durch Zusammenwirken mit dem Unternehmer för¬ dert, indem er sich dessen Veräußerungsinte¬ ressen ganz oder teilweise zu Eigen macht, bei der Planung, Werbung oder Durchführung des Projekts Funktionen des Veräußerers übernimmt oder den Veräußerer einseitig be¬ günstigt. (4) ’Auf die Rückabwicklung des verbunde¬ nen Vertrags sind unabhängig von der Ver¬ triebsform § 355 Absatz 3 und, je nach Art des verbundenen Vertrags, die §§ 357 bis 357b entsprechend anzuwenden. 2Ist der verbun¬ dene Vertrag ein Vertrag über die Lieferung von nicht auf einem körperlichen Datenträger befindlichen digitalen Inhalten und hat der Unternehmer dem Verbraucher eine Abschrift oder Bestätigung des Vertrags nach § 312f zur Verfügung gestellt, hat der Verbraucher ab¬ weichend von § 357 Absatz 9 unter den Vo¬ raussetzungen des § 356 Absatz 5 zweiter und dritter Halbsatz Wertersatz für die bis zum Widerruf gelieferten digitalen Inhalte zu leis¬ ten. 3Ist der verbundene Vertrag ein im Fern¬ absatz oder außerhalb von Geschäftsräumen geschlossener Ratenlieferungsvertrag, ist ne¬ ben § 355 Absatz 3 auch § 357 entsprechend anzuwenden; im Übrigen gelten für verbun¬ dene Ratenlieferungsverträge § 355 Absatz 3 und § 357c entsprechend. 4Im Falle des Absat¬ zes 1 sind jedoch Ansprüche auf Zahlung von Zinsen und Kosten aus der Rückabwicklung des Darlehensvertrags gegen den Verbraucher ausgeschlossen. 5Der Darlehensgeber tritt im Verhältnis zum Verbraucher hinsichtlich der Rechtsfolgen des Widerrufs in die Rechte und Pflichten des Unternehmers aus dem verbun¬ denen Vertrag ein, wenn das Darlehen dem Unternehmer bei Wirksamwerden des Wider¬ rufs bereits zugeflossen ist. (5) Die Absätze 2 und 4 sind nicht anzu¬ wenden auf Darlehensverträge, die der Finan¬ zierung des Erwerbs von Finanzinstrumenten dienen. A. Function § 358 applies in circumstances in which a consumer concludes a credit agreement (§ 491) 1 which fully or partially serves to finance a contract for goods or the supply of services (‘linked contract’). It applies a so-called Widerrufsciurchgrijf or Widerrufscrstreckung whereby the Watson 609
§ 358 2-6 Division 3. Contractual obligations effect of withdrawal from one contract extends to the other (Subs 1 and 2). This effect aims to protect the consumer from risks which may arise from splitting contracts which together form an economic unit.1 Due to the effect of market fluctuations beyond the control of the lender, financial instruments (e. g. transferable securities)2 are excluded from the scope of application (Sub. 5).3 B. Context 2 § 358 is rooted in EU legislation. The EU Distance Marketing of Financial Services Directive (Art. 6(7)), EU Consumer Credit Directive (Arts 14, 15), EU Timeshare Directive (Art. 11), and the EU Consumer Rights Directive (Arts 3, 15) each contain provisions on the effect of withdrawal on linked contracts. C. Explanation I. Linked contract 3 Sub. 3 1st St. provides that contracts are linked if the loan fully or partially serves to finance the other contract and both contracts constitute an economic unit. Serves to finance means that objectively the loan constitutes the remuneration for the good or service. An economic unit requires a connection between the loan agreement and the financed goods/services contract which justifies the extension of the effect of withdrawal from one contract to the other, e.g. one contract would not have been concluded without the other or the overall context is first apparent when considering both contracts together.4 4 Sub. 3 2nd and 3rd St. contain irrebuttable presumptions of a linked contract. Sub. 3 2nd St contains the general presumption of an economic unit if the entrepreneur and lender are one and the same (1st Alt.) or if there is a collaboration (arbeitsteiliges Zusammenwirken) between the lender and the entrepreneur (2nd Alt.); this 2nd Alt. will be satisfied e. g. by a framework agreement between lender and entrepreneur.5 The irrebuttable presumption is narrower tor linked contracts concerning plots of land (3rd St.). IL Legal consequences 5 Sub. 4 regulates the practical consequences of the withdrawal from a linked contract. The 1st St. stipulates that § 355(3) and - depending on the type of linked contract - § 357-3?/b apply with the necessary modifications. Sub. 4 2nd-5th St. serve to provide the necessan deviations. 6 1. Digital content Sub. 4 2nd St. provides an exception to the exclusion of compensation for value for digital content (§ 357(9)). This exception is necessary because the consumer’s informed consent to performance excludes the right of withdrawal in contracts for digital content that is supplied on a durable medium (§ 356(5)). In principle the link between the contract tor the supply of digital content and the necessary loan agreement provides the consumer with a° indirect means to withdraw from the contract for the supply of digital content and thus. ) virtue of § 357(9), would mean that the consumer is not liable to pay compensation tor 1 BT-Drs. 17/12637 of 6.3.2013, p. 66. 2 See ► § 1(11) KWG for a list of financial instruments. 3 BT-Drs. 17/12637 of 6.3.2013, p. 66. 4 BeckOK BCiB/Miiller-Christmann, § 358 BGB mn. 31, 39. 5 BeckOK BGB/Müller-Christmann, § 358 BGB mn. 35. 610 Watson
Objections in the case of linked contracts § 359 The exception in Sub. 4 2nd St. therefore takes account of the purpose of § 357(9) as a sanction for breach of pre-contractual information obligations.6 7 2. Instalment contracts Sub. 4 3rd St. determines the applicable rules on the legal consequences of withdrawal if 7 the instalment contract has been concluded in the form of a distance or off-premises contract (application of §§ 355(3), 357) or otherwise (application of §§ 355(3), 357c). In this respect § 357c primarily contains a cross-reference stipulating the application of § 357 (D-(5), (7)7 3. Loan contracts Sub. 4 4th St. applies where the withdrawal from the loan contract (the linked contract) 8 arises by extension of the consumer’s exercise of his right of withdrawal in the contract for goods/services (Sub. 1). This rule reflects Art. 15(1) EU Consumer Rights Directive: the ancillary contract shall be automatically terminated without any costs for the consumer.8 Sub. 4 4th St. is also particularly relevant in contracts subject to § 357b( 1) 1st St. (timeshare etc.), as the consumer should not incur any costs in the event of a withdrawal.9 4. Assumption of rights and duties Sub. 4 5th St. applies - despite its seemingly narrow wording - to withdrawal under Sub. 1 9 and Sub. 2.10 The lender’s assumption of the rights and duties of the entrepreneur under the linked contract serves to ensure a bilateral restitution of the obligations (bilaterale Rückabwicklung) between the lender and the consumer and to spare the consumer from reimbursing the borrower and waiting for the refund from the entrepreneur.11 §359 Objections in the case of linked contracts (1) ’The consumer may refuse to repay the loan to the extent that objections under the linked contract would entitle him to refuse his performance to the trader with whom he has entered into the linked contract. 2This does not apply in the case of objections based on a contract amendment agreed between this trader and the consumer after the con¬ sumer credit agreement is entered into. 3If the consumer may demand a cure, he cannot refuse to repay the loan until the cure has failed. (2) Subsection (1) must not be applied to credit agreements that serve to finance the §359 Einwendungen bei verbundenen Verträgen (1) ’Der Verbraucher kann die Rückzahlung des Darlehens verweigern, soweit Einwendun¬ gen aus dem verbundenen Vertrag ihn gegen¬ über dem Unternehmer, mit dem er den ver¬ bundenen Vertrag geschlossen hat, zur Verweigerung seiner Leistung berechtigen würden. 2Dies gilt nicht bei Einwendungen, die auf einer Vertragsänderung beruhen, wel¬ che zwischen diesem Unternehmer und dem Verbraucher nach Abschluss des Darlehensver¬ trags vereinbart wurde. 3Kann der Verbrau¬ cher Nacherfüllung verlangen, so kann er die Rückzahlung des Darlehens erst verweigern, wenn die Nacherfüllung fehlgeschlagen ist. (2) Absatz 1 ist nicht anzuwenden auf Dar¬ lehensverträge, die der Finanzierung des Er- 6 See MüKo BGB/Habersack, § 358 BGB mn. 84. 7 See * § 357c mn. 1. 8 BeckOK BGB/Müller-Christmann, § 358 BGB mn. 66. 9 MüKo BGB/Habersack, § 358 BGB mn. 86. 10 BT-Drs. 14/6857 of 31.8.2001, p. 24. For more detail see MüKo BGB/Habersack, § 358 BGB mn. 89. 11 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 201. Watson 611
§ 359 1-4 Division 3. Contractual obligations acquisition of financial instruments, or if the werbs von Finanzinstrumenten dienen, oder financed remuneration is less than 200 euros. wenn das finanzierte Entgelt weniger 200 Euro beträgt. A. Function I. Purpose 1 § 359 supplements the ‘extension of withdrawal’ (Widerrufsdurchgriff) under § 358 with an ‘extension of objections’ (Einwendungsdurchgriff) in order to protect the consumer from the risks associated with the division of the economic unit into its constituent contracts. For example, the consumer would nevertheless be required to make loan repayments to the lender despite non-performance by the seller of the good.1 IL Scope of application 2 § 359 requires the conclusion of a consumer credit agreement (§§491 et seq.). The provision thus does not apply to the contracts listed under § 491(2) 2nd St., (3) 2nd St § 359 also does not apply to financing assistance (§ 506)2 or to contracts for delivery by instalments (§510) or to related contracts under § 360. Furthermore, Sub. 2 excludes the application of Sub. 1 under two circumstances: (i) credit agreements that serve to finance the acquisition of financial instruments (e. g. transferable securities); (ii) the remuneration for the linked sales or service contract is less than 200 euro. B. Context 3 Art. 15(2) EU Consumer Credit Directive allows the EU Member States to determine the extent and conditions of the consumer’s right to pursue remedies against the creditor ii the consumer has pursued his remedies against the supplier. This rule also featured in Art 11(2) Directive 87/102/EEC, however was already familiar to German case law? C. Explanation 4 The consumer’s right to refuse to repay the loan is subject to objections that would entitle him to refuse his performance to the trader with whom he has entered into the linked contract (1st St.). Such objections are all objections (Einwendungen) and defences (Einrede) which prevent (hindern), destroy (vernichten) or suspend \hetnrnen) rights, thereby affording a broad definition to the notion of objection. The right to refuse to repay the loan is not available if the objection is based on an amendment to the contract between the entrepreneur and the consumer that was agreed after the conclusion of the credit agreement (2nd St.). In the event of defective performance (Schlechtleistuf^ opposed to Nichtleistung - non-performance) by the entrepreneur (e.g. deliver)’ a defective good), the consumer must first allow the entrepreneur to attempt cure. The rig to refuse to repay the loan is therefore subject to the entrepreneur’s failure to cure tn defect (3rd St.). 1 BeckOK BGB/Müller-Christmann, § 359 BGB mn. 1; HK-BGB/Schulze, § 359 BGB nin. h BGB/Habersack, § 359 BGB mn. 1. 2 BGH 22.1.2014 - VIII ZR 178/13, NJW 2014, 1519, 1520. 1 BT-Drs. 11/5462 ol 25.10.1989, p. 23. « BGH 25.9.2001 - XI ZR 109/01, NJW 2002, 137. 612 Watson
Related contracts 1-2 § 360 §360 Related contracts (1) ’Where the consumer has effectively withdrawn his declaration of intention to conclude a contract and where the prerequi¬ sites for a linked contract are not met, he will also not be bound any longer to his declara¬ tion of intention to conclude a related con¬ tract. 2§ 358(4) sentence 1 to 3 applies with the necessary modifications to the reversal of the related contract. 3Where the consumer withdraws from a timeshare contract or a contract relating to a long-term holiday pro¬ duct, he does not incur costs for the related contract, either; § 357b( 1) sentences 2 and 3 apply with the necessary modifications. (2) !A related contract is given wherever it relates to the contract from which the consu¬ mer has withdrawn and concerns a perfor¬ mance that is being provided by the trader under the contract from which the consumer has withdrawn, or by a third party on the basis of an agreement concluded by the third party and the trader under the contract from which the consumer has withdrawn. 2A consumer credit agreement is a related contract also in those cases in which the loan exclusively serves to finance the contract from which the consu¬ mer has withdrawn and the performance by the trader governed by the contract from which the consumer has withdrawn has been exactly spe¬ cified in the consumer credit agreement. §360 Zusammenhängende Verträge (1) lHat der Verbraucher seine auf den Abschluss eines Vertrags gerichtete Willens¬ erklärung wirksam widerrufen und liegen die Voraussetzungen für einen verbundenen Ver¬ trag nicht vor, so ist er auch an seine auf den Abschluss eines damit zusammenhängenden Vertrags gerichtete Willenserklärung nicht mehr gebunden. 2Auf die Rückabwicklung des zusammenhängenden Vertrags ist § 358 Absatz 4 Satz 1 bis 3 entsprechend anzuwen¬ den. 3Widerruft der Verbraucher einen Teil¬ zeit-Wohnrechtevertrag oder einen Vertrag über ein langfristiges Urlaubsprodukt, hat er auch für den zusammenhängenden Vertrag keine Kosten zu tragen; § 357b Absatz 1 Satz 2 und 3 gilt entsprechend. (2) !Ein zusammenhängender Vertrag liegt vor, wenn er einen Bezug zu dem widerrufe¬ nen Vertrag aufweist und eine Leistung be¬ trifft, die von dem Unternehmer des widerru¬ fenen Vertrags oder einem Dritten auf der Grundlage einer Vereinbarung zwischen dem Dritten und dem Unternehmer des widerru¬ fenen Vertrags erbracht wird. 2Ein Darlehens¬ vertrag ist auch dann ein zusammenhängen¬ der Vertrag, wenn das Darlehen, das ein Unternehmer einem Verbraucher gewährt, ausschließlich der Finanzierung des widerru¬ fenen Vertrags dient und die Leistung des Unternehmers aus dem widerrufenen Vertrag in dem Darlehensvertrag genau angegeben ist. A. Function In some cases a consumer may conclude a contract for goods or services and, in relation to 1 this contract (‘principal contract’), conclude further contracts with the same entrepreneur for goods or services related to the principal contract (‘related contract’). For example, the consumer purchases a television (principal contract) and also concludes a contract with the seller for the installation of the television (related contract). Sub. 1 1” St. provides an extension of the withdrawal (Widerrufsdurchgriff; Widerrufsersteckung) from the principal contract to the main contract in order to prevent the consumer from remaining bound by the related contract and to ensure that the related contract does not serve as an obstacle to the decision to withdraw from the principal contract.1 In this respect there is an overlap between the purpose underpinning § 358 and § 360, however as is apparent from Sub. 1 1” St., § 358 takes priority over § 360. B. Context § 360 was introduced in the course of transposing Arts 2(15), 15(2) EU Consumer Rights 2 Directive into German law. At that time the BGB already contained various EU-based rules 1 BR-Drs. 817/12 of 21.12.12, p. 109; see also § 358 mn. 1. Watson 613
§ 361 1 Division 3. Contractual obligations of the withdrawal from related contracts (e.g. timeshare, distance marketing of financial services) which were scattered across the Law of Obligations until the introduction of § 350 Distinctions tailored to the type of contract were nevertheless necessary, as reflected by Sub. 1 3rd St. and Sub. 2 2nd St. C. Explanation I. Related contract 3 Sub. 2 1st St. contains the definition of a related contract. In this context, relates to requires an actual or economic connection between the principal and related contract; a close temporal connection is not necessary.2 Performance refers to goods or senices. This performance has to be provided either by the entrepreneur under the principal contract or by a third party on the basis of an agreement between the third party and the entrepreneur. IL Legal consequences 4 Sub. 1 regulates the legal consequences of the withdrawal from the principal contract on the related contract. Sub. 1 1st St. outlines the extension of withdrawal (Widerrufsdurchgriff). The effect corresponds to the general effect pursuant to § 355(1) 1st St3 Sub. 1 2nd St refers to § 358(4) lsl-3rd St. for the particulars regarding the reversal of the related contract This therefore requires categorisation of the related contract due to the further cross-referencing in § 358(4) to §§ 357-357b which, in particular, contain varying rules on the payment of compensation for value (Wertersatz). Sub. 1 3rd St. provides that the consumer does not incur any costs from the withdrawal from the related contract where the principal contract is for a timeshare contract or contract relating to a long-term holiday product. §361 Further claims, deviating agreements and burden of proof (1) No further claims against the consumer over and above those pursuant to the provi¬ sions of this subtitle exist as a result of the withdrawal. (2) ’Unless otherwise provided, there may be no deviation from the provisions of this subtitle to the disadvantage of the consumer. 2Unless otherwise provided, the provisions of this subtitle apply even if they are circum¬ vented by other constructions. (3) Where the commencement of the with¬ drawal period is in dispute, the burden of proof is on the trader. §361 Weitere Ansprüche, abweichende Vereinbarungen und Beweislast (1) Über die Vorschriften dieses Untertitels hinaus bestehen keine weiteren Ansprüche gfr gen den Verbraucher infolge des Widerrufe- (2) !Von den Vorschriften dieses Untertitels darf, soweit nicht ein anderes bestimmt ist. nicht zum Nachteil des Verbrauchers abg^ wichen werden. 2Die Vorschriften dieses In tertitels finden, soweit nichts anderes stimmt ist, auch Anwendung, wenn sie ar anderweitige Gestaltungen umgangen we • (3) Ist der Beginn der Widerrufsfrist.sti* tig, so trifft die Beweislast den Unterne m A. Function § 361 is the final provision in subtitle 2 on the right of withdrawal in consumer conlra^ It regulates three issues which each apply in conjunction with all provisions in this suN1 2 BeckOK BGB/Müller-Christmann, § 360 BGB mn. 7. 3 See -► § 355 mn. 13. 614 Watson
Further claims, deviating agreements and burden of proof 2-5 § 361 claims against the consumer (Sub. 1), imperative (mandatory) nature (Sub. 2), and burden of proof on the commencement of the withdrawal period (Sub. 3). B. Context Sub. 1 reflects Art. 14(5) EU Consumer Rights Directive. Sub. 2 on the mandatory nature 2 of the consumer’s withdrawal right is stated under the provision on the imperative nature in Art. 12(1) EU Distance Marketing of Financial Services Directive, Art. 22(2) and (3) EU Consumer Credit Directive, Art. 12(1) EU Timeshare Directive, Art. 25 EU Consumer Rights Directive, and Art. 41 EU Mortgage Credit Directive. Sub. 3 on the burden of proof features indirectly in Art. 6(9) EU Consumer Rights Directive, whereby the entrepreneur bears the burden of proving compliance with the pre-contractual information obligations. This particular rule is anchored in § 312k(2). Sub. 3 therefore complements this rule in § 312k as the commencement of the withdrawal period is often linked to the correct provision of the pre-contractual information (§§ 356(3), 356a(2) and (3), 356b(2), 356c(l), 356d 1st St., 356e 1st St.), however has existed in the BGB since the 2002 modernisation of the law of obligations (originally § 355(3) 4th St.). C. Explanation L Claims Sub. 1 stipulates that claims against the consumer that exist as a result of the withdrawal 3 are limited to the claims permitted under subtitle 2. Such claims include e.g. compensation for diminished value (§ 357(7), § 357b(2)). The strict scope of Sub. 1 therefore excludes claims for compensation for use (Nutzungsersatz). However, Sub. 1 does not exclude the consumer’s liability for damages that have not arisen in conjunction with the right of withdrawal and its consequences.1 IL Deviation; circumvention Sub. 2 1st St. clarifies the semi-mandatory nature of the rules concerning the consumer’s 4 right to withdraw. The legislative provisions set a minimum standard of protection for the consumer. Deviations from this minimum standard are therefore possible if they provide the consumer with an advantage (e.g. a longer period for withdrawal, agreement that the entrepreneur will bear the costs of return). A deviation to the consumer’s disadvantage will be void pursuant to § 134 and substituted by the statutory provisions.2 Sub. 2 2nd St. stipulates that circumventions will not exclude the application of the statutory provisions in subtitle 2. III. Burden of proof A dispute regarding the commencement of the withdrawal period may arise, for example, 5 where the entrepreneur maintains that the consumer’s withdrawal is invalid because it was not exercised within the withdrawal period. Sub. 3 stipulates that it is for the entrepreneur to prove whether and when the withdrawal period commenced (e.g. satisfaction of the pre- contractual information obligations); the consumer bears the burden of proving the correct exercise of the right of withdrawal.3 1 BT-Drs. 17/12637 of 6.3.2013, p. 64. For further detail see MüKo BGB/Fritsche, § 361 BGB run. 4 et seq. 2 BeckOGK BGB/Müller-Christmann, § 361 BGB mn. 11. 3 Palandt BGB/Grüneberg, § 361 BGB mn. 3. Watson 615
§362 1 Division 4. Extinction of obligations Division 4 Extinction of obligations Abschnitt 4 Erlöschen der Schuldverhältnisse Title 1 Performance Titel 1 Erfüllung §362 Extinction by performance (1) An obligation is extinguished if the performance owed is rendered to the obligee. (2) If performance is rendered to a third party for the purpose of performing the con¬ tract, the provisions of § 185 apply. §362 Erlöschen durch Leistung (1) Das Schuldverhältnis erlischt, wenn die geschuldete Leistung an den Gläubiger be* wirkt wird. (2) Wird an einen Dritten zum Zwecke der Erfüllung geleistet, so findet die Vorschrift des § 185 Anwendung. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose and underlying principle 1 II. Scope of application 2 B. Context 3 I. Extinction by other means 3 II. Irreversibility - 4 C. Explanation — 5 I. Performance 5 1. Cash payments 6 2. Bank transfer 7 3. Modes of performance 8 4. Recipient 9 II. Performance to a third party 10 III. Legal consequences 11 1. Reservations 12 2. Burden of proof 13 3. Defective performance 14 A. Function I. Purpose and underlying principle 1 §§ 362 et seq. regulate the extinction of obligations. This means that the obligation^ terminated and ceases to exist. There are different scenarios for obligations to be exon guished under German civil law. §§ 362 et seq. deal with these different scenarios. Then** common scenario for an obligation to be extinguished is by performance ot con^n Performance of contract occurs in principle through the satisfaction of the intert?[teor performance, e. g. the obligor offers the owed good to the obligee or alternatively, the o l? . pays the obligee. In this case, the performance of contract is an objective factual elenien the performance; a subjective component is not required, i.e. the obligee does not n* (subjectively) want the contract to be performed. 616 E. Oehtn
Extinction by performance 2-5 § 362 IL Scope of application §§ 362 et seq. apply to all performance obligations; this includes claims for injunction 2 (Unterlassungsansprüche). Duties of conduct (Nebenpflichten) within the meaning of § 241(2) are not included in the scope of application. B. Context I. Extinction by other means § 362 establishes the general rule of performance of contract by rendering the perfor- 3 mance owed to the obligee (Sub. 1) or to a third party (Sub. 2). The acceptance in lieu of a performance within the meaning of § 364(1) also extinguishes the obligation. However, the acceptance in lieu of performance must always be distinguished from an acceptance which is only made on account of performance (Annahme erfüllungshalber). An acceptance on account of performance does not extinguish the obligation. Other scenarios for an obligation to be extinguished are: performance of contract by impossibility of performance (§ 275), occurrence of a condition subsequent to performance (§ 158), forfeiture (§ 242), termination agreement or lapse of time (§ 163). Furthermore, an obligation generally ceases to exist if the claim and the obligor are united in one person (confusion or Konfusion), unless a special situation of interest requires that the claim remains in existence. Finally, in case of legal person, the obligation may be extinguished by the obligor ceasing to exist when the legal person is finally extinguished. However, the deletion from the register is not sufficient, since it has only declaratory significance.1 IL Irreversibility Procedurally, the extinction of obligations must be taken into account ex officio as a so- 4 called destructive objection (rechtsvernichtende Einwendung). The extinction of an obligation is irreversible. If parties want to revive a claim, they must establish a new legal relationship, i.e. a new contract. The only exception are claims of a party to a contested transaction under § 144 InsO or § 12 AnfG. Here, the claim continues to have legal effect even after its extinction as a legal ground for the retention of the benefit received. C. Explanation L Performance Sub. 1 stipulates that an obligation is extinguished if the performance owed is rendered to 5 the obligee. This requires that the obligor effects a successful performance vis-ä-vis the obligee; the performance act alone is not sufficient. The obligor may make use of third parties (§§ 267, 268, 278) to bring about successful performance, unless the parties agreed otherwise or is indicated by the specific obligation, in particular in case of a personal obligation. Performance of contract may also occur if the obligee acquires the ownership in good faith pursuant to §§ 932 et seq. as a result of a disposal of an unauthorised alienor. Performance of contract does not occur if the obligee refuses to cooperate as required under the contract. However, in the event of unjustified refusal to cooperate, the obligee shall be in default of acceptance pursuant to §§ 293 et seq. In the event of the existence of several claims, it may be advisable to make a redemption determination (Tilgungsbestimmung) within the meaning of § 366(1) in order to achieve the intended performance.2 ' BGH 29.9.1967 - V ZR 40/66, NJW 1968, 297. 2 BGH 20.6.1990 - XII ZR 98/89, NJW 1990, 3194. E. Oehm 617
§ 362 6-10 Division 4. Extinction of obligations 1. Cash payments 6 In case of a monetary obligation, the obligor can pay his debt in cash by handing over the owed amount in bank notes and coins. The cash must be handed over to the obligee in person (or to his representative). Depositing the cash, e.g. at the obligees mailbox, will not suffice in the absence of a specific agreement.3 2. Bank transfer 7 The obligor generally is also entitled to make a bank transfer if the obligee has made his account details available to the obligor or has accepted bank transfers in the past If specific account details are given, the transfer to another account generally has no repayment effect, i. e. does not constitute a successful performance. Performance of contract occurs when the amount is credited to the account of the obligee provided for performance. The bank is not a third party within the meaning of Sub. 2, but the paying agent of the obligee. In case of a direct debit, performance of contract occurs as soon as the obligor’s account has been effectively debited and the amount has been credited to the obligee’s account. Ample case law exists regarding further details of performance, e. g. by way of credit note,4 payment to a public notary escrow5 or electronic payment via credit or debit cards.6 3. Modes of performance 8 The underlying obligation specifies the performance owed. The time (§271), place (§§269 et seq.) and manner (§§ 242 et seq.) in which the performance is to be rendered are determined accordingly. Consequently, advance performance can only be considered if the parties have agreed accordingly or at least if the obligee has impliedly consented. Delayed performance does not per se prevent performance of contract. 4. Recipient 9 Generally, under Sub. 1 the recipient of the performance will be the obligee of the claim. Performance to a receiving messenger or representative shall be deemed to be performance to the obligee himself. This presupposes that the obligee is entitled to receive, i.e. he must be legally competent and authorised to dispose of the claim,7 because the performance ot contract extinguishes the claim. In other words: by accepting performance the obligee disposes of his claim. This is not possible for persons with limited legal capacity. minors. The latter may validly accept performance provided in accordance with § 107. ie- with the consent of the legal representative. The power to dispose of a claim may also be withdrawn by an official prohibition of disposal (§ 136) or the insolvency of the obligee (§ InsO). If the obligor performs to a non-entitled person (e.g. the receiving person had no competence to receive the goods), the obligor may claim the goods or sendees provided in accordance with § 812(1) 1st St. 1st Alt. II. Performance to a third party 10 Sub. 2 stipulates that the performance to a third party leads to performance of eon^d if the obligee has authorised the third party to receive the performance in advance G (1)). Pursuant to § 185(2), subsequent approval is also possible. This has speciaB^ 3 AG Köln 29.6.2005 - 137 C 146/05, NJW 2006, 1600 4 BGH 7.3.2002 - IX ZR 293/00, NJW 2002, 1788. 5 BGH 7.12.2006 - IX ZR 161/04, NJW-RR 2007. 845. 6 BGH 16.4.2002 - IX ZR 375/00, NJW 2002, 2234; MüKo BGB/Fetzer § 362 BGB mn. 18- „ 7 Palandt BGB/Griineberg, § 362 BGB mn. 4; BGH 21.4.2015 - XI ZR 234/14, N|W 2015. 618 E. Oehtn
Bürden of proof if performance of contract is accepted § 363 cance for § 816(2) as it grants the obligee a claim for restitution against the third party. Furthermore, performance of contract occurs in the case of performance to a non-entitled person if the recipient subsequently becomes the obligee or the obligee inherits the recipient. III. Legal consequences Performance of contract extinguishes the obligation. This is equivalent to the perfor- 11 mance of contract of the obligee by way of compulsory enforcement (Zwangsvollstreckung). In case of continuing obligations, performance of contract only occurs in respect of the partial performance rendered.8 1. Reservations Whenever performance is made subject to reservations, a distinction shall be made with 12 regard to the occurrence of performance of contract: if the obligor declares the reservation only in order to exclude the effect of § 814, i.e. in order to obtain his claim for restitution from § 812 in the event of proof of the non-existence of the claim, performance of contract occurs.9 Performance of contract, however, does not occur if the performance is made on the condition that the claim actually exists. In this case, the performing party merely wants to ward off the burden of proof for the existence of the claim.10 The obligee is entitled to reject the performance; acceptance of the condition may be implied if he nevertheless accepts the performance as performance of contract. 2. Burden of proof The burden of proof for successful performance is distributed according to the risks of the 13 parties involved: The obligee bears the burden of proving the existence of the claim until performance of contract. With the exception of § 363, the burden of proof for proper performance of contract lies with the obligor. When asserting a claim under the law of unjust enrichment, the obligor must prove the absence of the legal grounds for performance. 3. Defective performance Pursuant to § 433(1) 2nd St., incomplete or defective performance shall in principle not 14 result in performance of contract. If, however, the obligee accepts such a performance, § 363 assigns him the burden of proof for the missing performance. §363 Burden of proof in the case of acceptance as performance of contract If the obligee has accepted performance offered to him as performance of contract, he bears the burden of proof if he does not wish to have the performance considered as performance of contract because it was dif¬ ferent from the performance owed or because it was incomplete. §363 Beweislast bei Annahme als Erfüllung Hat der Gläubiger eine ihm als Erfüllung angebotene Leistung als Erfüllung angenom¬ men, so trifft ihn die Beweislast, wenn er die Leistung deshalb nicht als Erfüllung gelten lassen will, weil sie eine andere als die ge¬ schuldete Leistung oder weil sie unvollständig gewesen sei. 8 HK BGB/Schulze, § 362 BGB mn. 9. 9 BGH 24 11.2006 - LwZR 6/05, NJW 2007, 1269. 10 BGH 6.10.1998 - XI ZR 36/98, NJW 1999, 494. E. Oehm 619
§ 363 1-4 Division 4. Extinction of obligations A. Function I. Purpose and underlying principle 1 In general, the obligor bears the burden to prove the proper performance of his obligation. The purpose of § 363 is to shift the burden of proof in case the obligee has already accepted a performance as performance of contract.1 In this case, it no longer makes sense to burden the obligor who has already rendered performance and therefore no longer has access to the performance. However, there are certain exceptions to the general rule in § 363. For example, § 477 stipulates that a presumption applies within the first six months in favour of the consumer that the purchased good was already defective at the time the risk passed. This provision shows the general protection of consumers under German civil law. II. Scope of application 2 The shifting of burden of proof covers performances of all kinds, including performances by landlords2 or the seller’s right to cure.3 Still, the obligor must prove that his performance is free of defects if he asserts claims for consideration (e.g. § 433(2)). Obligations to abstain (arg. § 345)4 are an exception to this provision since it is easier to prove a breach of the duty to refrain than compliance with it. More exceptions are obligations to provide information and advice.5 Here, the obligee bears the burden of proof because the obligee is in a better position to demonstrate that he did not receive proper advice by stating the missing information. The obligor must substantiate his denial of the alleged misinformation. This means that the obligor must provide a detailed explanation of the content of the given advice or information. The obligee must then refute these allegations.6 B. Explanation I. Acceptance 3 The requirement to shift of the burden of proof under § 363 is the acceptance of the performance as performance of contract by the obligee. Acceptance under German law is a factual event (tatsächlicher Vorgang) and does not require an express (legal) declaration. Rather, acceptance can be made impliedly by use, resale or prolonged silence.7 The condi¬ tions for acceptance under § 363 correspond with those for acceptance within the meaning of § 640. However, the acceptance within the meaning of § 363 does not have the character of a legal transaction. It is sufficient that the performance is accepted as essentially m accordance with the contract. II. Examination 4 Acceptance subject to examination is not sufficient for § 363 to apply as there is n0 acceptance at all. The same applies to the acceptance of packaged goods, as an inspecnon after unpacking is always required. In commercial transactions, § 377 HGB limits 1 BGH 8.7.2009 - VIII ZR 200/08, VIII ZR 266/08, NJW 2009, 3099; HK-BGB/Schulze, § Bl’R mn. 1. 2 BGH 12.6.2013 - XII ZR 50/12, NJW-RR 2013, 1232. 3 BGH 9.3.2011 - VIII ZR 266/09, NJW 2011, 1664. 4 Palandt BGB/Griineberg, § 363 BGB mn. 1. 5 BGH 9.6.1994 - IX ZR 125/93, NJW 1994, 3295. 6 BGH 11.10.2007 - IX ZR 105/06, NJW 2008, 371. 7 OLG Köln 11.11.1994 - 19 U 77/94, NJW-RR 1995, 751. 620 E. Oehm
Acceptance in lieu of performance of contract 1-3 § 364 application of § 363 to the effect that the buyer is only granted a short period of time to examine the goods. If the buyer fails to make a corresponding complaint, acceptance is assumed. III. Defective performance The shift of the burden of proof covers both the fact that the performance has 5 been rendered as well as the absence of defects, i.e. the fact that proper performance has been rendered. § 363 also applies to incomplete and incorrect performances as well as to legal defects insofar as these performances were accepted as performance of contract. However, the shifting of the burden of proof does not lead to a loss of the obligee’s warranty rights; it only makes it procedurally more complicated for the obligee to assert his rights. §364 Acceptance in lieu of performance of contract (1) The obligation expires if the obligee accepts, in lieu of performance of contract, performance other than that owed. (2) If the obligor assumes a new obligation to the obligee for the purpose of satisfying the latter, it is not to be assumed, in case of doubt, that he is assuming the obligation in lieu of performance of contract. §364 Annahme an Erfüllungs statt (1) Das Schuldverhältnis erlischt, wenn der Gläubiger eine andere als die geschuldete Leistung an Erfüllungs statt annimmt. (2) Übernimmt der Schuldner zum Zwecke der Befriedigung des Gläubigers diesem ge¬ genüber eine neue Verbindlichkeit, so ist im Zweifel nicht anzunehmen, dass er die Ver¬ bindlichkeit an Erfüllungs statt übernimmt. A. Function I. Purpose Acceptance in lieu of performance of contract enables the obligor to fulfil his obligation by 1 performance other than that owed. It leads to the extinction of the obligation. The purpose of § 364 therefore is to provide parties with flexibility regarding the performance of the contract. Sub. 2 clarifies that if the obligor enters into a new obligation towards the obligee, such new obligation is generally not to be classified as acceptance in lieu of performance of contract. Something else may, however, arise by way of interpretation of the performance and the acceptance. II. Scope of application The provision applies to performances of any kind and objects, to claims against third 2 parties as well as to service contracts and contracts to produce a work (Werkvertrag).1 B. Explanation I. Agreement The assumption of an acceptance in lieu of performance of contract requires an agreement. 3 An agreement on acceptance in lieu can be made when the performance is rendered. It can also be made in advance, i.e. prior to the actual acceptance in lieu. In the case of an 1 MüKo BGB/Fetzer, § 364 BGB mn. 4. E. Oehm 621
§ 364 4-8 Division 4. Extinction of obligations agreement in advance, the obligor is granted a right of replacement in accordance with §262 The obligee’s conduct must provide a clear indication where acceptance is tacitly declared to be performance of contract.2 4 The agreement on acceptance in lieu of performance is not a contract with consideration in itself. Rather, it is an agreement regarding the performance of the original obligation.3 The legal basis for performance under Sub. 1 is the original contract. The obligee must restore what he received in lieu of performance if the original obligation no longer exists.4 IL Examples 5 A typical scenario under German law is a sales contract for the purchase of a car. The stereotype is also true in law: Germans love cars. Therefore, ample case law exists in regard to such sales contracts. In case of the purchase of a car, a certain distinction must be made in regard to § 364: on the one hand, only one purchase agreement is deemed to exist if the seller takes over a used car and offsets the agreed value of the used car against the purchase price for the new car. Here, the set-off does not depend on the seller’s success in reselling the used car. Sub. 1 and § 365 apply in this case. On the other hand, two contracts are deemed to exist if a contract is concluded for the purchase of a new car in parallel with an agency agreement for the resale of the used car. Here, the seller usually guaranties a minimum price for the used car while the final price for the new car depends on the achieved price with sale of the used car. The achieved price will then be set-off against the purchase price for the new car after deferment of payment. In this case, the economic risk remains with the buyer. Sub. 1 does not apply. 6 Another important scenario for Sub. 1 are bank transfers.5 A bank transfer in a giro transaction generally constitutes a performance other than that owed.6 By providing the obligor with his bank details, the obligee accepts that the obligor effects performance not by handing over cash but by using a bank transfer. Performance occurs when the amount is credited to the obligee’s account.7 If payment is made by direct debit (Lastschrifh'erfahren). the obligor’s bank must have effectively debited the obligor’s account and the obligee’s bank must have credited the amount for performance to occur. The obligor’s bank can also assume the redemption risk,8 i. e. effectively having a valid performance already with the debit of the obligor’s account. This is usually the case to simplify business operations. III. Legal consequences 7 The valid acceptance in lieu of performance of contract extinguishes the obligation. The original obligation remains the legal basis for this performance. The requirements for the reversal of the contract therefore also depend on the original obligation. If the performance in lieu is an increase or decrease to the performance originally" owed, this shall onlv be compensated in the event of a separate agreement between the parties.9 § 365 applies in the event of default on the part of the obligor. 1. Distinction from performance on account of performance 8 The acceptance in lieu of performance must be distinguished from a so-called perfornwno? on account of performance or Leistung erfiillungshalber. The latter provides the obligee wrt a further security for his claim. It does not immediately lead to performance of contract. 2 BGH 30.10.1954 - II ZR 131/53, NJW 1955, 101. 3 BGH 30.11.1993 - VIII ZR 190/82, NJW 1984, 429. ' BGH 28.11.1994 - VIII ZR 53/94, NJW 1995, 518. 5 Sec > §§ 675c et seq.; BGH 13.3.1953 - V ZR 92/51, N)\V 1953 897 • BGH 133.1953 - V ZR 92/51, N|W 1953, 897, 7 BGH 28.10.1998 - VIII ZR 157/97, N|W 1999, 210. " BGH 15.12.1980 - 11 ZR 53/80, NJW 1981, 1669. v RG 26.1.1918 - Rep. V. 238/17. 622 E. Ochm
Warranty in the case of performance in lieu of performance 1-2 § 365 must be determined by way of interpretation whether the performance is rendered in lieu of performance or on account of performance. Such interpretation mostly follows the general principles for interpretation under German law (§§ 133, 157). If this does not lead to a clear result, it follows from Sub. 2 that in case of doubt the new liability of the obligee was agreed on account of performance. The reason for this rule is simple: it generally conflicts with the obligee s interest to bear the insolvency risk of a third party unknown to him. However, this would be the case if a performance on account of performance would fulfil the contract. The obligor could simply ask a third party to render performance. 2. Effect on original obligation In the case of a performance on account of performance, the original obligation remains in 9 force. The obligee receives an additional possibility of satisfaction. In most cases, the obligee becomes the fiduciary owner of the object performed on account of performance. As a result, his right to this object is secured against the seizure of other obligees of the obligor. The obligee has the opportunity to satisfy his claim from the performance, i.e. the obligee can choose to accept the performance. The original claim only ceases to exist if the satisfaction is successful. Otherwise, the obligee can fall back on his original claim. The original claim is usually delayed by way of deferment until the failure of satisfaction; it is extinguished in the event of complete satisfaction. §365 Warranty in the case of performance in lieu of performance of contract If a thing, a claim against a third party or another right is given in lieu of performance of contract, the obligor must provide war¬ ranty for a legal defect or a material defect of the thing in the same manner as a seller. §365 Gewährleistung bei Hingabe an Erfüll ungs statt Wird eine Sache, eine Forderung gegen einen Dritten oder ein anderes Recht an Er- füllungs statt gegeben, so hat der Schuldner wegen eines Mangels im Recht oder wegen eines Mangels der Sache in gleicher Weise wie ein Verkäufer Gewähr zu leisten. A. Function I. Purpose § 365 supplements § 364. For the acceptance in lieu of performance of contract, § 365 1 stipulates that in the event of a material or legal defect, the obligor shall be liable in accordance with the provisions of the law on sales (§§ 433 et seq.). IL Scope of application Since the acceptance in lieu of performance does not create a new contractual basis, the 2 original obligation remains the legal basis of the claim. § 365 is based on the assumption of full liability of the obligor for what is given in lieu of performance of contract. However, statutory limitations of liability must be observed, e.g. within the scope of a donation 523, 524). In this respect, § 365 does not apply. Furthermore, a contractual limitation of liability may also be agreed between the parties. The most frequent case of application is probably the tacit waiver of liability for imperceptible defects in the purchase of used cars.1 § 365 does not apply to performance on account of performance.2 1 BGH 21.4.1982 - VIII ZR 26/81, NJW 1982, 1700. 2 RG 6.1.1933 - VII 284/1932. E. Oehtn 623
§ 366 1-2 Division 4. Extinction of obligations B. Explanation 3 § 365 refers to the provisions of the law on sales. In the case of a defect, the original obligation does not revive automatically. Rather, the obligee has the rights under §§ 433 et seq. However, the obligor must put the obligee in the position the obligee would be in with the extinguished obligation.3 This is taken into account by the fact that the obligee can sue directly for performance of the original obligation.4 Insofar as a third party has rendered the performance in lieu, the third party shall be subject to the warranty obligation. §366 Crediting of performance to more than one claim (1) If the obligor owes performance of the same kind to the obligee under more than one obligation, and if what he pays does not suffice to redeem all debts, that debt is re¬ deemed that he determines when he per¬ forms. (2) If the obligor does nor make a determi¬ nation, then the first debt redeemed is the debt due for redemption; among more than one due debt, the one offering the obligee the least security; among more than one equally secure debts, the more onerous one; among more than one equally onerous debts, the oldest debt; and where all are equally old, each debt proportionally. §366 Anrechnung der Leistung auf mehrere Forderungen (1) Ist der Schuldner dem Gläubiger aus mehreren Schuldverhältnissen zu gleicharti¬ gen Leistungen verpflichtet und reicht das von ihm Geleistete nicht zur Tilgung sämt¬ licher Schulden aus, so wird diejenige Schuld getilgt, welche er bei der Leistung bestimmt (2) Trifft der Schuldner keine Bestimmung, so wird zunächst die fällige Schuld, unter mehreren fälligen Schulden diejenige, welche dem Gläubiger geringere Sicherheit bietet unter mehreren gleich sicheren die dem Schuldner lästigere, unter mehreren gleich lästigen die ältere Schuld und bei gleichem Alter jede Schuld verhältnismäßig getilgt A. Function I. Purpose and underlying principles 1 § 366 serves to determine the order of crediting in case of the existence of several similar claims. Sub. 1 stipulates that if the obligor owes performance of the same kind to the obligee under more than one obligation, and if what the obligor pays does not suffice to redeem all debts, such debt is redeemed that the obligor determines when he performs. The allocation ot a performance to a certain obligation is necessary for extinction to occur. In principle, the obligor has the right to determine performance (Sub. 1). If the obligor does not exercisethis right, Sub. 2 stipulates the applicable legal order for the extinction of claims: the first debt redeemed is the debt due for redemption; among more than one due debt, the one oftenng the obligee the least security; among more than one equally secure debts, the more onerous one; among more than one equally onerous debts, the oldest debt; and where all are equal? old, each debt proportionally. The priority of the will of the parties anchored in Sub. 1«lhe result of the principle of freedom of contract (Vertragsfreiheit) under German law. II. Scope of application 2 § 366 applies to all kinds of contractual obligations. The definition of a contractu*1 obligation under § 366 is narrow. Each individual claim constitutes a contractual oblig*111’ v 3 OLG Hamm 5.10.1987 - 22 U 18/87, NJW-RR 1988, 266 4 BGH 18.1.1967 - VIH ZR 209/64, NJW 1967, 553. 624 E. Oehtn
Crediting of performance to more than one claim 3-6 § 366 § 366 thus also applies if multiple claims result from the same contract.1 § 366 does not apply to open current accounts (Kontokorrentverhältnisse) because the payments do not constitute individual obligations but are subject to an overall account in the future.2 B. Explanation L Independent obligations Sub. 1 applies if similar, independent obligations are to be credited. If there is no similarity 3 of the obligations the classification usually results from the nature of the performance provided. Furthermore, the independence of the various obligations in relation to each other is necessary’. Self-reliance can also exist in the case of obligations arising from the same contractual obligation in the broader sense, e.g. in the case of several rent instalments3 or loan instalments.4 In the case of several legally independent parts of a claim, Sub. 1 applies mutatis mutandis. If the obligor makes payments to different obligees, § 366 can only be applied accordingly if the obligor's respective payment has an exempting effect on all obligees. IL Stipulation by obligor 1. Right to determine Sub. 1 gives the obligor the right to determine the order of crediting. The determination is 4 given by the obligor by means of a unilateral declaration of intent which needs to be received by the obligee. The obligor can make his declaration explicitly or tacitly;5 interpreta¬ tion of a declaration follows the general rules on interpretation under German law (§§ 133, 157). 2. Determination of redemption The declaration of intent by the obligor is referred to as determination of redemption 5 (Tilgungsbestimmung). In principle, the obligee has no possibility of taking action against the Tilgungsbestimmung. If the obligee refuses acceptance of the performance under objection against the Tilgungsbestimmungy the obligee will be in default of acceptance under §§ 293 et seq. if also certain additional requirements are met. Importantly, default of acceptance leads to a stricter standard for liability of the obligee. Generally, the Tilgungsbestimmung must be made upon performance. A previous agreement between the parties is likewise possible and can exclude a later Tilgungsbestimmung by the obligor.6 For the obligee, such an anticipated agreement has the advantage of influencing the order in which performance is credited. A subsequent Tilgungsbestimmung is only exceptionally permissible if the obligor has paid to the previous obligee in unawareness of an assignment of the claim to a new obligee. The obligor must exercise his right of determination immediately.7 III. Stipulation by obligee Formal agreements in standard business terms which grant the obligee the right to credit 6 the performance against an obligation at his discretion are not admissible and therefore J BGH 9.10.2014 - IX ZR 69/14, NJW 2015, 162. 2 BGH 13.12.1990 - IX 2 ZR 33/90, NJW-RR 1991, 562. ’ BGH 20.6.1984 - Vlll ZR 337/82, NJW 1984, 2404. 4 BGH 25.1.1982 - Vlll ZR 324/80, BeckRS 1982, 31075928. 5 BGH 4.12.1990 - XI ZR 340/89, NJW 1991, 832. 6 BGH 20.6.1984 - VIII ZR 337/82, NJW 1984, 2404. 7 BGH 11.5.2006 - VII ZR 261/04, NJW 2006, 2845. E. Oehm 625
§ 367 Division 4. Extinction of obligations ineffective pursuant to § 307(l).8 Such a clause discriminates against the obligor in an unreasonable manner since it deviates from the statutory provisions and withdraws the obligor’s right to dispose of his performance. However, it is possible to determine a repayment sequence in standard business terms provided that the interests of both parties are adequately taken into account.9 IV. Stipulation by law 1. Determination by statute 7 If the obligor has not made a Tilgungsbestimmung or if the determination of redemption is ineffective according to § 307(1), the statutory order for crediting applies as stipulated in Sub. 2. This provision reflects the interests of both parties based on presumed reasonable party intentions. For this reason, Sub. 2 does not apply if the obligee recognises that the interest of the obligor differs. The main case of application here is the payment of premiums on an insurance contract; the payment is to be credited in such a way that the insurance cover is justified and maintained for as long as possible.10 2. Order 8 The order determined according to Sub. 2 initially gives priority to the due date. The decisive factor here is the maturity of the claim, not its ability for a claim to be fulfilled. Thereafter, the claim with the lower security is credited. The economic assessment must be taken into account. A claim is considered to be more secure against another if it is already titled11 or if statutory limitation will occur at a later date. The onerousness to be considered subsequently is measured according to the amount of the interest rate, a possible contractual penalty, legal pendency that has already occurred, or default. The age of the claim is determined by the time at which the claim arose. If the obligations cannot be distinguished according to any of these criteria, all obligations are credited proportionally. V. Burden of proof 9 The obligee bears the burden of proof regarding the existence of an obligation other than the one to which the obligor wishes to credit. In case of several obligations, the obligor must prove the conditions which allow the payment to be credited against the contested obligation. Only Sub. 2 applies in the context of execution and insolvency of the obligor.12 §367 Crediting to interest and costs (1) If the obligor must pay interest and costs in addition to the principal perfor¬ mance, an act of performance not sufficient to redeem the entire debt is first credited to the costs, then to the interest and finally to the principal performance. §367 Anrechnung auf Zinsen und Kosten (1) Hat der Schuldner außer der Hauptlei* tung Zinsen und Kosten zu entrichten, so wird eine zur Tilgung der ganzen Sch nicht ausreichende Leistung zunächst aut Kosten, dann auf die Zinsen und zuletzt au die Hauptleistung angerechnet. 8 BGH 9.3.1999 - XI ZR 155/98. NJW 1999, 2043. 9 BGH 20.6.1984 - VIII ZR 337/82, NJW 1984, 2404. 10 BGH 27.2.1978 - II ZR 3/76, N|W 1978, 735. 11 BGH 19.10.1983 - VIII ZR 169/82, WM 1983. 1337. 12 BGH 23.2.1999 - XI ZR 49/98, NJW 1999, 1704. 626 E. Oehtn
Crediting to interest and costs 1-5 § 367 (2) If the obligor determines another method of crediting, the obligee may refuse to accept the performance. (2) Bestimmt der Schuldner eine andere Anrechnung, so kann der Gläubiger die An¬ nahme der Leistung ablehnen. A. Function I. Purpose § 367 specifies the order of crediting in relation to the main obligation and the ancillary 1 obligation, i.e. interest and costs. Sub. 1 stipulates that, if an act of performance is not sufficient to redeem the entire debt, the performance is first credited to the costs, then to the interest and only lastly to the main obligation. Sub. 2 gives the obligee a right of refusal to accept performance if the obligor determines another method of crediting. II. Position within the BGB § 367 represents a follow-up regulation to § 366. § 367 only applies to the relationship 2 between the main and the ancillary obligations arising from a certain obligation. In the relationship of independent obligations to each other as well as between ancillary obliga¬ tions and other main obligations, § 366 takes priority. This means that the obligation to be satisfied with priority must first be determined in accordance with § 366. In the context of crediting a performance against interest and costs, § 367 must be taken into account, i.e. crediting first against the incidental costs and interest and then against the main obligation. III. Scope of application The scope of application of § 367 is the same as § 366. § 367 also applies to claims of 3 different obligees as long as the obligor can render his performance to one of the obligees alone.1 Furthermore, § 367 has a wide scope of application; it can be applied directly or by analogy. For the crediting within the scope of a consumer loan agreement, however, § 497(3) 1st St. determines a different order. According to this regulation, first the costs of legal proceedings, then the main obligation and then the interest are to be credited. B. Explanation I. Interest and costs Interest is determined by the general concept of interest under § 246. § 367 applies mutatis 4 mutandis to proceeds from execution and the realisation of securities. Costs include all expenses of the obligee which are necessary to enforce his obligation. The obligor must be obliged to compensate the costs for any legal reason. This typically includes litigation and enforcement costs. II. Order Sub. 1 stipulates the order of crediting of interest and costs. In principle, a performance by 5 the obligor is first credited against the costs, then against the interest and only subsequently against the principal performance. The parties may deviate from this provision by agreeing on a different order.2 1 OIG Hamm 14.6.1999 - 13 U 259/98, NJW-RR 2000, 174. 2 OLG Hamm 29.3.1974 - 11 U 246/73, NJW 1974, 1951. E. Oehm 627
§ 368 1-4 Division 4. Extinction of obligations III. Refusal to accept performance 6 In contrast to § 366, however, the obligor cannot determine the order unilaterally. Sub 2 stipulates that the obligee has a right to refuse performance if the obligor unilaterally determines a different crediting order. The refusal to accept performance must be declared at the time of performance. Otherwise, the determination of the obligor is valid.3 §368 Receipt 'Upon receiving performance, on demand, the obligee must issue a written acknowledge* ment of receipt (receipt). 2If the obligor has a legal interest in having the receipt issued in another form, he may demand issue in that form. §368 Quittung ‘Der Gläubiger hat gegen Empfang der Leis¬ tung auf Verlangen ein schriftliches Empfangs- bekenntnis (Quittung) zu erteilen. 2Hat der Schuldner ein rechtliches Interesse, dass die Quittung in anderer Form erteilt wird, so kann er die Erteilung in dieser Form verlangen. A. Function L Purpose 1 § 368 aims to simplify the burden of proof for the obligor with regard to the performance of his obligations. The obligor can demand that the obligee issues a written acknowledgement of receipt upon receiving performance. If the obligor has a legal interest in having the receipt issued in another form, he may demand issuance in that other form, e.g. in a notarial deed. A receipt can also be claimed for partial performances or the return of objects. II. Scope of application 2 Through its positioning in the general law of obligations, § 368 applies to all reciprocal contracts in case of performance or acceptance in lieu of performance. § 368 does not applv in case of deposit or set-off. In transport law, § 368 applies analogously to the obligation of the freight forwarder to issue a receipt for the receipt of the goods upon request of the consignor. B. Context 3 Receipt is not a legal transaction (Rechtsgeschäft), but a mere declaration of knowledge* 1 the obligee declares that he has received performance. The receipt contains no explanation of the satisfaction of the claim, an acceptance as performance of contract (§ 363) or their acceptance ot a work (§ 640). If the wording is clean however, a connection of the receipt with a further- reaching contract of forgiveness or the acknowledgement of non-indebtedness (§ 397) is possiNe- C. Explanation I. Procedural aspects 4 Under German civil procedure law, the obligor bears the burden of proving tulfiln‘ent the claim. In this respect, the receipt first provides proof in the formal sense pursuant 1 3 BGH 13.4.1983 - VIII ZB 38/82, NJW 1983, 2773. 1 BGH 14.4.1978 - V ZR 10/77, WM 1978» 849; HK-BGB/Schulze, § 368 BGB mn. 2. 628 E. Oehm
Receipt 5-8 § 368 §416 ZPO. Second, in the context of the free assessment of evidence within the meaning of § 286 ZPO, the receipt generally allows the conclusion to be drawn that the payment was made by the obligor.2 The material correctness of the receipt can be invalidated by provoking the court’s doubt that the performance was received; proof to the contrary does not have to be furnished. In the case of a receipt in advance, the obligee only has to provide proof ot the advance issue of the receipt in order to provoke the court’s doubt. The burden of proof for subsequent performance then lies with the obligor. IL Issuance § 368 stipulates that the receipt shall be issued at the obligor’s request. Without a request 5 of the obligor, the obligee does not need to issue a receipt. The request must be clear. It can be made either in writing or verbally. However, if the obligee refuses to issue a receipt even though the obligor has made such a request the obligor can withhold performance. III. Content The receipt shall indicate the contractual relationship between the obligor and the obligee, 6 the subject matter of the performance and the place and time of the performance to which it relates. These facts can also result from the overall circumstances, e.g. when acknowledging an invoice. They do not need to be stated expressly. In case of doubt, the obligor bears the burden of proof. IV. Form In formal terms, the receipt must be in writing within the meaning of § 126 or in 7 electronic form within the meaning of §§ 126(3), 126a. Furthermore, the receipt must be signed personally or provided with a qualified electronic signature; a paraphe is not sufficient. The obligor is burdened with evidencing that the signature is genuine. Due to the security of cash payment transactions, the probative value of a bank receipt also occurs without a handwritten signature.3 Within the framework of standard business terms, a receipt is only valid if it contains a separate signature pursuant to § 309 No. 12b. The receipt shall be deemed to have been issued as soon as the obligor can dispose of it. A receipt in another form under § 368 2nd St. requires a legal interest of the obligor. Such a receipt usually consists of a publicly certified receipt, e.g. a notarial deed, which is required for the modification and cancellation of encumbrances on real estate in accordance with §§ 1144, 1167 in conjunction with § 29 GBO. Such a receipt confirms, for example, the repayment of the security right over real property designated in the receipt by the property owner.4 V. Right of retention The obligor may bring an action for the issue of a receipt (Leistungsklage). Due to the 8 lower court costs of the action for acknowledgement of the non-existence of a legal relationship pursuant to § 256 ZPO (negative Festellungsklage), this will often be the preferable type of complaint. In the event of the obligee’s refusal, the obligor is also entitled retain the consideration rendered. Even in case of an obligation to perform in advance, the refusal to issue a receipt can lead to a default of acceptance on part of the obligee within the meaning of § 293. A right of retention, however, does not exist for claims existing alongside the contested claim. The claim to the issue of a receipt shall continue to exist even after performance. 2 BGH 1.7.1987 - VIII ZR 117/86, NJW 1988, 204. 3 BGH 28.9.1987 - II ZR 35/87, NJW-RR 1988, 881. 4 BGH 7.5.1991 - XI ZR 244/90, NJW 1991, 1953. E. Oehm 629
§370 Division 4. Extinction of obligations §369 Costs of the receipt (1) The costs of the receipt must be borne and advanced by the obligor, unless the legal relation existing between him and the obligee leads to a different conclusion. (2) If more than one obligee steps into the shoes of the original obligee as the result of transfer of the claim or by way of inheritance, the extra costs are charged to the obligees. §369 Kosten der Quittung (1) Die Kosten der Quittung hat der Schuldner zu tragen und vorzuschießen, so¬ fern nicht aus dem zwischen ihm und dem Gläubiger bestehenden Rechtsverhältnis sich ein anderes ergibt (2) Treten infolge einer Übertragung der Forderung oder im Wege der Erbfolge an die Stelle des ursprünglichen Gläubigers mehrere Gläubiger, so fallen die Mehrkosten den Gläubigern zur Last. A. Explanation I. Interest of the obligee 1 Sub. 1 stipulates as a general rule that since a receipt is issued in the obligor’s interest and for his evidentiary purposes, the obligor must bear and advance the resulting costs. An exception to this general rule exists undei Sub. 1 for legal relationships between obligor and obligee which were concluded exclusively in the interest of the obligee, e.g. the liability'for gratuitous safekeeping (§ 690) or a mandate (§§ 662, 667). Here, the obligee cannot dann the costs for the receipt from the obligor. II. Costs 2 The obligee’s claim for costs is limited to the costs of reproduction, certification, dispatch etc.; the obligee is not entitled to any compensation for his service. The costs for a receipt will generally be low. There is no statutory table for the costs of the receipt; Rather only the actual incurred costs for issuing the receipt must be compensated, i.e. cost for courier services or notarisation. III. Extra costs 3 Sub. 2 stipulates that if more than one obligee steps into the shoes1 of the original obligee the extra costs are charged to the obligees. The simple rule behind Sub. 2 is that if additional costs are incurred because of multiple obligees, the obligees bear these additional costs, not the obligor. Additional costs can be incurred for example by succession (§§ 1922 et seq ) or assignment (§ 398). §370 Performance to the bringer of the receipt The bringer of a receipt is deemed to be authorised to receive the performance to the extent that the circumstances of which the performing party is aware do not stand in the way of assuming such authorisation. § 37.° . Leistung an den Überbringer <*e Quittung Der Überbringer einer Quittung g® ermächtigt, die Leistung zu empfange"' fern nicht die dem Leistenden bek*nn^ Umstände der Annahme einer solche niächtigung entgegenstehen. 1 Translation note: takes the place of would be a more suitable translation of an die Stelle 630 E. Oehtn
Performance to the bringer of the receipt 1-7 § 370 A. Function I. Purpose § 3/0 supplements § 368 to the effect that the obligor performing in good faith to the 1 bringer ot a receipt is released from his obligation of performance. § 370 is a so-called Rechtsschein provision, i.e. § 370 protects the trust of an objective third party in the legal system. II. Underlying principle In general, the handing over of a receipt to a third party (i. e. the bringer) is to be 2 understood as the granting of a power of attorney for collection, the appointment as a receiving messenger or any other authorisation to receive the performance pursuant to §§ 362(2), 185. However, if no such power is granted to the bringer of the receipt, § 370 assumes that a third party who submits a receipt is authorised to receive the performance in order to protect the obligor. This fiction is limited by the circumstances under which the bringer gave the receipt. The rule in § 370 is justified by the fact that a Rechtsschein (i.e. the trust from the perspective of an objective third party) was placed in the sphere of the obligee as the issuer of the receipt. B. Explanation I. Requirements § 370 has four requirements which must be met so that the obligor can validly render his 3 performance to the bringer of the receipt. 1. Authentic receipt The receipt brought must be authentic. The obligor rendering his performance cannot rely 4 on § 370 if the bringer of the receipt plays foul and brings a forged or falsified receipt. The same applies if the receipt was rendered without legal capacity. However, in the case of genuine, but stolen or lost receipts, the obligor may be released from the obligation to perform. The same applies to a blanket receipt signed by the obligee which is filled in contrary to the agreement. 2. Recipient of performance The performance must be made to the bringer of the receipt. The presentation of the 5 receipt is sufficient, but not the reference to a receipt already handed over or the promise of subsequent transmission. 3. Performance owed Only the performance of the service owed is protected, but not performance in lieu of 6 performance and no performance surrogates. 4. Performance in good faith The obligor must render his performance in good faith. § 370 is not fulfilled if the 7 obligor knows (and thus acts in bad faith) that his performance will not be received by the obligee. This is the case if the obligor was aware of circumstances which prevent a valid E. Oehm 631
§ 371 1-3 Division 4. Extinction of obligations authorisation to receive performance. Here, the obligor does not need the protection of § 370. However, it is not sufficient if the obligor should have known the circumstances preventing a valid authorisation. The obligor must have positive knowledge in order to be in bad faith. Thus, it is not necessary that the obligor draws the correct conclusions from the facts known to him. The burden of proof for bad faith of the obligor lies with the obligee. II. Legal consequences 8 As a result of the bringing of a valid receipt, the obligor can render performance effectively to the bringer of the receipt. The effects of §§ 362 et seq. arise. §371 Return of the certificate of indebtedness ’If a certificate of indebtedness has been issued relating to the claim, the obligor may, besides demanding the receipt, also demand return of the certificate of indebtedness. 2lf the obligee claims to be unable to return it, the obligor may demand an officially certified acknowledgement that the debt is extin¬ guished. §371 Rückgabe des Schuldscheins ’Ist über die Forderung ein Schuldschein ausgestellt worden, so kann der Schuldner neben der Quittung Rückgabe des Schuld¬ scheins verlangen, behauptet der Gläubiger, zur Rückgabe außerstande zu sein, so kann der Schuldner das öffentlich beglaubigte An¬ erkenntnis verlangen, dass die Schuld erlo¬ schen sei. A. Function I. Purpose and underlying principle 1 § 371 serves to protect the obligor against the use of the certificate of indebtedness (Schuldschein) as evidence after the expiration of the debt as well as to protect the general interest of the public against the misuse of certificates of indebtedness. II. Scope of application 2 An important application of § 371 in practice concerns the restitution of title. § 371 can be applied by analogy in order to restore title which has been fully performed. The obligor can bring a claim to restore title after performance if the inadmissibility of the enforcement of such title is undisputedly established or has become res judicata on the basis ot an enforcement counterclaim within the meaning of § 767.1 2 B. Explanation I. Definition 3 A certificate of indebtedness is a document which establishes or confirms the debt an3 which the obligor has issued as proof of the existence of the debt.2 The written declaration suretyship, the deed of assignment by way of security or a transfer of ownership by 1 security are to be qualified as certificate of indebtedness. 1 BGH 22.9.1994 - IX ZR 165/93, NJW 1994, 3225. 2 BGH 24.5.1976 - III ZR 63/74, WM 1976, 974. 632 E. Ochm
Requirements §372 II. Evidence A certificate of indebtedness has formal evidentiary value within the meaning of § 416 4 ZPO. The material evidentiary value is governed by § 286 ZPO. In this context, possession of the certificate of indebtedness is an essential indication: if the obligee is in possession of the certificate of indebtedness, this indicates the existence of a debt. If the certificate of indebtedness is in the obligor's possession, this indicates that the debt has been extinguished. III. Ownership According to § 952, the obligee is entitled to ownership of the certificate of indebtedness; 5 the ownership follows the right to the claim. Conversely, ownership does not automatically revert to the obligor through repayment of the claim. The obligor has a contractual claim (schuldrechtlicher Anspruch) to restitution of the certificate of indebtedness. The obligor can also enforce this claim against third parties who are in possession of the certificate of indebtedness, also against the obligee's attorney.3 IV. Loss or damage If the certificate of indebtedness is lost or damaged before the debt has been settled, the 6 obligee is entitled to a new certificate of indebtedness under 798, 800 by analogy. The obligee must bear the costs incurred as a result as the loss falls within his area of responsibility. V. Acknowledgement After fulfilment of the debt, § 371 2nd St. grants the obligor a claim for the submission of 7 an acknowledgement of non-indebtedness within the meaning of § 397(2) by the obligee. Title 2 Deposit Titel 2 Hinterlegung §372 Requirements ’Money, securities and other documents as well as valuables may be deposited by the obligor for the obligee with a public authority intended for this purpose if the obligee is in default of acceptance. 2The same applies if the obligor cannot fulfil his obligation or cannot do so with certainty for another reason that is in the person of the obligee or as the result of uncertainty, not due to negligence, as to the identity of the obligee. §372 V oraussetzungen ’Geld, Wertpapiere und sonstige Urkunden sowie Kostbarkeiten kann der Schuldner bei einer dazu bestimmten öffentlichen Stelle für den Gläubiger hinterlegen, wenn der Gläubi¬ ger im Verzug der Annahme ist. 2Das Gleiche gilt, wenn der Schuldner aus einem anderen in der Person des Gläubigers liegenden Grund oder infolge einer nicht auf Fahrläs¬ sigkeit beruhenden Ungewissheit über die Person des Gläubigers seine Verbindlichkeit nicht oder nicht mit Sicherheit erfüllen kann. Contents nm. A. Function I. Purpose 1 JI. Position within the BGB 2 III. Scope of application 3 3 OLG München 31.3.2005 - 19 U 5091/04, MDR 2005, 900. E. Oehm 633
§ 372 1-4 Division 4. Extinction of obligations B. Context 4 C. Explanation 5 I. Performance 5 II. Objects eligible for deposit 6 III. Default of acceptance 7 IV. Other reasons 8 V. Good faith 9 VI. Dispute amongst several claimants 10 A. Function I. Purpose 1 The legal institution of deposit offers the obligor the possibility of fulfilling an obligation if, due to an obstacle arising from the obligee’s side, the obligor is unable or unsure to fulfil his obligations directly to the obligee. However, fulfilment of the obligation is necessary for the obligor to receive the consideration due. German law therefore provides the possibility' for the obligor to deposit money, securities and other documents as well as valuables with a public authority. The purpose of the deposit is clear: the law wants to help the obligor who is willing to perform. IL Position within the BGB 2 The deposit follows the provisions on performance. This systematic position within the BGB makes sense as the deposit provides a further way for the obligor to bring about the legal consequences of §§ 362 et seq. The obligor can perform his obligation even though he is denied the possibility to take the route of the performance owed originally. III. Scope of application 3 The effects of the deposit can also be brought about by agreement between the parties.1 This means that the parties can voluntarily agree on a deposit in order to achieve the performance of an obligation. Deposit is, however, to be distinguished from the deposit ot security pursuant to §§ 232 et seq. or pursuant to §§ 707(1), 709 2nd St., 108 et seq. ZPO, which serve to secure a claim within the enforcement. The same applies to the deposit with a trustee, e.g. a notary pursuant to § 23 BNotO. As only money and movable property’are eligible for depositing, service contracts and contracts to produce a work are therefore excluded from the scope of application of §§ 372 et seq. B. Context 4 The deposit is a relationship under public law because the obligor must deposit his performance with a public authority. The process of the deposit is governed by the der0*'* regulations and deposit laws of each of the 16 German Länder. However, they all folio«' essentially the same principles.2 The deposit relationship is established by an administrati« act (Verwaltungsakt) vis-ä-vis the depository office. In principle, the depository office is <he Amtsgericht, more specifically the judicial officer (Rechtspfleger). The deposit is also to b« regarded as effective even if the substantive requirements for the deposit are not submitted by the obligor. Viewed in rem, the deposit does not change the legal situation regarding the deposited objects, i.e. the obligor generally remains the owner of the deposit. Yet, if domes** currency (i.e. euro) is deposited, the ownership of the deposited bills and coins is transfer* 1 BGH 29.9.1992 - XI ZR 9/92, N|W 1993, 55. 2 Palandt BGB/Griineberg, Eint v § 372 BGB inn. 6. 634 E. Oehtn
Requirements 5-8 § 372 to the Land in accordance with the Land's deposit regulations. The reason is simple: if the Land returns the deposit to the obligor the Land does not return the exact bills and coins but only the value of the money that was deposited. The situation, however, is different if foreign currency or other movables are deposited. Here, the Land will return exactly what was deposited and therefore, the ownership remains with the obligor. The deposit relationship creates a right of surrender against the depository office under public law. The holder of this claim is the obligee or, in the case of a group of possible obligees, the true beneficiary. The obligee must prove his entitlement by submitting a declaration of consent, a public deed or a legally binding judgment (e.g. §§ 21, 22 of the Hessian Deposit Act3). If the consent to surrender is not given voluntarily by another Prätendent4 the true beneficiary can sue for the release declaration pursuant to § 812. C. Explanation I. Performance The deposit must be qualified as a performance surrogate. The obligor does not provide 5 his performance (e.g. hands over a diamond ring to the obligee) but provides for a surrogate performance (e.g. deposits the diamond ring with a public authority). The possibility to deposit establishes a right for the obligor, but not an obligation. The obligor can always choose to render his performance to the obligee, even if he is uncertain whether that is actually the right obligee. The obligor, however, bears the risk to render performance to the wrong person with the consequence that the obligor must perform again. Conversely, the obligee or the group of obligees cannot demand a deposit from the obligor under § 372. However, there are certain specific provisions where an obligee can request the obligor to deposit his performance, e.g. § 432(1) 2nd St., § 660(2), § 1077(1) 2nd St., § 1281 2nd St., § 2039 2nd St. In these cases, the deposit leads to the extinction of the claim pursuant to § 362. IL Objects eligible for deposit Domestic and foreign currency, security papers, documents and treasures are eligible for 6 deposit. Treasures are movable objects which are durable and easy to store. The value has to be particularly high in relation to their size and weight according to the prevailing view of the market, e.g. jewellery and works of art. In the area of commercial sales, § 373 HGB provides the obligor with a broader possibility of depositing goods of all kinds. In case of goods which are not capable of deposit, the obligor can have them publicly auctioned and deposit the proceeds.5 III. Default of acceptance The conditions of §§ 293 et seq. must be fulfilled with regard to default of acceptance. 7 This requires a proper offer of the owed performance by the obligor at the correct time and place as well as the refusal of acceptance by the obligee. IV. Other reasons The unknown residence or the legal incapacity of the obligee may also be further 8 reasons for deposit. Limited legal capacity is also sufficient if there is no legal representa- 3 Hessiehes Hinterlegungsgesetz (HessHintG; Hessen Deposit Act). 4 See below mn. 10. 5 See § 383 below. E. Oehm 635
§ 373 1 Division 4. Extinction of obligations tive. Uncertainty about the identity of the obligee may not be based on negligence on the part of the obligor. The uncertainty can relate to factual or legal circumstances Considerable importance is attached to the question of legal succession on the part of the obligee and if it has actually occurred or has only been alleged. Examples are the uncertain line of succession and the multiple assignment of a claim.6 There must be justified, objectively understandable doubts about the identity of the obligee. Due to the overall circumstances, it must not be reasonable for the obligor to remove these doubts at his own risk and costs.7 V. Good faith 9 The obligor shall be entitled to deposit if the provisions for the protection of good faith (e.g. §§ 370, 407, 409, 808, 893) apply in his favour.8 This applies both if the application of the provisions is doubtful and if a repeated claim against the obligor is not to be seriously feared.9 The obligor would otherwise be indirectly obliged to make payment to the alleged beneficiary. VI. Dispute amongst several claimants 10 Prätendentenstreit is a civil procedural scenario that occurs in connection with deposits. In this scenario several claimants claim to be the true obligee. Firstly, one of the claimants (Prätendent) is the plaintiff and the obligor is the defendant. The suing Prätendent notifies the dispute to the other Prätendenten in order to be able to enforce his possible claim against them as well after the proceedings (Streitverkündung). The obligor is released from the proceedings upon depositing the undisputed performance. The legal dispute continues between the Prätendenten. The rightful obligee is entitled to a declaration of release of the other Prätendenten pursuant to § 812. §373 Reciprocal and simultaneous performance If the obligor is obliged to perform only in return for performance by the obligee, he may make the right of the obligee to receive the deposited thing dependent upon the ren¬ dering of consideration. §373 Zug-um-Zug-Leistung Ist der Schuldner nur gegen eine Leistung des Gläubigers zu leisten verpflichtet, so kann er das Recht des Gläubigers zum Empfang der hinterlegten Sache von der Bewirkung der Gegenleistung abhängig machen. 1 The provision modifies § 372. The obligor may make the surrender of the deposit to the obligee dependent on rendering the consideration. The right exists for any right of retention, i.e. both for the contractual consideration if the obligor is not obliged to perform in advance as well as for statutory rights of retention such as §§ 255, 368, 371, 1144.1 The reservation may be noted in the application for deposit or can be declared subsequently until the exclusion of the right to take back the deposit under § 376. The existence of the right of retention is not verified by the depository office. Reservations other than rendering the consideration are to be rejected by the depository office as inadmissible. In any case, the obligor retains the right to sue for the consideration he is claiming. 6 BGH 19.10.2000 - IX ZR 255/99, NJW 2001, 231; see also 8 372 above 7 BGH 28.1.1997 - XI ZR 211/95, NJW 1997, 1501. 8 Palandt BGB/Grüneberg, 372 BGB mn. 7. ’BGH 28.1.1997 -XI ZR 211/95, NJW 1997, 1501; BGH 19.10.2000 - IX ZR 255/99. NJW 2001. 1 MüKo BGB/Fctzer, § 373 BGB inn. 1. 636 E. Oehm
Place of deposit; duty to notify 1-3 § 374 §374 Place of deposit; duty to notify (1) Deposit must be made at the depositary office of the place of performance; if the obligor deposits at any other place, he must compensate the obligee for the damage aris¬ ing from this. (2) lrThe obligor must notify the obligee of the deposit without undue delay; in case of failure to do so he is liable in damages. 1 2The notice may be omitted if it is impracticable. §374 Hinterlegungsort; Anzeigepflicht (1) Die Hinterlegung hat bei der Hinterle¬ gungsstelle des Leistungsorts zu erfolgen; hin¬ terlegt der Schuldner bei einer anderen Stelle, so hat er dem Gläubiger den daraus entste¬ henden Schaden zu ersetzen. (2) JDer Schuldner hat dem Gläubiger die Hinterlegung unverzüglich anzuzeigen; im Falle der Unterlassung ist er zum Schadens¬ ersatz verpflichtet. 2Die Anzeige darf unter¬ bleiben, wenn sie untunlich ist. A. Function Sub. 1 stipulates the place where a deposit must be made. In general, this is the place of 1 performance. Sub. 2 requires the obligor to notify the obligee of his deposit without undue delay. The reason is that the obligee must know that his claim was performed by the obligor. B. Explanation I. Competent local court Sub. 1 stipulates that the obligor shall make the deposit at the competent local court as 2 the depositary office. The competent local court is the court of the place of performance. The place of performance shall be determined in accordance with § 269. Accordingly, the local court at the obligor’s residence shall be the correct depository office in the case of a Holschuld (a debt collectible by the obligee), and a Schickschuld (an obligation to send the performance owed (e.g. goods). In the case of a Bringschuld (a debt to be discharged at the obligee’s residence) the depository office is the local court at the obligee’s residence. The deposit with another local court does not affect the effectiveness of the deposit; it merely leads to a liability for damages on the part of the obligor vis-ä-vis the obligee for the resulting additional costs. IL Without undue delay Sub. 2 requires the obligor to notify the obligee of the deposit without undue delay. 3 Without undue delay within the legal definition of § 121(1) 1st St. means without culpable delay, i.e. to be assessed according to the circumstances of the individual case, but not longer than two weeks.1 In the case of several Prätendenten2, the duty to notify applies to all, i.e. the obligor must inform all Prätendenten about the deposit. The notification triggers the statutory limitation period pursuant to § 212(1) No. 1. The obligor shall also be liable for damages in the event of a breach of the duty to notify. However, he is not obliged to notify if this is associated with disproportionate difficulties. This is particularly the case if the obligor cannot determine the address of the obligee. Under certain circumstances, the depository office must notify the obligee of the deposit.3 1 OLG Hamm 9.1.1990 - 26 U 21/89, NJW-RR 1990, 523. 2 See -► § 372 mn. 10. 3 e.g. § 15(1) HintG NRW; § 15(1) HessHintG. E. Oehm 637
§376 1 Division 4. Extinction of obligations §375 Retroactive effect with dispatch by mail If the deposited thing has been dispatched to the depositary office by mail, the deposit has retroactive effect to the date when the thing was put in the mail. §375 Rückwirkung bei Postübersendung Ist die hinterlegte Sache der Hinterlegungs- stelle durch die Post übersendet worden, so wirkt die Hinterlegung auf die Zeit der Auf¬ gabe der Sache zur Post zurück. 1 § 375 provides for a rule to determine the start of the deposit. If the deposited item has been dispatched to the depositary office by mail, the deposit has retroactive effect to the date when the item was put in the mail. Thereby, § 375 declares that the redemptive effect of the deposit pursuant to §§ 378, 379 is shifted forward to the point of time when the deposited item was submitted to the post office. § 375 requires that the deposited item is actually received by the depository office. While the obligee bears the risk of deterioration of the item during transport (§ 379(2)), the obligor bears the risk of destruction or loss of the item during transport. Exceptions exist if the obligee is already in default of acceptance pursuant to § 300(2) or § 326(2). One interesting aspect of § 375 is whether transmission by post only includes - as the wording might suggest - the Deutsche Post or also embraces other ways of transport, mailing service companies or courier services. According to the prevailing and correct view, the term by mail or in German Post in § 375 must be read broadly. It includes other transport or mailing services.1 As the market for postal services opened up since the introduction of § 375 it is necessary to interpret the wording in a broader and modem sense. §376 Right to take back (1) The obligor has the right to take back the deposited thing. (2) Taking back is excluded 1. if the obligor declares to the depositary office that he waives the right to take back, 2. if the obligee declares his acceptance to the depositary office, 3. if the depositary office is presented with a final and absolute judgment handed down in a dispute between the obligee and the obligor which declares the deposit to be law¬ ful. §376 Rücknahmerecht (1) Der Schuldner hat das Recht, die hin- terlegte Sache zurückzunehmen. (2) Die Rücknahme ist ausgeschlossen: 1. wenn der Schuldner der Hinterlegungs¬ stelle erklärt, dass er auf das Recht zur Rück¬ nahme verzichte, 2. wenn der Gläubiger der Hinterlegungs¬ stelle die Annahme erklärt, 3. wenn der Hinterlegungsstelle ein z*1* sehen dem Gläubiger und dem Schuldner ergangenes rechtskräftiges Urteil vorgelegt wird, das die Hinterlegung für rechtmäßig erklärt. A. Function 1 Sub. 1 stipulates that the obligor generally has a right to take back his deposit. This sense since the deposit itself is also only a right of the obligor not an obligation. It itis voluntary decision of the obligor to deposit a performance the obligor must be free to his mind and take back the deposited item, at least until the obligee has not accepted deposit as performance. The consequence of taking back the deposit, of course, is tM obligor still owes his performance. Sub. 2 specifies certain scenarios in which it is not po^sl to take back or redeem the deposit. i MüKo BGB/Fetzer, § 375 BGB mn. 1. 638 E. Oehm
Unpledgeability of the right to take back §377 B. Explanation I. Right of redemption The obligor’s right of redemption or to take back is a right to alter the deposit relation- 2 ship. The exercise of the right must be declared to the depositary office. In exercising the right, the obligor acquires a public law right of surrender against the depositary office. As long as the obligor reserves the right of redemption, the deposit does not have the effect of discharging the debt, i.e. not effectively rendering performance. However, with the deposit the obligor is already entitled to the rights under § 379, e.g. it provides the obligor with advantages in terms of the allocation of risk and the associated costs. IL Waiver The obligor may waive his right of redemption vis-ä-vis the depositary office (Sub. 2 3 No. 1). The waiver brings about the effects of § 378, which has the advantage for the obligor that the deposit is seen as an equated performance. This relieves the obligor in the same way as if he had performed at the time he made the deposit. The obligor still retains the right to name further possible obligees.1 Furthermore, the surrender of the deposit to the obligee is no longer subject to the obligor’s consent. 111. Acceptance The obligor’s right of redemption is also excluded by the obligee’s acceptance of the 4 deposit (Sub. 2 No. 2). The obligee shall declare acceptance to the depositary office. In case of a deposit in favour of several possible obligees, the exclusion of the obligor’s right to take back the deposited item already occurs upon acceptance by one possible obligee. IV. Final and absolute judgment If the depository office has received a final and absolute judgment (rechtskräftiges Urteil) 5 declaring the deposit to be lawful, the obligor’s right of redemption shall be excluded (Sub. 2 No. 3). Such a judgment may be a declaratory judgment (Feststellungsurteil), an interim declaratory judgment (Zwischenfeststellungsurteil) or a judgment rejecting an ob¬ ligee’s action pursuant to § 379, i. e. a judgment that refers the obligee to the deposited thing. The judgment must have been issued in a legal dispute between the obligor and a possible obligee (Prätendent). A judgment between two possible obligees (Prätendentenstreit) is not sufficient. §377 Unpledgeability of the right to take back (1) The right to take back is not subject to pledge. (2) If insolvency proceedings are initiated against the assets of the obligor, the right to take back may, for the duration of the insol¬ vency proceedings, not be exercised by the obligor either. §377 Unpfändbarkeit des Riicknahmerechts (1) Das Recht zur Rücknahme ist der Pfän¬ dung nicht unterworfen. (2) Wird über das Vermögen des Schuld¬ ners das Insolvenzverfahren eröffnet, so kann während des Insolvenzverfahrens das Recht zur Rücknahme auch nicht von dem Schuld¬ ner ausgeübt werden. 1 BGH 2.2.1960 - VIII ZR 43/59, NJW 1960, 1003. E. Oehrn 639
§378 Division 4. Extinction of obligations A. Function 1 The rule in § 377 serves to protect the obligee (Gläubigerschutzvorschrift). The obligee shall be protected in the event of enforcement measures taken by third-party-obligees against the obligor and should the obligor become insolvent. Sub. 2 stipulates that the obligor may not exercise his right of redemption for the duration of insolvency proceedings. B. Explanation I. Not subject to pledge 2 Sub. 1 declares the right of redemption to be unseizable. In other words: the right to take back is not subject to pledge. This means that a third-party-obligee of the obligor may not seize the obligor’s right to take back the deposited item. Sub. 1 secures the satisfaction of the obligee through the deposited item. Sub. 1 ensures that only the obligee for whom an item was deposited can satisfy his claim. This goal is further achieved by §§ 413, 400 where the right of redemption is also declared non-assignable. II. Insolvency proceedings 3 Sub. 2 stipulates that the obligor may also not exercise the right of redemption during his insolvency proceedings. Again, the purpose is to protect the obligee for whom the obligor deposited the item. Moreover, under German insolvency law (§ 36 InsO), the right of redemption does also not fall within the insolvency estate. In consequence, the insolvency administrator has no right of disposal pursuant to § 80(1) InsO. However, the insolvency does not affect the obligor’s right to waive the redemption and the obligee’s right to accept the deposit. The insolvency administrator and third-party-obligees have the right to contest the validity of the deposit under insolvency legislation. III. Surrender 4 Sub. 2 is not applicable if the obligor can demand the surrender of the object for a legal reason other than § 376(1), i.e. not as a right to take back. In this case the satisfaction of the obligee is not attainable and the purpose of § 377 is not affected. For the same reason, the obligor’s claim for restitution resulting from the declaration of redemption is both attachable and transferable. The same is true for the obligor’s right of redemption under § 382 2nd half St. and the obligor’s enrichment claims in the event that the claim does not exist. §378 Effect of deposit where taking back is excluded If taking back the deposited thing is ex¬ cluded, the obligor is freed from his obliga¬ tion by deposit in the same way as if he had rendered performance to the obligee at the time of deposit. §378 Wirkung der Hinterlegung bei ausgeschlossener Rücknahme Ist die Rücknahme der hinterlegte . ausgeschlossen, so wird der Schuldner die Hinterlegung von seiner Verbin in gleicher Weise befreit, wie wenn er der Hinterlegung an den Gläubiger g hätte. 640 E. Oehm
Effect of deposit where taking back is not excluded §379 A. Function § 378 allows the obligor to fulfil his performance and be freed from his obligation with the 1 deposit. The obligor can simply declare that he excludes or disposes of the possibility to take back the deposited item. In this case, the obligor has no further control over the deposited item. From an economic perspective, the deposited item already belongs to the obligee. B. Explanation I. Lawful deposit The effect of deposit depends on whether it is lawful or unlawful. A lawful deposit needs to 2 meet the requirements of § 372. A lawful deposit is a deposit which meets all the requirements set out in § 372.1 If only one of these requirements is missing, the deposit is unlawful. 1. Discharge of debt The lawful deposit pursuant to § 372 has the effect of discharging the debt. By excluding 3 the obligor’s right of redemption, the release from the obligation takes effect ex tunc as if the obligor had performed to the obligee at the time of the deposit.2 At the same time, securities are released and interest, contractual penalties and other consequences of default also cease to apply retroactively from the time of the deposit. The obligee must be named in the application for deposit as one of the authorised recipients.3 If the obligor names the obligee only subsequently, he is released from his obligation from this point in time only.4 2. Relationship to § 363 A lawful deposit further has the effect of § 363 (i.e. reversal of the burden of proof) as 4 soon as the deposited item is handed over to the obligee. Only at this point in time is the situation under § 378 comparable to § 363: the obligee has the possibility to examine the performance, he has direct access to the performance and - most importantly - he accepted the performance as performance of contract. IL Unlawful deposit In the case of an unlawful deposit, the release depends on the acceptance of the deposit by 5 the obligee;5 i.e. the provision is similar to § 364. §379 Effect of deposit where taking back is not excluded (1) If taking back the deposited thing is not excluded, the obligor may refer the obligee to the deposited thing. (2) As long as the thing is deposited, the obligee bears the risk and the obligor is not §379 Wirkung der Hinterlegung bei nicht ausgeschlossener Rücknahme (1) Ist die Rücknahme der hinterlegten Sache nicht ausgeschlossen, so kann der Schuldner den Gläubiger auf die hinterlegte Sache verweisen. (2) Solange die Sache hinterlegt ist, trägt der Gläubiger die Gefahr und ist der Schuldner 1 See above, § 372. 2 BGH 20.3.2008 - IX ZR 2/07, NJW-RR 2008, 1075. 3 BGH 22.2.2007 - IX ZR 2/06, NJW-RR 2007, 989. 4 BGH 8.12.1988 - IX ZR 12/88, NJW-RR 1989, 200. 5 BGH 29.9.1992 - XI ZR 9/92, NJW 1993, 55. E. Oehm 641
§380 Division 4. Extinction of obligations obliged to pay interest or provide compensa¬ tion for emoluments not taken. (3) If the obligor takes back the deposited thing, the deposit is deemed not to have occurred. nicht verpflichtet, Zinsen zu zahlen oder Er satz für nicht gezogene Nutzungen zu leisten (3) Nimmt der Schuldner die hinterlegte Sache zurück, so gilt die Hinterlegung als nicht erfolgt. A. Function 1 Contrary to § 378, under § 379 the obligor does not exclude or dispose of his right to take back the deposited item, i.e. the obligor does not relinquish his right. He still has access to the deposited item. For this reason, the scope of the deposit’s effect is reduced under § 379. B. Explanation I. Legal consequences 2 Sub. 1 stipulates that as long as the obligor’s right of redemption for the deposit continues to exist, the obligor shall not be released from his obligation. This makes sense because the obligor still can prevent his performance by invoking his right of redemption. Nevertheless, the deposit still has several advantages for the obligor. Firstly, pursuant to Sub. 1, the obligor has the right to refuse performance vis-a-vis the obligee. If the obligee asks the obligor to perform, the obligor may refer the obligee to the deposit because he has already offered performance to the obligee by way of the deposit. The right to refuse performance is to be asserted as a plea in court. Secondly, due to the right to refuse performance, the obligor does not run the risk of default. Thirdly, Sub. 2 stipulates that for the time of the deposit, the obligee bears the price risk. This means that the obligee must provide the consideration incumbent upon him even in the event of deterioration or destruction of the deposited item. In other words: the value of the deposit is estimated at the time of the deposit. Fourthly, for the time of the deposit, Sub. 2 also provides that the obligor is not bound to pay interest or compensation for undrawn benefits. IL Default in acceptance 3 In the event of default in acceptance on behalf of the obligee at the time of the deposit, §§ 300 (2), 301, 302, 326(2) have the same effects as Sub. 2. The provision is redundant for this scenario. III. Redemption 4 Sub. 3 stipulates that if the obligor exercises his right of redemption, the legal conse¬ quences of the deposit shall cease to have retroactive effect. The situation that existed before the deposit arises automatically. However, there is one important exception in practice: the acknowledgement triggered by the notification of the deposit, which initiated the recoin mencement of the limitation period under § 212(1) No. 1, remains valid. §380 Proof of entitlement to receive To the extent that, according to the provi¬ sions applicable to the depositary office, a declaration by the obligor acknowledging this entitlement is required or sufficient for §380 Nachweis der Empfangsberechtigung Soweit nach den fiir die Hinterlegung^1^ geltenden Bestimmungen zum Nachweis^ Empfangsberechtigung des Gläubig«** diese Berechtigung anerkennende Er a 642 E. Oehrn
Proof of entitlement to receive 1-5 § 380 proof of the entitlement of the obligee to receive, the obligee may demand from the obligor the issue of the declaration under the same conditions as those under which he would be entitled to demand performance if the deposit had not occurred. des Schuldners erforderlich oder genügend ist, kann der Gläubiger von dem Schuldner die Abgabe der Erklärung unter denselben Voraussetzungen verlangen, unter denen er die Leistung zu fordern berechtigt sein wür¬ de, wenn die Hinterlegung nicht erfolgt wäre. A. Function § 380 grants the obligee a right to demand a declaration from the obligor that he is entitled 1 to the deposit. The declaration of entitlement is part of the obligor’s obligation to enable the obligee to receive the performance. B. Context The reason for § 380 is technical in nature: under the German federalist legal system, the 2 release of a deposit is governed by the laws of the individual Länder. Most of these laws require (or used to require) that the obligee proves his entitlement to the deposited item by bringing a declaration from the obligor as confirmation. However, since the deposit itself and its requirements are dealt with under the unified German civil law, there was a need to grant the obligee the right set out in § 380. C. Explanation Whether a declaration under § 380 can become necessary in practice depends on the type 3 of deposit: I. Exclusion of the right to take back If the obligor’s right of redemption for the deposited item is excluded (cf. § 376(2)), no 4 declaration of release is required because the obligor is no longer involved in the deposit relationship. By excluding the right of redemption for his deposit, the obligor rendered his performance. An exception applies if the obligor has included a right of retention pursuant to § 373 in the application for the deposit. Moreover, the obligee can still claim a declaration under § 380 if the obligor contests the obligee’s claim after having made his deposit.1 II. Right to take back If the obligor’s right of redemption is not excluded pursuant to § 376(2) most Land deposit 5 laws require a declaration of release for the obligee to receive the deposit. As a general rule, however, such declaration is dispensable, since the obligor’s designation of a certain obligee implies his consent to the surrender of the deposited item to this obligee. A declaration of release is therefore only required if there are doubts as to the obligee’s entitlement to receive the deposited item.2 In case of doubt, the obligee bears the burden of proof that he is the actual beneficiary and that the claim on which the deposit is based actually exists. For this, § 380 grants the right to the obligee to demand the declaration from the obligor under the same conditions as those under which the obligee would be entitled to demand performance if the deposit had not occurred. 1 HK-BGB/Schulze, § 380 BGB mn. 1. 2 MüKo BGB/Fetzer, § 380 BGB mn. 5. E. Oehm 643
§ 382 1-2 Division 4. Extinction of obligations §381 Costs of deposit The costs of deposit are charged to the obligee to the extent that the obligor does not take back the deposited thing. §381 Kosten der Hinterlegung Die Kosten der Hinterlegung fallen dem Gläubiger zur Last, sofern nicht der Schuld¬ ner die hinterlegte Sache zurücknimmt A. Explanation I. Cost of deposit 1 § 381 stipulates that the obligee bears the costs of the deposit in relation to the obligor. The second part of the provision clarifies that this is not the case if the obligor takes back the deposited item. As such, it is a clarifying addition in relation to § 379(3). Here, the deposit is deemed not to have occurred. Consequently, the obligor has to pay the expenses caused as the deposit did not lead to performance due to the obligor’s redemption. The allocation of costs in § 381 also corresponds to the obstacles arising from the respective spheres of the obligee and the obligor: in principle, the deposit is based on an obstacle in the sphere of the obligee as the obligor may generally only make use of a deposit if he is uncertain that his performance to the obligee would free him of his obligation. In the (exceptional) case of redemption, the obstacle arises from the obligor’s sphere. II. Administrative costs 2 The obligation to bear the costs vis-ä-vis the depositary office is governed by the respective laws on costs, the Justizverwaltungskostengesetz (JVKostG). §382 Extinction of the right of the obligee The right of the obligee to the deposited amount is extinguished at the end of thirty years after receipt of the notice of deposit, if the obligee does not report to the depositary office before then; the obligor is entitled to take the thing back, even if he has waived the right to take back. §382 Erlöschen des Gläubigerrechts Das Recht des Gläubigers auf den hinter¬ legten Betrag erlischt mit dem Ablauf von 30 Jahren nach dem Empfang der Anzeige von der Hinterlegung, wenn nicht der Gläu¬ biger sich vorher bei der Hinterlegungsstelle meldet; der Schuldner ist zur Rücknahme berechtigt, auch wenn er auf das Recht zur Rücknahme verzichtet hat. A. Function 1 § 382 limits the obligee’s claim for surrender of the deposited item against the depositary office to 30 years. The provision contains a general rule under German law. in cases where the obligee still has not accepted the deposit as performance after 30 years, § 382 senes to establish Rechtsfrieden, i.e. to finally settle all claims. The time limit of 30 years generally » the maximum limitation period under German law (§ 197). B. Explanation 2 The time limit begins to run with the receipt of the notice of deposit; if the notification was infeasible, the time limit begins with the deposit. With the expiration of the claim the depository office, the claim against the obligor shall also expire as far as the obligor is n° 644 E. Oehni
Sale by private agreement §385 already freed pursuant to § 378. After the expiry of the 30-year period, also the obligor who has waived his right of redemption, may reclaim the item. However, according to some Land deposit laws, an additional exclusion period of one year applies to this claim.1 §383 Auction of things not capable of deposit (1) ’If the movable thing owed is not sui¬ table for deposit, the obligor may in case of default by the obligee have it auctioned at the place of performance and deposit the pro¬ ceeds. 2The same applies in the cases set out in § 372 sentence 2, if spoilage of the thing is to be feared or safekeeping is associated with disproportionate costs. (2) If reasonable success is not expected from an auction at the place of performance, the thing is to be auctioned at another suita¬ ble place. (3) ’The auction must be performed pub¬ licly by a bailiff appointed for the place of auction or other official authorised to con¬ duct auctions or a publicly employed auction¬ eer (public auction). 2The time and place of the auction, with a general description of the thing, are to be publicly announced. (4) The provisions of subsections (1) to (3) do not apply to registered ships and ships under construction. §384 Warning of auction (1) The auction is permitted only after the obligee has been warned about it; the warn¬ ing may be omitted if the thing is vulnerable to spoilage and postponement of the auction entails danger. (2) The obligor must notify the obligee of the auction without undue delay; in the event of his failure to do so, he is liable in damages. (3) The warning and the notice may be omitted if they are impracticable. §385 Sale by private agreement If the thing has a stock exchange or market price, the obligor may effect the sale privately at the current price through a commercial §383 Versteigerung hinterlegungsunfähiger Sachen (1) ’Ist die geschuldete bewegliche Sache zur Hinterlegung nicht geeignet, so kann der Schuldner sie im Falle des Verzugs des Gläu¬ bigers am Leistungsort versteigern lassen und den Erlös hinterlegen. 2Das Gleiche gilt in den Fällen des § 372 Satz 2, wenn der Verderb der Sache zu besorgen oder die Aufbewahrung mit unverhältnismäßigen Kosten verbunden ist. (2) Ist von der Versteigerung am Leistungs¬ ort ein angemessener Erfolg nicht zu erwar¬ ten, so ist die Sache an einem geeigneten anderen Orte zu versteigern. (3) ’Die Versteigerung hat durch einen für den Versteigerungsort bestellten Gerichtsvoll¬ zieher oder zu Versteigerungen befugten an¬ deren Beamten oder öffentlich angestellten Versteigerer öffentlich zu erfolgen (öffentliche Versteigerung). 2Zeit und Ort der Versteige¬ rung sind unter allgemeiner Bezeichnung der Sache öffentlich bekannt zu machen. (4) Die Vorschriften der Absätze 1 bis 3 gelten nicht für eingetragene Schiffe und Schiffsbauwerke. §384 Androhung der Versteigerung (1) Die Versteigerung ist erst zulässig, nachdem sie dem Gläubiger angedroht wor¬ den ist; die Androhung darf unterbleiben, wenn die Sache dem Verderb ausgesetzt und mit dem Aufschub der Versteigerung Gefahr verbunden ist. (2) Der Schuldner hat den Gläubiger von der Versteigerung unverzüglich zu benach¬ richtigen; im Falle der Unterlassung ist er zum Schadensersatz verpflichtet. (3) Die Androhung und die Benachrichti¬ gung dürfen unterbleiben, wenn sie untunlich sind. §385 Freihändiger Verkauf Hat die Sache einen Börsen- oder Markt¬ preis, so kann der Schuldner den Verkauf aus freier Hand durch einen zu solchen Verkäu- * E.g. § 27 HintG NRW. E. Oehm 645
§ 386 1-4 Division 4. Extinction of obligations broker officially authorised to effect such sales or through a person authorised to sell by public auction. fen öffentlich ermächtigten Handelsmäkler oder durch eine zur öffentlichen Versteig rung befugte Person zum laufenden Preis bewirken. §386 Costs of the auction The costs of the auction or of the sale under § 385 are borne by the obligee if the obligor does not reclaim the deposited pro¬ ceeds. §386 Kosten der Versteigerung Die Kosten der Versteigerung oder des nach § 385 erfolgten Verkaufs fallen dem Gläubiger zur Last, sofern nicht der Schuld¬ ner den hinterlegten Erlös zurücknimmt A. Function I. Purpose and underlying principle 1 §§ 383-386 supplement and complete the provisions on the deposit by allowing for a self¬ help sale (Selbsthilfeverkauf). The self-help sale in accordance with §§ 383-386 gives the obligor the opportunity to release himself from his obligation even in the case of movable items which cannot be deposited, i.e. items which are neither money nor papers or valuables. In such a case, the proceeds of the sale must be deposited instead of the item. If the obligor waives the redemption of the proceeds, he can refer the obligee to the deposited proceeds in accordance with § 379. A successful self-help sale fulfils the obligee’s claim even if the amount of the proceeds is less than the actual value of the sold item.1 IL Scope of application 2 §§ 383 et seq. generally apply to all items which cannot be deposited. However, § 383(4) makes an exception for registered ships and ships under construction. Moreover, these provi¬ sions only apply to moveable things as stated in § 383(1). Hence, real property is also excluded from the application. In the latter case, the obligor only has the right to abandon possession pursuant to § 303 which is the more specific provision. As such, § 303 supplements § 383. B. Context 3 In the case of a commercial purchase, the more specific provision of § 373 HGB applies. This provision provides the seller with similar possibilities for depositing and auctioning, but without differentiation according to the type of goods, i.e. all goods are subject to § 373 HGB. C. Explanation I. Requirements 4 A self-help sale has two requirements: the sale must be for a movable item that cannot deposited and there must be an accepted reason for the self-help sale. The accepted reaso^ pursuant to § 383(1) are (i) default of acceptance, (ii) the threat of spoilage and disproportionately high storage costs. Especially the last two possibilities make sense would be futile to deposit a perishable item or an item of which the storage is extren*. costly. i MüKo BGB/Fetzer, § 383 BGB mn. 8. 646 E. Oehm
Costs of the auction 5-9 § 386 IL Auction 1. Public auction If the requirements of § 383 are fulfilled, the obligor may have the item auctioned off 5 publicly. The public auction is legally defined in § 383(3) 1st St. as an auction performed publicly by a bailiff appointed for the place of the auction or another official authorised to conduct auctions or a publicly employed auctioneer. Judicial officers, notaries and persons appointed in accordance with the German public trade laws (GewO) are responsible for public auctions. §§ 156, 450, 451 are applicable as they explicitly deal with contracts concluded in auctions. The obligee must be warned that an auction will take place before¬ hand (§ 384). The warning is not subject to any formal requirement, i.e. it can be made in any form, even orally. 2. Unlawful auction In the event of a violation of regulations intended to protect the obligee during the 6 auction, the auction is unlawful. This does not include the violation of instructional regulations.2 For example, the auction will not be rendered unlawful if it merely is held at a place other than the place of performance. However, this could trigger liability for damages on the part of the obligor if the obligee suffers any damages due to the fact that the auction does not take place at the place of performance. In this context, the obligor must prove that the auction at the place of performance would not have yielded higher proceeds.3 3. Costs According to § 386, the costs of the auction are borne by the obligee if the obligor does not 7 take back the deposited proceeds. The remarks made on § 381 above apply mutatis mutandis, whereby the auctioning costs also include VAT.4 III. Private sale A private sale of the item, i. e. not by way of a public auction, is only permissible under 8 the additional conditions of § 385. The item to be sold must have a stock exchange or market price; the obligor may effect the sale privately at the current price through a commercial broker officially authorised to effect such sales or through a person authorised to sell by public auction. Only the manner of the sale is regulated by the provision. Otherwise, §§ 383, 384 shall still apply. A stock exchange or market price is given if an average price can be determined for items of the type owed at the point of sale from a larger number of sales.5 In the case of private sale, the proceeds obtained must at least correspond to the average price. IV. Legal consequences In case of a lawful auction or private sale, the obligee’s claim for performance is 9 converted into a claim for the proceeds.6 By depositing the proceeds, the obligor is freed from his obligation in accordance with §§ 378, 379. Optionally, the obligor may also perform 2 Palandt BGB/Grüneberg, § 383 BGB mn. 5. 3 RG 16.3.1925 - IV 118/24. 4 BGH 12.5.1980 - VIH ZR 167/79, NJW 1980, 2473. 5 BeckOK BGB/Dennhardt, § 385 BGB mn. 1. 6 Palandt BGB/Grüneberg, § 383 BGB mn. 6 with further references. E. Oehm 647
§ 387 1 Division 4. Extinction of obligations his obligation by paying the amount of the proceeds or by declaring a set-off.7 In case of an unlawful auction or private sale which do not fulfil the legal requirements, the obligor is liable to pay damages in accordance with §§ 283, 280(1), (3). The mitigation of liability jn § 300(1) does not benefit the obligor. Regardless of fault, a claim to surrender of proceeds may arise pursuant to § 285.8 Title 3 Set-off Titel 3 Aufrechnung §387 Requirements If two persons owe each other performance that is substantially of the same nature, each party may set off his claim against the claim of the other party as soon as he can claim the performance owed to him and effect the per¬ formance owed by him. §387 V oraussetzungen Schulden zwei Personen einander Leistun¬ gen, die ihrem Gegenstand nach gleichartig sind, so kann jeder Teil seine Forderung ge¬ gen die Forderung des anderen Teils aufrech¬ nen, sobald er die ihm gebührende Leistung fordern und die ihm obliegende Leistung be¬ wirken kann. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose and underlying principle 1 II. Scope of application 2 B. Context 3 C. Explanation 4 I. Requirements 4 II. Set-off situation (Aufrechnungslage) 5 III. Declaration «... 6 IV. Multiple parties 7 1. Multiple obligors of the main obligation 8 2. Multiple obligees of the main obligation 9 3. Multiple obligors of the counter obligation 10 4. Multiple obligees of the counter obligation U V. Performances substantially of the same nature 1- VI. Validity of the counter obligation 13 VII. Main obligation 14 VIII. Prohibition of set-off 15 1. Prohibition by law 16 2. Prohibition by contract 17 3. Prohibition by nature of the obligation 18 A. Function I. Purpose and underlying principle 1 §§ 387 et seq. provide the obligor with another possibility to fulfil an obligation. The^ off is the mutual redemption of two opposing obligations by means of a unilater transaction (einseitiges Rechtsgeschäft). The obligor fulfils his obligation towards the 7 HK-BGB/Schulze, §§ 383-386 BGB mn. 4. 8 Palandt BGB/Grüneberg, § 383 BGB mn. 7. 648 E. Oehm
Requirements 2-5 § 387 the main obligation or Hauptforderung - and has the possibility to enforce his own claim - the counter obligation or Gegenforderung.1 The purpose of a set-off is twofold: on the one hand, offsetting helps two parties who conclude contracts on a regular basis to avoid uneconomic and time-consuming money shifting. Also, it violates the principle of good faith to demand something that should be returned immediately. On the other hand, offsetting is particularly relevant to the obligor if he is entitled himself to a claim against the obligee and the liquidity of the obligee is uncertain. Therefore, the set-off functions as a security as well as an enforcement measure.2 IL Scope of application As § 387 is positioned within the General Law of Obligations, essentially all obligations can 2 be subject to a set-off. Hence, a set-off may be excluded by contract or law. The set-off must be distinguished from the legal concept of crediting (Anrechnung). The main difference is that in case of crediting only dependent invoices are to be deducted from the main credit. Furthermore, crediting is to be considered ex officio, i.e. without the express declaration of a party. The prohibitions for set-off by law do not apply to crediting. B. Context Under the principles of private international law, the applicable lav; is governed by EU 3 legislation. According to Art. 17 Rome I, the right to set-off shall be governed by the law applicable to the claim against which the right to set-off is asserted, i.e. the main obligation. This has the consequence that this legal system is also decisive for the requirements, the validity and the effect of the set-off.3 If parties agreed otherwise, the agreement prevails. If the CISG is the applicable (sales) law, the underlying national law governs the set-off because the set-off is not governed by the CISG (Art. 4 CISG).4 According to case law preceding the introduction of the Rome I Regulation, a set-off is only admissible if both jurisdictions involved accept offsetting as a legal institute.5 C. Explanation I. Requirements A set-off requires a set-off situation (Aufrechnungslage) (§ 387), a declaration of set-off 4 (§ 388) and that a set-off is not excluded (§§ 390-395). For the set-off situation, § 387 demands two mutual obligations of the same nature. The obligations do not have to result from the same contractual relationship. The counter obligation has to be valid and due; the main obligation has to be attainable. All requirements have to be met at the time of receipt of the declaration of the set-off.6 IL Set-off situation (Aufrechnungslage) The first requirement for a set-off is the reciprocity of two obligations. The party declaring 5 the set-off is the obligor of the main obligation as well as the obligee of the counter obligation. Vice versa, the other party is the obligee of the main obligation and the obligor of the counter obligation. 1 BGH 24.9.2015 - IX ZR 55/15, NJW 2016, 403. 2 Palandt BGB/Grüneberg, § 387 BGB mn. 1. 3 BGH 14.5.2014 - VIII ZR 266/13, NJW 2014, 3156. 4 BGH 23.6.2010 - VIII ZR 135/08, NJW 2010, 3452; BGH 14.5.2014 - VIII ZR 266/13, NJW 2014, 3156. 5 CJEU C-87/01 Commission v CCRE ECLI:EU:C:2003:400. 6 BGH 8.11.2011 - XI ZR 341/10, NJW 2012,445. E. Oehm 649
§387 6-11 Division 4. Extinction of obligations III. Declaration 6 A set-off can be declared by the obligor of the main obligation if he also has a claim against the obligee. IV. Multiple parties 7 A distinction has to be made if more than two parties (the obligor and the obligee of the main obligation) are involved, but not all parties are equally entitled or bound by the relevant obligations. There are four possible scenarios: in the first two scenarios, there are multiple parties involved regarding the main obligation. Scenario (1) deals with multiple obligors of the main obligation; scenario (2) deals with multiple obligees of the main obligation. For the other two scenarios, there are - vice versa - multiple parties involved regarding the counter obligation. Scenario (3) deals with multiple obligors of the counter obligation; scenario (4) deals with multiple obligees of the counter obligation. In all four cases, the set-off is declared by the obligor of the main obligation. 1. Multiple obligors of the main obligation 8 In case of multiple obligors of the main obligation, the set-off declared by one obligor with a counter obligation is effective for all obligors (§ 422(1)). This means that the main obligation for all obligors ceases to exist vis-a-vis the obligee. Depending on the internal relationship between the obligors, however, the main obligation does not (legally) expire due to the set-off, but is transferred to the obligor who declared the set-off in accordance with § 426(2). § 422(2) clarifies that the other obligors would not have been entitled to declare the set-off since the counter obligation did not belong to them. The reason behind § 422(2) is that the other obligors cannot dispose of a claim belonging to another party. The obligor who owns the counter obligation shall not be forced to declare a set-off against his will and thereby bear the insolvency risk due to the transfer of the main obligation to him. 2. Multiple obligees of the main obligation 9 In case of multiple obligees of the main obligation, § 428 stipulates that the obligor may at his discretion effect performance to each of the obligees. This means that the obligor may declare a set-off against one of the multiple obligee’s alone, i. e. without considering the other obligees, as long as the obligor has a claim against this obligee. This still applies if one of the obligees has already sued for performance, i.e. the obligor can declare the set-off against another obligee. An exception to this rule is contained in § 432 which contains a rule for more than one obligee of indivisible performance. 3. Multiple obligors of the counter obligation 10 In case of multiple obligors of the counter obligation, again § 422(1) extends the effect of the set-off to all obligors. As mentioned above, the claim may transfer to the entitled obligor in accordance with § 426(2). 4. Multiple obligees of the counter obligation 11 In case of multiple obligees of the counter obligation, §§ 428, 430 have the effect that the other obligees can claim performance from the offsetting party. By declaring the set-off, the obligor of the main obligation - who is also one of the obligees of the counter obligation - effectively sets off the obligation of the other obligees. As a consequence, the offsetting party becomes the obligor of the counter obligation to the extent that the set-off fulfilled this 650 E. Oehni
Requirements 12-17 § 387 obligation. §§ 428, 430 stipulate that the other obligees now have a claim against the offsetting party. V. Performances substantially of the same nature The set-off requires two performances that are substantially of the same nature. Therefore, 12 the primary case of application are monetary obligations. Hence, monetary obligations in different currencies do not meet the criterion, but offsetting is admissible if the obligor is allowed to substitute the obligation in euro in accordance with § 244. Other examples of performances of the same nature are obligations in kind (Gattungsschuld) and obligations to surrender money. VI. Validity of the counter obligation The counter obligation needs to be valid and due7, i.e. the counter obligation has to be 13 enforceable and not subject to a defence. Consequently, offsetting is not possible with regard to future or extinguished obligations and obligations subject to a condition precedent. However, offsetting is possible with obligations subject to a condition subse¬ quent as long as the condition is not fulfilled. Also, avoidance does not impede offsetting. If the condition is fulfilled or avoidance is declared, the set-off is invalid ex tunc. In case of knowledge of voidability the declaration of a set-off can be interpreted as confirmation pursuant to § 144(1). VII. Main obligation The main obligation has to be attainable (erfüllbar); contrary to the counter obligation, the 14 main obligation does not have to be enforceable and due. Therefore, offsetting is possible against obligations subject to defence or conditions subsequent. If the obligor did not know that the obligation is permanently subject to a defence the obligor may demand restitution under § 813(1). VIII. Prohibition of set-off A set-off may be excluded by law, contract or the nature of the obligation. 15 1. Prohibition by law Offsetting is (partly) excluded by law in §§ 390-395, § 96 InsO, § 66(1) 2nd St. AktG, § 19(2) 16 2nd St. GmbHG, § 181 VAG, § 22(5) GenG, § 17(3) StromGW/GasGVV, § 43 RVG, § 6 AAG. 2. Prohibition by contract Parties can contractually agree on the prohibition of a set-off under the non-mandatory 17 legislation.8 The agreement can be made explicitly or tacitly. However, the will of the parties must result in the set-off to be limited or excluded. A typical contractual term for prohibition of set-off is ‘cash on delivery’.9 In general business terms, the prohibition is limited by §§ 309 No. 3, 307(1). The decisive terms are the terms governing the main obligation.10 § 309 No. 3 states that a provision by which the other party to the contract with the user is deprived of the right to set off a claim that is uncontested or has been finally and non-appealable established is ineffective. The same applies for entrepreneurs due to § 307(1). Furthermore, according to § 556b(2), an agreement which restricts the right of the lessee to set off within the scope of § 556b( 1) shall be 7 BGH 19.5.2011 - IX ZR 222/08, NJW-RR 2011, 1142. 8 BGH 12.10.1983 - VIII ZR 19/82, NJW 1984, 357. 9 BGH 19.9.1984 - VIII ZR 108/83, NJW 1985, 550. 10 BGH 6.6.1999 - I ZR 84/97, NJW 1999, 3629. E. Oehm 651
§ 388 1-3 Division 4. Extinction of obligations ineffective. Furthermore, a contractual prohibition of offsetting may also result from procedural agreements. A counter obligation for which the exclusive jurisdiction of a foreign court has been agreed cannot be set-off before a domestic court.11 The same applies for arbitration agreements as long as the arbitral tribunal has not decided on the counter obligation?2 3. Prohibition by nature of the obligation 18 Offsetting is also excluded if it is contrary to the nature of the obligation or contrary to good faith. Ample case law exists on the prohibition of set-off, e.g. a bank may in principle only set-off those counterclaims against its customers which were obtained in the normal course of banking business.13 Another example is that a trustee may only set-off connected counterclaims within the framework of the trust; the fiduciary nature of a rent deposit implies a tacit prohibition of a set-off with regard to claims not arising from the tenancy agreement.14 §388 Declaration of set-off 1 Set-off is effected by declaration to the other party. 2The declaration is ineffective if it is made subject to a condition or a stipula¬ tion as to time. §388 Erklärung der Aufrechnung !Die Aufrechnung erfolgt durch Erklärung gegenüber dem anderen Teil. 2Die Erklärung ist unwirksam, wenn sie unter einer Bedingung oder einer Zeitbestimmung abgegeben wird. A. Function 1 The declaration of set-off is a right to alter a legal relationship (Gestaltungsrecht). In case of a set-off situation (§ 387), the declaration has the effects of § 389. The requirements of § 387 have to be fulfilled at the time of the declaration. B. Explanation I. Requirements 2 The declaration of set-off is a unilateral legal act, which can be expressed explicitly or tacitly,1 but has to be received by the other party. Furthermore, the declaration has to specify the main obligation and the counter obligation. According to the altering character of the declara¬ tion, the declaration cannot be made subject to a condition or a stipulation as to time (2nd St.). The declaration is also invalid if it is subject to an official permit.2 Only the obligor of the main obligation can declare the set-off. Third parties are limited to performance under § 267. IL Types of set-off 1. Set-off declared in legal proceedings (Prozessaufrechnung) 3 The set-off has a dual nature: on the one hand, the set-off is a plea under substantive law claiming that the obligation is extinguished by a set-off. On the other hand, a set-off can be declared in legal proceedings. The latter is both a procedural act and a substantive legal transaction? The set-off in legal proceedings only takes substantive effect if the procedural 11 BGH 21.1.2015 - VIII ZR 352/13, NJW 2015, 1118. 12 BGH 17.1.2008 - Ill ZR 320/06, NJW-RR 2008, 556. 11 BGH 28.4.1987 - VI ZR 1/86, 43/86, NJW 1987, 2997. 14 BGH 11.7.2012 - VIII ZR 36/12, NJW 2012, 28. 1 BVerfG 26.2.1992 - 2 BvR 1463/92, NJW-RR 1993, 764. 2 BGH 28.10.1953 - VI ZR 217/52, NJW 1954, 266. 3 BGH 20.12.1956 - II ZR 177/55, NJW 1957, 591, 652 £. Oehm
Effect of set-off § 389 act is valid and the requirements of § 387 are fulfilled. The legal concept of § 139 stipulates that the set-off is invalid under substantive law if the set-off is inadmissible due to procedural reasons, e.g. §§ 296, 533, 767(2) ZPO. The counter obligation continues to exist and can be used differently. 2. Contingent set-off (Hilfs- oder Eventualaufrechnung) A defendant may declare a contingent set-off in the litigation subject to the condition that 4 the court grants the main obligation. The award of the main obligation is classified as a permissible legal condition and not a genuine condition according to § 388. The obligation tor set-off may not be taken into account by the court until it considers the main obligation to be justified, i.e. the condition is fulfilled. A distinction is to be drawn in case of set-off against obligations for which the civil courts 5 are not competent: § 17 GVG does not assign the civil courts a general competence to decide on interdisciplinary matters. However, civil courts are capable of deciding on undisputed counter obligations. In the case of a disputed counter obligation, which e.g. would have to be asserted by means of administrative law, the proceedings are to be suspended until a decision has been reached by the competent administrative court as pursuant to §§ 148, 302 ZPO. 3. Set-off contract (Aufrechnungsvertrag and Verrechnung) Instead of a unilateral declaration for a set-off, netting of claims can also be effected by 6 means of an agreement between the parties: an Aufrechnungsvertrag. The parties can of course freely agree to set-off or net their claims they have against each other. In light of general freedom of contract, the legislator did not consider an explicit provision to be necessary. The nature of the Aufrechnungsvertrag is a contract in rem or schuldrechtlicher Verfügungsvertrag. As such, this contract extinguishes the claims against each other. The parties do not have to meet requirements of § 387. Rather, they can freely agree to set off their claims. a) Conclusion. An Aufrechnungsvertrag may be concluded expressly or impliedly. How- 7 ever, the previous practice of offsetting mutual claims alone is not sufficient for the conclusion of a contract.4 5 The validity of a set-off by contract also presupposes that the claims to be set off are legally valid? The parties must be authorised to dispose of the claims. Opening of insolvency proceedings against the assets of a party excludes offsetting due to a lack of power of disposal (§ 80(1) InsO). b) Other factors. Even if a unilateral set-off were possible, concluding an Aufrechnungs- 8 vertrag may make sense because it saves the offsetting party from having to prove the facts on which the counter obligation is based. As such, it eases the burden of proof. While mere silence on a set-off declaration does not automatically constitute contractual approval for an Aufrechnungsvertrag, this does not preclude the acceptance to such a contract if the obligee expresses his consent to the contract by his conduct. §389 Effect of set-off The effect of set-off is that the claims, to the extent that they correspond, are deemed to expire at the time when they are set against each other as being appropriate for set-off. §389 Wirkung der Aufrechnung Die Aufrechnung bewirkt, dass die Forde¬ rungen, soweit sie sich decken, als in dem Zeitpunkt erloschen gelten, in welchem sie zur Aufrechnung geeignet einander gegen- übergetreten sind. 4 BGH 16.2.1970 - VII ZR 188/68, VersR 1970, 368. 5 BGH 5.11.1997 - XII ZR 20/96, NJW 1998, 978. E. Oehm 653
§ 389 1-6 Division 4. Extinction of obligations A. Function 1 § 389 serves to regulate the legal effect of a set-off. § 389 stipulates that the claims are deemed to expire at the time when they are set against each other as being appropriate for set-off, to the extent that they correspond. If the set-off is declared with an existing set-off situation, the main obligation is redeemed with retroactive effect against the counter obligation. B. Explanation I. Effect of set-off situation 2 The situation that two claims are set against each other as being appropriate for set-off is referred to as an Aufrechnungslage (‘set-off situation ). Such situation as such has no legal effect whatsoever.1 It does not grant an objection or defence. A payment despite an existing set-off situation does not give rise to a claim for enrichment pursuant to § 813. The claim remains interest-bearing and default occurs. II. Effect of declaration of set-off 3 The effect of the set-off requires a declaration of set-off. A party must explicitly declare that it wants to set-off its claim against another claim (§ 388). The effect of the declaration of set-off lies in the extinction of the obligation with retroactive effect to the time of the set-off situation. In other words: the effect of the declaration goes back to the point in time when the two claims for the first time were set against each other as appropriate for a set-off. Also, the consequences of default, contractual penalties or interest cease to exist ex tunc, i.e. they are retroactively void.2 Due to the effect ex tunc, the obligor can restore what has already been performed on default, contractual penalties or interest under § 812(1) 1st St. 1st Alt. 1. Increase in value of counter obligation 4 In case of increases in the value of the counter obligation, a distinction must be made between the occurrence of the set-off situation and the off-set declaration: on the one hand, the value of the claim at the time of the set-off declaration is decisive if only the obligee of the counter obligation could have declared the set-off, e.g. due to § 393. On the other hand, the value of the claim at the set-off situation is decisive if both parties were entitled to declare a set-off.3 2. Amount 5 The main obligation used for the set-off may exceed or fall short of the counter obligation. This follows from the express stipulation in § 389 that the claims expire to the extent that they correspond. 3. Revocation of set-off declaration 6 It is generally possible to revoke a set-off declaration. In this case, the contractual re¬ establishment of the claims is necessary in order to restore the claims. This means that the claims - which were already extinct - must contractually be re-established. 1 BGH 20.6.1951 - GS Z 1/51, NJW 1951, 599. 2 BGH 23.1.1991 - VIII ZR 42/90, NJW-RR 1991, 568. 3 BGH 17.4.1958 - II ZR 335/56, NJW 1958, 1040. 654 E. Oehm
No set-off against a claim subject to a defence 1-3 § 390 4. Limitation period § 204(1) No. 5 stipulates that the limitation period is suspended by the assertion of a set-off 7 ot a claim in a legal action. Therefore, the declaration of a set-off in legal proceedings suspends the statutory period in the amount for which the set-off is declared. If the amount of the main obligation used tor the set-off exceeds the amount of the counter obligation, there is no limitation with regard to the excess amount of the main obligation.4 The suspension ends six months after the proceedings has been finally decided or otherwise ended (§ 204(2)). §390 No set-off against a claim subject to a defence A claim subject to a defence may not be set off. §390 Keine Aufrechnung mit einredebehafteter Forderung Eine Forderung, der eine Einrede entgegen¬ steht, kann nicht aufgerechnet werden. A. Function § 390 stipulates that a claim subject to a defence may not be set off. This provision 1 confirms the principle arising from § 387 that the obligation used for offsetting (counter obligation) must be fully valid.* 1 This is not the case for the obligation against which a set off is declared (main obligation). Therefore, it is possible to declare a set off against a main obligation which is subject to a defence. B. Context In the context of § 390, § 215 is an important provision. In previous versions of the BGB, 2 the rule in § 215 used to be contained in the second sentence of § 390. § 215 deals with a set¬ off after a claim is statute-barred. § 215 stipulates that a limitation of actions does not exclude a set-off if the claim was not yet statute-barred at the time when the set-off could first have been made. The provision thereby lifts the objection that an obligation is statute-barred if the set-off situation existed already at a time when the statutory limitation period had yet not lapsed. In this respect, the law recognises an interest worth protecting on the part of the obligor of the main obligation in maintaining the right to declare a set-off once it has arisen and in trusting that it will continue to exist. C. Explanation I. Defence § 390 specifies the requirement for set-off that the counter obligation must be fully valid. 3 The obligee of a claim subject to a defence should not be able to enforce his claim by way of self-help by declaring a set-off. § 390 refers to substantive defences or defences under material law, but not to procedural defences.2 The prohibition of a set-off requires only the existence of the objection, but not its assertion by the other party.3 A typical example for a defence in the meaning of § 390 is the defence of an unperformed contract under § 320. 4 BGH 20.3.2009 - V ZR 208/07, NJW-RR 2009, 1169. 1 See above, § 387. 2 BGH 18.7.2013 - VII ZR 241/12, NJW 2013, 2975. 3 BGH 9.10.2000 - II ZR 75/99, NJW 2001, 287. E. Oehm 655
§ 391 1-2 Division 4. Extinction of obligations Another example would be the right of retention under § 273 as long as the reusing party is not in delay of acceptance.4 II. Assigned claim 4 If the obligor declares a set-off against an assigned claim vis-ä-vis the assignee (§ 406), the set-off is also excluded if the assignor is entitled to defences within the meaning of § 390.5 §391 Set-off with different places of performance (1) ‘Set-off is not excluded by the fact that the claims are for different places of perfor¬ mance or of delivery. 2However, the party setting off must compensate for the damage incurred by the other party due to the fact that he does not receive or cannot render performance at the specified place. (2) If it is agreed that the performance is to take place at a specified time and in a speci¬ fied place, then it is to be assumed, in case of doubt, that set-off against a claim for which there is another place of performance is to be excluded. §391 Aufrechnung bei Verschiedenheit der Leistungsorte (1) xDie Aufrechnung wird nicht dadurch ausgeschlossen, dass für die Forderungen ver¬ schiedene Leistungs- oder Ablieferungsorte bestehen. 2Der aufrechnende Teil hat jedoch den Schaden zu ersetzen, den der andere Teil dadurch erleidet, dass er infolge der Aufrech¬ nung die Leistung nicht an dem bestimmten Orte erhält oder bewirken kann. (2) Ist vereinbart, dass die Leistung zu einer bestimmten Zeit an einem bestimmten Orte erfolgen soll, so ist im Zweifel anzuneh¬ men, dass die Aufrechnung einer Forderung, für die ein anderer Leistungsort besteht, aus¬ geschlossen sein soll. A. Function 1 § 391 contains three different rules dealing with set-off with different places of perfor¬ mance. Sub. 1 1st St. stipulates that a set-off is not excluded by the fact that the claims are for different places of performance. Sub. 1 2nd St. states that the party setting off must compensate for the damage incurred by the other party due to the fact that he does not receive or cannot render performance at the specified place. Sub. 2 clarifies that if the parties agreed on a specific time and place for performance, a set-off against a claim for which there is another place of performance is excluded. B. Explanation I. Place of performance 2 Sub. 1 1st St. contains an exception to the strict principle that performances must substantially be of the same nature for a set-off. This exception corresponds to the needs of legal transactions and as such clarities that claims with different performance or delivery locations can also be set off. Such differences in the modalities of benefits do not affect the necessary same nature. The scope of application of the provision is not limited to Germany, it also applies if the place of performance for the claim of the offsetting party is abroad, provided that the mutual claims are otherwise of the same nature, in particular with regard to the currency in which payment is to be made.1 However, § 391 cannot be applied if the 4 BGH 3.2.1959 - VIII ZR 14/58, BeckRS 1959, 31197291 5 BGH 27.6.1961 - VI ZR 205/60. NJW 1961, 1009. 1 OLG Frankfurt a.M. 27.10.1966 - 11 U 42/66» NJW 1967, 501. 656 E. Oehm
Set-off against a seized claim 1-2 § 392 parties have completely excluded German law as the law governing the contract. It does not constitute an overriding mandatory provision in the sense of Art. 9 Rome I. II. Compensation for damage Sub. 1 2nd St. stipulates that the offsetting party must compensate the opposing party for 3 the damage incurred due to the fact that the other party does not receive or cannot render performance at the specified place. Since the offsetting party obtains an advantage through the 1st St., it is appropriate that the offsetting party must compensate the other party for the disadvantages it suffers. These disadvantages are all damages which are causally linked to the fact that the party does not receive or cannot effect the payment at the specified place. These damages include e.g. possible transport costs which the counterparty would not have had to incur if the set-off had not taken place.2 However, Sub. 1 2nd St. has little practical significance as such damages rarely occur. III. Contractual provisions Sub. 2 contains an interpretative rule for cases in which the time and place of perfor- 4 mance are contractually stipulated. However, this rule does not apply if the time and place of performance result from dispositive law.3 Therefore, Sub. 2 has little practical relevance. §392 Set-off against a seized claim By the seizure of a claim, the set-off of a claim to which the obligor is entitled in rela¬ tion to the obligee is only excluded if the obligor acquired his claim after the seizure, or if his claim only became due after the seizure and later than the seized claim. §392 Aufrechnung gegen beschlagnahmte Forderung Durch die Beschlagnahme einer Forderung wird die Aufrechnung einer dem Schuldner gegen den Gläubiger zustehenden Forderung nur dann ausgeschlossen, wenn der Schuldner seine Forderung nach der Beschlagnahme er¬ worben hat oder wenn seine Forderung erst nach der Beschlagnahme und später als die in Beschlag genommene Forderung fällig gewor¬ den ist. A. Function I. Purpose § 392 deals with this set-off against a seized claim. The provision clarifies the cases in which 1 the seizure of a claim excludes the possibility for a set-off. This is only the case if the obligor acquired his claim after the seizure, or if his claim only became due after the seizure and later than the seized claim. The purpose of § 392 is to align the rules for a set-off with other provisions of the German law, first and foremost with the enforcement provisions of the ZPO. II. Scope of application Upon seizure of the main obligation against which a set-off is to be declared, the obligor is 2 prohibited from performance under § 362 (§ 829(1) ZPO). Therefore, the obligor shall also be prohibited from a set-off in order to protect the available assets.1 However, cases in which 2 MüKo BGB/Schlütcr, § 391 BGB mn. 2. 3 BGH 17.12.1998 - VII ZR 272/97, NJW 1999, 1179. 1 BGH 9.3.2005 - VIII ZR 330/03, NJW-RR 2005, 1029. E. Oehm 657
§ 393 1-2 Division 4. Extinction of obligations the set-off situation already existed at the time of the seizure or in which the obligor at least had a justified prospect of a set-off are excluded from the scope of § 392. A parallel provision exists in § 406 for the assignment of a claim. B. Explanation I. Permitted scenarios 3 § 392 stipulates two instances in which offsetting against a seized main obligation is permissible: (i) if the obligor has already acquired his counter obligation before the seizure of the main obligation or (ii) if his counter obligation has become due before the seizure and at the latest together with the main obligation. In order to maintain the right of a set-off, it suffices if the underlying legal relationship for the counter obligation existed at the time of the seizure of the main obligation.2 A set-off in violation of § 392 is invalid vis-ä-vis the pledgee of the claim. II. Insolvency 4 Special provisions for insolvency proceedings exist in §§ 94 et seq. InsO. §393 §393 No set-off against a claim in tort Keine Aufrechnung gegen Forderung aus unerlaubter Handlung Set-off is not permissible for a claim on the basis of an intentionally committed tort. Gegen eine Forderung aus einer vorsätzlich begangenen unerlaubten Handlung ist die Aufrechnung nicht zulässig. A. Function I. Purpose and underlying principle 1 § 393 stipulates that a set-off is not permissible for a damage claim on the basis of an intentionally committed tort. The underlying concept of § 393 is that the obligee of a claim for damages arising from intentional tort should be able to obtain redress within a reasonable period of time without having to deal with counterclaims in the context of a set-off. Another purpose of § 393 is to avoid situations where an obligee (or, to be more precise, creditor) ot a claim which cannot be recovered intentionally causes the obligor a damage in an act of revenge. As such, § 393 serves the purpose to protect the rule of law. II. Scope of application 2 § 393 excludes set-off against a main obligation arising from an intentional unlawful act. Unlawful acts are all tortious acts under the BGB (§§ 823 et seq.) or other civil laws. Claims for damages arising from the breach of contract do not fall under § 393. If. however, both a contractual claim and a tortious claim exist, § 393 applies. It is irrelevant if the limitation period for the claim in tort has lapsed or if the injured person has not asserted said claim.* 1 2 BGH 22.11.1979 - VII ZR 322/78, NJW 1980, 584. 1 BGH 24.11.1976 - IV ZR 232/74, NJW 1977, 529. 658 £ Oehm
No set-off against an unpledgeable claim 1-2 § 394 B. Explanation I. Requirements § 393 requires that the obligor must have acted intentionally in the meaning of § 276. If 3 this is the case, § 393 generally applies. Even if the obligor is liable for the intentional unlawful act ot another party (e.g. the legal entity for its organs pursuant to § 312 *), § 393 applies. In the absence of intent within the meaning of § 276, a set-off prohibition may exist because of an inadmissible exercise of a right under § 242? II. Scope of costs § 393 covers consequential costs of the tortious claim, e. g. the claim for reimbursement of 4 legal costs.4 5 The burden of proof for intent lies with the party invoking the prohibition of § 393? §394 No set-off against an unpledgeable claim !To the extent that a claim is not subject to pledge, no set-off occurs against the claim. 2However, contributions owed may be set off against withdrawals to be made from health insurance funds, assistance funds or burial funds, in particular from miners’ provident funds and funds of miners’ providential so¬ cieties. §394 Keine Aufrechnung gegen unpfändbare Forderung 'Soweit eine Forderung der Pfändung nicht unterworfen ist, findet die Aufrechnung ge¬ gen die Forderung nicht statt. 2Gegen die aus Kranken-, Hilfs- oder Sterbekassen, insbeson¬ dere aus Knappschaftskassen und Kassen der Knappschaftsvereine, zu beziehenden Hebun¬ gen können jedoch geschuldete Beiträge auf¬ gerechnet werden. A. Function § 394 serves to secure a certain standard of living above the poverty line (Existenzmi- 1 nimum). The 1st St. stipulates that to the extent that a claim is not subject to pledge, no set-off occurs against the claim. This means that it is not possible to dispose of such a claim by way of a set-off which is necessary for the owner of the claim to secure his living. B. Context The prohibition of offsetting in § 394 relates to the prohibitions of seizure under §§ 850 2 et seq. ZPO. These primarily serve to safeguard the obligor and his family from being deprived of the assets needed to secure their living. § 394 indirectly also protects those persons who would need to support the obligor if the seizure or set-off were fully admissible. In view of the social welfare system in Germany, however, § 394 ultimately also serves to relieve the burden on social welfare institutions? 2 BavObLG 30.10.1984 - 2 Z 14/84, BayObl.GZ 1984, 269. ’ BGH 1 10 2009 - Hl ZR 18/09, NJW-RR 2010, 167. < OIG Karlsruhe 13.11.1968 - 5 U 188/67. MDR 69, 483. 5 BGH ?4 10.1993 - HI ZR 156/92, NJW 1994, 253. 1 BGH 8.5.2013 - XII ZB 192/11, NJW 2013, 2592. E. Oehm 659
§395 Division 4. Extinction of obligations C. Explanation I. Mandatory nature 3 § 394 is a mandatory provision. Parties cannot agree on a different rule. IL Prohibitions of seizure 4 The 1st St. prohibits offsetting against an unseizable claim in order to ensure its fulfilment in kind. The requirement for its application is the existence of a prohibition of seizure at the time the claim becomes due. Prohibitions of seizure result in particular from §§ 850 et seq. ZPO. For example, § 850a No. 4 ZPO stipulates that Christmas bonuses up to the amount of half the monthly earned income, capped at an amount of 500 euro, are unseizable and therefore also not subject to a set-off. Also, highly personal claims under § 399 and § 851(2) ZPO, such as holiday rights, are covered by § 394. III. Unilateral set-off/offsetting agreements 5 § 394 excludes the possibility for a set-off in the case of unilaterally declared offsetting (§§ 387, 388). Furthermore, the provision also applies in the case of offsetting agreements.2 3 4 Here, the parties contractually agree on a certain set-off rather than one side unilaterally declaring the set-off. Offsetting agreements are of course legally possible as part of the freedom of contract under German law? However, offsetting agreements for claims which have already become due are not limited by § 394? IV. Claims from funds 6 The 2nd St. allows offsetting against claims from health insurance funds, assistance funds or burial funds. This makes sense because the owner of such a claim cannot expect to receive the relevant remuneration undiminished without fulfilling his obligation to pay the current contributions. It is not relevant whether the benefits are provided by public or private funds. It is solely decisive that the claims represent a support with pension character according to their purpose. §§ 51(2), 52 SGB I and § 51(3) BeamtVG contain similar provisions. V. Good faith 7 Finally, in exceptional cases it can be impossible to rely on § 394 because of good faith considerations (§ 242) to such an extent that set-off must be permitted. For example, it is possible to declare a set-off with a claim for damages under tort against a maintenance claim if both claims are based on the same facts.5 §395 Set-off against claims of public¬ law corporations Set-off is permissible against a claim of the Federal Government or of a Land or against a claim of a municipality or another associa- §395 Aufrechnung gegen Forderungen öffentlich-rechtlicher Körperschaften Gegen eine Forderung des Bundes oder eines Landes sowie gegen eine Forderung ei¬ ner Gemeinde oder eines anderen Kotn- 2 BGH 25.2.1999 - IX ZR 353/98, NJW 1999, 3264. 3 MüKo BGB/Schlüter, § 387 BGB mn. 51. 4 BAG 18.8.1976 - 5 AZR 95/75, NJW 1977, 1168. 5 BGH 16.6.1993, XII ZR 6/92, NJW 1993, 2105. 660 E. Oehm
More than one claim §396 tion of municipalities only if the performance is to be rendered to the same fund from which the claim of the party setting off is to be discharged. munalverbands ist die Aufrechnung nur zu¬ lässig, wenn die Leistung an dieselbe Kasse zu erfolgen hat, aus der die Forderung des Auf¬ rechnenden zu berichtigen ist. A. Function L Purpose § 395 establishes stricter requirements for a set-off against certain claims of public bodies. 1 Generally, a set-off is possible regardless of whether the main and the counter obligation exist under private or public law. However, § 395 sets stricter requirements for reciprocity for offsetting against claims of public corporations. Thus, § 395 contains a privilege for public bodies. IL Scope of application § 395 is directly applicable if the main obligation in the set-off is a claim under private 2 law of the Federal Government, a Land, a municipality or another association of munici¬ palities. §§ 387 et seq. and thus also § 395 apply mutatis mutandis to main and counter obligations under public law, unless special provisions prohibit a set-off or the legal nature of the obligation under public law conflicts with the institute of a set-off.1 For example, a special provision prohibiting a set-off exists for tax claims (§ 226(3) AO). It is not possible for a private person to declare a set-off vis-ä-vis the tax authorities regarding taxes. However, § 395 does not restrict the possibility of the tax authorities to declare a set-off themselves. B. Explanation The requirement of reciprocity is a general requirement for a set-off.2 The obligor can 3 only set-off main and counter obligations if they are equal. If the opposing party is a private person or exists under private law it is (usually) easy to determine the account to which a claim should be credited. However, in case of public bodies, different treasuries manage accounts or funds. Treasuries are public offices of a public corporation that independently manage accounts for specific purposes. These accounts shall only be used for their specific purpose and not for any other purposes. Therefore, a set-off is only possible if the claims are to be discharges against the same public account. §396 More than one claim (1) ‘If one or another party has more than one claim suitable for set-off, the party set¬ ting off may specify the claims that are to be set off against each other. 2If the set-off is declared without such a specification or if the other party objects without undue delay, the provision of § 366(2) applies with the neces¬ sary modifications. §396 Mehrheit von Forderungen (1) ‘Hat der eine oder der andere Teil mehrere zur Aufrechnung geeignete Forde¬ rungen, so kann der aufrechnende Teil die Forderungen bestimmen, die gegeneinander aufgerechnet werden sollen. 2Wird die Auf¬ rechnung ohne eine solche Bestimmung er¬ klärt oder widerspricht der andere Teil unver¬ züglich, so findet die Vorschrift des § 366 Abs. 2 entsprechende Anwendung. > BVerwG 12.2.1987 - 3 C 22/86, NJW 1987, 2530. 2 See above, § 387. £. Oehm 661
§ 396 1-4 Division 4. Extinction of obligations (2) If the party setting off owes the other party interest and costs in addition to the principal performance, the provision of § 367 applies with the necessary modifica¬ tions. (2) Schuldet der aufrechnende Teil dem anderen Teil außer der Hauptleistung Zinsen und Kosten, so findet die Vorschrift des § 367 entsprechende Anwendung. A. Function 1 § 396 extends the rules for crediting of performance to more than one claim in §§ 366,367 to the situation of a set-off.1 The purpose of § 396 is to establish a default rule. The parties are free to agree on a different repayment sequence. B. Explanation I. Order 2 If several claims are set-off against each other, whether as a result of multiple claims on the obligee’s or obligor’s side or on both sides, Sub. 1 1st St. gives the offsetting party, Le. the holder of the counter claims, the legai power to determine the repayment effect. In other words: first and foremost, the order of set-off pursuant to Sub. 1 1st St. shall be determined by the specification of the offsetting party. Sub. 1 2nd St., however, gives the other party a right to object without undue delay. Without undue delay has the same meaning as in § 121(1) Is* St, i. e. latest within two weeks. Sub. 1 applies in case of multiple main obligations or counter obligations.2 In the absence of a specification or if the other party validly objects, the statutory order of § 366(2) applies. This means that obligations first due are set-off against each other; among more than one due obligation, the one offering the obligee the least security; among more than one equally secure obligation, the more onerous one; among more than one equally onerous obligation, the oldest obligation; and where all are equally old, each obligation proportionally. II. Burden of proof 3 The obligor must prove that he has specified a claim for set-off. Alternatively, the obligor must prove that he has not made a declaration but that the repayment of the claim follows § 366(2). The obligee must prove his objection under Sub. 1 2nd St. as well as the existence of further claims of the obligor which are to be settled by the set-off as a result of the objection. Moreover, the obligee must prove that the specification made by the obligor contradicts a previous agreement of the parties. III. Interest and costs 4 Sub. 2 stipulates that if the party setting off owes the other party interest and costs in addition to the main performance, the provision of § 367 applies with the necessary modifications. In other words: if the offsetting party owes the other party interest and costs in addition to the main obligation, the rule stipulated in § 367 shall apply. This means that a set-off not sufficient to redeem the entire obligation is first credited to the costs, then to the interest and finally to the main obligation. However, if the offsetting party determines another method of crediting the set-off becomes moot (§ 367(2)). 1 BGH 6.5.1981 - IVa ZR 170/80. NJW 1981, 1729. 2 BGH 9.1.2013 - VIII ZR 94/12, NJW 2013, 1367. 662 E. Oehm
Contract oj forgiveness, acknowledgement of non-indebtedness 1-3 § 397 Title 4 Forgiveness Titel 4 Erlass §397 Contract of forgiveness, acknowledgement of non¬ indebtedness (1) The obligation expires if the obligee forgives the obligor the debt by contract. (2) The same applies if the obligee ac¬ knowledges by contract with the obligor that there is no obligation. §397 Erlassvertrag, negatives Schuldanerkenntnis (1) Das Schuldverhältnis erlischt, wenn der Gläubiger dem Schuldner durch Vertrag die Schuld erlässt. (2) Das Gleiche gilt, wenn der Gläubiger durch Vertrag mit dem Schuldner anerkennt, dass das Schuld Verhältnis nicht bestehe. A. Function I. Purpose § 397 is an important provision of German law as it allows the obligee to forgive a debt. The 1 enforcement of the claim depends on the will of the obligee. If - for whatever reason - an obligee does not want to enforce his claim he can simply not assert said claim or declare a procedural waiver (§ 306 ZPO). However, both options do not have any material effects, i.e. the obligation as such continues to exist. Therefore, § 397 provides for the possibility to release the obligor from his obligation by way of a contract between the obligee and the obligor, either as a contract of forgiveness (Sub. 1) or as an acknowledgment of non-indebtedness (Sub. 2). Importantly, unilateral forgiveness by the obligee does not have any material effects, i.e. the obligation does not expire.1 In other words, the obligee can unilaterally decide to forgive a debt, but later change his mind and still assert his claim as long as he did not conclude a contract with the obligor. Consequently, § 397 provides legal certainty, especially for the obligor. II. Scope of application § 397 applies to individual claims or obligations. It does not apply to entire contracts. In 2 case an entire contract is supposed to be terminated, it is possible to conclude an agreement to terminate a contract which, however, is not governed by § 397. The forgiveness of an obligation requires that the obligation has validly existed. Only valid claims can be forgiven under German law. A claim which has already ceased to exist can no longer be forgiven. B. Context I. Contract of disposition § 397 illustrates the general principle of freedom of contract under German law. Parties are 3 free to agree on the expiry of an obligation for whatever reason. A contract under § 397 contains a contract of disposition or Verfügungsgeschäft. The contract of forgiveness as well as the acknowledgement of non-indebtedness both have material or in rem effect. A valid contract under § 397 directly terminates the obligation. Since § 397 contains a Verfügungsgeschäft, § 185 is applicable and the obligee can consent to a forgiveness given by a third-party. 1 BGH 4.12.2015 - V ZR 142/14, WM 2016, 1402. E. Oehm 663
§ 397 4-8 Division 4. Extinction of obligations II. Prohibition of forgiveness 4 It is generally possible to forgive any claim or obligation under German law. Only limited restrictions apply. It is not possible to validly forgive certain indispensable rights, such as the right to avoid one’s declaration on the grounds of deceit or duress under § 123. As an - abstract - contract of disposition (Verfügungsgeschäft), the contract under § 397 can only be void because of public policy in exceptional circumstances (§ 138(1)).2 3 A forgiveness clause’ in standard terms is generally invalid under § 307 unless the contract contains a clear and express waiver. III. Burden of proof 5 The obligor bears the burden of proof that the parties concluded a contract of forgiveness or that the obligee acknowledged that there is no obligation.4 C. Explanation I. Waiver 6 The contract of forgiveness (Sub. 1) and the acknowledgement of non-indebtedness (Sub. 2) are special forms of contractual waivers which lead to the extinction of a debt as fulfilment surrogates. Sub. 1 allows parties to waive an existing claim. Sub. 2 allows parties - in case of doubt or dispute about the existence ot a claim - to waive a claim through an acknowledgement of non-indebtedness. II. Forgiveness 1. Contract of forgiveness 7 Sub. 1 contains the contract of forgiveness. The obligee can forgive the obligor the debt by contract with the consequence that the obligation expires. Sub. 1 deals with the situation that the obligor and the obligee are certain that an obligation exists. In case of doubt about a claim, Sub. 2 applies. Sub. 1 does not require any specific form. Parties can conclude a contract of forgiveness in writing or orally. This is true even if the obligation itself required a specific form,5 e.g. notarial recording under § 128. A contract under Sub. 1 can even be established by context,6 e.g. by returning a promissory note. In this case, the obligor’s declaration of acceptance is not required to be received by the obligee pursuant to § 151. In any case, the legal will to waive the obligation must clearly result from the contract or the circumstances. 2. Legal consequence 8 The legal consequence of the contract of forgiveness is the immediate expiry of the obligation. This effect also occurs if the reason why the parties agreed to forgive an obligation (i.e. the so-called Kausalgeschäft on which the forgiveness is based) is ineffective. Sub. 1 is an abstract contract of disposition. In this case, however, the obligee ot the expired obligation can claim the re-establishment of the obligation from the obligor. 2 BGH 17.1.2007 - VIII ZR 37/06, NJW 2007, 1058. 3 BGH 10.10.1997 - V ZR 74/96, NJW-RR 1998, 590. 4 BGH 2.7.1992 - 1 ZR 181/90, NJW-RR 1992, 1386. 5 BGH 14.3.1996 - VII ZR 75/95, NJW 1996, 728. 6 BGH 20.5.1981 - IV b ZR 570/80, BeckRS 1981, 31074817. 664 E. Oehm
Assignment §398 III. Acknowledgement 1. Acknowledgement of non-indebtedness Sub. 2 contains the acknowledgement of non-indebtedness. It stipulates that the obligee 9 may acknowledge by contract with the obligor that there is no obligation. The wording of the provision makes clear that it requires a contract between obligee and obligor. As such, Sub. 2 supplements the contract ot forgiveness under Sub. 1. Sub. 2 would not have been necessary in order to regulate the cases in which the parties expect that the obligation still exists. Here, the contract ot forgiveness is sufficient. The legislator enacted Sub. 2 because of the great practical significance of contracts which are concluded only to acknowledge that no debt exists tor clarification purposes, in particular also in the context of settlements. If parties are uncertain or in dispute about the existence of a claim, they can resort to Sub. 2. Unlike the (positive) acknowledgement of a debt under § 781, Sub. 2 does not require any specific form. 2. Legal consequence The legal consequence of the acknowledgement of non-indebtedness is the immediate 10 expiry of the obligation. In case of an ineffective Kausalgeschäft (e.g. as a result of avoidance based on § 123), the obligee may retract the acknowledgement under §§ 812 et seq. If, however, the obligee was aware of the (possible) existence of the claim, the reason for the acknowl¬ edgement is usually a gift (§ 516) or a settlement (§ 779). This excludes a later retraction under §812 since the gift or the settlement constitute the legal ground for the acknowledgment. Division 5 Transfer of a claim Abschnitt 5 Übertragung einer Forderung § 398 Assignment *A claim may be transferred by the obligee to another person by contract with that per¬ son (assignment). 2When the contract is en¬ tered into, the new obligee steps into the shoes of the previous obligee. §398 Abtretung ’Eine Forderung kann von dem Gläubiger durch Vertrag mit einem anderen auf diesen übertragen werden (Abtretung). 2Mit dem Abschluss des Vertrags tritt der neue Gläubi¬ ger an die Stelle des bisherigen Gläubigers. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose and underlying principles 1 II. Position within the BGB 2 III. Scope of application 3 B. Context 4 I. Historical 4 II. Comparative 5 1. DCFR 6 2. Private international law 7 C. Explanation 8 I. Assignment contract 8 1. Form 9 2. Blank assignment 10 Uhlmann 665
§398 1 Division 5. Transfer of a claim II. Power of disposition III. Claim 1. Securitisation model 2. Determinability ot the claim 3. Future claims 4. Majority of claims/partial assignment 5. Transferability IV. Legal consequences 1. Secondary claims 2. Ineffectiveness V. Assignment by way of security 1. Characteristics 2. Non-accessory instrument 3. Ineffectiveness of assignment by way of security a) Initial overcollateralisation (anfängliche Übersicherung) b) Subsequent overcollateralisation (nachträgliche Übersicherung) c) Gagging VI. Special manifestations of the transfer of claims 1. Collection assignment 2. Direct debit authorisation 3. Distinction VII. Factoring VIII. Transfer of contract 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 24 25 26 27 27 28 29 30 31 A. Function I. Purpose and underlying principles 1 §§ 398 et seq. stipulate the transfer of claims and other rights. In this respect, claims and other rights can participate in economic life in a variety of forms, such as assets and as security rights.1 As the transfers of claims are dispositions, the principles of separation and abstraction apply.2 The initial consequence of this principle is that a distinction must be made between the assignment (disposition transaction, Verfügungsgeschäft) and the legal transaction underlying the assignment (obligation transaction, Verpflichtungsgeschäft). This is to denote as the principle of separation (Trennungsprinzip). With respect to the obligation transaction provisions are not located in §§ 398 et seq. but in special section of the law of obligations. Typically, a purchase of rights (§ 453), a gift (§ 516), a security agreement or nongratuitous management of the affairs of another (§ 675) are concluded under the law of obligations beside the assignment.3 In addition, the effectiveness of both legal transactions must be examined independently of each other (principle of abstraction, Abstraktionsprin¬ zip).4 A legal ground (causa) is not a prerequisite for the effectiveness of the assignment.5 If one legal transaction is ineffective, in principle, the other transaction is not ineffective as well. However, this may not obscure the fact that both legal transactions can be concluded uno actu.6 Additionally, a reason that leads to ineffectiveness of one legal transaction, e.g., the obligation transaction, may also cause the other transaction to be ineffective as well.7 This is usually the case when it comes to violations in respect to § 138. In this respect, the ineffectiveness of the obligation transaction entails the ineffectiveness of the disposition transaction. i 2 3 4 5 See Kotz, Assignment, in: The Max Planck Encyclopedia of European Private Law MüKo «^Roth/K'enmger, § 391!I BGB mn. 2 On these principles see Introduction mn. 40-42. See Palandt BGB/Grunebcrg, § 398 BGB mn. 2. e.g. BGH 26.11.1990 - II ZR 92/90, N|W 1991, 1414. MüKo BGB/Roth/Kieninger, § 398 BGB mn. 23. 6 See BGH 18.11.1968 - VIII ZR 189/66 , NJW 1969,40. 7 MüKo BGB/Roth/Kieningcr, § 398 BGB mn. 26. 666 Uhlntann
Assignment 2-6 § 398 II. Position within the BGB The transfer of claims and of other rights transferable according to §§ 398 et seq. are 2 dispositions. Above all, dispositions can be found in property law; in this respect, in particular when it comes to the transfer of ownership (see for instance § 929). Probably by reason of proximity to the object at disposal, the historical legislator has refrained from locating the provisions concerning the transfer of claims and of other rights in property law. III. Scope of application §§ 398 et seq. stipulate the transfer of claims and other rights for which the transfer is not 3 specifically regulated. On some occasions, special prerequisites are laid down in other areas of law for the transfer of special claims, e.g. the prerequisite to make the declaration of assignment in writing and to hand over the mortgage certificate when assigning mortgage- backed claims, § 1154(1). §§ 398 et seq. apply directly to the transfer of claims under private law. However, also claims which are subjected to public law fall under the scope of §§ 398 et seq.8 This applies without restrictions only to the extent that there are not special prerequi¬ sites laid down in public law.9 The latter is the case, for example, with respect to tax refund claims (§ 46 AO10). B. Context I. Historical §§ 398 et seq. cannot be directly traced back to Roman law. A change in the person of the 4 creditor which is made possible by §§ 398 et seq. was alien to classical Roman law. Instead, other instruments were used to achieve the same economic result as an assignment.11 §§ 398 et seq. were essentially incorporated into the BGB by the Second Commission. In the more than one-hundred-year history of the BGB, the law of assignment has not undergone any changes. IL Comparative From a comparative perspective, it is interesting to note that the assignment in German 5 law does not require an act of publicity, such as, inter alia, a delivery pursuant to § 929, in the broader sense. It is neither necessary to notify the debtor of the assignment, nor does the fact of the assignment have to be entered in a register.12 This enables a so-called ‘silent assign¬ ment’ (stille Zession). From a German perspective, the background to this model, particularly in the case of assignments by the way of security, is predominantly seen in the assignor’s interest in secrecy. If the assignment is disclosed to third parties, e.g. the debtor, they could draw conclusions in respect to the economic situation of the assignee.13 1. DCFR The DCFR also deals with assignment. In comparison to §§ 398 et seq. the following 6 differences are being highlighted: firstly, the DCFR requires a causa (Art. 111.-5:102(2) 8 See RG 3.1.1934 - V 168/33. 9 Palandt BGB/Grüneberg, § 398 BGB mn. 9. 10 An English translation of the AO is available under www.gesetze-im-internet.de. 11 Zimmermann, The Law of Obligations (Clarendon 1996), p. 58 et seq. 12 See exemplary for other European legal systems Kieninger, Das Statut der Forderungsabtretung im Verhältnis zu Dritten, RabelsZ 1998, 679, 683 et seq. See also Kötz, Assignment, in: The Max Planck Encyclopedia of European Private Law. 13 See Looschelders, Schuldrecht Allgemeiner Teil (16th edn, Vahlen 2018), § 52 mn. 67. Uhlmann 667
§ 398 7-10 Division 5. Transfer of a claim DCFR) for the effectiveness of the assignment, which may, however, be included in the same legal act with the disposition transaction (Art. 111.-5:104(3) DCFR). Secondly, a notice of assignment plays a greater role than it does under German law (cf. § 409), It is not prerequisite for the effectiveness of the assignment (cf. Art. 111.-5:104 DCFR). However, if the same claim is assigned several times, the claim is acquired by the assignee who first notifies the debtor of the assignment, provided that this assignee does not know that the respective claim was assigned several times (Art. 111.-5:121(1) DCFR).14 2. Private international law 7 With respect to private international law, reference should be made to Art. 14 Rome I. Accordingly, the law applicable to the contract under the obligation transaction (Vertrags¬ statut - contractual statute) can be freely chosen between assignor and assignee, Art 14(1) 1 Rome I. Otherwise, it is governed by Arts 3 et seq. Rome I. The applicable law in the relationship between the assignee and the debtor always depends on the law which is applicable in respect to the (assigned) claim (Forderungsstatut - claim statute).15 However, the question which law applies to the disposition transaction is controversial The predomi¬ nant view in German literature seems to favour the application of the contractual statute in this respect.16 This question has yet neither been clarified by the CJEU nor the BGH. C. Explanation I. Assignment contract 8 The first requirement is a contract between the old creditor (Zedent - assignor) and the new creditor (Zessionar - assignee), in which is stipulated that the claim is being transferred.1’The debtor does not participate in this proceeding; neither has he to be informed by the fact of the assignment, nor is his consent required for the effectiveness of the assignment.18 1. Form 9 The assignment contract is, basically, free of any form.19 This applies even if the assigned claim results from an obligation transaction which is subjected to a certain form (e.g. from a contract in which one party undertakes to transfer ownership of a piece of land (§ 31 ItyB 1st St.)).20 Exceptions to the principle of freedom of form exist by virtue of special Statuten’ orders, such as, for example, the transfer of claims secured by mortgages pursuant to § 1154(11 2. Blank assignment 10 If the assignee has not yet been determined, German law allows a so-called blank assign¬ ment (Blankozession), i.e. the transfer is made to an assignee unknown at the time of the assignment. In respect to blank assignment, the assignor initially acts as an agent without authority of the as yet unknown assignee. Once the assignee has been named, the assignment is consented and thus becomes effective.21 According to a BGH decision, in the meantime, the first assignor remains the owner of the claim.22 14 See also Kötz, Assignment, in: The Max Planck Encyclopedia of European Private Law. 15 e.g. BeckOK BGB/Spickhoff, Art. 14 Rom 1-VO mn. 8. ,h See BeckOK BGB/Spickhoff, Art. 14 Rom 1-VO mn. 2 et seq. xvith further references. 17 MüKo BGB/Roth/Kieninger, § 398 BGB mn. 3 and 13. 18 MüKo BGB/Roth/Kieninger, § 398 BGB mn. 39. I’ Palandt BGB/GrOneberg, § 398 BGB mn. 6. 20e.g. BGH 11.11.1983 - V ZR 211/82, NIW 1984,973. 21 BGH 31.10.1956 - V ZR 177/55, NJW 1957, 137. 22 See BGH 31.10.1956 - V ZR 177/55, NJW 1957, 137. 668 Uhlmann
Assignment 11-15 § 398 II. Power of disposition The second requirement for the assignment to become effective is that the assignor has the 11 power to dispose of the respective claim. The power of disposition lies in the actual owner of the claim who is not limited in his power of disposal (Verfügungsberechtigung). If he has already assigned the claim before, the second assignment is ineffective. In this respect, the principle of priority applies.23 The owner may also lack the power of disposal if an insolvency proceeding has been opened against him (§ 80(1) InsO). On the other hand, the owner ot the claim may also authorise a third party to dispose of the claim (§ 185(1)).24 III. Claim The claim to be assigned must exist and the assignor must be the owner of the respective 12 claim. If these requirements are not met, the assignment is ineffective.25 German law is not familiar with a good faith acquisition with respect to claims (exception, for example, within the limits of §§ 405 and 2366).26 If the claim exists but with a different content, e.g. the amount of the claim is lower than it is presumed by the parties, whether this claim is covered by the assignment is to be decided by interpretation of the assignment contract.27 1. Securitisation model From an economic perpective, in order to increase fungibility of claims, also the securitisa- 13 tion model is used in particular. Under this model, claims are transferred to a company established solely for this purpose, which then issues securities.28 As securities are generally held in collective deposit (Sammelverwahrung), they can be acquired in good faith (see §§ 5 and 6 DepotG). 2. Determinability of the claim Since the assignment is a disposition, the principle of speciality applies (Spezialitätsprin- 14 zip). This means that the claim to be assigned must be described so precisely alone on the basis of the assignment contract that it can be individualised.29 Criteria for individualisation are, inter alia, the content of the claim, the debtor and the legal grounds in respect to the underlying obligation transactions.30 3. Future claims Future claims that do not yet exist may also be assigned. In this respect, determinability in 15 accordance with the assignment agreement is sufficient at the time when the claim arises.31 In particular, the debtor of the claim to be assigned does not yet have to be determined; the assignment ‘of all existing and future claims arising from deliveries of goods and services from the initial letters’ A to Z is sufficiently determined.32 However, the assignment does not 23 e g bgH 24.4.1968 - VIII ZR 94/66, NfW 1958. 1516. 24 MuKo BGB/Roth/Kienmger, § 398 BGB mn. 28. 23 MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 398 BGB mn. 27. 26 HK BGB/Schulze, § 398 BGB mn. 2. 27 MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 398 BGB mn. 27. 2* See exemplary in this respect Kern, Die Sicherheit gedeckter Wertpapiere (Mohr Siebeck 2004), p. 45 et seq.; Schwarcz, The Universal Language of International Securitization, Duke J. Comp. & Int’l L 2002, 285 et seq Sturner, Verkauf und Abtretung von Darlehensforderungen, ZHR 2009, 363, 364 et seq. 29 e.g. BGH 25.10.1952 - I ZR 48/52, NJW 1953, 21. w MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 398 BGB mn. 66. u e g BGH 25 10.1952 - I ZR 48/52, NJW 1953, 21. 32 See BGH 29.11.2007 - IX ZR 30/07, NJW 2008, 430. Uhlmann 669
§ 398 16-19 Division 5. Transfer of a claim become effective until the claim has arisen.33 In this respect, it is disputed whether the claim directly belongs to the assignee (Direkterwerb - direct acquisition) or whether the claim - fOr one legal second - belongs to the assignor (Durchgangserwerb - transit acquisition). The BGH assumes an insolvency-proof direct acquisition for such claims where the assignee has acquired a secured legal position (gesicherte Rechtsposition) before, e.g., an insolvency proceeding is opened against the assignor. This is the case if the claim cannot be effectively impaired either by the assignor or by the debtor without the assignee s consent.34 35 4. Majority of claims/partial assignment 16 When assigning a vast majority of claims (Forderungsmehrheit), it must be clearly identifi¬ able which claim is to be assigned and in what amount.33 A partial assignment (Teilabtretung) of a claim is also permissible.36 As a result, two independent claims arise. A prerequisite, however, is that the claim is divisible, which is generally assumed for monetary claims.37 5. Transferability 17 In addition to §§ 399 and 400, the transferability of the claim may also be excluded by special provisions (e.g. § 613 2nd St.).38 IV. Legal consequences 18 An effective assignment results in a change in the position of creditor. In principle, the assignee enters into the creditor position of the assignor at the time the assignment takes effect.39 The content of the claim does not change; the modalities of performance (e.g. place and time of benefit) remain identical.40 At the same time, an obligation in the broader sense (Schuldverhältnis im weiteren Sinne) arises between the assignor and the assignee.41 The assignor, on the other hand, remains the contracting party of the debtor. In a bilateral contract (zweiseitigen Vertrag), the assignor continues to be obliged to the debtor. 1. Secondary claims 19 Of particular interest is who is entitled to execute so-called secondary claims (Sekundär¬ ansprüche), e.g. claims for damages, and rights which alter the legal relationship (Gestal¬ tungsrechte) associated with the claim to be assigned. In respect to claims for damages pursuant to § 280(1) (Schadensersatzansprüche neben der Leistung), the assignee is undisput- edly entitled to assert such claims if damage arise after the assignment has taken place. If the damage arose before the assignment, the assignor is to be entitled. However, such claims for damages may be comprised by the assignment, which is to be assumed if there are no indications to the contrary.42 Claims for damages pursuant to § 280(3) remain, in principle with the assignor.43 This also applies in respect to rights which completely alter the legal relationship,44 e.g. the declaration of avoidance and the right of revocation remain with the 33 See BGH 7.3.1973 - VIII ZR 204/71, WM 1973, 489. 34 e.g. BGH 26.1.2012 - IX ZR 191/10, NJW 2012, 1510, 35 See MüKo BGB/Roth/Kieninger. § 398 BGB mn 70 36 e.g. BGH 8.12.1966 - VII ZR 144/64, NJW 1967, 388. 37 MüKo BGB/Roth/Kieninger, § 398 BGB mn. 64. 3K See, in this respect, also § 399 mn. 1. 39 Palandt BGB/Grüneberg, § 398 BGB mn. 18. 40 See HK-BGB/Schulze, § 398 BGB mn. 1. 41 HK-BGB/Schulze, § 398 BGB mn. 6. 42 See HK-BGB/Schuize, § 401 BGB mn. 2. 43 e.g. BGH 21.6.1985 - V ZR 134/84. NJW 1985 ^40 44 See * § 401 mn. 3. 670 Dhlmann
Assignment 20-22 § 398 assignor.4- This also means that the debtor’s rights to alter the legal relationship must be declared to the assignor.46 2. Ineffectiveness In addition to § 399, the ineffectiveness of the assignment may also result from other provisions. Firstly, § 134 is to be mentioned. Therefore, the assignment is ineffective if it violates a statutory prohibition. A violation of a statutory prohibition is assumed in particular with respect to the assignment of claims where the creditor (here the assignor) is obliged to secrecy. This is, inter alia, the case with the assignment of fee claims from medical treatment4 and from legal advice48. The prior consent of the debtors is required for the assignment to become effective.49 On the other side, infringements of banking secrecy and data protection regulations do not impair the effectiveness of the assignment.50 The ineffectiveness ot an assignment may also result from § 138(1). This provision plays a role in particular in assignments by way of security (Sicherungszession). In this respect, the following groups of cases have developed: initial and subsequent overcollateralisation (anfängliche und nachträgliche Übersicherung), gagging (Knebelung) and temptation to breach the contract (Verleiten zum Vertragsbruch). The ineffectiveness of an assignment can also result from the provisions laid down in § 307(1) or § 305c(l).51 However, lis pendens of the claim does not lead to its non-assignability (§ 265 ZPO). 20 V. Assignment by way of security52 * * In the case of assignment by way of security (Sicherungszession), guarantors’ claims (here 21 the assignor) against third parties are assigned to a collateral taker (here the assignee) as security for claims of the collective taker against the guarantor. The collective taker may be a credit institution which has granted a loan to the guarantor. On certain occasions, a supplier of goods can also be considered as a collateral taker. The latter applies in particular when a so-called extended retention of title (verlängerter Eigentumsvorbehalt) takes place (§ 449). The assignment by way of security is permissible despite the possibility of pledging claims 1274 et seq.).^ 1. Characteristics Legally, the assignment by way of security is characterised by two instruments: firstly, the 22 assignment of claims. In this respect, the foregoing explanations apply without restrictions; in particular, it is not a prerequisite for the effectiveness of the assignment that the guarantor notifies his debtor that the claims are to be assigned. Since the assignment by way of security is generally structured as a global assignment (e.g. assignment of all claims from a certain business relationship, Globalzession), particular attention must be paid to the determinability of the claims to be assigned. Secondly, in addition to the assignment a security agreement (Sicherungsabrede) arises under the law of obligations between the guarantor and the secured party.M It generally contains the obligation of the collective taker not to realise the assigned claims until the event defined in the security agreement (usually in the case of the guarantor’s 4 ’ On the question of whether these claims or rights can be transferred separately from the claim, see ► 413. * HK BGB/Schulze, § 404 BGB mn. 3. 4"eg BGH 10 7 1991 - VIII ZR 296/90, NJW 1991,2955. 4*e g. BGH 25.3.1993 - IX ZR 192/92. NJW 1993, 1368. 49 Jauermg BGB/Sturner, 399, 400 BGB mn. 6. BGH 27 2 2007 - XI ZR 195/05. NJW 2007, 2106. See BGH 27.11.1997 - GSZ 1 u. 2/97. NJW 1998,671. See with respect to transfer of goods by security > § 930 mn. 10 et seq. ' * MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 398 BGB mn. 104. * HK BGB/Schulze, § 398 BGB mn. 14 et seq. Uhlmann 671
§ 398 23-27 Division 5. Transfer of a claim default) has been triggered55 and to transfer the assigned claims back to the guarantor when the purpose of the security has been fulfilled (usually in the case when the limit of cover (Deckungsgrenze) specified in the security agreement is being exceeded).56 2. Non-accessory instrument 23 The security assignment is a non-accessory instrument of security. However, a link is being established by the security agreement under the law of obligations with the claims to be secured and the security assignment. This creates a fiduciary legal relationship.57 The collateral taker becomes the owner of the claims and can dispose of it freely and without restrictions. Should he, however, violate his obligations under the security agreement, he will be liable to pay damages to the guarantor (§ 280). 3. Ineffectiveness of assignment by way of security 24 a) Initial overcollateralisation (anfängliche Übersicherung). An initial overcollateralisa¬ tion leads to ineffectiveness of the assignment by way of security according to § 138(1 J.58 This is the case if it is already certain when the security agreement is concluded that in the event of realisation there will be a noticeable disproportion between the realisable value of the claims assigned as security and the claims to be secured. Binding value limits, however, cannot be identified in the case law of the BGH and lower courts. In some cases, a limit of 200 percent, in other cases, a limit of 300 percent is used.59 25 b) Subsequent overcollateralisation (nachträgliche Übersicherung). If a noticeable dis¬ proportion arises after the security assignment has been concluded, with respect to § 138(1), the assignment by way of security is not ineffective.60 However, the guarantor has a claim to release the assigned claims, irrespective of the collective takers discretion. The claim for release arises when 110 percent of the realisable value of the assigned claims in relation to the claims to be secured (or 150 percent when the realisable value of the assigned claims cannot be readily determined) is exceeded.61 Conflicting agreements in security agreements, which fall under the scope of §§ 305 et seq., are ineffective according to § 307(2) No. 2.62 26 c) Gagging. The invalidity of the assignment by way of security pursuant to § 138(1) may also occur if the economic freedom of the guarantor is unreasonably impaired bv the collective taker (Knebelung - gagging).63 However, ineffectiveness with respect to gagging cannot easily be assumed, in particular when it coincides with subsequent overcollateralisation. Special attention must be paid to the particularities of the individual case. Indications are, for example, that unreasonable control or reporting obligations are imposed on the guarantor.04 VI. Special manifestations of the transfer of claims 27 1. Collection assignment In a collection assignment (Inkassozession), the assignee assigns claims to the as¬ signee against the backdrop that the assignee collects the claims on behalf of the 55 See BGH 11.7.1995 - VI ZR 409/94, NJW-RR 1995 1369 56 BGH 27.11.1997 - GSZ 1 u. 2/97, NJW 1998, 671. ' 57 HK-BGB/Schulze, § 398 BGB mn. 14. 58 BGH 12.3.1998 - IX ZR 74/95, NJW 1998, 2047. ™ BGB/Roth/Kieninger, § 398 BGB mn. 131 with farther references. “BGH 27.11.1997 -GSZ 1 u. 2/97, NJW 1998,671. 61 BGH 27.11.1997 - GSZ 1 u. 2/97, NJW 199«, 671. 62 BGH 27.11.1997 - GSZ 1 u. 2/97, N)W 1998, 671, 63 See BGH 8.10.1986 - VIII ZR 342/85, NJW 1987, 487. M See MüKo BGB/Armbriister, § 13« BGB mn. 71 et seq. 672 Uhlmann
Assignment 28-31 § 398 assignee.6- In this respect, a distinction must be made between two levels. As a result of the assignment, the assignee becomes the owner of the claims.* 66 However, he is obliged under the law of obligations towards the assignor only to dispose in respect of the assigned claims according to the agreement underlying the collection assignment.67 If he infringes this agreement, he is liable to pay damages to the assignor (§ 280). As with the assignment by way of security, this is also a fiduciary legal relationship.68 2. Direct debit authorisation The direct debit authorisation (Einziehungsermächtigung) is based on the same interests as 28 the collection assignment.69 * In contrast to the collection assignment, the debtor authorises another party pursuant to § 185 to collect the claim in his own name but for the account of the authorising party. 0 The authorising party remains the owner of the claim.71 The authorisation can also be revoked at any time.72 Since the rights of the debtor are not to deteriorate as a result ot this assignment-like construction, the debtor is entitled to raise all objections against the authorised party which he is entitled to raise against the creditor.73 This is justified against the backdrop that there is no change in the person of the creditor. 3. Distinction The question ot whether the parties concluded a collection assignment or a direct debit 29 authorisation depends on the interpretation of contract. The decisive criterion is whether the parties wanted that the party collecting the claim has exuberant legal authority (then collection assignment) or whether the parties wanted to limit the powers of the party collecting the claim with respect to third parties (then direct debit authorisation).74 VII. Factoring At the level of disposition, the phenomenon known as factoring is also based on the 30 assignment of claims.75 With respect to the level of the law of obligations, the legal nature of the factoring agreement is controversial. The prevailing opinion distinguishes which party has to bear the default risk. If the factoring company bears this type of risk, it is a purchase of claims (§ 453(1)). If the assignor has to bear the default risk, it is a loan (§ 488).76 VIII. Transfer of contract In contrast to the isolated assignment of a claim, the term transfer of contract (Vertragsii- 31 bernahme) refers to a complete replacement of a contractual partner. The new contractual partner enters into the contract in its entirety and therefore assumes all rights and obligations in respect of the contract.77 The transfer of contract requires a tripartite legal transaction between the three parties in order to be effective.78 An alternative option is a bilateral 65 66 67 6* 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 MüKo BGB/Roth/Kieninger, § 398 BGB mn. 41. BGH 10.12.1951 - GSZ 3/51, NJW 1952, 337. See MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 398 BGB mn. 44. e g. BGH 3.4.2014 - IX ZR 201/13, NJW 2014, 1963. MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 398 BGB mn. 41. BGH 10.12.1951 - GSZ 3/51, NJW 1952, 337. Palandt BGB/Gruncberg, § 398 BGB mn. 32. MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 398 BGB mn. 47. BGH 15 3 2012 - IX ZR 249/09, NJW-RR 2012, 1004. BGH 3.4.2014 - IX ZR 201/13, NJW 2014, 1963. MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 398 BGB mn. 158. Palandt BGB/Grüneberg, § 398 BGB mn. 39 et seq. MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 398 BGB mn. 4. BGH 3 12.1997 - XII ZR 6/96, NJW 1998, 531. Uhlmann 673
§ 399 1-3 Division 5. Transfer of a claim contract between the leaving and the entering party with the consent of the remaining party.79 A clause in respect to which a contractual partner (e.g. the lender) has the right to have another person take his place can be effectively agreed within the limits of § 309 No. 10 in general terms and conditions. §399 Exclusion of assignment in case of change of contents or by agreement A claim may not be assigned if the perfor¬ mance cannot be made to a person other than the original obligee without a change of its contents or if the assignment is excluded by agreement with the obligor. §399 Ausschluss der Abtretung bei Inhaltsänderung oder Vereinbarung Eine Forderung kann nicht abgetreten wer¬ den, wenn die Leistung an einen anderen als den ursprünglichen Gläubiger nicht ohne Ver¬ änderung ihres Inhalts erfolgen kann oder wenn die Abtretung durch Vereinbarung mit dem Schuldner ausgeschlossen ist A. Function 1 Firstly, § 399 excludes the fungibility of certain claims. Secondly, § 399 allows the parties to exclude fungibility of a claim by agreement. The exclusions of assignment are not comprehensively regulated in § 399.* 1 Further exclusions of claims may result from other provisions, such as, inter alia, §§ 473, 613 2nd St. and 717. B. Explanation I. Assignment excluded due to the claim’s content 2 Two distinctions are made with respect to claims which cannot be assigned on the basis of its content. In practice, however, an exact differentiation between the two groups of claims is sometimes omitted.2 3 Since there are no differences in the legal consequences, this is not necessary from a practical legal perspective. 1. Person 3 The first group of claims is linked to the person of the assignor? Thus, highly personal claims (höchstpersönliche Ansprüche) are not transferable.4 They are so closely linked to the person that their transferability is out of the question. This includes, inter alia, the right to holiday leave,5 6 the right to re-establishment of marital cohabitation according to § 1352(1) 2nd St. (Wiederherstellung der ehelichen Lebensgemeinschaft)* the duty of service according to § 613 2nd St.7 and the right to use the leased propertv pursuant to § 535(1) 1st St.8 t t 79 Palandt BGB/Grüneberg, § 398 BGB mn. 42. 1 Palandt BGB/Grüneberg, § 399 BGB mn. 2. 2 In this direction HK-BGB/Schulze, § 399 BGB mn. 2. 3 MüKo BGB/Roth/Kieninger, § 399 BGB mn. 7. 4 Palandt BGB/Grüneberg, § 399 BGB mn. 6. 5 MüKo BGB/Roth/Kieninger, § 399 BGB mn. 11. 6 Looschelders, Schuldrecht Allgemeiner Teil (16’h edn, Vahlen 2018), § 52 mn. 2ö. 7 MüKo BGB/Roth/Kieninger, § 399 BGB mn. 24. 8 BGH 2.7.2003 - XII ZR 34/02, NJW 2003, 2987. 674 Uhlmann
Exclusion of assignment in case of change of contents 4-8 § 399 2. Content The second group of claims is linked to the claim’s content. Unassignability is to be 4 assumed if the content of the claim would change as a result of the assignment; the claim cannot be detached from its legal context. This includes, inter alia, the claim for release from an obligation (§ 257).9 3. Ancillary rights For the sake of completeness, it should be mentioned that accessory security rights 5 (akzessorische Sicherungsrechte) and auxiliary rights (Hilfsrechte) cannot be assigned in isolation from the claim.10 They follow the claim and are therefore transferred to the assignee upon transfer of the claim (§ 401).11 IL Assignment excluded by agreement The transferability of the claim can also be excluded on the basis of an agreement (pactum 6 de non cedendo) between creditor and debtor. In this respect, an exception is made to § 137 1st St. according to which the power of disposition cannot be excluded or limited by legal transaction.12 An exclusion of assignment can also be agreed both implicitly13 and in general terms and conditions.14 As a rule, an exclusion of assignment in general terms and conditions usually withstands the test of reasonableness of contents pursuant to §§ 307 et seq. Nevertheless, such an agreement may be ineffective with respect to § 307(1) if no interests of the user (cf. § 305) worthy of protection are discernible and aspects of the other contracting part}’ worthy of protection prevail.15 1. Restrictions As maiore ad minus to exclude assignability, the transferability of a claim may be limited, 7 e.g. to certain assignees, or its effectiveness may be subject to certain requirements, e.g. the consent of the debtor.16 2. Legal consequences If an exclusion of assignment exists, the claim is not assignable. The exclusion’s effect is 8 erga omnes (absolute Unwirksamkeit); its effects are therefore not limited to a certain group of persons (such as in the case of violations of § 135).17 In this respect, § 185 is not applicable; the assignment contrary to an assignment exclusion cannot be remedied.18 The subsequent consent of the debtor legally constitutes a new assignment under cancellation of the assignment exclusion.19 It therefore only takes effect ex nunc; it has no retroactive effect.20 Also, the new assignment provides only remedy in respect of the exclusion of assignment. If the non-assignability results from the claim’s content, even a new assignment does not lead to the assignability of the claim. 9 BGH 14.1.1975 - VI ZR 139/73, NJW 1975, 687. 10 Sec in this respect § 401 mn. 2 et seq. n MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 399 BGB mn. 19. 12 See BGH 19.2.1992 - IV ZR 111/91, NJW-RR 1992, 790. b e u BGH 27 2 2007 - XI ZR 195/05, NJW 2007, 2106. 14 e g BGH 24 9 1980 - VIII ZR 273/79, NJW 1981, 117. 15 See BGH 9.11.1981 - II ZR 197/80, NJW 1982,992. 16 e g BGH 19 2 1992 - IV ZR 111/91, NJW-RR 1992, 790. ne I BGH 31 J0.1990 - IV ZR 24/90, NJW 1991, 559. Palandt BGB/Grüneberg, § 399 B(iB mn. 12. 19 Palandt BGB/Grunehcrg, § 399 BGB mn. 12. 20 BGH 1.2.1978 - VIII ZR 232/75, NJW 1978, 813. Uhlmann 675
§ 400 1-3 Division 5. Transfer of a claim 3. Exception 9 An exception regarding the assignment excluded by agreement is located in § 354a(l) HGB. Accordingly, the assignment of a pecuniary claim is effective despite the agreed exclusion of assignment if, inter alia, the claim arises from a mutual commercial transaction. Furthermore, the debtor may effectively also make payment to the former creditor (assignor), and this irrespective of whether he is aware of the assignment, § 354a(l) 2" St HGB.21 4. Good faith 10 Under special circumstances, the debtor may be denied the right to invoke the assignment exclusion pursuant to § 242. This was occasionally assumed where the debtor lacked an interest worthy of protection.22 §400 Exclusion in case of unpledgeable claims A claim may not be assigned to the extent that it is not subject to pledge. §400 Ausschluss bei unpfändbaren Forderungen Eine Forderung kann nicht abgetreten wer¬ den, soweit sie der Pfändung nicht unterwor¬ fen ist. A. Function 1 The exclusion of the assignability of unpledgeable claims stipulated by § 400 is to be read in connection with the regulations of §§ 850 et seq. ZPO dealing with exemptions from attachment. The minimum subsistence level protected by these attachment provisions shall in any case be maintained for the debtor; even against his will.* 1 In this respect, § 400 safeguards the prohibition laid down by the provisions dealing with exemption from attachment on the level of substantive law; the debtor should not be able to waive the protection guaranteed by the attachment provisions in legal transactions either. Also, the general public benefits from the exclusion in case of unpledgeable claims stipulated in § 400 as otherwise the debtor would probably be dependent on state assistance.2 B. Explanation I. Requirements 2 Which claims are excluded from attachability is regulated in §§ 850 et seq. ZPO. In particular, reference is to be made to the limits on seizure for earned income (§ 850c ZPO). With respect to § 400, the non-attachability of a claim also results in its non-assi^nabilitv. The prohibition shall also apply to the collection assignment3 and the direct debit authorisation.4 II. Restriction 3 The synchronicity between the non-attachability and the non-assignabilitv produced bv § 400 is subject to a restriction. If the debtor (here the assignor) deceives an equivalent 21 BGH 26.1.2005 - VIII ZR 275/03, NJW-RR 2005. 624. 22 See BGH 21.4.2004 - IV ZR 113/03. NJW-RR 2004, 1100 1 HK-BGB/Schulze, § 400 BGB mn. 1. 2 Looschclders, Schuldrccht Allgemeiner Teil (16,h edn, Vahlen 2018), 8 52 mn. 23. 3 MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 400 BGB mn. 3. 4 Palandt BGB/Grüneberg, § 398 BGB mn, 37. 676 Uhhnann
Passing of accessory rights and preferential rights 1-3 § 401 senice of economic nature (gleichwertige Leistung wirtschaftlicher Art) from the assignee, § 400 is not applied.5 §401 Passing of accessory rights and preferential rights (1) With the assigned claim the mortgages, ship mortgages or security rights attaching to them as well as the rights under a suretyship created for them pass to the new obligee. (2) A preferential right linked to the claim to provide for the case of execution of judg¬ ment or insolvency proceedings may also be asserted by the new obligee. §401 Ausschluss bei unpfandbaren Forderungen (1) Mit der abgetretenen Forderung gehen die Hypotheken, Schiffshypotheken oder Pfandrechte, die für sie bestehen, sowie die Rechte aus einer für sie bestellten Bürgschaft auf den neuen Gläubiger über. (2) Ein mit der Forderung für den Fall der Zwangsvollstreckung oder des Insolvenzver¬ fahrens verbundenes Vorzugsrecht kann auch der neue Gläubiger geltend machen. A. Function Certain security rights depend in their amount and in their existence on the amount and 1 the existence of the claim to be secured (akzessorische Rechte - accessory rights), such as suretyship (§ 765) and pledge (§ 1204). By stipulating in Sub. 1 that in the case of an assignment of a claim its accessory rights are automatically passed to the assignee, the law takes this connection into account. § 401 is non-mandatory, permitting the parties to exclude its application. If the application of § 401 is excluded by the parties, the accessory rights expire in the event of transfer of the claim analogously to § 1250(2).' It should be noted that § 1153(2), which stipulates the accessoriness of the mortgage, is mandatory.* 1 2 B. Explanation I. Accessory rights Accessory security rights (akzessorische Sicherungsrechte) are the mortgage (§ 1153(2)), the 2 ship mortgage, the suretyship, the pledge (§ 1250(1)) and the registered pledge on aircrafts (§98(2) LuftFzgG). II. Dependent security rights/other types of ancillary rights § 401 also applies to dependent security rights (unselbstständige Sicherungsrechte) and 3 other types of ancillary rights or auxiliary rights (andere Nebenrechte oder Hilfsrechte). Dependent security rights are rights, which analogous to accessory security rights, have a close connection to the claim but their accessoriness is not stipulated by law. This encompasses, for example, the priority notice (Vormerkung).3 The term other ancillary rights or auxiliary rights’ refers to rights on which the new creditor (assignee) is necessarily dependent in order to collect the claim.4 5 In this respect, the duty of information and the duty to render account should be mentioned as examples.5 5 e g BGH 9 11 1994 - IV ZR 66/94, N|W 1995, 323. 1 See BGH 19 9.1991 - IX ZR 296/90, NJW 1991, 3025. 2 .MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 401 BGB mn. 3. ’ BGH 21.6.1957 - V ZB 6/57. NJW 1957, 1229. 1 Palandt BGB/Gruneherg, § 401 BGB mn. 4. 5eg. BGH «.I J.2005 - XI ZR 90/05, NJW 2006, 217; see also § 4I3 mn. 5. Uhlmann 677
§402 1 Division 5. Transfer of a claim III. Preferential rights 4 According to Sub. 2, preferential rights (Vorzugsrechte) also pass to the new creditor upon transfer of the claim. This includes, for example, the pledge deriving out of attachment (§ 804(2) ZPO, Pfandungspfandrecht) and the positions mentioned in §§ 49-51 InsO.6 IV. Non-accessory security rights Non-accessory security rights (nichtakzessorische Sicherrungsrechte) do not fall under Sub. 1. They must be transferred by a separate legal transaction.7 Non-accessory security rights are, for example, the land charge and the property by way of security.8 9 In some cases, the security agreement under the law of obligations may entitle the assignee against the assignor to transfer the non-accessory security analogously with the provision of § 401? This is generally the case with respect to land charges established as security for a claim.10 §402 Duty of information; provision of documents The previous obligee is obliged to provide the new obligee with the information re¬ quired to assert the claim and to provide him with documents serving as proof of the claim, to the extent that they are in his possession. §402 Auskunftspflicht; Urkundenauslieferung Der bisherige Gläubiger ist verpflichtet, dem neuen Gläubiger die zur Geltendma¬ chung der Forderung nötige Auskunft zu erteilen und ihm die zum Beweis der Forde¬ rung dienenden Urkunden, soweit sie sich in seinem Besitz befinden, auszuliefern. A. Function 1 The assignment of a claim as a disposition transaction has a very limited content for the ease of trade: the parties, the claim and that the claim is to be transferred to the assignee.1 The law with respect to disposition transactions is basically not familiar with obligations exceeding that limited content; instead, additional duties are generally found in the law of obligations in the form of ancillary obligations (leistungsbezogene Nebenpflichten) and non- performance-related ancillary obligations (nichtleistungsbezogenen Nebenpflichten). This is where § 402 comes in: the assignor’s obligation to provide the assignee with information and with documents is intended to facilitate the assertion of the claim for the assignee.2 It is a duty of information on the level of substantive law. However, it is controversial whether § 402 stipulates additional obligations at the level of the disposition transaction or at the level of the law of obligations. Against the backdrop that elements regulated in § 402 are generally foreign to the disposition transaction, the latter approach is preferable.3 With respect to 6 MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 401 BGB mn. 16. 7 MüKo BGB/Roth/Kieninger, § 401 BGB mn. 14. fl BGH 25.1.1967 - VIII ZR 124/64, BeckRS 1967, 31178085. 9 Jauernig BGB/Stürner, § 401 BGB mn. 5. 10 e.g. BGH 27.3.1981 - V ZR 202/79, NJW 1981, 1554. 1 Sec exemplary Grigoleit, Abstraktion und Wdlensmängel - Die Anfechtbarkeit des Verhütung gcschalts, 199 AcP (1999), 379, 381 et seq. However, it should be noted that the content of a dechrauon ot will with respect to disposition transactions is rarely defined. 2 MüKo BGB/Roth/Kieninger, § 402 BGB mn. I. 5 As is also the view of MüKo BGB/Roth/Kieninger, § 402 BGB mn. 2; Palandt BGBGrüneber^ * 402 BGB mn. 1. 678 Uhlmann
Duty of notarial recording 1 § 403 § 402, from the legislator’s perspective it cannot be assumed that he intended to alter the fundamental content of obligation transactions and disposition transactions. This dispute is relevant to the question of whether the right laid down in § 402 also exists if the contract under the law of obligations underlying the assignment is ineffective. According to the understanding applied here, no rights would then arise from § 402. B. Explanation L Duty of information The assignor's duty to provide information comprises all information which is required for 2 the assignee to successfully assert the claim.4 This includes, in particular, the indication of the time and of the place of performance, the obligation to provide information with respect to the debtor's place of residence and, if necessary for enforcement purposes, the obligation to pass on information on the debtor’s economic situation.5 IL Provision of documents The assignor shall provide all documents in his possession to the assignee which serve as 3 proof of the assigned claim.6 This duty comprises only those documents which are in the assignor's possession. It therefore does not create an obligation on the assignor to produce or to collect documents.7 It is controversial whether § 402 entitles the assignee to transfer ownership of the documents or whether § 402 only gives a right to hand over the possession of the respective documents. Since the assignor usually lacks any legitimate interest in retaining of the respective documents after the assignment, a right to transfer of ownership is, in accordance with the prevailing opinion, to be assumed here.8 Otherwise, such a right may also arise from § 242. However, the situation is different if, in individual cases, the assignor has a legitimate interest in respect of the ownership of the documents.9 §403 Duty of notarial recording 1The previous obligee must, upon demand, issue the new obligee with a publicly certified document on the assignment. 2The new ob¬ ligee must bear and advance the costs. §403 Pflicht zur Beurkundung ’Der bisherige Gläubiger hat dem neuen Gläubiger auf Verlangen eine öffentlich be¬ glaubigte Urkunde über die Abtretung aus¬ zustellen. 2Die Kosten hat der neue Gläubiger zu tragen und vorzuschießen. A. Function § 403 has to be read in conjunction with § 410. It enables the assignee to clearly legitimise 1 himself vis a-vis the debtor and thus to exclude the debtor’s right to refuse performance pursuant to §410(1) 1st St. Since the publicly certified document serves exclusively the interest of the assignee, it is justified to let him bear the costs (2nd St.).1 4 See BGH 11.5.2000 - IX ZR 262/98. s HK-BGB/Schulze, § 402 BGB mn. 2; Palandt BGB/Grüneberg, § 402 mn. 2. 6 See BGH 22.12.1988 - VII ZR 266/87. 7 Palandt BGB/Gruneberg, § 402 BGB mn. 3. 8 As is also the view of MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 402 BGB mn. 7. 9 MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 402 BGB mn. 7. * HK-BGB/Schulze, § 403 BGB mn. 1. Uhbnann 679
§ 404 1-3 Division 5. Transfer of a claim B. Explanation 2 The lsl St. gives the assignee a claim against the assignor to issue him a publicly certified document (§ 129) on the assignment of the claim. He is also entitled to this right if the debtor has been notified of the assignment by the assignor pursuant to § 409(1) 1« St? The assignor shall have a right of retention against the assignee under § 273 until the advance payment with respect to the costs (§ 409 2nd St.) has been provided? §404 Objections of the obligor The obligor may raise against the new ob¬ ligee the objections that he was entitled to raise against the previous obligee at the time of assignment. §404 Einwendungen des Schuldners Der Schuldner kann dem neuen Gläubiger die Einwendungen entgegensetzen, die zur Zeit der Abtretung der Forderung gegen den bisherigen Gläubiger begründet waren. A. Function 1 § 404 is a central debtor protection provision within the law of assignment. By the fact that the debtor may also raise objections from the relationship to the assignor against the assignee, compensation is created for the fact that the debtor is not involved in the assign¬ ment. The debtor’s defence possibilities should not deteriorate as a result of the assignment* 1 It corresponds to this that the good faith of the assignee with respect to the freedom of objection of the claim is not protected.2 This means that there is no acquisition in good faith, neither in respect of the existence of the claim, nor in respect of the claim’s freedom of objection. In addition, § 404 expresses the general principle that the content of the claim is not changed by assignment. Finally, one can additionally conclude from § 404 that the creditor cannot transfer more than he has; he cannot transfer to the assignee a better legal position in relation to the debtor than he had himself.3 B. Context 2 The provision stipulated in § 404 corresponds in principle to the provisions of Art. 111.-5:116(1) DCFR.4 C. Explanation I. Objections The term objections is to be understood broadly in the context of § 404 due to its protective purpose. It comprises the two kinds of objections in German law: the objection named Einwendung and the objection named Einrede.5 However, the distinction between 2 MüKo BGB/Roth/Kieninger, § 403 BGB mn. 1. 3 RG 20.6.1932 - VIII 185/32, BeckRS 1932, 00008. 1 e.g. BGH 19.10.2005 - XII ZR 224/03, NJW 2006, 219. See also The Max Planck Encyclopedia ot European Private Law/Kotz Assignment. 2 See BGH 21.2.2013 - IX ZR32/12, NJW 2013, 2282. 3 See BGH 28.1.1960 - II ZR 236/57, NJW 1960, 864. « See also The Max Planck Encyclopedia of European Private Law/Kötz Riment se.g. BGH 9.11.1959 - 111 ZR 136/58, NJW I960, 241. 680 Uhlmann
Objections of the obligor 4-6 § 404 these kinds of objection is mainly of a technical nature. With respect to Einreden, the debtor has to invoke the objection. Einwendungen have to be taken into account ex officio. With respect to § 404, objections (Einwendungen) include, for example: the aspect that the claim violates a statutory prohibition (§ 134), constitutes a breach of public policy (§ 138), is ineffective through avoidance (§ 142(1)), withdrawal (§ 355(1)), revocation (§ 346), or that the claim expired by performance (§ 362) or sett-off (§ 389).6 Additionally, the term objections comprises objections (Einreden) whether they are substantial or procedural nature such as, e.g., the right of retention (§ 273),7 the defence of non-performance of a reciprocal contract (§ 320),8 and the objection of limitation (§ 214).9 These objections apply whether or not the assignee is aware of them (see, however, § 405).10 1. Ineffectiveness In addition, the debtor may also object to the assignee that the assignment was ineffective 4 (Einwand der fehlenden Aktivlegitimation - objection of a lack of legitimacy).11 For the sake ot clarification, it should be mentioned that this type of objection exits irrespective of § 404. § 404 only applies to objections arising from the legal relationship between the assignor and the debtor. However, the debtor cannot raise objections against the assignee arising from the relationship between the assignor and the assignee under the law of obligations.12 2. Temporal scope of application The wording of § 404 states that the debtor may raise these kinds of objections against the 5 assignee that he was entitled to raise against the assignor. From a temporal point of view, this means the following: unproblematically, the objections are covered by § 404 which already existed at the time of the assignment.13 However, the objection does not have to be fully realised at the time as the assignment took place. It is sufficient that the objection had its legal basis in the relationship between the assignor and the debtor. The objection might then fully arise after the time of the assignment.14 In this respect, it is not decisive if all prerequisites of the objection are met at the time of the assignment.15 This broad under¬ standing results on the one hand from the wording of § 404 (begründet), on the other hand upon reversion to § 1137(1) 1st St. (zustehen). 3. Objections and reciprocal contract In concreto, in the case of a reciprocal contract, the debtor may raise objections against the 6 assignee that arise from the further development of the contractual relationship between the debtor and the assignor.16 This means, for example, that rights such as avoidance, revocation, withdrawal and termination can still be based on the conduct of the assignor after the assignment has taken place and can therefore be raised against the assignee. Generally speaking, rights which alter the legal relationship (Gestaltungsrechte) can be exercised even after the assignment has taken place.17 The objection of non-performance of a reciprocal contract (§ 320) may also be based on aspects which arose after the assignment took place. 6 HK BGB/Schulze § 404 BGB mn. 2. 7 HK-BGB/Schulze § 404 BGB mn. 2. 8 BGH 5.12.2003 - V ZR 341/02, NJW-RR 2004, 1135. 9 BGH 10.7.1967 - Ill ZR 78/66, NJW 1967, 2199. 10 HK BGB/Schulze, § 404 BGB mn. 2. 11 MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 404 BGB mn. 14. 12 HK-BGB/Schulze, § 404 BGB mn. 2. H See BGH 28.11.1955 - II ZR 153/54, NJW 1956. 14 BGH 16.10.1985 - VIII ZR 287/84, NJW 1986, 919. h e.g. BGH 26.6.1957 - V ZR 148/55, NJW 1957, 1553. 16 HK BGB/Schulze, § 404 BGB mn. 3. 17 BGH 16.10.1985 - VIII ZR 287/84, NJW 1986, 919. Uhlmann 681
§ 405 Division 5. Transfer of a claim The same applies to the objection of limitation. In this respect, the period of time already elapsed at the time of the assignment may be raised against the assignee.18 IL Waiver 7 The debtor may waive his right to raise objections against the assignee. Such a waiver can be agreed with the assignor19 or the assignee20 in an individual contract. Additionally, a waiver might also be found in general terms and conditions. Such a provision does not per se violate § 307(I).21 III. Assignment confirmation 8 The assignee often arranges for the debtor to make a declaration that he acknowledges the claim, confirms the claim or accepts the assignment (Abtretungsbestätigung — assignment confirmation). The legal consequence to be attributed to such a declaration in respect of objections to which the debtor is entitled has to be answered by interpretation.22 In principle, the declaration cannot be interpreted as an ‘entire’ waiver also applying to objections irrespective of whether the debtor is aware of them or not.23 Normally, only those objections are excluded which are known to the debtor at the time of the assignment or which the debtor must expect.24 The opposite applies if such an entire waiver has been expressly declared.25 However, if the debtor has merely stated that he has taken note of the assignment, there shall be no exclusion of objections.26 IV. Legal consequences 9 The debtor may raise the respective objection against the assignee. If the debtor never¬ theless performs to the assignee, he may be entitled to reclaim in accordance with the law of unjust enrichment.27 §405 Assignment with presentation of documents If the obligor has issued a document relat¬ ing to the debt then, if the claim is assigned and the document is presented at the same time, he may not, in relation to the new obligee, invoke the fact that the entering into or acknowledgement of the obligation is only occurring for the sake of appearance or that the assignment is excluded by agreement with the original obligee, unless the new obligee was aware of or ought to have known of the circumstances on assignment. §405 Abtretung unter Urkundenvorlegung Hat der Schuldner eine Urkunde über die Schuld ausgestellt, so kann er sich, wenn die Forderung unter Vorlegung der Urkunde abge¬ treten wird, dem neuen Gläubiger gegenüber nicht darauf berufen, dass die Eingehung oder Anerkennung des Schuldverhältnisses nur zum Schein erfolgt oder dass die Abtretung durch Vereinbarung mit dem ursprünglichen Gläubi¬ ger ausgeschlossen sei, es sei denn, dass der neue Gläubiger bei der Abtretung den Sach¬ verhalt kannte oder kennen musste. 18 BGH 10.7.1967 - III ZR 78/66, NJW 1967, 2199 19 RG 20.4.1909 - III 302/08. 20 BGH 17.11.1969 - VII ZR 83/67, NJW 1970, 321 21 See BGH 19.6.1985 - IVa ZR 227/83, WM 1985. 1177. 22 e.g. BGH 23.6.1971 - VIII ZR 40/70, NJW 1971, 2220. 21 Palandt BGB/Grüneberg, § 404 BGB mn. 7. 24 c.g. BGH 23.3.1983 - Vlli ZR 335/81, NJW 198\ 190^ 25 cf. BGH 23.3.1983 - VIII ZR 335/81. NJW 1983, 1903. 26 MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 404 BGB mn. 23. 27 See Jauernig BGB/Stürner, § 404 BGB mn. 4 et seq. 682 Uhlmann
Assignment with presentation of documents 1-6 § 405 A. Function With the exception ot the principle that the BGB does not recognise the acquisition of a 1 claim in good faith, § 405 enables the acquisition of a claim in good faith to a limited extent. This is justified against the backdrop that the debtor has created a document in respect to the claim on which the acquirer (in this case the assignee) may place his trust.1 B. Explanation I. Document For both variants, the debtor must issue a document on the debt. This document must 2 originate from the debtor and must be brought into the legal transaction (in den Rechtsver¬ kehr) with the debtor’s will.2 The latter is not the case if the document has been lost by the debtor. Furthermore, the document must be intended to prove the existence of the claim and the creditor status ot the assignor.3 These requirements will not be satisfied if the document only makes occasional reference to these two aspects.4 * IL Presentation The assignment shall be made upon presentation of the document. A delivery of the 3 document is not necessary. It suffices if the document is presented to the assignee at the time of assignment? An earlier presentation of the document also satisfies this requirement as long as a close temporal connection with the assignment is maintained.6 III. Sham transaction/Exclusion of assignment by agreement The acquisition of a claim in good faith opened up by § 405 relates only to the cases of 4 sham transaction (§ 117) and exclusion of assignment by agreement (§ 399).7 Other obstacles to assignment cannot be overcome with § 405.8 There is no acquisition of a claim in good faith assigned under presentation of documents with respect to further objections which are not mentioned in § 405.9 IV. Good faith The assignee must not be aware of the circumstances that this is a sham transaction or that 5 assignability is excluded by agreement. In this respect, awareness means negligent ignorance. Due to the negative wording in § 405, however, there is a presumption of good faith on the part of the assignee.10 V. Legal consequences If the requirements of § 405 are met, the aspects of a sham transaction or the exclusion of 6 assignment shall be overcome. In the first case, the claim originates in the person of the 1 HK BGB/Schulze, § 405 BGB mn. 1. 2 Palandt BGB/Gruneberg, § 405 BGB mn. 3. 3 MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 405 BGB mn. 5. 4 Palandt BGB/Gruneberg, § 405 BGB mn. 3. MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 405 BGB mn. 7. 6 HK BGB/Schulze, § 405 BGB mn. 1. 7 RG 20.4.1909 - III 302/0«. M MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 405 BGB mn. 9. 9 See MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 405 BGB mn. 14. 10 HK BGB/Schulze, § 405 BGB mn. 2. Uhlmann 683
§ 406 1-4 Division 5. Transfer of a claim assignee; in the second case, the claim is transferred to the assignee. However, the other requirements of §§ 398 et seq. must still be met. §406 Set-off in relation to the new obligee The obligor may set off a claim against the previous obligee to which he is entitled against the new obligee as well, unless, when acquiring the claim, he was aware of the assignment or the claim only became due after he obtained knowledge of this and later than the assigned claim became due. §406 Aufrechnung gegenüber dem neuen Gläubiger Der Schuldner kann eine ihm gegen den bisherigen Gläubiger zustehende Forderung auch dem neuen Gläubiger gegenüber auf¬ rechnen, es sei denn, dass er bei dem Erwerb der Forderung von der Abtretung Kenntnis hatte oder dass die Forderung erst nach der Erlangung der Kenntnis und später als die abgetretene Forderung fällig geworden ist A. Function I. Purpose 1 § 406 also expresses that the debtor’s legal position should not deteriorate as a result of the assignment.* 1 In this respect, § 406 entitles the debtor to set-off against the assignee with a claim against the assignor even after the assignment of the claim. The cases of § 406 which exclude the right to set-off established in principle by § 406 (unless...) are characterised by the fact that the debtor is not worthy of protection. II. Scope of application 2 § 406 comprises the circumstance in which the debtor declares to the assignee that he will set-off a claim against the assignor in awareness of the assignment.2 3 The situation is different in which the debtor sets off against the assignor before assignment. The claim to be assigned then expires (§ 389). The debtor may raise this objection against the assignee by way of § 404.' It has to be mentioned that § 406 alone overcomes the requirement of reciprocity within the offsetting provisions (§ 387).4 The other requirements of §§ 387 et seq. must still be met B. Explanation I. Set-off before assignment 3 § 406 covers two different scenarios. In the first, both the assignor and the debtor were able to set-off with their claims against each other before assignment; the ‘set-off situation' (Aufrechnungslage) therefore existed before the assignment of the claim. In this case. § 406 enables the debtor to effectively declare the set-off to the assignee. In this respect, the debtor's trust to set-off is protected. II. Set-off after assignment 4 In the second scenario, neither the assignor nor the debtor was able to set-off with their claims against each other; the 'set-off situation' therefore arises after the assignment has 11 MüKo BGB/Roth/Kieninger, § 405 BGB mn. 9. 1 e.g. BGH 27.4.1972 - II ZR 122/70, NJW 1972, 119} 2 BGH 5.12.1985 - IX ZR 165/84, NJW-RR 1986, 5*6 3 BGH 26.6.2002 - VIII ZR 327/00, NJW 2002, 2865. 4 See HK BGB/Schulze, § 406 BGB mn. 1. 684 Uhlmann
Legal acts in relation to the previous obligee §«7 taken place. Even under such circumstances, the debtor’s trust to set-off is protected to a certain extent, so that he can set-off against the assignee. However, this does not apply within the scope of the second part of § 406. 1. Acquisition in awareness of the assignment The debtor cannot set-off against the assignee if he acquired the claim against the assignee 5 after the assignment and if he was aware of the assignment. With respect to the acquisition of the claim by the debtor from a temporal point of view, the decisive factor is the time at which the legal basis for the claim arose.5 Generally speaking, that is the conclusion of contract. With respect to this scenario, the debtor is not worthy of protection because he knew that the claim against him and his claim against the assignor was never be able to set-off against each other.6 2. Due later than the assigned claim Here the debtor is deprived of the right to set-off if his claim becomes due later than the 6 assigned claim directed against him and he was aware of the assignment before his claim became due. This exclusion of set-off applies both if the debtor acquires his claim before the assignment and if he acquires the claim after the assignment. This exclusion of set-off is justified against the backdrop that the debtor under such circumstances always had to reckon with the duty to perform without being able to set-off.7 To effectively set-off, both claims must be due (§ 387). III. Legal consequences If the two exclusions do not apply, the debtor shall be entitled to set-off after assignment 7 of the claim against the assignee. The set-off must then be declared to the assignee.8 The assignee may, however, raise the objections against the debtor to which the assignor was entitled vis-a-vis the debtor.9 §407 Legal acts in relation to the previous obligee (1) The new obligee must allow perfor¬ mance that the obligor renders to the pre¬ vious obligee after the assignment, as well as any legal transaction undertaken after assign¬ ment between the obligor and the previous obligee in respect of the claim, to be asserted against him, unless the obligor is aware of the assignment upon performance or upon un¬ dertaking the legal transaction. (2) If, in a legal dispute that became pend¬ ing at court between the obligor and the pre¬ vious obligee after the assignment, a final and non-appealable judgment on the claim has §407 Rechtshandlungen gegenüber dem bisherigen Gläubiger (1) Der neue Gläubiger muss eine Leistung, die der Schuldner nach der Abtretung an den bisherigen Gläubiger bewirkt, sowie jedes Rechtsgeschäft, das nach der Abtretung zwi¬ schen dem Schuldner und dem bisherigen Gläubiger in Ansehung der Forderung vorge¬ nommen wird, gegen sich gelten lassen, es sei denn, dass der Schuldner die Abtretung bei der Leistung oder der Vornahme des Rechts¬ geschäfts kennt. (2) Ist in einem nach der Abtretung zwi¬ schen dem Schuldner und dem bisherigen Gläubiger anhängig gewordenen Rechtsstreit ein rechtskräftiges Urteil Uber die Forderung s See BGH 28.11.1955 - II ZR 153/54, NJW 1956, 257. 6 HK-BGB/Schulze, § 406 BGB mn. 3. 7 MüKo BGB/Roth/Kieninger, § 406 BGB mn. 10 et scq. 8 MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 406 BGB mn. 13. 9 See BGH 27.6.1961 - VI ZR 205/60, NJW 1961, 1966. Uhlmann 685
Division 5. Transfer of a claim § 407 1-3 been rendered, the new obligee must allow the judgment to be asserted against him, unless the obligor was aware of the assignment when legal proceedings became pending. ergangen, so muss der neue Gläubiger das Urteil gegen sich gelten lassen, es sei denn, dass der Schuldner die Abtretung bei dem Eintritt der Rechtshängigkeit gekannt hat. Contents mn. A. Function * I. Purpose 1 II. Scope of application 2 B. Context $ C. Explanation 4 I. Sub. 1 4 1. Performance 5 2. Legal transaction 6 3. Awareness 7 4. Legal consequences 9 II. Sub. 2 10 1. Effects 11 2. Unawareness 12 III. Debtor’s right to choose — 13 A. Function I. Purpose 1 § 407 also belongs to the category of regulations which protects the debtor. It mainly comprises the circumstance in which the assignment has taken place but the debtor is unaware that the claim has been transferred to the assignee. Therefore, the debtor continues to assume that the original creditor (the assignor) is the owner of the claim.1 Since the debtor does not participate in the assignment and neither the assignor nor the assignee has to notify the debtor, the assignment must not result in any disadvantages for the debtor. Otherwise, the debtor would i.a. run the risk of having to pay twice. The payment to the original creditor would then not be a fulfilment; the original creditor is no longer the owner of the claim by virtue of assignment. II. Scope of application 2 Sub. 1 regulates the case in which the debtor performs to the oriitinal creditor (here the assignor) or in which he undertakes a legal transaction in respect of the claim with the original creditor (here the assignor) in ignorance of the assignment. This also includes the declaration of set-off.2 The set-off against the assignee, i.e. in awareness of the assignment, is covered by § 406.3 B. Context 3 The DCFR also deals with the question of what legal consequences arise it the debtor performs to the original creditor in ignorance of the assignment. In this respect, the notice ot assignment plays a decisive role. It such a notice is lacking, performance to the assignor is 1 MüKo BGB/Roth/Kieninger, § 407 BGB mn. 1. 2 BGH 5.12.1985 - IX ZR 165/84, NJW-RR 1986, 536. 1 MiiKo BGB/Roth/Kieninger, § 406 BGB mn. 4. 686 Uhlmann
Legal acts in relation to the previous obligee 4-8 § 407 effective if the debtor was unaware of the assignment (Art. 111.-5:119(1) DCFR). This corresponds to the provision in § 407. C. Explanation I. Sub. 1 Sub. 1 regulates two scenarios. Both require that the claim has been effectively assigned to 4 the assignee. Sub. 1 does not protect any trust in the effectiveness of the assignment.4 1. Performance The term performance means not only performance in a strict sense (§ 362) but also 5 acceptance in lieu ot performance (364(1)) and other performances on account of fulfilment accepted by the obligee (Leistungen erfüllungshalber).5 2. Legal transaction Sub. 1 covers all legal transactions or similar legal transactions (geschäftsähnliche Hand- 6 hingen) undertaken in respect of the claim.6 These include, for example, the conclusion of a deferral, a forgiveness (§ 397), a settlement, and all agreements that alter the claim to the detriment of the assignee.7 It should be noted, however, that Sub. 1 does not apply to acts of legal transaction which have a negative effect on the debtor.8 It is just a regulation protecting the debtor. For example, setting a period of time or a warning notice is ineffective when done by the original creditor (in this case the assignor) due to a lack of legitimacy.9 3. Awareness The debtor must not be aware of the assignment upon performance or upon under- 7 taking the legal transaction. From a temporal point of view, the decisive factor with respect to performance shall be the point where the action by the debtor according to the contract was conducted (Zeitpunkt der Leistungshandlung). The point in time of the success of performance (Zeitpunkt des Leistungserfolgs), i.e. when the performance owed by contract materialises, is not decisive.10 In general, the debtor is not obliged to prevent the success of performance from occurring after the action according to the contract has been conducted.11 Awareness of the assignment means positive awareness. Mere negligent ignorance is not 8 sufficient.12 The debtor is not obliged to investigate doubts with respect to the ownership of the claim but may continue to rely on the creditor status of the original creditor.13 However, if the debtor is aware of the facts justifying the assignment, he has positive awareness of the assignment of the claim.14 Additionally, a notice of assignment from the assignor in the form of § 409 leads to positive awareness of the assignment.15 With respect to a notice of 4 Jauernig BGB/Sturner, § 407 BGB mn. 1. See BGH 21.6.1976 - II ZR «5/75, NJW 1976, 1842. ' Palandt BGB/Gruneberg, (j 407 BGB mn. 4. 7 See BGH 28 3.1990 - Vlll ZR 17/89, NJW 1990, 1785. ’ MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 407 BGB mn. 8. '' RG 29.9.1902 - VI 166/02. BGH 21 6.1976 - II ZR 85/75, NJW 1976, 1842. " BGH 27.10.1988 - IX ZR 27/8«, NJW 19«9, 905. 12 e g. BGH 5.3.1997 - Vlll ZR 11H/96, NJW 1997, 1775. " MuKo BGB/Roth/Kientnger, § 407 BGB mn. 14. 14 MuKo BGB/Roth/Kieninger, tj 407 BGB mn. 14. ' • BGH 18.3.21X14 - IX ZR 177/03, NJW-RR 2004, 1145. Uhlmann 687
§ 408 Division 5. Transfer of a claim assignment from the assignee, this only applies if the notice ‘appears^to be trustworthy and does not leave any reasonable doubt with respect to the assignment. 4. Legal consequences 9 The transaction made with the original creditor (the assignor) is effective, i.e. the assignee must allow it.16 17 A payment to the original creditor (the assignor) leads to fulfilment and thus to extinction of the claim. As a rule, the new creditor is then entitled to a claim of unjust enrichment against the assignor (§ 816(2)).18 IL Sub. 2 10 Sub. 2 shall apply if, after assignment of the claim, legal action is brought against the debtor by the original creditor (the assignor). The claim needs to be assigned before the legal action is pending. The legal dispute must become pending after the assignment19 The legal consequences of an assignment during a pending court procedure are governed solely by procedural law (§§ 325, 265 ZPO).20 1. Effects 11 Sub. 2 protects the debtor from conducting a legal dispute about the claim with the original creditor (assignor) while he (i.e. the debtor) is unaware of the assignment The judgment shall then have res judicata to the detriment of the assignee to the extent that it also has effect vis-ä-vis the original creditor (the assignor).21 Due to the debtor-protective nature of Sub. 2, the judgment is only effective in favour of the debtor. As a legal consequence, the assignee cannot rely on a judgment against the debtor which is favourable to him and which results from a legal dispute between the assignor and the debtor.22 * § 407(2) shall apply mutatis mutandis to arbitral awards.- 2. Unawareness 12 Sub. 2 shall apply only if the debtor has no positive awareness of the assignment when the legal dispute becomes pending.24 III. Debtor’s right to choose 13 § 407 intends to protect the debtor. However, the debtor may waive the protection granted by Sub. 1 and Sub. 2. In this respect, the debtor has the right to choose whether or not he wants to benefit from § 407.25 §408 Multiple assignment (1) If an assigned daim is once again as¬ signed by the previous obligee to a third party, and if the obligor renders performance §408 Mehrfache Abtretung (1) Wird eine abgetretene Forderung von dem bisherigen Gläubiger nochmals an einen Dritten abgetreten, so finden, wenn der 16 BGH 18.3.2004 - IX ZR 177/03, NJW-RR 2004, 1145. 17 See MüKo BGB/Roth/Kieninger, § 407 BGB mn. 12. 18 See BGH 15.5.2003 - IX ZR 218/02, NJW 2003, 1490 ” HK-BGB/Schulze, § 407 BGB mn. 7. 20 Palandt BGB/Grüneberg, § 407 BGB mn. 10. 21 BGH 15.5.1961 - VII ZR 181/59, NJW 1961, 1457. 22 e.g. BGH 28.5.1969 - V ZR 46/66, N|W 1969, 1479 »See BGH 17.3.1975 - VIII ZR 245/73, NJW 1975, 1121 24 MüKo BGB/Roth/Kicninger, § 407 BGB mn 25 25 BGH 21.6.1976 - II ZR 85/75, NJW 1976. 1842. 688 Ulilmunn
Multiple assignment 1-3 § 408 to the third party, or if, between the obligor and the third party, a legal transaction is undertaken or a legal dispute becomes pend¬ ing, the provisions of § 407 will be applied with the necessary modifications for the ben¬ efit of the obligor in relation to the previous acquirer. (2) The same applies if the claim already assigned is transferred to a third party by court decision or if the previous obligee ac¬ knowledges to the third party that the claim already assigned has passed to the third party by operation of law. Schuldner an den Dritten leistet oder wenn zwischen dem Schuldner und dem Dritten ein Rechtsgeschäft vorgenommen oder ein Rechtsstreit anhängig wird, zugunsten des Schuldners die Vorschriften des § 407 dem früheren Erwerber gegenüber entsprechende Anwendung. (2) Das Gleiche gilt, wenn die bereits abge¬ tretene Forderung durch gerichtlichen Be¬ schluss einem Dritten überwiesen wird oder wenn der bisherige Gläubiger dem Dritten gegenüber anerkennt, dass die bereits abge¬ tretene Forderung kraft Gesetzes auf den Dritten übergegangen sei. A. Function § 408 takes up the objective of § 407 and transfers it to the situation of multiple assign- 1 ment (Sub. 1) or to the circumstance in which a seizure of the claim occurs after assignment (Sub. 2). Since the second assignment and the attachment and transfer of the debtor’s claim pursuant to 829, 835 ZPO are ineffective - the creditor is then no longer the owner of the claim - protection of the debtor is required if he performs in ignorance of the first assignment but in awareness of the second assignment to the second assignee} The actual owner of the claim is the person to whom the claim was firstly assigned. B. Explanation I. Sub. 1 Under Sub. 1, the debtor is only aware of the second assignment. In this case, the 2 protection granted by § 407 is transferred to the debtor’s interactions with the second assignee.* 2 * The actual owner of the claim must then allow performance as well as any legal transaction undertaken after assignment. The prerequisite, however, is that a second assign¬ ment has actually taken place which, apart from the lack of power of disposition, was effective} Sub. 1 is applied mutatis mutandis to the situation in which the debtor is unaware which assignment was conducted first.4 IL Sub.2 Sub. 2 extends the protection of § 407 to the situation in which the debtor, unaware of the 3 previous assignment, interacts with the person designated as the creditor in the attachment and transfer order pursuant to §§ 829, 835 ZPO which is issued after the first assignment.5 In this respect, the actual creditor must also allow performance and any other transaction in the sense of § 407. The same applies if an acknowledgement of the original creditor designates the second assignee as the owner of the claim. The original creditor’s acknowl¬ edgement is not subject to any form requirement.6 In both constellations, a third party (the second assignee) is wrongly designated as the owner of the claim. Sub. 2 shall apply mutatis * See BGH 9.11.1988 - IVa ZR 122/87, NJW 1989, 899. 2 MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 408 BGB mn. 7. ' BGH 9 11 1988 - IVa ZR 122/87, NJW 1989, 899. 4 HK BGB/Schulze, $ 408 BGB mn. 1. '• MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 408 BGB mn. 11. 6 BGH 17.12.1953 - Hl ZR 95/52, NJW 1954, 755. Uhlmann 689
§ 409 1-3 Division 5. Transfer of a claim mutandis to the following scenario: after assignment, an event arises which, in principle, triggers a transfer of claim by operation of law. If, in this circumstance, the original creditor acknowledges the transfer of claim by operation of law vis-ä-vis the third party, the debtor benefits from the protection granted by Sub. 2.7 §409 Notice of assignment (1) ’If the obligee notifies the obligor that he has assigned the claim» he must allow the notified assignment to be asserted against him in relation to the obligor, even if it does not occur or is not effective. 2It is equivalent to notice if the obligee has issued a document relating to the assignment to the new obligee named in the document and the latter pre¬ sents it to the obligor. (2) The notice may only be retracted with the approval of the person who has been named as the new obligee. §409 Abtretungsanzeige (1) ’Zeigt der Gläubiger dem Schuldner an, dass er die Forderung abgetreten habe, so muss er dem Schuldner gegenüber die ange¬ zeigte Abtretung gegen sich gelten lassen, auch wenn sie nicht erfolgt oder nicht wirk¬ sam ist. 2Der Anzeige steht es gleich, wenn der Gläubiger eine Urkunde über die Abtre¬ tung dem in der Urkunde bezeichneten neuen Gläubiger ausgestellt hat und dieser sie dem Schuldner vorlegt. (2) Die Anzeige kann nur mit Zustimmung desjenigen zurückgenommen werden, welcher als der neue Gläubiger bezeichnet worden ist A. Function I. Purpose 1 Within the direct scope of § 409, i.e. the ineffectiveness of the assignment, its primary purpose is the protection of the debtor.* 1 Since the debtor is not involved in the assignment his trust in the notice of assignment of the original creditor (the assignor) must be protected.2 In contrast, § 409 may also have an effect in favour of the assignee. This is the case if the assignment is effective.3 The debtor is then made aware of the assignment through the notification of the original creditor (the assignor). The debtor protection provisions § 407 and the exceptions under § 406 will then no longer apply. II. Scope of application 2 While § 407 and § 408 protect the debtor if he is unaware of the assignment, § 409 regulates the reverse case. Here the original creditor (the assignor) notifies the debtor ot the (ineffective) assignment. In this respect, the debtor’s trust in the notice of assignment is worthy of protection. However, the claim must be assignable in principled §409 therefore does not apply if the assignment ot the corresponding claim violates a Statuten’ prohibition.4 B. Context The DCFR also deals with the issue ot a notice of assignment. In this respect, it contains the following provision: ii the assignor has notified the debtor of the assignment, the original 7 BGH 17.12.1953 - III ZR 95/52, N|W 1954, 755. 1 See Palandt BGB/Gruneberg, § 409 BGB mn. I. 2 See BGH 5.7.1978 - Vlll ZR 182/77, N|W 1978, 2025. 3 Jauernig BGB/Stiirncr. § 409 BGB mn. 1. 4 BGH 12.7.2012 - IX ZR 210/11, NJW-RR 2012, 1130. 690 Uhlmann
Notice of assignment 4-7 § 409 creditor has to allow payment that the debtor renders to the assignee named in the notice of assignment. This applies even if this assignee is not the owner of the claim, provided that the debtor is not aware of this fact (Art. 111.-5:119(2) DCFR). If the notice of assignment originates from the assignee, performance to the assignee is only effective if the creditor has caused the debtor reasonably and in good faith to believe that the right has been assigned to that person (Art. 111.-5:119(3) DCFR). C. Explanation I. Notice of assignment The notice ot assignment pursuant to the 1st St. has to originate from the original creditor 4 (here the assignor) who was actually the owner of the claim.5 It is only justified in such a case tor the original creditor to be subject to the legal consequences of the notice of assignment despite the inettectiveness of the assignment. A notice of assignment is not subjected to any torm requirement; the notice can therefore be given orally.* 6 It is a similar legal transaction (geschäftsähnliche Handlung) and may therefore be contested.7 IL Document relating to the assignment Instead of a notice of assignment, the assignor may, pursuant to the 2nd St., also issue a 5 document relating to the assignment to the new creditor (the assignee), which the assignee may then present to the debtor. Written form according to § 126(1) suffices for the assignment document.8 It must also originate from the actual creditor (here the assignor)9 and it has to be brought into the legal transaction (in den Rechtsverkehr) with the assignor’s will.10 A counterfeit does not have any effect with respect to § 409.11 Whether the presenta¬ tion of a copy instead of the original document is also sufficient has yet to be decided by the BGH.12 The literature predominantly rejects such possibility and demands the presentation of the original document.13 III. No effective assignment § 409 regulates the case that the assignment is ineffective.14 The original creditor (the 6 assignor) then continues to be the owner of the claim. The person identified as the owner of the claim in the notice of assignment or in the document relating to assignment is not entitled to any claim against the debtor, both the notice and the document have no legal effect in this respect.15 IV. Legal consequences If the debtor performs to the third party designated in the notice of assignment or in the 7 document relating to assignment, the actual creditor must allow this legal interaction. The claim then expires by virtue of performance. This also applies if the debtor is aware that the se.g. BGH 5.2.1987 - IX ZR 161/85, NJW 1987, 1703. 6 MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 409 BGB mn. 7. 7 Palandt BGB/Gruneherg, § 409 BGB mn. 3. 8 MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 409 BGB mn. 7. 9 e g. BGH 5.2.1987 - IX ZR 161/85, NJW 1987, 1703. 10 HK BGB/Schulze § 409 BGB mn. 2. 11 MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 409 BGB mn. 6. 12 See BGH 24.11.2006 - LwZR 6/05, NJW 2007, 1269. H MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 409 BGB mn. 7. 14 e g BGH 12.7.2012 - IX ZR 210/11, NJW RR 2012, 1130. is See BGH 13.3.1975 - VII ZR 69/74, NJW 1975, 1160. Uhlmann 691
§ 410 1 Division 5. Transfer of a claim assignment is ineffective.16 However, an exception shall be made in cases where the debtor colludes with the third party designated in the notice or the document to the detriment of the actual creditor.17 Nevertheless, the debtor may also perform to the actual creditor.18 The notification or the document has no effect on the issue who is actually the owner of the claim.19 1. Debtor’s right of retention 8 As the original creditor remains the owner of the claim, he is in principle entitled to claim performance from the debtor until the debtor has performed to the person designated as the creditor in the notice or in the document pursuant to Sub. 1. However, the debtor is entitled to a right of retention analogous to §§ 273, 274 until the approval of the person designated in the notice or in the document has been obtained (Sub. 2).20 If the notice or the document is being retracted, the legal consequences of Sub. 2 will be eliminated ex nunc.21 2. Approval 9 The actual owner of the claim is entitled to demand approval in accordance with Sub. 2 under § 812(1) 1st St. against the creditor designated in the notice or in the document22 If the debtor performs to the person designated in the notice or in the document, the actual creditor may proceed against this person under § 816(2). §410 Delivery of the assignment document (1) ’The obligor is only obliged to the new obligee to perform in return for the delivery of the document relating to the assignment issued by the previous obligee. 2Notice of termination or a warning by the new obligee is only ineffective if it occurs without presen¬ tation of such a document and if the obligor rejects it without undue delay for that reason. (2) These provisions are not applicable if the previous obligee notified the obligor of the assignment in writing. §410 Aushändigung der Abtretungsurkunde (1) ’Der Schuldner ist dem neuen Gläubi¬ ger gegenüber zur Leistung nur gegen Aus¬ händigung einer von dem bisherigen Gläubi¬ ger über die Abtretung ausgestellten Urkunde verpflichtet. 2Eine Kündigung oder eine Mah¬ nung des neuen Gläubigers ist unwirksam, wenn sie ohne Vorlegung einer solchen Ur¬ kunde erfolgt und der Schuldner sie aus die¬ sem Grunde unverzüglich zurückweist. (2) Diese Vorschriften finden keine An¬ wendung, wenn der bisherige Gläubiger dem Schuldner die Abtretung schriftlich angezeigt hat. A. Function § 410 aims to protect the debtor. Since a notice to the debtor is not a requirement tor effective assignment, for the sake of the protection of the debtor it must be guaranteed that he is only obliged to perform if he benefits from the protection granted bv § 409. i.e. if the claim expires with performance to the (fictitious) assignee. If the debtor performs to the new 16 e g. BGH 10.12.1958 - V ZR 70/57, NJW 1959, 431. ” MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 409 BGB inn. 12. '"e.g. BGH 19.10.2000 - IX ZR 255/99, NJW 2001, 231. 19 e.g. BGH 13.6.2008 - V ZR 114/07, NJW 2008, 2852 20 See BGH 5.7.1978 - VIII ZR 182/77, NJW 1978, 2025. 21 MuKo BGB/Roth/Kieninger. § 409 BGB mn. 16. 22 MüKo BGB/Roth/Kienmger. § 409 BGB mn. 16. 692 Uhlnninn
Delivery of the assignment document 2-5 § 410 creditor (the assignee) without notice of assignment pursuant to § 409(1), he does so at his own risk.1 It the assignment is ineffective or has not taken place, the debtor is entitled to a claim from the right of unjust enrichment (Leistungskondiktion: § 812(1) 1st St.) in the event ot performance to the alleged new creditor.2 However, the debtor is still obliged to perform to the actual creditor.3 B. Context A comparable regulation can be found in the DCFR. Accordingly, the debtor has the right 2 to demand from the assignee reliable proof of the assignment of the claim (Art. 111.-5:120(3) DCFR). As long as this proof has not been provided, the debtor can refuse performance (Art. 111.-5:120(4) DCFR). C. Explanation L Document/written notice The debtor is only obliged to perform to the (fictitious) assignee if the (fictitious) assignee 3 delivers a document to him which is issued by the assignor (Sub. 1 1st St.) or if the assignor has notified the debtor of the assignment in writing (Sub. 2). With respect to the require¬ ments with which the document must comply, the provisions set out in § 409 shall apply mutatis mutandis. If it is impossible to deliver the document, another source of legitimation may be provided which, from the perspective of debtor’s protection, is equivalent to a document in the sense of Sub. I.4 This is the case, for example, with documents within the meaning of § 808. It is disputed whether the delivery of a copy instead of the original document is sufficient. The BGH has not yet decided this question;5 the literature predomi¬ nantly demands the presentation of the original document.6 IL Formal requirements In contrast to § 409(1) 1st St., here the notification from the original creditor (the 4 assignor) must be made in writing. This is to be seen against the backdrop that § 410 intends to provide the debtor with evidence of the assignment.7 Therefore, the document must also be delivered to the debtor (Sub. 1 1st St.). III. Notice of termination/Warning A notice of termination or a warning shall only be effective if, either they are made upon 5 presentation of a corresponding document relating to the assignment or a written notice in the sense of Sub. 2, or, i.e if they are made without presentation, the debtor does not reject them without undue delay within the meaning of § 121 Sub. 1 2nd St.). This provision also applies to other rights which alter the legal relationship8 (Gestaltungsrechte). such as set-off.9 1 See BGH 12.11.1992 - I ZR 194/90, NJW 1993, 1468. 2 e g, BGH 28.11.1990 - XII ZR 130/89, NJW 1991,919. 3 e g. BGH 12.11.1992 - I ZR 194/90, NJW 1993, 1468. 4 See BGH 23.8.2012 - VII ZR 242/11, NJW 2012, 3426. s See BGH 23.8.2012 - VII ZR 242/11, NJW 2012, 3426. 6 MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 410 BGB mn. 5. 7 e g. BGH 12.11.1992 - I ZR 194/90, NJW 1993, 1468. 8 HK BGB/Schulze, § 410 BGB mn. 2. 9 BGH 16.1.1958 - VIII ZR 66/57, NJW 1958, 666. Uhlmann 693
§412 Division 5. Transfer of a claim IV. Legal consequences 6 If there is a lack of delivery of a document or a written notification, the debtor may refuse performance to the assignee in accordance with §§ 273, 274.10 Since it is an objection in the sense of an Einrede (§ 404), the debtor must invoke that objection.11 12 If the objection is raised subsequently, the right of retention will have an ex nunc effect. §411 Assignment of salary 'If a military person, an official, a clergy¬ man or a teacher at a public institution of education assigns the transferable portion of his official income, inactive status pay or retirement pay, the disbursing fund must be notified of the assignment by delivery of a publicly or officially certified document is¬ sued by the previous obligee. 2Pending notice, the fund is deemed to be unaware of the assignment. §411 Gehaltsabtretung ’Tritt eine Militärperson, ein Beamter, ein Geistlicher oder ein Lehrer an einer öffentli¬ chen Unterrichtsanstalt den übertragbaren Teil des Diensteinkommens, des Wartegelds oder des Ruhegehalts ab, so ist die auszah¬ lende Kasse durch Aushändigung einer von dem bisherigen Gläubiger ausgestellten, öf¬ fentlich oder amtlich beglaubigten Urkunde von der Abtretung zu benachrichtigen. 2Bis zur Benachrichtigung gilt die Abtretung als der Kasse nicht bekannt A. Function 1 In the event of violation, this provision shall not render the assignment ineffective.1 It only leads to a higher level of debtor protection in favour of the public sector. § 411 is also applied to employees and manual workers in the public sector who are not listed in the provision.2 B. Explanation 2 The increased level of debtor protection can be seen in two places. Firstly, in comparison to § 410, the 1st St. demands a publicly (§ 129) or officially certified document (§65 BeurkG). As long as such a document is not delivered, the disbursing fund can refuse to perform pursuant to § 410. Secondly, since it is simulated that the disbursing fund is unaware ot the assignment until the delivery of documents according to the 1st St. (2nd St.), it can eenerallv profit longer from the provisions laid down in §§ 406, 407. §412 Statutory passing of claims The provisions of §§ 399 to 404 and 406 to 410 apply with the necessary modifications to the transfer of a claim by operation of law. §412 Gesetzlicher Forderungsübergang Auf die Übertragung einer Forderung kraft Gesetzes finden die Vorschriften der §§ 399 bis 404, 406 bis 410 entsprechende Anwen¬ dung. 10 e.g. BGH 21.11.1985 - VII ZR 305/84. NJW 1986. 977. 11 e.g. BGH 24.11.2006 - LwZR 6/05, N|W 2007. 1269. 12 BGH 17.2.1969 - II ZR 102/67. NJW 1969. HK). ’ e.g. BGH 17.12.1953 - lii ZR 95/52. N|W 1954, 755. 2 Palandt BGB/Gnincberg, § 411 BGB mn. 1. 694 Ulibnann
Transfer of other rights §413 A. Function L Purpose In contrast to 398 et seq., which deal with the transfer of a claim by transaction of the 1 parties, § 412 covers the transfer of a claim by operation of law. As a rule, a transfer of a claim by operation ot law is stipulated for reasons of recourse. The owner who acquires the claim by operation ot law should be able to take recourse against the debtor.1 2 II. Scope of application § 412 shall apply mutatis mutandis on the transfer of a claim by sovereign act (e.g. § 835 2 ZPO)- and the universal succession among living persons (e.g. § 613a).3 However, § 412 shall not apply to universal succession in the event of death (§ 1922).4 B. Explanation I. Transfer of a claim by operation of law § 412 demands a provision which stipulates a transfer of a claim by operation of law. 3 Such a provision must be outside the law of assignment. This is, for example, the case with 268(3), 426(2), 774(1), 1143(1), 1225 and 1250. There is no transfer of a claim by operation ot law where the law merely stipulates an obligation to assign a claim (§§ 255 and 285).5 IL Timing The timing of the transfer of a claim by operation of law is of major importance.6 The 4 question as to when the claim will be transferred depends in principle on the respective provision which stipulates the transfer of the claim by operation of law.7 III. Legal consequences As a matter of principle, §§ 398 et seq. apply mutatis mutandis. In this respect, it should be 5 noted that the principle on which §§ 398 et seq. are based, that the assignment may not lead to any deterioration of the debtor’s legal situation, must be taken into account in the correspond¬ ing application of 398 et seq.8 The aforementioned does not apply to such provisions which are precisely tailored to the transfer of claims by transactions of parties, such as § 405 and § 411. §413 Transfer of other rights The provisions relating to transfer of claims are applied with the necessary modifi¬ cations to the transfer of other rights unless otherwise provided by law. §413 Übertragung anderer Rechte Die Vorschriften über die Übertragung von Forderungen finden auf die Übertragung an¬ derer Rechte entsprechende Anwendung, so¬ weit nicht das Gesetz ein anderes vorschreibt. 1 See MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 412 BGB mn. 4. 2 See RG 21.12.1915 - III IH9/15. ' HK BGB/Schulze. § 412 BGB mn. I. 4 Jauernig BGB/Sturner, § 412 BGB mn. 2. ’ MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 412 BGB mn. 2. '• lauernig BGB/Sturner, § 412 BGB mn. 1. 7 See BGH 13.2.1996 - VI ZR 318/94, NJW 1996, 1674. * See RG 26.1.1905 - VI 99/04. Uhlmann 695
§413 1-3 Division 5. Transfer of a claim A. Function I. Purpose 1 Two principles can be inferred from the provision: firstly, § 413 states that rights which are not claims can also be transferred and thus actively participate in economic life. Secondly, it extends the principle of freedom of form from the assignment provisions to the transfer of other rights.1 IL Scope of application 2 According to the wording unless otherwise provided by law, the provision only applies if there are no special statutory provisions with respect to the transferability of the correspond¬ ing right. Therefore, the provision is not of especially great significance.2 For example, § 413 does not apply to the transfer of ownership of things because of its subsidiarity clause.3 With respect to the transfer of shares or GmbH-shares special provisions apply.4 Rights covered by § 413 are in particular industrial property rights (gewerbliche Schutzrechte) such as a patent (§ 15 PatG), a trademark (Marke, § 27 MarkenG), a design (§ 29 DesignG). Membership rights in associations and partnerships (Personengesellschaften) are also transferable under this provision if permitted by the articles of association or with the agreement of all shareholders.5 B. Explanation 3 A distinction between ‘independent’ (selbstständig) and ‘dependent’ (unselbstständig) rights which alter the legal relationship (Gestaltungsrechte) is necessary with respect to the question of whether such rights can also be transferred under § 413.6 Independent rights are only loosely linked to the underlying claim and can therefore principally be transferred. This includes, for example, the right of appropriation (§ 958) and the right of repurchase pursuant to § 456. Rights which alter the legal relationship that are not independent are characterised by a particularly strong connection with the underlying claim. So-called auxiliary rights (Hilfsrechte)7 or claim-related rights (forderungsbezogene Rechte), which sene the exercise and enforcement of the claim, cannot be transferred separately from the claim.8 This includes, inter alia, the right to demand payment of the claim and the right to specify performance in accordance with §§ 315 et seq.9 However, dependent rights which alter the legal relationship that are not by their very nature so closely connected with the underhing claim can be transferred separately from the claim.10 These include, for example, the right to revoke the contract (§ 346)11, the right to reduce the purchase price (§ 441 )12 and the right to terminate the contract (§ 314).13 It is controversial whether the right of contestation can also 1 See MüKo BGB/Roth/Kieninger. § 413 BGB mn. 15. 2 Palandt BGB/Grüneberg. § 413 BGB mn. 2. 3 See BGH 4.2.1970 - VIII ZR 174/68. NJW 1970, 699. 4 See MüKo BGB/Roth/Kieninger. § 413 BGB mn. 10 with father references. 5 e.g. BGH 28.4.1954 - II ZR 8/53. NJW 1954, 1155. 6 MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 413 BGB mn. 11. 7 See in this respect § 401 mn. 3. 8 Palandt BGB/Grüneberg, § 413 BGB mn. 4. 9 MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 413 BGB mn. 12. 10 Palandt BGB/Grüneberg. § 413 BGB mn S " BGH 1.6.1973 - V ZR 134/72, NJW 1973. 1793, if the right of nation is assigned together the claim. 12 BGH 11.7.1985 - VII ZR 52/83, NJW 1985. 2822 " BGH 26.1.2012 - IX ZR 191/10, NJW 2012, 1510. 696 Uhlmann
Contract between obligee and transferee 1-4 §414 be transferred. This is partly denied in the literature with reference to the highly personal character of the right of contestation.14 A clarifying decision by the BGH on this question is still outstanding. Division 6 Abschnitt 6 Assumption of debt Schuldübernahme §414 Contract between obligee and transferee A debt may be assumed by a third party by contract with the obligee in such a way that the third party' steps into the shoes of the previous obligor. §414 Vertrag zwischen Gläubiger und Übernehmer Eine Schuld kann von einem Dritten durch Vertrag mit dem Gläubiger in der Weise übernommen werden, dass der Dritte an die Stelle des bisherigen Schuldners tritt. A. Function I. Purpose and underlying principles The provision regulates the releasing assumption of debt by contract between the obligee 1 and a third party without the participation of the obligor. From a dogmatic perspective, the contract between the obligee and the third party contains a disposition of the obligee over the debt and an obligation of the third party to assume that debt. The contractual assumption of debt is the counterpart to the subrogation. II. Scope of application The provision only regulates the assumption of debt by a contract between the obligor and 2 a third party. A third party may also assume the debt of the obligor by agreement with him; this has to be approved by the obligee. However, such scenario is not within the scope of §414. §§414 et seq. are applicable by way of analogy to provisions regulating consumer credit agreements (§§491 et seq.). B. Context The provision is identical to § 414 in the version effective before the reform of the law of 3 obligations in 2002 and has since remained unchanged. C. Explanation I. Existing debt The provision requires an existing debt between the obligor and the obligee which 4 can be either an act or a forbearance. If the debt is for some reason void, the contract between the obligee and the third party concerning the assumption of debt is void respectively. 14 For assignability MuKo BGB/Roth/Kieninger, § 413 BGB mn. 12. Against assignability Palandt BGB/ Gruneberg, § 413 BGB mn. 5. Wendland 697
§415 Division 6. Assumption of debt IL Contract 5 The provision requires a contract between the obligee and the third party in which both parties agree that the third party assumes the debt of the obligor and therefore replaces him in its position vis-ä-vis the obligee. Whether the parties concluded such an agreement or rather agreed on a cumulative assumption of debt in which the third party is liable beside the obligor is a matter of proper interpretation of the parties’ intent. If it is not entirely clear that the obligor is willing to release the obligor from his liability and is content with the liability of the third party only, then the agreement has to be interpreted as a cumulative assumption of debt1 The obligee would otherwise be in danger to lose the very obligor he has chosen. Such an intent has to be expressed clearly due to the severe consequences.2 The receipt of payments by the third party, the payment of interest by a third party3 or the transcription of bills to the third party’s account4 cannot be interpreted as the intent of the obligee to release the existing obligor from his liability. In case of deceit by the obligor, the third party can only avoid the contract with the obligee if the obligee has been in bad faith with respect to the deceit (§ 123(2)). 1. Form 6 The contract between the obligee and the third party can be concluded either expressly or by conduct.5 The required form follows that of the assumed obligation. If the third party’ assumes an obligation between the obligor and the obligee which is subject to a specific form, such formal requirements also apply to the contract between the obligee and the third party.6 2. Consent 7 The contract between the obligee and the third party does not require the obligor's consent, since he will be released from his obligation. He is not entitled to reject the release; § 333 is not applicable. III. Legal consequences 8 In assuming the debt, the third party supersedes the obligor in his position vis-a-vis the obligee. While the content of the debt is not changed, the person of the obligor is replaced. The third party becomes liable for the debt and the original obligor is released. Pursuant to §417(1) 1st St., the third party as the new obligor can raise anv objections arising from the obligee’s contract with the original obligor and from his own contract with the obligee. However, he cannot raise any objections arising from a possible contract with the original obligor (§ 417(2)). The accessory security rights expire pursuant to § 418. §415 Contract between obligor and transferee (1) ’If the assumption of the debt is agreed between the third party and the obligor, its effectiveness is subject to ratification by the §415 Vertrag zwischen Schuldner und Übernehmer (1) ’Wird die Schuldübemahme wn dem Dritten mit dem Schuldner vereinbart, so hangt ihre W irksamkeit von der Genehmigung des ‘ BGH 13.12.1990 - IX ZR 79/90, NIW-RR 1991, 817. 818; BGH X) 10 198^ - IVi ZR 81 81. 1983, 678, 679; BGH 8.12.1977 - III ZR 88/76, WM 1978 151 H a 2 BGH 20.10.1982 - IVa ZR 81/81, NJW 1983. 678. 679; BGH Ts U >000 - Vlll ZR 99 XIW RR 2001,987; BGH 21.3.1996 -IX ZR 195/95. WM 1996 8U U U ’ RG. 10.3.1906 - V 387/05, RGZ 63. 42. 44. 4 BGH 12.4.2012 - VH ZR 13/11, NJW-RR 2012, 741 5 BGH 21.12.1973 - IV ZR 158/72. NJW 1974 85> ftBGH 31.1.1991 - BI ZR 150/88. NJW 1991. \o95* 1098 698
Contract between obligor and transferee 1 § 415 obligee. Ratification may only occur when the obligor or the third party has informed the obligee of the assumption of the debt. 3Until ratification, the parties may alter or cancel the contract. (2) 4t ratification is refused, assumption of the debt is deemed not to have occurred. * 2If the obligor or the third party requests the obligee, specifying a period of time, to make a declaration relating to the ratification, the ratification may only be declared before the end of the period of time; if it is not declared it is deemed to be refused (3) *As long as the obligee has not granted ratification, then in case of doubt the trans* feree is obliged to the obligor to satisfy the obligee in good time. 2The same applies if the obligee refuses ratification. Gläubigers ab. 2Die Genehmigung kann erst erfolgen, wenn der Schuldner oder der Dritte dein Gläubiger die Schuldübernahme mitgeteilt hat. 'Bis zur Genehmigung können die Parteien den Vertrag ändern oder aufheben. (2) !Wird die Genehmigung verweigert, so gilt die Schuldübcrnahme als nicht erfolgt. Rordcrt der Schuldner oder der Dritte den Gläubiger unter Bestimmung einer Frist zur Erklärung über die Genehmigung auf, so kann die Genehmigung nur bis zum Ablauf der Frist erklärt werden; wird sie nicht er¬ klärt, so gilt sie als verweigert. (3) ’Solange nicht der Gläubiger die Ge¬ nehmigung erteilt hat, ist im Zweifel der Übernehmer dem Schuldner gegenüber ver¬ pflichtet, den Gläubiger rechtzeitig zu befrie¬ digen. 2Das Gleiche gilt, wenn der Gläubiger die Genehmigung verweigert. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose and underlying principles 1 II. Scope of application 2 B. Context 3 C. Explanation 4 I. Existing debt 4 II. Contract 5 III. Informing the obligee 7 IV. Ratification by the obligee 8 1. Disposition theory 9 2. General terms and conditions 10 3. Time period 11 V. Legal consequences 12 A. Function I. Purpose and underlying principles The provision regulates the releasing assumption of debt by contract between the obligor 1 and a third party, the transferee. The dogmatic construction of the provision is controver¬ sial. According to the ‘disposition theory’ (Verfügungstheorie) upheld primarily by the courts, the contract between the original obligor and the transferee already contains both (i) a disposition of both parties over the debt and (ii) the obligation of the transferee to assume a new obligation with the same content as the existing obligation of the original obligor vis-a-vis the obligee.1 Since both parties are not entitled to dispose over the debt - only the obligee is - they need the obligee’s ratification according to § 185(1) or (2) 1st St 1st Alt. In consequence, the subsequent ratification pursuant to § 185(2) 1st St 1st Alt. has retrospective effect according to § 184 1M St. In contrast, the offering theory’ (Ange¬ botstheorie) assumes a tripartite contract concluded between the original obligor, the transferee and the obligee.2 The offer is, pursuant to Sub. 1 2nd St., seen in the fact that • BGH 8 12 1959 - VHI ZR 134/58, NJW 1960,621. 2 l.ippmann, Beitrage zur Theorie der Schuldubernahme des Bürgerlichen Gesetzbuches, 107 AcP (1911). 72, Böhmer, Grundlagen der Bürgerlichen Rechtsordnung, Vol. 11 1 (Mohr 1951), § 8 IV 1. Wendland 699
§ 415 2-8 Division 6. Assumption of debt the obligor or the third party informs the obligee of the debt. The ratification by the obligee is considered as the necessary acceptance with ex nunc effect. II. Scope of application 2 The provision only regulates the assumption of debt by a contract between the obligor and the transferee. In contrast, the assumption of debt by a contract between the obligor and the obligee is covered by § 414. B. Context 3 The provision is identical to § 415 in the version effective before the reform of the law of obligations in 2002 and has since remained unchanged. C. Explanation I. Existing debt 4 As in § 414, § 415 requires an existing debt between the obligor and the obligee which can be either an act or a forbearance. If the debt is for some reason void then the contract concerning the assumption of the debt is void respectively. IL Contract 5 The provision requires a contract between the original obligor and the third party’, the transferee, in which both parties agree that the third party assumes the debt of the obligor and therefore replaces him in its position vis-a-vis the obligee. In case of deceit by the obligor, the offering theory requires the third party to avoid the contract by declaration vis-a- vis the obligor and the obligee alike.3 According to the disposition theory, however, the declaration of avoidance only needs to be made to the original obligor. The obligee does not need to be in bad faith with regard to the obligor’s deceit.4 6 The contract between the obligee and the third party can be concluded either expressly or by conduct.5 6 The required form follows that of the assumed obligation. If the third party assumes an obligation between the obligor and obligee which is subject to a specific form, such formal requirements also apply to the contract between the obligee and the third party .0 III. Informing the obligee 7 Sub. 1 2nd St. requires the obligor or the third party to inform the obligee ot the assumption of the debt. The obligee can be informed either expressly, bv conduct or bv using an intermediary such as a notary. However, it will not suffice for the the obligee to learn of the assumption of debt by other means unless one of the parties refers to it vis-ä-vis the obligee. The information pursuant to Sub. 1 2nd St. is neither subject to a specific form nor is it to be declared within certain period of time. IV. Ratification by the obligee 8 Sub. 1 1st St. requires the contract between the original obligor and the transferee to be ratified by the obligee according to § 185(2) lsl St. lsl Alt., § 184(1) for he is now confronted with an obligor he himself has not chosen. In contrast with § 415, consent pursuant to § IS3 J B(JH 3.12.1997 - XII ZR 6/96, NIW 1998. 532. 4 BGH 8.12.1959 - VIII ZR 134/58. NJW I960, 621. s BGH 21.12.1973 - IV ZR 158/72, N|W 1974, 852. 6 BGH 31.1.1991 - III ZR 150/88, NJW 1991, 3095, 3098. 700 VVwi(//cUh/
Contract between obligor and transferee 9-13 § 415 prior or at the time of the conclusion of the contract is sufficient;7 it is not required to inform the obligee pursuant to Sub. 1 2nd St. Until the ratification by the obligee, the parties are free to alter or cancel the contract. Furthermore, as long as the obligee has not granted ratification, then in case of doubt the transferee is obliged to the obligor to satisfy the obligee in good time (Sub. 3 1st St.). 1. Disposition theory Under the disposition theory the obligee can declare his ratification or the denial8 of a 9 ratification expressly as well as by conduct;9 mere silence is not sufficient.10 The declaration is not subject to a specific form, even if the contract between the obligor and the transferee requires a specific form. 2. General terms and conditions The obliges ratification may be ineffective according to §§ 309 No. 10, 307(1) if it is part of 10 the general terms and conditions. The reason for this effect lies in the unreasonable disadvantage to the other parts. However, compliance with Art. 3(3) in conjunction with Annex (l)(p) EU Unfair Terms Directive requires interpretation of § 309 No. 10 in a manner that requires ratification by the consumer. The provision will not be satisfied if the terms and conditions grant the consumer the right to release himself from the contract. 3. Time period According to Sub. 2 2nd St., the obligor or the third party may request the obligee to make 11 a declaration relating to the ratification within a specific period of time, thereby ending the uncertainty concerning the validity of the assumption of debt. The ratification may only be declared before the end of the period of time otherwise it is deemed to have been refused. V. Legal consequences Pursuant to Sub. 1 1st St. the legal effects are - apart from the dogmatic construction - the 12 same as with § 414. In assuming the debt, the transferee supersedes the obligor in its position vis-a-vis the obligee. While the content of the debt is not changed, the person of the obligor is replaced. The third party becomes liable for the debt and the original obligor is released. Pursuant to § 417(1) 1st St. the third party as the new obligor can raise any objections arising from the obligee’s contract with the original obligor and from his own contract with the obligee. However, he cannot raise any objections arising from a possible contract with the original obligor (§ 417(2)). The accessory security rights expire pursuant to § 418. The assumption of debt pursuant to Sub. 1 1st St. does not have the effect of a procedural legal succession within court proceedings in the sense of §§ 265, 325, 727 ZPO.11 The assumption of debt will fail if the obligee does not declare the necessary ratification 13 pursuant to Sub. 1 1st St. The original obligor is not released from the debt. However, if no other contracts are concluded, in doubt he has a claim against the transferee originating in the contract concluded with him to fulfil the obligation of the original obligor vis-i-vis the obligee (Sub. 3 2nd St.). The same applies as long as the obligee has not granted ratification (Sub. 3 1st St.). 7 BGH 25 10 1995 - IV ZR 22/95, NJW-RR 1996. 193, 194; BGH 9.3.1998 - II ZR 366/96, NJW 1998, 1645, 1646; BGH 25.10.1995 - IV ZR 22/95, NJW-RR 1996, 193, 194. « For the declaration of denial by conduct BGH 16.1.1996 - XI ZR 116/95, NJW 1996. 926, 927. 9 BGH 16.1.1996 - II ZR 366/96, NJW 1996, 926, 927; BGH 15.1.1975 - VIII ZR 235/73, WM 1975, 331 BGH 21.3.1996 - IX ZR 195/95, ZIP 1996, 846; BGH 8.12.1982 - VIII ZR 219/81, NJW 1983, 678, 679. 11 BGH 9 3.1998 - II ZR 366/96, NJW 1998, 1645, 1646. Wendland 701
§416 1-2 Division 6. Assumption of debt §416 Assumption of a mortgage debt (1) ‘If the acquirer of a plot of land as¬ sumes a debt of the alienor for which there is a mortgage on the land, by contract with the latter, the obligee may only ratify the assump¬ tion of the debt if the alienor notifies him of it. 2If six months have passed since receipt of the notice, the ratification is deemed to have been granted unless the obligee has pre¬ viously refused it to the alienor; the provision of § 415(2) sentence 2 does not apply. (2) ‘Notice by the alienor may only be made when the acquirer has been entered in the Land Register as owner. 2It must be made in writing and must include the statement that the transferee steps into the shoes of the previous obligor unless the obligee declares his refusal within that period of six months. (3) ‘The alienor must, on the demand of the acquirer, notify the obligee of the as¬ sumption of debt. 2As soon as the grant or refusal of the ratification is definite, the alie¬ nor must inform the acquirer. §416 Übernahme einer Hypothekenschuld (1) ’Übernimmt der Erwerber eines Grund¬ stücks durch Vertrag mit dem Veräußerer eine Schuld des Veräußerers, für die eine Hypothek an dem Grundstück besteht, so kann der Gläubiger die Schuld übernähme nur genehmigen, wenn der Veräußerer sie ihm mitteilt. 2Sind seit dem Empfang der Mitteilung sechs Monate verstrichen, so gilt die Genehmigung als erteilt, wenn nicht der Gläubiger sie dem Veräußerer gegenüber vor¬ her verweigert hat; die Vorschrift des § 415 Abs. 2 Satz 2 findet keine Anwendung. (2) ’Die Mitteilung des Veräußerers kann erst erfolgen, wenn der Erwerber als Eigentü¬ mer im Grundbuch eingetragen ist. 2Sie muss schriftlich geschehen und den Hinweis ent¬ halten, dass der Übernehmer an die Stelle des bisherigen Schuldners tritt, wenn nicht der Gläubiger die Verweigerung. (3) ‘Der Veräußerer hat auf Verlangen des Erwerbers dem Gläubiger die Schuldüber¬ nahme mitzuteilen. 2Sobald die Erteilung oder Verweigerung der Genehmigung fest¬ steht, hat der Veräußerer den Erwerber zu benachrichtigen. A. Function I. Purpose and underlying principles 1 The provision facilitates the assumption of a mortgage debt by the acquirer of a plot of land. According to § 442(2), the acquirer can demand the unencumbered transfer of owner¬ ship of the acquired plot of land. The alienor has to remove any ri^ht registered in the Land Register even if the acquirer is aware thereof. However, often the parties a^ree that the acquirer assumes the mortgage debt which then is invoiced at the price. Due to the strong accessory nature of the mortgage the assumption of a mortgage also requires the assumption of secured personal debt. The regulation of § 416 now eases the requirements concerning the obligee’s ratification which, pursuant to Sub. 1 2nd St., now can also be seen in his mere silence. The obligor is not disadvantaged since he is already secured bv the mort^e in the sense of § 1113. II. Scope of application 2 The provision regulates the assumption of a mortgage debt in the cases of § 414 and 415 alike. It also aPPhes to mortgages which have been secured bv a priority notice onlv and to land charges by way of analogy. 702 Wcndland
Objections of the transferee §417 B. Context The provision is identical to § 416 in the version effective before the reform of the law of 3 obligations in 2002 and since then has remained unchanged. C. Explanation L Debt Pursuant to Sub. 1 T4 St. the provision requires a debt which is secured by a mortgage in 4 the sense of § 1113. IL Alienor The alienor has to be identical with the personal obligor. III. Notification Sub. 1 1st St. requires further that the alienor notifies the obligee of the assumption of the 5 mortgage debt. However, the notification is subject to two further requirements. Firstly, the notice by the alienor may only be made when the acquirer has been entered in the Land Register as owner (Sub. 2 1st St.). Secondly, the notice must be made in writing and must include the statement that the transferee steps into the shoes of the previous obligor unless the obligee declares his refusal within that period of six months (Sub. 2 2nd St.). These provisions cannot be waived by the parties. Sub. 1 2nd St. makes clear that § 415(2) 2nd St. is not applicable which would otherwise allow the obligor or the third party to request the obligee, specifying a period of time, to make a declaration relating to the ratification with the effect that ratification may only be declared before the end of the period of time. IV. Legal consequences The major legal consequence of the provision lies in the fictional ratification pursuant to 6 Sub. 1 2nd St. If six months have passed since receipt of the notice, the ratification is deemed to have been granted unless the obligee has previously refused it to the alienor. This rule facilitates the assumption of a mortgage since it puts a highly effective incentive on the obligee to give a timely answer otherwise his silence would be considered as a ratification. The assumption of the mortgage debt will fail should the obligee refuse the ratification to the alienor. §417 Objections of the transferee (1) ’The transferee may raise against the obligee the objections that arise from the legal relationship between the obligee and the previous obligor. 2He may not set off a claim to which the previous obligor is en¬ titled. (2) The transferee may not derive objec¬ tions relating to the obligee from the legal §417 Einwendungen des Übernehmers (1) ‘Der Übernehmer kann dem Gläubi¬ ger die Einwendungen entgegensetzen, wel¬ che sich aus dem Rechtsverhältnis zwischen dem Gläubiger und dem bisherigen Schuld¬ ner ergeben. 2Eine dem bisherigen Schuld¬ ner zustehende Forderung kann er nicht aufrechnen. (2) Aus dem der Schuldiibernahme zu¬ grunde liegenden Rechtsverhältnis zwischen Wendland 703
§417 1-4 Division 6. Assumption of debt relationship between the transferee and the previous obligor on which the assumption of debt is based. dem Übernehmer und dem bisherigen Schuld¬ ner kann der Übernehmer dem Gläubiger ge¬ genüber Einwendungen nicht herleiten. A. Function I. Purpose and underlying principles 1 The provision regulates the legal effect of objections that arise from the legal relationship between the obligee and the previous obligor. Pursuant to Sub. 1 the transferee may raise these objections against the obligee. There is a threefold rationale underlying this rule: (i) the content of the transferred debt is not changed by the replacement of the obligor in the course of the assumption; (ii) although the obligee shall not be disadvantaged by the assumption of debt he shall also not be advantaged; (iii) otherwise the balance in system of the synallagmatically interwoven rights and duties would be unsettled and the transferee would be highly disadvan¬ taged if he would not be entitled to raise such objections. In assuming the debt, the transferee steps fully and totally into the previous obligor’s position vis-ä-vis the obligee. If he assumes his liability, he also has to be entitled to raise his objections. Pursuant to Sub. 2, the transferee may not raise objections relating to the obligee from the legal relationship between the transferee and the previous obligor on which the assumption of debt is based. This provision is the very consequence of the abstract nature of the real contract concerning the assumption of debt in relation to the underlying legal relationship between the obligee and the previous obligor. IL Scope of application 2 The provision only regulates the objections the transferee may raise against the obligee. Other legal relationships are not covered. However, the provision might be applicable by way of analogy, as it is a case with the obligor of a cheque or a bilk He may raise against the obligee all objections that arise from the legal relationship between the obligee and the obligor.1 Sub. 1 1st St. may be waived by the parties. However, the mere fact that the transferee assumes the debt of the previous obligor cannot be interpreted as his implied intent to waive this rule. If the previous obligor waives the objections, the transferee is only bound to the obligor’s waiver if it has been declared prior the assumption of debt. Once the transferee has effectively assumed the debt, onlv he is entitled to waive the objections that arise from the legal relationship between the obligee and the previous obligor. B. Context 3 The provision is identical to § 417 in the version effective before the reform of the law of obligations in 2002 and has since remained unchanged. C. Explanation I. Legal relationship between the obligee and previous obligor 4 Pursuant to Sub. 1 1« St. the transferee may raise against the obligee the objections that arise from the legal relationship between the obligee and the previous obligor. The obiectiens ' BGH 8.11.1982 - 11 ZR 44/82, BGHZ 85, 346, 349; BGH 30.1.1986 - H ZR 257 85, NIW WSo. 704 Wendland
Objections of the transferee 5-9 § 417 need to have been arisen at the time of the assumption of debt. This rule also applies in the case of §415 if the debt is assumed by contract between the previous obligor and the transferee» as the obligee’s ratification has retroactive effect according to § 184(1). Applica¬ tion of Sub. 1 1st St. does not require the previous obligor to already be entitled to raise the objections. It suffices if the objections have arisen at the time the assumption of debt has become effective. The transferee can thus raise the objection that the debt has not been effectively established i.e. pursuant to §§ 117, 118, 134, 138, 142, 155, that it has been already terminated i.e. pursuant to §§ 362 et seq., that it is subject to a reduction of price according to § 441, that it is barred pursuant to § 214 or that it is not enforceable due to a right of retention pursuant to §§ 273, 320, 1000 1st St. 1. Other rights The right to alter a legal relationship by unilateral declaration such as avoidance (§§ 119, 5 123) or revocation remain with the previous obligor as far as they are connected with him. The transferee is entitled to exercise such rights if they are connected to the debt (such as with § 262). Consequently, the right to set off a claim to which the previous obligor is entitled is excluded by Sub. 1 2nd St. because the transferee cannot dispose over the previous obligor’s claim. However, such rights to alter a legal relationship by unilateral declaration may be transferred to the transferee by an independent agreement with the previous obligor. 2. Surety § 770(1), whereby the surety may refuse to satisfy the obligee as long as the principal 6 obligor is entitled to avoid the legal transaction on which the obligation is based, does not apply either directly or by way of analogy. The same is true for § 770(2) with the consequence that the surety’ does not have the authority to refuse to satisfy the obligee pursuant to § 770(1). IL Legal relationship between the transferee and the previous obligor Pursuant to Sub. 2, the transferee may not derive objections relating to the obligee from 7 the legal relationship between the transferee and the previous obligor on which the assump¬ tion of debt is based. The abstract nature of the real contract concerning the assumption of debt in relation to the underlying legal relationship between the obligee and the previous obligor shall not be touched. However, both contracts might be connected according to § 139 if they form an economic unity.2 This provision aims to protect the obligee. In the case of deceit of the transferee by the previous obligor, the transferee may then declare avoidance pursuant to §§ 123(1), 143(2). Pursuant to the underlying transaction between the transferee and the previous obligor, 8 the transferee is typically obliged to assume the debt by contract with the previous obligor (§ 415) or by contract with the obligee (§ 414).3 However, the transferee does not have any objection to raise against the obligee should his contract with the previous obligor (contain¬ ing the obligation to assume the debt according to § 415) be ineffective. III. Legal relationship between the transferee and the obligee The provision does not cover objections that arise from the legal relationship between the 9 transferee and the obligee. Consequently, the general rules such as §§ 138, 387 et seq. apply. Accordingly, the transferee may raise any objections that arise from the legal relationship with the obligee, such as set-off or claims that arise from a positive violation of contractual duty 2 BGH 8.12.1959 - VIH ZR 134/58, NJW 1960, 621. ' BGH 11.2.1963 - VIII ZR 23/62, NJW 1963, 900. Wendlancl 705
§ 418 1-3 Division 6. Assumption of debt pursuant to §§ 280(1), 241(2)? In the case of deceit of the transferee by the previous obligor, the transferee may the declare avoidance vis-ä-vis the obligee pursuant to § 123(2) l5t St. §418 Extinction of security rights and preferential rights (1) ‘As a result of the assumption of debt, the suretyships and security rights created for the claim are extinguished. 1 2If there is a mortgage or a ship mortgage for the claim the same thing occurs as if the obligee waives the mortgage or the ship mortgage. 3These provisions do not apply if the surety or the party that owns the mortgaged object at the time of the assumption of debt gives his consent. (2) A preferential right linked to the claim in case of insolvency proceedings may not be asserted in the insolvency proceedings relat¬ ing to the assets of the transferee. §418 Erlöschen von Sicherungs- und Vorzugsrechten (1) ‘Infolge der Schuldübemahme erlöschen die für die Forderung bestellten Bürgschaften und Pfandrechte. 2Besteht für die Forderung eine Hypothek oder eine Schiffshypothek, so tritt das Gleiche ein, wie wenn der Gläubiger auf die Hypothek oder die Schiffshypothek ver¬ zichtet. 3Diese Vorschriften finden keine An¬ wendung, wenn der Bürge oder derjenige, wel¬ chem der verhaftete Gegenstand zur Zeit der Schuldübernahme gehört» in diese einwilligt (2) Ein mit der Forderung für den Fall des Insolvenzverfahrens verbundenes Vorzugs¬ recht kann nicht im Insolvenzverfahren über das Vermögen des Übernehmers geltend ge¬ macht werden. A. Function I. Purpose 1 The provision protects the provider of security rights in the context of the assumption of debt: the person of the obligor and his solvency are crucial for the provider’s decision to provide security rights in light of the high level of trust involved. If the person of the obligor changes by assumption of debt, the security rights shall not persist without his consent (Sub. 1 1st and 3rd St.). To avoid legal uncertainty, subsequent ratification pursuant to § 184(1) does not suffice. IL Scope of application 2 The provision is directly applicable to accessory security’ rights onlv. The provision applies by analogy to the security notice, the land charge,1 to independent secuntv rights such as the transfer by way of security and to statutory security rights which srant the provider of the security the right to select the obligor such as § 566(2) 1* St.: Undoes not apply to statutory pledges. It applies by analog}’ to the transfer of contract by virtue of novation,3 but not to the accession to a contract, B. Context 3 The provision is identical to § 418 in the version effective before the reform of the law of obligations in 2002 and has since remained unchanged. 1 BGH 27.3.1990 - XI ZR 200/88, WM 1990 839 ' BGH 1.10.1991 - XI ZR 186/90, NJW 1992, Uo; BGH 8 3 ’OB - V ZR u m,w mb 2 BGH 11.6.1992 -IX ZR 161/91, NJW 1992, 2286 " ’ ' ZR 4- 'OLG Hamm 30.8.1989 - 31 U 39/89, NJW-RR 1991 48 49 706 Wcndland
Divisible performance §420 C. Explanation L Extinction of security rights Pursuant to Sub. 1 1st St., as the result of the assumption of debt, the suretyships and 4 security rights created for the claim are extinguished. However, this does not apply if the surety or the party that owns the mortgaged object at the time of the assumption of debt gives his consent (Sub. 1 3rd St., 182(2), 183). The consent is not subject to any formal requirements and can also be declared by conduct.4 However subsequent ratification in the sense ot § 184(1) is not sufficient. In the case of a land charge, the consent of the owner of the plot ot land for which the land charge is given is required, even if another person is entitled to claim restitution.5 IL Mortgage or ship mortgage Sub. 1 2nd St. covers cases in which there is a mortgage or a ship mortgage for the claim: as 5 the result of the assumption of debt mortgages or ship mortgages for the claim are then extinguished, as if the obligee waives them. They are converted into a land charge in favour of the owner pursuant to § 1168(1). However, if the Land Register contains a priority notice in respect to a future transfer of property the consent of the future - but not yet registered - owner of the property is not sufficient.6 III. Extinction of preferential rights Pursuant to Sub. 2, a preferential right linked to the claim in case of insolvency proceed- 6 ings may not be asserted in the insolvency proceedings relating to the assets of the transferee. The provision protects the further obligees of the transferee. However, it is only of marginal importance in practice as the preferential rights pursuant to §§ 61 et seq. of the former Konkursordnung (Bankruptcy Act) have been abolished. §419 ( repealed) §419 (weggefallen) Division 7 More than one obligor and obligee §420 Divisible performance If more than one person owes divisible performance or if more than one person may demand divisible performance, then in case Abschnitt 7 Mehrheit von Schuldnern und Gläubigern §420 Teilbare Leistung Schulden mehrere eine teilbare Leistung oder haben mehrere eine teilbare Leistung zu fordern, so ist im Zweifel jeder Schuldner nur 4 BGH 8 5.2015 - V ZR 56/14, NJW 2015, 2872. 5 BGH 4.7.2017 - XI ZR 233/16, NJW 2017, 2995; BGH 1.10.1991 - XI ZR 186/90, NJW 1992, HO, 111. 6 BGH 4.7.2017 - XI ZR 233/16, NJW 2017, 2995. Sattler/Keilmann 707
§ 420 1-5 Division 7. More than of doubt each obligor is only obliged to ren¬ der an equal proportion and each obligee is only entitled to an equal proportion. one obligor and obligee zu einem gleichen Anteil verpflichtet, jeder Gläubiger nur zu einem gleichen Anteil be¬ rechtigt. A. Function I. Purpose 1 8 420 provides a default rule for divisible performance by stipulating two rebuttable presumptions: one for the division of the obligation/entitlement, and one for the equal proportion of performance. IL Scope of application 2 In principle, § 420 applies to all types of obligations. In practice, at least for cases with more than one debtor, the clause is often overruled by leges speciales, e. g. § 427 in case of contracts or the §§ 830, 840 in case of tort. § 420 does also not apply if the parties have reached an agreement as to the allocation. B. Context I. History of §§ 420 et seq. 3 The question of how to deal with situations involving several debtors or obligees was already addressed in Roman law. The wording of §§ 420 et seq. has been largely consistent since the introduction of the BGB. In particular, §§ 420 et seq. were left untouched by the 2002 modernisation of the law of obligations. Changes in the general application of §§ 421 et seq. (if any) have come through case law, not the legislator. There have been, however, a number of legislative changes since the introduction of the BGB concerning the application of the §§421 et seq. in specific cases. These changes are not reflected in the BGB, but in other laws, for example the Act against Restraints of Competition (§ 33f GWB1) or the Insurance Contract Act (§ 115 VVG2). II. Structure of §§ 420 et seq. 4 Division 7 features a considerable amount of legal content, packed into comparatively tew provisions. § 420 provides a default both for cases of several debtors and of several obligees. §§ 421-427, 431 address only the former, §§ 428-430, 432 only the latter. III. International comparison of §§ 420 et seq. 5 Although codified French law is structured differently than §§ 420 et seq., it generally produces similar results. One notable exception is that suspension of a limitation period works for the benefit of all obligees, unlike in German law (Art. 1312 Code civil: contrast §§ 429(3), 425). §§ 420 et seq. also work similarly to the treatment of joint and several liability under the laws of England and Wales, although there are a few differences. For example, the obligee is, as a rule, at liberty to sue any or all of the debtors. Finallv. §§ 420 et seq. have considerable similarities to the Principles of European Contract Law. However, unlike in § 420, the divisibility of the performance (or lack thereof^ is of no relevance for determining whether an obligation is solidary under Art. 10:101 PECL. • An English translation of (he GWB is available under xmw.gesetze-unrinternet.de. An English translation ot the VVG is available under www.gesetzerinvinternet.de. 708 Sattler/Keibnann
Joint and several debtors §421 C. Explanation I. Divisibility For § 420 to apply, the performance obligation must not only rest on the same legal basis 6 (e.g. a contract) but must also be divisible, i.e. possible to be effected in several instalments of the same type without changing its nature or overall value. Accordingly, payment obligations are divisible, as is e.g. an obligation to deliver 100 cows of a certain type, whereas an obligation to deliver a single (living) cow is not. IL Presumption of divided obligation/divided entitlement (Teilglüubigerschaft/Teilschuld) § 420 provides that in case of doubt, the debtors’ obligation is divided, rather than e.g. 7 joint according to the §§421 et seq. Similarly, § 420 provides that in case of doubt, the obligees’ entitlement is divided, rather than e.g. joint according to the §§ 428 et seq. As this presumption is rebuttable, § 420 is of comparatively minor relevance in practice. III. Presumption of equal proportions If the debtors' obligation is divided, then the debtors are, as a rule, obliged in equal 8 proportion. Conversely, if the obligees’ entitlement is divided, they are, as a rule, entitled in equal proportion. This presumption is rebuttable. IV. Legal connection Although the performance is divisible, its individual parts are still connected by the same 9 legal basis. For this reason, the defence of unperformed contract (§ 320(1) 2nd St.) works against all obligees, and the right of revocation (§ 351) and reduction of price (£ 441(2)) may be exercised only by all and against all debtors or obligees (as the case may be). §421 Joint and several debtors* ’If more than one person owes perfor¬ mance in such a way that each is obliged to effect the entire performance, but the obligee is only entitled to demand the performance once (joint and several debtors), the obligee may at his discretion demand full or part performance from each of the obligors. 2Un- til the entire performance has been effected all obligors remain obliged. §421 Gesamtschuldner ’Schulden mehrere eine Leistung in der Weise, dass jeder die ganze Leistung zu be¬ wirken verpflichtet, der Gläubiger aber die Leistung nur einmal zu fordern berechtigt ist (Gesamtschuldner), so kann der Gläubiger die Leistung nach seinem Belieben von jedem der Schuldner ganz oder zu einem Teil for¬ dern. 2Bis zur Bewirkung der ganzen Leistung bleiben sämtliche Schuldner verpflichtet. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 II. Position within the BGB 2 III. Scope of application 3 ’Translation comment: the translation of Gesamtschuldner as joint and several debtors is misleading due to the distinction between joint liability and several liability, rhe translation as joint debtors is more accurate. See in this respect the translation of § 421 in The German Law ot Contract, p. 912. Sattler/Kcilmann 709
§ 421 1-4 Division 7. More than one obligor and obligee B. Context C. Explanation I. Only entitled to demand the performance once II. Identical performance III. Identical interest IV. Not required: identical legal bases V. Equal ranking 1. Suretyship 2. Insurance VI. Not applicable to recourse under § 426 VII. Consequences VIII. Remedies 5 6 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 A. Function I. Purpose 1 § 421 is the basic provision governing joint and several obligations; it stipulates in the abstract the cases in which §§ 421 et seq. shall apply. § 421 entitles the obligee to demand full performance from a debtor of his choosing. This provides a considerable advantage to the obligee, who can request performance from the most solvent debtor and then leave it to the debtors to sort out the responsibility in their relationship among each other. IL Position within the BGB 2 §§421 et seq. can apply to all types of obligations, including contract, tort, and unjust enrichment. Their application is not limited to cases where it is expressly stipulated in the BGB. Examples of application in practice include - among many others - claims against joint venture members (§128 HGB), D&O disputes (§ 93(2) AktG), and cartel damage claims. III. Scope of application 3 §§ 421 et seq. provide an extensive and detailed legal framework for joint and several obligations. Quite often the application is expressly stipulated in law. Examples include § 840 (joint liability for tort), § 2058 (joint liability of heirs) and § 115 \~VG for compul¬ sory liability insurance (joint liability of the insurer and the policy holder). However, this does not mean (by way of an argumentum e contrario) that the §§ 421 et seq. are not applicable in other cases as well. Quite to the contrary, the §§ 421 et seq. have been held to be applicable in a vast number of situations by the courts, and are of considerable practical relevance. 4 In many respects it is incumbent upon the parties to tlesh out this framework. It the parties fail to or choose not to do so. §§ 421 et seq. provide default solutions. Furthermore, for certain specific cases, the detault solutions of the 421 et seq. are overruled bv leges speciales. For example, §§ 421 et seq. address the liability quota of the debtors among each other only tor the default case (§ 426). In some instances (e.g. § 840(2)), one or more debtors may be internally liable by law for the entire performance. In manv other cases, the liability quota will be determined by some other way, e.g. by the debtors’ culpabilitv.1 For this reason, application of the detault rule is rare in practice. 1 Sec the commentary to § 426 mn. 16 et seq. 710 Sattler/Keihnann
Joint and several debtors 5-10 §421 B. Context When introducing the BGB, the legislator deliberately phrased §§ 421 et seq. broadly to 5 avoid having them mired in dogmatic disputes about the proper categorisation of cases with several debtors.2 C. Explanation I. Only entitled to demand the performance once It the obligee is entitled to demand performance several times from different debtors, the 6 §§ 421 et seq. do not apply. For example, a business may conclude purchase contracts for fuel oil with several suppliers to minimise the supply risk; this is not a case for the §§421 et seq. IL Identical performance Conversely, the §§421 et seq. presuppose that the obligee is entitled to demand the entire 7 performance from any debtor. If and to the extent that a part of the performance is only owed by individual debtors, the §§ 421 et seq. do not apply. It is indeed possible that some performances in a specific legal relationship are subject to the §§421 et seq. whereas others are not. III. Identical interest While the §§421 et seq. do not require that each debtor’s performance obligation is 8 exactly the same, they do require that the obligee has an identical interest in the respective performance. For example, in construction projects, the architect and the main contractor are not jointly and severally liable for the erection. They are, however, jointly and severally liable for defects, and they are so even if the architect is liable for monetary damages and the contractor for remedying the defects.3 Similarly, sub-contractors with consecutive work streams are not jointly and severally liable for the performance of their respective works. However, if there is only one way to remedy defects, then the subcontractors are jointly and severally liable for doing so.4 5 IV. Not required: identical legal bases Earlier case law had held that the debtors’ obligations had to rest on an identical legal basis; 9 this opinion is now outdated. As long as the other requirements of § 421 are met, §§ 421 et seq. apply, even if the debtors are liable based on different legal grounds. Damage claims in particular may have different legal bases (e.g. contract and tort) but the damaging parties are still, as a rule, liable jointly and severally. Similarly, if two security providers have granted different securities for the same claim, and the obligee only demands performance from one of them, then this security provider can take recourse against the other according to § 426? V. Equal ranking For the §§ 421 et seq. to apply, the debtors must be ranked equally in the obligee's eyes. 10 This is not the case if the obligee is aware that his claims against a specific debtor only 2 por more detail sec the commentary to § 430 mn. 3 et seq. 3 BGH 19.12.196« - VI1 ZR 23/66, NJW 1969, 653. 4 BGH 26.6.2003 - VII ZR 126/02. NJW 2003, 2980. 5 BGH 29.6.1989 - IX ZR 175/88, NJW 1989, 2530. Sattler/Kcilniann 711
§ 421 11-15 Division 7. More than one obligor and obligee serve the purpose to provide additional liquidity, and not the purpose of putting a commercial burden on this debtor. On the other hand, debtors can rank equally even if one of them is internally liable for the entire performance according to § 426. Hence, this fact does not in itself bar the obligee from demanding performance from the other debtors under § 421. 1. Suretyship 11 One example of non-equal ranking is a suretyship, even if the surety provider is a principal debtor (§ 773(1) No. 1). While the suretyship grants the obligee a direct claim against the surety provider, the obligee is aware that the surety provider is not the party who will ultimately be responsible for the financial burden, as the surety provider will obtain the obligee’s claim against the main debtor by way of a cessio legis (§ 774). 2. Insurance 12 Similarly, damage insurers and damaging parties are, as a rule, not jointly liable the injured party knows that the damage insurer, while providing relief, will ultimately not be responsible for the financial burden of the damaging event. Rather, the insurer will acquire the injured party’s claim against the damaging party (§ 86(1) WG). § 115 WG therefore provides an exception to the norm by stipulating a joint liability. VI. Not applicable to recourse under § 426 13 If the obligee demands performance from only one debtor, this debtor may be entitled to take recourse against the other debtors according to § 426. This raises the question whether the other debtors are jointly and severally liable for this recourse. The governing opinion is that the §§ 421 et seq. do, as a rule, not apply in this situation, so that the other debtors are not jointly and severally liable. Case law makes an exception from this rule if the debtor who is seeking recourse is internally not liable at all.6 VIL Consequences 14 The obligee can choose the debtor whom he demands performance from, either in part or in total. This provides a considerable benefit to the obligee, as he can pick the most solvent debtor, or the one against whom legal recourse is the easiest, or the one who has the most attractive assets. The obligee may demand performance from a specific debtor even if he knows that a different debtor will be internally liable (i.e. under §426) for the entire amount.7 The only restriction to the obligee’s rights is set by the principle of good faith (§ 242). However, this restriction only applies in exceptional cases, e.g. where the obligee is deliberately seeking to harm a specific debtor. VIII. Remedies 15 Concerning legal remedies, the obligee can pursue his claim in court against any number of debtors. An obligee who opts to sue several debtors simultaneously can do so in the same lawsuit (§ 59 ZPO). but can also choose to initiate different lawsuits instead? In the former case, and if the obligee prevails, the judgment will explicitly state that the debtors obligation is joint. The debtors will then also be jointly liable for the obligee's legal costs (§ 100(4) ZPO). 6 RG 7.6.1915 - Rep VI. 7/15, RGZ 87. 64. 7 BGH 22.1.1991 - XI ZR 342/89, N|W 1991, 1289. " BAG 20.11.2003 - 8 AZR 580/02, N|W 2004, 2848. 712 Sitttlcr/Kcilnmnn
Effect of performance 1-5 § 422 §422 Effect of performance (1) 'Performance by a joint and several debtor is also effective for the other obligors. 2The same applies to performance in lieu of performance of contract, to deposit and to set-off. (2) A claim to which a joint and several debtor is entitled may not be set off by the other obligors. §422 Wirkung der Erfüllung (1) 'Die Erfüllung durch einen Gesamt¬ schuldner wirkt auch für die übrigen Schuld¬ ner. 1 2Das Gleiche gilt von der Leistung an Erfüllungs statt, der Hinterlegung und der Au frech innig (2) Eine Forderung, die einem Gesamt¬ schuldner zusteht, kann nicht von den übri¬ gen Schuldnern aufgerechnet werden. A. Function § 422 stipulates two different principles. Sub. 1 complements § 421: as the obligee is only 1 entitled to performance once, performance by any debtor necessarily extinguishes the entire claim. Sub. 2 clarifies that joint and several debtors (just as ordinary debtors) may only set off with claims which belong to them. B. Explanation I. Requirements (Sub. 1) Sub. 1 addresses cases where one debtor effects performance (§ 362) or one of the 2 surrogates: performance other than that owed (§ 364), deposit (§§ 372 et seq.) or set-off 387 et seq.). Sub. 1 also addresses cases in which a third party effects performance, to the extent that this is permissible (§ 267). II. Consequences (Sub. 1) The obligee’s claim is extinguished with effect for all debtors. The obligee and the 3 performing debtor cannot conclude an agreement to the contrary.1 To the extent that the performing debtor can take recourse against the other debtors, the claim is not extinguished, but passes on to the performing debtor (§ 426(2)). III. Requirements (Sub. 2) Sub. 2 applies where one of the joint and several debtors has a claim against the obligee. 4 IV. Consequences (Sub. 2) The provision clarifies that the other debtors may not use this claim to extinguish the 5 obligee’s claim against them, as there is no reciprocity between the two claims (cf. § 387). However, heirs who are jointly liable under § 2058 may be entitled to refuse performance in analogous application of § 770(2)? 1 BGH 1«. 1.1984 - IV a ZR 73/82, NJW 1984, 1463. 2 BGH 24.10.1962 - V ZR 1/61, NJW 1963, 244. Sattlcr/Kcilnuinn 713
§ 423 1-5 Division 7, More than one obligor and obligee §423 Effect of forgiveness Forgiveness agreed between the obligee and a joint and several debtor is also effective for the other obligors if the parties to the con¬ tract intended to terminate the whole obliga¬ tion. §423 Wirkung des Erlasses Ein zwischen dem Gläubiger und einem Gesamtschuldner vereinbarter Erlass wirkt auch für die übrigen Schuldner, wenn die Vertragschließenden das ganze Schuldverhält¬ nis aufheben wollten. A. Function I. Purpose 1 The provision is largely declaratory. If the obligee and one debtor agree that the forgiveness shall also be effective for the other debtors, then the other debtors can invoke this agreement against the obligee. Otherwise they cannot. In the latter case, the forgiven debtor still bears the risk that the other debtors - if the obligee holds them responsible for the entire amount - take recourse against him under § 426. II. Scope of application 2 The legal act of forgiveness is addressed in § 397. Settlements (§ 779) will often include a partial forgiveness. § 423 therefore applies in cases where the obligee and one of the debtors settle their dispute bilaterally. B. Explanation I. Agreement 3 § 423 merely requires an agreement of forgiveness between the obligee and one debtor (or several debtors, but not all of them). IL Consequences 4 The effect of the forgiveness depends on the parties’ intent, which is determined - if necessary - through interpretation (§§ 133, 157). The forgiveness may be bilateral, partialh’ global, or global. 1. Bilateral forgiveness 5 The parties may agree that only one debtor is forgiven, but not the others. The obligee remains entitled to pursue his claims against the other, non-forgiven debtors. If he does so. the other debtors may seek recourse against the forgiven debtor (§ 42o). The forgiven debtor in this case may not invoke the forgiveness" to defend against the recourse - otherwise the forgiveness would effectively be an (invalid) agreement at the expense of a third party, i.e. the non-forgiven debtors (who would be deprived of their rights under § 426). As a result, the forgiven debtor obtains no actual commercial benefit from a bilateral forgiveness. Nevertheless, bilateral forgiveness is the default interpretation ot a forgiveness agreement between the obligee and a debtor1 because the obligees forgive¬ ness can usually not be interpreted to mean that the obligee forgoes the entiretv of his claims. 1 Will 21.3.20(10 - IX ZK 39/99, NIW 2000, 1942. 714 Siittler/Keihiiiinn
Effect of default by the obligee 1-3 § 424 2. Partial global forgiveness The parties may agree that one debtor is forgiven, and that the obligees claim against the 6 other debtors is reduced by the forgiven debtor’s share of liability. Such an agreement frees the forgiven debtor from the risk that the other debtors take recourse against him. This is the default interpretation of settlements in cartel damage disputes (§ 33f Competition Act, which implements Art. 19(1) EU Directive 2014/104/EU), although the parties in such disputes are at liberty to agree otherwise. In other cases, this default interpretation does not apply, and the respective settlements can only be read to include a partial global forgiveness if there is any indication that the parties intended to release the forgiven debtor from the aforementioned risk.2 3. Global forgiveness The parties may also agree that all debtors are forgiven, i.e. that the obligee cannot 7 pursue claims against any debtor. While legally possible, there is no default interpretation to this effect,3 and the agreement must again show the parties’ intention to release all debtors. However, such intention may be deducted from the circumstances, e.g. if both parties know that the forgiven debtor is internally (i.e. towards the other debtors) responsible for the entire performance.4 §424 Effect of default by the obligee The default of the obligee in relation to a joint and several debtor is also effective for the other obligors. §424 Wirkung des Gläubigerverzugs Der Verzug des Gläubigers gegenüber ei¬ nem Gesamtschuldner wirkt auch für die üb¬ rigen Schuldner. A. Function § 424 governs cases where the obligee is in default of acceptance (§§ 293 et seq.). As 1 performance by one debtor is effective for all debtors (§ 422), the same goes for an offer for performance by one debtor, and the resulting default. B. Explanation I. Requirements The requirements for default of the obligee are stipulated in §§ 293 et seq. If the obligee 2 announces his willingness to accept the performance to the specific debtor who had put him in default, then the default ends with effect for all debtors. In contrast, if the obligee only informs a different debtor than the one who had put him in default, then the default only ends in the relationship to the informed debtor. II. Consequences § 424 works for the benefit of the other debtors. Along with the other effects of default, 3 as long as the obligee remains in default, debtors are only liable for intent and gross negligence (§ 300(1)), and they do not have to pay interest (§ 301). 2 BGH 22.12.2011 - VII ZR 7/11, NJW 2012, 1071. i BGH 22.12.2011 - VII ZR 7/11, NJW 2012, 1071. 4 BGH 21.3.2000 - IX ZR 39/99, NJW 2000, 1942. Sattlcr/Kcilmann 715
§ 425 1-2 Division 7. More than one obligor and obligee §425 Effect of other facts (1) Facts other than those cited in §§422 to 424 are only effective, unless the obligation leads to a different conclusion, for and against the joint and several debtor person¬ ally affected by them. (2) This applies in particular, without lim¬ itation, to notice of termination, to default, to fault, to impossibility of performance in the person of a joint and several debtor, to limita¬ tion and to the new beginning, suspension and suspension of expiry of a period of limitation, to the merger of the claim with the debt and to a final and absolute judgment. §425 Wirkung anderer Tatsachen (1) Andere als die in den §§422 bis 424 bezeichneten Tatsachen wirken, soweit sich nicht aus dem Schuld Verhältnis ein anderes ergibt, nur für und gegen den Gesamtschuld¬ ner, in dessen Person sie eintreten. (2) Dies gilt insbesondere von der Kündi¬ gung, dem Verzug, dem Verschulden, von der Unmöglichkeit der Leistung in der Person eines Gesamtschuldners, von der Verjährung, deren Neubeginn, Hemmung und Ablauf¬ hemmung, von der Vereinigung der Forde¬ rung mit der Schuld und von dem rechts¬ kräftigen Urteil. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose — 1 II. Scope of application 2 B. Explanation 3 I. Requirements 3 II. Notice of termination 4 III. Default . _ 5 IV. Fault 6 V. Impossibility of performance 7 VI. Limitation periods „ 8 1. Expiration 9 2. Suspension 10 VII. Merger 11 VIII. Judgments 12 IX. Exceptions 13 1. Insurance claims 14 2. Attribution of fault 15 3. Assignment of claims 16 A. Function I. Purpose 1 § 425 stipulates the general default rule that facts only apply for and against individual debtors, unless mentioned otherwise in the §§ 422 to 424, II. Scope of application* 2 § 425 provides a default rule; the parties may, in principle, agree otherwise. As alwavs, §§ 133, 157 apply for interpreting their agreement(s). Agreements between the obligee and individual debtors at the expense of the other debtors are not permissible. 1 For more detail sec the commentary to § 421. 716 Sattler/Keibnann
Effect of other facts 3-9 § 425 B. Explanation I. Requirements § 425 applies whenever facts may have an impact on one debtor’s obligation towards the 3 obligee. Sub. 2 merely provides examples of such facts. The list is not conclusive, although the tacts named therein are among the most relevant in practice. As a rule, facts only apply for and against individual debtors. II. Notice of termination This refers only to the so-called maturity termination, e.g. of loan contracts (§ 488(3)), 4 and not to the termination ot contracts for continuing performance.2 The latter must be terminated by a notice to all debtors, otherwise the termination is invalid.3 Therefore, § 425 does not apply. As tor the related issue of revoking the contract under § 323, § 351 applies, meaning that the obligee must again exercise the revocation against all debtors. III. Default The requirements tor default of a debtor are stipulated in § 286. A warning notice from 5 the obligee (§ 286(1)) only puts the receiving debtor in default, not all debtors. Accordingly, only the receiving debtor has to pay default interest (§ 288). IV. Fault As a rule, debtors are only liable for their own culpability. In practice, this will often 6 prevent that a joint a several liability arises at all, especially in case of damage claims: damage claims usually require fault (e.g. 280, 823), and a party acting without own or attributed fault will not be liable for damages in the first place. However, the parties’ contractual relationship may foresee - or may in some cases be interpreted to the effect - that debtors shall be liable for each other’s culpability. V. Impossibility of performance The fact that one debtor cannot effect performance (§ 275(1) 1st Alt.) does not mean that 7 the other debtors are released from their obligation. Nor does it mean that the obligee can terminate the entire relationship towards all debtors according to § 326(1). If the debtor who is unable to perform is at fault for this inability, the obligee may have a claim for damages against him, and only him (§§ 280, 283). The other debtors will still be liable for perfor¬ mance, unless performance is impossible for them, too. VI. Limitation periods For a limitation period to begin, the obligee must obtain knowledge of the circumstances 8 giving rise to the claim and of the identity of the debtor, or must fail to do so with gross negligence (§ 199(1)). For this reason, the limitation periods of claims against different joint and several debtors may well commence at different times, e.g. if the obligee learns about the identities of debtors at different times. 1. Expiration A joint and several debtor whose obligation has not yet expired may not refuse perfor- 9 mance (§ 214(1)) on the sole basis that the obligation of another joint and several debtor has 2 BOH 13.3.2013 - XII ZR 34/12, NJW 2013, 3232. 3 BGH 9.7.2002 - XI ZR 323/01, NJW 2002, 2866. Sattlcr/Kcilmann 717
§ 425 10-15 Division 7. More than one obligor and obligee already expired. This is true despite the fact that such expiry will undermine the first debtor’s ability to seek recourse against the other debtor under § 426(2). 10 11 12 13 14 15 2. Suspension Similarly, if the obligee suspends the limitation period by bringing an action for performance (§ 204(1) No. 1) or by some other means, this suspension only affects the debtor against whom the claim is pursued in this fashion. For this reason, while the obligee is at liberty to choose against which debtor he wants to pursue his claim (§ 421), he must be mindful that his claims against the other debtors may become time-barred in the meantime. VII. Merger This refers to cases where claim and debt end up at the same person, e.g. because the debtor inherits the claim from the original obligee. Such merger extinguishes the claim, but only insofar as this specific debtor is concerned. This debtor (who is now the new obligee) retains the claim against the other debtors. However, this claim is reduced to the extent that the new obligee would have been internally liable for the claim while it still rested with the old obligee, as determined according to § 426.4 VIII. Judgments Judgments take effect only for or against the debtor who participated in the lawsuit (§ 325 ZPO). Accordingly, the other debtors, when the obligee demands performance from them, cannot invoke the fact that the obligee’s lawsuit against one debtor was dismissed. Conversely, the fact alone that the obligee’s lawsuit against one debtor was successful does not help the obligee when pursuing his claims against the other debtors. IX. Exceptions As § 425 only provides a default rule (unless the obligation leads to a different conclu¬ sion), the circumstances, including the parties’ agreement, may lead to a different outcome. Examples include the following: 1. Insurance claims § 115(1) WG provides for certain cases that the insurer and the policyholder are liable as joint and several debtors.5 This rule applies in particular for compulsory liability insurance, including vehicle insurance. § 115(2) WG stipulates a deviation from §425: the claim against the insurer is subject to the same limitation period as the claim against the policy- holder, and any suspension, end of suspension, and re-commencement of the limitation period equally applies to the insurer and to the policyholder. 2. Attribution of fault The legal relationship between the obligee and the debtors may (expressly or implicitly) provide that the debtors shall be liable for each other’s culpability. Case law has ruled along this line for a malpractice claim against four cooperating medical doctors where only one was acting culpably6 and for a similar claim against lawyers.7 The same can be true for contractors contributing to the same works in a construction projeci.8 4 BAG 24.4.1986 - 8 AZR 577/84. NJW 1986, 3104, 5 An English translation of the WG is available under www.gesetze-iin-internet de. 6 BGH 8.11.2005 - VI ZR 319/04, NJW 2006, 437, 7 BGH 24.1.1978 - VI ZR 264/76, NJW 1978. 996^ H BGH 18.10.1951 - III ZR 138/50, NJW 1952, 217. 718 Sattler/Keihnann
Duty to adjust advancements, passing of claim §426 3. Assignment of claims The obligee may assign his claims against all debtors to a third party (§§ 398 et seq.). He 16 may, in principle, instead assign only the claim against one debtor to a third party, and retain the claims against the other debtors. However, as this leads to a complex mixture of joint liability and joint entitlements, case law and the governing opinion hold that the latter outcome is not, as a rule, the result which the parties intend to bring about. Therefore, if an obligee ot joint obligations assigns his claims to a third party, there is a factual presumption that the obligee intends to assign his claims against all debtors.9 §426 Duty to adjust advancements, passing of claim (1) 'The joint and several debtors are ob- liged in equal proportions in relation to one another unless otherwise determined. 2If the contribution attributable to a joint and sev¬ eral debtor cannot be obtained from him, the shortfall is to be borne by the other obligors obliged to adjust advancements. (2) ’To the extent that a joint and several debtor satisfies the obligee and may demand adjustment of advancements from the other obligors, the claim of the obligee against the other obligors passes to him. 2The passing of ownership may not be asserted to the disad¬ vantage of the creditor. §426 Ausgleichungspflicht, Forderungsübergang (1) lDie Gesamtschuldner sind im Verhält¬ nis zueinander zu gleichen Anteilen verpflich¬ tet, soweit nicht ein anderes bestimmt ist. 2Kann von einem Gesamtschuldner der auf ihn entfallende Beitrag nicht erlangt werden, so ist der Ausfall von den übrigen zur Aus¬ gleichung verpflichteten Schuldnern zu tragen. (2) ’Soweit ein Gesamtschuldner den Gläu¬ biger befriedigt und von den übrigen Schuld¬ nern Ausgleichung verlangen kann, geht die Forderung des Gläubigers gegen die übrigen Schuldner auf ihn über. 2Der Übergang kann nicht zum Nachteil des Gläubigers geltend gemacht werden. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 II. Scope of application 2 B. Explanation 3 I. Claim for indemnification 3 1. Claim becomes due 4 2. Claim for compensation 5 3. Recourse 6 4. Limitation period 7 a) Commencement 8 b) Risk for paying debtor 9 c) Suspension 10 5. Other defences 11 II. Passing of claim 12 III. Internal allocation of responsibility 14 1. By statute 15 2. By agreement 16 3. By contribution/culpability 17 IV. Disrupted joint and several liability 18 1. Issue 19 2. Solution 20 9 OLG Hamm 22.9.1997 - 6 W 14/97, NJW RR 1998, 486. Satller/Keilmann 719
§ 426 1-6 Division 7. More than one obligor and obligee A. Function I. Purpose 1 This is the key provision for the internal relationship between joint and several debtors, especially for recourse. § 426 stipulates two different rules: Sub. 1 provides a statutory claim for indemnification, Sub. 2 provides a cessio legis. II. Scope of application1 2 In some cases, the joint and several debtors may have agreements in place which govern the recourse if one of them is held responsible by the obligee. This can be the case especially if the joint liability results from a contractual relationship. Often though there will be no such agreement, especially if the obligee’s claims against different debtors come from different legal bases, or in cases of tort. Therefore, § 426 is of considerable practical relevance. B. Explanation I. Claim for indemnification 3 To the extent that the other debtors are internally liable, Sub. 1 provides that any joint and several debtor has a claim for indemnification against them. This claim does not presuppose that the debtor actually effects performance towards the obligee. Rather, the claim arises together with the joint and several liability itself. This means inter alia that the limitation period may commence from that point. 1. Claim becomes due 4 As a rule, the indemnification claim becomes due with the obligee’s claim against the joint and several debtors.2 From this point on a debtor can request the other debtors to indemnify him to the extent of their respective internal liability, so that the need for other recourse (i.e. after one debtor pays the obligee in full) does not arise in the first place. A debtor may also ask his co-debtors to defend him against unmerited requests for perfor¬ mance by the obligee.3 2. Claim for compensation 5 As soon as the debtor seeking recourse actually effects performance, the indemnification claim turns into a claim for compensation. This is still considered to be the same claim though (albeit now aimed at a different type of performance by the other debtors). As a result, the limitation period for the debtor s recourse against the other debtors does not commence anew.4 3. Recourse 6 The other debtors are not jointly and severally liable to the debtor seeking recourse. In practice, this means that the debtor seeking recourse will have to determine the share ot liability for each other debtor, rather than just approaching one of them and demanding compensation for the entire amount. 1 See the commentary to § 421. 2 BGH 7.11.1985 - III ZR 142/84, NJW 1986, 978 3 BGH 15.10.2007 - II ZR 136/06, NJW-RR 2008, 256 4 BGH 18.6.2009 - VII ZR 167/08, NJW 2010, 60. 720 Sattler/Kcilniann
Duty to adjust advancements, passing of claim 7-12 § 426 4. Limitation period The limitation period for the indemnification claim is three years (§ 195). 7 a) Commencement. The limitation period commences at the end of the year in which the 8 indemnification claim arose and the obligee (i.e. the debtor seeking indemnification) obtains knowledge ot the circumstances giving rise to the claim and of the identity of the obligor (i.e. his co-debtors), or would have obtained such knowledge if not for his gross negligence (§ 199(1)). For the limitation period to commence it is not required that one of the debtors actually pays the main obligee. As a result, the indemnification claim under Sub. 1 can become time-barred before any debtor has paid the obligee. b) Risk for paying debtor. For any debtor who ultimately does pay out the obligee, this 9 provides a considerable risk that he is left without recourse against his co-debtors. This is especially the case where one debtor is approached by the obligee, but considers the claim unfounded and takes no actions against his co-debtors. If the obligee’s claim then turns out to have merit, the debtor may end up having to bear the entire financial burden, even if he was not actually responsible internally. c) Suspension. In practice, debtors who are approached by an obligee often address this risk 10 by concluding agreements with their co-debtors which extend or suspend the limitation period (within the limits provided by § 202). However, if the co-debtors are unwilling to conclude such agreements, the debtors approached by the obligee have to make use of other means of suspending the limitation period, such as a claim against their co-debtors for declaratory relief (§ 204( 1) No. 1). If the obligee has already taken the matter to the courts, the defending debtor may file a third-party notice against his co-debtors (§ 204(1) No. 6). This will often be the most cost-efficient solution; however, it is generally not an option in arbitration. 5. Other defences The debtors of the recourse claim cannot invoke the fact that the obligee’s claims against 11 them have expired.5 Otherwise the expiry would effectively work against the debtor who is asking for recourse; this would be at odds with § 425. An exception may be made if the obligee’s conduct qualifies as an abuse of right. However, merely letting the limitation period expire for some debtors - even consciously - does not in itself qualify as such.6 Conversely, governing opinion in legal literature holds that the debtors of the recourse claim cannot invoke the fact that the debtor claiming recourse could have used the defence of the right to refuse performance against the obligee (§ 214). In other words, even if the obligee’s claim against a specific debtor was time-barred, but this debtor paid nevertheless, this debtor may still seek recourse under § 426. This is, in general, certainly correct, because the expiration works only for and against the individual debtor, not all debtors (again: § 425). However, if a debtor has obvious and serious defences against the obligee’s claim, but still pays the obligee, then recourse against the other debtors may constitute an abuse of right.7 II. Passing of claim Sub. 2 stipulates a cessio legis. §§ 399 et seq. apply as provided for in § 412 (Statutory 12 Passing of Claims). The obligee’s claims pass to the paying debtor only to the extent that he can take recourse against the other debtors, i.e. as described in the preceding paragraphs. ' BGH 9 7 2009 - VII ZR 109/08, NJW 2010, 62. 6 BGH 25.11.2009 - IV ZR 70/05, NJW 2010, 435. 7 OLG München 16.1.2008 - 7 U 3972/07, NJW 2008, 3505 (obiter dictum). Sattler/Keilmann 721
§ 426 13-19 Division 7. More than one obligor and obligee 13 As Sub. 2 does not provide for a new claim» merely for a cessio legis, the limitation period depends on the type ot claim. This period may be shorter than the three years for the claim under Sub. 1» or it may be the same, or it may be longer. For example, D&O damage claims may be subject to a limitation period of five or even ten years (§ 93(6) AktG). Application of the §§ 399 et seq. puts the paying debtor at a considerable risk that his rights under Sub. 2 are not enforceable. Under § 404, the non-paying debtors may raise against the paying debtor the objections that they were entitled to raise against the (original) obligee at the time of the cessio legis. This includes the right to refuse performance under § 214, if the limitation period for the original obligation has expired. As a result, the original obligee s claims against the non-paying debtors may alreadv be time-barred by the time the paying debtor obtains these claims by way of the cessio legis. This may leave the paying debtor without any means of enforceable recourse against his co-debtors at all, especially if his claim under Sub. 1 is also already time-barred. III. Internal allocation of responsibility 14 Under the default rule of Sub. 1 (which also applies to Sub. 2), joint and several debtors are liable in equal proportions to one another. A debtor seeking recourse against his co-debtors bears the burden of proof for any deviation from this default rule that he wants to rely on (e.g. the existence of a deviating agreement). 1. By statute 15 For some cases (e.g. § 840(2)), the internal allocation of responsibility is stipulated in statute. This does not affect the obligee’s rights to request full performance from a debtor of his choosing. 2. By agreement 16 If the co-debtors have some sort of contractual relationship, this will often be determi¬ native for their internal allocation of responsibility. For example, joint venture contracts in the construction industry frequently stipulate (in percent) a specific allocation of liability. 3. By contribution/culpability 17 § 254 applies in a case of a joint and several liability for damages. This means that the internal allocation of responsibility is first determined on the basis of the debtors’ respective contribution to the damaging event, then on the basis of the debtors’ respective culpability. IV. Disrupted joint and several liability 18 In some cases, especially damage claims, the obligee’s claim against one or more debtors (= privileged debtors) may be subject to some limitation, while the obligee’s claim against the other (non-privileged) debtors is not. For example, the obligee may have a contract with one of the debtors which contains an exclusion of liability for ordinary negligence. In other cases, the limitation of liability may follow from statute law, such as the limitation of parents’ liability towards their children (§ 1664). 1. Issue 19 Such cases are commonly referred to as disrupted joint and several liability (gestörte Gesamtschuld). I hey have in common that no matter how they are resolved, one parly will be disadvantaged by the end: either (i) the non-privileged debtor (if he is not allowed to take recourse against the privileged debtor), or (ii) the privileged debtor (if the non- pnvileged debtor is allowed to take recourse against him, thus undermining the limitation 722 Sattler/Kcibnann
Joint contractual duty 1-3 § 427 of liability), or (iii) the obligee (if the non-privileged debtor is also allowed to invoke the limitation of liability). 2. Solution The disrupted joint and several liability has been subject of considerable debate. For 20 § 1664, the courts* solution is that the privileged debtor (i.e. the parents) can invoke the limitation against the non-privileged debtor, except in cases of traffic accidents. For contractual limitations of liability, several authors take the position that the non-privileged debtor should be allowed to also rely on the limitation of liability when approached by the damaged party, i.e. that the damaged party (= the obligee) should bear the final burden. In contrast, case law holds that contractual limitations of liability cannot, as rule, be invoked by the privileged debtor against the non-privileged debtor. However, the BGH has indicated the possibility that the non-privileged debtor may in special cases be entitled to rely on a contractual limitation of liability between the damaged party and the privileged debtor if this limitation can be interpreted to also cover other debtors.8 §427 Joint contractual duty If more than one person jointly binds him¬ self by contract to render divisible perfor¬ mance then, in case of doubt, they are liable as joint and several debtors. §427 Gemeinschaftliche vertragliche Verpflichtung Verpflichten sich mehrere durch Vertrag gemeinschaftlich zu einer teilbaren Leistung, so haften sie im Zweifel als Gesamtschuldner. A. Function I. Purpose This provision is lex specialis to § 420. It creates a rebuttable presumption for cases where 1 a divisible performance is owed based on a contract. II. Scope of application* 1 §431 applies to indivisible performances based on contracts. § 420 applies to divisible 2 performances in general. B. Explanation I. Divisible performance The debtors do not have to be obliged under the same contract.2 Rather, there can be 3 several contracts, as long as they provide for the same performance and each debtor expected the other debtors to take on this performance.3 Case law also holds that § 427 may apply in cases of assumption of agency (§ 6«3), i.e. if the voluntary agent acts in the interest of several principals.4 « BGH 27.2.1989 - II ZR 182/88, NJW 1989, 2386. 1 See the commentary to § 421. 2 See the commentary to § 420 for indivisible performance. 5 BGH 29 9 1959 - VIII ZR 105/58, NJW 1959, 2160. 1 BayObl.G 16.4.1987 - BReg. 2 Z 133/86, NJW-RR 1987, 1038. Sattlcr/Keibnann 723
§428 1 Division 7. More than one obligor and obligee II. Consequences 4 § 427 provides a rebuttable presumption for joint and several liability. In other words: the mere fact that the performance is divisible does not mean that the performance obligation is actually divided; rather, the presumption is to the contrary. Within its scope, § 427 thereby supersedes § 420. III. Rebutting the presumption 5 § 427 only applies in case of doubt. The parties are at liberty to agree otherwise. Even if they do not do so explicitly, the circumstances of their relationship may still be such that the presumption of joint and several liability is rebutted. This has been held by case law for a construction contract for a housing complex (i.e. homeowners are not jointly and severally liable for the entire construction costs)’ and for a school trip (i.e. pupils and their parents are not liable jointly and severally for the expenses of all other pupils).5 6 §428 Joint and several creditors !If more than one person is entitled to demand performance in such a way that each may demand the entire performance but the obligor is only obliged to effect the perfor¬ mance once (joint and several creditors), the obligor may at his discretion effect perfor¬ mance to each of the obligees. 2This also applies if one of the obligees has already sued for performance. §428 Gesamtgläubiger !Sind mehrere eine Leistung in der Weise zu fordern berechtigt, dass jeder die ganze Leistung fordern kann, der Schuldner aber die Leistung nur einmal zu bewirken ver¬ pflichtet ist (Gesamtgläubiger), so kann der Schuldner nach seinem Belieben an jeden der Gläubiger leisten. 2Dies gilt auch dann, wenn einer der Gläubiger bereits Klage auf die Leis¬ tung erhoben hat. Contents mn. A. Function 1 B. Context 2 C. Explanation 3 I. Characteristics and legal consequence 3 II. Risks 4 III. Benefits 5 IV. Occurrences 6 1. Agreement 7 2. By law 8 3. Rights m rem 9 V. Independence of claims 10 VI. Procedural issues 11 A. Function 1 This provision is the counterpart to § 421 concerning joint and several debtors. It detines when joint and several creditors exist (Ist St.) and sets out the legal consequences. Join’ '"’J several creditors are rare in practice. There is no presumption in favour of that concept. 1° the contrary, if the performance is divisible, it should first be checked whether § 420 applies. 5 BGH 18.6.1979 - VII ZR 187/7«, NJW 1979, 2101, 6 OLG Frankfurt a.M. 23.1.1986 - 1 U 40/85, NJW 1986, 1941, 724 Sattler/Keilmann
Joint and several creditors 2-7 §428 which provides tor divided rights. If the performance is indivisible, § 432 (More than one obligee ot indivisible performance) is the rule, and § 428 is the exception. B. Context The concept ot joint and several creditors was already known in Roman law. It is part of 2 many European legal systems such as, for example, Art. 150 Swiss OR. Art. 111.-4:202(1) DCFR also contains this concept, therein named a solidary right to performance. C. Explanation I. Characteristics and legal consequence The concept of joint and several creditors is characterised by two facts: the fact that each 3 obligee - and not only the community of obligees - may demand the entire performance, and the fact that the obligor is only obliged to effect the performance once. The legal consequence then is that the obligor may effect the whole performance to any of the obligees. This choice remains with the obligor even when faced with demands from all or any of the obligees. Of course, the obligor is free to effect parts of the performance to several obligees so that, in total, 100 percent of the debt is performed. Yet, performing to only one obligee will usually be easier for the obligor. II. Risks § 428 provides for solidarity of rights. This involves the factual risk that one obligee may 4 claim and squander the whole funds in disregard of § 430 (Duty of the joint and several creditors to adjust advancements). Thus, the concept involves a significant risk for the obligees. It is not entirely beneficial for the obligor either. The obligor may be faced with several obligees claiming performance. This will become particularly relevant if the obligor is of the view’ that he does not owe performance. III. Benefits The 2nd St. puts the obligor in a relatively comfortable situation: even if one of the obligees 5 has sued for performance, the obligor may still effect performance with debt-discharging effect to any of the other obligees. The obligor thus can choose the obligee to which performance can be effected with the least effort. Also, the obligor does not have to take care about the shares to which each obligee may be entitled in relation to the other obligees. Finally, the obligor may benefit from special circumstances in relation to one of the obligees, e.g. a right to declare set-off (§ 387).1 IV. Occurrences § 428 does not stipulate itself under what conditions more than one person is entitled to 6 demand performance in a way that joint and several creditors come into existence. Such situations can be created by contract or by law. 1. Agreement Due to the risk for the obligees, the parties rarely agree on the concept of joint and several 7 creditors. The main example in practice is the so-called Oder-Konto, a joint bank account with individual power of disposal, as it is often used by spouses. Yet, in this specific case, the concept is modified: the bank is not free to perform to any of the obligees but has to perform to the spouse requesting performance. 1 See also MüKo BGB/Bydhnski, § 428 BGB mn. 3, Sattler/Keilmann 725
§ 429 1 Division 7. More than one obligor and obligee 2. By law 8 Joint and several creditors may also come into existence by way of law. However, it is relatively rare that the law expressly provides so. The main examples are § 2151(3) (Legacy to more than one person) and § 117 SGB X concerning damage claims in case that various funding agencies provided social benefits. Apart from that, there are a number of occasions in which the courts have assumed joint and several creditors. One example is when various joint guarantors being entitled to compensation claim against another joint guarantor.2 Also, it is frequently held that two spouses being entitled to performance in the context of transactions to provide the necessities of life (§ 1357) are joint and several creditors. 3. Rights in rem 9 An entitlement according to § 428 can also be given in case that several persons are the holders of a right in rem such as a mortgage or a usufruct. The entitlement has to be designated as such in the Land Register. Yet, § 428 does not apply accordingly to property and property-type rights. V. Independence of claims 10 The obligees’ claims are interlinked in the sense that effecting performance to one of the obligees extinguishes the other obligees’ claims. Apart from that, the claims remain independent. This means that each obligee is allowed to assign its claim.3 Also, the limitation period runs independently for each obligee.4 VI. Procedural issues 11 Each obligee alone is entitled to claim that the performance (in whole or in parts) be effected to him. However, the obligees are free to claim jointly according to § 59 ZPO. §429 Effect of changes (1) The default of a joint and several cred¬ itor is also effective against the other obligees. (2) If claim and debt are combined in the person of a joint and several creditor, the rights of the other obligees against the obli¬ gor expire. (3) 1 Apart from this, the provisions of §§ 422, 423 and 425 apply with the necessary modifications. 2In particular, without limita¬ tion, if a joint and several creditor transfers his claim to another party, the rights of the other obligees are unaffected. §429 Wirkung von Veränderungen (1) Der Verzug eines Gesamtgläubigers wirkt auch gegen die übrigen Gläubiger. (2) Vereinigen sich Forderung und Schuld in der Person eines Gesamtgläubigers, so er¬ löschen die Rechte der übrigen Gläubiger gegen den Schuldner. (3) *Im Übrigen finden die Vorschriften der §§ 422, 423, 425 entsprechende Anwen¬ dung. insbesondere bleiben, wenn ein Ge¬ samtgläubiger seine Forderung auf einen an¬ deren überträgt, die Rechte der übrigen Gläubiger unberührt. A. Function 1 The purpose of the provision is to regulate the relationship between joint and several creditors and the obligor. The relationship among the various obligees is dealt with in § -»30. 2 RG 4.4.1927 - IV ZR 608/26. 3 BGH 4,3.1959 - V ZR 181/57, N)W 1959, 984 3 BGH 21.2.1985 - VIJ ZR 72/84, NJW 1985, 1551. 726 Sattler/Kcibnann
Effect of changes 2-6 § 429 B. Context § 429 supplements § 428 and stipulates whether circumstances affecting the claim have an 2 impact only on the individual obligee’s claim or whether they have a global impact on all obligees' claims. According to Sub. 3, as a matter of principle, the same rules apply as for joint and several debtors. C. Explanation I. Global impact According to Sub. 1, the obligor may rely on the default of one of the joint and several 3 creditors also in relation to the other obligees. This means that the obligor extensively benefits from §§ 300 et seq. (Effects of default by the obligee). A global impact is also given if claim and debt are combined in the person of a joint and several creditor (Sub. 2). This is different from the stipulation regarding joint and several debtors in § 425(2). If the obligor performs to one of the obligees, the claims of the other obligees expire according to Sub. 3 1st St., § 422(1). The same applies to performance in lieu of performance of contract, to deposit, and to set-off (§ 422(1) 2nd St.). As Sub. 3 refers to § 423, forgiveness agreed between the obligor and a joint and several 4 creditor may be effective for the other obligees, provided that the parties intended to terminate the whole obligation. However, this only applies if the joint and several creditor declaring forgiveness was entitled to dispose of the whole obligation, which is rare in practice. The same principles apply in relation to a settlement concluded between one of the joint and several creditors and the obligor. Thus, unless this creditor acts with authority also for and on behalf of the remaining creditors, the settlement only has an impact on the relationship between the obligor and the individual creditor. II. Individual impact Due to the reference in Sub. 3 to § 425, other facts only relating to the person of one of the 5 obligees have no effect for and against the other obligees. This is true, for example, for limitation and for the new beginning, suspension and suspension of expiry of a period of limitation. In addition, breaches of duty by the obligor only have an impact in relation to the obligee affected by them. Moreover, neither fault nor knowledge of a joint and several creditor has an effect for or against the other obligees. As a matter of principle, a termination as well as a warning only has an effect for and against the obligee in the person of which the preconditions for a termination or a warning are fulfilled. This is, however, different if the obligee is authorised to act for and on behalf of the other obligees. To sum it up: the individual impact is the rule, the global impact is restricted to the cases expressly mentioned (default by the obligee, combination of claim and debt, effect of performance and forgive¬ ness). III. Rights to alter the legal relationship As a matter of principle, rights to alter the legal relationship only have effects for and 6 against the other obligees if they are exercised jointly by all obligees. If an individual obligee exercises such a right, this is invalid. An exemption from that principle may apply in case of § 1357 (Transactions to provide the necessities of life (for spouses)). Sattler/Kcilmann 727
§ 430 1-5 Division 7. More than one obligor and obligee IV. Transfer of claim 7 As each obligee may demand the entire performance (§ 428). he is entitled to transfer his claim (Sub. 3 2nd St.). The assignee takes the place of the assignor (§ 398 2n St.). Sub. 3 2nd St. ensures that the rights of the other obligees remain unaffected by the transfer of claim. §430 Duty of the joint and several creditors to adjust advancements The joint and several creditors are entitled in equal proportions in relation to each other unless otherwise specified. §430 Ausgleichungspflicht der Gesamtgiäubiger Die Gesamtgläubiger sind im Verhältnis zueinander zu gleichen Anteilen berechtigt, soweit nicht ein anderes bestimmt ist. A. Function 1 The subject matter of this provision is the relationship between the various joint and several creditors. As the obligor may perform to any of the obligees - regardless of the relationship between the joint and several creditors - it remains to be determined whether and to what extent this obligee has to adjust advancements. § 430 is a self-standing legal basis for the other obligees’ claims to adjust advancements. Yet, such claims may also be based, if applicable, on the agreement between the obligees. B. Context 2 § 430 is the corollary to § 426 (Duty to adjust advancements in case of joint and several debtors). C. Explanation I. Adjustment 3 The obligees are entitled to equal shares of the claim. Yet, this only applies as a default rule, i.e. if the obligees have not agreed otherwise or the law provides otherwise (as it is the case, for example, in § 2151(3) 3rd St.). As with regard to § 426, the nature or the purpose of the legal relationship may also lead to the conclusion that the obligees are not entitled as per § 430. For joint bank accounts of spouses, for example, it is accepted that during the duration of the marriage there is no duty to adjust advancements.1 II. Emergence of duty 4 The duty to adjust advancements arises once one obligee has received more than corresponds to his entitlement. This also applies if the obligee has not received performance in nature such as in the cases of set-off or combination of debt and claim in the person of the obligee. III. Instalments 5 It is argued that if the performance can be made in instalments, each obligee is entitled to participate in the instalments.2 This follows the principle expressed in § 426(2) 2nd St. for joint and several debtors. 1 BGH 29.11.1989 - IV b ZR 4/89, NJW 1990, 705. 2 MuKo BGB/Bydlinski, § 430 BGB mn. 3. 728 Sattler/Keilmann
More than one obligor of indivisible performance 1-5 §431 §431 More than one obligor of indivisible performance If more than one person owes indivisible performance, they are liable as joint and several debtors. §431 Mehrere Schuldner einer unteilbaren Leistung Schulden mehrere eine unteilbare Leistung, so haften sie als Gesamtschuldner. A. Function The provision could be read to be mandatory law (in contrast to §§ 420, 427 on divisible 1 performance which contain the wording in doubt). However, it is held that it is allowed to agree on a joint debt also when the performance is indivisible. According to this prevailing view, § 431 basically is a rule of interpretation.1 In doubt, however, the rules of joint of several debtors apply. This is beneficial for the obligee. B. Context It the conditions ot § 431 are met, the provisions on joint and several debtors (§§ 421 et 2 seq.) apply (possibly with some modifications resulting from the indivisibility of the performance). C. Explanation I. Indivisible performance §431 only concerns factual (and not legal) indivisibility. Whether performance is 3 divisible or indivisible depends on whether performance can be rendered in multiple parts without changing the nature and value of the performance. In other words, performance is divisible if the performance in parts factually leads to the same result as performance as a whole (typical examples being monetary debts or debts concerning fungible things (§ 91)). An example for an indivisible debt would be the duty of various lessees to return the leased property after termination of the lease (§ 546(1)). IL Delimitation § 431 has to be distinguished from cases of joint debt. Joint and several debtors each owe 4 the whole performance. In contrast, in case of a joint debt, each obligor only owes to perform in cooperation with the other obligors. The obligee may only demand joint performance by all obligors. In case that performance can only be rendered by all obligors together, it is a question of 5 interpretation of the parties’ agreement whether the obligors are joint debtors or joint and several debtors. In doubt, the interpretation will lead to the result that the obligors are only joint debtors. This is because in this specific case each obligor alone is not in a position to perform the whole obligation. To give an example: if four musicians undertake to perform a string quartet, in doubt, they will not have agreed to be joint and several debtors because each musician alone would not be in a position to perform the contract.2 In such a situation, § 431 does not fit. J MuKo BGB/Bydlinski, § 431 BGB mn. 2. 2 MuKo BGB/Bydbnski, § 431 BOB mn. 3. Sattler/Kcilniann 729
§ 432 1-4 Division 7. More than one obligor and obligee §432 More than one obligee of indivisible performance (1) Hf more than one person is to demand indivisible performance, then to the extent that they are not joint and several creditors, the obligor may only effect performance to all of them jointly and each obligee may only demand performance for all of them. 2Each obligee may demand that the obligor deposit the thing owed for all obligees or, if it is not suitable for deposit, that it be surrendered to a court-appointed depositary. (2) Apart from this, a fact only relating to the person of one of the obligees has no effect for and against the other obligees. §432 Mehrere Gläubiger einer unteilbaren Leistung (1) 1 Haben mehrere eine unteilbare Leis¬ tung zu fordern, so kann, sofern sie nicht Gesamtgläubiger sind, der Schuldner nur an alle gemeinschaftlich leisten und jeder Gläu¬ biger nur die Leistung an alle fordern. 2Jeder Gläubiger kann verlangen, dass der Schuldner die geschuldete Sache für alle Gläubiger hin¬ terlegt oder, wenn sie sich nicht zur Hinterle¬ gung eignet, an einen gerichtlich zu bestellen¬ den Verwahrer abliefert. (2) Im Übrigen wirkt eine Tatsache, die nur in der Person eines der Gläubiger eintritt, nicht für und gegen die übrigen Gläubiger. A. Function 1 § 432 sets out the principle that in case of plurality of obligees the obligees have a joint right unless the performance is divisible. In the latter case, § 420 applies according to which, in case of doubt, each obligor is only obliged to render an equal proportion and each obligee is only entitled to an equal proportion. B. Context 2 This provision contains the rule (with § 428 being the exception) for the legal situation in case of more than one obligee of indivisible performance. In many national laws, the notion of joint rights cannot be found expressly in the law but only in doctrine. The notion is, however, contained in Art. 111.-4:202(3) DCFR. C. Explanation I. Occurrences 3 The provision applies in case that various obligees are entitled to an indivisible perfor¬ mance. The main occurrence of a plurality of obligees is the co-ownership by defined shares (§741). In this case, more than one person is jointly entitled to a right so that performance is legally indivisible. For the relationship among the obligees, §§741 et seq. apply. The relationship between the obligees and the obligor is governed by § 432. A second occurrence is the joint ownership. Examples are the joint ownership of spouses on the marital property (§1419), which is rare in practice, or joint heirs (§§ 2033(2), 2040). However, especially in the latter cases, the right of the joint obligees to demand performance is regularly modified by the rules concerning the management of the assets of common funds. § 432 is also applicable to rights hi rem. II. Legal consequences 4 C Ea.ih r°Ll,gC!?as 3 ri.ght t0 demand Performance, yet he may only demand performance for all of the obligees. I he obligor may only perform to all obligees jointly (without having to 1 See * § 431 mn. 3 for the determination of indivisibility. 730 Sat tier/Keilmann
More than one obligee of indivisible performance 5-9 § 432 concern himself with the share to which each obligee may be entitled in relation to the other obligees). As the obligor may only effect performance to all obligees jointly, the obligor cannot set-off a claim he has against only one obligee. If the obligor performs to only one of the obligees, as a matter of principle, he is not discharged of the debt. This is different in case that the obligee is entitled to receive the performance according to an agreement among the obligees or by authority. III. Obligee's right to demand deposit The right to demand deposit is granted to each obligee. If the thing is deposited or 5 surrendered to a court-appointed depositary, this has a discharging effect (§ 362). IV. No global impact of facts only relating to the person of one of the obligees Apart from the cases set out in Sub. 1, a fact only relating to the person of one of the 6 obligees has no effect for or against the other obligees (Sub. 2). This corresponds to the principles for joint and several debtors (§ 425) and joint and several creditors (§ 429(3)). However, this provision is rarely applicable in practice because in case of joint obligees there are hardly any facts which only relate to the person of one of the obligees. Also, Sub. 2 may be overruled by the rules applicable to the relationship among the obligees. These may provide that one of the obligees may act with effect for and against the other obligees. V. Forgiveness Contrary to 429(3), 423, Sub. 2 does not contain a provision on forgiveness. According 7 to case law, no obligee may validly agree on forgiveness with the obligor with effect for the other obligees unless the obligee was entitled to dispose of the whole obligation due to a special competence.2 VI. Rights to alter the legal relationship Rights to alter the legal relationship can only be exercised jointly by all obligees. Also, one 8 obligee alone cannot validly declare a termination because he regularly is not entitled to dispose of the whole obligation. VII. Duty of the joint obligees to adjust advancements § 432 is silent in that regard. Yet, generally, there will be no need to adjust advancements 9 when performance is effected to all obligees jointly. Apart from that, the relationship between the joint obligees is governed by their agreement or, by default, §§ 741 et seq. (co-ownership by defined shares).3 2 BGH 18 7.2003 - V ZR 187/02, NJW 2003, 3205. * ß(,H 20.11.1981 - V ZR 245/80, NJW 1982,928. Sattler/Kcilmann 731
§433 Division 8. Particular types of obligations Division 8 Particular types of obligations Title 1 Purchase, exchange Subtitle 1 General provisions §433 Typical contractual duties in a purchase agreement (1) 'By a purchase agreement, the seller of a thing is obliged to deliver the thing to the buyer and to procure ownership of the thing for the buyer. 2The seller must procure the thing for the buyer free from material and legal defects. (2) The buyer is obliged to pay the seller the agreed purchase price and to accept deliv¬ ery of the thing purchased. Abschnitt 8 Einzelne Schuldverhältnisse Titel 1 Kauf, Tausch Untertitel 1 Allgemeine Vorschriften §433 Vertragstypische Pflichten beim Kaufvertrag (1) ’Durch den Kaufvertrag wird der Ver¬ käufer einer Sache verpflichtet, dem Käufer die Sache zu übergeben und das Eigentum an der Sache zu verschaffen. 2Der Verkäufer hat dem Käufer die Sache frei von Sach- und Rechtsmängeln zu verschaffen. (2) Der Käufer ist verpflichtet, dem Ver¬ käufer den vereinbarten Kaufpreis zu zahlen und die gekaufte Sache abzunehmen. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose and underlying principles 1 II. Position within the BGB 2 III. Scope of application 3 B. Context 4 I. Historical 4 II. European 5 III. Comparative 6 C. Explanation 8 I. Purchase agreement 8 II. Transfer of ownership 10 III. Subject-matter of the purchase agreement 11 IV. Obligations of the seller 12 1. Delivery 13 2. Transfer of ownership 15 3. Procurement free from defects 16 4. Secondary obligations 17 a) Collateral obligations 18 b) Obligations of protection 19 V. Obligations of the buyer 20 1. Payment 21 2. Accepting delivery 22 3. Secondary obligations 23 VI. Burden of Proof 24 732 Schaub
Typical contractual duties in a purchase agreement 1-5 § 433 A. Function I. Purpose and underlying principles § 433 is the initial and key provision for purchase agreements, focusing (at least in 1 terminology) on the buyer’s, and not, as most international sets of rules, on the seller’s obligation. However, this seems to be mainly a difference in terminology, not in substance, as the seller's obligation is the one which is characteristic of the contract. Therefore, in the tollowing text, the expressions purchase agreement and contract of sale are used with similar connotations, especially as much of 433 et seq. is based on the EU Consumer Sales Directive, which uses the term sale. and not purchase. The principal duties of the parties are set out in § 433, which also helps to distinguish purchase agreements from other types of contract (to which different provisions may apply). As for the duties of the parties, § 433 provides grounds of claims for performance of these duties; the respective parts of the provision therefore have to be mentioned if the buyer demands delivery (Sub. 1 1st St.) or if the seller claims payment (Sub. 2). IL Position within the BGB § 433 is part of the Law of Obligations and the first provision in Division 8 (particular 2 types of obligation) as well as in the Title on purchase and exchange. III. Scope of application The provision applies to all contracts of purchase, including consumer sales and even 3 commercial sales transactions as provided for in 373 et seq. HGB. However, regard is to be had to special rules, such as §§ 474 et seq. for consumer sales contracts, §§ 506 et seq. for contracts by which an entrepreneur grants a consumer a non-gratuitous postponement of payment or other non-gratuitous financing assistance, § 510 for contracts for delivery by instalments, 2371 et seq. for the purchase of an accrued inheritance, and §§ 373 et seq. HGB for commercial sales transactions. 433 et seq. are supplemented by provisions in the general law of obligations (especially §§ 280 et seq., §§ 323 et seq.), which are frequently referred to in 433 et seq. 312 et seq. also have to be taken into account, especially in cases of distance contracts. § 433 also applies to contracts dealing with the supply of movable things to be produced or manufactured, by reference from § 650 1st St. The CISG takes precedence when it is applicable, i.e. in certain cases with an international element (Art. 1, 2 CISG). B. Context I. Historical § 433 has been part of the BGB since its inception. A substantial modification of Sub. 1 4 2nd St. took place in 2002 when the German law of obligations was modernised, following the EU Consumer Sales Directive. The reference to the purchase of rights was deleted in § 433 (in favour of the new rule in § 453) and the seller’s duty to procure the thing purchased free from material and legal defects was added, stating that the procurement of a thing with defects cannot be accepted as delivery. II. European As the EU Consumer Sales Directive is implemented in 433 et seq., in cases of 5 consumer sales, § 433 has to be construed in accordance with the minimum standards set Schaub 733
§ 433 6-8 Division 8. Particular types of obligations out by this Directive (Art. 8(2)). In cases of doubt, a reference to the CJEU is advisable (or, for courts of last instance, obligatory), according to the general rules (especially Art. 267 TFEU). Therefore, different interpretations of the same provision in cases of consumer sales and in other purchase agreements are possible in theory but do not seem to have featured prominently so far (except in some cases concerning the expenses for removing a defective thing or installing the repaired or newly delivered thing1) and probably will not in future, as the German legislator has extended some of the rules on consumer sales contracts to all contracts of purchase as from 1 January 2018. III. Comparative 6 § 433 differs from Arts IV.A.-1:101 et seq. DCFR, where the contracts covered are described in much more detail. § 433 rather reflects the general character of the provisions in the BGB, which have been drafted in a broad manner in order to cover new cases and situations as far as possible. However, § 433 has much in common with the definitions of a sales contract in Art. 2(k) CESL (draft) and Art. 2(a) Draft EU Online and Distance Sales Directive. On the other hand, it deviates from Arts 1 et seq. CISG, as more types of contract are covered in § 433. In general, §§ 433 et seq. have a wider range of application than the rules of CISG, DCFR or CESL (draft), as they cover all sorts of sales contracts, including the sale of land. 7 The obligations of the seller and of the buyer set up in § 433 are in substance quite similar to those mentioned in Arts 30 et seq., 53 et seq. CISG, Arts IV.A.-2:101 et seq., IV.A.-3:101 et seq. DCFR, Arts 91 et seq., 123 et seq. CESL (draft), though the CISG, DCFR and CESL (draft) provisions are much more detailed. Delivery of the goods and transfer of property are the normal duties of the seller; conformity of the goods with the contract is not mentioned in the CISG, but features in the DCFR and the CESL (draft). All three sets of rules provide for an obligation of the seller to deliver documents representing or relating to the goods, which is not expressly included in § 433. However, it can be deduced from general rules of German law.2 A corresponding obligation of the buyer to take over such documents is mentioned in Art. IV.A.-3:101 DCFR and Art. 23(1 )(c) CESL (draft) but not in § 433, but it can be seen as part of the buyer’s obligation to accept delivery.3 In the EU Sale of Goods Directive and in the EU Directive on the Supply of Digital Content, the obligations of the parties are not defined as clearly as in the other sets of rules, only emphasising certain duties of the supplier, such as the conformity of the goods or the digital content with the contract (Arts 5 et seq. EU Sale of Goods Directive, Arts 6 et seq. EU Directive on the Supply of Digital Content) or the supply of digital content (Art. 5 EU Directive on the Supply of Digital Content). C. Explanation I. Purchase agreement 8 A purchase agreement is a bilateral contract by which ownership (of a thing) or rights (§ 453) are conferred from the seller to the buyer. The buyer, on the other side, is under an obhgation to pay a price for that transfer. The buyer’s obligation to pay a (monetary) price marks- the difference between a contract of purchase and a contract of exchange (§ 480). The mam difference between a contract of purchase and a contract to produce a work (§§ 631 et seq.), on the other hand, is the seller’s obligation - to confer ownership of a thing which either exists or will come into existence independently of the seller’s work in a purchase con ract, or to procure for a certain result in a contract to produce a work. Both types ol ' See in particular BGH 17.10.2012 - VII ZR 226/11, NJW 2011 220 2 See ’ § 433 mn. IB. ’ z'' 3 See * § 433 mn. 22. 734 Schaub
Typical contractual duties in a purchase agreement 9-15 § 433 contract overlap when producing a work results in a movable thing to be transferred to the other party: In these cases, according to § 651 (which has much in common with Art, 3(1) CISG), the provisions tor purchase contracts are applicable with a few modifications. The formation ot the purchase agreement follows the general rules on the formation of 9 contracts as laid down in §§ 145 et seq. No particular form is required, subject to special rules (such as, for example, § 311b). II. Transfer of ownership 433 et seq. are restricted to the obligations of the parties arising from the contract of 10 sale, but do not extend to the transfer of ownership, which is separate and independent from the contract ot sale (the famous two principles in German law: Trennungsprinzip and Abstraktionsprinzip). The transfer of ownership of things is regulated in §§ 929 et seq., the transfer ot rights takes place according to §§ 413, 398 et seq. Separation of these transactions (Trennungsprinzip) means that the contract of sale and the transfer of ownership are two different contracts, and independence (Abstraktionsprinzip) means that the validity of both transactions has to be determined for each without regard to the other transaction, as a rule, so that one transaction could for example be valid whereas the other is invalid.4 III. Subject-matter of the purchase agreement The subject-matter of the purchase agreement can be things (§90) - either movables or 11 immovables - but §§ 433 et seq. also apply to the purchase of rights (via § 453) and of animals (via § 90a). It is possible to conclude a contract of purchase for things (or rights) which do not exist at the time of the purchase agreement, as § 311a(l) provides for the validity of the contract. It is also possible to purchase goods which are still unascertained at the time of the parties’ agreement.5 IV. Obligations of the seller The seller’s main obligations are, according to Sub. 1, delivery of the goods, transfer of 12 ownership, and procurement free from material and legal defects. The seller is also subject to secondary' obligations, according to the general rules on obligations. 1. Delivery The first main obligation of the seller is delivery of the goods to the buyer (Sub. 1 1st St.), 13 i.e. the seller has to procure possession (§ 854(1)) to the buyer. In cases of purchase of unascertained goods, ascertainment of the thing to be purchased has to take place at the time of delivery', at the latest. The place of delivery depends on the place of performance (§ 269) as provided for in the contract; the same applies to the costs of delivery (§ 448(1)). Delivery is not only part of the performance of the seller but also has the effect that the risk of accidental destruction and accidental deterioration of the goods passes to the buyer, that the emolu¬ ments of the goods accrue to the buyer and that the buyer bears the charges of the goods. Delivery has to be clearly distinguished not only from transfer of ownership, but also from 14 delivery of the thing in § 438(2)6 and from handing over the thing to the forwarder (§ 447). 2. Transfer of ownership The second main obligation of the seller is the transfer of ownership (Sub. 1 1M St.). The 15 ownership in movables is transferred according to §§ 929 et seq., the ownership in im¬ movable according to §§ 873, 925 (the buyer bearing the costs of the notarial recording of the 4 See * Introduction mn. 40 et seq. 5 See * § 243 mn. 1 et seq. 6 See > § 438 mn. 9. Schaub 735
§ 433 16-18 Division 8. Particular types of obligations purchase agreement and of the declaration of conveyance as well as those of the registration in the Land Register and the declarations necessary for registration - § 448(2)). In cases of retention of title (§ 449), property does not pass before the purchase price is paid in full. 3. Procurement free from defects 16 Thirdly, the seller is under an obligation to procure the thing for the buyer free from material and legal defects, Sub. 1 2nd St. (for material and legal defects see §§ 434, 435). This means that, in principle, delivery of a defective thing is not performance, which may have an impact on the question when the buyer is in default of acceptance (§§ 293 et seq.). Once the buyer has accepted the detective thing or right as performance by the seller (with the consequence that the seller’s obligation is extinguished, § 362), he can resort to the remedies following from 437 et seq./ demanding in particular that the defect is remedied or that goods free from defects are supplied. 4. Secondary obligations 17 Secondary obligations of the seller can be explicitly or implicitly provided for in the contract of purchase, or they can be deduced from the general rules of the law of obligations, especially from § 241 and from the principle of good faith (§ 242). The secondary obligations differ from case to case, in particular with regard to the subject-matter of the contract of sale. Examples mentioned by the drafters of the rule are packaging, sending, insuring the thing sold, giving instructions or advice relating to the goods sold, warning of risks related to the goods, providing instructions for use, cooperating with the buyer, providing spare parts or supplying correct balances in cases of sale of an enterprise.7 8 Two types of secondary obligations can be distinguished: collateral obligations and obligations of protection.9 18 a) Collateral obligations. Collateral obligations take effect alongside with the principal obligations of the seller. The probably most frequent collateral obligations in contracts of sale are duties of information. They can be deduced from §§ 402, 413 for the purchase of rights or - for special types of sales contracts - from § 507(2) for instalment payment transactions (applicable also in cases of starting up a new business, § 512), § 482 and § 312d for doorstep and distance sales contracts (§§ 312b, 312c). As can be seen from these rules, the seller is not under a general duty ot information.10 Instead, he is only obliged to provide information in special cases, about facts which the buyer must know,11 and only if the seller knows or ought to know these facts.12 An obligation to inform the buyer can for example arise if the seller is an expert13 or involves an expert to inform the buyer about certain characteristics of the object of sale,14 or if such information is in accordance with custom and usage.15 The duty to provide information about the object of the sale can include the duty to provide instructions for use.16 In certain cases, there may be a duty of accounting, especially if the buyer needs an account for tax purposes according to § 14(1) UStG.17 In certain cases, there is a duty to 7 See also * § 437 mn. 8. 8 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.200], p. 203. 9 Jauernig BGB/Berger, § 433 BGB mn. 22 et seq. ■ BGB/Wes,crmann- §433 BGB mn. 61; HK-BGB/Saenger, § 433 BGB mn. 11; BGH 16.6 2004 - VJIJZR 303/03, N|W 2004, 2301,2302. “ BeckOK BGB/Faust, () 433 BGB mn. 49. 12 HK-BGB/Saenger, § 433 BGB mn. 11. ’’ BGH 5.4.1967 - VIH ZR 32/65, NJW 1967, 1805, 1806; BGH 23.7.1997 - VIII 7R 238/96, N)W 1997, 3227. 3228; BGH 16.6.2004 - VIII ZR 303/03, NJW 2004, 2301 2302 14 BGH 13.7.1983 - VHI ZR 112/82. NJW 1983, 2697, 2698. 15e.g. BGH 16.3.1977 - VIII ZR 283/75, NJW 1977, 1055, 1056. 16 HK-BGB/Saenger, § 433 BGB mn. II. ” BGH 24.2.1988 - VIII ZR 64/87, NJW 1988. 2042, 2042; BGH 2.12.1992 - VIII ZR 50/92. NJW 1993, 536. 736 Schaub
Typical contractual duties in a purchase agreement 19-22 § 433 provide documents, e.g. when a car is sold, the seller has to hand over the certificate of registration to the buyer,18 or if the buyer has to take over a contract of hire according to § 566 (also applicable to contracts of usufructuary lease via §581(2)), the seller has to provide the buyer with the documents relating to the contract he takes over.19 The seller of serial products is also obliged to provide spare parts.20 b) Obligations of protection. Obligations of protection arc principally provided for in 19 § 241. In addition to the obligations arising from this provision, the seller is especially obliged to provide tor adequate packaging,21 loading22 and unloading23 of the goods. V. Obligations of the buyer The buyer's main obligation is payment of the purchase price (Sub. 2 1st Alt.). Accepting 20 delivery (Sub. 2 2nd Alt.) usually is a secondary obligation. Other secondary obligations may arise from general rules. 1. Payment Payment ot the purchase price is the main obligation of the buyer. As a consequence, the 21 rules on reciprocal contracts (§§ 320 et seq.) apply to this obligation. The price is determined by the parties, and it usually includes the sales turnover tax (Umsatzsteuer)24 25 if the parties have not provided otherwise. The usual form of payment, from the legislator’s perspective, is cash payment.However, making use of party autonomy, the parties can agree on non-cash payment, and they often do. The place of payment usually is the seller’s residence or place of business, § 270. The time of payment is determined by § 271. As the payment is related to delivery and transfer of ownership via §§ 320 et seq., the buyer can make payment dependent on the fulfilment of the seller’s obligations. However, the parties can agree that the buyer has to pay in advance, which is often done in standard clauses such as cash against documents. 2. Accepting delivery Accepting delivery’ usually is a secondary obligation of the buyer.26 In exceptional cases, it 22 can be a main obligation when the parties have agreed on that, e.g. if a main purpose of the sale is that the seller gets rid of the thing sold as he does not have enough storage space.2' The main difference is that §§ 320 et seq. apply in full to a main obligation, whereas only §§ 323 et seq. (and, as always, §§ 280 et seq.) apply to a secondary obligation, and the special rules for secondary’ obligations have to be taken into account. In any case, accepting delivery is a duty and not just an obligation of the buyer, so that in cases of delay of acceptance, not onlv the rules on default by the obligee (§§ 293 et seq.), but also the rules on default by the obligor (§§ 286 et seq.) apply.28 Accepting delivery usually means taking immediate posses¬ sion of the thing sold and, in cases of sale of immovables, the buyer has to take an active part 18 BGH 25.6.1953 - HI ZR 353/51, NJW 1953, 1347. 19 BeckOK BGB/Faust, $ 433 BGB mn. 49. *’e g. LG Köln 16.10.1997 - 83 O 26/97, NJW-RR 1999, 1285, 1286. BGH 7.3.1983 - VIII ZR 331/81, NJW 1983, 1496, 1497. 22 BGH 28.4.1976 - VIII ZR 244/74, MDR 1976, 835; BGH 9.2.1994 - VIII ZR 282/93, NJW-RR 1994, 601, 602. 23 BGH 18.1.1983 - VI ZR 97/81, NJW 1983, 1108, 1109. 24 e g. BGH 24.2.1988 - VIII ZR 64/87, NJW 1988, 2042; BGH 11.5.2001 - V ZR 492/99, NJW 2001, 2464; BGH 28.2.2002 - I ZR 318/99, NJW 2002, 2312, 2312 et seq. 25 BeckOK BGB/Faust, $ 433 BGB mn. 59; HK-BGB/Saenger, § 433 BGB mn. 7. 26 e g. BeckOK BGB/Faust, § 433 BGB mn. 60 with further references. 27 e g RG 23.2.1904 - Rep. IL 298/03, RGZ 57, 105. 112; BGH 30.9.1971 - VII ZR 20/70, N|W 1972, 99. 2,1 e g. Jauernig BGB/Berger, § 433 BGB mn. 30; HK-BGB/Sacnger, § 433 BGB mn. 15. Schaub 737
§ 434 Division 8. Particular types of obligations in the declaration of conveyance (§ 925).29 * Acceptance in Sub. 2 does not include acceptance of the thing delivered as in conformity with the contract of sale and therefore differs from acceptance in contracts to produce a work (§ 640). rlhe costs of acceptance have to be borne by the buyer (§ 448). 3. Secondary obligations 23 Other secondary obligations ot the buyer can arise from the agreement of the parties or from statutory provisions. According to § 446 2nd St., the buyer has to bear the charges on the thing sold, once it has been delivered. § 448 provides that the buyer has to bear the costs of acceptance, of delivering the thing to a place other than the place of performance, and that the buyer of a plot of land bears the costs of the necessary notarial and registration acts. In commercial sales transactions, there are special duties and obligations of the buyer, arising from §§ 373 et seq. HGB, among which the duty of specification according to § 375 HGB and the lesser obligations (not duties but rather Obliegenheiten™) to examine the goods and to notify the seller of defects of the goods according to § 377 HGB are particularly important in practice. Other secondary obligations of the buyer can arise from general rules, especially from §§ 241, 242. An important duty of the buyer can be ordering release of the goods, if agreed in the contract,31 and the buyer is also under an obligation not to make false claims against the seller.32 VI. Burden of Proof 24 The burden of proof for the conclusion of a contract of purchase is, according to general rules, on the party who claims something from the contract. So, for example, the seller claiming payment of the purchase price has to state and prove that the contract is valid and that the sum demanded is the price the parties have agreed on. On the other hand, if the buyer demands delivery, he has to state and prove that the contract is valid and that he is entitled to delivery of the thing to which his claim relates. §434 Material defects (1) ,The thing is free from material defects if, upon the passing of the risk, the thing has the agreed quality. 2To the extent that the quality has not been agreed, the thing is free of material defects 1. if it is suitable for the use intended under the contract, [otherwise] 2. if it is suitable for the customary use and its quality is usual in things of the same kind and the buyer may expect this quality in view of the type of the thing. ’Quality under sentence 2 No. 2 above in¬ cludes characteristics which the buyer can §434 Sachmangel (1) ’Die Sache ist frei von Sachmängeln, wenn sie bei Gefahrübergang die vereinbarte Beschaffenheit hat. 2Soweit die Beschaffenheit nicht vereinbart ist, ist die Sache frei von Sachmängeln, 1. wenn sie sich für die nach dem Vertrag vorausgesetzte Verwendung eignet, sonst 2. wenn sie sich für die gewöhnliche Ver¬ wendung eignet und eine Beschaffenheit aut- weist, die bei Sachen der gleichen Art üblich ist und die der Käufer nach der Art der Sache erwarten kann. ’Zu der Beschaffenheit nach Satz 2 Nr. 2 gehören auch Eigenschaften, die der Käufer 29 BGH 173.1972 - V ZR 53/70, NJW 1972, 875, 876; BGH 20.1.1989 - V ZR 137/87, N1W-RR lqsQ' 650 et seq. 3)1Translation note: the term Obliegenheit is often translated as obligation, however this is misleading as the failure to perform an Obhegenheit does not entitle the other party to sue lor breach, but rather may prevent the party in breach from asserting a right e.g. Io seek cure. 11 e g. BGH 10.12.1975 - VIII ZR 201/74, WM 1976, 124, 125 32 BGH 16.1.2009 - V ZR 133/08, NJW 2009, 1262, 1262 (mn 8) 738 Schaub
Material defects 1 §434 expect from the public statements on specific characteristics of the thing that are made by the seller, the producer (§4(1) and (2) of the Product Liability Act [Produkthaftungsge¬ setz]) or his assistant, including without lim¬ itation in advertising or in identification, unless the seller was not aware of the state¬ ment and also had no duty to be aware of it, or at the time when the contract was entered into it had been corrected in a manner of equal value, or it did not influence the deci¬ sion to purchase the thing. (2) lIt is also a material defect if the agreed assembly by the seller or persons whom he used to perform his obligation has been car¬ ried out improperly. 2ln addition, there is a material defect in a thing intended for assem¬ bly if the assembly instructions are defective, unless the thing has been assembled without any error. (3) Supply by the seller of a different thing or of a lesser amount of the thing is equiva¬ lent to a material defect. nach den öffentlichen Äußerungen des Ver¬ käufers, des Herstellers (§ 4 Abs. 1 und 2 des Produkthaftungsgesetzes) oder seines Gehil¬ fen insbesondere in der Werbung oder bei der Kennzeichnung über bestimmte Eigen¬ schaften der Sache erwarten kann, es sei denn, dass der Verkäufer die Äußerung nicht kannte und auch nicht kennen musste, dass sie im Zeitpunkt des Vertragsschlusses in gleichwertiger Weise berichtigt war oder dass sie die Kaufentscheidung nicht beeinflussen konnte. (2) ‘Ein Sachmangel ist auch dann gegeben, wenn die vereinbarte Montage durch den Verkäufer oder dessen Erfüllungsgehilfen un¬ sachgemäß durchgeführt worden ist. 2Ein Sachmangel liegt bei einer zur Montage be¬ stimmten Sache ferner vor, wenn die Monta¬ geanleitung mangelhaft ist, es sei denn, die Sache ist fehlerfrei montiert worden. (3) Einem Sachmangel steht es gleich, wenn der Verkäufer eine andere Sache oder eine zu geringe Menge liefert. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 II. Scope of application 2 B. Context 3 I. Histoneal 3 II. European 4 III. Comparative 6 C. Explanation 7 I. Detective goods 7 1. Definition 8 2. Minor damage 9 II. Conformity with the contract 10 1. Agreed quality 11 2. Suitability for intended use 13 3. Suitability for customary use 14 a) General 15 b) Public statements 16 III. Defective assembly or assembly instructions 19 1. Defective assembly 20 2. Defective assembly instructions 21 IV. Supply of a different thing 22 V. Supply of a lesser amount 23 VI. Burden of proof 24 A. Function I. Purpose § 434 defines when the object of the sale is in conformity with the contract. From that 1 definition, it can be deduced what amounts to a material defect of the object of sale, which is Schaub 739
§ 434 2-6 Division 8. Particular types of obligations the precondition for all remedies following from § 437. Therefore, § 434 is one of the key provisions for remedies of the buyer. It is also needed to determine whether the thing has been procured by the seller free from material and legal defects (§ 433(1) 2” St.). § 434 sets a primarily subjective standard by referring to the party agreement in the first place and taking into account other circumstances in addition to that. II. Scope of application 2 § 434 applies to all contracts of purchase, including consumer sales and commercial sales transactions (§§ 373 et seq. HGB). It also applies for example to contracts of barter (§ 480), to contracts for the supply of movable things to be produced or manufactured (§ 651), to winding up partnerships (§ 757), and to defects of something given in lieu of performance (§ 365). However, the application of § 434 is limited in the case of public auctions (§ 445), in cases of purchase of an accrued inheritance (§ 2376(2)), and excluded in cases of compulsory enforcement (§ 806 ZPO, § 56 3rd St. ZVG). § 434 is supplemented by a rule reversing the burden of proof for consumer sales contracts in certain cases in § 477. § 434 is subject to the disposition of the parties (see § 444), but such disposition is limited especially in consumer sales contracts (§ 476(1)). However, liability for the quality of the goods on which the parties have explicitly agreed according to Sub. 1 lsl St. cannot be excluded, as such an exclusion would render the agreement on quality worthless.1 B. Context I. Historical 3 § 434 has been part of the BGB since it entered into force in 1900, but it was substantially modified in 2002, as the EU Consumer Sales Directive led to a modernisation of the German law of obligations. II. European 4 § 434 implements Art. 2 EU Consumer Sales Directive and therefore has to be construed in conformity with the requirements set out in the Directive in cases of consumer sales. In other cases, a different interpretation would be permissible but not advisable, as the German legislator has chosen a uniform rule for all sorts of contracts of purchase. 5 Art. 2(1) and (2) EU Consumer Sales Directive set up a presumption of conformity with the contract, which is not reflected in § 434. Rather, Sub. 1 provides a definition of conformity with the contract. Since this is even more favourable to the buyer, it can be taken to be in accordance with the Directive, which only sets a minimum standard of consumer protection as it is a minimum harmonisation instrument (Art. 8(2)).2 Sub. 2 implements Art. 2(5) of the Directive, whereas Sub. 3 has no basis in the European rules (but should be deemed to be in conformity with the Directive, as it only provides for special cases of defects). III. Comparative § 434 and Art. 35 CISG have many common features, even though the party agreement seems to be envisaged as an exception in Art. 35 CISG. Although the party agreement is the starting point in § 434, there does not seem to be a difference in the practical outcome between § 434 and the CISG. § 434 has even more in common with Arts 1V.A.-2:3O1 et seq. DCFR: many aspects of conformity with the contract are covered in both sets of rules, and 16 NIW’iS' V,]^R ?7lu 6’ N,W 2°18, l46' 147 (mn- nGH 9.2.2018 - V ZR 274/ 16, NJW 2018, 1954, 1956 (mn. 22) - both with further references 2 Bl -Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 212. 740 Schaub
Material defects 7-10 § 434 both focus on the provisions made by the parties as a starting point. However, the rules of the DCFR are much more detailed than those in § 434, reflecting a difference in the drafting of legislation. The same is true for Arts 99 et seq. CESL (draft), which also contain special provisions tor the supply of digital content, Arts 5 et seq. EU Sale of Goods Directive and Arts 6 et seq. EU Directive on the Supply of Digital Content. C. Explanation I. Defective goods § 434 determines when the goods sold are in conformity with the contract. From this, it can 7 be deduced e contrario when they are not, as this amounts to a material defect (as opposed to a legal detect under § 435), which will give rise to remedies of the buyer. § 434 is the clue for the specific remedies of the buyer provided for in §§ 437 et seq. Therefore, it is important to determine exactly what amounts to a defect, and to distinguish the defects referred to by § 434 from other breaches ot duty by the seller, which may give rise to the application of the general rules of the law of obligations, in particular §§ 280 et seq. et §§ 323 et seq. 1. Definition The goods sold are defective, according to § 434, if they do not have the agreed quality, 8 Sub. 1 1st St., otherwise if they are not suitable for the use intended under the contract, Sub. 1 2nd St. No. 1, or if they are not suitable for the customary use or their quality is not the usual quality’ in things of the same kind which the buyer may expect in view of the type of the thing, Sub. 1 2nd St. No. 2, including characteristics which the buyer can expect from public statements made by the seller, the producer or his assistants on specific characteristics of the goods, Sub. 1 3rd St. A defect of the goods can also result from improper assembly of the product by the seller or persons whom he used to perform his obligation, or from defective instructions, unless the thing has been assembled without any error, Sub. 2, or from supply of a different thing or a lesser amount of the thing, Sub. 3. The relevant time for the defect to initiate the buyer’s remedies is the actual or fictitious time of passing of the risk to the buyer, as determined especially by 446, 447. 2. Minor damage A defect may be denied in cases of minor damage, which is of practical relevance when used 9 goods, especially used cars, are sold. Minor damage is damage which would not reasonably have any influence on the decision of the buyer whether to purchase the thing or not.3 However, there seem to be only very few cases in which minor damage could be assumed, e.g. if a used car only has slightest scratches. If there is any further damage to the body of the car or if it has been involved in an accident, this is deemed to be more than just minor damage and therefore amounts to a defect if the other requirements of § 434 are fulfilled.4 II. Conformity with the contract The different factors for determining whether the goods are in conformity with the 10 contract have, according to the wording of § 434(1), to be assessed in the order of the text of the provision.5 So, first, it has to be determined whether there has been an agreement as to the quality of the goods (Sub. 1 St.). If there is no such agreement, the suitability for the 3 BGH 10.10.2007 - VIII ZR 330/06, N|W 200«, 53, 54 (mn. 20). 4 See BGH 10.10.2007 - VIII ZR 330/06, NJW 200«, 53, 54 (mn. 20). 5 The English translation is not correct on this point; after No. 1, otherwise has to be added in order to reflect the true meaning of the provision. Schaub 741
§ 434 11-12 Division 8. Particular types of obligations use intended under the contract is the decisive factor (Sub. 1 2nd St. No. 1). If there is no specific use intended under the contract, the suitability for the customary use of the goods has to be determined (Sub. 1 2nd St. No. 2), taking into account public statements of the seller, the producer or his assistants on specific characteristics of the goods (Sub. 1 3rd St.). Additional factors which may make a thing defective are defective assembly or assembly instructions, Sub. 2, the supply ot a ditterent thing, Sub. 3 T' Alt., or the supply of a lesser amount, Sub. 3 2nd Alt. 1. Agreed quality 11 The starting point for determining whether the goods delivered by the seller are in conformitv with the contract is an agreement on the quality of the goods (Sub. 1 1st St.). If the actual state of the thing sold differs from the state it should be in according to the agreement of the parties, the thing is defective. The agreement must be part of the contract of purchase - it can be explicit or implicit,6 but an implicit agreement will be assumed only if there is clear indication for such an agreement.7 If the contract is subject to certain formal requirements, the agreement on the quality of the goods generally has to fulfil the same requirements.8 However, not every averment of the seller vis-a-vis the buyer amounts to an agreement on the quality of the goods. Especially if the seller only refers to statements on the quality’ of the goods made by other people, e.g. the former owner of the car sold, this, of itself, does not amount to an agreement on the quality of the goods.9 And if the buyer has special demands as to the quality of the goods, the seller has to agree in order for Sub. 1 1st St. to apply.10 12 The agreement must relate to the characteristics of the goods. These include all features which are a constituent part of the thing itself. However, there is a debate whether character¬ istics which are not closely related to the thing (e.g. its value or proceeds, or rights and encumbrances) can be included.11 In 2002, the German legislator did not decide on this question,12 which had been much debated before the modernisation of the law of obligations, but Art. 3(1) EU Consumer Sales Directive provides that the seller shall be liable for any lack of conformity. Recent case-law indicates that a broad interpretation is being favoured by the BGH.13 So, for example, the characteristics of a plot of land may include the proceeds and operating expenses14 or environmental impacts which determine the value of the land, such as contaminated ground water, coming from an adjacent plot of land,15 and the characteristics of a car may include a producer’s guarantee.16 What is still under debate is whether aspects which 6 BGH 20.5.2009 - VIII ZR 191/07, NJW 2009, 2807, 2807 (mn. 9); BGH 6.2.2013 - VIII ZR 374/11, NJW 2013, 1365, 1365 (mn. 10); BGH 29.6.2016 - VIII ZR 191/15, NJW 2016, 3015, 3016 (mn. 18 et seq.) with further references; BGH 18.10.2017 - VIH ZR 32/16, NJW 2018, 150, 151 et seq. (mn. 16, 20). 7 BGH 15.6.2016 - VIII ZR 134/15, NJW 2016, 2874, 2875 (mn. 16); BGH 29.6.2016 - VIII ZR 191/15, NJW 2016, 3015, 3018 (mn. 35); BGH 26.4.2017 - VIII ZR 80/16, NJW 2017, 2817, 2818 (mn. 13); BGH 6.12.2017 - VIII ZR 219/16, NJW-RR 2018, 822, 823 (mn. 25); BGH 27.9.2017 - VIII ZR 271/16, NfW 2018, 146, 146 (mn. 18); BGH 18.10.2017 - VIII ZR 32/16, NJW 2018, 150, 151 (mn. 16), each with further references. H BGH 6.11.2015 - V ZR 78/14, NJW 2016, 1815, 1816 (mn. 15 et seq.); BGH 19.1.2018 - V ZR 256/16, NJW RR 2018, 752, 753 (mn. 8); BGH 9.2.2018 - V ZR 274/16, N|W 2018, 1954, 1954 (mn. 7) - both in relation to the sale of land, and therefore not in conflict with the EU Consumer Sales Directive, which does not apply to such cases. Vl“ ZR 253/°5, N,W 2008> l517’ 1571 e‘ s«l- (nm. 12 et seq.); BGH 13.3.2013 - VIII ZR 186/12, NJW 2013, 2107, 2108 (mn. 22). H BGH 20.5.2009 - VIII ZR 191/07, NJW 2009, 2807, 2807 et seq. (mn. 9). i" nr TZ” °f *hc?,a,e °f thlS dcba,c can bc f,)und in BeckOK BGB/Iaust. () 434 BGB mn. W stX>' ,2BI -Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 213. ” See especially BGH 15.6.2016 - VIII ZR 134/15, NJW 2016 2874 BGH 5.11.2010 - V ZR 228/09, NJW 2011, 1217, 12)8 (mn. 12 et sen.) 15 BGH 30.11.2012 - V ZR 25/12, NJW 2013, 1671, 1672 (mn 10) " BGH 15.6.2016 - VIII ZR 134/15, NJW 2016, 2874, 2874 (mn. 8 et seq.). 742 Schaub
Material defects 13-15 § 434 have a - probably very detached - relationship to the thing sold can be characteristics of the goods,17 e.g. a personal right of pre-emption.18 The fact that the costs of physiotherapy using the thing sold will not be reimbursed by health insurance companies has been held not to be sufficiently related to the machine itself.19 So, a line seems to be drawn only in rather exceptional cases. In general, a broad interpretation of the characteristics of the goods seems to prevail. Especially with regard to the requirements of European law, this seems to be a good solution. Therefore, characteristics of the goods, which are separable from the thing itself, but still somehow related to it, like in the examples mentioned, will be covered by § 434. 2. Suitability for intended use If there is no agreement on the quality of the goods, their suitability for the use intended 13 under the contract (Sub. 1 2nd St. No. 1) has to be assessed, taking into account the agreement itself but also all the circumstances of the agreement.20 However, in some cases Sub. 1 Pl St. and Sub. 1 2nd St. No. 1 may be both applicable. According to the wording of the provision, Sub. 1 1st St. takes precedence if there are no special circumstances pointing to an exception, e.g. when the buyer has mainly relied on a specific use of the goods and the agreement on the quality has been made on this basis but not in accordance with the intended use.21 The use intended under the contract can be deduced from the parties’ dealings; it does not have to fulfil the same formal requirements as the contract.22 Sub. 1 2nd St. No. 1 may apply even if the suitability for the intended use is reduced only; the provision does not require that the goods are not suitable for the intended use at all.23 3. Suitability for customary use The next step in assessing the conformity of the goods with the contract is their suitability 14 for the customary use (Sub. 1 2nd St. No. 2). This may also overlap with No. 1, e.g. in cases when the use intended under the contract is not the customary use. The wording in Sub. 1 2nd St. No. 1 (otherwise)24 indicates that No. 1 takes precedence. This can be reconciled with Art. 2(2) EU Consumer Sales Directive (in which both alternatives are equal), as the Directive still gives precedence to party autonomy,25 which is expressed in the parties’ dealings relating to the use intended under the contract.26 The suitability for the customary use can be determined according to Sub. 1 2nd St. No. 2 or with reference to public statements of the seller, the producer or his assistant, Sub. 1 3rd St. a) General. In general, the suitability of the goods for the customary use is determined by 15 drawing a comparison with similar goods. The decisive factor is what an average buyer can reasonably expect.27 For example, a used car has to be compared with other used cars of the same type, and with a comparable age and mileage.28 Other factors have to be taken into 17 Left open in BGH 15 6.2016 - VIII ZR 134/15, NJW 2016, 2874, 2875 (mn. 13). " BGH 19.4.2013 - V ZR 113/12, NJW 2013, 1948, 1949 (mn. 15). BGH 26.8.2014 - VIII ZR 335/13, BeckRS 2014, 17609 (mn. 16 et seq.). 20 BGH 6.12.2017 - VIII ZR 219/16, NJW-RR 2018, 822, 824 (mn. 30 et seq.). 21 e g. BeckOK BGB/Faust, $ 434 BGB mn. 49. 22 As can be deduced from BGH 16.3.2012 - V ZR 18/11, NJW-RR 2012, 1078, 1078 (mn. 15 et seq.); confirmed now in BGH 19.1.2018 - V ZR 256/16, NJW-RR 2018, 752, 753 (mn. 10) and BGH 9.2.2018 - V ZR 274/16, NJW 2018, 1954, 1956 (mn. 21). 23 BGH 26 4.2017 - VIII ZR 80/16, NJW 2017, 2817, 2818 (mn. 18) with further references. 24 See ♦ § 434 mn. 10 footnote No. 5. 23 Recital 8 2nd St. EU Consumer Sales Directive. 26 See BeckOK BGB/Faust, § 434 BGB mn. 50. 27 eg. BGH 29.6.2011 - VIII ZR 202/10, NJW 2011, 2872, 2873 (mn. 12) with further references; BGH 29.6 2016 - VIII ZR 191/15, NJW 2016, 3015, 3017 (mn. 42). * See e g. BGH 10.10.2007 - VIII ZR 330/06, NJW 2008, 53, 54 (mn. 19); BGH 29.6.2016 - VIII ZR 191/15, NJW 2016, 3015, 3019, 3019 et seq. (mn. 42, 52). Schaub 743
§ 434 16-18 Division 8. Particular types of obligations account as well, such as the price or characteristics which are obvious for the buyer.29 For example, a four-year-old car has been deemed to be suitable for the customary use with a substitute varnishing - if the buyer wants the original varnish, he has to make an agreement on this quality according to § 433(1) 1st St.30 New cars and Jahreswagen (cars which have run for up to one year after their initial registration, and have been driven by one person only - usually an employee of the car manufacturer) are suitable for the customary use if their initial registration has taken place within twelve months after production at the latest.31 However, for used cars other than Jahreswagen, there is no such limit.32 If a building cannot be used for lack of a valid construction permit, this amounts to a defect.33 In some cases, even a suspected defect can be sufficient if it substantially impairs the expected use of the goods.34 16 b) Public statements. The quality of the goods can, according to Sub. 1 3rd St., also by determined by reference to public statements on specific characteristics of the goods made by the seller, the producer or his assistant. As to statements of the seller, this provision will only apply in exceptional cases, when there is such a statement but not an agreement with the buyer (to which Sub. 1 1st St. would apply35), e.g. if an implicit agreement is denied36 or if the statement is contained in a sales brochure (even one made by a person different from the seller, such as a broker).37 More frequent will be the situations in which the buyer relies on statements of the producer, as determined by § 4(1) and (2) ProdHaftG (Produkthaftungsge¬ setz - Product Liability Act38), which implements the EU Product Liability Directive. Statements of an assistant are also included. However, it is not entirely clear whether only the producer’s assistant or also the seller’s assistant is meant; there seems to be a tendency to include both.39 In any case, as the seller and the producer are explicitly mentioned, intermediate sellers (as a third group) should - e contrario - not be included.40 17 The provision aims at public statements in advertising or labelling41 on characteristics of the goods sold. There are no formal requirements for such statements, and the BGH has held that Sub. 1 3rd St. even applies to contracts which are subject to certain formal require¬ ments,42 but liability might still be excluded in the contract itself.43 18 The seller can avoid liability if he states and proves that either he was not aware of the statement and had no duty to be aware of it (or rather, according to the EU Consumer Sales Directive, could not reasonably have been aware of it), or that the statement had been corrected in a manner of equal value at the time when the contract was entered into (but it 29 BGH 10.10.2007 - VIII ZR 330/06, NJW 2008, 53, 54 (mn. 16). 30 BGH 20.5.2009 - VIII ZR 191/07, NJW 2009, 2807, 2808 (mn. 11 et seq.). 31 BGH 15.10.2003 - VIII ZR 227/02, NJW 2004, 160, 160; BGH 7.6.2006 - VIII ZR 180/05, NJW 2006, 2694, 2695; BGH 29.6.2016 - VIII ZR 191/15, NJW 2016, 3015, 3019 (mn. 45-46). 32 BGH 29.6.2016 - VIII ZR 191/15, NJW 2016, 3015, 3020 (mn 50 et seq ) 33 BGH 12.4.2013 - V ZR 266/11, NJW 2013, 2182, 2183 (mn. 9). 34 e.g. BGH 16.4.1969 - VIII ZR 176/66, NJW 1969, 1171, 1171 et seq. - meat which was suspected to be infected with salmonella could not be resold and was therefore held to be defective; BGH 8.7.2016 - V ZR 35/15, NJW-RR 2017, 468, 469 (mn. 11) and BGH 21.7.2017 - V ZR 250/15, NJW 2018, 389, 389 (mn. 6 et seq.) - the former use of a piece of land leads to a danger of contamination. See e.g. BeckOK BGB/Faust, § 434 BGB mn. 77. 36 See BGH 27.9.2017 - VIII ZR 271/16, NJW 2018, 146, 146 (mn 21) 3' e.g. BGH 19.1.2018 - V ZR 256/16, NJW-RR 2018, 752, 753 (mn 10) “ An Eu^,t ,otnsla,lon of ,he ProdHaf,G is avaliable under www.gesetze-im-internet.de. e.g. HK-BGB/Saenger, §434 BGB mn. 15; BeckOK BGB/Faust. §434 BGB mn.81 with further references. " BeckOK BGB/Faust, § 434 BGB mn. 82. n°te: *r|ansla,'"n of K™nzeichnunX as identification is not appropriate in this context, if A^// > fu7°re SU C1‘ra?S,a,IOn and al’° corresPl>nds «o the wording used it the Enghsh version « Rf H A t ,n?,nSUTvu3 CS 'rCC,iVC ("’C GCrman VCrSi°n UkettLnx). 23/15bz i^r™ 2°12’io78-1078 * -v zr « BGH 22.4.2016 - V ZR 23/15, NJW 2017, 150, 151 (mn. 18). 744 Schaub
Material defects 19-22 § 434 may be corrected by a different person44), or that the statement did not influence the buyer’s decision to purchase the goods, e.g. if the buyer did not actually know the statement.45 III. Defective assembly or assembly instructions Defective assembly or assembly instructions can also amount to a defect in the goods. 19 1. Defective assembly Improper assembly ot the thing sold by the seller or by persons whom he used to perform 20 his obligation amounts to a defect if the assembly is part of the seller’s obligations. Sub. 2 1st St. applies regardless of a defect in the product itself and is therefore particularly important in cases in which Sub. 1 does not come into play, especially if the product itself is in conformity with the contract, and only the assembly is defective, e.g. if just the seller’s installation of the product is not correct. 2. Defective assembly instructions According to the wording of Sub. 2 2nd St., defective assembly instructions (not instrue- 21 tions for use, which have to be considered under § 433(1)) amount to a material defect in the goods, unless the thing has been assembled without any error. This could amount to a privilege for the seller, as usually defective assembly instructions would render the product detective according to § 433(1). However, Sub. 2 2nd St. does not implement Art. 2(5) 2nd St. EU Consumer Sales Directive correctly. What is meant in the Directive is that an incorrect installation by the consumer, which has been caused by defective installation instructions, gives rise to remedies of the buyer, including repair of the defect by the seller. As the wording of Sub. 2 2nd St. can hardly be interpreted in conformity with the Directive, it should be preferred not to apply this provision in cases of consumer sales46 and rather apply § 433(1), taking into account that, according to the Directive, defective assembly by the consumer in the cases mentioned in Art. 2(5) 2nd St. of the Directive does not exclude a defect. § 433(2) 2nd St. can be applied to other contracts of purchase to the effect that a thing is - deviating from § 433( 1) - not defective if it has been supplied with defective assembly instructions but was correctly assembled by the buyer. IV. Supply of a different thing Sub. 3 1st Alt., which is not based on the EU Consumer Sales Directive, states that the 22 supply of a different thing is equivalent to a material defect. This makes it easier to establish a defect of the thing sold, as it is immaterial whether the thing supplied is (still) defective or (already) different, which is particularly important for the purchase of unascertained goods. Where the purchase of specific goods is concerned, there is a debate whether Sub. 3 lsl Alt. applies or whether the supply of a different thing constitutes no performance at all. Relying on the wording of the provision and the intention of the legislator to apply the same rules to all types of sales,47 it seems preferable to apply Sub. 3 1st Alt. also to the purchase of specific goods.48 The legal consequences of the supply of a different thing may, especially when specific goods are purchased, differ from the normal consequences of the supply of defective goods, e.g. cure may not be possible.49 44 e.g. Jauernig BGB/Berger, § 434 BGB mn. 17; MüKo BGB/Westermann, § 434 BGB mn. 34. *'-> e.g. BeckOK BGB/Faust, § 434 BGB mn. 90. 46 See also BeckOK BGB/Faust, § 434 BGB mn. 97. 47 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 261. 48 See also BeckOK BGB/Faust, § 434 BGB mn. 110 et seq. with further references. 49 See * § 439 mn. 18. Schaub 745
§435 1 Division 8. Particular types of obligations V. Supply of a lesser amount 23 Similarly, the supply of a lesser amount of the thing sold is deemed to be equivalent to a material defect, Sub. 3 2nd Alt. (subject to § 377 HGB in commercial sales transactions). This does not include cases in which the supply of a lesser amount is obvious, as in those cases the general rules on part performance (especially § 266 or §§ 280, 281, 323) apply. Sub. 3 2nd Alt. also, at least according to the majority opinion in literature,50 does not apply when a larger quantity of the thing sold is supplied, as those cases are neither covered by the wording nor do they fit with the consequences of an application of Sub. 3 2nd Alt. The provision rather aims at cases in which the buyer has an interest in obtaining the full quantity of goods at one time, especially when two separate instalments may differ slightly (e.g. in colour or texture) from each other.51 In these situations, the buyer has the right to demand supply of a whole new lot, according to § 439(1) 2nd Alt. What is not clear is whether Sub. 3 2nd Alt. also extends to the application of the general rules on defective performance, which would mean that the rules on defective performance (§§ 281(1) 3rd St. and § 323(5) 2nd St.) applied instead of the rules on partial performance (§§ 281(1) 2nd St., 323(5) 1st St.).52 To avoid contradictions, the rules on defective performance should be applied. VI. Burden of proof 24 The burden of proof for the defect is, according to the general rules, on the buyer, once he has accepted the goods.53 If one of the parties relies on special agreements as to the quality of the goods, each party has to contend and prove the facts on which it relies.54 As to the relevant time for the existence of the defect, this is subject to the special provision for consumer sales contracts in § 477. §435 Legal defects ’The thing is free of legal defects if third parties, in relation to the thing, can assert either no rights, or only the rights taken over in the purchase agreement, against the buyer. 2It is equivalent to a legal defect if a right that does not exist is registered in the Land Register. §435 Rechtsmangel ’Die Sache ist frei von Rechtsmängeln, wenn Dritte in Bezug auf die Sache keine oder nur die im Kaufvertrag übernommenen Rechte gegen den Käufer geltend machen können. 2Einem Rechtsmangel steht es gleich, wenn im Grundbuch ein Recht eingetragen ist, das nicht besteht. A. Function I. Purpose 1 § 435 defines what amounts to a legal defect (as opposed to a material defect - § 434), giving nse to the buyer's remedies according to §§ 437 et seq. The 2nd St. extends the notion of legal defect to certain cases of the purchase of land, when the Land Register lists a non- existing right relating to the object of purchase. 50 See e. g. BeckOK further references. BGB/Faust, § 434 BGB mn. 120; MüKo BGB/Westermann, § 434 BGB mn. 49 with 51 52 53 54 See BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 216. See BeckOK BGB/Faust. § 434 BGB mn. 117 with further references BGH 2.6.2004 - Vlll ZR 329/03, NJW 2004, 2299, 2300 BeckOK BGB/Faust, § 434 BGB mn. 121. 746 Schaub
Legal defects 2-6 § 435 II. Scope of application The provision applies to the purchase of things as well as (via § 453) to the purchase of 2 rights or other objects. Its application is limited when a thing is sold in a public auction (§ 445), or when it is part ot the purchase of an accrued inheritance (§ 2376(1)). § 435 does not apply in cases of compulsory enforcement (§ 806 ZPO, § 56 3rd St. ZVG). B. Context I. Historical § 435 follows the former §§ 434, 435, uniting them in one provision and adapting them to 3 the new liability regime introduced by the modernisation of the law of obligations in 2002. II. European It is not clear whether § 435 has a basis in the EU Consumer Sales Directive, as the 4 Directive does not directly refer to legal defects and mainly seems to aim at material defects. However, since § 435 rather enhances consumer protection, it is in accordance with the directive and should therefore not be challenged from the point of view of European law.1 III. Comparative Arts 41 et seq. CISG, Arts 102 et seq. CESL (draft) and Arts IV.A.-2:305 et seq. DCFR 5 establish the seller’s liability for legal defects, too, all of them with a special emphasis on rights or claims of third parties based on industrial property or other intellectual property rights. However, Art. 103 CESL (draft) states a notable exception for the supply of digital content. Art. 9 EU Sale of Goods Directive and Art. 10 EU Directive on the Supply of Digital Content both contain shorter provisions for third party rights. C. Explanation I. Legal defect Generally, the thing sold will suffer from a legal defect if it is not free from third party rights, 6 except for those which are provided for in the contract of sale. The 1st St. only refers to existing rights of third parties, not to alleged rights - with an exception in the 2nd St.2 * 4 This differs from Art. 41 1st St. CISG, where a legal defect is excluded if the buyer takes the goods subject to the right or claim of a third party, but is in conformity with Art. IV.A.-2:305 DCFR and Art. 102 CESL (draft). The relevant time normally is the time when the buyer acquires ownership or the right? The separation between the contract of sale and the acquisition of ownership has to be taken into account again here? Therefore, legal defects existing at the time of the conclusion of the contract of purchase are irrelevant if they do not exist any longer when the buyer acquires ownership. In cases of retention of title, the relevant time is when the condition (payment of ‘ See also BeckOK BGB/Faust, § 435 BGB mn. 4 with further references. 2 See * below mn. 9. 5 See e £ BeckOK BGB/Faust, § 434 BGB mn. 5 with further references; hut sec also BGH 18.2.2004 - VIII ZR 78/03, NJW 2004, 1802; BGH 18.1.2017 - VIII ZR 234/15, NJW 2017, 1666, 1667 (inn. 21) - time of passing of risk, but in a situation in which it was not clear whether ownership could be acquired at all. 4 See ► § 433 mn. 10. Schaub 747
§ 436 Division 8. Particular types of obligations the price) is fulfilled (§ 449(D).5 It is immaterial whether the legal defect is negligible or whether there is a party agreement on a particular use of the thing sold. 1. Examples 7 Examples of legal defects in goods are especially absolute rights of third parties, such as property rights, charges, industrial or intellectual property rights, but also entitlements to possession. It is debated whether it also amounts to a legal defect if the seller is not the owner of tire goods sold, but the BGH is right in applying § 433(1) I5' St. in such cases, which logically excludes a legal defect, which would come under § 433(1) 2" St. For legal defects in cases of purchase of rights see § 453.6 * 8 8 Encumbrances or restrictions of use deriving from rules of public law can also amount to legal defects, e.g. the confiscation of the goods,9 the entry of a car in an international database of stolen or missing vehicles10 or restrictions on the use of a flat subsidised with public funds.11 However, when a plot of land is purchased, public charges affecting every¬ body do not amount to legal defects (see § 436(2)). The difference between legal and material defects (§ 434) is not entirely clear (but see the rather general rule set up by the BGH: if public law rules apply as a consequence of a defect in the goods themselves, this is a material defect, if not, it is a legal defect12), but not decisive as both sorts of defects lead to the same legal consequences (see in particular § 437). 2. Purchase of Land 9 Where land is purchased, § 435 2nd St. extends the notion of legal defect to situations in which the Land Register lists a non-existing right relating to the object ot purchase. This deviates from the general rule that alleged rights do not constitute a legal defect13 because non-existing rights in land mentioned in the Land Register might lead to a good faith acquisition of such a right in certain cases (§ 892), and it could impair the buyer’s dispositions of the plot of land. II. Consequences 10 If there is a legal defect, the buyer has the remedies deriving from §§ 437 et seq., of which cure (§ 439(1) 1st Alt.) may be of particular importance. §436 Public charges on plots of land (1) Unless otherwise agreed, the seller of a plot of land is obliged to bear public services development charges and other municipal development charges for measures the con¬ struction of which began before the contract was entered into, irrespective of the point of time when they became payable. § 436 Öffentliche Lasten von Grundstücken (1) Soweit nicht anders vereinbart, ist der Verkäufer eines Grundstücks verpflichtet, Er¬ schließungsbeiträge und sonstige Anliegerbei¬ träge für die Maßnahmen zu tragen, die bis zum Tage des Vertragsschlusses bautechnisch begonnen sind, unabhängig vom Zeitpunkt des Entstehens der Beitragsschuld. 6 rt ZR 24/60’ N,W 1961> 1251 1253 wi,h further references. 6 Bf-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 218 ’ See ej. BGH 19.10.2007 - V ZR 211/06, NJW 2007, 3777, 3779 (mn. 27) with further references. 8 * 9 453 mn. 6. 9 BGH 18.2.2004 - VHI ZR 78/03, NJW 2004 1802 10 BGH 11 BGH 12 BGH 18.1.2017 - VIIJ ZR 234/15, NJW 2017, '1666.' 13 See ► § 435 mn. 6. 18.1.2017 - VIII ZR 234/15, NJW 2017, 1666, et seq. (mn. 18 et seq ) 14.9.2018 - V ZR 165/17, MDR 2018, 1433 (mn. 4) * ' 748 Schaub
Public charges on plots of land 1-4 § 436 (2) The seller of a plot of land is not liable for the land being free from other public levies and other public charges that are not suitable to be entered in the Land Register. (2) Der Verkäufer eines Grundstücks haftet nicht für die Freiheit des Grundstücks von anderen öffentlichen Abgaben und von ande¬ ren öffentlichen Lasten, die zur Eintragung in das Grundbuch nicht geeignet sind. A. Function § 436 contains special rules for the sale of land (and of similar rights1). Sub. I modifies 1 § 446 2nd St., whereas Sub. 2 is a special rule on legal defects, excluding certain public charges from the application of § 435. § 436 can be modified by the parties of the contract of sale.2 B. Context Sub. 2 has been in the BGB since 1900 (back then as § 436), whereas Sub. 1 was inserted in 2 2002 as part of the modernisation of the law of obligations. As § 436 applies to the sale of land only, it is neither within the range of application of the EU Consumer Sales Directive (Art. 1 (2)(b)) nor does it have any equivalents in international rules on sales law, such as the CISG, DCFR or CESL (draft). C. Explanation I. Development charges Sub. 1 refers to public services and other municipal development charges. According to the 3 general rule in § 446 2nd St. (in connection with § 103) these charges would have to be borne by the buyer. Sub. 1 states an exception to this rule by providing that if such charges are due for construction measures which began before the contract was entered into,3 the seller is obliged to bear these charges. This rule, which only applies to the contract of sale, not vis-a- vis third parties, is meant to protect the buyer, as such charges may be collected by the public authorities later than they accrued, sometimes even after the construction work has been finished.4 The decisive point of time is the start of the construction works, which can be determined rather easily. When Sub. 1 applies, the buyer can either make the seller pay such charges or - if he has paid them first - get restitution from the seller.5 II. Public levies or charges Sub. 2 refers to public levies or charges (which are not covered by Sub. 1) which are related 4 to the plot of land sold and therefore are always to be borne by the owner, such as real estate tax (Grundsteuer). It only covers charges, not other encumbrances to be borne by the buyer which may derive from public law rules, such as a right of pre-emption by a public authority or building restrictions.6 The charges covered by Sub. 2 do not amount to a legal defect 435). The provision only includes such charges which cannot be entered into the Land Register, as § 435 applies in the latter cases.7 1 See e.g. HK BGB/Saenger, § 436 BGB mn. 5. 2 See the wording of § 436(1) and BGH 2.7.1993 - V ZR 157/92, NJW 1993, 2796, 2797 for § 436(2). ’Translation note: sonstige Anliegerbeitrage für die Maßnahmen fzu tragen/, die bis zum Tage des Vertragsschlusses bautechnisch begonnen sind would be belter translated as development charges for construction measures which began before the contract was entered into. 4 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 219. 5 See eg. BeckOK BGB/Faust, § 436 BGB mn. 7 with further references. 6 B'l Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 219. 7 See e.g. BeckOK BGB/Faust, § 436 BGB mn. 10, Schaub 749
§437 1 Division 8. Particular types of obligations §437 Rights of buyer in the case of defects If the thing is defective, the buyer may, provided the requirements of the following provisions are met and unless otherwise spe¬ cified, 1. under § 439, demand cure, 2. revoke the agreement under §§ 440, 323 and 326(5) or reduce the purchase price un¬ der § 441, and 3. under §§440, 280, 281, 283 and 311a, demand damages, or under § 284, demand reimbursement of futile expenditure. §437 Rechte des Käufers bei Mängeln Ist die Sache mangelhaft, kann der Käufer, wenn die Voraussetzungen der folgenden Vorschriften vorliegen und soweit nicht ein anderes bestimmt ist, 1. nach § 439 Nacherfüllung verlangen, 2. nach den §§ 440, 323 und 326 Abs. 5 von dem Vertrag zurücktreten oder nach §441 den Kaufpreis mindern und 3. nach den §§ 440, 280, 281, 283 und 311a Schadensersatz oder nach § 284 Ersatz ver¬ geblicher Aufwendungen verlangen. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 IL Scope of application 2 B. Context 3 I. Historical 3 II. European 4 III. Comparative 5 C. Explanation 6 I. General preconditions 6 II. Relationship of the buyer’s remedies 7 III. Buyer’s remedies 8 IV. Rescission 9 1. Character 9 2. Preconditions 10 3. Special problems in consumer sales cases 12 V. Damages 15 1. General preconditions 15 2. System 16 a) Damages in lieu of performance 17 b) Damages alongside performance 21 VI. Reimbursement of futile expenditure 24 VII. Relationship to general remedies 25 1. Performance 26 2. Culpa in contrahendo 27 3. Damages 28 4. Interference with the basis of the transaction 29 5. Avoidance 30 6. Liability in tort 31 A. Function I. Purpose 1 § 437 is the key provision for the rights (or: remedies) of the buyer when the thing sold is defective. The provision itself does not provide for the remedies in full, but enumerates them 750 Schaub
Rights of buyer in the case of defects 2-6 § 437 and refers to the relevant provisions (though not completely1) which state the preconditions for those remedies. Therefore, the main function of § 437 is to open up the path to the buyer’s remedies, providing a starting point and linking the general rules of the law of obligations with some special rules ot sales law in order to adapt them to contracts of sale. II. Scope of application § 437 applies to all contracts of sale - to the sale of goods as well as (via § 453) to the sale 2 of rights or other objects. It covers all cases of material (§ 434) or legal (§ 435) defects. It has to be applied in conjunction with the subsequent provisions, with regard to the special rules on limitation in § 438. § 437 is subject to the disposition of the parties. B. Context I. Historical § 437 was introduced in 2002 as part of the modernisation of the law of obligations, 3 following the EU Consumer Sales Directive. IL European The provision partly implements Art. 3(5) EU Consumer Sales Directive (Nos 1 and 2), 4 but (in No. 3) goes further; this is in conformity with the Directive, as the Directive only sets a minimum standard of harmonisation, Art. 8(2). On the other hand, one aspect of Art. 3(5) EU Consumer Sales Directive is not fully implemented in § 437 (or elsewhere): the consumer may require an appropriate reduction of the purchase price or have the contract rescinded if the seller has not completed cure within a reasonable time or not without significant inconvenience to the buyer. For rescission of the contract, there is an appropriate rule in § 440, but there is no equivalent for the reduction of the purchase price (§ 441), and it must be doubted whether the delay of cure or the inconvenience can be compensated via the rules on damages, which depend on the seller’s responsibility according to § 276? III. Comparative The buyer’s remedies provided for in § 437 are quite similar to the remedies according to 5 the CISG and the CESL (draft) - only reimbursement of futile expenditure is not separately provided for in the CISG or in the CESL (draft). The system of remedies in the DCFR differs from these two systems, as the remedies are provided for in the General Law of Obligations and are only slightly modified for the sale of goods. C. Explanation I. General preconditions § 437 is based on § 433(1) 2nd St. which establishes that delivery of a defective thing is a 6 breach of contract. § 437 is applicable if the thing sold is defective, irrespective of whether it suffers from a material (§ 434) or legal (§ 435) defect. In commercial sales, the requirements of § 377 HGB have to be met, too. It is debated whether § 437 applies from the time when the risk has passed to the buyer or once the buyer has accepted the defective goods as delivery (§ 363)? as the remedies are closely linked to delivery, the second opinion is the 1 Below > § 437 mn. 25 et seq. 2 See also BeckOK BGB/Faust, § 441 BGB mn. 30 et seq. 3 See BeckOK BGB/Faust, § 437 BGB mn. 4 cl seq. with further references for both opinions. Schaub 751
§ 437 7-9 Division 8, Particular types of obligations more convincing one. The burden of proof for the prerequisites of the buyer's remedies is basically on the buyer, according to the general rules. IL Relationship of the buyer’s remedies 7 The buyer is not completely free to choose between the remedies established by § 437. This follows from a deeper analysis of the provisions to which § 437 refers. The buyer first has to ask for cure, specifying a period of time for the seller to remedy the defect. This follows from the provisions on revocation (or rather: rescission) of the agreement and reduction of the purchase price, the application of which generally depends on cure having failed within a certain period of time specified by the buyer (see especially § 323(1), which is also referred to in § 442(1)). The buyer can demand damages without asking for cure first when the damages do not relate directly to the defect of the thing sold but, for example, to the breach of collateral duties or to a delay in performance. Once the period of time specified by the buyer has expired without cure being successful, or if the buyer does not have to ask for cure (e.g. under § 323(2)-(4) or § 440), he can choose freely between all the other remedies. Rescission of the contract and reduction of the purchase price are mutually exclusive, as they are Gestaltungsrechte, which means that they modify the original contract. However, both do not in general exclude the right to demand damages or reimbursement of futile expenditure (see § 325), although the implications of this rule are not completely clear. According to case law in relation to a contract to produce a work, the buyer can still claim damages for the reduction of value of the thing sold (kleiner Schadensersatz).4 The situation is less clear in respect of damages for recovery of the buyer’s complete loss (großer Schadensersatz). While the BGH left this point open first,5 it ruled recently that the buyer cannot claim damages for his complete loss once he has demanded reduction of the purchase price and thus exercised his Gestaltungsrecht,6 but this is not universally accepted in the legal literature.7 In any case, the buyer cannot get double compensation for the same defect, of course, and compensation for use is provided for in the rules relating to rescission, to the effect that the benefits of use will not be deduced from the buyer’s damages.8 Reimbursement of futile expenditure (§ 284) and damages in lieu of performance (§ 281) are mutually exclusive as well as revocation of the agreement and reduction of the purchase price (see Nos 2 and 3). III. Buyer’s remedies 8 The buyer has a variety of remedies at his disposal: cure, rescission, reduction of the purchase price, damages (in different forms), and reimbursement of futile expenditure. Cure and reduction of the purchase price are explained in detail under § 439 and § 442, respectively. IV. Rescission 1. Character 9 In general, the buyer can rescind (revoke) the agreement according to §§ 437 No. 1, 323. zn6 44°,' [escission transforms the contract of sale into a different' sort of obligation (Ruckgewahrschuldverhaltnis), which is merely directed at reversing the performance by the parties which has taken place so far (§§ 346 et seq.). Due to this special character of rescission as a Gestaltungsrecht, it is not subject to the normal rules on limitation, but covered by § 218, to which § 438(4) I'1 St. refers. . 9 2017 " V” ZR 235/l5’ N,W 2017’ l6n7' 1«» (mn. 48 et seq ) 5 BGH 19.1.2017 - VII ZR 235/15, NJW 2017, 1607. 1610 (mn 49) ‘ BGH 9.5.2018 - Vlll ZR 26/17, NJW 2018, 2863, 2865 (mn 19 et sou ) See e.g. BeckOGK BGB/Stober. (j 441 BGB mn. 24 with further references B.,H 30.6.2017 - V ZR .3«!., N|W 2017. 3.3», 34« 2» 752 Schaub
Rights of buyer in the case of defects 10-15 § 437 2. Preconditions The preconditions of rescission under No. 2 1st Alt. arc: a contract of purchase (§ 433), a 10 material or legal defect of the thing sold (§§ 434, 435) which is not trivial (§ 323(5) 2nd St.), and fruitless expiry' ot a reasonable period of time for cure which the buyer has specified to the seller. The rescission must not be excluded by § 326(6) or § 442. The focus of discussion will often be on the questions whether the buyer did not have to 11 wait tor cure, e.g. because the specification of a period of time for cure could be dispensed with (§ 323(2)), or whether the period of time set by the buyer was reasonable. There is no general rule as to how long the time for cure should be; the time limit has to be determined with regard to the tacts of each particular case (see also Art. 3(3) 3rd St. EU Consumer Sales Directive). The buyer does not have to specify a certain period of time; he can just ask for immediate cure or cure as quickly as possible.9 If the period of time specified by the buyer turns out to be too short, with regard to the particular case, the buyer’s demand for cure is nevertheless taken as the starting point for an adequate period of time for cure.10 If the seller specifies a certain period of time for cure, this is also deemed to be reasonable - even if it might be too short, applying objective criteria.11 3. Special problems in consumer sales cases The requirement of specification of a reasonable period of time for cure by the consumer 12 does not have a basis in Art. 3(5) EU Consumer Sales Directive. Therefore, it must be doubted whether it is in conformity with European law as it puts the consumer at a disadvantage. To ensure conformity with the Directive, the requirement should not be applied in cases of consumer sales, either by applying § 440 1st St.12 or by referring to § 323(2) No. 313. Another discrepancy' between § 437 and the EU Consumer Sales Directive can be noted with 13 regard to Art. 3(5) of the Directive, which even gives room for rescission of the contract or a reduction of the purchase price if cure has not been completed within a reasonable time or not without significant inconvenience to the consumer. However, these factors can be taken into account by applying § 440 (for the reduction of the price, in conjunction with § 441) to the effect that § 437 can be taken to be in conformity with European law in this respect.14 Finally, the application of § 323(6) might also not be in conformity with Art. 2(3) EU 14 Consumer Sales Directive in so far as it excludes rescission of the contract by the consumer in cases of default by the obligee.15 The applicability of this rule in a case of a consumer sale might therefore be a question to be referred to the CJEU. V. Damages 1. General preconditions No. 2 refers to some of the general rules of the law of obligations on damages for the sale 15 of a defective thing, combining - and thereby modifying - them for some cases with § 440. 9 BGH 12.8.2009 - VIII ZR 254/08, NJW 2009, 3153, 3154 (mn. 10-11); BGH 18.3.2015 - VHI ZR 176/ 14, NJW 2015, 2564, 2565 (mn. 11); BGH 13.7.2016 - VIII ZR 49/15, NJW 2016, 3654, 3655 (mn. 25-26); however, there is a debate in the legal literature whether this is appropriate, see e.g. Hopfner, Anforderungen an die Fristsetzung - Bestimmtheitsgebot und Angemessenheit der Frist, NJW 2016, 3633, 3635 et seq. with further references. 10 BGH 12.8.2009 - VIII ZR 254/08, NJW 2009, 3153, 3154 (mn. 11); BGH 13.7.2016 - VIII ZR 49/15, NJW 2016, 3654, 3655 (mn. 31). 11 BGH 13.7.2016 - VIII ZR 49/15, NJW 2016, 3654, 3655 (mn, 36). 12 BI Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 222. 13 BeckOK BGB/Faust, § 437 BGB mn. 18.1. 11 See BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2OO1, p. 223. 15 See BeckOK BGB/Faust § 437 BGB mn. 47 with further references. Schaub 753
§ 437 16-20 Division 8. Particular types of obligations The general preconditions for an action for damages because of the sale of a defective thing are: a contract of purchase (§ 433). a breach of duty (the contents of which depend on the sort of damages claimed) by the seller, and the seller’s responsibility for the breach of duty (§§ 276, 278), which is presumed according to § 280(1) 21' St. and §311a(2) 2nd St. respectively or can be substituted if the seller has either given a guarantee or assumed the risk of procurement (§ 276(1) 1st St.). Depending on the basis ot claim in each particular case, more preconditions can follow from special rules (§§ 280(2) and (3), 281, 283, 311a, 440). The limitation of these claims is governed by § 438. 2. System 16 Apart from these general preconditions which all claims for damages starting from No. 2 have in common, the system of the different actions for damages is rather complicated, as No. 2 refers to several bases for a claim. On the one hand, it is useful to distinguish between damages in lieu of performance, which are a substitute for an action for performance of the primary obligation of the seller, and damages alongside performance, which can be claimed in addition to performance. On the other hand, it should be borne in mind that the basis for claims for damages is either § 280(1) (standing alone or in connection with neighbouring provisions) or § 311a(2) when the defect cannot be cured and existed already when the contract of purchase was concluded. 17 a) Damages in lieu of performance. Damages in lieu of performance can only be awarded if cure has failed or if the buyer does not have to demand cure first. This follows from the references to §§ 440, 281 in § 437 No. 3. A distinction has to be made between defects which can be repaired and such which cannot. 18 If the defect can be repaired, §§ 280(1) and (3), 281 apply. The breach of duty can either be a breach of the duty to cure or - although sometimes debated - the supply of a defective thing itself, § 433(1) 2nd St.16 According to §281, the buyer has to ask for cure and specify a reasonable period of time for it, except in the special cases mentioned in § 281(2) and (3) and § 440 (e.g. the buyer of an animal which develops a sudden, serious illness may take the animal to the next veterinarian available without having to ask for cure first (§ 281(2)).* 17 Damages can be awarded either in full (covering the buyer’s complete loss resulting from the defect) if the buyer returns the defective thing (großer Schadensersatz) or partly if the buyer keeps the defective thing but claims damages for the remaining loss resulting from the defect, e.g. the reduction of value of the thing sold (kleiner Schadensersatz)}8 The buyer can choose between both, but the first alternative is restricted in certain cases according to § 281(1) 2nd and 3rd St. 19 If the seller s breach of the duty to supply a thing without defects coincides with the breach of a duty to take account of the rights, legal interests and other interests of the buyer (§ 241(2)), § 282 can also apply via § 280(1), (3), even though it is not explicitly mentioned in No. 3.19 20 If the defect cannot be repaired, the contract of sale is still valid (see § 31 la(D) but the seller is excused from performance according to § 275. In these cases, § 311 a(2) applies if the defect existed already when the contract of sale was concluded, and §§ 280(1) and (3), 283 apply if the defect came into existence after the contract of sale was concluded. If the defect existed at the time when the contract of sale was concluded, the breach of duty by the seller consists of not having been aware of the obstacle to performance, if he is legally responsible for this lack of awareness, § 31 la(2) 2nd St. If the defect came into existence al a later point of time (§ 283), the seller’s breach of duty is either the breach of the duty to cure or - although debated here, again20 21 - the supply of a defective thing.2' Again, damages in lieu of P ^US V?n 3/7r,BGB mn 86 Ct SCq’ with h,r,hcr rclercnccs for the diverging opinions. 17 BGH 22.6.2005 - VIH ZR 1/05, NJW 2005, 3211, 3212 et sea 18 See >§ 281 mn. 15-16. *’ 19 See BeckOK BGB/baust, § 437 BGB mn. 60. 20 See ► § 437 mn. 18. 21 See BeckOK BGB/l-aust. § 437 BGB mn. 130 with further references for the diverging opinions. 754 Schaub
Rights of buyer in the case of defects 21-26 § 437 performance can take two forms (großer Schadensersatz, kleiner Schadensersatz).22 The buyer can also claim return of what the seller has received in reimbursement or an assignment of the seller s claim to reimbursement under § 285, even though this provision is not mentioned in § 437. § 285 applies as part of the general law of obligations; in detail, there is a debate whether § 438 and § 442 apply in these cases.23 b) Damages alongside performance. Damages alongside performance also fall into 21 different categories. They can refer to consequential harm caused by the defect (Mangelfol¬ geschaden) or to harm following from a delay in cure (Verzugsschaden). Damages for consequential harm caused by the defect (Mangelfolgcschaden) can be 22 awarded under § 280(1) or - if the defect existed already when the contract of sale was concluded - under § 31 la(2). In these cases, the breach of the seller’s duty to supply a thing without material or legal defects often coincides with the breach of a duty to take account of the rights, legal interests and other interests of the buyer, § 241(2). This does not make a practical difference, as long as those rules are always applied in connection with No. 3, so that the special rules on limitation in § 438 apply. However, the basis for the application of § 437 always is a defect in the thing sold. Therefore, all cases of breach of a duty to protect the interests of the buyer (§241(2)) which is not related to the defect are outside § 437 to the effect that the general rules on limitation (§§ 195, 199) apply.24 In all other cases, §§ 280(1), 311 a(2) are applied via § 437 No. 3. Damages may include loss of use at the time when cure is still possible; the special prerequisites of § 286 do not apply in these cases.25 Damages for harm following from a delay in cure can be awarded according to §§ 280(1), 23 (2), 286. The breach of duty is the delay in cure. In addition to the general preconditions for a claim for damages, the delay in cure must amount to a default of the seller meeting the requirements of § 286. VI. Reimbursement of futile expenditure The buyer can also demand reimbursement of futile expenditure according to §§ 437 24 No. 3, 284. In these cases, the requirements of a claim for damages in lieu of performance26 have to be met and the buyer must have incurred futile expenditure, e.g. costs of concluding the contract of sale, costs of transport or assembly of the thing sold, thereby relying on getting a thing without a defect. VII. Relationship to general remedies Even though the special remedies of the buyer provided for in § 437 take precedence, 25 the buyer may have other remedies, covering cases outside the range of application of § 437, i.e. cases in which the buyer has a remedy for another reason than a defect of the thing sold. 1. Performance The buyer can have a claim for performance of the contract (§ 433(1)) or raise the defence 26 of unperformed contract (§ 320). The latter defence can be raised if the seller has not performed at all but also if the seller does not fulfil his secondary duties which replace his primary duty to procure the thing free from material or legal defects, such as cure or damages in lieu of performance. 22 See § 437 mn. 2«. 23 See BeckOK BGB/Faust, § 437 BGB mn. 163 with further references. 24 See > § 437 mn. 28. 25 See especially BGH 19.6.2009 - V ZR 93/08, NJW 2009, 2674, 2676 (mn. 12 ct seq.) with further references to the debate in legal literature; BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 225. 26 See * § 437 mn. 17 et seq. Schaub 755
§ 437 27-31 Division 8. Particular types of obligations 2. Culpa in contrahendo 27 The buyer may also have a claim for damages arising from the general rules on culpa in contrahendo (§311(2)). This will for example be relevant if the seller has not provided certain information before the contract of sale was concluded. However, the claim from culpa in contrahendo cannot be used to circumvent the general requirements of the buyer’s remedies under §§ 437, 438. Therefore, the buyer generally cannot rely on § 311(2) if the seller s breach of duty is related to the defect of the thing sold. Exceptions may be made especially when the seller has acted fraudulently.27 3. Damages 28 The buyer can also claim damages according to the general rules, e. g. damages for breach of collateral duties, §§ 241(2), 280(1). These claims are subject to the general rules on limitation in §§ 195, 199. As in the cases of culpa in contrahendo, it is important not to circumvent the general requirements set up in §§ 437, 438. Therefore, damages according to the general rules can only be claimed for breach of duties which are not related to the defect of the thing sold. 4. Interference with the basis of the transaction 29 The same principles apply to the relationship between § 437 and the rules on interference with the basis of the transaction (§ 313). This means that § 313 only applies in relation to circumstances which are either not related to the defect or cannot be remedied according to § 437.28 5. Avoidance 30 The rules on avoidance of the contract of sale might also be in conflict with §§ 437, 438, if applied alongside. In general, a contract can be avoided under § 119(1), as mistakes which come under this rule are usually not related to defects of the thing sold. However, the situation is different for avoidance of the contract of sale under § 119(2) because of a mistake about characteristics of the thing sold. § 119(2) would cover the same cases as the special rules on remedies of the buyer. Therefore, the predominant view is that § 119(2) is not applicable alongside § 437.29 As to avoidance for deceit or duress (§ 123), on the other hand, the requirements for avoidance are quite high, to the effect that it is generally assumed that avoidance under § 123 is not excluded by the special rules on remedies of the buyer in §§ 437 et seq. 31 6. Liability in tort The seller s liability in tort is neither excluded nor affected by his liability under § 437. According to general rules of German civil law, there is concurrence (Anspruchskonkurrenz) between contract and tort claims,30 i.e. the buyer can rely on both claims and they are independent of each other. This does not usually impair the functioning of the special rules 27 See in particular BGH 27.3.2009 - V ZR 30/08. NJW 2009, 2120, 2122 (mn 19 et seq.); BGH 16.12.2009 - VIII ZR 38/09. NJW 20)0. 858, 859 (mn. 20); BGH 30 11 2012 V ZR 25/12. NJW 2013. ^m’a673vTn 2^in? M.1.9 '-2018 ' V ZR 256/16’ N,WRR 2«18- 752. 753 et seq. (mn. 12. 19); BGH 9.2.20)8 - V ZR 274/16, NJW 2018, 1954. 1956 (mn 28) I«7/17eeNTwH7mQ9'2.as J/'" ’’ N'W 2°‘2> 373’ 374 (mn’ 12 et s«> )= ' V,U ZR 187/17, NJW 2019, 145, 146 (mn. 14 et seq.). p B(’R/Wes,en"ann- ^37 BGB mn. 53 with further references and BeckOK BGB/ Faust, § 437 BGB mn. 185 et seq. for the diverging opinion See e.g. BGH 28.4.1953 - 1 ZR 47/52. NJW 1953, 1180;' BGH 27.1.2005 - VII ZR 158/03. NJW 2005. 1423, 1425 with further references. 756 Schaub
Limitation of claims for defects § 438 on the buyer’s remedies» as the requirements for actions in tort are often different, and if they are met it usually does not put the seller at an intolerable disadvantage. §438 Limitation of claims for defects (1) The claims cited in § 437 Nos 1 and 3 become statute-barred 1. in thirty years, if the defect consists [of] a) a real right of a third party on the basis of which return of the purchased thing may be demanded, or b) some other right registered in the Land Register, 2. in five years a) in relation to a building, and b) in relation to a thing that has been used for a building in accordance with the normal way it is used and has resulted in the defec¬ tiveness of the building, and 3. otherwise in two years. (2) In the case of a plot of land the limita¬ tion period commences upon the delivery of possession, in other cases upon delivery of the thing. (3) ’Notwithstanding subsection (1) Nos 2 and 3 and subsection (2), claims become sta¬ tute-barred in the standard limitation period if the seller fraudulently concealed the defect. 2In the case of subsection (1) No. 2, however, claims are not statute-barred before the end of the period there specified. (4) ’The right of revocation referred to in §437 is subject to §218. Notwithstanding the fact that a revocation is ineffective under §218(1), the buyer may refuse to pay the purchase price to the extent he would be so entitled on the basis of revocation. 3If he makes use of this right, the seller may revoke the agreement. (5) §218 and subsection (4) sentence 2 above apply with the necessary modifications to the right to reduce the price set out in §437. §438 Verjährung der Mängelansprüche (1) Die in § 437 Nr. 1 und 3 bezeichneten Ansprüche verjähren in 30 Jahren, wenn der Mangel a) in einem dinglichen Recht eines Dritten, auf Grund dessen Herausgabe der Kaufsache verlangt werden kann, oder b) in einem sonstigen Recht, das im Grundbuch eingetragen ist, besteht 2. in fünf Jahren a) bei einem Bauwerk und b) bei einer Sache, die entsprechend ihrer üblichen Verwendungsweise für ein Bauwerk verwendet worden ist und dessen Mangelhaf¬ tigkeit verursacht hat, und 3. im Übrigen in zwei Jahren. (2) Die Verjährung beginnt bei Grundstü¬ cken mit der Übergabe, im Übrigen mit der Ablieferung der Sache. (3) ’Abweichend von Absatz 1 Nr. 2 und 3 und Absatz 2 verjähren die Ansprüche in der regelmäßigen Verjährungsfrist, wenn der Verkäufer den Mangel arglistig verschwiegen hat. 2Im Falle des Absatzes 1 Nr. 2 tritt die Verjährung jedoch nicht vor Ablauf der dort bestimmten Frist ein. (4) ’Für das in § 437 bezeichnete Rück¬ trittsrecht gilt § 218. 2Der Käufer kann trotz einer Unwirksamkeit des Rücktritts nach §218 Abs. 1 die Zahlung des Kaufpreises in¬ soweit verweigern, als er auf Grund des Rück¬ tritts dazu berechtigt sein würde. 3Macht er von diesem Recht Gebrauch, kann der Ver¬ käufer vom Vertrag zurücktreten. (5) Auf das in § 437 bezeichnete Min¬ derungsrecht finden §218 und Absatz 4 Satz 2 entsprechende Anwendung. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 II. Scope of application 2 B. Context 4 I. Historical 4 II. European 5 III. Comparative 6 C. Explanation 7 Schaub 757
§ 438 1-4 Division 8. Particular types of obligations I. Limitation 1. Limitation periods 2. Fraudulent concealment 3. Commencement 4. Suspension IL Gestaltungsrechte 7 7 8 9 10 11 A. Function I. Purpose 1 § 438 sets up special limitation periods for the buyer’s remedies deriving from § 437, deviating from the general rules on limitation (§§ 195 et seq.) and taking into account different types of purchase and different types of defects. Since the right of revocation and the right to reduce the purchase price are not claims but Gestaltungsrechte transforming the nature of the contract of sale,1 special rules (Subs 3 and 4) are needed for those. IL Scope of application 2 § 438 applies to the remedies specified in § 437, drawing a line between the real remedies, to which Subs 1, 2 and 3 apply (therefore, also to damages for consequential harm caused by the defect2) and Gestaltungsrechten (rescission of the contract, reduction of the purchase price), which are provided for in Subs 4 and 5. A special rule for the recourse of the entrepreneur against his supplier, which supersedes § 438, is to be found in § 445b(2). § 438 does not apply to other remedies which are not related to a defect of the thing sold, like damages arising from culpa in contrahendo (§311(2)) or according to the general rules (§§ 280(1), 241(2)), the rules on interference with the basis of the transaction (§313) or claims in tort, as these rules are only applicable if they do not interfere with the remedies of the buyer provided for in § 437 3rd St.3 and are therefore in these cases not subject to the special limitation rules for defective goods. 3 § 438 may be modified by party agreement. The limitation period can be prolonged, according to - and within the limits of - § 202(2), even in standard business terms.4 Agreements on a shorter limitation period are also possible within the limits of § 202(1), but further limited by § 476(2) for consumer sales and by the rules on standard business terms, especially §§ 309 Nos 7 (if claims for damages of the kind mentioned there are affected5), 8b, 9. B. Context 4 I. Historical The rules on limitation have been changed substantially in the course of the modernisation of the law of obligations in 2002. During the years before, especially the short limitation period for the buyer’s claims for defects in chattels (six months from the passing of risk, according to the former § 477(1) P' St.) had led to much confusion and also to attempts to circumvent this rule by extending other rules to which longer limitation periods applied, such ’See > § 437 mn. 9, >§441 mn. 8. opinion/ § 437 mn’ 22: BeCk°K B(jB/’;aUS'’ § 438 BGB 9 wi,h fur,hcr ,or diWrgi,’g 3 See > § 437 mn. 25 et seq. 4 See BGH 5.10.2005 - VIII ZR 16/05, NJW 2006, 47 et seq. 5 BGH 15.11.2006 -VIII ZR 3/06, NJW 2007, 674, 675 (mn. 19). 758 Schaub
Limitation of claims for defects 5-7 § 438 as culpa in contrahendo or tort law. These problems - and the confusion relating to them - have been considerably reduced by the rules introduced in 2002. II. European § 438 has to be construed in accordance with Art. 5(1) EU Consumer Sales Directive (in 5 connection with Recital 17 - the second sub-sentence of which is misleading in the German language version - geltend machen können, but meaning that consumers can only exercise their rights within the two-year period)» which basically provides that in consumer sales cases» the limitation period tor the remedies of the buyer laid down in Art. 3(2) must not be shorter than two years. III. Comparative The international rules on limitation show some diversity. According to Arts 8 et seq. 6 LN Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (1974), as amended by the Protocol amending the Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods (1980), which applies, inter alia, to the CISG, the normal limitation period is four years, as from the date on which the claim accrues. However, it has to be borne in mind that the Convention does not apply to consumer sales (Art. 4(a)). On the other hand, under Art. 179 CESL (draft) there is a short period of prescription of two years, and a long period of ten years (or, in the case of a right to damages for personal injuries, thirty years). In the DCFR, the general period of prescription is three years (Art. 111.-7:201), and there are no special rules on contracts of sale. This diversity as to the time limits indicates that there is not a general consensus on the adequacy of such rules. Therefore, the German rule in § 438 setting up different limitation periods according to the kind of defect and according to the nature of the thing sold seems to be a reasonable compromise for the specific problems of different contracts of sale. C. Explanation I. Limitation 1. Limitation periods The standard limitation period under § 438 is two years, according to Sub. 1 No. 3, which 7 extends the rules provided for in Art. 5(1) EU Consumer Sales Directive to all contracts of sale to which no special rules - No. 1 or 2 - apply. To buildings or things which have been used (and are commonly used) for a building (even if they were affixed by the buyer6), a five-year limitation period applies (Sub. 1 No. 2), which is in accordance with the rules for contracts to produce a work ($ 634a(l) No. 2) and should be construed in the same way.7 If the defect consists of8 a real right of a third party on the basis of which return of the purchased thing may be demanded (e.g. a pledge, but not a property right, as those cases would not be cases of a defect in the thing sold but of non-performance;9 however, there are good reasons to apply Sub. 1 No. la to property rights, too10) or of some other right registered in the Land Register, the limitation period is thirty years (Sub. 1 No. 1). This is in general accordance with the thirty- year limitation period for these claims (§ 197( 1) No. 2) which the buyer may be exposed to, but 6 BGH 9.10.2013 - VIII ZR 318/12, NJW 2014, «45, «46 (mn. 1«). 7 BGH 9.10.2013 - VIII ZR 318/12» NJW 2014, 845, «46 (mn. 19); BGH 24.2.2016 - VIII ZR 38/15, NJW 2016, 2645, 2649 (mn. 44). h The term of is missing in the translation. 9 See ♦ § 435 mn. 7. 10 BeckOK BGB/Faust, § 43« BGB mn. 15 with further references. Schaub 759
§ 438 8-11 Division 8. Particular types of obligations still with a possibility of diverging results, as both limitation periods may start at different times.11 An analogy to Sub. 1 No. 1 may be drawn when a right was purchased if the buyer may lose the right because of claims of third parties,12 e.g. if a patent sold is extinguished because of a third party’s claim. If it is not clear which period of limitation applies, the onus is on the seller to state and prove that the standard limitation period in Sub. 1 No. 3 - and thus no longer period according to No. 2 or No. 1 - applies13 - at least within Sub. 1). 2. Fraudulent concealment 8 If the seller has fraudulently concealed (or rather: not disclosed) the defect, the standard limitation period (three years, §§ 195, 199) applies, Sub. 3 1st St. However, in cases of defects in buildings, this period is prolonged to the end of the period specified in Sub. 1 No. 2, Sub. 3 2nd St. There may be fraud on the part of the seller if he has an intention not to disclose a defect, even if he makes allegations right into the blue, knowing that he does not have the exact information but deeming it possible that there may be a detect.15 3. Commencement 9 The limitation periods direcdy provided for in § 438 normally commence from delivery of the thing sold (which is identical to delivery in § 377 HGB,16 and may take place at the same time as the passing of risk according to § § 446 et seq., but not necessarily so) or - if a plot of land is sold - from delivery of possession (Sub. 2). If a right is sold, the limitation period should start when the right is actually transferred to the buyer.17 Another precondition for the start of the limitation period, though not explicitly mentioned in § 438, is a valid claim, which also means that the contract of sale must be in force (and not, for example, still be subject to a condition).18 The start of limitation periods in Subs 1 and 2 is determined by objective criteria only, without regard to subjective factors, such as the buyer’s awareness of the defect. However, the standard limitation period which applies according to Sub. 3, commences at a different point in time (§ 199), and will in cases of defective goods often depend on the buyer’s knowing or having to know of the defect (§ 199(1) No. 2). 4. Suspension 10 Suspension of limitation and its consequences are not mentioned in § 438, thus the general rules (§§ 203 et seq.) apply. II. Gestaltungsrechte 11 The term Gestaltungsrecht is used to describe rights which entitle a party to unilaterally shape (gestalten) the legal relationship, such as through creation, change or destruction. Examples of Gestaltungsrechte include e.g. avoidance, rescission, withdrawal, and reduction of the purchase price. These rights can, by their very nature, not be subject to limitation, Subs 4 and 5 provide for an application of § 218 to the effect that rescission of the contract or reduction of the purchase price become ineffective if the claim for performance or for cure 11 BeckOK BGB/Faust, § 438 BGB mn. 12. 12 BeckOK BGB/Faust, § 438 BGB mn. 17 et seq » BGH 24.2.2016 - VIII ZR 38/15, NJW 2016, 2645. 2649 (mn 42 et seq ) CÄKwÄTms 26«.“ Anlor<k™"«m - Mr vin S NIW 2“'2”’-M ■’ “ 1,G" 1’A*'' ioo<;^«|8fwi85 ’ VIH ZR 238/831 N,W l9K5, l333, 13341 BGH 27.9.1995 - VIII ZR 257/94. N)W 17 See also BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 227. '* See e.g. Jauernig BGB/Berger. § 438 BGB mm 4; HK-BGB/Saenger, § 438 BGB mn. 9. 760 Schaub
Cure §439 is statute-barred and the sellers invokes this. However, Sub. 4 2nd St. (in connection with Sub. 5) preserves the buyer’s right to refuse to pay the purchase price to the extent that he would be so entitled on the basis of the rescission or the reduction of the price. If the buyer exercises this right - in cases of rescission only (as Sub. 5 only refers to Sub. 4 2nd St., not the 3rd St.) - the seller can revoke the contract of sale, Sub. 4 3rd St. If the buyer has already paid the purchase price, however, he cannot claim back the purchase price (wholly or in part), 218(2), 214(2) P’ St. On the whole, Sub. 4 1st St. and § 438(5) have an effect quite similar to an application of the limitation rules in the preceding Subs 1-3, and they are supplemen¬ ted by the rules in Sub. 4 2nd and 3rd St. §439 Cure (1) As cure the buyer may, at his choice, demand that the defect is remedied or a thing free of defects is supplied. (2) The seller must bear all expenses re¬ quired for the purpose of cure, in particular transport, workmen’s travel, work and mate¬ rials costs. (3) ’If the buyer has installed the defective thing in another thing in accordance with its nature and purpose of use or has affixed it to another thing, the seller is obliged within the scope of cure to reimburse the buyer for the expenses necessary’ for removing the defective thing and for the installation or affixing of the repaired or newly delivered thing free of defects. 2§ 442(1) is to be applied with the proviso that in respect of the buyer’s knowl¬ edge the conclusion of the contract of sale is substituted by the installation or affixing of the defective thing by the buyer. (4) ’Without prejudice to § 275(2) and (3), the seller may refuse to provide the kind of cure chosen by the buyer, if this cure is possible only at disproportionate expense. 2In this connection, account must be taken in particular, without limitation, of the value of the thing when free of defects, the impor¬ tance of the defect and the question as to whether recourse could be had to the alter¬ native kind of cure without substantial detri¬ ment to the buyer. 3The claim of the buyer is restricted in this case to the alternative kind of cure; the right of the seller to refuse the alternative kind of cure too, subject to the requirements of sentence 1 above, is unaf¬ fected. (5) If the seller supplies a thing free of defects for the purpose of cure, he may de¬ mand the return of the defective thing in accordance with 346 to 348. §439 Nacherfüllung (1) Der Käufer kann als Nacherfüllung nach seiner Wahl die Beseitigung des Mangels oder die Lieferung einer mangelfreien Sache verlangen. (2) Der Verkäufer hat die zum Zwecke der Nacherfüllung erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits¬ und Materialkosten zu tragen. (3) ’Hat der Käufer die mangelhafte Sache gemäß ihrer Art und ihrem Verwendungs¬ zweck in eine andere Sache eingebaut oder an eine andere Sache angebracht, ist der Verkäu¬ fer im Rahmen der Nacherfüllung verpflichtet, dem Käufer die erforderlichen Aufwendungen für das Entfernen der mangelhaften und den Einbau oder das Anbringen der nachgebesser¬ ten oder gelieferten mangelfreien Sache zu ersetzen. 2§ 442 Absatz 1 ist mit der Maßgabe anzuwenden, dass für die Kenntnis des Käu¬ fers an die Stelle des Vertragsschlusses der Einbau oder das Anbringen der mangelhaften Sache durch den Käufer tritt. (4) ’Der Verkäufer kann die vom Käufer gewählte Art der Nacherfüllung unbeschadet des § 275 Abs. 2 und 3 verweigern, wenn sie nur mit unverhältnismäßigen Kosten möglich ist. 2Dabei sind insbesondere der Wert der Sache in mangelfreiem Zustand, die Bedeu¬ tung des Mangels und die Frage zu berück¬ sichtigen, ob auf die andere Art der Nach¬ erfüllung ohne erhebliche Nachteile für den Käufer zurückgegriffen werden könnte. 3Der Anspruch des Käufers beschränkt sich in die¬ sem Fall auf die andere Art der Nacherfül¬ lung; das Recht des Verkäufers, auch diese unter den Voraussetzungen des Satzes 1 zu verweigern, bleibt unberührt. (5) Liefert der Verkäufer zum Zwecke der Nacherfüllung eine mangelfreie Sache, so kann er vom Käufer Rückgewähr der mangel¬ haften Sache nach Maßgabe der 346 bis 348 verlangen. Schaub 761
§ 439 1-4 Division 8. Particular types of obligations Contents mn. A. Function I. Purpose * IL Scope of application 2 B. Context $ 1. Historical II. European 4 III. Comparative 5 C. Explanation & I. Cure by seller 6 1. Preconditions 7 2. Forms 9 3. Costs 11 II. Cure by buyer 12 1. Scope of application 13 2. Necessary expenses 15 3. Limitation 16 4. Mandatory nature 17 III. Exceptions 18 IV. Legal consequences 21 A. Function I. Purpose 1 § 439 is the key provision for cure, which is the buyer’s primary remedy if the thing sold is defective. § 439 sets out the main requirements for, and limitations of, cure. The buyer has a right to cure, but is also required to ask for cure first before invoking other remedies. The seller, who takes advantage of the precedence of cure, has to bear the costs. IL Scope of application 2 § 439 applies to all contracts of purchase. In consumer sales cases, Subs 3 and 4 are modified by § 475(4), § 439(5) is modified by § 475(3), § 475(6) extends the buyer’s rights arising from Subs 2 and 3, and § 476(1) prohibits deviations from § 439 to the disadvantage of the consumer as well as circumventions. B. Context L Historical 3 The rules relating to cure in § 439 were introduced in 2002 as part of the modernisation of the law of obligations, following the EU Consumer Sales Directive. Before 2002, only a partial right to cure (delivery of a thing without defects) had been established for the purchase of generic goods in the former version of § 4«0( 1). § 439 has been modified as from 1 January 2018: Sub 3 has been inserted and the former Subs 3 and 4 have become Subs 4 and 5. respectively. II. European 4 The provision implements Art. 3(2) and (3) (supplemented by Art. 3(4) and (5)) FU Consumer Sales Directive, to be read in conjunction with Recital 10 However § 439 is not restricted to consumer sales, but extends to all contracts of sale. Here, again, in non- consumer sales cases, the provision might be construed without regard to the EU Consun,er 762 Schaub
Cure 5-8 § 439 Sales Directive, but such an approach should be avoided as the German legislator has opted for one single rule for all contracts of sale. The newly inserted Sub. 3 builds on CJEU case law, some of which had been initiated by the BGH.1 III. Comparative A right to cure has been known in several sets of rules on contracts (of sale). However, its 5 precedence over other remedies of the buyer seems to be a rather modern development in consumer sales cases. According to Arts 46, 47 CISG the buyer may ask for cure, subject to a number of restrictions, and according to Arts 48, 49 CISG the seller may, under certain conditions, remedy at his own expense any failure to perform his obligation. Art. 109 CESL (draft) allows for cure by the seller and Arts 110 et seq. CESL (draft) state that the buyer is entitled to require performance of the seller’s obligation, under certain preconditions, but this is not a precondition for other remedies of the buyer. The buyer’s remedies are not subject to cure by the seller if the buyer is a consumer, Art. 106 No. 3a CESL (draft). Arts 111.-3:201 et seq. DCFR provide for cure, too, but generally allow for an accumulation of remedies (Art. 111.-3:102). Often, if the buyer has required cure, he may not resort to (most) other remedies during the period of cure (Art. 47(2) CISG, Art. 109(7) CESL (draft), Art. 111.-3:204(1) DCFR). A more far-reaching precedence of cure over other remedies seems to have been introduced by Art. 3 EU Consumer Sales Directive. A quite similar right to cure (and its precedence over other remedies) is also established in Arts 13 et seq. EU Sale of Goods Directive and in Art. 14 EU Directive on the Supply of Digital Content. C. Explanation I. Cure by seller § 439 regulates cure, which is the buyer’s primary remedy in cases of defective goods; 6 however, it does not suit for the purchase of rights. The buyer’s right to demand cure corresponds with the seller’s right to a second tender. Cure can mean either remedying the defect or supplying a substitute free of defects. The provision applies as from the passing of risk (§§ 446 et seq.); before that point of time, the rules on performance, especially § 433(1), apply. The rules in § 439 can be modified by the parties, but such modifications are subject to a number of limitations: in consumer sales cases, deviations from § 439 to the disadvantage of the consumer cannot be invoked by the entrepreneur (§ 476(1) 1st St.), and circumven¬ tions of § 439 are prohibited (§ 476(1) 2nd St.). Modifications in standard business terms are limited especially by § 309 No. 8b. 1. Preconditions The preconditions of cure are delivery of a defective thing (with any of the defects 7 mentioned in § 434) and that the buyer has demanded cure, specifying the defect,2 and offered the defective thing to the seller.3 Cure itself does not depend on setting a time limit - this is only a precondition for other remedies, such as rescission of the contract, a claim for damages or reduction of the purchase price (§§ 440, 441). What is not clear is where cure has to take place. The place of cure is important, as the 8 buyer can only fulfil his obligation to offer the defective thing to the seller if he offers it at the right place. According to the BGH, § 269 has to be applied to cure, with particular regard to ’See > §439 mns. 10, 11,20. 2 BGH 15.6.2011 - VIII ZR 139/09, NJW 2011, 3708, 3709 (mn. 7); Erman BGB/Gnmewakl, §439 BGB mn. 21; Jauernig BGB/Berger, § 439 BGB mn. 18. 3 BGH 10.3.2010 - VIII ZR 310/08, NJW 2010, 1448 (mn. 12); BGH 19.12.2012 - VIII ZR 96/12, NJW 2013, 1074, 1076 (mn. 24). Schaub 763
§ 439 9-10 Division 8. Particular types of obligations Art. 3(3) 3rd St. EU Consumer Sales Directive which requires that repair or replacement shall be completed ‘without any significant inconvenience to the consumer .4 5 This means that normally cure will take place at the place of residence of the seller, who is the obligor in respect of cure. However, another place of performance for cure may arise from the circumstances of the particular case if the buyer has installed the defective thing in another thing or has affixed it to another thing, as in those cases the place of cure will often be the place where the thing is located, especially if it cannot be moved easily. 2. Forms 9 Cure can take two different forms: either rectification (remedying) of the defect or supplementary performance (supplying a substitute free of defects). The buyer can choose the form of cure he prefers, subject to the general rules on impossibility (§ 275(1)) and to Sub. 4. The dogmatic explanation of the buyer’s choice is much debated,6 which bears e.g. on the questions whether - and when - the buyer is bound by his choice and how the seller can proceed if the buyer does not exercise his choice. If specific goods are purchased, cure is not limited to remedying the defect; the seller can also deliver a substitute which is equivalent to the thing purchased.7 10 What is not dear since Sub. 38 was inserted is whether cure in Sub. 1 still includes the costs of removing the defective thing and of installing or affixing the repaired or newly delivered thing9 or whether the buyer is now obliged to provide for these actions himself and claim his expenses from the seller according to Sub. 3.10 * The intention of the German legislator (Sub. 3 was modified in this respect during the legislation procedure11) and methodical arguments (insertion of a special rule in Sub. 3 without any modifications of Subs 1 or 2) point to the second opinion. However, the purpose of Sub. 3 with regard to the preceding CJEU case law point to the first way of interpretation. The CJEU has held that ‘the seller is obliged either himself to remove the goods [...] and to install the replacement goods or else to bear the cost of that removal and installation of the replacement goods’,12 which points to a right of choice on the part of the buyer in correlation to the alternative obligations of the seller.13 The German legislator wanted to protect especially traders in a supply chain,14 but the arguments relating to these cases do not apply in the same way to consumer sales cases.15 Also, Sub. 3 1st St. mentions the scope of cure which could be interpreted to the effect that the measures listed in this provision are meant to be within this scope. Therefore, the costs of removing the defective thing and of installing or affixing 4 BGH 13.4.2011 - VIII ZR 220/10, NJW 2011, 2278, 2281 (mn. 35 et seq.); BGH 19.12.2012 - VIII ZR 96/12, NJW 2013, 1074, 1076 (mn. 24); affirmed in BGH 19.7.2017 - VIII ZR 278/16, NJW 2017, 2758, 2759 et seq. (mn. 21 et seq.). 5 See especially Huber, Das neue Kaufrecht, NZBau 2018, 72, 72. 6 See BeckOK BGB/Faust, § 439 BGB mn. 9 et seq. with further references. 7 See only BGH 7.6.2006 - VIH ZR 209/05, NJW 2006, 2839, 2840 et seq. "Translation by Renate Schaub. ’ Advocated by Grunewald/Tassius/I.angenbach, Die gesetzliche Neuregelung zu Ein- und Ausbaukos¬ ten im Kaufrecht, BB 2017, 1673, 1673, partly advocated by Nietsch/Osmanovic. Die kaufrechthche achmängeIhaftung nach dem Gesetz zur Änderung des Bauvertragsrechts. NJW 2018 1, 3 for installing or affixing the repaired or newly delivered thing. HoPfnt'ri/l'allmann' Ule Reform des kaufrechtlichen Gewährleistungsrechts 2018, NJW nin nil’ T48 e,uSeK; r?n' AUS‘ Und Wk’dert,mbaukosten im Rahmen der Nachertüllung, JuS 201/. 1)50, 1)51 et seq.; Huber, Das neue Kaufrecht, NZBau 2018 72 74 " z^Mr,'DrSJ18/8486 °f 185 2°16' P- 9’ 40 a,ul ,hc Pr«™> version of Sub. 3. „ G ’°'ned cascs C-65/09 and <>«7/09 Wcber/Putz ECLl:EU:C:2011:396 (mn. 62). no? «nV S<> P,Cht’ Gese,z«cbcnsche Aus- und Einbauten in der kaufrechtlichen Nacherfüllung. IZ 2017. ov/, öUV. 14 See BT-Drs. 18/8486 of 18.5.2016, p. 40. 3745^3748° HÖpfnCr/Fa,,mann- D,c Rcform dts ^(rechtlichen Gewahrleistungsrechts 2018. N|W 764 Schaub
Cure 11-14 §439 the repaired or newly delivered thing should be included in Sub. 1 - and then, conse¬ quently, in Sub. 2, too. 3. Costs The seller has to bear the costs of cure, i.e. all costs related to remedying the defect 11 (Sub. 2). These expenses are not limited to those explicitly mentioned in Sub. 2, but also include, according to the CJEU, expenses for removing the defective thing and for installing or affixing the repaired or newly delivered thing.16 This follows from Art. 3(2) and (3) 3rd St. EU Consumer Sales Directive and is now also emphasised in Sub. 3. However, since the new Sub. 3 directly relates to the costs of cure incurred by the buyer only, Sub. 2 still has to be construed in conformity with the Directive with regard to the costs of removing the defective thing and installing or affixing the repaired or newly delivered thing, as they are part of cure as defined in Sub. 1. With regard to non-consumer sales, a uniform interpretation should be adopted, as the legislator explicitly intended to extend these rules to all sorts of sales.17 Other expenses covered by Sub. 2 are costs for determining the defect18 or lawyer’s fees which have been incurred tor enforcing cure.19 The duty of the seller to bear the expenses for cure covers the costs for the transport of the defective thing only insofar as he is obliged to provide for the transport, which depends on the place of cure.20 In consumer sales cases, the buyer can claim advance payment for expenses like the costs of transporting the defective thing to the seller according to § 475(6). IL Cure by buyer Sub. 3, effective as from 1 January 2018, implements parts of the CJEU case law as to the 12 expenses for removing the defective thing and for installing or affixing the repaired or newly delivered thing. Installing means that something is integrated into another thing,21 whereas affixing rather relates to fixing something externally to another thing, including the applica¬ tion of paint or varnish.22 1. Scope of application Sub. 3 goes beyond the limits of the EU Consumer Sales Directive as it applies to all 13 contracts of sale. With these rules, the legislator intended to bring the rules for contracts of purchase and for contracts to produce a work (especially § 635) in line to the effect that craftsmen or building contractors can raise claims for reimbursement of their expenses even if they have installed or affixed the defective item for a third person.23 The seller can then take recourse from his supplier, according to § 445a( 1). Sub. 3 applies to both types of cure, i.e. to remedying the defect or supplying a new 14 thing.24 It deviates from the general rules (especially §§ 281(1) 1st St., 323(1)) to the effect 16 CJEU Joined cases C-65/09 and C-87/09 Weber/Putz ECLI:EU:C:2011:396 (mn. 62); BGH 21.12.2011 - VIII ZR 70/0«, NJW 2012, 1073, 1075 (mn. 25 et seq.); BGH 17.10.2012 - VIII ZR 226/11, NJW 2013, 220, 221 (mn. 16 et seq.) - only for consumer sales, affirmed in BGH 2.4.2014 - VIH ZR 46/13, NJW 2014, 2183, 2184 (mn. 27 et seq.); see also the more restrictive view taken earlier, for example in BGH 15.7.2008 - VIII ZR 211/07, NJW 2008, 2837, 2839 et seq. which cannot be upheld with regard to the later CJEU judicature and especially after the introduction of the new § 439(3). 17 BT-Drs. 18/8486 of I8.5.20I6, p. 39. " BGH 30.4.2014 - VIH ZR 275/13, NJW 2014, 2351, 2352 (mn. 14 et seq.); BGH 24.10.2018 - VIH ZR 66/17, NJW 2019, 292, 299 (mn. 87). 19 BGH 24.10.2018 - VIII ZR 66/17, NJW 2019, 292, 299 (mn. 90 et seq.). 20 See * § 439 mn. 8. 21 See e.g. Hopfner/Fallmann, Die Reform des kaufrechtlichen Gewährleistungsrechts 2018, NJW 2017, 3745, 3745. 22 BT-Drs. 18/11437 of 8.3.2017, p. 40. 23 BT-Drs. 18/8486 of 18.5.2016, p. 39. 24 BT-Drs. 18/8486 of 18.5.2016, p. 39. Schaub 765
§ 439 15-17 Division 8. Particular types of obligations that it allows the buyer to remove the defective thing and to install or affix an item free of defects without setting a time limit for cure first. Sub. 3 should be applied to other forms of alteration of the thing sold, even though a sub-sentence to this effect was not included in the final version of the provision, as the legislator thought Sub. 3 could (which may be doubted with regard to the clear wording25) and should be interpreted to include such cases.26 At least, an analogy1 should be drawn in order to comply with the aims of the EU Consumer Sales Directive27 * - if not, a reference to the CJEU would be advisable in consumer sales cases (a reference in any case is advocated in the literature,^ but with regard to the minimum harmonisation according to Art. 8(2) EU Consumer Sales Directive a reference could only make sense it* Sub. 3 were not applied in a consumer sales case). 2. Necessary expenses 15 The claim arising from Sub. 3 covers necessary expenses. The legislator intended to build on previous case-law relating to § 637(1) and (2) to the effect that all expenses are covered which a reasonable customer, thinking economically, with competent advice, might consider suitable for remedying the defect.29 Still, the question which expenses are necessary might give rise to some debate, e.g. if the buyer performs the actions necessary for cure himself and would otherwise be able to charge for his work, e. g. if he is a craftsman,30 or if the expenses are disproportionate.31 In the latter case, regard is to be had to the limit set in § 475(4) 2nd St. for consumer sales cases to the effect that the seller still has to bear an adequate portion of the expenses. Another point of discussion might be whether the buyer has installed the defective item in accordance with its nature and purpose of use, Sub. 3 1st St. To determine this by objective criteria only, as intended by the legislator,32 would not be in accordance with § 434 which focuses primarily on the use intended by the parties.33 3. Limitation 16 The buyer’s claim arising from Sub. 3 1st St. is limited by Sub. 3 2nd St., which partly refers to § 442. So, the buyer cannot demand cure if he had knowledge of the defect at the time of the installation or affixing of the defective thing or was grossly negligent in this respect (except when the seller fraudulently concealed the defect or gave a guarantee of the quality of the thing). 4. Mandatory nature 17 Sub. 3 cannot be derogated from in consumer sales cases (§ 476(1)). § 478(2) contains a similar provision for the recourse of the entrepreneur. In consumer sales cases, the buyer can also claim an advance payment from the seller for his costs of cure, § 475(6). In standard 25 See Faust, Miniatur: Nacherfüllung und Einbau - Happy End für Verbraucher und Bauhandwerker, ZfPW 2017.250, 255. 26 BT-Drs. 18/8486 of 18.5.2016, p. 95. 7ee± ,Fa,USt’ Min,a,ur: Nacherfüllung und Einbau - Happy End für Verbraucher und Bauhand- 250’ 2551 rhOn’ AUS Und W‘edereinbaukosten lm Rahmen der Nacherfullung. luS 3745B3746OPfnCr/f:allnlann’ Rcf°rnl kaufrcch,lichen Gewährleistungsrechts 2018. N|W 2017. ” See BT DrS- 18/11437 of 8 3 2017- P- 40 wi,b further references. 7fPWaWH7M?T'?M N(achcrfljllun8 und Einbau - Happy End für Verbraucher und Bauhandwerker. 2017^11507H53 Wicdert"'baul«>sten im Rahmen der Nacherfullung. h* KaufreÄ^^^ Die 8CSe,Zhchc Nc‘'^'“ng ™ I«"- und Ausbaukosten im 32 BT-Drs. 18/8486 of 18.5.2016, p. 39 et scq. 37» HöpfnerfFaHmann. Die Reform des kaufrechtlichen Gewährle.stungsrechts 2018. N)W 201 3745. 766 Schaub
Cure 18-20 § 439 business terms, agreements which deviate from the seller’s obligation to bear the expenses necessary7 tor removing the defective thing and for the installation or affixing of the repaired or newly delivered thing are not permitted according to § 309 No. 8(b)(cc) or, in B2B- contracts, according to § 307(1) 1st St.34 III. Exceptions According to the general rules, cure is excluded if one or both forms of cure are 18 impossible (§ 275(1)). Rectification of the defect is impossible if the defect, by its very nature, cannot be remedied (e.g. the mispositioning of the ankle joint of a dachshund which could be mitigated but not cured35). Supplementary performance is impossible if no substitute equivalent to the item originally sold can be supplied, which will rarely happen in cases ot the sale ot generic goods (only if the whole lot of items has vanished) but more often it specific goods are sold (if no substitute equivalent to the item which was purchased can be supplied). § 275(2) and (3) are applicable, too, but seem to be of little importance with regard to the special rules in § 439(4), especially as the threshold in Sub. 4 is lower than in § 275(2).36 If both torms of cure are excluded, this opens up the path to other remedies of the buyer without having to set a time limit for cure.37 More often, cure will not be impossible but may be possible only at disproportionate 19 expense. In these cases, the seller may refuse to provide the kind of cure chosen by the buyer according to Sub. 4 1st St. (he can still do this in court38). The buyer is then restricted to the alternative kind of cure, which might also be refused by the seller if it is only possible at disproportionate expense, too, Sub. 4 3rd St. The central problem is what is meant by disproportionate expense. Sub. 4 2nd St. gives 20 some guidance. Among the factors to be taken into account, the buyer’s interests feature quite prominently (importance of the defect, without substantial detriment to the buyer). For example, the buyer does not have to accept rectification if his trust in the functioning of the thing sold has been impaired by a multitude of defects.39 The responsibility of the seller (especially the degree of his liability) is another factor to be taken into account.40 Dispro¬ portionality can be determined either with regard to the other form of cure (relative disproportionality, at the time when the seller has received the buyer’s demand for cure41) or in comparison to the buyer’s interest in cure (absolute disproportionality); both are provided for in Sub. 4. For both sorts of disproportionality, there are no fixed thresholds as to when disproportionality begins.42 As to absolute disproportionality of cure, the application of Sub. 4 1* St. via Sub. 4 3rd St., last part would not be in accordance with Art. 3(3) EU Consumer Sales Directive which only refers to a comparison with the alternative remedy, i.e. to relative disproportionality.43 * 45 Therefore, § 475(4) 1st St., effective as from 1 January 2018, excludes the application of Sub. 4 1st St. in consumer sales cases. M See also Hopfner/Fallmann, Die Reform des kaufrechtlichen Gewährleistungsrechts 2018, NJW 2017, 3745, 3749. r’ BGH 22.6.2005 - VIII ZR 281/04, NJW 2005, 2852, 2853 et seq. * BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 232. r Jauermg BGB/Berger, § 439 BGB mn. 35; Palandt/Weidcnkaff, § 439 BGB mn. 21. ” BGH 16.10.2013 - VIII ZR 273/12, NJW 2014, 213, 214 (mn. 17); BGH 24.10.2018 - VIII ZR 66/17, NJW 2019, 292, 296 (mn. 57). 39 BGH 23.1.2013 - VIII ZR 140/12, NJW 2013, 1523, 1524 (mn. 26) - ‘Friday afternoon car*. w Huber, Der Nacherfullungsanspruch im neuen Kaufrecht, NJW 2002, 1004, 1007. 41 See BGH 24.10.2018 - VIII ZR 66/17, NJW 2019, 292, 297 (especially mn. 69), with references to diverging opinions. 4z! For absolute disproportionality BGH 14.1.2009 - VIII ZR 71/08, NJW 2009, 1660, 1661 (mn. 15); BGH 4.4.2014 - V ZR 275/12, NJW 2015, 468, 472 (mn. 41); for relative disproportionality BGH 24.10.2018 - VHI ZR 66/17. NJW 2019, 292, 296 (mn. 59 et seq.) - all with some guidance. 45 See CJEU Joined cases C-65/09 and C 87/09 Weber/Putz ECLI:EU:C:20l 1:396 (inn. 67 et seq.); BGH 21.12.2011 - VIII ZR 70/08, NJW 2012, 1073, 1077 (mn. 33). Schaub 767
§ 440 1-2 Division 8. Particular types of obligations IV. Legal consequences 21 The main consequence of cure is that the original contract is partly reversed (Sub. 5). Return of the defective thing takes place according to §§ 346 to 348, which provide not just for the return of the thing sold (and its substitutes, if it cannot be returned in full) but also e.g. for compensation of emoluments taken or compensation for value (§ 346(1), (2) Is* St. No. 1). However, in consumer sales cases these rules are modified by § 475(3) to the effect that benefits are not to be surrendered or substituted by their value, giving effect to Art. 3(3) EU Consumer Sales Directive (cure /ree of charge for the buyer44). The claims for return are subject to the general rules on limitation (§§ 195, 199), not to § 438.45 §440 Special provisions on revocation and damages ’Except in the cases set out in § 281(2) and § 323(2), it is also not necessary to specify a period of time if the seller has refused to carry out both kinds of cure under § 439(4) or if the kind of cure that the buyer is entitled to receive has failed or cannot reasonably be expected of him. 2 A repair is deemed to have failed after the second unsuccessful attempt, unless in particular the nature of the thing or of the defect or the other circumstances leads to a different conclusion. §440 Besondere Bestimmungen für Rücktritt und Schadensersatz ’Außer in den Fällen des §281 Absatz 2 und des § 323 Absatz 2 bedarf es der Frist¬ setzung auch dann nicht, wenn der Verkäufer beide Arten der Nacherfüllung gemäß §439 Absatz 4 verweigert oder wenn die dem Käu¬ fer zustehende Art der Nacherfüllung fehl¬ geschlagen oder ihm unzumutbar ist. 2Eine Nachbesserung gilt nach dem erfolglosen zweiten Versuch als fehlgeschlagen, wenn sich nicht insbesondere aus der Art der Sache oder des Mangels oder den sonstigen Um¬ ständen etwas anderes ergibt. A. Function I. Purpose 1 § 440 supplements the general rules on revocation (§§ 323 et seq.) and damages (§§ 281 et seq.) with special rules for contracts of purchase relating to the requirement of setting the seller a time limit for cure before invoking other remedies. In addition to the general rules (§§ 281(2), 323(2)), it is also not necessary for the buyer to specify a period of time for cure if one of the three scenarios set out in the I5' St. applies. II. Scope of application 2 § 440 applies to all contracts of purchase. In consumer sales cases, deviations to the disadvantage of the consumer are prohibited by § 476(1). If § 440 is modified in standard business terms, regard is to be had to § 309 No. 8(b)(bb). Ä** ECLhlM:Ä21' <-»•«>=»I» - VI ™ ** 15 Jauernig BGB/Berger, § 439 BGB mn. 38. 768 Schaub
Special provisions on revocation and damages 3-7 § 440 B. Context I. Historical § 440 BGB in its present version was inserted into the BGB as part of the modernisation of 3 the law ot obligations as from 1 January 2002. It has been adapted to the new version of § 439 (referring now to § 439(4)) as from 1 January 2018. II. European § 440 is partly based on Art. 3(5) EU Consumer Sales Directive and therefore has to be 4 construed in accordance with that provision. However, § 440 goes beyond the provisions of the Directive, which is perfectly admissible in consumer sales cases, as § 440 extends the buyer's rights which is in accordance with the minimum harmonisation intended in Art. 8(2) ot the Directive. § 440 is not affected by Art. 18(2) EU Consumer Rights Directive, which only covers cases ot non-delivery, but not of delivery of a defective thing. C. Explanation I. Relationship to general rules on revocation and damages § 440 modifies the general rules on revocation and damages to the advantage of the buyer. 5 It dispenses with the obligation to set a time limit for cure before revoking the contract or claiming damages - in addition to 281(2), 323(2) - for three situations (1st St.), with a clarification for the second situation in the 2nd St. The provision has to be read in the context of the general rules on remedies, which also apply to cure, such as the provisions on impossibility (which apply if both sorts of cure are affected) or § 445a(2), according to which it is not necessary to set a time limit if the seller has been obliged to take back a newly manufactured thing sold by him because it is defective, or if the consumer has reduced the purchase price. IL Refusal to cure It is not necessary to set a time period if the seller has refused to carry out both kinds of 6 cure under § 439(4) (§ 440 1st St. 1st Alt.). The rule does not just focus on the situation envisaged by § 439(4); the seller is required to explicitly refuse both kinds of cure1 - denying the defect is not enough.2 III. Unsuccessful cure The second situation in which setting a time limit is not necessary is that the kind of cure 7 that the buyer is entitled to receive has failed (1st St. 2nd Alt.). Cure is deemed to have failed, according to the 2nd St. (which is partly based on Art. 3(5) 2nd Alt. EU Consumer Sales Directive), after the second unsuccessful attempt, unless the circumstances lead to a different conclusion. The buyer has to prove that cure has failed,3 but can do this by showing that the defect still remains if he has not interfered with the thing sold.4 The seller can prove that cure is still possible, e.g. if the thing is particularly complex, the defect is 1 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001. p. 234. 2 BGH 21.12.2005 - VIH ZR 49/05. NJW 2006, 1195. 1197 (mn. 25); BGH 20.1.2009 - X ZR 45/07, NJW-RR 2009, 667, 668 (mn. 12). 3 BGH 11.2,2009 - VIII ZR 274/07, NJW 2009, 1341, 1342 (mn. 14 el seq.). 4 BGH 9.3.2011 - VIII ZR 266/09, NJW 2011, 1664 (mn. 11 Ct seq.). Schaub 769
§ 441 Division 8. Particular types of obligations very difficult to rectify or if previous attempts to cure have been subject to unusually adverse circumstances.5 6 IV. Unreasonable expectation 8 Finally, setting a time limit is not necessary if the kind of cure that the buyer is entitled to receive cannot reasonably be expected of him (lsl St. 3”' Alt.). The threshold for this alternative is rather high, in order to preserve the seller’s right to a second tender5 The buyer’s confidence in effective cure must be deeply shaken.7 As cases of fraudulent conceal- ment of the defect by the seller will be covered by the general rules (§§ 281(2), 323(2)) already,8 this alternative will only apply in rather exceptional cases, such as the examples mentioned in footnote No. 7. §441 Reduction of price (1) ‘Instead of revoking the agreement, the buyer may, by declaration to the seller, reduce the purchase price. 2The ground for exclusion under § 323(5) sentence 2 does not apply. (2) If more than one person comprises either the buyer or seller, price reduction may be declared only by all or to all of them. (3) ’In the case of a price reduction, the purchase price is to be reduced in the propor¬ tion in which the value of the thing free of defects would, at the time when the contract was entered into, have had to the actual value. 2To the extent necessary, the price reduction is to be established by appraisal. (4) ‘If the buyer has paid more than the reduced purchase price, the excess amount is to be reimbursed by the seller. 2§ 346( 1) and § 347(1) apply with the necessary modifica¬ tions. §441 Minderung (1) ’Statt zurückzutreten, kann der Käufer den Kaufpreis durch Erklärung gegenüber dem Verkäufer mindern. 2Der Ausschlussgrund des § 323 Abs. 5 Satz 2 findet keine Anwendung. (2) Sind auf der Seite des Käufers oder auf der Seite des Verkäufers mehrere beteiligt, so kann die Minderung nur von allen oder gegen alle erklärt werden. (3) ’Bei der Minderung ist der Kaufpreis in dem Verhältnis herabzusetzen, in welchem zur Zeit des Vertragsschlusses der Wert der Sache in mangelfreiem Zustand zu dem wirk¬ lichen Wert gestanden haben würde. 2Die Minderung ist, soweit erforderlich, durch Schätzung zu ermitteln. (4) ’Hat der Käufer mehr als den gemin¬ derten Kaufpreis gezahlt, so ist der Mehr¬ betrag vom Verkäufer zu erstatten. 2§ 346 Abs. 1 und § 347 Abs. 1 finden entsprechende Anwendung. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 II. Scope of application 2 B. Context 3 I. Historical 3 5 BGH 15.11.2006 - VIII ZR 166/06, NJW 2007, 504, 505 (mn. 15). 6 See - $ 439 mn. 6; BGH 26.10.2016 - Vlll ZR 240/15, NJW 2017, 153 154 (mn ’2) 7 See e.g BGH 23.1.2013 - VIII ZR 140/12, NJW 2013, 1523, 1524 (mn 24 et seq.) - ‘Friday afternoon car’; BGH 15.4.2015 - VIII ZR 80/14, NJW 2015, 1669, 1670 (mn. 22 et seq.) - car sold as roadworthy but subject to advanced corrosion which could have been easily detected by the seller; BGH 13.7.2016 - Vlll ZR 49/15, NJW 2016, 3654, 3655 (mn. 37 et seq.) - accumulation of gross installation errors in a fitted kitchen; BGH 26J0.20I6 - VIII ZR 240/15, NJW 2017, 153, 155 (mn. 24) - car which was not suffic.ently roadworthy; BGH 18.1.2017 - Vlll ZR 234/15, NJW 2017, 1666 - serious suspicion of insurance fraud and theft in respect of the car sold. • See e.g. BGH 8.12.2006 - V ZR 249/05. NJW 2007, 835, 836 (mn. 12 et seq )■ BGH 9 1 2008 - Vlll Z.R 210/06, NJW 2008, 1371, 1372 (mn. 19 et seq.). 1 770 Schaub
Reduction of price 1-6 §441 II. European 4 III. Comparative 5 C. Explanation 6 I. Preconditions 6 II. Declaration of reduction 7 III. Consequences 8 IV. Relationship to other remedies 11 A. Function I. Purpose § 441 specifies the preconditions for and the consequences of reduction of the purchase 1 price, supplementing § 437 No. 2. Reduction of the purchase price is special remedy in contracts ot sale and a Gestaltungsrecht} IL Scope of application § 441 applies to all contracts of sale; in consumer sales contracts, it cannot be deviated 2 from or circumvented to the disadvantage of the consumer (§ 475(1)). B. Context I. Historical The present version of § 441 was introduced in 2002 as part of the modernisation of the 3 law of obligations. The provision builds on the previous rules on reduction of the purchase price (£§ 462, 472 et seq. - former version). II. European § 441 implements - in conjunction with §§ 437 No. 2, 439 - Art. 3(5) EU Consumer Sales 4 Directive. However, it does not implement it in all respects.1 2 * III. Comparative Reduction of the purchase price is a common remedy in international sales law, see Art. 50 5 CISG, Art. 111.-3:601 DCFR (not only for contracts of purchase), Art. 120 CESL (draft), Art. 15 EU Sale of Goods Directive, Art. 14(4), (5) EU Directive on the Supply of Digital Content. The construction as a Gestaltungsrecht in German law may deviate from interna¬ tional rules, but rather in form (due to special German legal doctrine) than in substance. C. Explanation I. Preconditions The purchase price may be reduced instead of revocation (or rather: rescission) of the 6 purchase agreement (Sub. 1). This means that the thing sold must be defective (§§ 434, 435) when the risk passes (though a reduction of the purchase price can even be declared earlier, if the thing sold is accepted as performance by the buyer5) and that the buyer has to meet the general preconditions for the rescission of the contract (§§ 440, 323, especially with regard to setting a time limit for cure first, if it is not dispensable). However, reduction of the purchase 1 See > § 437 mn. 7. 2 See + § 437 mn. 4. 5 See Lorenz/Riehm, Lehrbuch zum neuen Schuldrecht (C.H.Bcck 2002) mn. 567. Schaub 771
§ 442 Division 8. Particular types of obligations price is - in deviation from § 323(5) 2nd St. - possible even if the seller’s breach of duty is trivial (Sub. 1 2nd St.). IL Declaration of reduction 7 The buyer has to make a declaration to the seller in accordance with the rules on declarations of intent (§§ 130 et seq.). He has to make clear that he wants to reduce the purchase price, but the exact amount of reduction or other consequences of the remedy need not be specified.4 If there are several buyers, each has to declare reduction of the purchase price, and if there are several parties involved on the seller’s side, the price reduction must be declared to all of them (Sub. 2). III. Consequences 8 As a consequence of the buyer’s declaration, the purchase price is reduced proportionally to the value of the thing free of defects (at the time when the contract was entered into) (Sub. 3 1st St.). Due to the character of reduction of the purchase price as a Gestaltungsrecht, the reduction is initiated automatically by the buyer’s declaration. The price reduction has to be determined with regard to the contract price, i.e. the relationship between the abstract value which the thing purchased would have had without the defect and its actual value with the defect has to be equated with the relationship between the purchase price and the reduced price. So, the reduced price is the product of the purchase price and the actual value of the thing with the defect, divided by the abstract value of the thing without the defect. The reduced price can be established by appraisal according to § 287(2) ZPO (Sub. 3 2nd St.). If there is no reduction in value of the thing purchased, the buyer may still claim damages, even if he had already declared a reduction of the purchase price? 9 If the buyer has not paid the purchase price at the time of its reduction, he can retain the reduced part. Otherwise, he can claim reimbursement of the excess amount from the seller (Sub. 4 1st St.). As §§ 346(1), 347(1) apply to this claim (Sub. 4 2nd St.), the buyer can be obliged to return emoluments taken or to pay compensation for their value. 10 As the reduction of the purchase price is a Gestaltungsrecht, which is not subject to prescription, special rules apply with regard to a time limit for this remedy (§ 218, § 438(5) and (4) 2nd St.). However, reimbursement of the purchase price according to Sub. 4 is a separate claim arising from the reduction of the purchase price and therefore governed by the rules on prescription (§ 195). IV. Relationship to other remedies 11 Reduction of the purchase price is - in general - a secondary remedy in relation to cure, though it may apply if one of the - rather numerous - exceptions (see especially §§ 440, 281(2), 323(2)) is in place. Price reduction and rescission cannot be claimed in respect of the same defect simultaneously, as they would contradict each other (see also the wording of § 437 No. 2). Damages may be claimed alongside a reduction of the purchase price it they do not cover the defect itself. So, damages in lieu of performance would not be possible, whereas a compensation of consequential damage might be claimed, as this kind of loss is normally not included in the reduction of the purchase price. §442 Knowledge of the buyer (1) ^he rights of the buyer due to a defect are excluded if he has knowledge of the defect at the time when the contract is entered into. §442 Kenntnis des Käufers (1) ^ic Rechte des Käufers wegen eines Mangels sind ausgeschlossen, wenn er bei Vertragsschluss den Mangel kennt. 2Ist dem * BeckOGK BGB/Stöbcr, § 441 BGB mn. 3«; MüKo BGB/Wcslcrmann ö 441 BGB mn 5 5 BGH 5.11.2010 - V ZR 228/09, NJW 2011, 1217, 1219 (mn. 30it seq.). 772 Schaub
Knowledge of the buyer 1-4 § 442 2If the buyer has no knowledge of a defect due to gross negligence» the buyer may assert rights in relation to this defect only if the seller fraudulently concealed the defect or gave a guarantee of the quality of the thing. (2) A right registered in the Land Register must be removed by the seller even if the buyer is aware of it. Käufer ein Mangel infolge grober Fahrlässig¬ keit unbekannt geblieben, kann der Käufer Rechte wegen dieses Mangels nur geltend ma¬ chen» wenn der Verkäufer den Mangel arg¬ listig verschwiegen oder eine Garantie für die Beschaffenheit der Sache übernommen hat. (2) Ein im Grundbuch eingetragenes Recht hat der Verkäufer zu beseitigen, auch wenn es der Käufer kennt. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 IL Scope of application 2 B. Context 3 I. Historical 3 II. European 4 III. Comparative 5 B. Explanation 6 1. Buyer’s knowledge of the defect 6 II. Gross negligence 7 1. Definition 8 2. Cases in which the buyer’s rights are not excluded 9 III. Registered rights 10 IV. Time of knowledge 11 V. Burden of proof 12 A. Function I. Purpose According to Sub. 1, the buyer’s remedies (§§ 437 et seq.) are excluded if he had knowl- 1 edge of the defect at the time when the contract was entered into, or limited if the buyer had no knowledge of the defect due to gross negligence. Sub. 2 makes an exception for the sale of land with regard to rights registered in the Land Register. The provision limits the seller’s liability in cases in which the buyer does not necessarily need protection. II. Scope of application § 442 applies to all contracts of purchase, irrespective of the nature of the object of 2 purchase or the kind of defect (material or legal defects). It can be dispensed with, but not in consumer sales cases (§ 475). B. Context I. Historical § 442 has been substantially modified in the course of the modernisation of the law of 3 obligations as from 1 January 2002. However, Sub. 1 builds on the previous version of § 460. IL European Sub. 1 implements Art. 2(3) EU Consumer Sales Directive and goes further in favour of 4 the consumer, preserving his rights if the seller has fraudulently concealed a defect or given a Schaub 773
§ 442 5-9 Division 8. Particular types of obligations guarantee of the quality of the thing (Sub. 1 2nd St.), which is possible as the Directive allows deviations in favour of the consumer (Art. 8(2)). III. Comparative 5 Rules similar to Sub. 1 are contained in some of the international rules on contracts of sale (especially in Art. IV. A.-2307 DCFR), but not in all (e.g. not in the CISG or the CESL (draft)). However, it has to be taken into account that in international business contracts the buyer is usually obliged to examine the goods and to notify defects to the seller, to the effect that the buyer’s remedies are limited if he did not comply with these requirements (see e.g. Arts 39, 40 CISG, Art. 122(2):(6) CESL (draft), Arts IV.A.-4:302, IV.A.-4:304 DCFR). B. Explanation I. Buyer’s knowledge of the defect 6 The exclusion of the seller’s liability (§§ 437 et seq.) in Sub. 1 1st St. applies if the buyer had positive knowledge of the defect at the time when the contract was concluded. This is relatively easy to determine in respect of material defects (§ 434), but may be more difficult for legal defects (§ 435). At least, the buyer must have knowledge of the facts constituting the defect (i.e. a third party’s right) and be aware that they may affect his use of the thing sold.1 However, the buyer does not have to be aware of the extent of the consequences of the defect in detail.2 II. Gross negligence 7 The buyer’s gross negligence in respect if the defect does not completely exclude his rights but limits them to cases in which the seller has fraudulently concealed the defect (§ 444) or has given a guarantee (§ 276(1) 1st St., not § 443) of the quality of the thing (Sub. 1 2nd St.). 1. Definition 8 Gross negligence on the part of the buyer means that he has seriously neglected the regular standard of care.3 The main problem is whether - and how far - the buyer has to check for defects in advance. There is no general duty in this respect. The buyer is only under an obligation to make additional enquiries if the circumstances point to a defect or at least to something worth enquiring4 or if the buyer has special expertise relating to the defect5. 2. Cases in which the buyer’s rights are not excluded 9 The seller has fraudulently concealed the defect if he has known of the defect or at least has suspected it and if, at the same time, he has known or considered it possible that the buyer may not know of the defect and would not have concluded the particular contract as it stands, had he known about it.6 A guarantee given by the seller means that the seller has assumed responsibility for certain characteristics of the thing sold, § 276(1) Is' St.7 It must be ' ozKuB?^Saenger' § 442 BGB mn' 2; BcckOGK BGß/Stöber, (j 442 BGB mn. 12 et seq. 2 BGH 17.5.1991 - V ZR 92/90, NJW 1991, 2700; BeckOK BGB/Faust. § 442 BGB mn. 16 with further references. 3 See e.g. HK-BGB/Saenger, § 442 BGB mn. 5; BeckOGK BGB/Stöber § 442 BGB mn 22 with further references. 4 See e.g_MuKo BGB/Wcstermann. § 442 BGB mn. 9; Staudinger BGB/Matuschc Beckmann. §442 BGB mn. 27 et seq. with further references 6 ?G ‘ WTT uGZ|,3L 343’ 354; HKB('’^aengcr, § 442 BGB mn. 5. 6 See ► § 444 mn. 11 for further details. 7 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 236. 774 Schaub
Guarantee §443 dear from the seller’s declarations or from his behaviour that he wants to take responsibility tor these characteristics, irrespective of his fault.8 III. Registered rights Sub. 2 states an exception to Sub. 1 for rights registered in the Land Register, including 10 priority notices (§ 893).9 The seller must remove such rights, even though the buyer knows of them, as the notary has to inform him when the contract is concluded. IV. Time of knowledge The relevant point ot time for the knowledge of the buyer and the time at which he ought 11 to have had knowledge as in Sub. 1 2nd St. is the conclusion of the contract. If the contract is subject to a condition precedent, it is normally concluded when the condition is satisfied (§ 158(D).10 For the sale of land, the decisive point of time usually is the time of the notarial recording, at least ot the buyer’s declaration.11 If the buyer gets to know - or ought to have known - ot the defect at a later point of time, this is irrelevant as well as later acceptance of the thing sold by the buyer,12 if this acceptance does not amount to a modification of the contract in respect of the quality of the thing sold (§ 434(1) 1st St.). However, such modifications can only be assumed under exceptional circumstances, and in consumer sales cases, special regard is to be had to § 475(1). In general, it can be said that the relevant time is when the buyer's declaration has become binding.13 The knowledge of other persons acting on the buyer’s side can be imputed to the buyer if the preconditions of § 166 are met. V. Burden of proof The burden of proof for the buyer’s knowledge is, according to general rules, on the 12 seller,14 and the buyer has to prove that the seller has fraudulently concealed the defect or given a guarantee. §443 Guarantee (1) Where the seller, the producer or some other third party enters into obligation, in addition to his statutory liability for defects, by way of making a declaration or in relevant advertising that was available prior to the pur¬ chase agreement being concluded or at the time of its conclusion, such obligation being in par¬ ticular to reimburse the purchase price, to exchange the thing, to repair it or to provide services in this context should the thing not exhibit the quality or not fulfil other require¬ ments than those concerning its freedom from defects, in each case as described in the declara¬ tion or in the relevant advertisement (guaran¬ tee), the buyer shall be entitled, in the case of a guarantee having been given, and notwith- §443 Garantie (1) Geht der Verkäufer, der Hersteller oder ein sonstiger Dritter in einer Erklärung oder einschlägigen Werbung, die vor oder bei Ab¬ schluss des Kaufvertrags verfügbar war, zu¬ sätzlich zu der gesetzlichen Mängelhaftung insbesondere die Verpflichtung ein, den Kaufpreis zu erstatten, die Sache auszutau¬ schen, nachzubessern oder in ihrem Zusam¬ menhang Dienstleistungen zu erbringen, falls die Sache nicht diejenige Beschaffenheit auf¬ weist oder andere als die Mängelfreiheit be¬ treffende Anforderungen nicht erfüllt, die in der Erklärung oder einschlägigen Werbung beschrieben sind (Garantie), stehen dem Käu¬ fer im Garantiefall unbeschadet der gesetzli¬ chen Ansprüche die Rechte aus der Garantie 8 BGH 29.11.2006 - VHI ZR 92/06, NJW 2007, 1346, 1348 (mn. 20). 9 BI Drs. 14/6040, p. 237. 10 HK-BGB/Saenger, § 442 BGB mn. 3; Jauernig BGB/Berger. § 442 BGB mn. 4. 11 See BGH 27.5.2011 - V ZR 122/10, NJW 2011, 2953. 2954 (mn. 12 et seq.); BGH 15.6.2012 - V ZR 198/11, NJW 20)2, 2793. 2794 (mn. 16 et seq.). 12 See BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 205. 13 See BeckOK BGB/baust. § 442 BGB mn. 7 et seq. m See also BGH 12.11.2010 - V ZR 181/09, NJW 2011, 1279, 1281 (mn. 15). Schaub 775
Division 8. Particular types of obligations § 443 1-3 standing his statutory claims, to the rights under the guarantee in relation to the person who has given the guarantee (guarantor). (2) To the extent that the guarantor gives a guarantee as to the thing having a specified quality for a specified period (guarantee of durability), the presumption will be that a material defect which appears during the guarantee period triggers the rights under the guarantee. gegenüber demjenigen zu, der die Garantie gegeben hat (Garantiegeber). (2) Soweit der Garantiegeber eine Garantie dafür übernommen hat, dass die Sache für eine bestimmte Dauer eine bestimmte Be¬ schaffenheit behält (Haltbarkeitsgarantie), wird vermutet, dass ein während ihrer Gel¬ tungsdauer auftretender Sachmangel die Rechte aus der Garantie begründet. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 IL Scope of application 2 B. Context 3 I. Historical 3 IL European 4 III. Comparative 5 C. Explanation 6 I. Guarantee 6 1. Forms 7 2. Preconditions 8 3. Contents 9 4. Rights of the buyer 10 II. Burden of proof 11 III. Limitation period 12 A. Function I. Purpose 1 § 443 is the central provision on guarantees in the BGB, but it covers only certain aspects of guarantees. It mainly provides a definition in Sub. 1 and refers to some of the legal consequences of guarantees. Sub. 2 contains a special rule of proof for one form of guarantees, namely for guarantees of durability. II. Scope of application 2 § 443 applies to all contracts of sale; the legislator did not limit its application to the sale of things. For consumer sales contracts, § 443 is supplemented by special rules in § 479, and it cannot be derogated from in these cases, according to § 476(1). For other rules which refer to guarantees (such as §§ 276(1) 1st St., 442(1) 2"*' St., 444), the definition in Sub. 1 provides a starting point but regard is to be had to the special requirements for guarantees set up in these other provisions. B. Context I. Historical 3 2002^1t hV>aSRntr°<^UC^<rin« BGB as part of the modernisation of the law of obligations in k“L K,ecton “ 13 ,Une 2<"4 con1P'y »«h >1« BU Con»»"" 1 BT-Drs. 14/7052 of 9.10.2001. p. 184. 776 Schaub
Guarantee 4-8 § 443 II. European § 443 implements Art. l(2)(e) and Art. 6(1) EU Consumer Sales Directive (but not the 4 Directive’s other provisions on guarantees: Art. 6(2), (3) and (5) are implemented in § 479). § 443 also implements the definition of commercial guarantee in Art. 2(14) EU Consumer Rights Directive. Since scope and definitions of guarantee are not identical in both Directives, the uniform implementation of both in only one rule may lead to distortions. III. Comparative In international rules, guarantees are usually associated with consumer contracts. The CISG, 5 the CESL (draft) and the EU Directive on the Supply of Digital Content do not contain rules on guarantees, and Arts IV.A.-6:101 et seq. DCFR are limited to consumer goods as well as Art. 17 EU Sale ot Goods Directive (as commercial guarantees only apply in consumer cases pursuant to Art. 2(12) of the Directive). C. Explanation I. Guarantee A guarantee is defined in Sub. 1. The main characteristic of a guarantee is that it is entered 6 into in addition to the seller’s statutory' liability' for defects. A guarantee can be given by the seller, the producer or some other third party. However, the last situation is not envisaged by the EU Consumer Rights Directive, which aims at a full harmonisation of the relevant rules (Art. 4). The German legislator has taken the view that third party7 guarantees are outside the scope of the Directive and therefore permissible,2 but there is no general consensus on that.3 The guarantee refers to situations in which the thing sold does not exhibit the quality it was meant to have or does not fulfil other requirements than those concerning its freedom from defects. Therefore, all sorts of characteristics of the thing sold can be covered by a guarantee, it is not limited to freedom from defects.4 A guarantee can be given at the time of the conclusion of the purchase agreement or at an earlier point of time. 1. Forms Guarantees can relate to the characteristics of the thing sold (at the time of passing of 7 risk) or to its durability (meaning that the thing sold retains its characteristics for a specified period of time). Both forms of guarantee are covered by § 443. A guarantee relating to the characteristics of the thing sold has to be distinguished from an agreement on the quality of the thing sold according to Sub. 1 1st St.5 2. Preconditions A guarantee is made, according to Sub. 1, in a declaration or in advertising relating to the 8 contract of purchase. As the guarantee creates an obligation, the general rules on offer and acceptance (§§ 145 et seq.) apply. A guarantee by the seller requires an explicit statement, from which it becomes clear that the seller wants to enter into an obligation which goes beyond his normal obligations arising from the contract of purchase.6 A declaration of a 2 BT Drs. 17/12637 of 6.3.2013, p. 6«. 3 See eg. HK-BGB/Saenger. § 443 BGB mn. 6. 4 See BT-Drs. 17/12637, p. 68, where the example is given that the seller guarantees that a development plan will come into existence for the area in which the plot of land to be sold is located. s BGH 29.11.2006 - VIII ZK 92/06. NJW 2007, 1346, 1348 (mn. 22 ct seq.). 6 See e g. BGH 22.11.2006 - VIII ZR 72/06, NJW 2007, 759, 761 (mn. 21) - though the question was not decisive in this case. Schaub 777
§ 444 Division 8. Particular types of obligations guarantee given by the producer or some other third party will usually be conferred to the buyer by the seller, and § 151 will usually apply to the buyer’s acceptance.7 3. Contents 9 The contents of the guarantee have to be determined by the terms of the guarantee. What is not clear is whether associated8 advertising has to be taken into account in this respect, too.9 According to the wording of Sub. 1» it would only have to be taken into account for the formation of the guarantee. This is in accordance with Art. 2(14) EU Consumer Rights Directive which links the relevant advertising only to the conformity of the goods with the contract. However, according to Art. 6(1) EU Consumer Sales Directive, the contents of the guarantee can also be derived from the associated advertising. According to Art. 3(2) EU Consumer Rights Directive, the provisions of the EU Consumer Sales Directive will take precedence, but with regard to the full harmonisation intended by the EU Consumer Rights Directive (Art. 4) this will be limited to consumer sales cases. Therefore, at least in consumer sales cases, associated advertising will have to be taken into account - beyond the wording of Sub. 1 - for determining the contents of the guarantee. 4. Rights of the buyer 10 The buyer is entitled to the rights under the guarantee in relation to the guarantor if the thing sold does not fulfil the requirements set out in the guarantee. Thus, the rights of the buyer depend on the contents of the guarantee in each specific case. The examples mentioned in Sub. 1 are partly identical with the buyer’s remedies in cases of defective goods. As a guarantee always provides an additional benefit to the buyer, these examples will only be relevant if the consequences apply in cases in which the general remedies will not apply, e.g. if the guarantee relates to a period which goes beyond the normal limitation period provided for in § 438. IL Burden of proof 11 According to the general rules, it is up to the buyer to prove that the preconditions of a guarantee are met. However, for guarantees of durability, Sub. 2 shifts the burden of proof by providing a presumption that a material defect which appears during the guarantee period triggers the rights under the guarantee. This presumption can be rebutted by the seller if he proves, for example, that the defect is due to improper treatment of the thing by the buyer. III. Limitation period 12 The limitation period for the buyer’s claim arising from a guarantee should be determined according to the general rules on limitation (§ 195). § 438 should not be applied to guarantees given by the seller, as a claim based on a guarantee is independent from the statutory rights in cases of defective goods, and it would not be in harmony with rights arising from guarantees given by the producer or other third parties if different rules applied to guarantees given by the seller.10 §444 Exclusion of liability The seller may not invoke an agreement that excludes or restricts the rights of the buyer with regard to a defect insofar as the §444 Haftungsausschluss Auf eine Vereinbarung, durch welche die Rechte des Käufers wegen eines Mangels aus¬ geschlossen oder beschränkt werden, kann 7 See BeckOK BGB/Faust, § 443 BGB mn. 19 with further references 7he term associated seems more appropriate than relevant in the translation. See. in general. BeckOK BGB/Faust. § 443 BGB mn. 22 et seq 10 See e.g. HK-BGB/Saenger. § 443 BGB mn. 5. 778 Schaub
Exclusion of liability 1-4 § 444 seller fraudulently concealed the defect or gave a guarantee of the quality of the thing. sich der Verkäufer nicht berufen, soweit er den Mangel arglistig verschwiegen oder eine Garantie für die Beschaffenheit der Sache übernommen hat. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 II. Scope of application 2 B. Context 3 I. Historical 3 II. European 4 III. Comparative 5 B. Explanation 6 I. Exclusion of liability in general 6 II. Interpretation of exclusions and restrictions of liability 7 III. Restrictions on exclusions or limitations of liability 10 1. Fraudulent concealment 11 2. Guarantee 12 3. Legal consequences 13 IV. Burden of proof 14 A. Function I. Purpose § 444 limits the seller’s possibilities to invoke an agreement that excludes or restricts his 1 liability for defects. The provision is based on the assumption that liability can be excluded or restricted, but there are no explicit rules (here or elsewhere) as to how this is to be done exactly. IL Scope of application § 444 applies to all contracts of purchase. It is one, but not the only limit of the seller’s 2 freedom of contract and interacts (or may overlap) with other limitations, such as § 476(1) - which puts further limits on exclusions or restrictions of liability in consumer sales cases, the rules on prohibited clauses in standard business terms (especially § 309 No. 5, 7, 8), or sometimes also § 242. B. Context I. Historical The present version of § 444 goes back to the modernisation of the law of obligations in 3 2002. It combines the rules which were previously contained in §§ 443, 476 and § 11 No. 11 AGBG, all in force until 31 December 2001. § 444 was slightly modified in 2004, when ‘insofar as’ was inserted instead of‘if. IL European § 444 does not implement European law. In consumer sales cases, § 476(1) takes pre- 4 cedence (with an exception for claims for damages in § 476(3)), and § 444 may only apply insofar as it does not lead to a result which is less favourable to the consumer. Therefore, § 444 will primarily apply to non-consumcr sales. Schaub 779
§ 444 5-10 Division 8. Particular types of obligations III. Comparative 5 Rules like § 444 are rather rare in international law; most rules - if at all - only restrict the exclusion or limitation of liabUity in consumer cases (see e.g. Art. IV.A.-2:309, Art. IV. A.-4:101 DCFR). This may be due to the fact that in commercial sales cases, the main focus of attention is probably not on the buyer’s protection, and in consumer sales cases, there are more far-reaching rules, rather resembling § 476(1) than § 444. B. Explanation I. Exclusion of liability in general 6 The buyer’s rights with regard to a defect may, in general, be excluded or restricted by explicit or implicit agreement of the parties. An exclusion of liability may also be inferred from general custom or trade practice (§ 346 HGB).1 Exclusions or restrictions of liability are not subject to any particular requirements of form; however, if the contract of sale has to be in a certain form (e.g. according to § 31 lb(l) 1st St. for the sale of a plot of land), the exclusion or restriction clause must be in the same form.2 IL Interpretation of exclusions and restrictions of liability 7 The seller’s liability can be excluded or restricted in several ways.3 For example, it can be excluded completely or just be limited to certain remedies, the limitation period (§ 438) may be modified or the remedies may be made dependent on certain actions of the buyer, like an examination of the goods and a complaint if the goods are defective. 8 Exclusions and restrictions of liability are interpreted, in principle, according to the general rules (§133 and in particular § 157; for standard business terms, particular regard is to be had to §§ 305c(2) and 307(1) 2nd St.). However, they are subject to a rather restricted interpretation as they deviate from the statutory rules.4 If an exclusion or restriction of liability is combined with an agreement on the quality of the goods sold (§ 434(1) 1st St.), the exclusion or restriction or liability will normally be limited to defects which are outside the range of the agreement on the quality of the goods.5 What is not clear yet is whether in such cases the seller’s liability for characteristics of the goods which the buyer could expect from public statements of the seller (§ 434(1) 3rd St.) can be excluded or restricted.6 9 There is extensive case law on the interpretation of certain common clauses in sales contracts, especially for the sale of used items (in particular cars), for the sale of land, for the sale of companies and for auction sales, which cannot be included here but can be found in all major commentaries on the BGB. III. Restrictions on exclusions or limitations of liability 10 § 444 restricts exclusions or limitations of liability if the seller fraudulently concealed the defect (irrespective of whether this had an impact on the buyer’s decision to conclude the contract or not7) or gave a guarantee of the quality of the thing. 1 OLG Koblenz 10.3.1988 - 6 U 1286/85, NJW-RR 1988 1306 3 BGHd22:4-2JH,6 - V ZR 23/,5‘ N’W 20‘7. '50. 151’ (mn. 17) with further references. See e.g. BeckOK BGB/Faust, § 444 BGB mn. 15 with further references 1 BeckOK BGB/Faust, § 444 BGB mn. 11 with further references. 5 BGH 29.11.2006 - Vlll ZR 92/06, NJW 2007, 1346, 1349 (inn. 30 et seq.); BGH 19.12.2012 - Vlll ZR 117/12, NJW 2013, 1733, 1734 (mn. 15); BGH 22.4.20)6 - V ZR 23/15, NJW 2017 150, 151 (inn. Hl with further references. ‘ ’ 6 See BGH 22.4.2016 - V ZR 23/15, NJW 2017, 150, 151 (mn 14 el seq ) 7 See e.g. BGH 17.7.2011 - V ZR 171/10, NJW 2011, 3640, 3641 (mn 13F BGH 14 9 ’018 - V ZR 17, VersR 2019, 99. 100 (mn. 7). 780 Schaub
Exclusion of liability 11-12 § 444 1. Fraudulent concealment The seller has fraudulently concealed the defect if he has known of the defect or at least has 11 suspected it and if, at the same time, he has known or considered it possible that the buyer may not know of the defect and would not have concluded the particular contract as it stands, had he known about it.8 Fraud requires - at least conditional - intention9 and can only be assumed on the basis of the particular facts of each case, not just by applying general assumptions10. However, fraud does not require detailed knowledge of facts relating to the possible detect.11 Concealment on the part of the seller can only take place if there was an obligation ot the seller to disclose the defect.12 The main question is when the seller is obliged to disclose detects, taking into account that in the normal course of contract negotiations each party is entitled to safeguard his or her own interests. This means that the seller is only under an obligation to disclose defects under particular circumstances, e.g. if he has superior knowledge vis-ä-vis the buyer13 or if the seller knows that particular characteristics of the thing sold are especially important for the buyer (e.g. for the intended use) and cannot be detected at first sight by the buyer.14 § 444 is also applied (a minore ad maius) to fraudulent actions to conceal the defect or fraudulent simulation of qualities which the thing does not actually have.15 The seller is responsible for fraud by his agents (§ 166(1)) or people acting tor him in the course of the contract negotiations (§ 278).16 If one of several sellers fraudulently conceals a defect of the thing sold, § 444 1st Alt. applies to all sellers.17 In respect of third parties (e.g. brokers), the seller is only responsible if he took advantage of their behaviour.18 2. Guarantee A guarantee of the quality of the thing is a guarantee as defined in § 443.19 By its very 12 nature, a guarantee cannot be derogated from, to the effect that liability arising from a guarantee cannot be excluded.20 It is not clear if it can be restricted, e.g. limited to certain remedies or to a certain amount of damage. That this may be possible is implicated by the wording of § 444 (insofar as) and also because otherwise the reference to guarantees in § 444 would not make much sense. However, the correct question would rather relate to the range *e.g. BGH 15.7.2011 - V ZR 171/10, NJW 2011, 3640, 3642 (mn. 19) with further references; BGH 12.4.2013 - V ZR 266/11, NJW 2013. 2182, 2183 (mn. 12); BGH 15.6.2012 - V ZR 198/11, NJW 2012. 2793 (mn. 10); BGH 8.7.2016 - V ZR 35/15, NJW-RR 2017, 468, 470 (mn. 19); BGH 21.7.2017 - V ZR 250/15, NJW 2018, 389, 390 (mn. 11). 9 BGH 19.3.1992 - III ZR 16/90. NJW 1992. 1953, 1954 with further references; BGH 30.11.2012 - V ZR 25/12. NJW 2013. 1671, 1673 (mn. 27); BGH 19.2.2016 - V ZR 216/14, NJW 2016, 2315, 2316 (mn. 16 et seq.); BGH 21.7.2017 - V ZR 250/15, NJW 2018, 389, 390 (mn. 11). 10 See BVerfG 3.3.2015 - 1 BvR 3271/14. BeckRS 2015, 47767 (mn. 12). 11 BGH 21.7.2017 - V ZR 250/15, NJW 2018, 389, 390 (mn. 12) - knowledge about the former use of a piece of land as an illegal rubbish dump is sufficient, and detailed knowledge of the materials dumped there is not necessary. 12 See e g. BGH 15.6.2012 - V ZR 198/11, NJW 2012, 2793 (mn. 10) with further references. H e g. Jauermg BGB/Berger, § 444 BGB mn. 11; BeckOGK BGB/Stöber, § 444 BGB mn. 50 with further references; BGH 9.2.2018 - V ZR 274/16, NJW 2018, 1954, 1956 (mn. 25 et seq.). 14 e.g. BGH 15.6,2012 - V ZR 198/11. NJW 2012, 2793. 2794 (mn. 15); BGH 16.3.2012 - V ZR 18/11, NJW RR 2012, 1078, 1079 (mn. 21); BGH 15.7.2011 - V ZR 171/10. NJW 2011, 3640 et seq. (mn. 7); BGH 19.2.2016 - V ZR 216/14. NJW 2016. 2315 (mn. 11); BGH 14.9.2018 - V ZR 165/17, MOR 2018, 1433 (mn. 12). 15 HK BGB/Saenger, § 444 BGB mn. 5; Jauernig BGB/Berger, § 444 BGB mn. 12. 16 See BeckOGK BGB/Schaub, § 278 BGB mn. 23 with further references. 17 BGH 8.4.2016 - V ZR 150/15. WM 2016, 2232, 2234 (mn. 15 ct seq.). 18 Jauernig BGB/Berger, § 444 BOB mn. 10; HK-BGB/Saenger, § 444 BGB mn. 5. 19 See > § 443 mn. 6. 20 See e g. Jauernig BGB/Berger, § 444 BGB mn. 13; BeckOK BGB/Faust, § 444 BGB mn. 22. Schaub 781
§ 445 1-2 Division 8. Particular types of obligations of the guarantee in each particular case, and not to a restriction of liability arising from a guarantee. Therefore, guarantees must be construed carefully, and if they do not cover all sorts of remedies or damage, and if this is not contrary to other rules, especially those on standard business terms (§§ 307 et seq.) or those for consumer sales contracts (§ 479), the buyer’s rights from the guarantee are limited, and recourse to § 444 is then not really necessary. § 444 may only be important if a guarantee and a restriction of liability contradict each other. In those cases, the guarantee will take precedence, according to § 444.21 3. Legal consequences 13 If one of the restrictions on exclusions or limitations of liability applies, the seller may not rely on the agreement in which his liability is excluded or restricted. This does not mean that the agreement - or even the part which is not in accordance with § 444 - is invalid. It simply cannot be invoked by the seller in this respect. IV. Burden of proof 14 According to the general rules, the seller has to state and prove an agreement in which liability is excluded or restricted. On the other hand, the buyer has to state and prove that the seller has fraudulently concealed a defect22 or given a guarantee of the quality of the thing. §445 Limitation of liability in the case of public auctions If a thing is sold in exercise of a security right at a public auction in which it is de¬ scribed as a pledge, the buyer only has rights in respect of a defect if the seller fraudulently concealed the defect or gave a guarantee of the quality of the thing. §445 Haftungsbegrenzung bei öffentlichen Versteigerungen Wird eine Sache auf Grund eines Pfand¬ rechts in einer öffentlichen Versteigerung un¬ ter der Bezeichnung als Pfand verkauft, so stehen dem Käufer Rechte wegen eines Man¬ gels nur zu, wenn der Verkäufer den Mangel arglistig verschwiegen oder eine Garantie für die Beschaffenheit der Sache übernommen hat. A. Function I. Purpose According to § 445, the seller s liability for defects is limited when a thing is sold as a pledge in a public auction. In such cases, the seller cannot assume the same responsibility for the quality of the thing sold as in other cases in which he sells something which was under his control. On the other hand, the buyer is not so much in need of protection as he knows of the special circumstances of the sale. 2 II. Scope of application § 445 only applies to the sale of things which may be subject to a pledge, i.e. only to sales of movables. According to § 475(3) 2"d St., § 445 does not apply in consumer sales cases, but h's provis'on must be read with regard to § 474(2) 2nd St., which excludes the sale of second- and things at a publicly accessible auction from the application of the rules on consumer sales, to the effect that § 445 still applies in those cases. 21 See also BeckOK BGB/Faust, § 444 BGB mn 23 22 See e.g. BGH 19.2.2016 - V ZR 216/14, NJW 2016, 2315. 2316 (mn. 21) with further references. 782 Schaub
Recourse of the seller § 445a B. Context § 445 builds on the former 461 BGB. It is not based on European or other international 3 rules, but was part ot the modernisation of the law of obligations in 2002. C. Explanation § 445 applies when a thing is sold in exercise of a security right (i.e. a sale according to 4 § 1235(D) at a public auction (§ 383(3) 1st St.), and the thing sold is described as a pledge. § 445 does not apply to other torms in which a pledge may be sold (e.g. according to §§ 1221, 1235(2), 1240(2), 1245, 1246)1 or to sales according to § 1235(1), in which the thing sold is not described as a pledge, and it does not apply to other forms of public auctions, e.g. in enforcement proceedings. If § 445 applies, the buyer can only rely on his rights in respect ot a detect it the seller has fraudulently concealed the defect2 or has given a guarantee of the quality of the thing.3 § 445a Recourse of the seller (1) Where a newly manufactured thing is sold, the seller may demand from the seller who had sold the thing to him (supplier) reimbursement of the expenses which the seller had to bear in relation to the buyer under § 439(2) and (3) and § 475(4) and (6), if the defect asserted by the buyer already existed upon the passing of the risk to the seller. (2) In order to enforce the rights of the seller against his supplier set out in § 437, it is not necessary for die seller, with regard to the defect asserted by the buyer, to fix the period of time which would otherwise be necessary in order to enforce the rights if the seller has been obliged to take back the newly manufactured thing sold by him because it is defective, or if the buyer has reduced the purchase price. (3) Subsections (1) and (2) above apply with the necessary modifications to claims of the supplier and of the other buyers in the supply chain against their sellers if the obli¬ gors are entrepreneurs. (4) § 377 of the Commercial Code [Han¬ delsgesetzbuch! is unaffected. § 445a Rückgriff des Verkäufers (1) Der Verkäufer kann beim Verkauf einer neu hergestellten Sache von dem Verkäufer, der ihm die Sache verkauft hatte (Lieferant), Ersatz der Aufwendungen verlangen, die er im Verhältnis zum Käufer nach § 439 Absatz 2 und 3 sowie § 475 Absatz 4 und 6 zu tragen hatte, wenn der vom Käufer geltend gemachte Mangel bereits beim Übergang der Gefahr auf den Verkäufer vorhanden war. (2) Für die in § 437 bezeichneten Rechte des Verkäufers gegen seinen Lieferanten be¬ darf es wegen des vom Käufer geltend ge¬ machten Mangels der sonst erforderlichen Fristsetzung nicht, wenn der Verkäufer die verkaufte neu hergestellte Sache als Folge ih¬ rer Mangelhaftigkeit zurücknehmen musste oder der Käufer den Kaufpreis gemindert hat. (3) Die Absätze 1 und 2 finden auf die Ansprüche des Lieferanten und der übrigen Käufer in der Lieferkette gegen die jeweiligen Verkäufer entsprechende Anwendung, wenn die Schuldner Unternehmer sind. (4) § 377 des Handelsgesetzbuchs bleibt unberührt. 1 See e.g. HK BGB/Saenger, § 445 Bf iß mn. 2; Jauernig BGB/Bergcr, § 445 BGB mn. 2. 2 See > § 444 mn. 11. 3 See * § 443 mn. 6. Schaub 783
§ 445a 1-5 Division 8. Particular types of obligations A. Function I. Purpose 1 § 445a1 supplements the rules on the buyer’s remedies in favour of the seller, who may have recourse to his supplier if he has incurred expenses because of his liability for defects vis-ä-vis the buyer. The provision is based on the principle that recourse is only possible between the parties of the respective contract. Sub. 1 provides for a recourse claim by the seller against his supplier if the seller had to bear expenses for cure in relation to the buyer under §§ 439(2), (3), 475(4), (6). Sub. 2 facilitates the seller’s claims against his supplier in respect of defects of the goods sold by dispensing of the requirement to fix a period of cure first. Sub. 3 extends the preceding subsections to claims of other persons in the supply chain, provided that the obligor is an entrepreneur, and Sub. 4 makes it clear that § 377 HGB remains unaffected in these cases, which limits the buyer’s recourse in commercial sales contracts. II. Scope of application 2 § 445a applies to all contracts of sale, and it is supplemented by special rules on limitation in § 445b. In commercial sales cases, regard is to be had especially to § 377 HGB (as pointed out in Sub. 4), and in consumer sales cases, § 445a is supplemented by the new version of § 478 - which is particularly important, as § 478(2), (3) limit derogations from § 445a in consumer sales cases.2 3 B. Context I. Historical 3 § 445a has been in force from 1 January 2018. In large parts, it builds on the former § 478, but extends the rules which were originally confined to consumer sales contracts to all contracts of purchase. Sub. 1 derives from the former § 478(2), and Sub. 2 is modelled on the former § 478(1). Sub. 3 follows the former § 478(5) and Sub. 4 is identical with the former § 478(6). The main reason for the extension of these rules to all types of sales was to provide better protection for contractors who have bought defective construction materials which they have installed in a building, and who could not rely on the former § 478? II. European 4 For consumer sales contracts, § 445a implements Art. 4 EU Consumer Sales Directive. The provision does not seem to build on rules in international sales law. C. Explanation I. Reimbursement of expenses for cure 5 The seller’s claim for reimbursement of his expenses for cure (§ 445a(D) has been prominently placed at the beginning of the provision. The separate ciaim strengthens the seller’s position as it goes much beyond a claim for damages against his supplier (which would, in particular, require fault, §§ 437 No. 3, 440, 280 el seq., 276). 'Translation by Renate Schaub, building on the translation of the former 6 478 2 See - § 478 mn. 4-5. 3 BT-Drs. 18/8486 of 18.5.2016, p. 2. 784 Schaub
Recourse of the seller 6-9 § 445a The preconditions tor this claim are: (i) the sale of a newly manufactured thing; the 6 provision does not apply to sales of used items (however, Art. 4 EU Consumer Sales Directive does not contain such a limitation - to the effect that it must be doubted whether Sub. 1 is in full accordance with EU law), (ii) the thing sold must have been defective at the time of passing ot risk (see § 477 for the burden of proof in consumer sales cases - but only in those cases), and (iii) the seller must have had to bear expenses in relation to the buyer under 439(2), (3), 475(4), (6). This means that the seller must have had to incur expenses for cure according to the rules on defective goods. Sub. 1 does not cover cases in which the seller has incurred expenses just out of goodwill, if he did not have to do so according to §§ 437 et seq.,I * * 4 and it does not require the seller to demand from his supplier that the defect is remedied or a thing free of defects is supplied.5 As Sub. 1 refers to the expenses which the seller actually had to bear, a reduction of these expenses according to § 439(4) has to be taken into account.6 Even if the expenses result from a special kind of use intended by the consumer, which has not been part of the contract between the seller and his supplier, § 445a, taken literally, applies.7 II. Derogation from fixing a period of time for cure Sub. 2 facilitates the seller's recourse against his supplier (which is, in general, determined by 7 437 et seq.) even more by derogating from one of the prerequisites of remedies in cases of defective goods, namely the requirement of fixing a period of time for cure (see §§ 323(1), 281(1), 440, 441(1)). This makes recourse along the supply chain much quicker as the defective thing can be returned to the first supplier without further attempts of cure (however, it is sometimes doubted whether this rule is adequate in all cases of supply chains8). Sub. 2 applies if the thing sold (which, again, has to be newly manufactured, going beyond 8 Art. 4 EU Consumer Sales Directive9) has been defective at the time of passing of risk (as to the burden of proof, again, in consumer sales cases regard is to be had to § 477) and if the seller has either been obliged to take back the thing sold by him because of the defect (e.g. if cure has taken the form of supplementary performance (§ 439(1), (5)), if the buyer has rescinded the contract (§ 323), or if taking back the thing was owed as damages (§§ 280(1), (3), 281(1) 2nd and 3rd St., (5)), or if the buyer has reduced the purchase price (§ 441). III. Application to other claims in the supply chain Sub. 3 extends the preceding rules to other contracts of sale further up the supply chain. 9 This provision supplements Subs 1 and 2, as especially Sub. 1 would not apply literally to all claims along the supply chain,10 and as it provides for application with the necessary modifications. The chain of claims would ideally end with the claim against the person who is primarily responsible for the defect;11 however, since it only refers to claims against I See BT-Drs. 18/8486 of 18.5.2016, p. 4l. ’ See Kruse/Kevekordes, Neuregelung des Unternehmerregresses im Kaufrecht durch die Kaufrechtsre¬ form 2018 - Erläuterung, Kritik und mögliche Gestaltungen, DStR 2OI8, I6l8, 1619 with further references. 6 See Nietsch/Osmanovic, Die kaufrechthche Sachmängelhaftung nach dem Gesetz zur Änderung des Bauvertragsrechts, NJW 2018, 1, 4. 7 See Kruse/Kevekordes, Neuregelung des Untcrnehmerregresscs im Kaufrecht durch die Kaufrechtsre¬ form 2018 - Erläuterung, Kritik und mögliche Gestaltungen, DStR 2018, 1618, 1619 with further references, also to diverging opinions. « See e.g. Nietsch/Osmanovic, Die kaufrechthche Sachmängelhaftung nach dem Gesetz zur Änderung des Bauvertragsrechts, NJW 2018, 1, 4 et seq. 9 * § 445a mn. 6. 10 See Picht, Gesetzgeberische Aus- und Einbauten in der kaufrechtlichen Nacherfiillung, JZ 2017, 807, 810. II See Weidt, Der Rückgriff des Verkäufers im neuen Mängelliaftungsrecht, NJW 2018, 263, 265. Schaub 785
§ 445b 1-2 Division 8. Particular types of obligations entrepreneurs, the chain may be interrupted to the detriment of the seller who is not an entrepreneur (and could even be a consumer), especially if the last contract in the supply chain is a consumer sale, to which § 478(2) 1st St. applies.12 IV. Reference to § 377 HGB 10 Sub. 4 states that within the supply chain, the buyer’s obligation in commercial sales cases to examine the goods and to make a complaint if they are defective (§ 377 HGB) still applies. So, if the commercial buyer does not fulfil his obligations under § 377 HGB (which are not always easy to be determined1'), he is deemed to have approved the goods sold according to § 377(2) HGB, to the effect that he cannot rely on their being defective under § 445a. § 445b Limitation of recourse claims (1) The claims for reimbursement of ex- penses specified in § 445a( 1) are subject to a two-year limitation period after delivery of the thing. (2) ’The claims specified in §§ 437 and 445a(l) of the seller against his supplier for a defect in a newly manufactured thing be¬ come statute-barred at the earliest two months after the date on which the seller satisfies the claims of the buyer. 2This suspen¬ sion of expiry of limitation ends at the latest five years after the time when the supplier has delivered the thing to the seller. (3) Subsections (1) and (2) apply to claims of the supplier and the other buyers in the supply chain against their sellers if the obli¬ gors are entrepreneurs. § 445b Verjährung von Rückgriffsansprüchen (1) Die in § 445a Absatz 1 bestimmten Aufwendungsersatzansprüche verjähren in zwei Jahren ab Ablieferung der Sache. (2) ’Die Verjährung der in den §§ 437 und 445a Absatz 1 bestimmten Ansprüche des Verkäufers gegen seinen Lieferanten wegen des Mangels einer verkauften neu hergestell¬ ten Sache tritt frühestens zwei Monate nach dem Zeitpunkt ein, in dem der Verkäufer die Ansprüche des Käufers erfüllt hat. 2Diese Ab¬ laufhemmung endet spätestens fünf Jahre nach dem Zeitpunkt, in dem der Lieferant die Sache dem Verkäufer abgeliefert hat. (3) Die Absätze 1 und 2 finden auf die Ansprüche des Lieferanten und der übrigen Käufer in der Lieferkette gegen die jeweiligen Verkäufer entsprechende Anwendung, wenn die Schuldner Unternehmer sind. A. Function I. Purpose § 445b supplements § 445a as it provides for a special limitation period for the seller s claims against his supplier to reimbursement of expenses arising from § 445a(l) (Sub. 1) and suspends the expiry of limitation for other claims of the seller against his supplier in respect of defective goods (Sub. 2). 2 II. Scope of application K aPP,ieS t0 al‘ COn,ractS of salc- In «»nsunwr sales cases, regard is to be had to § 478(2). b who n7nn»X'nS/ZWIfle,n\DCr neu'{cfaM>u' '-ieferantenbeRriff im Kaufrecht, NJW 2018, 1841, 1844 et seq. who propose to confine the term suppher in § 445a to entrepreneurs tavtX'X’MW,«!, ,le„, G„.„. w *> 786 Schaub
Passing of risk and of charges § 446 B. Context § 445b has been in force as from 1 January 2018. However, it has been modelled on the 3 former § 479: Sub. 1 is nearly similar to the former § 479(1), whereas Subs 2 and 3 build on the former § 479(2) and (3), with a few modifications, the most important of which is the extension ot the former rules for consumer sales contracts to all contracts of purchase. Since § 445b supplements § 445a, regard is to be had to Art. 4 EU Consumer Sales Directive. C. Explanation I. Limitation period Sub. 1 provides for a two-year limitation period for the seller’s claim for reimbursement of 4 expenses against his supplier (§ 445a(l)), starting from the delivery of the thing to the seller. This provision is necessary as § 438 does not cover these cases. The limitation period provided for in Sub. 1 is in harmony with the general limitation period in § 438(1) No. 3. For real rights or buildings, the limitation periods in § 438 are longer, but regard is to be had to § 445b(2) which provides for a suspension of expiry of limitation which applies - inter alia - to the seller’s claim to reimbursement of his expenses for cure. IL Suspension period Sub. 2 provides for a suspension of expiry of limitation for the seller’s claims against his 5 supplier arising from § 437 or from § 445a(l). The suspension period is two months from the date on which the seller satisfies the claims of the buyer, but no later than five years after delivery to the person who raises the recourse claim. The purpose of this rule is to preserve the seller’s recourse claims - and other claims along the supply chain - from becoming statute- barred before the last buyer has made claims because of the defect. However, taken literally, Sub. 2 2nd St. (suspension of expiry of limitation) does not completely achieve this purpose as it does not apply if the limitation period for one of the sellers has completely expired before the last buyer’s claim. Therefore, there is a debate whether Sub. 2 has to be taken literally1 or to be interpreted to the effect that it also includes cases in which the original limitation period for the seller’s claim against his supplier has already expired when the thing is sold to the (last) buyer.2 III. Application to other claims in the supply chain According to Sub. 3, the preceding subsections apply to all other claims further up the 6 supply chain, as long as the obligor is an entrepreneur. §446 Passing of risk and of charges ’The risk of accidental destruction and accidental deterioration passes to the buyer upon delivery of the thing sold. 2From the time of delivery the emoluments of the thing accrue to the buyer and he bears the charges on it. 3If the buyer is in default of acceptance of delivery, this is equivalent to delivery. §446 Gefahr- und Lastenübergang ’Mit der Übergabe der verkauften Sache geht die Gefahr des zufälligen Untergangs und der zufälligen Verschlechterung auf den Käufer über. 2Von der Übergabe an gebühren dem Käufer die Nutzungen und trägt er die Lasten der Sache. 'Der Übergabe steht es gleich, wenn der Käufer im Verzug der Annahme ist. 1 See e.g. BeckOK BGB/Faust, § 445b BGB mn. 6 with further references. 2 See e.g. BcckOGK BGB/Arnold, § 445b BGB mn. 31 et seq. with further references. Schaub 787
§ 446 1-5 Division 8. Particular types of obligations A. Function I. Purpose and position within the BGB 1 § 446 is the general rule relating to the passing of the financial risk in contracts of purchase. It has to be read in conjunction with other rules relating to risk in the general law of obligations. The lsl St. forms an exception to § 326(1) Is' St., shifting the passing of the financial risk to an earlier point of time, compared to the general rules. According to § 326(1) Is' St., if the seller is not under an obligation to supply the thing sold because his duty of performance is excluded under § 275, he would not be entitled to demand the purchase price. However, if the risk has passed to the buyer upon delivery, he has to pay the purchase price according to the 1st St., as the thing is in the buyer’s sphere of risk from that point of time (casum sentit dominus). This is particularly important when the ownership has not passed to the buyer at that time, as with the passing of ownership normally the purchase price would be due anyway. According to the 3rd St., it is equivalent to delivery if the buyer is in default of acceptance (§§ 293 et seq.), to the effect that the buyer also has to pay the purchase price if the seller’s duty of performance is excluded under § 275. The 3rd St. states what would already follow from § 326(2) lsl St. 2nd Alt. It goes beyond Art. 20 EU Consumer Rights Directive, but as the Directive does not cover default of acceptance, the 3rd St. can be taken to be in accordance with EU law - though a reference to the CJEU in an appropriate case would provide more legal certainty.1 The 2nd St. states that delivery is also the decisive point for the passing of the emoluments (§ 100) of and charges (§ 103) on the thing sold to the buyer. 2 § 446 also has to be read in conjunction with the special rule for cases of sales shipment in § 447. Both rules determine when the financial risk passes, but do not address all legal consequences of the passing of risk. They only deal with the question when the buyer has to bear the financial risk related to the loss or destruction of the goods on the one hand and the emoluments of the thing sold accrue to him on the other. II. Scope of application 3 § 446 applies to all contracts of purchase (however, if a right is sold, only if it comprises the right to possession of a thing pursuant to § 453(3)), if there are no special rules on the passing of risk, such as § 447 for cases of sales shipment, § 2380 for the purchase of an inheritance, § 56 ZVG for the foreclosure of a piece of land and § 379(2) for cases of deposit. § 446 can be derogated from,2 even in consumer sales cases, as it is not mentioned in §476(1). B. Context I. Historical 4 § 446 has been in the BGB since 1900, but was modified to some extent in 2002: The former second subsection has been deleted and the 3rd St. has been added in the context of the modernisation of the law of obligations. The I'1 and 2nd St. have remained unchanged since the BGB first came into force. II. European 5 k 7hk ^ Consumer Sales Directive does not contain any provisions on the passing of risk, but the EU Consumer Rights Directive does in its Art. 20. As the adoption of the F.U 1 See also BeckOK BGB/Faust, § 446 BGB mn. It. 2 BGH 15.1.2014 - VIII ZR 70/13, NJW 2014, 1086. 788 Schaub
Passing of risk and of charges 6-8 § 446 Consumer Rights Directive has not resulted in any changes of §§ 446, 447 by the legislator, it has to be taken into account in the interpretation of these provisions. III. Comparative The international rules on commercial sales relating to the passing of risk are much more 6 extensive than §§ 446, 447, see Arts 66 et seq. CISG, Art. IV.A.-5:101 DCFR and Arts 140 et seq., 143 et seq. CESL (draft). They usually contain a rule as to the effect of passing of risk at the beginning and they focus much more on the passing of risk in cases of carriage of goods or goods sold in transit than §§ 446, 447, which start with the rest of cases. This may be due to the fact that §§ 433 et seq. primarily aim at non-commercial contracts of sale as they are supplemented for other cases (though not in relation to the passing of risk) by rules in the HGB. The CESL (draft) contains different sets of rules for the passing of risk in consumer sales contracts (Art. 142) and in contracts between traders (Arts 143 et seq.), which seems to be a good model tor future regulation in this area (whereas the distinction between normal sales and consumer sales in the BGB is not really clear3). C. Explanation I. Preconditions § 446 applies if there is a valid contract of purchase at the time of delivery. Deliver)' means 7 transfer of immediate possession (§ 854(1)) to the buyer in performance of the contract of sale, irrespective of the effects on ownership.4 So, for example, in cases of retention of title, transfer of immediate possession to the buyer is sufficient. However, delivery of a defective thing is not sufficient - the rules on defective goods apply in those cases.5 Default of acceptance by the buyer (§§ 293 et seq.) is equivalent to delivery7 (3rd St.) and the risk of performance passes to the buyer according to § 300(2). Destruction covers cases in which the thing sold has completely perished, but also all situations in which ownership cannot be transferred to the buyer as intended, e.g. if the subject-matter of the contract of purchase has been stolen.6 Deterioration means any decrease in quality, especially if the thing sold is damaged." The destruction or deterioration is accidental if none of the parties to the contract of purchase is responsible. II. Legal consequences As a consequence of the passing of risk, the buyer has to pay the purchase price, as an 8 exception to § 326(1) 1st St. He also does not have any claims in respect of defects (§§ 434 et seq.) which are due to accidental deterioration after the passing of risk; he may only, in appropriate cases, be entitled to return of reimbursements received by the seller (§ 285(1)). After the risk has passed, the buyer can also enjoy the emoluments of the thing sold (§ 100) and must bear the charges on the thing sold (§ 103) in relation to the seller. 3 See ► § 474 mn. 8. 4 BGH 25.3.1998 - VIII ZR 185/96, NJW 1998, 2360, 2363 with further references. s See ► § 433 mn. 16. 6 Jauernig BGB/Berger, § 446 BGB mn. 7; HK BGB/Saengcr, § 446 BGB mn. 5. 7 Jauernig BGB/Berger, § 446 BGB mn. 7; HK BGB/Saenger, § 446 BGB mn. 5. Schaub 789
§ 447 1-3 Division 8. Particular types of obligations §447 Passing of risk in the case of sales shipment (1) If the seller, at the request of the buyer, ships the thing sold to another place than the place of performance, the risk passes to the buyer as soon as the seller has handed the thing over to the forwarder, carrier or other person or body specified to carry out the shipment. (2) If the buyer has given a particular instruction on the method of shipping the thing and the seller, without a strong reason, does not adhere to this instruction, the seller is liable to the buyer for the damage arising from this. §447 Gefahrübergang beim Versendungskauf (1) Versendet der Verkäufer auf Verlangen des Käufers die verkaufte Sache nach einem anderen Ort als dem Erfüllungsort, so geht die Gefahr auf den Käufer über, sobald der Verkäufer die Sache dem Spediteur, dem Frachtführer oder der sonst zur Ausführung der Versendung bestimmten Person oder An¬ stalt ausgeliefert hat. (2) Hat der Käufer eine besondere Anwei¬ sung über die Art der Versendung erteilt und weicht der Verkäufer ohne dringenden Grund von der Anweisung ab, so ist der Verkäufer dem Käufer für den daraus entstehenden Schaden verantwortlich. A. Function I. Purpose and underlying principles 1 § 447 is a special rule on the passing of the financial risk related to the loss or destruction of the goods in contracts of purchase if the buyer requests the seller to ship the thing purchased to a place other than the place of performance. Sub. 1 is an exception to § 326(1) 1st St. and a special rule in relation to § 446, taking precedence over the latter and shifting the passing of the financial risk to an even earlier point of time. So, if the thing sold deteriorates or vanishes during transport to the effect that the seller’s duty of performance is excluded under § 275, the seller would, according to § 326(1) 1st St., not be entitled to demand the purchase price. However, if the buyer has requested that the thing sold be shipped to another place of performance, Sub. 1 shifts the financial risk to the buyer at the point of time when the seller has handed over the thing to the person or body who is in charge of the transport, to the effect that the seller can still demand the purchase price. Sub. 2 provides a special ground for a claim for damages by the buyer, which takes precedence over § 280(1), if the buyer has given a particular instruction as to the method of shipping and the seller has deviated from this instruction without a strong reason. However, without Sub. 2, the buyer would still have such a claim under § 280(1). So, the special significance of Sub. 2 rather lies in providing that the buyer’s instructions for the method of shipping are legally relevant.1 II. Scope of application 2 § 447, which can be derogated from in the contract of purchase, applies to the purchase ot things only. In consumer sales cases, the application of § 447 is practically excluded, according to § 475(2) and (3) 2nd St.,2 to the effect that § 446 applies. B. Context 3 § 447 has been in the BGB since 1900 and has remained unchanged, even after the adoption of the EU Consumer Rights Directive. However, regard is to be had to Art. 20 1 See also BeckOK BGB/Faust, § 447 BGB inn. 3. 2 See ► § 475 mn. 5, 7. 790 Schaub
Passing of risk in the case of sales shipment 4-7 § 447 (especially 2nd St.) EU Consumer Rights Directive when interpreting § 447. For commercial sales, the international rules on contracts of sale regulate the passing of risk in cases of sales shipment (and other cases, like sale in transit) in much more detail than § 447 BGB, due to the practical importance of these cases in commercial sales transactions. However, § 447 bears some similarities to Art. 67 CISG and Art. 145 CESL (draft), and - to a lesser extent - to Art. IV.A.-5:202(3) DCFR. C. Explanation I. Preconditions The preconditions tor the application of § 447 are a sales shipment, the handing over of 4 the thing to the person or body in charge of the transport, and an accidental damage to the thing in transit. 1. Sales shipment § 447 applies if the seller ships the thing sold to another place than the place of 5 performance. According to § 269 (which applies if there is no special agreement of the parties as to the place ot performance), the place of performance for the delivery of the thing sold is the place ot residence or of the commercial branch of the seller. If the parties deviate from this rule by an agreement to the effect that the thing sold is to be shipped to another place, this amounts to a sales shipment. The thing must be shipped at the request of the buyer, which basically means that a sales shipment only comes into existence by an agreement of the parties. Such an agreement will usually be collateral to the main purchase agreement, as is typical in commercial sales3 or in online trading.4 It has to be distinguished from the - rather exceptional - cases in which the seller is (in deviation from § 269) obliged to perform at the buyer’s place of residence. In consumer sales cases, § 447 normally does not apply according to § 475(2) and (3) 2nd St.5 However, the fact that the seller ships the thing to another place than the place of performance may even in consumer sales cases still be important for the application of other rules, such as § 448. § 447 should also be applied if the thing sold is shipped within one and the same town, as this situation involves exactly the same risk as shipment from one town to another.6 The agreement as to the sales shipment does not change the place of performance of the seller’s obligation, it only shifts the financial risk to the buyer at an earlier point of time.7 2. Handing over to the person or body in charge of the transport The thing must have been handed over by the seller to the person or body in charge of 6 the transport. Handing over means the factual act of delivery of the thing by the seller to that person or body for the purpose of transport,8 not preparatory measures, such as concluding the contract of transport or shipping the thing to the person in charge of the transport.9 The person or body in charge of the transport can be the forwarder (see §§ 453 et seq. 7 HGB), carrier (see 407 et seq. HGB) or any other person or body (meaning a legal entity) 5 See BeckOK BGB/Faust, § 447 BGB mn. 5 with further references. 4 BGH 23.8.201« - HI ZR 192/17, NJW 2019, 47, 49 (mn. 20). s See > 475 mn 5, 7. 6 See also BeckOK BGB/Faust, (j 447 BGB mn. 6 with further references, also in respect of diverging opinions. 7 See ► § 447 mn. 1. "BGH 5.12.1990 - VIII ZR 75/90, NJW 1991,915,916. 9 See eg. HK BGB/Saengcr, § 447 BGB mn. 4. Schaub 791
§ 447 8-11 Division 8, Particular types of obligations carrying out the shipment. There is a debate whether § 447 or § 446(1) applies if the seller entrusts his own employees with the transport.10 In default of any BGH case law on this question, it seems to be appropriate to apply § 447 in these cases which are quite similar in structure to those clearly covered by § 447, to the effect that the seller who entrusts his own employees with the transport is not at a disadvantage. 3. Accidental damage in transit 8 § 447 only applies in cases of accidental deterioration or destruction of the thing during transport, i.e. when neither the seller nor the buyer is responsible (§§ 276 et seq.) for the deterioration or destruction. The seller is not responsible for a person or body in charge of the transport according to § 278 1st St. as he ships the thing at the request of the buyer. If the seller entrusts his own employees with the transport,11 he is still not responsible for their fault under § 278 1st St. as those cases should be treated similarly to those when he entrusts a third person with the transport.12 9 Sometimes, it is held that § 447 only covers cases of typical damage in transit, such as destruction in a traffic accident or when the goods are loaded or unloaded.13 However, as this is construed extensively, the application of § 447 has only been denied in very special cases, such as seizure during wartime.14 In those cases, however, the thing has a legal defect, to which § 447 does not apply anyway.15 IL Legal consequences 10 If the preconditions of § 447 are met, the financial risk (but not necessarily the property) passes to the buyer at the time when the thing is handed over to the person or body in charge of the transport for the purpose of transport. This means that the buyer has to pay the full purchase price even if the thing has been damaged or destroyed during transport. If generic goods have been sold, ascertainment (§ 243(2)) will take place at the same time at the passing of risk. On the other hand, the buyer will often have a claim against the seller to return reimbursements (such as insurance payments) received, according to § 285(1). The buyer may also have claims against the person in charge of the transport, if this person is responsible for the damage or loss of the goods, according to § 421(1) 2nd St. HGB, or the seller may be able to claim the buyer’s loss from the person in charge of the transport (Drittschadensliquidation16). 11 If the seller has not adhered to instructions given by the buyer on the method of shipping without a strong reason, the seller is liable for the damage arising from this (Sub. 2). This provision attributes responsibility for the damage to the seller if he deviates from the buyer’s instructions without a strong reason, i.e. if adhering to these instructions would be completely unreasonable in the particular case.17 It is based on the assumption that the buyer may give instructions on the method of shipping, which is in accordance with § 448(1)» as the buyer also bears the costs of shipment. H ?e BGBIFaUSt’ § 447 BGB 9 wilh father references lor both opinions. See -> § 447 mn. 6. r BeckOGK BGB/Schaub § 278 BGB mn. 65.6 with further references See e.g. Erman BGB/Grunewald, tj 447 BGB mn. 12 with further references RG 16.10.1926 - I 448/25, RGZ 114, 405, 406 et seq. 15 See e.g. BeckOK BGB/Faust, § 447 BGB mn. 21. - H6M-6«ledn e3Xplanation Of this conccP‘ sec 'he German Law of Contract, p. 217 et seq. See also 17 See HK-BGB/Saenger, § 447 BGB mn. 8. 792 Schaub
Costs of delivery and comparable costs 1-3 § 448 §448 Costs of delivery and comparable costs (1) The seller bears the costs of delivery of the thing» the buyer the costs of acceptance and of shipping the thing to a place other than the place of performance. (2) The buyer of a plot of land bears the costs of the notarial recording of the pur¬ chase agreement and of the declaration of conveyance, the registration in the Land Reg¬ ister and the declarations necessary for regis¬ tration. §448 Kosten der Übergabe und vergleichbare Kosten (1) Der Verkäufer trägt die Kosten der Übergabe der Sache, der Käufer die Kosten der Abnahme und der Versendung der Sache nach einem anderen Ort als dem Erfüllungs¬ ort. (2) Der Käufer eines Grundstücks trägt die Kosten der Beurkundung des Kaufvertrags und der Auflassung, der Eintragung ins Grundbuch und der zu der Eintragung erfor¬ derlichen Erklärungen. A. Function § 448 provides rules as to who has to bear costs related to the contract of purchase as 1 between buyer and seller (without effect on their relationship to third parties, such as notaries or public authorities). Basically, the seller bears the costs of delivery, and the buyer has to bear the costs of acceptance, including the costs of shipping in cases of sale by shipment (Sub. 1). According to Sub. 2, the buyer also has to bear the main costs of formalities relating to the transfer of land. § 448 can be derogated from (in default of a reference in § 476(1) even in consumer sales contracts), and often is, especially in commer¬ cial sales. In principle, it applies to all contracts of sale (see especially § 452 for the purchase of registered ships and § 453(1) for the purchase of rights) but has to be read in conjunction wdth other, special rules on the bearing of costs, such as § 453(2) for the purchase of rights, § 439(2) for the costs of cure, or § 403 2nd St. for the costs of transferring a claim. B. Context § 448 has been in the BGB as from 1900, but has been changed slightly, due to the 2 modernisation of the law of obligations in 2002. Sub. 1 has been expressed differently (but its contents have basically remained), and the present Sub. 2 was added, whereas the former § 448(2) was shifted to § 453(2) and slightly modified in its wording. Provisions like § 448 are rarely to be found in international conventions; it can usually be concluded from the detailed description of the parties’ obligations that the parties have to bear the costs related to their respective obligations. C. Explanation I. Seller’s costs The seller bears the costs of delivery (Sub. 1), which means basically all costs which accrue 3 until delivery (e.g. storage, packaging, transport to the place of performance), so that the buyer has to do no more than accept delivery (depending on the kind of obligation in the particular case). The costs to be borne by the seller may also include the costs of measuring and weighing the goods (as expressly mentioned in the earlier version of the provision), insofar as they accrue before delivery and are not part of the buyer’s obligations (such as Schaub 793
§ 449 Division 8. Particular types of obligations verifying the amount of things delivered). However, the seller cannot charge the buyer with part of his general expenses for staff and materials.1 II. Buyer’s costs 4 The buyer bears the costs of acceptance (Sub. 1), e.g. the costs of accepting and inspecting the goods. He also has to bear the costs of shipping the thing to another place than the place of performance (which is related to the provision on the financial risk in cases of sale by shipment in § 447) or taxes or levies accruing in this context.2 According to Sub. 2, the buyer also has to bear special costs related to the purchase of a plot of land, such as the costs of the notarial recording of the purchase agreement (§ 31 lb(l) 1st St.), of the declaration of conveyance (§ 925), the registration in the Land Register (§ 873), and of other declarations necessary for registration, e.g. a priority notice (§ 8833) or an approval by the family court (§ 1821 No. 1). However, it is a precondition of Sub. 2 that the contract of sale is valid.4 §449 Retention of title (1) If the seller of a movable thing has retained title until payment of the purchase price, then in case of doubt it is to be as¬ sumed that ownership is transferred subject to the condition precedent that the purchase price is paid in full (retention of title). (2) Retention of title entitles the seller to demand the return of the thing only if he has revoked the agreement. (3) An agreement on retention of title is void to the extent that the passing of owner¬ ship is made subject to the satisfaction by the buyer of third-party claims, including, with¬ out limitation, those of an enterprise asso¬ ciated with the seller. §449 Eigentumsvorbehalt (1) Hat sich der Verkäufer einer beweg¬ lichen Sache das Eigentum bis zur Zahlung des Kaufpreises vorbehalten, so ist im Zweifel anzunehmen, dass das Eigentum unter der aufschiebenden Bedingung vollständiger Zah¬ lung des Kaufpreises übertragen wird (Eigen¬ tumsvorbehalt). (2) Auf Grund des Eigentumsvorbehalts kann der Verkäufer die Sache nur herausver¬ langen, wenn er vom Vertrag zurückgetreten ist. (3) Die Vereinbarung eines Eigentumsvor¬ behalts ist nichtig, soweit der Eigentums¬ übergang davon abhängig gemacht wird, dass der Käufer Forderungen eines Dritten, insbesondere eines mit dem Verkäufer ver¬ bundenen Unternehmens, erfüllt. Contents mn. A. Function 1 B. Context 2 L Historical 2 II. European 3 C. Explanation 4 I. Retention of title 4 1. General significance 4 2. Agreement on retention of title 5 a) Agreement 5 b) Rule of interpretation 6 c) Form 7 d) Limit g ’ BGH 23.8.2018 - HI ZR 192/17, NJW 2019, 47, 50 (mn. 24). 2BGH 11.6.2010 - V ZR 85/09, NJW 2010, 2873, 2875 (mn.21) for the Property Transfer Tax (Grunderwerbsteuer). ’ BeckOK BGB/Faust, § 448 BGB mn. 8 with further references 4 BGH 9.11.2012 - V ZR 182/11, NJW 2013, 928, 930 (mn. 15)’ 794 Schaub
Retention of title 1-4 § 449 II. Legal consequences 9 1. Effects on ownership 10 2. Effects on the contract of sale 11 A. Function § 449 sets up partial rules for the retention of title in contracts of purchase. Sub. 1 provides a 1 rule ot interpretation for retention of title clauses» and Sub. 3 limits the seller’s possibility to retain title with regard to claims of third parties. Sub. 2 limits the seller’s options to demand the return ot the thing to cases when he has rescinded the contract. § 449 applies to the sale of movables and animals (§ § 90» 90a) and also to contracts for the supply of movable things to be produced or manufactured (§ 650 Ist St.). § 449 does not apply to the sale of an enterprise as a whole, as title can only be retained with regard to specific items, e. g. movables which are part of the enterprise. § 449 may be derogated from (with an exception for Sub. 3 which is mandatory), even in consumer sales cases, as § 449 is not mentioned in § 476(1). However, Sub. 2 cannot be derogated from in instalment payment transactions to which §§ 512, 508 5th St. apply. B. Context I. Historical § 449 builds on the former § 455, which has been in the BGB since 1900 but has been 2 modified and supplemented over the years. Sub. 1 is part of the former § 455 (1st Part), Sub. 2 substantially modifies the original § 455 (2nd Part), and Sub. 3 was introduced in 1998, back then as § 455(2). The rules were shifted in place and slightly adapted in 2002, in the course of the modernisation of the law of obligations. II. European Art. 9( 1) EU Late Payment Directive allows Member States to provide for a retention of 3 title by the seller (as defined in Art. 2(9) of the Directive) if a retention of title clause has been expressly agreed between the buyer and the seller before the delivery of the goods. However, as the Directive mainly aims at preserving retention of title clauses in international situations,1 it does not seem to limit Member States in making more extensive provisions for the preconditions and effects of a retention of title according to national law.2 The German legislator has concluded that the Directive does not have any effect on the existing rules on the retention of title and that a modification is not necessary.3 In cross-border cases, regard is to be had to Art. 10 Regulation 2015/848/EU on Insolvency Proceedings. C. Explanation I. Retention of title 1. General significance A retention of title is used to secure the seller’s claim for the purchase price if he delivers 4 the thing sold to the buyer before payment. The seller can retain title until payment of the purchase price in order to retain property in the thing sold until full payment. This means that the transfer of property (to be distinguished from the contract of sale as per the 1 Recital 31 EU Late Payment Directive. 2 See also BeckOK BGB/Eaust, § 449 BGB mn. 5. 3 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 83. Schaub 795
§ 449 5-9 Division 8, Particular types of obligations Trennungsprinzip4) is subject to the condition precedent that the purchase price is paid in full (§§ 929 1st St., 158(1)). The retention of title can take various forms, which are not mentioned in the BGB but have been developed in legal practice and accepted by the courts. It can in particular be extended in different ways.5 2. Agreement on retention of title 5 a) Agreement. A retention of title may be effected by express or implicit agreement. An implicit agreement may be assumed, for example, if there is a trade practice to that effect (§ 157 BGB, § 346 HGB). Whether there is always an implicit agreement as to a retention of title if the thing sold is delivered before payment is much debated,6 but can be assumed at least in some cases, e.g. if a car is sold and the seller retains the vehicle title until full payment of the purchase price.7 In principle, a retention of title agreement can be made in standard business terms, as it does not put the other party to the contract at an unreasonable disadvantage (§ 307). However, such a standard term used by the seller will often create a conflict with the buyer’s standard terms, which usually will exclude a retention of title, to the effect that both clauses will not be agreed on and therefore will not become part of the contract.8 A retention of title can even be agreed on after the contract of sale has been concluded. A unilateral retention of title by the seller after the conclusion of the contract of sale (but before delivery) does not have the full effects of an agreement on a retention of title but it will usually prevent the passing of property according to § 929, as there will be no agreement of the parties on the passing of property then.9 6 b) Rule of interpretation. For cases in which there is no clear agreement, Sub. 1 provides a rule of interpretation to the effect that retention of title means that ownership is transferred subject to the condition precedent that the purchase price is paid in full. The property passes once the condition has been fulfilled, i.e. when the price has been paid completely (§§ 929 1st St., 158(1)). 7 c) Form. A retention of title agreement is usually valid, irrespective of its form in the particular case. However, in consumer loan contracts, the agreement must be in writing, §§ 506(1), 492(1) or §§ 506(3), 507(2) 1st St., 492(1). 8 d) Limit. Sub. 3 puts a limit on party autonomy with regard to the seller’s possibility to retain title in respect of claims of third parties. Such an agreement is void to the extent that the passing of ownership is made dependent on the fulfilment10 of third-party claims, including claims of enterprises associated with the seller, by the buyer. Thus, a corporate reservation of title is not possible and a term to this effect is void, with effects on the contract of sale and the passing of property, but only insofar as the retention of title is expanded beyond the seller’s own claims.11 II. Legal consequences 9 For the legal consequences of retention of title, a clear distinction has to be drawn between its effects on the ownership of the thing sold and its effects on the contract of sale. This is, 4 See -» Introduction mn. 40 et seq. 5 See >(j929 mn. 15. ‘«CH °vmVJö ™ ’84/°51 N,W 20061 34881 3849 12> fences. BGH 13.92006 - VIII ZR 184/05, NJW 2006, 3488. 3849 (mn. 12 et seq). NJw79858' I8X ^391973 ' VHI ZR l06/72’ N,W 19731 21061 2107; BGH 20-3 1985 - VUI ZR 327/W’ Niwfwf i’iVJ988 ’ V,H ZR 340/861 N,W 19881 17741 l776; BGH 9.2.1994 - VUl ZR 176/92' NJW 1994, 1154. 1155. ■“ The term fulfilment seems more appropriate than satisfaction in the translation See BeckOK BGB/Faust, § 449 B( IB mn. 37 with further references. 796 Schaub
Excluded buyers in the case of certain sales 1 § 450 again, a consequence of the separation of contractual and property transactions in German law (Trennungsprinzip). 1. Effects on ownership It there is a valid retention of title, the seller retains ownership until the buyer has paid the 10 purchase price in full. However, the buyer has a right of expectancy to acquire ownership (Anwartschaftsrecht) if he fulfils the condition, and he has a right of possession (§ 986(1) 1st St.) arising from the contract of sale, to the effect that the seller cannot demand the return of the thing under § 985. Only if the seller has rescinded the contract (especially according to § 323 or § 324; for instalment payment transactions, regard is to be had to §§ 508, 498(1) 1st St.), he may claim return of the thing sold (under § 985 or § 346(1) respectively) (Sub. 2). In these cases, the seller may even demand return of the thing if the limitation period for payment of the purchase price has expired (§ 216(2) 2nd St.). 2. Effects on the contract of sale One consequence of a valid retention of title is that the seller is not obliged to transfer 11 unconditional ownership to the buyer until the purchase price is paid in full. The seller is only under an obligation to transfer ownership subject to the condition precedent of full payment of the purchase price. However, the risk may pass to the buyer according to general rules, especially under § 446(1), when the thing is delivered to the buyer. The seller may revoke the contract according to the general rules (especially, but not only, according to § 323), e.g. if the buyer is in default (§ 286) with payment of the purchase price. §450 Excluded buyers in the case of certain sales (1) When an object is sold by way of execution of judgment, the person instructed to carry out or manage the sale and the assistants used by him, including the record¬ ing clerk, may not purchase the object to be sold either for themselves in person or through another person or as the agents of another person. (2) Subsection (1) above also applies to a sale other than by execution of judgment, if the order to sell the object has been given under a statutory provision authorising the principal to have the object sold for the ac¬ count of another person, including, without limitation, sale of a pledge, sale authorised by §§ 383 and 385, and sale from an insolvency estate. §450 Ausgeschlossene Käufer bei bestimmten Verkäufen (1) Bei einem Verkauf im Wege der Zwangsvollstreckung dürfen der mit der Vor¬ nahme oder Leitung des Verkaufs Beauftragte und die von ihm zugezogenen Gehilfen ein¬ schließlich des Protokollführers den zu ver¬ kaufenden Gegenstand weder für sich persön¬ lich oder durch einen anderen noch als Vertreter eines anderen kaufen. (2) Absatz 1 gilt auch bei einem Verkauf außerhalb der Zwangsvollstreckung, wenn der Auftrag zu dem Verkauf auf Grund einer gesetzlichen Vorschrift erteilt worden ist, die den Auftraggeber ermächtigt, den Gegen¬ stand für Rechnung eines anderen verkaufen zu lassen, insbesondere in den Fällen des Pfandverkaufs und des in den §§ 383 und 385 zugelassenen Verkaufs, sowie bei einem Verkauf aus einer Insolvenzmasse. A. Function § 450 ensures - in conjunction with § 451 - the impartiality in special cases of sales by 1 prohibiting the purchase by persons who are in charge of carrying out or managing the sale. § 450 builds on the former §§ 456, 457 which have been in the BGB since 1900 and have only been slightly rephrased and moved to a different place in the BGB in 2002. Schaub 797
§451 1 Division 8. Particular types of obligations B. Explanation I. Certain sales 2 S 450 applies to sales by way of compulsory enforcement1 (Sub. 1) and sales under a statutory provision (Sub. 2), especially to a sale of a pledge, a sale in an auction (§§ 383,385) or a sale from an insolvency estate. Sales by way of compulsory enforcement are, for example, sales in a public auction (§§ 814 et seq. ZPO) or other forms of realisation in foreclosure proceedings (§ 825 ZPO), such as freehand sales or compulsory auctions, the realisation of security papers (§ 821 ZPO) or other forms of realisation of claims (§ 844 ZPO). Sub. 2 extends the prohibition to more cases, especially to sales in an auction (§§ 383, 385), sales of pledges (§§ 1228 et seq.; §§ 368, 371(2) HGB), sales in the course of winding up or division of partnerships (§§ 731 et seq., 753, which apply in various cases), public auctions of lost things (§ 979), bailout sales (§§ 379, 388(2), 389 HGB) or sales from an insolvency estate (§§ 159 et seq. InsO). IL Excluded buyers 3 Excluded buyers will be especially judges, judicial officers, and bailiffs, but also other persons involved in carrying out or managing such sales. §451 Purchase by excluded buyer (1) The effectiveness of a purchase made in violation of § 450 and of the transfer of the object purchased is subject to the approval of the person taking part in the sale as obligor, owner or obligee. If the buyer requests a person taking part to make a declaration of ratification, § 177(2) applies with the neces¬ sary modifications. (2) If, as a result of refusal of ratification, a new sale is undertaken, the earlier buyer is liable for the costs of the new sale and for an amount by which the proceeds of sale are reduced. §451 Kauf durch ausgeschlossenen Käufer (1) Die Wirksamkeit eines dem §450 zu¬ wider erfolgten Kaufs und der Übertragung des gekauften Gegenstandes hängt von der Zustimmung der bei dem Verkauf als Schuld¬ ner, Eigentümer oder Gläubiger Beteiligten ab. Fordert der Käufer einen Beteiligten zur Erklärung über die Genehmigung auf, so fin¬ det § 177 Abs. 2 entsprechende Anwendung. (2) Wird infolge der Verweigerung der Ge¬ nehmigung ein neuer Verkauf vorgenommen, so hat der frühere Käufer für die Kosten des neuen Verkaufs sowie für einen Mindererlös aufzukommen. A. Function § 451 builds on § 450 and states the consequences of a purchase by an excluded buyer. It makes the effectiveness of the purchase and of the transfer of property dependent on the approval of certain persons1 involved in the sale (Sub. 1) and provides for a claim ot the seller against the former2 3 buyer if a new sale must take place and the seller suffers a loss (Sub. 2) • 1 Translation note: compulsory enforcement is a more appropriate translation of the term Streckung than execution and is therefore favoured here. Such translation is also favoured in the English translation of the ZPO available under www.gesetze-im-internet.de. ’ The plural (persons) would be the appropriate translation here. 2 Rather than the earlier buyer in the translation. 3 What is really meant is a loss of proceeds. 798 Schaub
Purchase of rights §453 §451 is the former § 458 (which had been in the BGB since 1900); it was shifted to a different place and slightly rephrased in 2002. B. Explanation Sub. 1 refers to the consequences of a purchase by an excluded buyer (§ 450) on the 2 contract of purchase as well as on the transfer of property, building on the principle of separation of both transactions (Trennungsprinzip*). Sub. 1 1st St. makes the effectiveness of both transactions subject to the approval (§§ 182 et seq.) of all persons involved in the sale as obligor, owner or obligee. Therefore, both transactions are not void but inoperative, as long as the approval is still pending. The buyer may request the persons involved to make a declaration; § 177(2) applies to this request (Sub. 1 2nd St.). If ratification is refused by one or more of the persons involved, the contract of purchase and the transfer of property will both be void. The buyer is liable - without fault4 5 - for any loss the seller may suffer if, as a result of refusal of ratification, a new sale is undertaken (Sub. 2). In addition, the buyer may also be liable according to § 823(2) in conjunction with § 450, or according to § 839 in conjunction with Art. 34 GG. Those other grounds of claim will practically only be relevant if there is any additional damage not already covered by Sub. 2. §452 Purchase of a ship The provisions in this subtitle on the sale of plots of land apply with the necessary modifications to the sale of registered ships and ships under construction. §452 Schiffskauf Die Vorschriften dieses Untertitels über den Kauf von Grundstücken finden auf den Kauf von eingetragenen Schiffen und Schiffs¬ bauwerken entsprechende Anwendung. § 452, which was inserted into the BGB in 2002, in the course of the modernisation of 1 the law of obligations, partly builds on the former §§ 435(2), 449(2) BGB. It basically provides for the application of the provisions on the sale of land to the sale of registered ships and ships under construction. The provision is a consequence of the legislator’s intention to make many general rules for all sorts of sales and only distinguish between different objects of purchase as far as necessary. Normally, ships and ships under construction would be movables. However, as the Ship Register (Schiffsregister) is quite similar to the Land Register (Grundbuch), it makes much sense to apply the provisions on the sale of land to the sale of ships and ships under construction. This is particularly relevant for §§ 435 2nd St., 436, 438(1) No. lb, 442(2), 448(2). However, not all provisions in the BGB relating to the sale of land apply to the sale of a ship or ship under construction, e. g. § 311 b( 1) does not apply. §453 Purchase of rights (1) The provisions on the purchase of things apply with the necessary modifications to the purchase of rights and other objects. (2) The seller bears the costs of creation and transfer of the right. §453 Rechtskauf (1) Die Vorschriften über den Kauf von Sachen finden auf den Kauf von Rechten und sonstigen Gegenständen entsprechende Anwendung. (2) Der Verkäufer trägt die Kosten der Begründung und Übertragung des Rechts. 4 See * Introduction mn. 40 et seq. 5 BeckOK BGB/Faust, § 451 BGB mn. 4 with further references. Schaub 799
Division 8. Particular types of obligations § 453 1-4 (3) If a right comprising the right to pos¬ session of a thing is sold, the seller is obliged to deliver the thing to the buyer free of material and legal defects. (3) Ist ein Recht verkauft, das zum Besitz einer Sache berechtigt, so ist der Verkäufer verpflichtet, dem Käufer die Sache frei von Sach- und Rechtsmängeln zu Übergeben. A. Function As §§ 433 et seq. primarily aim at the purchase of things, it is stated in Sub. 1 that those provisions apply with the necessary modifications to the purchase of rights and other objects. Sub. 1 is supplemented by two special rules relating to the costs of creation and transfer of the right in Sub. 2 and to rights comprising the right to possession of a thing in Sub. 3. § 453 can be derogated from by the parties, which is particularly important if a whole enterprise is purchased. B. Context 2 § 453 was newly inserted into the BGB in the course of the modernisation of the law of obligations in 2002. Sub. 3 builds partly on the former § 433(1) 2nd St. (which had been in the BGB since 1900), but with modifications due to the new concept of delivery free from material and legal defects.1 The EU Consumer Sales Directive does not have any impact on § 453 as this Directive only applies to the sale of goods (Art. 1 (2)(b)). The CISG and CESL (draft) equally apply to the sale of goods only, whereas the DCFR covers the sale of some rights, too (Art. IV.A.-1:101 (2)(b), (c), (d)), but does not contain special provisions for the sale of rights. C. Explanation I. Purchasable rights 3 § 453 applies to the purchase of transferable rights, such as claims, encumbrances, leasehold rights (but see the special provisions in §§5(1), 6(1) ErbbauRG), expectancies, exploitation rights, intellectual property rights (with an exception for the German copyright which cannot be completely transferred, see § 29(1) UrhG), shares, security papers (if the paper has also to be transferred, the contract contains elements of the sale of a thing and of a nght). Future or conditional rights may be transferred as well as rights which are not attributable to the seller (though in these cases, the rights will be defective). § 453 does not apply to the transfer of possession, as possession is not a right, and to the transfer of individual rights as a whole - it may only apply if certain, separate aspects of a personality right are transferred.2 If property (which is usually related to a thing) is transferred, the contract is a purchase of a thing (in the course of which the property is transferred, too, § 433(1) 1st St.), to the effect that there is no need for an application of § 453. II. Obligations of the seller 4 If a right is sold, the main obligation of the seller is to procure the right without any restrictions (§§ 453, 433(1)), i.e. the seller must do whatever is necessary to transfer the right completely to the buyer. For example, he must assign the claim to be transferred to the buyer (§ 398 - for the transfer of other rights in conjunction with § 413), regarding all necessary 1 See -► § 433 mn. 16. SC?/1Ub’ SponSorL'"g u"d anderc VcrtraKc Förderung überindividueller Zwecke (Mohr Sieb** 2008), p. 341 et seq. with further references. 800 Schaub
Purchase of rights 5-10 § 453 requirements including formal requirements (e.g. § 1154(1), (2), §§ 1154(3), 873). It must be noted that the contract of purchase and the transfer of the right are two separate transactions (Trennungsprinzip*). Therefore, the right might be transferred, even via good faith acquisi¬ tion according § 892, irrespective of the validity of the contract of purchase. 1. Validity of the right In absence of a special agreement, such as a guarantee (§ 276) with regard to the value of the 5 right transferred, the seller is responsible for the validity of the right (i.e. that the right exists), but not tor its value (e.g. if the debtor of the claim which was purchased is insolvent).3 4 2. Defects The seller is responsible for defects in the right according to the general rules. There may 6 be legal defects (§ 435), e.g. if the right does not exist, if it is vested in a person other than the seller, it it is encumbered with third party rights or if it is subject to objections or defences of third parties. However, there may also be other (material) defects (§ 434),5 for example if the right has a content or scope which diverges from the agreement of the parties (§ 434(1) Ist St.) or from its usual content or scope (§ 434(1) 2nd St. No. 2). 3. Costs The seller has to bear the costs of creation and transfer of the right (Sub. 2), e.g. costs of 7 notarial recording, if required. § 448(2) applies via Sub. 1 to purchases of a plot of land and, as a special rule, takes precedence over Sub. 2.6 4. Delivery free of material and legal defects If a right comprising the right to possession of a thing is sold (e.g. a usufruct per §§ 1030 8 et seq., a right of residence per § 1093, a leasehold right per § 1 ErbbauRG, a permanent right of residence per § 37 WEG, or a right arising from a time-share agreement per § 481), the seller is obliged to deliver the thing to the buyer free of material and legal defects (Sub. 3). III. Purchase of other objects § 453 also covers the purchase of other objects which are neither things nor rights, such as 9 electricity, distance heating, enterprises, offices of self-employed persons (e.g. a doctor’s or lawyer’s office), know-how or software,7 sometimes perhaps even data (if they can be completely and exclusively transferred, which will be rare). In such cases, the seller’s obligations depend on the object of the contract of purchase in question. § 453 is particularly important for the purchase of an enterprise as a whole. An enterprise 10 comprises things, rights and other objects (e.g. know-how), which all have to be transferred separately to the buyer, according to the principle of speciality.8 As such a contract is rather complicated and has to be adapted to the circumstances of each particular case (with regard to the legal and practical structure of the enterprise and the items to be transferred), the parties very often make very detailed agreements, deviating in some respects from §§ 433 et seq.9 In those contracts, the extent of the seller’s responsibility for the profitability of the 3 See > § 433 mn. 10. 4 See for example BGH 26.9.2018 - VIII ZR 187/17, NJW 2019, 145, 148 (mn. 32 et seq.) with further references. > Left open in BGH 26.9.2018 - VIII ZR 187/17. NJW 2019, 145, 149 (mn. 39 et seq.). 6 See BeckOK BGB/Faust, § 453 BGB mn. 15 with further references. 7 B I-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 242. 8 See * Introduction mn. 59. 9 See e g. HK BGB/Saenger, § 453 BGB mn. 3; MüKo BGB/Wcstennann, § 453 BGB inn. 37 et seq. Schaub 801
§ 455 1 Division 8. Particular types of obligations enterprise is often much debated.10 Many of these contracts will involve a complex mixture of special guarantees and exclusions of liability to the effect that the general rules (§ 453(1) in connection with §§ 433 et seq.) will not be applied without modifications. However, the legislator has decided that in general §§ 433 et seq. (and not other rules, such as those on culpa in contrahendo, as was often thought before the modernisation of the law of obligations in 2002) cover those cases, too." Subtitle 2 Special types of purchase Chapter 1 Purchase on approval Untertitel 2 Besondere Arten des Kaufs Kapitel 1 Kauf auf Probe §454 Coming into existence of the purchase agreement (1) !In a purchase on approval or on ex¬ amination, approval of the object purchased is at the discretion of the buyer. 2In case of doubt, the purchase agreement is entered into subject to the condition precedent of ap¬ proval. (2) The seller is obliged to permit the buyer to examine the object. §454 Zustandekommen des Kaufvertrags (1) !Bei einem Kauf auf Probe oder auf Besichtigung steht die Billigung des gekauf¬ ten Gegenstandes im Belieben des Käufers. 2Der Kauf ist im Zweifel unter der aufschie¬ benden Bedingung der Billigung geschlossen. (2) Der Verkäufer ist verpflichtet, dem Käufer die Untersuchung des Gegenstandes zu gestatten. §455 Approval period 'An object purchased on approval or on examination may be approved only within the agreed period or, if no period has been agreed, only before the end of a reasonable period specified by the seller for the buyer. 2If the thing was delivered to the buyer for the purpose of approval or examination, his si¬ lence is deemed to be approval. §455 Billigungsfrist !Die Billigung eines auf Probe oder auf Besichtigung gekauften Gegenstandes kann nur innerhalb der vereinbarten Frist und in Ermangelung einer solchen nur bis zum Ab¬ lauf einer dem Käufer von dem Verkäufer bestimmten angemessenen Frist erklärt wer¬ den. 2War die Sache dem Käufer zum Zwecke der Probe oder der Besichtigung übergeben, so gilt sein Schweigen als Billigung. A. Function §§ 454 and § 455 regulate specific aspects of sale (purchase') on approval. Prior to the 2002 SMG, the seller was liable under § 494 (former version) if the quality of the object supplied did not correspond to the sample or model (§ 463 former version). The 2002 reform repealed this specific type of liability in sales in favour of liability for damages *’ See e.g. BGH 26.9.2018 - VIII ZR 187/17, NJW 2019, 145, 146 (mn 12 et sea ) 11 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 242. ’ 1 Translation note: the translation on www.gesctze-ini-internet.de is correct insofar as Kauf corre¬ sponds to purchase, the expression sale on approval is widespread in practice and will therefore be used in the following, * 1 802 Saengcr/Watson
Approval period 2-6 § 455 according to general principles under § 276(1) lsl St. if the seller had given a guarantee of specific characteristics (see § 442). Furthermore, the agreed application of qualities of a sample or model to the purchased object arises through § 434(1). The general rules therefore suffice in order to appropriately cover the sale on approval, whereas §§ 454 and 455 take account ot the specific features of such types of purchase agreement. A specific rule would create the (incorrect) impression that the seller’s liability is often greater when an object is purchased on approval. B. Explanation I. Conditions In a sale on approval or on examination according to §§ 454, 455, the sales agreement 2 (cf § 433) is subject to the condition precedent or condition subsequent (§ 158) that the buyer will approve or reject the object through a particular declaration made to the seller. This is a widespread practice in mail-order or in so-called test purchases.1 The approval of the purchased object is therefore at the buyer’s discretion. II. Examination § 454(2) ensures the buyer the possibility to examine the object in order to allow him to 3 make his decision on the approval thereof. § 455 1st St. gives the seller the possibility to set a time period for approval should there be no agreed period. Silence can constitute approval under § 455 2nd St. should the time period expire without an express declaration of rejection or approval. However, payment of the sales price may serve as an indication for a condition subsequent. III. Contractual requirements According to the leading opinion the parties must have concluded a sales contract under 4 the condition that the approval (condition precedent, § 158(1)) or the rejection (condition subsequent, § 158(2)) remains at the buyer’s discretion. According to the rule in § 454(1) 2nd St., the approval is a condition precedent in the case of doubt. IV. Approval or rejection The buyer is to declare his approval or rejection to the seller within the contractually- 5 agreed period or the period set by the seller as according to § 455 1st St. In principle there are no formal requirements and no reasons must be given. A sale on approval can however create competition between approval and withdrawal periods (§ 355(2) 1st St.) when combined with a consumer contract. The withdrawal right is a specific form of revocation so that the approval is first necessary to form an effective contract which can then be transformed into a relationship of obligation for restitution (Rückgewährschuldvcrhältnis). Consequently, the time periods run consecutively.2 3 V. Consequences In a sale subject to the condition precedent of approval the risk of accidental destruction 6 does not pass to the buyer on delivery of the thing (§ 446) but with the approval.4 The 2 OLG Köln 12.6.1995 - 19 U 295/94. NJW-RR 1996. 499. 3 BGH 17 3.2004 - VIH ZR 265/03. NJW RR 2004, 105«. 4 BGH 19.2.1975 - VIII ZR 175/73. NJW 1975, 776. Saenger/Watson 803
§ 456 Division 8. Particular types of obligations guarantee for material defects is subject to § 437; approval under § 454(1) does not constitute a waiver of the guarantee. However, alongside the moment of conclusion of contract, the moment of approval is also material for § 442. Accordingly, the seller is only liable for those detects which, at the time of approval, were either not known to the buyer or remained unknown as a result of gross negligence.5 The seller may claim for damages for the buyer s culpable breach of the duties of safekeeping and return (§ 280(1) in conjunction with § 241(2) or § 311(2)).6 The claims are subject to a six-month limitation period (§§ 548, 606). The buyer may demand compensation for the seller’s delay to supply conforming goods should the further requirements under §§ 280 et seq. be fulfilled. The examination under § 454(2) may be subject to an independent claim and be executed according to § 888 ZPO. VI. Distinction 7 Sale on approval is to be distinguished from other particular types of sale. In any case it is necessary to interpret the contract in order to determine what the parties have agreed. The buyer under a sale on approval offers a non-binding promise to purchase more goods of the particular type. In contrast to § 454, an unconditional sales contract is concluded with regard to the sample object. However, this object (as a sample or model) may be of significance for subsequent orders as its characteristics may represent the agreed qualities and therefore any deviation will represent a material defect (§ 434(1)). The expression sale on approval is sometimes used for a sale on trial; the parties’ actual intention is to be determined through interpretation. A sale with the right of exchange is, in contrast to sale under § 454, unconditional and the buyer is entitled, against return of the intact object, to demand another object of comparable value from the seller’s stock within an agreed or reasonable period. The demand for exchange only leads to a change in the object purchased. In contrast, the sale on trial (Erprobungskauf) is a conditional sale. However, the approval is not at the buyer’s discretion but rather subject to verifiable standards (e.g. suitability of the purchased machines for particular tasks in the buyer’s business). The buyer must therefore approve the goods where the results of the examination are objectively positive. The sale will be effective according to § 455 if the object has been delivered to the buyer, yet no approval has been given within a reasonable period. Chapter 2 Repurchase Kapitel 2 Wiederkauf § 456 Coming into existence of the repurchase agreement (1) ’If the seller has, in the purchase agree¬ ment, reserved the right of repurchase, the repurchase agreement comes into existence when the seller declares to the buyer that he is exercising the right of repurchase. 2The de¬ claration is not subject to the formal require¬ ments laid down for the purchase agreement. (2) In case of doubt, the price at which the object was sold also applies to the repurchase. §456 Zustandekommen des Wiederkaufs (1) ’Hat sich der Verkäufer in dem Kauf¬ vertrag das Recht des Wiederkaufs vorbehal¬ ten, so kommt der Wiederkauf mit der Erklä¬ rung des Verkäufers gegenüber dem Käufer, dass er das Wiederkaufsrecht ausübe, zustan¬ de. 2I)ic Erklärung bedarf nicht der für den Kaufvertrag bestimmten Form. (2) Der Preis, zu welchem verkauft worden ist, gilt im Zweifel auch für den Wiederkaut 5 BGH 17 3.2004 - Vlll ZR 265/03, NJW-RR 2004, 1058. 6 BGH 24.6.1992 - VIII ZR 203/91, NJW 1992, 2413, 804 Saengcr/Watson
Coming into existence of the repurchase agreement 1-5 § 456 A. Function The parties may agree in the sales agreement (or thereafter) that the original seller is entitled 1 to buy back the object (right of repurchase) from the original buyer. In the event the right is exercised through a corresponding declaration by the original seller, the original buyer is obliged to retransfer ownership of the object against payment of the repurchase price. Whereas the leading opinion provides that the exercise of the right of repurchase is a condition precedent for the binding (by reason of the term on the right of repurchase) repurchase agreement, the contrasting opinion holds that the right of repurchase is a unilateral act with the power to shape (through creation, change or destruction) the legal relationship (Gestaltungsrecht). The exercise of this right shall create the repurchase relationship between the prriies thereby allowing the original seller to demand the retransfer of ownership from the original buyer. The right of repurchase is transferable1 and as such it may also be subject to a security right or pledged. B. Explanation I. Requirements The repurchase right requires a sales agreement (§ 433) and a repurchase agreement, 2 which can be made at the time of conclusion of the sales agreement or in the time thereafter. The agreement must satisfy the formal requirements for a sales agreement (e.g. § 311b(l)) and can also subject the repurchase to conditions beyond the requirements for exercising the right (e.g. the sale of the object to a third party via the original buyer2). IL Exercise In order to exercise the right of repurchase the original seller must make a corresponding 3 (unilateral) declaration to the original buyer within the contractually-agreed or statutory (§ 462) period. The buyer must receive the declaration. According to Sub. 1 2nd St. the declaration is not subject to the formal requirements applicable to the sales agreement.3 III. Consequence The exercise of the right of repurchase renders effective the original buyer’s obligations as 4 reseller and the original seller’s obligations as repurchaser. In accordance with this role reversal, the reseller is obliged to (re)transfer ownership to the repurchase; refusal to perform founds a claim to damages.4 The repurchaser is obliged to pay the repurchase price - if no agreement on price has been made, Sub. 2 provides that the price at which the object was sold also applies to the repurchase. The price actually received is material; no interest is calculated. The repurchaser is to inform the reseller of the latter’s readily apparent mistake in which the object is offered to the repurchaser at a price clearly below its value.5 The original purchase contract is revived should the repurchase relationship end (e.g. through revocation).6 IV. Buyer’s right of resale The seller’s right of repurchase is to be distinguished from the buyer’s right of resale. The 5 latter entitles the buyer to oblige the seller to repurchase the object. Such an instrument is 1 BGH 30.11.1990 - V ZR 272/89, NJW RR 1991, 526. 2 BGH 22.9.1994 - IX ZR 251/93, NJW 1994, 3299. 1 BGH 11.12.1998 - V ZR 377-97, NJW 1999, 941 (disputed). 4 BGH 7.11.2001 - VIII ZR 213/00, NJW 2002, 506. s BGH 15.9.2000 - V ZR 420/98, NJW 2001, 284. 6 BGH 14.1.2000 - V ZR 386/98, NJW 2000, 1332. Saenger/Watson 805
§ 459 Division 8. Particular types of obligations typically used in leasing contracts. 456 et seq. apply with the necessary modifications, though § 457(2) does not apply.7 Whereas the (unilateral) exercise of right of resale gives rise to the seller’s obligation to repurchase the object, other forms of contract simply give rise to the seller’s obligation to conclude, upon the buyer’s demand, a contract on the repurchase of the object (so-called Rückkaufverpflichtung - repurchase obligation); Sub. 1 does not apply in such cases.8 §457 Liability of the reseller (1) The reseller is obliged to return to the repurchaser the purchased object with its accessories. (2) *If the reseller, before exercising the right of repurchase, was at fault for the dete¬ rioration or destruction of the purchased object or an impossibility of returning it that resulted in another way, or if he materially altered the purchased object, he is liable for the damage resulting from this. 2If the object deteriorated without the fault of the reseller or if it is only trivially altered, the reseller may not require the purchase price to be reduced. §457 Haftung des Wiederverkäufers (1) Der Wiederverkäufer ist verpflichtet, dem Wiederkäufer den gekauften Gegenstand nebst Zubehör herauszugeben. (2) ‘Hat der Wiederverkäufer vor der Aus¬ übung des Wiederkaufsrechts eine Ver¬ schlechterung, den Untergang oder eine aus einem anderen Grund eingetretene Unmög¬ lichkeit der Herausgabe des gekauften Gegen¬ standes verschuldet oder den Gegenstand we¬ sentlich verändert, so ist er für den daraus entstehenden Schaden verantwortlich. 2Ist der Gegenstand ohne Verschulden des Wieder¬ verkäufers verschlechtert oder ist er nur un¬ wesentlich verändert, so kann der Wieder¬ käufer Minderung des Kaufpreises nicht verlangen. §458 Removal of third-party rights 'If the original purchaser disposed of the purchased object before exercising the right of repurchase, he is obliged to remove the third-party rights created by this. 2A disposi¬ tion that is made by execution of judgment or attachment or by the administrator in insol¬ vency proceedings is equivalent to a disposi¬ tion by the reseller. §459 Reimbursement of outlays ’The reseller may demand reimbursement for outlays that he made on the purchased object before the resale to the extent that the value of the object is enhanced by the ex¬ penses. 2He may remove an installation which he has attached to the returnable thing. §458 Beseitigung von Rechten Dritter ’Hat der Wiederverkäufer vor der Aus¬ übung des Wiederkaufsrechts über den ge¬ kauften Gegenstand verfügt, so ist er ver¬ pflichtet, die dadurch begründeten Rechte Dritter zu beseitigen. 2Einer Verfügung des Wiederverkäufers steht eine Verfügung gleich, die im Wege der Zwangsvollstreckung oder der Arrestvollziehung oder durch den Insolvenzverwalter erfolgt. §459 Ersatz von Verwendungen ’Der Wiederverkäufer kann für Verwen¬ dungen, die er auf den gekauften Gegenstand vor dem Wiederkauf gemacht hat, insoweit Ersatz verlangen, als der Wert des Gegenstan¬ des durch die Verwendungen erhöht ist. 2Bine Einrichtung, mit der er die heranszugebende Sache versehen hat, kann er wegnehmen. 7 BGH 17 12.1998 - VI1 ZR 243/97, NJW 1999. 942 (disputed) 8 BGH 11.12.1998 -VZR 377/97. NJW 1999.941. 806 Saenger/Watson
More than one person entitled to repurchase §461 § 460 Repurchase at estimated value If the estimated value of the object pur- chased at the time of repurchase is agreed as the repurchase price, the reseller is not re¬ sponsible for the deterioration or destruction ot the purchased object or an impossibility of returning it that resulted in another way, and the repurchaser is not obliged to reimburse the outlays made. §460 Wiederkauf zum Schätzungswert Ist als Wiederkaufpreis der Schätzungswert vereinbart, den der gekaufte Gegenstand zur Zeil des Wiederkaufs hat, so ist der Wieder¬ verkäufer für eine Verschlechterung, den Un¬ tergang oder die aus einem anderen Grund eingetretene Unmöglichkeit der Herausgabe des Gegenstandes nicht verantwortlich, der Wiederkäufer zum Ersatz von Verwendungen nicht verpflichtet. A. Function 457-460 serve as default rules concerning the liability of the reseller. The underlying 1 justification rests on the original buyer’s (the reseller) receipt of the object in its existing condition and disposal of the object in the time between the conclusion of contract or delivery and the exercise of the right of repurchase by the original seller (though § 833(2) limits reservations securing claims to retransfer). However, the original buyer acts at his own risk with regard to dispositions over the object. B. Explanation I. Liability Fault-based liability applies in repurchase to the deterioration or impossibility of return, 2 whereas the original buyer is strictly liable for material alterations to the object. In each instance the original buyer is liable for damages (§ 457(2) 2nd St.). Strict liability also applies to impaired dispositions (§ 458). In contrast, the reseller1 does not have to accept a reduction in the (re)purchase price (§ 457(2) 2nd St.). II. Reseller’s rights The reseller can demand reimbursement of outlays that have increased the value of the 3 object (§ 459 1st St.). The reseller also has a right of retention under § 273(2) due to these outlays. Furthermore, according to § 459 2nd St. the reseller has a right to remove an installation that he has attached to the purchased object. §461 More than one person entitled to repurchase ■if more than one person is jointly entitled to the right to repurchase, the right may only be exercised in its entirety. 2If it has expired for one of the persons entitled or if one of them does not exercise his right, then the others are entitled to exercise the right of repurchase in its entirety. §461 Mehrere Wiederkaufsberechtigte 1 Steht das Wiederkaufsrecht mehreren ge¬ meinschaftlich zu, so kann cs nur im Ganzen ausgeübt werden. 2Ist cs für einen der Berech¬ tigten erloschen oder übt einer von ihnen sein Recht nicht aus, so sind die übrigen berech¬ tigt, das Wiederkaufsrecht im Ganzen aus¬ zuüben. J Translation note: the translation of Wiederkdufer in § 457(2) 2nd St. as reseller Is clearly incorrect and should instead be repurchaser. Saenger/Watson 807
§ 462 1-3 Division 8. Particular types of obligations A. Function I. Purpose 1 The provision serves to regulate the exercise of the right to repurchase should more than one person be entitled to exercise this right. II. Scope of application 2 § 461 covers joint entitlements of all kinds and applies even if the majority of entitled persons arises after the agreement on the right of repurchase has been concluded. According to the prevailing opinion the provision does not apply to joint ownership (Gesamthandsge¬ meinschaften). Where a partnership under the BGB (Gesellschaft bürgerlichen Rechts, GbR; §§ 705 et seq.) is concerned, the party entitled to the right to repurchase is only the GbR itself (where it has capacity) and no longer the individual partners.* 1 §462 Cut-off period ’The right of repurchase may be exercised, in the case of plots of land, only before the end of thirty years from the date of the agreement of the reservation, and in the case of other objects, only before the end of three years from that date. 2lf a period of time is specified for exercise of the right, this period replaces the statutory period. §462 Ausschlussfrist ’Das Wiederkaufsrecht kann bei Grundstü¬ cken nur bis zum Ablauf von 30, bei anderen Gegenständen nur bis zum Ablauf von drei Jahren nach der Vereinbarung des Vorbehalts ausgeübt werden. 2lst für die Ausübung eine Frist bestimmt, so tritt diese an die Stelle der gesetzlichen Frist. A. Function I. Purpose 1 § 462 serves to determine the two default statutory cut-off periods for the exercise of the right of repurchase thereby ensuring legal certainty for the seller. The provision distinguishes between plots of land and other objects by providing two separate periods (30 years for land, 3 years for other objects). II. Scope of application 2 § 462 applies only to the right of repurchase; it does not apply to the claim for return under § 457(1). The default nature of the provision is reflected in the 2nd St. The provision thus does not apply if the parties have stipulated a cut-off period in the contract. B. Explanation 3 In light of the principle of freedom of contract, the parties’ agreement may deviate from the statutory cut off period. In contrast to the statutory starting point in § 462, the parties may e. agree that the cut-off period begins with a future event such as the existence of a legal entity1 or that the first possibility to exercise the right will be some time after 30 or 3 years (however, 1 BGH 18.2.2002 - II ZR 331/00, NJW 2002, 1207. 1 OLG Schleswig 5.1.1998 - 2 W 108/97, NJW-RR 1999, 283. 808 Saenger/Watson
Ineffective agreements 1 § 465 in such instances the conditions of the right of repurchase may not unreasonably be to the buyers disadvantage2). In principle, the parties may also subsequently change the cut-off period. However, a final cut-off period must be stipulated vis-<i-vis a condition precedent. Chapter 3 Preemption Kapitel 3 Vorkauf §463 Requirements for exercise A person entitled to the right of preemp¬ tion in respect of an object may exercise the right as soon as the person obliged by it has entered into a purchase agreement relating to the object with a third party. §464 Exercise of the right of preemption (1) ’Exercise of the right of preemption occurs by declaration to the person obliged. 2The declaration is not subject to the formal requirements laid down for the purchase agreement. (2) When the right of preemption is exer¬ cised, the purchase takes effect between the person entitled and the person obliged, sub¬ ject to the terms that the person obliged agreed with the third party. §463 Voraussetzungen der Ausübung Wer in Ansehung eines Gegenstandes zum Vorkauf berechtigt ist, kann das Vorkaufs¬ recht ausüben, sobald der Verpflichtete mit einem Dritten einen Kaufvertrag über den Gegenstand geschlossen hat. §464 Ausübung des Vorkaufsrechts (1) ’Die Ausübung des Vorkaufsrechts er¬ folgt durch Erklärung gegenüber dem Ver¬ pflichteten. 2Die Erklärung bedarf nicht der für den Kaufvertrag bestimmten Form. (2) Mit der Ausübung des Vorkaufsrechts kommt der Kauf zwischen dem Berechtigten und dem Verpflichteten unter den Bestim¬ mungen zustande, welche der Verpflichtete mit dem Dritten vereinbart hat. §465 Ineffective agreements An agreement made by the person obliged with the third party which provides that the purchase is subject to the non-exercise of the right of preemption or which reserves for the person obliged the right to revoke the agree¬ ment in the event that the right of preemp¬ tion is exercised is ineffective in relation to the person entitled to preemption. §465 Unwirksame Vereinbarungen Eine Vereinbarung des Verpflichteten mit dem Dritten, durch welche der Kauf von der Nichtausübung des Vorkaufsrechts abhängig gemacht oder dem Verpflichteten für den Fall der Ausübung des Vorkaufsrechts der Rück¬ tritt vorbehalten wird, ist dem Vorkaufs¬ berechtigten gegenüber unwirksam. A. Function I. Purpose §§ 463-473 serve to regulate the exercise right of preemption, i.e. a party’s entitlement to 1 ‘first refusal’ of an object to be sold to a third party. § 463 serves to stipulate when the right of preemption may be exercised. § 464 determines how the right of preemption is to be exercised and the effects thereof. § 465 protects the entitled parly against agreements that serve to prevent or circumvent the right of preemption. 2 BGH 29.10.2010 - V ZR 48/10, N|W 2011, 515. Saenger/ Watson 809
§ 465 2-6 Division 8. Particular types of obligations II. Scope of application 2 In principle, §§ 463 et seq. apply to both contractual and statutory rights of preemption.1 2 Statutory rights'of preemption include e.g. §§ 577, 2034.^8 463 et seq. also apply with the necessary modifications to usufructuary leases and leases. B. Explanation I. Real right of preemption 3 The right of preemption under §§ 463 et seq. is to be distinguished from the real right of preemption under §§ 1094 et seq. (dingliches Vorkaufsrecht, right in rem). These latter provi¬ sions do not apply to the right of preemption under §§ 463 et seq. (whereas §§ 463 et seq. serve to supplement §§ 1094 et seq., see § 1098). Where land is concerned, preemption under §§ 463 et seq. can only be secured in rem through a reservation, whereas the real right of preemption already directly contains an encumbrance effective against any party. A right of preemption under §§ 463 et seq. is viewed as an agreement additional to the real right of preemption if it shall exist from the moment the contract is concluded and irrespective of registration.3 II. Contracts similar to purchase 4 In principle, contracts similar to purchase are equated to a purchase contract.4 However, generally the right of preemption cannot be exercised for other types of disposal (e.g. donation, exchange), unless a purchase contract was not chosen in order to circumvent the right of preemption.5 III. Agreement on preemption 5 A contractual right of preemption requires an agreement between the entitled party and the obliged party on granting such a right. The agreement may contain further specifications (e.g. price limits). The parties may also establish a right of preemption for a third party (§ 328). 1. Agreement with third party 6 The exercise of the contractual or statutory right of preemption is subject to the condition precedent that the obliged party has concluded an effective sales agreement with a third party for the object in question. The later avoidance of the sales agreement is irrelevant, even if the right of preemption had not been exercised prior to avoidance.6 A conditional (precedent or subsequent) sales agreement or sale with an agreement on revocation to the benefit of the third party7 will also suffice. Despite the ex tunc effects of avoidance under § 142(1), the sales agreement with the third party is generally considered as having been concluded (even with avoidance by the third party) because the obliged party was already bound from the moment ot conclusion.8 However, this does not apply if the third party avoids the contract before the 1 BGH 7.6.2000 - VIII ZR 268/99, NJW 2000, 2665. 2 OLG Hamm 14.9.2016 - 30 U 9/16, BeckRS 2016, 17931 3 BGH 22.11.2013 - V ZR 161/12, NJW 2014, 622. 4 BGH 11.10.1991 - V ZR 127/90, NJW 1992, 236; BGH 27.1.2012 - V ZR 272/10 NJW 2012, l-1^4 (disputed). 5 OLG Stuttgart 7.2.2001 - 20 U 52/97, BeckRS 2001, 30160267. 6 BGH 20.7.2010 - EnZR 23/09, NJW 2011, 212. 7 BGH 11.2.1977 - V ZR 40/75, NJW 1977, 762. ’ See however BGH 14.1.1987 - IV b ZR 65/85, NJW 1987, 893 for an initial failure in the basis ot 810 Sacnger/Watson
Ineffective agreements 7-9 § 465 entitled party has exercised his right of preemption.9 If the effectiveness of the sale agreement depends on official authorisation the right may be exercised before such authorisation is granted, however it will first take effect once authorisation is granted.10 2. Exercise According to § 464(1) 1st St. the right of preemption is exercised by declaration to the 7 person obliged. Such declaration must be unconditional and received by the person obliged. § 464( 1) 2nd St. provides that the declaration is not subject to the formal requirements laid down tor the sales agreement (e.g. recorded by a notary under § 31 lb(l)). In principle this also applies to statutory rights or preemption,11 though the particular circumstances of the individual case may warrant deviations from this rule.12 The right of preemption must be exercised within the exercise period (§ 469(2)) insofar as the parties have not agreed otherwise. The exercise period begins through the complete and correct communication of the content of the contract between the obliged party and the third party (see § 469).13 The period will start over if there is a change to the content of the contract. The right of preemption will not be exercised effectively if the entitled party rejects (entirely or partially) the performance of the obligations that arise for the third party through the purchase agreement with the obliged party.14 The declaration is also ineffective where there is an obligation not to exercise the right of preemption.15 IV. Effects 1. Effects of exercise The exercise of the right of preemption results in the formation of a sales agreement 8 between the obliged party and the entitled party with the same content as the agreement between the obliged party (as seller) and the third party (as purchaser of the object) (§ 464(2)). The entitled party thus receives all rights and is subject to all obligations foreseen for the third party in the contract. However, unusual agreements, which were adopted merely due to a preemptive sale, are not effective vis-ä-vis the entitled party,16 in particular where there is an imbalance in the performance obligations vis-ä-vis other parties.17 2. Contract with third party The sales agreement with the third party remains even after the right of preemption has 9 been exercised and therefore the performance obligations can still remain. Each sale agree¬ ments is legally separate; the entitled party therefore does not simply substitute the third party in his contract with the obliged party. The exercise of the right of preemption does not afford the entitled party with rights against the third party. In contrast to the real right of preemption under 1094 et seq. the contractual right of preemption under §§ 463 et seq. only applies to the relationship between the entitled party and the obliged party. The entitled 9 OLG Hamm 21.12.2000 - 22 U 77/00. BeckRS 2000, 30152311. 10 BGH 4.6.1954 - V ZR 18/53. NJW 1954, 1442; BGH 15.5.1998 - V ZR 89/97. 11 BGH 7.6.2000 - VIII ZR 268/99, NJW 1998, 2352. 12 BT-Drs. 14/6857 of 31.8.2011, p. 62. H BGH 23.6.2006 - V ZR 17/06, NJW RR 2006, 1449. H BGH 25.11.1987 - VIJI ZR 283/86, NJW 1988, 703. ,s BGH 23.5.1962 - V ZR 123/60, NJW 1962, 1344. 16 BGH 9.11.1994 - VJIJ ZR 41/94. NJW 1995. 318. 17 BGH 13.6.1980 - V ZR 11/79. NJW 1980, 2304. sec BGH 14.12.1995 - III ZR 34/95. NJW 1996, 654, BGH 14.12.1995 - III ZR 34/95, NJW 1996. 654 and BGH 14.12.1995 - III ZR 34/95, N|W 1996, 654 on so-called ‘broker clauses’; unusually high commission lor brokers is not to be reimbursed and not to be reduced to the usual amount (BGH 12.5.2016 - I ZR 5/15, NJW 2016, 3233). Saenger/Watson 811
§ 468 Division 8. Particular types of obligations party may only seek damages from the obliged party if the latter transfers ownership to the third party and cannot perform his obligation to the entitled party (§ 275(1)). V. Conditions and right of revocation 10 It is recommended to subject the contract with the third party to the condition that the right of preemption has not been exercised or to reserve a right to revoke the contract in the event of preemption. In so doing, the obliged party can avoid obligations arising to both the third party and the entitled party, and claims for damages due to non-performance. § 465 provides that such agreements are not effective in relation to the entitled party if they prevent or circumvent the right of preemption. The entitled party bears the burden of proof.18 §466 Collateral performance ’If the third party has agreed in the contract to render an act of collateral performance which the person entitled to preemption is unable to perform, the person entitled to pre¬ emption must pay the value of the collateral performance instead of rendering it. 2If the collateral performance cannot be assessed in money, the exercise of the right of preemption is excluded; the agreement to render collateral performance is, however, not performed if the contract with the third party would have been entered into even without it. §466 Nebenleistungen ’Hat sich der Dritte in dem Vertrag zu einer Nebenleistung verpflichtet, die der Vor¬ kaufsberechtigte zu bewirken außerstande ist, so hat der Vorkaufsberechtigte statt der Ne¬ benleistung ihren Wert zu entrichten. 2Lässt sich die Nebenleistung nicht in Geld schätzen, so ist die Ausübung des Vorkaufsrechts aus¬ geschlossen; die Vereinbarung der Nebenleis¬ tung kommt jedoch nicht in Betracht, wenn der Vertrag mit dem Dritten auch ohne sie geschlossen sein würde. §467 Total price ’If the third party purchased the object which is subject to the right of preemption together with other objects at a total price, then the person entitled to preemption must pay a proportionate part of the total price. 2The person obliged may demand that the preemption is extended to all things that cannot be separated without disadvantage to him. §468 Deferral of the purchase price (1) If the third party is granted deferral of payment of the purchase price in the con¬ tract, the person entitled to preemption may claim the deferral only if he gives security for the amount deferred. (2) ’If a plot of land is the subject matter of the preemption, there is no need to provide security to the extent that there has been an agreement to create a mortgage on the plot of land for the deferred purchase price, or a debt §467 Gesamtpreis ’Hat der Dritte den Gegenstand, auf den sich das Vorkaufsrecht bezieht, mit anderen Gegenständen zu einem Gesamtpreis gekauft, so hat der Vorkaufsberechtigte einen verhält¬ nismäßigen Teil des Gesamtpreises zu ent¬ richten. 2Der Verpflichtete kann verlangen, dass der Vorkauf auf alle Sachen erstreckt wird, die nicht ohne Nachteil für ihn getrennt werden können. §468 Stundung des Kaufpreises (1) Ist dem Dritten in dem Vertrag der Kaufpreis gestundet worden, so kann der Vorkaufsberechtigte die Stundung nur in An¬ spruch nehmen, wenn er für den gestundeten Betrag Sicherheit leistet. (2) ’Ist ein Grundstück Gegenstand des Vorkaufs, so bedarf es der Sicherheitsleistung insoweit nicht, als für den gestundeten Kauf¬ preis die Bestellung einer Hypothek an dem Grundstück vereinbart oder in Anrechnung 18 BGH 9.2.1990 - V ZR 274/88, NJW 1990, 1473. 812 Saenger/ Watson
Duty to notify, exercise period §469 for which a mortgage on the land exists has been assumed and credited towards the pur¬ chase price. * 2This applies with the necessary modifications if a registered ship or ship under construction is the object of the right of preemption. auf den Kaufpreis eine Schuld, für die eine Hypothek an dem Grundstück besteht, über¬ nommen worden ist. Entsprechendes gilt, wenn ein eingetragenes Schiff oder Schiffs¬ bauwerk Gegenstand des Vorkaufs ist. A. Function §§ 466-468 provide the details of the obligations owed by the entitled party, more 1 specifically to perform the same obligations as owed by the third party in his contract with the obliged party. B. Explanation Should the contract agree an act of collateral performance, which the entitled party is 2 unable to perform, the entitled party is obliged to pay compensation for its value (§ 466 1st St.). If a monetary value cannot be placed on the collateral performance, the exercise of the right of preemption is excluded. However, this depends on whether the contract with the third party would not have been concluded without the collateral performance (§ 466 2nd St.). According to § 467 1st St., the entitled party is to pay a proportionate part of the total price where there is an agreement on a total price object subject to the right of preemption together with other objects. These rules, as well as the extension of the right to preemption to all things where separation would be a disadvantage to the obliged party (§ 467 2nd St.), also apply to a right of preemption for a plot of land.1 The identity of the contract expressed in § 464(2) is therefore limited - the right of preemption and not the resulting purchase agreement determines the objects the entitled party may acquire when exercising his right of preemption.2 Where deferral of the purchase price is concerned, § 468 takes account of the situation in which the entitled party may not be as creditworthy as the third party. § 468(1) therefore provides that the entitled party may also claim deferral through giving security provided that sufficient security has not already been given as according to § 468(2). §469 Duty to notify, exercise period (1) ’The person obliged must inform the person entitled to preemption without undue delay of the contents of the contract entered into with the third party. 2Notice by the third party replaces notice by the person obliged. (2) ’The right of preemption for plots of land may be exercised only before the end of a period of two months after notice is re¬ ceived, and the right of preemption for other objects only before the end of a period of one week after notice is received. 2If a period of time is specified for exercise of the right, this period replaces the statutory period. §469 Mitteilungspflicht Ausübungsfrist (1) ’Der Verpflichtete hat dem Vorkaufs¬ berechtigten den Inhalt des mit dem Dritten geschlossenen Vertrags unverzüglich mit¬ zuteilen. 2Die Mitteilung des Verpflichteten wird durch die Mitteilung des Dritten ersetzt. (2) ’Das Vorkaufsrecht kann bei Grundstü¬ cken nur bis zum Ablauf von zwei Monaten, bei anderen Gegenständen nur bis zum Ab¬ lauf einer Woche nach dem Empfang der Mitteilung ausgeübt werden. 2Ist für die Aus¬ übung eine Frist bestimmt, so tritt diese an die Stelle der gesetzlichen Frist. > BGH 27.4.2016 - VIII ZR 61/15, NJW-RR 2016, 910; BGH 23.6.2006 - V ZR 17/06, NJW-RR 2006, 49. 2 BGH 27.4.2016 - VIII ZR 61/15, NJW-RR 2016, 910. Saenger/Watson 813
§471 1 Division 8. Particular types of obligations A. Function 1 § 469 serves to regulate two matters. On the one hand, Sub. 1 subjects the obliged party to inform the entitled party of the content of the contract with the third party. The performance of such duty therefore allows the entitled party to make an informed decision whether to exercise his right of preemption (§ 464). On the other hand, Sub. 2 provides default time limits on the exercise of the right, thereby providing legal certainty for the obliged party. B. Explanation I. Duty to notify 2 Notification is a declaration of knowledge (Wissenserklärung), is not subject to formal requirements. The obliged party must completely and correctly inform the entitled party without undue delay of the contents of the contract. The entitled party may claim damages for a failure to notify or for insufficient notification.* 1 Sub. 2 2nd St. provides that notice from the third party replaces notice by the obliged party. II. Exercise period 3 Sub. 2 lsl St. provides two different default exercise periods that depend on the object of the contract: two months for land and one week for other objects. The default periods commence on receipt of complete notice. Sub. 2 2nd St. expresses the default nature of the provision by allowing the parties to vary the length of the exercise period. The exercise periods under Sub. 2 have exclusionary effect: the right of preemption is extinguished if it is not exercised within the contractual or statutory period. §470 Sale to heir on intestacy The right of preemption, in case of doubt, does not apply to a sale that is made to an heir on intestacy with a view to a future right of succession. §471 Sale in case of execution of judgment or insolvency The right of preemption is excluded if the sale occurs by way of execution of judgment or from an insolvency estate. §470 Verkauf an gesetzlichen Erben Das Vorkaufsrecht erstreckt sich im Zwei¬ fel nicht auf einen Verkauf, der mit Rücksicht auf ein künftiges Erbrecht an einen gesetzli¬ chen Erben erfolgt. §471 Verkauf bei Zwangsvollstreckung oder Insolvenz Das Vorkaufsrecht ist ausgeschlossen, wenn der Verkauf im Wege der Zwangsvo Streckung oder aus einer Insolvenzmasse er¬ folgt. §§470 and 471 use two different legislative approaches to exclude the application of a right of preemption in two specific circumstances. § 470 is an interpretative default rule (‘in case of doubt’) applicable to a sale made to an heir on intestacy with a view to a future right of succession. It suffices for the future right of succession to be one motive amongst many¬ In contrast, § 471 is an absolute exclusionary rule. It also applies to a lessee’s right ot 1 BGH 6.4.2016 - VIII ZR 143/15, NJW 2017, 156. 1 BGH 25.9.1986 - II ZR 272/85, NJW 1987, 890. 814 Saenger/Watson
No n - tra nsferabi I i ty 1§473 preemption under § 577. However, it does not apply to an enforced auction serving to terminate co-ownership (§ 753; §§ 180 ZVG). §472 More than one person with a right of preemption ’If the right of preemption is held by more than one person jointly, it may be exercised only in its entirety. 1 2If it has expired with regard to one of the entitled persons or if one of them does not exercise his right, then the others are entitled to exercise the right of preemption in its entirety. §472 Mehrere Vorkaufsberechtigte ’Steht das Vorkaufsrecht mehreren ge¬ meinschaftlich zu, so kann es nur im Ganzen ausgeübt werden. 2Ist es für einen der Berech¬ tigten erloschen oder übt einer von ihnen sein Recht nicht aus, so sind die übrigen berech¬ tigt, das Vorkaufsrecht im Ganzen aus¬ zuüben. A. Function The provision on the exercise of the right of preemption (§ 464) held by more than one 1 person (e.g. under § 2034(1)) corresponds to § 461 for the right of repurchase. However, a real right of preemption may not be reserved for more entitled persons as joint and severable creditors (in the context of § 428) - it would otherwise contradict the joint entitlement in § 472 if each entitled party could exercise the right in its entirety for himself alone without consideration of the entitlement held by the other parties.1 B. Explanation The 2nd St. provides an exception to the general rule in the 1st St. It applies if the right has 2 expired or has not been exercised with regard to one of the entitled persons and is subject to narrow interpretation.2 The ineffective exercise of the right does not constitute the non¬ exercise.3 §473 Non-transferability ’The right of preemption is not transferable and does not pass to the heirs of the person entitled to it unless otherwise provided. 2If the right is limited to a specific period, then, in case of doubt, it is inheritable. §473 Unübertragbarkeit *Das Vorkaufsrecht ist nicht übertragbar und geht nicht auf die Erben des Berechtigten über, sofern nicht ein anderes bestimmt ist. 2Ist das Recht auf eine bestimmte Zeit be¬ schränkt, so ist es im Zweifel vererblich. A. Function I. Purpose § 473 serves to protect the obliged party from the potentially negative effects of a change in 1 the entitled party. It contains a relative prohibition of disposal (§ 135; disputed) and is a default rule (1st St.). 1 BGH 13.10.2016 - V ZB 98/15, NJW 2017. 1811. 2 OLG Frankfurt a.M. 29.6.1998 - 20 W 144/98, NJW-RR 1999, 17. 3 bgh 13.3.2009 - V ZR 157/08, NJW-RR 2009, 1172. Saenger/Watson 815
§474 Division 8. Particular types of obligations II. Scope of application 2 The provision only applies insofar as the right of preemption has not been exercised. The 2nd St. provides that a right of preemption passes to the heirs if it is limited to a specific period and the parties have not agreed otherwise fin case of doubt). This presumption only applies to the inheritance of the right, not the transfer. In contrast, § 473 does not prevent the transfer of a right of preemption from a partnership to the remaining partners when such transfer is executed outside the scope of the Land Register. Where the real right of preemption is concerned, the non-transferability of the right (§ 1098(1)) is removed by § 1098(3) in conjunction with § 1059a(2) for a legal person or a partnership having legal personality (such as the GbR and OHG), which applies with the necessary modifications to the contractual right of preemption.1 Subtitle 3 Purchase of consumer goods Untertitel 3 Verbrauchsgüterkauf §474 Purchase of consumer goods (1) 1 Sales of consumer goods are contracts by which a consumer buys a movable thing from a trader. 2A contract will likewise con¬ stitute a sale of consumer goods where its subject matter comprises, in addition to the sale of a movable thing, the provision of a service by the trader. (2) ’The following rules of this subtitle have concomitant application for the sale of consumer goods. 2This does not apply to second-hand things that are sold at a publicly accessible auction which the consumer may attend in person. §474 Verbrauchsgüterkauf (1) ’Verbrauchsgüterkäufe sind Verträge, durch die ein Verbraucher von einem Unter¬ nehmer eine bewegliche Sache kauft. 2Um einen Verbrauchsgüterkauf handelt es sich auch bei einem Vertrag, der neben dem Ver¬ kauf einer beweglichen Sache die Erbringung einer Dienstleistung durch den Unternehmer zum Gegenstand hat. (2) ’Für den Verbrauchsgüterkauf gelten ergänzend die folgenden Vorschriften dieses Untertitels. 2Dies gilt nicht für gebrauchte Sachen, die in einer öffentlich zugänglichen Versteigerung verkauft werden, an der der Verbraucher persönlich teilnehmen kann. Contents mn. A. Function 1 B. Context 2 I. Historical 2 II. European 3 III. Comparative 4 C. Explanation 5 I. Definition of sale of consumer goods 5 1. Sale 6 2. Moveables 7 3. Consumer and trader/entrepreneur 8 4. Sale of second-hand things at a publicly’^cesZle’^cti^ 9 II. Provisions applicable to the sale of consumer goods 11 ' OLG Hamm 28.3.2017 - 15 W 109/17, BeckRS 2017, 114737; MüKo BGB/Westermann, § 473 BGB mn. 8. 816 Schaub
Purchase of consumer goods 1-6 § 474 A. Function § 474 provides a definition for the sale of consumer goods and thus defines the range of 1 application of §§ 474 et seq., which contain special rules for these contracts. For all contracts of sale of consumer goods (or: consumer sales contracts), §§ 474 et seq. apply in addition to the general rules (§§ 433 et seq.) and take precedence to the effect that the general rules are modified in certain respects. B. Context I. Historical § 474 was inserted in the course of the modernisation of the law of obligations in 2002 in 2 order to implement parts of the EU Consumer Sales Directive. The provision was modified in 2014 in light of the EU Consumer Rights Directive. § 474 has since been modified again with effect from 1 January 2018: the first two subsections have remained; the other subsections have been moved to § 475.1 IL European § 474 implements parts of the EU Consumer Sales Directive (mainly Art. 1(2) (a)-(c)), 3 which sets up a minimum standard of harmonisation. However, it also implements the definition of sales contract in Art. 2(5) EU Consumer Rights Directive, which aims at a full harmonisation of national rules. III. Comparative Special rules for consumer contracts are not very common in international rules relating to 4 sales contracts as most of them aim at business sales contracts. However, the DCFR contains a few special rules for consumer contracts for sale, which are defined in Art. IV.A.-1:204. C. Explanation I. Definition of sale of consumer goods The sale of consumer goods, which is the key concept for the range of application of §§ 474 5 et seq., is defined in Sub. 1 1st St. as a sale of a movable thing by a consumer from a trader. 1. Sale A sale is a sales contract (or: contract of purchase) as defined in § 433. It includes a sale of 6 second-hand things in a public auction (§ 383(3)), as long as the goods are not sold in a publicly accessible auction which the buyer can attend in person (Sub. 2 2nd St.). Sub. 1 2nd St. extends the range of application of §§ 474 et seq. to contracts which also include the provision of a service by the trader. This implements Art. 2(5) EU Consumer Rights Directive (... including any contract having as its object both goods and services) and is not confined to contracts of sale with an ancillary provision of services.2 The provisions for sales contracts apply completely to such so-called mixed contracts,3 which means that Sub. 2 2nd St. is a special rule for such contracts which gives priority to the rules applying to contracts of sale. 1 See also § 475 mn. 2. 2 BT-Drs. 17/12637 of 6.3.2013, p. 69. 3 BeckOK BGB/Faust, § 474 BGB mn. 12 with further references. Schaub 817
§ 474 7-10 Division 8. Particular types of obligations 2. Moveables 7 The scope of application of §§ 474 et seq. is limited to sales of movables (§§ 90, 90a), thereby excluding the sale of land or the purchase of rights.4 However, following Art. 2(3) EU Consumer Sales Directive, water, gas and electricity are included where they are put up for sale in a limited volume or a set quantity. 3. Consumer and trader/entrepreneur 8 The buyer must be a consumer (§ 13 - which goes beyond Art. l(2)(a) EU Consumer Sales Directive, as it includes transactions for purposes which predominantly are outside the buyer’s trade, business or profession) and the seller a trader/entrepreneur (§ 14).5 Other contracts of sale, e.g. contracts between two consumers or two enterprises, are not covered by §§474 et seq. Deviations are prohibited pursuant to § 476(1).6 According to the general rules, it is up to the buyer to state and prove that the contract is a sale of consumer goods, as the application of §§ 474 et seq. will usually be advantageous to him. Therefore, the buyer has to prove in particular that he acted as a consumer according to § 13.7 The BGH has once applied § 344(1) HGB to traders to the effect that it is assumed that merchants act as traders,8 but there is a debate in the legal literature whether this is appropriate or not9 and the BGH has modified the effects of the former decision recently.10 4. Sale of second-hand things at a publicly accessible auction 9 According to Sub. 2 2nd St. (implementing Art. 1(3) EU Consumer Sales Directive), the sale of second-hand things at a publicly accessible auction which the consumer may attend in person is excluded from the range of application of §§ 474 et seq. This means auction sales as defined in § 312g(2) No. 10 (implementing Art. 2(13) EU Consumer Rights Directive), not all auction sales referred to in § 383(3). Online auctions are not covered since the consumer cannot attend them in person.11 Second-hand things are items which have been used already by the seller or a third person.12 Particular problems may arise if animals (§ 90a) are sold. The legislator has referred to judgments which preceded the modernisation of the law of obligations and held that, for example, young pets or living fish would be considered as new,13 whereas a court has recently held that a two-year-old stallion could be considered as a second-hand thing.14 However, distinctions may be difficult to draw in many cases. 10 The exclusion in Sub. 2 2nd St. goes too far, as § 475(1) and (2) are based on Arts 18(1) and 20 EU Consumer Rights Directive, which do not provide for any limitations for sales by auction (thereby differing from Art. 6(3) or Art. 16(k) of the same Directive). Whether conformity with EU law may be achieved by restricting Sub. 2 2nd St. to all other cases15 is 4 BeckOK BGB/Faust, § 474 BGB mn. 13 with further references. 5 While in the translation of § 474, the term trader is used, the translation of § 14 refers to an entrepreneur (as well as the translation of the former § 475, now § 476, and of § 478). In the German text both terms are identical (Unternehmer). 6 See -* § 476 mn. 3 et seq. 7 See BGH 11.7.2007 - VIII ZR 110/06, NJW 2007, 2619 2620 (mn 12) 8 BGH 13.7.2011 - VIII ZR 215/10, NJW 2011, 3435, 3436 (mn 19) ’ See BeckOK BGB/Faust, § 474 BGB mn. 26 with further references 10 BGH 18.10.2017 - VIII ZR 32/16, NJW 2018, 150, 153 (mn. 37). ’ 11 See Recital 24 4,h St. EU Consumer Rights Directive -BGH 15.11.2006 - VIII ZR 3/06, NJW 2007, 674, 676 (mn. 26 et seq.); however, this is completely accepted m the legal literature, see e.g. BeckOK BGB/Faust 6 474 BGB mn 30 with turther references. ’ 8 13 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 245 with further references 14 OLG Schleswig 4.7.2018 - 12 U 87/17, ZVertriebsR 2018 387 388 15 See BeckOK BGB/Faust, § 474 BGB mn. 29. et seq. 818 Schaub
Applicable provisions §475 doubtful, as this would go beyond the wording of the provision. However, in relevant cases, it has to be borne in mind that the exclusion is contrary to EU law, as the EU Consumer Rights Directive aims at a full harmonisation of the Member States’ law (Art. 4). II. Provisions applicable to the sale of consumer goods §§ 475 et seq. apply in addition to §§ 433 et seq., modifying §§ 433 et seq. in certain 11 respects in favour of the consumer. §475 Applicable provisions (1) ’Where no period of time has been determined for the respective performance to be rendered pursuant to § 433 and none can be inferred from the circumstances given, the ob¬ ligee may only demand the rendering of such performance, in derogation from §271(1), without undue delay. 2In this case, the trader must deliver the thing at the latest thirty days after the contract has been concluded. 3The parties to the contract may effect the respective performance immediately. (2) §447(1) applies subject to the proviso that the risk of accidental destruction and accidental deterioration shall devolve to the buyer only if the buyer has instructed the forwarder, carrier or other person or body tasked with carrying out the shipment and the trader has not named this person or body to the buyer previously. (3) § 439(5) applies subject to the proviso that benefits are not to be surrendered or substituted by their value. §§ 445 and 447(2) do not apply. (4) ’If one type of cure is excluded in accordance with § 275(1) or if the trader can refuse this according to § 275(2) or (3) or § 439(4) sentence 1, he may not refuse the other type of cure due to disproportionate costs in accordance with § 439(4) sentence 1. 2If the other type of cure is disproportionate due to the amount of expenses according to § 439(2) or (3) sentence 1, the trader may limit the reimbursement of expenses to an appropriate amount. 3When calculating this amount, particular account is to be taken of the value of the thing if it were free of defects, and to the significance of the defect. §475 Anwendbare Vorschriften (1) ’Ist eine Zeit für die nach §433 zu erbringenden Leistungen weder bestimmt noch aus den Umständen zu entnehmen, so kann der Gläubiger diese Leistungen abwei¬ chend von § 271 Absatz 1 nur unverzüglich verlangen. 2Der Unternehmer muss die Sache in diesem Fall spätestens 30 Tage nach Ver¬ tragsschluss übergeben. 3Die Vertragsparteien können die Leistungen sofort bewirken. (2) § 447 Absatz 1 gilt mit der Maßgabe, dass die Gefahr des zufälligen Untergangs und der zufälligen Verschlechterung nur dann auf den Käufer übergeht, wenn der Käufer den Spediteur, den Frachtführer oder die sonst zur Ausführung der Versendung bestimmte Person oder Anstalt mit der Aus¬ führung beauftragt hat und der Unternehmer dem Käufer diese Person oder Anstalt nicht zuvor benannt hat. (3) § 439 Absatz 5 ist mit der Maßgabe anzuwenden, dass Nutzungen nicht heraus¬ zugeben oder durch ihren Wert zu ersetzen sind. Die §§ 445 und 447 Absatz 2 sind nicht anzuwenden. (4) ’Ist die eine Art der Nacherfüllung nach § 275 Absatz 1 ausgeschlossen oder kann der Unternehmer diese nach § 275 Absatz 2 oder 3 oder § 439 Absatz 4 Satz 1 verweigern, kann er die andere Art der Nacherfüllung nicht wegen Unverhältnismäßigkeit der Kosten nach § 439 Absatz 4 Satz 1 verweigern. 2Ist die andere Art der Nacherfüllung wegen der Höhe der Aufwendungen nach § 439 Absatz 2 oder Absatz 3 Satz 1 unverhältnismäßig, kann der Unternehmer den Aufwendungsersatz auf einen angemessenen Betrag beschränken. 3Bei der Bemessung dieses Betrages sind insbeson¬ dere der Wert der Sache in mangelfreiem Zustand und die Bedeutung des Mangels zu berücksichtigen. Schaub 819
Division S. Particular types of obligations § 475 1-3 (5) § 440 sentence 1 shall also be applied in cases in which the seller restricts cure accord¬ ing to subsection (4) sentence 2. (6) The consumer can claim advance pay¬ ment from the trader for expenses which he incurs in the course of cure according to § 439(2) and (3), and which have to be borne by the trader. (5) § 440 Satz 1 ist auch in den Fällen anzuwenden, in denen der Verkäufer <jje Nacherfüllung gemäß Absatz 4 Satz 2 be¬ schränkt. (6) Der Verbraucher kann von dem Unter¬ nehmer für Aufwendungen, die ihm im Rah- men der Nacherfüllung gemäß § 439 Absatz 2 und 3 entstehen und die vom Unternehmer zu tragen sind, Vorschuss verlangen. Contents mn. A. Function 1 B. Context 2 I. Historical 2 IL European 3 C. Explanation 4 I. Time of performance 4 II. Passing of risk 5 III. Exclusion of the application of §§ 445, 447(2) 6 IV. Cure 8 1. Modification of other rules on cure 8 2. Disproportionate costs 9 3. Other remedies 11 4. Advance payment of expenses for cure 12 A. Function 1 § 475 in its present version embraces a number of special rules for consumer sales. Sub. 1 sets up special rules for the time of performance, Sub. 2 modifies the general rules on the passing of risk. Sub. 3 modifies the application of § 439(5) in consumer sales cases and excludes the application of §§ 445, 447(2), i.e. of the rules on the limitation of liability for things sold in public auctions and on the passing of risk if the buyer has given particular instructions as to the shipment of the thing. Subs 4 to 6 set up special rules for cure in consumer sales cases. § 475 applies to consumer sales (as defined in § 474) only. B. Context I. Historical 2 § 475 in its present version is new as from 1 January 2018. Subs 1 to 3 are taken from the former § 474(3) to (5), only with slight modifications. Subs 4 to 6 are completely new but have their basis in the BGH’s decisions on consumer sales.1 II. European 3 ! 4?uimcP!f™entS different Provisions of the EU Consumer Sales Directive (Subs 3 to 6) and of the EU Consumer Rights Directive (Subs 1 and 2). 1 Translation of Subs 4 to 6 by Renate Schaub. 820 Schaub
Applicable provisions 4-7 § 475 C. Explanation I. Time of performance Sub. 1 modifies the general rules on the time of performance and implements Art. 18 EU 4 Consumer Rights Directive (therefore, the exclusion in § 474(2) 2nd St. for the sale of second¬ hand things at a publicly accessible auction which the consumer may attend in person is not appropriate2). However, it only applies if the parties have not agreed on the time of performance. So, if there is no such agreement (explicit or to be inferred from the contract), Sub. 1 lstSt. derogates from the general rule in § 271(1), which requires immediate perfor¬ mance. This means, as in § 121(1) 1st St., without undue delay; however, the period may be shorter, compared to § 121(1) 1st St., as the obligor needs less time for deliberation for performance than if he has to decide whether to rescind the contract or not.3 For the sake of clarity, Sub. 1 2nd St. provides a maximum time limit of 30 days for the seller’s performance; this period begins with the conclusion of the contract. However, according to the wording (at the latest) and following Recital 52 EU Consumer Rights Directive, the seller can, under Sub. 1 1st St., be under an obligation to deliver at an earlier point of time. According to Sub. 1 3rd St., the parties may still effect performance immediately. II. Passing of risk Sub. 2 limits the application of § 447(1) in consumer sales cases to one particular case 5 constellation, implementing Art. 20 2nd St. EU Consumer Rights Directive (however, like Sub. 1, the application of Sub. 2 should not be excluded for the sale of second-hand things at a publicly accessible auction which the consumer may attend in person).4 5 This means that, in general, § 447(1) is not applicable (and instead, § 446 1st St. applies).3 However, it should apply, according to Sub. 2, in cases of sales shipment if the buyer has assigned the shipment to the person or body carrying out the shipment, without the trader having named that person previously to the buyer. In these cases, the passing of risk to the buyer as soon as the thing has been handed over to the carrier does not put the buyer at an undue disadvantage, as he has commissioned the shipment.6 However, in these situations, § 447(1) would not apply anyway, as it covers only cases in which the seller ships the thing at the request of the buyer to a place different from the place of performance. Therefore, the present version of Sub. 2 does not lead anywhere, and does not even implement Art. 20 2nd St. EU Consumer Rights Directive exactly.7 III. Exclusion of the application of §§ 445> 447(2) According to Sub. 3 2nd St., § 445 does not apply in consumer sales cases. This means that 6 the seller’s liability for defects is not limited in consumer sales cases when a thing is sold as a pledge in a public auction (as defined in § 383(3) 1st St.). However, since § 474(2) 2nd St. excludes the application of §§ 475 et seq. for the sale of second-hand things at a publicly accessible auction which the consumer may attend in person, in such auctions, § 445 may apply again, which is in conformity with Art. 1(3) EU Consumer Sales Directive. Sub. 3 2nd St. also excludes claims for damages by the buyer if, in a case of a sale by 7 shipment, the seller does not adhere to instructions by the buyer with regard to the shipping 2 See § 474 mn. 10. 3 BT-Drs. 17/12637 of 6.3.2013, p. 70. 4 See -* § 474 mn. 10. 5 See also Art. 20 l5t St. EU Consumer Rights Directive. 6 See BT-Drs. 17/12637 of 6.3.2013, p. 70 and Recital 55 EU Consumer Rights Directive. 7 See BeckOK BGB/Faust, § 474 BGB mn. 29 et seq. Schaub 821
§ 475 8-10 Division 8. Particular types of obligations of the thing (§ 447(2)). However, it is not clear why this rule which is in favour of the buyer is excluded especially in consumer sales cases. The rule in its present version was introduced in 2013 in order to implement the EU Consumer Rights Directive. Before, the application of § 447 as a whole had been excluded in consumer sales cases. In the course of the reform, the legislator introduced § 474(4) (which is identical with the new Sub. 2) which permitted the application of § 447(1) in certain cases (which, however, is doubtful in itself).8 As there is no explanation in the legislator’s materials why the change leading to the present version was made,9 it may only be guessed that perhaps the legislator wanted to preserve the rest of the exclusion of the application of § 447 without having regard to the fact that § 447(2) may only be favourable to the buyer. However, since § 447(2) only applies to the cases of § 447(1), and the cases preserved in Sub. 2 do not fall within the scope of § 447(1),10 the exclusion of the application of § 447(2) does not seem to do any harm to the consumer - it appears to be rather useless. IV. Cure 1. Modification of other rules on cure 8 The rule on which Sub. 3 1st St. is based (the former § 474(5) 1st St.) was inserted into the BGB in 2008 in order to comply with the CJEU’s interpretation of Art. 3(3) 1st St. and (4) EU Consumer Sales Directive.11 The CJEU has held that free of charge means ‘that the seller cannot make any financial claim in connection with the performance of its obligation to bring into conformity the goods to which the contract relates’, to the effect that Art. 3 of the Directive precludes national legislation (such as § 439(5)) under which the seller may require compensation from the buyer for the use of defective goods until they were replaced by new goods.12 Therefore, the application of § 439(5) (in conjunction with § 346, especially Sub. 2 1st St. No. 1) must be excluded in consumer sales cases, which Sub. 3 1st St. does now. Therefore, a reduction of the scope of application of § 439(5) in consumer sales cases, as done previously by the BGH in order to comply with the requirements set up by the CJEU,13 is no longer necessary. However, Sub. 3 Pl St. does not apply if § 346 is directly applicable to the reversal of a consumer sales contract, as Art. 3(3) and (4) EU Consumer Sales Directive only refer to cure.14 2. Disproportionate costs 9 Subs 4 and 5 modify the rules on cure in § 439 for consumer sales cases in order to comply with the requirements set up by the EU Consumer Sales Directive.15 However, they do not provide a direct basis for the buyer’s claim for partial reimbursement of his expenses. For this purpose, Sub. 4 has to be applied in connection with § 439(3) or (2);16 § 439(2) and (3) each provide a ground of claim for the buyer, whereas Sub. 4 provides for a defence for the seller. 10 According to Sub. 4 1st St., the trader cannot refuse cure by relying on absolute disproportionality.17 So, if both types of cure are only possible at disproportionate 8 See -> § 475 mn. 5. 9 BT-Drs. 17/12637 of 6.3.2013, p. 70. ,ü See ► § 475 mn. 5. 11 CJEU C-404/06 Quelle ECLI:EU:C:2008:231. 12 CJEU C-404/06 Quelle ECLl:EU:C:2008:231 (mn. 34). 13 BGH 26.11.2008 - Vlll ZR 200/05, NJW 2009, 427, 428 (mn 19 et sea ) 19 See BGH 16.9.2009 - Vlll ZR 243/08, NJW 2010, 148, 149 (mn. 15). cr!^rt' 3(3)’ as ln,erPre,ed by ,he CIEU Joined cases C-65/09 and C-87/09 Weber/Putz ECU: EU:C:2011:396 (mn. 63 et seq.). ** See Picht, Gesetzgeberische Aus- und Einbauten in der kaufrechtlichen Nacherfullung, JZ 2017.807, 811 et seq. ° 17 See -► § 439 mn. 20. 822 Schaub
Applicable provisions 11-12 § 475 expense, the trader cannot rely on the disproportionality defence under § 439(4) 1st St. or retuse cure according to § 275(2) or (3). The trader can only refer to absolute dispropor¬ tionality if the disproportionality is caused by the expenses for removing the defective thing and for installing or affixing the repaired or newly delivered thing.18 In these cases, the trader may, according to Sub. 4 2nd St., limit the reimbursement of expenses (not cure as such)19 to an appropriate amount. Sub. 4 3rd St. gives some guidance how to calculate this amount building partly on Weber/Putz20 but does not really determine what is appro¬ priates1 The legislator has pointed out that the nature of the defect has to be taken into account, especially whether it impairs the use of the thing sold or rather its outward appearance.22 It has been argued, convincingly, that disproportionality in Sub. 4 should be interpreted in accordance with absolute disproportionality in § 439(4),23 as the criteria are quite similar for both and if disproportionality in Sub. 4 could be assumed even in cases below the limits for absolute disproportionality, the consumer buyer might be deterred from asserting his claims.24 3. Other remedies Sub. 5 supplements the preceding rules by providing that if the seller restricts cure 11 according to § 474(4) 2nd St., the buyer may rescind the contract without having to set a time limit for cure first. This also follows from Art. 3 EU Consumer Sales Directive as interpreted by the CJEU in Weber/Putz25 However, the provision does not cover other problems relating to the relationship between cure and rescission of the contract, e.g. who has to bear the expenses for removing the defective thing.26 The reference to § 440 1st St. also covers the buyers claims for damages in respect of the defect, i.e. the buyer can claim damages without setting a time limit for cure, too. 4. Advance payment of expenses for cure According to Sub. 6, the buyer can claim advance payment from the trader for expenses 12 which he has incurred in the course of cure, and which have to be borne by the trader. This builds on the BGH’s previous decisions.27 This claim will be particularly important if the buyer has to take the defective thing back to the seller for cure,28 according to the rules as to the place of cure.29 18 See BT-Drs. 18/8486 of 18.5.2016, p. 44, following CJEU Joined cases C-65/09 and C-87/09 Weber/ Putz ECLI:EU:C:2011:396 (mn. 74); for a more extensive interpretation covering other cases of absolute disproportionality also Picht, Gesetzgeberische Aus- und Einbauten in der kaufrechtlichen Nacherfüllung, JZ 2017, 807, 811. 19 Ring, Die neue kaufrechtliche Mängelhaftung ab dem 1. Januar 2018 infolge der Reform des Bauvertragsrechts, NJ 2018, 8, 11. 20 CJEU Joined cases C-65/09 and C-87/09 Weber/Putz ECLI:EU:C:2011:396 (mn. 76). 21 Left open also in BGH 21.12.2011 - VIII ZR 70/08, NJW 2012, 1073, 1079 (mn. 54). 22 BT-Drs. 18/8486 of 18.5.2016, p. 44 et seq.; see also BGH 21.12.2011 - VIII ZR 70/08, NJW 2012, 1073, 1079 (mn. 54). 23 See -► § 439 mn. 20. 24 Huber, Das neue Kaufrecht, NZBau 2018, 72, 75. 25 CJEU Joined cases C-65/09 and C-87/09 Weber/Putz ECLI:EU:C:2011:396 (mn. 77). 26 See Höpfner/Fallmann, Die Reform des kaufrechtlichen Gewährleistungsrechts 2018, NJW 2017, 3745, 3750. 27 See in particular BGH 13.4.2011 - VIII ZR 220/10, NJW 2011, 2278, 2281 (mn. 37); BGH 21.12.2011 - VIII ZR 70/08, NJW 2012, 1073, 1079 (mn. 49 et seq.); moreover BGH 19.7.2017 - VIII ZR 278/16, NJW 2017, 2758, 2761 (mn. 29 et seq.). 28 See e.g. BGH 19.7.2017 - VIII ZR 278/16, NJW 2017, 2758, 2761 (mn. 33 et seq.). 29 See > § 439 mn. 8. Schaub 823
§ 476 1-3 Division 8. Particular types of obligations §476 Deviating agreements (1) ‘If an agreement is entered into before a defect is notified to the entrepreneur and deviates, to the disadvantage of the consumer, from §§ 433 to 435, 437, 439 to 443 and from the provisions of this subtitle, the entrepre¬ neur may not invoke it. 2The provisions re¬ ferred to in sentence 1 apply even if circum¬ vented by other constructions. (2) The limitation of the claims cited in § 437 may not be alleviated by an agreement reached before a defect is notified to an en¬ trepreneur if the agreement means that there is a limitation period of less than two years from the statutory beginning of limitation or, in the case of second-hand things, of less than one year. (3) Notwithstanding §§ 307 to 309, subsections (1) and (2) above do not apply to the exclusion or restriction of the claim to damages. §476 Abweichende Vereinbarungen (1) ‘Auf eine vor Mitteilung eines Mangels an den Unternehmer getroffene Vereinbarung, die zum Nachteil des Verbrauchers von den §§ 433 bis 435, 437, 439 bis 443 sowie von den Vorschriften dieses Untertitels abweicht, kann der Unternehmer sich nicht berufen. 2Die in Satz 1 bezeichneten Vorschriften finden auch Anwendung, wenn sie durch anderweitige Ge¬ staltungen umgangen werden. (2) Die Verjährung der in § 437 bezeichne¬ ten Ansprüche kann vor Mitteilung eines Mangels an den Unternehmer nicht durch Rechtsgeschäft erleichtert werden, wenn die Vereinbarung zu einer Verjährungsfrist ab dem gesetzlichen Verjährungsbeginn von we¬ niger als zwei Jahren, bei gebrauchten Sachen von weniger als einem Jahr führt. (3) Die Absätze 1 und 2 gelten unbeschadet der §§ 307 bis 309 nicht für den Ausschluss oder die Beschränkung des Anspruchs auf Schadensersatz. A. Function 1 § 476 ensures the protection of the consumer by providing that, in consumer sales cases, before the notification of a defect to the trader, parties cannot deviate from many important rules in §§ 433 et seq. relating to defective goods (Sub. 1 1st St.). This is underlined by a prohibition of circumvention in Sub. 1 2nd St. The modification of limitation rules is possible within the limits of Sub. 2, and exclusions or restrictions of the claim to damages are permissible, according to Sub. 3. § 476 applies to consumer sales only. B. Context 2 § 476 in is present version is the former § 475, which had been introduced as part of the modernisation of the law of obligations in 2002. § 476 implements large parts of Art. 7 EU Consumer Sales Directive; it must be read in conjunction with Art. 46b(3) No. 3 EGBGB, which implements Art. 7(2) EU Consumer Sales Directive by reinforcing the prohibition of circumvention for cases with an international element. C. Explanation I. Prohibition of deviation and circumvention 3 The prohibition of deviation from and circumvention of §§ 433 to 435, 437, 439 to 443, 474 to 479 in Sub. 1 covers all sorts of agreements, regardless of their form to the effect that individual agreements are covered as well as agreements in standard business terms. Sub. 1 refers to all agreements which put the consumer at a disadvantage, e.g. by declaring that the consumer is a trader,1 by limiting the trader’s liability for defects or by setting up additional ' BGH 19.7.2017 - VIII ZR 278/16, NJW 2017, 2758, 2759 (mn. 17). 824 Schaub
Deviating agreements 4-9 § 476 prerequisites for remedies (except with regard to damages, see Sub. 3, and within certain limits for the reduction of the limitation period in other cases, see Sub. 2). The agreement must be made before a defect is notified to the trader. After that point of time, the consumer may enter into agreements limiting the seller’s liability, e.g. in a settlement agreement (if this is permitted under Art. 25 EU Consumer Rights Directive, which is not completely clear).2 1. Effect When Sub. 1 applies, the purchase agreement is still valid. § 139 does not apply but the 4 seller cannot rely on the restriction of his liability for defects.3 2. Special problems One important problem with regard to Sub. 1 is how to distinguish deviating agreements 5 from (permissible) agreements as to the quality of the goods according to § 434(1) 1st St. It has, inter alia, been proposed to focus on the contents of the agreement from the point of view of the buyer, to the effect that a description of the goods is permissible whereas all other exclusions of liability come within Sub. I.4 The prohibition of circumvention in Sub. 1 2nd St. is particularly important when agree- 6 ments are made by persons acting for an entrepreneur or a consumer, in order to form a contract which falls outside the scope of §§ 474 et seq., e.g. if an entrepreneur acts as an agent for a consumer seller. In general, such agency agreements are permissible and do not come within Sub. 1 2nd St. Such contracts may be a deviation of §§ 474 et seq. only in special cases, e. g. if in reality the entrepreneur is the person who actually bears the risks and profits of the contract.5 It may be noted that Sub. 1 makes the new provision (as from 1st January 2018) in § 309 7 No. 8(b)(cc) largely superfluous, as it prohibits even individual agreements which restrict the buyer’s right to claim reimbursement of his expenses for removing the defective thing and for installing or affixing the repaired or newly delivered thing, to the effect that there is only room for an application of §§ 307 et seq. if the seller is also a consumer.6 IL Possible limitations of liability Restrictions of the rules on prescription are not completely prohibited, but limited by 8 Sub. 2 which builds on Art. 5(1) and Art. 7(1) 2nd and 3rd St. EU Consumer Sales Directive. The limitation periods in § 438 may be reduced, but only to a minimum of two years as from delivery of the thing, for newly manufactured things, and one year for second-hand things (which is not in accord with Art. 5(1) and Art. 7(1) 2nd part of the EU Consumer Sales Directive7). Via § 438(4) and (5), these principles also apply to revocation of the contract and reduction of the purchase price. However, the limitation period in § 438(3) cannot be modified, according to § 444 and § 202(1). Damages are not covered by the EU Consumer Sales Directive, so the national legislator 9 was free to permit restrictions of the rules on claims for damages. This was done in Sub. 3 to the effect that parties may exclude or restrict those rules - within the limits set in §§ 307 et seq., especially § 309 No. 7 - or reduce the prescription period even beyond the limits set in Sub. 2. 2 See BeckOK BGB/Faust, § 476 BGB mn. 23 et seq. 3 See BT-Drs. 14/7052 of 9.10.2001, p. 199. 4 See BeckOK BGB/Faust, § 476 BGB mn. 15 et seq. 5 Considered but denied in BGH 26.1.2005 - VIII ZR 175/04, NJW 2005, 1039, 1040; BGH 22.11 2006 - VIII ZR 72/06, NJW 2007, 67, 69 (mn. 15 et seq.). 6 See Lorenz, Grundwissen - Zivilrecht: Neuregelungen im Gewährlcistungsrecht zum 1.1.2018, JuS 2018, 10, 12. 7 See CJEU C-133/16 Ferenschild ECLI:EU:C:2017:541 (mn. 49). Schaub 825
§ 477 1-4 Division 8. Particular types of obligations §477 Shifting the burden of proof If, within six months after the date of the passing of the risk, a material defect mani¬ fests itself, it is presumed that the thing was already defective when risk passed, unless this presumption is incompatible with the nature of the thing or of the defect. §477 Beweislastumkehr Zeigt sich innerhalb von sechs Monaten seit Gefahrübergang ein Sachmangel, so wird vermutet, dass die Sache bereits bei Gefahr¬ übergang mangelhaft war, es sei denn, diese Vermutung ist mit der Art der Sache oder des Mangels unvereinbar. A. Function 1 § 477 is a special provision relating to the burden of proof in consumer sales cases. Deviating from the normal rule, according to which the buyer has to prove that the thing was defective at the time of passing of risk, the burden of proof (in relation to the existence of the defect when the risk passed) is shifted to the seller if a material defect in the thing sold manifests itself within six months, and if this presumption is not incompatible with the nature of the thing or the defect. The seller can rebut the presumption by proving that the defect occurred after the passing of risk. § 477 only applies to contracts of sale of consumer goods (§ 474); in supply chains, regard is to be had to § 478(1). B. Context 2 The former § 476 has become § 477 as from 1 January 2018. The provision itself has been in the BGB since the modernisation of the law of obligations in 2002. It serves to implement Art. 5(3) EU Consumer Sales Directive. C. Explanation I. Preconditions 3 § 477 applies to consumer sales contracts when the thing sold (including second-hand goods,1 and animals2) has a material (not a legal) defect (§ 434) which manifests itself within six months after the passing of risk (§ 446). II. Presumption 4 The consumer must prove that the thing is defective and that the defect appeared within six months after the risk has passed.3 Then, it is presumed that the thing was already defective when the risk passed,4 which facilitates the buyer’s claims because of defects. The presumption is construed to cover a large range of cases. The CJEU has held in relation to Art. 5(3) EU Consumer Sales Directive that the consumer is not required to prove the cause of the defect or to establish that its origin is attributable to the seller.5 So, if the buyer proves a defect within the six-month-limit, it is presumed that the thing was defective when the risk 1 See e.g. BGH 2.6.2004 - VIII ZR 329/03, NJW 2004, 2299, 2300* BGH 14 9 2005 - VIII ZR 363/04, NJW 2005, 3490, 3492. 2 BGH 29.3.2006 - VIII ZR 173/05, NJW 2006, 2250, 2252; BGH 18.7 2007 - Vlll ZR 259/06, NJW 2007, 2621, 2622 (mn. 9). 3 See also CJEU C-497/13 Faber ECLI:EU:C:2015:357 (mns 70 71) 4 See also CJEU C-497/13 Faber ECLI:EU:C:2015:357 (mn. 72). 5 CJEU C-497/13 Faber ECLI:EU:C:2015:357 (mn. 70). 826 Schaub
Shifting the burden of proof 5-9 § 477 passed, irrespective of the question whether the defect is attributable to the seller or might have been caused by external factors.6 It is also presumed that the defect proven by the buyer has already been present, at least to some extent, at the time of passing of risk.7 1. Extended application The presumption is, in this extensive interpretation, also applied to claims for damages8 5 although this would not be necessary in order to implement the EU Consumer Sales Directive correctly. However, it makes sense to adopt a uniform interpretation, even though it makes it rather difficult for the trader to escape claims for damages, as a second presumption applies in respect of his responsibility for the damage (§ 280(1) 2nd St.). 2. Cure In cases of cure, the six-month period for the presumption starts to run again as from the 6 passing of risk in cases of supplementary performance or as from the passing of risk if a defective part of the thing is substituted; in other cases of rectification, the period will only recommence in respect of the part of the thing which was affected by the rectification.9 10 11 3. Rebuttal The seller can rebut the presumption if he proves that the defect actually occurred after the 7 risk has passed or if he proves that the presumption is incompatible with the nature of the thing or of the defect. a) Proof. The first possibility requires proof by the seller to the requisite legal standard™ 8 that the defect occurred after the risk has passed, which means, according to German law, that the judge must be completely convinced, § 286 ZPO.11 So, in any case of doubt, § 477 still applies in favour of the buyer. b) Incompatibility. The seller can also prove that the presumption is incompatible with 9 the nature of the thing or of the defect. This exception to the general rule in § 477 is interpreted rather restrictively. So, it does not apply in all cases in which there is no general assumption that the defect has existed at the time of passing of risk already,12 e.g. when second-hand goods or animals have been sold. The presumption may be incompatible with the nature of the thing for example if the goods sold will usually, by their nature, perish within less than six months, and the defect occurs after the period in which the goods would normally perish. Incompatibility with the nature of the defect can be found for example if the defect would have been evident for a buyer without special knowledge - such as an apparent scratch at a new car13 - or if the defect is a typical consequence of the normal use of the thing. 6 See BGH 12.10.2016 - VIII ZR 103/15, NJW 2017, 1093, 1097 (mn. 39 et seq.) with further references to previous case-law in which the court had adopted a much more restrictive interpretation of the former § 476, which is not upheld any longer. 7 BGH 12.10.2016 - VIII ZR 103/15, NJW 2017, 1093, 1098 (mn. 46 et seq.), again with further references to previous, more restrictive case-law which will not be applied any longer. 8 BGH 12.10.2016 VIII ZR 103/15, NJW 2017, 1093, 1099 (mn. 53). 9 See BeckOK BGB/Faust, § 477 BGB, No. 21 with further references. 10 CJEU C-497/13 Faber ECLI:EU:C:2015:357 (mn. 74). 11 See BGH 12.10.2016 VIII ZR 103/15, NJW 2017, 1093, 1099 (mn. 60 et seq). 12 See BGH 14.9.2005 - VIII ZR 363/04, NJW 2005, 3490, 3492 ct seq.; BGH 21.12.2005 - VIII ZR 49/ 05, NJW 2006, 1195, 1196 (mn. 15); BGH 11.7.2007 - VIII ZR 110/06, NJW 2007, 2619, 2620 (mn. 10); BGH 18.7.2007 - VIII ZR 259/06, NJW 2007, 2621, 2623 (mn. 17). 13 BGH 14.9.2005 - VIII ZR 363/04, NJW 2005, 3490, 3492; BGH 21.12.2005 - VIII ZR 49/05, NJW 2006, 1195, 1196 (mn. 16). Schaub 827
§ 478 1-2 Division 8. Particular types of obligations §478 Special provisions for the recourse of the entrepreneur (1) If the last contract in the supply chain is a sale of consumer goods (§ 474), § 477 applies in the cases of § 445a subsections (1) and (2) with the proviso that the period of time begins when the risk passes to the con¬ sumer. (2) ’The supplier may not rely on an agree¬ ment made before the defect was notified to the supplier which, to the disadvantage of the entrepreneur, deviates from subsection (1) or from §§ 433 to 435, 437, 439 to 443, 445a subsections (1) and (2) or from § 445b, if the obligee with the right of recourse is not given another form of compensation of equal value. Sentence 1, notwithstanding § 307, does not apply to an exclusion or restriction of the claim to damages. 3The provisions referred to in sentence 1 apply even if circumvented by other constructions. (3) Subsections (1) and (2) above apply with the necessary modifications to claims of the supplier and of the other buyers in the supply chain against their sellers if the obli¬ gors are entrepreneurs. §478 Sonderbestimmungen für den Rückgriff des Unternehmers (1) Ist der letzte Vertrag in der Lieferkette ein Verbrauchsgüterkauf (§ 474), findet § 477 in den Fällen des § 445a Absatz 1 und 2 mit der Maßgabe Anwendung, dass die Frist mit dem Übergang der Gefahr auf den Verbrau¬ cher beginnt. (2) ’Auf eine vor Mitteilung eines Mangels an den Lieferanten getroffene Vereinbarung, die zum Nachteil des Unternehmers von Absatz 1 sowie von den §§ 433 bis 435, 437, 439 bis 443, 445a Absatz 1 und 2 sowie von §445b abweicht, kann sich der Lieferant nicht berufen, wenn dem Rückgriffsgläubiger kein gleichwertiger Ausgleich eingeräumt wird. 2Satz 1 gilt unbeschadet des § 307 nicht für den Ausschluss oder die Beschränkung des Anspruchs auf Schadensersatz. 3Die in Satz 1 bezeichneten Vorschriften finden auch Anwendung, wenn sie durch anderweitige Gestaltungen umgangen werden. (3) Die Absätze 1 und 2 finden auf die Ansprüche des Lieferanten und der übrigen Käufer in der Lieferkette gegen die jeweiligen Verkäufer entsprechende Anwendung, wenn die Schuldner Unternehmer sind. A. Function 1 § 478 extends many of the rules for consumer sales to contracts further up the supply chain, i.e. the presumption of defectiveness in §477 (Sub. 1) and the prohibition of deviations from or circumvention of central provisions on defective goods (Sub. 2). § 478 applies to contracts between entrepreneurs along a supply chain (see Sub. 3 for extensions beyond the contract between the last seller and his supplier) if the last contract in the chain is a consumer sales contract. It is not especially clear why the present version of § 478 has remained among the rules for consumer sales contracts and not been placed in the vicinity of the other rules on the recourse of the seller (§§ 445a et seq.). B. Context 2 A modified version of § 478 entered into force on 1 January 2018. Sub. 1 builds partly on the former § 478(3),' whereas Sub. 2 is the former § 478(4) - with slight modifications - and Sub. 3 is the former § 478(5) - also with slight modifications. The previous version of § 478 was inserted into the BGB as part of the modernisation of the law of obligations in 2002. § 478 builds on other rules which implement the EU Consumer Sales Directive, but the provision itself does not implement EU law. Therefore, it does not have to be interpreted in accordance with the EU Consumer Sales Directive. However, as it builds in large parts on other provisions implementing that Directive, and as the German legislator has intended to 1 Translation of Sub. 1 by Renate Schaub. 828 Schaub
Special provisions for the recourse of the entrepreneur 3-5 § 478 extend the rules for consumer sales to contracts further up the supply chain in order to protect the supplier from having to bear all the consequences of consumer protection if he himself is not responsible for the defect,2 a uniform interpretation in conformity with the rules relating to consumer sales seems to be adequate. C. Explanation I. Presumption of defectiveness Sub. 1 extends the presumption of defectiveness set up in § 477 to a recourse claim of the 3 seller against his supplier (§§ 445a, 445b) if the last contract in the supply chain is a sale of consumer goods (§ 474). Standing alone, this extension would not always be favourable to the seller as detects often do not become apparent before use. Therefore, according to Sub. 1, the six-month period starts no earlier than when the risk passes to the consumer. The extensive interpretation of the presumption set up in § 4773 does not necessarily have to apply in cases of Sub. 1, as the cases in which Sub. 1 applies are not consumer sales (§ 474), therefore the CJEU’s case law is not binding in this respect. However, in order to avoid a split interpretation of § 477 - which might lead to contradictions when the presumption is applied to the consumer’s claim but not to further claims up the supply chain - a uniform interpretation of the provision should be adopted. But even then, it must be noted that a successful claim by a consumer will not necessarily lead to successful claims in respect of the same defect further up the supply chain, as there may be different agreements relating to the quality of the goods. IL Right of recourse Sub. 2 provides for protection of the seller as against his supplier - to some extent in 4 parallel to § 476(1) for consumers.4 The rules in Sub. 2 are adjusted to claims further up the supply chain. So, it is prohibited to deviate from or circumvent central provisions of sales law relating to defects (including the rules on limitation in § 445b) in individual agreements or in standard business terms in agreements made before the defect was notified to the supplier, but with the proviso that deviations or circumventions are permitted if the obligee with the right of recourse is given another form of compensation of equal value. This proviso leaves room for agreements such as generalised billing systems.5 The equality in value is to be determined ex ante.6 As in § 476(3), there is an exception for claims for damages - within the limits set up in § 307. § 478(2) limits party autonomy considerably, which might lead parties to opt out of the application of German sales law in business sales with an international element. III. Application to other claims in the supply chain Sub. 3 extends the rules set up in the preceding subsections to contracts further up the 5 supply chain, as long as the obligors are entrepreneurs. 2 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 247. 3 See § 477 mn. 4-5. 4 See § 476 mn. 3 et seq. 5 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 249. 6 See Nietsch/Osmanovic, Die kaufrechtliche Sachmängelhaftung nach dem Gesetz zur Änderung des Bauvertragsrechts, NJW 2015, 1, 5 with further references. Schaub 829
§479 1 Division 8. Particular types of obligations §479 Special provisions for guarantees (1) A declaration of guarantee (§ 443) must be expressed simply and comprehensibly. It must contain 1. a reference to the statutory rights of the consumer and a statement that they are not restricted by the guarantee, and 2. the contents of the guarantee and all essential information required for asserting rights under the guarantee, including, with¬ out limitation, the duration and the area of territorial application of the guarantee pro¬ tection as well as the name and address of the guarantor. (2) The consumer may demand that the declaration of guarantee is given to him in text form. (3) The effectiveness of the duty under the guarantee is not affected by the fact that one of the above requirements is not satisfied. §479 Sonderbestimmungen für Garantien (1) Eine Garantieerklärung (§443) muss einfach und verständlich abgefasst sein. Sie muss enthalten: 1. den Hinweis auf die gesetzlichen Rechte des Verbrauchers sowie darauf, dass sie durch die Garantie nicht eingeschränkt werden, und 2. den Inhalt der Garantie und alle wesent¬ lichen Angaben, die für die Geltendmachung der Garantie erforderlich sind, insbesondere die Dauer und den räumlichen Geltungs¬ bereich des Garantieschutzes sowie Namen und Anschrift des Garantiegebers. (2) Der Verbraucher kann verlangen, dass ihm die Garantieerklärung in Textform mit¬ geteilt wird. (3) Die Wirksamkeit der Garantieverpflich¬ tung wird nicht dadurch berührt, dass eine der vorstehenden Anforderungen nicht erfüllt wird. Contents mn. A. Function 1 B. Context 2 I. Historical 2 II. European 3 C. Explanation 4 L Guarantee 4 1. Language 5 2. Contents 7 3. No comparison with statutory rights 8 4. Formal requirements 9 II. Breach 10 1. General rules 11 2. Consumer protection rules 12 3. Unfair competition 13 A. Function § 479 supplements § 443 by setting up special requirements for guarantees in consumer sales contracts. These requirements relate to the contents (Sub. 1) and the form (Sub. 2) of the declaration of guarantee. The German legislator made these rules with a view to misleading guarantee statements which do not go beyond the statutory rights of the buyer,1 and also intended to reduce cases in which the consumer, due to incorrect information, abstained from asserting his statutory claims.2 The provision applies to consumer sales contracts (§ 474); deviations are prohibited in § 476(1) 1st St. 1 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 81. 2 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 246. 830 Schaub
Special provisions for guarantees 2-6 § 479 B. Context I. Historical § 479 in its present form was introduced in the BGB in the course of the modernisation of 2 the law of obligations in 2002, then as § 477. As from 1 January 2018, the former § 477 has become § 479, without any modifications of its content. II. European § 479 implements Art. 6(2), (3) and (5) EU Consumer Sales Directive. Art. 6(1) is 3 implemented in § 443 and Art. 6(4) was not implemented in German law, as it is not mandatory. The provisions on consumer guarantees have some similarities with Art. IV. A.-6:103(1) (a), (c) and (d), (2), (3) DCFR, but the provisions on consumer guarantees in the DCFR are much more extensive than those in the EU Consumer Sales Directive and in § 479. Art. 17(2), (3) and (4) ot the Sale of Goods Directive is rather similar in content to Art. 6 of the EU Consumer Sales Directive and thus to § 479, too. C. Explanation I. Guarantee § 479 applies to all guarantees, as defined in § 443? As § 443 does not only cover 4 guarantees made by the seller but also those made by the producer or by third parties, § 479 should apply to these as well, as long as they are guarantees made by a trader (§ 14) to a consumer buyer.3 4 5 § 479 does not apply to simple advertising which relates to a guarantee, as advertising is not a declaration of guarantee, as required by § 479? 1. Language The guarantee must be expressed simply and comprehensibly (Sub. 1 1st St.). This still 5 remains to be clarified by the courts, but the requirement does not seem to have created too many problems so far. It relates rather to the manner of expression of the guarantee (meaning, for example, that it should be expressed in comprehensible language), not to its contents (see Sub. 1 2nd St.). The German legislator did not implement Art. 6(4) EU Consumer Sales Directive, which 6 allows to require that the guarantee is drafted in one or more particular languages from among the official languages of the Community. This was based on the assumption that it is sufficient to require that the declaration of guarantee must be expressed comprehensibly, which would normally be the case if it is in German, but it might also be true if it is in another language which is still comprehensible for the consumer, e.g. if a part of a simple guarantee for a computer is in English.6 This explanation of the legislator provides flexibility, but not much clarity, so it would have been desirable that the German legislator had implemented Art. 6(4) EU Consumer Sales Directive. For the time being, the notion of clarity should be interpreted in favour of the consumer to the effect that guarantees in 3 See § 443 mn. 6-7. 4 See e.g. BeckOK BGB/Faust, § 479 BGB mn. 4 with further references. 5 BGH 14.4.2011 - I ZR 133/09, NJW 2011, 2653, 2655 (mn. 25 et seq.); BGH 5.12.2012 - I ZR 146/11, GRUR 2013, 851, 852 (mn. 11). 6 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 245 et seq. Schaub 831
§479 7-11 Division 8. Particular types of obligations languages other than German will, in sales contracts which are governed by German law, normally not be sufficiently comprehensible under Sub. 1 1st St.7 2. Contents 7 Sub. 1 2nd St. specifies some of the contents of the guarantee. The guarantee must contain a reference to the consumer’s statutory rights and a statement that they are not restricted by the guarantee (No. 1). It must be clear to the buyer that the guarantee supplements his statutory rights. However, the seller need not inform the buyer about the contents of his statutory rights.8 The declaration of guarantee must also explain the contents of the guarantee and all essential information required for asserting rights under the guarantee, e.g. the duration and territorial application of the protection or the name and address of the guarantor (No. 2). This basically means that the consumer must be able, from simply reading the guarantee, to see in which cases it applies, what its consequences are, and how exactly he can invoke those consequences. 3. No comparison with statutory rights 8 Especially with regard to the legislator’s intention to avoid misleading guarantees,9 it is remarkable that § 479 - as Art. 6 EU Consumer Sales Directive - does not require the seller to compare the buyer’s rights deriving from the guarantee with his statutory rights (as, for example, Art. IV.A.-6:103 DCFR does), which would have provided more legal certainty for the consumer. 4. Formal requirements 9 The consumer’s rights are enhanced by Sub. 2, which states that the consumer may demand that the declaration of guarantee is given to him in text form (§ 126b), even though the guarantee itself is valid without complying with any requirements as to its form. Sub. 2 further facilitates the consumer’s claims arising from a guarantee, as the text form makes proof of the exact contents of the guarantee much easier. IL Breach 10 If the requirements of Subs 1 and 2 are not met the guarantee is still valid, as follows from Sub. 3 and from the purpose of § 479 to enhance consumer protection. The consequences have to be derived from general rules in the BGB and from other provisions aiming at consumer protection. 1. General rules 11 Ambiguities in standard business terms may be resolved in favour of the consumer, according to § 305c(2). In addition, the buyer may have a claim for damages under §§ 280(1), 311(2), 241(2) if he suffers any damage because the declaration of guarantee is not clear enough - even to the extent that the damages may cover a rescission of the contract of sale10 - which will, however, be restricted to exceptional cases. As the case may stand, the buyer may also avoid the contract according to § 123(1) 1st Alt. because of malicious deceit. references50 ’a“'™8 BGB/Ber8Cr> § 479 BGB m"' * B^kOK BGB/Faust, § 479 BGB mn. 7 with further 9 OT ^8’ BeckOK BGB/Faust, § 479 BGB mn. 9 with further references ’ BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 81. references. 10 See BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 247. 832 Schaub
Exchange 1-2 § 480 2. Consumer protection rules If the seller does not comply with Subs 1 or 2, he may also face an action for omission 12 under § 2(1), (2) No. 1(c) UKlaG (Unterlassungsklagengesetz - Injunctions Act). However, if the declaration of guarantee is made in standard business terms, which are not ineffective under §§ 306 et seq., neither § 2 UKlaG nor § 1 UKlaG applies. The gap ensuing from that may be filled by drawing an analogy to § 2 UKlaG, as a declaration of guarantee in standard business terms which is not in conformity with Subs 1 or 2 should not be treated more favourably than one in an individual contract." 3. Unfair competition § 479 can also be interpreted as a rule concerning market conduct and thus come under 13 § 3a UWG.12 Therefore, the seller may also face claims under §§ 8, 9 UWG. He may also face such claims if the declaration of guarantee is misleading according to § 5 or § 5a UWG. Subtitle 4 Exchange Untertitel 4 Tausch §480 Exchange The provisions relating to sale apply with the necessary modifications to exchange. §480 Tausch Auf den Tausch finden die Vorschriften über den Kauf entsprechende Anwendung. Explanation L Exchange The parties to an exchange contract are obliged to each render performance of things, 1 rights or other assets under a reciprocal contract (§ 320). In contrast to a sales contract (and also to so-called double purchases* 1, and part-exchange2) neither of the parties is obliged to make a monetary payment. Particular forms of exchange are formed by the inclusion of one or more third parties (Ringtausch), or with a central procurement structure (Tauschring; Barter-System3). IL Requirement An exchange contract requires an agreement to the reciprocal exchange of performances 2 (§ 320). The agreement may provide for a monetary payment to offset the difference in value between the performance (part-exchange), subject however to the requirement that the monetary payment does not constitute the principal performance. 11 For a direct application of § 2 UKlaG Soergel BGB/Wertenbruch, § 477 BGB, No. 84; however, the dominant opinion in the legal literature rather draws an analogy to § 1 UKlaG, see e.g. BeckOGK BGB/ Augenhofer, § 479 BGB mn. 36 with further references. 12 BGH 14.4.2011 - I ZR 133/09, NJW 2011, 2653, 2655 (mn. 22 et seq.). 1 BGH 27.10.1967 - V ZR 157/64, NJW 1968, 104. 2 BGH 30.11.1983 - VIII ZR 190/82, NJW 1984, 429. 3 BGH 5.11.1998 - III ZR 95-97, NJW 1999, 635. Saenger/Watson 833
§481 1 Division 8. Particular types of obligations III. Legal consequence 3 § 480 stipulates the application of the provisions relating to sale (§8 433 et seq.); however, the provisions concerning the sales price (in particular §§ 445, 447, 449-451) do not apply. Each party to the exchange contract is subject to the obligations in § 433(1) of performance and to grant rights, and the acceptance obligation in § 433(2). The party is liable for legal and material defects in accordance with §§ 480, 437, 280 et. seq., 323 et seq. The right of revocation (§§ 480, 437 No. 2 in conjunction with § 440 and §§ 323, 326(5)) leads to the reversal of the exchange. Monetary compensation is to be paid the event of a reduction in price (§ 437 No. 2 in conjunction with § 441). Title 2 Time-share agreements, contracts relating to long-term holiday products, brokerage contracts and exchange system contracts Titel 2 Teilzeit-Wohnrechteverträge, Verträge über langfristige Urlaubsprodukte, Vermittlungsverträge und T auschsystemverträge §481 Time-share agreements (1) ’A time-share agreement is a contract by which an entrepreneur procures or pro¬ mises to procure for a consumer the right, in return for the payment of a total price, to use a building several times for a period that is specified or to be specified, for the purposes of overnight stays, for the duration of more than one year. 2A11 extension possibilities provided for in the contract are to be taken into account when calculating the term of the contract. (2) ‘The right may be a real right or an¬ other right, and may also in particular, with¬ out limitation, be granted through member¬ ship of an association or a share in a company or partnership. 2The right may also consist in opting to use one of a group of residential buildings. (3) A part of a residential building is equivalent to a residential building, as is a moveable thing or a part thereof intended as overnight accommodation. §481 Teilzeit-Wohnrechtevertrag (1) ‘Ein Teilzeit-Wohnrechtevertrag ist ein Vertrag, durch den ein Unternehmer einem Verbraucher gegen Zahlung eines Gesamt¬ preises das Recht verschafft oder zu verschaf¬ fen verspricht, für die Dauer von mehr als einem Jahr ein Wohngebäude mehrfach für einen bestimmten oder zu bestimmenden Zeitraum zu Übernachtungszwecken zu nut¬ zen. 2Bei der Berechnung der Vertragsdauer sind sämtliche im Vertrag vorgesehenen Ver¬ längerungsmöglichkeiten zu berücksichtigen. (2) ‘Das Recht kann ein dingliches oder anderes Recht sein und insbesondere auch durch eine Mitgliedschaft in einem Verein oder einen Anteil an einer Gesellschaft einge¬ räumt werden. 2Das Recht kann auch darin bestehen, aus einem Bestand von Wohn¬ gebäuden ein Wohngebäude zur Nutzung zu wählen. (3) Einem Wohngebäude steht ein Teil ei¬ nes Wohngebäudes gleich, ebenso eine beweg¬ liche, als Übernachtungsunterkunft gedachte Sache oder ein Teil derselben. A. Function §§ 481-487 implement the EU Timeshare Directive. In addition to the provisions in §§ 481-487, elements from the EU Timeshare Directive were implemented in the EGBGB (see especially Art. 242 EGBGB on information duties). The Unterlassungsklage>Wse,z 834 Risse
Time-share agreements 2-5 § 481 (UKlaG; Injunctions Act) also applies to agreements covered in Title 2. §§ 481-487 apply to the four, fully harmonised contract types time-share agreements, contracts relating to long¬ term holiday products, exchange system contracts, and resale agreements as well as to the entrepreneur s pre-contractual and contractual information duties, the consumer’s right of withdrawal, and formal requirements. B. Context I. German The 1994 EU Timeshare Directive1 was implemented into German law via the Teilzeit- 2 wohnrechtegesetz (TzWrG; Timeshare Act). This legislation applied from 1 January 1997 to 31 December 2001 and was repealed by the SMG, which incorporated the provisions on timeshare agreements into the BGB (§§ 481-486) from 1 January 2002. The present version of §§ 481-487 have been in force since 23 February 2011 and take into account the changes imposed by the 2008 EU Timeshare Directive. IL European Timeshare agreements and other long-term holiday products are cross-border in nature if 3 the marketing and/or conclusion of the contract take place in a country other than the consumer’s country of residence (e.g. during a holiday) and concern property or clubs located in the other country. The 1994 and 2008 EU Timeshare Directives therefore aimed to harmonise the national legislative provisions on such contracts, with the 2008 EU Timeshare Directive favouring a full harmonisation, thereby reducing the scope for the national legislator to introduce or maintain rules (also those increasing the level of consumer protection), unless such areas have either not been expressly covered by the Directive or deviations are permitted. C. Explanation I. Definition § 481 serves to implement Art. 2(1 )(a) and (2) EU Timeshare Directive by incorporating 4 the definition of a time-share agreement. Pursuant to Sub. 1 1st St., time-share agreements are contracts between a consumer (§ 13) and an entrepreneur (§ 14) for the duration of more than one year, whereby the consumer is, against payment, entitled to use one or more buildings several times over a period of time for the purposes of overnight stays. The specific use for relaxation purposes is not necessary - merely the right of use for the purpose of an overnight stay will suffice. IL Use The use must not necessarily take place regularly; the minimum duration of the contract 5 of more than one year is sufficient. Calculation of the minimum duration requires consideration of all extension possibilities (Sub. 1 2nd St.), thereby avoiding circumvention of the provision through successive contracts or by other methods that aim to split the contract.2 1 Directive 94/47/EC. 2 BT-Drs. 17/2764 of 18.8.2010, p. 15. Risse 835
§ 481a 1-2 Division 8. Particular types of obligations III. Contract types 6 Sub. 2 stipulates that time-share agreements will fall within the scope of §§ 481-487 irrespective of the nature of their legal form. It is therefore irrelevant whether the right is afforded via an obligation, is a real right, is granted via membership, or takes another form. Common types of contract are real rights of use in the form of joint-ownership or permanent residential rights, permitting use via lease agreements, or memberships and trust models in which a trustee holds residency rights or the property on trust.3 IV. Building 7 Sub. 3 provides that the overnight stay need not be in an immovable building (e.g. residential building), but may also be in a part of a building or in movable accommodation, such as a cruise ship or a mobile home.4 Such types of accommodation are considered equivalent to a residential building. According to Sub. 2 2nd St. a time-share agreement will be concluded if the consumer can select from a group of residential buildings e.g. holiday apartments. § 481a Contract relating to a long-term holiday product !A contract relating to a long-term holiday product is a contract for the duration of more than one year by means of which an entre¬ preneur procures or promises to procure for a consumer the right, in return for the pay¬ ment of a total price, to receive price reduc¬ tions or other benefits with regard to accom¬ modation. 2§ 481(1) sentence 2 applies with the necessary modifications. § 481a Vertrag über ein langfristiges Urlaubsprodukt !Ein Vertrag über ein langfristiges Urlaubs¬ produkt ist ein Vertrag für die Dauer von mehr als einem Jahr, durch den ein Unter¬ nehmer einem Verbraucher gegen Zahlung eines Gesamtpreises das Recht verschafft oder zu verschaffen verspricht, Preisnachlässe oder sonstige Vergünstigungen in Bezug auf eine Unterkunft zu erwerben. 2§ 481 Absatz 1 Satz 2 gilt entsprechend. A. Function 1 § 481a serves to define a long-term holiday product - a new form of contract introduced by the EU Timeshare Directive. It corresponds to the definition and requirements under Art. 2(1 )(b), (2) EU Timeshare Directive. B. Explanation I. Definition 2 Contracts relating to a long-term holiday product, whereby the consumer is entitled, agamst payment, to receive price reductions with regard to accommodation (irrespective of whether these are linked to travel or other services) include e.g. membership in holiday clubs with discount offers,1 which offer time-limited price reductions for accommodation is different . ?alandt BGB/Weidenkaff, § 481 BGB mn. 1 with further references 4 BT-Drs. 17/2764 of 18.8.2010, p. 16. reierences. 1 BT-Drs. 17/2764 of 18.8.2010, p. 16. 836 Risse
Brokerage contract, exchange system contract 1-2 § 481b holiday resorts. The main purpose must be the reduction in the price of accommodation. The provision generally does not apply to loyalty schemes for hotel customers and travellers. IL Minimum duration The minimum duration of the contract comprises more than one year. All extension 3 possibilities provided in the contract are to be taken into account when calculating the minimum duration, as is clarified by the cross-reference in the 2nd St. to § 481(1) 2nd St. § 481b Brokerage contract, exchange system contract (1) A brokerage contract is a contract by which an entrepreneur has himself promised a fee for providing evidence of the opportu¬ nity to enter into a contract or for negotiat¬ ing a contract by which the rights of the consumer from a time-share agreement or a contract relating to a long-term holiday pro¬ duct are to be acquired or sold. (2) An exchange system contract is a con¬ tract by which an entrepreneur has himself promised a fee from a consumer for evidence of the opportunity to enter into a contract or for brokering a contract by which individual rights of the consumer from a time-share agreement or a contract relating to a long¬ term holiday product are to be exchanged or acquired or sold by other means. § 481b V ermittlungsvertrag, T auschsystem vertrag (1) Ein Vermittlungsvertrag ist ein Vertrag, durch den sich ein Unternehmer von einem Verbraucher ein Entgelt versprechen lässt für den Nachweis der Gelegenheit zum Abschluss eines Vertrags oder für die Vermittlung eines Vertrags, durch den die Rechte des Verbrau¬ chers aus einem Teilzeit-Wohnrechtevertrag oder einem Vertrag über ein langfristiges Urlaubsprodukt erworben oder veräußert werden sollen. (2) Ein Tauschsystemvertrag ist ein Ver¬ trag, durch den sich ein Unternehmer von einem Verbraucher ein Entgelt versprechen lässt für den Nachweis der Gelegenheit zum Abschluss eines Vertrags oder für die Ver¬ mittlung eines Vertrags, durch den einzelne Rechte des Verbrauchers aus einem Teilzeit- Wohnrechtevertrag oder einem Vertrag über ein langfristiges Urlaubsprodukt getauscht oder auf andere Weise erworben oder ver¬ äußert werden sollen. A. Function § 481b serves to define a brokerage contract (Sub. 1) and an exchange system contract 1 (Sub. 2). The EU Timeshare Directive introduced each of these contract types. The defini¬ tions correspond to Art. 2(1 )(c), (d) EU Timeshare Directive, however with a deviation in classification: the Directive refers to a brokerage contract (Vermittlungsvertrag) as a resale contract (Wiederkaufsvertrag) and to an exchange system contract (Tauschsystemvertrag) as an exchange contract. B. Explanation I. Brokerage contract A brokerage contract under Sub. 1 is a sub-category of brokerage contracts regulated by 2 §§ 652 et seq. Accordingly, the German legislator intentionally avoided the use of the EU term resale contract.' A brokerage contract will be concluded if an entrepreneur, against 1 BT-Drs. 17/2764 of 18.8.2010, p. 16. Risse 837
§482 1 Division 8. Particular types of obligations payment, assists the consumer in acquiring or selling rights under a time-share agreement or contract for a long-term holiday product. It is not necessary for the buyer or seller to be an entrepreneur; brokerage for and to a consumer is covered. IL Exchange system contract 3 The German legislator favoured the term exchange system contract in order to avoid confusion with an exchange contract pursuant to § 480 BGB.2 Exchange system contracts are contracts in which a consumer, against payment, enters into an exchange system which affords him access to overnight accommodation or other services in exchange for affording third parties temporary access to his rights from his own time-share agreement. § 482 . Preliminary contract information, advertising and prohibition of sale as an investment (1) ’The entrepreneur must provide to the consumer in good time prior to the submis¬ sion of his contract declaration on the con¬ clusion of a time-share agreement, of a con¬ tract relating to a long-term holiday product, of a brokerage contract or of an exchange system contract preliminary contract infor¬ mation under Article 242 § 1 of the of the Introductory Act to the Civil Code [Einfüh¬ rungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche] in text form. 2These must be clear and com¬ prehensible. (2) ’Any advertising for such contracts must state that preliminary contract informa¬ tion is available and where this can be re¬ quested. 2When inviting to advertising or sales events, the entrepreneur must clearly indicate the commercial nature of the event. 3The consumer must be provided at such events with the preliminary contract informa¬ tion at any time. (3) A time-share agreement or a right from a contract relating to a long-term holiday product may not be advertised or sold as an investment. §482 V orvertragliche Informationspflichten, Werbung und Verbot des Verkaufs als Geldanlage (1) ’Der Unternehmer hat dem Verbrau¬ cher rechtzeitig vor Abgabe von dessen Ver¬ tragserklärung zum Abschlusseines Teilzeit- Wohnrechtevertrags, eines Vertrags über ein langfristiges Urlaubsprodukt, eines Vermitt- lungsvertrags oder eines Tauschsystemvertra¬ ges vorvertragliche Informationen nach Artikel 242 § 1 des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche in Textform zur Verfügung zu stellen. 2Diese müssen klar und verständlich sein. (2) ’In jeder Werbung für solche Verträge ist anzugeben, dass vorvertragliche Informa¬ tionen erhältlich sind und wo diese angefor¬ dert werden können. 2Der Unternehmer hat bei der Einladung zu Werbe- oder Verkaufs¬ veranstaltungen deutlich auf den gewerb¬ lichen Charakter der Veranstaltung hinzuwei¬ sen. 3Dem Verbraucher sind auf solchen Veranstaltungen die vorvertraglichen Infor¬ mationen jederzeit zugänglich zu machen. (3) Ein Teilzeit-Wohn recht oder ein Recht aus einem Vertrag über ein langfristiges Ur¬ laubsprodukt darf nicht als Geldanlage be¬ worben oder verkauft werden. A. Function Together with other provisions, § 482 implements Arts 3 and 4 EU Timeshare Directive on pre-contractual information duties.* 1 It replaces the entrepreneur’s duty to provide a 2 BT-Drs. 17/2764 of 18.8.2010, p. 16. 1 Translation note: the translation of vorvertragliche biformationspflichten as preliminary contract information is misleading and inconsistent with other translations of this expression in the BGB (§ 356a(2)). The following therefore uses the expression pre-contractual information duties. 838 Risse
brochure (§ 482 BGB, former version). The annexes to the EU Timeshare Directive contain fully harmonised standard information forms. These standard forms were not implemented into the BGB or EGBGB; Art. 242 § 1 merely refers to the annexes to the EU Timeshare Directive. B. Explanation I. Pre-contractual information duties The entrepreneur’s pre-contractual information duties apply to all four contract types 2 regulated by §§ 481-48lb. It is no longer necessary for the entrepreneur to distribute an associated brochure. The pre-contractual information must be made available to the con¬ sumer via the standard information forms provided in the annexes to the EU Timeshare Directive. This means that the entrepreneur not only has to produce the forms and keep them available but also has to have access to the information. Text form refers to the requirements in § 126. The consumer must have sufficient time prior to making his contractual declaration in order to acquaint himself with and comprehend the content of the information to the necessary degree of thoroughness. The information must therefore be clear and comprehensible (Sub. 1 2nd St.). IL Advertising In accordance with the consumer’s right to information, Sub. 2 1st St. requires advertising 3 to state that preliminary contract information is available and where this can be requested. Breaches of this duty may result in liability under competition law. Pursuant to Sub. 2 2nd St., when inviting the consumer to advertising or sales events, the 4 entrepreneur must clearly indicate the commercial nature of the event, thereby preventing enticement of the consumer to conclude a contract during an entertainment or recreational event. The entrepreneur must make the information available at such events in order for the consumer to become acquainted with it, should he so wish.2 Breaches of this duty may result in liability under competition law.3 IIL Investment Sub. 3 serves to avoid the consumer’s expectation of profit which may arise when 5 promoting a time-share as an investment. § 482a Notification regarding revocation ’The entrepreneur must inform the consu¬ mer in text form prior to conclusion of the contract of the right of revocation, including of the revocation period, as well as of the prohibition of advance payments under § 486. 2Receipt of the appropriate provisions of the contract must be confirmed by the consumer in writing. 3The details are regu¬ lated in Article 242 § 2 of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche]. § 482a Widerrufsbelehrung ’Der Unternehmer muss den Verbraucher vor Vertragsschluss in Textform auf das Wi¬ derrufsrecht einschließlich der Widerrufsfrist sowie auf das Anzahlungsverbot nach § 486 hinweisen. 2Der Erhalt der entsprechenden Vertragsbestimmungen ist vom Verbraucher schriftlich zu bestätigen. 3Die Einzelheiten sind in Artikel 242 § 2 des Einführungsgeset¬ zes zum Bürgerlichen Gesetzbuchc geregelt. 2 Palandt BGB/Weidenkaff, § 482 BGB mn. 3. 3 BT-Drs. 17/2764 of 18.8.2010, p. 17. Risse 839
§483 Division 8. Particular types of obligations A. Function 1 § 482a transposes the specific requirement in Art. 5(4) 4 EU Timeshare Directive on the pre-contractual information duty concerning the right of withdawal and the prohibition on advance payments. The translation of Widerruf as revocation reflects an inconsistency in the translation (see e.g. §§ 356a, 485); the term withdrawal will therefore be used in the following. B. Explanation I. Information 2 The entrepreneur must inform the consumer in text form (§ 126) prior to the conclusion of the contract on the right of withdrawal (§ 485), the withdrawal period (§ 355(2)), and the prohibition of advance payments during the withdrawal period (§ 486). For this purpose the entrepreneur is to use the standard information form according to the model in Annex V EU Timeshare Directive (Art. 242 § 2 EGBGB.) If the entrepreneur does not inform the consumer or fails to inform the consumer in accordance with the requirements, the 14-day withdrawal period does not commence until he has received the information (§ 356a(2) et seq.); accordingly the consumer may still not make advance payments. II. Written confirmation 3 According to Sub. 2 2nd St., the consumer must confirm in writing the receipt of the appropriate provisions of the contract. Such provision ensures notification of the consumer whilst at the same time serving an evidentiary function which allows the entrepreneur to prove his compliance with this information duty. A section for written confirmation is provided on each of the standard information forms in the annexes to the EU Timeshare Directive (for withdrawal, see Annex V; Art. 242 § 2 EGBGB). §483 Language of the contract and of the preliminary contract information (1) ’The time-share agreement, the con¬ tract relating to a long-term holiday product, the brokerage contract or the exchange sys¬ tem contract is to be drafted in the official language, or, where there is more than one official language, in the official language, selected by the consumer, of the Member State of the European Union or of the state which is a contracting party to the Agreement on the European Economic Area in which the consumer has his residence. 2If the consumer is a national of another Member State, then instead of the language of the state in which he has his residence he may alternatively choose the official language or one of the official languages of the state of which he is a national. Sentences 1 and 2 also apply to §483 Sprache des Vertrags und der vorvertraglichen Informationen (1) ’Der Teilzeit-Wohnrechtevertrag, der Vertrag über ein langfristiges Urlaubspro¬ dukt, der Vermittlungsvertrag oder der Tauschsystemvertrag ist in der Amtssprache oder, wenn es dort mehrere Amtssprachen gibt, in der vom Verbraucher gewählten Amtssprache des Mitgliedstaats der Europä¬ ischen Union oder des Vertragsstaats des Ab¬ kommens über den Europäischen Wirt¬ schaftsraum abzufassen, in dem der Verbraucher seinen Wohnsitz hat. 2Ist der Verbraucher Angehöriger eines anderen Mit¬ gliedstaats, so kann er statt der Sprache seines Wohnsitzstaats auch die oder eine der Amts¬ sprachen des Staats, dem er angehört, wählen. 3Die Sätze 1 und 2 gelten auch für die vorver- 840 Risse
Language of the contract and of contract information 1-4 § 483 the preliminary contract information and to the notification regarding revocation. (2) If the agreement must be notarially recorded by a German notary, §§ 5 and 16 of the Notarial Recording Act [Beurkundungs¬ gesetz] apply with the proviso that the con¬ sumer must be provided with a certified translation of the agreement in the language chosen by him under subsection (1). (3) Contracts that do not comply with subsections (1) sentences 1 and 2, or (2) above are void. traglichen Informationen und für die Wider¬ rufsbelehrung. (2) Ist der Vertrag von einem deutschen Notar zu beurkunden, so gelten die §§ 5 und 16 des Beurkundungsgesetzes mit der Ma߬ gabe, dass dem Verbraucher eine beglaubigte Übersetzung des Vertrags in der von ihm nach Absatz 1 gewählten Sprache auszuhän¬ digen ist. (3) Verträge, die Absatz 1 Satz 1 und 2 oder Absatz 2 nicht entsprechen, sind nichtig. A. Function § 483 implements Arts 4(3), 5(1) EU Timeshare Directive with regard to the language of 1 the contract and pre-contractual information1, and the choice of language. B. Explanation I. Choice of language The EU Timeshare Directive affords the consumer with the choice whether the pre- 2 contractual information and the contract are to be provided in the language of the consumer’s state of residence or the state of which he is a national. Sub. 1 provides that, in principle, the language of the contract is the official language of the EU or EEA Member State in which the consumer is resident. If the EU or EEA Member State has more than one official language (e.g. Belgium) or if the consumer is a national of another EU Member State, the consumer may choose from the official languages or from one of the official languages of the state of which he is a national (Sub. 1 2nd St.). Such rule ensures that the consumer will actually understand the contract, the pre-contractual information, and the information on the right of withdrawal.2 However, the consumer is not entitled to documents in more than one language.3 IL Extended withdrawal period The withdrawal period will be extended by 12 months to a period of 12 months and 3 14 days if, prior to the conclusion of the contract, the consumer is not informed of the right of withdrawal in the applicable or chosen language (§ 356a(3)). III. Notarial recording Sub. 2 takes account of the provisions of the Beurkundungsgesetz (BeurkG; Notarisation 4 Act) concerning contracts on joint-ownership of immovables. Breach of the statutory written requirements will render the contract void ipso iure pursuant to § 125. 1 Translation note: the translation of vorvertragliche Informationspflichten as preliminary contract information is misleading and inconsistent with other translations of this expression in the BGB (§ 356a(2)). The following therefore uses the expression pre-contractual information duties, 2 BT-Drs. 17/2764 of 18.8.2010, p. 18. 3 Palandt BGB/Weidenkaff, § 483 BGB mn. 2. Risse 841
§484 Division 8. Particular types of obligations IV. Breach 5 Contracts will be void if they do not comply with the requirements in Sub. 1 Is' and 2nd St. or Sub. 2. Although the EU Timeshare Directive does not specify such consequences, avoidance of the contract pursuant to Sub. 3 is in conformity with the Dii ective as it is an effective, proportionate and dissuasive penalty as stipulated by Art. 15(2) EU Timeshare Directive. §484 Form and content of the contract (1) The time-share agreement, the contract relating to a long-term holiday product, the brokerage contract or the exchange system contract must be in writing, except to the extent that other provisions contain more stringent formal requirements. (2) ‘The preliminary contract information provided to the consumer under § 482(1) becomes content of the contract insofar as it is not altered in agreement or unilaterally by the entrepreneur. 2The entrepreneur may only unilaterally alter the preliminary con¬ tract information in order to adjust it to changes caused by force majeure. 3The amendments under sentence 1 must be pro¬ vided to the consumer in text form prior to conclusion of the contract. 4They only be¬ come effective if they are included in the contract documents, indicating that they de¬ viate from the preliminary contract informa¬ tion provided under § 482(1). 5The contract documents are to include the following: 1. the preliminary contract information under §482(1), notwithstanding its validity under sentence 1, 2. the names of both parties and addresses where documents may be served on them, as well as 3. the date and place of the deposit of the contract declarations contained therein. (3) ‘The entrepreneur must provide the consumer with the contract document or a copy of the contract. 2In case of a time-share agreement, if the language of the agreement and the official language of the Member State of the European Union or of the Contracting Party to the Agreement on the European Economic Area in which the residential building is situated are different, he must enclose a certified translation of the contract in an official language of the state in which the residential building is situated. JThe duty §484 Form und Inhalt des Vertrags (1) Der Teilzeit-Wohnrechtevertrag, der Vertrag über ein langfristiges Urlaubspro¬ dukt, der Vermittlungsvertrag oder der Tauschsystemvertrag bedarf der schriftlichen Form, soweit nicht in anderen Vorschriften eine strengere Form vorgeschrieben ist. (2) ‘Die dem Verbraucher nach § 482 Absatz 1 zur Verfügung gestellten vorvertrag¬ lichen Informationen werden Inhalt des Ver¬ trags, soweit sie nicht einvernehmlich oder einseitig durch den Unternehmer geändert wurden. 2Der Unternehmer darf die vorver¬ traglichen Informationen nur einseitig än¬ dern, um sie an Veränderungen anzupassen, die durch höhere Gewalt verursacht wurden. 3Die Änderungen nach Satz 1 müssen dem Verbraucher vor Abschluss des Vertrags in Textform mitgeteilt werden. 4Sie werden nur wirksam, wenn sie in die Vertragsdokumente mit dem Hinweis aufgenommen werden, dass sie von den nach § 482 Absatz 1 zur Ver¬ fügung gestellten vorvertraglichen Informa¬ tionen abweichen. 5In die Vertragsdokumente sind aufzunehmen: 1. die vorvertraglichen Informationen nach § 482 Absatz 1 unbeschadet ihrer Geltung nach Satz 1, 2. die Namen und ladungsfähigen An¬ schriften beider Parteien sowie 3. Datum und Ort der Abgabe der darin enthaltenen Vertragserklärungen. (3) lDer Unternehmer hat dem Verbrau¬ cher die Vertragsurkunde oder eine Abschri des Vertrags zu überlassen. 2Bei einem Tei zeit-Wohnrechtevertrag hat er, wenn die Ver tragssprache und die Amtssprache des Md gliedstaats der Europäischen Union oder es Vertragsstaats des Abkommens über den u ropäischen Wirtschaftsraum, in dem sich as Wohngebäude befindet, verschieden sin » eine beglaubigte Übersetzung des Vertrags in einer Amtssprache des Staats beiziifii£cn’• dem sich das Wohngebäude befindet. 842 Risse
Right of withdrawal §485 to enclose a certified translation does not apply if the time-share agreement relates to a group of residential buildings which are situ¬ ated in different states. Pflicht zur Beifügung einer beglaubigten Übersetzung entfällt, wenn sich der Teilzeit- Wohnrechtevertrag auf einen Bestand von Wohngebäuden bezieht, die sich in verschie¬ denen Staaten befinden. A. Function § 484 implements Art. 5(1)—(5) EU Timeshare Directive and regulates the details of the 1 form and content of the contract. B. Explanation I. Text form According to Sub. 1, the contract must be in writing (§ 126), except to the extent that other 2 provisions contain more stringent formal requirements (e.g. § 483(2)). The contract must therefore be signed by the parties (§ 126(2)) or, for electronic form, the qualified electronic signature must be provided (§ 126a(l)). Breaches of formal requirements will render the contract void pursuant to § 125 1st St. IL Pre-contractual information Sub. 2 stipulates that the pre-contractual information1 becomes part of the contract and is 3 binding upon the entrepreneur. Alterations to the pre-contractual information are possible via agreement or unilaterally in the event of force majeure; such amendments are to be commu¬ nicated to the consumer in text form (§ 126b). In addition to the mandatory documents (Nos 1-3), the contract must also indicate the deviations from the pre-contractual information. III. Contract document The entrepreneur must provide (either in person or via a form of distance communication) 4 the consumer with the contract document or a copy of the contract (Sub. 3 1st St.). Where time-share contracts are concerned, if the language of the contract differs from an official language of the state in which the residential building is situated, the entrepreneur must provide a certified translation of the contract in an official language of the state in question (Sub. 3 2nd St.). This rule serves to make the consumer more aware of his rights at the place the property in question is located;2 however it does not apply if the time-share agreement relates to a group of residential buildings which are situated in different states (Sub. 3 3rd St.). §485 Right of withdrawal In the case of a timeshare contract, a con¬ tract relating to a long-term holiday product, a brokerage contract, or an exchange system contract, the consumer has a right of with¬ drawal under § 355. §485 Widerrufsrecht Dem Verbraucher steht bei einem Teilzeit- Wohnrechtevertrag, einem Vertrag über ein langfristiges Urlaubsprodukt, einem Vermitt¬ lungsvertrag oder einem Tauschsystemvertrag ein Widerrufsrecht nach § 355 zu. 1 Translation note: the translation of vorvertragliche Informationspflichten as preliminary contract information is misleading and inconsistent with other translations of this expression in the BGB (§ 356a(2)). The following therefore uses the expression pre-contractual information duties. ‘ > BT-Drs. 17/2764 of 18.8.2010, p. 19. Risse 843
§ 486 1-3 Division 8. Particular types of obligations 1 §485 serves to implement Art. 6(1) EU Timeshare Directive. The provision is not conclusive, but is merely a cross-reference to the general provisions on withdrawal rights in consumer contracts contained in the general law of obligations (§ 355). Accordingly, the general provisions on the effects of withdrawal (§ 355(1) Is St.), the exercise (§ 355(1) 2nd-4lh St.), and the length (§ 355(2)) will apply. In light of the structure, the specific provisions on the right of withdrawal for time-share contracts, long-term holiday products, brokerage contracts, and exchange system contracts, are to be found alongside other rules concerning the right of withdrawal in consumer contracts. §§ 356a and 357b therefore contain the specific provisions on aspects of the right of withdrawal (e.g. start, § 356a(l)), and the legal consequences therefore (e.g. no costs for the consumer, § 357b(l)). §485a (repealed) § 485a (aufgehoben) §486 Prohibition of down payment (1) The entrepreneur may not demand or accept payments by the consumer prior to the expiry of the revocation period. (2) No payments of the consumer in con¬ nection with a brokerage contract may be demanded or accepted until the entrepreneur has complied with his obligations from the brokerage contract or this contractual rela¬ tionship has been terminated. §486 Anzahlungsverbot (1) Der Unternehmer darf Zahlungen des Verbrauchers vor Ablauf der Widerrufsfrist nicht fordern oder annehmen. (2) Es dürfen keine Zahlungen des Ver¬ brauchers im Zusammenhang mit einem Ver¬ mittlungsvertrag gefordert oder angenom¬ men werden, bis der Unternehmer seine Pflichten aus dem Vermittlungsvertrag erfüllt hat oder diese Vertragsbeziehung beendet ist. A. Function 1 § 486 serves to implement the rules on down payments in Art. 9(1) and (2) EU Timeshare Directive. B. Explanation I. Payment 2 The term payment is not limited to cash payments, but comprises every form of consideration by the consumer in which the consumer loses the disposition over the amount paid or to be paid, including performance to third parties, advance payments, provision of guarantees, reservation of money on accounts, explicit acknowledgement of debt.' The rule strengthens the consumer’s right of withdrawal, especially in the cross- border context, as the consumer will not have to make claims for reimbursement of any money that has been paid.* 2 II. Demand or accept 3 Pursuant to Sub. 1, demand refers to each act by the entrepreneur whereby he aims to cause the consumer to make a payment; accept refers to each act targeting the receipt of a payment. The entrepreneur may not even accept payments that the consumer has made without being requested to do so by the entrepreneur.3 J See Art. 9 EU Timeshare Directive. 2 BT-Drs. 17/2764 of 18.8.2010, p. 21. 3 Palandt BGB/Weidenkaff, § 486 BGB mn. 2. 844 Risse
Special provisions for long-term holiday contracts 1-2 § 486a III. Withdrawal period The entrepreneur may not demand or accept payment during the withdrawal period.4 This 4 restriction was initially provided in the 1994 EU Timeshare Directive and has been extended to brokerage contracts (Sub. 2). The prohibition applies in the event of an extended withdrawal period (§ 356a(2), (3)) resulting from the entrepreneur’s failure to perform his pre-contractual information concerning the right of withdrawal (§ 482a).5 § 486a Special provisions for contracts relating to long-term holiday products (1) 1V\rith a contract relating to a long-term holiday product, the form designated in Article 242 § 1(2) of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bür¬ gerlichen Gesetzbuche] contains an instalment plan. 2The entrepreneur may not derogate from the payment methods designated therein. 3He may only demand or accept the annual instalment from the consumer due according to the form if he has previously requested the consumer in text form to pay this instalment. 4The payment request must be received by the consumer at least two weeks prior to the due date of the annual instalment. (2) From the time which is provided for under subsection (1) for the payment of the second instalment, the consumer can termi¬ nate the contract within two weeks of receipt of the payment request at the due date under subsection (1). § 486a Besondere Vorschriften fur Verträge über langfristige Urlaubsprodukte (1) !Bei einem Vertrag über ein langfristiges Urlaubsprodukt enthält das in Artikel 242 § 1 Absatz 2 des Einführungsgesetzes zum Bürger¬ lichen Gesetzbuche bezeichnete Formblatt ei¬ nen Ratenzahlungsplan. 2Der Unternehmer darf von den dort genannten Zahlungsmodali¬ täten nicht abweichen. 3Er darf den laut Form¬ blatt fälligen jährlichen Teilbetrag vom Ver¬ braucher nur fordern oder annehmen, wenn er den Verbraucher zuvor in Textform zur Zah¬ lung dieses Teilbetrags aufgefordert hat. 4Die Zahlungsaufforderung muss dem Verbraucher mindestens zwei Wochen vor Fälligkeit des jährlichen Teilbetrags zugehen. (2) Ab dem Zeitpunkt, der nach Absatz 1 für die Zahlung des zweiten Teilbetrags vor¬ gesehen ist, kann der Verbraucher den Ver¬ trag innerhalb von zwei Wochen ab Zugang der Zahlungsaufforderung zum Fälligkeitster¬ min gemäß Absatz 1 kündigen. A. Function § 486a transposes the special provisions for contracts relating to long-term holiday 1 products under Art. 10(1) and (2) EU Timeshare Directive. B. Explanation I. Long-term holiday products A long-term holiday product is, for example, membership of a holiday club whereby the 2 consumer receives the possibility to book accommodation at a discounted rate. Payments under such contracts may only be made in annual instalments, each of which shall be of equal value. The staggered payment schedule according to Annex II, Part I EU Timeshare Directive (Art. 242 § 1(2) EGBGB) is mandatory. The annual rate under Sub. 1 is only due upon timely notification that payment is due. 4 Translation note: the translation of Widerruf as revocation reflects an inconsistency in the translation (see e.g. §§ 356a, 485); the term withdrawal will therefore be used in the following. 5 Art. 9(1) EU Timeshare Directive refers to Art. 6 of the Directive, which regulates the length of the withdrawal period. Risse 845
§488 Division 8. Particular types of obligations II. Right to terminate 3 Sub. 2 affords the consumer with a special right to terminate (Sonderkündigungsrecht). The consumer may terminate the contract without penalty after receipt of the request to pay the second instalment. This right to terminate exists without prejudice to other termination/ revocation rights, in particular termination for a compelling reason (§ 314).1 §487 Deviating agreements 1 There may be no deviation from the pro¬ visions of this title to the disadvantage of the consumer. 2Unless otherwise provided, the provisions of this title apply even if they are circumvented by other constructions. §487 . Abweichende Vereinbarungen 'Von den Vorschriften dieses Titels darf nicht zum Nachteil des Verbrauchers abge¬ wichen werden. 2Die Vorschriften dieses Ti¬ tels finden, soweit nicht ein anderes bestimmt ist, auch Anwendung, wenn sie durch ander¬ weitige Gestaltungen umgangen werden. 1 § 487 has been adapted in light of § 312k.1 Whereas the rule in the 1st St. reflects Art. 12(1) EU Timeshare Directive, the 2nd St. was introduced on 13 June 2014 as part of the implementation of the EU Consumer Rights Directive into the BGB. Although the EU Consumer Rights Directive primarily concerns the full harmonisation of pre-contractual information duties and rights of withdrawal in contracts for goods and related services, all newly developed holiday products which are capable of circumventing the provisions in §§ 481-486 fall within the scope of the EU Consumer Rights Directive. Deviations from §§ 481-486 are only permissible if they are to the consumer’s advantage. Circumvention is assessed objectively; intention by the entrepreneur is not necessary.2 Title 3 Loan contract; financing assistance and contracts for delivery by instalments between an entrepreneur and a consumer Titel 3 Darlehensvertrag; Finanzierungshilfen und Ratenlieferungsverträge zwischen einem Unternehmer und einem Verbraucher Subtitle 1 Loan contract Untertitel 1 Darlehensvertrag Chapter 1 Kapitel 1 General provisions Allgemeine Vorschriften §488 Typical contractual duties in a loan contract (1) 'The loan contract obliges the lender to make available to the borrower a sum of money in the agreed amount. 2The borrower 1 BT-Drs. 17/2764 of 18.8.2010, p. 21. 1 Palandt BGB/Weidenkaff, § 487 BGB mn. 1. 2 Palandt BGB/Wcidenkaff, § 487 BGB mn. 1. §488 Vertragstypische Pflichten beim Darlehensvertrag (I) 'Durch den Darichensvertrag wird der Darlehensgeber verpflichtet, dem Darlehens nchmer einen Geldbetrag in der vereinbarten 846 Krämer
Typical contractual duties in a loan contract 1 §488 is obliged to pay interest owed and, at the due date, to repay the loan made available. (2) The agreed interest, unless otherwise provided, is to be paid at the end of each year and, if the loan is to be repaid before the end of one year, upon repayment. (3) !If a time is not specified for repayment of the loan, its due date is subject to the lender or the borrower giving notice of ter¬ mination. 2The notice period is three months. 3If interest is not owed, the borrower is also entitled to repay without giving notice of termination. Höhe zur Verfügung zu stellen. 2Der Darle¬ hensnehmer ist verpflichtet, einen geschul¬ deten Zins zu zahlen und bei Fälligkeit das zur Verfügung gestellte Darlehen zurück¬ zuzahlen. (2) Die vereinbarten Zinsen sind, soweit nicht ein anderes bestimmt ist, nach dem Ab¬ lauf je eines Jahres und, wenn das Darlehen vor dem Ablauf eines Jahres zurückzuzahlen ist, bei der Rückzahlung zu entrichten. (3) ’Ist für die Rückzahlung des Darlehens eine Zeit nicht bestimmt, so hängt die Fällig¬ keit davon ab, dass der Darlehensgeber oder der Darlehensnehmer kündigt. 2Die Kündi¬ gungsfrist beträgt drei Monate. 3Sind Zinsen nicht geschuldet, so ist der Darlehensnehmer auch ohne Kündigung zur Rückzahlung be¬ rechtigt. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 II. Scope of application 2 B. Context 3 I. Historical 3 II. Private international law 4 C. Explanation 6 I. Conclusion 6 II. Duties of the lender 8 1. Made available 9 2. Claim for disbursement 11 III. Duties of the borrower 12 1. Replayment 13 a) Modalities 14 b) Performance 15 2. Interest 16 a) Amount 17 b) Claim 18 IV. Acceptance 19 V. Avoidance 20 VI. Termination 21 1. Notice period 22 2. Legal consequences 23 A. Function I. Purpose § 488 is the basic provision of the German law on money loans and stipulates the 1 contractual duties of the parties. The nature of the money loan agreement is to grant buying power over a certain period with help of the provided sum of money. With the duty of the lender to pay interest owed (Sub. 1 2nd St.), the legislator considers the loan against payment as the normal case. Krämer 847
§ 488 2-7 Division 8. Particular types of obligations II. Scope of application 2 As a provision within the special law of obligations on single types of contracts, § 488 only applies to a money loan agreement and does not govern contracts for the loan of a thing. These contracts are addressed by § 607 et seq. The following provisions (§§491-513) deal with consumer protection in loan agreements (§§ 491-505d), in financing assistance (§§ 506-508), in instalment supply contracts (§ 510) and in loan agreements without charge (§§ 514, 515). A contract between a consumer (§ 13) and an entrepreneur (§ 14) is the prerequisite for consumer protection. § 488, however, applies to any loan contract, regardless of the legal status of the parties. B. Context I. Historical 3 Under Roman law, money loan agreements and contracts for the loan of a thing were covered by the so-called mutuum and treated identically.1 Besides the consensus of the parties, the delivery and the transfer of ownership of the respective things was constitutive for the contract to be concluded (Realvertrag). Nowadays, any loan contract is undisputedly concluded only through the agreement of the parties (Konsensualvertrag).2 IL Private international law 4 The Rome I Regulation applies in cross-border transactions. According to Art. 3(1) Rome I, the parties are free to choose the law applicable to the contract, subject to Arts 3(4), 6 and 9 Rome I. The validity of the choice of law clause is governed by the chosen law, the choice itself is not subject to any control. In absence of a choice of law clause, Art. 4(1 )(b) Rome I determines the law of the habitual residence of the lender to be applicable. 5 In a cross-border consumer credit agreement Art. 6 Rome I takes precedence over Art. 4 Rome I. In principle Art. 6(2) Rome I also allows the parties to freely choose the applicable law. This choice, however, may not deprive the consumer from the protection provided by provisions that cannot be derogated from by agreement under the law that would have been applicable on the basis of Art. 6(1) Rome I. In the absence of a choice of law clause, Art. 6(1) Rome I determines the applicable law on the basis of an objective connection, i.e. the habitual residence of the consumer. C. Explanation I. Conclusion 6 The loan agreement is concluded through an informal consent of the parties according to the general provisions of §§ 145 et seq. Parties usually determine the amount of money made available to the lender, the period of the loan agreement, the interest and the interest rate, the terms of payout and repayment and possible securities. 7 If the parties agree on excessively high interest rates the agreement contravenes public policy and thus is void (§ 138). A clear disproportion in terms of § 138 is given, if the interest rate agreed upon exceeds the market interest rate by more than 100 percent (relut've 1 Birks, The Roman Law of Obligations (OUP 2014), p. 131 et seq. 2 Detailed historical development of the German loan law: Liibtow, Die Entwicklung des Darlehensbc- griffs (Dunker & Humblot 1965); Huschke, Die Lehre des römischen Rechts (Schippers 1965). 848 Krämer
Typical contractual duties in a loan contract 8-13 § 488 Sittenwidrigkeit) or, if it exceeds the market interest rate by more than 12 percentage points (absolute Sittenwidrigkeit)} II. Duties of the lender The lender has to make available to the borrower the sum of money in the agreed amount. 8 Thus, object of the loan agreement is the transfer of the sum for use. 1. Made available The loan is made available to the borrower when the agreed sum is irrevocably segregated 9 from the assets of the lender and has been transferred to the assets of the borrower in the agreed form.3 4 Thus, the lender can hand over money, provide the sum with cashless transactions (e.g. money transfer, credit entry) or through a guaranteed overdraft facility. §§ 270 et seq. apply to questions about allocation of risks, place and time of performance.5 After disbursement, the duty to pay out the sum transforms into the duty to leave the sum with the borrower. It can also be sufficient to pay out the sum to a third party.6 In these cases the borrower 10 receives the relief of the liability to the third party (e.g. often in case of financed land acquisitions). If the third party is assigned to the lender as its extended arm and therefore does not act in the interest of the borrower, the loan is not effectively made available in the sense of § 488(1).7 2. Claim for disbursement The borrower’s claim for disbursement can - as it is an independent claim - be transferred 11 (§§ 398 et seq.), albeit the parties often agree on excluding the assignment of the claim (§ 399). In principle, the lender can also set off against this claim (§§ 387 et seq.). Due to the particular interest of the borrower to receive the loan uncut, an interpretation of the contract according to its rationale and purpose (§ 157) generally shows an implied agreement on a prohibition of set-off. The lender will be able to set off against the borrower’s claim only by explicitly providing the right to set off in an individually-agreed period.8 III. Duties of the borrower The borrower has to pay interest owed and repay the loan to the lender when it falls due 12 (Sub. 1 2nd St.). 1. Replayment For a claim for repayment (Sub. 1 2nd St.), the loan contract has to be valid, the sum has to 13 be disbursed and repayment has to be due. The claim is due either with the end of the agreed period or due to an effective termination (Sub. 3 1st St.).9 An interest-free loan can be repaid at any time (Sub. 3 3rd St.), but if interest is owed the loan can - deviating from the general rule of § 271(1) - only be repaid on the due date, as long as the parties do not agree otherwise or the prerequisites for a termination for cause § 490(2) are met.10 In the latter case the borrower must pay compensation for early repayment of the loan. 3 BGH 29.11.2011 -XI ZR 220/10, NJW-RR 2012,416. 4 BGH 25.4.2006 - XI ZR 193/04, NJW 2006, 1788, 1791 (mn. 31). 5 Staudinger BGB/Freitag, § 488 BGB mn. 155. 6 Staudinger BGB/Freitag, § 488 BGB mn. 156 et seq. 7 MüKo BGB/Berger, § 488 BGB mn. 34; BGH 21.3.2006 - XI ZR 204/03 mn. 14 et seq., ZIP 2006, 846. 8 BGH 24.2.1978 - V ZR 182/75, NJW 1978, 883. 9 staudinger BGB/Freitag, § 488 BGB mn. 165 et seq. 10 For details of the dispute see Staudinger BGB/Freitag, § 488 BGB mn. 168 et seq. Krämer 849
§ 488 14-20 Division 8. Particular types of obligations 14 a) Modalities. Just as the duty to make the loan available, the duty to repay the loan is a money debt, which means that the modalities of repayment arise out of §§ 270 et seq. and the principle of unlimited liability for money debts (Grundsatz der unbeschränkten Vermögens¬ haftung) applies. 15 b) Performance. Mirroring the duty to make the loan available, the duty to repay the loan is fulfilled when the sum irrevocably became part of the assets of the lender. Normally, especially in consumer credit agreements, the parties agree on repayment in even instal¬ ments, where every instalment consists of an interest and a repayment component. Hence, the risk of depreciation of money lies in general with the lender. 2. Interest 16 Even though the legislator deems the non-gratuitous loan agreement to be the rule (Sub. 1 2nd St.), the borrower’s duty to pay consideration is not presumed by law. Every non- gratuitous loan agreement requires at least an implied agreement on the interest owed. Interest is normally defined as the consideration for the use of the transferred capital which is assessed for the agreed period and which is independent from profit or turnover.11 Usually, this definition also encompasses an agreed disagio (damnum).'2 17 a) Amount. The amount of interest owed depends on the agreement of the parties, which has to comply with the above mentioned limits set out in § 138. The duty to pay interest arises with disbursement of the sum and ends with the claim for repayment becoming due, subject to party autonomy.13 Unless agreed otherwise, the interest becomes either due upon repayment of the sum if the term of the loan agreement is less than one year or otherwise at the end of each year (Sub. 2). 18 b) Claim. As an independent claim the claim for interest can be transferred or be attached and the standard limitation period of three years according to §§ 195, 199 applies. IV. Acceptance 19 It is disputed if, furthermore, the borrower has a duty to accept the provided sum. The prevailing view of scholars and case law assumes such a duty for non-gratuitous loan agreements if the parties agreed on a singular disbursement.14 The underlying purpose for such duty is the interest of the lender, who can claim damages (§§ 280(1), (3), 281) for non- acceptance.15 V. Avoidance 20 In case of avoidance of the contract, the legal ground (causa) lapses and the rescission of the contract is governed by unjustified enrichment law. In most cases - if each party performed its contractual duty at least partly - both parties will have claims under 812 et seq. At first, the lender can claim the net loan amount. Even if the requirements ot § 817 2nd St. are met, this does not hinder the claim since the net loan amount was never supposed to stay permanently in the assets of the borrower. In terms of § 812(1) 1st St., performance is to provide the use of the capital during the agreed period.16 § 817 2nd St. prevents such claim Palandt BGB/Grünebcrg, § 488 BGB mn. 2; BGH 9.11.1978 - III ZR 21/77 NIW 1979, 806. BGH 29.5.1990 - XI ZR 231/89, NJW 1990, 2250 ” ST! 488 BGB mn' 22; Pala"dtBGB/Grüneberg. § 488 BGB mn. 14. BeckOK BGB/Rohe, § 488 BGB mn. 24 and 91; Palandt BGB/Weidenkal'f, 8 488 BGB m11-161 contrast Staudinger BGB/Freitag, § 488 BGB mn. 218 cl seq 15 BGH 7.11.2000 - XI ZR 27/00, NJW 2001, 509. 16 BGH 17.1.1995 - XI ZR 225/93, NJW 1995, 1152, 1153; Palandt BGB/Sprau, § 817 BGB inn. 21- 850 Krämer
Right of the borrower to give notice of termination § 489 only regarding the compensation for use of the capital (§ 818(2)) and the repayment of the capital before the end of the agreed period. VI. Termination17 Each party» the borrower and the lender, can terminate the loan agreement (Sub. 3 1st St.) 21 without further prerequisites at any time within period of three months (Sub. 3 2nd St.) if a period for the loan agreement is not agreed upon. The notice of termination is provided with an informal, unilateral declaration of intent requiring acknowledgement. As a constitutive declaration of intent (rechtsgestaltende Willenserklärung), it does not permit a condition (in terms ot § 158). A termination with the option of entering into a new loan agreement with altered conditions (Änderungskündigung) is permitted.18 1. Notice period The notice period commences with the receipt of the declaration of termination and is 22 calculated according to §§ 187(1), 188(2). 2. Legal consequences With an effective termination the loan contract transforms into an obligation of restitution 23 (Rückgewährsschuldverhältnis) of the contract. The lender’s claim for repayment becomes due and the borrower loses the claim for using the sum, but is released vice versa from the duty to pay interest. §489 Right of the borrower to give notice of termination (1) The borrower may terminate a loan contract with a pegged lending rate, in whole or in part 1. if the pegging of the lending rate ends prior to the time determined for repayment and no new agreement is reached on the lending rate, observing a notice period of one month to end at the earliest at the end of the day on which the pegging of the lend¬ ing rate ends; if an adjustment of the lending rate is agreed at certain intervals of up to one year, the borrower may only give notice to end at the end of the day on which the pegging of the lending rate ends; 2. in any case at the end of ten years after complete receipt, observing a notice period of six months; if, after the loan is received, a new agreement is reached on the repayment period or the lending rate, the date of this agreement replaces the date of receipt. §489 Ordentliches Kündigungsrecht des Darlehensnehmers (1) Der Darlehensnehmer kann einen Dar¬ lehensvertrag mit gebundenem Sollzinssatz ganz oder teilweise kündigen, 1. wenn die Sollzinsbindung vor der für die Rückzahlung bestimmten Zeit endet und keine neue Vereinbarung über den Sollzinssatz ge¬ troffen ist, unter Einhaltung einer Kündi¬ gungsfrist von einem Monat frühestens für den Ablauf des Tages, an dem die Sollzins¬ bindung endet; ist eine Anpassung des Soll¬ zinssatzes in bestimmten Zeiträumen bis zu einem Jahr vereinbart, so kann der Darlehens¬ nehmer jeweils nur für den Ablauf des Tages, an dem die Sollzinsbindung endet, kündigen; 2. in jedem Fall nach Ablauf von zehn Jah¬ ren nach dem vollständigen Empfang unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von sechs Monaten; wird nach dem Empfang des Darle¬ hens eine neue Vereinbarung über die Zeit der Rückzahlung oder den Sollzinssatz getroffen, so tritt der Zeitpunkt dieser Vereinbarung an die Stelle des Zeitpunkts des Empfangs. 17 For limitations of the right of termination see MüKo BCiB/Bergcr, § 488 BGB mn. 236 et seq.; Staudinger BGB/Mülbert, § 488 BGB mn. 312 et seq. 18 MuKo BGB/Berger, § 488 BGB mn. 231. Krämer 851
Division 8. Particular types of obligations §489 1 (2) The borrower may terminate a loan contract with a variable rate of interest at any time, giving three months’ notice of ter¬ mination. (3) Termination by the borrower is deemed not to have been given if the borrower does not repay the sum owed within two weeks after the notice of termination takes effect. (4) ’The right of termination of the bor¬ rower under subsections (1) and (2) above may not be excluded or made more difficult by contract. 2This does not apply to loans to the Federal Government, to a special fund of the Federal Government, a Land, a munici¬ pality, an association of municipalities, the European Communities or foreign regional or local authorities. (5) ’The lending rate is the pegged or changeable periodic percentage that is ap¬ plied per year to the loan that has been taken up. 2The lending rate is pegged if a lending rate or several lending rates are agreed for the entire term of the contract which are ex¬ pressed as a fixed percentage. 3If no lending rate is agreed for the entire term of the con¬ tract, the lending rate is deemed to be pegged only for those periods for which it is deter¬ mined by a fixed percentage. (2) Der Darlehensnehmer kann einen Dar¬ lehensvertrag mit veränderlichem Zinssatz je¬ derzeit unter Einhaltung einer Kündigungs¬ frist von drei Monaten kündigen. (3) Eine Kündigung des Darlehensnehmers gilt als nicht erfolgt, wenn er den geschulde¬ ten Betrag nicht binnen zwei Wochen nach Wirksamwerden der Kündigung zurückzahlt. (4) ’Das Kündigungsrecht des Darlehens¬ nehmers nach den Absätzen 1 und 2 kann nicht durch Vertrag ausgeschlossen oder er¬ schwert werden. 2Dies gilt nicht bei Darlehen an den Bund, ein Sondervermögen des Bun¬ des, ein Land, eine Gemeinde, einen Gemein¬ deverband, die Europäischen Gemeinschaften oder ausländische Gebietskörperschaften. (5) ’Sollzinssatz ist der gebundene oder veränderliche periodische Prozentsatz, der pro Jahr auf das in Anspruch genommene Darlehen angewendet wird. 2Der Sollzinssatz ist gebunden, wenn für die gesamte Vertrags¬ laufzeit ein Sollzinssatz oder mehrere Soll¬ zinssätze vereinbart sind, die als feststehende Prozentzahl ausgedrückt werden. 3Ist für die gesamte Vertragslaufzeit keine Sollzinsbin¬ dung vereinbart, gilt der Sollzinssatz nur für diejenigen Zeiträume als gebunden, für die er durch eine feste Prozentzahl bestimmt ist. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 II. Scope of application 2 B. Context 3 C. Explanation 4 I. General requirements 4 II. Pegged lending rate 5 1. Application 6 2. Termination 7 III. Variable rate 9 IV. Ineffective termination 10 V. Deviating agreements H A. Function I. Purpose § 489 extends the right to terminate the loan contract (§ 488(3)) in favour of the borrower. It does not exclude a right to terminate the contract arising out of other provisions. By stipulating these extended rights as mandatory (Sub. 4), the borrower has leverage at hand to adapt the agreed interest rate to a possibly lower market rate of interest. In extension of § 488(3), the borrower can even terminate the contract if the parties agreed on a fixed period for the contract. 852 Krämer
Right of the borrower to give notice of termination 2-8 § 489 IL Scope of application Sub. 1 Nos 1 and 2, and Sub. 2 contain three different rights of termination. Sub. 1 only 2 applies to loan contracts with a pegged lending rate, whereas Sub. 2 only applies to contracts with a changeable lending rate. B. Context In a cross-border transaction subject to the Rome I Regulation, it is disputed whether 3 § 489 - despite its mandatory character - can be excluded by agreement of the parties or if its application is mandatory via Art. 9 Rome I.1 C. Explanation I. General requirements The loan contract has to be valid and an obligation to pay interest has to be agreed upon in 4 order for Subs 1 and 2 to apply. IL Pegged lending rate Sub. 1 only applies if the lending rate is pegged. The term lending rate was introduced by 5 the implementation of the EU Consumer Credit Directive and is legally defined in Sub. 5 1st St. as pegged or changeable periodic percentage that is applied per year to the loan that has been taken up. 1. Application Pursuant to Sub. 5 2nd St., a lending rate is pegged if a lending rate or several lending rates 6 are agreed upon for the entire period of the contract, which are expressed as a fixed percentage. If the parties agree on a lending rate only for a part of the contractual period, the lending rate is only pegged for the respective period in which the rate is expressed as a fixed percentage (3rd St.). 2. Termination If the pegging of the lending rate ends before repayment is due and the parties did not 7 agree upon a new interest rate, according to No. 1 the borrower can terminate the loan contract. The second part of No. 1 pertains to the special case2 that the parties agreed on an adjustment of the lending rate in certain - not necessarily equally long, but typically short¬ term - periods up to one year. This provision covers in particular so-called roll-over credit agreements, where the interest rate is adapted to a certain reference interest rate (§ 675g(3) 2nd St.) within certain periods.3 In both cases the notice period amounts to one month. Under No. 2 any loan contract can be terminated at the end of 10 years after disburse- 8 ment, irrespective of the agreed period, interest rate or pegged lending rate. The notice period amounts to six months, so that the earliest time for the termination is at the end of 10 years and six months.4 In case of a prolongation agreement, the relevant point in time for 1 Staudinger BGB/Mülberg § 489 BGB mn. 76 el seq. 2 MüKo BGB/Berger, § 489 BGB mn. 9. 3 BT-Drs. 10/4741 of 29.1.1986, p. 22. 4 BeckOK BGB/Rohe, § 489 BGB mn. 22. Krämer 853
§ 490 Division 8. Particular types of obligations calculating the 10-year period is not the original disbursement of the sum, but the conclusion of the prolongation agreement. III. Variable rate 9 Sub. 2 pertains to loan contracts where the lending rate, irrespective of the reason, can change at any time5 without a new agreement (e.g. pegging to the basic rate of interest (§ 247) or unilateral determination according to § 3156). In these cases, the borrower can terminate the contract with a notice period of three months. The right to terminate arises with conclusion of the contract, leading to a minimum duration of the contract of three months. IV. Ineffective termination 10 Under Sub. 3, termination is deemed not to have been given if the borrower does not repay the sum within two weeks after the notice of termination takes effect (receipt). The purpose of this legal fiction is to prevent the abuse of the right of termination to obtain default interest, if such interest is less than the contractually-owed lending rate.7 Sub. 3 applies to all loan contracts and is not limited to contracts terminated pursuant to Sub. 1 or 2. V. Deviating agreements 11 Sub. 4 1st St. stipulates the borrower’s rights of termination (Subs 1 and 2) as mandatory law. Deviating agreements are a violation of a statutory prohibition (§ 134) and void. Sub. 4 encompasses the exclusion of the right as well as mere restrictions such as the stipulation of a compensation of the early repayment of the loan, a contractual penalty or an extension of the notice period.8 The Ioan contract, however, stays effective to protect the contractual interest of the borrower.9 The 2nd St. states an exception if the borrower is one of the mentioned corporations under public law. §490 Right to terminate for cause (1) If there is or threatens to be a substan¬ tial deterioration in the financial circum¬ stances of the borrower or in the value of a security given for the loan as a result of which the repayment of the loan is jeopardised even if the security is realised, the lender may give notice of termination of the loan agreement with immediate effect; in case of doubt, ex¬ traordinary notice of termination is available before the loan is paid out, under all circum¬ stances, but, after the loan has been paid out, only as a general rule. §490 Außerordentliches Kündigungsrecht (1) Wenn in den Vermögensverhältnissen des Darlehensnehmers oder in der Werthal- tigkeit einer für das Darlehen gestellten Si¬ cherheit eine wesentliche Verschlechterung eintritt oder einzutreten droht, durch die die Rückzahlung des Darlehens, auch unter Ver¬ wertung der Sicherheit, gefährdet wird, kann der Darlehensgeber den Darlehensvertrag vor Auszahlung des Darlehens im Zweifel stets, nach Auszahlung nur in der Regel fristlos kündigen. 5 BT-Drs. 10/4741 of 29.1.1986, p. 23. 6 For further examples see Staudinger BGB/Mülbert § 489, BGB mn. 54 et seo 7 Palandt BGB/Weidenkaff, § 489 BGB mn. 12. ’ Begr. BT-Drs. 10/4741 of 29.1.1986, p. 23. For further restrictions in this context see: Staudinger BGB/ Mülbert, § 489 BOB mn. 69 et seq. 9 MüKo BGB/Berger, § 489 BGB mn. 19. 854 Krämer
Right to terminate for cause 1-2 § 490 (2) lrThe borrower may give early notice of termination of a loan contract where the lending rate is pegged and the loan is secured by a security right in land or a maritime lien, complying with the notice periods in § 488(3) sentence 2, if his justified interests require this and six months have expired since the complete receipt of the loan. 2There is such an interest in particular, without limitation, if the borrower has the need to otherwise realise the thing pledged to secure the loan. 3The borrower must compensate the lender for the damage incurred by the lender as a result of this early termination (compensa¬ tion for early repayment of the loan). (3) The provisions of §§ 313 and 314 are unaffected. (2) lDer Darlehensnehmer kann einen Dar¬ lehensvertrag, bei dem der Sollzinssatz ge¬ bunden und das Darlehen durch ein Grund¬ oder Schiffspfandrecht gesichert ist, unter Einhaltung der Fristen des § 488 Abs. 3 Satz 2 vorzeitig kündigen, wenn seine berechtigten Interessen dies gebieten und seit dem voll¬ ständigen Empfang des Darlehens sechs Mo¬ nate abgelaufen sind. 2Ein solches Interesse liegt insbesondere vor, wenn der Darlehens¬ nehmer ein Bedürfnis nach einer anderwei¬ tigen Verwertung der zur Sicherung des Darlehens beliehenen Sache hat. 3Der Darle¬ hensnehmer hat dem Darlehensgeber denje¬ nigen Schaden zu ersetzen, der diesem aus der vorzeitigen Kündigung entsteht (Vorfäl¬ ligkeitsentschädigung). (3) Die Vorschriften der §§ 313 und 314 bleiben unberührt. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 II. Scope of application 2 B. Explanation 3 I. Lender’s termination right 3 1. Substantial deterioration 4 a) Time 5 b) Scope 6 2. Effect 7 II. Borrower’s right of termination 8 1. Otherwise realise 10 2. Validity 11 3. Effect 12 III. Adaption and termination for compelling reason 13 A. Function I. Purpose § 490 serves to grant the parties the right to terminate the contract at short notice to 1 protect their financial interests and grant compensation for possible damage upon the manifestation of risks typical to a loan contract. The loan contract must be valid, whereas the disbursement of the loan is not required (Sub. 1). IL Scope of application § 490 in general applies to any loan contract, except for Sub. 2 which is only applicable to 2 loan contracts with a pegged lending rate and if the claim for repayment (§ 488(1) 2nd St.) is secured by a security right in land or a maritime lien. Krämer 855
§ 490 3-9 Division 8. Particular types of obligations B. Explanation L Lender’s termination right 3 The right of termination for cause (außerordentliche Kündigung or Kündigung aus wichtigem Grund) of the lender (Sub. 1) requires a valid loan contract and a risk for repayment of the sum caused by a substantial deterioration in the financial circumstances of the borrower or in the value of a security given. A risk for non- or only partial performance of repayment for the point in time when the claim for repayment becomes due must exist at the time of termination. A possible security given must not, hypothetically realised, suffice to fulfil the claim of the lender. 1. Substantial deterioration 4 The substantial deterioration is determined objectively and must be causal for the risk. It must occur after the conclusion of the contract, but not necessarily after disbursement of the sum. According to the BGH, the lender is precluded from the right of termination if the lender has known of the underlying circumstances of the termination already at the time of the conclusion of the contract.1 5 a) Time. With the wording threatens to be, the legislator emphasises, that the lender does not have to wait for the actual occurrence of the substantial deterioration, but rather can terminate the contract at the time the deterioration and the resulting risk for the repayment of the sum becomes clearly apparent (sich sichtbar abzeichnet).2 6 b) Scope. The deterioration refers to all assets underlying compulsory enforcement3 and to the value of the security given (e.g. deterioration in the assets of a provided surety). 2. Effect 7 If all requirements are met, termination is available; in case of doubt under all circum¬ stances before the loan is paid out and after disbursement only as a general rule. It is necessary to comprehensively evaluate the respective situation in order to determine whether the general rule applies.4 II. Borrower’s right of termination 8 The right of termination for cause of the borrower (Sub. 2) also requires a valid loan contract and a pegged lending rate (Sub. 5). Moreover, the claim for repayment has to be secured by a security right in land or a maritime lien and requires a justified interest (berechtigtes Interesse) of the borrower for the termination. Possible security rights in land are the mortgage (§§ 1113 et seq.), the land charge (§§ 1191 et seq.) and the annuity land charge (§§ 1199 et seq.). The borrower does not need to own the property. 9 The criteria for the justified interest derive from the decisions of the BGH. The legislator included these criteria in law to create legal certainty and legal clarity.5 1 BGH 7.5.2002 - XI ZR 236/01, NJW 2002, 3167. 2 BT-Drs. 14/6040 of 26.11.2001, p. 254. 3 Palandt BGB/Weidenkaff, § 490 BGB mn. 13. 4 BT-Drs. 14/6040 of 26.11.2001, p. 254. 5 BT-Drs. 14/6040 of 26.11.2001, p. 254. 856 Krämer
Consumer credit agreement §491 1. Otherwise realise According to the BGH, the key criterion for determining this justified interest is the 10 economic freedom of action of the borrower in relation to the security object given. There¬ fore, the 2nd St. states the need for an alternative use (otherwise realise) of the security as an example.6 The interest in alternative use can consist of any disposition, e.g. unencumbered transfer or use as security for another loan contract.7 The need for alternative use can only be given as long as the intended use is only possible with termination of the contract. The question of justification does not depend on the motives for the use and, therefore, also private motives matter, such as divorce, illness, move or the use of a favourable opportunity to sell the object.8 The economic freedom of action is not affected if the borrower only intends to achieve more beneficial terms for the loan.9 2. Validity Valid termination requires receipt of the sum in full at least six months prior to the 11 termination. The notice of termination has to be valid and - in contrast to Sub. 1 - the notice period of three months (§ 488(3) 2nd St.) applies. 3. Effect As a result of a valid termination pursuant to Sub. 2 1st St., the borrower has to pay 12 compensation for early repayment of the loan (3rd St.). The term compensation for early repayment of the loan is legally defined in the 3rd St. as the damage incurred by the lender as a result of early termination of the contract. The legal nature of this claim is disputed.10 The purpose of this regulation is to prevent the borrower from achieving benefits or incurring detriments from early termination.11 The legislator left the exact calculation of this claim to the courts.12 III. Adaption and termination for compelling reason The reference in Sub. 3 recalling that §§ 313, 314 are not affected by this provision only 13 has clarifying function.13 Chapter 2 Special provisions for consumer credit agreements Kapitel 2 Besondere Vorschriften für V erbraucherdarlehensverträge §491 Consumer credit agreement (1) ’The provisions of this chapter apply to consumer credit agreements, unless otherwise provided. 2Consumer credit agreements are §491 V erbraucherdarlehensvertrag (1) ‘Die Vorschriften dieses Kapitels gelten für Verbraucherdarlehensverträge, soweit nichts anderes bestimmt ist. 2Verbraucher- 6 For other justified interests see Staudinger BGB/Mülbert, § 490 BGB mn. 72 et seq. 7 Staudinger BGB/Mülbert, § 490 BGB mn. 66. 8 BT-Drs. 14/6040 of 26.11.2001, p. 254 et seq. 9 Palandt BGB/Weidenkaff, § 490 BGB mn. 6; MüKo BGB/Berger, § 490 BGB mn. 26. 10 See Staudinger BGB/Muibert § 490 BGB mn. 83 et seq. for the differing legal opinions, n BGH 1.7.1997 - XI ZR 267/96, NJW 1997, 2875. 12 For methods of calculation: Staudinger BGB/Mülbert, § 490 BGB mn. 89 et seq. 13 BT-Drs. 14/6040 of 26.11.2001, p. 255. Krämer 857
Division 8. Particular types of obligations §491 general consumer credit agreements and real estate consumer credit agreements. (2) ‘General consumer credit agreements are nongratuitous loan contracts between an entrepreneur as lender and a consumer as borrower. Agreements 1. in which the net loan amount (Article 247 § 3(2) of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bür¬ gerlichen Gesetzbuch]) is less than 200 euro, 2. where the liability of the borrower is restricted to a thing surrendered to the lender as a pledge, 3. where the borrower must repay the loan within three months and only low costs are agreed, 4. which employers conclude with their employees as an additional benefit to the employment contract at a lower effective an¬ nual interest rate than the going market rate (§ 6 of the Ordinance on Price Information [Preisangabenverordnung]) and which are not offered to other persons, 5. which are only concluded with a limited group of individuals on the basis of legal provisions in the public interest if conditions are agreed in the contract for the borrower which are more favourable to the borrower than the going market rates and a maximum of the going lending rate on the market is agreed. 6. which are a real estate consumer credit agreement or an equity release credit agree¬ ment under subsection (3). are not general consumer credit agreements. (3) ‘Real estate consumer credit agree¬ ments are nongratuitous loan contracts be¬ tween an entrepreneur as lender and a con¬ sumer as borrower, which 1. are secured by an encumbrance or a charge on land or 2. are for the acquisition or retention of property rights in land, in existing buildings or buildings to be constructed or for the acquisition or retention of rights equivalent to those in land. 2Contracts under subsection (2) sentence 2 No. 4 are not real estate consumer credit agreements. 3Only §491a(4) applies to real estate consumer credit agreements under subsection (2) sentence 2 No. 5. 4Equity re¬ lease credit agreements in which the lender darlehensverträge sind Allgemein-Verbrau- cherdarlchensverträge und Immobiliar-Ver- braucherdarlehensverträge. (2) ‘Allgemein-Verbraucherdarlehensver¬ träge sind entgeltliche Darlehensverträge zwischen einem Unternehmer als Darlehens¬ geber und einem Verbraucher als Darlehens¬ nehmer. 1 2Keine Allgemein-Verbraucherdar¬ lehensverträge sind Verträge, 1. bei denen der Nettodarlehensbetrag (Artikel 247 § 3 Abs. 2 des Einführungsgeset¬ zes zum Bürgerlichen Gesetzbuche) weniger als 200 Euro beträgt, 2. bei denen sich die Haftung des Darle¬ hensnehmers auf eine dem Darlehensgeber zum Pfand übergebene Sache beschränkt, 3. bei denen der Darlehensnehmer das Dar¬ lehen binnen drei Monaten zurückzuzahlen hat und nur geringe Kosten vereinbart sind, 4. die von Arbeitgebern mit ihren Arbeit¬ nehmern als Nebenleistung zum Arbeitsver¬ trag zu einem niedrigeren als dem markt¬ üblichen effektiven Jahreszins (§ 6 der Preisangabenverordnung) abgeschlossen wer¬ den und anderen Personen nicht angeboten werden, 5. die nur mit einem begrenzten Personen¬ kreis auf Grund von Rechtsvorschriften in öffentlichem Interesse abgeschlossen werden, wenn im Vertrag für den Darlehensnehmer günstigere als marktübliche Bedingungen und höchstens der marktübliche Sollzinssatz vereinbart sind, 6. bei denen es sich um Immobiliar-Ver- braucherdariehensvertrage oder Immobilien- verzehrkreditverträge gemäß Absatz 3 handelt. (3) 1 Immobiliar-V erbraucherdarlehensver- träge sind entgeltliche Darlehensverträge zwi¬ schen einem Unternehmer als Darlehensgeber und einem Verbraucher als Darlehensneh¬ mer, die 1. durch ein Grundpfandrecht oder eine Reallast besichert sind oder 2. für den Erwerb oder die Erhaltung des Eigentumsrechts an Grundstücken, an beste¬ henden oder zu errichtenden Gebäuden oder für den Erwerb oder die Erhaltung von grundstücksgleichen Rechten bestimmt sind. 2Keine Immobiliar-Verbraucherdarlehens- verträge sind Verträge gemäß Absatz 2 Satz 2 Nummer 4. Auf Immobiliar-Verbraucher¬ darlehensverträge gemäß Absatz 2 Satz1 Nummer 5 ist nur §491a Absatz 4 anwend¬ bar. ‘Keine Immobiliar-Verbraucherdarle¬ hensverträge sind Immobilienverzehrkredit¬ verträge, bei denen der Kreditgeber 858 Krämer
Consumer credit agreement 1. contributes a lump sum, periodic pay¬ ments or other forms of credit disbursement in return for a sum deriving from the future sale of a residential immovable property or a right relating to residential immovable prop¬ erty and 2. demands repayment only after the death of the consumer, unless the consumer breaches his contractual obligations which allows the lender to terminate the contract are not real estate consumer credit agree¬ ments. (4) § 358 subsections (2) and (4), as well as §§ 491a to 495 and 505a to 505e, do not apply to loan contracts incorporated in a court record drawn up in compliance with the provisions of the Code of Civil Procedure [Zivilprozessordnung] or determined by a court order on the establishment and the content of a settlement concluded between the parties if the record or order on the lending rate contains the lending rate, the costs of the loan invoiced when the contract was entered into, and the conditions under which the lending rate or the costs may be adjusted. §491 1. pauschale oder regelmäßige Zahlungen leistet oder andere Formen der Kreditauszah¬ lung vornimmt und im Gegenzug nur einen Betrag aus dem künftigen Erlös des Verkaufs einer Wohnimmobilie erhält oder ein Recht an einer Wohnimmobilie erwirbt und 2. erst nach dem Tod des Verbrauchers eine Rückzahlung fordert, außer der Verbrau¬ cher verstößt gegen die Vertragsbestimmun¬ gen, was dem Kreditgeber erlaubt, den Ver¬ trag zu kündigen. (4) § 358 Abs. 2 und 4 sowie die §§ 491a bis 495 und 505a bis 505e sind nicht auf Darle¬ hensverträge anzuwenden, die in ein nach den Vorschriften der Zivilprozessordnung errich¬ tetes gerichtliches Protokoll aufgenommen oder durch einen gerichtlichen Beschluss über das Zustandekommen und den Inhalt eines zwischen den Parteien geschlossenen Vergleichs festgestellt sind, wenn in das Pro¬ tokoll oder den Beschluss der Sollzinssatz, die bei Abschluss des Vertrags in Rechnung ge¬ stellten Kosten des Darlehens sowie die Vo¬ raussetzungen aufgenommen worden sind, unter denen der Sollzinssatz oder die Kosten angepasst werden können. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 II. Scope of application 2 1. Multiple borrowers 3 2. Legal classification of the parties 4 B. Context 5 C. Explanation 6 I. Defintions 6 1. General consumer credit agreement 7 a) Threshold 8 b) Pledge 9 c) Costs 10 d) Employment relationship 11 e) Public interest 12 f) Real estate consumer credit agreement 13 2. Relating to real estate 14 a) Encumbrances 15 b) Real estate 16 3. Employment relationship 17 4. Reverse mortgages 18 II. Recorded credit agreements 19 Krämer 859
§ 491 1-4 Division 8. Particular types of obligations A. Function I. Purpose 1 The loan contract poses the risks of indebtedness to the consumer. Being bound - often over several years — to a contract involving minor instalments may blur the awareness of the total sum due. Unforeseen changes in the financial circumstances during the contract period (such as unemployment due to illness) that lead to an overindebtedness of the consumer are not taken into account. §§ 491 et seq. reduce these risks. IL Scope of application 2 According to Sub. 1 1st St., the provisions of this chapter (i.e. §§ 491-505e) only apply to loan contracts with a consumer as borrower (§ 13) and an entrepreneur (§ 14) as lender. § 491 introduces the term consumer credit agreement (Verbraucherdarlehensvertrag) as a collective term that includes general consumer credit agreements (Allgemein-Verbraucherdar- lehensverträge) and consumer credit agreements relating to real estate (bnmobiliar-Verbrau- cherdarlehensvertrage). The consumer credit agreement without charge, however, is not covered by § 491, but regulated in § 514. § 491 is of mandatory nature (§ 512). 1. Multiple borrowers 3 In case of a contract between more than one borrower and a lender, the application of the §§ 491 et seq. must be evaluated separately for each party to the contract.1 2. Legal classification of the parties 4 Changes in these requirements after conclusion of the contract - the consumer becomes an entrepreneur or the entrepreneur a consumer - do not affect the classification as a consumer credit agreement.2 This also applies to legal successions if the new lender is not an entrepreneur / the new borrower is not a consumer. However, in case of an assumption of debt3 - if the transferee is a consumer and the original borrower was an entrepreneur - and in case of an assumption of contract4, §§ 491 et seq. have to be applied analogously to the assumption-contract (Übernahmevertrag) if it is a trilateral contract between trans¬ feree, obligee, and obligor.5 An existing right of withdrawal of the previous borrower passes over to a new consumer-borrower with a new notice period.6 The collateral assumption of debt (Schuldbeitritt) of a consumer is deemed to be equivalent to the conclusion of a consumer credit agreement.7 §§ 491 et seq. are not applied analogously to the suretyship (§§ 765 et seq.). On the one hand, these provisions provide a specific protection concept for the surety and, on the other hand, the obligation of the surety only constitutes an accessory liability.8 ' faland, BGB/Ycidenkaff’ § 491 BGB mn- 5; müKo BGB/Schürnbrand, § 491 BGB mn. 14. MüKo BGB/Schürnbrand, § 491 BGB mn. 27. 3 MüKo BGB/Schürnbrand, § 491 BGB mn. 28. 4 BGH 26.5.1999 - VIII ZR 141/98, NJW 1999* 2664. 5 MüKo BGB/Schürnbrand, § 491 BGB mn. 31. 6 Palandt BGB/Weidenkaff, § 491 BGB mn. 9. 7 BGH 8.11.2005 - XI ZR 34/05, NJW 2006, 431; BGH 12.11.2015 - 1 ZR 168/14 DNotZ 2016, 609; BGH 25.10.2011 - XI ZR 331/10, NJW-RR 2012, 166. 8 BGH 21.4.1998 - IX ZR 258/97, DStR 1998, 944, 945. 860 Krämer
Consumer credit agreement 5-12 § 491 B. Context The consumer credit agreement was originally regulated in § 1 VerbrKrG (Verbraucher- 5 kreditgesetz - Act concerning consumer credit). In the course of the modernisation of the law of obligations in 2002, the VerbrKrG was implemented into the BGB without major changes. The VerbrKrG itself transposes the 1986 Consumer Credit Directive.9 After replacement through the new EU Consumer Credit Directive of 2008, § 491 was reformulated in course of the respective implementing legislation without deviation from its content. The latest changes trace back to the EU Mortgage Credit Directive and its implementing legislation by introducing the term consumer credit agreements as well as the distinction between general consumer credit agreements and consumer credit agreements relating to real estate. C. Explanation L Defintions Sub. 1 2nd St. legally defines the consumer credit agreement as general consumer credit 6 agreements and consumer credit agreements relating to real estate. 1. General consumer credit agreement Sub. 2 1st St. defines the general consumer credit agreement as a non-gratuitous loan 7 contract (§ 488(1)) between an entrepreneur (§ 14) and a consumer (§ 13). According to the legal fiction in Sub. 2 2nd St., the following contracts are not considered as consumer credit agreements. However, the classification as consumer contract (§311(3)) remains unaffected: a) Threshold. No. 1 applies if the net loan amount (Art. 247 § 3(2) EGBGB) is less than 8 200 euro. The purpose of this exception is to ease the conditions for concluding consumer credit agreements, which - due to the low sum - typically involve no major risk. If the parties split a contract, which from an economic perspective is regarded as a single credit agreement, into several individual contracts with a net loan amount below 200 euro each, this is a circumvention transaction and § 512 2nd St. applies. b) Pledge. No. 2 applies if the parties create a valid pledge (§§ 1204 et seq.) and restrict the 9 liability of the borrower to the item surrendered as pledge. c) Costs. No. 3: To secure a high level of consumer protection, the term costs has to be 10 understood broadly. It also covers costs that only arise under certain circumstances, such as an above average default interest.10 d) Employment relationship. No. 4: The employment relationship must exist at the time 11 of conclusion of the contract. A possible subsequent ending does not lead to the application of §§ 492 et seq. e) Public interest. No. 5 encompasses all loans based on provisions of public interest. The 12 scope of application covers not only contracts concluded directly with the supporting agency but also conducted loan contracts (durchgeleitete Darlehensverträge) with the borrower’s bank.11 ’Council Directive 87/102/EEC of 22 December 1986 for the approximation of the laws, regulations and administrative provisions of the Member States concerning consumer credit. 10 BT-Drs. 16/11643 of 21.1.2009, p. 77. 11 BeckOK BGB/Möller, § 491 BGB mn. 86. Krämer 861
§ 491 13-19 Division 8. Particular types of obligations 13 f) Real estate consumer credit agreement. No. 6 clarifies that real estate consumer credit agreements or equity release credit agreements as defined under Sub. 3 are not general consumer credit agreements. 2. Relating to real estate 14 Sub. 3 defines the consumer credit agreement relating to real estate as non-gratuitous credit agreements between an entrepreneur (§ 14) and a consumer (§ 13), which either are secured by a security right in terms of No. 1 or concluded for the purpose to acquire or retain property rights in land (No. 2). If the contract fulfills these requirements, it is not treated as a general consumer credit agreement (Sub. 2 No. 6). 15 a) Encumbrances. Possible encumbrances in land (No. 1) include the mortgage (§§ 1113 et seq.), the land charge (§§ 1191 et seq.) and the annuity land charge (§§ 1199 et seq.) and, besides these encumbrances, the charge of land (§ 1105). These rights require a connection between the security and the credit agreement in the security agreement (Sicherungsabrede))2 16 b) Real estate. Under No. 2, the consumer credit agreement relates to real estate if the purpose of the credit is to acquire or retain property rights in land, an equivalent right (grundstücksgleiches Recht) or property rights in a building (existing or to be constructed). Retention is to be interpreted restrictively. It only covers measures to prevent losing the property right and not as such to preserve the substance of the object.12 13 Equivalent rights are all limited rights in rem in the plot of land, which are subject to the provisions for the plot of land, such as the heritable building right (Erbbaurecht)* the individual ownership of a building14 (selbstständiges Gebäudeeigentum) or the ownership of an apartment15 (Wohnungs¬ eigentum). 3. Employment relationship 17 Contracts in terms of Sub. 2 2nd St. No. 4 are not consumer credit agreements relating to real estate (Sub. 3 2nd St.). According to Sub. 3 3rd St., only the pre-contractual information obligation of § 491a(4) applies to consumer credit agreements relating to real estate which fulfil the requirements of Sub. 2 2nd St. No. 5. 4. Reverse mortgages 18 Reverse mortgages (Immobilienverzehrkredite) are entirely excluded from consumer credit law under the prerequisites of Sub. 3 4th St. and Sub. 2 2nd St. No. 6.16 The exception under Sub. 3 4th St. applies if the lender only receives a certain amount of the prospective sale proceeds of the immovable property or receives a property right as consideration (No. 1), and if the lender can claim repayment after the death of the borrower at the earliest, unless the lender is entitled to terminate the contract on grounds of breach of contractual duties of the borrower (No. 2). II. Recorded credit agreements 19 Sub. 4 is based on Art. 3(2)(e) EU Mortgage Credit Directive and stipulates a partial exception for credit agreements which are recorded by a court under §§ 160 et seq. ZPO or established in a court settlement of the parties pursuant to § 278(6) ZPO. The record of an 12 Palandt BGB/Weidenkaff, § 491 BGB mn. 19. ’’ BT-Drs. 18/5922 of 7.9.2015, p. 77; Recital 15 EU Mortgage Credit Directive H BT-Drs. 18/5922 of 7.9.2015, p. 77. 15 MüKo BGB/Schürnbrand, § 491 BGB mn. 79. 16 Art. 3(2)(a) EU Mortgage Credit Directive. 862 Krämer
Preliminary contract information obligations § 491a arbitral tribunal competent to take the decision is sufficient.17 The record and the order must contain the lending rate, the cost for concluding the contract and the prerequisites for adapting the lending rate or the costs. § 491a Preliminary contract information obligations with consumer credit agreements (1) The lender is obliged to inform the borrower in accordance with Article 247 of the Introductory Act to the Civil Code [Ein- fuhrungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetz¬ buche]. (2) ’The borrower may require from the lender a draft of the consumer credit agree¬ ment. 2This does not apply insofar as the lender is not willing to conclude the contract. 3If the lender in a real estate consumer credit contract submits to the borrower an offer or a binding proposal for certain terms of the contract, he must offer to hand over or trans¬ mit a draft of the contract to the borrower; if there is not right of withdrawal under § 495, the lender is obliged to hand over or transmit a draft of the contract to the borrower. (3) ’The lender is obliged to give the bor¬ rower adequate explanations prior to the con¬ clusion of a consumer credit agreement in order to place the borrower in a position enabling him to assess whether the agreement are adapted to the purpose he is pursuing and his financial situation. 2Where appropriate, the pre-contractual information under subsection (1), the essential characteristics of the contracts offers by the lender as well as the typical contractual effects on the bor¬ rower, including the consequences of default of payment, are to be explained. 3If financial products or serves are offered in a bundle with a real estate consumer credit agreement, it must be explained to the borrower whether they can be terminated separately and what are the consequences of the termination. (4) ’In a real estate consumer credit agree¬ ment corresponding to §491(2) sentence 2 No. 5, the lender is obliged to inform the § 491a Vorvertragliche Informationspflichten bei V erbraucherdarlehensverträgen (1) Der Darlehensgeber ist verpflichtet, den Darlehensnehmer nach Maßgabe des Arti¬ kels 247 des Einführungsgesetzes zum Bür¬ gerlichen Gesetzbuche zu informieren. (2) ’Der Darlehensnehmer kann vom Dar¬ lehensgeber einen Entwurf des Verbraucher¬ darlehensvertrags verlangen. 2Dies gilt nicht, solange der Darlehensgeber zum Vertrags¬ abschluss nicht bereit ist. 3Unterbreitet der Darlehensgeber bei einem Immobiliar-Ver¬ braucherdarlehensvertrag dem Darlehensneh¬ mer ein Angebot oder einen bindenden Vor¬ schlag für bestimmte Vertragsbestimmungen, so muss er dem Darlehensnehmer anbieten, einen Vertragsentwurf auszuhändigen oder zu übermitteln; besteht kein Widerrufsrecht nach § 495, ist der Darlehensgeber dazu ver¬ pflichtet, dem Darlehensnehmer einen Ver¬ tragsentwurf auszuhändigen oder zu übermit¬ teln. (3) ’Der Darlehensgeber ist verpflichtet, dem Darlehensnehmer vor Abschluss eines Verbraucherdarlehensvertrags angemessene Erläuterungen zu geben, damit der Darle¬ hensnehmer in die Lage versetzt wird, zu beurteilen, ob der Vertrag dem von ihm ver¬ folgten Zweck und seinen Vermögensverhält¬ nissen gerecht wird. 2Hierzu sind gegebenen¬ falls die vorvertraglichen Informationen gemäß Absatz 1, die Hauptmerkmale der vom Darlehensgeber angebotenen Verträge sowie ihre vertragstypischen Auswirkungen auf den Darlehensnehmer, einschließlich der Folgen bei Zahlungsverzug, zu erläutern. 3Werden mit einem Immobiliar-Verbraucher¬ darlehensvertrag Finanzprodukte oder -dienst- leistungen im Paket angeboten, so muss dem Darlehensnehmer erläutert werden, ob sie ge¬ sondert gekündigt werden können und wel¬ che Folgen die Kündigung hat. (4) ’Bei einem Immobiliar-Verbraucher¬ darlehensvertrag entsprechend § 491 Absatz 2 Satz 2 Nummer 5 ist der Darlehensgeber ver- 17 MüKo BGB/Schürnbrand, §491 BGB mn. 85; BeckOK BGB/Möller, §491 BGB mn. 90; other opinion: Staudinger BGB/Kessal-Wulf, § 491 BGB mn. 89. Krämer 863
§ 491a 1-4 Division 8. Particular types of obligations borrower on a durable medium of the char¬ acteristics in accordance with divisions 3, 4 and 13 of the model form named in Article 247 § 1 subsection (2) sentence 2 of the Introductory Act to the Civil Code (Ein- fuhrungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetz¬ buche] in good time before the submission of his contractual declaration. 1 2Article 247 § 1 subsection (2) sentence 6 of the Introduc¬ tory Act to the Civil Code applies. pflichtet, den Darlehensnehmer rechtzeitig vor Abgabe von dessen Vertragser Waning auf einem dauerhaften Datenträger über die Merkmale gemäß den Abschnitten 3, 4 und 13 des in Artikel 247 § 1 Absatz 2 Satz 2 des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Ge¬ setzbuche genannten Musters zu informieren. 2Artikel 247 § 1 Absatz 2 Satz 6 des Einfüh¬ rungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche findet Anwendung. A. Function 1 § 491a implements Arts 5 and 6 EU Consumer Credit Directive and Arts 14 and 16 EU Mortgage Credit Directive. It states comprehensive pre-contractual information obligations for the lender. The substance of these obligations is laid down in the EGBGB. Even though the contract is technically not yet concluded, the provision uses the terms borrower and lender to use uniform terminology and to show that the parties must have had a certain kind of contractual contact.1 § 491a applies not only to the entrepreneur as lender but also to a credit intermediary (§ 655a(2) 2nd St.). § 491a is of mandatory nature (§ 512). B. Explanation I. Pre-contractual obligation 2 Sub. 1 requires an obligation in terms of § 311(2).2 Other pre-contractual information obligations arising, for example out of § 312d, exist independently. Art. 247 EGBGB contains regulations for the relevant point in time to provide the information (§§ 1, 2, 5), for the form (§§ 1, 2, 5) and the content of the information (§§ 1, 3, 4, 8) for consumer credit agreements relating to real estate and general consumer credit agreements respectively. IL Draft contract 3 Sub. 2 grants the borrower an individual claim for a draft of the contract. This claim exists independently from the information obligation of the lender in Sub. 1 and even if the borrower already received a sample in terms of schedule 4 of the EGBGB (Art. 247 § 2(2) EGBGB). Under Art. 247 § 2(3) EGBGB the lender is not obliged to use the sample and so the claim becomes relevant. The claim does not exist if the lender is not yet ready to enter into the contract, e.g. because of a still outstanding assessment of the cred it worthiness of the borrower (§§ 505a et seq.). III. Adequate explanations 4 The duty to provide adequate explanations obliges the lender to make the contract and the conditions of the contract understandable to the borrower.3 The extent of the explanation depends on the complexity of the transaction. The standard of explanation is assessed by reference to the average borrower, but can be increased in case of certain evidence such as specific queries or where there are unusual contract terms. This duty does not aim at the provision of advice on the ideal contract for the borrower. However, it aims to give the borrower the possibility to assess if the contract is useful to him in light of his financial 1 BT-Drs. 16/11643 of 20.1.2009, p. 78. 2 BT-Drs. 16/11643 of 20.1.2009, p. 78. 3 BT-Drs. 16/11643 of 20.1.2009, p. 78. 864 Krämer
Written form, contents of the contract §492 circumstances and the purpose of the contract.4 The explanation has to be given prior to the conclusion of the contract and is not subject to specific formal requirements. Sub. 3 2nd St. shows an example to substantiate the obligation of explanation. The 3rd St. 5 contains an additional obligation of explanation about possibilities to terminate the contract and the consequences of such termination if further financial products or services are connected to a consumer credit agreement relating to immovable property.5 IV. Real estate Sub. 4 determines the scope of the duty to inform for consumer credit agreements relating 6 to real estate that fall under § 491(2) No. 5. Only Sub. 4 applies (§ 491(3) 3rd St.) to such contracts. A breach of this duty does not hinder the formation of the contract. However, the 7 borrower may be entitled to claim damages according to §§ 311(2), 280(1). §492 Written form, contents of the contract (1) ’Consumer credit agreements are to be entered into in writing unless a more strin¬ gent form is provided for. 2The requirement of written form is satisfied if the offer and acceptance by the parties to the contract are declared in writing in separate documents. 3The statement of the lender need not be signed if it is made with the help of automatic equipment. (2) The contract must contain the informa¬ tion for the consumer credit agreement pre¬ scribed under Article 247 §§ 6 to 13 of the Introductory Act to the Civil Code [Einfüh¬ rungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche]. (3) ‘After the contract has been entered into, the lender must provide to the borrower a copy of the contract. 2If a time has been determined for the repayment of the loan, the borrower may demand from the lender at any time a repayment plan under Article 247 § 14 of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetz¬ buche]. (4) ‘Subsections (1) and (2) also apply to a power of attorney granted by a borrower to enable the attorney to enter into a consumer credit agreement. Sentence 1 does not apply to a power of attorney for legal proceedings and a power of attorney notarially recorded. (5) Declarations on the part of the lender to be submitted to the borrower after the contract has been entered into must be made on a durable medium. §492 Schriftform, Vertragsinhalt (1) ‘Verbraucherdarlehensverträge sind» so¬ weit nicht eine strengere Form vorgeschrieben ist, schriftlich abzuschließen. 2Der Schriftform ist genügt, wenn Antrag und Annahme durch die Vertragsparteien jeweils getrennt schrift¬ lich erklärt werden. 3Die Erklärung des Darle¬ hensgebers bedarf keiner Unterzeichnung, wenn sie mit Hilfe einer automatischen Ein¬ richtung erstellt wird. (2) Der Vertrag muss die für den Verbrau¬ cherdarlehensvertrag vorgeschriebenen Anga¬ ben nach Artikel 247 §§ 6 bis 13 des Einfüh¬ rungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche enthalten. (3) ‘Nach Vertragsschluss stellt der Darle¬ hensgeber dem Darlehensnehmer eine Ab¬ schrift des Vertrags zur Verfügung. 2Ist ein Zeitpunkt für die Rückzahlung des Darlehens bestimmt» kann der Darlehensnehmer vom Darlehensgeber jederzeit einen Tilgungsplan nach Artikel 247 § 14 des Einführungsgeset¬ zes zum Bürgerlichen Gesetzbuche verlangen. (4) ‘Die Absätze 1 und 2 gelten auch für die Vollmacht» die ein Darlehensnehmer zum Abschluss eines Verbraucherdarlehensver¬ trags erteilt. 2Satz 1 gilt nicht für die Prozess¬ vollmacht und eine Vollmacht, die notariell beurkundet ist. (5) Erklärungen des Darlehensgebers» die dem Darlehensnehmer gegenüber nach Ver¬ tragsabschluss abzugeben sind, müssen auf einem dauerhaften Datenträger erfolgen. 4 BT-Drs. 16/11643 of 20.1.2009, p. 78. 5 For the requirements of such connection see ► § 492b. Krämer 865
Division 8. Particular types of obligations §492 1 (6) !If the contract does not contain the information under subsection (2), or not all of it, it may be provided subsequently on a durable medium after the contract has been effectively entered into, or in cases under §494(2) sentence 1, after the contract has become valid. 2If the lack of information under subsection (2) has led to amendments in the contractual conditions under § 494(2) sentence 2 to subsection (6), the information may only be subsequently provided by the borrower receiving the copy of the contract necessary under § 494(7). 3In the other cases, at the latest at the time of subsequently pro¬ viding the information, the borrower must receive one of the documents designated in § 356b(l). 4When subsequently providing the information under subsection (2), the bor¬ rower must be informed on a durable med¬ ium that the withdrawal period of one month commences after receipt of the subsequently- provided information. (7) The agreement of a variable pegged lending rate, which follows an index or refer¬ ence rate, is only effective if the index or reference rate is objective, clearly determined and available and verifiable for the lender and borrower. (6) ’Enthält der Vertrag die Angaben nach Absatz 2 nicht oder nicht vollständig, können sie nach wirksamem Vertragsschluss oder in den Fällen des § 494 Absatz 2 Satz 1 nach Gül¬ tigwerden des Vertrags auf einem dauerhaften Datenträger nachgeholt werden. 2Hat das Feh¬ len von Angaben nach Absatz 2 zu Änderun¬ gen der Vertragsbedingungen gemäß §494 Absatz 2 Satz 2 bis Absatz 6 geführt, kann die Nachholung der Angaben nur dadurch erfol¬ gen, dass der Darlehensnehmer die nach § 494 Absatz 7 erforderliche Abschrift des Vertrags erhält. 3In den sonstigen Fällen muss der Dar¬ lehensnehmer spätestens im Zeitpunkt der Nachholung der Angaben eine der in § 356b Absatz 1 genannten Unterlagen erhalten. 4Mit der Nachholung der Angaben nach Absatz 2 ist der Darlehensnehmer auf einem dauerhaften Datenträger darauf hinzuweisen, dass die Wi¬ derrufsfrist von einem Monat nach Erhalt der nachgeholten Angaben beginnt. (7) Die Vereinbarung eines veränderlichen Sollzinssatzes, der sich nach einem Index oder Referenzzinssatz richtet, ist nur wirk¬ sam, wenn der Index oder Referenzzinssatz objektiv, eindeutig bestimmt und für Darle¬ hensgeber und Darlehensnehmer verfügbar und überprüfbar ist. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 II. Scope of application 2 B. Explanation 3 I. Written form 3 II. Information 5 III. Claim for copy 6 IV. Claim for repayment plan 7 V. Form of authority 8 VI. Post-contractual declarations 10 VII. Subsequent provision of information 11 1. Right of withdrawal 12 2. Requirements 14 VIII. Agreement on a changeable lending rate 15 A. Function I. Purpose Under § 492, consumer credit agreements have to be concluded in a certain form and with a certain (formal) content. Sub. 4 extends these requirements also to an authority (§ 166(2))- Sub. 3 contains the duty of the lender to provide a copy of the contract after its conclusion. The formal requirements shall explain the contract, provide evidence and warn the 866 Krämer
Written form, contents of the contract 2-7 § 492 borrower.1 With the help of detailed and mandatory information according to Sub. 2, the consumer shall have the possibility to be aware of the collective financial burden and concealed presentations shall be avoided to establish transparency for the consumer. At the same time it should enable or facilitate a comparison with other offers for credit agreements. The duty to provide a copy of the contract shall facilitate the decision of the borrower whether to withdraw from the contract (§ 495).2 IL Scope of application The legal consequences of breaches of duties under this provision are regulated in § 494. 2 § 492 is of mandatory nature (§ 512). B. Explanation I. Written form Consumer credit agreements must be entered into in writing (§ 126), unless a more 3 stringent form is provided for, e.g. as a part of a contract on a plot of land (§ 311 b( 1)). The written form can be replaced by electronic form (§ 126b), § 126(3), a fax, however, does not suffice.3 § 507(1) 2nd St contains an exception. The credit agreement does not necessarily have to be laid down in one single document.4 4 Sub. 1 2nd and 3rd St. ease the written form compared to § 126(1). Offer and acceptance can be declared in writing. Machine generated statements (i.e. automatically generated state¬ ments) of the lender do not require a signature. The parties may waive the receipt of acceptance (§ 151). II. Information All information mentioned in Art. 247 §§6-13 EGBGB has to be included in the contract. 5 They can be contained in the standard business terms if they are given clearly and comprehensibly. The borrower may claim damages under § 280(1) for missing or incorrect information, even if the information is given later.5 III. Claim for copy Sub. 3 1st St. obliges the lender to provide a copy of the contract after conclusion of the 6 contract. Copy means any document - without regard to its way of production - that reproduces the content of the contract without the need of special formalities such as signature.6 This copy can also be provided in electronic form and the lender is not allowed to charge any costs for the copy.7 IV. Claim for repayment plan Sub. 3 2nd St. provides the borrower with a claim for a repayment plan (Art. 247 § 14 7 EGBGB), if a time for repayment has been determined. This should help the borrower to inform himself at any time about his financial burden and the status of repayment. The claim can be demanded at any time and it does not cease to exist as long as the contractual relationship continues (Art. 247 § 14(3) EGBGB). The copy can also be demanded several times. 1 Palandt BGB/Weidenkaff, § 492 BGB mn. 1; BeckOK BGB/Möller, § 492 BGB mn. 1. 2 BeckOK BGB/Möller, § 492 BGB mn. 1. 3 BGH 30.7.1997 - VIII ZR 244/96, NJW 1997, 3169, 3170. 4 CJEU C-42/15 Home Credit Slovakia ECLI:EU:C:2016:842. 5 BT-Drs. 17/1394 of 19.4.2010, p. 15; MüKo BGB/Schürnbrand, § 494 BGB mn. 8, 6 BT-Drs. 16/11643 of 21.1.2009, p. 80. 7 MüKo BGB/Schürnbrand, § 492 BGB mn. 39. Krämer 867
§ 492 8-13 Division 8. Particular types of obligations V. Form of authority 8 Sub. 4 deviates from the principle of freedom of form of authority (§ 167(2)). This should secure the consumer protection standards of the consumer credit law for a represented borrower. In case of a lack of form or lack of mandatory information, the authority given is void (§ 494(1)), unless it is cured under § 494(2) lsl St. Therefore, the agent is liable pursuant to § 179, whereas the liability will often be excluded according to § 179(3) 1st St. It is debated whether a later ratification (§§ 184, 182), which renders the contract effective (§ 177(1)), must comply with the form and content laid down in Subs 1 and 2.8 9 Sub. 4 2nd St. states exceptions for the power of attorney for proceedings (§§ 80-88 ZPO) and the notarially recorded authority. VI. Post-contractual declarations 10 Declarations of the lender towards the borrower after conclusion of the contract must be provided on a durable medium (§ 126b 2nd St.). All legally-relevant notifications of the lender towards the borrower are, in this context, declarations.9 VII. Subsequent provision of information 11 Sub. 6 enables the lender to subsequently provide the mandatory information in terms of Sub. 2. At first, the contract must be valid. The contract is valid if only the information pursuant to Art. 247 §§ 7 or 8 EGBGB is missing or was submitted incorrectly.10 In contrast, a lack of information under Art. 247 §§ 6 or 9-13 EGBGB renders the contract void (§ 494(1))- In this case the contract must be cured (§ 494(2) 1st St.) beforehand. 1. Right of withdrawal 12 The purpose of the right to subsequent provision of information is to give the lender a way to preclude the consumer’s - in principle perpetual11 - right of withdrawal (§ 495(1))- The notice period for the right of withdrawal for general consumer credit agreements com¬ mences with the subsequent provision (Sub. 6, § 356b(2) 1st St.) of the lacking mandatory information in terms of Sub. 2. The same applies for contracts under § 356b(2), but with an absolute period of 12 months and 14 days after the contract has been entered into (§ 356b(2) 4th St.). 13 In conjunction with providing the information subsequently, the lender must inform the borrower on a durable medium (§ 126b 2nd St.) that the withdrawal period of one month commences after receipt of the subsequently-provided information (4th St.). That information is not a prerequisite for the notice period to commence. It is a collateral duty (Nebenpflicht) of the lender and in case of breach the borrower may be entitled to damages under § 280(1)- Moreover, the lender is prohibited to invoke expiry of the period (§ 242).12 8 For freedom of form: Palandt BGB/Weidenkaff, § 492 BGB mn. 6; BGH 25.2.1994 - V ZR 63/93, NJW 1994, 1344, 1345. Contra: MüKo BGB/Schürnbrand, § 492 BGB mn. 50; BeckOK BGB/Möller» § 492 BGB mn. 38; Bülow/Arzt Verbraucherkreditrecht/Arzt, § 492 BGB mn 63 MüKo BGB/Schürnbrand, § 492 BGB mn. 56; Bülow/Arzt Verbraucherkreditrecht/Arzt, § 492 BGB mn. 154. 10 For the latter: MüKo BGB/Schürnbrand, § 492 BGB mn. 61 " For other limitations see BGH 12.7.2016 - XI ZR 501/15, NJW 2016, 3518- - comments on § 495 mn. 10. ‘ ’ 12 BT-Drs. 17/1394 of 19.4.2010, p. 18. 868 Krämer
Permitted tying practices § 492b 2. Requirements In the course of subsequent provision the lender must submit the missing information to 14 the borrower or correct the incorrect information. That information must refer to the content of the contract entered into and - as the case may be - to the amended contract in accordance with § 494(2) 2nd St. to (6). If the lack of information has led to such amend¬ ments, the information may only be subsequently provided by a copy of the contract under § 494(7). In other cases the information can be subsequently provided on a durable medium (Sub. 5, § 126b 2nd St.), if the borrower receives the documents designated under § 356b( 1) at the latest at the same time (Sub. 6 3rd St.). VIII. Agreement on a changeable lending rate Sub. 7 applies to all consumer credit agreements and its regulatory content is self-evident. 15 The index or reference interest rate must be objectively unilaterally certain for both parties, otherwise there would not be an agreement on the essentialia negotii. Moreover, according to the definition of the reference interest rate in § 675g(3) 2nd St., the rate must originate from a publicly available source. § 492a Tying practice in real estate consumer credit agreements (1) ’Without prejudice to § 492b, the len¬ der may not make the conclusion of a real estate consumer credit agreement dependent upon the purchase of other financial products or financial services by the borrower or a third party (tying practice). 2If the lender is prepared to conclude the real estate consumer credit agreement without the purchase of other financial products or financial services by the consumer, there will not be a tying practice even if the conditions for the real estate consumer credit agreement differ from those under which such an agreement is of¬ fered in combination with further financial products or financial services. (2) Insofar as a tying practice is not per¬ mitted, the transactions tied to the real estate consumer credit agreement are void; this does not affect the effectiveness of the real estate consumer credit agreement. § 492a Kopplungsgeschäfte bei Immobiliar- Verbraucherdarlehensverträgen (1) ’Der Darlehensgeber darf den Ab¬ schluss eines Immobiliar-Verbraucherdarle- henvertrags unbeschadet des § 492b nicht davon abhängig machen, dass der Darlehens¬ nehmer oder ein Dritter weitere Finanzpro- dukte oder -dienstleistungen erwirbt (Kopp¬ lungsgeschäft). 2Ist der Darlehensgeber zum Abschluss des Immobiliar-Verbraucher- darlehensvertrags bereit, ohne dass der Verbraucher weitere Finanzprodukte oder -dienstleistungen erwirbt, liegt ein Kopp¬ lungsgeschäft auch dann nicht vor, wenn die Bedingungen für den Immobiliar-Verbrau¬ cherdarlehensvertrag von denen abweichen, zu denen er zusammen mit den weiteren Finanzprodukten oder -dienstleistungen an¬ geboten wird. (2) Soweit ein Kopplungsgeschäft unzuläs¬ sig ist, sind die mit dem Immobiliar-Verbrau- cherdarlehensvertrag gekoppelten Geschäfte nichtig; die Wirksamkeit des Immobiliar- Verb räucherdarlehensvertrags bleibt davon unberührt. § 492b Permitted tying practices (1) A tying practice is permitted if the lender makes the conclusion of the real estate consumer credit dependent upon the bor- § 492b Zulässige Kopplungsgeschäfte (1) Ein Kopplungsgeschäft ist zulässig, wenn der Darlehensgeber den Abschluss eines Immobiliar-Verbraucherdarlehensvertrags Krämer 869
Division 8. Particular types of obligations § 492b 1 rower, a family member of the consumer, or both together 1. opening a payment or savings account, where the only purpose of such is to accumu¬ late capital to a) repay or service the real estate consumer credit, b) to make available the resources which are necessary for securing the credit, or c) as additional security for the lender in the event of default; 2. purchase or keep an investment product or a private pension product that a) primarily serves as an income in retire¬ ment and b) serves as additional security for the lender in the event of default or which serves to pool capital in order to repay or service or to make available the necessary resources to secure the real estate consumer credit; 3. concluding a further credit agreement in which the capital repayable is based on a contractually set percentage of the value of the property at the time of the capital repay¬ ment or repayments (shared equity credit agreement). (2) A tying practice is permitted if the lender makes the conclusion of the real estate contract dependent upon the borrower con¬ cluding a corresponding insurance policy in relation to the real estate consumer credit agreement and if the borrower is permitted to conclude this policy with a supplier differ¬ ent to the supplier preferred by the lender. (3) A tying practice is permitted if the supervising authority responsible for the len¬ der has approved the further financial pro¬ ducts or financial services as well as tying them to the real estate consumer credit agree¬ ment pursuant to § 18a(8a) of the Banking Act [Kreditwesengesetz]. davon abhängig macht, dass der Darlehens¬ nehmer, ein Familienangehöriger des Darle¬ hensnehmers oder beide zusammen 1. ein Zahlungs- oder ein Sparkonto eröff¬ nen, dessen einziger Zweck die Ansammlung von Kapital ist, um a) das Immobiliar-Verbraucherdarlehen zurückzuzahlen oder zu bedienen, b) die erforderlichen Mittel für die Gewäh¬ rung des Darlehens bereitzustellen oder c) als zusätzliche Sicherheit für den Darle¬ hensgeber für den Fall eines ZahlungsausfaUs zu dienen; 2. ein Anlageprodukt oder ein privates Rentenprodukt erwerben oder behalten, das a) in erster Linie als Ruhestandseinkom¬ men dient und b) bei Zahlungsausfall als zusätzliche Si¬ cherheit für den Darlehensgeber dient oder das der Ansammlung von Kapital dient, um damit das Immobiliar-Verbraucherdarlehen zurückzuzahlen oder zu bedienen oder um damit die erforderlichen Mittel für die Ge¬ währung des Darlehens bereitzustellen; 3. einen weiteren Darlehensvertrag ab¬ schließen, bei dem das zurückzuzahlende Ka¬ pital auf einem vertraglich festgelegten Pro¬ zentsatz des Werts der Immobilie beruht, die diese zum Zeitpunkt der Rückzahlung oder Rückzahlungen des Kapitals (Darlehensver¬ trag mit Wertbeteiligung) hat. (2) Ein Kopplungsgeschäft ist zulässig, wenn der Darlehensgeber den Abschluss eines Immobiliar-Verbraucherdarlehensvertrags davon abhängig macht, dass der Darlehens¬ nehmer im Zusammenhang mit dem Immo- biliar-Verbraucherdarlehensvertrag eine ein¬ schlägige Versicherung abschließt und dem Darlehensnehmer gestattet ist, diese Versiche¬ rung auch bei einem anderen als bei dem vom Darlehensgeber bevorzugten Anbieter abzu¬ schließen. (3) Ein Kopplungsgeschäft ist zulässig» wenn die für den Darlehensgeber zuständige Aufsichtsbehörde die weiteren Finanzpro¬ dukte oder -dienstleistungen sowie deren Kopplung mit dem Immobiliar-Verbraucher- darlehensvertrag nach § 18a Absatz 8a des Kreditwesengesetzes genehmigt hat. A. Function I. Purpose These provisions aim to prevent the consumer from disadvantageous decisions by prohibit¬ ing certain tying practices (Kopplungsgeschäfte). At the same time, such advantageous transac¬ tions shall be permitted. § 492b contains an exhaustive list of permitted tying practices. 870 Krämer
Permitted tying practices 2-6 § 492b II. Scope of application §§ 492a, 492b only apply to consumer credit agreements relating to real estate. The lender 2 in general consumer credit agreements only must inform about compulsory additional contractual performances in terms of Art. 247 § 8(1) EGBGB in conjunction with the pre- contractual information. §§ 492a, 492b are of mandatory nature (§ 512). B. Context Both provisions have been introduced in the course implementing the EU Mortgage Credit 3 Directive (Art. 12(1)) and entered into force on 21 March 2016. Art. 229 §38 EGBGB contains a transitional provision. C. Explanation I. Tying practice § 492a(l) 1st St. contains a legal definition of a tying practice. The crucial element for a 4 hing practice is the dependency of the consumer credit agreement relating to real estate on the acquisition of further financial products or services. Financial products are investment opportunities for money investment.1 Furthermore, financial services encompass, but are not limited to, bank transactions in terms of § 1( 1(a)) KWG and also cover insurance services. This definition is intentionally broad in order to embrace as far as possible all ancillary services typically offered by lenders.2 According to Recital 25 EU Mortgage Credit Directive, no tying practice is at hand, if the financial products or services cannot be offered separately, because they form a fully integrated part of the credit itself. II. Bundling The financing of the immovable property may not be achieved without the additional 5 services. The separate conclusion must be excluded through the respective legal configura¬ tion. The additional service may either be part of the credit agreement or can be concluded in a separate contract - even with a third party.3 Bundling practices (Bündelungs¬ geschäfte4), however, are allowed. Bundling practice means the offering or the selling of a credit agreement in a package with other distinct financial products or services where the credit agreement is also made available to the consumer separately but not necessarily on the same terms or conditions as when offered bundled with the ancillary services (§ 491a(l) 2nd St.).5 III. Consequences of violation The agreement is void to the extent of the violation (§ 491a(2)). The credit agreement 6 remains valid, but the borrower may be entitled to damages under §§ 280(1), 241(2), 311(2). 1 BT-Drs. 18/5922 of 7.9.2015, p. 82. 2 BT-Drs. 18/5922 of 7.9.2015, p. 82. 3 BT-Drs. 18/5922 of 7.9.2015, p. 82. 4 Art. 4(27) EU Mortage Directive. 5 For exceptions: MüKo BGB/Schürnbrand, § 492a BGB mn. 5. Krämer 871
§493 Division 8. Particular types of obligations §493 Information during the contractual relationship (1) ’If the lending rate in a consumer credit agreement is pegged, and if the pegging of the lending rate ends prior to the time deter¬ mined for repayment, the lender shall inform the borrower at the latest three months prior to the end of the pegging of the lending rate whether he is willing to reach a new agree¬ ment as regards the lending rate. 2If the lender declares his willingness thereto, notifi¬ cation must contain the lending rate offered by the lender at the time of notification. (2) ’The lender must notify the borrower at the latest three months prior to termination of a consumer credit agreement whether he is willing to continue the loan relationship. 2If the lender declares that he is willing to con¬ tinue, notification must contain the obliga¬ tory information from § 491a( 1) applicable at the time of notification. (3) ’The adjustment of the lending rate of a consumer credit agreement with a changeable lending rate is not effective until the lender has informed the borrower of the details revealed from Article 247 § 15 of the Intro¬ ductory Act to the Civil Code [Einführungs¬ gesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche], de¬ rogating agreements on effectiveness are permissible in the framework of Article 247 § 15(2) and (3) of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerli¬ chen Gesetzbuche]. (4) ’In a contract for real estate consumer credit in a foreign currency according to § 503(1) sentence 1, also in conjunction with sentence 3, the lender has to inform the borrower without undue delay if the value of the amount outstanding or the value of the regular instalments of the national currency of the borrower rises by more than 20 percent compared to the value which would have been given on the basis of the exchange rate at the time of the conclusion of the contract. 2The information 1. is to be provided on a durable medium, 2. is to contain the information on the change in the amount outstanding in the national currency of the borrower, 3. is to contain the reference to the possi¬ bility to convert the currency on the basis of §503 and the applicable conditions and, if §493 Informationen während des Vertragsverhältnisses (1) ’Ist in einem Verbraucherdarlehensver¬ trag der Sollzinssatz gebunden und endet die Sollzinsbindung vor der für die Rückzahlung bestimmten Zeit, unterrichtet der Darlehens¬ geber den Darlehensnehmer spätestens drei Monate vor Ende der Sollzinsbindung darü¬ ber, ob er zu einer neuen Sollzinsbindungs¬ abrede bereit ist. 2Erklärt sich der Darlehens¬ geber hierzu bereit, muss die Unterrichtung den zum Zeitpunkt der Unterrichtung vom Darlehensgeber angebotenen Sollzinssatz ent¬ halten. (2) ’Der Darlehensgeber unterrichtet den Darlehensnehmer spätestens drei Monate vor Beendigung eines Verbraucherdarlehensver¬ trags darüber, ob er zur Fortführung des Darlehensverhältnisses bereit ist. 2Erklärt sich der Darlehensgeber zur Fortführung be¬ reit, muss die Unterrichtung die zum Zeit¬ punkt der Unterrichtung gültigen Pflicht¬ angaben gemäß § 491a Abs. 1 enthalten. (3) ’Die Anpassung des Sollzinssatzes eines Verbraucherdarlehensvertrags mit veränderli¬ chem Sollzinssatz wird erst wirksam, nach¬ dem der Darlehensgeber den Darlehensneh¬ mer über die Einzelheiten unterrichtet hat, die sich aus Artikel 247 § 15 des Einführungs¬ gesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche erge¬ ben. 2Abweichende Vereinbarungen über die Wirksamkeit sind im Rahmen des Artikels 247 § 15 Absatz 2 und 3 des Einführungs¬ gesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche zuiäs- ^g- (4) ’Bei einem Vertrag über ein Immobili¬ ar-Verbraucherdarlehen in Fremdwährung gemäß § 503 Absatz 1 Satz 1, auch in Verbin¬ dung mit Satz 3, hat der Darlehensgeber den Darlehensnehmer unverzüglich zu informie¬ ren, wenn der Wert des noch zu zahlenden Restbetrags oder der Wert der regelmäßigen Raten in der Landeswährung des Darlehens¬ nehmers um mehr als 20 Prozent gegenüber dem Wert steigt, der bei Zugrundelegung des Wechselkurses bei Vertragsabschluss gegeben wäre. 2Die Information 1. ist auf einem dauerhaften Datenträger zu übermitteln, 2. hat die Angabe über die Veränderung des Restbetrags in der Landeswährung des Darlehensnehmers zu enthalten, 3. hat den Hinweis auf die Möglich1“'1 einer Währungsumstellung aufgrund e § 503 und die hierfür geltenden Bedingung^ 872 Krämer
Information during the contractual relationship applicable, the explanation of father possibi¬ lities to limit the exchange rate risk and 4. is to be provided at regular intervals for so long until the difference is again below 20 percent. -'Sentences 1 and 2 apply with the necessary modifications if a real easte consumer credit agreement is concluded in the currency of a Member State of the European Union in which the borrower has his residence at the time of conclusion of contract and the bor¬ rower at the time of the relevant assessment of the creditworthiness predominantely re¬ ceives his income or assets from which the loan is to be repaid. (5) ’If the borrower under a real estate consumer credit contract informs the lender that he intends to make early repayment of the credit, the lender is obliged to provide the borrower without undue delay on a durable medium with the information necessary to consider that option. 2This information must in particular contain the following details: 1. Information on the admissibility of early repayment, 2. in the event of admissibility, the amount of the amount to be repaid and 3. where applicable, the amount of com¬ pensation for early repayment. 3To the extent that the information is based on assumptions, these must be dis¬ closed as such to the borrower; they must also be reasonable and objectively justifiable. (6) If claims were assigned from the loan contract, the obligations from subsections (1) to (5) also affect the new lender unless the previous creditor has agreed with the new creditor that only the previous lender is iden¬ tified in the relationship with the borrower. §493 und gegebenenfalls die Erläuterung weiterer Möglichkeiten zur Begrenzung des Wechsel¬ kursrisikos zu enthalten und 4. ist so lange in regelmäßigen Abständen zu erteilen, bis die Differenz von 20 Prozent wieder unterschritten wird. 3Die Sätze 1 und 2 sind entsprechend an¬ zuwenden, wenn ein Immobiliar-Verbrau- cherdarlehcnsvertrag in der Währung des Mitgliedstaats der Europäischen Union, in dem der Darlehensnehmer bei Vertrags¬ schluss seinen Wohnsitz hat, geschlossen wurde und der Darlehensnehmer zum Zeit¬ punkt der maßgeblichen Kreditwürdigkeits¬ prüfung in einer anderen Währung über¬ wiegend sein Einkommen bezieht oder Vermögenswerte hält, aus denen das Darle¬ hen zurückgezahlt werden soll. (5) ’Wenn der Darlehensnehmer eines Im- mobiliar-Verbraucherdarlehensvertrags dem Darlehensgeber mittcilt, dass er eine vorzei¬ tige Rückzahlung des Darlehens beabsichtigt, ist der Darlehensgeber verpflichtet, ihm un¬ verzüglich die für die Prüfung dieser Mög¬ lichkeit erforderlichen Informationen auf ei¬ nem dauerhaften Datenträger zu übermitteln. 2Diese Informationen müssen insbesondere folgende Angaben enthalten: 1. Auskunft über die Zulässigkeit der vor¬ zeitigen Rückzahlung, 2. im Fall der Zulässigkeit die Höhe des zurückzuzahlenden Betrags und 3. gegebenenfalls die Höhe einer Vorfällig¬ keitsentschädigung. 3Soweit sich die Informationen auf Annah¬ men stützen, müssen diese nachvollziehbar und sachlich gerechtfertigt sein und als solche dem Darlehensnehmer gegenüber offengelegt werden. (6) Wurden Forderungen aus dem Darle¬ hensvertrag abgetreten, treffen die Pflichten aus den Absätzen 1 bis 5 auch den neuen Gläubiger, wenn nicht der bisherige Darle¬ hensgeber mit dem neuen Gläubiger verein¬ bart hat, dass im Verhältnis zum Darlehens¬ nehmer weiterhin allein der bisherige Darlehensgeber auftritt. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 II. Scope of application 2 B. Context 3 C. Explanation 4 I. End of contract or pegged lending rate 4 II. Changeable lending rate 7 Krämer 873
§ 493 1-7 Division 8. Particular types of obligations III. Foreign currency consumer credit agreements relating to real estate 9 1. Content of information 10 2. Requirements of information 11 IV. Early repayment V. Assignment 14 A. Function I. Purpose 1 The borrower shall be informed adequately during the period of the contract. Impending changes in the contractual relationship must be indicated in good time in order to allow for an appropriate response. IL Scope of application 2 Subs 1-3 apply to both kinds of consumer credit agreements and Subs 4 and 5 apply only to consumer credit agreements relating to real estate. § 493 is of mandatory nature (§ 512). B. Context 3 § 493 was introduced through the Risikobegrezungsgesetz (Risk-limitation Act) and amended in the transformation act to the EU Consumer Credit Directive. The legislation implementing the EU Mortgage Credit Directive added Subs 4 and 5. C. Explanation I. End of contract or pegged lending rate 4 Sub. 1 1st St. concerns the case that an agreed lending rate ends before the end of the credit agreement. It only applies to consumer credit agreements with a pegged lending rate (§ 489(5)). Under these circumstances the lender has to inform the borrower if he is willing to agree on a new lending rate. If so, the information pursuant to Sub. 1 2nd St. must contain the offered lending rate at the time of the information. 5 Sub. 2 1st St. concerns the case that the loan contract ends. In accordance with the ratio legis, the information duty only exists if a prolongation is necessary and the sum will presumably not be repaid in full at the end of the contract.1 In such case the lender must inform the borrower if he is willing to continue the credit relationship. If so, the information must contain the mandatory information according to § 49la( 1) (Sub. 2 2nd St.). 6 In case the lender fails to provide such information, the borrower may be entitled to damages under § 280( 1). II. Changeable lending rate 7 Under Sub. 3 the lender must inform the borrower about the details laid down in Art. 247 § 15(1) EGBGB. The parties must have agreed on a consumer credit agreement with a changeable lending rate (§ 489(5)) and must have allowed for unilateral adjustment of this rate. When adjusting the contract the lender must comply with §§ 315(2), 494(4) 2nd St. and 492(5). Deviating agreements about the adjustment of the interest rate such as determination of a different point in time are valid within the limitations laid down in Art 247 $ 15(2) and (3) EGBGB. 1 MüKo BGB/Schürnbrand, § 493 BGB mn. 4. 874 Krämer
Information during the contractual relationship 8-14 § 493 A breach of this duty leads to the application of the original lending rate without further 8 sanctions. III. Foreign currency consumer credit agreements relating to real estate It the parties to such contract have agreed on a foreign currency, the lender bears the risk 9 ot changes in the exchange rate. The term foreign currency is specifically described in § 503.2 Sub. 4 3rd St. extends the scope ot application to contracts that were concluded originally in the currency ot a EU Member State, if the borrower derives his relevant income at the time of assessment ot creditworthiness (Kreditwürdigkeitsprüfung) predominantly in a different currency or if he holds assets in a different currency out of which the loan shall be repaid. 1. Content of information The lender must inform the borrower, if the value of the residual amount or of the regular 10 interest rates exceeds the value it had under the exchange rate prevailing at the time of conclusion of the contract by 20 percent. The information must contain the details of Nos 1-3. Especially information in accordance with No. 3 on the right of conversion of the currency under § 503 has warning character and therefore is of special importance.3 2. Requirements of information Information must be provided immediately (§121(1) 1st St.) and on a durable medium 11 (§ 126b 2nd St.). According to No. 4, the information must be given in regular intervals until the differentiation falls below 20 percent. Usually quarterly information is sufficient as a regular interval. At least monthly information is deemed sufficient under § 675d(l), Art. 248 § 8 and § 10 EGBGB.4 IV. Early repayment If the borrower of a consumer credit agreement relating to real estate informs the lender 12 about his intent to repay the sum early (§ 500(2)), the lender must provide all information necessary for evaluation of exercising this right. This information must be given immediately (§ 121(1) 1st St.) on a durable medium (§ 126b 2nd St.). The 2nd St. stipulates the minimum content of this information. According to the 2nd St. Nos 1 and 2, the lender must inform at least about whether early repayment is possible and if so, about the amount of the sum to be repaid. In case of a compensation for early repayment (§ 502), its amount must also be submitted (No. 3). If the information is based on certain assumptions, these assumptions must be provided in accordance with the 3rd St. The term assumptions encompasses methods for calculation that can be used by the borrower to calculate the individual items of the residual amount.5 In case of violation the borrower may be entitled to damages under § 280(1). 13 V. Assignment Sub. 6 extends the information duties under Subs 1-5 to the assignee, unless in case of an 14 undisclosed assignment. 2 See * § 503 mn. 4. 3 BT-Drs. 18/5922 of 7.9.2015, p. 85. 4 BT-Drs. 18/5922 of 7.9.2015, p. 85. 5 BT-Drs. 18/5922 of 7.9.2015, p. 86. Krämer 875
§494 Division 8. Particular types of obligations §494 Legal consequences of defects of form (1) The consumer credit agreement and the power of attorney given by the consumer to enter into such a contract are void if written form is not complied with at all or if any of the items of information specified in Article 247 §§ 6 and 10 to 13 of the Introduc¬ tory Act to the Civil Code for the consumer credit agreement is lacking. (2) irrespective of a defect under subsection (1), the consumer credit agree¬ ment is valid to the extent that the borrower receives the loan or draws on it. 2However, the lending rate on which the consumer credit agreement is based is reduced to the statutory rate of interest if there is no infor¬ mation on the lending rate, on the effective annual rate of interest or on the total amount. (3) If the effective rate of interest is stated at a rate that is too low, the lending rate on which the consumer credit agreement is based is reduced by the percentage by which the effective rate of interest is too low. (4) ‘Costs not stated are not owed by the borrower. 2If the contract does not state un¬ der what preconditions costs or interest can be adjusted, the possibility to adjust these to the disadvantage of the borrower ceases to apply. (5) If instalments have been agreed, their amount is to be re-calculated by the lender, taking account of the reduced interest or costs. (6) ‘If the contract does not contain infor¬ mation on the term or on the right of termi¬ nation, the borrower is entitled to terminate at any time. 2If information on securities is missing, securities cannot be demanded; this does not apply to general consumer credit agreements if the net loan amount is more than 75,000 euros. ’If information on the right of conversion in a real estate consumer credit agreement is missing, the right of con¬ version may be exercised at any time. (7) The lender must provide to the bor¬ rower a copy of the contract in which the contractual amendments are considered as revealed by subsections (2) to (6). §494 Rechtsfolgen von Formmängeln (1) Der Verbraucherdarlehensvertrag und die auf Abschluss eines solchen Vertrags vom Verbraucher erteilte Vollmacht sind nichtig, wenn die Schriftform insgesamt nicht einge¬ halten ist oder wenn eine der in Artikel 247 §§ 6 und 10 bis 13 des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche für den Ver¬ braucherdarlehensvertrag vorgeschriebenen Angaben fehlt. (2) ‘Ungeachtet eines Mangels nach Absatz 1 wird der Verbraucherdarlehensver¬ trag gültig, soweit der Darlehensnehmer das Darlehen empfängt oder in Anspruch nimmt. 2Jedoch ermäßigt sich der dem Verbraucher¬ darlehensvertrag zugrunde gelegte Sollzins¬ satz auf den gesetzlichen Zinssatz, wenn die Angabe des Sollzinssatzes, des effektiven Jah¬ reszinses oder des Gesamtbetrags fehlt. (3) Ist der effektive Jahreszins zu niedrig angegeben, so vermindert sich der dem Ver¬ braucherdarlehensvertrag zugrunde gelegte Sollzinssatz um den Prozentsatz, um den der effektive Jahreszins zu niedrig angegeben ist. (4) ‘Nicht angegebene Kosten werden vom Darlehensnehmer nicht geschuldet. 2Ist im Vertrag nicht angegeben, unter welchen Vo¬ raussetzungen Kosten oder Zinsen angepasst werden können, so entfällt die Möglichkeit, diese zum Nachteil des Darlehensnehmers anzupassen. (5) Wurden Teilzahlungen vereinbart, ist deren Höhe vom Darlehensgeber unter Be¬ rücksichtigung der verminderten Zinsen oder Kosten neu zu berechnen. (6) ‘Fehlen im Vertrag Angaben zur Lauf¬ zeit oder zum Kündigungsrecht, ist der Dar¬ lehensnehmer jederzeit zur Kündigung be¬ rechtigt. 2Fehlen Angaben zu Sicherheiten, so können Sicherheiten nicht gefordert werden; dies gilt nicht bei Allgemein-Verbraucherdar- lehensverträgcn» wenn der Nettodarlehens¬ betrag 75 000 Euro übersteigt. ’Fehlen Anga¬ ben zum Umwandlungsrecht bei Immobilia*- Verbraucherdarlehen in Fremdwährung» s0 kann das Umwandlungsrecht jederzeit aus geübt werden. (7) Der Darlehensgeber stellt dem Dare- hensnehmer eine Abschrift des Vertrags zur Verfügung, in der die Vertragsänderungen berücksichtigt sind, die sich aus den Absa - zen 2 bis 6 ergeben. 876 Krämer
Legal consequences of defects of form 1-4 § 494 Contents mn. A. Function 1 B. Context 2 C. Explanation 3 I. Voidance 3 II. Cure 4 III. Defects 6 IV. Sanctions 9 1. Interest rate 10 2. Costs 11 3. Recalculation 12 4. Termination 13 5. Currency conversion 14 6. Copy of contract 15 V. Withdrawal 16 A. Function § 494 modifies § 125 as lex specialis in the interest of the consumer. At least after receiving 1 the capital, the consumer usually has made arrangements for its use. Therefore, the strict voidance of § 125 would not be in his interest as he must repay the sum under §§ 812 et seq. immediately. Likewise, voidance would not be in the interest of the lender who calculates with the interest rates. § 494 contains its sanctions for breach in order to ensure the adherence to the written form and the mandatory information. These apply to any consumer credit agreement. B. Context § 494 is based on the preceding provision in § 6 VerbrKrG. This provision was imple- 2 mented into the BGB without major modification in the course of the 2002 modernisation of the law of obligations. It was amended with the legislation implementing the EU Consumer Credit Directive and the EU Mortgage Credit Directive. C. Explanation I. Voidance Under Sub. 1 the contract and the authority are in general void if the parties do not adhere 3 to the written form (§ 492(1) 1st St.) or if the contract and the authority lack the mandatory information under § 492(2), Art. 247 §§ 6 and 10-13 EGBGB. II. Cure Cure is possible if the borrower receives the loan or draws on it (Sub. 2 1st St.). The loan 4 is received when the agreed sum is irrevocably segregated from the assets of the lender and has been transferred to the assets of the borrower in the agreed form. Drawing on the loan means the demand of making the sum available, which is complied with by the lender, or any other disposition. The contract can only be cured insofar as the sum has been disbursed, which means that it can also be cured partly. The credit agreement becomes valid ex tunc with the agreed content or with the content arising out of the sanctions in Sub. 2 2nd St. to Sub. 6. Krämer 877
§ 494 5-12 Division 8. Particular types of obligations 5 Sub. 2 cannot be applied analogously to the collateral assumption of debt (Schuldbeitritt) because the disbursement is a requirement for cure.1 A possible void authority cannot be cured under Sub. 2, but in such case §§ 177 et seq. apply with the option to ratify the contract (§ 184(1)). III. Defects 6 The legal consequences for a defect must be examined separately for each defect.2 Oral contracts do not contain any mandatory information under § 492(2), so that all sanctions from Sub. 2 2nd St. to Sub. 6 apply. 7 Incorrect information becomes part of the contract and does not lead to voidance; it can constitute a right to avoid the contract (§§ 119, 123) or may entitle the borrower to damages under §§ 280(1), 241(2), 311(2). 8 Not all defects leading to voidance trigger sanctions in case of curing.3 4 While the other sanctions apply irrespectively of a cure also to valid contracts,"* the sanctions of Sub. 2 2nd St require a cure of the contract in order to apply. IV. Sanctions 9 Without containing the lending rate, the effective rate of interest (§6(1) PAngV) or the total amount, Sub. 2 2"d St. reduces ipso iure the lending rate to the statutory rate of interest (§ 246). If the agreed lending rate in the void contract lies below the statutory rate of interest it cannot be reduced. An amendment ‘upwards’ does not comply with the ratio legis. The agreed lending rate will apply despite the lack of information.5 The borrower may be entitled to repayment of overpaid interest under § 812. 1. Interest rate 10 According to Sub. 3, the incorrect understated effective rate of interest (§ 6(1) PAngV) dwindles in proportion, though not below the statutory interest rate (§ 246).6 2. Costs 11 Costs (Art. 247 § 6(1) Is' St. No. 1, § 3(1) No. 10 EGBGB) not stated are not owed by the borrower. Sub. 4 only applies in the relationship between borrower and lender. It is disputed if the borrower can claim removal (Freistellung) from a claim of a third party that is encompassed by the scope of costs.7 Without the stated preconditions for unilateral adjust¬ ment (Art. 247 § 6(1) 1st St. No. 1, § 3(4) EGBGB), costs and interest rate cannot be adjusted to the disadvantage of the borrower. 3. Recalculation 12 If instalments are owed and interest or costs have been reduced, the borrower can claim re-calculation under Sub. 5. This claim arises with cure and exists for the whole contractual period. 1 BGH 12.11.1996 - XI ZR 202/95, NJW 1997, 654. 2 MüKo BGB/Schürnbrand, § 494 BGB mn. 26; Palandt BGB/Wcidenkaff, § 494 BGB mn. 5. 3 For a list of examples see MüKo BGB/Schürnbrand, § 494 BGB mn 27 4 BT-Drs. 16/11643 of 21.1.2009, p. SI. 5 MuKo BGB/Schürnbrand, § 494 BGB mn. 29; Staudinger BGB/Kessal-Wulf. 6 494 BGB mn. 28. 6 MuKo BGB/Schürnbrand, § 494 BGB mn. 33. 7 Pro; MuKo BGB/Schürnbrand, § 494 BGB mn. 36 in regard to the insurance for the residual debt (Restschutdversicherung); BeckOK BGB/Möller, § 494 BGB mn. 16. Contra: BGH 25.4.2006 - XI ZR 04, NJW 2006, 1957, 1960; BGH 18.1.2005 - XI ZR 17/04, NJW 2005 985 987- PahndtBGB/WeideiikaR- § 494 BGB mn. 7. ., , . 878 Kramer
Right of withdrawal; reflection period §495 4. Termination Sub. 6 grants the borrower a right to terminate the contract at any time if the contract does 13 not contain information on the term (Art. 247 §6(1) 1st St. No. 1 and (2) 1st St. in conjunction with § 3(1) No. 6 EGBGB) or on the right of termination (Art. 247 § 6(1) 1st St. No. 5 EGBGB). Securities cannot be demanded if the corresponding information is missing. The 2nd St. states an exception for general consumer credit agreements with a net loan amount (Art. 247 § 3(2) EGBGB) below 75,000 euro. Art. 247 EGBGB only states a duty to inform about securities for general consumer credit agreements. However, such duty also arises for consumer credit agreements relating to real estate out of the general rule of completeness (Vollständigkcitsgebot) (§ 126).8 5. Currency conversion The borrower in a consumer credit agreement relating to real estate can claim conversion 14 ot the currency at any time even without exceeding the 20 percent limit if information about such right was not provided.9 6. Copy of contract Under Sub. 7 the borrower can claim a copy10 of the contract containing the respective 15 modifications. V. Withdrawal The right to withdraw from the contract pursuant to §§ 495(1), 355 exists before and after 16 the cure of the contract.11 In case of cure the notice period for general consumer credit agreements commences with the receipt of the copy under Sub. 7, § 356b(3). §495 Right of withdrawal; reflection period (1) In the case of a consumer credit agree¬ ment, the borrower has a right of withdrawal under § 355. (2) There is no right of withdrawal in the case of credit agreements 1. replacing or supplementing by means of repayment agreements a loan agreement which the lender is entitled to terminate be¬ cause of payment default on the part of the borrower, if thereby court proceedings are avoided and if the total amount (Article 247 § 3 of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetz¬ buche]) is smaller than the residual debt of the original contract, §495 Widerrufsrecht; Bedenkzeit (1) Dem Darlehensnehmer steht bei einem Verbraucherdarlehensvertrag ein Widerrufs¬ recht nach § 355 zu. (2) Ein Widerrufsrecht besteht nicht bei Darlehensverträgen, 1. die einen Darlehensvertrag, zu dessen Kündigung der Darlehensgeber wegen Zah¬ lungsverzugs des Darlehensnehmers berech¬ tigt ist, durch Rückzahlungsvereinbarungcn ergänzen oder ersetzen, wenn dadurch ein gerichtliches Verfahren vermieden wird und wenn der Gesamtbetrag (Artikel 247 § 3 des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Ge¬ setzbuche) geringer ist als die Restschuld des ursprünglichen Vertrags, 8 MüKo BGB/Schürnbrand, § 492 BGB mn. 18. 9 BeckOK BGB/Möller, § 494 BGB mn. 22. 10 See -♦ § 492 mn. 7. 11 Palandt BGB/Weidenkaff, § 494 BGB mn. 15; BeckOK BGB/Möller, § 494 BGB mn. 13. Krämer 879
Division 8. Particular types of obligations § 495 1-4 2. which are to be notarially recorded if the notary confirms that the rights of the bor¬ rower are granted from §§ 491a and 492, or 3. which correspond to § 504(2) or to § 505. (3) ’In cases of subsection (2) in real estate consumer credit agreements the borrower must be granted a reflection period of at least seven days prior to the conclusion of con¬ tract. 1 2The lender is bound by his offer for the duration of the period. The reflection period begins when the borrower is provided with the offer. 2. die notariell zu beurkunden sind, wenn der Notar bestätigt, dass die Rechte des Dar¬ lehensnehmers aus den §§491a und 492 ge¬ wahrt sind, oder 3. die § 504 Abs. 2 oder § 505 entsprechen. (3) ’Bei Immobiliar-Verbraucherdarlehens¬ verträgen ist dem Darlehensnehmer in den Fällen des Absatzes 2 vor Vertragsschluss eine Bedenkzeit von zumindest sieben Tagen einzuräumen. 2Während des Laufs der Frist ist der Darlehensgeber an sein Angebot ge¬ bunden. Die Bedenkzeit beginnt mit der Aus¬ händigung des Vertragsangebots an den Dar¬ lehensnehmer. A. Function I. Purpose 1 With the help of the provided copy (§ 492(3) 1st St.), § 495 gives the consumer the possibility to reconsider his decision to enter into the credit agreement and - as the case may be - to withdraw from the contract.1 An effective withdrawal transforms the obligation into a restitution obligation and the received performance must be returned. IL Scope of application 2 Other rights for withdrawal generally remain unaffected. However, according to § 312g(3), the right for withdrawal in terms of § 312g( 1) is excluded if § 495 applies. An effective withdrawal also takes effect on a contract linked (§ 358(3)) or related (§ 360(1)) to the credit agreement. § 495 applies to all consumer credit agreements and is of mandatory nature (§512). B. Context 3 § 495 is based on the preceding provision in § 7 VerbrKrG and was implemented into the BGB in the course of the modernisation of the law of obligations in 2002. The implementation of the EU Consumer Credit Directive resulted in the complete restructure of the provision. The transposition of the EU Mortgage Credit Directive into German added a new instrument for consumer protection, namely the time for reflection (Bedenkzeit) in Sub. 3. C. Explanation I. Right of withdrawal 4 Sub. 1 grants the borrower the right to withdraw from the contract under § 355(1). Voidance of the contract does not preclude the possibility of withdrawing from the contract.2 1 BT-Drs. 11/5462 of 25.10.1989, p. 21. 2 As for voidance and voidability: Kipp, in: Festschrift v. Marlitz (Liebmann 1911), p. 211 et seq- distance contracts: BGH 25.11.2009 - VIII ZR 318/08, NJW 2010, 610; Palandt BGB/Grüneberg, § -’55 BGB mn. 2. 880 Krämer
Right of withdrawal; reflection period 5-10 § 495 1. New right Changes to the credit agreements let the right of withdrawal arise anew if the parties 5 agreed on new capital that may be used by the borrower, as it might be in case of a prolongation or a real follow-up financing (echte Anschlussfinanzierung)} In contrast, if after a certain point in time set out in the contract, the parties conclude a new agreement without changing the term itself (unechte Anschlussfinanzierung), no new use of capital is agreed on. 2. Contractual Besides this mandatory legal right of withdrawal, such right can also be agreed on by 6 contract. In case a notification regarding withdrawal (Widerrufsbelehrung) is given without a right of withdrawal existing by statute, contract interpretation pursuant to §§ 133, 157 will determine if the lender impliedly offered a contractual right of withdrawal.3 4 3. Assumption of contract In the course of an assumption of contract the consumer transferee is entitled to an own, 7 genuine right to withdraw the declaration of assumption.5 6 § 495 applies analogously to the acceding consumer to a collateral assumption of debt (Schuldbeitritt)} 4. Pre-contractual information The lender must inform of the right of withdrawal before the conclusion of contract 8 (Art. 247 §3(1) No. 13 EGBGB). Furthermore, the mandatory information according to § 492(2) contained in the contract must inform the consumer about this right (Art. 247 §6(1) No. 1, (2) 1st and 2nd St., § 12(1) 2nd St. and (2) No. 2(b) EGBGB). Beyond this, no further separate notification regarding withdrawal is necessary (anymore). 5. Further requirements; consequences The remaining requirements and legal consequences of the withdrawal derive from §§ 355 9 and 357a. Financial services in terms of § 357a are legally defined in § 312(5) 1st St. and encompass i.a. consumer credit agreements.7 IL Notice period Unless otherwise provided, the notice period is 14 days (§ 355(2) 1st St.), commencing with 10 the conclusion of the contract. Due to § 356b the notice period does not commence before the lender has provided the borrower with a contract document intended for the latter, with the written application of the borrower or with a copy of the contract document or of his application. If the contract document provided under § 356b(l) does not include the mandatory information (§ 492(2)), the notice period only commences with the subsequent provision of the details laid down in § 356b(2). The notice period for consumer credit agreements relating to immovable property expires at the latest 12 months and 14 days after conclusion of the contract or after the point in time set out in § 356b( 1), whereas the later 3 BeckOK BGB/Möller, § 495 BGB mn. 8. 4 Rather reserved: BGH 6.12.2011 - XI ZR 401/10, NJW 2012, 1066. Less restrictive: MüKo BGB/ Schurnbrand, § 495 BGB mn. 6. 5 At least in case of a trilateral contract, Emmerich, JuS 2000, 89, 90; BGH 10.5.1995 - VIII ZR 264/94, NJW 1995, 2290 et seq.; BeckOK BGB/Möller, § 495 BGB mn. 9. 6 BeckOK BGB/Möller, § 495 BGB mn. 9; MüKo BGB/Schürnbrand, § 495 BGB mn. 7. 7 BT-Drs. 15/2946 of 22.4.2004, p. 19. Krämer 881
§ 496 Division 8. Particular types of obligations point in time matters. An absolute period does not exist for general consumer credit agreements, but it can be forfeited under general rules.8 III. Exceptions There is no right of withdrawal for contracts embraced by Sub. 2. Sub. 2 covers special types of debt rescheduling (No. 1), consumer credit agreements subject to notarial form (§ 128) (No. 2) and overdraft in terms of §§ 504(2) 1st St. and 505(4) (No. 3). IV. Time for reflection Seven days for reflection must be granted to the borrower in the case of consumer credit agreements relating to real estate that fall under the scope of Sub. 2. The time for reflection commences with the receipt of the contractual offer (Sub. 3 3 St.). It is a period for acceptance in terms of § 148. Pursuant to the 2nd St., the lender is bound to his offer until the reflection period expires. §496 Waiver of objections, prohibition of bills of exchange and cheques (1) An agreement by which the borrower waives his right under § 404 to make against an assignee of the obligation objections to which he is entitled against the lender, or his right under § 406 to set off against an as¬ signee of the obligation to a claim he has against the lender, is ineffective. (2) ’If a claim of the lender from a loan contract is assigned to a third party, or if the identity of the lender is changed, the bor¬ rower must be notified of this without delay, as well as of the contact data of the new creditor in accordance with Article 246b §1(1) Nos 1, 3, and 4 of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche]. Notifica¬ tion shall be dispensable with assignments if the previous lender has agreed with the new creditor that only the previous lender is iden¬ tified in the relationship with the borrower. 3If the preconditions of sentence 2 continue, notification must be subsequently carried out. (3) ’The borrower may not be obliged to incur a bill of exchange commitment for the claims of the lender under the consumer credit agreement. 2The lender may not accept a cheque from the borrower to secure his claims under the consumer credit agreement. ^The borrower may require the lender at any §496 Einwendungsverzicht, Wechsel- und Scheckverbot (1) Eine Vereinbarung, durch die der Dar¬ lehensnehmer auf das Recht verzichtet, Ein¬ wendungen, die ihm gegenüber dem Darle¬ hensgeber zustehen, gemäß § 404 einem Abtretungsgläubiger entgegenzusetzen oder eine ihm gegen den Darlehensgeber zuste¬ hende Forderung gemäß § 406 auch dem Ab¬ tretungsgläubiger gegenüber aufzurechnen, ist unwirksam. (2) ’Wird eine Forderung des Darlehens¬ gebers aus einem Verbraucherdarlehensver¬ trag an einen Dritten abgetreten oder findet in der Person des Darlehensgebers ein Wech¬ sel statt, ist der Darlehensnehmer unverzüg¬ lich darüber sowie über die Kontaktdaten des neuen Gläubigers nach Artikel 246b § 1 Absatz 1 Nummer 1, 3 und 4 des Einfiih¬ rungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche zu unterrichten. 2Die Unterrichtung ist bei Abtretungen entbehrlich, wenn der bisherige Darlehensgeber mit dem neuen Gläubiger vereinbart hat, dass im Verhältnis zum Dar¬ lehensnehmer weiterhin allein der bisherige Darlehensgeber auftritt. 'Fallen die Voraus¬ setzungen des Satzes 2 fort» ist die Unter¬ richtung unverzüglich nachzuholen. (3) ’Der Darlehensnehmer darf nicht verpflichtet werden, für die Ansprüche des Darlehensgebers aus dem Verbraucherdark- hensvertrag eine Wechselverbindlichkeit einzugehen. 2Der Darlehensgeber darf vom Darlehensnehmer zur Sicherung seiner An Sprüche aus dem Verbaucherdarlehensvertrag 8 For forfeiture: BGH 12.7.2016 - XI ZR 564/15, NJW 2016, 3512, 3515 et seq. 882 Krämer
Waiver of objections, prohibition of bills of exchange and cheques 1-6 § 496 time to return a bill of exchange or cheque that has been issued in violation of sentence 1 or 2 above. ‘The lender is liable for all da¬ mage incurred by the borrower as a result of the issue of such a bill of exchange or cheque. einen Scheck nicht entgegennehmen. 3Dcr Darlehensnehmer kann vom Darlehensgeber jederzeit die Herausgabe eines Wechsels oder Schecks, der entgegen Satz 1 oder 2 begeben worden ist, verlangen. 4Der Darlehensgeber haftet für jeden Schaden, der dem Darlehens¬ nehmer aus einer solchen Wechsel- oder Scheckbegebung entsteht. A. Function § 496 protects the borrower in case of a subrogation of the creditor. It applies to all 1 consumer credit agreements and is of mandatory nature (§ 512). B. Context § 496 is based on the preceding § 10 VerbrKrG and was implemented into the BGB in the 2 course of the modernisation of the law of obligations in 2002. It was modified more recently in transposing the EU Mortgage Credit Directive into German law. C. Explanation I. Waiver of objections Sub. 1 declares §§ 404 and 406 as mandatory. Deviating agreements with the lender or the 3 assignee are rendered void. Sub. 1 is applied analogously to the collateral assumption of debt (Schuldbeitritt) and the suretyship.1 With regard to the suretyship, the analogous application only refers to the recourse claim of the surety arising out of the internal relationship (e.g. § 670). For the recourse claim out of the cessio legis (§ 774 1st St.), §§ 404 and 406 are directly applicable (§ 412). IL Duty to inform In case of assignment of a claim from the credit agreement or a change in the identity of 4 the lender, the lender must inform the borrower about the contact details of the new creditor (Sub. 2). Regarding the assignment, this duty only arises for the open assignment (offene Abtretung). In case of an undisclosed assignment the duty arises only with disclosure (2nd and 3rd St.). This information must be provided on a durable medium (§§ 492(5), 126b 2nd St.) and 5 contain the details laid down in Art. 246b § 1(1) Nos 1, 3 and 4 EGBGB on. Violation may entitle the borrower to damages under § 280(1). III. Prohibition of bills of exchange and cheques Under Sub. 3 the borrower may not be obliged to incur a bill of exchange commitment for 6 the claims of the lender. The lender may not accept any cheques given as security (2nd St.), however, the obligation to repay the loan or to pay interest can still be fulfilled with cheques.2 3 § 134 applies to the (security) agreement (1st and 2nd St.). The obligations in the cheque or the exchange commitment, however, remain valid.3 1 MüKo BGB/Schürnbrand, § 496 BGB mn. 11; BeckOK BGB/Möller, § 496 BGB mn. 2; Bülow/Arzt Verbraucherkreditrecht/Bulow, § 496 BGB mn. 8. 2 Palandt BGB/Weidenkaff, § 496 BGB mn. 4. 3 For consequences regarding the credit agreement see MüKo BGB/Schürnbrand, § 496 BGB mn. 20. Krämer 883
§ 497 Division 8. Particular types of obligations 7 Where the Is* or 2nd St. has been violated, the borrower may require the lender to return a bill of exchange or a cheque (3rd St.). The borrower may also be entitled to damages under the 4th St. For example, such damage can arise if the borrower cannot raise objections under Art. 17 WechselG or Art. 22 ScheckG against the third party. §497 Default of the borrower (1) ‘To the extent that the borrower is in default in making payments owed on the basis of the consumer credit agreement he must pay interest under § 288(1) on the amount owed. 2In an individual case, the lender may prove that the damage was greater or the borrower may prove that the damage was less. (2) ‘Interest incurred after default has oc¬ curred must be booked to a separate account and may not be paid into a current account together with the amount owed or other claims of the lender. 2In regard to such inter¬ est, § 289 sentence 2 applies, with the proviso that the lender may only demand damages up to the amount of the statutory rate of interest (§ 246). (3) ‘Payments by the borrower which are insufficient to repay the entire debt due are credited, notwithstanding §367(1), first, to¬ wards costs of litigation, then towards the remainder of the amount owed (subsection (1)) and finally towards interest (subsection (2)). 2The lender may not reject instalments, limitation of the claims for repayment of the loan and interest is sus¬ pended from the date when default begins under subsection (1) until they are deter¬ mined in a manner described in § 197(1) Nos 3 to 5, but not for more than ten years from the date when they come into existence. 4§ 197(2) does not apply to claims for inter¬ est. 5Sentences 1 to 4 do not apply to the extent that payments are made in response to judicially enforceable instruments whose main claim is for interest. (4) ‘In deviation from subsection 1, the rate of default interest per year in real estate consumer credit agreements is 2.5 percentage points above the basic rate of interest. Subsections (2) and (3), sentence 1, 2, 4 and 5 do not apply to real estate consumer credit agreements. §497 Verzug des Darlehensnehmers (1) ‘Soweit der Darlehensnehmer mit Zah¬ lungen, die er auf Grund des Verbraucherdar¬ lehensvertrags schuldet, in Verzug kommt, hat er den geschuldeten Betrag nach §288 Abs. 1 zu verzinsen. 2Im Einzelfall kann der Darlehensgeber einen höheren oder der Dar¬ lehensnehmer einen niedrigeren Schaden nachweisen. (2) ‘Die nach Eintritt des Verzugs anfallen¬ den Zinsen sind auf einem gesonderten Konto zu verbuchen und dürfen nicht in ein Kontokorrent mit dem geschuldeten Betrag oder anderen Forderungen des Darlehens¬ gebers eingestellt werden. 2Hinsichtlich dieser Zinsen gilt § 289 Satz 2 mit der Maßgabe, dass der Darlehensgeber Schadensersatz nur bis zur Höhe des gesetzlichen Zinssatzes (§ 246) verlangen kann. (3) ‘Zahlungen des Darlehensnehmers, die zur Tilgung der gesamten fälligen Schuld nicht ausreichen, werden abweichend von § 367 Abs. 1 zunächst auf die Kosten der Rechtsverfolgung, dann auf den übrigen ge¬ schuldeten Betrag (Absatz 1) und zuletzt auf die Zinsen (Absatz 2) angerechnet. 2Der Dar¬ lehensgeber darf Teilzahlungen nicht zurück¬ weisen. 3Die Verjährung der Ansprüche auf Darlehensrückzahlung und Zinsen ist vom Eintritt des Verzugs nach Absatz 1 an bis zu ihrer Feststellung in einer in § 197 Abs. 1 Nr. 3 bis 5 bezeichneten Art gehemmt, jedoch nicht länger als zehn Jahre von ihrer Entste¬ hung an. 4Auf die Ansprüche auf Zinsen findet § 197 Abs. 2 keine Anwendung. 5Die Sätze 1 bis 4 finden keine Anwendung, soweit Zahlungen auf Vollstreckungstitel geleistet werden, deren Hauptforderung auf Zinsen lautet. (4) ‘Bei Iminobiliar-Verbraucherdarlehens¬ verträgen beträgt der Verzugszinssatz ab¬ weichend von Absatz 1 für das Jahr 2,5 Pro* zentpunktc über dem Basiszinssatz. ’I*1* Absätze 2 und 3 Satz 1, 2, 4 und 5 sind auf Immobiliar-Vcrbraucherdarlehensvcrträge nicht anzuwenden. 884 Kreimer
Default of the borrower 1-5 § 497 A. Function I. Purpose §§ 497 and 498 aim to find an adequate balance between the interests of a borrower in 1 default and the lender. The balance especially shall avoid permanent indebtedness in consumer households, which is caused by enduring involuntary credit relationships (Zwangs¬ kreditverhältnisse). Further, it shall establish legal security about allowed default interest rates for consumer credit agreements.1 II. Scope of application § 497 applies to all consumer credit agreements and is of mandatory nature (§ 512). 2 Moreover, it is applied analogously to void or invalid credit agreements.2 B. Context The provisions equate largely to the preceding § 11 VerbrKrG. After inclusion into the 3 BGB in the course of modernisation on the law of obligations in 2002 § 497 was amended in transposing the EU Mortgage Credit Directive with special regulations for financing real estate in Sub. 4. C. Explanation I. Default interest The borrower must be in default (§ 286) with payments owed on the basis of the consumer 4 credit agreement. Under § 286 the warning notice will generally be dispensable because a period of time according to the calendar has been specified. The term payments covers, for example, instalments for interest or repayment, claims for damages or costs.3 1. Calculation The damage caused by default is calculated abstractly and amounts, according to § 288(1), to 5 5 percentage points above the basic rate of interest (§ 247). In case of consumer credit agreements relating to immovable property, the default interest rate only amounts to 2.5 percen¬ tage points above the basic rate of interest (Sub. 4). Sub. 1 regulates exhaustively the damages to pay.4 Besides the claimed damages, the lender cannot claim further payment of the contractually owed interest.5 Thus, the lender cannot claim compensation for early repayment with regard to lost interest if the lender terminates the credit agreement on the grounds of default. The abstract calculation is applied analogously to the default of a surety.6 The lender may prove that the damage was greater and the borrower may prove that the damage was less (‘concrete calcula¬ tion’). A judicial valuation (§ 287 ZPO) is not possible in this context.7 1 BT-Drs. 11/5462 of 25.10.1989, p. 25. 2 Vgl. MüKo BGB/Schürnbrand, § 497 BGB mn. 6; BeckOK BGB/Möller, § 497 BGB mn. 1; Palandt BGB/Weidenkaff, § 497 BGB mn. 1. 3 For details: MüKo BGB/Schürnbrand, § 497 BGB mn. 10 et seq. 4 MüKo BGB/Schürnbrand, 497 BGB mn. 18. Disputed: BeckOK BGB/Moller, § 497 BGB mn. 5. 5 BT-Drs. 11/5462 of 25.10.1989, p. 26; BGH 22.11.2016 - XI ZR 187/14, NJW-RR 2017, 424, 426; BGH 19.1.2016 - XI ZR 103/15, NJW 2016, 1379, 1381. 6 BGH 28.10.1999 - IX ZR 364/97, NJW 2000, 658, 661. 7 Palandt BGB/Weidenkaff, § 497 BGB mn. 5; MüKo BGB/Schürnbrand, § 497 BGB mn. 14. Krämer 885
§498 Division 8. Particular types of obligations 2. Damages 6 The lender must keep at least one other account for the default interest. The term interest in Sub. 2 is to be interpreted extensively and encompasses the abstract and the concrete damages under Sub. I.8 The 2nd St. in conjunction with § 289 2nd St. allows the lender to claim damages for default with the default interest rates to the extent of the statutory rate of interest (§ 246). II. Consideration of instalments 7 Sub. 3 constitutes an exception to § 266 and stipulates a redemption order that deviates from § 367. The lender is obliged to accept instalment payments from the borrower. To create a noticeable debt decreasing effect, such instalments are credited lastly to the owed interest under Sub. 2. Due to a possible long delay regarding the redemption of the lenders claims under this redemption order, the 3rd and 4,h St. suspend the limitation of these claims to the maximum of 10 years after they come into existence. The 5th St. clarifies that, regarding isolated enforceable interest, a formal treatment prevails over the substantive law. § 367 therefore applies in such case. §498 Calling in entire loan in the case of loans repayable in instalments (1) ’With regard to a loan that is to be repaid in instalments, the lender may only give notice of termination on account of the default in payment of the borrower if 1. the borrower a) is in default in the payment of at least two consecutive instalments in whole or in part, b) is in default by at least ten percent of the nominal amount of the loan in the case of an agreement up to three years or by at least five percent of the nominal amount of the loan in the case of an agreement of more than three years 2. the lender has without result given the borrower a period of two weeks for payment of the amount in arrears and has declared that in the case of failure to pay within the period, the lender will demand the entire residual debt. 2At the latest when the lender specifies a period of time, the lender is to offer to the borrower to discuss the possibility of an ar¬ rangement by mutual consent. (2) In deviation from subsection (1) sen¬ tence 1 No. 1 letter (b), the borrower in a real estate consumer credit agreement must be in default by at least 2.5 percent of the nominal amount of the loan. §498 Gesamtfalligstellung bei Teil zahl u ngsdarlehen (1) ’Der Darlehensgeber kann den Ver¬ braucherdarlehensvertrag bei einem Darle¬ hen, das in Teilzahlungen zu tilgen ist, wegen Zahlungsverzugs des Darlehensnehmers nur dann kündigen, wenn 1. der Darlehensnehmer a) mit mindestens zwei aufeinander folgen¬ den Teilzahlungen ganz oder teilweise in Ver¬ zug ist, b) bei einer Vertragslaufzeit bis zu drei Jahren mit mindestens 10 Prozent oder bei einer Vertragslaufzeit von mehr als drei Jah¬ ren mit mindestens 5 Prozent des Nenn¬ betrags des Darlehens in Verzug ist und 2. der Darlehensgeber dem Darlehensneh¬ mer erfolglos eine zweiwöchige Frist zur Zah¬ lung des rückständigen Betrags mit der Er¬ klärung gesetzt hat, dass er bei Nichtzahlung innerhalb der Frist die gesamte Restschuld verlange. 2Der Darlehensgeber soll dem Darlehens¬ nehmer spätestens mit der Fristsetzung ein Gespräch über die Möglichkeiten einer ein¬ verständlichen Regelung anbieten. (2) Bei einem Immobiliar-Verbraucherdar- lehcnsvertrag muss der Darlehensnehmer ab¬ weichend von Absatz 1 Satz 1 Nummer Buchstabe b mit mindestens 2,5 Prozent des Nennbetrags des Darlehens in Verzug sein. " MüKo BGB/Schürnbrand, § 497 BGB mn. 21; Bülow/Arzt Verbraucherkreditrecht/Bülow. § 497 BGB mn. 45, disputed. 886 Krämer
Calling in entire loan in the case of loans repayable in instalments 1-7 § 498 A. Function I. Purpose § 498 states the criteria for the termination of loans repayable in instalments on the 1 grounds of the borrower’s default. With the termination of the agreement, the residual claim will be due at once and, furthermore, the borrower is faced with default interest. Therefore, § 498 sets out special requirements for the termination taking into account the interest of the lender to anticipate the borrower’s insolvency. II. Scope of application § 498 applies to all consumer credit agreements and is of mandatory nature (§ 512). 2 B. Context § 498 adopts § 12 VerbrKrG with identical content. After shifting § 498 to § 503, it was 3 returned to § 498 in transposing the EU Mortgage Credit Directive. C. Explanation I. Requirements All criteria stated in Sub. 1 must be fulfilled cumulatively. First, No. 1 requires a qualified 4 default of the borrower. The borrower must be in default (§ 286) with at least two consecutive instalments in whole or in part and at least with the respective percentage of the net loan amount (Art. 247 § 3(2) 2nd St. EGBGB) laid down in No. 1(a). It amounts to 10 percent for contracts with a term less than three years, 5 percent for terms of more than three years, and for any consumer credit agreement relating to immovable property 2.5 percent without regard to the term (Sub. 2). The borrower can, pursuant to § 366, determine the redemption of his instalments in the way that the borrower only redeems every second rate owed. However, this determination constitutes an abuse of right under § 242.1 Second, the lender must have given a period of two weeks for repayment without result 5 and - in the same notice - must have declared the whole amount in arrears and that the residual amount becomes due at once without performance in time. Such notice can be dispensed, if the borrower seriously and definite refuses performance.2 IL Termination The notice of termination must be given on a durable medium (§ 126b 2nd St.), § 492(5). 6 The right of termination under § 498 can be forfeited under § 242 if the lender does not execute the termination within reasonable time even though the prerequisites are fulfilled.3 The offer to discuss the possibility of an arrangement by mutual consent in Sub. 1 2nd St. 7 is not mandatory for the termination to be effective. However, an omitted offer can entitle the borrower to damages under § 280( 1 ).4 1 BeckOK BGB/Möller, § 498 BGB mn. 4. 2 BGH 5J 2.2006 - XI ZR 341/05, NJW RR 2007, 1202 et seq. 3 OLG Nürnberg 27.04.2009, 14, U 1037/08, BeckRS 12472. 4 Bülow/Arzt Verbraucherkreditrecht/Bülow, § 498 BGB mn. 36. Krämer 887
§500 Division 8. Particular types of obligations §499 Right of the lender to terminate; right to refuse performance (1) In a consumer credit agreement, an agreement on a right of termination by the lender is ineffective if a specific contract term was agreed or the termination period is less than two months. (2) ’The lender is entitled with such an agreement to refuse to disburse a loan, for an objective reason, where no time is deter¬ mined for repayment. 2If the lender intends to exercise this right, he must notify the borrower of this promptly and inform him of the reasons, where possible prior to, but at the latest promptly after the exercise of the right, information with regard to the rea¬ sons is not provided insofar as public security or order would be placed at risk thereby. (3) ’The lender may not terminate, or end by other means, or demand a change to a consumer credit agreement by the mere fact that the information given by the borrower prior to the conclusion of the contract was incomplete or because the assessment of the creditworthiness of the borrower was not conducted correctly. Sentence 1 does not apply to the extent that the defect in the assessment of the creditworthiness is based on the fact that the borrower knowingly with¬ held or falsified information relevant to the lender for the assessment of creditworthiness. §500 Termination right of the borrower; early repayment (1) ’The borrower may terminate a consu¬ mer credit agreement where no time for re¬ payment has been determined completely or in part without adhering to a notice period. 2An agreement on a notice period of more than one month is ineffective. (2) ’The borrower may meet his obliga¬ tions from a consumer credit agreement at any time early completely or in part. 2In §499 Kündigungsrecht des Darlehensgebers; Leistungsverweigerung (1) In einem Allgemein-Verbraucherdarle¬ hensvertrag ist eine Vereinbarung über ein Kündigungsrecht des Darlehensgebers un¬ wirksam, wenn eine bestimmte Vertragslauf¬ zeit vereinbart wurde oder die Kündigungs¬ frist zwei Monate unterschreitet. (2) ’Der Darlehensgeber ist bei entspre¬ chender Vereinbarung berechtigt, die Aus¬ zahlung eines Allgemein-Verbraucherdarle¬ hens, bei dem eine Zeit für die Rückzahlung nicht bestimmt ist, aus einem sachlichen Grund zu verweigern, beabsichtigt der Dar¬ lehensgeber dieses Recht auszuüben, hat er dies dem Darlehensnehmer unverzüglich mit¬ zuteilen und ihn über die Gründe möglichst vor, spätestens jedoch unverzüglich nach der Rechtsausübung zu unterrichten. 3Die Unter¬ richtung über die Gründe unterbleibt, soweit hierdurch die öffentliche Sicherheit oder Ord¬ nung gefährdet würde. (3) ’Der Darlehensgeber kann einen Ver¬ braucherdarlehensvertrag nicht allein deshalb kündigen, auf andere Weise beenden oder seine Änderung verlangen, weil die vom Dar¬ lehensnehmer vor Vertragsschluss gemachten Angaben unvollständig waren oder weil die Kreditwürdigkeitsprüfung des Darlehensneh¬ mers nicht ordnungsgemäß durchgefiihrt wurde. 2Satz 1 findet keine Anwendung, so¬ weit der Mangel der Kreditwürdigkeitsprü¬ fung darauf beruht, dass der Darlehens¬ nehmer dem Darlehensgeber für die Kreditwürdigkeitsprüfung relevante Informa¬ tionen wissentlich vorenthalten oder diese gefälscht hat. §500 Kündigungsrecht des Darlehensnehmers; vorzeitige Rückzahlung (1) ’Der Darlehensnehmer kann einen All- gemein-Verbraucherdarlehensvcrtrag, bei dem eine Zeit für die Rückzahlung nicht bestimmt ist, ganz oder teilweise kündigen, ohne eine Frist einzuhalten. 2Eine Vereinbarung über eine Kündigungsfrist von mehr als einem Mo nat ist unwirksam. (2) ’Der Darlehensnehmer kann seine Ver bindlichkeiteii aus einem Verbraucherdarie¬ liensvertrag jederzeit ganz oder teilweise vor 888 Krämer
Compensation for early repayment of a loan §502 deviation from sentence 1, the borrower in a real estate consumer credit contract, for which a fixed rate of interest was agreed, may only meet his obligations during the period of fixed interest early completely or in part if there is a legitimate interest for the borrower to do so. zeitig erfüllen. 2Abweichend von Satz 1 kann der Darlehensnehmer eines Immobiliar-Ver- braucherdarlehensvertrags, für den ein ge¬ bundener Sollzinssatz vereinbart wurde, seine Verbindlichkeiten im Zeitraum der Sollzins¬ bindung nur dann ganz oder teilweise vorzei¬ tig erfüllen, wenn hierfür ein berechtigtes Interesse des Darlehensnehmers besteht. §501 Cost reduction Insofar as the borrower meets his obliga- tions early, or the residual debt becomes due prior to the agreed period by notice being given, the overall costs (§ 6(3) of the Ordi¬ nance on Price Information [Preisangaben¬ verordnung)) are reduced by the interest and other charges dependent on the duration of the loan which, if graduated calculation is used, apply to the period after the due date or performance. §501 Kostenermäßigung Soweit der Darlehensnehmer seine Ver¬ bindlichkeiten vorzeitig erfüllt oder die Rest¬ schuld vor der vereinbarten Zeit durch Kün¬ digung fällig wird, vermindern sich die Gesamtkosten (§ 6 Abs. 3 der Preisangaben¬ verordnung) um die Zinsen und sonstigen laufzeitabhängigen Kosten, die bei gestaffel¬ ter Berechnung auf die Zeit nach der Fällig¬ keit oder Erfüllung entfallen. §502 Compensation for early repayment of a Ioan (1) ’The lender may in the case of early repayment require suitable compensation for early termination for the damage directly related to early repayment if the borrower at the time of repayment owes interest at a pegged lending rate. Sentence 1 applies to general consumer credit agreements only if the fixed rate of interest was agreed on con¬ clusion of contract. (2) The right to compensation for early repayment of the loan is ruled out if 1. the repayment is effected from funds from an insurance policy concluded on the basis of a corresponding obligation in the loan contract in order to ensure repayment, or 2. the information contained in the con¬ tract on the term of the contract, the right of termination of the borrower or the calcula¬ tion of the compensation for early repayment of the loan is inadequate. (3) The compensation for early repayment of the loan under a general consumer credit agreement may not exceed the following amounts in each case: 1. 1 percent of the amount repaid early or, if the period between the early and the agreed §502 VorfäHigkeitsentschädigung (1) ’Der Darlehensgeber kann im Fall der vorzeitigen Rückzahlung eine angemessene Vorfälligkeitsentschädigung für den unmit¬ telbar mit der vorzeitigen Rückzahlung zu¬ sammenhängenden Schaden verlangen, wenn der Darlehensnehmer zum Zeitpunkt der Rückzahlung Zinsen zu einem gebundenen Sollzinssatz schuldet. 2Bei Allgemein-Ver¬ braucherdarlehensverträgen gilt Satz 1 nur, wenn der gebundene Sollzinssatz bei Ver¬ tragsabschluss vereinbart wurde. (2) Der Anspruch auf Vorfälligkeitsent¬ schädigung ist ausgeschlossen, wenn 1. die Rückzahlung aus den Mitteln einer Versicherung bewirkt wird, die auf Grund einer entsprechenden Verpflichtung im Dar¬ lehensvertrag abgeschlossen wurde, um die Rückzahlung zu sichern, oder 2. im Vertrag die Angaben über die Lauf¬ zeit des Vertrags, das Kündigungsrecht des Darlehensnehmers oder die Berechnung der Vorfälligkeitsentschädigung unzureichend sind. (3) Bei Allgemein-Vcrbraucherdarleheiis- verträgen darf die Vorfälligkeitsentschädi¬ gung folgende Beträge jeweils nicht über¬ schreiten: 1. 1 Prozent des vorzeitig zurückgezahlten Betrags oder, wenn der Zeitraum zwischen Krämer 889
Division 8. Particular types of obligations § 502 1-4 repayment is not more than one year, 0.5 percent of the amount repaid early, 2. the amount of the interest which the borrower would have paid in the period be¬ tween early and agreed repayment. der vorzeitigen und der vereinbarten Rück¬ zahlung ein Jahr nicht überschreitet, 0,5 Pro¬ zent des vorzeitig zurückgezahlten Betrags, 2. den Betrag der Sollzinsen, den der Dar¬ lehensnehmer in dem Zeitraum zwischen der vorzeitigen und der vereinbarten Rückzah¬ lung entrichtet hätte. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 II. Scope of application 2 B. Context 3 C. Explanation 4 I. Termination agreement 4 II. Refusal of payment 5 III. Creditworthiness 6 IV. Notice period 7 V. Early performance 8 VI. Overpayments 9 VII. Compensation 11 A. Function I. Purpose 1 §§ 499-502 provide other possibilities to terminate a consumer credit agreement and stipulate the legal consequences of such termination. § 499 grants a right of termination for the lender and the right to refuse performance. § 500 sets out such termination right for the borrower and the right to repay the loan early. § 501 states the legal consequences of a termination for the parties and the early repayment of the loan. Pursuant to § 502 the lender may be entitled to compensation for early repayment. IL Scope of application 2 Most of the provisions apply to all consumer credit agreements and are of mandatory nature (§ 512). B. Context 3 These provisions were implemented in transposing the EU Consumer Credit Directive and amended in the course of transposing the EU Mortgage Credit Directive. C. Explanation I. Termination agreement 4 § 499(1) and (2) only apply to general consumer credit agreements. If a specific term I«”- the loan contract is agreed on the parties cannot effectively agree on a contractual right ot termination (§ 499(1)). Without such a specific term such agreement is also void if the parties agree on a notice period (i.e. three months according to § 488(3) 2nd St.) of less th»11 two months. Notice must be given on a durable medium (§§ 492(5), 126b 2,,d St.). 890 Krämer
Compensation for early repayment of a loan 5-10 § 502 II. Refusal of payment § 499(2) entitles the lender to refuse payment before the loan is disbursed if no time for 5 repayment is determined in the contract. This right requires an objective reason. Such reason can be a deterioration of the borrower’s financial circumstances after conclusion of the contract.1 Under the 2nd St. the notice of execution and the information about the reasons must be given immediately (§ 121(1) 1st St.) in the form as required by §§ 492(5), 126b 2nd St. Public security and order in the 3rd St. encompass the inviolability of the law and especially prevention, inquiry and prosecution of crimes.2 III. Creditworthiness The lender is bound to a contract concluded in violation of the mandatory assessment of 6 the creditworthiness, §§ 505a et seq. (Kreditwürdigkeitsprüfung). Even after conclusion of the contract, the lender is responsible for the assessment of the creditworthiness and thus may neither terminate nor end the contract on another way nor demand modifications of the contract (§ 499(3)). The 2nd St. states an exception insofar as the borrower intentionally withheld or manipulated relevant information for the assessment of the creditworthiness. In such case, termination for cause (§ 314) or avoidance (§ 123) will usually be possible. IV. Notice period According to § 500(1), the borrower can - in deviation from § 488(3) 2nd St. - terminate 7 the contract partly or entirely at any time without adhering to a certain notice period if no time for repayment has been determined. The parties can agree on a notice period up to one month (2nd St.) in the form laid down in § 492(1). § 489(3) must be considered with regard to the termination by the borrower. Such termination can be declared impliedly if the borrower makes payment exceeding his respective payment obligation.3 V. Early performance According to § 500(2) 1st St., the borrower may - without termination - meet his 8 obligations from a consumer credit agreement at any time early, completely or in part. The lender must inform about this right in the contract (Art. 247 §6(1) 1st St. No. 1, §3(1) No. 14 EGBGB in connection with § 492(2)). Early performance of a consumer credit agreement relating to real estate with a pegged lending rate (§ 489(5)) additionally requires a justified interest of the borrower (3rd St.). The same principles as in § 490(2) 1st St. apply for determining the justified interest.4 VI. Overpayments § 501 is not a basis for a claim; it states a general rule on how to consider overpaid interest 9 or costs in course of the restitution of the loan contract in the context of the respective claims for damages or unjustified enrichment.5 It applies to all kinds of early repayment (§ 500(2)) and termination (§§ 489, 490, 498-500(1)). The overall costs (§ 6(3) PAngV) are reduced by the contractually owed interest that 10 would have been due from this point in time. This is especially relevant if interest has been 1 BT- Drs. 16/11643 of 21J .2009, p. 85. 2 BT-Drs. 16/11643 of 21.1.2009, p. 85. 3 BeckOK BGB/Mollcr, § 500 BGB mn. 6. 4 BT-Drs. 18/5922 of 7.9.2015, p. 90. 5 BT-Drs. 16/11643 of 21.1.2009, p. 86. Krämer 891
§503 Division 8. Particular types of obligations paid beforehand, because no further claims for interest arise after the end of the contract. Other charges can reduce the overall costs it their amount depends on the term.6 VII. Compensation 11 § 502 compensates the lender for the justified expectation for interest. § 500(1) grants a claim for compensation for early repayment (§ 491(2) 3rd St.). For this purpose the loan must have been repaid early in terms of § 500(2) and the lending rate must have been pegged at this time. In general, the pegged lending rate must have been agreed on at the time of entering into the contract (2nd St.). This claim covers all substantial causal damage (§§ 249 et seq.) including lost profit (§ 252).7 12 The compensation for early repayment on a general consumer credit agreement may not exceed 1 percent of the amount repaid early or 0.5 percent if the residual term is less than one year. Furthermore, it may not exceed the amount of interest that would have been owed without early repayment. 13 Such compensation is excluded under the requirements of § 502(2). According to No. 2, the claim is excluded in case of a violation of the duty to inform8 the borrower about the method of calculating the compensation. This applies not only to incorrect or missing information but also to correct information regarding the content, that, however, cannot be comprehended by an average consumer.9 §503 Conversion in real estate consumer credit in foreign currency (1) *111 a real estate consumer credit agree¬ ment that is not concluded in the currency of a Member State of the European Union in which the borrower is resident at the time of conclusion of contract (national currency of the borrower) (real estate consumer credit agreement in foreign currency) the borrower may demand the conversion of the loan into the national currency of the borrower. 2The right to conversion arises if due to changes in the exchange rate the value of the amount outstanding or the value of the regular instal¬ ments of the national currency of the bor¬ rower rises by more than 20 percent com¬ pared to the value which would have been given on the basis of the exchange rate at the time of the conclusion of the contract. 3In deviation from sentence 1, the credit agree¬ ment may provide that the national currency of the borrower is exclusively or supplemen¬ tary the currency in which he, at the time of the relevant assessment of his creditworthi- §503 Umwandlung bei Immobiliar- Verbraucherdarlehen in Fremdwährung (1) !Bei einem nicht auf die Währung des Mitgliedstaats der Europäischen Union, in dem der Darlehensnehmer bei Vertrags¬ schluss seinen Wohnsitz hat (Landeswährung des Darlehensnehmers), geschlossenen Immo¬ biliar-V erbraucherdarlehensvertrag (Immobi- liar-Verbraucherdariehensvertrag in Fremd¬ währung) kann der Darlehensnehmer die Umwandlung des Darlehens in die Landes¬ währung des Darlehensnehmers verlangen. 2Das Recht auf Umwandlung besteht dann, wenn der Wert des ausstehenden Restbetrags oder der Wert der regelmäßigen Raten in der Landeswährung des Darlehensnehmers auf Grund der Änderung des Wechselkurses um mehr als 20 Prozent über dem Wert liegt, der bei Zugrundelegung des Wechselkurses bei Vertragsabschluss gegeben wäre. 'Im Darle¬ hensvertrag kann abweichend von Satz 1 ver¬ einbart werden, dass die Landeswährung des Darlehensnehmers ausschließlich oder ergän¬ zend die Währung ist, in der er zum Zeit- 6 BT-Drs. 16/11643 of 21.1.2009, p. 86. 7 BT-Drs. 16/11643 of 21.1.2009, p. 87. 8 Art. 247 §6(1) 1M St. No. 1, 2nd St. in connection with § 3(1) No 6 EGBGB for the term of the contract; Art. 247 § 6(1) Is' St. No. 5 EGBGB for the right of termination; Art. 247 § 7(1) No. 3, (2) No. 1 EGBGB for the method of calculation of the compensation for early repayment. 9 MüKo BGB/Schurnbrand, § 502 BGB mn. 14. 892 Krämer
Conversion in real estate consumer credit in foreign currency 1-5 § 503 ness, predominately receives his income or holds assets from which the credit is to be repaid. (2) !The loan is to be converted at the exchange rate which corresponds to the mar¬ ket exchange rate applicable on the day of application for conversion. Sentence 1 only applies if the credit agreement does not pro¬ vide otherwise. punkt der maßgeblichen Kreditwürdigkeits¬ prüfung überwiegend sein Einkommen be¬ zieht oder Vermögenswerte hält, aus denen das Darlehen zurückgezahlt werden soll. (2) lDie Umstellung des Darlehens hat zu dem Wechselkurs zu erfolgen, der dem am Tag des Antrags auf Umstellung geltenden Markt¬ wechselkurs entspricht. 2Satz 1 gilt nur, wenn im Darlehensvertrag nicht etwas anderes ver¬ einbart wurde. A. Function I. Purpose § 503 protects the borrower from currency risks. In individual cases the borrower of a 1 contract in a foreign currency is entitled to convert the owed currency into another currency. IL Scope of application This provision only applies to consumer credit agreements relating to real estate. In an 2 international context it only applies via Art. 6(2) Rome I or if the parties chose German law. It is not an overriding mandatory provision in terms of Ait. 9 Rome I1, however, it is of mandatory' nature under German law (§ 512). B. Context § 503 transposes Art. 23(1 )-(3) EU Mortgage Credit Directive into German law. 3 C. Explanation I. Foreign currency The loan currency has to be a foreign currency. According to Sub. 1 1st St., foreign 4 currency is any other currency than the currency of the Member State in which the borrower resides. The currency of the Member State in which the borrower resides is legally defined as the currency of the Member State in which the borrower has his residence in terms of §§ 7 et seq. at the time of conclusion of the contract. Under the 3rd St. the parties can determine such currency in an agreement in four different ways: (i) the currency in which the borrower primarily receives the relevant income; (ii) the currency in which the borrower holds assets from which the loan is to be repaid; (iii) those currencies in alternative relation to the currency in the 1st St. (iv) In case of alternative currencies, a right to conversion exists for each currency risk (up to three).2 IL Currency conversion The right to convert the currency only arises if the value of the residual amount or the 5 regular interest rates exceeds the value it had under the exchange rate prevailing at the time of conclusion of the contract by 20 percent (2nd St.). 1 BeckOK BGB/Grothe, § 503 BCiB mn. 1. 2 ßeckOK BGB/Grothe, § 503 BGB mn. 4. MüKo BGB/Schürnbrand, § 503 BGB mn. 8. Krämer 893
§504 1 Division 8. Particular types of obligations 6 The right to convert the currency is carried out hy an informal request of the borrower at the exchange rate that corresponds with the daily reference exchange rate published by the European Central Bank (Sub. 2 1st St.).’ The relevant point in time is the day of the request, unless the parties agreed otherwise. §504 Granted overdraft (1) ’If a consumer loan is granted such that the lender grants, in a contractual relation¬ ship concerning a current account, to the borrower the right to overdraw his account up to a specific amount (overdraft), the len¬ der must provide to the borrower at regular intervals the information set out in Article 247 § 16 of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bür¬ gerlichen Gesetzbuche]. 2A right to compen¬ sation for early repayment of the loan under § 502 is ruled out. 3§ 493(3) is only applied in case of an increase in the lending rate and applies with the necessary modifications to an increase in the other costs that have been agreed. 4§ 499(1) does not apply. (2) !If it is agreed in an overdraft that after disbursement the term is at most three months or the lender can terminate without complying with a notice period, §491a(3), §§495, 499(2) and §500(1) sentence 2 do not apply. 2§ 492(1) does not apply if apart from the interest no further ongoing costs are agreed, the interest is not due at intervals of less than three months and the lender in¬ forms the borrower of the content of the contract on a durable medium at the latest promptly after conclusion of the contract. §504 Eingeräumte Überziehungsmöglichkeit (1) 4st ein Verbraucherdariehen in der Weise gewährt, dass der Darlehensgeber in einem Vertragsverhältnis über ein laufendes Konto dem Darlehensnehmer das Recht ein¬ räumt, sein Konto in bestimmter Höhe zu überziehen (Überziehungsmöglichkeit), hat der Darlehensgeber den Darlehensnehmer in regelmäßigen Zeitabständen über die Anga¬ ben zu unterrichten, die sich aus Artikel 247 § 16 des Einführungsgesetzes zum Bürgerli¬ chen Gesetzbuche ergeben. 2Ein Anspruch auf Vorfälligkeitsentschädigung aus § 502 ist aus¬ geschlossen. 3§ 493 Abs. 3 ist nur bei einer Erhöhung des Sollzinssatzes anzuwenden und gilt entsprechend bei einer Erhöhung der vereinbarten sonstigen Kosten. 4§499 Abs. 1 ist nicht anzuwenden. (2) 4st in einer Überziehungsmöglichkeit in Form des Allgemein-Verbraucherdarle- hensvertrags vereinbart, dass nach der Aus¬ zahlung die Laufzeit höchstens drei Monate beträgt oder der Darlehensgeber kündigen kann, ohne eine Frist einzuhalten, sind § 491a Abs. 3, die §§495, 499 Abs. 2 und §500 Abs. 1 Satz 2 nicht anzuwenden. 2§ 492 Abs. 1 ist nicht anzuwenden, wenn außer den Soll¬ zinsen keine weiteren laufenden Kosten ver¬ einbart sind, die Sollzinsen nicht in kürzeren Zeiträumen als drei Monaten fällig werden und der Darlehensgeber dem Darlehensneh¬ mer den Vertragsinhalt spätestens unverzüg¬ lich nach Vertragsabschluss auf einem dauer¬ haften Datenträger mitteilt. A. Function I. Purpose 1 Granting small Ioans in the course of a current account shall not be made difficult. Such loans only bear minor risk because normally the overdraft is the exemption and the cost structure is transparent.1 Therefore, § 504 deviates from 491a et seq. ’ BT-Drs. 18/5922 of 7.9.2015, p. 93. 1 BeckOK BGB/Grothe, <j 504 BGB mn. 3; BT-Drs. 11/5462 of 25.10.1989, p. 20. 894 Krämer
Advisory duty in use of an overdraft facility § 504a II. Scope of application The granted overdraft constitutes at the same time a loan contract. Therefore, the 2 borrower must be a consumer and the application of this provision must not be excluded according to § 491(2) 2nd St. § 504 is of mandatory nature (§ 512). B. Context The transposition ot the EU Consumer Credit Directive split the former § 493 (concerning 3 overdraft) into two provisions (§§ 504 and 505) and made several changes. C. Explanation I. Current account The ease ot the form only applies to current accounts (1st St.). A current account is at hand 4 if debiting and crediting the account in terms of § 355 HGB is based on a framework agreement between the parties. Further, the parties must have determined a certain max¬ imum limit of the overdraft. IL Information obligation The lender must provide to the borrower in regular intervals the information set out in 5 Art. 247 § 16 EGBGB on a durable medium (§§ 492(5), 126b 2nd St.). The period must enable the borrower to identify the financial burden. Thus, monthly or quarterly information should suffice to inform the borrower adequately; yearly information on the other hand cannot suffice.2 In case of violation of this obligation, the borrower may be entitled to damages under § 280(1). The 2nd St. excludes the claim for compensation for early repayment because such compensation does not comply with the principle of the overdraft. The 3rd St. limits the information obligation under § 493(3) to the information about an increase of the lending rate. § 499( 1) does not apply according to the 4th St. III. Termination If the parties agreed in an overdraft under Sub. 1 that after disbursement the term is at 6 most three months or that the lender can terminate the contract at any time, further provisions are excluded (Sub. 2 1st St.) and a right of the lender to terminate without a notice period (that strictly already follows from the exclusion of § 499(1) in Sub. 1) is laid down. Moreover, under the requirements of Sub. 2 2nd St., the parties are not obliged to adhere to the written form of § 492(1). § 504a Advisory duty in use of an overdraft facility (1) ’The lender is to offer advice to the borrower in accordance with subsection (2) if the borrower uses of an overdraft facility § 504a Beratungspflicht bei Inanspruchnahme der Überziehungsmöglichkeit (1) ■Der Darlehensgeber hat dem Darle¬ hensnehmer eine Beratung gemäß Absatz 2 anzubieten, wenn der Darlehensnehmer eine 2 BT-Drs. 16/11643 of 21.1.2009, p. 89. Krämer 895
Division 8. Particular types of obligations § 504a 1-2 available to him contiuously over a six month period and on average in an amount which exceeds 75 percent of the agreed maximum amount. 2If the statement of accounts for the current account is issued quarterly, the rele¬ vant point in time for satisfaction of the requirements under sentence 1 is the respec¬ tive satement of account. 3The offer of advice is to be commnicated in text form to the borrower in the means of communication typically used for contact with the borrower. 4The offer of advice is to be documented. (2) ’If the borrower accepts the offer, ad¬ vice on possible more cost-effective alterna¬ tives to using the overdraft facility and on possible consequences of a further overdrawal of the current account as well as, if applic¬ able, suitable advisory facilities, to is to be indicated. 2The advice must be given in the form of a personal consultation. 3Means of distance communication may be used for this purpose. 4The place and the time of the ad¬ visory consultation are to be documented. (3) ’If the borrower does not accept the offer of advice or if a contract for a more cost-effective financial product is not con¬ cluded, the lender must repeat the offer when the requirements under subsection (1) again exist. 2This does not apply if the bor¬ rower expressly declares that he does not want to receive any further such offers of advice. ihm eingeräumte Überziehungsmöglichkeit ununterbrochen über einen Zeitraum von sechs Monaten und durchschnittlich in Höhe eines Betrags in Anspruch genommen hat, der 75 Prozent des vereinbarten Höchst¬ betrags übersteigt. 2Wenn der Rechnungs¬ abschluss für das laufende Konto vierteljähr¬ lich erfolgt, ist der maßgebliche Zeitpunkt für das Vorliegen der Voraussetzungen nach Satz 1 der jeweilige Rechnungsabschluss. 3Das Beratungsangebot ist dem Darlehens¬ nehmer in Textform auf dem Kommunikati¬ onsweg zu unterbreiten, der für den Kontakt mit dem Darlehensnehmer üblicherweise ge¬ nutzt wird. 4Das Beratungsangebot ist zu do¬ kumentieren. (2) ’Nimmt der Darlehensnehmer das An¬ gebot an, ist eine Beratung zu möglichen kostengünstigen Alternativen zur Inan¬ spruchnahme der Überziehungsmöglichkeit und zu möglichen Konsequenzen einer wei¬ teren Überziehung des laufenden Kontos durchzuführen sowie gegebenenfalls auf ge¬ eignete Beratungseinrichtungen hinzuweisen. 2Die Beratung hat in Form eines persönlichen Gesprächs zu erfolgen. 3Für dieses können auch Fernkommunikationsmittel genutzt werden. 4Der Ort und die Zeit des Beratungs¬ gesprächs sind zu dokumentieren. (3) ’Nimmt der Darlehensnehmer das Be¬ ratungsangebot nicht an oder wird ein Ver¬ trag über ein geeignetes kostengünstigeres Finanzprodukt nicht geschlossen, hat der Darlehensgeber das Beratungsangebot bei er¬ neutem Vorliegen der Voraussetzungen nach Absatz 1 zu wiederholen. 2Dies gilt nicht, wenn der Darlehensnehmer ausdrücklich er¬ klärt, keine weiteren entsprechenden Bera¬ tungsangebote erhalten zu wollen. A. Function 1 § 504a serves to improve the consumer protection level in case of a permanent and considerable overdraft.1 It was implemented in course of the transposition of the EU Mortgage Credit Directive. § 504a is of mandatory nature (§ 512). B. Explanation I. Offer of advice 2 Sub. 1 r* St. sets out the conditions under which the lender has to provide advice in accordance with Sub. 2. The P- St. requires a permanent and considerable overdraft. The overdraft amount must exceed in average 75 percent of the agreed maximum overdraft fora 1 BT-Drs. 18/5922 of 7.9.2015, p. 94. 896 Krämer
Tolerated overdraft § 505 term of six months without interruption. The term is uninterrupted, if - in spite of possible credit entries - the balance is never settled.2 The term commences with drawing down the overdraft, as long as the lender does his accounts on a yearly basis (§ 355(2) HGB).3 In case ot a quarterly basis, according to the 2nd St. the term commences with the statement of account. The otfer to provide advice must be submitted in text form (§ 126b) in the usual communication channel between the parties. The offer must be documented by the lender (4th St.). II. Repeat offer The offer of advice must be repeated if the borrower has not accept said offer or has not 3 agreed on a contract about a cost-saving financial product and the conditions of Sub. 1 occur again (Sub. 3). It does not have to be repeated if the borrower expressly declared that he does not want to receive more offers for advice (2nd St.). III. Advice It the borrower accepts the offer, the lender must provide advice pursuant to Sub. 2. The 4 purpose ot the advice is to show the borrower that drawing down the overdraft only makes sense to bypass short term financial shortages and that other types of credit agreements are more suitable and cost efficient for long term funding.4 The advice given must encompass possible consequences of a further overdraft such as a termination of the credit agreement and, additionally, the lender shall make reference to assistance offers of a third party, such as a credit counselling centre (Schuldnerberatungsstelle). The advice must be provided in a personal conversation, where appropriate with the help of means of distance communication (§ 312c(2)). The conversation must be documented by the lender (4th St.). IV. Violation In case of a violation of this duty the borrower may be entitled to damages under § 280(1). 5 If the lender violates his duty of documentation it is presumed that the respective event did not take place. With regard to the causality, it is presumed that the borrower would have acted in accordance with the advice (Vermutung beratungsgerechten Verhaltens). §505 Tolerated overdraft (1) JIf an entrepreneur agrees in a contract with a consumer on a current account for which no overdraft facility has been granted that a fee shall be payable in the event of his tolerating the overdrawing of the account, this contract must contain the information under Article 247 § 17(1) of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche) in text form, and such information must be notified to the consumer at regular intervals on a durable medium. Sentence 1 applies with the neces¬ sary modifications if a lender agrees with a borrower in a contract on a current account §505 Geduldete Überziehung (1) ’Vereinbart ein Unternehmer in einem Vertrag mit einem Verbraucher über ein lau¬ fendes Konto ohne eingeräumte Überzie¬ hungsmöglichkeit ein Entgelt für den Fall, dass er eine Überziehung des Kontos duldet, müssen in diesem Vertrag die Angaben nach Artikel 247 § 17 Abs. 1 des Einführungsgeset¬ zes zum Bürgerlichen Gesetzbuche auf einem dauerhaften Datenträger enthalten sein und dem Verbraucher in regelmäßigen Zeit¬ abständen auf einem dauerhaften Datenträ¬ ger mitgeteilt werden. 2Satz 1 gilt entspre¬ chend, wenn ein Darlehensgeber mit einem Darlehensnehmer in einem Vertrag über ein 2 BT-Drs. 18/5922 of 7.9.2015, p. 94. 3 BT-Drs. 18/5922 of 7.9.2015, p. 94. 4 BeckOK BGB/Moller, § 504a BGB mn. 6. Krämer 897
§ 505 1-2 Division 8. Particular types of obligations for which an overdraft facility has been granted that a fee shall be payable in the event of his tolerating the overdrawing of the account beyond the amount agreed by contract. (2) 1 If in a case under subsection (1) there is a considerable overdraft for a period of more than one month, the lender must in¬ form the borrower promptly on a durable medium of the details emerging from Article 247 § 17(2) of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche]. 2§ 504a applies with the necessary modifications if in a case under subsection (1) there is a continuous overdrawal over more than three months and the average amount overdrawn is half of the average monthly amount paid into this account in the last three months. 3If the statement of accounts for the current ac¬ count is issued quarterly, the relevant point in time for satisfaction of the requirements under sentence 1 is the respective satement of account. (3) If the entrepreneur acts in breach of subsection (1) or subsection (2), the lender may not demand costs and interest beyond the repayment of the loan. (4) §§ 491a to 496 and 499 to 502 do not apply to consumer credit agreements estab¬ lished subject to the prerequisites named in subsection (1). laufendes Konto mit eingeräumter Überzie¬ hungsmöglichkeit ein Entgelt für den Fall vereinbart, dass er eine Überziehung des Kon¬ tos über die vertraglich bestimmte Höhe hi¬ naus duldet. (2) 1 Kommt es im Fall des Absatzes 1 zu einer erheblichen Überziehung von mehr als einem Monat, unterrichtet der Darlehens¬ geber den Darlehensnehmer unverzüglich auf einem dauerhaften Datenträger über die sich aus Artikel 247 § 17 Abs. 2 des Einführungs¬ gesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche erge¬ benden Einzelheiten. 2Wenn es im Fall des Absatzes 1 zu einer ununterbrochenen Überziehung von mehr als drei Monaten ge¬ kommen ist und der durchschnittliche Über¬ ziehungsbetrag die Hälfte des durchschnitt¬ lichen monatlichen Geldeingangs innerhalb der letzten drei Monate auf diesem Konto übersteigt, so gilt § 504a entsprechend. 3Wenn der Rechnungsabschluss für das lau¬ fende Konto vierteljährlich erfolgt, ist der maßgebliche Zeitpunkt für das Vorliegen der Voraussetzungen nach Satz 1 der jeweilige Rechnungsabschluss. (3) Verstößt der Unternehmer gegen Absatz 1 oder Absatz 2, kann der Darlehens¬ geber über die Rückzahlung des Darlehens hinaus Kosten und Zinsen nicht verlangen. (4) Die §§ 491a bis 496 und 499 bis 502 sind auf Allgemein-Verbraucherdarlehensver¬ träge, die unter den in Absatz 1 genannten Voraussetzungen zustande kommen, nicht anzuwenden. A. Function 1 In comparison to § 504, § 505 regulates overdraft agreements that are concluded impliedly by overdraft of the borrower. § 505 implements Art. 18 EU Consumer Credit Directive. The purpose of the provision correlates with the purpose of § 504.1 8 505 is of mandatory nature (§512). B. Explanation I. Requirement 2 The requirement of a tolerated overdraft in terms of Sub. 1 Is' St. is an agreement about a current account.2 Under this provision, the overdraft facility is not agreed on or only to a certain extent that is exceeded by the borrower (2"d St.) and the lender demands considera¬ tion for tolerating the overdraft (lsl St.). 1 See ► § 504 mn. 1. 2 See > § 504 mn. 4. 898 Kramer
Duty to assess creditworthiness in consumer credit agreements § 505a II. Exemption Sub. 4 releases a general consumer credit agreement from observing §§491a-496 and 3 499-502 to enable a flexible funding facility and to simplify payments.3 Said contract is the contract that is concluded impliedly by overdrawing the account. The overdraft contains the implied offer of the consumer to conclude a credit agreement that is accepted impliedly by the lender by tolerating the overdraft. This contract must contain the information pursuant to Art. 247 § 17(1) EGBGB on a 4 durable medium (§ 126b 2nd St.). This information has to be provided in regular intervals regardless of a concrete overdraft (1st St.). The interval must be short enough to achieve the required purpose of information and warning.4 III. Information obligation In case of a considerable overdraft the lender must inform the borrower immediately 5 (§ 121(1) 2nd St.) about the details set out in Art. 247 § 17(2) EGBGB (Sub. 2). It depends on the individual conditions of the contractual relationship whether an overdraft is considered considerable or not.5 As § 504a( 1) 2nd St., the relevant point in time is the time of the overdraft, or, in case of quarterly accounts, the time of the statement of account (3rd St.). Corresponding to § 504a(l) 1st St., the duty to provide advice under § 504a applies to a tolerated overdraft pursuant to Sub. 2 2nd St. if the overdraft amount exceeds in average 50 percent of the average incoming credits for a term of three months without interruption.6 The lender may not claim interest or costs if he is in breach of this obligation (Sub. 3). 6 § 505a Duty to assess creditworthiness in consumer credit agreements (1) !The lender must assess before the con¬ clusion of a consumer credit agreement the creditworthiness of the borrower. 2The lender may conclude the consumer credit agreement only if the assessment of creditworthiness indicates that there is no significant doubt of creditworthiness in a general consumer credit agreement and that it is probable in a real estate consumer credit agreement that the borrower will perform his obligations arising from the credit agreement in conformity with the agreement. (2) If the net credit amount significantly rises after the the conclusion of the credit agreement, the creditworthiness is to be reas¬ sessed on the basis of updated information, unless the incresaed amount of the net credit § 505a Pflicht zur Kreditwürdigkeitsprüfung bei Verbraucherdarlehensverträgen (1) ’Der Darlehensgeber hat vor dem Ab- Schluss eines Verbraucherdarlehensvertrags die Kreditwürdigkeit des Darlehensnehmers zu prüfen. 2Der Darlehensgeber darf den Ver¬ braucherdarlehensvertrag nur abschließen, wenn aus der Kreditwürdigkeitsprüfung her¬ vorgeht, dass bei einem Allgemein-Verbrau- cherdarlehensvertrag keine erheblichen Zwei¬ fel daran bestehen und dass es bei einem Immobiliar-Verbraucherdarlehensverlrag wahrscheinlich ist, dass der Darlehensnehmer seinen Verpflichtungen, die im Zusammen¬ hang mit dem Darlehensvertrag stehen, ver¬ tragsgemäß nachkommen wird. (2) Wird der Nettodarlehensbetrag nach Abschluss des Darlehensvertrags deutlich er¬ höht, so ist die Kreditwürdigkeit auf aktuali¬ sierter Grundlage neu zu prüfen, es sei denn, der Erhöhungsbetrag des Nettodarlehens 3 MüKo BGB/Schürnbrand, § 505 BGB mn. 1. 4 See § 504 mn. 5. 5 MüKo BGB/Schürnbrand, § 505 BGB mn. 9. 6 See > § 504a mn. 2. Krämer 899
Division 8. Particular types of obligations § 505b was already included in the original assess¬ ment of creditworthiness. (3) lln real estate consumer credit agree¬ ments which 1. subsequent to the credit agreement con¬ cluded by between the parties, grants a new right to use capital to achieve the purpose pursued by the borrower with the preciding credit agreement, or 2. replaces or supplements another credit agreement between the parties to the contract in avoid termination due to delayed pay¬ ments by the borrower or to avoid an execu¬ tion of judgment against the borrower, a new assessment of the creditworthiness is only necessary under the requirements of subsection (2). 2lf no assessment of credit¬ worthiness is necessary according to subsection (2), the lender may not conclude the new real estate consumer credit agree¬ ment if he is already aware that the borrower will permanently not be able to perform his obligations arising from this credit agree¬ ment. 3§ 505d applies with the necessary modification in the case of breach. § 505b Basis for the assessment of creditworthiness in consumer credit agreements (1) The basis for the assessment of credit¬ worthiness in general consumer credit agree¬ ments may be information provided by the borrower and if necessary information from agencies which for the purpose of transfer commercially collect, store, modify or use personal data which may be used to assess the creditworthiness of consumers. (2) ’In real estate consumer credit agree¬ ments the lender must thoroughly assess the creditworthiness of the borrower on the basis of necessary, sufficient and proportionate in¬ formation on the borrower’s income, ex¬ penses and other financial and economic cir¬ cumstances. 2In this case the lender must take reasonable account of the factors which are relevent for the assessment whether the bor¬ rower can be expected to fulfil his obligations under the credit agreement. 31 he assessment of creditworthiness must not rely predomi¬ nantly on the value of the residential immo¬ vable property exceeding the amount of the wurde bereits in die ursprüngliche Kredit¬ würdigkeitsprüfung einbezogen. (3) ’Bei Immobiliar-Verbraucherdarlehens¬ verträgen, die 1. ini Anschluss an einen zwischen den Vertragsparteien abgeschlossenen Darlehens¬ vertrag ein neues Kapitalnutzungsrecht zur Erreichung des von dem Darlehensnehmer mit dem vorangegangenen Darlehensvertrag verfolgten Zweckes einräumen oder 2. einen anderen Darlehensvertrag zwischen den Vertragsparteien zur Vermeidung von Kündigungen wegen Zahlungsverzugs des Darlehensnehmers oder zur Vermeidung von Zwangsvollstreckungsmaßnahmen gegen den Darlehensnehmer ersetzen oder ergänzen, bedarf es einer erneuten Kreditwürdig¬ keitsprüfung nur unter den Voraussetzungen des Absatzes 2. 2Ist danach keine Kreditwür¬ digkeitsprüfung erforderlich, darf der Darle¬ hensgeber den neuen Immobiliar-Verbrau- cherdarlehensvertrag nicht abschließen, wenn ihm bereits bekannt ist, dass der Darlehens¬ nehmer seinen Verpflichtungen, die im Zu¬ sammenhang mit diesem Darlehensvertrag stehen, dauerhaft nicht nachkommen kann. 3Bei Verstößen gilt § 505d entsprechend. § 505b Grundlage der Kreditwürdigkeitsprüfung bei Verbraucherdarlehensverträgen (1) Bei Allgemein-Verbraucherdarlehens- verträgen können Grundlage für die Kreditwürdigkeitsprüfung Auskünfte des Darlehensnehmers und erforderlichenfalls Auskünfte von Stellen sein, die geschäfts¬ mäßig personenbezogene Daten, die zur Be¬ wertung der Kreditwürdigkeit von Verbrau¬ chern genutzt werden dürfen, zum Zweck der Übermittlung erheben, speichern, verändern oder nutzen. (2) ’Bei Immobiliar-Verbraucherdarlehens¬ verträgen hat der Darlehensgeber die Kredit¬ würdigkeit des Darlehensnehmers auf der Grundlage notwendiger, ausreichender und angemessener Informationen zu Einkommen, Ausgaben sowie anderen finanziellen und wirtschaftlichen Umständen des Darlehens¬ nehmers eingehend zu prüfen. 2Dabei hat der Darlehensgeber die Faktoren angemessen zu berücksichtigen, die für die Einschätzung relevant sind, ob der Darlehensnehmer seinen Verpflichtungen aus dem Darlehensvcrtjag voraussichtlich nachkomnien kann. 3Dic ^re ditwUrdigkeitsprüfimg darf sich nicht haup 900 Krämer
Violation of the duty to assess creditworthiness credit or the assumption that the residential immovable property will increase in value unless the purpose of the credit agreement is to construct or renovate the residential im¬ movable property. (3) ’The lender must obtain the informa¬ tion required under subsection (2) from rele¬ vant internal or external sources, which also includes information from the borrower. 2The lender must also consider the informa¬ tion provided to a credit intermediary. 3The lender is obliged to appropriately examine the information, including through reference to independently verifiable documentation as necessary. (4) In real estate consumer credit contracts the lender is obliged to establish, document and keep documentation of the procedure and information forming the basis of the assessment of creditworthiness. (5) The provisions on the protection of personal data remain unaffected. § 505d sächlich darauf stützen, dass der Wert der Wohnimmobilie den Darlehensbetrag über¬ steigt, oder auf die Annahme, dass der Wert der Wohnimmobilie zunimmt, es sei denn, der Darlehensvertrag dient zum Bau oder zur Renovierung der Wohnimmobilie. (3) ’Der Darlehensgeber ermittelt die ge¬ mäß Absatz 2 erforderlichen Informationen aus einschlägigen internen oder externen Quellen, wozu auch Auskünfte des Darlehens¬ nehmers gehören. 2Der Darlehensgeber be¬ rücksichtigt auch die Auskünfte, die einem Darlehensvermittler erteilt wurden. 3Der Dar¬ lehensgeber ist verpflichtet, die Informatio¬ nen in angemessener Weise zu überprüfen, soweit erforderlich auch durch Einsicht¬ nahme in unabhängig nachprüfbare Unterla¬ gen. (4) Bei Immobiliar-Verbraucherdarlehens- verträgen ist der Darlehensgeber verpflichtet, die Verfahren und Angaben, auf die sich die Kreditwürdigkeitsprüfung stützt, festzulegen, zu dokumentieren und die Dokumentation a ufzu bewahren. (5) Die Bestimmungen zum Schutz per¬ sonenbezogener Daten bleiben unberührt. § 505c Further duties in real estate consumer credit contracts secured by an encumbrance or a charge on land Lenders who provide real estate credit se¬ cured by an encumbrance or a charge on land are to 1. apply reliable standards in the valuation of residential immovable property and 2. ensure that internal and external apprai¬ sers, who undertake valuations of residential immoveable property for the lender, are pro¬ fessionally competent and independent from the credit underwriting process that they can provide an objective valuation, and 3. document and keep on a durable med¬ ium valuations for immovable property which serves as security for real estate con¬ sumer credit. § 505d Violation of the duty to assess creditworthiness (1) ’If the lender has violated the duty to assess creditworthiness, there is a reduc¬ tion of § 505c Weitere Pflichten bei grundpfandrechtlich oder durch Reallast besicherten Immobiliar- Verbraucherdarlehensverträgen Darlehensgeber, die grundpfandrechtlich oder durch Reallast besicherte Immobiliar- Verbraucherdarlehen vergeben, haben 1. bei der Bewertung von Wohnimmobilien zuverlässige Standards anzuwenden und 2. sicherzustellen, dass interne und externe Gutachter, die Immobilienbewertungen für sie vornehmen, fachlich kompetent und so unabhängig vom Darlehensvergabeprozess sind, dass sie eine objektive Bewertung vor¬ nehmen können, und 3. Bewertungen für Immobilien, die als Sicherheit für Immobiliar-Verbraucherdarle- hen dienen, auf einem dauerhaften Datenträ¬ ger zu dokumentieren und atifzubcwahren. § 505d Verstoß gegen die Pflicht zur Kreditwürdigkeitsprüfung (1) ’Hat der Darlehensgeber gegen die Pflicht zur Kreditwürdigkeitsprüfung versto¬ ßen, so ermäßigt sich Krämer 901
§ 505e Division 8. Particular types oj obligations 1. a fixed interest rate agreed in the credit agreement to the prevailing market rate on capital markets for mortgage bonds and pub¬ lic bonds whose duration corresponds to that of the fixed interest rate and 2. a variable interest rate agreed in the credit agreement to the prevailing market rate in which European banks grant to one another bonds in euro with a duration of three months. 2The relevant point in time for determin¬ ing the prevailing market rate according to sentence 1 is the moment of conclusion of contract as well as, if applicable, the point in time of contractually agreed adjustments to the interest rate. 3The borrower may termi¬ nate the credit agreement at any time without observing a notice period; a claim to compen¬ sation for early repayment does not arise. 4The lender is to make available a copy of the contract to the borrower in which the changes to the contract arising from sen¬ tences 1 to 3 are taken into account. 5Sen- tences 1 to 4 do not apply if, had a correct assessment of creditworthiness been con¬ ducted, the credit agreement could have been concluded. (2) If the borrower can not perform duties arising under the credit agreement in confor¬ mity with the agreement, the lender may not enforce any claims for breach of duty if the breach results from a circumstance which, had a correct assessment of creditworthiness been conducted, would have ruled out the conclusion of the credit agreement. (3) Subsections (1) and (2) do not apply to the extent that the defect in the assessment of creditworthniess is based on the fact that the borrower intentionally or with gross negli¬ gence supplied incorrect information as de¬ fined by § 505b( 1) to (3) or withheld such information. § 505e Empowerment to issue a statutory instrument ’The Federal Ministry of Finance and the Federal Ministry of Justice and Consumer Protection are authorised to determine guide¬ lines on the criteria and methods of assessing cred it worthiness in real estate consumer credit contracts under 505a and 505b(2) to (4) by a joint statutory instrument without the approval of the Federal Council |Bundes- 1. ein im Darlehensvertrag vereinbarter ge. bundener Sollzins auf den marktüblichen Zinssatz am Kapitalmarkt für Anlagen in Hypothekenpfandbriefe und öffentliche Pfandbriefe, deren Laufzeit derjenigen der Sollzinsbindung entspricht und 2. ein im Darlehensvertrag vereinbarter ver¬ änderlicher Sollzins auf den marktüblichen Zinssatz, zu dem europäische Banken einander Anleihen in Euro mit einer Laufzeit von drei Monaten gewähren. Maßgeblicher Zeitpunkt für die Bestim¬ mung des marktüblichen Zinssatzes gemäß Satz 1 ist der Zeitpunkt des Vertragsschlusses sowie gegebenenfalls jeweils der Zeitpunkt vertraglich vereinbarter Zinsanpassungen. 3Der Darlehensnehmer kann den Darlehens¬ vertrag jederzeit fristlos kündigen; ein An¬ spruch auf eine Vorfälligkeitsentschädigung besteht nicht. ’Der Darlehensgeber stellt dem Darlehensnehmer eine Abschrift des Vertrags zur Verfügung, in der die Vertragsänderun¬ gen berücksichtigt sind, die sich aus den Sät¬ zen 1 bis 3 ergeben. ’Die Sätze 1 bis 4 finden keine Anwendung, wenn bei einer ordnungs¬ gemäßen Kreditwürdigkeitsprüfung der Dar¬ lehensvertrag hätte geschlossen werden dür¬ fen. (2) Kann der Darlehensnehmer Pflichten, die im Zusammenhang mit dem Darlehens¬ vertrag stehen, nicht vertragsgemäß erfüllen, so kann der Darlehensgeber keine Ansprüche wegen Pflichtverletzung geltend machen, wenn die Pflichtverletzung auf einem Um¬ stand beruht, der bei ordnungsgemäßer Kre¬ ditwürdigkeitsprüfung dazu geführt hätte, dass der Darlehensvertrag nicht hätte ge¬ schlossen werden dürfen. (3) Die Absätze 1 und 2 finden keine An¬ wendung, soweit der Mangel der Kreditwür¬ digkeitsprüfung darauf beruht, dass der Darlehensnehmer dem Darlehensgeber vor¬ sätzlich oder grob fahrlässig Informationen im Sinne des § 505b Absatz 1 bis 3 unrichtig erteilt oder vorenthalten hat. § 505e Verordnungsermächtigung ’Das Bundesministerium der Finanzen un das Bundesministerium der Justiz und idr Verbraucherschutz werden ermächtigt, durc gemeinsame Rechtsverordnung ohne Zustim mung des Bundesrates Leitlinien cn Kriterien und Methoden der Kreditwilr* ig keitsprüfung bei Immobiliar-Verbraucher darlehensverträgen nach den 505a um 902 Krämer
Empowerment to issue a statutory instrument 1-2 § 505e rat]. 1 2The statutory instrument may deter¬ mine guidelines in particular 1. on the factors which are relevant for the assessment whether the borrower can be ex¬ pected to fulfil his obligations under the credit agreement, 2. on the applicable procedure and on the collection and examination of information. 505b Absatz 2 bis 4 festzulegen. 2Durch die Rechtsverordnung können insbesondere Leit¬ linien festgelegt werden 1. zu den Faktoren, die für die Einschät¬ zung relevant sind, ob der Darlehensnehmer seinen Verpflichtungen aus dem Darlehens¬ vertrag voraussichtlich nachkommen kann, 2. zu den anzuwendenden Verfahren und der Erhebung und Prüfung von Informatio¬ nen. Contents mn. A. Function 1 B. Context 2 C. Explanation 3 I. Obligation to assess creditworthiness 3 1. Creditunworthiness 4 2. Exception 5 II. Requirements for assessing creditworthiness 6 1. General consumer credit agreements 7 2. Consumer credit agreements relating to real estate 8 III. Further obligations for consumer credit agreements relating to real estate with collateral 11 IV. Violation 12 1. Burden of proof 13 2. Sanctions 14 3. Damages 15 V. Statutory instrument 16 A. Function §§ 505a et seq. aim to prevent the borrower from entering into a credit liability that 1 exceeds his financial capability. § 505a sets out an obligation for the lender to assess the creditworthiness of the borrower. §§ 505b and 505c contain criteria for the basis of the assessment and § 505d states the legal consequences for a violation of this obligation. Finally, § 505e contains a delegated power to enact a statutory instrument with guidelines for the criteria and methods of the assessment of the creditworthiness to establish legal certainty.1 §§ 505a-e are of mandatory nature (§ 512). B. Context §§ 505a-d were implemented in course of the transformation of the EU Mortgage Credit 2 Directive and replace the former § 509. § 505e was added in the Finanzaufsichtsrechtsände¬ rungsgesetz.2 Whereas before (§ 18(2) KWG) only credit institutes and selected other businesses had to assess the borrower’s creditworthiness, now all kinds of lenders are obliged to conduct such assessment.3 1 BeckOK BGB/Möller, § 505a BGB mn. 8a. 2 In force since 10.6.17. 3 Rank/Schmidt-Kessel, Mortgage credit in Germany, EuCML 2017, 176, 178. Krämer 903
§ 505e 3-7 Division 8. Particular types of obligations C. Explanation I. Obligation to assess creditworthiness 3 The lender is obliged to assess the creditworthiness of the borrower before concluding a consumer credit agreement (§ 505a( 1) 1" St.). The same applies to a considerable increase of the net loan amount (Art. 247 § 3(2) 2nd St. EGBGB). An increase is deemed considerable if it exceeds at least 10 percent of the current net loan amount.4 * 1. Creditunworthiness 4 § 505a(l) 2nd St. prohibits the entry into a credit agreement if the assessment of creditworthiness results in a negative outcome. The result is negative if significant doubts arise regarding the consumer’s ability to fulfil any obligations arising from a credit agree¬ ment. For consumer credit agreements relating to immovable property, the result must show that it is likely, that the consumer will fail to perform any of his obligations. Legal consequences for violation are stipulated in § 505d and therefore § 505a(l) 2nd St. is not a statutory prohibition in terms of § 134. 2. Exception 5 § 505a(3) contains an exception from this obligation. According to § 505a(3) 1st St., an assessment of creditworthiness is not necessary for real follow-up financing3 (echte An¬ schlussfinanzierungen) (No. 1) or rescheduled financing6 7 of consumer credit agreements relating to real estate, provided that the prerequisites of § 505a(2) are not met. This shall, in the interest of the consumer, simplify conclusions of follow-up contracts/ However, if the lender knows that the borrower will permanently not be able to perform his obligations under the contract, he may not enter into such contract (§ 505a(3) 2nd St.). The lender is not, however, obliged to inquire to that effect. According to § 505a(3) 3rd St., § 505d applies for a violation of the 1st or 2nd St of § 505a(3). II. Requirements for assessing creditworthiness 6 § 505b states requirements for the assessment and distinguishes between general consumer credit agreements and consumer credit agreements relating to real estate. 1. General consumer credit agreements 7 For general consumer credit agreements the lender may base the assessment on a self¬ disclosure of the financial data provided by the consumer, who is obliged to cooperate in this regard (§ 505b( 1)). If necessary, the lender can use information of credit reference agencies in terms of § 30 BDSG8, e.g. the SCHUFA (Schutzgenieinschaft für allgemeine Kreditsicherung - General Credit Protection Agency).9 The lender can normally rely on the disclosure provided by the consumer and does not have to verify its content. Plain and unsubstantiated information of the borrower without proof cannot form a sufficient basis in this regard.10 4 MüKo BGB/Schürnbrand, § 505a BGB mn. 10; Palandt BGB/Wcidenkaff, § 505a BGB inn. 3; § '0) ImmoKWPLV. ’ For lack of new capital agreed on, pretended follow-up financing (unechte Anschhissfinanzicrung*see comments on $ 495 mn. 5) is not encompassed by the I'1 St. BT-Drs. 18/12568 of 31.5.2017, p 161. 6 Not equalling the term rescheduling in § 655c 2nd St 7 BT-Drs. 18/12568 of 31.5.2017, p. 160. 8 An English translation of the BDSG (Bundesdatenschutzgesetz - Federal Data Protection Act) is available under www.gesetze-im-internet.de. 9 For further details: Beck()K-BDSG/Pohl/v. Lewinski, § 30 mn. 12 et seq. 10 CJEU C-449/13 CA Consumer binance ECLl:EU:C:2014:2464 mn. 37. 904 Kramer
Empowerment to issue a statutory instrument 8-12 § 505e 2. Consumer credit agreements relating to real estate § 505b(2)-(4) set out much more stringent requirements for the assessment of consumer 8 credit agreements relating to real estate. The lender has to assess the creditworthiness on the basis ot a thorough scrutiny of necessary, sufficient and proportionate information on the consumer s income, expenses and other financial or economic circumstances. Those indefi¬ nite terms and the other requirements are specified in the Immobiliar-Kreditwürdigkeitsprü- fungsleitlinien-Verordnung (ImmoKWPLV; Regulation on the Guidelines for assessing cred¬ itworthiness for real estate) issued under § 505e. The lender must adequately take into consideration the factors that are relevant for assessing the borrower’s future ability to fulfil his obligations (§ 505b(2) 2nd St.). The quantum of these information to be gathered depends on the individual circumstances (§ 2(3) ImmoKWPLV) and is specified under §§ 4-6 ImmoKWPLV. When assessing the creditworthiness the lender may not base the assessment predominantly on the value of the immovable property (§ 505b(2) 3rd St. and § 4(2) ImmoKWPLV), unless the credit agreement serves the purpose of construction or renovation ot the residential immovable property (§ 505b(2) 3rd St.).11 Furthermore, the lender is obliged to gather that information out of appropriate internal 9 or external sources (§ 505b(3)) and document all steps taken and all information gathered (§ 505b(4)). Possible external sources can be statements of the consumer or credit reference agencies; however, the lender must also take into account statements made to the credit intermediary' (§ 655a). According to § 505b(3) 3rd St., the information provided and gathered must be scrutinised more stringent compared to § 505b( I).12 A lack of documentation under Sub. 4 will lead to a shift of the burden of proof regarding the proper assessment.13 The documentation must be preserved until claims arising out of § 505d can no longer be enforced.14 The provisions of the BDSG, especially on collection and use of data, are unaffected 10 (§ 505b(5)). TIL Further obligations for consumer credit agreements relating to real estate with collateral In case of a collateral in terms of this provision (i.e. as security right in land (No. 1) the 11 mortgage ($§ 1113 et seq.), the land charge (§§ 1191 et seq.) and further the annuity land charge (§§ 1199 et seq.)), the lender must comply with the additional obligations under § 505c. For the documentation in § 505c No. 3, the lender must use a durable medium (§ 126b 2nd St.) and preserve the documentation. IV. Violation Failure by the lender to fulfil his obligation to assess the creditworthiness of the borrower 12 does not render the agreement void. By contrast, the agreement remains valid and the sanctions of § 505d apply. These sanctions are exhaustive,15 exclude concurrent claims for damages,16 and apply regardless of the lenders fault to all consumer credit agreements and for all obligations under §§ 505a-c. The sanctions apply to lenders who did not assess the creditworthiness at all and those who have conducted the assessment insufficiently.17 However, the defect of the assessment has to be causal for the positive result (§ 505d 5’h St.). 11 The increase in value can also be taken into account, § 5 ImmoKWPLV. 12 MuKo BGB/Schürnbrand, § 505b BGB mn. 14. 13 CJEU C-449/I3 CA Consumer Finance ECLl:EU:C:2014:2464 mn. 27. 14 BT-Drs. 18/5922 of 7.9.2015, p. 99. ,s Disputed: see Rank/Schmidt Kessel, Mortgage credit in Germany, EuCML 2017, 176, 178. 16 MüKo BGB/Schurnbrand, § 507 BGB mn. 6. 17 Rank/Schmidt Kessel, Mortgage credit in Germany, EuCML 2017, 176, 178. Krämer 905
§506 Division 8. Particular types of obligations 1. Burden of proof 13 In deviation from the general principle, the CJEU has held that the burden of proof lies with the lender.18 2. Sanctions 14 One consequence of a defective assessment is the reduction of the agreed lending rate to the market rate of interest, ipso iure (§ 505d(l) 1st and 2nd St.). No. 1 and 2 distinguish between agreements with pegged and variable lending rates to determine the relevant market rate of interest. The relevant point in time for determining the market rate of interest is the time of conclusion of the contract or, if necessary, the time of adjustment of the interest (§ 505d( 1) 2nd St.). Thus, the reduction is retroactive, meaning that the borrower can re¬ claim overpaid interest.19 Furthermore, the consumer can terminate the contract without facing compensation for early repayment (§ 505d( 1)). Lastly, he can claim a copy20 of the contract containing the changes under § 505d( 1) lst-3rd St. 3. Damages 15 If a proper assessment had resulted in the credit agreement not being concluded and the consumer fails to fulfil his contractual obligations, the lender cannot claim damages resulting from the failure of obligations (§ 505d(2)) such as default interest or prosecution costs.21 However, the right of termination of the lender remains unaffected, whereas § 499(3) must be considered. Moreover, the lender may claim damages due to non-fulfilment insofar as the consumer has withheld or manipulated information intentionally or with gross negligence (grob fahrlässig) (§ 505d(3)). The right of termination only exists for intent (§ 499(3) 2nd St.). Consequently, a right of avoidance based on a mistake about the creditworthiness of the consumer (§ 119(2)) must be ruled out.22 V. Statutory instrument 16 The ImmoKWPLV, issued under § 505e, was promulgated on 30 April 2018 and entered into force on 1 May 2018 (§ 8 ImmoKWPLV). Subtitle 2 Financing assistance between an entrepreneur and a consumer Untertitel 2 Finanzierungshilfen zwischen einem Unternehmer und einem Verbraucher §506 Postponement of payment, other financing assistance (1) 'The provisions of §§ 358 to 360, and 491a to 502 as well as 505a to 505e applicable to general consumer credit agreements apply §506 Zahlungsaufschub, sonstige Finanzierungshilfe (1) 'Dic für Allgemein-Verbraucherdarle- hensverträge geltenden Vorschritten der 358 bis 360 und 491a bis 502 sowie 505a 18 CJEU C-449/13 CA Consumer Finance ECLI:EU:C:2014:2464 mn. 27. 2 Rank/Schmidt-Kessel, Mortgage credit in Germany, EuCML 2017 176 178 2(1 See * § 492 mn. 7. ’ n IBr',Drs' 18/5922 °f 7.9.2015, p. 101: Claims on basis of the ZPO are not covered 2 BeckOK BGB/Moller, § 505d BGB mn. 11. 906 Krämer
Postponement of payment other financing assistance with the necessary modifications with the exception of §492(4) and on proviso of subsections (3) and (4) to contracts by which an entrepreneur grants a consumer a nongra- tuitous postponement of payment or grants him other nongratuitous financing assis¬ tance. 2The provisions for real estate consu¬ mer credit agreements named in sentence 1 as well as § 503 apply with the necessary mod¬ ifications it the nongratuitous postponement of payment or other nongratuitous financing assistance relates to the acquisition or reten¬ tion of property' rights in land or in an exist¬ ing building or a building to be constructed, or for the acquisition or retention of rights equivalent to those in land, or if the claim by the entrepreneur is secured by an encum¬ brance or charge in land. 3 A gratuitous post¬ ponement of payment is considered to be a nongratuitous postponement of payment un¬ der sentence 2 if it is made dependent upon the claim being secured by an encumbrance or charge on land. (2) ’Contracts between an entrepreneur and a consumer on the nongratuitous use of an object are deemed to constitute nongratui¬ tous financing assistance if it is agreed that 1. the consumer is obliged to acquire the object, 2. the entrepreneur may demand that the consumer acquire the object, or 3. the consumer must pay for a specific value of the object on termination of the contract. 2§ 500(2) and § 502 do not apply to con¬ tracts under sentence 1 no. 3. (3) For contracts for the supply of a speci¬ fied thing or the provision of a specified other service in return for instalment pay¬ ments (instalment payment transactions), subject to subsection (4), the special provi¬ sions contained in §§ 507 and 508 apply ad¬ ditionally. (4) ‘To the extent laid down in §491(2) sentence 2 Nos 1 to 5, subsection (3) sen¬ tence 2 and subsection (4), the provisions of this subtitle do not apply, insofar as in accordance with the type of contract there is no net loan amount (§491(2) sentence 2 No. 1), it is replaced by the cash payment price or, if the entrepreneur has acquired the article for the consumer, by the purchase price. §506 bis 505e sind mit Ausnahme des § 492 Abs. 4 und vorbehaltlich der Absätze 3 und 4 auf Verträge entsprechend anzuwenden, durch die ein Unternehmer einem Verbraucher ei¬ nen entgeltlichen Zahlungsaufschub oder eine sonstige entgeltliche Finanzierungshilfe ge¬ währt. 2Bezieht sich der entgeltliche Zah¬ lungsaufschub oder die sonstige entgeltliche Finanzierungshilfe auf den Erwerb oder die Erhaltung des Eigentumsrechts an Grundstü¬ cken, an bestehenden oder zu errichtenden Gebäuden oder auf den Erwerb oder die Er¬ haltung von grundstücksgleichen Rechten oder ist der Anspruch des Unternehmers durch ein Grundpfandrecht oder eine Reallast besichert, so sind die für Immobiliar-Ver- braucherdarlehensverträge geltenden, in Satz 1 genannten Vorschriften sowie § 503 entsprechend anwendbar. 3Ein unentgeltli¬ cher Zahlungsaufschub gilt als entgeltlicher Zahlungsaufschub gemäß Satz 2, wenn er da¬ von abhängig gemacht wird, dass die Forde¬ rung durch ein Grundpfandrecht oder eine Reallast besichert wird. (2) ‘Verträge zwischen einem Unternehmer und einem Verbraucher über die entgeltliche Nutzung eines Gegenstandes gelten als ent¬ geltliche Finanzierungshilfe, wenn vereinbart ist, dass 1. der Verbraucher zum Erwerb des Gegen¬ standes verpflichtet ist, 2. der Unternehmer vom Verbraucher den Erwerb des Gegenstandes verlangen kann oder 3. der Verbraucher bei Beendigung des Vertrags für einen bestimmten Wert des Ge¬ genstandes einzustehen hat. 2Auf Verträge gemäß Satz 1 Nr. 3 sind § 500 Abs. 2 und § 502 nicht anzuwenden. (3) Für Verträge, die die Lieferung einer bestimmten Sache oder die Erbringung einer bestimmten anderen Leistung gegen Teilzah¬ lungen zum Gegenstand haben (Teilzahlungs¬ geschäfte), gelten vorbehaltlich des Absatzes 4 zusätzlich die in den §§ 507 und 508 geregel¬ ten Besonderheiten. (4) ‘Die Vorschriften dieses Untertitels sind in dem in § 491 Absatz 2 Satz 2 Nummer 1 bis 5, Absatz 3 Satz 2 und Absatz 4 bestimmten Umfang nicht anzuwen¬ den. 2Soweit nach der Vertragsart ein Netto¬ darlehensbetrag (§491 Absatz 2 Satz 2 Nummer 1) nicht vorhanden ist, tritt an seine Stelle der Barzahlungspreis oder, wenn der Unternehmer den Gegenstand für den Ver¬ braucher erworben hat, der Anschaffungs¬ preis. Krämer 907
§ 506 1-6 Division 8. Particular types of obligations A. Function 1 §§ 506-508 concern the postponement of payment, the other financing assistance and the instalment payment transactions between an entrepreneur (§ 14) and a consumer (§ 13). The provisions on consumer credit agreements apply to a large extent to those contracts (§ 506(1)). This reflects the concept of the EU Consumer Credit Directive, where the term credit agreement also covers other financial assistance. § 506 consistently distinguishes between general financial assistance and financial assistance relating to real estate. B. Context 2 §§ 506 et seq. cover all remaining types of contracts encompassed under the term credit agreement in Art. 3(c) EU Consumer Credit Directive. These provisions were amended substantially in their implemention into German law and transferred from the former §§ 499-504. § 506(1) was amended in the process of transposing the EU Mortgage Credit Directive. C. Explanation I. Overdraft; currency conversion 3 Sub. 1 does not refer to an overdraft (§§ 504, 505) since - under nature of things - an overdraft does not apply under the contract types in §§ 506 et seq. The German legislator decided to also exclude § 492(4). Currency conversion (§ 503) only applies under the conditions of Sub. 1 2nd and 3rd St., and if the criteria of § 503 are met (Rechtsgrundverweis).1 II. Requirement 4 The unilateral condition for § 506 to apply is the counter-performance owed for the financial assistance, even though it may only be marginal.2 III. Postponement 5 Postponement of payment is any agreement between the entrepreneur as creditor and the consumer as debtor of a monetary debt, which becomes due and enforceable later than it would under the general rule (§§ 320, 271).3 Most importantly it covers the deferral (Stundung) and moreover also a pactum de non petendo, despite due date and enforceability, are not delayed.4 IV. Instalment 6 Sub. 3 legally defines the term instalment payment transaction as a contract for the supply of a specified thing or the provision of a specified other service in return for instalment payments. It covers contracts that allow the consumer to pay entirely or partly at a later point in time as set out in § 271. Subject to Sub. 4, §§ 507 and 508 apply to such transactions. 1 BT-Drs. 16/11643 of 21.1.2009, p. 91. 1 Palandt BGB/Weidenkaff, § 506 BGB mn. 5. 3 MüKo BGB/Schurnbrand, § 506 BGB mn. 6; BGH 6.2.2013- IV ZR 230/12 NJW 2013. 2195, 219t« Palandt BGB/Weidenkaff, § 506 BGB mn. 3. 4 MuKo BGB/Schurnbrand, § 506 BGB inn. 14; Staudinger BGB/Kessal-Wulf § 506 BGB mn. 10 dt seq.; BGH 14.6.1989 - IV a ZR 180/88, NJW-RR 1989, 1048. Credit cards are’normally not covered: BeckOK BGB/Möller, § 506 BGB mn. 6. 908 Krämer
Instalment payment transactions §507 V. Financial assistance The term financial assistance aims to cover all agreements with a comparable function 7 whereby the consumer is granted money for a certain time for anticipated use of future income for consumptive or investment purposes.5 For example, it covers financing leasing (Finanzierungsleasing) in Sub. 2, the hire-purchase (Mietkauf) and a telecommunications contract with a subsidised mobile phone.6 VI. Leasing When it comes to financing leasing under Sub. 2, the parties must have agreed on either an 8 obligation ot the consumer to acquire the object (No. 1), the right of the entrepreneur to demand such acquisition (No. 2) or the obligation of the consumer to pay for a specific value of the object on termination of the contract (No. 3). Under No. 3, the right of early repayment (§ 500(2)) and respective compensation (§ 502) are ruled out. VII. Exclusions Sub. 4 excludes §§ 506-508 under the preconditions of §§491(2) 2nd St. Nos 1-5, (3) 9 2nd St. and (4). If a net loan amount does not exist in the respective contract type, it is replaced by the cash payment price or, if the entrepreneur has acquired the article for the consumer, by the purchase price (2nd St.). §507 Instalment payment transactions (1) ’§ 494(1) to (3) and (6) sentence 2 does not apply to instalment payment transac¬ tions. 2If the consumer submits his offer to conclude a contract in distance selling on the basis of a sales prospectus or of a comparable electronic medium, revealing the cash pay¬ ment price, the lending rate, the effective annual interest rate, a redemption plan based on example total amounts, as well as the securities to be provided and insurance, § 492( 1) is also not applicable if the entrepre¬ neur informs the consumer of the content of the contract on a durable medium at the latest promptly after conclusion of the con¬ tract. (2) ’The instalment payment transaction is void if the requirement of written form in § 492(1) is not observed or if in the contract one of the items of information required by Article 247 §§ 6, 12 and 13 of the Introduc¬ tory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche] is omitted. Notwithstanding a defect under sentence 1, §507 T eilzahlungsgeschäfte (1) ’§ 494 Abs. 1 bis 3 und 6 Satz 2 zweiter Halbsatz ist auf Teilzahlungsgeschäfte nicht anzuwenden. 2Gibt der Verbraucher sein An¬ gebot zum Vertragsabschluss im Fernabsatz auf Grund eines Verkaufsprospekts oder ei¬ nes vergleichbaren elektronischen Mediums ab, aus dem der Barzahlungspreis, der Soll¬ zinssatz, der effektive Jahreszins, ein Til¬ gungsplan anhand beispielhafter Gesamt¬ beträge sowie die zu stellenden Sicherheiten und Versicherungen ersichtlich sind, ist auch § 492 Abs. 1 nicht anzuwenden, wenn der Unternehmer dem Verbraucher den Vertrags¬ inhalt spätestens unverzüglich nach Vertrags¬ abschluss auf einem dauerhaften Datenträger mitteilt. (2) ’Das Teilzahlungsgeschäft ist nichtig, wenn die vorgeschriebene Schriftform des § 492 Abs. 1 nicht eingehalten ist oder im Vertrag eine der in Artikel 247 6, 12 und 13 des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche vorgeschriebenen Angaben fehlt. 2Ungeachtet eines Mangels nach Satz 1 wird das Teilzahlungsgeschäft gültig, wenn dem 5 müKo BGB/Schürnbrand, § 506 BGB mn. 24; Palandt BGB/Weidenkaff, Vorb § 506 BGB mn. 5. 6 Limbach, Der Widerruf subventionierender Mobilfunkverträge, N)W 2011, 3770; AG Dortmund 13.10.2010 - 417 C 3787/10, MMR 2011, 67; BeckOK BGB/Möller, § 506 BGB mn. 9. Krämer 909
§ 507 1-3 Division 8. Particular types of obligations the instalment payment transaction becomes valid if the thing is delivered to the consumer or the service performed for him. 3Howcver, the maximum rate of interest on the cash payment price is the statutory rate of interest if the information on the total amount or the effective annual rate of interest is missing. 4If a cash payment price is not stated, then in case of doubt the market price is deemed to be the cash payment price. 5lf information on the effective annual rate of interest states a rate that is too low, the total amount is reduced by the percentage by which the effec¬ tive annual rate of interest is too low. (3) ‘Notwithstanding §§ 491a and 492(2) of the present Code, and notwithstanding Article 247 §§ 3, 6 and 12 of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche], in the pre¬ liminary contract information and in the contract the cash payment price and the ef¬ fective annual interest rate do not need to be stated if the entrepreneur only delivers things or provides services in return for instalments. 2In cases covered by § 501, the calculation of the cost reduction is to be based on the statutory interest rate (§ 246). 3A right to compensation for early repayment of the loan is ruled out. Verbraucher die Sache übergeben oder die Leistung erbracht wird. 3Jedoch ist der Bar¬ zahlungspreis höchstens mit dem gesetzlichen Zinssatz zu verzinsen, wenn die Angabe des Gesamtbetrags oder des effektiven Jahreszin¬ ses fehlt. 4Ist ein Barzahlungspreis nicht ge¬ nannt, so gilt im Zweifel der Marktpreis als Barzahlungspreis. 3Ist der effektive Jahreszins zu niedrig angegeben, so vermindert sich der Gesamtbetrag um den Prozentsatz, um den der effektive Jahreszins zu niedrig angegeben ist. (3) ‘Abweichend von den §§ 491a und 492 Abs. 2 dieses Gesetzes und von Artikel 247 §§ 3, 6 und 12 des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche müssen in der vor¬ vertraglichen Information und im Vertrag der Barzahlungspreis und der effektive Jah¬ reszins nicht angegeben werden, wenn der Unternehmer nur gegen Teilzahlungen Sa¬ chen liefert oder Leistungen erbringt. 2Im Fall des § 501 ist der Berechnung der Kostenermäßigung der gesetzliche Zinssatz (§ 246) zugrunde zu legen. 3Ein Anspruch auf Vorfälligkeitsentschädigung ist aus¬ geschlossen. A. Function 1 § 507 sets out requirements for the form and the content of such instalment payment transaction agreements in order to provide the consumer with comprehensive information and warning with regard to the scope of his obligations.1 § 507 only applies to instalment payment transactions (§ 506(3)) and states the special requirements for such agreements in conjunction with § 508. B. Explanation I. Avoidance 2 Sub. 1 excludes the consequence of avoidance under § 494(1), the possibility of curing (§ 494(2) Is' St.) and the sanctions of §§ 494(2) 2nd St., (3). In exchange, Sub. 2 provides an adjusted regulation for instalment payment transaction agreements containing its own consequence of voidance, curing and sanctions. Besides that, the second part of § 494(6) 2"a St. is ruled out. II. Distance contracts 3 In order to meet the concerns of the process in the mail order business or e-commerce to enable contracting without transmission of a contract document, Sub. 1 2'ld St. allows a less 1 Palandt BGB/Weidcnkaff, § 507 BGB mn. I. 910 Kriimer
Revocation the instalment payment transactions § 508 strict form than § 492(1) tor financed distance contracts (§ 312c).2 The offer of the consumer must be based on the sales prospectus or on a comparable electronic medium containing the details laid down in the 2nd St. and the entrepreneur has to provide the content of the contract on a durable medium (§ 126b 2nd St.) immediately (§ 121(1) 1st St.) after conclusion of the contract. Sub. 1 2nd St. will not apply if the details are missing from the prospectus; the consequences tor incorrect details are disputed.3 III. Voidance, curing and sanctions Sub. 2 provides its own mechanism for voidance, curing and sanctions. Violation of the 4 written form (§ 492(1)) or missing information in terms of Art. 247(2) 1st St. EGBGB, render the agreement void. The agreement becomes valid if the thing is delivered4 to the consumer or the senice is performed. However, the sanctions apply to such cured agreement. The maximum rate of interest on the cash payment price and on the market price under the 4th St. is the statutory rate of interest (§ 246), if the information on the total amount (Art. 247 § 3(2) l5t St. EGBGB) or the effective annual rate of interest (Art. 247 § 3(2) 1st St. EGBGB, §6(1) PAngV) is missing. The 5th St. equates § 494(3) regarding the effective annual rate of interest (Art. 247 § 3(2) 1st St. EGBGB, § 6(1) PAngV).5 IV. Instalments If an entrepreneur performs exclusively in return for instalment payments, the details for 5 the cash payment price or for the calculation of the effective annual interest rate exist. Therefore, such information does not have to be provided before entering into such contract. With regard to early repayment, the cost reduction is based on the statutory rate of interest (§ 246), since a cash payment price is not available. Pursuant to the 3rd St., the entrepreneur cannot demand compensation for early repayment in such case. §508 Revocation with regard to instalment payment transactions ’The entrepreneur may only revoke an in¬ stalment payment transaction by reason of default in payment by the consumer if the requirements designated in § 498(1) sentence 1 are satisfied. 2The total amount corresponds to the nominal amount. 3The consumer must also compensate the entrepreneur for the ex¬ penses incurred as a result of the contract. *The decrease in value that has since occurred must be taken into account in the calculation of remuneration for the emoluments of a thing to be returned. 5If the entrepreneur takes back the thing supplied under the instal¬ ment payment transaction, he is deemed to be exercising the right of revocation, unless the entrepreneur agrees with the consumer to pay the latter the usual market value of the thing §508 Rücktritt bei Teilzahlungsgeschäften 'Der Unternehmer kann von einem Teil- Zahlungsgeschäft wegen Zahlungsverzugs des Verbrauchers nur unter den in § 498 Absatz 1 Satz 1 bezeichneten Voraussetzungen zurück¬ treten. 2Dem Nennbetrag entspricht der Ge¬ samtbetrag. 3Der Verbraucher hat dem Un¬ ternehmer auch die infolge des Vertrags gemachten Aufwendungen zu ersetzen. 4Bei der Bemessung der Vergütung von Nutzun¬ gen einer zurückzugewährenden Sache ist auf die inzwischen eingetretene Wertminderung Rücksicht zu nehmen. 5Nimmt der Unterneh¬ mer die auf Grund des Teilzahlungsgeschäfts gelieferte Sache wieder an sich, gilt dies als Ausübung des Rücktrittsrechts, es sei denn, der Unternehmer einigt sich mit dem Ver¬ braucher, diesem den gewöhnlichen Vcr- 2 MuKo BGB/Schürnbrand, § 507 BGB mn. 3; BeckOK BGB/Möller, § 507 BGB mn. 6. 3 MüKo BGB/Schürnbrand, § 507 BGB mn. 9; BeckOK B(iB/Möllcr, § 507 BGB mn. 12. 4 Disputed, if substituted delivery in terms of §§ 930 et seq. is sufficient. Staudinger BGB/Kessal-Wulf, § 507 BGB mn. 4. 5 See * § 494 mn. 10. Krämer 911
§ 508 1-5 Division 8. Particular types of obligations at the time of its removal. Sentence 5 applies with the necessary modifications if a contract for the supply of a thing is linked to a con¬ sumer credit agreement (§ 358(3)) and if the lender takes the thing for himself; in the case of revocation, the legal relationship between the lender and the consumer is determined under sentences 3 and 4. kaufswert der Sache im Zeitpunkt der Weg- nähme zu vergüten. ftSatz 5 gilt entsprechend, wenn ein Vertrag über die Lieferung einer Sache mit einem Verbraucherdarlehensver¬ trag verbunden ist (§ 358 Absatz 3) und wenn der Darlehensgeber die Sache an sich nimmt; im Falle des Rücktritts bestimmt sich das Rechtsverhältnis zwischen dem Darle¬ hensgeber und dem Verbraucher nach den Sätzen 3 und 4 A. Function 1 By modifying § 498 § 508 sets out stringent conditions for a revocation of the entrepre¬ neur on the grounds of default of the consumer. However, § 508 does not constitute a revocation right, but only increases the preconditions of an existing revocation right in case of default. In contrast to normal continuing obligations (Dauerschuldverhältnisse), the performance by the entrepreneur and the consideration paid so far are not necessarily in an equivalent proportion. Therefore, instead of calling in the entire loan, the entire restitution leads to more suitable results. § 508 only applies to instalment payment transactions (§ 506 (3)) and is of mandatory nature (§512). B. Context 2 The former alternative right to give back the contractual thing was removed in the course of the transformation of the EU Consumer Credit Directive. C. Explanation I. Requirements 3 Firstly, the preconditions of § 498(1) 1st St. must be met. The total amount corresponds to the nominal amount. The general provisions of §§ 323, 346 et seq. apply with regard to restitution and the right of revocation. IL Expenses; remuneration 4 In addition to the general revocation right, the 3rd St. grants the entrepreneur a claim for compensation of incurred expenses, which are causally linked to the individual contract. Regarding the calculation of the remuneration of emoluments (§§ 346, 347) of a thing to be returned, the decrease in value between delivery and return must be taken into account.1 2 III. Revocation 5 Under the 5,h St. the entrepreneur is deemed to have exercised his revocation right if he takes back the thing without agreeing with the consumer to pay the latter the usual market value of the thing at the time of its removal. This shall protect the consumer from losing possession and emoluments of the thing while being further obliged to pay the instalments ' The revocation right must exist. The thing is taken back if the entrepreneur regains the 1 For further details: MüKo BGB/Schürnbrand, § 50« BGB mn 2« et seq 2 MüKo BGB/Schürnbrand, § 50« BGB mn. 43; BeckOK BGB/Möller, § 50« BGB mn. 14. 912 Krämer
Contracts for delivery by instalments § 510 possession or the value ot the thing from an economic perspective. This presumption also applies to a linked (§ 358(3)) consumer credit agreement (6lh St.), if the lender takes the thing for himself. §509 (repealed) §509 (weggefallen) Subtitle 3 Contracts for delivery by installments between a trader and a consumer Untertitel 3 Ratenlieferungsverträge zwischen einem Unternehmer und einem Verbraucher §510 Contracts for delivery by instalments (1) *The contract between a consumer and a trader must be in writing if the contract 1. has as its subject matter the supply of more than one thing sold as belonging to¬ gether by way of instalments and remunera¬ tion is to be paid for the totality of the things in instalments, 2. has as its subject matter the periodic supply of things of the same kind, or 3. has as its subject matter the duty of recurrent acquisition or procurement of things. 2This does not apply if the consumer is given the opportunity to retrieve the terms of the contract, including the standard busi¬ ness terms, when he enters into the contract, and to store them in a reproducible form. 5The trader must provide the consumer with the contents of the contract in text form. (2) Subject to the stipulations of subsection (3), the consumer is entitled to a right of withdrawal pursuant to § 355 in the case of contracts pursuant to subsection (1) that are neither distance contracts nor off- premises contracts. (3) ’The right of withdrawal pursuant to subsection (2) does not apply to the extent specified in §491(2) sentence 2 Nos 1 to 5, subsection (3) sentence 2 and subsection (4). 2The net loan amount referred to in § 491(2) sentence 2 No. 1 is equal to the sum of all instalments to be paid by the consumer prior to the earliest termination date. §510 Ratenlieferungsverträge (1) ’Der Vertrag zwischen einem Verbrau¬ cher und einem Unternehmer bedarf der schriftlichen Form, wenn der Vertrag 1. die Lieferung mehrerer als zusammen¬ gehörend verkaufter Sachen in Teilleistungen zum Gegenstand hat und das Entgelt für die Gesamtheit der Sachen in Teilzahlungen zu entrichten ist, 2. die regelmäßige Lieferung von Sachen gleicher Art zum Gegenstand hat oder 3. die Verpflichtung zum wiederkehrenden Erwerb oder Bezug von Sachen zum Gegen¬ stand hat. 2Dies gilt nicht, wenn dem Verbraucher die Möglichkeit verschafft wird, die Vertrags¬ bestimmungen einschließlich der Allgemei¬ nen Geschäftsbedingungen bei Vertrags¬ schluss abzurufen und in wiedergabefahiger Form zu speichern. 2 3Der Unternehmer hat dem Verbraucher den Vertragsinhalt in Text¬ form mitzuteilen. (2) Dem Verbraucher steht vorbehaltlich des Absatzes 3 bei Verträgen nach Absatz 1, die weder im Fernabsatz noch außerhalb von Geschäftsräumen geschlossen werden, ein Wi¬ derrufsrecht nach § 355 zu. (3) ’Das Widerrufsrecht nach Absatz 2 gilt nicht in dem in §491 Absatz 2 Satz 2 Nummer 1 bis 5, Absatz 3 Satz 2 und Absatz 4 bestimmten Umfang. 2Dem in § 491 Absatz 2 Satz 2 Nummer 1 genannten Nct- todarlehcnsbetrag entspricht die Summe aller vom Verbraucher bis zum frühestmöglichen Kündigungszcitpunkt zu entrichtenden Teil¬ zahlungen. Krämer 913
§ 510 1-9 Division 8. Particular types of obligations A. Function 1 The provision for a contract for delivery in instalments is positioned in connection with the consumer credit law as the risk of difficulties to foresee the total financial burden due to the long-term nature of such contracts. The enumeration of the contract types for delivery in instalments in Sub. 1 1st St. is deemed to be exhaustive.1 § 510 is of mandatory nature (§ 512). B. Context 2 The transposition of the EU Consumer Credit Directive resulted in substantial changes to the relationship to distance and off-premises contracts. Only minor editorial changes to § 510 were necessary in order to transpose the corresponding elements of the EU Mortgage Credit Directive. C. Explanation I. Requirements 3 The contract between a consumer and a trader (entrepreneur, § 14) must be in writing, if the contract falls under Nos 1-3 (Sub. 1). 4 Under No. 1, a contract for delivery in instalments has as its subject matter the supply of more than one thing sold as belonging together by way of instalments and remuneration is to be paid for the totality of the things in instalments. 5 A contract for delivery in instalments in terms of No. 2 requires the periodic supply of things of the same kind. It is disputed if the scope of application must be limited to contracts where the consumer pays his consideration in instalments as well (as under No. I).2 3 6 No. 3 applies to all contracts that stipulate a duty of recurrent acquisition or procurement of things. II. Violation of formal requirements 7 Noncompliance with the written form renders the contract void (§ 125), unless the requirements of the 2nd St. are met and thus the contract does not need to be in writing. In any case, the trader must provide the consumer with the content of the contract in text form (§ 126b) under the 3rd St. III. Right of withdrawal 8 According to Sub. 2, the consumer may withdraw from the contract in terms of § 355 unless the contract is a distance contract (§ 312c( 1)) or an off-premises contract (§ 3l2b(l))- In other words: the right of withdrawal under § 312g prevails. Nothing different follows from the reference in § 312g(3) as it requires an existing right of withdrawal under §§ 491 et seq. that does not exist in such case pursuant to Sub. 2? 9 The right of withdrawal is subject to the same limitation as consumer credit agreements (Sub. 3), whereas the sum of all instalments to be paid by the consumer prior to the earliest termination date equals the net loan amount. 1 BGH 13.3.2003 - I ZR 290/00, NJW 2003, 1932, 1933; disputed. 2 BeckOK BGB/Möller, §510 BGB mn. 11; MüKo BGB/Schürnbrand, §510 BGB mn. 20; contrast: Palandt BGB/Weidenkaff, § 510 BGB mn. 3. 3 MüKo BGB/Schürnbrand, § 510 BGB mn. 41. 914 Kramer
Advisory services in real estate consumer credit contracts 1 § 511 Subtitle 4 Advisory services in real estate consumer credit contracts Untertitel 4 Beratungsleistungen bei Immobiliar- Verbraucherdarlehensverträgen §511 Advisory services in real estate consumer credit contracts (1) Before the lender provides the borrower with individual recommendations on one or more transactions in relation to a real estate consumer credit agreement (advisory ser¬ vices), he must inform the borrower of the particulars set out in Article 247 § 18 of the Introductory Act to the Civil Code [Einfüh¬ rungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche] in the form provided for therein. (2) ’Prior to perfoming the advisory service the lender must inform himself of the bor¬ rower’s need for assistance, the personal and financial situation as well as of the borrower’s preferences and aims to the extent that this is necessary' for a suitable recommendation of a credit agreement. 2On the basis of this cur¬ rent information and using reasonable as- sumprtions regarding the risks which are to be expected during the credit agreement, the lender has to examine the suitability of a sufficient number of credit agreements, at least from his own product range. (3) ’The lender must recommend to the borrower on the basis of the examination under subsection (2) a suitable or several sui¬ table products or state that he cannot recom¬ mend a product. 2The recommendation or statement is to be made available to the borrower on a durable medium. §511 Beratungsleistungen bei Immobiliar- V erbraucherdarlehensverträgen (1) Bevor der Darlehensgeber dem Darle¬ hensnehmer individuelle Empfehlungen zu einem oder mehreren Geschäften erteilt, die im Zusammenhang mit einem Immobiliar- Verbraucherdarlehensvertrag stehen (Bera¬ tungsleistungen), hat er den Darlehensneh¬ mer über die sich aus Artikel 247 § 18 des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Ge¬ setzbuche ergebenden Einzelheiten in der dort vorgesehenen Form zu informieren. (2) ’Vor Erbringung der Beratungsleistung hat sich der Darlehensgeber über den Bedarf, die persönliche und finanzielle Situation so¬ wie über die Präferenzen und Ziele des Dar¬ lehensnehmers zu informieren, soweit dies für eine passende Empfehlung eines Darle¬ hensvertrags erforderlich ist. 2Auf Grundlage dieser aktuellen Informationen und unter Zugrundelegung realistischer Annahmen hin¬ sichtlich der Risiken, die für den Darle¬ hensnehmer während der Laufzeit des Darle¬ hensvertrags zu erwarten sind, hat der Darlehensgeber eine ausreichende Zahl an Darlehensverträgen zumindest aus seiner Produktpalette auf ihre Geeignetheit zu prü¬ fen. (3) ’Der Darlehensgeber hat dem Darle¬ hensnehmer auf Grund der Prüfung gemäß Absatz 2 ein geeignetes oder mehrere geeig¬ nete Produkte zu empfehlen oder ihn darauf hinzuweisen, dass er kein Produkt empfehlen kann. 2Die Empfehlung oder der Hinweis ist dem Darlehensnehmer auf einem dauerhaften Datenträger zur Verfügung zu stellen. A. Function The purpose of this provision is to ensure that the lender presents financial products to the consumer that suit his needs and personal circumstances. § 511 only applies to consumer credit agreements relating to real estate; it is of mandatory nature (§ 512). Kramer 915
§512 1 Division 8. Particular types of obligations B. Context 2 §511 was implemented in the transposition of the EU Mortgage Credit Directive. C. Explanation 3 Sub. 1 sets out a pre-contractual information obligation in terms of Art. 247 § 18 EGBGB on a durable medium (Art. 247 § 18(2) EGBGB; § 126b 2nd St.) if the lender provides advisory sendees in conjunction with the consumer credit agreement relating to real estate. Advisory services are legally defined as the issuance of individual recommendations to a consumer in relation to one or several transactions in conjunction with the consumer credit agreement relating to immovable property. The advisory service differs from the pre- contractual information provided in terms of § 491a in its higher degree of individualisation and exceeds the obligation to provide suitable explanations under § 491a(3) since this duty does not include giving advice. 4 Before providing advice, the lender must inform himself about the current personal and financial situation of the consumer and his current preferences and goals. On this basis, the lender must - with realistic assumptions in relation to the expected risks for the consumer during the period of the contract - examine a sufficient amount of credit agreements from his range of products with regard to their suitability. The exact amount depends on the individual case. 5 According to Sub. 3, eventually the lender must advise on one or several products to the consumer based on the gathered information under Sub. 2 or give notice that he cannot advise any product in the individual case. The lender must use a durable medium (§ 126b 2nd St.) for his advice or the notice. 6 The suitability of the product must be determined in relation to the client and the real estate object.1 Subtitle 5 Mandatory nature, application to founder of new business Untertitel 5 Unabdingbarkeit, Anwendung auf Existenzgründer §512 Deviating agreements ’The provisions of §§ 491 to 511 may not be derogated from to the disadvantage of the consumer unless otherwise provided. 2These provisions apply even if they are circum¬ vented by other constructions. §512 Abweichende Vereinbarungen ’Von den Vorschriften der §§491 bis 511 darf» soweit nicht ein anderes bestimmt ist» nicht zum Nachteil des Verbrauchers abge¬ wichen werden. 2Diese Vorschriften finden auch Anwendung» wenn sie durch anderwei tige Gestaltungen umgangen werden. A. Function 1 § 512 aims to obtain the level of consumer protection set out under §§ 491-511 et **!• and prevent this protection from being frustrated. The 1st St. renders those provisions 1 BGH 22.3.2011 - XI ZR 33/10, NJW 2011, 1949, 1950 el seq.; BT-Drs. 18/5922 of 7.9.2015. P-,()7- 916 Krämer
Application to founders of new businesses 1 § 513 mandatory to the benefit of the consumer. This means that the parties cannot deviate from the respective provision to the disadvantage of the consumer, whereas an agreement to the advantage ot the lender is unaffected. According to the 2nd St., the provisions also apply if they are circumvented by other constructions. B. Context § 512 is based on § 18 VerbrKrG. It was modified in course of transposing the EU 2 Consumer Credit Directive and was shifted from the former § 511 to § 512 in implementing the EU Mortgage Credit Directive. C. Explanation The question of a deviation to the disadvantage of the consumer in terms of the 1st St. is 3 not answered on the basis of an overall assessment, but in relation to every individual provision.1 One single disadvantageous arrangement cannot be compensated. In accordance with the legislative intent, the 2nd St. should especially encompass the 4 division of a credit agreement into several single contracts in order to satisfy the de minimis rule in § 491(2) 2nd St. No. I.2 In case of violation of the 1st or 2nd St., § 134 and in certain cases § 139 apply.3 5 §513 Application to founders of new businesses §§491 to 512 also apply to natural persons who are granted a Ioan, postponement of payment or other financing assistance to take up a trade or self-employed occupation or who enter into a contract for delivery by instalments for this purpose, unless the net loan amount or the cash price exceeds 75,000 euro. §513 Anwendung auf Existenzgründer Die §§ 491 bis 512 gelten auch für natürli¬ che Personen, die sich ein Darlehen, einen Zahlungsaufschub oder eine sonstige Finan¬ zierungshilfe für die Aufnahme einer gewerb¬ lichen oder selbständigen beruflichen Tätig¬ keit gewähren lassen oder zu diesem Zweck einen Ratenlieferungsvertrag schließen, es sei denn, der Nettodarlehensbetrag oder Barzah¬ lungspreis übersteigt 75 000 Euro. A. Function § 513 extends the scope of application of §§ 491-512 to the founders of new businesses. It 1 shall provide consumer protection for natural persons for taking up a self-employed occupation or trade because - even though it is a professional transaction - the need for protection in general is comparable to a consumer, if the financial volume does not exceed 75,000 euro. § 513 does not qualify the entrepreneur as a consumer (§ 13), but just extends the scope of application of certain consumer protection provisions.1 1 MuKo BGB/Schumbrand, § 512 BGB mn. 3; Staudinger BGB/Kessal-Wulf, § 511 BGB mn. 3. 2 BT-Drs 11 /5462 of 25.10.1989, p. 30. Further examples: BeckOK BGB/Möllcr, § 512 BGB mn. 7. 3 BGH 16 2 2016 - XI ZR 96/15, NJW 2016, 1879 (mn. 30). 1 Palandt BGB/Weidenkaff, § 513 BGB mn. 7; BeckOK BGB/MOller, § 513 BOB mn. 2. Krämer 917
§514 Division 8. Particular types of obligations B. Context 2 § 513 pursues § 3(1) No. 2 in conjunction with § 1(1) 2nd St. VerbrKrG almost without amendments and was positioned in § 513 in the course of transposing the EU Mortgage Credit Directive. C. Explanation 3 The scope of application also encompasses the collateral assumption of a debt of a founder of new businesses, if it is concluded in conjunction with the founding of the new business.2 * The transaction does not necessarily have to be concluded before founding, but must be linked to it. The question if the credit seeking entrepreneur is still in the founding phase must be determined based on the objective circumstances and the objective purpose of his action when entering into the agreement.’ Subtitle 6 Gratuitous credit agreements and gratuitous financing assistance between a trader and a consumer Untertitel 6 Unentgeltliche Darlehensverträge und unentgeltliche Finanzierungshilfen zwischen einem Unternehmer und einem Verbraucher §514 Gratuitous credit agreements (1) ’§497(1) and (3) as well as §498 and §§ 505a to 505c as well as 505d(2) and (3) as well as 505e apply with the necessary modifi¬ cations to agreements in which an entpreneur grants a gratuitous loan to a consumer. 2This does not apply in the extent determined in § 491(2) sentence 2 No. 1. (2) ’The consumer has a right of withdra¬ wal according to § 355 in gratuitous credit agreements pursuant to subsection (1). 2This does not apply if a right of withdrawal under § 312g( 1) exists, and does not apply in con¬ tracts corresponding to §495(2) no. 1. ’The entrepreneur must inform the consumer of his right of withdrawal in accordance with Article 246 (3) of the Introductory Act to the Civil Code (Einführungsgesetz zum Bürgerli¬ chen Gesetzbuche] prior to the consumer’s declaration of intent. 4The entreprcncuer can perform this duty by transmitting to the con- § 514 Unentgeltliche Darlehensverträge (1) '§ 497 Absatz 1 und 3 sowie § 498 und die §§ 505a bis 505c sowie 505d Absatz 2 und 3 sowie § 505e sind entsprechend auf Ver¬ träge anzuwenden, durch die ein Unterneh¬ mer einem Verbraucher ein unentgeltliches Darlehen gewährt. 2Dies gilt nicht in dem in § 491 Absatz 2 Satz 2 Nummer 1 bestimmten Umfang. (2) ’Bei unentgeltlichen Darlehensverträ¬ gen gemäß Absatz 1 steht dem Verbraucher ein Widerrufsrecht nach § 355 zu. 2Dies gilt nicht, wenn bereits ein Widerrufsrecht nach § 312g Absatz 1 besteht, und nicht bei Ver¬ trägen, die § 495 Absatz 2 Nummer 1 ent¬ sprechen. ’Der Unternehmer hat den Ver¬ braucher rechtzeitig vor der Abgabe von dessen Willenserklärung gemäß Artikel 246 Absatz 3 des EinfUhrungsgesetzes zum Bür¬ gerlichen Gesetzbuche über sein Widerrufs recht zu unterrichten. 4Der Unternehme1* kann diese Pflicht dadurch erfüllen, dass er 2 OLG Düsseldorf 7.1.2015 - VI U (Kart) 17/14, BeckRS 2015. 06787 mn. 37. c ' BGH 15.11.2007 - 111 ZR 295/06, NJW 2008, 435, 436; BGH 24.2.2005 - III ZB 36/04, N)W ' 1273, 1274; Staudinger BGB/Kessal-Wulf, § 512 BGB mn. 6 et seq. 918 Krämer
Gratuitous financing assistance 1-3 §515 sum er in text form the correctly completed model withdrawal form pursuant to schedule 9 ot the Introductory Act to the Civil Code. dem Verbraucher das in der Anlage 9 zum Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetz¬ buche vorgesehene Muster für die Widerrufs¬ belehrung ordnungsgemäß ausgefüllt in Text¬ form übermittelt. §515 Gratuitous financing assistance § 514 as well as §§ 358 to 360 apply with the necessary modifications if a entrenpre- neur grants a gratuitous postponement of payment or other gratuitous financing assis- tnace to a consumer. §515 Unentgeltliche Finanzierungshilfen § 514 sowie die §§ 358 bis 360 gelten ent¬ sprechend, wenn ein Unternehmer einem Verbraucher einen unentgeltlichen Zahlungs¬ aufschub oder eine sonstige unentgeltliche Finanzierungshilfe gewährt. A. Function §§514 and 515 were implemented in the course of transposing the EU Mortgage Credit 1 Directive. The purpose of these provisions is to eliminate the risk of indebtedness or the risk ot a premature conclusion of a consumer agreement in case of a credit agreement or other gratuitous financial assistance. The legislator reacted to the increasing number of ‘Zero¬ percentage financing’ contracts (Nullprozentfinanzierung)} This risk should be avoided by applying selected protection instruments of the consumer protection law. Credit agreements without charge are not governed by European law (i.e. especially the EU Consumer Credit Directive and the EU Mortgage Credit Directive). Therefore, every Member State is free to stipulate such protection mechanisms. B. Explanation I. Gratuitous The agreement is gratuitous if interest or other consideration for the use of the sum is not 2 owed and therefore the total amount (Art. 247 § 3(2) 1st St. EGBGB) equals the net loan amount (Art. 247 § 3(2) 2nd St. EGBGB).1 2 According to § 514(1) 1st St., §§ 497(1) and (3), 498, 505a-c, d(2) and (3) and 5O5e apply to such contracts. Especially with the help of the obligation to assess the creditworthiness, the indebtedness of the consumer shall be avoided. The 2nd St. applies the de minimis limitation of §491(2) 2nd St. No. 1 also to credit agreements without charge. Further, in academic writing some authors argue that the scope of § 514 must be reduced if the preconditions of § 491(2) No. 3 are met. The consumer shall also not require protection in such case.3 IL Right of withdrawal § 514(2) grants the consumer a right of withdrawal according to § 355. Even though the 3 right of withdrawal under § 312g prevails over the right of the P’ St., this precedence takes no effect as the scope of application for § 312g requires counter-performance (Gegenleistung) 1 MuKo BGB/Schürnbrand, § 514 BGB mn. 4; BT-Drs. 18/7584 of 17.2.2016, p. 140. 2 BeckOK BGB/Moller, § 514 BGB mn. 2. 3 Pro: BeckOK BGB/Möller, § 514 BGB mn. 2a; Schürnbrand, Verbraucherschutz bei unentgeltlichen Finanzierungen, WM 2016, 1105, 1108 et seq., applies § 514 analogously to consumer credit agreements under §§ 492(2) 2nd St. Nos 4 and 5. Krämer 919
§ 516 1-2 Division 8. Particular types of obligations (§ 312(1)). The lender must inform the consumer about the right of withdrawal in due time before the consumer declares his contractual intention. This obligation can be fulfilled by transmission in text form (§ 126b) of the correctly completed model withdrawal form under schedule 9 EGBGB (4,h St.). III. Financing assistance 4 § 515 extends the scope of application of § 514 to the postponement of payment and the other gratuitous financing assistance. Furthermore, § 514 also applies §§ 358 et seq. because those provisions encompass the gratuitous credit agreement (§ 358(2)), but not the post¬ ponement of payment or other financial assistance without charge. Title 4 Titel 4 Donation Schenkung §516 Concept of donation (1) A disposition by means of which some¬ one enriches another person from his own assets is a donation if both parties are in agreement that the disposition occurs gratui¬ tously. (2) ’If the disposition occurs without the intention of the other party, the donor may, specifying a reasonable period of time, re¬ quest him to make a declaration as to accep¬ tance. 2Upon expiry of the period of time, the donation is deemed to be accepted if the other party has not previously rejected it. 3In the case of rejection, return of what has been bestowed may be demanded under the provi¬ sions on the return of unjust enrichment. §516 Begriff der Schenkung (1) Eine Zuwendung, durch die jemand aus seinem Vermögen einen anderen bereichert, ist Schenkung, wenn beide Teile darüber ei¬ nig sind, dass die Zuwendung unentgeltlich erfolgt. (2) lIst die Zuwendung ohne den Willen des anderen erfolgt, so kann ihn der Zuwen¬ dende unter Bestimmung einer angemessenen Frist zur Erklärung über die Annahme auf¬ fordern. 2Nach dem Ablauf der Frist gilt die Schenkung als angenommen, wenn nicht der andere sie vorher abgelehnt hat. 3Im Falle der Ablehnung kann die Herausgabe des Zuge¬ wendeten nach den Vorschriften über die Herausgabe einer ungerechtfertigten Berei¬ cherung gefordert werden. A. Function 1 Sub. 1 explains the notion (or concept) of donation on which die detailed following provisions are based. Donation is a gratuitous disposition by one party, the donor, to another party, the donee. The BGB regulates this as a unilaterally obliging contract. It object of the donation (the gift) is property (§ 90, chattels or land), the performance ot this contract requires the transfer of ownership in accordance with the provisions of property law (§§ 929 et seq. for chattels, 873, 925 for land). If this performance is to be made at a later stage, the promise of donation requires notarial recording (§§ 518, 128). However, no form is required if the contract of donation is performed at the time of its conclusion. This is referred to as Handschenkung, or donation into the hand of the recipient. 2 Sub. 2 regulates a peculiarity for the conclusion of a contract of donation: if one party disposes of assets in favour of another party without the intention of the recipient, this would normally be regarded as an offer to an absent recipient which would be binding for a reasonable period of time under §§ 145 et seq. If the recipient remains silent and thus fails to accept the offer in accordance with § 146, this would normally prevent the conclusion of a 920 Sch u Ize/Dannctnann
Concept of donation 3-6 § 516 contract. Sub. 2 2nd St. provides otherwise: silence of the recipient is construed as consent, and a contract of donation is concluded. Sub. 2 3rd St. covers the situation where the intended donee rejects the donation. If any 3 assets have been transferred to the intended donee in the expectation of this (now failed) contract, these can be claimed back under the provisions of unjustified enrichment, §§ 812-822. B. Context Provisions on donation form the cornerstone of gratuitous contracts regulated in the 4 BGB, which also include the gratuitous Ioan of a specific object (Leihe, § 598) and mandate (§ 662). Other contracts, in particular contracts for works (§ 635), for services (§ 611), for medical treatment (§ 630a), for safekeeping (§§ 688-689), for loan of money (Darlehen, § 488) or tor loan of other tiingibles (Sachdarlehen, § 607), can be gratuitous by agreement of the parties. C. Explanation I. Donation A contract of donation arises by agreement between the parties. The object of this 5 agreement must be a disposition of the donor in favour of the donee. Such a disposition requires that the donor provides an asset (the gift) to the donee, thus increasing the donee’s assets, with a corresponding loss in the assets of the donor. This occurs e.g. if the donor transfers ownership in property, assigns a claim against a third party, or releases the donee from a debt. Donation can occur by an act, but also by omission, e.g. where the donee allows limitation of a claim against the donee to occur in donative intent. It is not necessary that the object of the donation belongs to the donor; the donor may also use own funds to provide an object belonging to a third party (so-called mittelbare Zuwendung - indirect disposition). An objective increase in the assets of the donee suffices; it is not necessary that the donor aims at this increase. On the other hand, the disposition must be permanent; it is not sufficient if the donor makes an object available to the donee on a temporary basis.1 Note that an agreement for the gratuitous provision of services is not a contract of donation, but either a contract of mandate under § 662, or a gratuitous service contract under § 611. II. Gratuitous Parties must also agree that the disposition is gratuitous, i.e. must not depend on any 6 counter-performance. This rules out not only any synallagmatic counter-performance in reciprocal contracts under § 320, but also making the disposition subject to any condition of counter-performance. Likewise, if the disposition is recognisably made for the purpose of causing the other party to act in a particular way as counter-performance to the donor’s performance, this also excludes a contract of donation.2 But see § 525 for a permissible right of the donor (Auflage) that restricts the donee’s free use of the gift. Both parties must intend the disposition to be gratuitous, i.e. neither party may expect any counter¬ performance. 1 BGH 11.12.1981 - V ZR 247/80, NJW 1982, 820. This is rather a contract for a gratuitous loan of an object under § 598. 2 BGH 17.4.2002 - IV ZR 259/01, NJW 2002, 2469; but sec > §§ 525-527 mn. 2 for the so-called purposive donation (Zweckschenkung). Sch u lze/Da nnema n n 921
§ 517 1-2 Division 8. Particular types of obligations III. Particular situations: 7 Tips given e.g. to restaurant staff are donations as between the guest and the waiter,3 whereas between the waiter and the employer, tips are considered as remuneration. A donation made to a minor4 is valid even if made without parental consent if it legally entails only advantages to the minor.5 If a disposition is intended to be partially gratuitous and partially remunerated (gemischte Schenkung - mixed donation), §§ 519, 528 and 530 as donation provisions giving specific rights to the donor apply if the gratuitous character of the contract dominates.6 IV. Consequences 8 The contract of donation obliges the donor to transfer specified assets, e.g. goods, to the donee. If the disposition (the transfer of assets) is made on the spot (Handschenkung), i.e. at the time of the conclusion of the contract of donation, German law nevertheless sees the donation contract (creating an obligation) as separate from the actual transfer of assets (a disposition of rights), although this has been debated. Both the donation executed on the spot and the donation contract to be executed later provide the donor with some rights which do not exist under general contract law or in e.g. a sales contract. These include the defence of need of the donor in § 519, reduced liability of the donor under §§ 521-524, and rights to dissolve the contract under §§ 528 and 530. §517 Failure to acquire assets It is not a donation if someone, to the advantage of another person, fails to acquire assets or waives a right that has become available but not yet been definitively ac¬ quired, or declines an inheritance or a legacy. §517 Unterlassen eines Vermögenserwebs Eine Schenkung liegt nicht vor, wenn je¬ mand zum Vorteil eines anderen einen Ver¬ mögenserwerb unterlässt oder auf ein ange¬ fallenes, noch nicht endgültig erworbenes Recht verzichtet oder eine Erbschaft oder ein Vermächtnis ausschlägt. A. Function 1 § 517 excludes some borderline situations from the scope of donation as defined in § 516. B. Explanation I. Option 2 § 517 specifies three situations which are not covered by provisions on donation contracts under §§ 516 et seq. The first is the mere option of a, perhaps lucrative, deal: if a person passes such an opportunity on to another party, this is not a donation. 3 An alternative view is that of a retroactively concluded service contract 4 See * § 106. 5 But see * § 107 mn. 3. 6 BGH 18.10.2011 - X ZR 45/10, NJW 2012, 606; this remains controversial. The BGH ruled out an) hard and fast rule as applied by the lower court, namely that the gratuitous part must be at least twice th< worth of the remunerated part. 922 Schulze/Danncmann
Form of promise of donation 1-2 §518 IL Waiver The second situation which does not amount to a donation is the waiver of a right that has 3 not yet fully accrued, in particular because a condition precedent has not yet occurred. It is disputed whether this includes the so-called Anwartschaftsrecht, an inchoate property right of expectancy that is bound to mature into full ownership, in particular after the payment of additional instalments.1 III. Inheritance/legacy § 517 expressly excludes from the ambit of §§516 et seq. where a person declines an 4 inheritance under §§ 1942 et seq., or a legacy under §§2180. §518 Form of promise of donation (1) ’For a contract by which performance is promised as a donation to be valid, notarial recording of the promise is required. 2The same applies to a promise or a declaration of acknowledgement if the promise to fulfil an obligation or the acknowledgement of a debt is made as a donation in the manner cited in §§ 780 and 781. (2) A defect of form is cured by rendering the performance promised. §518 Form des Schenkungsversprechens (1) ’Zur Gültigkeit eines Vertrags, durch den eine Leistung schenkweise versprochen wird, ist die notarielle Beurkundung des Ver¬ sprechens erforderlich. ?Das Gleiche gilt, wenn ein Schuldversprechen oder ein Schuld¬ anerkenntnis der in den §§ 780, 781 bezeich¬ neten Art schenkweise erteilt wird, von dem Versprechen oder der Anerkennungserklä¬ rung. (2) Der Mangel der Form wird durch die Bewirkung der versprochenen Leistung ge¬ heilt. A. Function I. Purpose Sub. 1 requires notarial recording of any promise of donation which is not executed on the 1 spot. This is primarily intended to warn donors against rash decisions to part with their property. The required form serves also evidential functions and is to demonstrate the serious intention of the donor to be bound by the agreement. An additional function is to prevent contracts of donation circumventing form requirements for testamentary dispositions.1 These functions are not required for donations which are executed on the spot, or which were executed later in spite of the lack of form. Sub. 2, by providing that a defect in form is cured once the donation has been executed, excludes a right of the donor to restitution under the unjustified enrichment provisions in §§ 812-822. II. Scope of application § 518 applies to all donations which are not executed on the spot (Handsehenkungen), 2 including donations made between merchants (Kaufleute) under the HGB. • See MüKo BGB/Koch, § 517 BGB mn. 4. 'See * § 2301 for donations made subject to the condition that the donee survives the donor. Sch u Ize/Da n nema n n 923
§519 Division 8. Particular types of obligations B. Explanation I. Notarial recording 3 Sub. 1 1st St. requires notarial recording of a promise of donation (Schenkungsversprechen). The recording thus needs not include the acceptance of the promise by the donee. Any subsequent extension ot the promise with additional obligations is subject to the same form requirement. Notarial recording is listed as one of the form requirements in § 128 and can be substituted by a court settlement (§ 127a). Details are governed by a separate Act (Beurkundungsgesetz - Notarisation Act). II. Abstract promises 4 According to Sub. 1 2nd St., the same form requirement applies also to two so-called abstract promises (promises which do not reveal an underlying cause such as donation), namely the promise to fulfil an obligation (Schuldversprechen) under § 780, and the acknowl¬ edgement of a debt (Schuldanerkenntnis) under § 781, but only if these were given with donative intent. Courts have extended this form requirement to other abstract promises which are valid regardless of whether an assumed obligation on which they are based does in fact exist, as the donation of a cheque,2 or the acceptance of a bill of exchange with donative intent.3 III. Cure 5 Lack of the prescribed form can be cured according to Sub. 2, provided the following two requirements are met: first, the parties must continue to be in agreement about the donation, and second, the donation must be performed. The latter is the case if the donor has voluntarily done everything which is needed for the performance to be effectuated. The mere act of performance (Leistungshandlung) is sufficient for this purpose; it is not necessary that the intended effect of performance (Leistungserfolg) has already occurred. In the case of a donation of real property, it is therefore sufficient if the declaration of conveyance (Auflassung) under § 925 has been made, plus also either the application for transfer in the Land Register (§ 13 GBO), or an appropriate priority notice (Auflassungsvormerkung) has been entered into the Land Register. If the donor has promised a sum of money, it is sufficient that the amount has been credited to the donee s bank account, or if the donee has directly taken the money out of the donor’s bank account with that person’s consent.4 In case of payment by cheque, the mere handing over to the donee does not cure a lack of form; this only occurs when the donee successfully cashes the cheque.5 §519 Defence of paying for necessaries (1) The donor is entitled to refuse to fulfil his promise given as a donation to the extent that he, taking account of his other duties, is not in a position to fulfil the promise without jeopardising his reasonable maintenance or §519 Einrede des Notbedarfs (1) Der Schenker ist berechtigt, die Erfül¬ lung eines schenkweise erteilten Versprechens zu verweigern, soweit er bei Berücksichtigung seiner sonstigen Verpflichtungen außerstan e ist, das Versprechen zu erfüllen, ohne dass 2 BGH 6.3.1975 - II ZR 150/74, NJW 1975, 1HH1. 3 RG 16.6.1909 - I 189/09, RGZ 71, 289. 4 BGH 18.5.1999 - X ZR 158/97, NJW 1999, 2887. 5 BGH 6.3.1975 - II ZR 150/74, NJW 1975, 1881. 924 Schulze/Da n nema n n
Defence of paying for necessaries 1-3 §519 the performance of duties of maintenance incumbent upon him by operation of law. (2) If the claims of more than one donee coincide, the earlier claim takes precedence. sein angemessener Unterhalt oder die Erfül¬ lung der ihm kraft Gesetzes obliegenden Un¬ terhaltspflichten gefährdet wird. (2) Treffen die Ansprüche mehrerer Be¬ schenkten zusammen, so geht der früher ent¬ standene Anspruch vor. A. Function § 5191, which was contained in the BGB of 1900, can now be understood as a sub-set of 1 § 313 on interference with the basis of the transaction (Störung der Geschäftsgrundlage), which in 2002 codified earlier case law.2 § 519 allows a donor to refuse performance if the donor is in urgent need of the assets which are to be transferred under the contract of donation. The donor cannot waive this defence in advance. § 519 provides a strictly personal (höchstpersön¬ lich) right which is available only to the donor and any co-debtor, whereas the donor’s heirs or a surety under § 765 cannot rely on the donor’s impecuniosity.3 § 519 applies only to a donation which has not yet been executed. After performance of the donation, an impover¬ ished donor may require return of the assets under 528, 529. B. Explanation I. Maintenance § 519 applies where performance of the donation contract would leave the donor with 2 insufficient funds to cover the donor’s reasonable living expenses,4 5 or unable to meet the donor’s statutory maintenance obligations? It is sufficient for the donor to show credible concerns that such impecuniosity might occur in the future. Other obligations which diminish the donor’s assets must also be taken into account. II. Rank of claims Where claims of several donees coincide, Sub. 2 ranks these according to the time when 3 the claims have accrued, with the older donations taking precedence. If competing claims for donations have accrued at the same time, the dominant view is that these are to be reduced to the same proportions.6 ’ Note: Sub. 1 contains a rare grammatical error in the BGB: this should read cither Ansprüche mehrerer Beschenkter or Ansprüche von mehreren Beschenkten. 2 Note that § 313 remains applicable for situations not covered by the specific provisions in §§ 519, 527, 528 and 530, BGH 23.2.1968 - V ZR 166/64, BeckRS 1968, 31172241 (predating the codification of §313). 3 See MuKo BGB/Koch, § 519 BGB mn. 4; details are disputed. 4 See -* § 1610. 5 As those under 1360 et seq., 1570 et seq., 1601 ct seq. 6 See MuKo BGB/Koch, § 519 BGB mn. 5. Schulze/Da nnemann 925
§ 521 1-2 Division 8. Particular types of obligations §520 Expiry of the promise of an annuity If the donor promises maintenance consist¬ ing of recurrent performance, the obligation expires with his death unless the promise leads to a different conclusion. §520 Erlöschen eines Rentenversprechens Verspricht der Schenker eine in wiederkeh¬ renden Leistungen bestehende Unterstützung, so erlischt die Verbindlichkeit mit seinem Tode, sofern nicht aus dem Versprechen sich ein anderes ergibt. A. Function 1 § 520 is a rule of interpretation for annuities under § 759 which have been granted by way of donation. § 520 does not apply to donations of a fixed sum of money to be paid out in instalments. B. Explanation 2 As a rule of interpretation, § 520 only applies where the contract between donor and donee does not specify what should happen in case of the donor’s death (this could arguably be better translated than with the words unless the promise leads to a different conclusion). In this case, the obligation to provide the annuity ends with the death of the donor, so that no instalments become due after that date. Instalments which were already due at that date remain unaffected. §521 Liability of the donor The donor is responsible only for intent and gross negligence. §521 Haftung des Schenkers Der Schenker hat nur Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit zu vertreten. A. Function I. Purpose 1 In view of the altruistic conduct of the donor, § 521 excludes liability under § 276(1) tor simple negligence. The donor’s privilege of being liable only for intent and gross negligence also applies to vicarious liability of the donor under § 278, and can also be invoked by the donor’s co-debtors, sureties (§ 765), and successors. II. Scope of application 2 While § 521 generally applies to all provisions which could establish the donor’s perfor¬ mance based liabilities (Leistungspflichten), a number of more specific provisions take precedence. These include §§ 287 (liability during delay), 292 (liability in the case of a duty to return), and 987 et seq. (liabilities between owners and unauthorised possessors). More over, § 521 is replaced by the provisions on liability for defects, §§ 523, 524. There is some controversy as to whether § 521 applies to duties with protective effect under § 241(2) and any corresponding claims in tort. According to the BGH, the privilege of § 521 affects these duties if their violation occurs in connection with the gift.1 In that case, a producer of crisps 1 BGH 20.11.1984 - IVa ZR 104/83, NJW 1985, 794. 926 Schulze/Dannemann
Liability for legal defects 1-2 § 523 had donated a surplus of potato pulp to farmers as animal feed, for which it was suitable only it the amounts were strictly limited. The court expressly left open whether the same privilege should apply to promotional giveaways. §522 §522 No default interest Keine Verzugszinsen The donor is not obliged to pay default interest. Zur Entrichtung von Verzugszinsen ist der Schenker nicht verpflichtet. § 522 exempts the donor from paying interest while in default as normally required under 1 §§ 286, 288. As for § 521, this exemption reflects the altruistic conduct of the donor. § 522 does not otherwise affect the consequences of default as provided by §§ 286, 291 (interest to be paid during legal proceedings) and 292 (liability in the case of a duty to return). § 523 Liability for legal defects (1) If the donor fraudulently conceals a legal defect, he is obliged to compensate the donee for the resulting damage. (2) ’If the donor promised to provide an object that he had to acquire first, the donee may demand damages for non-performance for a legal defect if the defect was known to the donor upon acquisition of the thing or remained unknown as a result of gross negli¬ gence. 2The provisions of §433(1) and §§ 435, 436, 444, 452 and 453 on the liability of the seller for legal defects apply with the necessary modifications. §523 Haftung für Rechtsmängel (1) Verschweigt der Schenker arglistig ei¬ nen Mangel im Recht, so ist er verpflichtet, dem Beschenkten den daraus entstehenden Schaden zu ersetzen. (2) ’Hatte der Schenker die Leistung eines Gegenstandes versprochen, den er erst erwer¬ ben sollte, so kann der Beschenkte wegen eines Mangels im Recht Schadensersatz wegen Nichterfüllung verlangen, wenn der Mangel dem Schenker bei dem Erwerb der Sache bekannt gewesen oder infolge grober Fahr¬ lässigkeit unbekannt geblieben ist. 2Die für die Haftung des Verkäufers für Rechtsmängel geltenden Vorschriften des § 433 Abs. 1 und der §§ 435, 436, 444, 452, 453 finden entspre¬ chende Anwendung. A. Function In view of the altruistic conduct of the donor, § 523 limits liability for legal defects, and 1 § 524 for defects in substance. B. Explanation I. Fraudulent concealment While sellers are strictly liable for legal defects as defined in § 435, and while § 521 limits the 2 general liability of donors to intention and gross negligence, Sub. 1 further restricts the liability of the donor for legal defects to cases of fraudulent concealment.1 The reason for this restriction is that altruistic donors who hand over a part of their assets will usually not intend to promise the object of the donation to be in a better state than it actually is. As a result, the donee is 1 For fraudulent concealment, see -► § 442. Schulze/Dannemann 927
§ 524 1-2 Division 8. Particular types of obligations protected only against fraudulent concealment of a defect, in which case the donee is entitled to damages, and even these are limited to reliance losses, such as wasted expenditure? II. Initial acquisition 3 A different rationale applies where the donor promises to transfer an object which is not part of the donor’s assets. In this situation, Sub. 2 follows again the general rule in § 512, whereby the donor is liable (in this case: for damages for non-performance, thus including expectation interest) in cases of intent and gross negligence.3 Sub. 2 2nd St. furthermore invokes provisions on §§ 435 (legal defects), 436 (public charges on real property), 444 (liability limitation clauses), 452 (sale of ship) and 453 (sale of rights). §524 Liability for material defects (1) If the donor fraudulently conceals a defect in the donated thing, he is obliged to compensate the donee for the resulting da¬ mage. (2) ’If the donor promised to provide a thing designated only by class that he had to acquire first, the donee may, if the thing provided is defective and the donor was aware of the defect when the thing was ac¬ quired or remained unaware of it due to gross negligence, demand that in place of the defective thing a thing free of defects is sup¬ plied. 2If the donor fraudulently concealed the defect, the donee may demand damages for non-performance in place of supply of a thing free of defects. 3The provisions applic¬ able to a warranty for defects in a thing sold apply to these claims with the necessary mod¬ ifications. §524 Haftung für Sachmängel (1) Verschweigt der Schenker arglistig ei¬ nen Fehler der verschenkten Sache, so ist er verpflichtet, dem Beschenkten den daraus entstehenden Schaden zu ersetzen. (2) 1 Hatte der Schenker die Leistung einer nur der Gattung nach bestimmten Sache ver¬ sprochen, die er erst erwerben sollte, so kann der Beschenkte, wenn die geleistete Sache feh¬ lerhaft und der Mangel dem Schenker bei dem Erwerb der Sache bekannt gewesen oder infolge grober Fahrlässigkeit unbekannt geblieben ist, verlangen, dass ihm anstelle der fehlerhaften Sache eine fehlerfreie geliefert wird. 2Hat der Schenker den Fehler arglistig verschwiegen, so kann der Beschenkte statt der Lieferung einer fehlerfreien Sache Schadensersatz wegen Nicht¬ erfüllung verlangen. 3Auf diese Ansprüche fin¬ den die für die Gewährleistung wegen Fehler einer verkauften Sache geltenden Vorschriften entsprechende Anwendung. A. Function 1 In view of the altruistic conduct of the donor, both § 524 and § 523 limit the donors liability for defects. B. Explanation I. Defects in substance In a slight variance from the rules on liability for legal defects in § 523, § 524 generally restricts liability for defects in substance (as defined in § 434)1 to cases where such detects were fraudulently concealed by the donor. In this case, the donor is only liable for reliance losses.2 3 BGH 2.10.J981 - V ZR 134/80. NJW 1982, 818. Sec also the provisions on damages in §§ 249-254. See the provisions on damages in §§ 249-254. 1 The heading of the English translation uses material defects, which could be mistaken for dejects which amount to a material breach of contract. 2 See § 523 mn. 2. 928 Schu Ize/Da nnemann
Non-fulfillment of the condition §527 IL Initial acquisition An exception comparable to § 523(2) 1st St. is made in Sub. 2 1st St. only for fungible goods 3 as generally regulated in § 243, and only when these did not form part of the assets of the donor at the time when the donation was promised. In this case, the donor is liable for both intent and for gross negligence. If the donor acted (only) with gross negligence, the donee’s only remedy is to demand a replacement object which is free of defects. For details on the supply ot a replacement object, Sub. 2 3rd St. refers to the corresponding provisions in sales law, in particular 439, 438, 442. III. Damages If the donor fraudulently conceals a defect in substance in a fungible object which did not 4 form part of his assets at the time when the donation was promised, the donor is liable in damages for non-performance (Sub. 2 2nd St.). For details, Sub. 2 3rd St. refers to the corresponding provisions in sales law, in particular §§ 437 No. 3 (with further references) and 440. These rights do not affect the donor’s defence of impecuniosity under § 519. §525 Donation subject to conditions (1) Anyone who makes a donation subject to a condition may demand that the condi¬ tion is fulfilled if he himself has performed. (2) If fulfilment of the condition is in the public interest, then the competent public authority may also demand fulfilment after the death of the donor. §525 Schenkung unter Auflage (1) Wer eine Schenkung unter einer Auf¬ lage macht, kann die Vollziehung der Auflage verlangen, wenn er seinerseits geleistet hat. (2) Liegt die Vollziehung der Auflage im öffentlichen Interesse, so kann nach dem Tod des Schenkers auch die zuständige Behörde die Vollziehung verlangen. §526 Refusal to fulfil the condition ’Insofar as due to a legal defect or a defect in the donated thing the value of the disposi¬ tion does not reach the amount of the ex¬ penses required to fulfil the condition, the donee is entitled to refuse to fulfil the condi¬ tion until the deficit caused by the defect is made up for. 2If the donee fulfils the condi¬ tion without knowledge of the defect, then he may demand from the donor reimbursement of the expenses caused by fulfilment to the extent that, as a result of the defect, they exceed the value of the disposition. §526 Verweigerung der Vollziehung der Auflage 'Soweit infolge eines Mangels im Recht oder eines Mangels der verschenkten Sache der Wert der Zuwendung die Höhe der zur Vollziehung der Auflage erforderlichen Auf¬ wendungen nicht erreicht, ist der Beschenkte berechtigt, die Vollziehung der Auflage zu verweigern, bis der durch den Mangel ent¬ standene Fehlbetrag ausgeglichen wird. 2Voll¬ zieht der Beschenkte die Auflage ohne Kennt¬ nis des Mangels, so kann er von dem Schenker Ersatz der durch die Vollziehung verursachten Aufwendungen insoweit verlan¬ gen, als sie infolge des Mangels den Wert der Zuwendung übersteigen. §527 Non-fulfillment of the condition (1) If fulfilment of the condition fails to occur, the donor may demand the return of the gift under the conditions determined for §527 Nichtvollziehung der Auflage (1) Unterbleibt die Vollziehung der Auf¬ lage, so kann der Schenker die Herausgabe des Geschenkes unter den für das Rücktritts- Schulze/Dannemann 929
§ 527 1-3 Division 8. Particular types of obligations the right of revocation of reciprocal contracts under the provisions on return of unjust enrichment to the extent that the gift would have had to be used to fulfil the condition. (2) The claim is excluded if a third party is entitled to demand fulfilment of the condi¬ tion. recht bei gegenseitigen Verträgen bestimmten Voraussetzungen nach den Vorschriften über die Herausgabe einer ungerechtfertigten Be¬ reicherung insoweit fordern, als das Geschenk zur Vollziehung der Auflage hätte verwendet werden müssen. (2) Der Anspruch ist ausgeschlossen, wenn ein Dritter berechtigt ist, die Vollziehung der Auflage zu verlangen. A. Function 1 §§ 525-527 regulate a particular variety of donation, namely where the donor reserves a right which restricts the use of the gift in a particular way, for example that a certain part of the donated assets are to be used for a specified charitable purpose, or that the donor of real property may continue to use a flat.1 The donor’s right to such a particular performance is actionable. This Auflage is more of a charge than a condition as the term used in the English translation. Condition is normally - and arguably more correctly - used as translation of Bedingung in § 158. The same term Auflage is defined in § 1940 (an inheritance law provision, and translated as testamentary burden) as an obligation to perform an act without giving another person a right to the performance. This definition does not work equally well for donation, as the donor does indeed acquire a right to performance. As can be gleaned from § 527(2), a contract of donation may also specify that a third party is entitled to demand performance of the conditions imposed on the donee. B. Explanation I. Contract of donation 2 §§ 525-527 require a contract of donation under § 516(1) which links the donation with such conditions. The form requirement in § 518 applies to both the promise of a transfer of assets, and the imposed conditions. Any obligation to perform as understood by § 241(1) can be the object of such conditions. It is not necessary that a pecuniary value can be attached to the conditions, nor are these necessarily fulfilled by using the transferred assets. It is necessary, however, that these conditions can be understood as restrictions imposed on the use of the gift (as in the example of the donor of real property who reserves the right to continued use of a flat)2 rather than as a counter-performance in a synallagmatic contractual relationship under §§ 320 et seq. Such a synallagmatic relationship would make the contract non-gratuitous and exclude the application of §§ 516 et seq.3 II. Distinctions 3 A donation under conditions in the meaning of §§ 525-527 must be distinguished from a mixed donation (gemischte Schenkung), where one part of the transfer of assets is gratuitous, and another is against remuneration,4 but also from a donation serving a particular purpose (Zweckschenkung). In the case of the latter, the content of the donation contract, or its basis of transaction (Geschäftsgrundlage, §313 BGB) include a particular purpose which is ’ BGH 2.10.1981 - V ZR 134/80, NJW 1982, 818 2 BGH 2.10.1981 - V ZR 134/80, NJW 1982, 818. 3 See >§516 mn. 6. 4 See > § 516 mn. 7. 930 Schulze/Dannemann
Claim for return due to impoverishment of the donor § 528 recognisable for the donee and which goes beyond the increase in the donee’s assets, but which is not actionable. For example, the donation may be intended to encourage the donee to a particular behaviour, or parents may donate to the spouse of their child in order to secure this marriage. The prevailing, but not undisputed view is that donors may in such cases require restitution of the assets under § 812(1) 2nd St., 2nd Alt. (condictio causa data causa non secuta) if the intended purpose does not materialise.5 III. Performance The donee is under no obligation to perform the conditions before the donor has 4 effectuated the transfer of assets to the donee (§ 525(1)). Parties may, however, agree otherwise in the contract of donation. IV. Defects § 526 protects the donee in the situation where the gift suffers from legal defects6 or 5 defects in substance7 which reduce the value of the gift below the costs which the donee must incur for the fulfilment of the conditions. § 526 1st St. allows the donee to refuse performance of the conditions until the loss in value caused by the defect has been compensated. If the donee has already performed the conditions, § 526 2nd St. allows the donee to recover from the donor that part of the expenses which, due to the defect(s), exceeds the value of the gift.8 V. Non-performance § 527 protects the donor in the situation where the donee fails to fulfil the conditions 6 wholly or in part. Rather than enforcing the conditions, the donor may alternatively terminate the contract of donation under the provision on revocation for non-performance (§ 323, which otherwise applies only to reciprocal contracts) and claim back the gift under the provisions on unjustified enrichment (§§ 812 et seq.), However, the donor may exercise this right to restitution only to the extent that the gift would have been used to fulfil the conditions. Note that the donee’s increased liability under § 819 occurs only when the donee learns that the donor demands restitution of the gift. VI. Termination The donor’s right to terminate the donation contract and claim restitution of the gift under 7 § 527 is excluded in situations where a third party may claim performance of the conditions, § 527(2). This is not regularly the case, but may be provided in the donation contract. §528 Claim for return due to impoverishment of the donor (1) ’To the extent that the donor, after fulfilment of the condition, is not in a posi¬ tion to maintain himself reasonably and to meet the maintenance obligation incumbent upon him by law in relation to his relatives, §528 Rückforderung wegen Verarmung des Schenkers (1) ’Soweit der Schenker nach der Vollzie¬ hung der Schenkung außerstande ist, seinen angemessenen Unterhalt zu bestreiten und die ihm seinen Verwandten, seinem Ehegatten, seinem Lebenspartner oder seinem früheren 5 BGH 23.9.1983 - V ZR 67/82, NJW 1984, 233, see ► § 812 mn. 16. 6 See > § 523. 7 See -> tj 524. ’ See also BGH 2.10.1981 - V ZR 134/80, NJW 1982, 818. Schulze/Dannemann 931
§ 529 1-2 Division 8, Particular types of obligations his spouse, his civil partner or his previous spouse or civil partner, he may demand re¬ turn of the gift from the donee under the provisions on the return of unjust enrich¬ ment. 2The donee may avoid return by paying the amount required for maintenance. 3The provision of § 760 and the provision applic¬ able to the maintenance obligation of rela¬ tives under § 1613, and in the case of the death of the donor also the provision of § 1615, apply to the duty of the donee with the necessary modifications. (2) Among more than one donee, the ear¬ lier donee is Hable only to the extent that the later donee is not obliged. §529 Exclusion of claim for return (1) The claim to return of the gift is ex¬ cluded if the donor has caused his indigence by intent or gross negligence or if at the time of onset of his indigence ten years have passed since the donated object was provided. (2) The same applies to the extent that the donee, taking into account his other duties, is not in a position to return the gift without the maintenance suitable to his station in life or the discharging of the duties of mainte¬ nance incumbent upon him by operation of law being jeopardised. Ehegatten oder Lebenspartner gegenüber ge¬ setzlich obliegende Unterhaltspflicht zu erfül¬ len, kann er von dem Beschenkten die Heraus¬ gabe des Geschenkes nach den Vorschriften über die Herausgabe einer ungerechtfertigten Bereicherung fordern. 2Der Beschenkte kann die Herausgabe durch Zahlung des für den Unterhalt erforderlichen Betrags abwenden. 3Auf die Verpflichtung des Beschenkten findet die Vorschrift des § 760 sowie die für die Unterhaltspflicht der Verwandten geltende Vorschrift des § 1613 und im Falle des Todes des Schenkers auch die Vorschrift des § 1615 entsprechende Anwendung. (2) Unter mehreren Beschenkten haftet der früher Beschenkte nur insoweit, als der später Beschenkte nicht verpflichtet ist. §529 Ausschluss des Rückforderungsanspruchs (1) Der Anspruch auf Herausgabe des Ge¬ schenkes ist ausgeschlossen, wenn der Schen¬ ker seine Bedürftigkeit vorsätzlich oder durch grobe Fahrlässigkeit herbeigeführt hat oder wenn zur Zeit des Eintritts seiner Bedürftig¬ keit seit der Leistung des geschenkten Gegen¬ standes zehn Jahre verstrichen sind. (2) Das Gleiche gilt, soweit der Beschenkte bei Berücksichtigung seiner sonstigen Ver¬ pflichtungen außerstande ist, das Geschenk herauszugeben, ohne dass sein standesmäßi- ger Unterhalt oder die Erfüllung der ihm kraft Gesetzes obliegenden Unterhaltspflich¬ ten gefährdet wird. A. Function 1 §§ 528, 529 seek to balance the conflicting interests between donor and donee if the donor becomes impoverished after having effectuated the donation. Whereas § 519 provides the donor with a defence of impecuniosity if this occurs before the donor has transferred the promised assets to the donee, § 528 allows a donor who subsequently becomes needy to reclaim the gift under requirements and with limits detailed in §§ 528, 529. Note that § 534 on donations corresponding a moral duty or common decency takes precedence over §§ 528, 529. B. Explanation I. Reclaim 2 § 528(1) 1st St. makes the donor’s right to reclaim the gift subject to two requirements, namely that the donee has already acquired the gift, and that the donor has since become indigent. This is the case if the donor is no longer able to cover the own reasonable living expenses and at the same time meet all the donor’s maintenance obligations towards persons 932 Sch ulze/Da nnemann
Exclusion of claim for return 3-7 § 529 who are listed in § 528(1) 1st St. Whereas § 519 provides a defence as soon as there is a danger of the donor s future impecuniosity, this mere danger is not sufficient for § 528. IL Reasonable living expenses Past lifestyle is not necessarily an indicator of what are reasonable living expenses for 3 the donor; these are rather determined by the donor’s initial financial situation after the gift was made.1 The donor may be required to engage in reasonable gainful activity, or to live oft the remaining substance in order to pay for the reasonable living expenses. On the other hand, donors cannot be expected to use their assets in an uneconomic way. Donors are also not required to rely on maintenance rights which arise as a result of their impecuniosity.2 III. Restitution The donee may ward off restitution of the gift by paying the required maintenance to the 4 donor or the donor’s dependants (§ 528(1) 2nd St.). For this purpose, § 528(1) 3rd St. invokes other provisions on maintenance. This must be paid in advance under § 760. § 1613 regulates retroactive demands for maintenance. § 1615 applies to the death of the donor. IV. Several donees § 528(2) covers the situation where the impoverished donor has made donations to several 5 donees. These are obliged to return gifts in reverse chronological order: last one in, first one out, with earlier donees being liable only to the degree that later donees are not,3 4 or that the shortfall is not already covered by the return of later gifts. If several donations are made at the same time, these donees are jointly and severally liable under § 421, and are entitled and obliged to contributions in accordance with § 426? V. Exclusion of right to reclaim Under § 529, there are three situations in which the donor’s right to reclaim the gift is 6 excluded. Two of these are contained in § 529(1), the third in § 529(2). All three provide a defence to the donee, who must thus rely on an available defence in order to prevent the donor from reclaiming the gift.5 Moreover, as § 528(1) refers to unjust enrichment law, bona fide donees can also rely on change of position under § 818(3), i.e. that they have already spent the gift without having obtained any substitute. 1. Intention or gross negligence The first covers donors who have caused their impecuniosity intentionally or with gross 7 negligence (§ 519(1)), referring to general standards of liability in § 276. It is not grossly negligent, though, if a donor continues with the same lifestyle without taking sufficiently into account the economic consequences of the donation, i.e. that the donor’s assets have been reduced.6 Moreover, the donee can only rely on this defence if it was not foreseeable for the donee that the donor would subsequently cause his own indigence.7 1 BGH 5.11.2002 - X ZR 140/01, NJW 2002, 1384, 1387. 2 BGH 13.2.1991 - IV ZR 108/90, NJW 1991, 1824. 3 Liability may also be excluded under § 818(3) if the gift has already been spent. 4 BGH 28.10.1997 - X ZR 157/96, NJW 1998, 537. 5 BGH 19.12.2000 - X ZR 146/99, NJW 2001, 1207. 6 BGH 5.11.2002 - X ZR 140/01, NJW 2003, 1384. 7 BGH 5.11.2002 - X ZR 140/01, NJW 2003, 1384. Schulze/Dannemann 933
§533 Division 8. Particular types of obligations 2. Lapse of time 8 If 10 years have passed between the time when the donor transferred the gift and the time when the donor became indigent, the donor is not entitled to reclaim the gift, (§ 529(1) 2nd Alt.). 3. Deprivation of means 9 § 529(2) solves the conflict between an indigent donor and an indigent donee in favour of the latter. Donees thus need not surrender a gift if this would deprive them of means required for meeting their own reasonable living expenses or their statutory maintenance obligations. This corresponds to the requirements set out in § 519 under which a donor can refuse to perform. §530 Revocation of donation (1) A donation may be revoked if the donee is guilty of gross ingratitude by doing serious wrong to the donor or a close relative of the donor. (2) The heir of the donor only has the right of revocation if the donee has intentionally and unlawfully killed the donor or prevented him from revoking. §531 Declaration of revocation (1) Revocation is effected by declaration to the donee. (2) If the donation is revoked, return of the gift may be demanded under the provisions on the return of unjust enrichment. §532 Exclusion of revocation ’Revocation is excluded if the donor has forgiven the donee or if one year has passed since the time when the person entitled to revoke obtained knowledge that the require¬ ments for him to have the right had been satisfied. Revocation is no longer permissible after the death of the donor. §533 Waiver of the right of revocation The right of revocation may only be waived when the person entitled to revoke has be¬ come aware of the ingratitude. §530 Widerruf der Schenkung (1) Eine Schenkung kann widerrufen wer- den, wenn sich der Beschenkte durch eine schwere Verfehlung gegen den Schenker oder einen nahen Angehörigen des Schenkers gro¬ ben Undanks schuldig macht. (2) Dem Erben des Schenkers steht das Recht des Widerrufs nur zu, wenn der Beschenkte vorsätzlich und widerrechtlich den Schenker getötet oder am Widerruf gehindert hat. §531 Widerrufserklärung (1) Der Widerruf erfolgt durch Erklärung gegenüber dem Beschenkten. (2) Ist die Schenkung widerrufen, so kann die Herausgabe des Geschenks nach den Vor¬ schriften über die Herausgabe einer unge¬ rechtfertigten Bereicherung gefordert werden. §532 Ausschluss des Widerrufs ’Der Widerruf ist ausgeschlossen, wenn der Schenker dem Beschenkten verziehen hat oder wenn seit dem Zeitpunkt, in welchem der Widerrufsberechtigte von dem Eintritt der Voraussetzungen seines Rechts Kenntnis erlangt hat, ein Jahr verstrichen ist. 2Nach dem Tode des Beschenkten ist der Widerruf nicht mehr zulässig. §533 Verzicht auf Widerrufsrecht Auf das Widerrufsrecht kann erst verlieh" tet werden, wenn der Undank dem Wider" rufsberechtigten bekannt geworden ist. 934 Sch u lze/Da n ne mann
Donations for duty and decency 1-3 § 534 §534 Donations for duty and decency Donations to meet a moral duty or made from considerations of decency are not sub¬ ject to a claim for return or to revocation. §534 Pflicht- und Anstandsschenkungen Schenkungen, durch die einer sittlichen Pflicht oder einer auf den Anstand zu nehmen¬ den Rücksicht entsprochen wird, unterliegen nicht der Rückforderung und dem Widerruf. A. Function §§ 530, 531 protect the donor in what can be seen as another sub-set of interference with 1 the basis of transaction (Störung der Geschäftsgrundlage, generally regulated in § 313).1 In case ot the donee’s gross ingratitude, the donor can no longer be reasonably expected to adhere to the donation contract. As an exception to the rule of pacta sunt servanda, the donor is thus entitled to revoke the donation by making a declaration to that effect towards the donee. The prevailing view is that § 530 applies only to donations made between natural persons. §§ 532, 534 exclude the right to revocation in specified situations; § 534 also applies to claims tor return due to the donor’s impoverishment under § 528. § 533 restricts a donor’s waiver of the right to revoke. B. Explanation I. Serious wrong Revocation under § 530 requires that the donee has committed a serious wrong. From an 2 objective viewpoint, this must include a high degree of misconduct, which from a subjective viewpoint must demonstrate a reproachable attitude which expresses a serious lack of gratitude. The serious wrong must affect either the donor or a close relative of the donor. Examples are cases of grave defamation, assault, an unjustified reporting of criminal activity,2 misuse of guardianship or related powers against the donor,3 and, in some cases, marital misconduct.4 If the donee sells the gift without having consulted the donor, this does not per se qualify as serious wrong.5 Mere omissions to act may amount to a serious wrong if there is a moral duty of the donee to act. Conduct of third parties is generally not attributed to the donee. Regard must always be given to all relevant circumstances of the case, and in particular the conduct of the donor.6 IL Strictly personal right The right to revoke the donation is strictly personal (höchstpersönlich). It thus cannot be 3 assigned, and is inheritable only within the narrow confines of § 530(2), namely if the donee has both unlawfully and intentionally killed the donor, or if the donor had wanted to revoke but was prevented from doing so by the donee. 1 See also § 519. 2 BGH 30.1.1970 - V ZR 41/67, BeckRS 1970, 31123200. 5 BGH 25.3.2014 - X ZR 94/12, NJW 2014, 3021. 4 See MüKo BGB/Koch, § 530 BGB mn. 10-11; the relationship between marital property rules on divorce (which generally take precedence) and retraction of a donation made to a spouse (which may nevertheless be available in some cases) is rather complex. 5 BGH 14.12.2004 - X ZR 3/03, ZEV 2005, 213. 6 BGH 23.1.1967 - II ZR 166/65, NJW 1967, 1081. Schulze/Dannemann 935
§ 534 4-8 Division 8. Particular types of obligations III. Declaration 4 Revocation occurs by a declaration which the donor makes to this effect towards the donee (§ 531(1)). General rules on declarations of intent apply.7 The effect of a revocation is that the transfer of assets is no longer supported by a legal ground in the sense of provisions on unjust enrichment in §§812 et seq., under which restitution of the gift is then required, provided that all their conditions are met (so-called Rechtsgrundverweis):8 IV. Forgiveness 5 § 532 regulates three different situations in which the right to revocation is excluded. The first is where the donor has forgiven the donee (§ 532(1) 1st St. 1st Alt.). This does not require a declaration, just actual conduct which expresses that the donor no longer bears a grudge against the donee. A mere attempt to reconciliation is not sufficient.9 Reconciliation which occurs after the donor has revoked the gift does not affect the right to revocation. 6 The right to revocation lapses after one year has passed counted from the time when the donor learned of the circumstances which gave rise to the right of revocation, § 532(1) 1st St. 2nd Alt. It also lapses on the death of the donee (§ 532(2)); see § 530(2) for the death of the donor. V. No advance forgiveness 7 According to § 533, a mandatory provision, the donor cannot forgive a serious wrong in advance, i.e. prior to having obtained knowledge. Deviating clauses in donation contracts are ineffective. VI. Moral duty 8 § 534 excludes both any right to revocation under § 530, and any right to return of the gift under § 528, in cases where the donation corresponded to a moral duty or considerations of decency. Donations corresponding to a moral duty are supported by a motive of solidarity which goes beyond the mere existence of a close relationship between donor and donee, such as when close relatives or partners have become destitute. Donations corresponding to considerations of decency include presents made for a birthday, wedding or anniversary, or other presents usually made between close relatives. 7 See -► §§ 114 et seq. 8 BGH 28.2.1996 - XJI ZR 181/93, NJW 1996, 1411 9 BGH 19.1.1999 - X ZR 42/97, NJW 1999, 1626; this is the dominant, but not undisputed view. 936 Schulze/Da nnemann
Contents and primary duties of the lease agreement 1-3 § 535 Title 5 Lease, usufructuary lease Subtitle 1 General provisions for leases Titel 5 Mietvertrag, Pachtvertrag Untertitel 1 Allgemeine Vorschriften für Mietverhältnisse §535 Contents and primary duties of the lease agreement (1) ’A lease agreement imposes on the lessor a duty to grant the lessee use of the leased property for the lease period. 2The lessor must surrender the leased property to the lessee in a condition suitable for use in conformity with the contract and maintain it in this condition for the lease period. 3He must bear all costs to which the leased prop¬ erty’ is subject. (2) The lessee is obliged to pay the lessor the agreed rent. §535 Inhalt und Hauptpflichten des Mietvertrags (1) ’Durch den Mietvertrag wird der Ver- mietet verpflichtet, dem Mieter den Gebrauch der Mietsache während der Mietzeit zu ge¬ währen. 2Der Vermieter hat die Mietsache dem Mieter in einem zum vertragsgemäßen Gebrauch geeigneten Zustand zu überlassen und sie während der Mietzeit in diesem Zu¬ stand zu erhalten. 3Er hat die auf der Mietsa¬ che ruhenden Lasten zu tragen. (2) Der Mieter ist verpflichtet, dem Ver¬ mieter die vereinbarte Miete zu entrichten. A. Function I. Purpose § 535 defines in general terms the mutual obligations of each party under any lease 1 contract, once the respective contract has been concluded according to §§ 145 et seq. IL Position within the BGB The lease contract under § 535 is the most important of all contracts containing an 2 element of permission of use such as the usufructuary lease (§§ 581-584b), the farm lease (§§ 585-597) as well as the gratuitous lease (§§ 598-606). They all share the same structural feature of the temporary use of the relevant object. The inner structure of Title 5 of the BGB is arranged in the same fashion as the overarching 3 structure of the BGB: it contains a general part (§§ 533-548) which applies to all subtitles. This general part covers the rights and obligations of the parties, the rules of warranties for defects (Gewährleistungsrecht) and the general rules of termination. The second subtitle regulates the most important field of lease of residential space (§§ 549-577a). The third subtitle covers the rules of leases of certain other objects such as land, other rooms than residential space as well as ships (§§ 578-580a). Hübner 937
§ 535 4-7 Division 8. Particular types of obligations III. Scope of application 4 The provisions of §§ 535 et seq. apply not only to pure lease contracts regarding land, movables or residential space but also to finance lease contracts being described as a typical lease contract.1 The rules, however, must be modified in the light of the particular features of financial lease.2 B. Context 5 The history of the lease law within the BGB is regarded as a continuous struggle between the private autonomy and the (social) protection of the residential lessee.3 While the original concept was much more liberal since the lease contract was seen as a usual promissory contract (schuldrechtlicher Vertrag) establishing a continuing relationship (Dauerschuldver¬ hältnis), the more recent reforms all aim to strengthen the protection of the residential lessees such as the introduction of statutory control of residential rents (Mietpreisbremse) pursuant to §§ 556d-556g. This especially applies to the provisions for the protection of termination in cases of residential lease (§§ 569 et seq.). As approx. 60 percent of all Germans have concluded lease contracts for residential space, the regulation of lease contracts is an enormously politically sensitive issue. C. Explanation I. Lessor’s duties 6 Sub. 1 reflects the primary duties of the lessor, which include the duty to grant (1st St.) and to surrender and to preserve (2nd St.) the leased object. The duty to surrender the leased object for the period of the contract demonstrates the character of the continuous relation¬ ship. This duty includes the obligation to accept the lessee’s use of the object as long as it is in line with the provisions of the contract. An especially prominent example of this obligation to surrender concerns the enduring arguments about the right of (foreign) residential lessees to install satellite dishes outside of the building.4 The lessor shall bear all costs to which the leased object is subject (3rd St.). This usually comprises, inter alia, the property taxes, building insurance, waste collection, or operating costs (Betriebskosten). Nevertheless, the BGB allocates the operating costs as well as the costs of cosmetic repairs (Schönheitsreparaturen) to the sphere of the lessor since the cosmetic repairs are included in the duty of the lessor to surrender use of the leased object to the lessee. However, party autonomy allows for both duties to be passed on to the responsibility of the lessee as long as this allocation is in line with §§ 305 et seq. This is justified by the following idea: Sub. 1 3rd St. is based upon the idea that the landlord and lessor is in a better position to calculate these costs. Thus, he can factor said costs by fixing the rent at a certain level or he may proactively engage to find another solution. The allocation of all costs to the lessee constitutes an unreasonable disadvantage in violation of § 307(2) No. I.5 It does not come as a surprise that both issues account for most of the disputes in modern day residential lease contracts. 7 The party autonomy of the residential lessor is further limited by the Allgemein« Gleichbehandlungsgesetz (AGG; General Act on equal treatment6), if he rents more than 50 1 BGH 14.12.1989 - IX ZR 283/88, NJW 1990, 1113. 2 See HK-BGB/Scheuch, Vor 535-580a BGB mn. 13 et seq. 3 Emmerich, Miete, in: Eckpfeiler des Zivilrechts (6"> edn, Sellicr-dc Gruyter 2018) mn. 3. 4 e.g. BVerfG 9.2.1994 - 1 BvR 1687/92, NJW 1994, 1147 5 HK-BGB/Scheuch, § 535, BGB mn. 1. 6 An English translation of the AGG is available under www.gesctze-im-intcrnet.de. 938 Hübner
Rent reduction for material and legal defects § 536 flats (§ 19(5) 3rd St. AGG). The lessor is then prohibited to discriminate lessees on the basis ot their racial or ethnic origin (§ 19(2) in conjunction with § 2(1) No. 8 AGG). In the event ot infringement the lessor is obliged to pay damages pursuant to § 21(2) AGG. IL Lessee’s duty Sub. 2 states the corresponding primary duty of the lessee: to pay the agreed rent. The 8 corresponding character of these obligations entitles the respective party to the right of retention if the other does not perform his duties (cf. § 320). The rent falls due in advance, i.e. before the relevant period (month, quarter etc.). This follows for residential lease and other rooms’ leases from §§ 556b(l), 579(2), while the parties agree on these payment deadlines in cases of rent for land, ships, and movables (since the BGB generally foresees the rent to be paid in arrears, cf. § 579(1) 1st and 2nd St.). The parties are free to agree upon the payment (whether money or rendering services etc.) 9 and the amount of rent, but their autonomy is limited by public policy (§ 138), the principle of good faith (§ 242), the rules on standard business terms (§§ 305 et seq.) as well as the newly introduced provisions about the statutory control of residential rents (Mietpreisbremse) pursuant to §§ 556d-556g. Finally, the general ban on usury under § 138(2) is supplemented by two special usury prohibitions for residential renting in § 5 WiStG (Wirtschaftsstrafgesetz - Commercial Crime Act) and § 291 StGB.7 III. Form The lease contract may be concluded informally. However, lease contracts for apart- 10 ments, other rooms, and land lasting for more than one year shall be concluded in written form (§ 126), unless the contract shall be concluded for an unlimited period of time (§ 550 1st St.). §536 Rent reduction for material and legal defects (1) *If the leased property at the time of surrender to the lessee has a defect which removes its suitability for the contractually agreed use, or if such a defect arises during the lease period, then the lessee is exempted for the period when suitability is removed from paying the rent. 2For the period of time when suitability is reduced, he need only pay reasonably reduced rent. 3A trivial reduction of suitability is not taken into account. (la) A reduction of suitability will not be considered for the duration of three months insofar as this takes place because of a mea¬ sure which serves the purpose of energy effi¬ ciency modernisation in accordance with § 555b No. 1. (2) Subsection (1) sentences 1 and 2 also apply if a warranted characteristic is lacking or later ceases. §536 Mietminderung bei Sach- und Rechtsmängeln (1) !Hat die Mietsache zur Zeit der Über¬ lassung an den Mieter einen Mangel, der ihre Tauglichkeit zum vertragsgemäßen Gebrauch aufhebt, oder entsteht während der Mietzeit ein solcher Mangel, so ist der Mieter für die Zeit, in der die Tauglichkeit aufgehoben ist, von der Entrichtung der Miete befreit. 2Für die Zeit, während der die Tauglichkeit gemin¬ dert ist, hat er nur eine angemessen herab¬ gesetzte Miete zu entrichten. 3Eine unerheb¬ liche Minderung der Tauglichkeit bleibt außer Betracht. (la) Für die Dauer von drei Monaten bleibt eine Minderung der Tauglichkeit außer Be¬ tracht, soweit diese auf Grund einer Ma߬ nahme eintritt, die einer energetischen Mo¬ dernisierung nach § 555b Nummer 1 dient. (2) Absatz 1 Satz 1 und 2 gilt auch, wenn eine zugesicherte Eigenschaft fehlt oder spä¬ ter wegfällt. 7 Emmerich, Miete, in: Eckpfeiler des Zivilrechts (6,h edn, Sellier-de Gruyter 2018), mn. 13. Hübner 939
§ 536 1-4 Division 8. Particular types of obligations (3) If the lessee is fully or partially deprived by a third-party right of use of the leased property, then subsections (1) and (2) apply with the necessary modifications. (4) With regard to a lease for residential space, a deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. (3) Wird dem Mieter der vertragsgemäße Gebrauch der Mietsache durch das Recht ei¬ nes Dritten ganz oder zum Teil entzogen, so gelten die Absätze 1 und 2 entsprechend. (4) Bei einem Mietverhältnis über Wohn¬ raum ist eine zum Nachteil des Mieters ab¬ weichende Vereinbarung unwirksam. A. Function I. Purpose 1 The provision regulates the interests of the parties regarding the equivalence of perfor¬ mance and counter-performance (justice of contract). If the leased object is defective the lessee is obliged to only pay a diminished rent. § 536 is the pivotal provision of warranty law (Gewährleistungsrecht) with regard to lease contracts. It defines the various possibilities of a material or legal defect under any lease contract. If the lessor violates his obligations under the lease contract the lessee is entitled to claims resulting from the general law of irregularity in performance (Allgemeines Leistungsstörungsrecht, §§ 280 et seq., 320 et seq.). These, however, do not apply if the leased object has a material or legal defect. The claims and rights of the lessee arise instead from the special provisions under §§ 536 et seq. II. Scope of application 2 The provision applies to all lease contracts as well as to usufructuary lease contracts (§ 581 (2)). It cannot be ruled out under a residential lease contract at the expense of the lessee (Sub. 4). B. Explanation I. Defects 3 § 536 contains three types of defects: the material defect (Sachmangel), the legal defect (Rechtsmangel), and the lack of promised feature (Fehlen einer zugesicherten Eigenschaft). The latter is a separate category of defect, which used to be a part of all warranty laws (sales contract, contract to produce work), but is now limited to lease contracts. 4 Any defect is to be assumed if the factual quality of the rented property (Ist-Beschaffenheit) deviates from the contractually agreed nominal quality of said rented property (Soll- Beschaffenheit).1 The so-called subjective notion of defect applies (subjektiver Fehlerbegriff). The nominal quality is primarily defined by the agreement of the parties; any objective criteria may only fill the potential gaps of the agreement. A material defect can be presumed if the defect downgrades the suitability of the leased object. The quality of the object includes the physical characteristics (e.g. humidity in a leased apartment or the (faulty) brakes of a leased car) as well as external factors, which are not directly attributable to the rented property such as noise nuisance, public law-restrictions or clauses regarding protection against competitors.2 Legal defects and the lack of promised features are comparatively less relevant. Examples of legal defects include the double letting (the same object is let to two lessees in the same time) or subletting by the lessee. 1 BGH 18.12.2013 - XII ZR 80/12, NJW 2014, 685. 2 Palandt BGB/Weidenkaff, § 536 BGB mn. 16. 940 Hübner
Claim of lessee for damages and reimbursement § 536a IL Right of reduction The reduction can be asserted in addition to the following performance claim for the 5 provision of a defect-free rented property, which entitles the tenant to a right of retention with respect to the payment of the rent (§ 320). The rent shall be diminished or shall be cancelled by virtue of law under the conditions laid down by Subs 1 1st St., 2. The rent reduction therefore does not presuppose a one-sided declaration of the lessee; this represents a significant difference compared to the price reduction in case of a sales contract, or, a contract to produce work sales. In these cases, a declaration is required to execute the reduction. 1. Effect The reduction - dependent on the particular defect - either leads to the expiry (Erlöschen) 6 of the lessor's claim for the payment of rent or to its corresponding reduction. If the lessee has already paid the rent, he is entitled to reimbursement pursuant to § 812(1) 1st St. (condictio indebiti). 2. Limitations However, the right to reduction is limited by several criteria. First, a qualitative criterion 7 limits the scope of § 536, since a trivial reduction of suitability is not taken into account (Sub. 1 3rd St.). A defect is trivial if it can be remedied at little expense in a short period of time or if it is only an irrelevant impairment (e.g. used door handles in an apartment). § 536 (especially for material defects3) is further only applicable after the lessor has already permitted the use of the object. Additionally, if the lessor was prevented from providing relief due to the omission of the lessee to report the defect (§ 536c(2)) or if the lessee did already know or should have known the defect under the respective circumstances (§ 536b (1)), the lessee is not entitled to enforce his rights under either § 536 or other provisions. The legislator recently introduced another ground for exclusion, as he wants to facilitate energy efficiency modernisations (§ 555c No. 1) if they do not last longer than three months (Sub. la). Finally, the liability of the lessor may be contractually limited or excluded as long as he did not maliciously conceal the particular defect (§ 536d) and the relevant contract is not a contract for residential space (Sub. 4). § 536a Claim of lessee for damages and reimbursement of expenses due to a defect (1) If a defect within the meaning of § 536 exists when the lease agreement is entered into, or if such a defect arises subsequently due to a circumstance that the lessor is re¬ sponsible for, or if the lessor is in default in remedying a defect, then the lessee may, not¬ withstanding the rights under § 536, demand damages. (2) The lessee may remedy the defect him¬ self and demand reimbursement of the neces¬ sary expenses if § 536a Schadens- und Aufwendungsersatzanspruch des Mieters wegen eines Mangels (1) Ist ein Mangel im Sinne des § 536 bei Vertragsschluss vorhanden oder entsteht ein solcher Mangel später wegen eines Umstands, den der Vermieter zu vertreten hat, oder kommt der Vermieter mit der Beseitigung eines Mangels in Verzug, so kann der Mieter unbeschadet der Rechte aus § 536 Schadens¬ ersatz verlangen. (2) Der Mieter kann den Mangel selbst beseitigen und Ersatz der erforderlichen Auf¬ wendungen verlangen, wenn 3 BGH 5.7.1991 - V ZR 115/90, NJW 1991, 3277. Hübner 941
§ 536a 1-5 Division 8. Particular types of obligations 1. the lessor is in default in remedying the defect, or 2. immediate remedy of the defect is neces¬ sary to preserve or restore the state of the leased property. 1. der Vermieter mit der Beseitigung des Mangels in Verzug ist oder 2. die umgehende Beseitigung des Mangels zur Erhaltung oder Wiederherstellung des Bestands der Mietsache notwendig ist. A. Function I. Purpose and underlying principles 1 § 536a sanctions the behaviour of the lessor in case he does not grant the contractually agreed use of the leased object, which then leads to a damage claim. It not only covers the interest for performance of the contract (Äquivalenzinteresse) but also the interest for integrity (principle of restitutio in integrum; Integritätsinteresse). Sub. 2 states a reimburse¬ ment claim for necessary expenses on behalf of the lessee. 2 § 536a provides for an exception of the fault-based approach for liability of the BGB. In case of initial defects the lessor is strictly liable with no chance of excuse (Garantiehaftung). The reason for imposing strict liability on the lessor for initial defects is the fact that the lessor has the possibility to check the property before the permission of use and to incorporate a contractual exclusion of liability; this also applies to residential leases since § 536a is default rule (dispositives Recht). Furthermore, the lessee is expected to be able to use the rented property without concern for the integrity of his property.1 IL Scope of application 3 The application is limited to situations after the permission of use. Before this event, the lessee is entitled to claims resulting from the general law of irregularity in performance (§§ 280 et seq., 320 et seq.). B. Explanation I. Standard of liability 4 Sub. 1 includes three cases: (i) the defect (be it material or legal) occurred before the permission of use, (ii) the defect (be it material or legal) occurred after the permission of use, and (iii) the lessor in default with the remedial action. They all differ regarding their requirements for damages. Under (i) the lessor is (exceptionally) strictly liable (Garantie¬ haftung), under (ii) the lessor must have acted intentionally or negligently with regard to the defect, and under (iii) the lessor must be in default according to § 286. As in the case of § 536, the same limitations apply. Finally, even under strict conditions, the forfeiture of the reduction right (Verwirkung) may be considered in individual cases if the lessee does not refer to the reduction for an extended period so that the lessor rightly assumes that the lessee will not derive any rights from the defects.2 II. Self-help 5 Sub. 2 supplements the rights of the lessee in case of a defect of the leased object. It provides the lessee with a right to self-help (Selbstvornahme). The lessee may remedy the defect himself and demand reimbursement if the lessor is in default in remedying the defect, or immediate remedy of the defect is necessary to preserve or restore the state of the leased 1 Medicus/Lorenz, Schuldrecht II Besonderer Teil (C.H.Beck 2018) 8 23 mn 23 2 BGH 18.10.2006 - XII ZR 33/04, NJW 2007, 147. 942 Hübner
Lessee's knowledge of defect 1 § 536b property. The lessee needs to be aware that his claims are subject to a six-month limitation period after the termination of the lease (§ 548(2)). If the requirements of § 536(2) (expenses to remedy any detect) are not fulfilled the lessee may demand necessary expenses under § 539. The claim according to § 539» however, does only encompass any other expenses than those for remedy for damages since the requirements of Sub. 2 may not be circumvented.3 Any other statutory ground for such a claim (§§ 677 et seq. or §§812 et seq.) is not applicable since the requirements of § 536a may not be undermined. III. Scope of damages The damages contain not only the damages directly resulting from the defect (Man- 6 gelschaden) but also the consequential damages (Mangelfolgeschaden)4 such as health damages or damages to other property as well as compensation for intangible loss pursuant to § 253(2) (Schmerzensgeld - compensation for pain and suffering). This broad under¬ standing is justified by the lessee’s need for protection.5 Since third parties may come into contact with the leased object they may claim damages according to § 536a in conjunction with the rules of contracts with protective effect to the benefit of third parties (Vertrag mit Schutzwirkung zugunsten Dritter).6 This is of practical importance in case of defects occurring before the permission of use since this leads to strict liability for third parties usually relying on fault-based tort law.7 § 536b Lessee knows of the defect upon entering into the agreement or upon acceptance ’If the lessee knows of the defect when entering into the agreement, then he does not have the rights under §§ 536 and 536a. 2If he remains unaware of the defect due to gross negligence, then he has these rights only if the lessor fraudulently concealed the defect. 3If the lessee accepts a defective thing although he is aware of the defect, then he may only assert the rights under §§ 536 and 536a if he reserved his rights at the time of acceptance § 536b Kenntnis des Mieters vom Mangel bei Vertragsschluss oder Annahme ’Kennt der Mieter bei Vertragsschluss den Mangel der Mietsache, so stehen ihm die Rechte aus den §§ 536 und 536a nicht zu. 2Ist ihm der Mangel infolge grober Fahrläs¬ sigkeit unbekannt geblieben, so stehen ihm diese Rechte nur zu, wenn der Vermieter den Mangel arglistig verschwiegen hat. 3Nimmt der Mieter eine mangelhafte Sache an, obwohl er den Mangel kennt, so kann er die Rechte aus den §§ 536 und 536a nur geltend machen, wenn er sich seine Rechte bei der Annahme vorbehält. A. Function I. Purpose This provision is justified by the notion of presumed waiver of the lessee with regard to the 1 lessor’s liability for defects.1 3 BGH 16.1.2008 - VIII ZR 222/06, NJW 2008, 1216. 4 BGH 5.12.1990 - VIII ZR 331/89, NJW-RR 1991, 970. 5 MüKo BGB/Häublein, § 536a BGB mn. 1. 6 BGH 21.7.2010 - XII ZR 189/08, NJW 2010, 3152. 7 Looschelders, Schuldrecht Besonderer Teil (13,h cdn, Vahlen 2018), mn. 423. 1 Eisenschmid, in: Schmidt-Futterer (ed.), Mictrecht (13,h edn, C.H.Bcck 2017), § 536b BGB mn. 1. Hübner 943
§ 536c Division 8. Particular types of obligations II. Scope of application 2 § 536b applies to all lease contracts but is limited to the lessee’s claims under § 536 and § 536a. It does not cover the claim for performance under § 535(1) 2nd St.,2 3 the right of retention under § 320, and the claims under tort law. Deviating agreements which favour the lessee are rare and can only be enforced on a regular basis if there is a corresponding bargaining power, which may only exist for certain lessees of business premises. B. Explanation I. Exclusions 3 The claims of the lessee are excluded if either did not reserve his rights at the time of acceptance (3rd St.), if he knew of the defect when entering into the agreement (1st St.), or if he remains unaware of the defect due to gross negligence, though the rights are not excluded in this latter instance if the lessor fraudulently concealed the defect (2nd St.). 4 If the lessee ascertains the defect after the permission of use, his rights may not be excluded on the basis of § 536b but only on the basis of § 536c? This provision may also not be applied directly or analogously if the lease contract is prolonged by the execution of an option on behalf of the lessee or in the event of an agreed rent increase.4 5 IL Examples 5 Typical examples for disputes between the parties are information about the size of rooms (especially if the lessee had measured the apartment) or knowledge of existing construction sites around the apartment? § 536c Defects occurring during the lease period; notice of defect by the lessee (1) ’If a defect in the leased property comes to light during the lease period or if action to protect the leased property from an unfore¬ seen hazard becomes necessary, then the les¬ see must without undue delay report this to the lessor. 2The same applies if a third party arrogates to himself a right to the thing. (2) ’If the lessee fails to report this, then he is liable to the lessor for damage incurred thereby. 2To the extent that the lessor was prevented from providing relief due to the failure of the lessee to report it, the lessee is not entitled 1. to assert the rights specified in § 536, § 536c Während der Mietzeit auftretende Mängel; Mängelanzeige durch den Mieter (1) ’Zeigt sich im Laufe der Mietzeit ein Mangel der Mietsache oder wird eine Ma߬ nahme zum Schutz der Mietsache gegen eine nicht vorhergesehene Gefahr erforderlich, so hat der Mieter dies dem Vermieter unverzüg¬ lich anzuzeigen. 2Das Gleiche gilt, wenn ein Dritter sich ein Recht an der Sache anmaßt. (2) ’Unterlässt der Mieter die Anzeige, so ist er dem Vermieter zum Ersatz des daraus entstehenden Schadens verpflichtet. 2Soweit der Vermieter infolge der Unterlassung der Anzeige nicht Abhilfe schaffen konnte, ist der Mieter nicht berechtigt, 1. die in § 536 bestimmten Rechte geltend zu machen, 2 BGH 28.11.1979 - VIII ZR 302/78, NJW 1980, 777. 3 BGH 16.7.2003 - VIII ZR 274/02, NJW 2003, 2601. 4 BGH 5.11.2014 - XII ZR 15/12, NJW 2015, 402. 5 Palandt BGB/Weidenkaff, § 536b BGB mn. 5. 944 Hübner
Contractual exclusion of rights of lessee with regard to defects § 536d 2. to demand damages under §536a(l), or 3. to give notice without specifying a rea¬ sonable period for relief under § 543(3) sen¬ tence 1. 2. nach § 536a Abs. 1 Schadensersatz zu verlangen oder 3. ohne Bestimmung einer angemessenen Frist zur Abhilfe nach § 543 Abs. 3 Satz 1 zu kündigen. A. Function I. Purpose and underlying principle The obligation ot the lessee to notify the lessor of material and legal defects and of 1 unanticipated dangers for the rented property results from his obligation to take care of the property (Obhutspflicht). It is the necessary consequence of the lessor’s obligation to preserve the rented property and to defend him against unauthorised claims of third parties during the entire rental period. The responsibility is however limited to the lessor’s determination on how to fulfil these obligations and claims. He is dependent on the lessee to receive information about defects and dangers in order to be able to take appropriate actions and to remedy defects.1 IL Scope of application § 536c applies to all lease contracts including the usufructuary lease (§ 581(2)). It is limited 2 to those defects unknown to the lessor. B. Explanation I. Obligation to take care The lessee’s obligation to take care of the leased object contains the duty to treat the object 3 with due care as to avoid any damages to the leased object. This may not only lead to a loss of the lessee’s claims under § 536(2) (Rechtsverlust )\ the lessor may also claim damages pursuant to §§ 280(1), 241(2) and even terminate the contract under § 543(2) 1st St. No. 2 in case the lessee acted negligently or intentionally II. Notification obligation The lessee shall immediately notify the lessor (§ 121(1) 1st St.) of all objectively perceivable 4 circumstances resulting to material defects2 and unforeseeable dangers, requiring measures to the protection of the rented property, as well as any presumption of a right of use by a third party.3 § 536d Contractual exclusion of rights of lessee with regard to defects The lessor may not invoke an agreement by which the rights of the lessee are excluded or restricted with regard to a defect in the leased property if he fraudulently concealed the de- feet. § 536d Vertraglicher Ausschluss von Rechten des Mieters wegen eines Mangels Auf eine Vereinbarung, durch die die Rechte des Mieters wegen eines Mangels der Mietsache ausgeschlossen oder beschränkt werden, kann sich der Vermieter nicht berufen, wenn er den Mangel arglistig verschwiegen hat. 1 MüKo BGB/Häublein, § 536c BGB mn. 1. 2 BGH 4 4 1977 - VIII ZR 143/75, NJW 1977, 1236. 3 cf. BGH 31.8.2010 - VIII ZR 231/09, ZMR 2001, 107. Hübner 945
§ 537 1 Division 8. Particular types of obligations A. Function I. Purpose 1 § 536d serves the protection of the lessee and is a special feature of the general principle of § 276(3), according to which liability for intent cannot be waived in advance. The provision is therefore mandatory. IL Scope of application 2 The scope of application is severely limited as the relevant clause shall be initially scrutinised under §§ 305 et seq. (standard business term) as well as § 536(4) (lease of residential space). However, the strict liability pursuant to § 536a(l) 1st Alt. - even for lease of residential space - may be waived.1 B. Explanation 3 The provision applies to material and legal defects. Reference is made to § 123 for the requirements of a fraudulent concealment.2 As § 139 on partial validity is not applicable, the relevant clause remains part of the agreement, however the lessor is prevented from invoking the particular clause with regard to the specific defect. §537 Payment of rent when the lessee is unable to be present in person (1) ’The lessee is not released from his obligation to pay rent due to the fact that, for a reason relating to his person, he is unable to exercise his right of use. 2However, the lessor must allow to be credited against him the value of the expenses saved and of the advantages he enjoys from exploiting the use in another way. (2) As long as the lessor is unable to grant the lessee use because use has been permitted to a third party, the lessee is not obliged to pay the rent. §537 Entrichtung der Miete bei persönlicher Verhinderung des Mieters (1) ’Der Mieter wird von der Entrichtung der Miete nicht dadurch befreit, dass er durch einen in seiner Person liegenden Grund an der Ausübung seines Gebrauchsrechts gehin¬ dert wird. 2Der Vermieter muss sich jedoch den Wert der ersparten Aufwendungen sowie derjenigen Vorteile anrechnen lassen, die er aus einer anderweitigen Verwertung des Ge¬ brauchs erlangt. (2) Solange der Vermieter infolge der Überlassung des Gebrauchs an einen Dritten außerstande ist, dem Mieter den Gebrauch zu gewähren, ist der Mieter zur Entrichtung der Miele nicht verpflichtet. A. Function 1 § 537 is an exception to the general rule of § 326(1): the lessee generally bears the risk of use. The lessor retains the right to the rent (§ 535(2)) if the lessee is prevented fro"1 exercising his right of use, even without his own fault, insofar as the reasons for the non use fall into the lessee s sphere of risk (Risikosphärc). However, the lessor shall not take advantage of the non-use of the rented property which is beyond the control of the lessee. 1 BGH 21.7.2010 - XII ZR 189/0«, NJW 2010, 3152. 2 See -*§123 mn. 1 et seq. 946 Hübner
Wear and tear on the leased property from use 1-2 § 538 Hence, the lessor must allow the value of expenses he saved as well as the benefits he enjoys from exploiting the use in another way, to be credited against him. The provision applies as soon as the contract is concluded.1 B. Explanation The lessee’s obligation to pay the rent only comes from the conclusion of the contract and is 2 based upon the permission of use (Gebrauchsüberlassung). The only exception is provided by Sub. 2: the lessee is obviously not obliged to pay the rent if the lessor rents the leased object to a third party. The lessee is also obliged to pay the rent if the reason falls into his sphere of risk. This means that even a personal impediment beyond his control, e.g. death, illness, job-related relocation or change of job, do not release him from his obligation to pay the rent. This includes the maintenance and service costs or reduced operating costs, e. g. hotel room.2 §538 Wear and tear on the leased property from use in conformity with the contract The lessee is not responsible for modifica¬ tions to or deterioration of the leased prop¬ erty brought about by use in conformity with the contract. §538 Abnutzung der Mietsache durch vertragsgemäßen Gebrauch Veränderungen oder Verschlechterungen der Mietsache, die durch den vertragsgemä¬ ßen Gebrauch herbeigeführt werden, hat der Mieter nicht zu vertreten. A. Function The provision is based upon the notion that the lessee pays the rent for the ordinary use of 1 the apartment while the lessor is obliged to maintain the leased object, e.g. the lessor generally shall be responsible for the modifications and deteriorations.1 However, the parties may agree for a different solution since the provision only has default character (abdingbar; dispositiv). Therefore, the lessor usually transfers the duty to undertake cosmetic repairs (Schönheitsreparaturen) upon the lessee in case of residential lease.2 B. Explanation The lessee is not liable for the use of the object in conformity with the contract. 2 Nevertheless, where he intentionally or negligently causes damages to the object, he shall pay damages under §§ 280(1), 241(2).3 Cases include excessive smoking indoors4 or the return of an apartment in which the walls are painted in a different colour than before.5 If the lessee slightly negligently (leicht fahrlässig) causes damage to the real estate object and the lessor obtains a building insurance for which the lessee (partly) pays, the lessor has to make use of the insurance.6 Claims of the lessor are time-barred after a six-month period after the return of the object (§ 548(1)). 1 Palandt BGB/Weidenkaff, § 537 BGB mn. 1. 2 Palandt BGB/Weidenkaff, § 537 BGB mn. 6. 1 MuKo BGB/Bieber, § 538 BGB mn. 1. 2 HK-BGB/Scheuch, § 538 BGB mn. 3. 3 Jauernig BGB/Teichmann, § 548 BGB mn. 4. 4 BGH 28.6.2006 - VIII ZR 124/05, NJW 2006, 2915. 5 BGH 6.11.2013 - VIH ZR 416/12, NJW 2014, 143. 6 bgH 3.11.2004 - VIII ZR 28/04, NJW 2005, 381. Hübner 947
§ 539 1-3 Division 8. Particular types of obligations §539 Reimbursement of other expenses and right of removal of the lessee (1) The lessee may, under the provisions on agency without specific authorisation, demand reimbursement from the lessor for outlays on the leased property that the lessor need not compensate him for under § 536a(2). (2) The lessee is entitled to remove an installation that he has provided the leased property with. §539 Ersatz sonstiger Aufwendungen und Wegnahmerecht des Mieters (1) Der Mieter kann vom Vermieter Auf¬ wendungen auf die Mietsache, die der Vermie¬ ter ihm nicht nach § 536a Abs. 2 zu ersetzen hat, nach den Vorschriften über die Geschäfts¬ führung ohne Auftrag ersetzt verlangen. (2) Der Mieter ist berechtigt, eine Einrich¬ tung wegzunehmen, mit der er die Mietsache versehen hat. A. Function 1 The provision covers the reimbursement of expenses of the lessee not being covered under § 536a (Sub. 1) as well as a removal right for his installations (Sub. 2). However, it does not cover costs of unjustified self-help of the lessee.1 The provisions generally bars all other grounds for claim in the same regard such as §§ 812 et seq. B. Explanation I. Agency without specific authorisation 2 Sub. 1 refers to the requirements of § 677(1), the rules on agency without specific authorisation (negotorium gestio). The lessee may only claim reimbursement of the require¬ ments if §§ 684, 684 or § 687(2) 2nd St. are fulfilled, the lessor authorised the expenses or the expenses comply with either his will (§§ 670, 683, 684 2nd St.) or the public interest (§ 679). If not, the lessee may only claim reimbursement under §§ 812 et seq. (§ 684 1st St.). The lessee often lacks the will to do another’s business (Fremdgeschäftsführungswille) according to §§ 677 et seq. if he installs objects only aiming at furthering his own interests, e.g. instalment of blinds, fitted kitchens etc. Consequently, these costs are not covered by Sub. 1. The BGH assumes an implied (konkludent) exclusion of reimbursement in these cases.2 The claim of the lessee is time-barred within six months after the return of the leased object (§ 548(2). IL Right of removal 3 Sub. 2 regulates an exceptional case for reimbursement since the lessee obtains a right to removal under § 258. Special rules exist for residential lease under §§ 552, 578(2). Installa¬ tions are movables that the lessor connected with the object and which aim at furthering the economic main goal of the object, e.g. fitted-ovens or sinks.3 4 If the installed object had become part of the property of the lessor and owner due to mixing according to §§ 946, 947 as the connection was not only made for a temporary goa^ (vorübergehender Zweck), this claim is the only possible remedy ot the lessee.*1 In the event of removal the lessee must restore the object in question to its previous condition at his own expense (§ 258 1st St.).5 He does not need to inform the lessor about the intention to 1 BGH 16.1.2008 - VIII ZR 222/06, NJW 2008, 1216. 2 BGH 13.6.2007- VIII ZR 387/04, NJW-RR 2007, 1309. 3 BGH 13.5.1987-VIII ZR 136/86, NJW 1987, 2861. 4 HK-BGB/Scheuch, § 539 BGB mn. 7. 5 MüKo BGB/Bieber, § 539 BGB mn. 17. 948 Hübner
Permitting use by third parties 1-3 § 540 remove the object. After return of the leased object he may only claim the permission to the deinstallation but not the actual return (§ 258 2nd St.). § 540 Permitting use by third parties (1) ’Without the permission of the lessor, the lessee is not entitled to permit a third party to use the leased property, in particular not to sublet it. 1 2lf the lessor refuses permis¬ sion, then the lessee may terminate the lease for cause with the statutory notice period unless the person of the third party constitu¬ tes cause. (2) If the lessee permits a third party to use the property, then he is responsible for the culpability in the use of the property attribu¬ table to that third party even if the lessor has given permission for this. §540 Gebrauchsüberlassung an Dritte (1) JDer Mieter ist ohne die Erlaubnis des Vermieters nicht berechtigt, den Gebrauch der Mietsache einem Dritten zu überlassen, insbesondere sie weiter zu vermieten. 2Ver¬ weigert der Vermieter die Erlaubnis, so kann der Mieter das Mietverhältnis außerordent¬ lich mit der gesetzlichen Frist kündigen, so¬ fern nicht in der Person des Dritten ein wichtiger Grund vorliegt. (2) Überlässt der Mieter den Gebrauch ei¬ nem Dritten, so hat er ein dem Dritten bei dem Gebrauch zur Last fallendes Verschulden zu vertreten, auch wenn der Vermieter die Erlaubnis zur Überlassung erteilt hat. A. Function The provision is based upon the idea that, despite the far-reaching right of use of the 1 lessee, he may not permit a third party to use the leased object without the lessor’s consent. The lessor shall not be obliged to accept the use of his object let to a person he knows and trusts (the lessee) by an often unknown and uncontrolled third party. The interests are balanced by Sub. 1 2nd St. which entitles the lessee to extraordinarily terminate the contract in case of an unjustified refusal of permission by the lessee. The lessee generally has no grounds for a claim to receive the permission for a sublease. An exception exists for the lessee of residential space under § 553. B. Explanation I. Permission of use The permission of use requires the letting of the leased object to a third person, be it 2 wholly or partly, against payment or gratuitous, for dependent or independent use or for sole or common use.1 The spouse is not a third party pursuant to § 540 even if he is not a party to the to the contract.2 II. Termination The third party constitutes a cause in terms of Sub. 1 1st St. if he is either quarrelsome or 3 untenable or if he is in competition with the lessor or other lessees regarding contracts for leasing commercial premises. Otherwise, the lessee may terminate the contract under the requirement of Sub. 1 2nd St. However, if the lessor has not consented to the sublease, the sublet contract is still valid.3 The lessor may not claim the rent under the sublet contract as the lessee is regarded as the user of the leased object; this even applies if the lessee generates a 1 HK-BGB/Scheuch, § 540 BGB mn. 2. 2 BGH 12.6.2013 - XII ZR 143/11, NJW 2013, 2507. 3 BGH 10.10.2007 - XII ZR 12/07, BeckRS 2007, 17580. Hübner 949
§ 541 1-3 Division 8. Particular types of obligations higher price under the sublet contract than agreed under the original lease contract? However, the lessor then may terminate the contract for a cause under § 543(2) I’* 1 St. No. 2 if he had already set a deadline to remedy under § 543(3). III. Liability 4 If the sub-lessee negligently or intentionally causes damages to the leased object, he is liable vis-ä-vis the lessor under § 823 (unlawful injury to property). Besides, the lessor obtains contractual claims against the lessee being responsible for the sub-lessee’s behaviour according to § 278. In the event of an unpermitted sub-let, the lessee is strictly liable for any damages unless they would have been caused regardless of the unpermitted sublease. IV. Third party claims 5 Vice versa, the sub-lessee has no direct claims against the lessor. This also applies for the rules of contracts with protective effect to the benefit of third parties (Vertrag mit Schutz¬ wirkung zugunsten Dritter). He is not in the need of protection since he can assert his own claims under the sublet contract against the lessee. §541 Application for injunction for use in breach of contract If the lessee persists with use of the leased property in breach of contract despite a warn¬ ing by the lessor, then the latter may seek a prohibitory injunction. §541 Unterlassungsklage bei vertragswidrigem Gebrauch Setzt der Mieter einen vertragswidrigen Gebrauch der Mietsache trotz einer Abmah¬ nung des Vermieters fort, so kann dieser auf Unterlassung klagen. A. Function 1 The provision is also based upon the notion that, despite the far-reaching right of use of the lessee, this right is subject to the condition that the use of the leased object corresponds with the agreement. As a consequence, the lessor obtains a performance claim under § 535 which is supported by the claim for prohibitory injunction under § 541. B. Explanation I. Warning 2 Besides the use violating the contract and before applying for the prohibitory injunction, the lessor generally must warn the lessee. When warning, he must exactly describe the relevant behaviour and demand cessation. The warning, nevertheless, is dispensable it the requirements of an extraordinary termination of the contract under § 543(3) 2nd St. No. 1 are fulfilled, i.e. the warning carries no guarantee of success since the lessee rigorously and definitively refuses to or could not end the behaviour violating the contract, or in the event the lessee fraudulently concealed the behaviour violating the contract.1 II. Knowledge 3 7he lessor must continue his behaviour despite the warning. This requires the knowledge of the warning. 4 BGH 13.12.1995 - XII ZR 194/93, NJW 1996, 838. 1 Jauernig BGB/Teichmann, § 541 BGB mn. 2. 950 Hübner
End of the lease 1-4 § 542 III. Further rights In case of a substantial impairment of the rights of the lessor, the lessor may extra- 4 ordinarily terminate the contract under § 543. Further claims for damages under the contract or tort may arise, too.2 3 §542 End of the lease (1) If the lease period is indefinite, then each of the parties to the contract may give notice of termination in accordance with the statutory provisions. (2) A lease entered into for a definite per¬ iod of time ends at the end of that period unless it 1. has been terminated for cause in legally permissible cases, or 2. is extended. §542 Ende des Mietverhältnisses (1) Ist die Mietzeit nicht bestimmt, so kann jede Vertragspartei das Mietverhältnis nach den gesetzlichen Vorschriften kündigen. (2) Ein Mietverhältnis, das auf bestimmte Zeit eingegangen ist, endet mit dem Ablauf dieser Zeit, sofern es nicht 1. in den gesetzlich zugelassenen Fällen außerordentlich gekündigt oder 2. verlängert wird. A. Function This provision deals with the end of lease by ordinary termination (Sub. 1) or lapse of 1 time (Sub. 2). Other - less important - grounds for termination include the cancellation agreement (Aufhebungsvertrag), the satisfaction of a condition subsequent (§ 158(2), but see § 572(2) for residential lease), revocation (Rücktritt, but see § 572(1) for residential lease), extraordinary termination with notice (§§ 540(1) 2nd St., 544, 555e, 561, 563(4), 563a(2), 564 2nd St., 580) or without notice (§§ 543, 569). B. Explanation Lease contracts are generally concluded for an indefinite term; accordingly they may be 2 terminated by ordinary termination. The termination implies a unilateral declaration which must be communicated to the addressee to be effective (einseitige empfangsbedürftige Wil¬ lenserklärung). This declaration ends the contract at a certain point in time. If there is more than one person as lessor or lessee the termination must be issued by all and addressed to all persons being party to the contract; agency is possible.1 Moreover, the termination may generally not be declared with a condition since the other party shall be certain about the legal consequences.2 A conditioned termination may only be effective if the recipient may influence the entry of the potential event (Potestativbedingung)} In case of residential lease, the termination must be in writing (§ 568(1)). Furthermore, 3 the lessor shall have a justified interest according to § 573. An unjustified termination represents a breach of duty leading to claim of damages for 4 the recipient under § 280(1), e.g. for the costs of a lawyer. 2 Palandt BGB/Weidenkaff, § 541 BGB mn. 3. 1 BGH 10.12.2014 - VIII ZR 25/14, NJW 2015, 473. 2 HK-BGB/Scheuch, § 542 BOB mn. 2. 3 Jauernig BGB/Teichmann, § 542 BGB mn. 4. Hübner 951
§543 Division 8. Particular types of obligations §543 Termination for cause without notice for a compelling reason (1) 'Each part)' to the contract may termi¬ nate the lease for cause without notice for a compelling reason. 2A compelling reason is deemed to obtain if the party giving notice, with all circumstances of the individual case taken into account, including without limita¬ tion fault of the parties to the contract, and after weighing the interests of the parties, cannot be reasonably expected to continue the lease until the end of the notice period or until the lease ends in another way. (2) 1A compelling reason is deemed to obtain in cases including without limitation where 1. the lessee is not permitted the use of the leased property in conformity with contract, in whole or in part, in good time, or is deprived of this use, 2. the lessee violates the rights of the lessor to a substantial degree by substantially en¬ dangering the leased property by neglecting to exercise the care incumbent upon him or by allowing a third party to use it without authorisation, or 3. the lessee a) is in default, on two successive dates, of payment of the rent or of a portion of the rent that is not insignificant, or b) in a period of time spanning more than two dates is in default of payment of the rent in an amount that is as much as the amount of rent for two months. 2In the case of sentence 1 No. 3, termination is excluded if the lessor has by then obtained satisfaction. 3It becomes ineffective if the les¬ see has succeeded in discharging his debt by set-off and declares set-off without undue de¬ lay after notice of termination is given. (3) ‘If the compelling reason consists in the violation of an obligation under the lease, then the notice of termination is only per¬ mitted after the expiry without result of a reasonable period specified for the purpose of obtaining relief or after an unheeded warn¬ ing notice. 2This does not apply if 1. a notice period or a warning notice obviously shows no chance of succeeding, 2. immediate termination for special rea¬ sons is justified, weighing the interests of both parties, or 3. the lessee is in default of payment of rent within the meaning of subsection (2) No. 3. §543 Außerordentliche fristlose Kündigung aus wichtigem Grund (1) 'Jede Vertragspartei kann das Mietver¬ hältnis aus wichtigem Grund außerordentlich fristlos kündigen. JEin wichtiger Grund liegt vor, wenn dem Kündigenden unter Berück¬ sichtigung aller Umstände des Einzelfalls, insbesondere eines Verschuldens der Vertrags¬ parteien, und unter Abwägung der beiderseiti¬ gen Interessen die Fortsetzung des Mietverhält- nisses bis zum Ablauf der Kündigungsfrist oder bis zur sonstigen Beendigung des Miet¬ verhältnisses nicht zugemutet werden kann. (2) ’Ein wichtiger Grund liegt insbesondere vor, wenn 1. dem Mieter der vertragsgemäße Ge¬ brauch der Mietsache ganz oder zum Teil nicht rechtzeitig gewährt oder wieder entzo¬ gen wird, 2. der Mieter die Rechte des Vermieters dadurch in erheblichem Maße verletzt, dass er die iMietsache durch Vernachlässigung der ihm obliegenden Sorgfalt erheblich gefährdet oder sie unbefugt einem Dritten überlässt oder 3. der Mieter a) für zwei aufeinander folgende Termine mit der Entrichtung der Miete oder eines nicht unerheblichen Teils der Miete in Ver¬ zug ist oder b) in einem Zeitraum, der sich über mehr als zwei Termine erstreckt, mit der Entrichtung der Miete in Höhe eines Betrages in Verzug ist, der die Miete für zwei Monate erreicht. 2Im Falle des Satzes 1 Nr. 3 ist die Kündi¬ gung ausgeschlossen, wenn der Vermieter vor¬ her befriedigt wird. 3Sie wird unwirksam, wenn sich der Mieter von seiner Schuld durch Auf¬ rechnung befreien konnte und unverzüglich nach der Kündigung die Aufrechnung erklärt (3) ’Besteht der wichtige Grund in der Verletzung einer Pflicht aus dem Mietvertrag, so ist die Kündigung erst nach erfolglosem Ablauf einer zur Abhilfe bestimmten ange¬ messenen Frist oder nach erfolgloser Abmah¬ nung zulässig. 2Dies gilt nicht, wenn 1. eine Frist oder Abmahnung offensicht¬ lich keinen Erfolg verspricht, 2. die sofortige Kündigung aus besonderen Gründen unter Abwägung der beiderseitigen Interessen gerechtfertigt ist oder 3. der Mieter mit der Entrichtung cr Miete im Sinne des Absatzes 2 Nr. 3 in ^tr zug ist. 952 Hübner
Termination for cause without notice 1-3 § 543 (4) *§§ 536b and 536d are to be applied with the necessary modifications to the right to notice of termination to which the lessee is entitled under subsection (2) No. 1. 1 2If it is in dispute whether the lessor granted use of the leased property’ in good time or provided relief prior to expiry ot the period specified for this purpose, then he bears the burden of proof. (4) ’Auf das dem Mieter nach Absatz 2 Nr. 1 zustehende Kündigungsrecht sind die §§ 536b und 536d entsprechend anzuwen¬ den. 2Ist streitig, ob der Vermieter den Ge¬ brauch der Mietsache rechtzeitig gewährt oder die Abhilfe vor Ablauf der hierzu be¬ stimmten Frist bewirkt hat, so trifft ihn die Beweislast. A. Function This provision deals with the end of lease by extraordinary termination for cause being 1 applicable for any contract with continuing obligations (Dauerschuldverhiiltnis). The basic provision in BGB is § 314. This provision is, therefore, lex specialis to § 314 in the context of a lease contract. On the other hand, § 569 contains special rules for the termination of contracts for residential lease. The general structure of § 543 is as follows: Sub. 1 1st St. statutes the indispensable right to extraordinarily terminate the lease contract for cause while the 2nd St. broadly defines the cause / compelling reason as the outcome of balancing the interests ot both parties along the lines of § 314(1) 2nd St. Sub. 2 names the most important reasons to terminate the contract without notice, Sub. 3 requires a warning for the termina¬ tion to be valid and deals with exceptions to that precondition. Sub. 4 contains references to 536b and 536d as well as a burden of proof rule as regards the timely permission of use and the timely remedy of the relevant impairment. B. Explanation I. Requirements Any extraordinary’ termination for cause without notice requires (i) a declaration of 2 termination; (ii) a compelling reason under Subs 1 2nd St., 2; (iii) a warning (Sub. 3);1 and (iv) no exclusion of the termination under Sub. 4. II. Compelling reason The arguments mainly circulate around the compelling reason. One has to be aware 3 that the hurdles are high since the party terminating the contract cannot be reasonably expected to continue the lease until the end of the notice period or until the lease ends in another way (Sub. 1 2nd St.). Compelling reasons on behalf of the lessor are wrong answers of the lessee to permissible questions of the lessor regarding earlier lease contracts, creditworthiness,2 repeated severe violations of the house rules; enduring unbearable harassment of other lessees by the children of the lessee, lessee’s denial to give access to the lessor3 in case of an access right, mistreatment of the lessor.4 5 Nevertheless, while balancing the parties’ interests one must keep in mind that the lessor might have provoked the lessee’s behaviour? Compelling reasons on behalf of the lessee are the contesting of the receipt of a declaration of ordinary termination by the lessor, public defamations or suspicions, and lessors’ statements damaging the business of a lessee of business premises.6 1 See * § 541 mn. 2. 2 BGH 9.4.2014 - VIII ZR 107/13, NJW 2014, 1954. 3 BGH 5.10.2010 - VIII ZR 221/09, ZMR 2011, 366. 4 BGH 12.5.2010 - VIII ZR 96/09, NJW 2010, 3015. 5 BGH 4.6.2014 - VIII ZR 289/13, NJW 2014, 2566. 6 BGH 15.9.2010 - XII ZR 188/0«, NJW-RR 2011, «9. Hübner 953
§543 4-11 Division 8. Particular types of obligations III. Specific reasons 4 The more specific reasons under Sub. 2 include the non-permission of the contractually agreed use by the lessor (No. 1), the lessee’s use contrary to the contract (No. 2), and the payment default of the lessee (No. 3). 5 No. 1 includes material and legal defects and the delayed permission of use. The termina¬ tion has only effect for the future, so other claims ot the lessee such as the right to reduction or claims for damages still apply. 6 No. 2 necessitates that the lessee heavily endangers the leased object or sub-let the leased object to a third party without lessor’s permission (§ 540). This liability is not fault-based. 7 No. 3 presupposes that the lessee is in default, on two successive dates, of payment of the rent or of a portion of the rent that is not insignificant (a), or in a period of time spanning more than two dates is in default of payment of the rent in an amount that is as much as the amount of rent for two months (b). Any fault is irrelevant since the BGB strictly follows the rule: ’You must pay your dues (Geld hat man zu haben)'. The lessee, thus, may not be excused on the basis that he lacks hands to afford the rent/ According to a recent judgment of the BGH this rule even applies if the social authorities wrongfully did not provide the lessee relying on social security with sufficient funds.7 8 The same applies if the lessee errs about his right of reduction.9 Even if the lawyer of the lessee errs in the same fashion, this error and the relevant fault is attributed to the lessee by means of § 278.10 8 However, in the event of a permanent lease of residential space, § 569(3) No. 1 narrows the requirement for default of the lessee. The lessee only defaults in the amount of a significant part of the rent if he paid less than the rent for one month at two consecutive dates. This exception dramatically narrows the lessor’s possibility to terminate the contract for default. If this is the statutory assessment for lease of residential space it can be inferred that the same situation will also entitle the lessor of business premises to extraordinarily terminate the contract under Sub. 2 1st St. No. 3(a).11 IV. Exclusion 9 The termination may not be executed under Sub. 3 if the lessee satisfies the lessor before he receives the termination declaration or the lessee could offset his claims. In case of a lease of residential space the termination is also excluded pursuant to § 569(3) No. 2 if, at the latest by the end of two months after the eviction claim is pending, the lessor is satisfied or a public authority agrees to satisfy the lessor with regard to the rent due and the compensation due under § 546a( 1). This does not apply if, no longer than two years earlier, the notice ot termination was preceded by a notice of termination that became ineffective under § 569(3) 1st St. above. § 314(4) requiring a reasonable notice period is inapplicable because § 543 is lex specialis. 10 The termination right for cause without notice is excluded if the lessee knows of the defect at the conclusion of the contract (Sub. 4, § 536d). It can be generally excluded or limited, but not in the case of a lease of residential space (§ 569(5) 1” St.). V. Consequence 11 The effective exercise of the termination right for cause without notice leads to the dissolution of the lease contract with immediate effect. 7 HK-BGB/Scheuch, § 543 BGB mn. 9. 8 BGH 4.2.2015 - VIII ZR 175/14, NJW 2015, 1296 9 BGH 11.7.2012 - VIII ZR 138/11. N|W 2012, 2882. 10 BGH 30.4.2014 - VIII ZR 103/13, N|W 2014, 2720. 11 HK-BGB/Scheuch, § 543 BGB mn. 9. 954 Hübner
Tacit extension of the lease 1 §545 §544 Lease for more than thirty years ‘If a lease agreement is signed for a period of more than thirty years» then each of the parties to the contract» after thirty years have passed» may after surrender of the leased property terminate the lease for cause with the statutory notice period, termination is not permissible if the agreement has been signed for the duration of the life of the lessor or lessee. §544 Vertrag über mehr als 30 Jahre 'Wird ein Mietvertrag für eine längere Zeit als 30 Jahre geschlossen, so kann jede Ver¬ tragspartei nach Ablauf von 30 Jahren nach Überlassung der Mietsache das Mietverhältnis außerordentlich mit der gesetzlichen Frist kündigen. * 2Dic Kündigung ist unzulässig, wenn der Vertrag für die Lebenszeit des Ver¬ mieters oder des Mieters geschlossen worden ist. A. Function The provision aims to avoid that lessee may bequest their contract to the next generation.1 1 It is a mandatory’ provision and applies to all lease contracts. B. Explanation One of the parties must be bound by the contract for more than 30 years. Such contracts 2 are valid but both parties may terminate the contract after the expiry of 30 years if they comply with the periods under §§ 575a(3), 580a(4) 1st St. No. 3, (2) and (3) No. 2. The general provisions for protection of the lessee apply to the lease of residential space (§ 575a, 573 et seq. 574 et seq.). The termination is impossible if the contract was concluded for the lifetime of one of the parties (2nd St.). This only applies to natural persons.2 §545 Tacit extension of the lease 'If the lessee continues to use the leased property after the end of the lease period, then the lease is extended for an indefinite period of time, unless one of the parties to the contract has declared his intention to the contrary to the other party within two weeks. 2The period commences 1. for the lessee upon continuation of use, 2. for the lessor at the point of time when he receives knowledge of the continuation. §545 Stillschweigende Verlängerung des Mietverhältnisses 'Setzt der Mieter nach Ablauf der Mietzeit den Gebrauch der Mietsache fort, so verlän¬ gert sich das Mietverhältnis auf unbestimmte Zeit, sofern nicht eine Vertragspartei ihren entgegenstehenden Willen innerhalb von zwei Wochen dem anderen Teil erklärt. 2Die Frist beginnt 1. für den Mieter mit der Fortsetzung des Gebrauchs» 2. für den Vermieter mit dem Zeitpunkt, in dem er von der Fortsetzung Kenntnis erhält. A. Function The provision aims to avoid a period in which there is no contract between both parties. 1 The application of §§ 987 et seq. or 812 et seq. would not be appropriate and would j BGH 17.4.1996 - XII ZR 168/94, NJW 1996, 2028. 2 Palandt BGB/Weidenkaff, § 544 BGB mn. 3. Hübner 955
§ 546 1 Division 8. Particular types of obligations contradict the will of the parties. Accordingly, the BGB irrefutably presumes a tacit extension of the lease leading to the further application of §§ 535 et seq.1 B. Explanation I. Requirements 2 The tacit extension necessitates that the lessee continues to use the leased object after the expiry of the contract. If he neither uses the leased object anymore nor returns it to the lessor, he might become liable under § 546a, and § 571 in case of lease of residential space.2 3 Secondly, no one declares their will to terminate the lease. The lessor may impliedly declare his will by demanding either the return to or the termination of the contract? Thirdly, the lessee shall declare his intention not to continue the lease within two weeks after either the continuation of use (2nd St. No. 1), or the end of the contract, while the lessor shall declare his will within two weeks as soon as he receives knowledge of said continuation. IL Effect 3 The tacit extension leads to a prolongation of the contract for an indefinite term. If the original contract contained particular termination periods, the statutory periods now apply.4 This consequence is independent of the respective will of the parties, whereby defects of intent (Willensmängel) become irrelevant.5 §546 Duty of lessee to return (1) The lessee is obliged to return the leased property after termination of the lease. (2) If the lessee has permitted a third party to use the leased property, the lessor may also demand return of the leased property from the third party after termination of the lease. §546 Rückgabepflicht des Mieters (1) Der Mieter ist verpflichtet, die Mietsa¬ che nach Beendigung des Mietverhältnisses zurückzugeben. (2) Hat der Mieter den Gebrauch der Miet¬ sache einem Dritten überlassen, so kann der Vermieter die Sache nach Beendigung des Mietverhältnisses auch von dem Dritten zu¬ rückfordern. A. Function 1 The provision states the most important consequence after the end of a lease contract, which is the duty of the lessee to return the leased object. This, however, is not a synallagmatic duty vis-ä-vis the lessor’s obligation under § 535(1) 2nd St. The lessor’s claim under § 546 is accompanied by the claim under § 985 frei vindication). Only § 985 will be applicable if there is no valid contract. The consequence for late return arises out of § 546a. 1 Staudinger BGB/Emmerich, § 545 BGB mn. 2. 2 Jauernig BGB/Teichmann, § 545 BGB mn. 2. 3 Staudinger BGB/Emmerich. § 545 BGB mn. ) 1. 4 MüKo BGB/Bieber, § 545 BGB mn. 9. 5 Palandt BGB/Weidenkaff, tj 545 BGB mn. 10. 956 Hübner
Compensation of the lessor in the case of late return 1 § 546a B' Explanation I. Return Return means the provision of (direct) possession. The condition of the leased object (e.g. 2 the apartment) is of no relevance for this obligation. So, the lessor is in default of acceptance it he refuses to take back the apartment due to its condition contradicting the contract.1 However, the lessee is obliged to return the apartment in decent condition, cleaned and vacated, and to remove his installations.2 The duty to return includes accessories (Zubehör) in accordance with § 97, such as keys. Consequently, the lessor may claim damages for a justified change of the lock system if the lessee cannot return the keys.3 A multitude of lessees are called joint debtors (Gesamtschuldner) as regards the duty to 3 return.4 Had the lessee sublet the leased object to a third party (e.g. a sublessee), the lessor may claim return from both after the end of the main lease contract (Sub. 2); this is a statutory accumulation of debt (gesetzlicher Schuldbeitritt). As an exception, § 565 provides that in case of a commercial subletting contract, the lessor and the subletter enter into a lease contract by law. II. Vacation Note the procedural specifics of the vacation claims. First, the codes of civil procedure 4 contain specific jurisdiction rules under 23 No. 2(a) GVG, 29a ZPO. In order to enforce a vacation title (Räumungstitel), all possessors of the apartment must be named in the tide even though they are not a stated party in the contract.5 This does not apply to minor children of the lessees since they are only agents in possession (Besitzdiener). Note also the facilitation for third party’s vacation in preliminary proceedings of § 940a(2) ZPO or the facilitation for vacation in § 885a ZPO. The arbitrary vacation by the lessor represents an unauthorised self¬ help under § 231 leading to strict liability for damages.6 § 546a Compensation of the lessor in the case of late return (1) If the lessee fails to return the leased property after termination of the lease, the lessor may for the duration of retention de¬ mand as compensation the agreed rent or the rent that is customarily paid for comparable items in the locality. (2) The assertion of further damage is not excluded. § 546a Entschädigung des Vermieters bei verspäteter Rückgabe (1) Gibt der Mieter die Mietsache nach Beendigung des Mietverhältnisses nicht zu¬ rück, so kann der Vermieter für die Dauer der Vorenthaltung als Entschädigung die ver¬ einbarte Miete oder die Miete verlangen, die für vergleichbare Sachen ortsüblich ist. (2) Die Geltendmachung eines weiteren Schadens ist nicht ausgeschlossen. A. Function The provision grants a compensation claim based on strict liability to the lessor if the 1 lessee does not return the leased object after the end of the contract. It aims at improving the * BGH 10 1.1983 - VIII ZR 304/81, NJW 1983, 1049. 2 § 539 BGB mn. 2; MüKo BGB/Bieber, § 546 BGB mn. 7. 3 BGH 5.3.2014 - VIII ZR 205/13. 4 BGH 10 12.2014 - VIII ZR 25/14, NJW 2015, 473. 5 BGH 19.3.2008 - I ZB 56/07, NJW 2008, 1959. 6 BGH 14.7.2010 - VH1 ZR 45/09, NJW 2010, 3434. Hübner 957
§ 546a 2-5 Division 8. Particular types of obligations position of lessor by providing him with a minimum amount as compensation for use.1 It presupposes that the lessee withholds the object although the contract was not prolonged by tacit extension under § 545 (Sub. 1). The lessor, however, may claim further damages (Sub. 2). Note that § 571 contains a special rule for leases of residential space. B. Explanation I. Withholding 2 The withholding of the leased object is the precondition of this claim under Sub. 1. Withholding in this context means that the lessee does not return the leased object against the will of the lessor, although the lessee is able to do it.2 This claim is not based on any intentional or negligent fault of the lessee.3 Withholding is even assumed if the lessee successfully requested a period to vacate (Räumungsfrist) under §§ 721, 794a ZPO or stay of execution (Vollstreckungsschutz) pursuant to § 765a ZPO.4 It is not a case of withholding if the lessee returns the leased object in a state of non-conformity with the contract, e.g. if he did not complete the cosmetic repairs, if the lessor denied the return5, or the lessee keeps possession of the vacated apartment in order to execute the necessary cosmetic repairs upon request of the lessor.6 IL Claim for rent 3 The lessor may generally claim the agreed rent under Sub. 1 1st St. 1st Alt. or the rent that is customarily paid for comparable items in the locality Sub. 1 1st St. 2nd Alt. It becomes due in accordance with the completed contract.7 A multitude of lessees are liable as joint debtors (Gesamtschuldner) as long as only one of them withholds the leased object.8 III. Damages 4 Further claims for damages may result from default of the lessee regarding the return of the leased object under §§ 280(1), (2), 286 or from §§ 280(1), 241 (2).9 Moreover, the lessor may claim compensation for use, especially in case of unpermitted sub-letting. This claim may arise if the vacation action is pending in court pursuant to § 987 in conjunction with §§ 546(1), 292(2).10 IV. Third party 5 Nevertheless, the lessor is not entitled to any claim under § 546a vis-ä-vis the third party possessing the leased object. But the lessor might also be able to assert the said claims under § 987. The third party is liable for compensation for use as a joint debtor besides the lessee.11 1 HK-BGB/Scheuch, § 546a BGB mn. 1. 2 BGH 15.2.1984 - VIII ZR 213/82, NJW 1984, 1527. 3 BGH 1.3.2007 - IX ZR 81/05, NJW 2007, 1594. 4 HK-BGB/Scheuch. § 546a BGB mn. 3. 5 MuKo BGB/Bieber, § 546a BGB mn. 6. 6 BGH 13.7.2010 - VIII ZR 326/09, NJW-RR 2010, 1521. 7 Palandt BGB/Weidenkaff, § 546a BGB mn. 10. 8 Palandt BGB/Weidenkaff, § 546a BGB mn. 14. 9 MuKo BGB/Bieber, § 546a BGB mn. 18. 10 BGH 12.8.2009 - XII ZR 76/08, NJW-RR 2009, 1522 11 BGH 14.3.2014 - V ZR 218/13, WM 2014, 1445. 958 Hübner
Limitation of compensation claims and right of removal §548 §547 Reimbursement of rent paid in advance (1) ’Where rent has been paid in advance for the period after termination of the lease, the lessor must reimburse it with interest accrued since receiving it. 1 2If the lessor is not responsible for termination of the lease, then he must reimburse his gains under the provisions on the return of unjust enrich¬ ment. (2) In the case of a lease for residential space, any deviating agreement to the disad¬ vantage of the lessee is ineffective. §547 Erstattung von im Voraus entrichteter Miete (1) '1st dic Miete für die Zeit nach Beendi- gung des Mietverhältnisses im Voraus ent¬ richtet worden, so hat der Vermieter sie zurückzuerstatten und ab Empfang zu verzin¬ sen. 2Hat der Vermieter die Beendigung des Mietverhältnisses nicht zu vertreten, so hat er das Erlangte nach den Vorschriften über die Herausgabe einer ungerechtfertigten Berei¬ cherung zurückzuerstatten. (2) Bei einem Mietverhältnis über Wohn¬ raum ist eine zum Nachteil des Mieters ab¬ weichende Vereinbarung unwirksam. A. Function The provision regulates under which conditions the lessor must repay unused rent paid in 1 advance after the end of the lease contract. § 547 is indispensable for lease contracts for residential space insofar as it discriminates the lessee (Sub. 2). B. Explanation I. Advance payment Advance payment in accordance with this provision covers not only the rent itself but also 2 levies, additional costs (Nebenkosten), lessees’ loans, and unconsumed contributions to construction costs on behalf of the lessee (Baukostenzuschüsse).1 II. Reimbursement If the lessor negligently or intentionally caused the end of the lease contract (e.g. §§ 543, 3 569), he must reimburse the lessee the rent paid in advance if this sum is not yet consumed (Sub. 1 1st St.). He further must pay interest on said sum in the amount of 4 percent (Sub. 1 1st St., § 246). If he was not responsible for the end of the lease contract (§§ 540, 544, 580), he is only liable under 812 et seq. Hence, his liability is potentially limited by § 818(3). III. Limitation The limitation of the reimbursement claim of the lessee is not subject to § 548 but rather 4 the general limitation period under §§ 195, 197.2 §548 Limitation of compensation claims and right of removal (1) 'The compensation claims of the lessor for modifications to or deterioration of the leased property are subject to a six-month §548 Verjährung der Ersatzansprüche und des Wegnahmerechts (1) 'Die Ersatzansprüche des Vermieters wegen Veränderungen oder Verschlechterun¬ gen der Mietsache verjähren in sechs Mona- 1 BGH 26.4.197« - VIII ZR 236/76. NJW 197«. 14H3. 2 BGH 21.10.1970 - VIII ZR 63/69, NJW 1970, 22«9. Hühner 959
§ 548 1-4 Division 8, Particular types of obligations limitation period. * 2The limitation period commences at the time when the leased prop¬ erty is returned to him. 3When the claim of the lessor to return of the leased property is statute-barred, the compensation claims of the lessor are likewise statute-barred. (2) The claims of the lessee to reimburse¬ ment of expenses or to permission to remove an installation are subject to a six-month limitation period after the termination of the lease. ten. 2Die Verjährung beginnt mit dem Zeit- punkt, in dem er die Mietsache zurückerhält 3Mit der Verjährung des Anspruchs des Ver¬ mieters auf Rückgabe der Mietsache verjäh¬ ren auch seine Ersatzansprüche. (2) Ansprüche des Mieters auf Ersatz von Aufwendungen oder auf Gestattung der Weg¬ nahme einer Einrichtung verjähren in sechs Monaten nach der Beendigung des Mietver¬ hältnisses. A. Function 1 Sub. 1 regulates the limitation of compensation claims of the lessor, Sub. 2 those of the lessee. Its very short limitation periods aim to achieve a fast settlement of the outstanding claims and to avoid difficulties in the collecting of evidence as to the question whether the modification or deterioration of the leased object relies on a breach of duty of the lessee.1 To accomplish this goal, the provision shall be interpreted in a wide sense.2 B. Explanation I. Claims 2 The short limitation period only applies to claims arising out of contractual claims such as the lessor’s claim for completion of the cosmetic repairs by the lessee or any further claims for damages resulting from it but also to claims arising from property or tort3, unjustified enrichment or §§ 677 et seq.4 Even third party’s claims, e.g. the landlord not being identical with the lessor,5 may fall under § 548. Furthermore, § 548 also covers claims of the lessor against third parties insofar as they belong to the protective sphere of the contract (Schutzbereich).6 Take for example, children causing a fire in the leased apartment.7 § 548 shall be applicable mutatis mutandis in case of legal relationships comparable with a lease contract, i.e. deterioration of the purchased object during a test drive by the potential buyer.8 3 Nonetheless, some claims do not fall within the scope of § 548: performance claims of the lessor, claims for damages in case of the complete destruction of the leased object9, claims for deterioration of other objects not belonging to the leased object10 as wrell as the lessee’s claims under § 547. IL Six-month limitation period 4 The limitation period of six months regarding the lessor’s claims commences with the return of the leased object as he is then able check his object. This may lead to an earlier * BGH 18.9.1986 - III ZR 227/84, NJW 1987, 187. 2 BGH 23.6.2010 - XII ZR 52/08, NJW 2010, 2652. 3 BGH 24.5.1976 - VIII ZR 10/74, NJW 1976, 1505, BGH 18.9.1986 - III ZR 227/84, NJW 1987, 187; BGH 23.5.2006 - VI ZR 259/04, NJW 2006, 2399. 4 MuKo BGB/Bieber, § 548 BGB mn. 3. 5 BGH 21.3.1997 - V ZR 217/95. NJW 1997, 1983. 6 BGH 19.9 1973 - VIII ZR 175/72, NJW 1973, 2059; BGH 29 3 1978 - VIII ZR 220/76, NJW 1978, 1426. 7 HK-BGB/Scheuch, § 548 BGB mn. 3. Ä Staudinger BGB/Emmench. § 548 BGB mn. 3a. 9 Palandt BGB/Weidenkaff, § 548 BGB mn. 10. 10 BGH 24.11.1993 - XII ZR 79/92, NJW 1994, 251. 960 Hübner
Provisions applicable to leases of residential space §549 beginning contract.11 where the lessor is able to properly check the object before the actual end of the 1 he limitation period for damages begins immediately with the return of the leased object and the lessor’s knowledge thereof11 12 even if the contract ends later.13 This is a deviation from the general rule in § 199 stating that the limitation period begins to run from the emergence of the claim (Entstehung des Anspruchs).14 The limitation period of six months regarding the lessee’s claims for reimbursement or 5 permission of deinstallation commences with the end of the lease contract. Accordingly, the return ot the leased object is therefore irrelevant. Subtitle 2 Leases for residential space Chapter 1 General provisions Untertitel 2 Mietverhältnisse über Wohnraum Kapitel 1 Allgemeine Vorschriften § 549 Provisions applicable to leases of residential space (1) §§ 535 to 548 apply to leases relating to residential space to the extent not otherwise stipulated by §§ 549 to 577a. (2) The provisions relating to rent amount at the beginning of a lease in areas with over¬ stretched housing markets (§§ 556d to 556g), rent increases (§§ 557 to 561) and to lessee protection upon termination of the lease as well as when residential property is created (§568(2), §§ 573, 573a and 573d(l), §§574 to 575, 575a(l) and §§ 577 and 577a) do not apply to leases of 1. residential space that is leased only for temporary use, 2. residential space that is part of the dwell¬ ing inhabited by the lessor himself and has largely to be furnished with furniture and fixtures by the lessor himself, provided that permission to use the residential space has not been given for permanent use to the lessee with his family or with persons with whom he maintains a joint household set up permanently, 3. residential space that a legal person under public law or a recognised private wel¬ fare work organisation has leased to permit use by persons in urgent need of accommoda¬ tion if, when the lease was entered into, it §549 Auf Wohnraummietverhältnisse anwendbare Vorschriften (1) Für Mietverhältnisse über Wohnraum gelten die §§ 535 bis 548, soweit sich nicht aus den §§ 549 bis 577a etwas anderes ergibt. (2) Die Vorschriften über die Miethöhe bei Mietbeginn in Gebieten mit angespannten Wohnungsmärkten (§§ 556d bis 556g), über die Mieterhöhung (§§ 557 bis 561) und über den Mieterschutz bei Beendigung des Miet¬ verhältnisses sowie bei der Begründung von Wohnungseigentum (§ 568 Abs. 2, §§ 573, 573a, 573d Abs. 1, §§ 574 bis 575, 575a Abs. 1 und §§ 577, 577a) gelten nicht für Mietver¬ hältnisse über 1. Wohnraum, der nur zum vorübergehen¬ den Gebrauch vermietet ist, 2. Wohnraum, der Teil der vom Vermieter selbst bewohnten Wohnung ist und den der Vermieter überwiegend mit Einrichtungs¬ gegenständen auszustatten hat, sofern der Wohnraum dem Mieter nicht zum dauernden Gebrauch mit seiner Familie oder mit Per¬ sonen überlassen ist, mit denen er einen auf Dauer angelegten gemeinsamen Haushalt führt, 3. Wohnraum» den eine juristische Person des öffentlichen Rechts oder ein anerkannter privater Träger der Wohlfahrtspflege ange¬ mietet hat, um ihn Personen mit dringendem Wohnungsbedarf zu überlassen, wenn sie den 11 BGH 12.4.1989 - VIII ZR 52/88, NJW 1989. 1854. 12 BGH 23.10.2013 - Vlll ZR 402/12, NJW 2014, 684. 13 BGH 15.3.2006 - VIII ZR 123/05, NJW 2006, 1588. 14 HK-BGB/Scheuch, § 548 BGB mn. 5; cf. BGH 8.1.2014 - XII ZR 12/13, NJW 2014, 920. Hübner 961
§550 1 Division 8. Particular types of obligations drew the attention of the lessee to the in¬ tended purpose of the residential space and to its exemption from the provisions referred to above. (3) §§ 556d to 561 and §§ 573» 573a and 573d(l) and §§ 575, 575a(l) and §§ 577 and 577a do not apply to residential space in a student hostel or a hostel for young people. Mieter bei Vertragsschluss auf die Zweck¬ bestimmung des Wohnraums und die Aus- nähme von den genannten Vorschriften hin¬ gewiesen hat. (3) Für Wohnraum in einem Studenten¬ oder Jugendwohnheim gelten die 556d bis 561 sowie die 573, 573a, 573d Abs. 1 und §§ 575, 575a Abs. 1, §§ 577, 577a nicht. A. Function 1 Sub. 1 clarifies at the outset that §§ 535-548 only apply for leases of residential space insofar as §§ 549-577a do not contain contradictory statements. Sub. 2, however, limits the scope of protective provisions in favour of the lessee in special situations. While the legislator focuses the protective means on the lease of residential space for a longer period of time as the centre of the lessee’s life, Subs 2 and 3 apply to situations where the lease is only temporary (Sub. 2 No. 1), or where a potential conflict might easily arise if the lessor lives together in the apartment with the lessee (Sub. 2 No. 2). Sub. 2 No. 3 serves the purpose of providing people with access to appropriate housing in precarious situations, so that a serious intermediary lessee is called in in order to ensure that the lessor will be satisfied in particular with regard to the payment of the rent and the timely return of the rented property. Sub. 3 only clarifies that the legislator’s idea that residential leases in student hostels or alike fall under the exemption of Sub. 2 since it was doubtful if leases to students represent a temporary use.* 1 B. Explanation 2 One of the most important issues in that regard is to separate lease of residential space from other leases. The provisions regulating lease of residential space only apply to leases for other rooms and land insofar as § 578 explicitly refers to them. Furthermore, this distinction is of high significance in order to determine the competent court (§ 23 No. 2 GVG). Complications arise if the leased space is rented for private and professional use. While the interpretation of §§ 549 et seq. by the BGH is very broad, the courts take into account the respective floor space and the shares of the total rent allocated to each use.2 §550 Form of the lease agreement ’If a lease agreement for a longer period of time than one year is not entered into in written form, then it applies for an indefinite period of time. 2However, termination is only allowed at the earliest at the end of one year after use of the residential space has been permitted. §550 Form des Mietvertrags ’Wird der Mietvertrag fur längere Zeit als ein Jahr nicht in schriftlicher Form geschlos¬ sen, so gilt er für unbestimmte Zeit. 2Die Kündigung ist jedoch frühestens zum Ablauf eines Jahres nach Überlassung des Wohn¬ raums zulässig. A. Function § 550 aims at protecting the buyer of the apartment who enters into the existing I«* agreement under § 566 in order to get an impression of the content of the contractua 1 cf. BGH 13.6.2012 - VH1 ZR 92/11, N|W 2012, 2H« I 1 BGH 9.7.2014 - VIH ZR 376/13, NJW 2014. 2B64. 962 Hübner
Restriction and investment of rent security deposits §551 relationship.1 In addition, long-term contracts are to be fixed and arranged by the parties themselves.* Any contract for lease of residential space running longer than a year that is not put down in writing is not invalid but will apply for an indefinite period of time. § 550 applies also tor leases of other rooms and land. B. Explanation Due to the teleological aim of the provision, § 550 BGB applies not only to the conclusion 2 ot contracts but also to later relevant changes of the contract covering more than one year. The most prominent change might be the modification of the amount of rent.3 Any termination - even it the modification was agreed without formal validity - can only be made at the end ot the first year atter the prolongation (2nd St.). §551 Restriction and investment of rent security deposits (1) If the lessee must give the lessor a security deposit for the performance of his duties, then this security' deposit, subject to subsection (3) sentence 4, may amount at most to three times the rent for one month, exclusive of the operating costs shown as a lump sum or as an advance payment. (2) ’If security is to be provided in the form of a sum of money, then the lessee is entitled to pay in three equal monthly instal¬ ments. 2The first instalment is due upon commencement of the lease. 3The further in¬ stalments are due together with the immedi¬ ately ensuing rent payments. (3) *The lessor must invest a sum of money transferred to him as a deposit with a bank¬ ing institution at the usual rate of interest for savings deposits with withdrawal notice of three months. 2The parties to the contract may agree on another form of investment. 3In either case the investment must be made separately from the assets of the lessor and the lessee is entitled to the income. 4It accrues to the security deposit. 5For residential space in a student hostel or a hostel for young people, there is no duty for the lessor to pay interest on the security deposit. (4) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. §551 Begrenzung und Anlage von Mietsicherheiten (1) Hat der Mieter dem Vermieter für die Erfüllung seiner Pflichten Sicherheit zu leis¬ ten, so darf diese vorbehaltlich des Absatzes 3 Satz 4 höchstens das Dreifache der auf einen Monat entfallenden Miete ohne die als Pau¬ schale oder als Vorauszahlung ausgewiesenen Betriebskosten betragen. (2) Ust als Sicherheit eine Geldsumme be¬ reitzustellen, so ist der Mieter zu drei glei¬ chen monatlichen Teilzahlungen berechtigt. 2Die erste Teilzahlung ist zu Beginn des Miet¬ verhältnisses fällig. 3Die weiteren Teilzahlun¬ gen werden zusammen mit den unmittelbar folgenden Mietzahlungen fällig. (3) *Der Vermieter hat eine ihm als Sicher¬ heit überlassene Geldsumme bei einem Kre¬ ditinstitut zu dem für Spareinlagen mit drei¬ monatiger Kündigungsfrist üblichen Zinssatz anzulegen. 2Die Vertragsparteien können eine andere Anlageform vereinbaren. 3ln beiden Fällen muss die Anlage vom Vermögen des Vermieters getrennt erfolgen und stehen die Erträge dem Mieter zu. 4Sie erhöhen die Si¬ cherheit. 5Bei Wohnraum in einem Studen¬ ten- oder Jugendwohnheim besteht für den Vermieter keine Pflicht, die Sicherheitsleis¬ tung zu verzinsen. (4) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. 1 BGH 7 5.2008 - XH ZR 69/06. NJW 2008, 2178. 2 BGH 2 6 2010 - XII ZR 110/08. NJW RR 2010. 1309. 3 cf BGH 25.11.2015 - XII ZR 114/14. NJW 2016, 311. Hübner 963
§552 Division 8. Particular types of obligations A. Function 1 §551 serves to regulate the modalities of the agreements on rental securities (especially deposit). Its application is limited to leases for residential space. §551 is mandatory insofar as there may be no deviation from its content to the disadvantage of the lessee (Sub. 4). B. Explanation I. Security 2 The amount of the security is strictly limited to the amount of three monthly rents and payable in three instalments (Subs 1, 2). The payments by way of instalment shall reduce the financial burden of moving for the lessee. The provision applies to all securities including guarantees (Bürgschaft) or cash deposits. 3 The provision does not provide a right for the lessor but regulates the conditions for agreeing on a rental security. The non-performance of the lessee entitles the lessor to terminate the contract for cause under the conditions set out in § 569(2a). II. Deposit 4 The lessor is obligated to invest the money transferred to him as a deposit with a banking institution. It must be made sure that the special character of this agreement as fiduciary relationship (Treuhandverhältnis) is discernible by the name of the bank account.1 Notwith¬ standing, the parties may agree on another form of investment (Sub. 3 2nd St.). The interest increases the security and must be paid back to the lessee upon termination of the rental contract (Sub. 3 4th St.). The lessor may only seize the deposited money during the lease if the claim is undisputed between the parties or the lessor obtained a judgment in his favour. III. Restitution 5 The restitution claim of the lessee becomes due after the lessor had had reasonable time to reflect and finally calculate the outstanding claims. The period should generally not be longer than nine months.2 The limitation period is defined by the general rules of §§ 195, 199 and not by § 548. §552 Warding off the right of removal of the lessee (1) The lessor may ward off exercise of the right of removal (§ 539(2)) by payment of appropriate compensation unless the lessee has a justified interest in removal. (2) An agreement excluding the right of removal is only effective if reasonable com¬ pensation is provided for. §552 Abwendung des Wegnahmerechts des Mieters (1) Der Vermieter kann die Ausübung des Wegnahmerechts (§ 539 Abs. 2) durch Zah¬ lung einer angemessenen Entschädigung ab¬ wenden, wenn nicht der Mieter ein berechtig¬ tes Interesse an der Wegnahme hat. (2) Eine Vereinbarung, durch die das Weg" nahmerecht ausgeschlossen wird, ist nur wirksam, wenn ein angemessener Ausgleich vorgesehen ist. 1 BGH 9.6.2015 - VJIJ ZR 324/14, N1W-RR 2015, 1289. 2 BGH 18.1.2006 - VIII ZR 71/05. NJW 2006, 1442. 964 Hühner
Permitting use by third parties 1-2 § 553 § 552 contains an exception to the lessee’s right of removal under § 539(2). One the one 1 hand the economic values created by the installation, which are destroyed by the removal, shall be preserved. On the other hand, the lessor shall not be unjustifiably enriched by the retention of the installation. The lessor may avoid the removal if he pays an appropriate compensation. The justified interest of the lessee can have a non-economic character. The adequacy of the compensation is based on the value of the installation minus the costs for removal and restoration of the original status.3 1 Any deviation can only be made against payment ot a reasonable compensation (Sub. 2). §553 Permitting use by third parties (1) lIf the lessee, after entering into the lease agreement, acquires a justified interest in permitting a third party to use part of the residential space, then he may demand per¬ mission to do so from the lessor. 2This does not apply if there is a compelling reason in the person of the third party, if the residen¬ tial space would be overcrowded or if the lessor cannot for other reasons reasonably be expected to permit third-party use. (2) If the lessor can only be expected to permit third-party use on a reasonable in¬ crease of the rent, then he may make permis¬ sion dependent upon the lessee agreeing to such an increase in rent. (3) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. §553 Gestattung der Gebrauchsüberlassung an Dritte (1) ‘Entsteht für den Mieter nach Ab¬ schluss des Mietvertrags ein berechtigtes In¬ teresse, einen Teil des Wohnraums einem Dritten zum Gebrauch zu überlassen, so kann er von dem Vermieter die Erlaubnis hierzu verlangen. 2Dies gilt nicht, wenn in der Person des Dritten ein wichtiger Grund vorliegt, der Wohnraum übermäßig belegt würde oder dem Vermieter die Überlassung aus sonstigen Gründen nicht zugemutet wer¬ den kann. (2) Ist dem Vermieter die Überlassung nur bei einer angemessenen Erhöhung der Miete zuzumuten, so kann er die Erlaubnis davon abhängig machen, dass der Mieter sich mit einer solchen Erhöhung einverstanden er¬ klärt. (3) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. A. Function § 553 substantiates the rights and obligations of the contractual partners in § 540 as 1 regards the sub-letting of the apartment. The provision is mandatory insofar as it may not be deviated from the disadvantage of the lessee (Sub. 3). B. Explanation I. Permission By deviating from § 540, the lessor may demand the permission if he acquires a justified 2 interest in permitting a third party, after entering into the lease agreement, to use parts (!) of the residential space. It may, therefore, suffice if the lessee holds back one room to store his personal objects.1 In times of AirBnB and other internet-based agencies, the lessor’s permis¬ sion to sub-let the apartment only for days to tourists typically includes a certain minimum period.2 To balance the interests, the lessor may make permission dependent on the lessee’s 1 MüKo BGB/Bieber, § 552 BGB mn. 6. 1 BGH 11.6.2014 - VIH ZR 349/13, NJW 2014, 2717. 2 BGH 8.1.2014 - VIII ZR 210/13, NJW 2014, 622. Hübner 965
§ 554a 1 Division 8. Particular types of obligations acceptance to increase the amount ot rent. The permission is not required if the lessee wants to accommodate his spouse, registered civil partner, close relative. Notwithstanding, if the stay is not temporary, the lessee shall notify the lessor. IL Unjustified refusal 3 If the lessor unjustifiably refuses the permission the lessee may terminate the contract under § 540(1) 2nd St. and claim the lost gain from the sub-letting under § 280? §554 (repealed) §554 ( weggefallen) § 554a Accessibility (1) lThe lessee may demand the approval of the lessor to structural changes or other installations required to make the use of the leased property or access to it fit for the needs of the disabled, if he has a justified interest in this. 2The lessor may refuse approval if his interest in maintaining the leased property or building unchanged outweighs the interest of the lessee in making use of the leased prop¬ erty fit for the needs of the disabled. 3When this is done, the justified interests of the other lessees in the building are to be taken into account (2) The lessor may make his approval de¬ pendent upon payment of a reasonable addi¬ tional security deposit for restoration of the original condition. §551(3) and (4) applies with the necessary modifications. (3) An agreement deviating from subsection (1) to the disadvantage of the les¬ see is ineffective. § 554a Barrierefreiheit (1) lDer Mieter kann vom Vermieter die Zustimmung zu baulichen Veränderungen oder sonstigen Einrichtungen verlangen, die für eine behindertengerechte Nutzung der Mietsache oder den Zugang zu ihr erforder¬ lich sind, wenn er ein berechtigtes Interesse daran hat. 2Der Vermieter kann seine Zu¬ stimmung verweigern, wenn sein Interesse an der unveränderten Erhaltung der Mietsa¬ che oder des Gebäudes das Interesse des Mie¬ ters an einer behindertengerechten Nutzung der Mietsache überwiegt. 3Dabei sind auch die berechtigten Interessen anderer Mieter in dem Gebäude zu berücksichtigen. (2) Der Vermieter kann seine Zustimmung von der Leistung einer angemessenen zusätz¬ lichen Sicherheit für die Wiederherstellung des ursprünglichen Zustandes abhängig ma¬ chen. § 551 Abs. 3 und 4 gilt entsprechend. (3) Eine zum Nachteil des Mieters von Absatz 1 abweichende Vereinbarung ist un¬ wirksam. A. Function § 554a empowers the disabled lessee or his disabled relatives living with him to modify the apartment to the needs of the disabled (Sub. 1 1st St.). The lessor may only refuse his consent if his interest or the interests of the lessees overweigh the interests of the disabled lessee (Subs 1 2 St., 3). The lessor may claim a deposit for the potential restoration (Sub. 2). The provision is mandatory insofar as there may be no deviation from its content to the disadvantage of the lessee (Sub. 3). 3 BGH 8.1.2014 - VH1 ZR 210/13, NJW 2014, 622. 966 Hübner
ineffectiveness oj contractual penalty B. Explanation I. General aspects The cornerstone of this section is the justified interest of the lessee. Disability means any 2 significant and enduring limitation of the movability.* 1 It does not matter whether the disability existed before or after the conclusion of the lease contract. Therefore, even elderly people try ing to avoid the move into a home for the elderly may have a justified interest.2 The structural changes may apply to changes within or outside the apartment (e.g. entry to the apartment).3 II. Balance of interests According to § 553, balancing the interests of the lessee and the lessor, but here also of the 3 other lessees, is required. This includes the severity and type of disability, the extent and duration ot the construction works, the possibility of deconstruction, the extent of the impairment for the other lessees etc.4 III. Security The security the lessor mayr claim for the costs of deconstruction is additional to the 4 general security in favour of the lessor. The amount is determined by the potential costs of the construction and those of the deconstruction. §555 Ineffectiveness of contractual penalty An agreement by which the lessor binds the lessee to promise a contractual penalty is ineffective. §555 Unwirksamkeit einer Vertragsstrafe Eine Vereinbarung, durch die sich der Ver- mieter eine Vertragsstrafe vom Mieter ver¬ sprechen lasst, ist unwirksam. § 555 prohibits contractual penalties from being generally admissible under §§ 339 et seq. 1 that bind the lessee of residential space. It covers not only the contractual rules on contractual penalties but also extends to expity and forfeiture clauses (Verfall- und Verwir¬ kungsklauseln) to the disadvantage of the lessor1 as well as to clauses by which third parties are obliged instead of the lessee.2 It may even apply to excessive lump sum compensation in damages to the disadvantage of the lessee3 or to the lessee’s waiver of the reimbursement for expenses.4 All in all, this section has a very broad scope of application. Any contractual clauses contradicting this rule are void under § 134. Nevertheless, § 139 on partial validity does not apply; the contract therefore remains in force although the relevant clause is invalid? 1 HK BGB/Scheuch/Ebert, § 554a BGB mn. 3. 2 HK-BGB/Scheuch/Ebert, § 554a BGB mn. 3. 3 MuKo BGB/Bieber, § 554a BGB mn. 6. 4 HK BGB/Scheuch, § 554a BGB mn. 6. 1 BGH 27.6.1960 - VII ZR 101/59, NJW 1960, 156«. 2 MuKo BGB/Bieber, § 555 BGB mn. 4. 3 BGH 6.11.1967 - VIII ZR 81/65, NJW 1968, 149. 4 Staudinger BGB/Emmerich, § 555 BGB mn. 5. $ Jauernig BGB/Teichmann, § 555 BGB mn. 1. Hübner 9ö7
§ 555b Division 8. Particular types of obligations Chapter la Structural maintenance and modernisation measures Kapitel la Erhaltungs- und Modernisierungsmaßnahmen § 555a Structural maintenance measures (1) The lessee must tolerate measures that are necessary for the structural maintenance or repair of the leased property (structural maintenance measures). (2) The lessee is to be given notice of structural maintenance measures in good time unless they only entail an insignificant impact on the leased property or it is impera¬ tive for them to be implemented immedi¬ ately. (3) *The lessor must compensate for expen¬ diture incurred by the lessee as a result of a structural maintenance measure to a suitable degree. 2He is to make an advance payment on request. (4) An agreement deviating from subsection (2) or (3) to the disadvantage of the lessee is ineffective. § 555a Erhaltungsmaßnahmen (1) Der Mieter hat Maßnahmen zu dulden, die zur Instandhaltung oder Instandsetzung der Mietsache erforderlich sind (Erhaltungs¬ maßnahmen). (2) Erhaltungsmaßnahmen sind dem Mie¬ ter rechtzeitig anzukündigen, es sei denn, sie sind nur mit einer unerheblichen Einwirkung auf die Mietsache verbunden oder ihre sofor¬ tige Durchführung ist zwingend erforderlich. (3) Aufwendungen, die der Mieter infolge einer Erhaltungsmaßnahme machen muss, hat der Vermieter in angemessenem Umfang zu ersetzen. 2Auf Verlangen hat er Vorschuss zu leisten. (4) Eine zum Nachteil des Mieters von Absatz 2 oder 3 abweichende Vereinbarung ist unwirksam. § 555b Modernisation measures Modernisation measures are building al- terations 1. by means of which final energy is saved with lasting effect in relation to the leased property (energy efficiency modernisation), 2. by means of which non-renewable pri¬ mary energy is saved with lasting effect or the climate is protected with lasting effect, unless energy efficiency modernisation has already been carried out in accordance with No. 1, 3. by means of which water consumption is reduced with lasting effect, 4. by means of which the utility value of the leased property is increased with lasting effect, 5. by means of which the general living conditions are permanently improved, 6. which are carried out due to circum¬ stances for which the lessor is not responsi¬ ble, and which do not constitute structural maintenance measures in accordance with § 555a, or 7. by means of which new residential space is created. § 555b Modernisierungsmaßnahmen Modemisierungsniaßnahmen sind bauliche Veränderungen, 1. durch die in Bezug auf die Mietsache Endenergie nachhaltig eingespart wird (ener¬ getische Modernisierung), 2. durch die nicht erneuerbare Primärener¬ gie nachhaltig eingespart oder das Klima nachhaltig geschützt wird, sofern nicht be¬ reits eine energetische Modernisierung nach Nummer 1 vorliegt, 3. durch die der Wasserverbrauch nachhal¬ tig reduziert wird, 4. durch die der Gebrauchswert der Miet¬ sache nachhaltig erhöht wird, 5. durch die die allgemeinen Wohnverhält¬ nisse auf Dauer verbessert werden, 6. die auf Grund von Umständen durch¬ geführt werden, die der Vermieter nicht zu vertreten hat, und die keine Erhaltungsma߬ nahmen nach § 555a sind, oder 7. durch die neuer Wohnraum geschaffen wird. 968 Hübner
Toleration of modernisation measures, time limit § 555d § 555c Announcement of modernisation measures (1) ’The lessor must announce a moderni¬ sation measure to the lessee at the latest three months prior to its commencement in text form (modernisation notice). 1 2The moderni¬ sation notice must contain information on: 1. the nature and the likely extent of the modernisation measure in its essentials, 2. the likely commencement and the likely duration ot the modernisation measure, 3. the amount of the anticipated rent in¬ crease where an increase is to be demanded in accordance with § 559 and § 559c, as well as the anticipated future operating costs. (2) The lessor should notify the lessee in the modernisation notice of the form and the time limit of the hardship objection in accor¬ dance with § 555d(3) sentence 1. (3) The lessor may refer in the modernisa¬ tion notice for a modernisation measure in accordance with § 555b Nos 1 and 2 to gen¬ erally-recognised standard values, in particu¬ lar with regard to the quality of construction components in terms of energy efficiency. (4) Subsections (1) to (3) do not apply to modernisation measures which only entail an insignificant impact on the leased property and only lead to an insignificant rent in¬ crease. (5) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. § 555d Toleration of modernisation measures, time limit (1) The lessee is to tolerate a modernisa- tion measure. (2) ’There is no obligation of toleration in accordance with subsection (1) if the moder¬ nisation measure would constitute a hardship for the lessor, his/her family or a member of his/her household that is not justifiable even considering the justified interests of both the lessor and other lessees in the building, as well as the interests of energy saving and climate protection. 2'I he anticipated rent in¬ crease, as well as the anticipated future oper¬ ating costs, shall not be included in the con- § 555c Ankündigung von Modernisierungsmaßnalimen (1) ’Der Vermieter hat dem Mieter eine Modernisierungsmaßnahme spätestens drei Monate vor ihrem Beginn in Textform anzu¬ kündigen (Modernisierungsankündigung). 2Die Modernisierungsankündigung muss An¬ gaben enthalten über: 1. die Art und den voraussichtlichen Um¬ fang der Modernisierungsmaßnahme in we¬ sentlichen Zügen, 2. den voraussichtlichen Beginn und die voraussichtliche Dauer der Modernisierungs¬ maßnahme, 3. den Betrag der zu erwartenden Miet¬ erhöhung, sofern eine Erhöhung nach § 559 oder § 559c verlangt werden soll, sowie die voraussichtlichen künftigen Betriebskosten. (2) Der Vermieter soll den Mieter in der Modernisierungsankündigung auf die Form und die Frist des Härteeinwands nach § 555d Absatz 3 Satz 1 hinweisen. (3) In der Modernisierungsankündigung für eine Modernisierungsmaßnahme nach § 555b Nummer 1 und 2 kann der Vermieter insbesondere hinsichtlich der energetischen Qualität von Bauteilen auf allgemein aner¬ kannte Pauschalwerte Bezug nehmen. (4) Die Absätze 1 bis 3 gelten nicht für Modernisierungsmaßnahmen, die nur mit ei¬ ner unerheblichen Einwirkung auf die Miet¬ sache verbunden sind und nur zu einer un¬ erheblichen Mieterhöhung führen. (5) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. § 555d Duldung von Modernisierungsmaßnahmen, Ausschlussfrist (1) Der Mieter hat eine Modernisierungs¬ maßnahme zu dulden. (2) ’Eine Duldungspflicht nach Absatz 1 besteht nicht, wenn die Modernisierungsma߬ nahme für den Mieter, seine Familie oder einen Angehörigen seines Haushalts eine Härte bedeuten würde, die auch unter Wür¬ digung der berechtigten Interessen sowohl des Vermieters als auch anderer Mieter in dem Gebäude sowie von Belangen der Ener¬ gieeinsparung und des Klimaschutzes nicht zu rechtfertigen ist. 2l)ie zu erwartende Miet¬ erhöhung sowie die voraussichtlichen künfti- Hübner 9b9
§ 555e Division 8, Particular types of obligations sideration of the obligation of toleration; they shall only be included in accordance with § 559(4) and (5) in case of a rent increase. (3) ’The lessee shall inform the lessor, in text form, of circumstances constituting a hardship with regard to the toleration or to the rent increase by the end of the month following receipt of the modernisation notice. 2The time limit shall only start to run if the modernisation notice complies with the pro¬ visions contained in § 555c. (4) ’Once the time limit has expired, cir¬ cumstances giving rise to a hardship with regard to the toleration or to the rent in¬ crease are still to be taken into consideration if the lessee was prevented without blame from meeting the deadline and he/she in¬ forms the lessor of the circumstances as well as of the reasons for the delay promptly and in text form. 2Circumstances which constitute a hardship with regard to the rent increase shall only be taken into consideration if they are notified at the latest by the time of com¬ mencement of the modernisation measure. (5) ’If the lessor has not referred in the modernisation notice to the form and the time limit applying to the hardship objection (§ 555c(2)), the notice of the lessee in accor¬ dance with subsection (3) sentence 1 does not have to be submitted in the form and time limit determined therein. 2Subsection (4) sen¬ tence 2 applies with the necessary modifica¬ tions. (6) § 555a subsection (3) applies with the necessary modifications. (7) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. § 555e Special termination right of the lessee in case of modernisation measures (1) ’On receipt of the modernisation no¬ tice, the lessee may give extraordinary notice with regard to the tenancy as per the end of the month after next. 2Notice must be given by the end of the month following receipt of the modernisation notice. (2) § 555c(4) applies with the necessary modifications. (3) A deviating agreement which is to the disadvantage of the lessee is ineffective. gen Betriebskosten bleiben bei der Abwägung im Rahmen der Duldungspflicht außer ße. tracht; sie sind nur nach § 559 Absatz 4 und 5 bei einer Mieterhöhung zu berücksichtigen. (3) ’Der Mieter hat dem Vermieter Um¬ stände, die eine Härte im Hinblick auf die Duldung oder die Mieterhöhung begründen, bis zum Ablauf des Monats, der auf den Zugang der Modernisierungsankündigung folgt, in Textform mitzuteilen. 2Der Uuf der Frist beginnt nur, wenn die Modernisierungs¬ ankündigung den Vorschriften des § 555c entspricht. (4) ’Nach Ablauf der Frist sind Umstände, die eine Härte im Hinblick auf die Duldung oder die Mieterhöhung begründen, noch zu berücksichtigen, wenn der Mieter ohne Ver¬ schulden an der Einhaltung der Frist gehin¬ dert war und er dem Vermieter die Umstände sowie die Gründe der Verzögerung unverzüg¬ lich in Textform mitteilt. 2Umstände, die eine Härte im Hinblick auf die Mieterhöhung be¬ gründen, sind nur zu berücksichtigen, wenn sie spätestens bis zum Beginn der Modemi- sierungsmaßnahme mitgeteilt werden. (5) ’Hat der Vermieter in der Modemisie- rungsankündigung nicht auf die Form und die Frist des Härteeinwands hingewiesen (§ 555c Absatz 2), so bedarf die Mitteilung des Mieters nach Absatz 3 Satz 1 nicht der dort bestimmten Form und Frist. 2Absatz4 Satz 2 gilt entsprechend. (6) § 555a Absatz 3 gilt entsprechend. (7) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. § 555e Sonderkündigungsrecht des Mieters bei Modernisierungsmaßnahmen (1) ’Nach Zugang der Modernisierungs¬ ankündigung kann der Mieter das Mietver¬ hältnis außerordentlich zum Ablauf des über¬ nächsten Monats kündigen. 2Die Kündigung muss bis zum Ablauf des Monats erfolgen, der auf den Zugang der Modernisierungs¬ ankündigung folgt. (2) § 555c Absatz 4 gilt entsprechend. (3) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. 970 Hübner
Agi cements on structural maintenance or modernisation measures 1-4 § 555f § 555f Agreements on structural maintenance or modernisation measures The contracting parties may reach agree¬ ments after conclusion ot the tenancy agree¬ ment where structural maintenance or mod¬ ernisation measures are to be carried out, in particular with regard to the 1. time and technical implementation of the measures, 2. lessee’s guarantee rights and rights to compensation for expenditure, 3. future rent amount. § 555f Vereinbarungen über Erhaltungs¬ oder Modernisierungsmaßnahmen Die Vertragsparteien können nach Ab¬ schluss des Mietvertrags aus Anlass von Er- haltungs- oder Modernisierungsmaßnahmen Vereinbarungen treffen, insbesondere über die 1. zeitliche und technische Durchführung der Maßnahmen, 2. Gewährleistungsrechte und Aufwendungs¬ ersatzansprüche des Mieters, 3. künftige Höhe der Miete. A. Function I. Purpose These relatively recent provisions were introduced in 2014 with the aim of facilitating 1 energy-saving and climate-friendly modernisations. Furthermore, climate protection and the energy revolution (Energiewende) shall be supported. The provisions distinguish between the type of the relevant measure; § 555a regulates maintenance measures, while §§ 555b-e contain the rules on modernisation measures, and § 555f applies to both. II. Scope of application Pursuant to § 578(2) 2 1st St. §§ 555a-555f also apply to leases of business premises. 2 However, the parties to these contracts may agree on a different solution. The parties to a contract for residential lease may not agree on a solution to the disadvantage of the lessee (as expressed in each provision). B. Explanation I. Maintenance measures Maintenance measures are those which aim to achieve the maintenance and restoration of 3 the leased object. It includes the conservation of the contracted usability by eliminating the defects resulting from the ordinary use or those relating to ageing of the object as well as the repair of damages.* 1 In contrast to modernisation, it focuses on preserving the status quo. The lessee must accept the maintenance measures under § 555a(l). If not, and the lessor 4 therefore cannot remedy the defect, the lessee may not claim his reduction right pursuant to § 536(1). Nonetheless, the lessor, under certain circumstances, may terminate the contract for cause.2 Although there is - other than for modernisation measures according to § 556d(2) - no generic balancing of interests provided for maintenance measures, the tolerance of such measures may be unacceptable on a case-by-case basis. In order to become due the lessor must generally announce the relevant measure under § 555a(2). 1 HK-BGB/Scheuch, W 555a-555f, BGB mn. 2. 1 BGH 15.4.2015 - VIII ZR 281/13, NJW 2015, 2417. Hübner 971
§556 Division 8. Particular types of obligations II. Modernisation measures 5 § 555b defines modernisation measures in seven case groups. The most important case group is the reduction of the energy consumption within the building (No. 1). Others include water saving (No. 3) or the general improvement of the value in use of the apartment (No. 4). A recent example is the mandatory installation ot smoke detectors. No. 7, relating to the creation of new residential space, is of significant political importance. § 555d states a far- reaching obligation of the lessee to tolerate these measures; however, §§ 555d(2)-(4) empowers the lessee to object to these measures under certain conditions. This is different to the concept for maintenance measures. As shown above, the lessor is obliged to announce the measure (§ 555c). Even more importantly, the lessee may extraordinarily terminate the contract under § 555e with a two-month notice period. A temporary modernisation measure of not more than three months does not entitle the lessee to reduce the rent under § 536(la). Chapter 2 Rent Subchapter 1 Agreements on rent Kapitel 2 Die Miete Unterkapitel 1 Vereinbarungen über die Miete §556 Agreements on operating costs (1) ’The parties to the contract may agree that the lessee is to bear operating costs. Op¬ erating costs are the costs that are incurred from day to day by the owner or the holder of the heritable building right as a result of the ownership of or the heritable building right to the plot of land or as a result of the intended use of the building, the outbuild¬ ings, facilities, installations and the land. 3The drawing up of the statement of operat¬ ing costs continues to be governed by the Operating Costs Order [BetriebskostenVer¬ ordnung] of 25 November 2003 (Federal Law Gazette I pp. 2346, 2347). 4The Federal Gov¬ ernment is authorised to pass provisions on the drawing up of the statement of operating costs by statutory order without the approval of the Federal Council [Bundesrat]. (2) ’The parties to the contract may agree, subject to other provisions, that operating costs may be reported as a lump sum or as an advance payment. 2Advance payments for operating costs may only be agreed in a reasonable amount. §556 Vereinbarungen über Betriebskosten (1) ’Die Vertragsparteien können verein¬ baren, dass der ^Mieter Betriebskosten trägt. Betriebskosten sind die Kosten, die dem Ei¬ gentümer oder Erbbauberechtigten durch das Eigentum oder das Erbbaurecht am Grund¬ stück oder durch den bestimmungsmäßigen Gebrauch des Gebäudes, der Nebengebäude, Anlagen, Einrichtungen und des Grundstücks laufend entstehen. 3Für die Aufstellung der Betriebskosten gilt die Betriebskostenverord¬ nung vom 25. November 2003 (BGBl. I S. 2346, 2347) fort. 4Die Bundesregierung wird ermächtigt, durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates Vor¬ schriften über die Aufstellung der Betriebs¬ kosten zu erlassen. (2) ’Die Vertragsparteien können vor¬ behaltlich anderweitiger Vorschriften verein¬ baren, dass Betriebskosten als Pauschale oder als Vorauszahlung ausgewiesen werden. Vo¬ rauszahlungen für Betriebskosten dürfen nur in angemessener Höhe vereinbart werden. ’ BGH 17.6.2015 - VIII ZR 216/14, NJW 2015, 248«. 972 Hübner
Accounting criterion for operating costs § 556a (3) 'Advance payments for operating costs are to be invoiced once per year, and when this is done the principle of economic effi¬ ciency is to be observed. 2The lessee is to be notified of the statement of operating costs at the latest by the end of the twelfth month subsequent to the accounting period. 'After this period, assertion of a subsequent demand by the lessor is excluded unless the lessor is not responsible for the lateness of the asser¬ tion. 3 4The lessor is not obliged to provide interim invoicing. 5The lessor must be in¬ formed by the lessee of any objections to invoicing at the latest by the end of the twelfth month after receipt of the invoice. 6After expiry of this period, objections may no longer be asserted unless the lessee is not responsible for the lateness of the assertion. (4) An agreement deviating to the disad¬ vantage of the lessee from subsections (1) and (2) sentence 2 or subsection (3) is ineffective. (3) 'Über die Vorauszahlungen für Be¬ triebskosten ist jährlich abzurechnen; dabei ist der Grundsatz der Wirtschaftlichkeit zu beachten. 2Die Abrechnung ist dem Mieter spätestens bis zum Ablauf des zwölften Mo¬ nats nach Ende des Abrechnungszeitraums mitzuteilen. 'Nach Ablauf dieser Frist ist die Geltendmachung einer Nachforderung durch den Vermieter ausgeschlossen, es sei denn, der Vermieter hat die verspätete Geltendma¬ chung nicht zu vertreten. 4Der Vermieter ist zu Teilabrechnungen nicht verpflichtet. '’Ein¬ wendungen gegen die Abrechnung hat der Mieter dem Vermieter spätestens bis zum Ablauf des zwölften Monats nach Zugang der Abrechnung mitzuteilen. 6Nach Ablauf dieser Frist kann der Mieter Einwendungen nicht mehr geltend machen, es sei denn, der Mieter hat die verspätete Geltendmachung nicht zu vertreten. (4) Eine zum Nachteil des Mieters von Absatz 1, Absatz 2 Satz 2 oder Absatz 3 ab¬ weichende Vereinbarung ist unwirksam. § 556a Accounting criterion for operating costs (1) ’If the parties to the contract have not agreed otherwise and subject to other provi¬ sions, operating costs are to be apportioned in proportion to the floor space. Operating costs depending on recorded consumption or causation by the lessees are to be apportioned according to criteria that take into account the differing consumption or causation. (2) 'If the parties to the contract have agreed otherwise, the lessor may by declara¬ tion in text form specify that the operating costs may in future, contrary to the agree¬ ment reached, be apportioned in whole or in part according to a criterion that takes into account the recorded differing consumption or the recorded differing causation. 2The de¬ claration may only be made prior to com¬ mencement of an accounting period. ’If the costs have previously been included in the rent, the rent is to be reduced accordingly. (3) An agreement deviating to the disad¬ vantage of the lessee from subsection (2) is ineffective. § 556a Abrechnungsmaßstab für Betriebskosten (1) ’Haben die Vertragsparteien nichts an¬ deres vereinbart, sind die Betriebskosten vor¬ behaltlich anderweitiger Vorschriften nach dem Anteil der Wohnfläche umzulegen. Be¬ triebskosten, die von einem erfassten Ver¬ brauch oder einer erfassten Verursachung durch die Mieter abhängen, sind nach einem Maßstab umzulegen, der dem unterschiedli¬ chen Verbrauch oder der unterschiedlichen Verursachung Rechnung trägt. (2) ’Haben die Vertragsparteien etwas an¬ deres vereinbart, kann der Vermieter durch Erklärung in Textform bestimmen, dass die Betriebskosten zukünftig abweichend von der getroffenen Vereinbarung ganz oder teilweise nach einem Maßstab umgelegt werden dür¬ fen, der dem erfassten unterschiedlichen Ver¬ brauch oder der erfassten unterschiedlichen Verursachung Rechnung trägt. 2Die Erklä¬ rung ist nur vor Beginn eines Abrechnungs¬ zeitraums zulässig. 'Sind die Kosten bislang in der Miete enthalten, so ist diese entspre¬ chend herabzusetzen. (3) Eine zum Nachteil des Mieters von Absatz 2 abweichende Vereinbarung ist un¬ wirksam. Hübner 973
§ 556a 1-4 Division 8. Particular types of obligations A. Function 1 While the BGB assumes that the lessor bears the operating costs, the reality is different. In all lease contracts for residential lease it is the lessee who bears the operating costs. The justification for this contractual agreement is that the lessor otherwise will include the operating costs into the calculation ot the rent; this would cause a non-transparent situation for the lessee. § 556 is a mandatory provision insofar as there may not be a deviation from its content to the disadvantage of the lessee (Sub. 4). § 556a defines the consumption standard for operating costs. § 556a(2) ensures that operating costs are charged according to con¬ sumption in order to promote the economical and cost-conscious use of energy, water, etc. § 556a(l) permits however an amicable deviating regulation.1 § 556a is mandatory with regard to contrary agreements. B. Explanation I. Operating costs 2 Any agreement requires that the lease contract contains the two elements of (basic) rent and operating costs. The rent covers the permission of use while the operating costs include all other additional services of the lessor defined in § 556(1) 2nd St. It is, therefore, a deviation from § 535(1) 3rd St. § 556(2) substantiates the possibilities and limitations of the agreement on advance payments for operating costs. Sub. 3 regulates the settlement. This provision does not apply to leases for business premises under § 578. Such contracts, if they contain standard terms, may be evaluated under §§ 305 et seq.2 The lessor is obliged to make sure that the measures potentially influencing the amount of the operating costs qualify for an appropriate cost-benefit-ratio pursuant to § 556(3) 1st St. (Wirtschaftlich¬ keitsgebot).3 II. Advance payments 3 The advance payments must be calculated on the real operating costs. The lessor must settle the operating costs on a yearly basis. He, therefore, accumulates the actual costs and deducts the advance payments, so the lessee either must pay a residual amount or the lessee receives a rebate. This calculation must be carried out duly; if not, the claim of the lessor shall not be due.4 The calculation should be done within a period of 12 months (§ 556(3) 2nd St.) otherwise the lessor’s claim is time-barred (§ 556(3) 3rd St.). If the advance payments exceeded the actual costs, the lessee may demand reimbursement of sums already paid.5 III. Objection 4 The lessee must object to the settlement within another 12 months (§ 556(3) 5,h St.) otherwise his claim is time-barred (§ 556(3) 6'1’ St.). The period begins with the receipt of the settlement.6 1 Jauernig BGB/Teichmann, tj 556a BGB mn. 1. 2 Bor further references HK BGB/Scheuch. (j 556 BGB mn. 2 et seq ’ BGH 28.11.2007 - VIII ZR 243/06, N|W 2008, 440. 1 BGH 19.12.1990 - VIII ARZ 5/90, NJW 1991, 836. 5 BGH 9.3.2005 - VIII ZR 57/04, NJW 2005, 1499. 6 BGH 8.12.2010 - VIII ZR 27/10, NJW 2011, 1867. 974 Hübner
Due date of rent, right to set-off and right of retention 1-3 § 556b § 556b Due date of rent, right to set-off and right of retention (1) Rent is to be paid at the commence¬ ment of the periods of time according to which it is computed but at the latest by the third working day of each such period. (2) !The lessee may, notwithstanding a contract provision to the contrary, set off a claim based on §§ 536a and 539 or a claim for unjust enrichment for excess payment of rent against a claim for rent, or may exercise a right of retention in relation to such a claim it he has notified the lessor in text form of his intention to do so at least one month prior to the due date of the rent. 1 2 A deviating agree¬ ment to the disadvantage of the lessee is ineffective. § 556b Fälligkeit der Miete, Aufrechnungs- und Zurückbehaltungsrecht (1) Die Miete ist zu Beginn, spätestens bis zum dritten Werktag der einzelnen Zeit¬ abschnitte zu entrichten, nach denen sie be¬ messen ist. (2) lDer Mieter kann entgegen einer ver¬ traglichen Bestimmung gegen eine Mietforde¬ rung mit einer Forderung auf Grund der 536a, 539 oder aus ungerechtfertigter Be¬ reicherung wegen zu viel gezahlter Miete auf¬ rechnen oder wegen einer solchen Forderung ein Zurückbehaltungsrecht ausüben, wenn er seine Absicht dem Vermieter mindestens ei¬ nen Monat vor der Fälligkeit der Miete in Textform angezeigt hat. 2Eine zum Nachteil des Mieters abweichende Vereinbarung ist unwirksam. A. Function Sub. 1 defines the due date of the rent for residential space. Sub. 1 is dispensable but it may 1 be scrutinised under § 307(2) lsl St. since it belongs to the statutory concept for residential lease (gesetzliches Leitbild). However, the parties may agree on different solutions for specific contracts such as contracts for the rent for holiday apartments.1 Sub. 1 does not apply to leases for land, ships and movables (§ 579(1)). Under Sub. 2 the obvious interests of the lessee in the adjustment of his rent payments shall be balanced here with the interest of the lessor in the regular payment of the rent - e.g. due to external financing.2 There may be no deviations from Sub. 2 to the disadvantage of the lessor (Sub. 2. 2nd St.). B. Explanation I. Advance payment The rent must be paid in advance. In practical terms, note that Saturday does not count as 2 a working day because banks usually do not carry out transactions on that day.3 II. Set-off; retention Sub. 2 limits the opportunity to agree on exclusions of prohibitions of set-off and rights of 3 retention as long as claims for damages (§ 536a( 1)), expenses (§ 536a(2)), and claims for restitution under § 539 are concerned. Such rules are invalid (cf. § 309 Nos 2, 3). The lessee is only required to notify the lessor of his intention to exercise his relevant right one month in advance (Sub. 3 2nd St.). 1 Jauernig BGB/Teichmann, § 556b BGB mn. 1. 2 BT-Drs. IV/2195 of 23.4.1964, p. 4. 3 Bf/H 13 7 2010 - VIH ZR 129/09, VIII 291/09, NJW 2010, 2«79. Hübner 975
§ 556c 1 Division 8. Particular types of obligations § 556c Costs of heat supply as operational costs, empowerment to issue an ordinance (1) ’If the lessee must pay the operating costs for heat or hot water, and if the lessor converts the supply from interna) supply to an independent commercial supply from a heat supplier (heat supply), the lessee must meet the cost of heat supply as operational costs if 1. the heat is supplied more efficiently, either from a new system constructed by the heat supplier or from a heat network, and 2. the costs of heat supply do not exceed the operating costs for the previous internal supply of heat or hot water. 2If the annual utilisation rate of the exist¬ ing system prior to conversion is at least 80 percent, the heat supplier may restrict it¬ self to improving the operation of the system in place of the measures in accordance with no. 1. (2) The lessor must announce the conver¬ sion at the latest three months in advance and in text form (conversion notice). (3) ’The Federal Government is herewith empowered to issue by means of a legal ordi¬ nance without the consent of the Federal Council provisions for heat supply contracts which are concluded on conversion in accor¬ dance with subsection (1), as well as for the requirements in accordance with subsections (1) and (2). 2The interests of les¬ sors, lessees and heat suppliers must be ade¬ quately taken into account in doing so. (4) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. § 556c Kosten der Wärmelieferung als Betriebskosten, Verordnungsermächtigung (1) 'Hat der Mieter die Betriebskosten für Wärme oder Warmwasser zu tragen und stellt der Vermieter die Versorgung von der Eigen¬ versorgung auf die eigenständig gewerbliche Lieferung durch einen Wärmelieferanten (Wärmelieferung) um» so hat der Mieter die Kosten der Wärmelieferung als Betriebskos¬ ten zu tragen, wenn 1. die Wärme mit verbesserter Effizienz entweder aus einer vom Wärmelieferanten errichteten neuen Anlage oder aus einem Wärmenetz geliefert wird und 2. die Kosten der Wärmelieferung die Be¬ triebskosten für die bisherige Eigenversor¬ gung mit Wärme oder Warmwasser nicht übersteigen. 2Beträgt der Jahresnutzungsgrad der beste¬ henden Anlage vor der Umstellung mindestens 80 Prozent, kann sich der Wärmelieferant an¬ stelle der Maßnahmen nach Nummer 1 auf die Verbesserung der Betnebsführung der Anlage beschränken. (2) Der Vermieter hat die Umstellung spä¬ testens drei Monate zuvor in Textform anzu¬ kündigen (Umstellungsankündigung). (3) ’Die Bundesregierung wird ermächtigt, durch Rechtsverordnung ohne Zustimmung des Bundesrates Vorschriften für Wärmelie¬ ferverträge, die bei einer Umstellung nach Absatz 1 geschlossen werden, sowie für die Anforderungen nach den Absätzen 1 und 2 zu erlassen. 2Hierbei sind die Belange von Vermietern, Mietern und Wärmelieferanten angemessen zu berücksichtigen. (4) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. § 556c entered into force on 1 July 2013 and serves to stipulate the conditions which allow the lessee to bear the costs of heat supply as operational costs. The provision aims to improve energy-efficiency and to save non-renewable resources by encouraging the so-called contracting of heat supply to a third party but without burdening the lessee. 976 Hübner
Permissible rent amount upon lease commencement § 556d Subchapter la Agreements on rent amount upon commencement of a lease in areas with an overstretched housing market Unterkapitel la Vereinbarungen über die Miethöhe bei Mietbeginn in Gebieten mit angespannten Wohnungsmärkten § 556d Permissible rent amount upon lease commencement; empowerment to issue an ordinance (1) If a lease agreement is concluded for residential space in an area with an over¬ stretched housing market, as determined by a statutory’ order pursuant to subsection (2), the rent at the start of the lease may exceed the reference rent customary7 in the locality (§ 558(2)) by a maximum of 10 percent. (2) ’The Land governments are empowered to determine areas with overstretched hous¬ ing markets through statutory’ orders with a maximum duration of five years. 2Areas with overstretched housing markets are present if adequate supply of leased dwellings to the population on reasonable conditions in a municipality’ or part of a municipality is particularly jeopardised. 5This can be the case in particular when 1. rents are rising clearly faster than on national average; 2. the average household spending on rent clearly exceeds the national average, 3. the residential population is growing while the necessary residential space is not created by new building activity, or 4. there is high demand, but a low vacancy rate. 4A statutory order in accordance with sen¬ tence 1 must enter into force by 31 December 2020 at the latest. 5Reasons must be given. '’The reasons must explain the factual basis on which an overstretched housing market is assumed in each individual case. 7The reasons must also indicate which measures the Lind government will take in order to provide relief in the area and time frame determined in the statutory order in accordance with sentence 1. § 556d Zulässige Miethöhe bei Mietbeginn; Verordnungsermächtigung (1) Wird ein Mietvertrag über Wohnraum abgeschlossen, der in einem durch Rechtsver¬ ordnung nach Absatz 2 bestimmten Gebiet mit einem angespannten Wohnungsmarkt liegt, so darf die Miete zu Beginn des Miet¬ verhältnisses die ortsübliche Vergleichsmiete (§ 558 Absatz 2) höchstens um 10 Prozent übersteigen. (2) ’Die Landesregierungen werden er¬ mächtigt, Gebiete mit angespannten Woh¬ nungsmärkten durch Rechtsverordnung für die Dauer von höchstens fünf Jahren zu be¬ stimmen. 2Gebiete mit angespannten Woh¬ nungsmärkten liegen vor, wenn die ausrei¬ chende Versorgung der Bevölkerung mit Mietwohnungen in einer Gemeinde oder ei¬ nem Teil der Gemeinde zu angemessenen Bedingungen besonders gefährdet ist. 3Dies kann insbesondere dann der Fall sein, wenn 1. die Mieten deutlich stärker steigen als im bundesweiten Durchschnitt, 2. die durchschnittliche Mietbelastung der Haushalte den bundesweiten Durchschnitt deutlich übersteigt, 3. die Wohnbevölkerung wächst, ohne dass durch Neubautätigkeit insoweit erforderli¬ cher Wohnraum geschaffen wird, oder 4. geringer Leerstand bei großer Nachfrage besteht. 4Eine Rcchtsverordnung nach Satz 1 muss spätestens am 31. Dezember 2020 in Kraft treten. 5Sie muss begründet werden. 6Aus der Begründung muss sich ergeben, auf Grund welcher Tatsachen ein Gebiet mit einem an¬ gespannten Wohnungsmarkt im Einzelfall vorliegt. 7Fcrner muss sich aus der Begrün¬ dung ergeben, welche Maßnahmen die Lin¬ desregierung in dem nach Satz 1 durch die Rcchtsverordnung jeweils bestimmten Gebiet und Zeitraum ergreifen wird, um Abhilfe zu schaffen. Hübner 977
§ 556g Division 8. Particular types of obligations § 556e Consideration of prior rent or of modernisation undertaken (1) lIf the rent that was due to be paid by the previous lessee (prior rent)» is higher than the rent permitted under § 556d(l), rent may be agreed up to the amount of the prior rent. 2Rent reductions as well as such rent in¬ creases which had been agreed with the pre¬ vious lessee during the last year prior to termination of the lease» are not to be con¬ sidered in calculating the prior rent. (2) ’If the lessor has undertaken modernisa¬ tion measures within the meaning of § 555b in the three years before the beginning of the lease, the rent permitted under § 556d(l) may be exceeded by the amount which would result from an increase in rent under § 559(1) to (3a) and § 559a(l) to (4). 2The calculation accord¬ ing to sentence 1 is to be based on the refer¬ ence rent customary in the locality (§ 558(2)) which would apply but for the modernisation. § 556e Berücksichtigung der Vormiete oder einer durchgeführten Modernisierung (1) ‘1st die Miete, die der vorherige Mieter zuletzt schuldete (Vormiete), höher als die nach § 556d Absatz 1 zulässige Miete, so darf eine Miete bis zur Höhe der Vormiete verein¬ bart werden. 2Bei der Ermittlung der Vor¬ miete unberücksichtigt bleiben Mietmin¬ derungen sowie solche Mieterhöhungen, die mit dem vorherigen Mieter innerhalb des letzten Jahres vor Beendigung des Mietver¬ hältnisses vereinbart worden sind. (2) ’Hat der Vermieter in den letzten drei Jahren vor Beginn des Mietverhältnisses Mo¬ dernisierungsmaßnahmen im Sinne des § 555b durchgeführt, so darf die nach § 556d Absatz 1 zulässige Miete um den Betrag über¬ schritten werden, der sich bei einer Mieterhö¬ hung nach § 559 Absatz 1 bis 3a und § 559a Absatz 1 bis 4 ergäbe. 2Bei der Berechnung nach Satz 1 ist von der ortsüblichen Ver¬ gleichsmiete (§ 558 Absatz 2) auszugehen, die bei Beginn des Mietverhältnisses ohne Berücksichtigung der Modernisierung anzu¬ setzen wäre. § 556f Exceptions ’§ 556d does not apply to a dwelling which was first used and leased after 1 October 2014. 2§§ 556d and 556e do not apply to the first letting following comprehensive moder¬ nisation. § 556f Ausnahmen ’§ 556d ist nicht anzuwenden auf eine Wohnung, die nach dem l. Oktober 2014 erstmals genutzt und vermietet wird. 2Die §§ 556d und 556e sind nicht anzuwenden auf die erste Vermietung nach umfassender Mo¬ dernisierung. § 556g Legal consequences; information on rent (1) ’An agreement deviating from the pro¬ visions of this subchapter to the detriment of the lessee is ineffective. 2This applies to agree¬ ments on the rent amount on commencement of the lease only as far as the permitted rent is exceeded. 'The lessor is to return the excess rent in accordance with the provisions on the return of unjust enrichment. 814 and 817 sentence 2 do not apply. § S56g Rechtsfolgen; Auskunft über die Miete (1) 'Eine zum Nachteil des Mieters von den Vorschriften dieses Unterkapitels abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. 2Für Vereinbarungen über die Miethöhe bei Miel- beginn gilt dies nur, soweit die zulässige Miete überschritten wird. 'Der Vermieter hat dem Mieter zu viel gezahlte Miele nach den Vorschriften über die Herausgabe einer «n gerechtfertigten Bereicherung herauszugcben. ’’Die 814 und 817 Satz 2 sind nicht anzu¬ wenden. 978 Hübner
Legal consequences; (la) ’To the extent that the admissibility of the rent is based on § 556e or § 556f, the lessor is obliged to provide the lessee, without him having to request it, with the following information before he submits his contract declaration: 1. in the event of § 556e(l), the amount of the prior rent one year before termination of the prior lease, 2. in the event of § 556e(2), that moderni¬ sation measures were undertaken in the three years before the beginning of the lease, 3. in the event of § 556f sentence 1, that the dwelling was first used and leased after 1 October 2014, 4. in the event of § 556f sentence 2, that it is the first letting after comprehensive mod¬ ernisation. 2To the extent that the lessor has not pro¬ vided the information, he may not invoke an admissible rent pursuant to § 556e or § 556f. 3If the lessor has not provided the informa¬ tion and he has provided subsequently the information in the required form, he may only invoke an admissible rent pursuant to § 556e or § 556f two years after the subse¬ quent provision of the information. 4If the lessor has not provided the information in the required form, he may only invoke an admissible rent when he has subsequently provided the information in the required form. (2) ’The lessee may demand from the lessor return of rent not due by virtue of §§ 556d and 556e only if he has given notice of a breach of the provisions of this sub-chapter and the rent demanded became due after receipt of the notice. 2If the lessor has pro¬ vided information in accordance with subsection (la) sentence 1, the notification must refer to this information. (3) ’Upon demand from the lessee, the lessor is obliged to give information of the facts that are material for the admissibility of the agreed rent in accordance with the provi¬ sions of this sub-chapter as far as these facts are not generally accessible and the lessee can provide the information without difficulty. 559b( 1) sentences 2 and 3 apply with ne¬ cessary modifications to the information on modernisation measures (§ 556e(2). (4) All declarations under subsections (2) to (3) must be in text form. information on rent § 556g (la) ’Soweit die Zulässigkeit der Miete auf § 556e oder § 556f beruht, ist der Vermieter verpflichtet, dem Mieter vor dessen Abgabe der Vertragserklärung über Folgendes unauf¬ gefordert Auskunft zu erteilen: 1. im Fall des § 556e Absatz 1 darüber, wie hoch die Vormiete ein Jahr vor Beendigung des Vormietverhältnisses war, 2. im Fall des § 556e Absatz 2 darüber, dass in den letzten drei Jahren vor Beginn des Mietverhältnisses Modernisierungsmaßnah¬ men durchgeführt wurden, 3. im Fall des § 556f Satz 1 darüber, dass die Wohnung nach dem 1. Oktober 2014 erst¬ mals genutzt und vermietet wurde, 4. im Fall des § 556f Satz 2 darüber, dass es sich um die erste Vermietung nach umfassen¬ der Modernisierung handelt. 2Soweit der Vermieter die Auskunft nicht erteilt hat, kann er sich nicht auf eine nach § 556e oder § 556f zulässige Miete berufen. 3Hat der Vermieter die Auskunft nicht erteilt und hat er diese in der vorgeschriebenen Form nachgeholt, kann er sich erst zwei Jahre nach Nachholung der Auskunft auf eine nach § 556e oder § 556f zulässige Miete berufen. 4Hat der Vermieter die Auskunft nicht in der vorgeschriebenen Form erteilt, so kann er sich auf eine nach § 556e oder § 556f zuläs¬ sige Miete erst dann berufen, wenn er die Auskunft in der vorgeschriebenen Form nachgeholt hat. (2) ’Der Mieter kann von dem Vermieter eine nach den §§ 556d und 556e nicht ge¬ schuldete Miete nur zurückverlangen, wenn er einen Verstoß gegen die Vorschriften die¬ ses Unterkapitels gerügt hat und die zurück¬ verlangte Miete nach Zugang der Rüge fällig geworden ist. 2Hat der Vermieter eine Aus¬ kunft nach Absatz la Satz 1 erteilt, so muss die Rüge sich auf diese Auskunft beziehen. (3) ’Der Vermieter ist auf Verlangen des Mieters verpflichtet, Auskunft über diejeni¬ gen Tatsachen zu erteilen, die für die Zuläs¬ sigkeit der vereinbarten Miete nach den Vor¬ schriften dieses Unterkapitels maßgeblich sind, soweit diese Tatsachen nicht allgemein zugänglich sind und der Vermieter hierüber unschwer Auskunft geben kann. 2Für die Auskunft über Modernisierungsmaßnahmen (§ 556e Absatz 2) gilt § 559b Absatz 1 Satz 2 und 3 entsprechend. (4) Sämtliche Erklärungen nach den Absät¬ zen la bis 3 bedürfen der Textform. § 556g(la) entered into force on 1.1.2019. Hübner 979
§ 556g 1-4 Division 8. Particular types of obligations A. Function I. Purpose 1 §§ 556d-556g were included with effect from 1 June 2015. The legislator wanted to react to a shortage of affordable residential space in certain urban areas leading to dramatic increases of rents in case of new leases.* 1 * * The limitation of the permissible new rent is expected to affect the market for new leases, but also to affect the increase in existing rents (§ 558), as the new leases will be included in the reference rent customary in the locality (ortsübliche Vergleichsmiete) under § 558? This act regulates the statutory control of residential rents ''(Mietpreisbremse). It goes without saying that these rules are indispensable to avoid a disadvantage for the lessee (Sub. 1 1” St.). II. Scope of application 2 Such rules were unknown to the BGB. They apply in accordance with the limitations to rent increases during the lease under §§ 557 et seq. It, obviously, only applies to leases for residential space. A first constitutional complaint (Verfassungsbeschwerde) was dismissed by the BVerfG in 2015? But it is expected that the court will have to decide on that matter once again. B. Explanation I. Requirements 3 The centrepiece of the new rules is enclosed in § 555d setting the requirements of the specification for the rent control. The government of the relevant Land is empowered to issue a legislative decree to define the affected areas (§ 556d(2)). The affected areas are further defined in § 556(2) 2nd and 3rd St. For example, areas where the increases of rents are well above the federal average, the resident population is growing fast, but no corresponding construction activity can be observed, or a low vacancy rate co-exists with massive demand, (§ 556(2) 3rd St.). If the relevant government implements such regulation until end of 2020 the rent for new contracts for residential lease may not exceed 10 percent of the reference rent customary in the locality (§ 558(2)). The calculation of such rent, however, is quite complicated.4 An important issue is whether the change of party to the contract (e. g. a new lessee) triggers the application of the new rules. This is denied by some authors? Such interpretation would cause enormous possibilities to circumvent these rules. II. Prior rent 4 If the previous lessee paid rent which by far exceeded the customary rent, the lessor may rightly claim the prior rent since his legitimate expectation shall be protected (§ 556e(l))- Such application also applies if the lessor modernised the apartment within the last three years before the beginning of the lease contract (§ 556e(2)). Another exception concerns leases of apartments which are firstly used and leased after 1 October 2014. 'BT-Drs. 18/3121 of 10.11.2014, p. 11. 1 Jauernig BGB/Teichmann, § 556d BGB mn. 1. ’ BVerfG 24.6.2015 - I BvR 1360/15, NJW 2015, 3024. 4 HK-BGB/Scheuch, 556d-g BGB inn, 4. 5 Blank, Die Regelungen zur Mictpreisbrcmse im Entwurf zum Mietrechtsnovellierungsgesetz, 2014, 641, 643. 980 Hübner
Stepped rent § 557a III. Legal consequences § 556g contains the legal consequences of an overpayment pursuant to §§ 556e et seq. 5 § 556g( 1) 2nd St. states that the reduction is fixed at the highest permissible amount of rent while the rest of the contract remains untouched. The lessee may reclaim the overpaid rent by way of restitution (§§ 812 et seq.). Subchapter 2 Provisions on the rent amount Unterkapitel 2 Regelungen über die Miethöhe §557 Increases in agreement or by law (1) During the lease, the parties may agree an increase in rent. (2) Future changes in the amount of rent may be agreed by the parties to the contract as stepped rent under § 557a or as indexed rent under § 557b. (3) Apart from this, the lessor may only demand rent increases under the provisions of §§ 558 to 560 to the extent that an increase is not excluded by agreement or the exclusion emerges from the circumstances. (4) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. §557 Mieterhöhungen nach Vereinbarung oder Gesetz (1) Während des Mietverhältnisses können die Parteien eine Erhöhung der Miete verein¬ baren. (2) Künftige Änderungen der Miethöhe können die Vertragsparteien als Staffelmiete nach § 557a oder als Indexmiete nach § 557b vereinbaren. (3) Im Übrigen kann der Vermieter Miet¬ erhöhungen nur nach Maßgabe der §§ 558 bis 560 verlangen, soweit nicht eine Erhöhung durch Vereinbarung ausgeschlossen ist oder sich der Ausschluss aus den Umständen er¬ gibt. (4) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. The provision summarises the only allowable ways to increase the rent together. Subs 1 1 and 2 refer to agreed rent increases through agreements, while Sub. 3 contains the landlord’s claim to a rent increase in the comparable rental system (Vergleichsmietensystem). The clause allows agreements on current rent increases and agreements of future rent increases only on the basis of §§ 557a, 557b, 558-560. Other forms of future rent increases are inadmissible (Sub. 4). § 557a Stepped rent (1) The rent may be agreed in writing in varying amounts for specific periods of time; in the agreement, each rent amount or each increase must be indicated as a monetary amount (stepped rent). (2) ’The rent must remain unchanged on each occasion for at least one year. 2During the period of stepped rent, an increase under §§ 558 to 559b is excluded. § 557a Staffeliniete (1) Die Miete kann für bestimmte Zeit¬ räume in unterschiedlicher Flöhe schriftlich vereinbart werden; in der Vereinbarung ist die jeweilige Miete oder die jeweilige Erhö¬ hung in einem Geldbetrag auszuweisen (Staf¬ felmiete). (2) ‘Die Miete muss jeweils mindestens ein Jahr unverändert bleiben. 2Während der Laufzeit einer Staffelmiete ist eine Erhöhung nach den §§ 558 bis 559b ausgeschlossen. Hübner 981
Division 8. Particular types of obligations § 557b (3) !The right of the lessee to give notice may be excluded for a maximum of four years after the stepped rent agreement is entered into. 1 2Notice of termination is allowed to the end of this period at the earliest. (4) ’§§ 556d to 556g are to be applied to each step within a stepped rent agreement. 2The time material for the calculation of the permitted increase of the second and all further steps pursuant to § 556d(l) is not the start of the lease but the time when the first rent payment within each step is due. 3 A valid increase in a previous step remains un¬ changed. (5) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. (3) ’Das Kündigungsrecht des Mieters kann für höchstens vier Jahre seit Abschluss der Staffelmietvereinbarung ausgeschlossen werden. 2Dic Kündigung ist frühestens zum Ablauf dieses Zeitraums zulässig. (4) ’Die §§ 556d bis 556g sind auf jede Mietstaffel anzuwenden. Maßgeblich für die Berechnung der nach § 556d Absatz 1 zuläs¬ sigen Höhe der zweiten und aller weiteren Mietstaffeln ist statt des Beginns des Mietver¬ hältnisses der Zeitpunkt, zu dem die erste Miete der jeweiligen Mietstaffel fällig wird. 3Die in einer vorangegangenen Mietstaffel wirksam begründete Miethöhe bleibt erhal¬ ten. (5) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. A. Explanation I. Stepped rent 1 A stepped rent is an adjustment (usually increase) of the rent in amount according to amounts stated at fixed times at intervals of at least one year (Subs 1 and 2). The agreement may be made after the conclusion of the lease contract and must be made in writing (§ 126). By virtue of the agreement entered into (i.e. without any additional declaration), the rent will be modified, i.e. raised to the extent intended, regardless of the market rent.1 II. Exclusion of termination 2 The tenant’s ordinary termination right (§ 573c) can also be excluded by general terms and conditions2 up to the expiry of the four-year period since conclusion of the agreement on stepped rent. III. Other increases 3 Other forms of rent increase are permitted only for increases in operating costs in accordance with § 560, i.e. not in case of modernisation pursuant to § 559 (cf. Sub. 2 2nd St.)3 These limits of rent increase are mandatory in favour of the lessee (Sub. 4). § 557b Indexed rent (1) The parties to the contract may agree in writing that the rent is to be determined by means of the price index for the cost of living of all private households in Germany com¬ puted by the Federal Statistics Office [Statis¬ tisches Bundesamt] (indexed rent). § 557b Indexmiete (1) Die Vertragsparteien können schriftlich vereinbaren, dass die Miete durch den vom Statistischen Bundesamt ermittelten Preis¬ index für die Lebenshaltung aller privaten Haushalte in Deutschland bestimmt wird (In¬ dexmiete). 1 KG 1.2.2001 8 RE-Mict 10411/00, NJW-RR 2001, 871; BGH 27.10.2004 - XII ZR 175/02. NJW-RB >05, 236. 2 BGH 23.11.2011 - Vlll ZR 120/11, NJW 2012, 521. ’ Jauernig BGB/Teichmann, § 557a BGB mn. 3. 982 Hübner
Increase in rent up to the reference rent §558 (2) 1 While an indexed rent is applicable, the rent, except tor increases under 559 to 560, must remain unchanged for at least one year at a time. 2An increase under § 559 may only be demanded to the extent that the lessor has carried out structural measures due to circumstances for which he is not responsible. 3An increase under § 558 is ex¬ cluded. (3) ’A change in rent under subsection (1) must be made by declaration in text form. In this declaration, the change in the price index that has occurred as well as the rent in the individual case or the increase must be indi¬ cated as a monetary amount. 2The revised rent must be paid at the commencement of the second month beginning after receipt of the declaration. (4) §§ 556d to 556g only apply to the base rent in an agreement on indexed rent (5) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. (2) ’Während der Geltung einer Indexmiete muss die Miete, von Erhöhungen nach den 559 bis 560 abgesehen, jeweils mindestens ein Jahr unverändert bleiben. 2Eine Erhöhung nach § 559 kann nur verlangt werden, soweit der Vermieter bauliche Maßnahmen auf Grund von Umständen durchgeführt hat, die er nicht zu vertreten hat. JEine Erhöhung nach § 558 ist ausgeschlossen. (3) ’Eine Änderung der Miete nach Absatz 1 muss durch Erklärung in Textform geltend gemacht werden. Dabei sind die ein¬ getretene Änderung des Preisindexes sowie die jeweilige Miete oder die Erhöhung in einem Geldbetrag anzugeben. 2Dic geänderte Miete ist mit Beginn des übernächsten Mo¬ nats nach dem Zugang der Erklärung zu ent¬ richten. (4) Die §§ 556d bis 556g sind nur auf die Ausgangsmiete einer Indexmietvereinbarung anzuwenden. (5) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. A. Explanation I. Indexed rent The lessor is to be allowed to receive in long-term contracts his return from a tenancy 1 without relying on the complicated procedure under § 558 with its limits. This indexed rent can be made as an agreement on the right of both parties to require an adjustment of the lease to the index referred to in the schedule at intervals of at least one year.1 The upper limit of the increase is the percentage increase of the index since conclusion of the agreement or the first rent adjustment.2 The agreement may be made after the conclusion of the lease contract and must be made in writing (§ 126). IL Other increases Other forms of rent increase are permitted only for increases in case of modernisation 2 pursuant to § 559 if the lessor has carried out structural measures due to circumstances for which he is not responsible or for increases in operating costs in accordance with § 560? These limits of rent increase are mandatory in favour of the lessee (Sub. 5). §558 Increase in rent up to the reference rent customary in the locality (1) 'The lessor may demand approval of an increase in rent up to the reference rent customary in the locality if> at the time when §558 Mieterhöhung bis zur ortsüblichen Verglcichsmiete (1) 'Der Vermieter kann die Zustimmung zu einer Erhöhung der Miete bis zur ortsüb¬ lichen Vcrgleichsmlete verlangen, wenn die 1 Jauernig BGB/Teichmann, Jj 557b BGH mn. 2. 2 Jauernig BGB/J eichmann, tj 557b BGB mn. 2. ’ HK BGB/Scheuch, (j 557b BGB mn. K. Hübner qgt
Division 8. Particular types of obligations §558 the increase is to occur» the rent has remained unchanged for fifteen months. 2The demand for a rent increase may be made at the earliest one year after the most recent rent increase. Increases under §§ 559 to 560 are not taken into account. (2) ‘The reference rent customary in the locality is formed from the usual payments that have been agreed or, with the exception of increases under § 560, that have been changed in the last four years in the munici¬ pality or in a comparable municipality for residential space that is comparable in type, size, furnishings, quality and location, includ¬ ing the energy systems and characteristics. 2Exempted from this is residential space where the amount of rent has been stipulated by law or in connection with a promise of sponsorship. (3) lIn the case of increases under subsection (1), the rent may not be raised within three years, except for increases under §§ 559 to 560, by more than twenty percent (capping limit). 2The percentage in accor¬ dance with sentence 1 is 15 percent if the adequate supply of the population with rented dwellings under suitable conditions in a municipality or a part of a municipality is particularly placed at risk and these areas are determined in accordance with sentence 3. 3The Land Governments are herewith em¬ powered to determine these areas by means of a legal ordinance for a maximum duration of five years in each case. (4) ‘The capping limit does not apply 1. if a duty of the lessee to make compensa¬ tion payments under the provisions on the reduction of improper subsidisation in hous¬ ing has lapsed because the public-sector con¬ nection has ceased, and 2. to the extent that the increase does not exceed the amount of the most recently pay¬ able compensation payment. 2The lessor may at the earliest four months prior to the cessation of the public-sector connection demand that the lessee inform him within one month of the duly to pay compensation and of its amount. ^Sentence 1 applies with the necessary modifications if the duty of the lessee to make a compensation payment under 34 to 37 of the Residential Housing Subsidisation Act [Wohnraumför- derungsgesetz] and provisions of Land law issued thereunder has lapsed due to the re¬ peal of rent control. (5) From the annual amount that would result in the case of an increase to the refer- Miete in dem Zeitpunkt, zu dem die Erhö¬ hung eintreten soll, seit 15 Monaten unverän¬ dert ist. 2Das Mieterhöhungsverlangen kann frühestens ein Jahr nach der letzten Miet¬ erhöhung geltend gemacht werden. Erhöhun¬ gen nach den §§ 559 bis 560 werden nicht berücksichtigt. (2) ‘Die ortsübliche Vergieichsmiete wird gebildet aus den üblichen Entgelten, die in der Gemeinde oder einer vergleichbaren Ge¬ meinde für Wohnraum vergleichbarer Art, Größe, Ausstattung, Beschaffenheit und Lage einschließlich der energetischen Ausstattung und Beschaffenheit in den letzten vier Jahren vereinbart oder, von Erhöhungen nach § 560 abgesehen, geändert worden sind. Aus¬ genommen ist Wohnraum, bei dem die Miet¬ höhe durch Gesetz oder im Zusammenhang mit einer Förderzusage festgelegt worden ist. (3) ‘Bei Erhöhungen nach Absatz 1 darf sich die Miete innerhalb von drei Jahren, von Erhöhungen nach den §§ 559 bis 560 abge¬ sehen, nicht um mehr als 20 vom Hundert erhöhen (Kappungsgrenze). 2Der Prozentsatz nach Satz 1 beträgt 15 vom Hundert, wenn die ausreichende Versorgung der Bevölke¬ rung mit Mietwohnungen zu angemessenen Bedingungen in einer Gemeinde oder einem Teil einer Gemeinde besonders gefährdet ist und diese Gebiete nach Satz 3 bestimmt sind. 3Die Landesregierungen werden ermächtigt, diese Gebiete durch Rechtsverordnung für die Dauer von jeweils höchstens fünf Jahren zu bestimmen. (4) ‘Die Kappungsgrenze gilt nicht, 1. wenn eine Verpflichtung des Mieters zur Ausgleichszahlung nach den Vorschriften über den Abbau der Fehlsubventionierung im Wohnungswesen wegen des Wegfalls der Öffentlichen Bindung erloschen ist und 2. soweit die Erhöhung den Betrag der zuletzt zu entrichtenden Ausgleichszahlung nicht übersteigt. 2Der Vermieter kann vom Mieter frühes¬ tens vier Monate vor dem Wegfall der öffent¬ lichen Bindung verlangen, ihm innerhalb ei¬ nes Monats über die Verpflichtung iur Ausgleichszahliing und über deren Höhe Aus¬ kunft zu erteilen. 'Satz 1 gilt entsprechend» wenn die Verpflichtung des Mieters zur Leis tung einer Aiisgleichszahhing nach den §§ - bis 37 des Wohnraumförderungsgesetzes u« den hierzu ergangenen landesrechtlichen Vorschriften wegen Wegfalls der Mie‘bin‘ dung erloschen ist. ... (5) Von dein Jahresbetrag, der sich * einer Erhöhung auf die ortsübliche e 984 Hübner
Increase in rent up to the reference rent 1-5 § 558 ence rent customary in the locality« third- party funds within the meaning of § 559a are to be deducted« in the case of § 559a(l) in the amount of eight percent of the subsidy. (6) A deviating agreement to the disadvan¬ tage ot the lessee is ineffective. gleichsmiete ergäbe, sind Drittmittel im Sinne des § 559a abzuziehen, im Falle des § 559a Absatz 1 mit 8 Prozent des Zuschus¬ ses. (6) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. A. Function This provision supplements § 573: if the lessor can only terminate the contract in the event 1 ot rather extraordinary reasons he must be given the opportunity to raise the rent in the course ot the lease to compensate for inflation, but also in the light of rising rents on the market. This, in turn, must be subject to limitations in the sense that the lessor not just simply profits economically.1 The provision is indispensable insofar as it may not be deviated from to the disadvantage of the lessee (Sub. 6). B. Explanation I. Approval The law does not provide the lessor with any right to increase the rent unilaterally, but a 2 right to the lessee’s approval to the rent increase, e.g. to the amendment of the contract, considering the procedural requirements of § 558a and § 558b. II. Waiting period In order to claim a rent increase, the lessor must, under Sub. 1 1st St., wait a period of 15 3 months from the initial payment or the maturity of the rent at current rate until the increase (waiting period). Increases under §§ 590, 560 are not disregarded for that purpose (Sub. 1 3rd St.). However, any further increase is barred for a period of one year from the last increase (minimum period) (Sub. 1 2nd St.). This aims at the protection of the lessee against increases in rapid succession. The difference between the waiting period and the minimum period is explained by the fact that the lessee is to be given a period of consideration whether he wishes to comply with the request (cf. § 558b, 561). III. Reference rent The rent up to the reference rent customary in the locality is established under Sub. 2 by 4 five factors determining the residential space including type, size, furnishings, quality and location, including the energy systems and characteristics during the last four years. The reference rents are calculated from the average of all rents for comparable living space.2 3 IV. Cap Sub. 3 contains another limitation, the capping limit: the rent may not be raised by more 5 than 20 percent within three years, except for increases under §§ 559 to 560. It is a second limit besides the 10 percent limitation of the reference rent under Sub. 1. It has the effect that the rent increase may not be more than a certain percentage of the initial lease three years ago, even if the reference leases are higher? T his means that the capping limit only becomes relevant where the reference rent would justify a higher increase. Sub. 3 2nd St. contains 1 Jauernig BGB/Teichmann, § 558 BGB mn. 1. 2 BGH 29.2,2012 - VIII ZR 346/10, NJW 2012, 1351. 3 HK-BGB/Scheuch, § 558 BGB mn. 4. Hühner 985
§ 559 Division 8. Particular types of obligations another option for governments of the Lander to decrease the capping limit to 15 percent by means of legislative decree. V. Termination 6 § 561 contains an indispensable termination right of the lessee for cause by special notice to the end of the second month after the lessor asserts a right to a rent increase under §§ 558 or 559. The lessee, therefore, is entitled to a reflection period of two months commencing with the receipt of the declaration of increase. §559 Rent increase after modernisation measures (1) If the lessor has carried out modernisa¬ tion measures within the meaning of § 555b Nos 1, 3, 4, 5 or 6, he may increase the annual rent by 8 percent of the costs spent on the dwelling. (2) Costs which would have been necessary for structural maintenance measures do not belong among the costs expended in accor¬ dance with subsection (1); where necessary, they arc to be ascertained by estimation. (3) If modernisation measures are carried out for more than one dwelling, the costs must be apportioned reasonably among the individual dwellings. *(3a) For increases of the annual rent in accordance with subsection 1, the monthly rent may not increase by more than 3 euros per square metre of floor space within six years, apart from increases in accordance with § 558 or § 560. If the monthly rent before the rent increase is less that 7 euros per square metre of floor space, in derogation from sentence 1, it may not increase by more than 2 euros per square metre of floor space. (4) ’The rent increase is ruled out where, also taking account of the likely future oper¬ ating costs for the lessee, it would signify a hardship which cannot be justified, even tak¬ ing account of the legitimate interests of the lessor. 1 2No consideration in accordance with sentence 1 shall take place if 1. the property was merely restored to a generally customary condition, or 2. the modernisation measure was carried out as a result of circumstances for which the lessor was not responsible. (5) ’Circumstances which constitute a hardship in accordance with subsection (4) sentence 1 are only to be taken into account §559 Mieterhöhung nach Modernisierungsmaßnahmen (1) Hat der Vermieter Modernisierungs¬ maßnahmen im Sinne des § 555b Nummer 1, 3, 4, 5 oder 6 durchgeführt, so kann er die jährliche Miete um 8 Prozent der für die Wohnung aufgewendeten Kosten erhöhen. (2) Kosten, die für Erhaltungsmaßnahmen erforderlich gewesen wären, gehören nicht zu den aufgewendeten Kosten nach Absatz 1; sie sind, soweit erforderlich, durch Schätzung zu ermitteln. (3) Werden Modernisierungsmaßnahmen für mehrere Wohnungen durchgeführt, so sind die Kosten angemessen auf die einzelnen Wohnungen aufzuteilen. (3a) ’Bei Erhöhungen der jährlichen Miete nach Absatz 1 darf sich die monatliche Miete innerhalb von sechs fahren, von Erhöhungen nach § 558 oder § 560 abgesehen, nicht um mehr als 3 Euro je Quadratmeter Wohnfläche erhöhen. 2Beträgt die monatliche Miete vor der Mieterhöhung weniger als 7 Euro pro Quadratmeter Wohnfläche, so darf sie sich abweichend von Satz 1 nicht um mehr als 2 Euro je Quadratmeter Wohnfläche erhöhen. (4) ’Die Mieterhöhung ist ausgeschlossen, soweit sie auch unter Berücksichtigung der voraussichtlichen künftigen Betriebskosten für den Mieter eine Härte bedeuten würde, die auch unter Würdigung der berechtigten Interessen des Vermieters nicht zu rechtfer¬ tigen ist. 2Einc Abwägung nach Satz 1 fio nicht statt, wenn . 1. die Mietsache lediglich in einen Zustan versetzt wurde, der allgemein üblich ist, oder 2. die Modernisierungsinaßnahmc au Grund von Umständen diirchgeführt ivunc» die der Vermieter nicht zu vertreten hatte. (5) ’Umstände, die eine Härte Absatz 4 Satz l begründen, sind nur au rücksichtigen, wenn sie nach § 555d Absa r * § 559(3a) entered into force on 1,1.2019. 986 Hübner
Crediting of third-party funds § 559a if they have been notified in good time in accordance with § 555d(3) to (5). 2The provi¬ sions on the cut-off period in accordance with sentence 1 are not to be applied if the de facto rent increase exceeds that which had been announced by more than ten percent. (6) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. bis 5 rechtzeitig mitgeteilt worden sind. 2Die Bestimmungen über die Ausschlussfrist nach Satz 1 sind nicht anzuwenden, wenn die tat¬ sächliche Mieterhöhung die angekündigte um mehr als 10 Prozent übersteigt. (6) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. A. Function The provision authorises the lessor to pass on the costs for modernisation measures under 1 § 555b Nos 1, 3-5, or 6 to the lessee. This should trigger the lessor's interest in modernising his apartment. While §§ 555a et seq. regulate the lessee’s duty to tolerate the modernisation measures, § 559 only refers to the right of the lessor to increase the rent because of the modernisation measure. As usual, there may be no deviations from this provision to the disadvantage of the lessee (Sub. 6). B. Explanation I. Rent increase Sub. 1 includes not only the lessor’s claim for the lessee’s consent to the rent increase (cf. 2 § 558(1)) but the lessor is also entitled to unilaterally declare the rent increase pursuant to § 559b( 1) if the increase is calculated on the basis of the costs incurred and explained by the lessor.1 According to § 559b(2) the lessee owes the increased rent from the beginning of the third month after receipt of the declaration. The lessor may increase the rent by 8 percent of the costs spent for the relevant apartment. 3 The lessee is obliged to tolerate measures under § 555b Nos 2 and 7 but they do not entitle the lessor to increase the rent. II. Limitations Subs 4 and 5 are at the heart of the concept of modernisation as they provide the only 4 possibility of taking account the lessee’s (economic) interests. They limit the possibilities to increase the rent if it is economically unbearable for the lessee. § 559a Crediting of third-party funds (1) Costs assumed by the lessee or assumed by a third party for the lessee or covered by subsidies from public authorities do not form part of costs spent within the meaning of § 559. (2) 1 If the costs of the modernisation mea¬ sures are covered in full or in part by low- interest or interest-free loans from public authorities, then the amount of the increase under § 559 is reduced by the annual amount of the interest reduction. 2The latter is calcu- § 559a Anrechnung von Drittmitteln (1) Kosten, die vom Mieter oder für diesen von einem Dritten übernommen oder die mit Zuschüssen aus öffentlichen Haushalten ge¬ deckt werden, gehören nicht zu den aufge¬ wendeten Kosten im Sinne des § 559. (2) ‘Werden die Kosten für die Moderni¬ sierungsmaßnahmen ganz oder teilweise durch zinsverbilligte oder zinslose Darlehen aus öffentlichen Ilaushalten gedeckt, so ver¬ ringert sich der Erhöhungsbetrag nach § 559 um den Jahresbetrag der Zinsermäßigung. 1 HK BGB/Scheuch, § 559 BGB mn. 2. Hübner 987
Division 8. Particular types of obligations § 559c lated from tlie difference between the reduced rate of interest and the going market interest rate for the original amount of the loan. 3The going market interest rate for first-priority mortgages at the date when the modernisa¬ tion measures ended is conclusive. 4If subsi¬ dies or loans are used to cover ongoing out¬ lays, then the amount of the increase is reduced by the annual amount of the subsidy or loan. (3) ’A lessee loan, an advance rent payment or a service performed for the lessee by a third party for the modernisation measures are equivalent to a loan from public autho¬ rities. 2Funds from the financial institutions of the Federal Government or of a Land are deemed to be funds from public authorities. (4) If it cannot be ascertained in what amount subsidies or loans have been granted for the individual dwellings, then they must be apportioned according to the ratio of costs spent on individual dwellings. (5) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. § 559b Assertion of an increase; effect of declaration of increase (1) ’The rent increase under § 559 must be declared to the lessee in text form. 2The declaration is only effective if in it the in¬ crease is calculated on the basis of the costs incurred and explained in accordance with the requirements of §§ 559 and 559a. 3§ 555c (3) applies with the necessary modifications. (2) ‘The lessee owes the increased rent from the beginning of the third month after receipt of the declaration. 2The period is ex¬ tended by six months 1. if the lessor has failed to notify the lessee of the modernisation measure as required in accordance with the provisions contained in § 555c( 1) and (3) to (5), or 2. if the de facto rent increase is more than ten percent greater than the increase notified. (3) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. •§ 559c Simplified procedure (1) 'If the costs claimed for the modernisa¬ tion measure for the dwelling do not exceed 2Dicser wird errechnet aus dem Unterschied zwischen dem ermäßigten Zinssatz und dem marktüblichen Zinssatz für den Ursprungs¬ betrag des Darlehens. Maßgebend ist der marktübliche Zinssatz für erstrangige Hypo¬ theken zum Zeitpunkt der Beendigung der Modernisierungsmaßnahmen. 4Werden Zu¬ schüsse oder Darlehen zur Deckung von lau¬ fenden Aufwendungen gewährt, so verringert sich der Erhöhungsbetrag um den Jahres¬ betrag des Zuschusses oder Darlehens. (3) ‘Ein Mieterdariehen, eine Mietvoraus¬ zahlung oder eine von einem Dritten für den Mieter erbrachte Leistung für die Modemisie- rungsmaßnahmen stehen einem Darlehen aus öffentlichen Haushalten gleich. 2Mittel der Finanzierungsinstitute des Bundes oder eines Landes gelten als Mittel aus öffentlichen Haushalten. (4) Kann nicht festgestellt werden, in welcher Höhe Zuschüsse oder Darlehen für die einzel¬ nen Wohnungen gewährt worden sind, so sind sie nach dem Verhältnis der für die einzelnen Wohnungen aufgewendeten Kosten aufzuteilen. (5) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. § 559b Geltendmachung der Erhöhung, Wirkung der Erhöhungserklärung (1) ‘Die Mieterhöhung nach § 559 ist dem Mieter in Textform zu erklären. 2Die Erklä¬ rung ist nur wirksam, wenn in ihr die Erhö¬ hung auf Grund der entstandenen Kosten berechnet und entsprechend den Vorausset¬ zungen der §§ 559 und 559a erläutert wird. 3§ 555c Absatz 3 gilt entsprechend. (2) ‘Der Mieter schuldet die erhöhte Miete mit Beginn des dritten Monats nach dem Zugang der Erklärung. 2Die Frist verlängert sich um sechs Monate, wenn 1. der Vermieter dem Mieter die Moderni¬ sierungsmaßnahme nicht nach den Vorschrif¬ ten des § 555c Absatz 1 und 3 bis 5 ange¬ kündigt hat oder 2. die tatsächliche Mieterhöhung die ange¬ kündigte um mehr als 10 Prozent übersteigt (3) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. § 559c Vereinfachtes Verfahren (1) ‘Übersteigen die für die Modcrnisie- rungsmaßnahme geltend gemachten Kosten ‘ § 559c entered into force on 1,1.2019. 988 Hübner
Simplified procedure 10,000 euros before deduction of the lump sum according to sentence 2, the lessor may calculate the rent increase according to a simplified procedure. 2 As costs which would have been necessary for the structural main¬ tenance measures (§ 559(2)), 30 percent of the costs asserted in accordance with sentence 1 shall be deducted as a lump sum. 3§ 559(4) and § 559a(2) sentences 1 to 3 do not apply. (2) If the lessor has already increased the rent in the last five years in accordance with subsection 1 or section 559, the costs, which under subsection 1 sentence 1 may be as¬ serted for further modernisation measures, are reduced by the costs which would have been asserted in this earlier procedure for modernisation measures. (3) !§ 559b applies with the necessary mod¬ ifications to the simplified procedure. 2The lessor must state in the declaration of rent increase that he has calculated the rent in¬ crease in accordance with the simplified pro¬ cedure. (4) !If the lessor has asserted a rent in¬ crease under the simplified procedure, he may not assert any rent increases in accor¬ dance with § 559 within five years after re¬ ceipt of the declaration of rent increase by the lessee. 2This does not apply 1. to the extent that in this period the lessor has undertaken modernisation mea¬ sures due to a legal obligation and in assert¬ ing the rent increase in the simplified proce¬ dure he was not aware or did not have to be aware of this obligation, 2. unless a modernisation measure is un¬ dertaken on the basis of a resolution of dwell¬ ing owners, which was adopted at the earliest two years after receipt by the lessee of the declaration of rent increase. (5) For the modernisation announcement, which shall lead to a rent increase in accor¬ dance with the simplified procedure, § 555c applies with the proviso, that 1. the lessor must state in the modernisa¬ tion announcement that he is using the sim¬ plified procedure, 2. it does not require information of the anticipated future operating costs in accor¬ dance with § 555c(l) sentence 2 No. 3. § 559c für die Wohnung vor Abzug der Pauschale nach Satz 2 10 000 Euro nicht, so kann der Vermieter die Mieterhöhung nach einem ver¬ einfachten Verfahren berechnen. 2Als Kosten, die für Erhaltungsmaßnahmen erforderlich gewesen wären (§ 559 Absatz 2), werden pau¬ schal 30 Prozent der nach Satz 1 geltend ge¬ machten Kosten abgezogen. 3§ 559 Absatz 4 und § 559a Absatz 2 Satz 1 bis 3 finden keine Anwendung. (2) Hat der Vermieter die Miete in den letzten fünf fahren bereits nach Absatz 1 oder nach § 559 erhöht, so mindern sich die Kosten, die nach Absatz 1 Satz 1 für die wei¬ tere Modernisierungsmaßnahme geltend ge¬ macht werden können, um die Kosten, die in diesen früheren Verfahren für Modernisie¬ rungsmaßnahmen geltend gemacht wurden. (3) ’§ 559b gilt für das vereinfachte Ver¬ fahren entsprechend. 2Der Vermieter muss in der Mieterhöhungserklärung angeben, dass er die Mieterhöhung nach dem vereinfachten Verfahren berechnet hat. (4) lHat der Vermieter eine Mieterhöhung im vereinfachten Verfahren gehend gemacht, so kann er innerhalb von fünf Jahren nach Zugang der Mieterhöhungserklärung beim Mieter keine Mieterhöhungen nach § 559 gel¬ tend machen. 2Dies gilt nicht, 1. soweit der Vermieter in diesem Zeitraum Modemisierungsmaßnahmen auf Grund einer gesetzlichen Verpflichtung durchzuführen hat und er diese Verpflichtung bei Geltendma¬ chung der Mieterhöhung im vereinfachten Verfahren nicht kannte oder kennen musste, 2. sofern eine Modernisierungsmaßnahme auf Grund eines Beschlusses von Wohnungs¬ eigentümern durchgeführt wird, der frühes¬ tens zwei Jahre nach Zugang der Mieterhö¬ hungserklärung beim Mieter gefasst wurde. (5) Für die Modernisierungsankündigung, die zu einer Mieterhöhung nach dem verein¬ fachten Verfahren führen soll, gilt § 555c mit den Maßgaben, dass 1. der Vermieter in der Modernisierungs¬ ankündigung angeben muss, dass er von dein vereinfachten Verfahren Gebrauch macht, 2. es der Angabe der voraussichtlichen künftigen Betriebskosten nach § 555c Ab¬ satz 1 Satz 2 Nummer 3 nicht bedarf. Hübner 989
§560 Division 8. Particular types of obligations ’§ 559d Breach of duty in announcing or implementing a structural change llt is presumed that the lessor hat breached his duties arising from the obligation if 1. the structural change does not begin within 12 months after its announced com¬ mencement date or, if no such information has been provided, after receipt of the an¬ nouncement of the structural change, 2. the announcement pursuant to § 555c(l) states an amount for the expected rent in¬ crease which would at least double the monthly rent, 3. the structural change is implemented in such a manner that is suitable to lead to considerable, objectively unnecessary' burdens on the lessee, or 4. the work is suspended for more than twelve months after the start of the structural change. 2This presumption does not apply if the lessor shows that there is a comprehensible objective reason for the behaviour in the in¬ dividual case. § 559d Pflichtverletzungen bei Ankündigung oder Durchführung einer baulichen Veränderung ’Es wird vermutet, dass der Vermieter seine Pflichten aus dem Schuldverhältnis verletzt hat, wenn 1. mit der baulichen Veränderung nicht innerhalb von zwölf Monaten nach deren angekündigtem Beginn oder, wenn Angaben hierzu nicht erfolgt sind, nach Zugang der Ankündigung der baulichen Veränderung be¬ gonnen wird, 2. in der Ankündigung nach § 555c Absatz 1 ein Betrag für die zu erwartende Mieterhöhung angegeben wird, durch den die monatliche Miete mindestens verdoppelt würde, 3. die bauliche Veränderung in einer Weise durchgeführt wird, die geeignet ist, zu erheb¬ lichen, objektiv nicht notwendigen Belastun¬ gen des Mieters zu führen, oder 4. die Arbeiten nach Beginn der baulichen Veränderung mehr als zwölf Monate ruhen. 2Diese Vermutung gilt nicht, wenn der Vermieter darlegt, dass für das Verhalten im Einzelfall ein nachvollziehbarer objektiver Grund vorliegt. §560 Changes in operating costs (1) ’In the case of a lump sum charge for operating costs, the lessor is entitled to ap¬ portion increases in operating costs propor¬ tionately to the lessee by a declaration in text form, to the extent that this has been agreed in the lease agreement. 2The declaration is only effective if the basis of the apportion¬ ment is referred to and explained in it. (2) ’The lessee owes the part of the appor¬ tionment falling to him from the beginning of the second month following the month in which the declaration is made. 2To the extent that the declaration is based on the fact that operating costs have risen retroactively, it has a retroactive effect from the date when the operating costs rose, but at the earliest from the beginning of the calendar year preceding the year of the declaration, provided the lessor makes the declaration within three months after he first has knowledge of the increase. §560 Veränderungen von Betriebskosten (1) ’Bei einer Betriebskostenpauschale ist der Vermieter berechtigt, Erhöhungen der Betriebskosten durch Erklärung in Textform anteilig auf den Mieter umzulegen, soweit dies im Mietvertrag vereinbart ist. 1 2Die Er¬ klärung ist nur wirksam, wenn in ihr der Grund für die Umlage bezeichnet und erläu¬ tert wird. (2) ’Der Mieter schuldet den auf ihn ent¬ fallenden Teil der Umlage mit Beginn des au die Erklärung folgenden übernächsten M°" nats. 2Soweit die Erklärung darauf beruht, dass sich die Betriebskosten rückwirkend er¬ höht haben, wirkt sie auf den Zeitpunkt der Erhöhung der Betriebskosten, höchstens je¬ doch auf den Beginn des der Erklärung raiisgehenden Kalenderjahres zurück, soiern der Vermieter die Erklärung innerhalb w>n drei Monaten nach Kenntnis von der Er hung abgibt. ’ § 559d entered into force on 1.1.2019. 990 Hübner
Special right of termination of the lessee (3) ’If operating costs arc reduced, then the lump sum tor operating costs must be re¬ duced accordingly from the date of such re¬ duction. 2The lessee must be informed of the reduction without undue delay. (4) If advance payments of operating costs have been agreed, then, after a statement of operating costs, each of the parties to the contract may undertake an adjustment to a reasonable amount by a declaration in text form. (5) In the case of changes in operating costs, the principle of economic efficiency must be observed. (6) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. 1 § 561 (3) ’Ermäßigen sich die Betriebskosten, so ist eine Betriebskostcnpauschale vom Zeit¬ punkt der Ermäßigung an entsprechend he¬ rabzusetzen. 2Die Ermäßigung ist dem Mieter unverzüglich mitzuteilen. (4) Sind Bctricbskostenvorauszahlungen vereinbart worden, so kann jede Vertragspar¬ tei nach einer Abrechnung durch Erklärung in Textform eine Anpassung auf eine ange¬ messene Höhe vornehmen. (5) Bei Veränderungen von Betriebskosten ist der Grundsatz der Wirtschaftlichkeit zu beachten. (6) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. § 560 does not refer to the exceptional agreements including clauses in which a lump sum 1 payment tor operating costs (irrespective of actual consumption) has been made. The standard contract contains a clause allocating costs to the actual consumption and an agreement on advance payments (see § 556). There may be no deviations from this provision which disadvantage the lessee (Sub. 6). §561 Special right of termination of the lessee following a rent increase (1) ’If the lessor asserts a right to a rent increase under 558 or 559, then, until the end of the second month after receipt of the declaration of the lessor, the lessee may ter¬ minate the lease for cause by special notice to the end of the second month thereafter. 2If the lessee gives notice of termination, then the rent increase does not take effect. (2) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. §561 Sonderkündigungsrecht des Mieters nach Mieterhöhung (1) ’Macht der Vermieter eine Mieterhö¬ hung nach § 558 oder § 559 geltend, so kann der Mieter bis zum Ablauf des zweiten Mo¬ nats nach dem Zugang der Erklärung des Vermieters das Mietverhältnis außerordent¬ lich zum Ablauf des übernächsten Monats kündigen. 2Kündigt der Mieter, so tritt die Mieterhöhung nicht ein. (2) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. The provision balances the adjustment of the rent to the (higher) local comparative rent 1 (§ 558) or due to modernisation measures (§ 559) with an extraordinary right of termination of the lessee. In all other adjustments such as a stepped rent (§ 557a), an indexed rent (§ 557b) or an increase in operating costs (§ 556) or a flat rate for operating costs (§ 560), the lessee has no extraordinary right of termination.1 The standard is mandatory in favour of the lessee (Sub. 2). 1 Jauermg BGB/Teichmann, § 561 BGB mn. 1. Hühner 991
§ 562 1-3 Division 8. Particular types of obligations Chapter 3 Security right of the lessor Kapitel 3 Pfandrecht des Vermieters §562 Extent of the security right of the lessor (1) 'The lessor, for his claims under the lease, has a security right over things contrib¬ uted by the lessee. 2It does not extend to the things that are not subject to attachment. (2) The security right may not be asserted for future compensation claims and for rent for periods subsequent to the current and the following year of the lease. §562 Umfang des Vermieterpfandrechts (1) !Der Vermieter hat für seine Forderun¬ gen aus dem Mietverhältnis ein Pfandrecht an den eingebrachten Sachen des Mieters. 2Es erstreckt sich nicht auf die Sachen, die der Pfändung nicht unterliegen. (2) Für künftige Entschädigungsforderun¬ gen und für die Miete für eine spätere Zeit als das laufende und das folgende Mietjahr kann das Pfandrecht nicht geltend gemacht wer¬ den. A. Function 1 The lessor, who leaves the object to the lessee and thus has to surrender it to a foreign sphere of influence, may be at considerable risk, even if a security such as a cash deposit is agreed (cf. § 551). § 562 is intended to provide him with compensation through additional security. The provision shall also apply to lease agreements on land and premises which are not residential (§ 578(1) 2nd St.). The lessor may waive the right of lien (Pfandrecht), the lessee cannot extend it beyond the limitations of Sub. 1 2nd St. A pledge of individual items to the landlord pursuant to §§ 1205 et seq. according to an individual agreement remains permissible in the same regard as the (temporary) transfer of security for hedging purpose (Sich eru ngsü bereign u ng). B. Context 2 The lessor’s right of lien is a dispossessed (besitzloses) statutory right of lien in accordance with § 1257. It is an other right in the sense of § 823(1) and also protected by criminal law (cf. § 289 StGB); an infringement can trigger claims arising from § 812(1) lsl St. 2nd Alt. C. Explanation L Claims 3 The secured claims are limited in objective and temporary respect. First, it covers all claims arising from the (effective) lease relationship arising at the time of assertion such as those tor rent, additional costs, claims for damages, law enforcement costs, or contractual penalties. Compensation claims must be sufficiently precise and payable at the time of assertion.1 However, the lien can be repeatedly exercised until the end of the rental agreement, thus extending the temporal range. For the rent, the lien also applies to future claims, but only tor the remainder of the current and following rental year (not calendar year). * BGH 8.3.1972 - VIII ZR 183/70. NJW 1972, 721. 992 Hübner
Extinction of the security right of the lessor 1 § 562a IL Security right The security right (lien) is created only on things owned by the lessee (§ 90), not on 4 claims. Ownership in this sense means sole ownership. In case of co-ownership in fractions (Miteigentum nach Bruchteilen), the part belonging to the lessee is subject to the lien.2 In case ot a community of joint owners (Gesamthandgemeinschaft), the lien is only established if all owners are also lessees.3 A lien is not established on foreign property, even if the lessor is in good faith. Vice versa, the lien may be deleted by a bona fide and unencumbered acquisition (gutgläubiger lastenfreier Erwerb) under §§ 929, 932, 936.4 III. Thing The thing must be contributed by the lessee. The thing must be brought into the rented 5 premises or produced there with the lessee’s intention for a permanent purpose.5 Note the limitations by Sub. 1 2nd St. referring to §§811, 811c, 812 ZPO for socially unacceptable attachments. IV. Sale The lessor is entitled to realise the contributed objects via sale of lien under §§ 1257, 1228, 6 133 et seq. The claim arising from the lease contract must therefore be due (§ 1228(2)). The lessee must hand over the thing according to § 1231. If the lessee unjustifiably removes the object, the lessor may exercise his rights under §§ 562b( 1) and Sub. 2 1st St. Further claims may arise from § 1257 in conjunction with § 1227 as well as § 823 and §§ 280(1), 241(2) (against the lessee). § 562a Extinction of the security right of the lessor ’The security right of the lessor is extin¬ guished upon the removal of the things from the plot of land, except if this removal occurs without the knowledge of or despite the ob¬ jection of the lessor. 2The lessor may not object if this is consistent with the ordinary circumstances of life or if things left behind evidently suffice to give the lessor security. § 562a Erlöschen des Vermieterpfandrechts ’Das Pfandrecht des Vermieters erlischt mit der Entfernung der Sachen von dem Grundstück, außer wenn diese ohne Wissen oder unter Widerspruch des Vermieters er¬ folgt. 2Der Vermieter kann nicht widerspre¬ chen, wenn sie den gewöhnlichen Lebens¬ verhältnissen entspricht oder wenn die zurückbleibenden Sachen zur Sicherung des Vermieters offenbar ausreichen. A. Function The provision deals with the legal structure of the lessor’s security right (lien) and 1 regulates a special case of extinction, which adds to the general grounds of extinction §§ 1242(2), 1252 et seq., 936. The provision is indispensable since the 1st St. establishes a principle of property law and the 2nd St. has protective character.1 2 RG 21.1.1935 - IV 261/34, RGZ 146, 337. 3 MuKo BGB/Artz, § 562 BGB mn. 15. 4 Staudinger BGB/Emmerich, § 562 BGB mn. 21. 5 Jauermg BGB/Teichmann, § 562 BGB mn. 3. 1 Lammel, in: Schmidt-Futterer (cd.), Mietrecht (13'b edn, C.H.Beck 2017), § 562a BGB mn. 2. Hübner 993
§ 562b Division 8. Particular types of obligations B. Explanation I. Removal 2 Removal means permanently moving the object from the area of the property or from the apartment even if the object is taken by the bailiff. It is unclear whether a temporary removal (e. g. for repair ot the object) falls within the ambit of the provision. 3 § 562a is formulated in the negative because the lessor bears the burden of proof for his ignorance.2 3 Gross negligence does not suffice.4 The knowledge of the lessor is irrelevant if he does not object to the removal under the 2nd St.5 IL Objection 4 The lessor’s objection is irrelevant if the removal is temporary, e.g. for repairs or for travel (see above). The same applies in case of lease of business premises if the things are removed in the course of the ordinary business.6 An objection of the lessor is exceptionally unauthorised if the things left behind evidently suffice to give the lessor security to transfer security. This means that they, without closer examination, give the impression that the lessor will be satisfied by their exploitation.7 § 562b Self-help; claim for return (1) ’The lessor may prevent the removal of the things that are subject to his security right, even without having recourse to the court, to the extent that he is entitled to object to removal. 2If the lessee moves out, the lessor may take possession of these things. (2) ’If the things have been removed with¬ out the knowledge of or despite the objection of the lessor, then he may demand surrender of the items for the purpose of returning them to the plot of land and, if the lessee has moved out, surrender of possession. 2The security right is extinguished at the end of one month after the lessor has obtained knowledge of removal of the things, unless he has previously asserted this claim in court. § 562b Selbsthilferecht, Herausgabeanspruch (1) ’Der Vermieter darf die Entfernung der Sachen, die seinem Pfandrecht unterliegen, auch ohne Anrufen des Gerichts verhindern, soweit er berechtigt ist, der Entfernung zu widersprechen. 2Wenn der Mieter auszieht, darf der Vermieter diese Sachen in seinen Besitz nehmen. (2) ’Sind die Sachen ohne Wissen oder unter Widerspruch des Vermieters entfernt worden, so kann er die Herausgabe zum Zwe¬ cke der Zurückschaffung auf das Grundstück und, wenn der Mieter ausgezogen ist, die Überlassung des Besitzes verlangen. 2Das Pfandrecht erlischt mit dem Ablauf eines Monats, nachdem der Vermieter von der Ent¬ fernung der Sachen Kenntnis erlangt hat, wenn er diesen Anspruch nicht vorher ge¬ richtlich geltend gemacht hat. 2 Pro: Oi.G Frankfurt a.M. 19.5.2006 - 24 U 11/06, ZMU 2006, 609- contra: Staudinger »•'»/ Emmerich, § 562a BGB mn. 5; MüKo BGB/Artz, § 562a BGB mn. 5. 3 Jauernig BGB/Teichmann, § 562a BGB mn. 2. 4 MuKo BGB/Artz, § 562a BGB mn. 9. 5 Jauernig BGB/Teichmann, § 562a BGB mn. 2. 6 HK-BGB/Scheuch, § 562a BGB mn. 5. 7 MüKo BGB/Artz, § 562a BGB mn. 12. 994 Hübner
Warding off the security right by provision of security 1 § 562c A. Function I. Purpose The lessors security right (lien) is to be effectively secured by Sub. 1; Sub. 2 2nd St. 1 supplements § 562a by another (legal) extinction. The provision is compulsory insofar as an extension ot self-help and an extension of the exclusion period cannot be agreed. II. Scope of application Sub. 1 applies in addition to § 229 and sets lower requirements: § 231 is not applicable; 2 § 823 can be considered.1 B. Explanation I. Prevention The lessor may prevent the lessee to remove the objects being subject to his lien under the 3 requirements of 562 and 562a, if the lessee has begun to remove his objects.2 After removal, the lessor may no longer object. Before removal, the lessor may prevent in the context of proportionality3 that the objects being subject to his lien remain on the property or in the apartment etc. If the lessee starts with the immediate preparations for the complete withdrawal, the lessor can take the objects in sole possession. IL Surrender The claim for surrender under Sub. 2 requires the lack of knowledge of the lessee as 4 regards the removal of the items. It can be directed not only against the lessee but also against third parties.4 Sub. 2 1st St. contains a limitation period of one month for that claim. It aims at protecting the opportunity’ of bona fides acquisitions. § 562c Warding off the security right by provision of security 'The lessee may ward off assertion of the security right of the lessor by provision of security. 2He may release each individual thing from the security right by providing security in the amount of its value. § 562c Abwendung des Pfandrechts durch Sicherheitsleistung ‘Der Mieter kann die Geltendmachung des Pfandrechts des Vermieters durch Sicher¬ heitsleistung abwenden. 2Er kann jede ein¬ zelne Sache dadurch von dem Pfandrecht befreien, dass er in Höhe ihres Wertes Sicher¬ heit leistet. The provision allows the lessee to prevent the lessor from exercising his security right 1 (lien). In case of § 562c, the lien will remain in place, but the landlord has no right to self¬ help, no claim to surrender and no exploitation right. The security shall be provided in 1 Jauernig BGB/Teichmann, § 562b BGB mn. 2. 2 OLG Dusseldorf 4.3.1982 - 10 U 199/81. 3 Even by the use of violence; Lammcl, in: Schmidt-Futterer (cd.), Mietrecht (13,h edn, C.H.Beck 2017), § 562b BGB mn. 15. 4 Jauernig BGB/Teichmann, {j 562b BGB mn. 3. Hübner 995
§ 563 Division 8. Particular types of obligations accordance with §§ 232et seq. The amount of the security corresponds with the amount of the claims of the lessor against the lessee. The provision is mandatory. § 562d Attachment by a third party If a thing subject to the security right of the lessor is attached for another creditor, then in relation to this other creditor the security right may not be asserted for rent from an earlier period than the last year prior to the attachment. § 562d Pfändung durch Dritte Wird eine Sache, die dem Pfandrecht des Vermieters unterliegt, für einen anderen Gläubiger gepfändet, so kann diesem gegen¬ über das Pfandrecht nicht wegen der Miete für eine frühere Zeit als das letzte Jahr vor der Pfändung geltend gemacht werden. 1 In case of enforcement by another creditor the lessor can preferably demand satisfaction within the boundaries of § 562d (§ 805 ZPO). § 562d limits the temporal scope of the claims on the rent covered by the lien, e.g. the security right may not be asserted for rent from a period earlier than the last year prior to the attachment. The claims for advance payment of the operating costs or the operating costs are also included in this period. The limitation does not apply to other claims, such as damages. The provision is mandatory. Chapter 4 Change of parties to the contract §563 Right of succession upon death of the lessee (1) A spouse or civil partner who maintains a joint household with the lessee succeeds to the lease upon the death of the lessee. (2) ’If children of the lessee live in the joint household of the lessee, then these children succeed to the lease on the death of the lessee if the spouse or civil partner does not suc¬ ceed. 2Other family members who maintain a joint household with the lessee succeed to the lease on the death of the lessee if the spouse or the civil partner does not succeed. 3The same applies to persons who maintain a joint household of a permanent nature with the lessee. (3) ’If persons who have succeeded to the lease within the meaning of subsection (1) or (2) declare to the lessor within one month of obtaining knowledge of the death of the les¬ see that they do not wish to continue the lease, the succession is deemed not to have occurred. 2For persons without capacity to contract or having limited capacity to con- Kapitel 4 Wechsel der Vertragsparteien §563 Eintrittsrecht bei Tod des Mieters (1) Der Ehegatte oder Lebenspartner, der mit dem Mieter einen gemeinsamen Haushalt fuhrt, tritt mit dem Tod des Mieters in das Mietverhältnis ein. (2) ’Leben in dem gemeinsamen Haushalt Kinder des Mieters, treten diese mit dem Tod des Mieters in das Mietverhältnis ein, wenn nicht der Ehegatte oder Lebenspartner ein¬ tritt. 2Andere Familienangehörige, die mit dem Mieter einen gemeinsamen Haushalt fuhren, treten mit dem Tod des Mieters in das Mietverhältnis ein, wenn nicht der Ehe¬ gatte oder der Lebenspartner eintritt. 3Das- selbe gilt für Personen, die mit dem Mieter einen auf Dauer angelegten gemeinsamen Haushalt führen. (3) ’Erklären eingetretene Personen im Sinne des Absatzes 1 oder 2 innerhalb eines Monats, nachdem sie vom Tod des Mieters Kenntnis erlangt haben, dem Vermieter, dass sie das Mietverhältnis nicht fortsetzen wollen» gilt der Eintritt als nicht erfolgt. 2Fiiy schäftsunfähige oder in der Geschättsldh’g keit beschränkte Personen gilt § 210 entspi** 1 MüKo BGB/Artz, § 562c BGB mn. 2. 996 Hübner
Continuation with surviving lessees tract, § 210 applies with the necessary mod¬ ifications. 3If more than one person succeeds to the lease, then each may make the declara¬ tion on his own behalf. (4) The lessor may terminate the lease for cause with the statutory notice period within one month after obtaining knowledge of the definitive succession to the lease if there is a compelling reason in the person of the suc¬ cessor. (5) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee or of such persons as are entitled to succeed under subsection (1) or (2) is ineffective. 1-2 § 563a chend. 3Sind mehrere Personen in das Miet¬ verhältnis eingetreten, so kann jeder die Er¬ klärung für sich abgeben. (4) Der Vermieter kann das Mietverhältnis innerhalb eines Monats, nachdem er von dem endgültigen Eintritt in das Mietverhältnis Kenntnis erlangt hat, außerordentlich mit der gesetzlichen Frist kündigen, wenn in der Per¬ son des Eingetretenen ein wichtiger Grund vorliegt. (5) Eine abweichende Vereinbarung zum Nachteil des Mieters oder solcher Personen, die nach Absatz 1 oder 2 eintrittsberechtigt sind, ist unwirksam. § 563a Continuation with surviving lessees (1) If more persons than one within the meaning of § 563 are joint lessees, then the lease is continued, after the death of one lessee, with the surviving persons. (2) The surviving lessees may, within one month after obtaining knowledge of the death of the lessee, terminate the lease for cause with the statutory notice period. (3) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. § 563a Fortsetzung mit überlebenden Mietern (1) Sind mehrere Personen im Sinne des § 563 gemeinsam Mieter, so wird das Miet¬ verhältnis beim Tod eines Mieters mit den überlebenden Mietern fortgesetzt. (2) Die überlebenden Mieter können das Mietverhältnis innerhalb eines Monats, nach¬ dem sie vom Tod des Mieters Kenntnis er¬ langt haben, außerordentlich mit der gesetz¬ lichen Frist kündigen. (3) Eine abweichende Vereinbarung zum Nachteil der Mieter ist unwirksam. A. Function I. Purpose The death of the lessor or the lessee does not affect the contract since the heirs enter into 1 the contract by way of universal succession under § 1922. § 1922 therefore applies if the lessor dies. These provisions, however, create a special singular succession for persons who have lived with the original lessee in the joint household. Any solution on the basis of inheritance law is a subsidiary application (§ 564). The reason for the special singular succession is that these persons have a legitimate interest in maintaining the centre of their life. This is to be weighed against the lessors interest, not to be inadequately faced with new contracting parties and to secure the originally agreed usage as well as the rent.1 The distinction is made between the situations that the beneficiary was already a contract partner with the deceased lessee (§ 563a) or that he had no legal position as a lessee (§ 563). II. Scope of application The provision on the continuation of the lease contract with the beneficiaries is mandatory 2 in favour of the lessee (§§ 563(5), 563a(2)). These provisions are not applicable to other forms of lease contracts (cf. § 580). 1 Jauernig BGB/Teichmann, §§ 563, 563a BGB mn. 1. Hübner 997
§ 563b Division 8. Particular types of obligations B. Explanation I. Groups 3 Five groups of persons are distinguished: spouses or life partners, children, other family members of the lessee, other persons who have a permanent household with the lessee. Spouses or life partners take precedence over children and other family or household members (§ 563(2)). On the other hand, all persons holding a right to enter into the contract (Eintrittsrecht) may reject by declaration to the lessor (§ 563(3)). II. Termination 4 The lessor may terminate the contract for cause under § 563(4) only if there is a compelling reason in the person of the successor in the sense of § 540(1) 2nd St. He has a reflection period of one month. III. Right of continuation 5 § 563a contains the co-lessee s right to continue the contract. This encompasses the situation that other persons besides the deceased lessee were parties to the contract. This singular succession should avoid the universal succession under § 1922. The surviving co¬ lessees may continue the lease contract without the heirs. 6 The beneficiary will, as a matter of principle, enter fully into the lease agreement, which will continue unchanged, except for the change of persons.2 § 563b Liability in the case of succession or continuation (1) *The persons who succeed to the lease under § 563 or with whom it is continued under § 563a are liable together with the heir as joint and several debtors for obligations incurred up to the death of the lessee. 2ln relation to these persons, the heir has sole liability to the extent that nothing else has been specified. (2) If the lessee paid rent in advance for a period of time subsequent to his death, the persons who succeed to the lease under § 563 or with whom it is continued under § 563a are obliged to surrender to the heir the sum that they save or gain due to such advance payment. (3) The lessor may, if the deceased lessee did not provide any security, demand provi¬ sion of security under § 551 from persons who succeed to the lease under § 563 or with whom it is continued under § 563a. § 563b Haftung bei Eintritt oder Fortsetzung (1) !Die Personen, die nach § 563 in das Mietverhältnis eingetreten sind oder mit de¬ nen es nach § 563a fortgesetzt wird, haften neben dem Erben für die bis zum Tod des Mieters entstandenen Verbindlichkeiten als Gesamtschuldner. 2Im Verhältnis zu diesen Personen haftet der Erbe allein, soweit nichts anderes bestimmt ist. (2) Hat der Mieter die Miete für einen nach seinem Tod liegenden Zeitraum im Voraus entrichtet, sind die Personen, die nach § 563 in das Mietverhältnis eingetreten sind oder mit denen es nach § 563a fortgesetzt wird, verpflichtet, dem Erben dasjenige herauszuge¬ ben, was sie infolge der Vorausentrichtung der Miete ersparen oder erlangen. (3) Der Vermieter kann, falls der verstor¬ bene Mieter keine Sicherheit geleistet hat, von den Personen, die nach § 563 in das Mietver- hältnis eingctreten sind oder mit denen ^s nach § 563a fortgesetzt wird, nach Maßga e des § 551 eine Sicherheitsleistung verlangen* 2 BGH 9.7.2003 - VIII ZR 26/03, NJW 2003, 3265. 998 Hübner
Continuation of the lease with the heir 1 §564 A. Explanation I. Liability The persons entering into the contract shall be jointly and severally liable in addition to 1 the heirs (possibly the same persons in different functions) for the debts incurred until death ot the original lessee. For the internal relationship, Sub. 1 2nd St. applies as a rule different from § 426(1) 1st St. whereby the heir has sole liability. Since this is not justified as a general rule it the co-lessees continue the lease contract, the parties may agree on another solution. The persons entering into the contract, however, are solely liable for any liabilities arising after death of the original lessee. IL Compensation The provision provides for a compensation claim by the heirs who do not enter into the 2 lease contract against the persons with whom the lease is continued. The lessor can keep a prepayment made to him. III. Security It the deceased lessee did not provide any security the lessor may demand provision of 3 security’ under § 551 from persons who succeed to the lease. The lessor is entitled to extraordinarily terminate the contract under § 573d if those persons do not provide any security upon request of the lessor.1 §564 Continuation of the lease with the heir; termination for cause 1 If, on the death of the lessee, no persons within the meaning of § 563 succeed to the lease or the lease is not continued with them under § 563a, then it is continued with the heir. 2In this case, both the heir and the lessor are entitled to terminate the lease for cause within one month with the statutory notice period after they obtain knowledge of the death of the lessee and of the fact that there has been no succession to the lease and no continuation thereof. §564 Fortsetzung des Mietverhältnisses mit dem Erben, außerordentliche Kündigung ’Treten beim Tod des Mieters keine Per¬ sonen im Sinne des § 563 in das Mietverhält¬ nis ein oder wird es nicht mit ihnen nach § 563a fortgesetzt, so wird es mit dem Erben fortgesetzt. 2In diesem Fall ist sowohl der Erbe als auch der Vermieter berechtigt, das Mietverhältnis innerhalb eines Monats außer¬ ordentlich mit der gesetzlichen Frist zu kün¬ digen, nachdem sie vom Tod des Mieters und davon Kenntnis erlangt haben, dass ein Ein¬ tritt in das Mietverhältnis oder dessen Fort¬ setzung nicht erfolgt sind. § 564 separates the singular succession under §§ 563, 563a from the universal succession 1 of the heir under § 1922. It states the priority of the right to enter into the contract pursuant to 563, 563a. § 564 is only a default provision. Both sides (heir of the lessee or lessor) are entitled to extraordinarily terminate the contract with a statutory notice period of one month beginning with the knowledge of the death of the original lessee and that nobody will enter into or continue the contract. * Jauernig BGB/Teichmann, § 563b BGB mn. 3. Hübner 999
§566 Division 8. Particular types of obligations §565 Commercial subletting (1) ’If under the lease agreement the lessee is to sublet the leased residential space to a third party on a commercial basis for resi¬ dential purposes, then upon termination of the lease the lessor takes over the rights and duties under the lease agreement between the lessee and the third party. 1 2If the lessor enters into a new lease agreement for subletting on a commercial basis, then the lessee, in place of the previous party to the contract, takes over the rights and duties under the lease agree¬ ment with the third party. (2) §§ 566a to 566e apply with the neces¬ sary modifications. (3) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. §565 Gewerbliche Weitervermietung (1) ’Soll der Mieter nach dem Mietvertrag den gemieteten Wohnraum gewerblich einem Dritten zu Wohnzwecken weitervermieten, so tritt der Vermieter bei der Beendigung des Mietverhältnisses in die Rechte und Pflichten aus dem Mietverhältnis zwischen dem Mieter und dem Dritten ein. Schließt der Vermieter erneut einen Mietvertrag zur gewerblichen Weitervermietung ab, so tritt der Mieter an¬ stelle der bisherigen Vertragspartei in die Rechte und Pflichten aus dem Mietverhältnis mit dem Dritten ein. (2) Die §§ 566a bis 566e gelten entspre¬ chend. (3) Eine zum Nachteil des Dritten abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. A. Function 1 § 565 serves to secure the protection of the third party/final lessee (Endmieter) against termination when the contract is terminated between (commercial) temporary lessee and lessor/owner.1 The BVerfG requested a change of the legal situation before the inclusion of that provision.2 The provision is mandatory in favour of the final lessee (Sub. 3). B. Explanation 2 The provision only applies to commercial sub-lettings. The lessor and the sub-lessee must have concluded a valid contract about rooms in the sense of § 578, which the sub-lessee renders to the final lessee residential space.3 The sub-lessee must act in the intention to make profits. According to BGH the provision is inapplicable if the sub-letting is carried out on a commercial basis, but not with the intention to make profits, but only on charitable grounds.4 3 The lessor enters into the contract between final lessee and sub-lessee (Sub. 1 2n<* St.). If the lessor subsequently finds a new sub-lessee, he becomes the contracting partner. A direct transition from one to another sub-lessee is also possible.5 §566 Purchase is subject to existing leases (1) If, after the lessee is given use of the leased residential space, it is disposed of by the lessor to a third party, then the acquirer, §566 Kauf bricht nicht Miete (1) Wird der vermietete Wohnraum nach der Überlassung an den Mieter von dem mieter an einen Dritten veräußert, so tritt e 1 BT-Drs. 12/3254 of 27.7.1983, p. 37. 2 BVerfG 11.6.1991 - 1 BvR 538/90, NJW 1991, 2272. 3 See -* § 549 mn. 2. 4 BGH 3.7.1996 - VIII ZR 278/95, NJW 1996, 2862; BGH 20.1.2016 - VIII ZR 311/14» NJW >86. 5 HK-BGB/Scheuch, § 565 BGB mn. 4 et seq. 1000 Hübner
Purchase is subject to existing leases 1-4 § 566 in place of the lessor, takes over the rights and duties that arise under the lease agree¬ ment during the period of his ownership. (2) ’If the acquirer does not perform his duties, then the lessor is liable in the same way as a surety who has waived the defence of unexhausted remedies for the damage to be compensated for by the acquirer. 1 2If the lessee obtains knowledge of the passing of owner¬ ship by notification from the lessor, then the lessor is released from liability unless the lessee terminates the lease to the earliest date at which termination is allowed. Erwerber anstelle des Vermieters in die sich während der Dauer seines Eigentums aus dem Mietverhältnis ergebenden Rechte und Pflich¬ ten ein. (2) ’Erfüllt der Erwerber die Pflichten nicht, so haftet der Vermieter für den von dem Erwerber zu ersetzenden Schaden wie ein Bür¬ ge, der auf die Einrede der Vorausklage ver¬ zichtet hat. 2Erlangt der Mieter von dem Übergang des Eigentums durch Mitteilung des Vermieters Kenntnis, so wird der Vermie¬ ter von der Haftung befreit, wenn nicht der Mieter das Mietverhältnis zum ersten Termin kündigt, zu dem die Kündigung zulässig ist. A. Function I. Purpose Due to the relativity of the contract the lessee would not have any claims against the 1 acquirer from the lease in the event of the acquisition of the apartment/property. He would have to rely on damages claims against the former landlord, i.e. his lessor (e.g. from §§ 280 (1), (3), 283). § 566 aims to prevent these consequences for certain lessees and gives the lessee to this extent a quasi-in rem position. The provision contains a statutory transfer of contract (gesetzliche Vertragsübernahme)1 as the acquirer takes over the rights and duties that arise under the lease agreement. II. Scope of application § 550 is a consequence of this provision. It applies to all lease contracts for land and other 2 rooms (§ 578(1), (2)), usufructuary lease (§ 581(2)) and other forms of lease.2 It applies by analogy in case of an acquisition by law.3 The provision is dispensable by agreement of all persons involved.4 B. Explanation I. Requirements § 566 requires the sale/acquisition of leased residential space after the use is given by the 3 original owner/lessor. Disposition (Veräußerung) means any transactional (rechtsgeschäftli¬ cher) in rem transfer of property.5 § 567a applies if the disposition occurs before the use is given. IL Transfer The acquirer, irrespective of his knowledge of the lease contract, becomes party to the 4 contract by operation of law. He has all claims falling due after the transfer of property; all claims falling due before the transfer belong to the original owner/lessor;6 this does not apply 1 Different opinion: BGH 23.2.2012 - IX ZR 29/11, NJW 2012, 1881, 1883. 2 cf. HK-BGB/Scheuch, § 566 BGB mn. 2. 3 BGH 9.7.2008 - VIII ZR 280/07, NJW 2008, 2773. 4 MüKo BGB/Häublein, § 566 BGB mn. 47. 5 Jauernig BGB/Teichmann, § 566 BGB mn. 2. 6 Staudinger BGB/Emmerich, § 566 BGB mn. 8. Hübner 1001
§ 566a 1 Division 8. Particular types of obligations to the claims for the deposit.7 Periods for termination, rent increases, and beauty repairs continue without prejudice to the change. The transfer does not have any effect on a lessors lien under § 562 and, for example, his priority over later securities.8 The following rights are transferred to the acquirer: rent from transfer of ownership (see §§ 566b-566d), rent increase in accordance with § 559 (also in case of measures taken before the acquisition9), right to terminate if occurred after the transfer, right to a non-paid secuiity such as deposit,10 claims for compensation pursuant to § 571 (l).11 The following obligations are transferred to the acquirer: extension of the contract;12 strict liability from § 536a(l), if the defect existed at the time of conclusion of the contract with the seller;13 installation of a night storage heater;14 billing of operating costs15 and reimbursement of surpluses;16 compensation for damages after the delay of the transferor;17 claim for restitution under §§ 812 et seq.;18 repayment of the deposit.19 III. Non-performance 5 The purpose of Sub. 2 is to protect the lessee from the fact that the acquirer, upon whom the lessee has no influence, does not fulfil his own (assumed) obligations from the contract. The original lessor retains all rights and obligations that have already become due before the transfer of ownership. Additionally, he is liable in the same way as a surety who has waived the defence of unexhausted remedies for any claims unfulfilled by the new owner/lessor. § 566a Rent security deposit !If the lessee of the residential space dis¬ posed of has provided security to the lessor for the performance of his duties, then the acquirer takes over the rights and duties cre¬ ated by this. 2If, upon termination of the lease, the lessee is unable to obtain the secur¬ ity from the acquirer, then the lessor con¬ tinues to be obliged to return it. § 566a Mietsicherheit ’Hat der Mieter des veräußerten Wohn¬ raums dem Vermieter für die Erfüllung seiner Pflichten Sicherheit geleistet, so tritt der Er¬ werber in die dadurch begründeten Rechte und Pflichten ein. 2Kann bei Beendigung des Mietverhältnisses der Mieter die Sicherheit von dem Erwerber nicht erlangen, so ist der Vermieter weiterhin zur Rückgewähr ver¬ pflichtet. A. Function 1 § 566a is a default rule applicable to all lease contracts for land and other rooms (§ 578(1). (2)), usufructuary lease (§ 581(2)) and other forms of lease. 7 BGH 25.7.2012 - XII ZR 22/11, NJW 2012, 3032. 8 Jauernig BGB/Teichmann, § 566 BGB mn. 3. ’ KG 17.7.2000 - 8 RE-Miet 4110/00, NJW-RR 2001 81 10 BGH 25.7.2012 - Xll ZR 22/11, NJW 2012, 3032 11 BGH 28.6.1978 - VIII ZR 139/77, NJW 1978, 2148 12 BGH 2.12.1970 - VIII ZR 77/69, NJW 1971, 422 13 BGH 22.1.1968 - VIII ZR 195/65, NJW 1968, 885. 14 LG Hamburg 5.11.1976 - 11 S 141/76. 15 BGH 29.9.2004 - XII ZR 148/02, NJW-RR 2005 96 16 BGH 3.12.2003 - VIII ZR 168/03, NJW 2004 851 17 BGH 9.2.2005 - VIII ZR 22/04, NJW 2005 1187 18 BGH 5.10.2005 - XII ZR 43/02, NJW-RR 2006, 294 ” cf. § 566a, BGH 25.7.2012 - XII ZR 22/11, NJW 2012, 3032 1002 Hübner
Agreement between lessee and lessor on the rent § 566c B. Explanation I. Security The 1st St. extends the effects of transfer of § 566 to the security rights (e.g. deposit). Thus, 2 it provides the acquirer with a claim against the transferor for the purpose of issuing the security. At the same time, the acquirer enters into the obligations of the seller, especially with regard to the reimbursement of the security. The latter is the substantial protective function in favour of the lessee. The acquirer, thereby, is obliged toward the lessee regardless of whether the acquirer actually has received the security from the pre-owner/-lessor or the acquirer has assumed any obligation by contract with the pre-owner1. II. Cash deposit In the case of a cash deposit the acquirer also assumes the obligation to repay interest for 3 accrued interest (§ 551(3) 3rd St.). § 566b Advance disposition of the rent ’If the lessor, prior to the passing of own¬ ership, disposes of the rent attributable to the period when the acquirer is entitled, then the disposition is effective to the extent that it relates to the rent for the calendar month current at the time when the ownership passes. 2If ownership passes after the fifteenth day of the month, then the disposition is also effective to the extent that it relates to the rent for the following calendar month. (2) The acquirer must allow a disposition of the rent for a later period to be asserted against himself if he has knowledge of it at the time when ownership passes. § 566b Vorausverfügung über die Miete (1) ’Hat der Vermieter vor dem Übergang des Eigentums über die Miete verfugt, die auf die Zeit der Berechtigung des Erwerbers ent¬ fallt, so ist die Verfügung wirksam, soweit sie sich auf die Miete für den zur Zeit des Eigen¬ tumsübergangs laufenden Kalendermonat be¬ zieht. 2Geht das Eigentum nach dem 15. Tag des Monats über, so ist die Verfügung auch wirksam, soweit sie sich auf die Miete für den folgenden Kalendermonat bezieht. (2) Eine Verfügung über die Miete für eine spätere Zeit muss der Erwerber gegen sich gelten lassen, wenn er sie zur Zeit des Über¬ gangs des Eigentums kennt. § 566c Agreement between lessee and lessor on the rent ’A legal transaction entered into between lessee and lessor on the rent claim, including without limitation payment of rent, is effec¬ tive in relation to the acquirer to the extent that it does not relate to rent for a period of time subsequent to the calendar month in which the lessee obtains knowledge of the passing of ownership. 2If the lessee obtains knowledge of this after the fifteenth day of the month, then the legal transaction is also effective to the extent that it relates to the rent for the next calendar month. 3 A legal transaction undertaken after the passing of § 566c Vereinbarung zwischen Mieter und Vermieter über die Miete ’Ein Rechtsgeschäft, das zwischen dem Mieter und dem Vermieter über die Mietfor- derung vorgenommen wird, insbesondere die Entrichtung der Miete, ist dem Erwerber ge¬ genüber wirksam, soweit es sich nicht auf die Miete für eine spätere Zeit als den Kalender¬ monat bezieht, in welchem der Mieter von dem Übergang des Eigentums Kenntnis er¬ langt. 2Erlangt der Mieter die Kenntnis nach dem 15. Tag des Monats, so ist das Rechts¬ geschäft auch wirksam, soweit es sich auf die Miete für den folgenden Kalendermonat be¬ zieht. 3Ein Rechtsgeschäft, das nach dem 1 BGH 7.3.2012 - XII ZR 13/10, NJW 2012, 1353 - insolvency of the pre-owner. Hübner 1003
§ 566e 1 Division 8. Particular types of obligations ownership is, however, ineffective if the lessee has knowledge of the passing of ownership when the legal transaction is entered into. § 566d Set-off by the lessee lrTo the extent that payment of the rent to the lessor is effective in relation to the ac¬ quirer under § 566c, the lessee can set off against the claim to rent of the acquirer a claim to which he is entitled against the lessor. 2Set-off is excluded if the lessee ac¬ quires the counterclaim after obtaining knowledge of the passing of ownership, or if the counterclaim becomes due only after the lessee obtains knowledge and after the rent becomes due. Übergang des Eigentums vorgenommen wird ist jedoch unwirksam, wenn der Mieter bei der Vornahme des Rechtsgeschäfts von dem Übergang des Eigentums Kenntnis hat. § 566d Aufrechnung durch den Mieter ’Soweit die Entrichtung der Miete an den Vermieter nach § 566c dem Erwerber gegen¬ über wirksam ist, kann der Mieter gegen die Mietforderung des Erwerbers eine ihm gegen den Vermieter zustehende Forderung auf¬ rechnen. 2Die Aufrechnung ist ausgeschlos¬ sen, wenn der Mieter die Gegenforderung erworben hat, nachdem er von dem Übergang des Eigentums Kenntnis erlangt hat, oder wenn die Gegenforderung erst nach der Er¬ langung der Kenntnis und später als die Miete fällig geworden ist. § 566e Notification by the lessor of passing of ownership (1) If the lessor notifies the lessee that he has transferred ownership of the leased resi¬ dential space to a third party, then he must, in regard to the rent claim, allow the notifica¬ tion of the transfer to be asserted against himself by the lessee even if it has not oc¬ curred or is not effective. (2) The notification may be retracted only with the approval of the person who has been named as the new owner. § 566e Mitteilung des Eigentumsübergangs durch den Vermieter (1) Teilt der Vermieter dem Mieter mit, dass er das Eigentum an dem vermieteten Wohnraum auf einen Dritten übertragen hat, so muss er in Ansehung der Mietforde¬ rung dem Mieter gegenüber die mitgeteilte Übertragung gegen sich gelten lassen, auch wenn sie nicht erfolgt oder nicht wirksam ist. (2) Die Mitteilung kann nur mit Zustim¬ mung desjenigen zurückgenommen werden, der als der neue Eigentümer bezeichnet wor¬ den ist. A. Function 1 Since, according to § 566, the acquirer is entitled to the rent from the date of the transfer of ownership, he may dispose of it. The transferor/former lessor and owner would be unauthorised; his disposal would be definitely ineffective as the BGB does not allow for the bona fides assignment of claims without the consent of the acquirer (sole exception: § 405). § 566b protects the third party benefitting from the disposition of the seller in a limited time, while § 566d protects the lessee himself. The provisions ensure that the lessee is protecte against double payments in the event of advance dispositions of the rent, and the acquirer >$ protected against the loss of the rental claim. They also apply to leases on land and premises which are not residential (§ 578(1), (2)). They are non-mandatory but the consent of the third party is required.1 1 Palandt BGB/Weidenkaff, § 566b BGB mn. 3. 1004 Hübner
Encumbrance of the residential space by the lessor 1 § 567 B. Explanation L Advance disposition The notion of the advance disposition in the sense of § 566b refers to all legal transactions 2 with third parties, which have an impact on the rental claim including assignments or pledges.2 The same applies to seizure by compulsory enforcement (Zwangsvollstreckung). IL § 566c § 566c replicates § 407. The legal transaction between the lessor and lessee pursuant to 3 § 566c must relate to the contractual rental claim. This includes the fulfillment of the payment obligation and its surrogations under §§ 362, 364 or §§ 387, 392. Any modification of the lease agreement itself (e. g. reduction of rent) falls under § 566. III. § 556d § 566d replicates § 406. The provisions draw the consequences from the fact that the lessee 4 cannot meet his payment obligation by fulfillment but also by the fulfillment surrogate of the unilateral set-off. The lessee is therefore granted a legal right equivalent to § 566c. IV. § 556e § 566e replicates § 409. The provision protects the lessee in the event of an actual, but not 5 effective, acquisition of the rented property as a debtor in the event of the transfer of claims. §567 Encumbrance of the residential space by the lessor ’If, subsequent to permission of use to the lessee, the leased residential space is encum¬ bered by the lessor with a third-party right, then §§ 566 to 566e are to be applied with the necessary modifications if by exercise of the right the lessee is deprived of the use of it in conformity with the contract. 2If the lessee is restricted by the exercise of this right in his use in conformity with the contract, then the third party has a duty to the lessee to refrain from exercising the right to the extent that exercising the right would adversely affect use in conformity with the contract. §567 Belastung des Wohnraums durch den Vermieter ’Wird der vermietete Wohnraum nach der Überlassung an den Mieter von dem Vermie¬ ter mit dem Recht eines Dritten belastet, so sind die §§ 566 bis 566e entsprechend anzu¬ wenden, wenn durch die Ausübung des Rechts dem Mieter der vertragsgemäße Ge¬ brauch entzogen wird. 2Wird der Mieter durch die Ausübung des Rechts in dem ver¬ tragsgemäßen Gebrauch beschränkt, so ist der Dritte dem Mieter gegenüber verpflichtet, die Ausübung zu unterlassen, soweit sie den vertragsgemäßen Gebrauch beeinträchtigen würde. The provision extends the lessee’s protection in the case of the acquisition of the rented 1 apartments to subsequent encumbrances on the rented property by the original lessor. The lessee must be totally deprived from the use of the residential space; e. g. if the lessor grants a right of usufruct over the apartment to a third party.* 1 However, any restriction of use does not trigger the application of §§ 566-566e. 2 Palandt BGB/Weidenkaff, § 566b BGB mn. 4. 1 cf. HK-BGB/Scheuch, § 567 BGB mn. 1. Hübner 1005
§568 Division 8. Particular types of obligations § 567a Disposal or encumbrance prior to permission of use of residential space If, prior to transferring the use of the leased residential space to the lessee, the les¬ sor disposes of the residential space to a third party or encumbers it with a right by the exercise of which the lessee is deprived of or restricted in the use of it in conformity with the contract, then the same applies as in the cases of §§ 566(1) and 567 if the acquirer has agreed with the lessor to take over the perfor¬ mance of the duties arising from the lease agreement. § 567a Veräußerung oder Belastung vor der Überlassung des Wohnraums Hat vor der Überlassung des vermieteten Wohnraums an den Mieter der Vermieter den Wohnraum an einen Dritten veräußert oder mit einem Recht belastet, durch dessen Aus¬ übung der vertragsgemäße Gebrauch dem Mieter entzogen oder beschränkt wird, so gilt das Gleiche wie in den Fällen des § 566 Abs. 1 und des § 567, wenn der Erwerber dem Vermieter gegenüber die Erfüllung der sich aus dem Mietverhältnis ergebenden Pflichten übernommen hat. 1 The effects of § 566 and/or § 567 occur, if the lessor sells the property, etc., after the use is given to the lessee. In case of the transfer after conclusion of the rental agreement and before transfer of use to the lessee, the lessee’s rental provisions apply between lessor and lessee but there are no contractual relations between the acquirer and the lessee. This provision aims to protect the lessee in that regard by facilitating the acquirer to enter into the rental agreement with the lessee.1 § 567b Further disposal or encumbrance by the acquirer ’If the leased residential space is further disposed of or encumbered by the acquirer, then § 566(1) and §§ 566a to 567a are to be applied with the necessary modifications. 2If the new acquirer fails to perform the duties arising from the lease, then the lessor is liable to the lessee under § 566(2). Chapter 5 Termination at the lease § 567b Weiterveräußerung oder Belastung durch Erwerber 'Wird der vermietete Wohnraum von dem Erwerber weiterveräußert oder belastet, so sind § 566 Abs. 1 und die §§ 566a bis 567a entsprechend anzuwenden. 2Erfiillt der neue Erwerber die sich aus dem Mietverhältnis ergebenden Pflichten nicht, so haftet der Ver¬ mieter dem Mieter nach § 566 Abs. 2. Kapitel 5 Beendigung des Mietverhältnisses Subchapter 1 General provisions Unterkapitel 1 Allgemeine Vorschriften §568 Form and contents of the notice of termination (1) The notice of termination of the lease must be in written form. §568 Form und Inhalt der Kündigung (1) Die Kündigung des Mietverhältnisses bedarf der schriftlichen Form. 1 BeckOK BGB/Herrmann, § 567a BGB mn. 1. 1006 Hübner
Termination for cause without notice §569 (2) The lessor should, in good time, draw the attention of the lessee to the possibility of an objection and the form and period for the objection under §§ 574 to 574b. (2) Der Vermieter soll den Mieter auf die Möglichkeit, die Form und die Frist des Wi¬ derspruchs nach den §§ 574 bis 574b recht¬ zeitig hinweisen. A. Explanation L General requirements Sub. 1 lays down a general requirement of written form for termination (§ 126). Any 1 declaration of termination in other form is void (§ 125). Furthermore, the lessor must inform the lessee of the possibility of an objection and the form and period for the objection under §§ 574 to 574b. This reference does not have to be included in the declaration of termina¬ tion;1 however, the lessee may then declare his objection in the first hearing in the eviction proceedings (§ 574b(2) 2nd St.). The omission of this reference does not lead to the invalidity of the termination.2 IL Additional requirements Various provisions contain an additional form requirement as the reasons for the 2 termination must be explained. These include the lessor’s ordinary termination under § 573 (3), the lessor’s extraordinary termination with statutory notice period (§§ 573d, 575a(l)), and - for both parties - the extraordinary termination without notice period (§ 569(4)). §569 Termination for cause without notice for a compelling reason (1) !A compelling reason within the mean¬ ing of § 543(1) for the lessee also exists if the leased residential space is in such a condition that its use entails a significant endanger¬ ment of health. 2This also applies if the lessee knew of the hazardous condition when he entered into the lease agreement or waived his rights arising from this condition. (2) A compelling reason within the mean¬ ing of § 543(1) also exists if one party to the contract permanently disturbs the domestic peace in such a way that the party giving notice, taking all circumstances of the specific case into account, including without limita¬ tion fault of the parties to the contract, and weighing the interests of both parties, cannot reasonably be expected to continue the lease to the end of the notice period or until the lease is terminated in another way. (2a) ’An important reason within the meaning of § 543(1) is furthermore deemed §569 Außerordentliche fristlose Kündigung aus wichtigem Grund (1) ’Ein wichtiger Grund im Sinne des § 543 Abs. 1 liegt für den Mieter auch vor, wenn der gemietete Wohnraum so beschaffen ist, dass seine Benutzung mit einer erhebli¬ chen Gefährdung der Gesundheit verbunden ist. 2Dies gilt auch, wenn der Mieter die Gefahr bringende Beschaffenheit bei Ver¬ tragsschluss gekannt oder darauf verzichtet hat, die ihm wegen dieser Beschaffenheit zu¬ stehenden Rechte geltend zu machen. (2) Ein wichtiger Grund im Sinne des § 543 Abs. 1 liegt ferner vor, wenn eine Vertrags¬ partei den Hausfrieden nachhaltig stört, so dass dem Kündigenden unter Berücksichti¬ gung aller Umstände des Einzelfalls, insbeson¬ dere eines Verschuldens der Vertragsparteien, und unter Abwägung der beiderseitigen Inte¬ ressen die Fortsetzung des Mietverhältnisses bis zum Ablauf der Kündigungsfrist oder bis zur sonstigen Beendigung des Mietverhältnisses nicht zugemutet werden kann. (2a) ’Ein wichtiger Grund im Sinne des § 543 Absatz 1 liegt ferner vor, wenn der 1 Jauernig BGB/Teichmann, § 568 BGB mn. 2. 2 HK-BGB/Scheuch, § 568 BGB mn. 4. Hübner 1007
§569 Division 8. Particular types of obligations to exist if the lessee is in arrears with regard to a provision of security in accordance with §551 in the amount of a sum corresponding to twice the monthly rent, operating costs to be shown as a flat-rate or advance payment are not to be taken into account in the calcu¬ lation of the monthly rent in accordance with sentence 1. 3 A grace period or a reminder in accordance with § 543(3) sentence 1 is not needed. Subsection (3) No. 2 sentence 1, as well as § 543(2) sentence 2, are to be applied with the necessary modifications. (3) In supplement to § 543(2) sentence 1 No. 3, the rules are: 1. ’In the case of § 543(2) sentence 1, No. 3, letter a, the part of the rent in arrears may only be deemed not to be insignificant if it exceeds the rent for one month. 2This does not apply if the residential space is leased only for temporary use. 2. ’The notice of termination also becomes ineffective if, at the latest by the end of two months after the eviction claim is pending, the lessor is satisfied or a public authority agrees to satisfy the lessor with regard to the rent due and the compensation due under § 546a(l). 2This does not apply if, no longer than two years earlier, the notice of termina¬ tion was preceded by a notice of termination that became ineffective under sentence 1 above. 3. If the lessee has been finally and abso¬ lutely ordered to pay an increased rent under §§ 558 to 560, then the lessor may not termi¬ nate the lease for default in payment of the lessee before the end of two months after the final and absolute order unless the require¬ ments for termination for cause without no¬ tice have already been satisfied due to rent previously owed. (4) The compelling reason leading to ter¬ mination must be stated in the notice of termination. (5) ’An agreement diverging from subsections (1) to (3) of this provision or from § 543 to the disadvantage of the lessee is ineffective. 2In addition, an agreement is also ineffective under which the lessor is to be entitled to terminate the lease for cause with¬ out notice for other reasons than those per¬ mitted by law. Mieter mit einer Sicherheitsleistung nach §551 in Höhe eines Betrages im Verzug ist, der der zweifachen Monatsmiete entspricht. 2Die als Pauschale oder als Vorauszahlung ausgewiesenen Betriebskosten sind bei der Berechnung der Monatsmiete nach Satz 1 nicht zu berücksichtigen. 3Einer Abhilfefrist oder einer Abmahnung nach § 543 Absatz 3 Satz 1 bedarf es nicht. 4 5Absatz 3 Nummer 2 Satz 1 sowie § 543 Absatz 2 Satz 2 sind ent¬ sprechend anzuwenden. (3) Ergänzend zu § 543 Abs. 2 Satz 1 Nr. 3 gilt: 1. ’Im Falle des § 543 Abs. 2 Satz 1 Nr. 3 Buchstabe a ist der rückständige Teil der Miete nur dann als nicht unerheblich anzuse¬ hen, wenn er die Miete für einen Monat über¬ steigt. 2Dies gilt nicht, wenn der Wohnraum nur zum vorübergehenden Gebrauch vermie¬ tet ist. 2. ’Die Kündigung wird auch dann unwirk¬ sam, wenn der Vermieter spätestens bis zum Ablauf von zwei Monaten nach Eintritt der Rechtshängigkeit des Räumungsanspruchs hinsichtlich der fälligen Miete und der fäl¬ ligen Entschädigung nach § 546a Abs. 1 be¬ friedigt wird oder sich eine öffentliche Stelle zur Befriedigung verpflichtet. 2Dies gilt nicht, wenn der Kündigung vor nicht länger als zwei Jahren bereits eine nach Satz 1 unwirksam gewordene Kündigung vorausgegangen ist. 3. Ist der Mieter rechtskräftig zur Zahlung einer erhöhten Miete nach den §§ 558 bis 560 verurteilt worden, so kann der Vermieter das Mietverhältnis wegen Zahlungsverzugs des Mieters nicht vor Ablauf von zwei Monaten nach rechtskräftiger Verurteilung kündigen, wenn nicht die Voraussetzungen der außer¬ ordentlichen fristlosen Kündigung schon we¬ gen der bisher geschuldeten Miete erfüllt sind. (4) Der zur Kündigung führende wichtige Grund ist in dem Kündigungsschreiben an¬ zugeben. (5) ’Eine Vereinbarung, die zum Nachte des Mieters von den Absätzen 1 bis 3 dieser Vorschrift oder von § 543 abweicht, ist un¬ wirksam. 2Ferner ist eine Vereinbarung un wirksam, nach der der Vermieter berechtig sein soll, aus anderen als den im Gesetz zu gelassenen Gründen außerordentlich fr’s 0 zu kündigen. 1008 Hübner
Termination for cause without notice 1-6 § 569 A. Function § 569 supplements the general provision of § 543 for lease contracts for residential space. 1 Sub. 2 also applies to lease contracts for non-residential rooms with necessary modifications (§ 578(2) 1st St.) and, in the same fashion, to lease contracts for non-residential rooms if the premises are intended for the residence of human beings such as offices or workshops (§ 578 (2) 3rd St.). The provision is mandatory insofar as the lessor may only extraordinarily terminate the contract without notice if he can claim one of the reasons stated therein (Sub. 5 2nd St.). B. Explanation L Health The provision reinforces the protection of the lessee as an imperative requirement for 2 social policy reasons. Otherwise, the lessee would be bound by the contractual agreement under § 536 or also pursuant to § 536b to the lease agreement if he - in a certain social situation - for example had accepted a potentially health injurious housing as contractually.1 No actual health damage is required. The lessee may also terminate the contract accordingly if the lessor has not acted negligently or intentionally in that regard. Notwithstanding, the lessee must set an adequate period for the lessor to remedy the housing that is potentially significantly harmful to health.2 IL Disturbance Sub. 2 refers to the lasting disturbance of the domestic peace by either the lessor or the 3 lessee. Any party must have culpably (schuldhaft) violated his obligations in such a way that the other party, in all fairness, cannot be expected to live up to the contract. A current example is the permanent odour nuisance by the smell of cigarettes.3 III. Termination Sub. 2a stipulates that the lessor can terminate the lease agreement without notice, if the 4 lessee - irrespective of the amount of the deposit - is in default with the payment of the amount due for the first time in accordance with § 551, which amounts to two rents. 1. Default Sub. 3 No. 1 complements § 543(2) 1st St. No. 3(a) a as regards the extraordinary termina- 5 tion without notice in case of default of the lessee. It clarifies that the amount of default in the sense of § 543(2) 1st St. No. 3(a) exceeds the amount of one month. 2. Period of grace However, the satisfaction of the lessor after receipt of the termination shall render the 6 termination null and void under the conditions of Sub. 3 No. 2 1st St. But the subsequent, two-month period of grace is not applicable if the lessor has already given notice in accordance with § 543 BGB in the last two years prior to the termination and the termination has become ineffective by means of subsequent payment or obligation of a public authority within the period of grace (Sub. 3 No. 2 2nd St.). 1 HK-BGB/Scheuch, § 569 BGB mn. 2. 2 BGH 18.4.2007 - VIII ZR 182/06, NJW 2007, 2177. 3 BGH 18.2.2015 - VIII ZR 186/14, NJW 2015, 1239. Hübner 1009
§ 571 Division 8. Particular types of obligations 3. Rent increase 7 case of a rent increase, the lessee shall not to be subject to a termination risk as long as he is resists the increase.4 5 He can therefore avoid the termination of the contract even if he pays the amount of the rent increase within two months after a final judgment (Sub. 3 No. 3). 4. Compelling reason 8 Sub. 4 states that both parties must give a compelling reason for their termination since the other party shall be enabled to understand the motivation to terminate the contract. If no reason is given, the termination is void? §570 Exclusion of the right of retention The lessee is not entitled to any right of retention against the claim to return of the lessor. §570 Ausschluss des Zurückbehaltungsrechts Dem Mieter steht kein Zurückbehaltungs¬ recht gegen den Rückgabeanspruch des Ver¬ mieters zu. 1 The lessor/owner, who regularly provides sufficient security for the lessee’s claims, is not to suffer a large loss as a result of a right of retention due to relatively minor claims.1 Thus, the right of retention cannot be exercised against the lessor’s claim for return under § 546(1). It also applies to lease contracts for land and other rooms (§ 578(1) and (2)). §571 Further damages for late return of residential space (1) ’If the lessee fails to return the leased residential space upon termination of the lease, then the lessor may only assert further damages within the meaning of § 546a(2) if the return failed to occur for reasons for which the lessee is responsible. 2Damage is only to be compensated for to the extent that equity demands indemnification. This does not apply if the lessee has given notice of termination. (2) If the lessee is granted a period of time before vacating the premises under § 721 or § 794a of the Code of Civil Procedure [Zivil¬ prozessordnung], then he is not liable for compensation for further damage until the end of the period of time. (3) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. §571 Weiterer Schadensersatz bei verspäteter Rückgabe von Wohnraum (1) ’Gibt der Mieter den gemieteten Wohn¬ raum nach Beendigung des Mietverhältnisses nicht zurück, so kann der Vermieter einen weiteren Schaden im Sinne des § 546a Abs. 2 nur geltend machen, wenn die Rückgabe in¬ folge von Umständen unterblieben ist, die der Mieter zu vertreten hat. 2 3Der Schaden ist nur insoweit zu ersetzen, als die Billigkeit eine Schadloshaltung erfordert. Dies gilt nicht, wenn der Mieter gekündigt hat. (2) Wird dem Mieter nach § 721 o er § 794a der Zivilprozessordnung eine Ran mungsfrist gewährt, so ist er für die Zeit von der Beendigung des Mietverhältnisses ,s zum Ablauf der Räumungsfrist zum Ersa z eines weiteren Schadens nicht verpflichtet» (3) Eine zum Nachteil des Mieters a wel chende Vereinbarung ist unwirksam. 4 Jaunernig BGB/Teichmann, § 569 BGB mn. 5. 5 Palandt BGB/Weidenkaff, § 569 BGB mn. 23. 1 Jauernig BGB/Teichmann, § 570 BGB mn. 1. 1010 Hübner
Ordinary termination by the lessor §573 The provision sets a limit to the lessor’s claim for damages under § 546a for the period 1 after the end of the contract until its return in case of a lease contract for residential space. The non-return is without fault if the return is unbearable for the lessee, e.g. due to illness which does not allow to move out of the apartment. Granting a period of time before vacating under the ZPO excludes the lessor’s claim for further damages (Sub. 2). As Sub. 1 2nd St. clarifies, this rule only applies in the event of the termination by the lessor. Finally, the rule is mandatory insofar as it may not be deviated from to the disadvantage of the lessee. §572 Agreement on right of revocation; lease subject to condition subsequent (1) The lessor may not invoke an agree¬ ment by which the lessor is intended to be entitled to revoke the lease agreement after he has permitted the lessee to use the residential space. (2) In addition, the lessor may not invoke an agreement by which the lease is subject to a condition subsequent to the disadvantage of the lessee. §572 Vereinbartes Rücktrittsrecht; Mietverhältnis unter auflösender Bedingung (1) Auf eine Vereinbarung, nach der der Vermieter berechtigt sein soll, nach Überlas¬ sung des Wohnraums an den Mieter vom Vertrag zurückzutreten, kann der Vermieter sich nicht berufen. (2) Ferner kann der Vermieter sich nicht auf eine Vereinbarung berufen, nach der das Mietverhältnis zum Nachteil des Mieters auf¬ lösend bedingt ist. The purpose of the provision is to prevent the circumvention of the lessee’s protection by 1 the agreement of a contractual right to rescind the contract (vereinbartes Rücktrittsrecht) or a condition subsequent (auflösende Bedingung). The lessor shall only be entitled to unilaterally end the contract if he adheres to the provisions for protection against termination.1 Corresponding contractual clauses do not lead to the ineffectiveness of the entire lease contract, only these clauses have no effect.2 Subchapter 2 Leases for an indefinite period of time Unterkapitel 2 Mietverhältnisse auf bestimmte Zeit §573 Ordinary termination by the lessor (1) ‘The lessor may only give notice if he has a justified interest in the termination of the lease. 2Notice of termination for the pur¬ pose of increasing the rent is excluded. (2) A justified interest of the lessor in the termination of the lease exists, without lim¬ itation, in cases where 1. the lessee has culpably and non-trivially violated his contractual duties, §573 Ordentliche Kündigung des Vermieters (1) 'Der Vermieter kann nur kündigen, wenn er ein berechtigtes Interesse an der Beendigung des Mietverhältnisses hat. 2Die Kündigung zum Zwecke der Mieterhöhung ist ausgeschlossen. (2) Ein berechtigtes Interesse des Vermie¬ ters an der Beendigung des Mietverhältnisses liegt insbesondere vor, wenn 1. der Mieter seine vertraglichen Pflichten schuldhaft nicht unerheblich verletzt hat, 1 BT-Drs. 14/4553 of 9.11.2000, p. 65. 2 Jauernig BGB/Teichmann, § 572 BGB mn. 1. Hübner 1011
§ 573 1-2 Division 8. Particular types of obligations 2. the lessor needs the premises as a dwell¬ ing for himself, members of his family or members of his household, or 3. the lessor, by continuing the lease, would be prevented from making appropriate com¬ mercial use of the plot of land and would as a result suffer substantial disadvantages; the possibility of attaining a higher rent by leas¬ ing the residential space to others is disre¬ garded; the lessor may likewise not invoke the fact that he wishes to dispose of the residen¬ tial premises in connection with an intention to create apartment ownership, or in connec¬ tion with a creation of apartment ownership that took place after use of the residential space was granted to the lessee. (3) lThe reasons for a justified interest of the lessor must be indicated in the notice of termination. 2Other reasons are taken into account only to the extent that they arose subsequently. (4) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. 2. der Vermieter die Räume als Wohnung für sich, seine Familienangehörigen oder An¬ gehörige seines Haushalts benötigt oder 3. der Vermieter durch die Fortsetzung des Mietverhältnisses an einer angemessenen wirtschaftlichen Verwertung des Grundstücks gehindert und dadurch erhebliche Nachteile erleiden würde; die Möglichkeit, durch eine anderweitige Vermietung als Wohnraum eine höhere Miete zu erzielen, bleibt außer Be¬ tracht; der Vermieter kann sich auch nicht darauf berufen, dass er die Mieträume im Zusammenhang mit einer beabsichtigten oder nach Überlassung an den Mieter erfolg¬ ten Begründung von Wohnungseigentum veräußern will. (3) ‘Die Gründe für ein berechtigtes Inte¬ resse des Vermieters sind in dem Kündi¬ gungsschreiben anzugeben. 2Andere Gründe werden nur berücksichtigt, soweit sie nach¬ träglich entstanden sind. (4) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. A. Function 1 This provision is the key provision for the protection of the lessee of residential space.1 It considerably limits the lessor’s opportunities to terminate the lease contract for residential space. It, therefore, is mandatory, so any deviation to the disadvantage of the lessee is ineffective (Sub. 4). It also applies to extraordinary termination with notice period in case of lease contracts with definite term (§ 573d(l)) and indefinite term (§ 575a( 1)). It establishes in principle that the lessee can terminate the contract without justification by means of ordinary termination, whereas the lessor is only entitled to this possibility if he has a legitimate interest in the termination of the contract. This legitimate interest is the focal point of this provision defined in Subs 1 and 2. The lessor must also indicate the reasons to constitute the justified interest (Sub. 3). Any termination for the purpose of increasing the rent is excluded under Sub. 1 2nd St. B. Explanation I. Non-trivial violation A legitimate interest is the criterion for termination under the generally-applicable Sub. 1 and under the more precise by case groups in Sub. 2. Both apply equally.2 Sub. 2 No. 1 requires a non-trvial violation of contractual duties by the lessee. Take for example constantly delayed payments of rent without reaching the threshold of § 543(2) No 3? notwithstanding, by way of exception from the principle one has to pay his dues* (Geld hat man zu haben), the lessee may be excused if he is unable to pay his debts without fault.4 A warning is no « 1' 573 BGB mn’1: corners,one of the social law of lease’, cf. BV<r,G 8.1.1985 - 1 BvR 792/83, 1 BvR 501/83, NJW 1985, 2633 2 BGH 9.5.2012 - VIII ZR 238/11, NJW 2012, 2342 3 BGH 10.10.2012 - VIII ZR 107/12, NJW 2013 159 4 BGH 13.4.2016 - VIII ZR 39/15, NJW-RR 2016 849 1012 Hübner
Ordinary termination by the lessor 3-6 § 573 generally required under § 573.5 The objective of the warning to avoid the homelessness of t e lessee is not jeopardised in the same fashion as in case of termination without notice period as the lessee has three months (termination period) to find a new home.6 IL Personal need Another highly relevant termination cause is Sub. 2. No. 3: the lessor needs the premises as 3 a dwelling for himself (so-called Eigenbedarf - personal need). This does not only include the lessor himself but also the privileged relatives of the lessor such as his siblings as well as his nieces and nephews. This cause generally only applies if the lessor is a natural person. Legal persons cannot rely on the rented accommodation for themselves or a family member but their interest may be justified under Sub. I.7 But a partnership (§§ 705 et seq.), which does not qualify as a legal person, can rely on a shareholder’s or their relatives’ personal needs, analogous to Sub. 2 2 No. 2.8 1. Requirements The intention of the lessor to occupy the rented premises himself or to allow them to be 4 inhabited by one of the named persons must have already been sufficiently specified and must be based on the reasonable and understandable considerations in the case of termina¬ tion.9 Any use which is only vague or intended for a later period is not sufficient.10 Examples for justified personal use include a shortening of the distance between home and work, increasing need for space due to newborn children, or the intention to live in his own apartment instead as a lessee in a foreign apartment.11 Any personal use related to profes¬ sional activity may justify an interest under Sub. 1. 2. Abuse In the event of a dispute the courts may not scrutinise the housing requirements claimed 5 by the landlord for adequacy, but only for abuse of rights (§ 242). A notice of termination does not already constitute an abuse of law if it is already declared shortly after the conclusion of the lease contract, as long as the personal requirements were not foreseeable at the time of the conclusion of the lease.12 If a comparable apartment is free, especially in the house or in the same housing estate, the lessor must offer the conclusion of a new lease contract. Otherwise, the termination is abusive.13 Any conflicting interests of the lessee shall be taken into account only in accordance with § 574 of the agreement. In case of non¬ justified termination for personal use, the lessee may claim damages according to §§ 280(1), 241(2).14 III. Appropriate commercial use The landlord is allowed to use the apartment economically and utilise it irrespective of its 6 rental (Sub. 2 No. 3). A legitimate interest in termination is, for example, if the sale of the rented 5 BGH 28.11.2007 - VIII ZR 145/07, NJW 2008, 508. 6 BGH 28.11.2007 - VIII ZR 145/07, NJW 2008, 508. 7 BGH 23.5.2007 - VIII ZR 122/06, NJW-RR 2007, 1460. 8 BGH 14.12.2016 - VIH ZR 232/15, NJW 2017, 547. 9 BVerfG 8.1.1985 - 1 BvR 792/83, 1 BvR 501/83, NJW 1985, 2633; HK-BGB/Scheuch, § 573 BGB mn. 4. 10 BGH 23.9.2015 - VIII ZR 297/14, NJW 2015, 3368. 11 Staudinger BGB/Rolfs, § 573 BGB mn. 100 et seq. 12 BGH 20.3.2013 - VIII ZR 233/12, NJW 2013, 1596. 13 BGH 21.12.2011 - VIII ZR 166/11, NJW-RR 2012, 341. 14 BGH 18.5.2005 - VIII ZR 368/03, NJW 2005, 2395. Hübner 1013
§ 573b Division 8. Particular types of obligations is only possible at a reasonable price if the apartment is vacated. For this purpose, a considerable difference in value between a sale in rented and unoccupied condition may suffice.15 § 573a Simplified termination by the lessor (1) !The lessor may also terminate a lease of a dwelling in a building inhabited by the lessor himself and having no more than two dwellings without the need for a justified interest within the meaning of § 573. 2The notice period is in this case extended by three months. (2) Subsection (1) applies with the neces¬ sary modifications to residential space inside the dwelling inhabited by the lessor himself to the extent that the residential space is not exempted from lessee protection under § 549(2) No. 2. (3) In the letter containing notice of termination it must be stated that the termination is based on the requirements of subsection (1) or (2). (4) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. § 573a Erleichterte Kündigung des Vermieters (1) 1 Ein Mietverhältnis über eine Wohnung in einem vom Vermieter selbst bewohnten Gebäude mit nicht mehr als zwei Wohnungen kann der Vermieter auch kündigen, ohne dass es eines berechtigten Interesses im Sinne des § 573 bedarf. 2Die Kündigungsfrist verlängert sich in diesem Fall um drei Monate. (2) Absatz 1 gilt entsprechend für Wohn¬ raum innerhalb der vom Vermieter selbst bewohnten Wohnung, sofern der Wohnraum nicht nach § 549 Abs. 2 Nr. 2 vom Mieter¬ schutz ausgenommen ist. (3) In dem Kündigungsschreiben ist anzu¬ geben, dass die Kündigung auf die Voraus¬ setzungen des Absatzes 1 oder 2 gestützt wird. (4) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. 1 Since the risk of personal friction is great because of the spatial proximity between landlord and tenant (especially in case of a so-called ‘granny flat’), the provision provides that the lessor may generally terminate the contract without a justified interest, albeit with extended dead¬ lines. The lessor must state the reason for termination in his declaration (Sub. 3). As usual, any agreement may not waive the lessee’s right under this provision (Sub. 4). § 573b Partial termination by the lessor (1) The lessor may terminate the lease of side rooms or parts of a plot of land that are not intended as residential without a justified interest within the meaning of § 573 if he limits the notice of termination to these rooms or parts of the plot of land and if he wishes to use them 1. to create residential space for the pur¬ pose of leasing, or 2. to provide the intended or existing resi¬ dential space with side rooms or parts of a plot of land. (2) Notice of termination is allowed at the latest on the third working day of a calendar month to the end of the second month there¬ after. § 573b Teilkündigung des Vermieters (1) Der Vermieter kann nicht zum Wohnen bestimmte Nebenräume oder Teile eines Grundstücks ohne ein berechtigtes Interesse im Sinne des § 573 kündigen, wenn er die Kündigung auf diese Räume oder Grund¬ stücksteile beschränkt und sie dazu verwen¬ den will, 1. Wohnraum zum Zwecke der Vermietung zu schaffen oder 2. den neu zu schaffenden und den 'or handenen Wohnraum mit Nebenräunien oder Grundstücksteilen auszustatten. (2) Die Kündigung ist spätestens am dn - ten Werktag eines Kalendermonats zui« lauf des übernächsten Monats zulässig« 15 BVerfG 12.11.2003 - 1 BvR 1424/02, NJW-RR 2004, 371. 1014 Hübner
Termination notice periods 1 § 573c (3) If commencement of construction work is delayed, then the lessee may demand an extension of the lease by an equivalent period of time. (4) The lessee may demand an appropriate reduction of the rent. (5) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. (3) Verzögert sich der Beginn der Bau¬ arbeiten, so kann der Mieter eine Verlänge¬ rung des Mietverhältnisses um einen entspre¬ chenden Zeitraum verlangen. (4) Der Mieter kann eine angemessene Sen¬ kung der Miete verlangen. (5) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. The provision is intended to facilitate the creation of new living space1 including 1 expansion of attics or basements or the development of large properties.2 § 573b does not apply to fixed-term lease agreements (§§ 575b et seq.) as these agreements are classified into another subsection. Such lessors can be expected to wait until the end of the lease term before they begin with their construction works.3 The lessee can claim a proportional reduction of the rent under Sub. 4. § 573c Termination notice periods (1) ’Notice of termination is allowed at the latest on the third working day of a calendar month to the end of the second month there¬ after. 2The notice period for the lessor is extended, by three months in each case, five and eight years after the lessee is permitted to use the residential space. (2) For residential space that is only leased for temporary use, a shorter notice period may be agreed. (3) For residential space under § 549(2) No. 2, notice of termination is allowed at the latest on the fifteenth day of a month to the end of that month. (4) An agreement deviating from subsections (1) or (3) to the disadvantage of the lessee is ineffective. § 573c Fristen der ordentlichen Kündigung (1) ’Die Kündigung ist spätestens am drit¬ ten Werktag eines Kalendermonats zum Ab¬ lauf des übernächsten Monats zulässig. 2Die Kündigungsfrist für den Vermieter verlängert sich nach fünf und acht Jahren seit der Über¬ lassung des Wohnraums um jeweils drei Mo¬ nate. (2) Bei Wohnraum, der nur zum vorüber¬ gehenden Gebrauch vermietet worden ist, kann eine kürzere Kündigungsfrist vereinbart werden. (3) Bei Wohnraum nach § 549 Abs. 2 Nr. 2 ist die Kündigung spätestens am 15. eines Monats zum Ablauf dieses Monats zulässig. (4) Eine zum Nachteil des Mieters von Absatz 1 oder 3 abweichende Vereinbarung ist unwirksam. The different periods of notice for landlords and tenants should, on the one hand, support 1 the tenant in his interest, not to lose his home on short-term, especially in the case of longer- term tenancy contracts. On the other hand, they shall not be too heavily burdened by the fact that they are under a contractual commitment for too long a period, for example, when changing the place of work or when moving into an old-age or nursing home, and might have to pay double rent.1 Since this is a rule specified by the leases for residential spaces, other lease contracts follow different notice periods 580a(l)-(3)). The provision is mandatory in favour of the lessee pursuant to Sub. 4; this does not apply to temporary lettings (Sub. 2). Despite the explicit wording the BGH has allowed a temporary waiver of the 1 BT-Drs. 12/3254 of 15.9.1992, p. 17. 2 HK-BGB/Scheuch, § 573b BGB mn. 1. 3 BT-Drs. 14/4553 of 9.11.2000, p. 169. 1 BT-Drs. 14/4553 of 9.11.2000, p. 67; BT-Drs. 14/5663 of 27.3.2001, p. 83. Hübner 1015
§574 Division 8. Particular types of obligations lessee on his right to terminate.2 This may range from two to four years depending on whether both parties waived their right or only the lessee.3 § 573d Termination for cause with the statutory notice period (1) If a lease may be terminated for cause with the statutory notice period, then §§ 573 and 573a apply with the necessary modifica¬ tions, with the exception of notice of termi¬ nation to the heirs of the lessee under § 564. (2) Notice of termination is allowed at the latest on the third working day of a calendar month to the end of the second month there¬ after, and in the case of residential space under § 549(2) No. 2 at the latest on the fifteenth day of the month to the end of that month (statutory period). § 573a(l) sentence 2 does not apply. (3) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. § 573d Außerordentliche Kündigung mit gesetzlicher Frist (1) Kann ein Mietverhältnis außerordent¬ lich mit der gesetzlichen Frist gekündigt wer¬ den, so gelten mit Ausnahme der Kündigung gegenüber Erben des Mieters nach § 564 die §§ 573 und 573a entsprechend. (2) Die Kündigung ist spätestens am drit¬ ten Werktag eines Kalendermonats zum Ab¬ lauf des übernächsten Monats zulässig, bei Wohnraum nach § 549 Abs. 2 Nr. 2 spätes¬ tens am 15. eines Monats zum Ablauf dieses Monats (gesetzliche Frist). § 573a Abs. 1 Satz 2 findet keine Anwendung. (3) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. 1 Termination for cause with the statutory notice period (§§ 573d, 580a(4)) is conceived as a subgroup of extraordinary termination rights. It is positioned between the ordinary termina¬ tion and the termination without notice for good cause. It offers a facilitated possibility for the contract resolution mostly with a change of the actual circumstances, because then observance of the ordinary notice periods seems unacceptable.1 The provision clarifies that the lessor may only terminate for cause with the statutory notice period if he obtains a justified interest.2 The only exception applies to the heir of the lessee under § 564 2nd St. whose centre of life is not located in the apartment. The provision is mandatory in favour of the lessee pursuant to Sub. 3. §574 Objection of lessee to termination (1) ‘The lessee may object to the notice of termination of the lessor and demand conti¬ nuation of the lease from the latter if termi¬ nation of the lease would be, for the lessee, his family or another member of his house¬ hold, a hardship that is not justifiable even considering the justified interests of the les¬ sor. 2This does not apply if a reason exists that entitles the lessor to terminate the lease for cause without notice. §574 Widerspruch des Mieters gegen die Kündigung (1) *Der Mieter kann der Kündigung des Vermieters widersprechen und von ihm die Fortsetzung des Mietverhältnisses verlangen, wenn die Beendigung des Mietverhältnisses für den Mieter, seine Familie oder einen an¬ deren Angehörigen seines Haushalts eine Härte bedeuten würde, die auch unter Wür¬ digung der berechtigten Interessen des Ver¬ mieters nicht zu rechtfertigen ist. 2Dies g I nicht, wenn ein Grund vorliegt, der den Ver¬ mieter zur außerordentlichen fristlosen Kün digung berechtigt. 2 BGH 20.10.2010 - XII ZR 25/09, NJW 2010, 1442. 3 HK-BGB/Scheuch, § 573c BGB mn. 4. 1 BT-Drs. 14/4553 of 9.11.2000, p. 43. 2 HK-BGB/Scheuch, § 573d BGB mn. 2. 1016 Hübner
Objection of lessee to termination 1-4 § 574 (2) Hardship also exists if appropriate sub¬ stitute residential space cannot be procured on reasonable terms. (3) When the justified interests of the les¬ sor are considered, only the reasons given in the letter containing notice of termination under § 573(3) are taken into account, except where the reasons arose subsequently. (4) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. (2) Eine Härte liegt auch vor, wenn ange¬ messener Ersatzwohnraum zu zumutbaren Bedingungen nicht beschafft werden kann. (3) Bei der Würdigung der berechtigten Interessen des Vermieters werden nur die in dem Kündigungsschreiben nach § 573 Abs. 3 angegebenen Gründe berücksichtigt, außer wenn die Gründe nachträglich entstanden sind. (4) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. A. Function § 574 expresses a further core element of the social aspects within tenancy law (soziales 1 Mietrecht) as it into account the lessee’s circumstances. It restricts the lessor’s right to demand the apartment even though a declared ordinary termination or extraordinary termination is legally effective. § 574 does not apply in the case of termination without notice for important reasons pursuant to §§ 543(1), 569 (Sub. 1 2nd St.) but only in case of ordinary termination or extraordinary termination with statutory notice period. It, therefore, only applies if the lessor can claim a justified interest.1 It may not be deviated from this provision to the disadvantage of the lessee (Sub. 4). B. Explanation I. Hardship The lessee’s right to object requires a balancing of interests by which the interest of the 2 lessee or his family or any member of his household prevails against the justified interest of the lessee (especially § 573). A case of hardship may result from advanced pregnancy, old age, sickness2, and the lack of bearable alternative accommodation (Sub. 2). The reason¬ ableness is especially determined by the amount of the rent payable for alternative accom¬ modation.3 II. Justified interests The lessor may claim personal need (Eigenbedarf), lessee’s default in payment of rent, or 3 conflict between the lessor and the lessee or members of his family without the lessor’s fault.4 Pursuant to Sub. 3 only the reasons stated in the notice of termination, as well as those arising subsequently, must be considered, (cf. § 573(3)). III. Effect of objection Having objected to the lessor’s termination the lessee is entitled to a continuation of the 4 lease (cf. § 574a( 1)), which is realised either by agreement or by way of a judgment (§ 574a (2)). Until then, the lessee has a right to possession, contrary to the claim of the lessor, and is subject to the same lessee obligations due to the future (retroactive) extension.5 1 MüKo BGB/Häublein, § 574 BGB mn. 8. 2 HK-BGB/Scheuch, §§ 574-574c BGB mn. 6. 3 MüKo BGB/Häublein, § 574 BGB mn. 11. 4 Staudinger BGB/Rolfs, § 574 BGB mn. 62 et seq. 5 Jauernig BGB/Teichmann, § 574 BGB mn. 3. Hübner 1017
§ 574c Division 8. Particular types of obligations § 574a Continuation of lease after objection (1) ’In the case of § 574, the lessee may demand that the lease is continued as long as is appropriate if all circumstances are taken into consideration. 2If the lessor cannot rea¬ sonably be expected to continue the lease under the previously applicable contract terms, then the lessee may only demand that it is continued with an appropriate amend¬ ment of the terms. (2) ’If no agreement is reached, then the continuation of the lease, its duration and the terms under which it is continued are deter¬ mined by judicial decision. 2If it is uncertain when the circumstances can be expected to cease on the basis of which termination of the lease would be a hardship, then it may be specified that the lease is to be continued for an indefinite period of time. (3) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. § 574b Form and period of objection (1) ’An objection of the lessee to termina¬ tion must be declared in writing. 2Upon de¬ mand by the lessor, the lessee should without undue delay provide information on the rea¬ sons for the objection. (2) lThe lessor may refuse continuation of the lease if the lessee does not declare the objection to him at the latest two months prior to termination of the lease. 2If the lessor has not referred to the possibility of objection and to its form and period in good time before the end of the period for filing an objection, then the lessee may declare his objection in the first hearing in the eviction proceedings. (3) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. § 574c Further continuation of lease in the case of unforeseen circumstances (1) If it has been determined on the basis of §§ 574 to 574b by agreement or judicial decision that the lease is to be continued for a § 574a Fortsetzung des Mietverhältnisses nach Widerspruch (1) Hm Falle des § 574 kann der Mieter verlangen, dass das Mietverhältnis so lange fortgesetzt wird, wie dies unter Berücksichti¬ gung aller Umstände angemessen ist. 2Ist dem Vermieter nicht zuzumuten, das Mietverhält¬ nis zu den bisherigen Vertragsbedingungen fortzusetzen, so kann der Mieter nur verlan¬ gen, dass es unter einer angemessenen Ände¬ rung der Bedingungen fortgesetzt wird. (2) ‘Kommt keine Einigung zustande, so werden die Fortsetzung des Mietverhältnisses, deren Dauer sowie die Bedingungen, zu de¬ nen es fortgesetzt wird, durch Urteil be¬ stimmt. 2Ist ungewiss, wann voraussichtlich die Umstände wegfallen, auf Grund derer die Beendigung des Mietverhältnisses eine Härte bedeutet, so kann bestimmt werden, dass das Mietverhältnis auf unbestimmte Zeit fort¬ gesetzt wird. (3) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. § 574b Form und Frist des Widerspruchs (1) ’Der Widerspruch des Mieters gegen die Kündigung ist schriftlich zu erklären. 2Auf Verlangen des Vermieters soll der Mie¬ ter über die Gründe des Widerspruchs unver¬ züglich Auskunft erteilen. (2) ’Der Vermieter kann die Fortsetzung des Mietverhältnisses ablehnen, wenn der Mieter ihm den Widerspruch nicht spätestens zwei Monate vor der Beendigung des Miet¬ verhältnisses erklärt hat. 2Hat der Vermieter nicht rechtzeitig vor Ablauf der Wider¬ spruchsfrist auf die Möglichkeit des Wider¬ spruchs sowie auf dessen Form und Frist hingewiesen, so kann der Mieter den Wider¬ spruch noch im ersten Termin des Räu¬ mungsrechtsstreits erklären. (3) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. § 574c Weitere Fortsetzung des Mietverhältnisses bei unvorhergesehenen Umständen (1) Ist auf Grund der §§574 bis durch Einigung oder Urteil bestimmt W den, dass das Mietverhältnis auf bestimm 1018 Hübner
Continuation of lease in the case of unforeseen circumstances 1-4 § 574c definite period of time, then the lessee may only demand its further continuation if this is justified by a material change in circum¬ stances or if circumstances have not come about whose foreseen occurrence was decisive for the period of time the lease was to con¬ tinue. (2) lIf the lessor terminates a lease whose continuation for an indefinite period of time has been established by judicial decision, then the lessee may object to the termination and demand from the lessor continuation of the lease for an indefinite period of time. 2lf the circumstances that were decisive for conti¬ nuation have changed, then the lessee may demand continuation of the lease only under § 574; trivial changes are disregarded. (3) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. Zeit fortgesetzt wird, so kann der Mieter dessen weitere Fortsetzung nur verlangen, wenn dies durch eine wesentliche Änderung der Umstände gerechtfertigt ist oder wenn Umstände nicht eingetreten sind, deren vor¬ gesehener Eintritt für die Zeitdauer der Fort¬ setzung bestimmend gewesen war. (2) ‘Kündigt der Vermieter ein Mietver¬ hältnis, dessen Fortsetzung auf unbestimmte Zeit durch Urteil bestimmt worden ist, so kann der Mieter der Kündigung widerspre¬ chen und vom Vermieter verlangen, das Miet¬ verhältnis auf unbestimmte Zeit fortzusetzen. 2Haben sich die Umstände verändert, die für die Fortsetzung bestimmend gewesen waren, so kann der Mieter eine Fortsetzung des Mietverhältnisses nur nach § 574 verlangen; unerhebliche Veränderungen bleiben außer Betracht. (3) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. A. Function The rules under §§ 574-574c shall put the lessor under the pressure of being unable to 1 unjustifiably enforce the termination of the lease agreement. Contradiction and continuation requirements, therefore, shall primarily persuade the parties to find a contractual solution with regard to the terms of the continuation including duration, raising the rent to the local rate, etc.1 The parties shall only go to court if an agreement cannot be reached autonomously. B. Explanation I. Continuation § 574a specifies the entitlement of the lessee in accordance with § 574 to the extent that he 2 can demand the continuation of the lease contract only for a reasonable time (§ 574a(l) 1st St.) and possibly only under modified conditions (§ 574a(l) 2nd St.). II. Objection If the lessee does not declare his reasons at the request of the lessor (§ 574b( 1) 2nd St.), the 3 objection remains valid; however, the lessee is subject to a cost risk pursuant to § 93b ZPO.2 III. Information If the lessor has made the lessee aware of his right to object in accordance with § 574, the 4 lessee must object at least two months before the end of the regular rental period (§ 574b( 1) 1st St )* otherwise the lessee has forfeited his right of cancellation.3 If the lessor has not informed in time, the lessee can still object in the first oral hearing (§ 574b( 1) 2nd St.). 1 Jauernig/Teichmann, § 574a BGB mn. 2. 2 Jauernig BGB/Teichmann, § 574b BGB mn. 1. 3 Jauernig BGB/Teichmann, § 574b BGB mn. 2. Hübner 1019
§575 1 Division 8. Particular types of obligations Subchapter 3 Leases for a definite period of time Unterkapitel 3 Mietverhältnisse auf bestimmte Zeit §575 Fixed-term lease (1) ’A lease may be entered into for a fixed period of time if the lessor upon termination of the lease period 1. wishes to use the premises as a dwelling for himself, members of his family or mem¬ bers of his household) or 2. wishes, admissibly, to eliminate the pre¬ mises or change or repair them so substan¬ tially that the measures would be significantly more difficult as a result of a continuation of the lease, or 3. wishes to lease the premises to a person obliged to perform services and he notifies the lessee in writing of the reasons for the fixed term when the agree¬ ment is entered into. 2Otherwise the lease is deemed to have been entered into for an indefinite period of time. (2) ’The lessee may at the earliest four months prior to expiry of the fixed term demand of the lessor that the lessor notify him within one month whether the grounds for the fixed term still apply. 2If the notifica¬ tion occurs later, then the lessee may demand an extension of the lease by the period of time of the delay. (3) ’If the reason for the fixed term occurs later, then the lessee may demand an exten¬ sion of the lease by an equivalent period of time. 2If the reason ceases, then the lessee may demand an extension for an indefinite period of time. 3The burden of proof for the occurrence of a reason for setting a fixed term and for the duration of the delay is on the lessor. (4) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. §575 Zeitmietvertrag (1) ’Ein Mietverhältnis kann auf bestimmte Zeit eingegangen werden, wenn der Vermie¬ ter nach Ablauf der Mietzeit 1. die Räume als Wohnung für sich, seine Familienangehörigen oder Angehörige seines Haushalts nutzen will, 2. in zulässiger Weise die Räume beseitigen oder so wesentlich verändern oder instand setzen will, dass die Maßnahmen durch eine Fortsetzung des Mietverhältnisses erheblich erschwert würden, oder 3. die Räume an einen zur Dienstleistung Verpflichteten vermieten will und er dem Mieter den Grund der Befris¬ tung bei Vertragsschluss schriftlich mitteilt 2Anderenfalls gilt das Mietverhältnis als auf unbestimmte Zeit abgeschlossen. (2) ’Der Mieter kann vom Vermieter frü¬ hestens vier Monate vor Ablauf der Befris¬ tung verlangen, dass dieser ihm binnen eines Monats mitteilt, ob der Befristungsgrund noch besteht. 2Erfolgt die Mitteilung später, so kann der Mieter eine Verlängerung des Mietverhältnisses um den Zeitraum der Ver¬ spätung verlangen. (3) ’Tritt der Grund der Befristung erst später ein, so kann der Mieter eine Verlänge¬ rung des Mietverhältnisses um einen entspre¬ chenden Zeitraum verlangen. 2Entfällt der Grund, so kann der Mieter eine Verlängerung auf unbestimmte Zeit verlangen. 3Die Beweis¬ last für den Eintritt des Befristungsgrundes und die Dauer der Verzögerung trifft den Vermieter. (4) Eine zum Nachteil des Mieters abwei chende Vereinbarung ist unwirksam. A. Explanation I. Reasons 1 The provision governs only the so-called time lease contracts, whose admissibility ,s bound to narrow limits. Reasons to fix the term of the lease include and are limited to the case if the lessor needs the premises as a dwelling for himself (cf. § 573(2)). of the 1020 Hübner
Termination for cause with the statutory notice period 1 § 575a premises are rebuilt in a manner requiring the lessee to move our, or if the premises are leased to a person obliged to perform services. II. Expiration The lease contract ends when the deadline for the deadline expires, without the tenant 2 even having a right to object according to §§ 574 et seq. - it should allow the landlord to lease the object for a certain period until he wants to make use of it pursuant to Sub. 1; the clause aims at preventing vacant properties from remaining empty for too long.1 III. Information According to Sub. 3 the lessee is entitled to demand the lessor to inform him about the 3 existence of the grounds for fixing the term. The lessee is given sufficient time to dispose.2 § 575a Termination for cause with the statutory notice period (1) If a lease entered into for a fixed term may be terminated for cause with the statu¬ tory notice period, then §§ 573 and 573a apply with the necessary modifications, with the exception of notice of termination to the heirs of the lessee under § 564. (2) §§ 574 to 574c apply with the necessary modifications subject to the proviso that the continuation of the lease may be demanded at most until the contractually specified date of termination. (3) Notice of termination is allowed at the latest on the third working day of a calendar month to the end of the second month there¬ after, and in the case of residential space under § 549(2) No. 2 at the latest on the fifteenth day of the month to the end of the month (statutory period). § 573a(l) sentence 2 does not apply. (4) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. § 575a Außerordentliche Kündigung mit gesetzlicher Frist (1) Kann ein Mietverhältnis, das auf be¬ stimmte Zeit eingegangen ist, außerordent¬ lich mit der gesetzlichen Frist gekündigt wer¬ den, so gelten mit Ausnahme der Kündigung gegenüber Erben des Mieters nach § 564 die §§ 573 und 573a entsprechend. (2) Die §§ 574 bis 574c gelten entsprechend mit der Maßgabe, dass die Fortsetzung des Mietverhältnisses höchstens bis zum vertrag¬ lich bestimmten Zeitpunkt der Beendigung verlangt werden kann. (3) Die Kündigung ist spätestens am drit¬ ten Werktag eines Kalendermonats zum Ab¬ lauf des übernächsten Monats zulässig, bei Wohnraum nach § 549 Abs. 2 Nr. 2 spätes¬ tens am 15. eines Monats zum Ablauf dieses Monats (gesetzliche Frist). § 573a Abs. 1 Satz 2 findet keine Anwendung. (4) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. The provision regulates for fixed-term leases the extraordinary termination with statutory 1 deadline in accordance with § 573d.1 1 BT-Drs. 14/4553 of 9.11.2000, p. 69. 2 Jauernig BGB/Teichmann, § 575 BGB mn. 5. 1 HK-BGB/Scheuch, § 575a BGB mn. 1. Hübner 1021
§ 576a Division 8. Particular types of obligations Subchapter 4 Tied dwellings §576 Periods for notice of termination in the case of tied leased dwellings (1) If residential space is leased in view of the existence of a service relationship, then the lessor may upon termination of the em¬ ployment and notwithstanding § 573c(l) sen¬ tence 2 terminate the lease with the following notice periods: 1. for residential space the lessee has been permitted to use for less than ten years, at the latest on the third working day of a calendar month to the end of the second month there¬ after if the residential space is needed for another person obliged to perform services; 2. at the latest on the third working day of a calendar month to the end of that month if the service relationship by its nature requires permission to use residential space that is located in immediate relation to or in the immediate vicinity of the place of work and the residential space is needed for the same reason for another person obliged to perform services. (2) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. § 576a Special features of the right of objection in the case of tied leased dwellings (1) When §§ 574 to 574c are applied to tied leased dwellings, the interests of the person entitled to services must also be taken into account. (2) §§ 574 to 574c do not apply if 1. the lessor has given notice under § 576(1) No. 2; 2. the lessee has terminated the service relationship without the person entitled to service giving him any legally justified reason for doing so, or the lessee, by his conduct, provided the person entitled to service with legally justified grounds for terminating the service relationship. (3) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. Unterkapitel 4 Werkwohnungen §576 Fristen der ordentlichen Kündigung bei W erkmietwohn ungen (1) Ist Wohnraum mit Rücksicht auf das Bestehen eines Dienstverhältnisses vermietet, so kann der Vermieter nach Beendigung des Dienstverhältnisses abweichend von § 573c Abs. 1 Satz 2 mit folgenden Fristen kündigen: 1. bei Wohnraum, der dem Mieter weniger als zehn Jahre überlassen war, spätestens am dritten Werktag eines Kalendermonats zum Ablauf des übernächsten Monats, wenn der Wohnraum für einen anderen zur Dienstleis¬ tung Verpflichteten benötigt wird; 2. spätestens am dritten Werktag eines Ka¬ lendermonats zum Ablauf dieses Monats, wenn das Dienstverhältnis seiner Art nach die Überlassung von Wohnraum erfordert hat, der in unmittelbarer Beziehung oder Nähe zur Arbeitsstätte steht, und der Wohn¬ raum aus dem gleichen Grund für einen an¬ deren zur Dienstleistung Verpflichteten be¬ nötigt wird. (2) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. § 576a Besonderheiten des Widerspruchsrechts bei Werkmietwohnungen (1) Bei der Anwendung der §§ 574 bis 574c auf Werkmietwohnungen sind auch die Be¬ lange des Dienstberechtigten zu berücksichti¬ gen. (2) Die §§ 574 bis 574c gelten nicht, wenn 1. der Vermieter nach §576 Abs. 1 Nr. 2 gekündigt hat; 2. der Mieter das Dienstverhältnis gelöst hat, ohne dass ihm von dem Dienstberechtig¬ ten gesetzlich begründeter Anlass dazu gege¬ ben war, oder der Mieter durch sein Ver¬ halten dem Dienstberechtigten gesetzlic begründeten Anlass zur Auflösung des Dienstverhältnisses gegeben hat. (3) Eine zum Nachteil des Mieters abwei chende Vereinbarung ist unwirksam. 1022 Hübner
Right of preemption of the lessee §577 § 576b Application of landlord and tenant law with the necessary modifications in connection with tied dwellings (1) If permission to use residential space has been given in connection with a service rela¬ tionship, then the termination of the legal re¬ lationship with regard to the residential space is governed by the provisions on leases with the necessary modifications if the person obliged to perform services has predominantly supplied the residential space with furniture and fixtures or lives in the residential space with his family or persons with whom he maintains a joint household set up permanently. (2) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. § 576b Entsprechende Geltung des Mietrechts bei Werkdienstwohnungen (1) Ist Wohnraum im Rahmen eines Dienstverhältnisses überlassen» so gelten für die Beendigung des Rechtsverhältnisses hin¬ sichtlich des Wohnraums die Vorschriften über Mietverhältnisse entsprechend, wenn der zur Dienstleistung Verpflichtete den Wohnraum überwiegend mit Einrichtungs¬ gegenständen ausgestattet hat oder in dem Wohnraum mit seiner Familie oder Personen lebt, mit denen er einen auf Dauer angelegten gemeinsamen Haushalt führt. (2) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. A. Function These mandatory (§ 576(2), § 576a(3), § 576b(2)) provisions contain specific regulations if 1 the lessee is also party to service agreement with the lessor. The provisions take into account the interest of the lessor to terminate the lease contract after termination of the employment/ employment relationship. The lessor should be able to make a flat available to a new employee. In that regard, the lessee’s protection is limited. If these provisions contain no specific regulation, the general rules apply.1 B. Explanation These provisions presuppose an employment contract relating to an activity of the lessee 2 that is dependent and instruction-bound.2 Otherwise, the general lease law applies. As regards timing, §§ 576-576b apply for the time after termination of the service/employment relationship. Chapter 6 Special features when creating apartment ownership of leased residences Kapitel 6 Besonderheiten bei der Bildung von Wohnungseigentum an vermieteten Wohnungen §577 Right of preemption of the lessee (1) ’If leased residential premises, apart¬ ment ownership of which has been estab¬ lished or is to be established after the lessee §577 Vorkaufsrecht des Mieters (1) ’Werden vermietete Wohnräume, an denen nach der Überlassung an den Mieter Wohnungseigentuni begründet worden ist 1 Jauermg BGB/Teichmann, §§ 576-576b BGB mn. 1. 2 Jauernig BGB/Teichmann, §§ 576-576b BGB mn. 1. Hübner 1023
Division 8. Particular types of obligations § 577a has been permitted to use it, is sold to a third party, then the lessee has a right of preemp¬ tion with regard to it. 1 2This does not apply if the lessor sells the residential premises to a member of his family or a member of his household. 3To the extent that the following subsections do not lead to a different conclu¬ sion, the right of preemption is governed by the provisions on preemption. (2) The notification of the seller or of the third party on the contents of the purchase agreement is to be supplied together with information to the lessee on his right of pre¬ emption. (3) The right of preemption is exercised by a written declaration of the lessee to the seller. (4) If the lessee dies, then the purchase option passes to the persons who succeed to the lease under § 563(1) or (2). (5) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. oder begründet werden soll, an einen Dritten verkauft, so ist der Mieter zum Vorkauf be¬ rechtigt. 2Dies gilt nicht, wenn der Vermieter die Wohnräume an einen Familienangehöri¬ gen oder an einen Angehörigen seines Haus¬ halts verkauft. 3Soweit sich nicht aus den nachfolgenden Absätzen etwas anderes ergibt, finden auf das Vorkaufsrecht die Vorschrif¬ ten über den Vorkauf Anwendung. (2) Die Mitteilung des Verkäufers oder des Dritten über den Inhalt des Kaufvertrags ist mit einer Unterrichtung des Mieters über sein Vorkaufsrecht zu verbinden. (3) Die Ausübung des Vorkaufsrechts er¬ folgt durch schriftliche Erklärung des Mieters gegenüber dem Verkäufer. (4) Stirbt der Mieter, so geht das Vorkaufs¬ recht auf diejenigen über, die in das Miet¬ verhältnis nach § 563 Abs. 1 oder 2 eintreten. (5) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. 1 § 577 and § 577a are intended to provide the lessee with a certain degree of protection against termination by the lessor/landlord in the case of a sale of the apartment by the landlord.1 In § 577, the granting of a mandatory (Sub. 5) right of first refusal creates the possibility of acquiring the actually used apartment in the case of conversion into apartment ownership (Wohnungseigentum).2 However, priority is given to the interest of the landlord if the apartment is sold to family members or members of his household (Sub. 1 2nd St.). 2 If the lessor does not inform the lessee about the intended sale and about his right of preemption, the lessee may claim damages pursuant to §§ 280(1), (3), 281.3 § 577a Restriction on notice of termination in connection with conversion of the dwelling (1) If apartment ownership of leased resi¬ dential premises has been established in the residential space after the lessee was per¬ mitted to use it and the apartment ownership has been disposed of, then an acquirer may only invoke a justified interest within the meaning of § 573(2) No. 2 or 3 after the end of three years after the disposal. (la) ’The restriction on notice of termina¬ tion in accordance with subsection (1) applies with the necessary modifications if rented residential space, after the lessee was per¬ mitted to use it, § 577a Kündigungsbeschränkung bei Wohnungsumwandlung (1) Ist an vermieteten Wohnräumen nach der Überlassung an den Mieter Wohnungs¬ eigentum begründet und das Wohnungs¬ eigentum veräußert worden, so kann sich ein Erwerber auf berechtigte Interessen im Sinne des § 573 Abs. 2 Nr. 2 oder 3 erst nach Ablauf von drei Jahren seit der Veräußerung beru¬ fen. (la) ’Die Kündigungsbeschränkung nach Absatz 1 gilt entsprechend» wenn vermieteter Wohnraum nach der Überlassung an den Mieter 1 Jauernig BGB/Teichmann, § 577 BGB mn. 1. 2 BT-Drs. 12/3254 of 15.9.1992. 3 BGH 21.1.2015 - VIII ZR 51/14, NJW 2015, 1516; HK-BGB/Scheuch, § 577, BGB mn. 3. 1024 Hübner
Leases of plots of land and premises 1. has been sold to a partnership or to several purchasers, or 2. has been encumbered in favour of a partnership or several purchasers with a right through the exercise of which the lessee is deprived of use in accordance with the con¬ tract. 2Sentence 1 is not to be applied if the shareholders or purchasers belong to the same family or to the same household, or if apartment ownership had been established prior to the lessee being permitted to use the residential space. (2) ‘The period under subsection (1) or under subsection (la) is up to ten years if adequate supply of leased dwellings to the population on reasonable conditions in a municipality or part of a municipality is particularly jeopardised and these areas are specified under sentence 2. 2The Land gov¬ ernments are authorised to specify these ter¬ ritories and the period of time under sen¬ tence 1 by statutory order for the duration of ten years at most in each case. (2a) If apartment ownership has been es¬ tablished subsequent to a sale or encum¬ brance within the meaning of subsection (la), the period within which termination has been ruled out in accordance with § 573(2) No. 2 or 3 already begins to run at the time of the sale or encumbrance in accordance with subsection (la). (3) A deviating agreement to the disadvan¬ tage of the lessee is ineffective. §578 1. an eine Personengesellschaft oder an mehrere Erwerber veräußert worden ist oder 2. zu Gunsten einer Personengesellschaft oder mehrerer Erwerber mit einem Recht belastet worden ist, durch dessen Ausübung dem Mieter der vertragsgemäße Gebrauch entzogen wird. 2Satz 1 ist nicht anzuwenden, wenn die Gesellschafter oder Erwerber derselben Fami¬ lie oder demselben Haushalt angehören oder vor Überlassung des Wohnraums an den Mie¬ ter Wohnungseigentum begründet worden ist. (2) ‘Die Frist nach Absatz 1 oder nach Absatz la beträgt bis zu zehn Jahre, wenn die ausreichende Versorgung der Bevölke¬ rung mit Mietwohnungen zu angemessenen Bedingungen in einer Gemeinde oder einem Teil einer Gemeinde besonders gefährdet ist und diese Gebiete nach Satz 2 bestimmt sind. 2Die Landesregierungen werden ermächtigt, diese Gebiete und die Frist nach Satz 1 durch Rechtsverordnung für die Dauer von jeweils höchstens zehn Jahren zu bestimmen. (2a) Wird nach einer Veräußerung oder Belastung im Sinne des Absatzes la Woh¬ nungseigentum begründet, so beginnt die Frist, innerhalb der eine Kündigung nach § 573 Absatz 2 Nummer 2 oder 3 ausgeschlos¬ sen ist, bereits mit der Veräußerung oder Belastung nach Absatz la. (3) Eine zum Nachteil des Mieters abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. Subtitle 3 Leases of other things Untertitel 3 Mietverhältnisse über andere Sachen §578 Leases of plots of land and premises (1) The provisions of §§ 550, 562 to 562d, 566 to 567b as well as 570 are applicable to leases of plots of land with the necessary modifications. (2) 'The provisions cited in subsection (1) as well as in §552(1), §555a(l) to (3), §§ 555b and 555c( I) to (4), § 555d(l) to (6), § 555e(l) and (2), § 555f and §569(2) are applicable with the necessary modifications §578 Mietverhältnisse über Grundstücke und Räume (1) Auf Mietverhältnisse über Grundstücke sind die Vorschriften der §§ 550, 562 bis 562d, 566 bis 567b sowie 570 entsprechend anzuwenden. (2) ‘Auf Mietverhältnisse über Räume, die keine Wohnräume sind, sind die in Absatz 1 genannten Vorschriften sowie § 552 Abs. 1, § 555a Absatz 1 bis 3, §§ 555b, 555c Absatz 1 bis 4, § 555d Absatz 1 bis 6, § 555e Absatz 1 Hübner 1025
§ 578a Division 8. Particular types of obligations to leases for premises not constituting resi¬ dential premises. 2§ 556c(l) and (2), as well as the legal ordinance issued on the basis of § 556c(3), are to be applied with the necessary modifications; diverging agreements are per¬ missible. 3If the premises are intended for the residence of human beings, § 569(1) also ap¬ plies with the necessary modifications. ’(3) lThe provisions set out in subsections (1) and (2) and §§ 557, 557a(l) to (3) and (5), § 557b(l) to (3) and (5), the §§ 558 to 559d, 561, 568(1), 569(3) to (5), the §§ 573 to 573d, 575, 575a(l), (3) and (4), the §§577 and 577a apply with the necessary modifications to contracts for the lease of premises by a legal person under public law or a recognised private welfare work organi¬ sation concluded to permit use by persons in urgent need of accommodation. 2In addition to the reasons set out in § 575(1) sentence 1, such contracts may also be concluded for a specific period if the lessor wishes to use the premises after expiry of the rental period for public tasks incumbent upon him or assigned to him. und 2, § 555f und § 569 Abs. 2 entsprechend anzuwenden. 2§ 556c Absatz 1 und 2 sowie die auf Grund des § 556c Absatz 3 erlassene Rechtsverordnung sind entsprechend anzu¬ wenden, abweichende Vereinbarungen sind zulässig. 3Sind die Räume zum Aufenthalt von Menschen bestimmt, so gilt außerdem § 569 Abs. 1 entsprechend. (3) ‘Auf Verträge über die Anmietung von Räumen durch eine juristische Person des öf¬ fentlichen Rechts oder einen anerkannten pri¬ vaten Träger der Wohlfahrtspflege, die ge¬ schlossen werden, um die Räume Personen mit dringendem Wohnungsbedarf zum Woh¬ nen zu überlassen, sind die in den Absätzen 1 und 2 genannten Vorschriften sowie die §§ 557, 557a Absatz 1 bis 3 und 5, § 557b Absatz 1 bis 3 und 5, die §§ 558 bis 559d, 561, 568 Absatz 1, § 569 Absatz 3 bis 5, die §§ 573 bis 573d, 575, 575a Absatz 1, 3 und 4, die §§ 577 und 577a entsprechend anzuwenden. 2Solche Verträge können zusätzlich zu den in § 575 Absatz 1 Satz 1 genannten Gründen auch dann auf bestimmte Zeit geschlossen werden, wenn der Vermieter die Räume nach Ablauf der Mietzeit für ihm obliegende oder ihm übertragene öffentliche Aufgaben nutzen will. 1 This provision extends the special provisions on the leases for residential space to the lease of land (Sub. 1) and the rental of premises not constituting residential premises (Sub. 2), as long as there are no special regulations (§§ 579-580a). However, it does not apply to movables. § 578a Lease of registered ships (1) The provisions of §§ 566, 566a, 566e to 567d apply with the necessary modifications in the case of disposal or encumbrance of a ship registered in the ship register. (2) *A disposition of the rent made by the lessor prior to the passing of ownership and relating to the period of time when the ac¬ quirer is entitled is effective in relation to the acquirer. 2The same applies to a legal transac¬ tion that is entered into between the lessee and the lessor on the rent claim, in particular, without limitation, regarding the payment of the rent; a legal transaction entered into after the passing of ownership is, however, ineffec¬ tive if the lessee, when entering into the transaction, has knowledge of the passing of ownership. 3§ 566d applies with the necessary modifications. § 578a Mietverhältnisse über eingetragene Schiffe (1) Die Vorschriften der §§ 566, 566a, 566e bis 567b gelten im Falle der Veräußerung oder Belastung eines im Schiffsregister einge¬ tragenen Schiffs entsprechend. (2) ‘Eine Verfügung, die der Vermieter vor dem Übergang des Eigentums über die Miete getroffen hat, die auf die Zeit der Berechti¬ gung des Erwerbers entfällt, ist dem Erwerber gegenüber wirksam. 2Das Gleiche gilt für ein Rechtsgeschäft, das zwischen dem Mieter und dem Vermieter über die Mietforderung vor¬ genommen wird, insbesondere die Entrich¬ tung der Miete; ein Rechtsgeschäft, das nac dem Übergang des Eigentums vorgenommen wird, ist jedoch unwirksam, wenn der Mieter bei der Vornahme des Rechtsgeschäfts von dem Übergang des Eigentums Kenntnis ha • 3§ 566d gilt entsprechend. ‘ § 578(3) entered into force on 1.1.2019. 1026 Hübner
Notice periods § 580a T e purpose of the provision is to adjust the rules governing the letting of ships to the 1 letting of immovable property. It is analogously applicable to aircrafts pursuant to § 98(2) 1 St. LuftFzgG (Gesetz über Rechte an Luftfahrzeugen - Act concerning rights over aircraft).1 §579 Due date of the rent (1) ’The rent for a plot of land and for movable things is payable at the end of the lease period. 2If the rent is assessed according to time periods, then it is to be paid at the end of the individual time periods. 3Rent for a plot of land, unless assessed by shorter time periods, is in each case to be paid after the end of a calendar quarter on the first working day of the next month. (2) § 566b(l) applies with the necessary modifications to leases of premises. §579 Fälligkeit der Miete (1) ’Die Miete für ein Grundstück und für bewegliche Sachen ist am Ende der Mietzeit zu entrichten. 2Ist die Miete nach Zeit¬ abschnitten bemessen, so ist sie nach Ablauf der einzelnen Zeitabschnitte zu entrichten. 3Die Miete für ein Grundstück ist, sofern sie nicht nach kürzeren Zeitabschnitten bemes¬ sen ist, jeweils nach Ablauf eines Kalender¬ vierteljahrs am ersten Werktag des folgenden Monats zu entrichten. (2) Für Mietverhältnisse über Räume gilt § 556b Abs. 1 entsprechend. This provision covers the due date of the rent for lease contracts for land and movables 1 (Sub. 1). By deviating from § 556b(l) for lease contracts for residential space, it states that the rent is payable at the end of lease period. However, the parties regularly agree on an advance payment since the clause is dispensable. In the case of leases of premises, the rent is due in advance, in the same respect as in cases of leases of residential space. §580 Notice of termination for cause in the case of the death of the lessee If the lessee dies, then both his heir and the lessor are entitled, within a month of obtain¬ ing knowledge of the death of the lessee, to terminate the lease for cause with the statu¬ tory notice period. §580 Außerordentliche Kündigung bei Tod des Mieters Stirbt der Mieter, so ist sowohl der Erbe als auch der Vermieter berechtigt, das Mietver¬ hältnis innerhalb eines Monats, nachdem sie vom Tod des Mieters Kenntnis erlangt haben, außerordentlich mit der gesetzlichen Frist zu kündigen. § 580a Notice periods (1) In the case of a lease of plots of land, of premises that are not business premises, no¬ tice of termination is allowed 1. if the rent is assessed by days, on any day to the end of the following day; 2. if the rent is assessed by weeks, at the latest on the first working day of a week to the end of the following Saturday; 3. if the rent is assessed in months or longer periods of time, at the latest on the § 580a Kündigungsfristen (1) Bei einem Mietverhältnis über Grund¬ stücke, über Räume, die keine Geschäfts¬ räume sind, ist die ordentliche Kündigung zulässig, 1. wenn die Miete nach Tagen bemessen ist, an jedem Tag zum Ablauf des folgenden Ta¬ ges; 2. wenn die Miete nach Wochen bemessen ist, spätestens am ersten Werktag einer Wo¬ che zum Ablauf des folgenden Sonnabends; 3. wenn die Miete nach Monaten oder län¬ geren Zeitabschnitten bemessen ist, spätes- 1 MüKo BGB/Artz, § 578a BGB mn. 1. Hübner 1027
§581 1 Division 8. Particular types of obligations third working day of a calendar month to the end of the second month thereafter; in the case of a lease of commercially used undeve¬ loped plots of land, however, only to the end of a calendar quarter. (2) In the case of a lease of business pre¬ mises, notice of termination is admissible at the latest on the third working day of a calendar quarter to the end of the next calen¬ dar quarter. (3) In the case of a lease of movable things, notice of termination is admissible 1. if the rent is assessed by days, on any day to the end of the following day; 2. if the rent is assessed by longer periods of time, at the latest on the third day prior to the day at the end of which the lease is to terminate. (4) Subsection (1) No. 3, subsections (2) and (3) No. 2 are also to be applied if a lease may be terminated for cause with the statu¬ tory notice period. tens am dritten Werktag eines Kalender¬ monats zum Ablauf des übernächsten Mo¬ nats, bei einem Mietverhältnis über gewerb¬ lich genutzte unbebaute Grundstücke jedoch nur zum Ablauf eines Kalendervierteljahrs. (2) Bei einem Mietverhältnis über Ge¬ schäftsräume ist die ordentliche Kündigung spätestens am dritten Werktag eines Kalen¬ dervierteljahres zum Ablauf des nächsten Ka¬ lendervierteljahrs zulässig. (3) Bei einem Mietverhältnis über beweg¬ liche Sachen ist die ordentliche Kündigung zulässig, 1. wenn die Miete nach Tagen bemessen ist, an jedem Tag zum Ablauf des folgenden Tages; 2. wenn die Miete nach längeren Zeit¬ abschnitten bemessen ist, spätestens am drit¬ ten Tag vor dem Tag, mit dessen Ablauf das Mietverhältnis enden soll. (4) Absatz 1 Nr. 3, Absatz 2 und 3 Nr. 2 sind auch anzuwenden, wenn ein Mietverhält¬ nis außerordentlich mit der gesetzlichen Frist gekündigt werden kann. Subtitle 4 Untertitel 4 Usufructuary lease Pachtvertrag §581 Typical contractual duties in a usufructuary lease (1) lA usufructuary lease imposes on the lessor the duty to allow the lessee, for the lease period, the use of the leased object and the enjoyment of its fruits to the extent that they are deemed to be income under the rules of proper management. 2The lessee is obliged to pay the lessor the agreed rent. (2) The provisions on leases apply with the necessary modifications to usufructuary leases with the exception of farm leases, un¬ less §§ 582 to 584b lead to a different conclu¬ sion. §581 Vertragstypische Pflichten beim Pachtvertrag (1) 1 Durch den Pachtvertrag wird der Ver¬ pächter verpflichtet, dem Pächter den Ge¬ brauch des verpachteten Gegenstands und den Genuss der Früchte, soweit sie nach den Regeln einer ordnungsmäßigen Wirtschaft als Ertrag anzusehen sind, während der Pachtzeit zu ge¬ währen. 2Der Pächter ist verpflichtet, dem Ver¬ pächter die vereinbarte Pacht zu entrichten. (2) Auf den Pachtvertrag mit Ausnahme des Landpachtvertrags sind, soweit sich nicht aus den §§ 582 bis 584b etwas anderes ergibt, die Vorschriften über den Mietvertrag ent¬ sprechend anzuwenden. A. Function I. Purpose The law distinguishes between the usufructuary lease of objects (§§ 58l-584b) and the usufructuary lease of agricultural land and businesses (§§ 585-597). This arrangement is based on the objective of adapting lease rights to agricultural production forms.1 1 Jauernig BGB/Teichmann, § 581 BGB mn. 1. 1028 Hübner
Typical contractual duties in a usufructuary lease 2-8 § 581 IL Scope of application § 581 is generally dispensable. The right to enjoy the fruits of the leased objects, however, 2 may not be totally excluded as this right represents the very identity of the contract. §§ 581 et seq. are not (fully) applicable to the leasing of certain items such as, for example, 3 allotments, hunting land, fish ponds and pharmacies. Specific regulations exist in conjunc¬ tion with the BGB such as the Act concerning the usufructuary lease of allotments (Bundeskleingartengesetz:, BKleinG). B. Explanation I. Usufructuary lease The contract on usufructuary lease is a mutual, synallagmatic contract being closely related 4 with the lease contract and based on the idea that there is counter performance in return. The lessor (here: Verpächter) is obliged to permit the lessee (here: Pächter) the use of the object by way of a continuing obligation (Dauerschuldverhältnis). 1. Distinction from lease It must be distinguished from the lease contract. The main distinction feature is that the 5 lessee shall be entitled to the fruits according to § 99 - in addition to the benefits of use which are also attributable to the lessee under a lease contract. Drawing this line is not a straightforward task. According to the BGH2 it depends on whether the economic success striven for by the beneficial owner corresponds more closely to his own, original performance (then lease) or whether the economic success is in accordance with the regulations (§ 99(1)), i.e. it can be achieved in principle by any suitable person who uses the object according to its purpose. 2. Object Another important difference relates to the object of the lease. The usufructuary lease 6 covers not only land, buildings, and rooms that can be leased, but also rights such as patent rights (by licensing), appropriation rights (e.g. hunting and fishing rights), legal rights,3 company shares and assets (e.g. commercial transactions, companies). 3. Mixed contracts There is also a widespread use of mixed contracts such as franchise contracts characterised 7 by the usufructuary lease but also by elements of the management service contract4 (Geschäftsbesorgungsvertrag). II. Formal requirements If the contract, in the case of contracts for land and premises, is to last more than one year, 8 the contract must be in writing (§ 578(1), (2) in conjunction with § 550); a form-free agreement is possible(e.g. for the lease of a right). 2 BGH 17.1.1968 - VIII ZR 207/65, NJW 1968, 692. 3 BGH 20.11.1967 - VIII ZR 92/65, WM 1968, 7: beer dispensing in a ballroom, BGH 30.9.2009 - XII ZR 39/08, NJW-RR 2010, 198: milk quota). 4 MüKo BGB/Harke, § 581 BGB mn. 19. Hübner 1029
§ 582 1-2 Division 8. Particular types of obligations IIL Duties 9 The duties of the parties resemble those of parties under a lease contract. The lessor owes not only the use of the object but also the right to the enjoyment of its fruits as long as they are deemed to be income under the rules of proper management (Sub. 1 1st St.). The lessee acquires ownership under §§ 956, 957. In principle the lessee (Sub. 1 2nd St.) is under no obligation to use the object; however, unlike the lease agreement, the usufructuary lessee may not be able to assume the custody of the object without any proper management.5 IV. Application of further provisions 10 Sub. 2 leads to a widespread application of the provisions applicable to lease contracts. In particular, the provisions of the law on the remedy of defects of §§ 536 et seq. and on the termination of the contract (§§ 542 et seq.) apply. The special rules for residential space rent apply only insofar as § 581(2) and § 578, for example, are relevant to the security right of the lessor pursuant to § 562 or §§ 566 et seq. Not applicable are the rules which exclusively concern the residential lease, such as the protection against termination in accordance with §§ 569 et seq.6. The latter even applies if residential space belongs to the leased object.7 §582 Maintenance of inventory (1) If a plot of land together with its in¬ ventory is leased under a usufructuary lease, then the lessee must maintain the individual inventory items. (2) lThe lessor is obliged to replace inven¬ tory items disposed of due to a circumstance for which the lessee is not responsible. 2How- ever, the usufructuary lessee must make up for the routine disposition of animals that are part of the inventory to the extent that this complies with proper management. §582 Erhaltung des Inventars (1) Wird ein Grundstück mit Inventar ver¬ pachtet, so obliegt dem Pächter die Erhaltung der einzelnen Inventarstücke. (2) !Der Verpächter ist verpflichtet, Inven¬ tarstücke zu ersetzen, die infolge eines vom Pächter nicht zu vertretenden Umstands in Abgang kommen. 2Der Pächter hat jedoch den gewöhnlichen Abgang der zum Inventar gehörenden Tiere insoweit zu ersetzen, als dies einer ordnungsmäßigen Wirtschaft entspricht. A. Function 1 This provision describes the distribution of the duties to maintain the inventory if inventory is part of the usufructuary lease under the contract. § 582 is not mandatory and therefore fully dispensable. B. Explanation 2 The notion of inventory is broader than the one of accessory under § 97 and does not depend on the distribution of ownership of movables determined for the use of the land to the extent it complies with proper management.1 Deviating from § 535(1) 2nd St., the lessee is obliged to maintain the inventory, including carrying out the maintenance work or feeding the animals. 5 Jauernig BGB/Teichmann, § 581 BGB mn. 6. 6 HK-BGB/Scheuch, § 581 BGB mn. 15. 7 MüKo BGB/Harke, § 581 BGB mn. 56. 1 Staudinger BGB/Emmerich/Schaub, Vor § 582-583a BGB mn. 5, 2 cf. Staudinger BGB/Emmerich/Schaub, § 582 BGB mn. 7. 1030 Hübner
Taking over inventory at its estimated value 1-2 § 582a § 582a Taking over inventory at its estimated value (1) lIf the usufructuary lessee of a plot of land takes over the inventory at its estimated value with the duty of returning it at its estimated value upon termination of the lease, then he bears the risk of accidental loss and accidental deterioration of such inven¬ tory. 2Within the limits of proper manage¬ ment, the lessee may dispose of the individual inventory items. (2) ‘The usufructuary lessee must main¬ tain the inventory in a condition and replace it to an extent that complies with the rules of proper management. 2The items purchased by him become the property of the lessor when they are incorporated into the inven¬ tory'. (3) ‘Upon the termination of the usufruc¬ tuary7 lease, the lessee must return the existing inventory to the lessor. 2The lessor may refuse to take over those of the inventory items purchased by the lessee that are superfluous or too expensive for the plot of land under the rules of proper management; upon rejec¬ tion, the ownership of the rejected items passes to the lessee. 3If there is a difference between the total estimated value of the in¬ ventory taken over and that to be returned, then this difference is to be compensated for in money. 4The estimated values are to be based on the prices valid at the time of termination of the usufructuary lease. § 582a Inventarübernahme zum Schätzwert (1) 'Übernimmt der Pächter eines Grund- Stücks das Inventar zum Schätzwert mit der Verpflichtung, es bei Beendigung des Pacht¬ verhältnisses zum Schätzwert zurückzuge¬ währen, so trägt er die Gefahr des zufälligen Untergangs und der zufälligen Verschlechte¬ rung des Inventars, innerhalb der Grenzen einer ordnungsmäßigen Wirtschaft kann er über die einzelnen Inventarstücke verfügen. (2) ‘Der Pächter hat das Inventar in dem Zustand zu erhalten und in dem Umfang laufend zu ersetzen, der den Regeln einer ordnungsmäßigen Wirtschaft entspricht. 2Die von ihm angeschafften Stücke werden mit der Einverleibung in das Inventar Eigen¬ tum des Verpächters. (3) ‘Bei Beendigung des Pachtverhältnisses hat der Pächter das vorhandene Inventar dem Verpächter zurückzugewähren. 2Der Verpäch¬ ter kann die Übernahme derjenigen von dem Pächter angeschafften Inventarstücke ableh¬ nen, welche nach den Regeln einer ordnungs¬ mäßigen Wirtschaft für das Grundstück über¬ flüssig oder zu wertvoll sind; mit der Ablehnung geht das Eigentum an den abge¬ lehnten Stücken auf den Pächter über. 3Besteht zwischen dem Gesamtschätzwert des über¬ nommenen und dem des zurückzugewähren¬ den Inventars ein Unterschied, so ist dieser in Geld auszugleichen. 4Den Schätzwerten sind die Preise im Zeitpunkt der Beendigung des Pachtverhältnisses zugrunde zu legen. A. Function The objective of this provision is that the lessor regains a fully functional business after the 1 end of the lease.1 It is a default rule and may be dispensed with by the parties. B. Explanation The lessee bears the risk of accidental loss and accidental deterioration of the inventory 2 (Sub. 1 1st St.). The lessor remains owner of the existing inventory, whereas the items purchased by the lessee become the property of the lessor when they are incorporated into the inventory (Sub. 2 2nd St.). After the lease, the lessee must return the inventory (cf. § 546 for lease contracts). The lessor may object in accordance with Sub. 3 2nd St.; this provision contains a compensation claim if the value of the inventory taken over and that to be returned vary. 1 Staudinger BGB/Emmerich/Schaub, § 582a BGB mn. 3. Hübner 1031
§ 583a 1 Division 8. Particular types of obligations §583 Security right of usufructuary lessee over inventory (1) The usufructuary lessee of a plot of land has a security right over the inventory items in his possession for claims on the lessor that relate to inventory included in the usufructuary lease. (2) ’The usufructuary lessor may ward off the assertion of the security right of the lessee by provision of security. 2He may release every single inventory item from the security right by providing security in the amount of the value. §583 Pächterpfandrecht am Inventar (1) Dem Pächter eines Grundstücks steht für die Forderungen gegen den Verpächter, die sich auf das mitgepachtete Inventar bezie¬ hen, ein Pfandrecht an den in seinen Besitz gelangten Inventarstücken zu. (2) ’Der Verpächter kann die Geltendma¬ chung des Pfandrechts des Pächters durch Sicherheitsleistung abwenden. 2Er kann jedes einzelne Inventarstück dadurch von dem Pfandrecht befreien, dass er in Höhe des Wertes Sicherheit leistet. A. Function 1 This default rule establishes a lessee’s security right over the inventory items. It shall secure his claims against the lessor due to the inventory. It further aims to protect the lessee against impairments of his rights of use and disposition as regards the inventory during the lease concerning claims and attachments of third parties.1 B. Explanation 2 Secured receivables are claims pursuant to § 582(2) 1st St. and, in some cases, repayment of a deposit agreed and paid for the inventory (§ 551). Objects of the security are all inventories in possession of the lessor, even if third parties are owners.2 § 583a Restrictions on disposition of inventory Terms of the contract that oblige the usu¬ fructuary lessee of a business not to dispose of inventory items or not to dispose of them without prior consent by the lessor or to dispose of inventory items to the lessor are only effective if the lessor agrees to acquire the inventory at its estimated value upon termination of the lease. § 583a Verfügungsbeschränkungen bei Inventar Vertragsbestimmungen, die den Pächter ei¬ nes Betriebs verpflichten, nicht oder nicht ohne Einwilligung des Verpächters über In¬ ventarstücke zu verfügen oder Inventar an den Verpächter zu veräußern, sind nur wirk¬ sam, wenn sich der Verpächter verpflichtet, das Inventar bei der Beendigung des Pacht¬ verhältnisses zum Schätzwert zu erwerben. This default rule protects the lessee against the agreement of inappropriate limitation of dispositions of the inventory items.1 It only covers the lease of businesses including agricultural businesses (§ 585(2)).2 1 HK-BGB/Scheuch, § 583 BGB mn. 1. 2 BGH 21.12.1960 - VIII ZR 146/59, NJW 1961, 502. 1 MüKo BGB/Harke, § 583a BGB mn. 1. 2 Palandt BGB/Weidenkaff, § 583a BGB mn. 1. 1032 Hübner
Late return § 584b §584 Notice period (1) If, in the usufructuary lease of a plot of land or of a right, the lease period is not specified, then notice of termination is only allowed to the end of a lease year; it must occur at the latest on the third working day of the half-year at the end of which the usufruc¬ tuary lease is to end. (2) This also applies if the usufructuary lease may be terminated for cause with the statutory notice period. §584 Kündigungsfrist (1) Ist bei dem Pachtverhältnis über ein Grundstück oder ein Recht die Pachtzeit nicht bestimmt, so ist die Kündigung nur für den Schluss eines Pachtjahrs zulässig; sie hat spätestens am dritten Werktag des halben Jahres zu erfolgen, mit dessen Ablauf die Pacht enden soll. (2) Dies gilt auch, wenn das Pachtverhält¬ nis außerordentlich mit der gesetzlichen Frist gekündigt werden kann. § 584 is a default rule which regulates the notice period for the ordinary (Sub. 1) or 1 extraordinary termination with statutory notice period (Sub. 2) of certain indefinite usufruc¬ tuary lease agreements under derogation from §§ 580a, 573c. In this way it takes account of the complex measures, which must be carried out by both parties at the end of the usufructuary’ leasing contract.1 The provision is applicable to usufructuary leasing contracts on land and premises (§ 580) with and without inventory as well as to rights.2 § 584a Exclusion of certain rights of termination under landlord and tenant law (1) The usufructuary lessee is not entitled to the right of notice of termination deter¬ mined in § 540(1). (2) The usufructuary lessor is not entitled to terminate the usufructuary lease under § 580. § 584a Ausschluss bestimmter mietrechtlicher Kündigungsrechte (1) Dem Pächter steht das in § 540 Abs. 1 bestimmte Kündigungsrecht nicht zu. (2) Der Verpächter ist nicht berechtigt, das Pachtverhältnis nach § 580 zu kündigen. This default rule excludes the application of certain termination provisions to the 1 usufructuary lease. Because of the interest of the lessor in the person of the lessee who is involved in the business, the lessee is also to be bound personally for the duration of the contract. There is no entitlement to sub-letting; the prohibition of a sub-lease cannot give grounds for termination. The exclusion under Sub. 2 does not influence the termination right of the heirs.1 Sub. 2 protects the economic interests of the heirs regularly to be considered with regard to the prolongation of the usufructuary lease.2 § 584b Late return !If the usufructuary lessee fails to return the leased property upon termination of the usufructuary lease, then the lessor may, for the duration of the retention, demand the § 584b Verspätete Rückgabe !Gibt der Pächter den gepachteten Gegen¬ stand nach der Beendigung des Pachtverhält¬ nisses nicht zurück, so kann der Verpächter für die Dauer der Vorenthaltung als Entschädigung 1 Staudinger BGB/Sonnenschein/Schaub, § 584 BGB mn. 2. 2 HK-BGB/Scheuch, § 584 BGB mn. 2. 1 Jauernig BGB/Teichmann, § 584a BGB mn. 1. 2 Staudinger BGB/Sonnenschein/Schaub, 584a BGB mn. 17. Hübner 1033
§ 585 1-2 Division 8. Particular types of obligations agreed rent as compensation in the ratio of the emoluments which the lessee took or could have taken in this period to the emolu¬ ments of the whole lease year. Assertion of additional damage is not excluded. die vereinbarte Pacht nach dem Verhältnis ver¬ langen, in dem die Nutzungen, die der Pächter während dieser Zeit gezogen hat oder hätte ziehen können, zu den Nutzungen des ganzen Pachtjahrs stehen. 2Die Geltendmachung eines weiteren Schadens ist nicht ausgeschlossen. 1 § 584b determines the amount of the indemnity differently than § 546a. The preconditions and other consequences correspond to those of § 546a. It is a mandatory provision applicable to all usufructuary leases. Subtitle 5 Farm lease Untertitel 5 Landpachtvertrag §585 Concept of farm lease (1) !By means of a farm lease, a plot of land with the residential and utility buildings (business) that serve its cultivation, or a plot of land without such buildings, is leased lar¬ gely for agriculture. 2Agriculture means the cultivation of the soil and the livestock breed¬ ing associated with the use of the soil in order to produce plant or animal products, and horticultural production. (2) §581(1) and §§582 to 583a apply to farm leases, as do the special provisions be¬ low. (3) The provisions on farm leases also ap¬ ply to leases relating to forestry properties if the plots of land are leased for use in a predominantly agricultural business. §585 Begriff des Landpachtvertrags (1) 1 Durch den Landpachtvertrag wird ein Grundstück mit den seiner Bewirtschaftung dienenden Wohn- oder Wirtschaftsgebäuden (Betrieb) oder ein Grundstück ohne solche Gebäude überwiegend zur Landwirtschaft verpachtet. 2Landwirtschaft sind die Boden¬ bewirtschaftung und die mit der Bodennut¬ zung verbundene Tierhaltung, um pflanzliche oder tierische Erzeugnisse zu gewinnen, sowie die gartenbauliche Erzeugung. (2) Für Landpachtverträge gelten § 581 Abs. 1 und die §§ 582 bis 583a sowie die nachfolgenden besonderen Vorschriften. (3) Die Vorschriften über Landpachtver¬ träge gelten auch für Pachtverhältnisse über forstwirtschaftliche Grundstücke, wenn die Grundstücke zur Nutzung in einem überwie¬ gend landwirtschaftlichen Betrieb verpachtet werden. A. Function Given the structural change in agriculture towards larger farms, the (additional) lease of agricultural land ownership has a very significant importance. The provisions seek to strengthen the position of the lessee as an independent entrepreneur with his own decision¬ making authority, see in particular §§ 590, 591, 593.1 The rights and duties of the parties mainly follow from §§ 581(1), 586, 587. B. Explanation I. Notification requirement The authorities must be notified of the contract in accordance with §§ 2 et seq. Landpacht' VG (Gesetz über die Anzeige und Beanstandung von Landpachtverträgen - Law on the 1 Jauernig BGB/Teichmann, § 585 BGB mn. 1. 1034 Hübner
Description of the leased property § 585b notification and objection of usufructuary leases for farmland); they may possibly object to the lease agreement (§ 4 LandpachtVG). IL Cultivation of the soil The notion of this kind of usufructuary lease is restricted by the requirement of the 3 cultivation of the soil (Sub. 1 2nd St.). This means that any business not having any relation to the soil cannot fall under these provisions, e.g. the use of the land for wind energy turbines.2 § 585a Form of farm lease If a farm lease is entered into for more than two years without written form, then it re¬ mains in effect for an indefinite period of time. § 585a Form des Landpachtvertrags Wird der Landpachtvertrag für längere Zeit als zwei Jahre nicht in schriftlicher Form geschlossen, so gilt er für unbestimmte Zeit. This mandatory provision modifies § 550 with regard to the notice period under § 594a 1 insofar as a farm lease contract with a term of more than two years must be concluded in written form unless it shall not be in force for an indefinite term. The provision not only aims to simplify’ issues of proof but also facilitate the opportunities of the acquirer of land to obtain information about the scope of the existing lease contracts1. § 585b Description of the leased property (1) ’The lessor and the lessee should at the beginning of the usufructuary lease jointly prepare a description of the leased property in which its extent and the condition in which it is when surrendered are established. 2This applies with the necessary modifica¬ tions to the termination of the usufructuary lease. The description should state the date of its preparation and must be signed by both parties. (2) If a party to the lease refuses to partici¬ pate in the preparation of a description or if differences of opinion as to fact emerge dur¬ ing the preparation, then each party to the lease may demand that a description is pre¬ pared by an expert, unless more than nine months have passed since permitting use of the leased property or more than three months have passed since termination of lease; the expert is appointed by the Agricul¬ tural Court [Landwirtschaftsgericht] upon application. Costs incurred in this connection are borne by the parties to the lease at the rate of one-half each. (3) If a description of this type has been prepared, then the presumption between the parties to the contract is that it is correct. § 585b Beschreibung der Pachtsache (1) ’Der Verpächter und der Pächter sollen bei Beginn des Pachtverhältnisses gemeinsam eine Beschreibung der Pachtsache anfertigen, in der ihr Umfang sowie der Zustand, in dem sie sich bei der Überlassung befindet, fest¬ gestellt werden. 2Dies gilt für die Beendigung des Pachtverhältnisses entsprechend. Die Be¬ schreibung soll mit der Angabe des Tages der Anfertigung versehen werden und ist von beiden Teilen zu unterschreiben. (2) Weigert sich ein Vertragsteil, bei der Anfertigung einer Beschreibung mitzuwir¬ ken, oder ergeben sich bei der Anfertigung Meinungsverschiedenheiten tatsächlicher Art, so kann jeder Vertragsteil verlangen, dass eine Beschreibung durch einen Sachverstän¬ digen angefertigt wird, es sei denn, dass seit der Überlassung der Pachtsache mehr als neun Monate oder seit der Beendigung des Pachtverhältnisses mehr als drei Monate ver¬ strichen sind; der Sachverständige wird auf Antrag durch das Landwirtschaftsgericht er¬ nannt. Die insoweit entstehenden Kosten trägt jeder Vertragsteil zur Hälfte. (3) Ist eine Beschreibung der genannten Art angefertigt, so wird im Verhältnis der Vertragsteile zueinander vermutet, dass sie richtig ist. 2 BGH 24.4.2009 - BLw 21/08, NJW-RR 2009, 1610. 1 Staudinger BGB/Bleckwenn/v. Jeinsen, § 585a BGB mn. 3. Hübner 1035
§ 586a 1 Division 8. Particular types of obligations The provision is intended to avoid disputes at the end of the contract, in particular due to the division of responsibilities according to § 586(1). Sub. 1 (should) is the default rule. If the parties omit to prepare a description of the leased property, the contract, nonetheless, is valid. While the parties may deviate from Sub. 2, Sub. 3 is mandatory.1 §586 Typical contractual duties in a farm lease (1) ’The usufructuary lessor must surrender the leased property to the lessee in a condition suitable for use in conformity with the con¬ tract and must maintain it in this condition for the lease period. 2However, the lessee must carry out the customary improvements of the leased property at his own expense, includ¬ ing without limitation improvements of the residential and utility buildings, the paths, ditches, drains and fences. 3He is obliged to manage the leased property properly. (2) The provisions of §§ 536(1) to (3) and of 536a to 536d apply to the liability of the usufructuary lessor for material and legal defects in the leased property as well as for the rights and duties of the lessee in relation to such defects. § 586 Vertrags typische Pflichten beim Landpachtvertrag (1) ’Der Verpächter hat die Pachtsache dem Pächter in einem zu der vertragsmäßi¬ gen Nutzung geeigneten Zustand zu überlas¬ sen und sie während der Pachtzeit in diesem Zustand zu erhalten. 2Der Pächter hat jedoch die gewöhnlichen Ausbesserungen der Pacht¬ sache, insbesondere die der Wohn- und Wirt¬ schaftsgebäude, der Wege, Gräben, Dränun¬ gen und Einfriedigungen, auf seine Kosten durchzuführen. 3Er ist zur ordnungsmäßigen Bewirtschaftung der Pachtsache verpflichtet. (2) Für die Haftung des Verpächters für Sach- und Rechtsmängel der Pachtsache so¬ wie für die Rechte und Pflichten des Pächters wegen solcher Mängel gelten die Vorschriften des § 536 Abs. 1 bis 3 und der §§ 536a bis 536d entsprechend. 1 Sub. 1 1st St. repeats the principle of § 535(1) by shifting the repair duties to the lessee. The usual repairs include eliminating the damage caused by normal use or frequent operational risks.1 Sub. 2 draws the consequence of the fundamental reference to the lease law under §§ 535 et seq. § 586a Encumbrances on the leased property The usufructuary lessor must bear the en¬ cumbrances imposed on the leased property. § 586a Lasten der Pachtsache Der Verpächter hat die auf der Pachtsache ruhenden Lasten zu tragen. 1 The usufructuary lessor must bear the encumbrances on the leased property in the same fashion as the lessor must bear them under a normal lease contract under § 535(1) 3rd St. § 586a provision is dispensable. If requirements under public law are concerned, the parties may agree on a different solution between them but the lessor will be obliged towards the authorities.1 1 HK-BGB/Scheuch, § 585b BGB mn. 7. 1 Staudinger BGB/Bleckwenn/v. Jeinsen, § 586 BGB mn. 25 et seq ‘ Staudinger BGB/Bleckwenn/v. Jeinsen, § 586a BGB mn. 11. 1036 Hübner
Measures of maintenance or improvement §588 §587 Due date of rent; payment of rent where the usufructuary lessee is personally prevented (1) ’The rent is to be paid at the end of the lease period. 2If the lease period is assessed by time periods, then it is to be paid on the first working day after the end of the individual time periods. (2) The usufructuary lessee is not released from payment of the rent due to the fact that he is unable to exercise the right of use to which he is entitled for a reason relating to him personally. § 537(1) sentence 2 and (2) apply with the necessary modifications. §587 Fälligkeit der Pacht; Entrichtung der Pacht bei persönlicher Verhinderung des Pächters (1) ’Die Pacht ist am Ende der Pachtzeit zu entrichten. 2Ist die Pacht nach Zeitabschnit¬ ten bemessen, so ist sie am ersten Werktag nach dem Ablauf der einzelnen Zeitabschnitte zu entrichten. (2) Der Pächter wird von der Entrichtung der Pacht nicht dadurch befreit, dass er durch einen in seiner Person liegenden Grund an der Ausübung des ihm zustehenden Nut¬ zungsrechts verhindert ist. § 537 Abs. 1 Satz 2 und Abs. 2 gilt entsprechend. § 587 is the default rule. Sub. 1 regulates the due date of the lease payment; it is based on 1 § 579a. Sub. 2 regulates the consequences of preventing the farmer from using the property (cf. § 537). According to Sub. 2 the lessee must pay the rent even in case of impossibility of use, if the obstacle falls into his sphere of risk, which includes, inter alia, restrictions of use by weather, improper management, environmental regulations or other governmental prohibi¬ tions.1 §588 Measures of maintenance or improvement (1) The usufructuary lessee must acquiesce in impacts on the leased property necessary to maintain it. (2) ’Measures to improve the leased prop¬ erty must be tolerated by the usufructuary lessee, unless the measure would represent a hardship for him that is not justified even when the justified interests of the lessor are taken into account. 2The usufructuary lessor must compensate the lessee for expenses in¬ curred and earnings lost as a result of the measure to an extent appropriate to the cir¬ cumstances. 3On demand, the usufructuary lessor must make advance payment. (3) To the extent that the usufructuary lessee, due to measures under subsection (2) sentence 1, earns higher income or could earn it with proper management, the lessor may demand that the lessee gives prior consent to a reasonable increase in rent unless the usu¬ fructuary lessee cannot reasonably be ex¬ pected to accept an increase in rent in view of the circumstances of the business. §588 Maßnahmen zur Erhaltung oder Verbesserung (1) Der Pächter hat Einwirkungen auf die Pachtsache zu dulden, die zu ihrer Erhaltung erforderlich sind. (2) ’Maßnahmen zur Verbesserung der Pachtsache hat der Pächter zu dulden, es sei denn, dass die Maßnahme für ihn eine Härte bedeuten würde, die auch unter Würdigung der berechtigten Interessen des Verpächters nicht zu rechtfertigen ist. 2Der Verpächter hat die dem Pächter durch die Maßnahme entstandenen Aufwendungen und entgange¬ nen Erträge in einem den Umständen nach angemessenen Umfang zu ersetzen. 3Auf Verlangen hat der Verpächter Vorschuss zu leisten. (3) Soweit der Pächter infolge von Ma߬ nahmen nach Absatz 2 Satz 1 höhere Erträge erzielt oder bei ordnungsmäßiger Bewirt¬ schaftung erzielen könnte, kann der Verpäch¬ ter verlangen, dass der Pächter in eine ange¬ messene Erhöhung der Pacht einwilligt, es sei denn, dass dem Pächter eine Erhöhung der Pacht nach den Verhältnissen des Betriebs nicht zugemutet werden kann. 1 cf. Staudinger/Bleckwenn/v. Jeinsen, § 587 mn. 20 et seq. Hübner 1037
<«•’ 'Vpon applicatio«« th* Court lUndwirtschalUgerkn I ?|f the putes under subsections ( ) *’ consent usufrudnan lessee fails to 8<’«(J((f Agri. in the cases in MibwUlon *;J’ ’ may cultural Court |lanJ»irts<h»IJ L |)lc give substitute consent on application b> lessor. . , ™mhlorv environment for maintenance measures w in 1 The provision creates « reg • . ( blcs ,hi|, a specific court shall decide ment deviatmg « the Agricultural Court. the claims under bubs l-x UR f b (4) 'Ober Slrcillgkcilcn nach <|rn rcn I und 2 entscheidet auf Antr«K (l>s , M’ wlrtsschaftsgericht. 2Verweigert dcr i%| “”<1 den Füllen des Absatzes .5 seine I invvj)| <r M» kann sie das LandwirtsdiafiSgCr «‘'’’K, Antrag des Verpachten ersetzen. ’"I §589 Surrender of use to third parties (1) Without the permission of the usufruc¬ tuary lessor, the lessee is not entitled to 1. permit use of the leased property to a third part)’, including without limitation sub¬ letting the property, 2. permit use of the leased property, in whole or in part, to an agricultural associa¬ tion for the purpose of joint use. (2) If the usufructuary lessee permits use of the leased property to a third party, then he is responsible for any fault of the third party in its use, even if the lessor has given permission for this use by the third party. §589 Nutzungsüberlassung an Dritte (1) Der Pächter ist ohne Erlaubnis des Ver Pächters nicht berechtigt, r 1. die Nutzung der Pachtsache einem Drit¬ ten zu überlassen, insbesondere die Sache weiter zu verpachten, 2. die Pachtsache ganz oder teilweise einem landwirtschaftlichen Zusammenschluss zum Zwecke der gemeinsamen Nutzung zu über¬ lassen. (2) Überlässt der Pächter die Nutzung der Pachtsache einem Dritten, so hat er ein Ver¬ schulden, das dem Dritten bei der Nutzung zur Last fällt, zu vertreten, auch wenn der Verpächter die Erlaubnis zur Überlassung er¬ teilt hat 1 § 589, a default rule, resembles § 540. The person, to whom the lessor has assigned the use of the leased object, shall not be allowed to hand it over to someone else since both parties to a usufructuary lease are in a relationship of trust. This even applies if the lessee wants to contribute the leased object to an agricultural association for the purpose of joint use (Sub. I No. 2). If the lessor revises the consent to sub-let the leased object, the lessee - contrary to § 540(1) 2nd St., can only terminate the contract according to § 594c. Although § 589 does contain a provision such as § 553, it needs to be examined on a case-by-case basis whether die lessor has to give his consent to such an operating form in accordance with § 242.1 §590 Change of agricultural purpose or of previous use (1) The usufructuary lessee may only change the agricultural purpose of the leased property with the prior permission of the lessor. (2) 'For a change of the previous use of the leased property, the prior permission of the ' Jaucrnig BGB/Teichmann, § 589 BGB mn. 1. § 590 Änderung der landwirtschaftlichen Bestimmung oder der bisherigen Nutzung (1) Der Pächter darf die landwirtschaftlich1! Bestimmung der Pachtsachc nur mit vorheri- ger Erlaubnis des Verpächters ändern. (2) ’Zur Änderung der bisherigen Nutzung der Pachtsache ist die vorherige Erlaubnis Hübner 1038
Change of agricultural purpose or of previous use 1 §590 lessor is only required if the nature of the use will be influenced by the change after the lease period. 1 2The usufructuary lessee may only erect buildings with the prior permis¬ sion of the lessor. 3If the usufructuary lessor refuses permission, then substitute permis¬ sion may be given by the Agricultural Court [Landwirtschaftsgericht] upon application by the lessee to the extent that the change ap¬ pears to be appropriate for the maintenance or permanent improvement of the profitabil¬ ity of the business and the lessor can reason¬ ably be expected to accept it if his justified interests are taken into account. 4This does not apply if the lease has been terminated or the lease ends in less than three years. 5The Agricultural Court [Landwirtschaftsgericht] may give substitute permission subject to stipulations and conditions, including with¬ out limitation by ordering that security is provided, and may specify the nature and extent of the security. 6If the reason for pro¬ viding security has ceased, then the Agricul¬ tural Court [Landwirtschaftsgericht], upon application, decides with regard to the return of the security; § 109 of the Code of Civil Procedure [Zivilprozessordnung] applies with the necessary modifications. (3) If, in connection with a change of use of the leased property, the usufructuary lessee has substantially reduced the inventory taken over under § 582a at its estimated value, then the lessor may demand compensation in money, applying § 582a(3) with the necessary modifications, even during the lease period, unless the proceeds of the inventory items disposed of have been used for an improve¬ ment of the leased property under § 591 that is in a reasonable ratio to the amount of the proceeds. Verpächters nur dann erforderlich, wenn durch die Änderung die Art der Nutzung über die Pachtzeit hinaus beeinflusst wird. 2Der Pächter darf Gebäude nur mit vorheri¬ ger Erlaubnis des Verpächters errichten. 3Verweigert der Verpächter die Erlaubnis, so kann sie auf Antrag des Pächters durch das Landwirtschaftsgericht ersetzt werden, soweit die Änderung zur Erhaltung oder nachhalti¬ gen Verbesserung der Rentabilität des Be¬ triebs geeignet erscheint und dem Verpächter bei Berücksichtigung seiner berechtigten In¬ teressen zugemutet werden kann. 4Dies gilt nicht, wenn der Pachtvertrag gekündigt ist oder das Pachtverhältnis in weniger als drei Jahren endet. 5Das Landwirtschaftsgericht kann die Erlaubnis unter Bedingungen und Auflagen ersetzen, insbesondere eine Sicher¬ heitsleistung anordnen sowie Art und Umfang der Sicherheit bestimmen. 6Ist die Veranlassung für die Sicherheitsleistung weg¬ gefallen, so entscheidet auf Antrag das Land¬ wirtschaftsgericht über die Rückgabe der Si¬ cherheit; § 109 der Zivilprozessordnung gilt entsprechend. (3) Hat der Pächter das nach § 582a zum Schätzwert übernommene Inventar im Zu¬ sammenhang mit einer Änderung der Nut¬ zung der Pachtsache wesentlich vermindert, so kann der Verpächter schon während der Pachtzeit einen Geldausgleich in entsprechen¬ der Anwendung des § 582a Abs. 3 verlangen, es sei denn, dass der Erlös der veräußerten Inventarstücke zu einer zur Höhe des Erlöses in angemessenem Verhältnis stehenden Ver¬ besserung der Pachtsache nach § 591 verwen¬ det worden ist. The provision, on the one hand, aims to protect the lessor against risky modifications and 1 gainless investments by the lessee; on the other hand, the lessee shall be empowered to adapt the farming of the leased object to varying market conditions in a flexible way.1 The interests of both parties are secured by the optional referral of these matters to the Agricultural Court under Sub. 2. The provision is dispensable to the extent that a full exclusion of lessee’s rights under this provision by way of standard contract (Formularvertrag) may violate § 307 and is therefore void.2 1 cf. BT-Drs. 10/509 of 21.10.1983, p. 20. 2 MüKo BGB/Harke, § 590 BGB mn. 6. Hübner 1039
§591 Division 8. Particular types of obligations § 590a Use of breach in contract If the usufructuary lessee makes use of the leased property in breach of contract» and if he continues the use in breach of contract notwithstanding a warning by the lessor, then the lessor may seek a prohibitory injunc¬ tion. § 590a Vertragswidriger Gebrauch Macht der Pächter von der Pachtsache ei¬ nen vertragswidrigen Gebrauch und setzt er den Gebrauch ungeachtet einer Abmahnung des Verpächters fort, so kann der Verpächter auf Unterlassung klagen. 1 This default rule grants a special injunctive relief in case the lessee uses the object contrary to the contract (cf. § 541). In the same way as § 540, such claims require a previous warning containing a precise description of the wrongdoing.1 The cases of practical importance deal with the unauthorised use of the leased object by third parties (§ 589) and the unauthorised change of purpose and use under § 590.2 § 590b Necessary outlays The usufructuary lessor is obliged to com¬ pensate the lessee for necessary outlays on the leased property. § 590b Notwendige Verwendungen Der Verpächter ist verpflichtet, dem Päch¬ ter die notwendigen Verwendungen auf die Pachtsache zu ersetzen. 1 This default rule assigns the duty to compensate the lessee for necessary outlays to the lessor. Outlays are those expenses on the object that the lessor incurs in order to maintain, restore, and improve the object.1 The outlays are necessary if they are required for the ordinary course of business, especially if they shall protect the leased object against any imminent deterioration.2 However, this does not cover expenses for regular small repair works being incumbent on the lessee under § 586(1) 2nd St. and expenses to establish the condition of the object in compliance with the contract.3 §591 Outlays that increase value (1) The usufructuary lessor must reimburse the usufructuary lessee on the termination of the lease for outlays that are not necessary outlays for which he has given his approval, to the extent that the outlays increase the value of the leased property beyond the lease period (added value). (2) 1 If the usufructuary lessor refuses to approve the outlays, then substitute approval may be given by the Agricultural Court [Landwirtschaftsgericht] upon application by the usufructuary lessee to the extent that the outlays appear to be appropriate for the §591 Wertverbessernde Verwendungen (1) Andere als notwendige Verwendungen, denen der Verpächter zugestimmt hat, hat er dem Pächter bei Beendigung des Pachtver¬ hältnisses zu ersetzen, soweit die Verwendun¬ gen den Wert der Pachtsache über die Pacht¬ zeit hinaus erhöhen (Mehrwert). (2) ’Weigert sich der Verpächter, den Ver¬ wendungen zuzustimmen, so kann die Zu Stimmung auf Antrag des Pächters durch das Landwirtschaftsgericht ersetzt werden, sowe die Verwendungen zur Erhaltung oder nach¬ haltigen Verbesserung der Rentabilität 1 Staudinger BGB/Bleckwenn/v. Jeinsen, § 590a BGB mn. 6. 2 MüKo BGB/Harke, § 590a BGB mn. 1. 1 Staudinger BGB/Bleckwenn/v. Jeinsen, § 590b BGB mn. 7. 2 Staudinger BGB/Bleckwenn/v. Jeinsen, § 590b BGB mn. 8. 3 HK-BGB/Scheuch, § 590b BGB mn. 2. 1040 Hübner
Removal of installations § 591a maintenance or permanent improvement of the profitability of the business and the usu¬ fructuary lessor can reasonably be expected to accept them when his justified interests are taken into account. 1 2This does not apply if the lease has been terminated or the lease ends in less than three years. 3The Agricul¬ tural Court [Landwirtschaftsgericht] may give substitute approval subject to stipula¬ tions and conditions. (3) ’The Agricultural Court [Land- wirtschaflsgericht] may upon application de¬ cide on provisions relating to the added value and may assess the latter. 2It may determine that the usufructuary’ lessor need only reim¬ burse the added value in instalments and may impose conditions for granting such instal¬ ments. 3If the usufructuary’ lessor cannot rea¬ sonably be expected to accept reimbursement of the added value upon the termination of the lease, even in instalments, then the lessee may only demand that the lease is continued on the previous conditions until the added value of the leased property has been paid for. 4If no agreement can be reached, then the Agricultural Court [Landwirtschaftsgericht] decides upon application as to the continua¬ tion of the lease. Betriebs geeignet sind und dem Verpächter bei Berücksichtigung seiner berechtigten In¬ teressen zugemutet werden können. 2Dies gilt nicht, wenn der Pachtvertrag gekündigt ist oder das Pachtverhältnis in weniger als drei Jahren endet. 3Das Landwirtschaftsgericht kann die Zustimmung unter Bedingungen und Auflagen ersetzen. (3) ’Das Landwirtschaftsgericht kann auf Antrag auch über den Mehrwert Bestimmun¬ gen treffen und ihn festsetzen. 2Es kann be¬ stimmen, dass der Verpächter den Mehrwert nur in Teilbeträgen zu ersetzen hat, und kann Bedingungen für die Bewilligung solcher Teilzahlungen festsetzen. 3Ist dem Verpächter ein Ersatz des Mehrwerts bei Beendigung des Pachtverhältnisses auch in Teilbeträgen nicht zuzumuten, so kann der Pächter nur verlan¬ gen, dass das Pachtverhältnis zu den bisheri¬ gen Bedingungen so lange fortgesetzt wird, bis der Mehrwert der Pachtsache abgegolten ist. 4Kommt keine Einigung zustande, so ent¬ scheidet auf Antrag das Landwirtschafts¬ gericht über eine Fortsetzung des Pachtver¬ hältnisses. A. Function This default provision shall improve the position of the usufructuary lessee - compared to 1 the lessee - with regard to the investment in the object; it should therefore enhance the profitability of the object.1 On the other hand, it should protect the lessor against the obtrusion of unreasonably risky investment.2 B. Explanation The added value (Sub. 1) is the difference between the outlays/expenses of the lessee and 2 the earning power of the object after the end of the usufructuary lease.3 In case of a dispute, the parties may go to the Agricultural Court under Sub. 2. The Court may even assess the added value pursuant to Sub. 3. § 591a Removal of installations ’The usufructuary lessee is entitled to re¬ move an installation with which he has furn¬ ished the thing. 2The usufructuary lessor may ward off exercise of the right of removal by § 591a Wegnahme von Einrichtungen ’Der Pächter ist berechtigt, eine Einrich¬ tung, mit der er die Sache versehen hat, weg¬ zunehmen. 2Der Verpächter kann die Aus¬ übung des Wegnahmerechts durch Zahlung 1 MüKo BGB/Harke, § 591 BOB mn. 1. 2 Palandt BGB/Weidenkaff, § 591 BGB mn. 1. 3 HK-BGB/Scheuch, § 591 BGB mn. 4. Hübner 1041
§ 591b 1 Division 8. Particular types of obligations paying appropriate compensation, unless the lessee has a justified interest in removal. 3Any agreement excluding the right of removal of the usufructuary lessee is only effective if it provides for appropriate compensation. einer angemessenen Entschädigung abwen den, es sei denn, dass der Pächter ein berech¬ tigtes Interesse an der Wegnahme hat. 3£jn* Vereinbarung, durch die das Wcgnahmerecht des Pächters ausgeschlossen wird, ist nur wirksam, wenn ein angemessener Ausgleich vorgesehen ist. A. Function The provision regulates the usufructuary lessee’s right to remove installations in accor¬ dance with § 539(2). The lessee may remove all installations as long as they do not represent necessary outlays including repair works according to § 586(1) 2 St. and maintenance works pursuant to § 590b.1 B. Explanation 2 A justified interest in non-removal can be argued if the lessor relies on the installations for economic reasons, such as any disparity between the value in use and the compensation.2 3 The provision is dispensable as long as the lessee receives an adequate compensation, i.e. by reduction of the rent (3rd St.).3 § 591b Limitation of compensation claims (1) The compensation claims of the usu¬ fructuary lessor for change to or deteriora¬ tion of the leased thing as well as the claims of the lessee for reimbursement of outlays or for permission to remove an installation are subject to a six-month limitation period. (2) lrrhe limitation period for the compen¬ sation claims of the usufructuary lessor com¬ mences on the date when he receives the returned thing. 2The limitation period for the usufructuary lessee commences upon ter¬ mination of the lease. (3) Upon limitation of the claim of the usufructuary lessor to return of the thing, the compensation claims of the lessor are also statute-barred. § 591b Verjährung von Ersatzansprüchen (1) Die Ersatzansprüche des Verpächters wegen Veränderung oder Verschlechterung der verpachteten Sache sowie die Ansprüche des Pächters auf Ersatz von Verwendungen oder auf Gestattung der Wegnahme einer Einrichtung verjähren in sechs Monaten. (2) ’Die Verjährung der Ersatzansprüche des Verpächters beginnt mit dem Zeitpunkt, in welchem er die Sache zurückerhält. 2Die Verjährung der Ansprüche des Pächters be¬ ginnt mit der Beendigung des Pachtverhält¬ nisses. (3) Mit der Verjährung des Anspruchs des Verpächters auf Rückgabe der Sache verjäh- ren auch die Ersatzansprüche des Verpäc ters. In order to ensure a fast clarification of all outstanding contractual claims between the parties after the end of the contract, this provision is subject to the same limitation rules as those under a lease contract by § 548. The most important claims falling under this limitation rule include the lessor’s claim for damages under §§ 280, 590’ and § 586(1) 2nd St. and t e lessee’s compensation claims pursuant to §§ 590b, 591(1), 591a.2 1 MüKo BGB/Harke, § 591a BGB mn. 1. 2 Staudinger BGB/Bleckwenn/v. Jeinsen, § 591a BGB mn. 14. 3 Palandt BGB/Weidenkaff, § 591a BGB mn. 2. 1 BGH 25.4.1997 - LwZR 4/96, NJW 1997, 2316. 2 HK-BGB/Scheuch, § 591b BGB mn. 2. 1042 Hübner
Amendment of farm leases §593 § 592 Security right of the usufructuary lessor 1F°r his claims under the usufructuary lease, the lessor has a security right over the things contributed by the lessee and over the fruits of the leased property. 1 2The security right may not be asserted with regard to future compensation claims. 'With the excep¬ tion of the things cited in § 811(1) No. 4 of the Code of Civil Procedure [Zivilprozessord¬ nung], the security right does not extend to things that are not subject to attachment. 4The provisions of §s 562a to 562c apply with the necessary modifications. §592 Verpächterpfandrecht ’Der Verpächter hat für seine Forderungen aus dem Pachtverhältnis ein Pfandrecht an den eingebrachten Sachen des Pächters sowie an den Früchten der Pachtsache. 2Für künf¬ tige Entschädigungsforderungen kann das Pfandrecht nicht geltend gemacht werden. 3Mit Ausnahme der in § 811 Abs. 1 Nr. 4 der Zivilprozessordnung genannten Sachen er¬ streckt sich das Pfandrecht nicht auf Sachen, die der Pfändung nicht unterworfen sind. 4Die Vorschriften der §§ 562a bis 562c gelten entsprechend. This provision broadens the security right of the lessor pursuant to § 562 in following 1 aspects: first, it is not subject to the time limits of § 562(2) since it covers all claims under the usufructuary’ lease contract, except future claims under § 562(2). Second, it refers to all objects owned and contributed by the lessee; although the security right does not extend to things that might not be attached, it broadens the security right for agricultural inventory (§811(1) No. 4 ZPO) which is exempted under the security right pursuant to § 562. The security’ right expires if the things are removed from the leased object, §§ 592a 4th St. in conjunction with § 562a. §593 Amendment of farm leases (1) ’If, after the usufructuary lease is en¬ tered into, the circumstances that were deci¬ sive for the determination of the performance under the lease change with lasting effect in such a way that the mutual duties are in a gross disparity to each other, then each party to the contract may demand an amendment of the lease, with the exception of the dura¬ tion of the lease. 2If, as a result of the cultiva¬ tion of the leased property by the lessee, its income improves or deteriorates, then, to the extent not otherwise agreed, an amendment of the lease may not be demanded. (2) ’An amendment may be demanded at the earliest two years after the commence¬ ment of the lease or after the most recent amendment of the performance under the lease has become effective. 2This does not apply if devastating natural events against which insurance coverage is not customary have fundamentally and permanently chan¬ ged the ratio of the acts of performance under the lease. § 593 Änderung von Landpachtverträgen (1) 'Haben sich nach Abschluss des Pacht- Vertrags die Verhältnisse, die für die Festset¬ zung der Vertragsleistungen maßgebend wa¬ ren, nachhaltig so geändert, dass die gegenseitigen Verpflichtungen in ein grobes Missverhältnis zueinander geraten sind, so kann jeder Vertragsteil eine Änderung des Vertrags mit Ausnahme der Pachtdauer ver¬ langen. 2Verbessert oder verschlechtert sich infolge der Bewirtschaftung der Pachtsache durch den Pächter deren Ertrag, so kann, soweit nichts anderes vereinbart ist, eine Än¬ derung der Pacht nicht verlangt werden. (2) ’Eine Änderung kann frühestens zwei Jahre nach Beginn des Pachtverhältnisses oder nach dem Wirksamwerden der letzten Änderung der Vertragsleistungen verlangt werden. 2Dies gilt nicht, wenn verwüstende Naturereignisse, gegen die ein Versicherungs¬ schutz nicht üblich ist, das Verhältnis der Vertragsleistungen grundlegend und nachhal¬ tig verändert haben. Hübner 1043
Division 8, Particular types of obligations § 593a (3) Amendment may not be demanded for a period prior to the lease year in which the demand for amendment is declared. (4) If one party to the lease refuses to consent to an amendment of the lease, then the other party may apply to the Agricultural Court [Landwirtschaftsgericht] for a decision. (5) ‘The right to demand an amendment of the lease under subsections (1) to (4) may not be waived. 1 2An agreement that one party to the lease is to enjoy special advantages or suffer special disadvantages if he exercises or fails to exercise the rights under subsections (1) to (4) is ineffective. (3) Die Änderung kann nicht für eine frü- here Zeit als für das Pachtjahr verlangt wer¬ den, in dem das Änderungsverlangen erklärt wird. (4) Weigert sich ein Vertragsteil, in eine Änderung des Vertrags einzuwilligen, so kann der andere Teil die Entscheidung des Landwirtschaftsgerichts beantragen. (5) ‘Auf das Recht, eine Änderung des Vertrags nach den Absätzen 1 bis 4 zu ver¬ langen, kann nicht verzichtet werden. 2Eine Vereinbarung, dass einem Vertragsteil beson¬ dere Nachteile oder Vorteile erwachsen sol¬ len, wenn er die Rechte nach den Absätzen 1 bis 4 ausübt oder nicht ausübt, ist unwirk¬ sam. A. Function 1 This provision represents a lex specialis for clausula rebus sic stantibus (§ 313). Any recourse to §§ 313, 242 is therefore impossible. It shall secure the functionality of agricultural businesses by facilitating the rapid adoption to changing market circumstances.1 B. Explanation 2 The change in circumstances can be based on general factors of the agricultural sector (general situation of agriculture, taxes and levies, subsidies, but also changes in the rental prices) as well as on individual circumstances (deterioration of the property).2 Possible claims for defect may constitute a factor for the assessment of a gross disparity of the mutual obligations in the sense of Sub. I.3 Again, the Agricultural Court comes into play if the parties cannot agree on an amendment of the contract (Sub. 4). The right to amend the contract may only be facilitated (Sub. 5 1st St.). § 593a Transfer of a business ‘If, on the transfer of a business by way of a lifetime transfer of property, a plot of land leased for the business that serves agricultural purposes is included, then the transferee suc¬ ceeds to the usufructuary lease in place of the lessee. 2The usufructuary lessor must, how¬ ever, be promptly notified of the transfer of business. 3If proper management of the leased property by the transferee is not guar¬ anteed, then the usufructuary lessor is en¬ titled to terminate the lease for cause with the statutory notice period. § 593a Betriebsübergabe ‘Wird bei der Übergabe eines Betriebs im Wege der vorweggenommenen Erbfolge em zugepachtetes Grundstück, das der Landwirt schäft dient, mit übergeben, so tritt der Uber nehmer anstelle des Pächters in den PaC vertrag ein. 2Der Verpächter ist von er Betriebsübergabe jedoch unverzüglich zu ** nachrichtigen. 3Ist die ordnungsmäßige wirtschaftung der Pachtsache durch Übernehmer nicht gewährleistet, so ist• Verpächter berechtigt, das Pachtverh. außerordentlich mit der gesetzlichen Fr,s kündigen. 1 HK-BGB/Scheuch, § 593 BGB mn. 1. 2 BGH 29.11.1996 - BLw 48/95, NJW 1997, 1066. 3 HK-BGB/Scheuch, § 593 BGB mn. 3. 1044 Hübner
Termination and extension of the lease 1 § 594 This default1 provision facilitates the lifetime transfer of property as the property may 1 generally not be let to a third party without the consent of the lessor2. In case of universal succession under § 1922 the termination right under § 580 is excluded by § 584a(2). If proper management ot the leased property by the transferee is not guaranteed, then the usufructuary lessor is entitled to terminate the lease under Sub. 3. Then the lessee may not claim hardship in order to continue the contract under § 595(3) No. 2. § 593b Disposal or encumbrance of the leased property If the leased property is disposed of or encumbered with a third-party right, then §§ 566 to 567b apply with the necessary mod¬ ifications. § 593b Veräußerung oder Belastung des verpachteten Grundstücks Wird das verpachtete Grundstück ver¬ äußert oder mit dem Recht eines Dritten belastet, so gelten die §§ 566 bis 567b ent¬ sprechend. The provision aims to protect the usufructuary lessee in case of change of ownership or in 1 case of encumbrances.1 §594 Termination and extension of the lease lrThe usufructuary lease ends at the end of the period for which the lease has been en¬ tered into. 2In the case of usufructuary leases entered into for at least three years it is extended for an indefinite period of time if, upon the inquiry of one of the parties to the lease as to whether the other party is willing to continue the lease, the latter does not refuse continuation within a period of three months. 3The enquiry and the refusal must be in writing. 4The inquiry is without effect if there is no explicit reference in it to the consequences of disregarding it and if it is not made within the third-but-last year of the lease. §594 Ende und Verlängerung des Pachtverhältnisses ’Das Pachtverhältnis endet mit dem Ablauf der Zeit, für die es eingegangen ist. 2Es ver¬ längert sich bei Pachtverträgen, die auf min¬ destens drei Jahre geschlossen worden sind, auf unbestimmte Zeit, wenn auf die Anfrage eines Vertragsteils, ob der andere Teil zur Fortsetzung des Pachtverhältnisses bereit ist, dieser nicht binnen einer Frist von drei Mo¬ naten die Fortsetzung ablehnt. 3Die Anfrage und die Ablehnung bedürfen der schriftlichen Form. 4Die Anfrage ist ohne Wirkung, wenn in ihr nicht auf die Folge der Nichtbeachtung ausdrücklich hingewiesen wird und wenn sie nicht innerhalb des drittletzten Pachtjahrs gestellt wird. The parties should be able to know in good time whether the other party is prepared to 1 conclude a new agreement (on the same terms) or whether a clearance of the site is to be expected.1 The contract is not extended if one party only wants to prolong the contract under different conditions.2 The provision is generally dispensable; it is, however, disputed whether this also applies to 2nd St.3 1 BGH 26.4.2002 - LwZR 10/01, NJW RR 2002, 1205. 2 § 589; MüKo BGB/Harke, § 593a BGB mn. 1. 1 Staudinger BGB/Bleckwenn/v. Jeinsen, § 593a BGB mn. 1. 1 MüKo BGB/Harke, § 594 BGB mn. 1. 2 Jauernig BGB/Teichmann, § 594 BGB mn. 2. 3 Pro: MüKo BGB/Harke, § 594 BGB mn. 4; contra: Palandt BGB/Weidenkaff, § 594 BGB mn. 2. Hübner 1045
§ 594c Division 8. Particular types of obligations § 594a Notice periods (1) * llf the lease period is not fixed, then each party to the lease may terminate the lease at the latest on the third working day of a lease year to the end of the next lease year. 2In case of doubt, the calendar year is deemed to be the lease year. 3 Agreement on a shorter period must be in writing. (2) In the cases where the lease may be terminated for cause with the statutory notice period, termination is only allowed to the end of a lease year; it must occur at the latest on the third working day of the half-year at the end of which the lease is to terminate. § 594a Kündigungsfristen (1) Hst die Pachtzeit nicht bestimmt, so kann jeder Vertragsteil das Pachtverhältnis spätestens am dritten Werktag eines Pacht¬ jahrs für den Schluss des nächsten Pachtjahrs kündigen. 2Im Zweifel gilt das Kalenderjahr als Pachtjahr. 3Die Vereinbarung einer kürze¬ ren Frist bedarf der Schriftform. (2) Für die Fälle, in denen das Pachtver¬ hältnis außerordentlich mit der gesetzlichen Frist vorzeitig gekündigt werden kann, ist die Kündigung nur für den Schluss eines Pacht¬ jahrs zulässig; sie hat spätestens am dritten Werktag des halben Jahres zu erfolgen, mit dessen Ablauf die Pacht enden soll. 1 The lengthy notice period of § 594a shall protect the lessee from the hasty termination of the lease contract to avoid inevitable losses.1 § 594a is a default rule but agreements on a shorter period must be made in written form (Sub. 1 3rd St.). § 594b Lease for more than thirty years ’If a usufructuary lease is entered into for a period of more than thirty years, then after thirty years each party to the lease may termi¬ nate the lease at the latest on the third work¬ ing day of a lease year to the end of the next subsequent lease year, termination is not allowed if the lease has been entered into for the lifetime of the lessor or the lessee. § 594b Vertrag über mehr als 30 Jahre ’Wird ein Pachtvertrag für eine längere Zeit als 30 Jahre geschlossen, so kann nach 30 Jahren jeder Vertragsteil das Pachtverhält¬ nis spätestens am dritten Werktag eines Pachtjahrs für den Schluss des nächsten Pachtjahrs kündigen. 2Die Kündigung ist nicht zulässig, wenn der Vertrag für die Le¬ benszeit des Verpächters oder des Pächters geschlossen ist. 1 This provision corresponds with § 544 and shall avoid a perpetual usufructuary of the real estate.1 The provision is mandatory but the notice period may be shortened without haring to comply with the form requirement pursuant to § 594a(l) 3rd St.2 § 594c Termination in the case of occupational disability of the usufructuary lessee ’If the usufructuary lessee has become oc¬ cupationally disabled within the meaning of the provisions of the statutory pension scheme, then he may terminate the lease for cause with the statutory notice period if the § 594c Kündigung bei Berufsunfahigkelt des Pächters '1st der Pächter berufsuntahig im Vorschriften der gesetzlichen RenteiiversKn^ rung geworden, so kann er das Pachtvcr^ nis außerordentlich mit der gesetzlichen kündigen, wenn der Verpächter der c 1 BT-Drs. 10/509 of 21.iO.19H3, p. 14. 1 lirblandpacht-, MuKo BGB/Harke, § 594b BGB mn. 1 1 MüKo BGB/Harke, § 594b BGB mn. 1. 1046 Hübner
Death of the usufructuary lessee 1 § 594d lessor objects to the transfer of the leased property for use to a third party who guaran¬ tees proper management. 2 A deviating agree¬ ment is ineffective. sung der Pachtsache zur Nutzung an einen Dritten, der eine ordnungsmäßige Bewirt¬ schaftung gewährleistet, widerspricht. 2Eine abweichende Vereinbarung ist unwirksam. This mandatory rule provides social protection for the usufructuary lessee being unable to 1 work in accordance with the provisions of the statutory pensions scheme. In that case he may ordinarily terminate the lease contract if the usufructuary lessor denies the transfer of the property tor use to a reliable and suitable third party. § 594d Death of the usufructuary lessee (1) If the usufructuary lessee dies, then both his heirs and the lessor are entitled within a month after obtaining knowledge of the death of the lessee to terminate the lease with a notice period of six months to the end of a calendar quarter. (2) ’The heirs may contest the notice of termination of the usufructuary lessor and demand continuation of the lease if proper management of the leased property appears to be guaranteed by them or by a co-heir commissioned by them or by a third party. 2The usufructuary lessor may refuse the con¬ tinuation of the lease if the heirs have not declared their objection at the latest three months prior to expiry of the lease and in¬ formed of the circumstances by reason of which further proper management of the leased property appears ensured. 3The en¬ quiry and the refusal must occur in writing. 4If no agreement can be reached then the Agricultural Court [Landwirtschaftsgericht] decides on application. (3) In response to notice of termination by the usufructuary lessor under subsection (1), a continuation demand by the heir under § 595 is excluded. § 594d Tod des Pächters (1) Stirbt der Pächter, so sind sowohl seine Erben als auch der Verpächter innerhalb ei¬ nes Monats, nachdem sie vom Tod des Päch¬ ters Kenntnis erlangt haben, berechtigt, das Pachtverhältnis mit einer Frist von sechs Mo¬ naten zum Ende eines Kalendervierteljahrs zu kündigen. (2) ’Die Erben können der Kündigung des Verpächters widersprechen und die Fortsetzung des Pachtverhältnisses verlangen, wenn die ord¬ nungsmäßige Bewirtschaftung der Pachtsache durch sie oder durch einen von ihnen beauf¬ tragten Miterben oder Dritten gewährleistet erscheint. 2Der Verpächter kann die Fortset¬ zung des Pachtverhältnisses ablehnen, wenn die Erben den Widerspruch nicht spätestens drei Monate vor Ablauf des Pachtverhältnisses erklärt und die Umstände mitgeteilt haben, nach denen die weitere ordnungsmäßige Be¬ wirtschaftung der Pachtsache gewährleistet er¬ scheint. 5Die Widerspruchserklärung und die Mitteilung bedürfen der schriftlichen Form. 4Kommt keine Einigung zustande, so entschei¬ det auf Antrag das Landwirtschaftsgericht. (3) Gegenüber einer Kündigung des Ver¬ pächters nach Absatz 1 ist ein Fortsetzungs¬ verlangen des Erben nach § 595 ausgeschlos¬ sen. A. Function § 594d is the default1 2 rule concerning the death of the usufructuary lessee. It balances the 1 interests of his heirs and the lessor; furthermore it represents a deviation from the general rules laid down in 563, 564, 580? 1 MüKo BGB/Harke, § 594d BGB mn. 4. 2 HK-BGB/Scheuch, § 594d BGB mn. 1. Hübner 1047
§ 594f 1 Division 8. Particular types of obligations B. Explanation 2 If the lessor terminates the contract, the heirs may oppose the termination and demand the continuation of the contract if they can guarantee the proper management of the leased property? The heirs must object in writing. § 594e Termination for cause without notice for a compelling reason (1) Immediate termination of the lease for cause is allowed, applying §§ 543, and 569(1) and (2) with the necessary modifications. (2) ’Notwithstanding § 543(2) No. 3 letters a and b, just cause exists in particular, with¬ out limitation, if the usufructuary lessee is in default for more than three months of pay¬ ment of the rent or of a portion of the rent that is not insignificant. 2If the lease is as¬ sessed by time periods of less than one year, then termination is only admissible if the usufructuary lessee is in default, for two suc¬ cessive dates, of payment of the rent or of a substantial portion of the rent. § 594e Außerordentliche fristlose Kündigung aus wichtigem Grund (1) Die außerordentliche fristlose Kündi¬ gung des Pachtverhältnisses ist in entspre¬ chender Anwendung der §§ 543, 569 Abs. 1 und 2 zulässig. (2) ’Abweichend von § 543 Abs. 2 Nr. 3 Buchstabe a und b liegt ein wichtiger Grund insbesondere vor, wenn der Pächter mit der Entrichtung der Pacht oder eines nicht uner¬ heblichen Teils der Pacht länger als drei Mo¬ nate in Verzug ist. 2Ist die Pacht nach Zeit¬ abschnitten von weniger als einem Jahr bemessen, so ist die Kündigung erst zulässig, wenn der Pächter für zwei aufeinander fol¬ gende Termine mit der Entrichtung der Pacht oder eines nicht unerheblichen Teils der Pacht in Verzug ist. 1 For the right of extraordinary termination without notice for good cause, Sub. 1 refers to §§ 543, 569(1) and (2). This encompasses denial of use, danger to health, use in contrary to agreement? Sub. 2 adapts the provisions made in §§ 543, 569(3) concerning the termination without notice due to late payment to the generally longer payment intervals for usufructuary land lease.2 Sub. 1 is mandatory;3 the parties, however, may deviate from Sub. 2.4 §594f Written form of termination Notice of termination must be made in written form. § 594f Schriftform der Kündigung Die Kündigung bedarf der schriftlichen Form. 1 This mandatory1 * 2 provision applies to all kinds of termination of contracts on usufructuary land lease. However, it does not apply to termination agreements (Aufhebungsverträge) or declarations of avoidance (Anfechtungserklärungen) or declarations of rescission (Rücktritts- erklärungen)2 3 cf. Staudinger BGB/Bleckwenn/v. Jeinsen § 594d BGB mn. 16 et seq • MüKo BGB/Harke, § 594d BGB mn. 1. 2 HK-BGB/Scheuch, § 594e BGB mn. 1. 3 BGH 25.6.1992-IX ZR 24/92, NJW 1992, 2629. 4 Palandt BGB/Weidenkaff, § 594e BGB mn. 1. 1 HK-BGB/Scheuch, § 594f BGB mn. 4. 2 Staudinger BGB/Bleckwenn/v. Jeinsen § 594f BGB mn. 6. 1048 Hübner
Continuation of the tease §595 §595 Continuation of the lease (1) ’The usufructuary lessee may demand continuation of the lease from the lessor if 1. in the case of a commercial usufructuary lease, the business constitutes the economic basis of his existence, 2. in the case of a usufructuary lease of a plot of land, the lessee is dependent on this plot of land to maintain his business, which is the economic basis of his existence, and termination of the lease in conformity with the contract would be a hardship for the lessee or his family which would not be justi¬ fiable even if the justified interests of the lessor were taken into account. 2Subject to these requirements, continuation may be de¬ manded repeatedly. (2) lIn the case in subsection (1), the usu¬ fructuary lessee may demand that the lease is continued as long as is appropriate when all circumstances are taken into consideration. 2If the usufructuary lessor cannot reasonably be expected to continue the lease under the previously applicable contract terms, then the lessee may demand that it be continued with an appropriate amendment of the terms. 3 4 (3) The usufructuary lessee may not de¬ mand continuation of the lease from the usufructuary lessor if 1. he has terminated the lease, 2. the usufructuary lessor is entitled to terminate the lease for cause without notice, or in the case of § 593a to terminate the lease for cause with the statutory notice period, 3. the lease period in the case of a usufruc¬ tuary lease of a business, the leasing of addi¬ tional plots of land as a result of which a business is created, or in the case of the lease of marshland or wasteland that has been cultivated by the lessee has been agreed for at least eighteen years, or in the case of the lease of other plots of land for at least twelve years, 4. in the case of property leased only tem¬ porarily under a usufructuary lease, the lessor wishes to repossess it for his own use or to use it to perform statutory or other public tasks. (4) ’The declaration of the usufructuary lessee demanding the continuation of the lease must be in writing. 2Upon demand by the usufructuary lessor, the lessee should §595 Fortsetzung des Pachtverhältnisses (1) ’Der Pächter kann vom Verpächter die Fortsetzung des Pachtverhältnisses verlangen, wenn 1. bei einem Betriebspachtverhältnis der Betrieb seine wirtschaftliche Lebensgrundlage bildet, 2. bei dem Pachtverhältnis über ein Grund¬ stück der Pächter auf dieses Grundstück zur Aufrechterhaltung seines Betriebs, der seine wirtschaftliche Lebensgrundlage bildet, ange¬ wiesen ist und die vertragsmäßige Beendigung des Pachtverhältnisses für den Pächter oder seine Familie eine Härte bedeuten würde, die auch unter Würdigung der berechtigten Interessen des Verpächters nicht zu rechtfertigen ist. 2Die Fortsetzung kann unter diesen Voraus¬ setzungen wiederholt verlangt werden. (2) ’Im Falle des Absatzes 1 kann der Päch¬ ter verlangen, dass das Pachtverhältnis so lange fortgesetzt wird, wie dies unter Berück¬ sichtigung aller Umstände angemessen ist. 2Ist dem Verpächter nicht zuzumuten, das Pachtverhältnis nach den bisher geltenden Vertragsbedingungen fortzusetzen, so kann der Pächter nur verlangen, dass es unter einer angemessenen Änderung der Bedingungen fortgesetzt wird. (3) Der Pächter kann die Fortsetzung des Pachtverhältnisses nicht verlangen, wenn 1. er das Pachtverhältnis gekündigt hat, 2. der Verpächter zur außerordentlichen fristlosen Kündigung oder im Falle des § 593a zur außerordentlichen Kündigung mit der gesetzlichen Frist berechtigt ist, 3. die Laufzeit des Vertrags bei einem Pachtverhältnis über einen Betrieb, der Zu¬ pachtung von Grundstücken, durch die ein Betrieb entsteht, oder bei einem Pachtverhält¬ nis über Moor- und Ödland, das vom Pächter kultiviert worden ist, auf mindestens 18 Jah¬ re, bei der Pacht anderer Grundstücke auf mindestens zwölf Jahre vereinbart ist, 4. der Verpächter die nur vorübergehend verpachtete Sache in eigene Nutzung nehmen oder zur Erfüllung gesetzlicher oder sonstiger öffentlicher Aufgaben verwenden will. (4) ’Die Erklärung des Pächters, mit der er die Fortsetzung des Pachtverhältnisses ver¬ langt, bedarf der schriftlichen Form. 2Auf Verlangen des Verpächters soll der Pächter Hühner 1049
§595 1 Division 8, Particular types of obligations without undue delay provide information on his reasons for demanding continuation. (5) ’The usufructuary lessor may refuse continuation of the lease if the usufructuary lessee did not demand continuation from the lessor at least one year prior to termination of the lease or rejected continuation upon inquiry by the lessor under § 594. 2If a twelve-month notice period or less has been agreed, then it suffices if the demand is de¬ clared within a month of receipt of the notice of termination. (6) ’If agreement is reached) then the Agri¬ cultural Court [Landwirtschaftsgericht] deci¬ des upon application on a continuation and on the lease period) and also on the condi¬ tions under which the lease will be continued. 2The court may order continuation of the lease, but only up to a date that, starting from the commencement of the current lease, does not exceed the periods stated in subsection (3) No. 3. Continuation may be limited to a part of the leased property. (7) ’The usufructuary lessee must file the application for a court decision at the Agri¬ cultural Court [Landwirtschaftsgericht] at the latest nine months prior to termination of the lease and, in the case of a twelve-month notice period or less, two months after re¬ ceipt of notice of termination. 2The court may admit the application at a later date if it appears called for to avoid undue hardship and the lease has not yet expired. (8) ’The right to demand extension of the lease under subsections (1) to (7) may only be waived if the waiver is declared in settlement of a lease dispute heard in a court of law or by a professional lease conciliation board. 2An agreement that one party is to have particular advantages or particular disadvan¬ tages if the party exercises or does not exer¬ cise the rights under subsections (1) to (7) is ineffective. über die Gründe des Fortsetzungsverlangens unverzüglich Auskunft erteilen. (5) ’Der Verpächter kann die Fortsetzung des Pachtverhältnisses ablehnen, wenn der Pächter die Fortsetzung nicht mindestens ein Jahr vor Beendigung des Pachtverhältnisses vom Verpächter verlangt oder auf eine An¬ frage des Verpächters nach § 594 die Fortset¬ zung abgelehnt hat. 2Ist eine zwölfmonatige oder kürzere Kündigungsfrist vereinbart, so genügt es, wenn das Verlangen innerhalb ei¬ nes Monats nach Zugang der Kündigung er¬ klärt wird. (6) ’Kommt keine Einigung zustande, so entscheidet auf Antrag das Landwirtschafts¬ gericht über eine Fortsetzung und über die Dauer des Pachtverhältnisses sowie über die Bedingungen, zu denen es fortgesetzt wird. 2Das Gericht kann die Fortsetzung des Pacht¬ verhältnisses jedoch nur bis zu einem Zeit¬ punkt anordnen, der die in Absatz 3 Nr. 3 genannten Fristen, ausgehend vom Beginn des laufenden Pachtverhältnisses, nicht über¬ steigt. 3Die Fortsetzung kann auch auf einen Teil der Pachtsache beschränkt werden. (7) ’Der Pächter hat den Antrag auf ge¬ richtliche Entscheidung spätestens neun Mo¬ nate vor Beendigung des Pachtverhältnisses und im Falle einer zwölfmonatigen oder kür¬ zeren Kündigungsfrist zwei Monate nach Zu¬ gang der Kündigung bei dem Landwirt¬ schaftsgericht zu stellen. 2Das Gericht kann den Antrag nachträglich zulassen, wenn es zur Vermeidung einer unbilligen Härte gebo¬ ten erscheint und der Pachtvertrag noch nicht abgelaufen ist. (8) ’Auf das Recht, die Verlängerung eines Pachtverhältnisses nach den Absätzen 1 bis 7 zu verlangen, kann nur verzichtet werden, wenn der Verzicht zur Beilegung eines Pacht¬ streits vor Gericht oder vor einer berufsstän¬ dischen Pachtschlichtungsstelle erklärt wird. Eine Vereinbarung, dass einem Vertragsteil besondere Nachteile oder besondere Vorteile erwachsen sollen, wenn er die Rechte nach den Absätzen 1 bis 7 ausübt oder nicht aus- ubt, ist unwirksam. A. Function I. Purpose 1 § 595 serves to protect the livelihood of lessees of farms and land property does not constitute the lessee’s sole economic livelihood it*must constitute at least a • Although the leased 1050 Hübner
Early notice of termination of farm leases 1 § 595a substantial part of his livelihood.1 § 595 reproduces §§ 574 et seq. § 242 may provide further protection in exceptional cases.2 IL Scope of application. The provision applies to the expiration of this period in the case of a lease concluded for a 2 definite term as well as the termination of a lease.3 Agreements deviating from § 595 are only effective if they facilitate the continuation of the lease. B. Explanation Sub. 1 requires balancing the interests of the lessor with the hardship of termination for the 3 lessee and his family. The lessor may claim the farm for own use or future different use of the farm or sale of the farm, whereas the lessee may argue that he invested a lot into the farm or may experience dramatic difficulties to find a comparable farm.4 In case of dispute, the parties have the right to request a decision of the Agricultural Court under Subs 6, 7. Agreements deviating from § 595 are only effective if they facilitate the continuation of the lease.5 § 595a Early notice of termination of farm leases (1) To the extent that the parties to the contract are entitled to terminate a farm lease for cause with the statutory notice period, they are entitled to this even after the exten¬ sion of the farm lease or the modification of the farm lease. (2) ‘Upon application by one of the parties to the lease, the Agricultural Court [Land¬ wirtschaftsgericht] may make orders on the winding up of a farm lease terminated early or terminated in part. 2lf the extension of a farm lease is limited to a portion of the leased property, then the Agricultural Court [Land- wirtschaftsgericht] may determine the rent for this portion. (3) ’The contents of Agricultural Court [Landwirtschaftsgericht 1 orders are deemed to be part of the lease agreement as between the parties to the lease. 2The Agricultural Court [ Landwirtschaftsgericht J decides upon application on disputes relating to these con¬ tents of the contract. § 595a Vorzeitige Kündigung von Landpachtverträgen (1) Soweit die Vertragsteile zur außer¬ ordentlichen Kündigung eines Landpachtver¬ hältnisses mit der gesetzlichen Frist berech¬ tigt sind, steht ihnen dieses Recht auch nach Verlängerung des Landpachtverhältnisses oder Änderung des Landpachtvertrags zu. (2) ’Auf Antrag eines Vertragsteils kann das Landwirtschaftsgericht Anordnungen über die Abwicklung eines vorzeitig beende¬ ten oder eines teilweise beendeten Landpacht¬ vertrags treffen. 2Wird die Verlängerung ei¬ nes Landpachtvertrags auf einen Teil der Pachtsache beschränkt, kann das Landwirt¬ schaftsgericht die Pacht für diesen Teil fest¬ setzen. (3) ’Der Inhalt von Anordnungen des Landwirtschaftsgerichts gilt unter den Ver¬ tragsteilen als Vertragsinhalt. 2Über Streitig¬ keiten, die diesen Vertragsinhalt betreffen, entscheidet auf Antrag das Landwirtschafts¬ gericht. § 595a regulates various parts of the procedure for prematurely or partially terminated 1 leases as well as for court-ordered contractual extensions.1 Subs 2 and 3 are mandatory. ’ Palandt BGB/Weidenkaff, § 595 BGB mn. 5. 2 OLG Köln 28.11.2013 - 23 U 5/13, ZMR 2014, 629. 3 Palandt BGB/Weidenkaff, § 595 BGB mn. 5. 4 HK-BGB/Scheuch, § 595 BGB mn. 3. 5 HK-BGB/Scheuch, § 595 BGB mn. 8. ’ HK-BGB/Scheuch, § 595a BGB mn. 1. Hübner 1051
§ 596a Division 8. Particular types of obligations §596 Return of the leased property (1) The usufructuary lessee is obliged to return the leased property upon termination of the lease in a condition conforming with proper management continued up to its re¬ turn. (2) The usufructuary lessee has no right of retention of the plot of land for his claims on the lessor. (3) If the usufructuary lessee has trans¬ ferred use of the leased property to a third party, the lessor may also demand return of the leased property from that third party upon termination of the lease. §596 Rückgabe der Pachtsache (1) Der Pächter ist verpflichtet, die Pacht¬ sache nach Beendigung des Pachtverhältnisses in dem Zustand zurückzugeben, der einer bis zur Rückgabe fortgesetzten ordnungsmäßi¬ gen Bewirtschaftung entspricht. (2) Dem Pächter steht wegen seiner An¬ sprüche gegen den Verpächter ein Zurück¬ behaltungsrecht am Grundstück nicht zu. (3) Hat der Pächter die Nutzung der Pacht¬ sache einem Dritten überlassen, so kann der Verpächter die Sache nach Beendigung des Pachtverhältnisses auch von dem Dritten zu- rückfordern. 1 § 596 is the default rule on the return of leased property.1 The standard goes beyond the return obligation under § 546 by obliging the lessee to return the object in accordance with the necessities resulting from meaningful management. This duty to return does not depend upon the state of the farm at the beginning of the lease; the usufructuary lessee, therefore, may demand compensation if to hand over the leased property in a better condition than the one in which he took it over.2 In accordance with §§ 570, 578, the lessee has no right of retention (Sub. 2). The usufructuary lessor may claim damages pursuant to § 280 if the usufructuary lessee does not fulfil his obligations. § 596a Duty to compensate for early termination of lease (1) ’If the lease terminates in the course of a lease year, the usufructuary lessor must compensate the lessee for the value of any fruits not yet severed but to be severed prior to the end of the lease year under the rules of proper management. 2When this is done, the harvesting risks must be given appropriate consideration. (2) If the value referred to in subsection (1) cannot be determined for seasonal reasons, then the usufructuary lessor must compen¬ sate the lessee for outlays on these fruits to the extent that they correspond to proper management. (3) ’Subsection (1) also applies to timber intended for felling but not yet felled. 2If the usufructuary lessee has felled more timber than allowed in the case of proper use, then he must compensate the lessor for the quan¬ tity of timber that exceeds normal use. As¬ sertion of additional damage is not excluded. § 596a Ersatzpflicht bei vorzeitigem Pachtende (1) ’Endet das Pachtverhältnis im Laufe eines Pachtjahrs, so hat der Verpächter dem Pächter den Wert der noch nicht getrennten, jedoch nach den Regeln einer ordnungsmäßi¬ gen Bewirtschaftung vor dem Ende des Pacht¬ jahrs zu trennenden Früchte zu ersetzen. 2Dabei ist das Ernterisiko angemessen zu be¬ rücksichtigen. (2) Lässt sich der in Absatz 1 bezeichnete Wert aus jahreszeitlich bedingten Gründen nicht feststellen, so hat der Verpächter dem Pächter die Aufwendungen auf diese Früchte insoweit zu ersetzen, als sie einer ordnungs¬ mäßigen Bewirtschaftung entsprechen. (3) Absatz 1 gilt auch für das zum Einschlag vorgesehene, aber noch nicht eingeschlagene Holz. Hat der Pächter mehr Holz eingeschla¬ gen, a s bei ordnungsmäßiger Nutzung zulässig war, so hat er dem Verpächter den Wert der die normale Nutzung übersteigenden Holzmenge zu erse^n* Die Geltendmachung eines wei¬ teren Schadens ist nicht ausgeschlossen. 1 Palandt BGB/Weidenkaff, § 596 BGB mn. 1. 2 MüKo BGB/Harke, § 596 BGB mn. 2. 1052 Hübner
Late return §597 A. Function If the usufructuary lease ends, for whatever reason (e.g. agreement, extraordinary termina- 1 tion) betöre the end of the lease year, the lessee must, according to § 596 (cf. § 101), leave the lessor the fruits even if they are not yet severed. This follows from § 596. § 596a provides him with compensation; § 596a is mandatory. B. Explanation I. Compensation The amount of compensation for the lessee is basically determined by the value of the 2 fruits not yet harvested at the end of the lease (Sub. 1 1st St.) minus the expenses saved for harvesting.* 1 II. Expenses If the value of the fruits not yet severed cannot be determined, the lessee is limited to the 3 reimbursement of expenses (Sub. 2). Sub. 3 holds a special regulation for logging. § 596b Duty to leave behind (1) The usufructuary lessee of a business must prior to termination of the lease leave behind as much of the available agricultural produce as is needed for continuation of the farm until the next harvest, even if he did not take over such produce at commencement of the lease. (2) To the extent that the usufructuary lessee is obliged under subsection (1) to leave produce behind in a greater quantity or of a better quality than he took over at com¬ mencement of the lease, then he may demand compensation of their value from the lessor. § 596b Rücklassungspflicht (1) Der Pächter eines Betriebs hat von den bei Beendigung des Pachtverhältnisses vorhan¬ denen landwirtschaftlichen Erzeugnissen so viel zurückzulassen, wie zur Fortführung der Wirtschaft bis zur nächsten Ernte nötig ist, auch wenn er bei Beginn des Pachtverhältnis¬ ses solche Erzeugnisse nicht übernommen hat. (2) Soweit der Pächter nach Absatz 1 Er¬ zeugnisse in größerer Menge oder besserer Beschaffenheit zurückzulassen verpflichtet ist, als er bei Beginn des Pachtverhältnisses übernommen hat, kann er vom Verpächter Ersatz des Wertes verlangen. This provision serves to secure the operation until the next harvest and provides for a 1 potential compensation based on the value to one of the parties.1 § 596b is a default rule. §597 Late return ’If the usufructuary lessee does not return the leased property upon termination of the lease, then the usufructuary lessor may for the duration of such withholding demand the agreed rent as compensation. 2 Assert ion of additional damage is not excluded. §597 Verspätete Rückgabe •Gibt der Pächter die Pachtsache nach Been- digung des Pachtverhältnisses nicht zurück, so kann der Verpächter für die Dauer der Vorent¬ haltung als Entschädigung die vereinbarte Pacht verlangen. 2Die Geltendmachung eines weiteren Schadens ist nicht ausgeschlossen. ’ MüKo BGB/Harke, § 569a BGB mn. 3. 1 Jauernig BGB/Teichmann, § 596b BGB mn. 1. Hübner 1053
§ 598 1-4 Division 8. Particular types of obligations 1 This provision corresponds with the lessee’s duty to return under § 546a; thus, it deviates from § 584b. It is the default rule. Title 6 Gratuitous Ioan Titel 6 Leihe §598 §598 Typical contractual duties in the case of a gratuitous loan By a gratuitous loan agreement, the lender of a thing is obliged to permit the borrower to use the item at no charge. Vertragstypische Pflichten bei der Leihe Durch den Leihvertrag wird der Verleiher einer Sache verpflichtet, dem Entleiher den Gebrauch der Sache unentgeltlich zu gestatten. A. Function 1 The provision defines the contractual duties of the parties to a contract on a gratuitous loan. It is the agreement to permit the gratuitous use of a chattel or an immovable for a certain period. B. Context I. Historical 2 Originally, legislation only regulated the practically relevant hand lending (Handleihe) including the actual transfer of possession of the thing, without finally deciding on the legal validity of the promissory loan (Versprechensleihe). Today, there is no doubt that the promissory loan is also effective as the parties may freely agree on the terms of their contract.1 IL Legal 3 This kind of contract needs to be distinguished from a lease contract. While § 598 is a gratuitous contract, the lessor under a lease contract is obliged to pay a rent. The gratuitous¬ ness is the central feature of the gratuitous loan. In contrast to the contract for the loan of a thing (§ 607), the same thing must be returned under a contract pursuant to § 598. In a contract for safekeeping under § 688, the depositary may not use the thing, he may and must only store it. Finally, the most relevant distinction must be made in the context of accommodation agreements from which no legal obligation follows. The main criterion is the intention to be legally bound (Rechtsbindungswille).2 This intention is indicated by the reason for the permission of use and the economic interests of the parties3. III. Comparative 4 No uniform law on gratuitous loans exists; the DCFR also does not contain any rules on this.4 Such contract would be covered by a gratuitous bailment under the common law.5 1 MüKo BGB/Häublein, § 598 BGB mn. 1. 2 BGH 4.8.2010 - XII ZR 118/08, NJW 2010, 3087. 3 BGH 22.6.1956 - I ZR 198/54, NJW 1956, 1313. 4 Schmidt-Kessel, HWB EuP (Mohr Siebeck 2009), Leihe. 5 The German Law of Contract, p. 151. 1054 Hübner
Liability of the lender 1-2 § 599 C. Explanation I. Legal nature The contract in the case of a gratuitous loan is an incomplete bilateral contract (unvoll- 5 kommen zweiseitiger Vertrag). §§ 320 et seq. are not applicable.6 The contract basically establishes an indirect possession agreement (§ 868): the borrower becomes the possessor, the lender the indirect possessor. IL Content The assignment of the thing is not necessary for the conclusion of the contract. It suffices 6 if the lender undertakes to hand over the item at a later point in time (promissory loan). The lender is generally obliged to allow the borrower the use of the thing for the duration of the contract, in the case of a promissory loan also to previously give him the possibility of use. He may be subject to further obligations under §§ 599-601(1). After release, the borrower has obligations from §§ 601 et seq., in particular the obligation to care and return. III. Thing The lender does not have to be the owner of the thing.7 A sale of the thing does not 7 influence the loan agreement; § 566 is not applicable.8 IV. Use The borrower is not obliged to use the thing unless the parties agreed on such duty or it 8 follows from the character of the thing, e.g. riding a horse.9 §599 Liability of the lender The lender is only responsible for intent and gross negligence. §599 Haftung des Verleihers Der Verleiher hat nur Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit zu vertreten. A. Function I. Purpose and underlying principle The lender is not responsible for minor negligence. This provision is based on the general 1 assumption of the BGB that a party, who performs his obligation gratuitously as an act of altruism, is exempt from liability for minor negligence.1 It deviates from the general provision of § 276. II. Scope of application This provision applies to the interest in the fulfilment of the contract (Erfüllungsinteresse). 2 It is indispensable. However, any liability for intent may not be waived (§ 276(3)). It must be noted that § 600 contains an overriding special rule for liability of defects. 6 Jauernig BGB/Mansel, § 598 BGB mn. 1. 7 Palandt BGB/Weidenkaff, § 598 BGB mn. 1. 8 MüKo BGB/Häublein, § 598 BGB mn. 23. 9 Staudinger BGB/Reuter, § 598 BGB mn. 2. 1 Staudinger BGB/Reuter, § 599 BGB mn. 1. Hübner 1055
§ 600 1-4 Division 8. Particular types of obligations 3 It is disputed whether the liability under § 599 also applies to the violation of other r’ghts. The BGH affirms this approach if this violation is connected with the t ing. is is ispu e by academia.2 3 In the same fashion, this mitigation of liability also app ies to c aims o e borrower (§ 598) in tort.4 This gains practical importance in case of a gratuitous oan o an unsafe car or a riding horse.5 Notwithstanding, it does not apply to claims arising rom accommodation agreements.6 B. Explanation 4 The borrower is liable under § 276 for any deterioration of the object as well as pursuant to §§ 601, 603, 604. In case of a test drive, a silent exclusion of liability may become relevant.7 §600 Liability for defects If the lender fraudulently conceals a legal defect or a defect in the thing lent, then he is liable to compensate the borrower for any damage arising from this. §600 Mängelhaftung Verschweigt der Verleiher arglistig einen Mangel im Recht oder einen Fehler der ver¬ liehenen Sache, so ist er verpflichtet, dem Entleiher den daraus entstehenden Schaden zu ersetzen. A. Function 1 § 600 concerns the lender’s liability to pay compensation to the borrower where damage arises as a result of the lender fraudulently concealment of a legal or material detect in the thing lent The provision is mandatory; any liability for intent may not be waived (§ 276(3)). B. Explanation I. Fraudulent concealment 2 The limitation of the lender’s liability to fraudulent concealment of the defect corresponds with the limitation of the donor’s liability under §§ 523, 524. The relevant point in time regarding the fraudulent concealment is the conclusion of the contract.1 II. Scope of damages 3 § 600 only covers damages for defects but not for consequential damages. In the latter case, the usual liability under § 280(1) and/or § 823(1) may occur.2 4 § 600 only includes reliance damages, where the borrower has relied on the validity of the agreement fVertrauensschuden) but not damages concerning the positive interest, i.e. interest in the fulfillment of the contract (Erfüllungsinteresse).3 2 BGH 9.6.1992 - VI ZR 49/91, NJW 1992, 2474; Staudinger BGB/Reuter 8 599 BCR m , 3 Jauernig BGB/Mansel, § 599 BGB mn. 2; MüKo BGB/Häublein 8 598 BCR m"' 2' 4 BGH 9.6.1992 - VI ZR 49/91, NJW 1992, 2474. M4, 5 Palandt BGB/Weidenkaff, § 599 BGB mn. 2. 6 BGH 9.6.1992 - VI ZR 49/91, NJW 1992, 2474. 7 BGH 18.12.1979 - VI ZR 52/78, NJW 1980, 1681. ’ HK-BGB/Scheuch, § 600 BGB mn. 3. 2 Staudinger BGB/Reuter, § 600 BGB mn. 3. 3 Jauernig BGB/Mansel, § 600 BGB mn. 1. 1056 Hübner
Wear and tear on the thing 1 §602 §601 Reimbursement of outlays (1) The borrower must bear the customary costs of maintaining the thing lent; in the case of the gratuitous loan of an animal, in particular, without limitation, the costs of feeding it. (2) The duty of the lender to reimburse other outlays is governed by the provisions on agency without specific authorisation. The borrower is entitled to remove an installation which he attached to the thing. §601 Verwendungsersatz (1) Der Entleiher hat die gewöhnlichen Kosten der Erhaltung der geliehenen Sache, bei der Leihe eines Tieres insbesondere die Fütterungskosten, zu tragen. (2) Die Verpflichtung des Verleihers zum Ersatz anderer Verwendungen bestimmt sich nach den Vorschriften über die Geschäftsfüh¬ rung ohne Auftrag. Der Entleiher ist berech¬ tigt, eine Einrichtung, mit der er die Sache versehen hat, wegzunehmen. A. Function § 601 is a default rule. In contrast to the lessor (§ 535(1) 2nd St.), the lender is under no 1 duty to maintain the thing lent in good condition.1 Thus, it is up to the borrower to pay the maintenance expenses during the contract term; therefore, this provision allocates these costs to him. He is obliged to protect and take care of the thing.2 B. Explanation The term customary' is defined by the generally accepted standards (Verkehrsanschauung).3 2 i.e. the recurrent expenses for protective and control measures. Expenses for the repair of damages do not fall under § 6014; the borrower must only compensate the lender for them under the requirements of §§ 280 et seq. as well as §§ 823 et seq. Nevertheless, he is not liable for damages resulting from the normal use of the thing in accordance with the contract due to § 602. §602 Wear and tear on the thing The borrower is not responsible for changes to or deterioration of the thing lent that are caused by use in conformity with the contract. §602 Abnutzung der Sache Veränderungen oder Verschlechterungen der geliehenen Sache, die durch den vertrags¬ mäßigen Gebrauch herbeigeführt werden, hat der Entleiher nicht zu vertreten. A. Function This default provision corresponds with § 538 regulating the same for the lessee under a 1 lease contract. 1 MüKo BGB/Häublein, § 601 BGB mn. 1. 2 MüKo BGB/Häublein, § 601 BGB mn. 1. 3 Staudinger BGB/Reuter, § 601 BGB mn. 2. 4 HK-BGB/Scheuch, § 601 BGB mn. 5. Hübner 1057
§ 603 1-2 Division 8. Particular types of obligations B. Explanation I. Use in conformity 2 The use in conformity with the contract is defined by the content of the contract, the type and the intended use of the thing and generally accepted standards (Verkehrsanschauung)} II. Exclusion 3 § 602 does not apply if the thing becomes fully defunct or is destroyed during the use; the borrower may be liable for breach of contract under § 280( 1 )1 2. In case of loss, destruction, or elimination, §§ 275, 281, 283 apply with regard to the duty to return under § 604(l)3. § 603 § 603 Use in conformity with the Vertragsmäßiger Gebrauch contract lThe borrower may not make any other use of the thing lent than use in conformity with the contract. 2He is not entitled without per¬ mission from the lender to transfer the use of the thing to a third party. ’Der Entleiher darf von der geliehenen Sa¬ che keinen anderen als den vertragsmäßigen Gebrauch machen. 2Er ist ohne die Erlaubnis des Verleihers nicht berechtigt, den Gebrauch der Sache einem Dritten zu überlassen. A. Explanation I. Use in conformity 1 The use in conformity with the contract is defined by the content of the contract, the type and the intended use of the thing and generally accepted standards (Verkehrsanschauung).1 In case the borrower uses the thing contrary to the contract, the lender is entitled to immediate termination in accordance with § 605 No. 2, action for injunction pursuant to § 541 or, in case of negligence (§§ 276, 278), to a claim for compensation for damage under §§ 280(1), 241(2) or in the event of destruction under §§ 280(1), (3), 283, 604.2 II. Transfer to third party 2 The 2nd St. corresponds with § 540. The transfer to a third person is generally forbidden without consent of the lender. A negligent or intentional act of the third person in that regard may be attributed to the borrower on the basis of § 278 (cf. § 540(2)).3 In addition, the lender may also demand it back from that third party upon termination of the loan between lender and borrower (§ 604(3)). 1 Palandt BGB/Weidenkaff, § 602 BGB mn. 1. 2 Palandt BGB/Weidenkaff, § 602 BGB mn. 2. 3 RG 11.11.1938 - III 42/38. 1 Palandt BGB/Weidenkaff, § 602 BGB mn. 1. 2 Jauernig BGB/Mansel, § 603 BGB mn. 1. 3 Jauernig BGB/Mansel, § 603 BGB mn. 2. 1058 Hübner
Duty to return 1-2 § 604 §604 Duty to return (1) The borrower is obliged to return the thing lent at the end of the period of time specified for the gratuitous loan. (2) lIf no period of time is specified, then the thing must be returned after the borrower has made use of it as corresponds to the purpose of the loan. 2The lender may demand the thing back even earlier if so much time has passed that the borrower could have made use of it. (3) If the duration of the loan neither has been specified nor is to be inferred from the purpose of the loan, then the lender may demand the thing back at any time. (4) If the borrower transfers the use of the thing to a third party, the lender may de¬ mand it back from that third party as well, upon termination of the loan. (5) Limitation of the claim to return of the thing commences upon termination of the loan. §604 Rückgabepflicht (1) Der Entleiher ist verpflichtet, die gelie¬ hene Sache nach dem Ablauf der für die Leihe bestimmten Zeit zurückzugeben. (2) ‘1st eine Zeit nicht bestimmt, so ist die Sache zurückzugeben, nachdem der Entleiher den sich aus dem Zweck der Leihe ergebenden Gebrauch gemacht hat. 2Der Verleiher kann die Sache schon vorher zurückfordern, wenn so viel Zeit verstrichen ist, dass der Entleiher den Gebrauch hätte machen können. (3) Ist die Dauer der Leihe weder bestimmt noch aus dem Zweck zu entnehmen, so kann der Verleiher die Sache jederzeit zurückfor¬ dern. (4) Überlässt der Entleiher den Gebrauch der Sache einem Dritten, so kann der Ver¬ leiher sie nach der Beendigung der Leihe auch von dem Dritten zurückfordern. (5) Die Verjährung des Anspruchs auf Rückgabe der Sache beginnt mit der Beendi¬ gung der Leihe. A. Explanation L Duty to return This provision clarifies that the termination of the loan is a condition of the lender’s 1 return claim. The loan agreement may end in particular by the passage of time, the agreement of a terminating condition or termination.1 The borrower must bring the lender into possession of the object according to § 854.2 He must bring the thing to the borrower’s place at his own expense (Bringschuld).3 The claim falls due at the end of the contract. In case of permanent loan (Dauerleihgabe) of an artefact for a museum, only termination pursuant to 605, 314 or by analogous application of § 544 will be possible.4 The borrower may not argue that the lender is not the owner of the object; the owner’s claim to return is based on the contract.5 The general rules of §§ 275, 280, 286 apply in case of impossibility to return or default.6 IL Time The borrower is entitled to return the thing at any time unless the parties agreed on a duty 2 to use the object, e.g. riding a horse.7 Moreover, he may claim a right of retention with regard to his expenses under § 601 (2).8 1 MüKo BGB/Häublein, § 604 BGB mn. 1. 2 Palandt BGB/Weidenkaff, § 604 BGB mn. 1. 3 BGH 19.9.2001 - I ZR 343/98, NJW-RR 2002, 1027. 4 Jauernig BGB/Mansel, § 604 BGB mn. 3. 5 BGH 15.7.2011 - V ZR 21/11, NJW 2012,66. 6 MüKo BGB/Häublein, § 604 BGB mn. 5. 7 Jauernig BGB/Mansel, § 604 BGB mn. 4. 8 HK-BGB/Scheuch, § 604 BGB mn. 8. Hübner 1059
§606 Division 8. Particular types of obligations III. Claim to return 3 Sub. 4 corresponds with § 540(2). The lender may claim the thing back irresP«^ _ his agreement to the use by a third party or not.9 He may have para e c aims, e. . IV. Limitation period 4 By deviating from § 199(1), Sub. 5 states a different commencement of the limitation period by setting the beginning upon termination of the loan. Claims un er § > none¬ theless, do not fall under Sub. 4 but § 197(1) No. 2.10 §605 Right of termination The lender may terminate a gratuitous loan: 1. if he requires the thing lent due to an unforeseen circumstance, 2. if the borrower makes use of the thing in breach of contract, in particular, without lim¬ itation, by transferring its use to a third party without authorisation, or jeopardises the thing by neglecting the care he owes, 3. if the borrower dies. §605 Kündigungsrecht Der Verleiher kann die Leihe kündigen: 1. wenn er infolge eines nicht vorhergesehe- nen Umstandes der verliehenen Sache bedarf, 2. wenn der Entleiher einen vertragswid¬ rigen Gebrauch von der Sache macht, ins¬ besondere unbefugt den Gebrauch einem Dritten überlässt, oder die Sache durch Ver¬ nachlässigung der ihm obliegenden Sorgfalt erheblich gefährdet, 3. wenn der Entleiher stirbt. 1 This provision substantiates a non-exhaustive* 1 list of three reasons for extraordinary termination without notice period by the lender. With regard to No. 1, foreseeability of the circumstance is not relevant.2 A real need (not necessarily an urgent one) must exist at the time of termination, but the interests of the borrower must also be considered.3 No. 2 is a consequence of § 603; a warning is not necessary since the borrower does not require protection.4 No. 3 is based upon the assumption that the gratuitous loan results from a close relationship of mutual trust between the parties.5 No. 1 may apply if the lender dies.6 §606 Short limitation period *The compensation claims of the lender for changes to or deterioration of the thing lent as well as the claims of the borrower for reimbursement of outlays or for permission to remove an installation are subject to a six- month limitation period. 2The provisions of § 548(1) sentences 2 and 3 and (2) apply with the necessary modifications. §606 Kurze Verjährung ‘Die Ersatzansprüche des Verleihers wegen Veränderungen oder Verschlechterungen der verliehenen Sache sowie die Ansprüche des nt ei ers auf Ersatz von Verwendungen oder auf Gestattung der Wegnahme einer Einrich¬ tung verjähren in sechs Monaten. 2Die Vor- schnften des § 548 Abs. 1 Satz 2 und 3, Abs. 2 finden entsprechende Anwendung. 9 Palandt BGB/Weidenkaff, § 604 BGB mn. 8. 10 Palandt BGB/Weidenkaff, § 604 BGB mn. 9. 1 BGH 11.12.1981 - V ZR 247/80, NJW 1982, 820. 2 Jauernig BGB/Mansel, § 605 BGB mn. 1. 3 BGH 17.3.1994 - 111 ZR 10/93, NJW 1994, 3156. 4 HK-BGB/Scheuch, § 605 BGB mn. 4. 5 MüKo BGB/Häublein, § 605 BGB mn. 8. 6 Palandt BGB/Weidenkaff, § 605 BGB mn. 5. 1060 Hübner
Typical contractual duties in a contract for the loan of a thing §607 A. Function I. Purpose The provision shall facilitate the fast termination up of the contract by clarifying the 1 situation.1 Therefore, it shall be broadly interpreted.2 It corresponds with § 548(1), (2). IL Scope of application § 606 applies to any claims of lender and borrower arising from §§ 601-603 (§ 280) as well 2 as for all concurring claims resulting from ownership,3 tort,4 and restitution claims under §§812 et seq.5 It applies by analogy to contracts with transfer of use if claims arise from damages to the thing lent.6 It does not apply if the thing is lent to an employee for private use as § 606 is not suitable to the specifics of labour law7 and to pure courtesies.8 It is further excluded if the thing is totally destroyed and therefore cannot be returned:9 the usual termination periods under §§ 195, 199 apply. In the practically relevant case of returning a car being subject to constructive total loss (wirtschaftlicher Totalschaden), the car still has to be returned; therefore, § 606 applies.10 B. Explanation The limitation period commences with the return of the object (2nd St.) in conjunction 3 with §§ 548(1) 2nd and 3rd St., (2). Title 7 Contract for the loan of a thing Titel 7 Sachdarlehenvertrag §607 Typical contractual duties in a contract for the loan of a thing (1) ’By a contract for the Ioan of a thing, the lender agrees to hand over to the bor¬ rower an agreed fungible thing. 2The bor¬ rower is obliged to make payment for the loan and, when the loan falls due, to return what he has received in things of the same kind, quality and amount. (2) The provisions of this title do not apply when what is handed over is money. §607 Vertragstypische Pflichten beim Sachdarlehensvertrag (1) 'Durch den Sachdarlehensvertrag wird der Darlehensgeber verpflichtet, dem Darle¬ hensnehmer eine vereinbarte vertretbare Sa¬ che zu überlassen. 2Der Darlehensnehmer ist zur Zahlung eines Darlehensentgelts und bei Fälligkeit zur Rückerstattung von Sachen gleicher Art, Güte und Menge verpflichtet. (2) Die Vorschriften dieses Titels finden keine Anwendung auf die Überlassung von Geld. 1 BGH 31.1.1967 - VI ZR 105/65, NJW 1967, 980. 2 Palandt BGB/Weidenkaff, § 606 BGB mn. 1. 3 BGH 14.7.1970 - VIII ZR 1/69, NJW 1970, 1376. 4 BGH 31.1.1967 - VI ZR 105/65, NJW 1967, 980. 5 Palandt BGB/Weidenkaff, § 606 BGB mn. 3. 6 BGH 21.5.1968 - VI ZR 131/67, NJW 1968, 1472 - ‘test drive. 7 BAG 11,4.1984 - 7 AZR 115/81, NJW 1985, 759. 8 BGH 4 8.2010 - XII ZR 118/08, NJW 2010, 3087. 9 OLG Köln 14.3.1995 - 22 U 202/94, NJW 1997, 1157. 10 BGH 7.2.1968 - VIII ZR 179/65, NJW 1968, 694. Hübner 1061
§ 607 1-5 Division 8. Particular types of obligations A. Function I. Purpose and underlying principle 1 This default provision deals with the contract for the loan of a thing, not money (§§ 488 et seq.). This contract is also a promissory contract (Sub. 1) subject to the law of obligations. The contract contains mutual obligations between the lender and the borrower in the sense of §§ 320-326; the duty of the lender to hand over the fungible thing stands in a relationship of mutuality with the borrower’s duty to make payment for the loan.1 The specific obligation of the lender is to hand over possession and ownership of the thing to the borrower.2 This follows from the meaning and purpose of this type of contract. It aims at providing the borrower with the possibility of free disposal so that he can use the thing economically.3 It is a contract with continuing obligation (Dauerschuldverhältnis); there¬ fore, § 314 is applicable.4 II. Scope of application 2 In case the securities loan (the case most relevant in practice), the standard terms and conditions of financial institutions apply.5 Other relevant examples include the handing over of reusable packaging and raw material.6 The applicability of §§ 607 et seq. depends upon the relevant agreement.7 B. Explanation I. Distinction 3 Since the modernisation of the law of obligations in 2002, the regulation on contract for the loan of a thing (§§ 607-609) must be clearly distinguished from contract for the loan of money (§§ 488 et seq.). There is no statutory reference between these two sets of rules. The contract for the loan of a thing is a very rare transaction which does not come to court very often.8 4 The contract for the loan of a thing must be distinguished from the lease or the gratuitous loan by which the very same object but not the agreed fungible thing must be returned when due (Sub. 1 in conjunction with § 6089). In both cases, the lease and the gratuitous loan, the ownership is not transferred to the other party.10 The duty to return, however, is not a mutual obligation according to §§ 320 et seq.11 IL Duties 5 The main contractual duty of the lender is to pay a fee for the loan as well as to hand over the fungible thing, whereas the borrower must return what he has received in things of the same kind, quality and amount under Sub. 1. 2nd St. in conjunction with § 609. 1 Palandt BGB/Weidenkaff, § 607 BGB mn. 1. 2 BGH 16.3.2009 - II ZR 302/06, NJW 2009, 2379. 3 MüKo BGB/Berger, § 607 BGB mn. 22. 4 Palandt BGB/Weidenkaff, § 607 BGB mn. 4. 5 Palandt BGB/Weidenkaff, § 607 BGB mn. 2. 6 Jauernig BGB/Mansel, 607-609 BGB mn. 2 et seq. 7 BGH 13.11.2009 - V ZR 255/08, NJW-RR 2010, 1432. 8 Palandt BGB/Weidenkaff, Einführung Sachdarlehensvertrag mn. 1. 9 Jauernig BGB/Mansel, §§ 607-609 BGB mn. 2. 10 See for further detail Staudinger BGB/Freitag, §§ 607 BGB mn. 27 et seq 11 Jauernig BGB/Mansel, §§ 607-609 BGB mn. 6. 1062 Hübner
Payment 1 § 609 III. Defects The rules for the defects of the sold item under §§ 434 et seq. shall apply in the case 6 of defects.12 §608 Termination (1) If a time for the return of the thing handed over is not specified, the due date depends on the termination of the loan by the lender or the borrower. (2) To the extent that nothing else has been agreed, a contract for the loan of a thing entered into for an indefinite period of time may be terminated in whole or in part by the lender or the borrower at any time. §608 Kündigung (1) Ist für die Rückerstattung der überlas¬ senen Sache eine Zeit nicht bestimmt, hängt die Fälligkeit davon ab, dass der Darlehens¬ geber oder der Darlehensnehmer kündigt. (2) Ein auf unbestimmte Zeit abgeschlosse¬ ner Sachdarlehensvertrag kann, soweit nicht ein anderes vereinbart ist, jederzeit vom Dar¬ lehensgeber oder Darlehensnehmer ganz oder teilweise gekündigt werden. A. Function It must be ensured that the thing can be immediately returned.* 1 § 608 corresponds with 1 § 488(3) 1st St. and is fully dispensable with the exception of the termination right under §314. B. Explanation I. Reimbursement The claim for reimbursement is due either at the end of the period specified for the loan if 2 the parties have agreed on a definite term in advance or, according to Sub. 1, after termination by either of the parties. II. Termination The termination may be implied. Since there is no statutory notice period, the termination 3 has immediate effect upon receipt pursuant to § 130.2 §609 Payment The borrower must make the payment at the latest upon return of the thing handed over. §609 Entgelt Ein Entgelt hat der Darlehensnehmer spä¬ testens bei Rückerstattung der überlassenen Sache zu bezahlen. This provision is inspired by § 488(2). The latest possible due date for the borrower’s 1 payment shall be the return of the thing. As a consequence, both claims of the lender become due at the same time. This provision is again dispensable, so the parties may agree on a 12 BGH 27.3.1985 - V1H ZR 75/84, NJW 1985, 2417; MüKo BGB/Berger, § 607 BGB mn. 34. 1 Palandt BGB/Weidenkaff, § 608 BGB mn. 1. 2 Palandt BGB/Weidenkaff, § 608 BGB mn. 3. Hübner 1063
§611 Division 8. Particular types of obligations different solution.1 The parties may explicitly agree on a gratuitous contract for the loan of a thing.2 The classic example is the spontaneous loan of butter or milk between neig ours. The provision contains a drafting error as the return of the thing handed over must be read together with § 607(1) 2nd St. §610 (repealed) §610 (weggefallen) Title 8 Titel 8 Service contract and similar contracts Dienstvertrag und ähnliche Verträge Subtitle 1 Service contract Untertitel 1 Dienstvertrag §611 Typical contractual duties in a service contract (1) By means of a service contract, a person who promises service is obliged to perform the services promised, and the other party is obliged to grant the agreed remuneration. (2) Services of any type may be the subject matter of service contracts. §611 Vertragstypische Pflichten beim Dienstvertrag (1) Durch den Dienstvertrag wird derjeni¬ ge, welcher Dienste zusagt, zur Leistung der versprochenen Dienste, der andere Teil zur Gewährung der vereinbarten Vergütung ver¬ pflichtet. (2) Gegenstand des Dienstvertrags können Dienste jeder Art sein. Contents A. Function I. Purpose II. Position within the BGB III. Scope of application B. Context C. Explanation I. Delimitation to other contract types II. Services III. Remuneration mn. IV. Collateral obligations V. Liability 1. Non-performance a) Default b) Termination 2. Failure to render performance as owed. 1 1 2 3 4 5 5 9 11 12 14 15 16 17 18 1 Staudinger BGB/Freitag, § 609 BGB mn. 2. 2 Palandt BGB/Weidenkaff, § 609 BGB mn. 1. 3 MüKo BGB/Berger, § 607 BGB mn. 18. 1064 Sagan/Seiwerth
Typical contractual duties in a service contract 1-4 §611 A. Function I. Purpose Sub. 1 regulates the primary obligation of the service contract. The service contract is a 1 reciprocal contract within the meaning of §§ 320 et seq. One party to the contract is obliged to provide services, the other party is in return obliged to pay the agreed remuneration. According to Sub. 2 the subject of a service contract may be services of any kind. II. Position within the BGB The service contract is regulated in Book 2 (Law of Obligations), Division 8 (Particular 2 types of obligations), Title 8 (Service contract and similar Contracts). It is a specific type of contractual relationship to which the provisions of the General Part of the BGB (§§ 1-240) and the general provisions of the Law of Obligations (§§ 241-432) apply. III. Scope of application Sub. 2 provides that the provisions on the service contract can apply to a variety of 3 different services, such as legal advice provided by a lawyer or tax consultant, conducting a business as the director of a company, and care services.1 A special type of service contract is the employment contract (Arbeitsvertrag). Some of the provisions in §§ 611-630 apply only to employment contracts (§§ 611a; 612a; 613a; 615 3rd St.; 619a; 620(3); 622-623). Another special type of service contract is the treatment contract (Behandlungsvertrag) between a patient and a medical treatment provider. The treatment contract is subject to §§ 630a-630h and, in accordance with § 630b, also the more general provisions on the service contract in §§611 et seq. B. Context § 611 entered into force on 1 January 1900.2 It overcame the traditional distinction of 4 Roman law between unfree work (operae illiberales) rendered on the basis of a rent agreement (locatio conductio) on the one hand and free services (operae liberales) performed on the basis of a mandate (mandatum) and remunerated voluntarily on the other.3 Sub. 2 excludes any distinction according to the type of services. The only provision within §§ 611-630 which relates to services of a higher nature is § 627. Also, the drafters of § 611 rejected the term labour and instead used the more general term services.4 Thus, over a long period § 611 was the common legal basis for the employment contract and all other service contracts (with non-employees; so-called free service contracts). It was not until 1 April 2017 that § 611a entered into force, which contains a special provision for the employment contract. 1 For an overview see Staudinger BGB/Richardi/Fischinger, § 611 BGB mn. 334 et seq.; Palandt BGB/ Weidenkaff, Einf. v. § 611 BGB mn. 16 et seq. 1 The title of § 611 was added effective as of 1 January 2002. 3 MüKo BGB/Müller-Glöge, § 611 BGB mn. 1 et seq.; for details see Richardi, Der Arbeitsvertrag im Zivilrechtssystem, ZfA 1988, 221, 222 et seq. 4 Rückert in: Rückert/Schmoeckel/Zimmermann (eds), Historisch-kritischer Kommentar zum BGB, Vol. 3 (Mohr Siebeck 2013), § 611 BGB mn. 32. Sagan/Seiwerth 1065
§ 611 5-10 Division 8. Particular types of obligations C. Explanation 5 6 7 8 I. Delimitation to other contract types A so-called service procurement contract (Dienstverschaffungsvertrag) concerns the provision of the services by a third party. The liability is confined to the careful selection of the service provider; it does not extend to the quality of the performed services.5 6 A main example of this type of contract is the agreement on the provision of temporary workers. The service contract differs from the contract to produce a work (§631) in that it is not aimed at achieving a certain result or success, but solely at an activity as such.7 In contrast, the entrepreneur of a contract to produce a work is obliged to achieve a certain success. The delimitation depends on the interpretation of the contract according to §§ 133, 157. The decisive factor is the burden of the risk that the activity in question will achieve an envisaged aim, i.e. the performance risk and the risk of remuneration.8 Services of any kind may be the subject of a mandate according to § 662. The mandate includes the obligation to carry out a transaction gratuitously. If such a transaction consists of or includes services, the delimitation from a service contract is based on the obligation to grant the agreed remuneration. The transaction of the mandatary is not reciprocally related to any remuneration. However, if remunerated services under a service contract deal with the management of the affairs of another, some of the provisions on the mandate will apply according to § 675. Services may be provided on the basis of a partnership agreement. In particular, partners of a civil law partnership (§ 705), a general partnership (§ 105 HGB) and a partly limited partnership (§ 161 HGB) may be obliged to provide services on the basis of the articles of association (§ 706(3)). However, services owed by partners are not provided in exchange for remuneration and are not received individually, but provided to all partners in order to further the common purpose of the partnership.9 9 10 IL Services The main obligation of the party under a duty of service is to provide the agreed services. Their content is determined in accordance with the principle of private autonomy by the service contract. Sub. 2 stipulates that services can be of any kind. Limitations result, inter alia, from the prohibition to violate statutory prohibitions (§ 134) and the prohibition of immoral contracts (§ 138). If the contract does not describe the owed services precisely, it must be interpreted in accordance with the rules deriving from §§ 133, 157. In addition, the interests of the party entitled to services have to be taken into account pursuant § 242. This party can have a right to specify the services in accordance with § 315.10 In case of a service contract dealing with the management of the affairs of another, this right follows from §§ 675(1), 665. If the party under a duty of service does not provide the owed services, the other party may sue for performance. If the service can be taken by a third party, the court can authorise the party entitled to services to have the services performed by a third party at the costs of the party under a duty of service (§ 887 ZPO). However, if the services cannot be provided by a third party, so that their provision depends exclusively on the will of the party under a duty 5 BGH 13.5.1975 - VI ZR 247/73, AP AÜG, § 12 Nr. I. 6 ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 61 la BGB mn. 106 et seq. 7 BGH 4.6.1970 - VII ZR 187/68, NJW 1970, 1596; BGH 16.7.2002 - X ZR 27/01 a detailed discussion see Staudinger BGB/Richardi/Fischinger, Vorbem vu xx ai i cc 3323; for > HK-BGB/Schreiber, § 611 BGB mn. 6. ** 611 ff BGB 326 et seq. 9 Jauernig BGB/Mansel, § 611 BGB mn. 12. 10 Oetker/Maultzsch, Vertragliche Schuldverhältnissc (5,h edn, Springer 2018) § 7 m 43 1066 Sagan/Seiwerth
Typical contractual duties in a service contract 11-15 § 611 of service, a sentence to provide the agreed services cannot be enforced (§ 888(3) ZPO). The party entitled to services may secure the fulfilment of the obligation to provide services through the agreement of a contractual penalty (§ 339), to which §§ 307, 309 No. 6 can be applicable. III. Remuneration The main obligation of the party entitled to services is to grant the agreed remuneration. 11 The nature and the sum of the remuneration are determined by the service contract. If an agreement on remuneration is missing or if such agreement is void, § 612 applies. Usually, remuneration is a pecuniary obligation. However, this is not a requirement of Sub. I.11 For example, the right to use a company car for private purposes may be part of the remunera¬ tion of a company director for services provided to the company. IV. Collateral obligations Both parties to the service contract are subject to collateral obligations mainly deriving 12 from §§ 241(2), 242.12 These duties can oblige the party under a duty of service, inter alia, to safeguard the interests of the other party, to report and to avoid damage, to refrain from competition, to secrecy and the non-acceptance of bribes. Some ot the collateral obligations of the party entitled to services relating in particular to 13 health and safety are specified in §§ 617-619. In addition, this party is also more generally obliged to take account of the life, health and property of the other contracting party (§ 241 (2)). Within the ambit of § 675 the party entitled to services has to reimburse expenses according to § 670, provided the costs for the provision of the agreed services are not already covered by the contractual remuneration.13 V. Liability Violations of the service obligation may be based on non-performance, default or not 14 performing as owed. In general, §§ 280 et seq. apply, which, however, are subject to modifications and additions.14 A major difference is that the right to termination (§§314 (2), 626-627) supersedes the right to revocation (§§ 323-324, 326(5)). Termination does not exclude the right to claim damages (§ 314(4)). A breach of an collateral obligation can lead to a liability for damages in addition to (§ 280(1)) or in lieu of performance (§§ 280(1), (3), 282). In addition, violations of a collateral obligation may constitute grounds for termination without notice pursuant to § 626, which in this case supersedes §§ 314(2), 324 as lex specialis.15 1. Non-performance The service contract can stipulate that the services have to be rendered at a specific date 15 and time. Thus, timely provision of the services is an integral part of the main obligation. In this case, it is not possible to make up for these services if they are not rendered in time. The claim for performance is excluded pursuant to § 275(1). In return, § 326(1) 1st St. excludes the claim for remuneration. However, the claim for remuneration is not excluded under § 326(2), if the party entitled to services is responsible for the non-performance or was in default in acceptance, unless the other party is at fault (§ 300(1)). This also applies in the cases of §§ 615-616. Damages can be claimed under the conditions of §§ 280(1), (3), 283. u See BGH 7.6.1977 - VI ZR 77/76, NJW 1977. 2120. 12 BeckOGK BGB/Maties, § 611 BGB mn. 300 et seq. 13 BeckOGK BGB/Maties, § 611 BGB mn. 313. 14 Jauernig BGB/Mansel, § 611 BGB mn. 12 et seq. 15 Oetker/Maultzsch, Vertragliche Schuldverhältnisse (5,h edn, Springer 2018), § 7 mn. 69. Sagan/Seiwerth 1067
§ 611 16-19 Division 8. Particular types of obligations 16 a) Default. If the agreed services can be made up for at a later point in time, the party under a duty of services is liable for default in the event of non-performance un er * e conditions set forth in §§ 280(1), (2), 286. The remuneration can be wit e accor in® t0 § 320. Further damages can be claimed under the conditions of §§ 280(1), (3), 17 b) Termination. If the contract is terminated in accordance with §§ 626-627, § 628(2) provides a claim for damages caused by non-performance. 2. Failure to render performance as owed 18 §§ 611-630 contain no special rules for the failure to render performances as owed. Whether such a failure is a breach of the main obligation pursuant to Sub. 1 or a violation of a collateral obligation under § 241(2) is an open and controversial question.16 One view in legal academic writing considers that the party under the duty of services is merely obliged to perform any service at all.1' This view argues that the success intended with the services must not be made the object of the main obligation, particularly since §§ 611-630 do not stipulate any statutory warranty rights.18 The quality of the services is thus considered to be outside the main obligation under Sub. 1 and subject to § 241(2).19 Consequently, services, which were not performed as owed, would have to be remunerated in full.20 However, the part of the remuneration, which account for the failure to perform, shall be a damage for which compensa¬ tion can be claimed under the conditions set out in §§ 280(1), (3), 281 or §§ 280(1), (3), 283.21 19 The contrary opinion considers the quality of the services to be an integral part of the main obligation. The party entitled to services is only willing to pay the agreed remuneration in exchange for services of the contractually agreed quality.22 Thus, the quality of the services affects the reciprocity of the main obligations regulated in Sub. 1. In addition, the party entitled to services shall bear the risk that the services fail an intended aim, but not the risk of carelessly rendered services. If one follows this view, the party entitled to services can, if § 614 applies, withhold remuneration. If the services become impossible due to the passage of time, the obligation to perform services is excluded under § 275(1). Accordingly, the obligation to grant the agreed remuneration is excluded pursuant to § 326(1) 1st St. In addition, it is argued that the agreed remuneration can be reduced with a view to the failure to perform according to §§ 326(1) 1st St., 441(3) by analogy.23 This reduction would not require fault of the party under a duty to provide services. However, an automatic reduction of the agreed remuneration is a concept that is alien to the statutory law of the service contract.24 The legislator explicitly rejected the introduction of a right to reduce the agreed remuneration to the service contract.25 16 For a detailed discussion see Oetker/Maultzsch, Vertragliche Schuldverhältnisse (5th edn Springer 2018), § 7 mn. 59 et seq.; differently Canaris, in: Bitter et al. (eds), Festschrift für Kartsten Schmidt (Otto Schmidt 2009), p. 177 (direct or analogous application of § 628(1), 2nd St.); further Weller Persönliche Leistungen (Mohr Siebeck 2012), p. 534 et seq. 17 Looschelders, Schuldrecht BT (13th edn, Vahlen 2017), mn. 579. 18 Staudinger BGB/Richardi/Fischinger, §611 BGB mn. 1283 (with regard to the employment con- 19 Oechsler, Vertragliche Schuldverhältnisse (2nd edn, Mohr Siebcck 2017) mn 1074 - See BGH 24.6.2004 - VII ZR 259/02, NJW 2004, 2588; BGH 15.7.2004’- IX ZR 256/03, NJW 2004, 2817. * 21 Jauernig BGB/Mansel, § 611 BGB mn. 12. 22 Erman BGB/Edenfeld, § 611 BGB mn. 408 (with regard to the employment n 23 See Medicus/Lorenz, Schuldrecht II (17th edn, C.H.Beck 2014) mn a tn. r, .■ liehe Schuldverhältnisse (4,h edn, Springer 2013), § 7 mn. 67. e cr^aultzsch, Vertrag- 23 BGH 24.6.2004 - VII ZR 259/02, NJW 2004, 2588; BGH 4.2.2010 - IX 7» > Staudinger BGB/Richardi/Fischinger, §611 BGB mn. 1285; for a detail 2010, 1364; Strukturfragen des Dienstvertrages (Mohr Siebeck 2007), p. 383 et seq * ° ,scuss*°n see Tillmanns, 25 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 223. 4‘ 1068 Sagan/Seiwerth
Employment contract §611a §611a Employment contract (1) lThe employment contract obliges the employee to perform, in the service of an¬ other, externally determined work bound by instructions in a relationship of personal de¬ pendency. 2The right of instruction can con¬ cern content, performance, time and place of the activity. 3A person who is not essentially free to determine the activity and working time is subject to instruction. 4The extent of the personal dependency depends also on the characteristics of the respective activity. 5A11 circumstances are to be considered in order to determine if there is an employment con¬ tract. 6The designation in the contract is irrelevant if the actual performance of the contractual relationship shows that there is an employment relationship. (2) The employer is obliged to pay the agreed remuneration. §611a Arbeitsvertrag (1) 1 Durch den Arbeitsvertrag wird der Ar¬ beitnehmer im Dienste eines anderen zur Leis¬ tung weisungsgebundener, fremdbestimmter Ar¬ beit in persönlicher Abhängigkeit verpflichtet. 2Das Weisungsrecht kann Inhalt, Durchführung, Zeit und Ort der Tätigkeit betreffen. Weisungs¬ gebunden ist, wer nicht im Wesentlichen frei seine Tätigkeit gestalten und seine Arbeitszeit bestimmen kann. 4Der Grad der persönlichen Abhängigkeit hängt dabei auch von der Eigenart der jeweiligen Tätigkeit ab. 5Für die Feststellung, ob ein Arbeitsvertrag vorliegt, ist eine Gesamt¬ betrachtung aller Umstände vorzunehmen. 6Zeigt die tatsächliche Durchführung des Ver¬ tragsverhältnisses, dass es sich um ein Arbeits¬ verhältnis handelt, kommt es auf die Bezeich¬ nung im Vertrag nicht an. (2) Der Arbeitgeber ist zur Zahlung der vereinbarten Vergütung verpflichtet. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose and underlying principles 1 II. Position within the BGB 2 III. Scope of application 3 B. Context 4 I. Historical 4 II. Legal 8 1. European law 9 2. Constitutional law 10 3. Statute law 11 4. Collective bargaining agreements 12 5. Works Agreement 13 6. Right to issue instructions 14 C. Explanation 15 I. Right of instruction 15 II. Externally determined work 16 III. Personal dependency 17 IV. Factual performance 18 V. Employment contract 19 1. Restrictions 20 2. Avoidance 21 3. Legal review of terms 23 4. Company practice 24 5. Employee’s obligation 25 a) Non-performance 26 b) Collateral obligations 27 6. Employer’s obligations 28 a) Minimum wage 29 b) Benefits in kind 30 c) Right to employment 31 d) Equal treatment 32 e) Collateral obligations 33 Sagan/Seiwerth 1069
§ 611a 1-3 Division 8. Particular types of obligations A. Function I. Purpose and underlying principles 1 § 611a regulates the contractual obligations of the employment contract. The employee is obliged to perform work according to directions and the employer is obliged to pay the agreed remuneration. Thus, the employment contract is a typical reciprocal contract. § 611a implicitly regulates the concept of the employee. This term is the key to the application of labour law.1 2 Its main function is to distinguish the employment contract of an employee (§ 611a) from the free service contract of an independent contractor (§ 611). IL Position within the BGB 2 The employment contract is a special form of the service contract (§ 611).3 Thus, the provisions of the General Part (§§ 1-240) and the General Part of the Law of Obligations (§§ 241-432) apply. However, in many instances these general provisions are superseded or modified by more specific provisions and particularities of labour law. The main reason for this circumstance is that the contract law of the BGB is based on the principle of private autonomy, i.e. the conclusion of contracts between free and equal persons.4 However, an appropriate balance between the divergent interests of the contracting parties will only be achieved if there is a balance of power in the negotiations. In this sense, the BGB tacitly presumes an equilibrium of bargaining power. With regard to the employment contract, this equilibrium is structurally disrupted because the employer is the more powerful of the two contracting parties. The employer is typically economically stronger and the employee (or jobseeker) is typically dependent on employment in order to secure his economic existence. Against this background, the employer is de facto in a position to determine the content of the employment contract unilaterally. This results in a distorted contractual parity.5 A main purpose of statutory labour law - and this applies also to the labour law provisions in the BGB - is to compensate for the imbalance between the individual employer and the individual employee. It follows, that statutory labour law is aimed at protecting the employee and in view of this objective is usually of mandatory nature. Thus, the provisions of the BGB on employment contracts differ from the regulation of many other types of contract, which are often governed by dispositive law. In this regard, the regulations on the employment contract are most similar to social tenancy law, i.e. the often mandatory regulations on leases for residential space (§§ 549 et seq.). III. Scope of application 3 § 611a is a general provision, which applies to all private employment contracts. § 611a was, however, already outdated when it entered into force in 2017. It does not pay attention to the concept of the employee in EU law. According to the CJEU ‘the essential feature of an employment relationship is that, for a certain period of time, a person performs services for and under the direction of another person, in return for which he receives remuneration 6 This can include inter alia public officials7 (Beamte) and members of the board of directors of 1 See to the restrictions on the principle of reciprocity in the employment contr irt ^11« > fAk a u > kein Lohn, 167 AcP (1967), 132, 137 et seq. P 7 C°,UraCt Sollner’ Ohnc Arbelt 2 ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 61 la BGB mn. 3. 3 BT-Drs. 18/10064 of 19.10.2016, p. 17. 4 Flume, Allgemeiner Teil des Bürgerlichen Rechts 11 (4"'edn, Springer 1992) 5 MüArbR/Fischinger, § 3 mn. 29 et seq.; in more detail Zöllner/I orit./u ’ P',. ■e* SCC*’ ■ edn, C.H.Beck 2015), § 1 mn. 1 et seq. ^IneUUntz/Hergenröder. Arbeitsrecht (7* 6 CJEU C-229/14 Balkaya ECLI:EU:C:20l5:455 mn. 34. 7 CJEU C-187/15 Pöpperl ECLl:EU:C:2016:550 mn. 27-28. 1070 Sagan/Seiwerth
Employment contract 4-5 § 61 la a corporation,8 to which, on the other hand, § 611a generally does not apply if read in the light with previous decisions ot the German courts.9 It is therefore necessary to extend the traditional German concept ot the employee in line with EU law in particular by means of an interpretation in conformity with EU directives.10 However, it is questionable whether § 611a is to be extended in the ambit of EU law or whether the provisions on the concept of the employee in the specialised acts transposing EU directives into German law are to be read in line with EU law (e.g. § 6(1) No. 1 AGG). B. Context I. Historical In the first draft ot the BGB of 1888, only eight provisions 559-566 BGB-E) were 4 devoted to the service contract.11 A poignant critique by Menger noted that the draft regulations, confined to private contract law, were very much in favour of employers.12 The proposed rules did not take into account the fact that paid work was the economic basis of the majority ot the population, and workers were often subject to the employer in all their personality.13 The draft was, as Menger pointed out, a mere restatement of established structures of social power.14 However, this critique separated the BGB from all surrounding laws. Indeed, private autonomy is the basic principle of the service contract in the BGB.15 But the BGB was flanked with numerous special laws that served the social protection of the employees. This social protection has been implemented in particular in the area of social security law, trade surveillance law, commercial law, etc. Thus, the provisions on both individual and collective labour law were and still are scattered across legislation (e.g. GewO, HGB, KSchG» ArbZG, TVG, BetrVG, AEntG, AGG etc.). The promise of the Reichs¬ tag of 1896 to issue a uniform regulation of (individual) labour law as soon as possible to date remains unfulfilled.16 When §611 entered into force on 1 January 1900 it had essentially remained unchanged 5 from the first draft and did not distinguish between the employment contract and the (free) service contract. The delimitation of these two types of service contracts has been delegated to the judiciary and legal academic writing. A highly influential analysis by von Gierke held that the service contract had its historical roots in German common law, which preceded the codifications of the 19th century and provided for a special type of contract for the exchange of personal self-devotion against permanent protection.17 As a result, the employment agreement did not form a contractual obligation, but defined personal status.18 Von Gierke 8 CJEU C-232/09 Danosa ECLI:EU:C:2010:674 mn. 56. 9 See BAG 25.2.2004 - 5 AZR 62/03, AP HRG § 36 No. 1; BAG 26.5.1999 - 5 AZR 664/98, NZA 1998, 987. 10 CJEU Joined cases C-397/01-C-403/01 Pfeiffer and others ECLI:EU:C:2004:584 mn. 110-119; further Junker, Die Einflüsse des europäischen Rechts auf die personelle Reichweite des Arbeitnehmerschutzes, EuZA 2016, 184; Temming, Systemverschiebungen durch den unionsrechtlichen Arbeitnehmerbegriff - Entwicklungen, Herausforderungen und Perspektiven, SR 2016, 159. 11 See Entwurf eines bürgerlichen Gesetzbuchs für das Deutsche Reich - Erste Lesung (de Gruyter 1888), p. 122—123. 12 Das Bürgerliche Gesetzbuch und die besitzlosen Volksklassen (de Gruyter 1890), p. 181. 13 Das Bürgerliche Gesetzbuch und die besitzlosen Volksklassen (de Gruyter 1890), p. 152-153 and 156. 14 Das Bürgerliche Gesetzbuch und die besitzlosen Volksklassen (de Gruyter 1890), p. 153. 15 See Rückert, in: Rückert/Schmoeckel/Zimmermann (eds), Historisch-kritischer Kommentar zum BGB, Vol. 3 (Mohr Siebeck 2013), § 611 BGB mn. 83-84. 16 For the various attempts to codify German labour law see lannone, Die Kodifizierung des Arbeitsvertragsrechts (Peter Lang 2009). 17 Deutsches Privatrecht III (Duncker & Humblot 1917), p. 593. 18 Deutsches Privatrecht III (Duncker & Humblot 1917), p. 594. Sagan/Seiwerth 1071
§ 611a 6-7 Division 8. Particular types of obligations continued this historical model under the application of the BGB and argued that the employment relationship established a personal relationship of dominance etween master and servant.19 From the beginning, the concept of employment as persona status was questionable. It did not consider the demise of the feudal order, but assume ega continuity between the German common law and the BGB.20 However, it is argued t at t e main objective of von Gierke was to establish a legal basis for social duties of care and loyalty in order to counterbalance the principle of private autonomy.21 6 The concept of employment as a personal status laid the groundwork for t e emerging criterion of personal dependency, which would become the main feature of the concept of employee and the decisive factor in distinguishing employment contracts from free service contracts.22 The concept of employment as personal status was misused during the national¬ socialist dictatorship. § 2(2) AOG of 1934 (Gesetz zur Ordnung der nationalen Arbeit - Work Order Act) stipulated that the employer was under a duty of care vis-a-vis the workforce, which in return owed loyal services in the community of the business. According to national¬ socialist doctrine, duties to community and loyalty replaced the reciprocal nature of a contractual relationship.23 In the early years of the Federal Republic of Germany, the notion of personal or communal employment and the criterion of personal dependency remained to be the prevailing view in legal academic writing.24 Despite increasing criticism,25 the criterion of personal dependency has quickly asserted itself in the case law, in which it was used to define the concept of the employee.26 7 In the recent past, however, it has become generally accepted that the employment contract does not establish a personal status, but rather is a regular reciprocal contract.27 As a result, the criterion of personal dependence lost its meaning. Also, the labour courts equated personal dependency with the dependence of the employee on the instructions of the employer and the incorporation of the employee into the business of the employer. According to a common formulation of the BAG, employees are those who, under a private law service contract, are obliged to perform (i) externally determined work for another person (ii) bound by instructions (iii) in personal dependency. In this pleonastic formula, the criterion of personal dependency degenerated into a mere placeholder void of any mean¬ ing.28 Nevertheless, the legislator consciously followed this formula29 and adopted all three criteria in Sub. 1 1st and 3rd St., which entered into effect on 1 April 2017. This, however, is a mere codification of the previous court decisions and does not imply a return of the former 19 Deutsches Privatrecht III (Duncker & Humblot 1917), p. 609. 20 MüArbR/Fischinger, § 3 mn. 16-17. 21 Preis, Grundfragen der Vertragsgestaltung im Arbeitsrecht (Luchterhand 1993), p 13-14 22Oertmann, Deutsches Arbeitsvertragsrecht (Heymanns 1923), p. 13 et seq.; Sin’zheimer Grundzüge des Arbeitsrechts (Fischer 1921), p. 3-4; to the contrary Kaskel, Arbeitsrecht (Springer 1925) ’n 50 et seq; Lotmar, Der Arbeitsvertrag (Duncker & Humblot 1902/1908 [reprint 2001]) p 1704 5 E staioe9e35Tpe53?seqrbeltSVerhaltniS Ord"Ung "a“0"’'6" Arb<* <Ha™atische Veriagsan- 24 See Hueck, Der Treuegedanke im modernen Privatrecht (Verlao Ho. u ..... Wissenschaften 1947); Hueck/Nipperdey, Lehrbuch des Arbeitsrechts 1 (7"> edn Vahlen 1963)* n*34 et 25 Wolf, Das Arbeitsverhältnis (Eiwert 1970); farther Ballerstedt, Probleme r. . i j Arbeitsrechts, RdA 1976, 5, 9-10; Schwerdtner, Fürsorgetheorie und p ,i ,e ner Doßmatl*< des Arbeitsbedingungen (Recht und Wirtschaft 1970), p. 22 et seq " ttpleor'e *m Recht der 26 BAG 28.2.1962 - 4 AZR 141/61, BAGE 12, 303; BAG 8.6.1967 - 5 A7n . 27.6.2017 - 9 AZR 851/16, NZA 2017, 1463; beforehand RAG 27 193? 170,BAGE l9, 324: BAG 9.5.1934 -16/34, ARS 20, 302; RAG 25.4.1936 -31/36, ARS 27, 7. ' 179/32> ARS 15, 505; RAG 27 See only MüArbR/Fischinger, § 3 mn. 27. 28 Hromadka/Maschmann, Arbeitsrecht I (7,h edn, Springer 2018) 8 i recht (Mohr Siebeck 2017), mn. 106. * $ 29 BT-Drs. 18/9232 of 20.7.2016, p. 31. 1; Kamanabrou, Arbeits- 1072 Sagan/Seiwerth
Employment contract 8-12§611a concept of employment as a personal status. The criterion of personal dependency has no useful meaning in the context of Sub. I.30 IL Legal The employment relationship is subject to a large number of legal sources. 8 L European law At the top of the legal hierarchy is EU law. The bulk of EU employment law is governed by 9 directives. Directives can have (vertical) direct effect: ‘Whenever the provisions of a directive appear, so far as their subject-matter is concerned, to be unconditional and precise, they may be relied upon before the national courts by individuals against the State where the latter has failed to implement the directive in domestic law by the end of the period prescribed or where it has failed to implement the directive correctly’.31 This applies to public employers.32 In the case ot private employers, directives can have an indirect effect in that they require an interpretation of statutory law in accordance with EU directives. 2. Constitutional law Similar rules apply to the fundamental rights under German constitutional law (Arts 1-19 10 GG). They do not apply directly within contractual relationships of private law. However, statutory provisions of civil law must be (read) in line with the objective set of values established by the fundamental rights.33 In particular, the blanket clauses of the BGB, such as §§ 138, 242 BGB, must be construed in line with the fundamental rights of the GG.34 Consequently, fundamental rights have an indirect effect on private law contracts, including employment contracts. However, the fundamental rights of the GG themselves have to be interpreted in accordance with the fundamental rights of the ECHR and the respective decisions of the ECtHR.35 This follows from the constitutional principle of the GG’s openness to international law.36 3. Statute law At the next level is statutory law, which can be divided into mandatory (e.g. § 613a(l) 11 1st St.) and dispositive law (e.g. § 614). Mandatory law may be imperative for both (e.g. § 6 (1) MuSchG) or only one of the parties to the employment contract (usually the employer). In the latter case, a deviation from statutory law is permissible if it benefits the employee (e.g. § 22 TzBfG). Some provisions of dispositive law allow deviation only on the legal basis of a collective bargaining agreement (e.g. § 622(4) 3rd St.). 4. Collective bargaining agreements In general, there are two types of collective agreements in German law: first, collective 12 bargaining agreements between trade unions and employers’ organisations (or individual employers). They are protected by the fundamental right to association under Art. 9(3) GG.37 30 See Richardi, Der Arbeitsvertrag im Licht des neuen § 611a BGB, NZA 2017, 36, 39; MüArbR/ Schneider, § 18 mn. 38; indecisive ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 611 BGB mn. 9-10 and 32. 31 CJEU C-282/10 Dominguez ECLI:EU:C:2012:33 mn. 33. 32 CJEU Joined cases C-397/01-403/01 Pfeiffer and Others ECLI:EU:C:2004:584 mn. 103. 33 BVerfG 15.1.1958 - 1 BvR 400/51, BVerfGE 7, 198. 34 See * § 242 mn. 13. 35 BVerfG 4.5.2011 - 2 BvR 2365/09et al., NJW 2011, 1931; to the details see NK-GA/Sagan, Art. 41, 46 EMRK mn. 7 et seq. 36 BVerfG 14.10.2004 - 2 BvR 1481/04, NJW 2004, 3407. 37 BVerfG 11.7.2017 - 1 BvR 1571/15 et al., NJW 2017, 915. Sagan/Seiwerth 1073
§ 611a 13-15 Division 8. Particular types of obligations This type of collective agreement is governed by the Tarifvertragsgesetz (TVG» Collective Bargaining Act) and, according to §§ 3(1), 4(1) TVG applies directly an man a on y o e employment relationship if both the individual employee and the in ivi ua emp oyer are members of the parties that have concluded the collective bargaining agreement or t e individual employer who himself has concluded the collective bargaining agreement), n addition, the Bundesministerium für Arbeit und Soziales (Federal Ministry o a our an Social Affairs) may, under the conditions set forth in § 5 TVG, declare a co ective argaining agreement universally applicable and thus extend its normative force to emp oyment relationships which were previously not bound to it. 5. Works Agreement 13 The second type of collective agreement is the works agreement which is concluded between an individual employer and a works council in accordance with the provisions of the Betriebsverfassungsgesetz (BetrVG; Works Constitution Act38) (§ 77 BetrVG). The BetrVG applies to private companies, while the corresponding regulations in the field of public employers are laid down in the Bundespersonalvertretungsgesetz (BPersVG; Federal Staff Representation Act) for federal staff and the equivalent regulations of the German Länder for their staff. The works council does not have the status of a trade union, as it is not formed by free association of employees, but by an election in accordance with the statutory rules of the BetrVG. Thus, works agreements are not protected under Art. 9(3) GG and the works council must not initiate or participate in collective action (§ 74(2) BetrVG). Works agreements are mandatory and directly applicable to all employees of the respective business (§ 77(4) BetrVG). 6. Right to issue instructions 14 Finally, the employer may issue instructions according to § 106 GewO. Within the confines of reasonably exercised discretion, an instruction can specify the content, place and time of performance of the work, to the extent that such working conditions are not determined by the employment contract, provisions of a works agreement, applicable collective bargaining agreements or statutory provisions. Also, the order and behaviour of employees in the workplace may be regulated by instructions of the employer (§ 106 2nd St.). Instructions that violate § 106 GewO are invalid from the outset.39 C. Explanation 15 I. Right of instruction Of the material criteria enumerated in Sub. 1 Is’ St. the right of instruction is the central and indispensable feature of the term employee. The legal basis for the employer’s right to issue instructions in statutory law is § 106 GewO. Sub. 1 2nd St. repeats this provision by stating that the right of instruction can relate to the content, time and place of the work owed. Sub. 1 2nd St. deviates from § 106 GewO insofar as the right of instruction additionally also extends to the performance of the services owed. Read in line with Sub 1 6th St this means that an employment contract can be established if the emnlnv« tkii . ‘ • of the ™ploy„ which ™iate 8 >06 C,«O and ate ,hus always constitutes an employment relationship if the party under a duty of service essentially cannot organise its services freely and cannot autonomously determin Ja essentially (§84(1) 2nd St. HGB e contrario). Employers often have the . . e’tS ?Wn work’ngt,m® instructions to highly qualified employees (e.g. to a chief physician) 'iTri pr°teSSl°”ha E^y^ician). in this case, the 38 An English translation of the BetrVG is available under www ceset? ~ " 39 BAG 18.10.2017 - 10 AZR 330/16, NZA 2017, 1452. lze*,ni->>Hernet.de. 1074 Sagan/Seiwerth
Employment contract 16-19 § 611a obligation to perform services within a specific organisational structure (e.g. specific place, cooperation with other employees) can constitute an employment relationship.40 Not suthcient is an instruction tor carrying out the work under a contract to produce a work (§§ 631, 645(1) 1st St.).41 II. Externally determined work All in all, an employment contract is deemed to exist if, taking into account the 16 characteristics ot the particular service (Sub. 1 4th St.) and all the facts of the individual case (Sub. 1 5th St.), the right of instruction is so intense that the party under a duty to perform services is obliged to perform externally determined work. The criterion of externally determined work results in qualified requirements for the necessary right of instruction.42 Likewise, the right of instruction is a prerequisite for work being externally determined. III. Personal dependency In contrast, the criterion of personal dependency is superfluous. It is not necessary to make 17 clear that economic dependency does not suffice to establish an employment relationship.43 This consequence already follows from the requirement of a sufficiently intensive right of instruction. Obsolete is the (former) criterion of integration of the employee into the business of the employer,44 which the legislator has explicitly used in the special area of agency work (§ 1(1) 2nd St. AÜG), but not in the general provision of § 611a. IV. Factual performance Whether there is a sufficiently intense right of instruction depends on what the contracting 18 parties have agreed to in their contract. However, the employer must be prevented from circumventing the application of labour law by excluding any right to issue instructions in a written contract. Sub. 1 6th St. reacts to this situation by stipulating that in such cases not a written contract, but the factual performance of the contractual relationship is decisive for the question if an employment contract exists.45 However, this does not mean that factual circumstances would determine the content of the contract. Decisive is always the will of and the consensus between the parties. If, contrary to a written agreement, the contractual relationship is factually performed as an employment relationship, this constitutes a tacit modification of the contract.46 V. Employment contract The general rules of the BGB apply to the conclusion of the employment contract. It does 19 not require a special form (§ 105, 1st St. GewO). However, the agreement on a temporal limitation of the employment relationship must be made in writing prior to commencement of the work (§§ 14(4) TzBfG, 126 BGB).47 If there is no written employment contract, the employer must inform the employee of the essential working conditions within one month of the agreed start of the employment relationship in accordance with § 2 NachwG (based on EU Directive 91/533/EEC). A violation of this obligation is a breach of duty and may oblige 40 CJEU Joined cases C-397/01-403/01 Pfeiffer and Others ECLI:EU:C:2004:584 mn. 110-119. 41 BAG 25.9.2013 - 10 AZR 282/12, NZA 2013, 1348. 42 To the contrary ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 611a BGB mn. 10; Staudinger BGB/Richardi/Fischinger, § 611 BGB mn. 25. 43 To the contrary ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 61 la BGB mn. 10; MüArbR/Schneider, § 18 mn. 19. 44 BAG 27.7.1961 - 2 AZR 255/60, BAGE 11, 225. 45 BAG 24.8.2016 - 7 AZR 625/15, NZA 2017, 244. 46 Similarly ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 61 la BGB mn. 44. 47 ArbG Berlin, 2.11.2005 - 30 Ca 12599/05, NZA-RR 2006, 464. Sagan/Seiwerth 1075
§ 611a 20-21 Division 8. Particular types of obligations the employer to pay damages according to § 280(1). Changes to the employment contract generally require no special form. This also applies to clauses, accor mg to w ic c anges to the employment contract must be made in writing, including the amen men o sai c ause itself. Such clauses, if contained in general terms and conditions (§ 305(1) ), may vio ate §§ 305b, 307 and can be therefore invalid.48 1. Restrictions 20 Employment contracts are subject to a variety of recruitment bans, obligations to conclude contract and approval requirements, all of which limit the freedom of the parties to conclude contracts.49 Statutory recruitment bans serve to protect certain groups of employ¬ ees. In general, employment contracts with children under the age of 15 are void (§§ 2, 5, 7 JArbSchG, § 134 BGB). Adolescent persons between the age of 15 and 18 may be hired, provided the prohibitions of §§22 et seq. JArbSchG are observed. The freedom of the employer to choose an employee is also restricted. According to Art. 9(3) GG, the employer must not refuse to hire an applicant on the grounds of membership or non-membership in a trade union. In addition, the employer has to observe the prohibitions of discrimination under Art. 3(2), (3) GG and the AGG (based on the EU Race Equality Directive, EU Framework Equality Directive, EU Gender Equality Directive, and the EU Equal Treatment in Goods and Services Directive). In case of discrimination on grounds specified in § 1 AGG, the job applicant can claim compensation for material and immaterial damages (§§6(1) 2nd St., 15(1), (2) AGG). However, the job applicant cannot demand the conclusion of an employment agreement (§ 15(6) AGG). Special statutory provisions apply to the protection of disabled persons. Employers who have at least 20 positions are obliged to fill at least 5 percent thereof with severely handicapped persons (§§ 2(2), 154 et seq. SGB IX). If this obligation is violated, the employer must pay a compensation levy for each unduly occupied position. Consent requirements further limit the freedom of the employer to conclude employment contracts. In companies regularly employing more than 20 employees the employer must notify an existing works council in advance of any recruitment and the works council may refuse to consent, in particular if the respective recruitment is in violation of statutory law (§ 99(1), (2) BetrVG). However, the employer may apply to the labour court for a judicial decision in lieu of consent (§ 99(4) BetrVG). 2. Avoidance 21 The employment contract is subject to avoidance in accordance with §§ 119 et seq. Special aspects of labour law exist primarily with regard to avoidance on the grounds of deception (§ 123). Deception occurs if the job applicant intentionally violates an obligation to disclose information or consciously gives a false answer to a permissible question. A further requirement is that the deception caused the conclusion of the employment contract50 The scope of the duty of disclosure depends on the nature of the job to be filled in the individual case. Questions may only be asked to the extent that the employer has a legitimate fair and worthy interest which outweighs the interests of the job applicant?' Generally inadmissible are questions that discriminate against on grounds specified in § 1 AGG In particular questions regarding pregnancy and disability are generally inadmissible« If a job applicant fS t0 an inadmiSSible queStion> this is not a Option that justifies avoidance under § 123. ' 40 BAG 20.5.2008 - 9 AZR 382/07, NZA 2008, 1233. 49 To the following see HK-BGB/Schreiber, § 61 la BGB mn 7 50 BAG 7.7.2011 - 2 AZR 396/10, NZA 2012, 34. 51 BAG 5.10.1995 - 2 AZR 923/94, NZA 1996, 371. 52 As to the details see ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 611a BGB mn 274-77«; 53 MiiArbR/Benecke, § 33 mn. 154. ‘ 51 52 53 1076 Sagan/Seiwerth
Employment contract 22-24 § 611a According to § 142(1), avoidance has the legal effect that the respective transaction is void 22 from the outset. However, there is a wide-ranging consent that employment agreements should in general not be nullified retrospectively. It would cause severe practical problems to reverse already performed work, including paid taxes and social security contributions. If the employment relationship has already been carried out, i.e. if work has already been performed, the employment contract should therefore in general not be dissolved retro¬ actively?4 Initially, this was based on the idea that, if the employment contract is legally ineffective, there nevertheless remains a de facto contract based not on the will of the parties, but on the mere tactual exchange of work and remuneration.54 55 Today, this is almost universally accepted, although the terminology has been adapted. Instead of a factual contract, a legally deficient employment contract is assumed. As before, such contract shall - despite its legal ineffectiveness - preclude the reversal of past performances according to §§ 812 et seq., with an exception being made in case of particularly grave deficiencies.56 This rules not only apply in case of avoidance (§ 143), but generally to all cases in which the employment contract is legally defective.57 However, the doctrine of the legally deficient employment contract lacks a sufficient legal basis in the BGB. 3. Legal review of terms The employment contract is subject to judicial review under the rules on standard business 23 terms set out in §§ 305 et seq. (§ 310(4)). In case a collective bargaining agreement is applicable, the employment contract may only deviate from its provisions if this is permitted by the respective collective bargaining agreement or the deviating clause in the employment contract is more beneficial to the employee than the competing rules in the collective bargaining agreement (§ 4(3) TVG). 4. Company practice An obscure legal source is the so-called company practice, to which according a well- 24 established line in BAG case law an employer is legally bound: ‘A company practice is the regular repetition of certain behaviour of the employer from which employees can conclude that they should be granted a benefit or allowance on a permanent basis. The respective behaviour of the employer, which is to be assessed as a contract offer, is tacitly accepted by the employees if they do not contradict to it. The receipt of the declaration of acceptance is dispensable in accordance with § 151 1st St. Due to the business practice, contractual claims accrue on the benefits or allowances that have become customary. A company practice is conceivable for every issue that can be regulated in a general manner in the employment contract. Decisive for the emergence of a claim, however, is not the will of the individual employer, but how the employee had to understand and understood the declaration or conduct of the employer in good faith taking into account all accompanying circumstances (§§ 133, 157 BGB)*.58 In addition, for recurring special remuneration the BAG holds that special bonuses paid without reservation to the entire workforce become binding after the third payment.59 However, the doctrine of the company practice lacks a legal basis in statutory law. Furthermore, if such a practice leads to a contractual obligation of the employer, it cannot be distinguished in a meaningful way from a tacit amendment to the employment contract. It is therefore convincingly argued that the rules 54 BAG 16.9.1982 - 2 AZR 228/80, BAGE 41, 54. 55 Haupt, Über faktische Vertragsverhältnisse (Weicher 1943), p. 19 et seq. 56 BAG 3.11.2004 - 5 AZR 592/03, NZA 2005, 1409. 57 ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 61 la BGB mn. 146. 58 BAG 20.5.2008 - 9 AZR 382/07, NZA 2008, 1233; further Ahrendt, in: Schaub (ed.), Arbeitsrechts- Handbuch (17lh edn, C.H.Beck 2017), § 110; MüArbR/Fischinger § 10; Staudinger BGB/Richardi/Fischin- eer, § 611 BGB mn. 969 et seq. 59 BAG 5.8.2009 - 10 AZR 483/08, NZA 2009, 1105. Sagan/Seiwerth 1077
§ 611a 25-28 Division 8. Particular types of obligations on the tacit amendment of the employment contract suffice and the doctrine of company practice should be discontinued.60 5. Employee’s obligation 25 The main obligation of the employee is the obligation to perform work (Sub. 1). It is reciprocal to the obligation of the employer to grant the agreed remuneration (Sub. 2). Consequently, § 320 applies. The obligation to perform work is substantiated by numerous legal sources, in particular by the employment contract and instructions of the employer. In case of doubt the employee has to perform the work in person (§ 613). In general, the employee is obliged to use all his mental and physical strength, but only in a manner, which, in case of permanent employment, does not endanger his health.61 62 The performance of the employee is thus determined by the individual capacity, not by the objective standard of § 243(1). However, a specific standard of performance can be agreed to in the employment contract. 26 a) Non-performance. If the owed work has not been performed in time, it can usually not be made up.63 Timely performance is regularly an integral part of the main obligation of the employee.64 In this case, the main obligations are excluded according to §§ 275(1), 326(1). In addition, if the employee refuses to perform the owed work according to § 275(3), the duty of the employer to grant the agreed remuneration is also excluded according to § 326(1). However, there are cases in which the employee retains the claim to remuneration even though no work has been performed; such cases include inter alia paid annual leave (§§ 1, 11 BUrlG), incapacity for work due to illness (§§ 1, 3 EFZG) and business risks for which the employer is responsible (§ 615 3rd St.). If, on the other hand, the employee is responsible for the non-performance of the work, the employer can claim damages in accordance with §§ 280(1), (3), 283 in lieu of performance and according to § 280(1), (2), 286 in case of delay. However, according to § 61(2) ArbGG the employer can combine the claim to the perfor¬ mance of the agreed work with an application for the award of compensation. If the employee is responsible for performing work not as owed, the employer can set off (§ 388) a claim to damages against the claim of the employee to the agreed remuneration.65 27 b) Collateral obligations. The employee is subject to collateral obligations according to §§ 241(2), 242.66 In the past, due to the understanding of the employment relationship as a personal status, a far-reaching duty of loyalty of the employee has been assumed. Nowadays, the BAG is more restrictive.67 It accepts a personal commitment of the parties to the employment contract, but curtails the collateral obligations of the employee more narrowly to the aim of facilitating the exchange of the main obligations. The employer is entitled to determine the collateral obligations of the employee, which are aimed at the fulfilment the agreed work, by means of an instruction according to § 106 GewO. 6. Employer’s obligations 28 The main obligation of the employer is to pay the agreed remuneration (Sub 2) The remuneration is to be calculated and paid in euro (§ 107(1) GewO). However statutory law does not determine the details for the calculation of the remuneration The contracting parties are therefore free to choose a particular method of calculation. The remuneration can 61 BAG 11.12.2003 - 2 AZR 667/02, NZA 2004, 784. 62 BAG 17.1.2008 - 2 AZR 536/06, NZA 2008, 693. 63 See ►§615 mn. 1. 64 Staudinger BGB/Richardi/Hschinger, § 611 BGB mn 1064 65 BAG 18.7.2007 - 5 AZN 610/07, NZA 2007, 1015; see ► 8 61 ] mn 1« ,n «•See ►§611mn. 12. * umn. 18-19. 67 BAG 2.11.2016 - 10 AZR 596/15, NZA 2017, 183. 1078 Sagan/Seiwerth
Employment contract 29-32 § 611a be calculated according to time periods (§ 614), according to a certain work success (e.g. piecework wage), or can be composed of different components of remuneration, which combine, tor example, a monthly salary with an annual bonus. According to § 108(1) GewO, the employee is to be billed in text form (§ 126b) when paying the remuneration; the billing must at least contain information about the billing period and the composition of the remuneration.68 The employee may require the employer to explain the calculation and composition ot his remuneration (§ 82(2) 1st St. BetrVG). The employee has to repay excessively paid remuneration in accordance with the employment contract or, if the employment contract does not regulate repayment, in accordance with §§ 812 et seq.69 a) Minimum wage. In addition to the contractually agreed remuneration, the employee is 29 entitled to the statutory minimum wage, which as of 1 January 2019 amounts to 9.19 euro per working hour (§ 1 MiLoG).70 Payments on the contractual remuneration in general fulfil the statutory’ entitlement of the employee to the minimum wage.71 b) Benefits in kind. The parties may agree to benefits in kind, provided § 107(2) GewO is 30 observed. Thus, benefits in kind must not exceed the amount of the attachable part of the remuneration (§§ 107(2) 5th St. GewO, 850 et seq. ZPO). The payment of a regular salary cannot be excluded on the ground that the employee receives tips from third parties (§107 (3) lsl St.). c) Right to employment. Contrary to the law on purchase (§ 433(2)) and work contracts 31 (§ 640(1)), the law on service contracts does, according to its wording, not stipulate an obligation to accept the services offered or to employ the employee. However, the BAG derives from §§ 611a, 613 and 242 the employee’s right to employment in accordance with the employment contract, taking into account the protection of his personality as provided for in Art. 1 and 2 GG.72 The employer can specify the employment by means of instructions according to § 106 GewO.73 The claim to employment is only excluded if overriding interests of the employer, which are worthy of protection, are opposed.74 Without a contractual agreement, the unilateral suspension of the employee is in principle inadmissible. According to a controversial view, the employment contract may provide for a right to suspend the employee in the event of dismissal, so that there is no right to employment during the period of notice.75 d) Equal treatment. In accordance with many special provisions, the employer is obliged 32 to treat employees equally and not to discriminate against them (Art. 157 TFEU; §§ 612a; 4 TzBfG; 1, 7 AGG). In addition, a general obligation to treat employees equally is widely accepted. This general principle of equal treatment under labour law is derived from various legal sources such as the general principle of equality in Art. 3(1) GG, the employer’s duty of care, the principle of good faith (§ 242) and the general legal concept of equal treatment.76 According to the judicature of the BAG, the principle of equal treatment requires the M BAG 7.9.2009 - 3 AZB 19/09, NZA 2010, 61. 69 ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 61 la BGB mn. 408 et seq. 70 Since 1.1.2019, see Mindestlohnanpassungsverordnung of 13.11.2018, BGBl 1 2018, p. 1876; from 1.1.2020: 9.35 euro. 71 On the (controversial) details BAG 24.8.2016 — 5 AZR 703/15, NZA 2016, 1539; BAG 17.1.2018 — 5 AZR 69/17, NJW 2018, 2586; Riechert/Nimmerjahn, Mindestlohngesetz (2nd edn, C.H.Beck 2017), § 1 MiLoG mn. 92 et seq.; Sagan, Entgeltfortzahlung im Krankheitsfall, RdA 2017, 264. 72 BAG 9.4.2014 - 10 AZR 637/13, NZA 2014, 719. 73 BAG 12.9.1996 - 5 AZR 30/95, NZA 1997, 381. 74 BAG 27.2.1985 - GS 1/84, NZA 1985, 702. 75 Pro: LAG München 7.5.2003 - 5 Sa 297/03, BeckRS 2009, 66914; Kania, in: Roller (ed.), Küttner Personalbuch (25,h edn, C.H.Beck 2018), Beschäftigungsanspruch mn. 6; contra: LAG Hessen 14.3.2011 - 16 Sa 1677/10, NZA-RR 2011, 419; Ahrendt, in: Schaub (ed.), Arbeitsrechts-Handbuch (17,h edn, C.H. Beck 2017), § 109 mn. 17; ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 61 la BGB mn. 570. 76 ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 61 la BGB mn. 574. Sagan/Seiwerth 1079
§ 612 1-2 Division 8. Particular types of obligations employer, who voluntarily grants benefits to parts of his employees on a voluntary basis in accordance with general rules, to treat groups of employees who are in e same or in a comparable situation in the same way.77 Accordingly, the employer is pro i 1 e rom arbitrarily treating individual employees within a group less favourably and, in addition, from arbitrarily forming groups of employees.78 So only decisions of the emp oyer with a collective character are affected. With respect to individually negotiated sa anes, t e principle of contractual freedom in general takes precedence over the principle of equal treatment. However, if remuneration is paid according to a particular recognisable and generalising rule, the principle of equal treatment also applies to remuneration.79 If an employee has not been granted a benefit in breach of the principle of equal treatment, he can, at least for the past, demand to receive the same benefit as his colleagues.80 Legal acts of the employer that violate the general principle of equal treatment are void.81 33 e) Collateral obligations. Finally, the employer is subject to collateral obligations resulting from §§ 241(2), 242 BGB, which in particular oblige the employer to take account of the employee’s health, personal data, and property.82 §§ 611b (repealed) §611b (aufgehoben) §612 Remuneration (1) Remuneration is deemed to have been tacitly agreed if in the circumstances it is to be expected that the services are rendered only for remuneration. (2) If the amount of remuneration is not specified, then if a tariff exists, the tariff remuneration is deemed to be agreed; if no tariff exists, the usual remuneration is deemed to be agreed. §612 Vergütung (1) Eine Vergütung gilt als stillschweigend vereinbart, wenn die Dienstleistung den Um¬ ständen nach nur gegen eine Vergütung zu erwarten ist. (2) Ist die Höhe der Vergütung nicht be¬ stimmt, so ist bei dem Bestehen einer Taxe die taxmäßige Vergütung, in Ermangelung einer Taxe die übliche Vergütung als verein¬ bart anzusehen. A. Function I. Purpose 1 Sub. 1 applies if the parties to the service contract have not reached an agreement on remuneration. According to general principles, the lack of such an agreement would prevent the conclusion of a contract. However, Sub. 1 provides the assumption that the parties reached an agreement on remuneration. Sub. 2 applies if the amount of remuneration has not been specified. IL Scope of application 2 Despite its title. § 612 does not regulate remuneration for service contracts in general It is only applicable m the absence of an agreement on remuneration. The claim to remunera- 77 BAG 21.5.2014 - 4 AZR 50/13, NZA 2015, 115. ' 78 BAG 6.7.2011 - 4 AZR 596/09, NZA 2011, 1426. 79 BAG 25.1.2012 - 4 AZR 147/10, NZA-RR 2012, 530. 80 ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 61 la BGB mn. 606 et seq. 81 HK-BGB/Schreiber, § 61 la BGB mn. 13. 82 ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 61 la BGB mn. 618 et seq. 1080 Sagan/Seiwerth
Remuneration 3-4 §612 tion follows from the individual contract, which has its legal basis either in case of a service contract in § 611(1) or in case of an employment contract in § 611a(2). The amount of the remuneration results from the individual contract and if applicable Sub. 2. If the parties have agreed explicitly or implicitly that the services are to be rendered gratuitously, this constitutes an agreement on remuneration agreement and renders § 612 BGB inapplicable.1 In this case, the party under a duty to provide services is not entitled to the usual remuneration.2 However, § 612 applies if services are rendered in addition to the initial agreement (e.g. overtime) and the remuneration is regulated neither by the individual service or employment contract nor by collective agreements.3 § 612 is applicable to internships within the meaning of §§ 26, 17 BBiG and § 22 MiLoG.4 According to the BAG the agreement of a remuneration in an individual employment contract is deemed to be wage exploitation contrary to public policy within the meaning of § 138 if it is below two-thirds of the standard wage according to collective bargaining agreements usually paid in the industry and region concerned.5 In this case the owed remuneration is subject to Sub. 2. Sub. 2 also applies if the individual agreement on remuneration is void for other reasons.6 The statutory minimum wage7 according to the Mindestlohngesetz (MiLoG; Minimum 3 Wage Act8) is a claim of employees which follows directly from statutory law. It applies independently and cumulatively to the contractual remuneration. However, payments by the employer in general fulfil the both of the two competing claims.9 Hence, the statutory minimum wage in principle does not affect the contractual remuneration. In this sense, the statutory’ minimum wage act is not a statutory prohibition within the meaning of § 134.10 The agreement of a remuneration below the statutory minimum wage is not null and void. However, the employment contract must not restrict or rule out the assertion of the employee's claim to the minimum wage (§ 3 1st St. MiLoG). B. Context German labour law does not entail a general principle of equal pay for equal work11 (see 4 further § 4 TzBfG regarding part-time employees and § 8 AÜG regarding temporary agency workers).12 Differences in pay on grounds of gender are covered by the European funda¬ mental principle of equal pay according to Art. 157 TFEU. As of 1975 this principle has been substantiated by EU Directive 75/117/EEC.13 Part of the implementation of this Directive was the former § 612(3), which introduced the principle of equal pay for men and women into German law.14 More recently, equal treatment is regulated by the EU Race Equality Directive, 1 BeckOK BGB/Fuchs/Baumgärtner, § 612 BGB mn. 1; HK-BGB/Schreiber, § 612 BGB mn. 1. 2 BAG 20.9.1978 - 5 AZR 365/77, DB 1979, 409. 3 BAG 25.3.2015 - 5 AZR 602/13, NZA 2015, 1002 mn. 17; BAG 24.8.2016 - 5 AZR 129/16, NZA 2017, 58 (mn. 43). 4 BAG 10.2.2015 - 9 AZR 289/13, AP BGB § 612 No. 77; LAG Köln 13.10.2017 - 4 Sa 930/16, BeckRS 2017, 140507. 5 BAG 22.4.2009 - 5 AZR 436/08, NZA 2009. 837 (mn. 13); see further BAG 10.3.1960 - 5 AZR 426/58, AP BGB § 138 No. 2; BAG 16.5.2012 - 5 AZR 268/11, NZA 2012, 974. 6 Staudinger BGB/Richardi/Fischinger, §612 BGB mn. 18; contrary to §612(1) and (2), BAG 24.11.1993 - 5 AZR 153/93, NZA 1994, 759; BAG 20.4.2011 - 5 AZR 171/10, NZA 2011, 1173. 7 See -* § 611a mn. 29. 8 An English translation of the MiLoG is available under www.gesetze-im-internet.de. 9 BAG 25.5.2016 - 5 AZR 135/16, NZA 2016, 1327; for details see BeckOK Arbeitsrecht/Greiner, § 1 MiLoG mn. 22 et seq. 10 See Riechert/Nimmerjahn, Mindestlohngesetz (2nd edn, 2017), § 1 MiLoG mn. 5, § 3 MiLoG mn. 1. 11 See § 611a mn. 32. 12 BAG 21.6.2000 - 5 AZR 806/98. NZA 2000, 1050. 13 CJEU C-43/75 Defrenne II ECLI:EU:C: 1976:56 mn. 55. 14 See BAG 23.8.1995 - 5 AZR 942/93, NZA 1996, 579, 580. Sagan/Seiwerth 1081
§612 5-7 Division 8. Particular types of obligations the EU Framework Equality Directive, the EU Gender Equality Directive, a. Equal Treatment in Goods and Services Directive. These Directives were ■mp‘ement^ by the enactment of Allgemeines Gleichbehandlungsgesetz (AGG; Genera c ment15), which entered into force in 2006 and prohibits discrimination on e groun so race or ethnic origin, gender, religion or belief, disability, age or sexua orien a ion (§ 1 AGG). In turn, § 612(3) was repealed.16 However, the AGG does not provi e an exp lclt^c8a^ basis for a claim of employees to equal pay (regarding service contracts see $ G). According to the BAG, 2(1) No. 2, 8(2) AGG give rise to a claim of the employees to equal pay for equal work within the framework of the AGG.17 As of 2017, § ntg ranspG reiterates the principle of equal pay for men and women. This claim is comp emente by an entitlement of the individual employee to disclose information on the criteria an practices used to establish the level of remuneration (§§ 10 et seq. EntgTranspG). C. Explanation I. Agreement on remuneration 5 The application of Sub. 1 requires that the parties have agreed to the provision of (free) services, but did not explicitly agree on the remuneration of the owed services. Furthermore, according to the circumstances of the individual case, it must be expected that the services would only be provided against payment (expectancy of remuneration). This depends on customary practice, the nature, extent and duration of the services as well as the relationship between the parties, but not on the personal opinion of the parties.19 In general, remunera¬ tion is to be expected if the services are part of the main professional occupation of the service provider.20 The fact that the owed services are to be provided to a relative or a personal friend is a weighty reason against an expectancy of remuneration.21 According to the BAG, Sub. 1 applies if the services are provided in the unfulfilled expectation of a later marriage or inheritance.22 6 a) Overtime. Sub. 1 applies if the parties agree on overtime without explicitly agreeing on its remuneration. In this case, overtime pay requires an expectancy of remuneration; there is no legal rule according to which overtime must be remunerated additionally.23 In general, an additional remuneration cannot be claimed under Sub. 1 in case of services of a higher nature;24 the payment of a fixed salary and additional commissions;25 or a particularly high remuneration26. 7 b) Tacit agreement. Sub. 1 provides a non-rebuttable assumption of a tacit agreement on remuneration. The due date of such remuneration follows general rules (§ 614) 15 An English translation of the AGG is available under www.gesetze-im-internet d? 16 BGBl. I 2006, p. 1897. ’ 17 BAG 11.12.2007 - 3 AZR 249/06, NZA 2008, 532 (mn. 45). 18 Gesetz zur Forderung der Entgelttransparenz zwischen Frauen und Männern - Transoarencv in Wage Structures Act. An English translation of the EntgTransnG is avaikkin -i internet de '“fciranspvr is available under www.gesetze-im- ■’ BGH 17.8.2011 - 5 AZR 406/10, NJW 2012, 552; BAG 25.3.2015 - 5 AZR 602/13 NZA 7015 1002 20 BAG 3.9.1997 - 5 AZR 428/96, NJW 1998, 1581. W2/13, NZA 2015, 1002. 21 BAG 19.7.1973 - 5 AZR 46/73, NJW 1974, 380. 22 BAG 24.6.1965 - 5 AZR 443/64, DB 1965, 1562; BAG 28 9 1977 q avd S mnbeXhrreiS’ * 6,2 BGB mn' 21 et Seq,i Xe fUr,her S,aUdinBCr 21 BAG 21.9.2011 - 5 AZR 629/10, NJW 2012, 1387, 24 BAG 17.8.2011 - 5 AZR 406/10, NJW 2012, 552. 25 BAG 27.6.2012 - 5 AZR 530/11, NZA 2012 1147. 26 BAG 22.2.2012 - 5 AZR 765/10, NZA 2012, 861. 1082 Sagan/Seiwerth
Prohibition of victimisation 1-2 § 612a IL Amount of remuneration In the absence of a legally valid agreement on the amount of the remuneration Sub. 2 8 applies. In this case, remuneration is determined by tariffs issued by the State. Such tariffs are, for example, the RVG regarding lawyers and the GoA for medical practitioners. It is open to debate if minimum wages enacted by the State are tariffs within the meaning of Sub. 2.27 In the absence of a tariff the amount of the owed remuneration is determined by the usual 9 remuneration. The usual remuneration is the remuneration that is regularly paid at the same place in similar trades or occupations for corresponding services on average.28 The circum¬ stances of the individual case, in particular work experience, are to be taken into account.29 According to the BAG, the basis for determining the usual remuneration is the remuneration specified in pertinent collective bargaining agreements, unless there are indications that the usual remuneration is to be set lower or higher.30 If the usual remuneration cannot be determined by recourse to collective bargaining agreements, it is to be determined at the reasonable discretion of the service provider in accordance with §§ 315(1),(3), 316.31 Such determination is subject to judicial review (§ 315(3)).32 § 612a Prohibition of victimisation The employer may not disadvantage an employee in an agreement or a measure be¬ cause that employee exercises his rights in a permissible way. § 612a Maßregelungsverbot Der Arbeitgeber darf einen Arbeitnehmer bei einer Vereinbarung oder einer Maßnahme nicht benachteiligen, weil der Arbeitnehmer in zulässiger Weise seine Rechte ausübt. A. Function I. Purpose § 612a regulates a special case of public policy (§ 138).1 It is aimed at protecting the 1 freedom of will of the employee who decides to assert his rights against the employer in a permissible manner. Employees shall not be deterred from exercising their right vis-ä-vis their employer because of possible retaliatory measures. § 612a offsets the structurally disrupted equilibrium of bargaining power in the individual employment relationship.2 Therefore it cannot be waived in the employment contract. II. Position within the BGB § 6I2a does not affect the special provisions in §§ 16 AGG, 5 TzBfG, and 84(3) BetrVG. A 2 much-disputed issue, namely the reduction of attendance premiums for illness-related absences, is subject to § 4a EFZG. 27 $ee bag 24.2.2011 - 6 AZR 634/09, AP BGB § 611 Kirchendienst No. 57 mn. 35; BAG 18.11.2015 - 5 AZR 814/14, NJW 2016, 2359; MüArbR/Krause, §60 mn. 103; Sagan, TV Mindcstlohn als übliche Vergütung bei faktischem Arbeitsverhältnis, BB 2011, 572, 574. 28 BGH 4.4.2006 - X ZR 122/05, NJW 2006, 2472; BGH 4.4.2006 - X ZR 80/05, NJW-RR 2007, 56. 29 BGH 24.10.1989 - X ZR 58/88, NJW-RR 1990, 349. 30 See BAG 14.6.1994 - 9 AZR 89/93, NZA 1995, 178, 179; BAG 21.1.1998 - 5 AZR 50/97, NZA 1998, 594. 31 BAG 21.11.2001 - 5 AZR 87/00, NZA 2002, 624. 32 BAG 21.4.2010 - 10 AZR 163/09, NZA 2010, 808. 1 BAG 21.9.2011 - 7 AZR 150/10, NZA 2012, 317 (mn. 31). 2 BeckOK BGB/Fuchs/Baumgärtner, § 612a BGB mn. 2; see -* § 61 la mn. 2. Sagan/Seiwerth 1083
§ 612a 3-5 Division 8. Particular types of obligations III. Scope of application 3 The application of § 612a is limited to employment relationships. In this sense, employer is not only the contractual partner of the employee, but also anyone w o ng t u y exercises employer functions, in particular the user undertaking in case of temporary agency wor The character of the owed services is not decisive. § 612a applies to apprentices, vo unteers, and trainees. Furthermore, it is not relevant whether the employment is u time or part time. Service providers, who are not employees,3 4 5 and job applicants cannot re y on § 12a, but on § 138? B. Context 4 § 612a was introduced in 1980 in order to implement European directives.6 At that time, Art. 5 EU Directive 75/117/EEC and Art. 7 EU Directive 76/207/EEC required Member States to ensure that employees do not suffer any legal disadvantage if they defend themselves against unequal treatment on grounds of gender (now Art. 24 EU Equal Treatment Directive). However, the scope of § 612a is not limited to discrimination (on grounds of gender).7 C. Explanation I. Agreement 5 Agreement within the meaning of § 612 is any contract (§§ 145 et seq.), in particular the initial employment contract (§61 la) as well as any subsequent amendment. The term measure must be constructed broadly and covers any measure of the employer relating to the employment relationship, in particular instructions (§106 GewO) and dismissals (§§ 620 (2), 626).8 The term disadvantage implies that the employer chose between different measures.9 Withholding an advantage can constitute a disadvantage,10 if it is not justified by objective reasons or legal rules. Executing a binding provision of statutory law or a collective bargaining agreement does not amount to a disadvantage within the meaning of § 612a.11 Examples for a disadvantage covered by § 612a are dismissal after a request for parental leave12 or rejecting the prolongation of a fixed-term contract.13 § 612a requires that the employee has exercised his rights. This refers to the assertion of claims and the exercise of other rights under the employment contract as well as the exercise of fundamental rights towards to the employer.14 Examples are the participation in an organised strike,15 legal 3 See BeckOGK BGB/Benecke, § 612a BGB mn. 11. 4 See - §61 la mn. 15-17. 5 BAG 15.11.2012 - 6 AZR 339/11, NZA 2013, 429. 6 BGBl. I 1980, p. 1308. 7 BT-Drs. 8/3317 of 6.11.1979, p. 10. * BAG 22.9.2005 - 6 AZR 607/04, NJW 2006, 1612 (mn. 25). 9 BAG 21.9.2011 - 5 AZR 520/10, NJW 2012, 699 (mn. 19 et seq ) 10 BAG 14.2.2007 - 7 AZR 95/06, NZA 2007, 803 (mn. 21); BAG 21 9 7m i t * 317 (mn. 34). 2011 ~ 7 AZR 150/10, NZA 2012, " BAG 26.10.1994 - 10 AZR 482/93, NZA 1995, 266, 267. 12 LAG Niedersachsen 12.9.2005 - 5 Sa 396/05, NZA-RR 2006. 346 13 BAG 21.9.2011 - 7 AZR 150/10, NZA 2012, 317, (mn. 42). ’ 14 BAG 21.9.2011 - 7 AZR 150/10, NZA 2012, 317 (mn. 33). 15 BAG 11.8.1992 - 1 AZR 103/92, NJW 1993, 218, 220. 1084 Sagan/Seiwerth
Non-transferability 1-2 § 613 action for continued pay in the case of illness16 and the refusal of overtime work.17 Finally, the exercise of a right must have caused the disadvantage. It must be an essential motive of the employer, not merely an external coincidence. II. Legal consequence § 612a renders any retaliatory measure or agreement null and void (§ 134), without 6 affecting the existence of the employment relationship. A measure, especially in the form of an instruction, which is prohibited by § 612a, is not legally binding.18 Without prejudice to the contractual arrangements of third parties, the employee can claim any advantage with¬ held contrary to § 612a, including promotion, which is not excluded by § 15(6) AGG.19 In addition, the employee may be entitled to damages according to §§ 280 et seq. and § 823(2) in connection with § 612a.20 §613 Non-transferability 'The party under a duty of service must in case of doubt render the services in person. 2The claim to services is, in case of doubt, not transferable. §613 Unübertragbarkeit 'Der zur Dienstleistung Verpflichtete hat die Dienste im Zweifel in Person zu leisten. 2Der Anspruch auf die Dienste ist im Zweifel nicht übertragbar. A. Function I. Purpose and underlying principles § 613 contains two rules of doubt for the interpretation of service contracts. Unless 1 otherwise agreed, the party under a duty to provide services shall be obliged to provide such services in person (1st St.). On the other hand, the party entitled to the services is not permitted to transfer the claim to services to a third party (2nd St.). The sole aim of this deviation from the general rule of § 398 is to protect the interests of the party under an obligation to provide services. It ensures the fundamental freedom of the service providing party to render personal services only to the contractual partner chosen by him. This choice shall not be subject to the decision of the creditors of the party entitled to services.1 It follows from §613, that the service contract is generally of a strictly personal (höchstpersönlich) nature. IL Scope of application § 613 applies to all service contracts, including employment contracts. § 613 is a rule of 2 interpretation which can be explicitly or implicitly abandoned by the parties. With regard to the arrangements of job-sharing, § 613 is superseded by the more specific regulation in § 13 TzBfG.2 In case of a transfer of business, § 613a( 1) 1st St. supersedes § 613, 2nd St. as lex specialis. 16 BAG 9.2.1995 - 2 AZR 389/94, NJW 1996, 1299, 1301. 17 BAG 12.6.2002 - 10 AZR 340/01, NJW 2003, 772. 18 BeckOGK BGB/Benecke, § 612a BGB mn. 60; ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 612a BGB mn. 23. 19 Partially different BAG 21.9.2011 - 7 AZR 150/10, NZA 2012, 317 (mn. 44 et seq.). 20 BAG 21.9.2011 - 7 AZR 150/10, NZA 2012, 317. 1 BGH 11.12.2003 - IX ZR 336/01, NJW-RR 2004, 696, 697. 2 ErfK Arbeitsrecht/Preis, §613 BGB mn. 4; HWK Arbeitsrecht/Thüsing, §613 BGB mn. 8; to the contrary Staudinger BGB/Richardi/Fischinger, § 613 BGB mn. 12. Sagan/Seiwerth 1085
§ 613 3-7 Division 8. Particular types of obligations B. Explanation I. Service obligation 3 According to the 1st St., owed services are in doubt to be provided in Person. As a consequence, the service providing party is not obliged to engage a third party i e is unable to provide the owed services? The service obligation is not heritable, although the heir may be liable for non-personal claims such as the return of working equipment (§ 1967). 4 Whether the owed service is to be rendered in person, depends on the content of the service contract. In the absence of any explicit agreement on this issue, the contract has to be interpreted according to the principles set forth in §§ 133, 157. Since the 1st St. is a rule of doubt, it does not preclude the conclusion that the parties have (implicitly) agreed that the services do not have be rendered in person. However, under usual circumstances the party entitled to services has an obvious interest in obliging the other party to perform the services in person. Thus, an implicit deviation from the 1st St. can only be assumed if this is customary in the respective profession.3 4 5 In general, employees are obliged to render their services in person and are not allowed to delegate their duties to third parties.6 On the other hand, services provides who are not employees may in general deploy auxiliary staff in order to fulfil secondary duties or to prepare the provision of the services (e.g. medical assistants, legal clerks).7 When appointing a lawyer he is usually entitled to engage other lawyers belonging to the same law firm.8 5 If services are owed in person, the provision of services by a third party does not fulfil (§ 362) the contractual obligation of the party under a duty to provide services. In addition, the breach of the contractual obligation to provide services in person can lead to liability according to the §§ 280 et seq. and termination of the contract according to § 626. The liability of the service provider for auxiliary staff is governed by § 278. IL Service claim 6 In case of doubt, the claim to the services cannot be transferred (2nd St.) and is therefore neither assignable nor attachable (§§ 399, 400; § 851 ZPO).9 The 2nd St. does not preclude the parties from agreeing explicitly or implicitly that the claim to services may be assigned to a third party. The party under a duty to provide services may be obliged to render the owed services to the benefit of a third party (see § 328). This applies in particular in the area of temporary agency work.10 7 The claim to the services can in principle be inherited (§ 1922). When the party entitled to services dies, the service contract is passed to the heir(s). An exception applies if the owed services are inextricably linked to the person entitled to the owed services (e g home nurse, private secretary). An employment contract may, in this case, be dissolved because the sole purpose of employment ceased (§§ 15(2), 21 TzBfG).11 3 ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 613 BGB mn. 2. 4 Further ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 613 BGB mn. 5 et seq. 5 BeckOK Arbeitsrecht/Joussen, § 613 BGB mn. 3. \ MüKo BGB/Mul)er-G)oge, § 613 BGB mn. 6; ErfK Arbeitsrecht/Preis 8 61 3 Hr u , 7 Jauernig BGB/Mansel, § 611 BGB mn. 6. “ " & ^GB mn. 2. “ BGH 29.4.1963 - III ZR 211/61, NJW 1963, 1301; MüKo BGB/M..II r. ’ BGH 11.12.2003 - IX ZR 336/01, NJW-RR 2004, 696 697 !) 613 BGB mn. 4. 10 BGH 11.12.2003 - IX ZR 336/01, NJW-RR 2004, 696, 697. 11 APS Kündigungsrecht/Backhaus, § 15 TzBIG mn. 3. 1086 Sagan/Seiwerth
Rights in the case of transfer of business § 613a § 613a Rights and duties in the case of transfer of business (1) ‘If a business or part of a business passes to another owner by legal transaction, then the latter succeeds to the rights and duties under the employment relationships existing at the time of transfer. 2If these rights and duties are governed by the legal provisions of a collective agreement or by a works agreement, then they become part of the employment relationship between the new owner and the employee and may not be changed to the disadvantage of the em¬ ployee before the end of the year after the date of transfer. -'Sentence 2 does not apply if the rights and duties with the new owner are governed by the legal provisions of another collective agreement or by another works agreement. 3 4 5Prior to expiry of the period of time under sentence 2, the rights and duties may be changed if the collective agreement or the works agreement no longer applies or, where it is not the case that both parties are bound by a collective agreement in the scope of applicability of another collective agree¬ ment, the application of that collective agree¬ ment is agreed between the new owner and the employee. (2) ‘The previous employer is jointly and severally liable with the new owner for duties under subsection (1) to the extent that they arose prior to the date of transfer and are due before the end of one year after that date. 2If such duties are due after the date of transfer, however, the previous employer is only liable for them to the extent that corresponds to the part of their assessment period that ended on the date of transfer. (3) Subsection (2) does not apply if a legal person or a commercial partnership ceases to exist through conversion. (4) ‘The termination of the employment relationship of an employee by the previous employer or by the new owner due to transfer of a business or a part of a business is in¬ effective. 2The right to terminate the employ¬ ment relationship for other reasons is unaf¬ fected. (5) The previous employer or the new owner must notify employees affected by a transfer in text form prior to transfer of: § 613a Rechte und Pflichten bei Betriebsübergang (1) ‘Geht ein Betrieb oder Betriebsteil durch Rechtsgeschäft auf einen anderen In¬ haber über, so tritt dieser in die Rechte und Pflichten aus den im Zeitpunkt des Über¬ gangs bestehenden Arbeitsverhältnissen ein. 2Sind diese Rechte und Pflichten durch Rechtsnormen eines Tarifvertrags oder durch eine Betriebsvereinbarung geregelt, so werden sie Inhalt des Arbeitsverhältnisses zwischen dem neuen Inhaber und dem Arbeitnehmer und dürfen nicht vor Ablauf eines Jahres nach dem Zeitpunkt des Übergangs zum Nachteil des Arbeitnehmers geändert werden. 3Satz 2 gilt nicht, wenn die Rechte und Pflich¬ ten bei dem neuen Inhaber durch Rechtsnor¬ men eines anderen Tarifvertrags oder durch eine andere Betriebsvereinbarung geregelt werden. 4Vor Ablauf der Frist nach Satz 2 können die Rechte und Pflichten geändert werden, wenn der Tarifvertrag oder die Be¬ triebsvereinbarung nicht mehr gilt oder bei fehlender beiderseitiger Tarifgebundenheit im Geltungsbereich eines anderen Tarifver¬ trags dessen Anwendung zwischen dem neuen Inhaber und dem Arbeitnehmer vereinbart wird. (2) ‘Der bisherige Arbeitgeber haftet neben dem neuen Inhaber für Verpflichtungen nach Absatz 1, soweit sie vor dem Zeitpunkt des Übergangs entstanden sind und vor Ablauf von einem Jahr nach diesem Zeitpunkt fällig werden, als Gesamtschuldner. 2Werden solche Verpflichtungen nach dem Zeitpunkt des Übergangs fällig, so haftet der bisherige Ar¬ beitgeber für sie jedoch nur in dem Umfang, der dem im Zeitpunkt des Übergangs abge¬ laufenen Teil ihres Bemessungszeitraums ent¬ spricht. (3) Absatz 2 gilt nicht, wenn eine juristi¬ sche Person oder eine Personenhandelsgesell¬ schaft durch Umwandlung erlischt. (4) ‘Die Kündigung des Arbeitsverhältnis¬ ses eines Arbeitnehmers durch den bisherigen Arbeitgeber oder durch den neuen Inhaber wegen des Übergangs eines Betriebs oder ei¬ nes Betriebsteils ist unwirksam. 2Das Recht zur Kündigung des Arbeitsverhältnisses aus anderen Gründen bleibt unberührt. (5) Der bisherige Arbeitgeber oder der neue Inhaber hat die von einem Übergang betroffenen Arbeitnehmer vor dem Übergang in Textform zu unterrichten über: Sagan/Sciwerth 1087
Division 8. Particular types of obligations § 613a 1 1. the date or proposed date of the transfer, 2. the reason for the transfer, 3. the legal, economic and social implica¬ tions of the transfer for the employees, and 4. measures envisaged in relation to the employees. (6) ’The employee may object in writing to the transfer of the employment relationship within one month of receipt of notification under subsection (5). 2The objection may be addressed to the previous employer or to the new owner. 1. den Zeitpunkt oder den geplanten Zeit¬ punkt des Übergangs, 2. den Grund für den Übergang, 3 die rechtlichen, wirtschaftlichen und so¬ zialen Folgen des Übergangs fiir die Arbeit¬ nehmer und 4. die hinsichtlich der Arbeitnehmer in Aussicht genommenen Maßnahmen. (6) 'Der Arbeitnehmer kann dem Über¬ gang des Arbeitsverhältnisses innerhalb eines Monats nach Zugang der Unterrichtung nach Absatz 5 schriftlich widersprechen. 2Der Wi¬ derspruch kann gegenüber dem bisherigen Arbeitgeber oder dem neuen Inhaber erklärt werden. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 IL Scope of application 2 B. Context 4 I. Historical 4 IL European 5 C. Explanation 6 I. Transfer 6 1. Functional autonomy 7 2. Identity 8 II. Public sector 10 III. Legal transaction IV. Employment contract 1. Content 2. Dynamic reference clause V. Collective Agreements 1. Effect of transfer 2. Exclusion 3. Continued application VI. Dismissal protection VII. Information 1. Content 2. Violation VIII. Right to object 1. Exercise 2. Effect IX. Liability X. Insolvency proceedings 11 12 13 14 15 16 17 18 19 21 22 23 24 25 26 27 29 A. Function I. Purpose secures the 1 § 613a is supposed to achieve three aims: it (i) protecti; «icr . , continuity of an established works council and (iii) coordiminc ti'n*r ? |S> scu,rcs l,,‘ new employer.1 However, as far as the law of traosf r „f ± V » K 7 ot undertakings is regulated by the EU 1 BAG 3.5.1983 - 3 AZR 1263/79, NJW 2013, 2540; Staudinuer Rciua Z """ “ HGB/Annuß, § 613a BGB inn. 9 et seq. 1088 Sagan/Seiwerth
Rights in the case of transfer of business 2-4 § 613a Transfer of Undertakings Directive, the main and primary purpose is the proper imple¬ mentation of said Directive. The purpose of the Directive is to protect the rights of the employees in the event of a change of employer2 and - according to the CJEU - to ensure a fair balance between the interests of employees on the one hand, and the interests of the transferee on the other hand.3 IL Scope of application § 613a is applicable to all employment contracts within the meaning of § 611a, but 2 neither to (free) service contracts within the meaning of §611 nor to public officials (Beamte).4 Thus, the provision is not applicable to members of the board of directors of a corporation.5 Moreover, § 613a applies to temporary agency workers if the temporary-work agency is transferred.6 In contrast and according to the current understanding of § 613a, it does not affect the employment relationship of temporary agency workers in the event of a transfer of the user undertaking.7 8 However, the BAG left open to question if this holds true in the wake of the decision of the CJEU in Albron Catering? The transformation of a legal entity pursuant to the Umwandlungsgesetz (UmwG; 3 Transformation Act9), in particular the merger of two companies, the division of a company into several enterprises or an asset transfer (§ 1 UmwG), can constitute the transfer of (a part of) an undertaking within the meaning of § 613a. According to § 324 UmwG, the registration of such a transfer shall be without prejudice to Subs 1, 4-6. In the event of a merger, the legal person to be acquired and its liabilities will devolve to the acquiring legal person upon the entry of the merger in the register (§20(1) No. 1 UmwG). Where such merger constitutes the transfer of (a part of) an undertaking, it is disputed whether the employment and collective contracts are transferred in accordance with the UmwG10 or § 613a.11 It is convincing to apply § 613a because it is more specific than the universal succession under the UmwG and this way all transfers of undertakings covered by the EU Transfer of Undertakings Directive will have uniform legal consequences.12 B. Context I. Historical Sub. 1 1st St., Subs 2 and 3 were issued in 197213 in order to transpose EU Directive 77/ 4 187/EEC into German law. Sub. 1 1st to 4th St. and Sub. 4 were added in 1980.14 Finally, Subs 5 and 6 were enacted in 2002.15 2 Recital 3 EU Transfer of Undertakings Directive. 3 CJEU C-426/11 Alemo-Herron ECLI:EU:C:2013:521; CJEU C-336/15 Unionen ECLI:EU:C:2017:276. 4 ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 613a BGB mn. 67. 5 BAG 13.2.2003 - 8 AZR 654/01, NJW 2003, 2473; see -> § 611a mn. 3. 6 BAG 12.12.2013 - 8 AZR 1023/12; see further CJEU C-548/05 Jouini ECLI:EU:C:2007:512. 7 HWK Arbeitsrecht/Willemsen/Müller-Bonanni, § 613a BGB mn. 225. 8 BAG 15.5.2013 - 7 AZR 525/11, NJW 2013, 3465, referring to CJEU C-242/09 Albron Catering ECLI: EU:C:2010:625; see further e.g. Willemsen, Erosion des Arbeitgeberbegriffs nach der Albron-Entschei- dung des EuGH?, NJW 2011, 1546. 9 An English translation of the UmwG is available under www.gesetze-im-internet.de. 10 Regarding collective agreements: BAG 24.6.1998 - 4 AZR 208/97, NJW 1999, 812; BAG 15.6.2016 - 4 AZR 805/14, NZA 2017, 326. 11 Regarding employment contracts: Moll, in: Henssler/Strohn (eds), Gesellschaftsrecht (4,h edn, C.H. Beck 2019), § 324 UmwG mn. 7 et seq.; Simon, in: Semler/Stengel (eds), Umwandlungsgesetz (4,h edn, C.H. Beck 2017), § 324 mn. 15. 12 Sagan, in: Bepler et al. (eds), Arbeitsrecht bei Änderung der Unternehmensstruktur (C.H.Beck 2018), p. 417. 13 BGBl. I 1972, p. 13. 14 BGBl. I 1980, p. 1308. 15 BGBl. 1 2002, p. 1163. Sagan/Seiwerth 1089
§ 613a 5-8 Division 8. Particular types of obligations IL European 5 Subs 1 and 2 correspond to Art. 3(1), (3) EU Transfer of Undertakings Directive, Sub. 4 implements Art. 4(1) of the Directive into German law. The German egis ator too a vantage of the exemption clause in Art. 7(3) of the Directive. Thus, § 613a oes not reguate t e information and consultation of employee representatives pursuant to Art. 7( ), ( ). owever, Sub. 5 provides for the information of the individual employees which correspon s wit rt. 7 (6). According to said provision of the Directive, individual employees have to be informed only if there are no employee representatives through no fault of their own. The German counterpart in Sub. 5 goes far beyond this requirement and prescribes that all employees affected by any transfer of (a part of) an undertaking must be informed.16 The right to object to the change of employer pursuant to Sub. 6 has no legal basis or equivalent in the EU Transfer of Undertakings Directive, but is, nonetheless, in line with EU law.17 C. Explanation I. Transfer 6 According to Art. 2(1 )(b) EU Transfer of Undertakings Directive, a transfer within the meaning of the Directive is the ‘transfer of an economic entity which retains its identity, meaning an organised grouping of resources which has the objective of pursuing an economic activity, whether or not that activity is central or ancillary’. Regarding the corresponding requirement in § 613a, the BAG in general follows the case law of the CJEU closely. 1. Functional autonomy 7 A (part of a) business is any economic entity that has a sufficient degree of functional autonomy. The concept of autonomy refers to the powers granted to those in charge of the group of workers concerned, to organise, relatively freely and independently, the work within that group and, more particularly, to give instructions and allocate tasks to subordinates within the group, without direct intervention from other organisational structures of the employer.18 2. Identity 8 In order to determine whether an economic entity retains its identity after a transfer, all the facts characterising the transaction in question must be taken into account, including (i) the type of undertaking or business; (ii) the possible transfer of tangible assets (buildings and movable property); (iii) the value of intangible assets at the time of the transfer; (iv) the possible takeover of the main workforce by the new employer; (v) the possible transfer of customers; (vi) the degree of similarity between the activities carried on before and after the transaction; and (vii) the period, if any, for which those activities were suspended However, 16 Extensively Franzen, Informationspflichten und Widerspruchsrecht n » u i u § 631a Abs. 5 und 6 BGB, RdA 2002, 258; Riesenhuber, Inio^aZnSpfl±'Cn "ach RdA 2004, 340. ’^aiionsptlichtcn beim Betriebsubergang, 17CJEU Joined cases C-132/91, C-138/91-138/91 Katsikas ECI IEUC>l99?-<ti7 r-n i. . j r' 171/94-172/94 Merckx ECLI:EU:C: 1996:87; CJEU C-5J/00 Temco E(j| EEU-C-Ün !rU »v* £ 25.1.2011 - 1 BvR 1741/09, NZA 2011, 400; BAG 18.12.2008 - 8 AZR wn/n/f“.?."0 “S° BV ° detail Grau/Hartmann, in: Prcis/Sagan (eds), Europäisches Arbeilsrecht (2'“'edn‘ o cT' § 15 mn. 97 et seq. Z dn’ Olto Schmidt 2019), 18 BAG 20.3.2014 - 8 AZR 1/13, NJW 2014, 2604; CJEU C-458/17 /1..., Arbeitsrecht/Preis, §613a BGB mn. 8; further Bieder, Bctriebsübcnnn *‘rl^ unselbständiger wirtschaftlicher Einheiten innerhalb eines Konzerns EuZA 20)4 49 ^ra^Un^ t^nLtionai 1090 Sagan/Seiwerlh
Rights in the case of transfer of business 9-11 § 613a these circumstances are only partial aspects of the overall assessment to be carried out and must therefore not be considered in isolation.19 The importance of each criterion varies according to the activity carried on or the 9 production or operating methods employed in the relevant undertaking or business.20 If it essentially depends on the workforce, an organised group of employees can constitute an economic entity despite the lack of significant material or immaterial assets. If an entity operates without significant assets, the preservation of its identity after its acquisition cannot depend on the acquisition of such assets. In this case, the identity of the economic unit is preserved if the new employer takes over an essential part of the staff in terms of number and expertise and continues the previous economic activity.21 However, the mere fact that the activities carried out by the old and the new employer are similar or even identical does in and of itself not lead to the conclusion that an economic entity has retained its identity.22 If the equipment, such as the inventory, is essential for the business or undertaking in question, there may be a transfer of an economic unit that retains its identity even without taking over personnel and irrespective of whether legal ownership of the equipment used has been transferred.23 Without a counterpart in the case law of the CJEU, the BAG decided that both the workforce and the equipment can be essential to a business.24 In addition, the economic unit retains its identity where the functional link between the various elements of production is preserved, and that that link enables the transferee to use those elements to pursue an identical or analogous economic activity.25 IL Public sector § 613a can apply to entities organised under public law fulfilling public tasks. However, read 10 in conjunction with Art. l(l)(b) EU Transfer of Undertakings Directive, § 613a applies in principle to the transfer of economic activities in the public sector, but not to activities in the exercise of public powers.26 Services which, without falling within the exercise of public powers, are carried out in the public interest and without a profit motive and are in competition with those offered by operators pursuing a profit motive are classified as economic activities.27 On the other hand, public powers are exercised if special rights, privileges of sovereignty or coercive powers are exercised in a sufficiently qualified manner.28 III. Legal transaction The term by legal transaction in § 613a is to be interpreted broadly according to the term 11 by contractual transfer in Art. 1 (1 )(a) EU Transfer of Undertakings Directive.29 Thus, it is not necessary that a direct contractual relationship exists between the old and the new employer. The transfer may also take place with the involvement of a third party, e.g. the owner of real 19 BAG 22.4.2014 - 8 AZR 1069/12, NZA 2014, 1335; 25.8.2016 - 8 AZR 53/15, NZA-RR 2017, 123; CJEU C-24/85 Spykers ECLI:EU:C: 1986:127; CJEU C-463/09 CLECE ECLI:EU:C:2011:24. 20 BAG 22.8.2013 - 8 AZR 521/12, AP BGB § 613a mn. 444; CJEU Joined cases C-232/04-233/04 Guney-Görres ECLI:EU:C:2005:778. 21 BAG 22.8.2013 - 8 AZR 521/12, AP BGB (j 613a BGB mn. 444; CJEU C-108/10 Scattolon ECLLEU: C-.2011:542. 22 BAG 23.9.2010 - 8 AZR 567/09, NZA 2011, 197; CJEU C-463/09 Cl.F.CE ECLI:EU:C:2011:24. 23 BAG 11.12.1997 - 8 AZR 426/94, NJW 1998, 2549; CJEU C-340/01 Abler and Others ECLI:EU: 02003:629. 24 BAG 25.8.2016 - 8 AZR 53/15, NZA-RR 2017, 123. 25 BAG 21.8.2014 - 8 AZR 648/13, NZA 2015, 167; CJEU C-466/07 Klarenberg EC1.I:F.U:C:2009:85. 26 BAG 22.5.2014 - 8 AZR 1069/12, NZA 2014, 1335; CJEU C-108/10 Scattolon ECI.I:EU:C:20l 1:542. 27 BAG 26.3.2015 - 2 AZR 783/13, NZA 2015, 866; CJF.U C-108/10 Scattolon ECLI:EU:C:2011:542. 28 BAG 10.5.2012 - 8 AZR 434/11, NZA 2012, 1161; see CJEU C-160/08 Commission/Gennany ECU: EU:C:2010:230. 29 BAG 21.8.2014 - 8 AZR 648/13, NZA 2015, 167; see CJEU Joined cases C-171/94-172/94 Merckx ECLI:EU:C: 1996:87 and C-108/10 Scattolon ECU:EU:C:2011:542. Sagan/Seiwerth 1091
§ 613a 12-14 Division 8. Particular types of obligations estate or the landlord.30 Irrespective of a universal legal succession mandated by statutory law, it follows from § 324 UmwG that the transformation of an undertaking unde «>mpany law can constitute the transfer of an economic unit through a lega transac ion wi in t e meaning of § 613a. However, universal legal succession according to § 1 oes no qua ify as a legal transaction.31 If the transfer is based on statutory law, it is not su ject to § 613a while the EU Transfer of Undertakings Directive applies.32 IV. Employment contract 12 According to Sub. 1 1st St., implementing Art. 3(1) EU Transfer of Undertakings Directive into German law, in the event of a transfer of (a part of) a business the employment contracts are transferred from the old employer to the new one. This applies to the employees who are, at the date and time of the transfer, employed in the transferred (part of the) business.33 In this regard, the date on which the legal transaction is concluded or becomes effective is not decisive. The decisive factor is the point in time at which the new employer actually takes over the management of the (part of the) business in question.34 1. Content 13 The content of the employment contract does not change as a result of the change of employer. The length of service is not a right of the employee which in and of itself could be transferred according to Sub. 1 1st St. Nonetheless, with regard to the rights of the employee, which depend on the duration of the employment relationship, the new employer must recognise the period of employment with the old employer.35 This applies in particular to the calculation of the notice periods according to § 622(1) and the applicability of the general dismissal protection according to § 1(1) KSchG.36 2. Dynamic reference clause 14 A salient issue is the continuity of clauses in the individual employment contract which refer to future collective agreements (so-called dynamic reference clauses). According to the BAG, such clauses are binding for the new employer without further ado. However, the CJEU stated in Alemo-Herron that Art. 3 EU Transfer of Undertakings Directive precludes the Member States ‘from providing (...) that dynamic clauses referring to collective agreements negotiated and adopted after the date of transfer are enforceable against the transferee, where that transferee does not have the possibility of participating in the negotiation process of such collective agreements concluded after the date of the transfer’.37 This decision of the CJEU has been rejected almost generally in Germany,38 has not been complied with by many higher " BAG 6.10.2005 - 2 AZR 316/04, NZA 2006, 990; see further ErfK Arbeitsrecht/Oetker § 324 UmwG mn. 1. 3 31 ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 613a BGB mn. 58. ’AZR 12M,S'NZA 2"“' “ ” C|EU c'3“98 «»» "“I ” BAG 2.3.2006 - 8 AZR 124/05, NZA 2006, 848; see CJEU C-343/O» r or 02000:441. 3/98 Co,l,n° and Chiappero ECLI:EU: 34 BAG 26.3.1996 - 3 AZR 965/94, NJW 1997, 1027; HWK ArK„;. . „ ,. mn 76 Z Arbcitsrecht/Willeniscn, § 613a BGB « BAG 15.2.2007 - 8 AZR 397/06, NZA 2007, 739; more restrained CJEU C 33a/!. r, i pit- 02017:276 (financial rights). 1 U C’336/l5 Unionen ECLEEU. 36 For further details see ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 613a BGB mn 76 37 CJEU C-426/11 Alemo-Herron and Others ECLl:EU:C:2013:521 38 For example Jacobs/Frieling, Keine dynamische Wcitergcltuno von Id »• meklauseln nach Betriebsübergängen EuZW 2013, 737, 738 et sei* eincn dynamischen Bezugnah- Asklepios, ZESAR 2016, 116; further Prassl, Freedom of contract * a8an’ Vorlage des BAG in Transfers of Undertakings and the Protection of Employer Rights ii 'pn ^enera' Periple of EU Law? Journal (2013), 434, 439 et seq.; Weatherill, Use and Abuse of thp rir ‘^our Law, 42 Industrial Law LU s barter of Fundamental Rights: 1092 Sagan/Seiwerth
Rights in the case of transfer of business 15-16 § 613a labour courts* 39 and, finally, led to the request of the BAG for a preliminary ruling in Asklepios40 The CJEU answered that under Art. 3 EU Transfer of Undertakings Directive the new employer may be bound by a dynamic reference clause if national law provides for the possibility tor the transferee to make adjustments both consensually and unilaterally.41 The BAG then decided that German law fulfils these requirements because the new employer could unilaterally change the working conditions set forth in the employment contract by way of a dismissal with the option of altered conditions of employment (see § 2 KSchG). Therefore, dynamic reference clauses should continue to bind the new employer42 This decision received criticism because of the high requirements for a dismissal with the option of altered conditions of employment. Its use in order to amend a dynamic reference clause might remain a purely theoretical case. In addition, the clause will only be amended if the employee agrees (at least with the reservation set out in § 2 KSchG). Thus, unlike the CJEU demands and the BAG claims, the new employer has no possibility of modifying the employment contract or the reference clause unilaterally.43 V. Collective Agreements Collective bargaining agreements (§ 1 TVG) and works agreements (§ 77 BetrVG) con- 15 tinue to apply to the new employer in accordance with Sub. 1 2nd to 4th St. Any collective agreement only applies statically to the new employer, i.e. in the version that it had at the time of the transfer of the (part of the) business. The new employer is not bound by subsequent amendments to the collective agreement (Sub. 1 2nd St.).44 The continuation of collective bargaining agreements presupposes that before the transfer both the old employer and the employee were bound by the collective bargaining agreement, so that it was directly binding for the employment relationship (§4(1) TVG).45 A rescinded collective bargaining agreement, which remains directly applicable to the employment relationship (§ 4(5) TVG), is also transferred to the new employer in accordance with Sub. 1 2nd to 4th St.46 1. Effect of transfer According to older decisions of the BAG and a still widespread opinion in legal academic 16 writing, Sub. 1 2nd St. transforms the legal nature of collective agreements into provisions of the individual employment contract.47 On this basis, the more far-reaching and commonly shared thesis was developed that Sub. 1 2nd St. was only of a subsidiary nature. It shall not apply if other provisions of statutory law transfer a collective agreement to the new employer without amending its legal nature.48 * * Thus, for example, universal succession under on the improper veneration of freedom contract, ERCL 2014, 167; more approvingly e.g. Lobinger, EuGH zur dynamischen Bezugnahme von Tarifverträgen beim Betriebsübergang, NZA 2013, 945. 39 Detailed discussion by LAG Berlin-Brandenburg 3.12.2014 - 24 Sa 1126/14, BB 2015, 1600; further LAG Hessen 10.12.2013 - 8 Sa 537/13, BeckRS 2014, 68584; LAG Hamm 18.12.2014 - 17 Sa 1102/14, BeckRS 2015, 66143; LAG Bremen 12.8.2015 - 3 Sa 16/15. 40 BAG 17.6.2015 - 4 AZR 61/14 (A), NZA 2016, 373. 41 CJEU Joined cases C-680/15-681/15 Asklepios Kliniken Langen-Seligcnstadt ECLI:EU:C:2017:317. 42 BAG 30.8.2017 - 4 AZR 61/14, BeckRS 2017, 140697. 43 Sagan, Die Vorlage des BAG in Asklepios, ZESAR 2016, 116, 121; Willemsen/Krois/Mehrens, Entdynamisierung von Tarifverträgen nach einem Betriebsübergang, Rd A 2018, 151, 162 et seq. 44 BAG 13.11.1985 - 4 AZR 309/84, NZA 1986, 422; BAG 5.5.2015 - 1 AZR 763/13, NZA 2015, 1331; Staudinger BGB/Annuß, § 613a BGB mn. 213. 45 BAG 4.8.1999 - 5 AZR 642/98, NZA 2000, 154; 26.8.2009 - 4 AZR 280/08, NZA 2010, 238. 46 BAG 27.11.1991 - 4 AZR 211/91, NZA 1992, 800; see CJEU C-328/13 ÖGB ECLI:EU:C:2014:2197. 47 BAG 18.11.2003 - 1 AZR 604/02, NZA 2004, 803; Franzen, Gesetzesbindung im l’arifverlragsrccht, NZA-Beil. 2011, 108, 114 et seq.; Sicg/Maschmann, Unternehmensumstrukturierung (2nd edn, C.H.Beck 2010), mn. 283. 48 BAG 26.8.2009 - 4 AZR 280/08, NZA 2010, 238; founded by Hanau/Vossen, in: Dieterich (ed.), Festschrift für Marie Luise Hilger und Hermann Stumpf (C.H.Beck 1983), p. 271; further Staudinger BGB/Annuß, § 613a BGB mn. 199; MüKo BGB/Müller-Glögc, § 613a BGB mn. 129. Sagan/Seiwerth 1093
§ 613a 17 Division 8. Particular types of obligations §20(1) No. 1 UmwG shall take precedence over Sub. 1 2"d St.49 In agreements shall remain binding for the new employer accor ing o u , P es of works constitution law if the transferred business retains its struc ura > is case, Sub. 1 2nd St. shall not apply.50 However, if the provisions of a collective bargaining agreement are converted into the employment contract, they may come in o con ic wit pre-existing provisions in the employment contract. Such conf icts etween a co ective agreement and an employment contract generally lead to the application o t e provision which is more advantageous for the employee (§ 4(3) 1VG). But this conf1C* ru e cann°t e applied (directly) if the collective bargaining agreement is converted into t e emp oyment contract.51 In addition, after such conversion the collective bargaining agreement would have to be subject to judicial review according to §§ 305 et seq., which in effect would be contrary to § 310(4) 1st St.52 More recently, however, the BAG has abandoned its previous position. With a view to the wording of Sub. 1 2nd St. the Court now holds that collective agreements are transferred into the employment relationship whilst retaining their collec¬ tive legal nature.53 On this basis, the Court maintains the view that Sub. 1 2nd St. is of a subsidiary nature.54 However, this combination of collective and individual contracts leads to a third category of terms and conditions of employment whose legal basis and legal consequences remain vague and unclear. According to a new and preferable view, Sub. 1 2nd St. transfers collective agreements to the new employer without changing their legal nature. The new employer enters into the old employer’s collective commitments as they stand at the time of the transfer of the (part of the) business. As a consequence, Sub. 1 2nd St. is not only subsidiarily applicable. It stipulates a collective succession which applies without restriction to any transfer of a (part of a) business?5 As a consequence, in case of a company collective agreement (Firmentarifvertrag) not only its prescriptive part, but also its contrac¬ tual part, which entails the contractual obligations of the contracting parties, is transferred from the old to the new employer.56 2. Exclusion 17 According to Sub. 1 3rd St., the transfer of a collective bargaining agreement or a works agreement is excluded if and to the extent that the terms and conditions of employment at the new employer are regulated by another collective bargaining agreement or another works agreement. This applies both to collective agreements which are already in force at the time of the transfer of business and those which are only concluded at a later date.57 The discontinuation of the collective agreements applicable at the old employer does not require that the conditions of employment set out in the collective agreement applicable at the new employer are more favourable to the employees. The respective collective agreements are not subject to any comparison of their merits.58 * However, in Scattolon the CJEU stated that the ” BAG 15.6.2016 - 4 AZR 805/14, NZA 2017, 326; ErfK Arbeitsrecht/Oetker, § 324 UmwG mn 4 S Ztf ,27'h”4 ' 7 T NZA *i*T in: W»l™‘«"'H»he„il.„,5ch«efcrV Seibt Umstrukturierung und Übertragung von Unternehmen (5,h edn, CH Beck Mim c o ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 613a BGB mn. 112. 52 ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 613a BGB mn. 112. 53 BAG 22.4.2009 - 4 AZR 100/08, NZA 2010, 41; approvindv Hänfne T-, tu . 4 . hältnis (Nomos 2015), p. 426 et seq. °pfnCr’ Tan‘gel‘ung >m Arbeitsver- 34 BAG 15.6.2016 - 4 AZR 805/14, NZA 2017, 326. 55 Sagan, Die kollektive Fortgeltung von Tarifverträgen und Betri<-hcv-r„;„i . . . Sätze 2-4 BGB, RdA 2011, 163. ' ercinl,arungen nach § 613a Abs. 1 56 Sagan, Die kollektive Fortgeltung von Tarifverträgen und Betnphc«. • i Sätze 2-4 BGB, RdA 2011, 163, 170 et seq.; to the contrary BAG 26 8 nach § 6L’a Abs' 1 238. 26.8.2009 - 4 AZR 280/08, NZ/\ 2010, 57 BAG 19.3.1986 - 4 AZR 640/84, NZA 1986, 687; Beoler T irif., . 2009, 65, 70. P ’ ‘ ar,*ver,raße im Betriebsubergang, RdA 5” BAG 11.5.2005 - 4 AZR 315/04, NZA 2005, 1362; BAG 7 7 2(> i <> a * • 30; MüKo BGB/Muller-Gloge, § 613a BGB mn. 139. 4 AZR l()23/08, NZA-RR 2011, 1094 Sagan/Seiwerth
Rights in the case of transfer of business 18 § 613a implementation ‘of the option to replace, with immediate effect, the conditions which the transferred workers enjoy under the collective agreement (...) cannot (...) have the aim or effect of imposing on those workers conditions which are, overall, less favourable than those applicable before the transfer.’59 Whether EU law therefore sets substantive limits for the replacement ot collective agreements in the event of a transfer of (a part of a) business is a highly controversial matter.60 This would be a serious and unjustified encroachment on the freedom of collective bargaining (Art. 28 EU Charter of Fundamental Rights).61 It also follows from Art. 4(2) EU Transfer of Undertakings Directive that working conditions may deteriorate to the detriment of employees in the event of a transfer of (a part of a) business. With regard to collective bargaining agreements, Sub. 1 3rd St. applies only if both the employee and the new employer are bound by another collective agreement (i) as a party to the respective agreement (§ 3(1) TVG); (ii) on the basis of membership in the employer’s association or trade union (§3(1) TVG); or (iii) on the basis of a State order (e.g. §§ 5 TVG, 8 AEntG).62 Sub. 1 3rd St. does not apply to reference clauses in the employment contract or in the event that only the new employer, not the employee is bound by a collective bargaining agreement. As a result of Sub. 1, several collective bargaining agreements may apply simultaneously to the new employer. Even if such a collision occurs within one business of the new employer, it is not resolved in accordance with § 4(2a) TVG, which does not mention § 613a.63 3. Continued application If a collective agreement continues to apply at the new employer, its provisions may be 18 replaced by an individual employment agreement with the employee in accordance with Sub. 1 2nd St. However, a change to the disadvantage of the employee is only permissible after one year has elapsed since the transfer of the (part of the) business. Sub. 1 4th St. provides for two exceptions to this rule. First, early replacement of the working conditions set out in the collective agreement is permissible if the collective agreement no longer applies. This means that the collective agreement may be replaced by another agreement, in particular after the date of its termination or its expiry (cf. Art. 3(2) EU Transfer of Undertakings Directive). Secondly, the new employer and a transferred employee may agree to the application of a another collective agreement provided that (i) the employment relationship falls within the scope of the collective agreement to be referred to; (ii) the entire collective agreement to be referred to shall apply; and (iii) the parties are not already bound by collective bargaining agreement on the collective plane (§§ 3(1), 5 TVG, 8 AEntG etc.).64 Neither party to the employment contract is, however, obliged to agree to the addition of a reference clause to the employment contract.65 39 CJEU C-108/10 Scattolon ECLI:EU:C:2011:542; see further CJEU C-336/15 Unionen ECLEEU: C:2017:276. See BAG 12.9.2013 - 6 AZR 512/12, NZA-RR 2014, 154; Mückl, Der Betriebsübergang nach § 613a in der Insolvenz - jetzt erst recht ein Sanierungshindernis?, ZIP 2012, 2373; Sittard/Flockenhaus, ‘Scattolon’ und die Folgen für die Ablösung von Tarifverträgen und Betriebsvereinbarungen nach einem Betriebsübergang, NZA 2013, 652; Winter, Betriebsübergang und Tarifvertragsersetzung - was ergibt sich aus dem Urteil Scattolon?, RdA 2013, 36; Witschen, Ablösung von Kollektivverträgen nach einem Betriebsübergang - Die Befristung des Verschlechterungsvcrbots, EuZA 2017, 534. 61 Sagan, Das Verschlechterungsvcrbot bei der Ablösung von Kollektivverträgen nach einem Betriebs¬ übergang, EuZA 2012, 247, 254. 62 BAG 29.8.2007 - 4 AZR 767/06. NZA 2008, 364; BAG 9.4.2008 - 4 AZR 164/07, NZA 2008, 1432; ErfK Arbeitsrecht/Preis, §613a BGB mn. 123; to the contrary Hcnssler, in: Schlachter et al. (eds), Tarifautonomie für ein neues Jahrhundert (C.H Beck 1998), p. 311, 319 et seq. 63 See further e.g. Oräf, Tarifpluralitat und Tarifeinheit nach Betriebs(teilJübergang, NZA 2016, 327. 64 ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 613a BGB mn. 122. 65 MuKo BGB/Muller-Glöge, § 613a BGB mn. 138. Sagan/Seiwerth 1095
§ 613a 19-22 Division 8. Particular types of obligations VI. Dismissal protection 19 The termination of an employment contract by the transferor or the transferee due to the transfer of a (part of a) business is null and void (Sub. 4 1st St., § 134). is a so app les in the event of the transferor’s insolvency.66 The prohibition of termination presupposes t at the transfer of the (part of the) business is not only the external cause, but ten amental reason for the dismissal.67 If the employee is to be employed by the transferee, the conclusion of a termination agreement with the transferor and the conclusion of a new emp oyment contract with the transferee are null and void due to an objective circumvention of § 613a.68 20 Sub. 4 2nd St. clarifies that the right of the employers to terminate the employment relationship for other reasons remains unaffected. Thus, the transfer of the (part of the) business is irrelevant if, in addition to the transfer of business, there is a material reason which in and of itself justifies the dismissal.69 If the business concept of the transferee provides for a smaller number of employees than currently employed in the (part of the) business concerned, dismissals by the transferor can be justified by pressing operational requirements within the meaning of § 1(2) KSchG. Sub. 4 does not preclude the transferor form dismissals due to the operational concept of the transferee, if such concept has already taken tangible form at the time of the dismissal.70 VII. Information 21 According to Art. 7(5) EU Transfer of Undertakings Directive, the employees affected by the transfer of a (part of a) business are to be informed about the transfer ‘where there are no representatives of the employees in an undertaking or business through no fault of their own’. The personal scope of application of the duty to inform in Sub. 5 goes far beyond this requirement. According to Sub. 5, in the event of a transfer of a (part of a) business, each employee concerned must be informed irrespective of whether a works council was estab¬ lished in the business in question or could have been established at the request of the employees. 1. Content 22 The BAG has set extremely high requirements with regard to the content of the informa¬ tion. According to the BAG, the employee should be provided with sufficient knowledge for deciding on whether to object to the transfer of the employment relationship (Sub. 6).71 This does not limit the obligation to inform in a meaningful way, because the employee does not have to justify an objection, but can take any circumstance as a ground to object to the transfer of the employment relationship.72 A limiting factor is, however, that the informa¬ tion owed is limited to the subjective level of knowledge of the transferor and the transferee at the time of information.73 Standardised information is permissible, but must point out any 66 67 68 69 70 BAG 20.3.2003 - 8 AZR 97/02, NJW 2003, 3506; Jauernig BGB/Mansel 8 613a BCR mn 7 BAG 20.9.2006 - 6 AZR 249/05, NZA 2007, 387. ’ B mn’71 BAG 27.10.2005 - 8 AZR 568/04, NZA 2006, 668. BAG 24.5.2005 - 8 AZR 333/04, NZA 2006, 31. BAG 20.3.2003 - 8 AZR 97/02, NJW 2003, 3506; Staudinaer rcr/a « . seq.; ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 613a BGB mn. 169; to the contrarvRich”"1!- tv6' ^ mn. 380 et § 613a bei Betriebserrb und Neugründung von Unternehmen in d™ n arin'’ , Anwendbarkeit des 289, 292. Ucn Bundesländern, NZA 1991, 71 BAG 14.11.2013-8 AZR 824/12, NZA 2014, 610; BAG 19.11.2015 _ n a-7„ Ahrendt, in: Schaub (ed.), Arbeitsrechts-Handbuch (17lh edn, C H B> k 7ni • NZA 2016, 647; 72 Sagan, Unterrichtung und Widerspruch beim Betricbsübereuw ai 1 ,Bmn’32> Sicht, ZIP 2011, 1641, 1644; see BAG 30.9.2004 - 8 AZR 462/03 NIW dcu,schcr «nd europäischer 73 BAG 13.7.2006 - 8 AZR 305/05, NJW 2007, 246. ’ 2 5‘ 775' 1096 Sagan/Seiwerth
Rights in the case of transfer of business 23-24 § 613a special features of the individual employment relationship.74 Restrictions on the obligation to inform shall apply in the event of several consecutive transfers of a (part of a) business.75 According to the BAG, for example, information must be provided on:76 the legal grounds and the economic reasons for the transfer of the (part of the) business;77 the identity of the transferee*/8 the liability of the transferor and the transferee according to sub. 2;79 the right to object to the transfer according to Sub. 6;80 a foreseeable insolvency of the transferee;81 and the fact that essential business assets, such as the premises of the business, will not be transferred.82 2. Violation If the information is incorrect or incomplete, the employee retains the right to be 23 informed.83 In addition, the employee may be entitled to claim damages according to § 280 (§ 311(2)); but the employee will hardly ever be able to prove that the error in information resulted in a pecuniary loss.84 The most important legal consequence of a violation of Sub. 5 is that the time limit for the right to object according to Sub. 6 1st St. is not triggered.85 In this case, the right to object is not subject to a rigid time limit, but only to abandonment as a special form of abuse of rights.86 However, according to the BAG the abandonment of the right to object requires special behaviour on the part of the employee, generally a disposition affecting the existence of the employment relationship.87 The mere continuation of the employment relationship with the transferee is only sufficient if the employee has been informed of the transfer of the employment relationship, the (planned) date, the object of the transfer of business, the identity of the transferee, and has been informed of his right of objection pursuant to Sub. 6.88 VIII. Right to object Already in its early decisions on § 613a, the BAG took the view that the employee had the 24 right to object to the transfer of the employment relationship to the transferee. This right to object wras primarily derived from the fundamental rights of the employee to freedom of occupation (Art. 12 GG) and the general right of personality (Art. 1(1), 2(1) GG).89 Although there is no express equivalent in EU law, the CJEU has accepted the right to object as initially formed in the judicature of the BAG. As of 2002, the employee’s right to object to the change of his employer is regulated in Sub. 6. 74 BAG 13.7.2006 - 8 AZR 305/05, NJW 2007, 246. 75 BAG 24.4.2014 - 8 AZR 369/13, NZA 2014, 1074; 19.11.2015-8 AZR 773/14, NZA 2016, 647. 76 Summarising Grau/Schaut, Neuere Entwicklungen bei den Anforderungen an § 613a BGB-Unter- nchtungsschreiben, NZA 2018, 216. 77 BAG 13.7.2006 - 8 AZR 305/05, NJW 2007, 246; BAG 23.7.2009 - 8 AZR 538/08, NZA 2010, 89. 78 BAG 21.8.2008 - 8 AZR 407/07, NZA-RR 2009, 62. 79 BAG 26.5.2011 - 8 AZR 18/10, NZA 2011, 1448. W) BAG 20.3.2008 - 8 AZR 1016/06, NZA 2008, 1354. 81 BAG 15.12.2016 - 8 AZR 612/15, NZA 2017, 783. 82 BAG 31.1.2008 - 8 AZR 1116/06, NZA 2008, 642. 83 HWK Arbeitsrecht/Willemsen/Müller-Bonanni, § 613a BGB mn. 336. 84 See Sagan, Unterrichtung und Widerspruch beim Betriebsübergang aus deutscher und europäischer Sicht, ZIP 2011, 1641, 1645 et seq. 85 BAG 13.7.2006 - 8 AZR 305/05, NJW 2007, 246; ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 613a BGB mn. 93. 86 BAG 2.4.2009 - 8 AZR 318/07, AP BGB § 613a Widerspruch No. 8; BAG 24.8.2017 - 8 AZR 265/16, NJW 2018, 647; see * § 242 mn. 27. 87 BAG 9.12.2010 - 8 AZR 614/08, AP BGB § 613a No. 394; BAG 17.10.2013 - 8 AZR 974/12, NJW 2014, 2461. 88 BAG 21.12.2017 - 8 AZR 99/17, BeckRS 2017, 146233. 89 BAG 2.10.1974 - 5 AZR 504/73, NJW 1975, 1378. Sagan/Seiwerth 1097
§ 613a 25-28 Division 8. Particular types of obligations 1. Exercise 25 In principle, the right to object exists at every transfer of a (part of a) business An exception applies in the event that the transferor ceases to exist as a legal entity in t e wa e o the transfer; if an objection is declared nevertheless, it will in general not be interpreted (§§ 133, 157) as an extraordinary termination (§ 626).90 Pursuant to Sub. 6 1st St. the time period for exercising the right to object is one month. The period begins with the fulfilment of the duty to inform the employee in accordance with Sub. 5. The period is calculated according to §§ 187 et seq. Both the information and the expiry of the objection period may occur after the transfer of the (part of the) business.91 The objection must be in writing (§ 126) and can be declared to the transferor or the transferee (§ 613a(6) 2nd St.). 2. Effect 26 If the right to object is exercised, the employment relationship is not transferred to the transferee. It remains with the transferor. According to the BAG, the objection has retro¬ active effect if it is declared after the transfer of the (part of the) business; in this case, it shall be effective as of the date of the transfer.92 The employment relationship then existed with the transferor with effect for the past. The rules of a legally deficient employment contract are applied to the services already rendered towards the transferee.93 An objection may result in the transferor being entitled to give notice of termination for operational reasons (§ 1(2) KSchG). In the context of social selection (§ 1(3) KSchG), the reasons which prompted the employee to object are not to be taken into account.94 If a large number of employees exercise their right to object in order to prevent the transfer of the (part of the) business, this can constitute an abuse of rights (§ 242).95 IX. Liability 27 With the takeover of the (part of the) business, the transferee fully enters into the rights and obligations of the transferor and is liable for all claims of the affected employees arising from the employment relationship, irrespective of whether if they arose and became due before or after the transfer. 28 With regard to the transferred employment contracts, the transferor and the transferee are jointly and severally liable for the fulfilment of claims that arose before the transfer of business and become due one year after this date (Sub. 2 1st St.; §§ 421 et seq.). Contrary to the unclear wording of Sub. 2, this also applies to claims that have become due before the transfer of the (part of the) business.96 The full joint and several liability of the transferor shall only apply to claims that arose and were due prior to the transfer of the (part of the) business.97 If they arose at this time, but became due only after the transfer of the (part of the) business, the transferor is liable pro rata temporis, i.e. for the relevant fraction of the applicable assessment period. The transferor shall not be liable for claims for which he receives no consideration.98 90 BAG 21.2.2008 - 8 AZR 157/07, NZA 2008, 815. KLEr?r RArbe'TACht/PrCiS- §6'3a BGB n’n l00; HWK Arbci,Sfccht/Willeniscn/Muller-Bonanm, § 613a BGB mn. 345. « BAG 11.12.2014 - 8 AZR 943/13, NJW 2015, 1262; 13.7.2006 - 8 AZR 305/05, NJW 2007 246' to the contrary Rieble, Widerspruch nach § 613a VI BGB - die (ungeregelte) Rechtsfolge NZA 2004 1 ’ 93 LAG Berlin-Brandenburg 20.11.2013 - 21 Sa 866/13, BeckRS 2014 68419 HWk' a i \ • ht/ Willemsen/Müller-Bonanni, § 613a BGB mn. 355; see ► tj 61 la mn 22 ’ Arbe.tsrecht/ 94 BAG 31.5.2007 - 2 AZR 276/06, NZA 2008, 33. 95 BAG 30.9.2004 - 8 AZR 462/03, NJW 2005, 775. 96 See BAG 22.6.1978 - 3 AZR 832/76, VersR 1978, 1127. 97 MüKo BGB/Müller-Glöge, § 613a BGB mn. 165. ” ErfK Arbeitsrecht/Preis, (j 613a BGB mn. 136. 1098 Sagan/Seiwerth
Due date of remuneration 1-3 §614 X. Insolvency proceedings Special rules apply if insolvency proceedings have been instituted against the transferor on 29 the date ot the transfer of the (part of the) business. In this case, the employees affected by the transter must not receive a second debtor for their existing claims. Otherwise, they would receive preterential treatment in comparison to other creditors of the transferor; this would violate the principles of insolvency law (par conditio creditorum). Thus, the transferee is liable only tor debts incumbent on the estate within the meaning of § 55 InsO, not for insolvency claims within the meaning of § 38 InsO." §614 Due date of remuneration 'Remuneration is to be paid after perfor- mance of the services. 2If remuneration is assessed by time periods, then it is to be paid at the end of the individual time periods. §614 Fälligkeit der Vergütung !Die Vergütung ist nach der Leistung der Dienste zu entrichten. 2Ist die Vergütung nach Zeitabschnitten bemessen, so ist sie nach dem Ablauf der einzelnen Zeitabschnitte zu entrichten. A. Function I. Purpose § 614 regulates the due date of remuneration which the service provider or employee can 1 claim according to § 611(1) or § 61 la(2). According to the 1st St., service providers, including employees, have to render the services owed prior to the due date of their claim to remuneration. However, the service or employment contract may deviate from the 1st St.* 1 II. Position within the BGB According to the general rule in § 271, the obligee may demand performance immediately 2 if no time for performance has been specified or is evident from the circumstances. § 614 is an exception to this general rule. Contrary to § 271, service providers, including employees, in general have to perform services in advance of payment. This applies also if remuneration is assessed by time periods (§ 614, 2nd St.). III. Scope of application The scope of § 614 is considerably limited by more specific rules of statutory law (e.g. 3 §§ 64, 87c HGB, 18(2) BBiG, 37-40 SeeArbG, 24 BinSchG, 11(2) BUrlG etc.), collective agreements (see § 87(1) No. 4 BetrVG) and individual service or employment contracts. The obligation of service providers to provide services in advance burdens them with the risk of not receiving remuneration for a period during which their contractual partner becomes insolvent. With regard to employees this risk is partly mitigated with a social security claim to insolvency benefits (§§ 165 SGB III et seq. implementing EU Directive 2008/94/EC).2 99 BAG 30.10.2008 - 8 AZR 54/07, NZA 2009, 432; BAG 22.10.2009 - 8 AZR 766/08, NZA-RR 2010, 660; MuKo BGB/Müller-Gloge, § 613a BGB mn. 177. 1 Jauernig BGB/Mansel, § 614 BGB mn. 1. 2 Mutschler, in: Kmckrehm et al (eds), Kommentar zum Sozialrecht (5,h edn, C.H.Beck 2017), § 165 SGB HI mn. 2. Sagan/Seiwerth 1099
§615 Division 8. Particular types of obligations B. Explanation I. Remuneration in advance 4 A claim for remuneration in advance of the date specified in § 614 requires an explicit or tacit agreement. Exceptionally, the employer’s duty of care shall result in an entitlement to an advance in special situations.3 An agreement on an advance may provide that the party entitled to senices may deduct the advance from the remuneration of the current assessment period without a declaration of set-off (§ 389).4 IL Performance 5 A service provider who is obliged to perform in advance may not withhold the services owed under either § 320(1) or § 273. However, in case of remuneration arrears the service provider can have a right to refuse performance according to § 320,5 provided the arrears are not relatively trivial (§ 320(2)), i.e. the total amount of the arrears is not negligible and the delay is not merely short-term. For example, wage arrears of 1.5 months’ earnings are not relatively trivial.6 With regard to employment contracts, the BAG does not apply § 320, but § 273 because it holds only performances within one assessment period to be reciprocal in the sense of § 320.7 However, this leads to a lacuna which the BAG then has to fill by applying § 320(2) by analogy.8 IIL Assessment period 6 The assessment period specified in § 614, 2nd St. is tantamount to a period of time according to the calendar within the meaning of § 286(2) No. 1. As a consequence, the party entitled to services is automatically in default, i.e. without the need for a warning notice, if the remuneration claim is not fulfilled at the end of the assessment period specified in the 2nd St.9 In addition, arrears over a long period of time or to a considerable amount can constitute a compelling reason for an extraordinary termination (§ 626).10 The end of the service relationship within an assessment period does not affect the due date of the respective claim for remuneration.11 §615 Remuneration in the case of default in acceptance and business risk *If the person entitled to services is in default in accepting the services, then the party owing the services may demand the agreed remuneration for the services not ren- §615 Vergütung bei Annahmeverzug und bei Betriebsrisiko Kommt der Dienstberechtigte mit der An¬ nahme der Dienste in Verzug, so kann der Verpflichtete für die infolge des Verzugs nicht geleisteten Dienste die vereinbarte Vergütung 3 Staudinger BGB/Richardi/Fischinger, § 614 BGB mn. 28. mn30 ErfK AfbeitSreCh,/PreiS’ §614 BGB mn 2,; s,aud*n8er BGB/Richardi/Fischinger, §614 BGB 5 MüKo BGB/Emmerich, § 320 BGB mn. 12. 6 See MüKo BGB/Muller-Glöge, § 611 BGB mn. 9. 7 BAG 20.12.1963 - 1 AZR 42«/62, NJW 1964, «83. 884; ErlK Arbeitsrecht/Pmi. 8 BAG 25.10.1984 - 2 AZR 417/83, NZA 1985, 355, 356. ' § 614 BGB mn. 17. 9 ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 614 BGB mn. 15. 10 BAG 26.7.2001 - 8 AZR 739/00, NZA 2002, 325, 327. 11 BAG 12.10.1972 - 5 AZR 227/72, BB 1973, 144. 1100 Sagan/Seiwerth
Default in acceptance 1-2 §615 dered as the result of the default without being obliged to provide cure. 1 2However, he must allow to be credited against him what he saves as a result of not performing the ser¬ vices or acquires or wilfully fails to acquire through use of his services elsewhere. Sen¬ tences 1 and 2 apply with the necessary mod¬ ifications in cases in which the employer bears the risk of loss of working hours. verlangen, ohne zur Nachleistung verpflichtet zu sein. 2Er muss sich jedoch den Wert desje¬ nigen anrechnen lassen, was er infolge des Unterbleibens der Dienstleistung erspart oder durch anderweitige Verwendung seiner Dienste erwirbt oder zu erwerben böswillig unterlässt. 3Die Sätze 1 und 2 gelten entspre¬ chend in den Fällen, in denen der Arbeitgeber das Risiko des Arbeitsausfalls trägt. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 II. Position within the BGB 2 III. Scope of application 4 B. Explanation 6 I. Default in acceptance 6 1. Claim 7 2. Offer of performance 8 3. Termination 11 4. Preclusion 12 5. Non-acceptance 13 II. Legal consequences 14 III. Operational risk 15 A. Function I. Purpose The time at which services are provided is often of critical importance. Labour cannot be 1 saved up for a later time and usually cannot be redirected within short notice. In general, untimely work is worthless for employers. On the other hand, employment is the most important source of income for employees. Against this background, §615 regulates and distributes the cost risks in the event the party entitled to services is in default in accepting offered services.1 In this case, the 1st St. maintains the initial claim of the service provider to remuneration (§§ 611(1); 61 la(2)); the provision does not constitute a new claim.2 However, the service provider shall not profit from the default of the party entitled to services. Thus, the claim is reduced in accordance to the 2nd St. This is a case of an offset of advantages pertaining to a main obligation.3 The 3rd St. concerns the special case that the employer is unable to accept an employee’s services for operational reasons. II. Position within the BGB If the services are due at a specified time, their provision will be impossible if they are not 2 provided on time. In this case, services provided at a later point in time, are not identical to the services which were owed.4 Delayed provision will not fulfil the claim of the party entitled to services. Rather, the claim for performance will be excluded pursuant to § 275(1). In turn, the entitlement to consideration, i.e. the claim for remuneration (§§ 611(1); 61 la(2)), will be 1 See Jauernig BGB/Mansel, § 615 BGB mn. 1; ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 615 BGB mn. 1; Palandt BGB/ Weidenkaff, § 615 BGB mn. 1. 2 BAG 24.9.2014 - 5 AZR 593/12, NZA 2015, 35. 3 BeckOK BGB/Fuchs/Baumgärtner, § 615 BGB mn. 35. 4 Staudinger BGB/Richardi/Fischinger, § 615 BGB mn. 1. Sagan/Seiwerth 1101
§ 615 3-6 Division 8. Particular types of obligations excluded according to § 326(1) 1st St. The principle which follows is. no work, p' y § 615 establishes two exceptions to this general rule: first, the default in accep ance o services (1st St.); and secondly, business risks of employers (3rd St.). In both cases, t le service provi er or employee retains the claim to remuneration without being oblige to ma e up or not performing the owed services.5 . r 3 According to the BAG, § 615 and § 326 do not contradict, but complement one other. § 615 shall apply if performance of the service as owed has become irnP08S1^ ue tle passage of time. If, however, the requirements for default in acceptance (§§ 2 et seq.) are not satisfied and, as a consequence, the claim for remuneration is not maintaine accor ing to § 615, § 326(2) may, according to the BAG, still apply.7 III. Scope of application 4 The 1st and 2nd St. apply to all service contracts, including employment contracts (§ 611), also legally deficient employment contracts.8 The application of the 3rd St., however, is restricted to employment contracts (§ 611a). The main area of application of the 1st and 2nd St. is the termination of an employment relationship by the employer. First, the requirements of the 1st St. may be fulfilled if the employer refuses to employ the employee during the period of notice.9 Secondly, the 1st St. can apply if an employee files an action for protection against dismissal (§ 4 KSchG) and the court finds the termination to be null and void. In this case, the employee will usually be entitled to remuneration in accordance with § 615, 1st St. 5 It follows from § 619, in which § 615 is not mentioned, that individual service or employ¬ ment contracts10 and collective agreements11 may deviate from § 615. The respective provi¬ sion in individual contract can be subject to the test of reasonableness of contents according to §§ 307 et seq.12 Thus, the provision in an individual contract must be clear and comprehensible.13 The employer must not generally pass on the risk of pay to the employee.14 A provision is also inadmissible if it excludes the employer’s obligation to pay any remuneration in the event of an ineffective termination without notice (§ 626).15 B. Explanation I. Default in acceptance 6 The application of the 1st St. requires default in acceptance by the party entitled to services pursuant to 293 et seq. 5 BAG 24.2.2016 - 5 AZR 425/15, NZA 2016, 687 (mn. 11). 6 BAG 23.9.2015 - 5 AZR 146/14, NZA 2016, 293 (mn. 25 et seq.); BAG 28.9.2016 - 5 AZR 224/16, NZA 2017, 124 (mn. 33); this was seen differently by BAG 18.8.1961 - 4 AZR 132/60 AP BGB 615 mn. 20. For details of the controversy see ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 615 BGB mn 4 et’ «-n • HK-RGR/ Schreiber, § 615 BGB mn. 3 et seq.; MüArbR/Tillmanns § 76 mn 1 et seq 7 BAG 23.9.2015 - 5 AZR 146/14, NZA 2016, 293 (mn. 25 et’seq.); BAG 28 9 2016 - 5 AZR 224/16 NZA 2017, 124 (mn. 33). ^.y.zuiö - 5 AZR 224/16, 8 BAG 29.8.1984 - 7 AZR 34/83, NZA 1985, 58; Staudineer BGR/RirknM/c c mn. 47. For specific questions arising with a retroactive origin of an emnlovmr t ,8ch,n^r; § 6 5 BGB for continued employment, see BAG 19.8.2015 - 5 AZR 975/13 NZA re at,ons^’P and tdaiins 15, NZA 2016, 691; BeckOK BGB/Fuchs/Baumgärtner, § 615 BGB mn R* p tv 1,2016 " 5 AZR 9/ BGB mn. 10. For questions arising when flexible working hours h ivp hJ ’ r Arbeitsrecht/Preis, § 615 Krause, § 615 BGB mn. 13; see > § 61 la mn. 22. a*recd w »«WK Arbeitsrecht/ 9 HK-BGB/Schreibcr, § 615 BGB mn. 1. 10 BAG 10.1.2007 - 5 AZR 84/06, NZA 2007, 384 mn. 28. " BAG 22.4.2009 - 5 AZR 310/08, NZA 2009, 913 mn. 22. 12 For details see ErfK Arbeitsrecht/Preis, 305-310 BGB mn 82 ” BAG 22.4.2009 - 5 AZR 310/08, NZA 2009, 913 (mn. 19 et seq ) St‘1' 14 ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 615 BGB mn. 8; Staudinger B< JB/Rich- d/u- 15 ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 615 BGB mn. 8; Staudinger BGB/Ri -| i—lsc'linRer. § 615 BGB mn. 11. >■ Wdi/l tschinger, § 615 BGB mn. 15. 1102 Sagan/Seiwerth
Default in acceptance 7-9 §615 1. Claim Default in acceptance presupposes a valid, fulfillable claim to the provision of services or 7 work. A claim to the provision of services or work is fulfillable if the service provider or employee is under a duty to provide services or work and the other party to the contract is entitled to accept it.16 If the time for the performance of services or work is neither specified nor exadent from the circumstances, the party entitled to services may demand performance immediately, the senice provider may effect it immediately (§ 271(1)). If the main obliga¬ tions of an employment relationship are suspended (e.g. in the event of strike action17), default in acceptance due to the absence of a fulfillable duty to provide work cannot occur.18 In the case ot transfer of a (part of a) business (§ 613a), default of acceptance of the transferor continues after the transfer.19 2. Offer of performance In general, default in the acceptance of services or work usually requires an unsuccessful 8 actual offer within the meaning of § 294. This applies to all service agreements which have not been terminated.20 The senice provider or employee must offer the services as owed, i.e. (i) in person (§ 613 1st St.); (ii) at the right time; (iii) at the right place; and (iv) in the right way.21 The owed performance is inter alia determined by the exercise of the employer’s right to issue instructions (§160 GewO);22 this can require the employee to make an actual offer which is in accordance with the clothing standards issued by the employer.23 The employer is not in default of acceptance if the actual offer to work is premature or at a wrong time; e.g. during the hours of a company outing.24 The right place for an actual offer is regularly the business in which the employee’s workplace is located.25 Consequently, the employee bears the so-called travel risk, i.e. the risk of reaching the workplace from his place of residence in good time.26 If the party entitled to services has declared not to accept the performance27 or if effecting 9 the performance requires an act by the party entitled to service, a verbal offer of the service provider is sufficient (§ 295). The verbal offer must offer performing the services or work as owed.28 An action for a declaration of invalidity of a termination of the service contract29 or for payment of the agreed remuneration30 may qualify as a verbal offer. In the case of a continuing obligation, default in acceptance continues for as long as the verbal offer continues to exist.31 A verbal offer, and thus default in acceptance, will cease to apply if the 16 BAG 12.9.1985 - 2 AZR 324/84, NZA 1986, 424. r BAG 21.4.1971 - GS 1/68, NJW 1971, 1668. 18 BAG 19.3.2002 - 9 AZR 16/01, NZA 2002, 1055. 19 BAG 21.3.1991 - 2 AZR 577/90, NZA 1991, 726; BAG 22.10.2009 - 8 AZR 766/08, NZA-RR 2010, 660. 20 BAG 18.11.2015 - 5 AZR 814/14, NZA 2016, 494 (mn. 50); BAG 28.6.2017 - 5 AZR 263/16, NZA 2017, 1528 (mn. 21). 21 BAG 26.4.1956 - GS 1/56, NJW 1956, 1454; BAG 28.6.2017 - 5 AZR 263/16, NZA 2017, 1528 (mn. 21). 22 BAG 19.5.2010 - 5 AZR 162/09, NZA 2010, 1119; BAG 28.6.2017 - 5 AZR 263/16, NZA 2017, 1528 (mn. 28); see ► § 61 la mn. 14-15. 23 BAG 24.9.2014 - 5 AZR 611/12, NZA 2014, 1407 (mn. 37 et seq.). 24 LAG Köln 12.4.2002 - 11 Sa 1327/01, NZA-RR 2003, 128. 25 ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 615 BGB mn. 20. 26 This risk is insured by the statutory accident insurance (§8 SGB VII); see Krämer/Seiwerth, Der Arbeitsunfall, JuS 2013, 203. 27 See BAG 21.10.2015 - 5 AZR 843/14, NZA 2016, 688 (mn. 19). 28 BAG 24.9.2014 - 5 AZR 611/12, NZA 2014, 1407 (mn. 37). 29 BAG 27.1.1975 - 5 AZR 404/74, NJW 1975, 1335, 1336. 30 BGH 28.10.1996 - II ZR 14/96, NJW-RR 1997, 537. 31 BAG 18.8.1961 - 4 AZR 132/60, AP §615 BCiB No. 20; see ErfK Arbcilsrccht/Preis, §615 BGB mn. 25. Sagan/Seiwerth 1103
§ 615 10-13 Division 8. Particular types of obligations service provider becomes unable to perform the services as owed (e.g. in case of illness). In this case, a further (verbal) offer is required once the service provider has regaine t e a i ity to perform. On the other hand, the service provider does not have to repeat t e ver a o fer constantly and for no reason. 10 § 296 1st St. presupposes that effecting the performance requires an act y t e party entitled to services and, in addition, that for this act a period of time has been specified according to the calendar. In this case, an offer is only necessary if the required act is not performed in good time. In the absence of such act, no offer, neither an actual nor a verbal offer, is required for default of acceptance to ensue. 3. Termination 11 As long as the service or employment contract has not been terminated, usually an actual offer is required to effect default in acceptance.33 The termination of a service contract (§ 611) by the party entitled to sendees includes the declaration to not accept further services. In this case, a verbal offer by the service provider is sufficient, but also necessary; § 296 does not apply 34 The legal situation is different with regard to employment contracts. If the employer declares extraordinary termination without notice (§ 626) and refuses further employment, the BAG does not apply § 295 but § 296 if the termination turns out to be null and void at a later point in time.35 The Court argues that providing the employee with a functioning working place and the assignment of work are acts within the meaning of § 296 1st St.36 These are continuous tasks, which arise anew every day and can thus be calculated according to the calendar. This relates for example to the provision of a workspace, raw materials, energy, tools and other equipment.37 The same rules shall apply in the case of an ordinary dismissal, provided the employer does not request the employee to work after the expiry of the period of notice.38 4. Preclusion 12 Default in acceptance presupposes that the service provider or employee is constantly in a position to render the owed services effectively and in accordance with the law39 at the time specified in the respective offer and during the default period (§ 297) 40 Both impossibility and unwillingness to perform the owed services preclude default in acceptance. A prime example of unwillingness to perform is the employees’ participation in strike action.41 5. Non-acceptance 13 According to § 293 default in acceptance requires that the party entitled to services has not accepted the services offered. The ‘bare fact of non-acceptance’42 is sufficient.43 This require- 32 BAG 18.8.1961 - 4 AZR 132/60, AP § 615 BGB No. 20. 33 BGH 20.1.1988 - IVa ZR 128/86, NJW 1988, 1201; BAG 15.5.2013 - 5 AZR 130/12 NZA 2013 1076, (mn. 22). 34 BGH 13.3.1986 - IX ZR 65/85, NJW-RR 1986, 794. 35 BAG 15.5.2013 - 5 AZR 130/12, NZA 2013, 1076 (mn. 22); BAG 25.2.2015 - 5 AZR 886/12, NZA 2015, 494 (mn. 41); this is partially disputed, see MüKo BGB/Henssler § 615 BGB mn 27 36 BAG 9.8.1984 - 2 AZR 374/83, NZA 1985, 119; BAG 19.1.1999 - 9 AZR 679/97, NZA 1999, 925; see for an overview over the judicature ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 615 BGB mn 41 37 BAG 7.6.1973 - 5 AZR 563/72, AP § 615 BGB No. 28. ' ” BAG 21.3.1985 - 2 AZR 201/84, NJW 1985, 2662; BAG 22.2.2012 - 5 AZR 249/11, NJW 2012 2605 (mn. 14). ' ’ ’ ” BAG 28.9.2016 - 5 AZR 224/16, NZA 2017, 124 (mn. 22 et seq ) •“® ’- 5 AZR NZA 2"15'1053 »«: !86.2(,,7. s AZR M;I61 nza ZU 1 /, i 2)Zo. 41 BAG 17.7.2012 -1 AZR 563/11, NZA 2012, 1432. 42 Mugdan, Die gesammten Materialien zum Bürgerlichen Gccoi/k.. -k j „ . , (v. Decker 1899), Vol. 2. p. 38. * Gesetzbuch für das Deutsche Retch 43 BAG 10.5.1973 - 5 AZR 493/72, NJW 1973, 1949. 1104 Sagan/Seiwerth
Default in acceptance 14-16 § 615 ment is fulfilled if the employer gives the employee unilateral leave of absence without being entitled to it.44 Special rules apply if the party entitled to services is only temporarily prevented to accept the offered services (see § 299). IL Legal consequences In the event of default of acceptance, remuneration is owed as if the services had been 14 rendered. In case of a service contract (§ 611)» from the agreed amount of remuneration will be deducted: (i) savings resulting from the non-performance the owed services; (ii) income acquired from other services made possible by the non-performance of the owed services; and (iii) hypothetical income which the service provider could have acquired as a result of the non-performance of the owed services, but wilfully failed to acquire. The deduction does not require a declaration, but takes effect by operation of law (2nd St.). If an employee files an action for protection against dismissal, the 2nd St. is superseded by § 11 KSchG. This special rule provides for the deduction of: (i) income from other work; (ii) hypothetical income the employee could have acquired from acceptable work, but wilfully failed to acquire; and (iii) certain social security benefits, in particular received unemployment benefits.45 In this case, contrary to the 2nd St. the deduction does not extend to the savings resulting from the non¬ performance the owed work.46 The prerequisite of acceptable work must be interpreted in the light of the fundamental right to occupational freedom (Art. 12 GG).47 The employer’s offer to continue employment at the previous conditions for the duration of the dismissal protection proceedings is always acceptable.48 III. Operational risk The 3rd St. is concerned with the remuneration of the employee in case of operational 15 risks.49 This refers to the risk incumbent on the employer that the work owed cannot be performed for operational reasons.50 This includes for example natural disasters (earth¬ quakes, fires, floods etc.); general catastrophes; power outages; interruption of gas supply; lack of raw materials; and loss of working hours due to severe weather conditions?1 In these cases, the employee retains the claim to remuneration (§ 61 la(2)) in accordance with the rules applicable to the employer’s default in acceptance (1st and 2nd St.). The operational risk must be distinguished from three other areas of risk, (i) Not the 16 employer, but the employee bears the risk of reaching the workplace in time (so-called travel risk). If the employer’s business is operational, but the employee cannot reach it (in time) due - for example - to a natural disaster, the employer does not owe the agreed remuneration according to the 3rd St. (ii) The employer bears the so-called economic risk This refers to the event that the employee’s work performance is technically possible but economically worthless for the employer, for example due to a collapse in orders or sales.52 This is not a case of the 3rd St. According to general rules of exchange contracts, the risk of being able to use the received performance is incumbent on the creditor, (iii) The so-called industrial dispute risk concerns the case that owed work is not performed due to collective action. In this case, the 3rd St. does not apply. Rather, the question of remuneration in the 44 BAG 6.9.2006 - 5 AZR 703/05, NZA 2007, 36; BAG 26.1.2011 - 5 AZR 819/09, NZA 2011, 640. 45 See BAG 19.3.2008 - 5 AZR 429/07, NZA 2008, 758. 46 See BVerfG 24.6.2010 - 1 BvL 5/10, NZA 2010, 1004. 47 BAG 16.6.2004 - 5 AZR 508/03, NJW 2005, 1068, 1069. 48 BAG 16.6.2004 - 5 AZR 508/03, NJW 2005, 1068. 49 On the history of development see Staudinger BGB/Richardi/Pischinger, § 615 BGB mn. 196 et seq. 50 BAG 23.9.2015 - 5 AZR 146/14, NZA 2016, 293 (mn. 22). 51 ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 615 BGB mn. 120; sec BAG 9.7.2008 - 5 AZR 810/07, NZA 2008, 1407. 52 Staudinger BGB/Richardi/Fischinger, § 615 BGB mn. 197. Sagan/Seiwerth 1105
§ 616 1-3 Division 8. Particular types of obligations event of a (partial) shutdown due to industrial action is the subject of special rules under industrial action law.53 §616 Temporary hindrance from performing services ’The person obliged to perform services is not deprived of his claim to remuneration by the fact that he is prevented from performing services for a relatively trivial period of time for a reason in his person without fault on his part. 2However, he must allow to be credited against him the amount he receives for the period when he is prevented under a health or accident insurance policy that exists on the basis of a statutory duty. §616 Vorübergehende Verhinderung 'Der zur Dienstleistung Verpflichtete wird des Anspruchs auf die Vergütung nicht da¬ durch verlustig, dass er für eine verhältnis¬ mäßig nicht erhebliche Zeit durch einen in seiner Person liegenden Grund ohne sein Verschulden an der Dienstleistung verhindert wird. 2Er muss sich jedoch den Betrag anrech¬ nen lassen, welcher ihm für die Zeit der Ver¬ hinderung aus einer auf Grund gesetzlicher Verpflichtung bestehenden Kranken- oder Unfallversicherung zukommt. A. Function I. Purpose and underlying principle 1 § 616 is concerned with the remuneration for the period during which the provision of services is temporarily hindered. Under the conditions set out in the 1st St., the service provider will retain the claim to remuneration (§§611(1); 611a(2)). The provision thus constitutes an exception to the general rule ‘no work, no pay’.1 It also serves a counterweight to the legal authority of the employer to determine working hours unilaterally in accordance with § 106 1st St. GewO.2 II. Position within the BGB 2 § 616 often applies if a service provider is entitled to refuse performance for personal reasons in accordance with § 275(3). The 1st St. requires that the service provider is not responsible for the personal impediment. If, on the other hand, the service provider is responsible for the hindrance, the claim to remuneration is generally excluded according to §§ 275, 326? It follows from § 619, which refers only to §§ 617, 618, that the service contract may deviate from § 616? Several provisions (e.g. sick leave: § 3 EFZG; paid annual leave: § 9 BUrlG; maternity leave: § 11(1) MuSchG; trainees: § 19(1) No. 2(b) BBiG etc.) apply to the employment contract independently of § 616? III. Scope of application 3 §616 applies to service and employment contracts (§§611, 611a). According to its wording, § 616 applies to all service contracts. However, it is contested whether the personal 53 See Staudinger BGB/Richardi/Fischinger, §615 RGB und Schlichtungsrecht (C.H.Beck 2006), §§ 14 et seq. mn. 242 et seq.; further Otto, Arbeitskampf- 1 BAG 22.1.2009 - 6 AZR 78/08, NZA 2009, 735 mn. 22; see > § 615 mn 2 2 BAG 22.1.2009 - 6 AZR 78/08, NZA 2009, 735 mn. 22. 3 Richardi, Leistungsstörungen und Haftung im Arbeitsverhältnis nach dem rungsgesetz, NZA 2002, 1004, 1007. 4 BAG 18.1.2001 - 6 AZR 492/99, NZA 2002, 47, 48. Schuldrechtsmodcrnisie- 5 Palandt BGB/Weidenkaff, § 616 BGB mn. 4. 1106 Sagan/Seiwerth
Temporary hindrance from performing services 4-6 § 616 scope of the provision includes free-lance professionals (e.g. physicians, lawyers, architects etc.). However, the consequences of the opposing views are mitigated by three aspects: (i) State-specified fee regulations for free-lance professions (e.g. GOÄ, RVG, HOAI etc.) regularly require that the agreed services have actually been provided in order for the remuneration claim to arise, (ii) The 1st St. presupposes that the service provider is only prevented from performing services for a relatively short period of time. Consequently, in the case of a one-off or short-term service, the period during which the remuneration is to be continued in accordance with the 1st St. is shortened.6 7 (iii) The application of § 616 may be tacitly excluded by the parties to the service contract.8 With regard to employment contracts, §616 is not applicable if flexible working hours have been agreed and the employee can essentially determine the working time himself.9 B. Context § 616 was among the most controversial provisions in the discussion on the initial version 4 of the BGB in the 19th century7. It sparked a dispute about how much social policy the BGB should contain.10 The consultations lead to a compromise. On the one hand, a claim for remuneration should exist in the event of prevention on personal grounds. On the other hand, the risk of sickness or accidents should not be imposed on the party entitled to services or employer (see § 615 2nd St.). This risk was to be borne by the social security system. The present wording of § 615 corresponds to the original version of 1896/1900. Former amend¬ ments have been incorporated into the Entgeltfortzahlungsgesetz (EFZG; Continued Remu¬ neration Act).11 C. Explanation I. Personal reason The 1st St. presupposes that the service provider is prevented from performing services by 5 a personal reason. Thus, the 1st St. does not apply to objective obstacles to the provision of the agreed services. Personal reasons arise from the individual sphere of the employee (e.g. illness; medical appointment; death of a family member; wedding).12 Objective obstacles are e.g. road closures, failure of public transport, severe weather conditions.13 The decisive difference is that objective obstacles also prevent other service providers from performing the agreed services, whereas personal reasons only affect a single service provider.14 II. Relatively trivial period of time The criterion of a relatively trivial period of time refers to the ratio between the agreed 6 period during which services are to be provided and the period of personal hindrance. Past periods during which the service provider was already prevented from delivering services and 6 In the affirmative: Staudinger BGB/Oetker, §616 BGB mn. 30; ErfK Arbeitsrecht/Preis §616 BGB mn. 2; Palandt BGB/Weidenkaff, §616 BGB mn. 1; to the contrary: Esser/Weycrs, Schuldrecht Beson¬ derer Teil, Band I (8th edn, C.F. Müller 1998), § 29(2) mn. 3; BeckOK BGB/Fuchs/Baumgärtner, § 616 BGB mn. 2. 7 Medicus/Lorenz, Schuldrecht II (17th edn, C.H.Beck 2014), mn. 643. 8 BGH 6.4.1995 - VII ZR 36/94, NJW 1995, 2629. 9 See BAG 22.1.2009 - 6 AZR 78/08, NZA 2009, 735 mn. 23. 10 See Fuchs, Zivilrecht und Sozialrecht (C.H.Beck 1992), p. 52 et seq. 11 Staudinger BGB/Oetker, § 616 BGB mn. 170 et seq. 12 MuKo BGB/Henssler, § 616 BGB mn. 20 et seq. 13 BAG 8.12.1982 - 4 AZR 134/80, AP § 616 BGB No. 58. 14 ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 616 BGB mn. 3, for more examples. Sagan/Seiwerth 1107
§617 Division 8. Particular types of obligations expected periods of future services must be considered. In addition, all circumstances of the individual case must be taken into account.15 In the case o a permanen emp oyment contract, five days during which the employee cares for a sick cii are a re a ivey nvia period.16 * For service providers who are not employees, six weeks shou e e u imaie in31^ of a relatively trivial period in case of sickness (§ 3(1) Is1 St. EFZG e contrario).^ If the hindrance lasts for longer than a relatively trivial period, the 1st St. does not app y, not even to a part of the hindrance which would be relatively trivial.18 19 To successive, re ative y trivial periods, the 1st St. can apply repeatedly, even if the total duration is not trivial in sum. III. Fault 7 The 1st St. requires that the personal obstacle occurred without fault of the service provider. However, causing a personal impediment is not a breach of obligations arising from the service contract (in the sense of § 280(1) 1st St.). Thus, § 276 is not applicable.20 Rather, it must be asked whether the service provider unreasonably neglected his own interests in the given situation.21 In this sense, traffic accidents and accidents at work are caused with fault if objective obligations were breached in a grossly negligent manner (e.g. red light violation; driving without a seatbelt etc.).22 Sport accidents are caused with fault only if the sport practised is particularly dangerous (dangerous: motocross;23 hang gliding, if practiced without exercise or adequate equipment;24 not dangerous: soccer25).26 IV. Legal consequences 8 Pursuant to the 1st St., the senice provider retains the claim to remuneration as if the services had been rendered. The benefits paid by the statutory health or accident insurance are deducted from this amount (2nd St.). However, the deduction is only of minor importance in the area of labour law. Regularly, employees are not entitled to insurance benefits if they are prevented from work for a relatively trivial period.27 §617 Duty of medical care (1) 1 If, in a permanent service relationship that completely or mainly takes up the eco¬ nomic activity of the person obliged to per¬ form services, the person obliged is inte¬ grated into the joint household, then the person entitled to services must, in the event of illness, grant him the necessary food and §617 Pflicht zur Kranken Fürsorge (1) ‘1st bei einem dauernden Dienstverhält- nis, welches die Erwerbstätigkeit des Ver¬ pflichteten vollständig oder hauptsächlich in Anspruch nimmt, der Verpflichtete in die häusliche Gemeinschaft aufgenommen, so hat der Dienstberechtigte ihm im Falle der Erkrankung die erforderliche Verpflegung 15 See MüKo BGB/Henssler, § 616 BGB mn. 32, 59 et seq. 16 BAG 19.4.1978 - 5 AZR 834/76, NJW 1978, 2316. •’ Disputed, see HWK Arbeitsrecht/Krause, § 616 BGB mn. 40-41; ErfK Arbeitsrecht/Preis. § 616 BGB ,H BAG 18.12.1959 - GS 8/58, AP § 616 BGB No. 22; Staudinopr Rrn/r> ,i , critical Greiner, Familienfreundliches Arbeitsrecht?, NZA 2007, 490 492 ' e cr’ BGB mn. 96, 19 MüKo BGB/Henssler, § 6)6 BGB mn. 60. 20 HK-BGB/Schreiber, § 616 BGB mn. 6. 21 BAG 19.10.1983 - 5 AZR 195/81, NJW 1984, 1706, 1707. 22 BAG 7.10.1981 - 5 AZR 1113/79, NJW 1982, 1013. For more Hm,;i § 3 EFZG mn. 25 et seq. ' dc,;"ls w ErtK Ärbeitsrecht/Reinhard. 21 BAG 25.2.1972 - 5 AZR 471/71, NJW 1972, 1215. 24 BAG 7.10.1981 - 5 AZR 338/79, NJW 1982, 1014. 25 BAG 21.1.1976 - 5 AZR 593/74, NJW 1976, 1367. 26 Jauernig BGB/Mansel, § 616 BGB mn. 9. 27 ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 616 BGB mn. 12; HK-BGB/Schreiber § f> mn. 7, 1108 Sagan/Seiwerth
Duty of medical care 1-2 §617 medical treatment up to a duration of six weeks, but not beyond termination of his service relationship, unless the illness was caused by the person obliged by intent or gross negligence. 2The provision of food and medical treatment may be granted by the admission of the person obliged to a hospital. 3The costs may be credited against the remu¬ neration owed for the period of illness. 4lf the service relationship is terminated by the per¬ son entitled to services under § 626 on the grounds of illness, then termination of the employment caused by this is not taken into account. (2) The duty of the person entitled to services does not arise if provision has been made for the food and medical treatment by an insurance company or a public health institution. und ärztliche Behandlung bis zur Dauer von sechs Wochen, jedoch nicht über die Beendi¬ gung des Dienstverhältnisses hinaus, zu ge¬ währen, sofern nicht die Erkrankung von dem Verpflichteten vorsätzlich oder durch grobe Fahrlässigkeit herbeigeführt worden ist. 2Die Verpflegung und ärztliche Behand¬ lung kann durch Aufnahme des Verpflichte¬ ten in eine Krankenanstalt gewährt werden. 3Die Kosten können auf die für die Zeit der Erkrankung geschuldete Vergütung angerech¬ net werden. 4Wird das Dienstverhältnis we¬ gen der Erkrankung von dem Dienstberech¬ tigten nach § 626 gekündigt, so bleibt die dadurch herbeigeführte Beendigung des Dienstverhältnisses außer Betracht. (2) Die Verpflichtung des Dienstberechtig¬ ten tritt nicht ein, wenn für die Verpflegung und ärztliche Behandlung durch eine Versiche¬ rung oder durch eine Einrichtung der öffentli¬ chen Krankenpflege Vorsorge getroffen ist. A. Function § 617 specifies the duty of care which applies to all permanent service relationships.1 Its 1 main field of application were employment contracts. § 617 is one of the few provisions in the BGB addressing social aspects of labour. However, the significance of § 617 was severely limited after laws on social security protection were extended beyond and independent of the BGB.* 2 Nowadays, private or statutory health insurance is mandatory for all employees (see §5(1) No. 13 SGB V). Thus, there is no longer a pressing social need for the - rather limited - duty stipulated in § 617, which only applies if the service provider or employee is integrated into the joint household (Sub. 1 1st St.). Even in this case, the duty of medical care will normally be excluded according to Sub. 2. B. Explanation A service relationship is permanent if (i) a long-term relationship has been agreed (§ 620 2 (1)) or (ii) a long-term relationship is intended or achieved in case the contract was concluded for an indefinite period.3 The criterion of a joint household is not limited to the household of the party entitled to services; it can also exist within a nursing home.4 The illness must have occurred after starting work and being integrated into the joint house¬ hold. Intent and gross negligence with regard to of one’s own interests5 precludes the claim (Sub. 1 1st St.). ‘See * § 611 mn. 12-13. 2 See BeckOGK BGB/Witschcn, § 617 BGB mn. 40 et seq. 3 See ► § 627 mn. 3. 4 See BAG 8.6.1955 - 2 AZR 200/54, MDR 1955, 648. 5 See * § 616 mn. 7. Sagan/Seiwerth 1109
§ 618 1-2 Division 8. Particular types of obligations §618 Duty to undertake protective measures (1) The person entitled to services must furnish and maintain premises, devices and equipment that he must provide for perfor¬ mance of the senices in such a way and must arrange services that must be undertaken on his order or under his supervision in such a way that the person obliged to perform ser¬ vices is protected against danger to life and health to the extent that the nature of the senices permits. (2) If the person obliged has been inte¬ grated into the common household, then the person entitled to senices must provide the installations and make the arrangements, with regard to the living and sleeping space, the provision of food and work and leisure time, that are required with a view to the health, morality' and religion of the person obliged. (3) If the person entitled to services fails to fulfil the duties it has with regard to the life and the health of the person obliged, then the provisions of §§ 842 to 846 governing torts apply with the necessary modifications to his duty to provide damages. §«18 Pflicht zu Schutzmaßnahmen (1) Der Dienstbercchtigte hat Räume, Vor¬ richtungen oder Gerätschaften, die er zur Verrichtung der Dienste zu beschaffen hat, so einzurichten und zu unterhalten und Dienstleistungen, die unter seiner Anord¬ nung oder seiner Leitung vorzunehmen sind, so zu regeln, dass der Verpflichtete gegen Gefahr für Leben und Gesundheit soweit ge¬ schützt ist, als die Natur der Dienstleistung es gestattet. (2) Ist der Verpflichtete in die häusliche Gemeinschaft aufgenommen, so hat der Dienstberechtigte in Ansehung des Wohn- und Schlafraums, der Verpflegung sowie der Arbeits- und Erholungszeit diejenigen Ein¬ richtungen und Anordnungen zu treffen, wel¬ che mit Rücksicht auf die Gesundheit, die Sittlichkeit und die Religion des Verpflichte¬ ten erforderlich sind. (3) Erfüllt der Dienstberechtigte die ihm in Ansehung des Lebens und der Gesundheit des Verpflichteten obliegenden Verpflichtungen nicht, so finden auf seine Verpflichtung zum Schadensersatz die für unerlaubte Handlun¬ gen geltenden Vorschriften der §§ 842 bis 846 entsprechende Anwendung. A. Function I. Purpose 1 §618 expresses a collateral obligation of the party entitled to services or employer.1 It exclusively protects the life and health of the service provider or employee. The regulation contains neither a claim to averting danger to property nor to compensation of damages. II. Scope of application 2 § 618 applies to all service and employment relationships (§§ 611, 61 la) irrespective of their duration and including temporary agency workers? Although this provision does not apply to public officials(Bearnte), the duty of care in public law places no lesser demands on the pubhc employer? In addition, the BGH applies § 618 to contracts to produce a work (§§ 631 et seq.)? Similar to § 618 are §tj 62 HGB; 14 SeeArbG; 12 HGB P 1 BAG 10.3.1976 - 5 AZR 34/75: DB 1976, «27. ' 2 BeckOGK BGB/Witschen, § 618 BGB mn. 69. 3 BVerwG 13.9.1984 - 2 C 33/82, NJW 1985, 876, 877, 4 BGH 15.6.1971 - Vi ZR 262/69, NJW 1971, 1931; for a critical 1C- Werkbestellers nach Dienstleistungsrecht gem den 61«, 619 B( B * *|7<iumiSCC cwcr’ 1>lc Haltung des • l ^o3, 336. 1110 Sagan/Seiwerth
Duty to undertake protective measures 3-6 §618 B. Context I. Historical According to the understanding of the historical legislator of 1896, § 242 establishes a 3 collateral duty of protection. This duty would oblige the party entitled to services, for example, to provide equipment in a proper and safe condition. However, the historical legislator considered it necessary to explicitly regulate the collateral obligation to protect health and safety with regard to the sendee contract.3 II. Legal § 618 is a provision of private law, which, however, is closely linked to the public laws on 4 health and safety at work.5 6 In contrast to the public laws on health and safety, which are monitored and enforced by State authorities, the service provider - or more frequently the employee - must enforce compliance with § 618.7 However, public health and safety regulations indirectly determine the collateral duties (duty of care) of the party entitled to sendees in private law.8 The public rules thus have a double effect. On the one hand, they apply to the relationship between the State and individual. On the other hand, they determine, if appropriate, the content of the collateral obligations of private parties to a sendee or employment contract.9 Against this background, § 618 is a link between public law and private contractual duties. Regarding employment relations, the most important public regulations on health and 5 safety are the Arbeitsschutzgesetz (ArbSchG; Work Safety Act10) and several directives like the Arbeitsstättenverordnung (ArbStättV; Workplace Ordinance11), which are inherent ele¬ ments of the collateral duties specified in § 618.12 For example, § 5(1) ArbStättV obliges the employer to take measures to protect non-smoking employees from the health risks of tobacco smoke (e.g. ventilation; smoking ban). This obligation is monitored by public authorities. In addition, according to § 618, employees can require their employer to comply with the public law obligations under § 5(1) ArbStättV and enforce measures to protect against tobacco smoke.13 C. Explanation I. Definitions Sub. 1 is concerned with premises, devices and equipment. The respective duty to undertake 6 protective measures is not limited to the workspace in a narrow sense, but extends to the entire premises in which the service provider or employee performs the agreed services (e.g. 5 BeckOK BGB/Fuchs/Baumgartner, § 618 BGB mn. 1. 6 For a comprehensive list of regulations of public health and safety at work see BeckOGK BGB/ Witschen, § 618 BGB mn. 34 et seq. 7 See for the system of health and safety at work legislation Staudinger BGB/Oetker, § 618 BGB mn. 21 et seq.; ErfK Arbeitsrecht/Wank § 618 BGB mn. 3 et seq. 8 See BAG 10.3.1976 - 5 AZR 34/75: DB 1976, 827; BeckOK BGB/Fuchs/Baumgartner, §618 BGB mn. 5; ErfK Arbeitsrecht/Wank, § 618 BGB mn. 4; foundational Nipperdey, in: Die Reichsgerichts-Praxis im Deutschen Rechtsleben, Vol. 4 (De Gruyter 1929), p. 203 et seq. 9 MuKo BGB/Henssler, §618 BGB mn. 9; Wlotzke, in: Dieterich (cd.), Festschrift für Marie Luise Hilger und Hermann Stumpf (C.H.Beck 1983), p. 723, 742. 10 An English translation of the ArbSchG is available under www.gesctze-im-intcrnct.de. 11 An English translation of the ArbStättV is available under www.gcsclze-im-internct.de. 12 BAG 10.3.1976 - 5 AZR 34/75: VersR 1977, 147; F.rfK Arbeitsrccht/Wank, § 618 BGB mn. 4 et seq. 13 BAG 19.5.2009 - 9 AZR 241/08, NJW 2009, 2698. Sagan/Seiwerth 1111
§ 619 1 Division 8. Particular types of obligations asbestos risk in an office building).14 The duty also applies to services or work performed outdoors (e.g. construction site, garden).15 Devices and equipment means, for example, machinery, tools, motor vehicles, and working materials, including the corresponding health and safety risks due to temperature, light, noise and vibrations.16 The duty to arrange services requires compliance with (public) accident prevention regulations and, for example, the provision of protective clothing.17 It continues to apply if the service provider or employee performs the agreed services or work on the premises of a third party.18 The requirement of integration into a common household laid down in Sub. 2 has the same meaning as the term joint household in § 617(2).19 In this case, the ArbSchG does not apply (§ 1(2) ArbSchG). Sub. 2 establishes a duty of care which extends beyond the provision of services, but applies only to the legal interests listed therein, namely health, morality and religion.20 IL Consequences of breach 7 In the event of a breach of an obligation specified in § 618, the service provider or employee is entitled to the following claims: (i) a right to fulfil the obligations provided for in § 618; (ii) a right to refuse performance pursuant to § 273, which may lead to a default in acceptance of the employer or the party entitled to services (§§615 1st and 2nd St., 293 et seq.);21 (iii) damages pursuant to §§ 280(1 )(3), 282, if the party entitled to services or employer is at fault (§§ 276, 278). The amount of the compensation is determined according to §§ 618(3), 842-846, 253(2). In the case of an accident at work, liability may be excluded according to §§ 104 et seq. SGB VII.22 In addition, the service provider or employee may have a right to extraordinary termination (§ 626). §619 Indispensability of welfare duties The duties incumbent upon the person entitled to services under §§ 617 and 618 may not be cancelled or restricted in advance by contract. §619 Unabdingbarkeit der Fürsorgepflichten Die dem Dienstberechtigten nach den §§ 617, 618 obliegenden Verpflichtungen können nicht im Voraus durch Vertrag auf¬ gehoben oder beschränkt werden. 1 §§617-618 regulate the duty of care of the party entitled to services. The legal interest in health and safety is of course of utmost importance. The parties to the service or employment contract may therefore neither rescind nor restrict the statutory obligations stipulated in §§ 617-618. This is expressly regulated in § 619, which, however, does not apply to other duties of care.1 § 618,2 but not § 6193 can apply to contracts to produce a work (§ 631). After 14 BAG 19.2.1997 - 5 AZR 982/94, NZA 1997, 821. 15 BGH 20.2.1958 - VII ZR 76/57, NJW 1958, 710. 16 Palandt BGB/Weidenkaff, § 618 BGB mn. 3. 17 BAG 19.5.1998 - 9 AZR 307/96, NZA 1999, 38. 18 Palandt BGB/Weidenkaff, § 618 BGB mn. 4. 19 See-► § 617 mn. 2. 20 See BeckOGK BGB/Witschen, § 618 BGB mn. 135 et seq. 21 See -*■ § 615 mn. 6 et seq. 22 See -► § 619a mn. 19. 1 BAG 5.3.1959 - 2 AZR 268/58, NJW 1959, 1555. 2 § 618 mn. 2. 3 BGH 15.6.1971 - VI ZR 262/69, NJW 1971, 1931; see further BeckOGK BGB/Witschen, § 618 BGB mn. 6. 1112 Sagan/Seiwerth
Burden of proof when the employee is liable 1 § 619a a breach of a duty of care, the service provider or employee may, within the confines of public policy (§ 138), waive the claims to fulfilment and to damages (§ 397).4 § 619a Burden of proof when the employee is liable Contrary to § 280(1), the employee must only provide the employer with compensa¬ tion for damage arising from the breach of a duty under the employment relationship if he is responsible for the breach of duty. § 619a Beweislast bei Haftung des Arbeitnehmers Abweichend von § 280 Abs. 1 hat der Ar¬ beitnehmer dem Arbeitgeber Ersatz für den aus der Verletzung einer Pflicht aus dem Arbeitsverhältnis entstehenden Schaden nur zu leisten, wenn er die Pflichtverletzung zu vertreten hat. Contents mn. A. Function 1 I. Purpose and underlying principle 1 IL Scope of application 2 B. Context 3 C. Explanation 7 I. Principles of inner-business damage distribution 7 II. Employee’s liability for damage to the employer 8 1. Fault 9 a) Intent 10 b) Gross negligence 11 c) Simple negligence 13 d) Slight negligence 14 III. Employee’s liability for damage to third parties 15 IV. Self-inflicted damage 17 V. Employer’s liability for damage to employee 19 VI. Employee’s liability for damage to other employees 20 A. Function L Purpose and underlying principle To date, the liability of the employee in the event of damage to the employer is not 1 regulated by statutory law. It is undisputed that in the employment relationship the principle of restitutio in integrum (§ 249) is no adequate regulation for each minor negligent breach of duty (§ 280). § 619a regulates only a minor aspect of employee liability, in particular the distribution of the burden of proof. The material limitation of employee liability, on the other hand, is based on judge-made principles of the so-called ‘inner-business damage distribution’ (innerbetrieblicher Schadensausgleich).* 1 4 BeckOK BGB/Fuchs/Baumgärtner, § 619 BGB mn. 5; ErfK Arbeitsrecht/Wank, § 619 BGB mn. 2; Palandt BGB/Weidenkaff, § 619 BGB mn. 1. 1 See BAG 27.9.1994 - GS 1/89, NZA 1994, 1083; BAG 18.1.2007 - 8 AZR 250/06, NZA 2007, 1230; BAG 28.10.2010 - 8 AZR 418/09, NZA 2011, 345; Otto/Schwarze/Krause, Die Haftung des Arbeitneh¬ mers (DeGruyter 2014). Sagan/Seiwerth 1113
§ 619a 2-5 Division 8. Particular types of obligations IL Scope of application 2 § 619a applies to all employment contracts,2 but not to service contracts. The provision is not a legal basis for claims of the employee or the employer. Rather, within the emp oyment contract, claims to damages have their legal basis in general in §§ 280 et seq. (contractual damage liability) and §§ 823 et seq. (tort law). § 619a is a mere deviation from § 280(1) 2nd St. in the event the employer demands compensation from the employee for the breach of obligations arising from the employment relationship. According to § 619a and contrary to § 280(1) 2nd St., the employer bears the burden of proof for the employee s fault. This applies only to the contractual liability of the employee, because in tort law there is no presumption comparable to § 280(1) 2nd St.3 § 619a does not apply to the liability of the employer; in this regard § 280(1) 2nd St. remains applicable. B. Context 3 When it came into force, the BGB did not contain any explicit liability rules for the employment relationship. In the course of the discussion about the creation of the BGB, the Reichstag, however, had already called for a special regulation of the employment relation¬ ship, including the question of liability.4 To date, the German legislator did not answer this call. 4 The RAG recognised a limitation of liability for employees at the end of the 1930s.5 The Court limited the employee’s liability in the case of slight negligence and sought to distribute damages between the employer and the employee appropriately. It also acknowledged the employee’s claim to indemnity against the employer in case of damage to third parties. However, the legal basis for these results varied. At first, the RAG referred to an implicit exclusion of liability in the employment contract.6 In later decisions, it accepted the plea of an abuse of rights (§ 242);7 referred to collateral duties to care and loyalty;8 and asserted a (collective) working community formed between the employer and the entire workforce.9 The reasoning reflects the idea of the employment relationship as a personal status.10 After World War II, some labour courts11 and the BGH12 continued to adhere to this idea. 5 In 1957, the Grand Panel of the BAG formulated the first concept of inner-business damage distribution.13 Again, it was founded on the idea of mutual loyalty and the duty of care, but also considered the operational risk of the employer. However, the Grand Panel only restricted the liability of employees carrying out perilous work, at which even minor 2 Regarding the disputed application to executive employees (see § 5(3) 2nd St. BetrVG) and employee¬ like persons (see § 12a TVG) BGH 7.10.1969 - VI ZR 223/67, NJW 1970, 34, 34 f.; BGH 25.6.2001 - II ZR 38/99, NJW 2001, 3123, 3124; OSK Haftung des Arbeitnehmers/Schwarze, § 7 Trainees are included BAG 18.4.2002 - 8 AZR 348/01, NZA 2003, 37, 38 et seq. 3 Oetker, Neues zur Arbeitnehmerhaftung durch § 619a BGB?, BB 2002, 43 44 4 RT-Sten. Ber., 9. Legislaturperiode, IV. Session 1895/97 (5th Vol.), p. 3846; farther 45. Deutscher Juristentag 1964 and 56. Deutscher Juristentag 1986. 5 At first: RAG 12.6.1937 - RAG 297/36: ARS 30, 1; foundational ArbG Plauen 4 11 1936 ARS 29 62* see Richardi, Ist es erforderlich, die Verteilung des Schadensrisikos bei unselbständiger Arbeit neu zu ordnen?, JZ 1986, 796, 797. 6 6 RAG 12.6.1937 - RAG 297/36: ARS 30, 1. 7 RAG 23.11.1938, ARS 34, 357. 8 RAG 18.12.1940, ARS 41, 55. 9 RAG 14.1.1941, ARS 41, 259. 10 See ► § 61 la mn. 5-6. DB 19e54,L5AMHambUrg 26'4'194? ’ Düsscldorf 7.4.1954 - 4 Sa 5/54: 12 BGH 10.1.1955 - III ZR 153/55, BGHZ 16, 111, 116 et seq. 13 BAG 25.9.1957 - GS 4/56, BAGE 5, 1, 7 et seq. 1114 Sagan/Seiwerth
Burden of proof when the employee is liable 6-7 § 619a negligence could lead to disproportionate high damage. Subsequent judicature was clearly marked by the difficult distinction between regular work and work that was prone to danger. 4 A rational demarcation was hardly possible. The problematic distinction was abandoned by a ground-breaking decision of the Grand Panel of the BAG in 1994, which established a firm and partly renewed concept of inner-business damage distribution.14 15 The modernisation of the Law of Obligations16 has not changed the legal situation. The explanation to the draft bill considered § 276(1) 1st St. as a possible legal basis for the concept of inner-business damage distribution (‘lower degree of liability ... to be inferred from the other subject matter ot the obligation’).17 However, both the BAG and large parts of legal academic writing rightly rejected to this idea.18 § 276 is only concerned with the fault giving rise to liability, thus with establishing liability, not with the legal consequences of liability; § 276 does not permit any distribution of damages between the employer and the employee. It this provision were the sole basis for the limitation of the liability of the employee, liability in each individual case would be either totally unrestricted or fully excluded; § 276 would lead to this overly simplifying dichotomy and rule out any balanced solution of the case at hand.19 The Modernisation of the Law of Obligations introduced § 619a, which, however, merely regulates the distribution of the burden of proof, not the distribution of damages. However, § 619a perpetuated the notion that the BGB is the legal basis applicable to the liability and compensation of damages between employers and employees.20 As it still does not contain any explicit rules on this matter, the BGB remains obviously fragmented.21 6 C. Explanation I. Principles of inner-business damage distribution The limited liability of employees is based in particular on the following reasons: (i) An 7 unlimited liability of the employee for any negligent violation of a contractual obligation under the employment contract is unacceptable and incompatible with the fundamental right to freedom of occupation (Art. 12 GG).22 The legal system must provide laws on the employment contract, which enable employees to secure their own subsistence; welfare state benefits are only a subsidiary aid. However, employees cannot reasonably secure their subsistence if any negligence threatens to destroy their economic existence due to unlimited liability, (ii) The legislator has not regulated the liability of employees. The law is therefore incomplete and must be supplemented by the judicature in the light of the general principles inherent in the legal system.23 (iii) The employer controls the liability risks of the employee by virtue of organisational authority and the right to issue directives (§ 106 GewO).24 In this respect, the employment contract differs significantly from other contracts, including other continuing obligations. Also, the employee’s liability risk is usually disproportionate to the agreed remuneration. The employment contract cannot prevent the inappropriate distribu¬ tion of risks because the individual employees, as the structurally weaker party to the 14 See BAG 12.2.1985 - 3 AZR 487/80, NZA 1986, 91; Dieterich, Ein Richterleben (BWV 2016), p. 154 et seq. MüArbR/Reichold, § 57 mn. 26. 15 BAG 27.9.1994 - GS 1/89, NZA 1994, 1083. 16 BGBl. I 2001, p. 3883; see BT-Drs. 14/7052 of 9.10.2001, p. 204; Löwisch, Zweifelhafte Folgen des geplanten Leistungsstörungsrechts für das Arbeitsvertragsrecht, NZA 2001, 465, 466. 17 BT-Drs. 14/6857 of 31.8.2001, p. 48. 18 See MüArbR/Reichold, § 57 mn. 30. 19 Henssler, Arbeitsrecht und Schuldrechtsreform, RdA 2002, 129, 133. 20 BT-Drs. 14/7052 of 9.10.2001, p. 204. 21 ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 619a BGB mn. 1. 22 BAG GS 27.9.1994 - GS 1/89, NZA 1994, 1083, 1085 et seq.; see MüArbR/Reichold, § 57 mn. 29. 23 BAG GS 27.9.1994 - GS 1/89, NZA 1994, 1083, 1084; see MüArbR/Reichold, § 57 mn. 27. 24 BAG GS 27^9.1994 - GS 1/89, NZA 1994, 1083, 1085. Sagan/Seiwerth 1115
§ 619a 8-10 Division 8. Particular types of obligations contract,25 generally cannot effectively enforce their interests in the negotiations with the employer, (iv) In the case of the employee’s liability, the employer s abstract usmess ns must therefore be taken into account in analogous application of § 254 to mitigate t e employee’s liability.26 According to the controversial opinion of the BAG, t e imite ia i ity of the employee according to the principles of inner-business damage distribution is of a mandatory nature.27 In principle, the employee’s liability must not be increased either by an individual employment contract or a collective agreement. IL Employee’s liability for damage to the employer 8 The liability of the employee for damages to the employer is limited if the damage occurred at an operationally induced activity, in contrast to a purely private activity which is not related to the employment relationship. The employer shall not be burdened with the general risks of life of the employee. An activity is operationally induced (i) if it is carried out in the performance of an obligation stipulated in the employment contract, including complying the directives of the employer (§ 106 GewO); or (ii) if it objectively serves the interests of the employer.28 In the latter case, the respective activity does not have to be part of the prime obligations and responsibilities of the employee; the performance of collateral duties, such as the obligation to avert damage from the employer, is an operationally induced action.29 The operational induction of an activity does not lapse if the employee carries it out in breach of duty; otherwise the limitation of the employee’s liability had no scope.30 The limitation of liability according to the principles of inner-business damage distribution applies to both contractual and tortious liability of the employee.31 1. Fault 9 The limitation of liability depends on the degree of fault with which the employee has caused damage to the employer. The degree of fault refers - as is otherwise the case with civil liability for damages - to the fault in the breach of duty. However, according to the BAG not the fault in the breach of duty, but the fault of the employee in the resulting damage should be decisive.32 This eases the liability of the employee more than necessary and is at odds with general principles of civil liability for damages (see § 280(1) 2nd St.: responsible for the breach of duty.\ § 823(1): intentionally or negligently ... injures).33 10 a) Intent. In the case of an intentional34 breach of duties, the employee is liable in full.35 The employee may not be released in advance from liability for intention (§ 276(3)). According to a controversial decision of the BAG, this shall not apply if the intent does not enclose the caused damage, but only the breach of duties.36 These cases are then to be handled according to the rules for negligence. 25 -* § 611a mn. 3. 26 BAG GS 27.9.1994 - GS 1/89, NZA 1994, 1083, 1085; see e.g MüArbR/Reirk„w « c no 22 BAG 17.9.1998 - 8 AZR 175/97, NZA 1999, 141, 144; BAG 5.2.2004 - 8 AZR 91/03§ NZA2004 649 650 et seq.; to the contrary (in some cases) ErfK Arbeitsrecht/Preis 6 619a BCR m 11 ’ oa “BAG 28.10.2010 - 8 AZR 418/08, NZA 2011, 345 (mn. 15). ’ ' U, 94. 29 BAG 28.10.2010 - 8 AZR 418/09, NZA 2011, 345 (mn 15V MiiArkn/o • l i . o 30 BAG 18.4.2002 - 8 AZR 348/01, NZA 2003, 37?Er»AAei tbwph°ld? 57 . MüArbR/Reichold, § 57 mn. 32. Arbe.tsrecht/Prets, § 619a BGB mn. 12; 31 BAG 12.5.1960 - 2 AZR 78/58, AP BGB § 611 Haftung de« Ark •» l. Henssler, § 619a BGB mn. 21. 6 Arbelt"ehmers No. 16; MüKo BGB/ 32 BAG 18.4.2002 - 8 AZR 348/01, NZA 2003, 37, 40 et sea • RAC no 2011, 345; approvingly e.g. MüKo BGB/Henssler, § 619a BGB mn. 38 °’2°10 " 8 AZR 418/09’ NZA 33 Krause, Geklärte und ungeklärte Probleme der Arbeitnehmerhnfi,.„„ x,r,A , MüArbR/Reichold, § 57 mn. 36. 8’ NZA 2003, 577, 582 et seq.; 34 § 276 mn. 8. 35 MüKo BGB/Henssler, § 619a BGB mn. 38; MüArbR/Reichold 8 V7 36 BAG 18.4.2002 - 8 AZR 348/01, NZA 2003, 37, 40 et seq. ’ 8 ' mn’ 36‘ 1116 Sagan/Seiwerth
Burden of proof when the employee is liable 11—14 § 619a b) Gross negligence. An employee acts with gross negligence if he fails to exercise 11 reasonable care to a particularly serious extent and disregards rules of conduct, which must have been clear to everyone in the present case.37 In this event, the liability of the employee is generally not limited.38 In exceptional cases, the damage shall to be distributed between the employee and the employer if the employee’s remuneration is clearly disproportionate to the risk of damages associated with the employee’s operational activity.39 The BAG has consis¬ tently refused to limit the liability of the employee to a specified amount; in the opinion of the BAG, the right to stipulate a maximum liability amount remains reserved to the legislator.40 In practice, however, the BAG has never exceeded the amount of one gross annual salary.41 The BAG has temporarily acknowledged a counter-exemption from the limitation of 12 liability in cases of gross negligence. If the employee has repeatedly or subjectively inexcu¬ sably violated safety regulations intended to counteract lethal dangers, any alleviation of liability should be exclude due to this ‘grossest negligence’.42 In a more recent decision, the BAG accepted that a limitation of the liability of the employee is possible even in the case of grossest negligence; it was therefore not necessary to distinguish it from gross negligence.43 Thus, the curious case of grossest negligence has become obsolete.44 c) Simple negligence. Simple negligence (einfache Fahrlässigkeit) is deemed to exist if the 13 employee has failed to exercise reasonable care (§ 276(2)) without having committed a particularly grave failure.45 In this case, the damage is shared between the employee and the employer. The share is depending of an overall assessment of all circumstances of the case at hand,46 including (i) the degree of fault; (ii) the risk of damages associated with the employee's operational activity; (iii) the amount of damage; (iv) the calculated risk and insurability of the risk; (v) the position of the employee within the business; (vi) the amount of remuneration, including risk premiums; (vii) the personal circumstances of the em¬ ployee,47 including length of service, age, family circumstances (maintenance obligations), and (viii) the previous behaviour of the employee.48 Private liability insurance voluntarily taken out by the employee can only be taken into account if the employer has demanded its conclusion before hiring.49 d) Slight negligence. In case of slight negligence (leichte Fahrlässigkeit), the employer shall 14 bear the full amount of the damage.50 Minor errors are not significant in comparison to the operational risks, which shall be borne by the employer.51 37 BGH 11.5.1953 - IV ZR 170/52, NJW 1953, 1139. 38 BAG 23.3.1983 - 7 AZR 391/79, NJW 1983, 1693, 1694. 39 BAG 12.11.1998 - 8 AZR 221/97, NZA 1999, 263, 264 et seq.; BAG 15.11.2001 - 8 AZR 95/01, NZA 2002, 612; see MüArbR/Reichold, § 57 mn. 58. 40 BAG 28.10.2010 - 8 AZR 418/09, NZA 2011, 345 (mn. 25); BAG 15.11.2012 - 8 AZR 705/11, NZA 2013, 640. 41 ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 619a BGB mn. 18; e.g. BAG 28.10.2010 - 8 AZR 418/09, NZA 2011, 345 mn. 9 et seq. 42 BAG 25.9.1997 - 8 AZR 288/96, NZA 1998, 310, 312. 43 BAG 28.10.2010 - 8 AZR 418/09, NZA 2011, 345 (mn. 23). 44 See OSK Haftung des Arbeitnehmers/Schwarze, § 9 mn. 16. 45 See MüKo BGB/Henssler, § 619a BGB mn. 37; ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 619a BGB mn. 16. 46 See OSK Haftung des Arbeitnehmers/Schwarze, § 9 mn. 27 et seq. 47 BAG 18.4.2002 - 8 AZR 348/01, NZA 2003, 37, 38 et seq.; see (especially for the justified criticism of the criterion of the personal circumstances) e.g. HWK Arbeitsrecht/Krause mn. 36; MüArbR/Reichold § 57 mn. 50; Staudinger BGB/Richardi/Fischinger, § 619a BGB mn. 84. 48 BAG 12.10.1989 - 8 AZR 276/88, NZA 1990, 97, 99 et seq.; BAG 28.10.2010 - 8 AZR 418/09, NZA 2011, 345 mn. 18. 49 BAG 28.10.2010 - 8 AZR 418/09, NZA 2011, 345 mn. 29. 50 MüKo BGB/Henssler, § 619a BGB mn. 35. 51 BAG 8.12.1971 - IV ZR 102/70, NJW 1972, 440, 441. Sagan/Seiwerth 1117
§ 619a 15-16 Division 8. Particular types of obligations III. Employee’s liability for damage to third parties 15 A distinction is to be drawn if an employee harms a third party. In the first case, the third party is entitled to its own claims against the employer (§§ 280, 278; 831). If the employer is held liable by the third party, he will then regular seek redress against the employee (§ 280 (1); possibly §§ 426 and 840(1)). The principles of inner-business damage distribution apply here if the employee has injured the third party in an operationally-induced activity.52 Within the internal relationship between the employee and the employer, the employer must bear the part of the damage he would have suffered if the damage caused by the employee had been caused not to the third party but to the employer. Consequently, for example, the employer is not entitled to redress against the employee if the employee has acted with slight negligence. 16 In the second case, the third party asserts claims against the employee. Regularly, the third party is entitled to claims for damages against the employee under tort law (in particular § 823(1)) and in exceptional cases also arising from a contract (§§ 280 et seq.). With regard to claims of the third party, the employee cannot invoke a limitation of liability; it applies exclusively in the contractual relationship between the employee and the employer?3 This follows from the general principle that the debtor cannot raise objections against the creditor arising from a contract with a third party (in this case the employer).54 Even if the employer is insolvent and, as a result, the employee cannot assert an appropriate recourse against the employer, the principles of inner-business damage distribution do not affect the claims of the third party against the employee. The insolvency of the employer does not alter the decisive circumstance that only the employer, not the injured third party, has the right to issue directives to the employee (§ 106 GewO).55 This justifies the limited liability of the employee only in relation to the employer. Nonetheless, the principles of inner-business damage distribution must also be applied to the second case in order to be effective. The employee’s unlimited liability in the (external) relationship with the injured third party must be compensated by an (internal) compensation claim of the employee against the employer. In detail, the employee is entitled to an indemnity claim against the employer, which does not result from the employer’s duty of care,56 but from an analogous application of § 670 BGB in connection with § 257.57 The employee may require the employer to indemnify him from the share of the damage the employer would have borne if the damage caused by the employee would not have harmed the third party, but by the employer.58 For example, the employer would have to indemnify the employee in full from liability vis-a-vis the third party if the employee caused damage to the third party with slight negligence. If the employee assigns the claim for indemnification against the employer to the injured third party, the claim converts into a claim for payment in the corresponding amount.59 This also applies if the third party carries out compulsory 52 OSK Haftung des Arbeitnehmers/Schwarze, § 16 mn. 24 et seq.; see BAG 10 4 1985 - 8 Sa 105/84 NZA 1989, 181. 53 BGH 19.9.1989 - VI ZR 349/88, NJW 1989, 3273; BGH 21.12.1993 - VI ZR 103/93, NJW 1994, 852; see OSK Haftung des Arbeitnehmers/Schwarze, § 16 mn. 20. 54 BGH 19.9.1989 - VI ZR 349/88, NJW 1989, 3273, 3274. «BGH 21.12.1993 - VI ZR 103/93, NJW 1994, 852, 854 et seq. See further OSK Haftung des Arbeitnehmers/Schwarze, § 16 mn. 20, § 17 mn. 2. 56 To the contrary BAG 23.6.1988 - 8 AZR 300/85, NJW 1989, 854, 854. 57 ErfK Arbeitsrecht/Preis § 619a BGB mn. 26; OSK Haftung des Arbeitnehmers/Schwarze S 16 mn. 25; see BAG 28.10.2010 - 8 AZR 647/09, NZA 2011, 406 (mn. 25 et seq.). Hcrb,öcnwdrze’ 9 58 ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 619a BGB mn. 26; see BAG 18.1.1966 - 1 AZR 247/61 NTW iQ67 71«. BAG 10.4.1985 - 8 Sa 105/84, NZA 1989, 181. ’ "JVV iy0/’ 59 BAG 18.1.1966 - 1 AZR 247/63, NJW 1967, 238; BGH 24.11.1975 - II ZR 53/74 NIW 1976 1402- OSK Haftung des Arbeitnehmers/Schwarze, § 16 mn. 40. ’ ,W 1976> 1402, 1118 Sagan/Seiwerth
Burden of proof when the employee is liable 17-19 § 619a enforcement into the employee’s assets and the claim for indemnification is attached and transferred to the third party for collection (§§ 829, 835 ZPO).60 IV. Self-inflicted damage If the employee causes damage to himself while performing work owed under the 17 employment contract, he may be entitled to compensation from the employer. A typical situation is that the employee’s vehicle is damaged while it is used to fulfil contractual obligations ot the employee.61 If the employer is at fault in the damage, he is liable according to §§ 280 et seq. However, the law is incomplete because it does not provide for rules in the event that the employer is not at fault. § 670 is not (directly) applicable, because it requires a gratuitous mandate (§ 662). In addition, according to its wording § 670 regulates the reimbursement of (voluntary) expenses, not the compensation of (involuntary) damages. Nonetheless, in analogous application of § 670, the employee is granted, within narrow limits, a claim for compensation against the employer in the event ot self-inflicted damage.62 The claim only applies to property damage, not to personal injury.63 The damage must 18 have arisen from the employer’s operational risk, not the general life risk of the employee.64 According to the Grand Panel of the BAG, the damage must not have been expected according to the type of business or the work owed.65 A further exception applies, if the risk is borne by the employee according to the contractual distribution of risk, i.e. the employee receives a special remuneration in consideration of the respective risk (e.g. dirty- work bonus).66 If the employee is at fault for the damage, this must be set off from the claim (§ 254 by analogy).67 However, the principles of internal damage compensation also apply in this respect.68 Thus, no setoff applies if the employee acted only with slight negligence. V. Employer’s liability for damage to employee The employer is generally liable to the employee in the event of culpable breach of 19 collateral obligations (§§ 280(1), 241(2), 611a).69 In the case of personal injuries, however, this liability is almost completely replaced by provisions of the law on statutory accident insurance (SGB VII). In general, the civil liability of the employer for occupational accidents is excluded (§ 104(1) SGB VII). In turn, the employee has claims to medical treatment and rehabilitation and, in certain circumstances, to cash benefits against the appropriate profes¬ sional association (Berufsgenossenschaft), the body responsible for statutory accident insur¬ ance (§§ 26 et seq. SGB VII). These benefits are financed exclusively by the employers’ compulsory contributions to the statutory accident insurance (§ 150 SGB VII). Although the statutory accident insurance does not pay compensation for pain and suffering, the employ- 60 BGH 24.11.1975 - II ZR 53/74, NJW 1976, 1402; ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 619a BGB mn. 26; OSK Haftung des Arbeitnehmers/Schwarze, § 16 mn. 40. 61 BAG 22.6.2011 - 8 AZR 102/10, NZA 2012, 91. 62 BAG 28.10.2010 - 8 AZR 647/09, NZA 2011, 406 (mn. 25 et seq.). 63 Personal injuries at work are in general even if self-inflicted covered by the statutory accident insurance (§§ 2(1) mn. 1; 8; 26 et seq. SGB VII); see Krämer/Seiwerth, Der Arbeitsunfall, JuS 2013, 203. 64 BAG 22.3.2018 - 8 AZR 779/16 NZA 2018, 1216 (mn. 60 et seq.); OSK Haftung des Arbeitnehmers/ Schwarze, § 27 mn. 18 et seq. 65 BAG 10.11.1961 - GS 1/60, NJW 1962, 411; critical OSK Haftung des Arbeitnehmers/Schwarze § 27 mn. 16 et seq. 66 See BAG 20.4.1989 - 8 AZR 632/87, NZA 1990, 27; ErfK Arbeitsrecht/Preis, § 619a BGB mn. 88 et seq.; OSK Haftung des Arbeitnehmers/Schwarze, § 27 mn. 30 et seq. 67 BAG 23.11.2006 - 8 AZR 701/05, NZA 2007, 870 mn. 18; see BAG 8.5.1980 - 3 AZR 82/79, NJW 1981, 702, 702 et seq. 68 BAG 22.6.2011 - 8 AZR 102/10, NZA 2012, 91 (mn. 35-36). 69 The respective intent must relate to the cause of damage: BAG 21.12.2017 - 8 AZR 853/16, NJW 2018, 1835. Sagan/Seiwerth 1119
§ 620 1-2 Division 8, Particular types of obligations i pr remains liable if (i) he has er’s liability according to § 253 is also excluded.70 The emp oy , on tfoe employee’s caused the work accident intentionally71 or (ii) if the acciden way to work according to § 8(2) Nos 1-4 SGB VII (§ 104(1) S VI. Employee’s liability for damage to other employees 20 If an employee harms another employee of the same business, claims primarily from tort liability (in particular § 823(1)). But the liability for persona‘ in)U1? 1S also superseded by the law on statutory accident insurance (SGB V ). ccor m • SGB VII, the exclusion of civil liability in § 104 SGB VII applies to t e c aims e een employees of the same business and employees of different employers worang a a join site (§ 106(3) SGB VII; e.g. joint construction site). However, liability for infringement of property rights remains unaffected. §620 Termination of services relationship (1) The service relationship ends at the end of the period of time for which it has been entered into. (2) If the duration of the service relation¬ ship neither is specified nor may be inferred from the nature or the purpose of the ser¬ vices, then either party may terminate the service relationship under the provisions of §§ 621 to 623. (3) The Part-Time Work and Fixed-Term Employment Act governs employment con¬ tracts entered into for a specified period of time. §620 Beendigung des Dienstverhältnisses (1) Das Dienstverhältnis endigt mit dem Ablauf der Zeit, für die es eingegangen ist. (2) Ist die Dauer des Dienstverhältnisses weder bestimmt noch aus der Beschaffenheit oder dem Zwecke der Dienste zu entnehmen, so kann jeder Teil das Dienstverhältnis nach Maßgabe der §§ 621 bis 623 kündigen. (3) Für Arbeitsverträge, die auf bestimmte Zeit abgeschlossen werden, gilt das Teilzeit- und Befristungsgesetz. A. Function I. Purpose 1 In general, a continuing obligation ends at the end of the period for which it was entered into. Sub. 1 expresses this general principle for the service contract (§611). It is for the contracting parties to decide whether and for what time period the service contract is limited. In the absence of an agreement on the time limit, the service contract is subject to the right of ordinary termination in accordance with Sub. 2; for the conditions of ordinary termination the provision refers to §§ 621-623. However, if a fixed-term contract is an employment contract (§ 611a), the Teilzeit- und Befristungsgesetz (TzBfG; Part-Time Work and Fixed- Term Employment Act) applies pursuant to Sub. 3. II. Scope of application 2 Subs 2 and 3 apply to all service contracts, Sub. 3 to all employment contracts. Therefore, in general, service contracts with board members of a corporation' or with employee-like 70 BGH 4.6.2009 - III ZR 229/07, NJW 2009, 2956 (mn. 13 et seq ) 71 BGH 11.2.2003 - VI ZR 34/02, NJW 2003, 1605, 1606 et seq. 1 APS Kiindigungsrecht/Backhaus, § 620 BGB mn. 2. 1120 Sagan/Seiwerth
Termination of services relationship 3-5 § 620 persons2 (§ 12a TVG) may be limited in time without preconditions. The TzBfG however implements EU Directive 1999/70/EC. Thus, the personal scope of both Sub. 3 and the TzBfG is governed by the concept of the employee in European law on fixed-term contracts.3 In the opinion ot the CJEU, the relevant rules may apply to public officials4 and, in certain circumstances, to board members of a corporation.5 B. Context Initially, § 620 consisted only of the first two paragraphs. In 1951 the Kündigungsschutz- 3 gesetz (KSchG; Dismissal Protection Act) came into force, which introduced general protec¬ tion against dismissal for all employees after an occupational period of six months (§ 1(1) KSchG). It would be a circumvention of this protection against dismissal if the employer could conclude successive fixed-term employment contracts without any restriction. This created a tension between the protection against dismissal and Sub. 1 since the latter does not impose any legal requirements regarding the time limit of an employment contract. Against this background, the Grand Panel of the BAG decided in 1960 that the limitation of the employment contract requires an objective reason; only under this condition circumvention of the general protection against dismissal is excluded.6 In the subsequent years, the BAG developed a rather sophisticated jurisprudence on the reasons which could justify the conclusion of a fixed-term employment contract. During the period of incipient mass unemployment in the 1980s, the legislator reduced the 4 requirements for fixed-term employment contracts. In order to promote the conclusion of employment contracts, the Beschäftigungsförderungsgesetz7 (Employment Promotion Act) made it possible to conclude fixed-term employment contracts without an objective reason. This measure was the legislator’s response to the criticism that general protection against dismissal discouraged employers from concluding (permanent) employment contracts and thus constituted an obstacle to employment.8 However, the main contradiction between Sub. 1 on the one hand and the KSchG on the other had not been eliminated, but rather exacerbated.9 With the enactment of the TzBfG10 in 2001 the law on fixed-term employment contracts 5 was uniformly regulated by statute. The TzBfG in essence codified the former case law of the BAG on fixed-term contract for an objective reason (§ 14(1) TzBfG) and the previous rules on fixed term contracts without objective reasons (§ 14(2) TzBfG). At the same time, Sub. 3 was inserted in § 620. For employment contracts, it refers to the TzBfG and thus resolved the contradiction between Sub. 1 and the KSchG. In addition to § 14(1), (2) there are further special regulations for the limitation of employment contracts (e.g. §§ 14(2a), (3) TzBfG; 2 et seq. WissZeitVG).11 2 BAG 15.11.2005 - 9 AZR 626/04, AP BGB §611 Arbeitnehmerähnlichkeit No. 12; MüKo BGB/ Müller-Glöge, § 620 BGB mn. 4. 3 For a detailed account see Brose, in: Preis/Sagan (eds), Europäisches Arbeitsrecht (2nd edn, Otto Schmidt 2019), § 13 mn. 17 et seq.; see —► § 611 a mn. 3. 4 CJEU C-307/05 Del Cerro Alonso ECLI:EU:C:2007:509; CJEU C-444/09 Gavieiro Gavieiro and Others ECLI:EU:C:2010:819. 5 See CJEU C-232/09 Danosa ECLI:EU:C:2010:674; CJEU C-229/14 Balkaya ECLI:EU:C:2015:455. 6 BAG 12.10.1960 - GS 1/59, BAGE 10, 65. 7 BGBl. I 1985, p. 710; subsequently replaced by BGBl. I 1996, p. 1461. 8 See Rüthers, Mehr Beschäftigung durch Entrümpelung des Arbeitsrechts?, NJW 2003, 546. 9 Staudinger BGB/Preis, § 620 BGB mn. 12. 10 BGBl. 1 2000, p. 1966. 11 For a detailed account see Kania in: Roller (ed.), Küttner Personalbuch (C.H.Beck 2018), Befristetes Arbeitsverhältnis; Koch, in: Schaub (ed.), Arbeitsrechts-Handbuch (17,h edn, C.H.Beck 2017), §§ 39-40. Sagan/Seiwerth 1121
§ 620 6-8 Division 8. Particular types of obligations C. Explanation I. Fixed-term employment with objective reason 6 According to § 14(1) TzBfG objective reasons for the conclusion of a fixed-term employ¬ ment contract are in particular, but not limited to: only temporary operational need for work (No. I);12 employment following occupational training or studies in order to facilitate the transition into subsequent employment (No. 2);13 substitution of another employee (No. 3);14 nature of the work; e.g. editorial staff in the press and radio, professional sportsmen (No. 4);15 probation of the employee (No. 5);16 reasons in the person of the employee; e.g. request of the employee, eligibility for a pension (No. 6);17 employee is remunerated from budget funds intended for temporary employment (No. 7);18 19 20 and court settlement (No. 8).19,20 7 The legal review of the objective reason takes the circumstances on the date into account, on which the fixed-term employment contract was concluded.21 At this point in time, facts must justify the projection that the need for employment is only of a temporary nature.22 If this is the case, the agreement on the temporal limitation of the employment contract remains effective even if the objective reason ceases to apply at a later date.23 In general, the duration of the fixed-term employment contract does not have to correspond to the projected duration of the temporary employment need.24 8 If an employee wishes to assert that the temporal limitation of an employment contract is legally invalid, he must bring legal action before the labour court within three weeks of the agreed end of the fixed-term employment contract (§ 17 1st St. TzBfG). Thus, in the case of successive fixed-term employment contracts in general only the last one is subject to judicial review.25 This raises the question whether and to what extent previous fixed-term employ¬ ment contracts are to be taken into account. According to the CJEU, the national courts have ‘to consider in each case all the circumstances at issue, taking account, in particular, of the number of successive contracts concluded with the same person or for the purposes of performing the same work, in order to ensure that fixed-term employment contracts or relationships, even those ostensibly concluded to meet a need for replacement staff, are not 12 BAG 14.12.2016 - 7 AZR 688/14, NZA 2017, 711. 13 BAG 10.10.2007 - 7 AZR 795/06, NZA 2008, 295; 21.9.2011 - 7 AZR 375/10, NZA 2012, 255. 14 BAG 21.2.2018 - 7 AZR 765/16, NZA 2018, 858. 15 BAG 13.12.2017 - 7 AZR 69/16, AP TzBfG § 14 No. 164; BAG 16.1.2018 - 7 AZR 312/16, NZA 2018,703. 16 BAG 25.10.2017 - 7 AZR 712/15, NZA-RR 2018, 180. 17 BAG 11.2.2015 - 7 AZR 17/13, NZA 2015, 1066; BAG 18.1.2017 - 7 AZR 236/15, NZA 2017, 849. 18 Incompatible with EU law; see CJEU joined cases C-22/13, C-61/13-C-63/13 and C-418/13 Mascolo ECLI:EU:C:2014:2401 mn. 110; CJEU C-614/15 Popescu ECLI:EU:C:2016:726 mn 62 et sea* BAG 27.10.2010 - 7 AZR 485/09 (A), NZA-RR 2011,272. ’ 19 BAG 21.3.2017 - 7 AZR 369/15, NZA 2017, 706. 20 For a full account see e.g. MüKo BGB/Hesse, § 14 TzBfG mn. 20 et seq.; Staudineer BGB/Preis § 620 BGB mn. 92 et seq. 5 2‘ BAG 24.9.2014 - 7 AZR 987/12, NZA 2015, 301 (mn. 22); ErfK Arbeitsrecht/MüUer-Glöße, § 14 TzBfG mn. 16. ‘ - Staudinger BGB/Preis § 620 BGB mn_ 40 et seq.; see further Loth, Prognoseprinzip und Vertrags- Kontrolle im befristeten Arbeitsverhaitms (Duncker & Humblot 2015) n 123 et '346 24 BAG 21.1.2009 - 7 AZR 630/07, NZA 2007, 727 (mn. 10). 25 BAG 18.7.2012 - 7 AZR 443/09, NZA 2012, 1351, 1352 et seq. 1122 Sagan/Seiwerth
Termination of services relationship 9-11 § 620 abused by employers .26 Thus, successive fixed-term employment contracts pertaining to the same individual workplace must arguably be taken into account even if the employer has concluded them with different employees. As a consequence, the BAG no longer restricts the judicial review to the objective reason of the last fixed-term employment contract. It also examines whether there has been an institutional abuse of rights (§ 242).27 According to the BAG, such a misuse shall be presumed if the thresholds specified in § 14(2) TzBfG (three extensions; total duration of two years) are exceeded extensively; abuse is indicated if the total duration of the employment relationship exceeds 10 years or more than 15 contract exten¬ sions have been agreed.28 However, the CJEU held, that the provision of services over an uninterrupted period of six years and seven months indicate a permanent staffing need.29 II. Fixed-term employment without objective reason According to § 14(2) 1st St. TzBfG, an employment contract may be limited to a period of up 9 to two years without an objective reason. Within the total period of two years, the fixed-term employment contract can be extended up to three times. According to the BAG, an extension is strictly limited to the prolongation of the existing contract; thus, if any terms and conditions of employment are altered in the wake of the extension a new employment contract is concluded.30 Due to § 14(2) 2nd St. TzBfG, the term of this contract cannot be fixed without reason on the grounds of § 14(2) 1st St. TzBfG. According to § 14(2) 2nd St. TzBfG, a temporal limitation without objective reason is not permissible if a prior employment relationship existed between the same parties. With regard to the fundamental right of job-seekers to freedom of occupation (Art. 12 GG), the BVerfG has established that pre-employment is negligible if it was a very long time ago, of a completely different nature or of very short duration.31 There is no pre-employment if an employment contract is concluded for the first time with 10 an employee who previously worked as a temporary agency worker for the same employer. However, if several legally and effectively affiliated employers deliberately cooperate in order to conclude successive fixed-term employment contracts with the same employee in order to extend the fixed-term relationship beyond the confines of § 14(2) 1st St. TzBfG, this can constitute an abuse of rights (§ 242). Whether this also applies in case an employer employs on the legal basis of § 14(2) TzBfG different employees with successive fixed-term employment contracts at the same workplace is a question, which yet remains to be discussed. III. Overview: ordinary termination The right to terminate a service contract, including an employment contract, follows from 11 Sub. 2. The general requirements for the effectiveness of an ordinary termination are in particular a declaration of termination by the employer or a legal representative; the receipt of this declaration by the employee (§ 130); compliance with any applicable rules on special protection against dismissal,32 including the consultation of a works council (§ 102 BetrVG);33 and, in case of a mass redundancy, information and consultation according to 26 CJEU C-586/10 Kücük ECLI:EU:C:2012:39 mn. 40; CJEU C-362/13 Fiamingo and Others ECLEEU: C:2014:2044 mn. 72; CJEU C-22/13 C-22/13, C-61 /13-C-63/13 and C-418/13 Mascolo ECLI:EU: C:2014:2401 mn. 102; CJEU C-614/15 Popescu ECLI:EU:C:2016:726 mn. 66. 27 BAG 18.7.2012 - 7 AZR 443/09, NZA 2012, 1351, 1356 et seq. 28 BAG 26.10.2016 - 7 AZR 135/15, NZA 2017, 382 (mn. 28). 29 CJEU C-614/15 Popescu ECLI:EU:C:2016:726 mn. 61; see Sagan, Aktuelle Entwicklungen der Rechtsprechung im europäischen Arbeits- und Sozialrecht, NZA-Beilage 2018, 47, 51 et seq. 30 BAG 4.12.2013 - 7 AZR 468/12, NZA 2014, 623 (mn. 14); to the contrary Preis, Flexibilität und Rigorismus im Befristungsrecht, NZA 2005, 714, 716. 31 BVerfG 6.6.2018 - 1 BvL 7/14 a.O., NZA 2018, 774 (mn. 63) effectively overturning BAG 6.4.2011 - 7 AZR 716/09, NZA 2011, 905 (§ 195 by analogy: pre-employment in the last three years); now BAG 23.1.2019 - 7 AZR 733/16, NZA 2019, 700. 32 See -► § 626 mn. 6. 33 See ► § 626 mn. 7. Sagan/Seiwerth 1123
§ 621 Division 8. Particular types of obligations §§17 et seq. (implementing EU Directive 98/59/EC). If a notice Per^0^ *s incorrectty calculated too short, this usually does not render the termination ineffective. 12 According to Sub. 2, termination does not require a specific reason. owever, t e fundamental right to occupational freedom (Art. 12 GG) requires a minimum egree o protection of employees from arbitrary dismissals and dismissals based on inappropriate motives; § 242 has to be interpreted accordingly.35 In addition, within the personal an operational scope of the KSchG (§1(1) KSchG: length of service of more than six months; §23(1) KSchG: in principle, business employing regularly more than 10 employees), the ordinary termination of an employment contract by the employer requires social justifica¬ tion; a socially unjustified termination is ineffective (§ 1(1) KSchG). The grounds for social justification are limited to the behaviour of the employee, the personal properties of the employee and pressing operational reasons with regard to the employers business (§ 1(2) KSchG). These grounds for social justification are interpreted and applied with regard to a projection of the future development of the employment relationship and to the principle that termination of the employment contract is the ultimate reaction to the expectation of future disruptions in the exchange of performances.36 §621 Notice periods for service relationships In the case of a service relationship that is not an employment relationship within the meaning of § 622, termination is allowed 1. if the remuneration is assessed by days, on any day to the end of the following day; 2. if the remuneration is assessed by weeks, at the latest on the first working day of a week to the end of the following Saturday; 3. if the remuneration is assessed by months, at the latest by the fifteenth of one month to the end of the calendar month; 4. if the remuneration is assessed by quar¬ ters or longer periods of time, observing a notice period of six weeks, to the end of a calendar quarter; 5. if the remuneration is not assessed by time periods, at any time; in the case of a service relationship that completely or mainly takes up the economic activity of the person obliged; however, a notice period of two weeks must be observed. §621 Kündigungsfristen bei Dienstverhältnissen Bei einem Dienstverhältnis, das kein Ar¬ beitsverhältnis im Sinne des § 622 ist, ist die Kündigung zulässig, 1. wenn die Vergütung nach Tagen bemes¬ sen ist, an jedem Tag für den Ablauf des folgenden Tages; 2. wenn die Vergütung nach Wochen be¬ messen ist, spätestens am ersten Werktag ei¬ ner Woche für den Ablauf des folgenden Sonnabends; 3. wenn die Vergütung nach Monaten be¬ messen ist, spätestens am 15. eines Monats für den Schluss des Kalendermonats; 4. wenn die Vergütung nach Vierteljahren oder längeren Zeitabschnitten bemessen ist, unter Einhaltung einer Kündigungsfrist von sechs Wochen für den Schluss eines Kalender¬ vierteljahrs; 5. wenn die Vergütung nicht nach Zeit¬ abschnitten bemessen ist, jederzeit; bei einem die Erwerbstätigkeit des Verpflichteten voll¬ ständig oder hauptsächlich in Anspruch neh¬ menden Dienstverhältnis ist jedoch eine Kün¬ digungsfrist von zwei Wochen einzuhalten. 34 See -► § 622 mn. 6. 35 BVerfG 27.1.1998 - 1 BvL 15/87, NZA 1998, 470, 472; BAG 23.4.2009 - 6 AZR 533/08 NZA 2009 1260, 1261; BAG 21.2.2001 - 2 AZR 15/00, NZA 2001, 833; further e e Preis D^k- j 7.7’ Kündigungsschutzgesetzes, NZA 1997, 1256. 8’ Pre'S 34’ Der ^"^ngsschutz des 36 MüKo BGB/Hergen röder, § 1 KSchG mn. 113 et seq.; ErfK Arbeitsrccht/Oetker 6 1 KSchC mn 74 et seq.; Preis, Prinzipien des Kündigungsrechts bei Arbeitsverhältnissen (C H Beck 19871 n i £ • see -> § 626 mn. 10. ’ 1VÖ/h P’ et secl-’ 1124 Sagan/Seiwerth
Notice periods in the case of employment relationships §622 A. Function I. Purpose In principle, the termination of a service contract does not require a reason for termination 1 (§ 620(2)). § 621 merely prescribes periods of notice which are intended to enable the contract¬ ing parties to prepare for the end of their service contract. In addition, the service provider shall be protected against the immediate cessation of the claim to remuneration (§ 611(1)).1 IL Scope of application § 621 stipulates notice periods for the ordinary termination of a service contract (§ 611). It 2 does not apply to employment contracts. In addition, it follows from § 620(2) that § 621 is only applicable if the duration of the service relationship is not specified and cannot be inferred from the nature or the purpose of the services.2 Within the confines of § 624, § 621 is mandatory; provisions for the term of the contract may be subject to a legal review according to § 309 No. 9a.3 B. Explanation The notice periods set forth in § 621 commence upon receipt of the termination (§ 130). 3 This also applies if the termination is declared prior to the provision of the agreed services.4 The length of the period of notice depends on the period for the assessment of remuneration (§ 611(1)). §§ 186 et seq. apply to the calculation of the notice periods. However, the notice period is not a period within which a declaration of intent is to be made or an act of performance is to be done; thus, § 193 does not apply.5 §622 Notice periods in the case of employment relationships (1) The employment relationship of a wage-earner or a salary-earner (employee) may be terminated with a notice period of four weeks to the fifteenth or to the end of a calendar month. (2) For notice of termination by the em¬ ployer, the notice period is as follows if the employment relationship in the business or the enterprise 1. has lasted for two years, one month to the end of a calendar month, 2. has lasted for five years, two months to the end of a calendar month, §622 Kündigungsfristen bei Arbeitsverhältnissen (1) Das Arbeitsverhältnis eines Arbeiters oder eines Angestellten (Arbeitnehmers) kann mit einer Frist von vier Wochen zum Fünfzehnten oder zum Ende eines Kalender¬ monats gekündigt werden. (2) Für eine Kündigung durch den Arbeit¬ geber beträgt die Kündigungsfrist, wenn das Arbeitsverhältnis in dem Betrieb oder Unter¬ nehmen 1. zwei Jahre bestanden hat, einen Monat zum Ende eines Kalendermonats, 2. fünf Jahre bestanden hat, zwei Monate zum Ende eines Kalendermonats, ’BeckOK BGB/Fuchs/Baumgärtner §621 BGB mn. 1; ErfK Arbeitsrecht/Müller-Glöge, §621 BGB mn. 1. 2 BGH 4.11.1992 - VIII ZR 235/91, NJW 1993, 326. 3 See BGH 12.2.2009 - III ZR 179/08, NJW 2009, 1334. 4 BAG 25.3.2004 - 2 AZR 324/03, NJW 2004, 3444. 5 ErfK Arbeitsrecht/Müller-Glöge, § 621 BGB mn. 12; see further BGH 17.2.2005 - III ZR 172/04, NJW 2005, 1354; BAG 5.3.1970 - 2 AZR 112/69, NJW 1970, 1470; partially different MüKo BGB/Hesse, § 621 BGB mn. 16; Staudinger BGB/Preis, § 621 BGB mn. 19 et seq. Sagan/Seiwerth 1125
Division 8. Particular types of obligations §622 1 3. has lasted for eight years, three months to the end of a calendar month, 4. has lasted for ten years, four months to the end of a calendar month, 5. has lasted for twelve years, five months to the end of a calendar month, 6. has lasted for fifteen years, six months to the end of a calendar month, 7. has lasted for twenty years, seven months to the end of a calendar month. (3) During an agreed probationary period, at most for the duration of six months, the employment relationship may be terminated with a notice period of two weeks. (4) 'Provisions differing from subsec¬ tions (1) to (3) may be agreed in collective agreements. 2Within the scope of applicability of such a collective agreement, the different collective agreement provisions between em¬ ployers and employees who are not subject to collective agreements apply if the application of collective agreements has been agreed be¬ tween them. (5) 'In an individual contract, shorter no¬ tice periods than those cited in subsection (1) may be agreed only 1. if an employee is employed to help out on a temporary basis; this does not apply if the employment relationship is extended be¬ yond a period of three months; 2. if the employer as a rule employs not more than 20 employees with the exception of those employed for their own training and the notice period does not fall short of four weeks. 2When the number of employees employed is determined, part-time employees with reg¬ ular weekly working hours of not more than 20 hours are counted as 0.5 employees and those working not more than 30 hours are counted as 0.75 employees. 3The agreement in an individual contract of longer notice periods than those stated in subsections (1) to (3) is unaffected by this. (6) For notice of termination of employ¬ ment by the employee, no longer notice per¬ iod may be agreed than for notice of termina¬ tion by the employer. 3. adit Jahre bestanden hat, drei Monate zum Ende eines Kalendermonats, 4. zehn Jahre bestanden hat, vier Monate zum Ende eines Kalendermonats, 5. zwölf Jahre bestanden hat, fünf Monate zum Ende eines Kalendermonats, 6. 15 Jahre bestanden hat, sechs Monate zum Ende eines Kalendermonats, 7. 20 Jahre bestanden hat, sieben Monate zum Ende eines Kalendermonats. (3) Während einer vereinbarten Probezeit, längstens für die Dauer von sechs Monaten, kann das Arbeitsverhältnis mit einer Frist von zwei Wochen gekündigt werden. (4) ‘Von den Absätzen 1 bis 3 abweichende Regelungen können durch Tarifvertrag ver¬ einbart werden. 2Im Geltungsbereich eines solchen Tarifvertrags gelten die abweichen¬ den tarifvertraglichen Bestimmungen zwi¬ schen nicht tarifgebundenen Arbeitgebern und Arbeitnehmern, wenn ihre Anwendung zwischen ihnen vereinbart ist. (5) ‘Einzelvertraglich kann eine kürzere als die in Absatz 1 genannte Kündigungsfrist nur vereinbart werden, 1. wenn ein Arbeitnehmer zur vorüberge¬ henden Aushilfe eingestellt ist; dies gilt nicht, wenn das Arbeitsverhältnis über die Zeit von drei Monaten hinaus fortgesetzt wird; 2. wenn der Arbeitgeber in der Regel nicht mehr als 20 Arbeitnehmer ausschließlich der zu ihrer Berufsbildung Beschäftigten beschäf¬ tigt und die Kündigungsfrist vier Wochen nicht unterschreitet. 2Bei der Feststellung der Zahl der beschäf¬ tigten Arbeitnehmer sind teilzeitbeschäftigte Arbeitnehmer mit einer regelmäßigen wö¬ chentlichen Arbeitszeit von nicht mehr als 20 Stunden mit 0,5 und nicht mehr als 30 Stunden mit 0,75 zu berücksichtigen. 3Die einzelvertragliche Vereinbarung längerer als der in den Absätzen 1 bis 3 genannten Kün¬ digungsfristen bleibt hiervon unberührt. (6) Für die Kündigung des Arbeitsverhält¬ nisses durch den Arbeitnehmer darf keine längere Frist vereinbart werden als für die Kündigung durch den Arbeitgeber. A. Function I. Purpose 1 § 622 governs periods of notice for the ordinary termination of employment contracts (§ 611a) The provision aims to strike a balance between the protection of employees on the one hand and the interest of employers in flexible employment on the other The legislator intended to set brief notice periods in the first years of employment in order to promote 1126 Sagan/Seiwerth
Notice periods in the case of employment relationships 2-5 § 622 employment.1 In a similar fashion, the probationary period in Sub. 3 is intended to facilitate employment.2 The opening clause for collective agreements in Sub. 4 shall accommodate special circumstances of individual sectors or groups of employees.3 II. Scope of application In addition to the notice periods specified in § 622, termination of an employment 2 contract by the employer is subject to dismissal protection rules outside the BGB (in particular the KSchG).4 Special notice periods are regulated in § 29 HAG for homeworkers and in § 22 BBiG for trainees (see further §§ 169 SGB IX; 19 BEEG; 66 SeeArbG, 113 InsO). § 621 applies to service contracts which are not employment contracts. B. Context I. Historical A previous version of § 622 set different periods of notice for ‘blue collar workers 3 (Arbeiter) and ‘white collar’ employees (Angestellte). This distinction was declared uncon¬ stitutional by the BVerfG because of a violation of the general principle of equality (Art. 3(1) GG).5 In the following, § 622 was reformed in 1993 so that it-in a material sense-no longer distinguishes between workers and employees.6 IL European Until it was repealed with effect as of 1 January 2019, the former Sub. 2 2nd St. stated that 4 periods prior to completion of the 25th year of life of the employee were not taken into account when calculating the duration of notice periods. This was, according to the decision of the CJEU in Kücükdeveci, an unjustifiable discrimination on grounds of age.7 Subse¬ quently, the BAG decided that Sub. 2 2nd St. was inapplicable as of the expiry of the implementation period of the EU Framework Equality Directive, i.e. 2 December 2006.8 The BAG expressly rejected a limitation of the retroactive effect on the grounds of legitimate expectation.9 C. Explanation I. Notice periods Sub. 1 stipulates a basic statutory notice period of four weeks, i. e. 28 calendar days. This 5 is the mandatory statutory minimum period of notice, which in general cannot be abridged.10 If the basic notice period applies, the employment contract can only be 1 BeckOK BGB/Fuchs/Baumgärtner, § 622 BGB mn. 2. 2 BT-Drs. 12/4902 of 11.5.1993, p. 7. 3 BT-Drs. 12/4902 of 11.5.1993, p. 7, 9. 4 See § 620 mn. 10-11. 5 BVerfG 30.5.1990 - 1 BvL 2/83, NZA 1990, 721. 6BGBI. I 1993, p. 1668. 7 CJEU 19.1.2010 - C-555/07 Kücükdevech see Franzen, RIW 2010, 577; Preis/Temming, NZA 2010, 185. 8 BAG 1.9.2010 - 5 AZR 700/09, NZA 2010, 1409. 1410; BAG 9.9.2010 - 2 AZR 714/08, NZA 2011, 343, 345; see also LAG Düsseldorf 17.2.2010 - 12 Sa 131/07, NZA-RR 2010, 240; to the contrary: Wackerbarth/Kreße, Das Verwerfungsmonopol des BVerfG EuZW 2010, 252. 9 On this point in general: Rosenkranz, ZfPW 2016, 351; Sagan in Preis/Sagan (eds), Europäisches Arbeitsrecht (2nd edn, Otto Schmidt 2019), § 1 mn. 155 et seq. 10 Jauernig BGB/Mansel, § 622 BGB mn. 2. Sagan/Seiwerth 1127
§ 623 Division 8. Particular types of obligations terminated to the 15th or to the end of a calendar month (Sub. 1). However, if a probationary period has been agreed, the employment contract can e termina e wit a notice period of two weeks without observing a termination date (Su . pro ationary period can be agreed in the case of a fixed-term employment contract. or ismissa s o the employer, the notice period increases depending on the length of service o t e emp oyee and up to a maximum seven months (Sub. 2). In these cases, the only admissible termina¬ tion date is the end of a calendar month. Notice periods may be abridged or extended by collective bargaining agreements, including reference clauses* 12 to collective bargaining contracts, in accordance with Sub. 4. In individual employment contracts, notice periods may be abridged for employees who are employed temporarily or in a small business (Sub. 5). In contrast, an extension of the notice period is in general admissible without restriction (Sub. 5 3rd St.). However, the notice period for termination by the employee must not exceed the period applicable to the termination by the employer (Sub. 6). This requirement applies both to deviations in collective and individual contracts.13 If the notice periods under statutory law, collective agreements and employment contracts differ from one another, normally the period which is most favourable to the employee shall apply. In this case, the different regulations are to be compared in the abstract and taking into account both the duration of the notice period and the permissible termination date.14 To the calculation of the notice periods §§ 186 et seq. apply, excluding § 193.15 IL Date 6 The effectiveness of an ordinary termination does not require that the date on which the notice period ends is stated. The indication of an invalidly short notice period can regularly be interpreted in such a way that the legally correct termination date is meant (§§ 133, 157). An exception applies in the event that the indicated termination date according to the discernible will of the party declaring termination is an integral part of the declaration of termination.16 In this rare case, re-interpretation (§ 140) is inconceiva¬ ble.17 § 4 KSchG does not apply to the employee’s action for failure to comply with the notice period.18 §623 Written form of termination Termination of employment by notice of termination or separation agreement requires written form to be effective; electronic form is excluded. §623 Schriftform der Kündigung Die Beendigung von Arbeitsverhältnissen durch Kündigung oder Auflösungsvertrag be¬ dürfen zu ihrer Wirksamkeit der Schriftform; die elektronische Form ist ausgeschlossen. 12 13 14 BAG 24.1.2008 - 6 AZR 519/07, NZA 2008, 521. § 613a mn. 14. ErfK Arbeitsrecht/Müller-Glöge, § 622 BGB mn. 43. As to the details see BAG 4.7.2001 - 2 AZR 469/00, NJW 2002, 1363; BAG 29 1 2015 NZA 2015 SSBmn^PS ^“^^5622 BGB mn. 119 et’ § ozz dGd mn. od et seq. 1 & 15 See -► § 621 mn. 3. 16 BAG 15.12.2005 - 2 AZR 148/05, NJW 2006, 2284 (mn. 27 et seq ) 17 BAG 15.12.2005 - 2 AZR 148/05, NJW 2006, 2284 (mn 21 et sea) ” BAG 15.12.2005 - 2 AZR 148/05, NJW 2006, 2284 (mn. 13 et seq.) - BAG 9 9 20in 2 a7R 714/08 NZA 2011, 343 (mn. 12); see however BAG 1.9.2010 - 5 AZR 700/09 N7A tnm ’^1° ~ 2 A^R 7 ’ the former § 622(2), 2^ St.). °/09, NZA 201°- 1409> >410 (regarding 1128 Sagan/Seiwerth
Written form of termination 1-5 § 623 A. Function I. Purpose The requirement of written form (§ 126) in § 623 is supposed to serve three functions.1 It 1 esta ishes an unambiguous connection between the declaration and the issuer (function of i entity). This connection ensures that the content of the termination originates from the signatory (function of authenticity). Finally, the recipient is able to control who issued the declaration and whether it is genuine (function of verification). IL Scope of application § 623 applies to the termination of employment contracts (§ 611a) both by the employer 2 and the employee, be it by notice or separation contract. It is not applicable to service contracts (§ 611). § 623 is mandatory and cannot be set aside by individually or collectively agreed contracts.2 § 623 applies to the termination of fixed-term employment contracts (see also § 15(3) TzBiG). No written form is required in case of avoidance of an employment contract (§§ 119 et seq.)3 B. Explanation I. Formal requirements The termination or separation agreement must be signed in accordance with § 126(1).4 If 3 the employer is a GbR (§ 705), in general all partners have to sign the termination or cancellation agreement. However, it may suffice that the respective document indicates that the signatory represents the other partners.5 In the case of termination by a representative, the authorisation does not require written 4 form (§ 167(2)). However, the recipient may reject the termination if the authorised representative does not present a letter of authorisation (§ 174).6 This rule does not apply to corporate representatives (Organvertreter)-, statutory representatives (Vertreter kraft Ge¬ setzes)-, and authorised signatories within in the meaning of § 49 HGB7 (due to § 15(2) HGB). In addition, § 174 2nd St. applies to staff managers who are appointed by the employer to a position that is regularly concerned with giving notice of termination.8 IL Reason In principle, the declaration does not have to indicate a reason for the termination of the 5 employment contract. However, a requirement to indicate the grounds for the termination may arise from special provisions (e.g. §§ 22(3); 26 BBiG; 9(3) MuSchG; provision in a collective or individual agreement). 1 BAG 17.12.2015 - 6 AZR 709/14, NZA 2016, 361 (mn. 27). For the legislation process see BT-Drs. 14/ 626 of 23.3.1999, p. 11 and 14. 2 BAG 17.12.2015 - 6 AZR 709/14, NZA 2016, 361 (mn. 28). 3 See Preis/Gotthardt, Schriftformerfordernis für Kündigungen, Aufhebungsverträge und Befristungen nach § 623 BGB, NZA 2000, 348, 350. 4 See BAG 20.9.2006 - 6 AZR 82/06, NZA 2007, 377 (mn. 72); BAG 24.1.2008 - 6 AZR 519/07, NZA 2008, 521 (mn. 11). 5 BAG 28.11.2007 - 6 AZR 1108/06, NZA 2008, 348 (mn. 18 et seq.). 6 As to the details see: Preis/Lukes, Die Zurückweisung nach § 174 BGB, JA 2015, 900. 7 BAG 11.7.1991 - 2 AZR 107/91, NZA 1992, 449, 450. 8 BAG 25.9.2014 - 2 AZR 567/13, NJW 2014, 3595. Sagan/Seiwerth 1129
§ 624 1-2 Division 8. Particular types of obligations III. Effect of breach 6 If the written form is not complied with, the termination or separation *s nu“ and void - without the possibility of curation (§ 125 1st St.). However, §4 c oes not apply because it requires written termination. The employee can be preclu e rom invo mg the lack of written form according to the prohibition of abuse of rights (§ 242) i e discontinues his work after receiving an oral termination.9 §624 Notice period in the case of contracts lasting more than five years ’If the service relationship is entered into for the lifetime of a person or for a longer period of time than five years, then it may be terminated by the person obliged at the end of five years. 2The notice period is six months. §624 Kündigungsfrist bei Verträgen über mehr als fünf Jahre ’Ist das Dienstverhältnis für die Lebenszeit einer Person oder für längere Zeit als fünf Jahre eingegangen, so kann es von dem Ver¬ pflichteten nach dem Ablauf von fünf Jahren gekündigt werden. 2Die Kündigungsfrist be¬ trägt sechs Monate. A. Function 1 § 624 serves to prevent an excessively long service relationship in order to protect the personal liberty of the service provider.* 1 It applies to all service contracts (§ 611), excluding employment contracts (§ 611a), to which the special provision in § 15(4) TzBfG applies.2 § 624 also covers mixed contracts provided the contractual relationship is primarily con¬ cerned with personal activity? The 15‘ St. is mandatory; the period stipulated in the 2nd St. may be abridged, but not extended.4 B. Explanation 2 If the service relationship is entered into for the lifetime of a person or for more than five years, it may be terminated according to § 624 at the end of five years with a notice period of six months. § 624 is applicable to a fixed-term service agreement if its expiry is depending on a condition (§158) or purpose and the agreement will extend to a period of five or more years? However, § 624 does not apply if the contract is limited to five years and shall continue for another five years if the service provider does not give notice of termination prior to the expiry date.6 Notice of termination may be given at any time, provided the notice period is observed? In this case, § 621 does not apply. The party entitled to services may only terminate for a compelling reason in accordance with § 626. ’ BAG 4.12.1997 - 2 AZR 799/96, NZA 1998, 420. 1 BAG 24.10.1996 - 2 AZR 845/95, NZA 1997, 597, 600. ‘ BeckOK BGB/Fuchs/Baumgärtner, § 624 BGB mn. 2; ErfK Arbeilsrecht/Müller-Glöge, § 626 BGB 3 BGH 25.5.1993 - X ZR 79/92, NJW-RR 1993, 1460. 4 Jauernig BGB/Mansel, § 624 BGB mn. 3; HK-BGB/Schreiber, § 624 BGB mn 1 5 Staudinger BGB/Preis, § 624 BGB mn. 18. 6 BAG 19.12.1991-2 AZR 363/91, NZA 1992, 543. 7 BAG 24.10.1996 - 2 AZR 845/95, NZA 1997, 597, 599. 1130 Sagan/Seiwerth
Tacit extension 1-3 § 625 §625 Tacit extension If the service relationship is continued after the end of the service period by the person obliged with the knowledge of the other party, then it is deemed to be extended for an indefinite period of time unless the other party objects to it without undue delay. §625 Stillschweigende Verlängerung Wird das Dienstverhältnis nach dem Ab¬ lauf der Dienstzeit von dem Verpflichteten mit Wissen des anderen Teiles fortgesetzt, so gilt es als auf unbestimmte Zeit verlängert, sofern nicht der andere Teil unverzüglich widerspricht. A. Function I. Purpose § 625 seeks to create legal certainty about the existence of the service relationship.1 The 1 parties may deviate from § 625 and agree on differing rules in the event of continued provision of services.2 IL Scope of application § 625 applies to service contracts (§ 611), including employment contracts (§ 611a). The 2 main area of application is the continuation of an employment relationship, including a fixed-term employment contract, after its termination, mutual cancellation or avoidance 119 et seq.).3 If a fixed-term employment relationship is continued after the end of a limitation period, the special rule of § 15(5) TzBfG applies; this case is excluded from the ambit of § 625.4 § 625 does not apply to public officials whose employment is governed by public law.5 § 24 BBiG contains a special regulation for the case of continuous work after the completion of vocational training. The service contract between an Aktiengesellschaft and the members of its executive board is only prolonged according to § 625 if the appointment to the executive board is extended; otherwise the supervisory board would be bound in its decision contrary to § 84 AktG.6 B. Explanation I. Requirements § 625 requires that the contractual relationship, not merely one condition of the service 3 contract has ended.7 In addition, the service provider or employee must actually continue the performance of services or work immediately after the end of the (initially) agreed service period with the knowledge of the other party.8 The respective knowledge must cover both the end of the service period and the continued rendition of services or work. Decisive is the 1 BeckOK BGB/Fuchs/Baumgärtner, § 625 BGB mn. 1; ErfK Arbeitsrecht/Müller-Glöge, § 625 BGB mn. 1. 2 BGH 25.11.1963 - VII ZR 29/62, NJW 1964, 350; Kramer, Die arbeitsvertragliche Abdingbarkeit des § 625 BGB NZA 1993, 1115, 1117. 3 MüKo BGB/Henssler, § 625 BGB mn. 3. 4 BAG 3 9 2003 - 7 AZR 106/03, NZA 2004, 255, 256. 5 BAG 15.2.2017 - 7 AZR 143/15, NZA 2017, 125« (mn. 50). 6 OLG Koblenz 13.10.1995 - 10 U 51/95, WM 1996, 161; BeckOK BGB/Fuchs/Baumgiirtner, § 625 BGB mn 1; Jauernig BGB/Mansel, § 625 BGB mn. 2; ErfK Arbeitsrechl/Müllcr-Glöge, § 625 BGB mn 1 7 bag 3 9 2003 - 7 AZR 106/03, NZA 2004, 255. « BAG 2.12.1998 - 7 AZR 508/97, NJW 1999, 1654. Sagan/Seiwerth 1131
§ 626 Division 8. Particular types of obligations knowledge of the party entitled to services or any representative who could b’ p ty y concluding a corresponding service contract.’ In contrast it .s not su“ colleagues of the service provider or employee or a member of the wor s of the continuation of the contractual relationship.10 IL Objection 4 The legal consequences of § 625 can be prevented by an immediate, explicit or implicit objection.11 The latter case occurs, if the party entitled to services or the emp oyer o ers t e conclusion of a successive contract.12 § 625 cannot apply, once the parties agree to t e extension of the service or employment agreement.13 III. Legal consequences 5 If a contract is extended in accordance with § 625, the previous rights and obligations shall continue to apply by operation of law. The content of the contract remains unchanged, including the claim to remuneration (§§ 611(1); 61 la(2)).14 § 625 establishes a non-rebutta- ble presumption; thus» avoidance for mistake (§ 119) is excluded.15 In case the party entitled to services or employer objects in due time, the contractual relationship does not extend to the date of the objection, but expires at the designated end of the service period.16 §626 Termination without notice for a compelling reason (1) The service relationship may be termi¬ nated by either party to the contract for a compelling reason without complying with a notice period if facts are present on the basis of which the party giving notice cannot rea¬ sonably be expected to continue the service relationship to the end of the notice period or to the agreed end of the service relationship, taking all circumstances of the individual case into account and weighing the interests of both parties to the contract. (2) 1 Notice of termination may only be given within two weeks. 2The notice period com¬ mences with the date on which the person entitled to give notice obtains knowledge of facts conclusive for the notice of termination. 3The party giving notice must notify the other party, on demand, of the reason for notice of termination without undue delay in writing. §626 Fristlose Kündigung aus wichtigem Grund (1) Das Dienstverhältnis kann von jedem Vertragsteil aus wichtigem Grund ohne Ein¬ haltung einer Kündigungsfrist gekündigt wer¬ den, wenn Tatsachen vorliegen, aut Grund de¬ rer dem Kündigenden unter Berücksichtigung aller Umstände des Einzelfalles und unter Ab¬ wägung der Interessen beider Vertragsteile die Fortsetzung des Dienstverhältnisses bis zum Ablauf der Kündigungsfrist oder bis zu der vereinbarten Beendigung des Dienstverhältnis¬ ses nicht zugemutet werden kann. (2) *Die Kündigung kann nur innerhalb von zwei Wochen erfolgen. 2Die Frist beginnt mit dem Zeitpunkt, in dem der Kündigungs¬ berechtigte von den für die Kündigung ma߬ gebenden Tatsachen Kenntnis erlangt. 3Der Kündigende muss dem anderen Teil auf Ver¬ langen den Kündigungsgrund unverzüglich schriftlich mitteilen. 9 ErfK Arbeitsrecht/Müller-Glöge, § 625 BGB mn. 5. 10 LAG Köln 27.6.2001 - 3 Sa 220/01, BeckRS 2001, 30791911. 11 BAG 3.12.1997 - 7 AZR 651/96, NZA 1998, 1000, 1001. 12 BAG 8.3.1962 - 2 AZR 497/61, AP BGB § 620 Befristeter Arbeitsvertrae Nn 97 7 AZR 629/03, NZA 2004, 1346, 1350. * BAG 5.5.2004 - 13 BAG 21.11.2013 - 6 AZR 664/12, NZA 2014, 362 (mn. 64). 14 Staudinger BGB/Preis, § 625 BGB mn. 29. 15 BeckOK BGB/Fuchs/Baumgärtner, § 625 BGB mn. 6; ErfK 16 BAG 7.10.2015 - 7 AZR 40/14, NZA 2016, 358 (mn. 25 Arbeitsrecht/Müller-Glöge, § 625 BGB mn. 4. ■ regarding § 15(4) Tz.BfG). 1132 Sagan/Seiwerth
Termination without notice for a compelling reason 1-3 § 626 Contents mn. A. Function 1 I. Purpose 1 II. Position within the BGB 2 III. Scope of application 3 B. Context 4 C. Explanation 5 I. General requirements 5 1. Special prohibition of termination 6 2. Works council 7 3. Timely action for protection against dismissal 8 II. Compelling reason 9 1. Overarching principles 10 2. Categories 11 a) Behaviour of the employee 12 b) Personal characteristics of the employee 14 c) Operation of the business 15 d) Special case: dismissal of church employees 16 III. Declaration period and notification 18 A. Function I. Purpose § 626 entitles both parties to a sendee or employment contract to terminate the contract 1 with immediate effect for a compelling reason. It guarantees an indispensable right of freedom for both parties to dissociate themselves from the contractual relationship in the event of extreme burdens.1 It is argued, that § 626 deviates from the principle pacta sunt servanda and therefore has to be interpreted narrowly.2 II. Position within the BGB § 626 is lex specialis to § 314(1) and (3),3 but does not supersede § 314(2).4 § 626 is not a 2 special case of interference with the basis of the transaction (§ 313).5 The right of avoidance (§§ 119 et seq.) is not affected by § 626.6 Special regulations apply to apprentices (§ 22 BBiG); seafarers (§§ 67-69 SeeArbG); and commercial agents (§ 89a HGB). § 627 reduces the requirements for the extraordinary termination of a service contract (§ 611) if the service provider is obliged to perform services of a higher nature. § 628 contains provisions on remuneration and damages in the event of extraordinary termination. III. Scope of application § 626 applies to all service contracts (§ 611) and employment contracts (§ 611a), irrespec- 3 tive of whether they are limited in time or not.7 § 626 is mandatory; any exclusion or 1 MüKo BGB/Henssler, § 626 BGB mn. 1. 2 Staudinger BGB/Preis, § 626 BGB mn. 5; APS Kündigungsrecht/Vossen, § 626 BGB mn. 24; to the contrary MüKo BGB/Henssler, § 626 BGB mn. 1. 3 Jauernig BGB/Mansel, § 626 BGB mn. 1; APS Kündigungsrecht/Vossen, § 626 BGB mn. 5c. 4 Gotthardt, Arbeitsrecht nach der Schuldrechtsreform (Duncker & Humblot 2003) mn. 224 et seq. 5 MüKo BGB/Henssler, § 626 BGB mn. 1; to the contrary Staudinger BGB/Preis, § 626 BGB mn. 5; see further Oetker, Das Dauerschuldverhältnis und seine Beendigung (Mohr Siebeck 1994), p. 418 et seq. 6 BAG 16.12.2004 - 2 AZR 148/04, AP BG § 123 No. 64; BAG 6.9.2012 - 2 AZR 270/11, NJW 2013, 1115 (mn. 46). 7 MüKo BGB/Henssler, § 626 BGB mn. 6. Sagan/Seiwerth 1133
§ 626 4-6 Division 8. Particular types of obligations • • r dinl and collective agreements is limitation of the right of extraordinary termination in indivi ins possible even if null and void pursuant to § 134.8 Thus, extraordinary termina ordinary termination is excluded by a collective or individual agreem 4 B. Context The provisions of the Kündigungsschutzgesetz (KSchG; Dismissal Protection V° the extraordinary termination of an employment contract only insoar as or bringing an action at the labour court is concerned (§§ 13(1); 4-7 KSc )• en7? ‘ C k does not apply to the extraordinary termination of an employment contrac . owever, e extraordinary termination is in a gradual relationship to the right to or inary termination (§ 620(2)), which terminates the contractual relationship only after t e ^xPirV ° * period (§§ 621-622). Consequently, an extraordinary termination is nu an vol i t e present circumstances of the case at hand would not justify an ordinary termination according to § 1 KSchG.9 In this sense, § 1 KSchG has indirect repercussions on the interpretation and application of § 626 BGB. C. Explanation L General requirements 5 The notice of termination must be sufficiently clear; the recipient must be able to understand it as termination-at least according to an interpretation in accordance with §§ 133, 157.10 The declaration of an extraordinary termination must usually indicate that the service relationship is terminated for a compelling reason or without notice.11 Extraordinary termination must be in written form (§ 623).12 1. Special prohibition of termination 6 The extraordinary termination is ineffective if it infringes a special prohibition of termination (e.g. §§ 138,13 612a, 613a(4)). In particular, an extraordinary termination which discriminates on one of the grounds enumerated in § 1 AGG is ineffective (race; ethnic origin; sex; religion; belief; disability; age; sexual identity). This result is not controversial, but different reasons are given since § 2(4) AGG excludes the application of the AGG to terminations. On the one hand, it is argued that the requirement of a compelling reason in § 626 includes the prohibition of discrimination; discriminatory termination is therefore ineffective due to the lack of a compel¬ ling reason within the meaning of § 626.14 On the other hand, it is argued that § 2(4) AGG is in breach of Art. 21(1) EU Charter of Fundamental Rights and is therefore universally inapplicable (including horizontal relationships between private individuals); consequently, a discriminatory 8 BAG 8.8.1963 - 5 AZR 395/62, AP BGB § 626 Kündigungserschwerune No 2* BAG 19 12 1974 - 2 AZR 565/73, NJW 1975, 1531, 1532; BGH 3.7.2000 - II ZR 282/98, NJW 2000 2983 APS Kün- digungsrecht/Vossen, § 626 BGB mn. 7; for details, including contractual specifications on the require¬ ment of a compelling reason: Staudinger BGB/Preis, § 626 BGB mn. 41 et seq ’ Herschel, Unmöglichkeit der Dienstleistung und Kündigung, BB 1982 254- Preis Prinrinien des Kündigungsrechts bei Arbeitsverhältnissen (C.H.Beck 1987), p. 483. ’ ’ " 10 BAG 15.3.1991 - 2 AZR 516/90, NZA 1992, 452, 453. 11 BAG 13.1.1982 - 7 AZR 757/79, NJW 1983, 303. 12 See -» § 623 mn. 3 et seq. ” BAG 16.2.1989 - 2 AZR 347/88, NZA 1989, 962. 14 ErfK Arbeitsrecht/Schlachter, §2 AGG mn. 18; KR/Treber 6 2 ACC ,, . . , , ordinary termination and § 1 KSchG: BAG 6.11.2008 - 2 AZR 523/07, NZA 2009 36 PB AG 26^2015 - 2 AZR 237/14, NZA 2015, 734 (mn. 32); see further von Medern . ’ , Gleichbehandlungsgesetz (Duncker & Humblot 2008), p. 153 et seq n8ssc utz und Allgemeines 1134 Sagan/Seiwerth
Termination without notice for a compelling reason 7-9 §626 termination is invalid according to §§7(1) AGG, 134 BGB.15 Severely disabled employees (§ 174 SGB IX), expectant and nursing mothers (§ 9 MuSchG); employees on parental leave (§ 18 BEEG) or nursing leave (§ 5 PflegeZG) enjoy special protection against dismissal. Some function holders in the works constitution, in particular members of the works council, have special protection against dismissal in accordance with § 15 KSchG, which, however, does not preclude extraordinary termination. According to § 103(1) BetrVG the extraordinary termination of the employment contract of a member of (i) the works council; (ii) the youth and trainee delegation (§ 60 BetrVG et seq.); (iii) the ship’s committee (§ 115 BetrVG); (iv) the fleet works council (§ 116 BetrVG); (v) the electoral board (§ 16 BetrVG et seq.); and (vi) of candidates for election by the employer requires the consent of the works council. If the works council refuses its consent, the employer may apply to the labour court for a judicial decision in lieu of consent if extraordinary termination is justified, all circumstances being taken into account (§ 103(2) 2nd St. BetrVG). 2. Works council If a works council exists, it shall be consulted before every dismissal, including any 7 extraordinary termination (§ 102(1) 1st St. BetrVG).16 An extraordinary termination without prior consultation of the works council is null and void (§ 102(1) 3rd St. BetrVG). The purpose ot the consultation is to give the works council the opportunity to influence the employer’s dismissal decision; the employer must therefore inform the works council before declaring the termination in a manner that it can comment on the intended termination.17 If the works council has objections against an extraordinary termination, it shall notify the employer in writing immediately and at any rate not later than within three days, giving its reasons (§ 103(2) 3nd St. BetrVG). If it does not report its objections within the said time limit, the works council shall be deemed to have given its consent to the dismissal (§ 103(2) 2nd St. BetrVG). However, the objection of the works council does not preclude the employer from terminating the employment contract. If the works council objects and if the employee has filed an action for dismissal protection, he is entitled to continued employment not only until the end of the notice period but until the final decision on the action for dismissal protection has been reached (§ 103(5) lsl St. BetrVG); the Arbeitsgericht (Labour Court) may grant an exception (§ 103(5) 2nd St. BetrVG). 3. Timely action for protection against dismissal § 4 1st St. and §§ 5-7 KSchG apply to the extraordinary termination of an employment 8 contract (§ 13(1) 2nd St. KSchG). Thus, the termination is deemed as valid from the outset if the employee does not bring an action for protection against dismissal in due time, i.e. regularly within three weeks after receipt of the termination.18 IL Compelling reason According to the BAG, the requirement of a compelling reason must be examined in two 9 successive steps: first, it must be examined whether the facts of the case are in themselves, i.e. typically, suitable to form a compelling reason without taking into account the particular circumstances of the individual case.19 Secondly, it must be examined whether the party declaring termination can reasonably be expected to continue the contract until the end of 15 Sagan, Die Sanktion diskriminierender Kündigungen nach dem Allgemeinen Gleichbehandlungsge¬ setz, NZA 2006, 1257, 1259. 16 With regard to employees in the civil service see § 79 PersVG. 17 BAG 15.12.1994 - 2 AZR 327/94, NZA 1995, 523. 18 See BAG 6.9.2012 - 2 AZR 858/11, NZA 2013, 524 (mn. 13). 19 See BAG 19.4.2012 - 2 AZR 258/11, NZA-RR 2012, 567 (mn. 13); rightly criticised by Preis, Prinzipien des Kündigungsrechts bei Arbeitsverhältnissen (C.H.Beck 1987), p. 479 et seq. Sagan/Seiwerth 1135
§ 626 10-11 Division 8. Particular types of obligations the applicable notice period, taking all circumstances of the individual case into account, to this end, the interests of both parties must be weighed against each ot er. must e determined whose interests prevail in the case at hand. In case the employer terminates an employment contract for a compelling reason, the following circumstances are regu ar y to e taken into account: the weight and the effects of a breach of contract, inclu ing t e extent o a loss of confidence and the respective economic consequences, the degree of t e emp oyee s fault, a possible risk of repetition, the duration of the employment relations ip an its undisturbed course.21 1. Overarching principles 10 The overarching principles and rules for the application of the requirement of a compelling reason are: (i) There is no absolute ground for extraordinary termination.22 An extraordinary termination cannot be justified solely by a single circumstance which would make the consideration of all other circumstances superfluous. For example, even a serious breach of contractual obligations would not allow to disregard all other circumstances of the individual case, (ii) An extraordinary termination is not a punishment.23 It is not intended to punish past conduct, but terminate a contract immediately because of the expectation of future disruptions to the contractual exchange of performances.24 Thus, extraordinary termination requires a negative prognosis of future disruptions to the contractual relationship.25 The relevant point in time for this prognosis is the receipt of the termination declaration (§ 130).26 (iii) Extra¬ ordinary termination can only be the ultimate reaction to expected disruptions of the contractual relationship; i.e. ultima ratio.27 This means that extraordinary termination is only permissible if no milder measures are available which would lead to an undisturbed exchange of performances in the future. In this sense milder means are for example a warning (§ 314(2)); a relocation of the employee; a dismissal with the option of altered conditions of employment (§ 2 KSchG);28 and an ordinary termination (§ 620(2)). It follows, that an extraordinary termination is null and void if the circumstances of the individual case would not justify ordinary termination, (iv) The vague legal term compelling reason has to be interpreted in consideration of the fundamental rights of the contracting parties under the GG.29 2. Categories 11 As in the case of § 1 KSchG, the reasons for the termination of an employment contract by the employer can be categorised into three groups: The employer can terminate the contract 20 BAG 9.6.2011 - 2 AZR 323/1001, NZA 2011, 1342 (mn. 14). 21 BAG 9.6.2011 - 2 AZR 381/10, NZA 2011, 1027 (mn. 22); see also BAG 17 3 1988 - 2 AZR 576/87 NZA 1989, 261; BAG 2.3.1989 - 2 AZR 280/88, NZA 1989, 755. 22 BAG 10.6.2010 - 2 AZR 541/09, NZA 2010, 1227 (mn. 16); Etzel/Bader Kündigungschutzgesetz/ Fischermeier, § 626 BGB mn. 88, restrictive Willemsen, Verhaltensbedingte Kündigung, RdA 2017 115 124 et seq.; see however §§ 67(1), 68(1) SeeArbG. 5 ’ ’ 23 MüKo BGB/Henssler, § 626 BGB mn. 72; APS Kündigungsrecht/Vossen 6 626 BCR M See BAG 26.11.2009 - 2 AZR 751/08, NZA 2010, 823 (mn 10) ’ mn' &’ « BAG 10.6.2010 - 2 AZR 541/09, NZA 2010, 1227 (mn. 35); Staudinger BGB/Preis BCR 8 676 RCR mn. 89 et seq.; APS Kündigungsrecht/Vossen, §626 BGB mn. 26- deviouclv r.i, j i? n - u B Arbeitsrecht und ideologische Kontinuitäten, NJW 1998, 1433, 143’5 et sen / *5lse^ by Rüthers, Arbeitsrecht und „unbegrenzte Auslegung“, NJW 1998, 1889. See 1 e reP ^y Preis, 26 BAG 10.6.2010 - 2 AZR 541/09, NZA 2010, 1227 (mn. 52); ErfK Arbeitet/ni- mn 54 Arbeitsrecht/Niemann, § 626 BGB 27 BAG 30.5.1978 - 2 AZR 630/76, NJW 1979, 332; BAG 19.4.2007 - 2 A7D io 571 (mn. 45); for details see MüKo BGB/Henssler, § 626 BGB mn. 87 et se ^A-RR 2007, 28 See Preis, Unbillige Weisungsrechte und überflüssige Anderungskündo seq.; Reuter/Sagan/Witschen, Die überflüssige Anderungskündigung NZA 201T NZA 2015’ 7 et 29 See for example BAG 9.12.1982 - 2 AZR 620/80, NJW 1984, 1142 (r , d ’ r 936’ (Art. 5(1) GG)); see -♦ § 61 la mn. 10. ekar ln8 freedom of expression 1136 Sagan/Seiwerth
Termination without notice for a compelling reason 12—13 § 626 extraordinarily for reasons related to the behaviour of the employee; the personal properties of the employee; or the operation of the business. a) Behaviour of the employee. The culpable breach of a contractual obligation may 12 constitute a compelling reason for the extraordinary termination of the employment contract. Possible breaches of contract include, for example:30 (i) acceptance of bribes (see § 299 StGB);31 (ii) assault at the workplace;32 (iii) commission of criminal offences in the workplace;33 (iv) economic competition with the employer;34 (v) consumption of alcohol or drugs at work;35 (vi) filing of a criminal complaint against the employer;36 (vii) fraudulent misrepresentation of working time;37 (viii) participation in unlawful industrial action;38 (ix) persistent refusal to work;39 (x) pretence of incapacity for work;40 (xi) repeated unpunctuality;41 (xii) sexual harassment;42 (xiii) unauthorised leave of absence;43 and (xiv) unauthorised use of technical equipment for private purposes.44 Off-duty conduct can constitute a compelling reason only if it has a negative effect on the conduct of the employment relationship 45 An extraordinary dismissal due to the employee’s behaviour generally requires prior 13 warning (§ 314(2)).46 47 It is in line with the ultima ratio-principle to inform the employee of the consequences of further breaches of contract before declaring extraordinary termina¬ tion.4, Also, the breach of contract after a prior warning justifies the prognosis that further breaches of contract are to be expected in the future.48 A proper warning presupposes that the employee is reprimanded for a precisely described misconduct and is informed that the existence or the content of the employment relationship is endangered in the case of a recurrence.49 50 A warning is not required if a change in behaviour is not to be expected in the future even after a warning or if the breach of duty is so severe that acceptance by the employer is obviously excluded?0 30 For further details see iMüKo BGB/Henssler, § 626 BGB mn. 128 et seq.; ErfK Arbeitsrecht/Müller- Glöge, § 626 BGB mn. 60 et seq.; Staudinger BGB/Preis, § 626 BGB mn. 93 et seq.; regarding the service contract (§ 611) of a member of the board of directors of a corporation see BGH 28.10.2002 - II ZR 353/ 00, NJW 2003, 431; BGH 12.5.2011 - III ZR 107/10, NJW-RR 2011, 1426 (mn. 35). 31 BAG 21.6.2001 - 2 AZR 30/00: ZTR 2002, 45. 32 BAG 12.3.1987 - 2 AZR 176/86, NZA 1988, 137. 33 BAG 2.6.1960 - 2 AZR 91/58: DB 1960, 1011; BAG 10.6.2010 - 2 AZR 541/09, NZA 2010, 1227. 34 BAG 23.10.2014 - 2 AZR 644/13, NZA 2015, 429. 35 BAG 30.5.1978 - 2 AZR 630/76, NJW 1979, 332; for drug-use see BAG 20.10.2016 - 6 AZR 471/15, NZA 2016, 1527. 36 BAG 27.9.2012 - 2 AZR 646/11, NZA 2013, 808; see in addition ECtHR 21.7.2011 - 2874/08 Heinisch-, Schmidt, Whistleblowing revisited - Anpassungs- und Regelungsbedarf im deutschen Recht, RdA 2017, 365. 37 BAG 26.9.2013 - 2 AZR 682/12, NZA 2014, 443. 38 BAG 21.10.1969 - 1 AZR 93/68: BAGE 22, 162; BAG 29.11.1983 - 1 AZR 469/82, NZA 1984, 34. 39 BAG 21.11.1996 - 2 AZR 357/95, NZA 1997, 487. 40 BAG 12.8.1976 - 2 AZR 237/75, NJW 1977, 167. 41 BAG 27.2.1997 - 2 AZR 302/96, NZA 1997, 761. 42 BAG 9.6.2011 - 2 AZR 323/10, NZA 2011, 1342. 43 BAG 16.3.2000 - 2 AZR 75/99, NZA 2000, 1332. 44 BAG 31.5.2007 - 2 AZR 200/06, NZA 2007, 922. 45 BAG 16.12.2010 - 2 AZR 485/08, NZA 2011, 571 (mn. 22); Staudinger BGB/Preis, § 626 BGB mn. 159; see for example LAG Sachsen 17.12.1997 - 2 Sa 648/97: LAGE KSchG § 1 Verhaltensbedingte Kündigung No. 61 (intimate relationship between probation officer and fugitive convict). 46 BAG 24.3.2011 - 2 AZR 282/10, NZA 2011, 1029 (mn. 15); Staudinger BGB/Preis, § 626 BGB mn. 105. 47 See BAG 12.7.1984 - 2 AZR 320/83, NZA 1985, 96. 48 BAG 10.6.2010 - 2 AZR 541/09, NZA 2010, 1227 (mn. 36). 49 BAG 17.2.1994 - 2 AZR 616/93, NZA 1994, 656. 50 BAG 23.6.2009 - 2 AZR 103/08, NZA 2009, 1198 (mn. 33). Sagan/Seiwerth 1137
§ 626 14-15 Division 8. Particular types of obligations 14 b) Personal characteristics of the employee. Extraordinary dismissal may be based on the fact that the employee is missing the personal characteristics necessary or t e^per ormance o the agreed work.51 * A typical case is, for example, an employee s i ness. is type o termination differs from a dismissal on the grounds of the employee s e saviour in t at employees can control their behaviour, while they have no controlling influence on t e oss of personal characteristics. In contrast to a dismissal on the grounds of an employee s behaviour, a dismissal due to personal characteristics does not require a warning. In genera, personal characteristics of the employee will only justify an ordinary termination in terms of § 1 KSchG, not an extraordinary termination. An exception is considered if the right to ordinary termina¬ tion has been excluded in the employment contract or an applicable collective agreement.53 A special case of an extraordinary termination on the grounds of personal characteristics is the suspicion of a criminal offence or a severe breach of contract. This requires a strong suspicion based on objective facts, which destroys the employer s trust in the employee and thus renders the continuation of the employment relationship inacceptable to the employer.54 The reason for termination in this case is not a proven breach of a contractual obligation, but the loss of trust which in general cannot be controlled by the employee. An extraordinary termination on grounds of suspicion presupposes that the employer would be entitled to terminate the employment contract for a compelling reason with immediate effect if the suspicion was confirmed.55 In addition, the employer is required to investigate and clarify the facts which give cause for the suspicion, including hearing the employee on the allegations against him; this hearing of the employee is a prerequisite for the effectiveness of an extraordinary termination on grounds of suspicion.56 The assessment of the case under criminal law, in particular the cessation of criminal proceedings, is not legally binding for the application of § 626.57 The judicial confirmation of a termination on grounds of suspicion is not a violation of the presumption of innocence under Art. 6(2) ECHR.58 This is, however, rather doubtful in view of the positive duties of the State arising from Art. 6(2) ECHR.59 Nonetheless, the judicial confirmation of an extraordinary termination on grounds of suspicion is neither de iure a verdict of guilty nor de facto a pre-conviction.60 15 c) Operation of the business. An extraordinary termination by the employer can be based on grounds of the operation of the business. This, however, only applies in exceptional cases. In principle, the employer can usually be expected to continue the employment relationship until the expiry of the notice period if a job is eliminated for operational reasons. An exception may occur if the right to ordinary termination has been excluded in the employment contract or a collective bargaining agreement. In this case, the employer is not obliged to continue a meaningless employment relationship in which the payment of the agreed remuneration over a period of several years is not matched by any work performed by the employee.61 However, 52 53 51 Staudinger BGB/Preis, § 626 BGB mn. 207 et seq. '' As to the details see APS Kiindigungsrecht/Vossen, § 626 BGB mn 308 BAG 20.12.2012 - 2 AZR 32/11, NZA-RR 2013, 627 (mn. 14). BAG 24.5.2012 - 2 AZR 206/11, NZA 2013, 137 (mn. 16 and 20); BAG 21 6 2012 - 2 AZR 694/11 NZA 2013, 199; BAG 18.6.2015 - 2 AZR 256/14, NZA 2016 287 * BAG 21.11.2013 - 2 AZR 797/11, NZA 2014, 243; BAG 18.6.2015 - 2 AZR 256/14, NZA 2016, 287 (mn. 22). 56 BAG 6.9.2007 - 2 AZR 264/06, NJW 2008, 1097 (mn. 30); BAG 20.3.2014 - 2 AZR 1037/12 NZA 2014, 105 (mn. 14 and 23). Z AZK 1037/121 NZA 57 BAG 24.5.2012 - 2 AZR 206/11, NZA 2013, 137 (mn. 25 et seq ) 58 BAG 14.9.1994 - 2 AZR 164/94, NZA 1995, 269. M' ’ 59 See ECtHR 5.12.2002 - 34896/97 Craxi mn. 98 et seq.- diffcrm.lv t Entlastungstatsachen?, NZA 2015,460,464. ’ oma/Reiter, Präklusion 60 NK-GA/Sagan, Art. 1 EMRK mn. 18; sec further Deinen Din V«. i u. ■ . ■. einem alten Thema?, AuR 2005, 285. ’ * Vcrda‘-hlSkundigung - Neues zu 61 BAG 8.4.2003 - 2 AZR 355/02, NZA 2003, 856, 858; BAG 18 3 201 n ■> * , 18 (mn. J7). 1 » 3-2010 - 2 AZR 337/07, NZA-RR 2011, von 1138 Sagan/Seiwerth
Termination without notice for a compelling reason 16-18 § 626 in the event of extraordinary termination, the employer must observe the period of notice that would apply if he were entitled to ordinary termination.62 Within narrow limits, the BAG permits extraordinary termination if a third party (e.g. supplier; customer; trade union; other employee; etc.) demands such termination under threat of disadvantages (e.g. termination of business relations).63 d) Special case: dismissal of church employees. The extraordinary dismissal of employees 16 of church employers because of a violation of loyalty obligations is especially controversial. Recent cases are concerned with dismissals for adultery of an employee in a leading position64 and of a church choir leader;65 for the second marriage of a divorced head physician ot a church-run hospital;66 and the dismissal of a social education worker because ot leaving the church.6' The BVerfG emphasises the right of the churches to self-determina¬ tion resulting trom Art. 140 GG in conjunction with Art. 137 WRV.68 In the view of the BVertG, church employers may autonomously determine what degree of loyalty they expect from their employees; the labour courts are not entitled to examine the proximity of the individual employee to the churches’ task of promulgation. According to the BVerfG, the labour courts must follow the standards prescribed by the church when weighing conflicting interests in case of an extraordinary termination. This ruling of the BVerfG is incompatible with European law. First, with regard to the 17 employee’s right to private life (Art. 8 ECHR) the ECtHR stated that in striking a fair balance between the competing rights and interests of the church and its employees ‘the nature of the post occupied by those persons is an important element to be taken into account when assessing the proportionality of a restrictive measure taken by the State or the religious organisation concerned’.69 Secondly, regarding EU law, in particular the EU Framework Equality Directive, the CJEU decided that ‘a difference of treatment on grounds of religion or belief depends on the objectively verifiable existence of a direct link between the occupational requirement imposed by the employer and the activity concerned’.70 Both the ECHR and EU law thus require to take the nature of the post occupied into consideration. III. Declaration period and notification Sub. 2 1st and 2nd St. stipulate that extraordinary termination can only be declared within a 18 period of two weeks after obtaining the knowledge of the facts conclusive for the termina¬ tion. The date on which the person entitled to give notice (Sub. 2 2nd St.) becomes aware of the facts which constitute the compelling reason (Sub. 1) shall be decisive for the commencement of the period. Even grossly negligent ignorance of the facts concerned does not trigger the time period.71 The relevant group of persons include the employer, the legal representatives 62 BAG 11.3.1999 - 2 AZR 427/98, NZA 1999, 818, 823; BAG 13.4.2000 - 2 AZR 259/99, NZA, 2001, 277, 281. 63 BAG 18.7.2013 - 6 AZR 420/12, NZA 2014, 109 (mn. 46); further MüKo BGB/Henssler, § 626 BGB mn. 255. m BAG 24 4.1997 - 2 AZR 268/96, NZA 1998, 145. 65 BAG 16 9 1999 - 2 AZR 712/98, NZA 2000, 208. 66 BAG 8 9 2011 - 2 AZR 543/10, NJW 2012, 1099; BAG 20.2.2019 - 2 AZR 746/14. 67 BAG 25 4 2013 - 2 AZR 579/12, NZA 2013, 1131. ** BVerfG 22 10.2014 - 2 BvR 661/12, NZA 2014, 1387; further BVerfG 4.6.1985 - 2 BvR 1703/83, NJW 1986, 367. 69 ECtHR (Grand Chamber) 12.6.2014 - 56030/07 Fernandez Martinez mn. 131; further ECtHR, 23 9 2010 - 425/03 Obst mn. 50 et seq.; ECtHR 23.9.2010 - 1620/03 Schiith mn. 69; see further Edenharter Loyalitätsobliegenheiten in kirchlichen Arbeitsverhältnissen - Eingeschränkte gerichtliche Überprüfbarkeit, NZA 2014, 1378; Joussen, Kündigung wegen Kirchenaustritts, jM 2014, 109; NK-GAZ Sasan Art 8 EMRK mn. 10 et seq. 5 C 414/16 Egenberger ECLI:EU:C:2018:257 mn. 63; see further Junker, Gleichbehandlung und kirchliches Arbe.tsrecht - Ein dcm EuGH> N,W 2°18> 185°- 7i BAG 15.11.1995 - 2 AZR 974/94, NZA 1996, 419, 423. Sagan/Seiwerth 1139
§ 627 Division 8. Particular types of obligations of the employer and persons who hold a position similar to a legal representative. In case of joint representation, the knowledge of one ot the representatives is suf n * even* of termination on suspicion of a criminal offence, the period may be suspen e or as ong as the employer investigates the facts of the case;72 73 74 the employer may even wait or t e outcome of criminal proceedings.75 The procedure of consulting the works council (§ 102 BetrVG) does not extend the duration of the period stipulated in Sub. 2.76 The period is only observed if the declaration of termination is received (§ 130) within the two-week period. If thtime limit is missed, the extraordinary termination is deemed as invalid; however, §§13(1)2 St., (4) 1st St., (7) KSchG apply.77 In exceptional cases, recourse to the period set out in Sub. 2 may be abusive (§ 242); this applies in particular if the party receiving the termination has caused the terminating party not to comply with the period/8 The parties to the employment contract may neither waive nor amend the exclusion period.79 19 It follows from Sub. 2 3rd St. that the validity of an extraordinary termination does not depend on a statement of the reasons for which it is declared.80 However, in the case of Sub. 2 3rd St. the party declaring termination is obliged to notify the other party of the reason(s) for notice of termination without undue delay (§ 121). Violations of this obligation may result in an obligation to pay damages.81 §627 Termination without notice in the case of a position of trust (1) In a service relationship that is not an employment relationship within the meaning of § 622, notice of termination is allowed, even without the requirement specified in § 626, if the person obliged to perform services, with¬ out being in a permanent service relationship with fixed earnings, must perform services of a higher nature with which people are customa¬ rily entrusted on the basis of special trust. (2) ’The person obliged to perform services may only give notice in such a manner that the person entitled to services can obtain the services elsewhere, unless there is a compel¬ ling reason for untimely notice of termina¬ tion. 2If he should give notice in untimely fashion without such cause, then he must compensate the person entitled to services for damage arising from this. §627 Fristlose Kündigung bei Vertrauensstellung (1) Bei einem Dienstverhältnis, das kein Arbeitsverhältnis im Sinne des § 622 ist, ist die Kündigung auch ohne die in § 626 be¬ zeichnete Voraussetzung zulässig, wenn der zur Dienstleistung Verpflichtete, ohne in ei¬ nem dauernden Dienstverhältnis mit festen Bezügen zu stehen, Dienste höherer Art zu leisten hat, die auf Grund besonderen Ver¬ trauens übertragen zu werden pflegen. (2) ’Der Verpflichtete darf nur in der Art kündigen, dass sich der Dienstberechtigte die Dienste anderweit beschaffen kann, es sei denn, dass ein wichtiger Grund für die unzei¬ tige Kündigung vorliegt, kündigt er ohne solchen Grund zur Unzeit, so hat er dem Dienstberechtigten den daraus entstehenden Schaden zu ersetzen. 72 BAG 28.10.1971 - 2 AZR 32/71, NJW 1972, 463. 73 MüKo BGB/Henssler, § 626 BGB mn. 291. 74 BAG 29.7.1993 - 2 AZR 90/93, NZA 1994, 171, 173. 75 BAG 22.1.2012 - 2 AZR 732/11, NZA 2013, 665. 76 BAG 18.8.1977 - 2 ABR 19/77, NJW 1978, 661. 77 Staudinger BGB/Preis, § 626 BGB mn. 311. BGH 3.6.1973 - 11 ZK ,3,773. N)W ,973. 169», BAG 28.10,1971 - 2 AZR ,2m_ „„ ,,72. 79 BAG 12.2.1973 - 2 AZR 116/72, AP BGB § 626 AusschlnRfrkt m r n gungsschutzgesetz/Fischermcier, § 626 BGB mn. 335. °‘ ’ ,zel/Bader Kündi- *" See however §§ 22(3) BBiG; 17(2), 2nd St. MuSchG. »' BAG 17.8.1972 - 2 AZR 415/71, NJW 1973, 553. 1140 Sagan/Seiwerth
Termination without notice in the case of a position of trust 1-3 § 627 A. Function I. Purpose § 627 concerns the extraordinary termination of service contracts (§611) in case of a 1 position of trust (e.g. sendee contracts with a physician; lawyer; private teacher etc.). In this case, Sub. 1 allows extraordinary termination without a notice period and - in contrast to § 626 - without the requirement of a compelling reason. The right of termination of the service provider is limited in accordance with Sub. 2 1st St. A breach of this provision may result in an obligation to pay damages pursuant to Sub. 2 2nd St. IL Scope of application § 627 applies to non-permanent sendee contracts which oblige the service provider to 2 perform sendees of a higher nature without establishing a fixed remuneration.1 Employment contracts are expressly excluded from the scope of § 627. Although § 627 is not mandatory, an exclusion in standard business terms (§ 305) is generally invalid.2 3 4 5 Once the service contract is put into effect, i.e. upon the performance of a main obligation, § 627 supersedes the right to revocation (§ 323)? The claims for damages according to §§ 280-283 remain unaffected? B. Explanation I. Permanent service relationship For a sendee relationship to be permanent, it must be economically relevant to the service 3 provider and require a certain degree of personal commitment; however, it is not necessary for the contract to make full or predominant use if the service providers professional activity? neither does the requirement of a permanent contractual relationship presuppose social or economic dependency.6 A long lasting (at least a year) service contract with a fixed ending can be permanent within the meaning of § 627.7 8 Remuneration is fixed if the service provider can be sure that in the long term he will receive certain amounts fixed in advance as remuneration. In contrast, fees that depend on non-contractual developments and therefore fluctuate in amount are not fixed. They are, however, fixed salaries insofar as the service provider is promised a certain minimum income? Services of higher nature require above- average knowledge or skills or have an effect on the personal sphere of life.9 They must be transferred typically for reasons of personal trust.10 Examples are services provided by 1 BGH 22.9.2011 - III ZR 95/11, NJW 2011, 3575 (mn. 11). 2 BGH 9.6.2005 - III Z 436/04, NZBau 2005, 509, 511; BAG 11.2.2010 - IX ZR 114/09, NJW 2010, 1520 (mn. 25 et seq.). 3 BGH 29.3.2011 - VI ZR 133/10, NJW 2011, 1674 (mn. 15). 4 MüKo BGB/Henssler § 627 BGB mn. 5. 5 BGH 22.9.2011 - III ZR 95/11, NJW 2011, 3575 (mn. 13); BGH 18.2.2016 - III ZR 126/15, NJW 2016, 1578 (mn. 27). 6 BGH 8.3.1984 - IX ZR 144/83, NJW 1984, 1531, 1532; BAG 12.7.2006 - 5 AZR 277/06, NJW 2006, 3453 (mn. 16 et seq.). 7 BGH 8.3.1984 - IX ZR 144/83, NJW 1984, 1531. 8 BGH 23.2.1995 - IX ZR 29/94, NJW 1995, 1425, 1430; further BGH 13.1.1993, NJW-RR 93, 505, 506; BGH 22.9.2011 - III ZR 95/11, NJW 2011, 3575 (mn. 13); BAG 18.2.2016 - III ZR 126/15, NJW 2016, 1578 (mn. 27 et seq.). 9 BGH 13 11.2014 - III ZR 101/14, NJW-RR 2015, 686. 10 BGH 18 10 1984 - IX ZR 14/84, NJW 86, 373; BGH 22.9.2011 - III ZR 95/11, NJW 2011, 3575. Sagan/Seiwerth 1141
§ 628 Division 8. Particular types of obligations physicians;11 auditors;12 and lawyers.13 Legal entities may also be entiusted with services of a higher nature.14 IL Untimely termination 4 If the service provider terminates the service contract at an inopportune time, termination is in general effective, but may give rise to a claim for damages (Su . 2, §§ 249 et seq.).15 In extreme situations the termination may be abusive (§ 242).16 The requirement o a compelling reason in Sub. 2 1st St. is not identical with the requirement of a compelling reason in the sense of § 626(1); in the context of § 627, the compelling reason does not have to justify the termination of the service contract, but only termination without notice at an undue point in time.17 The claim for damages is aimed at compensating the interest resulting from reliance (Vertrauensschaden); the party entitled to services is not to be placed as if the service contract had not been terminated, but as if it had been not terminated at an undue point in time.18 §628 Partial remuneration and damages in case of termination without notice (1) ’If after commencement of perfor¬ mance of the service, the service relationship is terminated on the ground of § 626 or § 627, then the person obliged to perform services may demand a part of his remunera¬ tion corresponding to his services performed thus far. 2If he gives notice without being prompted to do so by action of the other party in breach of contract, or if he should prompt termination by the other party by his own action in breach of contract, then he has no claim to the remuneration to the extent that his previous services are of no interest to the other party as a result of the notice of termination. 3If remuneration is paid in ad¬ vance for a later period of time, then the person obliged must reimburse it under the provisions of § 346 or, if notice of termina¬ tion is given by reason of a circumstance for which he is not responsible, under the provi¬ sions on the return of unjust enrichment. (2) If notice of termination is prompted by the conduct of the other party in breach of contract, then the other party is obliged to compensate the damage arising from the dis¬ solution of the service relationship. §628 Teilvergütung und Schadensersatz bei fristloser Kündigung (1) ’Wird nach dem Beginn der Dienstleis¬ tung das Dienstverhältnis auf Grund des § 626 oder des § 627 gekündigt, so kann der Verpflichtete einen seinen bisherigen Leistun¬ gen entsprechenden Teil der Vergütung ver¬ langen. 2Kündigt er, ohne durch vertragswid¬ riges Verhalten des anderen Teiles dazu veranlasst zu sein, oder veranlasst er durch sein vertragswidriges Verhalten die Kündi¬ gung des anderen Teiles, so steht ihm ein Anspruch auf die Vergütung insoweit nicht zu, als seine bisherigen Leistungen infolge der Kündigung für den anderen Teil kein Inte¬ resse haben. 3Ist die Vergütung für eine spä¬ tere Zeit im Voraus entrichtet, so hat der Verpflichtete sie nach Maßgabe des § 346 oder, wenn die Kündigung wegen eines Um¬ stands erfolgt, den er nicht zu vertreten hat, nach den Vorschriften über die Herausgabe einer ungerechtfertigten Bereicherung zu¬ rückzuerstatten. (2) Wird die Kündigung durch vertrags¬ widriges Verhalten des anderen Teiles ver¬ anlasst, so ist dieser zum Ersatz des durch die Aufhebung des Dienstverhältnisses entste¬ henden Schadens verpflichtet. 11 BGH 29.3.2011 - VI ZR 133/10, NJW 2011, 1674. 12 BGH 22.9.2011 - III ZR 95/11, NJW 2011, 3575. 13 BGH 4.7.2002 - IX ZR 153/01, NJW 2002, 2774. 14 BGH 8.10.2009 - III ZR 93/09, NJW 2010, 150 (mn. 19). 15 BGH 24.6.1987 - IVa ZR 99/86, NJW 1987, 2808. 16 MüKo BGB/Henssler § 627 BGB mn. 39. 17 MüKo BGB/Henssler § 627 BGB mn. 36. 18 Staudinger BGB/Preis, § 627 BGB mn. 30. 1142 Sagan/Seiwerth
Partial remuneration and damages if termination without notice 1-5 § 628 A. Function I. Purpose § 628 governs the legal consequences of extraordinary termination without notice accord- 1 ing to §§ 626, 627 with regard to remuneration and damages. It regards the terminated senice relationship as a pure settlement relationship, which no longer has personal perfor¬ mance obligations as its object, but is only intended to balance out mutual financial claims.1 II. Scope of application § 628 applies to the extraordinary termination of service and employment contracts 2 (§§ 611, 61 la) according to §§ 626, 627. Sub. 1 shall only apply in the event of extraordinary termination.2 Neither the RVG nor the StBVV preclude the application of Sub. 1 to service contracts with lawyers or tax advisors; however, the special regulations in § 15(4) RVG and § 12(4) StBVV must be observed when applying § 628(1). In this case, Sub. 1 2nd St. remains applicable.3 Sub. 1 applies in full if the parties agree on a lump sum remuneration.4 For seafarers, §68 SeeArbG supersedes § 628(1); for commercial agents §§87 et seq. take precedence over Sub. 1? Sub. 2 is applied beyond its wording to all cases in which one contracting party culpably 3 gave the other party cause for the extraordinary termination of the service or employment contract, i.e. in the case of an extraordinary termination with an expiry period, an ordinary termination, a termination agreement or a termination of the other party.6 However, it is a matter of interpretation (§§ 133, 157) whether a termination agreement excludes any claims under Sub. 2.7 Special rules apply to commercial agents (§ 89a(2) HGB); seafarers (§ 70 SeeArbG); and trainees (§ 23 BBiG).8 The BGH applies Sub. 2 to other contracts on continuing obligations, e.g. to loan contracts (§ 488).9 B. Explanation I. Remuneration If a service or employment contract terminated extraordinarily (§§ 626, 627) after its com- 4 mencement, Sub. 1 1st St. provides for a right to partial remuneration. The amount of this claim depends on which part of the agreed services has already been provided (pro rata temporis). 1. Reduction According to Sub. 1 2nd St., the remuneration claim is reduced by operation of law10 if (i) the 5 service provider terminates the contract without the other party having caused the termination 1 Staudinger BGB/Preis, § 628 BGB mn. 1; further BGH 25.5.1983 - IVa ZR 182/81, NJW 1983, 2817, 2819. 2 BGH 26.1.1994 - VIII ZR 39/93, NJW 1994, 1069, 1070. 3 BGH 29 9.2011 - IX ZR 170/10, NJW-RR 2012, 294 (mn. 13). 4 BGH 27.2.1978 - AnwSt (R) 9/77, NJW 1978, 2304, 2305; BGH 22.5.2014 - IX ZR 147/12, NJW 2014, 2715. 5 MuKo BGB/Henssler, § 628 BGB mn. 4. 6 BAG 10.5.1971 - 3 AZR 126/70, NJW 1971, 2092; ErfK Arbeitsrecht/Müller-Glöge, § 628 BGB mn. 6 and 14; Staudinger BGB/Preis, § 628 BGB mn. 41. 7 BAG 10.5.1971 - 3 AZR 126/70, NJW 1971, 2092. 8 BAG 8.5.2007 - 9 AZR 527/06, NJW 2007, 3594. 9 BGH 28.4.1988 - III ZR 57/87, NJW 1988, 1967, 1968; see further Staudinger BGB/Preis, § 628 BGB mn. 3. 10 BGH 7.6.1984 - II ZR 37/83, NJW 1985, 41. Sagan/Seiwerth 1143
§ 628 6-8 Division 8. Particular types of obligations by a breach of contract; or (ii) the service provider has broken the contract and caused the other party to terminate it. In both cases, the causation ot a termination presupposes a cu pa e breach of contract (§§ 278, 276).11 The respective breach of contract does not have to meet the requirement of a compelling reason within the meaning of § 626(1).12 According to t e BGH, however, the application of Sub. 1 1st St. is restricted by the principle of proportiona ity (§ 42) because the right to termination replaces the right to revoke the contract and revocation is excluded if the breach of duty is trivial (§ 323(5) 2nd St.).13 If Sub. 1 2nd St. applies, the service provider cannot claim remuneration for services that are of no interest to the other party, i.e. they are useless to the party entitled to services.14 Overpaid remuneration for past periods can be reclaimed according to the rules of unjust enrichment (§§ 812 et seq.); Sub. 1 3rd St. does not apply.15 However, periods for which remuneration is fully settled shall not be reversed due to loss of interest.16 2. Advance remuneration 6 Sub. 1 3rd St. concerns the reimbursement of remuneration paid in advance. The provision applies to remuneration paid prior to the termination of the contract in advance for future services, which are no longer owed due to the termination.17 In general, reimbursement is owed according to the rules on the legal effects of revocation (§ 346). However, if the service provider is not responsible for the termination of the contract (within the sense of §§ 276, 278), the provisions on the return of unjust enrichment apply, including the exclusion on grounds that the service provider is no longer enriched (§ 818(3)). II. Damages 7 The claim to damages stipulated in Sub. 2 presupposes a culpable18 breach of contract (§§ 276, 278) which causes the (extraordinary) termination of the service or employment contract. The breach of the contract must be so significant that it meets the requirements of a compelling reason (§ 626(1)).19 Either party to the contract may be entitled to damages according to Sub. 2. However, if both parties are entitled to terminate the contract for a compelling reason, for which the other party is responsible, Sub. 2 does not apply.20 8 The content of the claim for damages is governed by §§ 249 et seq. The respective claimant is to be placed as if the service relationship had been continued (interest in performance).21 The party entitled to services or employer may claim e.g. the costs of replacing the service provider or employee (minus saved remuneration); a job advertisement; 11 BGH 30.3.1995 - IX ZR 182/94, NJW 1995, 1954, 1955; BGH 26.9.2013 - IX ZR 51/13, NJW 2014, 317 (mn. 12); MüKo BGB/Henssler, § 628 BGB mn. 17 and 19. 12 BGH 29.3.2011 - VI ZR 133/10, NJW 2011, 1674 (mn. 13-15).; Staudinger BGB/Preis, § 628 BGB mn. 25; for a detailed discussion see Canaris, in: Bitter et al. (eds), Festschrift für Karsten Schmidt (Otto Schmidt 2009), p. 177, 181 et seq. 13 BGH 29.3.2011 - VI ZR 133/10, NJW 2011, 1674 (mn. 15); criticised by MüKo BGB/Henssler, § 628 BGB mn. 21; Preis/Sagan, Zum Verlust des Vergütungsanspruchs eines (Zahn-)Arztes bei einem Behand¬ lungsfehler, MedR 2012, 40, 41. N BGH 7.6.1984 - II ZR 37/83, NJW 1985, 41. 15 OLG Oldenburg 5.9.1995 - 5 U 75/95, NJW-RR 1996, 1267; Preis/Sagan, Zum Verlust des Vergütungsanspruchs eines (Zahn-)Arztes bei einem Behandlungsfehler, MedR 2012 40 41- to the contrary BGH 29.3.2011 - VI ZR 133/10, NJW 2011, 1674 (mn. 11); Henssler/Deckenbrock’ Der (Teil-) Vergütungsanspruch des Rechtsanwalts im Falle vorzeitiger Mandatsbeendigune im Normcefüee des § 628 BGB, NJW 2005, 1,5. 6 6 1,1 ivormgeiuge aes 16 MüKo BGB/Henssler, § 628 BGB mn. 18. 17 More broadly BGH 29.3.2011 - VI ZR 133/10, NJW 2011, 1674 '» BGH 16.1.1984 - II ZR 100/83, NJW 1984, 2093. BAG 26.7.2001 - 8 AZR 739/00, NJW 2002, 1593; BAG 22.1.2009 - 8 AZR 808/07 NZA 2009 547 (mn. 32 et seq.). ‘ 20 BGH 29.11.1965 - VII ZR 202/63, NJW 1966, 347. 21 BAG 2.1.1996 - 5 AZR 518/95, NZA 1997, 648, 649. 1144 Sagan/Seiwerth
Time off for search for employment 1-2 § 629 a contractual penalty to a third party; or compensation for operational losses.22 The service provider or employee may in particular be entitled to compensation for the loss of the claim to remuneration (§§611(1); 611a(2)) or a difference in wages after concluding a new employment contract, including the costs of finding a new employer.23 For (free) service contracts which are not employment contracts the compensation for loss of remuneration is limited to the expiry of the notice period of a (hypothetical) termination of the party entitled to services; the service provider cannot expect compensation for the period at which the contract could have been terminated due to an ordinary termination by the other party to the contract.-4 Within the scope of the KSchG, however, the ordinary termination of the employment contract by the employer requires social justification (§ 1 KSchG).25 Thus, the question arises as to whether the calculation of an employee’s claim to damages should be based either on the assumption that the employer is entitled to declare ordinary termination according to § 1 KSchG, or on the notion that the employee’s claim for damages is not limited in time.26 According to the BAG, the employee’s claim under Sub. 2 is limited to the loss ot remuneration incurred up to the expiry of the notice period of a fictitious termination, to which an appropriate compensation in accordance with §§ 9, 10 KSchG can be added to compensate tor the loss of dismissal protection.27 §629 Time off for search for employment §629 Freizeit zur Stellungssuche After the termination of a permanent ser¬ vice relationship, the person entitled to ser¬ vices must grant the person obliged, on de¬ mand, reasonable time to seek another service relationship. Nach der Kündigung eines dauernden Dienstverhältnisses hat der Dienstberechtigte dem Verpflichteten auf Verlangen angemes¬ sene Zeit zum Aufsuchen eines anderen Dienstverhältnisses zu gewähren. A. Function I. Purpose Since 1 January 1900, § 629 guarantees service providers (§ 611) and employees (§ 611a) 1 the right to free time after termination to search for a job in order to take up a new position and earn a living immediately after termination of the previous service or employment contract.1 IL Position within the BGB In general, employees are obliged to register personally with the Bundesagentur fur Arbeit 2 (Federal Employment Agency) no later than three months before their employment relation¬ ship ends (§38(1) SGB III). Employers are supposed to inform employees about their obligations under § 38(1) SGB III, to exempt them from work so that they can register with 22 For details see MüKo BGB/Henssler, § 628 BGB mn. 97 et seq. 23 For details see ErfK Arbeitsrecht/Müller-Glöge, § 628 BGB mn. 39 et seq. 24 BGH 3.3.1993 - VIII ZR 101/92, NJW 1993, 1386; BGH 16.7.2008 - VIII ZR 151/05, NJW 2008, 3436. 25 See * § 620 mn. 11. 26 See Staudinger BGB/Preis, § 628 BGB mn. 54; APS Kündigungsrecht/Rolfs, § 628 BGB mn. 60. 27 BAG 26.7.2001 - 8 AZR 739/00, NJW 2002, 1593; BAG 26.7.2007 - 8 AZR 796/06, NZA 2007, 1419; further Staudinger BGB/Preis, § 628 BGB mn. 46 et seq. 1 As to the historical background see Staudinger BGB/Preis, § 629 BGB mn. 1. Sagan/Seiwerth 1145
§ 629 3-5 Division 8. Particular types of obligations the Bundesagentur für Arbeit, and to enable them to participate in the necessary measures of further occupational training (§2(2) No. 3 SGB III). However, no irect c aim o t e employee against the employer can be derived from these provisions of socia security aw. Nevertheless, § 629 also applies to qualification measures if they are urgent y require an there are no operational reasons preventing the employee from being released rom the obligation to work.2 III. Scope of application 3 § 629 applies to all permanent service and employment contracts (§§ 611,61 la). The term permanent has the same meaning as in §§ 617, 627, 630.3 § 629 also applies to apprentices (§ 10(2) BBiG). § 629 does not concern the reimbursement of costs incurred by the employee due to applying to a new employer. Rather, the applicant may be entitled to reimbursement of expenses against the potential new employer if the latter demands a personal interview (§§ 662, 670 by analogy).4 B. Explanation I. Termination 4 § 629 applies to any ending of the service or employment contract; the term termination thus covers dismissals, termination agreements and an agreed contractual term.5 In the case of a fixed-term employment contract, § 629 applies from the date from which a hypothetical ordinary termination by the employer would end the employment relationship on the agreed end date (§ 622).6 § 629 is applicable prior to the receipt of the termination (§ 130) if the employer declares that he will soon terminate the employment relationship for operational reasons (e.g. due to a company closure).7 IL Exemption 5 According to § 629, employees are not entitled to release themselves from work. They rather may require the employer to grant such exemption, but must indicate the reason for and the expected duration of the exemption.8 In addition, § 629 only guarantees a reasonable time to seek another service relationship. The determination of the details with regard to the duration and timing of the exemption from work is a unilateral decision by the employer in the sense of §315; however, the employer must take into account the interests of the employee-even more so than in other areas.9 Remuneration during the time of exemption from work is not subject to § 629, but § 616. However, the reasonable time required for the job search (§ 629) may be longer than the relatively trivial period (§ 616) during which the employee’s claim to remuneration is maintained.10 2 See MüKo BGB/Henssler, § 629 BGB mn. 14-5; Staudinger BGB/Preis 6 628 BGB mn 16 3 See $ 627 mn. 3. ’* < BAG 29.6.1988 - 5 AZR 433/87, NZA 1989, 468; as to the details see ErfK Arbeitsrecht/Preis $ 61 la BGB mn. 244 et seq. ‘ ’ 5 Staudinger BGB/Preis, § 629 BGB mn. 12. 6 ErfK Arbeitsrecht/Müller-Glöge, § 629 BGB mn. 3. 7 BeckOK BGB/Euchs/Baumgärtner, § 629 BGB mn. 4. 8 See ErfK Arbeitsrecht/Müller-Glöge, § 629 BGB mn. 4. 9 ErfK Arbeitsrecht/Müller-Glöge, § 629 BGB mn. 7. On the disnuied iwl.- i , can take time off by himself in case of unjustified refusal of the demand see Standing BGB/PrZt bS BCjB mn* 21» * ,fJ BAG 13.11.1969 - 4 AZR 35/69, AP BGB § 616 No. 41. 1146 Sagan/Seiwerth
Duty to provide a reference 1-3 § 630 §630 Duty to provide a reference Upon the termination of a permanent sendee relationship, the person obliged may demand from the other party a written refer¬ ence on the service relationship and its dura¬ tion. 2The reference must extend, on demand, to the performance and conduct in sendee. 3The reference may not be provided in elec¬ tronic form. 4If the person obliged is an employee, § 109 of the Trade Code applies. §630 Pflicht zur Zeugniserteilung !Bei der Beendigung eines dauernden Dienstverhältnisses kann der Verpflichtete von dem anderen Teil ein schriftliches Zeug¬ nis über das Dienstverhältnis und dessen Dauer fordern. 2Das Zeugnis ist auf Verlan¬ gen auf die Leistungen und die Führung im Dienst zu erstrecken. 3Die Erteilung des Zeugnisses in elektronischer Form ist aus¬ geschlossen. 4Wenn der Verpflichtete ein Ar¬ beitnehmer ist, findet § 109 der Gewerbeord¬ nung Anwendung. A. Function I. Purpose § 630 obliges the party entitled to services to provide a (job) reference. The reference is 1 intended to promote the professional development of the service provider.1 In particular, it shall assess the performance of the service provider and is intended to serve future employers or contractual partners as a basis for their hiring decision.* 2 IL Scope of application Initially, § 630 applied to both service and employment contracts. As of 1 January 2003, 2 the 4th St.3 came into force which refers to the special claim to a job reference for employees in § 109 GewO. However, § 109 GewO is very similar to the 1st to 3rd St.; therefore, § 109 GewO is taken into account in the following where appropriate. § 630 applies only to ‘permanent’ service relationships; the term permanent has the same 3 meaning as in § 627.4 Service providers who carry out independent work cannot demand a reference. Whoever provides services without instructions advertises with such services and the result of the activity. In contrast, those who are dependent and bound by instructions are only partially responsible for the results of their work and are therefore dependent on the assessment of the person who has issued binding instructions. The excessive wording of § 630 must therefore be reduced. The provision applies only to service providers who perform services in a manner similar to an employee and are therefore dependent on an assessment of their professional activity; these are, for example, employee-like persons (§5 (1) 2nd St. ArbGG), including homeworkers (§ 1 HAG); single-company commercial agents (§ 92a HGB), minor commercial agents (§ 84(2) HGB); directors of a limited liability company (§ 35 GmbHG) who are not majority shareholders,5 but not free-lance professionals (e.g. physicians, lawyers, architects etc.) and board members of a stock corporation.6 * BAG 16.9.1974 - 5 AZR 255/74, NJW 1975, 407; BGH 15.5.1979 - VI ZR 230/76, NJW 1979, 1882, 1884. 2 See BAG 14.10.2003 - 9 AZR 12/03, NJW 2004, 2770, 2271; BAG 12.8.2008 - 9 AZR 632/07, NZA 2008, 1349 (mn. 16). 3 BGBl. I 2002, p. 3412; as to the historic background see Schießmann, Historisches zum Arbeits¬ zeugnis, NZA 2006, 1392. 4 See * § 627 mn. 3. 5 BGH 9.11.1967 - II ZR 64/67, NJW 1968, 396. 6 See Staudinger BGB/Preis, § 630 BGB mn. 3 (with further references). Sagan/Seiwerth 1147
4 § 630 4-8 Division 8. Particular types of obligations The service provider or employee cannot waive the right to a (job) reference prior end of the service or employment relationship. According to the BAG, sett emen agreemen s (for the ending of an action for protection against dismissal) generally cannot e in erpre e as a waiver of the employee’s right to a job reference.7 B. Explanation I. Claim 5 The claim to a (job) reference accrues upon termination of the service or employment contract. Due to the systematic connection to § 629, the (job) reference may be requested as soon as there is a claim for exemption from work under § 629.8 Neither § 630 nor § 109 GewO explicitly stipulate a claim for an intermediate reference prior to termination. In certain cases, such a claim may be based on collateral obligations to the service or employ¬ ment contract; e. g. during court proceedings on the validity of a termination. IL Reference 6 The reference must in principle be issued by the party entitled to services or employer. However, it may be issued by authorised employees if they are the superior of the person to be assessed, but not by external personnel (e.g. lawyers).10 In the event of insolvency proceedings, the insolvency debtor shall issue the (job) reference if the service or employment relationship ended before the application for insolvency; otherwise the insolvency adminis¬ trator shall issue the (job) reference.11 After a transfer of business, the transferee is required to issue the reference upon termination of the employment relationship irrespective of the length of service prior and after the transfer. The transferee cannot claim a lack of knowledge of the performance and behaviour of the employee prior to the transfer.12 1. Type 7 The 1st and 2nd St./§ 109(1) 2nd and 3rd St. GewO distinguish between basic and qualified references. A basic reference contains information at least about the service or employment relationship and its duration. Upon demand of the service provider or employee a qualified reference must be issued which extends to performance and conduct. The demand for a reference, is usually to be understood as a request for a qualified reference.13 2. Form 8 According to the Is1 St./§ 109(3) GewO, the (job) reference must be issued in written form (§ 126). The reference has to be neat and tidy (no stains, crossed out words, spelling errors etc.).14 In addition, it must not give the impression that the issuer dissociates himself from its content (e.g. strikingly unusual signature).15 7 BAG 16.9.1974 - 5 AZR 255/74, NJW 1975, 407. 8 BAG 27.2.1987 - 5 AZR 710/85, NZA 1987, 628, 629; see ->• § 629 mn 4 ’BAG 4.11.2015-7 AZR 933/13, NZA 2016, 547, 551. ' ’ 10 BeckOK BGB/Fuchs/Baumgärtner, § 630 BGB mn. 9, 11. 11 BAG 23.6.2004 - 10 AZR 495/03, NZA 2004, 1392. 12 BAG 16.10.2007 - 9 AZR 248/07, NZA 2008, 298. 13 ErfK Arbeitsrecht/Müller-Glöge, § 109 GewO mn. 5. 14 For examples see BAG 3.3.1993 - 5 AZR 182/92, NZA 1993 697’ Rap ?i o NJW 2000, 1060. ’ 7’ BAG 2L91999 - 9 AZR 893/98, 15 LAG Hamm 27.7.2016 - 4 Ta 118/16, NZA-RR 2016, 570. 1148 Sagan/Seiwerth
Duties typical for the treatment contract § 630a 3. Content The content of the reference must adhere to the principles of uniformity, totality and 9 veracity .16 On the other hand, the ‘benevolent standard of an informed employer’ must be applied when formulating the (job) reference.17 The concrete choice of words is left to the discretion of the party entitled to services or employer. The principle of uniformity means in particular that the reference must assess the performance and the conduct of the service provider or employee during the entire time of the contractual relationship. The overall implementation of the contract must be assessed; individual incidents must not be high¬ lighted either positively or negatively.18 The reference must be total, i.e. complete and precise.19 This regularly requires an individualised text.20 There is a tension between the principle of veracity and the benevolent standard of an informed employer. However, a reference can be benevolent only in the context of truth.21 The party entitled to services or employer may decide which positive or negative characteristics of the service provider or employee shall be emphasised; there is no obligation to mention each individual aspect.22 There is a margin of discretion in assessing performance.23 III. Breach If a reference does not meet the legal requirements, the claim to a reference remains.24 25 10 The party entitled to sendees or employer is bound by the content of a reference he issued previously with regard to the same service provider or employee; deviations are in principle only permissible if previously unknown facts become known after the previous reference has been issued.2? A culpable breach of the obligation to issue a (job) reference can lead to liability for damages pursuant § 280(1) or §§ 280(1), (2), 286.26 27 In the case of deliberately false information, third parties may have a claim for damages under tort law (§ 826).2' Subtitle 2 Treatment contract Untertitel 2 Behandlungsvertrag § 630a Duties typical of the contract in the treatment contract (1) The treatment contract obliges the party agreeing to provide medical treatment for a patient (treating party) to provide the promised treatment, and the other party (pa- § 630a Vertragstypische Pflichten beim Behandlungsvertrag (1) Durch den Behandlungsvertrag wird derjenige, welcher die medizinische Behand¬ lung eines Patienten zusagt (Behandelnder), zur Leistung der versprochenen Behandlung, der andere Teil (Patient) zur Gewährung der 16 See Staudinger BGB/Preis, § 630 BGB mn. 38. 17 BAG 12.8.2008 - 9 AZR 632/07, NZA 2008, 1349 (mn. 19); BAG 15.11.2011 - 9 AZR 386/10, NJW 2012, 1754 (mn. 11). 18 See Staudinger BGB/Preis, § 630 BGB mn. 39. 19 BAG 12.8.1976 - 3 AZR 720/75, AP BGB § 630 No. 11. 20 See Staudinger BGB/Preis, § 630 BGB mn. 40. 21 BAG 9.9.1992 - 5 AZR 509/91, NZA 1993, 698, 699. 22 BAG 12.8.2008 - 9 AZR 632/07, NZA 2008, 1349. 23 See BAG 18.11.2014 - 9 AZR 584/13, NZA 2015, 435 with references to the use of grades. 24 BAG 4.10.2005 - 9 AZR 507/04, NZA 2006, 436 (mn. 14 et seq.). 25 BAG 21.6.2005 - 9 AZR 352/04, NZA 2006, 105, 106. io See BAG 12.2.2013 - 3 AZR 120/11, NZA 2014, 31. 27 See BGH 22.9.1970 - VI ZR 193/69, NJW 1970, 2291. Kirchhefer-Lauber 1149
§ 630a 1-5 Division 8. Particular types of obligations tient) to pay the agreed remuneration unless a third party is obliged to effect payment. (2) Unless agreed otherwise» the treatment must take place according to the medical standards that are generally recognised at the time of the treatment. vereinbarten Vergütung verpflichtet, soweit nicht ein Dritter zur Zahlung verpflichtet ist. (2) Die Behandlung hat nach den zum Zeit¬ punkt der Behandlung bestehenden, allgemein anerkannten fachlichen Standards zu erfolgen, soweit nicht etwas anderes vereinbart ist. A. Function I. Purpose 1 The provision serves to regulate the contract between treating party and patient. II. Position within the BGB 2 As a rule within Book 2, Title 8 Service Contracts and similar contracts, the treatment contract makes allowance for the special character of medical treatments and the doctor¬ patient relationship. The legislator regards the treatment contract as similar to a service contract, but without a guarantee regarding the success of the treatment. III. Scope of application 3 § 630a applies to all forms of treatments within medical practice in a broader sense, including plastic surgery. Only human patients, not animals fall under the scope of the provision. Medical treatment comprises treatment not only by doctors but also by psy¬ chotherapists, midwifes and alternative practitioners. The broad scope is reflected through the umbrella term treating party. There is also a strong argument for the application to parties who pretend to have a medical qualification.1 B. Context 4 §§ 630a-630h entered into force in February 2013 and consist mainly of codified case law. Thus the rules in §§ 630a-630h have to be read and interpreted in the light of the case law applied in this area. Accordingly, a deviation from the former case law is intended only in case of divergent wording of the provisions. C. Explanation 5 The primary duty to perform is to carry out the treatment according to the contract. Sub. 2 states as part of the duty to perform, that the treatment must take place according to the medical standards that are generally recognised at the time of the treatment. At the same time Sub. 2 specifies and complements the concept of negligence as defined in § 276(2) The referral to the time of the treatment is to be especially observed. The possibility of other agreements allows for religiously motivated contractual differences from the medical stan¬ dards. Where medical treatment is provided without established, generally recognised standards - such as new methods - the approach is to apply the standard of diligence from a party exercising caution when treating the patient.2 The main duty of the patient is to pay the agreed remuneration, unless a third party is obliged to effect payment This latter case 1 See MüKo BGB/Wagner, § 630a BGB mn. 9. 2 BGH 27.3.2007 - VI ZR 55/05; BGH 22.5.2007 - VI ZR 35/06. 1150 Kirchhefer-Lauber
Cooperation between the contracting parties § 630c takes into account statutory health insurance, whereby the claim for remuneration is directed towards the patient's insurer, not the patient himself. § 630b Applicable provisions The provisions on the service relationship, which is not an employment relationship within the meaning of § 622, are to be ap¬ plied to the treatment relationship unless this subtitle determines otherwise. § 630b Anwendbare Vorschriften Auf das Behandlungsverhältnis sind die Vorschriften über das Dienstverhältnis, das kein Arbeitsverhältnis im Sinne des § 622 ist, anzuwenden, soweit nicht in diesem Unter¬ titel etwas anderes bestimmt ist. The provision underlines that the treatment contract is a special form of service contract. 1 § 630b refers to the provisions on the service relationships, which are not employment relation¬ ships within the meaning of § 622. These provisions apply, unless §§ 630a-630h state something more specific or divergent. In particular, § 612 applies for the remuneration according to the GOZ (Gebührenordnung für Zahnärzte - Scale of Fees for Dentists) and GOÄ (Gebührenord¬ nung für Ärzte - Scale of Fees for Doctors). Furthermore, §615 applies in cases whereby a patient does not attend an appointment and the remuneration is lost for the treating party. § 630c Cooperation between the contracting parties; obligations to provide information (1) The treating party and the patient should work together to implement the treat¬ ment. (2) IThe treating party is obliged to explain to the patient in a comprehensible manner at the beginning of the treatment, and where necessary during the same, all and any cir¬ cumstances that are relevant to the treatment, in particular the diagnosis, the anticipated health development, the therapy and the mea¬ sures to be taken on the occasion of and subsequent to the therapy. 2If circumstances are recognisable for the treating party which give rise to the presumption of malpractice, he/she shall inform the patient thereof on request or in order to avert health risks. 3If the treating party or one of his/her relatives designated in § 52 subsection (1) of the Code of Criminal Procedure has committed mal¬ practice, the information in accordance with sentence 2 may only be used for evidential purposes in criminal or regulatory fine pro¬ ceedings pursued against the treating party or against a member of his/her family with the consent of the treating party. (3) *If the treating party knows that the complete assumption of the treatment costs by a third party is not secured, or if sufficient indications of this emerge under the circum- § 630c Mitwirkung der Vertragsparteien; Informationspflichten (1) Behandelnder und Patient sollen zur Durchführung der Behandlung Zusammen¬ wirken. (2) ‘Der Behandelnde ist verpflichtet, dem Patienten in verständlicher Weise zu Beginn der Behandlung und, soweit erforderlich, in deren Verlauf sämtliche für die Behandlung wesentlichen Umstände zu erläutern, ins¬ besondere die Diagnose, die voraussichtliche gesundheitliche Entwicklung, die Therapie und die zu und nach der Therapie zu ergrei¬ fenden Maßnahmen. 2Sind für den Behan¬ delnden Umstände erkennbar, die die An¬ nahme eines Behandlungsfehlers begründen, hat er den Patienten über diese auf Nachfrage oder zur Abwendung gesundheitlicher Gefah¬ ren zu informieren. 3Ist dem Behandelnden oder einem seiner in § 52 Absatz 1 der Straf¬ prozessordnung bezeichneten Angehörigen ein Behandlungsfehler unterlaufen, darf die Information nach Satz 2 zu Beweiszwecken in einem gegen den Behandelnden oder gegen seinen Angehörigen geführten Straf- oder Bußgeldverfahren nur mit Zustimmung des Behandelnden verwendet werden. (3) ‘Weiß der Behandelnde, dass eine voll¬ ständige Übernahme der Behandlungskosten durch einen Dritten nicht gesichert ist oder ergeben sich nach den Umständen hierfür Kirchhefer-Lauber 1151
Division 8. Particular types of obligations § 630c 1-4 stances, he/she must inform the patient in text form prior to commencing the treatment of the likely costs of the treatment. 1 2Further requirements from other provisions as to form remain unaffected. (4) The patient does not need to be in¬ formed where this can exceptionally be dis¬ pensed with because of special circumstances, in particular if the treatment cannot be post¬ poned or the patient has explicitly waived being informed. hinreichende Anhaltspunkte, muss er den Pa¬ tienten vor Beginn der Behandlung über die voraussichtlichen Kosten der Behandlung in Textform informieren. W’itergehende Form¬ anforderungen aus anderen Vorschriften blei- ben unberührt. . (4) Der Information des Patienten bedarf es nicht, soweit diese ausnahmsweise auf¬ grund besonderer Umstände entbehrlich ist, insbesondere wenn die Behandlung unauf¬ schiebbar ist oder der Patient auf die Infor¬ mation ausdrücklich verzichtet hat. A. Function 1 § 630c contains several directory provisions and duties, especially for the treating party. Systematically speaking, Subs 2 and 3 are more specific than Sub. 1. Regarding the duty to inform, § 630e takes precedence in relation to Sub. 2 1st St. B. Explanation I. Compliance 2 Sub. 1 comprises the directory provision regarding compliance. Based on the special confidential relationship between treating party and patient, it states the general obligations of patients. The violation of these obligations does not result in a damages claim but can negate the treating party’s responsibility for malpractice. With regard to the treating party, Sub. 1 states not only obligations but rather duties, especially in conjunction with other provisions, e. g. § 630d. Sub. 1 2nd and 3rd St. establish a duty to inform about malpractice of the treating party or a third party. This kind of duty is uncommon in German private law: there was no case law underpinning a duty to disclose malpractice and the duty has been criticised.1 Accordingly, there is uncertainty surrounding the effect of the codification of this disclosure rule on affect the liability of treating parties. II. General information duties 3 Sub. 2 1st St. comprises general information duties for the treating party. The enumeration only consists of examples (in particular), which points to the ongoing validity of the former case law. 4 III. Information on financial effects Sub. 3 establishes the duty to inform about the financial effects of the treatment contract. The provision has been justified with the apparently superior knowledge of the treating party with regard to the extent health insurance companies will cover the costs of certain treatments. It can be questioned whether the treating parties can really be expected to be informed concerning all the different reimbursement policies of different insurance compa¬ nies, so they can advise and inform their patients accordingly. Prior to codification in 2013 the BGH provided that the patient could hold the violation of the duty against the claim of .h. treating patty «cording to § 242’ After cod.r.cation, i, 5ttms „„J, ’ for damages according to § 280(1). 1 Summarised in MuKo BGB/Wagner, § 630c BGB mn. 27. 2 BGH 1.2.1983 - VI ZR 104/81, NJW 1983, 2630. 1152 Kirchhefer-Lauber
Consent 1-2 § 630d IV. Exception 'S 3 ®enera^ c^ause regarding dispensation of the information duty. It is substan- 5 tiate by two examples, i.e. when the treatment cannot be postponed and when the patient has explicitly waived being informed. Tacit waiver of the right to be informed is excluded. It is strongly advisable for the treating party to document such a patient’s wish. § 630d Consent (1) 1 Prior to implementing medical treat¬ ment, in particular a procedure affecting the body or health, the treating party is obliged to acquire the consent of the patient. 2If the patient is unable to consent, the consent of a party entitled to do so is to be acquired unless a thing will in accordance with § 1901a(l) sentence 1 permits or prohibits the measure. 3Further requirements with regard to consent ensuing from other provisions remain unaf¬ fected. 4If consent to a measure which cannot be delayed cannot be acquired in good time, it may be implemented without consent if this is in line with the implicit will of the patient. (2) The effectiveness of the consent is con¬ tingent on the patient, or in the case of subsection (1) sentence 2 the party entitled to give consent, having been informed in accordance with §630e(l) to (4) prior to giving consent (3) Consent may be revoked at any time, without complying with a specific format, and without stating reasons. 630d Einwilligung (1) ’Vor Durchführung einer medizini¬ schen Maßnahme, insbesondere eines Ein¬ griffs in den Körper oder die Gesundheit, ist der Behandelnde verpflichtet, die Einwil¬ ligung des Patienten einzuholen. 2lst der Pa¬ tient einwilligungsunfähig, ist die Einwil¬ ligung eines hierzu Berechtigten einzuholen, soweit nicht eine Patientenverfügung nach § 1901a Absatz 1 Satz 1 die Maßnahme ge¬ stattet oder untersagt.3Weitergehende Anfor¬ derungen an die Einwilligung aus anderen Vorschriften bleiben unberührt. 4Kann eine Einwilligung für eine unaufschiebbare Ma߬ nahme nicht rechtzeitig eingeholt werden, darf sie ohne Einwilligung durchgeführt wer¬ den, wenn sie dem mutmaßlichen Willen des Patienten entspricht. (2) Die Wirksamkeit der Einwilligung setzt voraus, dass der Patient oder im Fall des Absatzes 1 Satz 2 der zur Einwilligung Be¬ rechtigte vor der Einwilligung nach Maßgabe von § 630e Absatz 1 bis 4 aufgeklärt worden ist. (3) Die Einwilligung kann jederzeit und ohne Angabe von Gründen formlos widerru¬ fen werden. A. Function § 630d codifies the principle that consent is to be acquired prior to a procedure affecting 1 the physical integrity of a person. This results from the right of self-determination enshrined in Art. 2(1), Art. 1(1) GG. B. Context Whilst consent in tort law is a ground of justification, contract law determines the 2 acquisition of consent as a contractual duty. Kirchhefer-Lauber 1153
§ 630e Division 8. Particular types of obligations C. Explanation I. Consent 3 According to Sub. 1 2nd St., consent requires the ability to consent. Unfortunately, there is no definition for the ability to consent for a medical treatment. 1 here are^^e Provls^ns ln medical law which regulate the ability to consent, e.g. § 8a 1st St. No. 5 ransp an a tionsgesetz\ Transplantation Act) and § 40(4) No. 3 AMG (Arzneimitte gesetz e icina Products Act). In any case, the ability to consent is not equivalent to t e ega capacity to contract (§§ 104 et seq. BGB). According to the BGH, the ability to consent depends on whether the patient has the cognitive and moral maturity to judge the importance, re evance and consequences of the treatment in question.1 Further requirements with respect to t e ability to consent result from §§ 1904, 1905, 1906 and the GenDG (Gesetz über genetische Untersuchungen bei Menschen - Genetic Diagnosis Act). IL Exception 4 In deviation from the principle that consent has to be acquired, Sub. 1 4th St. allows for the implementation of medical treatment without consent if the measure cannot be delayed and if this is in line with the implied will of the patient. The subjective individual and personal circumstances of the patient have to be taken foremost into account.2 Objective criteria are only of secondary importance. According to Sub. 2, the effectiveness of the consent requires information according to § 630e BGB. The consent can be withdrawn at any time, either explicitly or implied (Sub. 3). § 630e Obligations to provide information (1) ’The treating party is obliged to inform the patient of all and any circumstances which are relevant to consent. 2This includes in particular the nature, extent, implementa¬ tion, anticipated consequences and risks in¬ volved in the measure, as well as its necessity, urgency, suitability and prospects for success with regard to the diagnosis or the therapy. 3Altematives to the measure must also be referred to in the information if several equally medically indicated, customary meth¬ ods may lead to significantly different strains, risks or chances of recovery. (2) ’The information must 1. be provided orally by the treating party or by a person who has the requisite training to carry out the measure; additionally, docu¬ ments may also be referred to which the patient receives in text form, § 630e Aufklärungspflichten (1) ’Der Behandelnde ist verpflichtet, den Patienten über sämtliche für die Einwilligung wesentlichen Umstände aufzuklären. 2Dazu gehören insbesondere Art, Umfang, Durch¬ führung, zu erwartende Folgen und Risiken der Maßnahme sowie ihre Notwendigkeit, Dringlichkeit, Eignung und Erfolgsaussichten im Hinblick auf die Diagnose oder die Thera¬ pie. 3Bei der Aufklärung ist auch auf Alter¬ nativen zur Maßnahme hinzuweisen, wenn mehrere medizinisch gleichermaßen indi¬ zierte und übliche Methoden zu wesentlich unterschiedlichen Belastungen, Risiken oder Heilungschancen führen können. (2) lDie Aufklärung muss 1. mündlich durch den Behandelnden oder durch eine Person erfolgen, die über die zur Durchführung der Maßnahme notwendige Ausbildung verfügt; ergänzend kann auch au nterlagen Bezug genommen werden, die der Patient in Textform erhält, 1 BGH 9.12.1958 - VI ZR 203/57, N)W 1959, 811. 2 BGH 4.10.1999 - 5 StR 712/98, NJW 2000, 885, 886. 1154 Kirchhefer-Lauber
to provide information Obligations 2. be provided in good time so that the patient can take his/her decision on consent in a well-considered manner, 3. be understandable for the patient. The patient shall be provided with dupli¬ cates ot documents which he/she has signed in connection with the information or con¬ sent. (3) The patient does not need to be provided with information where this can be exception¬ ally dispensed with because of particular cir¬ cumstances, in particular if the measure can¬ not be delayed or the patient has explicitly waived being provided with the information. (4) If, in accordance with § 630d(l) sen¬ tence 2, the consent of a party entitled to do so is to be obtained, the latter shall be informed in accordance with subsections (1) to (3). (5) ‘In cases coming under §630d(l) sen¬ tence 2, the major circumstances in accor¬ dance with subsection (1) shall also be ex¬ plained to the patient in a manner that he/she is able to understand, where the latter is capable of absorbing the explanation on the basis of his/her state of development and abil¬ ity to understand and unless it is inconsistent with his/her well-being. 2Subsection (3) shall apply with the necessary modifications. 1-3 § 630e 2. so rechtzeitig erfolgen, dass der Patient seine Entscheidung über die Einwilligung wohlüberlegt treffen kann, 3. für den Patienten verständlich sein. 2Dem Patienten sind Abschriften von Un¬ terlagen, die er im Zusammenhang mit der Aufklärung oder Einwilligung unterzeichnet hat, auszuhändigen. (3) Der Aufklärung des Patienten bedarf es nicht, soweit diese ausnahmsweise aufgrund besonderer Umstände entbehrlich ist, ins¬ besondere wenn die Maßnahme unaufschieb¬ bar ist oder der Patient auf die Aufklärung ausdrücklich verzichtet hat. (4) Ist nach § 630d Absatz 1 Satz 2 die Ein¬ willigung eines hierzu Berechtigten einzuho¬ len, ist dieser nach Maßgabe der Absätze 1 bis 3 aufzuklären. (5) lIm Fall des § 630d Absatz 1 Satz 2 sind die wesentlichen Umstände nach Absatz 1 auch dem Patienten entsprechend seinem Verständnis zu erläutern, soweit dieser auf¬ grund seines Entwicklungsstandes und seiner Verständnismöglichkeiten in der Lage ist, die Erläuterung aufzunehmen, und soweit dies seinem Wohl nicht zuwiderläuft. 2Absatz 3 gilt entsprechend. A. Function Consent has to be acquired for every procedure affecting the physical integrity of a person 1 (§ 630d). The patient is only able to give consent after he has been informed, i.e. informed consent. The information laid down in § 630e therefore precedes the consent and also represents the content of the consent. This means that the consent can never extend beyond the information provided. B. Context The obligation to inform is based on the right of self-determination and tort law. §§ 630d 2 and 630e will also play a role in criminal law (e.g. offences against the person). C. Explanation I. General obligation Sub 1 1st St. establishes a broad, general obligation for the treating party to inform the patient. 3 It extends to all and any circumstances that are relevant to consent. Sub. 1 2nd St. supplements the 1st St. with examples of relevant information concerning the treatment measure itself and its relationship to the diagnosis. Sub. 1 3rd St. places the treating party under the obligation to also inform the patient of alternative measures if they have differing consequences regarding the strains1 resulting from the alternative treatment, risks or chances of recovery. 1 Translation note: Burdens is a more suitable translation of Belastungen in § 630e( 1) 3rd St. Kirchhefer-Lauber 1155
§ 630f Division 8. Particular types of obligations IL Requirements 4 Sub. 2 is concerned with the formal requirements and provision of information. information is to be provided orally. There are no exemptions from t is ru e. ever e ess,3 is possible to make reference to written documents that are given to the patien . econ y, e person who provides the information must have the requisite training to carry ou * e measure. Where treatment by a doctor is concerning, the person provi ing t ie m ormation must satisfy the standard of medical specialist.2 Thirdly, the information must e provi e in good time so that the patient can take his decision on consent in a well-consi ere manner, the case law on this topic applies.3 Fourthly, the information must be understanda e or the individual patient. This is especially difficult where foreign language patients must be informed. According to case law, the treating party must seek help by a translator. The treating part}7 has the burden of proof, § 630h(2). III. Exception 5 Sub. 3 regulates cases in which the information may be dispensed with. The provision gives two examples where information can be exceptionally dispensed with because of particular circumstances: if the measure cannot be delayed or the patient has explicitly waived being provided with the information. The legislator chose the wording soweit (mean¬ ing as far as), stressing the necessity of temporally possible, but reduced information. IV. Party 6 In general, the information has to be addressed at the patient (Sub. 4). In cases of minors, both parents have to consent. However, for normal treatments it suffices if one parent is informed, whereas both parents need to be informed if the treatment in question involves severe risks for the child. V. Capability 7 Sub. 5 concerns patients who are not able to consent. It is a new approach which provides that such patients must receive information according to their mental and physical capability. The legislator’s motivation was to include persons incapable of consenting in the treatment process.5 For the purposes of excluding liability under § 280(1), the treating party will have to prove that the patient unable to consent was informed according to his scope of understanding. § 630f Documentation of the treatment (1) 'For the purpose of documentation, the treating party is obliged to keep medical records in paper form or as electronic docu- § 630f Dokumentation der Behandlung Der Behandelnde ist verpflichtet, zum k ^Dokumentation in unmittelbarem 'chen Zusammenhang mit der Bchand- 2 BGH 7.11.2006 - VI ZR 206/05, NJW-RR 2007, 310; OlG RR 1998, 459. Karlsruhe 19.3.1997 - 13 U 42-96, NJW- 3 See e.g. the BGH decisions 7.4.1992- VI ZR 192/91, NJW 1992 iie NJW 1994, 3008, 3010; 14.11.1995 - VI ZR 359/94, NJW 1996 777 770 352; l2'7'"4 - VI ZR 299/93, 2000,1784,1787; ’ ’ //9; 15 2.2000 - VI ZR 48/99, NJW 1 OLG Düsseldorf 12.10.1989 - 8 U 60/88, NJW 1990, 771 • OIC M BeckRS 1992,05291. ’ ’ München 26.11.1992 - 1 U 6976/91, 5 BT-Drs. 17/11710 of 28.11.2012, p. 9, 29. 1156 Kirchhcfer-kauber
Documentation of the treatment mentation in a direct temporal link with the treatment. Corrections and alterations of entries in the medical records are only per¬ missible if, in addition to the original con¬ tent, the point in time at which they were carried out remains recognisable. 3This is also to be ensured for medical records that are kept electronically. (2) ‘The treating party is obliged to record all measures in the medical records which are relevant in medical terms for the current and future treatment and its results, in particular the establishment of the medical history, di¬ agnoses, examinations, results of examina¬ tions, findings, therapies and their effects, procedures and their impact, consent and information. Physicians’ letters are to be included in the medical records. (3) The treating party must keep the med¬ ical records for a period of ten years after the conclusion of the treatment unless other per¬ iods for their retention exist in accordance with other provisions. 1-4 § 630f lung eine Patientenakte in Papierform oder elektronisch zu fuhren. Berichtigungen und Änderungen von Eintragungen in der Patien¬ tenakte sind nur zulässig, wenn neben dem ursprünglichen Inhalt erkennbar bleibt, wann sie vorgenommen worden sind. 3Dies ist auch für elektronisch geführte Patientenakten si¬ cherzustellen. (2) ‘Der Behandelnde ist verpflichtet, in der Patientenakte sämtliche aus fachlicher Sicht für die derzeitige und künftige Behand¬ lung wesentlichen Maßnahmen und deren Ergebnisse aufzuzeichnen, insbesondere die Anamnese, Diagnosen, Untersuchungen, Un¬ tersuchungsergebnisse, Befunde, Therapien und ihre Wirkungen, Eingriffe und ihre Wir¬ kungen, Einwilligungen und Aufklärungen. 2Arztbriefe sind in die Patientenakte auf¬ zunehmen. (3) Der Behandelnde hat die Patientenakte für die Dauer von zehn Jahren nach Ab¬ schluss der Behandlung aufzubewahren, so¬ weit nicht nach anderen Vorschriften andere Aufbewahrungsfristen bestehen. A. Function The duty of documentation of the treating party serves several purposes. Where it used to 1 be a memory’ aid for the treating party, it is now a means of ensuring an appropriate way of further treatment and as result of the general personality right also a means of justifying the process of the procedure or operation towards the patient. But above all, it serves an evidentiary’ function. B. Explanation I. Breach The breach of the duty of documentation can have several implications, especially with 2 regard to malpractice, § 630(3). II. Time period The requirement of a direct temporal context with the treatment is new and stricter than 3 unverzüglich (without undue delay) in § 121(1). Documentation for operative procedures must be carried out the same day. III. Medical records Medical records can be kept in paper or electronically, freedom from manipulation must 4 be ensured. Corrections and alterations of entries in the medical records are only permissible if, in addition to the original content, the point in time at which they were carried out remains recognisable. Sub. 1 2nd and 3rd St. aim to correlate with the principles of adequate and orderly accounting (§ 239(3) HGB, § 146(4) AO). Kirchhefer-Lauber 1157
§ 630g 1 Division 8. Particular types of obligations IV. Content , tn examples. The documenta- 5 Sub. 2 regulates the content of the information by reference tion has to be understandable. V. Retention period 6 Sub. 3 establishes a retention period for the medical records of 10 years a ter conclusion of the treatment. The period corresponds to § 10(3) MBO ( erufsor nung fiir die in Deutschland tätigen Ärztinnen und Ärzte - Model Professiona o e or oc ors practising in Germany). Priority periods exist in § 12 GenDG (Gesetz u er genetisc e Untersuchungen bei Menschen - Genetic Diagnosis Act), § 28(3) RöV (Röntgenveror nung - X-Ray Regulation), §§ 15, 14(3) TFG (Gesetz zur Regelung des Transfusionswesens - Transfusion Regulation Act). The breach of the retention period results in a reversal of the burden of proof (§ 630h(3)). § 630g Inspection of the medical records (1) lThe patient is on request to be per¬ mitted to inspect the complete medical re¬ cords concerning him/her without delay to the extent that there are no considerable therapeutic grounds or third-party rights at stake to warrant objections to inspection. 2Reasons must be provided for a refusal to permit inspection. 3§ 811 is to be applied with the necessary modifications. (2) ‘The patient can also request electronic duplicates of the medical records. 2He/she shall reimburse to the treating party the costs incurred. (3) ‘In the event of the death of the patient, the rights ensuing from subsections (1) and (2) to exercise the interests under property law fall to his/her heirs. 2The same applies to the closest relatives of the patient where they assert immaterial interests. 3The rights are ruled out where inspection runs counter to the explicit or presumed will of the patient. § 630g Einsichtnahme in die Patientenakte (1) 'Dem Patienten ist auf Verlangen un- verzüglich Einsicht in die vollständige, ihn betreffende Patientenakte zu gewähren, so¬ weit der Einsichtnahme nicht erhebliche the¬ rapeutische Gründe oder sonstige erhebliche Rechte Dritter entgegenstehen. 2Die Ableh¬ nung der Einsichtnahme ist zu begründen. 3§ 811 ist entsprechend anzuwenden. (2) ‘Der Patient kann auch elektronische Abschriften von der Patientenakte verlangen. 2Er hat dem Behandelnden die entstandenen Kosten zu erstatten. (3) ‘Im Fall des Todes des Patienten stehen die Rechte aus den Absätzen 1 und 2 zur Wahrnehmung der vermögensrechtlichen Inte¬ ressen seinen Erben zu. 2Gleiches gilt für die nächsten Angehörigen des Patienten, soweit sie immaterielle Interessen geltend machen. 3Die Rechte sind ausgeschlossen, soweit der Ein¬ sichtnahme der ausdrückliche oder mutma߬ liche Wille des Patienten entgegensteht. A. Function 1 The right to inspection of the medical records is based on the underlying right to self- determination in regard to information. 7 6 b 1158 Kirchhefer-Lauber
Inspection of the medical records 2-7 § 630g B. Explanation I. Medical record The right to inspection refers to the complete original medical record. Taking into 2 account the provisions ot § 630f and § 630h(3), it is not advisable to keep more than one record. II. Inspection Inspection ot the medical records is only permitted on request, which must be clearly 3 expressed. The inspection has to be permitted unverzüglich (without undue delay), which is defined in § 121(1). Nevertheless, in practice the organisation of a doctor’s surgery or clinic will, in reality, require some days. Damages can be claimed in the event of a culpably caused delay. III. Denial of inspection The inspection may be denied if there are considerable therapeutic grounds or third-party 4 rights at stake to warrant objections to full or partial inspection, such as self-endangerment. In cases of doubt, however, the decision must be in favour of inspection. The reasons for a refusal to permit inspection must be provided. This is a relatively new rule, which involves the risk that the reasons reveal the grounds which originally resulted in the decision to deny inspection. IV. Place For the place of inspection, Sub. 1 3rd St. refers to § 811: inspection must be allowed at the 5 place where the records are stored. According to § 811(1) 2nd St., each party can demand inspection at a different place, where there is an important reason for this request. The costs must be paid by the patient. V. Duplicates Sub. 2 additionally regulates that the patient can also request electronic duplicates of the 6 medical records and also film records, if they exist. The patient shall reimburse to the treating party the costs incurred. Courts have accepted copy fees up to 50 cents per page.1 VI. Death Sub. 3 establishes a post-mortem right to inspection of the medical records and distin- 7 guishes between interests under property law, which are granted to the heirs, and immater¬ ial interests, which can be claimed by the closest relatives. Whereas the provision does not provide further details, the legislative explanatory documentation lists spouses, civil partner¬ ship partner, children, parents, siblings and grandchildren.2 1 LG München I 19.11.2008 - 9 0 5324/08, BeckRS 2009, 28490. 2 BT-Drs. 17/10488 of 15.8.2012, p. 27. Kirchhefer-Lauber 1159
§ 630h 1 Division 8. Particular types of obligations §630h The burden of proof in case of liability for malpractice and errors in providing information (1) An error is to be presumed to have been committed by the treating party if a general treatment risk has materialised which was fully manageable for the treating party and which led to the injury to the life, limb or health of the patient. (2) 'The treating party is to prove that he/ she has acquired consent in accordance with § 630d and provided information in accor¬ dance with the requirements of § 630e. 2If the information does not comply with the requirements of § 630e, the treating party may assert that the patient would also have consented to the measure had proper infor¬ mation been provided. (3) If the treating party has not recorded a medically-necessary major measure and its result in the medical records, counter to § 630f(l) or (2), or if, counter to § 630f(3), he/she has not retained the medical records, it is to be presumed that he/she has not carried out this measure. (4) If a treating party was not qualified to carry out the treatment which he/she per¬ formed, it is to be presumed that the lack of qualification was the cause of the occurrence of the injury to the life, limb or health. (5) 'If gross malpractice has committed, and if this is susceptible as a matter of prin¬ ciple to cause an injury to life, limb or health of the nature which in fact took place, it is to be presumed that the malpractice was the cause of this injury. 2This is also to apply if the treating party omitted to take or record a medically-necessary finding in good time where the finding would with sufficient cer¬ tainty have led to a result which would have given rise to further measures, and if failure to carry out such measures would have con¬ stituted gross malpractice. § 630h Beweislast bei Haftung für Behandlungs- und Aufklärungsfehler (1) Ein Fehler des Behandelnden wird ver¬ mutet, wenn sich ein allgemeines Behand¬ lungsrisiko verwirklicht hat, das für den Be¬ handelnden voll beherrschbar war und das zur Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit des Patienten geführt hat. (2) 'Der Behandelnde hat zu beweisen, dass er eine Einwilligung gemäß § 630d eingeholt und entsprechend den Anforderungen des §630e aufgeklärt hat. 2Genügt die Aufklä¬ rung nicht den Anforderungen des § 630e, kann der Behandelnde sich darauf berufen, dass der Patient auch im Fall einer ordnungs¬ gemäßen Aufklärung in die Maßnahme ein¬ gewilligt hätte. (3) Hat der Behandelnde eine medizinisch gebotene wesentliche Maßnahme und ihr Ergebnis entgegen § 630f Absatz 1 oder Absatz 2 nicht in der Patientenakte auf¬ gezeichnet oder hat er die Patientenakte ent¬ gegen § 630f Absatz 3 nicht aufbewahrt, wird vermutet, dass er diese Maßnahme nicht ge¬ troffen hat. (4) War ein Behandelnder für die von ihm vorgenommene Behandlung nicht befähigt, wird vermutet, dass die mangelnde Befähi¬ gung für den Eintritt der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit ur¬ sächlich war. (5) 'Liegt ein grober Behandlungsfehler vor und ist dieser grundsätzlich geeignet, eine Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit der tatsächlich eingetretenen Art herbeizuführen, wird vermutet, dass der Behandlungsfehler für diese Verletzung ur¬ sächlich war. 2Dies gilt auch dann, wenn es der Behandelnde unterlassen hat, einen medi¬ zinisch gebotenen Befund rechtzeitig zu erhe¬ ben oder zu sichern, soweit der Befund mit hinreichender Wahrscheinlichkeit ein Ergeb¬ nis erbracht hätte, das Anlass zu weiteren Maßnahmen gegeben hätte, und wenn das Unterlassen solcher Maßnahmen grob fehler¬ haft gewesen wäre. A. Function 1 § 630h serves to codify all the case law concerning thn ki.ri c r f liability, the principles of facilitation of proof, and to extend thncn\Cn n ^r°° ^°tlorS The principles developed in .ori l.„ tae „„„ been 1160 Kirchhefer-Lauber
Burden of proof in case of liability for malpractice 2-6 § 630h B. Context § 630h is based on § 280(1). Malpractice is regarded as a breach of duty. The same applies 2 to all other duties. The patient has to prove the conclusion of a treatment contract, a breach of duty, his damages, and causation (§ 280(1) 1st St.). According to § 280(1) 2nd St., the Vertretenmüssen (responsibility for the fault) is presumed. Due to the modifying case law - now codified - the scope of application within the liability law for doctors is very small to non-existent. The legislative grounds reveal that the tortious liability according to §§ 823 et seq. is supposed to remain separate from the liability according to § 630h.1 C. Explanation I. Partial reversal § 630h consists of a list of factors that result in a partial reversal of the burden of proof. In 3 contrast to the list of examples in the provisions concerned with duties of information, this list appears to be exhaustive. As such, at least in contract law there is no space for case law that creates new factors for a reversal of the burden of proof. IL General treatment risk A general treatment risk, which was fully manageable for the treating party, will generally 4 be a risk that arises from the organisation and domain of the treating party. If such a risk materialises, the malpractice of the treating party is presumed in the sense of § 280(1). The causation is not presumed. III. Consent The provision that the treating party is to prove that he has acquired consent in 5 accordance with § 630d and provided information in accordance with the requirements of § 630e originates from tort law, where consent is a ground of justification. Sub. 2 does not refer to the duties of information in § 630c. If the information does not comply with the requirements of § 630e, the treating party may assert that the patient would also have consented to the measure, had proper information been provided. Here, the case law concerning the so-called hypothetical consent has been codified.2 IV. Medical records and qualification Sub. 3 regulates, that if the treating party has not recorded a medically-necessary major 6 measure and its result in the medical records, contrary to § 630f( 1) or (2), or if, contrary to § 630f(3), he has not retained the medical records, there is the presumption that he has not carried out this measure. The provision extends to an error by a novice. If the supervision of a novice is not sufficiently recorded, it is presumed that no supervision took place. In combination with Sub. 4, which regulates the case in which the treating party was not qualified to carry out the treatment performed, it is to be presumed that the lack of qualification was the cause of the occurrence of the injury to the life, limb or health; even the causation can be presumed. 1 BT-Drs. 17/10488 of 15.8.2012, p. 27. 2 e.g. BGH 5.2.1991 - VI ZR 108/90, NJW 1991, 2342; BGH 7.3,1998 - VI ZR 74/97, NJW 1998, 2734. Kirchhefer-La uber 1161
§ 631 1-2 Division 8. Particular types of obligations 7 V. Gross malpractice The most distinctive provision is to be found in Sub. 5, which codified t ” gross malpractice, and is more an equity rule than a dogmatica y jus i i patient must prove the existence of gross malpractice, i.e. a severe fault. The legal consequence is a complete reversal of the burden of proof concerning le on constituting the liability. Sub. 5 2nd St. extends the application of this complete re ersal of the burden of proof to normal malpractice combined with hypothetica ma prac ice. Title 9 Contract to produce a work and similar contracts Subtitle 1 Contract to produce a work Chapter 1 General provisions Titel 9 Werkvertrag und ähnliche Verträge Untertitel 1 Werkvertrag Kapitel 1 Allgemeine Vorschriften §631 Typical contractual duties in a contract to produce a work (1) By a contract to produce a work, a contractor is obliged to produce the promised work and the customer is obliged to pay the agreed remuneration. (2) The subject matter of a contract to produce a work may be either the production or alteration of a thing or another result to be achieved by work or by a service. §631 Vertragstypische Pflichten beim Werkvertrag (1) Durch den Werkvertrag wird der Un¬ ternehmer zur Herstellung des versprochenen Werkes, der Besteller zur Entrichtung der vereinbarten Vergütung verpflichtet. (2) Gegenstand des Werkvertrags kann so¬ wohl die Herstellung oder Veränderung einer Sache als auch ein anderer durch Arbeit oder Dienstleistung herbeizuführender Erfolg sein. A. Function I. Purpose 1 The provision regulates the main contractual duties of the parties in a contract to produce a work The contract to produce a work is a mutual synallagmatic contract whereby a synallagmatic connection exists between the contractor’s obligation to produce the promised work and the customer’s obligation to pay the agreed remuneration. 2 IL Scope and distinction from other contract types Difficulties may arise in distinguishing the contract to produce a work from the service contract that is regulated by §§ 611 et seq. As opposed to the person who promises a service the contractor within the meaning of § 631 is not obliged to perform the services but owes a particular success.1 For instance, a treatment contract (which is regulated by the §§630a et seq 1 MüKo BGB/Busche, § 631 BGB mn. 1. 1162 Fervers
Typical contractual duties in a contract to produce a work 3-5 § 631 as a particular type ot service contract) is not considered a contract to produce a work since the treating party does not commit himself to cure the patient but only to treat the patient as best as possible. However, this criterion of distinction may become difficult to use because on the one hand the contractor is almost never able to absolutely ensure a certain success and on the other hand a customer will not be satisfied with just a performance of a service without any kind of success. For example, a contract of carriage is considered a contract to produce a work,2 notwithstanding the fact that the carrier cannot ensure the success of the transport. And a telecommunications contract is mainly qualified as a service contract3 even though the client may expect the telecommunications to function, i.e. a success. It is, therefore, important to distinguish the function of the two contract types and to examine the parties’ will in each individual case. In contrast to a person promising the performance of services, the contractor bears the risk ot remuneration (Vergütungsgefahr) until the acceptance of the work. Moreover, a person promising performance of services often has a tendency to get paid on a timely basis, whereas the required working time may be less relevant for a contractor. Additionally, the customer has the rights according to §§ 634 et seq. in case of a defect, whereas the 611 et seq. do not contain specific statutory provisions with regard to the rights in case of defects. B. Context The contract to produce a work has featured since the BGB entered into force on 1 January 3 1900. The 2002 modernisation of the law of obligations brought a number of changes: it introduced § 651 (now § 650) which means that the provisions of sale of goods are applicable to a contract dealing with the supply of movable things to be produced or manufactured. Additionally, the limitation period for defects was extended.4 5 On 1 January 2018, reforms to construction contract law brought additional changes, particularly introducing specific provision with regard to the construction contract (§§ 650a et seq.) and introducing the possibility of a termination for a compelling reason in § 648a? C. Explanation I. Requirements The parties’ contractual duties in a contract to produce a work only arise if there is a valid 4 contract to produce a work. 1. Contract to produce a work According to the aforementioned criteria, contracts as the architect contract,6 the con- 5 struction contract7 (specific provision in §§ 650a et seq.), the repair contract,8 the advertising contract,9 the contract to create a website,10 the contract to produce an advisory opinion,11 the contract of carriage,12 etc. are mainly qualified as contracts to produce a work. §§ 145 et seq. apply to the conclusion of the contract. 2 BGH 21.12.1973 - IV ZR 158/72, NJW 1974, 852. 3 BGH 7.3.2013 - III ZR 231/12, NJW 2013, 2021 (mn. 15). 4 For more details see BcckOGK BGB/Merkle, § 631 BGB mn. 11-18. 5 See BeckOGK BGB/Merkle, § 631 BGB mn. 591-618. 6 See BGH 7.5.1962 - VII ZR 7/61, NJW 1962, 1499. 7 BGH 10.3.1983 - VII ZR 302/82, NJW 1983, 1489. 8 MuKo BGB/Busche, § 631 BGB mn. 163. 9 LG Köln 10.11.1998 - 11 S 360 - 97, NJW-RR 1999, 563. 10 BGH 4.3.2010 - III ZR 79/09, NJW 2010, 1449. 11 BGH 10.6.1976 - VII ZR 129/74, NJW 1976, 152. 12 BGH 21.12.1973 - IV ZR 158/72, NJW 1974, 852. Fervers 1163
§ 632 Division 8. Particular types of obligations 2. Validity 6 Problems with regard to the validity of the contract occur in practice if the parties agree that the contractor does not issue an invoice to the customer in order not to pay the tax to the authorities and, in return, produces the work for a lower remuneration (Schwarzarbeits¬ abrede). Since such an agreement is illegal due to § 1(2) SchwarzArbG13, and the contract to produce a work is also invalid (§ 134),14 which means neither the contractor nor the customer can claim production of the work and the corresponding remuneration. Addition¬ ally, the customer does not have the rights set out in § 634 if the work is defective since §§ 634 et seq. require a valid contract to produce a work.15 Moreover, even if the contractor has produced the promised work, he can neither claim remuneration nor can he claim restitution according to § 812(1) 1st St. 1st Alt. since § 817 2nd St. applies due to the illegal agreement.16 On the other hand, if the customer has already paid the remuneration he cannot claim restitution either due to § 817 2nd St.17 II. Contractual duties 7 The contractor is obliged to produce the promised work. He does not need to produce it personally but is allowed to avail himself of other persons to perform his duty (Erfüllungsge¬ hilfen) unless personal performance is required according to the contract, which can particularly be the case with artistic or scientific duties.18 The customer is obliged to pay the agreed remuneration upon the acceptance of the work (§ 641). III. Construction contracts 8 Specific provisions exist for construction contracts with the VOB/B (Allgemeine Vertrags¬ bedingungen für die Ausführung von Bauleistungen - Award Rules for Building Works, Part B) which is a set of rules for the use as standard terms in construction contracts that complements and partly modifies the statutory provisions.19 The VOB/B do not apply automatically and thus need to be included by the contractual parties. §632 Remuneration (1) Remuneration for work is deemed to be tacitly agreed if the production of the work, in the circumstances, is to be expected only in return for remuneration. (2) If the amount of remuneration is not specified, then if a tariff exists, the tariff remuneration is deemed to be agreed; if no tariff exists, the usual remuneration is deemed to be agreed. (3) In case of doubt, remuneration is not to be paid for a cost estimate. §632 Vergütung (1) Eine Vergütung gilt als stillschweigend vereinbart, wenn die Herstellung des Werkes den Umständen nach nur gegen eine Ver¬ gütung zu erwarten ist. (2) Ist die Höhe der Vergütung nicht be¬ stimmt, so ist bei dem Bestehen einer Taxe die taxmäßige Vergütung, in Ermangelung einer Taxe die übliche Vergütung als verein¬ bart anzusehen. (3) Ein Kostenanschlag ist im Zweifel nicht zu vergüten. 13 Gesetz zur Bekämpfung der Schwarzarbeit und illegalen Beschäftigung, 23.7 2004 Combat Undeclared Work and Unlawful Employment). 1 BGH 1.8.2013 - VII ZR 6/1, NJW 2013, 3167. 15 BGH 1.8.2013 - VII ZR 6/1, NJW 2013, 3167. 16 BGH 10.4.2014 - VII ZR 241/13, NJW 2014, 1805. 17 BGH 11.6.2015 - VII ZR 216/14, NJW 2015, 2406. '« HK-BGB/Scheuch, § 631 BGB mn. 7. BGBl I 1842 (Act to 19 For more details see BeckOGK BGB/Merklc, § 631 BGB mn. 35-117 1164 Fervers
Remuneration 1-5 § 632 A. Function The provision regulates the case in which there is no explicit agreement between the 1 parties as to the remuneration. The provision states what already follows from the general rules with regard to the interpretation of declarations of intent: if the production of the work can only be expected for remuneration, the customer’s offer or acceptance can be interpreted as a declaration to pay a remuneration. In this case there is no lack of agreement (Dissens) between the parties which means that the contract to produce a work is not invalid. B. Explanation I. Requirements The provision requires the existence of a valid contract to produce a work, the absence of 2 an explicit agreement and further that the production of the work, in circumstances, could only be expected in return for remuneration. 1. Absence of an explicit agreement If there is an explicit remuneration agreement between the parties, the amount of the 3 remuneration cannot be specified by the application of Sub. 2. This is particularly relevant if the agreed remuneration is (significantly) lower than the tariff or the usual remuneration would be. According to case law, the contractor bears the burden of proof for the absence of a remuneration agreement. The absence being a negative fact, however, the contractor bears a secondary burden of proof (sekundäre Darlegungslast) which means that the contractor must provide specific information about an alleged remuneration agreement (e.g. time, place and content of the agreement). Subsequently, the contractor has the possibility to prove that this specific agreement does not exist.1 2. Decisive circumstances Although not stated in Sub. 1, the production of the work in return for remuneration is 4 not the exception, but rather the rule,2 especially if the contractor produces the work as part of a commercial activity.3 On the other hand, a tacit agreement must not be assumed if there are serious doubts about the fact that the production of the work could only be expected in return for remuneration.4 This might especially be the case if there are amicable or family ties between the parties and if the production of the work does not place any high demands.5 3. Amount of remuneration If the amount of remuneration is not specified, the tariff remuneration is deemed to be 5 agreed if a tariff exists. A tariff within the meaning of the provision is e.g. the RVG6 for lawyers and the GoA7 for doctors. If no tariff exists, the usual remuneration is deemed to be agreed, i.e. the remuneration which is considered usual at the time of the conclusion of the 1 BGH 26.3.1992 - VII ZR 180/91. NJW-RR 1992, 848; BGH 23.1.1996 - X ZR 63/94, NJW-RR 1996, 952 (mn. 12). 2 BeckOGK BGB/Mundt, § 632 BGB mn. 476. 3 See BGH 9.4.1987 - VII ZR 266/86, NJW 1987, 2742 (mn. 11-14). 4 BGH 8.6.2004 - X ZR 211/02, NJW-RR 2005, 19. 5 BeckOGK BGB/Mundt, § 632 BGB mn. 479. 6 Rechtsanwaltsvergutungsgese'z - Law on the Remuneration of Attorneys. An English translation of the RVG is available under www.gesetze-im-internet.de. 7 Gebührenordnung für Ärzte - Scale of Fees for Doctors. Fervers 1165
§ 632a 1 Division 8. Particular types of obligations contract at the same place for comparable productions of work whereas the same conditions in several individual cases are necessary.8 4. Cost estimate 6 No remuneration has to be paid, in case of doubt, for a cost estimate. The legislator was of the view that, according to the general sense ot justice, the contractor cannot expect t e payment of a remuneration without an explicit agreement.9 § 632a Part payments (1) ’The contractor may demand a part payment from the customer for work owed the contract in the amount of the value of the performance tendered. 2If the performance does not conform to the contract, the custo¬ mer can refuse to pay a reasonable part of the part payment. 3The burden of proof for per¬ formance in accordance with the contract remains with the contractor until acceptance. 4§ 641(3) applies with the necessary modifica¬ tions. 5The w'ork must be documented by a list which must facilitate a rapid, secure eva¬ luation of the work. Sentences 1 to 5 also apply to required materials or building com¬ ponents that are supplied or specially pre¬ pared and made available if ownership of the materials or building components is trans¬ ferred to the customer or an appropriate security is provided for this, at his option. (2) Secunties in accordance with subsection (1) sentence 6 may also be pro¬ vided by means of a guarantee or other pay¬ ment undertaking by a financial institution or credit insurer entitled to operate in the scope of application of this Code. § 632a Abschlagszahlungen (1) ’Der Unternehmer kann von dem Bestel¬ ler eine Abschlagszahlung in Höhe des Wertes der von ihm erbrachten und nach dem Vertrag geschuldeten Leistungen verlangen. 2Sind die erbrachten Leistungen nicht vertragsgemäß, kann der Besteller die Zahlung eines angemes¬ senen Teils des Abschlags verweigern. 3Die Beweislast für die vertragsgemäße Leistung verbleibt bis zur Abnahme beim Unternehmer. 4§ 641 Abs. 3 gilt entsprechend. 5Die Leistun¬ gen sind durch eine Aufstellung nachzuweisen, die eine rasche und sichere Beurteilung der Leistungen ermöglichen muss. 6Die Sätze 1 bis 5 gelten auch für erforderliche Stoffe oder Bauteile, die angeliefert oder eigens angefertigt und bereitgestellt sind, wenn dem Besteller nach seiner Wahl Eigentum an den Stoffen oder Bauteilen übertragen oder entsprechende Sicherheit hierfür geleistet wird. (2) Die Sicherheit nach Absatz 1 Satz 6 kann auch durch eine Garantie oder ein sons¬ tiges Zahlungsversprechen eines im Geltungs¬ bereich dieses Gesetzes zum Geschäftsbetrieb befugten Kreditinstituts oder Kreditversiche¬ rers geleistet werden. A. Function I. Purpose and underlying principles 1 The provision takes into account that, due to the fact that the customer does not need to pay remuneration until acceptance of the work according to § 641(1) p' St the contractor always bears a high risk concerning advance performance. It is often not possible for the contractor to cover this risk entirely with a retention of title since the customer may acqu.re ownership by operation of law according to 88 946 947 9S0 The contractor’s obligation to produce the work and the customer’s obligation 'to pay the part paymen. are Synallagma ,e obbga.mns. rim implies ,|ut lhc t,„r nn. y\x.tuJ m continue with the production of the work tint the part o ivm.-nt .i y . to s 320.1) 1- S,.' Such concern needs be b™ into balance with the customers 8 BGH 26.10.2000 - VII ZR 239/98. N|W 2001, 151 (mn 14) 9 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 260. 1 See Staudinger BGB/Peters/Jacoby, § 632a BGB mn. 2-3 1166 Pervers
Material defects and legal defects § 633 interest not to pay for a defective work. Thus, according to Sub. 1 2nd-5,h St. the customer is put in much the same position as upon acceptance of the work. II. Positioning There are a couple ot provisions that are related to § 632a. According to § 309 No. 15(a) 2 an agreement is ineffective if the customer is obliged to pay part payments that are substantially higher than the amount regulated in Sub. 1 and § 650m(I). § 650m(l) regulates an important limit for part payment: The provision concerns consumer construction contracts (Verbraucherbauverträge) and states that the amount of the part payment must not exceed 90 percent ot the entire remuneration. B. Context The provision has been introduced by the Late Payment of Commercial Debts Act2, 3 reformed by the Securitisation Act3 and recently reformed again by the Construction Contracts Act4 which entered into force on 1 January 2018. As opposed to the former version, according to Sub. 1 1st St. the question how much increase in value the customer has received is no longer relevant; instead the value of the work carried out is decisive. Additionally, the contractor may, in principle, also demand payment if the (part of the) work is defective; the customer only has the right to refuse payment according to Sub. 1 2nd St. § 631(1) 3rd St. newly regulates the burden of proof. The former versions of Subs 2 and 3 have also been changed and can now be found in § 650v and § 650m.5 C. Explanation The contractor is not entitled to demand payment in advance but only a part payment for 4 work carried out (Sub. 1 1st St.). If the work carried out is defective, the contractor’s entitlement is not excluded but the customer has the right to refuse to pay a reasonable portion of the part pavment according to Sub. 1 2nd St. whereby, according to Sub. 1 3rd St., the contractor bears the burden of proof that the (part of the) work is free of defects. Sub. 1 4th St. states that § 641(3) applies with the necessary modifications and hereby defines a reasonable portion within the meaning of Sub. 1 2nd St.: as a rule, twice the costs necessary to remedy the defect are appropriate. Sub. 1 6th St. states that the contractor may also demand part payments for material which is to be manufactured, but only if the contractor provides security for the customer by means of either transfer of ownership or another security according to § 232 or Sub. 2. §633 Material defects and legal defects (1) The contractor must procure the work for the customer free of material defects and legal defects. (2) 'The work is free of material defects if it is of the agreed quality. 2To the extent that §633 Sach- und Rechtsmangel (1) Der Unternehmer hat dem Besteller das Werk frei von Sach- und Rechtsmängeln zu verschaffen, (2) ’Das Werk ist frei von Sachmängeln, wenn es die vereinbarte Beschaffenheit hat. 2 Gesetz zur Beschleunigung fälliger Zahlungen, 30.3.2000, BGBl I 330. 3 Forderungssicherungsgesetz, 23.10.2008, BGBl I 2022. « Gesetz zur Reform des Bauvertragsrechts, zur Änderung der kaufrechtlichen Mängelhaftung, zur Stärkung des zivilprozessualen Rechtsschutzes und zum maschinellen Siegel im Grundbuch* und Schi/fsre* gisterverfahren, 2HA.2O17, BGBl 1 969. 5 See BeckOGK BGB/Mundt, § 632 BGB mn. 1. Pervers 1167
§ 633 1-4 Division 8. Particular the quality has not been agreed, the work is free from material defects 1. if it is suitable for the use envisaged in the contract, or else 2. if it is suitable for the customary use and is of a quality that is customary in works of the same type and that the customer may expect in view of the type of work. 5It is equivalent to a material defect if the contractor produces a work that is different from the wrork ordered or too small an amount of the work. (3) The work is free of legal defects if third parties, with regard to the work, either can¬ not assert any rights against the customer or can assert only such rights as are taken over under the contract. types of obliga tions Soweit die Beschaffenheit nicht vereinbart ist, ist das Werk frei von Sachmängeln, 1. wenn es sich für die nach dem Vertrag vorausgesetzte, sonst 2. für die gewöhnliche Verwendung eignet und eine Beschaffenheit aufweist, die bei Werken der gleichen Art üblich ist und die der Besteller nach der Art des Werkes erwar- ten kann. 'Einem Sachmangel steht es gleich, wenn der Unternehmer ein anderes als das bestellte Werk oder das Werk in zu geringer Menge herstellt. (3) Das Werk ist frei von Rechtsmängeln, wenn Dritte in Bezug auf das Werk keine oder nur die im Vertrag übernommenen Rechte gegen den Besteller geltend machen können. A. Function 1 The provision specifies the contractor’s obligation to produce a work which is free of material and legal defects. The existence of a defect is decisive for the customer’s rights according to §§ 634 et seq. as well as for the question whether the customer is obliged to accept the work as, according to § 640(1) 1st St., the customer is only obliged to accept a work which is produced in conformity with the contract. B. Context 2 Although § 633 has been harmonised with the provisions concerning the material and legal defects of a purchased item (§§ 434, 435) by the modernisation of the law of obligations in 2002, § 633 has - other than §§ 434, 435 - no European context since the EU Consumer Sales Directive does not regulate contracts to produce a work C. Explanation 3 4 I. Material defects The concept of the defect is primarily based on a subjective perspective (subjektiver Mangelbegriff). This means that, first, it is decisive whether the parties have concluded an agreement about the quality (Sub. 2 1st St.). If the parties agreed on a certain (lower) quality or on the work having a certain defect, it is irrelevant whether the work is suitable for the customary use. In the absence of an agreement on the quality, the work is free of defects if it is suitable for the use envisaged in the contract (Sub. 2 2nd St. No. 1), or else, if it is suitable for the customary use and is of a quality that is customary in works of the same type and that the customer may expect in view of the type of work (Sub. 2 2lld St. No 2) It is important to note that these criteria correspond to what would be the result of a completive interpretation of the contract (ergänzende Vertragsauslegung). h 1. Agreement on quality The term quality has a broad meaning and includes all (special) properties of the work together with relevant external circumstances and all factors wk; -i. . ' 1 r tlK Wt r ■ wnu.ii may have an impact on 1168 Fervers
Rights oj the customer in the case of defects § 634 the work. Thus, a work is detective if the purpose pursued by the contract cannot be reae e an if the work cannot fulfil the function it shall have according to the contract.1 2 3 4 js app ies even it the agreed functionality cannot be reached by the agreed production met o . In such a case, however, cure within the meaning of § 635 might be impossible accor ing to § 275(1)? For an agreement on quality it is not necessary that the contractor shows an explicit willingness to be liable for it. 2. Absence of an agreement on quality The basis tor the question whether the work meets the requirements of Sub. 2 2nd St. Nos 1 5 and 2 is the general prevailing opinion in commercial practice (Verkehrsauffassung). Thus, tor instance, the work is detective if it does not follow recognised technical rules5, if it does not function6 or it the work has deficiencies regarding safety.7 II. Aliud and incomplete work According to Sub. 2 3rd St., it is equivalent to a material defect if the work is different from 6 what the contractor ordered or if the amount of the work is too small. Without this provision, these two cases would be treated as non-performance, with the consequence that the work would not be considered defective, but that the customer could still claim performance according to §631(1). This provision, however, takes into account that it is impossible to distinguish between a regular defect of the work on the one side and a different work on the other as even* defective work could theoretically be considered a different work. III. Legal defects According to Sub. 3, the work is free of legal defects if third parties, with regard to the 7 work, either cannot assert any rights against the customer or can assert only such rights as are taken over under the contract. Thus, the work has a legal defect if third parties can assert intellectual property rights such as a copyright or a patent. Likewise, the work is defective if there are public legal restrictions (öffentlich-rechtliche Beschränkungen) that are not rooted in the condition of the work.8 IV. Existence of defect The relevant date for the question whether a defect exists or not is, in general, the passing 8 of risk (Gefahrübergang), i.e. the acceptance of the work.9 §634 Rights of the customer in the case of defects If the work is defective, the customer, if the requirements of the following provisions are met and to the extent not otherwise specified, may §634 Rechte des Bestellers bei Mängeln Ist das Werk mangelhaft, kann der Bestel¬ ler, wenn die Voraussetzungen der folgenden Vorschriften vorliegen und soweit nicht ein anderes bestimmt ist, 1 BeckOK BGB/Voit, § 633 BGB mn. 4. 2 BGH 29 9.2011 - VII ZR 87/11, NJW 2011, 3780. 3 BGH 29.9.2011 - VII ZR 87/11, NJW 2011, 3780 (mn. 11). 4 BGH 8 5 2014 - VII ZR 203/11, NJW 2014, 3365 (mn. 23). 5 BGH 4*6*2009 - VII ZR 54/07, NJW 2009, 2439. 6 For more details see BeckOK BGB/Voit, § 633 BGB mn. 9-10. 7 OLG Köln 6.5.1991 - 12 U 130/88, NJW-RR 1991, 1077. 8 MuKo BGB/Buschc, § 633 BGB mn. 33. 9 BGH 25.2.2016 - VII ZR 210/13, NJW 2016, 2183. Fervers 1169
Division 8. Particular types of obligations § 634 1-3 1. under § 635, demand cure, 2. under § 637, remedy the defect himself and demand reimbursement for required ex¬ penses, 3. under §§ 636, 323 and 326(5), revoke the contract or under § 638, reduce payment, and 4. under §§636, 280, 281, 283 and 311a, demand damages, or under § 284, demand reimbursement of futile expenditure. 1. nach S 635 NKhernillung «Hangen, 2 nach 8 637 den Mangel selbst beseitigen und Ersatz der erforderlichen Aufwendungen Ve3,anach’den §8 636, 323 und 326 Abs. 5 von dem Vertrag zurücktreten oder nach § 638 die Vergütung mindern und 4. nach den §§ 636, 280, 281, 283 und 31 la Schadensersatz oder nach § 284 Ersatz ver¬ geblicher Aufwendungen verlangen. A. Function 1 The provision enumerates the customer’s rights in case of a defective work. The provision further reveals the ranking rationale of these rights. The primary right is the right to demand cure under § 635. Under the additional condition that the customer has set a period for cure, § 637 allows him to remedy the defect himself and demand reimbursement for required expenses or revoke the contract or reduce payment. Finally, under the additional condition that the contractor is responsible for the defect, the customer may demand damages under §§ 311a, 280, 281, 283 or demand reimbursement of futile expenditure. B. Explanation I. Other legal remedies 2 Whereas it is still possible for the customer to declare voidability according to § 119(1) and § 123(1), it is not possible to declare voidability based on mistake about the characteristics of the work according to § 119(2) since §§ 634 et seq. are an exhaustive set of special rules.1 Likewise, the customer is not allowed to claim damages according to §§ 280(1), 311(2), 241 (2) based on the assertion that the contractor has negligently violated his obligation to provide appropriate information as to the quality of the work.2 Claims for damages based on §§ 823 et seq. can be asserted in addition to the rights laid down in §§ 634 et seq.3 4 IL Damages 3 The customer may demand damages in lieu of performance according to §§ 634 No. 4, 280 (1), (3), 283 or § 31 la(2) if cure cannot be provided within the meaning of § 275; § 31 la(2) applies if cure was already impossible upon conclusion of the contract. Cure is impossible if both remedy of the defect and the production of a new work are impossible. The customer may demand damages in lieu of performance according to §§ 634 No. 4, 280(1), (3) 281 after expiry of a reasonable period for cure set by the customer. If the customer demands damages in lieu of performance, there is a distinction to be made between the großer Schadensersatz and the kleiner Schadensersatz.* If the customer chooses the großer Schadensersatz, which is only possible if the defect is not insignificant according to § 281(1) 2nd St., he is to return the defective work to the contractor according to § 281(5), his claim for performance is excluded according to § 281(4) and, in return, he can claim compensation for the damages which arose due to the definitive lack of performance.5 Thus, if the work would have had a higher value 1 MuKo BGB/Busche, § 634 BGB mn. 5. 2 BeckOK BGB/Voit, § 634 BGB mn. 2«. 3 BGH 3.2.1988 - X ZR 27/96, NJW 1998, 2282 (mn. 9). 4 For an explanation of these concepts, sec ►§281 mn. 15-16. 5 See Gsell, Die schadensrechtliche Einordnung der Mehrkosten eines vnr/eitio..« n, -i . . .k der „Zauberformel“ als Beispiel für die Leistungsfähigkeit der Dounntik in nai Alitui*, in Auer et al. (eds), Privat - 1170 Fervers
Limitation of claims for defects § 634a than the amount ot the agreed remuneration» the customer can claim the difference since this loss ot piofit has been caused by the definitive lack of performance. Likewise, the customer can claim compensation tor a profit he would have taken out of a sale of the non-defective work. It the customer chooses the kleiner Schadensersatz, he does not have to return the detective work according to § 281(5). Therefore, he can claim compensation for the fact that the contractor has definitively produced a defective work. It is thus possible for the customer to claim the ditterence between the value of the defective and the hypothetical conforming work. It the customer has sold the work and could only realise a lower price due to the detect, he can claim the difference between the actual and the price he would have realised if the work had not been defective/ Finally, if the customer has remedied the defect himself he can demand reimbursement ot the necessary expenses.8 However, the BGH has changed its policy as to fictitious expenses for remedy (fiktive Mängelbeseitigungskosten): if the customer does not actually remedy the defect, it is no longer possible for him to claim the expenses that he would have had in case of a remedy.9 § 634a Limitation of claims for defects (1) The claims cited in § 634 Nos 1, 2 and 4 are statute-barred 1. subject to No. 2, in two years in the case of a work whose result consists in the manu¬ facture, maintenance or alteration of a thing or in the rendering of planning or monitor¬ ing senices for this purpose, 2. in five years in the case of a building and in the case of a work whose result consists in the rendering of planning or monitoring ser¬ vices for this purpose, and 3. apart from this, in the regular limitation period. (2) In the cases of subsection (1) Nos 1 and 2, limitation begins on acceptance. (3) ‘Notwithstanding subsection (1) Nos 1 and 2, and subsection (2), claims are statute- barred in the standard limitation period if the contractor fraudulently concealed the de¬ fect. 2However, in the case of subsection (1) No. 2, claims are not statute-barred before the end of the period specified there. (4) ‘The right of revocation referred to in § 634 is governed by § 218. Notwithstanding the ineffectiveness of revocation under § 218 (1), the customer may refuse to pay the re¬ muneration to the extent that he would be entitled to do so by reason of the revocation. 3If he uses this right, the contractor may revoke the contract. § 634a Verjährung der Mängelansprüche (1) Die in § 634 Nr. 1, 2 und 4 bezeichne¬ ten Ansprüche verjähren 1. vorbehaltlich der Nummer 2 in zwei Jah¬ ren bei einem Werk, dessen Erfolg in der Herstellung, Wartung oder Veränderung ei¬ ner Sache oder in der Erbringung von Pla- nungs- oder Überwachungsleistungen hierfür besteht, 2. in fünf Jahren bei einem Bauwerk und einem Werk, dessen Erfolg in der Erbringung von Planungs- oder Überwachungsleistungen hierfür besteht, und 3. im Übrigen in der regelmäßigen Verjäh¬ rungsfrist. (2) Die Verjährung beginnt in den Fällen des Absatzes 1 Nr. 1 und 2 mit der Abnahme. (3) ‘Abweichend von Absatz 1 Nr. 1 und 2 und Absatz 2 verjähren die Ansprüche in der regelmäßigen Verjährungsfrist, wenn der Un¬ ternehmer den Mangel arglistig verschwiegen hat. 2Im Fall des Absatzes 1 Nr. 2 tritt die Verjährung jedoch nicht vor Ablauf der dort bestimmten Frist ein. (4) ‘Für das in § 634 bezeichnete Rück¬ trittsrecht gilt §218. 2Der Besteller kann trotz einer Unwirksamkeit des Rücktritts nach § 218 Abs. 1 die Zahlung der Vergütung insoweit verweigern, als er auf Grund des Rücktritts dazu berechtigt sein würde. ’Macht er von diesem Recht Gebrauch, kann der Unternehmer vom Vertrag zurücktreten. rechtsdogmatik im 21. Jahrhundert: Festschrift für Claus-Wilhelm Canaris zum 80. Geburtstag (de Gruyter 2017), p. 451 et seq. 6 BGH 11.10.2012 - VII ZR 179/11, NJW 2013, 370. 7 BGH 22.2.2018 - VII ZR 46/17, NJW 2018, 1463 (mn. 28-29). 8 BGH 22.2.2018 - VII ZR 46/17, NJW 2018, 1463 (mn. 46). 9 BGH 22.2.2018 - VII ZR 46/17, NJW 2018, 1463 (mn. 30 ct seq.). Fervers 1171
§ 634a 1-3 Division 8. Particular types of obligations (5) § 218 and subsection (4) sentence 2 above apply with the necessary modifications to the right to reduce the price specified in §634. (5) Auf das in §634 bezeichnete Min¬ derungsrecht finden §218 und Absatz 4 Satz 2 entsprechende Anwendung. A. Function I. Purpose 1 The provision regulates the limitation of claims for the rights laid down in § 634 and thereby modifies the general provisions §§ 195, 199 for some types of work (Sub. 1 Nos 1 and 2) in two respects. Firstly, the limitation period is modified: it is shortened in case of a work whose result consists in the manufacture, maintenance or alteration of a thing or in the rendering of planning or monitoring services for this purpose (Sub. 1 No. 1), whereas it is extended in case of a building and in the case of a work whose result consists in the rendering of planning or monitoring services for this purpose (Sub. 1 No. 2). Secondly, the commence» ment of the limitation period is modified: in contrast to § 199(1), it is not relevant whether the customer obtains knowledge of the defect or would have obtained such knowledge if he had not shown gross negligence; instead, Sub. 2 states that the limitation period commences upon acceptance of the work. This means that the contractor’s claims are statue-barred after expiry of the limitation period even if he learns of the defect at a later date. These modifications take into account that the causes and effects of defects in a work are typically difficult to prove after expiry of a longer time period.1 II. Scope of application 2 § 634a only applies to the rights laid down in § 634. This means that § 634a does not apply to claims for damages that are not based on a defect2, to tortious claims3, to the claim according to § 346 as a consequence of the revocation4 and to the contractor’s claim for reimbursement of an advance payment according to § 637(3).5 § 634a cannot apply directly to the right to revoke the contract (§ 634 No. 3) since § 634a regulates the limitation of claims and, according to § 194(1), only claims can be subject to limitation; the right to revoke the contract, however, is not a claim within the meaning of § 194(1), but a right to influence a legal relationship (Gestaltungsrecht). However, according to Sub. 4 1st St., 218(1) 1st St., revocation is ineffective if the claim for cure is statute-barred and the contractor invokes this. Consequently, the period during which the customer may revoke the contract is only as long as the period during which he may claim cure according to Sub. 1. The same applies to the right to reduce payment (§§ 634 No. 3, 638) according to Sub. 5, § 218(1). B. Explanation I. Two-year period The two-year period laid down in Sub. 1 No. 1 does not apply if the work is to produce a building (subject to No. 2). And even though it says manufacture it is important to note that the provision does not apply in case of goods to be produced or manufactured since in this 1 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 264. 2 BeckOK BGB/Voit, § 634a BGB mn. 31. 3 HK-BGB/Scheuch, § 634a BGB mn. 2. 4 As to the corresponding question in 437 No. 2, 438(1) No 3 see I«;m ich NJW 2007, 674 (mn 35 et seq.). C 'K’H ,5J 120°6 - VII] ZR 3/06, 5 BGH 14.1.2010 - VII ZR 213/07, NJW 2010, 1195 (mn. 11). 1172 Fervers
Limitation of claims for defects 4-6 § 634a case § 650 is applicable. Additionally, work services with regard to animals will not be work services within the meaning of Sub. 1 No. 1: while animals are generally governed by the provisions that apply to things according to § 90a 3rd St., the work services will not be a manufacture, maintenance or an alteration.6 Thus, Sub. 1 No. 1 applies, for example, if the contractor is to maintain or alter movable things or, in case of immovable things, if the work would not be considered to be a building in case of a hypothetical new construction.7 II. Building A building within the meaning of Sub. 1 No. 2 is a construction that has been produced by 4 means of labour and material and that is connected to the ground.8 Thus, Sub. 1 No. 2 can also be applicable to streets9, wind energy plants10, training grounds11 and photovoltaic systems on the roof.12 In contrast, Sub. 1 No. 2 does not apply to the deployment of a garden fountain13 and tor the demolition of a building.14 III. Fraudulent concealment of the defect If the contractor has fraudulently concealed the defect, Sub. 3 1st St. states that claims are 5 statute-barred in the standard limitation period (§§ 195, 199). This is due to the fact that there is no reason to advantage the contractor with a shorter limitation period in cases of fraudulent concealment. Therefore, Sub. 3 2nd St. further states that claims according to Sub. 1 No. 2 are not statute-barred before the end of the (five-year) period specified there which prevents the contractor from benefiting from his fraudulent concealment since the limitation period according to § 195 only amounts to three years. The contractor has fraudulently’ concealed the defect if he knows about the defect or if he at least assumes that the work is defective and if he, nonetheless, does not reveal the defect knowing or at least assuming that the customer does not have any knowledge of the defect.1* There is no need for a separate intent to cause damage.16 Likewise, conditional intent (bedingter Vorsatz) is sufficient.17 IV. Right to refuse to pay If the customer has not already paid the remuneration and if the work is defective, he may 6 refuse the payment of remuneration according to §§ 320, 641(3) if he himself can claim cure according to 634 No. 1, 635. However, if his right to claim cure is statue-barred and if he therefore can no longer revoke the contract according to Sub. 1 1st St., § 218(1) 1st St., it would not be appropriate if the contractor could claim remuneration even though the work is defective. Thus, in order to protect the contractual balance, Sub. 4 2nd St. allows the customer to refuse to pay the remuneration to the extent that he would be entitled to do so by reason of the revocation. In order to entitle the contractor to demand return of the defective work in this case, Sub. 4 3rd St. confers on the contractor the right to revoke the contract himself.18 6 MuKo BGB/Busche, § 634a BGB mn. 28. 7 BGH 2.6.2016 - VII ZR 348/13, NJW 2016, 2876 (mn. 27). « BGH 16.9.1971 - VII ZR 5/70, NJW 1971, 2219 (mn. 7). 9 BGH 22.6.1964 - VII ZR 44/63, MDR 1964, 742 (mn. 16). 10 LG Kiel 17.3.2011 - 90 116/10, BeckRS 2011, 22960. 11 BGH 20.12.2012 - VII ZR 182/10, NJW 2013, 601 (mn. 17 et seq.). 12 BGH 2.6.2016 - VII ZR 348/13, NJW 2016, 2876 (mn. 29-30). 13 OLG Dusseldorf 26.3.1999 - 22 U 210/98, NJW-RR 1999, 1182 (mn. 3 et seq.). H BGH 9.3.2004 - X ZR 67/01, NJW-RR 2004, 1163 (mn. 4 ct seq.). 15 BeckOK BGB/Voit, § 639 BGB mn. 3, 13 with further references. 16 BGH 5.12.1985 - VII ZR 5/85, NJW 1986, 980 (mn. 7). 17 BGH 7.7.1989 - V ZR 21/88, NJW 1990, 42 (mn. 13). 18 See HK-BGB/Scheuch, § 634a BGB mn. 9. Fervers 1173
§ 635 1-3 Division 8, Particular types of obligations §635 Cure (1) If the customer demands cure, then the contractor may, at his option, remedy the defect or produce a new work. (2) The contractor must bear the expendi¬ ture necessary for cure, including, without limitation, transport, workmen’s travel, work and materials costs. (3) The contractor may refuse cure, with¬ out prejudice to § 275(2) and (3), if it is only possible at disproportionate cost. (4) If the contractor produces a new work, he may demand from the customer return of the defective work in accordance with §§ 346 to 348. §635 Nacherfiiilung (1) Verlangt der Besteller Nacherfüllung, so kann der Unternehmer nach seiner Wahl den Mangel beseitigen oder ein neues Werk her¬ stellen. (2) Der Unternehmer hat die zum Zwecke der Nacherfüllung erforderlichen Aufwen¬ dungen, insbesondere Transport-, Wege-, Ar- beits- und Materialkostcn zu tragen. (3) Der Unternehmer kann die Nacherfül¬ lung unbeschadet des § 275 Abs. 2 und 3 verweigern, wenn sie nur mit unverhältnis¬ mäßigen Kosten möglich ist. (4) Stellt der Unternehmer ein neues Werk her, so kann er vom Besteller Rückgewähr des mangelhaften Werkes nach Maßgabe der §§ 346 bis 348 verlangen. A. Function I. Purpose 1 The right to demand cure is the primary right for the customer. Instead of revoking the contract immediately or demand damages in lieu of performance, the customer must first demand cure in order to give the contractor a second chance to procure a defect-free work. The customer’s entitlement to demand cure is only a modification of the former entitlement to demand the production of the work according to § 631(1).1 IL Position within the BGB 2 There is a similar provision in sale of goods law, namely § 439 according to which the buyer may demand cure from the seller. There is, however, a substantial difference between the two provisions: whereas according to § 439(1) the buyer may choose between the remedy of the defect and the supply of a new thing free of defects, according to § 635 the contractor has the right of choice. This is because, in contrast to a seller, the contractor produces the work himself which means that he can generally judge the best between these two alternatives.2 3 3 B. Explanation I. Requirements According to § 634 No. 1 and Sub. 1, the customer may demand cure if the work is defective. This especially means that it is irrelevant whether or not the contractor is at fault for the defect. According to the general rules, the customer bears the burden of proof md the burden of producing evidence (Darlegungslast) for the existence of a defect It is sufficient, however, that the customer specifies the defect itself; he does not need tn Mse.-ifv the cause for the defect (Symptomrechtsprechung)} '* * 1 MüKo BGB/Busche, § 635 BGB mn. 2. 2 Bf-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 265. 3 BGH 3.7.1997 - VI1 ZR 210/96, NJW-RR 1997, 1376; for 2014, § 634 BGB mn. 45. more details Staudinger BGB/IMers/Jacoby, 1174 Fervers
Cure 4-6 § 635 IL Cure The contractor may choose between the remedy of the defect or the production of a new 4 wor \ According to the explanatory memorandum to the SMG, the customer may refuse the contractor s choice if it is unacceptable for him according to the general rule of good faith (§ 242). The customer may also refuse the chosen way of cure if it will not lead to a work which is tree of defects.4 5 It is important to note though that a distinction between the remedy ot the defect and the production of the new work may often be difficult and that the distinction is not as decisive as it is in case of a sale: the work is usually produced after the conclusion ot the contract so that the customer is only interested in obtaining a work which is tree of defects.6 It, for example, the contractor is obliged to repair a bike and, despite his efforts, the bike is still detective, it may be difficult to decide whether a new attempt at repair is a remedy ot the detect or a new production of the work. It follows that the contractors right ot choice also serves the purpose of avoiding delimitation problems.7 1. Costs In general, the contractor must bear the expenditure necessary for cure according to 5 Sub. 2. According to § 309 No. 8, an agreement by which the costs are passed to the customer is ineffective. The contractor must also take into account the customer’s legitimate interests and perform cure in a way that is appropriate for the customer even if this involves higher costs.8 This means, for example, that he must not perform cure at an inopportune moment (zur Unzeit). However, according to case law there are some circumstances in which the customer has to contribute to the costs. First, the customer has to contribute to the business- as-usual costs (Sowiesokosten): if the parties conclude an agreement that a certain work shall be produced in a certain method it might occur that - initially unbeknownst to the parties - the work cannot be produced by using the envisaged method but only by using a method which is more cost-intensive. Since the customer is entitled to demand cure nonetheless9, the contractor would be obliged to perform work services which have not been included in the agreement. Therefore, the customer has to contribute to the costs,10 unless it arises from the interpretation of the contract that the contractor shall bear the risk of additional costs.11 Second, the customer must contribute to the costs if he gains advantages by the cure that have not been included in the contract, such as a superior work due to an increased technological standard.12 Third, a contribution by the customer is necessary if he is partially responsible for the defect (§ 254).13 2. Refusal of cure The contractor may refuse cure under the conditions of § 275(2), (3) and according to 6 Sub. 3 if cure is only possible at disproportionate cost. The main difference between § 275(2) and Sub. 3 is that § 275(2) requires that cure is grossly disproportionate to the interest in performance of the customer which is usually not the case because very cost-intensive production of a new work will normally lead to a work that has a higher value for the 4 BT-Drs. 14/6040 of 14.5.2001, p. 265. s g(3j-j 5.5,2011 - VII ZR 28/10, NJW 2011, 1872. 6 Staudinger BGB/Peters/Jacoby, 2014, § 634 BGB mn. 32-33. 7 MuKo BGB/Busche, § 635 BGB mn. 11. H Staudinger BGB/Peters/Jacoby, 2014, § 635 BGB mn. 29. 9 BGH 16 7 1998 - VII ZR 350/96, NJW 1998, 3707. 10 BGH 27 7.20006 - VII ZR 202/04, NJW-RR 2007, 597 (mn. 25). 11 B<’H !7 5J984 - VII ZR 169/82, NJW 1984, 2457 (mn. 21). 12 BeckOK BGB/Voit, § 635 BOB mn. 21. b bgH 16.10.2014 - VII ZR 152/12, NJW 2014, 3645 (mn. 24). Fervers 1175
§ 636 1-2 Division 8. Particular types of obligations . j j lo exist if, taking all the customer as well. Disproportionality pursuant to Sub. 3 is deei arising costs u circumstances into account, the success ot the cure is out of prop substantjal interest jn Relevant circumstances are the question whether the customer n> the production of a defect-free work14 15 and the question whether the contrac or • for the existence of the defect.16 If the contractor refuses cure within tie ™ean11 8 u • , ,. , . . . . am No 3, 323), immediately the customer may immediately revoke the contract ($§ o3o, oj*» , ,• ( reduce the price (§§ 636, 634 No. 3, 638) or immediately claim amages In Ieu 0 performance (§§636* 634 No. 4, 280(1), (3), 283) or reimbursement of futile expenses (§§ 636, 634 No. 4, 284). Excluded is, however, self-help according to § 637 since otherwise the customer could claim reimbursement of costs that are considered to be isproportionate. §636 Special provisions on revocation and damages Except in the cases of § 281(2) and 323(2), there is no need for a period to be set even if the contractor refuses cure under § 635(3) or if cure has failed or cannot be reasonably expected of the customer. §636 Besondere Bestimmungen für Rücktritt und Schadensersatz Außer in den Fällen der § 281 Abs. 2 und 323 Abs. 2 bedarf es der Fristsetzung auch dann nicht, wenn der Unternehmer die Nach¬ erfüllung gemäß § 635 Abs. 3 verweigert oder wenn die Nacherfüllung fehlgeschlagen oder dem Besteller unzumutbar ist. A. Function 1 In general, the customer must set an additional reasonable period for cure before he can revoke the contract or claim damages in lieu of performance (Schadensersatz statt der Leistung) according to § 281(1) 1st St. and § 323(1), respectively. Setting a period may be dispensed under the conditions of § 281(2) and 323(2) if the obligor seriously and defini¬ tively refuses cure or if there are special circumstances which, after the interests of both parties are weighed, justify the immediate assertion of a claim for damages or the immediate revocation of the contract. Additionally, the immediate revocation is possible according to § 323(2) No. 2 if the contractor does not render performance by a date specified in the contract or within a period specified in the contract, in spite of the fact that, according to a notice given by the customer to the contractor prior to conclusion of the contract or based on other circumstances attending at the time of its conclusion, the performance as per the date specified or within the period specified is of essential importance to the customer. § 636 contains three additional exceptions from the principle that a reasonable period needs to be set: if the contractor refuses cure under § 635(3), if cure has failed or if cure cannot be reasonably expected from the customer. Thus, § 636 alleviates the immediate revocation of the contract and the immediate claim of damages in lieu of performance B. Explanation I. Refusal 2 The contractor is entitled to refuse cure according to 6 635H1 ;r , disproportionate cost. In this case, it would not make sense for ih *S °n ^°SS' 1 period since he is no i„„eer enii.led ro eia» iX 14 BGH 18.7.2013 - VII ZR 231/11, BeckRS 2013, 13704 (mn. II) 15 BGH 10.) 1.2005 - VII ZR 64/04, NJW-RR 2006, 304. 16 BGH 11.10. 2012 - VII ZR 179/11, NJW 2013, 370 (mn. 12) 1176 Fervers
Self-help § 637 applicable» however, if the contractor was actually entitled to refuse cure according to § 635 (3).1 It he refuses cure although he is not entitled to do so, § 281(2) or § 323(2) No. 1 applies. According to case law, it is not sufficient that the conditions of § 635(3) are met and that the contractor would theoretically be entitled to refuse cure. Instead, setting a period may only be dispensed with it the contractor actually refuses cure.2 IL Failure The cure has tailed if one must assume that the cure will not lead to a work without any 3 detects.3 In contrast to § 440 2nd St., § 636 contains no assumption that the cure is deemed to have failed after the second unsuccessful attempt. However, two unsuccessful attempts may often be an indication for the failure of the cure.4 It is important to note that the provision’s scope ot application is not ver}' broad: if the customer has set an additional period and if this period has expired, the customer may revoke the contract or claim damages in lieu of performance regardless of whether cure has failed or not. And if the customer has not set a period there will usually be no attempt for cure. Additionally, according to case law, setting a period does not necessarily require the indication of a certain date. Instead, it is sufficient if the creditor expresses in a clear and unequivocal manner that the obligor is obliged to perform within a certain period.5 The scope of application of § 636 2nd Alt. is therefore limited to the case in which the contractor has tried to cure without the customer having set even a soft period and to the case in which the customer has set a longer period whose expiration he does not want to await due to the failure of the cure.6 III. Reasonable expectation In addition to § 323(2) No. 3 which regulates the case in which setting a period cannot be 4 expected of the creditor, § 636 3rd Alt. deals with the case in which cure itself cannot be reasonably expected of the customer. This is the case if the customer’s confidence has been permanently affected by the contractor’s unreliability or breach of contract. Thus, it is not sufficient that the work is defective unless the defect leads to the conclusion that the contractor is unreliable or that he works in a non-serious manner.7 In this case, it cannot be expected of the customer to make the work available for the contractor and to rely on cure. §637 Self-help §637 Selbstvornahme (1) If there is a defect in the work, the customer may, after the expiry without result of a reasonable period specified by him for cure, remedy the defect himself and demand reimbursement of the necessary expenses, un¬ less the contractor rightly refuses cure. (1) Der Besteller kann wegen eines Man¬ gels des Werkes nach erfolglosem Ablauf einer von ihm zur Nacherfüllung bestimm¬ ten angemessenen Frist den Mangel selbst beseitigen und Ersatz der erforderlichen Aufwendungen verlangen, wenn nicht der Unternehmer die Nacherfüllung zu Recht verweigert. 1 BGH 11.10. 2012 - VII ZR 179/11, NJW 2013. 370. 2 BGH 19.12.2012 - VIII ZR 96/12. NJW 2013. 1074 (mn. 27-29 (with regard to § 275(2)). } BeckOK BGB/Voit, § 636 BGB mn. 24. 4 HK-BGB/Scheuch. $ 636 BGB mn. 3. 5 BGH 12.8.2009 - VIII ZR 254/08, NJW 2009, 3153; BGH 13.7.2016 - VIII ZR 49/15, NJW 2016, 3654 (mn. 25); BGH 18.3.2015 - VIII ZR 176/14, NJW 2015, 2564. 6 BeckOK BGB/Voit, § 636 BGB mn. 24. 7 BGH 8.12.1966 - VII ZR 144/64, NJW 1967, 388; BeckOK BGB/Voit, § 636 BGB mn. 22. Fervers 1177
§ 637 1-3 Division 8. Particular types of obligations (2) ’§ 323(2) applies with the necessary modifications. * 2 3 4 A period of time need not be specified even if cure has failed or cannot reasonably be expected of the customer. (3) The customer may demand from the contractor advance payment of the expenses necessary to remedy the defect. (2) ‘8 323 Abs. 2 findet entsprechende An¬ wendung. 2Der Bestimmung einer Frist be¬ darf es auch dann nicht, wenn die Nacher- Zng fehlgeschlagen oder dem Besteller unzumutbar ist. (3) Der Besteller kann von dem Unterneh¬ mer für die zur Beseitigung des Mangels er¬ forderlichen Aufwendungen Vorschuss ver- langen. A. Function 1 The provision gives the possibility of self-help to the customer if the work is defective and if the customer has set a reasonable period for cure or if setting a period cou e omitte . The possibility of self-help, however, is not a unique feature of § 637. After the expiry of a reasonable period or under the conditions of §§ 634 No. 4, 281(2), the customer is entitled to remedy the defect himself and demand reimbursement of the necessary expenses according to §§ 634 No. 4, 280(1), (3), 281 as well. The first unique feature of § 637 is the possibility of self-help regardless of any kind of negligence on the contractor s part (verschuldcnsunabhän- giges Selbstvornahmerecht). The second unique feature is the possibility for the customer to demand payment in advance according to Sub. 3. The provision only applies for a contract to produce a work and cannot be applied by analogy to purchase agreements.1 B. Explanation I. Requirements 2 The work has to be defective and the customer must have set an additional reasonable period for cure or, as § 323(2) applies according to Sub. 2 1st St., an additional period need not be set subject to the conditions of § 323(2). Additionally, Sub. 2 2nd St. states - in accordance with § 636 - that a period of time does not need to be specified if cure has failed or cannot reasonably be expected of the customer. Lastly, the customer has no right to self¬ help if the contractor rightly refuses cure due to §§ 275(2), (3), 635(3). 3 IL Legal consequences The customer may remedy the defect himself and demand reimbursement of the necessary expenses. However, the customer does not necessarily have to take action himself instead, he can also contract the task out to a third person. The customer can only claim the necessary expenses which means that he may only spend a reasonable amount for the remedy of the defect. If fault on the part of the customer has contributed to the occurrence of the defect, the contactor may reduce the reimbursement.2 Likewise thp . U • 1 . zc rz z me reimbursement is reduced as to the business-as-usual-costs (Sowieso-Kosten)/ According tn e.ik i > ... i ...... . . . j “ & dUD- the customer has the additional possibility to demand advance payment of the exnpncpv j i f , i i . expenses necessary to remedy the defect. This gives the customer not only the advantage that ho ~ . u 7 . 7 . . . . , & at ne docs not have to advance the necessary costs but there is also a possibility for the customer to ,1. . „ or not the contractor is obliged to reimburse the expense" Y qUCS‘'°n Whet ’ BGH 23.2.2005 - VIII ZR 100/04, NJW 2005, 1348 (mn. 21) 2 MuKo BGB/Busche, § 637 BGB mn. 14. 3 BeckOK BGB/Voit, § 637 BGB mn. 11. 4 Staudinger BGB/Peters/jacoby, 2014, § 634 BGB mn. 86. 1178 Ververs
Reduction o f price 1-3 § 638 §638 Reduction of price (1) ’Instead of revocation of the contract, the customer may reduce the remuneration by declaration to the contractor. 2The ground for exclusion under § 323(5) sentence 2 does not apply. (2) If the customer or the contractor con¬ sists of more than one person, reduction of price may be declared only by or to all of them. (3) ’In the case of reduction of price, the payment is to be reduced in the proportion which, at the time wlien the contract was entered into, the value of the work in a state free of detects would have had to the actual value. 2To the extent necessary, the price re¬ duction is to be established by appraisal. (4) ’If the customer has paid more than the reduced remuneration, the contractor must reimburse the surplus. 2§ 346(1) and §347 (1) apply with the necessary’ modifications. §638 Minderung (1) ’Statt zurückzutreten, kann der Bestel¬ ler die Vergütung durch Erklärung gegenüber dem Unternehmer mindern. 2Der Ausschluss¬ grund des § 323 Abs. 5 Satz 2 findet keine Anwendung. (2) Sind auf der Seite des Bestellers oder auf der Seite des Unternehmers mehrere be¬ teiligt, so kann die Minderung nur von allen oder gegen alle erklärt werden. (3) ’Bei der Minderung ist die Vergütung in dem Verhältnis herabzusetzen, in welchem zur Zeit des Vertragsschlusses der Wert des Werkes in mangelfreiem Zustand zu dem wirklichen Wert gestanden haben würde. 2Die Minderung ist, soweit erforderlich, durch Schätzung zu ermitteln. (4) ’Hat der Besteller mehr als die gemin¬ derte Vergütung gezahlt, so ist der Mehr¬ betrag vom Unternehmer zu erstatten. 2§ 346 Abs. 1 und § 347 Abs. 1 finden entsprechende Anwendung. A. Function The provision provides the customer with an additional option in case of a defective work. 1 Instead of revoking the contract or claiming damage in lieu of performance, the customer is alternatively entitled to keep the defective work and only reduce the remuneration. § 638 corresponds to § 441 in sale of goods law. B. Explanation I. Requirements The customer may reduce the remuneration under the same conditions under which he 2 could revoke the contract. This follows from the wording instead of revocation. Thus, according to §634 No. 3, 323(1) there has to be a material or legal defect within the meaning of § 633 and the customer must have set an additional period for cure unless there is no need to set such a period according to § 323(2) or § 636. In contrast to the revocation of the contract, however, the customer may also reduce the remuneration if the defect is trivial since § 323(5) 2nd St. does not apply (Sub. 1 2nd St.). This is appropriate because, in case of a trivial defect, the customer is forced to keep the defective work (§ 323(5) 2nd St.) and without a possibility to reduce the price the contractual balance would be severely affected. In order to reduce the remuneration, the customer must declare the reduction to the contractor without any formal requirements. II. Calculation Sub. 3 sets out the formula for determining the amount of reduction: the payment is to be 3 reduced in the proportion which, at the time when the contract was entered into, the value of the work in a state free of defects would have had to the actual value. I’or example: the Fervers 1179
§ 639 1-2 Division 8. Particular types of obligations i ~rL which - without any defects - would have contract obliges the contractor to produce a work f he defects a value of 10.000 euro. bn. for which .1.0 eustonwr » 7 ^reduce .he price by 20 percc« in a decrease in value to 8.000 euro, the customer s en cusl(imcr h (8,000:10,000) to 6,400 euro. Thus, the system takes into ac concluded a favourable agreement with a profit of 20 percent. III. Surplus 4 If the customer has already paid more than the reduced price, he may demand reimburse, ment from the contractor according to Sub. 4. IV. Limitation 5 The entitlement to reduce the price is not a claim within the meaning of § 194. It is rather a right to alter a legal relationship (Gestaltungsrecht) and therefore cannot be subject to limitation. However, according to §§ 634 No. 3, 634a(5), 218(1) 1st St. the reduction of price is ineffective if the claim for cure is statute-barred and the contractor invokes this. §639 Exclusion of liability The contractor may not rely on an agree¬ ment by which the rights of the customer with regard to a defect are excluded or re¬ stricted, insofar as the contractor fraudu¬ lently concealed the defect or gave a guaran¬ tee for the quality of the work §639 Haftungsausschluss Auf eine Vereinbarung, durch welche die Rechte des Bestellers wegen eines Mangels ausgeschlossen oder beschränkt werden, kann sich der Unternehmer nicht berufen, soweit er den Mangel arglistig verschwiegen oder eine Garantie für die Beschaffenheit des Werkes übernommen hat. A. Function 1 The provision deals with agreements by which the customer’s rights as to a defect are excluded or restricted. Due to the fact that the provision explicitly regulates two cases in which the contractor may not rely on such an agreement, it is clear that such an agreement, in general, can be concluded between the parties. B. Explanation I. Fraudulent concealment 2 The contractor may not rely on the agreement insofar a« t,» r.., j i , ... .• This is the case if the contractor knows about the defect or if he aH ” t"* ? COncea ed ,he de ^t’ defective and if be. nonetheless, does nn. reveal lhe defer. k„„', ' T"” "" T , “ customer does not have any knowledge of the defect.1 Ther > • ® or a *east assuming that the cause damage.2 3 Likewise, conditional intent (bedingter Vorsatz) ^suffr' * SCparatC ’ntCllt l° 1 BeckOK BGB/Voit, § 639 BGB mn. 3, 13. 2 BGH 5.12.1985 - VII ZR 5/85, NJW 1986, 980 (mn 7) 3 BGH 7.7.1989 - V ZR 21/88, NJW 1990, 42 (mn 13) 1180 Pervers
Acceptance §640 IL Guarantee Strict standards apply with regard to the question whether the contractor actually gave a 3 guarantee. It is necessary that the contractor declares in a clear and unequivocal manner that he wants to be held responsible in case of a defect; thus, a pure agreement on quality is not sufficient.4 III. Legal consequences The contractor may not rely on the agreement with respect to the defect that has been 4 fraudulently concealed or the quality referred to in the guarantee.5 1. Standard terms An additional fairness test is necessary according to § 307 et seq. if the agreement has been 5 concluded by means of standard terms. The agreement may especially be ineffective accord¬ ing to § 309 Nos 7, 8. An agreement that involves a complete exclusion of liability is ineffective even it the agreement has been concluded between businesses (B2B).6 A complete exclusion of liability is even ineffective in an individual notarised agreement, unless the consequences of such an agreement have been discussed in depth.7 2. Damages and remuneration If the contractor has fraudulently concealed a defect the customer may also be entitled to 6 claim damages according to 280(1), 241(2), 311(2), § 823(2) together with § 263(1) StGB, and § 826. Additionally, he may revoke the contract immediately without setting a period according to 634 No. 3, 323(2) No. 3 and subsequently claim return of the remuneration paid to the contractor according to §§ 634 No. 3, 346(1). §640 Acceptance (1) ‘The customer is obliged to accept the work produced in conformity with the con¬ tract, except to the extent that, in view of the quality of the work, acceptance is excluded. 2 Acceptance may not be refused by reason of trivial defects. (2) A work is also accepted when the con¬ tractor has set after completion a reasonable period of time for acceptance and the custo¬ mer has not refused to accept within this period by reason of at least one defect. 2If the customer is a consumer, the legal conse¬ quences of sentence 1 only occur when the contractor has, together with the acceptance request, indicated the consequences of an undeclared refusal to accept or a refusal to §640 Abnahme (1) ‘Der Besteller ist verpflichtet, das ver¬ tragsmäßig hergestellte Werk abzunehmen, sofern nicht nach der Beschaffenheit des Wer¬ kes die Abnahme ausgeschlossen ist. 2Wegen unwesentlicher Mängel kann die Abnahme nicht verweigert werden. (2) Als abgenommen gilt ein Werk auch, wenn der Unternehmer dem Besteller nach Fertigstellung des Werks eine angemessene Frist zur Abnahme gesetzt hat und der Be¬ steller die Abnahme nicht innerhalb dieser Frist unter Angabe mindestens eines Mangels verweigert hat. 2Ist der Besteller ein Verbrau¬ cher, so treten die Rechtsfolgen des Satzes 1 nur dann ein, wenn der Unternehmer den Besteller zusammen mit der Aufforderung zur Abnahme auf die Folgen einer nicht er- 4 BeckOK BGB/Voit, § 639 BGB mn. 17. 5 MuKo BGB/Busche, § 639 BGB mn. 10. 6 BGH 19.9.2007 - VJJJ ZR 141/06, NJW 2007, 3774. 7 BGH 8 3 2007 - Vif ZR 130/05, NJW-RR 2007, 895. Fervers 1181
§641 1 Division 8. Particular types of obligations accept without information on defects; the instruction is to be given in text form. (3) If the customer accepts a defective work under subsection (1) sentence 1, even though he knows of the defect, he only has the rights designated in § 634 Nos 1 to 3 if he reserves his rights with regard to the defect when he accepts the work. §641 Due date of remuneration (1) ’The remuneration must be paid upon acceptance of the work. 2If the work is to be accepted in parts and the remuneration for the individual parts is specified, then the remuneration is to be paid for each part when it is accepted. (2) ’The remuneration of the contractor for a work whose production the customer has promised to a third party is due at the latest 1. to the extent that the customer has received from the third party his remunera¬ tion or parts of his remuneration for the production of the promised work, 2. to the extent that the work of the custo¬ mer has been accepted by the third party or is deemed to have been accepted, or 3. to the extent that the contractor has unsuccessfully set the customer a suitable deadline for information on the circum¬ stances referred to in nos. 1 and 2. 2If the customer has given the third party security on account of possible defects of the work, sentence 1 applies only if the contractor gives the customer an appropriate security. (3) If the customer may demand remedy of a defect, he may, after becoming due, refuse to pay a reasonable portion of the remunera¬ tion; twice the costs necessary to remedy the defect are appropriate as a rule. (4) If the remuneration is assessed in money, the customer must pay interest on it from the acceptance of the work on, except to the extent that remuneration is deferred. klärten oder ohne Angabe von Mangeln ver¬ weigerten Abnahme hingewiesen hat; der Hinweis muss in Textform erfolgen. (3) Nimmt der Besteller ein mangdhaftes Werk gemäß Absatz 1 Satz 1 ab obschon er den Mangel kennt, so stehen ihm die in § 634 Nr 1 bis 3 bezeichneten Rechte nur zu, wenn er sich seine Rechte wegen des Mangels bei der Abnahme vorbehält. §641 Fälligkeit der Vergütung (1) ’Die Vergütung ist bei der Abnahme des Werkes zu entrichten. 2Ist das Werk in Teilen abzunehmen und die Vergütung für die einzelnen Teile bestimmt, so ist die Ver¬ gütung für jeden Teil bei dessen Abnahme zu entrichten. (2) ’Die Vergütung des Unternehmers für ein Werk, dessen Herstellung der Besteller einem Dritten versprochen hat, wird spätes¬ tens fällig, 1. soweit der Besteller von dem Dritten für das versprochene Werk wegen dessen Herstel¬ lung seine Vergütung oder Teile davon erhal¬ ten hat, 2. soweit das Werk des Bestellers von dem Dritten abgenommen worden ist oder als abgenommen gilt oder 3. wenn der Unternehmer dem Besteller erfolglos eine angemessene Frist zur Auskunft über die in den Nummern 1 und 2 bezeichne¬ ten Umstände bestimmt hat. 2Hat der Besteller dem Dritten wegen mög¬ licher Mängel des Werks Sicherheit geleistet, gilt Satz 1 nur, wenn der Unternehmer dem Besteller entsprechende Sicherheit leistet. (3) Kann der Besteller die Beseitigung eines Mangels verlangen, so kann er nach der Fäl¬ ligkeit die Zahlung eines angemessenen Teils der Vergütung verweigern; angemessen ist in der Regel das Doppelte der für die Beseiti¬ gung des Mangels erforderlichen Kosten. (4) Eine in Geld festgesetzte Vergütung hat der Besteller von der Abnahme des Werkes an zu verzinsen, sofern nicht die Vergütung ge¬ stundet ist. b * * A. Function 1 The contract to produce a work aims at the production of an individual success The acceptance of the work is the point of time when the customer at least basically accents the work as produced. This acceptance leads to a substantial change in the contractu il'rel iHons As is apparent from § 641(1), the contractor generally has to perform in advance Acceptance is the point of time when his claim for remuneration becomes due Addition illy' the 1182 Pervers
Due date of remuneration 2-3 § 641 contractor may no longer demand the production of a work according to § 631(1); he is irmte to t e rights laid down in § 634. This also implies that the burden of proof changes: u ereas efore acceptance the contractor bears the burden of proof that his work is free of defects» the customer is to prove that the work is defective in order to assert a claim according to 634 et seq.1 Finally» the contractor bears the risk until acceptance of the work according to § 644(1) 1st St.; this risk passes to the customer upon acceptance. B. Explanation I. Legal nature The legal nature of the acceptance is debated. However, regardless if it is considered a 2 declaration of intent2 or an act similar to business transactions3 (geschäftsähnliche Hand¬ lung), the customer must have legal capacity within the meaning of 104 et seq. While also 119 et seq. can generally be applied» it is not possible to effect avoidance based on the fact that the work is defective since» in this case, the §§ 633 et seq. apply exclusively.4 Acceptance may be declared expressly or by implication (ausdrücklich oder konkludent)5; the 164 et seq. apply as well.6 IL Definition Acceptance is composed of two elements: physical acceptance and the declaration that 3 the customer basically approves the work as being in conformity with the contract.7 * However, this does not mean that the customer declares that he considers the work to be free of any defects but only that he basically accepts it? This is also apparent from § 640(1) 2nd St. according to which acceptance may not be refused by reason of trivial defects. Therefore, the objective standpoint of the recipient (objektiver Empfängerhorizont) is decisive in order to determine whether a customer’s act can be considered acceptance. For instance, countersigning time sheets9, and requesting referment10 are not sufficient; even the sale of the work does not automatically imply acceptance.11 If the work has not been completely produced, the contractor may, in principle, not assume that the customer accepts the work.12 If the work is not very complex, the receipt of the work may be considered acceptance; this does not apply in case of a more complex work.13 However, if the customer uses the work in accordance with its intended use14 or if he pays the remuneration without any reservation15, the contractor may generally assume that the customer has accepted the work. 1 BeckOK BGB/Voit, § 640 BGB mn. 1-2. 2 Hartung, Die Abnahme im Baurecht, NJW 2007, 1099, 1100. 3 MuKo BGB/Busche, 640 BGB mn. 4. 4 OLG München 13.12.2011 - 9 U 2533/11 Bau. NJW 2012, 397 (mn. 16). 5 BGH 26.9.2013 - VII ZR 220/12, NJW 2013, 3513 (mn. 18); Jauernig BGB/Mansel, § 640 BGB mn. 3. 6 MuKo BGB/Busche. § 640 BGB mn. 5. 7 BGH 25.2.2010 - VII ZR 64/09, NJW-RR 2010, 748 (mn. 25) with further references. * MuKo BGB/Busche, § 640 BGB mn. 15. 9 OLG Brandenburg 25.1.2012 - 4 U 112/08, NJW-RR 2012, 535 (mn. 82). 10 MuKo BGB/Busche, § 640 BGB mn. 17. 11 BGH 25.4.1996 - X ZR 59/94, NJW-RR 1996. 883 (mn. 18). 12 BGH 3.11.1992 - X ZR 83/90, NJW 1993, 1063 (mn. 26). B BeckOK BGB/Voit, § 640 BGB mn. 7-8 with further references. 14 MuKo BGB/Busche, § 640 BOB mn. 18 with further references and details. ,s BGH 24.1 J. 1969 - VII ZR 177/67, NJW 1970, 421 (mn. 22 et seq.). Fervers 1183
§642 Division 8. Particular types of obligations 4 III. Refusal of acceptance § 640(1) provides that it is a primary obligation of the customer to accept work The customer cannot refuse to perform for reason of trivial defects. If the cus omer refUses nonetheless, there is the possibility of a fictitious acceptance (fiktive AbnaJ according to § 640(2): a work is also accepted when the contractor has set a ter com a reasonable period of time for acceptance and the customer has not refuse to accep wi in is period by reason of at least one defect. The purpose of this provision is to prevcn * customer from refusing acceptance improperly. He must at least indicate one e ec , w ereas it js sufficient if he specifies the symptoms of a defect.16 17 The contractor oes not ave to set a period if the customer seriously and definitively refuses acceptance. IV. Acceptance of a defective work 5 If the customer accepts a defective work even though he knows of the defect, he only has the rights designated in § 634 Nos 1-3 if he reserves his rights with regard to the defect when he accepts the work (§ 640(3)). This provision is comparable to § 442 and § 536b, though their conditions are not equivalent: § 442 and § 536b require gross negligence, whereas according to § 640(3) the customer must have positive knowledge of the defect. V. Maturity without acceptance 6 Over and above the case of an unjustified refusal of acceptance, the claim for remuneration also falls due in the cases laid down in § 641(2): the contractor within the meaning of § 641 (2) typically is a subcontractor and the customer is the main contractor.18 Thus, the purpose of this provision is to protect the sub-contractor and confer a due claim for remuneration on him even if the main contractor (his customer) has not accepted the work yet. VI. The customer’s right to withhold payment after acceptance 7 § 641(3) entitles the customer to partly withhold the payment of the remuneration if he has accepted the work but may demand cure according to § 635. The provision further states that twice the costs necessary to remedy the defect are appropriate as a rule. The purpose of this provision is to create an incentive to provide cure.19 § 641a (repealed) § 641a (weggefallen) §642 Collaboration by the customer (1) If, in the production of the work, an act by the customer is necessary, then the con¬ tractor may demand reasonable compensa¬ tion if the customer, by failing to perform the act, is in default of acceptance. §642 Mitwirkung des Bestellers (1) Ist bei der Herstellung des Werkes eine Handlung des Bestellers erforderlich, so kann der Unternehmer, wenn der Besteller durch das Unterlassen der Handlung in Verzug der Annahme kommt, eine angemessene Entschä¬ digung verlangen. 16 MüKo BGB/Busche, (j 640 BGB mn. 30. 17 BGH 18.5.2010 - VII ZR 158/09, NZBau 2010 r • s« taKXX BCB/Kogl. S M, BGB mn (' » 19 BeckOGK BGB/Kögl, § 64! BGB mn. 94. ‘ b 1184 Fervers
Termination for failure to collaborate (2) The amount of compensation is as¬ sessed on the one hand on the basis of the duration of the default and the amount of the agreed remuneration, and on the other hand on the basis of what expenses the contractor saves or what the contractor can earn by employing his working capacity elsewhere. §643 Termination for failure to collaborate ’In the case of § 642, the contractor is en¬ titled to give the customer a reasonable period of time for making up for the act to be per¬ formed by declaring that he will terminate the contract if the act is not undertaken by the end of the period of time. 1 2The contract is deemed to be cancelled if the act is not made up for by the end of the period of time. 1-3 § 643 (2) Die Höhe der Entschädigung bestimmt sich einerseits nach der Dauer des Verzugs und der Höhe der vereinbarten Vergütung, andererseits nach demjenigen, was der Unter¬ nehmer infolge des Verzugs an Aufwendun¬ gen erspart oder durch anderweitige Verwen¬ dung seiner Arbeitskraft erwerben kann. §643 Kündigung bei unterlassener Mitwirkung ’Der Unternehmer ist im Falle des § 642 berechtigt, dem Besteller zur Nachholung der Handlung eine angemessene Frist mit der Erklärung zu bestimmen, dass er den Vertrag kündige, wenn die Handlung nicht bis zum Ablauf der Frist vorgenommen werde. 2Der Vertrag gilt als aufgehoben, wenn nicht die Nachholung bis zum Ablauf der Frist erfolgt. A. Function The provisions tackle the case of default in acceptance on the part of the customer. If an act 1 of the customer is necessary and yet the customer does not collaborate, the contractor has no possibility to produce the work with the result that the claim for remuneration cannot become due. Additionally, the contractor must expect at any time that the customer might perform the necessary act and that he, subsequently, is obliged to produce the work. Hereby, the contractor’s economic freedom of disposal would be restricted inappropriately.1 Accord¬ ingly, 642, 643 entitle the contractor to demand reasonable compensation or to terminate the contract (after having set a reasonable period) in case of default in acceptance, whereas the general rules concerning default in acceptance (§§ 293 et seq.) do not include either of these possibilities. B. Explanation I. Necessary act The provisions apply if an act by the customer is necessary in the production of the work 2 and if the customer fails to perform the act or if he performs the act defectively.2 For example, the customer must provide access to his property if the contractor is obliged to construct a fence system on the property.3 If the customer is the building owner (Bauherr), he must provide defect-free construction plans to the architect supervising the construction.4 II. Default The general rules on default in acceptance apply (§§ 293 et seq.). This implies that 3 performance must be possible for the contractor (§ 297) and that the contractor offers performance to the customer (§§ 293, 294, 295) or that the offer is dispensable (§ 296). 1 BeckOK BGB/Voit, § 642 BOB mn. 1. 2 Staudinger BGB/Peters/Jacoby, 20!4, § 642 BGB mn. 9. 5 OLG Düsseldorf 23.7.1999 - 22 U 9/99, NJW-RR 2000, 466. 4 BGH 27.11.2008 - VII ZR 206/06, NJW 2009, 582 (mn. 30). Tervers 1185
§644 Division 8. Particular types of obligations 4 III. Reasonable compensation The contractor may demand reasonable compensation according t § (. ) This entitlement is not a claim for damages since it exists irrespective o y ' 0 e customer and does not require the evidence of damage.5 6 7 * On the ot er an , e c aim or compensation according to § 642(1) does not include compensation or os Pro >ts. Instead, the contractor shall be compensated for the restriction ot is rec om o isposa . § 642(2) thus provides that the duration of the default and the amount o t e agreed remuneration are to be taken into account to calculate the costs for ^e^sta an die machines that could not deployed elsewhere and the costs for the idle wor . On t e other hand, it must be taken into account the question whether the contractor saved expenses or what the contractor could earn by deploying his working capacity elsewhere. Hereby, it suffices if the contractor had the real possibility to earn money elsewhere, whereas it is not necessary that he actually earned it.9 IV. Reasonable period 5 According to § 643 the contractor may give the customer a reasonable period of time for making up for the act to be performed by declaring that he will terminate the contract if the act is not undertaken by the end of the period of time. The contract is deemed to be cancelled if the act is not made up for by the end of the period of time. The period must be sufficient to give the customer the opportunity to perform the necessary act.10 If the period is too short, the period is replaced by a reasonable period.11 If the customer does not perform the act and if the contract is therefore deemed to be cancelled, the contractor may demand a part of the remuneration that corresponds to the work performed (§§ 645 1st St., 2nd St., 643). Addi¬ tionally, he can claim compensation according to § 642 and he may have the possibility to claim damages according to §§ 280(1), 241 (2).12 §644 Allocation of risk (1) IThe contractor bears the risk until acceptance of the work. 2If the customer is in default of acceptance, then the risk passes to him. ^The contractor is not liable for any accidental destruction or accidental dete¬ rioration of the materials supplied by the customer. (2) If, at the demand of the customer, the contractor ships the work to a place other than the place of performance, then the pro¬ visions of § 447 governing purchase apply with the necessary modifications. §644 Gefahrtragung (1) *Der Unternehmer trägt die Gefahr bis zur Abnahme des Werkes. 2Kommt der Be¬ steller in Verzug der Annahme, so geht die Gefahr auf ihn über. 3Für den zufälligen Un¬ tergang und eine zufällige Verschlechterung des von dem Besteller gelieferten Stoffes ist der Unternehmer nicht verantwortlich. (2) Versendet der Unternehmer das Werk au Verlangen des Bestellers nach einem an¬ deren Ort als dem Erfüllungsort, so finden dte fiir den Kauf geltenden Vorschriften des 9 447 entsprechende Anwendung. 5 Staudinger BGB/Peters/Jacoby, 2014, (j 642 BGB mn. 24. 6 BGH 21.10. 1999 - VII ZR 185/98, NJW 2000, 1336 (mn 26) 7 BeckOK BGB/Voit, § 642 BGB mn. 14. * Staudinger BGB/Peters/Jacoby, 2014, § 642 BGB mn. 25. » BeckOK BGB/Voit, § 642 BGB mn. 15. 10 Jauernig BGB/Mansel 642, 643 BGB mn. 5. 11 MüKo BGB/Busche, § 643 BGB mn. 4. 12 See BGH 16.5.1968 - VII ZR 40/66, NJW 1968, 1873 (mn. 28) 1186 Pervers
Responsibility of the customer 1-2 § 645 §645 Responsibility of the customer (1) lIf the work, before acceptance, is de¬ stroyed or deteriorates or becomes impractic¬ able as the result of a defect in the materials supplied by the customer or as the result of an instruction given by the customer for the carrying out ot the work, without a circum¬ stance for which the contractor is responsible contributing to this, then the contractor may demand a part of the remuneration that cor¬ responds to the work performed and reim¬ bursement of those expenses not included in the remuneration. 2The same applies if the contract is cancelled under § 643. (2) A more extensive liability of the custo¬ mer for fault is unaffected. §645 Verantwortlichkeit des Bestellers (1) lIst das Werk vor der Abnahme infolge eines Mangels des von dem Besteller geliefer¬ ten Stoffes oder infolge einer von dem Bestel¬ ler für die Ausführung erteilten Anweisung untergegangen, verschlechtert oder unaus¬ führbar geworden, ohne dass ein Umstand mitgewirkt hat, den der Unternehmer zu ver¬ treten hat, so kann der Unternehmer einen der geleisteten Arbeit entsprechenden Teil der Vergütung und Ersatz der in der Ver¬ gütung nicht inbegriffenen Auslagen verlan¬ gen. 2Das Gleiche gilt, wenn der Vertrag in Gemäßheit des § 643 aufgehoben wird. (2) Eine weitergehende Haftung des Bestel¬ lers wegen Verschuldens bleibt unberührt. A. Function §§ 644, 645 modify the general provisions §§ 320, 326 and tackle the allocation of risk as 1 to the contract to produce a work. There is a distinction to be made between the performance risk (Leistungsgefahr) and the price risk (Preisgefahr). The performance risk describes the contractor’s risk that he is to produce the work again if it is destroyed or becomes impracticable; the performance risk is regulated by the general provision § 275. §§ 644, 645, in contrast, tackle the allocation of the price risk, i.e. the question under which circum¬ stances the contractor can claim remuneration even though the work has been destroyed or has become impracticable. B. Explanation I. Allocation of risk prior to acceptance § 644(1) 1st St. generally states that the contractor bears the (price) risk until acceptance of 2 the work. As a consequence, the contractor cannot claim remuneration in case of an accidental destruction or impracticability of the work. § 644(1) 1st St. does not apply if one of the parties has culpably caused the destruction, the deterioration or the impracticability. The application of the general provisions in this scenario means that e.g. in case of an impossibility of fulfilment according to § 275(1) which has been culpably caused by the customer, the contractor may claim remuneration according to § 326(2) 1st St. 1st Alt. minus what he saves due to release from performance or acquires or wilfully fails to acquire from other use of his labour (§ 326(2) 2nd St.).1 The risk passes to the customer upon acceptance regardless of whether the customer has actually accepted it or if the work is deemed accepted according to § 640(2). The risk also passes to the customer if he is in default of acceptance according to § 644(1) 2nd St. Herein lies, in principle, a modification of § 326(2) since § 326 (2) 2nd St. does not apply. However, according to the prevailing opinion, § 326(2) 2nd St. can apply by analogy.2 1 MüKo BGB/Busche, § 644 BGB inn. !2 et seq. 2 Staudinger BGB/Peters/Jacoby, § 644 BGB mn. 25. Pervers 1187
§ 645 3-5 Division 8. Particular types of obligations II. Transferred loss 3 If a third party has culpably caused the destruction of the work or its deterioration prior to acceptance, this may lead to the situation in which DrittschadenshquidaUon (recovery of transferred loss3) is necessary.4 It e.g. the contractor installs (in con ormity wit the contract) a material component into the real property of the customer, t e customer acquires property by operation of law according to § 946. Thus, i a t ir party estroys the aforementioned material component, the contractor cannot claim arnages according to § 823(1) against the third party since his property has not been injured. Likewise, the customer cannot claim damages against the third party because he actua y suffered no damage: in accordance with § 644(1) 1st St. he does not have to pay any remuneration for the destroyed work prior to acceptance. Since it would be inappropriate to allow the third party to be free from any obligation to compensate the damage, it is, according to the concept of Drittschadensliquidationy possible that that customer can claim damages against the third party insofar as they have been suffered by the contractor. Additionally, the contractor may demand assignment of this claim which can be based on the application of § 285 by analogy.5 III. Partial remuneration 4 § 645 restricts the allocation of risk laid down in § 644(1) 1st St. stating that if the work, prior to acceptance, is destroyed or deteriorates or becomes impracticable as the result of a defect in the materials supplied by the customer or as the result of an instruction given by the customer for the carrying out of the work, without a circumstance for which the contractor is responsible contributing to this, the contractor may demand a part of the remuneration that corresponds to the work performed and reimbursement of those expenses not included in the remuneration. Therefore, § 645 also modifies the general provision § 326(1) 1st St. and confers a claim for remuneration on the contractor even if the contractor cannot fulfil his obligation. The provision takes into account that, if a defect in the materials supplied by the customer or an instruction given by the customer has led to the destruction, deterioration or impracticability of the work, this result is not caused by a circumstance for which the contractor must bear the risk but by a circumstance from the customer’s sphere of influence. Given the fact that § 645 is based on fairness and risk distribution, it is debated whether the provision may be applied by analogy to cases in which a circumstance does not match the requirements of § 645 but is attributable to the customer’s sphere of influence.6 The BGH has applied § 645 by analogy if the destruction or the impracticability of the work has been caused by a circumstance attributable to the customer as a person or to an act of the customer.7 5 Whereas a more extensive liability of the customer for fault is unaffected according to § 645(2), the customer cannot claim damages including lost profit according to § § 645(1); he may only claim a partial remuneration plus reimbursement of those expenses' not included in the remuneration. The contractor must show and prove the progress of the partly produced work in proportion to the complete work.8 3 See * § 249 mn. 90 et seq. For further explanation of this p. 217 et seq. The concept is described as a mechanism which loss suffered by a third party as a result of the non-execution debtor’, (p. 217). concept see The German Law of Contract, allows the ‘creditor to claim (liquidate) the or faulty execution of the contract by the 4 See BGH 30.9.1969 - VI ZR 254/67, NJW 1970, 38 (mn. 35). 5 See Staudinger BGB/Peters/Jacoby, § 644 BGB mn. 10. 6 MüKo BGB/Busche, § 645 BGB mn. 14 et seq. 7 BGH 6.11.1980 - VII ZR 47/80, NJW 1981, 391 (mn. 18) with further « BeckOK BGB/Voit, § 645 BGB mn. 25. r references. 1188 Pervers
Security right of the contractor §647 §646 Completion in lieu of acceptance If acceptance is excluded due to the quality of the work, then, in the cases of §§ 634a(2) and 641, 644 and 645, completion of the work takes the place of acceptance. §646 Vollendung statt Abnahme Ist nach der Beschaffenheit des Werkes die Abnahme ausgeschlossen, so tritt in den Fäl¬ len des § 634a Abs. 2 und der §§ 641, 644 und 645 an die Stelle der Abnahme die Voll¬ endung des Werkes. A. Function The purpose of this provision is to regulate the case in which an acceptance of the work 1 within the meaning ot § 640 is not possible due to the quality of the work: in this case the completion of the work takes the place of acceptance. It is important to note that the application ot § 646 disadvantages the customer since - in contrast to the acceptance - he cannot influence the date of the completion. For this reason, § 646 is to be interpreted in a restrictive way.1 B. Explanation I. Acceptance According to the prevailing opinion, a tangible work can always be accepted within the 2 meaning of § 640.2 This is also the case if the customer is noi able to physically accept or receive the work such as in the case of roof maintenance work.3 An intellectual work (geistiges Werk) such as an advisory opinion can also be accepted if it is in tangible form, e.g. if the advisory opinion is delivered as a written document or on a data medium.4 However, acceptance is excluded if the intellectual work is intangible, such as a concert or a theatre performance. According to case law, acceptance is also excluded if, according to the contract, the customer shall be exempt from accepting the work, e.g. in the case of a winter road maintenance contract (Winterdienstvertrag) where the contractor shall perform as agreed without the need for an acceptance by the customer.5 II. Completion The work is completed if the work is procured. Thus, § 646 also applies if the work is 3 defective6 since the customer does not have - unlike in the case of an acceptance - the possibility to decide whether he wants to approve the work. §647 Security right of the contractor For his claims under the contract, the con¬ tractor has a security right over the movable things of the customer that he has produced §647 Unternehmerpfandrecht Der Unternehmer hat für seine Forderun¬ gen aus dem Vertrag ein Pfandrecht an den von ihm hergcstcllten oder ausgebesserten 1 BeckOK BGB/Voit, § 646 BGB mn. 1. 2 RG 24.4.1925 - VI 10/25: RGZ 110, 404 (407-409). ’ MüKo BGB/Busche, § 646 BGB mn. 2. 1 See BeckOK BGB/Voit, § 646 BGB mn. 2. 5 BGH 6.6.2013 - VII ZR 355/12, NJW 2013, 3022 (mn. 16). 6 BeckOK BGB/Voit, § 646 BGB mn. 5. Fervers 1189
§ 647 1-5 Division 8. Particular types of obligations , »iirhnn Sachen des Bestellers, wenn sie or repaired if they have come into his posses- beweg ‘ „ n„ otJcr zum Zwecke der sion during the production or for the pur- bei der• r Beshz ge|angt pose of repair. AusM.SM.ru b A. Function 1 The purpose of this provision is to provide the contractor wit i a se c aims under the contract. While in general contractual partners are pro ec e e ence o unperformed contract according to § 320, the contractor, in princip e, oes no ave t is option since the contractor is obliged to perform in advance (§ 641). B. Explanation I. Claims 2 The provision applies to all the contractor’s claims under the contract, i. e. for the claim for remuneration (§§ 631, 648 2nd St.), the claim for reasonable compensation according to § 642, the claim for a part of the remuneration (§ 645), claims for damages according to §§ 280 et seq., claims that result out of revocation and reduction of price and out of contractual penalties.1 Excluded are claims in tort (§§ 823 et seq.) and claims that result out of unjust enrichment (§§ 812 et seq.) and agency without specific authorisation (§§ 677 et seq.).2 3 II. Moveable things 3 § 647 only applies to movable things, not to properties. However, within the scope of construction contracts, the contractor may demand that a mortgage over the building property of the customer is granted according to § 650e. III. Possession 4 The contractor must have gained possession over the things during the production or for the purpose of repair. Whereas an agency in possession within the meaning of § 855 is not sufficient, possession includes direct possession (unmittelbarer Besitz) (§ 854) as well as indirect possession (mittelbarer Besitz) (§ 868)? 5 IV. Customer A security right only arises over the movable things of the customer which means that the things must be owned by the customer. However, good faith acquisition by the owner mav be possible. According to § 1207, the provision §932 governing the good faith acquisition of ownership applies with the necessary modifications to the pledging if the thing does not belong to the pledgor. However, § 1207 itself only applies to pledges created bv 1«^ transaction. To pledges created by operation of law such as § 647, §§ P04 et seq only applv to a pledge created by legal transaction according to § 1257. This means that § 1207. which governs the creation of the pledge, is not applicable; the possibility of an application bv Whid’ * represented in kS..l ineralure, W 1207, 932. 12S7 be applied by analogy w „ ,|K 1 BeckOK BGB/Voit, § 647 BGB mn. 3. 2 HK-BGB/Scheuch, § 647 BGB mn. 2. 3 MuKo BGB/Buschc, § 647 BGB mn. H -9. 1190 Pervers
Mortgage of an owner of a shipyard 1 § 647a need for protection of the contractor who has no possibility to detect the separation between customer and owner.4 The BGH, however, rejects the application by analogy arguing that pledges created by legal transactions and pledges created by operation of law are essentially different from each other: without any transaction there is no basis for a legal appearance (Rechtsschein) since the contractor does not take into account any circumstances if the pledge is created by operation of law.5 6 7 For the same reason, the BGH has rejected an application of § 366(3) HGBb and § 185(1)/ Therefore, is has become an established practice for the contractor to conclude a contractual agreement on the creation of a pledge by means of standard terms. In this case, good faith acquisition of the pledge is possible according to §§ 1207, 932 without any further problems. And according to the BGH, a creation of a pledge is not an unfair term within the meaning of § 307.8 V. Legal consequences When the security is created, the provisions governing the pledge created by legal 6 transactions (§§ 1204 et seq.) apply according to § 1257. Thus, the contractor may claim the restitution of the thing against the third person according to §§ 1227, 985. The satisfaction of the pledged item by sale is governed by § 1228. The pledge extinguishes together with the claim to which it relates according to § 1252; if the pledged item is returned to the pledgor or the owner is extinguishes according to § 1253(1) 1st St. The contractor is obliged to return the thing to the customer after the pledge is extinguished (§ 1223(1)). § 647a Mortgage of an owner of a shipyard ’The owner of a shipyard, for his claims in relation to the building or repair of a ship, may demand to be granted a ship mortgage over the ship under construction or ship of the customer. 2If the work is not yet com¬ pleted, then he may demand that a ship mortgage is granted for a portion of the remuneration corresponding to the work per¬ formed and for expenses not included in the remuneration. 3§ 647 does not apply. § 647a Sicherungshypothek des Inhabers einer Schiffswerft ’Der Inhaber einer Schiffswerft kann für seine Forderungen aus dem Bau oder der Ausbesserung eines Schiffes die Einräumung einer Schiffshypothek an dem Schiffsbauwerk oder dem Schiff des Bestellers verlangen. 2Ist das Werk noch nicht vollendet, so kann er die Einräumung der Schiffshypothek für einen der geleisteten Arbeit entsprechenden Teil der Vergütung und für die in der Vergütung nicht inbegriffenen Auslagen verlangen. 3§ 647 findet keine Anwendung. The purpose of this provision is to protect the owner of a shipyard against insolvency of 1 the customer. By conferring a right to demand a mortgage on the owner of a shipyard, the owner has the possibility to obtain a security as a compensation for the fact that firstly, he has to produce the work in advance, and secondly, he might lose the ownership of material components during the production of the work according to §§ 946, 93, 94.1 The provision corresponds to the former version of § 648(2), whereby the builder’s security (formerly § 648 (1)) is now regulated in § 650e. 4 See Baur, Jürgen F./Stürner, Rolf, Sachenrecht (C.H.Beck 2009), § 55 mn. 40. 5 BGH 21.12.1960 - VIII ZR 146/59, NJW 1961, 52. 6 BGH 21.12.1960 - VIII ZR 146/59, NJW 1961, 52. 7 BGH 21.12.1960 - VIII ZR «9/59, NJW 1961, 499. 8 BGH 4.5. 1977 - VIII ZR 3/76, NJW 1977, 1240 (mn. 14). ’ MüKo BGB/Buschc, § 647a BGB mn. 1. Pervers 1191
§ 648 1-2 Division 8. Particular types of obligations §648 Right of termination of the customer ’The customer may terminate the contract at any time up to completion of the work. 2If the customer terminates the contract, then the contractor is entitled to demand the agreed remuneration; however, he must allow set-off of the expenses he saves as a result of cancelling the contract or acquires or wilfully fails to acquire from other use of his labour. 3There is a presumption that the contractor is accordingly entitled to five percent of the remuneration accounted for by the part of the work not yet provided. §648 Kiindigungsrecht des Bestellers •Der Besteller kann bis zur Vollendung des Werkes jederzeit den Vertrag kündigen. 2Kündißt der Besteller, so ist der Unterneh¬ mer berechtigt, die vereinbarte Vergütung zu verlangen; er muss sich jedoch dasjenige an¬ rechnen lassen, was er infolge der Aufhebung des Vertrags an Aufwendungen erspart oder durch anderweitige Verwendung seiner Ar¬ beitskraft erwirbt oder zu erwerben böswillig unterlässt. 3Es wird vermutet, dass danach dem Unternehmer 5 vom Hundert der auf den noch nicht erbrachten Teil der Werkleis¬ tung entfallenden vereinbarten Vergütung zustehen. A. Function 1 Even though a contract to produce a work is not, strictly speaking, a continuing obligation (Dauerschuldverhalt ms) since the contractor’s act of performance can be a one-time act, the contract to produce a work is often geared to the longer term. Thus, circumstances may arise after the conclusion of the contract that lead to a customer’s interest to refrain from having the work produced.1 Therefore, the 1st St. confers on the customer the right to terminate the contract at any time up to completion of the work. A compelling reason for the termination is - other than under § 648a - not necessary. However, the contractor would be unfairly disadvantaged if the customer could terminate the contract with the result that the contractor would lose his claim for remuneration. For this reason, the 2nd St. states that, in case of termination, the contractor is entitled to demand the agreed remuneration minus expenses saved. B. Explanation I. Requirements 2 The customer’s right to terminate the contract is not automatically excluded if the contractor is, according to the contract, to perform continuing work services2 unless the contractor has a particular and reasonable interest in performing the work services so he cannot reasonably be expected to accept termination at any time? Generally, termination may be declared expressly or by <mpl.cat.on< (ausdrücklich oder konkludent) and without any form requirement.4 5 However, in case of a building contract r termination requires written form (§ 650h), likewise in case of an archil "1Canin8 °D65^' (1), 650h) and if the VOß/fP have been included in the « ■ See BGH 8.7.1999 - VII ZR 237/98, NJW 1999, 3261 (mn. 14)- Bg77777~ 2011, 915 (mn. 11). ’’ GH 27 L20' > - VII ZR 133/10. NJW 2 BGH 27.1.2011 - VII ZR 133/10, NJW 2011, 915 (mn. 12 et se« 1 3 BGH 21.11.1985 - VII ZR 366/83, NJW 1986, 925 (mn 12 et J \ 4 HK-BGB/Scheuch, § 648 BGB mn. 3. |J' 5 See ► § § 631 mn. 8. 1192 Fervers
Termination for compelling reason § 648a II. Legal consequences. e ex-nunc-effect of termination means that the contract remains effective up to termination and can be a legal basis for those work services that have been already performed. Termination (only) limits the contractor’s obligation to the part of the work that has been produced upon termination6 7 8 which means that this part has to be free of detects? As to the contractor’s claim for remuneration a distinction must be made between 3 the performed and unperformed work services. As to the performed services the contactor can claim remuneration according to §§ 631, 632 due to the ex-nunc-effect of the termina¬ tion9 provided that the partly produced work is free of defects.10 According to the BGH, it is further necessary for the claim to become due that the customer accepts the work within the meaning ot §§ 640, 641.11 As to the unperformed work services , the contractor must allow a set-off of the expenses he saves as a result of cancelling the contract or acquires or wilfully fails to acquire from other use of his labour. The contractor must neither be better nor worse oft than in case ot a complete production of the work.12 The contractor does not need to allow set-off if the saving ot expenses has not directly been caused by the termination; this applies to general costs such as rent and salaries that the contractor has to pay anyway.13 First, the contractor must show and prove which part of the agreed remuneration refers to the work already produced and indicate the expenses he has saved due to the termination; the contractor must thus disclose his overall calculation.14 If the contractor has - according to the customer’s view - saved a higher amount of expenses, the customer bears the burden of presentation and the burden of proof (Darlegungs- und Bewcislast) for this fact.15 III. Deviating agreements The application of § 649 may be excluded by an individually negotiated agreement16, but 4 not via standard terms.17 § 648a Termination for compelling reason (1) !The contract may be terminated by either party to the contract for a compelling reason without complying with a notice per¬ iod. 2There is a compelling reason if the terminating party, taldng into account all the circumstances of the specific case and weighing the interests of both parties, cannot reasonably be expected to continue the con- § 648a Kündigung aus wichtigem Grund (1) 1 Beide Vertragsparteien können den Vertrag aus wichtigem Grund ohne Einhal¬ tung einer Kündigungsfrist kündigen. 2Ein wichtiger Grund liegt vor, wenn dem kündi¬ genden Teil unter Berücksichtigung aller Um¬ stände des Einzelfalls und unter Abwägung der beiderseitigen Interessen die Fortsetzung des Vertragsverhältnisses bis zur Fertigstel- 6 BGH 13.11.1981 - 1 ZR 168/79, NJW 1982, 2553; BGH 25.6.1987 - VII ZR 251/86, NJW 1988, 140 in. 15). 7 See BGH 19.12.2002 - VII ZR 103/00, NJW 2003, 1450 (mn. 30). 8 MuKo BGB/Busche, § 648 BGB mn. 16 with further references. 9 Jauernig BGB/Mansel, § 648 BGB mn. 3. 10 BGH 25.3.1993 - X ZR 17/92, NJW 1993, 1972 (mn. 21). 11 BGH 11.5.2006 - VII ZR 146/04, NJW 2004, 2475. 12 MuKo BGB/Busche, § 648 BGB mn. 2 with further references. 13 MüKo BGB/Busche, § 648 BGB mn. 24. 14 BGH 7.11.1996 - VII ZR 82/95, NJW 1997, 733. 15 BGH 5 5 1992 - X ZR 133/90, NJW-RR 1992, 1077. 16 See BGH 27.1.2011 - VII ZR 133/10, NJW 2011, 917 (mn. 16). 17 BGH 8.7.1999 - VII ZR 237/98, NJW 1999, 3261 (mn. 14). Pervers 1193
§ 648a 1 Division 8. Particular types of obligations tractual relationship until completion of the work. (2) Partial termination is possible; it must refer to a separable part of the work due. (3) § 314(2) and (3) apply with the neces¬ sary modifications. (4) ’After the termination each party to the contract may demand the other party to jointly determine the status of the perfor¬ mance. * 2If a party refuses involvement or it does not attend, for the purposes of deter¬ mining the status of performance, an agreed appointment or an appointment set within a reasonable period by the other party, it bears the burden of proving the status of perfor¬ mance at the time of termination. 3This does not apply if the party does not attend due to circumstances for which it is not responsible and which it has communicated without un¬ due delay to the other party. (5) If the contract is terminated for com¬ pelling reason, the contractor is entitled to demand only the remuneration for the part of the work performed prior to termination. (6) The entitlement to claim damages is not excluded by the termination. lung des Werks nicht zugemutet werden (2) Eine Teilkiindigung ist möglich; sie muss sich auf einen abgrenzbaren Teil des geschuldeten Werks beziehen. (3) § 314 Absatz 2 und 3 gilt entsprechend. (4) 'Nach der Kündigung kann jede Ver¬ tragspartei von der anderen verlangen, dass sie an einer gemeinsamen Feststellung des Leistungsstandes mitwirkt. ’Verweigert eine Vertragspartei die Mitwirkung oder bleibt sie einem vereinbarten oder einem von der ande- ren Vertragspartei innerhalb einer angemes¬ senen Frist bestimmten Termin zur Leis¬ tungsstandfeststellung fern, trifft sie die Beweislast für den Leistungsstand zum Zeit¬ punkt der Kündigung. 3Dics gilt nicht, wenn die Vertragspartei infolge eines Umstands fernbleibt, den sie nicht zu vertreten hat und den sie der anderen Vertragspartei unverzüg¬ lich mitgeteilt hat. (5) Kündigt eine Vertragspartei aus wichti¬ gem Grund, ist der Unternehmer nur berech¬ tigt, die Vergütung zu verlangen, die auf den bis zur Kündigung erbrachten Teil des Werks entfällt. (6) Die Berechtigung, Schadensersatz zu verlangen, wird durch die Kündigung nicht ausgeschlossen. A. Function 1 The provision has been introduced by the 2017 reforms on construction law.1 Even though a contract to produce a work is not, strictly speaking, a continuing obligation (Dauerschuld¬ verhältnis) since the contractor’s act of performance can be a one-time act, the contract to produce a work is often geared to the longer term.2 Thus, also without the existence of § 648a it has already been recognised that it must be possible for both parties to terminate the contract if one party cannot reasonably be expected to continue the contractual relationship. The right of termination according to § 648 (former § 649), however, is not sufficient since according to § 648 2nd St. the customer is still obliged to pay the agreed remuneration despite the termination. Therefore, a termination was considered possible according to the general provisions, though it was heavily debated whether the termination could be based on the application of § 314 by analogy3, the application of § 648 by analogy4 or on a claim for damages.5 Consequently, the legislator decided to introduce a separate provision to ensure legal certainty.6 'Gesetz zur Reform des Bauvertragsrechts, zur Änderung der kaufreehil; t.. << ,, Stärkung des zivilprozessualen Rechtsschutzes und zum maschinellen Siegel im r‘r, ti 5ur gisterverfahren, 28.4.2017, BGBl I 969. ‘ X ^'"»uibuch- und Schifjre- 2 MuKo BGB/Busche, (j 648a BGB mn. 14. ’BGH 26.3.2008 - X ZR 70/06, NJW-RR 2008, 1155 (mn isi- ml- mn. 14. ' 15,: MuKo bCB/Busche, § 648a BGB 4 Voit, Die außerordentliche Kündigung des Werkvertrages dim-k i n 5 Staudinger BGß/Peters/Jacoby, 2014, § 649 BGB mn. 56. Csle,,cr BauR 2002, 1776. 6 BT-Drs. 1H/8486 of 18.5.2016, p. 33, 50. 1194 Pervers
1 erminatiofi for compelling reason 2-4 § 648a B. Explanation I. Compelling reason Sub. 1 stipulates that the contract may be terminated for a compelling reason if the 2 terminating party, taking into account all the circumstances of the specific case and weighing the interests of both parties, cannot reasonably be expected to continue the contractual relationship until completion ot the work. Thus, it is necessary to give due consideration to both parties interests taking into account all circumstances of the individual case.7 Taking account ot this standard, termination is at least possible if there is a severe, fault-based breach of duties that endangers the purpose of the contract,8 e.g. in case of severe defects of the partly finished work9, verbal insults and assaults10 or in case of an unjustified and final refusal ot performance.11 A party will most likely not be allowed to terminate the contract if he has strongly contributed to the disruption of the relationship.12 II. Reasonable period According to Sub. 3 and § 314(3), the party authorised to terminate the contract can only 3 do so within a reasonable period after obtaining knowledge of the reason for the termination. Thus, it is necessary that the party has positive knowledge; gross negligence (grobe Fahrlässigkeit) is not sufficient. Determining whether a period is reasonable requires consideration of the relevant aspects such the complexity of the work, the impact of the termination and a justifiable interest of the customer to wait; whereas the period of two weeks laid down in § 626(2) is only an indicator, a termination later than two months after obtaining knowledge of the reason for termination is mostly belated.13 According to Sub. 3 and § 314(2), the contract may, in case of a breach of duty, only be terminated after the expiry without result of a period specified for relief or after a warning notice without result. However, § 323(2) Nos 1 and 2 apply with the necessary modifications (§ 314(2)). Immediate termination may be justified in light of the interests of the parties, therefore rendering the the specification of a period for relief and the issue of a warning notice unnecessary (§ 314(3)).14 III. Legal consequences The ex nunc effect of termination means that the contract is not affected until the date at 4 which the termination becomes effective; from this date on both parties are released from their obligations.15 In contrast to § 648 2nd St., the contractor does not retain his claim to remuneration; instead, he is only entitled to demand the remuneration for the part of the work performed prior to termination. However, the contractor is not allowed to demand this remuneration either if the work is defective without a possibility to provide cure and therefore worthless for the customer16 or if the work - even in case a defect is lacking - cannot be reasonably used by the customer.17 7 BeckOGK BGB/Reiter, § 648a BGB mn. 9. « BGH 23.5.1996 - VII ZR 140/95, NJW-RR 1996, 1108 (mn. 24). 9 BGH 6.2.1975 - VII ZR 244/73, NJW 1975, 825 (mn. 14). 10 Staudinger BGB/Peters/Jacoby, 2014, § 649 BGB mn. 57. 11 OLG Dusseldorf 11.12.2014 - 1-22 U 92/14, NJW-RR 2015, 535 (mn. 71). 12 MuKo BGB/Busche, § 648a BGB mn. 6. |} MuKo BGB/Busche, § 648a BGB mn. 7. 14 Sec BeckOGK BGB/Reiter, § 648a BGB mn. 30-31. 15 BeckOGK BGB/Reiter, § 648a BOB mn. 40. 16 BGH 11.3.1982 - VII ZR 128/81, NJW 1982, 1387 (mn. 19). 17 BGH 5.6.1997 - VII ZR 124/9, NJW 1997, 3017 (mn. 23). Fervers 1195
§ 649 1-3 Division 8. Particular types of obligations §649 Cost estimate (1) If the contract is based on a cost esti¬ mate without the contractor guaranteeing the accuracy of the estimate and if it turns out that the work cannot be carried out without substantially exceeding the estimate, then the contractor is only entitled, if the customer terminates the contract for this reason, to the claim specified in § 645(1). (2) If the estimate is expected to be ex¬ ceeded, the contractor must notify the custo¬ mer thereof without undue delay. §649 Kostenanschlag (1) Ist dem Vertrag ein Kostenanschlag zugrunde gelegt worden, ohne dass der Un¬ ternehmer die Gewähr für die Richtigkeit des Anschlags übernommen hat, und ergibt sich, dass das Werk nicht ohne eine wesentliche Überschreitung des Anschlags ausführbar ist, so steht dem Unternehmer, wenn der Bestel¬ ler den Vertrag aus diesem Grund kündigt, nur der im § 645 Abs. 1 bestimmte Anspruch zu. (2) Ist eine solche Überschreitung des An¬ schlags zu erwarten, so hat der Unternehmer dem Besteller unverzüglich Anzeige zu ma¬ chen. A. Function 1 The provision modifies § 648 2nd St. stating that the contractor is not entitled to claim full but only partial remuneration if the contract is based on a cost estimate and if it turns out that the work cannot be carried out without substantially exceeding the estimate. In this case, it is reasonable to limit the contractor’s claim since the circumstance leading to termination is attributable to the contractor.1 Moreover, the notification obligation in Sub. 2 reflects that the contractual decision of the customer was largely due to the cost estimate. B. Explanation I. Cost estimate 2 A cost estimate is a calculation by the contractor that does not become part but only basis of the contract.2 If, on the contrary, the contractor has guaranteed the accuracy of the estimate or if he has made an offer within the meaning of § 145, there is no cost estimate- instead, the contractor is to produce the work for the agreed remuneration.3 II. Substantial excess 3 There is no general rule to determine if the work cannot be carried out without substantially exceeding the estimate. It is decisive if the excess causes a reasonable customer to change his arrangements or to terminate the contract.4 The type of the work the customer’s interests, the overall cost volume as well as the question whether cost recording is difficult are to be taken into account.5 Mostly, an excess lower than 10 percent will not be considered substantial.6 1 See BGH 23.10.1972 - VII ZR 50/72, NJW 1973, 140 (inn. 15). 2 BeckOGK BGB/Merkle, § 649 BGB mn. 5. 3 HK-BGB/Scheuch, § 649 BGB mn. 4. 4 BeckOGK BGB/Merkle, § 649 BGB mn. 24 et seq., 30. 5 MüKo BGB/Busche, § 649 BOB mn. 10. 6 MüKo BGB/Busche, §649 BOB mn. 10; dissenting Staudinger Rrii/n * mn. 24. b WdVPctcrs/lacoby, 2014, § 649 BGB 1196 Fervers
Application of sale of goods law §650 III. Excess as reason for termination The substantial increase in costs above the estimation has to be the reason for the 4 termination by the customer. Thus, the customer must expressly base the termination on this increase, whereas this statement may also be provided afterwards.7 IV. Circumstances attributable to the customer § 649 is based on the consideration that the contractor shall not claim full remuneration if 5 termination occurs due to a circumstance attributable to him. § 649 therefore does not apply if the costs exceeding the cost estimate are due to inaccurate information given by the customer.8 Likewise, § 649 is not applicable if the contractor has made a cost estimate as to a work to be produced by a third party.9 V. Notification obligation Sub. 2 stipulates that the contractor must notify the customer without undue delay if the 6 cost estimate is expected to be exceeded. After that he has to wait for the customer’s decision before continuing with the production of the work.10 However, breach of this notification obligation does not automatically mean that the customer only has to pay the remuneration indicated in the cost estimate. Instead, the customer can (only) claim damages according to 280(1), 249, which means putting the customer in the situation that would exist if the notification had been made: If the notification had been made and if the customer had terminated the contract for this reason, he would only have to pay a partial remuneration according to § 645. However, if the work has been produced in the meantime nonetheless, the problem arises whether the customer must allow the value of the completely produced work to be credited against him by way of adjustment of profit (Vortcilsausgleichung). According to the prevailing opinion, such an adjustment of profit has to be made whereas the customer shall also have the possibility to demand removal of the parts of the work that have been added after the moment information should have been given by the contractor.11 § 650 Application of sale of goods law 'The provisions of sale of goods law are applicable to a contract dealing with the sup¬ ply of movable things to be produced or manufactured. 2§ 442(1) sentence 1 also ap¬ plies to these contracts if the defects caused by the material supplied by the customer. 3To the extent that the movable things to be produced or manufactured are not fungible things, §§ 642, 643, 645, 648 and 649 apply, subject to the proviso that the applicable point of time under §§ 446 and 447 takes the place of acceptance. §650 Anwendung des Kaufrechts ’Auf einen Vertrag, der die Lieferung her- zustellender oder zu erzeugender beweglicher Sachen zum Gegenstand hat, finden die Vor¬ schriften über den Kauf Anwendung. 2§ 442 Abs. 1 Satz 1 findet bei diesen Verträgen auch Anwendung, wenn der Mangel auf den vom Besteller gelieferten Stoff zurückzuführen ist. 3Soweit es sich bei den herzustellenden oder zu erzeugenden beweglichen Sachen um nicht vertretbare Sachen handelt, sind auch die 642, 643, 645, 648 und 649 mit der Ma߬ gabe anzuwenden, dass an die Steile der Ab¬ nahme der nach den 446 und 447 maßgeb¬ liche Zeitpunkt tritt. 7 MüKo BGB/Busche, § 649 BGB mn. 11. 8 BGH 21.12.2010 - X ZR 122/07, NJW 2011, 989 (mn. 23). 9 BGH 23.12.1972 - VII ZR 50/72, NJW 1973, 140 (mn. 12 et seq). 10 Staudinger BGB/Peters/Jacoby, 2014, § 650 BGB mn. 11. 11 MüKo BGB/Busche, § 649 BGB mn. 18 with further references; HK BGB/Scheuch, § 649 BGB mn. 9. Pervers 1197
§ 650 1-6 Division 8. Particular types of obligations A. Function , , • i; -jJa to contracts dealing with the 1 The provision states that the sale ot goods law is‘ aPl'lu numerous contracts to supply of movable things to be produced or manufactuieu. X’ produce a work are subject to the sale of goods law. B. Context 2 The provision has been introduced in 2002 by the Act on Modernisation of the aw of Obligations (Schuldrechtsffiodemisierungsgesetz). This way, the provisions o e on sumer Sales Directive were implemented since Art. 1(4) of the Directive Pr°vl e$ contracts for the supply of consumer goods to be manufactured or pro uce s a a so e deemed contracts of sale for the purpose of the Directive. However, § 650 oes not just app y to consumer contracts since the legislator favoured legislative clarity over specific provisions just for consumer contracts. C. Explanation I. Moveable things 3 The provision only applies to movable things. §§ 631 et seq. still mainly apply if the contractor is obliged to perform work on a property (i.e. an immovable thing) or the work that shall be produced is not a thing at all, e.g. an advisory opinion. IL Production; manufacture 4 § 650 only applies if the movable things are to be produced or manufactured. Produced means that something new has to be created instead of just performing work on an existing thing. Thus, a contract for maintenance work must be qualified as a contract to produce a work since nothing new is created. Manufactured means that something is being created not exclusively through the efforts of the contractor himself but with the help from nature, such as in the case of animal or plant production. III. Supply 5 § 650 only applies to contracts dealing with the supply of movable things. According to the prevailing opinion supply signifies that the contractor has to procure ownership and possession for the customer; it does not matter in which way the ownership is procured. The transfer of ownership does not need to take place by legal transaction as it suffices if the customer acquires ownership by operation of law, e.g. according to § 950. Likewise the place of performance is irrelevant. ’ h 6 IV. Application of sale of goods law Sale of goods law applies if the contract must be qualified •>« ■ supply of movable things to be produced or manufactured. AdditionX^ r'X ""1 § 442(1) 1st St. applies if the defect is caused by the materini ‘ Y» fording to 2 <t., Contrary to the first impression, the 2nd St. refers only to th • 1 * .SU^ ied ^Y the customer, requirements of § 442(1) 1st St. (Rechtsfolgenverweisunv). Tl?. C°n^uences and not ,the be excluded where the defect is caused by the material suppl je s rights can therefore whether the customer had any knowledge of the defect customer regardless of exclude the contractor’s responsibility for a defect whi< h tHlrP()se °f the 2nd St. is to Can )c Jt tri bated to the customer. 1198 Pervers
Amendment of the contract; customer's right of instruction § 650b V. Fungible things The provision further differentiates if the contractor is obliged to produce or manufacture 7 fungible or non-fungible things. Fungible things (vertretbare Sachen) are movable things that in business dealings are customarily specified by number, measure or weight (§91). If the contractor is obliged to produce non-fungible things, §§ 642, 643, 645, 648 and 649 apply subject to the proviso that the applicable point of time under §§ 446 and 447 takes the place of the acceptance. 1 he purpose of this provision is to take into account that unforeseeables change in circumstances during the production of non-fungible things make it necessary to apply provisions that deal with such situations and which do not exist in sale of goods law. For instance, it is necessary that the contractor notifies the customer if the actual costs exceed the amount ot a cost estimate according to § 649(2). Likewise, the contractor needs to be entitled to terminate the contract if the customer fails to cooperate (collaborate) according to § 643. Chapter 2 Construction contract Kapitel 2 Bauvertrag § 650a Construction contract (1) ‘A construction contract is a contract for the construction, reconstruction, the re¬ moval or remodelling of a building, an out¬ door installation or a part thereof. 2The fol¬ lowing provisions of this chapter apply with the necessary modifications to the construc¬ tion contract. (2) A contract for the maintenance of a building is a construction contract when the work is of material importance for the struc¬ ture, existence or the intended use. § 650a Bauvertrag (1) ‘Ein Bauvertrag ist ein Vertrag über die Herstellung, die Wiederherstellung, die Besei¬ tigung oder den Umbau eines Bauwerks, ei¬ ner Außenanlage oder eines Teils davon. 2Für den Bauvertrag gelten ergänzend die folgen¬ den Vorschriften dieses Kapitels. (2) Ein Vertrag über die Instandhaltung eines Bauwerks ist ein Bauvertrag, wenn das Werk für die Konstruktion, den Bestand oder den bestimmungsgemäßen Gebrauch von we¬ sentlicher Bedeutung ist. § 650b Amendment of the contract; customer’s right of instruction (1) ‘If the customer requests 1. an amendment to the agreed (§ 631(2)) outcome of the work or 2. an amendment that is necessary in order to achieve the agreed outcome of the work the parties to the contract must strive to reach an agreement on the amendment and the resulting increase or reduction in remu¬ neration. 2The contractor is obliged to pro¬ duce an offer on the increased or reduced remnuneration, however in the event of a reduction under sentence 1 No. 1 only if he can be reasonably expected to perform the amendment. JIf the contractor asserts that his internal procedures make the instruction § 650b Änderung des Vertrags; Anordnungsrecht des Bestellers (1) ‘Begehrt der Besteller 1. eine Änderung des vereinbarten Werk¬ erfolgs (§ 631 Absatz 2) oder 2. eine Änderung, die zur Erreichung des vereinbarten Werkcrfolgs notwendig ist, streben die Vertragsparteien Einvernehmen über die Änderung und die infolge der Än¬ derung zu leistende Mehr- oder Minderver¬ gütung an. 2Der Unternehmer ist verpflichtet, ein Angebot über die Mehr- oder Minderver¬ gütung zu erstellen, im Falle einer Minderung nach Satz 1 Nummer 1 jedoch nur» wenn ihm die Ausführung der Änderung zumutbar ist. ‘Macht der Unternehmer betriebsinterne Vorgänge für die Unzumutbarkeit einer An- Fervers 1199
§ 650c Division 8. Particular types of obligations under subsection (1) sentence 1 No. 1 unrea¬ sonable« the contractor bears the burden of proof. 4If the customer bears the responsibil¬ ity for planning the building or outdoor in¬ stallation, the contractor is obliged to pro¬ duce an offer on the increased or reduced remuneration only if the customer has made the necessary plans for the changes and made these available to the contractor. 5If the con¬ sumer requests an amendment for which the contractor has no claim under § 650c( 1) sen¬ tence 2 for remuneration for the increased workload, the parties must strive to agree only on the amendment; sentence 2 does not apply in this case. (2) ’If the parties do not reach an agree¬ ment under subsection (1) within 30 days after the contractor has received the amendment request, the customer can instruct the contrac¬ tor in text form to carry out the amendment. 2The contractor is obliged to follow the custo¬ mer’s instruction, however in the event of an order according to subsection (1) sentence 1 no. 1 only if the contractor can reasonably be expected to follow the instruction. Subsec¬ tion (1) sentence 3 applies with the necessary modifications. u Altent/ 1 Satz 1 Nummer 1 gel- ^iTrimhn die Beweislast hierfür. ‘'Trägt der Besteller die Verantwortung für die Pia- nung des Bauwerks oder der Außenanlage, .st der Unternehmer nur dann zur Erstellung eines Angebots über die Mehr- oder Mmder- vergütung verpflichtet, wenn der Besteller die für die Änderung erforderliche Planung vor¬ genommen und dem Unternehmer zur Ver¬ fügung gestellt hat. ’Begehrt der Besteller eine Änderung, für die dem Unternehmer nach § 650c Absatz 1 Satz 2 kein Anspruch auf Vergütung für vermehrten Aufwand zu¬ steht, streben die Parteien nur Einvernehmen über die Änderung an; Satz 2 findet in diesem Fall keine Anwendung. (2) 'Erzielen die Parteien binnen 30 Tagen nach Zugang des Änderungsbegehrens beim Unternehmer keine Einigung nach Absatz 1, kann der Besteller die Änderung in Textform anordnen. 2Der Unternehmer ist verpflichtet, der Anordnung des Bestellers nachzukom¬ men, einer Anordnung nach Absatz 1 Satz 1 Nummer 1 jedoch nur, wenn ihm die Ausfüh¬ rung zumutbar ist. ’Absatz 1 Satz 3 gilt ent¬ sprechend. § 650c Adaptation of remuneration upon instructions in accordance with § 650(2) (1) ’The amount of the claim to remunera¬ tion resulting from the increased or reduced expense of the customer’s instruction in ac¬ cordance with § 650(2) is to be determined in accordance with the costs actually necessary together with reasonable additional charges for general business costs, risk and profit. 2If the contractor’s duty to perform includes the planning of the building or outdoor installa¬ tion, in the case of § 650b( 1) sentence 1 No. 1 he has no claim to remuneration for in¬ creased expense. (2) ’The contractor may refer to the quota¬ tions in an original calculation provided in accordance with the agreement in order to calculate the remuneration for the change to the order. 2There is a presumption that the remuneration updated on the basis of the original calculation corresponding to the re¬ muneration according to subsection (1). (3) ’In calculating the additional payments owed in accordance with the agreement or under § 632a the contractor may charge § 650c Vergütungsanpassung bei Anordnungen nach § 650b Absatz 2 (1) ’Die Höhe des Vergütungsanspruchs für den infolge einer Anordnung des Bestel¬ lers nach § 650b Absatz 2 vermehrten oder verminderten Aufwand ist nach den tatsäch¬ lich erforderlichen Kosten mit angemessenen Zuschlägen für allgemeine Geschäftskosten, Wagnis und Gewinn zu ermitteln. 2Umfasst ie Leistungspflicht des Unternehmers auch die Planung des Bauwerks oder der Außen¬ anlage, steht diesem im Fall des § 650b a XtZ \.SatZ 1 Nummer2 kein Anspruch U.?^tUng fÜr vermehrten Aufwand zu. nn u cr Unternehmer kann zur Berech- dipH^A C* cr?ütung für den Nachtrag auf hintnr|nS?tZCi *n e’ner vereinbarungsgemäß wird veg Cn Urkalkulat’°n zurückgreifcn. 2Es kXio„7U!et’ ‘i8’“ die Basis der Urkai- «“•ung dcr Ver’ ganao Ae,reC,*"u"g von verci,,b“r,cn Zahlungen kam.’7“ *cschu,<,e‘«’ Abschlags- K kttnn tk‘r Unternehmer HO Prozent 1200 Pervers
security § 650f einer in einem Angebot nach § 650b Absatz 1 Satz 2 genannten Mehrvergütung ansetzen, wenn sich die Parteien nicht über die Höhe geeinigt haben oder keine anderslautende ge¬ richtliche Entscheidung ergeht. 2Wählt der Unternehmer diesen Weg und ergeht keine anderslautende gerichtliche Entscheidung, wird die nach den Absätzen 1 und 2 geschul¬ dete Mehrvergütung erst nach der Abnahme des Werks fällig. Zahlungen nach Satz 1, die die nach den Absätzen 1 und 2 geschuldete Mehrvergütung übersteigen, sind dem Bestel¬ ler zurückzugewähren und ab ihrem Eingang beim Unternehmer zu verzinsen. 4§ 288 Absatz l Satz 2, Absatz 2 und § 289 Satz 1 gelten entsprechend. § 650(1 Einstweilige Verfügung Zum Erlass einer einstweiligen Verfügung in Streitigkeiten über das Anordnungsrecht gemäß § 650b oder die Vergütungsanpassung gemäß § 650c ist es nach Beginn der Bauaus¬ führung nicht erforderlich, dass der Ver¬ fügungsgrund glaubhaft gemacht wird. § 650e Sicherungshypothek des Bauunternehmers 'Der Unternehmer kann für seine Forde- rungen aus dem Vertrag die Einräumung einer Sicherungshypothek an dem Baugrund¬ stück des Bestellers verlangen. 2Ist das Werk noch nicht vollendet, so kann er die Einräu¬ mung der Sicherungshypothek für einen der geleisteten Arbeit entsprechenden Teil der Vergütung und für die in der Vergütung nicht inbegriffenen Auslagen verlangen. § 650f Bauhandwerkersicherung (1) 'Der Unternehmer kann vom Besteller Sicherheit für die auch in Zusatzaufträgen vereinbarte und noch nicht gezahlte Ver¬ gütung einschließlich dazugehöriger Neben¬ forderungen, die mit 10 Prozent des zu si¬ chernden Vergütungsanspruchs anzusetzen sind, verlangen. 2Satz 1 gilt in demselben Umfang auch für Ansprüche, die an die Stelle der Vergütung treten. 'Der Anspruch des Unternehmers auf Sicherheit wird nicht da¬ durch ausgeschlossen, dass der Besteller Er¬ füllung verlangen kann oder das Werk abge¬ nommen hat. 'Ansprüche, mit denen der Builders 80 percent of the additional remuneration stated in an offer under § 650b( 1) sentence 2 if the parties have not agreed on the amount or if there is no deviating court decision. 2If the contractor chooses this means and there is no deviating court decision, the additional remuneration owed under subsections (1) and (2) becomes due only after the acceptance of the work. 'Payments under sentence 1 which exceed the additional remuneration owed under subsections (1) and (2) are to be returned to the customer, with interest from the date they were received by the contractor. 4§ 288(1) sentence 2, (2) and § 289 sentence 1 apply with the necessary modifications. § 650d Interim injunction For the issue of an interim injunction in disputes concerning the right of instruction under § 650b or the adaptation of remunera¬ tion pursuant to § 650c, it is not necessary’ to demonstrate a particular need for interim relief after the construction has started. § 650e Debt-securing mortgage of a building contractor 'The contractor may demand the grant of a debt-securing mortgage on the customer’s building plot for his claims under the con¬ tract. 2If the work is not yet completed, he may demand the grant of the debt-securing mortgage for a part of the remuneration corresponding to the work performed and for the expenses not included in the remu¬ neration. § 650f Builder’s security (1) 'The contractor may demand security from the customer for the remuneration also agreed in additional commissions and not yet paid, including incidental claims, which are to be estimated at ten percent of the remu¬ neration claim to be secured. ^Sentence 1 also applies to the same degree to claims replacing the remuneration. 3The claim of the contrac¬ tor for a security is not ruled out by the customer being able to demand fulfilment or having accepted the work. ^Claims with which the customer is able to offset against the contractors right to remuneration are disre- Fervers 1201
§ 650f Division 8. Particular types of obligations garded when calculating the remuneration unless they are non-contentious or have been ascertained with the force of law. ^The secur¬ ity is to be deemed sufficient even if the provider of the security reserves the right to revoke his promise, in case of substantial deterioration of the financial circumstances of the customer, with effect for claims to remuneration for building work that the con¬ tractor has not yet performed when the de¬ claration of revocation is received. (2) ’The security may also be provided by means of a guarantee or other promise of payment by a banking institution or credit insurer authorised to conduct business opera¬ tions within the area of application of this Code. 2The banking institution or credit in¬ surer may only make payments to the con¬ tractor to the extent that the customer recog¬ nises the claim of the contractor to remuneration or has been ordered by a pro¬ visionally enforceable judgment to pay the remuneration and the requirements are met under which execution of judgment may be commenced. (3) ’The contractor must pay to the custo¬ mer the customary costs of provision of se¬ curity up to a maximum amount of two percent per year. 2This does not apply to the extent that the security must be maintained because of objections of the customer to the remuneration claim of the contractor and the objections turn out to be unfounded. (4) To the extent that the contractor has obtained a security for his claim to remunera¬ tion under subsection (1) or (2), the claim to be granted a mortgage under § 650e is ex¬ cluded. (5) 1 If the contractor has unsuccessfully set the customer a suitable deadline to provide the security in accordance with subsection (1), the contractor may refuse to carry out the work or may terminate the contract. 2If he terminates the contract, the contractor is also entitled to claim the agreed remuneration; he must however allow set-off of the expenses he saves as a result of cancel¬ ling the contract or acquires or wilfully fails to acquire from other use of his labour. 3There is a presumption that the contractor is accordingly entitled to five percent of the remuneration accounted for by the part of the work not yet provided. Besteller gegen den Anspruch des Unterneh¬ mers auf Vergütung aufrechnen kann, blei¬ ben bei der Berechnung der Vergütung unbe¬ rücksichtigt, es sei denn, sie sind unstreitig oder rechtskräftig festgestellt. ’Die Sicherhe.t ist auch dann als ausreichend anzusehen, wenn sich der Sicherungsgeber das Recht vor¬ behält, sein Versprechen im Falle einer we¬ sentlichen Verschlechterung der Vermögens¬ verhältnisse des Bestellers mit Wirkung für Vergütungsansprüche aus Bauleistungen zu widerrufen, die der Unternehmer bei Zugang der Widerrufserklärung noch nicht erbracht hat. (2) ’Die Sicherheit kann auch durch eine Garantie oder ein sonstiges Zahlungsverspre¬ chen eines im Geltungsbereich dieses Gesetzes zum Geschäftsbetrieb befugten Kreditinsti¬ tuts oder Kreditversicherers geleistet werden. 2Das Kreditinstitut oder der Kreditversiche¬ rer darf Zahlungen an den Unternehmer nur leisten, soweit der Besteller den Vergütungs¬ anspruch des Unternehmers anerkennt oder durch vorläufig vollstreckbares Urteil zur Zahlung der Vergütung verurteilt worden ist und die Voraussetzungen vorlicgen, unter de¬ nen die Zwangsvollstreckung begonnen wer¬ den darf. (3) ’Der Unternehmer hat dem Besteller die üblichen Kosten der Sicherheitsleistung bis zu einem Höchstsatz von 2 Prozent für das Jahr zu erstatten. 2Dies gilt nicht, soweit eine Sicherheit wegen Einwendungen des Be¬ stellers gegen den Vergütungsanspruch des Unternehmers aufrechterhalten werden muss und die Einwendungen sich als unbegründet erweisen. (4) Soweit der Unternehmer für seinen Vergütungsanspruch eine Sicherheit nach Absatz 1 oder 2 erlangt hat, ist der Anspruch auf Einräumung einer Sicherungshypothek nach § 650e ausgeschlossen. (5) ’Hat der Unternehmer dem Besteller erfolglos eine angemessene Frist zur Leistung der Sicherheit nach Absatz 1 bestimmt, so ann der Unternehmer die Leistung verwei¬ gern oder den Vertrag kündigen. 2Kündigt er en ertrag, ist der Unternehmer berechtigt, die vereinbarte Vergütung zu verlangen; er muss sic jedoch dasjenige anrechnen lassen, r:\C7n °!ge der Aufhebung des Vertrages weiHofWvndU,lRCn CrSpart °dcr dl,rch andcr’ wirh|RC I crye,ldl,n8 »einer Arbeitskraft er- w Zl’ erwerben unterlässt. ,T01'1' '*“• d""a<h ilcm L""cr- erbnehl dcr dt'1’ noL‘*’ den ve±, dcr «"UelMu... .„«»Ito- dtn vercl„barlcn VerBil,„„g„l5u;K,,. 1202 Fervers
Assessment of condition upon refusal to accept; final invoice (6) ‘The subsections (1) to (5) are not ap¬ plicable if the customer 1. is a legal person under public law or a special fund under public law with regard to the property ot which insolvency proceedings are not permissible, or 2. is a consumer and the contract is a consumer construction contract under § 650i or a property development contract under § 650u. •Sentence 1 no. 2 does not apply if the construction project is looked after by a con¬ struction agent authorised to dispose of the financial resources of the customer. (7) Any agreement deviating from the pro¬ visions of subsections (1) to (5) above is in¬ effective. § 650g Assessment of condition upon refusal to accept; final invoice (1) ‘If the customer refuses to accept stat¬ ing defects, he must cooperate in assessing jointly the condition of the work on request by the contractor. 2The joint assessment of the condition should indicate the date on which it is made and be signed by both parties to the contract. (2) ‘If the customer does not attend an agreed appointment or an appointment set within a reasonable period by the contractor, the contractor may also assess the condition unilaterally. 2This does not apply if the cus¬ tomer does not attend due to circumstances for which he is not responsible and which he has communicated without undue delay to the contractor. *The contractor must indicate the date on which the unilateral assessment was made, sign the unilateral assessment, and provide the customer with a copy. (3) ‘If the work has been procured for the customer and an obvious defect is not stated in the assessment under subsection (1) or (2), it is presumed that this defect arose after the assessment and that the customer is respon¬ sible. 2This presumption does not apply if the nature of the defect is such that it cannot have been caused by the customer. (4) ‘The remuneration is to be paid once § 650g (6) ‘Die Absätze 1 bis 5 finden keine An¬ wendung, wenn der Besteller 1. eine juristische Person des öffentlichen Rechts oder ein öffentlich-rechtliches Sonder¬ vermögen ist, über deren Vermögen ein In¬ solvenzverfahren unzulässig ist, oder 2. Verbraucher ist und es sich um einen Verbraucherbauvertrag nach § 650i oder um einen Bauträgervertrag nach § 650u handelt. 2Satz 1 Nummer 2 gilt nicht bei Betreuung des Bauvorhabens durch einen zur Verfügung über die Finanzierungsmittel des Bestellers ermächtigten Baubetreuer. (7) Eine von den Absätzen 1 bis 5 abwei¬ chende Vereinbarung ist unwirksam. § 650g Zustandsfeststellung bei Verweigerung der Abnahme; Schlussrechnung (1) ‘Verweigert der Besteller die Abnahme unter Angabe von Mängeln, hat er auf Ver¬ langen des Unternehmers an einer gemein¬ samen Feststellung des Zustands des Werks mitzuwirken. 2Die gemeinsame Zustandsfest¬ stellung soll mit der Angabe des Tages der Anfertigung versehen werden und ist von beiden Vertragsparteien zu unterschreiben. (2) ‘Bleibt der Besteller einem vereinbarten oder einem von dem Unternehmer innerhalb einer angemessenen Frist bestimmten Termin zur Zustandsfeststellung fern, so kann der Unternehmer die Zustandsfeststellung auch einseitig vornehmen. 2Dies gilt nicht, wenn der Besteller infolge eines Umstands fern¬ bleibt, den er nicht zu vertreten hat und den er dem Unternehmer unverzüglich mitgeteilt hat. 3Der Unternehmer hat die einseitige Zu¬ standsfeststellung mit der Angabe des Tages der Anfertigung zu versehen und sie zu un¬ terschreiben sowie dem Besteller eine Ab¬ schrift der einseitigen Zustandsfeststellung zur Verfügung zu stellen. (3) ‘1st das Werk dem Besteller verschafft worden und ist in der Zustandsfeststcllung nach Absatz 1 oder 2 ein offenkundiger Man¬ gel nicht angegeben, wird vermutet, dass die¬ ser nach der Zustandsfeststellung entstanden und vom Besteller zu vertreten ist. 2Die Ver¬ mutung gilt nicht, wenn der Mangel nach seiner Art nicht vom Besteller verursacht worden sein kann. (4) ‘Die Vergütung ist zu entrichten, wenn Fervers 1203
Division 8. Particular types of obligations § 650i 1. the customer has accepted the work or the acceptance under § 641(2) is dispensable, and 2. the contractor has provided the custo¬ mer with a verifiable final invoice. 2The final invoice is verifiable if it contains a clearly laid out list of the performances rendered and is comprehensible for the cus¬ tomer. 3It is deemed verified if the customer has not raised substantiated objections against its verifiability within 30 days of re¬ ceipt of the final invoice. § 650h Written form of termination The termination of the construction con¬ tract must be in wirting. 1. der Besteller das Werk abgenommen hat oder die Abnahme nach § 641 Absatz 2 ent¬ behrlich ist und 2. der Unternehmer dem Besteller eine prüffähige Schlussrechnung erteilt hat. 2Dic Schlussrechnung ist prüffähig, wenn sie eine übersichtliche Aufstellung der er¬ brachten Leistungen enthält und für den Be¬ steller nachvollziehbar ist. 3Sie gilt als prüffä¬ hig, wenn der Besteller nicht innerhalb von 30 Tagen nach Zugang der Schlussrechnung begründete Einwendungen gegen ihre Prüffä¬ higkeit erhoben hat. § 650h Schriftform der Kündigung Die Kündigung des Bauvertrags bedarf der schriftlichen Form. Chapter 3 Consumer construction contracts Kapitel 3 Verbraucherbauvertrag § 650i Consumer construction contracts (1) Consumer construction contracts are contracts by which a contractor is obliged towards a consumer to construct a new build¬ ing or to undertake substantial remodelling measures on an existing building. (2) The consumer construction contract must be in text form. (3) The following provisions of this chapter have concomitant application for consumer construction contracts. § 650i Building specifications The contractor must inform the consumer of the particulars set out in Article 249 of the Introductory Act to the Civil Code (Einfiih- rungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche] in the form provided for therein, unless the con¬ sumer or a third party commissioned by him makes the material planning specifications. § 650i Verbraucherbauvertrag (1) Verbraucherbauverträge sind Verträge, durch die der Unternehmer von einem Ver¬ braucher zum Bau eines neuen Gebäudes oder zu erheblichen Umbaumaßnahmen an einem bestehenden Gebäude verpflichtet wird. (2) Der Verbraucherbauvertrag bedarf der Textform. (3) Für Verbraucherbauverträge gelten er¬ gänzend die folgenden Vorschriften dieses Kapitels. § 650j Baubeschreibung Der Unternehmer hat den Verbraucher über die sich aus Artikel 249 des Einfüh¬ rungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche ergebenden Einzelheiten in der dort vorgese¬ henen Form zu unterrichten, es sei denn, der Verbraucher oder ein von ihm Beauftragter macht die wesentlichen Planungsvorgaben. 1204 Fervers
Part payment; guarantee of claim to remuneration § 650m § 650k Content of the contract (l) Details concerning the execution of the construction work which are contained in building specifications made available prior to conclusion of the contract form part of the contract, unless the parties have expressly agreed otherwise. (2) 'To the extent that the building specifi¬ cations are incomplete or unclear, the con¬ tract is to be interpreted in consideration of all circumstances surrounding the contract, in particular the comfort and quality stan¬ dards used in the other specifications of the performance. 2Any doubts in the interpreta¬ tion of the contract regarding the perfor¬ mance due by the contractor are resolved against the contractor. (3) 'The construction contract must con¬ tain binding information on the time of com¬ pletion of the work or, if this time can not be given at the time of conclusion of the con¬ struction contract, on the duration of the construction. 2If the contract does not con¬ tain this information, the pre-contractual in¬ formation on the time of completion or dura¬ tion of construction communicated in the building specifications will form part of the contract. § 650k Inhalt des Vertrags (1) Die Angaben der vorvertraglich zur Verfügung gestellten Baubeschreibung in Be¬ zug auf die Bauausführung werden Inhalt des Vertrags, es sei denn, die Vertragsparteien haben ausdrücklich etwas anderes vereinbart. (2) 'Soweit die Baubeschreibung unvoll¬ ständig oder unklar ist, ist der Vertrag unter Berücksichtigung sämtlicher vertragsbeglei¬ tender Umstände, insbesondere des Komfort- und Qualitätsstandards nach der übrigen Leistungsbeschreibung, auszulegen. 2Zweifel bei der Auslegung des Vertrags bezüglich der vom Unternehmer geschuldeten Leistung ge¬ hen zu dessen Lasten. (3) ’Der Bauvertrag muss verbindliche An¬ gaben zum Zeitpunkt der Fertigstellung des Werks oder, wenn dieser Zeitpunkt zum Zeit¬ punkt des Abschlusses des Bauvertrags nicht angegeben werden kann, zur Dauer der Bau¬ ausführung enthalten. 2Enthält der Vertrag diese Angaben nicht, werden die vorvertrag¬ lich in der Baubeschreibung übermittelten Angaben zum Zeitpunkt der Fertigstellung des Werks oder zur Dauer der Bauausfüh¬ rung Inhalt des Vertrags. §6501 Right of withdrawal (1) ‘The consumer has a right of withdra- wal pursuant to § 355, unless the contract was notarially recorded. 2The contractor is ob¬ liged to notify the consumer in accordance with Article 249 § 3 of the Introductory Act to the German Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzebuche] of his right to withdrawal. §6501 Widerrufsrecht 'Dem Verbraucher steht ein Widerrufs¬ recht gemäß § 355 zu, es sei denn, der Ver¬ trag wurde notariell beurkundet. 2Der Unter¬ nehmer ist verpflichtet» den Verbraucher nach Maßgabe des Artikels 249 § 3 des Ein¬ führungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetz¬ buche über sein Widerrufsrecht zu belehren. § 650m Part payment; guarantee of claim to remuneration (1) If the contractor demands part pay¬ ment under § 632a, the total amount of the part payments may not exceed 90 percent of the agreed total remuneration including the remuneration for supplementary perfor¬ mances under § 650c. (2) ‘On effecting the first part payment, the consumer must be given a security for the correct implementation of the work with- § 650m Abschlagszahlungen; Absicherung des Vergütungsanspruchs (1) Verlangt der Unternehmer Abschlags¬ zahlungen nach § 632a, darf der Gesamt¬ betrag der Abschlagszahlungen 90 Prozent der vereinbarten Gesamtvergütung ein¬ schließlich der Vergütung für Nachtragsleis¬ tungen nach § 650c nicht übersteigen. (2) 'Dem Verbraucher ist bei der ersten Abschlagszahlung eine Sicherheit für die rechtzeitige Herstellung des Werks ohne we- Fervers 1205
Division 8. Particular types of obligations § 650n out major defects» amounting to five percent of the agreed total remuneration. 2If the re¬ muneration claim increases by more than 10 percent as a result of an instruction by the consumer under 650b and 650c or as a result of other amendments to or supple¬ ments of the contract, the consumer is to be given a further security of five percent of the additional remuneration claim on effecting the next part payment. 3 At the request of the contractor, the security is to be provided by retention, with the consumer retaining part payments up to the total amount of the se¬ curity’ owed. (3) Securities in accordance with sub¬ section (2) may also be provided by means of a guarantee or other payment undertaking by a financial institution or credit insurer en¬ titled to operate in the area of application of this Code. (4) ‘If the contractor demands part pay¬ ment under § 632a, an agreement is ineffec¬ tive that obliges the consumer to provide security for the agreed remuneration which exceeds the next part payment or 20 percent of the agreed remuneration. 2The same ap¬ plies if parties have agreed part payments. sentlichc Mängel in Höhe von 5 Prozent der vereinbarten Gesamlvergütung zu leisten. ^Erhöht sich der Vergütungsanspruch infolge einer Anordnung des Verbrauchers nach den 88 650b und 650c oder infolge sonstiger Än¬ derungen oder Ergänzungen des Vertrags um mehr als 10 Prozent, ist dem Verbraucher bei der nächsten Abschlagszahlung eine weitere Sicherheit in Höhe von 5 Prozent des zusätz¬ lichen Vergütungsanspruchs zu leisten. 3Auf Verlangen des Unternehmers ist die Sicher¬ heitsleistung durch Einbehalt dergestalt zu erbringen, dass der Verbraucher die Ab¬ schlagszahlungen bis zu dem Gesamtbetrag der geschuldeten Sicherheit zurückhält. (3) Sicherheiten nach Absatz 2 können auch durch eine Garantie oder ein sonstiges Zahlungsversprechen eines im Geltungs¬ bereich dieses Gesetzes zum Geschäftsbetrieb befugten Kreditinstituts oder Kreditversiche¬ rers geleistet werden. (4) Verlangt der Unternehmer Abschlags¬ zahlungen nach § 632a, ist eine Vereinbarung unwirksam, die den Verbraucher zu einer Sicherheitsleistung für die vereinbarte Ver¬ gütung verpflichtet, die die nächste Ab¬ schlagszahlung oder 20 Prozent der verein¬ barten Vergütung übersteigt. 2Gleiches gilt, wenn die Parteien Abschlagszahlungen ver¬ einbart haben. § 650n Preparation and handover of documents (1) ‘In good time before the execution of the performance due, the contractor must prepare and hand over to the consumer the planning documents which the consumer needs in order to provide evidence to autho¬ rities that the performance will be carried out in accordance with the applicable public law provisions. 2This duty does not exist as far as the consumer or a third party commissioned by him prepares the material planning re¬ quirements. (2) At the latest at the completion of the work the contractor must prepare and hand over to the consumer those documents which the consumer needs in order to provide evi¬ dence to authorities that the performance was carried out in accordance with the applicable public law provisions. (3) Subsections (1) and (2) apply with the necessary modifications if a third party, such as a lender, demands evidence of adherence § 650n Erstellung und Herausgabe von Unterlagen (1) 'Rechtzeitig vor Beginn der Ausfüh¬ rung einer geschuldeten Leistung hat der Un¬ ternehmer diejenigen Planungsunterlagen zu erstellen und dem Verbraucher herauszuge¬ ben, die dieser benötigt, um gegenüber Be¬ hörden den Nachweis führen zu können, dass die Leistung unter Einhaltung der einschlägi¬ gen öffentlich-rechtlichen Vorschriften aus¬ geführt werden wird. 2Die Pflicht besteht nicht, soweit der Verbraucher oder ein von ihm Beauftragter die wesentlichen Planungs¬ vorgaben erstellt. Spätestens mit der Fertigstellung des Werks hat der Unternehmer diejenigen Un¬ er agen zu erstellen und dem Verbraucher erauszuge en, die dieser benötigt, um gc- Z t***",kn » der i i'— * ’C I'cis,l,,,g unter Einhaltung schrifier? ' bftentlich-rcchtlichen Vor¬ schriften ausgeführt worden ist. chend, wenn ^Xlu“"*1 2 gC,‘C" <”‘S,’rC' fieber NH i • 1 er* c wa ein Darlehens- B r' nir ,1k- b<- 1206 Pervers
Applicable provisions §650q to particular conditions and if the contractor has raised the consumer’s legitimate cxpecta- tions that these conditions will be adhered to. stimmtcr Bedingungen verlangt und wenn der Unternehmer die berechtigte Erwartung des Verbrauchers geweckt hat, diese Bedin¬ gungen einzuhalten. Chapter 4 Mandatory nature Kapitel 4 Unabdingbarkeit § 650o Deviating Agreements 640(2) sentence 2, 650i to 6501 and 650n can not be derogated from to the dis¬ advantage of the consumer. 2These provisions apply even if they are circumvented by other constructions. § 650o Abweichende Vereinbarungen *Von § 640 Absatz 2 Satz 2, den §§ 650i bis 6501 und 650n kann nicht zum Nachteil des Verbrauchers abgewichen werden. 2Diese Vorschriften finden auch Anwendung, wenn sie durch anderweitige Gestaltungen umgan¬ gen werden. Subtitle 2 Architect contract and engineer contract Untertitel 2 Architektenvertrag und Ingenieurvertrag § 650p Typical contractual duties under architect contracts and engineer contracts (1) Under an architect or engineer contract the entrepreneur is obliged to tender the performances which are necessary according to the current planning and execution stages of the building or of the outdoor installa¬ tions, in order to achieve the planning and supervision objectives agreed between the parties. (2) *To the extent that essential planning and supervision objectives have not been agreed upon, the entrepreneur has to first produce a planning basis in order to ascertain these objectives. 2He must submit the plan¬ ning basis together with a cost estimation for the project to the customer for approval. § 650p Vertragstypische Pflichten aus Architekten- und Ingenieurverträgen (1) Durch einen Architekten- oder Inge¬ nieurvertrag wird der Unternehmer verpflich¬ tet, die Leistungen zu erbringen, die nach dem jeweiligen Stand der Planung und Aus¬ führung des Bauwerks oder der Außenanlage erforderlich sind, um die zwischen den Par¬ teien vereinbarten Planungs- und Über¬ wachungsziele zu erreichen. (2) lSoweit wesentliche Planungs- und Überwachungszicle noch nicht vereinbart sind, hat der Unternehmer zunächst eine Pla¬ nungsgrundlage zur Ermittlung dieser Ziele zu erstellen. 2Er legt dem Besteller die Pla¬ nungsgrundlage zusammen mit einer Kosten¬ einschätzung für das Vorhaben zur Zustim¬ mung vor. § 650q Applicable provisions (1) Unless otherwise stated in this subtitle, the provisions of chapter 1 of subtitle 1 as well as 650b, 650e to 650h apply accord- §650q Anwendbare Vorschriften (1) Für Architekten- und Ingenieurverträge gehen die Vorschriften des Kapitels 1 des Untertitels 1 sowie die 650b, 650e bis Fervers 1207
Division 8. Particular types of obligations § 650s ingly to architect contracts and engineer con¬ tracts (2) ’For the adaptation of the remunera¬ tion in the event of an instruction according to § 650b(2), the applicable version of the payment calculation rules of the Fees Regula¬ tion for Architects and Engineers [Honorar¬ ordnung für Architekten und Ingenieure] ap¬ plies, insofar as the performances to be tendered or cancelled fall within the scope of the Fees Regulation. 2ln all other cases the adaptation of the remuneration for the in¬ creased or reduced efforts due to the ordered performance may be freely agreed. 3§ 650c applies insofar as the parties do not reach an agreement. § 650r Special termination right (1) ’After submission of the documents according to § 650p(2) the customer may terminate the contract. 2The termination right is extinguished two weeks after submis¬ sion of the documents, however for a consu¬ mer only if at the time of submitting the documents the entrepreneur informed him in writing of the termination right, the time frame in which the right can be exercised, and the legal consequences of termination. (2) ’The entrepreneur can set a reasonable period of time for the approval under § 650p(2) sentence 2. 2He may terminate the contract if the customer refuses approval or does not make a declaration relating to the documents within the period of time under sentence 1. (3) If the contract is terminated under subsection (1) or (2), the entrepreneur is en¬ titled to demand remuneration only for the performances tendered prior to termination. § 650s Partial acceptance The entrepreneur can demand partial ac¬ ceptance of the performances tendered hitherto from the time of the acceptance of the last performance by the contractor or contractors. 650h entsprechend, soweit sich aus diesem Untertitel nichts anderes ergibt. (2) ’Für die Vergütungsanpassung im Fall von Anordnungen nach § 650b Absatz 2 gel¬ ten die Entgeltberechnungsregeln der Hono¬ rarordnung für Architekten und Ingenieure in der jeweils geltenden Fassung, soweit in¬ folge der Anordnung zu erbringende oder entfallende Leistungen vom Anwendungs¬ bereich der Honorarordnung erfasst werden. 2lm Übrigen ist die Vergütungsanpassung für den vermehrten oder verminderten Aufwand auf Grund der angeordneten Leistung frei vereinbar. ^Soweit die Vertragsparteien keine Vereinbarung treffen, gilt § 650c entspre- chend. § 650r Sonderkündigungsrecht (1) ’Nach Vorlage von Unterlagen gemäß § 650p Absatz 2 kann der Besteller den Ver¬ trag kündigen. 2Das Kündigungsrecht erlischt zwei Wochen nach Vorlage der Unterlagen, bei einem Verbraucher jedoch nur dann, wenn der Unternehmer ihn bei der Vorlage der Unterlagen in Textform über das Kündi¬ gungsrecht, die Frist, in der es ausgeübt wer¬ den kann, und die Rechtsfolgen der Kündi¬ gung unterrichtet hat. (2) ’Der Unternehmer kann dem Besteller eine angemessene Frist für die Zustimmung nach § 650p Absatz 2 Satz 2 setzen. 2Er kann den Vertrag kündigen, wenn der Besteller die Zustimmung verweigert oder innerhalb der Frist nach Satz 1 keine Erklärung zu den Unterlagen abgibt. (3) Wird der Vertrag nach Absatz 1 oder 2 gekündigt, ist der Unternehmer nur berech¬ tigt, die Vergütung zu verlangen, die auf die bis zur Kündigung erbrachten Leistungen entfällt. b § 650s Teilabnahme Der Unternehmer kann ab der Abnahme der letzten Leistung des bauausführenden Unternehmers oder der bauausführenden Un- a ?ehmur e,Le Teilabnahme der von ihm bis dahin erbrachten Leistungen verlangen. 1208 Fervers
Part payments § 650v § 650t Joint and severable liability with the contractor If the customer claims against the entre- preneur for a supervision error, which led to a defect in the building or outdoor installa¬ tions, the entrepreneur can refuse to perform if the contractor is also liable for the defect and the customer has given the contractor a reasonable period for cure that has not yet expired without success. § 650t Gesamtschuldnerische Haftung mit dem bauausführenden Unternehmer Nimmt der Besteller den Unternehmer we¬ gen eines Überwachungsfehlers in Anspruch, der zu einem Mangel an dem Bauwerk oder an der Außenanlage geführt hat, kann der Unternehmer die Leistung verweigern, wenn auch der ausfuhrende Bauunternehmer für den Mangel haftet und der Besteller dem bauausführenden Unternehmer noch nicht erfolglos eine angemessene Frist zur Nach¬ erfüllung bestimmt hat. Subtitle 3 Untertitel 3 Property development contract Bauträgervertrag § 650u Property development contract; applicable provisions (1) 'A property development contract is a contract for the construction or conversion of a house or comparable building which at the same time obliges the contractor to assign to the customer ownership of the plot of land or to establish or assign a hereditary building right. 2The provisions of subtitle 1 apply with regard to the construction or conversion un¬ less provided otherwise in the following pro¬ visions. 5The provisions on purchase apply with regard to the claim to transfer owner¬ ship of the plot of land or to establish or assign a hereditary building right. (2) §§ 648, 648a, 650b to 650e, 650k(l) as well as 6501 and 650m(l) do not apply. § 650u Bauträgervertrag; anwendbare Vorschriften (1) ’Ein Bauträgervertrag ist ein Vertrag, der die Errichtung oder den Umbau eines Hauses oder eines vergleichbaren Bauwerks zum Gegenstand hat und der zugleich die Verpflichtung des Unternehmers enthält, dem Besteller das Eigentum an dem Grund¬ stück zu übertragen oder ein Erbbaurecht zu bestellen oder zu übertragen. 2Hinsichtlich der Errichtung oder des Umbaus finden die Vorschriften des Untertitels 1 Anwendung, soweit sich aus den nachfolgenden Vorschrif¬ ten nichts anderes ergibt. 3Hinsichtlich des Anspruchs auf Übertragung des Eigentums an dem Grundstück oder auf Übertragung oder Bestellung des Erbbaurechts finden die Vorschriften über den Kauf Anwendung. (2) Keine Anwendung finden die §§ 648, 648a, 650b bis 650e, 650k Absatz 1 sowie die §§ 6501 und 650m Absatz 1. § 650v Part payments The contractor can demand part payments from the customer only insofar as they have been agreed in accordance with an ordinance based on Article 244 of the Introductory Act to the Civil Code fEinführungsgesetz zum Bürgerlichen GesetzebucheJ. § 650v Abschlagszahlungen Der Unternehmer kann von dem Besteller Abschlagszahlungen nur verlangen, soweit sie gemäß einer Verordnung auf Grund von Artikel 244 des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche vereinbart sind. Fervers 1209
§ 651a Division 8. Particular types of obligations , i ;.,irnJuccd in order to reform 8 The comprehensive and detailed 650a et seq. have been d j The construction construction contract law and have been in force since 1 J. ontracts to produce a contract is ot high practical relevance and is, often even more that . u;f,h thu work, geared to the longer term. Additionally, the cost volume is typica y , ‘ r the obligation to perform in advance is a significant burden to the §§ 650b, 650c deal with contractual adjustments that may be necessary 1 ® §§ 650e, 650f deal with securities to the benefit of the contractor. §§ 65 i e seq. sc u es for consumer construction contracts. The consumer is protected by typica tion instruments as formal requirements (§ 650i(2)), information duties (§s & nk , of withdrawal (§ 6501) and a semi-mandatory character ot the provisions (§ o) even oug the provisions do not have a European background. §§ 650p et seq. regu ate t e arc itect contract introducing i.a. a special termination right for the customer (§ 650r). ina y, § u regulates the property development contract stating that the §§ 631 et seq. app y as to t e construction of the building (except the provisions enumerated in § 650u(2)) and t e §§ 433 et seq. apply as to the claim to transfer ownership of the plot of land. §651 §651 (repealed) (nicht mehr belegt) Subtitle 4 Package travel contract, retail and facilitation of linked travel services Untertitel 4 Pauschalreisevertrag, Reisevermittlung und Vermittlung verbundener Reiseleistungen § 651a Typical contractual duties in a package travel contract (1) ’By a package travel contract, an entre¬ preneur (travel organiser) is obliged to pro¬ vide the traveller with a travel package. 2The traveller is obliged to pay the travel organiser the agreed price for the travel package. (2) ’A travel package is the entirety of at least two different types of travel services for the purpose of the same travel package. 2There is also a travel package when 1. the travel services covered by the con¬ tract were compiled at the request of the traveller or according to his choice, or 2. the travel organiser grants the traveller the contractual right to choose the travel services from his offer after the conclusion of the contract. §651a Vertragstypische Pflichten beim Pauschalreisevertrag (1) ’Durch den Pau schal reisevertrag wird der Unternehmer (Reiseveranstalter) ver¬ pflichtet, dem Reisenden eine Pauschalreise zu verschaffen. 2Der Reisende ist verpflichtet, dem Reiseveranstalter den vereinbarten Rei¬ sepreis zu zahlen. (2) ’Eine Pauschalreise ist eine Gesamtheit von mindestens zwei verschiedenen Arten von Reiseleistungen für den Zweck derselben Reise. 2Eine Pauschalreise liegt auch dann vor, wenn 1. die von dem Vertrag umfassten Reise¬ leistungen auf Wunsch des Reisenden oder entsprechend seiner Auswahl zusammen¬ gestellt wurden oder 2. der Reiseveranstalter dem Reisenden in eiki Yertrag das ^echt einräumt, die Aus¬ wahl der Rciseleistungcn aus seinem Angebot nach Vertragsschluss zu treffen. kaufrechtlichen Mängelhaftung, zur n Siegel ini Grundbuch- und Sclulfre- 1 Gesetz zur Reform des ßauvertragsrechts, zur Änderung der Stärkung des zivilprozessualen Rechtsschutzes und zum maschinelle gisterverfahren, 28.4.2017, BGBl 1 969. 2 See BT-Drs. 18/8486 of I«.5.2016, p. 58; MüKo BGB/Busche. § 6S()a BGB nin A 1210 Pervers
Typical contractual duties (3) Travel services in the meaning of this legislation are 1. carriage of persons, 2. accommodation, except when it serves residential purposes, 3. lease a) ot four-wheeled vehicles according to § 3 (1) ot the EC Motor Vehicle Approval Regu¬ lation of 3 February 2011 (Federal Law Gaz¬ ette I p. 126), last changed by Art. 7 of the Regulation of 23 March 2017 (Federal Law Gazette I p. 522), and b) of class A motor vehicles according to §6(1) of the Vehicle Approval Regulation of 13 December 2010 (Federal Law Gazette 1 p. 1980), last changed by Art. 4 of the Regula¬ tion of 18 May 2017 (Federal Law Gazette 1 p. 1282), 4. any tourist service which is not a travel service within the meaning of nos. 1 to 3. 2Travel services which are intrinsically part of another travel service are not consid¬ ered travel services for the purpose of sen¬ tence 1. (4) ’There is no package travel when only one type of travel service within the meaning of subsection (3) sentence 1 nos. 1 to 3 is compiled with one or more tourist services within the meaning of subsection (3) sen¬ tence 1 no. 4 and the tourist services 1. do not account for a significant propor¬ tion of the value of the compilation and neither represent an essential feature of the compilation nor are advertised as such, or 2. are selected and agreed only after the performance of a travel service within the meaning of subsection (3) sentence 1 nos. 1 to 3. 2Within the meaning of sentence 1 no. 1 tourist services do not account for a signifi¬ cant proportion of the value of the compila¬ tion if they account for less than 25 percent of the value. (5) The provisions on package travel do not apply to travel contracts which 1. are offered only occasionally, not for the purpose of profit and only to a limited group of individuals, 2. are less than 24 hours in duration and do not include an overnight stay (day trip) and whose price does not exceed 500 Euro, or 3. are concluded on the basis of a frame¬ work agreement for the organisation of busi¬ ness trips with a traveller who is an entrepre¬ neur, and for his business purposes. in a package travel contract § 651a (3) ’Reiseleistungen im Sinne dieses Geset¬ zes sind 1. die Beförderung von Personen, 2. die Beherbergung, außer wenn sie Wohnzwecken dient, 3. die Vermietung a) von vierrädrigen Kraftfahrzeugen gemäß § 3 Absatz 1 der EG-Fahrzeuggenehmigungs¬ verordnung vom 3. Februar 2011 (BGBl. I S. 126), die zuletzt durch Artikel 7 der Verord¬ nung vom 23. März 2017 (BGBl. I S. 522) ge¬ ändert worden ist, und b) von Krafträdern der Fahrerlaubnisklasse A gemäß § 6 Absatz 1 der Fahrerlaubnis-Ver¬ ordnung vom 13. Dezember 2010 (BGBl. I S. 1980), die zuletzt durch Artikel 4 der Ver¬ ordnung vom 18. Mai 2017 (BGBL I S. 1282) geändert worden ist, 4. jede touristische Leistung, die nicht Rei¬ seleistung im Sinne der Nummern 1 bis 3 ist. 2Nicht als Reiseleistungen nach Satz 1 gel¬ ten Reiseleistungen, die wesensmäßig Be¬ standteil einer anderen Reiseleistung sind. (4) ’Keine Pauschalreise liegt vor, wenn nur eine Art von Reiseleistung im Sinne des Ab¬ satzes 3 Satz 1 Nummer 1 bis 3 mit einer oder mehreren touristischen Leistungen im Sinne des Absatzes 3 Satz 1 Nummer 4 zusammen¬ gestellt wird und die touristischen Leistungen 1. keinen erheblichen Anteil am Gesamt¬ wert der Zusammenstellung ausmachen und weder ein wesentliches Merkmal der Zusam¬ menstellung darstellen noch als solches be¬ worben werden oder 2. erst nach Beginn der Erbringung einer Reiseleistung im Sinne des Absatzes 3 Satz 1 Nummer 1 bis 3 ausgewählt und vereinbart werden. touristische Leistungen machen im Sinne des Satzes 1 Nummer 1 keinen erheblichen Anteil am Gesamtwert der Zusammenstellung aus, wenn auf sie weniger als 25 Prozent des Gesamtwertes entfallen. (5) Die Vorschriften über Pauschalreisever¬ träge gelten nicht für Verträge über Reisen, die 1. nur gelegentlich, nicht zum Zwecke der Gewinnerzielung und nur einem begrenzten Personenkreis angeboten werden, 2. weniger als 24 Stunden dauern und keine Übernachtung umfassen (Tagesreisen) und deren Reisepreis 500 Euro nicht über¬ steigt oder 3. auf der Grundlage eines Rahmenvertrags für die Organisation von Geschäftsreisen mit einem Reisenden, der Unternehmer ist, für dessen unternehmerische Zwecke geschlossen werden. Fervers 1211
§ 651c Division 8. Particular types of obligations §651b Distinction from facilitation (1) Notwithstanding §§65Iv and 651w, the general provisions apply to the facilita¬ tion of travel services. 1 2 *An entrepreneur can however not rely on only facilitating con¬ tracts with persons who are to perform all or individual travel services (service providers) when at least two different types of travel services are to be performed for the traveller for the purpose of the same trip and 1. the traveller selects the travel services in a single point of sale of the entrepreneur within the same booking process before he agrees to pay, 2. the entrepreneur offers, or promises to provide, or charges the travel services at a total price, or 3. the entrepreneur advertises, or promises to provide, the travel services under the term ‘package travel’ or other similar term. 3In these cases the entrepreneur is the tra¬ vel organiser. 4The booking process within the meaning of sentence 2 no. 1 does not yet begin when the traveller is asked about his travel request and is merely advised on travel offers. (2) ’Points of sale within the meaning of this legislation are 1. moveable or immoveable retail premises, 2. Websites for electronic commerce and similar online sales facilities, 3. telephone services. 2It is also a point of sale when several websites and similar online sales facilities within the meaning of sentence 1 no. 2 create the impression of a single facility. § 651c Linked online booking process (1) An entrepreneur who has concluded a contract with a traveller by means of an on¬ line booking process or who has facilitated such a contract by the same means, is consid¬ ered a travel organiser if §651b Abgrenzung zur Vermittlung (1) ‘Unbeschadet der §§651v und 651w gelten für die Vermittlung von Reiseleistun¬ gen die allgemeinen Vorschriften 2Em Unter¬ nehmer kann sich jedoch nicht darauf beru¬ fen nur Verträge mit den Personen zu vermitteln, welche alle oder einzelne Reise¬ leistungen ausführen sollen (Leistungserbrin¬ ger), wenn dem Reisenden mindestens zwei verschiedene Arten von Reiseleistungen für den Zweck derselben Reise erbracht werden sollen und 1. der Reisende die Reiseleistungen in einer einzigen Vertriebsstelle des Unternehmers im Rahmen desselben Buchungsvorgangs aus¬ wählt, bevor er sich zur Zahlung verpflichtet, 2. der Unternehmer die Reiseleistungen zu einem Gesamtpreis anbietet oder zu verschaf¬ fen verspricht oder in Rechnung stellt oder 3. der Unternehmer die Reiseleistungen unter der Bezeichnung „Pauschalreise“ oder unter einer ähnlichen Bezeichnung bewirbt oder auf diese Weise zu verschaffen ver¬ spricht. 3In diesen Fällen ist der Unternehmer Rei¬ severanstalter. 4Der Buchungsvorgang im Sinne des Satzes 2 Nummer l beginnt noch nicht, wenn der Reisende hinsichtlich seines Reisewunsches befragt wird und zu Reise¬ angeboten lediglich beraten wird. (2) ’Vertriebsstellen im Sinne dieses Geset¬ zes sind 1. unbewegliche und bewegliche Gewerbe¬ räume, 2. Webseiten für den elektronischen Ge¬ schäftsverkehr und ähnliche Online-Ver¬ kaufsplattformen, 3. Telefondienste. 2Wird bei mehreren Webseiten und ähnli¬ chen Online-Verkaufsplattformen nach Satz 1 Nummer 2 der Anschein eines einheitlichen Auftritts begründet, handelt es sich um eine Vertriebsstelle. § 651c Verbundene Online- Buchungsverfahren (1) Ein Unternehmer, der mittels eines On- ine-Buchungsverfahrens mit dem Reisenden l?” er*ra8 ‘‘her eine Rciselcistung ge- e^e„ > t“* °dcr ihm auf demselben Weg Reisever ^*”1 Vcrtra8 vermittelt hat, ist als Reiseveranstalter anzusehen, wenn 1212 Fervers
Linked online booking process 1. he facilitates for the traveller at least one contract for a ditterent type of travel service for the same travel package by allowing access to the online booking process of another entrepreneur, 2. he transfers the traveller’s name, pay¬ ment information and the email address to the other entrepreneur, and 3. the father contract is concluded at the latest 24 hours after the confirmation of the conclusion of the contract for the first travel senice. (2) If in accordance with subsection (1) a contract is concluded for a different type of travel senice or several contracts for at least one different type of travel service, the con¬ tracts concluded by the traveller constitute, subject to §651a(4), a single package travel contract within the meaning of § 651a(l). (3) §651(5) No. 2 applies irrespective of the price for the travel package. 1-2 § 651c 1. er dem Reisenden für den Zweck dersel¬ ben Reise mindestens einen Vertrag über eine andere Art von Reiseleistung vermittelt, in¬ dem er den Zugriff auf das Online-Buchungs¬ verfahren eines anderen Unternehmers er¬ möglicht, 2. er den Namen, die Zahlungsdaten und die E-Mail-Adresse des Reisenden an den an¬ deren Unternehmer übermittelt und 3. der weitere Vertrag spätestens 24 Stun¬ den nach der Bestätigung des Vertragsschlus¬ ses über die erste Reiseleistung geschlossen wird. (2) Kommen nach Absatz 1 ein Vertrag über eine andere Art von Reiseleistung oder mehrere Verträge über mindestens eine an¬ dere Art von Reiseleistung zustande, gelten vorbehaltlich des §651a Absatz 4 die vom Reisenden geschlossenen Verträge zusammen als ein Pauschalreisevertrag im Sinne des § 651a Absatz 1. (3) § 651a Absatz 5 Nummer 2 ist unab¬ hängig von der Höhe des Reisepreises anzu¬ wenden. A. Function §§ 651a-651c determine the scope of application for §§ 651a et seq. on the package travel 1 contract. It is decisive whether there is a package contract with the travel organiser or whether there are just contractual relations to the service providers (Leistungserbringer). If the traveller has only concluded two separate contracts with an airline and a hotel operator, the traveller has only claims that arise out of the contractual relationship with the respective contractual partner. However, if there is a travel organiser who is obliged to provide a travel package to the traveller, any lack of conformity caused by a service provider can lead to a claim against the travel organiser. Additionally, if a contract is qualified as a package travel contract, §§ 651a et seq. contain several beneficial provisions for the traveller and thus lay down far-reaching duties of the travel organiser. For instance, the travel organiser is not only liable for damages but according to § 651 n(2) also for holiday leave spent to no avail. The travel organiser has extensive information obligations according to § 65Id and the contract¬ ing possibilities for the travel organiser are restricted due to § 651 y. Thus, it is under¬ standable that a travel organiser will often claim to just be a travel facilitator to avoid the scope of 651a et seq. Therefore, the §§ 651a et seq. serve the purpose of defining the term travel package and allowing a distinction between a travel organiser and a travel facilitator. B. Context Based on several decisions1 by the BGH the legislator passed a law implementing the 2 package travel contract in to the BGB as a particular type of a contract to produce a work.2 In 1990, the EC passed the first (and former) Package Travel Directive 90/314/EEC which was - according to its Art. 8 - based on the principle of minimum harmonisation (Mindestharmo- nisierung) allowing the Member States to adopt or return to more stringent provisions to 1 See the overview at MüKo BGB/Tonner, § 651a BGB mn. 20 ct seq. 2 See BT-Drs. 8/2343 of 4.5.1979. Pervers 1213
§ 651C 3 Division 8. Particular types of obligations • • i ->i hv the current EU Package Travel protect the consumer. This Directive was replaced by onisation (Vollharmoni- Directive which is, by contrast, based on the pitnciple of ft n||t)Wed to introduce sierung) (Art. 4). This means that the Member States are ijc. longc for deviating provisions even if these provisions lead to a nig . -rppij Ul traveller. Furthermore, the preliminary ruling procedure accor mg 0 . take place much more often since in case of a doubt as to the interpre a ,o the courts are no longer allowed to just decide in favour of the consumer. , ver, despite the full harmonisation of the Directive, no limitation as to provisions a o no a within the scope of the Directive.3 For instance, it would be possible to app y e a e* seq. to contracts that could not be qualified as package travel contracts wit un le meaning o the Directive. Besides the level of harmonisation, the ED Package rave irective as brought several changes that the German legislator has implemented by passing amen ing legislation4 which entered into force on 1 July 2018. C. Explanation I. Package travel (contract) 3 § 651a( 1) 1st St. defines the package travel contract as a contract by which an entrepre¬ neur (travel organiser) is obliged to provide the traveller with a travel package. A travel package is, according to § 651 a(2), the entirety of at least two different types of travel sendees for the purpose of the same travel package, e.g. the combination of flights and accommodation. § 651a(3) lays down a number of sendees that can be considered travel services within the meaning of § 651 a(2); in particular, each tourist service can be a travel service according to § 651 a(3) No. 4. Under the application of the previous legislation, the BGH applied §§ 651a et seq. by analogy even if the package only included one travel service if the contractual partner of the traveller had acted like a travel organiser and had thus committed himself to provide enjoyment of holiday.5 Even though such an analogy would still be possible under European law,6 the German legislator has expressly rejected the idea.7 According to § 651 a(2) 2nd St., it is not necessary for a travel package to be offered a priori by the travel organiser. Instead, it is sufficient if the travel services are compiled by the traveller. Additionally, the contract is qualified as a package travel contract and the entrepreneur as a travel organiser if the traveller selects the travel sendees in a single point of sale of the entrepreneur within the same booking process, before he agrees to pay (§ 651b(l) No. 1), if the entrepreneur offers, or promises to provide, or charges the travel services at a total price (§ 651 b( 1) No. 2) or if the entrepreneur advertises, or promises to provide, the travel services under the term package travel or under another similar term (§ 651 b(l) No. 2). Hereby, the legislator has included the so-called ‘dynamic packaging’ implementing the case law of the CJEU.8 Moreover, with the introduction of § 651c the legislator has included the so-called ‘click-through-situation’, i.e. a situation in which the entrepreneur first only concludes or facilitates a contract including one travel sendee but then offers an additional travel service by allowing access to the online booking process of another entrepreneur and by transferring the traveller’s name, payment information and the email address to the other entrepreneur. ’ Recital 21 EU Package Travel Directive; see also CJEU C-361/89 n, w;.„ i ■>, Schellhase, Vollharmomsiertes Verbraucherkreditrecht - Ein Vorbild hir d ' LI:,‘U:C: 1991:11«; Gse chung des Verbrauchervertragsrechts?, JZ 2(109, 22 IC Wtl*crc europäische zXnglei- 1 Drittes Gesetz zur Änderung reisercchlhcher Vorschriften, 17 7 2017 'BGH 17.1.1985 - Vff ZR 163/84, NJW 1985, 906; BGIJ 9.7.1992 - Vll zu 7 6 Expressly Recital 21 EU Package Travel Directive, Z'' ' mn* 7 B I Drs. 18/10822 of 11.1.2017, p. 66. M CJEU (.-400/00 Club Tour EC1J:EU:C:2OO2:272. 1214 b'ervers
Information obligations; content of the contract §651d II. Travel intermediation Travel intermediation (Reisevcrmittlung) is also possible under the application of the 4 current 651a et seq.9 An entrepreneur who only intermediates one travel service or a travel package of another entrepreneur is still considered an intermediary. This is obvious in the latter case since the traveller has another travel organiser to refer to.10 On the other hand, it might appear tempting tor a travel organiser to just declare that he only acts as an intermediary’ in order to evade the obligations imposed on him by the §§ 651a et seq. Therefore, according to 651b( 1) 3rd St., 651c(l) it is not possible for an entrepreneur to declare that he only acts as an intermediary if the conditions of § 651 b( 1) 2nd St. or § 65 lc( 1) are satisfied since in these cases the intermediary acts at least similar to a travel organiser without the traveller having another contractual partner in charge. III. Service providers The term senice providers (Leistungserbringer) is used for those who undertake the services 5 promised by’ the travel organiser. For instance, service providers are the air carrier who is responsible for the flight and the hotel operator who is responsible for accommodation. In case ot a package travel contract, direct contractual relations only exist between the traveller and the travel organiser and between the travel organiser and the service providers. However, firstly, the service providers are considered persons whom the travel organiser uses to perform his obligation (Erfüllungsgehilfen des Reiseveranstalters) within the meaning of § 278 1st St. 2nd Alt.11, meaning that the travel organiser is fully responsible for fault on the part of the service provider. Secondly, the contract between the travel organiser and the service provider is considered a contract for the benefit of third parties (Vertrag zugunsten Dritter) within the meaning of § 32812 which means that the traveller may assert the respective claim directly against the service provider. §651d Information obligations; content of the contract (1) ‘The travel organiser is obliged to in¬ form the traveller in accordance with Article 250 §§ 1 to 3 of the Introductory Act to the Civil Code [Einfiihrungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche) before the travel¬ ler makes his contractual declaration. 2The travel organiser fulfils thereby the obligations of a travel facilitor under § 651v(l) sen¬ tence 1. (2) The traveller may be charged additional fees, charges or other costs only if he has been informed thereof in accordance with Article 250 § 3 no. 3 of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche) prior to making his contractual declaration. §651d Informationspflichten; Vertragsinhalt (1) ’Der Reiseveranstalter ist verpflichtet, den Reisenden, bevor dieser seine Vertragser¬ klärung abgibt, nach Maßgabe des Arti¬ kels 250 1 bis 3 des Einfiihrungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche zu informie¬ ren. 2Er erfüllt damit zugleich die Verpflich¬ tungen des Reisevermittlers aus §651v Absatz 1 Satz 1. (2) Dem Reisenden fallen zusätzliche Ge¬ bühren, Entgelte und sonstige Kosten nur dann zur Last, wenn er über diese vor Abgabe seiner Vertragserklärung gemäß Artikel 250 § 3 Nummer 3 des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche informiert worden ist. 9 Paulus, Das neue Pauschalreisevertragsrecht, JuS 2018, 647, 650. i" See BT-Drs. 18/10822 of 11.1.2017, p. 66. 11 Staudinger BGB/Staudinger, 2016, $ 651a BGB nm. 64. 12 BGH 17.1.1985 - Vll ZR 63/84, NJW 1985, 1457. Pervers 1215
Division 8. Particular types of obligations §651e (3) ’The information provided according to Article 250 § 3 nos. 1, 3 to 5, and 7 of the Introductory Act to the Civil Code [Einfüh¬ rungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche] forms part of the contract, unless the parties have expressly agreed otherwise. 2 At the con¬ clusion of the contract or without undue delay thereafter, the organiser must provide the traveller with a copy or confirmation of the contract in accordance with Article 250 § 6 of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetz¬ buche]. 3He must transfer the necessary travel documents pursuant to Article 250 § 7 of the Introductory Act to the Civil Code [Einfüh¬ rungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche] to the traveller in good time before the com¬ mencement of travel. (4) Towards the traveller, the travel orga¬ niser bears the burden of proof that he has complied with his information obligations. (5) ’The special provisions in Article 250 §§ 4 and 8 of the Introductory Act to the Civil Code [Einfuhrungsgesetz zum Bürgerli¬ chen Gesetzbuche] apply in package travel contracts under §651c to the entrepreneur considered as travel organiser as well as to each other entrepreneur to whom data pur¬ suant to § 651a(l) No. 2 are communicated. 2The preceding paragraphs remain otherwise unaffected. (3) »Die gemäß Artikel 250 § 3 Nummer 1, 3 bis 5 und 7 des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche gemachten Anga¬ ben werden Inhalt des Vertrags, es sei denn, die Vertragsparteien haben ausdrücklich et¬ was anderes vereinbart. 2Der Reiseveranstal¬ ter hat dem Reisenden bei oder unverzüglich nach Vertragsschluss nach Maßgabe des Ar¬ tikels 250 § 6 des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetzbuche eine Abschrift oder Bestätigung des Vertrags zur Verfügung zu stellen. 3Er hat dem Reisenden rechtzeitig vor Reisebeginn gemäß Artikel 250 § 7 des Einführungsgesetzes zum Bürgerlichen Ge¬ setzbuche die notwendigen Reiseunterlagen zu übermitteln. (4) Der Reiseveranstalter trägt gegenüber dem Reisenden die Beweislast für die Erfül¬ lung seiner Informationspflichten. (5) ’Bei Pauschalreiseverträgen nach § 651c gelten für den als Reiseveranstalter anzuse¬ henden Unternehmer sowie für jeden anderen Unternehmer, dem nach §651c Absatz 1 Nummer 2 Daten übermittelt werden, die be¬ sonderen Vorschriften des Artikels 250 §§ 4 und 8 des Einführungsgesetzes zum Bürgerli¬ chen Gesetzbuche. 2Im Übrigen bleiben die vorstehenden Absätze unberührt. 1 The provision regulates the travel organiser’s information obligations. It implements Arts 5 and 6 EU Package Travel Directive and replaces the information obligations under the former BGB-InfoVO.1 1 According to § 651d( 1) in conjunction with Art. 250 § 2 EGBGB, the travel organiser must provide a specific form in order to comply with the information obligation. According to Sub. 3, the information become part of the contract’s subject matter. Apart from the travel organiser’s obligation, the travel intermediary must provide information to the traveller according to § 651 v( 1) 1st St. If the travel organiser provides the necessary information to the traveller, he fulfils thereby the obligations of the travel organiser according to Sub. 1 2nd St.; it works the same vice versa according to § 651v( 1) 2nd St. §651e Transfer of contract (1) ’Within a reasonable time prior to the commencement of travel the traveller may deciare on a durable medium that a third party take over the rights and duties under the package travel contract in his place. 2The declaration is in any event timely when it is § 651e V ertragsiibertragung (1) Der Reisende kann innerhalb einer angemessenen Frist vor Reisebeginn auf ei¬ nem dauerhaften Datenträger erklären, dass on JC,ner ein Dri,,cr in die Rechte und ■tt zrv S| dCm i’auscili'lreisevertrag ein- r' L D,e Er|dän*ng ist in jedem Fall recht- 1 The BGB-InfoVO (BGB-Informationspflichten Verordnung - iwu r. < repealed on 1 July 2018. g 'B '"formation Regulations) was 2 See Führich, Das neue Pauschalreiserccht - Umsetzung der Pauschnlmk .. u.n deutsches Recht, NJW 2017, 2945, 2947. ‘ chalrc,s<-r'c>’tllmc (F.U) 2015/2302 in 1216 Pervers
Transfer of contract communicated to the travel organiser no later than seven days before the commencement of travel. (2) The travel organiser may object to such taking over of the contract by the third party if the third party’ does not satisfy the contrac¬ tual travel requirements. (3) 1 It a third party’ takes over the contract, then the third party and the traveller are liable to the travel organiser as joint and several debtors for the travel price and any additional costs caused by the third party taking over the contract. 2The travel organi¬ ser may charge for additional costs if and insofar as they are reasonable and actually arise for the travel organiser. (4) The travel organiser must provide the traveller with evidence of the amount of ad¬ ditional costs caused by the third party’ taking over the contract. i-2§651e zeitig, wenn sie dem Reiseveranstalter nicht später als sieben Tage vor Reisebeginn zu¬ geht. (2) Der Reiseveranstalter kann dem Eintritt des Dritten widersprechen, wenn dieser die vertraglichen Reiseerfordernisse nicht erfüllt. (3) ’Tritt ein Dritter in den Vertrag ein, haften er und der Reisende dem Reisever¬ anstalter als Gesamtschuldner für den Reise¬ preis und die durch den Eintritt des Dritten entstehenden Mehrkosten. 2Der Reisever¬ anstalter darf eine Erstattung von Mehrkos¬ ten nur fordern, wenn und soweit diese an¬ gemessen und ihm tatsächlich entstanden sind. (4) Der Reiseveranstalter hat dem Reisen¬ den einen Nachweis darüber zu erteilen, in welcher Höhe durch den Eintritt des Dritten Mehrkosten entstanden sind. A. Function The provision grants the traveller the right to transfer his position under the package travel 1 to another traveller. Even though the provision does not seem to be of significant practical relevance,1 the aforementioned right can be quite useful to the traveller since if he revokes the package travel contract prior to the travel according to § 65Ih, the travel organiser may demand reasonable compensation according to § 651h(l) 3rd St. Thus, it might be a more interesting option for the traveller to sell his position under the package travel contract to a third party’ rather than revoking it.2 The travel organiser’s interests are preserved by his right to object. B. Context The provision implements Art. 9 EU Package Travel Directive and replaces the former 2 § 651b. In comparison to the previous provision, the traveller must now give notice on a durable medium. Moreover, the travel organiser’s right to object has been slightly modified: whereas according to the former § 651b the travel organiser could only object if the third party did not satisfy the specific travel requirements or if the participation of the third party was contrary to statutory regulations or official orders, the third party must now satisfy all the conditions applicable to that contract. According to the German legislator, however, this will not lead to substantial changes.3 It might be questioned if the German implemen¬ tation of Art. 9 EU Package Travel Directive fully complies with European law since, according to the Directive, it is not necessary for the travel organiser to actually object; in fact, the traveller simply does not have the right to transfer his position to a person that does not meet the requirements in the first place which could also mean that in such a case the transfer does not take place even without an explicit objection by the traveller. According to Sub. 3 2nd St., the travel organiser may only demand the payment of extra charges if and insofar as they are reasonable and actually arise for the travel organiser. This 1 MüKo BGB/Tonner, § 651b BGB mn. 1. 2 BeckOK BGB/Geib, § 65le BGB mn. 1. 3 BT-Drs. 18/10822 of 11.1.2017, p. 72. Fervers 1217
§ 651 f Division 8. Particular types of obligations , „ , , . .. ilimn sum; this issue had been means that the travel organiser is no longer allowed to sei a u F debated under the application of the former § 651 b.'1 C. Explanation I. Notification by the traveller 3 The traveller has to give notice within a reasonable time while according to Sub. 1 2 St. it is in any case sufficient that the notification is communicated no later t an seven ays before the commencement of travel. Thus, also if the traveller only gives notice a aYs before commencement of the travel, it can still be considered within a reasona e time. According to the prevailing opinion under the application of the former §651 , t e period was reasonable if the travel organiser could still review the possibility to object, give notice to the senice providers and issue new travel documents.* 5 This point of view might also be applicable to § 65 le. Moreover, the traveller has to give notification on a durable medium hence on a medium which meets the requirements specified in § 126b 2nd St., such as an email, flash drive, fax, but also an audio file.6 7 IL Objection by the travel organiser 4 The travel organiser has the right to object if the transferee does not satisfy the contractual travel requirements. This is e.g. the case if the transferee is not vaccinated as required' or if he does not meet specific requirements as to age since for the travel organiser it is not acceptable to take an elderly person on a travel package for teenagers.8 III. Legal consequences in case of a transfer 5 The transferee takes over the rights and duties under the package travel contract in place of the transferor. In contrast, the transferor is not discharged but jointly and severally liable for the payment of the travel price and any additional fees, charges or other costs arising from the transfer (Sub. 3 1st St.). However, the travel organiser is, in principle, not allowed to demand extra charges unless they are reasonable and actually arise (Sub. 3 2nd St.) for which the travel organiser has to provide proof (Sub. 4). §651f Reservation of the right to modify; reduction in price (1) ’The travel organiser may unilaterally increase the travel package price only if 1. the contract provides for this possibility and additionally contains a reference to the travel organiser’s obligation to reduce the travel package price according to sub¬ section (4) sentence 1 as well as the informa¬ tion how changes to the travel package price are to be calculated, and §65 If Änderungsvorbehalte; Preissenkung (p 'P«r Reiseveranstalter kann den Reise¬ preis einseitig nur erhöhen, wenn 1. der Vertrag diese Möglichkeit vorsieht und zudem einen Hinweis auf die Verpflich¬ tung des Reiseveranstalters zur Senkung des Reisepreises nach Absatz 4 Satz l sowie die Angabe enthält, wie Änderungen des Reise¬ preises zu berechnen sind, und * BT-Drs. 18/10822 of 11.1.2017, p. 72; Staudinger BGB/Staud.nger, r ,7 5 MuKo BGB/Tonner, § 65ib BGB mn. 4. b • 9 o. io BGB mn. 28. 6 BT-Drs. 18/10822 of 11.1.2017, p. 72. 7 OLG Frankfurt a.M. 21.9.1983 - 17 U 155/81: VersR )9H4, 587 8 MuKo BGB/Tonncr, § 651b BGB mn. 9. 1218 Fervers
Reservation of the right to modify; reduction in price 2. the increase in the travel package price arises directly from a a) price increase for the carriage of passen¬ gers due to higher costs for fuel or other power sources, b) increase in taxes and other fees for agreed travel sendees, such as tourist fees, port or airport charges, or c) change in the exchange rates relevant to the package which occured after the conclusion of the contract. 2The travel organiser must notify the tra¬ veller clearly and comprehensibly on a dur¬ able medium of the price increase, with a justification and a calculation of the price increase. 3 A price increase is effective only if it complies with these requirements and the notification of the traveller occurs no later than 20 days before the commencement of travel. (2) ’The travel organiser may unilaterally change contract terms other than the price of the travel package only when this is provided in the contract and the change is insignifi¬ cant. 2The travel organiser must inform the traveller of the change in a clear, comprehen¬ sible and prominent manner and on a dur¬ able medium. 3 A change is effective only if it complies with these requirements and is de¬ clared before the commencement of travel. (3) § 308 no. 4 and § 309 no. 1 are not applicable to reservations of a right to modify according to subsections (1) and (2) which were agreed through pre-formulated contract terms. (4) ’If the contract allows for the possibi¬ lity to increase the price of the travel package, the traveller may demand a reduction in the price of the travel package if and insofar as the prices, fees or exchange rates listed in subsection (1) sentence 1 no. 2 have changed after the conclusion of the contract and prior to the commencement of travel, and if this leads to lower costs for the travel organiser. 2If the traveller has paid more than the amount owed accordingly, the travel organi¬ ser must refund the excess amount. 'The travel organiser may deduct his actual admin¬ istrative expenses from the excess amount to be refunded. 4Upon request by the traveller, be has to provide proof of the amount of the administrative expenses incurred. § 651f 2. die Erhöhung des Reisepreises sich un¬ mittelbar ergibt aus einer nach Vertrags¬ schluss erfolgten a) Erhöhung des Preises für die Beförde¬ rung von Personen aufgrund höherer Kosten für Treibstoff oder andere Energieträger, b) Erhöhung der Steuern und sonstigen Abgaben für vereinbarte Reiseleistungen, wie Touristenabgaben, Hafen- oder Flughafen¬ gebühren, oder c) Änderung der für die betreffende Pau¬ schalreise geltenden Wechselkurse. 2Der Reiseveranstalter hat den Reisenden auf einem dauerhaften Datenträger klar und verständlich über die Preiserhöhung und de¬ ren Gründe zu unterrichten und hierbei die Berechnung der Preiserhöhung mitzuteilen. 3Eine Preiserhöhung ist nur wirksam, wenn sie diesen Anforderungen entspricht und die Unterrichtung des Reisenden nicht später als 20 Tage vor Reisebeginn erfolgt. (2) ’Andere Vertragsbedingungen als den Reisepreis kann der Reiseveranstalter einsei¬ tig nur ändern, wenn dies im Vertrag vor¬ gesehen und die Änderung unerheblich ist. 2Der Reiseveranstalter hat den Reisenden auf einem dauerhaften Datenträger klar, ver¬ ständlich und in hervorgehobener Weise über die Änderung zu unterrichten. 3Eine Änderung ist nur wirksam, wenn sie diesen Anforderungen entspricht und vor Reise¬ beginn erklärt wird. (3) § 308 Nummer 4 und § 309 Nummer 1 sind auf Änderungsvorbehalte nach den Ab¬ sätzen 1 und 2, die durch vorformulierte Ver¬ tragsbedingungen vereinbart werden, nicht anzuwenden. (4) ’Sieht der Vertrag die Möglichkeit einer Erhöhung des Reisepreises vor, kann der Rei¬ sende eine Senkung des Reisepreises verlan¬ gen, wenn und soweit sich die in Absatz 1 Satz 1 Nummer 2 genannten Preise, Abgaben oder Wechselkurse nach Vertragsschluss und vor Reisebeginn geändert haben und dies zu niedrigeren Kosten für den Reiseveranstalter führt. 2Hat der Reisende mehr als den hier¬ nach geschuldeten Betrag gezahlt, ist der Mehrbetrag vom Reiseveranstalter zu erstat¬ ten. ’Der Reiseveranstalter darf von dem zu erstattenden Mehrbetrag die ihm tatsächlich entstandenen Verwaltungsausgaben abziehen. 4Er hat dem Reisenden auf dessen Verlangen nachzuweisen, in welcher Höhe Verwaltungs¬ ausgaben entstanden sind. Fervers 1219
§ 651g Division 8. Particular types of obligations § 651g Significant changes to the contract (1) ’The travel organiser may not unilater¬ ally increase the price in accordance with § 65If if it exceeds eight percent of the travel package price. 2He may however offer a cor¬ responding price increase to the traveller and demand that the traveller within a period of time specified by the travel organiser» which must be reasonable» 1. accepts the offer to increase the price, or 2. declares his revocation of the contract Sentence 2 applies with the necessary mod¬ ification to changes to the contract other than price increases when due to a circumstance arising after the conclusion of the contract the travel organiser can provide the package only through a significant change to one of the main characteristics of the travel services (Article 250 § 3 No. 1 of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche]) or in deviation from the traveller’s special requirements» which have become content of the contract. 4The offer to increase the price may not be submitted later than 20 days before the com¬ mencement of travel, the offer to make other changes to the contract may not be made after the commencement of travel. (3) ‘The travel organiser may, in an offer to increase the price or make another change to the contract according to subsection (1), also offer as an alternative the participation in another travel package (substitute package). 2The travel organiser must inform the traveller in accor¬ dance with Article 250 § 10 of the Introductory Act to the Civil Code [Einführungsgesetz zum Bürgerlichen GesetzbucheJ. ^The offer to in¬ crease the price or other change to the contract is considered accepted after the period of time specified by the travel organiser has expired. (3) ’§§65111(1) sentence 2 and (5) apply with the necessary modifications if the travel¬ ler revokes the contract; the traveller’s claims under §651i(3) no. 7 remain unaffected. 2§651m applies with the necessary modifica¬ tions if he accepts the offer to change the contract or to participate in a substitute pack¬ age and the package is not of at least equiva¬ lent quality to the package orginally owed; § 651 m(2) applies with the nccesssary modifi¬ cations to the difference in amount if the substitute package is of equivalent quality but entails lower costs for the travel organiser. §651g Erhebliche Vertragsänderungen (1) 'Übersteigt die im Vertrag nach §651f Absatz 1 vorbehaltene Preiserhöhung 8 Prozent des Reisepreises, kann der Reiseveranstalter sie nicht einseitig vornehmen. 2Er kann dem Rei¬ senden jedoch eine entsprechende Preiserhö¬ hung anbieten und verlangen, dass der Rei¬ sende innerhalb einer vom Reiseveranstalter bestimmten Frist, die angemessen sein muss, 1. das Angebot zur Preiserhöhung an¬ nimmt oder 2. seinen Rücktritt vom Vertrag erklärt. 3Satz 2 gilt für andere Vertragsänderungen als Preiserhöhungen entsprechend, wenn der Reiseveranstalter die Pauschalreise aus einem nach Vertragsschluss eingetretenen Umstand nur unter erheblicher Änderung einer der wesentlichen Eigenschaften der Reiseleistun¬ gen (Artikel 250 § 3 Nummer 1 des Einfüh¬ rungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetz¬ buche) oder nur unter Abweichung von besonderen Vorgaben des Reisenden, die In¬ halt des Vertrags geworden sind, verschaffen kann. 4Das Angebot zu einer Preiserhöhung kann nicht später als 20 Tage vor Reise¬ beginn, das Angebot zu sonstigen Vertrags¬ änderungen nicht nach Reisebtginn unter¬ breitet werden. (2) ’Der Reiseveranstalter kann dem Reisen¬ den in einem Angebot zu einer Preiserhöhung oder sonstigen Vertragsänderung nach Ab¬ satz 1 wahlweise auch die Teilnahme an einer anderen Pauschalreise (Ersatzreise) anbieten. 2Der Reiseveranstalter hat den Reisenden nach Maßgabe des Artikels 250 § 10 des Ein¬ führungsgesetzes zum Bürgerlichen Gesetz¬ buche zu informieren. 3Nach dem Ablauf der vom Reiseveranstalter bestimmten Frist gilt das Angebot zur Preiserhöhung oder sonstigen Vertragsänderung als angenommen. (3) 'Tritt der Reisende vom Vertrag zurück, findet § 651h Absatz 1 Satz 2 und Absatz 5 ent¬ sprechende Anwendung; Ansprüche des Reisen¬ den nach §6511 Absatz3 Nummer? bleiben unberührt. 2Nimmt er das Angebot zur Ver¬ tragsänderung oder zur Teilnahme an einer Ersatzreise an und ist die Pauschalrcise im Ver¬ gleich zur ursprünglich geschuldeten nicht von mindestens gleichwertiger Beschaffenheit, gilt ‘ m entsprechend; ist sic von gleichwertiger cschaffenhcit, aber für den Reiseveranstalter mit geringeren Kosten verbunden, Ist im Hin- Ak. ?f dcn Unterschiedsbetrag §65Im Absatz 2 entsprechend anzuwenden. 1220 Fervers
Significant changes to the contract 1-4 § 651g A. Function §§ 65If, 651g take into account that the travel organiser’s calculation is based on several 1 parameters over which he has no control and that thus, it may sometimes be necessary for the travel organiser to alter the price of the travel package or other contract terms. Since, however, it would not be acceptable for the traveller to bear the travel organiser’s financial risks, the provision strikes a balance between both parties’ interests. Whereas § 65If deals with unilateral changes by the travel organiser, § 651g sets out rules for changes that cannot be made by the travel organiser himself. B. Context The provisions implement Arts 10 and 11 EU Package Travel Directive and replace the 2 former § 651a(4) and (5). Compared to the former provisions, §§ 651 f, 651g are substantially more detailed which is due to the detailed specifications of the, fully harmonising, EU Package Travel Directive. C. Explanation I. Unilateral alteration A unilateral alteration of the price of the travel package by the travel organiser is only 3 possible under the following conditions: (i) the package travel contract must provide for this possibility and contain information how changes to the travel package price are to be calculated (§ 651f( 1) 1st St No. 1). However, travel organisers will fulfil this condition quite easily. Additionally, it is of little help for the traveller to find such information in the small print; (ii) the increase in the travel package price must have been occurred after the conclusion of the contract and directly arise from one of the circumstances laid down in § 651 f( 1) 1st St. No. 2 which are all circumstances the travel organiser has no influence on; (iii) the package travel contract must, reciprocally, grant the traveller the right to demand a reduction in the price of the travel package if and insofar as the prices, fees or exchange rates listed in § 651f(l) 1st St. No. 2 have changed after the conclusion of the contract and prior to the commencement of travel, and if this has led to lower costs for the travel organiser; (iv) the package travel contract has to contain information as to this right (§ 651 f( 1) 1st St. No. 1). Unilateral contract term changes other than the price of the travel package are possible if this is provided in the contract and if the change is insignificant (§ 651 f(2)). § 65 If (3) leads to a substantive change compared to the application of the former § 651a: whereas under the application of the previous legal system, 308 No. 4, 309 No. 1 were applicable, the application of those provisions is now replaced by the self-contained system of §§ 65If, 651g.1 IL Significant changes § 651g deals with significant changes to the contract that the travel organiser cannot make 4 unilaterally. According to § 65lg( 1), a change in the price of the package travel contract is significant if it exceeds 8 percent. It is important to note that the former § 651a(5) 2nd St. already considered a change as significant if it exceeded 5 percent. In this case, the travel organiser may demand the traveller to either accept the offer to increase the price of to declare his revocation of the contract. For significant changes other than the price of the 1 See BT-Drs. 18/10822 of 11.1.2017, p. 73. Fervers 1221
§ 651h Division 8. Particular types of obliantions . . i „icor <~in due to a circumstance travel package, this possibility only exists d the trave or8' n^ j through a signjficant arising after the conclusion of the contract, provide the packag X m Vd St ) Thus change to one of the main characteristics ot the travel services (§ 8 arbitrary changes by the travel organiser are not possible.2 §65lh Revocation prior to commencement of travel (!) 'Prior to commencement of travel, the traveller may revoke the contract at any time. 2If the traveller revokes the contract, then the travel organiser loses his claim to the agreed travel package price. 'The travel organiser may, however, demand reasonable compensa¬ tion. (2) 'Reasonable standardised compensa¬ tion may be specified in the contract, also through pre-formulated contract terms, which is calculated according to: 1. the time between the declaration of re¬ vocation and the start of travel 2. the travel organiser's expected savings in expenses, and 3. the expected income from the alternative deployment of the travel services. 2If the contract does not specify standar¬ dised compensation, the amount of such compensation is determined by the price of the travel package minus the value of the expenses saved by the travel organiser and what he gains by alternative deployment of the travel services. 3Upon request by the tra¬ veller the travel organiser is obliged to justify the amount of the compensation. (3) ’By way of derogation from sub¬ section (I) sentence 3 the travel organiser may not demand compensation in the event of unavoidable and extraordinary circum¬ stances occurring at the place of destination or its immediate vicinity which significantly affect the performance of the package or the carriage of passengers to the destination. 2For the purposes of this subtitle, circumstances are unavoidable and extraordinary if they are not subject to the control of the party who relies upon them and if their consequences could not have been avoided even if all rea¬ sonable precautions had been taken; (4) ’The travel organiser may revoke the contract prior to the commencement of travel in the following cases: §65lh Rücktritt vor Reisebeginn (!) ’Vor Reisebeginn kann der Reisende jederzeit vom Vertrag zurücktreten. 2Tritt der Reisende vom Vertrag zurück, verliert der Reiseveranstalter den Anspruch auf den vereinbarten Reisepreis. 5Der Reiseveranstal¬ ter kann jedoch eine angemessene Entschädi- gung verlangen. (2) ’Im Vertrag können, auch durch vor¬ formulierte Vertragsbedingungen, angemes¬ sene Entschädigungspauschalen festgelegt werden, die sich nach Folgendem bemessen: 1. Zeitraum zwischen der Rücktrittserklä¬ rung und dem Reisebeginn, 2. zu erwartende Ersparnis von Aufwen¬ dungen des Reiseveranstalters und 3. zu erwartender Erwerb durch anderwei¬ tige Verwendung der Reiseleistungen. 2Werden im Vertrag keine Entschädigungs¬ pauschalen festgelegt, bestimmt sich die Höhe der Entschädigung nach dem Reisepreis ab¬ züglich des Werts der vom Reiseveranstalter ersparten Aufwendungen sowie abzüglich dessen, was er durch anderweitige Verwen¬ dung der Reiseleistungen erwirbt. 3Der Reise¬ veranstalter ist auf Verlangen des Reisenden verpflichtet, die Hohe der Entschädigung zu begründen. (3) ’Abweichend von Absatz l Satz 3 kann der Reiseveranstalter keine Entschädigung verlangen, wenn am Bestimmungsort oder in dessen unmittelbarer Nähe unvermeidbare, außergewöhnliche Umstände auftreten, die die Durchführung der Pauschalreise oder die Beförderung von Personen an den Bestim¬ mungsort erheblich beeinträchtigen. Um¬ stände sind unvermeidbar und außergewöhn¬ lich im Sinne dieses Untertitels, wenn sie nicht der Kontrolle der Partei unterliegen, die sich hierauf beruft, und sich ihre Folgen auch dann nicht hätten vermeiden lassen, wenn alle zumutbaren Vorkehrungen getrof¬ fen worden wären. (4) ’Der Reiseveranstalter kann vor Reise¬ beginn in den folgenden Fällen vom Vertrag zurucktreten: 2 Sec BT-Drs. J8/I0822 of 11.J.2O17, p. 74. 1222 Pervers
Revocation prior to commencement of travel 1-3 § 651h 1. the number of persons enrolled for the package is less than the minimum number stated in the contract; in this case the travel organiser must declare revocation of the con¬ tract within the time period stipulated in the contract, however at the latest a) 20 days before the start of the package in case ot trips lasting more than six days, b) seven days before the start of the pack¬ age in case of trips lasting at least two and at most six days, c) 48 hours before the start of the package in case of trips lasting less than two days, 2. the travel organiser is prevented from the performance ot the contract due to un¬ avoidable, extraordinary’ circumstances; in this case he must declare revocation without undue delay after becoming aware of the reason for revocation. 2If the organiser revokes the contract, he loses his claim to the agreed price for the travel package. (5) If as a result of the revocation the travel organiser is obliged to reimburse the price of the travel package he must do so without undue delay, however at the latest within 14 days after the revocation. 1. für die Pauschalreise haben sich weniger Personen als die im Vertrag angegebene Min¬ destteilnehmerzahl angemeldet; in diesem Fall hat der Reiseveranstalter den Rücktritt innerhalb der im Vertrag bestimmten Frist zu erklären, jedoch spätestens a) 20 Tage vor Reisebeginn bei einer Reise¬ dauer von mehr als sechs Tagen, b) sieben Tage vor Reisebeginn bei einer Reisedauer von mindestens zwei und höchs¬ tens sechs Tagen, c) 48 Stunden vor Reisebeginn bei einer Reisedauer von weniger als zwei Tagen, 2. der Reiseveranstalter ist aufgrund unver¬ meidbarer, außergewöhnlicher Umstände an der Erfüllung des Vertrags gehindert; in die¬ sem Fall hat er den Rücktritt unverzüglich nach Kenntnis von dem Rücktrittsgrund zu erklären. 2Tritt der Reiseveranstalter vom Vertrag zurück, verliert er den Anspruch auf den vereinbarten Reisepreis. (5) Wenn der Reiseveranstalter infolge ei¬ nes Rücktritts zur Rückerstattung des Reise¬ preises verpflichtet ist, hat er unverzüglich, auf jeden Fall aber innerhalb von 14 Tagen nach dem Rücktritt zu leisten. A. Function The title of the provision may be misleading since the term Rücktritt in German law is 1 normally used for a right to have the contract rescinded due to a lack of conformity which is, however, not the scope of § 65Ih. Instead, the provision takes into account the fact that the package travel contract is, in most cases, concluded early in advance. Thus, unexpected circumstances may occur between the conclusion of the contract and the commencement of the travel that makes the travel unreasonable both for the traveller and the travel organiser which is w’hy the provision confers a right to revoke the contract both on the traveller and the travel organiser. However, whereas the travel organiser may only revoke the contract under strict conditions, the traveller may revoke the contract at any time prior to the commencement of the travel without any particular reason against payment of a reasonable compensation. B. Context The provision implements Art. 3(12) and Art. 12(1)—(4) EU Package Travel Directive and 2 replaces the former § 65 li and partly the former § 65 Ij. C. Explanation I. Revocation by the traveller The traveller may revoke the contract without any particular reason al any lime according 3 to Sub. 1 Is’ St. If he revokes the contract, he does not have to pay the agreed price according to Sub. 1 2nd St. but the travel organiser may (only) demand reasonable compensation. The Fervers 1223
§ 6511 Division 8. Particular types of obligations ■ . i ,M„P| contract and also via standard amount ot compensation can be set out in the package ‘^e* t0 (he criteria |ajd down terms according to Sub. 2. The amount must be calculatedaceog calculated accordi in Sub. 2 Nos 1-3. In case such an agreement is^lack,n8; th^| elscwhere but maliciously to Sub. 2 2nd St. It the travel organiser could deploy the travel ' refrains from doing so, the travel organiser cannot demand compensation u of good faith according to the view of the German legislator.1 1 he travc organi c nno demand compensation in the event of unavoidable and extraordinary circums anccs occur ring at the place of destination which significantly affect the performance o t e pac age or the carriage of passengers to the destination (Sub. 3). '1 his takes into account t e act at in this case there would have been a lack of conformity and that, if the trave organiser revo es the contract himself, according to Sub. 4 1st St. No. 2 he cannot demand compensation eit er. Unavoidable and extraordinary circumstances may be e.g. terrorist attac s, natura cata¬ strophes or the outbreak of an epidemic at the travel destination. It is important to note that the term is not congruent with force majeure which had been the decisive criterion in the former § 651 j( 1 )2 but rather with the term extraordinary circumstances used in Art. 5(3) EU Flight Compensation Regulation (EC) 261/20043 which also include circumstances arising from the travel organiser’s sphere of influence, e.g. a strike.4 IL Revocation by the travel organiser 4 The travel organiser may revoke the contract according to Sub. 4 1st St. if the number of persons enrolled for the package is less than the minimum number stated in the contract or if the travel organiser is prevented from the performance of the contract due to unavoidable, extraordinary circumstances. In this case, even though there is a lack of conformity, the traveller does not have to pay the agreed price but is entitled to no further claims. §651i Traveller’s rights in the event of defects (1) The travel organiser must provide the travel package to the traveller free from travel defects. (2) ‘The travel package is free from travel defects when it has the agreed quality. 2To the extent that the quality has not been agreed, the travel package is free from travel defects 1. if it is suitable for the use intended under the contract, otherwise 2. if it is suitable for the customary use and its quality is usual in travel packages of the same kind and the traveller may expect this quality in view of the type of travel package. 3lt is also a travel defect if the travel orga¬ niser does not perform or performs with an unreasonable delay. §651i Rechte des Reisenden bei Reisemängeln (1) Der Reiseveranstalter hat dem Reisen¬ den die Pauschalreise frei von Reisemängeln zu verschaffen. (2) ‘Die Pauschalreise ist frei von Reise¬ mängeln, wenn sie die vereinbarte Beschaf¬ fenheit hat. 2Soweit die Beschaffenheit nicht vereinbart ist, ist die Pauschalreise frei von Reisemängeln, 1. wenn sie sich für den nach dem Vertrag vorausgesetzten Nutzen eignet, ansonsten 2. wenn sie sich für den gewöhnlichen Nut¬ zen eignet und eine Beschaffenheit aufweist, die bei Pauschalreisen der gleichen Art üblich ist und die der Reisende nach der Art der Pauschalreise erwarten kann. ^Ein Reisemangel liegt auch vor, wenn der Reiseveranstalter Reiseleistungen nicht oder mit unangemessener Verspätung verschafft. 1 BT- Drs. 18/10822 of 11.1.2017, p. 76. 2 See MüKo BGB/Tonner, § 651 j BGB mn. 7. 3 BT-Drs. 18/10822 of 11.1.2017, p. 76; Führich, Das neue Pausrl 1 • Pauschalreiserichthnie (EU) 2015/2302 in deutsches Recht» NJVV 2017 ^wccht ~ Umsetzung der 4 BGH 21.8.2012 - X ZR 138/11, NJW 2013, 374. ’ ’ 2945, 2949- 1224 Fervers
Travellers rights in the event of defects (3) If the travel package is defective, the traveller may, provided the requirements of the following provisions are met and unless otherwise specified 1. under § 651 k( 1), demand relief, 2. under §651k(2), procure relief himself and demand compensation for the necessary expenses, 3. under § 65 lk(3), demand relief through other travel senices (substitute performance), 4. under § 651k(4) and (5), demand costs for necessary accommodation, 5. terminate the contract under § 6511, 6. enforce the rights resulting from a re¬ duction in the price of the package (§ 651m), and 7. under § 65In, demand compensation, or under § 284, demand compensation for un¬ successful expenses. 1-3 § 651i (3) Ist die Pauschalreise mangelhaft, kann der Reisende, wenn die Voraussetzungen der folgenden Vorschriften vorliegen und soweit nichts anderes bestimmt ist, 1. nach § 651k Absatz 1 Abhilfe verlangen, 2. nach §651k Absatz 2 selbst Abhilfe schaffen und Ersatz der erforderlichen Auf¬ wendungen verlangen, 3. nach § 651k Absatz 3 Abhilfe durch an¬ dere Reiseleistungen (Ersatzleistungen) ver¬ langen, 4. nach §651k Absatz 4 und 5 Kostentra¬ gung für eine notwendige Beherbergung ver¬ langen, 5. den Vertrag nach § 6511 kündigen, 6. die sich aus einer Minderung des Reise¬ preises (§651m) ergebenden Rechte geltend machen und 7. nach §65In Schadensersatz oder nach § 284 Ersatz vergeblicher Aufwendungen ver¬ langen. A. Function § 651i clarifies that the travel organiser is obliged to provide the travel package without 1 any detects. The provision specifies the notion of detect in the context of a travel package and gives an overview over the travellers rights in case of a defect. The provision is based on a similar structure as 633. 634 and 434, 437. B. Context Under application of the previous legislative provision, the defect was only defined in the 2 former § 651c, which also regulated the traveller’s right to demand relief. The former^ 651c stated that the travel organiser had to provide the travel package in such a way that it had the warranted characteristics and was not impaired by faults. The terms warranted characteristics and faults corresponded with the terms used in the former 459, 633. As these terms are no longer used in the provisions concerning the purchase contract and the contract to produce a work since the modernisation of the law of obligations in 2002, the German legislator has seized the opportunity to adjust the terms in § 651 i to the modern terminology.* 1 C. Explanation I. Uniform concept The new § 65 li is (as well as the previous provisions) based on the so-called uniform 3 concept (Einheitslösung). This concept has been established by the BGH2 and means that if the travel organiser does not provide the package at all or only partially, the travel package is defective within the meaning of § 65li: the traveller has the rights enumerated in § 651(3) instead of the rights arising from the general provisions. 2K0, 283 thus do not apply even if it is impossible to provide the travel package. The uniform concept was also prevailing in ' BT-Drs. 18/10822 of 11.1.2017. p. 77. 1 BGH 20.3.1986 - VII ZR 187/85. N|W 1986. 1748. Fervers 1225
§ 651 i 4-6 Division 8. Particular types of obligations literature3 under the application of the former 651a et seq. and the legislator expressly stated that this approach should be retained since it promoted legal certainty an Prac^ ability.4 The uniform approach also seems to comply with European law since rt. Package Travel Directive defines the lack of conformity as a failure to perform or improper performance of the travel services included in a package, a formulation which seems to inc u e not only the improper but also the non-performance.5 IL Free of defects 4 Similar to § 434(1) and § 633(1), Sub. 2 first states that the travel package is free of defects if it has the agreed quality (Sub. 2 1st St.) and then states that, where such an agreement lacks, the travel is free of defects if it is suitable for the use intended under the contract (Sub. 2 2nd St. No. 1) or if it is suitable for the customary use and its quality is usual in travel packages of the same kind and the traveller may expect this quality in view ot the type of the travel package (Sub. 2 2nd St. No. 2). It is important to note that these criteria correspond to what would be the result of a completive interpretation of the contract (ergänzende Vertragsa uslegu ng). 1. Agreement on quality 5 First, it has to be examined whether the parties have concluded an agreement on quality. If the parties agreed on a certain (low or high) quality or even on the travel package having a certain defect (negative Beschaffenheitsvereinbarung) it is irrelevant whether or not the travel package meets the requirements laid down in Sub. 2 2nd St. An agreement on quality does not require the travel organiser to show an explicit willingness in order to be liable.6 Therefore, an agreement on quality can result not only from individual agreements but also from websites, catalogues or brochures used by the travel organiser7 as well as from the informa¬ tion the travel organiser has to provide and which, according to § 651 d(3), become part of the contract.8 The traveller may expect that a picture of the accommodation in the catalogue is representative and that the actual accommodation more or less corresponds to the one in the picture.9 2. Absence of an agreement on quality 6 If there is no agreement on quality, a defect of the travel package can for instance10 appear during the transport of the traveller11 or the transport of the luggage.12 The accommodation can be defective13 as well as the food.14 A defect can also result from dangers that are difficult to notice for the traveller, e.g. a hidden step15, or generally from a violation of safety obligations (Verletzung von Verkehrssicherungspflichten)16 as well as from the breach of 3 Staudinger BGB/Staudinger, Vor § 651c BGB mn. 17 with further references 4 BT-Drs. 18/10822 of 11.1.2017, p. 77-78. 5 BT-Drs. 18/10822 of 11.1.2017, p. 78. 6 See MüKo BGB/Tonner, § 651c BGB mn. 10. 7 Paulus, Das neue Pauschalreisevertragsrecht, JuS 2018, 647, 652 8 BT-Drs. 18/10822 of 11.1.2017, p. 78. 9 AG Köln 6.3.2008 - 134 C 419/07, BeckRS 2009, 7531; see also BT-Drs with further references. 18/10822 of 11.1.2017, p. 78 10 For a comprehensive overview see MüKo BGB/Tonncr, $ 651c RC.tt 4 Teichmann, § 651c BGB mn. 2 et seq. 26 e‘ sc(b: h»uernIg RGB/ 11 LG Kleve 17.8.2001 - 6 S 120/01, NJW-RR 2002, 1058. AG Frankfurt a.M. 29.5.2001 - 29 C 2166/00 - 46, 29 C 2166/00- I SK 2002 (Hhnn 13 OLG Frankfurt a.M. 5.11.2001 - 16 U 9/01 III, 16 U 9/01, BeckRS 2001 ni A?? ' 14 OLG Celle 9.12.2004 - 11 U 170/03, NJW-RR 2005, 425 (mn 36) ’ 2 ' 15 OLG Dusseldorf 28.5.2002 - 20 U 30/02, NJW-RR 2003, 59. 16 BGH 2. 6. 2007 - X ZR 87/06, NJW 2007, 2549 (mn. 19 et seq ) 1226 Fervers
Limitation period 1-3 § 65 lj information duties.1 In any case, it is decisive whether the respective travel service meets standard requirements which has to be examined from the perspective of the average traveller.17 18 3. Non-performance and considerable delay Sub. 2 3rd St. clarities - based on the uniform concept - that also the non-performance and 7 the delayed performance lead to a detective travel package with the legal consequences of §651i instead of the application of 283, 311a, 286.19 As to the delay, it is additionally clarified that the delay has to be considerable to result in a defect of the travel package, which is in line with previous judicial decisions.20 §651) Limitation period ’The claims by the traveller referred to in § 651 i(3) are subject to a two-year limitation period. 2The limitation period commences on the day on which the travel package was to end under the contract. § 651) Verjährung ’Die in § 65li Absatz 3 bezeichneten An¬ sprüche des Reisenden verjähren in zwei Jah¬ ren. 2Die Verjährungsfrist beginnt mit dem Tag, an dem die Pauschalreise dem Vertrag nach enden sollte. A. Function The provision regulates the limitation period for claims under § 651(3). As § 438(1) No. 3 1 does for the purchase of goods, § 65 Ij leads to a shorter limitation period in comparison with the general limitation period laid down in §§ 195, 199. First, the limitation period is only two years by contrast with § 195 that stipulates a general limitation period of three years. Second, according to the 2nd St. the limitation period commences on the day on which the travel package was to end under the contract and not at the end of the year in which the claim arose as laid down in § 199(1). B. Context The provision replaces the former § 651g. There is no difference between the current 2 version of § 651) and § 651g(2). However, the former § 65lg(l) contained an additional cut¬ off period: the traveller’s claims had to be asserted by the traveller to the travel organiser within one month of the contractually provided end of the travel package. After the end of the period of time, the traveller could only assert claims if he was prevented from complying with the period of time through no fault of his own. This additional cut-off period has been deleted from the BGB due to the fact that the EU Package Travel Directive provides no possibility for its implementation. Additionally, it is important to note that (j 65 ly states that no deviation may be made to 3 the disadvantage of the traveller. Unlike the former §651m 2"d St., § 651y provides no exception for the limitation period which means that no deviation is possible with regard to the limitation period neither via standard nor via individually negotiated terms. 17 LG Frankfurt a.M. 28.3.200« - 2/24 S 139/07, 2-24 S 139/07, N|W RR 2008, 1638; see also BGH 17.1.1985 - VII ZR 375/83, NJW 1985, 1165. 18 MuKo BGB/Tonncr, § 651c BGB mn. 8. '“'BT-Drs. 18/10822 of 11.J.2OI7, p. 78-79. 20LG Munster 28.11.1991 - 8 S 124/9); see also the references at MüKo BGB/Tonner, §<»5lc BGB mn. 131 in footnote 748. Fervers 1227
§ 651k Division 8. Particular types of obligations „ , . ,, u tMVPi organiser was obliged to 4 According to the former §6(2) No. 8 BGB-InfoV the 651g(2). The BGB-InfoV, inform the traveller about the limitation period laid down' . 15t St> Art 250 §§ 1-3 however, expired and the new information requirements in § EGBGB do not contain such an obligation for the travel organiser. C. Explanation I. Two-year period 5 The limitation period commences on the day on which the travel package was to end under the contract. Therefore, the actual termination of the travel is irre evan . n er e previous legal system, the two-years-limitation-period did not apply i t e or^anls^r had fraudulently concealed the defect of the travel package. Notwithstan ing t e act t at t e former § 651g did not provide an exception for this case, the travel organiser w o a rea y knew about the defect was not considered worthy of protection by a short limitation peno . Therefore, § 634a(3) - which is based on the same reasoning - was applied by ana ogy which meant that the general limitation period laid down in §§ 195, 199 applies. This principle can also apply under the current § 65 Ij. Even though the EU Package Travel Directive does not provide an exception for fraudulent concealment, Art. 14(6) states that the limitation period for introducing claims under this Article shall not be less than two years which means that the Member States are allowed to introduce a longer limitation period, even if this period only applies to certain cases. II. Calculation 6 §§ 186-193 apply for the calculation of the limitation period. The limitation period is suspended according to §§ 203 et seq. while § 203 is of particular practical relevance. According to § 203 the limitation period is suspended if negotiations between the traveller and the travel organiser are in progress in respect of the claim or the circumstances giving rise to the claim? § 651k Relief (1) ’If the traveller demands relief, the travel organiser must remedy the travel de¬ fect. 2 1He can refuse the relief if it 1. is impossible, or 2. entails disproportionate costs, taking into account the extent of the travel defect and the value of the travel services affected. (2) ’Without prejudice to the exceptions in subsection (I) sentence 2, if the travel organi¬ ser does not provide relief within a reason¬ able period of time set by the traveller, the traveller may himself provide relief and de- §651k Abhilfe (1) 'Verlangt der Reisende Abhilfe, hat der Reiseveranstalter den Reisemangel zu beseiti¬ gen. 2Er kann die Abhilfe nur verweigern, wenn sie 1. unmöglich ist oder 2. unter Berücksichtigung des Ausmaßes des Reisemangels und des Werts der betroffe¬ nen Reiseleistung mit unverhältnismäßigen Kosten verbunden ist. (2) Leistet der Reiseveranstalter vorbehalt¬ lich der Ausnahmen des Absatzes 1 Satz 2 nicht innerhalb einer vom Reisenden be¬ stimmten angemessenen Frist Abhilfe, kann der Reisende selbst Abhilfe schaffen und Er- 1 Staudinger BGB/Staudinger, § 651g BGB mn. 44. ' V" “ 365'"2' NIW * *” ta"'2a “'ck<x;K »«>( •«» mn.« n’"« " »>!•■ 1«;»«,,^, St,51j BGB 1228 Fervers
Relief §651k mand compensation for the necessary ex¬ penses. 2It is not necessary to set a period of time if the travel organiser refuses the relief, or if immediate relief is necessary. (3) ’If the travel organiser may refuse to remedy the travel defect according to subsection (1) sentence 2 and the travel defect concerns a substantial part of the travel ser¬ vices, the travel organiser must offer relief through reasonable substitute services. 2lf the substitute services have the consequence that, in comparison to the travel package originally owed, the package travel is not at least of the equivalent quality, the travel or¬ ganiser must grant a reasonable reduction of the price ot the travel package to the traveller; the reasonableness is based on §651m(l) sentence 2. 3The traveller may reject the sub¬ stitute services if they are not comparable to the services agreed in the contract or if the price reduction offered by the travel organi¬ ser is not reasonable. 4ln this case or if the travel organiser is unable to offer substitute services, § 6511(2) and (3) are to be applied with the proviso that termination by the traveller is not relevant. (4) If the contract includes the traveller’s transport to the place of departure or to another place agreed by the parties (return travel) and if this transport is not possible due to unavoidable, extraordinary circum¬ stances, the travel organiser must bear the costs for the traveller’s necessary accommoda¬ tion for a maximum of three nights and, if possible, in accommodation that is of equiva¬ lent quality to the accommodation agreed in the contract. (5) The travel organiser may not rely on the limitation of the time period to a max¬ imum of three nights under subsection (4) in the following cases: 1. under directly applicable rules of the European Union the service provider must offer the traveller the accomodation for a longer period of time or must bear the costs thereof, 2. the traveller belongs to one of the fol¬ lowing groups and the travel organiser was informed at least 48 hours of the start of the package of the traveller’s particular needs: a) persons with reduced mobility as de¬ fined in Article 2(a) of Regulation (EC) No. 1107/2006 of the European Parliament and of satz der erforderlichen Aufwendungen ver¬ langen. 2Der Bestimmung einer Frist bedarf es nicht, wenn die Abhilfe vom Reisever¬ anstalter verweigert wird oder wenn sofortige Abhilfe notwendig ist. (3) ’Kann der Reiseveranstalter die Beseiti¬ gung des Reisemangels nach Absatz 1 Satz 2 verweigern und betrifft der Reisemangel ei¬ nen erheblichen Teil der Reiseleistungen, hat der Reiseveranstalter Abhilfe durch angemes¬ sene Ersatzleistungen anzubieten. 2Haben die Ersatzleistungen zur Folge, dass die Pauschal¬ reise im Vergleich zur ursprünglich geschul¬ deten nicht von mindestens gleichwertiger Beschaffenheit ist, hat der Reiseveranstalter dem Reisenden eine angemessene Herabset¬ zung des Reisepreises zu gewähren; die Ange¬ messenheit richtet sich nach § 651m Absatz 1 Satz 2. 3Sind die Ersatzleistungen nicht mit den im Vertrag vereinbarten Leistungen ver¬ gleichbar oder ist die vom Reiseveranstalter angebotene Herabsetzung des Reisepreises nicht angemessen, kann der Reisende die Er¬ satzleistungen ablehncn. ’In diesem Fall oder wenn der Reiseveranstalter außerstande ist, Ersatzleistungen anzubieten, ist §6511 Ab¬ satz 2 und 3 mit der Maßgabe anzuwenden, dass es auf eine Kündigung des Reisenden nicht ankommt. (4) 1st die Beförderung des Reisenden an den Ort der Abreise oder an einen anderen Ort, auf den sich die Parteien geeinigt haben (Rückbeförderung), vom Vertrag umfasst und aufgrund unvermeidbarer, außerge¬ wöhnlicher Umstände nicht möglich, hat der Reiseveranstalter die Kosten für eine notwen¬ dige Beherbergung des Reisenden für einen höchstens drei Nächte umfassenden Zeitraum zu tragen, und zwar möglichst in einer Un¬ terkunft, die der im Vertrag vereinbarten gleichwertig ist. (5) Der Reiseveranstalter kann sich auf die Begrenzung des Zeitraums auf höchstens drei Nächte gemäß Absatz 4 in folgenden Fällen nicht berufen: 1. der Leistungserbringer hat nach unmit¬ telbar anwendbaren Regelungen der Europä¬ ischen Union dem Reisenden die Beherber¬ gung für einen längeren Zeitraum anzubieten oder die Kosten hierfür zu tragen, 2. der Reisende gehört zu einem der fol¬ genden Personenkreisc und der Reisever¬ anstalter wurde mindestens 48 Stunden vor Reisebeginn von den besonderen Bedürfnis¬ sen des Reisenden in Kenntnis gesetzt: a) Personen mit eingeschränkter Mobilität im Sinne des Artikels 2 Buchstabe a der Ver¬ ordnung (EG) Nr. 1107/2006 des Europä- Fervers 1229
Division 8. Particular types of obligations § 651k 1-3 the Council of 5 July 2006 concerning the rights of disabled persons and persons with reduced mobility when travelling by air (OJ L 204, 26.7.2006, p. 1; L 26, 26.1.2013, p. 34) and any person accompanying them, b) pregnant women, c) unaccompanied minors, d) persons in need of specific medical as¬ sistance. i ....nt« und des Rates vom “ol" 2006 Ober * TO.n schrankter M « iaii c i4\ 26 7.2006, S. 1; L 26 vom 26.1.2013, S. 34) und deren Begleitpersonen, b) Schwangere, . c) unbegleitete Minderjährige, d) Personen, die besondere medizinische Betreuung benötigen. 1 A. Function The provision regulates the traveller’s right to demand relief in case of a defect. The right to claim relief is the primary claim of the traveller in case of a e ect since rav^ right to provide relief himself (Sub. 2), the right to terminate the contract (s 6511) and the right to reduce the price (§ 651m) only exist provided that the trave organiser as not provided relief within a reasonable period of time set by the traveller. e provision rt er specifies the travel organiser’s obligations in case relief is not possible. B. Context 2 The provision implements Art. 13(3)—(8) of the EU Package Travel Directive and replaces the former § 651c. C. Explanation 3 I. Refusal to provide relief The travel organiser must provide relief in case of a defect and may only refuse it if either relief is impossible or if it entails disproportionate costs (Sub. 1). However, if the travel organiser may refuse relief according to Sub. 1 2nd St., he is obliged to offer relief through reasonable substitute services according to Sub. 3; in this respect there is no substantial change compared to the previous legal system.1 This takes into account that the package travel contract often contains precise specifications and that thus, relief would often be impossible even though the traveller might have an interest in suitable alternative arrange¬ ments. If the substitute services have the consequence that, in comparison to the travel package originally owed, the package travel is not at least of equivalent quality, the travel organiser is to ensure a reasonable reduction of the price of the travel package to the traveller (Sub. 3 2nd St.). Strict standards are to be applied in order to determine whether the travel package is of equivalent quality. Whereas smaller deviations have to be accepted by the traveller2, the travel package is no longer equivalent if the character of the agreed travel package changes3, which has to be evaluated from the perspective of the trivellcr For instance, the BGH he'd that a travel to an island on the Maldives was not eq iv lent to “"■h" Mald,V“ ',Sbnd. *he ,ra” " Jn;™a»y « particular lsl nd due to specific reasons that could no. be ,Bnored.< Add,„„„ally. ,he BÜH 1|u| ,,d.,t„,n ' The travel organiser could provide a suitable alternative arram-< mo„. i i i . fT. as well, see MüKo BGB/Tonner § 651c BGB mn. 140 et seq " uni’cr the application ol § 6?k 2 MuKo BGB/Tonner, § 651c BGB mn. 142. 3 Staudinger BGB/Staudinger, 2016, tj 651c BGB mn 164 3 BGH 11.1.2005 - X ZR 11K/03, NJW 2005, 1047 (mn. 15). 1230 Pervers
Termination §6511 in a hotel which is different from the selected hotel is not equivalent even if the other hotel is situated nearby and has a similar standard.5 II. Self-help It the travel organiser does not provide relief within a reasonable period of time set by the 4 traveller or if the relief is refused by the travel organiser or if immediate relief is necessary, the traveller may himself provide relief and demand compensation for the necessary expenses. However, it is important to note that a notification according to § 65lo is not sufficient since it is necessary that the traveller expressly sets a period of time. As to the question whether immediate relief is necessary: there is no substantial change compared to the previous legal system. For instance, according to Recital 34 EU Package Travel Directive immediate relief can be necessary when, due to the delay of a bus provided by the organiser, the traveller must take a taxi to catch his flight on time.6 III. Accommodation costs According to Sub. 4, the travel organiser is to bear the extra costs for the traveller’s 5 accommodation if the agreed transport is not possible due to unavoidable, extraordinary circumstances., but, in general only for a maximum of three nights. However, the traveller may not rely on this limitation under the conditions laid down in Sub. 5; thus, if the traveller belongs to one of the groups referred to in Sub. 5 No. 2 or, according to Sub. 5 No. 1, if the service provider has to offer the traveller the accommodation for a longer period of time or bear the costs thereof under directly applicable rules of the EU. In this regard, the EU Flight Compensation Regulation is of high practical relevance7 since according to the CJEU an operating air carrier may not rely on unavoidable extraordinary circumstances within the meaning of Art. 5(3) in order to claim limitation of his duty to provide accommodation specified in Art. 9(1) EU Package Travel Directive.8 §6511 Termination (1) ‘If the package travel is substantially impaired by the defect, the traveller may terminate the contract. 2The termination is admissible only after the travel organiser has let a reasonable period of time set by the traveller pass without having provided relief; § 651k(2) sentence 2 applies with the neces¬ sary modifications. (2) ‘If the contract is terminated, the travel organiser retains the claim to the agreed travel package price with regard to the ser¬ vices performed and the travel services to be performed according to subsection (3) for the termination of the travel package; claims by the traveller under § 651 i(3) nos. 6 and 7 are unaffected. 2The claim by the travel organiser to the agreed price of the travel package §6511 Kündigung (1) ‘Wird die Pauschalreise durch den Rei¬ semangel erheblich beeinträchtigt, kann der Reisende den Vertrag kündigen. 2Die Kündi¬ gung ist erst zulässig, wenn der Reisever¬ anstalter eine ihm vom Reisenden bestimmte angemessene Frist hat verstreichen lassen, ohne Abhilfe zu leisten; §651k Absatz 2 Satz 2 gilt entsprechend. (2) ‘Wird der Vertrag gekündigt, so behält der Reiseveranstalter hinsichtlich der er¬ brachten und nach Absatz 3 zur Beendigung der Pauschalreise noch zu erbringenden Rei¬ seleistungen den Anspruch auf den vereinbar¬ ten Reisepreis; Ansprüche des Reisenden nach § 65 li Absatz 3 Nummer 6 und 7 bleiben un¬ berührt. 2Hinsichtlich der nicht mehr zu er¬ bringenden Reiseleistungen entfällt der An- 5 BGH 21.11.2017 - X ZR 111/16, NJW 201«, 7«9. 6 See AG Stuttgart 23.1.1995 - 5 C «423/94: RRa 1995, 125 (mn. 17) as to the former § 65Id, BeckRS 1995, 7900. 7 See BT-Drs. I«/10«22 of 11.1.2017, p. «1. MCJEU C12/11 McDonagh ECLI;EU:C:20l3:43. Fervers 1231
Division 8. Particular types of obligations § 65111-3 lapses as concerns the travel services which are no longer to be performed; the travel organiser must reimburse to the traveller payments already made. (3) ’The travel organiser is obliged to take measures necessitated by termination of the contract, including, if the contract includes transport of the traveller, to ensure without undue delay return transport of the traveller; the mode of transportation used for this purpose must be equivalent to the mode agreed in the contract. 1 2The travel organiser bears the extra costs for the return transport. Spruch des Reiseveranstalters auf den verein- barten Reisepreis; insoweit bereits geleistete Zahlungen sind dem Reisenden vom Re.se- veranstalter zu erstatten. (3) 'Der Reiseveranstalter ist verpflichtet, die infolge der Aufhebung des Vertrags not¬ wendigen Maßnahmen zu treffen, insbeson¬ dere, falls der Vertrag die Beförderung des Reisenden umfasste, unverzüglich für dessen Rückbeförderung zu sorgen; das hierfür ein¬ gesetzte Beförderungsmittel muss dem im Vertrag vereinbarten gleichwertig sein. 2Die Mehrkosten für die Rückbeförderung fallen dem Reiseveranstalter zur Last. A. Function 1 Since the package travel contract is a continuing obligation (Dauerschuldverhältnis), the traveller’s right to have the contract rescinded after its execution has commenced is not the revocation but the right to terminate the contract. Whereas § 65 Ih regulates the traveller’s right to revoke the contract prior to the commencement of the travel without any reason, § 6511 applies to the termination of the contract due to a lack of conformity. The provision is applicable not only during the travel but also prior to its commencement.1 B. Context 2 The provision implements Art. 13(6) of the Package Travel Directive and replaces the former § 65le and partly the former § 65Ij. C. Explanation 3 The traveller may terminate the package travel contract if the travel is substantially affected by the defect and if the travel organiser has let a reasonable period of time set by the traveller pass without providing relief (Sub. 1). With § 651k(2) 2nd St. being applicable with the necessary modification, according to Sob. 1 2-> St., the period of time is not necessary if relief is refused by the travel organiser or if immediate relief is necessary. It is irrelevant whether Che travel organiser has culpably caused the defect or no,? Other than under the application of the former § 651e(3). the travel organiser retains his claims as to the services performed and the .ravel services to be performed for the termination of the travel package according to Sub. 2 and is no longer limited to a claim for compensation Thus the travel organiser only loses his claims as to the trave services no Inno», , u , .. to Sub. 3, the travel organiser is obiiged to tak. measu™ Z' in,Zb" Ü 'f the contract, particularly to ensure the return transnort r term,na”on ° transport had been included in the package travel contract and ’raVe.llcr lf the Urn to bear the extra costs. Thus, Sub. 3 sets out obligations for th . c traveI org'"i'ser also is the contract has been terminated. Compared to the ° or^an‘ser cvcn advantageous provision for the traveller since accordinc lcßlsla,ion’ $ul>- 3 *s an costs for return transport were shared by the parties in r ormcr § 65 W2) 2'’d cxtra / P in case of a termination according to the 1 BGH 16.1.2018 - X ZR 44/17, NJW 2018, 1534 (mn hnTTT? 2 BT-Drs. 18/10822 of 11.1.2017, p. 82. ° ,hc former § G51 c. 1232 Fervers
Reduction of price 1-3 § 651m former § 651j. With § 6511 being also applicable to a termination due to force majeure, the traveller does not have to bear the extra costs for the return transport in this case. § 651m Reduction of price (1) lThe travel package price is reduced for the duration of the defect. 2The reduction is calculated in proportion of the price of the travel package, as relation of the value of the travel package free of defects with the actual value, at the time when the contract was entered into. 3To the extent necessary, the price reduction is to be established by apprai¬ sal. (2) ’If the traveller has paid more than than the reduced price of the travel package, the excess amount must be reimbursed by the travel organiser. 2§ 346(1) and § 347(1) apply with the necessary' modifications. §651m Minderung (1) ‘Für die Dauer des Reiscmangels min¬ dert sich der Reisepreis. 2Bei der Minderung ist der Reisepreis in dem Verhältnis herab¬ zusetzen, in welchem zur Zeit des Vertrags¬ schlusses der Wert der Pauschalreise in man¬ gelfreiem Zustand zu dem wirklichen Wert gestanden haben würde. 3Die Minderung ist, soweit erforderlich, durch Schätzung zu er¬ mitteln. (2) ‘Hat der Reisende mehr als den gemin¬ derten Reisepreis gezahlt, so ist der Mehr¬ betrag vom Reiseveranstalter zu erstatten. 2§ 346 Absatz 1 und § 347 Absatz 1 finden entsprechende Anwendung. A. Function The provision implements the principle of contractual balance. If the travel package is 1 defective, the travel package price is automatically reduced for the duration of the defect. If the traveller’s claim is not satisfied, the travel organiser does not deserve the full travel package price irrespective of whether the travel organiser is responsible for the defect or not. B. Context The provision implements Art. 14(1) EU Package Travel Directive. Even though Art. 14(1) 2 states that there shall be no price reduction if the travel organiser proves that the lack of conformity is attributable to the traveller, the German legislator has not included such a passage in § 651m arguing that according to § 651c the travel package is already not considered defective if the lack of conformity is attributable to the traveller.1 Substantial changes compared to the previous legal situation are not intended.2 The former § 651d(2) is now included in § 65 lo. C. Explanation I. Automatic reduction The travel price package is reduced automatically in case of a defect; in contrast to §§ 441, 3 634, no declaration by the traveller is required. Nor is it necessary that the traveller makes notification of the defect. However, if the traveller culpably fails to make notification to the travel organiser and if the travel organiser cannot provide relief for this reason, there is no price reduction according to § 651o(2) No. 1. 1 BT-Drs. 18/10H22 of 11.1.2017, p. 83. 2 BT-Drs. 18/10822 of 11.1.2017, p. 83. Fervers 1233
§ 651n 1-2 Division 8. Particular types of oblig<it‘o,is II. Reimbursement 4 If the travel package price is reduced and the traveller has paid ac®„rjin' r . . & . *• i tk.it ihn travel organiser cannot assert rungsrechtlicher Anspruch)3 which means in particular that that he is no longer enriched according to § 818(3).4 §651n Damages (1) Notwithstanding any reduction of price or notice of termination, the traveller may demand damages, unless the defect in the travel package 1. is the fault of the traveller, 2. is the fault of a third party who neither performs the package travel contract nor par¬ ticipates in the performance of the travel senices encompassed by the package travel contract, and was not foreseeabile or not avoidable for the travel organiser, or 3. was caused by unavoidable extraordinary circumstances. (2) If the travel package is made impossible or significantly impaired, then the traveller may also demand appropriate compensation in money for holiday leave spent to no avail. (3) If the travel organiser is obliged to pay damages, he must perform without undue delay. §651n Schadensersatz (1) Der Reisende kann unbeschadet der Minderung oder der Kündigung Schadens¬ ersatz verlangen, es sei denn, der Reisemangel 1. ist vom Reisenden verschuldet, 2. ist von einem Dritten verschuldet, der weder Leistungserbringer ist noch in anderer Weise an der Erbringung der von dem Pau¬ schalreisevertrag umfassten Reiseleistungen beteiligt ist, und war für den Reiseveranstal¬ ter nicht vorhersehbar oder nicht vermeidbar oder 3. wurde durch unvermeidbare, außerge¬ wöhnliche Umstände verursacht. (2) Wird die Pauschalreise vereitelt oder erheblich beeinträchtigt, kann der Reisende auch wegen nutzlos aufgewendeter Urlaubs¬ zeit eine angemessene Entschädigung in Geld verlangen. (3) Wenn der Reiseveranstalter zum Scha¬ densersatz verpflichtet ist, hat er unverzüglich zu leisten. A. Function 1 The provision provides the right to demand damages notwithstanding any reduction of Pr™\nOt^e termi,na!ion-In contrast t0 ,he 8eneral principle in the BGB that, subject to § 253(2), only material damages are to be compensated, the traveller may also demand approbate compensate in money for holiday leave spent to no avail. Thus. § 651 n(2) is of considerable practical significance. * ” B. Context The provision implements Art. 14(2) and (3) EU Pack me Tr ., I rv • , . > former § 651 f. Even though Art. 14 does not state exoresdv th. i ‘ * right to demand compensation in money for holiday leav ' K ,ravcller sha11 havc 1 hc with European law in this regard: The CJEU has hel I 1 ,o n<> ava'l> § f»51 n complies Travel Directive 90/314/EEC, its Art 5 was to be in/ UIUtr ,'1e aPplication of the Package IIUerPrcled as conferring, in principle, on } BeckOGK BGB/Kramer, § 651m BGB mn. 172. 4 Staudinger BGB/Staudinger, § 651 d BGB mn. 9. 2 1234 Pervers
Damages 3-4 § 651H consumers a right to compensation for non-material damage resulting from the non¬ performance or improper performance of the services constituting a package holiday.1 And according to Recital 34 EU Package Travel Directive ‘compensation should also cover non- material damage, such as compensation for loss of enjoyment of the trip or holiday because ot substantial problems in the performance of the relevant travel services’. C. Explanation I. Lack of conformity It is necessary’ that the travel package is defective within the meaning of 651 i(2). Due to the 3 uniform concept (Einheitslösung) § 651 n is the main provision for damages resulting from all sorts ot detects, including breach of information duties (Informationspßichtverletzungen).2 IL Fault According to the former § 65 lf( 1), the traveller could not demand damages if the travel 4 organiser could prove that the defect in the travel package resulted from a circumstance for which he was not responsible. In principle, the new § 65In retains the fault-based-liability but it is no longer sufficient that the travel organiser proves just absence of fault which would have been sufficient under the application of the former § 65 If.3 Instead, the travel organiser must prove that the lack of conformity' is either attributable to the traveller (Sub. 1 No. 1) or attributable to a third party' unconnected with the provision of the travel services included in the package travel contract and is unforeseeable or unavoidable (Sub. 1 No. 2) or is due to unavoidable and extraordinary circumstances (Sub. 1 No. 3). Due to the structure of Sub. 1, it is no longer possible to refer to § 276 as a general provision.4 5 However, the practical differences between those concepts are rather small? The travel organiser was responsible for fault of persons used to perform his obligation according to § 278 1st St. 2ndAlt., i.e. he was responsible for the fault of service providers anyway. Additionally, if the travel organiser takes on the obligation for providing a travel package to the traveller and the lack of conformity is somehow attributable to his sphere of influence, it is hardly ever possible for him to assert lack of fault. This becomes more clear by looking at the case-law:6 the travel organiser is responsible if the luggage is delayed, lost or damaged.7 If there is a real danger that the travel is made impossible or significantly impaired by force majeure, the travel organiser must inform the traveller.8 The travel organiser is responsible if the luggage is not transported free of charge contrary to a previous announcement.9 He must check the accommodation facilities made available by the provider regularly even without any special occasion.10 He is responsible if the hotel has been overbooked.11 In all these cases the travel organiser cannot assert lack of fault neither according to §§ 276, 278 nor according to Sub. 1. Likewise, in most cases where the travel organiser is not considered responsible within the meaning of §§ 276, 278, he can also assert lack of fault according to Sub. 1: the travel 1 CJEU C-168/00 Leitner ECIJ:EU:C:2002:163. 2 LG Frankfurt a.M. 28.3.2008 - 2/24 S 139/07, 2-24 S 139/07, NJW-RR 2008. 1638; see also BGH 17.1.1985 - VII ZR 375/83, NJW 1985, 1165. ’ Führich, Das neue Pauschalreiserccht - Umsetzung der Pauschalreiserichtlinie (EU) 2015/2302 in deutsches Recht NJW 2007, 2945, 2949. 4 See BeckOK BGB/Geib. § 65In BGB mn. 9. 5 Dissenting HK BGB/Staudinger, § 651n BC iß mn. 2. 6 Comprehensive overview at Staudinger BGB/Staudinger, § 65If BGB mn. 20 et seq. 7 LG Frankfurt a.M. 23.11.2006 - 2-24 S 286/05, 2/24 S 286/05 mn. II. 8 IG Frankfurt a. M. 29.10.1990 - 2/24 S 58/90, NJW-RR 1991, 313. 9 AG Bad Homburg 24.5.2006 - 2 C 1824/05, NJW-RR 2006, 1358. ,b HGH 25 2 1988 - VII ZR 348/86, NJW 1988, 1380. 11 AG München 21.2.2013 - 244 C 15777/12, BeckRS 2013, 12447. Fervers 1235
§ 6510 Division 8. Particular types of obligations organiser is not responsible for an unforeseeable terrorist attack, neither under aPP _ § 27612 * nor according to Sub. 1 No. 2. He is not responsible if the travellerpas p s no valid, which follows from both the application ot § 27615 and of Su . • e rave organiser was not held responsible within the meaning of § 276 for t e e ° Ua es from the safe if the safe met the local safety standard.14 In this case, it is i e y to assume at such a theft would also be due to unavoidable and extraordinary circumstances wi in t e meaning of Sub. 1 No. 3. Ultimately, it has to be clarified by the CJEU in w ic cases t e meaning of Sub. 1 No. 3 deviates from § 276. III. Notification by the traveller 5 Under the application of the former § 65If, the BGH had held that a prior demand for relief or a notification by the traveller was necessary in order to claim damages.15 Whereas such a notification is now not a condition of § 65In in the strict sense, it is, however, important to note that, according to § 651o(2), the traveller cannot claim damages if he culpably fails to make notice of the defect and if the travel organiser, for this reason, could not provide relief. In practical terms this means that the immediate notification by the traveller according to § 651 o (1) can, in general, be considered a de-facto-prerequisite for § 651n at least if relief is possible and if the travel organiser does not already know about the lack of conformity. IV. Legal consequences 6 The travel organiser must compensate the traveller for all material-damages such as the costs due to damaged property16, the costs of medical treatment17, the costs ot the necessary return flight18, and additional costs due to modified flight times19 provided that those result from the lack of conformity. Additionally, the traveller may demand appropriate compensation in money for holiday leave spent to no avail provided that the travel has been made impossible or significantly impaired due to the defect. Such a compensation for non-materiai-damages is an exception from the rule set out in § 253 which is why the application of the §§ 651a et seq. can be very advantageous for the traveller. Determining whether the travel has been signifi¬ cantly impaired requires an overall analysis taking into account the purpose and specific organisation of the travel as well as type and extent of the defect.20 Holiday leave is spent to no avail within the meaning of the provision if the traveller has spent time without the possibility to use it for the purpose stated in the contract. Thus, it is irrelevant whether the traveller resumes work, makes another journey or recovers elsewhere.21 §6510 Notice of defect by the traveller (1) The traveller must report any defect in the package to the travel organiser without undue delay. §651o Mangelanzeige durch den Reisenden (1) Der Reisende hat dem Reiseveranstal¬ ter einen Reisemangel unverzüglich anzuzei¬ gen. 12 LG Hannover 27.10.2004 -13 0 114/04, BeckRS 2004, 15075 ” BGH 20.5.2014 - X ZR 134/13, NJW 2014, 2955 (mn. 15). 14 OLG München 26.4.1999 - 17 U 1581/99, BeckRS 2012, 23167 15 BGH 20.9.1984 - VII ZR 325/83, NJW 1985, 132. 16 MuKo BGB/Tonner, § 65lf BGB mn. 32 with further references 17 AG Bad Homburg 30.1.1997 - 2 C 2428/96-18. ” BGH 17.4.2012 - X ZR 76/11, NJW 2012, 2107. 19 AG Duisburg 7.1.2013 - 3 C 3175/12, NJW-RR 2013, 763. <>nner.§651fBGB mn. 49. neue Pauschalreiscvertragsrccht, JuS 20 BGH 14.5.2013 - X ZR 15/11, NJW 2013, 3170; MüKo BGB/T 21 BGH 11.1.2005 - X ZR 118/03, NJW 2005, 1047; Paulus, Das 2018, 647, 653. 1236 Fervers
Notice of defect by the traveller 1-2 § 6510 (2) Insofar as the travel organiser could not provide relief as a result of a culpable failure to notify according to subsection (1),the tra¬ veller is not entitled to 1. invoke the specific rights in § 651m, or 2. demand damages in accordance with § 651n. (2) Soweit der Reiseveranstalter infolge ei¬ ner schuldhaften Unterlassung der Anzeige nach Absatz 1 nicht Abhilfe schaffen konnte, ist der Reisende nicht berechtigt, 1. die in §651m bestimmten Rechte gel¬ tend zu machen oder 2. nach §65In Schadensersatz zu verlan¬ gen. A. Function The traveller s obligation to give notice of the defect shall give the organiser the 1 opportunity’ to provide relief.1 In many cases the travel organiser will not be aware of a detect of the travel package. Therefore, without a notification by the traveller he often could not avoid a price reduction or at least keep the price reduction low. On the contrary, the traveller shall not have the possibility to simply wait out the situation and assert claims against the travel organiser afterwards.2 The traveller only loses his claims if he culpably fails to make notification. This is due to the principle of contractual equivalence: if the travel organiser only provides a defective travel package, he can only claim an accordingly reduced price regardless whether he is responsible for the defect or not. An exception is only appropriate if the traveller is responsible for the lack of contractual equivalence B. Context At first glance, this provision brings about a change: in the former legal framework only 2 § 651d(2) contained a legal consequence if the traveller had culpably failed to make notification of the defect. In this case, there was no reduction of price. According to the new § 651o, the traveller is no longer entitled to assert all the claims laid down in § 651m and § 65In but only in so far as the travel organiser could not provide relief due to the lack of notification. Therefore, on the one hand, the consequences seem to be more far-reaching for the traveller since they do not only apply to the reduction of price. On the other hand, the consequences seem to be less far-reaching since the traveller loses his claims only if the lack of notification has actually been the cause for the fact that the travel organiser did not provide relief. In fact, the changes are rather slight: for one thing, the courts required a prior demand for relief or a notification by the traveller in order to claim damages for non¬ performance according to the former § 65If going beyond the wording of the provision,3 which means that contrary to the wording of the former legal framework the traveller’s obligation to make notification of the defect did not only apply to the reduction of price. Then again, it was acknowledged in case-law and literature that - contrary to the wording of the former § 651d(2) - the reduction of price was made nonetheless if the travel organiser had no possibility to provide relief anyway, or if the damage could not have been avoided by relief4, or if the defect had become apparent towards the end of the travel without the travel organiser running a local tour management.5 Likewise, a reduction of price was made regardless of whether the traveller had made notification if the travel organiser had been 1 BT-Drs. 8/2343 of 10.5.1979, p. 10. 2 BGH 19.7.2016 - X ZR 123/15. NJW 2016. 3304 (mn. 15). 3 BGH 20.9.1984 - VII ZR 325/83, NJW 1985, 132. 4 BGH 20.9.1984 - VII ZR 325/83, NJW 1985, 132; Staudinger BGB/Staudinger, 2016, § 651d BGB mn. 28 with further references. 5 See Staudinger BGB/Staudinger, 2016, § 651d BGB mn. 28 and MüKo BGB/Tonncr, § 651d BGB mn. 12 with further references. Fervers 1237
§ 651 p Division 8. Particular types of obligations . i j •. 7 unification is dispensable in all aware of the defect6 7 or if he had fraudulently concealed it. (hcse caseSt (|ie lack of of these cases since it could not fulfil its purpose and therefore,„ • vi(|c rc|jcf. jt js notice was not the cause for the fact that the travel organiser exactly this consideration that has now been implemented (Su . C. Explanation 3 The notification is not subject to formal requirements; there is no possibility f organiser to stipulate a formal requirement due to § 651 y8 * 10 Tbe trave er las o i e travel organiser or an agent of the travel organiser, such as the oca tour managemen (örtliche Reiseleitung). Other than under the application of the previous ega sys em , i is, according to § 651v(4) 1st St., also sufficient if the traveller makes notification to t le travel intermediary. It is necessary that the traveller describes the defect in a substantiate way so that the travel organiser can determine whether there is in fact a defect and ow re ie can e provided. § 651p Admissible limitation of liability; crediting (1) The travel organiser may by agreement with the traveller limit his liability to three times the travel package price for such da¬ mages which 1. do not constitute bodily injuries, and 2. were not caused by fault. (2) If international conventions or statu¬ tory provisions based on such international conventions apply to travel services and pro¬ vide that a claim for damages against the service provider is incurred or may be as¬ serted only under certain conditions or with certain restrictions or is barred under certain conditions, then the travel organiser may also invoke this in relation to the traveller. (3) ’If the traveller has a claim against the travel organiser for compensation or, in the event of a price reduction, for reimbursement of an amount paid in excess, the traveller must allow to be credited against him the amount that he has received due to the same event as compensation or as reimbursement owed to a price reduction in accordance with international conventions or statutory provi¬ sions based on such international agreements or in accordance with §651p Zulässige Haftungsbeschränkung; Anrechnung (1) Der Reiseveranstalter kann durch Ver¬ einbarung mit dem Reisenden seine Haftung für solche Schäden auf den dreifachen Reise¬ preis beschränken, die 1. keine Körperschäden sind und 2. nicht schuldhaft herbeigeführt werden. (2) Gelten für eine Reiseleistung interna¬ tionale Übereinkünfte oder auf solchen beru¬ hende gesetzliche Vorschriften, nach denen ein Anspruch auf Schadensersatz gegen den Leistungserbringer nur unter bestimmten Vo¬ raussetzungen oder Beschränkungen entsteht oder geltend gemacht werden kann oder un¬ ter bestimmten Voraussetzungen ausge¬ schlossen ist» so kann sich auch der Reisever¬ anstalter gegenüber dem Reisenden hierauf berufen. (3) ’Hat der Reisende gegen den Reisever¬ anstalter Anspruch auf Schadensersatz oder auf Erstattung eines infolge einer Minderung zu viel gezahlten Betrages, so muss sich der Reisende den Betrag anrechnen lassen, den er aufgrund desselben Ereignisses als Entschädi¬ gung oder als Erstattung infolge einer Min¬ derung nach Maßgabe internationaler Über¬ einkünfte oder von auf solchen beruhenden gesetzlichen Vorschriften erhalten hat oder nach Maßgabe 6 MuKo BGB/Tonner, § 65Id BGB mn. 12. 7 Staudinger BGB/Staudmger, 2016, t; 65ld mn. 29. 8 See MuKo BGB/Tonner, § 651 d BGB mn. 7. ’BGH 22.I0.I9B7 - VH ZR 5/«7, N|W 19««, 4«H (mn. 13). 10 BeckOK BGB/Geib, § 65lo BGB mn. 9. 1238 Pervers
Admissible limitation of liability; crediting 1 § 65Ip 1. Regulation (EC) No. 261/2004 of the European Parliament and of the Council of 11 February 2004 establishing common rules on compensat ion and assistance to passengers in the event ot denied boarding and of can¬ cellation or long delay of flights, and repeal¬ ing Regulation (EEC) No. 295/91 (OJ L 46, 17.2.2004, p. 1), 2. Regulation (EC) No. 1371/2007 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2007 on rail passengers’ rights and obligations (OJ L 315, 3.12.2007, p. 14), 3. Regulation (EC) No. 392/2009 of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on the liability of carriers of passengers by sea in the event of accidents (OJ L 131, 28.5.2009, p. 24), 4. Regulation (EU) No. 1177/2010 of the European Parliament and of the Council of 24 November 2010 concerning the rights of passengers when travelling by sea and inland waterway and amending Regulation (EC) No. 2006/2004 (OJ L 334, 17.12.2010, p. 1), or 5. Regulation (EU) No. 181/2011 of the European Parliament and of the Council of 16 February 2011 concerning the rights of passengers in bus and coach transport and amending Regulation (EC) No. 2006/2004 (OJ L 55, 28.2.2011, p. 1). 2If the traveller has already received com¬ pensation from the travel organiser or an amount has already been reimbursed to him by the travel organiser as a result of a price reduction, the traveller must allow to be cred¬ ited against him the amount that he has received due to the same event as compensa¬ tion or as reimbursement owed to a price reduction in accordance with international conventions or statutory provisions based on such international conventions or in accor¬ dance with Regulations stated in sentence 1. 1. der Verordnung (EG) Nr. 261/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Februar 2004 über eine gemeinsame Re¬ gelung für Ausgleichs- und Unterstützungs¬ leistungen für Fluggäste im Fall der Nicht¬ beförderung und bei Annullierung oder großer Verspätung von Flügen und zur Auf¬ hebung der Verordnung (EWG) Nr. 295/91 (ABI. L 46 vom 17.2.2004, S. 1), 2. der Verordnung (EG) Nr. 1371/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. Oktober 2007 über die Rechte und Pflich¬ ten der Fahrgäste im Eisenbahnverkehr (ABI. L 315 vom 3.12.2007, S. 14), 3. der Verordnung (EG) Nr. 392/2009 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. April 2009 über die Unfallhaftung von Beförderern von Reisenden auf See (ABI. L 131 vom 28.5.2009, S. 24), 4. der Verordnung (EU) Nr. 1177/2010 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 24. November 2010 über die Fahrgastrechte im See- und Binnenschiffsverkehr und zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 2006/ 2004 (ABI. L 334 vom 17.12.2010, S. 1) oder 5. der Verordnung (EU) Nr. 181/2011 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Februar 2011 über die Fahrgastrechte im Kraftomnibusverkehr und zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 2006/2004 (ABI. L 55 vom 28.2.2011, S. 1). 2Hat der Reisende vom Reiseveranstalter bereits Schadensersatz erhalten oder ist ihm infolge einer Minderung vom Reiseveranstal¬ ter bereits ein Betrag erstattet worden, so muss er sich den erhaltenen Betrag auf dasjenige anrechnen lassen, was ihm aufgrund desselben Ereignisses als Entschädigung oder als Erstat¬ tung infolge einer Minderung nach Maßgabe internationaler Übereinkünfte oder von auf solchen beruhenden gesetzlichen Vorschriften oder nach Maßgabe der in Satz 1 genannten Verordnungen geschuldet ist. A. Function The provision tackles three aspects: (i) the question whether the travel organiser may limit 1 his liability by agreement, (ii) whether the travel organiser may invoke limitations arising out of international conventions or statutory provisions based on such international agreements in relation to the traveller and, (iii) if the traveller must allow to be credited against him the amount that he has received as compensation in accordance with international conventions or statutory provisions based on such international agreements or in accordance with European regulations While the provision sets out rather strict limits for the general limitation of liability the second and third question are resolved in favour of the travel organiser. Fervers 1239
§651q Division 8. Particular types of obligations B. Context 2 » j /r\ pit D^Vim»Travel Directive. Sub. 1 replaces The provision implements Art. 14(4) and (5) EU Pack. g . provision in the former the former § 65 Ih whereas Subs 2 and 3 do not have a pi §§ 651a et seq. C. Explanation I. Limitation of liability 3 If there are not any limitations in favour of the travel organiser arising out of international conventions or statutory provisions based on such international agreements, t e possi i ity for the travel organiser to restrict his liability in the contract, is rather imite . imitation is only possible up to an amount of three times the travel package price and on y i t e amages do not constitute bodily injuries and if they were not caused by fault. Thus, in contrast to the former § 65Ih, it is no longer possible for the travel organiser to exclude his liability for damages caused by slight negligence (leichte Fahrlässigkeit)} It is questionable if the remain¬ ing possibilities are of any actual use to the travel organiser since according to § 65In the travel organiser is not liable anyway under the conditions of § 651n(l) Nos 1-3. The cases in which there is not any negligence on the part of the travel organiser but at the same time the conditions laid down in § 651n(l) Nos l-3are not fulfilled, are rare.1 2 IL Overcompensation 4 Sub. 3 serves to prevent an overcompensation of the traveller stating that the traveller must allow to be credited against him the amount that he has received due to the same event as compensation or as reimbursement owed to a price reduction in accordance with interna¬ tional conventions or statutory provisions based on such international agreements or in accordance with the European Regulations listed in Sub. 3 2nd St. Nos 1-5. Under the application of the previous legislation, the BGH had already held that a traveller’s right to price reduction is a further compensation within the meaning of Art. 12 EU Flight Compensation Regulation which means that a price reduction is to be deducted from a compensation under the Regulation.3 Finally, Sub. 3 2nd St. tackles the contrary situation in which the traveller has already received a compensation from the travel organiser and states that in this situation the traveller must allow to be credi