Текст
                    классный мюзикл
По мотивам популярного шоу
киностудии У. Диснея


Когда Трой и Габриэла пели дуэтом, они совсем забыли о том, как боялись выступать на публике. — Я впервые осмелилась на такое, - сказала Габриэла.
Когда часы пробили полночь, Трой подумал: «В новогоднюю ночь вес целуются, Нс должен ли я?..* Во время занятий у нас положено выключи! ь сотовые телефоны, — сказала .мисс Дарбус. — И добро пожалопа'1 ь в Иег-Хап, мисс МонIес.
Уdидей Троя и коридоре. Габриэла очень удивилась. - Я пока никуда не буду записываться, - ка!ала Габриэла. — Просто хочу получше познакомиться со школен.
«ПрослушиваниеЖполнмтелей в школьный мюзикл!» записаться!* — О... ты тож Мыс братом играли глав спектаклях, — сообщила Шарим Габриэле, роли по всех школьных — Трой, музыка в 31 их шоу нс хип-хоп, и не рок, и не что-то важное для кульгуры, — сказал Чад.
— Первые состязания наивен команды по научному десятиборью состоятся на следующей неделе, и, конечно, для тебя есть место, сказала Тейлор Габриэле. Сегодня на большой перемене пы можете при ня i ь i астме в Прослушивании, объявила мисс Дарбус.
- Почему ты так боишься Рамана »< Шарля? - спросил Трой Келси. - Ведь это же твое шоу Выступив на прослунпиинни. Шарки и Райан слишком уж задрали носы.
— Если честно.» никогда ле лум ал .. нении. — сказал Грон I (ока не истретил тебя.
- Чем так приворожила тебя эта девчонка с высоким ай*кмо, что ты захотел петь в мюзикле? — поинтересовался Чал. Габриэла пела дуэтом с 1 роем во втором ryjMr, к чем дальше, тел» больше росла ее уверенность о своих силах
КЛАССНЫЙ МЮЗИКЛ

КЛАССНЫЙ МЮЗИКЛ ЭГМОНТ
УДК 82/89 ББК 84(4/8) К47 High School Musical. Классный мюзикл (Текст) / Пер. К47 с англ. И. Файн. - Мз Эгмонт Россия Лтд, 2008. — 128 с, ил. ISBN 978-5-9539-2927-1 Лшграгурно-лулоаоестоенное издание Для tVwii среднею и старшею шкамюю вырасти HIGH SCHOOL MUSICAL КЛАССНЫЙ МЮЗИКЛ Название на языке оригинале High School Musical Перевод Ирина Файн Педакгор Юли» Шишкова Пмпжаииа печать ОТОСДХЖ Бумага оцепил <^>|>иэт Ма1П8,Э2 Печать о^кепьи. < Хж-м 14» а л Тираж 7000 жа Заказ М 5109. Ииилелмжий номер 0Я541в. ЗЛО «Эгмонт Нажм Лтд». И9О4Я, Мсккаа. у>. УсачМл. л-22 Татар ссртм4«цм|х'«»»н Oniecnuias * пленом «жчиетстаии с ичеепюи преллтакизпкго злктроижио .цжеиши макета о СМО«I•«митра^омбммат дел им литvjunpu» тиа I. Твер». прекпехт W лет Октябре, л 46- е © 2008 Disney Entciprbes, Inc ISBN 978-5-9539-2927-1 Все нрава wijnujeniu
ГЛАВА ПЕРВАЯ GO;j горном курорте царила волшебная новогодняя ночь. Сверкающий белый снег покрывал землю, к чистом прозрачном воздухе искрились звезды, и у всех гостей было праздничное настроение. У всех, за исключением Троя Болтона и его отца Джека, которые всё еще играли один на один па баскетбольной площадке. Пот струился по их н лам, но они так увлеклись игрой, что никак не могли остановиться. Трой перехватил мяч и ловко обвел отца. В конце концов, Трой играл в баскетбольной • • 'манде своей школы. И не просто играл, он был । .титаном команды. Трой обладал вкрадчивыми мшжениями и взрывным темпераментом насто- ящей тезды. ()дкако Джек был нс только отцом Троя, но и <С< пером школьной баскетбольной команды, по- <и>му он сопровождал игру советами.
— Веди мяч левой, Трой, — сказал мистер Бол- тон. — Парень, опекающий тебя в матчах чемпио- ната, этого нс ждет. Ты захватишь его врасплох. Трой кивнул, тяжело дыша. — Обхожу слева... — Он будет смотреть в центр, а ты прорвешься к корзине, — объяснил отец-тренер. Трой снова кивнул: — Вот так? Он метнулся мимо отца, подпрыгнул и бросил мяч в корзину. Мяч попал в цель, не задев кольца. Чистый удар — ничего, кроме сетки! Отец улыбнулся: — Ловко. Трой тоже улыбнулся. Нет на свете ничего лучше, чем играть в баскетбол, когда ты в отличной форме! Они могли бы играть всю ночь, но как раз в тот момент в спортзал вошла мать Троя. На ней было переливающееся блестками вечернее платье. — Привет, парни! — крикнула она и, убедив- шись, что привлекла их внимание, продолжила: — Неужели мы прилетели в такую даль, чтобы опять играть в баскетбол? Г-
Трой и отец лукаво переглянулись. Они точно знали, что мама не хотела бы услышать честный ответ на свой вопрос, но всё же, пожав печами, хо- ром ответили: — Да. Миссис Болтон раздраженно вздохнула: — Сегодня последняя ночь каникул. Вече- ринка... Не забыли? На самом деле и отец, и сын совершенно за- были о грандиозной новогодней вечеринке, но по- нимали, что признаваться в этом неразумно. — Ладно, ладно, — поспешно сказал мистер IkuTOH. — Новогодняя ночь. — Он поколебался, но спросил с некоторым страхом: — А дурацкие шляпы обязательны? Гм?зусловно, — твердо ответила миссис Бол- й>п. — И вы должны быть готовы через полчаса. Г|ЮЙ, детская вечеринка внизу в клубе «Фристайл*. Детская вечеринка? — возмутился Трой. Он । к желал, чтобы с ним обращались как с малышом! Д\я юных взрослых, — быстро внесла по- 111 мнку мать. — А теперь марш в душ. Тяжело вздыхая, Трой с отцом отправились вы- полнять приказ. [ •
Бросив последний взгляд на баскетбольную площадку, Трой подумал, что чемпионат по ба- скетболу всего через пару недель! Он должен тре- нироваться, а не тусоваться на какой-то идиотской «детской вечеринке»! Кроме того, не так уж весело встречать Новый год с компанией незнакомых подростков... 'Цем временем в другой части отеля еще одна мама, пыталась оторвать свою дочь от другого, но не ме- нее увлекательного занятия. Габриэла Монтес удобно устроилась в мягком кресле в общей гостиной и наслаждалась тишиной и покоем, погрузившись в книжку под названием «Если бы только ты меня знал». Это была лучшая из книг, которую она прочла с тех пор, как... ну, с последнего визита в библиотеку, и Габриэле не терпелось добраться до развязки. Однако она не добралась даже до следующей страницы. Книгу вырвали из рук. Габриэла под- няла глаза на мать. — Габби, новогодняя ночь, — сказала миссис Монтес. — Хватит читать. — Но, мама, я почти дочитала и... — запроте- стовала Габриэла. 8
Мама только покачала головой и решительно сказала: — Здесь устраивают вечеринку для подростков. Я приготовила твое лучшее платье. Собирайся. Габриэла посмотрела на блестящее вечернее платье мамы и вздохнула. Она умела признавать поражения. Согласно кивнув, Габриэла всё же спросил:!: — Ты нс хочешь вернуть мне книжку? Мама отдала книжку, и Габриэла пошл;! в свою комнату переодеваться. Однако, исчезнув из поля зрения мамы, она тут же открыла книжку и стала читать на ходу. Даже если и приходится тащиться на дурацкую вечеринку для подростков, то ни к чему думать об ггом до последнего момента. ®чень скоро Трой и Габриэла уже были в подростко- 1и 'м клубе, и оба чувствовали себя там неуютно. Зал был набит детьми в дурацких новогодних колпакхч; |в е дули в свистки и дудки и громко смеялись. «Похоже, им действительно весело», — мрачно подумал Трой. Он надел выходные брюки и нагла- женную рубашку, но всем сердцем рвался на ба- i кстбольную площадку.
В другой части зала в нарядном платье оди- ноко сидела Габриэла и с сожалением думала о том, что сейчас могла бы читать в своей ком- нате, ведь она как раз добралась до самого инте- ресного места! Ни одному из них ни капельки не хотелось ве- селиться. Почти все собравшиеся в зале следили за сорев- нованием по караоке, развернувшимся на сцене. Когда два подростка закончили свою песню, веду- щий бодро выкрикнул: — Что вы думаете о парочке сноубордистов? 11ублика зааплодировала, а ведущий начал огля- дывать зал в поисках новых желающих. Лучи про- жекторов заметались над толпой, музыка заиграла громче, повышая уровень адреналина в крови раз- гулявшихся подростков. — Отлично, — сказал в микрофон ведущий. — Посмотрим-ка, кто будет следующим... Музыка тут же смолкла, два луча прожекторов выхватили из темноты новых «добровольцев». Один луч уткнулся в Троя. Второй замер на Габриэле. Оба явно встревожились и даже немного испу- гались. И отрицательно затрясли головами, но это 10 Л 9
им не помогло. Ведущий спрыгнул в толпу и выта- щил их на сцену. Трой и Габриэла остолбенели. Каким-то обра- зом — они даже не успели понять, как это случи- лось — в их руках оказались микрофоны. Деваться было некуда. Они стояли па сцене. В центре внима- ния. Лишенные всякой возможности бежать. Прежде чем кто-то из них успел упасть в обмо- рок от страха, заиграла музыка. «Ничего не поделаешь», — покорно подумал Трой. Остается выпутываться с наименьшими по- терями... Трой запел тихо и робко, едва различая слова. Он мог лишь читать стихи на экране караоке и пы- таться попадать в ноты. Он пел: Живя в своем собственном мире, Я не понимал, Что может случиться всё, что угодно, Когда рискуешь. Похоже, никто особо не обращал на них вни- мания. «Хорошо», — подумала Габриэла. В конце концов, если этот парень готов на публичное унижение, она тоже может не вешать нос и под- певать. •
Габриэла открыла рот и запела. Хотя ее голос прозвучал не громче шепота, оп оказался нежным и чистым. Она пела: Я никогда нс верила в то, Что не могла увидеть. Я никогда не раскрывала сердце Всем возможностям... «Ладно, — думала Габриэла. — Я могу это сде- лать. Не так уж и страшно*. «Ладно, — думал Трой. — В конце концов, в нас не швыряются тухлыми яйцами*. Они слишком сильно нервничали, чтобы распе- вать во всё горло, однако продолжали петь, по оче- реди выводя строчки баллады. Наконец они взглянули друг на друга, надеясь, что партнер поможет избавиться от смущения. И когда они увидели друг друга, то оба испытали чувства, каких никогда нс испытывали прежде. Троя словно ударило электрическим током, а Габриэла почувствовала, будто ее накрыло теплой волной. Они улыбнулись и запели, обращаясь друг к другу. Запели громче, смелее, увереннее. Вдруг все присутствующие заметили, что на сцене происходит нечто особенное! Подростки
придвинулись к сцене, вслушиваясь в музыку и по- качиваясь в такт с ней. А Трою и Габриэле всё это начало нравиться. Успокоившись, они смотрели друг другу в глаза и улыбались. Вскоре они уже танцевали по сцене так уве- ренно, будто не первый раз выступали на публике. Двигаясь под музыку, они не сводили глаз друг с друга. Когда песня закончилась, толпа разразилась аплодисментами и одобрительными возгласами. Трой и Габриэла улыбались ошеломленные случив- шимся. Трой наклонился к ней и представился: — Я Трой. Габриэла кивнула: — Габриэла. Они улыбались друг другу. Оба чувствовали ие- обычное волнение и радостное возбуждение, как будто мир только что пил чуточку другим.
ГЛАВА ВТОРАЯ (От не<5жиданного успеха они оба почувствовали головокружение и решили проветриться на све- жем воздухе. — У тебя потрясающий голос, — сказал Трой. — Ты певица, верно? Габриэла пожала плечами. — Просто немного пела в церковном хоре. Вот и всё. — Она улыбнулась и призналась: — Я пыта- лась петь соло и чуть не упала в обморок. — Почему? — удивился Трой. Габриэла покачала головой, вспоминая: — Я увидела, как люди таращатся только на меня, и ужасно испугалась. Конец сольной ка- рьеры. — Судя по тому, как ты сейчас пела, в это трудно поверить, — искренне сказал Трой. — Я впервые пела на сцене. Ничего подобного в моей жизни никогда не было. Трой понимал ее чувств;!.
— Я тоже. — А кажется, что ты только и делал, что пел. — Ну да, конечно. Мое пение в ванной комнате производит неизгладимое впечатление на насадку для душа, — пошутил Трой. В этот момент все участники вечеринки начали скандировать: «Десять! Девять! Восемь!.» Часы вот-вот должны были пробить полночь. Трой и Габриэла переглянулись и быстро отвели глаза друг от друга. — Семь! Шесть! Пять! Четыре!.. «Волшебная ночь, — подумала Габриэла, — как хочется, чтобы она продлилась подольше». «Поверить не могу, что не хотел идти на эту ве- черинку! — думал Трой. — Потрясающе!» — Три! Два! Один! Раздались крики, свистки, гудки. В небе красно- сине-золотыми искрами рассыпался фейерверк. Ike веселились, а Трой и Габриэла вдруг почувство- вали неловкость. «Люди целуются иод новогодний бой часов, — подумал Трой. — 11е должен ли я?..» «Существует традиция целоваться, когда часы бьют полночь, — подумала Габриэла. — Поцелует ли он?..» ямвц
! I Al FWWWWIHI — Ни один из них не пошевелился. Через не- сколько секунд Габриэла улыбнулась: — Думаю, мне пора найти маму и пожелать ей счастливого 11ового года. Трои кивнул. Чары развеялись, и он почувство- вал облегчение. — Мне тоже. 'Го есть не твою маму — мою маму... и папу. Я позвоню тебе завтра. Он вытащил сотовый телефон, быстро сфото- графировал Габриэлу и передал аппаратик ей. — Вбей свой номер. Габриэла достала свой телефон и протянула ему: — И ты... Они быстро вбили свои номера и вернули друг другу сотовые телефоны. Затем Габриэла отверну- лась, но Трой остановил се. — Пение с тобой было самым ярким момен- том этих каникул, — искренне произнес он. — Где ты... Новые взрывы фейерверка загремели над их го- ловами, заглушив его слова. Габриэла уже была на лестнице. Помахав Трио рукой, она улыбнулась и исчезла. Трой стоял непо- движно, пристально глядя ей вслед. 16
Чк*рез неделю в средней школе Ист-Хай в Аль- букерке, штат Нью-Мексико, начался новый семестр. В первое утро после зимних каникул школа напоминала сумасшедший дом. Под- ростки спешили выйти из автобусов и с криками бросались к друзьям. Когда Трой появился на школьном дворе под транспарантом «С Новым годом, “Дикие кошки"!», приятели бросились к нему. Они приветствовали друг друга, ударяясь ладонями поднятых рук. К Трою подскочил его друг и партнер по баскет- больной команде Чад и завопил: — Привет, пижон! Трой, мой баскетбой! Чад отличался буйными кудрями на голове и таким же буйным характером. Он не отставал от Троя на баскетбольной площадке, и если первым номером заслуженно считался Трой, то Чад был вторым. Не успел Трой и глазом моргнуть, как их окружили все члены баскетбольной команды. 11арни радовались встрече и были крайне взвин- чены из-за матча чемпионата, до которого оставят лось всего несколько недель. — Привет, Чад, — сказал Трой и помахал ос- тальным игрокам. — Привет, пижоны... С Новым годом! 17
— О да! Этот год будет счастливым для «Диких кошек», — заорал Чад. — Решающий матч через две недели, и к вечной славе поведешь нас ты1 Трой засмеялся, а все члены баскетбольной команды «Дикие кошки» закивали, снова под- няли руки и ударились ладонями. Чад прав. Парни полны решимости завоевать победу! В этот момент сквозь ватагу баскетболистов протиснулись Шарпи и Райан Эванс. Оба держа- лись высокомерно и независимо, как и полагается сопрезидентам театрального клуба. Шарпи, как обычно, походила на куклу Барби: развевающиеся длинные волосы, боевая раскраска и модная одежда. И ее брат Райан выглядел за- правским модником. Зик, один из баскетболистов, наблюдая за вы- сокомерным продвижением Шарпи сквозь толпу, пробормотал своим приятелям: — Смотрите-ка, ледяная принцесса вернулась с Северного полюса. — Да,вероятно,провела каникулы как обычно, — подхватил Чад. Джейсон, еще один баскетболист, охотно сы- грал роль простака: — А как это?
— Скупала зеркала! — откликнулся Чад и по- волчьи взвыл, наслаждаясь собственной шуткой. 11риятели присоединились. Все еще подвывая, они прошли мимо Тейлор Макесси, президента химического клуба, окру- женной очень умными подружками. Тейлор смерила баскетболистов презритель- ным взглядом: — Посмотрите-ка, звери из зоопарка предве- щают наступление нового года. Какая похвальная стадность! Подружки высокомерно согласились, и как раз в шуг момент раздался звонок. Все поспешили в < нои «домашние комнаты* — аудитории для при- * отопления уроков и внеклассных мероприятий. К тому времени, как в вестибюле появился ди|эектор Мацуи, толпа несколько рассосалась. Дщк-ктор сопровождал новую ученицу — Габри- «ль — и ее мать, старавшихся, несмотря на волне- ние, вслушиваться в его рекламную речь. - Мы неизменно входим в десятку самых луч- н|их школ штата, и у нас прекрасная дружествен- ii.oi ;ггмосфера, — просиял директор Мацуи. Заглянув в застекленную сверху дверь класса, 1.||>риэла попыталась улыбнуться. В аудитории \ 19
царил абсолютный хаос первого после каникул учебного дня. Габриэла еще больше разнервнича- лась и с мольбой посмотрела на мать: — Мам, мой живот... — Она всегда нервничает в первый день в новой школе, — объяснила мама директору и постара- лась подбодрить дочку: — У тебя всё будет отлично, как всегда. И я заставила начальника пообещать, что меня никуда больше не переведут, пока ты не закончишь школу. Габриэла слабо улыбнулась. Да, первый день всегда самый трудный. — Не волнуйся, Габриэла, — подбодрил ее ди- ректор Мацуи. — Я видел твои выдающиеся харак- теристики. Надеюсь, здесь, в Ист-Хай, твои таланты засияют еще ярче. Габриэла понимала, что он старается помочь, но от его слов ей стало еще хуже. — Мне надоела роль школьного гения со стран- ностями, — прошептала она матери. Миссис Монтес обняла ее и ласково сказала: — Просто будь самой собой. Габриэла вошла в класс вместе с мисс Дар- бус, преподавательницей актерского мастерства. 20
Храня верность своему театральному прошлому, мисс. Дарбус щеголяла чересчур ярким, длинным платьем-балахоном и слишком большими очками. Габриэла быстро заняла свое место, изо всех сил стараясь быть незаметной. Она не видела Троя, вошедшего с лучшим другом Чадом, но Трой, здо- роваясь с остальными учениками, краем глаза за- метил ее. Удивленный, он вытянул шею, чтобы получше разглядеть, однако девочку уже загородили дру- гие ученики. «Интересно, — подумал Трой. — Гочь-в-точь как та, с новогодней вечеринки, но как она могла здесь оказаться?* Рассмотреть новенькую ему не удалось, по- < кильку прозвенел последний звонок, и все поспе- шили за свои столы. Мисс Дарбус стояла перед классом как ня сцене I '| к цвенского театра. - 11адеюсь, вы все отлично провели каникулы. 11|х»всрьте в вестибюле подписные листы на новые мероприятия, обратите особое внимание на наш И1МНИЙ мюзикл. Состоятся индивидуальные про- цч и и вания на второстепенные роли и парные — h i лвс главные роли... 21
При упоминании мюзикла Чад оглянулся на баскетболистов и, выражая свое презрение, издал губами непристойный звук. Мисс Дарбус одарила его суровым взглядом и резко заметила: — Мистер Данфорт, здесь место учебы, а не хок- кейная арена. Т1>ой всё еще тянул шею, пытаясь увидеть новую девочку, так сильно похожую на Габриэлу. В конце концов, отчаявшись, он вытащил из кармана сото- вый телефон и пролистал меню. На экране высветилась фотография Габриэлы. Пока мисс Дарбус воодушевленно болтала, Трой смотрел на фотографию, вспоминая ту волшебную ночь. — Также заканчивается запись на состязания научного десятиборья, которые состоятся па сле- дующей неделе. На все ваши вопросы может от- ветить президент химического клуба Тейлор Ма- кесси. Тем временем Т]юй нажал на своем телефоне кнопку ПОЗВОНИТЬ. Телефон Габриэлы затрезмя нил, однако поначалу она даже не отреагировала. । Ну кто может ей звонить?
Шарли и Райан схватились за свои телефоны, искренне веря, что все звонят только им! Кому же еще? Мисс Дарбус с воинственным блеском в глазах подошла к первым столам и воскликнула: — Ага, сотовые телефоны вновь угрожают храму знаний! — Она схватила пластмассовое ве- дерко с надписью «Тюрьма для сотовых телефо- нов» и протянул;! его брату и сестре. — Шарли, Райан, пожалуйста, отдайте ваши те- лефоны, и я задерживаю вас на час после уроков. Шарли и Райан закатили глаза, но выложили телефоны в ведерко. Однако трезвон продолжался. Мисс Дарбус обвела взглядом класс в поисках ис- гочника оскорбительного звона. Раскрасневшаяся Габриэла ковырялась в своем рюкзаке. Когда она наконец откопала телефон и попыталась его вы- к мочить, то увидела... фотог|>афию Троя Болтона! Ее глаз;! распахнулись от изумления и она неча- янно нажала кнопку ОТВЕТ вместо КОНЕЦ. Теперь Трой удивленно таращился на фото- । рафию Габриэлы в своем телефоне. Мисс Дарбус । розно нависла над Габриэлой, протягивая свое пластмассовое ведерко. ' 23 1.
— Во время занятий у нас положено выключать сотовые телефоны, — сурово произнесла препода- вательница актерского мастерства. — Познако- мимся получше после уроков, я задерживаю вас на час. Пожалуйста, отдайте телефон... и добро пожа- ловать в Ист-Хай, мисс Монтес. Возвращаясь на свое место перед классом, мисс Дарбус увидела в руках Троя телефон и протянула ведерко. — Мистер Болтон, я вижу, что и ваш телефон задействован. Прекрасно, и с вами увидимся после уроков. Вам придется задержаться на часок. Трой вздохнул и уронил телефон в ведро. Сидящий позади него Чад запротестовал: — Уверяю вас, это невозможно, мисс Дарбус, ваша честь, потому что у нас баскетбольная трени- ровка, а Трой... Мисс Дарбус резко развернулась и сурово уста- вилась на заступника. — И вам пятнадцать минут, мистер Данфорт. Начинайте считать! В глубине класса фыркнула Тейлор и зашептала одной из своих заумных подружек: — Бедняга Чад, он до стольких считать-то не умеет. 24
Тейлор недооценила слух мисс Дарбус. Учитель- ница слышала лучше летучей мыши. — Тейлор Макесси, — резко отозвалась она. — 11ятнадцать минут. У Тейлор отвисла челюсть. За всю школьную жизнь ее еще ни разу не наказывали’ 11ротестовать не было никакого смысла. Мисс Дарбус сделала очередной разворот и обвела суро- вым взглядам ненаказанную часть класса. — Мне продолжить? Каникулы закончились, молодежь. Давно закончились. Комментарии? Во- просы? Джейсон, один из баскетболистов, подумав, что пора вернуть всем хорошее настроение, поднял руку и искренне поинтересовался: — А как вы провели каникулы, мисс Дарбус? Ученики уставились на него, не веря глазам и ушам своим. Прозвенел звонок. Все бросились вон из класса, радуясь хоть недолгаму освобождению < гг диктата Дарбус.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ ТГрой отстал от приятелей, отправившихся па сле- дующий урок, и, волнуясь, ждал в коридоре перед классом мисс Дарбус. В конце концов вышла Габриэла, и он напра- вился к ней, еле справляясь с дыханием. Увидев его, Габриэла недоверчиво раскрыла глаза. — Я не... — Не веришь, — шепотам закончил за нее Трой. Габриэла кивнула: — Я... — Тоже, — снова закончил Трой. — Но как... — Фирма моей мамы перевела ее сюда, в Альбу- керк, — объяснила Габриэла. — Поверить не могу» что ты здесь живешь. Я искала тебя на следующий день, но... — Нам пришлось уехать рано, — опять про- шептал Трой.
— Почему ты шепчешь? — удивилась Габриэла. Трой немного смутился. — Ну, мои друзья знают, что я ездил кататься на сноуборде, но я не сказал им о... пении... вот. — Им с такой информацией не справиться? — понимающе улыбнулась Габриэла. — Это было... здорово, — быстро сказал Трой, чтобы она не подумала, будто ему не понравился их вокальный дебют! — Но мои друзья... не знают меня с этой стороны. Я был... словно совсем другим человеком. Они уже дошли до вестибюля, где висели под- писные листы. Трой указал на лист прослушива- ния в мюзикле и усмехнулся: — Теперь, когда ты познакомилась с мисс Дар- бус, думаю, тебе не терпится записаться. Габриэла рассмеялась: — Я пока никуда не буду записываться. Просто хочу получше познакомиться со школой. — Она за- стенчиво взглянула на Троя. — Но если ты запи- шешься, я, пожалуй, приду посмотреть. Трой отрицательно помотал головой. Он даже не хотел представлять реакцию друзей на его уча- стие в школьном мюзикле!
— с>го совершенно невозможно. Из-за его спины раздался вкрадчивый голос Шарли: — Что невозможно, Трой? Я думала, что слова «невозможно» нет в твоем лексиконе. — Трой и Га- бриэла повернулись к Шарли. — Как мило с твоей стороны познакомить нашу новую одноклассницу со школой. Заметив, что Габриэла разглядывает подписной лист мюзикла, Шарпи приподняла бровь, демон- стративно обошла Габриэлу и размашисто напи- сала свое имя. На самом деле, как отметила Габриэла, подпись Шарли заняла весь подписной лист! Шарпи посмотрела на новенькую с видом са- мой невинности. — Q.. ты тоже собиралась записаться? Мы с бра- том играли главные роли во всех школьных спек- таклях и очень рады новичкам. — Она приторно улыбнулась. — В этом шоу полно торостепенных ролей. Я уверена, мы что-нибудь для тебя подберем. — Нет, нет, — поспешно отказалась Габриэла. — Я просто рассматривала доску объявлений. В этой школе очень много всего. Здорово! 23
«Я болтаю без умолку, — подумала Габриэла. — Я должна остановиться. 11смедленно’» Опа кивнула на огромную подпись Шарпи: — Красивый почерк, — и заторопилась на сле- дующий урок. Оставшись наедине с Троем, Шарпи решила не упускать свои шанс. — Видишь ли, Трой, — с напускной скромно- стью проворковала она, — я скучал;! по тебе все каникулы. Чем ты занимался? Трой пожал плечами: — Играл в баскетбол. Катался на сноуборде. И опять играл в баскетбол. Шарпи весело кивнула и призвала на помощь весь свои актерский опыт, чтобы следующий во- ирос прозвучал заинтересованно: — И когда великий матч? — Через две недели, — решительно ответил Трой и подумал: «Через две недели мы или будем чемпионами, или нет». — Ты такой увлеченный, — умилилась Шарпи, похлопывая ресницами, и после коротенькой па- узы добавила: — Совсем как я. Надеюсь, ты при- дешь посмотреть меня в мюзикле? Обещаешь? » 29'
«Шарпи в своем репертуаре, — насмешливо по- думал Трой. — Вечно переводит разговор на себя». Но виду он не подал — просто улыбнулся, кивнул и ушел. Че|Х'з несколько часов Трой и вся баскетбольная команда собрались в спортзале на тренировку. Трой и Чад гоняли друг друга, отрабатывая прес- синг, остальные парни совершенствовали обводку. — Эй, что ты знаешь о школьном мюзикле? — спросил Трои, пытаясь обойти Чада. — Это правда, что за одно только прослушивание дают дополни- тельные баллы? — А кого это колышет? — спросил Чад, блоки- руя Троя. Трой попытался обежать Чада с другой с тороны и как можно небрежнее возразил: — А кому помешают лишние баллы... для кол- леджа и всё такое. Чад расхохотался и затряс головой. — Думаешь Ле Брон Джеймс или Шакил О’Нил когда-нибудь участвовали в кастингах школьных мюзиклов? — насмешливо спросил он. — Кто их знает... — неуверенно ответил Трой.
— Г 1ослушай,Трой, музыка в этих шоу не хип-хоп, и не рок, и не что-то важное для культуры, — тер- пеливо объяснил Чад. — Это так... развлекаловка. Костюмы, грим. — Он передернулся. — Кошмар. Трой пожал плечами, всё еще пытаясь казаться равнодушным. — Я просто подумал, что это может быть весело. Да и Шарпи красотка. Чад посмотрел ня друга, как на незнакомца. — Горный лев тоже красив, только тебе же не придет в голову его приласкать. Трой кивнул и решил временно капитулиро- вать. «Сейчас надо мобилизовать ребят. Сосре- доточиться на тренировке. До решающего мата осталась всего пара недель», — сурово напомнил он себе, Трой повернулся к своей команде и крикнул: — Вбрасываем мяч и отрабатываем обводки. Игроки быстро заняли свои места и начали ско- |хктной дриблинг с легкостью, дающейся только часами тренировок. Мячи застучали по покрытию, игроки забегали ио площадке ритмично и напористо под трениро- вочные речевки Троя.
Тренер сказал: Целься влево И пробивайся вправо, Ищи июне для удара И не забывай о защите. Ты должен в нападении Передать мяч партнеру И пробежать вперед, чтобы Снова принять мяч И забить его в корзину. Не дрейфь и Бросай в прыжке. «Дикие кошки» придумали девиз для своей команды, и сейчас Трой выкрикнул его, чтобы подзарядить своих парней: В бой, парни, в бой! Думай только об игре И ни о чем другом! В бой, парни, в бой! Не дрейфь и бросай в прыжке! Парни улыбались и наращивали темп. Трой был отличным капитаном и умел, как никто другой, создать мотивацию команде! 32
I рой схватил мяч и повел его, обойдя одного игрока слева, другого справа. Когда тренировка закончилась, все глубоко вдохнули, радуясь проделанной работе и отличным результатам. «Дикие кошки» готовы к борьбе за чемпионский титул!
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ ULla следующее утро в химической лаборатории место Габриэлы оказалось напротив Тейлор и ря- дом с Шарпи. Пока учительница химии выводила на доске химические уравнения, ученики, одетые в белые лабораторные халаты, сосредоточенно рас- ставляли оборудование. Шарпи одарила Габриэлу фальшивой улыбкой и как можно небрежнее сказала: — Похоже, ты знакома с Троем Болтоном. Габриэла вскинула на соседку глаза, но ее вни- мание тут же переключилось на учительницу, ре- шающую химическое уравнение. — Нс совсем... Я просто спросила его, куда идти, — сказала она, записывая в блокнот и про- веряя решение учителя. Шарпи улыбнулась пошире. — Трой, как правило, не... общается... с но- вичками.
— Почему? — спросила Габриэла, почти не слу- шая, и посмотрела на свое уравнение, Хмммм. Ее вычисления отличались от учительских. Следует ли сказать об этом? Может, не стоит. Людям не нра- вится, когда им указывают на их ошибки... — Он думает о баскетболе 24 часа в сутки 7 дней в неделю, — сказала Шарпи, посмеиваясь. Теперь Габриэла ее вовсе не слушала. Она пере- проверила собственное решение и прошептала: — Пи в одиннадцатой степени. Ей казалось, что она сказала это очень тихо, но, похоже, недостаточно тихо. Учительница химии обернулась. — Да, мисс Монтес? — Ой, простите, — сказала Габриэла, крас- нея. — Я просто... I !е успела Габриэла закончить предложение, как учительница уже стояла рядом с ее стулом и смо- । рела в ее блокнот. - Пи в одиннадцатой степени? Но это абсо- лютно невозможно. — Она вытащила калькулятор и । тала нажимать на кнопки. 'Гейлор тоже вытя- жная свой калькулятор и принялась нажимать кнопку за кнопкой. Все ошеломленно замолчали.
— Сожалею, что допустила ошибку. — Учитель- ница повернулась к доске, чтобы проверить свои вычисления, затем оглянулась и тепло улыбнулась Габриэле: — И добро пожаловать на борт. Габриэла вспыхнула под пристальным взглядом потрясенной Тейлор. ТГрэой пересекал вестибюль, направляясь на следую- щий урок, и ему на глаза снова попался подписной лист прослушивания мюзикла. Безумие! Он прекрасно знал, что это безумие, но не мог не думать о мюзикле. Он стоял словно загипнотизированный этим листом бумаги и на- столько ушел в свои мысли, что не заметил Райана, брата Шарпи, ошивавшегося поблизости с парой ребят из театрального клуба. Райан подозрительно прищурился, а когда Трой наконец сдвинулся с места, подбежал к листу... просто чтобы удостовериться... В этот .момент появилась Шарпи. Райан подле- тел к ней, с трудом переводя дыхание: — Трой Болтон рассматривал лист нашего ка- стинга. Шарпи замерла, насторожилась.
— Опять? Он болтался около листа с той попой девчонкой, и они оба рассматривали его. — Она за- думалась и после паузы вынесла решение: — Она явно с причудами. Откуда, по ее словам, она при- ехала? (Несколько минут спустя Шарпи и Райан, устроив- шись в школьной библиотеке у компьютера, ры- скали по Интернету в поисках Габриэлы. На экране сразу же появилось несколько газетных заметок. «Вундеркинд ведет школьную команду к победе в научном чемпионате», — гласил один заголовок. «Сан-Хай-Марвел побеждает на состязаниях штата по химии», — надрывался другой. Рядом была помещена фотография Габриэлы, улыбающейся н объектив фотокамеры, с кучей наград в руках. 11ока Шарпи распечатывала заметки, Райан за- метил: — Мда... Эйнштейн, мисс Эйнштейн. Так по- чему она заинтересовалась нашим мюзиклом? - Я не уверена, что это она, — возразила Шарпи. — И мы не должны тревожиться из-за «Мигелей. — Она аккуратно сложила распечатки и встала. — Однако нс помешает вовлечь Габриэлу „ Г37.,
в школьные дела... подходящие... именно для нее. В конце концов, она любит пи. Райан, всегда на один шаг отстававший от се- стры, увидел ее улыбку и понял: у Шарпи есть план. [Позднее, в тот же день, все оставленные после уро- ков отправились отбывать наказание. Гауптвахта мисс Дарбус. естественно, нахо- дилась на сцене школьного театра. Арестанты должны были красить декорации, мыть сцену и переплетать сценарии. Шарпи отрабатывала наказание своеобразно: указывала Райану, как красить реквизит, и следила за его работой. Чад пытался собрать часть декора- ции, но у нею ничего нс получалось. Вся его баскет- больная ловкость сменялась абсолютной неуклю- жестью, как только он брался за молоток. Трой и Габриэла работали в разных концах сцены, обме- ниваясь робкими взглядами и набираясь смелости заговорить друг с другом. Им всё никак не представлялся удобный мо- мент для разговора, а тут еще в зал вошла Тейлор и направилась прямо к Габриэле. Выглядела Тей- лор гак, будто только что победила в викторине, и, р
учитывая ее президентство в научном клубе, воз- можно, так оно и была Тейлор остановилась перед Габриэлей и ра- достно воскликнула: — Ответ «да»! — Что? — не поняла Габриэла. — Первые состязания нашей команды по науч- ному десятиборью состоятся на следующей неделе, и, конечно, для тебя есть место! — Тейлор полезла в сумочку и вытащила пачку газетных вырезок об академических достижениях Габриэлы, Габриэла была потрясена. — Откуда это? Теперь растерялась Тейлор. — Разве не ты положила их в мой шкафчик? — Конечно, нет. — Габриэла не просто расте- рялась, она жутко расстроилась. Ей так хотелось »ойти за среднюю ученицу! А теперь ее планы со- рваны. Тейлор быстренько перестроилась: — В любам случае мы с удовольствием примем тебя в нашу команду. Мы собираемся после уроков почти каждый день. — Тейлор представила Габри- еле все выгоды се участия в команде и добавила: — 11у пожалуйста!
— Прежде чем записываться в разные клубы, я должна восполнить все пробелы из-за различия в программах.. — неуверенно начала Габриэла. К девочкам подскочила Шарпи. Уж если и всту- пать в этот разговор, то именно сейчас! — Общение с самыми умными учащимися — отличный способ всё наверстать. Какое щедрое предложение, Тейлор! Габриэла перевела взгляд с одной девушки на другую, понимая, что попала в ловушку. Спасение пришло от мисс Дарбус, выплывшей па сцену из-за кулис. — Сколько новых лиц сегодня! — Она много- значительно уставилась на девушек. — Надеюсь, это не войдет в привычку, хотя лишние руки те- тральному клубу никогда не помешают. А пока вы работаете, давайте-ка обсудим вопиющий вред сотовых телефонов. Моя первая мысль по этому поводу... Чад, с первых слов умевший распознавать на- чало скучнейшей, длиннющей лекции, быстро спрятался в дупло искусственного дерева. Не помогло. И туда доносилась монотонная речь мисс Дарбус... 40
1У то время как мисс Дарбус перечисляла проблемы пользования сотовыми телефонами, баскетбольная команда выходила на площадку на очередную тре- нировку. Тренер Болтон дунул в свисток, призывая к началу тренировки. — Итак, начинаем. Две недели до главного... Он умолк и огляделся. Что-то было не так. Чего-то не хватала Кого-то не хватало... — Где Трой и Чад? в ООожалуй, самый отвратительный пример злоу- потребления сотовыми телефонами — это звонки в театре, — вещала мисс Дарбус. — Какая беспар- донность! Театр — это храм искусства, бесценный рог изобилия творческой энергии... Только Райан и Шарпи слушали ее и согласно кивали. Чад заснул в своем уютном дупле и даже похра- пывал. Когда все уже собрались падать в обморок от < хуки, в зал вбежал тренер Болтон. Его глаза воин- (. । пенно сверкали. — Где моя команда, Дарбус?! — завопил он. — 11 какого черта они тут делают?! » 41 а •
Мисс Дарбус вытянулась во весь свой рост и хо- лодно сказала, широким жестом обводя сцену: — Это называется преступление и наказание- тренер Болтон. А близость к искусству очисти- тельна для души. К несчастью, именно в этот момент Чад про- снулся и вывалился из своего дерева. Еле сдерживаясь, чтобы не закричать, тренер Болтон обратился к мисс Дарбус: — Мы могли бы переговорить наедине? — Он ткнул рукой в сторону Троя и Чад;» и рявкнул: — А вы двое, в зал. Немедленна Трой и Чад подпрыгнули, обрадованные неожи- данным освобождением из тюрьмы, и бросились к выходу. Трой на ходу сунул руку в ведро и выхва- тил свой телефон. Габриэла смотрела им вслед, пока они не ис- чезли за дверью. (5|!1|к*ктор Мацуи восседал за своим письменным столом и смиренно разглядывал баскетбольного тренера и преподавательницу актерского мастер- ства. Тренер кипел от ярости, преподавательница держалась вызывающе. Директор Мацуи почув- ствовал знакомое жжение в области сердца...
— Если уж они должны в наказание раскраши- вать декорации, пусть делают это вечером, а нс во время люсй тренировки, — бушевал тренер. Мисс Дарбус взывала к директорскому чувству справедливости: — Если бы это были артисты, а нс спортсмены, вы тоже требовали бы особого обращения? — Дарбус, до самого главного спортивного со- бытия года остались считаные дни, — раздраженно сказал тренер Болтон. — А у нас разгар прослушиваний к зимнему мюзиклу, — парировала преподавательница ак- терскою мастерства. — Эта школа — не только молодые люди в мешковатых трусах, бросающие мячи в ворота. — В корзину, — поправил се тренер, скрежеща дубами. — Они бросают мячи в корзины. Директор Мацуи устало вздохнул: — Послушайте, мои дорогие, вы спорите на ггу тему с... дайте-как подумать... — Он повысил голос: — ...с того самого дня, как оба начали • '«ч г преподавать'. — И более рассудительно до- бавил: — Мы все одна школа, один коллектив. Не- ужели нельзя прийти к согласию? Вы оба нужны пашей школе.
Тренер и преподавательница недоверчиво уста- вились на директора. Они явно не собирались ни в чем соглашаться друг с другом. Директор покачал головой и, взяв со стола кро- хотный баскегбольный .мячик, метнул его в малень- кий баскетбольный обруч, прикрепленный к стене. — И кстати, в какой форме команда? Трой при- вел их в чувство? Мисс Дарбус только закатила глаза. [Победив мисс Дарбус в последнем сражении, тренер Болтон вернулся в спортзал. Он прошелся перед выстроившейся командой и напомнил пе- чальную и всем известную истину: — «Вест-Хайские рыцари» три года подряд вы- шибали нас из плей-оффов. Сейчас мы в одном матче от чемпионского титула. Болтон остановился и по очереди посмотрел в глаза каждому игроку. — Пора отстоять нашу честь. Команда — это каждый из вас. И команды нет, если все до одного не сосредоточены на нашей общей цели. Тренер уставился на Троя и Чада и многозначи- тельно добавил: — Я ясно выразился? 44
Парни кивнули, и вся команда заорала свой девиз: — «Дикие кошки!» В бой, парни, в бой! Тренер Болтон удовлетворенно кивнул. Парни взбодрились и готовы были бороться за победу! Наказание, наложенное мисс Дарбус, подошло к концу, и Тейлор с Габриэлой освободились. Когда они вместе пересекали школьный двор, Тейлор сказала: — Пам никогда не удавалось выйти во второй гур научного десятиборья. Возможно, ты — ответ на наши молитвы. Габриэла улыбнулась. Она была польщена, но сдаваться не собиралась. — В этом семестре я хочу сосредоточиться на учебе и помочь маме устроиться в новом доме. Может быть, на следующий год. — Но... — начала Тейлор. Габриэла попыталась придумать, как сменить тему, и быстро нашлась: неплохо бы разузнать о том, что интересует ее больше всего. — Что ты знаешь о Трос Болтоне? —О Трое?—Тейлор удивленно i юдняла брови. — Я не считаю себя экспертом по этому подвиду.
К ним приближались шесть болельщиц, как обычно, стайкой. В глазах Тейлор засверкали озор- ные искорки. — Если не заговоришь, как болельщица, то... Ах, Трой Болтон просто душка, супербомба! — воскликнула она с взволнованным придыханием, копируя болелыциц. Как по команде, болельщицы закивали и вос- торженно завизжали. — Понимаешь, что я имею в виду? — спросила Тейлор Габриэлу. Габриэла рассмеялась: — Думаю, мне никогда не научиться так разго- варивать. Тейлор кивнула, радуясь, что сумела изложить свою точку зрения. — Именно поэтому мы существуем во вселен- ной, альтернативной вселенной Троя-баскетбол- боя. Габриэла согласилась с Тейлор. В каждой сред- ней школе есть умники, спортсмены, музыканты, болельщицы, прогульщики... И каждая группа держится обособленно. Никто никогда не перехо- дит из одной группировки в другую. Никта И всё же...
— Ты пыталась познакомиться с ним? — спро- сила Габриэла. Тейлор только расхохоталась: — Увидишь всё завтра в кафетерии, если бу- дешь обедать с нами. Конечно, если нс захочешь присоединиться к болельщицам и обсудить важ- ность крепкого ногтевого ложа. — Я давно не забочусь о ногтевых -кожах, — улыбнулась Габриэла, поднимая руки и демонстри- руя свои ногти. Тейлор со смехом подняла свои руки. Ес ногти выглядели так же плохо, как ногти Габриэлы. — Сестренка.' — воскликнула Тейлор, и девочки скрепили солидарность заумников, ударившись ла- донями. йке почти стемнело, но Трой все еще бегал по заднему двору, кидая мяч в корзину. Отец одо- брительно смотрел на него. «Мальчик хорошо двигается, — думал он. — Отлично двигается. Просто великолепно!» Надо только проследить, чтобы Трой не отвле- кался. — Я так и не понял, из-за чего вас наказали, — сказал отец. •
— Это я виноват, — признался Трой, надеясь побыстрее закрыть тему. — Извини, папа. — Дарбус воспользуется любой возможностью, чтобы сорвать мои планы и твои тоже, — напом- нил ему отец. Трой кивнул, думая о другом, через несколько мгновений неуверенно спросил: — Папа, ты когда-нибудь хотел попробовать что-то новое, но боялся, что друзья тебя не поймут? — Ты имеешь в виду левую обводку? У тебя от- лично получается. Трой вздохнул, но предпринял еще одну по- пытку: — Я имею в виду... если бы ты попытался за- няться чем-нибудь совершенно новым, и у тебя ничего нс получилось бы, и все твои друзья стали бы над тобой смеяться? — Тогда, может, они тебе вовсе не друзья. Именно это я имел в виду, когда сегодня говорил о «команде». Вам, парни, надо приглядывать друг за другом. А ты — их лидер. — Да, но... — Трой расстроился. Он совсем за- путался: Габриэла и мюзикл, и те чувства, которые он испытывал, когда пел с ней... а отец думает лишь о баскетбольном матче. 48
— На следующей неделе на матч приедут «раз- ведчики талантов» из колледжей, — сказал отец, как будто Трой нуждался в напоминании. — Ты ведь по- нимаешь, как важна в наши дни стипендия? — Очень важна? — Зря Трой спросил. Он точно знал, что баскетбольная стипендия покроет четырехлетнюю плату за обучение в колледже. Огромное подспорье для родителей и опора для его собственного будущего. — Очень. Сконцентрируйся, Трой. И Трой согласно кивнул. Именно это он дол- жен сделать. Сконцентрироваться. Сконцентри- роваться на баскетболе. И не думать ни о чем другом — даже о пении. Особенно о пении.
ГЛАВА ПЯТАЯ UU.i следующее утро Трой вошел в «домашнюю комнату* и украдкой взглянул на Габриэлу. И по- нял, что она тоже смотрит на нега Они застенчиво улыбнулись друг другу и отвернулись, когда мисс Дарбус сурово сказала: — Я надеюсь, что вчерашний урок правильного поведения в нашей аудитории не прошел даром, молодые люди. Все покорно закивали. — Если кто-то не выучил урок, то напоминаю, что раздевалки нуждаются в покраске, — преду- предила мисс Дарбус, — А теперь несколько объ- явлений. Сегодня утром во время большой пере- мены вы можете пройти прослушивание на роли в мюзикле, как индивидуально, так и нарами. До полудня я буду ждать в театре тех, кому хватит смелости проявить свои скрытые творческие спо- собности.
Чал, сидевший позади Т]юя, завращал глазами и, наклонившись вперед, прошептал: — Когда она должна вернуться на базу? 11риятели хихикнули. Трой криво улыбнулся и до самого звонка старался сосредоточиться. «Только баскетбол, — говорил он себе. — Не упускай из виду главной цели, Трой. Не думай ни о чем, кроме баскетбола». 11аконец мисс Дарбус отпустила учеников, и все потянулись в коридор. Чад поравнялся с Троем. — Эй, Трой... в перерыве вся команда собира- ется в спортзале. Что будем отрабатывать? Трой лихорадочно пытался выкрутиться: — Я не смогу. Надо доделать домашнее задание. До Чада дошло не сразу. — Что?! Эй, пижон, мы учимся только второй день. Даже я не успел отстать, а я пренебрегал до- машними заданиями с детского сада. Т|юй улыбнулся и пожал плечами. — Встретимся позже, — сказал он и раство- рился в толпе. Чад озадаченно посмотрел ему вслед. — Домашнее задание? — спросил он себя. — Как бы не так! •
И он последовал за Троем, полный решимости разгадать эту загадку. «Из Чада никогда бы не получился хороший шпион», — подумал Трой, заметив приятеля краем глаза. Увидев открытую дверь одной из класс- ных комнат, он быстро нырнул туда. Чад заглянул в класс и для маскировки заговорил с парой уче- ников. Затем его кто-то позвал из коридора. Как только приятеля отвлекли, Трой выскользнул в за- днюю дверь классной комнаты, пробежал через холл и поспешил вниз по лестнице. Лестница вела во двор. Метнувшись на откры- тое пространство, Трой вдруг увидел идущего на- встречу отца. Трой быстро сориентировался и, спрятавшись за угол, открыл дверь в автомастер- скую и успел проскользнуть туда. «Забавно, — подумал тренер Волтон. — Могу по- клясться, я только что видел Троя...» Он огляделся по сторонам, но сына нигде не было видно. Тренер пожал плечами: «Должно быть, у меня галлюци- нации. Должно быть, сказывается нервное напря- жение из-за решающего матча...» И он продолжил свой путь. Отработанные обманные приемы и быстрые ноги помогали Трою лавировать между большими 52
станками автомастерской. У двери он наткнулся на преподавателя автодела. — Короткий путь, — нашелся Трой, — опазды- ваю на урок... Он нырнул в дверь, пробежал по коридору и оказался за кулисами школьного театра. Через щелочку в занавесе он выглянул в зал и увидел группы всё прибывающих подростков, жаждущих попытать счастья. Рядом оказалась те- лежка уборщика с ведром и шваброй. Перевернув швабру вверх тормашками, Трой заслонился ею и покатил тележку к рампе, а затем в тонувшую в темноте заднюю часть зрительного зала. Из своего безопасного убежища он наблю- дал, как мисс Дарбус выплыла на сцену и в своем фирменном театральном стиле начала прослу- шивание. — Именно здесь реализуется истинная экспрес- сия артиста, здесь проявляется внутренняя худо- жественная правда, здесь... — Она вдруг умолкла и свирепо уставилась на собравшихся. — ...ЧТО Я ( ДЫШУ? СОТОВЫЙ ТЕЛЕФОН? Келси, автор мюзикл;!, сидевшая на сцене за фор- ivirnaHO, робко ответила: — Нет, мадам, это был школьный звонок. 53
Удостоверившись в отсутствии оккупантов в своих владениях, мисс Дарбус величественно кивнула. — Все желающие пройти кастинг должны по- нимать, что время ограничено, у нас много ролей, и окончательные решения будут приняты на сле- дующей неделе. Сначала вы споете несколько ку- плетов, а затем я дам вам понять, является ли театр вашим призванием. Лучше услышать это от меня, чем от ваших друзей. Наш автор Келси 11илсен бу- дет вам аккомпанировать; вы сможете порепети- ровать с ней перед вторым туром. Понятно? Мисс Дарбус уселась в первом ряду и приготови- лась к грядущему испытанию. У нее был многолет- ний опыт прослушиваний учеников, и она знала, что хорошего ждать не приходится. На сцену поднялся первый претендент, застен- чивый мальчик со слабеньким невыразительным голосом. Келси заиграла приготовленную для про- слушивания песню «То. что я искал». Мальчик за- пел. Когда он закончил, мисс Дарбус подумала, что хотя исполнение и не ужасно, но безусловно нс со- ответствует се высоким требованиям. Следующей вышла Сьюзен; ее фальшивый голос и слишком ис- ступленную жестикуляцию мисс Дарбус считала... я
ну, просто ужасающими и вздрогнула, когда Сьюзен запела во всё горло. Сьюзен закончила петь, мисс Дарбус выдавила фальшивую улыбку и сказала: — Хорошо, Сьюзен, но, пожалуй, тебе лучше ограничиться семейными торжествами. Затем на сцену выскочил улыбающийся Алан. Он прекрасно смотрелся на сцене, но когда от- крыл рот, мисс Дарбус с сожалением поняла, что певец из него никудышный. Ему она сказала: — Алан, я восхищаюсь твоим мужеством. Что же касается твоего голоса... а вот туфли у тебя ши- карные. Следующий... Следующей оказалась Синдра. От ее пронзи- тельных воплей мисс Дарбус невольно скривилась. — Ах, Синдра, какую же смелость надо иметь, ч тобы брать ноты, которых нет в природе, — ска- зала он, пытаясь сформулировать положитель- ный отзыв. — Браво. — Но тут же поправилась, в конце концов, если мисс Дарбус что и знала, так по театральную терминологию. Словом «браво» поздравляют певца-мужчину, а женщине говорят «брава*. — Брава! Синдра. Может, отложим до... ве- сеннего мюзикла?
Мисс Дарбус подумала, что худшего ее нервная система не выдержит, но она еще не видела следу- ющих претендентов: мальчика и девочку, поющих монотонно, словно во сне, и при этом странно же- стикулирующих и медленно кувыркающихся. — Хороша.. — наконец выдавила мисс Aajj- бус. — Эго было... это вызывает беспокойство. Схо- дите к консультанту. Трой, с легкой завистью следивший за прослу- шиванием, почувствовал, как кто-то коснулся его плеча. Габриэла! — Эй! Ты решил записаться? — спросила она. — Нет, а ты? Габриэла покачала головой: — Нет. — И тут она заметила его «маски- ровку». — Почему ты прячешься за шваброй? Смущенный Трой неловко оттолкнул швабру. Габриэла понимающе посмотрела на него: — Твои друзья не знают, что ты здесь, так? Поколебавшись, Трой признался: — Так, — и взглянул на сцену, где продолжа- лись выступления. — Мисс Дарбус несколько... резковата. — Звезда «Диких кошек»... боится? — подд]Х1з- нила его Габриэла. 56
— Не боюсь... просто... — он снова заколебался и на мгновение потерял осторожность, — ...я в панике. — Я тоже,—с облегчением призналась Габриэла и посмотрела на мисс Дарбус, выпроваживающую очередного безнадежного исполнителя. — Жуть. Пока они в тревоге следили за мисс Дарбус, та проверила свой список и объявила: — На главные роли Арнольда и Минни запи- салась только одна пара. — Она приветливо улыб- нулась своим звездам. — Тем не менее, Райан и Шарпи, я думаю, было бы полезно показать нам, зачем мы собрались в этих священных стенах. Ах, как ждали этого момента Шарпи и Райан! Они с шиком вышли на сцену с противополож- ных концов и поклонились почти пустому залу так, будто их бурно приветствовал битком набитый бродвейский театр. Шарпи хмуро покосилась на Келси, и бед- няжка подскочила, поняв, что от нее ожидались аплодисменты. Келси взяла себя в руки и, застен- чиво спросив: «В какой тональности?» — пригото- вилась аккомпанировать. Однако Райан приподнял стереомагнитофон н самодовольно заявил: • 57 /
— Мы договорились с личным пианистом. Он нажал на кнопку и запел вместе с сестрой. «У них великолепные голоса, — призналась себе Келси. — А как они танцуют! Наверное, у них был профессиональный хореограф!» Однако, когда парочка переключилась с задушевной баллады на быстрый ритмичный эстрадный номер, Келси ис- пытала разочарование. Номер закончился очень эффектна Шарпи и Райан излучали горделивые улыбки. Они пели пре- красно и знали это. После их выступления в этом не сомневался никто. Несколько учащихся, отважившихся на прослушивание в последний момент, потихоньку выскользнули из зала, совершенно устрашенные. — Не отчаивайтесь! — крикнул им вслед Райан. — Театральный клуб нуждается не только в певцах, но и в фанатах! Покупайте билеты! Келси собралась с духом и подошла к Шарпи и Райану. — Вообще-то, если вы будете участвовать... именно с этой песней... я надеялась, что вы... — Если мы будем участвовать? — прервала ее Шарпи. — Келси, я участвовала в семнадцати да,
школьных постановках. А сколько раз выбирали твои сочинения? — Это первое, — призналась Келси. — И что из этого следует? — спросила Шарпи. Келси помолчала, не совсем понимая, какого ответа от нее ждут. — Что я должна написать для тебя больше соль- ных песен? Шарпи отрицательно помотала головой. — Из этого следует, что от тебя не ждут ни ука- заний, ни предложений, ни комментариев. И ты ло.\жна быть благодарна нам с Райаном за то, что мы снизошли до тебя и твоей музыки. Иначе она гак и осталась бы никому не известной. Я понятно объяснила? — Да, мадам, — пробормотала съежившаяся от страха Келси, но тут же спохватилась: — Я хотела сказать: «Да, Шарпи». — Приятно было поболтать с тобой, — сказала Шарпи, давая понять, что разговор закончен. Брат сестрой развернулись и удалились величествен- ной походкой будущих мегазвезд. Келси стала собирать ноты. Учащенный пульс неё никак не желал приходить в норму. Близкое
знакомство со звездным самомнением выбило Келси из колеи. — Ладно, наше время истекло. Никто не за- писался в последний момент? — Мисс Дарбус обвела взглядом зал. — Нет? Хорошо. Дело сде- лано. Мисс Дарбус швырнула планшет с зажимом в свою объемную сумку и собралась уходить. «Сей- час или никогда», — подумала Габриэла и сделала глубокий вдох. И, чтобы не передумать, подбежала к преподавательнице. — Я бы хотела прослушаться, мисс Дарбус. Мисс Дарбус покачала головой: — Своевременность кое-ч то значит в театраль- ном мире, юная леди. К тому же индивидуальные прослушивания давным-давно закончились. А дру- гих пар просто нет. И тут из темноты раздался голос Троя: — Яс ней спою. Он вышел на свет и встал рядом с Габриэлом. — Трой Болтон? — поразилась преподаватель- ница актерского мастерства, явно охваченная по- дозрениями. — А где ваш... спортивный отряд или как он там называется? 60 $
— Команда, — подсказал Трой. — Но я здесь один. На самом деле, — он улыбнулся Габриэле, — я пришел спеть с ней. — Видите ли, здесь, в Хай-Ист, мы очень серьезно относимся к театральным постановкам, — хмык- нула мисс Дарбус. — Я вызывала участников пар- ного прослушивания, а вы не откликнулись. — Она показала на часы. — Перерыв закончен. И, си- лясь проявить любезность, добавила: — Может быть, следующий мюзикл. Мисс Дарбус направилась к выходу в глубине зала, Келси, схватив ноты, тоже собралась поки- нуть сцену. Драматические события последних минут так расстроили ее, что она зацепилась за ножку рояля и растянулась на полу. Нотные стра- ницы разлетелись во все стороны. Трой вспрыгнул на сцену, помог поднятая Келси и начал собирать рассыпавшиеся ноты. Удивленная Келси даже пальцем не пошевелила, чтобы помочь ему. Трой Болтон, Трой Болтон — баскетбольная звезда школы — помогает ей? Она стояла как статуя и 1а|>ащилась на него. Трой не заметил щюизвсденного на Келси впе- чатления. t 61 4
— Это ты сочинила песню, которую только что пели Райан и Шарпи? Лишившись дара речи, Келси кивнула. — И все шоу? Келси опять кивнула, не говоря ни слова. Она была удивлена и растеряна — Здорово!—искренне воскликнул Трой.—С не- терпением жду, когда услышу остальную музыку. Келси всё молчала, и Трой продолжил: — Почему ты так боишься Райана и Шарпи? Это же твое шоу. Келси была так напугана, что еле смогла выда- вить одно слово: — Правда? — Разве автор шоу не похож на плеймейкера? — Плеймейкера? — Келси никогда даже не слышала этого термина, но он ей понравился. — Эго нападающий, который создает голевые моменты и помогает всем остальным проявлять свои способности, — объяснил Трой. — Без тебя не было бы никакого шоу. Ты здесь создаешь голевые моменты, Келси. — Я? — Келси никогда не думала о себе в таком ключе. По теперь, когда Тренд Болтон — Трой Вол- тон! — сказал это, пришлось признать, что в этом 1
есть определенный смысл. Келси впервые почув- ствовала себя смелой и сильной. И, вернувшись за рояль, она спросила: — Хочешь послушать, как должен звучать тот дуэт? Келси заиграла мелодию, которую переиначили Райан и Шарпи. Она играла медленнее, вкладывая в музыку чувства и душу. Трой и Габриэла слушали с возрастающим удовольствием. — Отличная музыка, — похвалил Трой. Келси сунула ноты Трою. Он растерянно уставился на них. Хватит ли ему смелости? Габриэла смотрела на ноты, не в силах бороться с искушением. И вдруг Трой тихо запел: Трудно поверить, Как я раньте не замечал, Что ты всегда была рядом со мной! Габриэла вскоре запела свои строчки посмелее: Я думала, что была одна Совсем одна, совсем одна... Их голоса сплелись в идеальной гармонии.
И Трой, и Габриэла испытывали то же волне- ние, что и в новогоднюю ночь. Келси сияла, слушая простую, нежную интерпретацию своей песни. Именно о таком исполнении она мечтала. Когда Трой и Габриэла закончили, мисс Дарбус вышла из темноты. Оказывается, она задержалась у выхода и всё это время наблюдал;! и слушала. И то, что она увидела и услышала, чрезвычайно ее удивило. Записывая их имена в планшет, она крикнула: — Болтон, Монтес, вы получите вызов на сле- дующий тур. Келси, дай им дуэт из второго акта. Поработай с ними. Прозвенел звонок. Мисс Дарбус отправилась на занятия, а Трой и Габриэла ошеломленно устави- лись друг на друга. И что же дальше? Келси вручила им ноты и пылко сказала: — Если захотите порепетировать, я всегда в му- зыкальном классе на большой перемене и после занятий... и иногда даже вместо уроков биологии. £ утра в школе царило спокойствие. До тех пор, пока Шарпи не вошла в вестибюль и не проверила список, который вывесила мисс Дарбус — список 64
тех, кто прошел во второй тур. Подобное не могло ей присниться и в страшном сне... — ВТОРОЙ ТУ Р5! Пронзительный крик Шарпи эхом покатился по коридорам Ист-Хай. Райан подбежал к сестре и прочитал вслух: — Второй тур прослушивания на роли Арнольда и Минни состоится в следующий четверг в 330. Райан и Шарпи Эванс. Габриэла Монтес и Трой Болтон. — Эго что-то вроде шутки? — гневно вопросила Шарпи. — Они даже нс были на прослушивании. — Может, это прикол?—предположил Райан. — Может, нас сейчас снимают. — Заткнись, Райан! — огрызнулась Шарпи. К тому времени у доски объявлений успела со- браться толпа. Среди разглядывавших объявление учащихся были и партнеры Троя по баскетбольной команде: Чад, Джейсон и Зик. Чад увидел имя Троя, и его лицо исказилось от ужаса. — Что?!! — завопил он. К обеденному перерыву новости о том, что Трой и Габриэла участвовали в прослушивании, облетели 65
всю школу. Входя в кафетерий, учащиеся зани- мали свои обычные места. Спортсмены садились со спортсменами. Умники — с умниками. Ар- тисты — с артистами. Скейтбордисты — со скейт- бордистами, болельщицы — с болелыцицами, новички — с новичками... Каждый садился рядом с себе подобными. Так происходит везде в мире. Порядок. Пред- сказуемость. Взаимопонимание. Шарпи председательствовала застолом артистов. Келси сидела в самом дальнем конце, прислушива- ясь к каждому слову, но привычно помалкивая. — Как она посмела записаться? — возмущалась Шарпи. — Я уже выбрала цвета для своей грим- уборной. — И она даже не спросила у нас разрешения вступить в театральный клуб, — поддержал сестру Райан. — Кто-то должен объяснить ей правила, — ре- шила Шарпи. — Вот именно, — согласился ее брат и, подумав пару секунд, спросил: — А какие правила? И словно дожидаясь именно этой реплики, Зик, здоровенный баскетболист со сногсшибательной улыбкой, запел. Любопытство привлекло к нему 66 4 *
остальных спортсменов. Зик посмотрел на них, глубоко вздохнул и признался: — Если Трой сознается в том, что поет, я открою свой секрет, — и добавил шепотом: — Я пеку. — Что? — недоверчиво воскликнул Чад. Однако, признавшись, Зик ощутил вкус свободы. — Я люблю печь. Булочки, штрудели, даже яблочный пирог. — Зик так увлекся, что уже не мог остановиться: — Я мечтаю сделать идеальное к|к*м-6рюле. Бедняга Чад закрыл лицо ладонями. Откровения Зика несомненно пробили брешь в какой-то плотине. Марта Кокс — прилежная де- вочка в очках, невзрачной юбочке и свитере — вдруг вскочила, широко раскинула руки и объявила: — Обожаю хип-хоп! Обожаю поп, лок, брейк и джэм. Марта продемонстрировала несколько движе- ний. встревожив одного из умников: — Что это такое? Марта повернулась к нему. — Это проста., танец. И если честно, иногда в думаю, что он даже более клевый, чем... — она собрала всю свою смелость и закончила: — ..до- машнее задание!
Ее друзья, казалось, вот-вот потеряют сознание. Тем временем в другом конце кафетерия под- нялся скейтбордист. — Если Tjxhi может выступать в шоу, тогда и я признаюсь. — Он поколебался и выпалил: — Я играю на виолончели. — Потрясающе, — высказался другой скейт- бордист. — А что это? Его друг жестами показал игру на виолончели, но физиономия приятеля по-прежнему выражала недоумение. — Пила? — Пет, это такая огромная скрипка, — объяс- нил скейтбордист-виолончелист. — И ты надеваешь костюм? — Галстук, пиджак, — сказал разоблаченный виолончелист. — Обалдеть! — воскликнул его друг. Однако мятежное настроение не ослабевало. Скейтбордист вспрыгнул на стол и с энтузиазмом принялся изображать игру на виолончели. Заумная Марта исполняла движения хип-хопа на своем столе, покачиваясь в такт с музыкой, звучащей в ее голове. И все ученики стали признаваться в своих тай- ных увлечениях... 68
В конце концов у Шарпи лопнуло терпение. — Ну-ка, заткнитесь все! — крикнула она на весь кафетерий. Студенты замерли и уставились на Габриэлу и Тейлор, как раз вошедших в кафете- рий и взявших подносы. Габриэла заметила всеобщее внимание и нервно спросила: — Почему они таращатся на тебя? — Не на меня, а на тебя. — поправила Тейлор. — Из-за кастинга? — Габриэла вспомнила жут- кое сольное выступление с церковным хором. — Я не выношу, когда на меня таращатся. Совсем не выношу. Когда Габриэл;! и Тейлор пробирались через толпу к столику, Габриэла споткнулась и выронила поднос, вывалив жареную картошку с соусом чили, кетчупом и плавленым сыром... на Шарпи. Шарли застыла с непроницаемым лицом. Га- Ьриэла попыталась счистить еду с ее блузки, но по- лучилось только хуже. В этот момент в кафетерий вошел Трой. Он < разу понял, что происходит, и направился помочь Габриэле, но Чад его перехватил. 11е встревай, Трой, — предупредил он прия- тели. — Слишком опасно.
Чад оттащил Троя к их обычному столику. Трой огляделся и заметил непривычное оживле- ние и волнение. — Что случилось? — Попробуем выяснить, — предложил Чад. — Ичера ты пропустил дневную тренировку ради прослушивания на роль в каком-то омерзительном мюзикле. Сегодня начиняются признания. Зик пе- чет... крем-брюле. Трои нахмурился, искренне пытаясь разо- браться. Поскольку информация оказалась слиш- ком обильной и противоречивой, он ухватился за самое простое. — Крем-брюле? Что это? — Начинка, похожая на заварной крем с кара- мелизированной корочкой, — объяснил Зик, раду- ясь, что наконец-то может поговорить о своей тай- ной страсти. — Очень вкусно. Чад закатил глаза. Ситуация выходила из-под контроля. — Заткнись, Зик, — завопил он и повернулся к Трою. — Ну, теперь понял? Наша команда раз- валивается из-за твоего пения. Даже балаганные придурки и умники вдруг решили, что могут... раз- говаривать с нами! Скейтбордисты... общаются. Все I™* 1
вдруг решили, что могут... заняться чем-то другим! Каким-то чужим делом! Чад с трагическим видом ткнул рукой в сторону стола Шарпи. — Они заставили тебя думать о дурацкой му- зыке, а у нас на следующей неделе матч плей-оффа! В этот момент в кафетерий пошла мисс Дарбус. Она сразу же .«мстила необычный переполох, уви- дела, как Шарпи безуспешно пытается почистить салфеткой свою блузку. — Что здесь случилось? — громко спросила мисс Дарби. — Вы только посмотрите’ — возмущенно вос- кликнула Шарпи. — Эта Габриэла вывернула на меня свой ленч... нарочно! Это часть ее плана по срыву нашего мюзикла! Шарпи возмущенно указала пальцем на стол спортсменов. — И за всем этим стоят Трой и его баскетболь- ные роботы. А иначе чего бы ему лезть на прослу- шивание? 11очувствовав, что ей удается убедить мисс Дар- бус в подготовке тайного заговора, Шарпи чуть улыбнулась и продолжил;! уже спокойнее: - А вы столько труда вложили в постановку!
Келси слушала, как Шарпи капает на мозги мисс Дарбус. Хоть она и чувствовала себя немного увереннее, всё же не посмела выступить против королевы театрального клуба и мисс Дарбус. По крайней мере, пока не посмела. Tfjx'Hcp Болтон блаженствовал за своим письмен- ным столом — поглощал сандвич и читал спортив- ную страницу газеты, когда в его кабинет неожи- данно ворвалась мисс Дарбус. Тренер со вздохом отложил газету и приготовился к нападению. — Ладно, Болтон, карты на стол. — Что? — Иногда ему казалось, что актерство плохо действует на мозги мисс Дарбус. Она вечно пребывала в каком-то другом, недоступном ему мире. — Вы злитесь, что я наказываю ваших звезд, и решили со мной поквитаться? — Мисс Дарбус была вне себя от ярости. — О чем вы говорите, Дарбус? — искренне уди- вился тренер — Ваш звездный сынок явился на мое прослу- шивание. Я даю равные шансы всем студентам, по- скольку это давняя и благородная традиция теа- 72
тра, вам этого нс понять, но если он замышляет какой-то розыгрыш в моем храме искусств... Тренер ухватился за единственную истину, вы- ловленную из потока бессмыслицы. — Трой не умеет петь. — О, как же вы ошибаетесь. Но я не позволю превратить мой «Сверкающий город» в фарс... Болтон ничего не мог с собой поделать и чуть не рассмеялся ей прямо в лицо, правда, в последний момент умудрился замаскировать смех кашлем. — «Сверкающий город»? — переспросил он. Очевидно, его лицо не было таким бесстраст- ным, как он думал. Мисс Дарбус различила смех и |х*шила, что тренер послал Троя на прослушива- ние, чтобы разыграть ее. — Вот? — закричала она. — Я так и знала! Так и шала! /.'J в кафетерии Тейлор и Габриэла всё еще пытались прийти в себя после разразившегося скандала. Шарпи что, чокнутая? — спросила Габри- еля. — Я же попросила прощения. - С детского сада никто никогда нс вышибал 111арпи из мюзиклов, — объяснила Тейлор
— Я не пыталась никого вышибать,—возразила Габриэля. — Мы даже не участвовали в кастинге. Мы проста., пели. Тейлор покачала головой и предупредила: — Шарпи ты в этом не убедишь. Если она приду- мает, как одновременно сыграть и Ромео, и Джуль- етту, то вытурит даже собственного брата. — Говорю тебе, это проста., так получилось, — сказала Габриэла, но всё же призналась: —Однако... мне понравилось. Очень понравилось. Она вздохнула и задала Тейлор вопрос, мучив- ший ее с новогодней вечеринки: — 'Гы когда-нибудь чувствовала, что в тебе си- дит другой человек и изо-всех сил рвется на волю? Тейлор внимательно взглянула на Габриэлу и ре- шительно ответила: — Нет. Звонок возвестил об окончании обеденного перерыва. Шарпи гордо выплыла из кафетерия, не забыв пронзить Габриэлу убийственным взглядом. Зик попытался остановить Шарпи. Он лучился счастьем, поведав всем о своей тайной страсти к выпечке — Эй, Шарпи. Теперь, когда Трой будет участво- вать в твоем шоу...
— Трой Болтон не участвует в моем шоу! — резко оборвала его Шарпи. I io ей не удалось обескуражить Зика. — Я подумал, может, ты как-нибудь заглянешь посмотреть, как я играю в баскетбол... Шарпи вскинула голову и величественно про- изнесла: — Я скорее воткну себе в глаза булавки. Зик озадаченно нахмурился. — 11о-моему, это ужасно неудобно! Шарпи раздраженно закатила глаза. — Испарись, каланча! И она бросилась вон из кафетерия. Помрачневший Зик крикнул ей вслед: — Я умею печь... если это поможет. G0.1 следующий день, открыв свой шкафчик, Га- бриэла нашла в нем записку, быстро прочла ее и посмотрела на желтую дверь в конце коридора. Габриэла была немного смущена... и сильно заин- тригована. Она открыла дверь и обнаружила за ней сту- пеньки, ведущие на крышу. Выйдя на яркий сол- нечный свет, она увидела Троя, сидящего на ска- мейке в окружении пышных растений.
— Так это твое тайное убежище? — с улыбкой спросила Габриэла. — Спасибо научному клубу. Мои приятели об этом местечке даже не подозревают. Габриэла удивилась. Похоже, члены его команды не единственные его приятели. — Мне показалось, что все в этой школе хотят с тобой подружиться. — Если мы не проиграем. Трой показался Габриэле немного подавлен- ным. Видимо, слишком велико напряжение, осо- бенно с тех пор, как... — Наверное, трудно быть сыном тренера. Трой пожал плечами: — Пожалуй, приходится больше трениро- ваться. Не знаю, как он отреагирует, когда услы- шит о пении. — Тебя это беспокоит? — удивилась Габриэла. Трой казался ей таким невозмутимым, таким уве- ренным. Не из тех, кто может потерять покой. Однако Трой кивнул утвердительно: — Друзья моих родителей вечно говорят: «Твой сын — прирожденный баскетболист, должно быть, ты им гордишься». Иногда мне вовсе не хочется 76...
быть баскетболистом. Я просто хочу быть... обыч- ным парнем. Габриэла понимающе улыбнулась. Он не хотел, чтобы его воспринимали только как баскетболи- ста, а она не хотела быть вундеркиндом. Они оба представляют собой гораздо большее... — Я видела, как ты разговаривал с Келси на вче- рашнем прослушивании, — тихо сказала опа. - Того парня твои друзья знают? — Нет. Для них я только отличный плеймейкер — Тогда они плохо тебя знают, Трой. — Габриэла помолчала и решила, что нора сделать собственное признание. — В других моих школах я считалась шумным математиком. Мне правится здесь, по- тому что я мог)' быть тем, кем хочу. Когда я пела с тобой, я просто чувствовала себя... обычной дев- чонкой. — И выглядела также, — поддразнил он. Габриэла рассмеялась, радуясь шутке, разрядив- шей серьезную атмосферу. — Помнишь, как бывало в детском саду: встре- чаешь ребенка, ничего о нем не знаешь, а через десять секунд вы уже лучшие друзья, потому что »опершенно не нужно притворяться. &
— Да... — задумчиво протянул Трой. — Когда я пела с тобой, я чувствовала то же самое, — искренне сказала Габриэла. — Если честно, я никогда не думал о пении. Пока не встретил тебя. — Так ты действительно хочешь участвовать в прослушивании? Он подумал немного, глядя на нее. И улыб- нулся. — Эй, только попробуй назвать меня трусом. Габриэла улыбнулась сияющей, счастливой улыбкой. — Ты отличный парень, Трой. Но вовсе не из-за того, что думают о тебе твои друзья. Трой смущенно потупился, и она быстро заго- ворила снова: — Спасибо, что показал мне свое тайное убе- жище. Я чувствую себя так, как будто опять стала ребенком... Затрезвонивший звонок вернул их к действи- тельности. Трой понял, что опаздывает. Л если он опоздает, его снова оставят после уроков! GOa следующий день Келси сидела за роялем и играла со всей своей страстью и энергией. В ком- I
нате больше никого не было. Только Келси и ее му- зыка. Так, как опа любила. Трой устроился на лестнице, ]хпетируя песню для прослушивания. Ему даже нравилось, как зву- чит здесь его голос. В этот момент завернувший за угол Райан за- медлил шаг. Он готов был поклясться, что услышал, как кто-то поет... К тому времени и Габриэла нашла укромный уголок с отличной акустикой: женский туалет. Она встала перед зеркалом и запела. Шарпи шла на урок, когда ей послышалось ти- хое пение. Она покрутила головой, пытаясь обна- ружить источник звука... здесь! Шарпи распахнула дверь туалета, вошла, осмотрелась... и ничего не нашла. «Я слишком усердно репетировала», — решила Шарпи, покидая туалет. У меня начались слуховые галлюцинации. Габриэла вышла из укромного уголка, где успела спрятаться, и улыбнулась. (Позже, в тот же день, в репетиционном школьном зале Келси аккомпанировала Габриэле и помогала с фразировками. ' л
Затем настала очередь Троя. Он старался изо всех сил, но пение оказалось более трудным делом, чем он себе представлял. Когда он совсем отчаи- вался, Келси прерывала репетицию и старалась его приободрить. «Совсем как в баскетболе», — думал Трой. При- ходится тренироваться, тренироваться и трениро- ваться. И он снова начинал петь. фетальные баскетболисты разогревались в спорт- зале. Тренер Болтон непрерывно смотрел на часы и хмурился. Где Трой? Что-то с мальчиком происхо- дит. Что-то странное. Что-то необычное. И как раз в тот момент, когда вот-вот воплотится его мечта о чемпионском титуле. Тренеру Болтону всё это не нравилось. Совсем нс нравилось. И понравилось бы еще меньше, если бы он узнал, где сейчас Трой. Л Трой опять отбывал наказание... Единственным положительным моментом было то, что Габриэлу гоже задержали после уро- ков. Раскрашивая декорации, они украдкой по- глядывали друг на друга и загадочно улыбались. 80
У обоих в головах вертелась песня, которую они готовили для прослушивания. В конце концов время наказания истекла Трой помчался в спортзал и обнаружил, что и трени- ровка закончилась. Игроки направлялись в раздевалку. Надеясь возместить отсутствие на тренировке, Трой пред- ложил отцу: — Я останусь ненадолго, потренирую свобод- ные броски. Тренер Болтон кивнул и холодно сказал: — Поскольку ты пропустил тренировку... опять... я думаю, твои друзья по команде вправе ждать от тебя особого старания. Он су|>ово посмотрел на Троя и удалился в свой кабинет. Трой вздохнул и начал бросать мяч в корзину*. И ни разу не промахнулся. Вскоре в зал заглянула Габриэла. Трой привет- ливо улыбнулся и помахал ей. Она осторожно вошла и с любопытством огля- делась: — Здорово. Значит, это и есть твоя... настоящая сцена. — Пожалуй, можно и так сказать.
Трой кинул Габриэле мяч. Она схватила его и бросила в корзину. И попала точно в целы Трой удивленно повернулся к ней. — Ну и ну— только не говори, что ты еще и ба- скетболистка. — Как-то я набрала сорок одно очко в финаль ном матче чемпионата лиги, — сказала она с са мым серьезным видом. — Не может быть, — поразился Трой. Габриэла рассмеялась: — А еще в тот же самый день я изобрела кос мический челнок и микроволновку для попкорна. Трой тоже засмеялся, подобрал мяч, бросил и промахнулся. Габриэла подхватила мяч на отскоке. — Я репетировала с Келси. — Я знаю. Я тоже. И опоздал на тренировку. Так что, если меня вышибут из команды, это будет на твоей совести. Габриэла явно испугалась: — Эй, я... Трой опять засмеялся: — Успокойся. Я пошутил. Как раз в тот момент, когда Габриэла укориз- ненно смотрела на него, в спортзал вошел тренер Болтон. 82
— Простите, мисс, это закрытая тренировка, — сказал тренер, и его слова гулко прозвучали в ку- стом зале. — Паиа, тренировка закончилась, — запроте- стовал Трой. — Тренировка заканчивается, только когда по- следний игрок покидает зал. Командные правила. Габриэла почувствовала напряжение между от- । {ом и сыном и быстро сказала: — Простите, сэр. — Папа, это Габриэла Монтес, — представил ее Трой. Габриэла с интересом взглянула на тренера. Так вот какой у Троя отец... Тренер же смотрел на нее с неодобрением. — Твоя подружка по наказаниям? Ладна Габриэла всегда чувствовала, когда ее 11 pi «сутствие нежелательно. — Пока, Трой. Приятно было познакомиться вами, тренер Болтон. — И мне с вами, мисс Монтее, — сказал тренер, сурово глядя на нес. - Папа, я был виноват в наказании, а не она. • За три года ты нс пропустил ни одной трени-
Трой разозлился. — Эту девочку зовут Габриэла, и она очень ми- лая, — резко сказал он. — То, что она помогает тебе пропускать тре- нировки, не делает ее «очень милой», — резко воз- разил отец. — Ни с моей точки зрения, ни с точки зрения твоей команды. — Проблема не в ней, папа, — отчаявшись убе- дить отца, сказал Трой. — Она просто... девочка. — Но ты не просто «парень», Трой' — Отец был разочарован не меньше сына. — Ты лидер ко- манды, поэтому все твои поступки отражаются не только на этой команде. Но и на всей школе. Если ты не сосредоточишься, мы не выиграем .матч на следующей неделе. А матчи плей-ос|х|х1 не играются каждый день... Это очень важна И вдруг на Троя нахлынули воспоминания: вот он пост с Габриэлой, вот они вместе смеются, вот они разговаривают, сидя в его убежище... — На свете есть много важных вещей. — Ты — плеймейкер, а не певец, — напомнил отец. Трой вышел из себя и закричал: — А ты никогда не думал, что я могу быть и тем и другим? 84
Он резко развернулся и ушел в раздевалку. Отец встревоженно смотрел ему вслед. Он на- деялся достучаться до Троя, но, похоже, ему это не удалось. В коридоре между раздевалкой и спортзалом сто- яли Чад, Джейсон и Зик и, вытаращив глаза, под- слушивали разговор Троя с отцом. Теперь они переглянулись и покачали головами. 11лохо дело. Очень плохо.
ГЛАВА ШЕСТАЯ bib следующий день в библиотеке Чад сел рядом с Троем. Даже не поздоровавшись, он накинулся на Троя с вопросам, весь день не дававшим ему покоя: — Чем так очаровала тебя эта девица с по- вышенным ай-кью, что ты вдруг решил податься в мюзикл? — Я просто... просто это сделал, — вздохнул Трой. — Кому какое дело? — Кому какое дело? — обиделся Чад. — А как насчет твоего лучшего и самого преданного друга? Библиотекарша сурово посмотрела на него: — Потише, мистер Данфорт. — Это он, мисс фолстафф, не я, — показал Чад на Троя и, повернувшись к приятелю, заговорил еще настойчивее: — Ты — баскетболист, а не певец из мюзикла. Ты когда-нибудь видел Майкла Кроу- форда на коробке с хлопьями? — А кто такой Майкл Кроуфорд? — спросил Трой.
— Вот об этом я и толкую. Он был Призраком Оперы на Б]юдвсе. Моя мама видела этот мюзикл двадцать семь раз и держит фотохрафию Майкла Кроуфорда в холодильнике. Не на холодильнике, а в холодильнике. Играй в баскетбол парень, и ока- жешься на коробке с хлопьями. Пой в мюзиклах, и закончишь в холодильнике моей мамочки. Трой нахмурился, пытаясь понять логику при- ятеля. — Почему она положила его фотографию в хо- лодильник? — Одна из ее безумных диетических идей, — отмахнулся Чад. — Я даже не пытаюсь разобраться и женских мозгах, Трой. Это территория ужасов. Чад поднял глаза на грозно приближающуюся библиотекаршу, наклонился и прошептал: - Как ты думаешь, можем ли мы сосредото- читься на игре, зная, что ты напялил трико и по- гни» в «Сверкающем городе»? Никто не говорил о трико... — встревожился '1)юй. Чад воспользовался временным преимуще- ггвом. Может, и нет, мой друг, но еще нс вечер! Ты ну жен нам, капитан. Очень нужен.
Ой-ой-ой. Библиотекарша уже возвышалась над ними. — Мистер Данфорт! Чад снова указал на Троя. — Я старался объяснить ему, мисс фолстафф! — воскликнул он с самым невинным видом и для убедительности добавил, повернувшись к Трою: — Я очень старался! Затем Чад улизнул под укоризненным взглядом библиотекарши. Трой сидел неподвижно, мучи- тельно раздумывая над словами Чада, *Йейлор и другие члены научного клуба усердно трудились в химической лаборатории, когда гуда вошли Чад, Джейсон и Зик. Чад подошел к Тейлор. — Нам надо поговорить. Увлеченные беседой, они не заметили Шарпи и Райана, проходивших мимо открытой двери хи- мической лаборатории. Брат с сестрой решили по- смотреть и послушать. — Что-то здесь нс так, — сказала Шарпи. Райан кивнул: 88
— Должно быть, пытаются и ри думать, как Трою и Габриэле победить нас. Баскетболисты заправ- ляют большей частью школы, но если они воткнут Троя в этот мюзикл, то завоюют всех учеников. — А если эти заумные .мымры с помощью Га- бриэлы подцепят на крючок Троя Болтона, авто- |*1тст научного клуба взлетит на недосягаемую вы- соту. — Шарпи прищурилась: — Райан, мы должны спасти наше шоу от людей, которые не отличат на- граду «Тони» от Тони Хока. ifc.M временем в химической лаборатории Чад за- кончил излагать свой план. Ты действительно веришь, что это срабо- гзст? — спросил:! Тейлор. Лица всех членов науч- ной» клуба тоже выражали сомнение. - Это единственный способ спасти Троя и Га- • »рпэлу от них самих, — уверенно заявил Чад. Гейлор взглянула на своих подруг, и после ко- l’-’гкой паузы все они согласно закивали. В конце • иццов, они нуждались в Габриэле так же, как и Un кстбольная команд;! нуждалась в Трос. Начинаем завтра, — подвел итог довольный Чад. . 89
Ida следующее утро ученики толпой валили в школу. Чад осторожно огляделся, как будто выпол- нял шпионскую миссию, и заметил идущую через двор Тейлор. Чад еле заметно кивнул ей в лучших традициях секретных агентов. Тейлор закатила глаза, демонстрируя свое отно- шение к драматическим уловкам Чада, но встрети- лась с ним за углом школы. — На моих часах семь сорок пять, — тихо ска- зал он. — Сверим часы? Тейлор никогда не носила наручных часов. Ее никогда не подводили часы внутренние. — Как скажешь. — Тогда давай начнем во В1>емя ленча? Ровно в 12.05? Тейлор кивнула и вручила Чаду маленький но- утбук со встроенной видеокамерой. — Хорошо, Чад. Мы готовы, но помни, что мы не «Ангелы Чарли». Договорились? Чад ухмыльнулся: — Но я ведь могу помечтать? И они расстались. Ровно в 12.05 прозвенел звонок на обеденный пере* рыв. Дюжины учащихся бросились к кафетерию, 90
но Трой направился в раздевалку и обнаружил, что там его ждет вся команда. Когда Трой вошел, Джейсон закрыл дверь и за- блокировал ее своим телом. Чад вышел в центр, к столу, заставленному при- зами и фотографиями. Взяв одну из фотографий, он протянул ее Трою: — Снайдер Билл Натрин, 1999 год. Самый цен- ный игрок, матч чемпионата лиги. Чад указал на приз, заработанный в том матче. Зик поднял следующую фотографию: — Сэм Нетлсттер, 2002 год. Широко известен как Сэмми Молот. Капитан, самый ценный игрок, матч чемпионата лиги. Он указал на соответствующий приз, а Джей- юн уже брал в руки следующую фотографию. — Грамовержец Хэп Хаддон, 1995 год, — ска- ыл Джейсон, указывая на завоеванный в тот год приз. — Вывел «Диких кошек» в чемпионы. Ле- генда. — Да, все они легенды, — многозначительно • i .i Ч1л Чад. — И неужели ты думаешь, что эти ле- н цды «Диких кошек» стали легендами благодаря участию в музыкальных кастингах перед самыми и \сй-оффами<
Баскетболисты пристально смотрели на Троя и дружно скандировали: — В бой, парни, в бой! Думай только об игре, и ни о чем другом! В бой, парни, в бой! — Эти легенды «Диких кошек» стали леген- дами только потому, что всегда Были нацелены на победу, — Чад был в ударе. Команда снов;! начал;! скандировать: — В бой, парни, в бой.' Думай только об игре, и ни о чем другом! В бой, парни, в бой! Чад повернулся к парням и спросил: — Ну кто еше всего лишь на втором году учебы в средней школе возглавлял школьную баскетболь- ную команду? Баскетболисты дружно заулыбались и завопили: — Трои! Чад кивнул. — Ну а кто голосовал за капитана команды на этот год? — Мы! — выкрикнули парни. — А кому в пятницу на матче надерут задницы, если Трой будет думать о кастинге? — Нам, — уныло ответила команда. — Эй, я не один. В команде двенадцать чело- век, — защхтгестовал Трой. 92
Чад приподнял одну бровь и протянул еще одну фотографию. — Всего двенадцать? Думаю, ты подзабыл об очень важном тринадцатом члене этой команды. Эго была черно-белая фотография парнишки и баскетбольной форме. Судя по форме и прическе, <|ххгография была довольно старой. Трой внимательно вгляделся. И у него отвисла челюсть. — Это мой папа... — прошептал он. Чад прислонил фотографию к старому кубку. — Да, Трой! «Дикие кошки», чемпион, класс 1981 года... отец... и теперь тренер. Преемствен- ность победителей — это тебе не шутка. Трой оглянулся на команду. Что здесь происходит? < )ни будто пытаются его перепрограммировать! Нем временем Габриэла и все члены научного клуба «< «брались в химической лаборатории, чтобы по- > й ч*дать сандвичами, принесенными из дома. Гейлор демонстрировала фотограмм и фломастерные ри- < умки, показывающие процесс эволюции... по Тей- v »р Макесси. От примитивных неандертальца и кромань- онца до ранних воинов, средневековых рыцарей... к . 93
и всё это венчает... — Тейлор раскатала «главное блюдо» — постер с фотографией одного из игроков NBA и приклееной к его телу головой Троя, — ...ту- пой баскетболист! Да, наша культура веками пре- возносила агрессора, а пришла к избалованным, сверхоплачиваемым атлетам, чей вклад в цивили- зацию ограничивается слэмданками и тачдаунами. Таков неизменный мир Троя Болтона. Габриэла улыбнулась, еще нс представляя, что последует дальше. Тейлор подошла к другой стене, — Однако интеллектуальный путь развития... наш путь привел в мир этих людей... Тейлор, указывая на фотографии, начала назы- вать имена. — Элеонор Рузвельт... Фрида Кало... Сандра Дэй О’Коннор... мадам Кюри... Джейн Гудолл... Опра Уинфри и множество других, которыми восхища- ется мир. Габриэла кивнула. Несомненно, всё это люди, достойные восхищения. — Но... какое отношение... Келси ждет меня на репетицию... — Габриэла, Трой Болтон — представитель одной стороны эволюции... тупой баскетболист, — мянк 94 &
терпеливо принялась объяснять Тейлор. — А мы представители другой стороны, интеллектуального пути развития, мы — будущее цивилизации. И это твой путь. В это время Трой в раздевалке защищал себя перед командой. — Парни, если вы не верите, что я на сто десять процентов вложусь в этот матч, то вы меня совсем не знаете. — Ну, мы просто подумали... — начал Чад. — Тогда я скажу вам, что я думал, — сказал Трой. — Я думал, что вы мои друзья, что мы вместе и в победе и в поражении... что мы — команда. Чад попытался объяснить свою точку зрения. — А вдруг эта девчонка и пение,.. — Он повер- нул к Тейлору ноутбук с видеокамерой. Трой вздохнул, устав от бесплодной дискуссии, и всё же предпринял еще одну попытку: — Я — за команду. Я всегда был за команду. ()на — просто девушка, с которой я недавно no- знакомился... Трой не знал, что камера ноутбука передает всё, что он говорит, в химическую лабораторию... ...где Габриэля, Тейлор и все остальные члены научного клуба смотрят передачу в прямом эфире. явямк
— ..Пение ничего для меня не значит. Вероятно, это способ успокоить нервы, больше ничего, — го- ворил Трой. — Вы — мои друзья и моя команда... Габриэла не -гак важна для меня. Я забуду о ка- стинге, забуду о ней, и мы станем чемпионами. Те- перь все счастливы? Тейлор остановила изображение на экране. — Смотри. Тупой баскетболист. Итак, Габри- эла... мы были бы счастливы принять тебя в науч- ный клуб. Габриэла смотрела на экран, совершенно раз- давленная словами Троя. Они так хорошо пони- мали друг дурга... неужели это ничего для него не значит? Девочки потянулись к двери. Никто из них не смотрел на Габриэлу. Выходя, Тейлор сказала: — Ты будешь обедать? Габриэла отрицательно помотала головой. Она просто хотела остаться одна. Тейлор кивнула и вышла. Со двора послышался шум. Габриэла подошла к окну как раз в тот момент, когда баскетбольная команда устроила импровизированный митинг. 11арни окружили Т]юя, пытаясь настроить его на решающий матч. %
Габриэле стало так грустно, так одиноко, и она тихонько запела: Я думала, что нашла себя, Но теперь я стою здесь, А хотела бы быть там. Зачем я поверила. Что случаются чудеса? Ведь теперь приходится притворяться, Что мне всё равно. Габриэла покинула химическую лабораторию, стараясь не смотреть на стены коридоров Ист-Хай, украшенные грамотами, постерами и росписями. Ей так хотелось избавиться от всепроникающей ре- кламы «Диких кошек»! Но это было невозможно. Наконец она добрела до своего шкафчика. Когда опа убирала книги, к ней подошел Трой. Он был в отличном настроении. — Привет, как дела? Габриэла даже не взглянула на него. — Послушай, мне надо кое о чем с тобой по- говорить. — Зачем? — прервала она. — Я понимаю, что друзей нельзя подводить. Ты должен быть с дру- зьями, Т|юй. Все нормально. Нс переживай. ’ 97 А
— О чем не переживать? — озадаченно спросил он. — Мне нужно поговорить с тобой о кастинге. Габриэла попыталась улыбнуться. Лучше уж она скажет сама, чем будет ждать его оправданий. Пусть всё выглядит так, будто она сама всё решила. По крайней мере, не пострадает ее гордость... — Я тоже не хочу участвовать в финальном про- слушивании, — быстро сказала она. — Кого мы обманываем? У тебя есть твоя команда, а у меня теперь есть моя. Я буду участвовать в научном де- сятиборье, ты выиграешь свой чемпионат. И каж- дый из нас останется на своем месте. — Она хра- бро улыбнулась: — Вперед, «Дикие кошки». Теперь растерялся и обиделся Трой. — Но я не... Габриэла не дала ему закончить и решительно сказала: — Я тоже. Она вытап/ила из шкафчика ноты, сунула их ему и ушла. — Габриэла! — позвал Трой. Она нс ответила. Звонок возвестил о начале сле- дующего урока. Ошеломленный и обиженный, Трой смотрел ей вслед.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ Иврошло несколько дней. Габриэла и Трой всё больше и больше впадали в уныние. Габриэла ду- мала, 'по Трой предал ее. Трой думал, что Габриэла предала его. И как ни пытались друзья взбодрить их. ничего не помогало. Как-то во время спортивных занятий Чад, Джейсон, Зик и еще несколько учеников играли на баскетбольной площадке. Они смеялись и перебра- сывались мячом по кругу, быстро и ловко, прямо как гарлемские «Глоубтроттсрс». Увидев Троя, они помахали ему, приглашая присоединиться. Однако Трой проигнорировал их и начал про- бежку в противоположном от друзей направлении. Вечером Трой в одиночестве бросал мяч в корзину на заднем дворе своего дома. Промахнувшись не- сколько раз, он разочарованно отшвырнул мяч. (>гсц в тревоге наблюдал за ним из окна второго ггажа. Он понимал, что что-то случилось Он также » 99
понимал, что сейчас нс время пытаться выяснять, что именно произошло. В доме Монтесов Габриэла сидела у окна своей спальни. Вокруг валялись книги, но она нс читала. Просто смотрела на звезды и пыталась не распла- каться. Мама открыла дверь и протянула Габриэле теле- фонную трубку, жестом показывая, что ей звонят. Габриэла отрицательно покачала головой. ffla следующий день Габриэла и Трой чуть не стол- кнулись в кафетерии. Они взглянули друг на друга, отвернулись... и прошли мимо, не вымолвив ни слова. Чад и Тейлор увидели эту случайную встречу с противоположных концов кафетерия, перегляну- лись и кивнули друг другу. Они видели достаточно, чтобы понять, что натворили. Они действительно Здорово напортачили. Теперь придется потрудиться, чтобы всё испра- вить... <Йрой сидел в саду на крыше и уныло жевал свой санд- вич. Неожиданно появились Чад, Зик и Джейсон.
— Трой, мы только что провели еще одно со- брание команды, — сказал Чад. — Замечательно, — ответил Трой, стараясь скрыть свою грусть. Чад сглотнул комок в горле. — Мы говорили о том, что поступили не так, как должна поступать команда. Мы, а нс ты. Это пение... — Я не хочу об этом говорить, — оборвал его Трой. — Мы просто хотели, ч’гобы ты знал: мы при- дем поболеть за тебя. Трой изумленно вскинул глаза: -Что? Зик энергично закивал: — Да, капитан. Если хочешь петь, валяй. Мы । юддержим тебя. Мы не будем тебе мешать. — Победа или поражение, мы соратники, — добавил Чад. — Это главное, даже если ты самый (Угвратительныи в мире певец... — ...чего мы не знаем, поскольку ни разу не слы- шали, как ты поешь, — заметил Джейсон. Трой вздохнул. Здорово, конечно, получить под- держку приятелей, но теперь это ничего не из- менит. . в
— И не услышите, пижоны, потому что Габри- эла не желает со мной разговаривать, а я не знаю почему. Парни виновато переглянулись. — Мы знаем, — решился Чад. Зик вытащил из ркжзака пакете печеньем и про- тянул Трокх — Свеженькие. Только сегодня испек. Попро- буй, а мы тебе всё расскажем. Идет? [Габриэла сидела в химической лаборатории в окру- жении членов научного клуба. — Мы хуже, чем ничтожества, — пылко гово- рила Тейлор, — потому что мы злобные ничтоже- ства. Мы решили, что Трой Болтон и пение лишают нас шансов заполучить тебя в нашу команду по на- учному десятиборью. — К чему говорить об этом? — резко сказала Габриэла. — Я слышала всё, что он хотел сказать. Теперь я в вашей команде. Проехали. — Нет, — вздохнула Тейлор. — Не проехали. — Она поколебались и всё же призналась: — Чад по- нимал, что сможет спровоцировать Троя и тот скажет нечто такое, что заставит тебя отказаться
от прослушивания. Мы всё это спланировали. И теперь очень сожалеем. Прости нас. Габриэла обдумала шокирующие новости. — Никто не заставлял Троя что-то говорить. — Она глубоко вздохнула и смело продолжила: — И знаете что? Всё нормальна Мы должны гото- виться к состязанию. Пора двигаться дальше. Тейлор замотала головой. Она нс желала по- творствовать пораженческим настроениям. — Нет! Научное десятиборье — это... одна Твое отношение к нам и Трою — совсем другое. В тот вечер, открыв на звонок парадную дверь, миссис Монтес обнаружила на своем крыльце Г]юя. — Здравствуйте, миссис Монтес. Я Трой Бол- тон, — вежливо представился он. Ее глаза чуть расширились. Так вот он какой этот Трой, о котором рассказывала Габриэла! Мис- сис Монтес улыбнулась: — О... Трой... Она оглянулась через плечо. Габриэла стояла на лестнице так, что Трой ее не видел, и непреклонно трясла головой. 4 *
Миссис Монтес приподняла бровь, но решила дочери не перечить. Она снова повернулась к Трою: — Габриэла занята, выполняет домашние за- дания и всё такое. Пожалуй, сейчас не лучшее время... — Миссис Монтес, я совершил ошибку, и мне необходимо, чтобы Габриэла это знала, — по- спешно сказал он. — Пожалуйста, передайте ей, что я заходил. Миссис Монтес кивнула с улыбкой и закрыла дверь, подумав, что Трой Болтон очень приятный юноша... Пересекая лужайку, Трой оглянулся и заметил свет в дальнем конце второго этажа. 11од окном был маленький балкончик. Трою пришла в голову идея. Он достал сотовый телефон и набрал номер Габриэлы. Вернувшаяся в комнату Габриэла увидела на Экране своего телефона фотографию Троя и — по- сле долгих раздумий — ответим!. Услышав ее голос, Трой быстро заговорил: — То, что ты тогда слышала... это неправда. I 1арни отговаривали меня петь с тобой, и мне это надоела Вот я и наговорил, чтобы они отвязались. Я вовсе так не думал. 104
— А мне ты показался очень убедительным, — холодно сказала Габриэла. Трой поднял глаза, увидел, как Габриэла ходит по комнате, перевел взгляд на балкон, затем на со- седнее дерева., и начал карабкаться. Карабкаясь, он продолжал говорить в трубку: — Парень, с которым ты познакомилась на ка- никулах, гораздо больше похож на меня, чем тот идиот, наговоривший глупостей. — Трой, эта заварушка с пением перевернула всю школу, — вздохнула Габриэла. — Ты сам сказал, что из-за этого все стали относиться к тебе иначе. Трой ухватился за очередную ветку и подтя- нулся еще немного. — Может, это потому, что я просто не хочу оставаться только баскетболистом. И они не мо- гут с этим смириться. Но это их проблема, не моя. Трой зацепился за балкон. Габриэла была всего в нескольких футах, но стояла спиной к нему и не знала, что он рядам. — Но твой папа... — Речь не о папе, — сказал Трой в телефон. — Речь о моих чувствах. Я не подводил команду... Это они подвели меня. Я собираюсь петь. А ты? . 105
— Я не знаю, Трой. — От тебя требуется только сказать «ла*- По- тому что я кое-что принес тебе. Габриэла растерялась. — О чем ты? Трой опустил телефон и запел, обращаясь к ней, искренне, от души: Начни что-то новое, Это так правильно — Быть собой... И теперь... глядя в твои глаза, Я сердцем чувствую Начало чего-то нового. Габриэла обернулась и увидела стоявшего на балконе Троя. — г>го парное прослушивание, — напомнил он, возвращая ей ноты. Они долго смотрели в глаза друг другу, и наконец Габриэла улыбнулась... (Следующие несколько дней они оба были безумно заняты. Трой с удвоенной энергией проводил бес- конечные баскетбольные тренировки, играя на пике своей формы. Габриэла повторяла формулы в научном клубе, еще более сосредоточенная и со-
бранная, чем когда-либо Разобравшись с личными делами, они встречались в холле и мчались в репе- тиционный зал к Келси. Однажды, задержавшись* после собственной репетиции, Шарпи и Райан услышали, как поют Габриэла и Т]юй. — Здорово! Они отлично поют, — сказал Райан. — Надо что-то делать, — набросилась на него Шарпи. — Прослушивание в четверг, баскетболь- ный матч и научное десятиборье в пятницу. — Она примолкла. В ее голове формировалась идея... хо- рошая идея... потрясающая идея. — Жаль, что не в один день и не в одно и го же время. — Тогда ничего не вышло бы, — сказал наивный Райан. — Трой и Габриэла не смогли бы принять участие в кастинге. Шарпи молча смотрела на брата и ждала, когда же до него дойдет смысл ее слов. Наконец его лицо просветлело. — Я горжусь тем, что ты моя сестра. Чуть позже Шарпи и Райан перехватили мисс Дар- бус и несколько минут пылко убеждали ее перене- сти кастинг. В конце концов мисс Дарбус сказала: 107.
— Ну, если вы, как сопрезиденты театрального клуба, уверены в том, что перенос кастинга лучше всего повлияет на нашу театральную программу... я могла бы с вами согласиться. Мисс Дарбус удалилась, а Райан задумчиво по- чесал затылок. — Эго было «да»? — спросил он сестру. Шарпи подмигнула ему: — Миссия выполнена. Только они не заметили — потому что никогда не заметали Келси, — что застенчивый юный ком- позитор стояла неподалеку и прекрасно всё слы- шала. И всё видела. Включая подмигивание. Ия следующее утро Трои и Габриэла приехали в школу рано чтобы еще немного порепетировать с Келси, и обнаружили ее перед доской объявлений. «ПРОСЛУШИВАНИЕ НА ГЛАВНЫЕ ЮЛИ В МЮЗИКЛЕ ПЕРЕНЕСЕНО НА ПЯТНИЦУ НА 3.30», — гласило свеженькое объявление. Трой и Габриэла хмуро уставились на роковые слова. — В то же время, что и матч... — пробормотал Трой.
— И научное десятиборье, — доводила Габ- риэла. Чад и Тейлор, как теперь повелось, в сопрово- ждении баскетболистов и умников из научного клуба, столпились за спинами Троя и Габриэлы. — Понятия не имею, почему так получилось, — искренне недоумевала Тейлор. — Чую крысу по имени Дарбус, — мрачно под- хватил Чад — Я знаю двух крыс, и ни одну из них не зовут Дарбус, — поправила его Келси. Все повернулись на голос, и понадобилась целая минута, чтобы разглядеть крохотную Келси среди здоровенных баскетболистов. — Ты что-то знаешь, малышка? — спросил Чад Келси кивнула. — Может, мисс Дарбус и считает, что спасает шоу, но Райан и Шарпи думают только о своих шкурах. Чад стиснул зубы от гнева. — Знаете, что я сделаю с этой парочкой расфу- фыренных выставочных собачонок... — Ничего, — остудил его пыл Трой, беря ситуа- цию под контроль. — Ничего мы с ними не сде- лаем. — Он ухмыльнулся. — Разве что споем. , 109 Д •
Трой обвел взглядом всех членов баскетбольной команды и научною клуба. — Всё получится только при совместных уси- лиях. Кто в деле? Баскетболисты и умники посмотрели друг на друга. Чад протянул руку. Тейлор ее пожала. Все заулыбались. В деле были все. 0 день прослушивания, баскетбольною матча и состязания по научному десятиборью страсти ки- пели нешуточные. Демонстрируя чувство солидарности, Чад и ба- скетболисты подарили Тейлор торт, испеченный Зиком. Надпись сахарной глазурью гласила: «Се- годня научное десятиборье — поддержим интел- лектуалов'» Тейлор и девочки, в свою очередь, вручили Чаду знамя с надписью: «Вперед к победе, “Дикие кошки”!» Мисс Дарбус насмешливо смотрела на них и думала: как мила Мальчики-баскетболисты и девочки-умницы обмениваются любезностями... Затем Чад и парни подошли к Шарпи и Рай- ану и расстегнули куртки. У каждого на футболке
было по одной большой букве и вместе получилось: «Вперед, театральный клуб!» Чад ослепительно улыбнулся Шарпи. Мисс Дарбус обвела взглядом знамя, торт, пар- ней в футболках с буквами и невольно улыбнулась. — Ну, похоже, «Диких кошек» ждет интерес- ный день, — сухо сказала она. Однако в ее глазах засверкали веселые искорки.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ В три часа дня коридоры Ист-Хай были совер- шенно пустыми. Школу окутывала тишина. В воз- духе витало какое-то предчувстие... ...и тут зазвенел звонок! Двери распахнулись, и в коридоры вырвались ученики. Школа забурлила! Трибуны в спортзале заполнились зрителями. Раздались ободряющие возгласы и аплодисменты. Заиграл школьный оркестр, на площадку вылетели болельщицы, заколыхались знамена... Пора раз и навсегда решить, кто чемпион! На скамейке в раздевалке Трой сидел один. Остальные члены команды выбежали на площадку. Он услышал, как притихла толпа. Все долгие часы тренировок... все усилия... все на- дежды... всё сошлось в этой точке и в этот момент. В раздевалку вошел отец. — Как ты? — Нервничаю, — честно признался Трой. 112
Я тоже, — улыбнулся Джек Болтон. — Хотел бы я помолодеть и играть сегодня рядом с тобой. Трой попытался улыбнуться: — Эй, ты успел наиграться. Отец серьезно посмотрел на него: — Ты знаешь, чего я жду от тебя сегодня? Трой кивнул. Отец мог и не говорить. — Чемпионского титула. Отец посмотрел Трою прямо в глаза. — Получится это или нет, — ласково сказал он, — я хочу, чтобы ты был собой. Я знаю, какое давление ты испытывал, и, пожалуй, больше всех давил я. Всё, чего я хочу на самом деле, это видеть, как мои сын наслаждается этим важным момеп- гом своей жизни, как играет в игру, которую мы «й».| любим. 11одари мне это счастье, и я засну се- t< цн «I i улыбкой, и не важно, каким будет счет. Трой внимательно посмотрел на отца, и его охватим) непривычное чувство легкости. — Спасибо, тре... Спасибо, папа. Отец улыбнулся ему и вышел. [Вот-в<уг должен был начаться первый раунд на- учного десятиборья. Вдоль стен актового зала по- ставили черные доски для вычислений и столы 113
для экспериментов. Для судей и болельщиков под- готовили несколько дюжин стульев. Все команды собрались на последний ин- структаж. В театре на сцене Келси играла на рояле, а по огромному залу слонялись малочисленные зрители. Райан и Шарпи тоже вылезли на сцену и выпол- няли странные упражнения актерской разминки, издавали причудливые рулады и падали спиной друг другу на руки, демонстрируя абсолютное до- верие к партнеру. В актовом зале научные команды, все в лабора- торных халатах, ждали сигнала к началу состязаний. Габриэла стояла у доски, готовая к борьбе. Ар- битр скомандовал «начинайте», и она, и звезда команды-соперника принялись писать на доске формулы так быстро, как только могли. В театре мисс Дарбус произносила очередную речь: — Кастинг на главные роли в шоу — это и проба сил, и ответственность, радость и бремя. Я восхва- ляю вас и всех юных артистов, которые тянутся к луне, солнцу и звездам... Пятеро ребят, сидящие в зале, гаращались на нее, не в силах понять, о чем она говорит.
Мисс Дарбус вздохнула и попыталась закончить речь на высокой ноте: — Итак... воспарим вместе? — Она проверила свой планшет — для проформы — и вызвала: — Райан и Шарпи? Сплоченная семейная команда с шиком вы- летела на сцену под музыку своего магнитофона. С самой первой ноты было ясно, что эти двое рож- дены для самого потрясающего мюзикла. Они легко перебрасывались репликами и танцевали так, что могли бы пристыдить большинство танцо- ров бродвейских теат{юв. Они вкладывали в танец все свои силы и на- выки: кружились, прыгали, переворачивались. Тем временем в спортзале две команды- соперницы наконец-то встретились лицом к лицу п центре площадки. Тренировки, подготовка, обо- дряющие разговоры — всё вело к этому... самому... моменту... Рефери ввел мяч в игру, и матч начался! С самых первых секунд болельщики словно обезумели. Даже в актовом зале команды научного деся- гиборья слышали их крики. То есть слышали все, к|юме Габриэлы. Она стояла у доски, полностью сосредоточенная на задании. Таймер отсчитывал
секунды, а Габриэла и ее соперница всё писали и писали <|юрмулы с максимально возможной скоростью Ответ. Габрэила решила задачу на секунды раньше соперницы и нажала кнопку таймера, остановив отсчет времени. Арбитр быстро проверил ее ответ, кивнул. Очки заработала научная команда «Дикие кошки»! Все громко поздравляли Габриэлу, раскрасневшуюся от радости победы. Тейлор взглянула на часы. 3:35. Она тихонько придвинулась к своему ноутбуку и набрала код, бормоча про себя: — Отлично, «Дикие кошки», пришло время ор- ганизованно покинуть спортзал... На экране вспыхнули слова «сооби|ениеотправ- лено». Через пару секунд в подсобке спортзала за- мигал маленький беспроводный маршрутизатор, включенный в электронную сеть», процесс пошел! В зале вдруг засбоило электронное табло, и по нему вместо счета побежали случайные числа. Вспыхнул экран для объявлений. Озадаченные игроки прервали игру. Директор Мацуи тоже не понимал, что проис- ходит, но он прекрасно знал школьные правила и, схватив микро<(юн, объявил: 116
— Похоже, у нас тут небольшой электронный сбой. Я уверен, мы всё уладим. А пока в целях без- опасности мы все должны организованно поки- нуть спортзал... 11аблюдая, как пустеет спортзал, Чад внутренне ликовал. Первый этап миссии выполнен! Тейлор быстро нажала еще одну кнопку на кла- виатуре своего ноутбука. На плитке рядом с ней ждал экспериментальной части состязания .лабо- раторный стакан с синей жидкостью. 11о команде с компьютера Тейлор включилась плетка, жидкость нагрелась и забулькала. Давление увеличилось и сорвало крышку стакана... по залу пополз отвратительный неприятный запах. Тейлор удовлетворенно улыбнулась, заметив, как сначала арбитр, а затем зрители начали ощу- щать запах. Через несколько секунд все как ошпаренные выскочили из зала. Отлично! Выполнен и второй этап. Шарпи и Райан блистали на сцене в блаженном неведении о драматических событиях, потрясших школу. Они закончили песню с такой же пышущей через край энергией, с какой и начали. Они знали.
что выступили великолепно, и экстравагантно рас- кланялись. — Теперь вы понимаете, почему мы любим те- атр? — обратилась к немногочисленной публике мисс Дарбус, переполненная гордостью за своих звездных учеников. — Отличная работа. Она быстренько просмотрела список и весьма резким тоном возвестила: — Трой Болтон и Габриэла Монтес?—Она огля- делась по сторонам — Трой... Габриэла? Никаких признаке® конкурсантов. Келси занервничала: — Они сейчас придут! Мисс Дарбус с легким сожалением покачала го- ловой: — Театр, как я часто говорила, никого не ждет. Мне жаль. Келси снова в отчаянии взглянула ня дверь, но своих друзей не увидела и огорченно плюхнулась на стул. - Ну, на сегодня мы закончили, — подвела итог мисс Дарбус, зачеркивая имена Троя и Габриэлы. — Поздравляю всех. Список исполнителей будет вы- вешен.
Келси медленно собрала ноты в нанку и, совер- шенно подавленная, покинула сцену. И тут из противоположных дверей в зал ворва- лись Трой и Габриэла. — Мисс Дарбус! Мы здесь! — крикнул Трой. — Я вызывала вас, — строго произнесла мисс Дарбус. — Дважды. Габриэля нс хотела верить, что всё пропала После всех их усилий, после таких гранидозных планов... Преподавательница актерского мастерства оставалась непреклонной. — Правила есть правила. Однако, повернувшись, чтобы уйти, она увидела нечто совершенно неожиданное, не укладываю- щееся ни в какие рамки! Зрительный зал начал за- полняться народом: учащимися и болельщиками с баскетбольного матча и научного десятиборья; всеми баскетболистами во главе с Чадом; вселяй членами научного клуба во главе с Тейлор... все, все, все явились посмотреть кастинг! Шарпи и Райан растерян но смотрели на всё при- бывающую публику. Ничего подобного в их планы не входило! Ну, что же. В театре к неожиданностям не привыкать, и Шарпи быстренько заявила:
— Мисс Дарбус, мы с радостью повторим наш номер для учащихся нашей школы. Учительница отрицательно помотала головой, с изумлением отметив, что зал уже наби т до от- каза. — Не знаю, что здесь |цюисходиг, но в любом случае слишком поздно. И у нас нет аккомпаниа- тора. Райан и Шарпи с облегченим улыбнулись, Райан взглянул на Троя, пожал плечами. — Ну, это шоу-бизнес, — насмешливо заявил он. — Мы споем без музыки, — безнадежно пред- ложил Трой. И тут все услышали голос, прежде застенчивый, а теперь на удивление смелый: — Нет! — Келси вылетела на сцену. — Мисс Дарбус, аккомпаниатор здесь! Шарпи многозначительно посмотрела на Келси; ее взгляд не предвещал ничего хорошего — Ты этого не с де.Vi ешь. Келси гордо вскинула голову. Ей до смерти надо- ело подчиняться приказам эгоистичных театраль- ных звезд — Еще как сделаю! 120
Она подняла крышку рояля, вытащила йоты и заняла свое место. — Аккомпаниатор готов! Глаза мисс Дарбус округлились от восхищения. — Вот это настоящий шоу-бизнес! Трои и Габриэла схватили микрофоны и повер- нулись к зрителям. В зале jte было ни одного сво- бодного места, и все собравшиеся хотели услышать их пение. Габриэла смотрела на эти жаждущие лица и чувствовала, как начинает краснеть. Ее колени задрожали, в животе словно бабочки запорхали, она подумала, что вот-вот потеряет сознание. В тот, первый раз они пели для мисс Дарбус, хотя даже не знали, что она их слушает! Теперь Га- бриэла стояла перед огромной толпой. Келси ждала, когда Tjxjh и Габриэла кивнут ей, показывая, что готовы начать. Никто не кивнул. Га- бриэла стояла совершенно неподвижно, будто ока- менела. Келси заиграла, надеясь, что музыка поможет Габриэле расслабиться и запеть. Однако Габриэла даже рта не раскрыла. Келси перестала играть и посмотрела на Троя, мол, что же мне делать? 121
Ок кивнул ей, предлагая снова играть, и запел, обращаясь к Габриэле: Мы парим высоко в небесах И можем дотянуться 'до любой звезды. Если постараться, мы освободимся. Когда подошла очередь Габриэлы, она прикрыла ладонью микрофон и сказала: — Трой, я нс могу. Я нс могу петь, когда все на меня смотрят. Трой посмотрел на публику. Нетерпеливое ожидание на лицах стало постепенно сменяться растерянностью. Многие зашептались: — Что случилось? С ней всё в порядке? Трой снова повернулся к Габриэле и прошеп- тал: — Смотри на меня. Прямо на меня. Как в пер- вый раз, когда мы пели вместе, как на новогодней вечеринке. Помнишь? Она помнила. И посмотрел;» в глаза Троя. Он ответил ей таким же взглядом, как тогда, на кон- курсе караоке. Волшебная искра вспыхнула снова, только на этот раз ярче, гораздо ярче. Габриэла почувствовала, как скованность покидает се. Она даже заулыбалась... янм
Трой подал сигнал Келси, и та заиграла. Трои н|хэникновенно запел: Tt>i знаешь, что другие видят нас Не такими, какие мы На самом деле... Габриэла улыбнулась и робко пропела свои две строчки: ,Мг>< друг от друга далеко. Пока наши сердца бьются врозь. Затем они запели вместе, их голоса слились в идельной гармонии: Но твое доверие Дает мне силы, силы верить!.. С каждой новой строчкой они пели всё уверен- нее, все больше доверяя друг другу. Теперь уже они пели так, будто в зале яе было никого, кроме них. Зрители замерли, зача]хжанныс искренними чувствами, которые Трой и Габриэла вкладывали в свое исполнение. Тренер Болтон забрел в зрительный зал, думая лишь о том, когда же починят электронное табло и можно будет продолжить игру... Он взглянул
на сцену и не поверил своим глазам! Его сын пел перед публикой, и цел очень, очень хорошо! Музыка заколдовала всех присутствую- щих. Девочки-умницы смотрели на мальчиков- баскетболистов, и те и другие нс могли сдержать дружелюбных улыбок. Скейтбордисты кивали ак- терам, мол, эй, если это музыкальный театр, то он очень клевый, парни! Члены прежде обособленных группщювок смотрели на странную пару — Троя в спортивном костюме и Габриэлу в лабораторном халате, и чувствовали, как рушатся привычные границы. Когда песня закончилась, Трой и Габриэла долго не могли отвести глаз друг от друг.». В зале повисла долгая пауза. Затем встала и зааплодировала Келси. За ней — TjKHcp Болтон. Мисс Л-*рб\чг стала вы- крикивать «Браво!» и «Брава!» и никак не могла остановиться. Л потом все зрители вскочили и раз- |>азились одобрительными воплями. Даже Райан и Шарпи зааплодировали, но бы- стро спохватились и перестали. Не успели стихнуть аплодисменты, как Трой и Габриэла быстренько обнялись и бросились прочь. Между прочим, у них остались незаконченные дела...
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ асы неумолимо отсчитывали последние секунды .матча. «Дикие кошки» проигрывали... И тут вдруг Трой, полный решимости забить мяч, буквально пролетел через всю плопрдку, снуя между противниками. Как на тренировке, он применил обманное дви- жение — сделал вид, что ведет мяч вправо, но обо- шел слева, — бросил мяч и... МЯЧ ВЛЕТЕЛ В КОР- ЗИНУ, НЕ ЗЛДЕВ КОЛЬЦА — НИЧЕГО, КРОМЕ СЕТКИ! Раздался гонг, возвещающий конец матча и победу «Диких кошек» с минимальным преиму- ществам в одно очко! В воцарившемся на площадке хаосе тренер Бол- тон нашел и крепко обнял сына. Через толпу к тренеру пробилась мисс Дарбус. Давние противники с секунду смотрели друг на друга... потом дружно улыбнулись, подняли руки и ударились открытыми ладонями. Подошла и взволнованная Габриэла. 125
— Как твоя команда? — выкрикнул Трой. — Мы тоже победили. — радостно сообщила Габриэла. Они обнялись, поздравляя друг друга. и в этот момент Чад вручил Трою баскетбольный мяч. — Команда единогласно решила отдать этот мяч тебе, капитан. Парни ударились ладонями поднятых рук, затем Чад повернулся к Тейлор: — Итак... ты идешь со мной на вечеринку в честь победы? Тейлор растерялась: — Как на свидание? — Кажется, сегодня тебе повезло, — ухмыль- нулся Чад. Тейлор рассмеялась и кивнула. Еще неделю назад она, наверное, отказалась бы, но сегодня... пожалуй, Чад прав. Пожалуй, ей действительно повезло. Когда Габриэла, всё еще счастливо улыбаясь, вы- шла из спортзала. к ней подошла Шарпи. — Ну, что же. Поздравляю Думакд я соглашусь стать дублершей на тот случаи, если ты вдруг не сможешь выступить... сломай ногу. Габриэла с недоумением посмотрела на нее.
Шарпи улыбнулась — на этот раз искренне улыбнулась — и объяснила: — В театре это означает пожелание удачи. Габриэла ответила ей улыбкой. Как только она отошла, Зик решил не упустить свои шанс. — Шарпи, мне очень жаль, что ты не получила главную роль, но ты всё равно отлично поешь. Я так тобой восхищаюсь. — А почему бы тебе мной не восхищаться? — спросила Шарпи. В конце концов, невозможно из- мениться за один день. — Пока. Зик робко протянул ей пакетик с печеньем: — Я испек это для тебя... Шарпи взяла пакетик, принимая это как долж- ное, и Зик отошел. Трой нашел в толпе Келси и вручил ей баскет- больныи мяч: — Привет, композитор, вот мяч, которым мы сегодня играли. Ты его заслужим... плеймейкер. Келси чуть не потеряла сознание Ей вручил по- бедный мяч сам Трой Болтон! От одной мысли о том. как за одну неделю из- менилась ее жизнь, у Келси закружилась голова.
Габ мо Mi Ч; в И она почувствовала себя ужасно счастливой. Улыбнувшись во весь рот, она подбросила мяч... После всех этих событий школа Ист-Хай со- вершенно изменилась. Теперь новички могли заго- ворить с умниками, а спортсмены — с актерами. Школа стала местом, где любой мог следовать своему призванию и знать, что его поддержат. Другими словами, теперь здесь все .могли повесе- литься... вместе. Когда торжества закончились, никто не хотел расходиться; все смеялись, болтали, знакомились с людьми, которых прежде даже нс замечали. Вдруг в толпу врезалась Шарли и подошла к Зику. — Твое печенье потрясающее! — завопила она. — Ничего вкуснее я никогда нс пробовала. Ты нс мог бы испей» для меня еще? Пожалуйста, Зик! Зик улыбнулся. Конечно, он испечет для нее пе- ченье! А вообще-то... он подмигнул и лукаво сказал: — Я мог бы даже сделать для тебя крем-брюле.

Почему они не могут быть собой? До встречи с Габриэлой самой заветной мечтой Троя была победа в баскетбольном чемпионате. Однако с того самого момента, как они дуэтом спели караоке в новогоднюю ночь, Трой не может отбросить мысль о кастинге на главную роль в школьном мюзикле — и обязательно с Габриэлой в главной женской роли! Габриэла тоже преодолевает множество препятствий. Ее помощь просто необходима команде по научному десятиборью, но как же ей хочется снова петь с Троем! Все друзья говорят, что это плохая идея, и Трой с Габриэлой должны сохранять статус-кво. Трой и Габриэла чувствуют, что им хватит таланта сыграть главные роли в мюзикле, так почему же все вокруг против этой идеи? Постараются ли Трой и Габриэла воплотить в жизнь свои мечты о сцене? Или откажутся от них, чтобы повести свои команды к победе? ЭГМОНТ ISBN 978-5-9539-2927-1