/
Автор: Файн И.
Теги: литература литературоведение художественная литература зарубежных стран музыка детская литература художественная литература
ISBN: 978-5-9539-2927-1
Год: 2008
Текст
классный мюзикл
По мотивам популярного шоу
киностудии У. Диснея
Когда Трой и Габриэла пели дуэтом,
они совсем забыли о том, как боялись
выступать на публике.
— Я впервые осмелилась
на такое, - сказала Габриэла.
Когда часы пробили полночь, Трой подумал:
«В новогоднюю ночь вес целуются,
Нс должен ли я?..*
Во время занятий у нас положено выключи! ь
сотовые телефоны, — сказала .мисс Дарбус. — И добро
пожалопа'1 ь в Иег-Хап, мисс МонIес.
Уdидей Троя и коридоре.
Габриэла очень удивилась.
- Я пока никуда не буду записываться, -
ка!ала Габриэла. — Просто хочу получше
познакомиться со школен.
«ПрослушиваниеЖполнмтелей в школьный мюзикл!»
записаться!*
— О... ты тож
Мыс братом играли глав
спектаклях, — сообщила Шарим Габриэле,
роли по всех школьных
— Трой, музыка в 31 их шоу нс хип-хоп, и не рок,
и не что-то важное для кульгуры, — сказал Чад.
— Первые состязания наивен команды
по научному десятиборью состоятся на следующей
неделе, и, конечно, для тебя есть место,
сказала Тейлор Габриэле.
Сегодня на большой перемене пы можете при ня i ь
i астме в Прослушивании, объявила мисс Дарбус.
- Почему ты так боишься Рамана »< Шарля? -
спросил Трой Келси. - Ведь это же твое шоу
Выступив на прослунпиинни.
Шарки и Райан слишком уж задрали носы.
— Если честно.» никогда ле лум ал
.. нении. — сказал Грон I (ока не истретил тебя.
- Чем так приворожила тебя эта девчонка
с высоким ай*кмо, что ты захотел петь
в мюзикле? — поинтересовался Чал.
Габриэла пела дуэтом с 1 роем во втором ryjMr, к чем
дальше, тел» больше росла ее уверенность о своих силах
КЛАССНЫЙ МЮЗИКЛ
КЛАССНЫЙ МЮЗИКЛ
ЭГМОНТ
УДК 82/89
ББК 84(4/8)
К47
High School Musical. Классный мюзикл (Текст) / Пер.
К47 с англ. И. Файн. - Мз Эгмонт Россия Лтд, 2008. — 128 с, ил.
ISBN 978-5-9539-2927-1
Лшграгурно-лулоаоестоенное издание
Для tVwii среднею и старшею шкамюю вырасти
HIGH SCHOOL MUSICAL
КЛАССНЫЙ МЮЗИКЛ
Название на языке оригинале High School Musical
Перевод Ирина Файн
Педакгор Юли» Шишкова
Пмпжаииа печать ОТОСДХЖ
Бумага оцепил <^>|>иэт Ма1П8,Э2
Печать о^кепьи. < Хж-м 14» а л
Тираж 7000 жа Заказ М 5109.
Ииилелмжий номер 0Я541в.
ЗЛО «Эгмонт Нажм Лтд».
И9О4Я, Мсккаа. у>. УсачМл. л-22
Татар ссртм4«цм|х'«»»н
Oniecnuias * пленом «жчиетстаии с ичеепюи преллтакизпкго злктроижио
.цжеиши макета о СМО«I•«митра^омбммат дел им литvjunpu»
тиа I. Твер». прекпехт W лет Октябре, л 46-
е
© 2008 Disney Entciprbes, Inc
ISBN 978-5-9539-2927-1 Все нрава wijnujeniu
ГЛАВА ПЕРВАЯ
GO;j горном курорте царила волшебная новогодняя
ночь. Сверкающий белый снег покрывал землю,
к чистом прозрачном воздухе искрились звезды,
и у всех гостей было праздничное настроение.
У всех, за исключением Троя Болтона и его
отца Джека, которые всё еще играли один на один
па баскетбольной площадке. Пот струился по их
н лам, но они так увлеклись игрой, что никак не
могли остановиться.
Трой перехватил мяч и ловко обвел отца.
В конце концов, Трой играл в баскетбольной
• • 'манде своей школы. И не просто играл, он был
। .титаном команды. Трой обладал вкрадчивыми
мшжениями и взрывным темпераментом насто-
ящей тезды.
()дкако Джек был нс только отцом Троя, но и
<С< пером школьной баскетбольной команды, по-
<и>му он сопровождал игру советами.
— Веди мяч левой, Трой, — сказал мистер Бол-
тон. — Парень, опекающий тебя в матчах чемпио-
ната, этого нс ждет. Ты захватишь его врасплох.
Трой кивнул, тяжело дыша.
— Обхожу слева...
— Он будет смотреть в центр, а ты прорвешься
к корзине, — объяснил отец-тренер.
Трой снова кивнул:
— Вот так?
Он метнулся мимо отца, подпрыгнул и бросил
мяч в корзину. Мяч попал в цель, не задев кольца.
Чистый удар — ничего, кроме сетки!
Отец улыбнулся:
— Ловко.
Трой тоже улыбнулся. Нет на свете ничего
лучше, чем играть в баскетбол, когда ты в отличной
форме!
Они могли бы играть всю ночь, но как раз в тот
момент в спортзал вошла мать Троя. На ней было
переливающееся блестками вечернее платье.
— Привет, парни! — крикнула она и, убедив-
шись, что привлекла их внимание, продолжила: —
Неужели мы прилетели в такую даль, чтобы опять
играть в баскетбол?
Г-
Трой и отец лукаво переглянулись. Они точно
знали, что мама не хотела бы услышать честный
ответ на свой вопрос, но всё же, пожав печами, хо-
ром ответили:
— Да.
Миссис Болтон раздраженно вздохнула:
— Сегодня последняя ночь каникул. Вече-
ринка... Не забыли?
На самом деле и отец, и сын совершенно за-
были о грандиозной новогодней вечеринке, но по-
нимали, что признаваться в этом неразумно.
— Ладно, ладно, — поспешно сказал мистер
IkuTOH. — Новогодняя ночь. — Он поколебался,
но спросил с некоторым страхом: — А дурацкие
шляпы обязательны?
Гм?зусловно, — твердо ответила миссис Бол-
й>п. — И вы должны быть готовы через полчаса.
Г|ЮЙ, детская вечеринка внизу в клубе «Фристайл*.
Детская вечеринка? — возмутился Трой. Он
। к желал, чтобы с ним обращались как с малышом!
Д\я юных взрослых, — быстро внесла по-
111 мнку мать. — А теперь марш в душ.
Тяжело вздыхая, Трой с отцом отправились вы-
полнять приказ.
[ •
Бросив последний взгляд на баскетбольную
площадку, Трой подумал, что чемпионат по ба-
скетболу всего через пару недель! Он должен тре-
нироваться, а не тусоваться на какой-то идиотской
«детской вечеринке»! Кроме того, не так уж весело
встречать Новый год с компанией незнакомых
подростков...
'Цем временем в другой части отеля еще одна мама,
пыталась оторвать свою дочь от другого, но не ме-
нее увлекательного занятия.
Габриэла Монтес удобно устроилась в мягком
кресле в общей гостиной и наслаждалась тишиной
и покоем, погрузившись в книжку под названием
«Если бы только ты меня знал». Это была лучшая
из книг, которую она прочла с тех пор, как... ну,
с последнего визита в библиотеку, и Габриэле не
терпелось добраться до развязки.
Однако она не добралась даже до следующей
страницы. Книгу вырвали из рук. Габриэла под-
няла глаза на мать.
— Габби, новогодняя ночь, — сказала миссис
Монтес. — Хватит читать.
— Но, мама, я почти дочитала и... — запроте-
стовала Габриэла.
8
Мама только покачала головой и решительно
сказала:
— Здесь устраивают вечеринку для подростков.
Я приготовила твое лучшее платье. Собирайся.
Габриэла посмотрела на блестящее вечернее
платье мамы и вздохнула. Она умела признавать
поражения.
Согласно кивнув, Габриэла всё же спросил:!:
— Ты нс хочешь вернуть мне книжку?
Мама отдала книжку, и Габриэла пошл;! в свою
комнату переодеваться. Однако, исчезнув из поля
зрения мамы, она тут же открыла книжку и стала
читать на ходу.
Даже если и приходится тащиться на дурацкую
вечеринку для подростков, то ни к чему думать об
ггом до последнего момента.
®чень скоро Трой и Габриэла уже были в подростко-
1и 'м клубе, и оба чувствовали себя там неуютно. Зал
был набит детьми в дурацких новогодних колпакхч;
|в е дули в свистки и дудки и громко смеялись.
«Похоже, им действительно весело», — мрачно
подумал Трой. Он надел выходные брюки и нагла-
женную рубашку, но всем сердцем рвался на ба-
i кстбольную площадку.
В другой части зала в нарядном платье оди-
ноко сидела Габриэла и с сожалением думала
о том, что сейчас могла бы читать в своей ком-
нате, ведь она как раз добралась до самого инте-
ресного места!
Ни одному из них ни капельки не хотелось ве-
селиться.
Почти все собравшиеся в зале следили за сорев-
нованием по караоке, развернувшимся на сцене.
Когда два подростка закончили свою песню, веду-
щий бодро выкрикнул:
— Что вы думаете о парочке сноубордистов?
11ублика зааплодировала, а ведущий начал огля-
дывать зал в поисках новых желающих. Лучи про-
жекторов заметались над толпой, музыка заиграла
громче, повышая уровень адреналина в крови раз-
гулявшихся подростков.
— Отлично, — сказал в микрофон ведущий. —
Посмотрим-ка, кто будет следующим...
Музыка тут же смолкла, два луча прожекторов
выхватили из темноты новых «добровольцев».
Один луч уткнулся в Троя.
Второй замер на Габриэле.
Оба явно встревожились и даже немного испу-
гались. И отрицательно затрясли головами, но это
10
Л 9
им не помогло. Ведущий спрыгнул в толпу и выта-
щил их на сцену.
Трой и Габриэла остолбенели. Каким-то обра-
зом — они даже не успели понять, как это случи-
лось — в их руках оказались микрофоны. Деваться
было некуда. Они стояли па сцене. В центре внима-
ния. Лишенные всякой возможности бежать.
Прежде чем кто-то из них успел упасть в обмо-
рок от страха, заиграла музыка.
«Ничего не поделаешь», — покорно подумал
Трой. Остается выпутываться с наименьшими по-
терями...
Трой запел тихо и робко, едва различая слова.
Он мог лишь читать стихи на экране караоке и пы-
таться попадать в ноты. Он пел:
Живя в своем собственном мире,
Я не понимал,
Что может случиться всё, что угодно,
Когда рискуешь.
Похоже, никто особо не обращал на них вни-
мания. «Хорошо», — подумала Габриэла. В конце
концов, если этот парень готов на публичное
унижение, она тоже может не вешать нос и под-
певать.
•
Габриэла открыла рот и запела. Хотя ее голос
прозвучал не громче шепота, оп оказался нежным
и чистым. Она пела:
Я никогда нс верила в то,
Что не могла увидеть.
Я никогда не раскрывала сердце
Всем возможностям...
«Ладно, — думала Габриэла. — Я могу это сде-
лать. Не так уж и страшно*.
«Ладно, — думал Трой. — В конце концов, в нас
не швыряются тухлыми яйцами*.
Они слишком сильно нервничали, чтобы распе-
вать во всё горло, однако продолжали петь, по оче-
реди выводя строчки баллады.
Наконец они взглянули друг на друга, надеясь,
что партнер поможет избавиться от смущения.
И когда они увидели друг друга, то оба испытали
чувства, каких никогда нс испытывали прежде.
Троя словно ударило электрическим током,
а Габриэла почувствовала, будто ее накрыло теплой
волной. Они улыбнулись и запели, обращаясь друг
к другу. Запели громче, смелее, увереннее.
Вдруг все присутствующие заметили, что на
сцене происходит нечто особенное! Подростки
придвинулись к сцене, вслушиваясь в музыку и по-
качиваясь в такт с ней. А Трою и Габриэле всё это
начало нравиться. Успокоившись, они смотрели
друг другу в глаза и улыбались.
Вскоре они уже танцевали по сцене так уве-
ренно, будто не первый раз выступали на публике.
Двигаясь под музыку, они не сводили глаз друг
с друга.
Когда песня закончилась, толпа разразилась
аплодисментами и одобрительными возгласами.
Трой и Габриэла улыбались ошеломленные случив-
шимся.
Трой наклонился к ней и представился:
— Я Трой.
Габриэла кивнула:
— Габриэла.
Они улыбались друг другу. Оба чувствовали ие-
обычное волнение и радостное возбуждение, как
будто мир только что пил чуточку другим.
ГЛАВА ВТОРАЯ
(От не<5жиданного успеха они оба почувствовали
головокружение и решили проветриться на све-
жем воздухе.
— У тебя потрясающий голос, — сказал Трой. —
Ты певица, верно?
Габриэла пожала плечами.
— Просто немного пела в церковном хоре. Вот
и всё. — Она улыбнулась и призналась: — Я пыта-
лась петь соло и чуть не упала в обморок.
— Почему? — удивился Трой.
Габриэла покачала головой, вспоминая:
— Я увидела, как люди таращатся только на
меня, и ужасно испугалась. Конец сольной ка-
рьеры.
— Судя по тому, как ты сейчас пела, в это трудно
поверить, — искренне сказал Трой.
— Я впервые пела на сцене. Ничего подобного
в моей жизни никогда не было.
Трой понимал ее чувств;!.
— Я тоже.
— А кажется, что ты только и делал, что пел.
— Ну да, конечно. Мое пение в ванной комнате
производит неизгладимое впечатление на насадку
для душа, — пошутил Трой.
В этот момент все участники вечеринки начали
скандировать: «Десять! Девять! Восемь!.»
Часы вот-вот должны были пробить полночь.
Трой и Габриэла переглянулись и быстро отвели
глаза друг от друга.
— Семь! Шесть! Пять! Четыре!..
«Волшебная ночь, — подумала Габриэла, — как
хочется, чтобы она продлилась подольше».
«Поверить не могу, что не хотел идти на эту ве-
черинку! — думал Трой. — Потрясающе!»
— Три! Два! Один!
Раздались крики, свистки, гудки. В небе красно-
сине-золотыми искрами рассыпался фейерверк.
Ike веселились, а Трой и Габриэла вдруг почувство-
вали неловкость.
«Люди целуются иод новогодний бой часов, —
подумал Трой. — 11е должен ли я?..»
«Существует традиция целоваться, когда часы
бьют полночь, — подумала Габриэла. — Поцелует ли
он?..»
ямвц
! I Al FWWWWIHI —
Ни один из них не пошевелился. Через не-
сколько секунд Габриэла улыбнулась:
— Думаю, мне пора найти маму и пожелать ей
счастливого 11ового года.
Трои кивнул. Чары развеялись, и он почувство-
вал облегчение.
— Мне тоже. 'Го есть не твою маму — мою
маму... и папу. Я позвоню тебе завтра.
Он вытащил сотовый телефон, быстро сфото-
графировал Габриэлу и передал аппаратик ей.
— Вбей свой номер.
Габриэла достала свой телефон и протянула
ему:
— И ты...
Они быстро вбили свои номера и вернули друг
другу сотовые телефоны. Затем Габриэла отверну-
лась, но Трой остановил се.
— Пение с тобой было самым ярким момен-
том этих каникул, — искренне произнес он. — Где
ты...
Новые взрывы фейерверка загремели над их го-
ловами, заглушив его слова.
Габриэла уже была на лестнице. Помахав Трио
рукой, она улыбнулась и исчезла. Трой стоял непо-
движно, пристально глядя ей вслед.
16
Чк*рез неделю в средней школе Ист-Хай в Аль-
букерке, штат Нью-Мексико, начался новый
семестр. В первое утро после зимних каникул
школа напоминала сумасшедший дом. Под-
ростки спешили выйти из автобусов и с криками
бросались к друзьям.
Когда Трой появился на школьном дворе под
транспарантом «С Новым годом, “Дикие кошки"!»,
приятели бросились к нему. Они приветствовали
друг друга, ударяясь ладонями поднятых рук.
К Трою подскочил его друг и партнер по баскет-
больной команде Чад и завопил:
— Привет, пижон! Трой, мой баскетбой!
Чад отличался буйными кудрями на голове и
таким же буйным характером. Он не отставал от
Троя на баскетбольной площадке, и если первым
номером заслуженно считался Трой, то Чад был
вторым. Не успел Трой и глазом моргнуть, как
их окружили все члены баскетбольной команды.
11арни радовались встрече и были крайне взвин-
чены из-за матча чемпионата, до которого оставят
лось всего несколько недель.
— Привет, Чад, — сказал Трой и помахал ос-
тальным игрокам. — Привет, пижоны... С Новым
годом!
17
— О да! Этот год будет счастливым для «Диких
кошек», — заорал Чад. — Решающий матч через
две недели, и к вечной славе поведешь нас ты1
Трой засмеялся, а все члены баскетбольной
команды «Дикие кошки» закивали, снова под-
няли руки и ударились ладонями. Чад прав. Парни
полны решимости завоевать победу!
В этот момент сквозь ватагу баскетболистов
протиснулись Шарпи и Райан Эванс. Оба держа-
лись высокомерно и независимо, как и полагается
сопрезидентам театрального клуба.
Шарпи, как обычно, походила на куклу Барби:
развевающиеся длинные волосы, боевая раскраска
и модная одежда. И ее брат Райан выглядел за-
правским модником.
Зик, один из баскетболистов, наблюдая за вы-
сокомерным продвижением Шарпи сквозь толпу,
пробормотал своим приятелям:
— Смотрите-ка, ледяная принцесса вернулась
с Северного полюса.
— Да,вероятно,провела каникулы как обычно, —
подхватил Чад.
Джейсон, еще один баскетболист, охотно сы-
грал роль простака:
— А как это?
— Скупала зеркала! — откликнулся Чад и по-
волчьи взвыл, наслаждаясь собственной шуткой.
11риятели присоединились.
Все еще подвывая, они прошли мимо Тейлор
Макесси, президента химического клуба, окру-
женной очень умными подружками.
Тейлор смерила баскетболистов презритель-
ным взглядом:
— Посмотрите-ка, звери из зоопарка предве-
щают наступление нового года. Какая похвальная
стадность!
Подружки высокомерно согласились, и как раз
в шуг момент раздался звонок. Все поспешили в
< нои «домашние комнаты* — аудитории для при-
* отопления уроков и внеклассных мероприятий.
К тому времени, как в вестибюле появился
ди|эектор Мацуи, толпа несколько рассосалась.
Дщк-ктор сопровождал новую ученицу — Габри-
«ль — и ее мать, старавшихся, несмотря на волне-
ние, вслушиваться в его рекламную речь.
- Мы неизменно входим в десятку самых луч-
н|их школ штата, и у нас прекрасная дружествен-
ii.oi ;ггмосфера, — просиял директор Мацуи.
Заглянув в застекленную сверху дверь класса,
1.||>риэла попыталась улыбнуться. В аудитории
\ 19
царил абсолютный хаос первого после каникул
учебного дня. Габриэла еще больше разнервнича-
лась и с мольбой посмотрела на мать:
— Мам, мой живот...
— Она всегда нервничает в первый день в новой
школе, — объяснила мама директору и постара-
лась подбодрить дочку: — У тебя всё будет отлично,
как всегда. И я заставила начальника пообещать,
что меня никуда больше не переведут, пока ты не
закончишь школу.
Габриэла слабо улыбнулась. Да, первый день
всегда самый трудный.
— Не волнуйся, Габриэла, — подбодрил ее ди-
ректор Мацуи. — Я видел твои выдающиеся харак-
теристики. Надеюсь, здесь, в Ист-Хай, твои таланты
засияют еще ярче.
Габриэла понимала, что он старается помочь, но
от его слов ей стало еще хуже.
— Мне надоела роль школьного гения со стран-
ностями, — прошептала она матери.
Миссис Монтес обняла ее и ласково сказала:
— Просто будь самой собой.
Габриэла вошла в класс вместе с мисс Дар-
бус, преподавательницей актерского мастерства.
20
Храня верность своему театральному прошлому,
мисс. Дарбус щеголяла чересчур ярким, длинным
платьем-балахоном и слишком большими очками.
Габриэла быстро заняла свое место, изо всех сил
стараясь быть незаметной. Она не видела Троя,
вошедшего с лучшим другом Чадом, но Трой, здо-
роваясь с остальными учениками, краем глаза за-
метил ее.
Удивленный, он вытянул шею, чтобы получше
разглядеть, однако девочку уже загородили дру-
гие ученики. «Интересно, — подумал Трой. —
Гочь-в-точь как та, с новогодней вечеринки, но
как она могла здесь оказаться?*
Рассмотреть новенькую ему не удалось, по-
< кильку прозвенел последний звонок, и все поспе-
шили за свои столы.
Мисс Дарбус стояла перед классом как ня сцене
I '| к цвенского театра.
- 11адеюсь, вы все отлично провели каникулы.
11|х»всрьте в вестибюле подписные листы на новые
мероприятия, обратите особое внимание на наш
И1МНИЙ мюзикл. Состоятся индивидуальные про-
цч и и вания на второстепенные роли и парные —
h i лвс главные роли...
21
При упоминании мюзикла Чад оглянулся на
баскетболистов и, выражая свое презрение, издал
губами непристойный звук.
Мисс Дарбус одарила его суровым взглядом
и резко заметила:
— Мистер Данфорт, здесь место учебы, а не хок-
кейная арена.
Т1>ой всё еще тянул шею, пытаясь увидеть новую
девочку, так сильно похожую на Габриэлу. В конце
концов, отчаявшись, он вытащил из кармана сото-
вый телефон и пролистал меню.
На экране высветилась фотография Габриэлы.
Пока мисс Дарбус воодушевленно болтала, Трой
смотрел на фотографию, вспоминая ту волшебную
ночь.
— Также заканчивается запись на состязания
научного десятиборья, которые состоятся па сле-
дующей неделе. На все ваши вопросы может от-
ветить президент химического клуба Тейлор Ма-
кесси.
Тем временем Т]юй нажал на своем телефоне
кнопку ПОЗВОНИТЬ. Телефон Габриэлы затрезмя
нил, однако поначалу она даже не отреагировала. ।
Ну кто может ей звонить?
Шарли и Райан схватились за свои телефоны,
искренне веря, что все звонят только им! Кому же
еще?
Мисс Дарбус с воинственным блеском в глазах
подошла к первым столам и воскликнула:
— Ага, сотовые телефоны вновь угрожают
храму знаний! — Она схватила пластмассовое ве-
дерко с надписью «Тюрьма для сотовых телефо-
нов» и протянул;! его брату и сестре.
— Шарли, Райан, пожалуйста, отдайте ваши те-
лефоны, и я задерживаю вас на час после уроков.
Шарли и Райан закатили глаза, но выложили
телефоны в ведерко. Однако трезвон продолжался.
Мисс Дарбус обвела взглядом класс в поисках ис-
гочника оскорбительного звона. Раскрасневшаяся
Габриэла ковырялась в своем рюкзаке. Когда она
наконец откопала телефон и попыталась его вы-
к мочить, то увидела... фотог|>афию Троя Болтона!
Ее глаз;! распахнулись от изумления и она неча-
янно нажала кнопку ОТВЕТ вместо КОНЕЦ.
Теперь Трой удивленно таращился на фото-
। рафию Габриэлы в своем телефоне. Мисс Дарбус
। розно нависла над Габриэлой, протягивая свое
пластмассовое ведерко.
' 23 1.
— Во время занятий у нас положено выключать
сотовые телефоны, — сурово произнесла препода-
вательница актерского мастерства. — Познако-
мимся получше после уроков, я задерживаю вас на
час. Пожалуйста, отдайте телефон... и добро пожа-
ловать в Ист-Хай, мисс Монтес.
Возвращаясь на свое место перед классом, мисс
Дарбус увидела в руках Троя телефон и протянула
ведерко.
— Мистер Болтон, я вижу, что и ваш телефон
задействован. Прекрасно, и с вами увидимся после
уроков. Вам придется задержаться на часок.
Трой вздохнул и уронил телефон в ведро.
Сидящий позади него Чад запротестовал:
— Уверяю вас, это невозможно, мисс Дарбус,
ваша честь, потому что у нас баскетбольная трени-
ровка, а Трой...
Мисс Дарбус резко развернулась и сурово уста-
вилась на заступника.
— И вам пятнадцать минут, мистер Данфорт.
Начинайте считать!
В глубине класса фыркнула Тейлор и зашептала
одной из своих заумных подружек:
— Бедняга Чад, он до стольких считать-то
не умеет.
24
Тейлор недооценила слух мисс Дарбус. Учитель-
ница слышала лучше летучей мыши.
— Тейлор Макесси, — резко отозвалась она. —
11ятнадцать минут.
У Тейлор отвисла челюсть. За всю школьную
жизнь ее еще ни разу не наказывали’
11ротестовать не было никакого смысла. Мисс
Дарбус сделала очередной разворот и обвела суро-
вым взглядам ненаказанную часть класса.
— Мне продолжить? Каникулы закончились,
молодежь. Давно закончились. Комментарии? Во-
просы?
Джейсон, один из баскетболистов, подумав, что
пора вернуть всем хорошее настроение, поднял
руку и искренне поинтересовался:
— А как вы провели каникулы, мисс Дарбус?
Ученики уставились на него, не веря глазам и
ушам своим. Прозвенел звонок. Все бросились вон
из класса, радуясь хоть недолгаму освобождению
< гг диктата Дарбус.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
ТГрой отстал от приятелей, отправившихся па сле-
дующий урок, и, волнуясь, ждал в коридоре перед
классом мисс Дарбус.
В конце концов вышла Габриэла, и он напра-
вился к ней, еле справляясь с дыханием.
Увидев его, Габриэла недоверчиво раскрыла
глаза.
— Я не...
— Не веришь, — шепотам закончил за нее Трой.
Габриэла кивнула:
— Я...
— Тоже, — снова закончил Трой. — Но как...
— Фирма моей мамы перевела ее сюда, в Альбу-
керк, — объяснила Габриэла. — Поверить не могу»
что ты здесь живешь. Я искала тебя на следующий
день, но...
— Нам пришлось уехать рано, — опять про-
шептал Трой.
— Почему ты шепчешь? — удивилась Габриэла.
Трой немного смутился.
— Ну, мои друзья знают, что я ездил кататься
на сноуборде, но я не сказал им о... пении... вот.
— Им с такой информацией не справиться? —
понимающе улыбнулась Габриэла.
— Это было... здорово, — быстро сказал Трой,
чтобы она не подумала, будто ему не понравился
их вокальный дебют! — Но мои друзья... не знают
меня с этой стороны. Я был... словно совсем другим
человеком.
Они уже дошли до вестибюля, где висели под-
писные листы. Трой указал на лист прослушива-
ния в мюзикле и усмехнулся:
— Теперь, когда ты познакомилась с мисс Дар-
бус, думаю, тебе не терпится записаться.
Габриэла рассмеялась:
— Я пока никуда не буду записываться. Просто
хочу получше познакомиться со школой. — Она за-
стенчиво взглянула на Троя. — Но если ты запи-
шешься, я, пожалуй, приду посмотреть.
Трой отрицательно помотал головой. Он даже
не хотел представлять реакцию друзей на его уча-
стие в школьном мюзикле!
— с>го совершенно невозможно.
Из-за его спины раздался вкрадчивый голос
Шарли:
— Что невозможно, Трой? Я думала, что слова
«невозможно» нет в твоем лексиконе. — Трой и Га-
бриэла повернулись к Шарли. — Как мило с твоей
стороны познакомить нашу новую одноклассницу
со школой.
Заметив, что Габриэла разглядывает подписной
лист мюзикла, Шарпи приподняла бровь, демон-
стративно обошла Габриэлу и размашисто напи-
сала свое имя.
На самом деле, как отметила Габриэла, подпись
Шарли заняла весь подписной лист!
Шарпи посмотрела на новенькую с видом са-
мой невинности.
— Q.. ты тоже собиралась записаться? Мы с бра-
том играли главные роли во всех школьных спек-
таклях и очень рады новичкам. — Она приторно
улыбнулась. — В этом шоу полно торостепенных
ролей. Я уверена, мы что-нибудь для тебя подберем.
— Нет, нет, — поспешно отказалась Габриэла. —
Я просто рассматривала доску объявлений. В этой
школе очень много всего. Здорово!
23
«Я болтаю без умолку, — подумала Габриэла. —
Я должна остановиться. 11смедленно’» Опа кивнула
на огромную подпись Шарпи:
— Красивый почерк, — и заторопилась на сле-
дующий урок.
Оставшись наедине с Троем, Шарпи решила не
упускать свои шанс.
— Видишь ли, Трой, — с напускной скромно-
стью проворковала она, — я скучал;! по тебе все
каникулы. Чем ты занимался?
Трой пожал плечами:
— Играл в баскетбол. Катался на сноуборде.
И опять играл в баскетбол.
Шарпи весело кивнула и призвала на помощь
весь свои актерский опыт, чтобы следующий во-
ирос прозвучал заинтересованно:
— И когда великий матч?
— Через две недели, — решительно ответил
Трой и подумал: «Через две недели мы или будем
чемпионами, или нет».
— Ты такой увлеченный, — умилилась Шарпи,
похлопывая ресницами, и после коротенькой па-
узы добавила: — Совсем как я. Надеюсь, ты при-
дешь посмотреть меня в мюзикле? Обещаешь?
» 29'
«Шарпи в своем репертуаре, — насмешливо по-
думал Трой. — Вечно переводит разговор на себя».
Но виду он не подал — просто улыбнулся, кивнул
и ушел.
Че|Х'з несколько часов Трой и вся баскетбольная
команда собрались в спортзале на тренировку.
Трой и Чад гоняли друг друга, отрабатывая прес-
синг, остальные парни совершенствовали обводку.
— Эй, что ты знаешь о школьном мюзикле? —
спросил Трои, пытаясь обойти Чада. — Это правда,
что за одно только прослушивание дают дополни-
тельные баллы?
— А кого это колышет? — спросил Чад, блоки-
руя Троя.
Трой попытался обежать Чада с другой с тороны
и как можно небрежнее возразил:
— А кому помешают лишние баллы... для кол-
леджа и всё такое.
Чад расхохотался и затряс головой.
— Думаешь Ле Брон Джеймс или Шакил О’Нил
когда-нибудь участвовали в кастингах школьных
мюзиклов? — насмешливо спросил он.
— Кто их знает... — неуверенно ответил Трой.
— Г 1ослушай,Трой, музыка в этих шоу не хип-хоп,
и не рок, и не что-то важное для культуры, — тер-
пеливо объяснил Чад. — Это так... развлекаловка.
Костюмы, грим. — Он передернулся. — Кошмар.
Трой пожал плечами, всё еще пытаясь казаться
равнодушным.
— Я просто подумал, что это может быть весело.
Да и Шарпи красотка.
Чад посмотрел ня друга, как на незнакомца.
— Горный лев тоже красив, только тебе же не
придет в голову его приласкать.
Трой кивнул и решил временно капитулиро-
вать. «Сейчас надо мобилизовать ребят. Сосре-
доточиться на тренировке. До решающего мата
осталась всего пара недель», — сурово напомнил
он себе,
Трой повернулся к своей команде и крикнул:
— Вбрасываем мяч и отрабатываем обводки.
Игроки быстро заняли свои места и начали ско-
|хктной дриблинг с легкостью, дающейся только
часами тренировок.
Мячи застучали по покрытию, игроки забегали
ио площадке ритмично и напористо под трениро-
вочные речевки Троя.
Тренер сказал:
Целься влево
И пробивайся вправо,
Ищи июне для удара
И не забывай о защите.
Ты должен в нападении
Передать мяч партнеру
И пробежать вперед, чтобы
Снова принять мяч
И забить его в корзину.
Не дрейфь и
Бросай в прыжке.
«Дикие кошки» придумали девиз для своей
команды, и сейчас Трой выкрикнул его, чтобы
подзарядить своих парней:
В бой, парни, в бой!
Думай только об игре
И ни о чем другом!
В бой, парни, в бой!
Не дрейфь и бросай в прыжке!
Парни улыбались и наращивали темп. Трой был
отличным капитаном и умел, как никто другой,
создать мотивацию команде!
32
I рой схватил мяч и повел его, обойдя одного
игрока слева, другого справа.
Когда тренировка закончилась, все глубоко
вдохнули, радуясь проделанной работе и отличным
результатам. «Дикие кошки» готовы к борьбе за
чемпионский титул!
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
ULla следующее утро в химической лаборатории
место Габриэлы оказалось напротив Тейлор и ря-
дом с Шарпи. Пока учительница химии выводила
на доске химические уравнения, ученики, одетые
в белые лабораторные халаты, сосредоточенно рас-
ставляли оборудование.
Шарпи одарила Габриэлу фальшивой улыбкой
и как можно небрежнее сказала:
— Похоже, ты знакома с Троем Болтоном.
Габриэла вскинула на соседку глаза, но ее вни-
мание тут же переключилось на учительницу, ре-
шающую химическое уравнение.
— Нс совсем... Я просто спросила его, куда
идти, — сказала она, записывая в блокнот и про-
веряя решение учителя.
Шарпи улыбнулась пошире.
— Трой, как правило, не... общается... с но-
вичками.
— Почему? — спросила Габриэла, почти не слу-
шая, и посмотрела на свое уравнение, Хмммм. Ее
вычисления отличались от учительских. Следует ли
сказать об этом? Может, не стоит. Людям не нра-
вится, когда им указывают на их ошибки...
— Он думает о баскетболе 24 часа в сутки 7 дней
в неделю, — сказала Шарпи, посмеиваясь.
Теперь Габриэла ее вовсе не слушала. Она пере-
проверила собственное решение и прошептала:
— Пи в одиннадцатой степени.
Ей казалось, что она сказала это очень тихо, но,
похоже, недостаточно тихо.
Учительница химии обернулась.
— Да, мисс Монтес?
— Ой, простите, — сказала Габриэла, крас-
нея. — Я просто...
I !е успела Габриэла закончить предложение, как
учительница уже стояла рядом с ее стулом и смо-
। рела в ее блокнот.
- Пи в одиннадцатой степени? Но это абсо-
лютно невозможно. — Она вытащила калькулятор
и । тала нажимать на кнопки. 'Гейлор тоже вытя-
жная свой калькулятор и принялась нажимать
кнопку за кнопкой.
Все ошеломленно замолчали.
— Сожалею, что допустила ошибку. — Учитель-
ница повернулась к доске, чтобы проверить свои
вычисления, затем оглянулась и тепло улыбнулась
Габриэле: — И добро пожаловать на борт.
Габриэла вспыхнула под пристальным взглядом
потрясенной Тейлор.
ТГрэой пересекал вестибюль, направляясь на следую-
щий урок, и ему на глаза снова попался подписной
лист прослушивания мюзикла.
Безумие! Он прекрасно знал, что это безумие,
но не мог не думать о мюзикле. Он стоял словно
загипнотизированный этим листом бумаги и на-
столько ушел в свои мысли, что не заметил Райана,
брата Шарпи, ошивавшегося поблизости с парой
ребят из театрального клуба.
Райан подозрительно прищурился, а когда Трой
наконец сдвинулся с места, подбежал к листу...
просто чтобы удостовериться...
В этот .момент появилась Шарпи. Райан подле-
тел к ней, с трудом переводя дыхание:
— Трой Болтон рассматривал лист нашего ка-
стинга.
Шарпи замерла, насторожилась.
— Опять? Он болтался около листа с той попой
девчонкой, и они оба рассматривали его. — Она за-
думалась и после паузы вынесла решение: — Она
явно с причудами. Откуда, по ее словам, она при-
ехала?
(Несколько минут спустя Шарпи и Райан, устроив-
шись в школьной библиотеке у компьютера, ры-
скали по Интернету в поисках Габриэлы. На экране
сразу же появилось несколько газетных заметок.
«Вундеркинд ведет школьную команду к победе
в научном чемпионате», — гласил один заголовок.
«Сан-Хай-Марвел побеждает на состязаниях
штата по химии», — надрывался другой. Рядом была
помещена фотография Габриэлы, улыбающейся
н объектив фотокамеры, с кучей наград в руках.
11ока Шарпи распечатывала заметки, Райан за-
метил:
— Мда... Эйнштейн, мисс Эйнштейн. Так по-
чему она заинтересовалась нашим мюзиклом?
- Я не уверена, что это она, — возразила
Шарпи. — И мы не должны тревожиться из-за
«Мигелей. — Она аккуратно сложила распечатки
и встала. — Однако нс помешает вовлечь Габриэлу
„ Г37.,
в школьные дела... подходящие... именно для нее.
В конце концов, она любит пи.
Райан, всегда на один шаг отстававший от се-
стры, увидел ее улыбку и понял: у Шарпи есть
план.
[Позднее, в тот же день, все оставленные после уро-
ков отправились отбывать наказание.
Гауптвахта мисс Дарбус. естественно, нахо-
дилась на сцене школьного театра. Арестанты
должны были красить декорации, мыть сцену и
переплетать сценарии.
Шарпи отрабатывала наказание своеобразно:
указывала Райану, как красить реквизит, и следила
за его работой. Чад пытался собрать часть декора-
ции, но у нею ничего нс получалось. Вся его баскет-
больная ловкость сменялась абсолютной неуклю-
жестью, как только он брался за молоток. Трой и
Габриэла работали в разных концах сцены, обме-
ниваясь робкими взглядами и набираясь смелости
заговорить друг с другом.
Им всё никак не представлялся удобный мо-
мент для разговора, а тут еще в зал вошла Тейлор
и направилась прямо к Габриэле. Выглядела Тей-
лор гак, будто только что победила в викторине, и,
р
учитывая ее президентство в научном клубе, воз-
можно, так оно и была
Тейлор остановилась перед Габриэлей и ра-
достно воскликнула:
— Ответ «да»!
— Что? — не поняла Габриэла.
— Первые состязания нашей команды по науч-
ному десятиборью состоятся на следующей неделе,
и, конечно, для тебя есть место! — Тейлор полезла
в сумочку и вытащила пачку газетных вырезок об
академических достижениях Габриэлы,
Габриэла была потрясена.
— Откуда это?
Теперь растерялась Тейлор.
— Разве не ты положила их в мой шкафчик?
— Конечно, нет. — Габриэла не просто расте-
рялась, она жутко расстроилась. Ей так хотелось
»ойти за среднюю ученицу! А теперь ее планы со-
рваны.
Тейлор быстренько перестроилась:
— В любам случае мы с удовольствием примем
тебя в нашу команду. Мы собираемся после уроков
почти каждый день. — Тейлор представила Габри-
еле все выгоды се участия в команде и добавила: —
11у пожалуйста!
— Прежде чем записываться в разные клубы,
я должна восполнить все пробелы из-за различия
в программах.. — неуверенно начала Габриэла.
К девочкам подскочила Шарпи. Уж если и всту-
пать в этот разговор, то именно сейчас!
— Общение с самыми умными учащимися —
отличный способ всё наверстать. Какое щедрое
предложение, Тейлор!
Габриэла перевела взгляд с одной девушки на
другую, понимая, что попала в ловушку. Спасение
пришло от мисс Дарбус, выплывшей па сцену из-за
кулис.
— Сколько новых лиц сегодня! — Она много-
значительно уставилась на девушек. — Надеюсь,
это не войдет в привычку, хотя лишние руки те-
тральному клубу никогда не помешают. А пока вы
работаете, давайте-ка обсудим вопиющий вред
сотовых телефонов. Моя первая мысль по этому
поводу...
Чад, с первых слов умевший распознавать на-
чало скучнейшей, длиннющей лекции, быстро
спрятался в дупло искусственного дерева.
Не помогло. И туда доносилась монотонная
речь мисс Дарбус...
40
1У то время как мисс Дарбус перечисляла проблемы
пользования сотовыми телефонами, баскетбольная
команда выходила на площадку на очередную тре-
нировку. Тренер Болтон дунул в свисток, призывая
к началу тренировки.
— Итак, начинаем. Две недели до главного...
Он умолк и огляделся. Что-то было не так.
Чего-то не хватала Кого-то не хватало...
— Где Трой и Чад?
в ООожалуй, самый отвратительный пример злоу-
потребления сотовыми телефонами — это звонки
в театре, — вещала мисс Дарбус. — Какая беспар-
донность! Театр — это храм искусства, бесценный
рог изобилия творческой энергии...
Только Райан и Шарпи слушали ее и согласно
кивали.
Чад заснул в своем уютном дупле и даже похра-
пывал.
Когда все уже собрались падать в обморок от
< хуки, в зал вбежал тренер Болтон. Его глаза воин-
(. । пенно сверкали.
— Где моя команда, Дарбус?! — завопил он. —
11 какого черта они тут делают?!
» 41
а •
Мисс Дарбус вытянулась во весь свой рост и хо-
лодно сказала, широким жестом обводя сцену:
— Это называется преступление и наказание-
тренер Болтон. А близость к искусству очисти-
тельна для души.
К несчастью, именно в этот момент Чад про-
снулся и вывалился из своего дерева.
Еле сдерживаясь, чтобы не закричать, тренер
Болтон обратился к мисс Дарбус:
— Мы могли бы переговорить наедине? — Он
ткнул рукой в сторону Троя и Чад;» и рявкнул: —
А вы двое, в зал. Немедленна
Трой и Чад подпрыгнули, обрадованные неожи-
данным освобождением из тюрьмы, и бросились
к выходу. Трой на ходу сунул руку в ведро и выхва-
тил свой телефон.
Габриэла смотрела им вслед, пока они не ис-
чезли за дверью.
(5|!1|к*ктор Мацуи восседал за своим письменным
столом и смиренно разглядывал баскетбольного
тренера и преподавательницу актерского мастер-
ства. Тренер кипел от ярости, преподавательница
держалась вызывающе. Директор Мацуи почув-
ствовал знакомое жжение в области сердца...
— Если уж они должны в наказание раскраши-
вать декорации, пусть делают это вечером, а нс во
время люсй тренировки, — бушевал тренер.
Мисс Дарбус взывала к директорскому чувству
справедливости:
— Если бы это были артисты, а нс спортсмены,
вы тоже требовали бы особого обращения?
— Дарбус, до самого главного спортивного со-
бытия года остались считаные дни, — раздраженно
сказал тренер Болтон.
— А у нас разгар прослушиваний к зимнему
мюзиклу, — парировала преподавательница ак-
терскою мастерства. — Эта школа — не только
молодые люди в мешковатых трусах, бросающие
мячи в ворота.
— В корзину, — поправил се тренер, скрежеща
дубами. — Они бросают мячи в корзины.
Директор Мацуи устало вздохнул:
— Послушайте, мои дорогие, вы спорите на
ггу тему с... дайте-как подумать... — Он повысил
голос: — ...с того самого дня, как оба начали
• '«ч г преподавать'. — И более рассудительно до-
бавил: — Мы все одна школа, один коллектив. Не-
ужели нельзя прийти к согласию? Вы оба нужны
пашей школе.
Тренер и преподавательница недоверчиво уста-
вились на директора. Они явно не собирались ни в
чем соглашаться друг с другом.
Директор покачал головой и, взяв со стола кро-
хотный баскегбольный .мячик, метнул его в малень-
кий баскетбольный обруч, прикрепленный к стене.
— И кстати, в какой форме команда? Трой при-
вел их в чувство?
Мисс Дарбус только закатила глаза.
[Победив мисс Дарбус в последнем сражении,
тренер Болтон вернулся в спортзал. Он прошелся
перед выстроившейся командой и напомнил пе-
чальную и всем известную истину:
— «Вест-Хайские рыцари» три года подряд вы-
шибали нас из плей-оффов. Сейчас мы в одном
матче от чемпионского титула.
Болтон остановился и по очереди посмотрел
в глаза каждому игроку.
— Пора отстоять нашу честь. Команда — это
каждый из вас. И команды нет, если все до одного
не сосредоточены на нашей общей цели.
Тренер уставился на Троя и Чада и многозначи-
тельно добавил:
— Я ясно выразился?
44
Парни кивнули, и вся команда заорала свой
девиз:
— «Дикие кошки!» В бой, парни, в бой!
Тренер Болтон удовлетворенно кивнул. Парни
взбодрились и готовы были бороться за победу!
Наказание, наложенное мисс Дарбус, подошло к
концу, и Тейлор с Габриэлой освободились. Когда
они вместе пересекали школьный двор, Тейлор
сказала:
— Пам никогда не удавалось выйти во второй
гур научного десятиборья. Возможно, ты — ответ
на наши молитвы.
Габриэла улыбнулась. Она была польщена, но
сдаваться не собиралась.
— В этом семестре я хочу сосредоточиться на
учебе и помочь маме устроиться в новом доме.
Может быть, на следующий год.
— Но... — начала Тейлор.
Габриэла попыталась придумать, как сменить
тему, и быстро нашлась: неплохо бы разузнать
о том, что интересует ее больше всего.
— Что ты знаешь о Трос Болтоне?
—О Трое?—Тейлор удивленно i юдняла брови. —
Я не считаю себя экспертом по этому подвиду.
К ним приближались шесть болельщиц, как
обычно, стайкой. В глазах Тейлор засверкали озор-
ные искорки.
— Если не заговоришь, как болельщица, то...
Ах, Трой Болтон просто душка, супербомба! —
воскликнула она с взволнованным придыханием,
копируя болелыциц.
Как по команде, болельщицы закивали и вос-
торженно завизжали.
— Понимаешь, что я имею в виду? — спросила
Тейлор Габриэлу.
Габриэла рассмеялась:
— Думаю, мне никогда не научиться так разго-
варивать.
Тейлор кивнула, радуясь, что сумела изложить
свою точку зрения.
— Именно поэтому мы существуем во вселен-
ной, альтернативной вселенной Троя-баскетбол-
боя.
Габриэла согласилась с Тейлор. В каждой сред-
ней школе есть умники, спортсмены, музыканты,
болельщицы, прогульщики... И каждая группа
держится обособленно. Никто никогда не перехо-
дит из одной группировки в другую. Никта
И всё же...
— Ты пыталась познакомиться с ним? — спро-
сила Габриэла.
Тейлор только расхохоталась:
— Увидишь всё завтра в кафетерии, если бу-
дешь обедать с нами. Конечно, если нс захочешь
присоединиться к болельщицам и обсудить важ-
ность крепкого ногтевого ложа.
— Я давно не забочусь о ногтевых -кожах, —
улыбнулась Габриэла, поднимая руки и демонстри-
руя свои ногти.
Тейлор со смехом подняла свои руки. Ес ногти
выглядели так же плохо, как ногти Габриэлы.
— Сестренка.' — воскликнула Тейлор, и девочки
скрепили солидарность заумников, ударившись ла-
донями.
йке почти стемнело, но Трой все еще бегал по
заднему двору, кидая мяч в корзину. Отец одо-
брительно смотрел на него. «Мальчик хорошо
двигается, — думал он. — Отлично двигается.
Просто великолепно!»
Надо только проследить, чтобы Трой не отвле-
кался.
— Я так и не понял, из-за чего вас наказали, —
сказал отец.
•
— Это я виноват, — признался Трой, надеясь
побыстрее закрыть тему. — Извини, папа.
— Дарбус воспользуется любой возможностью,
чтобы сорвать мои планы и твои тоже, — напом-
нил ему отец.
Трой кивнул, думая о другом, через несколько
мгновений неуверенно спросил:
— Папа, ты когда-нибудь хотел попробовать
что-то новое, но боялся, что друзья тебя не поймут?
— Ты имеешь в виду левую обводку? У тебя от-
лично получается.
Трой вздохнул, но предпринял еще одну по-
пытку:
— Я имею в виду... если бы ты попытался за-
няться чем-нибудь совершенно новым, и у тебя
ничего нс получилось бы, и все твои друзья стали
бы над тобой смеяться?
— Тогда, может, они тебе вовсе не друзья.
Именно это я имел в виду, когда сегодня говорил
о «команде». Вам, парни, надо приглядывать друг
за другом. А ты — их лидер.
— Да, но... — Трой расстроился. Он совсем за-
путался: Габриэла и мюзикл, и те чувства, которые
он испытывал, когда пел с ней... а отец думает лишь
о баскетбольном матче.
48
— На следующей неделе на матч приедут «раз-
ведчики талантов» из колледжей, — сказал отец, как
будто Трой нуждался в напоминании. — Ты ведь по-
нимаешь, как важна в наши дни стипендия?
— Очень важна? — Зря Трой спросил. Он
точно знал, что баскетбольная стипендия покроет
четырехлетнюю плату за обучение в колледже.
Огромное подспорье для родителей и опора для
его собственного будущего.
— Очень. Сконцентрируйся, Трой.
И Трой согласно кивнул. Именно это он дол-
жен сделать. Сконцентрироваться. Сконцентри-
роваться на баскетболе. И не думать ни о чем
другом — даже о пении.
Особенно о пении.
ГЛАВА ПЯТАЯ
UU.i следующее утро Трой вошел в «домашнюю
комнату* и украдкой взглянул на Габриэлу. И по-
нял, что она тоже смотрит на нега Они застенчиво
улыбнулись друг другу и отвернулись, когда мисс
Дарбус сурово сказала:
— Я надеюсь, что вчерашний урок правильного
поведения в нашей аудитории не прошел даром,
молодые люди.
Все покорно закивали.
— Если кто-то не выучил урок, то напоминаю,
что раздевалки нуждаются в покраске, — преду-
предила мисс Дарбус, — А теперь несколько объ-
явлений. Сегодня утром во время большой пере-
мены вы можете пройти прослушивание на роли
в мюзикле, как индивидуально, так и нарами.
До полудня я буду ждать в театре тех, кому хватит
смелости проявить свои скрытые творческие спо-
собности.
Чал, сидевший позади Т]юя, завращал глазами
и, наклонившись вперед, прошептал:
— Когда она должна вернуться на базу?
11риятели хихикнули. Трой криво улыбнулся и
до самого звонка старался сосредоточиться. «Только
баскетбол, — говорил он себе. — Не упускай из
виду главной цели, Трой. Не думай ни о чем, кроме
баскетбола».
11аконец мисс Дарбус отпустила учеников, и все
потянулись в коридор. Чад поравнялся с Троем.
— Эй, Трой... в перерыве вся команда собира-
ется в спортзале. Что будем отрабатывать?
Трой лихорадочно пытался выкрутиться:
— Я не смогу. Надо доделать домашнее задание.
До Чада дошло не сразу.
— Что?! Эй, пижон, мы учимся только второй
день. Даже я не успел отстать, а я пренебрегал до-
машними заданиями с детского сада.
Т|юй улыбнулся и пожал плечами.
— Встретимся позже, — сказал он и раство-
рился в толпе.
Чад озадаченно посмотрел ему вслед.
— Домашнее задание? — спросил он себя. —
Как бы не так!
•
И он последовал за Троем, полный решимости
разгадать эту загадку.
«Из Чада никогда бы не получился хороший
шпион», — подумал Трой, заметив приятеля краем
глаза. Увидев открытую дверь одной из класс-
ных комнат, он быстро нырнул туда. Чад заглянул
в класс и для маскировки заговорил с парой уче-
ников. Затем его кто-то позвал из коридора. Как
только приятеля отвлекли, Трой выскользнул в за-
днюю дверь классной комнаты, пробежал через
холл и поспешил вниз по лестнице.
Лестница вела во двор. Метнувшись на откры-
тое пространство, Трой вдруг увидел идущего на-
встречу отца. Трой быстро сориентировался и,
спрятавшись за угол, открыл дверь в автомастер-
скую и успел проскользнуть туда.
«Забавно, — подумал тренер Волтон. — Могу по-
клясться, я только что видел Троя...» Он огляделся
по сторонам, но сына нигде не было видно. Тренер
пожал плечами: «Должно быть, у меня галлюци-
нации. Должно быть, сказывается нервное напря-
жение из-за решающего матча...» И он продолжил
свой путь.
Отработанные обманные приемы и быстрые
ноги помогали Трою лавировать между большими
52
станками автомастерской. У двери он наткнулся
на преподавателя автодела.
— Короткий путь, — нашелся Трой, — опазды-
ваю на урок...
Он нырнул в дверь, пробежал по коридору
и оказался за кулисами школьного театра.
Через щелочку в занавесе он выглянул в зал и
увидел группы всё прибывающих подростков,
жаждущих попытать счастья. Рядом оказалась те-
лежка уборщика с ведром и шваброй. Перевернув
швабру вверх тормашками, Трой заслонился ею
и покатил тележку к рампе, а затем в тонувшую
в темноте заднюю часть зрительного зала.
Из своего безопасного убежища он наблю-
дал, как мисс Дарбус выплыла на сцену и в своем
фирменном театральном стиле начала прослу-
шивание.
— Именно здесь реализуется истинная экспрес-
сия артиста, здесь проявляется внутренняя худо-
жественная правда, здесь... — Она вдруг умолкла
и свирепо уставилась на собравшихся. — ...ЧТО Я
( ДЫШУ? СОТОВЫЙ ТЕЛЕФОН?
Келси, автор мюзикл;!, сидевшая на сцене за фор-
ivirnaHO, робко ответила:
— Нет, мадам, это был школьный звонок.
53
Удостоверившись в отсутствии оккупантов
в своих владениях, мисс Дарбус величественно
кивнула.
— Все желающие пройти кастинг должны по-
нимать, что время ограничено, у нас много ролей,
и окончательные решения будут приняты на сле-
дующей неделе. Сначала вы споете несколько ку-
плетов, а затем я дам вам понять, является ли театр
вашим призванием. Лучше услышать это от меня,
чем от ваших друзей. Наш автор Келси 11илсен бу-
дет вам аккомпанировать; вы сможете порепети-
ровать с ней перед вторым туром. Понятно?
Мисс Дарбус уселась в первом ряду и приготови-
лась к грядущему испытанию. У нее был многолет-
ний опыт прослушиваний учеников, и она знала,
что хорошего ждать не приходится.
На сцену поднялся первый претендент, застен-
чивый мальчик со слабеньким невыразительным
голосом. Келси заиграла приготовленную для про-
слушивания песню «То. что я искал». Мальчик за-
пел. Когда он закончил, мисс Дарбус подумала, что
хотя исполнение и не ужасно, но безусловно нс со-
ответствует се высоким требованиям. Следующей
вышла Сьюзен; ее фальшивый голос и слишком ис-
ступленную жестикуляцию мисс Дарбус считала...
я
ну, просто ужасающими и вздрогнула, когда Сьюзен
запела во всё горло.
Сьюзен закончила петь, мисс Дарбус выдавила
фальшивую улыбку и сказала:
— Хорошо, Сьюзен, но, пожалуй, тебе лучше
ограничиться семейными торжествами.
Затем на сцену выскочил улыбающийся Алан.
Он прекрасно смотрелся на сцене, но когда от-
крыл рот, мисс Дарбус с сожалением поняла, что
певец из него никудышный.
Ему она сказала:
— Алан, я восхищаюсь твоим мужеством. Что
же касается твоего голоса... а вот туфли у тебя ши-
карные. Следующий...
Следующей оказалась Синдра. От ее пронзи-
тельных воплей мисс Дарбус невольно скривилась.
— Ах, Синдра, какую же смелость надо иметь,
ч тобы брать ноты, которых нет в природе, — ска-
зала он, пытаясь сформулировать положитель-
ный отзыв. — Браво. — Но тут же поправилась,
в конце концов, если мисс Дарбус что и знала, так
по театральную терминологию. Словом «браво»
поздравляют певца-мужчину, а женщине говорят
«брава*. — Брава! Синдра. Может, отложим до... ве-
сеннего мюзикла?
Мисс Дарбус подумала, что худшего ее нервная
система не выдержит, но она еще не видела следу-
ющих претендентов: мальчика и девочку, поющих
монотонно, словно во сне, и при этом странно же-
стикулирующих и медленно кувыркающихся.
— Хороша.. — наконец выдавила мисс Aajj-
бус. — Эго было... это вызывает беспокойство. Схо-
дите к консультанту.
Трой, с легкой завистью следивший за прослу-
шиванием, почувствовал, как кто-то коснулся его
плеча. Габриэла!
— Эй! Ты решил записаться? — спросила она.
— Нет, а ты?
Габриэла покачала головой:
— Нет. — И тут она заметила его «маски-
ровку». — Почему ты прячешься за шваброй?
Смущенный Трой неловко оттолкнул швабру.
Габриэла понимающе посмотрела на него:
— Твои друзья не знают, что ты здесь, так?
Поколебавшись, Трой признался:
— Так, — и взглянул на сцену, где продолжа-
лись выступления. — Мисс Дарбус несколько...
резковата.
— Звезда «Диких кошек»... боится? — подд]Х1з-
нила его Габриэла.
56
— Не боюсь... просто... — он снова заколебался
и на мгновение потерял осторожность, — ...я в
панике.
— Я тоже,—с облегчением призналась Габриэла
и посмотрела на мисс Дарбус, выпроваживающую
очередного безнадежного исполнителя. — Жуть.
Пока они в тревоге следили за мисс Дарбус, та
проверила свой список и объявила:
— На главные роли Арнольда и Минни запи-
салась только одна пара. — Она приветливо улыб-
нулась своим звездам. — Тем не менее, Райан и
Шарпи, я думаю, было бы полезно показать нам,
зачем мы собрались в этих священных стенах.
Ах, как ждали этого момента Шарпи и Райан!
Они с шиком вышли на сцену с противополож-
ных концов и поклонились почти пустому залу так,
будто их бурно приветствовал битком набитый
бродвейский театр.
Шарпи хмуро покосилась на Келси, и бед-
няжка подскочила, поняв, что от нее ожидались
аплодисменты. Келси взяла себя в руки и, застен-
чиво спросив: «В какой тональности?» — пригото-
вилась аккомпанировать.
Однако Райан приподнял стереомагнитофон
н самодовольно заявил:
• 57
/
— Мы договорились с личным пианистом.
Он нажал на кнопку и запел вместе с сестрой.
«У них великолепные голоса, — призналась
себе Келси. — А как они танцуют! Наверное, у них
был профессиональный хореограф!» Однако, когда
парочка переключилась с задушевной баллады на
быстрый ритмичный эстрадный номер, Келси ис-
пытала разочарование.
Номер закончился очень эффектна Шарпи и
Райан излучали горделивые улыбки. Они пели пре-
красно и знали это.
После их выступления в этом не сомневался
никто. Несколько учащихся, отважившихся на
прослушивание в последний момент, потихоньку
выскользнули из зала, совершенно устрашенные.
— Не отчаивайтесь! — крикнул им вслед
Райан. — Театральный клуб нуждается не только
в певцах, но и в фанатах! Покупайте билеты!
Келси собралась с духом и подошла к Шарпи
и Райану.
— Вообще-то, если вы будете участвовать...
именно с этой песней... я надеялась, что вы...
— Если мы будем участвовать? — прервала
ее Шарпи. — Келси, я участвовала в семнадцати
да,
школьных постановках. А сколько раз выбирали
твои сочинения?
— Это первое, — призналась Келси.
— И что из этого следует? — спросила Шарпи.
Келси помолчала, не совсем понимая, какого
ответа от нее ждут.
— Что я должна написать для тебя больше соль-
ных песен?
Шарпи отрицательно помотала головой.
— Из этого следует, что от тебя не ждут ни ука-
заний, ни предложений, ни комментариев. И ты
ло.\жна быть благодарна нам с Райаном за то, что
мы снизошли до тебя и твоей музыки. Иначе она
гак и осталась бы никому не известной. Я понятно
объяснила?
— Да, мадам, — пробормотала съежившаяся от
страха Келси, но тут же спохватилась: — Я хотела
сказать: «Да, Шарпи».
— Приятно было поболтать с тобой, — сказала
Шарпи, давая понять, что разговор закончен. Брат
сестрой развернулись и удалились величествен-
ной походкой будущих мегазвезд.
Келси стала собирать ноты. Учащенный пульс
неё никак не желал приходить в норму. Близкое
знакомство со звездным самомнением выбило
Келси из колеи.
— Ладно, наше время истекло. Никто не за-
писался в последний момент? — Мисс Дарбус
обвела взглядом зал. — Нет? Хорошо. Дело сде-
лано.
Мисс Дарбус швырнула планшет с зажимом в
свою объемную сумку и собралась уходить. «Сей-
час или никогда», — подумала Габриэла и сделала
глубокий вдох. И, чтобы не передумать, подбежала
к преподавательнице.
— Я бы хотела прослушаться, мисс Дарбус.
Мисс Дарбус покачала головой:
— Своевременность кое-ч то значит в театраль-
ном мире, юная леди. К тому же индивидуальные
прослушивания давным-давно закончились. А дру-
гих пар просто нет.
И тут из темноты раздался голос Троя:
— Яс ней спою.
Он вышел на свет и встал рядом с Габриэлом.
— Трой Болтон? — поразилась преподаватель-
ница актерского мастерства, явно охваченная по-
дозрениями. — А где ваш... спортивный отряд или
как он там называется?
60
$
— Команда, — подсказал Трой. — Но я здесь
один. На самом деле, — он улыбнулся Габриэле, —
я пришел спеть с ней.
— Видите ли, здесь, в Хай-Ист, мы очень серьезно
относимся к театральным постановкам, — хмык-
нула мисс Дарбус. — Я вызывала участников пар-
ного прослушивания, а вы не откликнулись. — Она
показала на часы. — Перерыв закончен. И, си-
лясь проявить любезность, добавила: — Может
быть, следующий мюзикл.
Мисс Дарбус направилась к выходу в глубине
зала, Келси, схватив ноты, тоже собралась поки-
нуть сцену. Драматические события последних
минут так расстроили ее, что она зацепилась за
ножку рояля и растянулась на полу. Нотные стра-
ницы разлетелись во все стороны.
Трой вспрыгнул на сцену, помог поднятая Келси
и начал собирать рассыпавшиеся ноты. Удивленная
Келси даже пальцем не пошевелила, чтобы помочь
ему. Трой Болтон, Трой Болтон — баскетбольная
звезда школы — помогает ей? Она стояла как статуя
и 1а|>ащилась на него.
Трой не заметил щюизвсденного на Келси впе-
чатления.
t 61
4
— Это ты сочинила песню, которую только что
пели Райан и Шарпи?
Лишившись дара речи, Келси кивнула.
— И все шоу?
Келси опять кивнула, не говоря ни слова. Она
была удивлена и растеряна
— Здорово!—искренне воскликнул Трой.—С не-
терпением жду, когда услышу остальную музыку.
Келси всё молчала, и Трой продолжил:
— Почему ты так боишься Райана и Шарпи?
Это же твое шоу.
Келси была так напугана, что еле смогла выда-
вить одно слово:
— Правда?
— Разве автор шоу не похож на плеймейкера?
— Плеймейкера? — Келси никогда даже не
слышала этого термина, но он ей понравился.
— Эго нападающий, который создает голевые
моменты и помогает всем остальным проявлять
свои способности, — объяснил Трой. — Без тебя не
было бы никакого шоу. Ты здесь создаешь голевые
моменты, Келси.
— Я? — Келси никогда не думала о себе в таком
ключе. По теперь, когда Тренд Болтон — Трой Вол-
тон! — сказал это, пришлось признать, что в этом
1
есть определенный смысл. Келси впервые почув-
ствовала себя смелой и сильной. И, вернувшись за
рояль, она спросила:
— Хочешь послушать, как должен звучать тот
дуэт?
Келси заиграла мелодию, которую переиначили
Райан и Шарпи. Она играла медленнее, вкладывая
в музыку чувства и душу. Трой и Габриэла слушали
с возрастающим удовольствием.
— Отличная музыка, — похвалил Трой.
Келси сунула ноты Трою.
Он растерянно уставился на них. Хватит ли ему
смелости?
Габриэла смотрела на ноты, не в силах бороться
с искушением.
И вдруг Трой тихо запел:
Трудно поверить,
Как я раньте не замечал,
Что ты всегда была рядом со мной!
Габриэла вскоре запела свои строчки посмелее:
Я думала, что была одна
Совсем одна, совсем одна...
Их голоса сплелись в идеальной гармонии.
И Трой, и Габриэла испытывали то же волне-
ние, что и в новогоднюю ночь. Келси сияла, слушая
простую, нежную интерпретацию своей песни.
Именно о таком исполнении она мечтала.
Когда Трой и Габриэла закончили, мисс Дарбус
вышла из темноты. Оказывается, она задержалась
у выхода и всё это время наблюдал;! и слушала.
И то, что она увидела и услышала, чрезвычайно ее
удивило.
Записывая их имена в планшет, она крикнула:
— Болтон, Монтес, вы получите вызов на сле-
дующий тур. Келси, дай им дуэт из второго акта.
Поработай с ними.
Прозвенел звонок. Мисс Дарбус отправилась на
занятия, а Трой и Габриэла ошеломленно устави-
лись друг на друга. И что же дальше?
Келси вручила им ноты и пылко сказала:
— Если захотите порепетировать, я всегда в му-
зыкальном классе на большой перемене и после
занятий... и иногда даже вместо уроков биологии.
£ утра в школе царило спокойствие. До тех пор,
пока Шарпи не вошла в вестибюль и не проверила
список, который вывесила мисс Дарбус — список
64
тех, кто прошел во второй тур. Подобное не могло
ей присниться и в страшном сне...
— ВТОРОЙ ТУ Р5!
Пронзительный крик Шарпи эхом покатился
по коридорам Ист-Хай.
Райан подбежал к сестре и прочитал вслух:
— Второй тур прослушивания на роли Арнольда
и Минни состоится в следующий четверг в 330. Райан
и Шарпи Эванс. Габриэла Монтес и Трой Болтон.
— Эго что-то вроде шутки? — гневно вопросила
Шарпи. — Они даже нс были на прослушивании.
— Может, это прикол?—предположил Райан. —
Может, нас сейчас снимают.
— Заткнись, Райан! — огрызнулась Шарпи.
К тому времени у доски объявлений успела со-
браться толпа. Среди разглядывавших объявление
учащихся были и партнеры Троя по баскетбольной
команде: Чад, Джейсон и Зик.
Чад увидел имя Троя, и его лицо исказилось от
ужаса.
— Что?!! — завопил он.
К обеденному
перерыву новости о том, что Трой и
Габриэла участвовали в прослушивании, облетели
65
всю школу. Входя в кафетерий, учащиеся зани-
мали свои обычные места. Спортсмены садились
со спортсменами. Умники — с умниками. Ар-
тисты — с артистами. Скейтбордисты — со скейт-
бордистами, болельщицы — с болелыцицами,
новички — с новичками... Каждый садился рядом
с себе подобными.
Так происходит везде в мире. Порядок. Пред-
сказуемость. Взаимопонимание.
Шарпи председательствовала застолом артистов.
Келси сидела в самом дальнем конце, прислушива-
ясь к каждому слову, но привычно помалкивая.
— Как она посмела записаться? — возмущалась
Шарпи. — Я уже выбрала цвета для своей грим-
уборной.
— И она даже не спросила у нас разрешения
вступить в театральный клуб, — поддержал сестру
Райан.
— Кто-то должен объяснить ей правила, — ре-
шила Шарпи.
— Вот именно, — согласился ее брат и, подумав
пару секунд, спросил: — А какие правила?
И словно дожидаясь именно этой реплики, Зик,
здоровенный баскетболист со сногсшибательной
улыбкой, запел. Любопытство привлекло к нему
66
4 *
остальных спортсменов. Зик посмотрел на них,
глубоко вздохнул и признался:
— Если Трой сознается в том, что поет, я открою
свой секрет, — и добавил шепотом: — Я пеку.
— Что? — недоверчиво воскликнул Чад.
Однако, признавшись, Зик ощутил вкус свободы.
— Я люблю печь. Булочки, штрудели, даже
яблочный пирог. — Зик так увлекся, что уже не
мог остановиться: — Я мечтаю сделать идеальное
к|к*м-6рюле.
Бедняга Чад закрыл лицо ладонями.
Откровения Зика несомненно пробили брешь
в какой-то плотине. Марта Кокс — прилежная де-
вочка в очках, невзрачной юбочке и свитере — вдруг
вскочила, широко раскинула руки и объявила:
— Обожаю хип-хоп! Обожаю поп, лок, брейк
и джэм.
Марта продемонстрировала несколько движе-
ний. встревожив одного из умников:
— Что это такое?
Марта повернулась к нему.
— Это проста., танец. И если честно, иногда
в думаю, что он даже более клевый, чем... — она
собрала всю свою смелость и закончила: — ..до-
машнее задание!
Ее друзья, казалось, вот-вот потеряют сознание.
Тем временем в другом конце кафетерия под-
нялся скейтбордист.
— Если Tjxhi может выступать в шоу, тогда
и я признаюсь. — Он поколебался и выпалил: —
Я играю на виолончели.
— Потрясающе, — высказался другой скейт-
бордист. — А что это?
Его друг жестами показал игру на виолончели,
но физиономия приятеля по-прежнему выражала
недоумение.
— Пила?
— Пет, это такая огромная скрипка, — объяс-
нил скейтбордист-виолончелист.
— И ты надеваешь костюм?
— Галстук, пиджак, — сказал разоблаченный
виолончелист.
— Обалдеть! — воскликнул его друг.
Однако мятежное настроение не ослабевало.
Скейтбордист вспрыгнул на стол и с энтузиазмом
принялся изображать игру на виолончели. Заумная
Марта исполняла движения хип-хопа на своем столе,
покачиваясь в такт с музыкой, звучащей в ее голове.
И все ученики стали признаваться в своих тай-
ных увлечениях...
68
В конце концов у Шарпи лопнуло терпение.
— Ну-ка, заткнитесь все! — крикнула она на
весь кафетерий. Студенты замерли и уставились
на Габриэлу и Тейлор, как раз вошедших в кафете-
рий и взявших подносы.
Габриэла заметила всеобщее внимание и нервно
спросила:
— Почему они таращатся на тебя?
— Не на меня, а на тебя. — поправила Тейлор.
— Из-за кастинга? — Габриэла вспомнила жут-
кое сольное выступление с церковным хором. —
Я не выношу, когда на меня таращатся. Совсем не
выношу.
Когда Габриэл;! и Тейлор пробирались через
толпу к столику, Габриэла споткнулась и выронила
поднос, вывалив жареную картошку с соусом чили,
кетчупом и плавленым сыром... на Шарпи.
Шарли застыла с непроницаемым лицом. Га-
Ьриэла попыталась счистить еду с ее блузки, но по-
лучилось только хуже.
В этот момент в кафетерий вошел Трой. Он
< разу понял, что происходит, и направился помочь
Габриэле, но Чад его перехватил.
11е встревай, Трой, — предупредил он прия-
тели. — Слишком опасно.
Чад оттащил Троя к их обычному столику.
Трой огляделся и заметил непривычное оживле-
ние и волнение.
— Что случилось?
— Попробуем выяснить, — предложил Чад. —
Ичера ты пропустил дневную тренировку ради
прослушивания на роль в каком-то омерзительном
мюзикле. Сегодня начиняются признания. Зик пе-
чет... крем-брюле.
Трои нахмурился, искренне пытаясь разо-
браться. Поскольку информация оказалась слиш-
ком обильной и противоречивой, он ухватился за
самое простое.
— Крем-брюле? Что это?
— Начинка, похожая на заварной крем с кара-
мелизированной корочкой, — объяснил Зик, раду-
ясь, что наконец-то может поговорить о своей тай-
ной страсти. — Очень вкусно.
Чад закатил глаза. Ситуация выходила из-под
контроля.
— Заткнись, Зик, — завопил он и повернулся
к Трою. — Ну, теперь понял? Наша команда раз-
валивается из-за твоего пения. Даже балаганные
придурки и умники вдруг решили, что могут... раз-
говаривать с нами! Скейтбордисты... общаются. Все
I™* 1
вдруг решили, что могут... заняться чем-то другим!
Каким-то чужим делом!
Чад с трагическим видом ткнул рукой в сторону
стола Шарпи.
— Они заставили тебя думать о дурацкой му-
зыке, а у нас на следующей неделе матч плей-оффа!
В этот момент в кафетерий пошла мисс Дарбус.
Она сразу же .«мстила необычный переполох, уви-
дела, как Шарпи безуспешно пытается почистить
салфеткой свою блузку.
— Что здесь случилось? — громко спросила
мисс Дарби.
— Вы только посмотрите’ — возмущенно вос-
кликнула Шарпи. — Эта Габриэла вывернула на
меня свой ленч... нарочно! Это часть ее плана по
срыву нашего мюзикла!
Шарпи возмущенно указала пальцем на стол
спортсменов.
— И за всем этим стоят Трой и его баскетболь-
ные роботы. А иначе чего бы ему лезть на прослу-
шивание?
11очувствовав, что ей удается убедить мисс Дар-
бус в подготовке тайного заговора, Шарпи чуть
улыбнулась и продолжил;! уже спокойнее:
- А вы столько труда вложили в постановку!
Келси слушала, как Шарпи капает на мозги
мисс Дарбус. Хоть она и чувствовала себя немного
увереннее, всё же не посмела выступить против
королевы театрального клуба и мисс Дарбус.
По крайней мере, пока не посмела.
Tfjx'Hcp Болтон блаженствовал за своим письмен-
ным столом — поглощал сандвич и читал спортив-
ную страницу газеты, когда в его кабинет неожи-
данно ворвалась мисс Дарбус. Тренер со вздохом
отложил газету и приготовился к нападению.
— Ладно, Болтон, карты на стол.
— Что? — Иногда ему казалось, что актерство
плохо действует на мозги мисс Дарбус. Она вечно
пребывала в каком-то другом, недоступном ему
мире.
— Вы злитесь, что я наказываю ваших звезд,
и решили со мной поквитаться? — Мисс Дарбус
была вне себя от ярости.
— О чем вы говорите, Дарбус? — искренне уди-
вился тренер
— Ваш звездный сынок явился на мое прослу-
шивание. Я даю равные шансы всем студентам, по-
скольку это давняя и благородная традиция теа-
72
тра, вам этого нс понять, но если он замышляет
какой-то розыгрыш в моем храме искусств...
Тренер ухватился за единственную истину, вы-
ловленную из потока бессмыслицы.
— Трой не умеет петь.
— О, как же вы ошибаетесь. Но я не позволю
превратить мой «Сверкающий город» в фарс...
Болтон ничего не мог с собой поделать и чуть не
рассмеялся ей прямо в лицо, правда, в последний
момент умудрился замаскировать смех кашлем.
— «Сверкающий город»? — переспросил он.
Очевидно, его лицо не было таким бесстраст-
ным, как он думал. Мисс Дарбус различила смех и
|х*шила, что тренер послал Троя на прослушива-
ние, чтобы разыграть ее.
— Вот? — закричала она. — Я так и знала! Так и
шала!
/.'J в кафетерии Тейлор и Габриэла всё еще пытались
прийти в себя после разразившегося скандала.
Шарпи что, чокнутая? — спросила Габри-
еля. — Я же попросила прощения.
- С детского сада никто никогда нс вышибал
111арпи из мюзиклов, — объяснила Тейлор
— Я не пыталась никого вышибать,—возразила
Габриэля. — Мы даже не участвовали в кастинге.
Мы проста., пели.
Тейлор покачала головой и предупредила:
— Шарпи ты в этом не убедишь. Если она приду-
мает, как одновременно сыграть и Ромео, и Джуль-
етту, то вытурит даже собственного брата.
— Говорю тебе, это проста., так получилось, —
сказала Габриэла, но всё же призналась: —Однако...
мне понравилось. Очень понравилось.
Она вздохнула и задала Тейлор вопрос, мучив-
ший ее с новогодней вечеринки:
— 'Гы когда-нибудь чувствовала, что в тебе си-
дит другой человек и изо-всех сил рвется на волю?
Тейлор внимательно взглянула на Габриэлу и ре-
шительно ответила:
— Нет.
Звонок возвестил об окончании обеденного
перерыва. Шарпи гордо выплыла из кафетерия, не
забыв пронзить Габриэлу убийственным взглядом.
Зик попытался остановить Шарпи. Он лучился
счастьем, поведав всем о своей тайной страсти к
выпечке
— Эй, Шарпи. Теперь, когда Трой будет участво-
вать в твоем шоу...
— Трой Болтон не участвует в моем шоу! —
резко оборвала его Шарпи.
I io ей не удалось обескуражить Зика.
— Я подумал, может, ты как-нибудь заглянешь
посмотреть, как я играю в баскетбол...
Шарпи вскинула голову и величественно про-
изнесла:
— Я скорее воткну себе в глаза булавки.
Зик озадаченно нахмурился.
— 11о-моему, это ужасно неудобно!
Шарпи раздраженно закатила глаза.
— Испарись, каланча!
И она бросилась вон из кафетерия.
Помрачневший Зик крикнул ей вслед:
— Я умею печь... если это поможет.
G0.1 следующий день, открыв свой шкафчик, Га-
бриэла нашла в нем записку, быстро прочла ее
и посмотрела на желтую дверь в конце коридора.
Габриэла была немного смущена... и сильно заин-
тригована.
Она открыла дверь и обнаружила за ней сту-
пеньки, ведущие на крышу. Выйдя на яркий сол-
нечный свет, она увидела Троя, сидящего на ска-
мейке в окружении пышных растений.
— Так это твое тайное убежище? — с улыбкой
спросила Габриэла.
— Спасибо научному клубу. Мои приятели об
этом местечке даже не подозревают.
Габриэла удивилась. Похоже, члены его команды
не единственные его приятели.
— Мне показалось, что все в этой школе хотят
с тобой подружиться.
— Если мы не проиграем.
Трой показался Габриэле немного подавлен-
ным. Видимо, слишком велико напряжение, осо-
бенно с тех пор, как...
— Наверное, трудно быть сыном тренера.
Трой пожал плечами:
— Пожалуй, приходится больше трениро-
ваться. Не знаю, как он отреагирует, когда услы-
шит о пении.
— Тебя это беспокоит? — удивилась Габриэла.
Трой казался ей таким невозмутимым, таким уве-
ренным. Не из тех, кто может потерять покой.
Однако Трой кивнул утвердительно:
— Друзья моих родителей вечно говорят: «Твой
сын — прирожденный баскетболист, должно быть,
ты им гордишься». Иногда мне вовсе не хочется
76...
быть баскетболистом. Я просто хочу быть... обыч-
ным парнем.
Габриэла понимающе улыбнулась. Он не хотел,
чтобы его воспринимали только как баскетболи-
ста, а она не хотела быть вундеркиндом. Они оба
представляют собой гораздо большее...
— Я видела, как ты разговаривал с Келси на вче-
рашнем прослушивании, — тихо сказала опа. -
Того парня твои друзья знают?
— Нет. Для них я только отличный плеймейкер
— Тогда они плохо тебя знают, Трой. — Габриэла
помолчала и решила, что нора сделать собственное
признание. — В других моих школах я считалась
шумным математиком. Мне правится здесь, по-
тому что я мог)' быть тем, кем хочу. Когда я пела
с тобой, я просто чувствовала себя... обычной дев-
чонкой.
— И выглядела также, — поддразнил он.
Габриэла рассмеялась, радуясь шутке, разрядив-
шей серьезную атмосферу.
— Помнишь, как бывало в детском саду: встре-
чаешь ребенка, ничего о нем не знаешь, а через
десять секунд вы уже лучшие друзья, потому что
»опершенно не нужно притворяться.
&
— Да... — задумчиво протянул Трой.
— Когда я пела с тобой, я чувствовала то же
самое, — искренне сказала Габриэла.
— Если честно, я никогда не думал о пении.
Пока не встретил тебя.
— Так ты действительно хочешь участвовать
в прослушивании?
Он подумал немного, глядя на нее. И улыб-
нулся.
— Эй, только попробуй назвать меня трусом.
Габриэла улыбнулась сияющей, счастливой
улыбкой.
— Ты отличный парень, Трой. Но вовсе не из-за
того, что думают о тебе твои друзья.
Трой смущенно потупился, и она быстро заго-
ворила снова:
— Спасибо, что показал мне свое тайное убе-
жище. Я чувствую себя так, как будто опять стала
ребенком...
Затрезвонивший звонок вернул их к действи-
тельности. Трой понял, что опаздывает. Л если он
опоздает, его снова оставят после уроков!
GOa следующий день Келси сидела за роялем и
играла со всей своей страстью и энергией. В ком-
I
нате больше никого не было. Только Келси и ее му-
зыка. Так, как опа любила.
Трой устроился на лестнице, ]хпетируя песню
для прослушивания. Ему даже нравилось, как зву-
чит здесь его голос.
В этот момент завернувший за угол Райан за-
медлил шаг. Он готов был поклясться, что услышал,
как кто-то поет...
К тому времени и Габриэла нашла укромный
уголок с отличной акустикой: женский туалет. Она
встала перед зеркалом и запела.
Шарпи шла на урок, когда ей послышалось ти-
хое пение. Она покрутила головой, пытаясь обна-
ружить источник звука... здесь! Шарпи распахнула
дверь туалета, вошла, осмотрелась... и ничего не
нашла.
«Я слишком усердно репетировала», — решила
Шарпи, покидая туалет. У меня начались слуховые
галлюцинации.
Габриэла вышла из укромного уголка, где успела
спрятаться, и улыбнулась.
(Позже, в тот же день, в репетиционном школьном
зале Келси аккомпанировала Габриэле и помогала
с фразировками.
' л
Затем настала очередь Троя. Он старался изо
всех сил, но пение оказалось более трудным делом,
чем он себе представлял. Когда он совсем отчаи-
вался, Келси прерывала репетицию и старалась его
приободрить.
«Совсем как в баскетболе», — думал Трой. При-
ходится тренироваться, тренироваться и трениро-
ваться.
И он снова начинал петь.
фетальные баскетболисты разогревались в спорт-
зале. Тренер Болтон непрерывно смотрел на часы и
хмурился. Где Трой? Что-то с мальчиком происхо-
дит. Что-то странное. Что-то необычное. И как раз
в тот момент, когда вот-вот воплотится его мечта о
чемпионском титуле.
Тренеру Болтону всё это не нравилось. Совсем
нс нравилось.
И понравилось бы еще меньше, если бы он
узнал, где сейчас Трой.
Л Трой опять отбывал наказание...
Единственным положительным моментом
было то, что Габриэлу гоже задержали после уро-
ков. Раскрашивая декорации, они украдкой по-
глядывали друг на друга и загадочно улыбались.
80
У обоих в головах вертелась песня, которую они
готовили для прослушивания.
В конце концов время наказания истекла Трой
помчался в спортзал и обнаружил, что и трени-
ровка закончилась.
Игроки направлялись в раздевалку. Надеясь
возместить отсутствие на тренировке, Трой пред-
ложил отцу:
— Я останусь ненадолго, потренирую свобод-
ные броски.
Тренер Болтон кивнул и холодно сказал:
— Поскольку ты пропустил тренировку...
опять... я думаю, твои друзья по команде вправе
ждать от тебя особого старания.
Он су|>ово посмотрел на Троя и удалился в свой
кабинет.
Трой вздохнул и начал бросать мяч в корзину*.
И ни разу не промахнулся.
Вскоре в зал заглянула Габриэла. Трой привет-
ливо улыбнулся и помахал ей.
Она осторожно вошла и с любопытством огля-
делась:
— Здорово. Значит, это и есть твоя... настоящая
сцена.
— Пожалуй, можно и так сказать.
Трой кинул Габриэле мяч. Она схватила его и
бросила в корзину. И попала точно в целы Трой
удивленно повернулся к ней.
— Ну и ну— только не говори, что ты еще и ба-
скетболистка.
— Как-то я набрала сорок одно очко в финаль
ном матче чемпионата лиги, — сказала она с са
мым серьезным видом.
— Не может быть, — поразился Трой.
Габриэла рассмеялась:
— А еще в тот же самый день я изобрела кос
мический челнок и микроволновку для попкорна.
Трой тоже засмеялся, подобрал мяч, бросил и
промахнулся. Габриэла подхватила мяч на отскоке.
— Я репетировала с Келси.
— Я знаю. Я тоже. И опоздал на тренировку. Так
что, если меня вышибут из команды, это будет на
твоей совести.
Габриэла явно испугалась:
— Эй, я...
Трой опять засмеялся:
— Успокойся. Я пошутил.
Как раз в тот момент, когда Габриэла укориз-
ненно смотрела на него, в спортзал вошел тренер
Болтон.
82
— Простите, мисс, это закрытая тренировка, —
сказал тренер, и его слова гулко прозвучали в ку-
стом зале.
— Паиа, тренировка закончилась, — запроте-
стовал Трой.
— Тренировка заканчивается, только когда по-
следний игрок покидает зал. Командные правила.
Габриэла почувствовала напряжение между от-
। {ом и сыном и быстро сказала:
— Простите, сэр.
— Папа, это Габриэла Монтес, — представил ее
Трой.
Габриэла с интересом взглянула на тренера. Так
вот какой у Троя отец...
Тренер же смотрел на нее с неодобрением.
— Твоя подружка по наказаниям?
Ладна Габриэла всегда чувствовала, когда ее
11 pi «сутствие нежелательно.
— Пока, Трой. Приятно было познакомиться
вами, тренер Болтон.
— И мне с вами, мисс Монтее, — сказал тренер,
сурово глядя на нес.
- Папа, я был виноват в наказании, а не она.
• За три года ты нс пропустил ни одной трени-
Трой разозлился.
— Эту девочку зовут Габриэла, и она очень ми-
лая, — резко сказал он.
— То, что она помогает тебе пропускать тре-
нировки, не делает ее «очень милой», — резко воз-
разил отец. — Ни с моей точки зрения, ни с точки
зрения твоей команды.
— Проблема не в ней, папа, — отчаявшись убе-
дить отца, сказал Трой. — Она просто... девочка.
— Но ты не просто «парень», Трой' — Отец
был разочарован не меньше сына. — Ты лидер ко-
манды, поэтому все твои поступки отражаются не
только на этой команде. Но и на всей школе. Если
ты не сосредоточишься, мы не выиграем .матч на
следующей неделе. А матчи плей-ос|х|х1 не играются
каждый день... Это очень важна
И вдруг на Троя нахлынули воспоминания: вот
он пост с Габриэлой, вот они вместе смеются, вот
они разговаривают, сидя в его убежище...
— На свете есть много важных вещей.
— Ты — плеймейкер, а не певец, — напомнил
отец.
Трой вышел из себя и закричал:
— А ты никогда не думал, что я могу быть и тем
и другим?
84
Он резко развернулся и ушел в раздевалку.
Отец встревоженно смотрел ему вслед. Он на-
деялся достучаться до Троя, но, похоже, ему это не
удалось.
В коридоре между раздевалкой и спортзалом сто-
яли Чад, Джейсон и Зик и, вытаращив глаза, под-
слушивали разговор Троя с отцом.
Теперь они переглянулись и покачали головами.
11лохо дело. Очень плохо.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
bib следующий день в библиотеке Чад сел рядом
с Троем. Даже не поздоровавшись, он накинулся на
Троя с вопросам, весь день не дававшим ему покоя:
— Чем так очаровала тебя эта девица с по-
вышенным ай-кью, что ты вдруг решил податься
в мюзикл?
— Я просто... просто это сделал, — вздохнул
Трой. — Кому какое дело?
— Кому какое дело? — обиделся Чад. — А как
насчет твоего лучшего и самого преданного друга?
Библиотекарша сурово посмотрела на него:
— Потише, мистер Данфорт.
— Это он, мисс фолстафф, не я, — показал Чад
на Троя и, повернувшись к приятелю, заговорил
еще настойчивее: — Ты — баскетболист, а не певец
из мюзикла. Ты когда-нибудь видел Майкла Кроу-
форда на коробке с хлопьями?
— А кто такой Майкл Кроуфорд? — спросил
Трой.
— Вот об этом я и толкую. Он был Призраком
Оперы на Б]юдвсе. Моя мама видела этот мюзикл
двадцать семь раз и держит фотохрафию Майкла
Кроуфорда в холодильнике. Не на холодильнике,
а в холодильнике. Играй в баскетбол парень, и ока-
жешься на коробке с хлопьями. Пой в мюзиклах,
и закончишь в холодильнике моей мамочки.
Трой нахмурился, пытаясь понять логику при-
ятеля.
— Почему она положила его фотографию в хо-
лодильник?
— Одна из ее безумных диетических идей, —
отмахнулся Чад. — Я даже не пытаюсь разобраться
и женских мозгах, Трой. Это территория ужасов.
Чад поднял глаза на грозно приближающуюся
библиотекаршу, наклонился и прошептал:
- Как ты думаешь, можем ли мы сосредото-
читься на игре, зная, что ты напялил трико и по-
гни» в «Сверкающем городе»?
Никто не говорил о трико... — встревожился
'1)юй.
Чад воспользовался временным преимуще-
ггвом.
Может, и нет, мой друг, но еще нс вечер! Ты
ну жен нам, капитан. Очень нужен.
Ой-ой-ой. Библиотекарша уже возвышалась над
ними.
— Мистер Данфорт!
Чад снова указал на Троя.
— Я старался объяснить ему, мисс фолстафф! —
воскликнул он с самым невинным видом и для
убедительности добавил, повернувшись к Трою: —
Я очень старался!
Затем Чад улизнул под укоризненным взглядом
библиотекарши. Трой сидел неподвижно, мучи-
тельно раздумывая над словами Чада,
*Йейлор и другие члены научного клуба усердно
трудились в химической лаборатории, когда гуда
вошли Чад, Джейсон и Зик.
Чад подошел к Тейлор.
— Нам надо поговорить.
Увлеченные беседой, они не заметили Шарпи и
Райана, проходивших мимо открытой двери хи-
мической лаборатории. Брат с сестрой решили по-
смотреть и послушать.
— Что-то здесь нс так, — сказала Шарпи.
Райан кивнул:
88
— Должно быть, пытаются и ри думать, как Трою
и Габриэле победить нас. Баскетболисты заправ-
ляют большей частью школы, но если они воткнут
Троя в этот мюзикл, то завоюют всех учеников.
— А если эти заумные .мымры с помощью Га-
бриэлы подцепят на крючок Троя Болтона, авто-
|*1тст научного клуба взлетит на недосягаемую вы-
соту. — Шарпи прищурилась: — Райан, мы должны
спасти наше шоу от людей, которые не отличат на-
граду «Тони» от Тони Хока.
ifc.M временем в химической лаборатории Чад за-
кончил излагать свой план.
Ты действительно веришь, что это срабо-
гзст? — спросил:! Тейлор. Лица всех членов науч-
ной» клуба тоже выражали сомнение.
- Это единственный способ спасти Троя и Га-
• »рпэлу от них самих, — уверенно заявил Чад.
Гейлор взглянула на своих подруг, и после ко-
l’-’гкой паузы все они согласно закивали. В конце
• иццов, они нуждались в Габриэле так же, как и
Un кстбольная команд;! нуждалась в Трос.
Начинаем завтра, — подвел итог довольный
Чад.
. 89
Ida следующее утро ученики толпой валили в
школу. Чад осторожно огляделся, как будто выпол-
нял шпионскую миссию, и заметил идущую через
двор Тейлор. Чад еле заметно кивнул ей в лучших
традициях секретных агентов.
Тейлор закатила глаза, демонстрируя свое отно-
шение к драматическим уловкам Чада, но встрети-
лась с ним за углом школы.
— На моих часах семь сорок пять, — тихо ска-
зал он. — Сверим часы?
Тейлор никогда не носила наручных часов. Ее
никогда не подводили часы внутренние.
— Как скажешь.
— Тогда давай начнем во В1>емя ленча? Ровно
в 12.05?
Тейлор кивнула и вручила Чаду маленький но-
утбук со встроенной видеокамерой.
— Хорошо, Чад. Мы готовы, но помни, что мы
не «Ангелы Чарли». Договорились?
Чад ухмыльнулся:
— Но я ведь могу помечтать?
И они расстались.
Ровно в 12.05 прозвенел звонок на обеденный пере*
рыв. Дюжины учащихся бросились к кафетерию,
90
но Трой направился в раздевалку и обнаружил, что
там его ждет вся команда.
Когда Трой вошел, Джейсон закрыл дверь и за-
блокировал ее своим телом.
Чад вышел в центр, к столу, заставленному при-
зами и фотографиями. Взяв одну из фотографий,
он протянул ее Трою:
— Снайдер Билл Натрин, 1999 год. Самый цен-
ный игрок, матч чемпионата лиги.
Чад указал на приз, заработанный в том матче.
Зик поднял следующую фотографию:
— Сэм Нетлсттер, 2002 год. Широко известен
как Сэмми Молот. Капитан, самый ценный игрок,
матч чемпионата лиги.
Он указал на соответствующий приз, а Джей-
юн уже брал в руки следующую фотографию.
— Грамовержец Хэп Хаддон, 1995 год, — ска-
ыл Джейсон, указывая на завоеванный в тот год
приз. — Вывел «Диких кошек» в чемпионы. Ле-
генда.
— Да, все они легенды, — многозначительно
• i .i Ч1л Чад. — И неужели ты думаешь, что эти ле-
н цды «Диких кошек» стали легендами благодаря
участию в музыкальных кастингах перед самыми
и \сй-оффами<
Баскетболисты пристально смотрели на Троя
и дружно скандировали:
— В бой, парни, в бой! Думай только об игре,
и ни о чем другом! В бой, парни, в бой!
— Эти легенды «Диких кошек» стали леген-
дами только потому, что всегда Были нацелены
на победу, — Чад был в ударе.
Команда снов;! начал;! скандировать:
— В бой, парни, в бой.' Думай только об игре,
и ни о чем другом! В бой, парни, в бой!
Чад повернулся к парням и спросил:
— Ну кто еше всего лишь на втором году учебы
в средней школе возглавлял школьную баскетболь-
ную команду?
Баскетболисты дружно заулыбались и завопили:
— Трои!
Чад кивнул.
— Ну а кто голосовал за капитана команды на
этот год?
— Мы! — выкрикнули парни.
— А кому в пятницу на матче надерут задницы,
если Трой будет думать о кастинге?
— Нам, — уныло ответила команда.
— Эй, я не один. В команде двенадцать чело-
век, — защхтгестовал Трой.
92
Чад приподнял одну бровь и протянул еще одну
фотографию.
— Всего двенадцать? Думаю, ты подзабыл об
очень важном тринадцатом члене этой команды.
Эго была черно-белая фотография парнишки
и баскетбольной форме. Судя по форме и прическе,
<|ххгография была довольно старой.
Трой внимательно вгляделся. И у него отвисла
челюсть.
— Это мой папа... — прошептал он.
Чад прислонил фотографию к старому кубку.
— Да, Трой! «Дикие кошки», чемпион, класс
1981 года... отец... и теперь тренер. Преемствен-
ность победителей — это тебе не шутка.
Трой оглянулся на команду. Что здесь происходит?
< )ни будто пытаются его перепрограммировать!
Нем временем Габриэла и все члены научного клуба
«< «брались в химической лаборатории, чтобы по-
> й ч*дать сандвичами, принесенными из дома. Гейлор
демонстрировала фотограмм и фломастерные ри-
< умки, показывающие процесс эволюции... по Тей-
v »р Макесси.
От примитивных неандертальца и кромань-
онца до ранних воинов, средневековых рыцарей...
к
. 93
и всё это венчает... — Тейлор раскатала «главное
блюдо» — постер с фотографией одного из игроков
NBA и приклееной к его телу головой Троя, — ...ту-
пой баскетболист! Да, наша культура веками пре-
возносила агрессора, а пришла к избалованным,
сверхоплачиваемым атлетам, чей вклад в цивили-
зацию ограничивается слэмданками и тачдаунами.
Таков неизменный мир Троя Болтона.
Габриэла улыбнулась, еще нс представляя, что
последует дальше.
Тейлор подошла к другой стене,
— Однако интеллектуальный путь развития...
наш путь привел в мир этих людей...
Тейлор, указывая на фотографии, начала назы-
вать имена.
— Элеонор Рузвельт... Фрида Кало... Сандра Дэй
О’Коннор... мадам Кюри... Джейн Гудолл... Опра
Уинфри и множество других, которыми восхища-
ется мир.
Габриэла кивнула. Несомненно, всё это люди,
достойные восхищения.
— Но... какое отношение... Келси ждет меня на
репетицию...
— Габриэла, Трой Болтон — представитель
одной стороны эволюции... тупой баскетболист, —
мянк
94
&
терпеливо принялась объяснять Тейлор. — А мы
представители другой стороны, интеллектуального
пути развития, мы — будущее цивилизации. И это
твой путь.
В это время Трой в раздевалке защищал себя
перед командой.
— Парни, если вы не верите, что я на сто десять
процентов вложусь в этот матч, то вы меня совсем
не знаете.
— Ну, мы просто подумали... — начал Чад.
— Тогда я скажу вам, что я думал, — сказал
Трой. — Я думал, что вы мои друзья, что мы вместе
и в победе и в поражении... что мы — команда.
Чад попытался объяснить свою точку зрения.
— А вдруг эта девчонка и пение,.. — Он повер-
нул к Тейлору ноутбук с видеокамерой.
Трой вздохнул, устав от бесплодной дискуссии,
и всё же предпринял еще одну попытку:
— Я — за команду. Я всегда был за команду.
()на — просто девушка, с которой я недавно no-
знакомился...
Трой не знал, что камера ноутбука передает всё,
что он говорит, в химическую лабораторию...
...где Габриэля, Тейлор и все остальные члены
научного клуба смотрят передачу в прямом эфире.
явямк
— ..Пение ничего для меня не значит. Вероятно,
это способ успокоить нервы, больше ничего, — го-
ворил Трой. — Вы — мои друзья и моя команда...
Габриэла не -гак важна для меня. Я забуду о ка-
стинге, забуду о ней, и мы станем чемпионами. Те-
перь все счастливы?
Тейлор остановила изображение на экране.
— Смотри. Тупой баскетболист. Итак, Габри-
эла... мы были бы счастливы принять тебя в науч-
ный клуб.
Габриэла смотрела на экран, совершенно раз-
давленная словами Троя. Они так хорошо пони-
мали друг дурга... неужели это ничего для него не
значит?
Девочки потянулись к двери. Никто из них не
смотрел на Габриэлу. Выходя, Тейлор сказала:
— Ты будешь обедать?
Габриэла отрицательно помотала головой. Она
просто хотела остаться одна.
Тейлор кивнула и вышла.
Со двора послышался шум. Габриэла подошла
к окну как раз в тот момент, когда баскетбольная
команда устроила импровизированный митинг.
11арни окружили Т]юя, пытаясь настроить его на
решающий матч.
%
Габриэле стало так грустно, так одиноко, и она
тихонько запела:
Я думала, что нашла себя,
Но теперь я стою здесь,
А хотела бы быть там.
Зачем я поверила.
Что случаются чудеса?
Ведь теперь приходится притворяться,
Что мне всё равно.
Габриэла покинула химическую лабораторию,
стараясь не смотреть на стены коридоров Ист-Хай,
украшенные грамотами, постерами и росписями.
Ей так хотелось избавиться от всепроникающей ре-
кламы «Диких кошек»! Но это было невозможно.
Наконец она добрела до своего шкафчика. Когда
опа убирала книги, к ней подошел Трой. Он был
в отличном настроении.
— Привет, как дела?
Габриэла даже не взглянула на него.
— Послушай, мне надо кое о чем с тобой по-
говорить.
— Зачем? — прервала она. — Я понимаю, что
друзей нельзя подводить. Ты должен быть с дру-
зьями, Т|юй. Все нормально. Нс переживай.
’ 97 А
— О чем не переживать? — озадаченно спросил
он. — Мне нужно поговорить с тобой о кастинге.
Габриэла попыталась улыбнуться. Лучше уж
она скажет сама, чем будет ждать его оправданий.
Пусть всё выглядит так, будто она сама всё решила.
По крайней мере, не пострадает ее гордость...
— Я тоже не хочу участвовать в финальном про-
слушивании, — быстро сказала она. — Кого мы
обманываем? У тебя есть твоя команда, а у меня
теперь есть моя. Я буду участвовать в научном де-
сятиборье, ты выиграешь свой чемпионат. И каж-
дый из нас останется на своем месте. — Она хра-
бро улыбнулась: — Вперед, «Дикие кошки».
Теперь растерялся и обиделся Трой.
— Но я не...
Габриэла не дала ему закончить и решительно
сказала:
— Я тоже.
Она вытап/ила из шкафчика ноты, сунула их
ему и ушла.
— Габриэла! — позвал Трой.
Она нс ответила. Звонок возвестил о начале сле-
дующего урока.
Ошеломленный и обиженный, Трой смотрел
ей вслед.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Иврошло несколько дней. Габриэла и Трой всё
больше и больше впадали в уныние. Габриэла ду-
мала, 'по Трой предал ее. Трой думал, что Габриэла
предала его. И как ни пытались друзья взбодрить
их. ничего не помогало.
Как-то во время спортивных занятий Чад,
Джейсон, Зик и еще несколько учеников играли на
баскетбольной площадке. Они смеялись и перебра-
сывались мячом по кругу, быстро и ловко, прямо
как гарлемские «Глоубтроттсрс». Увидев Троя, они
помахали ему, приглашая присоединиться.
Однако Трой проигнорировал их и начал про-
бежку в противоположном от друзей направлении.
Вечером Трой в одиночестве бросал мяч в корзину
на заднем дворе своего дома. Промахнувшись не-
сколько раз, он разочарованно отшвырнул мяч.
(>гсц в тревоге наблюдал за ним из окна второго
ггажа. Он понимал, что что-то случилось Он также
» 99
понимал, что сейчас нс время пытаться выяснять,
что именно произошло.
В доме Монтесов Габриэла сидела у окна своей
спальни. Вокруг валялись книги, но она нс читала.
Просто смотрела на звезды и пыталась не распла-
каться.
Мама открыла дверь и протянула Габриэле теле-
фонную трубку, жестом показывая, что ей звонят.
Габриэла отрицательно покачала головой.
ffla следующий день Габриэла и Трой чуть не стол-
кнулись в кафетерии. Они взглянули друг на друга,
отвернулись... и прошли мимо, не вымолвив ни
слова.
Чад и Тейлор увидели эту случайную встречу
с противоположных концов кафетерия, перегляну-
лись и кивнули друг другу. Они видели достаточно,
чтобы понять, что натворили. Они действительно
Здорово напортачили.
Теперь придется потрудиться, чтобы всё испра-
вить...
<Йрой сидел в саду на крыше и уныло жевал свой санд-
вич. Неожиданно появились Чад, Зик и Джейсон.
— Трой, мы только что провели еще одно со-
брание команды, — сказал Чад.
— Замечательно, — ответил Трой, стараясь
скрыть свою грусть.
Чад сглотнул комок в горле.
— Мы говорили о том, что поступили не так,
как должна поступать команда. Мы, а нс ты. Это
пение...
— Я не хочу об этом говорить, — оборвал его
Трой.
— Мы просто хотели, ч’гобы ты знал: мы при-
дем поболеть за тебя.
Трой изумленно вскинул глаза:
-Что?
Зик энергично закивал:
— Да, капитан. Если хочешь петь, валяй. Мы
। юддержим тебя. Мы не будем тебе мешать.
— Победа или поражение, мы соратники, —
добавил Чад. — Это главное, даже если ты самый
(Угвратительныи в мире певец...
— ...чего мы не знаем, поскольку ни разу не слы-
шали, как ты поешь, — заметил Джейсон.
Трой вздохнул. Здорово, конечно, получить под-
держку приятелей, но теперь это ничего не из-
менит.
. в
— И не услышите, пижоны, потому что Габри-
эла не желает со мной разговаривать, а я не знаю
почему.
Парни виновато переглянулись.
— Мы знаем, — решился Чад.
Зик вытащил из ркжзака пакете печеньем и про-
тянул Трокх
— Свеженькие. Только сегодня испек. Попро-
буй, а мы тебе всё расскажем. Идет?
[Габриэла сидела в химической лаборатории в окру-
жении членов научного клуба.
— Мы хуже, чем ничтожества, — пылко гово-
рила Тейлор, — потому что мы злобные ничтоже-
ства. Мы решили, что Трой Болтон и пение лишают
нас шансов заполучить тебя в нашу команду по на-
учному десятиборью.
— К чему говорить об этом? — резко сказала
Габриэла. — Я слышала всё, что он хотел сказать.
Теперь я в вашей команде. Проехали.
— Нет, — вздохнула Тейлор. — Не проехали. —
Она поколебались и всё же призналась: — Чад по-
нимал, что сможет спровоцировать Троя и тот
скажет нечто такое, что заставит тебя отказаться
от прослушивания. Мы всё это спланировали.
И теперь очень сожалеем. Прости нас.
Габриэла обдумала шокирующие новости.
— Никто не заставлял Троя что-то говорить. —
Она глубоко вздохнула и смело продолжила: —
И знаете что? Всё нормальна Мы должны гото-
виться к состязанию. Пора двигаться дальше.
Тейлор замотала головой. Она нс желала по-
творствовать пораженческим настроениям.
— Нет! Научное десятиборье — это... одна Твое
отношение к нам и Трою — совсем другое.
В тот вечер, открыв на звонок парадную дверь,
миссис Монтес обнаружила на своем крыльце
Г]юя.
— Здравствуйте, миссис Монтес. Я Трой Бол-
тон, — вежливо представился он.
Ее глаза чуть расширились. Так вот он какой
этот Трой, о котором рассказывала Габриэла! Мис-
сис Монтес улыбнулась:
— О... Трой...
Она оглянулась через плечо. Габриэла стояла на
лестнице так, что Трой ее не видел, и непреклонно
трясла головой.
4 *
Миссис Монтес приподняла бровь, но решила
дочери не перечить. Она снова повернулась к Трою:
— Габриэла занята, выполняет домашние за-
дания и всё такое. Пожалуй, сейчас не лучшее
время...
— Миссис Монтес, я совершил ошибку, и мне
необходимо, чтобы Габриэла это знала, — по-
спешно сказал он. — Пожалуйста, передайте ей,
что я заходил.
Миссис Монтес кивнула с улыбкой и закрыла
дверь, подумав, что Трой Болтон очень приятный
юноша...
Пересекая лужайку, Трой оглянулся и заметил
свет в дальнем конце второго этажа. 11од окном
был маленький балкончик. Трою пришла в голову
идея. Он достал сотовый телефон и набрал номер
Габриэлы.
Вернувшаяся в комнату Габриэла увидела на
Экране своего телефона фотографию Троя и — по-
сле долгих раздумий — ответим!.
Услышав ее голос, Трой быстро заговорил:
— То, что ты тогда слышала... это неправда.
I 1арни отговаривали меня петь с тобой, и мне это
надоела Вот я и наговорил, чтобы они отвязались.
Я вовсе так не думал.
104
— А мне ты показался очень убедительным, —
холодно сказала Габриэла.
Трой поднял глаза, увидел, как Габриэла ходит
по комнате, перевел взгляд на балкон, затем на со-
седнее дерева., и начал карабкаться.
Карабкаясь, он продолжал говорить в трубку:
— Парень, с которым ты познакомилась на ка-
никулах, гораздо больше похож на меня, чем тот
идиот, наговоривший глупостей.
— Трой, эта заварушка с пением перевернула
всю школу, — вздохнула Габриэла. — Ты сам сказал,
что из-за этого все стали относиться к тебе иначе.
Трой ухватился за очередную ветку и подтя-
нулся еще немного.
— Может, это потому, что я просто не хочу
оставаться только баскетболистом. И они не мо-
гут с этим смириться. Но это их проблема, не
моя.
Трой зацепился за балкон. Габриэла была всего
в нескольких футах, но стояла спиной к нему и не
знала, что он рядам.
— Но твой папа...
— Речь не о папе, — сказал Трой в телефон. —
Речь о моих чувствах. Я не подводил команду... Это
они подвели меня. Я собираюсь петь. А ты?
. 105
— Я не знаю, Трой.
— От тебя требуется только сказать «ла*- По-
тому что я кое-что принес тебе.
Габриэла растерялась.
— О чем ты?
Трой опустил телефон и запел, обращаясь к ней,
искренне, от души:
Начни что-то новое,
Это так правильно —
Быть собой...
И теперь... глядя в твои глаза,
Я сердцем чувствую
Начало чего-то нового.
Габриэла обернулась и увидела стоявшего на
балконе Троя.
— г>го парное прослушивание, — напомнил
он, возвращая ей ноты. Они долго смотрели в глаза
друг другу, и наконец Габриэла улыбнулась...
(Следующие несколько дней они оба были безумно
заняты. Трой с удвоенной энергией проводил бес-
конечные баскетбольные тренировки, играя на
пике своей формы. Габриэла повторяла формулы
в научном клубе, еще более сосредоточенная и со-
бранная, чем когда-либо Разобравшись с личными
делами, они встречались в холле и мчались в репе-
тиционный зал к Келси.
Однажды, задержавшись* после собственной
репетиции, Шарпи и Райан услышали, как поют
Габриэла и Т]юй.
— Здорово! Они отлично поют, — сказал Райан.
— Надо что-то делать, — набросилась на него
Шарпи. — Прослушивание в четверг, баскетболь-
ный матч и научное десятиборье в пятницу. — Она
примолкла. В ее голове формировалась идея... хо-
рошая идея... потрясающая идея. — Жаль, что не
в один день и не в одно и го же время.
— Тогда ничего не вышло бы, — сказал наивный
Райан. — Трой и Габриэла не смогли бы принять
участие в кастинге.
Шарпи молча смотрела на брата и ждала, когда
же до него дойдет смысл ее слов.
Наконец его лицо просветлело.
— Я горжусь тем, что ты моя сестра.
Чуть позже Шарпи и Райан перехватили мисс Дар-
бус и несколько минут пылко убеждали ее перене-
сти кастинг.
В конце концов мисс Дарбус сказала:
107.
— Ну, если вы, как сопрезиденты театрального
клуба, уверены в том, что перенос кастинга лучше
всего повлияет на нашу театральную программу...
я могла бы с вами согласиться.
Мисс Дарбус удалилась, а Райан задумчиво по-
чесал затылок.
— Эго было «да»? — спросил он сестру.
Шарпи подмигнула ему:
— Миссия выполнена.
Только они не заметили — потому что никогда
не заметали Келси, — что застенчивый юный ком-
позитор стояла неподалеку и прекрасно всё слы-
шала. И всё видела.
Включая подмигивание.
Ия следующее утро Трои и Габриэла приехали в
школу рано чтобы еще немного порепетировать
с Келси, и обнаружили ее перед доской объявлений.
«ПРОСЛУШИВАНИЕ НА ГЛАВНЫЕ ЮЛИ
В МЮЗИКЛЕ ПЕРЕНЕСЕНО НА ПЯТНИЦУ
НА 3.30», — гласило свеженькое объявление.
Трой и Габриэла хмуро уставились на роковые
слова.
— В то же время, что и матч... — пробормотал
Трой.
— И научное десятиборье, — доводила Габ-
риэла.
Чад и Тейлор, как теперь повелось, в сопрово-
ждении баскетболистов и умников из научного
клуба, столпились за спинами Троя и Габриэлы.
— Понятия не имею, почему так получилось, —
искренне недоумевала Тейлор.
— Чую крысу по имени Дарбус, — мрачно под-
хватил Чад
— Я знаю двух крыс, и ни одну из них не зовут
Дарбус, — поправила его Келси.
Все повернулись на голос, и понадобилась целая
минута, чтобы разглядеть крохотную Келси среди
здоровенных баскетболистов.
— Ты что-то знаешь, малышка? — спросил Чад
Келси кивнула.
— Может, мисс Дарбус и считает, что спасает
шоу, но Райан и Шарпи думают только о своих
шкурах.
Чад стиснул зубы от гнева.
— Знаете, что я сделаю с этой парочкой расфу-
фыренных выставочных собачонок...
— Ничего, — остудил его пыл Трой, беря ситуа-
цию под контроль. — Ничего мы с ними не сде-
лаем. — Он ухмыльнулся. — Разве что споем.
, 109
Д •
Трой обвел взглядом всех членов баскетбольной
команды и научною клуба.
— Всё получится только при совместных уси-
лиях. Кто в деле?
Баскетболисты и умники посмотрели друг на
друга. Чад протянул руку. Тейлор ее пожала. Все
заулыбались.
В деле были все.
0 день прослушивания, баскетбольною матча и
состязания по научному десятиборью страсти ки-
пели нешуточные.
Демонстрируя чувство солидарности, Чад и ба-
скетболисты подарили Тейлор торт, испеченный
Зиком. Надпись сахарной глазурью гласила: «Се-
годня научное десятиборье — поддержим интел-
лектуалов'»
Тейлор и девочки, в свою очередь, вручили
Чаду знамя с надписью: «Вперед к победе, “Дикие
кошки”!»
Мисс Дарбус насмешливо смотрела на них
и думала: как мила Мальчики-баскетболисты и
девочки-умницы обмениваются любезностями...
Затем Чад и парни подошли к Шарпи и Рай-
ану и расстегнули куртки. У каждого на футболке
было по одной большой букве и вместе получилось:
«Вперед, театральный клуб!»
Чад ослепительно улыбнулся Шарпи.
Мисс Дарбус обвела взглядом знамя, торт, пар-
ней в футболках с буквами и невольно улыбнулась.
— Ну, похоже, «Диких кошек» ждет интерес-
ный день, — сухо сказала она. Однако в ее глазах
засверкали веселые искорки.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
В три часа дня коридоры Ист-Хай были совер-
шенно пустыми. Школу окутывала тишина. В воз-
духе витало какое-то предчувстие...
...и тут зазвенел звонок!
Двери распахнулись, и в коридоры вырвались
ученики. Школа забурлила!
Трибуны в спортзале заполнились зрителями.
Раздались ободряющие возгласы и аплодисменты.
Заиграл школьный оркестр, на площадку вылетели
болельщицы, заколыхались знамена... Пора раз и
навсегда решить, кто чемпион!
На скамейке в раздевалке Трой сидел один.
Остальные члены команды выбежали на площадку.
Он услышал, как притихла толпа.
Все долгие часы тренировок... все усилия... все на-
дежды... всё сошлось в этой точке и в этот момент.
В раздевалку вошел отец.
— Как ты?
— Нервничаю, — честно признался Трой.
112
Я тоже, — улыбнулся Джек Болтон. — Хотел
бы я помолодеть и играть сегодня рядом с тобой.
Трой попытался улыбнуться:
— Эй, ты успел наиграться.
Отец серьезно посмотрел на него:
— Ты знаешь, чего я жду от тебя сегодня?
Трой кивнул. Отец мог и не говорить.
— Чемпионского титула.
Отец посмотрел Трою прямо в глаза.
— Получится это или нет, — ласково сказал
он, — я хочу, чтобы ты был собой. Я знаю, какое
давление ты испытывал, и, пожалуй, больше всех
давил я. Всё, чего я хочу на самом деле, это видеть,
как мои сын наслаждается этим важным момеп-
гом своей жизни, как играет в игру, которую мы
«й».| любим. 11одари мне это счастье, и я засну се-
t< цн «I i улыбкой, и не важно, каким будет счет.
Трой внимательно посмотрел на отца, и его
охватим) непривычное чувство легкости.
— Спасибо, тре... Спасибо, папа.
Отец улыбнулся ему и вышел.
[Вот-в<уг должен был начаться первый раунд на-
учного десятиборья. Вдоль стен актового зала по-
ставили черные доски для вычислений и столы
113
для экспериментов. Для судей и болельщиков под-
готовили несколько дюжин стульев.
Все команды собрались на последний ин-
структаж.
В театре на сцене Келси играла на рояле, а по
огромному залу слонялись малочисленные зрители.
Райан и Шарпи тоже вылезли на сцену и выпол-
няли странные упражнения актерской разминки,
издавали причудливые рулады и падали спиной
друг другу на руки, демонстрируя абсолютное до-
верие к партнеру.
В актовом зале научные команды, все в лабора-
торных халатах, ждали сигнала к началу состязаний.
Габриэла стояла у доски, готовая к борьбе. Ар-
битр скомандовал «начинайте», и она, и звезда
команды-соперника принялись писать на доске
формулы так быстро, как только могли.
В театре мисс Дарбус произносила очередную
речь:
— Кастинг на главные роли в шоу — это и проба
сил, и ответственность, радость и бремя. Я восхва-
ляю вас и всех юных артистов, которые тянутся к
луне, солнцу и звездам...
Пятеро ребят, сидящие в зале, гаращались на
нее, не в силах понять, о чем она говорит.
Мисс Дарбус вздохнула и попыталась закончить
речь на высокой ноте:
— Итак... воспарим вместе? — Она проверила
свой планшет — для проформы — и вызвала: —
Райан и Шарпи?
Сплоченная семейная команда с шиком вы-
летела на сцену под музыку своего магнитофона.
С самой первой ноты было ясно, что эти двое рож-
дены для самого потрясающего мюзикла. Они
легко перебрасывались репликами и танцевали
так, что могли бы пристыдить большинство танцо-
ров бродвейских теат{юв.
Они вкладывали в танец все свои силы и на-
выки: кружились, прыгали, переворачивались.
Тем временем в спортзале две команды-
соперницы наконец-то встретились лицом к лицу
п центре площадки. Тренировки, подготовка, обо-
дряющие разговоры — всё вело к этому... самому...
моменту...
Рефери ввел мяч в игру, и матч начался! С самых
первых секунд болельщики словно обезумели.
Даже в актовом зале команды научного деся-
гиборья слышали их крики. То есть слышали все,
к|юме Габриэлы. Она стояла у доски, полностью
сосредоточенная на задании. Таймер отсчитывал
секунды, а Габриэла и ее соперница всё писали
и писали <|юрмулы с максимально возможной
скоростью
Ответ. Габрэила решила задачу на секунды
раньше соперницы и нажала кнопку таймера,
остановив отсчет времени.
Арбитр быстро проверил ее ответ, кивнул. Очки
заработала научная команда «Дикие кошки»! Все
громко поздравляли Габриэлу, раскрасневшуюся
от радости победы. Тейлор взглянула на часы. 3:35.
Она тихонько придвинулась к своему ноутбуку
и набрала код, бормоча про себя:
— Отлично, «Дикие кошки», пришло время ор-
ганизованно покинуть спортзал...
На экране вспыхнули слова «сооби|ениеотправ-
лено». Через пару секунд в подсобке спортзала за-
мигал маленький беспроводный маршрутизатор,
включенный в электронную сеть», процесс пошел!
В зале вдруг засбоило электронное табло, и по
нему вместо счета побежали случайные числа.
Вспыхнул экран для объявлений.
Озадаченные игроки прервали игру.
Директор Мацуи тоже не понимал, что проис-
ходит, но он прекрасно знал школьные правила и,
схватив микро<(юн, объявил:
116
— Похоже, у нас тут небольшой электронный
сбой. Я уверен, мы всё уладим. А пока в целях без-
опасности мы все должны организованно поки-
нуть спортзал...
11аблюдая, как пустеет спортзал, Чад внутренне
ликовал. Первый этап миссии выполнен!
Тейлор быстро нажала еще одну кнопку на кла-
виатуре своего ноутбука. На плитке рядом с ней
ждал экспериментальной части состязания .лабо-
раторный стакан с синей жидкостью.
11о команде с компьютера Тейлор включилась
плетка, жидкость нагрелась и забулькала. Давление
увеличилось и сорвало крышку стакана... по залу
пополз отвратительный неприятный запах.
Тейлор удовлетворенно улыбнулась, заметив,
как сначала арбитр, а затем зрители начали ощу-
щать запах.
Через несколько секунд все как ошпаренные
выскочили из зала.
Отлично! Выполнен и второй этап.
Шарпи и Райан блистали на сцене в блаженном
неведении о драматических событиях, потрясших
школу. Они закончили песню с такой же пышущей
через край энергией, с какой и начали. Они знали.
что выступили великолепно, и экстравагантно рас-
кланялись.
— Теперь вы понимаете, почему мы любим те-
атр? — обратилась к немногочисленной публике
мисс Дарбус, переполненная гордостью за своих
звездных учеников. — Отличная работа.
Она быстренько просмотрела список и весьма
резким тоном возвестила:
— Трой Болтон и Габриэла Монтес?—Она огля-
делась по сторонам — Трой... Габриэла?
Никаких признаке® конкурсантов.
Келси занервничала:
— Они сейчас придут!
Мисс Дарбус с легким сожалением покачала го-
ловой:
— Театр, как я часто говорила, никого не ждет.
Мне жаль.
Келси снова в отчаянии взглянула ня дверь, но
своих друзей не увидела и огорченно плюхнулась
на стул.
- Ну, на сегодня мы закончили, — подвела итог
мисс Дарбус, зачеркивая имена Троя и Габриэлы. —
Поздравляю всех. Список исполнителей будет вы-
вешен.
Келси медленно собрала ноты в нанку и, совер-
шенно подавленная, покинула сцену.
И тут из противоположных дверей в зал ворва-
лись Трой и Габриэла.
— Мисс Дарбус! Мы здесь! — крикнул Трой.
— Я вызывала вас, — строго произнесла мисс
Дарбус. — Дважды.
Габриэля нс хотела верить, что всё пропала После
всех их усилий, после таких гранидозных планов...
Преподавательница актерского мастерства
оставалась непреклонной.
— Правила есть правила.
Однако, повернувшись, чтобы уйти, она увидела
нечто совершенно неожиданное, не укладываю-
щееся ни в какие рамки! Зрительный зал начал за-
полняться народом: учащимися и болельщиками
с баскетбольного матча и научного десятиборья;
всеми баскетболистами во главе с Чадом; вселяй
членами научного клуба во главе с Тейлор... все, все,
все явились посмотреть кастинг!
Шарпи и Райан растерян но смотрели на всё при-
бывающую публику. Ничего подобного в их планы
не входило! Ну, что же. В театре к неожиданностям
не привыкать, и Шарпи быстренько заявила:
— Мисс Дарбус, мы с радостью повторим наш
номер для учащихся нашей школы.
Учительница отрицательно помотала головой,
с изумлением отметив, что зал уже наби т до от-
каза.
— Не знаю, что здесь |цюисходиг, но в любом
случае слишком поздно. И у нас нет аккомпаниа-
тора.
Райан и Шарпи с облегченим улыбнулись, Райан
взглянул на Троя, пожал плечами.
— Ну, это шоу-бизнес, — насмешливо заявил
он.
— Мы споем без музыки, — безнадежно пред-
ложил Трой.
И тут все услышали голос, прежде застенчивый,
а теперь на удивление смелый:
— Нет! — Келси вылетела на сцену. — Мисс
Дарбус, аккомпаниатор здесь!
Шарпи многозначительно посмотрела на Келси;
ее взгляд не предвещал ничего хорошего
— Ты этого не с де.Vi ешь.
Келси гордо вскинула голову. Ей до смерти надо-
ело подчиняться приказам эгоистичных театраль-
ных звезд
— Еще как сделаю!
120
Она подняла крышку рояля, вытащила йоты
и заняла свое место.
— Аккомпаниатор готов!
Глаза мисс Дарбус округлились от восхищения.
— Вот это настоящий шоу-бизнес!
Трои и Габриэла схватили микрофоны и повер-
нулись к зрителям. В зале jte было ни одного сво-
бодного места, и все собравшиеся хотели услышать
их пение.
Габриэла смотрела на эти жаждущие лица и
чувствовала, как начинает краснеть. Ее колени
задрожали, в животе словно бабочки запорхали,
она подумала, что вот-вот потеряет сознание.
В тот, первый раз они пели для мисс Дарбус,
хотя даже не знали, что она их слушает! Теперь Га-
бриэла стояла перед огромной толпой.
Келси ждала, когда Tjxjh и Габриэла кивнут ей,
показывая, что готовы начать. Никто не кивнул. Га-
бриэла стояла совершенно неподвижно, будто ока-
менела.
Келси заиграла, надеясь, что музыка поможет
Габриэле расслабиться и запеть.
Однако Габриэла даже рта не раскрыла. Келси
перестала играть и посмотрела на Троя, мол, что
же мне делать?
121
Ок кивнул ей, предлагая снова играть, и запел,
обращаясь к Габриэле:
Мы парим высоко в небесах
И можем дотянуться 'до любой звезды.
Если постараться, мы освободимся.
Когда подошла очередь Габриэлы, она прикрыла
ладонью микрофон и сказала:
— Трой, я нс могу. Я нс могу петь, когда все на
меня смотрят.
Трой посмотрел на публику. Нетерпеливое
ожидание на лицах стало постепенно сменяться
растерянностью. Многие зашептались:
— Что случилось? С ней всё в порядке?
Трой снова повернулся к Габриэле и прошеп-
тал:
— Смотри на меня. Прямо на меня. Как в пер-
вый раз, когда мы пели вместе, как на новогодней
вечеринке. Помнишь?
Она помнила. И посмотрел;» в глаза Троя. Он
ответил ей таким же взглядом, как тогда, на кон-
курсе караоке. Волшебная искра вспыхнула снова,
только на этот раз ярче, гораздо ярче. Габриэла
почувствовала, как скованность покидает се. Она
даже заулыбалась...
янм
Трой подал сигнал Келси, и та заиграла. Трои
н|хэникновенно запел:
Tt>i знаешь, что другие видят нас
Не такими, какие мы
На самом деле...
Габриэла улыбнулась и робко пропела свои две
строчки:
,Мг>< друг от друга далеко.
Пока наши сердца бьются врозь.
Затем они запели вместе, их голоса слились
в идельной гармонии:
Но твое доверие
Дает мне силы, силы верить!..
С каждой новой строчкой они пели всё уверен-
нее, все больше доверяя друг другу. Теперь уже они
пели так, будто в зале яе было никого, кроме них.
Зрители замерли, зача]хжанныс искренними
чувствами, которые Трой и Габриэла вкладывали в
свое исполнение.
Тренер Болтон забрел в зрительный зал, думая
лишь о том, когда же починят электронное табло
и можно будет продолжить игру... Он взглянул
на сцену и не поверил своим глазам! Его сын пел
перед публикой, и цел очень, очень хорошо!
Музыка заколдовала всех присутствую-
щих. Девочки-умницы смотрели на мальчиков-
баскетболистов, и те и другие нс могли сдержать
дружелюбных улыбок. Скейтбордисты кивали ак-
терам, мол, эй, если это музыкальный театр, то он
очень клевый, парни! Члены прежде обособленных
группщювок смотрели на странную пару — Троя
в спортивном костюме и Габриэлу в лабораторном
халате, и чувствовали, как рушатся привычные
границы.
Когда песня закончилась, Трой и Габриэла долго
не могли отвести глаз друг от друг.». В зале повисла
долгая пауза. Затем встала и зааплодировала Келси.
За ней — TjKHcp Болтон. Мисс Л-*рб\чг стала вы-
крикивать «Браво!» и «Брава!» и никак не могла
остановиться. Л потом все зрители вскочили и раз-
|>азились одобрительными воплями.
Даже Райан и Шарпи зааплодировали, но бы-
стро спохватились и перестали.
Не успели стихнуть аплодисменты, как Трой и
Габриэла быстренько обнялись и бросились прочь.
Между прочим, у них остались незаконченные
дела...
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
асы неумолимо отсчитывали последние секунды
.матча. «Дикие кошки» проигрывали...
И тут вдруг Трой, полный решимости забить
мяч, буквально пролетел через всю плопрдку, снуя
между противниками.
Как на тренировке, он применил обманное дви-
жение — сделал вид, что ведет мяч вправо, но обо-
шел слева, — бросил мяч и... МЯЧ ВЛЕТЕЛ В КОР-
ЗИНУ, НЕ ЗЛДЕВ КОЛЬЦА — НИЧЕГО, КРОМЕ
СЕТКИ! Раздался гонг, возвещающий конец матча
и победу «Диких кошек» с минимальным преиму-
ществам в одно очко!
В воцарившемся на площадке хаосе тренер Бол-
тон нашел и крепко обнял сына.
Через толпу к тренеру пробилась мисс Дарбус.
Давние противники с секунду смотрели друг на
друга... потом дружно улыбнулись, подняли руки
и ударились открытыми ладонями.
Подошла и взволнованная Габриэла.
125
— Как твоя команда? — выкрикнул Трой.
— Мы тоже победили. — радостно сообщила
Габриэла.
Они обнялись, поздравляя друг друга. и в этот
момент Чад вручил Трою баскетбольный мяч.
— Команда единогласно решила отдать этот
мяч тебе, капитан.
Парни ударились ладонями поднятых рук, затем
Чад повернулся к Тейлор:
— Итак... ты идешь со мной на вечеринку
в честь победы?
Тейлор растерялась:
— Как на свидание?
— Кажется, сегодня тебе повезло, — ухмыль-
нулся Чад.
Тейлор рассмеялась и кивнула. Еще неделю назад
она, наверное, отказалась бы, но сегодня... пожалуй,
Чад прав. Пожалуй, ей действительно повезло.
Когда Габриэла, всё еще счастливо улыбаясь, вы-
шла из спортзала. к ней подошла Шарпи.
— Ну, что же. Поздравляю Думакд я соглашусь
стать дублершей на тот случаи, если ты вдруг не
сможешь выступить... сломай ногу.
Габриэла с недоумением посмотрела на нее.
Шарпи улыбнулась — на этот раз искренне
улыбнулась — и объяснила:
— В театре это означает пожелание удачи.
Габриэла ответила ей улыбкой.
Как только она отошла, Зик решил не упустить
свои шанс.
— Шарпи, мне очень жаль, что ты не получила
главную роль, но ты всё равно отлично поешь. Я так
тобой восхищаюсь.
— А почему бы тебе мной не восхищаться? —
спросила Шарпи. В конце концов, невозможно из-
мениться за один день. — Пока.
Зик робко протянул ей пакетик с печеньем:
— Я испек это для тебя...
Шарпи взяла пакетик, принимая это как долж-
ное, и Зик отошел.
Трой нашел в толпе Келси и вручил ей баскет-
больныи мяч:
— Привет, композитор, вот мяч, которым мы
сегодня играли. Ты его заслужим... плеймейкер.
Келси чуть не потеряла сознание Ей вручил по-
бедный мяч сам Трой Болтон!
От одной мысли о том. как за одну неделю из-
менилась ее жизнь, у Келси закружилась голова.
Габ
мо
Mi
Ч;
в
И она почувствовала себя ужасно счастливой.
Улыбнувшись во весь рот, она подбросила мяч...
После всех этих событий школа Ист-Хай со-
вершенно изменилась. Теперь новички могли заго-
ворить с умниками, а спортсмены — с актерами.
Школа стала местом, где любой мог следовать
своему призванию и знать, что его поддержат.
Другими словами, теперь здесь все .могли повесе-
литься... вместе.
Когда торжества закончились, никто не хотел
расходиться; все смеялись, болтали, знакомились
с людьми, которых прежде даже нс замечали.
Вдруг в толпу врезалась Шарли и подошла
к Зику.
— Твое печенье потрясающее! — завопила
она. — Ничего вкуснее я никогда нс пробовала. Ты
нс мог бы испей» для меня еще? Пожалуйста, Зик!
Зик улыбнулся. Конечно, он испечет для нее пе-
ченье! А вообще-то... он подмигнул и лукаво сказал:
— Я мог бы даже сделать для тебя крем-брюле.
Почему они
не могут быть собой?
До встречи с Габриэлой самой заветной мечтой Троя
была победа в баскетбольном чемпионате. Однако
с того самого момента, как они дуэтом спели караоке
в новогоднюю ночь, Трой не может отбросить мысль
о кастинге на главную роль в школьном мюзикле —
и обязательно с Габриэлой в главной женской роли!
Габриэла тоже преодолевает множество препятствий.
Ее помощь просто необходима команде по научному
десятиборью, но как же ей хочется снова петь с Троем!
Все друзья говорят, что это плохая идея, и Трой
с Габриэлой должны сохранять статус-кво.
Трой и Габриэла чувствуют, что им хватит таланта сыграть
главные роли в мюзикле, так почему же все вокруг
против этой идеи? Постараются ли Трой и Габриэла
воплотить в жизнь свои мечты о сцене? Или откажутся
от них, чтобы повести свои команды к победе?
ЭГМОНТ
ISBN 978-5-9539-2927-1