Текст
                    Справочная
книга
корректора
и редактора

Справочная книга корректора и редактора Редакционно-техническое оформление рукописи, вычитка, корректура Под общей редакцией А. Э. Мильчина Издательство «Книга» Москва 1974
002 С 74 Составители (в порядке номеров глав) К. И. Былинский —гл. 5 «Названия (Употребление прописных букв, кавы- чек..'.)»; заимствована из «Справочной книги корректора» К. И. Былинского и А. Н. Жилина (М., «Искусство», 1960), дополнена и уточнена редактором Л. Р. Стоцкий, —гл. 9 «Физические величины», гл. 10 «Единицы физических Г. Г. Мирзабеков величин», гл. 14 «Математические величины. Формулы», прил. 10—12 А. Н. Жилин —гл. 18 «Стихотворный текст», гл. 19 «Текст драматического произведения»; заимствованы из «Справочной книги корректора» К. И. Былинского и А. II. Жилина (М., «Искусство», 1960), уточнены редактором IO. М. Оленев —гл. 21 «Нотный текст» Л. Ф. Зубрилова —22.1 «Текст на английском языке» 4 К. И. Шулъруфер —22.2 «Текст на испанском языке» М. Я. Шац —22.3 «Текст на немецком языке» А. Д. Лапир —22.4 «Текст на французском языке» II. К. Сазонова —гл. 23 «Словарный текст» Е. С. Масикевич —прил. 16 «Словарь сокращений в библиографическом описа- нии на основных европейских языках» Д. Э. Розенталь —прил. 19 «Словарь управлений»; прил. 20 «Литература по языку и стилю» А, Э, Милъчин -ост. гл.: 1-4, 6-8, 11-13, 15-17, 20, 24-39, прил. 1-9, 13-15, 17 „ 61002-016 п С 002(01 )-74 © Издательство «Книга», 1974 г.
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Цель справочной книги — сделать более эффективным труд тех, кто создает книгу или другое произведение печати, помочь им в оформлении, редактировании, вычитке рукописи. Эта цель отвечает общей задаче, постав- ленной XXIV съездом КПСС,— добиваться максимальной эффективности в любом производстве, любой отрасли. Но у справочной книги есть еще одна цель, сверхзадача — внедрить рациональное редакционно-техническое оформ- ление рукописи и тем самым облегчить труд читателя, упростить процесс чтения. Первоначально издательство предполагало выпустить эту книгу как 2-е, переработанное и дополненное издание «Справочной книги корректора» покойных К. И. Былинского и А. Н. Жилина (М., «Искусство», 1960). Однако за 14 лет в издательском деле произошло так много изменений (в частности, почти полностью обновлены нормативные документы, впервые введены в дей- ствие государственные стандарты, регламентирующие подготовку изданий), что большинство глав «Справочной книги корректора» устарело и переизда- вать их без коренной переработки было недопустимо. Кроме того, ряд глав и справочных материалов в такого рода издание надо было ввести дополни- тельно: «Документальный материал», «Документальный текст», «Нотный текст», «Текст на некоторых европейских языках», «Физические величины». Все это привело к тому, что от мысли выпустить справочную книгу как 2-е издание книги К. И. Былинского и А. И. Жилина пришлось отказаться. Лишь несколько написанных этими авторами глав, которые требовали срав- нительно небольшой, редакционного характера доработки, были включены в новую справочную книгу. Существенным изменениям подвергся и состав книги, не только из-за включения новых глав и приложений, но и вследствие отказа от разделов элементарно-учебных («Прохождение рукописи и корректур в издательстве и типографии») или неизбежно неполных («Некоторые стилистические и грам- матические рекомендации», «Орфографический словарь»), тем более, что се- годня издательские работники и авторы располагают специальными спра- вочными изданиями — «Справочником по правописанию и литературной правке» Д. Э. Розенталя (М., 1967; М., 1971) и «Орфографическим словарем» Института русского языка АН СССР.
III сведений но корректуре включены лишь самые необхо- димые мп горнил ы. Иначе пришлось бы значительно увеличить объем издания- К чому же целесообразнее выпустить специальный справочник по коррек- туре, что издательство и намерено сделать. В связи со справедливым замечанием старшего научного редактора изда- тельства «Недра» В. Бражникова было уточнено и заглавие издания, по- скольку его читательский адрес и раньше был шире, а содержание ограни- чено определенными рамками (редакционно-техническое оформление и вы- читка рукописи, корректура). Издательство глубоко благодарно всем, кто своими советами, замеча- ниями, пожеланиями помог в подготовке настоящей справочной книги,— С. Сориной (Издательство ЛГУ), А. Зориной («Музыка»), В. Гречко («Машиностроение»), В. Солоусову («Медицина»), К. Чигриновой («Между- народные отношения»), Е. Монюковой и М. Смирнову («Мир»), П. Чивикиной («Мысль»), В. Бражникову и Л. Барышникову («Недра»), В. Павлову («Про- гресс»), Д. Лившиц («Советский писатель», Ленинградское отделение), В. Брагиной («Художественная литература»), И. Дунскому (Госстандарт СССР). Издательство ждет от читателей отзывов и надеется, что они будут сообщать, на какие вопросы не смогли найти ответа в справочной книге. За все замечания составители заранее выражают свою признательность.
Часть первая РЕДАКЦИОННО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОФОРМЛЕНИЕ И ВЫЧИТКА РУКОПИСИ А. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 1. ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К РУКОПИСИ, ПОСТУПАЮЩЕЙ НА ВЫЧИТКУ* 1.1. ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ 1. По составу рукопись должна быть комплектной, т. е. содержать все части, без которых она не может быть обработана в корректорской и техниче- ской редакции и принята для производства на полиграфическом предприя- тии; отсутствие каких-либо частей может сделать вычитку неполноценной (вычитчик не все учтет). 2. По оформлению текстовая часть рукописи должна полностью удов- летворять требованиям стандарта (ГОСТ 17059—71 «Оригиналы издательские машинописные», введен в действие с 1 января 1972 г.), а иллюстрационные и оформительские оригиналы — требованиям приложения к технологическим инструкциям «Оригиналы для репродуцирования. Технические требова- ния» •». 3. Рукопись должна быть считанной после перепечатки на машинке; досчитанная рукопись может замедлить и затруднить вычитку, а в некоторых случаях вызвать повторную перепечатку какой-либо части рукописи, а зна- чит, и повторную вычитку. 1.2. СОСТАВ И ВНЕШНИЙ ВИД РУКОПИСИ 1. Рукопись должна включать не только всю текстовую часть, но и пол- ностью оригиналы внешнего оформления (обложки или переплета, супер- обложки, форзаца, титульного листа), оригиналы иллюстраций; редакцион- ный паспорт для вычитки (указывает особенности вычитки данной рукописи или те признаки — круг читателей, их подготовку,— которые предопре- деляют решения вычитчика; содержит образцы написания некоторых слож- ных названий, имен, терминов, список индивидуальных, т. е. принятых только в данной рукописи, сокращений, принципы выделений и т. п.); рабо- чее оглавление; паспорт издания. 2. Состав текстовой части рукописи в общем случае: 1) титульный лист; 2) страницы основного текста издаваемого произведения (произведе- ний); 3) страницы аппарата издания: оглавления или содержания; аннотации или реферата; предисловия; послесловия; приложений; вспомогательных указателей (если ссылки даны не на страницы будущего издания); библио- графических списков и указателей; 4) подписи к иллюстрациям;
1 5) дубликаты всех частей, которые нерационально или невозможно на- брать на той же машине, что и основной текст. s 3. Рукопись должна быть вложена в папку (несколько папок) с над- u писыо фамилии автора (авторов) и заглавия, а также числа вложенных стра- е ниц и иллюстраций. > 1.3. ОФОРМЛЕНИЕ ТЕКСТОВОЙ ЧАСТИ s На вычитку должен поступать первый машинописный экземпляр руко- к писи (но копии). Это относится и к дубликатам. 5 1.3.1. Бумага а g 1. Для будущего оригинала необходима такая белая писчая бумага, на ш которой не расплываются чернила. н 2. Формат бумаги: ш для обычных оригиналов — А 4 (210X297 мм); 3 для оригиналов словарей и указателей — А5 (148x210 мм); щ для оригиналов больших таблиц — разные форматы, при условии, что о они будут сфальцованы на формат А4 (210x297 мм); и для оригиналов-макетов — допускается нестандартный формат, если ° на стандартной странице нельзя уместить необходимое число знаков, опре- деляемое емкостью наборной полосы. Примечание. Формат бумаги ряда А установлен стандартом (ГОСТ 9327—60). 1.3.2. Правила перепечатки 1. Общие правила. Текст рукописи должен быть напечатан на пишущей машинке с крупным и четким очком литер, через черную ленту, на одной сто- роне листа бумаги, через два интервала (переката валика машинки). Для оригипала-макета допускается перепечатка на машинке через полтора интер- вала. 2. Размер абзацного отступа. Должен быть равен трем, ударам пишущей машинки. В оригинале-макете устанавливается в зависимости от размера абзацного отступа в будущем издании. 3. Наибольшая допустимая емкость страницы в строках и знаках. Одна страница должна вмещать не более 30 строк, каждая строка содержать не бо- лее 60 знаков, считая за знаки и пробелы между словами и знаки препинания. В оригинале-макете одна страница должна вмещать столько машинописных строк, сколько строк в полосе набора, и столько знаков в строке, сколько в среднем в строке набора. 4. Поля страниц. Не менее: левое и нижнее 25 мм, верхнее 20 мм, правое 10 мм. 5. Рубрики (заголовки и подзаголовки). Отделяются от основного текста сверху и снизу пробелом в три машинописных интервала. Печатаются строч- ными буквами. 6. Числа. Многозначные числа делятся на группы по 3 цифры в каж- дой, справа налево. Каждая группа отделяется одна от другой пробелом в один удар пишущей машинки. Например: 25 858 211. Это правило относится и к десятичной дроби, но с де- лением на группы слева направо от запятой. Например: 0,258 912 19. 7. Таблицы. Печататься должны так, чтобы: а) материал располагался, как в будущем издании; б) текст внутри граф не выходил за линии, ограничивающие графу по ширине; в) числа в колонках делились на группы по 3 цифры справа налево, как и в тексте; ГОСТ 17059—71 включает в число делимых на группы и четырехзначные числа, если они стоят в графе с числами из пяти или больше цифр; г) примечания к таблице размещались непосредственно под таблицей, независимо от того, связаны ли они с таблицей знаком сноски или просто обо- значены словом «Примечание».
1.3.3. Допустимые вписки, поправки, вставки 10 Вписки от руки. Требования к ним. 1. Что разрешается вписывать. Допускается вписывать от руки мате- матические и химические формулы, специальные знаки, буквы редко приме- няемых алфавитов, а также тексты на языках, не имеющих алфавитов в пи- шущих машинках. 2. Техника вписывания. Вписывать формулы, специальные знаки и т. п. надо только чернилами черного цвета, отчетливо. Не разрешается часть букв слова или часть символов формулы печатать на машинке, а часть вписывать от руки. Если часть букв или символов не может быть воспроизве- дена на машинке, то слово или формула вписывается от руки целиком. 3. Размеры вписываемых букв, знаков и пробелов между рукописными строками. Рекомендуются следующие размеры рукописных букв, знаков и пробелов между рукописными строками (в мм): Прописные буквы и цифры ....... Строчные буквы ................ Показатели степени и индексы... Пробелы между рукописными строками 4. Сходные по начертанию буквы, цифры и знаки. Должны быть вписаны так отчетливо, чтобы каждый, кто будет читать рукопись (оригинал), точно знал, какие именно буква, цифра или знак здесь поставлены (см. таблицу букв и знаков, имеющих сходное начертание,— прил. 1). Для лучшей разли- чимости сходных букв и знаков их следует размечать в тексте или пояснять на левом поле (см. 2.2.2, п. 7). 5. Математические формулы. Должны быть написаны отчетливо, едино- образно, в соответствии с намечаемой техникой набора, так, чтобы: а) размещение элементов было предельно ясным; б) между строками формулы и линиями дробей оставались пробелы, до- пускающие свободную разметку формульных символов и знаков; в) индексы и показатели степени были одинаковы по размеру и одина- ково опущены или подняты по отношению к линии основной строки формулы; г) надбуквепныо или надцифровые знаки были написаны строго над бук- памп пап над цифрами (а; а; s); д) открывающие и закрывающие скобки одного вида были одинаковы 0. Химические формулы. Должны быть написаны так, чтобы: а) буквы одного символа химических элементов и символы химических > п’мептов, стоящие рядом и обозначающие одно химическое соединение, ап lOTiiyro примыкали друг к другу, а индексы, знаки валентности и электри- •11ч кого заряда вплотную примыкали к «своим» символам химических эле- п) между символами химических элементов и знаками действий в форму- |.| <, м1мпческих реакций был сделан пробел; и) знаки связей вплотную примыкали к символам химических элементов, причем наклонные знаки связей упирались в середину соединяемых симво- Поправки. 7. На одной странице машинописного текста допускается не более пяти поправок, под которыми, по стандарту, понимаются все исправления, тн'чаташше на машинке и не уместившиеся в строке, а также исправления, описанные от руки. При этом поправки, которые касаются не более двух смежных слов, считаются за одну поправку. 8. Не считаются поправками допустимые государственным стандартом вписки от руки (см. п. 1). 9. Поправка, содержащая более двух слов, должна быть напечатана на пишущей машинке. 10. Поправки от руки вносят только чернилами черного цвета, отчет- ливо, непосредственно над исправляемым текстом или вместо него.
1 Исправляемый текст должен быть зачеркнут горизонтальной линией чер- нилами черного цвета либо счищен лезвием или заклеен бумагой того же сорта, х что и бумага, на которой отпечатана рукопись. х Допустимые вставки. с 11. На одной странице допускается одна вставка, под которой, по стан- ® дарту (ГОСТ 17059—71), понимается дополнение к уже напечатанной страни- > це, отпечатанное по всем правилам стандарта на машинке на бумаге того же сорта, что и бумага, на которой отпечатана рукопись, аккуратно подклеенное х к странице или вклеенное в нее. Наклейка вставки на боковые поля страни- к цы не разрешается. х 12. Общий размер вставок на 10 страниц рукописи не должен превышать < 15 строк. о 13. Если размер страницы со вставкой по высоте вышел за пределы стан- 13 дартного формата, ее надо сфальцевать (загнуть снизу на лицевую сторону) (L на формат А4, т. е. на 297 мм по высоте. На загнутой оборотной стороне пи- шут без нажима цветным карандашом: Отогнуть. У 14. Число сфальцованных страниц (со вставками) не должно превышать х двух на 10 страниц рукописи. х 1.3.4. Нумерация страниц ° 1. Страницы рукописи нумеруют последовательно от титульного листа до последней страницы без пропусков, повторений и литерных добавлений, цветным карандашом (обычно синим) в верхнем правом углу страницы. Примечание. Нумерацию страниц дубликатов см. 1.3.5, п. И. 2. Общее число пронумерованных страниц указывают в верхнем правом углу первой страницы, обозначая цветным карандашом первый и послед- ний номер страницы через тире (например: 1—285) и обводя обозначенные страницы карандашным кружком. 1.3.5. Дубликаты Дублируемые части. 1. Дубликаты изготовляют на текстовые части страниц, которые подле- жат набору шрифтом или способом, требующим использования наборной машины другого типа или с другой наладкой либо труда наборщика иного профиля, с иным оснащением, чем оснащение того, который набирает основ- ной текст. Это предполагает, что дублируемый текст всегда по объему меньше, чем остальная часть рукописи. Если же в рукописи формул, таблиц и т. д. больше, чем текста, т. е. они становятся основной частью рукописи, то дуб- лировать нужно не формулы, таблицы и т. д., а текст. 2. К дублируемым частям относятся обычно: а) таблицы и выводы; б) фор- мулы; в) заголовки, подлежащие набору шрифтом другого кегля или гарни- туры, чем шрифт основного текста; г) подстрочные примечания, как и все дру- гие текстовые части страниц, подлежащие набору шрифтом другого кегля, чем шрифт основного текста; д) текстовые части страниц, требующие набора на иной формат, чем основной текст (не следует путать такие части с частями, которые набирают на формат основного текста со втяжкой); е) текстовые части страниц, которые должны быть набраны шрифтом другой гарнитуры по срав- нению с гарнитурой шрифта основного текста. 3. Не дублируют, а целиком переносят из рукописи в дубликаты стра- ницы, которые надо полностью набирать иначе, чем основной текст. Их изы- мают из рукописи и вкладывают в свою группу дубликатов, помечая это в основной части.
Изготовление дубликатов. 4. Стандарт указывает на то, что дубликаты должны быть перепечатаны на целых страницах отдельно по кеглям и гарнитурам подряд в последова- тельности текста. Это общее указание необходимо детализировать. Отдельно изготовляется каждый вид дубликатов. Под видом понимаются те части текста, которые могут быть набраны по одной техноло- гии и не требуют дальнейшего деления на части по технологическим соображе- ниям. Так, отдельно готовятся дубликаты таблиц (сложный, по другой техно- логии вид набора), дубликаты выводов (другой формат и кегль шрифта на- бора), дубликаты петита при наборе основного текста корпусом (дру- гой кегль), дубликаты заголовков (каждую группу по кеглю или по гарнитуре шрифта отдельно), дубликаты текста в две или три колонки при одноколонном наборе основного текста (другой формат набора) и т. д. 5. Способов изготовления три: а) тексты дубликатов перепечатывают илп переписывают (формулы) по отмеченным в основной рукописи после ее редактирования и перепечатки местам (например: Д. петита илп Д’. кг. 8; Д. табл.; Д. выводов; Д. заголов- ков кг. 12; Д. заголовков рубл.; Д. двухколон. набора); б) вырезают из рукописи тексты дублируемых частей и наклеивают их на целые стандартные страницы в последовательности текста отдельно по видам, а на место вырезанных частей вклеивают те же самые части из 2-го экзем- пляра (копии) рукописи; в) при перепечатке рукописи машинистка, дойдя до очередной пометки: Дубликат (например: Д. кг. 8), вынимает перепечатываемый лист из машинки, накладывает на него лист копировальной бумаги и чистый стандартный лист белой таким образом, чтобы в 1-м экземпляре рукописи на месте дубликата оказалась копия, вкладывает листы снова в машинку и печатает дубликат. Когда текст дубликата заканчивается, машинистка снова вынимает листы Из машинки, снимает лист с дубликатом и лист копировальной бумаги, встав- ляет лист рукописи, если он не запечатан до конца, и продолжает печатать до тех пор, пока не дойдет до очередной пометки Дубликат. Тогда операция повторяется, причем если лист дубликата данного вида запечатан только на- половину, то последующий дубликат печатают на том же листе (в его нижней части), накладывая его на- лист 1-го экземпляра так, чтобы начало чи- стой части листа дубликата совпало с началом чистой части лпста основ- ной рукописи. При первом способе приходится два раза печатать (писать) и считывать один и тот же текст. Второй способ требует трудоемкой разрезки и склейки-наклейки листов. При третьем способе, который несколько замедляет работу машинистки, очень упрощается подготовка рукописи к производству: не нужно перепеча- тывать и считывать илп вырезать и наклеивать дубликаты. Потеря же времени машинисткой компенсируется тем, что ей не придется снова перепечатывать дубликаты, а работникам редакции дважды считывать один и тот же текст. Связь дубликата с текстом. 6. С дублируемым текстом в основной части рукописи дубликаты связы- вают взаимными ссылками. 7. Дублируемый текст обводят цветным (обычно красным) карандашом и проставляют букву «Д» (дубликат). Место буквы «Д» стандарт не определяет. Обычно ее пишут либо по дуб- лируемому тексту, либо сбоку на левом поле рядом с отчеркивающей цветной вертикальной линейкой. Нередко дублируемый текст не только отчеркивают, но и перечеркивают диагональной линией. 8. На странице дубликата перед текстом указывают страницу рукописи, часть текста которой повторяет дубликат: К стр. 158. Это указание берут в кружок, поскольку оно не предназначено для набора. Дубликаты к дубликатам. 9. Если внутри части дублируемого текста попадаются элементы, тре- бующие дубликата другого вида (например, математические формулы внутри дублируемого петитного текста), то эти элементы помечаются своей буквой
1 «Д» и обводятся отдельно как в основной части рукописи, так и в дубликате той части, в которую эти элементы входят. g Нередко такие дублируемые части внутри другой дублируемой части от- х черкивают и помечают карандашом «своего» цвета, что облегчает работу вер- g сталыцика с набором и корректора с отпечатками. se Перед текстом дубликата, дублируемый текст которого в рукописи нахо- £ дится внутри другого дублируемого текста, указывается порядковый номер х страницы основной части рукописи. к 10. Так же поступают, если внутри дублируемого текста одного вида s находится дублируемый текст второго вида, а внутри дублируемого текста < второго вида находится дублируемый текст третьего вида: каждый вид по- g мечается отдельно, лучше карандашами разного цвета и в основной части руко- ш писи и в тех дубликатах, которые включают дублируемые тексты другого и К третьего вида. •" Нумерация страниц дубликатов и обозначение дубликатов одного вида. _ 11. Страницы дубликатов нумеруются отдельно («своей» нумерацией) х цветным карандашом другого цвета, чем номера страниц в основной части, g 12. Из стандарта следует, что каждый вид дубликатов нумеруется от- х дельно (свои порядковые номера у дубликатов петита, свои — у дубликатов g таблиц и т. д.). 13. На первой странице каждого комплекта (вида) дубликатов пишут полное или сокращенное название издания и общее число страниц дубли- катов данного вида. Например: Былинский К. И., Жилин А. И. Справочная книга корректора. Дублика- ты таблиц, с. 1—12; Справочная книга корректора. Дубликаты таблиц, с. 1—12. Требования к дубликатам. 14. Главное требование — идентичность дубликатов тексту основной части, который они дублируют. Остальные требования такие же, как и к лю- бой другой части рукописи. Задачи вычитки. 15. Обычные задачи вычитки (см. гл. 2) дополняются контрольными — проверяется: а) идентичность текста дубликатов и дублируемого ими текста рукописи; б) не забыл ли редактор продублировать какие-либо части рукописп, которые того требуют. Вычитывая рукопись, корректор должен, дойдя до перечеркнутого (с отсылкой к дубликату) текста, найти его дубликат и, вычитав его, сверить текст дубликата с тем, который дублируется. Если дубликат представляет собой 1-й экземпляр машинописи, копия которой (напечатанная под копирку) находится в основной части рукописи, вычитчик сверяет их только по исправлениям — перенесены ли в дубликат исправления, сделанные в рукописи, и наоборот (не забыл ли редактор по- правки рукописп повторить в дубликате). Если дубликат напечатан заново, вычитчику надо сверить его с текстом рукописп, чтобы устранить, если нужно будет, огрехи машинистки, не заме- ченные при считке. Примечание. Рукопись с существенными различиями между дубликатом и основной частью следует возвратить в редакцию. 1.3.6. Оформление рукописи переиздания в виде расклейки 1. В каких случаях допустима расклейка. Разрешается расклеивать на страницах формата А4 (210 x297 мм) отпечатки текста из предшествующего издания взамен перепечатки всего текста переиздания на пишущей машинке, если текст в предшествующем издании печатался типографским способом отчетливо на белой бумаге черной краской и набран шрифтом, кегль которого не мельче 10 п. (пунктов), а для таблиц — не мельче 8 п., с головкой не мельче 10
С п. Допускаются такого же качества отпечатки, воспрс фическим путем. Примечание. Государственный стандарт не упоминает другие способы печати (офсетную, глубокую и т. д.), но по общему смыслу пункта расклейка оттисков текста, отпечатанного этими способами, при тех же прочих условиях не должна возбраняться. 2. Как изготовляется расклепка. Два экземпляра предшествующего издания, удовлетворяющего требованиям п. 1, расшивают и разрезают на отдельные листы, а затем, если в расклеиваемом издании набор был одноко- лонным, постранично наклеивают эти листы на одну сторону чистых белых листов бумага формата А4 (210x297 мм) так, чтобы текст находился посере- дине каждого листа. Если текст предшествующего издания набран в две, три колонки и более, расклеивают его не постранично, а поколонно (на каждый лист бумаги одну колонку в необходимой последовательности). Дальнейшая обработка не от- личается от обработки рукописи, напечатанной на машинке. 3. Допустимые в расклейке поправки и вставки. Стандарт не оговаривает допустимых в расклейке поправок и вставок, что дает основание применить к расклейке в основном те же требования, что и к машинописному ориги- налу (см. 1.З.З.). Следует, однако, иметь в виду, что если аккуратно выполненные чер- ными чернилами рукописные поправки не осложняют набора, то при вклейке в отпечаток типографского шрифта машинописных слов или строк наборщику приходится переключаться с одного рисунка и размера шрифта на другой, что осложняет его работу и нередко ведет к росту числа ошибок в наборе. Поэтому страницы со вставками лучше перепечатывать на машинке целиком и так, чтобы их можно было вынуть из оригинала и отдать в набор на другую машину (т. е. чтобы эти страницы начинались новым абзацем). 2. ЗАДАЧИ, МЕТОДИКА И ТЕХНИКА ВЫЧИТКИ Определение и задачи вычитки. Вычитка — последнее чтение рукописи перед набором с целью устранить пли предупредить разного рода ошибки (грамматические, редакционно-технические, стилистические, фактические, логические и др.), выбрать наилучшую редакционно-техническую форму для каждого элемента текста, добиться грамматического и графического едино- образия одинаковых и однотипных элементов рукописи, облегчить процесс набора и верстки издания различными поясняющими пометками. 2.1. ОБЩАЯ МЕТОДИКА ВЫЧИТКИ Жка комплектности рукописи, поступившей на вычитку. зеряют: а) все ли составные части и страницы в оригинале налицо, совпадает ли число страниц с обозначенным на титульном листе; нет ли ошибок в нуме- рации (пропусков, повторов); б) сделаны ли все необходимые дубликаты (таблиц, петитного текста, за- головков, формул и т. д.); в) представлены ли все оригиналы иллюстраций и текст подписей к ним, совпадает ли число оригиналов с обозначенным в сопроводительном тексте и число номеров иллюстраций с указанным в списке подписей к ним; г) представлены ли оригиналы внешнего и внутреннего оформления (предназначенные для фотомеханического или электронногравировального воспроизведения); д) подготовлен ли редакционный паспорт для вычитки, если издание сложное и требует редакторских указаний для вычитчика (изобилует слож- ными, в том числе новыми, терминами, названиями, словами и словосочета- ниями с необычным написанием, отклоняющимся от современной нормы). 2. Некомплектный (неполный) экземпляр рукописи на вычитку прини- мать не следует, так как вычитка его может оказаться неполноценной или 11
2 2 § вычитчику придется делать двойную работу, когда недостающая часть будет представлена. Проверка качества внешнего оформления рукописи. 3. Проверяют: а) правильность оформления текстовой части, ее соответствие требова- ниям стандарта (см. 1.3); б) правильность оформления оригиналов иллюстраций. 4. Если внешнее оформление текстовой части рукописи не отвечает тре- бованиям стандарта, принимать рукопись на вычитку не следует, ибо даже частичная перепечатка ее после возврата полиграфическим предприя- тием как нестандартной заставит заново вычитывать то, что подверглось пере- печатке. Кроме того, плохое оформление рукописи затрудняет вычитку, не- редко снижает ее качество. Изучение рукописи. 5. Изучает рукопись вычитчик следующим образом: а ) Чтобы получить общее представление о содержании и назначении издания, определить род литературы, вид издания, его читательский адрес, т. е. свойства, влияющие на текстовое оформление издания (объем и характер сокращений, принципы написания числительных и т. д.), внимательно про- сматривает титульный лист, читает аннотацию или реферат, знакомится с оглавлением (содержанием). б ) Чтобы выяснить специфические особенности вычитки рукописи именно этого издания, изучает редакционный паспорт для вычитки или беседует с редактором и бегло просматривает рукопись, читая отдельные места и за- держиваясь на тех ее элементах, которые и составляют особенности, пред- определяющие характер вычитки: — выявляет те буквы, цифры и знаки, которые нуждаются в подправке из-за ограниченных возможностей пишущей машинки или в разъясняющих пометках, чтобы их не приняли при наборе за другие; — стремится установить наиболее характерное в орфографии и пунктуа- ции текста (сложные по написанию слова, требующие предварительного изу- чения правил их написания; отклонения в написании слов от нормы, их причины и последовательность применения; случаи индивидуальной по ха- рактеру расстановки знаков препинания, их цель и обоснованность и т. д.); — отмечает мысленно те элементы, которые повторяются и требуют единообразного оформления: имена, названия, выделения, сокращения, числа, знаки, даты, заголовки, систему ссылок, цитаты, таблицы, выводы, формулы, символы, единицы величин, подписи к иллюстрациям и т. д.; — определяет основные особенности стиля. Примечание. Если на вычитку поступила рукопись серийного издания, вы- читчик обязан изучить паспорт для вычитки изданий зтой серии, а если он не был состав- лен, составить его, опираясь на беглый просмотр с выборочным чтением нескольких пред- шествующих изданий серии, а не только рукописи. 6. В результате изучения рукописи вычитчик должен определить для себя принципы и особенности вычитки данной, конкретной рукописи: если она изобилует опечатками машинистки, то с двойным вниманием относиться к буквенному составу слов; если не хватает многих знаков препинания или их излишек — подчеркнуто внимательно контролировать в ходе смыслового чтения расстановку знаков препинания; если в тексте могут быть использо- ваны сокращения слов и словосочетаний — определить, какой круг сокраще- ний подходит для рукописи, а от каких надо отказаться (принцип сокраще- ния записать в паспорт). Техническая подготовка к вычитке. 7. Вычитчик подготовляет: а) чистые листы бумаги для паспорта вычитки, для записи вопросов к редактору; б) карточки типа каталожных для выписки трудных названий, имен ит. и.; в) форму для проверки правильности нумерации в ходе чтения (если в рукописи есть нумерованные иллюстрации, таблицы, формулы, примеча- 42
Дойдя до очередной иллюстрации, таблицы, формулы и т. д., вычитчик записывает ее номер в соответствующую графу формы; малейшее нарушение в нумерации обнаружится тут же. Примечание. Если элементы (например, ссылки на номера затекстового библиографического списка) идут в рукописи не в порядке номеров, то пропуск номера в основном тексте можно будет обнаружить только после того, как все номера будут вы- писаны — для этого придется зачеркивать номера в последовательном порядке. Таким образом, проверка нумерации потребует в подобных случаях двойной работы — не только выписывания номеров, но и зачеркивания их в порядке нумерации. Поэтому для подоб- ных случаев рекомендуется не форма, что приведена выше, а бланк для проверки нуме- рации (см. и. 7г настоящего подраздела); г) бланки с напечатанными номерами для проверки нумерации: Бланк для проверки нумерации 123456789 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 По такому бланку проверяют, все ли цифровые позиции на иллюстрации разъяснил автор в тексте, где номера позиций идут вразброс, все ли затексто- вые библиографические ссылки связаны с текстом, когда знаки выносок сле- дуют в тексте не в порядке номеров. Если бланк берется для проверки, например, знаков выносок к затексто- вым ссылкам, то на нем сверху пишут: дотекстовые ссылки или Знаки выно- сок; если для проверки ссылок на цифровые позиции иллюстрации, то в ка- честве надписи используют номер проверяемой иллюстрации: Рис. 15. По ходу чтения зачеркивают на бланке впервые упомянутые в тексте номера выносок или номера позиций на иллюстрации и, когда чтение рукописи окон- чено, проверяют, все ли номера — от первого до последнего — оказались зачеркнутыми. Случайный пропуск сразу будет виден; д) справочники, которые могут особенно часто понадобиться при вычитке рукописи. 8. Вычитчик раскладывает отдельно дубликаты, отдельно иллюстрации, список подписей к иллюстрациям, оглавление или содержание, чтобы к каж- дому из них было удобно обратиться в ходе чтения рукописи, иметь возмож- ность сличить текст дубликата с тем же текстом рукописи, текст заголовка в рукописи с текстом его в оглавлении (содержании), описание иллюстрации с ее изображением и надписями на ней и т. д. Основные методические принципы вычитки. 9. Первый методический принцип — использовать для выполнения мно- гих контрольных операций автоматизированные приемы (навыки), позволяю- 13
МЕТОДИКА И ТЕХНИКА ВЫЧИТКИ 2 щие одновременно с восприятием смысла текста — основное действие при чтении — размечать, подправлять и пояснять слова и буквы; проверять в тексте соответствие расстановки знаков препинания правилам пунктуации, буквенного состава слов — правилам орфографии, построения фраз и связей между словами (их согласования, управления одних другими) — нормам синтаксиса и грамматической стилистики, написания названий, имен, терми- нов — тому, которое установлено паспортом для вычитки, и т. д. Примечание. Для выработки навыков необходимо ту или иную операцию в чтении-упражнении сделать сначала главной целью. После нескольких упражнений каждая операция будет выполняться непроизвольно и тогда, когда цель чтения будет иной. 10. Второй методический принцип — для выполнения всех операций, которые не могут быть проделаны с помощью автоматизированных приемов в ходе смыслового чтения, использовать повторное чтение выбранной части (например, чтобы осмыслить синтаксическую, фактическую или иную ошибку, сформулировать и записать замечание редактору или автору по стилю или смыслу, уяснить непонятное при первом чтении место). 11. Третий методический принцип — брать на заметку на полях или на карточках повторяющиеся, а также однотипные элементы, чтобы не пропу- стить расхождений в форме их написания и при расхождении или необходи- мости изменить написание иметь возможность быстро найти все тре- буемые элементы текста. При большом числе различных повторяющихся в тексте названий, имен, терминологических словосочетаний и т. п. для заметок больше подхо- дят карточки: их можно расположить по алфавиту и по мере необходимости быстро йаходить нужную карточку для очередной пометки. В левом верхнем углу карточки вычитчик пишет повторяющийся эле- мент (например, имя или фамилию), подчеркнув его в рукописи простым карандашом, а ниже проставляет номер страницы рукописи (подчас добав- ляет и номер строки и характер разночтения). Например: Фрумвирт А. 199 (5-я снизу), 105 (2-я сверху, но с инициалом И.), 125 (14-я сверху, но с двумя «т»), Если повторяющихся элементов немного, можно ограничиться помет- ками на левом поле рукописи, подчеркнув повторяющийся элемент в руко- писи и обозначив его на полях каким-нибудь условным значком: галочкой, ромбом, прямоугольником, квадратом. Закончив читать рукопись, вычитчик по этим значкам сможет сопоставить повторяющиеся элементы и добиться пх единообразия. 12. Четвертый методический принцип — обязательно использовать так называемый вертикальный контроль, т. е. просмотр только одного выбранного элемента по всей рукописи, когда рукопись уже вычитана. Например, про- смотр отдельно всех таблиц, затем всех формул, потом всех выводов того илп иного нумерационного ряда, библиографических ссылок и т. д. Вертикаль- ный контроль необходим для наиболее полного и последовательного вопло- щения принципа единообразия. 13. Пятый методический принцип — заканчивать вычитку общим конт- рольным просмотром вычитанной рукописи для того, чтобы стереть ставшие ненужными, но случайно сохранившиеся пометки, разрешить ранее не раз- решенные вопросы, проверить правильность и ясность вопросов, постав- ленных автору и редактору, четкость исправлений и пояснений, проконтро- лировать, не перепутан ли порядок страниц (лежат ли они в порядке нуме- рации) и т. п. Во время общего контрольного просмотра вычитчик подпи- сывает каждую вычитанную страницу, ставя в нижнем углу (обычно левом) свои инициалы, если это не было сделано в процессе основного чтения. Примечание. Возможен вариант методики, по которой вычитанную рукопись просматривают после того, как рукопись побывала в редакции и в нее внесли изменения с учетом предложений вычитчика. В этом случае до передачи рукописи в редакцию вы- читчик просматривает ее предварительно, подписывая лишь те страницы, которые удов- 14
летворяют требованиям стандарта (ГОСТ 17059—71) и не содержат вопросов к редакции, замечаний и предложений, а после возврата из редакции — окончательно, сосредоточив внимание главным образом на не подписанных страницах. 2.2. ТЕХНИКА ВЫЧИТКИ 2.2.1. Техника исправлений и замечаний 1. Все исправления делают непосредственно в тексте рукописи, без вы- носа на поля, не по напечатанному, а между строк. 2. Исправляют текст чернилами черного цвета согласно п. 2.1.2. стан- дарта «Оригиналы издательские машинописные» (ГОСТ 17059—71). 3. Для внесения исправлений широко пользуются стандартными коррек- турными и некоторыми другими условными знаками (см. прил. 2). 4. Исправления от руки требуется вписывать очень аккуратно, жела- тельно печатными буквами. 5. Рекомендуется, если возможно, исправлять букву, знак, не прибегая к надписям между строк, а подрисовывая недостающий штрих или счищая лезвием лишний: это позволит избежать лишней перепечатки страниц. На- пример: чкорь якорь Надо Надо щенок щенок щах шах сег сев крк кок слово слово окос скос 6. Во всех случаях, когда исправления от руки потребуют перепечатки страницы (например, когда это будет шестая поправка на странице или когда понадобится вписать более двух слов), рекомендуется вычитчику для экономии труда и времени (чтобы избежать перепечатки страницы и, следовательно, повторной вычитки ее) вносить исправления простым карандашом для по- следующего их впечатывания редакцией в пределах строки. Примечание. Такие страницы нельзя считать вычитанными до конца, и вы- читчику не следует их подписывать до тех пор, пока редакция не внесет всех необходимых изменений и не возвратит страницы для окончательного просмотра и подписи. 7. Небольшие по объему замечания, предложения, вопросы пишут про- стым карандашом (без нажима) на левом поле страницы против соответст- вующей строки. Лучше же писать их па специальном листе (листах) или в тет- ради вопросов и замечаний. Техника (форма) вписывания замечаний, вопро- сов, предложений в последнем случае такова. Часть текста, которая вызывает замечание, вычитчик слегка подчеркивает в рукописи простым карандашом, на левом поле против подчеркнутого места ставит простым же карандашом отчеркивающую линейку и в кружке порядковый помер замечания на данной странице. На листе или в тетради вычитчик пишет сначала номер страницы, затем помер замечания в кружке и против него излагает суть замечания. 2.2.2. Технические исправления и указания для наборщика 1. К техническим исправлениям и указаниям для наборщика относятся исправления и указания, вызванные: а) ограниченными возможностями пишущей машинки; б) наличием в рукописи похожих по начертанию и потому смешиваемых букв, цифр, знаков; в) необходимостью шрифтовой разметки; г) техническими недочетами перепечатки. 15
2 2. Все указания для наборщика, не подлежащие набору, обводят круж- ком. МЕТОДИКА И ТЕХНИКА ВЫЧИТКИ ' сплошная нагрузка; — радиус Исправления машинописных знаков-суррогатов. 3. Из-за отсутствия в конторской пишущей машинке некоторых цифр, букв и знаков (например, римских цифр или арабской единицы, иногда круг- лых скобок, твердого знака) машинистка заменяет их другими, близкими по начертанию. Вычитчик обязан придать этим цифрам, буквам, знакам форму, исключающую у наборщика всякое сомнение в том, какой именно знак сле- дует набрать, а именно: а) над и под римскими цифрами, отпечатанными прописными буквами П, Ш, У, X или арабской цифрой 1 провести тонкую черточку; б) у арабской цифры 1, отпечатанной римской I, провести от верхней засечки влево вниз небольшую наклонную черточку; в) над прописной буквой 3, поставленной взамен отсутствующей араб- ской цифры 3, в кружке написать цифра или обвести такие буквы-цифры простым карандашом, повторить на левом поле цифру 3 и рядом с ней напи- сать: цифра (все пояснение берется в кружок); г) над прописной буквой О, поставленной взамен цифры 0, в кружке написать слово цифра или обвести такие буквы-цифры простым карандашом, повторить на левом поле цифру 0 и рядом с пей написать: цифра (все поясне- ние берется в кружок); д) над или под дробными числами поставить дужку, повторить ее один раз на левом поле и рядом с ней в кружке написать: Дробь-, е) над кавычками, поставленными вместо твердого знака, зачеркнув их, надписать твердый знак; можно его аккуратно вставить в строку; ж) косые скобки, поставленные взамен круглых, округлить; з) к косым скобкам, поставленным взамен прямых, пририсовать прямые черточки, направленные к заключенному в скобки тексту; и) дефис, поставленный вместо тире, удлинить вдвое. Примечание. ГОСТ 17059—71 рекомендует различать тире и дефис, делая два удара подряд на машинке, если необходимо набрать тире, и один, если необходимо на- брать дефис или знак переноса. ГОСТ не оговаривает возможности применения двух чер- точек в качестве обозначения дефиса, но, учитывая, что такой знак входит в число стан- дартных корректурных знаков (и. 3.1.10 ГОСТ 16347—70), применение его при вычитке для обозначения знака дефиса, но не знака переноса можно считать допустимым. Удлине- ние знака тире должно входить в обязанность вычитчика в любом случае, если это не сде- лано машинисткой; к) двойные черточки, обозначающие знак равенства, удлинить, чтобы наборщик не принял их за дефис, или написать над ними: Знак равенства; л) открывающие кавычки, которые надо набрать «лапками», охватить корректурным знаком «опустить», а закрывающие — корректурным знаком «поднять» и на левом поле один раз изобразить начертание кавычек-лапок е надписью рядом в кружке: Лапки, чтобы предупредить набор закрывающих лапок в виде неперевернутого знака; м) через середину строчной буквы х, поставленной взамен знака сноски звездочки, провести горизонтальную черточку и охватить букву снизу зна- ком «поднять» на верхнюю линию шрифта или знаком «набрать как показа- тель степени»; н) у единицы в виде арабской цифры, напечатанной вместо знака «прим», счистить верхнюю черточку и нижние засечки или расширить верхнюю часть, зарисовав верхнюю черточку; 16
о) по косым линиям, вапечатанным взамен фигурной скобки, нарисовать фигурную скобку. Например: а) На ШУ съезде КПСС; в I, _П, Ш.классах, УД. в.; XI б) Три цвета: 1) пурпурный, 2) голубой, 3) желтый. ^в) Бумагорезальная машина БР-3, г) Ротационная печатная машина 20Р д) Формат издания 84‘ х 108 в '5/52' долю е) подЧезд; ж) рукописные буквы и знаки /например, в формулах?; з) п/отому7 ч/то7; и) книга—зто...; к)^=2; л) В книге “Народная драма А.С.Пушкина/^Борис Годунову/" напечатано...; м) знак сноски'^'; знак сноскй^ н) аЧ-z c\Ipi о)> Смешиваемые буквы и знаки. 4. Из-за схожести, малой различимости ряда рукописных букв и знаков (например, в формулах) наборщик может принять одни буквы или знаки за другие. Чтобы этого не случилось, вычитчик либо придает этим буквам такую I рафическую форму, которая исключает разное прочтение, либо пометкой на полях поясняет, какую именно букву или какой именно знак нужно набрать. Например: Y'S + YQ 5. Сосредоточить внимание на смешиваемых буквах и знаках, не упу- стить без пометки или подрисовки какую-нибудь букву или знак помогают таблицы пп. 6 и 7 настоящего подраздела. 6. Таблица смешиваемых прописных и строчных букв. В алфавите русского языка: Дд Кк Ни Жж Ли Оо Ии Мм Пп Рр УУ Цц Щщ Сс Фф Чч Юю Тт Хх Шш Яя В алфавите латинского языка Оо Ss Ww Zz Рр Vv Хх В алфавите греческого языка XX (хи) Оо (омикрон) Ое (в одном из строчных начертаний) Все эти буквы вычитчик должен пометить (поставить две черточки сверху или снизу) или поставить вопрос редактору, если неясно, какую именно нужно набрать — прописную или строчную. 7. Таблица смешиваемых букв, цифр и знаков (см. в прил. 1). Каждая из вошедших в таблицу букв, цифр, знаков требует особо четкого графического рисунка или пояснения. 17
2 8. Обязательного пояснения требуют следующие смешиваемые одиноч- ные буквы в рукописном начертании: МЕТОДИКА И ТЕХНИКА ВЫЧИТКИ Буквы Пояснения в кружках па поле Примечание 1. Избежать таких пояснений можно двумя путями: один — выписывать буквы в печатном начертании д, g, Г, Т, п, п; другой — условной пометкой для наборщика букв алфавита латинского языка, например кружком, обведенным вокруг буквы простым карандашом. Примечание 2. Пояснения могут понадобиться для указанных букв в руко- писном начертании в составе слова, если это слово может быть прочитано и как русское и как слово другого языка с алфавитом на латинской основе. Шрифтовая разметка. 9. Вычитчик проверяет шрифтовую разметку, сделанную редакцией, и в случае пропусков разметки помечает: а) местоположение над- и подстрочных знаков, букв, цифр; б) буквы алфавита греческого языка или слова на греческом языке — снизу прямой скобкой красными чернилами (по ГОСТ 17059—71), если они не вписаны редакцией чернилами красного цвета, что допускается тем же стандартом; в) готические буквы — снизу прямой (квадратной) скобкой синими чер- нилами (по ГОСТ 17059—71), если они не вписаны редакцией синими чер- нилами, что допускается тем же стандартом; г) символы — буквы алфавита латинского языка — волнистой чертой (знаком «набрать шрифтом курсивного начертания»); д) все не выделяемые знаки, буквы, слова в выделенном тексте или рядом с ним — знаком «набрать основным шрифтом среди выделенного» (прямая скобка, охватывающая снизу знак, букву или слово). Это относится, в част- ности, к знакам препинания после выделенных частей предложения (букв, слов, словосочетаний), которые не должны выделяться, но очень часто оказы- ваются выделенными, так как наборщик считает, что знак выделения охваты- вает и их. Чтобы наборщик не делал этого, знак препинания охватывают снизу прямой скобкой — знаком «набрать основным шрифтом среди выде- ленного», дополняя этот знак пояснением в кружке на полях: прям. — при выделении курсивом светлым, светл. прям.— при выделении курсивом полу- жирным, светл. — при выделении прямым полужирным. Эти пояснения не обязательны, но практически очень желательны, так как помогают избежать неточности при наборе. Устранение технических недостатков перепечатки рукописи и подготовки ее к производству. 10. Вычитчик устраняет все дефекты перепечатки: а) у неотчетливо показанного абзацного отступа ставит корректурный знак «набрать с абзацным отступом»; 18
б) недопечатанные в конце строки буквы или слоги дописывает печатными буквами; в) «перебитые» буквы, цифры, знаки либо тщательно поправляет подри- совкой или подчисткой или тем и другим вместе, либо зачеркивает и надпи- сывает сверху нужную букву, цифру, знак; г) неясно отпечатанные буквы аккуратно обводит; д) в больших междусловных пробелах (из-за вычеркиваний) ставит знак «уменьшить пробел». Например: Сильно припекает солнце. Примечание. Применяющийся для этой же цели знак (-----) ие рекомен- дуется, так как наборщики иногда принимают его за двухконечную стрелку. е) на страницах с неполной концевой строкой, когда последующий текст должен идти в подбор с нею, в пробеле этой строки ставит стрелку наконеч- ником к тексту. Например: ннннннннннннннннн ннннннннннннннн ннннннннниннннннн ннннннннннннннн ннннннн -*-------------------- ннннннннннннннн ж) в пробеле неполной страницы ставит знак, похожий на латинскую букву Z, обозначающий, что последующий текст идет в подверстку; з) исправляет неправильное расположение строк. Например, знаком «набрать в подбор» помечает текст, напечатанный без основания со втяжкой вторых строк: 7. Вычитчик подготовляет: а) чистые листы бумаги для паспорта вычитки, для^> ^записи вопросов к редактору; б) карточки типа каталожных для выписки трудных^ названий, имен и т.п. и) помечает знаком «набрать в подбор» заметно укороченные строки. Например: Значительно укороченные строки -у ^помечают знаком "набрать в подбор", соединяя с началом следующей строки. Предупреждения об особенностях написания. 11. Если необходимо предупредить наборщика и корректора о том, что неправильное, не по современным нормам написание слова должно быть со- хранено (не является опиской или ошибкой), это слово либо подчеркивают простым карандашом в тексте и на левом поле против строки со словом в кружке пишут: Так!, либо на левом поле против строки с таким словом по- вторяют в кружке это слово и рядом в том же кружке пишут: Так! Например: (7Йсс-к , Л Добрела она до шкапа iw* \-------"т <-----____чТА кряхтя уселась на пол. (илKang -rnafcjj 19
МЕТОДИКА И ТЕХНИКА ВЫЧИТКИ 2 Составление паспорта. 12. Наиболее удобно составлять паспорт путем выписки на карточки по мере вычитки необходимых принципиальных установок, чтобы по окончании вычитки систематизировать их по группам и написать уже в систематизиро- ванном виде единый паспорт, в котором корректор сможет легко ориенти- роваться, быстро находя ответы на возникшие вопросы. 13. Рекомендуется следующий примерный перечень групп, по которым можно систематизировать в паспорте указания вычитчика: I. Употребление прописных букв в сложных названиях или вообще в названиях (следует перечень сложных названий в строго алфавитном порядке, с двумя черточками под прописными буквами). В группу включают и те простые названия, которые обычно пишут со строчной буквы, но в данном тексте по каким-либо причинам они должны быть написаны с прописной. II. Употребление кавычек (следует определение случаев, в которых слова в данном тексте должны заключаться в кавычки; каждый случай иллюстрируется примером или примерами). III. Образцы сложных по написанию малоизвестных слов или словосочетаний, вво- димые в паспорт во избежание случайных ошибок (следует перечень этих слов в строго алфавитном порядке) IV. Слова, которые воспроизводятся в вышедшей из употребления форме (в строго алфавитном порядке). V. Пунктуационные рекомендации (даются рекомендации по расстановке знаков препинания, а также указываются решения, принятые в факультативных случаях). VI. Принятые сокращения (следует перечень сокращенных слов в строго алфа- витном порядке). Например: в,— век вв.— века г.— год гг,— года и т. д. и т. п. с.— страница (ы) т. е. VII. Принципы единообразия расположения строк в боковике таблиц и выводов (например: первые строки с абзацным отступом, вторые — на полный формат или: пер' вые строки — от края набора, вторые — со втяжкой). VIII. Принципы оформления ссылок внутри издания и различного рода помет. IX. Принципы и приемы выделения слов, примененные в данной рукописи. На- пример: внутритекстовые рубрики — п/ж, термины — разр., имена — курс.
Б. ЭЛЕМЕНТЫ ТЕКСТА 3. РУБРИКАЦИЯ 3.1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Классификация рубрик. 1. По своему составу рубрики делятся на тематические (состоящие из слов, определяющих тему, содержание подраздела) и немые, т. е. ничего, по говорящие о содержании подраздела, а лишь графически отделяющие один подраздел от другого (пробел между подразделами; звездочки, линейки или другие знаки в пробеле; цифры — порядковые номера подразделов в сочета- нии с родовыми названиями или условными обозначениями рубрик — типа глава, часть, раздел, § — или без такого сочетания). 2. Тематические рубрики по характеру возглавляемых частей делятся на системные (т. е. выражающие рубрикацию произведения или представ- ляющие произведения, включенные в издание, и разделы, в которые они объединены, а также внутреннюю рубрикацию этих произведений) и на вне- системные (т. е. рубрики аппарата издания — вступительной статьи, преди- словия, вспомогательных указателей и т. п.— и рубрики элементов произве- дения, выделенных из его текста,— таблиц, выводов, документов и т. п.). 3. По взаимодействию с текстом тематические рубрики делятся па те, что текст прерывают, и на те, что текст не прерывают, идут параллельно ему. Первые условно можно назвать прерывающими, вторые — параллель- ными. 4. Среди прерывающих текст тематических рубрик по местоположению на полосе и по отношению к тексту различаются (в порядке уменьшающейся значимости):. а) рубрика на шмуцтитуле — чистой, без текста, обычно не- четной полосе; б) шапка — рубрика в самом верху пробела спусковой полосы; в) рубрика на спуске, т. е. в пробеле спусковой полосы; г) рубрика в разрез текста, т. е. внутри текста (она как бы разрезает текст); д) рубрика в подбор с текстом — начинает собой первый абзац своего подраздела, а текст примы- кает к ней непосредственно, продолжает ее. 5. Среди параллельных тексту рубрик различаются: а) форточка — заголовок, поставленный в оборке первого абзаца своего подраздела; б) фо- нарик (маргиналия) — заголовок на поле у первого абзаца своего подраздела; в) скрытая в тексте рубрика — выделенное в тексте графически (например, полужирным шрифтом) слово или словосочетание, определяющее тему не- большого отрывка текста. Рабочее оглавление, его оформление и требования к нему. 6. Рабочее оглавление — перечень всех без исключения заголовков произведения и издания, расположенных колонками в соответствии со зна- чТйиостью: в первой колонке, от самой левой вертикали,— заголовки первой, самой старшей ступени; во второй колонке, от второй направо вертикали,— заголовки второй ступени и т. д. По рабочему оглавлению проверяют пра- вильность рубрикации. 7. Оформлять рабочее оглавление рекомендуется следующим образом. На чистом листе бумаги проводят, начиная от левого края, вертикальные линии сверху донизу с отступом в 1,5—2 см одна от другой. Число линий 21
РУБРИКАЦг" s ши лу ступеней рубрикации. Каждую линию нумеруют, обычно рим- 1 hiiMii цифрами. От липни I iiuuiyr :uii iiiiiiikii норной ступени, от линии II —• заголовки второй стушит и т. д, _______ . _ _ I II Ш 1Y Глина li lloiifiTie о корзектуре -3 Г. Назначение < роль корректуры 6 2. Содержание а профессиональные особенности работ < коррек гора /2 I Глава П Особе мости корректорского чтения I. Процесс чтегия гЯ Физиологические особенности органа зрения 2g I ж ж дх 3. Элементы основного текста /22 Цифры, числа, знаки Сокращения /3g Цитаты z^z 4. Тексты с ил люстрациями /З'Я. Если рабочее оглавление не умещается на одной странице, так же ли- нуют вторую, третью страницу и т. д. Нумерованные вертикальные линейки на каждой странице рабочего оглавления — обязательное требование к нему. Только в этом случае и вычитчик и технический редактор не запутаются в нем. Для удобства против каждого заголовка проставляют порядковый номер страницы рукописи, на которой этот заголовок напечатан. Знаки препинания. 8. После рубрик точку в конце рубрики не ставят. Сохраняются лишь другие знаки препинания в конце рубрики: многоточие, восклицательный и вопросительный знак. Исключение. В изданиях для начинающего читать ребенка (например, в бук- варе) точку после рубрики не снимают, чтобы читатель-ученик усвоил общее положение — в конце предложения ставится точка. 9. В сложных заголовках, состоящих из двух самостоятельных равно- значных предложений, между этими предложениями ставится точка, а в конце второго предложения, как обычно, точку пе ставят. Например: От «Утра стрелецкой казни» и «Меншикова в Березове» к «Боярыне Морозовой». Накопленный опыт и новые задачи При этом единство частей сложного заголовка будет лучше подчеркнуто, если при разбивке на строки ни одна из них не закончится точкой, т. е. точка, как в приведенном примере, попадет внутрь строки. 10. Порядковый номер или литера рубрики отделяетйя_рт_ее текста точ- кой только тогда, .когда они в одной стрбйе. Если порядковый номёрГ литера образуют отдельную строку (вместе с родовым названием подраздела или без него), точка после них не ставится. 3.2. НУМЕРАЦИЯ И ЛИТЕРАЦИЯ РУБРИК, РОДОВЫЕ НАЗВАНИЯ ПОДРАЗДЕЛОВ Назначение. 1. У номеров, литер, родовых названий подразделов два основных на- значения: а) резко разграничить для читателя рубрики разных ступеней и четко 22
выделить рубрики одной ступени (читателю благодаря номерам, литерам, родовым обозначениям легче ориентироваться, к какой ступени относится ча или иная рубрика); б) упростить ссылки на ту или иную рубрику в тексте или при пользова- нии книгой (можно не повторять текст рубрики, а упомянуть только ее номер, букву либо родовое название подраздела с номером). Таким образом, если рубрикация многоступенная и заголовки близких • ступеней графически различаются недостаточно или если требуются ссылки па рубрики, то номера, литеры или родовые названия с номерами у рубрик очень желательны. 2. Родовые названия подразделов (глава, часть, раздел, знак параграфа) рекомендуется ставить перед номерами или литерами в тех случаях, когда при многоступенной рубрикации приходится нумеровать, например, араб- скими цифрами рубрики соседних ступеней. В таких случаях знак параграфа или слово Глава перед арабскими цифрами у рубрик одной ступени будет хорошо отграничивать их от рубрик соседней ступени, также пронумерован- ных арабскими цифрами. Кроме того, родовыр названия облегчают ссылки: пе нужно думать, как именовать тот или иной подраздел. Форма. 3. Номера могут обозначаться арабскими или римскими цифрами, а в со- четании с родовым названием подраздела их нередко приводят в словесной форме: Часть первая;, Глава восемнадцатая. 4. В качестве литер в изданиях на русском языке чаще всего употреб- ляют прописпые буквы русского алфавита: Раздел А; Б. Элементы текста. Допускается употребление и строчных букв русского алфавита с закрываю- щей скобкой, при этом рубрика начинается с прописной буквы: о) Назначе- ние', б) Область применения, 5. Родовые обозначения подразделов имеют либо словесную форму (Глава', Часть', Раздел), либо условно-знаковую (§). Примечание. Форму номеров-индексов см. ниже, и. 13. Соподчиненность. 6. Обычно литеры, порядковые номера в форме слова, арабских и рим- ских цифр соподчиняются следующим образом (от старших к младшим): римские цифры, прописные буквы, арабские цифры, строчные буквы со скобкой: I ЧАСТЬ I А Раздел А 1 Глава 1 а) а) При такой соподчштешюсти, когда цифры перемежаются буквами, чита- телю легче разграничивать рубрики соседних ступеней. 7. Родовые названия подразделов соподчиняются, как правило, следую- щим образом (от высших к низшим): ЧАСТЬ РАЗДЕЛ Глава §• 8. Если необходимо разграничить с помощью цифр, литер, родовых на- званий подразделов рубрики большого числа ступеней, широко пользуются числами в разной форме и сочетаниями родовых названий подразделов с чис- лами и буквами. Например: ЧАСТЬ ПЕРВАЯ I РАЗДЕЛ А Глава первая 1 § 1 а) 2.'
РУБРИКАЦИЯ 3 Системы нумерации (литерации) рубрик. 9. В издательской практике в основном используются три системы ну- мерации рубрик: а) сквозная (от первой до последней рубрики данной сту- пени); б) пораздельная (внутри каждого подраздела рубрики нумеруются или литеруются заново); в) индексационная (у каждой рубрики ставится циф- ровой индекс, состоящий из порядкового номера данной рубрики и порядко- вых номеров старших рубрик, которым она подчинена). 10. Сквозная нумерация применяется для рубрик основных подразделов (глав, параграфов), чтобы удобнее на них было ссылаться (не придется указы- вать и номер главы и номер параграфа). Все рубрики высших по отношению к главам и параграфам ступеней тоже нумеруются в этих случаях насквозь, а рубрики низших ступеней (подчиненные) могут нумероваться и насквозь, и в пределах, например, параграфа. Неприменима сквозная нумерация для тех рубрик, которые не являются сквозными (не во всех подразделах налицо). Например: Рекомендуется: Не рекомендуется: Глава 1 Глава 1 §1 § 2 2> § 2 2> § з § з 1) 3) 2) 4) Отказываются от сквозной нумерации даже основных рубрик, когда книга делится на части мало связанные, почти самостоятельные. В таких слу- чаях нумеруют подразделы в пределах каждой части. 11. Нераздельную нумерацию рекомендуется применять для несквозных рубрик и при резко разграниченных частях издания (см. выше, п. 10). 12. Индексационная нумерация (она применена в настоящем справоч- нике) используется главным образом в изданиях научной, специальной спра- вочной, вузовской учебной литературы, т. е. в изданиях с развитой рубрика- цией, предназначенных для хорошо подготовленного читателя и построенных, как правило, строго и четко. Индексы очень удобны, когда работа пишется несколькими авторами и заранее неизвестно точное число всех подразделов внутри частей, над кото- рыми работают соавторы. Индексы упрощают и процесс работы автора над рукописью: выброска или вставка одной-двух мелких рубрик потребует перенумерации рубрик этой ступени только в пределах одного подраздела. Значительно меньше будет правка и в корректурных оттисках, если возникнет необходимость в подоб- ных изменениях на стадии корректуры. Не рекомендуется индексационная нумерация для изданий художест- венной, детской, публицистической литературы, которым она придала бы несвойственный им деловой вид. 13. Форма индекса — это обычно арабские цифры, разделенные точками на нижней линии шрифта. Например: 1. Основные требования к рукописи, поступающей на вычитку 1.1. Общие требования 1.2. Состав и внешний вид рукописи 1.3. Оформление текстовой части 1.3.1. Бумага 1.3.2. Правила перепечатки Не возбраняется и сочетание римских цифр с арабскими или прописных букв с арабскими цифрами. В этих случаях римскими цифрами нумеруют рубрики самой старшей ступени: I. п. 1.1. 1.1.1 1.1.2 11.1. II.1.1. 24
Такие сочетания целесообразно применять, когда индексы в рубриках нижних ступеней содержат больше трех-четырех номеров. В индексах с номе- рами в разной форме читателю легче ориентироваться, они лучше различаются. 3.3. ВЫЧИТКА Сверка между собой рубрик рабочего оглавления, основного текста, дуб- ликатов заголовков, оглавления (содержания). 1. Вычитчик обязан сверить между собой текстуально и по графической форме рубрики рабочего оглавления, основного текста, дубликатов заголов- ков, оглавления (содержания), так как между одним и тем же заголовком во всех четырех местах не должно быть никаких различий. 2. Сверку лучше всего делать на самом начальном этапе вычитки, до зна- комства с рабочим оглавлением по существу, чтобы случайные описки не помешали правильному анализу его и проверке по нему соподчиненности^ рубрик. 3. Прочитав заголовок в рабочем оглавлении, йычитчик открывает для сверки соответствующую страницу рукописи, затем страницу дубликатов заголовков данной ступени, затем оглавление (содержание), сличая между собой заголовок во всех четырех местах по тексту и графической форме. Если расхождения касаются графической формы, он устраняет их сам или помечает для последующего устранения. Если же расходится текст, вы- читчик задает вопрос редактору. Вопрос пишется на полях против заголовка во всех четырех местах, поскольку неизвестно, какой вариант верный, даже если в трех случаях из четырех заголовок одинаков. Проверка соподчиненности рубрик. 4. Такая проверка не является обязательной для вычитчика, однако она очень желательна, потому что не замеченные автором и редактором наруше- ния в соподчиненности рубрик могут вызвать большую правку набора. Кроме того, проверка соподчиненности рубрик нередко оказывается средством, с по- мощью которого можно заметить ошибку, опечатку в тексте заголовка. На- конец, проверяя соподчиненность рубрик, вычитчик глубоко проникает в смысловые связи между подразделами, создавая базу для хорошего понима- ния текста произведения и высококачественной вычитки его. 5. Наиболее рационально проверять соподчиненность рубрик в процессе изучения рабочего оглавления при знакомстве с рукописью. К такому изу- чению вычитчик приступает после сверки текста и формы заголовков в рабо- чем оглавлении, основном тексте, дубликатах, оглавлении (содержании). 6. Для проверки соподчиненности рубрик используют четыре основных редакционных приема (пп. 7—10). 7. Первый прием проверки — сопоставление по объему содержания всех рубрик одной ступени (это одновременно хороший прием изучения компози- ции и рубрикации произведения). Вычитчик читает сначала все заголовки пер- вой ступени, сопоставляя их друг с другом по объему содержания и значи- мости, затем все рубрики второй ступени и т. д. Если какая-либо из рубрик входит в содержание другой, значит, правильная соподчиненность нарушена: рубрики одной ступени неравнозначны. Например: РАЗВИВАЮЩИЕСЯ СТРАНЫ АЗИИ И АФРИКИ СТРАНЫ АЗИИ СТРАНЫ АФРИКИ РАЗВИВАЮЩИЕСЯ СТРАНЫ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ Здесь второй и третий заголовки по своему содержанию входят в содержа- ние первого и потому не могут быть равнозначными ему. Их следует сдвинуть на следующую ступень. 8. Второй прием проверки — сопоставление по объему содержания каж- дой подчиненной рубрики с рубрикой, которой она подчинена. Вычитчик последовательно соотносит каждую рубрику второй ступени с подчиняющей рубрикой первой ступени, каждую рубрику третьей ступени с подчиняющей рубрикой второй ступени и т. д. Если при этом оказывается, что заголовок 25
РУБРИКАЦИЯ 3 низшей ступени выходит за объем содержания заголовка высшей ступени, то приходится делать вывод: правильная соподчиненность нарушена, заголовок подчинен равнозначному. Например: РАЗВИВАЮЩИЕСЯ СТРАНЫ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ Революционный процесс. Классы Проблемы экономического развития Некоторые вопросы внешней политики Страды Южной Америки Страны Центральной Америки Сомнительно, чтобы последние два заголовка входили в содержание под- чиняющего заголовка старшей ступени. Скорее всего их надо поставить на одну ступень с ним, как непосредственно подчиненные рубрике «Развиваю- щиеся страны Латинской Америки», либо на высшую промежуточную сту- пень. Конечно, прежде чем это сделать, придется проверить по тексту, не идет ли речь в разделах «Страны Южной Америки» и «Страны Центральной Америки» только о некоторых вопросах внешней политики в них. В данном случае это не так — сомнения были основательными. Возможные варианты исправления: РАЗВИВАЮЩИЕСЯ СТРАНЫ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ Общие проблемы Революционный процесс. Классы Проблемы экономического развития Некоторые вопросы внешней политики Страны Южной Америки Страны Центральной Америки РАЗВИВАЮЩИЕСЯ СТРАНЫ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ Революционный процесс. Классы Проблемы экономического развития Некоторые вопросы внешней политики Страны Южной Америки Страны Центральной Америки Если при сопоставлении подчиненных заголовков с подчиняющим ока- жется, что старшему подчинен всего один заголовок, это, скорее всего, сви- детельство рубрикационной ошибки. Единственная подрубрика, целиком охватывающая, как и подчиняющая рубрика, весь текст подраздела, либо яв- ляется лишней, либо представляет собой вторую, дополняющую, уточняю- щую часть заголовка, которая через точку должна следовать за первой. Единственная подрубрика в подразделе, охватывающая не весь его текст, означает, что часть текста подраздела не озаглавлена. Иногда озагла- вить эту часть, обычно вступительную, нетрудно. Но чаще сделать это без существенных изменений в содержании и композиции текста невозможно. Задача вычитчика — обратить внимание редактора на единственную под- рубрпку, как на дефект рубрикации. 9. Третий прием проверки — сопоставление в целом рубрик одной сту- пени с рубриками соседней ступени. Такое сопоставление необходимо, чтобы заметить, не стоят ли отдаленные равнозначные рубрики на разных ступенях рубрикации. Первые два приема могут не вскрыть такой ошибки. Вычитчик быстро прочитывает все рубрики одной ступени, затем следующей, мысленно или зрительно сопоставляя оба ряда между собой и проверяя, нет ли, напри- мер, среди рубрик второй ступени таких же по значимости, что и среди руб- рик первой ступени. Например: I II III IV Валики из синтетических смол Изготовление попихлорвиниловых валиков Исходные материалы и требования к ним Технология изготовления валиков Изготовление полиэфируретановых валиков Изготовление полиэфируретановых валиков УНИИППа Исходные материалы и требования к ним Получение полиэфира и его анализ Получение полиэфируретановой массы Отливка валиков Изготовление валиков из готового полиэфира по способу ВНИИСКа Сушка полиэфира, определение содержания в нем влаги Синтез цолиэфируретановой массы , Отливка валиков 26
Если в этой части рабочего оглавления сопоставлять между собой руб- рики каждой ступени и рубрики нижней ступени с подчиняющей рубрикой высшей ступени, никаких ошибок увидеть не удастся.. Если же сравнить в целом рубрики третьей ступени с рубриками четвертой ступени, то нельзя не заметить наличие на разных ступенях равнозначных рубрик (например, «Исходные материалы и требования к ним» и на третьей и на четвертой сту- пени). В данном случае это произошло потому, что редактор, составляя рабочее оглавление, не учел, что в подразделе «Изготовление полиэфируре- тановых валиков» есть промежуточные рубрики («Изготовление... валиков УНИИППа» и «Изготовление валиков... по способу ВНИИСКа»), а в подраз- деле «Изготовление полихлорвиниловых валиков» промежуточных рубрик нет, и, следовательно, их ступень в данном подразделе надо пропустить (сразу после второй должна последовать четвертая ступень). Тогда равно- значные заголовки «Исходные материалы...» окажутся на одной ступени. 10. Четвертый прием проверки — соотнесение рубрик с текстом их подразделов. Во-первых, только при таком соотнесении можно заметить, что на одну ступень поставлены лишь внешне равнозначные рубрики. На самом деле их подразделы настолько различаются но объему и содержанию, что считать рубрики равнозначными никак нельзя. Во-вторых, то, что при чтении рабочего оглавления выглядит как рубри- кационная ошибка, на самом деле может быть ошибкой в тексте заголовка. И если, например, оказалось, что на одной ступени стоят заголовки, один из которых входит по содержанию во второй, то, прежде чем предложить передвинуть младший по объему содержания заголовок на нижнюю ступень, надо проверить, соотнося его содержание с содержанием текста подраздела, правильно ли он сформулирован. Например: III. НОРМИРОВАНИЕ ТРУДА РАБОТНИКОВ С ПОВРЕМЕННОЙ ОПЛАТОЙ IV. НОРМИРОВАНИЕ ТРУДА ИНЖЕНЕРНО-ТЕХНИЧЕСКИХ РАБОТНИКОВ И СЛУЖАЩИХ Сопоставляя эти заголовки по содержанию при чтении рабочего оглав- ления, можно сделать вывод, что второй входит в содержание первого, так как инженерно-технические работники и служащие — это часть работников с повременной оплатой. Прежде чем внести рубрикационные изменения, надо сверить, действительно ли содержание главы III является таким общим, что подчиняет себе содержание главы IV. В данном случае оказалось, что в главе III речь идет о нормировании труда рабочих с повременной оплатой. В заго- ловке была простая описка. Исправить надо было его, а не рубрикацию. В-третьих, не всегда можно только по тексту заголовков определить, как соотносятся рубрики по объему содержания. Лишь обратившись к тексту соответствующих подразделов, вычитчик в состоянии будет понять это. И хотя такое трудоемкое соотнесение не входит в круг его обязанностей, оно очень важно для сознательной, глубоко продуманной вычитки текста, а не только для проверки соподчиненности рубрик. Проверка языково-стилистической формы и содержания заголовка. И. При чтении рабочего оглавления вычитчик соотносит соподчиненные заголовки и для того, чтобы проверить, не повторяют ли подчиненные заго- ловки того, что содержится в заголовке подчиняющем. Такой повтор в боль- шинстве случаев нежелателен. Например: Рекомендуется: Не рекомендуется: Глава 1. Общие сведения о паровых Глава 1. Общие сведения о паровых кот- котлах лах 1. Основные понятия 1. Основные понятия о паровых котлах 2. Краткие исторические сведения 2. Краткие исторические сведения о паро- и т. д. вых котлах и т. п. 12. При чтении основного текста рукописи вычитчик оценивает каждый заголовок и с точки зрения его содержания. Прочитав подраздел, он возвра- щается к его заголовку и сопоставляет содержание подраздела с содержанием заголовка. Если они не совсем отвечают друг другу, вычитчик обращает на 27
АБЗАЦЫ. ПЕРЕЧНИ 4 это внимание редактора. То же делает он, если заголовок будет недостаточно кратким. 13. При чтении основного текста рукописи вычитчик оценивает также стилистические качества заголовков, помечая для редактора всякое откло- нение от стилистических норм. Проверка орфографии, пунктуации и графической формы текста заго- ловков. 14. Орфография, пунктуация и графическая форма текста заголовков обычно должны совпадать с орфографией, пунктуацией и графической фор- мой основного текста. 15. Текст заголовков окончательно вычитывают по дубликатам вместе с другими дубликатами, несмотря на то, что текст этот уже читался при сверке рубрик в разных местах и при вычитке основного текста. Тогда чтение преследовало другие цели, и мелкие буквенные и прочие погрешности в дуб- ликатах, по которым заголовки будут набираться, могли быть не замечены. Проверка нумерационных (литерных) рядов. 16. После вычитки заголовков по дубликатам вычитчик отдельно про- веряет последовательность нумерации (литерации) заголовков, чтобы избе- жать пропусков и повторений номеров (литер). 4. АБЗАЦЫ. НУМЕРОВАННЫЕ, ЛИТЕРОВАННЫЕ ИЛИ ГРАФИЧЕСКИ ВЫДЕЛЕННЫЕ ПЕРЕЧНИ 4.1. АБЗАЦЫ 1. Вычитчик контролирует правильность деления текста на абзацы, исходя из того, что абзац — это часть текста, объединенная одной микро- темой, и что, следовательно, каждый абзац должен начинать новую мысль, новую микротему и внутри абзаца не должно быть отклонений от нее. 2. Вычитчик обращает внимание редактора и автора на слишком боль- шие по объему абзацы (в страницу и более), потому что такие абзацы затруд- няют чтение, и, если они не вызваны каким-либо специальным заданием, их лучше разбить на несколько абзацев. 3. Отмечаются вычитчиком и слишком частые паузы, когда чуть ли не каждая фраза — абзац, что тоже мешает чтению. 4.2. НУМЕРОВАННЫЕ, ЛИТЕРОВАННЫЕ ИЛИ ГРАФИЧЕСКИ ВЫДЕЛЕННЫЕ ПЕРЕЧНИ Назначение. 1. Перечни понятий, названий, определений, положений и т. п. нуме- руют, литеруют (обозначают буквами в порядке алфавита) или графически выделяют для того, чтобы более сильно подчеркнуть каждый элемент перечня и тем самым облегчить понимание и запоминание сложного целого, или упро- стить ссылки на тот или иной элемент перечня. Нумеровать, литеровать или графически выделять элементы перечня, например, иллюстративного харак- тера, которые читателю нет нужды запоминать и на которые не требуется делать ссылки, было бы нецелесообразно. Виды. 2. По структурному месту в тексте перечни делятся на два вида: а) внутриабзацные; б) с элементами, каждый из которых представляет собой абзац — часть большой фразы или самостоятельную фразу. 3. Внутриабзацные перечни применяются обычно тогда, когда элементы состоят из одного или нескольких слов и не требуется их особо подчеркну- того выделения. Внутриабзацным перечням отдается предпочтение даже при многословных элементах в компактных изданиях. 4. Перечни с элементами-абзацами применяются, как правило, в слу- чаях, когда эти элементы распространены (многословны, состоят из одного 28
или нескольких предложений) а также, когда надо особо подчеркнуть каж- дый элемент, даже если он не развернут. Нумерация, литерация, графическое выделение элементов внутриабзац- иого перечня. 5. Элементы внутриабзацного перечня обозначают, как правило, араб- скими цифрами с закрывающей скобкой или строчными буквами русского алфавита с закрывающей скобкой. Например: По характеру поглощения света светофильтры делят на следующие группы: 1) монохроматические, 2) селективные, 3) компенсационные, 4) субтрактивные. 5. Не выделяются кавычками: а) названия сортов растений в специальной литературе, б) общепринятые названия цветов и плодов. 6. Буквы предпочтительны в тех случаях, когда абзац с перечнем нуме- рован, или когда нумерация широко использована в рубрикации, или когда в тексте абзаца много цифр. Наоборот, номера-цифры желательны, когда аб- зац с перечнем сам обозначен буквой. 7. В редких случаях, главным образом тогда, когда перечень не носит строго логического характера, используется графическое выделение элемен- тов внутриабзацного перечня (точками па среднюю линию набора, круж- ками, ромбами, квадратами, звездочками и подобными фигурами). Например: Отступ (втяжка) применяется для выделения: ♦ примечаний среди текста; ♦ документов; ♦ цитат;,* при перечислениях и т. д. Нумерация, литерация, графическое выделение абзацев — элементов пе- речня. 8. Абзацы — элементы перечня: — нумеруются: арабскими цифрами с закрывающей скобкой, <> араб- скими и римскими цифрами с точкой; — обозначаются: <> строчными буквами с закрывающей скобкой, <> про- писными буквами с точкой; — графически выделяются: -<> чаще всего знаком тире, <> другими наборными знаками. Например: Нннннннннннн Ннннннннннн Нннннннннннн: Ннннннннн нннн: 1) нннннннннн нн: 1. Ннннннннн I. Нннннннннн. ннн: а) ннннннннн ннн; 2) ннннн. ннн. 2. Ннннннн. II. Ннннн нн; б) нннннн Ннннннннннн Нннннннннннн: Ннннннннннн: Ннннннннннн: нн: А. Ннннннннн — Нннннннннн <> Ннннн; О Ннннннннн нн; Б. Нннн. нн; — Нннннннннн. О Ннннннннн. нн; О Нннн. 9. Выбор того или иного способа обозначения абзацев — элементов перечня определяется главным образом тремя факторами: а) Объемом и структурой абзацев: — если абзацы велики, состоят из самостоятельных предложений, реко- мендуются цифры-номера с точкой или прописные буквы с точкой; — если абзацы сравнительно небольшого объема и каждый содержит только одну фразу, рекомендуются цифры-номера с закрывающей скобкой или строчные буквы с закрывающей скобкой; б) Простотой или сложностью перечня: — если абзацы — элементы перечня не однородны, а находятся в отно- шениях соподчиненности, т. е. одни подчиняются другим, а другие — третьим, то при самом сложном случае рекомендуется следующая система обозначений (чтобы читатель лучше различал каждый ряд, цифры в ней перемежаются буквами); Нннннннннннпннннйнвннннннннннннни 1. Ннннннннннннннннннннннннннннннн ннннннннв: ннннянннннннннннннннн: I. Нннннннннннннннннннннннннннннни а) ннннннннннноннннннннниннннннннн нннннннннннннннн. ннннннннн; А. Нннннннннннпнннннннннннннннннни — ннннннннннннннннинннннннннннннн ннннннннвнн: нннннннннннннннинн; 29
Д. — янннннннннннннннннннннннннннннн ннннннннннннн; б) ншшнининннпнннннннннннннннннннн нннннннннннннннн. 2. Ннннннннннннннннннннннниннннннн ннннннннннннннннннн. Б. Ннннннннннннннннннннннннннннннн ннннннн: 1. Ннннннннннннннннннннннннннннннн нннннннннннн: а) ннннннннннннннвннннннннннннннннн ннннннннннннннннннн; б) ннннннннннннннннпннннннниннннннн ннннннннннннн. 2. Ннннннннннннннннннннннннннннннн нннннннннннннннннннннн. 3. Ннннннннннннннннннннннннннннннн нннннннннннн. И.Ннннннннннннннннннннннннннннннн нннннннннннннннннннн. АБЗАЦЫ. ПЕРЕЧНИ — если абзацы равнозначны, то способ обозначения зависит от объема и структуры абзацев (см. выше, п. 9а), но и в этом случае приходится учиты- вать то, как соотносится по значимости данный перечень с другими переч- нями произведения (при одних распространенных элементах перечня будут стоять прописные буквы с точкой, при других, отличающихся от первых по характеру и значимости, могут быть поставлены арабские цифры с точкой). 10. Графический способ выделения абзацев — элементов перечня при- меняется тогда, когда нужно обозначить абзацы пятой ступени соподчинен- ности (см. пример к п. 96), т. е. когда все иные способы уже использованы, или когда нет нужды подчеркивать порядок элементов перечня, а требуется лишь отчетливо выделить каждый элемент. Употребление знаков препинания. И. Пунктуационное оформление перечней подчиняется следующим ос- новным правилам: а) После обобщающей фразы, предшествующей перечню, ставят двоеточие, если в этой фразе содержится слово или словосочетание, указывающее на то, что дальше последует перечень, или если перечень служит прямым разъясне- нием того, о чем говорится в обобщающей фразе, или непосредственно про- должает ее (см., например, обобщающие фразы перед перечнем правил на- стоящего пункта и перед перечнем п. 9а). Примечание. После фразы, предшествующей перечню, допускается ставить точку, если связь между нею и перечнем ослаблена (нет в ней слова или словосочетания, указывающего на то, что дальше последует перечень, либо перечень не представляет собой прямого разъяснения этой фразы). Например: § 33. Однородные приложения разделяются запятыми. 1. Приложения, подобно определениям, являются однородными, если они ха- рактеризуют предмет с одной стороны... 2. Приложения являются неоднородными, если характеризуют предмет с раз- ных сторон; между неоднородными приложениями запятая не ставится... 3. Наименования ученых степеней и званий, почетные звания, названия должностей выступают в общем ряду как однородные приложения... б) Между элементами внутриабзацного перечня ставят: — запятую, если элементы простые (из нескольких слов, без знаков пре- пинания внутри); — точку с запятой, если элементы многословные, со знаками препина- ния внутри. в) После абзацев — элементов перечня (не считая последнего абзаца) ставят: — запятую (только при очень простых, одно-, двухсловных элементах) или точку с запятой, если элементы обозначены номером-цифрой с закрываю- щей скобкой или строчной буквой с закрывающей скобкой (при условии, что и сами элементы начинаются со строчной буквы), или каким-либо наборным знаком, включая знак тире; — точку, если элементы обозначены номером-цифрой с точкой или про- писной буквой с точкой, а также если элементы, обозначенные строчной бук- вой с закрывающей скобкой, начинаются с прописной буквы (см. п. 126), т. е. точке после цифры или буквы соответствует точка в конце элемента, за- крывающей скобке,— как правило, точка с запятой или запятая. Примечание. Рекомендуется ставить точку вместо точки с запятой, если аб- зацы элемента перечня состоят из фраз, разделенных точками, и, наоборот, не рекомен- дуется разбивать элемент перечня на фразы, разделенные точками, если между элементами стоит точка с запятой. 30
г) Если по правилу после абзаца — элемента перечня должна стоять запятая или точка с запятой, но за элементом следует примечание, то после абзаца — элемента перечня ставится точка, а после примечания — запятая или точка с запятой (т. е. принятый для данного перечня междуэлементный знак препинания). Например: Отрицание не пишется раздельно с причастиями: а) в краткой форме: работа не закончена, письмо не написано, рожь еще не сжата. Примечание. Не следует смешивать краткое страдательное причастие с кратким прилагательным: Условия еще не определены — Условия неопределенны; б) если после полного причастия стоит или мыслится противопоставление (не такой-то, а вот такой): Не разобранные книги, а разбросанные; Не закончен- ная, а только что начатая работа; в) если имеются пояснительные слова, зависящие от причастий: Незакон- ченная работа — Не законченная нами работа; Неразобранные книги — Еще не разобранные книги; ит. д. Употребление прописных букв. 12. Абзацы — элементы перечня начинаются с прописной буквы: а) Если они обозначены номером-цифрой с точкой или прописной буквой с точкой. б) Если они обозначены строчной буквой с закрывающей скобкой или номером-цифрой с закрывающей скобкой, но сами элементы очень распро- странены (в частности, с'остоят из фраз, разделенных точками), а способ обо- значения номером-цифрой с точкой или прописной буквой с точкой уже ис- пользован (например, абзацы, обозначенные строчной буквой с закрывающей скобкой, подчиняются абзацу, обозначенному номером-цифрой с точкой). В этом случае элементы-абзацы должны заканчиваться точкой. Пример: п. 11 и 12. 5. НАЗВАНИЯ (Употребление прописных букв, кавычек, слитное, дефисное, раздельное написание) 5.1. ИМЕНА, ОТЧЕСТВА, ФАМИЛИИ, ПСЕВДОНИМЫ, ПРОЗВИЩА, КЛИЧКИ Общее правило. 1. Имена, отчества, фамилии, псевдонимы, прозвища, клички пишутся с прописной буквы, без кавычек. Например: Александр Николаевич Остров- ский, Ших Джуманизаров, А. Засуха, Бруно Понтекорво, Максим Горький (Алексей Максимович Пешков), Василий Третий Темный, Александр Первый, Петр Великий, Юрий Долгорукий, Селах Мохамед Наср, Генрих Птицелов, Гай Юлий Цезарь, Тимур Железная Пята, Иван Петрович Зачиниворота, Ричард Львиное Сердце, Иван Наин, Федька Умойся Грязью, Петька (Ре- диска), по прозвищу Косой. Примечание 1. Имена, утратившие значение собственных и употребляемые в смысле нарицательных, пишутся со строчной буквы. Например: донжуан, меценат, альфонс, ментор, держиморда, Хлестаков, манилов, обломов. Со строчной буквы пишутся также все собственные имена, употребляемые во мно- жественном числе в презрительном, уничижительном значении. Например: гитлеры, Квислинги, геринги. Примечание 2. Индивидуальные имена, употребляемые в качестве нарица- тельных, пишутся с прописной, если не утратили еще индивидуального значения и если им придается положительная окраска. Например: Последними по Красной площади, че- каня шаг, проходили будущие Суворовы и Нахимовы; Не каждый день рождаются Гоголи и Щедрины. Примечание 3. Названия единиц физических величин, предметов бытового обихода и т. п., образованные от существительных собственных, пишутся со строчной буквы без кавычек. Например: ампер, кулон, ом, галифе, френч, макинтош, толстовка, наполеон (пирожное). Однако сокращенные обозначения единиц, образованных от фа- милий ученых, пишутся с прописной буквы. Например: А — ампер, К —• кельвин, Н — ньютон, Па — паскаль. 31
НАЗВАНИЯ 5 Двойные (тройные) фамилии, псевдонимы, имена. 2. В двойных фамилиях, псевдонимах каждая часть начинается с про- писной буквы. Например: Римский-Корсаков, Немирович-Данченко, Свято- полк-Мирский, Овчина-Телепнев-Оболенский, Забава-Корбут, Шолом-Алейхем. 3. Двойные (тройные и т. д.) нерусские имена пишутся с прописной буквы каждое, раздельно или через дефис (см. пп. 4—5). 4. Раздельно пишется подавляющее большинство двойных (трой- ных и т. д.) имен: а) английские (включая имена жителей Австралии, Канады, США): Джон Десмонд Бернал, Джон Стюарт Блэкки, Генри Уодсворт Лонгфелло, Джеймс Рисел Лоуэлл, Джон Стюарт Милль, Франклин Делано Рузвельт, Уильям Мейкпис Теккерей, Сарра Маргарита Фублер, Перси Биши Шелли (в косвенных падежах, как правило, склоняются все имена); б) венгерские; Михай Витез Чоконаи; в) древнеримские: Флакк Квинт Гораций, Марк Фабий Квинтиллион, Гай Юлий Цезарь, Марк Тулий Цицерон', г) итальянские: Джованни Баттиста Никколини, Никколо У го Фосколо-, д) испанские (включая латиноамериканские): Мануэль Хосе Кинтана, Давид Альфаро Сикейрос, Педро Ортега Диас, Луис Санчес Санчо', е) немецкие: Георг Вильгельм Фридрих Гегель, Иоганнес Роберт Бехер, Эрнст Теодор Амадей Гофман, Фридрих Вильгельм Йозеф Шеллинг', ж) португальские (включая бразильские): Луис Карлос Престес, з) скандинавские: Ганс Христиан Андерсен, Рейдар Торалъф Ларсен', и) чешские: Карел Гинек Маха, Карел Яромир Эрбен. 5. Через дефис пишутся следующие двойные (тройные) имена: а) французские: Жан-Поль Сартр, Жак-Анри Бернарден де Сен-Пьер, Жан-Жак Бартелеми, Жан-Жак Руссо. Примечание 1. Такое дефисное написание двойных имен объясняют тем, что первое имя в них не склоняется в косвенных падежах {Жан-Жака Руссо, Жан-Полю Сарт- ру), и считают, что при склонении первого имени такие имена пишутся раздельно (Анту- ан Франсуа Прево д’Экзилъ, Антуана Франсуа Прево), но практика печати очень противо- речива, к тому же склоняемость или несклоняемость первого имени — дело традиции. Поэтому для единообразия целесообразнее все французские двойные (тройные) имена рас- сматривать как одно сложное имя, не склонять в нем первого имени и писать их через де- фис. Примечание 2.. Дефис во французских именах сохраняется и между инициа- лами: Ф.-И.-П. Верни (Франсуа-Иоахим-Пъер Берни)', б) различные нерусские имена, если ими называют человека без фамилии (императоров, королей, и т. п.): Франц-Иосиф, Мария-Антуанетта, Шар- лотта-Елизавета Баварская. Западноевропейские фамилии и имена с артиклями, предлогами, части- цами. 6. В западноевропейских фамилиях и именах артикли, предлоги, ча- стицы ван, да, дас, де, дель, дер, дю, ла, ле, фон и т. п. пишутся со строчной буквы и отдельно от других составных частей. Например: Людвиг ван Бетхо- вен, Ян>Йорис ван Флит, Леонардо да Винчи, Лопе де Вега, Альфред де Мюссе, Ретиф де ла Бретон, Франсуа де Салинъяк де ла Мот Фенелон, Ноэль дю Фай, Женни фон Вестфален, фон дер Штольц. Исключение 1. Те же артикли, предлоги, частицы пишутся с прописной буквы: а) если они слились с другой частью фамилии в одно слово: Вандервелъде, Ванлоо, Декарт, Делавинь, Дюбуа, Лабрюйер, Ламарк, Ламартин, Ламетри, Ламот-ле-Байе, Лаплас, Ларошфуко, Лафайет, Лафонтен, Фонвизин; б) если они по традиции присоединяются к другой части фамилии при помощи де- фиса: Ван-Гог, Ван-Дейк, Дю-Белле, Ла-Саблиер; в) если они пишутся раздельно или через апостроф, но без них фамилия не употреб- ляется: Жозеф Де Местр, Теодор-Агриппа Д’Обинье, Дю Серсо, Ле Норман д’Этиолъ, Ле Телъе; г) если на языке-оригинале они пишутся с прописной буквы: Шарль Де Костер. Исключение 2. Усеченная частица де присоединяется к другой части фамилии или имени через апостроф: Луи де Бюсси д’Амбуаз, д’Оссинъи. 7. С прописной буквы пишутся стоящие перед фамилией частицы О (присоединяются через апостроф), Мак-, Сен-, Сент- (присоединяются через 32
дефис)! О'Нил, О’Коннор, Мак-Куллох, Мак-Мейчен, Сен-Жюст,, Сен-Симоп, Сент-Аман, Сент-Эвр, Генри Сент-Джон Волинброк. Исключение. Частица и пишется со строчной буквы и присоединяется дефисом! 1'иего-и-Нунъес. 8. Слова дон, донья, означающие «господин, госпожа», в сочетаниях е испанскими именами пишутся со строчной буквы, раздельно и в косвенных надежах склоняются. Например: дон Лопе Мелендес де Алъмендарес, дон Фер- нандо, донья Клемента; дону Лопе, доном Фернандо, доньей Клементой. Исключение 1. Слово Эон. пишется с прописной буквы и присоединяется К имени через дефис в двух случаях: Дон-Кихот, Дон-Жуан (в речевой практике образо- валось единое имя, где слово дон потеряло свое самостоятельное значение). Исключение 2. Употребленные в нарицательном: значении имена героев Сервантеса и Байрона пишутся со строчной буквы и слитно: маленький, донкихот, Эонакуа- яы. Арабские, тюркские и другие восточные личные наименования. 9. С прописной буквы пишется начальная частица Ибн, присоединяемая к последующей части, как правило, дефисом. Например: Ибн-Ясир, Ибн- Сина, Ибн-Росид, но: Ибн аль Фарид. 10. Части собственных имен, обозначающие родственное отношение, социальное положение: ал, аль, аш, бей, бек, заде, зулъ, паша, хан, шах, од, иль — пишутся со строчной буквы и, как правило, присоединяются к имени через дефис. Например: ал-Бируни, Зейн ал-Абадеин, алъ-Джахм, Омар аш-Шариф, Сабах ас-Салем ас-Сабах, Ибрагим-бей, Гасан-бек, Алмас-заде, Салах зулъ-Фикар, Кёр-оглы, Абилъ-паша, Мелик-шах, эд-Дин, эль-Куни, эс-Зайят. Примечание. Часть оглы, оглу пишется в отдельных именах раздельно и слитно. Например: Гумбатоглы, Сарадж оглы. Китайские фамилии и имена. 11. В китайских именах из трех частей (первая — фамилия, вторая и третья — имя) с прописной буквы, раздельно пишется первая и вторая части, третья же часть, присоединяемая ко второй дефисом, пишется со строчной буквы. Например: Сунь Ят-сен. 12. В китайских именах из двух частей (фамилия и простое имя) обе части пишутся с прописной буквы, раздельно. Например: Ду Фу, Ли Бо, Бан Вэй. Корейские, вьетнамские, бирманские, индонезийские, цейлонские, япон- ские фамилии и имена. 13. Все части личных имен пишутся с прописной буквы, раздельно. На- пример: Ли Ги Ен, Фам Ван Донг, Ле Зуан, Хо Ши Мин; У Не Вин, Сан Ю, У Таунг Чжи, Манг Ренг Сай; Катторге Паблис Сильва; Побори Сёму, Курахара Корэхито. 14. Частица сан присоединяется к японским личным именам через дефис и пишется со строчной буквы. Например: Комияма-сан. Индивидуальные религиозные и мифологические названия. 15. Индивидуальные названия, относящиеся к области религии и мифо- логии, пишутся с прописной буквы. Например: Иисус Христос, Магомет, Будда, Конфуций, Зевс Громовержец, Венера, Перун, Велес, Геркулес, Ат- лант, Афина Паллада. Примечание 1. Индивидуальные названия мифологических существ, ис- пользуемые в значении имен нарицательных или употребляемые в переносном значении, пишутся со строчной буквы. Например: С сожалением смотрели мы на этого перуна, вместо молний мечущего беспомощные выкрики; Многочисленные аполлоны и венеры поспешили стать в очередь к режиссеру. Примечание 2. Родовые названия мифологических существ пишутся со строчной. Например: домовой, леший, муза, нимфа, русалка, сатир, сирена, фавн. Условные собственные имена в договорах и актах. 16. Пишутся с прописной буквы. Например: Договаривающиеся Сто? роны — в документах международного значения, Правительство, Чрезвы- чайный и Полномочный Посол — в текстах официальных сообщений (но обычно: посол, правительство); именуемый в дальнейшем Автор — в изда- тельском договоре. 2 М 417 33
НАЗВАНИЯ Названия действующих лиц в произведениях художественной литературы. 17. Названия действующих лиц в пьесах, в баснях и в других произве- дениях художественной литературы пишут с прописной буквы, даже если эти названия обычно имеют нарицательное значение. Например: Сокол (М. Горь- кий), Некто в сером (Л. Андреев), Сахар, Хлеб, Молоко, Пес, Кот (Метер- линк), Дед Мороз, Снегурочка (А. Островский), Осел, Соловей, Медведь, Овца, Паруса, Корни (Крылов). Прилагательные и наречия, образованные от имен лиц. 18. Имена прилагательные, образованные от индивидуальных названий людей, мифологических существ и т. п., пишутся с прописной буквы, если они являются именами притяжательными в точном значении этого термина, т. е. выражают индивидуальную принадлежность данному человеку, мифоло- гическому существу, и содержат в своем составе суффиксы -ов-(-ев-) или -ин-, без последующего суффикса -ск-. Например: Марксов «Капитал», Гегелева логика, Далее словарь, Зевсовы угрозы, Верино рукоделье, Жучкины щенята, Ве- рочкина кукла. 19. С прописной же буквы пишутся притяжательные прилагательные, если входят в состав названий, имеющих значение «памяти такого-то», «имени такого-то». Например: Ленинская премия, Горьковские чтения, Ломо- носовские собеседования. Примечание. Со строчной буквы пишутся имена прилагательные, образо- ванные от индивидуальных названий, имени людей, в следующих случаях: а) если эти прилагательные, являясь в полном смысле слова притяжательными, указывающими на личную принадлежность, имеют в своем составе суффиксы -овск- (-евск-) или -инек-: пушкинская квартира, далевский словарь, толстовские рукописи’, б) если прилагательные притяжательные указывают не на индивидуальную принад- лежность: пушкинский стиль (стиль, как у Пушкина), толстовское непротивленчество (проходило через творчество начинающего поэта); в) если слова входят в застывшие фразеологические выражения: эзопов язык, ариад- нина пить, ахиллесова пята, геркулесовы столбы, авгиевы конюшни, сизифов труд, гордиев узел. 20. Наречия, образованные от имен собственных, пишутся со строчной буквы. Например: по-ленински, по-гоголевски, по-суворовски. 5.2. КЛИЧКИ И НАЗВАНИЯ ПОРОД ЖИВОТНЫХ И ПТИЦ 1. Клички животных и птиц пишутся с прописной буквы и не выделяются кавычками. Например: лошади Фарлаф, Затвор, Бирюк, Сивка’, коровы Ода, Пеструшка, Машка, Нимфа’, быки Улов 2-й, Варин Молодой, Гроза-, собаки Фафик, Угадай, Полкан, Каштанка', свиньи Послушница, Хивря; хряк Тур’, кошка Машка, коты Фукс, Барсик’, тигр Пурги; слон Самбо’, попугай Крикун; сорока Болтунья. Примечание. Клички животных, относимые к их группам, пишутся со строч- ной, даже если образованы от имен собственных: По чердакам носились васьки и мурки’, Все машки, маруськи, пеструшки шли по улицам станицы, оставляя запах молока', сивки и бурки. 2. Названия основных пород животных и птиц пишутся со строчной буквы (без кавычек). Например: крупный рогатый скот — бушуевский, зебувидный, симментальская (порода), швицкая, шортгорнская; свиньи — алабузинская (порода), беркширская, кемеровская сальная; овцы — азербайджанский горный меринос, балбаз, гиссарская (порода), кавказская тонкорунная; козы — ангорская (порода), мегрельская; л о- ш а д и — ахалтекинская (порода), першеронская, русская рысистая; куры — белый леггорн, брама, кохинхинская (порода); гуси — арзамас- ские; утки — индейские бегуны. Примечание. В кавычках пишутся только названия разновидностей пород, образованные из несклоняемого географического названия или человеческого имени: шелкопряд «азербайджан». * 5.3. НАЗВАНИЯ ВИДОВ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ КУЛЬТУР, СОРТОВ ОВОЩЕЙ, ФРУКТОВ, ЦВЕТОВ 1. Названия основных видов сельскохозяйственных культур, общеиз- вестные названия сортов овощей, фруктов, цветов пишутся со строчной буквы без кавычек. Например: овес, рожь, ячмень, ляллеманция, джут, лен- 34
долгунец, эвкалипт лимонный, грейпфрут, белладонна, валериана, дельфиниум^ алоэ, патиссоны, сельдерей, иссоп, кресс-салат, овсяница луговая, 2. Названия разновидностей сортов растений, овощей в специальной литературе пишутся с прописной буквы (без кавычек), чтобы текст, насыщен- ный такими названиями, не казался из-за многочисленных кавычек пестрым. Например: тюльпан Черный принц, роза Мария-Луиза, морковь Нантская, капуста Истобинская, Гордеиформе 10, картофель Эпикур, фиалка Пармская, скополия Гималайская, пшеница Безостая-1, Днепровская-521. Примечание. Названия разновидностей сортов растений, овощей в текстах, не перегруженных этими названиями, пишутся со строчной буквы в кавычках: клубника «виктория», помидор «иосиф прекрасный», георгин «Светлана», озимая розкъ «улъяновка», антоновка «шестисотграммовая», «мелъянопус 69», «бельфлер китайский». 5.4. НАЗВАНИЯ ВИН 1. Названия общеизвестных сортов вин пишут со строчной буквы без кавычек. Например: вина столовые: рислинг, цинандали, напереули, мукузани, кахетинское, каберне, бордо, бургундское, кианти асти (Пиемонт); десертные: портвейн, мадера, херес, марсала, мускат, токай, кагор', игристые: шампанское, донское, российское и др. 2. Названия разновидностей сортов вин в специальной литературе пишут с прописной буквы без кавычек по тем же причинам, что и названия разно- видностей сортов растений (см. 5.3, п. 2). Например: шампанское Абрау- Дюрсо, портвейн Айгешат. Примечание. Если текст не перегружен подобными названиями вин, допус- кается написание их со строчной буквы в кавычках: портвейн «айгешат», кагор «крымский южнобережный». 5.5. НАЗВАНИЯ УЧРЕЖДЕНИЙ И ОРГАНИЗАЦИЙ Высшие государственные, партийные и общественные организации и учреждения СССР. 1. В названиях высших государственных, партийных ' и общественных организаций и учреждений с прописной буквы пишутся все слова, входящие в состав названий, кроме слова партия. Например: Политбюро Централь- ного Комитета Коммунистической партии Советского Союза (ЦК КПСС)', Секретариат ЦК КПСС', Президиум Верховного Совета СССР', Центральный Комитет КПСС', Пленум ЦК KIICC', Центральный Комитет Всесоюзного Ленинского Коммунистического Союза Молодежи (ЦК ВЛКСМ)', Верховный Совет СССР, РСФСР, УССР (и других республик); Совет Союза Верховного Совета СССР', Совет Национальностей Верховного Совета СССР', Совет Министров СССР, РСФСР (и других республик); Всесоюзный Центральный Совет Профессиональных Союзов (ВЦСПС), Верховный Суд СССР. Важнейшие международные организации. 2. С прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных, входящие в названия важнейших международных организаций. Например: Всемирный Совет Мира, Совет Экономической Взаимопомощи (СЭВ), Общество Красного Креста и Красного Полумесяца, Организация Объединенных Наций (ООН), Совет Безопасности ООН, Генеральная Ассамблея ООН. Организации и учреждения Коммунистической партии Советского Союза. 3. В названиях этих организаций и учреждений с прописной буквы пишут первое слово и собственные имена. Например: Комитет партийного контроля при ЦК КПСС, Центральная ревизионная комиссия КПСС, Международный отдел ЦК КПСС, Сельскохозяйственный отдел ЦК КПСС, Отдел пропаганды ЦК КПСС, Институт марксизма-ленинизма при ЦК КПСС, Академия об- щественных наук при ЦК КПСС. Министерства, управления, государственные комитеты, общественные организации и учреждения СССР, имеющие единичный характер. 4. В сложных названиях министерств, их управлений, государственных комитетов, их управлений, а также в названиях других государственных, партийных, общественных учреждений и организаций, имеющих единичный 2* 35
НАЗВАНИЯ 5 opium']), с прописной буквы пишется первое слово, а также собственные имена, входящие в сложные названия. Например: Министерство внешней торговли СССР, Министерство просвещения СССР, Министерство просве- щения УССР, Государственный комитет Совета А1инистров СССР по во- просам труда и заработной платы, Центральное статистическое управление при Совете Министров СССР, Техническое управление Госкомиздата СССР, Главное управление полиграфической промышленности Госкомиздата СССР, Государственный банк, Московский городской комитет КПСС, Советский районный комитет КПСС, Московский городской отдел народного образования, Читинский городской Совет депутатов трудящихся (Читинский горсовет). Ивановский областной исполнительный комитет Совета депутатов трудя- щихся, в исполкоме Сокольнического районного Совета депутатов" трудя- щихся, Балашихинский сельский Совет, Кратовский сельсовет, Московский городской комитет профсоюза работников культуры, Саратовский облиспол- ком, Ивановское сельпо, Управление подготовки кадров Министерства сель- ского хозяйства СССР, Ассоциация содействия ООН СССР, Всесоюзное об- щество «Знание», Советский комитет защиты мира. Примечание 1. Основное правило в равной мере относится к сложным назва- ниям как ныне действующих организаций и учреждений, так и дейст вовавших в прошлом. Например: Московский совет народного хозяйства. Московский совнархоз. Примечание 2. Слово Совет (во всех его грамматических формах) пишется с прописной буквы, если входит в название органа Советской власти (не сокращенно): исполком Свердловского районного Совета депутатов трудящихся, сельские Советы, во всех Советах депутатов трудящихся, но: Моссовет. Примечание 3. Со строчной буквы пишутся: а) названия учреждений, употребляемые во множественном числе, а также не в ка- честве собственных имен: советы министров республик, министерства РСФСР, главные управления министерств; пример употребления не в качестве собственного имени названия учреждения — употребление одного первого слова названия, являющегося родовым, взамен полного названия при повторении: ... приказ Министерства газовой промышлен- ности СССР. Это министерство...; б) названия учреждений и организаций, имеющих не единичный характер: партий- ноебюро факультета, партком университета, университетская партийная организация, райисполком, обком КПСС, облисполком, областной исполнительный комитет Совета депутатов трудящихся, областное управление связи, областные спорткомитеты. Международные и зарубежные центральные организации и учреждения. 5. В сложных названиях международных и зарубежных центральных организаций и учреждений с прописной буквы пишется первое слово, а также собственные имена. Например: Всемирная федерация профсоюзов, Между- народный союз ООН, Международный совет женщин (МСК), Международный союз студентов (МСС), Государственное собрание ВНР, Национальное собра- ние ДРВ, Верховное народное собрание КНДР, Кабинет министров КНДР, Великий народный хурал МНР, Сейм ПНР, Государственный совет СРР, Великое национальное собрание СРР, Федеральное собрание ЧССР, Чешский национальный совет, Словацкий национальный совет, Народная палата Федерального собрания ЧССР, Палата национальностей Федерального собра- ния ЧССР, Союзная скупщина СФРЮ, Союзное исполнительное вече СФРЮ, Народная палата Индии, Совет штатов Индии; Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства США (НАСА), Совет министров Перу. Исключение 1. В названиях высших государственных органов зарубежных социалистических стран, аналогичных соответствующим названиям в СССР, все слова пишутся с прописной буквы. Например: Совет Министров ПНР. Исключение 2. В текстах официальных документов и официальных сообще- ний допускается написание всех слов названия высших государственных организаций и учреждений с прописной буквы. 6. Названия тех государственных учреждений зарубежных стран, ко- торые периодически созываются и выбираются и которые имеют не единич- ный характер, а также аналогичных дореволюционных российских учрежде- ний пишутся со строчной буквы. Например: парламент, рейхстаг, меджлис, нижняя палата, палата депутатов, стортинг, палата лордов, палата общин, 'сенат (сенат США), конгресс, синод (царская Россия). Исключение 1. В текстах официальных документов (уставов, договоров, пактов и т. п.) эти названия могут быть написаны с прописной буквы (первое слово на- звания). 36
Исключение 2. Названия выборных учреждений, имевших временный или единичный характер, пишутся с прописной буквы (первое слово названия): Генеральные штаты, Конвент, Государственная дума, III Дума (но: городская дума), Предпарламент, Временное правительство (1917 г. в России). 7. Названия государственных учреждений зарубежных стран, имеющих не единичный характер, пишутся со строчной буквы. Например: государствен- ный департамент США, министерство железнодорожного транспорта Индии. Исключение 1. В текстах официальных документов первое слово этих на- званий пишется с прописной буквы. Исключение 2. В полных официальных названиях министерств и комитетов социалистических стран первое слово пишется с прописной буквы: Министерство иност- ранных дел ВНР (но: венгерское министерство иностранных дел). Примечание. Перечень международных организаций приведен в следующих изданиях: Ежегодник БСЭ. 1973. Бып. 17. М., 1973, с. 446—490 (приводится во всех вы- пусках, здесь описан последний); Международные политические, экономические и общест- венные организации. Словарь-справочник. М., Политиздат, 1966. 271 с.; Международные неправительственные организации. Справочник. М., «Наука», 1967. 488 с. (АН СССР. Ин-т мир. экономики и междунар. отношений). Академии, научно-исследовательские учреждения, учебные заведения. 8. В собственных названиях академий, научно-исследовательских уч- реждений, учебных заведений с прописной буквы пишется только первое слово (даже если опо является родовым названием или названием, указываю- щим специальность), а также собственные имена, входящие в сложное назва- ние. Например: Академия наук СССР, Академия медицинских наук СССР, Академия коммунального хозяйства имени К. Д. Панфилова, Московская ве- теринарная академия, Московский государственный педагогический институт имени В. И. Ленина, Московский лесотехнический институт, Институт физиологии имени И. П, Павлова Академии наук СССР, Институт высшей нервной деятельности Академии наук СССР, Кишиневский сельско- хозяйственный институт, Московская ордена Ленина государственная кон- серватория имени П. И. Чайковского, Научно-исследовательский институт весов и приборов, Геологический институт. Центральный институт инфор- мации черной металлургии. Математический институт имени В. А. Стек- лова, Палеонтологический институт, Государственный институт по проек- тированию предприятий молочной промышленности, Гельминтологическая лаборатория, Лаборатория двигателей, Всесоюзный государственный инсти- тут кинематографии. Театральное училище имени М. С. Щепкина при Малом театре, Школа-студия имени Вл. И. Немировича-Данченко при МХАТе СССР, Уральский центр Академии наук СССР, Главная геофизиче- ская обсерватория им. Воейкова, Московский книготорговый техникум, Ве- черний строительный техникум. Институт общественных наук при ЦК СЕПГ, Американская национальная театральная академия. Но', в акаде- мии, в институте. Театры, музеи, парки и т. п. 9. Употребление прописных букв в собственных названиях зрелищных предприятий (театры, музеи, парки и т. п.) подчиняется тем же правилам, что и употребление прописных букв в собственных названиях научцых уч- реждений и учебных заведений,— с прописной буквы пишутся только первое слово и собственные имена, входящие в название. Например: Театр драмы Литовской ССР, Ашхабадский русский театр имени А. С. Пушкина, Москов- ский театр драмы и комедии, Центральный детский театр, Русский театр имени Самеда Вургуна, Государственный академический Малый театр, Художественный театр имени Я. Райниса, Ансамбль народного танца Союза ССР, Московский драматический театр имени Н. В. Гоголя, Воро- нежский русский народный хор, Краснознаменный имени А. Александрова ансамбль песни и пляски Советской Армии, Софийский музыкальный театр имени Ст. Македонского, Государственная Третьяковская галерея, Государст- венный Эрмитаж, Государственный Русский музей. Центральный парк куль- туры и отдыха имени А. В. Луначарского, Выставка достижений народного хозяйства (ВДНХ). 10. Если в состав названия входит заключенное в кавычки характерное наименование зрелищного предприятия, то с прописной буквы пишется 37
НАЗВАНИЯ «Я только первое слово этого наименования. Например: московский театр «Современник», московский театр «Ромэн», клуб «Красный балтиец». Учреждения культуры (Дома, Дворцы и т. п.). 11. В сложных названиях собственных имен типа Дом дружбы с народами зарубежных стран. Дом колхозника, Дворец пионеров. Дом художественного воспитания, Дворец культуры, Дворец книги, Дом быта, Дом связи, Дом международных конференций первое слово пишется с прописной буквы (даже во множественном числе). Например: рижский Дворец пионеров, Во всех Двор- цах культуры и Домах пионеров шла подготовка к фестивалю', но’, подмосков- ный. дом отдыха, во дворце Паскевича (здесь слова <Эол«, дворец — существитель- ные нарицательные). Примечание. В отличие от сложных названий типа Центральный Дом Со- ветской Армии, Центральный Дворец пионеров. Краснознаменный зал Центрального Дома Советской Армии, Центральный Дом культуры железнодорожников. Дворец культуры «Юбилейный», в состав которых входит другое, само но себе являющееся именем собствен- ным и потому пишущееся с прописной буквы, в названиях типа районный Дом пионеров, концертный зал театра «Эрмитаж» и подобных первые слова пишутся со строчной буквы, как не входящие в состав индивидуального названия (речь идет об одном из районных Домов пионеров, об одном из концертных залов). Части и отделы учреждений и организаций. 12. Названия частей и отделов учреждений, организаций, кроме ука- занных выше, а также слова типа президиум, совет института, факуль- тет, отдел, отделение, школа пишутся со строчной буквы. Например: на филологическом факультете, на редакционно-издательском отделении, в учебно-методическом отделе Главного управления, в отделении языка и лите- ратуры Академии наук СССР, на кафедре русского языка, отдел пропаган- ды горкома КПСС. Части полного сложного наименования учреждения или организации. 13. Если вместо полного сложного наименования учреждения или орга- низации принято употреблять только часть его, состоящую из двух или не- скольких слов, то и первое из этих слов пишется с прописной буквы (такие неполные названия также являются именами собственными, и потому первые слова их сохраняют прописную букву в полном названии). Например: Большой театр (Государственный ордена Ленина академический Большой театр)', Исторический музей (Государственный Исторический музей)’, Третьяковская галерея (Государственная Третьяковская галерея), Большой драматический театр (Ленинградский Большой драматический театр им. А. М. Горького). Сведения о награждении орденами в названиях учреждений. 14. Сведения о награждении орденами ставят в разные места названий в зависимости от их состава: а) Если название начинается с прилагательных типа Центральный, Все- союзный, Государственный, Первый, Второй илис прилагательного, образован- ного от наименования города или другой местности, то сведения о наградах вставляют после этих прилагательных. Например: Государственная ордена Ленина библиотека СССР им. В. И. Ленина, Всесоюзная государственная ордена Трудового Красного Знамени библиотека иностранной литературы, Кунцевский ордена Трудового Красного Знамени иголъно-платиновый завод им. КИМ, Полоцкий ордена Трудового Красного Знамени нефтеперерабаты- вающий завод, московская ордена Ленина кондитерская фабрика «Красный Октябрь». б) Если название начинается с родового существительного, определяю- щего вид организации, учреждения, предприятия, то сведения о награде ставятся перед названием. Например: ордена Ленина и ордена Октябрьской Революции типография газеты «Правда» имени В. И. Ленина. Сокращенные названия учреждений и организаций. 15. Сокращенные названия учреждений, организаций, составленные из частей слов, пишутся с прописной буквы, если обозначают учреждения еди- ничные, и со строчной, если служат наименованиями родовыми. Например: Госплан СССР, Моссовет, но: облплан, горсовет. Слово комсомол пишется со строчной. .38
16. Сокращенные условные названия управлений, трестов, объединений? проектных и научно-исследовательских институтов, учебных заведений пи- шутся С прописной буквы без кавычек: трест Мосстрой № 16, Мосстрой № 7, Главмосстрой, заводы Главмосжелезобетона, склады Главмосстроймате- риалов, Днепрогэс (по: Куйбышевская ГЭС), Мордовапрой, Курортторг, Проектстроймеханизация, Крайпроект, Главхимсбыт, Гипроспорт (Все- союзный государственный институт по проектированию спортивных сооруже- ний), Гипробум, Ленгипрогор (Ленинградский государственный институт проектирования городов). Примечание 1. С прописной буквы в кавычках пишутся названия трестов, объединений, проектных институтов и т. п., образованные не из частей слов, входящих в полное наименование, а являющиеся символическими: объединение «Дачное строи- тельство», трест «Рыбник», артель «Химическая чистка», трест «Строитель». Примечание 2. Перед сложносокращенными названиями институтов, изда- тельств, которые в полной форме включают слово институт, издательство, не следует вставлять слово институт, издательство в тексте предложений. Например: Рекомендуется: Не рекомендуется: Комбинат обратился в ленинградский Ги- Комбинат обратился в ленинградский пробум. институт «Гипробум» Якутниипромалмаз разработал... Институт «Якутниипромалмаз» разработал... 17. Буквенные аббревиатуры названий пишутся без кавычек по прави- лам, сформулированным в 6.3. 18. Сокращенные названия единичных учреждений, организаций, инсти- тутов смешанного характера (сложносокращенные слова в сочетании с бук- венными аббревиатурами) пишутся с прописной буквы, слитно, без кавычек, причем буквенные аббревиатуры, которые принято писать прописными бук- вами, сохраняют свое написание, если с них начинается название, и пишутся строчными буквами, если попадают в середину или конец сокращенного обо- значения (по аналогии с сокращенным обозначением типа Днепрогэс). Напри- мер: ЦНИИлесосплава, ВНИИстандартэлектро, Якутниипромалмаз, Ги- пронииполиграф, Гипродорнии, Промтрансниипроект. 5.6. НАЗВАНИЯ ЗАРУБЕЖНЫХ И ДОРЕВОЛЮЦИОННЫХ РОССИЙСКИХ ПОЛИТИЧЕСКИХ ПАРТИЙ И ОРГАНИЗАЦИЙ 1. В названиях большинства зарубежных политических организаций и партий первое слово пишется с прописной буквы, если название заключено в кавычки, или если в него входит определение национальности, или если это не слово партия, а какое-либо другое. Например: Демократический союз народа Финляндии, Индийский национальный конгресс, Фронт национального освобождения Алжира, но: партия социалистов-революционеров. Примечание. Названия некоторых зарубежных политических партий, нося- щие неофициальный полувидовой характер, а также аналогичные названия дореволю- ционных партий в России пишутся со строчной буквы: демократическая партия, консер- вативная партия, лейбористская партия, гоминдан, кадетская партия (конституционно- демократическая), дашнакцутюн. При официальном характере таких названий первое слово в них пишут с прописной буквы: Австралийская лейбористская партия, Австрийская народная партия, Бельгий- ская социалистическая партия. 2. Названия некоторых партий и политических организаций, носящие символический характер, заключаются в кавычки и пишутся с прописной буквы (первое слово). Например: партия «Братья-мусульмане» (ЙАР), партия «Демокрапгы-66» (Нидерланды), партия «Четвертая сила» (Панама), партия «Левый социализм» (Йортугалия), революционная партия «Абриль и майо» (Сальвадор), «Черные пантеры» (США), «Акция за демократический прогресс» (ФРГ) 3. Названия политических клубов. В названиях политических клубов прошлого с прописной буквы пишется первое слово. Например: Клуб якобин- цев, Якобинский клуб. Клуб кордельеров, Английский клуб. 4. Названия коммунистических и рабочих партий. В них первое слово и имела собственные пишутся с прописной буквы. Например: Коммунисти- ческая партия Австралии. Примечание. Названия компартий см. в прил. 8. 39
НАЗВАНИЯ -п-т—1гжл1ПТППГ|11*1':Д111*1П1 гни. фирм, тплион 1».7Л. Па.шпппн щипцов, фабрик, колхозов, совхозов 1. Если в название предприятия (фабрики, завода, колхоза) входит условное наименование, поставленное в кавычки, то с прописной буквы пи- шется первое из поставленных в кавычки слов, родовое же название и назва- ние, указывающее специальность, пишутся со строчной буквы. Например: завод «Калибр», фабрика «Красная швея», колхоз «Первые зори», шахта «Север- ная 2-бис», металлургический завод «Серп и молот», совхоз «Арыктинский», завод «Азовсталъ». Входящее в такое сложное название предприятия географическое наиме- нование указывает обычно только место, где находится предприятие. Когда называют предприятие, то обычно прилагательное, обозначающее место его нахождения, опускают. Например: (московский) завод «Фрезер», (серпухов- ский) колхоз «Луч», (горьковская) фабрика «Маяк». Примечание. Правила написания сведений о наградах предприятия см. 5.5, и. 14. 2. Если в название входят слова имени того-то, то первое слово слож- ного названия пишется со строчной буквы. Например: завод имени Фридриха • Энгельса, загорская трикотажная фабрика имени Н. К. Крупской, ремонтная механическая мастерская имени 26 Комиссаров, московский завод имени Буденного. Примечание. Слова загорская, московский указывают здесь только на города, где находятся фабрика и завод, но не входят в название. 3. С прописной буквы пишется первое слово в сложных названиях пред- приятий в следующих случаях: а) если сложное название начинается словами Государственный, Все- союзный, Центральный или порядковым числительным (Первый., Второй)', например: Первый опытно-механический завод имени Бонч-Бруевича', б) если сложное название начинается с географического определения, органически входящего в состав сложного наименования; например: Челя- бинский тракторный завод. Куйбышевская ГЭС, Родненское угольное место- рождение. Примечание. Если сложное название употреблено не в качестве собственного имени, то оно пишется со строчной буквы: Он работал не на московском, а на днепропетров- ском заводе. б. Названия зарубежных заводов и фабрик условного характера пишут так же, как названия зарубежных фирм, монополий, концернов (см. 5.7.3.). Например: завод «Рур Бертран Дюпон». 5.7.2. Советские тресты, объединения, фирмы 1. Названия советских трестов, объединений, фирм, носящие символи- ческий характер, заключают в кавычки и пишут с прописной буквы (первое слово и имена собственные). Например: фирма «Весна», объединения «Виль- нюс», «Позитрон», «Светлана», «Электросила». 2. Названия советских трестов, объединений, фирм, представляющие собой сложносокращенное слово, показывающее их назначение или характер деятельности, рациональнее писать без кавычек с прописной буквы (первое слово и имена собственные), хотя практика печати противоречива. Например, рекомендуется: тресты Череповецметаллургстрой, Укрсадвин- трест', объединения Краснодарпромстрой, Союзсадвиноовощпром, Союзволго- газ, Союзглавлегкомплект. Примечание. Названия объединений типа Союзкнига, Союзпечать допустимо Не заключать в кавычки, особенно при частом употреблении. 5.7.3. Зарубежные фирмы, компании, концерны и т. п. 1. Названия иностранных фирм, компаний, концернов, банков и т. п. из одного или нескольких слов транскрибируют на языке издания и заклю- 40
HllHll II IU<lll.l>iltll. <! llpiHIIK'llllll HyiHII.1 II Ilin IIII.IIHIIIIUn пишут IK'IIIUKI СЛ0110 и ....i iii'iiiii.io имена. Например: концерны «Шелл», «Саарбсреоерке АГ», фирма < \ ишачи», компании «Юнайтед фрут компани», «Дженерал моторе», моно- полин «Рио Тинто цинк». 2. Названия фирм, компаний и т. и., представляющие собой буквенную штрсииатуру, в кавычки не заключают. Например: фирмы СКФ, СААБ, или. 5.8. ДОЛЖНОСТИ, ЗВАНИЯ, ТИТУЛЫ Должности, звания, титулы в СССР. 1. Наименования высших должностей в Советском Союзе и высших по- четных званий пишут с прописной буквы. Например: Председатель Прези- диума Верховного Совета, Председатель Верховного Совета СССР (союзной, автономной республики), Председатель Совета Союза, Председатель Совета Национальностей, Председатель Совета Министров СССР (и всех респуб- лик), Маршал Советского Союза, Герой Советского Союза, Герой Социалисти- ческого Труда, Генеральный Прокурор СССР. 2. Наименования других званий, титулов и должностей пишут со строч- ной буквы. Например: заместитель Председателя Совета Министров, член Президиума Верховного Совета, министр, президент Академии наук СССР, секретарь ЦК ВЛКСМ, первый секретарь ЦК ВЛКСМ, маршал (авиации И ДР-), генерал армии, ученый секретарь, председатель Государственного ко- митета, народный артист СССР, заслуженный деятель искусств, лауреат, заслуженный учитель школы УССР. Высшие должности в коммунистических и рабочих партиях. 3. В наименованиях высших должностей коммунистических и рабочих партий первое слово пишут с прописной буквы. Например: Генеральный сек- ретарь ЦК КПСС, Первый секретарь ЦК БКП, Первый секретарь ЦК СЕПГ, Генеральный секретарь Национального совета компартии Индии. По: первый секретарь ЦК КП Казахстана, заместитель Председателя Гер- манской компартии, секретарь ЦК КПСС. Должности в зарубежных социалистических государствах. 4. Наименования высших должностей пишут с прописной буквы (первое слово). Например: Председатель Совета Министров ПНР, Председатель Союзного исполнительного веча СФРЮ, Председатель правительства ЧССР. Наименования других должностей пишут со строчной буквы: замести- тель Председателя Совета Министров НРБ, министр, председатель управ- ления и т. д. Высшие должности не социалистических государств. 5. Наименования высших государственных должностей не социалисти- ческих стран пишут со строчной буквы в обычном тексте и с прописной (пер- вое слово) в тексте официальном (дипломатические документы и т. п.). На- пример: премьер-министр Индии, президент Пакистана, председатель Народного совета Сирийской Арабской Республики, но в дипломатическом до- кументе: Президент Французской Республики. Высшие должности в зарубежных политических партиях и организациях. 6. Наименования этих должностей пишут со строчной буквы. Например: генеральный секретарь ПАСВ. Высшие должности в крупнейших международных организациях. 7. Наименования этих должностей в обычных текстах пишут со строчной буквы, в официальных — с прописной. Например: генеральный секретарь ООН, генеральный. Секретарь Всемирного Совета Мира. Дипломатические титулы. 8. Наименования дипломатических титулов в обычном тексте пишут со строчной буквы (посол СФРЮ в СССР, советник посольства), а в тексте офи- циального дипломатического документа наименование высшего дипломати- ческого представителя с прописной (Чрезвычайный и Полномочный Посол СФРЮ в СССР). 41
НАЗВАНИЯ 5 5.9. АСТРОНОМИЧЕСКИЕ, ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ И АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ НАИМЕНОВАНИЯ 5.9.1. Астрономические наименования 1. Собственные астрономические наименования пишут с прописной буквы. Если эти наименования состоят из двух или нескольких слов, то с прописной пишут все слова, кроме родовых названий (звезда, созвездие, комета и т. п.), порядковых обозначений светил (альфа, бета, гамма и т. д.) и кроме слов служебных. Например: Южная Корона, созвездие Большого Пса, альфа Малой Медведицы, звезда Эрцгерцога Карла, Южный Крест, туман- ность Андромеды, Млечный Путь, Гончие Псы, Райская Птица, Стрелец, Капелла Возничего, Алъдебаран (Тельца). Примечание. Слова Солнце, Луна, Земля и т. п. пишут с прописной буквы только в том случае, если они употребляются в значении астрономических наименований: планеты Земля (со спутником Луною), Марс, Юпитер, Ссётурн, Меркурий, Уран, Неп- тун, Плутон; расстояние от Земли до Солнца. Однако: закат солнца, обработка земли. 2. По тому же правилу, что и в и. 1, пишут названия местностей на Луне и других космических телах. Например: Море Дождей. 5.9.2. Географические наименования Общее правило. 1. В географических собственных наименованиях морей, озер, рек, воз- вышенностей и т. п. все слова, кроме родовых нарицательных, употребляе- мых в прямом значении (остров, море, гора, озеро и т. п.), а также служебных слов, пишут с прописной буквы. Например: Новоград-Волынский, Новая Зеландия, Зондские острова, Орел, Ай-Петри, Алтан-Булак, Верхние Альпы, Великая Губа, Москва-река, Припять, Усть-Тюбинский район, Главный Кав- казский хребет, Ара-Хангайский аймак, Абиссинское нагорье, острова Адми- ралтейства, Черное море, Онежское озеро, озеро Байкал, мыс Челюскин, мыс Сердце-Камень, гора Магнитная, Варангер-фъорд, Северный Ледовитый океан, Военно-Грузинская дорога, мыс Четырех Ветров, пик Пионеров, вулкан Кото- пахи, Голубой Нил, Южный полюс, Французская Экваториальная Африка, ледники Звездочка и Южный Ннылъчец, долина Тамашлык, пик Хан-Тенгри, остров Южный Андаман, Сулеймановы горы, остров Новая Гвинея, острова Санта-Крус, полуостров Кейп-Йорк. Примечание. Прилагательные, образованные от собственных географических наименований, пишутся с прописной буквы, если они входят в состав сложных географи- ческих названий или в качестве прозвищ, фамилий в состав сложных индивидуальных на- званий (Куйбышевская область. Индийский океан, Ростовское море, Роман Галицкий, Александр Невский, Паскевич-Эриванский, Александр Македонский, Перекопская дивизия), и со строчной, если не входят в состав сложного собственного географического наименова- ния (азиатские страны, мелитопольские черешни, тихоокеанская сельдь, киевские дома). Родовые иноязычные слова в составе географических наименований. 2. В названиях иноязычных, состоящих из нескольких слов, с прописной буквы пишутся и родовые наименования, если они не вошли в русский язык в качестве нарицательных. Например: Йошкар-Ола (ола — гора), Рио-Негро, Рио-Гранде (рио — река), Маточкин Шар (шар — пролив), Рю-де-ля-Пе (рю — улица), но: Сырдарья, Амударья (даръя — река), Каракумы (кумы — пески), Нордкап (кап — мыс), поскольку название пишется в одно слово. Однако пишем: Тронхеймс-фъорд, Куяльницкий лиман, Вест-фьорд, бухта Туманов, Северная бухта, так как слова фьорд, лиман, бухта вошли в русский язык в качестве нарицательных. Географические наименования, в состав которых входит родовое понятие, потерявшее свое прямое значение (типа церковь, рог, лес, поляна). 3. Если в географическое наименование входит родовое понятие, которое в этом наименоваиии потеряло свое прямое, конкретное значение, то это понятие пишется с прописной буквы. Например: Лодейное Поле (город), ’ Белая Церковь (город), Золотой Роз (бухта), Чешский Лес (горы), Ясная Поляна. 42
Служебные слова (предлоги, артикли, частицы) в начале и в середине географических наименований. 4. Артикли и частицы, находящиеся в начале иноязычных географи- ческих наименований и присоединяющиеся дефисом или через апостроф, пишутся с пропиской буквы. Например: Д'Антр-Касто, Ла-Гулетт, острова Де-Лонга, Ла-Мартр, Ла-Рош-сюр-Йон, Де-Барондо. 5. Служебные слова, находящиеся в середине сложных русских и иноязычных географических наименований, пишутся со строчной буквы и с дефисом с оберх сторон. Например: Принсипи-да-Бейра, Рио-де-Жанейро, Пуэрто-де-Чоррера, Пюи-де-Дом, Сантьяго-де-Компостела, Санта-Мария- дас-Барейрас, Санта-Мария-ди-Леука, Сан-Хуан-делъ-Норте, Ростов-на- Дону, Айн-сюр-Ffya, Сала-и-Гомес, Комсомольск-на-Амуре, Камень-на-Оби, Франкфурт-на-Майне. Географические наименования в честь лиц, титул, должность или спе- циальность которых входит в эти наименования. 6. Название титула, должности или специальности того лица, в честь которого дано географическое наименование, пишется с прописной буквы. Например: острова Королевы Шарлотты, мыс Капитана Джеральда. Сюда же относятся и названия, в которые входит слово святой: остров Святой Елены, остров Святого Маврикия, река Святого Лаврентия. Условные названия местности (со словами и выражениями, имеющими переносное значение). 7. Такие названия пишутся с прописной буквы. Например: Замок ко- варства и любви (название присвоено горке близ Кисловодска, отдаленно напоминающей замок), Храм, воздуха (небольшое плато под Кисловодском). Но: храм Василия Блаженного (храм в прямом значении). Страны и части света. 8. С прописной буквы названия стран света (простые и составные) пи- шутся только в тех случаях, когда эти названия употребляются вместо гео- графических наименований. Например: Встреча народов Севера и далекого Юга (Юг и Север США пишутся с прописной, когда идет речь о войне за уничтоже- ние невольничества); Восток опять пылает-, Уехал на Дальний Восток; Теперь скажет свое слово Юг. В остальных случаях названия стран света пишутся со строчной буквы. Например: Пароход направился на юг, а затем повернул на юго-восток. 9. Названия частей света пишутся с прописной буквы: Европа, Азия, Африка, Америка, Австралия, Антарктида. Неофициальные названия географических единиц, частей стран. 10. В этих названиях все слова, кроме родовых (берег, побережье, мате- рик, континент и т. и.), пишут с прописной буквы. Например: Азиатский материк, Атлантическое побережье, Верхнее Поволжье, Волынь, Восточная Сибирь, Восточное побережье США, Дальний Восток (но: советский Дальний Восток), Европейский континент, Забайкалье, Заволжье, Закавказье, Закар- патье, Западная Сибирь, Заполярье, Зауралье, Крайний Север, Нижнее По- волжье, Новый Свет, Поволжье, Подмосковье, Полесье, Предуралъе, Приамурье, Прибайкалье, Прибалтика, Приднепровье, Северный Кавказ, Северный Урал, Средняя Азия, Старый Свет, Центральный Тянь-Шань, Черноморское побе- режье, Юго-Восточная Азия, Южный берег Крыма, Южный Урал. Названия географических областей и зон, зоогеографических и флористи- ческих областей и подобластей. 11. Географические области и зоны пишутся со строчной буквы. Напри- мер: лесостепная полоса, лесотундровая зона, приморская область. 12. Названия зоогеографических и флористических областей и подобла- стей пишутся С прописной буквы, «провинций» — со строчной. Например: Австралийская область, Новозеландская подобласть, гвинейская провинция. Названия геологических бассейнов, месторождений ископаемых, бассей- нов рек. 13. Такие названия пишутся по типу: Донецкий бассейн, Кузнецкий бас- сейн, бассейн Р- Днепра, Чиатурское месторождение, Кизеловское месторож- дение (но: цизеловский уголь), Курская магнитная аномалия, Фушуньские копи, Черемховские копи (т. е. с прописной буквы неродовые слова). 43
НАЗВАНИЯ <» IliuiiiHiiiiir течений рек и плесов. 14. Такне названия пишутся со строчной, если оии не входят в состав (•ложных сооственных наименований. Например: нижняя Березина, верхняя Припять, средний плес Волги-, но: Нижняя Тунгуска (название реки), Верхняя Тура. Названия морских путей. 15. Пишут с прописной буквы первое слово. Например: Северный мор- ской путь. 5.9.3. Административно-территориальные наименования Официальные названия государств. 1. В таких названиях все слова пишутся с прописной буквы. Например: Польская Народная Республика. Примечание 1. Перечень названий государств см. в прил. 7. Примечание 2. Употребление прописных букв в названиях древних госу- дарств, княжеств, империй см. в 5.10.2. Названия групп государств, их союзов и объединений. 2. В названиях объединений, союзов государств с прописной буквы пи- шут первое слово и собственные имена. Например: Азиатско-тихоокеанский совет (АЗПАК), Ассоциация государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН), Антанта, «Бенилюкс», Восточноафриканское сообщество (ВАС), Европейская ассоциация свободной торговли (ЕАСТ), Европейский совет, Европейское объ- единение угля и стали (ЕОУС), Европейское сообщество по атомной энергии («Евратом»), Европейское экономическое сообщество (ЕЭС, «Общий рынок»), Западноевропейский союз (ЗЕС), Латиноамериканская ассоциация свободной торговли (ЛАСТ), Лига арабских стран (ЛАС), Общая Афро-Малагасийская и Маврикийская организация (ОКАМ), Организация американских государств (ОАГ), Организация африканского единства (ОАЕ), Организация государств бассейна реки Сенегал (ОЕРС), Организация договора Юго-Восточной Азии (СЕАТО), Организация Североатлантического договора (НАТО), Организация центральноамериканских государств (ОЦАГ), Организация Центрального договора (СЕНТО), Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), «План Коломбо», Региональное сотрудничество ради развития (РСР), Священный союз, Северный совет, Совет согласия, Совещание Коми- тета по разоружению, Союз государств Центральной Африки (ЮЕАК), страны Согласия, Таможенный и экономический союз Центральной Африки /ЮДЕАК), Тройственный союз, Центральноамериканский общий рынок (ЦАОР). Исключение. В названиях Совет Экономической Взаимопомощи и Организа- ция Варшавского Договора все слова пишут с прописной буквы. 3. В названиях групп государств по их географическому местоположе- нию с прописной буквы пишется первое слово. Например: Балканские страны. Закавказские республики, Прибалтийские республики. Прибалтийские страны, Скандинавские страны. Но: придунайские страны, северные страны, южные страны. Неофициальные, но общепринятые названия стран и их частей. 4. В неофициальных названиях государств и их частей, а также в образ- ных названиях географических единиц, закрепившихся в практике, все слова, кроме слов берег, побережье, материк, континент, центр, империя и подоб- ных, пишут с прописной буквы. Например: Европейская Россия (но: европей- ская часть СССР), Западная Белоруссия, Западная Украина, Промышленный центр, Черноземный центр, Левобережная Украина, Правобережная Ук- раина, Румыния, Англия, Альбион, Английская империя, Северная Италия, Европейская Турция, Внутренняя и Внешняя Монголия, Соединенное коро- левство. 5. Неофициальные названия СССР и его частей: Советский Союз, Страна Советов, Советская страна, Советское государство, Советское социалистиче- ское государство, Советская Республика, Российская Федерация. 44
6. В образных названиях зарубежных стран с прописной буквы пишут либо первое слово, либо наиболее характерное слово. Например: Страна, восходящего солнца, остров Свободы. Названия союзных и автономных республик, входящих в состав СССР. 7. В офш пильных названиях советских союзных и автономных респуб- лик все слова, в том числе и слово республика, пишутся с прописной буквы. Например: Белорусская Советская Социалистическая Республика, Башкир- ская Автономная Советская Социалистическая Республика. Примечание. Если приводят наименования республик неточно или употреб- ляют эти наименования во множественном числе, то все слова, входящие в такие названия, пишутся со строчной буквы: автономные советские социалистические республики, любая советская республика, союзные республики. Названия областей, краев, автономных областей и округов Советского Союза. 8. В таких названиях слова область, край, автономная область, нацио- нальный округ пишутся со строчной буквы, остальные — с прописной. На- пример: Адыгейская автономная область, Хабаровский край, Курганская область, Горно-Бадахшанская автономная область, Агинский Бурятский национальный округ, Таймырский (Долгано-Ненецкий) национальный округ, Ханты-Мансийский национальный округ, Кашкадарьинская область, Во- сточно-Казахстанская область. Названия районов, сельсоветов Советского Союза. 9. В названиях районов и сельсоветов с прописной буквы пишется пер- вое слово или каждая часть первого слова, если части соединены дефисом. На- пример: Илъичевский район, Казанджикский район, Кази-Магомедский район, Казлу-Рудский, Калаи-Хумбский, Казачинско-Ленский район, Давид-Горо- докский, Нижнесергинский район, Михалковский сельсовет, Камень-Кашир- ский сельсовет, Камско-Устьинский район, Байрам-Алийский район, Астра- хан-Баварский район. Названия районов в зарубежных государствах. 10. В этих названиях все слова, кроме родовых (штат, департамент, провинция и т. п.), а также служебных, пишут с прописной буквы. Например! графство Суссекс, графства Восточный Суффолк, Айл-оф-Уайт, Ист-Рай- динч, Порт-Райдинг, Уэст-Райдинг, Кембриджшир и Айл-оф-Или, Эссекс, Нортумберленд (Англия), департамент Альпы Верхнего Прованса, департа- мент Атлантическая Луара, департаменты Буги-дю-Рон, Валь-де-Марн, Верхние Пиренеи, Восточные Пиренеи, Иль и Вилен, Кот д'Ор, Кот-дю-Нор, Ли и Гаронна, Луар и Шер, Нижний Рейн, Па-де-Кале, Приморская Сена, Пюи-де-Дом, Сен-Сен-Дени (Франция); префектура Хоккайдо, префектура Тоттори (Япония); провинция Хэйлунцзян, провинции Сычуань, Ганьсу, Хунань, Шаньдун (КНР); штат Андхра-Прадеш, штаты Джамму и Кашмир, Западный Бенгал, Мадхья-Прадеш, Нага-Прадеш, Уттар-Прадеш, Химачал- Прадеш (Индия); штат Западная Виргиния, штаты Иллинойс, Кентукки, Коннектикут, Миннесота, Миссисипи, Нью-Гэмпшир, Нью-Джерси, Нью- Йорк, Нью-Мексико, Род-Айленд, Северная Дакота, Теннесси, Южная Каролина. Названия проспектов, улиц, площадей, переулков, тупиков, районов и т.п. И. В таких названиях все слова, кроме родовых слов (проспект, улица, площадь и т. п.), пишутся с прописной буквы. Например: улица Чехова, Электрозаводская улица, Большой Козихинский переулок, площадь Революции, Ленинский проспект, проспект Мира, Сытинский тупик, Волоколамское шоссе, Кузнецкий мост, Коровий брод, Земляной вал, Кировские ворота, Из- майловский парк, Большой Каменный мост, мост Вздохов, улица Зодчего Росси, Юго-Запад Москвы. Примечание. Слова мост, ворота, брод, вал, входящие в названия улиц, вос- принимаются как общие родовые понятия даже в тех случаях, когда они потеряли свое конкретное значение: Кузнецкий, мост. Коровий брод, Земляной вал. Кировские ворота — это названия улиц пли площадей, на которых уже много лет нет ни мостов, ни бродов, ни валов, ни ворот, но по традиции москвичи и теперь еще говорят: живет у Кировских ворот, на Кузнецком мосту, от Коровьего брода. Земляного вала. &
НАЗВАНИЯ СЛ Названия городских достопримечательных мест. 12. В таких названиях все слова, кроме родовых нарицательных, упо- требляемых в прямом значении, пишутся с прописной буквы. Например: Петропавловская крепость, Шлиссельбургская крепость, Инженерный замок, Кремль, Зимний дворец, Донской монастырь, Ново-Девичье кладбище. Примечание. Слово Кремль пишется с прописной буквы, когда является соб- ственным именем части города. Например: В центре Москвы находится Кремль, опоясан- ный каменными стенами, второе кольцо — Китай-город, третье — Земляной город {вал). Но: В Новгороде, Казани, Пскове и многих других городах имеются кремли, т, е. древние крепости. Названия железнодорожных станций, вокзалов, аэропортов. 13. Эти названия пишут с прописной буквы (первое слово и имена соб- ственные) и в кавычки, как правило, не заключают. Например: станция Москва-Товарная, Москва-Сортировочная, Курский вокзал, аэровокзал Вну- ково, аэропорт Домодедово, аэропорт Шереметьево. 5.10. НАЗВАНИЯ ИСТОРИЧЕСКИХ ЭПОХ, СЪЕЗДОВ, ЗНАМЕНАТЕЛЬНЫХ ДАТ, РЕЛИГИОЗНЫХ ПРАЗДНИКОВ, ВОЙН 5.10.1. Исторические эпохи и события Названия исторических эпох, периодов, событий, революций, битв. 1. Эти названия пишутся с прописной (первое слово и все имена собст- венные, входящие в названия). Например: Великая Октябрьская социалисти- ческая революция, Великий Октябрь, Октябрь, Февральская революция, Возрождение (Ренессанс), эпоха Возрождения, Высокое Возрождение (позднее), но: раннее Возрождение, Реформация, Петровская эпоха, Смутное время, Третья республика, Вторая империя, Июльская монархия, Парижская ком- муна, Полтавская битва, Ленский расстрел, Кровавое воскресенье, Девятое января, Брестский мир. Но: французская буржуазная революция, революция 1848 года, июльская революция 1952 г. (Египет). Примечание 1. Названия эпох и событий могут употребляться и в качестве имен нарицательных, которые пишутся со строчной буквы: Стиль ренессанс распростра- нялся очень быстро', Всех мыслящих людей увлекало возрождение подлинного искусства' Во всех отраслях культуры происходила реформация. Примечание 2. Названия исторических событий, эпох и т. п., не являющиеся собственными именами, пишутся со строчной буквы: античный мир, крестовые походы, средние века. Примечание 3. Названия пятилеток пишутся со строчной буквы: первая и вторая пятилетки. Но: соревнование имени Второйпятилетки, заем Третьей пятилетки. Названия народных восстаний и движений, крестьянских войн. 2. Эти названия пишутся с прописной буквы (первое слово и все имена собственные, входящие в название): Лионское восстание, Крестьянское восста- ние под руководством Емельяна Пугачева, Вулавинское восстание, Декабрьское вооруженное восстание 1905 г., Жакерия, Народный фронт, движение Сопро- тивления. Примечание. С прописной буквы пишутся и названия восстаний другого рода, если прилагательные, с которых начинаются зти названия, образованы от наименований места, где произошли восстания: Кронштадтское, Московское, Свеаборгское. Но: боксер- ское, «больших кулаков». 5.10.2. Научно-исторические термины. Названия древних государств Названия курганов, могильников, стоянок древнего человека. 1. В названиях курганов, могильников, стоянок древнего человека пер- вое слово пишется с прописной буквы. Например: Баксильский курган, Шай- танов курган, Смоленское городище, Вельское городище, Кирилловская стоянка, Барковский могильник. Термины, обозначающие века, культуры, геологические периоды. 2. Эти термины пишутся со строчной буквы. Например: каменный век, бронзовый век, трипольская культура, юрский период, меловой период, тре- тичный период, мезозойская эра. 46
Названия древних государств, княжеств, империй, королевств. 3. Эти названия пишут с прописной буквы, но слова княжество, империя, королевство и т. п. — со строчной. Например: Киевская Русь, Московская Русь, Древняя Русъ, Владимиро-Суздальское княжество, Галицкое княжество, Древний Египет, Древний Китай, Древняя Греция, Древний Рим, Восточная Римская империя, империя Великих Моголов, Русская земля. Примечание. Названия монархий обычно не являются официальными назва- ниями, поатому пишутся со строчной: русская монархия, германская монархия, бурбон- спая монархия. Названия династий. 4. Эти названия пишут с прописной буквы, за исключением слова дина- стия. Например: Меровинги, династия Габсбургов, династия Романовых, Хань. 5.10.3. Съезды, конгрессы, конференции, сессии, пленумы 1. В названиях конференций и совещаний, имеющих историческое зна- чение, первое слово пишется с прописной буквы. Например: Таммерфорсская конференция, Апрельская конференция большевистской партии, Тегеранская конференция 1945 г., Женевская конференция. 2. В названиях съездов, конференций, сессий, пленумов, заседаний, президиумов слова съезд, конференция, сессия, президиум, пленум пишутся со строчной буквы. С прописной буквы в этих названиях пишут только первые слова типа Первый, Второй, Международный, Всероссийский, Всесоюзный, Всемирный и т. п., а также имена собственные. Например: XXIV съезд КПСС, XIII съезд ВЛКСМ, V Всероссийский съезд Советов, III Всебелорусский съезд Советов, III сессия Верховного Совета РСФСР, очередная сессия Мособлис- полкома, пленум Московского горкома партии, Всемирный конгресс сторонни- ков мира, Всероссийский съезд Советов, X Всероссийская конференция РКП(б), Всемирный конгресс женщин, VI конгресс Международного объединения ку- кольных театров, X Международный астрономический съезд, Второй съезд Советов, чрезвычайная сессия Всеобщего национального конгресса Арабского социалистического союза, XXV Всемирная ассамблея здравоохранения. Примечание. В названиях пленумов ЦК КПСС слово Пленум пишется с про- писной буквы, как наименование одного из высших партийных органов, а прилагательные, образованные от названий месяцев,— со строчной, как определяющие лишь время года, в которое проходил очередной Пленум: После сентябрьского Пленума ЦК КПСС-, Состоялся Пленум ЦК КПСС. 5.10.4. Знаменательные даты, революционные праздники, массовые мероприятия -1. В названиях знаменательных дат, революционных праздников, круп- ных массовых мероприятий с прописной буквы пишется первое слово, а также имена собственные. Например: Первое мая, День Советской Армии, День ар- тиллерии, День Военно-Морского Флота СССР, День шахтера, День танки- ста, Всесоюзный день железнодорожника, День Победы, Международный жен- ский день, День печати, День радио, День Конституции, Новый год, День не- зависимости, Неделя Балтийского моря, День национального восстания, Ме- ждународный год книги. Примечание. Если начальное порядковое числительное в таком сложном на- звании написано цифрой, то с прописной буквы пишется следующее за ним слово: 1 Мая, 9 Января. 2. Названия постоянно проводимых массовых мероприятий (месячни- ков, дней, декад) пишут со строчной буквы и в кавычки не заключают. На- пример: месячник безопасности движения, декада киргизского искусства в Мо- скве, день открытых дверей, дни советской книги в Париже, Марселе, Лилле, неделя литературы народов СССР.
НАЗВАНИЯ 5 5.10.5. Войны и военные названия Вооруженные Силы СССР. 1. В важнейших военных названиях все слова пишутся с прописной буквы. Например: Вооруженные Силы Советского Союза, Советские Вооружен- ные Силы, Советская Армия (ранее Красная Армия, Рабоче-Крестьянская Красная Армия — РККА), Военно-Морской Флот СССР — ВМФ (ранее Рабоче-Крестьянский Красный Флот), Военно-Воздушный Флот СССР, Во- енно-Воздушные Силы. 2. В названиях родов войск с прописной буквы пишется первое слово, когда эти названия употребляются в значении официальной части Советской Армии. Например: Ракетные войска, Сухопутные войска, Войска противо- воздушной обороны. Но: ракетные войска обеих армий...; День ракетных войск и артиллерии. 3. В названиях управлений и подразделений Министерства обороны СССР с прописной буквы пишется первое слово и имена собственные. Напри- мер: Главное политическое управление Советской Армии и Военно-Морского Флота; Генеральный штаб Вооруженных Сил СССР. 4. В названиях военных округов, гарнизонов первое слово пишется с прописной буквы. Например: Московский военный округ, Ленинградский гар- низон. Названия войн. 5. Собственные названия войн пишутся с прописной буквы, если назва- ние не начинается со слова война. Например: Отечественная война 1812 г., Великая Отечественная война, Семилетняя война, Тридцатилетняя война, война за Испанское наследство, Балканские войны, война Белой и Алой розы; 1-я Пуническая война; но: гуситские войны, наполеоновские войны (идет речь о нескольких однотипных войнах). 6. Названия войн, образованные от названий участвовавших в них на- родов, пишутся со строчной буквы. Например: русско-японская война, русско- турецкая война, франко-прусская война. 7. Наименования первой и второй мировых войн пишутся со строчной буквы: первая мировая война (1914—1918), вторая мировая война (1939—1945). Названия боев, сражений, направлений, фронтов. 8. Эти названия пишутся с прописной буквы (первое слово). Например: Бородинский бой, Синопское сражение, Пуликовская битва, Сталинградская битва, Орловско-Курская дуга, Орловско-Брянская операция, Берлинское на- правление, Первый удар Советской Армии 1944 года, 1-й Украинский фронт, Степной фронт. Названия воинских частей, соединений. 9. С прописной буквы пишутся только собственные имена. Например: Смоленская пехотная дивизия, Краснознаменный Балтийский флот, 119-й Коломенский полк, лейб-гвардии Преображенский полк (но: лейб-гвардии гу- сарский полк), Вятский полк (но: саперный батальон), Белгородский 35-й дра- гунский полк. Названия зарубежных армий. 10. В названиях армий социалистических стран, а также народно-ос- вободительных армий с прописной буквы пишется первое слово (не считая часто сочетающегося с ним прилагательного, определяющего государственную принадлежность армии), а также имена собственные. Например: венгерская Народная армия, Национальная народная армия ГДР, чехословацкая Народ- ная армия (но: Войско Польское — оба слова с прописной), Народные вооружен- ные силы освобождения (НВСО, Южный Вьетнам), Народно-освободительна: армия Лаоса (НОАЛ). 5.11. НАЗВАНИЯ ОРДЕНОВ, МЕДАЛЕЙ, ЗНАКОВ, ЗНАМЕН, ГРАМОТ, ПРЕМИЙ Ордена. 1. В названиях советских орденов, не выделяемых кавычками, все слова кроме слов орден и степень, пишутся с прописной. Например: орден Ленина орден Красного Знамени, орден Трудового Красного Знамени, орден Суворова 48
I степени, орден Красной Звезды, орден Славы II степени, орден Октябрь- ской Революции, орден Богдана. Хмельницкого, но: орден Дружбы народов (по статуту, хотя по общему правилу следовало бы: Дружбы Народов); орден Отечественной войны I степени. 2. В названиях общих орденов, заключаемых в кавычки, все слова, кроме служебных, пишутся с прописной буквы. Например: орден «Знак По- чета», орден «Победа». 3. В названиях специализированных орденов, заключаемых в кавычки, с прописной буквы пишется только первое слово. Например: орден «Мать- героиня», орден «Материнская слава» 1-й степени. Медали. 4. В выделяемых кавычками названиях золотых медалей, вручаемых тем, кому присвоено высшее почетное звание Героя Советского Союза или Ге- роя Социалистического Труда, с прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных. Например: медаль «Золотая Звезда», Золотая медаль «Серп и Молот». 5. В названиях выделяемых кавычками медалей (кроме вручаемых тем, кому присвоены высшие почетные звания СССР) с прописной буквы пишется первое слово и имена собственные. Например: медаль «За трудовую доблесть», медаль «За трудовое отличие», медаль «За победу над Германией в Великой Отечественной войне», медаль «В память 800-летия Москвы», юбилейная медаль «За доблестный труд в ознаменование 100-летия со дня рождения Владимира, Ильича Ленина». Знаки отличия, знамена, грамоты. 6. Названия знаков отличия, заключаемые в кавычки, пишутся по пра- вилу п. 5. Например: нагрудный значок «Отличник печати». В названиях без кавычек с прописной буквы пишется первое слово и имена собственные. На- пример: Юбилейный почетный знак ЦК КПСС, Президиума Верховного Со- вета СССР, Совета Министров СССР и ВЦСПС в честь 50-летия образования СССР. 7. В названиях наград (знамен, грамот и т. п.), вручаемых победителям социалистического соревнования, лицам, отмечаемым за добросовестную мно- голетнюю работу, слова Красный, Почетный, Почета пишутся с прописной буквы независимо от места, которое они занимают в названии. Например: переходящее Красное знамя Совета Министров СССР, Почетная грамота, доска Почета, книга Почета. 8. В названиях премий с прописной буквы пишется либо первое слово, либо прилагательное, образованное от имени того лица, которое определяет премию, а также первое слово в части названия, заключенной в кавычки. Например: Государственная премия СССР, Государственная премия РСФСР, Ленинская премия, международная Ленинская премия «За укрепление мира между народами», Ломоносовская премия, Нобелевская премия, Ленинские и Государственные премии. 9. В названии, которым отмечаются изделия высшего качества, первое слово рекомендуется писать с прописной буквы. Например: газетная бумага со Знаком качества. 5.12. НАЗВАНИЯ ДОКУМЕНТОВ, ПРОИЗВЕДЕНИЙ ПЕЧАТИ/ МУЗЫКАЛЬНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ, ПАМЯТНИКОВ ИСКУССТВА Документы. 1. Названия документов, если им не предшествует стоящее вне названия родовое слово (устав, инструкция и т. п.), принято не заключать в кавычки и начинать с прописной буквы. Например: Отчетный доклад ЦК КПСС XXIV съезду КПСС, Комплексная программа СЭВа, Устав КПСС, Программа КПСС, Декларация ООН, Декрет о мире, Версальский договор, Положение о средних специальных учебных заведениях, Программа мира, разработанная XXIV съездом КПСС, Генеральный план развития Москвы и Московской области, Договор между СССР и США об ограничении системы противоракетной обо- роны, Указ о борьбе с пьянством и алкоголизмом. 2. Если названию документа предшествует родовое слово, пе включен- ное в название, то это слово пишется со строчной буквы, а название заключа- 49
НАЗВАНИЯ 5 ют в кавычки и пишут с прописной буквы. Например: программа «Интер- космос», технологическая инструкция «Ручной набор текста», постановление ЦК КПСС и Совета Министров СССР «О мерах по дальнейшему совершенство- ванию высшего образования в стране». Литературные произведения, произведения и органы печати. 3. Названия литературных произведений и произведений печати (книг, журналов, газет) заключают в кавычки. С прописной буквы в них пишут пер- вое слово и имена собственные. Например: комедия «Горе от ума», пьеса «Вол- ки и овцы», роман «Война и мир», рассказ «Толстый и тонкий», газета «Правда», «Литературная газета», журналы «Коммунист», «Партийная жизнь». Примечание 1. Если литературное произведение, или газета, или журнал имеет два названия, соединенных союзом и либо разделительным союзом или, то закры- вающие кавычки ставятся только после второго названия, которое также пишется с про- писной буквы (перед или ставится запятая). Например: «Двенадцатая ночь, или Что вам угодно», «Вашингтон пост энд Таймс гералъд», «Юнайтед Сшейте нъю энд Уордл рипорт». Примечание 2. Написание всех слов названия с прописной буквы, принятое в конце XIX — начале XX в. (вплоть до 20-х гг.— «Красная Новь»), не является совре- менным. Даже в документальных текстах такое написание не сохраняется, за редким исключением (см. 12). Примечание 3. В библиографическом тексте заглавия произведений печати в кавычки не заключаются (см. 24). Примечание 4. Не заключают в кавычки и пишут со строчной буквы такие не индивидуализированные названия, как собрание сочинений, избранные произведения, когда эти названия употребляются в значении вида издания: ...в собраниях сочинений советских писателей. Но если речь идет о конкретном издании, которое носит такое типо- вое название, то оно пишется с прописной буквы, но кавычками не выделяется: в этом издании Полного собрания сочинений А. С. Пушкина', том Избранных произведений А. Н. Толстого. При ссылках в тексте на 4-е издание Сочинений В. И. Ленина с прописной буквы пишется только слово Сочинение (4-е издание собрания Сочинений), так как издание это называется Сочинения. Предпочтительнее все же писать: В т. 5 Сочинений В. Й. Ленина (4-е издание), чем: В т. 5 4-го издания собрания Сочинений В. Й. Ленина. 4. Названия зарубежных газет и журналов в тексте издания на русском языке воспроизводятся в русской транскрипции по правилам и. 3, и названия книг — в русском переводе. Например: «Руде право», «Франс-суар», «Вашин- гтон пост», «Аль-Ахрам», «Нью-Йорк тайме», «Асахи», «Юманите», «Крисчен сайенс монитор», «Франс нувелъ», «Ньюсуик», «Шпигель», «Пиплз уорлд», «Тар- шадалми семле», пьеса Дюлы Ийеша «Вал в степи». Примечание. Воспроизведение названия журнала, газеты, литературного произведения в тексте на языке оригинала допустимо лишь в тех случаях, когда упоми- нанию этих названий одновременно придают и библиографический характер. Целесообраз- нее, впрочем, в таких случаях в научных изданиях указывать рядом с транскрибирован- ным названием название на языке оригинала в круглых скобках или при частом повторе- нии названий помещать список названий на языке оригинала, указывая рядом с каждым транскрибированное название. 5. Названия культовых книг пишутся без кавычек с прописной буквы (если в тексте ведется речь о них как о книгах). Например: Апостол, Библия, Ветхий завет, Евангелие, Коран, Новый завет, Октоих, Осмогласник, Празд- ничная Минея, Псалтырь, Служебник, Требник, Триодь постная, Триодь цветная, Часослов, Часословец, Четвероевангелие, Четъи-Минеи. 6. В названиях телеграфных агентств все слова, кроме родового, пишутся с прописной буквы и название в кавычки не заключается. Например: аген- тство Франс Пресс, агентство Освобождение, агентство АДН, агентство ЮПИ, агентство ВИА, агентство Рейтер, агентство Ассошизйтед Пресс, агентство ТАНЮГ, агентство ЮПИ. Но: агентство печати «Новости». 7. В названиях издательств с прописной буквы пишется первое слово и имена собственные. Эти названия заключаются в кавычки, только если они носят условный характер. Например: Издательство политической литерату- ры, издательство «Мысль». Музыкальные произведения. 8. Эти названия заключают в кавычки и пишут с прописной буквы (первое слово и имена собственные), если род пли вид музыкального произ- ведения не входит в само название. Если же название музыкального произве- дения представляет собой сочетание родового слова (симфония, соната и т. и.) с номером или музыкальным термином, то оно пишется с прописной буквы, но в кавычки не заключается. Например; песня «Во поле березонька», опера 50
«Пиковая даман, балет «Медный всадник», симфония «Юпитер», соната «Ап- пассионата», оратория «Векам в предание». Но: была исполнена Седьмая сим- фония Д. Шостаковича; Ленинградская симфония; Первый концерт для форте- пиано с оркестром П. И. Чайковского; Сюита № 3; Квартет фа мажор. Примечание. Следует различать названия музыкальных произведений, сов- падающие с названием жанра (их пишут с прописной буквы без кавычек: Марш, Элегия, Серенада), и обозначения жанра (пишутся со строчной буквы: марш, элегия, серенада). Музыкальные термины. 9. Названия тональностей, обозначаемые русскими буквами, пишут со строчной буквы раздельно (до мажор, соль минор), а образованные от них прилагательные — со строчной через дефис (до-мажорный, соль-минорный); названия тональностей, обозначаемые латинскими буквами, пишут различно: мажорные (dur) — с прописной (например: D-dur), минорные (moll) — со строчной (например: e-moll). Образовывать от названий, обозначенных латин- скими буквами, прилагательные с русскими падежными окончаниями запре- щается. Например, нельзя писать: Ь-биг’ный, е-шоП’ный. Примечание. Названия тональностей в тексте не выделяются, в отличие от названий музыкальных звуков — их принято выделять курсивом (до, ре, ми, Ь, h, /is). 10. Названия альтерированных звуков и образованных от них прилага- тельных пишут со строчной буквы через дефис. Например: ре-бемоль, соль- диез, соль-диез-минорный. Памятники старины. 11. В названиях таких памятников старины, как соборы, храмы, с про- писной буквы пишется первое слово (если это не родовое понятие) и имена собственные или первое после родового слова (если название начинается с ро- дового слова). В кавычки эти названия не заключают. Например: Исаакиев- ский собор, Ковалевская церковь, храм Василия Блаженного, собор Парижской богоматери, Успенский собор во Владимире, церковь Спаса Нередицы, церковь Покрова на Перли, церковь Рождества Богородицы, собор Сан Марко (Венеция), мавзолей Галлы Плацидии, Сикстинская капелла. Примечание. Элементы Саи, Сент в названиях соборов пишутся раздельно с последующей частью названия: церковь Сант Аполлинаре Нуово, церковь Сан Франциско, церковь Санта Кроче. -ч" Произведения изобразительного искусства. 12. В тексте издания они заключаются в кавычки и начинаются с пропис- ной буквы, за исключением названий статуй, портретов, когда у них нет твер- до закрепленного или авторского названия. Например: «Страшный суд» Микеланджело, роспись «Сотворение Адама», но: деревянная статуя Марии Магдалины, портретные статуи Джулиано и Лоренцо Медичи, портрет А. С. Пушкина, статуя М. Ю. Лермонтова, памятник летчику-космонавту Ю.А. Гагарину, скульптурный портрет Л. Н. Толстого. 5.13. НАЗВАНИЯ КОРАБЛЕЙ, ПОЕЗДОВ, САМОЛЕТОВ, МАШИН Корабли, поезда, самолеты, автомобили. 1. Условные индивидуальные названия кораблей, поездов, самолетов заключаются в кавычки и начинаются с прописной буквы. Например: крейсер «Память Азова», шхуна «Бегущая по волнам», ледокол «Адмирал Макаров», бронепоезд «Смерть врагу», экспресс «Крым», самолет «Максим Горький». 2. Условные названия самолетов, автомобилей, тракторов нт. п., пред- ставляющие собой обозначение их серий, заключаются в кавычки и начинают- ся с прописной буквы. Например: автомобили «Чайка», «Победа», «Жигули», «Москвич», «Запорожец», «Варшава», «Москвич-412», «Волга», трактор «Бе- ларусь», комбайны «Сибиряк», «Херсонец-7», автоматическая станция «Лу- на-21», искусственный спутник Земли «Космос-517», самолет «Поликарпов-2». Примечание 1. Разноречивые указания различных справочников объясняют- ся, по-видимому, тем, что делаются попытки единообразного решения для разнородных случаев употребления условных серийных названий. Закрепляясь в речи, эти названия начинают переходить из условных серийных в общеупотребительные видовые типа наган, френч, галифе, наполеон. 51
СОКРАЩЕНИЯ 6 Отсюда ^исходят рекомендации писать: самолеты «Мессершмитт-109», «Хейн- кель-ш», «Хейнкелъ-126», «Юнкерс-SS», «Фантом», «Комета», «Каравелла», но в разговор- ной речи: «мессершмитты», «дугласы», «хейнкели», «юнкерсш», «Фердинанды», «пантеры», «виллисы», «кадиллаки», «форды». Примечание' 2. В научно-технических и научно-информационных изданиях разрешается условные названия новых зарубежных устройств и машин писать с прописной буквы, не заключая в кавычки, чтобы упростить набор. Например: печатно-кодирующее устройство Перфосет Т-101, Лино-квик перфоратор, Монотрон, машина Лайнасек, отде- лочная линия Теизион-Синьор, машиноплавильня Пламаг. Серийные обозначения машин в виде буквенный аббревиатур, сочетаю- щихся с номерами. 3. Такие обозначения рекомендуется писать, не заключая в кавычки. Например: АНТ-25, ГАЗ-51, МАЗ-500, трактор ХТЗ, бомбардировщики Примечание 1. В практике печати такие обозначения часто заключаются в кавычки. Рекомендация ограничивать написание без кавычек только специальной лите- ратурой не вполне отвечает тенденции экономного графического оформления обозначений. Предпочтение следует отдать написанию без кавычек. Примечание 2. Разнородное оформление таких обозначений, как ТУ-104 и Ту-104; Ан-22 и АН-22', ИЛ-18 и Ил-18; ЯН-9 и Як-9; МИГ-3 и МиГ-3, объясняется тем, что в одних случаях пишущие рассматривают аббревиатуру как усеченную часть фами- лии конструктора (Ту — Туполев, Ил — Ильюшин, Як — Яковлев), что правильно, а в других — как буквенную аббревиатуру, что неверно. Поэтому предпочтительнее вто- рые варианты: Ту-104, Ил-18 и т. д., которые употребляются, например, в таком автори- тетном справочном издании, как Большая советская энциклопедия (3-е издание). То же при написании обозначения КрАЗ (Кременчугский автозавод), КамАЗ (Кам- ский автозавод). Перечень условных серийных обозначений. 4. Если в тексте перечисляются подряд несколько (много) условных се- рийных обозначений машин, различающихся только номерами, то допустимо использовать висячий дефис. Например: «Марс-5 и -6», «Марс-1, -2, -4, -в», «Аполлон-11 и -12», МАЗ-500, -503, -504. 6. СОКРАЩЕНИЯ Чтобы экономить место в издании и время читателя, в произведениях пе- чати широко применяются разнообразные сокращения слов и словосочетаний. 6.1. ВИДЫ СОКРАЩЕНИЙ И ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К НИМ Виш* по форме сокращения. 1. Графические сокращения — в них сокращение показывается графи- чески: вместо части, отсеченной от конца с.1 Гопа, с’ГаБМСЯ"точка, вместо части, выкинутой из середины слова,— дефис, вместо откинутой начальной части — тире. Например: г.— год, изд-во, Н.—он. 2. Буквенные аббревиатуры — образуются из первых букв слов сокра- щаемого словосочетания. Например: КПСС, МХАТ, вуз. 3. Сложносокращенные слова — образуются из одних усеченных частей слов сокращаемого словосочетания или из усеченных частей и полных слов сокращаемого словосочетания. Например: завком., профсоюз. 5. Сокращения без гласных — образуются выброской гласных и по одной из сдвоенных согласных. Например: млн, млрд. 5. Сокращения смешанной формы — в них использовано сочетание раз- ных форм сокращения. Например: стпб. (выброска гласных сочетается с гра- фическим сокращением), УзССР, НИИполиграфмаш (буквенная аббревиа- тура сочетается с усеченной частью, применяемой в сложносокращенных словах). Виды по широте и области применения. 6. Общепринятые сокращения, т. е. Такие, которые употребляются в подавлягощсм-большииствё-прдизведе-шш печати и понятии всем или значи- тельпому большинству читателей.Н1апример: и т. д., и т. п., им., обл., руб., вуз, СССР, ТАСС, комсомол, совхоз. 52
7. Специальные сокращения, т. е. принятые только в специальных видах литературы, предназначенныхдлщепециалистов (например, технической: уд. вес, УВЧ), в некоторых видах издания (например, в словарях и справочниках), в некоторых элементах издания (например, в библиографических текстах). 8. Индивидуальные сокращения, т. е. принятые только для данного издания или для данной группы изданий, Например, взамен многократно повторяющегося в одном историческом: труде названия книги- «Акты феодаль- ного землевладения и хозяйства XIV—XVI вв.» была использована буквенная аббревиатура АФЗХ, представляющая собой индивидуальное сокращение. Основные требования к сокращениям. 9. К сокращениям предъявляются следующие основные требования: а) понятность читателю, которому адресовано издание; -б) уместность в дан- ном тексте; в) благозвучность; г) единообразий формы по крайней мере тг пре* делах одного издания и последовательноеть—в-применении щжращений; д) соблюдение редакционно-технических правил употребления и написания сокращений. Из этих требований вычитчик особое внимание уделяет последним двум, хотя следит за соблюдением каждого. 10. Принцип единообразия формы сокращения и последовательности в применении сокращений означает, что, во-первых, одно и то же сокращенное слово или словосочетание должно предстать перед читателем по крайней мере в данном издании только в одной форме и, во-вторых, что все однотипные слова должны либо сокращаться, либо не сокращаться. Например, единообразие будет нарушено, если в словосочетаниях типа 80-е годы слово годы будет употребляться в полной форме, а в словосочетаниях типа в 1971—1972 гг.— в сокращенной или если слова год, годы будут сокращаться, а век, века употреб- ляться в полной форме, выражение то есть сокращаться, а слово имени перед фамилией или названием будет оставлено в полной форме. Коль скоро в издании допустимы общепринятые сокращения, то не рекомендуется одни из них употреблять, а другие — нет. Примечание. Не является нарушением единообразия случай, когда слово, употребляемое при числе, имени, названии, пишется в сокращенной форме, а будучи отделено от числа, имени, названия каким-либо словом,— в полной, так как в этом по- следнем случае сокращение недопустимо. Например: прошло 18 долгих часов, а не: 18 дол- гих ч. И. Единообразия сокращений добиваются с помощью паспорта для вы- читки и общей внутрииздательской картотеки сокращений, где на каждой карточке не только приводится принятая в данном издательстве форма сокра- щения слова или словосочетания или общепринятая форма, но и содержатся рекомендации, для какого вида изданий и литературы это сокращение приме- нимо в произведениях печати, выпускаемых издательством, в каких именно случаях, в каких сериях. Например: т. е. во всех текстах, кроме текстов ху- дожественных произведений и массо- вых изданий е., гг. в изданиях научной литературы, справочниках, учебных изданиях для высшей школы, сериях (следует пере- чень) Такие картотеки помогают повысить культуру изданий, добиться един- ства редакционно-технического оформления литературы. 12. Запрещается относить к общепринятым сокращениям и употреблять в не специальной литературе или в не специальных видах изданий следующие сокращения: напр.— например, п. ч.-— потому что, т. к.— так как, т. н.—> так называемый, горнаселение, профзаболевание, рабсила, госслужащие. 6.2. ГРАФИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ 6.2.1. Правила графического сокращения слов Сокращение отсечением конечной части слова. 1. Отсекаться должна только такая часть слова, которая позволяет чи- тателю по оставшейся части легко ц бцзошибешю Ш1££тацовить_прлпое слово. 53
6 Если графическое сокращение может быть прочитано читателем по-разному, оно неудовлетворительно. Например: СОКРАЩЕНИЯ Правильно: Неправильно: филос., филол. фил. 2. Необходимо, чтобы сокращенное отсечением конечной части слово: а) заканчивалось на согласной, если при сокращении остается более од- ной буквы; ‘ ————._____— Цу при стечении двух одинаковых согласных в конце оставляемой части заканчивалось на первой из них (йл~~я'"пе: »,лл.,); '———— в) при стечении нескольких равных согласных заканчивалось па поллцп- ней и;; них (геогр., а не геог.)." ' 3. При сокращении прилагательных и'причастий можно руководство- ваться указаниями стандарта «Сокращения русских слов и словосочетаний в каталогизационном и библиографическом описании» (см. подраздел 24.2, пп. 24—27, а также прил. 15). Точка при сокращении. 4. Сокращения обояначяются тпягл» г-°-дучпду_ кегля слово, сокращрн- пое отсечением с конца какой-то его части, при чтении произносится полпо- стью'Ущне-в сокращенной форме. Например, сокращение г. читается как год, а Не как го, сокращение уд. масса читается как «удельная масса», а не как «уд. масса». Исключение. Обозначения единиц физических величин пишутся, по стандар- ту, без точки на конце, хотя читаются в полной, а не сокращенной форме, за исключе- нием случаев сокращения слов, которые входят в наименование единицы, но не явля- ются ее обозначением; например: л. с., мм вод. ст. 5. Точка не ставится: а) в конце сокращения, если сокращенное сдовосочетяние и. при чтении произносится сокращенно — тогда оно из разряда графических сокращений переходит в разряд буквенных аббревиатур или сложносокращенных слов (например, КПД вместо к. п. д., поскольку все больше закрепляется чтение «капедо», т. е. в сокращенной форме, но л. с., так как чтение «элэс» не закрепи- лось); б) в копир, едкраптения. если в сокращенном слове выброптопя срелинная часть, а в конце стоит последняя буква полного слова: г-н, изд-во, ин-т и т. п.; в) в середине удвоенного однобуквеннат,сокращения (сокращение пи- шется СЛИТНО и точка ставится только в конце): гг., ее., тт., пп. Дефис и тире при сокращении. 6. Дефис применяется: а) когда выбрасывается срединная яае*ь сдщщДдефис ее заменяет), но сохраняется начальная и конечная еуп чаето (г-жа, б-ка, б-чка, пром-сти, ин-т, ун-т; но: стб.— столбец, так как конец слова не сохранен; млн и млрд — миллион и миллиард, так как эти слова сокращены не выброской сре- динной части, слова, а только гласных; б) когда сокращается сложное слово, и в полшмь-фарме питпуптееся черед дефис., (н нж.-лУёгт—гЛнжепвр^иеханик: мех.-мат.— механико-математиче- ский); в) когда сложноеприлагахельное сокрашается-^очнатак же. жак слово- сочетание из слов, от аыюрых~оно-обтеа:ёване-(между сокращенными частями сложного прилагательного ставится дефис: с.-х.— сельскохозяйственный, в отличие от с. х.— сельское хозяйство, ж.-д.— железнодорожный, в отличие от ж. д.— железная дорога); 7. Тире ставится, если надо обозначить усечение начальной части слова, от которого осталось только окончание. См., например, у В. И. Ленина: г. Николай —он; Н.—он (псевдоним народника Н. Ф. Даниельсона). Сокращение слов во множественном числе и в косвенных падежах. 8. Неоднобуквенные графические сокращения никогда не удваиваются во множественном числе, их форма остается неизменной. Например: Правильно: В табл. 5, 6 и 10... Неправильно: В табл. табл. 5, 6 и 10... 54
9. Однобуквенные графические сокращения во множественном числе, как правило, удваиваются. Например: в пп. 5, 6 и 7 инструкции', В 1956 — 1957 ее.', Литература ХУ—XVI ее.', Тт. Иванова, Петрова, Сидорова... Исключение. ГОСТ 7.1—89 в библиографическом описании слова тома, страницы, листы (во множественном числе) не удваивает. 10. В косвенных падежах меняют свою форму только графические сокра- щения с выброшенной срединной частью (изд-во, изд-ва, изд-ву). Остальные имеют одну и ту же форму во всех падежах. Примечание. В сокращениях без гласных млрд, млн в косвенных падежах приходится ставить точку как знак сокращения, т. е. превращать их в сокращения сме- шанной формы, поскольку последняя буква сокращенного слова уже не является в этих падежах последней буквой слова в его полной форме: м(и)л(пио)н, но: м(и)л(лио)н.(ов), м(и)л(лио)н.(ам), м(и)л(лиа)рд. (ами). Поэтому 41 млн (без точки на конце сокращения), но: 55 млн. (с точкой на конце сокращения). Сокращения при нескольких идущих подряд числах, названиях и т. д. 11. Если сокращенное слово относится не к одному, а к ряду чисел, имен, названий и т. д., то оно указывается только перед этим рядом или после него— у каждого члена ряда повторять сокращенное слово не принято. Например: Правильно: Неправильно: Рис. 50, 60 и 70 показывают... Рис. 50, рис. 60 и рис. 70 показывают... В 1967, 1968, 1969 гг. В 1967 г., 1968 г., 1969 г. В Московской, Калининской, Яро- В Московской обл., Калининской обл.4 славской обл. Ярославской обл. Длина 5, 10, 15 м... Длина 5 м, 10 м, 15 м... 6.2.2. Употребление общепринятых графических сокращений 1. Сокращения, употребляемые без обязательного сочетания с другими словами: и др. Недопустимы в середине предложения, если далее следует согласо- ванное Например: АлёЙсМИ, Андрее» и друше -рабочие и пр. (а не: и др. рабочие)', Эти и тому подобные пниги (а не: Эти и т. п. и т. д. книги). Но: Улицы, переулки и т. п. разрешается... (без последующего и т. п. согласованного с сокращениями слова). Не рекомендуются сочетания: и некоторые др., и многие др. (в подобных случаях от сокращения отка- зываются). г. е. Область применения — издания всех видов литературы, кроме jyyn.mwe*1- ствешюй (основного текста), и для всех читателей, кроме начинающих и не- опытиыхг' 2. Сокращения, употребляемые только с именами (фамилиями) людей: г-жа г-н им. В современных текстах встречается редко. То же. Применяется в названиях предприятий, организаций, также в соче- тании с названиями праздников, съездов и т. п. (им. Октября, им. XXIII съезда КПСС). ~ , т. тт. Н-^оуу-пи гг в ц.1 Пли пргдлттгепня, так ка*~ чешет быт*- щщууто за инициал имени. g этом случае заменяется сокращением Тов.— ф(5рма вообще более предпочтительная, чем т. тов. НС рекомендуется перед рядом фамилий (заменяется сокращением тт.) Область применения — издания всех видов литературы, кроме художе- ственной, и для всех читателей, кроме начинающих и неопытных. 3. Сокращения, употребляемые только е географическими наименова- ниями: г. обл. Пр^щнистсгг—гтяппым обрядом перед чапвапг"”" гррртгря, пбря»^- ваннмйи от фамилии, лица (г. Калинин, г. Киров), но не в. начале предложения ("Г. КалиййЩ";"так как читатель не сразу улавливает смысл сокращенного слова. Применяется при названии области, главным образом в скобках (Курская обл.) Область применения — издания всех видов литературы, кроме художе- ственной, и для всех читателей, кроме начинающих и неопытных. 55
СОКРАЩЕНИЯ 6 4. Сокращения, употребляемые при ссылках и сопоставлениях: гл. Только при цифрах: сл1. в гл. 2. рис. Только при цифрах: на рис. 85 изображено... с. и стр. После утверждения формы с. в стандарте «Сокращения русских слов и словосочетаний в каталогизационном и библиографическом описа- нии» первая форма является рекомендуемой и для сокращения вне библиографического описания. Например: Как уже говорилось пас. 15... см. Употребляется перед ссылкой на номер страницы (см. с. 5, 55), номер главы или другой рубрики (см. гл. «; см. § в; см. п. 8); перед библиографической ссылкой на источник незакавыченной цитаты или на произведение в целом, без цитирования его текста Сии.: Пушкин А. С. Соч., т. 5, с. 221); перед повторной ссылкой на номер иллюстрации (см. рис. 82), перед ссылкой на другую рубрику указателя или слова- ря: Тоновое клише см. Автотипия; Комментарии 281—283. См. также Примечания; ...применяется в акциденции (см.). ср. Употребляется при сопоставлениях (ср.: мехи— меха, учители — учителя). табл. Только при цифрах: Из табл. 52 видно... Область применения — преимущественно учебная, справочная, деловая, научная литература, аппарат издания. Не применяются в основном тексте изданий художественной литературы. 5. Сокращения употребляемые только при датах, написанных цифрами: г. Употребляются во всех видах литературы, кроме художественной и гг. близкой к ней (публицистике с элементами художественности). Основа- в. ний для применения тем больше, чем текст строже и деловитее. 6. Сокращения, употребляемые только при указании сумм и количеств, написанных цифрами: к. и коп. В изданиях для подготовленного читателя предпочтительнее первая форма, особенно в сочетаниях: 5 р. 25 к.; для массового — вторая. млн. Взамен нулей. Без точки только в именительном и винительном падеже единственного числа. В литературе для широкого круга чита- телей не рекомендуется употреблять, если далее следует обозначение единицы физической величины, в литературе специальной допускается и перед обозначением единицы физической величины: 12 млн. кг яблок. р. и руб. В изданиях для подготовленного читателя предпочтительна первая форма, особенно в сочетаниях: 5 р. 25 к.; для массового — вторая. тыс. Взамен нулей. В литературе для широкого круга читателей не реко- мендуется употреблять, если далее следует обозначение единицы физической величины, в литературе специальной допускается и перед обозначением единицы физической величины: 95 тыс. м тканей. Все зги сокращения недопустимы перед цифрами и в случаях, когда они отделены от цифр полными словами. Например: Правильно: Неправильно: Когда эта сумма превышает рублей 100... Когда эта сумма превышает руб. 100... Примерно тысяч 40... Примерно тыс. 40... Царь послал 10 тысяч серебряных руб- Царь послал 10 тыс. серебряных руб. лей. Область применения — издания всех видов литературы, кроме художе- ственной (основного текста), и для всех читателей, кроме начинающих, не- опытных. Преимущественно в изданиях научной, справочной, учебной, де- ловой литературы. 6.2.3. Употребление специальных графических сокращений 1. Специальные графические сокращения делятся на те же группы, что и общепринятые: а) употребляемые без обпзатедьпого^отетапняс другими словами; б) употребляемые с именами (фамцлиямиГлюдец^названия должно- стей, специальностей, степеней, званий); в) употребляемые с Названиями пред- приятий, организаций, учреждений, ' учебных заведений, органов печати; г) употребляемые с географическими наименованиями, названиями улиц, площадей и т. п.; д) употребляемые при датах в цифровой форме (и. ст., н. э., ст. ст.\ ст.— столетие; хр. э.— христианской эры); е) употребляемые с цифрами. 56
2. В число специальных графических сокращений входят слова, наиболее часто повторяемые в определенных сочетаниях в специальной литературе или элементах текста. Большая часть их вошла в прил. 15. В каждой отраслевой литературе они дополняются специфическими для нее, которые должны войти в справочный перечень каждого отраслевого издательства. Примечание. Обозначения единиц физических величин см. в прил. И. 6.2.4. Употребление индивидуальных графических сокращении 1. При употреблении индивидуальных графических сокращений в изда- нии обязателен список этих сокращений с их расшифровкой. Иначе они могут затруднить чтение текста. 2. При индивидуальном сокращении следует соблюдать общие правила графических сокращений (см. 6.2.1). 6.3. БУКВЕННЫЕ АББРЕВИАТУРЫ 6.3.1. Правила написания 1. Буквенные аббревиатуры всегда пишутся сдитпобез точек посдцбукв и этим отлихаютм_рх.оддоб-уицщщ>1Х--^^ ишал.' с.; в. м. т? (верхняямортвая точка)-г-Есдц_сокра1цеппое до начальных сочетание при чтении произносится сш^щ&аб^Эте^укваацая^бщревиатура и точки не нужны {СССР читается «эсэсэсэр», ТАСС читается «тасс», вуз — «вуз»). Если же сокращенное до начальных букв словосочетание при чтении необходимо развертывать до полной формы (л. с. читается «лошадиных сил», а не «элэс»), то это графическое сокращение и точки обязательны. Примечание. Колебание в написании некоторых сокращений (с точкой и без нее) как раз и объясняется, видимо, тем, что от чтения их в развернутом виде переходят к сокращенному их произношению. Пример: к. п. д. и КПД. Следует отдать предпочтение написанию КПД, так как прочтение этого сокращения в полном виде становится редким. Аббревиатуры из строчных букв. 2. Строчными буквами пишутся буквенные аббревиатуры, которые обо- значают нарицательные названия, читаются по слогам (не по буквам) и скло- няются. Например: вуз, нэп. Аббревиатуры из прописных букв. 3. Прописными буквами буквенные аббревиатуры пишутся в следующих случаях: а) если аббревиатура представляет собой сокращение имени собственного (например, названия организации): ГАБТ — Государственный академический Большой театр', б) если аббревиатура, обозначающая нарицательное название, читается по названиям букв: РТС (эртеэс); ЛСУ (элсеу); ПТУ (петэу); в) если аббревиатура, обозначающая нарицательное название и читаемая не по названиям букв, а по слогам, не склоняется: ВТЭК, ГЭС, НИИ, ОНО, ПЭО (планово-экономический отдел), но: Днепрогэс (в составе сложного слова, которое склоняется, а вместе с ним склоняется и аббревиатура: Днепрогэсом}. Смешанные аббревиатуры (из прописных и строчных букв). ’ 4. Если в состав буквенной аббревиатуры входит однобуквенный союз, то в аббревиатуре из прописных букв его оставляют в виде строчной буквы, подчеркивая этим, что за данной буквой не кроется никакое сокращение. На- пример: ВНИИППиТ — Всесоюзный научно-исследовательский институт полиграфической промышленности и техники (старое название). Аббревиатуры — марки машин и механизмов. 5. В этих буквенных аббревиатурах, сочетающихся обычно с цифрами, цифры пишутся слитно с аббревиатурой, если предшествуют ей (ЗРК), или соединяются с аббревиатурой дефисом, если стоят за нею {ГАЗ-51). Примечание. О написании марок-аббревиатур в кавычках см. 5.13.
СОКРАЩЕНИЯ 6 Аббревиатуры в косвенных надежах. 6. Аббревиатуры, читаемые по слогам, склоняются (ГАБТа, МХАТа, вуза), за исключением тех из них, в которых род ведущего слова не совпадает с родовой формой самой аббревиатуры (РИК — не склоняется, так как веду- щее слово комиссия женского рода, а сама аббревиатура по форме мужского рода; ГЭС — ведущее слово станция женского рода, а сама аббревиатура име- ет форму мужского рода; ЖЭК — ведущее слово контора женского рода, а аббревиатура в форме мужского рода). Примечание. Иногда при длительном употреблении буквенной аббревиатуры она становится настолько обиходной, что словосочетание, из которого она образована, забывается, и аббревиатура читается по слогам, склоняется в соответствии со своей фор- мой, как это случилось с нэпом (хотя ведущее слово политипа) и как это, вероятно, про- изойдет с аббревиатурой ЖЖ. 7. Аббревиатуры, читаемые по буквам, никогда не склоняются: ВЦСПС, КПСС, ЛСУ, ПТУ, СССР. 8. Форма написания аббревиатур из прописных букв в косвенных паде- жах — к аббревиатуре присоединяется падежное окончание, которое пишется строчными буквами слитно с аббревиатурой: ЗИЛа, СЭВом и др. 6.3.2. Употребление буквенных аббревиатур 1. Число общепринятых буквенных аббревиатур достаточно велико: АН СССР, АССР, НРБ, БССР, ВВС, ВДНХ, ВЛКСМ, ВМФ, ВНР, ВЦИК, ВЦСПС, ГДР, ДОСААФ, ДРВ, КПСС, МНР, НАТО, РСФСР, ООН, СКА, СССР, СЭВ, ТАСС, УССР, ЦБНТИ, ЦК КПСС, ЦСКА, ЦСУ, ЧССР, ЭВМ. Эти и подобные аббревиатуры употребляются в изданиях всех видов литера- туры и для всех категорий читателей, за исключением детей, которые лишь учатся читать. 2. Специальные буквенные аббревиатуры (ВЧ, УВЧ, ИПС — информа- ционно-поисковая система, СИ — система интернациональная, ОФП — обще- физическая подготовка) в специальной литературе употребляются без всяких пояснений, а в литературе, которой может пользоваться не только читатель- специалист, обычно сопровождаются расшифровкой либо при первом употреб- лении, либо в списке сокращений. 3. Индивидуальные буквенные аббревиатуры вводятся в современной спе- циальной литературе довольно широко. Их необходимо пояснить и при пер- вом употреблении и в списке принятых сокращений. Примечание. Аббревиатуры названий государств и компартий см. в прил. 7 и 8 6.4. СЛОЖНОСОКРАЩЕННЫЕ СЛОВА И СОКРАЩЕНИЯ СМЕШАННОЙ ФОРМЫ Написание и употребление сложносокращенных слов. 1. Сложносокращенные слова всегда пишутся слитно и склоняются, как существительные того же рода и склонения. Например: профкому профкому, комбед, комбедами', санэпидстанция, санэпидстанцию, 2. Ряд сложносокращенных слов почти перестал употребляться в пол- ной форме (например, колхоз, совхоз, комсомол). Их без ограничений печатают в изданиях-любого вида литературы. Такие слова, как сельсовет, завком, партком, профком, местком, исполком, ставшие общепринятыми, находят широкое применение и в массовой литературе. Однако большинство сложно- сокращенных слов — принадлежность литературы для специалистов. В ней превращение часто повторяемых словосочетаний в сложносокращенные слова весьма желательно, если они благозвучны и понятны читателю. Например, вполне допустимы в специальной литературе: зарплата, профвзносы, бибкол- лектор, комбикорм, промтовары, семфонд, колдоговор, соцсоревнование, соц- обязательства, госкомитет и подобные. Написание и употребление сокращении смешанной формы. 3. Наиболее распространенный вид сокращения смешанной формы —> сочетание буквенной аббревиатуры с усеченной частью слова — пишется слит- 58
но, при условии, что сокращение при чтении произносится не в полной, а в сокращенной форме. Например: НЙИполиграфмаш, УаССР, КазССР. Если усеченная часть слова при чтении произносится в полной форме, то после нее ставится точка, и мы имеем дело не с одним, а с двумя сокращениями — одним графическим (с точкой) и другим, буквенной аббревиатурой. Например: Латв. ССР. Усеченная часть пишется со строчной буквы, если она и в полной форме начинается со строчной, и с прописной буквы, если она и в полной фор- ме начинается с прописной. Напримрр: НИИхиммаш. 7. ВЫДЕЛЕНИЯ 7.1. ВИДЫ И НАЗНАЧЕНИЕ ВЫДЕЛЕНИЙ 1. Различаются следующие виды выделений — особо, отлично от всех других оформленных слов, предложений, букв: а) внутритекстовые рубрики — они графически подчеркивают в тексте слова или словосочетания, которые определяют тему смысловой части текста и благодаря этому упрощают чтение, помогают читателю лучше понять и за- помнить содержание произведения, дают возможность схватить главное при беглом просмотре издания; б) логические усиления — онп, акцентируя те или иные слова (словосоче- тания), вносят в текст дополнительный смысл, понятный читателю без слов; в) мнемически-справочные выделения — подчеркивая термины, имена, названия, правила, выводы, они активизируют процесс запоминания важных элементов текста и служат ориентиром, когда требуется навести справку; г) структурные выделения — графически выделяя в тексте некоторые составные части (цитаты, документы, примеры, пояснительные слова об автор- ской или языковой принадлежности текста, элементы библиографического описания; буквы, слоги, суффиксы, префиксы, окончания, слова и словосо- четания — примеры в языковедческом или литературоведческом тексте; названия различных элементов издания — таблица, примечание), они .под- сказывают читателю, где начинается и кончается документально-вспомта- тельныиили иллюстративный материал, и тем самым пбйОТЗЖ'мысленно чле- нить текст, лучше видеть его план; они позволяют мгновенно сорйёнтйроватБСя в принадлежности текста примечания, быстро отыскать при беглом просМо- тре библиографического списка самое важное в каждом описании, предупреж- дают о характере последующего текста; д) технические или рубрикационно-технические выделения — выделяя заголовок описания в библиографическом списке или указателе (начальные слова описания), они четче отделяют одно описание от другого и тем самым облегчают чтение; графически подчеркивая символы — буквы русского и ла- тинского алфавитов, они упрощают чтение. 2. Общее назначение выделений — разграничить части текста по зна- чимости или структуре, передать без слов дополнительный смысл (логические усиления). 7.2. ПРИЕМЫ ВЫДЕЛЕНИЯ И ОБЛАСТЬ ИХ ПРИМЕНЕНИЯ 1. Наибольшее применение находят следующие шрифтовые приемы выделения: а) изменение наклона шрифта — курсивное или наклонное начертание в тексте, набранном шрифтом прямого начертания; б) изменение насыщенности шрифта — полужирное или жирное на- чертание на фоне шрифта светлого начертания; в) изменение размера очка — шрифт того же кегля] с мелким очком в тексте, набранном шрифтом с нормальным очком, и наоборот; г) замена строчного начертания ПРОПИСНЫМ; д) изменение формы очка — капитель (буквы прописные по форме, но строчные по высоте очка); 59
ВЫДЕЛЕНИЯ ? е). изменение ширины очка — узкое или широкое начертание в тексте, набранном шрифтом нормального начертания; ж) изменение (уменьшение, увеличение) кегля шрифта; з) изменение рисунка (гарнитуры) шрифта; и) сочетание различных шрифтовых изменений (курсив полужирный, ПОЛУЖИРНЫЙ ПРОПИСНОЙ, ПОЛУЖИРНЫЙ УЗКИЙ, полужирный дру- гой гарнитуры и т. д.). 2. К нешрифтовым приемам выделения относятся: а) увеличение межбуквенных пробелов — разрядка; б) уменьшение формата набора — втяжки односторонние и двусторонние; в) линейки отчеркивающие, подчеркивающие и обрамляющие; г) орнаменты, украшения наборные, клишированные; д) увеличенный или уменьшенный пробел — набор на шпонах в тексте, набранном без шпон, или набор без шпон в тексте’ набранном на шпонах; е) отбивки-пробелы (обычно в сочетании с втяжкой); ж) цвет (печать выделяемого текста другой краской или на цветной плашке); з) сочетание нешрифтовых приемов со шрифтовыми (втяжка набора дру- гой гарнитурой или другого кегля, текст, набранный другой гарнитурой с двусторонней втяжкой и в обрамлении, и т. д.). 3. Можно рекомендовать следующее использование приемов выделения в зависимости от вида выделения: Вид выделения: Внутритекстовые рубрики: а) одноступенные б) двуступенные в) трехступенные Логические усиления Мнемически-справочные выделения; а) имен, названий, терминов б) правил, определений, выво- дов - - Структурные выделения: а) документально-вспомогатель- ный, иллюстративный, допол- нительный материал Рекомендуемый прием: а) Полужирным б) Полужирным (1-я ступень) Разрядкой (2-я ступень) в) Жирным (1-я ступень) Полужирным (2-я ступень) Разрядкой (3-я ступень) в) Полужирным курсивом (1-я ступень) Полужирным прямым (2-я ступень) Разрядкой (3-я ступень) в) Полужирным (1-я ступень) Курсивом вразрядку (2-я ступень) Разрядкой (3-я ступень) в) Полужирным широкого начертания (1-я ступень) Полужирным нормального начертания (2-я ступень) Разрядной/3-я ступень) Курсивом Разрядкой а) Разрядкой Курсивом б) Полужирным Другой гарнитурой (например, рубленой) Полужирным со втяжкой Полужирным со втяжкой и в рамке из ли- неек или с отчеркивающими линейками Полужирным повышенного кегля Полужирным повышенного кегля и другой гарнитуры (наиболее значимые правила, выводы), полужирным своим (менее зна- чимые правила, выводы), курсивом (наиме- нее значимые правила, выводы при неболь- шом их объеме) а) Петитом, при корпусе Корпусом с мелким очком при корпусе с нормальным очком Курсивом (для имитации записки, письма) Одпостороаиие или "ДвустОр'ониие-агяжки (при объеме материала менее страницы) То же с отчеркивающими линейками Другой- -гарнитурой /когда материал не уступает по значению основному тексту, а по объему превышает страницу издания) Набором без шпон при наборе основного текста на шпонах 60
б) Пояснительные слова об ав- торской или языковой принадлеж- ности текста в) Элементы библиографического описания г г) Целые слова, словосочетания, фразы—примеры в языковедческом тексте д) Части слов в языковедческом тексте е) Названия различных элемен- тов издания (таблиц, примечаний, приложений) Технические или рубрикационно- технические выделения: а) Начальные слова описания в библиографическом списке б) Символы б) Курсивом: Цитата (подчеркнуто мною.— А. М.) Курсивом в круглых скобках или курсивом после точки и тире: Нннннннннннн.— Прим, перев. Ннннннннннн. (Прим, ред.) в) Разрядкой или светлым прописным — фа- милию автора; полужирным — заглавие г) Курсивом д) Курсивом полужирным е) Курсивом Разрядкой Полужирным а) Полужирным Курсивом (в подстрочных ссылках) Разрядкой б) Курсивом 4. При выборе приема оформления, кроме рекомендаций п. 3, надо ру- ководствоваться еще по крайней мере двумя условиями: а) целесообразностью каждый цид объекта выделять по-своему, чтобы читатель легко отличал один вид выделения от другого, а'при ограниченности технических приемов выде- ления выделять одинаково виды объектов, близкие по характеру (внутри- текстовые рубрики и термины, имена и названия). Например, возможны такие сочетания: Внутритекстовые рубрики Логиче- ские усиления Термины Названия Имена Выводы, правила, законы, определения 1-й ступени 2-й ступени Разрядка Курсив — — Курсив Разрядка Курсив вразрядку — П/ж —_ Курсив Разрядка — Курсив — Разрядка — Курсив Разрядка — Курсив — П/ж Разрядка Курсив Разрядка — Курсив — П/ж Разрядка Курсив Разрядка Курсив вразрядку Курсив вразрядку — П/ж П/ж Курсив Разрядка Курсив вразрядку Курсив вразрядку П/ж другой гарнитуры б) необходимостью учитывать возможности техники, которая будет при- меняться при наборе (при монотипном наборе возможности широкие, при ли- нотипном они могут быть-ограничены, главным образом либо курсив и раз- рядка, либо полужирный и разрядка). 5. При подготовке текстового оригинала на обычной конторской пишу- щей машинке для последующего воспроизведения офсетным способом и печати на малой печатной офсетной машине типа ротапринт можно рекомендовать следующие приемы выделения, показанные на с. 62 сверху: а) разрядка; б) подчеркивание разного рода линейками: сплошной машинописной, преры- вистой машинописной, двойной машинописной; волнистой, проведенной тушью от руки; в) увеличение насыщенности шрифта двойной-тройной пере- печаткой выделяемых слов (по напечатанному слову печатают его еще и еще раз); г) печатание прописными буквами. Например:
8 ЧИСЛА И ЗНАКИ Графические приемы выделения бывают двух типов: I) шрифтовые путем изменения начертания или величины шрифта: набор курсивом (шрифтом с наклоном), ПРОПИС- НЫМИ БУКВАМИ, капителью, шрифтом полужирного вечер- ' тания, т.е. большей насыщенности, шрифтом пониженного или повышенного кегля (см.), шрифтом другой гарнитуры (см.); 2) нешрифтовые: увеличение межбуквенных пробе- лов (набор вразрядку), одно- и двусторонние втяжки, отчеркивающие и подчеркивающие линейки и т. д. 7.3. ЗАДАЧИ ВЫЧИТКИ 1. Вычитчик выполняет контрольные функции, проверяя вслед за ре- дактором выдержанность, последовательность и единообразие системы вы- делений в рукописи, руководствуясь паспортом для вычитки или специальной редакционной спецификацией выделений. Если они не сданы с рукописью, он составляет их сам. 2. Вычитчик проверяет: а) нет ли отклонений от выбранного для данного вида выделения выдели- тельного приема (например, логические усиления выделяются курсивом, а некоторые из них помечены разрядкой); б) нет ли случаев, когда среди одного и того же типа объектов для выделе- ния (например, терминов одного характера) часть выделена, а часть осталась невыделенной; в) нет ли в тексте элементов, которые объективно требуют выделения, но остались невыделенными. 8. ЧИСЛА И ЗНАКИ В ТЕКСТЕ Графическая форма чисел в тексте и ее выбор. 1. Графическая форма чисел в тексте может быть: а) цифровой (15, XXII)’, б) буквенной (восемь, пятнадцатый)’, в) буквенно-цифровой (5-й, 15-кило- метровый, 25 млрд., 2%-ный). 2. Выбор графической формы чпела определяется многими файторами, но, главным образом, исходят из требования ускорить и улучшить восприя- тие чисел в тексте в соответствии с характером этого текста, что видно из ре- комендаций подразделов 8.1 и 8.2. 8.1. КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ 8.1.1. Литература научного и делового типа 1. В научно-деловой литературе количественные числительные рекомен- дуется писать преимущественно в цифровой или буквенно-цифровой форме арабскими цифрами без наращений падежных окончаний. В такой литературе упор обычно требуется сделать на числе, а в цифровой форме оно заметнее и схватывается читателем намного быстрее, так как, по-видимому, не прочи- тывается, не переводится мысленно в словесную форму, а именно схватывается взглядом, что упрощает весь процесс восприятия текста. Исключение 1. Не рекомендуется цифровая или буквенно-цифровая форма количественных числительных в литературе научного и делового типа в трех случаях: а) Когда однозначные числа не при единицах физических величин, денежных еди- ницах стоят в косвенных падежах (см. пи. 2—4). 62
6) Когда стечение нескольких чисел в цифровой форме может помешать чтению, а вставить между этими числами слово или изменить порядок слов трудно или нежелательно. Например: Рекомендуется: Нерекомендуется: пять 30-местных автобусов 5 30-местных автобусов 2595 тридцатиместных автобусов 2595 30-местных автобусов Однако когда можно вставить между соседними числами слово или изменить порядок слов, то следует предпочесть именно ото, сохраняя цифровую форму чисел, более умест- ную в научно-деловом тексте. Например: До исправления: Послеисправления: Правильно отметившие 5 видов спорта Правильно отметившие 5 видов спорта выиграли по 2920 р., 4 вида — по 61 р., 3— выиграли по 2920 р., 4 вида — по 61 р., 4 р. 3 — по 4 р. (или: 3 вида — по 4 р.). в) Когда количественное числительное начинает собой предложение, особенно первое в абзаце1. Исключение объясняется тем, что цифра в начале предложения может несколько усложнить чтение. Обычно графическим сигналом об окончании одного предложения и на- чале другого служат точка и прописная буква. В предложении, открывающемся цифрой, прописной буквы в начале нет, и оно графически отделяется от предыдущего предложения значительно слабее. При беглом чтении точка может оказаться незамеченной, и текст будет прочитан неверно. Цифра в начале абзаца нарушает внешнее единообразие абзацев. Одна- ко рекомендация писать количественные числительные, начинающие предложение, про- писью, вступает в противоречие с рекомендацией о единообразной форме для однотипных сочетаний. Поэтому следует в таких случаях по возможности перестроить предложение. Например: Хуже: Лучше: Двадцать пять машин требуют 56 рабо- На 25 машин требуется 50 рабочих чих Исключение 2. Числительные, обозначающие в библиографическом описании число томов, действий, актов, картин, пишутся с наращением падежного окончания. Например: В 10-ти т. В 4-х д., 15-ти карт. Эта форма написания применяется для единообразия и в тех случаях, когда подоб- ные сочетания встречаются в основном тексте. Например: Собрание сочинений К. Г. Паустовского в 8-ми т. было выпущено в 1967—1970 гг. Исключение 3. В устоявшихся названиях судебных процессов допускают наращение падежного окончания. Например: Процесс 103-х, процесс 50-ти. Однозначные целые числа. 2. Однозначные числа не при единицах физических величин, если они встречаются в тексте в косвенных падежах, рекомендуется писать в буквен- ной, а не цифровой форме. Например: Рекомендуется: В январе Сергей получил шесть писем. Из них пятью он остался доволен. Лабораторию необходимо оборудовать четырьмя мойками. Из них три мойки должны быть глубокими и широкими. Не рекомендуется: В январе Сергей получил 6 писем. Из них 5 он остался доволен. Лабораторию необходимо оборудовать 4 мойками. Из них 3 мойки должны быть глубокими и широкими. В примерах буквенная форма в словосочетаниях шесть писем, три мойки рекомендуется потому, что в других предложениях другие однозначные чи- слительные (пятью', четырьмя мойками) в цифровой форме усложнили бы чтение: поначалу читатель произносит мысленно «пять», «четыре», но, читая дальше: «пять он остался», «четыре мойками» — вынужден остановиться и поправиться — перевести числительное в нужный косвенный падеж («пятью он остался», «четырьмя мойками»). 3. Если однозначные числительные стоят в ряду с многозначными или с другими однозначными, то их рекомендуется писать в цифровой форме. На- пример: После 4, 16, 32 опытов пришли к заключению... За сериями из 3, 5, 8 упражнений последовали серии с большим числом упраж- нений. 1 Рекомендация А. Н. Почечуева в «Вычитке рукописи» (М., 1955,'с. 34) и А. Н. Жи- лина в «Справочной книге корректора» (М., 1960) делать исключение для цифровой фор- мы приблизительных чисел, когда они стоят за именной частью счетного оборота (человек двести, машин пятнабцашъ), неточна, так как и в этих случаях форму написания опреде- ляет характер текста, а не приблизительность числа. Инверсия частей счетного оборота не свойственна тексту научного и делового характера и встречается главным образом в те- исте художественном или близком к нему, что и определяет.буквенную форму чисел. Автор научно-делового текста скорее напишет: Требуется около 50 рабочих, чем; Требуется ра- бочих 50. 63
ЧИСЛА И ЗНАКИ Такая рекомендация исходит из того, что при восприятии любого ряда чисел опытному читателю обычно не требуется мысленно переводить их в сло- весную форму в нужном падеже. 4. При сокращенных обозначениях единиц физических величин, денеж- ных единиц и т. п. однозначные числительные требуется писать в цифровой форме. Например: Правильно: Неправильно: При массе от 1 до 5 кг не разрешается... При массе от одного до пяти кг не раз- решается... Цена до 7 р. Цена до семи р. 5. При наименованиях единиц физических величин, наименованиях де- нежных единиц и т. п. числительные рекомендуется писать также в цифровой форме. Объясняется это главным образом тем, что в научном и деловом тексте числительные при единицах различных величин очень редко стоят в косвен- ных падежах. Кроме того, это диктуется стремлением одни и те же сочетания писать в единообразной форме. Ведь в одном тексте, как правило, встречают- ся дву- и многозначные числительные или ряд однозначных с такими же еди- ницами, т. е. числительные, которые рекомендуется писать в цифровой форме. Рекомендуется: Не рекомендуется: Шрифт, кегль которого равен 8 пунктам, Шрифт, кегль которого равен восьми навивается петитом, шрифт кегля 12 пунк- пунктам, называется петитом. Шрифт кегля тов получил название цицеро. 12 пунктов получил название цицеро. В примере справа однотипные сочетания оформлены по-разному, что мешает чтению. Многозначные целые числа. 6. Многозначные числа в цифровой форме делятся пробелами на груп- пы справа налево (по три цифры). Никаких знаков в пробеле ставить не тре- буется. Например: 35 784; 112 649; 1 548 255; 12 548 284; 118 201 794. Примечание. Указание технических правил набора отбивать на 2 п. груп- пы из трех цифр в многозначных числах только начиная с пяти знаков не предусмотре- но общими нормативными документами (см. Основные математические обозначения. СЭВ PC 2625—71). 7. Крупные круглые числа — тысячи, миллионы, миллиарды — рекомен- дуется писать в буквенно-цифровой форме — в виде сочетания цифр с сокра- щенным обозначением тыс. (тысяч), млн. (миллионов), млрд, (миллиардов). Читателю проще, легче и быстрее прочитать 20млрд., 12млн., чем 20000000 000, 12 000 000. В таких случаях и все другие крупные числа пишут в буквен- но-цифровой форме. Например: 5 тыс. экз. книг и брошюр. Примечание. Не следует ограничивать это правило по отношению к крупным круглым числам при обозначениях единиц физических величиц, денежных единиц и т. п. в научной и деловой литературе, предназначенной для специалистов, т. е. хорошо подготовленных читателей. Например: Допускается: Нерекомендуется: 20 млн. км; 200 млрд. кВт-ч; лучше: 20 000 000 км; 20 000 000 000 кВт-ч 200 ТВт-ч В литературе для массового читателя, где нежелательно употреблять обозначения нераспространепных кратных единиц физических величин, денежных единиц и т. п., рекомендуется в таких случаях отказываться не от сокращений млн., млрд., а от сокращенных обозначений единиц. Например: Рекомендуется: Нерекомендуется: 20 млн. электронвольт 20 млн. эВ Дробные числа. 8. Простые дроби принято набирать цифрами, отлитыми на верхнюю (числитель) и нижнюю (знаменатель) линию. Поэтому при вычитке рукописи простые дроби, написанные в одну линию через косую черту, следует пометить верхней дугой, повторить ее на боковом поле и рядом написать: дробь. 64
9. К простым дробям не рекомендуется добавлять слова часть, доля. Например: 1/2 квадрата, а не 1/2 часть квадрата. 10. В десятичных дробных числах (после запятой) цифры также делятся на трехзначные группы, но, в отличие от целых чисел, слева направо. На- пример: 4,848 137-10"» рад; 1,002 06.10~»3м; 9,460 5-10»’м 11. Существительное после дробного числа согласуется с дробной его частью и ставится в родительном падеже. Например: Правильно: Неправильно: 28,5 литра 28,5 литров Пределы величин. 12. Если числа в тексте являются предельными, между ними ставят тире, многоточие или перед ними предлоги от и до. Например: Длиной 5—10 м; Длиной 5... 10 м; Длиной от 5 до 10 метров; Длиной пять—де- сять метров; Длиной от пяти до десяти метров. Примечание 1. Во всех случаях, когда тире может быть принято читателем за знак минус, между предельными числами ставят три точки (...). Знак ч- в значении от — во допускается употреблять в технической литературе, но он не относится к рекомен- дуемым. - Примечание 2. Не применяется знак тире в качестве знака предельных чисел, если одно из этих чисел — величина положительная, а другое —• отрицательная или если оба числа — величины отрицательные. В тексте в таких случаях рекомендуется употреблять предлоги от и до. Например: При температуре от +5 до —10°С...; При температуре от —10 до —5°С... Примечание 3. Недопустим знак тире между предельными числами, если им предшествует предлог от или во (от означает — только выше нижнего предела, до —• только ниже верхнего предела). Неверно: от 10—12 м, до во—70 м (если от 10, то, зна- чит, и от 12; если до во, то не может быть до 70). 13. Следует отличать случаи, когда два числа в буквенной форме явля- ются предельными (тогда они пишутся через тире: пять — десять машин ежедневно — в смысле от пяти до десяти, т. е. и пять, и семь, и десять), от слу- чаев, когда два числа в буквенной форме означают «то или другое» (тогда они пишутся через дефис: у дома стояли пять-шесть машин — в смысле пять или шесть, не то пять, не то шесть). 14. При двух предельных числах не рекомендуется опускать нули в числе нижнего предела, так как это может запутать читателя. Например: Рекомендуется: Не рекомендуется: При частоте вращения 15 000—20 000 При частоте вращения 15—20 000 об/мин об/мин Допускается не ставить у числа нижнего предела обозначение тыс., млн., млрд., так как эти обозначения можно рассматривать в качестве со- ставной части единицы (тыс. об/мин), которая не повторяется (пишется толь- ко один раз). Например: 12—-20 тыс. об/мин; от 15 до 20 тыс. об/мин. 15. Пределы величин указываются, как правило, от меньшей к большей, но возможен и обратный порядок. Например: Это составляет 60—80% всей массы груза. Остальные 40—20%... 16. Предельные отклонения указываются следующим образом: 100jl®’* мм — отклонения с разными знаками; ЮО*"’? мм • — оба отклонения положительны; вверху — верхний предел; 1003? ’ ? мм — оба отклонения отрицательны; и,° вверху — верхний предел; 100+0,3 мм; 100—о,з мм — одно из отклонений в обоих при- мерах равно нулю; 100±Змм —оба отклонения одинаковы по раз- меру, отличаются только знаком. И номинальный размер и предельные отклонения от него должны быть да- ны в одних и тех же единицах величины. 3 № 417 65
ЧИСЛА И ЗНАКИ 8 Номера телефонов. 17. В номере телефона по две цифры справа налево принято отделять де- фисом. Например: 3-45-12; 1-60-48-93. Возможно написание семизначных номеров: 160-48-93. 18. Буква перед цифрами номера пишется раздельно от них. Например: Б 2-08-51. Двойные и литерные номера домов. 19. Между частями двойного номера ставится косая черта. Например: ул. Ленина, д. № 14/23. 20. Литера пишется слитно с номером дома. Например: Пушкинский пер., д. 7а. 8.1.2. Художественная и близкая к ней литература В художественной и близкой к ней литературе числительные рекоменду- ется, как правило, писать прописью (буквами), так как ничто не должно пре- пятствовать художественному восприятию текста, а числа в цифровой форме придают ему деловой вид. Например: ...Мне известен человек, который при росте примерно сто шестьдесят пять сантиметров носит обувь сорок пятого размера (В. Липатов); ...К шестнадцати тысячам протестантских мучени- ков, к десяти тысячам бойцов, павших в неудачных сражениях с испанцами, великое декабрьское наводнение прибавило еще сто тысяч жертв...-, Исключение 1. Для имитации документов, писем, вывесок, печатаемых в тексте художественного произведения, количественные числительные в них пишут циф- рами. Например: «Будьте сегодня в 7 часов в беседке у ручья» (Записка Дубровского, адре- сованная Маше); Миша написал: «Мандарины самые лучшие. Цена 1 кг — 1р. 40 к. Можно и за 1 р. 20 коп.» (В. Аксенов). Исключение 2. Допускается цифровая форма чисел не в прямой речи для номеров, особенно если этим передается внешний вид какой-то надписи и т. п. Например: Здесь, у столовой № 68, где раньше помещалось прославленное кафе «Флорида»... (Ильф И., Петров Е. Золотой теленок); Бар Л5 4 уже переполненный, дверь его осаждали с улицы... (К. Ржевская); Точки общественного питания назывались здесь павильонами — павильон № 1, павильон М 2, павильон Л® 3 (В. Аксенов). Это исключение не действует в большинстве случаев по отношению к прямой речи персонажей; количественные числительные, обозначающие номер, здесь, как правило, пишутся прописью. Лишь иногда, чтобы упростить чтение сложных чисел, этим правилом пренебрегают. Например: ...Достигнув высоты 108,1, передовой полк развертывается в боевой порядок (9. Казакевич). «—ЛД 46—71»,— прочитал Иван номер (Р Погодин). Исключение 3. Пишут цифрами числа, если надо подчеркнуть (иногда иро- нически) особую точность этих чисел, техничность или научность их характера. Например: Солнце встало над холмистой пустыней в 5 часов 02 минуты46 секунд (Ильф И., Петров Е. Золотой теленок). 8.2. ПОРЯДКОВЫЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ 8.2.1. Графическая форма Виды графической формы. 1. Порядковые числительные могут иметь следующую графическую фор- ' му в тексте: а) буквенную (прописью): двадцать пятый',_ б) буквенно-цифровую (арабскими цифрами" с наращением падежного окончания, присоединяемого через дефис): 25-й', в) цифровую (римскими цифрами)—к ним наращивать падежное оконча- ние не допускается и, как исключение, арабскими цифрами без наращения па- дежного окончания: 1972 год, 25 августа. Правила наращения падежного окончания. 2. Падежное окончание в порядковых числительных, обозначенных араб- скими цифрами, по закрепившейся традиции, должно быть: а) Однобуквенным, если последней букве числительного пред- шествует гласная: Например: П р а в и л ь НО'з 5-й (пятый), 5-я (пятая), 5-е (пятое), 5-й (пятой), 5-м (пятым), 5-м (пятом) 5-е (пятые), 5-х (пятых), 20-м годам (двадцатым) Неправильно; 5-ый, 5-ая, 5-ое 5-ой, 5-ым, 5-ом, 5-ые, 5-ых, 20-ым 66
б) Двухбуквенным, если последней букве числительного пред- шествует согласная. Например: Правильно: Неправильно: 5-го, 5-му; 30-ми 5-ого; 5-ому; 30-ыми 3. Если несколько (более двух) порядковых числительных, обозначенных арабскими цифрами, идут подряд, падежное окончание наращивают только у последнего. Например: Ученики 5, 7, 9-х классов; 8, 11, 15, 12-й секторы; 40, 60, 70-е годы. Если подряд идут два порядковых числительных, разделенных запятой или соединенных союзом, падежное окончание наращивают у каждого. На- пример: 1-й, 2-й ряды; 9-е и 10-е классы; 40-е и 50-е годы; в 8-й или 9-й класс. Если два порядковых числительных написаны через тире, то падежное окончание наращивают только у второго, когда оно одинаковое у обоих чи- слительных, и у каждого, когда падежные окончания разные или когда пред- шествующие первому порядковому числительному слова управляют только им и не относятся ко второму. Например: 50—60-е гг.; в 20—30-х годах; но: начало 70-х—80-е гг., конец 70-х—80-е годы; В начале 70-х—80-е гг. 4. Не требуют наращения падежных окончаний следующие порядковые числительные, обозначенные арабскими цифрами: а) Номера томов, глав, страниц, иллюстраций, таблиц, приложений ит. п., если родовое слово предшествует им. Например: в томе 6, в главе 5, на странице 85, на рис. 15, в табл. 8, из приложения 6, Но: в 6-м томе, из 5-й главы, на 85-й странице, на15-м рисунке, в 8-й таблице, из 6-го приложения. б) Даты (годы и числа месяца), если родовое слово следует за ними. Например: 1972 год, 5 мая. Примечание. Если при указании даты родовое слово опущено, или постав- лено перед самой датой, или отделено от даты частицей, падежное окончание рекомендует- ся наращивать. Например: Это было в мае, числа 20-го; Год 1920-й; Грянул 1917-й; Концерт перенесен с 15 мая на 22-е; 20-го же апреля он вернется; В 20-х числах февраля. 8.2.2. Литература научного и делового типа 1. В изданиях литературы научного и делового типа порядковые числи- тельные обозначаются преимущественно арабскими цифрами с наращением падежного окончания или римскими цифрами (без наращения падежного окончания). Исключение делается только для очень простых числительных типа: первый раз, второй раз, третий раз, когда подчеркивать номер не требуется. 2. Римскими цифрами по традиции принято обозначать: а) номера съез- дов, конференций, конгрессов (XXIV съезд КПСС, I Всероссийский съезд крестьянских депутатов, IV Чрезвычайный Всероссийский съезд Советов; Общероссийская конференция РСДРП; VI конгресс Коммунистического Интер- национала; б) века (XXвек, XVII—XVIIlee., XIX столетие); в) номера между- народных объединений (I Интернационал, III Интернационал); г) номера годовщин (XX годовщина Октября); д) номера выборного органа (7V Государ- ственная дума); е) номера спортивных состязаний (XX летние Олимпийские игры, III Всесоюзная спартакиада школьников); ж) порядковый номер импе- ратора, короля и т. п. (Александр III, Людовик XVI); з) кварталы и месяцы (I, III квартал; 15/XII). Остальныё порядковые числительные обозначаются, как правило, араб- скими цифрами с наращением падежного окончания или без него (см. 8.2,1, п.4). 8.2.3. Художественная и близкая к Ней литература В художественной и близкой к ней литературе порядковые числительные принято, как правило, писать прописью (буквами). Исключение 1. Допускается цифровая или смешанна^ форма для числитель- ных в записках, письмах, надписях. Например: Пройдя под фанерной аркой со свежим известковым лозунгом: «Привет 5-й окружной конференции женщин и девушек» (Ильф И., Петров Е. Золотой теленок). 3’ ‘ 67
ЧИСЛА И ЗНАКИ 8 Исключение 2. При указании номера газеты, журнала, воинской части порядковые числительные могут быть написаны цифрами. Большое влияние на форму оказывает в этом случае характер текста и самого числительного. Для цифровой формы больше оснований, если описательная часть художественного произведения содержит элементы делового характера и если порядковый номер к тому же сложный. Например: Держа под мышкой что-то, завернутое в 22'з-й номер «Биржевых ведомостей», Саша Смир- нов... (А. П. Чехов); билет 2-го займа с подмоченным углом (А. П. Чехов); ...Дивизия в со- ставе 9-го мотополка «Вестланд», 10-го мотополка «Германия», 5-го танкового полка, 5-го дивизиона самоходной артиллерии и 5-го полевого артиллерийского полка... тайно сосредоточилась в этих огромных лесах (Эм. Казакевич); ефрейтора из 131-й пехотной дивизии (Эм. Казакевич). Ср.: Шилова положили в пятую, немцу отвели отдельную — восьмую (Ю. Герман); А Левин дремал и сквозь дремоту слушал пульс своего второго от- деления (ТО. Герман). И с к л ю'ч е н и е 3. Допускается писать цифрами год и число месяца. Например; В конце 1811 года, в эпоху нам достопамятную... (Пушкин А. С. Метель); 19 октября 1811 года кончается (Тынянов Ю. Н. Кюхля). 8 июня 1811 года. Ночь (Там же). В мае 1820 года узнали подробности казни Занда (Там же). Однако и здесь нет единства. Ср. у Достоевского: Сего тринабцатого января текущего шестьдесят пятого года, в половине первого пополудни... (Крокодил); Прошлого года двадцать второго марта вечером со мной случилось престранное происшествие (Униженные и оскорбленные). Цифровая форма, по-ввдимому, не подходит в случаях, когда точность датировки не имеет существенного значения, а окружающий текст не носит описательного характера. Безусловно следует предпочесть буквенную форму при сокращенном обозначении года. Например: Революция семнадцатого года согнала Борейко с плюшевого дивана (Ильф И., Петров Е. Золотой теленок); И не только в тридцать третьем. Исключение 4. Цифрами разрешается писать числа в имени императора, короля и т. п. Например: ...Фальшивые локоны... взбиты были, какпарик Людовика XIV (Пушкин А. С. Барышня-крестьянка). 8.3. СЛОЖНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ И ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ С ЧИСЛИТЕЛЬНЫМИ В СОСТАВЕ 1. В изданиях художественной литературы такие существительные и при- лагательные пишутся буквами. Например: стопятидесятилетие, двадцати- километровый переход. 2. В изданиях массовой не художественной литературы рекомендуется буквенно-цифровая форма (части присоединяются друг к другу дефисом). Например; 150-летие, 80-летний, 1000-километровый, 25-процентный. Но при небольших числах: двухкрасочный, трехколесный и т. п. Примечание. При смешанной форме недопустимо к написанной буквами части сложного существительного или прилагательного присоединять окончание числи- тельного. Например: Правильно: 15-километр овый 25-процентный 80-летие 23-метровый Неправильно: 15-тикил ометр овый 2 5-тинр оцентный 80-тилетие 23-хметровый 3. В научно-технической литературе предпочтение смешанной форме сло- жного прилагательного отдается и при малых числах. Например: 1-, 2-, 3- секционный', 3- и 4-красочный. 4. В узкоспециальной литературе допускается смешанная форма, при которой прилагательное, образованное от единиц физических величин, за- меняется обозначением этих единиц. Например: 5-км расстояние', 12-т на- грузка. 5. В научно-технической литературе сложное прилагательное, в состав которого входит числительное и прилагательное процентный, пишется с со- кращением слова процентный до окончания -ный, -ново, -ному и т. д., присо- единяемого к числу в цифровой форме со знаком % дефисом. Например: 10%-ный раствор, 25%-ного казеинового клея. Примечание. В особо компактных и узкоспециальных изданиях применяется и форма без окончания. Например: 5% раствор. Эта форма недопустима, если читатель не сможет сразу понять текст. Разного написания таких прилагательных в пределах одного издания следует избегать. 68
8.4. ДАТЫ 1. Даты событий, происшедших до исходного (начального) момента принятого летоисчисления, условно обозначаются словами до н. а. (до нашей эры). Даты первых веков или лет после начала принятого летоисчисления, во избежание путаницы, могут сопровождаться словами н.э. (нашей эры). Например: V в. до н. з.; 375 год до нашей эры; 281 г. до н. э.; III в. н. э.; II век нашей эры. 2. Даты в исторических, историко-литературных и других документах до XVIII в., выраженные в летоисчислении «от сотворения мира», согласно указанию автора или редактора могут быть даны по современному летоисчис- лению с сохранением в скобках старой даты. Например: вместо лета 6957 месяца октоврия 14 следует писать: 1449 (6957) г. октября 14. 3. Даты, относящиеся к истории дореволюционной России, даются по старому стилю без особой оговорки. Если событие, имеющее прямое отноше- ние к истории нашей Родины, происходило за пределами русского государства (например, разгром Фридриха II в сражении при Кунерсдорфе в 1759 г.), дата его дается по старому стилю и в скобках — по новому. 4. При публикации документов, связанных по своему содержанию с собы- тиями международной жизни, а также документов и материалов из истории СССР с момента Февральской буржуазно-демократической революции до введения в СССР нового стиля — 14 февраля (1 февраля ст. ст.) 1918 г.— дает- ся двойная датировка: сначала по старому стилю и рядом, в скобках,— по новому стилю. Например: 25 октября (7 ноября) 1917 г. 5. Даты истории СССР начиная с 14 февраля (1 февраля ст. ст.) 1918 г., все даты международной жизни и истории зарубежных стран даются по но- вому стилю. 6. При переводе старого стиля на новый необходимо учитывать, к ка- кому столетию относится датируемое событие; разница в датировке составляет: XX в. — 13 сут, XVIII в. — 11 сут, XIX в. — 12 сут, XVII в,— 10 сут. 7. Если при указании даты рождения и смерти по старому и новому стилю меняется год, даты оформляются, например, так: 25 декабря 1900 г. (7 января 1901 г.) — 31 декабря 1917 г. (13 января 1918 г.) 26 декабря 1900 г. (8 января 1901 г.) — 14 февраля 1918 г. 8. При обозначении месяца римской цифрой число от месяца отделяется косой чертой или точкой. Например: 26/V 1954 г. (с пробелом между порядковым номером месяца и полным обозначением года); 26.V1954 (косая черта заменяется точкой, остальная форма не меняется); 26/V. 54 г. и 26.V.54 г. (с точкой между порядковым номером месяца и дву- мя последними цифрами года); ' Не: 26-V 1954 г., 26-V 54 г. 9. Учебный, хозяйственный, бюджетный, операционный, год, театраль- ный сезон пишут через косую линейку. Например: в учебном 1972/73 г.; доход, полученный в 1925/26 г.; в зиму 1946/47 г.; зимой 1901/02 г.; театральный сезон 1965/66 г. В остальных случаях между годами ставится тире, причем второй год обязательно пишут полностью. Например: в 1959—1965 гг. Не: в 1965—66 гг. 10. Если период указывается в виде двух дат, одна из которых (первая) представляет собой конкретный год десятилетия, оканчивающийся на нуль (1840), а вторая — десятилетие в целоме цифрами, сразу позволяющими опре- делить и век (1850-е гг.), то во избежание недоразумений рекомендуется вста- вить слово год (в полной или сокращенной форме) и после начальной даты пе- риода. Например: 1840 г.—1850-е гг. (не: 1840—1850-е гг.). 11. Если начальная и конечная дата периода — десятилетия с цифрами, показывающими век, разрешается в конечной дате писать только последние две цифры. Например: в 1840—50-е гг. 69
ЧИСЛА И ЗНАКИ 8 12. Слова год и годы, век и века при числах сокращаются (г., гг., в., вв.) в издавшие научной и деловой литературы. В художественной, массово-попул'яр- нОи литературе и- публицистике слово год рекомендуется писать полностью. Слова век и год, если они приведены при цифрах в заглавии книги, гла- вы или статьи, а также, если они являются подлежащим пли дополнением и между датой и ними вставлены отдельные слова, обычно сокращать не рекомен- дуется. Например: Таможенные книги Московского государства XVIII века Из воспоминаний о событиях 1905 года 1905 год был репетицией 1917-го. В 1972 високосном году проведена очередная олимпиада. 13. На обложке,'титульной странице, контртитуле, а также при описании произведений печати в выходных данных слово год рядом с цифрами года опу- скается. 14. Не ставится слово год ни в полной, пи в сокращенной форме при датах в круглых скобках. Обычно это даты рождения, смерти, рождения и смерти рядом с именем какого-либо лица, дата создания или издания произведения после его названия, дата исторического события и т. п. Например: Знаменитый физиолог Иоганн Мюллер (1801—1858) сформулировал так называе- мый закон специфических энергий внешних чувств; Наиболее полно они разработаны в работе Врэдли «(Явление и действительность» (1893); Работы Сеченова «Рефлексы головного мозга» (1863), «Кому и как разрабатывать психологию» (1873), «Элемен- ты мысли» (1878) и др.; Французская буржуазная революция (1789—1793) вызвала оживление издательской деятельности. 15. В журнальных статьях, научно-технических и производственных брошюрах и книгах следует, как правило, указывать точное календарное вре- мя события. Например: Рекомендуется: Нерекомендуетсн: в 1960 г. в текущем году в июне 1959 г. в прошлом месяце 8.5. ЗНАКИ Знаки номера, параграфа, процента, промилле, градуса, минуты, секунды. 1. Знаки №, §, %, °/0о, °, °C в тексте ставят только при цифрах. Например: Правильно: Неправильно: К, 5; §10; 50%; 5°/О0; в §8; угол 5°10'15"; М пять; в § восемь; пять %; пять ”/00; до температуры 40°С в задаче № десять; угол пять” две'три"; до температуры сорок0 С. Исключение. Допускается применять эти знаки не при цифрах только в за- головках таблиц и выводов. Например: № п. п.; %; § и т. д. 2. Если знаки №, §, % и т. д. употреблены в тексте без сочетания с числом в цифровой форме, их следует заменять словами. Например: ...как видно из этого параграфа', Небольшой процент брака... 3. Знаки §, % и т. д. при нескольких числах (т. е. когда они обозна- чают соответствующие понятия во множественном числе) не удваивают и ста- вят только один раз, до или после ряда чисел. Например: Правильно: Неправильно: М 5, 6, 7; § 8 и 9; 50, 60 и 70%; от 50 NN 5, 6 и 7; §§ 8 и 9; 50, 60 и 70 %%; до 60%; Ks И пли 12; между М 5 и 6 от 50 до 60%%; М 5, J4 би J4 7; §8и §9; 50%, 60% и 70% 4. Не ставится знак номера перед порядковыми номерами таблиц, иллю- страций, глав, приложений, страниц, а также Ири сокращенных словах скв. (скважина,), обр. (образец), обн. (обнажения) и подобных. Например: табл.1; рис. 2; приложение 5; глава VIII', на с. 88; скв. 8; обр. 14; обн. 4. 5. В изданиях художественной и близкой к ней литературы знаки №, §, %, как правило, не употребляются, поскольку в этих изданиях нет числи- тельных в цифровой форме. 70
6. Чтобы не смешивать знак градуса ° с нулем, употребляемым для обо- значения нулевой степени (например: а0,1°), следует на полях рукописи на- писать: знак градуса или нуль рядом с иометкой, повторяющей ту, что сделана простым карандашом в тексте у данного знака. Примечание. Правило выражения числового значения угла десятичной дробью см. 10.4, п. 5. Математические обозначения. 7. Математические обозначения =, [| , <, > и др. допускается применять только в формулах; в тексте их надлежит передавать словами равно, парал- лельно, меньше, больше. Например: Правильно: Неправильно: Длина ящика равна 2 м Длина ящика=2 м Ящик, у которого 1=2 м... Примечание. Указанные математические обозначения допускается употреб- лять при цифрах в таблицах. Пределы величин. 8. В качестве знака предела величин (от... до) рекомендуется применять три точки на нижнюю линию или тире. В случаях, когда знак тире может быть воспринят читателем как знак минус, следует применять знак ... 9. ФИЗИЧЕСКИЕ ВЕЛИЧИНЫ 9.1. НАИМЕНОВАНИЯ ФИЗИЧЕСКИХ ВЕЛИЧИН 9.1.1. Нормативы применения 1. Наименования физических величин (термины) должны соответство- вать научно-техническим терминам, установленным соответствующими госу- дарственными стандартами на научно-технические термины и определения, либо научно-техническим терминам, содержащимся в терминологических приложениях к государственным стандартам, а при отсутствии таких стан- дартов — терминам в «Сборниках рекомендуемых терминов Комитета на- учно-технической терминологии Академии наук СССР (KIITT АН СССР)». 2. Нестандартизованные в СССР термины должны соответствовать терми- нологическим рекомендациям международных организаций — Международной организации стандартизации (ИСО), Международной электротехнической ко- миссии (МЭК), Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ) и др. 3. Наименования сырья, материалов, изделий должны соответствовать наименованиям данной продукции в нормативно-технических документах (стандартах, технических условиях) и в Общесоюзном классификаторе про- мышленной и сельскохозяйственной продукции в полной (ассортиментной) номенклатуре (ОКП) (см.: Высшие классификационные группировки обще- союзного классификатора. Ч. 1—2. М., «Экономика», 1972). 9.1.2. Основные указания по применению Общие указания. 1. Как правило, для каждой физической величины следует применять одно (основное) наименование (термин). Однако в некоторых случаях наряду с основным термином допускается употребление второго (параллельного) термина. 2. Если второй термин является краткой формой основного термина, то он допускается к применению наравне с основным в соответствующем кон- тексте прп непременном условии, что исключена возможность каких-либо недоразумений. Примеры: 71
О Основной термин: Динамический мо- мент инерции Термодинамическая температура Кель- вина Линейная скорость Абсолютно черное тело . Сила электрическо- го тока Электрическое на- пряжение ФИЗИЧЕСКИЕ ВЕЛИЧИНЫ Сокращен- ный термин: Момент инер- ции Термодинамиче- ская температура Скорость Черное тело Электрический ток; сила тока, ток Напряжение Основной термин; Поток электриче- ского смещения Регулярный режим теплопроводности Электрическое со- противление Поглощенная доза излучения Оптический спектр Поляризация света Длина световой волны С о к р а щ е н- ный термин: Поток смеще- ния Регулярный ре- жим Сопротивление Доза излучения Спектр Поляризация Длина волны 3. В отдельных случаях, когда второй (параллельный) термин построен по иному принципу, чем первый (основной) термин, допускается применять как исключение тот или другой из эквивалентных терминов, подчеркивающих различные квалификационные признаки понятия и физической величины. Основной термин: Равновесное тепловое излучение Прозрачная среда Число подобия Свободное движение Количество движения Плотность теплового потока Коэффициент излучения Лучистость Излучательность Облученность Сила излучения Лучистая экспозиция Дополнительный термин: Черное излучение Диатермическая среда Инвариант подобия Свободная конвекция Импульс Тепловая нагрузка Коэффициент черноты Энергетическая яркость Энергетическая светимость Энергетическая освещенность Энергетическая сила света Энергетическая экспозиция 4. Не следует применять устаревшие термины, даже если они встречаются в литературе. Например: Правильный термин: Ускорение свободного падения Динамометр Энтальпия Подача насоса (или компрессора) Паровая и газовая турбина — тепловые двигатели Электродвигатель Световая экспозиция Единица физической величины Относительная атомная масса Относительная молекулярная масса Светимость Поверхностная плотность теплового по- тока Теплота сгорания топлива Устаревший термин: Ускорение силы тяжести Пружинные весы Теплосодержание Производительность насоса (илп ком- прессора) Паровая и газовая турбина — тепловые машины Электромотор Количество освещения Единица измерения физической величи- ны Атомный вес, относительный атомный вес Молекулярный вес, относительный моле- кулярный вес Светность Удельный тепловой поток Теплотворная способность топлива; те- плотворность топлива Масса, вес и сила тяжести. 5. Под массой тела следует понимать скалярную (ненаправленную) вели- чину, характеризующую инерционные (инертная масса) и гравитационные (гравитационная, или тяжелая, масса) свойства тела. Значение массы не за- висит от ускорения свободного падения в пункте измерения или определения. Массу тела в состоянии покоя (покоящуюся массу), в частности, опреде- ляют взвешиванием тела на весах. Результат взвешивания тел на весах следует называть массой (а не весом) и выражать результат такого взвешивания в еди- ницах массы — Килограммах (кг), тоннах (т), граммах (г), центнерах (ц), ка- ратах (кар). 6. Под силой тяжести следует понимать векторную (направленную) величину, определяющую силу притяжения тела к Земле (или к другому не- бесному телу). Значение силы тяжести зависит от ускорения свободного паде- ния в пункте измерения или определения. Сила тяжести на полюсе больше, 72
а на экваторе — меньше; по мере удаления тела от Земли его сила тяжести уменьшается. Силу тяжести, в частности, измеряют с помощью динамометров в условиях относительного покоя тела и динамометра. Силу тяжести, как и любую другую силу, выражают в единицах силы — ньютонах (Н), дольных и кратных от ньютона, динах (дин), килограммах-силах (кгс), тоннах-силах (тс) и др. 7. Под весом тела следует понимать векторную величину, представляю- щую собой силу, с которой тело под действием силы тяжести действует на опору пли на нить подвеса. В общем случае вес тела и сила тяжести, как это следует из опреде- лений, не являются синонимами. Только в тех случаях, когда опора или под- вес неподвижны относительно Земли (или другого небесного тела) либо тело движется равномерно п прямолинейно, вес тела равен силе тяжестп. При свободном падении тела, т. е. при отсутствии опоры, вес тела равен нулю. При подъеме ракеты, корабля-спутника, лифта или груза грузоподъемным механизмом с ускорением вес тела превышает силу тяжести. При спуске с ускорением вес тела меньше силы тяжести. 8. Примеры записи результатов взвешивания тела на весах: Правильно: Неправильно: Машина массой 5 т Manama весом 5 т Масса станка 50 т Вес станка 50 т Труба массой 25 кг Труба весом 25 кг Соль массой 1 кг Соль весом 1 кг Живая масса коровы, кг Живой вес коровы, кг Стартовая (взлетная, полетная) масса Стартовый (взлетный, полетный) вес самолета (ракеты, космического корабля), самолета (ракеты, космического корабля), т • т Ученик массой 45 кг Ученик весом 45 кг Жемчуг массой 1,5 кар Жемчуг весом 1,5 кар 9. Примеры записи силы тяжести тел (а следовательно, и их веса при ус- корении, сообщенном телу, равном нулю). Правильно: Сила тяжести (вес) кирпичной трубы с фундаментом массой 1200 т составляет 12 МН Вес тела на Земле, равный 150 Н, состав- ляет на Луне 25 Н Неправильно: Сила тяжести (вес) кирпичной дымовой трубы с фундаментом составляет 1200 т Вес тела на Земле равен 15 кг, а на Луне 2,5 кг Производные от массы и веса. Правильно: Эквивалентная масса Закон сохранения массы веществ Массовый расход газа в турбине, кг/с Массовая скорость пара, кг/(см2) Массовая концентрация компонента Массовые доли Массовые части Молекулярно-массовое распределение Неправильно: Эквивалентный вес Закон сохранения веса веществ Весовой расход газа в турбине, кг/с (или- кгс/с) Весовая скорость пара, кг/(с м!) или кгс/(см2) Весовая концентрация компонента Весовые доли Весовые части Молекулярно-весовое распределение Примечание. Ряд терминов, связанных с термином вес, остаются без измене- ния; это весы, взвешивание, весовщик, весовая категория спортсмена, весовая лаборитпо- рил, весовой метод, взвешивание результатов измерений, статистический вес значений величин, удельный вес машиностроения в народном хозяйстве, весомость, невесомость. Грузоподъемность, грузоподъемная и подъемная сила. 10. Под грузоподъемностью крана, грузового автомобиля и т. д. следует попимать максимальную массу груза, которую способно в один прием под- нять, переместить или перевезти рассматриваемое транспортное средство. Единицами грузоподъемности являются единицы массы — килограмм, тон- ка и др. Грузоподъемность, как п масса,— скалярная величина. 73
9 И. Величину, характеризующую способность транспортного средства преодолевать при подъеме или перемещении вес грузов, следует называть грузоподъемной (или подъемной) силой (по аналогии с силой тяжести) и выра- жать эту векторную величину в единицах силы — ньютонах и кратных им (килоньютон и т. д.). 12. Примеры записи: ФИЗИЧЕСКИЕ ВЕЛИЧИНЫ Правильно: Грузоподъемность крана равна 5 т Грузоподъемная сила крана составляет 50 кН Неправильно: Грузоподъемность крана равна 5 тс Грузоподъемность крана равна 50 кН Плотность, относительная плотность, удельный нес, относительный удельный вес, объемный вес, насыпной вес. 13. В качестве одного из параметров вещества, т. е. величин, характери- зующих состояние вещества, следует применять плотность (а не удельный вес) либо относительную плотность (а не относительный удельный вес). 14. Под плотностью (для неоднородного тела — средней плотностью) следует понимать величину, определяемую отношением массы тела к его объему. В качестве единицы плотности применяют килограмм на кубический метр (кг/м3) [в СИ], грамм на кубический сантиметр (г/см3), тонну на кубический метр (т/м3). 15. Для строительных материалов (стеновых, облицовочных, теплоизо- ляционных и др.) под плотностью (неправильно иногда называемой удельным весом) понимают отношение массы пробы материала в абсолютно плотном со- стоянии к объему пробы. Для строительных и сыпучих материалов применяют, кроме того, поня- тия объемной массы, объемного веса и относительной плотности. Под объемной массой (иногда неправильно называемой объемным весом) понимают отноше- ние массы образца в сухом состоянии (иногда при определенной влажности) пли массы сыпучего материала к его объему. Для материалов, представляю- щих собой куски различной крупности (уголь, торф, дрова), применяют поня- тие насыпной массы (иногда неправильно называемой насыпным весом), представляющей собой отношение массы материала в насыпном состоянии к его объему. Поскольку объемная масса и насыпная масса представляют собой отно- шение массы вещества (в том или пном состоянии) к его объему, рекомен- дуется вместо объемной массы и насыпной массы применять единый термин — плотность, с уточнением, если в этом возникает необходимость,— средняя плотность и насыпная плотность. 16. Под относительной плотностью (а не относительным удельным весом) следует понимать безразмерную величину, представляющую собой отношение плотности рассматриваемого вещества к плотности образцового вещества (воды при температуре £=3,98°С, т. е. в условиях ее наибольшей плотности, для твердых и жидких тел или сухого атмосферного воздуха в стандартных условиях t=O°C и р=101,325 кПа — для газов). При этом следует указывать, по какому образцовому веществу (воде или воздуху) определяют относительную плотность, если отсутствие такого указания может вызвать недоразумения. 17. Для строительных материалов (стеновых, облицовочных и др.) под относительной плотностью понимают отношение плотности в пористом со- стоянии к плотности в абсолютно плотном состоянии. Неправильно эту без- размерную величину часто называют плотностью. 18. Под удельным весом следует понимать векторную величину, представ- ляющую собой отношение веса тела к его объему. Удельный вес не является параметром вещества, и его значение зависит от значения ускорения свобод- ного падения в пункте измерения или определения. 19. Примеры применения терминов: 74
Правильно: Плотность воздуха равна 1,283 кг/м’ Относительная плотность ртути равна 13,6 Плотность керосина равна 0,8 г/см’ (800 кг/ы’) Относительная плотность нефти (по во- де) равна 0,80... 0,98, а природного газа (по воздуху) 0,88...1,10. Средняя плотность материала изоляцион- ной конструкции равна 820 кг/м’ Насыпная плотность угля равна 1200 кг/м’ Средняя плотность строительного мате- риала, кг/м’ Насыпная плотность сухого заполнителя, кг/м3 Средняя плотность поризованного сухо- го цементного камня, кг/м’ Средняя плотность легкого поризован- ного сухого бетона, кг/м’ Неправильно: Удельный вес воздуха равен 1,293 кг/м* Плотность ртути равна 13,6 пли Удельный вес ртути равен 13,6 Удельный вес керосина равен 0,8 г/см’ (800 кг/м8) Удельный вес нефти равен 0,80... 0,98, а природного газа 0,88 ...1,10 или Плотность нефти равна 0,8ь ... 0,98, а природного газа 0,88 ...1,10 Объемный вес изоляционной конструк- ции составляет 820 кг/м“ Насыпной вес угля равен 1200 кг/м* Удельный (или объемный) вес строитель- ного материала, кг/м8 Насыпной объемный вес сухого заполни- теля, кг/м’ Объемный вес поризованного сухого цементного камня, кг/м’ Объемный вес легкого поризованного сухого бетона, кг/м’ Удельный объем. 20. Под удельным объемом следует понимать отношение объема тела к его массе, а не к его весу. Следовательно, удельный объем следует рассматривать как величину, обратную плотности, с единицами — кубический метр на кило- грамм (м3/кг), кубический сантиметр на грамм (см3/г) и т. п. Ошибочно для удельного объема применять единицы: кубический метр на килограмм-силу (м3/кгс) или кубический сантиметр на грамм-силу (см3/гс). Количество вещества. 21. Количество вещества не является синонимом массы: эти две неза- висимые величины являются основными величинами Международной системы единиц. Если масса может быть рассмотрена как мера инерционных и гравита- ционных свойств тела и ее значение в состоянии покоя, в частности, может быть получено взвешиванием на весах (см. 9.1.2, п. 5), количество вещества представляет собой физическую величину, определяемую числом структурных элементов (атомов, молекул, ионов, электронов и других частиц) или специ- фицированных групп этих частиц. Единицей количества вещества в СИ являет- ся моль, кратные п дольные от моля — киломоль, миллимоль, микромоль. Правильно: Неправильно: Масса воды равна 200 кг Количество воды равно 200 кг Масло массой 150 кг Количество масла равно 150 кг Атомный вес, молекулярный вес, относительная атомная масса, относи- тельная молекулярная масса, молярная масса, масса молекулы, молярным объем. 22. Вместо ранее применявшихся и устаревших терминов атомный вес И молекулярный вес следует применять термины относительная атомная масса и относительная молекулярная масса, являющиеся относительными (безраз- мерными) величинами. 23. Под относительной атомной массой элемента следует понимать от- ношение средней массы атома естественного изотопического состава элемента к 1/12 массы атома нуклида 12С, а под относительной молекулярной массой вещества — отношение средней массы молекулы естественного изотопического состава вещества к 1/12 массы атома нуклида 12С. 24. Молярная масса вещества представляет собой отношение его массы к количеству вещества. 25. Под массой молекулы вещества понимают массу одной молекулы ве- щества, определяемую как произведение атомной единицы массы (1,66044 X Х10~27 кг) и относительной молекулярной массы вещества. Следовательно, необходимо четко различать безразмерную величину — относительную молекулярную массу и размерные величины — молярную 75
9 массу с единицей килограмм на моль (кг/моль) [в СИ] и массу молекулы с еди- ницей килограмм (кг) [в СИ]. 26. Под молярным объемом следует понимать отношение объема вещества к количеству вещества в кубических метрах на моль (м3/моль) [в СИ]. 27. Примеры применения терминов молярных величин: Правильно: Неправильно: ФИЗИЧЕСКИЕ ВЕЛИЧИНЫ Относительная атомная масса хлора Относительная молекулярная масса уг- лекислого газа Молярная масса углекислого газа Молярный объем кислорода Масса молекулы углекислого газа Количество вещества, моль или Количество вещества, кмоль Атомный вес хлора Относительный молекулярный вес угле- кислого газа Молярный вес углекислого газа Молекулярный объем кислорода Вес молекулы углекислого газа Число молей вещества или Число киломолей вещества Толщина нити, масса 1 м длины и линейная плотность нити, масса 1 м2 и поверхностная плотность изделий. 28. Толщина нити и проволоки — линейная величина, выражаемая в еди- ницах длины (метр, миллиметр, микрометр). Не следует допускать применение термина толщина нити (в г/км, мг/м и др.) или масса 1 м длины нити, г для отношения массы нити и проволоки к их длине. Эту величину следует называть линейной плотностью нити (или проволоки) с единицами грамм на километр (г/км), миллиграмм на метр (мг/м) и др. Единица линейной плотности нити — грамм на километр (или миллиграмм на метр) получила собственное наимено- вание — текс. Отношение массы изделия к площади его поверхности, часто неправильно называемое массой 1 м2 (в килограммах или граммах), следует именовать поверхностной плотностью изделия в килограммах на квадратный метр (кг/м2), граммах на квадратный метр (г/м2) и т. п. Поверхность и площадь поверхности. 29. Поверхность — одно из основных геометрических понятий, а не физическая величина. Так, в элементарной геометрии каждая из кривых по- верхностей определяется как геометрическое место точек или линий (плоско- сти эллипсоида, гиперболоида, параболоида). Не следует применять термины’ поверхность и сечение как физические величины и определять размер поверх- ности или сечения (в квадратных метрах и других единицах площади). Сле- дует в этих случаях говорить о площади (как о физической величине) поверх- ности или площади сечения и выражать площадь в единицах площади. Правильно: Площадь поверхности нагрева парового котла равна 500 м2 Площадь сечения трубы равна 62 см2 Определение площади сечения куба Неправильно: Поверхность нагрева парового котла равна 500 м2 Сечение трубы равно 62 см2 Определение сечения куба Напор, давление и удельная энергия. 30. Под напором следует понимать высоту, на которую жидкость способна подняться под действием статического давления, разности высот и внешней кинетической энергии. Напор — линейная величина, и единицами напора являются единицы длины метр, сантиметр и др. Напор нельзя выражать в единицах давления (например, в миллиметрах водяного столба и др.). 31. Под давлением для равномерно распределенной по площади силы по- нимают отношение силы к площади нормальной к ней поверхности. Единицы давления — паскаль (Па), кратные и дольные от паскаля, а также допускае- мые к временному применению дополнительно к указанным единицам — ки- лограмм-сила на квадратный сантиметр (кгс/см2), миллиметр ртутного столба (мм рт. ст.), миллиметр водяного столба (мм вод. ст.). В качестве единиц давления не следует применять миллиметр столба жидкости, метр столба жидкости или единицы длины. 32. Удельной внергией следует называть отношение энергии тела к его массе (а не к его весу). Единица удельной энергии—джоуль на килограмм (Дж/кг) [в СИ], кратные и дольные от джоуля на килограмм, эрг на грамм (эрг/г) [в СГС] и допускаемые к временному применению дополнительно к ука- 76
ванным единицам — квадратный метр на секунду в квадрате (м2/с2) (единица системы МКГСС], внесистемные единицы — килограмм-сила-метр на кило- грамм (кгс-м/кг), килокалория на килограмм (ккал/кг), калория на грамм (кал/г). 33. Примеры применения: Правильно: Удельная энергия равна 200 Дж/кг или 200 Дж/кг (20 кгсм/кг) Давление, развиваемое насосом, равно 1 МПа или 1 МПа (я= 10 кгс/см2) Напор, развиваемый насосом, равен 150 м Потери давления составляют 10 нПа или 10 кПа (~0,1 кгс/см2) Неправильно: Удельная энергия (напор) равна 20 м Напор, развиваемый насосом, равен 10 кгс/см2 или 100 м вод. ст. Давление, развиваемое насосом, состав- ляет 150 м столба жидкости Потери напора составляют 73,6 мм рт. ст. или 0,1 ат Производительность и подача. 34. В связи с тем, что насосные и компрессорные установки не являются машинами, производящими какую-либо продукцию, при их характеристике следует применять термины подача (массовая или объемная) вместо часто при- меняемого термина — производительность насоса или производительность компрессора. Правильно: Подача насоса 30 л/мин Массовая подача насоса 30 кг/мин Подача компрессора 500 м3/ч Массовая подача компрессора 1200 кг/ч Удельные величины. 35. Для удельных величин, представляющих собой отношение физи- ческой величины к массе тела, следует дополнительно применять прилага- тельное удельный. Примеры: Неправильно: Производительность насоса 30 л/мин Массовая производительность насоса 30 кг/мин Производительность компрессора 500 м’/ч Массовая производительность компрес- сора 1200 кГ/ч Исходная величина: Теплоемкость, Дж/К Внутренняя энергия, Дж Количество теплоты, Дж Работа, Дж Удельная величина: Удельная теплоемкость, Дж/(кг-К) Удельная внутренняя энергия, Дж/кг Удельное количество теплоты, Дж/кг Удельная работа, Дж/кг 36. Для величин, представляющих собой отношение величины к объему, следует добавлять прилагательное объемный, а для величин, представляющих собой отношение величины к количеству вещества,— молярный. Исходная величина: Работа, Дж Количество теплоты, ккал Теплоемкость, Дж/К Теплоемкость, ккал/°С 37. Примеры применения: Правильно: Удельная теплоемкость воды равна 4.2 кДж/(кг-оС) или 1 ккал/(нг.°С) Удельная энтальпия водяного пара рав- на 2,76 МДж/кг (660 ккал/кг) Молярная теплоемкость алмаза, Дж/(моль-К) Объемная теплоемкость воздуха равна 1.306 кДж/(м"-°С) или 0,312 ккал/(м’-°С) Величина, отнесенная к объему или к количеству вещества: Объемная работа, Дж/м" Молярная работа, Дж/моль Объемное количество теплоты, ккал/м’ Молярное количество теплоты, ккал/моль Объемная теплоемкость, Дж/(«'. К) Молярная теплоемкость, ДжДмоль- К) Объемная теплоемкость, ккал/(м’.°С) Молярная теплоемкость, ккал/(моль. °C) Неправильно: Теплоемкость воды равна 4.2 кДж/(кгс-°С) или Энтальпия водяного пара равна 660 ккал/кг Теплоемкость алмаза в Дж/(моль-К) Теплоемкость воздуха равна 1,306 кДж/(ма-°С) или 0,312 ккал/(м2.°С) Емкость и вместимость. 38. Часто неправильно применяют термин емкость сосудов вместо пра- вильного термина вместимость сосудов. Под емкостью надо понимать обору- дование для хранения и перевозки жидкостей, газов и сыпучих тел. 77
ФИЗИЧЕСКИЕ ВЕЛИЧИНЫ 9 Правильно: Неправильно? Вместимость сосуда составляет 30 м3 Емкость сосуда составляет 30 м’ Вместимость нефтяной емкости или неф- Емкость нефтяного резервуара тяного резервуара Частота, частота событий (в том числе частота вращения). 39. Для характеристики частоты колебательного процесса допускается применять краткую форму частота с системной единицей герц (Гц), представ- ляющей собой частоту, при которой за 1 с происходит один цикл периодичес- кого процесса. 40. К частоте событий относятся частота импульсов, частота вращения, частота ударов, так называемая скорость телеграфирования (частота телегра- фирования) с системной единицей секунда в минус первой степени (с-1), пред- ставляющая собой частоту событий, при которой за время 1 с совершается одно событие (один импульс, один оборот вращающегося тела, один удар, один элементарный импульс тока при телеграфировании). Кроме секунды в минус первой степени допускается применение внесистемной единицы — минуты в минус первой степени (мин-1). Для характеристики частоты вращения ротационных машин (центро- бежных и осевых насосов, турбокомпрессоров, паровых и газовых турбин, электродвигателей) и вращающихся деталей машин (валов, маховиков, транс- миссий и т. п.) следует применять наименование величины — частота вра- щения (с единицами секунда в минус первой степени, минута в минус первой степени, оборот в минуту, оборот в секунду), а не: число оборотов, число оборотов в минуту, число оборотов в секунду или скорость вращения. Правильно: Неправильно: Частота вращения электродвигателя Число оборотов электродвигателя равно равна 50 с-1 или 3000 мин-1 50 с-3 или 3000 об/мин Частота вращения вала насоса равна Скорость вращения вала насоса равна 1500 мин-1 или 25 об/с 1500 об/мин или 25 об/с Величина, размер, размерность. 41. Не следует допускать отождествления трех различных терминов величина, размер и размерность величины. 42. Под физической величиной (или кратко — под величиной) следует понимать общее в качественном отношении свойство многих физических объ- ектов (физических систем, их состояний и происходящих в них процессов), по индивидуальное для каждого объекта в количественном отношении (ГОСТ 16263-70). Так, физическими величинами являются длина, площадь, объем, плот- ность, температура, давление, электрическая емкость, работа, энергия, мощность, удельная теплоемкость и др. (см. прил. 11). При этом длина одного объекта может быть в определенное число раз боль- ше (или меньше) длины другого объекта. Удельная теплоемкость воздуха в количественном отношении примерно в 4 раза меньше удельной теплоемкости воды. Нельзя физические величины рассматривать как качества тел и квалифи- цировать их как хорошие или плохие (проводники тепла, изоляторы, провод- ники тока и т. д.). 43. Под размером физической величины следует понимать количествен- ное содержание свойства в данном объекте (ГОСТ 16263—70). Нельзя писать величина массы, величина силы и т. д., т. е. применять термин величина для выражения размера величины — количественной стороны свойства. В связи с тем, что масса, сила, давление, температура и т. д. являются величинами, получается тавтология (величина величины). Во многих случаях слово вели- чина, стоящее перед наименованием физической величины, может быть опу- щено, а в некоторых — может быть заменено словом размер или значение. 44. Под значением физической величины следует понимать оценку физи- ческой величины в виде некоторого числа принятых для нее единиц, т. е. про- изведение числового значения величины и единицы физической величины. Так, в выражении длина стола равна 15 м 15 — числовое значение длины, метр (м) — единица длины. 78
45. Под размерностью физической величины следует понимать выражение, отражающее связь рассматриваемой величины с основными величинами си- стемы, если принять коэффициент пропорциональности в этом выражении рав- ным безразмерной единице. Размерность представляет собой произведение раз- мерностей основных величин системы, возведенных в соответствующие сте- пени. Так, в Международной системе единиц имеется семь основных величин: длина (размерность L), масса (размерность М), время (размерность Т), сила электрического тока (размерность I), термодинамическая температура (раз- мерность 0 ), сила света (размерность J) и количество вещества (размерность N). 46. Примеры применения: Правильно: Коэффициент пористости т=0,484 Температура воды достигла значения <=80°С Значение интенсивности теплообмена за- висит от модуля площади поверхности Метр в секунду — единица скорости LT-J—размерность скорости Джоуль — единица работы и энергии Неправильно: величина коэффициента пористости щ— 0,484 Температура воды достигла величины t=80°C Величина интенсивности теплообмена зависит от величины модуля поверхности Метр в секунду — размерность скорости или Метр в секунду — единица измерения скорости LT-1 — единица измерения скорости Джоуль — размерность работы и энергии или Джоуль — единица измерения работы и энергии Шкала Цельсия, шкала Кельвина, термодинамическая шкала, междуна- родная практическая шкала. 47. В настоящее время различают две температурные шкалы: термоди- намическую температурную шкалу и международную практическую темпе- ратурную шкалу 1968 г. (МПТШ—1968), причем обе эти шкалы можно градуи- ровать и в кельвинах (К) и в градусах Цельсия (°C). Соотношение между тем- пературами по любой из этих шкал Т= t 273,15, где Т—абсолютная тем- пература, К; t — температура, °C. Размер кельвина и градуса Цельсия один и тот же для разности температур. Недопустимо в соответствии с изложенным применение терминов шкала Цельсия, шкала Кельвина, стоградусная шкала, температура по Кельвину, температура по Цельсию. Градусы Цельсия (°C) по Международной практической температурной шкале 1968 г. (МПТШ—1968) рекомендуется применять без перевода в кель- вины (К) в качестве единиц практической температуры любого тела, представ- ляющей результат практического измерения температуры. Разность практи- ческих температур для температурного интервала допускается выражать в градусах Цельсия (наравне с кельвинами) взамен ранее применявшегося для этой цели градуса (град). 9.2. БУКВЕННЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ФИЗИЧЕСКИХ ВЕЛИЧИН 9.2.1. Нормативы применения 1. Обозначения физических величин должны соответствовать обозначе- ниям, приведенным в государственных стандартах на обозначения физических величин, в Международных стандартах ИСО на величины и единицы физи- ческих величин, в международных словарях, в рекомендациях ИСО, МЭК (Международной электротехнической комиссии), МСЧПФ (Международного союза чистой и прикладной физики), МСЧПХ (Международного союза чистой и прикладной химии) и в другой нормативно-технической документации. 2. Буквенные обозначения физических величин, представляющие собой условные обозначения понятий, должны быть по возможности краткими и простыми для запоминания, легко и просто изображаемыми в рукописях и в печатных изданиях. Как правило, для каждой физической величины следует применять одно (основное) буквенное обозначение. 79
ФИЗИЧЕСКИЕ ВЕЛИЧИНЫ 9 3. Кроме основных обозначений могут быть использованы запасные обо- значения, приводимые в прил. 11 в скобках и используемые в тех случаях, когда применение только основных обозначений может вызвать недоразу- мения из-за обозначения разных величин одной и той же буквой. 4. В связи с нехваткой буквенных обозначений по сравнению с количест- вом физических величин нередко применяют одни и те же обозначения для разных величин, например р — для плотности, для степени предварительного расширения газов, объемной плотности электрического заряда, радиуса, удельного электрического сопротивления. Однако в одном и том же расчете не следует применять одни и те же буквы для обозначений разных величин или разные буквы — для обозначения одной и той же физической величины. 5. Расчленение общего понятия на частные, отличающиеся друг от друга какими-либо особыми признаками, достигается применением самостоятельных буквенных обозначений (при наличии нескольких признаков различия ве- личин), например при обозначении составляющих силы и равнодействующих силы (Р, G, Q, Р), либо в простейших случаях — индексацией, т. е. приме- нением индексов у одних и тех же буквенных обозначений, например р или pv— для плотности, pi — для линейной плотности, ps— для поверхностной плотно- сти. 9.2.2. Указания по применению буквенных обозначений 1. Наибольшее распространение для основных обозначений физических величин получил латинский алфавит, очень ограниченное — греческий алфа- вит и весьма редкое—готический алфавит; в отдельных случаях и главным образом в экономической литературе — русский алфавит. Основные преиму- щества латинского и греческого алфавитов — сравнительно резкое выделение в русском тексте и распространенность в большинстве стран мира. В частно- сти, латинский и греческий алфавиты используются в международных стан- дартах и рекомендациях ИСО для обозначений физических величин, в ко- торых в качестве основного алфавита для обозначений величин применяется латинский алфавит, а буквы греческого алфавита применяются только для обозначений специальных понятий. 2. При использовании латинского алфавита в отдельных случаях могут быть применены строчные буквы вместо прописных, когда прописные буквы уже использованы и когда замена не вызовет недоразумения, и наоборот. Например, для обозначения массы может быть применено обозначение М (вме- сто т), если т использовано в качестве обозначения другой величины. 9.2.3. Указания по применению индексов 1. Как правило, индексы располагают с праной стороны внизу у осно- вания буквенного обозначения величины. 2. Не рекомендуется использовать для индекса более трех букв. 3. В качестве нижних индексов справа применяют: а) арабские (преимущественно) или римские цифры — для обозначения порядковых номеров. Например, рг, р2, р3 — давление первого, второго и третьего газа; Z4, Z2, Z8 и Z4 — сила тока в первом, втором, третьем и четвертом участках электрической цепи; б) буквы латинского или греческого алфавитов во всех тех случаях, когда эти индексы стандартизированы в международном масштабе (см. прил. 11); в) буквенные обозначения коэффициентов, входящих в состав химичес- ких формул, а также арабские цифры, характеризующие атомность молекулы, например: Ст+пН2(т + СН4; Na2, В4О7; г) строчные (в отдельных случаях прописные) буквы русского алфавита, соответствующие начальным и характерным буквам наименования процесса, состояния, детали и т. п., во всех тех случаях, когда отсутствуют стандарти- зированные международные индексы. Примеры русских индексов: х — для режима холостого хода; к — для режима короткого замыкания; ф — фазное (?7ф — фазное напряжение); в — возбуждение (Рв— мощность возбуждения); А — антенна (цА — коэффициент полезного действия антенны). 80
4. В качестве нижнего индекса слева применяют без скобок атомный (порядковый) номер химического элемента. Например: 6С, т. е. углерод с порядковым номером 6, 36Кг, т. е. криптон с порядковым номером 36; 26Fe, т. е. железо с порядковым номером 26. 5. В качестве верхних индексов справа применяют наряду с показателя- ми степени в виде исключения штрихи и римские цифры. Например: ал; Аа; fcS. е~1П(1-л); q(a + Dcos<p; с'; d,v. 6. В качестве верхних индексов слева применяют без скобок массовые чи- сла изотопов. Например: 14С; 17О; 18О. 7. Допускается применение специальных знаков (точки, стрелки, ли- нейки, тильды, дуги и др.) над буквенными обозначениями и, когда это не- обходимо, правее или левее их. Например: Q, Q,Q, g, AC, NM, AB, E~. 8. Для обозначения сложных индексов допускается сочетание простых: а) из двух-трех сокращенных русских слов (их отделяют друг от друга точками); после последнего сокращения точку не ставят: частота граничная верхняя коэффициент стоячей волны кс в; б) из цифры, буквы латинского или греческого алфавита и сокращения русского слова (их не отделяют знакамп препинания от сокращения): Z3 rg— сила тока зажигания, сеточного; t3 — время задержки фазовой; в) из нескольких чисел в цифровой форме (отделяют одно от другого за- пятой); г) из десятичной дроби и сокращения или буквы (дробь отделяют от сокра- щения или буквы точкой'с запятой): а0 2; пл 9.2.4. Шрифтовое оформление обозначений и индексов Обозначения. 1. Буквы латинского алфавита, применяемые для обозначения физи- ческих величин, помечают для набора курсивом, буквы греческого и немец- кого готического алфавитов — прямым. 2. Некоторые обозначения физических и математических величин сле- дует набирать шрифтом латинского алфавита в прямом начертании. К ним, в частности, относятся обозначения: а) чисел подобия— Аг (Архимеда), Bi (Бпо), Во (Больцмана), Ви (Бугера), Ей (Эйлера), Fo (Фурье), Fr (Фруда), Ga (Галилея), Gr (Грасгофа), Ki (Кир- пичева), М (Маха), Nu (Нуссельта), Ре (Пекле), Рг (Прандтля), Re (Рейнольд- са), St (Стантона), Zh (Жуковского) и др.; б) тригонометрических, гиперболических, обратных круговых, обратных гиперболических функций, как, например, cos, sin, arcsin, sh и др.; в) температур в кельвинах (К) или в градусах Цельсия (°C), Ренкииа (°R), Фаренгейта (°F); г) условных математических сокращений максимума и минимума (max и min), оптимального значения величины (opt), постоянства значения вели- чины (const, idem), знаков пределов (lim, Lim), десятичных, натуральных логарифмов и с любым основанием (1g, In, log), детерминанта (det), экспонен- ты (exp) и др.; д) химических элементов и соединений, например: Cl, Fe, С2Н6 и т. д. 3. Векторные величины обозначаются: а) буквами латинского алфавита в прямом полужирном начертании, в светлом прямом начертании, но с чер- точкой наверху; б) буквами греческого алфавита в светлом прямом начерта- нии с черточкой наверху. Например: В, D, П, 6 Индексы. 4. Буквы латинского алфавита, используемые в индексах, набирают: а) курсивным шрифтом, если они являются начальными буквами обозна- чений величин или порядковым номером. Например: Ср—теплоемкость при постоянном давлении р; Fx — х—составляющая си- лы; Оху — х, у—составляющие тензора напряжения о; ап —коэффициент с п=1,2, 3... 81
ЕДИНИЦЫ ФИЗИЧЕСКИХ ВЕЛИЧИН 10 б) прямым шрифтом в остальных случаях. Например: Cg — теплоемкость в газовой фазе; А г— относительная атомная масса; Мт— относительная моле- кулярная масса; Ад — постоянная Авогадро; те— масса покоя электрона. 5. Буквы русского алфавита, используемые в индексах, набирают пря- мым шрифтом. 10. ЕДИНИЦЫ ФИЗИЧЕСКИХ ВЕЛИЧИН 10.1. НАИМЕНОВАНИЯ ЕДИНИЦ 10 .1.1. Нормативы применения 1. Государственным стандартом «Единицы физических величин» установ- лены единицы физических величин, допускаемые к применению в СССР во всех областях науки, техники, народного хозяйства и преподавания — на- именования, обозначения и определения единиц, а также правила их при- менения. 2. Наименования производных единиц физических величин, не вклю- ченных в указанный стандарт, должны соответствовать наименованиям еди- ниц, приведенным в международных стандартах и рекомендациях ИСО, а также в рекомендациях СЭВа на величины и единицы. 10 .1.2. Правила написания и склонения наименований единиц Написание. 1. Наименования единиц, входящих в произведение, соединяются дефи- сом (короткой черточкой). 2. Дефис также применяется в сложных словах для единиц силы, сос- тавными частями которых являются килограмм, грамм, тонна и др. и слово «сила» (килограмм-сила, грамм-сила, тонна-сила и др.). Примечание. Единица энергии электронвольт, кратные от него (килоэлект- ронвольт, мегаэлектронвольт, гигаэлектронвольт) пишутся слитно (без дефиса), поскольку электронвольт не представляет собой произведения двух единиц (электрон — не единица физической величины, а наименование элементарной частицы). Для произведения двух единиц не допускается применять соединитель- ную гласную «о» или «е». Например: Правильно: Неправильно: электронвольт электроновольт килограмм-метр в квадрате килограммометр в квадрате 3. Если сложная единица представляет собой дробь, то в наименовании этой единицы следует перед первой единицей в знаменателе ставить предлог на. Например: Правильно: Неправильно: метр на секунду в квадрате метр в секунду в квадрате метр за секунду в квадрате Исключение. Это правило не распространяется на единицы величин, завися- щих от времени в первой степени и характеризующих скорость протекания процесса; для этих единиц следует перед единицей времени, стоящей в знаменателе, применять предлог в. Если же знаменатель представляет собой произведение единицы времени и других еди- ниц, то перед первой единицей — единицей времени — следует применять предлог в, а перед второй единицей знаменателя — предлог на. Например: Правильно: Неправильно: метр в секунду метр на секунду метр за секунду кубический метр в секунду кубический метр на секунду кубический метр за секунду килокалория в час на метр-градус Цель- килокалория в час-метр-градус Цельсия сия или килокалория на час-метр-градус Цель- сия 82
4. В наименованиях единиц площади и объема, а также в наименованиях сложных производных единиц, в которые входят единицы площади и объема, следует применять прилагательные квадратный и кубический. Если в наименования единиц входят вторая или третья степень длины, не представляющие собой площади или объема, то следует применять выраже- ния в квадрате (или во второй степени) и в кубе (или в третьей степени) вместо прилагательных квадратный и кубический. Например: Величина: Площадь Объем, вместимость Объемный расход; объем- ная скорость звука Массовая скорость Плотность Момент сопротивления плоской фигуры Динамический момент инерции Правильно: квадратный метр квадратный нанометр квадратный парсек кубический метр кубический фут кубическая сажень кубический метр в секунду кубический дециметр в се- кунду килограмм в секунду иа квадратный метр килограмм на кубический метр метр в третьей степени килограмм-метр в квад- рате Неправильно: метр в квадрате нанометр в квадрате парсек в квадрате метр в кубе фут в кубе сажень в кубе метр в кубе в секунду дециметр в кубе за се- кунду килограмм в секунду на метр в квадрате килограмм на метр в кубе кубический метр килограмм-квадратный метр Склонение. 5. В наименованиях сложных производных единиц, представляющих со- бой произведение нескольких единиц, следует склонять только наименование последней единицы и относящееся к нему прилагательное — квадратный или кубический. При склонении наименований сложных единиц, представляющих собой дробь, следует изменять только наименование последней единицы числителя и относящееся к нему прилагательное (квадратный или кубический}, оставляя без изменения знаменатель. Правильно; Момент силы в ньютон-метрах Магнитный момент в ампер-квадратных метрах Удельная теплоемкость в джоулях на килограмм-кельвин Ускорение в метрах на секунду в квадра- те Неправильно: Момент силы в ньютонах-метрах Магнитный момент в амперах-квадрат- ных метрах Удельная теплоемкость в джоуль на килограмм-кельвин Ускорение в метр на секунду в квадрате 6. В родительном падеже множественного числа у наименований единиц физических величин должны быть следующие окончания (в соответствии с разъ- яснением Института русского языка АН СССР): а) у несклоняемых — неизменная форма; например: био, генри, кюри, промилле, тесла; б) у наименований женского рода, оканчивающихся на -а— нулевое окончание; например: декада — декад, дина — дин, кандела — кандел, миля — миль; в) у наименований мужского рода, оканчивающихся на мягкий согласный звук,— окончание -ей; например: баррель — баррелей, джоуль — джоулей, моль — молей, паскаль — паскалей, паундаль — паундалей; г) у наименований мужского рода, оканчивающихся на твердый соглас- ный звук, как правило, нулевое окончание; например; ампер, ангстрем, апо- стильб, бар, барн, бел, бит, бэр, вар, ватт, вебер, вольт, галл, гамма-квант, гаусс, герц, гильберт, гон, децибел, карат, кельвин, киловатт, килопонд, ку- лон, люкс, люмен, максвелл, нейтрон в секунду, непер, нит, ньютон, ом, пар- сек, пуаз, рад, радиан, резерфорд, рентген, сименс, слаг, стен, стерадиан, стильб, стокс, торр, фон, фот, электронвольт, эрг, эрстед. Исключение 1. Наименования единиц мужского рода, оканчивающиеся на твердый согласный звук, имеющие нетерминологические бытовые соответствия, употреб- ляемые в литературном языке в родительном падеже множественного числа с окончанием -ов, сохраняют окончание -ов. Например: метров, дециметров, литров, декалитров, оборотов в секунду, распадов в секунду, узлов, центнеров, часов. 83
Ю Исключение 2., Единицы ар, гектар, грамм, дольные и кратные от грамма следует применять в родительном падеже множественного числа в письменной речи и лите- ратурном языке с окончанием -ов, например: килограммов, граммов, гектаров. ЕДИНИЦЫ ФИЗИЧЕСКИХ ВЕЛИЧИН 10.2. ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ЕДИНИЦ 1. Государственный стандарт «Единицы физических величин» преду- сматривает переход к использованию на всей территории СССР правильно образованной и взаимосвязанной совокупности единиц физических величин, приведенной в полное соответствие с международными рекомендациями о единицах с целью устранения множественности и несогласованности приме- няемых единиц. 2. В основу совокупности единиц, устанавливаемой стандартом для обя- зательного применения, положены единицы Международной системы единиц, сокращенно обозначаемой буквами латинского алфавита SI по первым бук- вам наименования «Systeme International», что означает «Система Интерна- циональная» (или соответствующими буквами русского алфавита СИ). Кроме единиц СИ допускается к применению ряд единиц наравне с еди- ницами СИ, десятичные кратные и дольные от этих единиц, образованные при- менением соответствующих приставок, а также сочетания единиц (см. прил. 10, 11). 3. В издаваемой научно-технической, общественно-политической и эко- номической литературе учебного, справочного, монографического, энцикло- педического и научно-популярного характера, а также в информационной ли- тературе, журналах, газетах и продолжающихся изданиях должны применять- ся единицы СИ, а также единицы, допускаемые к применению наравне с ними. И только в научных трудах по физике и в литературе по астрономии (наряду с единицами СИ) допускается применение единиц системы СГС и астрономи- ческих единиц. Примечание. При необходимости разрешается указывать значения величин в единицах, подлежащих изъятию и допускаемых к временному применению, но только дополнительно к единицам СИ или к единицам, допускаемым к применению наравне с единицами СИ. Основные и дополнительные единицы СИ. 4. Международная система единиц состоит из семи основных единиц, двух дополнительных и ряда производных единиц. Основными единицами являются: метр (м) — единица длины; килограмм (кг) — единица массы; секунда (с) — единица времени; ампер (А) — единица силы электрического тока; кельвин (К) —единица термодинамической температуры; моль (моль) — единица количества вещества; кандела (кд) — единица силы света. Допол- нительными единицами СИ являются радиан (рад) — единица плоского угла и стерадиан (ср) — единица телесного угла. Порядок образования производных единиц. 5. Единицы СИ для величин, не включенных в стандарт, образуются по правилам образования когерентных (согласованных) производных единиц. Так, в стандарте отсутствуют единицы удельной работы и удельной энер- гии, массовой скорости, объемной плотности теплового потока, проницаемости горных пород и других величин. Единица удельной работы и удельной энергии, например, устанавлива- ется по определяющему уравнению связи между величинами: a—Alm, т. е. удельная работа а определяется отношением работы А в джоулях, совершае- мой телом, к массе т этого тела в килограммах. Отсюда единицей удельной работы (а следовательно, и удельной энергии) в СИ является джоуль на кило- грамм (Дж/кг). Таким же образом — по определяющим уравнениям связи — устанав- ливают и другие производные единицы. Единицы логарифмических и относительных величин. 6. Значение исходной величины при необходимости помещают в скобках после обозначения логарифмической величины. Например: для уровня зву-
нового давления Lp (ге 20 мкПа)=20 дБ, а при использовании международ- ных обозначений Lp (re 20 цРа)=20 dB, Где ге — начальные буквы слова reference, что означает «исходный». При краткой форме записи значение исходной величины следует указы- вать в скобках после значения уровня. Например: 20 дБ (ге 20 мкПа), а при использовании международных обозначений: 20 dB(re 20 цРа). 7. Не следует применять милиграмм-проценты в качестве единицы отно- сительной величины (1 мг-% = 10-5=10 млн-1). Кратные и дольные единицы. 8. Десятичные кратные и дольные от единицы в первой степени образу- ются умножением этой единицы на один из следующих множителей: 109, 10е, Ю3, 10“3, 10-е, Ю~о, Ю-12, 10-16, 10-18. 9. Множители 10®, 101, 10-1 и 10~2 рекомендуется применять только при условии, что соответствующие наименования кратных и дольных единиц уже получили широкое распространение. 10. Десятичные кратные и дольные от единицы в степени, отличающейся от первой, образуются умножением этой единицы в первой степени на один из приведенных множителей и последующим возведением в степень. 11. Наименование десятичной кратной или дольной единицы образуется присоединением одной соответствующей приведенным множителям приставки к наименованию исходной единицы, т. е. к наименованию единицы без при- ставки (к ватту, джоулю, метру, грамму и т. д.). Например: киловатт (см. при л. 10). Примечание. Не допускается присоединять подряд две и более приставки к исходной единице. Например: Правильно: нанофарада пикофарада миллиграмм гигакалория Неправильно: миллимикрофарада микромикрофарада микр окил огр амм мегакилокалория 12 Если наименование исходной единицы состоит из одного слова (метр, ньютон, ампер, вольт и т. д.), то приставку следует писать слитно с наимено- ванием единицы. Например: миллиметр, меганьютон, микроампер, киловольт. 13. Если наименование производной единицы представляет собой про- изведение или дробь (частное от деления единиц), то приставку рекоменду- ется присоединять к единице в целом, т. е. к первой единице произведения или числителя дроби. Например: киловатт на метр-кельвин. Примечание. 1. Допускается при сложном наименовании единицы, образо- ванной как сочетание единиц с кратной или дольной единицей длины, площади, объема, применение в виде исключения приставки во втором множителе числителя или в знаме- нателе. Рекомендуется! ватт на квадратный метр вольт на метр килограмм на кубический метр ампер на квадратный метр меганьютон на квадратный метр (лучше мегапаскаль) вольт в секунду Допускается: ватт на квадратный сантиметр вольт на сантиметр грамм на кубический сантиметр ампер на квадратный миллиметр ньютон на квадратный миллиметр (лучше мегапаскаль) вольт на микросекунду Примечание 2. Не рекомендуется присоединять приставки одновременно в числителе и в знаменателе. Например: Рекомендуется: джоуль на килограмм мегаджоуль на килограмм кубический метр в секунду 10 мегапаскалей 100 килопаскалей вольт на метр Не рекомендуется: микроджоуль на микрограмм миллиджоуль на микрограмм кубический миллиметр в наносекунду деканьютон на квадратный миллиметр деканьютон на квадратный сантиметр милливольт на миллиметр 85
10 Для образования наименований десятичных кратных и дольных еди- ниц от единицы, возведенной в степень, отличающуюся от первой, приставку следует присоединять к наименованию единицы в первой степени. Например: Исходная единица Кратная и дольная един и- в степени: да от единицы в степени: квадратный метр квадратный сантиметр квадратный километр кубический метр кубический сантиметр кубический миллиметр метр в минус первой степени сантиметр в минус первой степени секунда в минус первой степени наносекунда в минус первой степени Сочетания единиц. 15. Разрешается применять сочетания единиц СИ, кратных и дольных от них с единицами, допускаемыми к применению наравне с ними. Например: ЕДИНИЦЫ ФИЗИЧЕСКИХ ВЕЛИЧИН Единица СИ, кратная или дольная от единицы С И метр киловатт мегаватт метр ватт; метр Единица, допу- скаемая к при- менению на- равне с едини- цей СИ минута час час градус (угловой) градус Цельсия Сочетание единиц литр метр в минуту киловатт-час мегаватт-час метр на градус ватт на метр-градус Цель- сия; ватт на квадратный метр- градус Цельсия литр в секунду секунда Единицы, подлежащие изъятию. 16. Во всей издаваемой литературе (кроме учебников), как и во вновь разрабатываемых и пересматриваемых стандартах всех видов, допускается в необходимых случаях для связи с ранее применявшимися единицами, под- лежащими изъятию, временно приводить значения величин в этих единицах только дополнительно (в скобках, в отдельной графе или колонке таблицы, в подстрочном примечании, на параллельной шкале или на параллельной оси диаграммы) к единицам СИ, единицам, допускаемым к применению наравне с единицами СИ, десятичным кратным и дольным от них и к сочетаниям этих единиц. Примечание. Во всех тех случаях, когда часто приводится значение одной и той же величины, рекомендуется вместо применения дополнительных значений величин в прежних единицах один раз привести коэффициент перевода прежней единицы в еди- ницу СИ (в тексте или подстрочном примечании). 17. В связи с тем, что государственным стандартом «Единицы физических величин» предусматривается применение во всех учебных заведениях (в сред- них школах, профессионально-технических училищах, высших и средних учебных заведениях и др.) только единиц СИ и единиц, допускаемых к при- менению наравне с ними, не следует допускать в учебниках и учебных посо- биях даже дополнительного применения единиц, подлежащих изъятию. Исключением являются учебники по физике и метрологии, в которых приво- дится информация об единицах, подлежащих изъятию, справочники и учеб- ные пособия по единицам физических величин. Устаревшие единицы (в том числе русские неметрические единицы). 18. Следует избегать применения устаревших наименований единиц фи- зических величин, не предусмотренных стандартом и замененных современ- ными наименованиями, а также старых русских неметрических единиц длины, площади, объема, вместимости, массы и веса. Например: Величина Длина Единица, не допускаемая к применению микрон (мк) миллимикрон (ммк) микромикрон (мкмк) верста аршин сириометр Единица, допускаемая к применению микрометр (мкм) нанометр (нм) пикометр (пм) километр (верста= 1,066 80 км) метр (1 аршин=0,711 200 м) астрономическая единица (1 cHpaoMeTp = 10s а. е.) 86
Масса Площадь гамма (у) инерта (и) пуд фунт золотник квадратная верста Объем, вместимость кубометр кубическая сажень Частотный интер- вал савар цент Освещенность фот Светимость радлюкс радфот Яркость нит стильб апостильб ламберт Сила света свеча Световая экспози- ция фот-секунда фот-час Акустическое со- противление аком мехом Магнитное сопро- тивление магнитный ом Магнитная прони- цаемость магн. Магнитодвиж. сила ампер-виток Сила стен Давление атмосфера избыточ-' ная (техническая), атмосфера абсолютная (техническая) атмосфера избыточ-’ ная (физическая), атмосфера абсолютная (физическая) пьеза миллипьеза торр Работа литр-атмосфера; стен-метр Концентрация ра- эмзн; диоактивного веще- ства махе микрограмм (1 у=1 мкг) килограмм (1 и =9,806 65 кг) килограмм (1 пуд= 16,380 кг) килограмм (1 фунт=0,4095 кг) грамм (1 золотник=12,266 г) квадратный километр (1 кв. верста«1,138 км2) кубический метр кубический метр (1 куб. саженьи «9,713 м3) миллиоктава (1 савар«3,32 мокт) миллиоктава (1 цент«0,833 мокт) люкс (1 фот=104 лк = 10 клк) люмен на квадратный метр (1 радлюкс=1 лм/м2) 1 радфот=10 клм/м2 кандела на квадратный метр (1 нит=1 кд/м2) кандела на квадратный метр (1 сб=Ю4 кд/м2) кандела на квадратный метр (1 асб«0,318 кд/м2) кандела на квадратный метр (1 ламберт «3,183-Ю3 кд/м2) кандела (1 св=1 кд) килолюкс-секунда (1 фот-секун- да=10 клк-с) мегалюкс-секунда (1 фот-час= = 36 Мяк-c) паскаль-секунда на кубический метр (1 аком=10“ Па-с/м) ньютон-секунда на метр (1 мехом=103 Н-с/м) ампер на вебер (1 магнитный ом= = 0,795 775-Ю2 А/Вб = = 79,577 5 МА/Вб) генри на метр (1 магн=1 Г/м) ампер (1 Ав=1 А) килоньютон (1 стен=1 кН) килопаскаль (1 ат=98,066 5 нПа) Количество веще- ства килопаскаль (1 атм= = 101,325 кПа) килопаскаль (1 пьеза= 1 кПа) паскаль (1 миллипьеза=1 Па) паскаль (1 торр= = 133,322 Па)' джоуль (1 л-атм=101,325 Дж) килоджоуль (1 стен-метр= = 1 кДж) метр в минус третьей степени- секунда в минус первой степени; литр в минус первой степени- секунда в минус первой степени 1 эман=3,7- 10а м~2-с~* = = 3,7 л-1-с-1 1 махе«13,5-103 м~3-с~1 = = 13,5 л_‘-с_1 Количество тепла Напряженность магнитного поля грамм-моль грамм-молекула грамм-атом грамм-ион грамм-эквивалент фригория термин гамма (у) моль килоджоуль (1 фригория = = 4,186 8 кДж) мегаджоуль (1 термин = = 4,186 8 МДж) ампер на метр (1 ? = 0,795 775-Ю-3 А/м = = 0,795 775 мА/м) 19. Допускается в учебниках и справочниках по единицам применять устаревшие единицы, если эти книги призваны ознакомить читателей с уста- 87
ЕДИНИЦЫ ФИЗИЧЕСКИХ ВЕЛИЧИН Ю ревшими единицами физических величин и их соотношениями с единицами, их заменившими. 20. Старые русские неметрические единицы допускается применять так- же в цитатах документального или иного характера, в художественной и об- щественно-политической литературе и публицистике, когда этого требует обстановка и время описываемых действий или событий, биография и харак- тер героя и т. и. При этом рекомендуется в примечании приводить значения величин (или переводной коэффициент) в единицах, допускаемых к примене- нию. Британские и другие национальные единицы. 21. Как правило, во всех переводных с английского и других иностран- ных языков книгах и журналах британские и другие национальные единицы физических величин, примененные в издании-оригинале, следует приводить в значениях единиц, допускаемых к применению в Советском Союзе (прил.И). Исключение 1. В изданиях экспресс-информации, выпускаемых Всесоюзным институтом научной и технической информации Академии наук СССР (ВИНИТИ АН СССР)и отраслевыми научно-техническими институтами информации, допускается при- ведение на рисунках и в формулах британских и других национальных единиц физиче- ских величин при условии, что в экспликации к формулам или в подписи к рисунку приводятся коэффициенты пересчета значений величин в значения, допускаемые в СССР. Исключение 2. В художественной литературе, когда перевод применяемых британских единиц и ранее применявшихся единиц (лье, пуд, верста и др.) или нацио- нальных единиц ряда стран в единицы, допускаемые к применению в СССР, может нарушить правду нарисованной автором картины, предпочтительно сохранять эти еди- ницы при непременном условии, что в подстрочных примечаниях или в затекстовом ключе-списке будет приведен перевод всех встречающихся в произведении единиц в единицы, допускаемые к применению в СССР. 10.3. ПЕРЕСЧЕТ И ОКРУГЛЕНИЕ ЗНАЧЕНИЙ ВЕЛИЧИН ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЕДИНИЦ В ЕДИНИЦЫ СИ, КРАТНЫЕ И ДОЛЬНЫЕ ОТ НИХ 1. Пересчет значений физических величин следует производить таким об- разом, чтобы по возможности была сохранена точность прежнего значения величины. С этой целью умножают заданное числовое значение величины в прежних единицах на безразмерный переводный коэффициент (без округле- ния), а затем полученный результат округляют до такого числа значащих цифр, которое обеспечило бы точность, близкую к точности прежнего значе- ния величины. 2. Примеры пересчета и округления: а) Прй переводе значения силы, равного 95,31 кгс, в значение силы, вы- раженное в ньютонах, следует умножить 95,31 на точное значение перевод- ного коэффициента 9,806 65.(1 кгс=9,806 65 Н). В результате умножения получается 95,31-9,806 65 Н=934,671 811 5 Н. Для сохранения прежней точности следует сократить полученный ответ до четырех значащих цифр (наименьшее число значащих цифр — четыре — содержится во множителе 95,31), т. е. отбросить справа шесть значащих цифр 718115 и увеличить последнюю оставленную цифру 6 до 7, так как первая от- брасываемая цифра больше 5. б) При переводе 32,52 ккал в джоули следует умножить 32,52 на безраз- мерный переводный коэффициент 4,186 8-103 (1 ккал=4,186 8-103 Дж). Ре- зультат умножения 136,154 7 36-103 Дж округляем до пяти значащих цифр и получаем окончательно: 32,52 ккал=136,15-103 Дж=136,15 кДж. 10.4. НОРМАТИВЫ И ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ОБОЗНАЧЕНИЙ ЕДИНИЦ Нормативы. 1. Обозначения единиц физических величин следует применять в строгом соответствии с обозначениями единиц, приведенными в государственном стан- дарте «Единицы физических величин». 2. В качестве обозначений единиц физических величин государственным стандартом предусмотрены русские буквенные обозначения с применением букв русского алфавита, международные буквенные обозначения с примене- 88
нием букв латинского и греческого алфавитов и специальные знаки: ...\ ... " для единиц плоского угла — угловых градуса, минуты и секунды; °C — для единицы практической температуры — градуса Цельсия; % и °/оо — Для единиц относительных величин — процента и промилле., Общие указания. 3. В одной и той же работе допускается применять либо русские буквен- ные обозначения, либо международные. Исключение. В работах, посвященных единицам физических величин, допу- скается публиковать информацию как о русских, так и о международных буквенных обозначениях. 4. Обозначения единиц следует применять в тексте после числовых значений величин и помещать в строку с ними (без переноса всего обозначе- ния или части обозначения в следующую строку). Между последней цифрой и буквенным обозначением единицы следует оставлять пробел, но специаль- ный знак пишут слитно с последней цифрой. Например: 20,5 кг 423 Дж/(кг-К) ' 362°С 42.7% 62°3'4" Правильно: Неправильно: 20,5кг 423Дж/(кг.. К) 362 °C; 362°С 42,7 62 °3 '4 Исключение. Допускается применять обозначение единиц и при отсутствии перед единицей числового значения величины в следующих случаях: а) в экспликациях к формулам с пояснениями обозначений используемых в них величин; б) в заголовках граф и строк боковика таблиц. 5. Если числовое значение величины представляет собой десятичную дробь, обозначение единицы следует помещать после всех цифр. Например: • Правильно: Неправильно: 5,758° 5°,758 5°45,58' 5° 45',58 5°45'28,8" 5° 45' 28",8 6. Если значение величины приводится с допуском или с предельными отклонениями, с указанием интервала или перечисляется несколько значений одной величины, то обозначение единицы следует приводить один раз после последнего числового значения величины или после допуска без применения скобок. Например: Правильно: 20 ± 5°С от 200 до 300 м 200 ... 300 м 2, 3 и 4 кг 10 или 12 м2 200 против 180% Площадь равна 30x40 м Объем здания равен 30x40x 50 м Неправильно: 20°С±5°С; (20±5)°С от 200 м до 300 м 200 М ... 300 м; (200...300) м 2 кг; 3 кг и 4 кг 10 м2 или 12 м2 200% против 180% Площадь равна 30 мх40 м; Площадь равна 30 X 40 м2 Объем здания равен 30 МХ40 мх50 м или 30X40x 50 м3 7. Государственным стандартом «Единицы физических величин» не до- пускается помещение обозначений единиц в строку с формулами, выражаю- щими зависимость между величинами. Например: Правильно: Неправильно: Скорость звука c=VTiRT, с= VkRT м/с, где с — скорость звука, м/с; где k — показатель адиабаты; k — показатель адиабаты; й — удельная газовая постоянная, R — удельная газовая постоянная, Дж/(кг-К); Дж/(кг-К); Т — термодинамическая температура, Т ~ термодинамическая температу- К ра, К 8. Не допускается для площади и объема комбинировать сокращения прилагательных квадратный и кубический (кв. и куб.) с обозначениями еди- ниц длины в первой степени (м; см; км и т. п.). Также не следует комбиниро- 80
К) вагь наименования и обозначения единиц в обозначении одной сложной еди- ницы, состоящей из двух или более единиц. Например: ЕДИНИЦЫ ФИЗИЧЕСКИХ ВЕЛИЧИН Правильно: 1020 м2 250 см3 24 см2 15 мм3 15 км/ч пятнадцать километров в час 15 километров в час Неправильно: 1020 кв. м. 250 куб. см. 24 кв. см 15 куб. мм 15 км/час 15 км в час 9. В конце обозначений единиц' не следует применять точку как знак сокращения, за исключением: случаев сокращения слов, которые входят в наименование единицы, но сами не являются наименованиями единиц. На- пример: Неправильно: 745 мм. рт. ст.; 745 мм рт ст 42 мм. вод. ст. 300 расп/с 160 альфа-част/ (с-м2) 5300 гамма-кв/(с м2) 1200 нейтр/(с-м2) 46 икс-ед Правильно: 745 мм рт. ст. 42 мм вод. ст. 300 расп./с 160 альфа-част./(с.м2) 5300 гамма-кв./(с-м2) 1200 нейтр./(с-м2) 46 икс-ед. Знаки умножения и деления в обозначениях сложных единиц. 10. Обозначения единиц, входящих в произведение, следует разделять точками на средней линии, как знаками умножения. Например: кг-м/с; Н-с; лк-С. 11. Для указания знака деления одних обозначений единиц на другие следует применять косую черту. При этом произведение обозначений единиц в знаменателе следует обязательно заключать в скобки. Например: Дж/(кг-К); Вт/(м2-К) Примечание. Стандартом допускается замена косой черты дроби горизонтальной чертой, а также обозначение сложной единицы, представляющей собой произведение еди- ниц или частное отделения единиц, в виде произведения обозначений единиц, возведенных в положительные и отрицательные степени. Например: Дж/(кг.К); Дж-кг-1К_1« 12. Не допускается применение более одной косой или горизонтальной черты как знаков деления. Шрифтовое оформление. 13. Не допускается выделять каким-либо шрифтовым или нешрифтовым способом русские или международные обозначения единиц; их следует на- бирать тем же шрифтом, что и текст, составной частью которого они являются. Так, в тексте, набранном шрифтом прямого начертания, обозначения единиц также следует набирать шрифтом прямого начертания, в тексте, набранном курсивом или полужирным,— курсивом или полужирным соответственно. Например: Правильно: Доза излучения составляла 30 Дж/кг Угловая скорость равна 4,2 рад/с Количество вещества СО2 составляло 3 моль Неправильно: Доза излучения составляла 30 Дж/кг Угловая скорость равна 4,2 -рад/с Количество вещества СО2 составляло 3 моль Написание. 14. Обозначения единиц следует печатать строчными буквами, за исклю- чением тех обозначений единиц, наименования которых образованы по фа- милиям ученых; их следует начинать с прописной буквы, независимо от того, имеется ли приставка, обозначающая кратность или дельность, или такая приставка отсутствует. 15. Не следует применять для обозначений единиц силы: грамма-силы — Г (вместо гс) и тонны-силы—Т (вместо тс), килограмма-силы — кГ (вместо кгс), так как по стандарту Г является обозначением генри — единицы индуктив- ности и взаимной индуктивности; кГ — обозначение килогенри — кратной 90
единицы индуктивности и взаимной индуктивности, а Т — обозначение те- сла — единицы магнитной индукции. Обозначения кратных и дольных единиц. 16. Обозначения десятичных кратных и дольных единиц образуются присоединением обозначения приставки к обозначению исходной единицы, т. е. единицы без приставки (см. прил. 10). 17. Обозначение приставки следует писать слитно с обозначением еди- ницы, к которому она присоединяется. 18. Все обозначения приставок (русские и международные) пишутся со строчной буквы, кроме трех обозначений приставок, которые пишутся с про- писной буквы, а именно М (мега) для 106, Г (гига) для 109 и Т (тера) для 1013. 19. Обозначения кратных и дольных единиц от единицы в степени, отли- чающейся от первой, следует образовывать возведением в соответствующую степень обозначения кратной или дольной единицы от этой единицы в первой степени. При этом принимают, что показатель степени относится ко всему обозначению единицы вместе с приставкой. Правильно: 1 км2=1 (км)2=(10“ м)2=10’ м2 1 мкм2=1 (мкм)2=(10_“ м)2== 10-12 м2 1 нм2=1(нм)2=(10~’ м)2=10-12 м2 1 см2/с=1 (см)3/(1 с)=(10-2 м)3/(1 с)= <= 10 —“ м3/с 1 см~ * = 1(см)-2 = (10-2 м)~*= =102 м-1=100 м-.2 Неправильно: 1 км2=1 к (м2) = 103 м2 1 мкм2=1 мк (м2)=10_,м2 1 нм2=1 н(м2)=10-2 м2 1 CM3/C=1 C(M3)/Ci 10~2 м3/с 1см-1 = 1 с (м_*) = 10-2 м_1=0,01 м_1 И. ЦИТАТЫ 11.1. ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ ЦИТИРОВАНИЯ 1. Текст цитаты должен точно соответствовать источнику, из которого опа взята, за исключением случаев, оговоренных в пп. 4—6 настоящего под- раздела. 2. Цитировать автора нужно только по его произведениям. Лишь в ис- ключительных случаях, когда первоисточник недоступен или его разыскание сопряжено с огромными трудностями, разрешается цитировать автора по выдержкам из его сочинений, приводимым другим автором. В этих случаях ссылке на источник цитирования предшествуют слова Цит. по: 3. Если цитируется классическое произведение, в качестве источника цитирования должно быть выбрано текстологически авторитетное издание. Произведения основоположников марксизма-ленинизма принято цитировать по последнему изданию собрания их сочинений: В. И. Ленина — по Полному собранию сочинений (изд. 5-е), К. Маркса и Ф. Энгельса—по 2-му изданию их Сочинений. Допустимые отклонения цитаты от источника. 4. Орфография и пунктуация цитаты могут быть модернизированы, т. е. изменены по сравнению с первопсточником по современным орфографическим и пунктуационным нормам и правилам. Осовременивают, как правило, ци- таты из дореволюционных изданий, а также правописание слов в цитатах из послереволюционных изданий, если теперь эти слова пишутся не так, как писались до утверждения современных правил. Например: В источнике: Вцитате: невидимому по-видимому во-время вовремя третьяго третьего западноевропейский западноевропейский с изумлегпемъ с изумлением Примечание 1. Осовременивание ие должно касаться индивидуальных осо- бенностей орфографии и пунктуации автора, написания слов, характерных для стиля автора или эпохи. Например, было бы ошибкой менять правописание слова лице на лицо в тексте М. В. Ломоносова: «Лице свое скрывает день» (пример П. Н. Беркова) или слова нуждно в тексте В. К. Тредиаковского на нужно (это разные слова с разным значением — первое означает «насильственно» или «бедственно», «печально»). 91
ЦИТАТЫ Примечание 2. Цитаты из современных источников, если в них встречаются отклонения от принятых норм, не исправляются. Если это явные ошибки (опечатки), то их либо исправляют, оговаривая исправление в примечании к цитате, либо воспроизво- дят по источнику, указывая на ошибочность написания примечанием в виде вопроса в круглых скобках или помещая рядом с неверно напечатанным словом правильно написан- ное в прямых скобках. 5. Разрешается произвольно сокращенные в источнике слова или сокра- щенные, в отличие от основного текста, где они не сокращены, писать пол- ностью, заключая дополненные части слов в прямые скобки и опуская точки как знак сокращения. Например: п[отому] ч[то]; т[ак] к[ак]; ч[то]-н[ибудъ]. 6. Цитирующий может опустить одно или несколько слов или даже пред- ложений, если мысль автора цитаты при этом не исказится и если читатель будет поставлен в известность о неполном воспроизведении цитаты. Взамен опущенных слов в начале, середине, конце цитаты принято ставить многото- чие, взамен опущенных предложений — многоточие в угловых скобках (см. 11.2, п. 16). Примечание. Многоточие можно не ставить, когда цитируются отдельные слова или словосочетания: в этом случае читателю без всяких указаний ясно, что таким заключенным в кавычки словам и словосочетаниям в источнике предшествуют и за ними следуют опущенные цитирующим слова. Например: ...Печорин говорит, что он «в напрасной борьбе» уже ««истощил и жар души и постоянство воли» и что у него нет «ни надежды, ни даже того неопределенного, хотя истинного наслаждения, которое встречает душа во всякой борьбе с людьми или с судьбою» (Эйхенбаум Б. М. О прозе. Л., 1969, с. 285). Однако если внутри отдельного цитируемого словосочетания опущено одно-два слова, внутрицитатное многоточие обязательно. 7. Разрешается заменять одну форму выделения другой (например, кур- сив разрядкой), если по техническим причинам нет возможности точно вос- произвести выделения источника. Но при такой замене необходимо, чтобы прием выделения был такой же примерно силы, как и в источнике. Требуется также оговорить замену в специальном примечании. 11.2. РЕДАКЦИОННО-ТЕХНИЧЕСКОЕ И ПУНКТУАЦИОННОЕ ОФОРМЛЕНИЕ ЦИТАТ Кавычки. 1. Цитаты внутри основного^ текста заключаются в кавычки. Кавычки показывают границы цитаты и помогают читателю установить, что он имеет дело именно с цитатой. 2. Не заключаются в кавычки цитаты, выделенные из основного текста каким-либо шрифтовым или нешрифтовым образом (набранные шрифтом, от- личным от шрифта основного текста по кеглю или рисунку, или со втяжкой), если им предшествует текст, предупреждающий, что дальше последует ци- тата, или за ними следует указание на источник. 3. Не выделяется кавычками стихотворная цитата, так как она обычно набирается шрифтом более мелким, чем основной текст, да и границы ее четно определены, поскольку, как правило, при цитировании придерживаются того же деления на стихотворные строки, что и в первоисточнике, а это резко отграничивает стихотворную цитату от основного прозаического текста. Исключение — стихотворная цитата внутри строк прозаического текста, когда деление на стихотворные строки показано косыми линиями / или знаком //. Напри- мер: Низшая сфера — мир героя стихотворения, который соприкасается с иде- альным миром Прекрасной Дамы (с миром высшей сферы) благодаря своей со- причастности искусству, акту поэтического творчества... («С немым торжеством на лице || Открываю грани стиха...»). 4. Не заключаются в кавычки и цитаты-эпиграфы, так как они выделены положением (перед текстом, над ним), форматом набора (более узким, чем формат набора основного текста), кеглем шрифта (более мелким, чем кегль шрифта основного текста) и подписью — ссылкой на автора. 5. Если в цитате, заключенной в кавычки, есть слова и словосочетания, в свою очередь заключенные в кавычки, то эти последние должны быть за- 92
ключены в кавычки другого рисунка (например, если внешние кавычки обычно елочки « », то внутренние — лапки „ “). Примечание. Если по техническим причинам приходится пользоваться ка- вычками только одного рисунка, то кавычки одного рисунка рядом не повторяют. На- пример: Правильно: Неправильно: «...У нас произносили не «капитал», а «...У нас привносили не «капитал», «копитал», производя капитал от слова а «копитал», производя капитал от слова «копить». «копить»». Чтобы не затруднять чтение, лучше в таких случаях выделять цитаты шрифтовым или нешрифтовым способом, сняв внешние кавычки. Абзацы в цитате и расположение ее в основном тексте. 6. Текст цитаты должен быть разбит на абзацы точно так же, как в источ- нике. 7. Небольшие цитаты, не выходящие за пределы абзаца цитируемого текста, набирают, как правило, в подбор с основным текстом. В самостоятель- ный абзац их выделяют только в случаях, когда нужно подчеркнуть их осо- бую важность. 8. Цитаты из двух и более абзацев набирают с абзацного отступа. 9. Многострочные и многоабзацные цитаты желательно выделить каким- либо образом из основного текста, так как одних кавычек для этого недоста- точно — читатель нередко теряет ориентировку, не зная, ч’итает ли он еще цитату или уже авторский текст. При объеме цитат, не превышающем стра- ницы издания, целесообразно применение втяжки как способа выделения; при объеме цитат сверх страницы издания лучше набирать их петитом при корпусе (при отсутствии на странице основного авторского текста втяжка цитаты будет читателю не видна). Примечание. В старых русских книгах каждый абзац цитаты из нескольких абзацев начинался с кавычек, а закрывающие кавычки ставились только после окончания цитаты. Прописные и строчные буквы в начале цитаты. 10. Текст цитаты начинается с прописной буквы: а) Если цитата, стоящая после двоеточия в середине фразы, и в источнике начиналась с прописной буквы (с начала предложения). Например: В источнике: Композиция — важнейшее качество кни- ги, и без понимания ее закономерностей нельзя построить ни одного элемента офор- мления (Основы оформления советской книги). В цитате: О соотношении композиции книги и ее оформления в «Основах оформления совет- ской книги» написано: «Композиция — важнейшее качество книги, и без понима- ния ее закономерностей нельзя построить ни одного элемента оформления». б) Если в цитате опущены первые слова цитируемого предложения, но она начинает собой фразу, идет после точки или открывает текст. Например: Замечательны высказывания о языке, принадлежащие революционерам- демократам 60-х годов XIX века. «...Русский язык более всех новых, может быть, способен приблизиться к языкам классическим по своему богатству, силе, свободе расположения, обилию форм»,— писал Н. А. Добролюбов. в) Если в цитате опущены первые слова цитируемого предложения, но оно начинается именем собственным. Например: В источнике: Вцитате: Замечательно, что Раскольников, быв В романе читаем: «...Раскольников, быв в университете, почти не имел товарищей, в университете, почти не имел товарищей, всех чуждался... всех чуждался...» И. Текст цитаты начинается со строчной буквы: а) Если в цитате опущены первые слова, но она не начинает собой фразу, а стоит в ее середине и открывается именем нарицательным (как после двое- точия, так и без него). Например; 93
If В источнике: Из всего изложенного видно, что оформ- ление книги проходит сложный процесс, в котором ч тесно переплетаются художе- ственное творчество и техника. Необходимо всеми мерами избавлять человечество от чтения плохих, ненужных книг. ЦИТАТЫ В цитате: В «Основах оформления советской кни- ги» читаем: «...оформление книги проходит сложный процесс, в котором тесно пере- плетаются художественное творчество и техника». С. И. Вавилов требовал «...всеми мерами избавлять человечество от чтения плохих, ненужных книг». б) Если в цитате-предложении первое слово не опущено, но цитата вклю- чена в синтаксический строй фразы не в ее начале и не после двоеточия. Например: В источнике: В простоте слова — самая великая муд- рость: пословицы и песни всегда кратки, а ума и чувства вложено в них на целые книги (М. Горький) В цитате: М. Горький писал, что «в простоте сло- ва — самая великая мудрость: пословицы и песни всегда кратки, а ума и чувства вложено в них на целые книги». Примечание. Это правило, естественно, не распространяется на случаи, когда текст цитируемого предложения начинается с имени собственного. Многоточие как знак пропуска текста в цитате. 12. Многоточие заменяет собой все знаки препинания, которые стоят перед опускаемым текстом в цитате, кроме знаков препинания в конце цити- руемого предложения, если опускается начало следующего (см. п. 13). Стойт ли перед опускаемым текстом запятая, двоеточие, тире, точка с запятой, все они опускаются вместе с этим текстом, а на их место ставится многоточие. Недопустимы, например, сочетания: Текст цитаты.., продолжение. Текст цитаты,., продолжение. Текст цитаты..., продолжение. Текст цитаты,... продолжение. Примечание. После многоточия как знака пропуска слов в цитате может быть поставлена точка с запятой в перечне цитат, но это точка с запятой не из цитируемого текста. Например: Не обособляются определения при личном местоимении, если определение по смыслу связано не только с подлежащим, но и со сказуемым, например: Он вы- ходит из задних комнат уже окончательно расстроенный...; Я. прихожу К вечеру усталый, голодный...?До шалаша мы добежали промокшие насквозь. 13. Если в цитате из нескольких фраз опускают начало любой фразы, кроме первой, то перед многоточием, вставленным взамен опущенных слов, сохраняется знак препинания, которым заканчивалась фраза, предшество- вавшая фразе с опущенным началом. Этим знаком может быть точка, воскли- цательный или вопросительный знак и даже многоточие (в том числе многото- чие как знак сокращения конца предшествующей фразы). Между знаком препинания в конце фразы и многоточием на месте опущенного начала сле- дующей фразы делается пробел. Например: В источнике: В цитате: Мы вышли из сакли. Вопреки пред- Мы вышли из сакли. ...Погода про- сказанию моего спутника, погода прояс- яснилась и обещала нам тихое утро... пилась и обещала нам тихое утро... Мы вышли.......Погода прояснилась и обещала нам тихое утро... Благодаря такой расстановке знаков читатель, несмотря на пропуски в цитате, получает представление о структуре цитируемого текста. 14. Слова, опущенные в начале и конце абзацев двух- или многоабзацной цитаты, никак не влияют на структуру цитаты: она таким же образом делится на абзацы, как и в полном виде. 15. Многоточие в начале фразы должно набираться слитно (без пробела) с последующим текстом, а в середине и конце фразы — слитно с предшест- вующим текстом. Поэтому следует соединять знаком «уничтожить пробел» многоточие и текст, если в рукописи они напечатаны с пробелом в месте, где его не должно быть (особенно часто машинистки делают пробел между много- точием и текстом в начале предложения). 16. Многоточие в угловых скобках <...>, употребляемое при пропуске одного или нескольких (многих) предложений в цитате: 94
a) He влияет на знаки препинания, которыми оканчивается предшест- вующий и начинается последующий текст. Например: Текстцитаты. <...> Продолжение текста цитаты. Пропущено предложение Текст цитаты... <...> ...Продолжение текста в середине абзаца. цитаты. б) Выделяется в отдельный абзац, если между двумя абзацами цитаты выброшен промежуточный. Например: Первый абзац цитируемого текста, первый абзац цитируемого текста. > Третий абзац цитируемого текста. в) Ставится в начале последующего абзаца или в конце предшествующего абзаца, если выброшена фраза (фразы) в начале или в конце абзаца. Например: Первый абзац цитируемого текста, первый абзац цитируемого текста. <...> Второй абзац цитируемого текста, второй абзац цитируемого тек- ста/..^ Третий абзац цитируемого текста. Примечания к цитатам. 17. Небольшие смысловые пояснения, замечания автора или редактора к тексту цитаты, а также указания о выделениях, сделанных цитирующим (типа курсив мой, разрядка моя, выделено мною, подчеркнуто мною), помеща- ются внутри цитаты или вслед за нею в круглых скобках, начинаются со строч- ной буквы, сопровождаются инициалами имени и фамилии цитирующего или поясняющего (критикующего) или сокращенным словом Ред., которые выделяются курсивом и отделяются от текста примечания точкой и тире. Например: Я никогда не видал таких ужасных порывов душевного страдания, такой бешеной, палящей тоски, такого пожирающего отчаяния (сплошь романтика.— Т. Т.), какие волновали несчастного любовника. Во всем, почти во всем, что я писал, мною руководила потребность собрания мыслей, сцепленных между собою для выражения себя... (курсив наш.— М. Ш.). Примечание 1. Если выделения одного характера сделаны во всех цитатах цитирующим, то внутрицитатные примечания о выделении целесообразнее заменить одним подстрочным примечанием, уведомляющим, что, например, все выделения курсивом в ци- татах принадлежат цитирующему. Нечто подобное сделал В. И. Ленин в «Развитии капи- тализма в России»: «Рынок для этих товаров развивается вследствие общественного разделения ' труда; разделение производительных работ превращает их продукты взаимно в товары, в эквиваленты друг для друга, заставляя их служить один для другого рынком» («Das Kapital», Ш, 2, 177—178. Русск. пер. 526. Курсив наш, как и везде в цитатах, где не оговорено обратное). Подстрочное примечание читателю легче отыскать, если он, став читать книгу не с начала, захочет узнать, кому принадлежат выделения в цитатах. Примечание 2. Излишни примечания типа курсив автора, так как огова- ривать надо лишь те выделения, которые привнесены в текст цитаты не ее автором. Примечание 3. Если по техническим условиям инициалы автора примечания нельзя выделить курсивом, лучше вообще отказаться от выделения, чем выделять инициа- лы полужирным, который слишком резок для такого структурно-технического элемента текста, как инициалы. 18. При расшифровке местоимения в цитате или поправках примечание обычно заключается в прямые скобки и не сопровождается инициалами автора этого примечания (принадлежность текста примечания цитирующему для чи- тателя и так ясна). Например: «...Нет сомнения, что он [Пушкин] создал наш поэтический, наш литератур- ный язык...» (И. С. Тургенев). 19. Если цитирующему необходимо без слов выразить сомнение, указать на явную ошибку или иронически подчеркнуть ее, показать свой восторг от какого-то места в цитате, он вместо примечания использует обычно вопроси- тельный, или восклицательный знак, или оба вместе в круглых скобках. Например: Этот этюд в углу зала написан Репиным (?); В библиотеку прибыли новые книги классиков русской литературы: Пушкина, Гоголя, Диккенса (!), Толстого. Вопросительный знак обычно имеет отрицательную окраску, восклица- тельный — положительную, за исключением случаев, когда надо выразить иронию либо возмущение ошибкой или несуразностью высказанного в цитате. 95
ЦИТАТЫ 11 Знаки препинания в фразе, включающей цитату. 20. Фраза, включающая цитату, пунктуационно оформляется так же, как фраза, включающая в свой состав авторскую и прямую речь. 21. Цитата в конце фразы. Если цитате предшествуют слова цитирую- щего, которые вводят ее в текст, то знаки препинания расставляются следу- ющим образом: w а) После слов цитирующего, вводящих цитату в текст, ставится двоеточие. Например: П. И. Зинченко писал: «...необходимым условием фиксации в мозгу каких- либо объектов является взаимодействие субъекта с ними». Примечание 1. Двоеточие не ставится после слов цитирующего, предше- ствующих цитате, если внутри ее или после нее идут слова того же цитирующего, также вводящие цитату в текст. В таких случаях текст перед цитатой отделяется от нее точ- кой. Например: О том, как необходима писателю связь с народом, хорошо сказал Чехов. «...Если я литератор,—читаем мы в одном его письме,— то мне нужно жить среди народа, а не на Малой Дмитровке, с мангусом»; О том, как необходима писате- лю связь с народом, хорошо сказал Чехов. «...Если я литератор, то мне нужно жить среди народа, а не на Малой Дмитровке, с мангусом»,— читаем мы в одном его письме. (Если бы внутри или после цитаты не было слов цитирующего, фраза перед цитатой заканчивалась бы двоеточием.) Примечание 2. Двоеточие не ставится и в случаях, когда цитата выступает как дополнение к тексту перед ней или как часть придаточного, начавшегося перед ней. Например: С. И. Вавилов требовал «...всеми мерами избавлять человечество от чте- ния плохих, ненужных книг». б) После закрывающих цитату кавычек ставится точка, если перед за- крывающими кавычками не стоит многоточие, восклицательный или вопро- сительный знак. Например: А. Н. Соколов пишет: «Непонимание есть отсутствие объединения». Примечание. Точка в подобных случаях переносится за ссылку в круглых скобках на источник или на страницу источника, который читателю известен, если такая ссылка замыкает цитату. Например: А. Н. Соколов пишет: «Непонимание есть отсутствие объединения» (с. 140). в) После закрывающих цитату кавычек не ставится никакого знака, если перед закрывающими кавычками стоит многоточие, восклицательный или вопросительный знак, а цитата, заключенная в кавычки, является само- стоятельным предложением (таковы, как правило, все цитаты после двоето- чия, отделяющего их от слов цитирующего). Например: Печорин писал: «Я не помню утра более голубого и свежего!» Печорин признавался: «Я иногда себя презираю...» Печорин спрашивает: «И зачем было судьбе кинуть меня в мирный круг честных контрабандистов?» Такие цитаты, если бы они приводились без предваряющих слов, не тре- бовали бы точки в конце. Из этого и выведено правило о ненужности точки в конце фразы с цитатой в подобных случаях. Примечание. Однако если фраза с цитатой в конце заканчивается ссылкой в круглых скобках на источник цитаты (фамилия автора, библиографическая ссылка) или на страницу источника, который читателю известен, то точка после закрывающей круглой скобки ставится. Например: Печорин признавался: «Я иногда себя презираю...» (с. 187). г) После закрывающих цитату кавычек, перед которыми стоит многото- чие, восклицательный или вопросительный знак, точка ставится, если цитата не является самостоятельным предложением (выступает как член того пред- ложения, в которое она включена). Например: Гоголь писал о Манилове, что «на взгляд он был человек видный...». Чаще всего цитаты, которые не являются самостоятельными предложе- ниями, включены в состав придаточного. Необходимость точки в подобных случаях диктуется общим правилом о постановке после кавычек знака пре- пинания, если перед кавычками стоит другой знак. д) После закрывающих цитату кавычек, перед которыми стоит вопроси- тельный или восклицательный знак, в случаях, когда цитата не является вамостоятельвым предложением, те же знаки не повторяются, даже если этого 96
требуют условия контекста, т. е. если вся фраза с цитатой вопросительная или восклицательная. Например: В ответ на возможные догадки об автобиографичности «Героя нашего вре- мени», Лермонтов восклицает в предисловии, что это «старая и жалкая шутка!» (Здесь после кавычек нужен был восклицательный знак, но он снят, поскольку перед кавычками стоит тот же знак.) 22. Цитата в середине фразы. Если слова цитирующего, относящиеся к цитате, предшествуют ей и следуют за ней, то знаки препинания расставля- ются следующим образом: а) После слов цитирующего перед цитатой ставится двоеточие, за исклю- чением случаев, аналогичных тем, что описаны в прим. 2 к п.21а. Вот пример такого исключения: Приписать Энгельсу мысль, что «чувственное представление и есть вне нас существующая действительность», это — такой перл махистского извращения... (В. И. Ленин). б) После закрывающих цитату кавычек ставится занята я, если по условиям контекста последующий текст должен быть отделен запятой (ци- тата входит в состав деепричастного оборота, который ею кончается, или при- даточного предложения, также завершающегося цитатой; за цитатой следует вторая часть сложного предложения, а цитата с предшествующим текстом является первой его частью; цитата входит в состав главного предложения, а за нею идет придаточное и т. п.). Например: Так, девятиклассники, прочитав фразу: «Особенно зорко охраняли англи- чане морской путь в Индию», спрашивали себя... (цитатой заканчивается деепри- частный оборот); Несколько редакторов читали следующий текст: «Особенно вол- нуют молодого читателя книги, в которых он ищет ответы на жизненно важные во- просы», и никто из них не заметил грубой логической погрешности (текст за цита- той — второе предложение в составе сложного предложения); И тогда приходится читать: «Зритель встретится в нашем фильме с Е. Вициным, Ю. Никулиными Е. Моргуновым», хотя Вицина зовут Георгием (цитата входит в состав главного предложения, а за нею идет придаточное). в) После закрывающих цитату кавычек ставится тире, если по условиям контекста отделять последующий текст запятой не нужно (например, в тек- сте перед цитатой стоит подлежащее, а в тексте после нее — сказуемое; перед цитатой находится один однородный член, а после нее — присоединяемый союзом и другой), или если в конце цитаты поставлено многоточие, воскли- цательный знак, или если тире необходимо по условиям контекста (текст перед цитатой — подлежащее, выраженное неопределенной формой глагола, текст после цитаты — сказуемое, присоединенное словом значит илп также выраженное неопределенной формой глагола). Например: В одной рукописи автор после фразы: «Управление социалистическим про- мышленным производством строится на научной основе» — так цитирует... (в тексте перед цитатой подлежащее, в тексте после нее — сказуемое, и между ними никаких знаков препинания не должно быть); Когда литературный сотрудник га- зеты подписывал в набор ответ на вопрос читателя: «Сохраняются ли витамины во фруктово-ягодных соках?» — он, по-видимому, не был озабочен тем, чтобы узнать это (цитата заканчивается вопросительным знаком); Сказать: «чувствен- ное представление и есть существующая вне нас действительность» — значит вер- нуться к юмизму... (в тексте после цитаты сказуемое, присоединяемое словом зна- чит). 23. Слова цитирующего внутри цитаты. Они выделяются знаками пре- пинания точно так же, как авторские слова внутри прямой речи, а именно: а) если в источнике на месте разрыва цитаты отсутствуют знаки препина- ния или стоит запятая, точка с запятой, двоеточие пли тире, то слова цитиру- ющего отделяют от текста цитаты с обеих сторон запятой и тире; б) если в источнике па месте разрыва цитаты стоит точка, то перед сло- вами цитирующего ставят запятую и тире, а после этих слов — точку и тире, начиная вторую часть цитаты с прописной буквы; в) если в источнике на месте разрыва цитаты стоит восклицательный или вопросительный знак, то перед словами цитирующего оставляют тот же знак и тире, а после этих слов ставят точку и тире, начиная вторую часть цитаты с прописной буквы, если и в источнике после вопросительного илп восклица- тельного знака текст начинался с прописной буквы, или запятую и тире, па- 4 Л? 417 97
ЦИТАТЫ Цчипая вторую часть цитаты со строчной буквы, если после вопросительного или восклицательного знака текст в источнике начинался со строчной буквы; г) если в источнике на месте разрыва цитаты стоит многоточие, то его оставляют перед словами цитирующего, отделяя от них тире, а после этих слов ставят запятую и тире,•=ее.чй в.источнике текст после многоточия начп- пался со строчной буквы, и точку и тире, если в источнике текст после 'много- точия начинался с прописной буквы (соответственно вторая часть цитаты на- чинается строчной или прописной буквой); д) если в словах цитирующего содержатся два глагола, вводящих цитату в текст, причем первый из них относится к первой части цитаты (как бы за- ключает ее), а второй—ко второй (как бы открывает ее), то перед второй ча- стью цитаты ставят двоеточие и тире, а после первой — запятую и тире или точку и тире, или многоточие и тире, пли восклицательный (вопросительный) знак п тире, в зависимости от контекста. Например: В источнике: Я иногда себя презираю... не оттого ли я презираю и других?.. Я стал неспо- собен к благородным порывам; я боюсь показаться смешным самому себе. ...Над мною слово жениться имеет какую-то волшебную власть: как бы страстно я ни полюбил женщину, если она мне даст только почувствовать, что я должен на ней жениться,—прости любовь! мое сердце превращается в камень, и ничто его не ра- зогреет снова. Я готов на все жертвы, кроме этой... <..Л Это какой-то врожден- ный страх, неизъяснимое предчувствие... Ведь есть люди, которые безотчетно боятся пауков, тараканов, мышей... (Лермонтов м. Ю. Герой нашего времени). При цитировании: а) «Я стал неспособен,— признается Печорин,— к благородным поры- вам...»; «Я стал неспособен к благородным порывам,— записывает в своем жур- нале Печорин,— я боюсь показаться смешным самому себе» (разрыв в месте, где в источнике нет знака препинания и где стоит точка с запятой); б) «...Мое сердце превращается в камень, и ничто его не разогреет снова.— заключает Печорин.— Я готов на все жертвы, кроме этой...» (разрыв в месте, где в источнике стоит точка); в) «Я иногда себя презираю... не оттого ли я презираю и других?..— при- знается Печорин,—Я стал неспособен к благородным порывам...»; «...Как бы стра- , стно я ни полюбил женщину, если она мне даст только почувствовать, что я дол- жен на ней жениться,— прости любовь! — пишет Печорин в своем журнале,— мое сердце превращается в камень...» (разрыв в месте, где в источнике стоит во- просительный или восклицательный знак); г) «Я иногда себя презираю...— признается Печорин,— не оттого пи я пре- зираю и других?..»; «Это какой-то врожденный страх, неизъяснимое предчув- ствие...— ищет объяснения Печорин,— Ведь есть люди, которые безотчетно боятся пауков, тараканов, мышей...» (разрыв в месте, где в источнике стоит многоточие); д) «Я иногда себя презираю... не оттого ли я презираю и других? — спра- шивает Печорин и признается:— Я стал неспособен к благородным порывам...» (разрыв словами с двумя глаголами, которые относятся к разным частям цитаты). 24. Цитата в начале фразы. Если цитатой начинается предложение, а слова цитирующего, которые вводят ее в текст, идут за пею, то после цитаты ставят: а) запятую и тире, если в источнике текст цитаты закапчивается точкой; б) только тире, если цитата закапчивается многоточием, восклицатель- ным или вопросительным знаком. Например (источник тот же, что и в п. 23 настоящего подраздела): а) «Я стал неспособен к благородным порывам; я боюсь показаться смеш- ным самому себе»,— писал Печорин в своем журнале; б) «Я иногда себя презираю...» — признается Печорин; «Я не помню утра более голубого и свежего!»— пишет Печорин об утре дуэли; «...Зачем я жнл?» — спрашивал себя Печорин перед дуэлью. 25. Стихотворная цитата в начале и середине фразы. Если стихотворная цитата воспроизводится с соблюдением стихотворных строк подлинника и после нее идут слова цитирующего, то знаки препинания, которые нужно поставить после цитаты (см. п. 23 и 24), располагают в конце последней сти- хотворной строки, а не перед словами цитирующего. Например: В формально грамматическом отношении конструкции Мечты не шевелят "наш ум, потомок оскорбит наш прах — однотипны. 98
12. ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ* 12.1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 1. В главе рассматривается вычптка текста тех из документов, включен- ных в основной текст произведения в качестве документальной иллюстрации или документального обоснования авторских выводов, которые воспроизво- дятся по архивным первоисточникам. При вычитке таких документов требу- ется иной подход и иные решения, чем при вычитке документов, цитируемых по печатным изданиям, когда вычитка полностью подчиняется правилам вы- читки цитат (см. гл. 11). Виды документального материала. 2. К документальному материалу относятся: а) официальные документы: — приказы, распоряжения, письма и т. п. учреждений, организаций, предприятий; — законодательные акты (декреты, указы, постановления и т. п.); — дипломатические договоры, соглашения и т. п.; б) научные, художественные, публицистические, мемуарные и другие литературные произведения; в) письма; г) стенограммы; д) телеграммы, телефонограммы, радиограммы. Приемы воспроизведения текста. 3. Текст документов может воспроизводиться приемами трех видов: а) факсимильными—фототипически или фотомеханически; тогда вычит- ка преследует цель контроля за опечатками в тексте документа, среди кото- рых могут быть искажающие смысл и требующие примечаний; б) дипломатическими — текст документа набирается, но так, чтобы как можно точнее воспроизвести его особенности: орфографию, графику, даже неисправности; цель вычитки та же, что и при факсимильных приемах; в) научно-критпческпмп — текст документа набирается с сохранением стилистических и фонетических особенностей, но соблюдаются правила со- временной орфография и пунктуации в делении текста на слова и предложе- ния, в употреблении прописных букв, в употреблении и расстановке знаков препинания, в делении при необходимости текста официальных документов (кроме дипломатических) на абзацы. Исключение. В письмах и художественных произведениях нередко сохра- няется индивидуальная пунктуация автора, даже если она не отвечает современным нор- мам, что должно быть оговорено в редакционном паспорте. 12.2. ОСОБЕННОСТИ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ТЕКСТА ДОКУМЕНТОВ РАННЕГО ПЕРИОДА (ДО КОНЦА XVIII ВЕКА) Орфография. 1. Алфавит. Текст рукописных документов до конца XVIII в. воспроиз- водится гражданским алфавитом: а) с сохранением следующих не употребляемых теперь букв, если доку- мент относится к периоду до начала XVI в., а издание научного типа, т. е. предназначено для исследовательских целей: i — и десятеричное q — фита, Ц' — пси, нк S— юсы, t ять, ц,— от> д— юсы, ъ — не разделительный твердый 6— кси, знак; * Глава написана на основе кн.: Правила издания исторических документов в СССР. Id., 1969. 112 с. (Гл. арх. упр. при СМ СССР, Всесоюз. НИИ документовед, и арх. дела. Ин-т ист. СССР АН СССР и др.). 4* 99
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ 12 б) с заменой не употребляемых теперь букв современными и употребле- нием твердого знака по современным правилам, если документ относится к периоду от начала XVI до конца XVIII в.: t=e в=ф |=кс <о=0 i=n ip=nc Исключение. Если буква Ъ указывает на особенности произношения слов (например, северных диалектов), она сохраняется. 2. Титла. Их раскрывают, т. е. сокращенные буквы вписывают в строку. При этом восстановленные под титлами буквы заключают в круглые скобки, если документ относится к периоду до начала XVI в., а издание научного типа, и никак не помечают, если документ относится к периоду от начала XVI до конца XVIII в. Например: ...м(а)т(е)ри, и по бл(а)г(о)с(ло)в(е)пию... 3. Выносные надстрочные буквы. Их включают в строку и. выделяют шрифтом (обычно курсивом), если документ относится к периоду до начала XVI в., а издание научного типа, и никак не выделяют, если документ отно- сится к периоду от начала XVI до конца XVIII в. Например; ...да кр(е)стъ золота... 4. Прописные буквы. Их употребляют в соответствии с современными правилами, но, в отличие от них, в написании названий племен и народов сохраняют начальную прописную букву. Сокращения и условные обозначения. 5. В текстах документов раннего периода сохраняются широко распро- страненные в них сокращения типа идеограмм: (В) — во дворе (м. п.) — место пустое (де) — деревня (ч) — человек 6. Взамен часто повторяющихся твердо установившихся форм допуска- ется употреблять их условное обозначение. Так, вместо длинных титулов царей можно ставить условные обозначения в квадратных скобках: 1и. т. 1 — полный титул, [с. т.] — средний титул, [т.I — краткий титул. Государю царю и великому князю Алексею Михайловичу... [т.]. (Условное обо- значение поставлено взамен краткого титула — всеа Великин и Малыя и Белый России самодержцу.). Обозначение чисел. 7. Числа, переданные в тексте документа буквами, обозначаются араб- скими цифрами. Специальные выделения. 8. Полужирным шрифтом выделяются в тексте рукописных документов XV—XVI вв. киноварные буквы и заглавия. 12.3. ОСОБЕННОСТИ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ТЕКСТА ДОКУМЕНТОВ НОВОГО И НОВЕЙШЕГО ВРЕМЕНИ (XIX—XX веков) Орфография и пунктуация. 1. Текст документов XIX—XX вв. воспроизводится по современным пра- вилам орфографии и пунктуации. 2. Не модернизируется написание слов, передающее стилистические осо- бенности языка эпохи. Например: генваръ, гистория, Гишпания, апотеоз. 3. Разнобой в написании географических названий, имен, фамилий в изданиях научного и научно-популярного типа не устраняется, но оговари- вается в примечаниях к тексту. Например: Капачевский * * Далее также: Колачевский 4. Иноязычные слова в тексте документа сохраняют, давая их перевод в примечаниях к тексту с обязательным указанием языка оригинала после пе- ревода в круглых скобках. Например: ...Baurat...* * Строительный совет (нем.). 100
Сокращения. 5. Общепринятые сокращения слов и любые сокращения названий орга- низаций, учреждений, должностей в тексте документа сохраняют, расшифро- вывая необщепринятые сокращения названий в примечаниях или в списке сокращенных названий учреждений, организаций и т. п. 6. Необщепринятые сокращения слов развертывают в полные слова. При этом в изданиях научного типа восстановленные части слов заключают в квадратные скобки, а во всех прочих, если сокращение допускает только одно- значное толкование, этого не делают, но обязательно оповещают читателя о таких изменениях текста в примечании или в предисловии. 7. Допускаются редакционные сокращения повторяющихся названий должностей, чинов, титулов, географических, технических и иных терминов при собственных именах. Например: ген. Панфилов, р. Тисса, г. Орел. Хотя «Правила издания исторических документов в СССР» не требуют оповещать читателя о таких сокращениях, рекомендовать это следует. 8. Разрешается сокращать единицы величин при числовых значениях в цифрах. Например: 5 км, 10 кг, 2 р. 50 к. 9. Разнобой в сокращении названий, допущенный в тексте документа, в изданиях научного типа не устраняется. В список сокращений включают все варианты сокращения названий (СПК, Совнарком). Числа. 10. Числительные, обозначенные в тексте документа арабскими или рим- скими цифрами, воспроизводятся в той же форме. Исключение делается для порядковых числительных (см. п. 12). 11. Допускается замена чисел, написанных прописью, цифровым их обо- значением, если это диктуется необходимостью сокращения объема, за исклю- чением числительных типа семеро, полутора, тройка. 12. Порядковые числительные пишутся по современным правилам: а) столетия, номера конгрессов, съездов и т. п. обозначаются римскими цифрами без наращения падежного окончания; б) номера фронтов, армий, корпусов, дивизий, войсковых частей обо- значают арабскими цифрами с наращением падежного окончания; в) даты (годы, числа месяца) обозначаются арабскими цифрами без нара- щения падежного окончания, за исключением чисел месяца, когда месяц вы- пущен или предшествует числу. Например: 10 мая. Но: Мая 10-го; 10-го числа; в четверг 25-го. 12.4. ФОРМА ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ОСОБЕННОСТЕЙ ДОКУМЕНТОВ Разночтения в источниках одного текста. 1. Смысловые и редакционные разночтения указываются в изданиях на- учного типа, орфографические — при публикации документов до начала XVI в. Форма — подстрочное примечание к тексту. Например: Постановлено: немедленно же открыть типографию *... * В беловой секретарской записи вместо открыть типографию записано отправить в типографию охрану. А за смердии холоп * 5 гривен... *ПМ смердии холоп (ИМ — Прилуцкий список). Вставки, зачеркивания. 2. Вставки воспроизводятся так, как будто они были написаны в строке, но в изданиях научного типа оговариваются в подстрочном примечании. На- пример: 1. Постановление. В эту ночь * немедленно отправить... * В эту ночь вписано над строкой. 3. Зачеркнутые слова в изданиях научного типа приводятся только в подстрочных примечаниях с предшествующими словами: Далее зачеркнуто. Например: ...она устарела и имеет множество * пороков... * Далее зачеркнуто вредных. 101
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ 12 Неавторские выделения. 4. Слова, словосочетания, фразы, подчеркнутые в тексте документа пе его автором, выделяются по возможности иным приемом, чем: авторские вы- деления, и оговариваются в подстрочном примечании, если известно, кем они сделаны и это существенно для истории документа. Изменение почерка или орудия письма. 5. В изданиях научного типа отмечается в подстрочном примечании. Например: ... 15) Самокатчиков — 1 *. * Далее текст дописан карандашом. Пометы и резолюции. 6. Пометы к отдельным местам текста документа приводятся в подстроч- ных примечаниях. Например: Генчев, 34 лет. Кандидат Киевской духовной академии, учитель в Москов- ской семинарии в Болгарии. Весьма способный *. * Против фамилии Генчева помета карандашом: в Тырнове. 7. Резолюции и пометы, относящиеся к документу в целом, приводятся после текста документа в хронологическом порядке. Редакционный текст, которым сопровождается текст резолюции, выделяется. Например: Резолюция: Приготовиться к выступлению орудий к 10 час. вечера 29.X. Председатель Совета Народных Комиссаров Ленин. Исключение. В научно-популярных изданиях делопроизводственные пометы типа В дело, Исполнено могут не воспроизводиться. 8. Помета-гриф типа Секретно; Спешно воспроизводится перед текстом документа в правом углу. 12.5. ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ НЕТЕКСТОВЫХ ЭЛЕМЕНТОВ ДОКУМЕНТА Сведения с конвертов. 1. Приводятся в подстрочном примечании, если они существенны для характеристики или истории документа. Заголовки и даты документов. 2. Заголовки и даты законодательных, дипломатических и неофициаль- ных документов, статей, листовок в изданиях научного типа воспроизводятся в тексте документа па своем месте, даже если опи вошли в редакционный заголовок, а в изданиях научно-популярного типа могут быть опущены, если они вошли в редакционный заголовок. '3 . Заголовки и даты делопроизводственных документов не воспроизво- дятся, а используются при составлении редакционных заголовков. Подписи. 4. Воспроизводятся после текста документа с новой строки. Располага- ются с учетом особенностей документа (например, подписи сторон в диплома- тическом документе на одном уровне). 5. При большом количестве подписей можно вместо них поместить не- сколько и в подстрочном примечании указать количество опущенных подпи- сей или вовсе не ставить фамилии подписавших, указывая в подстрочном примечании число подписей. Например: Душевно и вечно преданные и благодарные болгарские граждане и граж- данки г. Плевно * * Следует 97 подписей. 6. Завермтельная подпись в изданиях научного типа воспроизводится как часть документа. 7. При невозможности расшифровать неразборчивую подпись ее отсут- ствие оговаривается в подстрочном примечании. Например: Дежурный офицер 4 * Подпись неразборчива. 102
8. Об отсутствии подписи в документе сообщается в подстрочном приме- чании: Подпись отсутствует. 9. При публикации документа в извлечении подписи сохраняют. 12.6. ОСОБЕННОСТИ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЯ ТЕЛЕ-, ТЕЛЕФОНО-, РАДИО-, ФОНО- И СТЕНОГРАММ, ЗАПИСЕЙ РАЗГОВОРОВ ПО ПРЯМОМУ ПРОВОДУ, АНКЕТ, ПРОТОКОЛОВ Теле-, телефоне-, радиограммы. 1. Недостающие союзы и предлоги восполняются в квадратных скобках. 2. Отсутствующие знаки препинания проставляются в тексте, а обозна- ченные словами заменяются самими знаками. 3. Служебные отметки (дата, места отправления и получения, номер те- леграммы) можно либо воспроизводить в тексте документа, либо использо- вать. в редакционном заголовке. Записи разговоров по прямому проводу. 4. Текст записи разбивается на абзацы по участникам разговора. 5. В начале каждого абзаца вставляется в квадратных скобках фамилия лица, ведущего разговор, или, если фамилии неизвестны, название геогра- фического пункта, откуда говорило неизвестное лицо. Фоно- и стенограммы. 6. Фонограммы воспроизводятся точно в соответствии со звучанием. 7. В не правлепных автором стенограммах допускается устранять повто- ряющиеся слова, если повторение их не имеет смыслового или стилистическо- го значения, слова-паразиты (значит, так сказать и т. п.), а также вводить в квадратных скобках недостающие по смыслу слова. Все опущенные слова оговариваются в подстрочных примечаниях. Анкеты и бланки. 8. В них текст граф, анкетных вопросов и т. п. должен быть отделен шри- фтом от текста, заполненного в ответ па вопросы анкеты или в соответствии с заголовками граф бланка. 9. Текст бланка или анкеты может быть воспроизведен один раз, если подряд следует несколько бланков или анкет. 10. Текст бланка делопроизводственного документа и обозначение адре- сата при научно-критическом приеме издания, как правило, не воспроизво- дятся, а используются при составлении редакционного заголовка документа. Протоколы. 11. Деление на графы не соблюдают. Набирают как обычный текст, выделяя абзацными отступами текст, начинающийся рубрикой Слушали или Постановили', а сами эти рубрики — разрядкой. Примечание. Хотя выделение рубрик Слушали, Постановили разрядкой узаконено «Правилами издания исторических документов в СССР», считать невозможным здесь другой прием выделения, более подходящий по условиям набора и оформления издания, было бы неправильно. 12.7. ФОРМА УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ТЕКСТА Ошибки, описки, опечатки. 1. Если они не имеют смыслового значения (орфографические ошибки, явные описки типа двукратного случайного написания букв, слогов, меха- нической перестановки букв, пропуски букв), их исправляют. В изданиях научного типа неисправное чтение может быть дано при этом в подстрочном примечании. 2. Если ошибки, описки, опечатки искажают смысл, то решение зависит от типа издания: а) В изданиях научного типа их не исправляют, давая правильное напи- сание в подстрочном примечании. Например: Неудивительно, что, имея огромный * надел... * В док. ошибка; вероятно, следует; скромный. 103
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ МАТЕРИАЛ 12 б) В изданиях научно-популярного типа их исправляют, приводя в под- строчных примечаниях неисправное чтение. Например: ...служителей культа * (ксендз Езерский...) * В документе ошибочно: культуры- 3. Если погрешности текста устранить нельзя (искаженные слова, стили- стически неверно построенные фразы), то в подстрочном примечании приво- дится поясняющая формула: Так в тексте (подлиннике). Например: ...уплачивая * себя софизмами... * Так в подлиннике. Неисправности в цитатах и цифровых данных. 4. С искажениями в цитатах и ошибками в цифровых данных поступают точно так же, как и с ошибками в тексте, т. е. в изданиях научного типа ис- правления дают в подстрочном примечании, а в научно-популярном — в тексте, оговаривая в подстрочном примечании (см. 12.7, п.2). При невозмож- ности исправить пишут в подстрочном примечании: Так в тексте. Например: а) в издании научного типа б) в издании научно-популярного Всего — 493.9 * тыс. руб. типа 48 979 * * Так в тексте, следует 453,9 * В документе'. 48 998. Пропуски в тексте. 5. Если автор документа пропустил какие-либо данные для последующей их простановки (цифры, фамилии и т. п.), то такой пропуск обозначается отточием и оговаривается в подстрочном примечании. Например: Комсомольских организаций в колхозах было...* * Число организаций в документе не указано. 6. Если пропуск слова можно восстановить по смыслу, это делают, за- ключая вставленное по смыслу слово в квадратные скобки. Например: Решено на повестку дня [поставить] три вопроса. 7. Если пропуск в тексте вызван тем, что часть документа утрачена, но восстановлена по дополнительным источникам (копиям, ранним изданиям, другим близким по форме документам), то восстановленный таким образом текст заключается в квадратные скобки, а ссылка на источник восстановления приводится в подстрочном примечании. 12.8. ФОРМА ПОДСТРОЧНЫХ ПРИМЕЧАНИЙ 1. Все примечания к тексту документа обычно размещают внизу полосы, делают подстрочными. Примечание. Допустимо и следует рекомендовать при публикации доку- мента внутри текста какого-либо произведения примечания к тексту документа размещать под ним аналогично тому, как размещают примечания к таблицам, чтобы выделить эти примечания из ряда других, не смешивать их с другими, давая возможность читателю пользоваться документом независимо от текста произведения. 2. В качестве знака сноски допускается использовать и звездочки, и ци- фры — порядковые номера, и буквы. При размещении примечаний к доку- менту под его текстом желательно, чтобы знаки сноски у примечаний к доку- менту были иными, чем у примечаний к тексту произведения. 3. В примечаниях, включающих слова, словосочетания и фразы доку- мента (исправное или неисправное чтение и т. п.), их текст необходимо отделить от текста самого примечания. Для этого обычно текст примечания набирают шрифтом светлого курсивного начертания, а документальный текст — светлого прямого начертания, причем для единообразия курсивом набирают текст примечания и тогда, когда в него документальный текст не включен. 4. Если выделенный курсивом текст примечания предваряет документаль- ный текст в нем, то двоеточие после текста примечания рекомендуется ставить 104
лишь в тех случаях, когда этот предваряющий текст содержит предупреж- дение или в нем пропущено сказуемое. Например: Рекомендуется: Не рекомендуется: * В документе ошибочно: культуры. * Далее также Колачевсквй. 5. Если к документальному материалу даются примечания и автора и составителя документа, то к одному из видов примечания добавляются (обы- чно в скобках с выделением светлым курсивом) слова: (Прим, док.); (Прим, автора). 12.9. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ТЕКСТА И ПЕРЕВОДА ИНОЯЗЫЧНЫХ ДОКУМЕНТОВ 1. Текст иноязычных документов воспроизводится с соблюдением правил современной орфографии и пунктуации языка документа. 2'. Если внутри текста на каком-либо иностранном языке встречается текст на другом иностранном языке, то он так и воспроизводится не только в оригинальном тексте документа, но и в переводе документа, а перевод текста на другом языке дается в подстрочных примечаниях к тексту перевода. 3. При невозможности точно перевести слово или словосочетание их тран- скрибируют, поясняя значение в подстрочном примечании. Например: ...анклав *... * промежуточная территория. 13. ЭПИГРАФ, ПОСВЯЩЕНИЕ 13.1. ЭПИГРАФ Место в издании. 1. Эпиграф ко всему отдельно опубликованному произведению, если ему в издании не предшествует вступительная статья или другой текст, не явля- ющийся частью самого произведения, помещается вслед за титульным листом либо на отдельной нечетной странице с пустым оборотом, либо на первой тецх. стовой странице, до текста произведения и его заголовков. Если тексту произведения предпослана вступительная статья, то эпи- граф заверстывается либо на шмуцтитуле с повторяющимся заглавием произ- ведения после этого заглавия, либо на первой текстовой странЩВ произ- ведения. Например: ’ На шмуцтитуле издания романа Р. Олдингтона «Смерть героя» На первой текстовой странице книги Р. Олдингтона «Семеро против Ривза» СМЕРТЬ ГЕРОЯ Смотрите, как мы развлека- емся! Но когда же и повеселить- ся, как не в молодости; ведь живешь только раз, да еще в Англии; и то и другое не пус- тяк, от любой из этих бед мож- но поседеть в одночасье; потому что, да будет вам известно, нет на свете другой страны, где было бы так много старых ду- раков и так мало молодых. Гораций Уолпол Сэр Тоби. Разве наша жизнь не состоит из четырех стихий? Сэр Эндрю. Понимаешь, я и сам это слышал, но, по мне, так она состоит из еды и питья. Шекспир. Двена- дцатая ночь, акт II, сцена 3 ОДИН Желтовато-оранжевые занавеси спаль- ной ярко пылали, пропуская в комна- ту мягкий свет восходящего апрель- ского солнца. В одной из двух одно- 105
ЭПИГРАФ, ПОСВЯЩЕНИЕ 13 Эпиграф к части произведения (главе, разделу и т. п.) заверстывается после заголовка этой части перед текстом. Эпиграф к статье, рассказу в сборнике помещается после заглавия статьи, рассказа перед их текстом. Например: (М •^[д^льная страница теиста рассказа И. А. Бунина «Братья» в его «Избранном» БРАТЬЯ Взгляни на братьев, изби- вающих друг друга. Я хочу говорить о печали. Сутпта Нипата Дорога из Коломбо вдоль океана идет в кокосовых лесах. Слева, в их тенистой дали, испещренной солнеч- Полнота ссылки на источник эпиграфа-цитаты. 2. Обычно ставят одну фамилию автора или фамилию автора и заглавие произведения, отбрасывая прочие данные: под- и падзаголовочпые, выходные. Такая краткость ссылки объясняется, по-видимому, обобщающим значением эпиграфа, отличиями его от обычной цитаты. Если на одной странице надо разместить и эпиграф и посвящение, то сначала ставят посвящение, а под ним - эпиграф, как более близкий к те- ксту произведения. . Оформление. 3. В кавычки текст эпиграфа-цитаты заключать не принято, так как он стоит вне текста произведения, выделен из него. Ссылку на источник эпиграфа-цитаты (фамилию автора и заглавие произведения) обычно выделяют графически — чаще всего курсивом, если текст эпиграфа набран прямым шрифтом, или прямым, если текст эпиграфа набран курсивом. В кавычки заглавие произведения-источника, как элемент библиогра- фического описания, не заключается. Знаки препинания. 4. Если эпиграф — цитата, в его тексте сохраняется пунктуация перво- источника, которая может быть модернизована по общим правилам модерни- зации пунктуации в тексте цитат. После текста эпиграфа необходимый знак препинания (точка, восклица- тельный или вопросительный знак, многоточие) обязательно ставится. После ссылки на источник точка не нужна. Ссылку на источник заключать в скобки не рекомендуется, так как она обычно выделена графически (по начертанию шрифта) и четко отделена сужен- ным набором, чаще всего выключенным в правый край или имеющим лево- стороннюю втяжку. 13.2. ПОСВЯЩЕНИЕ Место в издании. 1. Во всех случаях посвящение помещается после заглавия произведения до его текста. Если текст отдельно опубликованного произведения начинается сразу вслед за титульным листом, посвящение заверстывается перед текстом произ- ведения либо на отдельной странице с пустым оборотом, либо на спуске на- чальной текстовой страницы, до заголовков текста. Если тексту произведения предпослана вступительная статья, то посвя- щение заверстывается либо на шмуцтитуле- с повторяющимся заглавием про- изведения после этого заглавия, либо на спуске начальной текстовой страницы до текста и его заголовков. При выборе места — па отдельной странице или на спуске текстовой страницы — рекомендуется исходить ез характера самого посвящения. По- 106
священиям, существенным для содержания самого произведения, отводят целую страницу с пустым оборотом, набирая их крупно, весомо, а посвяще- ния частного, интимного характера помещают на спуске начальной тексто- вой полосы, набирая шрифтом более мелкого кегля, чем шрифт основного текста. Знаки препинания. 2. После текста посвящения точка пе ставится. 14. МАТЕМАТИЧЕСКИЕ ВЕЛИЧИНЫ. ФОРМУЛЫ 14.1. НОРМАТИВЫ И УКАЗАНИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ МАТЕМАТИЧЕСКИХ ВЕЛИЧИН 1. Математические величины п их обозначения должны применяться в соответствии с государственным стандартом на основные математические обо- значения, рекомендацией ИСО па основные математические обозначения и другими рекомендациями международных организаций по математическим еличинам и их обозначениям (см. прил. 12). 2. В таблицах, где приводятся значения величин, для сокращения чи- сла цифр рекомендуется применение следующих условных обозначений: а) для десятичной дроби с нулями после запятой применение после пуля числового индекса, означающего число не приведенных пулей после запя- той. Например: число 0,001 014 может быть записано 021014 число 0,000 000 154 8 может быть записано Оо1548 б) для чисел, умножаемых на 10”, где п — может быть положительным или отрицательным числом или равняться пулю, применение справа после числа цифры, равной п. Например, в нижеприведенной таблице Высота h, м Давление р, Па Плотность р, кг/м3 30 000 1 , 197 03 +3 1,841 01 —2 для высоты /1 = 30 000 м давление />=1,197 03-10* Па, а плотность р= 1,841 01-10 _ 2 кг/м3. 14.2. МАТЕМАТИЧЕСКИЕ ФОРМУЛЫ Местоположение. 1. Нумерованные формулы, а также формулы с экспликациями следует располагать в красную строку (отдельными строками). Несложные ненумерованные формулы допускается помещать внутри текста. Например: При Г’2/Г’1>20 процесс с повышением температуры... 2. Для экономии места несколько небольших формул, располагаемых в красную строку, допускается помещать в один ряд (а не одну под другой). Например: А \-B \-C- D; A^F—P; Р—E ~Q. Нумерация. 3. При наличии в тексте ссылок на формулы обычно применяют сквозную порядковую нумерацию ограниченного числа наиболее важных формул пря- мыми арабскими цифрами в круглых скобках. 4. Когда очередная формула является разновидностью приведенной ра- нее основной формулы, допускается нумерация формулы арабской цифрой 107
МАТЕМАТИЧЕСКИЕ ВЕЛИЧИНЫ. ФОРМУЛЫ 14 И строчной прямой буквой русского алфавита, набираемой вплотную к цифре. Например: (37а), (376) и т. д. 5. В больших работах (учебниках, монографиях, справочниках) допус- кается применение двойной порядковой нумерации по разделам (главам). В этом случае первое число нумерации соответствует номеру раздела или главы, второе — порядковому номеру формулы внутри раздела или главы. Напри- мер, 18-я по порядку формула в главе 6 нумеруется (6.18), формула 43а в раз- деле 2 нумеруется (2.43а). 6. Для промежуточных формул, приводимых для вывода основных фор- мул, применяют нумерацию строчными буквами русского алфавита, наби- раемыми прямым шрифтом в круглых скобках. 7. Порядковые номера всех формул помещают в круглых скобках у пра- вого края полосы без отточия от формулы к ее номеру. 8. При наборе формулы в рамку номер ее следует помещать вне рамки в правый край основной строки формулы. 9. Для формулы, представляющей собой дробь с горизонтальной чертой как знаком деления, номер выключается по середине основной ли- нейки. 10. Номер для многострочной формулы ставится против последней ее строки. При нумерации группы формул применяют фигурные скобки, охваты- вающие по высоте все формулы, с обращением острия скобки против середины этой группы в сторону порядкового номера, помещаемого в скобке против острия у правого края страницы. Например: Qi= Dnc/[B (tnc £пь)]; 1 .о n, И. В тексте ссылку на порядковый помер следует начинать со слов фор- мула, уравнение, выражение и затем в круглых скобках указывают номер формулы. Например: в формуле (4.15) приведены... 12. Если ссылка на порядковый номер формулы находится внутри выра- жения, заключенного в круглые скобки, то их следует заменить на прямые скобки. Например: Удельная теплоемкость кислорода [см. уравнение (43)] увеличивается с ростом температуры. Скобки. 13. В формулах следует применять в первую очередь круглые скобки ( ), во вторую — прямые [ ], в третью — фигурные { }, в четвертую— угловые < > скобки. Например: ~ Z Z ( Ргл-^у^2-( miHi^> (zn) - о i=l + с. (4.15) Знаки препинания. 14. Двоеточие ставят перед формулами только тогда, когда этого требует построение текста, предшествующего формуле. Например: а) При этом w=waifl, (2.39) отсюда <х+₽=1. (2.40) б) Время протекания химической реакции можно определить через скорость рас- пространения пламени: 15. После формул ставится тот знак препинания, который необходим исходя из построения фразы: если формулой заканчивается фраза — точка, если заканчивается главное предложение — запятая (например, перед сло- вом где, начинающим экспликацию). Указанные знаки препинания следует помещать непосредственно за формулами до их номера. 16. Между идущими подряд формулами ставят точку с запятой. 108
Коэффициенты, знаки умножения, корня, многоточие. 17. Коэффициенты в формулах следует писать впереди буквенных выра- жений слитно с ними. Правильно: Неправильно: и=10-п/'Те- 18000/rtChC0|! «-/7‘е- 18000/ктСнСО2.Ю-11 В = 86(We/<2H В = O'Ve • 860)/(?£ 18. Точку па средней линии как знак умножения пе ставят перед буквен- ными обозначениями физических величин и между ними, перед скобками и после них, между сомножителями в скобках, перед дробными выражениями и после них или между несколькими дробями, написанными через горизон- тальную черту; перед знаками радикала, интеграла, а также перед аргумен- том тригонометрической функции. Например: л_____G cos ф tg a I s . 1 гп k р ' N = 25aN(n~ 1)(п2 + 1); Qm v? + 2 (Pl—P2)/p + 2g (Zi —z2). 19. Знак умножения следует применять между числовыми сомножите- лями (25-653,7-46) или когда вслед за аргументом тригонометрической функции стоит буквенное обозначение, а также для отделения сомножителей от выражений, относящихся к знакам логарифма, интеграла, радикала и т. п. Например: asina-ScosP; tga Примечание. Если вслед за тригонометрической функцией, радикалом, ло- гарифмом и т. п. помещается сомножитель, представляющий собою буквенное выражение, то рекомендуется, если это не нарушает определенной последовательности, стройности вывода или математического анализа, поменять местами сомножители и этим освободиться от знака умножения. Рекомендуется: Не рекомендуется: Ьх tg wt tg wt.bx r Ya sin a ya sin a. r 20. Основным знаком умножения является точка па средней линии (•). Знак умножения в виде косого креста (X) применяется чаще всего для разме- ров, между числовыми сомножителями в формулах, при переносе формулы с одной строки на другую па знаке умножения, для векторного произведения векторов. Например: Габаритные размеры машины 5x8x4 м; площадь комнаты 4x3,5 м; А!=18хР5,6; АХ В; давление столба жидкости может быть определено по формуле р=Нрх Xg. 21. Знак корня V (радикал) следует писать так, чтобы его горизонтальная черта полностью накрывала все подкоренное выражение. 22. Многоточие (отточие) внутри формулы применяется в виде трех то- чек на нижней линии строки. Запятые (при перечислении величин), а также знаки сложения, вычитания и равенства ставят перед отточием и после него. Например: f(xt, х2, х3, . . ., х„); П—г2 — гз—. . . — гп; — d2 —. . . = ап 23. В системе п уравнений с т неизвестными уравнения располагают в виде столбца и их выключают по знаку отточия. 24. Значения коэффициентов детерминанта (определителя) и матрицы не разделяют запятыми. Единицы физических величин. 25. Обозначение единицы физической величины в математическую фор- мулу следует помещать только после подстановки в формулу числовых значе- 109
МАТЕМАТИЧЕСКИЕ ВЕЛИЧИНЫ. ФОРМУЛЫ 14 нпй величин и затем после промежуточных и конечного результатов вычис- ления. Например: Правильно: Неправильно: с= = /1,4-290-300 м/с = с = У~кЯТ м/с= К1А290-300 = 350л/с = 350 м/с или с= V1,4-290-300= 350л*/<? Экспликация. 26. В экспликацию — расшифровку приведенных в формуле буквенных обозначений величин следует, как правило, включать все обозначения, по- мещенные как в левой, так и в правой части формулы. Исключение. Если перед формулой помещено обозначение единицы, приво- димое в левой части формулы, то в экспликации ее можно не приводить. 27. Последовательность расшифровки буквенных обозначений величин должна соответствовать последовательности расположения этих обозначений в формуле. Если правая часть формулы представляет собой дробь, то внача- ле поясняются обозначения величин, помещенных в числителе, а затем — в знаменателе. 28. После формулы перед экспликацией следует поставить запятую, затем с новой строки набрать от левого края слово где (без двоеточия после него), за ним — обозначение первой величины и его расшифровку и далее с новой строки каждое следующее обозначение и его расшифровку, выравни- вая колонку расшифровок по знаку тире. (Эти знаки должны образовать вер- тикаль.) Примечание. Для издания, где необходима особая компактность набора (справочники, энциклопедии и т. п.), допускается набор строк экспликации в подбор. 29. Если расшифровка обозначения не умещается в одной строке, то вто- рая и следующая строки расшифровки должны начинаться от левого края первого слова расшифровки первой строки. В конце каждой расшифровки рекомендуется ставить точку с запятой, а в конце последней расшифровки — точку. 30. Обозначения единиц физических величин в каждой расшифровке следует отделять запятой от текста расшифровки. Например: е=л^+А, 2<рав 1 ’ где б — толщина листа цилиндрической части котла, м; О — внутренний диаметр обечайки котла, м; р — избыточное давление, испытываемое стенками котла, Па; п — запас прочности соединения; <р — коэффициент прочности шва; ов — временное сопротивление материала стенки котла, Па; k — прибавка на коррозию, м. 31. При повторении в последующих формулах обозначений величин, приведенных в предыдущих формулах, допускается повторение их расшиф- ровки, если формулы отдалены друг от друга. Можно ограничиться ссылкой на порядковый номер формулы, при которой приведена расшифровка. Перевод формул на однострочный набор. 32. Перевод формул на однострочный набор дает безусловный экономи- ческий эффект,— уменьшая печатный объем и расход бумаги, облегчая и упрощая набор, снижая себестоимость книги. Он рекомендуется во всех случаях, когда не нанесет ущерба читателю. 33. Формулы переводят на однострочный набор применением косой черты дроби вместо прямой черты. Например: а) Формула для определения толщины стенки парового котла 0=^------\-к 2 <роЕ 116
примет вид а = £>/>п/(2фав) + к; б) Формула для определения массового расхода жидкости или газа p? + 2^5^ + 2g(Z1-z2) может быть представлена в виде Qm^Hf2py”х + 2 (Pi —?2)/p + 2g (Z1 — z2) ; в) Формула для определения падения давления в трубопроводе А Л V2 I др = Х„_р может быть представлена в виде Ар = ki?2Zp/(2d). Перенос формул. 34. Если формула настолько длинна, что опа по умещается в одной строке, то ее частично переносят на другую строку. В первую очередь перенос следует делать на знаках равенства и соотношения между левой и правой частями формулы (=, <,>,=С. 5® и т. д.), во вторую на отточии (...), зна- ках сложения и вычитания (4~,—,±), в третью — на знаке умножения при- менением косого креста (X) в конце одной строки и в начале следующей стро- ки. Не допускаются переносы па знаке деления. 35. При переносе формул не допускается разделение индексов, показа- телей степени, а также выражений, относящихся к знакам логарифма, инте- грала, тригонометрических функций, суммы (2, S) и произведения (П). 36. Если при коротком знаменателе часть числителя дроби с горизон- тальной чертой не умещается в формате набора, рекомендуется записать чис- литель в виде многочлена в скобках и заменить горизонтальную черту косой в качестве знака деления либо привести формулу к виду, в котором единица, деленная на знаменатель, умножается на числитель. В обоих случаях раз- бивают формулу переносом на знаке плюс или минус многочлена. Например, формула гг QiXj 4-+ а3Д?з + . . . Ч-ОдХ?! at + a2 легко приводится к виду S = (а1х1 -|- а2х2 + а3х3 4- • • • + ^пхп)/(а1 + а2) или к виду = о (а1ж1+а2Л;2 + аЗгз + • • • + апжп)’ 37. Если при коротком числителе часть знаменателя в дроби с горизон- тальной чертой (знак деления) не умещается в формате набора, рекомендуется заменить горизонтальную черту косой в качестве знака деления, записав числитель и знаменатель в виде многочлена в скобках, либо заменить отдель- ные сложные элементы знаменателя упрощенными условными обозначениями, расшифрованными вслед за формулой. 38. Рекомендации по переносу формул в виде дроби с длинным числите- лем и длинным знаменателем аналогичны рекомендациям пп. 36 и 37. 39. Если в формат набора не умещается длинное подкоренное выражение с показателем корня п, его можно преобразовать путем возвышения в степень 1/я подкоренного выражения. Так, формула _________________________________ У~ajx-J- bjX2 -|-сгх3 4-. . . -|- пхп может быть записана так: 1 (яхж 4- Ьух2 4- с±х3 -|- . . . 4- пхп) 2 . И в этом случае перенос осуществляют на знаке 4- или — многочлена. lit
МАТЕМАТИЧЕСКИЕ ВЕЛИЧИНЫ. ФОРМУЛЫ 14 14.3. ХИМИЧЕСКИЕ ФОРМУЛЫ Общие указания. 1. Все химические формулы (простые и сложные, структурные) наби- раются буквами латинского алфавита и размечаются для набора прямым шрифтом. 2. Буквенные обозначения коэффициентов, входящих в состав химиче- ских формул и индексов, размечаются курсивным, цифры — прямым шриф- том. Например: (n + m'i + 2 С„Н2П +1CW2H2/л +1 —г з:СН2 3. Обозначения, указывающие структуру молекулы в названиях хими- ческих соединений, размечаются курсивом, кроме цифр, и пишутся через дефис. Например: а-нафтол, и-бромбензол; гщс-С-Н14; й-триоксиметилен; 1,4-дигидронафталин. 4. В названиях органических соединений с начальной приставкой, при- соединяемой через дефис, пишут с прописной буквы основную часть названия в начале предложения, элемента боковика, таблицы, заглавия. Например: изо-Бутан; 1-Нитропап; н-Гексан. 5. Названия сложных химических соединений пишут слитно. Например: трпфепилметап; тетраэтилпирофосфат. 6. Формулы химических веществ, помещаемые в тексте вслед за их на- именованиями, не выделяются пи запятыми, ии скобками. Например: Метан СН4 является составной частью природного газа. 7. Если под формулой химического соединения приводится расшифровка в виде наименования, то его следует выключить па середину и набрать пря- мым шрифтом со строчной буквы. Например: (СН3СОО)2Са уксуспокальциевая соль 8. Асимметрический атом углерода обозначается звездочкой справа на- верху у обозначения углерода. Например: С*Н. Обозначение зарядов. 9. Положительные и отрицательные заряды допускается обозначать толь- ко знаками + и — (2 + , 2-, 3 + , 3-), помещаемыми в правом верхнем углу символа в виде верхних индексов. Например: Н + , Cl~, Си2*, SO2*. Примечание. Не допускается применение точек для обозначения положитель- ных зарядов (помещаемых обычно вверху справа от символа или над ним) и штрихов ', , для обозначения отрицательных зарядов (помещаемых обычно наверху справа от символа). Например, неправильно: So”. Обозначение атомного (порядкового) номера и массового числа. 10. Атомный (порядковый) номер элемента следует обозначать индексом внизу слева у символа элемента без скобок. 11. Массовое число изотопа следует обозначать индексом вверху слева у символа элемента без скобок. Не допускается обозначение массового чи- сла индексом вверху справа у символа элемента. Например: Правильно: Неправильно; »С „С14 или 8«Кг Кг|» 12. При написании символа химического элемента словом массовое чи- сло следует помещать после него в строку, соединяя их дефисом. Например: криптон-86, уран-235. Применение знака точки. 13. Для указания простой связи между элементами применяют точку на средней линии, для указания разложения сложного соединения на группы 112
элементов применяют точку на нижней линии. Например: СН3-С0-0СН2-СН-СН2; Na2B4O,. 10Н2О Обозначения концентрации растворов и вещества. 14. Децинормальные и сантинормальные концентрации раствора сле- дует обозначать соответственно 0,1 н. п 0,01 н. 15. Молярность раствора (моль/л) следует обозначать прямой прописной буквой русского алфавита М (без точки) между цифрой и обозначением рас- твора. Например: 1 М СаС12. 16. Моляльность раствора (моль/кг) обозначают двумя буквами русского алфавита Мл. Например: 1 Мл СаС12. 17. Концентрацию компонента в смеси следует приводить либо как мо- лярную концентрацию (моль/м3 или моль/л), лпбо как массовую концентра- цию (кг/м3 или г/л, что одно и то же). 18. Не допускается выражать процентные содержания компонентов в смеси в атомных процентах (ат. %), весовых или массовых процентах (вес. % или мае. %), молекулярных пли молярных процентах (мол. %), объемных процентах (об. %) или в эквивалентных процентах (экв. %). В перечисленных случаях следует писать о массовой, объемной или мо- лярной доле компонента в смеси, выражаемых в долях единицы или в про- центах (%). Правильно: Неправильно: Массовая доля (или массовое содержание) Концентрация кислорода в воздухе кислорода в воздухе равна 0,232 (23,2%). равна 23,2 мае. % (вес %) или 20,9 об. % Объемная (или молярная) доля кислорода (или мол. %). в воздухе составляет 0,209 (20,9%). 19. При указании химического состава вещества или изделия: а) вначале указывается процентное содержание химического элемента, а затем дается его обозначение. Например: 0,9% Si, 3% Си; б) при большом числе компонентов вначале приводится обозначение про- цента (%), а затем символ каждого компонента и его процентное содержание (без обозначения %). Например, химический состав стали, %: Ст 5,2, Ni 4,42, Си 4,13, Si 0,66 и т. д. Структурные формулы. 20. Все знаки связи в открытых и кольцевых одно-, двух- и многоярус- ных структурных химических формулах должны быть одинаковой длины. 21. Горизонтальные и вертикальные линии связи следует выключать точ- но против середины обозначения химического элемента, косо расположен- ная линия связи должна примыкать к середине буквы, при этом двойной знак связи — к букве обоими штрихами. 22. Звак расщепления обозначается пунктирной вертикальной линией, а отщепленные вещества обводятся пунктиром. Перенос формул. 23. Перенос химических формул (не структурных) допускается на зна- ках = , —>, +, —, причем этот знак следует повторять в начале следующей строки. 24. В тексте перенос допускается на точке (.) и на скобке (точка повто- ряется). 25. Не допускается перенос формулы на знаке связи (=). 26. Не допускается перенос структурных формул. 15. ССЫЛКИ ВНУТРИ ТЕКСТА 1. В настоящем разделе рассматриваются только такие ссылки внутри текста, которые связывают между собой различные части или места текста. Примечание. О ссылках в тексте на формулы, таблицы, выводы, иллюстра" ции см. соответственно разделы 14, 25, 26, 31. ИЗ
ССЫЛКИ ВНУТРИ ТЕКСТА 15 2. Общее требование к вычитке — обязательно проверить правильность ссылки, т. е. убедиться в том, что читатель действительно найдет там, куда его отсылают, тот материал, па который сделана ссылка. Приемы ссылки и их выбор. 3. Основной прием ссылки — на номера или литеры тех частей текста, которые пронумерованы: номера страниц издания, номера или литеры глав, параграфов, пунктов. Сама необходимость нумерации этих частей текста вызвана также тем, что при этом можно в более лаконичной форме отсылать читателя к тому или иному месту текста, а читателю удобнее и быстрее нахо- дить искомое место. Ради удобства и краткости ссылок нумеруют также при- меры, выделенные из текста, и даже положения текста, которые приходится часто повторять. 4. Если ссылок немного, допустимо отсылать к страницам издания, номера которых проставляют в сверстанных листах. В этом случае правка незначительна, и ею можно пренебречь. Задача вычитчика — самому или с по- мощью редактора установить ширину пробела, оставляемого для номера стра- ницы (в один, два, три знака), и дать указание наборщику об этом, либо про- ставив в пробеле ширину в пунктах, либо заменив пробел одним, двумя, тремя пулями. В противном случае при вставке номера может понадобиться перели- вать (перебирать) пе одну строку, а несколько соседних (или помер не уместит- ся, пли пробелы окажутся чрезмерными). При значительном числе ссылки на номера страниц потребуют большой технической правки в сверстанных листах. 5. Ссылки на номера или литеры рубрик. К таким ссылкам лучше всего прибегать, когда автору приходится много раз отсылать читателя к различ- ным частям (местам) текста, который пе разбит на нумерованные пункты: не будет нужды в технической правке набранного текста, а работа читателя особенно не усложнится, если делать ссылки на номера сравнительно мелких рубрик (типа параграфов), особенно при колонтитулах с такими же номерами. Для таких ссылок необходима либо сквозная нумерация мелких рубрик типа параграфов, либо индексационная система нумерации рубрик: при ссылках на параграфы, пронумерованные в пределах глав, пришлось бы ссылаться каждый раз не только па номер параграфа, но и па помер главы, что услож- няет розыск нужного места читателем. Ссылки на номера любых видов рубрик возможны в случаях, когда чи- тателя отсылают к подразделам в целом. 6. Ссылки на пункты текста. Возможны лишь в тексте инструкций, ус- тавов, справочников, разбитом на нумерованные пункты. Особенно удобны при сквозной нумерации пунктов текста. При пораздельней нумерации пунк- тов в ссылке сочетают номера страниц и пунктов (при небольшом числе ссы- лок) и номера рубрик и пунктов (при значительном числе ссылок). Возможны комбинированные ссылки (на номера страниц и рубрик), ко- гда та часть текста, к которой отсылают читателя, представляет собой нуме- рованный перечень. 7. Ссылки на нумерованные примеры. Если в книге много примеров, выделенных шрифтовым или нешрифтовым способом, и на них часто ссылают- ся, то их желательно пронумеровать (к тому же это облегчит верстку, так как пе все абсолютно примеры попадут на свое место) и ссылаться на номера примеров. Иначе ссылки усложнятся и поведут к ощутимой правке набран- ного текста. Например, нерационально оформлены ссылки в кн.: Садова М. А. В поисках книги. М., 1963. Для того чтобы сослаться на следующий пример ( с. 13): Поступило требование по межбиблиотечному абонементу из Новосибирской област- ной библиотеки: Юдин Г. В. Самарово. 1899. 2-е изд. в книге указывается номер страницы, на которой напечатан пример, и в скобках фамилия автора или первое слово заглавия (при неавторском описании), так как на страницах часто приводится по нескольку примеров. Вот как выглядит подобная ссылка (с. 33): ...требуемая читателем работа напечатана в «Отчете о состоянии Тифлисской 1-й мужской гимназии за 1896 г.» (см. также пример на стр. 13 (Юдин). 114
Ссылка многословна и требует переливки (переборки) строк в набранном тексте. Если бы в левом верхнем углу примеров были проставлены сквозные номера 1 Юдин Г. В. Самарово. 1899. 2-е изд. то ссылки упростились бы и не понадобилось бы править текст в сверстанных полосах (вставлять номера страниц). Ссылка в этом случае выглядела бы так: ...за 1896 г.» (см. также пример 1). Правила оформления ссылок. 8. Ссылку следует начинать сокращенным словом см., если опа делается в круглых скобках, а пе включена в строй предложения (типа:_...кая об этом говорится на с. 58; ...что подробнее изложено в гл. 8). Исключение. Не следует начинать словом см. первую ссылку на нумерован- ный пример, приложение; даже если она заключена в круглые скобки. Например: ...обыч- но технические характеристики станков оформляются как выводы (пример 90); ...обо- значения физических величин (прил. 15). Повторные ссылки на пример рекомендуется начинать словом см. 9. В тексте ссылки допустимы и желательны сокращения при цифрах- номерах слов терминологического книговедческого характера: страница (с.), глава (гл.), раздел (разд.), часть (ч.), пункт (п.)— или условные знаки под- разделов (§). 10. При ссылке требуется сохранить форму обозначения нумерованного элемента: а) Если элемент пронумерован арабскими цифрами, .то и в ссылке цифры номера должны быть арабскими; если римскими, то римскими. Например: (см. гл. I); (см. разд. 5). б) Если номера даны в словесной форме, она сохраняется с соблюдением принятого в тексте порядка слов. Например: (см. гл. третью); (см. пятую гла- ву)- в) Обязательно сохраняется то словесное или условное обозначение руб- рики, которое предшествует ей в основном тексте: глава, часть, раздел, §, хотя эти слова могут сокращаться (см. п. 9). г) Если элемент не обозначен в тексте словесно, его определение перед номером в ссылке дается согласно принятой книговедческой терминологии. Например, при ссылках па рубрики, перед которыми нет слова глава, но ко- торые относятся к подразделам произведения, равноценным главам, в ссыл- ках допустимо ставить слово гл. перед номером. Однако пе ставится знак па- раграфа (§) перед номером в ссылке, когда этого знака нет перед номером в рубрике, даже если подраздел можно приравнять к параграфу. В сомнитель- ных случаях перед номером словесно не обозначенной рубрики, если она не самая старшая в издании, ставят слово подразд, (подраздел). Допустимо при ссылке па рубрику с индексациопным номером вообще словесно не обозначать ее, как в настоящем справочнике: (см. 21.3.2, п. 8). И. Ссылки на нумерованные положения оформляются следующим обра- зом (пример заимствован из сборника «Исследования по психологии восприя- тия», М., 1948): «Со времени открытия законов перспективы укоренилось мнение, что ви- димая величина вещи уменьшается пропорционально ее удалению от глаза (1)» — такова первая фраза, включающая в себя намеченное к обсуждению положение. Далее в тексте это положение фигурирует в таком виде: «В самом деле, ио самому своему смыслу положение (1) должно быть истинным непосредственно... Но если положение (1) есть факт самого восприятия, его можно проверить грубо, не при- бегая к специальному эксперименту». 12. При ссылках на пункты перед номером пункта ставят сокращенное слово п. или пп. Затруднения возникают при ссылках на пункты, обозначенные буквой или арабской цифрой с круглой закрывающей скобкой. Оформлять их нужно так: а) Если пункт, обозначенный буквой с закрывающей скобкой, является подпунктом, а основной пункт обозначен арабской цифрой с точкой, то во- прос решается просто—подпункт обозначается и цифрой и буквой, а круглая скобка отбрасывается. Например: ... (см. п. 8а); (см. п. 8в). б) Если же пункт, обозначенный буквой или арабской цифрой с закрыва- ющей круглой скобкой, является частью нумерованного или литерованного 115
16 одноступенного перечня, то ссылки на пункты перечня даются без сохранения скобок. При этом строчные буквы заключают в кавычки. Например: АВТОРСКИЕ ПРИМЕЧАНИЯ Рекомендуются ссылки: В действительности мы не видим прин- ципиального различия между пп. 2 и 3 и выделяем их, следуя традиции. Метод «а» по сравнению с методами «6» и «в» имеет то преимущество... Не рекомендуются: В действительности мы не видим прин- ципиального различия между, пп. 2) и 3) и выделяем их, следуя традиции. Метод а) по сравнению с методами б) и в) имеет то преимущество... Сохранение закрывающей скобки при ссылках в тексте затруднило бы и чтение и оформление текста, так как ссылки могут быть поначалу сами при- няты читателем за номера или литеры перечня, а при ссылках, заключенных в скобки, понадобилось бы вводить в текст скобки разного рисунка. Примечание. При ссылках на пункты, обозначенные прописными буквами, буквы в кавычки, как правило, заключать не следует, поскольку прописная буква доста- точно выделяется из текста и не мешает правильному чтению. Например: Метод А по сравнению с методом Б имеет то преимущество... в) Если же пункт, обозначенный арабской цифрой с закрывающей круг- лой скобкой, представляет собой подпункт перечня или текста, разбитого на пункты, обозначенные арабскими цифрами с точкой, то рекомендуется оформ- лять ссылку следующим образом: см. п. 2, подпункт I; см. п.2, подпункт 8 или см. п. 1.1, см. п. 2.8. 16. АВТОРСКИЕ ПРИМЕЧАНИЯ * 16.1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Место примечаний. 1. Авторские примечания, представляющие собой форму отделения до- полнительного, побочного, вспомогательного текста от основного, могут быть размещены внутри текста, внизу полосы (под текстом), за текстом (в конце издания, в конце главы, статьи). Виды примечаний. 2. В зависимости от места расположения примечания делятся на три ос- новных вида: а) внутритекстовые; б) подстрочные (внизу полосы); в) зате- кстовые (в конце издания, главы, статьи). 16.2. ВНУТРИТЕКСТОВЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ 16.2.1. Область применения 1. В качестве внутритекстовых примечаний оформляются краткие по- метки к цитатам: а) оговорки о неавторских выделениях в цитате; б) попутные замечания об отношении цитирующего к тому или иному месту, слову цитаты (иногда это всего лишь знак восклицания, или вопроса или оба они вместе). Исключение. Оговорка о неавторских выделениях в цитатах, когда она отно- сится ко всем или многим цитатам, оформляется как подстрочное примечание к первой цитате с неавторскими выделениями, в котором читателя предупреждают о том, что во всех цитатах таким-то образом (курсивом и т. д.) слова выделены не автором, а цитирующим. 2. В инструктивно-уставной и справочной литературе, текст которой раз- бит па нумерованные положения (пункты), в виде внутритекстовых примеча- ний оформляются побочные, дополнительные, уточняющие и отсылающие положения (пункты), как это, например, сделанр-в настоящем справочнике. * Примечания редакционные, которые относятся к научно-вспомогательному аппа- рату издания, в принципе оформляются так же, как и авторские примечания, но среди них нет внутритекстовых уставного типа. 116
16.2.2. Правила оформления Примечания к цитатам. 1. Заключаются в круглые скобки: Текст цитаты (?), текст цитаты. 2. Начинаются со строчной буквы, если первое слово не имя собственное. 3. Заканчиваются инициалами автора примечания, которые отделяются от текста примечания точкой и тире. Инициалы принято выделять курси- вом.,Яапример:- Текст цитаты (разрядка моя.— А. Ж.). Исключение 1. При расшифровке местоимения в цитате, когда читателю ясно, что расшифровка не является частью цитаты, а принадлежит цитирующему, инициалы после текста примечания-расшифровки не ставят, а круглые скобки чаще всего заменяют квадратными. Например: Он [Петр] действовал так потому... Исключение 2. Инициалы не выделяют, если использовать курсив техни- чески невозможно, так как выделять их полужирным неоправданно из-за слишком резко- го подчеркивания, которое в таких случаях не требуется. В машинописном тексте оригина- ла для ротапринтной печати допустимо подчеркивание инициалов. 4. Размещают примечания к цитатам либо внутри предложения, когда это пояснение по ходу цитирования или попутное выражение отношения к цитируемому слову или словосочетанию, либо в конце цитаты, когда это оговорка о неавторских выделениях в цитате. Например: «В мозгу (от чтения.— К. Ч.) завелись тараканы». «Во всем, почти во всем, что я писал, мною руководила потребность собрания мыслей, сцепленных между собой для выражения себя...» (курсив наш.— М. Ш.) Примечания в инструктивно-уставной и справочной литературе. 5. Начинаются словом Примечание (когда далее следует одно примеча- ние) или Примечания (когда далее следует несколько примечаний). Слово это выделяется графически, чаще курсивом или разрядкой, и отделяется от-те- кста примечания точкой (если стоит в единственном числе) или двоеточием (если стоит во множественном числе). Например: После фамилии автора (составителя) приводятся его инициалы (имена). Примечание. Допускается приводить вместо инициалов полное имя автора (составителя). В описаниях произведений, опубликованных на иностранных языках, со- храняется орфография описываемого издания. Примечания: 1. В описании произведений на немецком языке, напе- чатанных готическим шрифтом, применяется латинский шрифт. 2. Греческие слова могут быть транслитерованы латинскими буквами... 6. Набираются шрифтом пониженного кегля или со втяжкой (на более узкий формат). 7. Нумеруются прп нескольких примечаниях подряд одним из двух спо- собов: а) Без повторения слова Примечание перед порядковым номером второго, третьего и следующих примечаний, когда перед всей группой примечаний, идущих подряд, ставится слово Примечания (в им. пад. мн. ч.). б) С повторением слова Примечание перед каждым порядковым номером для более сильного графического отделения каждого примечания. В описаниях произведений, опубликованных на иностранных языках, со- храняется орфография описываемого издания. Примечание 1. В описании произведений на немецком языке, напе- чатанных готическим шрифтом, применяется латинский шрифт. Примечание 2. Греческие слова могут быть транслитерованы ла- тинскими буквами... 8. Располагаются несколько примечаний подряд (при нумерации без повторения слова Примечание) преимущественно одним из трех способов: а) Текст первого примечания — в подбор со словом Примечания, а по- следующие — каждое с абзацного отступа (самый распространенный способ). б) Слово Примечания ставится отдельной строкой, начинающейся с аб- зацного отступа или от левого края набора, а текст каждого примечания идет с абзацного отступа. Например: Примечания: 1. В описании произведений на немецком языке, напечатанных готическим шрифтом, применяется латинский шрифт. 2. Греческие слова могут быть транслитерованы латинскими буквами... 117
АВТОРСКИЕ ПРИМЕЧАНИЯ 16 и) Все примечания набирают в подбор {в-изданиях, требующих особой компактности), перед каждым порядковым номером (кроме первого) ставится тире или другой графический знак (ромб, квадрат и т. и.), способный более резко обозначить начало нового примечания, чем только номер, а сами но- мера нередко выделяются полужирным. Например: Примечания: 1. В описании произведений па немецком языке, напеча- танных готическим шрифтом, применяется латинский шрифт.— 2. Греческие слова могут быть транслитерованы латинскими буквами... 9. Если примечание (примечания) относится к подпункту, который дол- жен заканчиваться точкой с запятой, то после текста подпункта принято ста- вить точку, а после текста примечания (примечаний) точку с запятой. Напри- мер: а) после фамилии автора (составителя) приводят его инициалы (имена). Примечание. Допускается приводить вместо инициалов полное имя автора (составителя); б) отсутствующий в книге русского автора (составителя) второй инициал, по возможности, устанавливают и приводят в описании; в) фамилии и инициалы (имена) автора (составителя) в заголовке описания приводят в единообразной для данного библиографического списка (указателя) форме. 16.3. ПОДСТРОЧНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ 16.3.1. Область применения 1. Побочный, дополнительный и тому подобный текст выносят в подстроч- ное примечание, а не оставляют внутри основного текста в качестве вводного предложения в круглых скобках в случаях, когда он сравнительно велик но объему и, значит, не вынесенный под строку, будет служить помехой для вос- приятия читателем основного текста, или когда он резко выделяется из основного текста по характеру, смыслу или изложению и не может быть органично в пего включен. Примечание. Краткие попутные замечания и пояснения автора (перевод слова, лаконичное толкование термина и т. п.) не следует выносить в подстрочные приме- чания, так как места в основном тексте они занимают немного, нить изложения не преры- вают, а вынесенные из основного текста, они усложняют чтение и неоправданно понижают емкость печатного листа (двум-трем словам, которые уместились бы в большинстве слу- чаев в пробеле концевой строки абзаца, отводится место по крайней мере двух полных строк). Например: Оформлено: Рекомендуется: Он жил в Россиенах *, одном из центров Он жил в Россиенах (ныне Расейняй), восстания. одном из центров восстания. * Ныне Расейняй. 2. Примечание предпочтительно под строкой, а не за текстом в случаях, когда оно необходимо читателю по ходу чтения или когда автору очень ва- жно, чтобы читатель непременно прочитал его (к затекстовому примечанию обращается меньше читателей). 16.3.2. Правила оформления* 1 Форма связей примечаний с текстом. 1. Подстрочные примечания связываются с основным текстом при помощи знаков сноски — порядковых номеров или звездочек, набранных на верхнюю линию шрифта. Одинаковые знаки сноски ставятся в тексте у того места, к которому относится примечание, и перед самим примечанием внизу полосы: Нннннннннннинннннн1 ннннн Ннннннннннннннн * ннннннн ннннннннннннн 2. Ннннннннн ннннннннннн **. Ннннннннннн 2. В качестве дополнительных знаков сноски могут быть использованы цифры и звездочки с закрывающей скобкой, выключенные на верхнюю ли- нию шрифта. Например: Нннннннннннннннннн *). Нннннннн Ннннннннннн -), ннннннн нннннннннннннннннннннннннннн 2). Ннн нннннннн **). Ннннннннннн >) Нннннннннннннннннннннннннннннн. *) Ннннннннннннннннннннн ннннннннннннннннннннн. нннннннннннн. 2) НннннннннннннннннннннннНннннн **) Нннинннннннннннннннннн 118
Их применяют тогда, когда двух видов знака сноски для издания не хва- тает (требуется по-разному обозначить подстрочные примечания авторские и редакционные, к тексту и к таблицам, примечания подстрочные и затек- стовые) или когда знак сноски надо поставить возле цифры или математиче- ского символа, чтобы читатель не путал знак сноски с показателем степени или с математическим условным обозначением. Цифры и звездочки с закрывающей скобкой в качестве основных знаков сноски в современных отечественных изданиях не употребляются, так как закрывающая скобка явно лишний знак, только усложняющий набор. Примечание. Изредка в качестве знаков сноски взамен звездочки используют разного рода наборные знаки: квадраты, ромбы, полужирные или жирные точки, кружки, выключенные на верхнюю линию набора. Место знака сноски в основном тексте. 3. Если примечание относится к отдельному слову пли словосочетанию, то знак сноски ставится после этого слова или словосочетания. 4. Если знак сноски не связан с определенным словом или словосочета- нием, то целесообразнее ставить его там, где читателю удобно сделать перерыв в чтении, т. е. после законченной мысли (чаще всего в конце предложения). 5. Если знак сноски в виде цифры стоит в тексте при числе, символе или в формуле, его рекомендуется по возможности перенести к слову,-предложив, если необходимо, перестроить или изменить относящийся к формуле текст. Если же этого сделать нельзя, рекомендуется использовать в качестве знака сноски звездочку с закрывающей скобкой. Знак сноски и знак препинания. 6. В сочетании со знаком препинания знак сноски располагают: а) перед точкой, запятой, точкой с запятой, двоеточием, тире: слово *, слово. Слово *; слово *. Слово 2: слово. Слово 3 — слово. б) после многоточия, вопросительного и восклицательного знака: Слово...1 Слово? 2 Слово! * Примечание. В изданиях ленинградских издательств по традиции приме- няется другой способ сочетания знаков сноски со знаками препинания — во всех случаях знак сноски ставится после знака препинания. Такой разнобой вряд ли оправдан. 7. Если предложение закапчивается графическим сокращением (с точкой на конце), то после знака сноски точку как знак препинания ставить не при- нято, и знак сноски оказывается после точки. Например: ...в 1922 г. 1 Позднее... Сочетание знака сноски с закрывающей скобкой и закрывающими кавыч- ками. 8. Знак сноски ставится перед ними, если относится только к последнему слову пли словосочетанию текста в скобках или кавычках, и после них, если относится ко всему тексту в скобках илц кавычках. Применение звездочек. 9. Звездочки применяются: а) когда подстрочных примечаний немного, преимущественно по одному на страницу (нумерация каждый раз одной цифрой 1 лишена смысла), и встре- чаются они не часто; б) когда текст по своему характеру художественный или близкий к нему, а подстрочных примечаний не свыше двух-трех па страницу. 10. Звездочки нежелательны при большом числе примечаний на полосе: четыре-пять звездочек, вытянутых в ряд, портят внешний вид полосы, чрез- мерно увеличивают абзацный отступ у первых примечаний и несколько за- трудняют чтение, так как читателю, хоть и мгновение, но приходится подсчи- тывать число звездочек в поисках примечаний с многозвездным знаком сноски. Применение цифр — порядковых номеров. 11. Цифры —порядковые номера примечаний в качестве знака сноски применяются, как правило, в литературе научной, технической, деловой: а) когда на каждую страницу приходится преимущественно по нескольку примечаний; 119
АВТОРСКИЕ ПРИМЕЧАНИЯ 16 б) когда подстрочные примечания следуют часто одно за другим, что де- • лает предпочтительной сквозную нумерацию примечаний (см. п. 13). Пополосная нумерация примечаний. . 12. Применяется, когда подстрочных примечаний немного и встречаются они пе часто; в этом случае порядковые номера примечаний в полосах набора в, большинстве случаев не разойдутся с номерами их в рукописи и править набор из-за несоблюдения номеров подстрочных примечаний не придется. Сквозная нумераций примечаний (по всей книге или главе). 13. Применяется,' если подстрочных примечаний на странице много и если они встречаются часто. В таких случаях порядок примечаний в полосе (колонке) набора далеко не всегда совпадет с порядком иХ на странице маши- нописного оригинала — примечание второе или третье на странице ориги- нала окажется, например, первым на полосе верстки и при постраничной нуме- рации его помер, набранный по оригиналу, будет иным, чем порядковый по- мер примечания на полосе. Значит, потребуется исправить и строку текста со знаком сноски и первую строку примечания во всех случаях несовпа- дения, т. е. в среднем, как показывает практика, примерно в половине примечаний. Вот почему в таких случаях предпочтительна сквозная нуме- рация, при которой номер примечания в оригинале и в набранном тексте всегда совпадает. Примечание. В оригинале-макете сквозная нумерация не нужна, так как страница оригинала-макета совпадает с наборной полосой. 14. При выброске или вставке примечаний в корректурных оттисках, чтобы не исправлять нумерацию всех последующих примечаний, допуска- ются литерная нумерация при вставке (слово 10°, слово юб) и сдвоенные но- мера при выкидке (слово10, слово11-12, слово13). 15. Если книга большая и примечаний в ней очень много, предпочтительна сквозная поглавная нумерация, чтобы избежать трехзначных номеров, по- скольку они слишком отделяют знаки препинания от слов в тексте и портят внешний вид полосы. Место примечаний в двух- и многоколонном наборе. 16. Как правило, подстрочные примечания рекомендуется размещать под своей колонкой (нумерация возможна поколонная, пополосная, сквозная). Использование пометы Прим, автора. П. Принадлежность примечания автору указывается тогда, когда на- ряду с ним под строкой расположены также примечания других лиц — пере- водчика, редактора — и авторских примечаний по числу меньше. 18. Форма пометы о принадлежности примечания автору — ее отделяют от текста примечания точкой и тире и выделяют курсивом щш заключают в круглые скобки, также выделяя курсивом. Например: 2 Текст примечания.— Прим. авт. 2 Текст примечания. (Прим. авт.). I 16.4. ЗАТЕКСТОВЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ 16.4.1. Область применения 1. Строго научные издания: а) когда примечания содержат всякого рода дополнительные сведения, с которыми можно познакомпться даже в отрыве от текста; 1 б) когда примечаний очень много, они велики по объему и слишком за- громождают текст. ' 2. Издания научно-популярные: когда примечания содержат дополни- тельные сведения научного характера, интересные лишь какой-то сравнитель- но небольшой части читателей, которым адресуется издание. 3. Издания с особо художественным оформлением (например, богато иллюстрированные искусствоведческие' издания). Подстрочные примечания ухудшили бы внешний вид полосы, помешали гармоничной верстке. 4. Издания художественной и близкой к ней литературы, когда приме- чания рассчитаны лишь на часть читателей и когда чтение вполне возможно без них. 120
16.4.2. Правила оформления Связь при помощи цифр-номеров. 1. Форма связи при помощи вынесенных на верхнюю линию шрифта цифр, обозначающих порядковый номер примечания, варьируется в зави- симости рт системы нумерации (насквозь по всему изданию; насквозь по про- изведениям; насквозь по главам; пополосно). Во всех случаях одинаковый номер ставится у поясняемого места в основном тексте и перед примечанием. В изданиях научной, технической, деловой литературы это принятая форма связи, 2. Наиболее прост розыск примечания при сквозной нумерации по всему изданию. Единственный минус этого варианта — большие номера при боль- шом числе примечаний.. 3. При нумерации примечаний по произведениям (в изданиях, содержа- щих не одно произведение) примечания приходится разделять рубриками, по- вторяющими заглавия произведений. Поэтому читатель вынужден разыс- кивать в примечаниях сначала рубрику произведения, которое он читает, а затем уже нужный номер. При большом количестве примечаний к каждому произведению розыск значительно усложняется. Этот недостаток может быть нейтрализован специальным колонтитулом к примечаниям (си. и. 10). 4. При поглавной нумерации примечания разделяются рубриками — названиями глав. Неудобства розыска аналогичны тем, что возникают при нумерации по произведениям (см. п. 3). 5. При пополосной нумерации примечания разделяются рубриками К с. ..., и розыск примечания не слишком усложняется по сравнению с ро- зыском при сквозной нумерации, но этот вариант связи неэкономичен, так как только при оригинале-макете можно до набора точно определить номер примечания на полосе и номер самой полосы, а при обычном оригинале но- мера полос и номера примечаний можно проставить только после получения оттисков сверстанных полос, идя на большую и малооправданную правку набора. Связь при помощи звездочек. 6. Возможна в изданиях художественной литературы или близкой к. ней, когда автор адресует примечания лишь части читателей, или в изданиях особо художественных, где цифры-номера на верхнюю линию шрифта придали бы внешнему виду текста слишком деловой вид. 7. Форма связи при помощи звездочек применяется в двух вариантах: а) у поясняемого или дополняемого места в основном тексте ставят зве- здочку, перед группой примечаний к одной странице помещают рубрику К с. ..., а перед текстом примечания повторяют поясняемое или дополняемое место основного текста (слово, словосочетание, предложение), оформляемое как цитата (с пропусками, обозначенными многоточием) и выделяемое обычно курсивом, чтобы отделить от текста примечания и пе заключать в кавычки; б) у поясняемого или дополняемого места в основном тексте ставят та- кое число звездочек, которое соответствует порядковому номеру этого места на странице: у первого сверху — одна звездочка, у второго — две и т. д.; рубрика К с. ... перед группой примечаний к одной странице сохраняется; перед каждым примечанием помещают столько звездочек, сколько стоит их у поясняемого или дополняемого места в основном тексте. Первый вариант предпочтительнее, так как он более удобен для читателя: при чтении примечания не нужно вспоминать место, к которому оно относится. Элементы вспомогательного аппарата в затекстовых примечаниях. 8. Во всех случаях, когда перед текстом примечания или группы приме- чаний не указан помер страницы, на которой напечатано поясняемое или до- полняемое в примечании место основного текста, целесообразно после текста примечания поместить ссылку на номер этой страницы. Ссылку отделяют от примечания точкой и тире или заключают в круглые скобки, выделяя обычно курсивом (перед номером страницы обозначение с. допускается не ставить). Например: 22 Нннннннннннннннннн.—С. 153. "2 Ннннннннннннн. (С. 153) *2 Ннннннниннкннннннн.— 153. “ Нннннннннннннн. (153) 121
1'7 ' Ссылки помогают читателю идти от примечаний к основному тексту, ко- гда пользуются изданием в справочных цёлях пли когда примечания читают отдельно от текста. 9. Полезно разделять примечания ориентирующими читателя рубриками (заглавия разделов или произведений, включенных в издание) даже в слу- чаях, когда нумерация сквозная по всему изданию или когда в качестве знака выноски используются звездочки и примечания даются постранично. Благо- даря ориентирующим рубрикам удобнее пользоваться примечаниями в отры- ве от текста. 10. Чтобы обеспечить розыск нужного примечания при поглавной нуме- рации примечаний или нумерации по произведениям, рекомендуется исполь- зовать специальные колонтитулы к примечаниям; в колонтитулах повторяется рубрика — название главы пли рубрика — название произведения с колон- цифрами начальной и конечной полос. Например: ТЕКСТЫ В ДВЕ, ТРИ И БОЛЕЕ-КОЛОНКИ К главе пятой «Будылья татарника» _________ (с. 98—160)__________ 101 Ннннншшнинннннннннннннншш ННННШПШ. 102 Нншпшннннншшннннннннннннн ннннн. Глава шестая Редакционный оркестр 1 Ннннннннннн. нннн. К главе шестой «Редакционный оркестр» ___________(с. 161—218)_________ 20 Ннннншшннппннннннннннпнннян нннннннн 21 Нннннннннннннннннннннннннннн Нннннннннннннннннннннннннннннннн нннннннннннннннннннннннннннннннн нннннннннннннннннннннннннннннннн ннннннннннннннн. Как видно из примера, на странице примечания, где начинается группа примечаний к новой главе (произведению), помещается колонтитул с назва- нием не новой главы (произведения), а прежней, так как читателю нужно знать, к какой главе (произведению) относятся примечания, не обозначенные рубрикой. 17. ТЕКСТЫ В ДВЕ, ТРИ И БОЛЕЕ КОЛОНКИ ВНУТРИ ОДНОКОЛОННОГО ТЕКСТА 1. Если в тексте, предназначенном для одноколонного набора, есть части, которые будут набираться в две, три и более колонки, и эти части так и напе- чатаны в рукописи, то вычитчику следует предупредить типографию о порядке расположешщ текста в колонках на случай разбивки двух- или многоколон- ной части между двумя полосами при верстке. 2. Две колонки (три и более) могут иметь разный принцип расположения: а) последовательный (вторая колонка продолжает первую, каждая по- следующая — предыдущую); б) параллельный (строки второй и последующих колонок противопостав- ляются /сопоставляются/ строкам первой колонки или строки последующей колонки строкам каждой предшествующей колонки). 3. При делении двух- или многоколонной части рукописи между двумя полосами в наборе верстальщик должен знать, каков принцип расположе- ния колонок в рукописи, и, исходя из этого, так или иначе делить двух- или многоколонную часть между полосами и располагать колонки на каждой: а) При последовательном принципе расположения колонок в рукописи делить их надо, не нарушая последовательностп строк (от первой до послед- ней поколонно). Например: 122
Рукопись Полосы набора В этом случае колонки делятся порознь. Па первую полосу берут из первой колонки столько строк, сколько составляет произведение числа строк, размещающихся по высоте, на число колонок, и последовательно раз- мещают эти строки по колонкам первой полосы. Если после этого от первой колонки останутся строки, они переносятся в первую колонку второй полосы, как это показано на схеме, а затем размещаются строки второй колонки. б) При параллельном принципе расположения колонок в рукописи де- лить их надо вместе (они как бы разрезаются на части одной горизонтальной чертой). Например: 4. При последовательном размещении строк в колонках следует на левом поле написать: Вниманию верстальщика! При делении многоколонного на- бора между полосами разбивать колонки порознь одну за одной. 5. При параллельном размещении строк в колонках следует на левом поле написать: Вниманию верстальщика! При делении многоколонного на- бора между полосами разбивать колонки все вместе (расположение строк в колонках не меняется).
В. СЛОЖНЫЕ И СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВИДЫ ТЕКСТА 18. СТИХОТВОРНЫЙ ТЕКСТ Расположение стихотворных строк. 1. Оно определяется автором. Стихотворения могут начинаться от одной воображаемой вертикальной линии, двух, трех и т. д. Например: Во глубине сибирских руд Храните гордое терпенье, Не пропадет ваш скорбный труд И дум высокое стремленье. (A. G. Пушкин) Сидел рыбак веселый На берегу реки, И перед ним по ветру Качались тростники. (М. Ю. Лермонтов. Тростник) Дробись, дробись, волна ночная, И пеной орошай брега в туманной мгле. Я здесь стою близ моря на скале; Стою, задумчивость питая, Один, покинув свет, и чуждый для людей, И никому тоски поверить не желая. (М. Ю. Лермонтов. Элегия) 2. В некоторых стихах рифмованная стихотворная строка размещается в двух-трех и более типографских строках уступами или же каждая вправо от общей левой вертикальной линии (так называемое флаговое расположение). Возможны стихи с комбинированным расположением строк. Например: Мой стих трудом громаду лет прорвет и явится весомо, грубо, зримо, как в наши дни вошел водопровод, сработанный еще рабами Рима. (В. Маяковский. Во весь голос) Разворачивайтесь в марше! Словесной не место кляузе. Тише, ораторы! Ваше слово, товарищ маузер. (В. Маяковский. Левый марш) На сотни эстрад бросает меня, на тысячу глаз молодежи. Как разны земли моей племена, и разен язык и одежи! (В. Маяковский. Нашему юношеству) 124
3. Если в середине стиха встречается начало прямой речи, его переносят в новую строку, набирая ее от правого края предшествующей. Например: И пел, и снова замолкал, Он говорил: «Дитя мое, Останься здесь со мной...» (М. Ю. Лермонтов. Мцыри) 4. Если прямая речь кончается на середине стиха, то продолжение его также может быть перенесено в следующую строку и набрано уступом. На- пример: «К моей любви, к моей святыне Не пролагай преступный след. Кто звал тебя?» Ему в ответ Злой дух коварно усмехнулся... (М. Ю. Лермонтов. Демон) Разбивка на строфы. 5. Устанавливается автором и может быть различной: а) в виде пробела между строфами; б) смещением строф по вертикали.— влево или вправо; в) отделением строф цифрами (римскими пли арабскими), звездочками. Нумерация стихов и строф. 6. Применяется иногда в длинных стихотворных произведениях, когда в конце книги помещены комментарии или примечания к ним. 7. Номером отмечается, как правило, каждый пятый стих (5,10, 15 и т. д.). 8. При одноколонном наборе цифра номера без точки ставится обычно с левой стороны и отбивается от строки на полукегельную основного набора, 9. При двухколонном наборе номера располагают слева от левой колонки и справа от правой. 10. Для нумерации используют цифры самого мелкого кегля. И. В крупных по объему стихотворных произведениях порядковыми номерами обозначают не стихи, а строфы. 12. При читке стихотворного текста с пронумерованными строками или строфами проверяют: а) нет ли пропусков или повторений в нумерации; б) на месте ли напечатан порядковый номер; в) не стоит ли точка после номера; г) соответствуют ли ссылки в примечаниях или комментариях порядко- вым номерам в тексте. Размещение фамилий автора, переводчика, даты и места написания стихотворного произведения. 13. Фамилию автора, помещенную под стихотворением, обычно распо- лагают под последней строкой у правого края. 14. Если под стихотворением надо поместить фамилии автора и перевод- чика, то фамилию автора обычно ставят справа, а фамилию переводчика — слева. 15. Дату и место написания обычно располагают под последней строкой у левого края. Эта строка предшествует строке с фамилиями автора и пере- водчика. 19. ТЕКСТ ДРАМАТИЧЕСКОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ 19.1. СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ В текст драматического произведения входят специфические, только ему присущие элементы, оформляемые особым образом: а) нумерационные рубрики типа Действие первое, Явление первое', б) список действующих лиц; в) имена действующих лиц перед их репликами; 125
19 г) ремарки — постановочные указания драматурга для режиссера и ак- теров; одни из ремарок, называемые внешними, или режиссер- ским и, характеризуют обстановку, место и время действия, а также дей- ствия не говорящих лиц во время реплики другого лица; другие, называемые внутренним и, характеризуют действие пли состояние говорящего лица п относятся только к нему; ’ д) реплики действующих лиц. ТЕКСТ ДРАМАТИЧЕСКОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ 19.2. НУМЕРАЦИОННЫЕ РУБРИКИ И СПИСОК ДЕЙСТВУЮЩИХ ЛИЦ Нумерационные рубрики. 1. Основные требования к нумерационным рубрикам — единообразие словесное и графическое: и порядок слов и форма написания должны быть едиными. Например: Рекомендуется: Не рекомендуется: Действие первое Явление первое Явление второе или Первое действие Первое явление Второе явление или Действие 1 Явление 1 Действие первое Первое явление Второе явление или Первое действие Явление первое Явление второе или Действие 1 Явление первое 2. Знаки препинания после нумерационных рубрик, как. и после всех иных, не ставят. Оформление списка действующих лиц. 3. Имя каждого действующего лица, индивидуального или коллектив- ного, начинается в списке с повой строки, если это лицо произносит реплику в тексте драматического произведения. Например: Сирано де Бержерак, поэт. Кристиан де Невильет. Граф де Г и ш. Зрители первый, второй. Пирожники. 4. Имена действующих лиц без слов (статистов) помещаются в конце спи- ска одно за другим п обычно выключаются в красную строку. Например: Толпа, горожане, маркизы, мушкетеры, карманники, поэты, актеры, скрипачи, зрители, зрительницы и т. д. 5. Имя, отчество и фамилию каждого действующего лица, в том числе и статистов, выделяют каким-либо образом: разрядкой, полужирным, капи- телью и т. д. Знаки препинания в списке действующих лиц. 6. После заголовка списка (Лица или Действующие лица}, если нет спе- циальных указаний автора, двоеточие ставить пе рекомендуется. 7. Если рядом с именем действующего лица в списке стоит его характе- ристика, последняя отделяется от имени запятой или тире. Например: ЛИЦА Иван Ксенофонтыч Иванов, отставной учитель, 60 лет. Лизавета Ивановна, его дочь, 20 лет. Аграфена Платоновна, вдова, губернская секретарша, хозяйка квартиры, занимаемой Ивановым. Тит Титыч Брусков, богатый купец. Андрей Титыч, его сын. Примечание. Ставится только запятая (не тире) после действующего лица, если далее следует возраст, без характеристики. Например: Иван Ксенофонт ыч Иванов, 60 лет. 126
8. В конце текста с именем действующего лица и его характеристикой ставится точка. 19.3. ИМЕНА ДЕЙСТВУЮЩИХ ЛИЦ ПЕРЕД РЕПЛИКАМИ 1. Имя действующего лица перед репликой не обязательно копирует форму, в которой оно воспроизведено в списке действующих лиц — по ус- мотрению автора оно может быть укорочено: в списке имя, отчество и фами- лия, а перед репликой — только имя, или только фамилия, пли только имя и фамилия. Например: В списке действующих лиц: Перед репликой: Дарья Федосеевна Круглова Круглова Иван Ксенофонтыч Иванов Иван Ксенофонтыч 2. Выбранная автором форма для имени действующего лица перед реп- ликой, как правило, должна быть единой для всего произведения. 3. Имя действующего лица рекомендуется выделять каким-либо обра- зом: разрядкой, или курсивом, или полужирным. 4. В прозаических драматических произведениях имена действующих лиц обычно размещают в подбор к репликам и заканчивают точкой, в стихо- творных — без точки в конце, чаще всего в красную строку. Например: Д о бр отв орский. Что, побранила вас маменька-то! Ну, ничего! Не плачьте, барышня! Помиритесь как-нибудь. Фауст Покинул я поля и нивы; Они туманом облеклись. Душа, смири свои порывы! Мечта невинная, проснись! Примечание. О расстановке знаков препинания в случаях, когда в прозаи- ческом драматическом тексте между именем действующего лица и репликой стоит ремарка см. 19.4, п. 6а. 5. Если реплика прерывается внешней ремаркой, но пе закапчивается, то перед продолжением реплики имя действующего лица не повторяют. На- пример: Красавина. Ну, кто же тебя звал! Я думала угодить. (Тихо.) Увести, что ль? Антрыгина утвердительно кивает головой. (Громко.) Паше дело такое! Где тебе спасибо скажут, а где так и в шею вытол- кают. И не рад, да будь готов. Чтобы пе пропустить ненужного повторения имен действующих лиц, по- сле чтения пьесы рекомендуется просмотреть одно за другим все имена дей- ствующих лиц перед репликами. 19.4. РЕМАРКИ ' Внешние ремарки. 1. Текст ремарки обычно набирают шрифтом пониженного по сравнению со шрифтом реплик кегля и завершают точкой. В скобки этот текст не заклю- чают. Если принят принцип выключки внешних ремарок в красную строку, то последнюю строку располагают посередине. Например: Контора в доме Большова. Прямо дверь, на левой стороне лестница наверх. 2. Если ремарка открывает собой действие пли картину, то все дейст- вующие лица, упомянутые в ней, принято выделять каким-либо образом. В остальных внешних ремарках выделяют имена лишь тех лиц, которые выходят на сцену или уходят с нее. Наиболее распространенный прием выделения — разрядка. Например: Картина вторая * Груды огромных камней. Положив ноги на камни, лежат Суворов, Орлов, Мурзиков. На костре чайник. На салфетке сало, хлеб, кружки. Карп уходит, входит Жмигулина. Примечание 1. Имена действующих лиц, обозначенные количественным со- четанием типа трое колхозников, несколько рабочих, выделяют целиком. Например: Трое колхозников уходят. Вбегают несколько рабочих. 127
ТЕКСТ ДРАМАТИЧЕСКОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ Примечание 2. Местоимения, которыми заменены имена действующих лиц, не выделяют. Например: Они уходят. Все ушли. Внутренние ремарки. f 3. Текст внутренней ремарки заключают в круглые скобки и выделяют каким-либо образом (чаще всего курсивом). 4. Ремарку перед репликой (непосредственно после имени действующего лица) помещают в подбор к имени, если произведение написано в прозе (см. пример в п. ба) и либо в подбор к имени, либо отдельной строкой, если произ- ведение написано стихами (см. пример в п. 6в). 5. Ремарку в середине и конце реплики помещают в подбор к предшест- вующему тексту в прозе (см. пример в п. 6в) и обычно в красную строку, если текст стихотворный (см. пример в п. 6в). 6. Расстановка знаков препинания и употребление прописных букв в начале ремарки подчиняется следующим правилам: а) Если ремарка стоит после имени действующего лица перед репликой в прозе, точку после имени переносят за ремарку, а ремарку пишут со строч- ной буквы. После текста ремарки точку внутри скобок в этом случае не ставят. Например: Дуня (смотрит ему в глаза). Хорошо живу, Коля. б) Ремарка перед стихотворной репликой оформляется так же, как и ре- марка перед прозой, но поскольку после имени действующего лица точку в стихотворных драматических произведениях не ставят, то не помещают ее и после ремарки. (Пример см. в п. 6в). в) Ремарки в середипенли конце реплики после закопченного предложе- ния пишут с прописной буквы'и закапчивают точкой перед закрывающей скобкой. Например: Несчастливцев (держит его за ворот). Эффектно! Надо это запом- нить. (Подумав.) Постой-ка! Как ты говоришь? Я попробую. Груша. Сейчас, матушка. (Берет, ухват.) Капельмейстер (стуча смычком по пюпитру) Вниманье, скрипки! Начинаю! (Поднимает смычок.) Беритесь за смычки. Мефистофель (заговаривая огонь) Смирись, мне верная стихия! (Всем.) Огонь чистилища был тих на этот раз. г) Ремарку внутри предложения реплики (например, когда автору надо указать, что в каком-то месте предложения меняется интонация) начинают со строчной буквы, точку перед закрывающей скобкой не ставят, а знак пре- пинания, относящийся к той части реплики, которая предшествует ремарке, помещают перед открывающей скобкой. Например: Нина. Не хочу... (тихо) тебя обманывать. 19.5. РЕПЛИКИ Особенности орфографии и графики. 1. В репликах допустимы отступления от грамматических норм с целью передачи особенностей (в том числе и неправильностей) произношения. 2. Числа рекомендуется писать прописью. Например: Комендант. ... Эффект, равный нулю. (Взглянул на часы.) Времени — тринадцать часов. Так? Вот и считайте. Сорок второй прибывает из Баку — де- сять пятьдесят две. Так?.. 3. Буквенные аббревиатуры, читаемые по буквам, могут быть написаны так, как их произносят: ка-пе-эс-эс, эр-те-эс, ве-ка-ка и т. д. Расположение строк реплики при разбивке ее внешней ремаркой. 4. В этом случае текст реплики после внешней ремарки начинают от ле- вого края набора (если имя действующего лица набрано с абзацным отступом). Например: 128
Петька. Что, поссорились? Сергей кивает. А ты когда едешь, завтра? , Сергей кивает. Здорово! Стихотворная строка, разделенная между двумя лицами. 5. Вторую часть строки набирают с отступом, равным длине первой части той же стихотворной строки, произнесенной первым действующим лицом. Например: Сирано Но как же я могу... Роксана . _ Иль сердце разорвется! Что будет он здоров... Сирано Я постараюсь, но... Коллективные реплики. 6. Коллективными называются реплики разных лиц после имени коллек- тивного действующего лица: Крестьяне, Солдаты, Голоса. 7. Каждую реплику (кроме первой) в прозаическом драматическом про- изведении начинают с тире, ровняя первую букву второй и последующих реплик по первой букве первой реплики. Например: Крестьяне. Пойдем! — Пойдем. — Не надо! — Не ходите! 8. В стихотворном произведении реплики, составляющие одну стихо- творную строку, размещают ступеньками (последующая часть начинается на уровне предыдущей). Например: Крики в народе — Ведут! — Ведут! — Манчары — впереди! И русский с ним, его любимый друг! Голоса — Схватились, поглядите! — Начинают! — К земде не пригибайся, Суон Моой! — Не равен бой: сильней намного Федор! — Он нашего борца шутя поборет! — Заставит землю пальцами скрести! 20. ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ТЕКСТ* 20.1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 1. В главе рассматриваются правила оформления и вычитки текста до- кументальных изданий (сборники документов различного характера, сбор- ники писем или переписки) или документальных публикаций в периодической печати, в приложениях к печатным трудам. 2. Требования к оформлению и вычитке текста собственно документов в документальных изданиях и публикациях те же, что и к тексту документаль- ного материала в обычных изданиях (см. гл. 12). Поэтому в настоящей главе приводятся главным образом особенности оформления заголовков и легенд документов, т. е. тех элементов,, которые являются специфическими для до- кументальных изданий и подчиняются особым правилам. *, Глава написана на основе кн.: Правила издания исторических документов в СССР. М., 1969. 112 с. (Гл. арх. упр. при СМ СССР. Всесоюз. НИИ документовед, и арх. дела. Ин-т истории СССР АН СССР и др.). ,• / 5 № 417 129
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ТЕКСТ 20 3. В документальном издании каждый документ должен возглавляться редакционным заголовком, дающим общую .характеристику документа, и сопровождаться легендой — контрольно-справочными сведениями о документе (шифр с поисковыми данными документа и некоторые другие сведения). • 20.2. РЕДАКЦИОННЫЕ ЗАГОЛОВКИ ДОКУМЕНТОВ 20.2.1. Состав, применение и виды заголовков 1. Редакционный заголовок может быть полным и сокращенным в зави- симости от типа документального издания и группировки документов. Состав и применение полного заголовка. . 2. В полный заголовок входят следующие элементы: а) разновидность документа (приказ, распоряжение, донесение, оперативная сводка, привет- ствие^ воззвание, обращение, запись разговора по прямому проводу, запись беседы, обзор и т. п.); б) автор документа; в) адресат; г) содержание документа; д) дата документа; е) место написания; ж) делопроизводственный номер (если он указан в документе). Например: Донесение командующего центральным участком Царицынского фронта Н. А. Худякова в Военный совет СКВО об оттеснении противника за Дон № 61 2 сентября 1918 г. Воропаново 3. Полные заголовки должны, как правило, применяться в изданиях научного типа. При этом археограф устанавливает отсутствующие в документе элементы заголовка по другим источникам и путем источниковедческого ана- лиза документов. 4. В научно-популярном издании заголовок документа, определяющий его содержание, может быть сделан основным заголовком, а другие элементы вынесены в подзаголовок. Например: Ни шагу назад — стоять насмерть! Письмо защитников Москвы героям полуострова Ханко 10 ноября 1941 г. Применение и состав сокращенного заголовка. 5. При публикации подряд однотипных документов с заголовками, имею- щими общие элементы, эти элементы из заголовков изымают и переносят либо в археографическую часть предисловия, либо в заглавие издания, его разде- лов, либо в групповой заголовок. Так, в издании писем одного лица опускают определение разновидности документа и авторства, в издании писем разных лиц к одному адресату — определение разновидности и адресата. При пуб- ликации в издании документов только одной разновидности в заголовке мо- жно указывать только номер и дату документа. 6. Особенность археографического оформления сокращенных заголов- ков необходимо оговорить в предисловии. Групповой заголовок. 7. К группе документов, связанных по тематическому или иному признаку, составляется общий, групповой заголовок. 8. В групповой заголовок выносят все общие элементы заголовков, входя- щих в группу документов, и крайние даты. Перед групповым заголовком ставят крайние номера документов группы. Например: № 390—393 ИЗ РАПОРТОВ IX ВСЕСОЮЗНОМУ СЪЕЗДУ ПРОФСОЮЗОВ 20—27 апреля 1932 г. № 390 Рабочих и инженерно-технических работников Московского автомобильного завода о завершении реконструкции завода и успехах в работе 20 апреля 1932 г. 130
№ 393 Коллектива строителей Березниковского химического комбината о вступлении в строй первой очереди комбината 27 апреля 1932 г. Собственный и редакционный заголовок документа. 9. Собственный заголовок документа может быть полностью или частич- но использован в редакционном заголовке, в который он вводится заключен- ным в кавычки. 10. Обязательно приводятся в редакционном заголовке собственные за- головки официальных документов (декретов, постановлений, положений и т. п.), воззваний, обращений, листовок и авторских произведений, даже в том случае, когда собственные заголовки публикуются перед текстом доку- мента (см. также 12.5, п. 2). 11. Редакционный заголовок может быть опущен, если собственный за- головок включает все его элементы и правильно определяет содержание до- кумента. В этом случае к нему дается примечание: Заголовок документа. Заголовок документа, извлеченного из другого документа. 12. Если публикуемый документ целиком входит в состав другого доку- мента, то редакционный заголовок составляется к публикуемому документу, а название документа, из которого публикуемый извлечен, сообщается в под- строчном примечании. 20.2.2. Правила оформления элементов заголовка Разновидность документа. 1. Устанавливается разновидность документа археографом независимо от определения ее автором (если автор определил неверно) и способа передачи документа (по телефону, радио и т. д.) или вида издания (например, листовки). 2. Разновидность документов с текстом разговора по прямому проводу или с текстом беседы обозначается: Запись разговора по прямому проводу..., Запись беседы... Если беседа записана с магнитофонной ленты, то это указы- вается в легенде. Автор и адресат документа. 3. Если автор или адресат (ими могут быть лицо, группа лиц, учрежде- ние, организация, предприятие или их группа, структурная часть) указан в заголовке археографом, это обосновывается в подстрочном примечании. 4. Если установить автора или адресата невозможно, то это оговари- вается в подстрочном примечании. Например: * Адресат не указан. Очевидно, заведующему Бюро комиссаров М. Я. Ла- цису, в ведении которого был стол донесений. 5. Авторы и'адресаты—учреждения. Если в качестве автора или адресата выступает учреждение (организация, предприятие), или их часть, или их группа, то: а) В заголовке указывается официальное наименование (полное или со- кращенное) учреждения с обозначением при необходимости подчиненности. б) Если при первом употреблении в заголовке указано полное официаль- ное наименование учреждения, то при повторении его можно дать в редак- ционно сокращенном виде, оговоренном в подстрочном примечании к пол- ному официальному наименованию типа: В дальнейшем (следует редакционно сокращенное наименование; например: III Отделение). в) Если отправителем или адресатом является структурная часть учреж- дения, то в заголовках научных изданий указывается, как правило, наимено- вание этой структурной части с указанием подведомственности, а в научно- популярных и учебных изданиях в заголовках внутренних документов ука- зывается структурная часть, а в заголовках исходящих документов может указываться общее наименование учреждения. г) Если авторами или адресатами документов являются несколько уч- реждений на равных основаниях, все они указываются в заголовке. Исключение. В заголовке документа, адресованного ряду однородных учреж- дений, адресаты указываются в обобщенной форме во множественном числе. Например! ...начальникам отрядов моряков... 5* 131
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ТЕКСТ 20 д) Если документ, адресованный одному учреждению, направляется для сведения другим, остальные адресаты указываются в подстрочном примеча- нии. Например: Копии были направлены в Совнарком и ВЦИК. е) В заголовках к военным документам информационного характера, рассылавшимся во многие учреждения и части, адресат, как правило, не ука- зывается. 6. Авторы и адресаты — лица. В заголовке: а) Перед фамилией лица ставят инициалы имени и отчества, если доку- мент нового или новейшего времени (с начала XIX в.), или имя и отчество — полностью, если документ раннего периода (до конца XVIII в.), и прозвище в современной форме написания, если модернизация возможна. б) Должностное или общественное положение при повторении в последую- щих заголовках тех же лиц может приводиться только в первом случае и при изменении положения лица. в) Инициалы и фамилию автора материала в периодической печати ста- вят только тогда, когда этот материал подписан в самом издании (название периодического издания приводится в легенде). Например: Статья В. Дани- лова «Трое против двадцати». Примечание. Если материал в периодической печати не подписан, то в за- головке приводится название периодического издания. Например: Корреспонденция из газеты «Ленинградская правда» «Делегация партизан и колхозников у руководителей Ле- нинграда». При этом название иноязычных органов печати приводится на языке оригинала, если издание научное, и в транскрипции, если издание научно-популярное и учебное. Обозначение содержания документа. 7. При публикации документов одной разновидности содержание прото- колов и писем, как правило, не раскрывается. 8. При частичной публикации документов в заголовке протоколов ука- зывается содержание публикуемой части, в заголовках документов других разновидностей — содержание всего документа и через тире содержание пуб- ликуемой части. Например: Из конъюнктурного обзора Госплана СССР о выполнении народнохозяйственного плана 1931 года — о работе железнодорожного транспорта. Дата документа. 9. Делопроизводственные документы датируются по дате подписания, телеграммы — по дате отправления, коллективные документы — по дате их принятия, документы, вступающие в силу после их утверждения (уставы, по- ложения, инструкции и т. п.),— по дате их утверждения, авторские доку- менты — по дате их написания, документы, составлявшиеся в течение продол- жительного времени,— по начальной и конечной дате составления (указы- ваются через тире), материалы периодической печати без своей даты — по времени опубликования (причем резолюции, постановления — с указанием в примечании: Дата опубликования). При частичной публикации документов, писавшихся продолжительное время (дневники и т. п.), в заголовке указываются даты только публикуемых частей текста. 10. Форма обозначения даты в документах нового и новейшего времени (с начала XIX в.) — число, месяц, год (31 мая 1932 г.); может быть добавлено время суток (24 октября 1917 г., 9 ч 45 мин), если оно имеет историческое или биографическое значение, а в документах раннего периода (до конца XVIII в.)— год, месяц, число (1486 г. августа 20). 11. Место даты определяется в зависимости от периода, к которому относится документ: в заголовках документов нового и новейшего времени — под текстовой частью заголовка с новой строки, выключенной в правый край; в заголовках документов раннего периода — в начале заголовка с точкой и тире, отделяющими дату от остальной части заголовка. Например: Стихотворение Веры Инбер «Спасибо Вам!» 5 мая 1942 г. 1878 г. ноября 16.— Обращение жителей... 12. Все документы датируются по современному летоисчислению (см. 8.4, п. 2—7). Если при переводе даты без месяца на современное летоисчис- (132
пение нельзя точно установить год, то он обозначается двумя смежными го- дами по форме: 1581/82 г., а если перевод не бесспорен, то дата другого летоисчисления ставится в круглых скобках после современной датировки. 13. При отсутствии даты на документе и невозможности точно установить ее на основании источниковедческого анализа и привлечения других источ- ников дата указывается приблизительно: ранее, не ранее, позднее, не позднее, около, не ранее — не позднее, а обоснование такой датировки приводится, как правило, в подстрочном примечании к дате. Например: Не ранее 1807 г.* — Реестр трудов Г. С. Лебедева по языкознанию Индии, поданный им государственному канцлеру графу Н. П. Румянцеву. * Датируется по водяному знаку бумаги 1807 г. Место написания документа. 14. Приводится в заголовке, независимо от указания его в тексте доку- мента в исторической форме. Например: С.-Петербург (1703—1914 гг.); Пет- роград (1914—1924 гг.); Ленинград (с 26 января 1924 г.). При отсутствии в документе — устанавливается археографом, и обоснование приводится в подстрочном примечании. Исключение. Место написания может не приводиться, если обозначение автора содержит указание на место его постоянного пребывания (например:-петербург- ский губернатор, Моссовет и т. п.). 15. Располагают место написания отдельной строкой с выключкой в правый край (в документах нового и новейшего времени под строкой даты). Пример см. 20.2.1, п. 2. Делопроизводственный номер документа. 16. Указывается, как правило, в изданиях научного типа при наличии его в документе. Обязателен в пофондовых и видовых публикациях. 17. Место делопроизводственного номера: при публикации протоколов п приказов — после разновидности документа (если номер входит в состав собственного заголовка документа), при публикации других документов — под текстом заголовка с новой строки, выключенной влево. Пример см. 20.2.1, п. 2. 20.3. ЛЕГЕНДЫ (КОНТРОЛЬНО-СПРАВОЧНЫЕ СВЕДЕНИЯ) 20.3.1. Состав, место, язык и форма легенды Состав легенды. 1. Легенда содержит следующие данные о документе: а) поисковые дан- ные; б) указание на подлинность; в) указание на язык документа (для иноязыч- ных документов); г) способ воспроизведения; д) внешние признаки документа (материал, формат и т. д.); е) указание на опубликованность документа. 2. Легенда может быть сокращена путем переноса в археографическое предисловие повторяющихся однородных элементов (название архива, фонда, когда публикуются документы одного фонда; подлинность; способ воспроиз- ведения и др.). Место легенды. 3. Легенда помещается, как правило, вслед за текстом документа. В из- даниях научного типа ее можно поместить и после редакционного заголовка документа. 4. При публикации иноязычных документов в оригинале и в Переводе легенда помещается после основного текста. Язык и форма легенды. 5. Легенда составляется на языке издания, но при необходимости может быть дополнена переводом на один илп несколько других языков. 6. В легендах широко применяются общепринятые, специальные и инди- видуальные сокращения. 7. Между составными частями легенды ставится точка. 8. Шрифт легенды — обычно курсив светлый меньшего кегля, чем шрифт основного текста (при корпусе петит). 133
20 20.3.2. Правила оформления составных частей легенды ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ТЕКСТ Поисковые данные. 1. Поисковые данные — это зашифрованное обозначение местонахож- дения источника, по которому публикуется текст документа. 2. В поисковые данные архивных документов входят: а) на- звание архива (обычно сокращенное); б) система шифров, принятая в нем (помер или название фонда, номера описи, дела, листов). Например: ЦГАВМФ, ф. 511, on. 1, д. И, лл. 80—87. HHStA, РА, v. 1011, Krieg 56 а/2, S. 344—345 (поисковые данные документа, хранящегося в зарубежном архиве, где указаны шифры, принятые в этом архиве). Если в поисковых данных указываются только номера фондов, то их полное название приводится в научных изданиях в перечне использованных фондов или (если его нет) в археографическом предисловии. 3. В данные документов, публикуемых по периодическим из- даниям, входят: а) вид издания (газета, журнал, бюллетень и т. д.), если он не содержится в названии — «Учит, газета», — в сокращенной форме; б) его название в кавычках (допускается сокращение отдельных слов по стан- дарту (см. прил. 15); в) выходные данные: место издания (не указывается, если содержится в названии — «Моск, правда» — или в перечне использованных периодических изданий), год, число и месяц для газет, номер и страницы для других изданий. Например: Журн. «Ист. архив». М., 1958, № 2, с. 116. Газ. «Красное знамя», Владивосток, 1918, 21 янв. (3 февр.). Примечание. Если документ публикуется по экземпляру периодического издания, хранящемуся в архиве и редкому, в состав легенды включают архивные поиско- вые данные. Например: Газ. «Армия и флот свободной России», 1917, 16 июля. Вырезка из газеты — ЦГАВМФ, ф. р.— 9, д. 13, л. 23. 4. В данные документов, публикуемых по предшествующей публикации, входят: а) текст, например: Печатается по кн.;; б) биб- лиографическое описание публикации по правилам ГОСТа; в) местонахож- дение подлинника (в изданиях научного типа). Например: Печатается по кн.: Ломоносов М. В. Поли. собр. соч. В 10-тит. Т. 4. М.— Л., 1952, с. 419—420. Подлинник — QOP ГПБ, QIV—Ks 415. 5. При публикации документа по м и к р о- или фотокопии указы- ваются поисковые данные этой копии, а в издании научного типа к ним до- бавляют поисковые данные оригинала. Подлинность документа. 6. Указывается: Подлинник', Отпуск*', Заверенная копия', Копия', Бело- вой автограф', Черновой автограф и т. д. Примечание. В научных изданиях указывается степень близости копии к подлиннику: Копия с копии; Копия с заверенной копии и т. д.— и наличие копий, если они использовались для установления правильного чтения текста или датировки: Черновая секретарская запись сверена с беловой секретарской записью. 7. При публикации типографских, стеклографированных, гектографи- рованных и подобных экземпляров документов подлинность не указывается. Например: ЦГАВМФ, ф. р.— 95, д. 21, л. 6. Ротат. экз. Язык документа. 8. При публикации документа на нескольких языках в легенде к иноязы- чному документу указывается язык оригинала: Подлинник. Англ, яз. 9. При публикации перевода иноязычного документа без оригинала в легенде указывается язык оригинала: Подлинник на англ. яз. Примечание. Шифр имеющегося, но не публикуемого делопроизводственного перевода иноязычного документа указывается в легендах изданий научного типа после обозначения языка. Например: ЦГАВМФ, ф. 511, on. 1, д. И, лл. 80—87. Подлинник на франц, яз.; лл. 62—65 — черновой перевод, современный подлиннику. * Копия или черновик отправленного документа. 134
Способ воспроизведения документа. 10. В легенде к документам раннего периода отмечается характер письма рукописи (устав, полуустав, скоропись). 11. В легенде неофициальных документов указывается автографичность рукописи, наличие авторских помет и правки на писарской рукописи или в машинописи. 12. Обязательно указывается способ воспроизведения листовок и неле- гальных изданий, а также в случаях, когда он служил одним из средств уста- новления авторства или датировки документа. Внешние признаки документа. 13. Указываются, как правило, в изданиях научного типа при публика- ции документов раннего периода и неофициальных документов. При публи- кации других документов указываются только необычные внешние признаки (например, необычный материал) или те, которые использовались для уста- новления авторства и датировки документа. 14. Из основных внешних признаков (материал, формат и количество ли- стов, наличие печатей и филиграней, степень сохранности): а) печать (ее материал, форма, изображение, надписи и место располо- жения) описывается в документах нового и новейшего времени (с начала XIX в.), только когда она представляет исторический интерес; б) количество листов, формат и размер документов указываются только для документов раннего периода (до конца XVIII в.), авторских рукописей и листовок; в) степень сохранности приводится только при ветхости или повреждении документа; г) вид бумаги (например, гербовой) и бланка в легенде делопроизводст- венных документов не указывается. Опубликованность документа. 15. При публикации документа по предшествующей публикации опи- сывается: а) в изданиях научного типа — первая публикация и те последующие, которые содержат разночтения с публикуемым текстом, а если возможно, то все публикации; б) в научно-популярных и учебных изданиях — как правило, только первая публикация и лишь иногда и некоторые другие, прочно вошедшие в научный оборот, а если большинство документов дается по предшествующим публикациям, предшествующие публикации вообще не указываются, и лишь в легендах впервые публикуемых документов указывается: Публикуется впервые. 21. НОТНЫЙ ТЕКСТ* 21.1. ТРЕБОВАНИЯ К НОТНОЙ РУКОПИСИ 1. Рукопись должна быть написана разборчиво, четко, достаточно круп- ными знаками, тушью (или чернилами) черного цвета на плотной нотной бу- маге стандартного формата (27,5Х 36 см), обязательно с пропуском одной нот- ной строки между системами для правки и рабочих пометок технического редактора; тщательно проверена и подписана автором с указанием: Рукопись проверена, прошу считать оригиналом. 2. Нотный текст должен быть оформлен с соблюдением правил нотной графики. Ключи и ключевые знаки обязательно проставляют в начале каждой строки; повторяющиеся такты и группы нот — выписывают пол- ностью, независимо от количества повторений. 3. В рукописи вокальных произведений подтекстовку под нотами на любом языке (русском, языках других народов СССР, иностранном) следует * В главе изложены только самые основные правила оформления главным образом текстовых элементов нотной рукописи и правила вычитки. Более подробные сведения и правила оформления яотографических элементов см. в кн.: Карцев А., Оленев Ю., Павчин- ский С. Руководство по графическому оформлению нотного текста. М., «Музыка», 1973. 135
НОТНЫЙ ТЕКСТ 21 четко написать от руки (или на машинке) и разложить на слоги, каждый из которых должен быть помещен точно под соответствующей ему нотой. 4. Помимо подтекстовки в потах, весь текст — заголовки, куплеты (вклю- чая первый, подтекстованный) и т. п.— переписывается на машинке (или кал- лиграфически от руки) и прилагается в двух экземплярах к рукописи вокаль- ного произведения. 5. Все страницы рукописи (и нотной, и текстовой) должны быть пронуме- рованы. На последней странице рукописи автор указывает свой адрес, а в вокальных произведениях на современные тексты — также адрес поэта. 6. Нотные примеры для книжных изданий выписываются на листах нот- ной бумаги одинакового формата (без оборота) по правилам п. 1. Допускается наклеивать их с интервалами на листы белой бумаги. Примерам должен предшествовать заголовок с названием той книги, к которой они относятся. Остальные требования те же, что в пп. 1—4. 21.2. ОФОРМЛЕНИЕ ТЕКСТОВЫХ ЭЛЕМЕНТОВ НОТНОЙ РУКОПИСИ 21.2.1. Форма указания фамилий композитора и автора текста 1. В вокальных произведениях перед потным текстом фамилия автора текста ставится с левой стороны, композитора — с правой. Во всех случаях фамилия автора текста ставится в родительном падеже (Слова такого-то), тогда как фамилия композитора — в именительном, за исключением массовых изданий, где она также ставится в родительном (Музыка такого-то). Фами- лия переводчика помещается под фамилией автора оригинального текста (Перевод такого-то). 2. При издании отдельных вокальных номеров из опер авторы текстов, как правило, не указываются. 3. В вокальных сборниках на слова одного поэта его фамилия перед нотным текстом не повторяется; наоборот, фамилии композиторов помещаются только перед нотным текстом в именительном падеже (бёз слова Музыка). 4. В вокальных сборниках одного композитора на слова разных поэтов фамилии этих последних помещаются только перед нотным текстом (с левой стороны). 5. В вокальных сборниках, объединяющих разных композиторов, поэтов и переводчиков, фамилии всех их помещаются перед нотным текстом соответ- ствующих пьес сборника. 21.2.2. Темповые обозначения 1. Для темповых обозначений в основном используется общепринятая итальянская терминология. Шрифтовое оформление. 2. В современных изданиях темповые обозначения всегда даются прямым шрифтом. Размер шрифта находится в прямой зависимости от раштра (ка- либра нотных знаков). 3. В произведениях с большим количеством различных темповых обозна- чений основные темпы воспроизводятся жирным шрифтом, а все темповые отклонения — полужирным. Примечание. Воспроизведение темповых обозначений (как и любых других) вразрядку нецелесообразно, так как эти указания и без разрядки сохраняют свою силу до следующего обозначения, в то время как разрядку практически лишь в ред- ких случаях можно точно распространить на нужное количество тактов. Место. 4. Во всех наиболее распространенных видах нотных изданий темповые обозначения размещаются сверху — над верхней строкой всей системы. Употребление прописных и строчных букв. 5. С прописной буквы обозначаются темпы в собственном смысле, т. е. темпы устойчивые, совпадающие с колебаниями метронома на всем своем протяжении (Allegro — Быстро). 136
6. Со строчной буквы обозначаются темповые отклонения в сторону ускорения (accelerando, stringendo) или замедления (ritenuto, allargando), возвращения к первоначальному и предшествующему темпу (a tempo), а также указания о произвольной неустойчивости темпа (a piacere, ad libitum — по желанию; росо rubato — не строго в темпе). Знаки препинания. 7. Если темповые обозначения выписываются полностью (например, Allegro moderate), то точки после них не ставятся (это правило распростра- няется и на все другие исполнительские указания: solo, Piano, Fine и т. п.). Русская расшифровка. 8. В произведениях, рассчитанных на самый широкий круг любителей музыки, т. е. в массовых песнях, в народных песнях, в пьесах для народных инструментов и для духового оркестра, в оркестротеках, а также в некоторых педагогических изданиях все темповые обозначения даются либо с русской расшифровкой, либо только по-русски. ч 9. Расшифровки выписываются с соблюдением всех правил для темповых обозначений, но мельче шрифтом, причем авторская расшифровка заключается в круглые скобки, а редакторская — в квадратные. 10. Если для указания основных темпов композитор пользуется русским языком, то все темповые обозначения в произведении даются по-русски. 11. В тех случаях, когда темповые указания в произведении даны на английском, французском или немецком языках, причем в большом количест- ве, их расшифровку целесообразнее поместить в приложении в конце издания. 12. Таблицы расшифровок: а) Устойчивые темпы (пишутся с прописной буквы) По-италь- янски: По-русски: По-италь- янски: По-русски: Largo Очень медленно Vivace 1 Живо (Широко 1 Весело Largamente < Очень протяжно (Медленно Vivacissimo Очень живо Larghetto 1 Lento J Протяжно Presto 1 Очень быстро (Стремительно Adagio Довольно медленно Prestissimo 1 Предельно быстро Andante \ Г Неторопливо (Предельно скоро Andantino / (Не спеша Tempo I Первый темп Moderate Умеренно L ’ istesso 1 Тот же темп Sostenuto Сдержанно tempo ( В том же темпе Animate Воодушевленно J Вдвое быстрее Con moto 1 Подвижно Doppio movl- < Оживленно (С движением mento Tempo di Valse (Вдвое скорее Allegretto Довольно быстро Темп (В темпе) вальса Allegro Vivo J Быстро | Скоро Живо Tempo di Mi- nuetto Tempo di Mar- cia Темп (В темпе) менуэта Темп (В темпе) марша Tempo di Pol- Темп (В темпе) поло- lacca. неза б) Темповые отклонения (пишутся co строчной буквы) * По-итальянски: По-русски: acceler[ando] stringfendo] rit., ntard[ando] rail., rallent[ando] allargfando] ускор[яя] замедл[яя] задержГивая] rit., nten[uto] ad libitjum] расшир[яя] по желанию a piacere в свободном темпе tempo rubato 7не строго в ^свободно темпе в) Вспомогательные обозначения * В скобках указан возможный пропуск или сокращение слова. Недописанный ко- нец слова заменяется точкой. 137
21 НОТНЫЙ ТЕКСТ По-итальянски: mol to I assai f [un]poco poco a poco pochiss[imo] piu ancora piii meno По-русски: 'очень весьма 'немного несколько ’ понемногу । постепенно 1чуть (едва более | в расшифровках еще более (-передаются срав- менее ) нительной сте- пенью: Pili vivo (Быстрее); Meno mosso (Медлен- нее). Примечание 1. Вспомогательные обозначения употребляются лишь в сочета- нии с основными указаниями (см. пп. 12а и 126), степень которых они поясняют. Применение их в качестве самостоятельных темповых обозначений не допускается. Например, нельзя вместо Poco piu allegro писать Poco piii или вместо Poco meno mosso — Poco meno. Примечание 2. Bn. 12 приведены только наиболее употребительные темповые обозначения, выраженные одним словом. Между тем эти же обозначения постоянно встречаются в группах слов, объединенных друг с другом (Allegro moderate; Andantino con moto) или'с какими-либо характерными определениями (Allegro drammatico; Adagio catabile ed espressivo и т. п.). При расшифровке отнюдь не стоит пытаться во всех случаях переводить их буквально, слово в слово, а следует давать определения, по возможности наиболее соответствующие характеру музыки. Довольно часто несколько итальянских слов могут быть переданы одним русским, и, наоборот, слитное итальян- ское обозначение обычно приходится передавать двумя русскими словами, разделяя их запятыми или точкой. Например: Allegro brillante — Быстро, блестяще; Allegretto scherzando — Оживленно. Шутливо. Иногда характерные определения применяются самостоятельно на правах темповых (с прописной буквы). Например: Agitato [Ap]passionato Con brio Con fuoco Espressivo Lugubre Взволнованно Взволнованно С оживлением С огнем Выразительно Мрачно Maestoso Marciale Marziale Mesto Patetico Pesante Величественно Маршеобразно Воинственно Печально [Патетично I Взволнованно Тяжеловесно Многие из этих определений употребляются также в качестве характер- ных исполнительских (тогда они выписываются курсивом — см. 21.2.5). 21.2.3. Метрические единицы 1. Метрические единицы обозначаются дробями, в которых числитель указывает число, а знаменатель — размер долей такта. Они выставляются в начале произведения или его целой части на нотных линейках каждого стана после ключевых знаков. 2. При смене метрических единиц новое обозначение помещается в на- чале того такта, с которого меняется метр. Но если эта перемена совпадает с концом строки, то новое метрическое указание воспроизводится дважды: в конце строки за тактовой чертой последнего такта и в начале первого такта новой строки. 3. Обозначение четырехдольного размера С, применяемое классиками, следует ставить только тогда, когда этот размер не меняется на протяжении всего произведения или отдельной его части. Во всех остальных случаях этот ? 4 „ 3 размер следует обозначать —. Размер -к- применяется при трехдольном делении 4: 6 такта, а размер ----при двудольном. 21.2.4. Динамические обозначения (словесные, буквенные, графические) Шрифтовое оформление. 1. Слова, употребляемые для динамических обозначений, пишутся всегда светлым курсивом и только строчными буквами. Эти слова могут 138
употребляться полностью crescendo, diminuendo, smorzando, morendo, perden- dosi, con forza или сокращенно: cresc., dim., smorz. и т. д. • 2. Буквенные динамические обозначения—р,т,тр, vnf, рр, ff,ppp, f.ff и т. д. даются всегда полужирным курсивом. Они могут (не обязательно) стоять чуть левее, но отнюдь не правее соответствующих им нотных головок. 3. Графические обозначения динамики — вилки о, следует приме- нять только на коротких расстояниях. Очень длинные вилки рекомендуется заменять словами crescendo и diminuendo. Место. 4. Динамические обозначения помещаются: в вокальных партиях (соль- ных и хоровых) при наличии подтекстовки — под станом, как обычно; в произведениях для фортепиано, аккордеона, баяна (записанных на двух станах), если обозначения относятся к обоим станам,— между станами на равном расстоянии от обоих; если же обозначения относятся только к одному стану, то соответственно или над верхним, или под нижним станом. 21.2.5. Характерные исполнительские обозначения 1. К ним относятся слова, указывающие на характер исполнения: cantabile dolce espresslivo] leggiero scherzando tranquillo marcato певуче нежно выразительно легко шутливо спокойно подчеркивая и многие другие. 2. Они, как и словесные динамические обозначения, пишутся всегда светлым курсивом и только строчными буквами. 3. Их размещение также аналогично динамическим обозначениям (см. 21.2.4.) 21.2.6. Обозначения тональностей 1. По-итальянски названия мажорных тональностей даются с прописной буквы; минорных — со строчной. 2. По-русски названия всех тональностей даются со строчной буквы (как мажорных, так и минорных). Например: ля-бемоль мажор до минор в фа-диез мажор As-dur c-moll Fis-dur си-бемоль мажор B-dur си-минор h-moll ми-бемоль минор es-moll 21.2.7. Запись вокальной музыки 1. Разбивка слов на слоги в подтекстовках осуществляется по правилам грамматики, а отнюдь не фонетически. 2. Слоги соединяются слоговыми черточками, которые обязательно проставляются в оригинале. Слоговые черточки следует ясно отличать от дефисов: первые расстав- ляются на уровне основания букв, вторые — на уровне их середины. При переносах слоговая черточка ставится дважды: после слога, предшествую- щего переносу, и перед перенесенным слогом в следующей строке. 3. Тире (также на уровне середины букв) должно быть значительно длиннее дефиса, и, если тому препятствует слишком тесное расположение нотных головок, их следует разместить шире. При штамповке уплотненных нотных текстов подтекстовка должна намечаться раньше нотных знаков. 4. Длинные черты («рельсы») под слигованными нотами, исполняемыми на одну гласную, в подтекстовке отменяются как в конце слова, так и между слогами. 5. Прописные буквы, показывающие в стихотворениях начало Повой строки, в подтекстовке заменяются строчными. 139
21 6. Если подтекстовка дается, на двух языках, русский текст считается основным, а текст на другом языке помещается под ним. Возникающие при этом иногда различия в нотах (или паузах) вокальной партии обозначаются двухштильной записью, в которой ноты, соответствующие русскому тексту, пишутся штилями вверх, а соответствующие тексту на другом языке — шти- лями вниз (тем же раштром): НОТНЫЙ ТЕКСТ 7. Если слог приходится одновременно на две или более ноты, последние объединяются лигами (так называемыми слоговыми). В условиях подтек- стовки на двух языках, когда слоговая лига необходима только для одного языка, опа проставляется пунктиром сверху или снизу, согласно обычным правилам: I i n - de! Примечание. Эти же принципы применяются и в произведениях куплетной формы, записанных со знаками повторения, когда в куплетах имеются различия в нотах и лигах. Но если таких вариантов более двух, то лучше последующие куплеты выписывать полностью. 21.3. ОСОБЕННОСТИ ВЫЧИТКИ НОТНОГО ТЕКСТА 1. Вычитка нотного текста требует специальных знаний. Поэтому вы- читывать его должен музыкальный редактор издания. Содержание вычитки. 2. Редактор, вычитывающий нотный текст: а) Проверяет, нет ли в рукописи чисто музыкальных ошибок (неверные ноты и знаки альтерации, пропуски ключей, диезов, бемолей, бекаров, октав- ных пунктиров, связующих лиг, вязок, хвостов, ритмических точек, пауз и т. и.). Для этого он не только читает, но и, как правило, проигрывает нот- ный текст на фортепиано. Очевидные ошибки редактор исправляет сам, без оговорок, в спорных случаях обращается к автору или сверяет оригинал с другими изданиями. б) Уточняет и систематизирует нотную графику (размещение лиг, вязок', хвостов, штилей и всех исполнительских обозначений), добиваясь наибольшей ее рациональности, наглядности и удобочитаемости, а если возможны не- сколько равноценных способов написания,— единообразия одинаковых или сходных мест одного произведения. в) В вокальных произведениях контролирует параллельно с литератур- ным редактором и корректором точность и правильность подтекстовки под нотами и всего литературно-словесного материала. г) Предписывает раштр (калибр нотных знаков), который необходим для данного издания, указывает формат издания. 140
Техника исправлений. 3. Все поправки в рукописи делаются чернилами или пастой темного цвета, отличного от цвета чернил или пасты, которыми написана сама руко- пись. Зеленый цвет не допускается, а красный разрешается только для технических указаний — им обводят группы нот, воспроизводимые мелкими знаками, нумеруют страницы оригинала и т. п. 4. Исправляют рукопись путем подчисток или заклеек, но в отдельных случаях можно выписать исправленный текст на полях или пустых нотоносцах, обвести чернилами и стрелкой указать место, на которое он должен быть по- мещен. 5. Расположение лиг, вязок, хвостов, ключей, знаков альтерации, пауз и других обозначений меняют, обводя передвигаемый элемент кружком и указывая стрелкой, куда его надо передвинуть, или с помощью корректур- ного знака «передвинуть текст» в виде скобки с загнутыми концами — загну- тые концы определяют вертикаль, на которую передвигается заключенная в скобку часть текста. 6. Снимают то Или иное обозначение с помощью корректурного знака «выбросить», присоединяемого к кружку, которым обведено выбрасываемое обозначение. 7. Если из-за обилия исправлений оригинал становится неудобочитае- мым, а значит, непригодным для сдачи в производство, рукопись отдают в переписку (полную или частичную). 21.4. ОСОБЕННОСТИ «КОРРЕКТУРЫ» НОТНОГО ТЕКСТА 1. Нотный текст для издания в основном воспроизводится способом штам- повки: нотные знаки специальными штампами (пунсонами) наносятся черной краской на особую белую бумагу. 2. Ни корректору, ни редактору, ни автору не разрешается на листах наштампованного нотного текста делать какие-либо исправления и пометки, поскольку в дальнейшем со штамповки путем фотографирования изготов- ляется печатная форма. Все поправки, дополнения и другие указания выпи- сываются только на специальных корректурных листах: № издания Автор _____________________________________________________________ Название партия Корректура Фамилия кор-ра Стра- ница Стро- ка Такт Авт. пр. Типо- гр. пр. Наштамповано Следует ' Особые примечания — — — В заголовке корректурного листа указывается номер издания, автор, название, вид исполнения, порядковый номер корректуры (первая, вторая ит. д.), фамилии корректора или редактора. Если для правки требуется более одного корректурного листа, все эти сведения на последующих корректурных страницах приводить нет необходимости — достаточно повторить только номер издания, все страницы пронумеровать и на первой из них указать общее число страниц (например: 1—5). В столбцах «Наштамповано — Следует» пустые нотные станы (линейки) заполняются соответственно их назначению. 3. Из-за сложности и трудоемкости исправлений на корректурных ли- стах практика допускает несколько упрощений. Так, во многих случаях возможно в обоих столбцах («Наштамповано» и «Следуёт») выписывать не весь 141
ТЕКСТ НА НЕКОТОРЫХ ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ 22 такт, а только ту часть нотного рисунка, которая должна быть исправлена. Зачастую вполне достаточно заполнить только столбец «Следует» и цветным карандашом обвести то, что должно быть исправлено. Иногда можно огра- ничиться занесением пропущенного при штамповке знака только в столбец «Следует» с примечанием «Добавить» (или «Доб.»). Само собой разумеется, что все эти упрощения допустимы только тогда, когда у штамповщика не может возникнуть никаких сомнений насчет того, что именно и в каком месте следует исправить или добавить. 4. В столбцах «Типографская правка» отмечаются ошибки, допущенные по вине штамповщика, в графе «Авторская правка» — по вине автора, редак- тора, корректора. 5. Корректура нотного текста осуществляется сначала корректором, затем редактором. Корректор тщательно сверяет всю штамповку с оригина- лом и выписывает исправления на корректурные листы. Все явные ошибки выносятся без оговорок, в спорных случаях добавляется знак вопроса. Произведения с литературным текстом просматриваются также литератур- ным корректором (или редактором). 6. Музыкальный редактор начинает корректуру с проверки всех преды- дущих правок, выписанных на корректурных листах, и решения спорных вопросов. После этого он сам тщательно прочитывает нотный текст (как за рабочим столом, так и за фортепиано), дописывает неучтенные ранее исправ- ления и направляет штамповку на вторую корректуру. 7. Последующие корректуры также смотрит сначала корректор, затем редактор, оба в основном проверяют исправление ошибок, отмеченных ранее. Сквозная сверка и вычитка, как правило, уже не производятся. 8. Автору лучше всего дать на просмотр вторую корректуру. 9. Когда все или почти все ошибки уже выправлены, редактор подпи- сывает произведение в печать. На корректурном листе пишет: В печать — правок нет либо: По исправлении — в печать. / 22. ТЕКСТ НА НЕКОТОРЫХ ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ 22.1. ТЕКСТ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Алфавит. 1. Кроме 26 букв латинского алфавита (см. прил. 3), в тексте на англий- ском языке применяются: а) акцентные буквы (с акцентами трех видов над тремя буквами): б, 1, ё. Примечание. Первый вид (б) встречается как архаизм и применяется очень редко (role— обычно же пишется role). Второй вид (I) встречается только в словах naive, naivety, но первое слово может писаться и без акцента—naive. Третий вид (ё) встречается чаще, но в современном языке наблюдается тенденция писать слова без акцента. Так, соттшпдиё часто пишется communique. Остальные же виды акцентных букв (перечис- ленные в разделах о французских, немецких и испанских текстах) применяются в анг- лийском языке для написания иностранных имен и названий и в иностранных словах, употребляемых автором; б) буква с подстрочным знаком (9) употребляется редко, в заимствован- ных словах (fagadc), во французских словах, не вошедших в английский язык, и во французских именах и названиях; в) лигатуры орфографические: se (а-}-е) — употребляется в современном языке очень редко; ое (о+е) — только во французских словах и названиях; г) лигатуры технические: fi, fl, ff, ffi, Hl; д) специальный компанейский знак (разновидность лигатуры): & — обозначает «and»= русскому союзу «и». Кавычки. 2. В печатном тексте на английском языке применяются кавычки в виде двойных запятых — «лапки», набранные на верхнюю линию строки, откры- вающие кавычки — в перевернутом виде, например: “Leave him where he is!” 142
Встречаются и единичные кавычки (‘ ’). Они обычно употребляются для выделения цитаты внутри цитаты или прямой речи. Например: “Do you know the meaning of the word ‘cybernetics’ ?” 3. Прямая речь всегда заключается в кавычки, в том числе и части пря- мой речи одного лица, разделенные словами автора. 4. Выделяются не кавычками, а курсивом: а) названия газет, журналов, книг, пьес, фильмов, спектаклей, парохо- дов и т. д. Примечание. В тексте, набранном курсивом, они набираются прямым в середине фразы, а в начале или конце фразы — курсивом. Например: They were absolutely certain the Baltic would arrive on time; That newspaper was Pravda; б) иностранные слова. Знаки препинания. 5. Слова автора в середине прямой речи или цитаты отделяются от текста в кавычках не тире, а любым другим знаком в начале (знак ставят перед закрывающими кавычками), и запятой или точкой в конце: “The committee treated me much differently,” Abner confessed. “I really don’t know what was in their minds.” “What risk do we run?” a fiery young chief named Mato asked. “If we talk they will kill us.” “No!” the king said firmly. “It is impossible.” 6. Если предложение оканчивается многоточием, то ставят четыре точки, а не три. Три точки могут быть поставлены тогда, когда речь оборвана, пере- бита на полуслове, или тогда, когда за цитатой либо прямой речью следуют слова автора. Например: “It didn’t occur to me...” Mister Wilson began apolo- getically. 7. Тире в английской фразе не отбивается от слов, между которыми оно стоит. Апостроф. 8. Апостроф в английском языке употребляется в следующих случаях: а) при усечении слов: won’t (will not), don’t (do not), cat-o’-nine-tails; б) в родительном падеже, для выражения принадлежности: a boy’s book, a girl’s dress, Lenin’s policy. Примечание. В именах, оканчивающихся на s, после апострофа s часто опу- скается (особенна это касается классических и библейских имен). Но, например, можно сказать «Engels’s book» и «Engels’ book»; в) в выражениях, обозначающих отрезок времени: two months’ holiday (двухмесячный отпуск); three years’ experience (опыт трех лет). Примечание. Наблюдается тенденция в таких случаях опускать апостроф, особенно в газетах — видимо, ради экономии места. Дефис. 9. Дефис употребляется: а) в качестве знака предела между двумя датами (1970-75), а также знака предела при обозначении страниц: (рр. 196-98). Примечание. В обоих случаях вторая цифра часто дается в сокращенном виде (см. приведенные примеры). В датах же рождения и смерти того или иного лица обе цифры приводятся полностью; б) в качестве знака переноса; в) как соединительный знак в сложных словах: Social-Democracy, coun- ter-revolution; г) при указании направления: Kursk-Orel. Прописные буквы. 10. С прописной буквы пишутся: a) Father, Mother, Grandma, Grandad (папа, мама, бабушка, дедушка), если они употреблены без артикля или местоимения; б) географические названия: West Siberia, South China, Central Asia; в) единицы административно-территориального деления: Moscow Region, the Georgian Republic, Maritime Territory; г) названия наций, национальностей и народностей: Russians, Americans, Negroes, Udmurts, Circassians и т. д.; 143
ТЕКСТ НА НЕКОТОРЫХ ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ 22 д) прилагательные, образованные от собственных имен: Homeric, Pla- tonic; е) геологические эпохи: Palaeozoic era; ж) исторические периоды и эры: the Stone Age, the Middle Ages; з) декреты, законы, акты, договоры, исторические документы: the Decree on Peace, the Anti-Socialist Law, the Programme of the C.P.S.U.; и) названия учреждений, заведений, органов власти: the Supreme So- viet of the Ukrainian S.S.R., the Ministry of the Interior, the Institute of His- tory of the U.S.S.R, Academy of Sciences; к) слово «правительство», если есть определение страны: the French Government; the Government of the U.S.S.R.; л) титулы, ранги, звания, когда они употреблены с именами: Colonel Ivanov, Professor Jones, People’s Artist of the U.S.S.R. Tarasova (но это последнее звание и без имени пишется с заглавной буквы); м) местоимение 1-го лица единственного числа: I (я). Примечание. В развернутых названиях все смысловые слова даются с про- писной буквы, а служебные слова — со строчной (артикли, предлоги и, как правило, сою- зы, состоящие менее чем из четырех букв). Служебные слова пишется с прописной буквы только в начале названия или в конце: "On the Principles of Political Economy, and Taxation”; "The Way Out”; "Time to Get Up.” Переносы. 11. При переносах соблюдается фонетический принцип, но так как это . довольно сложно, то пользуются американским словарем «Вебстер» или руководствуются некоторыми ограничительными правилами (см. п. 12). 12. Не разделяются переносом: а) односложные приставки: im-port; ex-port, pre-historic, out-side, in- side; б) односложные суффиксы: -ment (ship-ment), -tion (ac-tion); -sion (ex- cur-si on), -ture (pic-ture); -ship (friend-ship). Примечание. He разделяется и окончание -ing, но если перед ним удваивается буква, то одна из удвоенных букв переносится с этим окончанием: put-ting, cut-ting. Если же перед -ing стоит удвоенная буква, но принадлежит это удвоение к корню, то переносится просто -ing: class-ing. Если перед -ing стоят сочетания bl, pl, dl, tl, то они переносятся вместе с ним: en-a-bllng, coupling; cur-dling, trhot-tling; в) окончание прошедшего времени глагола, если оно составляет слог (тог- да и фонетически оно ясно звучит как самостоятельный слог). Это главным образом после t и d: end-ed, loot-ed; г) сочетания букв, образующих один звук: sh (ш), ch (ч), shch (щ), kh (х), ts (ц); д) односложные слова, хотя иногда они довольно длинны, что приводит к попыткам их делить (чтобы избежать этого, нужно знать их произношение, а при неуверенности пользоваться словарем): brought, taught, learned, break, night, friend. Числительные. 13. Употребление римских и арабских цифр. В английском языке римские цифры применяются гораздо реже, чем в русском. Например, века даются, как правило, арабскими цифрами (5th century), названия съездов — тоже (the 24th Congress of the C.P.S.U.). Главы книг обозначаются как римскими, так и арабскими. Римские цифры употребляются с именами королей, императоров: Peter I, Napoleon III, Frederick William IV. 14. Порядковые числительные в буквенно-цифровой форме. а) К арабским цифрам, обозначающим порядковые числительные, при- соединяются окончания. Пишутся они не под строкой, а на линии строки: - st при порядковом числительном first (первый); - nd » » » second (второй); - rd » » » third (третий); 21st, 132nd, 43rd. С другими порядковыми числительными пишется окончание th: 11th, 12th, 13th, 5th, 9th. 144
Примечание. Как видно из последнего примера, в отличие от других поряд- ковых числительных, оканчивающихся цифрами 1, 2, 3,— 11, 12, 13 не имеют окончаний -st, -nd', -rd, так как они образуются особым путем. б) Без наращения окончания пишутся числа месяцев (August 21), годы (1972), номера глав и параграфов (Chapter 3, Section 4), страниц (р. 99), порядковые обозначения императоров и королей (Alexander I, Nicholas II), номера комнат и домов (Room 5). Во всех этих случаях цифра стоит после определяемого слова, которое, как правило, дается без артикля и с заглавной буквы. При изменении порядка окончания будут наращиваться: the 21st of August, the first chapter, the fourth paragraph. В этих случаях в словах, которые обычно пишутся со строчной, заглав- ная буква не дается. 22.2. ТЕКСТ. НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ Алфавит. 1. В испанском алфавите 29 букв. Из них: а) одна согласная Nn имеет надстрочный знак; б) гласные буквы а, ё, i, б, й могут иметь ударение графическое, справа налево. в) над буквой й могут стоять две точки (crema), если нужно, чтобы она произносилась в сочетаниях giie, gill, например: antigiiedad, linguista. 2. Буквы Kk и Ww употребляются только в словах, заимствованных из других языков. Прописные буквы. 3. В основном правила употребления прописных букв в тексте на испан- ском языке такие же, как в тексте на русском языке, за некоторыми исклю- чениями. Так, с прописной буквы пишутся: а) слова, начинающиеся после двоеточия, после обращения, в письмах, докладах и т. д.: Amigo: Estamos qn este momento navegando entre Rio de Janeiro у Recife; б) названия предметов, носящих имя ученого, изобретателя и ставших именем нарицательным: Diesel — дизель, hormo Martin — мартеновская печь, Mauser — маузер; в) слово «государство» Estado; все слова, кроме артиклей, предлогов и союзов в названиях организаций: Liga de los Comunistas, учреждений: Mini- sterio de Negocios Extranjeros, учебных заведений: Universidad de Moscu. Примечание. Допускается написание слова с прописной буквы по желанию автора. Знаки препинания. 4. В основном расстановка знаков препинания подчиняется таким же правилам, как и в тексте на русском языке. Однако есть и отличия:, а) кроме знаков ? и !, которые пишут в конце вопросительного и воскли- цательного предложений соответственно, в начале этих предложений ставят знаки и ;; б) запятую ставят для выделения: — абсолютного причастного и инфинитивного оборота: (Ya avanzada la noche, corrio un rumor por las tribunas... (Perez Galdos). Al entrar el profesor, los estudiantes le saludaron); — герундиального оборота, связного и самостоятельного: (Abriendo el buen escudero la puerta, se eutraron en ella (Cervantes). Y asi discurriendo, volvio a montar); в) не отделяются от главных запятой некоторые придаточные предложе- ния: — дополнительные, вводимые посредством союза и местоимений: Yo creo que hasta el cielo ardia (T. Izcarai); Solo queremos saber quien viaja en este coche (T. Izcarai); 145
ТЕКСТ НА НЕКОТОРЫХ ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ 22 — ограничительные определительные, вводимые посредством союза que, т. е. те, что составляют одно целое с определяемым словом в главном—если их отсечь, изменится смысл: No puedo describir el entusiasmo que despertp en mi alma la vuelta a Cadiz (Pfirez Galdos); г) запятой можно отделить от подлежащего обстоятельства места или времени, стоящие в начале предложения: En aquellos dias, Maryte Melnikaite se incorporo a la lucha querrillera contra los invasores; д) слова автора в середине прямой речи отделяют от нее посредством тире (без запятой или точки) в начале и посредством тире и запятой или тире и точкой в конце слов автора: ' — Buenos dias, camaradas — dijo la maestra —. Empecemos nuestra leccion. — Si quieres — dice la madre—, puedes ir al cine; e) в многоточии после знаков ? и ! ставят все три точки: jQue manana tan buena!... ж) если предложение или несколько предложений (цитаты) заключены в кавычки и на конце требуется точка, то она ставится после кавычек, как и в тексте на русском языке: «Lo mas preciado que posee cl hombre es la vida».; з) если предложение в кавычках восклицательное или вопросительное, то соответственные знаки в начале предложения ставят после кавычек, а в конце предложения — до кавычек: «it>(T)oda la vida у todas las fuerzas han sido entregadas a lo mas hcrmoso del mundo, a la lucha por la liberacion de la Humanidad!» Кавычки. 5. Кавычками выделяют названия газет, журналов, литературных про- изведений, кораблей, колхозов, учреждений и т. п. По желанию автора кавычки могут быть заменены выделением курсивом этих слов и предложений: «Komsomolskaya Pravda» или KomsomolsKaya Pravda. Примечание. Если учреждение носит имя человека, то это название не выделяется курсивом и не ставится в кавычках: Teatro Gdgol; Universidad Patricio Lumumba. 6. В кавычки заключают невысказанные слова: «Pues manana a las diez ire a casa de don Isidoro», pensaba el joven (Palacio Valdes). 7. Кавычками выделяют иностранные слова и выражения, редко упот- ребляющиеся в испанском языке: «рап» — пан; «pud» — пуд; «starosta» — староста. Примечание 1. По желанию автора взамен кавычек может быть исполь- зовано выделение курсивом. Примечание 2. В одном и том же тексте следует соблюдать единообразие, т. е. применять либо кавычки, либо —курсив. Дефис. 8. Дефис применяется в качестве знака переноса (tex-to, cam-po), для соединения сложных слов' (sovieto-frances), в качестве знака предела между датами (1917-1972). Переносы. 9. В тексте на испанском языке слова переносят, как и в тексте на рус- ском языке, по слогам. 10. Не разделяются переносом согласные ch, 11, rr, ts, sh (последние два сочетания употребляются только в иностранных словах): llo-rar, mu- cha-cha, desa-rro-llo. а) все взрывные согласные в сочетании с 1, г: bl gl Ьг gr dl pl dr pr fl tl fr tr Примечание. Остальные согласные могут быть разделены переносом; tam-bifin cons-truc-cidn mar-xismo ins-ta-lar ac-cidn 146
б) дифтонги, составляющие один слог: ai, ei, oi ie, ia, io au, eu, ou ue, ua, uo pia-no, ca-rio-ca, lie-bre puen-te, pue-llo. Примечание. Но две гласные, не составляющие дифтонг, при переносе разделяются: pro-eza, proe-za. Порядковые числительные в буквенно-цифровой форме. 11. Порядковые числительные в цифровой форме пишут с наращением падежного окончания (мужского или женского рода), набирая его на верх- нюю линию: ' tercer Зег primer 1ег > quinto 5° primero 1° quinta 5а primera la Примечание. Без наращения окончания пишут числа месяцев, годы, номера параграфов, глав, страниц и т. д.: El 1 de Mayo de 1972. Пункты в нумерованных перечнях (перечислениях). 12. В перечнях пункты обозначаются цифрами с точкой или скобкой, буквой, со скобкой, как в тексте на русском языке. 22.3. ТЕКСТ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ Алфавит. 1. Кроме 26 букв латинского алфавита в тексте на немецком языке при- меняются: а) умляут: а, б, и; б) дифтонги: ai, au, au, ei, eu; в) глухой звук «s»: Й (как прописная буква: SS или SZ). 2. Существуют следующие лигатуры: й, fi, fl (ff, fi, fl). Прописные буквы. 3. С прописной буквы пишут: а) все существительные; б) личные местоимения в форме обращения в письмах, сообщениях, призывах, указах, транспарантах: Das hast Du gut gemacht. Streng Dich mehr an! Achtet auf Eure Kinder! Wir erwarten Euch alle! в) личное местоимение 3-го лица Sie, примененное в значении 2-го лица при «вежливом» обращении; г) прилагательные, образованные от собственных географических на- званий, в названиях определенных войн: der Russisch-Japanische Krieg (1904/05). Сокращения. 4. Широко употребляются: а) графические сокращения: usw., usf., d. h., u. a., u. zw., vgl., Nr., Dr., d. J. б) буквенные аббревиатуры: ZK, UdSSR, BGL, AGL, LKW, PKW, Kfz, DDR, DRV. Кавычки. 5. В наборе на немецком языке применяются прежде всего „лапки“ („ “), но допускаются и «елочки» (« »). 6. Если внутри текста, заключенного в кавычки, необходимо выделить и другие части речи, следует употреблять так называемые половинные кавычки: (, *), « >)• Знаки препинания. 7. В тексте на немецком языке употребляются те же знаки препинания, что и в тексте на русском языке, но в их расстановке имеются некоторые отличия. а) При прямой речи, заключенной в кавычки, точка, восклицательный или вопросительный знак, как правило, предшествуют закрывающим ка- 147
ТЕКСТ НА НЕКОТОРЫХ ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ 22 вычкам, если ими заканчивается предложение. Например: Er sagte: „Morgen werde ich in Moskau sein.“ „Ich erwarte dich morgen!" „Wirst du um diese Zeit schon zu Hanse sein?" б) Однако точка ставится после закрывающих кавычек, если обычное предложение заканчивается словом или словосочетанием, заключенным в кавычки. Например: Er las das „Kapital". Marx erlauterte, „dafl alles von dem historischen Milieu abhangt". в) Слова автора отделяются от прямой речи только запятой: „Die Treue ist doch kein leerer Wahn“, heiflt es bei Schiller. г) Если прямая речь прерывается, то каждую ее часть заключают в кавычки. Например: „Nun gut", sagte er, „ich werde es tun." д) Если прямая речь заключена в кавычки и заканчивается восклица- тельным или вопросительным знаком, то опа не отделяется знаком препина- ния от слов автора: „Wie geht es dir?" frug er ihn. „Ich erwarte dich sofort noch Arbeitsschlufl!" rief Natascha voller Freude. Дефис. 8. Применяется: а) как знак соединения в составных словах: Deutsch-Sowjetische Freundschaftsgesellschaft; DDR-Biirger; б) в качестве знака сокращения: Be- und Entladung; в) как связующий знак: Pro-Kopf-Leistung. Апостроф. 9. Применяют: а) взамен пропущенной буквы в начале, середине или конце слова: Sie sang wie ’ne Lerche. Geht’s gut? Ich bias’ auf dem Horn. б) для обозначения родительного падежа собственных имен: Marx’ Haupt- werk, Rubens’ Gemalde. Переносы. 10. Слова переносят по слогам: tre-ten, lie-ber, Re-pu-blik. 11. Не разделяется переносом: а) сочетания ch, ph, rh, sch, sh, fl, th, которые составляют один согласный звук, а также st и дифтонги ai, au, au, ei, eu. Например, правильно: Tu-cher, Nym-phe, Myr-rhe, Wa-sche, Bu-shel, Zi-ther, Hai-fisch, kau-fen, Brau-ne, Hei-mat, Leu-te, Mei-ster. Исключение. В словах типа Diens-tag, Freiheits-taumel буквы s и t разделяют- ся, так как здесь это два согласных. 12. Буква „А" составляет всегда единство с последующим звуком: Bu-fle, gro-fier, hei-flen. Примечание. Буква „В" заменяется в тексте, набранном шрифтом прописного начертания, ,,SS“ или ,,SZ“. При переносе обе буквы переходят на следующие строки: GRO-SSE или MA-SZE. 13. „ск“ при переносе делят на два „к", одно из которых остается в кон- це строки: locken — lok-ken. 14. Сочетание из двух согласных, не составляющих один согласный звук, при переносе делят между двумя слогами: Mos-kau, Ein-band, Gar- ten, Kon-to, Dok-tor. 15. Производные от имени разделяются по слогам: Mar-xis-mus (Mari), Le-ni-nis-mus (Lenin). 16. Сложные слова, образованные с помощью приставок или других сло- вообразующих элементов, разделяют при переносе по составным частям. Например: vor-aus-be-din-gen, ge-ma-fligt, ge-mein-ver-stand-lich. 17. Если сложное слово, в котором при стечении трех одинаковых согласных одно из них опущено, разделяется переносом на этом согласном, то при этом восстанавливается опущенная третья буква. Например: Stoff- faribe (Sto//arbe), programm-maflig (programmaAig), Ballett-theater (Bal- letiheater), Ballett-tanzerin (Balletianzerin). Числительные порядковые в цифровой форме. 18. Обозначаются арабской цифрой с точкой: 7. November 19. При перечислении предпочитают ставить точку, а не скобку, после цифры: 1., 2., 3. 148
20. В сложных прилагательных числительное в цифровой форме пи- шется слитно с другой составной частью: 3fach, 4mal, 100% ig. 21. В качестве знака сноски в тексте на немецком языке предпочтитель- нее цифры-номера на верхнюю линию, а не звездочка или крестик (исключе- ние составляют математические тексты). 22.4. ТЕКСТ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ Алфавит. 1. Кроме 26 букв латинского алфавита (см. прил. 3) в тексте на французском языке применяются: а) акцентные буквы (четырех видов над пятью буквами: а, е, i, о, и): ё а ё й а ё 1 б й ё 1 й б) буква с подстрочным знаком Q, Q (се седиль); в) лигатуры орфографические: СЕ се (о-|-е) — обязательные во французском языке; /Е so (а+е) — в словах, заимствованных французским из других языков, в частности из латинского; г) лигатуры технические (применяемые главным образом в ручном наборе некоторых гарнитур, чтобы избежать поломки литер с головкой, выступающей за ножку литеры): fi, fl, ff; д) специальный компанейский знак (разновидность лигатуры): & — обозначает et, т. е. по-русски «и». 2. Буквы к и w употребляются только в словах, заимствованных фран- цузским из других языков: k— kilometre, kilogramme; w — wagon, tramway. Знаки препинания. 3. В тексте на французском языке употребляются те же знаки препина- ния, что и в тексте на русском языке. Расстановка их подчиняется примерно таким же правилам, но с различиями в технических правилах набора: двоеточие, точку с запятой, вопросительный и восклицательный знак от- бивают от предшествующего слова, а тире — с двух сторон. 4. Некоторые отличия в расстановке знаков препинания: а) При прямой речи, заключенной в кавычки, точка, как правило, пред- шествует закрывающим кавычкам, если ими заканчивается предложение. Например: Les strangers disent : « Lee Francais acMtent le pain au mfitre. » Примечание: Однако если в обычном предложении в конце стоит слово или словосочетание, заключенное в кавычки, точка ставится после закрывающих кавычек. Например: Le Francais aime « etre dans ses meubles ». б) Слова автора в середине прямой речи отделяются от нее не запятой и тире или точкой и тире, как в тексте на русском языке, а только запятой или только точкой. Например: — Non, merci, dit Pierre. Je ddjeunerai dans la salle 4 manger avec mes parents. в) Слова автора после прямой речи отделяются от нее только запятой, а если прямая речь заключена в кавычки и заканчивается восклицательным или вопросительным знаком, то она вовсе не отделяется знаком препинания от слов автора. Например: — A la poste, r6pond, Нё1ёпе. « Ой est votre рёге ? » demanda-t-elle. г) Если без придаточного предложения, которое начинается с qui и представляет собой определение соответствующего слова в главном, фраза 149
ТЕКСТ НА НЕКОТОРЫХ ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ 22 теряет свой смысл, то такое придаточное предложение не отделяется запятой от главного, т. е. перед qui запятая не ставится. Например: Les ouvriers qui dtaient fatlguds dernanderent a interrompre le travail. д) He отделяется запятой придаточное предложение, которое начинается с que, если оно представляет собой неразрывную часть сказуемого. Например: Je vous annonce que je pars ; Je souhaite qu’il rdussisse; C’est certain qu’il rdussira. Кавычки. 5. He выделяются кавычками в тексте на французском языке названия книг, газет, журналов, литературных произведений, произведений искусства (живописи, скульптуры и т. п.), пароходов, гостиниц и т. и., так как все такие названия принято в изданиях на французском языке набирать курсивом, а при выделении курсивом надобность в кавычках отпадает. Кавычки от- бивают от предшествующего и последующего слов. Апостроф. 6. Апостроф в тексте на французском языке употребляется, чтобы обо- значить: а), усечение артиклей le, la : Part, I’oiseau ; б) усечение местоимений je, me, te, se, le, la, ce, que: j’ai, je m’excuse, il s’etonne, qu’il vienne; в) усечение предлога de: je viens d’entrer; г) усечение отрицательной частицы не: се n’est rien ; д) усечение союзов que, lorsque, puisque, quoique только перед il, elle, on, en, un, une: lorsqu’on sait ce gu’on fait; e) усечение предлога jusque перед a, au, en, ou: jusqu’en Italie ; jus- qu’au bout; ж) усечение союза si перед il: s’il pleut; з) внутри некоторых слов: presqu’cle, quelqu’in, aujourd’hui. Знак предела в датах. 7. В качестве знака предела между двумя датами употребляется не тире, а дефис, так как в тексте на французском языке тире применяется только как знак препинания. Например: Sa construction a dur6 15 ans (1860-1875). Дефис. 8. Дефис применяется: а) в качестве знака переноса; б) в качестве соединительного знака в сложных словах (le pince-nez, moi-meme, quatre-vinqt-onze), в том числе в сложных личных именах (Paul- Louis), в вопросительной форме глаголов (Parles-tu? Parlons-nous? A-t-il parte?); в) в качестве знака предела между датами (см. п. 7 настоящего подразде- ла). Прописные буквы. 9. В основном правила употребления прописных букв близки к правилам употребления их в тексте на русском языке. 10. С прописной буквы в тексте на французском языке пишут также: а) названия народов (les Fran^ais — французы; les Russes — русские; Г Anglais — англичанин); б) сокращения слов Monsieur, Messieurs, Madame, Mesdames, Mademoi- selle, Mesdemoiselles : M., MM., Mme, Mmes, Mlle, Mlles (или: Mme, Mmes, Mlle, Mlles). Примечайие. Часто с прописной буквы пишут те же слова и в полном виде, но не как правило, а по желанию пишущего; в) личное местоимение 2-го лица множественного числа в письмах (A Vous ces vers...). Переносы. 11. В тексте на французском языке слова переносят, как и в тексте на русском языке, по слогам. 150
12. Запрещается разделять переносом: а) сочетания гласных (в частности: он, oi, ai, au, ay, ei, eau). Например: Правильно: Неправильно: pou=voir ' po=uvoir, pouvo=ir nou=veau no=uveau, nouve=au б) две согласные, если они произносятся как один звук: ch[nr], gn[Hb], Например: Правильно: Неправильно: s6=cher ' Бёс—her mi=gnon mig=non gra=phlqiie grap=hique в) следующие сочетания согласных (их относят к следующей гласной): Ы, cl, pl, fl, pl; br, cr, ir, pr, dr, tr, vr; Ih, th. Например: Правильно: Неправильно: meu=bler meub=ler se=crfete sec=r6te г) непроизносимые окончания слов (так называемые немые слоги): гла- гольное окончание -ent, окончания -е, -es. Например: Правильно: its tombent (без переноса) mere- (без переноса) tu portes (без переноса) Неправильно: ils tom=bent, ils tomb=ent тё=ге tu por=tes, port=es Примечание. В затруднительных случаях допускается перенос получаемого слога: pren=dre, dou—Ые, ren=tre, lus=tre; д) букву х или у от последующей части слова, за исключением случая, когда х входит в приставку ех. Например: Правильно: Неправильно: taxe (без переноса) ta=xe mar=xisme marx=isme ex=pression e=xpression e) окончания -ant. Например: Правильно: croyant (без переноса) Неправильно: cro=yanf, croy=ant Порядковые числительные в буквенно-цифровой форме. 13. К арабским и римским цифрам, обозначающим порядковые числи- тельные, присоединяют на верхнюю линию падежное окончание: ег — при порядковом числительном premier (первый); ге — при порядковом числительном premiere (первая); е — при всех остальных числительных. Например: 1ег groupe, 2е groupe, 3е groupe, la 1ге personae, 17е siecle, XVIIIе siecle. Исключение. Без наращения падежного окончания пишут числа месяцев, годы, номера параграфов, глав, страниц, обозначения императоров, королей и т. п. На- пример: 15 аоЩ, lecon 49, Louis XIV, но: Pierre Ier, Napoleon 1ег. 151
СЛОВАРНЫЙ ТЕКСТ 23 Пункты в нумерованных перечнях (перечислениях). 14. В перечнях пункты обозначаются, помимо цифр и букв с точкой и скобкой, цифрами с надстрочным знаком 0 без точки после него : 1°, 2°, 3°. Например: 1° Les articles le, la : 1’homme, 1’enfance. 2° Les pronoms je, me, te, se, le, la, ce, que: J’entre, qu’attendez-vous ? и т. д. Знаки препинания при передаче диалога. 15. Применяются те же знаки, что и в русском языке. Иногда весь диалог заключается в кавычки и перед прямой речью первое тире не ставится, даже если она начинается (после двоеточия) с новой строки, а перед после- дующей прямой речью участников диалога тире ставится. Например: Il grommela: «C’est vous qui venez aux Irrigations? — C’est moi. » 23. СЛОВАРНЫЙ ТЕКСТ 23.1. ОБЩИЕ ОСОБЕННОСТИ ВЫЧИТКИ 1. Перед вычиткой вычитчик внимательно изучает инструкцию по офор- млению каждого словаря в отдельности, чтобы учесть его специфику. 2'« К общим особенностям вычитки словарных текстов относятся проверка прямого или обратного алфавита, строгое соблюдение единой системы сокра- щений для грамматического аппарата, единой системы стилистических и других помет, системы ссылок, шрифтовых обозначений единиц словарной статьи. 23.1.1 . Проверка расположения слов по алфавиту Прямой алфавит. 1. Отдельно проверяется правильность расположения слов в прямом алфавите. Учитывается расположение букв от начала до конца слова: вербный вербняк вербование вербовать и т. д. - 2. Буква ё в алфавите отдельно не дается, слова с ней располагаются в общем алфавите: ежечасный ёжик ёжиком ёжистый ёжить ёжиться ежиха 3. Буква й дается в алфавите отдельно. Обратный алфавит. 4. Вычитчик проверяет правильность расположения слов в обратном алфавите (если словарь небольшого объема и обратный алфавит не сделан с помощью ЭВМ). Учитывается расположение букв от конца слова к началу: мнение затемнение отемненпе ” потемнение утемнение Самомнение сомнение и т. д. 152
23.1.2 . Система знаков, сокращений и шрифтовых обозначений Система знаков. 1. В словарях всех типов применяются обычно (с различными модифи- кациями) следующие знаки: а) арабские п/ж цифры (1, 2, 3) указывают на значения слов; б) ; указывает на оттенок значения, его модификацию (в толкованиях или в переводах); в) , указывает на синоним, который дополняет толкование или перевод; г) II указывает в толковых словарях на самостоятельный оттенок значения (в отличие от оттенка значения, вводимого через ;); в двуязычных словарях служит иногда отделением от основы или корня слова его окончания (напри- мер, postaw||a); д) □ вводит цитату, если ей предшествует словосочетание в иллюстра- тивной части (в толковых словарях); может вводить фразеологическое соче- тание или устойчивое словосочетание; е) <> вводит обычно идиоматическое выражение (во всех филологических словарях); □ вводит устойчивые терминологические сочетания в научно- технических словарях; ж) ~ (тильда) широко применяется в двуязычных филологических и научно-технических словарях. Обозначает заглавное слово в тех словосоче- таниях (в том числе и терминологических), которые вводятся в словарную статью (в гнездо); з) - (дефис) вводит окончания слов при заглавном слове (большой, -ая, -ое); и) [ ] — квадратные скобки применяются для указания на особенности произношения слова; к) цифры I, II, III, а также х, 2 и т. д. служат для обозначения омони- мии; л) ( ) — круглые скобки вводятся в переводах двуязычных словарей для различного рода пояснений и уточнений толкований. Единая система сокращений для грамматического аппарата словарей. 2. Эта система применяется с некоторыми частными исключениями: вводя, сл.— вводное слово гл.— глагол, глагольный ерам.— грамматика ед.— единственное (число) з/с.— женский род существительных косе. —- косвенный падеж л.— лицо (глагола) м.— мужской род существительных ж.— множественное (число) накл.— наклонение нареч.— наречие наст.— настоящее время несов.— несовершенный вид глагола пад.— падеж повел.— повелительное-наклонение превосх. ст.— превосходная степень прил.— прилагательное прич.— причастие собир.— собирательное существительное сое.— совершенный вид глагола ср.— средний род существительных страд.— страдательный залог сущ.— существительное ч.— число числ.— имя числительное Единая система стилистических и других помет. 3. Применяется с некоторыми редкими частными модификациями: бран.— бранное слово в разн. знач.— в разных значениях в сочет.— в сочетаниях груб.— грубое слово, выражение диал.— диалектизм жарг.— жаргонное слово знач.— значение ист.-г- историзм кем-л.— кем-либо ласк.— ласкательная форма перен.— в переносном значении поел.— пословица поэт.— поэтическое слово прост.— просторечное Система ссылок разг.— разговорное (слово или значение, принадлежащее к разговорному стилю речи) спец.— принадлежащее к специальной тер- минологии, термин тех.— относящееся к технической терми- нологии тж.— также употр.-— употребляется устар.— устаревшее хим.— химия церк.— церковное слово шутл.— шутливое слово, выражение эвф.— эвфемизм юр.— юридический термин Прил. (или какая-либо другая часть речи) к ... См.— смотри Ср. — сравни То же, что ... (в I или каком-либо другом знач.) — обычно в толковых словарях 153
СЛОВАРНЫЙ текст 23 Шрифтовые обозначения единиц словарной статьи. 4. Курсив, как правило, употребляется: а) для обозначения всех грамматических помет; б) для обозначения всех стилистических и специальных технических помет (например: разг., устар., прост.); в) для обозначения ссылочного аппарата (см., ср., прил. к, сущ. к и др.); г) для иллюстративного материала (обычно в толковых словарях); д) для разного рода пояснений в скобках (в технич. словарях). 5. Полужирный прописной (а иногда строчной), как правило, употреб- ляется для выделения заглавного сл'ова словарной статьи в словарях со слож- ной по содержанию словарной статьей. Примечание. В грамматических словарях заглавное слово обычно дается светлым прописным кг. 8; в научно-технических — полужирным строчным кг. 8. 6. Разрядка употребляется для введения устойчивых словосочетаний в тексте словарной статьи (при значения^). 7. Шрифт кг. 6 употребляется в филологических словарях обычно для дополнительной, второстепенной информации (указание на автора, источники и др.). 23.2. ОБРАЗЦЫ И ОСОБЕННОСТИ ВЫЧИТКИ ТЕКСТА СЛОВАРЕЙ РАЗНОГО ТИПА 23.2.1. Типы словарей Особенности редакционно-технического оформления и вычитки словар- ного текста определяются типом словаря. Различаются следующие основные типы словарей: 1) филологические, 2) научно-технические. Каждый из них делится на словари: а) одноязычные, б) дву- и многоязыч- ные. Виды филологических одноязычных словарей: а) лексические; б) фра- зеологические; в) грамматические; г) этимологические; д) словари языка писателей и некоторые другие. 23.2.2. Некоторые лексические словари Толковые словари. 1. Образец: ПЕСОЧНЫЙ, -ая, -ое. 1. Прил. к песок. Песочная пыль. I—| [Левинсон] долго наблюдал, как возится в коре крепкоголовый песочного цвета жучок. Фадеев, Разгром. || Содержащий песок. Внизу стояли скучные прямоугольные дома из песочного камня. Катаев, Отче наш. || Предназначенный для песка. Песочный ящик. 2. Разг. Серовато-желтый, цвета песка. Накрест обвязанная песочным платком и с увесистым кошельком через плечо, она как раз в этот момент торговалась с покупательницей. Катаев, Белеет парус одинокий. 3. Сделанный из сухого, рассыпчатого теста. Песочное пирожное. Песоч- ный торт. - б. Как составная часть некоторых ботанических и зоологических назва- ний. Песочный камыш. Песочные осы. (У Песочные часы — прибор, в котором из одного сосуда В течение опре- деленного промежутка времени пересыпается песок в другой сосуд, соеди- ненный с первым узким горлышком (употребляется при определении неболь- ших единиц времени, например при медицинских процедурах). (Словарь русского языка АН СССР. В 4-х т. Т. 3. М., 1959, с. 157) 2. Вычитчик обращает внимание на правильность подачи грамматиче- ских помет (-ая, -ое и др.), правильность оформления грамматических ссылок {прил. к песок и др.), правильность употребления знаков О, ||, 0 и др., кур- 154
сив при стилистических пометах (разг.), а также на специфику шрифтового выделения (п/ж прописной, строчной, светлый, прямой, кг. 8, курсив кг. 8, прямой светлый кг. 6) и т. д. Словари синонимов. 3. Образец: ПОВЕРИТЬ 1. уверовать -(книжн.) 0 дать веру чему 2. Принять за истину что <Q> без доказательств', принять на веру что /об- манываясь: принять за чистую монету что [поверить на слово]. 3. Открыть, сообщить по секрету, поделиться чем с кем. 4. См. проверить. Поверка 1. см. перекличка. 2. ел. проверка. (Словарь синонимов русского языка. Сост. 3. Е. Александрова. М., 1969) Словари антонимов, омонимов. 4. Образец: ЗЛО - ДОБРО (СМ. ДОБРО - ЗЛО) и ЗЛО-БЛАГО (разг.) Все плохое, вредное — Все хорошее, положительное. То, что вчера могло быть благом, сегодня, если вы будете на нем настаивать, может оказаться злом, ибо переменились обстоятельства. А. В. Луначарский, 8, 209. (Словарь антонимов русского языка. Л. А. Введенская. Ростов, 1971) Словари имен. 5. Образец: НИКЙФОР, -а, м', прост. Микйфор, -а. Отч.: Никифорович, Никифоровна; разг. Никйфорыч. Производные: Никйфорка; Никита; Ника; Никуша; Никуся. [греч. nikephoros — победоносный; победитель] (Словарь русских личных имен. Сост. Н. А. Петровский. М., 1966) 6. Вычитчик обращает внимание на правильность подачи грамматичес- ких помет (-а, м.), стилистических помет (прост.), введение дополнительных сведений с помощью курсива (отч., Производные), разделение вариантов производных точкой с запятой, правильность подачи этимологии (квадратные скобки, кг. 6 для греческой формы, тире перед переводами, точка с запятой, разделяющая сами переводы), а также на специфику шрифтовых выделений. Словари сокращений. 7. Образец: ВАДИЗО* [вадизб] — Всесоюзный автомобильно-дорожный институт заочного обучения (ел. ВАДЗИ) (Словарь сокращений русского языка. М., 1963) 8. Вычитчик обращает внимание на правильность шрифтового оформле- ния, особенно на п/ж кг. 8 первых букв расшифровки, на правильность офор- мления ссылок и транскрипции, необходимость постановки * при аббревиа- туре й т. д. 23.2.3. Фразеологические словари 1. Образец: ЗАМЫКАТЬСЯ • ЗАМЫКАТЬСЯ В <САМОМ> СЕБЕ. ЗАМКНУТЬСЯ, В <САМ0М> СЕБЕ. Становиться необщительным, замкнутым; сторониться, из- бегать людей. Ср. уходить в (самого) себя (во 2 знач.). В их при- сутствии я окончательно замыкался в себе, говорил очень мало и весь сосре- доточивался в слухе. Н. А. Морозов, Повести моей жизни. БРОСАТЬСЯ ф БРОСАТЬСЯ [кидаться, метаться] В ГЛАЗА кому. БРОСИТЬСЯ [кинуться] В ГЛАЗА кому. (Фразеологический словарь русского языка. М., 1967) 155
23 2. Вычитчик обращает внимание прежде всего на специфику шрифтового выделения заглавных слов, правильность оформления ссылок, правильность постановки точки с запятой в толковании, обозначения источников и др. словарный текст 23.2.4. Некоторые грамматические словари Орфографические словари. 1. Образец: разъём,-а разъёмный разъерепёниться, -нюсь, -нишься разъёсть, -ём, -ёшь, -ёст, -едйм, -едйте, -едят; прош. -ёл, -ёла разъёсться, -ёмся, -ёшься, -ёстся, -едймся, -едйтесь, -едйтся; прош. -ёлся, -ёлась разъёхаться, -ёдусь, -ёдешься (Орфографический словарь русского языка. М., 1968) 2. Вычитчик обращает внимание прежде всего на правильность подачи грамматических форм и постановку ударения, а также на строгое соблюдение алфавита заглавных слов (в словарях такого типа проверка алфавита — обычно отдельный процесс). Словари орфоэпические (фиксируют правильность ударения и произно- шения). 3. Образец: отсёк, -а [не сё] отсёкший [не сё] отсёле и отсёль, нареч. «Реалитэ» [рэ] (Франция) «реалитэ камбоджьён» [рэ] (Камббджа) (Словарь ударений для работников радио и телевидения. М., 1967) 4. В словарях этого типа вычитчик внимательно следит за правильностью постановки ударения, а также за соблюдением принятого оформления [ ], не и др. Обратные словари. 5. Образец: буква Е: мнёние затемнёние отемнёние потемнёиие утемиёние саиомнёние сомнёние гонёние узаконение наклонёние (Обратный словарь русского языка. М., БУОМ ср Б ср БУОМ ср БУОМ ср БУ ср БУОМ ср БУОМ ср БУОМ ср БУОМ ср Б!У ОгМ ср готовится к печати) Словообразовательные словари. мнбж/еств/енн/ость (я; —г) мнбж/еств/енн/ый (ж—г) мнбж/и/тель (ж-г) мнбж/и/ть (ж —г) мобилиз/аци/бнн/ый 11 мобилиз/йпи/я мобилиз/ов/а/ть 14 (Школьный словообразовательный словарь. 3. А. Потиха. М., 1964) 23.2.5. Некоторые этимологические словари 1. Образец: Апсида. Заимствовано в XVIII в. из лат. яз. Впервые фиксируется в форме апсиды в Словаре Яновского 1803 г. (I, 189) Лат. absida восходит к греч. ai|>ij‘ «изгиб; свод, арка».— Укр., апсида, абсида, бел. апс1да, польск. apsyda, absyda, чешек, apsida, словацк. apsida, болг. абейда, с.-х. апсида, словенск. apsida. (Этимологический словарь русского языка. Т. 1. М., 1963) 156
Канделябр, впервые др.-русск. Канделабра в Библии 1499 г.; см. Срезн. 1, 1189. Последнее — из лат. candelabrum, мн.-а, первое — из франц, can- delabra. (Этимологический словарь русского языка. М. Фасмер. М., 1967) , 23.2.6. Словари языка писателей 1. Образец: ГЕОГРАФИЧЕСКИЙ (8). Передо мной теперь географическая карта; я смотрю, как бы дать крюку и приехать к Вам Пс 526. 23. История Русского Народа начинается живым географическим изображением Скандинавии и нравов ДНКИХ ее обитателей Ж| 122. 1. //Рассматриваемый с точки зрения по- ложения на земной поверхности. Россия по своему положению, география. <ескому>, политич.<ескому> etc. есть судилище, приказ Европы. Ж2 65.3. ♦ Ед.. И, географическая: КД 280.24 Пс 526.23; Д. с. р. география. <ескому>: Ж2 65.3; в. географическую: БГ х за гл. ром.; Т. с. р. географическим: Ж! 122.1. Ж2 104.6; Мн. р. географических: Ж2 343.22; в. географические: Ж2 341.10. (Словарь языка Пушкина. Т. 1. М., 1956) 2. Вычитчик обращает внимание прежде всего на индексацию, которая в словарях такого рода играет важнейшую роль. 23.2.7. Филологические двуязычные словари 1. Эти словари делятся на виды по объему словников и степени разрабо- танности словарной статьи, по количеству информации о слове, включаемой в словарную статью. Словари переводные. 2. Образцы: postaw, ~u м. 1. тех. постав (пилы); 2. текст, основа z; 3. уст. штука сукна; postaw||a ж. 1. положение п, поза; позиция; — zasadnicza а) основная стойка; б) строевая стойка; ~ wyjsciowa спорт, исходное положение; w~ie siedzqcej в сидячем положении; stac wie; па bacznosc стоять по стойке смирно; 2. Фигура, осанка, внешний вид; — zotnierska военная выправка; przy- brac jakqs принять какой-л. вид; 3. ... (Большой польско-русский словарь. Москва —Варшава, 1967) broda f 1) бурда; 2) отвар; 3) жидкая грязь; 4) длинная и бессодержательная речь (или статья); <Q> —е ceci дождь с градом; andarin~ di succiole (или giuggiole) разг, прийти в телячий восторг; растаять от удовольствия; rovesciare (или versare) la ~ addosso a qd свалить вину на когб-л. (Итальянско-русский словарь. М., 1972) 3. Вычитчик обращает внимание на правильность оформлении заглав- ного слова, грамматических и стилистических помет, правильность введения цифрами новых значений, правильность оформления словосочетаний с за- главным словом (постановку тильды — на месте заглавного слова), правиль- ность употребления курсива, знака <> и т. д. Двуязычные фразеологические словари. , 4. Образцы: HIER 631. nicht von hier sein быть странным, чудаковатым; Sie sind wohi nicht von hier? Вы что, с неба свалились? (Немецко-русский фразеологический словарь. М., 1956). BLANC, -СНЕ 1. adj 762. blanc bee желторотый птенец, молокосос (пример, см. F-940). 763. blanche main (тж main blanche) шутл. нежная ручка; заботливая рука: 157
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ 24 Voila votre the fait de ma blanche main (A. de Musset, «Un Caprice»). — Вот ваш чай, приготовленный моей заботливой рукой. (Французско-русский фразеологический словарь. М., 1963) 23.2.8. Научно-технические словари Образцы текстов двуязычных словарей: acrin рез. акрин (продукт конденсации хлористого гексаметилентетраминбен- зола с меркаптобензтиазолом) actidione актидион CJ5H23NO4 (Англо-русский химико-технологический словарь. М., 1971) convolution матем. свертка {функций) — of probability distribution свертка распределений вероятностей of two functions свертка двух функций multiple' — многократная свертка (Англо-русский словарь по автоматике, кибернетике и контрольно-изме- рительным приборам. М., 1971) adhezivo п.1. Синтетический клей; мастика 2. поверхностно-активное вещество, ПАВ —, emulznf эмульсионный синтетический клей ~, polychloroprenove полихлоропреновый клей ~, roztokove раствор синтетического клея (Чешско-русский строительный словарь. М., 1971) 24. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ 24.1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Определение. 1. Библиографический текст — это текст описания издания или’произведе- ния, в нем опубликованного. От обычного текста он отличается тем, что состо- ит из определенных элементов (совокупности библиографических сведений об издании, позволяющих найти его среди других и получить о нем опреде- ленное представление), что эти элементы всегда следуют один за другим в оп- ределенном, установленном порядке, отделяются один от другого одно- типными знаками препинания, оформляются по одному канону. Виды библиографических текстов. 2. В разных изданиях библиографические тексты играют разную роль: в библиографических они выступают в качестве основного текста, назначение которого рекомендовать литературу для самообразовательного чтения или помочь в выборе литературы для научной (специальной) деятельности; в не- библиографических они играют роль научно-справочного аппарата — ука- зывают на источник приводимых в тексте сведений (библиографические ссыл- ки), рекомендуют литературу для более глубокого изучения темы издания (произведения), дают свод литературы на эту тему или общий перечень ис- пользованной автором литературы (прикнижные, пристатейные списки и указатели). 3. У каждого вида — свои особенности, касающиеся главным образом полноты описания (числа включенных в описание элементов), но у библиогра- фических ссылок есть особенности даже в оформлении (правилах описания). Нормативные документы. 4. Правила описания произведений печати установлены государствен- ными стандартами «Описание произведений печати для библиографических и информационных изданий» (ГОСТ 7.1—69; введен с 1.1 1970 г.), «Сокращения русских слов и словосочетаний в каталогизационном и библиографическом описании» (ГОСТ 7.12—70; введен с 1.VII 1971 г.), «Сокращения слов и слово- сочетаний на иностранных европейских языках в каталогизационном и биб- лиографическом описании» (ГОСТ 7.11—70; введен с 1.VII 1971 г.). 158
5. На основе государственного стандарта «Описание произведений пе- чати для библиографических и информационных изданий» Междуведомствен- ной каталогизационной комиссией при] Государственной библиотеке СССР им. В. И. Ленина разработаны выпущенные в свет «Единые правила описания произведений печати в библиографических и информацйонных изданиях» (М., «Книга», 1970). В этой общегосударственной инструкции правила опи- сания детализированы — она дополняет государственный стандарт. Для спра- вок по многим частностям надо обращаться именно к ней. В настоящем спра- вочнике все рекомендации даются по стандартам и «Единым правилам...» 24.2. ОБЩИЕ ПРАВИЛА ОПИСАНИЯ Элементы описания. 1. Библиографическое описание книги содержит следующие элементы (приводятся в установленном государственным стандартом порядке): а) заголовок описания — фамилия и инициалы (имени) автора или состави- теля или название коллективного автора (учреждения, организации); б) заглавие; в) подзаголовочные данные; г) выходные данные (место издания, название издательства, год издания); д) количественная характеристика (число страниц, листов, столбцов, число и характер иллюстраций); е) надзаголовочные данные (название учреждения или организации, от име- ни которой публикуется издание; название серии и подсерии); ж) примечания (дополнительные сведения об издании, необходимые для его характеристики); з) формат; и) тираж; к) цена. Например: Хейердал Т. Путешествие на «Кон-Тики» Пер. с норвеж. А. Головина Фамилия и инициал Заглавие Подзаголовочные автора и А. Комарова. Науч, консультация и послесл. проф. С. А. Токарева. данные ~ М., Детгиз, 1957. 368 с. с ил.; 1 л. карта (Школьная б-ка). '---—_______' '' '' Выходные данные Количественная Надзаголовоч- характеристика ные данные—на- именование серии Авт. послесл.: руководитель сектора Австралии, Океании и Америки Ин-та этнографии АН СССР i Примечание Описание может сопровождаться аннотацией, рефератом, описанием ре- цензий. Виды описаний и их выбор. 2. Различаются два вида описаний: 1) авторские, т. е. те, что начина- ются с фамилии автора (составителя) или с названия коллективного автора; 2) под заглавием, т. е. те, что начинаются с заглавия. Примечание. Описание под названием коллективного автора используется главным образом в каталожных карточках. 3. При вычитке необходимо оцепить, правильно ли выбран вид описания. Дли этого надо знать, в каких случаях описание должно быть авторским, а в каких оно должно описываться под заглавием. 4. Авторским описание должно быть в следующих случаях: а) Когда автор или авторы (но не более трех) указаны в книге или уста- новлены по другим источникам. При этом не имеет значения, где именно в из- дании указан автор. Например, фамилия автора произведения или репроду- цированных картин в альбоме может входить в состав заглавия, но описание все равно должно быть авторским. Например: 159
На титульном листе книги В описании БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ В. И. Ленин о печати Сочинения Ф. М. Достоев- ского Жизнь и творчество русско- го актера Павла Орленева, описанные им самим «Война и мир» Л. Н. Тол- стого в иллюстрациях Д. Шмаринова Правильно: Ленин В. И. О печати Достоевский Ф. М. Сочине- ния Орленев П. Жизнь и твор- чество русского актера Пав- ла Орленева, описанные им самим Шмаринов Д. А. «Война и мир» Л. Н. Толстого в ил- люстрациях Д. Шмаринова Неправильно: В. И. Ленин о печати Сочинения Ф. М. Достоев- ского Жизнь и творчество русско- го актера Павла Орленева, описанные им самим «Война и мир» Л. Н. Тол- стого в иллюстрациях Д. Шмаринова б) Когда составитель издания (или составители, ио не более трех) выпол- нял труд, близкий к авторскому или идентичный ему (например, не заимство- вал, а написал текст издания; собрал, записал или обработал произведения народного творчества; составил словарь или справочник, содержащий не толь- ко подборку заимствованных без изменений сведений; составил хрестома- тию, книгу для чтения, сборник упражнений, задач, т, е. пособия, требующие при подготовке обработки включаемых в них текстов). Примечание. Фамилия автора в авторском описании может быть опущена, если в библиографический список или указатель включены произведения только этого автора, а его фамилия вошла в заглавие списка (указателя). Например: Труды А. А. Иванова. 5. Описание под заглавием применяется в следующих случаях: а) если автор (составитель) не указан в издании и не установлен; б) если авторов (составителей) более трех; в) если работа составителя не была близка к авторской, а заключалась лишь в подборе произведений или текстов (например, сборники произведений разных авторов, сборники произведений народного творчества, отобранных пз других изданий; справочники с подборкой готовых сведений); г) если издание является специальным или официально-ведомственным (типовые уставы и положения, планы, бюджеты, нормы, нормали, нормативы, технические условия, расценки, прейскуранты, инструкции, темники и т. п.); д) если издание относится к материалам научно-технической информации, выпускаемым под серийным заглавием типа «Изобретения и рационализатор- ские предложения», «Производственный опыт», «Информационный листок», «Экспресс-информация» и т. й., или к методическим, программно-методиче- ским материалам (программы, планы преподавания, правила приема в учеб- ные заведения и т. п.). Полнота описания. 6. Полнота описания (число и распространенность его элементов) определяется назначением библиографического текста. 7. Очень полным должно быть описание в библиографических- изданиях научно-вспомогательного характера, так как их задача — дать исследова- телю почти исчерпывающую характеристику издания, включая сведения о рецензиях, рефератах на него, о его перепечатках, изложениях, других изда- ниях и т. п. 8. Лишь основные элементы содержит обычно описание в рекомендатель- ных библиографических пособиях, в прикнижных и пристатейных библиогра- фических указателях и списках, поскольку их назначение — дать общее пред- ставление об издании. Здесь нужны количественная характеристика, над- и подзаголовочные данные, но обычно не требуются сведения о рецензиях и другие примечания. 9. Самое краткое описание — в библиографических ссылках: их назна- чение — в большинстве случаев указать печатный источник и дать возмож- ность читателю купить его или взять в библиотеке. Поэтому для библиогра- фической ссылки на книгу обязательны лишь три элемента: а) фамилия и инициалы автора (при описании под фамилией); б) заглавие; в) выходные дан- ные (место и год издания). Это сведения, которые нужны для заполнения тре- бования на книгу в библиотеке. Иногда к ним добавляется номер страницы, на которой напечатаны цитата или заимствованные сведения, и (в случае не- 160
скольких изданий) порядковый номер издания, без которого трудно найти эту страницу. В ссылке на многотомное издание обязателен дополнительно такой эле- мент, как порядковый номер тома, а в ссылке на продолжающееся или перио- дическое издание обязательны заглавие, год издания, номер тома, выпуска. В аналитической ссылке на статью (другое произведение) необходимы фамилия и инициалы автора, заглавие произведения и обязательные эле- менты сведений об издании (см. выше). Примечание 1. ГОСТ 7. 1—69 относит к элементам, обязательным для описа- ний «во внутрикнижных, внутрижурнальных, прикнижных и пристатейных библиогра- фиях» количественную характеристику, не выделяя при этом библиографических ссылок на источники цитат и заимствований. Между тем для последних требование количествен- ной характеристики не является обязательным. Более того, в таких ссылках количествен- ная характеристика, как правило, не нужна. Об этом говорят и все образцы ссылок в са- мом государственном стандарте, где место количественной характеристики занял номер страницы с цитируемым или заимствованным местом, или номера страниц, которые оно занимает в издании. Примечание 2. Библиографическая ссылка может быть и более полной, если читателю надо дать более детальное, чем обычно, представление об издании — источнике. Язык описания. 10. Описывают издание на том языке, на котором напечатан ого текст или который в его тексте преобладает (если текст напечатан на нескольких языках). 11. Допускается описывать произведение печати на русском языке или на языке коренной национальности той республики, в которой выпускается издание, при другом языке текста произведения (например, японском), но при этом обязательно требуется оговорить язык текста в примечании. Фор- ма оговорки: На англ, яз.; На япон. яз. Например: Расчет и сооружение волнолома на выходе из отводящего канала на ТЭЦ Анэ- гасаки.— «Добоку гидзюцу», 1967, т. 22, № 2, с. 97—105. На япон. яз. Орфография. 12. В описаниях произведений печати, опубликованных на русском языке, соблюдаются, как правило, нормы современной орфографии. Старую орфографию переводят на новую, в частности прописные буквы заменяют строчными (не «Красная Новь», а «Красная новь»). Примечание. Правило не касается грамматических форм, характерных для языка автора или эпохи, т. е. имеющих стилистическую окраску. Их бережно сохраняют, как, например, слово ироический в заглавии «Ироическая песнь» или слово гишпанский. 13. В описаниях произведений печати на языках народов СССР (кроме русского) и на иностранных языках придерживаются орфографии издания. Примечание 1. Готический шрифт в описаниях на немецком языке заменяется латинским шрифтом. Примечание 2. Слова на греческом языке могут быть транслитерованы латин- скими буквами, если это не обозначения математических или физических величин (см. прил. 11, 12). Примечание 3. Знак &, как правило, заменяется союзом и на языке описания. Примечание 4. В описании произведений, опубликованных на английском языке, слова пишутся со строчной буквы, если иного не требует современная орфография, хотя в английском издании в заглавии произведения все слова (кроме артиклей, предло- гов, союзов) обычно набраны с прописной. В названиях журналов на английском языке все прописные буквы сохраняются. 14. Явные орфографические ошибки и опечатки в описании исправляются без всяких оговорок, но если они меняют смысл или если это опечатка в фамилии и инициалах, то в примечании сообщают: На тит. л. ошибочно: ... (ставя вместо многоточия слово с опечаткой); В подзаг. ошибоч- но: ... Другая форма оговорки в примечании: слово ошибочно заменяется воскли- цательным знаком в круглых скобках после слова с ошибкой. Пунктуация.^ ” 15. общие правила расстановки знаков препинания таковы: * а) соблюдаются правила пунктуации языка описания, независимо от пунктуации в описываемом издании; 6 А" 417 161
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ 24 б) перед фамилией второго и третьего автора в заголовке описания ставится запятая; союз и не применяется; в) между элементами описания и элементами под- и надзаголовочных данных ставят точку; г) между элементами выходных данных ставится запятая: М., «Наука», 1970; д) между элементами количественных данных ставится запятая и лишь количество листов вклеек или вкладок с иллюстрациями отделяется от других количественных данных точкой с запятой: XVI, 75 с. с ил.; 8 л. портр.; е) при сочетании точки с закрывающей скобкой точка всегда ставится за скобкой; ж) между частями описания (если оно делится на части) ставится точка и тире; з) между элементами сведений об издании в аналитическом описании ставится запятая: «Лит. газ.», 1968, 24 аир., с. 6; и) после обозначения «В кн.:» или «1п:» (для иностранных книг), предшест- вующего сведениям об издании в аналитическом описании, ставится двоеточие. Скобки. 16. В круглые скобки заключаются падзаголовочные данные и дополнения неполных и недостаточно характерных заглавий продолжаю- щихся изданий типа «Труды», «Научные записки»: Научные записки (Херсон, пед. ин-т). Круглыми скобками пользуются также для воспроизведения любых скобок в заглавии или падзаголовочных данных издания, кроме квадратных и фигурных скобок в математической формуле как составной части заглавия или подзаголовочных данных. 17. В квадратные .(прямые) скобки заключают сведения, сформулированные составителем на основании текста произведения печати (не из его выходных сведений) или из других источников. Это не касается фамилии автора, установленной библиографом по другим источникам. Кавычки. 18. В кавычки заключаются: а) отдельные слова (словосочетания) заглавия и подзаголовочных дан- ных, которые в издании взяты в кавычки; б) характерные, так называемые фирменные названия издательств в выходных данных: «Наука», «Мысль»; в) название серии, которой в издании предшествует родовое слово серия, библиотека'. (Б-чка «В помощь агитатору»); но: (Б-чка агитатора); г) названия периодических и продолжающихся изданий в аналитическом описании: Жуков Ю. Рассказ об онемевшем кино.— «Знамя», 1964, № 4, с. 196; Берков П. Н. Проблема народа в «Мертвых душах» Н. В. Гого- ля.— «Учен. зап. Ленингр. ун-та», 1958, № 261. Сер. филол. наук., вып. 49, с. 3—21; д) характерные заглавия списков и указателей литературы в примеча- ниях, если им не предшествует фамилия составителя: Журналистика и литература. [Сборник статей]. М., Изд-во Моск, ун-та, 1972. 289 с. с портр. «Список печ. работ проф. А. В. Западова»: с. 277—287. Во всех остальных случаях кавычки не применяются. Это полностью относится к заглавиям произведений печати при описании под заглавием: эти заглавия никогда в кавычки заключать не следует. Например: Правильно: Неправильно: Итальянская новелла Возрождения. М., «Итальянская новелла Возрождения». Гослитиздат, 1957. М., Гослитиздат, 1957. Форма имен числительных. 19. В описании произведения печати числительные заглавия воспроиз- водятся в той форме, в которой они напечатаны в издании: В издании: В описании: Русские повести XIX века 20—30-х го- Русские повести XIX века 20—30-х го- дов дов В. Гюго Гюго В. Девяносто третий год Девяносто третий год 162
20. Числительные подзаголовочных данных: а) номер издания ; б) по- рядковый номер тома, части, выпуска; в) количество томов при описании многотомного издания; г) количество действий, актов пьесы — в какой бы форме пи были напечатаны в издании, в описании переводятся в форму араб- ских цифр с наращением или без наращения падежного окончания. Например: В издании: Издание третье Издание 3 III издание Fourth edition (англ, яз.) Deuxifeme edition (франц, яз.) Выпуск II Часть восьмая Том пятый Том V Volume IV (англ, и франц, яз.) Band III (нем. яз.). В шести томах В двух томах В восьми частях В пяти актах В четырех действиях, двадцати картинах В описании: Изд. 3-е Изд. 3-е Изд. 3-е 4th cd. 2-rne cd. 2. dop. a upr. vyd. Вып. 2 4. 8 T. 5 T. 5 Vol. 4 Bd 3 В 6-ти т. В 2-х т. В 8-ми ч. В 5-ти актах В 4-х д., 20-ти карт. 21. В выходных данных год издания всегда пишется арабскими цифрами, в какой бы форме он ни был напечатан в издании. 22. В количественной характеристике число страниц указывается араб- скими или римскими цифрами в соответствии с формой пагинации в издании: (XXXII, 320 с.); число иллюстраций — арабскими цифрами. 23. В надзаголовочных данных порядковые номера томов, частей, выпу- сков пишутся арабскими цифрами, как и в подзаголовочных данных. Сокращения слов и словосочетаний. 24. Во всех элементах библиографического описания, кроме фамилии автора и заглавия, слова и словосочетания сокращаются очень широко (зна- чительно шире, чем'в обычном тексте). Среди этих слов и словосочетаний книговедческие термины, слова, входящие в состав названий учреждений (организаций), названия месяцев, географические названия и т. п. 25. Форма сокращения установлена государственными стандартами сокращения слов и словосочетаний (ГОСТ 7.12—70 и ГОСТ 7.11—70 — прил. 15 и 16). Примечание. В узкоспециальных библиографических и информационных из- даниях, в научно-справочном аппарате специальных изданий и при описании особых видов произведений печати и документальной информации ГОСТ 7.12 — 70 допускает применять сокращения, не предусмотренные этим стандартом, и более краткие сокра- щения, чем им установлены. 26. Правила сокращения русских слов, пе вошедших в словарь стандарта (ГОСТ 7.12—70): а) имена существительные, прилагательные, причастия сокращаются одинаково во всех падежах единственного и множественного числа; б) сложные и сложносокращенные имена существительные (радиобиб- лиотека, облздравотдел) не сокращаются; в) имена прилагательные и страдательные причастия сокращаются так же, как имена существительные с общим для них корнем, а краткие прилага- тельные и причастия — так же, как полные; г) в именах прилагательных и причастиях с одинаковыми окончаниями отбрасываются одинаковые конечные части (словарь отбрасываемых частей, установленных стандартом — ГОСТ 7.12—70, см. в прил. 14); д) в сложных прилагательных, которые пишутся через дефис, составные части сокращаются так же, как сокращаются отдельные слова, образовавшие сложные прилагательные; е) при возможности нескольких вариантов сокращения выбирается тот, который позволяет опустить наибольшее количество знаков. 27. Правила сокращения названий периодических и продолжающихся изданий определены в государственном стандарте «Сокращение названий 6 163
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ 24 периодических изданий (журналов и продолжающихся изданий)» (ГОСТ 7.8—70; введен с 1.1 1971 г.). Согласно этим правилам: а) Слова в названиях изданий сокращаются по стандарту(ГОСТ 7.12—70). б) Сокращения, помимо установленных этим стандартом, допускаются только при наличии списка, содержащего их расшифровку (среди них воз- можны и буквенные аббревиатуры, особенно для входящих в название на- именований учреждений и организаций). в) Не сокращаются названия издания из одного слова, а также наимено- вания городов, входящие в состав названий изданий. г) Опускаются в названиях изданий: — слово государственный, если название без него не теряет своей инди- видуальности. Например: В и з д а н и и: В о и и с а н и и: Труды Кишиневского государственного Труды Кишиневского мед. ин-та медицинского института Труды Государственного музея Аджарии Труды Гос. музея Аджарии (без слова государственный название потеряло бы свою индивидуальность) — слова имени того-то, в честь того-то, если только без них можно от- личить издания разных учреждений и организаций. Например: Труды Ин-та усоверш. врачей им. В. И. Ленина (слова ил. В. И. Ленина оставлены, так как они определяют название учреждения и без них его нельзя было бы отличить от других подобных институтов); — названия учреждений (организаций), которым подчинено учреждение (организация), От чьего имени выпускается издание; — слова, указывающие, какими орденами и наградами отмечено учрежде- ние (организация), от имени которого выпускается издание. Полиграфическое оформление. 28. Схема расположения. ГОСТ 7.1—69 и «Единые правила...» устанавли- вают схемы описания различных видов. Например: Схема авторского описания Автор. Заглавие. Подзаголовочные данные. Выходные данные. Количествен- ная характеристика. (Надзаголовочные данные). Примечания. Аннотация. Схема описания под заглавием Заглавие. Подзаголовочные данные. Выходные данные. Количественная характеристика. (Надзаголовочные данные). Примечания. Аннотация. Примечание. Остальные схемы см. 24.4., п. 6 — 8; 24.5. и. 5; 24.6, и. 2—6, 8—11. По схемам стандарта любое описание должно начинаться с абзацного от- ступа и представлять собой непрерывную запись; лишь аннотацию (реферат) требуется набирать с новой строки, с нового абзацного отступа. Такой ва- риант набора является основным и рекомендуется для подавляющего большин- ства случаев: он позволяет наилучшим образом использовать площадь бумаги и четко отделить одну запись от другой. Примечание. ГОСТ 7.1—69 ничего не говорит о возможности или невозмож- ности отклонения от указанных схем. Надо полагать, что небольшие отступления оформи- тельского характера, не меняющие основного принципа схем (начало описания с новой строки), в отдельных случаях, если это диктуется замыслом оформителя издания, допу- стимы. Вариант 1 Номер записи. Автор. Заглавие. Подзаголовочные данные. Выходные данные. Количественная характеристика. (Надзаголовочные данные). Примечания. Аннотация, аннотация, аннотация, аннотация, анно- тация. Вариант 11 Автор. Заглавие. Подзаголовочные данные. Выходные данные. Коли- чественная характеристика. (Надзаголовочные данные). Примечания. Аннотация, аннотация, аннотация, аннотация, аннотация. В I варианте порядковый номер выносится в поле, благодаря чему четко выделяется и легко просматривается, что упрощает розыск нужных записей по вспомогательным указа- телям. При этом номер может выступать в поле целиком или двумя-тремя знаками. 164
Во II варианте каждое новое описание более резко выделяется благодаря втяжке описания по отношению к тексту аннотации, набранному на полный формат набора. При этом и запись и текст аннотации можно также набирать со своим абзацным отступом. 29. Шрифт. В библиографических изданиях библиографический текст может быть набран шрифтами кг. 7, 8, 9, 10 в зависимости от формата и читательского назначения издания. Чем специальнее читательский адрес из- дания и уже формат, тем больше оснований для шрифта меньшего кегля. Библиографический текст аппарата издания рекомендуется набирать шрифтом меньшего кегля, чем основной текст (обычно кг. 8 при наборе ос- новного текста шрифтом кг. 10). 30. Выделения. ГОСТ 7.1—69 не дает каких-либо указаний о выделениях в библиографическом тексте, однако в примерах описаний выделены полу- жирным шрифтом фамилии авторов (заголовок авторского описания) или первое слово заглавия (в описаниях под заглавием). Выделение первого слова (первых слов) библиографического описания подчеркивает начало каждой новой записи, более резко отделяет одну запись от другой и облегчает розыск. Такое рубрикационно-техническое по своему характеру выделение очень желательно в библиографических изданиях, а также в прикнижных, пристатейных библиографических списках и указате- лях, где библиографические записи следуют одна за другой. Правила выделения таковы: а) В описаниях под заглавием, которое начинается с предлога, частицы, артикля, выделяется все сочетание из предлога, частицы, артикля и следую- щего слова. Например: Из европейских поэтов XVII—XIX вв. О задачах партийной пропаганды в современных условиях. The Chemistry of non-aqueous solvents. б) В авторских описаниях выделяют все фамилии и инициалы авторов. в) Во второй части аналитического описания ни фамилия автора, ни первое слово заглавия, если издание описывается под заглавием, не выде- ляются, так как первые слова не являются здесь началом записи. Например: Либединский Ю. Н. Большевик, воин, писатель.— В кн.: Фурманов Д. А. Собр. соч., Т. 1. М., 1960, с. 5—52. Поспелов Г. Н. Что же такое романтизм? — В кн.: Проблемы романтизма. М., 1967, с. 41—76. Conta V. Introducers In metafizica. — In: Conta V. Opere filozofice. Bucuresti, 1967, p. 389—471. г) В библиографических ссылках выделение заголовка описания или первого слова заглавия (при описании под заглавием) следует считать фа- культативным, так как к ссылкам обычно обращаются по ходу чтения, руко- водствуясь их номерами-знаками, которые достаточно хорошо отделяют одну ссылку от другой, однако ради единства оформления описания в при- кнпжном указателе и в ссылках одного издания выделяют обычно заголовок описания или первое слово заглавия и в ссылках. ГОСТ 7.1—69 и «Единые правила...» в примерах ссылок такие выделения применяют и, следовательно, рекомендуют. д) Предпочтительный способ выделения — набор шрифтом полужирного начертания, наиболее резко обозначающий начало новой записи. Возможен и набор курсивом, который целесообразно применять для ссылок. Нежелательна разрядка, как потому, что она неэкономична — ведет к лишним строкам, так и потому, что в заголовке описания инициалы будут сливаться с загла- вием. Сравните, например: М а в р и ч е в а К. Г. Н. А. Рубакин Мавричева К. Г. Н. А. Рубакин Мавричева К. Г. Н. А. Рубакин е) В некоторых библиографических указателях выделяют по-разному основные элементы библиографической записи — и фамилию автора, и загла- вие, стремясь помочь читателю при беглом просмотре записей быстрее схва- тить самое важное в каждой. Для читателей в значительной части случаев самое важное в записи — тема описываемого произведения, т. е. его заглавие. Вот почему заглавие в таких указателях чаще всего набирают шрифтом строч- 165
24 ного полужирного начертания, а фамилию автора разрядкой или реже про- писным. При этом в описаниях под заглавием часто оказывается не выделен- ным первое слово, что нарушает рекомендацию образцов стандарта и «Единых правил...». Чтобы нарушения не было, можно первое слово заглавия в таких записях набирать полужирным вразрядку. Все же оформление записи не по образцам стандарта и «Единых правил...» рекомендовать нельзя. Оно допустимо,'вероятно, лишь в порядке исключения, когда это диктуется особыми целями библиографического указателя. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ 24.3. ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ ОТДЕЛЬНЫХ ЭЛЕМЕНТОВ ОПИСАНИЯ КНИГИ 24.3.1. Фамилия и инициалы (имена) автора (составителя) Место фамилии. 1. Фамилия автора (составителя) в заголовке описания всегда должна предшествовать его инициалам или полному имени. Форма фамилии. 2. В библиографическом тексте каждого данного издания форма фамилии одного автора (составителя) всегда единообразна, даже если при этом при- дется отойти от формы фамилии в описываемом издании. Выбирается обычно та форма фамилии, которая наиболее известна в литературе. 3. Если описывается издание, в котором форма фамилии автора отлича- ется от утвердившейся в литературе, то в описании рекомендуется использо- вать форму фамилии, наиболее известную в литературе. 4. Сведения об ученой степени, звании, должности автора при его фами- лии на титульном листе в заголовок описания не переносятся. Место частиц в фамилиях. 5. В фамиятпнб^русских авторов частицы в заголовке описания ставят перед фамилией. НапрПптгрГДе ла Барт Ф. Г.; Ван дер Фласс Д. Л. 6. В фамилиях западноевропейских авторов частицы ставят перед фамилией автора, за исключением следующих, которые размещают после фамилии и инициалов: van, van der — в фамилиях голландских авторов, de — в фамилиях испанских и французских авторов, der, von, von der — в фамилиях немецких авторов. Например: Meulen R. van der; La Fontaine A. de; Bulow H. von. Примечание. Если фамилия автора закрепилась в традиционной форме, то ее сохраняют в заголовке описания, не меняя места частицы. 7. Частица, стоящая перед фамилией автора, пишется с прописной буквы, частица, стоящая после фамилии и инициалов,— со строчной буквы. Написание частиц в фамилиях. 8. При описании переводов с языков народов СССР на русский язык фамилии авторов с частицами пишут в той же форме (слитной, раздельной, дефисной), в которой они наиболее известны в литературе (Тероганян Р. М., но Тер-Аванесян Д. Р.; Кулизаде К. Н., по Турсун-заде М.), или (если форма фамилии в литературе еще не установилась) так, как на титульном листе книги. 9. Если в разных переводных изданиях фамилия автора с частицей пи- шется по-разному (то слитно, то раздельно), предпочтение отдается форме фамилии в издании-оригинале, а если она неизвестна,— слитному написа- нию. Форма имен. 10. Основная форма имен в описании — инициалы или инициал. Полное имя лишь допускается. И. При описании книги русского автора в библиографических списках и указателях научного характера рекомендуется приводить инициалы имени и отчества. Если в книге отчество не обозначено, его устанавливают по другим источникам (в рекомендательных указателях и списках делать это не обяза- тельно). 166
12. Если имя иностранного автора начинается с сочетания букв, обо- значающего один звук, инициал заменяется этим сочетанием. Например: Ch, Ph, Th, Sch; Dickens Ch.; Mann Th. 24.3.2. Заглавие Форма заглавия. 1. Оно должно быть точной копией заглавия на титульном листе и по тексту и по форме написания. Сокращения. 2. Как исключение из правила разрешается сокращать очень длинные заглавия старинных книг и книг, стилизованных под них, но так, чтобы не искажался смысл заглавия и не менялась его форма. 3. Входящая в состав заглавия фамилия автора опускается, если без нее заглавие имеет законченный характер. Например: На титульном листе: В описании: Собрание сочинений И. С. Тургенева Тургенев И. С. Собрание сочинений Если же в таких случаях заглавие без фамилии автора оказывается не- законченным или вообще не читается, то она повторяется в заглавии. Напри- мер: Орленев П. Н. Жизнь и творчество русского актера Павла Орленева, описанные им самим. Дополнения. 4. Неясные и незаконченные заглавия можно дополнить словами в пря- мых скобках. Например: Вопросы воспитания [в школе]. Ростов н/Д., 1958. 5. При отсутствии заглавия в издании составитель библиографического текста дополняет описание «своим» заглавием в прямых скобках. Например: Маяковский В. В. [Стихотворения]. Перевод заглавия. 6. Перевод заглавия, если он необходим, помещается в примечании или в аннотации. 24.3.3. Подзаголовочные данные Полнота включения в описание. 1. В описании необходимы лишь те подзаголовочные данные, которые существенны для характеристики описываемого издания. Обязательно во всех случаях указание на повторность издания (Изд. 2-е). К нефакультативным стандарт 7.1—69 относит также указание на то, что книга является переводом, и данные о языке оригинала. 2. Подзаголовочные данные опускают: а) если они повторяют рубрику библиографического указателя; б) если они должны войти в аннотацию или реферат при описании. 3. Не переносятся из книги в описание следующие подзаголовочные данные: а) сведения об ученой степени, почетных званиях и должностях лиц, принимавших участие в составлении книги, или о принадлежности этих лиц к научным обществам (за исключением случаев, когда эти сведения су- щественны для библиографического текста); б) сведения о наличии в книге иллюстраций, их числе и характере, кроме случаев, описанных в п. 5з; в) сведения об одобрении или утверждении издания (Допущено...-, Одобрено...-, Утверждено...), за исключением официальной, ведомственной и нормативной литературы (инструкции, уставы, программы); г) лозунги, эпиграфы, посвя- щения личного характера и подобные сведения на титульном листе. 167
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ 24 Формулировка. 4. Как правило, подзаголовочные данные приводят в формулировке издания (с сокращением отдельных слов и словосочетаний по стандартам сокращений). Исключение. В описании русских книг для единообразия устанавливается единый порядок частей указания о повторности издания: первым идет слово издание в сокращенной форме (Изд.), затем — порядковый номер издания, затем характеристика повторного издания, независимо от порядка этих частей в самом издании. Например; Виздании: Вописании: Третье, переработанное издание Изд. 3-е, перераб. В описании иностранных книг формулировка в них указания о повтор- ности издания не меняется. Таким образом, к единообразию надо приводить лишь порядок данных о повторности издания. Остальные подзаголовочные данные могут различаться по своей формулировке и порядку внутренних частей. Последовательность. 5. Подзаголовочные данные, взятые с титульного листа, приводят в той же последовательности, что и на нем,—при вычитке библиографических текстов нельзя приводить их к единой последовательности. 6. Если подзаголовочные данные берутся полностью или частично не с титульного листа, рекомендуется следующая последовательность подзаго- ловочных данных: а) пояснение содержания книги; б) определение формы и литературного жанра или вида издания; в) определение читательского назна- чения; г) фамилии и инициалы лиц, принимавших участие в составлении или подготовке книги к изданию; д) указание, что книга является перево- дом, и данные о языке оригинала; е) данные о повторности издания, а также характеристика повторного издания (исправленное, дополненное, перерабо- танное, стереотипное)', ж) данные об официальном характере издания (Изд. офиц.; Изд. неофиц.); з) данные о наличии в книге иллюстраций, об их числе и характере, если они сопровождают фамилию художника, или входят в текст с характеристикой содержания иллюстраций (С 32-мя отд. рис. Г. Доре; С 2-мя видами и 2-мя планами Кремля и Москвы XVII и XVIII ст.), или су- щественны для представления о художественном альбоме (Москва XII— XVII вв. 18 автолитографий). Фамилии редакторов, комментаторов, переводчиков, иллюстраторов и т. п. 7. При двух равнозначных редакторах, комментаторах, переводчиках и т. д. указываются фамилии и инициалы обоих. Если их больше, то пишут фамилию первого и добавляют слова: и др. (без скобок). Например: Пер. А. Кагарлицкого и Ф. Кельина. Под ред. И. Медведева и 3. Плавскина. Под ред. М. И. Юдина и др. Исключение. Иногда, при особом значении таких лиц для библиографическо- го текста, допускается указание трех редакторов, переводчиков и т. д. 8. При наличии среди нескольких редакторов ответственного или глав- ного указывается только его фамилия. Например: Отв. ред. В. М. Остроумов. 9. Если фамилиям редакторов предшествуют слова: Редакционная колле- гия; Редакционная комиссия,— то в описании после этих слов приводится фамилия лишь первого из них, если все они равнозначны, или главного (ответственного) редактора этой коллегии (комиссии) и затем слова: и др. Например: Вопросы механизации технологических процессов. Сборник статей. Ред коллегия: А. В. Дроздов и др. Волгоград, 1971. Актуальные вопросы курортологии и физиотерапии в Узбекистане. [Ред. коллегия: Я. К. Муминоз (отв. ред.) и др.]. Ташкент, 1971. 358 с.; 5 л. черт. Дополнения. 10. Допускаются в прямых скобках, когда это важно для характеристики издания. 168
24.3.4. Выходные данные Место издания и его форма. 1. В описании русских книг приводится в полной форме в именительном падеже, кроме названий следующих городов, которые пишутся в сокращенной форме: Москва — М. Ленинград — Л. Петроград — Пг. Петербург — Пб. Санкт-Петербург — Спб. Нижний Новгород — Н. Новгород Ростов-на-Дону — Ростов н/Д. 2. В описании иностранных книг место издания приводится в форме, напечатанной на титульном листе (или его обороте). Например: Frankfurt а\ М; Halle/S. Допускается сокращенная форма названий городов (Р.— Paris; L.— London; N.Y.— New York и т. д.), если к библиографическому указа- телю и списку приложен список принятых в нем сокращений мест издания. 3. При двух местах издания в описании указываются оба. Пишутся они через тире в той же последовательности, что и на титульном листе, в сокра- щенной форме, если сокращаются оба, и в полной, если одно из них не со- кращается. Например: М.— Л., но: Москва — Новосибирск. При трех и более местах издания в описании указывается только первое или выявленное на титульном листе место издания, к которому добавляются слова: и др. (для русских книг), е.а. (et alii — для иностранных). 4. Если кроме города — места издания известны другие с таким же названием, к названию города добавляется в прямых скобках название обла- сти, района и т. п. Например: Спасск [Рязан. обл.]; Спасск [Кемер. обл.]. 5. Перед названием села, станции, станицы как места издания пишут сокращенное обозначение (с.— село; ст-ца — станица; ст.— станция), а после названия указывают в прямы'х скобках название областй, края. Например: с. Кирова [Челяб. обл.]; ст-ца Константиновская [Рост, обл.]; ст. Ружино [Дальневост. ж. б.]. 6. При отсутствии сведений о месте издания в книге его устанавливают по названию издательства и указывают в прямых скобках, а если место изда- ния ясно из названия издательства (Горьковское областное издательство), оно пишется без скобок: Горький, Обл. изд-во. Если установить место издания не удается, то в описании ставят обозна- чение: Б. м. (Без места) или S.I. для иностранных книг. Название издательства и его форма. 7. Название издательства приводят по возможности в сокращенной фор- ме. 8. Форма сокращения зависит от особенностей формы названия в издании и подчиняется следующим правилам: Издательства (форма названия в книге): а) С установленной сокращенной формой названия, напечатанной в издании или в списке сокращенных названий издательств Издательство политической литературы (на титульном листе). Политиздат (на переплете) б) Без установленной формы сокращения Издательство Академии наук СССР в) Те же, но начинающиеся с прила- гательного, образованного от названия города, в котором работает издательство Краснодарское книжное издательство г) Издательства с характерным назва- нием в кавычках Издательство «Высшая школа» д) Представляющие собой учреждение (организацию), выступающее в качестве издателя Издание Государственной публичной библиотеки имени М. Е. Салтыкова-Щед- рина Форма сокращения в описании: а) По изданию (согласно форме сокраще- ния) или по списку сокращенных названий издательств Политиздат б) Сокращают отдельные слова по общим правилам стандартов сокращений Изд-во АН СССР в) Отбрасывают первое слово и сокра- щают отдельные слова по общим правилам Краснодар, Кн. изд-во г) Отбрасывают слово издательство, а в названии, заключенном в кавычки, сокра- щают отдельные слова и словосочетания по правилам стандартов сокращений «Высш, школа» д) Отбрасывают слово Издание, а в на- звании сокращают отдельные слова по стандартам сокращений 169
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ Государственная Публичная библиотека имени М. Е. Салтыкова-Щедрина е) Те же при повторении названия издаю- щего учреждения (организации) в надзаго- ловочных данных. Государственная публичная историче- ская библиотека (в надзаголовочных и вы- ходных данных) ж) Содержащие в своем названии наиме- нование организации (учреждения), от имени которой выпускается издание (это наименование напечатано в надзаголовоч- ных данных) Академия наук СССР — в надзаголовоч- ных данных издания, Издательство Акаде- мии наук СССР — в выходных данных из- дания з) Те же, но с наименованием подчинен- ного учреждения, которое не входит в на- звание издательства Академия наук СССР. Институт исто- рии — в надзаголовочных данных издания, Издательство Академии наук СССР — в выходных данных издания и) Представляющие собой отдел учреж- дения (организации), от имени которой вы- пускается издание (наименование этого уч- реждения содержится в надзаголовочных данных, а наименование отдела — в вы- ходных данных) Государственный комитет Совета Мини- стров СССР по радиоэлектронике в надза- головочных данных издания, ЦБНТИ — в выходных данных издания к) С фамилией издателя, книготоргов- ца, типографа в качестве ведущего слова названия издательства Гос. Публ. б-ка им. М. Е. Салтыкова- Щедрина е) Отбрасывают название издающего уч- реждения (организации) в выходных дан- ных, приводя его в надзаголовочных М., 1952. 64 с. (Гос. публ. ист. б-ка) ж) Отбрасывают название издательства в выходных данных, приводя в надзаго- ловочных данных наименование учрежде- ния (организации) М., 1963. 320 с. (АН СССР) з) Основное учреждение оставляют в выходных данных М., Изд-во АН СССР, 1959. 480 С. (АН СССР. Ин-т истории) и) В выходных данных описания наиме- нование отдела издателя не указывают, а присоединяют его к наименованию учреж- дения (организации) в надзаголовочных данных описания М., 1965. 48 с. (Гос. ком. Совета Минист- ров СССР по радиоэлектронике. ЦБНТИ) к) Другие слова сохраняются и приво- дятся в сокращенной форме по стандарт- ным сокращениям (имя и отчество заме- няются инициалами), за исключением реко- мендательных списков, печатных катало- гов и изданий текущей библиографии, где все другие слова и инициалы отбрасывают и оставляют только фамилию в именитель- ном падеже Т-во А. Ф. Маркса и Маркс Акц. о-во Н. Т. Корчан-Новицкого и К ор ч а н-Н овицкий Изд. бр. Салаевых и Салаевы Типо-литогр. Г. С. Ломакина и Ломакин как правило, не переносятся из выход- Товарищество А. Ф. Маркса Акционерное общество Н. Т. Корчан- Новицкого Издание братьев Салаевых Тило-литография Г. С. Ломакина 9. В выходные данные описания, ных данных издания: а) наименование учреждения, при котором состоит издательство (если э*го наименование не входит в название издательства неразрывной составной частью); б) наименование издательского объединения (если оно сопровождается названием издательства); в) наименование структурных частей издательства (отделений, редакций, секторов); г) сведения о награждении издающего учреждения орденами; , д) при описании зарубежных изданий слова, определяющие правовую природу или'тип издательской организации: limited (ltd), incorporated (inc.), GmbH, Aktiengesellschaft и т. и., а также предлоги chez, by, et и др., стоящие перед наименованием издательства или фамилией издателя. Например: Вкниге: в описании: а) Государственное издательство детской литературы Министерства просвещения РСФСР Издательство ЦК ВЛКСМ «Молодая гвардия» б) О ГИЗ. Гослитиздат в) «Искусство», Ленинградское отделе- ние г) Издание Государственной ордена Ле- нина библиотеки СССР имени В. И. Ленина д) Macmillan & Со Ltd.; D. Van Nos- trand company, Inc.; Dairy Farmer Books Ltd; Econ-Verlag GmbH; Chez M.A.Schmidt а) Детгиз «Мол. гвардия» б) Гослитиздат в) «Искусство» г) Гос. б-ка СССР им. В. И. Ленина д) Macmillan а. со.; D. Van Nostrand со. Dairy farmer books.; Econ-Verl.; M. A. Schmidt 170
10. При двух издательствах в описании приводят название обоих. Если; " они в одном городе, между ними ставят тире («Искусство» — Всерос. театр, о-во) или, когда это фамилии издателей, тот знак, который стоит 'между ними в издании, или при отсутствии знака в издании союз и. 11. При трех и более издательствах в описании указывают только первое из них с добавлением и др. или е. а. (для иностранных книг). 12. При двух издательствах в разных городах в описании ставят сначала место и название первого издательства, затем точку с запятой, место и назва- ние второго издательства. Например: М., Госстройиздат; Тбилиси, Госиздат ГрузССР, 1960. Год издания. . 13. Обозначается всегда арабскими цифрами и в переводе на современное летоисчисление; слово год в полном и сокращенном виде (г.) опускается. 14. Если год не указан в издании и его не удается установить, поставив в прямых скобках, вместо него пишут б. г. (без года) — для русских книг; s.a. (sine anno) — для иностранных книг. 24.3.5. Количественная характеристика Число страниц (листов, столбцов). 1. Форма в описании такова: а) при нумерации арабскими цифрами: М., «Наука», 1968. 240 с. Л., «Просвещение», 1965. 428 стб. (сокращение — столбцов) , М., «Сов. художник», 1970. 32 л. (сокращение — листов) / б) при нумерации римскими цифрами: М., «Наука», 1970. ХХХП с. в) при ненумерованных страницах в начале книги: М., 1850. [81, 235 С. г) при ненумерованных страницах в конце или в середине книги: М., 1850. 240 с. (складываются с числом нумерованных страниц) д) при отсутствии нумерации: М., 1848. [24 C.J е) при двух-трех пагинациях в книге: XIV, 208 с. 20 с., 4 л. XX стб., 240 с. XII, 458, 60 р. ж) при пагинациях свыше трех приводится сумма всех пагинаций с добавлением слов разд. пае. (раздельная пагинация) или «pag. var.» (pagina varia): 380 с. разд. паг. 245 р. pag. var. Число и характер иллюстраций. 2. Обозначаются в количественной характеристике после числа страниц следующим образом: а) при иллюстрациях на нумерованных страницах: — в книгах на языках народов СССР словами с ил. на языке издания (от числа страниц они знаком препинания не отделяются) или при необходи- мости отметить определенный вид иллюстраций словами: с черт, (чертежами); с карт, (картами); с портр. (портретами); — в книгах на иностранных языках сокращенным словом иллюстрация (чертеж, карта, портрет) па языке издания (отделяется от числа страниц запятой): 320 с. с ил. 240 р., ill. 320 с. с черт. 240 р., dess. 320’С. с портр. 240 р., portr. 320 с. с карт. 240 р., с. 171
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ 24 б) при иллюстрациях на вклейках, не входящих в общую пагинацию,— числом листов таких иллюстраций (от предшествующего текста отделяются точкой с запятой): 320 с.; 16 л. ил. 240 р., ill.; 8 1. ill. 320 с. с ил.; 32 л. ил. 240 р.; 8 1. portr. 320 с.; 16 л. портр. 320 8.; 10B1.I11. в) при иллюстрациях на вкладках — числом листов вкладок, обозначае- мых словами отд. л. (от предшествующего текста отделяются точкой с запя- той): 240 с.; 16 отд. л. ил. 320 с. с ил.: 32 отд. л. карт. 24.3.6. Надзаголовочные данные Состав и последовательность. 1. В состав надзаголовочпых данных входят: а) наименование учреждения (организации), от имени которого выпу- скается издание (при нескольких учреждениях приводятся наименования всех); б) заглавие серии и ее подзаголовок’ (пояснение и (или) номер выпуска); в) заглавие подсерии и сведения, относящиеся к подсерии. 2. Их располагают в том порядке, в котором они перечислены в п. 1 данного подраздела. 3. Не включаются в описание: а) название страны перед заглавием се- рии; б) лозунги, посвящения, эпиграфы; в) название министерства или ведомства перед названием учреждения, если в системе другого министерства (ведомства) нет и не может быть учреждения с таким же названием; г) све- дения о награждении учреждения (организации) орденами; д) фамилии ре- дакторов или основателей серии, за исключением особых случаев (в частности, когда ради этого описывается издание). Например: В издании: В описании: Комитет по печати при Совете Министров (Всесоюэ. книжная палата) СССР Всесоюзная книжная палата но: Академия наук СССР (АН СССР. Ин-т микробиологии) (есть Институт микробиологии такие институты в академиях наук союз- ных республик) 4. В состав надзаголовочных данных включают также: а) Название продолжающегося издания, если у выпуска есть частное заглавие и он описывается как книга. Например: Вопросы экономической географии Поволжья. [Сборник статей]. Куйбы- шев, 1971. 141 с. с диагр.; 14 л. черт, и карт. (Куйбышев, план. ин-т. Учен, запис- ки. № 23). б) Название ведомственного или научно-информационного издания типа «Информационный листок», «Технический листок», «Рационализаторские предложения». Например: Новые издательские стандарты. М., «Книга», 1971. 4 с. (ЦБНТИ по печати. Информ, листок. № 4). Форма. 5. Надзаголовочные данные заключают в круглые скобки, а составляю- щие их слова и словосочетания сокращают по правилам стандартов сокраще- ний. Исключение 1. Не сокращается первое слово заглавия серии, кроме слов «Библиотека» и «Библиотечка» (они сокращаются). Исключение 2. Допускаются буквенные аббревиатуры наименований учреж- дений (вместо сокращения отдельных слов), если эти наименования не раз повторяются например: В ТО вместо Всерое. театр, о-во . В этих случаях к библиографическому тексту прилагается список буквенных аббревиатур с их расшифровкой. 6. Заглавия серий в кавычки не заключаются, кроме случаев, указай- ных в п. 18в подраздела 24.2. 172
7. Пример описания: Мачульский И. И. Современные тенденции развития напольного транспорта. Обзорная информация. М., 1972. 67 с. с ил.; 1 л. табл. (Центр, науч.-исслед. ин-т информации и техн.-экон, исследований по матер.-техн, снабжению складского Хозяйства. Сер. II «Организация складского хоз-ва»,'«Механизация и автоматизация складских работ»), 24.3.7. Примечания Состав. 1. В примечания включают следующие дополнительные сведения в ука- занном ниже порядке: а) о наличии в книге библиографических списков и указателей; б) о наличии вспомогательных указателей; в) о языке текста; г) о наличии резюме на языке текста книги; д) об авторах и составителях; е) о заглавии оригинала, если книга является переводом; ж) о заглавии пре- дыдущего издания произведения; з) о разночтении заглавия, о расхождении сведений о месте издания или издательстве, о разночтении заголовков на ти- тульном листе, обложке пли издательском переплете; и) об особенностях полиграфического оформления издания; к) об ограниченности распростра- нения издания; л) о содержании книги; м) о связи данного произведения с другими произведениями (продолжает другое, является частью другого, приложением к другому изданию). 2. Обязательно требует ГОСТ 7.1—69 включать в описания лишь све- дения о языке текста, если книга описывается на другом языке. Остальные сведения факультативны и включаются в зависимости от целей описания. При наличии аннотации или рефератов эти сведения могут быть перенесены в них. Примечание. В «Единых правилах...» к обязательным относятся примечания об авторах и составителях. Место и форма. 3. Примечания помещают либо в подбор после надзаголовочных данных, либо с повой строки, отделяя одно от другого точкой или точкой и тире. 4. Словесно примечания оформляются следующим образом: а) О библиографических списках, указателях, ссылках: — при отсутствии характерного заглавия (число описанных изданий мо- жет быть указано, когда они пронумерованы): Список лит.: с. 54—56 (42 назв.). Список лит.: с. 316. Список лит., сост. М. К. Величко: с. 122—126 (86 назв.). — при характерном названии библиографического списка или указателя: «Список печ. работ проф. А. В. Западова»: с. 277—287. Короткова В. И. Список трудов проф. С. А. Никитина: с. 297—305; — при списках в конце глав, статей, в тексте книги, в предисловии; при библиографических ссылках в подстрочных примечаниях: Списки лит. в конце глав. Списки лит. в конце разделов. Списки лит. в конце статей. Списки лит. в примеч. в конце глав. Список лит. в тексте. Список лит. в предисл. Библиогр. ссылки в подстроч. примеч. Примечание. Две или три разновидности примечаний о библиографи- ческих списках могут объединяться в одном примечании: «Список опубл, науч, работ и иэобрет. А. А. Фельдбаума»: с. 7—15 и списки лит. в конце статей. б) О вспомогательных указателях Указ, имен: с. 253—254. Алф.-предм. указ.: с. 757—764. Указ, имен и геогр. назв.: с. 341—350. Указ, соврем, наименований и месторасположения насел, мест, с. 449—4 51. Указ.: предм.-темат., геогр., имен: с. 457—513. в) О языке текста: На укр. яз. Текст парал. на латыш, и рус. яз. Часть текста на нем. яз. 173
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ 24 г) О резюме: На эст. яз. Рез. на рус. и англ. яз. д) Об авторах и составителях: — когда их четыре: Авт.: К. А. Цыбырнэ, А. В. Григорян, В. К. Гостищев, С. В. Гроза. Сост.: А. М. Божко, А. Т. Кинкулькин, В. В. Малаев, К. И. Иванов Aut.: R. М. Cilmer, D. N. Palmitier, G. A. Schaefers, F. L. McGewen — когда их больше четырех (пишут либо всех, либо первых трех): Авт.: В. А. Тальников, В. Д. Старков, П. Э. Сыркин и др. Aut.: R. М. Havens, J. S. Henderson, D. L. Cramer e. a. — когда это лица, при участии которых или в сотрудничестве с которыми написана книга: При участии С. В. Петрова и Г. А. Васильева (если их двое). При участии И. П. Кондрина и др. (если их больше двух) Avec. collab. de М. Convers е. а. е) О заглавии оригинала: Загл.' оригинала:... ж) О заглавии предыдущего издания: 1-е изд. вышло под загл.: ... з) Об особенностях полиграфического воспроизведения: Репрогр. (при описании современных изданий, отпечатанных не типографским способом или отпеч. множ, аппаратом на одной стороне листа). и) Проект для обсуждения. к) О содержании книги: Развитие функциональных стилей современного русского языка. М., «Нау- ка», 1969. 231 с. (АН СССР. Ин-т рус. яз.). Содерж.: Т. Г. Винокур. Об изучении функциональных стилей русского язы- ка советской эпохи (к постановке вопроса).— Т. Г. Винокур. Стилистическое раз- витие русской разговорной речи.— О Б. Сиротинина. Некоторые жанрово-сти- листические изменения советской публицистики.— О. А. Лаптева. Внутристиле- вая эволюция современной русской научной прозы.— К. А. Логинова. Деловая речь и ее стилистические изменения в современную эпоху. развитие функциональных стилей современного русского языка. М., «Наука», 1968. 231 с. (АН СССР. Ин-т рус. яз.). Среди статей: А. О. Лаптева. Внутристилевая эволюция современной рус- ской научной прозы.— К. А. Логинова. Деловая речь и ее стилистические измене- ния в современную эпоху. Люблинский В. С. Книга в истории человеческого общества. Сборник избр. книговедческих работ. М., «Книга», 1972. 327 с. с ил. Из содерж.: Подвиг Гутенберга.— Ранняя книга как ступень в развитии ин- формации.— Библиотека Вольтера. (Исторический очерк). Разд.: В. И. Ленин и книжное дело в СССР.— В. И. Ленин — автор, ре- дактор, читатель.— Книги В. И. Ленина — достояние всех народов мира. Среди разд.: Политический строй.— Классовая борьба.— Наука и-просве- щение. л) О связи данного произведения с другими: Продолж. романа «Двенадцать стульев». Прил. к. журн. «Сов. педагогика» за 1953 г. 24.4. ОПИСАНИЕ МНОГОТОМНЫХ ИЗДАНИЙ Виды описания. 1. Описание многотомных изданий может быть полным (состоит из опи- сания всего издания в целом и описания каждого отдельного тома) или сокра- щенным (описание только всего издания в целом). 2. Применяется также описание одного отдельного тома. Состав описания. 3. Полное описание состоит из общей части (включает сведения, относя- щиеся ко всему многотомному изданию в целом) и спецификации (включает сведения, характеризующие отдельные тома). 4. Сокращенное описание содержит только общую часть, которую допол- няют лишь перечнем описываемых томов: Т. 1—5. 5. Описание отдельного тома представляет собой соединение первых элементов общей части (автор, заглавие, подзаголовочные данные всего изда- ния) и всех элементов описания данного тома из спецификации (номер тома, его автор, если у томов разные авторы, заглавие тома, его подзаголовочные, выходные данные и количественная характеристика). 174
Форма в образцах. 6. Авторское описание: а) Полное: Есенин С. А. Собрание сочинений. В 5-ти т. М., «Худож. лит.», 1966—1968. Т. 1. Стихотворения и поэмы. (1910—окт. 1917). Вступит, статья К. Л. Зе- линского. Примет. Е. А. Есениной и др. 1966. 415 с. с ил.; 5 л. портр. Т. 2. Стихотворения. Драматические поэмы. (Окт. 1917—1923). Примет. А. Г. Дементьева и др. 1966. 327 с. с ил.; 5 л. портр. Т. 3. Стихотворения и поэмы. (1924—1925). Примет. С. А. Коваленко и др. 1967. 383 с. с ил.; 5 л. портр. Т. 4. Проза. Статьи и заметки. Примет. Е. А. Динерштейна и др. 1967. 327 с. с ил.; 5 л. портр. Т. 5. Автобиография. Письма. Примет. Е. А. Динерштейна и др. 1968. 374 с. с ил.; 5 л. портр. Указ, имен и названий, алф. указ, произведений: с. 339—365. б) Сокращенное: Есенин С. А. Собрание сочинений. В 5-ти т. Т. 1—5. М., «Худож. лит.», 1966—1968. 7. Описание под заглавием: а) Полное с одним авторским коллективом у всех томов: Толковый словарь русского языка. В 4-х т. Глав. ред. Б. М. Волин и Д. Н. Ушаков. Под ред. Д. Н. Ушакова. М.,«Сов. энциклопедия»— ГИС, 1935— 1940. Сост.: В. В. Виноградов (с т. 2), Г. О. Винокур, Б. А. Ларин, С. И. Ожегов, Б. В. Томашевский, Д. Н. Ушаков. Т. 1. А—кюрины. «Сов. энциклопедия», 1935, LXXVI, 1566 стб. Т. 2. Л— ояловеть. ГИС, 1938. 1040 стб. Т. 3. П—ряшка. ГИС, 1939. 1424 стб. Т. 4. С — ящурный. ГИС, 1940. 1552 стб. б) Полное с разными авторами томов: Теория и практика редактирования. Учебник для студентов ред. фак. и фак. журналистики вузов СССР. В 2-х ч. М., «Высш, школа», 1961—1964. Ч. 1. Е. С. Лихтенштейн, Н. М. Сикорский, М. В. Урнов. Основы редактиро- вания книги. 1961. 382 с. с ил. Список лит.: с. 363—368. Предм.-имен. указ.: с. 369—378. Изд. 2-е, испр. и доп. 1964. 360 с. с ил. Список лит.: с. 343—347. Предм.-имен. указ.: с. 348—357. Ч. 2. Редактирование отдельных видов литературы. 1964. 371 с. Список лит.: с. 357—361. Предм.-имен. указ.: с. 362—368. Авт.: Н.М. Сикорский, С.М. Брейт- бург (руковод. колл.), В. И. Безъязычный, Л. И. Кастрюлина, Э. А. Лазаревич, М. А. Лапшин, Е. С. Лихтенштейн, М. В. Урнов, Е. В. Шлюпер, Ю. Е. П1мускис, II. Е. Юдин. в) Сокращенное: Толковый словарь русского языка. В 4-х т. Под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 1—4. М., «Сов. энциклопедия»—ГИС, 1935—1940. Теория и практика редактирования. Учебник' для студентов ред. фак. и фак. журналистики вузов СССР. В 2-х ч. Ч. 1—2. М., «Высш, школа», 1961— 1964. 8. Описание отдельного тома: а) Авторское: Есенин С. А. Собрание сочинений. В 5-ти т. Т. 3. Стихотворения и поэмы. (1924—1925). Примеч. С. А. Коваленко и Др. М., «Худож. лит.», 1967. 383 с. с ил.; 5 л. портр. б) Под заглавием: ’ Толковый словарь русского языка. В 4-х т. Под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 3. П— ряшка. М., ГИС, 1939. 1424 стб. Сост.: В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, Б. А. Ларин и др. Теория и практика редактирования. Учебник для студентов ред. фак. и фак. журналистики вузов СССР. В 2-х ч. Ч. 1. Е. С. Лихтенштейн, Н. М. Сикорский, М- В. Урнов. Основы редактирования книги. Изд. 2-е, испр. и доп. М., «Высш, школа», 1964. 360 с. с ил. Список лит.: с. 343—347. Предм.-имен. указ.: с. 348— 357. 9. При законченном заглавии тома, понятном без заглавия всего изда- ния, за основу описания отдельного тома могут быть приняты сведения о данном томе, а сведения об издании включены в надзаголовочные данные. Например: Редактирование отдельных видов литературы. Учебник для студентов ред. фак. и фак. журналистики вузов СССР. М., «Высш, школа», 1964. 371 с. (Теория и практика редактирования. Ч. 2). Список лит.: с. 357—361. Предм.-имен. указ.: с.362—368. Авт.: Н. М. Сикорский, С. М. Брейтбург(руковод. колл.), В. И. Безъ- язычный и др. 175
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ 24 24.5. ОПИСАНИЕ ОТДЕЛЬНЫХ ВИДОВ КНИГ И ТЕХНИЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ Диссертации и авторефераты диссертаций. 1. Машинописные диссертации описываются так: Глухов П. И. Диалектика производства и потребности при социализме. Дис. насоиек. учен, степени канд. филос. наук. [Рукопись]. М., 1971. 194 л. Библиогр.: л. 185- 194. 2. Печатные диссертации описываются так же, без слова рукопись и с включением падзаголовочпых данных. 3. Печатные авторефераты описываются по форме: Лакшин В. Я. Толстой и Чехов. Автореф. на соиск. учен, степени канд. фи- лол. наук. М., 1962. 19 с. (Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина). Оттиски. 4. Обычно самостоятельно не описываются, а если ото необходимо, то описываются, как книги, с примечанием по форме: Отт. из-. Заглавие перио- дического или продолжающегося издания, помер его тома (выпуска) или загла- вие сборника и его выходные данные. Например; Эйдельман Н. Я. Десять автографов Пушкина из архива II. И. Миллера. М., «Книга», 1972. Отт. из: «Записки.отдела рукописей (Гос. б-ка СССР им. В. И. Ленина)», . 1972, вып. 33. Стандарты и технические условия. 5. Отдельно изданный стандарт описывается по форме: Заглавие стандарта. Подзаголовочные данные. Обозначение стандарта. Обо- значение замененного стандарта. Дата введения стандарта. Описание может быть дополнено индексами УДК и шифром группы стан- дартов. Например: Знаки корректурные. ГОСТ 16347—70. Взамен ОСТ ВКС 8900. Введ. 1/VII 1971. УДК 655.255.1. Группа Т63. 6. Сборники стандартов описываются, как книги, или, если на титульном листе (обложке) сборника приведены обозначения всех стандартов, включен- ных в него, его можно описать так же, как отдельно изданный стандарт, по- ставив вместо обозначения стандарта слово Сборник и перечислив все номера стандартов (если их немного) или первого со словами и др. Например: Пробки резьбовые, конические, автотракторные. [Сб. гос. стандартов]. Изд. офиц. М., Изд-во стандартов, 1967. 96 с. с черт. Пробки резьбовые, конические, автотракторные. Сборник. ГОСТ 12717— 67 — 12721—67. Введ. 1/1 1968. УДК 629. 114. 2. 729. Группа Д 25. (47) СССР. Промышленные каталоги. 7. Отечественные промышленные каталоги описываются под заглавием так же, как книги. Номер каталога указывается в подзаголовочных данных. 8. Каталоги иностранных фирм описываются под наименованием фирмы, концерна и т. п., полным или сокращенным (если фирма под последним более известна или полное не удалось установить). После наименования фирмы ука- зывается ее местонахождение. Всю последующую часть описания допуска- ется приводить в переводе, а пе на языке каталога. Прейскуранты. 9. Отечественные прейскуранты описываются под заглавием, так же, как книги. В подзаголовочных данных указывается дата введения цен. Наличие иллюстраций пе оговаривается. 10. Дополнения к прейскуранту самостоятельно не описываются. Све- дения о них приводятся в примечании к описанию прейскуранта (после тире). 11. Прейскуранты иностранных фирм описываются в примечании к опи- санию промышленного каталога фирмы (после тире). 176
24.6. АНАЛИТИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ Определение. 1. Аналитическим называется описание произведения, опубликованного в периодическом, продолжающемся изданий, сборнике, собрании сочинений, или описание глав, частей и разделов книг'. Состав и схема описания. > 2. Аналитическое описание строится по следующей схеме: Фамилия, инициалы (имена) автора произведения. Заглавие произведения. Подзаголовочные данные произведения.— Описание издания, в котором опубли- ковано произведение. 3. При описании под заглавием первый элемент схемы в п. 2, естествен- но, опускается. 4. Аналитические описания различаются по второй их части — описанию издания, в котором опубликовано произведение (первая часть всех аналити- ческих описании подчиняется правилам описания книг). Поэтому ниже при- водятся правила описания разных изданий во второй части аналитического описания. Газета. 5. Вторая часть описания строится по схеме: а) Сокращенный (обычный) вариант: Название газеты (в кавычках, с сокращением отдельных слов по стандар- ту), год Bbnij’CKa, число и месяц (с сокращением названия месяца по стан- дарту). Кельин Ф. В. Народная поэзия в Испании.— «Лит. газ.», 1936, 20 окт. б) Расширенный вариант: Сокращенное слово Газ. (если издается, например, и журнал с таким же названием на том же языке). Название газеты (в кавычках, с сокращением отдельных слов по стандарту), место издания (указывается обязательно, если издается другая газета с тем же названием и на том же языке), год вы- пуска, число и месяц (с сокращением названия месяца по стандарту), на- звание выпуска (если этот выпуск специальный, вечерний, периферийный ит. п.; с сокращением отдельных слов по стандарту), номер (при двойной нумерации—только текущего года), страница (страницы), на которой (кото- рых) напечатана статья (указывается обязательно, если в газете больше шести страниц), сведения о наличии иллюстраций (если они важны), назва- ние отдела (если он характеризует материал). «Ленинская смена», Горький, 1966, 18 авг., № 80, с. 2. «Известия», 1970, 1 янв., веч. вып., № 1, с. 3, портр. Газ. «Коммунист», 1965, 18 янв. Яцковская К. Дорога в Гоби.— «Лит. газ.», 1972, 31 мая, № 22, с. 15, Зару- беж. культура. Журнал и продолжающееся издание. 6. Во вторую часть аналитического описания входят следующие элемен- ты, разделяемые запятыми (лишь перед названием серии ставят точку): а) название издания вместе с названием серии, если каждая серия имеет свою нумерацию, а общей нумерации нет (в кавычках; с сокращением отдель- ных слов по стандарту или — при частом повторении названия — до буквен- ной аббревиатуры; с дополнением названий, состоящих из типовых слов: Труды, Ученые записки, Известили т. п. наименованием коллектива); б) место издания (указывается обязательно, если издается другой журнал или продол- жающееся издание с тем же названием и на том же языке); в) год выпуска из- дания либо (обычно в ежегодниках) год, за который публикуется материал, место и год выпуска издания; г) том, выпуск, номер (при двойной нумера- ции — только текущего года) или сокращенное название месяца (при ука- зании в издании только месяца выпуска); д) название серии (если помимо общей нумерации есть нумерация и по сериям); е) том, выпуск, номер серии; ж) название отдела (если у него своя пагинация или если оно может охарак- теризовать материал); з) страницы, на которых напечатано в издании про- изведение: и) сведения о наличии иллюстраций (если они важны для библио- графической характеристики). 177
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ Название издания вместе с названием серии: «Изв. АН СССР. Отд-ние лит. и яз.», 1959, т. 18, вып. 4, с. 292—299; «Изв. АН СССР. Сер. геол.», 1948, № 3, с. 150—158: «Изв. высш. учеб, заведений. Энер- гетика», 1961 ,№ 8, с. 28—36 с ил.; «Вести. Моск, ун-та. Сер. 9. История», 1967, № 3, с. 90—96. Дополнение названия из типовых слов: «Зап. отд. рукописей Гос. б-ки СССР им. В. И. Ленина»,. 1972, вып. 33 (на титуле название: Записки отдела рукописей); «Труды Брян. ин-та трансп. машино- строения», 1971, вып. 24 (на титуле название: Труды). Сокращение названия до буквенной аббревиатуры: «ДАН» вместо «Докл. АН СССР». Указание места издания: «Радуга», Киев, 1965, № 6. Примечание. ГОСТ 7.8—70 устанавливает написание места издания в круг- лых скобках, а ГОСТ 7.1—69 не требует этого, регламентируя отделение элементов изда- ния запятыми — п. 4.52. Отсюда разнобой в библиографической практике. На наш взгляд, следует придерживаться установок основного стандарта — ГОСТ 7.1.—69, тем более, что к объекту регламентации второго (ГОСТ 7.8—70) форма написания места издания не относится. Указание года, за который публикуется материал: «Искусство книги», 1967, М., 1972, с. 5—42. Указание серии со своей нумерацией при наличии общей нумерации: «Учен. зап. Ленингр. ун-та», 1958, Л) 261. Сер. филол. наук, вып. 49, с. 3—21. Указание названия отдела со своей пагинацией: «Отеч. зап.», 1849, т. 62, отд. 2. Науки и художества, с. 116—128 (паг. 2-я). Описание произведений, напечатанных в нескольких (многих) номерах периодического или продолжающегося издания. 8. Во второй части описания, после номера и страниц издания, где на- печатано начало произведения, ставят точку с запятой и пишут номер и стра- ницы, где напечатано продолжение, и так до номера с окончанием. Например: Маршак С. Я. В начале жизни. Страницы воспоминаний.— «Нов. мир», 1960, № 1, с. 97—150; № 2, с. 5—80. 9. При описании произведений, напечатанных в нескольких номерах газеты за один месяц (без указания страниц), принята такая форма: «Коме, правда», 1970, 28, 29, 30 февр.; 1, 2, 3 марта. Сборники. 10. Вторая часть описания (после тире) начинается обозначением: В кн.: или — для иностранных книг: In: Исключение составляют сборники тезисов докладов и других материа- лов конференций, сессий, совещаний и т. п., а также энциклопедии. При их описании указанные обозначения не применяются. При описании энциклопедий приводится загла- вие, номер тома (Т. 5), год его выпуска, страницы. 11. После двоеточия, которым заканчивается обозначение (В кн.: или In:), следует: а) фамилия и инициалы автора, если сборник подлежит автор- скому описанию; б) заглавие; в) подзаголовочные данные (обязательно только указание на повторность издания и порядковый номер многотомного сбор- ника); г) выходные данные (без названия издательства, если полное описание сборника дано в списке источников); д) номера страниц, па которых начина- ется и заканчивается произведение (через тире); е) сведения об иллюстрациях, если они важны. Могут быть введены надзаголовочные данные как последний элемент второй части описания. 12. Образцы аналитического описания произведений из сборников: Гарсиа Лорка Ф. Гитара. Пер. М. Цветаевой.— В кн.: Гарсиа Лорка Ф. Ли- рика. М., 1965, с. 28—29. Савицкая Р. М. Произведения К. Маркса, Ф. Энгельса и В. И. Ленина.— В кн.: Печать СССР за 50 лет. Стат, очерки. М., «Книга», 1967, с. 10—23. (Все- союз. кн. палата). АситрянМ. в. Проблема экстраполяции закона в свете работы В. И. Ленина «Материализм и эмпириокритицизм».— В кн.: Проблемы методологии и логики наук. Томск, 1962, с. 48—57. (Учен. зап. Томского ун-та. Т. 41). 178
Krauss W. Garcia Lorca und die spanische Dichtung.— In: Krauss W. Studien und Aufsatze. Brl., 1959, S. 155—178. Собрания сочинений, избранные сочинения. 13. Вторая часть аналитического описания начинается с заглавия изда- ния, если автор произведения является и автором собрания сочинений или избранных сочинений; обозначение: В кн.: или In: не применяется. Например: Паустовский К. Г. Золотая'роза.— Собр. соч. Т. 3. М., 1967, с. 287—527. 14. Если в собрание сочинений или избранные сочинения одного автора включено произведение другого автора, то оно описывается так же, как про- изведение в сборнике. Этому же правилу подчиняется описание произведения автора собрания сочинений, написанного в соавторстве с кем-либо. Примеры: Зелинский К. Л. Сергей Александрович Есенин. (Критпко-биогр. очерк).— В кн.: Есенине. А. Собр. соч. Т. 1. М., 1966, с. 7—60. Ильф И. А., Петров Е. П., Катаев В. П. Под куполом цирка.— В кн.: Ильф И. А., Петров Е. П. Собр. соч. Т. 3. М., 1961, с. 476—512. 15. Если описывается произведение из собрания сочинений двух авторов, принадлежащее перу одного из них, то вторая часть аналитического описания начинается с фамилий авторов. Например: Маркс К. Критика Готской программы.— Маркс К., Энгельс Ф. Соч. Изд. 2-е. Т. 19, с. 9—32. Ильф И. А. Записные книжки (1925—1937).— Ильф И. А., Петров Е. П. Собр. соч. Т. 5. М., 1961, с. 125—266. 16. При описании произведений из советских собраний сочинений В. Маркса, Ф. Энгельса, В. И. Ленина, «Архива Маркса и Энгельса», «Ле- нинских сборников» во второй части описания опускаются место и год издания. Например: Ленин В. И. Телефонограмма П. Л. Войкову. 14 мая 1921.— Ленинский сб., 36, с. 236. Ленин В. И. Телефонограмма П. Л. Войкову. 14 мая 1921.— Поли. собр. соч. Изд. 5-е. Т. 52, с. 190. Примечание. Порядковый номер издания собрания сочинений допустимо не ставить во всех повторных ссылках на него. 17. Если надо описать из собраний сочинений В. И. Ленина речь, доклад, выступление на съезде, конференции, пленуме, то объединяющее заглавие на шмуцтитуле (наименование и сроки работы съезда, конференции, пленума) приводится в подзаголовочных данных в круглых скобках. Например: Ленин В. И. Речь по вопросу о программе партии 22 июля (4 августа). (II съезд РСДРП 17(30) июля — 10(23) августа 1903 г.).— Поли. собр. соч. Изд. 5-е. Т. 7, с. 270—272. 18. Рецензии и рефераты описываются либо как отдельные статьи под фамилией автора рецензии или реферата (если в библиографическом списке нужно указать работы автора, в том числе и написанные им рецензии и ре- фераты), либо как примечание к описанию рецензируемой или реферируемой квиги, начинаемое с сокращенного обозначения: Рец.: Вес.: Реф.: Bef.: Например: Турбин В. И. Листопад по весне. (Рец. на повесть: Витов А. Колесо. Запис- ки новичка. /«Аврора», 1971, № 9/). — «Нов. мир», 1972, № 4, с. 259—264. Краснощекова Е. А. [Реф. кн.:] Сидоров А. А. Книга и жизнь. [М., «Книга», 1972].— «Изд. дело. Книговедение», 1972, № 4, с. 26—29. Битов А. Колесо. Записки новичка.— «Аврора», 1971, № 9. Рец.: Турбин В. Н. Листопад по весне.— «Нов. мир», 1972, № 4, с. 259— 264. Сидоров А. А. Книга и жизнь. Сборник книговед, работ. М., «Книга», 1972. Реф.: Краснощекова Е. А.— «Изд. дело. Книговедение», 1972, А" 4, с. 26—29. 19. При описании стандарта или технических условий из сборника стан- дартов илп ТУ, вторая часть описания начинается обозначением: В сб.: Отдельные главы, разделы или части книг. 20. Аналитическое описание отдельной главы (раздела, части) книги строится так: сначала описывается книга или дается аналитическое описа- 179
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ 24 ние произведения, а затем с абзацного отступа описывается глава (раздел, яасть), одна или несколько (тогда каждая с абзацного отступа). Например: Ломов В. Ф. Человек и техника. Очерки инж. психологии. Изд. 2-е, испр. и доп. М., «Сов. радио», 1966. Гл. 4. Психические процессы и передача информации человеку, с. 222—262. Паустовский К. Г. Золотая роза.— Собр. соч. Т. 3. М., 1967. Давно задуманная книга. Максим Горький, с. 481—483. Исключение. Если главы книги написаны разными авторами, то глава может быть описана как произведение, напечатанное в сборнике, а номер главы указан с сокра- щенным ее обозначением перед номерами страниц. Например: Урнов М. В. Рецензирование в издательстве.— В кн.: Теория и практика ре- дактирования. Ч. 1. Лихтенштейн Е. С., Сикорский Н. М., Урнов М. В. Основы редактирования книги. Изд. 2-е, испр. и доп. М., «Высш, школа», 1964, гл. 3, с. 101—141. 21. Если надо описать неозаглавленпую часть текста книги, сначала описывают книгу, а затем приводят после абзацного отступа номер страницы (номера страниц) и за двоеточием тему этой части текста, сформулированную составителем описания. Например: Ломов В. Ф. Человек и техника. Очерки инж. психологии. Изд. 2-е, испр. и доп. М., «Сов. радио», 1966. С. 174—176: Восприятие сигнала. 24.7. ОСОБЕННОСТИ ОПИСАНИЯ ИЗДАНИЙ В БИБЛИОГРАФИЧЕСКИХ ССЫЛКАХ В библиографических ссылках помимо сокращения числа элементов до минимально необходимого (см. 24.1, п. 9) при описании многотомных изданий применяются такие отклонения от правил описания тех же изданий в библиографических списках и указателях: а) Сведения о числе томов пишутся со строчной буквы: Паустовский К. Г. Собр. соч. в 8-ми т., т. 2. М., 1967, с. 58. б) Перед номером тома, как видно из примера к п. 1а, ставится не точка, а запятая, и сокращенное слово том пишется со строчной буквы. в) При ссылке сразу на несколько изданий (под одним знаком сноски или выноски) описания набираются в подбор и отделяются одно от друго- го точкой с запятой. г) В повторных ссылках допускаются различные сокращения, приемы которых описаны в разд. 34. Примечание. Различия в описании многотомных изданий в указателях и ссылках следовало бы устранить, тем более что принцип упрошенного описания собрания сочинений в библиографических ссылках не доведен до конца. Так, в аналитическом опи- сании стандарт не требует указывать числа томов в собрании сочинений. По смыслу это число нужно опускать ив ссылках, так как к ним применяется принцип максимального сокращения элементов описания. Правила описания в аналитическом описании при этом не меняются. Нет особых оснований для изменений их в ссылках.
Г. ТАБЛИЦЫ И ВЫВОДЫ 25. ТАБЛИЦЫ 25.1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Элементы и части таблицы. 1. Таблица состоит из следующих элементов (см. пример): нумерационно- го заголовка, упрощающего связь таблицы с текстом; тематического заголов- ка, определяющего содержание таблицы; головки (заголовочной части), со- стоящей из заголовков граф (объясняют значение данных в графах); хвоста (хвостовой части) — всей остальной табличной части, которая, в свою оче- редь, делится на боковик (первую слева графу) и прографку (остальные графы таблицы). Боковик может состоять из нескольких первых слева граф. Пример: Таблица 1 Нумерационный заголовок Изменение доли основных групп совхозных 1 Тематический рабочих,% к общей численности I заголовок Год Механиза- торы Ремонтники Занятые 1 на конно-ручных > работах 1 Головка Строка-* 1961 15 12 Хвост 1971 27 24 49 > Боковик И рографка Особенности таблицы как формы передачи содержания и ее достоинства. 2. В таблице, в отличие от текста, слова и числа размещены в особом порядке — они организованы в вертикальные колонки (графы) и горизон- тальные строки таким образом, что каждый элемент, исключая заголовки граф,— это одновременно составная часть и строки и графы. Благодаря такому размещению, в системе своеобразных координат, между табличны- ми данными устанавливается бессловесная взаимозависимость, взаимосвязь, понятная читателю без слов. Читатель схватывает содержание таблицы, не переводя ее содержания в словесную форму. Достоинства табличной формы очень точно определил В. И. Ленин, кото- рый писал, что «в табличках данные выступают рельефнее и компактнее» (т. 2, с. 368), что наглядность и удобство обозреваемости для читателя — ценней- шие качества таблицы. 25.2. ПЕРЕВОД ТЕКСТА В ТАБЛИЦУ И ТАБЛИЦЫ В ТЕКСТ. ТАБЛИЦА И ГРАФИК, ТАБЛИЦА И ДИАГРАММА 1. Ценные качества таблицы, отмеченные В. И. Лениным (см. 25. 1, п. 2), ставят задачу перед редакционными работниками, читая текст, подме- чать те его части, которые содержат группы однородных данных с повторяю- 181
ТАБЛИЦЫ 25 щимися характеристиками, .чтобы превратить такие части в таблицу. На- пример: В книге П. Мартынова «Сборный бетон в сельском строительстве» (М., «Моск, рабочий», 1959, с. 24) был напечатан следующий текст: «Естественная шлаковая смесь и в отдельности шлаковый щебень и шлаковый песок должны удовлетворять по зерновому составу следую- щим требованиям: а) для естественной смеси шлака полные остатки на ситах с разме- рами отверстий в 40; 20; 10; 5; 2,5; 1,2; 0,15 мм должны соответственно составлять 0,5; 30—35; 40—50; 60—65; 70—75; 80—85 и 90—100% по весу; б) для шлакового щебня на ситах с размерамп отверстий в 40, 20, 10 и 5 мм (при наибольшей крупности зерен щебня в 40 мм) должно оставаться соответственно: 0,5; 45—50; 75—80 и 100% по весу; в) для шлакового песка в ситах с размерами отверстий в 5; 2,5; 1,2; 0,7; 0,3 и 0,15 мм должно оставаться соответственно: 0; 25—30; 45—50; 65—70; 70—90 и 90—100% по весу». Определять, какими будут остатки на ситах с таким-то размером отверстий, по этому тексту крайне неудобно: нужно прикинуть, какое по порядку место в ря- ду занимает данный размер отверстия в сите, и затем найти соответствующее место в ряду чигел остатков. Утомительно и долго. А ведь это нормы, которые приводят- ся для справок. Превратив этот текст в таблицу (пример 1), мы намного облегчим работу чи- тателю. Требуемые полные остатки заполнителя (по массе), % Заполнитель Сито с отверстиями, мм 40 20 10 5 2,5 1,2 0.7 0,3 0,15 Естественная смесь шлака 0—5 30—35 40—50 60—65 70—75 80-85 — — 90—100 Шлаковый ще- бень 0,5 45—50 75—80 100 — — — — — Шлаковый пе- сок — — — 0 25—30 45-50 65—70 70—90 90—100 Примечание. Наибольшая крупность зерен шлакового щебня 40 мм. Пример 1 Большая наглядность таблицы несомненна. Нужное значение читатель найдет в ней практически мгновенно.' 2. При больших достоинствах таблице как форме передачи содержания присущи и недостатки. Один из них — она удорожает себестоимость издания и усложняет его производство, как сложный вид набора. Это выдвигает за- дачу — препятствовать публикации тех таблиц, к которым прибегают без достаточной нужды, когда преимущества таблицы по сравнению с текстом незначительны пли когда в самой форме таблицы нет смысла (пример 2). В газетном производстве наиболее целесообразно применение крупного растра в 24—26 лин. на 1 см. Глубина травления растровых клише при такой линпатуре реко- мендуется следующая (табл. 1) Таблица 1 Линпатура растра, лин. на 1 см Глубина пробелов, мкм Света Полутона Тени 24-26 120 96 70 Пример 2 Таблица в примере 2 сформирована всего из нескольких числовых дан- ных, а ради этого приходится громоздить сложную головку, во многом по- вторяя текст. Поясняющих данных в таблице оказывается больше, чем основ- ных. Между тем три числа можно было сообщить читателю, не прибегая к табличной форме (пример 3). 182
В газетном производстве наиболее целесообразно применение крупного растра 24 26 лин. на 1 см. Глубина травления растровых клише при такой линиатуре реко- мендуется в светах 120, в полутонах 96, в тенях 70 мкм. Или: ...рекомендуется (мкм): Света.......120 Полутона ... 96 Тени........70 Пример 3 3. В случаях, когда важнее всего читателю как можно нагляднее уви- деть характер протекания процесса или структуру, таблице следует пред- почесть график или диаграмму. Когда же наглядность не столь существенна, и важнее сообщить точные количественные данные протекания процесса или соотношения частей, да к тому же этих количественных данных много, луч- ше использовать таблицу. 25.3. ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К СОДЕРЖАНИЮ ТАБЛИЦ Оценка таблиц по существу входит в задачу вычитки лишь косвенно. Тем не менее, зная основные требования к содержанию таблиц, вычитчик сможет лучше выполнить свои контрольные функции, сумеет поставить более прочный заслон смысловым погрешностям, которые не заметили автор и ре- дактор. Эти требования таковы: 1. Существенность и полнота тех показателем, которыми характеризуется явление, предмет, процесс в таблице. Например, если в справочном издании приведена таблица «Число студентов из народностей Севера, обучавшихся в медицинских и фармацевтических институтах в 1961 г.» и задача этой таб- лицы продемонстрировать широту подготовки многонациональных кадров медицинских работников, то данные за один год нельзя признать существен- ными, убедительными. Или если в технической характеристике машин про- пущен показатель «Мощность электродвигателя», то характеристика будет ущербной для читателя. 2. Сопоставление данных в таблице по существенным, а не случайным при- знакам. Иначе таблица может подвести читателя к ошибочным выводам. Например, народнпкп, сопоставляя в таблицах число хозяйств с батраками и число всех крестьянских хозяйств, «доказывали», что крестьян, использую- щих наемный труд, в России ничтожно мало, п делали из этого вывод-, ка- питализм в России не развивается. Несостоятельность такого сопоставления показал В. И. Ленин: а) в число всех крестьянских хозяйств входили и хо- зяйства батраков; б) затушевывался основной показатель капитализации де- ревни — число наемных рабочих в ней. Для правильного вывода следовало сопоставлять, писал В. И. Лепин, число батраков с числом крестьян, не поль- зующихся наемным трудом и не продающих свою рабочую силу, т. е. содер- жание таблицы должно было быть другим. 3. Сопоставимость данных, включенных в таблицу ради сравнения. Например, таблица должна охарактеризовать, как развивалась в колхозе торговля сельскохозяйственными продуктами в течение года. Если не учесть, что цена этих продуктов в течение года меняется, и сопоставлять суммы в рублях, вырученные колхозом от продажи молока и картофеля в августе и в октябре, то можно прийти к выводу, что торговля падала. На самом же деле была допущена ошибка, так как числа несопоставимы. Другое дело, если бы выручку за октябрь дали в августовских ценах — тогда числа были бы сопоставимы. Сопоставимыми должны быть единицы величин (например, бушель для пшеницы один, для овса — другой; температура может быть дана и в гра- дусах Цельсия и в градусах Фаренгейта). Не случайно в таблицах, пока- зывающих рост производства тракторов, оговаривается: в пересчете на 15-сильные, потому что трактор трактору (по мощности) рознь. Народники доказывали, что промышленность ,в России развиваться не будет, поскольку число промышленных предприятий сокращается (пример За). 183
25 ТАБЛИЦЫ Год Тыс. промышленных предприятий 1879 28 1890 21,1 1894/95 14,6 Год Тыс. предприятий 1866 2,5—3 1879 4,5 1890 Ок. 6 1894/95 Ок. 6,4 1903 Ок. 9 Пример За Пример 36 Но можно ли сопоставлять предприятия с сотнями рабочих и предприя- тия, где их не наберется и десятка? В. И. Ленин писал, что если взять пред- приятия с числом 16 и более рабочих, то картина получится иная (пример 36). И вывод был другим: промышленность в России развивается, а мелкие предприятия гибнут. 4. Наличие в таблице всех данных, позволяющих читателю получить от нее то, ради чего она включена в издание. Если в таблице и комментирующем тексте не указана единица величины, числа таблицы будут немы для читателя. Если таблица, которая не является всеобщей, не привязана к определенному времени, она введет читателя в заблуждение. Если отсутствует часть сопо- ставимых данных, таблица не даст читателю всего, что требовалось. Так, задача таблицы (пример 4) — показать, как с изменением варианта оформле- ния меняется процент использования бумаги. Формат издания Использование _ бумаги, % Формат издания Использование бумаги, % 1-й вариант оформления 2-й вариант оформления 70x90/128 39 70x90/128 30 70x90/32 57-59 70Х90/16 52 84X108/64 50-52 84x108/64 46 84Х108/32 59—61 84x108/32 57 84X108/16 63-64 Пример 4 Однако сопоставить можно только три формата, ни одного из двух других форматов первой группы нет во второй группе. 5. Существенность признаков, на основе которых группируются в таблице данные. Если эти признаки случайны, несущественны, таблица может ввести читателя в заблуждение, оказаться ошибочной. Например, в таблице, иссле- дующей развитие явления, данные сгруппированы по десятилетиям, а эти периоды непоказательны, произвольны для исследования данного процесса, затушевывают существенные изменения внутри периодов. Так, при группи- ровке по трехлетиям может наблюдаться картина резких колебаний, а по десятилетиям — спокойного, ровного развития. В. И. Ленин писал: «Один и тот же материал дает диаметрально проти- воположные выводы при различных приемах группировки». Это соображение он высказал в статье «Новые данные о законах развития капитализма в зем- леделии», показав ошибочность группировки ферм по количеству земли в аме- риканской статистике. При такой группировке оказывалось, что ферм с боль- шим количеством земли ничтожно мало по сравнению с мелкоземельными фермами. Из этого делались ошибочные выводы о развитии капитализма в сельском хозяйстве США. Между тем количество земли не может дать пред- ставления о размерах хозяйства, так как чмелкое хозяйство, оставаясь мелким по площади земли, превращается в крупное по размерам производства, по развитию скотоводства, по размерам удобрений, по развитию применения машин и т. п.». Здесь В. И. Ленин перечислил как раз те существенные для характеристики ферм признаки, по которым следовало их группиро- вать, чтобы получить правильное представление о развитии капитализма в американском земледелии. 6. Достоверность включенных в таблицу данных. Логичность выводов может оказаться пустой, если факты, которыми оперирует автор, неточны, 184
сомнительны, недостоверны. Вычитчик не может пользоваться всеми при- емами проверки достоверности данной таблицы, которые есть в распоряжении редактора: он не устанавливает авторитетность источника данных, не прове- ряет по этому источнику, насколько точно автор извлек оттуда эти данные. Но при вычитке полезно в порядке контроля: а) П роверятъ закономерность изменения данных в рядах — строках и графах таблицы. Например, при такой проверке не проскользнула бы в спра- вочнике «Страны социализма и капитализма в цифрах» (М., 1966) опечатка в следующей таблице: Население земного шара (млн. чел.) 1800 г. 1850 г. 1900 г. 1950 г. 1960 г. На нач. 1965 г. 906 1171 1608 2508 2290 3250 В таблице наблюдается закономерность непрерывного роста населения земного шара, которая нарушается лишь в одном случае — в данных за 1960 г. Неожиданное отклонение от общей закономерности должно было вы- звать вопрос. Вопрос толкнул бы на поиск того же числа в авторитетном источ- нике. И выяснилось бы, что в 1960 г. население земного шара составляло ЗОЮ млн. человек. б) Подводить итоги, чтобы избежать случайных и не случайных оши- бок. Например, подсчитать сумму чисел в графе, чтобы проверить точность итогового числа, стоящего в таблице, или сложить числа, которые в сумме должны дать 100% (обозначают значение величины в процентах всех состав- ных частей какого-либо вещества или другого целого). в) Соотносить связанные по смыслу или повторяемые в таблицах данные. Этот прием использовал, например, В. И. Ленин, читая рукопись книги И. И. Скворцова-Степанова «Электрификация РСФСР в связи с переходной фазой мирового хозяйства» (1922). Благодаря сопоставлению чисел в при- водимой автором таблице (она была заимствована из одной немецкой книги и показывала степень электрификации некоторых отраслей производства в США), В. И. Ленин заметил, что в одной графе у трех рубрик (хлопчато- бумажная промышленность, электротехническая промышленность, литейные и машиностроительные заводы) стоит одно число 1 585 953, что очень сомни- тельно. Владимир Ильич рекомендовал автору «взять первоисточник и зака- зать проверку» (т. 54, с. 210). При повторении одних данных в разных таблицах эти данные также по- лезно сопоставлять: различие будет сигналом для проверки. 7. Систематичность расположения данных в рядах таблицы, понятная для читателя. Непонятен, например, и ничем не объясним порядок располо- жения групп библиотек в таблице (пример 5). Система может быть самой разной. Так, в таблице-примере 5 — по числу библиотек (от группы с большим числом по ниспадающей), по числу книг (от группы с большим числом по ниспадающей), по целевому назначению группы библиотек (научному, производственному, учебному). Выбор зави- сит от задачи, которую ставят перед таблицей. 8. Соответствие тематического заголовка таблицы ее содержанию и наобо- рот. Так в таблице (пример 6) тематический заголовок не отражает содержания таблицы: в ней показаны не размеры книжных фондов, а то, как изменилось соотношение групп библиотек с фондом различного размера (заметим попут- но, что группировка по числу экземпляров выглядит случайной: почему сначала до 6000 экз., т. е. плюс 5000, а затем до 10 000 экз., т. е. плюс 4000 экз.). Таблицу следовало озаглавить: Соотношение самостоятельных библиотек Министерства культуры по размеру книжных фондов в начале и конце периода, % (на конец года). Однако несоответствие тематического заголовка содержанию таблицы нередко вызывается неверным, не отвечающим теме таблицы ее построением (см. 25.4.1, п. 1). 185
ТАБЛИЦЫ 25 Научные и специальные библиотеки СССР (к началу 1954 г.) Библиотеки Число библиотек Количество книг (тыс. томов) Самостоятельные научные и научно-ис- следовательских учреждений 2 168 98 727 Высших учебных заведений '775 114 263 Технических предприятий, совхозов, МТС, лесозащитных станций 8 990 35 383 Управленческих аппаратов, обществен- ных и партийных организаций 15 526 90 268 Техникумов и других средних учебных заведений 3 705 58 930 Медицинских, лечебных учреждений, са- наторных и туристско-экскурсионных ор- ганизаций 3 350 5 307 Учебных заведений системы профессио- нально-технического образования 2 773 17 106 Прочие 19 306 157 433 Всего 56 593 578 417 Пример 5 Размеры книжных фондов а библиотек Министерства культуры на состоятельных конец года, % Книжные фонды, экз. 1956 1965 До 1 000 2 1 От 1 001 до 6 000 72 49 От 6 001 » 10 000 11 30 От 1 0 001 и более 15 20 Пример в ч 9. Определенность табличных данных при количественной группировке. При группировке каких-либо объектов по количественному признаку необ- ходима полная ясность относительно того, в какую группу входит объект с данным количественным признаком (возрастом, числом работников и т. п.). Рекомендуется группировка типа: Число рабочих До 100 101—250 251—500 501 — 1000 Свыше 1000 Толщина стали, мм До 16 (включительно) Свыше 16 до 30 » 30 » 40 » 40 Возраст, лет До 7 8-11 12-14 15-19 20-25 При такой группировке ясно, что большее число группы входит в нее (например, завод с 250 рабочими входит во 2-ю сверху группу левой графы). Возраст в статистических таблицах учитывается по числу исполнившихся лет. Поэтому в примере справа человек, которому 19 лет И месяцев, входит в группу 15—19-летних. Не рекомендуются группировки типа до 200, 200—400, 400—600, свыше 500, хотя обычно и подразумевается, что меньший предел не входит в группу, а больший входит, т. е. 200 относится к 1-й группе, 400 — ко 2-й, 600 — к 3-й. Все же возможность двоякого толкования и необходимость тратить время на понимание группировки заставляют предпочесть первые формы записи. 186
25.4. ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К ПОСТРОЕНИЮ ТАБЛИЦ Построением таблицы предопределяется ясность или запутанность ло- гических отношений между ее частями, экономичное или нерациональное использование площади бумаги, удобство или усложненность чтения таблицы. 25.4.1. Логичность построения Соответствие места основных частей таблицы их логическому значению. 1. Логика построения любой таблицы такова, что ее логический субъ- ект, или подлежащее (обозначение тех предметов, которые в ней характери- зуются), должен быть расположен в боковике, или в головке, или в них обоих, но не в прографке, а логический предикат таблицы, или сказуемое (т. е. данные, которыми характеризуется подлежащее, т. е. сама характери- стика),— в прографке, но не в головке или боковике. При нарушении этого правила нарушается зависимость, которую должна устанавливать таблица,— то, что является искомым (характеристика), ока- зывается определяющим (характеризуемым) и наоборот (пример 7). . В табл. 6 приведена загрузка диазоцианата 102-Т на 1 моль полиэфира в зависимо- сти от необходимой твердости валика. Таблица 6 Количество загрузки диазоцианата 102-Т, рассчитанное на 1 моль полиэфира Количество диазоцианата в молях Количество диазоцианата 102-Т, г Твердость по ТИР (ТМ-2) 0,80 139,3 18±2 0,85 148 ,0 24±2 0,90 156,7 30±2 0,95 165,4 36±2 1,00 174,2 44 i 2 Пример 7 Из текста, предшествующего таблице-примеру 7, и тематического заго- ловка с непреложностью вытекает, что искомым в таблице должна быть масса диазоцианата. Сколько же надо взять вещества для достижения данной твердости — вот на какой вопрос должна отвечать прографка табли- цы, а построил ее автор так, что прографка отвечает на другой вопрос: какой получится твердость при данной загрузке вещества. Нужна перестройка (пример 8). Твердость по ТИР (ТМ-2) (допуск ±2) Количество вещества и масса диазоцианата 102-Т моль Г 18 0,80 139,3 24 0,85 148,0 30 0,90 156,7 36 0,95 165,4 44 1,00 174,2 Пример 8 Логичность соподчинения элементов. 2. Логика конструктивной схемы таблицы такова, что каждый заголо- вок над графой должен относиться ко всем данным в этой графе, а каждый заголовок строки в боковике — ко всем данным этой строки. Если эта схема нарушена, таблица построена неверно, читать ее, разбираться в ней стано- вится намного сложнее (пример 9). 187
25 ТАБЛИЦЫ Влияние связующего на упругость и эластичность красок Наименование связующего Масло льняное Олифа льняная полимеризованная Пигмент Сажа Желтый свето- прочный Сажа Желтый свето- прочный Модуль упругости, дин/см2 Модуль эластичности. 8-10» 20-10® 0,53-10® 9,8-10® 2,3-10® 20-108 0,22-10® 2,5-10® дин/см2 Эластичность, % 25 50 70 80 Пример 9 В таблице-примере 9 заголовки над боковиком относятся не к боковику, как следовало бы, а к заголовкам граф: первый — к заголовкам первого яруса, второй — к заголовкам второго. Такое нарушение схемы, конечно, не может не затруднить чтения таблицы — ее нужно перестроить. Но одного переноса заголовков из боковика в головку здесь недостаточно: у таблицы немало других конструктивных недостатков. Поэтому перестройка ее (при- мер 10) более основательна (см. комментарий ниже, в 25. 4. 3, п. 2). Связующее Модуль, МПа упругости (10® дин/см2) эластичности Эластичность, % Масло льняное Сажа 0,8 (8) 0,23 (2,3) 25 Олифа льняная полимери- зованная 0,053 (0,53) 0,022 (0,22) 70 Же. Масло льняное гтый светопро 2 (20) чный 2 (20) 50 Олифа льняная полимери- зованная 0,98 (9,8) 0,25(2,5) 80 Пример ю 3. Каждый показатель графы или строки таблицы — член ряда, кото- рый объединен темой заголовка графы (боковика) или фактором, стоящим в заголовке графы (боковика). Поэтому каждый показатель графы и строки должен подчиняться заголовку логически (входить в его содержание или зависеть от него). Если такой подчиненности (зависимости) нет, значит таб- лица построена неверно и нуждается в перестройке. Например, если в боковик, над которым стоит заголовок «Продукты», помимо показателей мяса, сахара, хлеба и т.'д. включен показатель «Кало- рии», то это неверно. Можно в тексте, относящемся к таблице, сообщить о числовом значении энтальпии продуктов, перечисленных в таблице, а можно сделать последнюю строку итоговой: Всего в джоулях (калориях) . . . 3120(737) но нельзя нарушать логику отношений. В примере 11 в первой графе в зависимость от линиатуры растра попала ширина основного и соединительного штриха буквы кг. 10, хотя к линиатуре растра размеры штрихов не имеют никакого отношения. Таблицу требуется перестроить, чтобы фактически и логически неверных зависимостей не было (пример 12). 188
Наименование печатающего элемента Размер печатающих элементов мкм, при линиатуре растра, л/см 30 48 60 Диаметр точки в светлых участках (5% запечатан- ности) Ширина основного штриха буквы кг. 10 Ширина соединительного штриха буквы 85 55 40 230 80 Пример 11 Размеры некоторых печатающих элементов типографских форм при- ведены ниже (в мкм): Диаметр точки в светлых участках (5% запеча- танности при линиатуре растра), лин. на 1 см: 48........................................... 55 60........................................... 40 Ширина штриха буквы кг. 10: основного .....................................230 соединительного ............................. 80 Пример 12 Чтобы избежать нелогичности соподчинения элементов таблицы, сле- дует при проверке таблиц последовательно соотносить каждый показатель графы с ее заголовком и каждый показатель строки — с заголовком боковика. 25.4.2. Экономичность построения 1. Чтобы таблица была компактно, экономично построена, в ней не долж- но быть лишних данных, скопления нескольких подлежащих только в голов- ке или только в боковике, лишних граф. Требованию экономичности не отве- чают и рядом стоящие таблицы с большим числом общих показателей (на- пример, подлежащих). 2. Экономичность построения достигается рядом приемов» а) выводом лишних данных из таблицы; б) распределением нескольких подлежащих меж- ду головкой, боковиком и прографкой; в) объединением однородных, рядом стоящих таблиц в одну; г) устранением лишних граф; д) сдваиванием и стра- иванием таблиц; е) «перевертыванием» таблиц (превращением граф в строки и строк в графы). Вывод данных за пределы таблицы. 3. Большие потери площади влечет за собой нередко появление необя- зательных данных в таблице. В таблице-примере 13 помещены все диаметры стальной проволоки. Между тем допуски указываются для проволоки не каждого диаметра, а целой группы разных диаметров, и поэтому включать значение всех диаметров проволоки в таблицу — явное излишество. Если вывести перечень диаметров в отдельную таблицу, обе таблицы займут в несколько раз меньше места (при- мер 14). 4. В ряде случаев повторяющиеся заголовки граф содержат данные, ко- торые можно сообщить читателю один раз, в примечании, или в тематическом заголовке таблицы, или даже в тексте. Благодаря этому таблица может стать намного компактнее (примеры 15 и 16). Распределение нескольких подлежащих между боковиком, головкой и прографкой. 5. Если распределить подлежащие, сосредоточенные в одном месте (на- пример, в головке), между частями таблицы (например, между головкой и прографкой), то таблица станет более компактной (примеры 17- и 18). 189
ТАБЛИЦЫ Диаметр Допускаемые отклонения, мм Классы точности 2а 3 | За 1 4 1 5 3 —0,014 —0,02 1 -0,04 | —0,06 1 —0,12 з, 1 3,2 3,3 3,4 3,5 з,в 3,7 3,8 3,9 4 4,1 4,2 4,4 4,5 4.6 4,8 4,9 5 5,2 5,3 5,5 5,6 5,8 6 —0,018 —0,025 —0,048 i —0,08 -0, 16 6,1 6,3 6,5 6,7 6.9 7 7,1 7,3 7,5 7,8 8 8,2 8,5 8,8 9,6 9,2 9,5 9,8 10 —0,022 —0,03 —0,058 —0,10 —0,20 10,2 10,5 10,8 11 11,2 11,5 11,8 12 12,2 —0,027 —0,035 —0,07 —0,12 —0,24 и т. д. 3 с половиной страницы большого формата Пример 13 Диаметр стали, мм Классы точности 2а 3 . За 4 5 3 —0,014 —0,02 —0,04 —0,06 —0,12 3.1-L6 —0,018 —0,025 —0,048 —0,08 —0,16 6,1—10 —0,022 —0,03 — 0,058 —0,10 —0,20 10,2—18 —0,027 —0,035 —0,07 —0,12 —0,24 18,5—30 —0,033 —0,045 —0,084 —0,14 —0,28 Диаметр сечения стали калиброванной круглой, мм: 3 4,2 6 8. 2 11,2 15.5 21,5 3,1 4,4 6 .1 8.5 11.5 16 22 3,2 4,5 6 ,3 8, 3 11,8 16,5 23 3,3 4,6 6 ,5 9 12 17 24 3,4 4,8 6 ,7 9, 2 12,2 17,5 25 3,5 4,9 6 ,9 9, 5 12,5 18 26 3,6 5 7 9, 3 12,8 18.5 27 3,7 5,2 7 .1 10 13 19 28 3,8 5,3 7 .3 10.2 13.5 19,5 29 3,9 5,5 7 .5 10. 5 14 20 30 4 5,6 7 .8 10.8 14.5 20,5 31 4,1 5,8 8 11 15 21 32 Пример 14 Максимальная ре- комендуемая на- грузка и давление в шине, соответ- ствующее этой нагрузке Максимальная ре- комендуемая на- грузка и давление в шине, соответ- ствующее этой нагрузке Максимальная ре- комендуемая на- грузка и давление в шине, соответ- ствующее этой нагрузке Максимальная ре- комендуемая на- грузка и давление в шине, соответ- ствующее этой нагрузке На- грузка, кг Внут- реннее 1 давление, | кг/см2 На- грузка, кг Внут- реннее давление, кг/см2 На- грузка, кг Внут- реннее давление, кг/см2 На- грузка, кг Внут- реннее давление, кг/см2 Пример 15 На- грузка, Н Внут- реннее давление, МПа На- грузка, Н Внут- реннее давление, МПа На- 1 грчзка, Н Внут- реннее давление, МПа На- грузка, Н Внут- реннее давление, МПа Примечание. Во всех графах указана максимальная рекомендуемая нагрузка ц внутреннее давление в шине, соответствующее этой нагрузке. Пример 16 Себестоимость и средняя реализационная цена центнера основных продуктов растениеводства (рубли) 1959 1961 Продукция Себестои- мость Средняя реализа- ционная цена Е- £ Н д К ф о га „, 1 Себестои- мость Средняя реализа- ционная цена 1 Рента- бель- ность (в %) Кенаф, стебли Хлопок 9,8 35,2 21,9 32,3 + 123 —8,3 7,1 29,4 18,5 32,3 + 161 + 9,8 Пример 17 190 191
ТАБЛИЦЫ 25 В таблице-примере 17 три ряда подлежащих, два из которых сосредото- чены в головке. Это привело к усложнению головки и неудобному для чита- теля, вертикальному расположению заголовков граф. Если же перенести один ряд подлежащих (вид продукции, поскольку каждый должен рассмат- риваться отдельно) в прографку, а два ряда распределить между головкой и боковиком, то таблица станет и компактнее и проще по своему строению (пример 18). Год Себестоимость, руб. Средняя реализа- ционная цена, руб. Рентабельность, % Кенаф 1959 I 9,8 1 21,9 I +123 1961 | 7,1 I 18,5 1 +161 Хлопок 1959 1 1961 35,2 29,4 I 32,3 32,3 1 -8,3 + 9,8 Пример 18 Объединение рядом стоящих одинаковых таблиц. 6. Этот прием дает большую экономию площади, так как избавляет от необходимости повторять одни и те же заголовки граф и боковика (примеры 19 и 20). В табл. 1 и 2 указаны величины перепадов оптических плотностей для оригиналов двух групп, в зависимости от вида бумаги, при условии, что клише с этих оригиналов имеют линейную структуру растровых элементов. Таблица 1 Значение перепадов оптических плотностей для оригиналов, воспроизводимых с линиатурой 27 и 34 лин./см Вид бумаги Величина перепада в единицах оптической плотности Света Светлые и средние полутона Темные полутона и тени Мелованная 0,05 0,10 0,40 Типографская 0,10 0,10 0,40 Газетная 0,12 0,15 0,50 Таблица 2 Значение перепада оптических плотностей для оригиналов, воспроизводимых с линиатурой 48 и 54 лин./см Вид бумаги Величина перепада в единицах оптической плотности Света Светлые и средние полутона Темные полутона и тени Мелованная 0,03 0,05 0,7 Типографская 0,04 0,05 0,8 Пример 19 В примере 19 у двух рядом стоящих таблиц одни и те же заголовки. Если таблицы объединить, на одну головку станет меньше (пример 20). 192
Перепад оптических плотностей в зависимости от вида бумаги и участка оригинала в единицах оптической плотности Бумага Света Светлые и средние полутона Темные полутона и тени При линиатуре растра 27 и 34 лин, на 1 см Мелованная 1 0,05 I 0,10 I 0,40 Типографская 0,10 0,10 0,40 Газетная 1 0,12 | 0,15 1 0,50 При линиатуре растра 48 и 54 лин. на 1 см Мелованная 1 0,03 I 0,05 ] 0.7 Типографская 0,04 0,05 0,8 Пример 20 Устранение лишних граф. 7. Выбрасывать из таблицы, перенося в тематический заголовок пли в текст, надо графы, имеющие один и тот же показатель, а также графы, в ко- торых показателей нет. В примере 21 третья графа лишняя: единственный ее показатель может быть включен в тематический заголовок, а таблица бла- годаря этому сдвоена (пример 22). Типоразмеры продовольственных магазинов Число жителей в микро- районе, чел. Торговая площадь магазина, м2 Пешеходный радиус обслуживания, м 3 000—4 000 100 4 000—5 000 150 6 000—8 000 250 9 000—11 000 400 400—500 12 000-14 000 500 15 000—17 000 600 Пример 21 Типоразмеры продовольственных магазинов с пешеходным радиусом обслуживания 400—560 м Число жителей в микрорайоне, тыс. чел. Торговая площадь магазина, м* Число жителей в микрорайоне, тыс. чел. Торговая площадь магазина, м2 3—4 100 9—11 400 4-5 150 12-14 500 6-8 250 15-17 600 Пример 22 8. Очень часто лишней бывает графа «Примечание» из-за того, что запол- няется лишь частично, только в некоторых строках. Такую графу целесооб- разно устранить и примечания сделать подтабличными, оформленными как внутритекстовые уставные (см. с. 199, пример 26) или как подстрочные. Сдваивание й страивание таблиц. 9. Вытянутые по вертикали двух-, трехграфные таблицы можно сделать значительно компактнее (избежав к тому же оборок), если их сдвоить (см. примеры 21—22) и строить. «Перевертывание» таблиц. 10. Превращая графы в строки и строки в графы, можно добиться боль- шей компактности и, значит, экономичности таблиц, которые не сильно, но все же вытянуты по вертикали. Так, если в боковике шесть показателей, а в головке четыре, и они не занимают весь формат набора или размещены 7 № 417 193
25 слишком свободно, то, «перевернув» таблицу, можно добиться того, что она займет меньше места по высоте (примеры 23—24). ТАБЛИЦЫ Расстояние от оси водопроводных труб наружной стенки канала теплопровода в м Температура воздуха в канале в град Среднеэимняя высота снежного покрова в м 0 0,1 0,2 0,3 20 0,2 0,2 0,3 0,3 25 0,3 0,3 0,4 0,5 30 0,4 0,5 0,6 0,7 35 0,5 0,6 0,8 1,0 45 0,7 0,8 1 ,2 1.5 60 1,0 1,2 1,6 1,9 Пример 23 Расстояние от оси водопроводных труб до наружной стенки канала теплопровода, м Среднезимняя вы- сота снежного покрова, м Температура воздуха в канале, °C 20 25 30 35 45 60 0,0 0,2 0,3 0,4 0,5 0,7 1,0 0,1 0,2 0,3 0,5 0,6 0,8 1,2 0,2 0,3 0,4 0,6 0,8 1,2 1,6 0 ,3 0,3 0,5 0,7 1.0 1,5 1,9 Пример 24 Таблица-пример 23 на 2 строки меньше по высоте, чем таблица-пример 24. Деление таблицы на несколько отдельных таблиц. И. Некоторые сложные таблицы изобилуют пустыми местами только потому, что в каждую из них нерационально втиснут материал нескольких таблиц. Разъединив, разделив одну сложную таблицу на несколько меньших, можно добиться ощутимой экономии площади. В одном справочнике была напечатана таблица (пример 25). На нее ушло 5 полных полос. Между тем сведения каждой из трех видов окраски относятся лишь к части предметов, перечисленных в боковике. Поэтому первые три графы заполнены только на двух полосах из пяти, 4-я и 5-я графы — на четырех полосах, 6-я и 7-я — только на двух полосах. К тому же таблицу пришлось заверстать лежа, что ухудшает условия пользования изданием. Если же эту таблицу разделить на две (пример 26), можно сэкономить полполосы при данном наборе (в сдвоенном и не сдвоенном варианте). 25.4.3. Удобство чтения таблицы 1. От варианта построения таблицы во многом зависит, удобно ли ее читать — быстро, без дополнительных затруднений подводит она читателя к нужным сопоставлениям и выводам, или ему приходится преодолевать слож- ности, которые вызваны ее формой. В частности, многое зависит тут от учета содержательной задачи таблицы при выборе порядка граф или строк и места для показателей сказуемого. Не- маловажно и единообразие в построении однотипных таблиц. Порядок расположения граф и строк. 2. Те данные в таблице, которые читателю надо сопоставлять, должны быть собраны вместе, а не чередоваться с другими данными, так как читателю пришлось бы, изучая таблицу, «перепрыгивать» через графы или строки (см. пример 9). Таблицу-пример 9 пришлось перестраивать так основательно (см. пример 10) именно потому, что читателю мешало не только нарушение основной конструктивной схемы, но и порядок граф, при котором ему при- ходилось, чтобы видеть, как изменяются показатели одной краски (сажи или пигмента желтого светопрочного), «прыгать» через графы. Порядок граф не 8 Алюминиевыми красками за один раз расход в кг лака № 177 1,1 0,84 0,74 0 ,9 0,73 0,79 0 ,91 1,14 1,03 3,56 3,24 12,6 алюминие- вой пудры 0,29 0,22 0,2 0,24 0,19 0,21 0,24 0,3 0,28 0,95 0,86 3,36 затраты труда в ; чел.-днях : 0,51 0,42 0,44 0,56 0 ,59 0,53 0,48 0,48 0,57 1,71 1,12 1,66 Каменноугольными лаками за один раз расход ла- ка камен- ноуголь- ного в кг 1,1 0,84 0,67 0,9 0,71 0,77 0 ,91 1,06 1,03 3,56 3,24 12,6 0,37 0,52 0,5 0,55 1,06 1,09 1,4 0,56 затраты труда в чел.-днях 0,32 0,24 0,21 0,33 0,35 0,3 0,28 0,25 0,36 1,03 0,6 1,66 0,3 0,37 0,24 0,43 0,35 0,48 0,5 0,75 Окраска масляными составами за два раза и са о и е rt Q олифы 1,4 1,08 0,86 1,16 0,92 1,01 1,17 1,36 1,32 4,58 4,18 16,2 0,73 сурика железного густотер- того 4,68 3,59 2,87 3,86 3,06 3,37 3,9 4,55 4,4 15,3 13,9 54 | 2,41 затраты труда в чел.-днях 1,04 0,86 0,81 1,13 1,21 1,07 0,97 0,9 1,2 3,61 2,34 2,9 Наименование зданий, сооружений и стальных конструктивных элементов Промышленные здания: тяжелого и весьма тяжелого типа с перепадами высот многоэтажные с междуэтажными перекрытиями многоэтажные зтажерочного типа Переплеты. Кровельные настилы из волнистой стали (с двух Констпукции доменных цехов с печами объемом 1719 и 2000 м3 Доменные печи: кожух печи, колошниковая площадка, свечи, копер, монтажная балка, газопроводы печи, лестницы и площадки печи Воздухонагреватели: кожухи и купола с лестницами и площадками . . воздухопроводы с опорами Пылеуловители (кожухи и опоры с лестницами и Наклонные мотты и скиповые ямы с лестницами и Газоочистка электростатическая с газопрово- Обслуживающие здания: литейные дворы и поддоменники прочие здания доменного цеха 195 194 7*
ТАБЛИЦЫ ГС Продолжение табл. 4 Наименование зданий, сооружений и стальных конструктивных элементов Окраска масляными составами за два раза Каменноугольными лаками за один раз Алюминиевыми красками за один раз затраты труда в чел.-днях расход в кг затраты труда в чел.-днях расход лака ка- менно- угольного в кг затраты труда в чел.-днях расход в кг сурика железного густотер- того олифы алюминие- вой пудры лака № 177 Прочие конструкции доменных цехов Каркасы лифтов 0,81 1.17 . Подъемники коксовой мелочи 0,82 1,08 __ Бункерные эстакады — 0,36 0,57 Конструкции промышленных печей Каркасы мартеновских печей с рекуператорами и шлаковиками —— 0,29 0,29 Нагревательные печи и колодцы Рабочие площадки нагревательных печей и колод- — — — 0,29 0,5 — __ цев — — 0,37 0,74 Каркасы мелких и средних промышленных печей Прочие конструкции промышленных сооружений — — — 0,6 1,07 — — — Внецеховые газовоздухопроводы диаметром более 700 до 3000 мм . - 0,42 0,66 Опоры газовоздухопроводов 0,71 1,17 Дымовые трубы — — 0,54 0,6 __ Бункера __ 0,32 0,68 Крановые эстакады Градирни, наклонные галереи, наклонные и налив- — — — 0,52 1,04 — — — ные эстакады — — 0,47 1,08 . Резервуары листовой заготовки емкостью в м3: За два раза с внешней стороны За один раз с внешней стороны до 100 • 0,68 4,83 1,46 — 0,69 0,3 1,13' более 700 до 1000 0,5 4,29 1,29 __ 0,49 0,27 1' до 2000 То же, рулонной заготовки в м3: 0,45 3,82 1,15 — — 0,44 0,24 0,9 700 0,57 5,33 1.6 0,56 0,33 1,24 более 2000 до 5000 0,48 4,2 1,26 0,47 0,26 1 до 20 000 Газгольдеры емкостью в м3: 0,41 3,43 1,03 — — 0,4 0,21 0,8 до 10 0 0 0,55 3,96 1.2 —— 0,54 0,25 0,92 » 6400 0,49 3,32 1 0,48 0,21 0,77 » 20 000 и более 0,49 3,34 1 — — 0,48 0,21 0,78 Примечание. Пескоструйная и иная окраски, нормами не учтена. специальная очистка и антикоррозионная защита стальных конструкций. кроме приведенной Пример 25
25 Продолжение ТАБЛИЦЫ Здания, сооружения, Затраты Расход Здания, сооружения, Затраты Расход конструктивные труда, лака. конструктивные труда, лака. элементы чел.-дни кг элементы чел.-дни кг Воздухонагревате- Конструкции ли: промышленных печей кожухи и купола с лестницами и Каркасы мартенов- площадками . . . 0,37 0,52 ских печей с рекупе- воздухопроводы с раторами и Щлако- 0,29 0 ,29 опорами Пылеуловители 0,24 0 ,5 виками Нагревательные пе- (кожухи и опоры с чи и колодцы .... 0,29 0,5 лестницами и пло- Рабочие площадки щадками) 0,43 0,55 нагревательных пе- 0,37 0,74 Наклонные мосты и чей и колодцев . . . скиповые ямы с лест- Каркасы мелких и лицами и площадка- ми 0,35 1,06 средних промышлен- ных печей 0,6 1,07 Газоочистка элек- тростатическая с га- Прочие конструкции эопроводами 0,48 1,09 промышленных Обслуживающие сооружений здания: Внецеховые газо- литейные дворы воздухопроводы ди- и поддомеяники 0,5 1,4 аметром более 700 до прочие здания до- 3000 мм 0,42 0,66 менного цеха . . 0,75 0,56 Опоры газовозду- Прочие конструк- хопроводов 0,71 1,17 ции доменных цехов: Дымовые трубы . . 0,54 0,6 каркасы лифтов 0,81 1,17 Бункера 0,32 0,68 подъемники кок- Крановые эстакады 0,52 1,04 совой мелочи . . 0,82 1,08 Градирни, наклон- бункерные эста- 0,36 ные галереи, наклон- кады 0,57 ные и наливные эста- кады 0,47 1,08 2. Окраска каменноугольными лаками (за один раз) Здания, сооружения, конструктивные элементы Затраты труда, чел.-дни Расход лака, кг Промышленные здания Здания: легкого типа 0,32 1,1 среднего ... 0,24 0,84 тяжелого и весьма тяжелого 0,21 0,67 большепролетные 0,33 0,9 большевысотные 0,35 0,71 с перепадами высот 0,3 0,77 ТЭЦ 0,28 0,91 многоэтажные: с междуэтажными перекрытиями 0 ,35 1.06 этажерочного типа 0,36 1,03 - Переплеты: стеновые 1,03 3,56 фонарные 0,6 3,24 Кровельные настилы из волнистой стали (с двух сторон) на 100 М» 1,66 12,6 Конструкции доменных цехов с печами объемом 1719 и 2000 м2 Доменные печи * 0,3 0,37 Воздухонагреватели: кожухи и купола с лестницам и площадками 0,37 0,52 воздухопроводы с опорами 0,24 0,5 Пылеуловители (кожухи и опоры с лестницами и плошад- ками) 0,43 0,55 * Кожух печи, колошниковая площадка, свечи, копер, монтажная балка, газопро- воды: печи; лестницы и площадки печи. 198
Продолжение Здания, сооружения, конструктивные элементы Затраты труда, чел.-дни Расход лака, кг Наклонные мосты и скиповые ямы с лестницами и площад- ками 0,35 1,06 Газоочистка электростатическая с газопроводами 0,48 1,09 Обслуживающие здания: литейные дворы и поддоменники 0,5 1,4 прочие здания доменного цеха 0,75 0,56 Прочие конструкции доменных цехов: каркасы лифтов 0,81 1,17 1,08 подъемники коксовой мелочи 0,82 и т. д. Пример 26 отвечал йазначению таблицы. Если бы таблица была предназначена для со- поставления показателей разных красок, порядок граф, выбранный соста- вителем, был бы верен. Но таблица призвана показать, как влияет на свой- ство каждой краски то пли иное связующее, и, значит, сопоставлять чита- телю надо показатели одной краски при разных связующих. Перестройка таблицы велась с учетом этого ее назначения. Прийти к выводу о большей эластичности разных красок па олифе льняной полиме- ризованной, чем красок на льняном масле, проще и быстрее по таблице- примеру 10, чем по таблице-примеру 9. 3. При многообразном назначении таблицы выбрать порядок граф не так просто (ср. примеры 27 и 28). Рост кадров фармацевтов Год С высшим образованием Со средним образованием Всего Из них в системе Минздрава СССР Всего Из них в системе Минздрава СССР Всего Из них в системе Минздрава СССР Пример 27 Рост кадров фармацевтов Год С высшим образова- нием Со средним образова- нием Всего Из них в системе Минздрава СССР С высшим образова- нием Со средним образова- нием Всего к Пример 28 Оба порядка граф (в примерах 27 и 28) равно возможны. Предпочтение надо отдать тому, при котором удобнее делать оолее важное (исходя из на- значения таблицы) сопоставление. Если главная задача таблицы — показать, как менялась при общем росте числа фармацевтов доля их в системе Мин- здрава СССР, то предпочтительнее таблица-пример 27. Если главная за- дача таблицы показать, как росло число фармацевтов с разным образова- нием, то предпочтительнее таблица-пример 28. Выбор места для показателей сказуемого. 4. На быстроту чтения таблицы влияет также место, которое выбрано при ее построении для показателей сказуемого,— бокоиик это или головка. 199
ТАБЛИЦЫ 25 Сопоставлять числовые значения однородных величин наиболее легко и удобно по вертикали: единицы стоят под единицами, десятки — под десят- ками, и достаточно скользнуть взглядом по колонке, чтобы уловить характер изменений. Несколько труднее делать то же самое по горизонтали. Поэтому при прочих равных условиях предпочтение следует отдать построению, при котором показатели сказуемого будут поставлены в головку (ср. примеры 29 и 30), поскольку в этом случае сопоставляемые числовые значения величин образуют колонки. Число и соотношение общестроительных и специализированных первичных организаций в разные периоды Организации 1940 г. 1960 г. 1965 г. 1968 г. Общестроительные: Число 2920 5196 6042 7430 В % к общему числу Специализированные: 73 53 49 42 Число 1080 4556 6130 8364 В % к общему числу 27 47 51 58 Пример 29 Год Общестроительные организации Специализированные организации Число Доля от общего числа, % Число Доля от общего числа, О' /о 1940 2920 73 1080 27 1960 5196 53 4556 47 1965 6042 49 6130 51 1968 7430 42 8364 58 Пример 30 Следить за тем, как с течением времени растет абсолютное число и тех и других организаций и одновременно падает доля общестроительных ор- ганизаций в общем числе и тех и других, легче по таблице-примеру 30. Исключение. Однако при выборе места для сказуемого приходится считаться и с тем, насколько экономичной оказывается таблица при расположении показателей сказуемого в головке, и с самой возможностью такого расположения. Если при располо- жении показателей сказуемого в боковике достигается существенная экономия площади (а это бывает при малом их числе или если для этих показателей не хватает длины головки, то показатели сказуемого размещают в боковике, несмотря на некоторую по- терю в быстроте чтения. 5. Если экономии площади можно достигнуть двумя путями — разме- щением показателей сказуемого в боковике или сдваиванием и страиванием таблицы при сохранении показателей сказуемого в головке, то предпочтение следует отдать сдваиванию и страиванию (примеры 21—22). Размещение нескольких подлежащих. 6. При нескольких рядах подлежащих при прочих равных условиях в боковике целесообразнее помещать тот ряд подлежащих, числовую характе- ристику которых в прографке, исходя из назначения таблицы, требуется сопо- ставлять в первую очередь. Объясняется это, как уже отмечалось (см. п. 4), тем, что сопоставлять числовые значения характеристик удобнее и быстрее по вертикали. Так, из двух таблиц (примеры 31 и 32) предпочтение нужно отдать второй, так как сопоставлять надо в первую очередь фактическую се- бестоимость с плановой, а не разные статьи затрат и расходов между собой: это вытекает из назначения таблицы. Исключение. Если такой вариант построения ведет к ощутимым потерям площади или если другой ряд подлежащих не умещается в головке по ширине таблицы, то выбирают другой вариант построения. 200
Данные расчета снижения себестоимости строительной продукции (в тыс. руб.) Статьи затрат Плановая себестои- мость Фактическая себестои- мость Отклоне- ния Прямые затраты —всего 1720,4 1685,7 -34,7 В том числе: Материалы и конструкции 1388,5 1352 —36,5 Основная заработная плата рабочих . . . 196 198 + 2 Расходы по эксплуатации машин и меха- низмов 113,6 111,7 -1,9 Прочие прямые расходы 22,3 24 + 1,7 Накладные расходы (без плановых накоп- лений) 234,3 213,4 —20,9 Всего: 1954,7 1899,1 | —55,6 Пример 31 Себестои- мость Прямые затраты Наклад- ные рас- ходы (без плано- вых на- коплений) Итого Всего Матери- алы и конст- рукции Основная зарплата рабочих Расходы по экс- плуата- ции машин и меха- низмов Прочие прямые расходы Плановая ‘ Фактиче- ская 1720,4 1685,7 1388,5 1352 196 198 113,6 111,7 22,3 24 234,3 213,4 1954,7 1899,1 Итоговые отклонения —34,7 —36,5 + 2 -1,9 + 1,7 —20,9 —55,6 Пример 32 Упрощение головки. 7. Очень усложняет чтение таблицы многоярусная головка из-за чрез- мерного количества показателей в пей (пример 33). Если невозможно или нецелесообразно поменять головку и боковик местами («перевернуть» таб- лицу), то рекомендуется использовать перенос некоторых показателей из головки в прографку (пример 34). Отношение трудоемкости электроимпульсной обработки Тэ0 к трудоемкости механической обработки Тм0, % и минимальная серийность С 201
25 ТАБЛИЦЫ Поковки тэо/тмо прй глубине ручья штампа, мм С при глубине ручья штампа, мм 1-10 10-25 25—50 1-10 10-25 25-50 Фигура ручья штампа площадью до 6000 мм2 Круглые в плане Звездчатой формы Круглые в плане Звездчатой формы Фигура ручья штампа площадью 6000—30 000 мм2 Пример 34 Таблица-пример 34 нисколько не уступает таблице-примеру 33 в эко- номичности, по она неизмеримо выигрывает в удобочитаемости. Ее также легче набирать. 8. При повторении в головке многословного заголовка (пример 35) ее перестраивают, если это возможно, так, чтобы повторялся не этот заголовок, а заголовок из малого числа слов или знаков (пример 36). Наибольшие значения l/Ь, при которых не требуется проверки устойчивости балок из стали ст. 3 Тип балок h/b Наибольшие значения l/Ь для балок с соотношением размеров Л/6,=100 /1/6, = 50 При нагрузке, приложенной При наличии проме- жуточ- ных за- крепле- ний верхнего пояса независи- мо от места прило- жения нагрузки При нагрузке, приложенной При наличии проме- жуточ- ных за- крепле- ний верхнего пояса независи- мо от места приложе- ния нагрузки к верхнему поясу к нижнему поясу к верхнему поясу к нижнему поясу Пример 35 Наибольшие значения l/ъ, при которых не требуется проверка устойчивости балок из стали ст. 3 Тип балок h/b При нагрузке, приложенной к поясу При наличии проме- жуточных закреп- лений верхнего пояса независимо от места приложе- ния нагрузки верхнему нижнему на балки с соотношением размеров 100 | 50 100 | 50 100 | 50 1 Пример Зв Отказ от расположения таблицы боком (лежа). 9. Размещать таблицу на полосе боком (лежа) пе рекомендуется, так как это усложняет читателю работу с книгой. Лишь в исключительных случа- 202
ях, когда исчерпаны все возможности перестройки таблиц, можно пойти на такую заверстку. 10. Избежать размещения таблицы боком (лежа) можно, «перевернув» таблицу, или поместив ее как распашную (строки переходят с одной полосы па другую, соседнюю), или разбив одну таблицу на несколько самостоятель- ных (см. примеры 25 и 26). Единообразие построения однотипных таблиц. И. Однотипные таблицы рекомендуется строить единообразно. Читателю легче разбираться в таблице, построение которой им уже освоено, и наобо- рот, переход к аналогичной таблице, построенной иначе, замедляет чтение, так как требует перестройки чтения. 12. Рекомендация п. 11 обязывает оценивать построение всех однотип- ных таблиц издания не порознь, а одновременно, так как то, что подходит к одной таблице, может быть не применимо ко всем. 25.5. ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА РЕДАКЦИОННО-ТЕХНИЧЕСКОГО ОФОРМЛЕНИЯ ТАБЛИЦ 25.5.1. Заголовки таблицы Нумерационный заголовок. 1. Назначение. Нумерационный заголовок нужен для того, чтобы упрос- тить связь таблицы с текстом: при ссылке в тексте достаточно указать: табл. 5, и читатель легко найдет таблицу, к которой его отсылает автор. Если бы таблица не имела своего порядкового номера, пришлось бы при ссылке либо повторять ее тематический заголовок, либо указывать номер страницы, на которой таблица напечатана, а при нескольких таблицах на странице еще и место каждой па полосе (1-я сверху, 2-я сверху, 1-я снизу и т. п.). 2. Форма. Наиболее распространенная: слово Таблица и номер арабски- ми цифрами (без знака номера перед ними, без точки на конце) ставится над тематическим заголовком. Обычно нумерационный заголовок выключается в правый край набора и выделяется чаще курсивом или разрядкой, реже — полужирным (пример см. в 25.1, п. 1). Примечание. В приложениях таблицы могут быть пронумерованы римскими цифрами, чтобы читателю легче было ориентироваться в ссылках на таблицы основного текста и приложений. 3. Система нумерации. Может быть сквозной через все издание, сквозной постатейной, индексационной поглавной (в 1-й главе: Таблица 1.1; Таблица 1.2; Таблица 1.3 и т. д.; во 2-й: Таблица 2.1; Таблица 2.2; Таблица 2.3 и т. д.). 4. Применение. Если таблица единственная в издании или статье, ее не нумеруют, а значит, отпадает и надобность в нумерационном заголовке: ставить в заголовке Таблица без номера мало смысла: читатель и так знает, что перед ним таблица. 5. Не ставят нумерационного заголовка и перед таблицами в изданиях, требующих особой компактности, здесь ограничиваются одним номером перед тематическим заголовком. Например: 5. Рост населения в СССР. Примечание. Такое оформление таблиц следовало бы применять шире, потому что оснований для традиционно употребляемого нумерационного заголовка не так уж много — только более резкое выделение самого номера. Ставить же в ссылке перед но- мером сокращенное слово Табл, не возбраняется и тогда, когда этого слова нет перед но- мером в само$ таблице. Тематический заголовок. 6. Назначение. Тематический заголовок определяет тему и содержание таблицы. Он нужен для того, чтобы читатель мог пользоваться таблицей и не читая текста. 7. Форма. Ставится над таблицей под ее нумерационным заголовком, выделяется шрифтом (обычно полужирного начертания), без знака препинания в конце. 8. Применение. Необходим во всех случаях, когда читатель может об- ратиться к таблице помимо текста, т. е. когда таблица имеет хоть какое-то самостоятельное значение'. 203
ТАБЛИЦЫ 25 Может быть опущен в таблицах, которые нужны только по ходу чтения текста, т. е. в таблицах вспомогательного характера, лишенных самостоя- тельного значения. Не требуется тематический заголовок, когда таблица целиком составляет содержание параграфа или другого подраздела: в этом случае заголовок под- J раздела заменяет читателю тематический заголовок таблицы. ( 9. Основные требования к тематическому заголовку — точность, соот- ; ветствие назначению и содержанию таблицы, выразительность и возможная краткость. Неточны заголовки, которые неполностью охватывают содержание таб- лицы или шире, чем ее содержание. Неточность иногда выражается в том, । что заголовок нечетко формулирует тему таблицы. См. пример 6. Невыразительными чаще всего бывают заголовки, которые не подчерки- вают основное назначение таблицы, ее суть, тенденцию, которую она выра- жает. Например, таблица показывает рост числа станций скорой помощи и развитие их работы, а озаглавлена: Число станций скорой помощи. Примеры из кн.: Лившиц Ф. Д. Статистические таблицы. М., Госстатиздат, 1958: Менее выразительны (так как чисто формальны): Производительность труда в 1946—1950 гг. Себестоимость продукции в 1950—1954 гг. Численность рабочих в строительной промышленности СССР по месяцам 1928—1932 гг. Ссуды Государственного банка отраслям народного хозяйства в 1950 и 1954 гг. Заголовок над продолжением таблицы, перешедшей на новую полосу. 10. Над продолжением таблицы па новой полосе ставится заголовок типа Продолжение табл. 5 (если таблица на этой полосе не кончается) или Окончание табл. 5 (если таблица на этой полосе кончается). Ни тематический, ни нумерационный заголовок над продолжением таблицы на новой полосе не повторяют. 11. Заголовок над продолжением таблицы выделяют так же, как и нуме- рационный заголовок, а если нумерационный заголовок заменен номером, то в зависимости от общей системы оформления издания — курсивом или разрядкой. Более выразительны (формулируют сущность): Рост производительности труда в 1946—1950 гг. Снижение себестоимости продукции в 1950—1954 гг. Рост объема работ и постепенное ослабление сезонности в строительной промышленности СССР в годы первой пятилетки Сдвиги в кредитовании народного хозяйства в 1950—1954 гг. 25.5.2. Головка Одно из основных требований ко всем частям и элементам таблицы — предельный лаконизм заголовков. Чем заголовок лаконичнее и проще, тем легче читатель ориентируется в таблице, тем быстрее схватывает ее содержание. Приемы упрощения и сокращения заголовков. 1. Устраняют полный или частичный повтор тематического заголовка таблицы (примеры 37—38). Температура горячих мастик при приготовлении и применении Вид мастики Температура горячих мастик во время приготовления укладки в летнее время в зимнее время в летнее время в зимнее время Рубероидная битумная (град) Толевая дегтевая (град) 180 220 160 180 140 . 160 120 140 37 204
Температура горячих мастик во время приготовления и укладки, °C Мастика Приготовление Укладка зимой летом зимой летом Рубероидная битумная Толевая дегтевая 180 140 Прим 220 160 ер 38 160 120 180 140 2. Выносят повторяющиеся в заголовках граф части, в том числе обо- значения единиц величин, либо в верхний ярус, либо в тематический заголо- вок таблицы (примеры 39—41). До обработки: « После обработки: Основные размеры Основные размеры, мм Диаметр Длина наибольший, наиболь- мм шая, мм Высота светового центра, мм Диаметр нштболь наибольший шая Высота светового центра Внутренний Наружный диаметр диаметр Диаметр, мм мм внутренний | наружный 1 1 Масса листа стали, кг Толщина стали, мм Масса одно- го листа размером 71X142, кг Масса одно- го листа размером 100x200, кг Толщина стали, мм Размер листа, мм 71X142 100x200 Примеры 39—41 3. Устраняют лишние, необязательные ярусы, либо удаляя их, либо перенося в тематический заголовок (в частности, общую для всех данных таблицы единицу величины) или в другой ярус (примеры 42—43). До обработки: После обработки: Смертность в некоторых Смертность в некоторых капиталистических странах капиталистических странах на 1000 человек населения на 1000 человек населения Годы Страны Годы Англия и Уэльс Фран- ция Ита- лия США Анг- лия Фран- ция Ита- лия США Пример 42 Рост добычи угля в разных странах Страны • Год 1966 1967 1968 1969 1970 Пример 43 Рост добычи угля в разных странах Страны 1966 1967 1968 1969 1970 205
25 Определять для грамотного читателя, что Англия, Франция и т. д.— это страны, а числа 1966, 1967 — это годы, нет никакой необходимости. 4. Переносят часть многословного заголовка графы в тематический за- головок, или в основной текст (пример 44), или в подтабличное примечание (см. примеры 15 и 16). До обработки: Труд квалифицированных рабочих и инструкторов, руководящих обучением новых кадров, оплачивается в размерах, указанных в таблице 7. Таблица 7 ТАБЛИЦЫ Срок обучения (в месяцах) Индивидуальное обучение (в рублях) Бригадное обучение (в рублях) Оплата за каж- дого ученика за весь срок обучения Премия за вы- пуск каждого ученика в срок на установлен- ный разряд Оплата за каж- дого ученика за весь срок обучения Премия за вы- пуск каждого ученика в срок на установлен- ный разряд После обработки: Размер оплаты квалифицированных рабочих и инструкторов, руководящих обуче- нием новых кадров (за каждого ученика за весь срок обучения), и размер премии нм (за выпуск каждого ученика в срок на установленный разряд) указаны в табл. 7. Таблица 7 Плата и премии за обучение новых кадров, руб. Бригадное обучение Индивидуальное обучение Срок обучения, месяцы Оплата Премия Оплата Премия Пример 44 5. Устраняют в заголовках лишние слова. Например: До обработки: После обработки: Наименование характеристики Характеристика Название болезни Болезнь Во многих случаях можно обойтись в заголовке без слов число, число штук, человек. Например, вместо число рабочих, число крестьян пишут просто: рабочих, крестьян, вместо продано мандаринов шт.— продано мандаринов и т. д. 6. Заменяют заголовки граф буквенным обозначением тех понятий, ко- торые служат заголовком. Это возможно, когда буквенные обозначения обще- употребительны и понятны читателям, которым адресована книга, или когда в тематическом заголовке таблицы словесное определение показателя програф- ки сопровождается его буквенным символическим обозначением (пример 45). Теплопроводность снега %с для наиболее характерных пунктов области вечномерзлых грунтов Пункт I Ас Вт/(м-°С) Пример 45 Иногда заменяют условными буквами многословные заголовки, расшиф- ровывая эти буквы в подтабличном примечании или в тематическом заго- ловке (в последнем лучше). 7. Переводят числительные заголовка из словесной формы в цифровую или смешанную (пример 46). 206
До обработки: После обработки: Вливание 5% раствора, мл Воз- раст Воз- раст в мл 5% раствора 4-е и последу- ющие Пример 4в Уменьшив в примере 46 количество знаков в заголовках второго яруса, вычитчик получил возможность лучше, удобнее для читателя расположить их. 8. Объединяют две графы в одну, чтобы избежать (из-за узости граф) на- бора заголовков лежа, усложняющего чтение таблицы (пример 47). После обработки: До обработки: Токовая нагрузка, А Сила тока вне—внутри помещений, А 1 вне поме- 1 щений внутри помеще- ний 50 70 25 35 Прилгер 4 50—25 70-35 7 Сила тока вне/внутри помещений, А 50/25 70/35 Порядок расположения элементов одного заголовка. 9. Элементы одного заголовка располагают в таком порядке: а) словесное определение показателя, б) буквенное обозначение показателя, в) обозначение единицы, г) указание об ограничении (от, до, не более, не менее). Например: Длина I, м, Длина I, м, I м, Длина, не более не менее до м Последовательность заголовков в двух- или многоярусной головке. 10. Если в двух- или многоярусную головку таблицы помимо показа- телей сказуемого входит еще ряд одного из подлежащих, то первым ставят показатель сказуемого, а вторым — подлежащее (пример 48), т. е. прежде всего сообщают читателю, что за данные стоят в графах, а затем указывают факторы. До обработки: После обработки: Напряжение, в 220 | 380 | 500 Предельная разрывная способность предохранителя Предельная разрывная способность предохранителя при напряжении, В 220 380 500 Пример 48 Заголовок над боковиком. 11. Ячейка головки над боковиком пе должна оставаться пустой, так как заголовок над боковиком помогает читателю легче ориентироваться в таблице, позволяет упростить, сделать лаконичнее заголовки боковика (пример 49). 207
25 До обработки: По о л е о б р а б о т к и: ТАБЛИЦЫ Пшеница Сорта твердой пшеницы............ Сорта озимой мягкой пшеницы . . . Сорта яровой белозерной мягкой пшеницы........................... Сорта яровой краснозерной мягкой пшеницы........................... Твердая ...................... Мягкая: озимая ....................... яровая ..................... белозерная ................ краснозерная............... Пример 49 12. Не рекомендуется делить ячейку головки над боковиком косой ли- нейкой, если головка простая — одно- или двухъярусная, так как это без нужды усложняет набор. В подобных случаях заголовок из правой ячейки над боковиком помещают в верхний ярус головки над прографкой (пример 50). Лишь при очень сложной, многоярусной головке, когда нельзя исполь- зовать другие приемы ее упрощения, целесообразно разделить ячейку над боковиком косой линейкой и вынести верхний ярус головки в правую часть поделенной ячейки, так как при этом несколько упростится головка. Употребление заголовка В том числе. 13» Он обязателен в случаях, когда в строках таблицы показывают не все слагаемые, а лишь некоторые (пример 51). Площадь лесного фонда СССР, тыс. га Республика Общая площадь В том числе удобная лесная из нее покрытая лесом с преобладанием пород итого хвойных лиственных УССР 3518 3196 826 1728 2554 Пример 51 14. Если строка состоит из всех слагаемых, то графу Всего, Итого ставят обычно после всех слагаемых, не применяя заголовка В том числе. 208
Употребление заголовков Всего, Итого. 15. Заголовок Итого употребляют для частных, промежуточных итогов (суммирующих часть слагаемых общей суммы), заголовок Всего — для общих итогов, суммирующих все слагаемые. Употребление графы Номер по порядку. 16. Допустимо только в случаях, когда понадобится ссылка на строки. Обозначается № п/п. Может быть заменена цифрами — порядковыми но- мерами, присоединенными к заголовкам боковика: 1. Заголовок 2. Заголовок Грамматическая форма заголовков. 17. Заголовки пишут в именительном падеже единственного или множе- ственного числа, без произвольного графического сокращения слов (допусти- мы только общепринятые сокращения всех видов: графические сокращения, буквенные аббревиатуры и сложносокращенные слова). 18. Множественное число ставится только тогда, когда среди текстовых показателей графы есть стоящие во множественном числе. В остальных слу- чаях употребляют форму единственного числа (пример 52). Правильно: Неправильно: Область Год Машины Области Годы Машин^'С Воронеж- Металлоре- Воронеж- Металлоре- ская 1966 жущие станки ская 1966 жущие станки Орловская 1967 Орловская 1967 Тульская 1968 Сварочный Тульская 1968 Сварочный автомат автомат Пример 52 Употребление прописных и строчных букв. 19. В одноярусной головке все заголовки пишутся с прописной буквы. 20. В двух- и многоярусной головке заголовки верхнего яруса пишутся с прописной буквы, а заголовки второго, третьего и т. д. яруса — с пропис- ной буквы, если они грамматически не подчинены стоящему над ними заго- ловку верхнего яруса (пример 53), и со строчной, если они грамматически подчинены стоящему над ними заголовку (пример 54). Расчетные параметры А наружного воздуха Организации Температура, °C Удельная энтальпия, ккал/кг специализированные общестроительные Пример 53 Пример 54 Обозначения единиц физических величин. 21. Употребляются в сокращенной форме, установленной стандартом на единицы физических величин (см. прил. 11). 22. Рекомендуется присоединять к текстовой части заголовка не в скоб- ках и без предлога. Например: Рекомендуется: Допустимо: Длина, м Длина (м). Длина в м Длина (в м) Нумерация и литерация граф. 23. Графы в головке могут быть пронумерованы или пролитерованы в слу- чаях, когда на них необходимо делать ссылки в тексте. Номера или литеры упрощают ссылки. Неприменима нумерация граф для последующей замены ею головки в продолжающейся части таблицы па другой полосе, как это 209
ТАБЛИЦЫ 25 принято делать в конторских машинописных таблицах для экономии. Это усложнило бы работу читателя с изданием. Исключение. В машинописных оригиналах-макетах, предназначенных для фотографического воспроизведения, можно допустить замену сложной головки таблицы в продолжающейся части головкой номеров, учитывая сложность и неэкономичность повторения текста головки на машинке. 24. В статистике принято графы боковика обозначать прописными рус- скими буквами, а остальные графы — арабскими цифрами. Изделие Единица 1952 1953 1954 1955 1956 1957 А Б 1 2 3 4 5 6 25. Если надо в пе статистической таблице условно обозначить графы в головке, а строки этой таблицы пронумерованы, то можно порекомендовать в качестве условного знака прописные или строчные буквы русского алфа- вита в принятой последовательности. Головка в продолжении таблицы на новой странице. 26. Если таблица не уместилась на одной полосе и продолжается на другой или па нескольких последующих полосах, то головка ее должна быть повторена на каждой повой полосе. Это, однако, не означает, что то же самое требуется делать в рукописи, где при размещении таблицы на нескольких стра- ницах не повторяют головку (поскольку переходы с полосы на полосу все равно не совпадут с переходами со страницы па страницу), а дают указание наборщику на верхнем поле страницы: Повторить головку, если таблица перейдет на новую полосу. Головка распашной «лежачей» таблицы. 27. В распашной «лежачей» (расположенной боком) таблице головку можно не повторять. 28. По горизонтали. Обычно заголовки граф выключаются посередине формата графы или нескольких граф, если заголовок объединяет их. 29. По вертикали. Заголовки граф обычно располагают так, чтобы рас- стояние от верхней линии текста заголовка до верхней линейки и от нижйей линии заголовка до нижней линейки было одинаковым, а при отсутствии линеек — до мысленно выделенных линеек, образующих ячейку головки. 30. При расположении боком. Заголовки граф, которые приходится рас- полагать боком, хотя этого следует всячески избегать, обычно располагают от нижнего края (флагом кверху). Знаки препинания. 31. В конце заголовка точка не ставится. 32. Элементы одного заголовка разделяют запятыми: Длина, м, до. Исключение 1. Не ставится запятая перед буквенным обозначением после определения понятия. Например: Длина I, м, не более. Исключение 2. Если в заголовке только буквенное обозначение и обозначение единицы, то между ними запятую не ставят. Например: I м. Особенности вычитки многоярусной головки. 33. При вычитке многоярусной головки надо следить не только за со- блюдением всех правил и требований, изложенных выше, в п. 1—32, но и проверять соподчиненность заголовков разных ярусов, так как случается, что неверно проведенные линейки нарушают ее (пример 55). До обработки: После обработки: Государство Численность населения Год Население, тыс. челов. Год государство Тыс. человек Пример 55 210
В примере 55 Год оказался подчиненным Численности населения, хотя никакой логической связи подчинения между ними нет. 25.5.3. Боковик Приемы сокращения и упрощения заголовка. 1. Выносят все общие слова в заголовок над боковиком (пример 56). До обработки: После обработки: Квартал I квартал II » III » IV ». I II III IV Пример 56 2. Устраняют общие слова, которые вошли в заголовок над боковиком (пример 57). До обработки: Послеобработки: Санатории Санатории Санатории, находящиеся в ведении профсоюзов Санатории министерств здравоохранения союзных республик Санатории прочих ведомств Профсоюзные Министерств здравоохранения союзных республик Прочих ведомств Пример 57 3. Выносят общие для нескольких заголовков слова в дополнительный, старший заголовок (пример 58). Наименование резино-тканевых материалов Прорезиненный корд без раскроя Прорезиненный корд в отрезах Прорезиненный корд кусковой Прорезиненный чефер без раскроя Прорезиненный чефер кусковой Прорезиненный чефер в отрезах Прорезиненный материал Корд: без раскроя в отрезах кусковой Чефер: без раскроя в отрезах кусковой Пример 5S 4. Используют общепринятые буквенные аббревиатуры типа СССР, МНР, СРР, ПНР, НРБ и сложносокращенные слова типа компартия, сов- деп, исполком. Соединительный заголовок в том числе. 5. Обязателен в случаях, когда далее по вертикали следуют пе все сла- гаемые, а липп, некоторые из них. 6. В статистических таблицах в боковике этот заголовок обычно поме- щают после выдвинутого вперед (вверх) заголовка итога, и перед всеми сла- гаемыми, хотя возможен (при соответствующем графическом и пространствен- ном выражении соподчиненное™ заголовков) отказ от соединительного за- головка В том числе (примеры 59 и 60). 211
Виды изданий Виды изданий ТАБЛИЦЫ Всего................................. В том числе: Собрания сочинений ................ Избранные сочинения................ Сборники произведений.............. Отдельные работы .................. Пример 5S Всего ............................... Собрания сочинений................ Избранные сочинения .............. Сборники произведений ............ Отдельные работы................... Пример 60 Заголовки Всего и Итого. 7. Как и в головке, заголовок Итого ставят к строке с частным итогом, а заголовок Всего — к строке с общим итогом. Выключка строк. 8. Одноступенные заголовки боковика (без подчиненных подзаголовков) рекомендуется начинать: а) с абзацного отступа, если в наборе большая часть заголовков образует несколько строк (при отказе от абзацного отступа и наборе вторых строк со втяжкой больше будет потерь площади из-за меньшей емкости строк со втяжкой); б) от левого края со втяжкой вторых строк, если в наборе большая часть заголовков окажется однострочной (при отказе от абзацного отступа меньше вероятность образования вторых строк). Допустимо также начинать от края все строки двух- или многострочного заголовка при условии, что каждый заголовок будет отделен от последующего пробелом. 9. Многоступепные заголовки могут располагаться одним из следующих образов: а) -заголовки 1-й ступени — по рекомендациям п. 8 (причем при наличии у каждого заголовка 1-й ступени группы подчиненных заголовков наиболее подходит самый экономичный способ расположения — все строки каждого заголовка от левого края па весь формат боковика) или с выключкой в крас- ную строку (посередине), при этом заголовки 1-й ступени выделяют каким- либо образом — полужирным, курсивом, реже — разрядкой (последнее расположение предпочтительнее при наличии в боковике заголовков трех и более ступеней, потому что позволяет уменьшить число втяжек); б) заголовки 2-й ступени — со втяжкой и расположением всех строк от края втяжки при условии отбивки между соседними заголовками 2-й ступени); в) заголовки 3-й и последующих ступеней — со втяжкой по отношению к левому краю заголовков предшествующей ступени (при условии отбивок между одноступенными заголовками). Примечание. В многоступенном боковике можно уменьшить число втяжек, используя нумерацию и литерацию заголовков одной ступени. Например: К I. Заголовок первой ступени А. Заголовок второй ступени 1. Заголовок третьей ступени а) заголовок четвертой ступени б) заголовок четвертой ступени - 2. Заголовок третьей ступени Б. Заголовок второй ступени и т. д. 10. Заголовок В том числе ставится так же, как предшествующий за- головок, либо как заголовки следующей ступени, которым он предшествует, либо с отступом от общего для всех заголовков левого края. Например: 212
Возраст, лет Возраст, лет Союзная республика Все население.......... В том числе: Все население В том числе 0-4 5—9 Всего в СССР......... В том числе: РСФСР................ УССР................. Средний вариант наиболее удобен для чтения таблицы. 11. Заголовки Всего и Итого принято выделять разрядкой или курсивом и либо целиком выключать в правый край боковика, либо заканчивать мно- готочием (тремя точками) и выключать в правый край. 12. Выключка строк имеет смысловое значение и требует поэтому смыс- лового контроля. Ниже слева показан боковик таблицы, напечатанной в кни- ге «Украинская ССР» (М., 1957, с. 177), где из-за отсутствия смыслового кон- троля за выключкой в боковике и необработанности его кожевенная и тек- стильная промышленность попали в разряд отраслей пищевкусовой про- мышленности. До обработки: Пищевкусовая промышленность В том числе сахарная Кожевенная Текстильная Другие производства После обработки: Пищевкусовая В том числе сахарная Кожевенная Текстильная Другие производства Грамматическая форма заголовков. 13. Заголовки употребляются в именительном падеже единственного или множественного числа, за исключением случаев, когда они грамматиче- ски подчиняются заголовку над боковиком, который требует косвенного падежа управляемых или согласуемых слов. Например: Негатив для краски Синей Красной Желтой Употребление прописных и строчных букв. 14. Заголовки первой или единственной ступени пишутся с прописной буквы. Исключение. В случаях, когда заголовки боковика должны служить образ- цом написания, их начинают с прописной или со строчной буквы в зависимости от правил правописания этих слов (см., например, перечни обозначений единиц физических величин, прил. 11). 15. Заголовки подчиненных ступеней пишутся со строчной буквы, если не начинаются с имени собственного и грамматически подчиняются старшему заголовку, и с прописной, если грамматически самостоятельны. Например; Реальные доходы: рабочих .... крестьян . . . Воздухонагреватели Кожухи и купола с лестницами и площадками Воздухопроводы с опорами Заголовок В том числе, как грамматически не подчиненный старшему заголовку, следует писать с прописной буквы, а заголовки после В том числе — со строчной. Замена одинаковых слов кавычками. 16. Если в нижестоящем заголовке повторяются слова вышестоящего заголовка, то их заменяют кавычками по числу повторенных слов (пример 61). 213
25 ТАБЛИЦЫ Сплав Машины, приборы Отожженный » Закаленный Грузоподъемник Нагревательный прибор Пример в! Примечание!. Часто вместо замены повторяемого первого слова целесообраз- но выделить его в отдельный старший заголовок. Например: Камень: Лучше: Хуже: бутовый . . . мостовой (брусчатка) Картон облицовочный » строительный Примечание 2. Не заменяют кавычками: а) повторяемые числа в цифровой форме; б) марки; в) слова и словосочетания, разделенные горизонтальными линейками; г) обозначения единиц физических величин. Примечание 3. Допустима, но малоцелесообразна с точки зрения удобства чтения замена кавычками одного первого слова в словосочетании и особенно вторых, третьих слов. Например: Целесообразно: Сварочные трансформаторы Сварочные агрегаты постоянного тока Компрессоры Монтажные подмости Сборочные подмости (в том числе от- дельно стоящие временные опоры). Малоцелесообразно: Сварочные трансформаторы » агрегаты постоянного тока Компрессоры Монтажные подмости дельно стоящие временные опоры). В последнем примере справа напрашивается вывод общего слова в отдельный заго- ловок: Подмости: монтажные сборочные (в том числе отдельно стоящие временные опоры). Знаки препинания. 17. В конце заголовка точка не ставится. 18. После старшего заголовка, которому подчинены заголовки низшей ступени, грамматически зависимые от него, ставится' двоеточие (пример см. в п. 15 слева). 19. Внутри текста заголовка знаки расставляют по общим правилам пунктуации. Отточие. 20. Ставится для того, чтобы не дать глазу читателя соскользнуть на нижнюю или верхнюю строчку при отрыве заголовка от табличной строки в прографке. Не является обязательным. 21. Недопустимо отточие: а) после двух- или многострочного заголовка при выравнивании таб- личной строки по его верхней строке; б) после чисел в цифровой форме, стоящих в боковике взамен заголовка (в этом случае боковик может быть легко придвинут к прографке); в) если после заголовка боковика умещается меньше трех точек. Нумерация заголовков. 22. Необходима только для упрощения ссылок на табличные строки или для лучшего различения заголовков разных ступеней. При отсутствии такой необходимости предпочтительно не пользоваться нумерацией. Единицы физических величин. 23. Пишутся в виде сокращенного стандартного обозначения, без пред- лога в, отделяются от заголовка запятой. Например: Напряжение, В. 25.5.4. Прографка Приемы упрощения. 1. Выносят данные, общие для каждого показателя графы (например, еди- ницу величины), в заголовок графы, а данные, общие для всех показателей таблицы,— в ее тематический заголовок (примеры 62—63). 214
До обработки: После обработки: Допускаемые уклоны Допускаемые уклоны, % 2-3% 4% 0,5% Пример 62 2—3 4 0,5 Состав по объему, частей Марка це- мента Состав по объему Цемент Известко- вое или глиняное тело Марка Песок це- мента Цемент Известко- вое или глиняное тело Песок 200 150 100 п величин в прогр у всех 1 часть 2 » 1 » р и м е ч а в ы, чем у вс< афке. То ж □стальных ч 1 часть 1 » 2 » и е 1. Есл ;х остальны е делают, е исел таблиц 16 частей 200 10 » 150 6 » 100 Пример 63 а у одного из чисел г х чисел, то эту единиц1’ ели у одного-двух чисе ы. Например: Состав бетона, м2 3 1 2 1 рафы или у (исключен л другая е; 1 1 2 •троки друг Еие) оставля хиница велр 16 10 6 1я единица ют у числа [чины, чем Бетон Известковое тесто Песок Щебень кирпичный Цемент Состав 1:5 0,2 1 С кирпичным щебнем 0,17 0,89 0,17 —— С цементом о,1 1 — 39 кг С цементом и кирпичным щебнем 0,09 0,48 0,58 29 кг Примечание 2. Если графа таблицы- образована, значениями углов в гра- дусах и минутах или градусах, минутах и секундах, то единицы этой величины ставят не в заголовке графы, а в верхней ее строке, не повторяя их в остальных строках. Например: Угол Угол 5° 45' 30" 15° 45' 10 15 0,5 30 39 15 45 15 45 45 Примечание 3. В графах, содержащих числа в рублях и копейках, часах и минутах, обозначения единиц допускается ставить в первой строке графы, не повторяя в остальных (по образцу примечания 2), либо в заголовке графы, но таким образом, чтобы читателю было ясно значение чисел. Например: Цена Цена, Время Время, ч—мин РУб. коп. 5 р. 10 к, 5. 10 5 ч 10 мин 5—10 10 20 10. 20 6 20 6-20 30 50 30. 50 7 30 7—30 2. Рационально округлять многозначные числа, учитывая, что иначе таблицу трудно читать. Так, в статистических таблицах принято: а) Как правило, числа округлять так, чтобы они содержали не более четырех значащих цифр. Например: До обработки: После обработки: млн. млн. 26,412 26,4 1,591 1,6 158,211 158,2 215
25 б) Значения относительных величин округлять так, чтобы они содержали не более трех значащих цифр. Например: Рекомендуется: Не рекомендуется: ТАБЛИЦЫ % % Во сколько раз % % Во сколько раз 8,5 155 2,6 8,53 155,3 2,62 15,9 230 3,6 15,93 230,1 3,64 25,1 248 4,3 25,12 247,8 4,29 Примечание. Такая обработка противопоказана лишь таблицам с записью первичных данных (эксперимента, статистического или иного исследования). В них числа не округляют. 3. Однотипные числовые данные одной графы, как правило, рекомен- дуется округлять с одинаковой степенью точности. В разных графах это мо- жно делать по-разному, выбирая наиболее рациональный способ. Примечание. Выравнивать правый край графы из десятичных дробей, добав- ляя в дробную часть нули, можно лишь точно зная, что число ранее не было округлено. 4. Выбирают такую кратную или дольную единицу величины, при кото- рой числовые значения величин в таблице будут не более четырехзначных, сочетая, когда требуется, этот прием с округлением. Например: Дообработки: Послеобработки: Тираж, экз. Тираж, тыс. экз. 50 000 50 75 000 75 100 000 100 5. Объединяют в одну большую ячейку несколько ячеек с одинаковыми показателями (пример 64). Технические характеристики гусеничных тракторов Показатели КД-35 КПД-35 АСХТЗ-НАТИ ДТ-54 С-60 Тяговая мощность, кВт (л. с.) 18 (24) 26 (36) 37 (50) Габаритные размеры, мм длина 3080 3500 3750 3660 4090 ширина 1430 1685 1685 2395 высота 2190 2745 2300 2770 Колея, мм 1090 1340 1435 1823 Просвет, мм 275 640 280 345 Пример 64 В сочетании с горизонтальными линейками такой прием облегчает чте- ние и изучение таблицы. 6. Используют условные математические обозначения, заменяя ими соот- ветствующие понятия: не более (<), не менее (^), более (>), менее (<), при- близительно (—) и т. п. Оформительские приемы, усиливающие выразительность и повышающие удобочитаемость таблицы. 7. При сдваивании, страивании таблиц разделяют сдвоенные, строенные части, как правило, Двойной линейкой. 216
8. Выделяют шрифтом итоговые или общие данные. 9. Набирают десятичные знаки в десятичных дробях цифрами на нижнюю линию очка. Например: 583,6. Указания об отсутствии сведений или отсутствии явления. 10. Когда составитель таблицы не располагает сведениями для запол- нения той или иной ячейки таблицы, взамен отсутствующих сведений ставят многоточие... или пишут: Нет свед. (сведений). 11. Если явление не наблюдается, т. е. нет и не будет возможности про- ставить в. ячейке таблицы какие-либо сведения, то взамен ставится тире. 12. Оставлять ячейку таблицы пустой не рекомендуется. Обозначение ничтожно малых чисел. 13. Если необходимо указать, что число ничтожно мало, используют следующие обозначения: 0,0 — число, значительно меньше одной десятой; 0,00 — число, значительно меньше одной сотой, и т. д. Расположение чисел в графах. 14. Числовые значения однородных величин располагают в графах так, чтобы единицы находились под единицами, десятки — под десятками, сот- ни — под сотнями и т. д. Например: Прибыль, млн. руб. Уровень рентабельности, % 3 999 17,2 844 7,3 13 887 22,8 15. Числовые значения неоднородных величин в графах выключают посередине (в красную строку). Например: Длина, м 250 55 Масса, кг 550,8 9 16. Если в графе указываются числа — пределы величин (через тире), то тире выключают посередине формата графы, а числа равняют по тире. Например: 100—200 1,5—8 1,5-8 50—80 2-5,8 1,2-5,8 5—75 35—40 35,6—40 Как видно из примера, выключку чисел в графах по принципу еди- ницы под единицами, десятки под десятками и т. д. при этом не соблюдают, поскольку сопоставляют по вертикали не отдельные числа, а все сочетание чисел в целом. 17. В смешанной графе (из отдельных чисел и чисел-пределов) отдельные числа равняют по тире с выключкой числовых значений однородных величин по принципу единицы под единицами. Например: Однородные числа: Неоднородные числа: 5,9 15 4,7—8,9 28—53 3,0 0,7 507,5 18,2 10—18 150-211 Деление чисел на цифровые группы. 18. В таблицах числа разбивают пробелами на цифровые группы так же, как в тексте (см. 1.3.2, п. 6). Например: 50 185 4 050 . 4 208 280 57 319 50 19. Точку в пробеле чисел, разделенных на группы, ставить запрещается. Расположение строк по отношению к двум- или многострочным заголов- кам боковика. 20. Если строки состоят только из чисел и однострочных текстовых эле- ментов, они равняются по последней строке заголовка боковика. 217
25 21. Если в строки входят двух- или многострочные текстовые или иные элементы, то такие строки равняют по верхней строке заголовка боковика. Например: 1 год в самых жар- | Ингибированное масло НГ-203А, раз- I 0,34 | ТУ 561—60 ких климатических бавленное растворителем в соотноше- условиях | нии 1:3 | | ТАБЛИЦЫ При этом достаточно одной строки с двух- или многострочным элементом, чтобы для единообразия и все остальные строки таблицы (даже без двух- или многострочных элементов) ровнять но верхней строке заголовка боковика. 22. Если строка начинается номером по порядку в отдельной графе, то следует предпочесть при двух- или многострочном заголовке в боковике рав- нение по верхней его строке. Например: 3 1 Краны автомобиль- | 0,121 | 0,205 I 0,15 I ные Ют | | I При таком оформлении строка чисел оказывается против номера, по кото- рому может вестись розыск строки. Оформление текста в нрографкс. 23. Текст в прографке начинается с прописной буквы, за исключением случаев, когда он должен служить образцом написания, а первое слово не является именем собственным. 24. Если ведущее слово — существительное, оно ставится, как пра- вило, в именительном падеже единственного илп множественного числа (число — по смыслу). 25. Точку в конце текста ставить не принято. Замена одинаковых слов и словосочетаний кавычками. 26. Если в соседних строках графы текст повторяется, то он: а) Когда умещается в одну строку, заменяется кавычками (число кавы- чек по числу слов). Например: До о б р Дорожный Дорожный Комбинированный а б о т к и: Железная руда Железная руда Марганец После обработки: Дорожный Железная руда » » » Комбинированный Марганец б) Когда не умещается в одну строку, заменяется сначала выражением То же, которое при дальнейшем подряд повторении текста заменяется кавыч- ками (допускается, одной парой). Например: До обработки: После обработки: Стыковые, угловые и цахлесточные соединения Стыковые, угловые и нахлесточные соединения Стыковые, угловые и нахлесточные соединения То же Стыковые, угловые и нахлесточные соединения » 27. Не допускается замена кавычками цифр и знаков. Не рекомендуется заменять кавычками сокращенные обозначения единиц величин, а также текст, разделенный горизонтальными линейками (в последнем случае целесообраз- нее объединить ячейки таблицы с повторяемым текстом в одну большую). 25.5.5. Примечания к таблице Виды примечаний и их употребление. 1. Примечания к таблице выделяются в отдельную графу «Примечания», если в них нуждается большая часть строк, т. е. при условии заполнения дан- ными значительной части графы, и если при этом не произойдет ощутимых потерь площади (из-за большого объема примечаний в таблице образуются значительные пустоты). 2. Примечания к таблице оформляются, как и примечания к тексту: а) если они относятся лишь к незначительной части строк; б) если они комментируют, поясняют, дополняют то или иное место таб- лицы, отдельные числа или текстовые элементы; в) если они велики по объему. 218
Такие примечания помещаются не в низу полосы, а непосредственно под таблицей. Формы связи подтабличных примечаний с таблицей. 3. Если примечания относятся к отдельным местам таблицы (например, к отдельным числам в прографке или к тому или иному заголовку — темати- ческому, графы, боковика), их обычно связывают с таблицей при помощи зна- ков сноски — арабских цифр — порядковых номеров или звездочек на верх- нюю линию 1, 2, *, **. Одинаковые знаки ставят у комментируемого места таблицы и перед примечанием. При числах или символах лучше ставить звездочки как знак сноски, если примечаний немного (не больше трех). Если примечаний к числам или симво- лам больше трех, рекомендуется либо применять цифры с закрывающей скоб- кой 5 !>, 15 2), 20 3), либо помечать все числа или символы, которые следует пояс- нить в примечаниях, одной звездочкой (пример 65), а в подтабличном при- мечании пояснения поместить после каждого числа или символа, либо, нако- нец , никак не помечая поясняемые числа или символы, примечание офор- мить, как внутритекстовое (пример 66). Направление продольного изгиба Расчетная длина 1д поясов опорных раско- сов и ствола прочих элемен- тов решетки В плоскости фермы Z* 1 о,8г Перпендикулярно плоскости фермы с* h * ( — геометрическая длина элемента (расстояние между центрами узлов) в пло- скости фермы; (, —расстояние между узлами, закрепленными от смещения плоскости фермы. Пример в5 Направление продольного изгиба Расчетная длина 10 поясов опорных раско- сов и скоса прочих элемен- тов решетки В плоскости фермы 1 ( 0,8( Перпендикулярно плоскости фермы h h Примечание. Символ (—геометрическая длина элемента (расстояние между центрами узлов) в плоскости фермы; (, —расстояние между узлами, закрепленными от смещения плоскости фермы. Пример 66 У текстовых данных можно ставить оба знака сноски (либо звездочки, либо цифры-номера), когда примечаний не больше трех, и только цифры- номера, когда примечаний больше трех. 4. Если примечание (примечания) относится в целом к таблице, оно мо- жет быть оформлено так же, как внутритекстовое (см. пример 66). 25.6. СВЯЗЬ ТАБЛИЦЫ С ТЕКСТОМ Ссылка на таблицы в тексте. 1. Если таблица является частью текста, ссылка на нее в тексте обяза- тельна. 2. Ссылка должна органически входить в текст, а не выделяться в само- стоятельную фразу, повторяющую тематический заголовок таблицы (пример 67). До обработки; Испытание проводили при длительном хранении и температуре 18—20°С в раз- личных средах: осветительном керосине, авиационном бензине, льняной и алкидной 219
25 олифе, машинном масле. Через определенные промежутки образцы взвешивали и опре- деляли изменение первоначальной массы в процентах. В таблице 17 приведено изменение первоначальной массы резины, пластифици- рованного полиэфируретана и незадубленной и задубленной желатино-глицериновой вальцмассы в растворителях и связующих печатных красок по истечении 60 суток. Таблица 17 Изменение всех испытуемых образцов в растворителях и связующих печатных красок ТАБЛИЦЫ Испытуемые образцы Освети- тельный бензин Авиац. бензин Льняная олифа Машинное олифа масло Жел атино-глицериновая вальцмасса: незадубленная -3,3 —6,8 -1,8 —2,3 * -0,9 задубленная -0,6 1.5 1.5 0,5 0,1 Резина (номер) 4974 17,9 15,2 —11,8 — 6,2 -3,9 4999 27,4 22,8 10,0 10,1 22,7 520 30,0 38,0 10,0 —1,6 18,5 Полиэфируретан пластифици- рованный 12,0 — 14,0 — 14,0 Пример 6 7 Текст со ссылкой на таблицу в примере 67 повторяет тематический заго- ловок таблицы и заголовки боковика, а текст перед ссылкой — заголовки граф. Такое повторение ведет лишь к дублированию данных таблицы в тексте, отнимая у читателя драгоценное время. Ссылку следовало оформить более лаконично. Например: Испытуемые образцы хранили длительное время при температуре 18—20°С в различных средах, взвешивая через определенные промежутки (табл. 17). 3. Ссылаться на таблицу нужно в таком месте текста, где формулируется положение, подтверждаемое или иллюстрируемое таблицей. Если это правило нарушается, то читатель обращается к таблице не тогда, когда нужно, и не по тому поводу. Например: Ежегодно большое число врачей специализируется в республиканских, об- ластных и крупных городских больницах, диспансерах. В 1961 г. в институтах усовершенствования врачей специализировались и усовершенствовали свои зна- ния 24 615 врачей и провизоров и на базе лечебно-профилактических учреждений свыше 12 тыс. врачей (табл. 32). (Табл. 32 показывает, как росло число обучающихся в институтах усовер- шенствования врачей в 1940, 1946—1950, 1951—1956, 1956—1960 гг., но не в 1961 году.) В тексте примера ссылку следовало поместить после первого предложе- ния, которое подтверждается данными таблицы, а не после второго, которое лишь дополняет таблицу и с нею не связано. Основные требования к анализу таблицы в тексте. 4. В тексте, анализирующем или комментирующем таблицу, необходимо не пересказывать ее содержание, а формулировать основной вывод, к кото- рому подводят табличные данные, или подчеркивать какую-нибудь их осо- бенность, или вводить дополнительные данные, резче выявляющие основные закономерности таблицы (например, разницу между изменившимися пока- зателями, если ее нет в таблице, относительные числа, если в таблице при- ведены только абсолютные) и т. п. 5. Комментарий к таблице или анализ ее в тексте должен отвечать фак- тическому и смысловому содержанию таблицы, не вступать в противоречие с ним. Нередко соответствие нарушается. Например, в тексте сообщается: Слюна различных желез по составу неодинакова (табл.1). А по таблице видно, что состав слюны приводится один и тот же, различно же соотношение составных частей в слюне, причем одной железы, а не разных. Иногда относительные числа в тексте не соответствуют абсолютным в таблице. 220
26. ВЫВОДЫ Определение. 1. В литературе по издательскому делу выводом, как правило, называют таблицу без линеек. Для полиграфического производства такое определение имеет смысл: материал разного оформления требует разной технологии. Но с точки зрения редакционной выводом следует называть не всякую таблицу без линеек, а лишь такой организованный в колонки и строки материал, ко- торый не разделен линейками и непосредственно продолжает текст, входит в синтаксический строй одного из предложений. Например: Листовая бумага выпускается следующих форматов (в см): 60X70 70X84 75X90 84X90 60X84 70X90 84X100 60X90 70X100 84X108 60X108 70X108 Особенности. 2. Вывод содержит небольшое число колонок, чаще всего две (они могут быть сдвоены, строены и т. д.). 3. Как правило, у вывода нет тематического заголовка. Не озаглавлены во многих случаях и его колонки. В большинстве случаев не требуется заго- ловок над боковиком, так как заголовки боковика определены в тексте. 4. Выводы не нумеруются, так как их всегда располагают в том месте текста, где на них ссылаются: они продолжают текст, к ним относящийся. 5. По сравнению с таблицами выводы проще для набора и занимают мень- ше места. Это во многих случаях делает желательным перевод простых таб- лиц в выводы. Перевод таблицы в вывод. 6. Нецелесообразно оформлять в виде таблицы по сути дела одноколонный (не считая боковик) материал, так как при этом приходится дублировать текст, занимая место под заголовки, без которых можно обойтись. Например: Напечатано: При подвеске двух цепей ВЛ-35-220 кВ на двухцепных опорах на переходах и по ровной трассе без переходов к нормам применять коэффициенты, приведенные в табл. 50. Таблица 50 № н/п Наименование элементов затрат ВЛ-35-220 кВ на двухцепных опорах (6 про- водов) 1 Затраты труда и заработная плата ......................... 1,8 2 Машины............................................... 2 3 Материалы ........................................... 2 Следовало напечатать: При подвеске двух цепей ВЛ-35-220 кВ на двухцепных опорах (6 проводов) на пе- реходах и по ровной трассе без переходов к нормам применять коэффициенты: Затраты труда и заработная плата.................................... 1,8 Машины и материалы .................................................2 7. Предпочтителен вывод в случаях, когда материал представляет собой техническую или экономическую характеристику одного или нескольких объектов. Правила редакционно-технического оформления. 8. Редакционно-техническое оформление выводов подчиняется в основ- ном тем же правилам, что и редакционно-техническое оформление таблиц. 221
26. 9. При обработке выводов следует избегать повторения одних и тех же слов в каждой строке, перенося их в старший, подчиняющий заголовок. На- пример: выводы До обработки: В 1965 г. в отделе картографии работало 4437 читателей, в том числе: читателей НЧЗ № 4 — 1911 » » М3 — 756 >> » № 2 — 674 » » ЛЬ 1 — 6 5 » ОЧЗ — 564 После обработки: В 1965 г. в отделе картографии рабо- тало 4437 читателей, в том числе чита- телей: НЧЗ X. 4.....1911 М3........756 М2........674 Ml........ 65 ОЧЗ .......564 После обработки такого рода вывод, значительно уменьшившийся по числу знаков в строке, можно сдвоить, что сэкономит место в издании.
Д. ИЛЛЮСТРАЦИИ И СВЯЗАННЫЕ С НИМИ ТЕКСТЫ 27. ТРЕБОВАНИЯ К ИЛЛЮСТРАЦИЯМ И ОСОБЕННОСТИ ИХ ВЫЧИТКИ Общие требования. 1. В любом издании следует помещать лишь такие иллюстрации, которые обогащают содержание печатного произведения, помогают читателю лучше, полнее, глубже воспринимать содержание, исключая иллюстрации малозна- чительные, не отвечающие основным задачам произведения. 2. Иллюстрировать произведение печати необходимо исходя из определен- ного общего замысла, по тщательно продуманному тематическому плану, который помогает избавиться от иллюстраций случайных, связанных с вто- ростепенными деталями текста и предупредить неоправданные пропуски иллю- страций на важнейшие темы. В своей совокупности иллюстрации произведе- ния должны представлять собой стройную цельную систему. 3. Каждая иллюстрация должна отвечать тексту, а текст — иллюстрации. 4. Необходимые качества любой иллюстрации — наглядность, графиче- ская выразительность, ясность, а иллюстраций художественных — еще и реалистичность, основанная на принципах социалистического реализма. 5. С графической стороны такие иллюстрации научно-познавательного характера, как чертежи, схемы, графики, должны удовлетворять требованиям государственных стандартов, входящих в Единую систему конструкторской документации. Примечание 1. Не являются обязательными для изображений научно- технического характера лишь те требования стандартов, которые исходят из специфи- ческих задач рабочих чертежей и схем и не могут быть отнесены к чертежам и схемам пе- чатных изданий. Например, в чертежах и схемах изданий не обязательна рамка, не поме- щают в них таблицу, не употребляют полок для обозначений у линии-выноски, не пишут, как правило, на поле чертежа или схемы какие-либо тексты — технические характе- ристики, пояснения и т. п. Чертеж и схему в печатном издании значительно упрощают по сравнению с рабочими чертежами и схемами, избавляясь от всего, что не требуется для главного — понимания конструкции объекта либо характера его действия или структуры и т. д. Примечание 2. Графическую грамотность выполнения чертежа или схемы, соблюдение графиком-иллюстратором правил и норм, установленных для них стандар- тами, необходимо проверять специалисту по графическим изображениям (художнику- графику или художественно^гехническому редактору). Методические особенности вычитки. 6. При вычитке иллюстраций в редакции или корректорской контролю подвергаются верность иллюстрации по существу ее содержания, смысловое соответствие иллюстрации тексту, смысловая точность и редакционно-техни- ческое оформление надписей и обозначений на авторском подлиннике и на оригинале иллюстрации, связь иллюстрации с подписью к ней и их соответ- ствие друг другу, техническая связь иллюстраций с текстом, их нумерация, расположение в тексте. 7. Вычитывать следует и авторские подлинники иллюстраций и ориги- налы, так как благодаря этому повышается качество оригиналов, уменьша- ется число исправлений в них, экономятся время и средства. При первонача- льной вычитке проверяется все то, что перечислено в п. 6, а при повторной 223
НАДПИСИ НА ИЛЛЮСТРАЦИЯХ 28 контролируется главным образом качество работы графика (чертежника, ретушера и т. д.). 8. Вычитчик проверяет, нет ли пропусков и повторений порядковых но- меров иллюстраций на левом поле страниц рукописи. По правилам подготовки рукописи к изданию, против того места в тексте, где желательно ориентиро- вочно поместить иллюстрацию (обычно это место первой ссылки на нее), на левом поле в кружке пишут порядковый номер иллюстрации. При верстке наборщик-верстальщик, руководствуясь этим указанием, будет стараться расположить иллюстрацию вблизи текста у ссылки. Примечание. Следует писать порядковый номер на поле не механически — у первой ссылки, а с учетом наиболее удобного для чтения расположения иллюстрации. Например, если объяснение изображенного на иллюстрации идет не сразу после ссылки на нее, а через несколько абзацев, целесообразно номер на поле оригинала написать бли- же к объяснению, а не у места первой ссылки. При повторных ссылках номер на поле не выносят. Если это сделано по ошибке, вы- читчик предлагает номер вычеркнуть. 9. По окончании вычитки проверяется единообразие оформления как самих иллюстраций, так и надписей на них, подписей к ним, ссылок на них. Основные редакционно-технические требования к оригиналам иллю- страций. 10. К группе иллюстративных оригиналов, объединенных одним номером, т. е. представляющих собой части одной иллюстрации с общей подписью, дол- жен быть приложен макет их расположения на полосе или развороте издания в порядке, подчиненном определенной системе (логической, хронологической и т. д.), выдержанный композиционно. 11. Если изображение не позволяет с необходимой ясностью заключить, где у него верх и низ и, таким образом, есть опасность неверного его располо- жения в издании, необходимо, чтобы на верхнем поле оригинала было надпи- сано: Верх. 12. Если у изображения нет четко выявленной горизонтали или верти- кали, определяющей правильное положение его на полосе, и это может вы- звать неправильную наколотку клише на подставку (приклейку к ней) или неточный монтаж фотоформы, следует потребовать от художника (художест- венно-технического редактора) провести на поле оригинала горизонтальную или вертикальную линию, позволяющую ориентироваться при производстве иллюстрационных печатных форм. 13. Изображение не должно содержать лишних деталей и необязательных частей. Так, если координатная сетка графика больше по площади, чем это требуется для показа кривых, ненужную часть сетки рекомендуется удалить, уменьшив площадь изображения. Устраняют ненужную часть изображения также с помощью разрывов. 28. НАДПИСИ И ОБОЗНАЧЕНИЯ НА ИЛЛЮСТРАЦИЯХ Цифровые обозначения. 1. В изданиях научной, технической и близкой им литературы рекомен- дуется избегать текстовых надписей на иллюстрациях. Их заменяют главным образом цифровыми обозначениями, которые поясняются в подписи или в основном тексте. Это делается для того, чтобы освободить чертеж, схему от всего лишнего, мешающего читателю увидеть в иллюстрации главное — гра- фически выраженный принцип конструкции, суть строения, явления, процесса. Кроме того, упрощается связь деталей иллюстрации с текстом: цифровые обозначения помогают быстро найти на иллюстрации деталь, упоминаемую в тексте. Наконец, иллюстрацию с цифровыми обозначениями, без текстовых надписей, легче и проще использовать в переводном издании. Именно поэтому на Конференции издательств социалистических стран в 1957 г. была внесена рекомендация «не помещать в чертежах никаких текстов, а применять цифры, чтобы чертежи можно было без всяких изменений воспроизводить в перевод- ном издании» (Конференция издательств социалистических стран. Лейпциг. Апрель. 1957. М., 1958, с. 200). 224
2. Арабскими цифрами на чертежах и схемах обозначают детали машин, механизмов и т. д. 3. Арабские цифры ставят не на обозначаемой детали, а на поле изобра- жения у конца линии-выноски, которая другим своим концом упирается в обозначаемую деталь. 4. Нумеруют детали иллюстрации арабскими цифрами, начинало цифры/, без пропусков и повторений в систематическом порядке: либо по часовой стрелке, если линии-выноски своими внешними концами образуют нечто вроде круга; либо по горизонтали слева направо, если линии-выноски своими внеш- ними концами образуют горизонталь; либо по вертикали сверху вниз, если линии-выноски своими внешними концами образуют вертикаль. Исключение. Hfc может быть выдержано систематическое расположение но- меров деталей — цифровых обозначений только в случаях, когда после общего чертежа либо схемы машины или механизма следуют чертежи или схемы частей, в которых сохра- няется та же нумерация деталей, что и в общем чертеже. При небольшом числе нумеруемых деталей (5—6) на чертеже или схеме части машины (механизма) и необходимости соотно- шения иллюстраций между собой это допустимо. Если же нумеруемых деталей больше, целесообразно отказаться от повторения номеров (так как при этом номера не будут вы- держивать систему) и на каждой иллюстрации нумеровать детали заново. Линии-выноски к цифровым обозначениям. 5. Необходимо, чтобы они: а) не пересекались между собой; б) не были параллельны линиям штриховки, если проходят по заштри- хованному полю; в) не пересекали по возможности размерные линии и элементы изобра- жения, к которым не относится данная линия-выноска. 6. Стандартом допускается один излом линии-выноски. Обозначение видов, разрезов, сечений, поверхностей. 7. Виды, разрезы, сечения обозначают прописными буквами русского алфавита (кроме букв Й, О, X, Ъ, Ы, Ь). Буквы ставят в порядке алфавита сначала у видов, разрезов, сечений, затем у поверхностей. Если букв не хва- тает, применяют цифровую индексацию: A, Alt Б—Б, Бг—Bt. 8. Названия видов (вид спереди, сзади, слева, справа, снизу, сверху) на чертежах надписывать не следует, исключая строительные чертежи, где такая надпись с условным обозначением допускается. 9. Буквенное обозначение вида по типу Вид Б делается только в следу- ющих случаях: а) если вид смещен относительно главного изображения (вида или раз- реза, изображенных на фронтальной плоскости); б) если вид отделен от главного изображения другими изображениями или расположен не на одной иллюстрации с ним; в) если отсутствует изображение, на котором может быть показано на- правление взгляда; г) если это дополнительный вид (на плоскостях, не параллельных основ- ным плоскостям проекций), за исключением случая, когда дополнительный вид расположен в непосредственной проекционной связи с соответствую- щим изображением (тогда надпись не нужна); д) если это местный вид, т. е. изображение отдельного, ограниченного места поверхности предмета. 10. Если дополнительный вид повернут, над ним делается надпись по типу: Вид Б повернуто. 11. Разрез или сечение отмечается надписью по типу А—А (двумя оди- наковыми прописными буквами русского алфавита через тире). Примечание. В строительных чертежах допускается применять взамен букв цифры, а также надписывать название разреза (плана) или сечения с присвоенным ему буквенным, цифровым или другим обозначением. 12. При повороте разреза или сечения надпись дополняется словом по- вернуто по типу: Г—Г повернуто. Обозначение точек геометрических фигур и углов. 13. Точки геометрических фигур обозначают прописными буквами ла- тинского алфавита, углы — строчными буквами греческого алфавита. 8 № 417 225
28 При указании отрезка между точками буквы, обозначающие точки, пи- шут слитно. Например: прямая АВ (не: A-В или А—В), ВАВС (не: &А-В-С или АЛ—В—С). Обозначения элементов на электрических схемах. 14. Элементы электрических схем обозначаются прописными и строчными буквами русского, латинского и греческого алфавита согласно приложению 1 (ГОСТ 2.702—69) и цифрой — порядковым номером, который присоеди- няется к буквенному обозначению вслед за ним и пишется слитно с ним. На- пример: Р5 — реле №5. Примечание. Допускаются схемы с цифровыми позиционными обозначениями элементов, вписанными в окружность. НАДПИСИ НА ИЛЛЮСТРАЦИЯХ Буквенные позиционные обозначения наиболее распространенных электрических схем По алфавиту обозначений Русский алфавит AM — агрегат машинный, преобразователь Ан — антенна, устройство антенное Б — батарея аккумуляторная, гальвани- ческая; батарея из термоэлементов В — выключатель, переключатель, разъе- динитель, контроллер, автомат защиты сети Г — генератор Гн — гнездо (контрольное) Гр — громкоговоритель (репродуктор) Д — диод полупроводниковый, вентиль полупроводниковый Др — дроссель Дт — детектор ионизирующих излучений Зв — прибор звуковой сигнализации (зво- нок, сирена, гудок, звонок-ревун, трещотка электромагнитная) И — искатель ПП — прибор измерительный Кл — соединение разъемное электриче- ское (клемма, винт, болт, зажим) Кн — кнопка Л — прибор электронный (лампа, труб- ка); прибор ионный; прибор освети- тельный (лампа газоразрядная, лампа накаливания, лампа дуговая) Лз — линии задержки Лф — ларингофон М — двигатель (мотор) Мк — микрофон МТ — трубка микротелефонная II — соединители монтажные (планка, ко- лодка, гребенка, рамка, рейка) ПК — приспособление контактное (напри- мер , токосъемник) ПП — прибор полупроводниковый Пр — предохранитель Пп — пиропатрон Пэ — пьезоэлемент Р — реле, контактор, пускатель Рр — разрядник Се — сельсин Т — триод полупроводниковый, транзи- стор Тп — термопара, термопреобразователь Тр — трансформатор, автотрансформатор ТрВ — трансформатор вращающийся Тф — телефон У — устройство ФЭ — элемент ферромагнитный Ш — устройство соединительное (разъем штепсельный, колодка, вставка) Шн — шунт 9 — элементы разные Эм — электромагнит, муфта электромаг- нитная ЭМУ — усилитель электромашинный А — амперметр Ah — счетчик ампер-часов С — конденсатор (нерегулируемый, регу- лируемый) Hz — частотомер L — катушка индуктивности Л ашинский алфавит mA — миллиамперметр mV — милливольтметр R — резистор (нерегулируемый, регули руемый), терморезистор, тензометр У — вольтметр VA — вольтамперметр var — варметр varh — счетчик вольт-ампер-часов реактивных ТУ — ваттметр wh — счетчик ватт-часов Греческий алфавит X — волномер <р — фазометр Я — омметр Смешанный алфавит (греческий с латинским) цА — микроамперметр [МЯ — мегомметр 15. Допускается указывать в буквенном обозначении элемента его назна- чение, присоединяя к основному буквенному обозначению буквенное обозна- чение функционального назначения. Например: 226
Кп — кнопка КнП — кнопка «пуска» КнС — кнопка «стоп» Р— реле РВ — реле времени У — устройство УПЧ — устройство промежуточной частоты Буквенные шифры функционального назначения устройств: Тг — триггер Ф — фильтр ЩП — щит питания 16. Допускается к позиционному обозначению элемента через дефис при- соединять цифру — порядковый номер части этого элемента. Например: В1-2 — вторая плата переключателя 1. 17. Позиционные обозначепия проставляют на схеме рядом с условными графическими обозначениями элементов по возможности с правой стороны или над ними. 18. Порядковые номера присваивают элементам в соответствии сих по- следовательностью на схеме, как правило, сверху вниз в направлении слева направо. Например: Нл1 Кл4 Кл7 Кл9 Кл2 Кл5 КлЮ КлЗ Влв Кл8 Кл11 Такую последовательность разрешается изменять, если это обусловлено размещением элементов в изделии, направлением прохождения сигналов, функциональной последовательностью процесса. Отдельные контакты разъемов, плат и т. п. обозначают дробью, в числи- теле которой проставляют позиционное обозначение элемента, а в знамена- теле — номер контакта. Например: ШЦ5. 19. При наличии в изделии нескольких одинаковых элементов, соединен- ных параллельно или последовательно, на схеме разрешается помещать гра- фическое обозначение одного элемента, при условии, что рядом с ним будут указаны позиционные обозначения всех элементов, которые оно заменяет. Например: aPlf ...Р20. Характер соединения поясняют в подписи к схеме (предпочтительнее) или в основном тексте. Обозначения на кинематических схемах. 20. Элементы кинематических схем обозначают цифрами — порядко- выми номерами: валы — римскими цифрами, остальные элементы — араб- скими. Номера указываются у конца липии-выпоски, выведенной на поле изображения. Примечание 1. Не нумеруют элементы попутных или заимствованных меха- низмов (редукторов, вариаторов и т. п.), номером обозначают весь механизм в целом. Примечание 2. Не нумеруют также сменные кинематические элементы групп настройки. Их обозначают строчными буквами латинского алфавита. 21. Под порядковым Номером элемента кинематической схемы разреша- ется указывать основные характеристики и параметры этого элемента: тип и данные двигателя, передаточные отношения основных элементов, предел измерения или цена деления, диаметр, число зубьев, шаг цепи и т. д. Обозначения на гидравлических и пневматических схемах. 22. Элементы и устройства нумеруют по порядку, начиная с единицы, по направлению потока рабочей среды, арабскими цифрами у конца линии- выноски. 23. Элементы, заключенные в общий контур, получают общий номер. 24. Одинаковым элементам и устройствам разрешается присваивать об- щий порядковый номер, после которого в круглых скобках указывают по- рядковый номер данного элемента. Например: 4(1), 4(2), 4(3). Обозначения отдельных изображений на одной иллюстрации. 25. Части одной иллюстрации, представляющие собой отдельные изоб- ражения, обозначаются строчными буквами русского алфавита (от а в алфа- витном порядке, обычно слева направо, сверху вниз). Буквы ставят под изо- бражением, как правило, по его центральной оси, без закрывающей скобки. Примечание 1. Буква может быть смещена влево или вправо, если это поз- волит сэкономить общую площадь иллюстрации и лучше выделить обозначение. Примечание 2. Допустимо также обозначение отдельных изображений иллю- страций буквой с закрывающей скобкой, если на иллюстрациях много других аналогич- 8* 227
НАДПИСИ НА ИЛЛЮСТРАЦИЯХ пых буквенных обозначений (благодаря закрывающей скобке буква лучше выделяется), но тогда этот принцип проводится по всему изданию. Предпочтительнее обозначения без закрывающей скобки. Текстовые надписи. 26. Применяются только в случаях крайней необходимости, главным об- разом в иллюстрациях научно-популярных изданий. В технической книге на чертежах и схемах допускаются, кроме текстовых надписей над видами, сечениями, разрезами, поверхностями (см. п. 8—12), текстовые надписи над стрелками,, указывающими направление движения жидкости, пара и т. и. типа: Пар', Воздух-, На спуск и т. п. Предпочтительнее все же и такие надписи переносить в подпись в качестве пояснения к стрелкам, условно обозначенным на иллюстрации цифрами или буквами. 27. Текстовые надписи начинают с прописной буквы. Точку на конце не ставят. 28. Надписи на картах должны выполняться в соответствии с принятой транскрипцией географических наименований. Надписи иа графиках. 29. На графиках помещают, как правило, следующие надписи: а) Числовые значения величин по осям: слева от вертикальной оси (ось ординат) и под горизонтальной осью (ось абсцисс). Примечание. Если одна или обе оси служат общей шкалой для двух величин, то числовые значения для второй величины пишут обычно внутри графика, над осью абсцисс и справа от оси ординат. При разномасштабности шкал под осью абсцисс прово- дят линию, на которой откладывают значения второй шкалы, и числовые значения пишут под ней, а не внутри графика. То же делают при разномасштабности шкал слева от оси ординат. б) Наименование и единицу величины, числовые значения которой по- мещены у делений шкалы на осях графика. Наименование величины пишут вдоль осей отдельной строкой над числовыми значениями на оси ординат и под числовыми значениями на оси абсцисс. Буквенное обозначение величины пишут в ряду числовых значений, не выходя за рамку графика, над число- выми значениями оси ординат и справа от числовых значений оси абсцисс. 30. Рекомендуется по возможности заменять наименование величины •на графиках условным буквенным обозначением, а единицы величины писать в установленном государственным стандартом обозначении (см. прил. 11). При необходимости буквенное обозначение расшифровывается в подписи под иллюстрацией. 31. Наименование величины отделяется от единицы этой величины запятой, между буквенным обозначением величины и стандартным обо- значением ее единицы знаков препинания не ставят. Например: Длина волны, мкм; I мкм. Примечание. Если по одной единице читатель может легко определить вели- чину, то наименование величины в надписи может быть опущено при условии, что в тексте, комментирующем график, оно названо. 32. Многозначные числа на шкалах осей рекомендуется превращать в одно-, двух-, трехзначные числа, применяя кратные или дольные единицы, образуемые с помощью приставок кило, мега, милли, микро и т. п. 33. Если шкалы и оси ординат и оси абсцисс начинаются с нуля, то нуль у их пересечения ставится один раз, если — с других числовых значений или если только одна из шкал начинается с нуля, то ставятся оба значения. 34. Кривые графиков различаются либо тем, что вычерчиваются разными линиями (непрерывной, штриховой, тонкой, жирной и т. д.), либо отмеча- ются разными по конфигурации характерными точками на каждой (треуголь- ники, квадраты, ромбы светлые и жирные и т. д.), либо обозначаются цифра- ми — порядковыми номерами. Во всех случаях значение величины; на каж- дой кривой поясняется в подписи к графику. Иногда, если кривые различа- ются значением какого-либо третьего фактора (два отложены на осях), то у линий-выносок от кривых пишут вместо порядкового номера числовое значение этого фактора, поясняемое либо в подписи, либо сокращенным обозначением единицы величины рядом с числом. 228 .
29. НАНЕСЕНИЕ РАЗМЕРОВ И ПРЕДЕЛЬНЫХ ОТКЛОНЕНИИ (ГОСТ 2.307—68) 1. Размеры следует наносить в чертеже печатного издания только в слу- чаях, когда по этому чертежу возможно и рекомендуется изготовлять изде- лие и проверять его размеры, а также когда важно подчеркнуть для читателя в учебных или иных целях размер той пли иной части изображаемого объекта. В большинстве случаев нанесение размеров на иллюстрации печатных изда- ний не требуется. 2. Во всех случаях число размеров должно быть минимально необходи- мым, исходя из целей их указания. 3. Линейные размеры и предельные отклонения линейных размеров на чертежах указывают в миллиметрах, без обозначения единицы длины. Примечание. Если на чертеже необходимо указать размеры не в миллимет- рах, а в других единицах (сантиметрах, метрах и т. д.), то соответствующие значения длины записывают в виде произведения числового значения и обозначения этой едини- цы или оговаривают единицу в подписи к иллюстрации. 4. Размеры и предельные отклонения размеров плоского угла указывают в угловых градусах, минутах и секундах с обозначением единиц. Напри- мер: 4°; 4°30'; 12°45'30"; 0°30'40"; 0°18'; 0°5'25"; 0°0'30"; 30 ± 1°; 30° ± 10'. 5. При различном наклоне размерных линий размерные числа распола- гают так, чтобы их было удобно читать, не поворачивая издания. 6. При нанесении размера радиуса перед числовым значением помеща- ют прописную букву Я, при указании размера диаметра перед числовым значением наносят знак 0. Примечание. Допускается перед радиусом или диаметром сферы наносить слово Сфера только в случаях, когда на чертеже трудно отличить поверхность сферы от других поверхностей. Тогда пишут: Сфера 0 18, Сфера R 12. 7. Перед числовым значением конусности наносят знак конусности—тре- угольник, острый угол которого доджей быть направлен в сторону вершины конуса. 8. Предельные отклонения размеров указывают непосредственно после но- минальных размеров либо в виде числовых значений (12 либо в виде условных обозначений полей допусков и посадок согласно стандартам на допуски и посадки (18Я; i2.X3), либо в виде тех и других: 12Х3 ( • 229
30 9. Верхние отклонения помещают над нижними. Если отклонений нет, пуль не ставят (60_012). При симметричном расположении поля допуска аб- солютное значение отклонений указывают один раз со знаком ± и с высотой цифр размера отклонения, равной высоте цифр основного размера (60 ±0,2). 10. Если предельные отклонения выражены десятичной дробью с разным числом знаков дроби, число знаков выравнивают, добавляя пули. На- пример: ПОДПИСИ К ИЛЛЮСТРАЦИЯМ Правильно: 10 35 + 0,24 — 0,20 — 0,032 — 0,100 Н е и р 10 35 а в и л ь н о: + 0,24 • — 0,2 — 0,032 — 0,1- 11. Если детали на чертеже показаны в сборе, то предельные отклонения размеров каждой детали указывают в виде дроби с числителем из условного обозначения допуска или размера предельного отклонения отверстия и зна- менателем из условного обозначения допуска или размера предельного от- клонения вала. Например: +о,з А. или 50 —0,2 50 ТТ —0,5 30. ПОДПИСИ К ИЛЛЮСТРАЦИЯМ Применение. 1. Без подписей могут быть напечатаны лишь очень немногие иллюстра- ции в некоторых видах изданий: в изданиях художественной литературы, если сюжет иллюстрации ясен для читателя и без подписи; в изданиях, где каждую иллюстрацию размещают так, чтобы она следовала непосредственно за поясняющим ее текстом; в изданиях, где иллюстрации вынесены только на фронтиспис или на шмуцтитулы и имеют обобщающий характер, который не поддается определению в подписи, и т. п. 2. Подавляющее большинство иллюстраций нуждается в подписи, со- держащей определение темы изображенного, так как иллюстрации рассмат- риваются читателем и отдельно от текста — используются для справок, при предварительном знакомстве с изданием. Кроме того, подпись помогает чи- тателю лучше усваивать и запоминать изображенное. Основные требования к подписи: а) предельная точность и ясность; б) краткость и необходимая полнота; в) соответствие основному тексту и иллюстрации. 3. В состав самых сложных подписей входят следующие элементы: а) условное сокращенное название иллюстрации для ссылок (слово рис., иногда под группой иллюстраций на полосе — табл.; другие названия — фиг., например,— не рекомендуются); б) порядковый номер иллюстрации в издании или его части (без знака номера, как правило арабскими цифрами); в) определение темы изображения (собственно подпись); г) пояснение деталей (частей) иллюстрации (экспликация) или контроль- но-справочные сведения (легенда) о документальной иллюстрации; д) расшифровка условных обозначений и другие тексты типа примеча- ний. Например: Рис. 76. Схема работы двухкрасочной офсетной печатной машины: а б в I 1 — формные цилиндры; 2 — офсетные цилиндры; 3 — печатный цилиндр; 4 — 1 увлажняющие аппараты; S — красочные аппараты. 0 { Прерывистой линией показан путь бумаги. в | Ф. М. Достоевский г Портрет работы В. Г. Перова. 1872 г. г 1 Государственная Третьяковская галерея 4. Состав подписи меняется в зависимости от вида и особенностей иллю- страций: 230
а) Под иллюстрациями издания ставят только порядковый номер: 1, 2i 3 и т. д. Делается это тогда, когда нет нужды определять содержание изобра- женного: все ясно из самой иллюстрации (например, воспроизведены обложки книг), а условное сокращенное обозначение представляется излишним по соображениям экономическим или художественно-оформительским. б) Под иллюстрациями издания ставят условное сокращенное обозначе- ние рас. и порядковый номер иллюстрации: Рис. 7; Рис. 2 и т. д. Применяется аналогично п. 4а. в) Под иллюстрациями (всеми или некоторыми) ставят только тему изоб- ражения (собственно подпись). Делается это в случаях, когда иллюстрации непосредственно не связаны с текстом и в тексте нет прямых ссылок на них. Например, под портретами ученых в учебнике, где другие иллюстрации про- нумерованы, обычно помещают только собственно подпись: Д. И. Менделеев, К. А. Тимирязев и т. д. Не ставят номера и под иллюстрациями документаль- ного характера, "если основной текст может быть прочитан без обращения к ним. г) Под всеми иллюстрациями издания ставят и условное сокращенное обозначение иллюстрации с порядковым номером и собственно подпись. Де- лается это тогда, когда все иллюстрации тесно связаны с текстом и текст со- держит ссылки на них. Вариант этого случая: порядковый номер и собственно подпись (без начального условного сокращенного обозначения рис.). Такой вариант чаще применяется в изданиях искусствоведческой, публицистической литературы и, в частности, в случаях, когда подпись нельзя по условиям верстки разместить непосредственно под иллюстрацией и рядом с нею ставят только цифровое обозначение порядкового номера или когда нужно связать подписи со списком иллюстраций в конце издания при печати иллюстраций на вклейках. д) То же, что в п. 4в или 4г, но с дополнением подписи экспликацией или легендой (последняя в подписи под документальной иллюстрацией), а также текстами типа примечаний. Экспликация вводится в состав подписи обяза- тельно, если в основном тексте нет расшифровки условных обозначений (циф- ровых, буквенных или графических), которыми помечены детали и части ил- люстраций, или содержится расшифровка лишь некоторых обозначений. Же- лательна экспликация, даже если она в известной степени дублирует текст, где поясняются условные цифровые или буквенные обозначения деталей, ко- гда известно, что иллюстрацией будут пользоваться и отдельно от текста. Примечание 1. При любых обстоятельствах недопустима подпись с экспли- кацией без собственно подписи (темы изображения). Например: Напечатано в книге: Следовало напечатать: Рис. 1. а — продольный разрез пшеницы; Рис. 1. Строение зерна пшеницы б — поперечный разрез пшеницы в разрезе: а — продольном; б — попе- речном Примечание 2. Пояснение в экспликации условных графических обозначений может быть оформлено по-разному: а) Условные графические обозначения нумеруются на иллюстрации (если нет иной нумерации), и каждый номер расшифровывается в экспликации. Например: Рис. 21. Зависимость формы кривой поглощения центров окраски от продолжи- тельности засвечивания: 1 — первая засветка; 2 — вторая засветка. б) Условные графические обозначения поясняются в экспликации после словесного определения их отличительных признаков. Например: Рис. 21. Зависимость формы кривой поглощения центров окраски от продолжи- тельности засвечивания: ' кривая с черными кружками — первая засветка; кривая с крестиками — вторая засветка в) Условные графические обозначения разъясняются после их воспроизведения в экспликации. Например: Рис. 21. Зависимость формы кривой поглощения центров окраски от продолжи- тельности засвечивания: ----------первая засветка —Х—Х—Х—вторая засветка е) В состав подписи вводят помимо темы рассказ об иллюстрации. Де- лается это тогда, когда в основном тексте непосредственно об иллюстрации речи нет. 231
ПОДПИСИ К ИЛЛЮСТРАЦИЯМ 30 Особенности подписи к документальной иллюстрации. 5. Подпись к документальной иллюстрации включает собственно под- пись (определяет тему иллюстрации, иногда ее автора и дату создания) и легенду (см. п. 7). Примечание. Легенда может быть перенесена из подписи в список иллюстра- ций, напечатанных в издании. 6. Собственно подпись содержит сформулированную составителем тему документальной иллюстрации, а в случаях, когда иллюстрация воспроизво- дит публикуемый в издании документ, в подписи повторяется его заголовок. В подпись к документальным иллюстрациям, представляющим собой изома- териалы, фото- и кинодокументы, в изданиях научного типа вводят дополни- тельные сведения: инициалы и фамилию автора и дату создания произведения изо-, фото- или киноискусства. 7. Содержание легенды зависит от вида издания и характера иллюстрации: а) Если иллюстрация воспроизводит публикуемый в издании документ, взамен легенды помещается ссылка на номер этого документа. Например: Документ № 14' к с. 45. б) Если иллюстрация публикуется впервые, то в научных изданиях в легенду помимо поисковых данных (названия музея или архива с систе- мой шифров, принятых в нем) включаются сведения о материале (холст, бумага), подлинности оригинала иллюстрации, его размере (40x50 см), технике исполнения (чертеж пером), масштабе воспроизведения (размер подлинника); приводятся тексты надписей (На обороте фотоснимка надпись: «Племяннику Феде от меня. Ф. Достоевский»), в) Если иллюстрация публикуется в научно-популярном издании’, то в легенду можно включать только поисковые данные. Подпись к иллюстрации с несколькими отдельными изображениями. 8. Если в иллюстрацию, помещенную под одним номером, входит не- сколько изображений, то в подписи тема каждого из них может быть опреде- лена по-разному: а) При буквенном обозначении каждого изображения (а, б, вит. д.) в экспликации после соответствующей буквы указывается его тема. Например: Рис. 12. Оформление концевой полосы: а — полоса с сюжетной концовкой; б — полоса с орнаментальной концовкой б) При буквенном обозначении каждого изображения буквы помещают- ся в круглых скобках после того словосочетания в подписи, которое относится только к соответствующему обозначению. Например: Рис. 12. Оформление концевой полосы с сюжетной (а) и орнаментальной (б) концовкой в) При отсутствии буквенного обозначения отдельных изображений ис- пользуются указания типа слева, справа, сверху, посередине, снизу, которые помещаются либо в экспликации перед определением темы каждого изобра- жения, либо в собственно подписи в круглых скобках после соответствующего словосочетания. Например: Рис. 12. Оформление концевой полосы: слева — полоса с сюжетной концовкой; справа — полоса с орнамен- тальной концовкой Рис. 12. Оформление концевой полосы с сюжетной (слева) и орнаментальной (справа) концовкой Такие формы подписей при небольшом числе изображений и отсутствии в тексте ссылок на каждое из них отдельно более предпочтительны, чем формы типа 8а и 86, так как избавляют от буквенного обозначения каждого изоб- ражения, не всегда хорошо сочетающегося с изображением. Вторая форма (без экспликации) более экономна и проста для произ- водства. 9. Буквенные обозначения, стоящие под отдельными изображениями одной иллюстрации, поясняются в экспликации в разном порядке в зависи- мости от нумерации деталей на этих изображениях: а) Если нумерация каждого изображения раздельная, сначала поясня- ют буквенное обозначение первого изображения, затем его цифровые обо- 232
значения, далее буквенное обозначение второго изображения и его цифровые обозначения' и т. д. Например: Рис. 60. Схема печатания: а — на тигельной машине: 1 — плоская плита для печатной формы (талер); 2 — печатная форма; з — пло- ский пресс (тигель); б — на плоскопечатной машине: 1 — плоский талер; 2 — печатная форма; 3 — цилиндрический пресс (печатный цилиндр) б) Если нумерация деталей на всех изображениях сквозная, сначала поясняют буквенные обозначения всех изображений, а уже затем — цифро- вые обозначения от первого до последнего. Например: Рис. 87. Центрифуга БЦ-1: а — с закрытыми, б — с открытыми дверцами; 1 — корпус; 2 — щиток управле- ния; з — вольтметр; 4 — смотровое окно; 5 — термометр; 6 — воздухораспреде- лительный короб; 7 — ротор 10. Если иллюстрация из нескольких изображений не может быть раз- верстана на полосу (например, каждое изображение полосное), используется . несколько вариантов: а) Одну иллюстрацию (под одним номером) делят на несколько (под не- сколькими номерами — по числу занимаемых изображениями полос) и под каждой помещают свою подпись. Рис. 41. Страница оригинала-макета. Рис. 42. Страница книги, набранная и сверстанная по странице оригинала- макета, показанной на рис. 41. б) Каждое полосное изображение одной иллюстрации нумеруют цифрой с буквой (рис. 10а, рис. 106, рис. 10в и т. д.). При этом подпись у каждого изображения должна содержать повторяемую общую часть — тему всей иллюстрации, объединяющей несколько изображений, и частную — тему изображения, которую обычно заключают в круглые скобки. Например: Рис. 41а. Соответствие оригинала-макета изданию (страница оригинала- макета) Рис. 416. Соответствие оригинала-макета изданию (страница книги, набран- ная и сверстанная по странице оригинала-макета, воспроизведенной на рис. 41а). в) Каждое изображение помечают одним номером, полную подпись завер- стывают только под первым изображением, а под вторым и последующими по- лосными изображениями повторяют то же нумерационное обозначение и пи- шут Продолжение или Окончание (по смыслу). В подпись к первому изображе- нию вводят ссылку на последующие, если часть из них попала не па разворот с первым. Например: Рис. 12. Примеры магнитных силовых линий поля при моделировании кон- фигурации пятен до и после вспышки (см. также с. 44 и 45) На с. 44: Рис. 12. Продолжение На с. 45: Рис. 12. Окончание Из трех вариантов предпочесть надо первый и третий, по возможности не прибегая ко второму. Третий необходим в случаях, когда нет возмож- ности определить тему каждого изображения отдельно. Особенности подписи к иллюстрациям в изданиях художественной лите- ратуры. И. Под иллюстрациями в изданиях художественной литературы подпись , обычно помещают тогда, когда иллюстрация отдалена от того места, в кото- 1 ром описан изображенный эпизод. 12. Подпись в изданиях художественной литературы бывает двух родов: либо это простая отсылка к странице текста (К стр. ), либо цитата из те- кста, в которой описывается изображенное. Иногда в подписи объединяется и ссылка и цитата. Например: Какой-то человек бросился догонять дилижанс. (К стр. ) 13. Заключать в кавычки цитату-подпись необязательно. Кавычки не нужны, когда цитата сочетается со ссылкой на страницу издания. Опущенные слова лучше заменять многоточием, как при обычном цитировании, но можно . цитировать без замены опущенных слов многоточием, особенно в начале и конце цитаты. 233
ПОДПИСИ К ИЛЛЮСТРАЦИЯМ 30 Определение вида изображения в подписи. 14. Не требуется определять вид изображения (схема, рисунок, фотогра- фия, чертеж) в основной подписи, если объект воспроизводится с помощью только одного из видов изображения и сам этот вид ясен читателю. Например: Рекомендуется: Нерекомендуется: Рис. 118. Ручной фацетный станок Рис. 118. Фотография ручного фапет- ного станка Рис. 103. Копировально-множительная Рис. 103. Чертеж копировально-мно- машина РКФ жительной машины РКФ 15. Необходимо определять в основной подписи вид изображения: а) Если читателю необходимо подсказать характер изображения (без него подпись окажется неточной). Например: Рис. 86. Схема лобового фрикционного вариатора Подпись: Рис. 86. Лобовой фрикционный вариатор — была бы неверна, так как на иллюстрации показан не он, а условная схема его действия. б) Если по соседству показывают один и тот же объект с помощью разных видов изображения — в подписи к одному из них должен быть указан вид изображения. Например: Рис. 114. Цинкорубильный станок Воспроизведена фотография станка Рис. 115. Схема цинкорубильного станка Редакционно-техническое оформление и пунктуация. 16. Подпись всегда начинают с проппсной буквы, независимо от того, какой элемент идет первым. 17. В самом конце подписи точки не ставят, за исключением случаев, когда подпись представляет собой цитату из иллюстрируемого художествен- ного произведения (законченную фразу-цитату завершают точкой). 18. После порядкового номера иллюстрации, если он вместе с условным названием иллюстрации или без этого названия выключен отдельной строкой, знак препинания (точку) не ставят. Если основная подпись следует непосред- ственно за порядковым номером, продолжая начатую им строку, то поряд- ковый помер завершается точкой. Например: 76 Жан Фуке Портрет Карла VII Рис. 5 Шрифты разного начертания Рис. 5. Шрифты разного начертания 19. Основную подпись оставляют без знака препинания (точки) на конце: а) если ею кончается вся подпись — далее не следует экспликация (см. пример к п. 18); б) если далее следует легенда илп другие справочные и дополнительные сведения об иллюстрации, начинаемые с новой строки. Например: 76. Жан Фуке. Портрет Карла VII Дерево. 0,86x0,72 20. После основной подписи, если далее следует экспликация, принято ставить двоеточие, а экспликацию начинать со строчной буквы (см. пример к п. 3). 21. Элементы экспликации отделяют друг от друга точкой с запятой, а цифровое или буквенное обозначение от текста пояснения — знаком тире (см. пример к п. 3). Примечание 1. В экспликациях, содержащих расшифровку букв, которыми обозначены отдельные изображения, после расшифровки буквы перед пояснениями циф- ровых обозначений на данном изображении ставят двоеточие (см. пример к п. 9а). Примечание 2. При очень тесной грамматической и смысловой связи между элементами экспликации (например, если у них есть общее слово, помещенное только в одном элементе) допустимо разделять их запятой (см. пример к п. 96, первая строка экспликации). 234
22. Подпись, размещенную не под иллюстрацией, а на соседней полосе, желательно заканчивать наборной стрелкой, показывающей, к чему отно- сится подпись. 23. Если подпись к иллюстрации па вклейке печатается на пустой обо- ротной стороне иллюстрации, это желательно оговорить в подстрочном приме- чании у первой иллюстрации-вклейки. 24. Рекомендуется графически разделять разные элементы подписи: а) выделять условное название иллюстрации и порядковый номер (чаще всего курсивом); б) набирать шрифтом меньшего кегля экспликацию или легенду; в) выделять (обычно курсивом) цифровые и буквенные обозначения, поясняемые в экспликации. 31. НУМЕРАЦИЯ ИЛЛЮСТРАЦИЙ И ССЫЛКИ НА НИХ В ТЕКСТЕ Системы нумераций. 1. Нумерация иллюстраций может быть сквозной (через все издание) и неглавной (нераздельной) иидексационной. Во втором случае перед поряд- ковым номером иллюстрации в главе (разделе) ставят помер самой главы, разделяя номера точкой. Например: В главе II: Рис. II.1; Рис. II.2; Рис. II.3 и т. д. В главе VI: Рис. VI. 1.: Рис. VI. 2; Рис. VI. 3 и т. д. В главе 4: Рис. 4.1; Рис. 4.2; Рис. 4.3 и т. д. 2. Чем больше объем глав (разделов) и число иллюстраций в них, тем выгоднее становится индексационная поглавная (пораздельная) система нумерации: она не требует многозначных номеров иллюстраций, позволяет при разных авторах глав каждому из них работать независимо от других. Индексационная нумерация обязательна, когда и в других нумерационных рядах также используется эта система — так нумеруются рубрики, таблицы, формулы. 3. В сборниках статей применяется постатейная нумерация иллюст- раций и сквозная их оригиналов, т. е. в каждой статье нумерация начинается с первого номера, но все оригиналы, кроме того, имеют свой сквозной поряд- ковый номер. 4. Иллюстрации, предназначенные для размещения внутри таблиц, нумеруют, помечая буквой Т перед номером. Например: Рис. Т-Р, Рис. Т-2; Рис. Т-3. В машинописном оригинале таких таблиц, в тех ячейках, где должна быть, помещена соответствующая иллюстрация, в кружке пишут Рис. Т-Р, Рис. Т-2; Рис. Т-3 и т. д. 5. Иллюстрации в приложениях нумеруют чаще всего римскими циф- рами, в отличие от номеров иллюстраций в основном тексте, набираемых, как правило, арабскими цифрами. Знак № в обоих случаях опускается. 6. Не нумеруется единственная иллюстрация в книге или статье. Ссылки на иллюстрации в тексте. 7. Если иллюстрация комментируется в тексте, на нее, как правило, делается ссылка, т. е. указывается порядковый номер, под которым она по- мещена в издании. Это вызвано тем, что иллюстрации не всегда заверстывают в то место, где о них идет речь (в частности, нередко вместе помещают не- сколько иллюстраций). 8. Не рекомендуется оформлять ссылки как самостоятельные фразы, в которых лишь повторяется то, что содержится в подписи. В том месте текста, где речь идет о теме, связанной с иллюстрацией, и где читателя нужно отослать к пей, в логически удобном для перерыва в чтении месте помещают ссылку либо в виде заключенного в круглые скобки выражения «(рис. 25)», либо в виде оборота типа: ...как это видно на рис. 25 или: ...как это видно из рис. 25. Например: 235
НУМЕРАЦИЯ ИЛЛЮСТРАЦИИ Дообработки! На рис. 31 показан общий вид клавишной счетной машины КСМ-1. Она имеет клавиатуру... На рисунке (рис. 105) воспроизведена роспись античной вазы, изображаю- щая описанный бой. Эта роспись превосходно иллюстрирует схватку троян и ахей- цев. Послеобработки: Клавиатура клавишной счетной машины КСМ-1 (рис. 31) содержит... Роспись на античной вазе, изображающая описанный бой (рис. 105), превос- ходно иллюстрирует схватку троян и ахейцев. Обработанный таким образом текст сокращается, а ссылка оказывается органично вписанной в текст. 9. При повторных ссылках на иллюстрацию перед условным ее названием по установившейся издательской традиции принято ставить сокращенное слово см. Тем самым подчеркивают, что иллюстрация помещена не побли- зости, а раньше. Ссылки на иллюстрацию, которая помещена дальше, не рекомендуются, так как это усложняет чтение. Преждевременные ссылки свидетельствуют о недостаточно продуманном построении текста. Примечание 1. Слово см. можно не ставить перед ссылкой, которая делается не первый раз, на обозначенное буквой отдельное изображение иллюстрации, к номеру ко- торой уже отсылался читатель. Например: Угли 1 и 4 (рис. 9, б) закрепляют .. (До этого была ссылка на рис. 9, а) Примечание 2. Слово см. не обязательно и в других случаях, даже при чисто повторной ссыпке. Например: Машина ЗП-1 имеет специальный заглушающий кожух 11 (рис. 134). (До этого, за несколько страниц, была уже ссылка на рис. 134: «Остов 1 машины ЗП-1 (рис. 134) состоит: ...» Темне менее читателю не нужно при повторной ссылке специальное указание см., так как ясно, что кожух 11 показан на рис. 134, к которому и следует вернуться.) Обязательным следует считать слово см. перед повторной ссылкой в тех случаях, когда читатель может по тексту превратно истолковать, что именно показывает иллюстра- ция, на которую повторно ссылаются. 10. Ссылку на очень отдаленную иллюстрацию рекомендуется сопро- вождать указанием страницы, где она напечатана. Например: ...(см. рис. 90 на с. 251)... 11. При ссылке на обозначенное буквой (а, б, в) одно из нескольких отдельных изображений, в ссылке после номера иллюстрации ставят запя- тую, а затем соответствующую букву, выделяемую обычно курсивом. На- пример: ...(рис. 232, а)... На рис. 28,6... 12. При ссылке на иллюстрацию с литерным номером (типа: рис. 25а, рис. 256) букву не отделяют запятой от номера, пишут слитно с ним п не выделяют курсивом. 13. При ссылках на цифровые или буквенные обозначения деталей, точек и т. д. на иллюстрациях эти обозначения помещают непосредственно после слов, которые определяют обозначенную деталь, не заключают ни в кавычки, ни в круглые или другие скобки, выделяют обычно курсивом. Например: По окружности кольцо 10 имеет шесть прорезей 7, в которые входят штифты 2 лепестков. Если бы обозначение’ 2 стояло после слова лепестков, оно неверно адре- совало бы читателя (онмог бы отнести 2 не к штифтам, а к лепесткам). В подоб- ных случаях нужно удостоверяться, правильно ли, на нужном ли месте по- ставлено обозначение.
Е. АППАРАТ ИЗДАНИЯ 32. ВЫХОДНЫЕ СВЕДЕНИЯ ИЗДАНИЯ 32.1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ, НАЗНАЧЕНИЕ, СОСТАВ ВЫХОДНЫХ СВЕДЕНИЙ И ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К НИМ Определение и назначение выходных сведений. 1. Выходные сведения издания — это совокупность характеризую- щих его данных, которые помогают отличать каждое издание от других (уведомляют потребителя, с каким именно изданием он имеет дело), дают возможность информировать об издании читателей и покупателей, торговать им, вести его библиографическую обработку, статистически учи- тывать его, относить к определенному разделу, подразделу и группе литера- туры согласно книготорговой и библиотечно-библиографической класси- фикации. Нормативные документы, регламентирующие состав, размещение и оформление выходных сведений. 2. Основной нормативный документ — государственный стандарт «Вы- ходные сведения в издательской продукции» (ГОСТ 7.4—69; введен в действие с 1.1 1970 г.). К нему примыкают государственные стандарты «Биб- лиографическая полоска» (ГОСТ 7.6—69; введен в действие с 1.1 1970 г.) и «Издательское оформление статей, помещаемых в журналах» (ГОСТ 7.5—69; введен в действие с 1.1 1970 г.). Все справочные данные в настоящем разделе составлены на основе пере- численных государственных стандартов. Состав выходных сведений. 3. В состав выходных сведений входят: 1) Данные об авторе (составителе). 2) Заглавие. 3) Подзаголовочные данные: а) текст, уточняющий заглавие; б) литера- турный жанр (роман, поэма и т. д.); в) вид издания (сборник статей, справоч- ник, монография и т. д.); г) читательское назначение издания (пособие для шоферов, указатель литературы для молодежи); д) данные о повторности из- дания (Издание второе, дополненное); е) данные об утверждении издания в качестве учебника или учебного пособия либо в качестве официального издания (Утверждено Министерством просвещения СССР в качестве учебного пособия для студентов педагогических институтов; Утверждено Государствен- ным комитетом Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. Вводится в действие с 1 января 1975 г.). 4) Номер тома (выпуска) — в многотомных и серийных изданиях. 5) Данные о языке, с которого переведена книга, и имя переводчика. 6) Данные о лицах, принимавших участие в создании книги (художник, титульный редактор, издательский редактор, художественный редактор, технический редактор, корректор). 7) Надзаголовочные данные: а) название организации (организаций), от имени которой выпускается издание (если она не указана в подзаголовочных данных или в названии); б) название серии; в) инициалы и фамилия редактора всей серии; г) порядковый номер выпуска серии; д) название подсерии; е) по- рядковый номер подсерии. 237
ВЫХОДНЫЕ СВЕДЕНИЯ ИЗДАНИЯ 32 8) Выходные данные (место издания, название издательства, год вы- пуска издания). 9) Издательская аннотация или реферат. 10) Библиотечные и книготорговые шифры (авторский знак, классифи- кационные индексы, условное обозначение источника, в котором было объ- явлено о выходе издания и по которому собирались заказы на него). И) Макет аннотированной каталожной карточки. 12) Выпускные данные (состав см. ниже, с. 246). 13) Цена издания. Общие требования к выходным сведениям. 4. Идентичность повторяемых в разных местах издания выходных сведе- ний: . а) Между повторяемыми сведениями пе должно быть расхождений по существу, по их содержанию. Исключение 1. Разрешается сокращать длинное заглавие на корешке пе- реплета (обложки) по сравнению с заглавием на лицевой сторонке переплета (обложки) и на титульном листе, если это возможно и если не будет искажено заглавие (иначе его опускают на корешке). Например: Па лицевой сторонке пере- На корешке: плета (обложки) и на титуль- ном листе: Две повести о Малыше и Карлсоне, Две повести который Живет на крыше о Малыше и Карлсоне Исключение 2. Государственный стандарт не оговаривает возможности уко- рачивать на лицевой сторонке переплета (обложки и суперобложки) по сравнению с ти- тульным листом очень длинное заглавие произведений прошлых эпох, но такое исключение утвердилось в издательской практике и не противоречит смыслу основного требования. Например: На титульном листе: На переплете Путешествия в некоторые отдаленные (обложи е): страны света Лемюэля Гулливера, сначала Путешествия Лемюэля Гулливера хирурга, а потом капитана нескольких кораблей б) Между повторяемыми сведениями не должно быть различия по форме (полной или сокращенной). Исключение 1. Имя и отчество автора (составителя) на титульном листе, переплете (обложке), суперобложке могут быть напечатаны сокращенно (в виде инициа- лов), а перед выпускными данными обязательно в полной форме. Исключение 2. Имя автора, воспроизведенное на переплете (обложке), суперобложке полностью, в издательской практике нередко сокращается на корешке до инициалов (Джонатан Свифт — Д. Свифт). Такое сокращение возможно лишь в случаях, когда форма написания имен не регламентирована автором (для книг ныне живущих авто- ров на такое сокращение требуется их согласие), и только тогда, когда это диктуется недо- статком места на корешке. Исключение 3. Заглавие многотомного справочного издания (например, энциклопедии) допускается печатать на переплете и его корешке в виде буквенной аббре- виатуры (или в виде другого сокращения). Например: ВСЭ, МСЭ. 5. Единообразие формы выходных сведений, общих для многих изданий: а) написания характерного («фирменного») названия издательства для выходных данных всех книг этого издательства (либо «Vaga», либо «Вага»); б) написания выходных сведений, общих для всех томов многотомного издания или для всех выпусков серийного издания, в каждом томе или вы- пуске (например, общее заглавие и его перевод в серийных изданиях должны быть одинаковыми во всех томах или всех выпусках). 6. Соблюдение установленной полноты выходных сведений. Их не должно быть меньше, чем установлено государственным стандартом (он содержит их обязательный минимум), но они могут быть дополнены, если это вызыва- ется необходимостью, по усмотрению издательства. 7. Воспроизведение всех выходных сведений на языке текста издания, а для изданий не на русском языке части выходных сведений также в переводе на русский язык (или в русской транскрипции, если перевод невозможен) с указанием языка текста. Переводятся: а) заглавие книги, б) подзаголовочные данные, в) надзаголовочные данные, г) название издательства. 238
Транскрибируются: а) имена автора, составителя, перевод- чика, титульного редактора, художника-иллюстратора; б) название места издания; в) характерное («фирменное») название издательства: чИрфон». Транскрибируются также названия газет и журналов, издаваемых на языках, не пользующихся русским или латинским алфавитом. Все правило распространяется и на издания, предназначенные для экс- порта. В изданиях, выпускаемых в помощь изучающим язык (учебники, учебные пособпя, адаптированные издания), все выходные сведения приводят па од- ном языке и при необходимости также в переводе на русский язык (или в рус- ской транскрипции). 8. Строгое соблюдение установленного государственным стандартом мес- тоположения каждого элемента выходных сведений. Отступления разреша- ются только в случаях, когда этого требует художественное или техническое оформление книги, переплета, обложки, суперобложки книги, по пе титуль- ного листа. 32.2. МЕСТО ЭЛЕМЕНТОВ ВЫХОДНЫХ СВЕДЕНИЙ В КНИГЕ И БРОШЮРЕ В книге и брошюре выходные сведения размещают: а) на титульных ли- стах (лицевая и оборотная сторона титульного листа, контртитул, авантитул); б) на переплете (обложке); в) на суперобложке; г) на концевой полосе. Распределение элементов выходных сведений между этими частями из- дания показано ниже. 32.2.1. Переплет (обложка) 1. На переплете (обложке) выходные сведения размещаются следующим образом: НАДЗАГОЛОВОЧНЫЕ ДАННЫЕ (по усмотрению издательства) Имя * автора (авторов, но не более трех) или псевдоним Заглавие Имя автора (авторов, но не более трех), если автор (авторы) единый у всех томов издания Общее заглавие всего издания (заглавие типа Собрание сочинений может быть опущено) Издательская марка (по стандарту ее место определяется издательством) Порядковый номер тома ** Передняя сторонка однотомного издания (включая сборники, составленные из про- изведений разных авторов, но имеющие общее заглавие) Передняя сторонка многотомного изда- ния * Под именем автора здесь и далее разумеется любая форма написания имени, отчества и фамилии автора или имени и фамилии автора. ** В издательской практике на переплете томов многих собраний сочинений, много- томных энциклопедий порядковый номер тома ставят только на корешке. Государст- венный стандарт не содержит указаний на этот счет. 239
32 ВЫХОДНЫЕ СВЕДЕНИЯ ИЗДАНИЯ Имя (псевдоним) автора Заглавие (может быть опущено или сокра- щено при большой длине; в собраниях сочинений опущено) Порядковый номер тома Корешок ^пи^ллпл* 50 К') верхнем ле- ДЛИ СЛОВО Л Бесплатно ( вом углу (разрешается снимать в многотом- ных изданиях, распространяемых по подписке, если цена одинакова для каждого тома) Задняя сторонка 2. Условия, допускающие пустой корешок. Стандарт не устанавливает, при какой толщине корешка переплета (обложки) разрешается оставлять его чистым, без выходных сведений. Технические условия «Книги, журналы, продолжающиеся издания и бюллетени. Полиграфическое оформление» пе- чать (тиснение) на корешке допускают только при толщине его не менее 10 мм (переплет) и от 7 мм (обложка). 3. Дополнения на обложке (переплете) при отсутствии в издании титуль- ного листа. В .таких случаях, если не используется заглавная часть 1-й стра- ницы издания, обложку (переплет) дополняют сведениями, которые требова- лось разместить на титульном листе. 32.2.2. Суперобложка Имя автора (авторов, но не бопее трех) или псевдоним ЗАГЛАВИЕ (в многотомном издании об- щее заглавие всего издания; заглавие типа «Собрание сочинений» может быть опу- щено) Порядковый номер тома (см. примечание к передней сторонке переплета (облож- ки) Аннотация или сведения об авторе (не обязатель- но) Первая страница Передний клапан Имя автора (авторов, ноне более трех) ЗАГЛАВИЕ (может быть опущено или сокращено при большой длине; в собраниях сочинений опущено) Порядковый номер тома Корешок Цена (1 р. 05 к.) (если по условиям оформ- ления или иным причинам не на 4-й странице) Цена (( р. 05 к.) В верхнем левом уг- лу 4-й страницы или сверху на клапане (чаще заднем) Задний клапан Четвертая страница Примечание. В тексте государственного стандарта никаких указаний насчет обязательного заполнения элементами выходных сведений корешка суперобложки не содержится, но по логике вещей для удобства пользования книгой на корешке супероблож- ки следует размещать либо имя автора, либо заглавие, в зависимости от того, что из них служит большим отличительным признаком, а также порядковый номер тома многотомно- го издания. 240
Лицевая сторона. 32.2.3. Титульный лист книги Надзаголовочные данные (в верхней части титульного листа): Название учреждения (организации, предприятия), от имени которого выпускается издание {если название не указано в заглавии или подза- головочных данных). Название серии. Инициалы и фамилия редактора серии (по усмотрению издательства); при указании должности она предшествует инициалам и фамилии ре- дактора: Главный редактор А. А. Иванов; Редактор серии И. И. Петров. Порядковый номер выпуска серии (при нумерации по годам перед номером указывают год, к которому относится выпуск, независимо от года выхода его в свет). Название подсерии. Порядковый номер выпуска подсерии. Имя (псевдоним) автора (авторов, но не более трех) или составителя (если изда- ние — результат его исследовательской работы); инициалы имени или имени и отчества и полное имя предшествуют фамилии. Заглавие. Подзаголовочные данные (под заглавием): Уточнение заглавия: Редактирование научной1 книги (заглавие). Неко- торые вопросы издательской культуры (уточняющий подзаголовок). Литературный жанр или форма: Роман; Повесть; Поэма; Очерки; Исследование. Вид издания: Справочник; Пособие; Монография; Инструкция. Читательское назначение книги: Справочник для шоферов. Инициалы и фамилия титульного редактора: Под редакцией И. Львова. Инициалы и фамилия художника-иллюстратора (в художественных из- даниях, иллюстрируемых оригинальными рисунками): Рисунки Кук- рыниксов; Художник Н. В. Кузьмин; Иллюстрации Д. Шмаринова. Все остальные подзаголовочные данные помещают либо также на лице- вой стороне титульного листа, либо на его обороте и на контртитуле. Имя (псевдоним) составителя (составителей, ио ие более трех) хрестоматий; учебных пособий; сборников произведений народного творчества, если соста- витель собрал или обработал материал; справочных изданий; словарей; библио- графических указателей, исключая памятки и списки; обзоров реферативного характера (указание стандарта о месте имени составителя после подзаголовоч- ных данных, видимо, требует уточнения: после подзаголовочных данных, но до имени титульного редактора, так как, строго говоря, имя титульного редактора не является подзаголовком). Выходные данные (в нижней части титульного листа): Место издания (населенный' пункт, где находится издательство, а для отделений и филиалов — где находится отделение (филиал); рядом с названием районного центра или населенного пункта районного подчи- нения указывается название области, в которой центр или пункт нахо- дится, или республики, если она не имеет областного деления. Название издательства в полной (Издательство политической литера- туры) или сокращенной (Профиздат) форме, со словом «издательство» при характерном наименовании (Издательство «Книга») или без него («Наука»). Название может быть опущено, если оно содержится в изда- тельской марке. Если книга выпущена отделением .(филиалом), основ- ное название издательства сопровождается названием отделения (фи- лиала) в полной или сокращенной форме («Искусство», Ленингр. отде- ление). Год выпуска (обозначается арабскими цифрами бев слова «год» в полной или сокращенной форме; должен соответствовать году выхода в свет /сдачи/тиража): 1973. Подзаголовочные данные, не обязательно размещаемые на лицевой сто- роне^итульного листа. 1. Часть подзаголовочных данных можно поместить на лицевой стороне титульного листа дополнительно к обязательным, но можно и перенести на оборот титульного листа или на контртитул. Выбор места определяется глав- ным образом загрузкой лицевой или оборотной стороны титульного листа: если сведений много на лицевой стороне или если она занята изображением, то указанные ниже данные переносят на оборот титульного листа или на контртитул; если, наоборот, очень загружена оборотная сторона (каталож- ной аннотированной карточкой или рефератом и т. д.), то эти данные пе- чатают на лицевой стороне или на контртитуле. 2. К необязательно размещаемым на лицевой стороне подзаголовочным данным относятся: а) данные о языке, с которого переведена книга, и о переводчике: Перевод с немецкого А. А. Тарасовой ?(на лицевой стороне титульного листа перевод- ного издания эти данные ставят после имени титульного редактора ориги- 241
ВЫХОДНЫЕ СВЕДЕНИЯ ИЗДАНИЯ 23 нальпого издания, но перед именем титульного редактора переводного изда- ния; чаще эти данные печатают на обороте титульного листа); б) данные об авторе вступительной статьи или предисловия, об авторе комментариев, примечаний: Вступительная статья Н. И. Токарева; Преди- словие профессора П. П. Петрова; Комментарии и примечания Л. М. Львовой (на лицевой стороне титульного листа эти данные ставят вслед за именем ху- дожника-иллюстратора, если издание художественное, с оригинальными рисунками, или вслед за именем титульного редактора); в) данные о повторности издания и его характеристика (исправленное, переработанное, стереотипное, дополненное): Издание третье, дополненное и переработанное (на лицевой стороне титульного листа эти данные ставят: в оригинальном издании — после имени титульного редактора или имени художника-иллюстратора, если и прежние издания выходили под редакцией того же лица и с иллюстрациями того же художника, и до имени титульного редактора, если под редакцией этого лица выходит только данное издание; в переводном издании — после имен переводчика, титульного редактора, авторов вступительной статьи, комментариев, примечаний, если те же лица выступали в предшествующих изданиях перевода, и до всех этих имея, если они не выступали в предшествующих изданиях перевода, а переводчики, ти- тульный редактор и т. д. были другими); г) данные о художнике-оформителе в иллюстрированных и художествен- ных изданиях', художник С. Б. Телингатер: Оформление А. Иванова (на ли- цевой стороне титульного листа эти данные ставят после имени художника- иллюстратора); д) данные об утверждении издания в качестве учебника, учебного пособия или официального издания: Допущено Министерством высшего и среднего специального образования СССР в качестве учебника для студентов поли- графических вузов; Издание официальное; утверждено Комитетом по печати при Совете Министров СССР 3 февраля 1967 г. (на лицевой стороне титульного листа эти данные ставят после вида издания и его читательского назначения в первом издании и после данных о повторности издания в повторных изда- ниях, если повторное издание утверждалось заново, и перед данными о по- вторности издания, если продолжает действовать старое утверждение). Оборотная сторона. В верхнем левом углу: В книгах и брошюрах, предназначенных для массо- вых библиотек *: Библиотечный шифр: Образец: Классификационный индекс (только первый при наличии нескольких) — 002 по последнему изданию «Таблиц библиотечной классификации для мас- М60 совых библиотек». Авторский знак — по авторским таблицам двузначным. В книгах и брошюрах по естественным и техническим наукам: Классификационный индекс УДК (Универсальной десятичной класси- фикации) — ставится под библиотечным шифром, если тот необходим. В середине: Имена авторов, когда их четыре и более (хотя стандарт и разрешает помещать их на концевой полосе, оборот титульного листа — место более предпочтитель- ное для имен большого коллектива авторов). Имена авторов, принявших участие в создании книги, наряду с основным ав- тором (авторами), напечатанным на лицевой стороне титульного листа: Глава 7 написана при участии И. И. Петрова (§ 5), глава 2 — при участии С. С. Сер- геева (§ 1), главу 4 написал И. И. Николаев или: Глава 8 написана в соавторстве с И. П. Мешковым. Имя составителя (составителей) — сборников произведений разных авторов, антологий, сборников произведений народного творчества (если составитель не собирал и не обрабатывал материал для них); перед именем слова: Составил(а), Составитель: Собрал (aj; Подготовил (а); Подобрал (а) и т. п.; инициалы имени или имени и отчества и полное имя предшествуют фамилии составителя. Реферат (в книгах по естественным и техническим наукам, исключая учебники, научно-популярные брошюры и книги, энциклопедии, библиографические ука- затели, экспресс-информацию, издания на иностранных языках, где разре- шается не помещать реферат, и сборники статей, где в конце издания помещаются рефераты статей); на русском языке в книгах, публикуемых на языках народов СССР; разрешается и на других языках. * Книгами и брошюрами, предназначенными для массовых библиотек, считаются книги и брошюры, выпущенные центральными издательствами тиражом выше 8000 экз., а местными — независимо от тиража, но исключая научные и узковедомственные издания. 242
В нижнем левом углу! В книгах, предназначенных для продажи: Книготорговый шифр: Примечание. Приказом Комитета по печати при СМ СССР № 314 от 21.VI 1972 г. и Госкомиздата СССР № 652 от 6.XII 1973 г. утвержден новый книготорговый шифр. Он состоит: а) из начальной буквы фамилии автора или заглавия; б) дроби; числитель: индекс «Единой схемы классификации...» (без дефисов между цифрами), дефис, порядковый номер издания в выпуске изда- тельства данного года; знаменатель: шифр издательства, шифр его ведомствен- ной принадлежности в круглых скобках, дефис, две последние цифры года выпуска издания; в) обозначение источника объявления о выходе издания: но- мер в плане выпуска, дефис, две последние цифры года этого плана или (при объявлении в «Бланке для заказов») — обозначение его (БЗ), дефис, номер объявления в БЗ, дефис, номер БЗ, дефис, две последние цифры года выпуска БЗ (БЗ-15-18-73). Пример: см. шифр данного издания на обороте титульного листа. В нижнем правом углу: конвенционный знак— © и название издательства, год выпуска —для всех изданий, охраняемых Всемирной конвенцией об авторском праве. Данные, не обязательно размещаемые на обороте титульного листа. 3. Кроме данных, обязательно размещаемых па оборотной стороне ти- тульного листа (они перечислены в рамке), на нее могут быть перенесены подзаголовочные данные, не обязательно размещаемые на лицевой стороне титульного листа (см. с. 241—242), а также напечатаны следующие данные, которые стандарт позволяет разместить и в другом месте: 1) в предисловии: а) первоначальное заглавие в повторном издании с измененным загла- вием: Первое издание выходило под заглавием: ... (ставится перед подзаголо- вочными данными, но после имен авторов); б) сообщение о том, что издание является перепечаткой: Печатается пс изданию: Грин А. Избранное. М., «Правда», 1957 (ставится после имен ав- торов до подзаголовочных данных); 2) на концевой полосе: а) макет каталожной аннотированной карточки — в изданиях, предна- значенных для массовых библиотек, за исключением изданий детской, худо- жественной литературы и кпиг по искусству, в которых стандарт разрешает снимать макет карточки, если он нарушает, художественное оформление киши, а также любого издания, если в него будет вложена сама каталожная аннотированная карточка или гарантировано поступление в библиотеку карточек централизованной каталогизации одновременно с книгой (ставится под всеми остальными данными, но до книготоргового шифра); б) имя ведущего редактора — обычно это делается, когда издательство хочет подчеркнуть особую весомость труда, вложенного редактором в книгу (после всех подзаголовочных данных); в) имя художника-оформителя обычного издания — если художником создано оформление оригинальное, выходящее за рамки рядового, после имени редактора, а если его нет, то после всех подзаголовочных' данных; г) выпускные данные с сопутствующими им данными (имя автора пли авторов и заглавие, имена редактора, художника-оформителя, художествен- ного редактора, технического редактора, корректора) — обычно это делает- ся, когда по техническим причинам на концевой полосе не умещаются выпу- скные данные (место их на обороте титульного листа — в самом низу полосы); д) перевод на русский язык и передача в русской транскрипции выход- ных сведений книг, выпускаемых па языках народов СССР или иностранных языках (имя автора или составителя, заглавие, подзаголовочные и надзаго- ловочные данные, название издательства); помещают эти данные либо перед выпускными данными на концевой полосе, либо па обороте титульного листа; 3) на контртитуле: выходные сведения титульного листа издания-оригинала (с которого делался перевод) на языке этого издания — в переводных изданиях (эти сведения ставят в верхней части оборота титульного листа, до всех остальных данных, правее библиотечного шифра или индекса УДК); разрешается заме- нять набор репродукцией титульного листа издания-оригинала; 4) на клапане суперобложки: издательская аннотация; снимается с оборота титульного листа, если в из- 243
ВЫХОДНЫЕ СВЕДЕНИЯ ИЗДАНИЯ 32 дапии печатается макет каталожной аннотированной карточки или реферат (аннотация ставится после всех подзаголовочных данных); Контртитул разворотного титульного листа. 4. Разворотный титульный лист состоит из четырех страниц: 1-я — авантитул: 2-я — левая страница внутреннего разворота титульного листа, или контртитул; 3-я — правая, основная страница того же разворота; 4-я — оборотная сторойа основной титульной страницы. Чаще всего на контрти- туле печатают, Кроме выходных сведений с титульного листа издания-ори- гинала (в переводном издании), подзаголовочные данные, не обязательно размещаемые на лицевой стороне титульного листа (для ее разгрузки их переносят либо па оборот титульного листа, либо на контртитул). Авантитул. 5. Стандарт не регламентирует обязательное размещение каких-либо данных па авантитуле. Обычно на нем печатают повторно имя автора и за- главие, а также выходные данные или только выходные данные. Распашной титульный лист. 6. На таком листе помещают часть текста лицевой стороны или изоб- ражение; они оба начинаются на левой странице (обычно 2-й) и заканчивают- ся на правой (обычно 3-й) в издании. Практически это та же лицевая сторона одинарного (двухстраничного) титульного листа, только распахнутая на две страницы. Поэтому на основной части распашного титульного листа (обычно 2-е и 3-и страницы) печатают те же дапные, что и на лицевой стороне оди- нарного титульного листа. 32.2.4. Титульный лист тома многотомного издания Лицевая сторона. Имя автора (авторов) (если у всех томов один автор или авторы, но не более трех) * Общее заглавие всего многотомного издания Подзаголовочные данные, относящиеся ко всему многотом- ному изданию Число томов, на которое рассчитано все издание (может быть перенесено в предисловие или в примечание к 1- му тому) Имя титульного редактора или редакционной коллегии всего многотомного издания, а также имена других лиц, прини- мавших участие в подготовке всего издания (чьи имена принято печатать на титульном листе) Номер тома Имя автора тома (если у томов разные авторы и если далее следуот заглавие тома) Заглавие тома Подзаголовочные данные тома Имя титульного редактора тома и других лиц, принимавших участие в подготовке тома (чьи имена принято указывать на титуле) Выходные данные тома * В государственном стандарте содержится оговорка: «Имя автора допускается по- мещать после общего заглавия и подзаголовочных данных, относящихся ко всему изда- нию, если они характеризуют содержание, жанр или назначение книги и если это предусмотрено художественно-композиционным оформлением титульного листа». 244
Разворотный титульный лист. 1. В связи с большой загрузкой титульного листа тома многотомного издания в таких изданиях обычно применяется разворотный титульный лист, причем, на левой странице — контртитуле — печатают данные, относящиеся ко всему многотомному изданию, на правой — данные тома (перед ними при- нято повторять имя автора всего многотомного издания и заглавие всего многотомного издания). Например: А. И. Куприн СОБРАНИЕСОЧИНЕНИЙ В девяти томах Под общей редакцией Н. Н. Ако- повой, Ф. И. Кулешова,- К. А. Куп- риной, А. С. Мясникова Издательство «Художественная литература» Москва 1971 * А. И. Куприн СОБРАНИИ СОЧИНЕНИЙ Том четвертый Произведения 1905—1907 Издательство «Художественная литература» Москва 1971 На обороте титульного листа этого издания напечатаны, кроме библио- течного и книготоргового шифра, подзаголовочные данные: Примечания И. В. Корецкой. Оборотная сторона титульного листа. 2. На ней размещают подзаголовочные и другие данные, которые стан- дарт не требует обязательно печатать на лицевой стороне.' Кроме того, если в многотомном издании с разными авторами томов у тома нет частного загла- вия (т. е. заглавия тома), то имя автора этого тома помещают на обороте ти- тульного листа. 32.2.5. Шапка на 1-й странице издания (при отсутствии титульного листа) 1. В изданиях без титульного листа выходные сведения, которые должны быть на нем, переносят либо в заглавную часть 1-й страницы издания — в шапку, либо на обложку. 2. Сведения, которые обычно печатаются на обороте титульного листа, переносят при отсутствии титульного листа либо в шапку на 1-й странице, либо на концевую полосу, размещая их там вместе со сведениями, сопутст- вующими выпускным данным (стандарт, правда, не дает указаний на этот счет). 32.2.6. Концевая полоса На концевой полосе, обычно в нижней ее части, печатаются следую- щие выходные сведения: 1. Во всех изданиях не на русском языке (включая экспортные) пере- вод на русский язык или русская транскрипция выходных сведений с указанием языка оригинала: а) надзаголовочные данные-(в переводе); б) имя автора (в транскрипции); в) заглавие издания (в переводе); г) пмя составителя (в транскрипции); д) подзаголовочные данные (в переводе); е) имена титульного редактора и художника-иллюстратора (в транскрипции); ж) место издания (в транскрипции); з) название издательства (в переводе) или характерное типа «Штиинца» (в транскрипции). Все эти данные могут быть помещены и на обороте титульного листа. 2. Имя, отчество и фамилия автора или составителя (при этом имя и отчество полностью). Если на титульном листе и обложке (переплете) печа- * Следовало бы на контртитуле, указывать выходные данные не тома, а всего издания, т. е.: Москва 197о— используя прием висячего тире во всех томах, кроме последнего, где после тире будет поставлен год завершения издания. 245
ВЫХОДНЫЕ СВЕДЕНИЯ ИЗДАНИЯ 32 тается псевдоним, то на концевой полосе сначала ставят псевдоним, а за ним в круглых скобках подлинное имя автора или составителя. Если авторов (составителей) больше трех, то их имена печатаются на концевой полосе в установленной форме или, как указано в стандарте, на обороте титульного листа. В последнем случае печатать их также на кон- цевой полосе не требуется. 3. Заглавие (общее заглавие в многотомном издании). 4. Имена лиц, принимавших участие в создании книги: а) инициалы имени и отчества и фамилия ведущего редактора.' редактор А. Ф. Петров (разрешается переносить на оборот титульного листа); б) инициалы имени и отчества и фамилия художника-оформителя всех изданий, кроме художественных и особо иллюстрированных, имена оформи- телей которых ставят на оборот титульного листа или даже на лицевую сторону: художник С. К. Павлов; Оформление Н. П. Хохлова; в) инициалы имени и отчества и фамилия художественного редактора". художественный редактор И. В. Иванов; г) инициалы имени и отчества и фамилия технического редактора", тех- нический редактор С. И. Козлова; д) инициалы имени и отчества корректора: Корректор К. Л. Сидорова. Примечание. Кроме имен зтих лиц стандарт допускает помещать имена и других лиц, принимавших участие в подготовке издания, например художников — испол- нителей технических рисунков, чертежников, фотографов в изданиях, в которых чертежи, фотографии, рисунки имеют самостоятельное научное или документальное значение. Стандарт не воспрещает помещать также имена ц других лиц, принимавших участие в подготовке издания, например работников типографии. 5. Выпускные данныа_(да.языке издания): а) дата с^ачй оригинала в набор (число, месяц, год): Сдано в набор 5.ХП 1972 г.; б) дата подписания издания в печать (число, месяц, год): Подп. в печ. 14.V. 73 г.; в) формат издания в виде формата бумаги и доли листа: формат 81Х X108 1/32; г) вид и номер бумаги: Бумага типографская № 1; Бумага мелованная; д) объем книги в условных печатных листах, т. в. приведенных к формату 60X90: 18 усл. печ. л.; е) объем книги в учетно-издательских листах: 19 уч.-изд. л.; ж) тираж: Тираж 30 000 экз.; с разрешения Госкомиздата СССР может быть опущен; при выпуске издания заводами после общего количества экзем- пляров издания в круглых скобках указывают порядковые числа экземпля- ров, составляющих завод: Тираж 100 000 экз. (2-й завод: 50 001—100 000) пли Тираж 200 000 экз. (1—100 000 экз.); при допечатке после количества экземпляров ставят поясняющую пометку: доп., например: 50 000 экз. доп.; з) номер заказа полиграфического предприятия: Зак. № 1285; и) цена экземпляра книги (сумма номиналов основной части издания, переплета, цветных вклеек, многокрасочной обложки) или пометка; Бесплат- но", при издании части тиража в переплете, а части в обложке цену переплета указывают отдельно: Цена 50 коп., переплета 10 коп. Цена в переплете № 2 50 коп.; к) название и адрес издательства или издательской организации: Изда- тельство «Книга». Москва, К-9, ул Неждановой, д. 8/10; л) название и адрес полиграфического предприятия и его адрес: Москов- ская типография № 8 Союзполиграфпрома при Госкомиздате СССР. Москва, Хохловский пер., д. 7. 6. Дополнения к выпускным данным. Перед номером заказа полигра- фического предприятия издательства вставляют обычно издательский номер: Изд. № 848. 7. Сокращенные выпускные данные в буклетах и листовках. Стандарт разрешает не указывать в этих видах изданий: а) формат бумаги и долю листа; б) вид и номер бумаги; в) объем в учетно-издательских листах. 8. Перенос выпускных данных с концевой полосы на оборот титульного листа допускается главным образом в случаях, когда на концевой полосе 246
нет места для выпускных и сопутствующих им данных, хотя стандарт не обос- новывает переноса, а просто указывает на его возможность. Данные, не обязательно размещаемые на концевой полосе. 9. Кроме перечисленных данных на концевую полосу могут быть пере- несены из других мест издания следующие: а) выходные данные издания, при отсутствии ‘в нем титульного листа', точное место на концевой полосе стандарт не определяет, в нем содержится лишь указание: перед выпускными данными, но где именно по отношению к другим данным, сопутствующим выпускным, не сказано. Целесообразно выходные данные ставить после заглавия: ИВАНОВ Иван Владимирович Методические указания М., «Просвещение», 1972 б) Текст каталожной аннотированной карточки', стандарт не определя- ет места макета карточки на концевой полосе — до или после выпускных данных; так, на практике, если макет умещается на одной полосе с выпуск- ными данными, то его заверстывают до сведений, сопутствующих выпускным дапным; если же места на одной полосе не хватает, то макет карточки поме- щают на отдельной полосе после выпускных данных. 32.3. ПРАВИЛА РЕДАКЦИОННО-ТЕХНИЧЕСКОГО ОФОРМЛЕНИЯ 32.3.1. Общие правила Знаки препинания. 1. После элементов выходных сведений, как и после разных подзаголо- вочных, надзаголовочных, выходных данных, выключенных в отдельные строки, точка не ставится. 2. Части внутри одного элемента, если они пунктуационно должны быть отделены друг от друга, разделяются запятой, точкой. 3. Запятая ставится: а) между фамилиями соавторов, составителей, титульных редакторов, как и между всеми однородными частями одного элемента, хотя можно опу- стить ее в случаях, когда каждая фамилия выделена в отдельную строку и запятая мешает оформителю; б) между первым и вторым заглавиями, разделенными союзом или'. Прометей, или Жизнь Бальзака; эта запятая также может быть опущена, если союз или выделен в отдельную строку и оформлен графически отлично от заглавий, а запятая служит оформительской помехой; в) между порядковым номером издания и определением характера пере- издания: Издание восьмое, исправленное и дополненное; Исключение. Части выходных данных в одной строке: между ними никаких знаков препинания не ставят: Москва 1973; Издательство «Прогресс» Москва 1970. Иногда их разделяют наборным украшением, точкой, ромбом, кружком или даже тире как разде- лительным наборным, а не пунктуационным знаком. 4. Точка ставится: а) между частями сложного заглавия, состоящего из двух равноценных самостоятельных заглавии, даже если первая часть заканчивает собой строку: Проблемы книговедения. История книжного дела б) между разными подзаголовочными данными, стоящими в одной стро- ке: Предисловие Ф. С. Иванова. Примечания В. И. Семенова; в) после инициалов имени и отчества как знак сокращения, а не препи- нания, и в других аналогичных случаях. Прописные буквы. 5. Каждый элемент выходных сведений или каждая часть этого элемента, если она выключена в красную строку, а также собственные имена начина- ются с прописной буквы при наборе всего элемента и его частей строчными буквами: Издательство «Книга» Москва 1966 247
32 6. Начинать элемент, например заглавие, со строчной буквы, как этр иногда пытаются делать оформители, неверно; такое написание противо- речит нормам грамматики и может допускаться только в исключительных случаях. Разрешить написание со строчной буквы заглавий с собственными име- нами или фамилий (петр первый; Севастополь; в окопах Сталинграда; история ссср, с. в. Иванов) — значит явно пренебрегать нормами грамматики. ВЫХОДНЫЕ СВЕДЕНИЯ ИЗДАНИЯ 32.3.2. Имя автора нли составителя 1. Форма написания: определяется самим автором или составителем (Анна Караваева, Вас. Гроссман). Если же автор не определил форму, то принято для русских авторов ставить инициалы имени и отчества, затем фамилию (К. Г. Паустовский), 2. Инициалы или полное имя всегда предшествуют фамилии. 3. Перед фамилией составителя требуется поставить одно из слов или словосочетаний: Составитель', Составил', Выборку сделал', Записал', Обрабо- тал-, Сообщил', Подготовил', Подобрал-, Разработал-, Собрал и т. и. Порядок фамилий авторов в коллективных работах. 4. Устанавливается самим коллективом авторов. Должен подчиняться определенной системе, которая может быть алфавитной, или по степени уча- стия авторов, или по степени научного авторитета, научного звания и т. п. Псевдоним. 5. Раскрывается издательством только по согласованию с автором (в дан- ных об авторе или составителе, приводимых перед выпускными данными). 32.3.3. Заглавие Форма заглавия. 1. Сохраняется та, которую установил или утвердил автор. 2. Сокращение слов, как правило, не допускается. Деление да строки. 3. При делении на строки рекомендуется не разделять слова переносом и соблюдать логику сочетаний слов в пределах строки. Например: Р екомендуется: Правила русской орфографии и пунктуации или Правила русской орфографии и пунктуации Не рекомендуется: Правила русской орфографии и пунктуации или Правила русской орфографии и пунктуа- ции 4. Предлоги и частицы (для, при, по, не) при-делении заглавия на стро- ки, как правило, не следует оставлять в конце строк и выделять в отдельные строки, так как они тесно связаны с последующим словом, и, отдалив их от него, оформитель затруднит чтение заглавия. Например: Правильно: Технологические инструкции по наборным процессам, Неправильно: Технологические инструкции по наборным процессам 32.3.4. Подзаголовочные данные 1. Форма имени лиц, принимавших участие в подготовке издания. Инициалы имени и отчества всегда предшествуют фамилии титульного ре- дактора, переводчика, автора предисловия, вступительной статьи и т. п. 2. Сокращение слов не рекомендуется, за исключением общепринятых. 3. Форма написания числительных свободная: и словесная (В пятна- дцати томах', Том второй', Часть вторая', Издание второе), и цифровая (Том 2; Часть II', Издание 2-е, переработанное). 248
32.3.5. Макет аннотированной каталожной карточки 1. Состав: а) библиографическое описание книги (автор, заглавие, под- заголовочные данные, выходные данные, количественная характеристика); б) аннотация; в) авторский знак; г) полный библиотечный индекс по «Таб- лицам классификации для массовых библиотек»; д) книготорговый шифр. 2. Размеры: высота 7,5, ширина 12,5 см для книг большого и среднего формата и пропорционально меньшие размеры для книг малого формата. Число всех строк текста на макете — не более 16. 3. Шрифты. Части макета карточки набирают следующими шрифтами: — строку с фамилией автора — кг. 10 полужирного начертания; — строки с заглавием, подзаголовочными и выходными данными — кг. 10 светлого начертания с выделением первого слова заглавия полужирным, если книга описывается под заглавием (начинается описание с заглавия); — строку с количественной характеристикой и последующими элемен- тами описания — кг. 8 светлого начертания; — аннотацию — кг. 6 светлого начертания; — авторский знак — кг. 10 светлого начертания; — классификационные индексы — кг. 8 полужирного начертания. 4. Расположение строк. Фамилия автора набирается от края основной части текста карточки; заглавие — с абзацным отступом,’ количественная характеристика — с абзацным отступом; аннотация — с абзацным’ отсту- пом; книготорговый шифр — от левого края основной части текста карточки; библиотечный индекс — в правый край основной части текста карточки; ав- торский знак — на левом поле против второй строки библиографического описания. 5. Образцы набора: а) макет аннотированной каталожной карточки с авторским описанием (на фамилию автора): Розенталь Д. Э. р 64 Справочник по правописанию и литературной прав- ке для работников печати. Изд. 2-е, испр. и-доп. М., «Книга», 1971. 303 с. В первых двух разделах справочника содержатся основные правила орфографии и пунктуации с упором на трудные случаи. В третьем разде- ле приведены сведения и рекомендации нормативного характера, связан- ные с литературной нравной. Справочник предназначен для издательских работников, в первую очередь редакторов и корректоров, а также авторов. 6-10-2 4-71 . (083) б) макет аннотированной каталожной карточки с описанием под загла- вием: Справочник нормативных материалов для издатель- С 74 Ских работников. Сост. В. А. Маркус. М., «Книга», 1969. 347 с. В сборнике собраны основные нормативные материалы, регулирую- щие работу книжных издательств и взаимоотношения их с авторами ли- тературных произведений, организациями, участвующими в выпуске книжной продукции. Справочник рассчитан на широкий круг издательских работников, а также на работников комитетов и управлений по печати, полиграфиче- ских предприятий и книжной торговли. 002(083)' 249
32 32.3.6. Рефераты на статьи по естественным и техническим наукам, опубликованные в сборнике 1. Место в издании. Рефераты на статьи сборника печатают на специаль- ном вкладыше в конце издания — в практике на последних страницах из- дания перед выпускными и сопутствующими им данными. 2. Оформление. Перед текстом каждого реферата помещают в левом верхнем углу индекс УДК; заглавие статьи; фамилию и инициалы автора (авторов); название издания, в котором публикуется статья; год выпуска; том и номер издания; номера страниц начала и конца статьи. Например: УДК 655.4:655.512.1:511.4 Об упрощении написания математических формул Адрианова В. М., Гольцман Л. С. «Издательское дело. Книговедение», 1971, № 11, с. 7—11. 3. Язык реферата — русский. 4. В изданиях на иностранных языках, как и в изданиях научно-по- пулярных, рефераты не печатают. ВЫХОДНЫЕ СВЕДЕНИЯ ИЗДАНИЯ 32.3.7. Место и редакционно-техническое оформление элементов выходных сведений статьи в журнале Нормативный документ. 1. В научных, научно-технических журналах, а также в продолжающих- ся изданиях место и редакционно-техническое оформление элементов выход- ных сведений статьи регламентировано государственным стандартом «Изда- тельское оформление статей, помещаемых в журналах» (ГОСТ 7.5—69; введен с 1.1 1970 г.). Предтекстовые элементы. 2. Перед текстом статьи печатается ее заглавная часть: а) инициалы (имя, имена) и фамилия автора (авторов) с возможными дополнениями: ученой степенью, ученым званием, профессией, должностью, местом работы автора; б) заглавие статьи; в) подзаголовочные данные, дополняющие или уточняю- щие заглавие; г) пометка: Продолжение (Окончание), начало см. № 5, 6 с- г. (эта пометка может быть помещена в подстрочном примечании начальной страницы). 3. Над заглавной частью статей по естественным и техническим наукам ставят индекс УДК (Универсальной десятичной классификации). Элементы, которые разрешается помещать и до и после текста статьи. 4. Это: а) сведения о лицах, принимавших участие в работе над статьей (переводчиках, научных редакторах и т. д.); б) авторское резюме. 5. Перед текстом эти элементы заверстываются под заглавной частью в порядке их перечисления в п. 4. После текста порядок этих элементов со- храняется. Место полных имен авторов. 6. Это место не регламентируется. Редакциям журналов стандарт пре- доставил право приводить их в удобном для этого журнала месте. Затекетовые элементы. 7. При публикации статьи в нескольких номерах журнала после текста каждой части, кроме последней, ставится пометка: Продолжение (окончание) следует. Если за текстом размещены также сведения о лицах, принимавших участие в работе над статьей, то они должны предшествовать пометке о том, нто продолжение (окончание) следует. Основные требования к заглавиям. 8. Заглавия должны: а) точно и кратко формулировать тему статьи; б) не меняться при йовторении в других местах журнала (допускается лишь сокращение заглавия, если это вызывается необходимостью, но так, чтобы не искажался смысл); не меняется и общее заглавие цикла статей с ин- дивидуальными заглавиями, публикуемых в ряде номеров журнала. 250
33. ОГЛАВЛЕНИЕ И СОДЕРЖАНИЕ 33.1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Определение. 1. И оглавление и содержание — понятия очень близкие (оба обозна- нают указатели рубрик, т. е. заголовков), но не одинаковые. В издательской практике долгое время бытовала точка зрения; если в указателе рубрик перед ними стоит слово глава значит, это оглавление, и над таким указателем надо размещать заголовок Оглавление-, если же перед рубриками слова Глава нет,— значит, это содержание, и над указателем надо размещать заголовок Содержание. Но глава не перестает быть главой и тогда, когда перед ней не стоит родовое обозначение рубрики — слово Глава. Более правильно раз- личать оба понятия не по формальному, а по существенному признаку — ха- рактеру рубрик, составляющих основу указателя. Оглавление — указатель рубрик произведения, выпускаемого отдельным изданием ’ Содержание — указатель произведений (рассказов, повестей, стихотворении, статей, документов и т. п.), включенных в издание В оглавление кроме рубрик произведения могут входить и рубрики из- дания (главным образом элементов его аппарата: предисловия, вступитель- ной статьи, приложений, вспомогательных указателей и т. д.), но это рубри- ки дополнительные, они лишь подключаются к оглавлению и его не опре- деляют; основу оглавления составляют рубрики произведения. В содержание кроме заглавий произведений могут входить заглавия раз- делов, в которые эти произведения объединены, и рубрики отдельных про- изведений (например, внутренние заголовки повестей), но и здесь такие за- головки не являются определяющими — основу содержания как указателя рубрик составляют заглавия произведений. Назначение. 2. Оглавление и содержание — часть справочно-вспомогательного ап- парата издания. Их основное назначение — помочь читателю быстро найти нужный раздел, главу, статью, документ; познакомить с составом произве- дений, вошедших в издание, и дать возможность легко выбрать те из них, которые представляют для читателя наибольший интерес (содержание); дать представление о тематическом, содержании произведения и его постро- ении (оглавление всех изданий, кроме литературно-художественных) и тем самым подготовить к лучшему восприятию произведения. Нормативные документы. 3. Регламентировано стандартом редакционно-издательское оформление лишь содержания журналов и продолжающихся изданий — «Оглавление журналов и продолжающихся изданий. ГОСТ 7.10—70» (введен с 1. VII 1971 г.), причем этот стандарт не распространяется на литературно-худо- жественные, детские, сатирические журналы и журналы по искусству. Язык. 4. Оглавление и содержание воспроизводятся на основном языке из- дания, а содержание журналов и продолжающихся изданий, по стандарту (ГОСТ 7.10—70),— и на языках, на которых напечатаны отдельные статьи и название издания. 5. В журналах и продолжающихся изданиях с текстом не на русском языке содержание приводится и на русском языке (ГОСТ 7.10—70). 6. Содержание продолжающихся изданий и журналов ГОСТ 7.10—70 разрешает приводить также на любом языке, не использованном в пзданпи. 33.2. ОГЛАВЛЕНИЕ Форма. 1. По форме оглавление, как правило, представляет собой вывод, в бо- ковике которого напечатан перечень рубрик произведения, расположенных в той же последовательности и взаимоподчиненности, что и в тексте издания, а в графе — номера страниц, на которых эти рубрики напечатаны. 251
ОГЛАВЛЕНИЕ И СОДЕРЖАНИЕ 33 2. Иногда при многоступенчатой рубрикации рубрики самой нижней ступени включают в оглавление не в форме вывода, а в текстовой форме (см., например, оглавление настоящего справочника). Делается это главным об- разом ради большей компактности оглавления (им легче пользоваться) и чтобы лучше графически выразить соподчиненность рубрик. Состав. 3. Оглавление может быть полным по составу, т. е. включать все рубрики произведения, сокращенным^ т. е. быть составленным из части заголовков (например, без заголовков в подбор с текстом или иных рубрик нижних ступеней рубрикации), наконец, расширенным, т. е. включать заголовки, которых в тексте нет. Пример расширенного оглавления (с заголовками, которых в тексте нет) — оглавление «Развития капитализма в России» В. И. Ленина: Глава 1. Теоретические ошибки экономистов-народников.................... 15 I Общественное разделение труда................................. 15 Увеличение числа отраслей промышленности 15.— Создание внутреннего рынка вследствие общественного разделения труда 16.— Проявление этого процесса в земледелии 16—17.— Воззрения экономистов-народников 17. II Рост промышленного населения за счет земледельческого......... 18 Заголовков подпараграфов в тексте нет. В. И. Ленин вводит их в оглав- ление, видимо, для того, чтобы полнее раскрыть содержание параграфов и упростить читателю наведение справок. Оглавление обычно делают тем более полным по составу, чем больше спра- вочное значение издания, т. е. чем чаще будут к нему обращаться для справок и чем более дробными и мелкими должны быть сами справки. 4. В состав оглавления необходимо включать загойовтагзлементов ап- парата издания: предисловия, приложений, вспомогательных указателей, списков сокращений, иллюстраций и т. п. При этом желательно, чтобы по своей графике они отличались от заголовков произведения (например, были набраны курсивом или шрифтом более мелкого кегля). Когда заголовки ап- парата в оглавлении графически не отделены от заголовков произведения, последние во многих случаях по своему положению оказываются менее зна- чительными, чем первые. Издания без оглавления. 5. Это, во-первых, издания очень небольшого объема с двумя-тремя руб- риками или вовсе без них; во-вторых, издания с одной ступенью рубрик очень большого числа мелких подразделов (словари; энциклопедии). В издании художественного произведения, где заголовки часто нумера- ционные (т. е. рубрики — это номера: 1; 2; 3), оглавление все же желательно, так как оно помогает читателю быстрее найти интересующее его место, если он знает рубрику-номер. Место в издании. 6. Оглавление можно поместить и в начале книги и в самом ее конце. В русских изданиях его чаще располагают в конце. Это объясняется тради- цией и техническими причинами. Для подгонки объема книги до технически приемлемого проще изменять оглавление (сокращать его, перебирать шриф- том мелкого кегля, уменьшать размер междустрочных пробелов и т. д.), чем основной текст произведения. Если же оглавление помещено в начале книги, то, уменьшая или увеличивая его объем, нельзя избежать трудоем- кого переспуска полос всей книги. Между тем с точки зрения культуры чтения оглавление лучше разме- щать в начале книги: читатель будет вынужден именно с оглавления начи- нать свое знакомство с изданием, а это как раз то, что нужно для подготовки к чтению. Кроме того, если книга оснащена вспомогательным указателем, удоб- нее, если он и оглавление разведены: оглавление перенесено в начало книги, указатель оставлен в конце. 7. Оглавление в начале книги ставят сразу за титульным листом, до предисловия и любых других частей издания, а в конце книги — непосредст- 252
венио перед выпускными данными, т. е. практически замыкают им изда- ние. 8. В серийных изданиях место оглавления должно быть единым для всех выпусков. 33.3. СОДЕРЖАНИЕ Форма. 1. Как и оглавление, содержание по форме представляет собой вывод, в боковике которого напечатан перечень заглавий произведений, включен- ных в издание (с фамилиями их авторов, если авторы разные), а в графе — номера страниц издания, на которых эти заглавия расположены, или номера начальной и конечной страниц раздела (См. п. 2). При включении в содержание рубрик произведения эти последние могут располагаться и в текстовой форме (см. 33.2, п. 2.). 2. Иногда (в собраниях сочинений и сборниках академического харак- тера) содержание включает вторую графу — с номерами страниц, на которых начинается затекстовой комментарий к соответствующему произведению. 3. В графе с номерами страниц рекомендуется делать пропуск, если произведение напечатано на вклейке или на обложке. В таких случаях после заглавия и всех подзаголовочных данных рекомендуется ставить тире и сле- дующий текст: на вклейке, между страницами...', на 1-й странице обложки', на 2-й и 3-й страницах обложки. Помещать такой текст в графе с номерами страниц нецелесообразно, потому что это нарушит стройность оформления. Примечание. Формулировка текста о месте расположения произведения дана по стандарту (ГОСТ 7.10—70), который ие учитывает общепринятых в подоб- ных ссылках сокращений слов. Не будет противоречить смыслу указаний стандарта и чуть измененное по форме указание места: на вклейке между с. 13 и 17; на с. 1 обложки; на с. 2 и 3 обложки. i. Если в оглавлении строго соблюдается та же последовательность рубрик, что и в тексте издания, то содержание может быть построено и по- иному — не в последовательности текста, а по алфавиту заглавий или тема- тически (при расположении в тексте, допустим, по хронологии) и т. д. Содержание, построенное по алфавитному или иному принципу, отлича- ющемуся от принципа расположения произведений в издании, чаще всего бывает дополнительным к основному (с расположением заглавий в последо- вательности текста), хотя может быть и единственным в издании. Дополнительное содержание, построенное по алфавиту заглавий, очень желательно, например, в сборниках стихотворений, так как оно значительно упрощает и убыстряет розыск стихотворения, заглавие которого читателю известно. В сборнике с тематически расположенными стихотворениями разных авто- ров из многих стран очень полезным будет второе, дополнительное содержа- ние, построенное по странам, а внутри стран по алфавиту фамилий авторов. Состав и место составных частей. 5. Кроме заглавий произведений и подзаголовочных данных содержа- ние должно включать заголовки разделов, частей издания. Эти заголовки ставят перед всеми произведениями, входящими в раздел (часть). 6. В состав содержания могут быть введены и внутренние рубрики про- изведений (например, заголовки глав тех повестей или романов, которые вошли в том собрания сочинений или в сборник). Делать это целесообразно, когда в работе с книгой читателю понадобится обращаться не только к про- изведению в целом, но и к отдельным его озаглавленным частям. 7. В сборниках произведений разных авторов (продолжающихся и не продолжающихся), в журналах заглавиям произведений в содержании пред- шествуют фамилия и инициалы (имя) автора (см. 33.4, п. 1,исключ. 2) или в журналах литературно-художественных, детских, сатирических и по ис- кусству инициалы (имя) и фамилия автора. 8. После заглавия и подзаголовочных данных произведения, помещен- ного в нескольких номерах (выпусках, томах) издания, печатают предупреж- дение о том, что в данном номере напечатана только часть произведения — Продолжение (Окончание) следует или Окончание. Такую форму предупреж- 253
ЗЗДГИия устанавливает ГОСТ 7.10—70 (правда, в нем пропущено предупрежде- ние типа Окончание следует, но это, видимо, случайное упущение, так как писать Продолжение следует, когда на самом деле будет следовать окончание, явно неудачно). В литературно-художественных, детских, сатирических журналах и журналах по искусству, на которые ГОСТ 7.10—70 не распространяется, форма оповещения несколько иная: в содержании номера, где напечатано начало, обычно предупреждающих сведений пет, в номерах с продолжением пли окончанием пишут: Продолжение, Окончание. Например: ОГЛАВЛЕНИЕ И СОДЕРЖАНИЕ Номер с началом: Леонид Лиходеев. Я и мой автомобиль. Роман-фельетон...131 Номер с продолжением: Леонид Лиходеев. Я и мой автомобиль. Роман-фельетон Продолжение ..........................................105 Номер с окончанием: Леонид Лиходеев. Я и мой автомобиль. Роман-фельетон. Окончание .............. ........................... 107 При такой форме оповещения нот никаких оснований пропускать в но- мере с началом произведения предупреждающее указание: Начало. 9. Если части произведения в каждом выпуске (томе) журнала или про должаюшегосн издания имеют своп порядковый номер, то он тоже входит в состав содержания. Ставят его перед указанием о том, что произведение продолжается или оканчивается. 10. В издании с произведением, которое входит в цикл, гшеедций свое общее заглавие, это последнее также обязательно включается в состав со- держания либо после фамилии автора (фамилий членов авторского коллек- тива), если весь цикл написан одним автором или авторским коллективом, либо перед фамилией автора, если статьи цикла написаны разными авторами. Порядковый номер статьи, входящей в цикл, ставится либо между общим заглавием цикла и частным заглавием статьи, если все статьи цикла принад- лежат одному автору, либо между общим заглавием цикла п сведениями об авторе (авторах) частной статьи, если статьи цикла написаны разными ав- торами. 11. Если к статье журнала или продолжающегося издания дано прп- логкенне на вклейке (вкладке), его заглавие включается в состав содержания после сведений о статье, к которой приложение относится. Например (ио стандарту — ГОСТ 7.10—70): Иванов А. В. Обзор статистических данных о выпуске книг и брошюр в 1967 г.... С врил.: Выпуск книг и бротюр в СССР в 1967 г.— на вкладке между с- 16 и 17. Если приложение на вклейке (вкладке) не связано с какой либо статьей— относится к изданию в целом, то заглавие такого приложения помещают в кон- це содержания. Например (см. ГОСТ 7.10—70): Прил.: Таблица роста городов, 1945—1965 — на вклейке между с. 32 и 33. Примечание 1. Государственный стандарт не дает указаний относительно приложений, напечатанных в тексте издания (не на вклейке или вкладке), ио ясно, что заглавия подобных приложений также необходимо вводить в содержание, поскольку любое приложение имеет более или менее самостоятельное значение и может понадобиться читателю или заинтересовать его независимо от статьи. Примечание 2. Неозаглавленное в тексте приложение вводится в содержание под редакционным заголовком. 12. В содержании с двумя графами над каждой графой ставят обычно заголовок, объясняющий, страницы какого именно текста стоят в каждой графе. Например, в т. 10 «Полного собрания сочинений» А. С. Пушкина (М., «Наука», 1966): Письма (1815—1831) Текст Примечания 1815 г.................. 7 659 1816 г................. 8—11 659—660 1817 г.................. 12 660 Место в издании. 13. Содержание может быть помещено п в начале и в конце издания. При этом в журналах, продолжающихся и серийных изданиях оно должно быть постоянным для всех номеров (томов, выпусков). 254
33.4. РЕДАКЦИОННО-ИЗДАТЕЛЬСКОЕ ОФОРМЛЕНИЕ Рубрики. 1. По своему оформлению каждая рубрика в оглавлении и содержании должна быть точной копией той же рубрики в основном тексте, т. е. требуется их полное не только словесное и грамматическое, но и графическое соответ- ствие (кроме деления на строки). Если, например, числительное рубрики г, основном тексте дано в цифровой пли сокращенной форме, таким же должно оно предстать перед читателем в рубрике оглавления или содержания. Если порядковые номера разделов обозначены в основном тексте римскими циф- рами, так же необходимо пх обозначить в оглавлении. Если порядковому номеру рубрики в основном тексте предшествует ее родовое наименование (глава, раздел и т. и.), то и в оглавлении требуется то же самое. Исключение 1. В содержании журналов и продолжающихся изданий ГОСТ 7.10—70 обязывает сокращать имя и отчество автора до инициалов, не считая лишь тех имен, которые сокращать не принято. Исключение 2. ГОСТ 7.10—70 требует ставить в содержании инициалы имени п отчества автора после фамилии, в то время как в основном тексте имя или имя и отчество автора, как и инициалы, предшествуют фамилии. Исключение 3. ГОСТ 7.10—70 считает ненужным приводить в содержании профессию, ученую степень или звание, должность и место работы автора, а в основном тексте эти данные могут приводиться после фамилии автора. Исключение 4. ГОСТ 7.10—70 разрешает отсекать в содержании последние слова пространных заглавий, если это не нарушает смысла. Исключение 5. ГОСТ 7.10—70 допускает приводить в содержании в сокра- щенной форме входящие в заглавие статьи слова, обозначающие профессию, ученую сте- пень или звание, должность и место работы автора. Исключение 6. ГОСТ 7.10—70 позволяет приводить в содержании в сокращен- ной форме слова подзаголовочных данных по правилам стандарта (ГОСТ 7.8—ГО). Исключение 7. Родовое наименование рубрики может быть поставлено в оглавлении над колонкой порядковых номеров, а не повторяться у каждого номера при условии, что оформление ясно будет указывать на связь родового названия рубрики с каж- дым порядковым номером. 2. Взаиморасположение и шрифтовое оформление рубрик в оглавлении должно полностью соответствовать их взаимозависимости (соподчиненности) в основном тексте. 3. Оба оформительских требования (пп. 1 и 2) обязывают при подготов- ке рукописи к изданию, читая текст, сличать заголовки в нем с теми же за- головками в оглавлении (содержании), а при вычитке оглавления и содер- жания считывать их заголовки с заголовками в основном тексте и сверять соподчиненность заголовков по рабочему оглавлению. Отточие. 4. Отточие в оглавлении (содержании) между рубрикой и колонцифрой (порядковым номером страницы, обозначающим место рубрики в основном тексте) ставить не обязательно. Но оно очень желательно, когда в плотно набранном оглавлении (содержании) графа с колонцифрами сравнительно далеко отстоит от рубрик и взгляд читателя может соскользнуть не на ту •колонцифру, что нужно. 5. Не ставится отточие после рубрик, выключенных в красную строку. 6. Отточие должно содержать не меньше трех точек. Графа колонцифр. 7. Колонцифры ставят против всех заголовков оглавления или содер- жания, кроме тех, что выключены в красную строку. Примечание. Выключать в красную строку рекомендуется лишь такие загла- вия разделов в содержании или рубрики крупных частей в оглавлении, которые в основ- ном тексте начинают спусковую полосу с подчиненным заголовком или напечатаны на шмуцтитуле, когда следом идет начальная страница с подчиненной рубрикой. Пропуск колонцифры в таких случаях не существен, поскольку найти начало текста раздела или части, озаглавленной рубрикой на шмуцтитуле, можно по колонцифре, стоящей в содер- жании (оглавлении) против первого подчиненного заголовка. Указывать порядковый номер шмуцтитульной страницы вообще мало смысла, так как текст, который озаглавлен рубрикой на шмуцтитуле, начинается через страницу, да и разыскивать шмуцтитульную страницу по колонцифре затруднительно (по техническим правилам колонцифра на шмуцтитуле не ставится). Если за шмуцтитулом следует начальная полоса без рубрики или на спусковой полосе после заголовка раздела идет неозаглавленный текст, в таких случаях выключать в оглав- лении (содержании) шмуцтитульную рубрику или заголовок раздела в красную строку и 255
ОГЛАВЛЕНИЕ И СОДЕРЖАНИЕ 33 тем самым пропускать колонцифру нецелесообразно: розыск начального текста части или раздела затруднится. При этом после шмуцтитульного заголовка можно порекомендовать ставить порядковый номер не шмуцтитула, а начальной страницы текста после него, где, собственно, н начинается часть, озаглавленная рубрикой на шмуцтитуле. 8. Заменять повторяющиеся колонцифры знаком тире не рекомендуется, так как это чуть удлиняет розыск читателем нужной колонцифры (прихо- дится переводить взгляд вверх на одну-две строки). 9. Выключать колонцифры надо так, чтобы единицы стояли под едини- цами, десятки под десятками и т. д. 1*0. Ставить у рубрики не одну колонцифру, а две (начальной и конечной страницы подраздела) рекомендуется тогда, когда из всего раздела в оглав- ление включены заголовки лишь некоторых (но не всех) подразделов. В таких случаях по колонцифре начальной страницы следующего раздела (подраз- дела) нельзя представить, какое число страниц занимает интересующий читателя подраздел. 11. Располагать над графой колонцифр заголовок, расшифровывающий их значение (Стр. или Стб.), не обязательно, поскольку подавляющее боль- шинство читателей хорошо знает смысл цифр в графе. Лишь в случае двух •граф над каждой из них, как указывалось выше (см. 33.3, п. 12), ставится заголовок, объясняющий, страницы какого именно текста стоят в каждой графе. Часть оглавления (содержания) не в форме вывода. 12. Такая часть оглавления (содержания) оформляется по-разному. а) после рубрики ставится тире, затем колонцифра, точка и далее следу- ющая рубрика: Вычитка текста................................................. 89 Числа в тексте — 90. Обозначение серий и марок — 92. Разбивка на классы — 93. Дроби—94. Единицы физических величин—95. Математические и другие знаки—98. б) после рубрики идет колонцифра в круглых скобках, затем точка и новая рубрика: Вычитка текста .................................................. 89 Числа в тексте (90). Обозначение серий и марок (92). Разбивка на классы (93). Дроби (94). Единицы физических величин (95). Математические и другие знаки (98). в) при большом числе мелких подразделов (статей, заметок), занимаю- щих в целом малое число страниц, разрешается не включать в состав содер- жания (оглавления) колонцифры; заголовки в этом случае следуют один за другим, отделяемые друг от друга либо знаком тире, либо каким-либо ак- цидентным знаком (О, □, Q), а против последней строки такого перечня заголовков ставится колонцифра начальной страницы всего раздела или всей группы подразделов. ' Знаки препинания. 13. В оглавлении-выводе (содержании-выводе) точку после рубрики и колонцифры ставить не следует. Если рубрика кбнчается многоточием, восклицательным или вопросительным знаком, они сохраняются. 14. В содержании-выводе между фамилией автора и заглавием статьи ставят, как правило, точку (при инициалах после фамилии эта точка — знак сокращения). Нередко точку заменяют знаком тире или каким-либо наборным знаком: <>, □> О- *33.5. ВЫЧИТЙА Вычитывая оглавление (содержание), следует: 1. Сверить рубрики в оглавлении (содержании) с рубриками в основном тексте, чтобы они полностью совпадали по словесной и графической форме. 2. Проконтролировать положение рубрик в оглавлении (содержании) по соподчиненности, сверяясь с исполнительным рабочим оглавлением. • 3. Проверить все нумерационные ряды, чтобы в порядковых номерах рубрик не было пропусков и повторений. 256
4. Проверить, соблюдены ли правила, определяющие форму, состав и редакционно-издательское оформление оглавления (содержания), изложен- ные в 33.1—33.4. 5. Снять в оригинале оглавления (содержания) номера страниц руко- писи, если она предназначена для типографского набора и не является ори- гиналом-макетом (колонцифры в таком случае можно будет проставить только по верстке, когда выяснится пополоснов размещение рубрик). 34. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ 34.1. ВИДЫ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИХ ССЫЛОК 1. По назначению и роли в тексте книги различаются: а) ссылки на ис- точники цитат; б) ссылки на источники заимствований; в) ссылки на труды авторов, упоминаемых в. тексте; г) рекомендательные ссылки на издания, в которых можно найти более полное изложение вопроса, затронутого в тексте. 2. По месту расположения ссылки бывают: а) внутритекстовые; б) под- строчные (помещаемые внизу страницы, под основным текстом); в) затексто- вые (помещаемые за текстом всей книги или главы, раздела); г) комбиниро- ванные (например, подстрочная в комбинации с внутритекстовыми). 3. По форме описания различаются: а) ссылки первичные (к ним относится каждая ссылка на издание или произведение, описываемое впервые в данном тексте) и б) ссылки повторные (к ним относится каждая ссылка на издание или произведение, которое уже описано в данном тексте). Вторичные ссылки значительно более сокращенные по сравнению с первичными. 34.2. УПОТРЕБЛЕНИЕ И ОФОРМЛЕНИЕ ССЫЛОК 34.2.1. Внутритекстовые ссылки Область применения. 1. В любых изданиях, если значительная часть ссылки вошла в основной текст произведения так органично, что изъять ее из текста — перенести под строку или за текст — невозможно, не заменив этот текст другим. В этом случае остается сообщить читателю в скобках лишь выходные данные и но- мер страницы, на которой напечатано цитируемое место, или только выход- ные данные (если номер страницы указан в тексте), или только номер стра- ницы (если ссылка повторная). Например: Лучше: Эта сторона математической логики так характеризуется в известной книге Д. Гильберта и В. Аккермана «Основы теоретической логики» (М., 1947): «Логические связи, которые существуют между суждениями, понятиями и т. д., находят свое выражение в формулах, тол- кование которых свободно от неясностей, какие легко могли бы возникнуть при сло- весном выражении» (с. 17). Хуже: Эта сторона математической логики так характеризуется в известной книге Гиль- берта и Аккермана «Основы теоретической логики»: «Логические связи, которые су- ществуют между суждениями, понятиями и т. д., находят свое выражение в формулах, толкование которых свободно от неясно- стей, какие легко могли бы возникнуть при словесном выражении»*. * Гильберт Д., Аккерман В. Основы теоретической логики. М., 1947, с. 17. Примечание. Известный разнобой — однотипные ссылки то подстрочные, то внутритекстовые (в зависимости от характера изложения текста) — не должен служить препятствием для использования внутритекстовых ссылок. Такой разнобой оправдан неодинаковыми условиям)! изложения: один тип изложения — один вид ссылки, другой тип изложения — другой вид ссылки. Меняется неудачный план изложения — нужно изменить и вид ссылки. Некоторое усложнение поиска первичной внутритекстовой библиографической ссылки может быть устранено, если приложить к изданию затекстовой список цитируемых источников. Это рекомендуется делать при безусловно справочно-библиографическом зна- чении ссылок. 9 Л", 417 257
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ 34 i'1 л<о,йых изданиях, когда основное назначение ссылки — указать читателю лишь автора и название произведения (читателю в таких случаях не важно, по какому изданию цитируется текст и на какой странице напеча- тана цитата в цитируемом издании). Например: Назначение эпитета, метафоры, сравнения и других поэтических средств, как известно,— обогащать образ, раздвигать круг представлений, мыслей, чувств. «Думая так, я, с невольным биением сердца, глядел на бедную лодку; но она, как утка, ныряла, и потом, быстро взмахнув веслами, будто крыльями, вы- скакивала из пропасти среди брызгов пены» (Лермонтов. Тамань). Как оживили всю картину эти два внутренне связанных между собой срав- нения. Такого рода ссылки чаще всего употребляются после цитат из широко известных и многократно переиздававшихся произведений. 3. В изданиях для массового читателя (научно-популярных, в частно- сти), когда важно не отвлекать читателя от процесса чтения, а ссылка все же необходима. Например: И что вы думаете, в старом затрепанном словаре с бесконечно длинным назва- нием (Новый полный справочный орфографический словарь для корректоров, наборщиков, выпускающих и литературных работников. Составил Я. С. Хомутов. М., 1929) действительно нашлось спорное слово. 4. В компактных изданиях, когда экономия места играет для книги ре- шающую роль. Таковы энциклопедии, различные справочники, особенно краткие. 5. В изданиях справочного типа с большим числом ссылок, нужных чи- тателю главным образом и прежде всего по ходу чтения. В этом случае под- строчные и тем более затекстовые ссылки затрудняли бы читателю получе- ние справки и ухудшали бы внешний вид полосы. В качестве примера такого издания можно привести широко известную книгу Н. С. и М. Г. Ашукиных «Крылатые слова» (М., Гослитиздат, 1955), где и в тексте, объясняющем то или иное крылатое выражение, и в примерах авторы пользуются только внутритекстовыми ссылками. Например: Юпитер, ты сердишься, значит ты неправ Выражение возникло на основе приписываемого греческому сатирику Луки- ану (ок. 120 — после 180) обращения Прометея к Зевсу (Юпитеру): «Ты берешься за молнию вместо ответа,— значит ты неправ» (Михельсон М. И. Русская мысль и речь, т. 2. е. 568). Фраза эта употребляется в тех случаях.'когда кто-нибудь сердится, выдавая этим свою неправоту. — Ага, перестали! — ухмыльнулся генерал.— Обиделись! Юпитер, ты сердишься, значит ты неправ. (А. П. Чехов, Скука жизни). Подобно Юпитеру, «Р. Дело» (хотя оно и мало похоже на Юпитера) сердится именно потому, что оно неправо (Ленин В. И. Что делать?— Соч. Изд. 4-е, т.5, с. 406—407). 6. Во вспомогательных текстах (например, в подстрочных и затекстовых примечаниях, комментариях, эпиграфах), поскольку заставлять читателя идти от одного ссылочного текста к другому, все больше отдаляясь от ос- новного содержания,— значит усложнить его работу с книгой. 7. В изданиях особо оформленных (главным образом искусствоведческих), с большим числом иллюстраций и сложной версткой^ взамен подстрочных, чтобы не портить внешний вид печатной полосы и не мешать восприятию художественных произведений изобразительного искусства, если затексто- вые ссылки подходят меньше. Правила оформления. 8. Полные ссылки вне строя предложения заключают в круглые скобки и оформляют точно так же, как и под строкой или за текстом, т. е. по обыч- ным для библиографического текста данного вида правилам описания изда- ний. Например: Гоголь подбежал к книжному шкафу, достал словарь, нашел немецкий корень слова, затем его русское написание и, тщательно обследовав все дово- ды, поставил книгу на место и сказал: «А за науку спасибо» (Анненков П. В. Литературные воспоминания, М., 1961, с. 87). 258
’ Примечание. Указание «Единых правил описания произведений печати » библиографических и информационных изданиях» (М., 1970, с. 139) о нежелательности, как правило, полных внутритекстовых ссылок не следует относить к случаям, 'Описанным в пп. 3—7 настоящего раздела. 9. Внутритекстовая ссылка, полностью входящая.в строй предложения, оформляется по правилам оформления основного текста: фамилия автора обычно не выделяется и ставится в диктуемом синтаксическим строем падеже, инициалы предшествуют фамилии, заглавие заключается в кавычкй, выход- ные данные и ссылочные страницы сообщаются в описательной форме. На- пример: Список сокращенных наименований издательств помещен на с. 155—160 выпущенных издательством «Книга» в 1970 году «Единых правил описания про- изведений печати в библиографических л информационных изданиях». 10. Внутритекстовые ссылки, лишь часть элементов которых вошла в ос- новной текст в качестве неотъемлемой его части, оформляются по следующим правилам: а) Недостающие элементы, приводимые либо вместе, либо порознь в нескольких местах основного текста, заключаются в круглые скобки. Эле- менты, вошедшие в основной текст, оформляются по правилам его оформле- ния (см. п. 9), а элементы в круглых скобках — по правилам описания в биб- лиографических изданиях. Например: Выясняется, что это действительно статья в сборнике «Проблемы происхож- дения, эволюции и породообразования домашних животных» (т. 1. М., 1940, с. 7—52). Характерно, что даже в ценной, глубоко продуманной книжке Н. И. Бол- дырева «Роль школы и семьи в воспитании детей» (М., 1954), где художественному воспитанию отведена целая глава (с. 54—58), говорится и о музыке, и о тайцах, и о театральных кружках, и о кино, и о живописи, а о стихах — ни полслова. б) Разделяют недостающие в основном тексте элементы ссылки чаще всего при цитировании, когда перед цитатой упоминается автор и заглавие цитируемого произведения. В этом случае после заглавия помещают в круг- лых скобках выходные данные, а после цитаты (также в круглых скобках) — номер страницы (см. левый пример к п. 1). в) Если вне скобок упоминается только фамилия автора, она должна быть, как правило, повторена в скобках. Иначе ссылка может быть ошибоч- но принята за описание сборника статей разных авторов или книги, создан- ной большим авторским коллективом. Например: Правильно: Неправильно: - Об этом, в частности, пишет М. Бас Об этом, в частности, пишет М. Бас (см.: Бас М. Иван Федоров. М., 1940, (Иван Федоров. М., 1940, с. 118). с. 118). В правом примере неясно, идет ли речь о книге М. Баса или о сборнике статей, в который включено какое-то произведение М. Баса. Формально чи- татель должен искать сборник «Иван Федоров», поскольку он имеет дело с описанием под заглавием. На самом деле ссылка сделана на книгу М. Баса под названием «Иван Федоров». Чтобы читатель не гадал, фамилию автора в описании рекомендуется повторять. Исключение. Ссылки на издания, заглавия которых обозначают тип издания, например: Сочинения, Собрание сочинений, Избранные произведения. Полное собрание со- чинений и т. п.— не требуют повторения фамилии автора в скобках (если эта фамилия упомянута в основном тексте) — автор издания здесь ясен. Например: ...как в об этом писал В. И. Ленин (Поли. собр. соч., т. 8, с. 25). г) Если вне скобок упоминаются фамилия автора и заглавие произве- дения (одного из нескольких в издании), в скобках следует во избежание не- доразумений полностью описывать издание. Например: Правильно: Неправильно: Это прекрасно выразил Б. Полевой Это прекрасно выразил В. Полевой в в своем рассказе «Горсть земли» (Полевой своем рассказе «Горсть земли» (Мы — сс~ Б. Мы — советские люди. М., Детгиз, ветские люди. М., Детгиз, 1950, с. 26—36), 1950, с. 26—36). Хорошо, если читатель знает, что «Мы — советские люди» — это сбор- ник рассказов Б. Полевого. А если ему это неизвестно и он захочет разыскать 9* 259
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ 34 издание, на которое делается ссылка? В этом случае ссылка в скобках справа может удлинить поиски, затруднить их. Исключение — ссылки на издания, заглавия которых обозначают тип изда- ния (Собрание сочинений и т. п..). Например: В своей статье «Великий почин» (Полн. собр. соч., т. 39, с. 9) В. И. Ленин писал... 34.2.2. Подстрочные ссылки Область применения. 1. Подстрочные ссылки применяются во всех типах изданий, кроме одного — книг для самого массового читателя, поскольку далеко Не каждый массовый читатель достаточно подготовлен к чтению, осложненному ссыл- ками. 2. Подстрочные ссылки предпочтительны другим видам во всех случаях, когда большинству читателей ссылки нужны по ходу чтения, а внутри текста разместить их невозможно или нежелательно, чтобы не усложнять чтения и не затруднять поисков при наведении справок. Правила оформления. 3. Первичная подстрочная ссылка должна включать в себя все основные элементы описания. Даже если часть элементов (фамилия автора, например) содержится в основном тексте, их следует повторить в ссылке. Это поможет избежать недоразумений, подобных тем, что приведены в 34.2.1 (п. 10в и Юг). А самое главное, не придется, наводя справку, разыскивать недостаю- щие элементы в основном тексте, что было бы очень неудобно для читателя. Примечание. Особенности оформления повторных подстрочных ссылок см. 34.2.4. 4. Когда в основном тексте упомянуты фамилия автора и заглавие про- изведения (одного из нескольких в издании), в подстрочной ссылке можно ограничиться описанием только издания. 5. Знаки сноски. Для связи подстрочной ссылки с текстом служат знаки сноски. Они ставятся и в тексте у того места, где нужно сослаться на какой- либо источник, и перед самой ссылкой, помещенной под строкой. Примене- ние знаков сноски подчиняется тем же правилам, что и применение знаков сноски в подстрочных примечаниях. ' 6. Место знака сноски в тексте. Знак сноски в тексте ставится там, где по смыслу требуется ссылка. Если один и тот же знак сноски по смыслу мржно в равной мере поставить в нескольких местах предложения, то наи- более подходит то место, в котором читателю удобнее всего сделать перерыв в чтении для перевода взгляда вниз полосы, к ссылке, т. е. преимущественно после законченной мысли. 7. Место знака сноски в тексте при ссылке на источник цитирования определяется местом текста, поясняющего цитату: а) Если поясняющий текст предшествует цитате или включен в ее сере- дину, знак сноски ставят после цитаты. Например: Впоследствии Томашевский сам вспоминал: «Издание началось с тонких брошюр «Народной библиотеки»1. 1 Томашевский Б. В. Издание стихотворных текстов. Обзор.— «Лит. наслед- ство», 1934, т. 16—18, с. 1060. «Обращение к автографам...— говорит Томашевский в обзоре пушкинских изданий,— дает возможность ввести поправки и найти случайные’, механические или цензурные искажения печатного текста» *. 1 «Лит. наследство», т. 16—18, с. 1064—1065. б) Если поясняющий текст идет вслед за цитатой, знак сноски предпоч- тительнее ставить не после цитаты, а после этого текста: Правильно: «Наши дети... энциклопедисты по само- му характеру своего мышления»,— гово- рил Маршак44. 44 Маршак С. Дети отвечают Горько- му.— В кн.: Год семнадцатый. Альманах четвертый. М., «Сов. литература», 1934, Неправильно: «Наши дети ... энциклопедисты по самому характеру своего мышления»44, — гово- рил Маршак. 44 Маршак С. Дети отвечают Горько- му.— В кн.: Год семнадцатый. Альманах четвертый. М., «Сов. литература», 1934, с. 435. 260
Здесь логически лучше обратиться к ссылке после' поясняющих слов, чем после цитаты: читать поясняющие цитату слова после ссылки лишено смысла. Причем знак сноски не обязательно в подобных случаях должен по- падать в конец предложения, он может быть поставлен и в середине текста, следующего за цитатой, если поясняющими словами предложение не закан- чивается. Например: ' «Ну, так высоко я не мечу»,— ответил Станиславский1* и был неправ. . 14 Сел1яновсквя Е. Из разных лет.— в кн.: О Станиславском, с. 503. Знак сноски_в конце приведенного выше предложения искажал бы смысл ссылки: читатель мог бы подумать, что ссылка относится к оценке слов Ста- ниславского. - 34.2.3. Затекстовые ссылки Область применения. 1. Затекстовые ссылки применяются в изданиях научного типа, глав- ным образом исследовательского характера, когда автору приходится опе- рировать большим количеством источников. При этом учитывают, что, когда книга прочитана и к ней обращаются за библиографической справкой, за- текстовые ссылки оказываются в этом случае наиболее удобными. Хотя спи- сок затекстовых ссылок нельзя считать прикнижным библиографическим ука- зателем, но он и внешне (благодаря форме списка) и по существу (содержа очень часто описания литературы на тему произведения, а также источников новых материалов, введенных в научный оборот автором), приближается к такому указателю. Нередко именно поэтому в книге с затекстовым списком библиографических ссылок можно встретить в небольшом числе также и под- строчные и внутритекстовые ссылки. Объясняется это тем, что автор не хочет загромождать затекстовой список, содержащий основную литературу на тему книги, ссылками случайными, прямого отношения к теме книги не име- ющими. Такой прием — свидетельство заботы о читателе и понимания само- стоятельного библиографического значения затекстового списка. Больше того, это позволяет затекстовой список библиографических ссылок максималь- но приблизить к библиографическому указателю; во многих случаях, нуме- руя ссылки насквозь, их располагают в списке по темам. 2. Предпочтительны затекстовые ссылки в случаях, когда для большин- ства читателей издания они нужны пе столько ио ходу чтения, сколько для справок при дальнейшем пользовании изданием. 3. Целесообразна форма затекстовых ссылок и при многократных ссыл- ках на одни и те же немногочисленные произведения печати. В этом случае затекстовые ссылки позволяют избежать повторного набора одних и тех же описаний, поскольку в тексте можно каждый раз ссылаться на единственное описание этого произведения в затекстовом списке, пользуясь для отсылки тем знаком (например, порядковым номером), которым это описание отмече- но в списке. Правила оформления. 4. Нормы описания. В затекстовых ссылках описание подчиняется общим правилам, установленным стандартом (ГОСТ 7.1—69). Опускать элементы описания, приведенные в тексте, здесь недопустимо, потому что это затрудни- ло бы пользование ссылками для справок. Применяются две системы построения списка затекстовых ссылок; а) по ходу следования ссылочных мест в тексте; б) в.каком-либо систе- матическом порядке — алфавитном, тематическом и т. д. 5. Выбор построения списка. Выбор его определяется следующими фак- торами: а) Построение по'ходу текста предпочтительно: — во-первых, когда повторных ссылок нет или очень мало, а располо- жение в каком-либо сйстематическом порядке не вызывается необходимостью; — во-вторых, когда в часть ссылок включены примечания пли, наоборот, часть ссылок входит в сослав примечаний. 261
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ 34 б) Построение в систематическом порядке — алфавитном или тематиче- ском (по разделам) — предпочтительно: — во-первых, при большом числе повторных ссылок (их не придется по- вторять в списке); — во-вторых, при ослабленной связи текста с ссылками, когда предпо- лагается, что читатель редко будет обращаться к затекстовому списку по ходу чтения, а также при списке ссылок, играющем роль указателя литера- туры на тему книги. Алфавитное построение списка возможно при однородном характере ссылок и небольшом размере списка; тематическое, всегда более удобное для читателя, обязательно, когда ссылок много и они разнообразны по ха- рактеру, а также, когда затекстовой список ссылок играет одновременно и роль нрикнижпого (пристатейного) указателя. 6. Формы связи при построении списка по ходу следования ссылочных мест в тексте: а) Порядковые номера в виде арабских цифр, набранных на верхнюю линию,— в тексте у соответствующего места и перед затекстовой ссылкой (Текст 18. 18' Ссылка). Форма не годится, если такие порядковые номера использованы, например, для подстрочных примечаний. б) Порядковые номера в виде арабских цифр, набранных в линию со шрифтом текста, одного кегля с этим шрифтом и заключенных в тексте в пря- мые скобки, а перед ссылкой — без скобок, с точкой, отделяющей-помер от текста: (Текст [18]. 18. Ссылка). Форма применяется, когда порядковые номера, набранные на верхнюю линию шрифта, использованы для подстроч- ных примечаний. 7. Нумерация при построении списка по ходу следования ссылочных мест в тексте может быть сквозной и поглавной (пораздельной). Вторая нумерация усложняет работу читателя с книгой, так как ему приходится каждый раз сначала отыскивать заголовок главы в затекстовом списке, а уж затем нахо- дить номер. Поэтому применяется неглавная (нераздельная) нумерация преимущественно лишь в книгах очень большого объема, чтобы избежать больших, многозначных ссылочных номеров. См. также 16.4.2, п. 10. 8. Формы связи при систематическом построении списка: а) Порядковые номера в виде арабских цифр, набранных в линию со шрифтом текста, одного кегля с этим шрифтом и заключенных в тексте в прямые скобки, а перед ссылкой — без скобок, с точкой, отделяющей но- мер от текста ссылки. В тексте: Подробно о верстке и оформлении ко- лонтитулов рассказано в работах [4] и [39]. . За текстом: .4. Бельчиков И. Ф. Основы технического редактирования советской книги. Изд. 2-е. М., «Искусство», 1958. 39. Основы оформления советской кни- ги. М., «Искусство», 1956. Примечание. Квадратные скобки ставят обычно во избежание путаницы с другими числами, помещаемыми в круглых скобках. В принципе, если такая путаница исключена, т. е. других чисел в круглых скобках в издании нет, можно ставить ссы- лочные номера и в круглых скобках. б) Фамилия автора и год издания при алфавитном (цо фамилиям авто- ров) построении списка. Фамилия может входить в строй основного текста, тргда~ в скобках (круглых или прямых) указывается год издщщя. Другой вариант — и фамилия и год издания стоят в тексте в скобках (круглых или прямых). Фамилии в тексте в обоих случаях могут выделяться разрядкой или курсивом. Например: Вообще чембыстрее происходит угашеиие, тем больше проб, требуется для повторного образования условного рефлекса [Павлов, 1927, с. 59; Спиннер, 1938, с. 85 и далее]. 262
В тексте! Брогден (1949) получил соотношение между числом сочетаний при выработке условного рефлекса и числом проб... За текстом! Brogden W. J. Non.-alimentary componen- ts in the food reinforcement of condi- tioned-forelimb flexion in food-satiated dogs.— «J. exp. Psychol.», 1942, 30, 326— 335. Brogden W. J. Acquisition and extinction of a conditioned avoidance response in dogs.— «J. comp, physiol. Psychol.», 1949, 42, 296—302. Несмотря на то, что в приведенном примере в затекстовой списке стоят несколько работ Брогдена, год издания позволяет легко найтп нужную, ту, на которую ссылается в тексте автор. Форма связи по фамилии и году не применима, если нужно делать ссылки на издания или произведения, не имеющие автора. Если ссылок на такие из- дания немного, их можно, в отличие от других, поместить не за текстом, а под строкой. 9. При связи ссылок с текстом с помощью порядковых номеров соблю- даются следующие правила: а) Если ссылка делается с указанием страницы, то кроме номера по списку внутри скобок ставится номер страницы: £51, с. [51, с. В тексте: 451 15] За текстом: 51. Сухое В. И. Составление и редакти- ювание общегеографических карт. М., ’еодезиадат, 1957. б) Если повторяется ссылка на многотомное издание, то кроме страницы . подставляется и номер тома: .(48, т. 20, с. 50) в) Иногда сокращенное слово «с.» и сокращенное слово «т.» опускают, каким-либо образом графически отделяя один номер от другого — обычно номер тома набирая римскими, а.страниц — арабскими цифрами, или номер тома — прямыми, а страниц — курсивными цифрами: (48, XX, 50) (62, 5, 45) Чтобы читателю не приходилось гадать, каково значение каждого числа при таком зашифрованном приеме связи текста с затекстовыми ссылками, лучше в первом случае дать примечание, объясняющее значение каждого .числа. г) Если в издании помимо нумерованного списка литературы есть дру- гие нумерованные перечни (формул, карт), к порядковому номеру описания в тексте добавляют слово «лит.»— литература. Например: (Лит. 105, с. 30) (Лит. 108, 37) (Лит. 5, т. 8, с. 109) 10. При связи ссылок с текстом по фамилии и году издания соблюдают следующие правила: а) При ссылке на работу автора, входящего в коллектив из четырех и более человек, т. е. когда издание должно быть описано под заглавием, ре- комендуется применять аналитическое описание под фамилией того автора (двух-трех авторов) из коллектива, чью работу имеют в виду в тексте. На- звание работы может быть сформулировано в первой части описания автором, составляющим список. Например: В т е к с т е: В списке ссылок: Как выяснилось из опытов А. А. Иванова Иванов А. А. [Опыты такие-то].— В кн.1 (1965)... ' Описание книги под заглавием. б) Если один и тот же автор опубликовал в одном году несколько работ, на которые делаются ссылки, то и в ссылке и в тексте к году добавляется литера: 2€3
34 В те кс I е: В с п и с к е: Фингер [1942а] обнаружил ббльшую Finger F. W. The effect of varying стойкость условного рефлекса к угашению conditions reinforcement upon a simple при 8 сочетаниях, чем при 16. running respons.— «J. exp. Psychol.», 1942a, 30, 53—68. Finger F. W. Retention and subsequent extinction of a simple running response following varyind conditions of reinfor- cement. — «J. exp. Psychol.» 1942b, 31, 120—133. в) При необходимости сослаться на определенную страницу работы номер страницы ставится после года либо со словом «с.», либо без него, тогда этот номер желательно выделить курсивом, чтобы отделить от года: ...как указывал И. П. Павлов (1920, с. 25). ...как доказал И. П. Павлов (1922, 48). БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ 34.2.4. Приемы сокращения повторных ссылок 1. При повторной ссылке любого вида (внутритекстовой, подстрочной, затекстовой) нет необходимости снова, так же как и первый раз, описывать издание (произведение): с описанием его читатель уже ознакомился, и ему более чем достаточно самого лаконичного обозначения уже описанного выше издания (произведения). Именно поэтому повторные ссылки рекомендуется сокращать по сравнению с первичными, опуская некоторые элементы илц. их части, используя аббревиатуры и т. д. 2. Приемы сокращения повторной ссылки различаются в зависимости от того, за какой ссылкой она следует — за ссылкой на другое издание или на то же, но напечатанной на другой полосе, либо непосредственно за ссыл-~ кой на то же издание (произведение) и на одной полосе с ней. Первая группа приемов при первичных ссылках с неаналитическим описанием (применяется, когда повторная ссылка следует за ссылкой на другое издание или за ссылкой на то же издание, но напечатанной на дру- гой полосе). 3. Опускаются выходные данные: Первичная ссылка: Шорин И. Одногодки. Л., Детиздат, 1934, с. 34. Песнь о Роланде. М., Гослитиздат, 1938, с. 123. Повторная ссылка: Шорин И. Одногодки, с. 15. Песнь о Роланде, с. 20. 4. Опускаются выходные, подзаголовочные и падзаголовочные данные, оставляются только автор и заглавие или только заглавие (при описании под заглавием): П е р в и ч н а я ссылка: Маршак С. О большой литературе для маленьких. Доклад на Первом Всесоюзном съезде писателей. М., ГИХЛ, 1934, с. 38. О Станиславском. Сборник воспомина- ний. 1863—1938. М., ВТО, 1948, С. 163. Петрокас Л. В., Розенфельд П. Я. Обо- рудование для изготовления печатных форм. Учебник для нолигр. вузов. М., «Искусство», 1962, с. 194. Повторная ссылка: Маршак С. О большой литературе для маленьких, с. 11. О Станиславском, с. 178. Петрокас Л. В., Розенфельд П. Я. Обо- рудование для изготовления печатных форм, с. 212. Примечание. Иногда часть подзаголовочных данных сохраняется во избежа- ние путаницы. Например, когда две части изданы отдельными книгами, но под одним за- главием: Первичная ссылка: Федин К. Горький среди нас. Картины литературной жизни. Вторая часть. 1921— 1928. М-, Гослитиздат, 1944, с. 147. Повторная ссылка: Федин К. Горький среди нас. Вторая часть, с. 44. 5. Заглавие произведения печати заменяется словами «Указ, соч.», «Цит. соч.», «Назв.. соч.» и т. п., и все данные, кроме фамилии автора, опуска- ются. Прием допустим лишь при условии, что ссылки делаются только на одно произведение данного автора. Если ссылаться приходится на несколько 264
разных произведении одного автора, прием не подходит. Область его приме- нения — литература научного типа. Пример: Первичная ссылка: Дерман А. Б. Писатели из народа и В. Г. Короленко. Харьков — Киев, «Кни- госшлка», 1924, с. 93. х Повторная ссылка: Дерман А. Б. Указ, соч., с. 74. Дерман А. Б. Назв. СОЧ., с. 74. Дерман А. Б. Цит. соч., с. 74. Примечание 1. ГОСТ 7.1—69 рекомендует в качестве условного обозначения заглавия — «Указ, соч.», но не, устанавливает никаких запретов на другие обозначения; выбор слов, которыми заменяют заглавие произведения печати, видимо, может быть и иным. Надо только соблюдать единообразие в пределах издания. При этом не будет на- рушением единообразия одновременное употребление .слов «Цит. соч.» (при цитирова- нии) и «Указ, соч.» или «Назв. соч.» (при ссылках без цитат).. Примечание 2. В научных книгах раньше широко практиковалась замена в повторных ссылках заглавия сокращенным латинским выражением 1. с.— loco citato — буквально «в цитированном месте», т. е. в цитированном издании, или сокращенн ым латинским словосочетанием op. cit,— opus citato — цитированный труд. Например, у В. И. Ленина в «Развитии капитализма в России»: Появляется и в земледелии невиданная раньше работа ночью. «В годы уро- жайные... работы в некоторых экономиях и во многих крестьянских хозяйствах- производятся даже и по ночам» (Тезяков, 1. с., 126). В современных научных изданиях при описаниях произведений печати на русском языке замена заглавий латинскими выражениями рекомендована быть не может. При описаниях на иностранных языках такая замена естест- венна и рекомендуется как самый предпочтительный вариант, поскольку позволяет избежать смешения иностранного языка с русским в одном описа- нии. Например, в одном из научных изданий: Egger Е. Histoire du livre -depuis ses ori- Egger E. Op. cit., p. 23. gines jusqu'aux nos Jours. Paris, 1880, p. 15. 6. Заглавие произведения печати заменяется одним каким-либо харак- терным словом, определяющим описываемое издание с той или иной стороны. Например.: П е р в и ч н а я ссылка: Толстой Л. И. Поли. собр. соч. В 90-та т. Юбилейное изд., т. 86, с. 159. Вдальней- шем это издание обозначается сокращенно: Юб. Повторная ссылка: Толстой Л. Н. Юб., т. 46, с. 182. У В. И. Ленина в работе «Кустарная перепись 1894/95 года в Пермской губернии и общие вопросы „кустарной" промышленности»: Первичная ссылка: Пермские ученые общества предприняли... обширный труд... носящий об- щее заглавие: «Обзор Пермского края»... К выставке его... не успели закончить, и пока издан только первый том, содержащий очерк кустарной промышленности губернии *. «Очерк» представляет выдающийся интерес... * «Обзор Пермского края- Очерк состояния кустарной промышленности в Пермской губернии». Издано на средства Перм. губ. земства. Пермь, 1896. Стр. 114-3654-232 страницы таблиц, 16 диаграмм и карта Пермской губернии. Ц. 1 р. 50 коп. Повторная ссылка: ...когда же население найдет заработок дома, заводы рискуют остаться со- всем без работы» («Очерк», с. 244). 7. Заглавие сокращается до одного-двух слов, а выброшенный текст заменяется многоточием: Первичная ссылка: Моисеева Г. Н. Валаамская беседа — памятник русской публицистики XVI ве- ка. М.— Л., 1958, С. 87. Словарь исторический о бывших в Рос- сии писателях духовного чина, грекорос- сийския церкви. Ч. 1. Спб., 1818, с. 273— 302. Повторная ссылка: Моисеева Г- Н. Валаамская беседа..., с. 98 Словарь исторический..., ч. 1., с. 275. К этому приему обращаются при повторных ссылках на несколько раз- ных произведений одного автора- Принципиально прием допустим в любом 265
34 издании, но в изданиях для широкого читателя требует объяснения при первой ссылке, например к ссылке на «Словарь исторический»: В дальнейшем ссылки на это издание будут обозначаться: Словарь истори- ческий... . 8. Опускается заглавие произведения печати, описываемого под фами- лией автора, и оставляется только фамилия автора. Например: БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ Первичная ссылка: Дерман А. Б. Писатели из народа и В. Г. Короленко. Харьков — Киев, «Кни- госшлка», 1924, с. 93. Даль В. И. Толковый Словарь живого великорусского языка. В 4-х т( Т. 2. Спб., 1881, с. 309. В дальнейшем ссылки на этот словарь будут обозначаться только фами- лией автора: Даль, т. 3, с. 5. Повторная ссылка: Дерлиш, с. 74. Даль, т. 4, с. 280, Этот прием, как и прием, описанный в п. 5, возможен обычно лишь в слу- чае, когда ссылки делаются только на одно произведение данного автора. Принципиально прием допустим в любом издании, но в изданиях для широ- кого читателя требует объяснения при первичной ссылке, подобно тому, как это сделано в предшествующем примере. <- По сравнению с приемом в п. 3 этот прием тем предпочтительнее, чем больше повторных ссылок в издании и чем компактнее должно быть его оформление. Примечание. Иногда, правда, до одной фамилии сокращаются ссылки на не- сколько разных работ одного автора. Только при этом к фамилии (чтобы отличить ссыл- ку на одну работу от ссылки на другую) добавляют какой-либо условный знак, например номер: Первичная ссылка: 25 См.: Строев П. М. Обстоятельное описание старо- печатных книг славянских и российских, хранящихся в библиотеке... Ф. А. Толстова. М., 1829 (далее цит.: Строев 1); Он же. Описание старопечатных книг славян- ских, находящихся в библиотеке... И. Н. Царского. М., 1836 (далее цит.: Строев II); Онже. Описание старо- печатных книг, служащее дополнением к описаниям библиотеки графа Ф. А. Толстова и купца И. Н. Цар- ского. М., 1841 (далее цит.: Строев III). Повторная ссылка) 2зо Строев I, с. VII. 212 Строев II, с. 99. 315 Строев III, с. 10. 9. Опускаются фамилия автора и выходные данные и оставляется одно заглавие, если оно достаточно индивидуально и прием оговорен при первичной ссылке. Например, в книге, посвященной В. Г. Белинскому: Первичная ссылка: ' Повтор н ая ссы л к аз Белинский В. Г. Письма, с. 25. В дальнейшем ссылки • Письма, с. 10. на это издание обозначаются: Письма, страница. Частный случай этого приема — когда фамилия автора опускается при ссылках на различные его произведения из одного издания (например, собра- ния сочинений), при условии, что принадлежность их данному автору не может вызвать у читателя никаких сомнений: Текст: Повторная ссылка: Поэзию, по Пушкину, составляют не «гладкие стишки», 25 О поэтическом слоге.— а «глубокие чувства и поэтические мысли» 4S. XI, 73. 10. Описание изданий зашифровывается — заменяется каким-либо ус- ловным обозначением, например буквенной аббревиатурой или графиче- ским сокращением; рядом ставится страница или номер тома (части, выпуска) и страница: Первичная ссылка: Полное собрание русских летописей, т. 13, ч. 2, с. 520. Собрание узаконений и распоряжений рабочего и крестьянского правительства (СУ), 1917, № 5, с. 56. Грамоты Великого Новгорода и Пскова. М.— Л., Изд-во Акад, наук СССР, 1949. В дальнейшем издание обозначается: Новг. гр. Повторная ссылка: ПСРЛ, т. 13, ч. 2, с. 523. СУ, 1917, Ns 5, с. 55. Новг. гр., с. 108. 266
Пояснения при первичной ссылке даются в тех случаях, когда нет об- щего списка сокращенных обозначений изданий, многократно' цитируемых в тексте, и когда нет уверенности, что без пояснения читатель поймет значение принятого сокращения. Вот один из случаев, когда пояснение необходимо: Первичная 'ссылка: Повторная с с ы л к а: Marx — Engels. Gesamtausgabe, Abt. I. Bd. 3. MEGA, t. 3, c. 437. - В дальнейшем это немецкое издание сочинений Маркса и Энгельса будет для краткости обозначаться MEGA. . 11. Оставляют в повторной ссылке только указание на страницу или на том и страницу. Чаще всего это делают в произведениях, написанных на основе анализа одного или нескольких изданий, когда в тексте они многократно цитируются. Такая предельно краткая ссылка обычно заключается в круглые скобки и ставится после цитируемого текста с указанием перед цифрами слов «т.» и «с.» или без их указания: (т. 5, с. 100); (V, 100); (5, 100); (с. 220); (220). В большинстве случаев в тексте содержится какой-либо элемент описа- ния (фамилия автора или заглавие издания), и читателю ясно, на страницу какого издания делается повторная ссылка. Например, В. И. Ленин в работе «Новые хозяйственные движения в крестьянской жизни», имеющей подзаголовок «По поводу книги В. Е. Пост- никова „Южно-русское крестьянское хозяйство"», все повторные ссылки на Этот основной разбираемый им труд оформляет именно таким образом, потому что в предложениях со ссылкой почти всегда упоминается фамилия автора труда — В. Е. Постникова: Постников полагает, что такая группировка «представляется удачной» (с. ХП). Отправляясь на розыски причин этого явления, Постников... совершенно сбивается с пути... «Главные причины бесхозяйности — заключает автор — должны быть отыскиваемы в других факторах экономического быта крестьян» (с. 134). Если не во всех случаях из текста ясно, на страницу какого издания де- лается предельно краткая ссылка, то к первой, подробной ссылке на это издание присоединяют примечание, в котором сообщается, что такого рода ссылки без оговорок относятся именно к данному изданию. Так, например, В. И. Ленин в своей работе «К характеристике экономического романтизма», где он разби- рает учение швейцарского экономиста Сисмонди, критикуя истолкование этого учения народниками, в самом начале приводит полное описание глав- ного труда Сисмонди, на который будет часто ссылаться: Главное произведение Сисмонди и озаглавлено так: «Nouveaux principes d’&onomie politique ou de la richesse dans ses rapports avec la population» (Se- conde edition. Pans, 1827, 2 vol. Первое издание было в 1819 г.) — «Новые нача- ла политической экономии или о богатстве в его отношениях к населению». , Затем к первой же ссылке на этот труд В. И. Ленин подключает под- строчное примечание: * Все дальнейшие цитаты, без особых указаний, относятся к указанно- му выше изданию «Nouveaux Principes». После каждой цитаты из этого произведения Сисмонди В. И. Ленин в круглых скобках ставил два числа: номер тома и номер страницы: «Нацию принудили, так сказать (en quelque sorte), к ложной деятельности» (I, 448). Примечание. Когда анализируются и цитируются произведения небольшого объема (статьи, очерки), вошедшие в одно издание, нет смысла в повторной ссылке (номер страницы в скобках) вообше. Заглавие произведения в тексте и описание цитируемого издания в подстрочной ссылке (первой ссылке на это издание) позволяют читателю без особых сложностей быстро найти цитируемое место: ведь размер цитируемого произведе- ния две-три страницы, а цитат много, и загружать текст ссылками на одни и те же или соседние страницы нецелесообразно. Первая группа приемов при первичных ссылках с аналитическим опи- санием. 12. Когда первичная ссылка представляет собой аналитическое описание, повторная ссылка на то же произведение может быть сокращена по-разному: 267
34 а) Вторая часть описания (описание издания) сохраняется и сокращается одним из приемов, описанных в пп. 3—11 настоящего подраздела. Например: Первичная ссыпка: Повторная ссылка: Соболев Л. Батальон четверых.— В кн.: Соболев Л. Батальон четверых.— В кн.: Соболев Л. Морская душа. М., Гослитиздат, Соболев Л. Морская душа, с. 376. 1951, с. 375. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ Прием обязателен при ссылках на произведения, напечатанные в разных сборниках одного автора. б) Вторая часть описания (описание издания) полностью опускается, а описание произведения сокращается одним из подходящих приемов (см. пп. 5—7). Например: Первичная ссылка: Соболев Л. Батальон четверых.— В кн.: Соболев Л. Морская душа. М., Гослитиз- дат, 1951, с. 375. Повторная ссылка: Соболев Л. Батальон четверых, с. 376 (допустимо, так как 'читателю ясно, по первичной ссылке-, страница какого изда- ния цитируется). Соболев Л. Указ, соч., с. 376 (при отсут- ствии ссылок на другие произведения и издания Л. Соболева). 13. Ссылка на другое произведение того же издания, что описано в пер- вичной аналитической ссылке, сокращается так жб, как указано в п. 12а на- стоящего подраздела. Например: Первичная ссылка: Спккетти Ф. Гвидо Кавальканти, дос- тойнейший муж и философ, становится жертвой ребяческой хитрости.— В кн.: Итальянская новелла Возрождения. М., Гослитиздат, 1957, с. 154. Повторная ссылка: Браччолини П. Об аббате Сеттимо.— В ’кн.: Итальянская новелла..., с. 316. Вторая группа приемов (применяется, когда повторная ссылка следует непосредственно за ссылкой на то же произведение и напечатана на одной с ней полосе). 14. Если повторная ссылка стоит непосредственно за ссылкой на то же издание и на одной с ней полосе, то текст ее принято заменять словами «Там же». Это относится и к внутритекстовым, и к подстрочным, и к затекстовым Ссылкам. Примеры: Подстрочные ссылки: 1 Гусев Н. Н. Два года с Толстым. М., «Посредник», 1912, с. 190. 2 Там же. Затекстовые ссылки: 21 Дермам А. Б. Писатели из народа и В. Г. Короленко. Харьков — Киев, «Книгостлка», 1924, с. 93. 22 Там же. Внутритекстовые ссылки У В. И. Ленина в «Материализме и эмпириокритицизме»: Когда он [Богданов.— A. M.J повторяет рассуждения Геринга и Маха отно- сительно различия пространства физиологического и геометрического или прост- ранства чувственного восприятия и абстрактного пространства («Эмпириомо- низм», I, 26),— то он целиком повторяет ошибку Дюринга. [...] Время, как и пространство, «есть форма социального согласования опыта различных людей» (там же, с. 34), их «объективность» есть «общезначимость» (там же). В научных изданиях раньше широко практиковалась замена повтор- ной ссылки, идущей вслед за ссылкой на то же [произведение, латинским словом ibidem, что означает «там же», обычно в сокращенной форме ib., ibid. В современной литературе на русском языке такое сокращенное обозна- чение повторной ссылки после предшествующей на русском языке рекомендо- вано быть не может. Поскольку ГОСТ 7. 1—69 и «Единые правила...», рекомендуя обозначе- ние «Там же» для повторных ссылок, нигде не оговаривают его непримени- мости при предшествующей ссылке на иностранном языке, это дает основание рассматривать обозначение «Там же» как всеобщее, употребимое во всех слу- чаях, т. е. и после ссылок на иностранных языках или вообще не на языке издания. 268
В то же время отсутствие указаний в нормативных документах позволяет рекомендовать для случаев, когда предшествующая ссылка написана на ино- странном языке, обозначение Ibid, (сокращенное от лат. ibidem — там же). 2SDesportes Ph. cit, р. 619. г® Ibid., р. 157. Основания для такой рекомендации те же, что и для замены в аналити- ческом описании на иностранных языках обозначения «В кн.:» обозначением «1н:», т. е. стремление избежать смешения языков в одном описании. Если все же принято решение использовать обозначение «Там же» во всех случаях, следует рекомендовать весь текст сокращенной повторной ссыл- ки давать на русском языке, переводя и сокращенное слово «страница» и сокращенное слово «том». Например: Рекомендуется: Нерекомендуется: ’Letters, v. 1, р. 105. ‘ ’Letters, v. 1, р. 105. ’Там же, с. 145. 2 Там же, р. 145. 15. При повторной ссылке на другую страницу к словам «Там же» добавь ляется номер страницы: ’ Гусев Н. Н. Два года с Толстым. М., «Посредник», 1912, с. 110. * Там же, с. 130. 16. При повторной ссылке на другой том издания к словам «Там же» до- бавляется и номер тома: ’ Горький М. Собр. соч., т. 24, с. 359. 2 Там же, с. 105 (ссылка на тот же том). 3 Там же, т. 25, с. 13. 17; Замена словами «Там же» рекомендуется и в ссылках на периодиче- ские издания (журнал, газету): ’ «Нов. мир.», 1959, № 2, с. 190. ’ «Коме, правда», 1960, 20 авг. 2 Там же, с. 60. 2 Там же, 1961, 18 сент. 3 Там же, 1960, № 1, с.' 18. 3 Там же. Примечание 1. От замены словами «Там же» рекомендуется отказываться и в тех случаях, когда первую ссылку отделяет от второй текст примечания: * Плеханов Г. В. Соч.,т. 24, с. 227, 230, 231. Необходимо иметь в виду, что слова Плеханова о том, что Толстой не связан с «современным движением», в некоторых случаях имеют точный смысл, а именно: в них отмечается тот факт, что Толстой сознательно отстранился от революции. О том, что Толстой «явно отстранился» от революции, писал и Ленин (XII, 331). Этот смысл указанных выше слов Плеханова следует отличать от также употреблявшихся им аналогич- ных формулировок, где отрицалась даже объективная связь толстовского обли- чения с революционной современностью. 2 Плеханов Г. В. Соч., т. 24, с. 234—249. Замена словами «Там же» в подобных случаях может удлинить расшифровку сокра- щенной ссылки читателем или привести к недоразумениям, поскольку в примечании под- час встречаются внутритекстовые ссылки на другие источники. Примечание 2. Не следует повторную ссылку с обозначением «Там же» при- менять при переходе ее на следующую страницу (колонку), даже если она разворотная. Повторные ссылки с обозначением «Там же» при первичной ссылке с аналитическим описанием. 18. Если повторная ссылка делается на то же произведение в том же из- дании (в том же или другом номере, выпуске, томе периодического или про- должающегося издания), то словами «Там же» заменяется все описание, вклю- чая номер тома и номер страницы, если они не меняются, или часть описания до номера страницы, если она меняется, или часть описания до номера тома и номера страницы, если они меняются. Например; * Кагарлицкий Ю. О предисловиях.— В кн.: Редактор и перевод. Сб. ста- тей. М., «Книга», 1965, с. 125. ’ Там же. 3 Там же, с. 132. 1 Гюго В. Отверженные.— Собр. Соч., в 15-ти т., т. 6. М., 1954, с. 312. 2 Там же, с. 15. 3 Там же, т. 7, с. 154. * Там же. 269
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ । J Ростоцкий V. В спорах о Мейерхольде.— «Театр», 1964, № 2, с. 49. 3 Там же. 3 Там же, с. 50. 6 Паустовский К. Дым отечества.— «Москва», 1963, № 9, с. 32. 6 Там же, № 10, с. 41. Примечание. При повторной ссылке на продолжение произведения, напе- чатанное в другом номере, томе, выпуске периодического или продолжающегося издания, возможен другой вариант замены — только описания произведения. Например: ^Паустовский К. Дым отечества.— «Москва», 1963, № 9, с. 32. •Тамже.— «Москва», 1963, № 10, с. 41. 19. При повторной ссылке на другое произведение из того же периоди- ческого, продолжающегося или непериодического издания словами «Там же» заменяют лишь описание издания целиком или частично (если меняется номер страницы или номер тома и номер страницы). Например: 8 Гюго В. Девяносто третий год.— Собр. соч. в 15-ти т., т. 11, с. 200. 8 Гюго В. Человек, который смеется.— Там же, т. 10, с. 512. 10 Гюго В. Король забавляется.— Там же, т. 3, с. 340. »*- Гюго В. Эрнани.— Там же, с. 197. * Райт-Ковалева Р. Нить Ариадны.—В кн.: Редактор и перевод. М., 1965, с. 15. 2 Самойлов Д. Сравнение перевода с оригиналом.— Там же, с. 65. * Корогодский 3. Начало...— «Театр», 1972, № 2, с. 6. 2 Аннинский Л. Битва на полпути.— Там же, с. 39. Редакционно-техническое оформление повторных ссылок с обозначением «Тамже». 20. Обозначение «Там же» принято писать с прописной буквы и в подст- рочных, и в затекстовых ссылках. Во внутритекстовых ссылках встречается написание и со строчной буквы, однако для единообразия рекомендуется и в них писать обозначение «Там же» с прописной буквы. 21. Выделять обозначение «Там же» курсивом, разрядкой, полужирным шрифтом не требуется, хотя многие издательства по традиции делают это. Подготовка запасных подстрочных ссылок. 22. Избежать в сверстанных полосах правки набора повторных ссылок с обозначением «Там же» (почти неизбежный технический недостаток этого при- ема сокращения из-за несовпадения полос набора со страницами оригинала) можно путем включения в дубликаты запасных подстрочных ссылок или (если ссылки набирают не по дубликатам) путем подготовки специального ориги- нала для набора запасных подстрочных ссылок с указанием страниц основ- ного текстового оригинала у каждой запасной ссылки. Верстальщик, форми- руя полосу, будет ставить в нее ту повторную ссылку, которая требуется: •если повторная ссылка окажется на одной полосе со ссылкой на то же произ- ведение (издание), вслед за нею, он выберет ссылку с обозначением «Там же»; перейдет повторная ссылка на другую полосу — выберет ссылку без «Там жё». На поле против каждой запасной ссылки пишут в кружке: «Запас». В спецификации верстки технический редактор дает указания верстальщику и просит сохранить непошедший запас до сверки (он может пригодиться при переверстке). Некоторое увеличение объема набираемого текста компенси- руется резким сокращением технической правки в сверстанных полосах. На- пример: Основной оригинал текста 8 Виноградов В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики.—«Вопр. язы- кознания», 1955, № 1, с. 78. • Там же.. Дубликаты текста' 8 Виноградов В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики.— «Вопр. языкознания», 1955, К» 1, с. 78. 8 Там же, 8 Виноградов В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики, с. 78. Запас, ИЛИ • Виноградов В. В. Указ, соч., с. 78. Запас. Запасной повторной ссылкой может быть и ссылка с обозначением «Там же», когда на соседних страницах текстового оригинала идут подряд ссылки па одно издание (произведение). 270
34.2.5. Комбинирование ссылок 1. Сильно сокращенные повторные ссылки при более или менее значи- тельном их числе в издании целесообразно помещать внутри текста, комби- нируя с первичными подстрочными. Например, К. И. Чуковский в своей книге «От двух до пяти» (М., «Сов. писатель», 1955), приведя цитату из произведения А. Н. Гвоздева «Формиро- вание у ребенка грамматического строя русского языка» (Т. 1. М., 1949), в подстрочном примечании предупредил читателя, что «на дальнейших стра- ницах... эта книга будет обозначена буквой Г.» и что следующая за этой бук- вой римская цифра будет обозначать том, арабская — страницу. После каж- дой цитаты из этого произведения А. Н. Гвоздева К. И. Чуковский приво- дит в круглых скобках предельно сокращенную ссылку. — Мама! Москва — она и Пенза — она. Ростов — он, Смоленск — он (Г., I, 257). 2. Достоинства комбинирования подстрочной ссылки с внутритексто- выми. Во-первых, число подстрочных ссылок резко уменьшается и потери в площади становятся несущественными. Во-вторых, предельно краткие внутритекстовые ссылки почти не ослож- няют фразу синтаксически и не мешают читателю. В-третьих, навести библиографическую справку при повторном обраще- нии к и&данию значительно проще, чем в случае если бы ссылки были только внутритекстовыми или только подстрочными: число первичных подстрочных ссылок сравнительно невелико,, и найти среди них ту, что нужна, нетрудно. Наконец, в-четвертых, ссылки всегда под рукой у читателя во время чте- ния. Именно благодаря этому комбинация первичных подстрочных ссылок с повторными внутритекстовыми во многих случаях предпочтительнее, на- пример, затекстового нумерованного списка, заставляющего читателя отры- ваться от текста для прочтения очередной ссылки. 3. Комбинированные ссылки целесообразны в тех случаях, когда в по- вторных ссылках: а) заглавие сокращается до одного-двух слов; б) оставляется только фамилия автора; в) описание издания зашифровывается — заменяется буквенной аббревиатурой или графическим сокращением; г) оставляют только страницу или номер тома и страницу, т. е. тогда, когда повторные ссылки сокращаются наиболее сильно. 4. Первичные подстрочные ссылки при комбинировании могут поме- щаться раздельно — каждая при первом упоминании данного источника — и все вместе в виде подстрочного списка, если первичных ссылок сравнительно немного. 5. Возможен и вариант комбинирования списка условных сокращений ра- бот, на которые часто делаются ссылки, с внутритекстовыми ссылками, где описания этих работ заменены условными сокращенными обозначениями по списку. Например: Список условных обозначений изданий в ссылках внутри текста: АСЭИ—Акты социально-экономической истории Северо-Восточной Руси конца XIV—начала XVI в. Т. 1. М., Изд-во Акад, наук СССР, 1952. АФЗХ —Акты феодального землевладения и хозяйства XIV—XVI вв. Ч. 1. М., Изд-во Акад, наук СССР, 1951. ДДГ — Духовные и договорные грамоты великих и удельных князей XIV— XVI вв. М.—Л., Изд-во Акад, наук СССР, 1950 и т. д. Примеры ссылок внутри текста: «Да от березы прямо через путь поперек леса, что лежит на пути от Кузне- цовские деревни...» (АСЭИ, 497); «... розъехали есмя земли... на Вощяном- враге да Лелекова починка... к Кузнецова починка» (АФЗХ, 122). «Которые мои дворы на Москве, внутри города... и за детми боярскими... и за моими мастеры... по все сыну моему Ивану» (ДДГ, 434). Примечание. Помехой для комбинирования подстрочных и внутритекстовых ссылок может оказаться потребность в аналитических описаниях. Если ссылаться прихо- дится на различные произведения, вошедшие в одно издание, и необходимо указать чита- телю не только издание, но и то или иное произведение из него, то комбинирование ссылок возможно лишь в том случае, если заглавия произведений упоминаются в тексте. В про- тивном случае от комбинирования лучше отказаться, используя обычные приемы сокра- щения повторных ссылок. 271
35 34.2.6. Оформление ссылок не на источники цитат и при цитировании не по первоисточнику 1. При ссылке на незакавыченную цитату или на произведение (издание)- в целом (без цитирования его текста) тексту ссылки должно предшествовать слово «см.» — сокращенное «смотрите». После него ставится двоеточие. На- пример: Ленин подвергает критике Плеханова за непонимание этой важнейшей стороны диалектики, доказывая, что зто не просто сторона, а суть мате- риалистической диалектики *. ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ УКАЗАТЕЛИ * См.: Ленин'В. II. Поли. собр. соч., т. 29, с. 248—249. 2. Если текст цитируется не по первоисточнику, а по другому изданию, ссылке должны предшествовать слова: Цит. по нн.: Цит. по ст.: 35. ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ УКАЗАТЕЛИ 35.1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Элементы вспомогательного указателя *. 1. Эти элементы: а) рубрика — определение того, о чем нужно навести справку (например, имя или предмет); б) подрубрика — такое же определение, но поставленное в подчинение ' рубрике как ее смысловая составная часть; в) ссылка топографическая — номера страниц, столбцов, параграфов и т. п., где напечатаны сведения о рубрике или подрубрике, т. е. условное ' обозначение мест (адресов) искомого материала в издании; г) ссылка простая, или синонимическая,— словесная переадресовка читателя от рубрики без топографических ссылок к другой, означающей то же самое, но более распространенной и поэтому с топографическими ссылками (Сноска см. Подстрочное примечание). Примечание. В некоторых случаях составители указателей предпочитают не применять простых ссылок, повторяя топографические ссылки у рубрики-синонима с целью упростить работу читателя, которому не придется, найдя одну рубрику, тут же искать другую. Однако при этом указатель лишается нормативной функции — подчерки- вания принятого написания имени или рекомендуемого Для употребления термина; д) ссылка дополнительная — словесная отсылка к другой (другим) с дополнительными сведениями о первой (Примечание 5, 8, 185. См. также Комментарии); е) ссылка сопоставительная — словесная отсылка от данной рубрики к другой для сравнения сведений .о них (Штриховое клише 95—98. Ср. Тоно- вое клише); ж) аннотация, аннотационные сведения — краткие справочные сведения о составляющем рубрику понятии или имени, дающие более полное представ- ление о них (например, годы жизни или дата рождения лица, чье имя вошло в указатель; краткая характеристика его деятельности; краткая характери- стика предмета и т. д.); в) рубрикационная группа (единица) — рубрика со всеми относящимися к ней элементами указателя: ссылками, подрубриками, аннотацией. Виды указателей. 2. По разным признакам вспомогательные указатели делятся на ряд ви- дов: * Установившихся названий элементов указателя, к сожалению, нет. Поэтому со- ставитель отобрал те из употреблявшихся в литературе, которые представляются ему наи- более подходящими. 272
а) По содержанию, т. е. в зависимости от того, какого рода справки по- зволяет навести в издании указатель (о предметах, именах, заглавиях в отдель- ности или о них же всех вместе или в различных сочетаниях): — на однородные: предметные, именные (имен лиц, географических на- именований и т. д.), заглавий; — на смешанные, или комбинированные: заглавно-предметно-имениые, предметно-именные, предметно-заглавные, заглавно-именные. Кроме перечисленных основных видов встречается много других: указа- тели таблиц, растений, болезней, документов, единиц различных величин И т. д. б) По расположению материала (алфавитному, систематическому, тема- тическому, хронологическому и т. д.) — на алфавитные, систематические, хронологические и т. д. в) По полноте характеристики объекта справки в самом указателе — па глухие (кроме рубрики содержат только ссылки); аналитические (кроме руб- рики и ссылок содержат подрубрики, которые в совокупности с разных сто- рон характеризуют — анализируют — рубрику); аннотированные (кроме ру- брики, подрубрпк и ссылок содержат аннотации предметов, имен или загла- вий, составляющих рубрики). 3. Выбор вида указателя определяется содержанием издания, его чита- тельским адресом, объемом, целевым назначением. Смешанный указатель предпочитают ряду однородных, когда разных рубрйк (имен, предметов, заглавий) сравнительно немного и указатель несло- жен. Раздробить его — значит усложнить работу читателя с книгой: заста- вить сначала искать указатель данного вида, а затем нужную рубрику, в то время как в небольшом по объему смешанном указателе эту рубрику можно отыскать сразу, быстрее. Обычно смешанные указатели составляют к книгам учебным, научно-популярным, массовым. Именной указатель необходим обычно в книгах исторического содержа- ния, а также в мемуарных, документальных книгах, т. е. в таких, к которым читатель может обратиться за справкой о том или ином лице и в которых имен обычно упоминается множество. Предметный указатель — принадлежность научной, технической, учеб- ной, справочной книги с большим числом объектов (предметов), рассредото- ченных в разных местах. Чем больше объектов одного рода встречается в книге, тем больше осно- ваний для выделения их в самостоятельный однородный указатель. Алфавитный принцип расположения рубрик, наиболее простой для ро- зыска, встречается чаще всего. Остальные принципы расположения исполь- зуются только в особых случаях, когда известно, что читателю понадобится, например, групповой тематический или систематический розыск (например, в указателе литературы, построенном по жанрово-хронологическому принци- пу, читателю может потребоваться выбрать литературу на те или иные темы, и тематический указатель окажется очень кстати). Аналитический указатель следует предпочесть глухому прежде всего тогда, когда многие рубрикационные группы в глухом указателе содержали бы большое число топографических ссылок. Аннотированный указатель делают обычно в случаях, когда читатель мало разбирается в терминах и слабо знает имена упомянутых в книге лиц, т. е. в изданиях научно-популярных и массовых, или когда указателю хотят придать функции толкового словаря или элементарного справочника. Вполне допустим указатель, аннотированный лишь частично, лишь в тех случаях, когда речь идет, например, о малоизвестном читателю лице и редко употребляемом понятии. Чем более специальна книга, тем более подробный указатель нужен читателю. Чем шире круг читателей разной подготовки, тем больше основа- ний для указателя сжатого, содержащего наиболее важные понятия или имена или и то и другое вместе. Виды топографических ссылок. 4. В случаях, когда текст издания разбит на мелкие (меньше страницы) параграфы пли пункты, пронумерованные насквозь (уставы, инструкции, 273
ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ УКАЗАТЕЛИ 35 стандарты и т. п.), или когда он представляет собой пронумерованный пере- чень (каталоги, прейскуранты, библиографические указатели и т. п.), в ка- честве топографических ссылок рекомендуется использовать номера парагра- фов, пунктов, элементов перечня. Это позволяет сдавать указатель в набор вместе с рукописью, а не после получения верстки и упрощает поиск нужных сведений, так как в адресе указана доля страницы. 5. Наиболее распространенный вид топографической ссылки—колонцифры (номера страниц или столбцов). Примечание. При включении в издания с двух- или многоколонным набором вспомогательного указателя (указателей) требуется нумеровать столбцы, а не страницы, чтобы облегчить розыск нужных сведений с помощью указателя. 6. В ряде изданий целесообразно использовать'в качестве топографиче- ской ссылки сочетание колонцифры с цифровым обозначением части (доли) страницы. а) Когда текст разбит на пункты, пронумерованные по параграфам (в каждом параграфе своя нумерация пунктов), в качестве топографической ссылки используют сочетание колонцифры с цифровым номером пункта па странице. Таковы топографические ссылки в указателе к «Справочнику по правописанию и литературной правке» Д. Э. Розенталя (М., «Книга», 1967; изд. 2-е. М., 1971), где после колонцифрыв круглых скобках поставлен номер пункта на странице: вольт, род. п. мп. ч. 177 (4). б) За рубежом в некоторых изданиях рядом с колонцифрой ставят циф- ровое обозначение доли полосы в виде показателя степени. Например, при мысленном делении полосы на 4 доли ссылка 584 означает, что искомые све- дения напечатаны в нижней четверти полосы на с. 58. В США применяется прием условного деления полосы на 9 частей, т. е. в пределах однозначных цифр. Мысленное членение на 4, 6, 8 частей представляется более удобным. в) При ссылках на таблицы, иллюстрации и т. д. рядом с колонцифрой ставят в круглых скобках помер таблицы или иллюстрации: Например: Руб- рика 175 (табл. 5), 211 (табл. 7). Основные требования к указателям. 7. Эти требования: а) выдержанность принципа отбора рубрик; б) словесная форма рубрики, позволяющая быстро найти в указателе разыскиваемое понятие; в) топографические ссылки, позволяющие наиболее быстро найти в те- ксте искомое место; г) отсутствие случайных ссылок, отправляющих читателя на страницы, где он ничего существенного найти не сможет; д) строгое соблюдение выбранного принципа расположения рубрик; е) единообразие редакционно-технического и полиграфического оформле- ния; ж) наличие предисловия, в котором объясняются особенности указателя (например, что означают цифровые обозначения, употребленные в качестве топографических ссылок, каков характер инверсии и т. д.) и даются советы, как пользоваться указателем, исходя из этих особенностей (помещается в форме врезки или подстрочного примечания); з) минимальное число знаков препинания, чтобы избежать перегрузки знаками и пестроты, затрудняющей работу с указателем. 35.2. ПРАВИЛА РЕДАКЦИОННО-ТЕХНИЧЕСКОГО ОФОРМЛЕНИЯ 35.2.1. Орфографически-пунктуационные правила Грамматическая форма рубрики. 1. Рубрика указателя приводится в форме именительного падежа, обы- чно единственного числа. Употребление прописных и строчных букв. 2. Рубрики, как правило, начинаются с прописной буквы, подрубрики —> со строчной. Например: 274
Выделения в тексте 33, 110—116, 343, 345, 368, 416. — — драматическом 325, 326, 327, 328 — — примечаний 278, 281, 282 — — словарном 331, 332 — — цитаты 116, 117, 118 Знаки: астрономические 194—195 градуса 192—193 денежные 181—182 корректурные «и. Коррек- турные знаки Исключение 1. Рубрики пишутся со строчной буквы, не считая тех, что на- чинаются словом — именем собственным, в случаях, когда указателем будут пользоваться и как справочником по написанию слов или терминов (в частности, в указателях слов и т. п.). Например: галоша — калоша 9(2) Галя, Галь — Галей, род. п. 177(2) гар--гор- 6(1) Исключение 2. В смешанных указателях, включающих и предметы и имена, предметные рубрики, начинающиеся с нарицательного существительного, целесо- образно писать со строчной буквы, чтобы читатель мог лучше ориентироваться в указате- ле, быстрее отыскивать интересующее его имя, если не используются выделительно- шрифтовые средства различения рубрик. Например: Лучше: Хуже: Преображенский Е. А. 80 Прикнижная аннотация 317—318 Приложение 313 Примаковский А. П. 169 Примечание 313, 314, 318—321 Преображенский В. А. 80 прикнижная аннотация 317—318 приложение 313 Примаковский А. П. 169 примечание 313, 314, 318—321 3. Рубрика, к которой отсылают читателя (после простых, дополнитель- ных, сопоставительных ссылок), пишется с прописной буквы, если все руб- рики в указателе пишутся с прописной, и со строчной буквы, если в указа- теле все рубрики, начинающиеся с нарицательных существительных, напи- саны со строчной. Например: г) чернеет — чернеется 227 четверо см. двое четыре и более см. два и более д) терминология 298, 299 техническое редактирование 177, 183, 195—196. См. также разметка ори- гинала е) штриховое клише 57—58. Ср. тоновое а) Неологизм 37 Новострочие см. Абзац Номинал 425 б) Акцент 414. См. также Диакритические знаки в) Штриховое клише 57—58. Ср. Тоновое клише клише. 4. Простая ссылка начинается со строчной буквы (см. пример За), допол- нительная и сопоставительная с прописной (см. примеры 36, Зв). Расстановка знаков препинания. 5. Между рубрикой и колонцифрами или другими топографическими ссылками никаких знаков не ставят. 6. Точку в конце рубрикационной группы опускают. Например: Пушкин А. С. 19, 181, 215 Гарнитура 403—404, 417 7. Элементы рубрикационной группы с простой ссылкой знаками препи- нания не отделяются. Например: Бернет см. Жуковский А. К. 8. Перед дополнительной и сопоставительной ссылкой ставится точка См. примеры 36 и Зв. 9. Между топографическими ссылками — номерами страниц, столбцов или иными номерами ставят запятую или тире: а) Если текст о предмете или имени (названии), не прерываясь, перехо- дит со страницы на страницу или из столбца в столбец, то между номерами этих страниц или столбцов (с началом и концом непрерывного текста) ставит- ся тире. Например: Шаховской А. А. 6, 24, 25, 31—34 Гарнитура 403—404, 417 б) Если текст о предмете или имели (названии) содержится на соседних страницах (столбцах), но отдельными отрывками, без перехода со страницы на страницу (из столбца в столбец), то номера таких страниц (столбцов) раз- деляют запятыми. См. 1-й пример п. 9а. 10. В указателе к многотомному изданию, когда в топографических ссыл- ках кроме колонцифр присутствуют и номера томов, принято перед каждым номером тома (кроме упоминаемого первым) ставить точку с запятой. Напри- мер: Математика 14, 146—147, 168—169, 275—276, 284—285; 31, 82; 33, 284 275
ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ УКАЗАТЕЛИ 35 Между номером тома и колонцифрой ставят либо запятую, как в приве- денном примере, либо двоеточие (2: 286, 341, 378), а при обозначении номера тома римскими цифрами нередко знак препинания между ним и колонцифрой вовсе опускают (II 18, 105, 30; IV 8, 37, 85). Следует отдать предпочтение запятой, поскольку в остальных вариантах либо возникает пестрота, либо — при отсутствии знака препинания — один элемент (номер тома) недостаточно отделяется от другого (колонцифры). 11. В аннотированном указателе следует рекомендовать такую расста- новку знаков препинания: перед аннотационными сведениями — запятую, между ними и колонцифрой — никакого знака препинания. Например: . Савицкая М. Г. (1868—1911), драматическая актриса 140 Автогравюра, печатная форма на дереве, линолеуме или металле, гравиро- ванная самим художником, автором изобразительного произведения 185. Примечание 1. Другие широко распространенные варианты расстановки знаков препинания (тире перед аннотационными сведениями при отсутствии знака пре- пинания перед колонцифрой или запятая перед аннотационными сведениями и тире перед колонцифрой), уступают рекомендуемому здесь варианту как более пестрые. Примечание 2. Если аннотационные сведения в именном указателе содержат только даты жизни или год рождения, то для того, чтобы лучше отделить колонцифры от остальных элементов, рекомендуется использовать не тире, а выделять шрифтом рубрику и дату или колонцифры. Например: Лучше: Хуже: Ломоносов М. В. (1711—65) 37—38, 71 Ломоносов М. В. (1711—65) — 37—38, 71, 81, 123, 160 Ломоносов М. В. (1711—65) 37—38, 71 Примечание 3. Инициалы имени, имени и отчества в именном указателе не . отделяют запятой от фамилии, а развернутое имя, имя и отчество допустимо отделять запятой только в тех случаях, когда в указателе встречаются фамилии и имена иностран- цев, в которых трудно определить, где кончается фамилия и начинается имя. Однако предпочтительнее в таких случаях выделять шрифтом фамилии. Например: Лучше: Хуже: Гарсиа Лорка Федерико 85, 90 Гарсиа Лорка, Федерико 85, 90 12. После рубрики без топографических ссылок, перед подрубрикаии принято ставить двоеточие. Например: Знаки: астрономические 194—195 градуса 192—193 или на. Например: Америке 7,7 людях 13, 203 сочельник 3, 414 степи 3, 309 театре и цирке 14, 138 ущелье 11,153 Черноморье 2, 35 На базаре 3, 468 На дне 6, 103 На На На На На _______ Навождение 2, 461 Немой 2, 415 Неприятность 2, 127 дне 6, 103 краю земли 17, 233 пароходе И, 103 плотах 2, 22 соли 1, 98 Чангуле 11, 385 35.2.2. Правила расстановки рубрик и подрубрик по алфавиту Системы алфавитной расстановки. 1. В указателях могут быть применены две системы алфавитной расста- новки рубрик и подрубрик: а) По алфавиту слов, или слово за словом. При этой системе рубрики размещаются прежде всего по первому слову, а затем уже по вторым, третьим и т. д. словам. Если, например, первым словом будет предлог в, или о, или на, то сначала будут поставлены рубрики, которые начинаются с этого пред- лога, в порядке, определяемом первой и последующими буквами вторых слов, а уже затем рубрики, в которых первое слово начинается с буквы в, о В в в в в в в . .______, Ванька Мазин 3, 61 Варвары 6, 377 Варенька Олесова 2, 476 б) По алфавиту букв, или буква за буквой. При этой системе рубрики располагаются в алфавите букв (первых, вторых, третьих и т. д.)', независимо от деления рубрики на слова. Например: В Америке 7, 7 На базаре 3, 468 Ванька Мазин 3, 61 Навождение 2, 461 Варвары 6, 377 На дне 6, 103 Варенька Олесова 2, 476 На краю земли 17, 233 В людях 13, 203 На пароходе И, 103 В сочельник 3, 514 На плотах 2, 22 276
В советской книгоиздательской практике более распространена первая система — по алфавиту слов, однако, упитывая возможность употребления обеих, следует в предисловии к указателю оговаривать принятый порядок расположения. Однословные рубрики, начинающиеся с одного корня. 2. Более короткое слово должно предшествовать более длинному. Напри- мер: Лес ' Лесник Лесовод Лесоводство Сложные слова, которые пишутся через дефис. 3. Такие слова рассматриваются как одно слово и при расстановке по алфавиту слов их располагают независимо от деления на составные части. Например: Правильно: Неправильно: Генерал-губернатор Генерал-губернатор Генералиссимус Генерал-лейтенант Генерал-лейтенант Генералиссимус Рубрики на других языках, чем язык указателя. 4. При небольшом числе таких рубрик их допускается располагать по алфавиту транскрибированного на язык указателя слова. Например: Ленточка-закладка Livre de poche Лубок 5. Если число таких рубрик более или менее значительно, рекомендуется размещать их отдельно в алфавите того языка, на котором они напечатаны. Такое расположение вообще предпочтительнее. Рубрики — символы из букв алфавита иного языка, чем язык указателя. 6. Если число таких рубрик незначительно, их размещают по алфавиту названия рубрик на языке указателя. Например: Акр а ампер 7. При более или менее значительном числе таких рубрик их распола- гают отдельно в алфавите того языка, на котором они напечатаны. Рубрики, начинающиеся с цифровых обозначении. 8. Место определяется их написанием в словесной форме. Например: «Дебри» Тресты «93 год» III Интернационал Рубрики с цифровыми обозначениями порядковых номеров. 9. Если цифровое обозначение номера выступает как второэ слово при одинаковбм первом, и по нему определяют расположение рубрик, то в основу их расположения целесообразнее класть порядок номеров, а не алфавитный порядок числительных в словесной форме. Например: Александр I Ту-104 Александр И Ту-134 Александр III Ту-144 Рубрики — буквенные аббревиатуры. 10. Рассматриваются как одно слово и соответственно размещаются. Па* пример: Вигдорова Ф. А. 276 ВИНИТИ 150 Виноградов В. В. 103 Примечание. Иногда буквенные аббревиатуры, начинающиеся на одну бук- ву, размещают отдельным комплексом в начале слов на эту букву, располагая их по алфа- виту букв. 277
ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ УКАЗАТЕЛИ 33 Рубрики, .начинающиеся со слов с неустойчивым написанием. 11. Одна из форм слова, соответствующая последним орфографическим установкам, выбирается как правильная, а от другой делается отсылка к ней. Рубрики — омонимы. 12. Их располагают в алфавите пояснений или подрубрик. Например: ‘ Коса (женская) Коса (песчаная) Коса (сельскохозяйственная) 13. Если омонимами оказываются имя собственное и имя нарицательное, впереди ставят имя собственное. 14. Если омонимы — это имя лица и географическое наименование, пер- вым ставят имя лица. Например: Калинин м. и. Калинин (город) 15. Если омонимами выступают имя лица, географическое наименование, заглавие произведения или название периодического издания и нарицатель- ное имя, то их располагают в том порядке, в котором они здесь перечислены. Рубрики, начинающиеся союзами, предлогами, частицами. 16. Союзы, предлоги, частицы обычно рассматривают как слова и по ним располагают рубрики, но встречается также расположение по алфавиту, вто- рых слов, когда союзы, предлоги, частицы как бы не принимаются во внима- ние. Второй способ размещения более характерен ддя подрубрик. Например: Автор: . в библиографическом описании 145 договор с ним 21, 23 правка им корректурных оттисков 27, 28 и редактор 17, 20, 23, 33, 35, 36, 211, 253 в титульных элементах 167, 170 Одинаковые рубрики-имена. 17. Если в тексте встречаются лица с одинаковой фамилией, то в указа- теле их размещают: а) по алфавиту инициалов: Вяземский П. А. 24, 34, 38, 39, 51 Вяземский П. П. 220 б) при совпадении инициалов по алфавиту слов-пояснений либо по алфа- виту развернутых имени или имени и отчества (при совпадении последних оставляют инициалы, но обязательно вводят пояснения): Глинка М. И. 295 Петров А. А., писатель Глинка Наталья Г. 345, 346 Петров А. А., ветеринар Глинка Николай Г. 90, 265, 294, 334 Рубрики — двойные фамилии. 18. Их размещают после рубрики-фамилии, которая совпадает с первой частью двойной фамилии, а при отсутствии такого совпадения — по алфавиту первой части составной фамилии. Например: Дмитриев М. А. 209, 368, 385 Жирмунский В. М. 142 Дмитриев-Мамонов А. И. 343 Жироде-Триозон А.-Л. 270 Дмитрий (Самозванец) 147 Жихарев С. П. 35, 387 35.2.3. Правила замены повторяемых слов знаком тире 1. Одинаковые слова в начале рубрик предметных указателей, а также указателей названий заменяются знаком тире (сколько заменяется одинако- вых слов, столько ставится тире). Например: Боковик таблицы 213—215, 221 Вступительная статья 316—317 — оглавления 372 ----и историко-литературный ком- ментарий 320 Примечание. Заменять одним знаком тире целое словосочетание не реко- мендуется, так как это может запутать читателя (в одних случаях число тире будет со- ответствовать числу замененных слов, в других — нет). 2. Не следует заменять одинаковые начальные слова рубрик в следующих случаях: 278
а) Если рубрика представляет собой только обобщающее слово (рубри- кационная группа не содержит топографических ссылок), то последующие рубрики рекомендуется превращать в подрубрики (без замены обобщающего слова знаком тире). Например: Рекомендуется: Н е р екоме нду етс я: Индекс: Индекс книготорговый 64 — книготорговый 64 УДК 64, 66 — УДК 64, 66 Примечание. Так же, без употребления тире, целесообразно оформлять рубрикационные группы, когда после рубрики — обобщающего понятия с топографи- ческими ссылками идут подрубрики, раскрывающие понятие-рубрику, а заменять слова знаком тире только в случаях, когда подряд идут равнозначные рубрики, у которых повторяются начальные слова. Например; Целесообразно: Бумага 22—30, 265 выбор 270 выделка из древесины 356 — — соломы 268 ---- тряпья 267 — — целлюлозы 404 масса 270 Нецелесообразно: Бумага 22—30, 265' — выбор 270 — выделка из древесины 356 — — — соломы 268 — тряпья 267 — — — целлюлозы 404 — масса 270 Как видно из примера справа, при многоступенчатости указателя растет число тире у подрубрик, что делает указатель более сложным в работе и более пестрым, ухудшаются условия пользования им. Другой случай (с равнознач- ными рубриками): Единицы физических величин 117, 149—182 —-----в таблицах 220—222, 375 ------в формулах 224, 228, 378 • б) Если начальные одинаковые слова употреблены в разном значении, заменять их знаком тире при повторении не рекомендуется. Например: Рекомендуется: Не рекомендуется: Титульный лист 336 Титульный лист 336 Титульный редактор 177 — редактор 177 в) Если за рубрикой-словом или словосочетанием во множественном числе следуют рубрики, начинающиеся с того же слова или словосочетания в един- ственном числе, то замена начального слова (словосочетания) не рекомен- дуется. В таких случаях целесообразно рубрики превратить в подрубрики. Например: Целесообразно: Допетровская Русь: Боярская дума 925—932, 936 Опричнина 934—936 Приказы 116, 897, 931,- 936 Приказ каменных дел 947 — поместный 943 — посольский 717 Нецелесообразно: Допетровская Русь: — Боярская дума 925—932, 936 — Опричнина 934—936 — Приказы 116, 897, 931, 936 — — Каменных дел 947 — — Поместный 943 — — Посольский 717 3. Не рекомендуется употреблять знак тире в начале рубрикационной группы в качестве графического обозначения начала подрубрики, так как разные значения одного знака в указателе будут путать читателя. Например, нецелесообразно использовано тире в подрубриках: «Малая Советская Энциклопедия» 53 — источник для сличения фактов 284 — редактирование статей 271 . Здесь одно тире заменяет три слова или служит только графическим обо- значением начала. Вернее в таких случаях использовать другой графический знак (О~). 4. Не рекомендуется вводить в рубрику подрубрику, если далее следуют другие подрубрикп, пербд которыми поставлен знак тире. Например: Рекомендуется: Не рекомендуется: Издательства: Издательство, изучение спроса 202— изучение ими спроса 202—205 205 классификация их 145 — классификация 145 и т. д. и т. д. 279
35 5. Не следует* отделять знак тире запятой от текста рубрики. Например: Правильно: Неправильно.’ Иллюстрации 21, 161 Иллюстрации: 21, 161 — вычитка 58 . —, вычитка 58 — координатная сетка 170, 172 . —, координатная сетка 170, 172 ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ УКАЗАТЕЛИ 35.2.4. Технико-оформительские правила Выключка строк. 1. Рубрикационную группу указателя набирают обычно от края своего формата (без абзацного отступа), вторые строки — со втяжкой. Не делается при этом исключение для рубрикационных групп, начинающихся знаком тире. 2. Подрубрики без начального тире набираются со втяжкой. 3. Когда требуется особая компактность издания, подрубрики набирают в подбор к рубрике. Например: Бумага 22—30, 265; выбор ее 456; из древесины 356; из соломы 288; из тряпья 267; из целлюлозы 404; масса 270 Выделения. 4. В указателях могут быть выделены: а) главные топографические ссылки (обозначающие место, где напеча- таны наиболее существенные сведения о рубрике^; б) текст рубрики, когда указатель аннотированный, чтобы резче обозна- чить их и облегчить читателю поиск; в) начальные служебные слова простых, дополнительных и сопостави- тельных ссылок (см., см. также, ср.), чтобы отделить их от текста обеих руб- рик (чаще всего курсивом); г) разные виды рубрик в смешанном указателе, чтобы облегчить читателю поиск рубрик определенного вида (например, рубрики-имена — разрядкой, рубрики-заглавия — курсивом, а предметные рубрики — прямым); д) фамилии в именном указателе при развернутых имени и отчестве. 35.3. ВИДОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ РЕДАКЦИОННО-ТЕХНИЧЕСКОГО ОФОРМЛЕНИЯ УКАЗАТЕЛЕЙ 35.3.1. Именной указатель 1. Инициалы и имена ставятся после фамилии. 2. В иностранных фамилиях, в состав которых входят частицы, предлоги, союзы, не слившиеся с фамилией, эти так называемые приставки переносят за фамилию, а если за фамилией следует инициал (инициалы) или разверну- тое имя (имена), то приставку переносят за инициалы (имена) в соответствии с правилами, изложенными в 24.3.1, п. 5—7. 3. В переводных научных изданиях допускается после русской транск- рипции фамилии помещать в круглых скобках фамилию на языке оригинала. С введением стандартизованной транслитерации надобность в этом отпадает. 4. Если в тексте упоминается-и подлинная фамилия лица и его псевдо- ним, то в указателе топографические ссылки ставят у более употребительной формы. При этом после более употребительной формы в круглых скобках помещают менее употребительную. Последнюю вводят в указатель с простой ссылкой на более употребительную форму. Например: Бестужев (Марлинский) А. А. 8, 36, 38, 40, 46 Мариинский см. Бестужев А. А. 5. Если фамилия в тексте встречается в нескольких написаниях, то ос- новным делают то, что считается наиболее, употребительным, а остальные помещают с простыми -ссылками. . 6. Если имя и фамилия лица неизвестны, а р тексте это лицо упоминается в сокращенном обозначении (А. П.; С. И. К.), то в издательской практике 280
утвердилась традиция считать последнюю букву сокращенным обозначением фамилии, а предшествующие — сокращенным обозначением имени (имени и отчества) и, исходя из этого, вводить обозначение в указатель с инверсией (последнюю букву — на первое место), а от неинверсировйнной формы делать простую ссылку на инверсированную. Вполне допустимо вводить в указатель такого рода обозначения без инверсии. 7. Если в тексте два лица упоминаются вместе как соавторы, то они в таком же сочетаний вводятся ,в указатель (по алфавиту фамилии лица, упомя- нутого первым), а фамилию второго лица в указателе помещают с простой ссылкой; Маркс Н., Энгельс Ф. 153, 211 Энгельс Ф. см. Маркс К., Энгельс Ф. Допустим и вариант, когда рядом с фамилией второго лица повторяют те же топографические ссылки, что и при рубрике с двумя фамилиями. 8. Как правило, топографические ссылки должны адресовать читателя только к тем местам текста, где можно найти какие-либо существенные све- дения о лице, имя которого представлено в рубрике. Например, когда в имен- ном указателе одной популярной книги по истории книгопечатания при имени Александр Македонский дана ссылка к с. 111, а на этой странице напечатано: «Рассказывают, что лошади призывно ржали, завидев нарисованного худож- ником коня Александра Македонского — Буцефала»,—то признать-такую ссылку правомерной очень трудно. Решая, обоснованна или необоснованна ссылка, нужно учитывать многие обстоятельства: тему издания, его назна- чение, характер использования, интересы круга читателей. 35.3.2. Предметный указатель 1. Основные специфические требования к предметному указателю: а) выдержанность вида указателя (в указатель с узкими рубриками — без подрубрик — нельзя вводить случайные широкие рубрики, так же как в указателе с широкими рубриками нельзя непоследовательно применять уз- кие рубрики, которые вполне поддаются объединению как подрубрики); б) однородность построения рубрик-словосочетаний (с инверсией или без нее); в) сговоренность выбранного принципа построения рубрик в предисловии к указателю; г) выбор в качестве рубрик только существенных для темы книги понятий, но не тех, что слишком общи для этой темы, как, например, термин спорт в книге о спорте. 2. Инверсию желательно применять во всех случаях, когда это может облегчить розыск. Например: Лучше: Хуже: Пятна, выведение их Тесто бездрожжевое Шторы подъемные Пржевальского лошадь Выведение пятен Бездрожжевое тесто Подъемные шторы Лошадь Пржевальского Левая колонка лучше правой, потому что читатель скорее будет искать слово Пятна, когда ему понадобится узнать, как их вывести, чем слово Вы- ведение (вместо него вполне могло быть и Чистка', вероятнее начнет розыск со слов Тесто и Шторы, чем Бездрожжевое или Подъемные, со слова Прже- вальский, чем со слова лошадь. Примечание 1. Не применяется инверсия, когда рубрика представляет собой неразложимое словосочетание (например, ласточкин хвост, слепая кишка, мальтийский крест), и нерекомендуется, когда рубрика — полуразложимое словосочетание (например, железное дерево). Примечание 2. Не инверсируется прилагательное, которое образовано от имени собственного (базедова болезнь, рентгеновские лучи). Примечание 3. В сомнительных случаях лучше дать оба варианта: с инвер- сией и без нее. 281
35 3. Не рекомендуется соединять два понятия союзом и ни в рубрике, ни в подрубрике. Каждое'понятие должно войти в указатель самостоятельно, чтобы не затруднять поиск стоящего после союза и слова. Например: вспомогательные указатели Д о о1бф а б о т к и: Пятна ИЗ . — анилиновых красок 115 — белого вина 114 — воска н стеарина 116 — дегтя 115 — жира и масла (животного) 113 — какао и шоколада 114 После обработки; Пятна ИЗ — анилиновых красок 115 — белого вина 114 — воска 116 — дегтя 115 — жира ИЗ — какао И 4 — масла (животного) ИЗ — стеарина 116 — шоколада 114 Примечание. Допускается соединять союзом, и слова-синонимы, начинаю- щиеся со слов одного корня (например: Банки и Банковское дело), а также два понятия, находящиеся во взаимодействии (.Редактор и автор, взаимоотношения их). 4. При инверсии словосочетания из двух существительных местоиме- ние, если его надо ввести, следует ставить после второго существительного. Например: Правильно: Неправильно: Пятна, чистка их Пятна, их чистка 5. Буквенные аббревиатуры включаются в указатель только в случае их большой распространенности и широкой известности. В сомнительных слу- чаях буквенную аббревиатуру помещают со ссылкой на полное название или включают в указатель как ее, так и полное название (повторяя топографи- ческие ссылки). Возможен также вариант, при котором печатается только полное название (а буквенную аббревиатуру ставят вслед за полным назва- нием в круглых скобках). Например:*. I вариант.1 ГАБТ 80, 95, 100 Государственный академический Большой театр 80, 95, 100 П вариант: ГАБТ см. Государственный академи- ческий Большой театр Государственный академический Большой театр 80 95 100 Ш вариант: Государственный академический Большой театр (ГАБТ) 80, 95, 100 IV вариант: ГАБТ (Государственный академический Большой театр) 80, 95, 100 35.3.3. Указатель географических наименований 1. Географическое наименование в рубрике указателя приводится в при- нятой на момент издания форме. От другой формы делается ссылка к первой. Например: Уэльс 58, 67, 90 Валлис см. Уэльс 2. Если географический объект был переименован, то в основной рубрике пишется новое наименование, а рядом в круглых скобках указывается старое. Старое наименование при этом может быть отдельно включено в указатель со ссылкой па основное наименование или с повторением топографических ссылок. Например: Осло (Христиания) 152, 211, 318 Христиания см. Осло или Христиания 152, 211, 318 3. Если в тексте книги в разных местах встречается и старое и новое на- именование географического объекта, то в указателе с топографическими ссылками приводится новое наименование, а старое — со ссылкой на новое. 4. В географических наименованиях и названиях улиц с начальным при- лагательным большая, малая, старая, новая или с порядковым числительным первая, вторая и т. д. применяется инверсия. Например: Тверская-Ямская, Четвертая .282
5. В географических наименованиях, начинающихся со слой, представ- ляющих собой родовое географическое понятие (например, остров), делается инверсия. Например: Правильно: Неправильно; Норфолк, остров Остров Норфолк Гилберта и Эллис, острова Острова Гилберта и Эллис Св. Елены остров Остров Св. Елены Примечание. Это правило не относится к случаям, когда родовое географи- ческое понятие стало неразрывной частью наименования. Например: Белое море, Порт- Артур. 6. При соединении в одном указател'е наименований разных географи- ческих объектов рекомендуется после наименований писать сокращенное обозначение объекта (р.— река, о.— остров и т. д.). Например: Вала р. Вагай Вайгач о. 7. В изданиях, рассчитанных на массового читателя, рядом с наимено- ванием целесообразно указывать в круглых скобках географический район, к которому относится названный объект. Например: Ахталла (Армения) 35.3.4. Указатель заглавий 1. Заглавия в указателе пишутся в том виде, в каком они напечатаны в - основном тексте. 2. В кавычки заглавие не заключается. Примечание. В смешанном указателе заглавие обязательно заключается в кавычки. Например: «Краткая химическая энциклопедия» 53 Кругликова В. П. 325. 3. Фамилия автора (авторов) ставится после заглавия, обычно в родитель- ном падеже, но допускается и в именительном падеже (в одном издании еди- нообразно). 4. Заглавие отделяют от фамилии автора в именительном падеже запятой или фамилию автора заключают в круглые скобки. Например: Материализм и эмпириокритицизм, Ленин В. И. Материализм и эмпириокритицизм (Ленин В. И.)
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О КОРРЕКТУРЕ £0 Часть вторая КОРРЕКТУРА 36. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Задачи корректуры. 1. Корректура, выполняемая типографским корректором, преследует цели: а) обеспечить соответствие набора оригиналу, т. е. устранить все расхож- дения набора с оригиналом (пропуски, искажения, повторения и т. п.); б) добиться соблюдения всех технических правил набора и верстки, а при сводке (корректуре перед печатью) — еще и технических требований к печати,и расположению (спуску) полос. 2. Корректура, выполняемая издательским корректором, преследует цели: а) обеспечить соответствие набора оригиналу, т. е. устранить все расхож- дения набора с оригиналом (пропуски, искажения, повторения и т. и.); б) добиться высокого качества набора и верстки, т. е. выявить и потре- бовать устранить все отступления от технических правил набора и верстки, от указаний спецификации и разметки оригинала; в) предотвратить орфографические, пунктуационные, технические ошиб- ки и случаи неединообразного оформления, перешедшие в набор из ориги- нала, все нарушения графического стиля издания; г) обратить внимание редактора и автора на замеченные смысловые, фак- тические, логические, стилистические погрешности. 3. Задачи редакционной корректуры: а) проверить содержание и форму произведения по существу; б) проверить еще раз цитаты и другой фактический материал; в) оценить качество набора и верстки с точки зрения соответствия поли- графического оформления назначению и содержанию издания (потребовать устранить путающие читателя переносы, искажающее смысл расположение иллюстраций, неверные рубрикационные решения и т. д.); г) проконтролировать работу корректора (устранить неверные по суще- ству исправления) и «снять» поставленные им вопросы; д) выбрать наиболее рациональные приемы' исправлений, предлагаемых автором, отклонив исправления необязательные; использовать приемы ком- пенсационной правки во избежание переверстки, нарушений норм верстки; е) проставить, где нужно, ссылки на страницы и сверить все ссылки и все взаимосвязанные элементы (заголовки в тексте и в оглавлении и т. п.). 4. Задачи авторской корректуры: а) проверить еще раз произведение по существу содержания; б) оценить соответствие полиграфического исполнения назначению из- дания и характеру произведения. Требования к корректурным оттискам, поступающим с полиграфического предприятия *. 5. Бумага. Должна быть гладкой (лощеной), белой (не цветной), она * По технологической-инструкции «Чтение типографской корректуры» (см. кн.: Технологические инструкции по наборным процессам. М., 1969, с. 278) и Временным Ос- новным условиям выполнения полиграфическими предприятиями заказов издательств по выпуску книжно-журнальной и красочно-изобразительной продукции (М., 1970, разд. V). 284
должна хорошо воспринимать печатную краску, не допускать расплыва- ния чернил. Примечание. Технологическая инструкция не устанавливает специальных требований к бумаге для отпечатков фотонабора. Следовало бы к ним предъявлять требования определенной контрастности между фоном бумаги и отпечатками и недопу- стимости цветного фона. 6. Поля. Их размер — не менее 5 см с обеих сторон. Примечание. Требование в п. 5 нуждается в уточнении, поскольку ГОСТ 16347—70 «Знаки корректурные» установил, что корректурные исправления в оттисках при формате одноколонного набора до 7 квадратбв следует делать на правом поле оттиска. Для соблюдения этого требования стандарта нужно, чтобы ширина правого поля каж- дой одноколонной полосы при формате набора до 7 квадратов была не менее примерно 7 см (левое же поле может быть произвольным). 7. Качество тиснения. Оттиск должен: а) быть четким, чтобы можно было ясно видеть каждую букву, дифру, знак препинания; изображение на иллюстрации; б) не иметь залитых краской или смазанных мест; в) не иметь пропусков (мест, где набор не оттиснулся). 8. Нумерация. Оттиски одного издания должны иметь сквозную поряд- ковую нумерацию. 1 9. Комплектность. Могут быть возвращены на полиграфическое пред- приятие, как неудовлетворительные, корректурные оттиски издания или его части (партия), в которых пропущена хотя бы одна гранка или полоса. 10. Качество набора. Считаются неудовлетворительными по вине типо- графии следующие корректурные оттиски: а) гранки, в которых допущено более 15 типографских ошибок на 1 изда- тельский лист, переставлены цитаты, примечания, заголовки; б) сверстанные листы, в которых допущено более 4 типографских оши- бок на 1 издательский лист; в) сверочные листы, в которых допущено более 1 типографской ошибки на 1 издательский лист; 11. Качество верстки. Считаются неудовлетворительными по вине типо- графии сверстанные листы, в которых перевернуты или поставлены не на свое место полосы, строки, иллюстрации, подстрочные примечания, таблицы. 12. Неудовлетворительные, не отвечающие требованиям пп. 5—11 кор- ректурные оттиски издательство вправе вернуть в типографию в течение двух рабочих дней, считая с момента, когда оно обязано по графику читать эту корректуру. Требования к корректурным оттискам, которые издательство возвращает на полиграфическое предприятие. 13. Качество корректурной правки. Считаются неудовлетворительными оттиски: а) в которые правка внесена с нарушением требований стандарта (ГОСТ 16347—70) «Знаки корректурные» (см.прил. 17); б) в которых правка нарушает технические правила набора и верстки (см.). 14. Количество исправлений. Признаются неудовлетворительными оттиски, правка в которых требует переборки свыше 50% строк. 15. Неудовлетворительные, не отвечающие требованиям в пп. -13—14 от- тиски полиграфическое предприятие имеет право в 2-дневный срок возвратить в издательство для приведения правки в соответствие с этими требования- ми. На исправление издательству отводится 3-дневный срок. 16. Количество исправлений в оттисках, подписываемых в печать. На 1 печатный лист допускается не более 3 исправлений буквенных ошибок и не более 2 исправлений, вызывающих переборку (переливку) не свыше 3 строк, а в математическом и другом формульном наборе — не более 4 ис- правлений, если это замена литер того же кегля и без изменения подключки. Рекомендации по освещению рабочего места для чтения корректуры *. 17. Желательно, чтобы освещение в корректорской: * Написаны на основе рекомендаций в кн.: Электрическое освещение производст- венных и гражданских зданий. Под общ. ред. Г. М. Кнорринга. М.— Л., «Энергия», 1964, с. 608—609. 285
КОРРЕКТУРНЫЕ ЗНАКИ 37 1) было одним общим отраженным рассеянным; 2) производилось люминесцентными лампами ЛБ (лампы белого света) или ЛХБ, дающими лучшие результаты, чем лампы других типов; 3) давало освещенность на месте работы примерно 500 лк; 4) сочеталось' со светлой окраской поверхностей помещения, включая поверхности столов и пюпитров, на которых лежат корректурные оттиски. 37. КОРРЕКТУРНЫЕ ЗНАКИ И ТЕХНИКА КОРРЕКТУРЫ 1. Все исправления в корректурных оттисках вносят с помощью коррек- турных знаков, начертание, назначение и способ применения которых уста- новлены государственным стандартом (ГОСТ 16347—70 «Знаки корректур- ные»). См. эти знаки в прил. 17. 2. Корректурный знак пишут в том месте текста, где допущена ошибка и нужно внести исправления, и в оговоренных случаях (относятся к боль- шинству знаков — см. таблицу корректурных знаков) повторяют на поле на линии исправляемой строки. Если самого знака недостаточно для того, чтобы исправить ошибку, справа от знака на поле указывают, какое именно исправ- ление надо сделать. Не повторяют на поле следующие корректурные знаки: а) знаки, выходящие своим краем на поле оттиска; б) знаки «подвинуть или растянуть набор до указанного предела»; в) знаки устранения технических дефектов натиска; г) знаки отмены сделанного исправления. 3. При одноколонном наборе формата до 7 квадратов корректурные знаки выносят на правое поле оттиска, а при формате набора свыше 7 квадратов илп в оттисках полос из двух, трех или более колонок — на правое и на левое поле (знаки, внесенные в левой.половине оттиска,— на левое поле, в правой поло- вине — на правое поле). Примечание. До утверждения стандарта (ГОСТ 16347—70) на практике пользовались следующими рекомендациями: а) на правое поле выносили все знаки при одноколонном наборе формата до 4*/2 квадрата; б) при формате свыше 4*/г квадрата знаки выносили на правое и на левое поле; в) при двухколонном наборе знаки в левой колонке выносили на левое поле, знаки в правой колонке — на правое поле; г) при трехколонном наборе знаки в первой колонке повторяли на левом поле, а знаки во второй и третьей колонке — на правом поле. 4. При большом пропуске текста в наборе пропущенный текст не вписы- вают, а в развилке знака вставки, выведенной на поле, указывают в кружке: Набрать по оригиналу, с. 95 или: Набрать по сверстанным листам, с. 56. Другой вариант указания: Пропуск, см. оригинал, с. 95; Пропуск, см. свер- станные листы, с. 56. Страницу оригинала или страницу оттисков прикалы- вают к странице проверяемых оттисков, предварительно обведя пропущенный текст цветным, обычно красным карандашом и написав на поле в кружке: Пропуск, см. гр. 28 или Пропуск, см. полосу 52. 5. Исправления в одной строке выносят на поле в порядке их следования по ходу чтения (на правое поле — слева направо, на левое поле — справа налево). Флажок корректурного знака должен быть направлен в сторону того поля, куда выносится повторяемый на нем корректурный знак. 6. Повторять один и тот же знак на одной гранке или полосе допускается только в том случае, если они достаточно отдалены один от другого или если вносится одно и то же исправление. 7. Соединять корректурный знак в тексте с корректурным знаком в поле линией («вожжами») допускается только при правке сверстанных газетных и трехколонных (многоколонных) журнальных полос и особо сложных кор- ректурных оттисков. 286
8. Корректурные знаки и исправления требуется писать яетко, ясно, разборчиво, обязательно чернилами. Пояснения к исправлениям надо заклю- чать в кружок. Примечание. Сырые оттиски допускается исправлять химическим каранда- шом. Это допущение стандарта в связи с широким распространением шариковых ручек теряет свое значение, так как шариковые ручки'позволяют хорошо править сырой оттиск и особенно оттиск на недостаточно проклеенной бумаге, на которой обычные чернила расплываются. 9. Каждый прочитанный корректурный оттиск (каждая гранка; каждый сверстанный лист, сфальцованный в тетрадь; каждая полоса, если оттиснуты отдельными страницами) корректор должен подписать и рядом с подписью поставить дату. Редактор подписывает каждую партию гранок на 1-й из них, указывая номера: Верстать гранки 1—18, и каждую тетрадь сверстанных или сверочных листов. Автор подписывает оттиски на 1-й гранке или 1-й полосе. 38. ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА НАБОРА* 38.1. ТЕКСТ 38.1.1. Междусловные пробелы Общие правила. 1. Нормальный размер междусловного пробела — половина кегля шри- фта. Примечание. При разрядке нормальный междусловный пробел увеличи- вается на размер разрядки (как между словами, набранными вразрядку, так и между обычно набранным словом и словом, набранным вразрядку,—см. 38.1.5.). 2. Основные требования к пробелам. Необходимо, чтобы пробелы между словами: а) были равномерными (одинаковыми) в пределах одной строки; б) были близкими по размеру в смежных строках (без резких различий); в) не совпадали по вертикали или по косой линии в трех и более смежных строках — не образовывали коридоров; г) не имели резких отклонений от нормального размера (полукегельной). Примечание. При образовании коридора, которого типография технически не могла избежать, издательство обязано внести правку в набор. Допустимое увеличение междусловного пробела. 3. В книжном наборе — до 3/4 кегельной (с округлением до целого числа пунктов), т. е. при наборе шрифтом кг. 12—до' 9 [пунктов [(п.), кг. 10— до 8 п., кг. 8—до 6 п., кг. 6—до 5 п.; при монотипном наборе — не более 7 п. , 4. В журнальном и газетном наборе формата до Зг/2 кв. (включительно) и шрифте кг. 9 и выше — до 1 кегельной. Примечание 1. Поскольку в строкоотливном наборе максимальный размер междусловного пробела, получаемого с помощью линотипных клиньев, 6 п., увеличивают пробелы сверх толщины клина тонкими шпациями равномерно по всей строке. Примечание 2. При наборе заголовков прописными буквами кг. 12 требуется в строкоотливном наборе в пробелах между словами поставить дополнительно к клиньям тонкие шпации. 5. Если равномерно увеличить все междусловные пробелы строки техни- чески невозможно, то в первую очередь следует увеличить пробелы: а) после точки в конце предложения; б) после восклицательного и вопросительного знаков; в) после точки с запятой и двоеточия. Когда такого увеличения недостаточно, то увеличивают междусловные пробелы в строке слева направо (по ходу чтения). * В главу включены те правила набора, которые обязаны контролировать коррек- тор и редактор. Источник: Технологические инструкции по наборным процессам. М., 1969, с. 5—41 (Технические правила набора). 287
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА НАБОРА 38 Допустимое уменьшение междусловного пробела. 6. До 1/4 кегельной с округлением до целого числа пунктов, т. е. при на- боре шрифтом кг. 12 и 10— до 3 и., кг. 8 и 6 — до 2 и.; при монотипном на- боре — не менее 2 п. 7. Если равномерно уменьшить все междусловные пробелы технически невозможно, то в первую очередь следует уменьшить пробелы: а) после точки; б) в конце сокращенного слова; в) после запятой. Когда такого уменьшения недостаточно, уменьшают междусловные про- белы в строке справа налево (против хода чтения). Неизменяемые междусловные пробелы. 8. При увеличении или уменьшении междусловных пробелов в строке нс меняются пробелы: а) между номером (литерой) и следующим словом в абзацах-перечисле- ниях (нумерованных или литерованных абзацах); иначе левый край набора первых строк будет производить впечатление рваного; б) между тире и следующим словом в начале абзаца прямой речи; в) между знаками номера и параграфа и следующей за ними цифрой; г) между знаком сноски и первым словом примечания (подстрочного или затекстового) — всегда полукегелытая; д) между знаком градуса и следующей за ним цифрой (всегда 2 п.). 38.1.2. Абзацные отступы и концевые строки Абзацные отступы." 1. Размер абзацного отступа устанавливается одинаковым для всего изда- ния независимо от кегля шрифта. При абзацном отступе для основного те- кста, набранного корпусом, в 15 п. (11/2 кегельной корпуса) размер абзацного отступа в примечаниях и других частях, набранных шрифтом кг. 8, округ- ляется до 16 и. (2 кегельных петита). Не меняется абзацный отступ перед текстом абзаца, начинающимся зна- ком тире. 2. Абзацный отступ увеличивается: а) перед однозначным знаком сноски, начинающим примечание, если на той же полосе расположено примечание с двузначным знаком сноски; при этом абзацный отступ перед двузначным знаком сноски делается нормальным, а перед однозначным увеличивается так, чтобы правый край всех знаков сно- ски образовал вертикаль: Увеличенный абзацный отступ: в) Нннннннннннннннн *) Нннннннннннннн нннннннннн. ннннннннн Нормальный абзацный отступ: 10) Ннннн ннннн ннннн **) Ннннн нннннннн ннннннн ннннннннннн б) перед двузначным знаком сноски, начинающим примечание, если на той же полосе расположено примечание с трехзначным знаком сноски (перед трехзначным отступ нормальный, перед двузначным — увеличенный так, чтобы правый край всех знаков сноски образовал вертикаль); в) при знаке сноски звездочке перед всеми знаками кроме знака с наиболь- шим числом звездочек (у этого знака абзацный отступ делается нормальным, а у остальных — увеличенным так, чтобы правый край всех знаков сноски образовал вертикаль): * Ннннннннннннннн “ Нннннннн нннннннн *** Н нннн ннннн ннннннннн г) перед нумерованными и литерованными (обозначенными буквами) абзацами, если на одной полосе оказались одно- и двузначные ¥номера, или дву- и трехзначные номера, или резко различающиеся по ширине буквенные (литерные) обозначения абзацев (перед более длинным номером или широким буквенным обозначением делают нормальный абзацный отступ, а перед более 288
коротким — однозначным при двузначных или двузначным при трехзнач- ных — увеличивают так, чтобы правые края номеров или буквенных обозна- чений образовали вертикаль): 9. Нннннннннн з) нннннннннн; 10. Нннннннннн ж) нннннннннннн. Примечание. Увеличение абзацного отступа при разноширинных буквенных обозначениях абзацев утвержденными техническими правилами набора не предусмотрено, но вытекает из самого смысла их. В настоящей книге правило п. 2г не соблюдено, так как этому мешают ненумерованные абзацы, рубрики, примечания и др. 3. Не делают абзацного отступа в строках, которыми обирают заголовок- форточку. Концевые строки. 4. Концевая строка должна: а) превышать размер абзацного отступа не менее чем в полтора раза; б) быть короче полной строки не менее чем на кегельную или равняться полной строке; в) в наборе без абзацных отступов быть непременно короче полной строки не менее чем на 1/2 кв. Примечание. Если типография технически не могла соблюсти правила пп. 4а и 46, издательство обязано внести правку в набор. 38.1.3. Переносы Технико-орфографические правила. 1. Не допускается отделять или разделять переносом: а) инициалы имени и отчества от фамилии или один инициал от другого (за исключением набора на формат до 4 кв., если без переноса пришлось бы чрезмерно увеличить пробелы между словами); б) графические сокращения типа и т.д., и т. п., и др., т. е., ж. д.; в) буквенные аббревиатуры (в сочетании с цифрами и без них) типа ГАЗ-51, СССР, МХАТ, ГАБТ; г) цифры одного числа (числа через тире отделять переносом допускается, тире при этом остается в первой строке); д) сокращенные слова от слов, к которым они относятся и без которых, как правило, не употребляются (например; т., шов., им., д-р, ул.); е) цифры от сокращенных или полных наименований, к ним относящихся (например: 50 руб., 50 рублей, 20 тыс. эка., 1973 г., 1973 год, XX в., XX век, с. 51, т. 5). Примечание. Допустимы переносы: 50 руб-лей, 20 ты-сяч экземпляров, но не 20/тысяч экземпляр ов; ж) знаки (№, §, %, 0 и т. п.) от цифр, к которым они относятся; з) падежные окончания (наращения) от цифр, которые с ними связаны (5-й, 5-ми, 5-х, 5-я); и) цифры или буквы с закрывающей скобкой или с точкой от текста, ко- торый эти цифры нумеруют (буквы литеруют); к) предлоги, которыми начинается предложение после точки, точки с запятой или равноценных знаков (в, из, по, при, на и т. п.), от следующего слова; л) однобуквенные предлоги и союзы (в, о, и, а) от следующего слова даже не в начале предложения (переносы не запрещенные, но нежелательные); м) открывающие скобки и кавычки от последующего слова, а закрываю- щие — от предшествующего; н) все знаки препинания от предшествующего слова, за исключением тире, начинающего прямую речь или графически обозначающего начало абзаца. 2. Недопустимы: а) неблагозвучные переносы; б) переносы, ведущие к двусмысленному прочтению текста, способные запутать читателя, привести к недоразумениям, нарушить нормальный про- цесс чтения. Например, нельзя отделять отрицание не от следующего слова 10 № 417 289
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА НАБОРА 38 или переносить конечный слог не какого-либо слова в другую строку, если далее следует глагол. Пример неудачного переноса из печатного издания: Молодые авторы книг о вой- не понимают необходимость учебы у больших мастеров, у Горького... 3. Не делаются переносы: а) в книгах для начинающего читателя (например, для первоклассников); б) в текстах на титульном листе, шмуцтитуле, обложке, переплете; в) в заголовках; г) в слове, стоящем в последней строке полосы, если далее следует полос- ная иллюстрация, таблица, схема, разрывающая текст; д) в последнем слове строки, стоящей над иллюстрацией. Допустимое число переносов и знаков препинания в конце строк. 4. При формате набора 5 кв. и более — не более 4 переносов подряд, при формате набора до 5 кв.— не более 5 переносов подряд. 5. При предельно допустимом числе переносов подряд (четырех при фор- мате набора 5 кв. и более или пяти при формате набора до 5 кв.) следующие 3—4 строки не должны иметь переносов. 6. Йе рекомендуется закапчивать строку знаком препинания, если пред- шествующие четыре строки также заканчивались знаком препинания или дефисом. Примечание. Если типография технически не могла соблюсти правила пп. 1—6, издательство обязано внести правку в набор. 38.1.4. Знаки, буквы, цифры Общие правила. 1. В наборе пе должно быть: а) знаков, букв и цифр другой гарнитуры, кегля, начертания (курсивного, полужирного), если это не предусмотрено оригиналом; б) знаков, букв и цифр поврежденных (сбитых, изношенных и т. д.); в) знаков, букв и цифр подмененных (нуль 0 вместо буквы О, дробный нуль 0 вместо знака градуса0, перевернутая запятая ‘ вместо апострофа’, две запятые ,, вместо открывающих и закрывающих кавычек-лапок апостроф вместо твердого знака); г) кавычек разного рисунка, кроме случаев, когда внутри текста, заклю- ченного в кавычки, есть слова и предложения, в свою очередь заключенные в кавычки; в этих случаях весь текст заключают в кавычки основного для дан- ного издания рисунка (например, в «елочки»), а слова и предложения внутри него — в кавычки другого рисунка (например, в ,,лапки“). Наиболее распро- страненный вариант: В монографии «„Война и мир“ Л. Н. Телетого» утверждается... Правила отбивки знаков и цифр от предшествующих и последующих слов. 2. Отбивка знаков препинания от предшествующего слова; в оговоренных случаях — от последующего: Вопросительный знак Восклицательный знак Двоеточие Запятая Многоточие Недопустима » » » Недопустима в середине и конце предложения. В на» чале предложения недопустима отбивка, наоборот, от последующего слова, а от предшествующего слова или знака необходима Тире: а) между словами Необходима и от предшествующего и от последующего слова Размер: 2 п. Если, однако, между тире и словом стоит запятая, точка или кавычки, тире со стороны этого знака не от- б) между цифрами бивается Недопустима 290
в) в начале прямой речи Скобки Точка Точка с запятой Необходима от последующего слова. Размер: полу- кегельная. При выключке изменять не разрешается Открывающих от последующего и закрывающих от предшествующего недопустима Недопустима 3. Отбивка прочих знаков. Градуса °C Дефиса - Кавычек « » Минуса — Минуса- плюса т Минуты ' Номера Л' Отточие в оглавлении. . . Параграфа § Переноса - Плюса + Плюса-минуса ± Процентов % Секунды " Скобок ( ) / / Сцоски в виде цифры или звездочки 1 * Температурной шкалы 18°С От предшествующей цифры и от буквы, обозначающей температурную шкалу, недопустима. Примечание. Технические правила набора тре- буют отбивки знака градуса от буквы, обозначающей температурную шкалу, на 2 п., но это требование уста- рело, так как противоречит указаниям стандарта на единицы физических величин. От последующей цифры необходима. Размер: 2 п. (10° 15'). При выключке не изменяется. Между словами, набранными без разрядки, недопус- тима; между набранными вразрядку словами необходи- ма (Размер: 2 п. или размер разрядки) Открывающих от последующего слова и закрываю- щих от предшествующего недопустима От последующей цифры в тексте недопустима (до —5) То же От предшествующей цифры недопустима, от после- дующей 2 п. От последующей цифры — на полукегельную Точки от точки — кегельная (при выключке изменять не разрешается) От последующей цифры на полукегельную (при вы- ключке изменять не разрешается) От части слова недопустима. При разрядке 2 п. или на размер разрядки От последующей цифры в тексте недопустима (от + 5) То же От предшествующей цифры недопустима От предшествующей цифры недопустима, от после- дующей — на 2 п. Открывающей от последующего слова и закрывающей от предшествующего недопустима От предшествующего слова в тексте на 2 п., но если между словом и знаком сноски стоит запятая, точка или кавычки, знак сноски не отбивается. От последующего слова в примечании — на полукегельную (при выключ- ке пробел не меняется) От знака градуса недопустима (см. с. 89, п. 4) 4. Отбивка цифр: Многозначное число; набранное арабски- ми цифрами Многозначная десятичная дробь Номер Простая дробь, набранная надстрочными и подстрочными через косую черту Группы (по 3 цифры справа налево) на 2 п. (1 205 893). См. также примеча- ние к п. 6 на с. 64 Группы (по 3 цифры слева направо) на 2 п. (0,852 39) Недопустима (№ 895546) Недопустима 5. Отбивка буквенных обозначений от цифровых: а) недопустима, если это дополняющее обозначение (5а, IVay, б) 2 п., если буквенное обозначение отделено от числа знаком препинания (при ссылке на отдельное изображение, обозначенное буквой, на иллюстра- ции, имеющей номер: рис. 5, а}; при выключке не изменяется. 38.1.5. Выделения и втяжки Разрядка. 1. Размер пробелов между буквами и знаками: а) в строкоотливном наборе — 1/i кегельной; б) в буквоотливном наборе — 6 монотипных единиц (для машин МК и МО) и 3 монотипных единицы (для машин МК-5 и МО-5); в) в ручном наборе: 2 п.— для шрифтов кг. 8, 10, 12; 2 или 1 п.— для шрифта кг. 6; 3 п.— для шрифта кг. 16. 10* 291
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА НАБОРА 38 Курсив и полужирный. 2. При выделении курсивом или полужирным целого предложения все знаки препинания и кавычки в этом предложении также выделяются курси- вом или полужирным. 3. Если курсивным или полужирным набрано только слово или часть слова, то знаки препинания которые идут за ним (в том числе скобки), наби- рают шрифтом основного начертания (например, прямым светлым). 4. При наборе курсивом или полужирным словосочетания (части пред- ложения) знаки препинания, относящиеся не только к выделенным словам, набирают шрифтом основного начертания (например, светлым прямым), а знаки препинания, относящиеся только к выделенной части,— выделитель- ным шрифтом. Например: Правильно: Неправильно: Сережа (возвращается; мрачно). Сережа (возвращается; мрачно). У Якубовского не отвечает телефон. У Якубовского не отвечает телефон. Гораздо шире возможности для выде- Гораздо шире возможности для выде- ления правил, законов, определений. ления правил, законов, определений. Нешрифтовые выделения. 5. Подчеркивающая линейка не должна выступать за пределы выделя- емого текста или быть короче его. 6. Выделения более мелким или более крупным шрифтом должны быть выровнены по нижней линии шрифта основного текста. 7. Ширина втяжки должна превышать размер абзацного отступа основ- ного текста примерно на кегельную. Примечание. Это техническое правило следовало бы соблюдать только при отсутствии указаний издательства о размере втяжки. 38.1.6. Стихотворения 1. Нормальные междусловные пробелы разрешается увеличивать только для того, чтобы устранить коридор (в пределах допустимого увеличения, см. 38.1.1, п. 3), и уменьшать только для того, чтобы устранить коридор или уместить стихотворную строку в заданный формат (в пределах допустимого уменьшения, см. 38.1.1, п. 6). 2. Начальная строка стихотворного произведения или строфы набирается без абзацного отступа, если нет иных указаний в оригинале. 3. Втяжки строк или строф и разница в ширине разных отступов должны быть не меньше кегельной. 4. Переносы допустимы только в случаях, когда стихотворная строка не умещается в заданный формат. При этом переносят только целые слова, причем выключают их в правый край набора. Примечание. В особо оговоренных случаях допускается перенос слова или даже части слова в правый край следующей или предыдущей строки, причем перенесен- ное слово должно быть отделено от чужой стихотворной строки прямой скобкой, отбитой от строки не менее чем на кегельную и от перенесенного слова на 2—3 п. 38.1.7. Заголовки Разбивка на строки. 1. Заголовки, которые не умещаются в одну строку или должны быть набраны в несколько строк, разбивают на строки по смыслу, без переноса части слова и так, чтобы строка не заканчивалась предлогом, союзом или на- речием (их переносят в следующую строку). Примечание. Перенос части слова разрешается в заголовках, набираемых в подбор о текстом, а также в заголовках-форточках. Междустрочные и междубуквенные пробелы. 2. Между строками заголовка, набранного прописными литерами, про- кладывают 2-пунктовые шпоны. 292
3. Между литерами, которые соприкасаются вертикальными штрихами (например, НП, НШ, ИН, НИ), при кг. 16 и выше вставляют шпации для зри- тельного выравнивания междубуквенных пробелов, а если заголовок набран вразрядку, то либо дополнительно увеличивают пробелы между такими ли- терами, либо уменьшают пробелы между литерами ГЛ, РА, ФЛ, ТЛ. Форточки. 4. При наборе заголовков-форточек: а) размер отступа основного текста (врезки) для размещения заголовка должен быть одинаковым во всем издании и не превышать х/4 полного формата набора (если нет других указаний); б) строка основного текста над врезкой и строка основного текста под врезкой должны быть набраны без отступа (в том числе абзацного) и перекры- вать врезку не менее чем на 1х/2 кегельной; в) если концевая строка предшествующего форточке абзаца не прикры- вает форточки, форточку размещают не у первой строки «своего» текста, а ниже. 38.2. ТАБЛИЦЫ II ВЫВОДЫ 38.2.1. Заголовки граф Расположение. 1. Строки заголовков должны быть расположены горизонтально, если позволяет ширина графы. 2. Если ширина графы меньше ее высоты, заголовок может быть постав- лен вертикально. Примечание. Технические правила разрешают при наличии в нескольких графах вертикально расположенных заголовков однотипные заголовки для однообразия также располагать вертикально, кроме боковика и графы «Примечание». 3. В выводах вертикальное расположение заголовков допустимо лишь как исключение. 4. При отсутствии других указаний заголовки граф в таблицах и колонок в выводах выключают посередине формата соответствующей графы или ко- лонки либо нескольких соседних, объединяемых заголовком. 5. Горизонтальные заголовки с йеодинаковым числом строк следует вы- ключать (по высоте): однострочные посередине двухстрочных и т. д. 6. В вертикально расположенных заголовках все строки выключают от одной линии на расстоянии полукегельной от нижней линейки (без абзац- ного отступа). Отбивки. 7. В таблицах заголовки граф должны быть отбиты от вертикальных ли- неек не менее чем на 2 п. 8. В выводах пробелы между заголовками должны составлять не менее кегельной. 9. Горизонтально расположенные заголовки отбиваются от верхней и нижней линейки одинаково, а если это технически невозможно, то пробел сверху допускается делать на 2 п. больше, чем снизу. 10. Вертикально расположенные заголовки отбивают от вертикальных линеек одинаково равномерно слева и справа. Разбивка строк. 11. Если нет других указаний, заголовки с разным числом строк разбивают шпонами максимально на кегль шрифта, которым набирают за- головок. Исключение. Если на пробелы сверху и снизу заголовка остается меньше Кегля шрифта, которым набирают заголовок, строки шпонами не разбивают. Шрифт. 12. Шрифт для заголовков выбирают по указанию издательства. Не сле- дует набирать их прописными буквами или вразрядку (если нет особых ука- заний). 293
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА НАБОРА 38 38.2.2. Боковик Отбивки и втяжки. 1. Элементы боковика в выводах и таблицах без линеечного обрамления набирают без отступа от левого края. 2. В таблицах с линеечным обрамлением текстовой боковик отбивают от левой линейки: а) на полукегельную, если боковик имеет порядковые номера и если он набирается со втяжкой вторых строк на кегельную; б) на кегельную, если боковик набирают с абзацным отступом. 3. При наборе со втяжкой вторых строк ее размер (при отсутствии иных указаний) — кегельная. 4. Правый край строк боковика должен быть отбит: а) в выводах с заголовком — на полукегельную от вертикали левого края заголовка колонки, следующей за боковиком; б) в выводах без заголовка — не меньше чем на кегельную и не больше чем на кв. от следующей за боковиком графы; в) в таблицах — на полукегельную от линейки, отделяющей боковик от первой графы. 5. Верхняя строка боковика от верхней линейки отбивается так же, как верхняя строка прографки (см. 38.2.3, и. 1). Отточия. 6. Расстояния между точками в отточии — кегельная. 7. Ряды точек должны быть выровнены по вертикали. Примечание. По этим же правилам требуется набирать отточие в боковике оглавления (содержания). 8. Без отточий набирают боковик при наличии в нем и в графах двух- и многострочных элементов, набираемых по одной горизонтали, а также боко- вик таблицы с перерезами. 38.2.3. Основная часть таблиц и выводов Отбивки. 1. Верхняя строка от подзаголовочной линейки и последняя строка от нижней обрамляющей линейки — на кегль набираемого шрифта, с уменьше- нием до полукегельпой при необходимости сжать таблицу и с увеличением при разбивке боковика и граф, соответствующим этой разбивке. 2. Цифры или текст в графах от вертикальных липеек — не менее чем на 2 и. с каждой стороны. Исключение. Допускается набирать без отбивки только при отсутствии места для нее. 3. Пробелы между колонками вывода — не меньше кегельной набирае- мого шрифта. Расположение и выключка элементов. 4. При однострочном элементе боковика элементы прографки распола- гают точно против соответствующей строки, при двух- или многострочном — против последней его строки, если элементы прографки однострочны, и против первой его строки, если среди элементов прографки есть двух- или много- строчные. 5. Числовые значения однородных величин в цифровой форме выклю- чают так: строки с наибольшим числом знаков (включая и десятичные дро- би) — посередине графы, а прочие строки так, чтобы единицы были под единицами, десятки под десятками и т. д. б. При графе числовых значений неоднородных величин в цифровой фор- ме (в разных единицах) каждое выключают посередине. 7. Знак тире выключают посередине графы. 8. Выключка текста — по указаниям в оригинале: либо посередине гра- фы, либо от левого края ее (с абзацным отступом или без него, но тогда со втяжкой последующих строк). 294
38.2.4. Линейки 1. Вертикальные линейки при отсутствии нижней обрамляющей линейки должны выступать за линию последней строки боковика и прографки на 6— 8 п., если таблица набрана шрифтом кг. 6 и 8, с увеличением выступа при разбивке строк таблицы на шпоны. 2. Подзаголовочная линейка не должна разрываться при пересечении с вертикальными. 3. Вертикальные линейки в головке не должны разрываться при пересе- чении с горизонтальными. 4. Горизонтальные линейки в прографке, а также итоговая линейка не должны разрываться при пересечении с вертикальными, за исключением ли- нейки, отделяющей боковик от прографки. 5. Вертикальные линейки в головке должны совпадать с их продолже- нием в прографке без перекосов, а просвет между линейками в стыках не дол- жен превышать 0,5 мм. 6. Левый край итоговой линейки должен выступать влево на 12—24 п. В узких графах линейку ровняют по левому краю слова Итого (или Всего) или не доводят до начала слова Итого (или Всего) на 1—2 кегельные. 7. Обрамляющие линейки в стыках по прямой линии и в углах должны быть сдвинуты вплотную. Просвет в стыках и в углах не должен превышать 0,2 мм. 38.2.5. Распашные таблицы 1. Тематический заголовок распашной продольной таблицы выключают в красную строку по отношению к развороту (обеим полосам), если нет дру- гих указаний. 2. Боковик в распашных продольных таблицах повторять на правой по- лосе разворота не следует. 3. В продольных распашных таблицах верхняя и нижняя обрамляющие линейки, а также линейки, разделяющие ярусы головки, в которых текст начинается- на одной полосе, а заканчивается на другой, должны быть удли- нены на 12—24 п. (в сторону средника). 4. В поперечной распашной таблице боковые обрамляющие линейки и линейки, разделяющие графы, должны быть удлинены на 12—24 п. (в сторону средника). 5. В продольных и поперечных распашных таблицах, в которых строки или группы строк отделены линейками, линейки обязательно ставят и со сто- роны средника на обеих полосах. 38.3. ФОРМУЛЫ 38.3 Л . Общие правила набора математических формул 1. Отбивки: Единицы физических ве- личин Запятая Знак градуса 9 Знак минуты ' Знак секунды " Знаки геометрических об- разов < Д Знак действий +, —, ±,: Знаки дифференциала d, д Отбивают от цифр или символов, к которым они от- носятся, на 3 п. Не отбивается от формулы, за которой следует, от предшествующего элемента формулы, если он не под- строчная литера. Отбивается внутри формулы от следующего элемента на 3 п., от предшествующей подстрочной литеры на 1 п. Отбивается от последующего символа (или цифры) на 2 п., от предыдущего с нависающим верхним кра- ем — на 1 п. Не отбивается от предыдущего символа (или цифры), кроме символа с нависающим верхним краем. То же. » » Отбиваются от предшествующих элементов на 2 п., кроме случаев, когда эти знаки отлиты с боковыми за- плечиками. То же. Отбивают от предшествующего элемента формулы на 2 п. Не отбивают от последующего символа. 295
Знаки интеграла ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА НАБОРА Знаки приращения Л Знаки произведения П Знаки соотношения Знаки суммы • X, S Индексы Колонки в группе фор- мульных выражений Линейки вертикальные Многоточие Подключки к обозначению lim ' Подключки над и под знаками S, S, П, $ Показатель степени Отбивают от предшествующих и последующих эле- ментов формулы на 2 п. при прямом начертании и не от- бивают при наклонном. Отбивка увеличивается при подключках, выступаю- щих за ширину знака, но не белее чем на 12—16 п. Отбивают от предшествующего элемента формулы на 2 п. Не отбивают от последующего символа. Отбивают от предшествующего и последующего эле- ментов формулы на 2 п. См. знаки геометрических образов. Отбиваются от предшествующего и последующего элементов формулы на 2 п. При подключках над или под ними шириной большей, чем ширина знака, отбив- ка соответственно увеличивается, но не более чем на 8—12 и. Не отбивают от выражения, к которому относятся. Отбивают на размер не менее кегельной. Отбивают от заключенных в них выражений на полу- кегельную. Отбивают от предыдущего и последующего элементов формулы на полукегельную. Не отбивают от обозначения. Не отбивают от знаков. Символ Скобки Скобки фигурные Стрелки над литерами Строки в группе формуль- ных выражений Термины математические Точка Формула Не отбивают от предшествующей цифры или символа (обозначения), а также от скобки. Не отбивают от предшествующего и последующего символов (abc). Допускают отбивку на 1 п. от другого символа, если эти символы покрыты линейками. Отбивают от элементов формулы с наружной стороны на 2 п. (при кг. 6 на 1 п.). Не отбивают от внутренних элементов, от других скобок. Отбивают на 6 п. от заключенных в них выражений. Не отбивают от литер. Отбивают на размер не менее полукегельной. Отбивают от предшествующего и последующего эле- ментов на 2 п. При подключках, выходящих за пределы обозначений, отбивка увеличивается, но не более чем на 18 п. Не отбивают от предшествующего элемента формулы. В многоточии отбивают от предшествующей и после- дующей точки на полукегельную, а в отточии — на ке- гельную. Над символом не отбивают от него. Набранную в подбор с текстом отбивают от предшест- вующего и последующего текста на полукегельную (при выключке строки пробел не уменьшается, увеличивается же в первую очередь). Набранную в строке с другими формулами отбивают от предшествующей и последующей формул пробелом не менее чем в кегельную и не более чем в Чг кв. Мелкую, пояснительную в строке с основной форму- лой отбивают от основной на 2 кегельных. 2. Единообразие начертания знаков. Во всем издании они должны быть одноименными и одногарнитурными (не допускается, например, применение знаков-]- и минус — то с крупным, то с мелким очком в одном кегле, знаков интеграла J с различным наклоном, однотипных скобок разной насыщенности и разных кеглей). 38.3.2. Одно- и двух- или многострочные математические формулы Выключка. 1. Формулы, набранные отдельными строками, выключают посередине формата (если нет других указаний в оригинале). 2. Группу формул с однотипной левой п правой частью выравнивают по знаку соотношения (например, знаку равенства), набирая сначала наиболее длинную формулу в красную строку. 296
3. Числитель и знаменатель выключают посередине длины делительной линейки. 4. Пояснения к формулам, начинающиеся словом где и набираемые от- дельными строками, выравниваются по тире с отступом тире от левого края набора на размер наибольшей поясняемой строки и выравниванием вторых строк каждого пояснения по линии левого края первых строк пояснений. Например: ,v7 0,0001-100VV, где V —объем раствора цинка, мл; 0,0001—содержание цинка, г; У1—объем колбы, мл; g—навеска сплава; V2— объем раствора, мл. 5. Делительную линейку располагают точно на средней линии формулы (на той же линии, что и середина знаков равенства, плюса, минуса в одно- строчной части формулы). Отбивки. 6. Числитель от делительной линейки не отбивают. 7. Знаменатель от делительной линейки не отбивают, за исключением случаев, когда часть его элементов вплотную приближается к линейке (на- пример, при преобладании прописных букв с крупным очком, при наличии показателей степени, очко которых упирается в линейку, и при машинном наборе). 8. Формулы, набранные посередине формата красными строками, отби- вают одну от другой на 4—6 п. Делительные линейки. 9. Делительная линейка должна быть цельной с тонким очком, кеглем в 2 п. 10. Длина делительной линейки должна равняться длине более длинного выражения (числителя или знаменателя) или превышать его длину не более чем на 2-=-4 п. Минимальная длина линейки — кегль шрифта дроби. 11. В многострочной дроби основная линейка должна быть на 4 п. длин- нее линеек вспомогательных дробей, образующих числитель и знаменатель. 38.3.3. Индексы и показатели степени Кегль. 1. Знаки-индексы первого порядка набирают в зависимости от кегля шри- фта основной строки: а) при наборе ее шрифтом кг. 10 и 8 — шрифтом с очком кг. 6; б) при наборе ее шрифтом кг. 6 — шрифтом с очком кг. 4. 2. Знаки-индексы второго порядка набирают шрифтом кг. 4 или кг. 6 (если нет кг. 4). 3. Знак интеграла f в индексе набирают шрифтом кг. 10, если подынтег- ральное выражение однострочное, и кг. 12, если оно двустрочное. 4. Знак суммы S в индексе набирают шрифтом кг. 6 или 8, когда он со- четается с однострочным выражением, и кг. 10, когда сочетается с двустроч- ным. Выключка. 5. Литеры индекса (показателя степени) первого порядка поднимают или опускают за кегль основной строки на 2 п.( а литеры индекса второго по- рядка — на 2 п. за кегль литер индекса первого порядка. 6. Верхний и нижний индексы набирают один под другим, равномерно поднимая и опуская на 2 п. за кегль основной строки. 7. Линия очка всех индексов одного порядка должна быть выровнена в каждой строке формулы. 38.3.4. Скобки и приставные знаки в математических формулах Кегль. 1. Скобки должны быть такого кегля, чтобы они могли закрывать самую высокую часть заключенного в них выражения. 297
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА НАБОРА Примечание. Скобки, в которые заключен символ с линейкой над ним, дол к- ны быть кегля символа, а не увеличенного. 2. Знак корня по кеглю должен быть на 2 п. выше подкоренного выраже- ния и на эти 2 п. выступать над ним. 3. Показатель при знаке корня (если он не отлит вместе с ним) набирают шрифтом кг. 6 (кг. 4) и вставляют в вырез верхней части знака. 4. Знаки суммы 2 и S и произведения П набирают: а) в однострочной формуле, набранной шрифтом кг. 10 илп 8,— шрифтом кг. 12; б) в однострочной формуле, набранной шрифтом кг. 6,—шрифтом кг. 10 на полное очко; в) в двух-, многострочных формулах—соответственно высоте выражения, к которому знак относится, шрифтом кг. 16—20; г) в многострочных с числителем и знаменателем, неравными по высоте,— шрифтом, кегль которого позволяет перекрыть меньшую по высоте часть (например, при двустрочном числителе и однострочном знаменателе, набран- ном шрифтом кг. 6, знаки набирают шрифтом кг. 14); д) в одной формуле при нескольких ее членах — шрифтом одного кегля (по наиболее крупному знаку). Примечание. Те же знаки как обозначения величин набирают шрифтом того же кегля, что и все остальные символы в данной строке. 5. Знаки и ф набирают: а) в однострочных формулах, набранных шрифтом кг. 8 и 10,— шрифтом кг. 14 или 16; б) в однострочных формулах, набранных шрифтом кг. 6,— шрифтом кг. 12; в) в двух-или многострочных формулах—соответственно высоте выраже- ния, к которому знак относится; г) в многострочных формулах, когда эти знаки имеют верхние и нижние подключки,— вместе с ними по высоте набираемой формулы, а если числи- тель и знаменатель разной высоты, то по размеру, позволяющему перекрыть меньшую по высоте часть; д) знаки без подключен при высоте формулы 36 п. набирают шрифтом кг. 28 п.; при высоте формулы 48 и. — шрифтом кг. 36 п.; е) в пределах одной формулы равными по кеглю (исходя из знака наи- большего кегля). 6. Подключки над и под знаками 2, S, П, (£> набирают шрифтом кг. 6. 7. Подключки к обозначению lim набирают шрифтом кг. 6. 8. Вертикальные линейки должны быть равны по высоте заключенной между ними группе формул. Выключка. 9. Верхняя линия очка показателя степени не должна опускаться ниже верхнего штриха скобки. 10. Середина знаков 2, S, П, \должна находиться на средней линии формулы. 11. Подключки к знакам 2, S, П, $>, обозначению lim, линейки, стре- лки над знаками выключают на середину по отношению к верхней (нижней) части знака. Примечание 1. При нижней подключив к обозначению lim шире одного квад- рата разрешается набирать подключку в две строки. Примечание 2. При двойных и тройных интегралах над закруглением знака может находиться начало (или окончание) подключки, если таким способом достигается большая компактность формулы. 12. Формульные выражения в матрицах выравнивают в красную строку или по левому краю колонок, 13. Линейка над символом, за которым следует показатель степени, дол- жна быть выключена так, чтобы не покрывать показатель степени. 298
14. Точку или точки над символом выключают посередине литеры. 15. Точку для вертикальных отточий ставят на середину основной строки. 38.3.5. Переносы в математических формулах 1. Если благодаря уменьшению пробелов между элементами формулы можно избежать ее переноса, следует это предпочесть. 2. Перенос, которого избежать нельзя, допускается: а) в первую очередь на знаках соотношения между правой и левой частя- ми формулы (=, >, < и т. д.); б) во вторую очередь на знаках сложения или вычитания (+, —, ±); в) в третью очередь на знаке умножения (х). 3. При переносе не допускается разделять индексы, показатели, дроби, выражения в скобках, а также выражения, относящиеся к знакам корня, интеграла, суммы, произведения (V, S, (j), S, J, П). 4, Знак, на котором сделан перенос, набирают два раза: в конце первой и в начале второй строки. 5. При переносе формулы ее разорванные части, если нет других указа- ний, выключают одним из следующих способов: а) первую часть — в левый край формата (или с отступом от него на 1 — 2 кегельных), а следующие — в правый край (или с отступом от него таким же, как первой части от левого края); б) обе части в красную строку. 6. Если числитель или знаменатель дроби не умещается в одну строку, то: а) набирают дробь шрифтом кг. 6; б) набирают числитель (знаменатель) в две строки с переносом над (под) линейкой. 7. Если нет другого выхода и нужно при переносе разорвать делительную линейку или линейку корня, то в месте разрыва каждой линейки подставляют стрелки как в конце первой части, так и в начале второй, перенесенной части. Стрелки должны равняться по линейке, продолжать ее. 8. Порядковый номер формулы с переносом ставят против последней части. 9. Если в строку формулы не умещается порядковый номер, то его пере- носят в следующую строку и выключают в правый край. 38.3.6. Общие правила набора химических формул 1. Отбивки: Знаки математические Знаки над элементами Знаки препинания Знаки связи Знаки равенства, сложения и направле- ния реакции в структурных формулах Знаки электрических зарядов Обозначения количества тепла за форму- лой Пояснения к формулам Формулы химические Цифровые изомерные положения См. 38.3.1, п. 1. Не отбиваются от обозначения элемента. См. 38.3.1, п. 1. Не отбивают от символов химических элементов формулы. Отбивают с обеих сторон не менее чем на полукегельную. Отбиваются от последующего символа (или цифры) на 2 п., от предшествующего символа с нависающим верхним краем на 1 п. Не отбиваются от предшествующего сим- вола (или цифры), кроме символа с нави- сающим верхним краем. Отбивают от формулы на 1—Р/2 ке- гельной. Не отбивают от основной строки. Как математические (см. 38.3.1, п. 1). Вез отбивок, через запятую. 2. Переносы допускаются в первую очередь на знаках реакции или на знаке равенства, во вторую очередь на знаках сложения или вычитания, в остальных случаях — так же, как в математических формулах (см. 38.3.5). 299
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА ВЕРСТКИ 39 38.3.7. Структурные химические формулы 1. Однородные части формул набирают симметрично. Знаки связи. 2. Знаки связи должны быть одинаковой длины, причем нормальная длина знака связи равна кеглю шрифта, которым набрана формула. Более длинные знаки связи ставят, когда это вызывается особенностями строения формулы или по указанию в оригинале. Косо отлитые знаки связи должны по длине очка возможно более соответствовать горизонтальным или вертикаль- ным знакам связи. 3. Горизонтально расположенные знаки связи должны примыкать точно к середине кегля соединяемых литер. Знаки простой, двойной и тройной связи должны примыкать к середине символа химического элемента формулы. 4. Кольца в структурных формулах набирают по указанию издательства: а) в виде закрытого правильного многоугольника; б) в виде фигуры, прерываемой буквенными обозначениями. 5. Для обводки отщепляемых веществ должны применяться линейки другого рисупка, чем знаки связи (рекомендуются тонкие пунктирные). Об- водка должна иметь форму прямоугольной фигуры. 39. ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА ВЕРСТКИ 39.1. ОБЩИЕ ПРАВИЛА 1. Верстка должна быть, как правило, единообразной во всем издании. Например, отбивки от текста заголовков одного значения должны быть при- мерно одинаковыми на протяжении всего издания, спуски равнозначных начальных полос равны и т. д. 2. Полосы набора должны быть приводными, т. е. границы и строки ли- цевой (нечетной) полосы должны совпадать с границами и строками оборот- ной (четной) полосы. Поэтому: а) высоту частей текста, набранных шрифтом по кеглю меньшим или боль- шим, чем шрифт основного текста, необходимо доводить при помощи отбивок до размера, кратного кеглю шрифта основного текста; б) высоту любых элементов полосы (заголовков, клише, таблиц, формул и т. д.) при помощи отбивок также нужно доводить до размера, кратного ке- глю шрифта основного текста; в) нельзя прокладывать шпоны между абзацами или строками текста ради того, чтобы довести высоту полосы до заданного размера: это нарушит приводность полос. 3. Полоса не должна начинаться «висячей» строкой, т. е. концевой стро- кой абзаца, особенно неполной (причины — пауза при переходе со страницы на страницу непосредственно перед следующей паузой — началом нового абзаца, что ухудшает условия чтения, и нарушения прямоугольности полосы). 4. Полоса, особенно нечетная, не должна заканчиваться первой строкой абзаца. 5. Последнюю строку нечетной полосы не следует заканчивать переносом, поскольку перенос через страницу усложняет чтение. От этого правила разрешается отступать, если, следуя ему, придется нарушить другие технические правила набора или верстки. 6. При выгонке и вгонке строк по техническим причинам нельзя увели- чивать или уменьшать пробелы между словами сверх допускаемых пределов. 39.2. ПРАВИЛА ВЕРСТКИ ТЕКСТОВОЙ ПОЛОСЫ Начальная и концевая полосы. 1. Начальные и концевые полосы должны быть сверстаны таким образом, чтобы: а) спуск однотипных начальных полос, как правило, был одинаковым на 300
протяжении всего издания (допустимое отклонение в 1—2 строки крайне нежелательно) *; б) текст на концевой полосе занимал, как правило, не менее высоты всей полосы, а на развороте с начальной полосой во всяком случае перекры- вал ее спуск; в) полная концевая полоса была на 3—4 строки короче, чем рядовая по- лоса текста (иначе не будет заметно окончание раздела). Колонцифры. 2. Верстка колонцифр весьма разнообразна, но чаще всего их заверсты- вают внизу полосы по внешнему краю набора. Полосы, на которых колонцифра не ставится Колонцифра Полоса Нижняя Верхняя Любая Концевая Начальная Титульная Шмуцтитульная Целиком нанятая клише (но не чертежа- ми, диаграммами, полосными таблицами и т. и.), если нет указаний С выходными сведениями 3. При отсутствии указаний нижнюю колонцифру отбивают от текста про- белом на-2 п. меньше ее кегля (при кг. 8 на 6 и., при кг. 10 — на 8 п.). Колонтитулы. 4. Верстка колонтитулов подчиняется следующим правилам: а) размещают их вверху каждой полосы, за исключением полос началь- ных и полностью занятых клише (но не с чертежами, диаграммами и т. п.); б) отбивают от текста на кегль шрифта основного текста; в) отбивают строку колонтитула от линеек, в которые она бывает заклю- чена, при наборе прописными сверху на 4 п., снизу на 2 п., а при наборе строч- ными и сверху и снизу на 2 п., достигая тем самым равенства пробелов над и под строкой колонтитула; г) выключают строку колонтитула чаще всего посередине формата полосы, но возможна и любая иная выключка (в край полосы, вплотную к колонци- фре и т. д.). Норма и сигнатура. 5. Верстка нормы и сигнатуры подчиняется следующим правилам: а) помещают сигнатуру, а за ней и норму в левом углу первой полосы каждого печатного листа (исключая титульную страницу, шмуцтитулы, по- лосы с полноформатными иллюстрациями без текста, концевые полосы), вы- равнивая по краю корешкового поля; кроме того, сигнатуру повторяют со звездочкой (без нормы) и в левом углу третьей полосы каждого печатного листа. Примечание. Не ставят норму после сигнатуры в альбомах с иллюстрациями размером в полную полосу; б) отбивают сигнатуру от текста на 6 п. (ее обычно набирают шрифтом кг. 8), а норму — на 8 п. (ее обычно набирают шрифтом кг. 6); в) при спуске листов для подборки вкладкой или для четырехсгибной фальцовки порядок установки нормы и сигнатур указывается в технологи- ческой карте-наряде. Рубрики. 6. Правила отбивки: а) пробел над рубрикой должен быть по крайней мере в полтора раза больше пробела, под нею; б) если у рубрики есть подрубрика, пробел над первой несколько увела чивают; * Размер спуска измеряется от верха полосы до первой строки основного текста, а не до заголовков над текстом, если нет иных указаний. 301
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА ВЕРСТКИ 39 в) если подчиненные рубрики идут подряд, отбивку заголовков друг от друга уменьшают последовательно от высшего заголовка к низшему; г) если концевая строка абзаца перед рубрикой не перекрывает ее (не доходит до ее левого края), строка считается пробельной и отбивку рубрики сверху делают минимальной; д) если рубрика размещена под колонтитулом, пробел между ними уве- личивается сверх обычного на кегль шрифта основного текста; е) строки двух- п многострочной рубрики, набранной прописным шриф- том или строчным вразрядку, отбивают друг от друга на 2 п., а при наборе текста на шпонах отбивку увеличивают; ж) рубрика вместе с отбивками или с подрубриками и отбивками должна быть кратной по высоте кеглю шрифта основного текста. 7. Правила заверстки: а) пад рубрикой в тексте должно быть не меньше четырех строк текста, а под рубрикой — не меньше трех; б) рубрики пельзя помещать в оборке (лишь как исключение могут быть помещены подрубрики); в) форточки должны быть прикрыты сверху и снизу не меньше, чем двумя строками текста; г) «фонарики» ставят на нечетной полосе справа (на правом поле), а на четной полосе слева в линию с первой строкой первого абзаца «своего» текста, отбивая от пего на 6 п.; внизу полосы, под «фонариками», должно остаться не менее двух полных строк основного текста. Эпиграфы. 8. Отбивка от заголовка и от текста или подзаголовка обычно одинакова, в пределах 2 строк основного текста. 9. Несколько эпиграфов подряд отбивают друг от друга на 2—4 п. Примечания и другие части текста, набираемые шрифтом пониженного кегля. 10. Части текста, набранные петитом среди корпуса или нонпарелью среди петита: — если они набраны со втяжкой, не отбиваются от него ни сверху ни снизу; — если они набраны на тот же формат, что и основной текст, отбиваются от него и сверху и снизу в пределах до одной-двух строк основного текста (выравнивая размер петитного текста до целого числа строк корпуса) по образцу: Число строк петита Отбивка, пункты сверху снизу 2 2 2 3 2 4 4 2 6 5 4 6 6 4 8 7 6 8 8 6 10 И. Подстрочное примечание или ссылка: а) отбивается от основного текста таким образом, чтобы пробел (с линей- кой, устанавливаемой в нем) и примечание по высоте составили целое число строк основного текста, а лпнейка отделялась от основного текста и от приме- чания (ссылки) либо одинаковыми пробелами, либо пробелами, из которых меньше нижний (обычно на 2 п.); б) переносится частично на следующую полосу только в крайних случаях (примечание большого объема или знак сноски в одной из последних строк полосы) при условии, что: — на предыдущей полосе останется не менее двух строк примечания; — переносимая часть примечания не начинается с абзацного отступа; 302
— если на полосе, куда переносят часть примечания, есть в свою очередь подстрочное примечание (ссылка), переносимая часть размещается над при- мечаниями новой полосы; в) на концевой полосе заверстывается внизу полосы. В издательской прак- тике утвердилась заверстка непосредственно под основным текстом. 39.3. ПРАВИЛА ВЕРСТКИ СЛОЖНЫХ ВИДОВ ТЕКСТА Стихотворный текст. 1. Заверстывают стихотворения обычно по центральной осп полосы набора. 2. Внутри прозаического текста стихотворный текст обычно отбивают в пределах одной строки основного шрифта (выравнивая до целого числа строк основного шрифта). 3. Строфы стихотворения: — пе отбиваются, если строфа без втяжки чередуется со строфой, набран- ной со втяжкой; — отбиваются на кегль шрифта стихотворения при наборе их от одной линии набора с увеличением отбивки до полутора кеглей или уменьшением до половины кегля при технической необходимости; — разрешается переносить при условии, что на первой полосе останет- ся не менее двух строк. 4. Цифры или звездочки между строфами стихотворения отбирают свер- ху больше, чем снизу, в пределах одной строки, если строфы не отбиты про- белом, и в пределах двух строк, если строфы, кроме того, отбиты пробелом. 5. При переносе части стихотворения на другую полосу па первой полосе должно остаться не менее двух строк. Текст драматического произведения. 6. Запрещается: а) заканчивать полосу строкой с именем действующего лица или строкой с именем действующего лица и ремаркой без речи этого действующего лица (в последнем случае надо подверстать к ремарке не менее двух строк текста речи действующего лица); б) начинать полосу ремаркой, находящейся среди речи действующего ли- ца (ремарку надо подверстывать внизу предшествующей полосы или при- крывать сверху строками речи действующего лица). 7. Отбивают: а) имена действующих лиц, заверстанные в красную строку отдельными строками, от текста их речи так же, как и рубрики, чтобы пробел сверху был раза в полтора больше пробела снизу и чтобы строка с пробелами была крат- ной по высоте кеглю основного шрифта; б) имена действующих лиц, выключенные в левый край, от текста пх реплик не отбивают; в) при наборе имен действующих лиц в подбор с текстом реплик послед- ние не отбивают друг от друга; г) ремарки, помещаемые среди реплик отдельными строками, от текста реплик отбивают по 2—4 п. (одинаково) сверху и снизу. Текст с таблицами и выводами. 8. Отбиваются: а) таблица от текста в пределах одной строки кегля шрифта основного текста (с выравниванием по высоте до целого числа строк основного текста); б) тематический заголовок от текста пробелом большим, чем пробел ме- жду заголовком и таблицей. 9. Заверстываются таблицы и выводы: а) непосредственно после строк текста, где на них сделана ссылка. Примечание. Разрешается заверстать таблицу на следующей полосе, если нет технической возможности заверстать ее на той же полосе, где сделана на нее ссылка, а распашную таблицу — на следующем развороте; б) поперечные таблицы — на четных страницах заголовком в наружное поле, на нечетных заголовком в корешок; в) распашные таблицы (и продольные и поперечные) — на развороте. 303
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРАВИЛА ВЕРСТКИ 39 10. При подверстке к распашным таблицам строк текста последние вы- ключают на четной полосе влево, на нечетной — вправо; так же выключают примечания к ним. Текст с формулами. 11. Отбивают: а) формулу от текста сверху и снизу вместе примерно на кегль шрифта основного текста с учетом пробела, если предшествующая строка не перекры- вает формулу, и так, чтобы формула с пробелами занимала целое число строк основного текста; б) формулу от формулы на 2—4 п. 12. Пе разрешается: а) начинать однострочной формулой новую полосу — над формулой должна быть хотя бы одна строка текста (но не концевая строка абзаца). Примечание 1. Начинать новую полосу формулой разрешается только в том случае, если по техническим причинам нельзя заверстать текст в начале полосы (отсут- ствие текста, перенос формулы). Примечание 2. При короткой верхней строке основного текста формула может быть врезана в эту строку на 2—4 п., если по техническим причинам нельзя избежать иного начала полосы; б) переносить формулу с нечетной полосы на четную (допустимо только в исключительных случаях); в) разрывать переносом с полосы на полосу двух- и трехстрочную формулу. 13. Формулу из четырех строк делят при переносе пополам.
ПРИЛОЖЕНИЯ 1. БУКВЫ И ЗНАКИ, ИМЕЮЩИЕ СХОДНЫЕ НАЧЕРТАНИЯ Русские буквы Греческие буквы Латинские буквы Знаки и цифры Я Л (ламбда), Л (дель та) А (алыра) Я А (треугольник) а а (алыра) а — Б — — 5 6,д 6 (дельта), д(тета) — — £ fl (бета) (В В — в,ь 6 7" г(тау) — г, ъ — г, % 7,2 S) — 32(D) — 9- 9 3 £ е (эпсилон), Z (сигма) £ — С (дзета), Е(нси) Z 3 и -— и — Л,к К, х (каппа) J(,k — Л (мю, микрон) Л — Л И (эта) X — О — 9- 9 БГ П,7Г(Пи) — П п 7 (эта) n,h,u — Р Р,р (РО) S — С — G — т — т — — 9 — У V (ни), V (ипсилон) V,v \Г (корень), V (пять) Ф ф (фи прописная) — ф (знак диаметра) Х.х X, X (хи), X (каппа) X х (знак умножения) Ш — — Ш — f,s (интеграл) — — S 5 — — l,e,c 1 — ф (фи), ф (пси) — — О (сигма), О (омикрон) O,Q 0,6 — — J,L(u),J(uom) 1 — ~ * £,Z — — 0, в(тета), О(омикрон) Q — '— (л) (омега) 10 — — — — (знак подобия) и ж (знак бесконечности) — — I 1,1 С 305
2 ЗНАКИ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ ПРИ ВЫЧИТКЕ 2. ЗНАКИ (В ТОМ ЧИСЛЕ СТАНДАРТНЫЕ КОРРЕКТУРНЫЕ), ПРИМЕНЯЕМЫЕ ПРИ ВЫЧИТКЕ Что нужно । сделать С помощью какого знака Каким образом Знаки замены Заменять одну или несколько букв в слове другой (другими) S Заменяемые, буквы заэфкивают и 'пописывают Заменить строчную букву про- писной Заменить прописную букву строчной Заменить одно слово другим = под буквой 43. прописные и = над буквой Строчные буквы различаются _ А ЛУобо s 'j S Заменяемое |вы₽ажение/зачер- кивают тонкой чертой Знаки выкидки Выкинуть букву из слова, уничтожить знаки препинания 1р X ""Г чертой и зигзагообразным ’ знаком^выкидки*^ Выкинуть лишнее слово |—Ь знаком )жекем^выкидки Выкинуть лишние две и бо- лее строки Ба этом закончилось об- суждение доклада. /—Пл ртом эанеумломгоб- куддогйедоклада, Р На следующий день все " Знаки вставки Вставить букву в слово \/ кЬ*гюм Б наборе не должно быть Вставить недостающее слово» слова — , чДуКВ/ . поврежденныхУи знаков. Знаки перестановки Поменять местами соседние Слова или группы слов Поменять местами группы слов (карандашное предложе- ние) Переставить слово или не- сколько слов из одного места в другое (карандашное предло- жение) Подвинуть текст влево ДО указанного предела 1 1—1 При (в село) въезде]стоит X у а 13 "Яро&ел'^ВставитЬ-"Вежду сло- 'вами'надо" так: / между словам^вставить надо с (^Гробел^так: ]< Заголовок Ч Заголовок! Г Подзаголовок) 305
Что нужно сделать С ПОМОЩЬЮ т« е какого знака Каким обРа3ом Подвинуть текст вправо до указанного предела Заголовок— Подзаголовок < Стих (стих Поднять или опустить бук- ву, цифру, знак, слово До ука- занного предела -j слово1 СЛОВО/" СЛОВО-|СЛОВО[~* -°- -ГТ* словоУ5Н555\лово/гЖг- Набрать как показатель сте- пени знак chockhxJ' знак сноски4^ Набрать как индекс А индекс индекс Знаки пробелов Увеличить пробел (в том чис- ле до определенного размера) Y I С—$ $ ЗАГОЛОВОК С * Э ” 1 ПОДЗАГОЛОВОК L Разделить слове, буквы, зна- ки пробелом Уменьшить пробел (в том чи- сле до определенного размера) Уничтожить пробел, набрать слова слитно словс^лово слов^лово ф слово ф слово ф узколобый Знаки выключки строк Набрать с абзацным отступом 7 I ' ^Знак ставят в начале пред- —1 лохения, которое нужно на- Набрать в подбор Знаком соединяют^ ( «конец и начало строк. \ Выключить посередине (в красную строку) -> Заголовок Знаки .шрифтовых выделений Набрать вразрядку Уничтожить разрядку Набрать основным шрифтом среди выделенного Набрать шрифтом полужир- ного начертания Набрать шрифтом курсивно- го начертания Набрать шрифтом полужир- яог£ курсивного начертания Набрать шрифтом жирного начертания Набрать шрифтом жирного курсивного начертания Набрать В]эазрядку_ . Уничтожить р^аХР-Я-ЯХУ > । Набрать,основныМ| шрифтом Набрать полужирным. Набрать курском —- Набрать полужирным курсивом . ~ -—• Набрать жирным — Набрать мщщшкурсшц^ Набрать прописным . Набрать ртрописшдц 307
2 Что нужно ЗНАКИ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ ПРИ ВЫЧИТКЕ сделать С помощью какого знака Каким образом Набрать прописным полу- жирного начертания Набрать прописным жирного начертания Набрать прописным курсив- ного начертания Набрать капителью {{ Набрать [прописным полужирь -----------1НЫМ| I — I Набрать[прописным жирным| I_________I Набрать[прописным курсивом/ ।1 .. Набрать I капитель»!
3. ЛАТИНСКИЙ АЛФАВИТ Печатные буквы Рукописные буквы Название Печатные буквы Рукописные буквы Название А а Л a a 7V п J\Tfi ЭН ВЬ дш бе 0 о 0 0 0 С с С с це. рр JP fb ПЭ Dd 2)d де Q q Q % НУ Е е С € e R г г эр F f эф S s S 6 эс G g re Т * ETt тэ Hh Jth, аш U и 24 и, У I i JI И V v Vv ве J J йот Ww UTw дубль-ве Kk JU на X х Xx ИНС L I эль Y У игрен Mm jUm эм Z z X z зет 309
4 4. ГРЕЧЕСКИЙ АЛФАВИТ ГРЕЧЕСКИЙ АЛФАВИТ Печатные бун вы Рукописные буквы Название Произношение Лати ясная транскрипция А а А а альфа а а В ₽ в fl бета б b г Т г ? гамма Г 1 g A S Л д дельта д d Е е Е Е эпсилон э е Z С z i дзета дз Z Н V) Н Г] эта э ё 0 » & & тхэта тх th I 1 I 1 йота и i К X К X наппа к с А X Л л ламбда л 1 М Р /V ц МЮ м ш N v N v ню н п м 3 t ней НС X 0 0 0 О оминрон 0 0 П 7U П 31 пи п р р р Ре ро р г X ас сигма с S Т т Т т тау < т t Y о Y v ипсилон ю У ф <р Ф <р фи ф Ph X X X х хи X ch т Ф угу, пси ПС ps Q (о Q 0) омега 0 "о 310
5. ГОТИЧЕСКИЙ АЛФАВИТ Печатные буквы Рукописные буквы Название Печатные буквы Рукописные бунвь1 Название 21а Clot a 51 п 'Ян ЭН 25 b бэ ©0 0 a О <£ с oC т ЦЭ рР F/ ПЭ ©0 № ДЭ Oq 99 ну С е Э Хг эр 5 f if f эф 6s§f эс 99 гэ 5 t 14 тэ М V ха Uu Win У 3 i J i и S D ‘Vv фау 3 j 7/ ЙОТ 2Bft> Who вэ «f (Sf на Xr эе^ ИКС £ I X£ эль 2p ипсилон. 5Rm П* ЭМ 3 j цэт 311
7 6. СТАРОСЛАВЯНСКИЙ АЛФАВИТ ЗАРУБЕЖНЫЕ СТРАНЫ Бук- вы Название Цифровое значение Бук- вы Название Цифровое значение Бук- вы Название Цифровое значение д аз 1 0 ОН 70 еры Б буни п поной 80. Б ерь Б веди 2 РДы 100 А ять Г глаголь 3 с слово 200 га ю А добро 4 пт твердо 300 Ы (и)я есть 5 ж живете У ун 400 К (и)е 3 зело 6 Ф ферт 500 ЮС малый з земля 7 хер 600 юс большой / 1 и 10 0) омега 800 кХ йотов юс малый и иже 8 ч ЦЫ' 900 № йотов юс большой к нано 20 ч червь 90 ней 60 л люди 30 ш ша пси 700 л\ мыслете 40 Ч* ща о фита 9 н наш _ . 50 Ъ ер - ¥ ижица 7. СПИСОК ЗАРУБЕЖНЫХ СТРАН, ПОЛНЫХ ОФИЦИАЛЬНЫХ НАЗВАНИЙ ГОСУДАРСТВ И ИХ СТОЛИЦ * ЕВРОПА Австрия Албания Андорра Бельгия Болгария Ватикан Великобритания Австрийская Республика Народная Республика Албания Королевство Бельгия Народная Республика Болгария (НРБ) Государство-город Ватикан Соединенное Королевство Великобрита- нии и Северной Ирландии (составные части: Англия, Шотландия, Северная Ирландия, Уэльс и самостоятельные Вена Тирана Андорра-ла-Вьеха Брюссель София Лондон административные единицы: остров Мэн и Нормандские острова) Венгрия Венгерская Народная Республика (ВНР) Германская Демократическая Республика (ГДР) Гибралтар Греция Греческая Республика Дания Королевство Дания Западный Берлин — Ирландия Ирландская Республика Будапешт Берлин Гибралтар Афины Копенгаген Дублин * Составлен по кн.: Шигер А. Г. Современная карта зарубежного мира. (Админи- стративно-территориальное деление зарубежных стран). Справочник. Изд. 4-е, испр. и доп. М., «Мысль», 1971. 462 л., 7 отд. л. карт. (Глав. упр. геодезии и картографии при Совете Министров СССР. Центр, науч.-исслед. ин-т геодезии, аэросъемки и картогра- фии). Уточнен по данным 15. XI. 73 г. . При совпадении названия страны и государства последнее не повторяется. 312
Исландия Испания Италия Лихтенштейн Люксембург Мальта Монако Нидерланды Республика Исландия Итальянская Республика Княжество Лихтенштейн Великое Герцогство Люксембург Государство Мальта Нидерландское Королевство Норвегия Польша Португалия Румыния Королевство Норвегия Польская Народная Республика (ПНР) Португальская Республика Социалистическая Республика Румыния (СРР) Республика Сан-Марино Сан-Марино .. ._____ ... . . Федеративная Республика Германии (ФРГ) " Финляндская Республика Французская Республика Чехословацкая Социалистическая Рес- публика (ЧССР) (Составные части: Словацкая Социалистическая Республика, Чешская Социалистическая Республика) Швейцарская Конфедерация Королевство Швеция Социалистическая Федеративная Рес- публика Югославия (СФРЮ) (Составные части: социалистические республики Бос- ния и Герцеговина, Македония, Сербия, Словения, Хорватия, Черногория) Финляндия Франция Чехословакия Швейцария Швеция Югославия АЗИЯ Аомынь (Макао) Афганистан Республика Афганистан (с 17 июля 1973 г.) Бангладеш Народная Республика Бангладеш Бахрейн Государство Бахрейн Бирма Бирманский Союз Бруней Бутан Вьетнам Демократическая Республика Вьетнам (ДРВ) Южный Вьетнам («Республика Вьет- Гонконг см. Сянган Израиль Индия Индонезия Иордания Ирак Иран Йемен нам») Республика Южный Вьетнам Государство Израиль (с мая 1948 г.) Республика Индия Республика Индонезия Иорданское Хашимитское Королевство Иракская Республика Йеменская Арабская Республика Республика Кипр Китайская Народная Республика (КНР) Корейская 1 Народно-Демократическая Республика (КНДР) Южная Корея («Корейская Республи- ка») Камбоджа Катар Кипр Китай Корея Кувейт Лаос Королевство Лаос Ливан Ливанская Республика Малайзия Федерация Малайзия (с 16 сент. 1963 г.) Мальдивская Республика (с 11 ноября 1968 г.) Монголия Монгольская Народная Республика (МНР) Народная Демократическая Республика Йемен (НДРЙ) (с 29 ноября 1967 г.; до 1967 г. британская колония и протекторат Аден) Непал Королевство Непал Объединенные Арабские Эмираты (ОАЭ) Оман Султанат Оман Пакистан Исламская Республика Пакистан Рейкьявик Мадрид Рим Вадуц Люксембург Ла-Валетта Монако Амстердам (местопребыва- ние правитель- ства г. Гаага) Осло Варшава Лиссабон Бухарест Сан-Марино Бонн Хельсинки Париж Прага Берн Стокгольм Белград Аомынь (Макао) Кабул Дакка Манама Рангун Бандар- Сери- Бегаван Тхимпху Ханой Сайгон Тель-Авив Дели; Джакарта Амман Багдад Тегеран Сана Пномпень Доха Никосия Пекин Пхеньян Сеул Эль-Кувейт Вьентьян Бейрут Куала- Лумпур Мале Улан-Батор Аден Катманду Абу-Даби Маскат Исламбад (с 1967 г.) 313
ЗАРУБЕЖНЫЕ СТРАНЫ Саудовская Аравия Сикким Сингапур Сирия Сянган (Гонконг) Республика Сингапур Сирийская Арабская Республика (член ФАР — Федерации трех арабских респуб- лик с 1 сент. 1971 г.) Таиланд Тимор (Португальский) Турция Филиппины Шри Ланка Япония Турецкая Республика Республика Филиппины Республика Шри Ланка АФРИКА Алжир Алжирская Народная Демократическая Республика (АНДР) Ангола Берег Слоновой Республика Берег Слоновой Кости Кости Ботсвана Республика Ботсвана (до 1966 г. про- текторат Великобритании Бечуаналенд) Бурунди Республика Бурунди Верхняя Вольта Республика Верхняя Вольта Габон Габонская Республика Гамбия Республика Гамбия Гана Республика Гана Гвинея Гвинейская Республика Гвинея-Бисау' Республика Гвинея-Бисау Дагомея Республика Дагомея Египет Арабская Республика Египет (со 2 сент. 1971 г.) (член ФАР—Федерации трех арабских республик с 1 сент. 1971) Заир Республика Заир Замбия Западная Сахара (Испанская) Республика Замбия Зеленого Мыса, острова Камерун Объединенная Республика Камерун Кения Республика Кения Коморские острова Конго Народная Республика Конго (с 1 янв. 1970 г.; до 1970 г. Республика Конго) Лесото Королевство Лесото (до 1966 г. протек- торат Великобритании Басутоленд) Либерия Республика Либерия Ливия Ливийская Арабская Республика (член ФАР — Федерации трех арабских рес- публик с 1 сент. 1971 г.) Маврикий Мавритания Исламская Республика Мавритания Малави Республика Малави (до 1964 г. протек- торат Великобритании Ньясаленд) Малагасийская Республика (расположена на острове Мадагаскар) Мали Марокко Мозамбик Республика Мали (с 22 сент. 1960 г.; до 1959 г. колония Франции, территория Французский Судан) Королевство Марокко Намибия (до 1968 г. Юго-Западная Африка) Нигер Нигерия Реюньон Руанда Сан-Томе и Прин- сипи Свазиленд Св. Елены, остров Сейшельские остро- ва Сенегал Сомали Республика Нигер Федеративная Республика Нигерия Руандийская Республика Королевство Свазиленд Республика Сенегал Сомалийская Демократическая Респуб- лика Сомали (Француз- ское) Французская территория Афаров и Исса Эр-Рияд Гангток Сингапур Дамаск Сянган (Виктория) Бангкок Дили Анкара Манила (офиц. Кесон-Сити) Коломбо Токио Алжир Луанда Абиджан Габороне ' Бужумбура Уагадугу Либревиль Батерст Аккра Конакри Бисау Порто-Ново Каир Киншаса Лусака Эпь-Аюн Прая Яунде Найроби Морони Браззавиль Масеру Монровия Бенгази и Триполи Порт-Луи Нуакшот Зомба Антананариву (Тананариве) Бамако Рабат Лоренсу-Мар- киш Виндхук Ниамей Лагос Сен-Дени Кигали Сан-Томе Мбабане Джемстаун Виктория Дакар Могадишо Джибути 314
Судан Сьерра-Леоне Танзания Демократическая Республика Судан Республика Сьерра-Леоне Объединенная Республика Танзания (с окт. 1964 г., образована из республики Танганьика и султаната, а затем респуб- лики Занзибар) Тоголезская Республика Тунисская Республика Республика Уганда (с 9 окт. 1962 г.) Хартум Фритаун Дар-эс-Салам Того Тунис Уганда -—........ -—- ------------ ... . Центральноафриканская Республика (до 1958 г. территория Убан- Си-Шарит, колония Франции), ЦАР Республика Чад Республика Экваториальная Гвинея Чад Экваториальная Гвинея Эфиопия Южная Родезия т. н. республика Родезия Южно-Африканская Республика (до 31 мая 1961 г. Южно-Афри- канский Союз) (ЮАР) Ломе Тунис Кампала Банги Нджамена Малабо Аддис-Абеба Солсбери Претория АМЕРИКА Антигуа Антильские острова (Нидерландские) Аргентина ‘ ~ Багамские острова Барбадос Бермудские Боливия Аргентинская Республика Содружество Багам острова Республика Боливия Бразилия Венесуэла Виргинские Виргинские острова острова Федеративная Республика Бразилия Республика Венесуэла (Британские) (США) Гаити Гайана Республика Гаити Кооперативная Республика Гайана (до 1966 г. владение Великобритании Бри- танская Гвиана) Сент-Джонс Виллимстад Буэнос-Айрес Нассау Бриджтаун Гамильтон Ла-Пас. Офиц. столица Сукре Бразилия Каракас Род-Таун Шарлотта- Амалия Порт-о-Пренс Джорджтаун Гваделупа Гватемала Гвиана (Французская) Гондурас Республика Гондурас Гондурас (Британский), Белиз Гренада республика Гватемала Гренландия (является Доминика Доминиканская Рес- публика Зона Панамского канала Каймановы остро- ва Канада Колумбия Коста-Рика Куба Мартиника Мексика Монтсеррат Никарагуа Панама Парагвай Перу Пуэрто-Рино Сальвадор частью, территорией Королевства Дании) Республика Колумбия Республика Коста-Рика Республика Куба Мексиканские Соединенные Штаты Республика Никарагуа Республика Панама Республика Парагвай Республика Перу Республика Эль-Сальвадор Сен-Пьер и Микелон Сент-Винсент Сент-Кристофер (Сент-Китсе) — Невис-Ангилья Сент-Люсия Соединенные Штаты Америки (США) Суринам (Нидерландский) (Гвиана Нидерландская) Теркс и Кайкос, острова Тринидад и Тобаго Уругвай Восточная Республика Уругвай Фолклендские (Мальвинские) острова Чили Бас-Тер Гватемала Кайенна Тегусигальпа Белмопан' Сент-Джорд- жес Готхоб Розо Санто-Домин- го Бальбоа- Хайтс Джорджтаун Оттава Богота Сан-Хосе Гавана Фор-де-Франс Мехико Плимут Манагуа Панама Асунсьон Лима Сан-Хуан Сан-Сальва- дор Сен-Пьер Кингстаун Бастер Кастри Вашингтон Парамарибо Гранд-Тервс Порт-оф- Спейн Монтевидео Порт-Стэнли Сантьяго 315
8 Эквадор Республика Эквадор Ямайка КОММУНИСТИЧЕСКИЕ И РАБОЧИЕ ПАРТИИ АВСТРАЛИЯ И ОКЕАНИЯ Австралия Австралийский Союз Гилберта и Эллис, острова Гуам Каролинские, Маршалловы и Марианские острова Кука, острова Мидуэй и другие острова Науру Ниуа (остров Савидж) Новая Гвинея Новая Зеландия Новая Каледония Новые Гебриды Норфолк, остров Папуа Питкэрн Полинезия (Французская) Самоа Восточное (Самоа Американское) Самоа Западное Соломоновы острова Токелау, острова Тонга Уоллис и Футуна, острова Фиджи Кито Кингстон Канберра Тарава Аганья Сайпан Аваруа Мененг Алофи Порт-Морсби Веллингтон Нумеа Вила Кингстон Порт-Морсби Адамстаун Папеэте Паго-Паго Апиа Хониара Факаофо Нукуалофа Матауту Сува 8. КОММУНИСТИЧЕСКИЕ И РАБОЧИЕ ПАРТИИ (в конце год основания) Австралия Австрия Албания Аргентина Бангладеш Бельгия Бирма Болгария Боливия Бразилия Великобрита- ния Венгрия Венесуэла Вьетнам (ДРВ) Гаити Гайана Гваделупа Гватемала ГДР Гондурас Греция Дания Доминиканс- кая Республика Западный Бер- лин Израиль Индия Индонезия Иордания Ирак Иран Ирландия Испания _ Италия Канада Коммунистическая партия Австралии. 1920 Коммунистическая партия Австрии (КПА). 1918 Албанская партия труда (АПТ). 1941 (до .1948 г. Коммунистиче- ская партия Албании) Коммунистическая партия Аргентины (КПА). 1918 Коммунистическая партия Бангладеш. 1948 Коммунистическая партия Бельгии (КПВ). 1921 Коммунистическая партия Бирмы (КПБ). 1939 Болгарская коммунистическая партия (БКП) 1891; с 1903 г. называлась Болгарской рабочей социал-демократической партией Коммунистическая партия Боливии. 1950 Бразильская коммунистическая партия (БКП). 1922 Коммунистическая партия Великобритании (КПВ). 1920 Венгерская социалистическая рабочая партия (ВСРП). 1956 (на основе реорганизации Венгерской партии трудящихся) Коммунистическая партия Венесуэлы (КПВ). 1931 Партия трудящихся Вьетнама (ПТВ). 1930 (до 1951 г. — Комму- нистическая партия Индокитая) Объединенная партия гаитянских коммунистов (ОПГК). 1968 Народная прогрессивная партия Гайаны Гваделупская коммунистическая партия (ГКП). 1958 Гватемальская партия труда (ГПТ). 1949 Социалистическая единая партия Германии (СЕПГ). 1946 Коммунистическая партия Гондураса (КПГ). 1954 Коммунистическая партия Греции (КПГ). 1918 Коммунистическая партия Дании (КПД). 1919 Доминиканская коммунистическая партия (ДКП). 1944 (до 1946 г. Доминиканская революционно-демократическая партия, до 1966 г. Доминиканская народно-социалистическая партия) Социалистическая единая партия Западного Берлина (СЕП Западного Берлина). Коммунистическая партия Израиля (КПИ). 1919 (до 1921 г. Социалистическая партия Палестины, до 1948 г. Коммунистическая партия Палестины) Коммунистическая партия Индии (КПИ). 1925 Коммунистическая партия Индонезии (КПИ). 1920. Иорданская коммунистическая партия (ИКП). 1943 (до 1951 г. Лига национального освобождения) Иракская коммунистическая партия (ИКП). 1934 Народная партия Ирана Коммунистическая партия Ирландии (КПИ). 1933 Коммунистическая партия Испании (КПИ). 1920 Итальянская коммунистическая партия (ИКП). 1921 Коммунистическая партия Канады (КПК). 1921 316
Кипр КНР Колумбия Конго, НРК КНДР Коста-Рика Куба Лесото Ливан Люксембург Малайзия Марокко Мартиника Мексика МНР Непал Нидерланды Никарагуа Новая Зелан- дия Норвегия Пакистан Панама Парагвай Перу Польша Португалия Пуэрто-Рико Реюньюн Румыния Сальвадор Сан-Марино Сенегал Сирия Судан Таиланд Тунис Турция Уругвай ФРГ Филиппины Финляндия Франция Цейлон Чехословакия Чили Швейцария Швеция Шри Ланка Эквадор Югославия ЮАР Япония Прогрессивная партия трудового народа Кипра (АКЭЛ). 1941 (на основе Коммунистической партии Кипра) Коммунистическая партия Китая (КПК). 1921 Коммунистическая партия Колумбии (КПК). 1930 Конголезская партия труда (КПТ). 1969 (преемница партии Национальное революционное движение) Трудовая партия Кореи (ТПК). 1945 (до 1946 г. Коммунистиче- ская партия Кореи) партия Народный авангард Коста-Рики (ПНА). 1931 (до 1943 г. Коммунистическая партия Коста-Рики) Коммунистическая партия Кубы (КПК) (до 1961 г. Народно- социалистическая (коммунистическая) партия, с 1961 г. вместе с «Движением 26 июля» и «Революционным директоратом 13 марта» образовала ОРО — Объединенные революционные организации, в 1962 г. ОРО преобразованы в Единую партию социалистической революции, с октября 1965 г. КП Кубы) Коммунистическая партия Лесото. 1962 Ливанская коммунистическая партия (ЛКП). 1944 (после разде- ления КП Сирии и Ливана, основанной в 1924 г.) Коммунистическая партия Люксембурга (КПЛ). 1921 Коммунистическая партия Малайи (КПМ). 1930 Партия освобождения и социализма. 1968 (на основе Мароккан- ской КП, запрещенной в 1960 г.). В 1969 г. судебным решением распущена Мартиникская коммунистическая партия (МКП). 1957 Мексиканская Коммунистическая партия (МКП). 1919 Монгольская народно-революционная партия (МНРП). 1921 Коммунистическая партия Непала. 1949 Коммунистическая партия Нидерландов (КПН). 1918 Никарагуанская социалистическая партия. 1944 Партия социалистического единства Новой Зеландии (ПСЕ). 1966 Коммунистическая партия Новой Зеландии. 1921 (с начала 60-х гг. руководство проводит пропекинскую политику) Коммунистическая партия Норвегии (КПН). 1923 Коммунистическая партия Пакистана (КПП). 1948 Народная партия Панамы (НПП). 1930 (до 1943 г. Коммунисти- ческая партия Панамы) Парагвайская коммунистическая партия (ПКП). 1928 Перуанская коммунистическая партия (ПКП). 1928 Польская объединенная рабочая партия (ПОРП). 1948 (объеди- нились Польская рабочая партия и Польская социалистическая партия) Португальская коммунистическая партия (ПКП). 1921 Пуэрториканская Коммунистическая партия (ПКП). 1934 Реюньонская коммунистическая партия (РКП). 1959 Румынская коммунистическая партия (РКП). 1921 (с 1948 г. на базе объединения с Социал-демократической партией — Румын- ская рабочая партия — РПП, с 1965 г. РПП переименована в РКП) Коммунистическая партия Сальвадора. 1930 Сан-Маринская коммунистическая партия (СКП). 1921 Африканская партия независимости Сенегала. 1957 Сирийская коммунистическая партия (СКП). 1944 (до 1944 г. КП Сирии и Ливана) Коммунистическая партия Советского Союза Коммунистическая партия США. 1919 Суданская коммунистическая партия (СКП). 1946 Коммунистическая партия Таиланда. 1942 Тунисская коммунистическая партия (ТКП). 1920 (до 1937 г.— территориальная организация Французской компартии) Коммунистическая партия Турции (КПТ). 1920 Коммунистическая партия Уругвая (КПУ). 1920 Коммунистическая партия Германии (КПГ). 1918 (запрещена в 1956 г.) Германская коммунистическая партия (ГКП). 1968 Коммунистическая партия Филиппин (КПФ). 1930 Коммунистическая партия Финляндии (КПФ). 1918 Французская коммунистическая партия (ФКП). 1920 См. Шри Ланка Коммунистическая партия Чехословакии (КПЧ). 1921 Коммуни- стическая партия Словакии (КПС — составная часть КПЧ) Коммунистическая партия Чили (КПЧ). 1922 Швейцарская партия труда (ШПТ). 1944 (на базе компартии, основанной в 1921 г.) Левая партия — коммунисты Швеции (ЛПКШ). 1917 Коммунистическая партия Шри Ланка- 1943 Коммунистическая партия Эквадора (КПЭ). 1925 Союз коммунистов Югославии (СКЮ). 1919 (до 1952 — Комму- нистическая партия Югославии) Южно-Африканская коммунистическая партия (ЮАКП). 1933 (преемница Компартии Южной Африки, 1921) Коммунистическая партия Японии (КПЯ). 1922 317
10 9. ТАБЛИЦА РИМСКИХ ЦИФР ПРИСТАВКИ И МНОЖИТЕЛИ I . . . . . 1 XXIX . . . . . 29 LXXV . . . . . 75 D 500 II. . . . . 2 XXX .... . . 30 LXXIX . . . . . 79 DC 600 III . . . . 3 XXXV . . . . . 35 LXXX . . . . . 80 DCC .... 70C IV . . . . 4 XXXIX . . . . 39 LXXXV . . . . 85 DCCC . . . 80C V . . . . . 5 XL . . 40 LXXXIX . . . 89 CM 900 VI . . . . 6 XLV .... . . 45 XC . . 90 M 1000 VII . . . . 7 XLIX . . . . . 49 XCV .... . . 95 MD .... 1500 VIII . . . 8 L . . 50 XCIX .... . . 99 MM .... 2000 IX . . . . 9 LV . . 55 c . . 100 МММ.... 3000 X . . . . . 10 LIX .... . . 59 CL . . 150 MMMM или XV . . . . 15 LX . . 60 cc . . 200 MV Д.ПОО XIX . . . 19 LXV .... . . 65 ccc . . 300 XX . . . . 20 LXIX . . . . . 69 CD . . 400 V 5000 XXV . . . 25 LXX .... . . 70 M 1 000 ooc 10. ПРИСТАВКИ И МНОЖИТЕЛИ ДЛЯ ОБРАЗОВАНИЯ ДЕСЯТИЧНЫХ КРАТНЫХ И ДОЛЬНЫХ ЕДИНИЦ И ИХ НАИМЕНОВАНИЯ Наиме- нова- ние Обозначение Множи- тель Наиме- нование Обозначение Множи- тель Рус- ское междуна- родное Рус- ское междуна- родное тера т Т 1012 Санти с с ю-> гига г G 10° милли м та мега м М 10е микро мк U ю-« кило к к 103 нано н п 10-8 гекто г h 10s ПИКО п р 10-12 дека да da 10* фемто ф г Ю-is Деци д d ю-s атто а а IO-!8
И. ЕДИНИЦЫ ФИЗИЧЕСКИХ ВЕЛИЧИН А. ЕДИНИЦЫ, ДОПУСКАЕМЫЕ К ПРИМЕНЕНИЮ В СССР № п/п Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское международ- ное 1. Единицы пространства и времени [1; 2; 3; 13; 14] 1.1.1 Длина z Я 1.1.2 Ширина ъ 1.1.3 Высота h 1.1.4 Толщина d, б 1.1.5 Длина' радиуса (сокращенно — ра- диус) г 1.1.6 Длина диаметра (сокращенно—диа- метр) d 1.1.7 Длина пути 8 1.1.8 Длина волны К 1.1.9 Напор (в гидрав- лике, насосострое- н - нии, компрессо- строении) 1.1.10 Мощность пласта н (в разработке мес- торождений) A, (S) 1.2.1 Площадь метр м m километр (103 м) км km сантиметр (10~2 м) см cm миллиметр (10”3 м) мм mm микрометр (10“в м) мкм pm нанометр (10”» м) нм шп пикометр (10 ~12 м) пм pm икс-единица (1,002 06 • 10 —13 м) [Ф] икс-ед. X астрономическая единица (1,496 00• 10“п м) [А] световой год а. е. св. год 1. y. (9,460 5-Ю16м) [AJ парсек ПК PC 1_(3,085 7-Ю18 м) [А] метр м m сантиметр (10 — 3 м) см cm метр м m километр (103 м) км km квадратный метр м2 ID2 квадратный кило- метр (10е м3) км8 km8 квадратный деци- метр (10-2 м3) ДМ2 dm8 квадратный санти- метр (10“ * м3) см8 cm2 mm8 квадратный мил- лиметр (10~8 м2) мм2 гектар (104 м2) га ha барн (10~28м2)[Ф] б b Примечания: 1. В квадратных скобках после внутритабличных заголовков указаны номера источников в списке литературы, которая использовалась при состав- лении таблицы. Список помещен в конце прил. 11. 2. Квадратной скобкой охвачены наименования и обозначения величин, а также наименования единиц в тех случаях, когда все эти единицы могут являться единицами не одной, а любой из охваченных скобкой величин. 3. Наименования единиц Международной системы (СИ) набраны полужирным шрифтом. 4. Кратные и дольные от единиц СИ приведены в соответствии с международным стандартом ИСО-ЮОО. 5. Буквой Ф в квадратных скобках обозначаются единицы, допускаемые к приме- нению в научных трудах по физике, буквой А в квадратных скобках — единицы, при- меняемые в астрономии. 6. По техническим причинам (из-за узости граф) обозначения единиц в отдельных случаях набраны с переносом на знаке умножения х. При написании в строку в таких обозначениях следует ставить точку на среднюю линию вместо х. 319
И Продолжение ЕДИНИЦЫ МЕХАНИЧЕСКИХ ВЕЛИЧИН № п/п Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское международ- ное 1.3.1 1.3.2 1.4.1 1.5.1 1.6.1 1.6.2 Объем 1 Вместимость J Плоский угол Телесный угол Время Период (время периода) V, (г) а, ₽, V, О', 0, ф, ф Q. to т~ т, t _ Г* кубический метр кубический де- циметр (10 ”3 м3) кубический сан- тиметр (1О~0 м3) кубический мил- лиметр (10 “9 м3) гектолитр (10-1 м3) литр (10“8 м3) сантилитр (10“5 м3) миллилитр L(10“e м3) радиан миллирадиан (10“3 рад) микрорадиан (10“« рад) градус рад= = 1,745 329Х хЮ-2рад5= 5=1,745-10~2 рад^ минута ( 10 800 рад_ = 2,908 882Х X10 ~ 4 Рад- 5=2,909-10-4 рад) секунда (б48 000 раД“ = 4,848 137Х Х10-® рад» 5=4,848-10 - • рад) гон, или град / л (200 ₽аД= = 1,570 796-Ю-2 Рад » 5=1,571-10“’ рад) ) стерадиан секунда килосекунда (103 с) миллисекунда (10 — 3 с) микросекунда (10"“ с) наносекунда (10-• с) сутки (86 400 с) час (3600 с) минута (60 с) неделя (7 сут) месяц (от,28 до 31 сут) год(365-.- 366 сут) м3 дм3 см3 мм3 гл л сл мл рад мрад мкрад о ГОН или град ср с КС мс мкс НС сут ч мин нед мес год т3 dm3 cm3 mm3 Ы I cl ml rad mrad urad О f и gon или . . .9 sr s ks ms 1U.S ns d h min 320
Продолжение Величина Единица № п/п Наименование Обозна- чение Наименование Обо русское значение международ- ное 1.7.1 1.8.1 1.8.2 1.8.3 1.9.1 1.10.1 1 11.1 1.11.2 1.11.3 1.11.4 1.11.5 1.12.1 1.12.2 1 13.1 1.14.1 1.14.2 1.14.3 2.1.1 Скорость (линей- ная скорость) Ускорение (ли- нейное ускорение) Ускорение сво- бодного падения (ранее называлось «ускорение силы тяжести')) - Стандартное уско- рение свободного падения (нормаль- ное ускорение сво- бодного падения) Угловая скорость Угловое ускоре- ние Частота периоди- ческого процесса (сокращенно — час- тота) Частота событий (частота импульсов, скорость телегра- фирования и т. п.) Частота враще- ния, частота уда- ров Угловая частота Круговая частота Волновое число Круговое волно- вое число Коэффициент за- тухания Коэффициент ос- лабления Коэффициент фазы - Коэффициент рас- пространения 2., Единицы Масса и, V, W, с а И g gn J й> а V, f f, V п “ 1 V, f\ a, v (в моле- кулярной спектро- скопии) k б ' а 1 3 v J механиче т “ метр в секунду километр в час (Лм/с= = 0,277 778 м/с» л 0,278 м/с) сантиметр в се- _кунду (10”а м/с) метр на’секунду в квадрате сантиметр на се- „купду в квадрате радиан в секунду радиан на секунду в квадрате герц - терагерц (1012 Гц) гигагерц (10е Гц) мегагерц (10е Гц) килогерц (103 Гц) цикл в секунду (1 Гц) секунда в минус первой степени секунда в минус первой степени минута в минус первой степени (i/eo с-1 = 1,666 67Х Х10~2 с-1« 1,667• 10 — » с-1) секунда в минус первой степени метр в минус пер- вой степени секунда в минус первой степени метр в минус пер- вой степени ских величин [1; 4 килограмм мегаграмм (103 кг) грамм (10-3 кг) миллиграмм (10~в кг) микрограмм (10 ~9 кг) тонна (103 кг) центнер (10s кг) м/с км/ч см/с м/с2 см/с2 рад/с рад/с2 Гц ТГц ГГц МГц кГц С"1 с-1 МИН""1 С”1 M-1 с-1 м-1 ; 13; 14] кг Мг г мг мкг т ц m/s km/h cm/s m/s2 cm/s2 4 rad/s rad/s2 Hz THz GHz MHz kHz c/s S-* s-1 min-* s-11 m~s s-1 m~4 kg Mg <T mg Pg t <1 11 № 417 32£
И Продолжение ЕДИНИЦЫ МЕХАНИЧЕСКИХ ВЕЛИЧИН Величина Единица № Обозначение п/п Наименование Обозна- чение Наименование русское междуна- родное 2.1.2 2.2.1 2.2.2 2.3.1 2.3.2 2.4.1 2.5.1 2.6.1 2.7.1 2.8.1 2.8.2 2.8.3 Грузоподъемность Плотность (объ- емная масса, на- сыпная плотность, средняя плотность) Относительная плотность Линейная плот- ность Поверхностная плотность Удельный объем Количество дви- жения (импульс) Момент количест- ва движения' (мо- мент импульса) Момент инерции (динамический мо- мент инерции) Осевой момент инерции (второй момент) площади плоской фигуры Полярный момент инерции (второй момент) площади плоской фигуры Центробежный момент инерции (второй момент) площади плоской фигуры т Р d, (О) Р1 Ps г р ь. Р*. ”9 1, J 'a I 'р' J Jxy J килограмм тонна (103 кг) килограмм на ку- бический метр мегаграмм на ку- бический метр (103 кг/мэ) килограмм на ку- бический дециметр (103 кг/мэ) грамм на кубиче- ский сантиметр (103 кг/м3) тонна на кубиче- ский метр (103 кг/мя) килограмм на литр (103 кг/м3) грамм на милли- литр (103 кг/м3) грамм на литр (1 кг/м3) килограмм на метр грамм на километр (10-в кг/м) миллиграмм на метр (10-в кг/м) текс И в тек- (10’* кг/м) стиль- килотекс ной (10—8 кг/м) про- милли- мыш- текс леннос- (1Q — 8 кг/м)__|ти килограмм на квад- ратный метр грамм на квадрат- ный метр (10“акг/м2) кубический метр на килограмм кубический сан- тиметр на грамм (10~3 ма/кг) килограмм-метр в секунду килограмм-метр в квадрате на секунду килограмм-метр в квадрате метр в четвертой стевени кг т кг/м3 Мг/м3 кг/дм3 г/см3 т/ма кг/л г/мл г/л кг/м г/ км мг/м текс ктекс мтекс кг/м3 г/м2 м3/кг см’/г кг-м/с кг *м2/с кг-м2 м4 кг kg/m3 Mg/m3 kg/dm3 g/cm3 t/m3 kg/I g/ml gd kg/m g/km mg/m tex klex mtex kgm! g/m! т’/кг cm’/g kg-m/s kg-m2/s kg-ms Ш5 322
Продолжение № п/п Величина Единица Наименование Обозна- , чение Наименование Обозначение русское междуна- родное 2.9.1 2.10.1 2.10.2 2.10.3 2.11.1 2.11.2 2.12.1 2.12.2 2.12.3 2.13.1 2.14.1 2.14.2 2.14.3 2.15.1 2.15.2 2.16.1 2.16.2 2.16.3 2.16.4 2.17.1 2.17.2 2.17.3 2.17.4 Момент сопротив- ления плоской фи- гуры Сила, сила тяже--1 сти I Грузоподъемная сила, подъемная | сила 1 Вес Удельный вес "] Удельная сила тяжести J Момент силы Вращающий момент, момент па- ры сил Изгибающий мо- мент Импульс силы Давление Нормальное ме- ханическое напря- жение (сокращен- но — нормальное напряжение) Касательное ме- ханическое напря- жение (сокращен- но — касательное напряжение; напря- жение сдвига, „на- пряжение среза) Градиент давле- ния Градиент напря- жения Линейная дефор- мация (относитель- ное удлинение) Объемная дефор- мация (относитель- ное изменение объ- ема) Деформация сдви- га (угол сдвига) Коэффициент Пу- ассона; число Пуас- сона Модуль продоль- ной упругости; мо- дуль Юнга Модуль сдвига (модуль жесткости, твердости) Модуль объемного сжатия Сжимаемость (объемная сжимае- мость) Z, W F 1 G, (Р, W)J V М “1 т м I J р "1 а т J grad р "I grad а grad tJ е, е 6, # V Ц, V В “1 G k и, k метр в третьей сте- пени П ньютон меганьютон (10« Н) килоньютон (108 Н) миллиньютон (10-3Н) микроньютон L.(10-«H) ньютон на кубиче- ский метр -ньютон-метр меганьютон-метр (10е Н м) килоньютон-метр (103 Н м) L ньютон-секунда Г паскаль гигапаскаль • (109 Па) мегапаскаль (106 Па) килопаскаль (103 Па) миллипаскаль (Ю“3 Па) микропаскаль L(10 ~6 Па) паскаль на метр Г“ паскаль гигапаскаль (109 Па) мегапаскаль L(10e Па) паскаль в минус первой степени м3 Н МН кН мН мкН Н/м3 Нм МН-м кН-м Нс Па ГПа МПа кПа мПа мкПа Па/м Па ГПа МПа Па-1 т3 N MN kN mN jiN N/m3 N -m MN .m kN-m N-s Pa GPa MPa kPa mPa pPa Pa/m Pa GPa MPa Pa-* 11* 323
11 Продолжение ЕДИНИЦЫ МЕХАНИЧЕСКИХ ВЕЛИЧИН № п/п В еличина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обо русское значение между- народное 2.18.1 2.19.1 2.19.2 2.20.1 2.20.2 2.20.3 2.20.4 2.20.5 2.21.1 2.21.2 2.21.3 2.21.4 2.21.5 2.22.1 2.23.1 Коэффициент тре- ния Удельная проч- ность Удельная жест- кость Работа Энергия Потенциальная энергия Кинетическая энергия Внутренняя энер- гия Удельная работа Удельная энергия Удельная потен- циальная энергия Удельная кинети- ческая энергия Удельная внут- ренняя энергия Мощность Динамическая вязкость (сокра- щенно — вязкость) в. / е 8 W, (А) “1 Е, (W) Ер. и, V, Ф Ек, К, Т U J a, w, 1 ~ е, w ер «к и J Р, (Ю Л. М- Г джоуль на кило- грамм килоджоуль на килограмм мегаджоуль на Lкилограмм Г джоуль тераджоуль (10>2 Дж) гигаджоуль (10’ Дж) мегаджоуль (10е Дж) килоджоуль (10а Дж) миллиджоуль (10”3 Дж) киловатт-час (3,6 МДж) мегаватт-час (3,6 ГДж) гигаватт-час (3,6 ТДж) эрг 10~7 Дж) [Ф] электронвольт (1,602 19х Х10”19Джл1,б02х Х10-1’ Дж) [Ф] гигаэлектрон- вольт (л 1,602Х Х10“10 Дж) [Ф] мегаэлектрон- вольт (5= 1,602х ХЮ"1’ Дж) [Ф] килоэлектрон- вольт (s=l,602Х L_X10”ie Дж) ГФ] ” джоуль на кило- грамм мегаджоуль на килограмм килоджоуль на „килограмм ватт гигаватт (10е Вт) мегаватт (10е Вт) киловатт (108 Вт) милливатт (10“® Вт) микроватт (10”» Вт) эрг в секунду „(10 ”7 Вт) [Ф] паскаль-секунда миллипаскаль-се- кунда (10”а Па-с) пуаз (10”^ Па-с) [Ф] сантипуаз (10”8 Па-с=1 мПа-c) [Ф] Дж/кг кДж/кг МДж/кг Дж ТДж ГДж МДж кДж мДж кВтч МВтч ГВтч эрг эВ ГэВ МэВ кэВ Дж/кг МДж/кг кДж/кг Вт . ГВт МВт кВт мВт мкВт эрг/с Па-с мПа-с П сП J/kg kJ/kg MJ/kg J TJ GJ MJ kJ mJ kWh MW-h GWh erg eV GeV MeV keV J/kg MJ/kg kJ/kg W GW MW kW mW M.W erg/s Pas mPa-s P cP 324
Продолжение Величина Единица Ke Обозначение п/п Наименование Обозна- чение Наименование русское между- народное 2.23.2 Кинематическая вязкость V квадратный метр на секунду квадратный мил- лиметр на секунду (1 О'6 м2/с) стокс (10 м2/с) [ф] сантистокс (10 “в м2/с=1 мм2/с) [Ф] градус условной вязкости ньютон на метр миллиньютон на метр джоуль на квад- ратный метр килоджоуль на квадратный метр (103 Дж/м2) джоуль на квад- ратный сантиметр (10* Дж/м2) Г килограмм в се- кунду тонна в час (0,277 778 кг/с л 0,278 кг/с) тонна в сутки (И ,574-10-® кг/с) грамм в секунду (10“® кг/с) килограмм в ми- нуту (16,6667х Х10”3 кг/сл л 16,67 кг/с) килограмм в час (277,778-10-® кг/Сл277,8-10-в Ькг/с) килограмм в се- кунду на квадрат, ный метр кубический метр в м2/с мм2/с Ст сСт m2/s mm2/s St cSt 2.23.3 2.23.4 Условная вяз- кость Поверхностное натяжение УВ а, (?) °ВУ Н/м мН/м °E N/m mN/m 2.23.5 2.24.1 2.24.2 2.25.1 2.26.1 Ударная вязкость Массовый расход Подача (массовая) насоса Массовая ско- рость Объемный расход а Qra j (mp и, (ищ) Q; (Qv) Дж/м2 кДж/м2 Дж/см2 кг/с т/ч т/сут г/с К г/МГН кг/ч кг/(с-м2) м3/с J/m2 kJ/m2 J/cm2 kg/s t/h t/d, g/s kg/mln kg/h kg/(s-m2) m’/s 2.26.2 2.27.1 2.27.2 Подача (объем- ная) насоса, подача компрессора (про- изводительность компрессора) Проницаемость пористых сред; про- ницаемость горных пород Массовая прони- цаемость (влаго- проницаемость) строительных кон- струкций Q k km кубический метр в минуту (16.6667Х Х10-3 м8/с) 'кубический метр в час (277,778-10-® м3/с) литр в секунду (10 "3 м3/с) литр в минуту (16,6667-10“® м3/с) литр в час (277,778-10-’ м3/с) квадратный метр квадратный мик- рометр (10“12 м2) килограмм в се- кунду на метр-па- скаль м3/мин мэ/ч л/с л/мин л/ч м2 мкм2 КГ/(С'МХ ХЦа) m3/min m3/h 1/s 1/min 1/h m2 (im2 kg/(s-m - Pa) 325
|| Продолжение ЕДИНИЦЫ ТЕПЛОВЫХ ВЕЛИЧИН № п/п Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское между- народное 2.27.3 Объемная прони- цаемость (воздухо-, паро- и газопрони- цаемость) строи- тельных конструк- ций 3. Единиг Av (Ы теплок квадратный метр на секунду-паскаль tux величин [1; 5; м!/(с-Па) 13; 14] ш*/(вРа) 3.1.1 Термодинамиче- ская температура (абсолютная темпе- ратура) т, (0) п г кельвин К К 3.1.2 3.1.3 3.1.4 3.1.5 3.1.6 3.1.7 Разность термо- динамических тем- ператур (разность абсолютных темпе- ратур) Характеристиче- ская температура Дебаевская тем- пература Температура по Эйнштейну Вращательная температура Колебательная температура ДТ, Д0 0 0D 0Е 0Г 0V мегакельвин (10е К) килокельвин (103 К) милликельвин (10-3 К) микрокельвин L(i0"6 К) мк кД мК мкК МК кК тК цК 3.1.8 Температура Цельсия t. t») градус Цельсия (1 = 7 — 273,15) °C %! 3.1.9 Разность темпе- ратур Цельсия де, (Дб) градус Цельсия (Д*=ДТ) °C °C 3.1.10 Термодинамиче- ская температура по практической международной шкале т б8 кельвин к к 3.1.11 Температура Цельсия по практи- ческой температур- ной шкале ^68 градус Цельсия °C °C 3.2.1 3.2.2 3.2.3 Т емпер атурный коэффициент ли- нейного расшире- ния Температурный коэффициент объем- ного расширения Температурный коэффициент давле- ния а, 7- _ а, ₽. V' J ~ кельвин в минус первой степени градус Цельсия в минус первой сте- пени (1°С_,1 = L = 1 К'1) 7 7 к У к-» °C-S 3.2.4 Температурный градиент grad t, grad Т кельвин на метр градус Цельсия на метр (1°С/м = 1 К/м) К/м к/ш 3.3.1 Количество теп- лоты Q ~ Г джоуль Дж 3.3.2 Внутренняя энер- гия U, (Е) тераджоуль (1012 Дж) ТДж TJ 3.3.3 Энтальпия Н, (Г) гигаджоуль (Ю9 Дж) ГДж GJ 3.3.4 3.3.5 Свободная энер- гия (функция Гель- мгольца) Свободная эн- тальпия (функция Гибса) F, А G мегаджоуль (10е Дж) килоджоуль (Ю3 Дж) миллиджоуль L(10~3 Дж) МДж кДж мДж MJ kJ mJ 326
Продолжение № п/п Величина .Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское между- народное 3.3.6 3.3.7 3.4.1 Теплота фазового превращения (скры- тая теплота) Теплота химиче- ской реакции Удельное количе- L Q J ч “1 г джоуль на кило- Дж/кг J/kg 3.4.2 3.4.3 3.4.4 3.4.5 3.4.6 3.4.7 3.4.8 3.5.1 3.6.1 ство теплоты Удельная внут- ренняя энергия Удельная энталь- пия Удельная свобод- ная энергия Удельная свобод- ная энтальпия Удельная теплота фазового превра- щения (удельная скрытая теплота) Удельная теплота сгорания топлива (сокращенно —теп- лота сгорания топ- лива) Удельная теплота химической реак- ции Теплоемкость си- стемы Удельная тепло- и, (е) Л. (0 /, а 9 1 Ч. (Q) Ч J С с ~1 грамм мегаджоуль на килограмм (10е Дж/кг) килоджоуль на килогр амм -<108 Дж/кг) джоуль на кель- вин килоджоуль на кельвин (10s Дж/кг) джоуль на градус Цельсия (1 Дж/К) килоджоуль на градус Цельсия (1 кДж/К) П джоуль па кило- МДж/кг кДж/нг Дж/К кДж/К Дж/°С кДж/°С Дж/(кг-К) MJ/kg kJ/kg J/K kJ/К J/’C kJ/°C J/(kg-K) 3.6.2 3.6.3 3.6.4 3.6.5 3.6.6 3.6.7 3.6.8 3.7.1 3.8.1 емкость Средняя удельная теплоемкость Удельная тепло- емкость при посто- янном давлении Средняя удельная теплоемкость при постоянном давле- нии Удельная тепло- емкость при посто- янном объеме Средняя удельная теплоемкость при постоянйом объеме Показатель адиа- б аты (с оотношение удельных теплоем- костей) Показатель поли- тропы Энтропия систе- мы Удельная энтро- пия «ш ср срш cv cvm у, X, п, тп 8 в грамм-кельвин килоджоуль на килограмм-кель- вин [103 Дж/(кгх ХК)] джоуль на кило- грамм-градус Цель- сия [1 Дж/(кг-К)] килоджоуль на килограмм-градус Цельсия L[103 ДжАкг-К)] джоуль на кельвин килоджоуль ' на кельвин (103 Дж/К) джоуль на кило- грамм-кельвин килоджоуль на килограмм- нельвин [103 Дж/(кг К)] кДж/(кгх ХК) Дж/(кгх Х°С) кДжДкГх Х°С) Дж/К кДж/К Дж/(кг-К) кДж/(кгх ХК) 1 kJ/(kg-K) J/(kg-°C) kJ/(kg-°C) J/K kJ/K kJ/(kg-K) kJ/(kg-K) 327
и Продолжение ЕДИНИЦЫ электрических и магнитных величин w Величина Единица № Обозначение п/п Наименование Обозна- чение Наименование русское между- народное 3.9.1 3.10.1 3.11.1 3.12.1 3.13.1 3.13.2 3.14.1 3 15.1 Удельная газовая постоянная Тепловой поток (мощность теплово- го потока) Поверхностная плотность теплово- го потока (сокра- щенно — плотность теплового потока) Объемная плот- ность теплового по- тока Коэффициент теп- лообмена (теплоот- дачи) Коэффициент теп- лопередачи Теплопроводность Температуропро- водность «о Ф. (9) 9, (ф) 9v a, h “] h, К, U. а к, (А)~' а, (а, х, k) джоуль на кило- грамм-кельвин килоджоуль на килограмм-кельвин [103 Дж/(кг-К)] джоуль на кило- грамм-градус Пель- сия [1 дж/(кг-К)] килоджоуль. на 'килограмм-градус Цельсия [103 Дж/(кг-К)] ватт мегаватт (10е Вт) ватт на квадрат- ный метр мегаватт на квад- ратный метр (10е Вт/м2) киловатт на квад- ратный метр (103 Вт/м2) ватт на кубиче- ский метр мегаватт на куби- ческий метр (10е Вт/м3) киловатт на куби- ческий метр (103 Вт/м3) Г* ватт на квадрат- ный метр-кельвин ватт на квадрат- ный метр-градус Цельсия LU Вт/(м2-К)] ватт на метр-кель- вин ватт на метр-гра- дус Цельсия [1 Вт/(мК)] квадратный метр на секунду Дж/(кг-К) кД>к/(кгх ХК) Дж/(кгх Х°С) кДж/(кгХ Х°С) • Вт кВт Вт/м2 МВт/м2 кВт/м2 Вт/м3 МВт/м3 кВт/м3 Вт/(м2К) Вт/(м2х Х’С) Вт/(М’К) Вт/(М'°С) м2/с J/kg-К), kJ/(kg-K) J/(kg-°C) kJ/(kg-°C) W kW W/m2 MW/m1 kW/m* W/m3 MW/m* kW/m’ W/(m2-K) W/(m«-°C) W/(mK) w/(m-°C) m2/s 4. Единицы электрических и магнитных величин [1; 6; 13; 14; 15] 4.1.1 Сила электриче- I ампер А А ского тока (сокра- килоампер (103 А) кА кА щенно—сила тока; миллиампер мА mA электрический ток; (К)-’ А) нА ток) микроампер (10 —“ А) мкА ПА наноампер (10-® А) нА пикоампер (10-12 А) пА РА 4.2.1 Электрический Q кулон Кл С заряд (сокращен- килокулон йКл кС но—заряд), коли- (10» Кл) цС чество электрнче-, ства Микрокулон (10-« Кл) мкКл нанокулон нКл ПС (10-’ Кл) пикокулон (Ю-I* Кл) пКл рс Я2Я
Продолжение № п/п Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское между- народное 4.3.1 Поверхностная плотность электри- ческого тока (сок- р ащенно—-плотност ь электрического то- ка, плотность тока) 6, (7, S) ампер на квадрат- ный метр мегаампер на квад- ратный метр (10е А/м2) килоампер на квад- ратныйметр (103А/м2) ампер на квадрат- ный миллиметр (10е А/м2) ампер на квадрат- ный сантиметр (10* А/м2) А/м2 МА/мг кА/м2 А/мм2 А/см8 А/ш2 МА/т2 кА/т2 А/тт2 А/ст8 4.4.1, Линейная плот- J, 3 ампер на метр А/м А/т ность электричес- кого тока (сокра- щенно—линейная плотность тока) (А, а) килоампер на метр (103 А/м) ампер на милли- метр. (103 А/м) ампер на сантиметр (102 А/м) кА/м А/мм А/см кА/т А/тт А/ст 4.5.1 Поверхностная плотность электри- ческого^заряда О кулон на квадрат- ный метр мегакулон на квад- ратный метр (10е Кл/м2) килокулон на квад- ратный метр (103 Кл/м2) милликулон на квадратный метр (10 “3 Кл/м2) микрокулон на квадратный метр (10-° Кл/м2) кулон на квадрат- ный миллиметр (10е Кл/м2) кулон на квадрат- ный сантиметр (104 Кл/м2) Кп/м8 МКл/м2 кКл/м8 мКл/м2 мкКл/м2 Кл/мм2 Кл/см2 С/т8 МС/т8 кС/т8 тС/т8 рС/т2 С/тт2 С/ст8 4.6.1 Объемная плот- ность электричес- кого заряда Р. (п) кулон на кубиче- ский метр мегакулон на ку- бический, метр (101 Кл/м3) килокулон на ку- бический метр (10s Кл/м3) милликулон на ку- бический метр (10-3 Кл/м3) микрокулон и а ку- бический метр (10 _ ’ Кл/м3) кулон на кубиче- ский миллиметр (10® Кл/м3) кулон на кубиче- ский сантиметр (10’ Кл/м3) кулон на квадрат- ный метр килокулон на квад- ратный метр (103 Кл/м8) милликулон на квадратный метр (10 —я Кл/м8) микрокулон на нвадратный метр (10“’ Кл/м8) Кл/м3 МКл/м3 кКл/м3 мКл/м3 мкКл/м3 Кл/мм3 Кл/см3 С/т3 МС/т3 кС/т3 тС/т3 рС/т3 С/тт3 С/ст3 4.7.1 Поляризован- ность Р. Р, (Hi) Кл/м8 кКл/м8 мКЛ/м2 мкКл/м2 С/т2 кС/т2 тС/т8 рС/т8 329
11 Продолжение ЕДИНИЦЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И МАГНИТНЫХ ВЕЛИЧИН Величина Единица № Обозначение л/п Наименование Обозна- чение Наименование русское между- народное 4.8.1 4.9.1 4.10.1 4.11.1 Электрический момент диполя Поток электричес- кого смещения (сок- ращенно — поток смещения, электри- ческий поток) Электрическое смещение Электрическое на- пряжение (сокра- щенно — напряже- ние) Электрический по- тенциал (сокращен- но — потенциал) Разность электри- ческих потенциалов (сокращенно — раз- ность потенциалов) Электродвижущая сила Напряженность электрического поля Р, Ре V D, D U, (V) -] кулон на квадрат- ный сантиметр (10 4 Нл/м2) кулон-метр кулон мегакулон (10* Кл) килокулон (103 К л) милликулон (10~3 Кл) кулон на квадрат- ный метр килокулон яаквад- ратный метр (103 Кл/м2) милликулон на квадратный метр (10~3 Кл/м2) микрокулон на квадратный метр (10-е Кл/м2) вулон на квадрат- ный сантиметр (Ю4 Кл/м2) Г вольт мегавольт(10е В) Кл/см2 Клм Кл МКл кКл мКл Кл/м2 кКл/м2 мКл/м2 мкКл/м2 Кл/см2 В МВ C/ctn2 C-m С МС кС П1С С/т2 ЬС/т2 тС/т2 цС/т2 С/ст2 V MV 4.11.2 4.11.3 4.11.4 4.15.1 V, <р Е, Е Е _ Е, Е, (К) киловольт(103 В) милливольт (10~а В) микровольт (1о-е В) вольт на метр мегавольт на метр (10е В/м) киловольт на метр (103 В/м) милливольт на метр (10“3 В/м) микровольт на метр (10-* В/м) вольт на милли- метр (Ю3 В/м) вольт на санти- метр (102 в/см) фарада миллифарада (10 —3 Ф) микрофарада (10-е Ф) нанофарада (10-9 кВ мВ мкВ В/м МВ/м kV mV |1V V/m MV/m 4.16.1 Э тантрическая емкость (сокращен- но — емкость) С к В/м "мВ/м мкВ/м В/мм В/см Ф мФ мкФ нФ kV/т mV/m jiV/in V/inm V/cm F mF M,F nF 4.17.1 4.17.2 Абсолютная диэ- лектрическая про- ницаемость (сокра- щенно — диэлектри- ческая проницае- мость) Электрическая постоянная 8 Ео Чг*) пикофарада (Ю-12 ф) фарада на метр микрофарада на метр (10-* Ф/м) нанофарада на метр (10-9 Ф/м) пикофарада на метр (10-12 ,Ф/м) фарада на метр пФ Ф/м мкФ/м нФ/м пФ/м Ф/м pF F/m uF/m nF/m pF/m F/m 330
Продолжение № п/п Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское между- народное 4.17.3 4.18.1 4.18.2 4.18.3 4.18.4 4.19.1 4.20.1 4.20.2 4.20.3 4.20.4 4.21 4.22.1 4.23.1 Относительная диэлектрическая постоянная Активное электри- ческое сопротивле- ние (сокращенно — электрическое соп- ротивление) Реактивное элек- трическое сопротив- ление (реактанс) Полное электри- ческое сопротивле- ние (импеданс) Комплексное элек- трическое сопро- тивление Удельное элек- трическое сопро- тивление (сокра- щенно — удельное сопротивление) Активная электри- ческая проводи- мость (сокращен- но — электрическая проводимость, про- водимость) Реактивная элек- трическая проводи- мость (сокращен- но — реактивная проводимость) Полная электри- ческая проводи- мость) сокращенно— полная проводи- мость, адмитанс) Комплексная электрическая про- водимость Удельная электри- ческая проводи- мость (сокращенно- удельная проводи- мость) Магнитный поток Магнитный век- торный потенциал 6г г, (Я) - х, (X) z, (Z) г J р Ч, (G) - Ь, (В) У, (У) Y р, р ф, Ф Ym. (<₽m) г ом гигаом (10® Ом) мегом (10е Ом) килоом (10а Ом) миллиом (10~3 Ом) микроом (10~в Ом) L ом-метр гигаом-метр (10е Ом-м) мегом-метр (10е Ом- м) килоом-метр (103 Ом-м) миллиом-метр (10“3 Ом-м) микр о ом -м етр (10-е Ом-м) наноом-метр (10 “ ° Ом-м) микроом-сантиметр (10“а Ом-м) ом-кв адратный миллиметр на метр (10“в Ом-м) ом-сантиметр (10“а Ом-м) р сименс килосименс (103 См) миллисименс (10-3 См) микпосименс L(10~e См) сименс на метр мегасименс на метр (10е См/м) килосименс на метр (103 См/м) вебер милливебер (10 ~9 Вб) максвелл (10 ~8 Вб) [Ф] вебер на метр Ом ГОм МОм кОм мОм мкОм Ом-м Гом-м Мом-м кОм-м мОм-м мкОм-м нОм-м мкОм- см Ом-мм2/м Ом-см См к См мСм мкСм См/м МСм/м кСм/м Вб мВб Мкс Вб/хМ я ОЯ МЯ кЯ тй цЯ Я т GBm МЯ'т кЯ-m тй-т цй-т пЯ т ItSictn Я-ПИП’/Ш Я -См S kS mS US S/m MS/m kS/т Wb mWb Mx Wb/m 331
И Продолжение ЕДИНИЦЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И МАГНИТНЫХ ВЕЛИЧИН № п/п Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское между- народное 4.24.1 Магнитная икдук- В, В -) киловебер на метр (103 Вб/м) вебер на милли- метр (10а Вб/м) Г тесла к Вб/м Вб/мм Т kWb/m Wb/mm Т 4.24.2 ция (плотность маг- нитного потока) Остаточная маг- в, в миллитесла (10-® Т) микротесла мТ мкТ . шт рТ 4.25.1 нитная индукция Магнитодвижу- в, Кш.1 (10-1 Т) нанотесла (10 -9 Т) Lraycc (10~4 Т) [Ф] Г ампер НТ Гс А пТ Gs А 4.25.2 щая сила О) килоампер (103 А) кА кА Разность магнит- и, ит миллиампер мА mA 4.26.1 ных потенциалов Напряженность н, н (10-3 А) гильберт L_(0,795 775 А) [Ф] ампер на метр Гб А/м Ob A/m 4.27.1 магнитного поля Магнитная поля- J, (Bi) килоампер на метр (103 А/м) ампер на милли- метр (10s А/м) ампер на санти- метр (102 А/м) эрстед (79,577 5 А/м) [Ф] тесла кА/м А/мм А/см Э т кА/m A/mm А/cm Oe T 4.28.1 4.28.2 4.28.3 ризованность Индуктивность Взаимная индук- тивность Индуктивность L “I Af. (Bmn) Zs миллитесла Г“ генри миллигенри (10-з Г) микрогенри (10 — • Г) наногенри (10 “9 Г) пикогенри мТ Г мГ мкГ нГ пГ niT H mH цН nil pH 4.29.1 рассеяния Абсолютная маг- J U L_(10-i® Г) генри на метр Г/м H/m 4.29.2 нитная проницае- мость (сокращен- но — магнитная проницаемость) Магнитная посто- Ho микрогенри на метр (10-® Г/м) наногенри на метр (10-9 Г/м) генрн на метр мкГ/м нГ/м Г/м цН/ш nH/m H/m 4.29.3 янная Относительная Ur 4.29.4 магнитная прони- цаемость Коэффициент свя- ft, (и) 4.29.5 зи индуктивностей Коэффициент рас- (J 4.30.1 сеяния Магнитный мо- Pm, (m)~] ампер-квадратный А-м2 A-m2 4.30.2 4..31.1 мент электрическо- го тока (сокращен- но — электромаг- нитный момент, магнитный момент) Магнитный . мо- мент диполя Намагниченность J, 3 J J, J метр ампер на метр А/м A/m 4.32.1 Магнитное сопро- (M, Hi) rm, (*m) килоампер на метр (10« A/m) ампер на милли- метр (10® А/м) ампер на вебер кА/м А/мм А/В б к A/m A/mm A/Wb тивление генри в минус первой степени (1 А/Вб) г- 1 Н-» 332
Продолжение № п/п Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское между- народное ‘ 4.33.1 Магнитная про- gm, (Gm,l A) J Г вебер на ампер Вб/А Wb/A водимость 1 генри (1 Вб/А) Г н 4.34.1 Вектор Пойтинга S, S ватт на квадрат- ный метр Вт/м2 W/m2 4.35.1 Активная мощ- ность р ватт тераватт (1012 Вт) гигаватт (10я Вт) мегаватт (10* Вт) киловатт (103 Вт) милливатт (10-3 Вт) микроватт (10 ~ • Вт) нановатт (10"’ Вт) вар киловар (103 вар) Вт ТВт ГВт МВт кВ мВт мкВт W TW GW MW kW mW p.W нВт nW 4.35.2 Реактивная мощ- ность Q, (Рч) вар кв ар var kvar 4.35.3 Полная мощность S, Рз вольт-ампер киловольт-ампер (10» В-А) вл кВ.А VA kV-A 4.36.1 Число фаз т — — 4.37.1 Разность фаз на- пряжения (и тока) <р, (Ч>, О, в) — — — 4.38.1 Угол диэлектри- ческих потерь (сок- ращенно — угол по- терь) 6 радиан рад rad 4.39.1 Число витков об- мотки w, N — — —* 4.40.1 Число пар полю- сов Р — — — 4.41.1 Угловая частота <0, й радиан в секунду рад/с rad/s 4.42.1 Частота электри- ческого тока Л (V) герц Гц Hz 4.43.1 Фактор качества (добротности) (со- кращенно — доброт- ность) Q 5. Единицы лучистых и световых величин оптического излучения (1; 7; 13; 16J 5.1.1 Длина волны х. 7“ метр м m 5.1.2 Доминирующая километр (10s м) км km длина волны дециметр (10”*м) ДМ dm сантиметр (10~2 м) см cm 5.1.3 Дополнительная Хс J миллиметр мм mm длина волны (10-® м) микрометр (10-8 м) мкм Uffl нанометр пм nm L(10-° м) 5.2.1 Длительность пе- Т секунда с s риода (сокращен- но — период) с, (с0) 5.3.1 Скорость распро- “1 Г“ метр в секунду м/с m/s странения электро- километр в се- км/с km/s магнитных волн кунду (10® м/с) cm/s (скорость света) в сантиметр в се- см/с вакууме (в свобод- ном пространстве) кунду (10 м/с) 5.3.2 То же, в среде с J L ’Дж 5.4.1 Лучистая энергия Q, vv, джоуль J (энергия излуче- ния) 333
11 Продолжение ЕДИНИЦЫ ЛУЧИСТЫХ И СВЕТОВЫХ ВЕЛИЧИН № п/п Величина Единица Наименование Обозначе- ние Наименование Обозначение русское международ- ное 5.4.2 5.5.1 5.6.1 5.6.2 5.7.1 5.8.1 5.9.1 5.9.2 5.10.1 5.10.2 5.11.1 5.11.2 5.12.1 5.13.1 5.14.1 5.15.1 Интегральная до- <и, Qe) джоуль Дж J за (в ультрафиоле- товой терапии и фотобиологии) Плотность лучи- стой энергии (плот- ность энергии излу- чения) w, и джоуль на кубиче- ский метр Дж/м3 J/m3 Спектральная плотность лучистой w (К), [и (Л)] джоуль на метр в четвертой степени Дж/м’ J/m’ энергии (в зависи- мости от длины вол- ны) эрг на кубический сантиметр-нанометр (108 Дж/м4) [Ф“] эрг/(см3 X Хим) erg/(cm3.nm) Спектральная io (v), джоуль на кубиче- Дж/(м3Х J/(m3-Hz) плотность лучистой [U (V)] ский метр-герц ХГц) энергии (по часто- те) P, Ф, (Фе) эрг на кубический сантиметр-герц (10 —1 Дж/(м3-Гц)/Ф] эрг/см’х ХГц) erg/(cm3.Hz) Лучистый поток (поток излучения) ватт Вт W Плотность (по- верхностная) лучи- стого потока, плот- ность (поверхност- ная) потока излу- чения Облученность (энергетическая освещенность) Дебит дозы (в ультрафиолетовой терапии и фото- биологии) q>. 4> E, (Ee) ватт на квадрат- ный метр Вт/м2 W/m2 Излучательность (энергетическая све- тимость) ; прежнее наименование — плотность излуче- ния Тепловая излуча- тельность (тепловая энергетическая све- тимость) Лучистая экспо- зиция (энергетиче- ская экспозиция); прежнее наимено- вание — энергетиче- ское количество ос- вещения Доза (в ультра- фиолетовой тера- пии и фотобиоло- гии) M, (Me) Mfh, [Me, th] J ватт на квадрат- ный метр Вт/м2 W/nt2 H, (He) джоуль на квад- ратный метр Дж/м2 J/m2 Сила излучения (источника в неко- тором направле- нии); энергетиче- ская сила света I, le ватт на стерадиан Вт/ср W/sr Лучистость (энер- гетическая яркость) L, Le ватт настерадиан- квадратный метр Вт/(ср-м2) W/(sr-m2) Постоянная Сте- фана — Больцма- на в уравнении М=оТ4 О ватт на квадрат- ный метр-кельвин в четвертой степени Вт/(м2'к4) W/(m2-k‘) Первая постоян- ная излучения в уравнении ct=2jihc2 C1 ватт-квадратный метр Вт-м2 W-m2 334
Продолжение № п/п Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское международ ное 5.15.2 Вторая постоян- ная излучения в уравнении с8 = hc/k С2 метр-кельвин м-К ш-К 5.16.1 Коэффициент из- лучения теплового излучателя (сокра- щенно — коэффици- ент излучения); ко- эффициент черноты s 5.16.2 Спектральная сте- пень черноты (сте- пень черноты опре- деленной длины волны) е (X) 5.16.3 .Коэффициент нап- равленного излуче- ния (направленная степень черноты) г (0, q>) 5.16.4 Спектральная плотность лучистой величины XX ватт на метр (для лучистого потока) ватт на стерадиан- метр (для силы из- лучения) Вт/м Вт/(Ср-м) W/m W/(srm) 5.17.1 Постоянная План- ка h джоуль-секунда эрг-секунда (10~7 Дж с) [Ф] Дж-с эрг-с J-s erg-s 5.18.1 Постоянная Больцмана h джоуль на кель- вин эрг на кельвин (10 ”7 Дж/К) [Ф] Дж/К эрг/К J/K erg/K 5.19.1 5.19.2 5.19.3 Радиационная тем- пература Лучистностная температура (яр- костная температу- ра) Цветовая темпера- тура Т TL Тс J кельвин К К 5.20.1 Сила света кандела кд cd 5.21.1 Световой поток Ф, Фу люмен лм Im 5.22.1 Световая энергия (прежнее наимено- вание — количество света) Q, Qv люмен-секунда люмен-час (3600 лм-с) лм-с лм-ч lm-s lm-h 5.23.1 5.23.2 Освещенность *1 Блеск . J Е> Еу люкс лк lx 5.24.1 Светимость М, (Mv) люмен на квадрат- ный метр лм/м2 lm/m’ 5.25.1 5.25.2 5.25.3 Яркость Эквивалентная яркость Пороговая раз- ность яркостей L, Lv И Leq AL J кандела на квад- ратный метр (преж- нее наименование — нит) кд/м2 cd/m2 5.25.4 Контрастная чув- ствительность Sc — — — 5.26.1 Световая экспози- ция (сокращенно — экспозиция); преж- нее наименование — количество освеще- ния н, (Ну) люкс-секунда люкс-час (3600 лк-с) лк-с лк-ч Ixs lx-h 335
11 Продолжение ЕДИНИЦЫ ЛУЧИСТЫХ И СВЕТОВЫХ ВЕЛИЧИН № п/п Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское между- народное 5.27.1 Световая эффек- тивность, световой эквивалент лучи- стого потока (пото- ка излучения) К ~ люмен на ватт лм/Вт lm/W 5.27.2 Спектральная световая эффектив- ность, спектраль- ный световой экви- валент лучистого потока (потока из- лучения) к (X) 5.27.3 Максимальная световая эффектив- ность, максималь- ный световой экви- валент лучистого потока (потока из- лучения) 5.27.4 Относительная световая эффектив- ность (сложного излучения); преж- нее наименование — относительная вид- ность у * 5.27.5 Относительная спектральная све- товая эффектив- ность (прежнее наи- менование — спект- ральная относи- тельная видность) для дневного зре- ния V (Ц 5.27.6 То же для ночного V (?.) — •— — 5.28.1 Световая отдача (источника) Ч, Bv люмен на ватт лм/Вт lm/W 5.29.1 Двугранно-угло- вая плотность све- тового потока J люмен на метр-ра- диан лм/(м-рад) lm/(mrad) 5.30.1 Поверхностная плотность светово- го потока dA люмен на квад- ратный метр лм/м2 lni/m2 5.31.1 Коэффициент по- глощения a, ay, ае — — — 5.31.2 Коэффициент внутреннего погло- щения «1 — — — 5.31.3 Спектральный ко- эффициент поглоще- ния а (%) — — — 5.31.4 Спектраль ный ко- эффициент внутрен- него поглощения «1 (X) — — — 5.31.5 Линейный пока- затель поглощения (сокращ.— показа- тель поглощения) Показатель погло- а метр в минус первой степени М”1 m-1 5.31.6 щения на единицу массы а/р квадратный метр на килограмм м2/кг m2/kg 5.31.7 Молярный коэф- фициент поглощения X, А квадратный метр на моль М*/М0ЛЬ m2/mol 5.32.1 Коэффициент от- ражения Р’ Pv» Ре — — — 5.32.2 Коэффициент зер- кального отражения Рг — — 336
Продолжение № п/п Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское международ- ное 5.32.3 Коэффициент диф- фузного отражения Pd — — — 5.32.4 Коэффициент от- ражения толстого слоя Poo — — — 5.32.5 Оптическая плот- ность по отражению D — — — 5.32'. 6 Спектральный ко- эффициент отраже- р w — — — ния 5.33.1 Коэффициент про- пускания т, tv, Те — — — 5.33.2 Коэффициент на- правленного про- пускания тг — 5.33.3 Коэффициент диф- фузного пропуска- Td —- — — ния 5.33.4 Коэффициент внуту- реннего пропуска- ния Ti — — — 5.33.5 Спектральный ко- эффициент пропу- — — — скания 5.33.6 Спектральный ко- эффициент внутрен- него пропускания Ti (M — — 5.33.7 Оптическая плот- D — — ность (по пропуска- нию); сокращенно — оптическая плот- ность * 5.33.8 Внутренняя опти- Di — — — ческая плотность 5.33.9 Разность между 0 * — —— — единицей и десятич- ным логарифмом внутренней оптиче- ской плотности 5.34.1 Показатель ослаб- P метр в минус пер- м~х т-1 ления вой степени м2/кг m2/kg 5.34.2 Показатель ослаб- Ц/Р квадратный метр ления на единицу массы (массовый на килограмм - показатель ослаб- ления) ₽, ₽v, ₽e 5.35.1 Коэффициент яр- — — — кости 5.35.2 Спектральный ко- эффициент яркости ₽ (M — — — 5.35.3 Коэффициент диф- фузности -o rad 5.35.4 Угол половинной V радиан рад яркости — — 5.36.1 Коэффициент пре- n, n (X) ломления cd/lx 5.37.1 Показатель силы С. I. L. кандела на люкс кд/лк света (в фотометрии милликандела на мкд/лк mcd/lx световозвращаю- - щих устройств) люкс (10-3 кд/лк) rad 5.38.1 Угол поворота (в фотометрии) e ~ радиан рад 5.38.2 Угол наблюдения (в фотометрии) a 5.38.3 Угол освещения (в фотометрии) Э _ 337
11 Продолжение ЕДИНИЦЫ АКУСТИЧЕСКИХ ВЕЛИЧИН № п/п Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское международ- ное 5.39.1 5.39.2 Площадь полного обмена (между дву- мя поверхностями) Площадь возвра- та (света поверхно- стью) и ‘ 1 gs J квадратный метр м2 тг 5.40.1 Относительное спектральное рас- пределение лучи- стой энергии 8 (X) 5.40.2 Относительное спектральное р ас- предел ение энер- гии цветового сти- мула Ф(Х) 5.41.1 Условная чистота цвета Ре — — — 5.41.2 Колориметриче- ская чистота цвета Ре — — — 5.42.1 Коэффициент по- лезного действия (источника излуче- ния) Ре> Ч 5.43.1 Коэффициент ис- пользования свето- вого потока све- тильников и квадратный метр м2 т= 5.44.1 Коэффициент рав- номерности освеще- ния (на заданной поверхности) _Kmin Em — 5.44.2 Коэффициент не- равномерности ос- вещения _Emax •Emin —- —- — 5.44.3 Коэффициент ми- нимальной осве- щенности _ Em Emin — — — Примечания: 1. Величины (например, коэффициент излучения, световая от- дача, коэффициент пропускания и др.), рассматриваемые применительно к монохрома- тическому излучению, представляют собой функции длины волны (частоты, волнового числа и т. д.); к этим величинам добавляется прилагательное «спектральный», и их обозначают той же буквой, что и сама величина, но за ней следует в скобках X, v, а и т. д. Например, спектральный коэффициент излучения е (X). 2. К величинам, означающим спектральную плотность величины X, добавляют прилагательное «спектральный» и обозначают той же буквой, но с индексом X, v, а и т-д- • 6. Единицы акустических величин [1; 8 13; 14] 6.1.1 Период, время пе- Т секунда с S риода миллисекунда (10 —3 с) мс ms микросекунда (10-« с) мкс ps 6.2.1 Частота v, f герц Гц Hz мегагерц (10е Гц) МГц MHz Длина волны килогерц (Ю3 Гц) ьТц kHz 6.3.1 X метр м m миллиметр (10-3 м) мм mm 6.4.1 Звуковое давле- Р. (Ра) паскаль Па Pa ние (мгновенное миллипаскаль мПа mPa звуковое давление) (IO-3 Па) микропаскаль (10-в Па) мкПа pPa 338
Продолжение № п/п Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское международ- ное 6.5.1 6.5.2 6.5.3 6.5.4 6.6.1 6.7.1 6.8.1 6.9.1 Скорость звука (мгновенная ско- рость звука) Скорость про- дольных волн Скорость попе- речных волн Скорость звука групповая Объемная ско- рость (мгновенная объемная скорость) Звуковая энергия Поток звуковой энергии, звуковая мощность Интенсивность звука С "1 Ч Ч е9 Г, (т) W Р I метр в секунду миллиметр в се- _кунду кубический метр в секунду джоуль ватт киловатт (103 Вт) милливатт (10-3 Вт) микроватт (10“® Вт) пиковатт (IO-»2 Вт) ватт на квадрат- ный метр милливатт на квадратный метр (1Q-® Вт/мг) микроватт на квадратный метр 40 —в Вт/м2) пиковатт на квад- ратный метр (10-12 Вт/м2) м/с мм/с м3/с Дж Вт кВт мВт мкВт нВт Вт/м2 мВт/м2 мкВт/м2 пВт/м2 m/s mm/s m3/s J W JcW mW pW pW W/m2 mW/m2 |iW/m* pW/m* 6.10. 1 Плотность звуко- вой энергии Е джоуль на куби- ческий метр Дж/м3 J/m3 6.11. 1 Акустическое со-- противление Za, (Z) паскаль-секунда на кубический метр Па-с/м3 Pa-s/m3 6.12. 1 Удельное акусти- ческое сопротив- ление Z5, (IV) паскаль-секунда на метр Па-с/м Pa-s/m 6.13. 1 Механическое со- противление ньютон-секунда на метр Н с/м N-s/m 6.14. 6.14. 6.14. 1 2 3 Уровень звуко- вой мощности Уровень звуко- вого давления Уровень громко- сти LP‘ r Lp, (L) ln, (A)_ децибел дв dB 6.15. 1 Коэффициент от- ражения p » — — — 6.15. 2 Коэффициент звукопоглощения “a. (a) — —• — 6.15. 3 Коэффициент пе- редачи T —• — — 6.15. 4 Коэффициент рас- сеяния 6 — — — 6.16. 1 » Эквивалентная площадь поглоще- ния поверхности объекта Seq квадратный метр м2 m2 6.17. 1 Время ревербера- ции (время отра- жения) T секунда с s'! 339
11 Продолжение ЕДИНИЦЫ ВЕЛИЧИН АТОМНОЙ И ЯДЕРНОИ ФИЗИКИ № "п/п Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское международ- ное 7.1.1 7. Единицы Число протонов величин Н; Z атомной и ядерно» 10; 13; 20J физики 7.2.1 (в нуклиде), атом- ный номер Число нейтронов л 7.3.1 (в нуклиде) Массовое число А 7.4.1 Масса атома (в та, ~ Г" килограмм кг kg 7.4.2 нуклиде X), масса нуклида Масса атомной т(Х) ТПц грамм (10-3 кг) атомная единица г а. е. м. g u 7.5.1 7.5.2 7.5.3 7.6.1 единицы массы Масса (покоя) электрона Масса (покоя) протона. Масса (покоя) нейтрона Элементарный за- ™е тр е (массы 1,660 4 4х LX10-” кг) [Ф] кулон Кл с 7.7.1 ряд Постоянная h джоуль-секунда Дж-с Js 7.8 1 Планка Боровский ра- Qo эрг-секунда (10-’ Дж-с) [Ф] метр эрг-с м ergs m 7.9.1 диус Постоянная Рид- jR Л сантиметр (10~2 м) метр в минус пер- см M”1 cm m-1 7.10.1 берга Магнитный мо- вой степени сантиметр в минус первой степени (Ю2 и-*)’ Г” ампер-квадрат- СМ-" А-м2 cm-1 A-m2 7.10.2 7.10.3 7.11.1 мент частицы или нуклона Магнетон Бора Ядерный магне- тон Гиромагнитное Рв MN {_ный метр ампер- квадратный Ах A-m2/(J-s) 7.1.2.1 отношение (прото- на), гиромагнитный коэффициент g-фактор атомаП g метр на джоуль-се- кунду или герц на тесла хм2/(Джх XC) или Гц/Т Hz/T 7.13.1 или электрона | г-фактор ядра J Ларморова утло- «I, секунда в минус с-1 S'1 7.13.2 7.14.1 7.15.1 вая частота Угловая частота ядра Циклотроновая угловая частота Квадрупольный ®N <|>с Q первой степени квадратный метр м2 m2 716.1 момент (ядра), ядерный квадру- польный момент Радиус ядра R квадратный санти- метр (10-1 м*) метр см2 м cm2 m 7.17.1 Азимутальное li сантиметр (10 _ • м) см cm 7.17.2 квантовое число ча- стиц То же—системы L 7.18.1 Спиновое кванто- si — —— 7.18.2 вое число частиц То же—системы S — — — 340
Продолжение № п/п Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское международ- ное 7.19.1 Квантовое число общего момента ча- стицы VI — — 7.19.2 То же —системы J — — —— 7.20.1 Квантовое число ядерного спина I — — — 7.21.1 Квантовое число сверхтонкой струк- туры F — 7.22.1 Главное кванто- вое число п — — — 7.23.1 Магнитное кван- товое число ча- стицы mi — — 7.23.2 Магнитное кван- товое число си- стемы М — 7.24.1 Постоянная тон- кой структуры а — — 7.25.1 Радиус элек- ] трона | Г ге метр м m 7.26.1 Комптоновская | длина волны 1 хс сантиметр (10 -2 м) см cm 7.27.1 Избыток массы д И Г" килограмм кг kg 7.27.2 Дефект массы В J I атомная единица массы (1,660 44-10-27 кг) Ь[Ф] а. е. м. u 7.28.1 Относительный избыток массы Дг — — 7.28.2 Относительный дефект массы Вг — — — 7.29.1 Коэффициент упаковки f —• — — 7 29.2 Коэффициент свя- зи ъ — — — 7.30.1 Средняя продол- жительность жизни т секунда с 8 7.31.1 Ширина уровня г джоуль эрг (10-’ Дж) [Ф] электронвольт (1,602 19-10-1» Дж) [Ф] Дж эрг эВ J erg eV 7.32.1 Активность А секунда в минус первой степени С“1 S“l 7.33.1 Удельная массо- вая активность (об- разца) а секунда в минус первой степени-ки- лограмм в минус первой степени секунда в минус первой степени- грамм в минус пер- вой степени (Юз с_1-кг_1) [Ф] С-1КГ-* С'-*’Г~1 s-i-kg-i s-i-g-i 7.34.1 Объемная актив- ность секунда в минус первой степени-метр в минус третьей сте- пени с~х-м~э s-i-m-3 7.35.1 Поверхностная" активность As секунда в минус первой степени-метр в минус второй сте- пени С” J-M~2 7.36.1 Постоянная рас- пада, постоянная дезинтеграции л секунда в минус первой степени с“1 7 .-37.1 Время распада т 1/2 секунда с 8 341
11 Продолжение ЕДИНИЦЫ ВЕЛИЧИН ФИЗИЧЕСКОЙ ХИМИИ № п/п Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское международ- ное 7.38.1 7.39.1 7.40.1 7.41.1 7.42.1 7.43.1 7.44.1 7.45.1 7.40.1 7.47-1 Энергия «-дезин- теграции Энергия р-дезин- теграции Максимальная энергия р-дезинте- грации Коэффициент внутренней конвер- сии Силовая постоян- ная колебательного спектра молекулы Вращательная постоянная моле- кулы Энергия связи Перенос частиц Плотность потока частиц Перенос энергии S4 Ч | Й to »• S -и1 и5 s'0 1 1 Г" джоуль эрг (10 -7 Дж) [Ф] электронвольт . (1,602 19х ХЮ-*’Дж)[Ф] L ныотон на метр метр в минус пер- вой степени секунда в минус первой степени джоуль метр в минус [вто-в рой степени секунда в минус первой степени-метр в минус второй сте- пени джоуль на квад- ратный метр Дж эрг эВ Н/м м-1 с-1 Дж М-2 С-"1»!”2 Дж/м2 J erg* eV N/m s —1 ,T m~2 J/m3 8. Единицы величин физической химии и молекулярной физики [1; 9; 13; 20] 8.1.1 Относительная А, — 8.1.2 атомная масса эле- мента (сокращен- но-атомная мас- са); ранее называ- лась «атомный вес» Относительная Mt 8.2.1 молекулярная мас- са вещества (сокра- щенно-молеку- лярная масса); ра- нее называлась «молекулярный вес» Число молекул N 8.3.1 или частиц Количество веще- п, (V) моль моль mol 8.4.1 ства Постоянная Аво- L, Л'А киломоль (103 моль) миллимоль (10-3 моль) микромоль (1О-0 моль). моль в минус пер- кмоль ммоль мкмоль моль-1 kmol mmol nmol mol-1 8.5.1 гадро Молярная масса М вой степени киломоль в минус первой степени (10-3 моль*-1) килограмм на моль КМОЛЬ-1 кг/моль kmol -1 kg/mol грамм >на • (10 ~г кг/моль) моль г/моль g/mol 342
Продолжение № п/п Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское международ- ное 8.6.1 8.7.1 8.7.2 8.7.3 8.7.4 8.8.1 8.9.1 8.10.1 8.11.1 8.12.1 8.13.1 8.14.1 8.15.1 8.15.2 8.16.1 8.17.1 8.18.1 8.19.1 Молярный объем Молярная внут- ренняя энергия Молярная свобод- ная энергия Молярная энталь- пия Молярный тепло- вой эффект химиче- ской реакции (об- разования, раство- рения, горения), фазовых превраще- ний и т. п. Молярная тепло- емкость Молярная энтро- пия Объемное число молекул (или ча- стиц) Молекулярная концентрация ком- понента В Массовая кон- центрация компо- нента В Массовая доля компонента В Концентрация компонента В, кон- центрация количе- ства вещества ком- понента В, моляр- ность компонента В Молярная доля компонента В Молярное отно- шение раствора компонента В Моляльность раст- вора компонента В Химический по- тенциал компонен- та в Абсолютная ак- тивность компонен- та В Парциальное дав- ление компонента В (в газовой смеси) Vm Um "1 (Em) Fm Hm, (Im) Qm J Cm Sm n “I CB J Рв wB CB жв rB ™B MB %B 2>B "j кубический метр на моль кубический деци- метр на моль (10-3 м3/моль) кубический санти- метр на моль (10~в м3/моль) литр на моль (10”3 м3/моль) Г“ джоуль на моль килоджоуль на моль (103 Дж/моль) L джоуль на моль- кельвин джоуль ;на моль- градус Цельсия [1 Дж/(моль-К] джоуль на моль- кельвин метр в минус третьей степени килограмм на ку- бический метр моль на кубиче- ский метр моль на литр (103 моль/м8) киломоль на ку- бический метр (103 моль/м3) моль на килограмм миллимоль на ки- лограмм (10*~3 моль/кг) джоуль на моль килоджоуль на моль (103 Дж/моль) Г паскаль М’/мОЛЬ дм’/моль см3/моль л/моль Дж/моль кДж/моль Ди</ (моль-К) Дж/ (моль- °C) Дж/ (моль-К) М~3 кг/м3 моль/м3 моль/л вмоль/м3 моль/кг ммоль/кг Дж/моль кДж/моль Па m3/mol dm’/mol cm’/mol 1/mol _ J/mol k J/moI J/(moI-K) J/(mol-°C) J/(mol-K) m-3 kg/m3 mol/m3 mol/l kmol/m3 mol/kg mmol/kg J/mol kJ/moI Pa 343
И Продолжение ЕДИНИЦЫ ВЕЛИЧИН ФИЗИЧЕСКОЙ ХИМИИ Xs п/п Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское международ- ное 8.20.1 8.21.1 8.22.1 8.23.1 8.24.1 8.25.1 8.26.1 8.27.1 8.-28.1 8.29.1 8.30.1 8.31.1 8.32.1 8.33.1 8.34.1 8.35.1 8.36.1 8.37.1 8.37.2 8.38.1 8.38.2 Летучесть (фуга- тивность) компонен- та В (в газовой смеси) Коэффициент ак- тивности компонен- та В (в смеси жид- костей или твердых тел) Активность раст- вора компонента В, относительная ак- тивность раствора компонента В (глав- ным образом в раз- бавленном раство- ре) Коэффициент ак- тивности раствора компонента В (главным образом в разбавленном раст- воре) . Осмотический ко- эффициент раство- ру Осмотическое давление Стеохиметриче- ское число компо- нента В Химическое срод- ство (сокращенно — сродство) Константа равно- весия Масса молекулы Электрический момент диполя мо- лекулы Электрическая поляризуемость мо- лекулы Функция разде- ления Статистический вес Мрлярная газовая постоянная (уни- версальная газовая постоянная) Постоянная Боль- цмана Средний свобод- ный пробег (моле- кулы) Коэффициент диффузии Коэффициент те- пловой [ диффузии Отношение коэф- фициента ^тепловой диффузии к коэф- фициенту диффузии Фактор тепловой диффузии /в- Рв* | J /в “В' атп, В VB g. Ф п VB А Кр, (Ке, Кх. Кт) т Р, В а, у Q, 2 8 В k 1, X. О 1 От J а? L паскаль джоуль на моль паскаль в степени 2vb килограмм грамм (10“а кг) кулон-метр кулон-квадратный метр на вольт джоуль' на моль- кельвин ’ джоуль на моль- градус Цельсия [1 Дж/(моль-К)] джоуль на кель- вин метр квадратный метр на секунду Па Дж/моль na2VB КГ г Кл-м Кл-ма/В Дж/ (моль-К) Дж/ (моль-°C) Дж/К м м7с Ра J/ mol Pa2vB kg g C-m C-m'/V J/(moIK) 3/(mol °C) J/K m m'/c 344
Продолжение № п/п Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское международ- ное 8.39.11 Постоянная Фа- радея F кулон на моль Кл/моль C/mol 8.40.1 Зарядное число иона Z — —. — 8.41.1 Ионная сила ра- створа I моль на килограмм моль/кг mol/kg 8.42.1 Степень диссо- а — — — 8.'13.1 Проводимость электролита V. и, k, G сименс на метр См/м S/m 8.44.1 Молярная элек- трическая проводи- мость (сокращен- но-молярная про- водимость); экви- валентная электри- ческая проводи- мость (сокращен- но —электрическая проводимость) Am сименс-квадратный метр на моль Смх Хм2/моль S-m2/mol 8.45.1 Передаточное чи- сло (число перено- са) Скорость химиче- ской реакции t — — —- 8.46.1 — моль в секунду на кубический метр моль в секунду на квадратный метр моль/(сХ Хм3) мопь/(сх Хм2) mol/(sm3) mol/(s-m2) 8.47.1 Энергия актива- — джоуль на моль Дж/моль J/mol 8.48.1 Активность (мас- совая) катализато- ра Удельная актив- ность катализатора — моль в секунду на килограмм моль/(сх ХКГ) mol/(s-kg) 8.49.1 — моль в секунду на квадратный метр МОЛЬ/(СХ Хм2) mol/(sm2) 8.50.1 Удельная (массо- вая) абсорбция —- моль на килограмм моль/кг mol/kg 8.50.2 Удельная (по- верхностная) аб- сорбция — моль на квадрат- ный мегр моль/м2 mol/m2 8.51.1 Абсорбционный потенциал — джоуль на моль Дж/моль J/moI 8.52.1 Степень дисперс- ности — метр в минус пер- вой степени м-1 m-1 8.53.1 Удельная поверх- ность — квадратный метр на килограмм м2/кг m2/kg 8.54.1 Поверхностная концентрация ад- сорбата — моль на квадрат- ный метр моль/м2 mol/m’ 8.55.1 Молекулярная рефракция R кулон- к в адра тны й метр на вольт-се- кунду вольт КлХ Хм2/(В-с) C-m2/(V-s) 8.56.1 8.56.2 8.56.3 Электродный по- тенциал Перенапряжение Окислительно- восстановительный потенциал — В V 8 57.1 Ионный эквива- лент концентрации — моль на кубиче- ский метр моль/м3 mol/m’ 8.58.1 Подвижность ио- нов — квадратный метр на вольт-секунду м’/(Вс) m’/(V-s) 8.59.1 Водородный по- казатель pH * 345
11 Продолжение ЕДИНИЦЫ ВЕЛИЧИН ЯДЕРНЫХ РЕАКЦИЙ № п/п Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское международ- ное 9. Единицы величин ядерных реакций и ионизирующих излучений (1; И; 13; 20] 9.1.1 Энергия реакции <э 1 _ джоуль Дж J 9.2.1 . Энергия резонан- са Ее £res арг (10~7 Дж) [Ф] электронвольт (1,602 19-10-1» _Дж) [Ф] эрг эВ erg eV 9.3.1 Эффективное се- чение ° 1 Г квадратный метр м8 m2 9.3.2 Суммарное эффек- тивное сечение °tof °Т квадратный сан- тиметр (10 - 4 м2) барн (10 -2® м2) С(ф] см2 б cm2 b 9.4.1 Дифференциаль- ное эффективное се- чение °Q квадратный метр на стерадиан квадратный санти- метр на стерадиан (10~4 м2/ср) барн на стерадиан (10“29 м2/ср) [Ф] м2/ср см2/ср б/Ср m2/sr cm2/sr b/sr 9.5.1 Спектральное эф- фективное сечение °В квадратный метр на джоуль квадратный санти- метр на зрг (103 м2/Дж) [Ф] барн на электрон- вольт (6,2422-10'"10м2/Дж) [Ф] квадратный метр на стерадиан-джоуль квадратный санти- метр на стерадиан- эрг [ 103 м2/(ср-Дж)] [Ф] барн на стерадиан- электронвольт [6.242-Ю”10 м2/(срХ хДж)][Ф] м2/Дж см2/эрг 6/эВ ra2/J cm2/erg b/eV 9.6.1 Дифференциаль- ное спектральное эффективное сече- ние °й, Е М!/(срХ хДж) см2/(срх Хэрг) бДср-эВ) m2/(sr-J) cm2/(sr-erg) b/(sr-eV) 9.7.1 9.7.2 Макроскопиче- ское эффективное сечение Суммарное мак- роскопическое эф- фективное сечение м о м м L 1 метр в минус пер- вой степени сантиметр в минус первой степени (Ю2 м-1) [Ф1 м~‘ см-1 m-1 cm*1 9.8.1 Плотность потока частиц, нейтронов <Р секунда в минус первой степени-метр в минус второй сте- пени с-1-м~2 s-1-m_2 9.8.2 Плотность потока ионизирующих час- тиц или фотонов J, (8) секунда в минус первой степени-сан- тиметр в минус вто- рой степени (102 с-1 м~2) с-1-см-2 s-1-crn~2 9.9.1 Плотность потока энергии (интенсив- ность ионизирую- щего излучения) ф, М ватт на квадрат- ный метр эрг в секунду на к в а др атный с а нти- метр (Ю“9Вт/м2) [Ф] Вт/м3 эрг/(с-см2) W/m2 erg/(s-cm2) 346
Продолжение № п/п Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское международ ное 9.1Q.1 Линейный коэф- И, электронвольт в секунду на квадрат- ный сантиметр (1,602 19-10~15 Вт/м2)[Ф] метр в минус пер- зВ/(с-см2) М"1 eV/(s-cma) Ш”1 9.11.1 фициент ослабле- ния Атомный коэффи- Wa. Mat вой степени сантиметр в минус первой степени [Ф] квадратный метр см-1 м2 ст-1 т2 9.12.1 циент ослабления Массовый коэффи- М/Р квадратный сан- тиметр (10~* м2) квадратный метр см2 м2/кг ст3 m2/kg циейт ослабления Линейная тормоз- S, S, на килограмм квадратный сан- тиметр на грамм (10 —1 м2/кг) джоуль на метр см2/г Дж/м cm2/g J/m 9.13.1 пая способность эрг на сантиметр эрг/см erg/cm 9.14.1 Атомная тормоз- «а (10~а Дж/м)][Ф] электронвольт на сантиметр (1,602 19-10-17 Дж/м) [Ф] джоуль-квадрат- эВ/см Дж-м2 eV/cm J-m2 9.15.1 ная способность Массовая тормоз- Sm,S/p ный метр эрг-квадратный сантиметр (IO'11 Дж-м2) [Ф] электронвольт- квадратный санти- метр (1,602 19-10”28 Дж-м2) [Ф] джоуль-квадрат- эрг'СМ2 зВ-см! Дж,м2/кг erg-cm2 eV-ст2 J-m2/kg 9.16.1 ная способность Тормозной экви- deq ный метр на кило- грамм эрг-квадратный сантиметр на грамм (10~8 Дж.м2/кг) [Ф] электронвольт- к в адр атный санти- метр на грамм (1,602 19 • 10 “20 Дж-ма/кг) [Ф] метр эрг«см2/г зВ‘СМ2/г м erg-cm2/g eV-cm2/g m 9.17.1 валент Средний линей- Я, fli сантиметр (10 ”2 м) метр см м cm m ный пробег Яр, Ят сантиметр (10 ~2 м) см cm 9.18.1 Средний массо- килограмм на квад- кг/м2 kg/м2 9.19.1 вый пробег Толщина слоя по- d‘/2 ратный метр грамм на квадрат- ный сантиметр (10 кг/м2) метр г/см2 м g/cm2 m 9.20.1 ловинного ослабле- ния (сокращенно — половинная толщи- на) Линейная иониза- Nil сантиметр (10 ~2 м) метр в минус пер- см м-1 cm m'1 9.21.1 ция частиц Суммарная иони- Ni вой степени сантиметр в минус первой степени (102 м--1) см cm 9.22.1 зация частицы Средняя энергия Wi джоуль Дж J образования пары ионов (новообразо- вания) эрг (10 — 7 Дж) [Ф] эрг erg 347
11 Продолжение ЕДИНИЦЫ ВЕЛИЧИН ЯДЕРНЫХ РЕАКЦИИ № п/д Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское международ- ное Ь, ц электронвольт (1,602 19.10-1* Дж) [Ф] эВ eV 9.23.1 Подвижность квадратный метр на вольт-секунду м2/(В-с) m2/(V-s) 9.24.1 Объемная плот- ность ионов (сокра- щенно — плотность ионов) п+, п f метр в минус третьей степени м-3 m-3 9.24.2 Объемная плот- ность нейтронов (сокращенно — плотность нейтро- нов) п J сантиметр в ми- нус третьей степе- Ь_ни (10° м~3) СМ“а cm~3 9.25.1 Коэффициент ре- комбинации а кубический метр в секунду кубический санти- метр в секунду * (10~в м3/с) м3/с см3/с m3<s cms>s 9.26.1 Скорость нейтро- нов V метр в секунду сантиметр в секун- ду (10~2 м/с) м/с СМ/С m/s cm/s 9.27.1 Коэффициент диффузии для плот- ности нейтронов (сокращенно — коэффициент диф- фузии) квадратный метр на секунду квадратный санти- метр на секунду (10~* м2) м2/с см2/с m2/s cn?/s 9.28.1 Коэффициент диффузии для плот- ности потока нейт- ронов (В) метр сантиметр (1D ~2 м) м см m cm 9.29.1 Полная плотность источника нейтро- нов s п Г секунда в минус первой степени- метр в минус третьей степени с-1-м~3 S-1 .m-a 9.30.1 Плотность замед- ления (торможе- ния) g секунда в минус первой степени- сантиметр в минус третьей степени (10е с-’-м-3) С ~ 1 • СМ - 3 S”1 'Cm“5 9.31.1 Вероятность вы- хода резонанса р — — — 9.32.1 Вялость и — —— 9.33.1 Среднее логариф- мическое декремен- та энергии Е — — 9.34.1 9.35.1 9.35.2 9.35.3 Средний свобод- ный пробег Длина замедле- ния Длина диффузии Длина миграции Z, % ”1 Lg, Lsi L М J Г" метр сантиметр (10“2 м) L м см m cm 9.36.1 Площадь замед- ления L2, L2 s’ si П квадратный метр м2 m2 9.36.2 9.36.2 Площадь диффу- зии Площадь мигра- ции I? мг квадратный сан- тиметр (10~« м2) см3 cm2 9.37.1 Работа нейтро- нов при расщепле- нии V — 9.37.2 Работа нейтронов при абсорбции T) — ' — — 9.38.1 Коэффициент рас- щепления e 348
Продолжение № п/п Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское международ- ное 9.38.2 9.39.1 9.40.1 9.40.2 9.40.3 9.41.1 9.42.1 9.43.1 9.44.1 9.45.1- 9.45.2 9.45.3 9.46.1 9.46.2 9.46.3 9.47.1 9.48.1 9.49.1 9.50.1 9.51 .1 Коэффициент тер- мического исполь- зования Вероятность от- сутствия утечки (просачивания) Коэффициент раз- множения Коэффициент раз- множения в беско- нечной среде Эффективный ко- эффициент размно- жения Реактивность Постоянная вре- мени реактора, пе- риод реактора Активность нук- лида в радиоак- тивном источнике (активность изо- топа) Подводимая энер- гия при ионизиру- ющем излучении Поглощенная до- за излучения (со- кращенно—доза из- лучения) Эквивалентная доза излучения Керма Мощность погло- щенной дозы из- лучения (сокра- щенно — мощность дозы излучения) Мощность экви- валентной дозы из- лучения Мощность кермы Линейный пере- нос энергии; ли- нейное преобразо- вание энергии Массовый коэф- фициент переноса энергии, массовый коэффициент преоб- разования энергии Экспозиционная доза фотонного из- лучения (экспози- ционная доза рент- геновского и гам- ма-излучения) Мощность экспо- зиционной дозы фотонного излуче- ния Постоянная удельного гамма- излучения, удель- ная гамма—посто- янная гамма излу- чающего нуклида 7= -F fa. Я- Ч М- X =t.g. re to-^re° 8 Sr > *- o u 1 -J L J секунда секунда в минус первой степени распад в секунду (1 с-0 [Ф] джоуль эрг (10-7 Дж) [Ф] Г джоуль на кило- грамм эрг на грамм (10”4 Дж/кг) [Ф] Г* ватт на кило- грамм эрг в секунду на грамм (10-4 Вт/кг) [Ф] L. джоуль на метр эрг на сантиметр [Ф] квадратный метр на килограмм квадратный санти- метр на грамм (10-1 м2/кг) кулон иа килограмм ампер на кило- грамм кулои-квадратный метр на килограмм с С”1 расп./с Дж эрг Дж/кг эрг/г Вт/кг эрг/(с-г) Дж/М эрг/см м2/кг см2/г Кл/кг А/кг Кл-мг/кг S S-1 J erg J/kg erg/g W/kg erg/(s-g) J/m erg/cm m2/kg cm2/g C/kg A/kg C-m2/kg 3'|')
11 Предо имение ЕДИНИЦЫ ОТНОСИТЕЛЬНЫХ И ЛОГАРИФМИЧЕСКИХ ВЕЛИЧИН № п/п Величина Единица Наименование Обозна- чение Наименование Обозначение русское международ- ное 9.52.1 Поток ионизи- рующих частиц — секунда в минус первой степени частица в секунду , а с-ч с~х част./с 9.53.1 Энергия ионизи- рующего излучения — джоуль Дж J 9.54.1 Поток энергии ионизирующего из- лучения Интенсивность ионизирующего из- лучения {интенсив- ность излучения) р ватт Вт W 9.55.1 м ватт на квадрат- ный метр Вт/м2 W/m2 10. Единицы относительных и логарифмических величин (1; 13; 14] 10.1.1 Относительная П (для безразмерная еди- 1 1 величина (к. п. д., к. п. д.); ница % относительная а, Э (для процент (10~2) % атомная масса, от- относи- промилле (10-’) %0 %о носительная моле- тельного миллионная доля млн~* ppm кулярная масса, удлине- (10-«) относительное уд- ния), d, линение , относи- D (для тельная плотность, относи- относительная ди- тельной электрическая и плотно- магнитная прони- сти цаемость, магнит- ная восприимчи- вость и т. и.) и т. п.) 10.2.1 Логарифмическая величина (уровень звукового давле- — р бел (lfi = lg^ при Рг = 10Р,; *1В = =2 1g при к,= Б В ния, усиление, ос- лабление и т. и.) -V 10 F3, где и Рг одноименные энер- гетические величины (мощность, энергия, плотность энергии и т. п.); Ft и F& — од- ноименные силовые величины (напря- жение, сила тока, давление, напря- женность поля и т. п.) 10.2.2 Частотный интер- децибел (0,1 Б) октава <1 октава= ДБ ЙВ вал , /2 =l0g2-^- при /,//,= = 2, где /, и /2 час- ТОТЫ) - декада (i декада= =1ё-рпри /,//,= 10, — где и /г частоты) bit 10.2.3 Количество ин- формации . бит бит 350
Б. ЗНАЧЕНИЯ В ЕДИНИЦАХ СИ ЕДИНИЦ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ ВЕЛИЧИН, ДОПУСКАЕМЫХ К ПРИМЕНЕНИЮ В НАУЧНЫХ РАБОТАХ ПО ФИЗИКЕ Величины Значение в единицах СИ единиц систем * СГС, СГСЭ и СГСе„ СГСМ и СГСр0 Б. 1.1 Сила электрического тока 10/с А = 333, 56 10-18 А 10 А Б.2.1 Количество электричества, электрический заряд 10/с Кл= = 333,564-10-12 Кл 10 Кл Б.3.1 Плотность электрического тока , 105/с А/м2 = = 3,335 64-10-» А/м2 10° А/м2 Б. 4.1 Линейная плотность элек- трического тока 103/с А/м= = 33,356 4• 10-2 А/м 103 А'м Б.5 .1 Объемная плотность элек- трического заряда Ю’/с Кл'ма = = 333,564.10-» Кл м3 10’ Кл/м3 Б.6.1 Поверхностная плотность электрического заряда 10я/с Кл/м2 = = 3,335 64-10-3 Кл/м2 105 Кл/м° Б.7.1 Электрический момент ди- поля 10 /с Кл/м= = 3,335 64-Ю-12 Кл м 10-1 Кл-м Б.8.1 Поток электрического сме- щения 10/(4лс) Кл = = 26,544 2-10 —12 Кл 10/(4л)=0, 795 775КЛ Б.9.1 Электрическое смещение 106/(4лс) Кл/м2 = = 265,4 42-10-2 Кл/м2 105/(4л) Нл/м2 = = 7,957 75-Ю8 Кл/м2 Б.10.1 Электрическое напряже- ние, электрический потен- циал, разность электриче- ских потенциалов, электро- движущая сила 10-’ с В = 299, 792 5 В ю-« в Б.11.1 Напряженность электри- ческого поля Ю-2 с В/М= = 29, 979 25-Ю3 В-'м 10-8 В/м Б.12.1 Электрическая емкость 10е/с2 Ф = = 1, 1 12 65-10 —12 Ф 10° Ф Б.13.1 Абсолютная диэлектриче- ская проницаемость; элект- рическая постоянная 10“/(4лс2) Ф/м = = 8,854 19-10 —12 Ф'м 10"/(4л) Ф/м= = 7,957 75-103 Ф/м Б.14.1 Электрическое сопротив- ление 10-’ с2 Ом = = 898, 755-10° Ом 10-° Ом Б.15.1 Удельное электрическое сопротивление 10”11 с2 Ом-м= = 8, 987 55-10* Ом-м Ю"11 Ом-м Б.16.1 Электрическая проводи- мость 10*/с2 См= = 1, 112 65-10-12 см 10° См Б.17.1 Удельная электрическая проводимость 10**/с* См/м= = 111, 265-10 —12 См/м 1031 См/м * с—скорость распространения электромагнитных волн в вакууме (в свободном про- странстве), см/с [с = 2,997 925-1010 см/с]. В. ЗНАЧЕНИЯ В ЕДИНИЦАХ СИ ЕДИНИЦ МАГНИТНЫХ ВЕЛИЧИН, ДОПУСКАЕМЫХ К ПРИМЕНЕНИЮ В НАУЧНЫХ РАБОТАХ ПО ФИЗИКЕ [1; 6; 15] Величина Значение в единицах СИ единиц систем * СГС, СГМ и СГС СГСЭ и СГС е„ В.1.1 Магнитный поток 10-» Вб 10-8 с Вб= = 299,792 5 Вб В.2.1 Магнитная индукция 10-4 Т 10-»с Т= = 2,997 925-10’ Т В.3.1 Магнитодвижущая си- ла 10/(4л) А = 0,795 775 А 10/(4п с) А= = 26,544 2-10-'2 А В.4.1 Напряженность маг- нитного поля 103/(4зт) А/м= = 79,5775 А/м 103/(4л с) А-/м= = 2,654 42-10“* А/м В.5. 1 Индуктивность, взаим- ная индуктивность 10-° г 10-2 с2 Г = 898,755-10° Г В.6.1 Абсолютная магнитная проницаемость; магнит- ная постоянная ю-’.4л Г/м= = 1,256 64-10-» Г/м 10~7-4лса Г/м= = 1,129 41-Ю15 Г/м * с —скорость распространения электромагнитных волн в вакууме (в свободном пространстве), см/с [с=2,997 925-101’ см/с]. 351
И Продолжение ЕДИНИЦЫ ФИЗИЧЕСКИХ ВЕЛИЧИН, ПОДЛЕЖАЩИЕ ИЗЪЯТИЮ Значение в единицах СИ единиц систем Величина СГС, СГМ и СГСМо СГСЭ и СГСе„ В.7. 1 Магнитный момент электрического тока; магнитный момент дипо- ля 10~ = А-м2 10 “ 3/с А*м2 = 33,356 4-10~15 А-м2 В.8.1 Намагниченность 10» А/м 10»/с А/м = = 33,356 4-10-» А/м В.9.1 Магнитное сопротив- ление 10»,(4л) А/Вб= = 79,577 5-10» А/Вб 10-’-4л Вб/А= = 12,566 4 • 10-8 Вб/А 10»/(4лс2) А/Вб = = 88,541 9• 10-А/Вб В.10.1 Магнитная проводи- мость 10-»-4лс2 Вб'А= 11,294 1-10*» Вб/А Г. ЕДИНИЦЫ ФИЗИЧЕСКИХ ВЕЛИЧИН, ВРЕМЕННО ДОПУСКАЕМЫЕ К ПРИМЕНЕНИЮ И ПОДЛЕЖАЩИЕ ИЗЪЯТИЮ [1] Единица Наименование Обозначение русское международ- ное Значение в единицах СИ, кратных и дольных от них ангстрем морская миля (междуна- родная) Г. 1.1. Длина о а А I А м. миля п. mile 1О”10 м=10”8 см (точно) 1852 м (точно) = 1,852 км (точно) Г.2.1. Скорость (линейная скорость) узел У-ч kn 0,514 444 M/c=l,852 км/ч (точно) Г.3.1. Частота вращения оборот в секунду об/с 1 с-*-(точно) оборот в минуту об/мин 1 мин-1 (точно) = = 0,016 667 с-* Г.4.1. Масса карат кар Ct 2-IO-4 кг=0,2 г (точно) центнер Ц П 100 кг=0,1 т (точно) Г.5.1. Сила; вес тонна-сила ТС tf kgl 9,806 65-10» Н = = 9,806 65 кН (точно) килограмм-сила к ГС 9,806 65 Н (точно) грамм-сила ГС gt 9,806 65-Ю — 3 Н = = 9,806 65 мН (точно) Г.6.1. Момент силы килограмм-сила-метр кгс-м kgf-m 9,806 65 Н-м (точно) грамм-сила-Сантиметр ГС-СМ gt -cm 98,066 5 10“» Н-м (точно)= = 98,066 5 мкН-м (точно) тонна-сила-метр TC-M tf-m 9,806 65 кН-м (точно) Г.7.1. Удельный вес тонна-сила на кубический метр тс/м3 tf/m3 9,806 65-10» Н/м» (точно) килограмм-сила на куби- ческий метр кгс/м3 kgf/m3 9,806 65 Н/м» (точно) Г.8.1. Импульс силы килограмм-сила-секунда кгс-с kgf-s 9,806 65 Н-с (точно) 352
Продолжение Единица Обозначение Наименование русское международ- ное Значение в единицах СИ, кратных й дольных от них Г.9.1. Давление, механическое напряжение, модуль упругости бар килобао миллибар Килограмм-сила на квад- ратный сантиметр килограх^Гм-сила на квад- ратный миллиметр миллиметр водяного столба миллиметр ртутного столба бар кбар мбар кгс. см2 кгс/мм2 мм вод. ст. мм рт. ст. bar kbar mbar kgf/cm2 kgf/mm2 пип H,0 mrn-Hg 105 Па (точно) 108 Па (точно) 102 Па (точно) 9,806 65-104 Па (точно) a a 0,1 МПа 9,806 65-10s Па (точно) ~ = 10 МПа 9,806 6 5 Па (точно) 133,322 Па Г.10.1. Градиент давления килограмм-сила на метр в кубе килогоамм-сила на квад- ратный сантиметр-метр кгс/м3 kgf/m3 9,806 65 Па/м (точно) кгс/(см2 -м) kgf/(cm2-m) 98,066 5 кПа/м (точно) Г.11.1. Удельная прочность, удельная жесткость килограмм-сила-санти- метр на грамм кгс-см/г I kgf-cm/g Г. 12.1. Сжимаемость квадратный метр на кило- грамм-силу квадратный сантиметр на килограмм-силу М2/КГС m2/kgf см2/кгс cm2/kgf 98,066 5 Дж/кг 0,101 972 Па-> 10,197 2-10~й Па“« тонна-сила-метр килограмм-сила-метр грамм-сила-сантиметр лошадиная сила-час Г.13.1. Работа, энергия тс-м tf-m кгс-м kgf-m ГС-см gf-cm л. с.-ч — 9,806 6 5 кДж (точно) 9,806 65 Дж (точно) 98,066 5 мкДж (точно) 2,647 80 МДж Г.14.1 Удельная работа, удельная энергия килограмм-сила-метр на килограмм грамм-сила-сантиметр на грамм кгс-м/кг гс-см/г kgf-m/kg gf-cm/g 9,806 65 Дж/кг (точно) 98,066 5 мДж/кг (точно) Г. 15.1. Мощность килограмм-сила-метр в се- т. 17 117717 КГС-М/С kgf-m/s 9,806 65 Вт (точно) пуНДу грамм-сила-сантиметр в секунду лошадиная сила гс-см/с л. с. gf-cm/s 98,066 5 мкВт (точно) 735,499 Вт —0,735 499 кВт ~ 0,7355 кВт Г.16.1. Динамическая вязкость килограмм-сила-секунда на квадратный метр килограмм на секунду- метр кгс-с/м2 kgf-s/m2 кг/(с-м) kg/(s-m) 9,806 65 Па-с (точно) 1 Па-с (точно) Г. 17.1. Поверхностное натяжение килограмм-сила на метр I кгс/м I kgf/m I 9,806 65 Н/м (точно) 12 № 417 353
11 Продолжение ЕДИНИЦЫ ФИЗИЧЕСКИХ ВЕЛИЧИН, ПОДЛЕЖАЩИЕ ИЗЪЯТИЮ Наименование Единица килограмм-сила-метр на квадратный сантиметр килограмм-сила-санти- метр на квадратный санти- метр дарси Обозначение международ- русское ное Г.18.1. Ударная вязкость кгс-м/см2 kgl-m/cm2 кгс-см/см2 kgl-cm/cm2 Значение в единицах СИ, кратных и дольных от них 98,066 5-10s Дж/м2 = = 98,066 5 кДж/м2 (точно) 980,665 Дж/м2 (точно) Г. 19.1. Проницаемость пористых сред Д I D | 1,019 72-10-12 м2 я I ~ 1 мкм2 Г.20.1. Массовая проницаемость строительных конструкций килограмм в час на метр- кг/(ч-мх kg/(h-mx 28,325 5-10-e кг/(с-м-Па) миллиметр водяного столба Хмм вод. ст.) Xmm Н2О) килограмм в час на метр- кг/(ч-м - 0,1 ат) kg/(h-mx 28,325 5-10-» кг/(С-м-Па) 0,1 ат ХО,1 at) грамм в час на метр-мил- Г/(Ч-МХ g/(h-mx 2,083 52-10-» кг/(с-м-Па) лиметр ртутного столба хмм рт. ст.) Xmm Hg) Г. 21.1. Объемная проницаемость строительных конструкций кубический метр в час на I м3/(ч-мх I m2/(h-mx I 28,325 5 10-• м2/(с-Па) метр-миллиметр водяного хмм вод. ст.) xmm Н2О) столба || | , , Г.23.1. Количество теплоты , внутренняя энергии и т. д. калория кал cal 4,186 8 Дж (точно) килокалория ккал kcal 4,186 8- 10s Дж= = 4,186 8 кДж (точно) мегакалория Мкал Meal 4,186 8-10® Дж= = 4.186 8 МДЖ (точно) гигакалория Гкал Gcal 4,186 8-10» Дж= = 4,186 8 ГДж (точно) теракалория Ткал Teal 4,186 8-Ю12 Дж= = 4,186 8 ТДж (точно) калория термохимическая кал (термох.) calth 4,184 0 Дж Г.24.1. Удельное количество теплоты, удельная внутренняя энергия и т. п. калория на грамм килокалория на грамм кило- кал/г ккал/кг Гcal/g kcal/kg 4,186 8-103 Дж/кг= = 4,186 8 кДж/кг (точно) Г.25.1. Удельная теплоемкость калория на грамм-градус кал/(г-°С) Цельсия килокалория на кило- ккал/(кг-°С) грамм-градус cal/(g-°C) kca!/(kg-°C) 4, 186 8 10s Дж/(кг-К) = = 4,186 8 кДжДкг-К) (точно) Г.26.1. Удельная энтропия калория на грамм-кель- вин кал/(г-К) cal/(g-K) 4, 186 8 кДж/(кг-К) килокалория на кило- грамм-кельвин ккал/(кг-К) kcal/(kg-K) (точно) Г.27.1. Удельная газовая постоянная килограмм-сила-метр на | кгс-м/(кг-°С) | kgf-m/(kg-°C)| 9,806 65 Дж/(кг-К) килограмм-градус Цельсия | I | (точно) Г.28.1. Тепловой поток калория в секунду килокалория в час к а л/с кнал/ч cal/я kcal/li 4,186 8 Вт (точно) 1,163 Вт (точно) 354
Продолжение Единица Наименование Обозначение русское между- народное Значение в единицах СИ, кратных д дольных от них Г.29.1. Поверхностная плотность теплового потока килокалория в час на I ккал/(ч-м2) I kcal/(h-m2) I 1,163 Вт/м2 (точно) квадратный метр | | | Г. 30.1. Объемная плотность теплового потока килокалория в час на ку-] ккал/(чм3) I kcal/(h-m3) I 1,163 Вт/м3 (точно) бический метр | | | Г.31.1. Коэффициент теплообмена, коэффициент теплопередачи килокалория в час на 1ккал/(ч-м2-°С)1кса1/(Ь-ш2-°С)1 квадратный метр-, градус Цельсия | I I 1,163 Вт/(м2-К) = = 1,163 Вт/(м2-°С) [точно) Г. 32.1. Теплопроводность килокалория в час на метр-градус Цельсия калория в секунду на сан- тиметр-градус Цельсия ккал/(ч-м-°С) kcal/(h-m-°C) кал/(с-см-°С) cal/(s-cm-°C) 1,163 Вт (м-К) = = 1,163 Вт/(м-°С) (точно) 418,68 Вт/(м-К) (точно) = = 418,68 Вт/(м-°С) (точно) Г.33.1. Удельное электрическое сопротивление ом-квадратный миллиметр на метр Ом-мм2/м Qmm2/m 10-3 Ом-м (точно) фот 104 лк (точно) нит стильб апостильб ламберт Г.34.1. Освещенность фот | ph Г.35.1 Яркость нт nt сб sb асб asb Лб L 1 кд/м2 (точно) 10* кд/м2 (точно) 1/л кд/м2 = 0,319 3 кд/м2 104/л кд/м2 = 3 193 кд/м2 Г.36.1. Активность нуклида в радиоактивном источнике (активность изотопа) кюри | Ки | Ci | 3,7• 1010 с-1 (точно) Г. 37.1. Удельная массовая активность кюри на килограмм Ки/кг Ci/kg 3,7-1010 с_1-кг_1 (точно) кюри на грамм Ки/г Ci/kg 3.7-1012 с-1кг-1 (точно) Г.38.1. Объемная активность кюри на кубический метр Ки/м8 Ci/m3 3,7-10*° с-1-м-3 (точно) кюри на кубический деци- Ки/дм8 Ci/dm3 3.7-10*3 с->-м~3 (точно) метр кюри на миллилитр Ки/мл Ci/ml 3,71018 с-1-м~3 (точно) Г.39.1. Поверхностная активность кюри на квадратный метр I |Ки/м2 I Ci/m2 I 3,7-1013 с~*-м-2 (точно) кюри на квадратный сан- Ки/см2 Ci/cm2 3,7-1024с-1-м~2 (точно) тиметр I I I Г.40.1. Поглощенная доза излучения рад | рад | rad | 0,01 Дж/кг (точно) Г.40.2. Эквивалентная доза излучения бзр 1 бэр I rem 1 0,01 Дж/кг (точно) 12* 355
И Продолжение НЕМЕТРИЧЕСКИЕ РУССКИЕ ЕДИНИЦЫ Единица Значение в единицах СИ, кратных и дольных от них Наименование Обозначение русское между- народное Г. 41.1. Мощность поглощенной дозы излучения (мощность дозы излучения) рад в секунду рад в час рад/с рад/ч rad/s rad/h 0,01 Вт/кг (точно) 2,777 78-10Вт/кг Г. 41.1. Мощность эквивалентной дозы излучения бар в секунду | бзр/с | rem/s | 0,01 Вт/кг (точно) Г.42.1. Экспозиционная доза фотонного излучения (рентгеновского и гамма-излучении) рентген I Р 1 R 1 2,58-10Кл/кг (точно) Г.43.1. Мощность экспозиционной дозы фотонного излучения (рентгеновского и гамма-излучений) рентген в секунду Р/с R/s 2,5 8 10 - 2 А/кг .(точно) рентген в минуту Р/мин R/min 4,3-10-3 А/кг (точно) рентген в час Р/ч R/h 7,166 67-10-8 А/кг Г.44.1. Удельная гамма-постоянная гамма-излучающего нуклида рентген-квадратный метр на кюри-час Р-м2/(Ки-ч) R-m2/(Ci-h) 1,934 46-Ю-18 Кл-м2/кг Г.45.1. Количество вещества грамм-моль г-моль g-mol грамм-атом г • атом g«at грамм-ион г-ион gion 1 МОЛЬ грамм-эквивалент г-экв. g-eq Г.46.1. Логарифмическая величина непер ' ] Нп | Np | 0,868 6 Б = 8,686 дБ Уровень громкости фон 1 фон | — ] 10~3Б = 1дВ Д. НЕМЕТРИЧЕСКИЕ РУССКИЕ ЕДИНИЦЫ (значение в единицах СИ — приближенное) Наименова- ние единицы Значение в единицах СИ, кратных и доль- ных от них Наименова- ние единицы Значение в единицах СИ, кратных и доль- ных от них Д.1.1. Длина Д.2.1. Площадь верста сажень сотка аршин вершок фут . • дюйм линия точка 1,066 8-Ю3 м = = 1,066 8 км 2,133 6 м 21,336-Ю-3 м = = 21,336 мм 0,711 2 м=711,2 мм 44,45-Ю-3 м = = 44,45 мм 0,304 8 м = 304,8 мм 25,4-Ю-3 м=25,4 мм 2,54-Ю-3 м = 2,54 мм 254-10~6 м = 0,254 мм квадратная верста десятина квадратная сажень квадратный аршин квадратный вершок квадратный фут квадратный дюйм квадратная линия 1,13810е м2 = = 1,138 км2 10 925 м2 4,552 м2 0,505 8 м2 19,758 см2 9,290 дм2 6,452 см2 6,452 мм2 356
продолжение Наименова- ние единицы Значение в единицах СИ, кратных и доль- ных от них Наименова- ние единицы Значение в единицах СИ, кратных и доль- ных от них Д.3.1. С кубическая сажень кубический аршин кубический вершок кубический фут кубический дюйм кубическая ►бъем, вместимость 9,713 м3 0,359 7 м’ 87,824 см3 28,317 дм’ 16,387 см3 16,587 мм3 чарка четверть (для сыпучих тел) четверик • гарнец Д берковец пуд 123,0 см’ 0,209 9 м3 0,262 4 м3 3,280 л 4.1. Масса 163,8 кг 16,38 кг линия фунт 0,4 09 5 кг=409,5 г 12,80-Ю-’ кг = = 12,80 г ведро штоф 12,299 л 1,230 л лот бутылка винная 0,768 7 л золотник 4,266•10“3 кг= = 4,266 г бутылка водочная 0,615 0 л доля 44,43-10 — = кг = = 44,43 мг Е. НЕМЕТРИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ В США И ВЕЛИКОБРИТАНИИ [4; 5; .6; 18; 19] Единица Наименование Обозначение Значение в единицах СИ, кратных и дольных от них Е.1.1. Единицы длины морская лига (межд.) лига законная (США) морская миля (межд.) миля законная (США) фарлонг кабельтов (межд.) чейн род. поль или перч фатом (морская сажень) ярд Фут спэн линк хэнд дюйм большая линия малая линия калибр мил микродюйм пика, цицеро, (полигр.) точка (полигр.) n- league (Int) st-leagne (US) ц-mile (Int) mile; mi (US) fur cab (Int) ca rod, pole or perch lath span li hand in 1 1 cl mil pin pica Pt 5,559 52-103 M = 5,560 km 4,828 032-Ю3 м = 4,828 km 1,852-10’ m= 1,852 км (точно) 1,609 344-103 м» 1,609 км 201,168 м (точно) и 201,2 м 185,2 м (точно) 20,1 16 8 м (точно) «20,12 м 5,029 2 м = 5,029 м 1,828 8 ми 1,829 м 0,914 4 м=914,4 мм (точно) 0,304 8 м = 3 0 4,8 мм (точно) 0,228 6 м = 228,6 мм 0,201 168 м = 201,2 мм 0,101 6 м=101,6 мм (точно) 25,4-Ю-3 м=25,4 мм (точно) 2,54-Ю-’ м=2,54 мм (точно) 2,117-Ю-3 м = 2,117 мм 254-Ю-3 м=254 мкм (точно) 25,4-Ю-3 м=25,4 мкм (точно) 25,4-10-э м = 25,4 нм (точно) 4,217 518-Ю-3 м к 4,218 мм 351,459 8-10-3 м = 351,5мкм Е.1.2. Единица площади тауншип tow 93,239 57-10» M2 = 93,24 km2 квадратная миля (США) mi3 2,589 988-10» M2 = 2,590 km2 акр ас 4 046,856 m2 = 0,404 7 ra РУД rood 1011,71 m2 = 1012 m2 квадратный чейн ch2 404,685 6 M2 = 404,7 M2 квадратный род, поль или rod2, pole2 or perch2 25,292 85 M2 = 25,29 M2 перч квадратный фатом lath2 3,344 509 44 M2 (точно)=3,345 M2 квадратный ярд yd2 0,836 127 4 M2 = 0,836 1 M2 квадратный фут ft2 92,903 04-10-3 M2 = 929,0 CM2 357
И Продолжение НЕМЕТРИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ США И ВЕЛИКОБРИТАНИИ Наименование Обозначение Значение в единицах СИ, кратных и дольных от них квадратный дюйм in2 645,16-10-» м2=645,16 мм2 (точно) 6,451 6 • 10 ~’0 м2 = 6,451 6 мм2 квадратная линия (боль- I2 шая) квадратный мил mil2 (точно) 645,16-10-12 м2 = 645,16 мкм2 (точно) 506,707 5-10-12 м2 я 506,7 мкм2 круговой мил с-mil Е.3.1. Объем, вместимость акр-фут куб. фатом корд (Великобр.) тонна регистровая кубический ярд кубический фут кубический дюйм баррель нефтяной (США) баррель сухой (США) бушель (Великобр.) бушель (США) пек (Великобр.) пек (США) галлон (Великобр.) галлон жидкостный (США) галлон сухой (США) кварта (Великобр.) кварта сухая (США) кварта жидкостная (США) пинта (Великобр.) сухая пинта (США) жидкостная пинта (США) кв. ярд на тонну кв. миля на тонну тонна (длинная) тонна (короткая) центнер (длинный) центнер (короткий)! квинтал J слаг квартер стон фунт (торговый) фунт тройский или апте- карский унция унция тройская или апте- карская тонна пробирная (США) тонна пробирная (Вели- кобр.) драхма тройская, аптекар- ская драхма (Великобр.) пенивейт скрупул аптекарский гран фунт па кубический фут тонна на кубический ярд слаг на кубический фут унция на кубический фут ас-ft fath cd; cord ton reg yd3 It3 in3 bbl (US) bbl dry (US) bu (UK) bu (US) pk (UK) pk (US) gal (UK) gal (US) gal dry (US) qt (UK) qt dry (US) qt liq (US) pt (UK) pt dry (US) pt liq (US) 1,233 482-10“ m“ 6,116 438 9 m3 = 6,116 m’ 3,624 56 M3 a 3,625 M3 2,831 685 m“ = 2,832 M3 0,764 554 9 м3» 6,7646 M3 28,316 85-IO-3 м“ к 28,317 дм3 16,387 1•10-• м3 я 16,39 см3 158,987 3-10-3 м3 » 159,0 л 115,628-Ю-3 м3 » 115,6 л 36,368 7•10-3 м“ к 36,37 л 35,239 07-Ю-3 м3 я 35,24 л 9,092 18-10 —3 м3 к 9,092 л 8,809 768-10 —3 м“ я 8,810 л 4,546 087-Ю-3 м3 я 4,546 л 3,785 412-10~3 М3 я 3,785 л 4,404 884-10”3 м3 я 4,405 л 1,1361-Ю-3 м“ я 1,136 Л 1,101 221-Ю-3 м3 я 1,101 л 946,353-10-» м3 ~ 946,4 мл 568,3-10-“ м3=568,3 мл 550,610-10-“ м“ я 550,6 мл 473,176 5-10-“ м3 я 473,2 мй Е.4.1. Удельная площадь yd2/ton mile2/ton; mi2/ton Е.5.1. Масса ton sh ton cwt sh, cwt; qwuintal slug qr stone lb lb tr; lb ap oz oz tr; oz ap ton (assay) [US] ton (assay) [UK] dr tr dr (UK) pwt s ap gr 1 822,922-10-“ м!;'кгл я 0,822 9 м2/т I 2 549,08 м2/кг я 2 549 м2/кг 1 016,047 кг я 1,016 т 907,184 7 КГЙ 0,9072 T 50,802 4 кг» 50,80 кг 45,35924 кг я 45,36 кг 14,593 9 кг я: 14,59 кг 12,700 6 кг а 12,70 кг 6 350 29 кг я 6,350 кг 0,453 592 кг» 453,6 г 0,373 241 7 кг я 373,2 г 28,349 52-10-“ кг я 28,35 г 31,103 48-Ю-3 кг я 31,10 г 29,166 67-Ю-3 кг я 29,17 г 32,666 7-Ю-3 кг я 32,67 г 3,887 93-Ю-3 кг я 3,888 г 1,771 85-Ю-3 кгя 1,772 г 1,555 174-Ю-3 кг» 1,555 г 1,295 978-Ю-3 кг» 1,296 г 64,798 91-10-“ кг я 64,80 мг Е.6.1. Плотность lb/ft3 ton/yd3 slug/ft3 oz/ft3 16,018 46 кг/м3 я 16,02 Кг/м3 1328,939 кг/м3 ~ 1329 кг/м3 515,379 кг/м3 я 515,4 кг/м3 1,00116 кг/м3 я 1,001 кг/м3 358
Продолжение Наименование Обозначение Значение в единицах СИ, кратных н дольных от них фунт на фут фунт на ярд тонна на ярд Е.7.1. Линейная плотность lb/ft | 1,488 16 кг/м я 1,488 кг/м lb/yd 0,496 055 кг/м я 0,496 1 кг/м, ton/yd | 1, 111 16 т/м я 1,111 т/м Е.7.1. Поверхностная плотность центнер на акр фунт на квадратный фут cwt/ac 12,5535-10-2 кг/м2 я 12,55x ХЮ-3 кг/м2 lb/ft2 4,882 488 кг/м2 к 4,882 кг/м2 тонна на квадратный фут ton/ft2 10,936 6-Ю3 кг/м2 я 10.94Х ХЮ3 кг/м2 фунт на квадратный ярд lb/yd2 0,542 491 8 кг/м2 я 0,542 5 кг/м2 E.8.1. Удельный объем куб. фут на фунт ft3/lb бЬ,428-10~3 м’/кгя 62,43х ХЮ-3 м2/кг я 62,43 л/кг куб. фут на унцию ft3/oz 0,998 85 м3/кг к: 0,998 9 м3/кг я я: 998,9 л/кг Е.9Л. Динамический момент инерции (момент инерции) фунт-фут в квадрате Ib-ft2 42,140 1-10-3 кг-м2 я 42.14X ХЮ-3 кг-м2 слаг-фут в квадрате slug-ft2 1,355 82 кг-м2 я 1,356 кг-м2 Е.10.1. Скорость фут в час ft/h 84,666 67-10~» м/с я 84,67X ХЮ-» м/с фут; в минуту ft/min 5,08• 10~3 м/с (точно) фут в секунду ft/s 0-, 304 8 м/с (точно) миля в час mile/h; mi/h 0,477 04 м/с (~ 0,4770 м/с) = = 1,609 344 км/ч (=sl, 609 км/ч) миля в минуту mile/min; mi/min 26,822 40 м/с (я 26,82 м/с) = = 96,560 6 км/ч (я 96,56 км/ч) миля в секунду mile/s; mi/s 1,609 344-Ю3 м/с (я1,609 км/с) = = 5 793,64 км/ч ЕЛ 1.1. Ускорение фут на секунду в квадрате! ft/s2 0,304 8 м/с2 (точно) Е.12.1. Массовый расход фунт в час lb/h 125,998-10-» кг/с = = 0,453 592 4 кг/ч фунт в минуту lb/min 7,559 873-10-3 кг/с фунт в секунду lb/s 0,453 592 4 кг/с тонна (длинная) в час ton/h 0,282 24 кг/с=1,016 05 т/ч тонна (короткая) в час ton sh/h 0,251 995 8 кг/с=0,907 184 7 т/ч ЕЛ 3.1. Объемный расход куб. фут в минуту ft3/min 471,947 4-10-» м3/с я 471,9X X10-» M3/c куб. фут в секунду ft3/s 28,316 85-IO-3 м3/с я 28.32X ХЮ-3 m3/c куб. ярд в минуту yd3/min 12,742 58-10 —3 м3/С я 12.74X X10~ 3 M3/c куб. ярд в секунду yd3/s 0,764 555 м3/с я 0,764 6 M3/c Е.14.1. Сила; вес тонна-сила (длинная) tonf 9 964,02 Ня 9,964 кН тонна-сила (короткая) tonf sh 8 896,44 H я 8,896 кН фунт-сила Ibf 4,448 222 615 H я 4,448 H паундаль pdl 0,138 255 0 Ня 0,1383 Н унция-сила ozf 0,278 013 9 Н я 0,278 0 Н килопонд kp 9,806 65 Н я 9,807 Н ПОНД P 9,806 65-Ю-3 Ня 9,807-10- 359
И Продолжение Наименование Обозначение Значение в единицах СИ, кратных и дольных от них ЕЛ5.1. Линейная сила НЕМЕТРИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ США И ВЕЛИКОБРИТАНИИ тонна-сила на фут тонна-сила на ярд фунт-сила на фут tonf/ft tonf/yd Jbf/ft 32,690 3-Ю3 Н/м = 32,69 кН/м 10,896 8 103 Н/м = 10,90 кН/м 14,593 90 H/m = 14,59 H/m Е.16.1. Момент силы; момент-пары сил фунт-сила-фут Ibf-ft 1,355 818 H-м = 1,356 H-M паундаль-фут; pdl-ft 42.140-1-IO-3 H-M = 42,14 H-M тонна-сила-фут tonf-ft 3 037,03 Н-м = 3,037 кН-м E.17.1. Удельный вес фунт-сила на куб. фут lbf/ft3 ’ 157,087 Н/м3 в 157,0 Н/м3 паундаль на куб. фут pdl/ft3 ' 4,879 85 Н/м3 =4,880 Н/м3 Е.18.1 Давление, механическое напряжение фунт-сила на квадратный lbf/in2 6,894 757-Ю3 Па» 6,895 кПа дюйм фунт-сила на квадратный lbf/ft3 47,880 26 Па = 47,88 Па фут фунт-сила на квадратный lbf/yd2 5,320 03 Па = 5,320 Па ЯРД . , паундаль на квадратный pdl/ft2 1,488 164 Па = 1,488 Па фут унция-сила на квадратный ezf/in2 430,922 Па = 430,9 Па дюйм фут водяного столба ft H2O 2,989 07-Ю3 Па» 2,989 кПа дюйм водяного столба in H2O 249.089 Па = 249,1 Па дюйм ртутного столба in Hg 3,386 389-Ю3 Па = 3,386 кПа Е.19.1. Работа и энергия; количество теплоты тонна-сила-фут tonf ft 3,253 963-Ю3 Дж = 3,254 кДж фунт-сила-фут Ibf-ft 1,355 818 Дж=1,356 Дж паундаль-фут pdl-ft 42,140 11 • 10~3 Дж = 42,14 мДж британская единица тепла Btu 1,055 06-Ю3 Дж = 1,055 кДж британская единица тепла Btuth 1,054 35-Ю3 Дж = 1,054 кДж (термохим.) Е.2<).1. Мощность; тепловой поток фунт-сила-фут в секунду lbf-ft/s 1,355 818 Вт = 1,356 Вт фунт-сила-фут в минуту )bf-ft/min 22,596 97-Ю-3 Вт = 22,60 мВт фунт-сила-фут в час lbf-ft/h 376,616 1-10 — ° Вт = 376,6 мкВт паундаль-фут в секунду pdl.ft/s 42,140-10—3 Вт = 42,14 мВт британская лошадиная bp 745,699 9 Вт = 745,7 Вт сила британская единица тепла Btu/s 1 055,06 Вт = 1055 Вт в секунду британская единица тепла Btu/min 17,584 Вт= 17,58 Вт в минуту британская единица тепла Btu/h 0,293 066 7 Вт = 0,293 1 Вт в час E.21.1 Динамическая вязкость фунт-сила-час на квадрат- lbf-h/ft2 0,172 369-Ю-3 Па-С = ный фут = 0,172 4 мПа-с фунт-сила-секунда на Ibf-s/ft= 47,880 26 Па-с к 47,88 Па-с квадратный фут паундаль-секунда на квад- pdl-s/ft2 1,488 164 Па-с = 1,488 Па-с ратный фут слаг на фут-секунду shigZ(ft-s) 47,880 26 Па-с = 47,88 Па-с Е.22.1. Кинематическая вязкость квадратный фут на час ft2/b 25,806 4-Ю-3 м2/с = = 25,81 мм2/с квадратный фут на секунду fts/S 92,903 04-Ю-3 м2/с = = 929,0 см2/с 360
Продолжение Наименование Обозначение Значение в единицах СИ, кратных и дольных от них Е.23.1. Температура градус Реннина градус Фаренгейта разность температур в гра- дусах Фаренгейта разность температур в градусах Реннина Jp + 459,67 ty — 32 °F Тк =--; /С=^8- Е.24.1. Разность температур дтв ATK = Atc = — ДТН ЛТК=Д«С = 77У Е.25.1. Удельное количество теплоты (удельная энергия) британская единица тепла на фунт британская единица тепла (термохим.) на фунт Btu/lb Btuth/lb 2,326 009-103 Дж/кг«2,326 кДж/кг 2,324 444 • 103 Дж/кг=2,324 кДж/кг Е.26.1. Объемное количество теплоты британская единица тепла на кубический фут Btu/ft3 I 37,258 9 103 Дж/м3я37,26 кДж/м3 Е.27.1. Поверхностное количество теплоты британская единица тепла Btu/ft2 на квадратный фут британская единица тепла Btu/in2 на квадратный дюйм 1 1,356 57-103 Дж/м2а11,36кДж/м» 1,635 35-Ю3 Дж/м2»1,635 МДж/м2 Е.28.1. Удельная теплоемкость британская единица тепла Btu/(lb-°R) I 4,186 8-103 Дж/(кг-К) = на фунт-градус Фаренгейта I =4,186 8 кДж/(кг-К)=4,186 8х Х-Ю3 Дж/(кг-°С) = I =4,186 8 кДж/(кг-°С) [точно] Е.29.1. Удельная энтропия британская единица тепла I Btu/(lb-°R) I 4,186 8-103 Дж/(кг-К) = на фунт-градус Ренкина | | =4,186 8 кДж/(кг-К) [точно] Е.30.1. Поверхностная плотность теплового потока британская единица тепла в час на квадратный фут британская единица тепла в секунду на квадратный Фут Btu/(h-ft2) Btu/(s-ft2) 3,154 6 Вт/м2»3.155 Вт/м2 11,356 6-Ю3 Вт/м2 all, 36 кВт/м3 Е.31.1. Теплопроводность британская единица тепла в час на фут-градус Фарен- гейта британская единица, тепла в секунду на фут-градус Фаренгейта британская единица тепла- дюйм в час на квадратный фут-градус Фаренгейта британская единица тепла- дюйм в секунду на квадрат- ный фут-градус Фаренгейта Btu/(h-ft.°F) Btu/(s-ft2-°F) Btu-in/(h.ft2.°F) Btu-in/(s-ft2 -°F) 1,730 734 Вт/(м-К) = = 1,730 734 Вт/(м-°С) 6,230 64-Ю» Вт/(м-К) = = 6,230 64-Ю3 Вт/(м-°С) 0,144 228 5 Вт/(м К) = = 0,144 228 5 Вт/(м-°С) 519,222 4 Вт/(м-К) = = 519,222 4 Вт/(м-°С) 361
12 Пр одолжение ОСНОВНЫЕ МАТЕМАТИЧЕСКИЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Наименование Обозначение Значение в единицах СИ кратных и дольных от них Е.32. Коэффицие британская единица тепла в час на квадратный фут- градус Фаренгейта британская единица тепла (термохим.) в час па квад- ратный фут-градус Фарен- гейта нт теплообмена (тепло Btu/(h-tt2.°F) Btuth/(h-ft2-°F) отдачи) и теплопередачи 5,678 286 Вт/(м2-К) = = 5,678 286 Вт/(м2-°С) 5,674 466 Вт/(м2-К) = = 5,674 466 Вт/(м2-°С) Е.ЗЗ. Коэффициент диффузии; температуропроводность кв. фут на час ft2/h 25,806 40 M2/c=25,81 M2/c Е.34. Световые единицы фут-кандела ft cd 10,763 9 лк люмен на кв. фут lm/ft2 10,763 9 jim/m8 кандела на кв. фут cd/ft2 10,763 9 кд/м8 кандела на кв. дюйм cd/in2 1550 кд/м2 фут-ламберт ft-L 3,426 26 кд/м2 12. ОСНОВНЫЕ МАТЕМАТИЧЕСКИЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ [17; 12] № п/п Наименование Произношение Обозначение 1. Знаки отношений 1.1.1 1.1.2 1.1.3 1.1.4 Знак равенства Знак неравенства Знак тождества Знак соответствия равняется не равняется идентично соответств ует =#= или ф А 1.1.5 Знак приблизительного ра- венства приблизительно равно 1.1.6 Знак асимптотического асимптотически равно — (применяется равенства также знак —) 1.2.1 Знак пропорционально- пропорционально (применяется сти также знак —) 1.3.1 Знак отношения «меньше» меньше 1.3.2 Знак отношения «больше» больше 1.3.3 Знак отношения «меньше» меньше или равно; не боль- или < или равенства ше —— 1.3.4 Знак отношения «больше» больше или равно; не мень- ИЛИ > или равенства ше 1.3.5 Знак отношения «значи- значительно меньше ИЛИ << тельно меньше» 1.3.6 Знак отношения «значи- тельно больше» значительно больше или >> 2. Знаки основных действий 2.1.1 Знак сложения плюс + 2.1.2 Знак вычитания минус 2.1.3 Знак сложения-вычитания плюс-минус ± 2.1.4 Знак умножения на X или •* 2.1.5 Знак деления; знак дроби деление на : или —, или / 2.2.1 Знак процента (сотой ча- сти) процент о/ /о 2.2.2 Знак промилле (тысячной части) промилле О/ /оо 2.2.3 Знак миллионной части миллионная МЛН “1 2.3.1 Знаки скобок круглые скобки ( ) квадратные скобки фигурные скобки угловые скобки биквадратные скобки СI1 I I * Знак умножения можно опустить, если это не вызовет недоразумений. 362
Продолжение № п/п Наименование Произношение Обозначение 3. Геометрия 3.1 1 Знак перпендикулярности перпендикулярно к X 3 .1.2 Знак параллельности параллельно Н (допускается и //) 3.1.3 Знак непараллельности не параллельно 3.1.4 Знак равенства и парал- равны и параллельны дельности 3.1.5 Знак параллельности век- векторы параллельны п торов 3.1.6 Знак антипараллельно- . векторы антипараллельны сти векторов 3.2.1 Знак угла угол или д 3.3.1 Знак отрезка отрезок АВ АВ или АВ 3.4.1 Знак^треугольника треугольник А 3.5.1 Знак подобия подобный « или — 3.6.1 Знак дуги дуга ( о АВ; АВ) или г\ 3.7.1 Знак диаметра диаметр 0 4. Тригонометрические функции, гиперболические функции и им обратные 4.1. Тригонометрические функции 4.1.1 Знак синуса синус X sin х 4.1.2 Знак косинуса косинус X cos X 4.1.3 Злак тангенса тангенс х tg х 4.1.4 Знак котангенса котангенс х cotg x пли ctg X 4.1.5 Знак секанса секанс х sec x 4.1.G Знак косеканса косеканс х cosec x 4.2. Обратные тригонометрические функции 4.2.1 Знак арксинуса • арксинус х (главное значение) arcsin х 4.2.2 Знак арккосинуса арккосинус х (главное значение) arccos х 4.2.3 Знак арктангенса арктангенс х (главное значение) arctg х 4.2.4. Знак арккотангенса арккотангенс х (главное значение) arccotg x или arcctg x 4.2.5 Знак арксеканса арксеканс х (главное значе- ние) arcsec x 4.2.6 Знак арккосеканса 4.3. Гиг арккосеканс х (главное значение) герболические функции arccosec x 4.3.1 Знак гиперболического гиперболический синус х sh x или sinh x 4.3.2 Знак гиперболичёского косинуса гиперболический косинус х ch x или cosh x 4.3.3 Знак гиперболического тангенса гиперболический тангенс х th x или tgh x 4.3.4 Знак гиперболического котангенса 4.4. Обратны гиперболический котангенс х е гиперболические функции coth x, или cth x, или co tgh x, или etgh x 4.4.1 Знак гиперболического ареасинуса ареасинус гиперболический х (главное значение) arsh x, или arsinh x, или argsinh x 4.4.2 Знак гиперболического ареакосинуса ареакосинус гиперболиче- ский х (главное значение) arch x, или arcosh x, или argcosh x 4.4.3 Знак гиперболического ареатангенса ареатангенс гиперболический х (главное значение) arth x, или artgh x, или argtgh ж 4.4.4 Знак гиперболического ареакотангенса ареакотангенс гиперболиче- ский х (главное значение) arcoth x, или arcth x, или arcotgh x, или arctgh x, или argctgh x 363
12 Продолжение № п/п Наименование Произношение Обозначение 5. Анализ ОСНОВНЫЕ МАТЕМАТИЧЕСКИЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ 5.1.1 Знак абсолютного значе- ния или модуля числа абсолютное значение числа а; модуль числа а [а| 5.2.1 Знак степени а в степени п; п-&н." степень числа а ап 5.3.1 Знак корня корень квадратный из а корень п-й степени из а VcT или У а nf V а или V а 5.4.1 5.5,1 Знак факториала Знак коэффициента бино- ма Ньютона р факториал коэффициент бинома Ньютона; п над р р! 5.6.1 Знак суммы сумма S (допускается наклонное начер- тание) 5.7.1 Знак произведения произведение П (допускается наклонное начер- тание) 5 8.1 Знак числа х сигнум X sgn X 5.9.1 Показательная функция «х»-са при основании е е в степени х е® или ехр х 5.9.2 Показательная функция «х»-са при основании а а в степени х ах или ехра х 5.10.1 Логарифмическая функ- ция х при основании а логарифм х при основании а log«X 5.Ю.2 Натуральная логарифми- ческая функция натуральный логарифм х In X 5.10.3 Десятичная логарифмиче- ская функция десятичный логарифм х (при основании 10) 1g X или log X 5.11.1 Знак наибольшего целого числа не большего х целая часть числа х И 5.12.1 Знак стремится к стремится к 5.13.1 Знак бесконечности бесконечность минус бесконечность плюс бесконечность ОС — со + со 5.14.1 Знак предела предел (limes) lim 5.14.2 Знак предела непрерыв- ной функции если функция / непрерывна, то lim f (x)=f (а) х-+а Jim f (х) х->а 5.14.3 Знак верхнего предела верхний предел (limes supe- rior) lim или lim sup 5.14.4 Знак нижнего предела нижний предел (limes infe- rior) lim или lim inf 5.15.1 Знак верхней грани мно- жества верхняя грань множества (supremum х) sup X 5.15.2 Знак нижней грани мно- жества нижняя грань множества (infimum х) inf x 5.16.1 Знак х стремится к a--f- х стремится к а по значени- ям, большим чем а x->a+ 5.16.2 Знак х стремится к а— х стремится к а по значени- ям, меньшим чем а x-+a— 5.17.1 Знак предела справа функции предел справа функции / в точке х f (x + ) 5.17.2 3.18.1 >.18.2 Знак предела слева функ- ции предел слева функции / в точке х о малое от g (х) О большое от g (х) . f (X-} О (Я (*)). x->a 0 (g(x>), x-+a >.19.1 Знак самого большого числа самое большое число среди чисел alt . . ., ап max (oj au) >.19.2 Знак самого малого чис- ла самое малое число среди чи- сел , « « « , функция / переменной х; значение, принимаемое функ- цией / в точке х min (at an) >.20.1 Знак функции f (x) (для обозначения функции приме- няются разные буквы алфавита и разные шрифты) .21.1 Знак функции, отобража- ющей множество функция f, отображающая множество А в множестве В f'.A-+B .22.1 Знак значения функ- ции 1 значение функции f (х) в точ- ке а f (x)l.E=a .23.1 Знак конечного прираще- ния I конечное приращение функ- ции / (х) Д/ (х) 364
Продо л ж е н и е № п/п Наименование Произношение Обозначение 5.24.1 5.25.1 5.25.2 5.25.3 5.25.4 5.26.1 5.26.2 5.27.1 5.27.2 5.28.1 5.28.2 5.28.3 5.29.1 5.30.1 5.31.1 5.31.2 Знак первой вариации Знак первой производ- ной, производной первого порядка Знак второй производной, производной второго по- рядка Знак третьей производ- ной, производной третьего порядка Знак n-й производной, производной n-го порядка Знак производной по вре- мени Знак второй производной по времени Знак производной слева (левой производной) Знак производной справа (правой производной) Знак частной производ- ной Знак частной производ- ной n-го порядка Знак смешанной произ- водной Знак полного дифферен- циала Знак якобиана функций Знак неопределенного ин- теграла Знак определенного ин- теграла первая вариация функции /(х) производная (первая) функ- ции / (х) по х; производная первого порядка вторая производная функции f (х) по х; производная второго порядка функции / (х) третья производная функции f (х) по х; производная третье- го порядка функции f (х) n-ая производная функции / (х) по х; производная п-го порядка функции f (х) производная функции х (t) по времени, если не оговорен иной аргумент вторая производная функции / (х) по времени, если не ого- ворен иной аргумент производная слева (левая производная) функции f (х) в точке х0 производная справа (правая производная) функции f (х) в точке х0 частная производная функ- ции / (х, у, ...) по перемен- ной X частная производная п-го порядка функции / (х, у, . . .) по переменной х смешанная производная функ- ции / (х, у, . ..) по перемен- ной х и переменной у полный дифференциал функ- ции f (х, у, . . .) .якобиан функций fn от переменных хх, . . ., хп неопределенный интеграл функции / (х) определенный интеграл функ- ции j (х) по отрезку [а, Ь] б/ (х) d/ (х) d .' или J' (х) ИЛИ /' допускается при- менение курсив- ного d d/(x) d* _ v или f" (x) или /" d3/ (x) dx3 или d^/(x) или (x) или dB/ (x) dx'1 или dn d^/(x) /(n) (x) ИЛИ /<r° X ИЛИ X' X ИЛИ X" f'- Ы f'+<Xo) df (X, y,...) •= 4 или dx d (X, V,...). или fx(x. У,...), или fx (x, y, ...) («Э» может быть взято из прямого или курсивного шрифта) Эп/(х, у,...) „ дхп Или /хп (х, у, ...) или 4» v, ) d*f (х, у. ...) Т—z ИЛИ ох ду fxy(x, у, ...) или f'xy <*- У’ -'> d/ (х, у, д (fi fn) d (Xi, ... xn) J7 (x) dx b p (x) dx или a fa^x)dx 365
12 Продолжение ОСНОВНЫЕ МАТЕМАТИЧЕСКИЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ № п/п Наименование Произношение Обозначение 5.31.3 Знак криволинейного ин- теграла по замкнутой кри- криволинейный интеграл по замкнутой кривой $ 5.31.4 Знак криволинейного ин- теграла по дуге криволинейный интеграл по дуге АВ J АЙ 5.31.5 Знак интеграла по обла- сти интеграл по области Я f или /я 5.31.6 5.31.7 Знак двойного интеграла по области Знак тройного интеграла по области двойной интеграл по обла- сти Я тройной интеграл по обла- сти Я f j*Z (х,у) dxdy Я z) dxdydz Я или J j" JV(x, у, z) do> Я 5.31.8 Знак n-кратного интег- рала по области n-кратный интеграл по обла- сти О XdXj ... dx« JqJ 7(х, xn)da 6. Комплексные числа 6.1.1 6.2.1 6.2.2 6.3.1 6.4.1 6.4.2 Знак мнимой единицы Знак вещественной части комплексного числа Знак мнимой части комп- лексного числа Знак модуля комплексно- го числа Знак аргумента (ампли- туды) комплексного числа Знак общего значения аргумента комплексного числа мнимая единица вещественная часть комп- лексного числа z мнимая часть комплексного числа z модуль комплексного чис- ла Z аргумент (амплитуда) комп- лексного числа z общее значение аргумента комплексного числа z i или j (допуска- ется употребление курсивных букв i и j) Re z Im z 1 И arg z Arg z 6.5.1 Знак комплексного чис- ла, сопряженного с числом комплексное число, сопря- женное с числом z z 7. Векторное исчисление 7.1.1 7.1.2 Знак вектора Знак вектора с компонен- тами векторы а, Ь, ... вектор с компонентами (ко- ординатами) а1( .... ап а, Ь, обозначают- ся буквами полу- жирного начер- тания (латинский курсив или гре- ческий шрифт); допускается шрифт наклонной рубленой гарни- туры или прямой полужирный шрифт («1 ап) или («1 «п] 7.1.3 7.2.1 7.2.2 7.2.3 7.2.4. 7.2.5 7.3.1 7.4.1 Знак вектора с началом и концом Знак суммы векторов Знак разности векторов Знак скалярного произве- дения векторов Знак векторного произве- дения векторов Знак смешанного произ- ведения векторов Знак модуля вектора Знак векторной функции вектор с началом А и кон- цом В сумма венторов а и Ь разность векторов а и Ь скалярное произведение век- торов а и Ь векторное произведение век- торов а и Ь смешанное произведение век- торов а, Ь и с модуль вектора а векторная функция а от ар- гумента (скалярного) t АВ или АВ а + Ъ а—Ъ а-Ь а>ХЬ (а, Ъ, с) ИЛИ аЪс 1 “ 1 a(t) 366
Продолжение № п/п Наименование Произношение Обозначение 7.5.1 Знак производной векто- ра по времени производная вектора а по времени t, если не оговорен иной аргумент da или 'а (t) или a’(t) или а 7.6.1 Знак градиента векторно- го поля градиент векторного поля ф grad <р (допускается на- бирать «grad» по- лужирным шриф- том) div а 7.7.1 Знак дивергенции поля дивергенция (расхождение) векторного поля а 7.8.1 Знак ротации векторного поля ротация векторного поля а rot а (допускается на- бирать «rot» по- лужирным шриф- том) 7.9.1 Знак оператора набла оператор набла V 7.9.2 Знак оператора Лапласа 8. Теория вероятное оператор Лапласа ти и математическая етатш Д или V2 гтика 8.1.1 Знак вероятности события вероятность события А Р (А) 8.1.2 Знак условной вероятно- сти события условная вероятность собы- тия В при условии, что прои- зошло событие А Р (В | А) [допу- стимо Рд (В)] 8.2.1 Знак математического ожидания случайной вели- чины математическое ожидание случайной величины X; сред- нее значение случайной вели- чины X Е (X) или ЕХ 8.3.1 Знак дисперсии случай- ной величины дисперсия случайной вели- чины X D2 (X) или D2X [допустимо D(X) 8.4.1 Знак смешанного момента второго порядка смешанный момент второго порядка Gov (X, У) или COV (X, У) 9. Матрицы и определители 9.1.1 Знак прямоугольной мат- рицы прямоугольная матрица из k строк и 1 столбцов A=(an) i=l k j=l 1 9.2.1 Знак квадратной мат- квадратная матрица из 1 или A = (a,j)Z;i (для буквы А до- пускается полу- жирный кур- сив А) A=[a,j]j, j—t ( рицы строк и 1 столбцов . ' . | 9.3.1 Знак транспорнированной транспорнированная матрица или A=(ay)i А т или 1А 9.4.1 матрицы Знак обратной матрицы квадратной матрицы А обратная матрица А'1 9.5.1 Знак единичной матрицы единичная матрица _ I или Е 9.6.1 Знак матрицы комплекс- матрица, комплексно сопря- А (допускается ного сопряжения женная с данной матрицей А обозначение А* 9.7.1 Знак матрицы, эрмитово матрица, эрмитово сопряжен- после надлежа- щей оговорки) А + 9.8.1 сопряженной Знак нулевой матрицы ная с данной матрицей А нулевая матрица О 9.9.1 Знак диагональной мат- диагональная матрица diag [а, ап] 9.10.1 рицы Знак определителя квад- определитель квадратной diag (а, а„) det А 9.10.2 ратной матрицы Знак следа квадратной матрицы след квадратной матрицы А sp А 9.11.1 матрицы Знак символа Кронекера символ Кронекера или би 10, Функциональный анализ. Теория множеств. Топология 10.1.1 Знак содержания для АСВ (множество А содер- множеств жится во множестве В) А □ В (множество А содержит множество В) 367
12 Продолжение ОСНОВНЫЕ МАТЕМАТИЧЕСКИЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ № п/п Наименование Произношение Обозначение 10.2.1 Знак принадлежности а € А (элемент а принадлежит множеству А) 6 10.3.1 Знак содержания для элементов А э а (множество А содер- жит а) э 10.4.1 Знак непринадлежно- сти а $ А (элемент а не принад- лежит множеству А) 4 10.5-1 Знак объединения двух множеств A v /i (два множества А и В объединены) 10.6.1 Знак пересечения двух множеств А гч В (два множества А и В пересечены) k 10.7.1 Знак объединения мно- жеств множества At Ajt объе- динены U АЯ п- 1 h 10.8.1 Знак пересечения мно- жеств множества Alt...,Ai{, пере- сечены ГН" >1=1 10.9.1 Зцак разности множеств А\В (разность множеств А и В) \ (допускается при- менение обычного знака разности) 10.10.1 Знак пустого множества пустое множество 0 (допускается использование цифры 0 или бук- вы 0) 10.11.1 Знак множества чисел х, для которых имеет место Ф (X) |х:0<х<1}. — множество чи- сел х, больших нуля и мень- ших единицы {х:<Р (х)} 10.12.1 Знак декартова произве- дения АХВ — декартово произведе- ние множеств А и В X (допускается знак х) п 10.13.1 Знак декартова произве- дения множеств декартово произведение мно- жеств At,, Ап г-1 (допускается запись) п Ра, 1=1 _ 10.14-1 Знак мощности множества мощность множества А card А или А 10.15.1 Знак алеф-нуля алеф-нуль 10.16.1 Знак континиума континиум с 10.17.1 Знак размерности про- странства размерность пространства Л dim X 10.18 1 Знак нормы элемента норма элемента х llxll 10.19.1 Знак границы множества граница (контур) множества д Ft А 10.20.1 Знак множества внутрен- них точек множества множество внутренних точек множества А Int А 10.2Ы Знак «раньше», «предше- ствует» а<>Ь (а предшествует Ь) Ч 10.22.1 Знак «позже», «следует за» 11. Мат (q следует за р) ематическая логика S 11.1.1 Знак дизъюнкции или, дизъюнкция (а V Ъ — или а или Ъ или и а и б) V 11.2.1 Знак конъюнкции и, конъюнкция (а Д Ъ озна- чает а и Ъ) Л 11,3.1 Знак эквивалентности эквивалентно или = 11.4.1 Знак импликации следует —N 11.5.1 Знак отрипания отрицание “1 или — или — (над символом) 11.6.1 Знак тавтологии тавтология А 368
Продолжение № п/п Наименование Произношение Обозначение 11.7.1 11.8.1 Знак квантора существо- вания Знак квантора общности квантор существования (ЗХ: х2<2 означает, что существу- ет х, для которого х2<2) квантор общности (Vy sin х<1 означает, что для любого х спра- ведливо неравенство sin 1) 3 или V V или Д 12. Специальные числа 12.1.1 Знак постоянной л 12.2.1 Знак постоянной е «пи» «е» л . е (допускается при- менение курсив- ной е) Библиографические ссылки не источники таблиц приложений 10, 11 и 12 1. Единицы физических величин. Проект государственного стандарта. М., 1972. (Госстандарт СССР). 2. Основные величины и единицы СИ, величины и единицы пространства и времени. Basic Quantities and Units of the SI and Quantities and Units of Space and Time. ISO R-31/I. 3. Величины и единицы периодических явлений. Quantities and Units of Periodic and Related Phenomena. ISO R-31/II. 4. Механические величины и единицы. Quantities and Units of Mechanics. 160 R-31/Ш. 5. Тепловые величины и единицы. Quantities and Units of Heat. ISO R-31/IV. 6. Электрические и магнитные величины и единицы. Quantities and Units of Elect- ricity and Magnetism. ISO R-31/V. 7. Величины и единицы световые и электромагнитной радиации. Quantities and Units of Light and related Electromagnetic Radiations. International Standard. ISO 31/VI. 8. Акустические величины и единицы. Quantities and Units of Acoustics. ISO R- 31/VII. 9. Величины и единицы физической химии и молекулярной физики. Quantities and Units of Physical Chemistry and Molecular Physics. International Standard. ISO 31/VIII. 10. Величины и едийицы атомной и ядерной физики. Quantities and Units of Atomic and Nuclear Physics. International Standard. ISO 31/IX. 11. Величины и единицы ядерных реакций и ионизирующего излучения. Quantities and Units of Nuclear Reactions and Ionising Radiations. International Standard. ISO 31/X. 12. Математические знаки и символы в физике и технологии. Mathematical Signs and Symbols for use in the Physical Sciences and Technology. ISO R 31/XI. 13. Единицы СИ и рекомендации по использованию дольных и кратных от них. SI Units and Recommendations for the use of their multiples and of certain other Units Interna- tional Standard. ISO 1000. 14. Международная система единиц. Методические указания по стандартизации. СЭВ. МС-6—68. 15. Буквенные обозначения, используемые в электротехнике- Letter symbols to be used in electrical technology. IEC. Publication 27. 1966. 16. Международный светотехнический словарь. Изд. 3-е. 1970. (Межд. комиссия по освещению). 17. Основные математические обозначения. СЭВ PC 2625—71. 1971 18. Руководство по применению Международной системы единиц (СИ). ASTM и NBS USA № 102. 1967. 19. Переход на метрическую систему. Переводные коэффициенты, обе значения и определения. Министерство технологии Великобритании. HMSO. Лондон, 1969. 20. Единицы величин атомной и ядерной физики и физической химии. Методиче- ские указания по стандартизации. СЭВ МС-8—70.
13 13. СИМВОЛЫ И АТОМНЫЕ МАССЫ ХИМИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ СИМВОЛЫ И АТОМНЫЕ ВЕСА ХИМИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ Элемент Порядковый номер Символ Относитель- ная атомная масса Элемент Порядковый номер Символ Относитель- ная атомная масса Азот 7 N 14,006 7 Натрий и Na 22,989 8 Актиний 89 Ас [2271 Неодим 60 Nd 144,24 Алюминий 13 А1 26,981 5 Неон 10 Ne 20,183 Америций 95 Am [243] Нептуний 93 Np [237] Аргон 18 Аг 39,948 Никель 28 Ni 58,71 Астат 85 At [210] Ниобий 41 Nb 92,906 Нобелий 102 No 254—256 Барий 56 Ва 137,34 Бериллий 4 Be 9,012 2 Олово 50 Sn 118,69 Берклий 97 Bk [247] Осмий 76 Os 190,2 Бор 5 В 10,811 Вром 35 Вг 79,904 Палладий 46 Pd 106,4 Платина 78 Pt 195,09 Ванадий 23 V 50,942 Плутоний 94 Pu [242] Висмут 83 Bi 208,980 Полоний 84 Po [210] Водород 1 и 1,007 97 Празеодим 59 Pr 140,907 Вольфрам 74 W 183,85 Прометий 61 Pm [145] 64 Протактиний 91 Pa [23 Ц Гадолиний Gd 157,25 Галлий 31 Ga 69,72 Радий 88 Ha [226] Гафний 72 Hf 178,49 Радон 86 Rn 1222] Гелий 2 Не 4,002 6 Рений 75 Re 186,2 Германий 32 Ge 72,59 Родий 45 Rh 102,905 Гольмий 67 Но 164,930 Ртуть 80 Hg 200,59 Рубидий 37 Rb 85,47 Диспрозий 66 Dy 162,50 Рутений 44 Ru 101,07 Европий 63 Eu 151,96 Самарий 62 Sm 150,35 Железо Свинец 82 Pb 207,19 26 Ее 55,847 Селен 34 Se 78,96 Сера 16 S 32,064 Золото 79 Au 196,967 Серебро 47 Ag 107,868 Индий Скандий 21 Sc 44,956 49 In 114,82 Стронций 38 Sr 87,62 Иридий 77 Ir 192,2 Сурьма 51 Sb 121,75 Иттербий 70 Yb 173,04 Иттрий 39 Y 88,905 Таллий 81 Tl 204,37 Йод Тантал 73 Ta 180,948 53 I 126,904 4 Теллур 52 Те 127,60 Кадмий Тербий 65 Tb 158,924 48 Cd 112,40 Технеций. 43 Tc [99] Калий 19 К 39,102 Титан 22 Ti 47.90 Калифорний 98 Cf [249] Торий 90 Th 232,038 Кальций 20 Ca 40,08 Тулий 69 Tm 168,934 Кислород 8 0 15,999 4 Кобальт 27 Co 58,933 2 Углерод 6 C 12,011 15 Кремний 14 Si 28,086 Уран 92 u 238,03 Криптон 36 Kr 83,80 Ксенон 54 Xe 131,30 Фермий 100 Fm [253] Курчатовий 104 Ku 264 Фосфор 15 p 30,973 8 Кюрий 96 Cm [2471 Франций 87 Fr [223] Лантан Фтор 9 F 18,998 4 57 La 138,91 Литий 3 Li 6,939 Хлор 17 Cl 35,453 Лоуренсий 103 Lr 257 Хром 24 Cr 51,996 Лютеций 71 Lu 174,97 М агний Цезий 55 Cs 132,905 12 Mg 24,312 Церий 58 Ce 140,12 Марганец 25 Mn 54,938 0 Цинк 30 Zn 65,37 Медь 29 Cu 63,546 Цирконий 40 Zr 91,22 Менделевий 101 Md [256] Молибден 42 Mo 95,94 Эйнштейний 99 Es [254] 167,26 Мышьяк 33 As 74,921 6 Эрбий 68 Er В прямые скобки заключена атомная масса наиболее долгоживущего изотопа хими- ческого элемента. 370
14. ОТБРАСЫВАЕМЫЕ ЧАСТИ СЛОВ при сокращении прилагательных и причастий, не вошедших в словарь сокращенных слов (ГОСТ 7.12—70) -адский * -альный -энный -афический — ленингр. (адский) — центр, (альный) — многогр. (энный) — геогр. (афический) -НИЙ -ованный -огический (в словах на (в словах на -графический) -логический) -ольский * -ельный — стремит, (ельный) -омический -енный — ведомств, (енный) (в словах на -витальный — фуидам. (витальный) -номич еский -еский — греч. (еский) -ский * (кроме слов -иальный — офиц. (иальный) на -йский -ионный — демонстрац. (ионный) и -ьский) -ический — практ. (ический) — нозд. (ний) — перерис. (ованный) — физиол. (огический) — севастоп. (ольский) — экон, (омический) — чеш. (ский) Но: нанайск. (ий) польск. (ий) 15. СОКРАЩЕНИЯ РУССКИХ СЛОВ И СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В КАТАЛОГИЗАЦИОННОМ И БИБЛИОГРАФИЧЕСКОМ ОПИСАНИИ (ГОСТ 7.12—70)** абаканский август австралийский австрийский автобиография автограф автодорожный! автомобильный автономная область Автономная советская Социалистическая Рес- публика автор автореферат автотракторный агитационный аграрный агр о л ес ом ели ор атив ны й агроном агрономический административный адмирал адыгейский Азербайджанская Совет- ская Социалистическая Республика азербайджанский академик академия Академия наук СССР (аналогично сокращают- абак. авг. (но: ав- густовский) австрал. австр, автобиогр. автогр. автодор. автомоб. авт. обл. АССР (4) авт. автореф. автотракт, агит. аграр. агр о лес оме* лиор. агр. (1) агр. адм. адм. (1) адыг. АзССР (4) ся азерб, акад. (1) акад. АН СССР ся названия республи- канских академий; на- пример: АН АзССР) акмолинский актюбинский акционерное общество албанский алжирский алма-атинский алтайский алфавитный американский аналитическое описание английский андижанский аннотация антирелигиозный античный апрель аргентинский Армянская Советская Со- циалистическая Респуб- лика армянский артиллерийский архангельский архивный акмол. актюб. акц. о-во (4 при 5) алб. алж. алма-ат. алт. алф. амер, ан. (в справках о вспомогатель- ном описа- нии) англ, андиж. аннот. антирелиг. антич. а пр. (но: апрельс- кий) аргент. АрмССР (4) арм. арт. арханг. арх. отбрасываемые в географических, этнографи- сокращенных словах означают: 4а—то же, но если не первое слово; 5 — при названии; 5а — при названии ученой степени; 6 — в выходных данных; 7 — в примечаниях. * Звездочкой помечены окончания, ческих понятиях и названиях языков. ** Цифры в круглых скобках при 1 — при фамилии; 2 — при цифрах; 3 — в названии источника при аналитиче- ском описании; 4 — сокращается также в заголовке опи- сания; 371
СЛОВАРЬ СОКРАЩЕНИЙ РУССКИХ СЛОВ |5 архитектор архитектурный ассистент ассоциация астраханский африканский балтийский Банк для внешней тор- говли башкирский без года без места без места и года без цены белгородский Белорусская Советская Социалистическая Рес- публика бельгийский бесплатный библиография библиотека библиотечка библиотечный биография биробиджанский болгарский британский брошюра бумажный бюллетень бюро научно-технической информации бюро технической инфор- мации в книге введение век (века) венгерский вестник ветеринарный вечерний византийский винницкий вкладной лист включая включительно владивостокский внутренний Военно-Воздушные Силы Военно-Морской Флот военный воздушный вопросы восточный всероссийский Всероссийский Цент- ральный Исполнитель- ный Комитет Всесоюзная Коммунисти- ческая партия (больше- виков) всесоюзный Всесоюзный банк финан- сирования капитальных вложений Всесоюзный институт на- учной и технической ин- формации Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодежи Всесоюзный Централь- ный Совет Профессио- нальных Союзов выпуск выпускные данные Выставка достижений на- родного хозяйства архит. (1) .архит. ассист. (1) ассоц. астрах, афр. балт. Внешторг- банк башк. б. г. б. м. б. м. и г. б. ц. белгор. БССР (4) бельг. бесил, библиогр. б-ка б-чка библ. биогр. биробидж. болг. брит, бр. (2) бум. бюл. (3) БНТИ БТИ в кн. введ. в. (вв.) (2) венг. вести. (3) вет. веч. (3) веч. вып. визант. винниц. вкл. л. включ. включ. владивост. внутр. ВВС (4) ВМФ (4) воен, воздуш. вопр. (3) вост, всерос. ВЦИК ВКП(б) (4) всесоюз. Стройбанк ВИНИТИ ВЛКСМ (4) ВЦСПС (4) вып. (2) вып. дан. ВДНХ (4) высшее техническое учеб- втуз ное заведение высшее учебное заведе- вуз ние высший выходные данные вьетнамский высш. вых. дан, вьет. газета газ. (3, 4) газетный газ. гвардии гв. (5) генерал ген. (1) геологоразведочный геол, р азвед. германский герм. гидромелиоративный гидромелиор. глава гл. (2) главный гл. год (годы) г. (гг.) (2) горно-бадахшанский горно-ба- дахш. город г. (5) городской гор. (4) горьковский горьк. государственный гос. (4а) Государственный арбит- Госарбитраж государственный банк Госбанк гравюра грав. гражданин гр. (1) гражданский гражд. греческий греч. гродненский гродн. грозненский грозн. Грузинская С ов етск ая ГССР (4) Социалистическая Рес- публика грузинский груз. гуманитарный гуманит. дагестанский даг. да л ьнев осточный дальневост. двухмесячный двухмес. действие Д. (2) действительный член Д. чл. (1, 5) декабрь дек. (но: декабрь- ский) демократический демокр. деревня Д. (5) детский дет. дефектный Деф. диаграмма диагр. директор дир. (5) дискография дискогр. дискуссия дискус. диссертация ДИС. днепропетровский днепропетр. добавление ДОбГ добровольное общество добр, о-в О доклад ДОК л. доктор Д-р (5а) докторский докт. документ док. (2) дополнение ДОП.' допущенный допущ. дорожный дор. доцент доц. (1) драматический драм. душанбинский душанб. еврейский евр. европейский европ. египетский егип. ежегодный ежегод. ежедневный ежеднев. ежемесячный ежемес. железная дорога ж. д. (4а) железнодорожный ж.-д. жилищный жил. журнал журн.. (3, 4) 372
заведующий зав. (5) завод з-д (4 при 5) заглавие загл. заготовительный загот. заключительный заключ. заместитель зам. (5) заочный заоч. западный зап. записки зап. (3) зарубежный зарубеж. заслуженный артист засл. арт. (1) заслуженный деятель засл. деят. (1) значительно значит. зоотехник зоотехн. (1) и другие и др. ивановский иван. известия изв. (3) (кроме газеты «Известия») извлечения извлеч. издание изд. издатель изд. издательство изд-во (4 при 5) изложение излож. изменение изм. изобретатель изобрет. изобретение изобрет. иллюстратор ил. (1) иллюстрация ил. имени им. (4) именной имен. (7) индийский инд. индонезийский индонез. * инженер инж. (1) инженер-механик инж.-мех. (1) и нженер'техно л ог инж.-техн. (1) инженерный инж. институт ин-т (4э) инструктивный инструкт. интернациональный интерн. информационный информ. испанский йен. исполнитель исполн. (1) исполнительный комитет исполком исполняющий обязанно- сти и. о. (5) исправление испр. исследовательский исслед. (4а) исторический ист. итальянский итал. йошкар-олинский йошкар-ол. кабардинский кабард. кавказский кавк. Казахская Советская Социалистическая Рес- публика КазССР (4) казахский каз. калмыцкий калм. камбоджийский камбодж. кандидат канд. (5 а) капитан кап. (1) карагандинский караганд. каракалпакский каракалп. карта, карты (см. также «с картами») карт. картина карт. (2) картограмма картогр. каспийский касп. квартал кв. (2) керченский керч. к зыл-орди нск ИЙ кзыл-орд. Кирги зек ая С ов етска я Социалистическая Рес- публика КиргССР (4) киргизский кирг. китайский кит. класс кл. (2) классический классич. клинический к линия. книга (см. также «в кни- кн. (2) ге») книжное издательство кн. изд-во (4 колхозный коми-пермяцкий комиссия комитет комический комментарий комментатор Коммунистическая пар- при 5) колхоз, номи-перм. КОМИС, ком. к омич, коммент. кохМхМент. (1) КП ... (4) тия ... Коммунистическая пар- КП(б) (4) тия (большевиков) Коммунистическая пар- КПСС (4) тая Советского Союза к оммунистический ком. комсомольский коме. конструкторский конструкт. конференция конф. конъюнктурный конъюнкт. кооперативный кооп. копейка к. (2) корейский кор. корреспондент кор. (5) костромской костром. краеведческий краевед. краевой краев. (4) красноармейский красноарм. крестьянский крестьян. критический критич. культурно -просветитель- культ-прос- ный вет. культурный культ. кустанайский кустан. лаборатория лаб. лакский лакск. Латвийская Советская ЛатвССР (4) Социалистическая Рес- публика латвийский латв. лейтенант лейт. (1) Ленинград Л. (6) Ленинский Коммунисти- ЛКСМ... (4) ческий Союз Моло- дежи... лес охозяйств енный лесохоз. лингвистический лингв. липецкий липец. лирический лирич. лист л. (2; 7) литература лит. (6; 7; 3) литературный лит. Литовская Советская ЛитССР (4) Социалистическая Рес- публика македонский макед. математический мат. машинн о-тр акторный маш.-тракт. медицинский мед. межвузовский межвуз. между в едомственный междувед. международный между нар. мексиканский мексик. мелиоративный мелиор. место (см. «без места») — механико-математиче- мех.-мат. ский механический мех. министерство м-во младший мл. Молдавская Советская МССР (4) Социалистическая Рес- публика молдавский молд. морской мор. (5) Москва М. (6) 373
СЛОВАРЬ СОКРАЩЕНИЙ РУССКИХ СЛОВ j московский 1 музыкальный мурманский МОСК, муз. мурм. наглядный нагляд. нагорно-карабахский нагор.-Кара- бах. надзаголовок надзаг. (7) название назв. напечатанный напеч. народный нар. народный артист нар. арт. (1) научно-фантастический науч.-фант. научный науч. (4а) национальный нац. начальник нач. (5) начальный нач. немецкий нем. ненецкий ненец. ненумерованный ненум. нефтяной нефт. новгородский новгор. новороссийский новорос. новосибирский новосиб. норвежский норв. нормативный нор мат. нотография нотогр. ноты (см. также «с но- тами») нот. область обл. областной обл. (4) обложка обл. обработан обраб. обработка обраб. общая редакция общ. ред. общее руководство общ. руковод. общество о-во (4 при 5) общий титульный лист общ. тит. л. объявление объявл. объяснение объясн. оглавление ОГЛ. озеро оз. (5) округ окр. (4) окружной окр. (4) октябрь окт. (но: октябрь- ский) опубликовано опубл. опубликованный опубл. опытный опыт. организационный орг. Организация Объединен- ных Наций ООН (4) орджоникидзевский орджоникидз. оренбургский оренб. оригинал ориг. осетинский осет. основано осн. остров о-в (5) отв етств енный редактор отв. ред. отдел отд. отделение отд-ние отдельный отд. отечественный отеч. оттиск ОТТ. пагинация паг. пакистанский пакист. параллельный парад. партийный парт. патент пат. педагогический пед. пензенский пенз. перевел пер. перевод пер. переводчик пер. переиздание переизд. перепечатка перепеч. переплет пер. (7) переработка перераб. персидский перс. петропавловский петропавл. печатный печ. плановый план. племенной плем. под общей редакцией под.общ. реД. под общим руководством под общ. ру- под руководством ковод. под руковод. подготовил • подгот. подготовка подгот. подзаголовок подзаг. (7) подполковник подполк. (!)• подстрочный подстроч. ПОЛКОВНИК полк. (1) полное собрание сочи- ПОЛИ. собр. нений соч. (3) помощник пом. (5) популярный попул. портрет портр. португальский португ. поселок пос. (5) послесловие послесл. посмертный посмерт. потр ебительский потреб. почтовый почт. поэтический поэтич. пояснение поясн. правление правл. предисловие предисл. предметный предм. председатель пред. (1; 5) преподаватель преп. (1; 5) прибавление прибавл. прикладной прикл. приложение прил. примечание примеч. пр одов ол ьств енный прод. продолжение продолж. производственный произв. пролетарский пролет. промысловый промысл. пр омыш л е нность пром-сть. промышленный пром. пропагандистский Прон. просветительный просвет. профессиональный проф. (4) пр оф есси он а л ьны й союз профсоюз (4) профессор проф. (1; 5) псевдоним псевд. публичный публ- раздел разд. раздельная.пагинация разд. паг. разработано разраб. разработка разраб. район Р-н (5) районный район. (4) рационализаторский рац. революционный рев. редактор род. (1) редакция Ред. резюме Рез. река р. (5) рекомендательный рек. рекомендованный рек. рекомендуемый рек. религиозный религ. репрография репрогр. репродукция репрод. республиканский респ. (4) р етр оспектив ный ретросп. реферат реф. рецензия Рец. речной реч. (5) рисунок рис. Российская Коммунис- РКП(б) (4) тическая партия (боль- шевиков) Р осей йс к а я С ов етск а я РСФСР (4) Федеративная Социа- листическая Республика 374
Российская социал-де- мократическая рабочая партия Российская социал-де- мократическая рабочая партия (большевиков) российский Ростов-на-Дону ростовский рубль руководство (см. «под руководством») рукописный румынский русский с картами с нотами самаркандский санитарный сантиметр саратовский сборник свердловский северный секретарь село сельский сельскохозяйственный семипалатинский сентябрь сербскохорватский серия сибирский систематический скандинавский славянский следующий словацкий смоленский смотри со схемами соавтор собрал собрание сочинений совершенно переработан- ный Совет Экономической В займ оп омощи советский совещание совхозный содержание соискание сокращение сообщение составитель составление сотрудник социал-демократический социалистический социальный сочинение Союз Советских Со- циалистических Респуб- лик спецификация спортивный справочный среднеазиатский средний Станиславский станица станция старший статистический стеклография стенограмма стереотипный столбец РСДРП (4) РСДРП(б) (4) столетие ст. (2) страница с. (2) страховой страх. строительство стр-во схема, схемы (см. также схем. «со схемами») рос. Ростов н/Д рост. Р. (2) рукопис. рум. рус. с карт, с нот. самарк. сан. см (2) сарат. сб. (2) свердл. сев. секр. (1; 5) с. (5) сельск. с.-х. (4а) семипалат. сент. (но: сентябрьский) серб.-хорв. сер. (2; 7) сиб. сист. сканд. слав, след. словац. смол, см. со схем, соавт. собр. собр. соч. (3) сов ерш. пе- рераб. СЭВ (4) сов. совет, совхоз, содерж. соиск. сокр. сообщ. сост. сост. сотр. с.-д. соц. СОЦ. соч. (3) СССР (4) таблица Таджикская Советская Социалистическая Рес- публика таджикский так называемый тамбовский тартуский ташкентский тбилисский Телеграфное агентство Советского Союза тетрадь техник технический технолог типография титульный лист товарищ товарищество том торговый торфяной тракторный транспортный трудовой турецкий Туркменская Советская Социалистическая Рес- публика туркменский тысяча удмуртский удэгейский ужгородский Узбекская Советская Социалистическая Рес- публика узбекский указатель Украинская Советская Социалистическая Рес- публика украинский ульяновский университет унив ерситетский управление уссурийский утверждение утренний табл. ТаджССР (4) тадж. т. н. тамб. тарт. ташк. тбил. ТАСС тетр. (2) техн. (1) техн. (4а) технол. (1) тип. (4 при 5) тит. л. т. (1) т-во (4 при 5) т. (2) торг. торф, тракт, трансп. труд. тур. ТССР (4) турки. тыс. (2) У дм. удэг. ужгор. УзССР (4) узб. указ. УССР (4) учебный ученый специф. спорт, справ, среднеаз. средн, станисл. ст-ца (5) ст. (5) ст. стат, стеклогр. стеногр. стереотип, стб. (2) укр. ульян. ун-т унив. У пр. уссур. утв. утр. (3) и при обозна- чении утрен- него выпуска при описании • ггазет учеб, учен. фабрика фабрично-заводской факсимиле факультет фармацевтический февраль физико-математический физико-химический физкультурный философский финансовый фотография ф-ка (4) фаб.-зав. факс. фак. фармац. февр. (но: февраль- ский) физ.-мат. физ.-хим. физкульт. филос. фин. фотогр. 375
СЛОВАРЬ СОКРАЩЕНИЙ НА ОСНОВНЫХ ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ французский фрунзенский франц, фрунз. хабаровский хабар. харьковский харьк. хмельницкий хмельниц. хозяйственный хоз. хозяйство хоз-во художественный худож. художник худож. (1) цветной цвет. цена (см. также «без цены») Ц. (2) центрально-чернозем- центр.-чер- ный нозем. центральное бюро науч- но-технической инфор- ЦБНТИ мации центральное бюро тех- нической информации ЦБТИ Центральное статисти- ческое управление ЦСУ Центральный исполни- ЦИК (4) тельный комитет Центральный комитет .ЦК (4) Центральный Союз по- требительских обществ Центросоюз часть челябинский черниговский черновицкий ч. (2) челяб. черниг. черновиц. чертеж чехословацкий читинский чкаловский член члеи-корреспондент чрезвычайный черт. чехословац. чит. чкал. чл. чл.-кор. (Г, 4) чрезв. швейцарский швейц. шмуцтитул шмуцтит. шоссейный шос. эвенкийский эвенк. экземпляр экз. элистинский элист. энергетический энерг. энциклопедический энцикл. Эстонская Советская Со- ЭССР (4) циалистическая Рес- публика эстонский эст. юбилейный юбил. югославский югосл. южный юж. язык яз. ялтинский ялт. ямало-ненецкий ямало-ненец. январь янв. ярославский (но: январ- ский) яросл. 16. СЛОВАРЬ СОКРАЩЕНИЙ В БИБЛИОГРАФИЧЕСКОМ ОПИСАНИИ НА ОСНОВНЫХ ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ (АНГЛИЙСКОМ, ИСПАНСКОМ, НЕМЕЦКОМ, ФРАНЦУЗСКОМ) Список составлен на основе государственного стандарта Союза ССР «Сокращения слов и словосочетаний на иностранных европейских языках в каталогизационном и биб- лиографическом описании» — ГОС1Г7.11—70. В списке даны наиболее часто встречающиеся библиотечные, библиографические и полиграфические термины на четырех языках и их сокращения. В отличие от стандарта, для удобства в списках даны русские эквиваленты каждого слова. Слова и словосочетания в каждом языке расположены в порядке алфавита без учета диакритических знаков. Сокращения слов применяются в следующих элементах описания: подзаголовочных, надзаголовочных и выходных данных, количественной характеристике и примечаниях. Порядок применения сокращений в настоящем списке указан при помощи цифр (рядом с сокращением) в таком порядке: , при фамилии — 1 при цифрах — 2 в количественной характеристике и примечаниях — 3 применяется также в заголовке описания — 4 при названии — 5 в выходных данных — 6 в наименовании фирм и издательств — 7 АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК abridged abr. сокращенный association assoc. ассоциация. adaptation addition adapt, add. адаптация дополнение August Aug. общество август afterword afterw. послесловие author auth. автор amplified ampl. расширенный authorized authoriz. авторизован- and and others a. a.o. и и другие autobiography autobiogr. ный автобиография annotation annot. аннотация autograph autogr. автограф annual appendix April ann. app. Apr. ежегодный приложение апрель bibliography bibliogr. библиография archives arch. архив biography biogr. биография arranged arr. составленный British Brit. британский 376
bulletin central century chapter collaboration collection column commentary commentator commission committee company compilation compiled complete composition concluded conference congress contents continuation convention cooperation copyright corporation correction corresponding member bull. centr. cent.2 chap.2 collab. coll. col.3 comment, comment, commiss. comm. co * comp, comp, compl. comp, concl. conf. congr. cont. cont. conv. coop. c.3 corp, corr. corr. mem.1 бюллетень центральный век, столетие глава сотрудничест- во - сборник столбец комментарий комментатор комиссия комитет компания, общество компиляция составленный полный произведение законченный конференция конгресс, съезд содержание, оглавление продолжение договор, кон- венция сотрудничест- во, кооперация авторское право корпорация правка, ис- правление член-коррес- пондент general editor government handbook illustration impression imprint improved including incomplete index inedited information institute international introduction January July June Junior language leaf library limited literature lithography gen. ed. gov. handb. ill. impr. impr. impr. Incl. incompl. ind. . ined. inform. inst. intern. introd. Jan. Jul. Jun. Jr1 lang. I.3 libr. ltd lit.3 llthogr. главный ре- дактор правительст- во, правитель- ственный справочник иллюстрация оттиск отпечаток улучшенный включительно неполный, не- законченный указатель неизданный информация, сообщение институт международ- ный предисловие январь июль июнь младший язык лист библиотека ограниченный литература литография December defective department design diagram direction director dissertation district division document drawing edition editor . elaboration encyclopaedic engraving enlarged excerpt exhibition exposition extract extraordinary facsimile faculty fascicle February foreword foundation fragment frontispiece Dec. def. dep. des. diagr. dir. dir. diss, distr. div. doc. draw. ed. ed. elab. encycl. engr. enl. exc. exhib. expos. extr. extraord. facs. fac. fasc.2 Febr. forew. found. . fragm. front. декабрь дефектный департамент чертеж,- план диаграмма руководство директор диссертация район часть, раздел документ рисунок издание издатель разработка энциклопеди- ческий гравюра расширенный отрывок, вы- держка выставка выставка, эко- позиция извлечение, отрывок чрезвычайный факсимиле факультет выпуск февраль вступление, введение учреждение, основание отрывок фронтиспис magazine manual manuscript map March ministry modern modified monthly national new series November number October official original page pagination painting pamphlet parallel part periodical photography picture plate political popular edition portrait mag.6 man. ms. m.2 Mar. min. mod. modif. month. nat. N.S. Nov. N Oct. offic. orig. p.3 pag. paint. pamph. par all. P-2 period, phot, pict. pl. polit. popul. ed. portr. журнал справочник, учебник рукопись карта март министерство современный видоизменен- ный ежемесячный национальный новая серия ноябрь номер октябрь официальный оригинальный страница пагинация картина, ил- люстрация брошюра, пам- флет параллельный часть периодический, фотография иллюстра- ция гравюра политический популярное издание портрет 377
СЛОВАРЬ СОКРАЩЕНИИ НА ОСНОВНЫХ ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ preamble preface preliminary printed printing office privately prin- ted proceedings pseudonym publication published preamb. pref. prelim. print. print, off. priv. print. proc, pseud, publ. publ. преамбула, предисловие предисловие предваритель- ный напечатанный типография частная ти- пография труды псевдоним издание изданный quarterly quart. квартальный redactor red. редактор redactor res- red. resp. ответственный ponsible редактор region reg. район register reg. указатель remark rem. замечание, ссылка report rep. доклад, отчет переиздание, reprint repr. reproduction перепечатка reprod. репродукция retrospective retrosp. ретроспектив- ный review rev.8 журнал revised rev. исправлен- ный, перера- ботанный unabridged unchanged university section sect. раздел, часть! параграф senior sen.* старший September Sept. сентябрь series ser. серия session sess. сессия sheet sb.2 лист society soc. общество special spec. специальный statistical statist. статистичес- кий st enogram stenogr. стенограмма stereotyped ster. стереотипный summary summ. резюме supplement suppl. приложение table tab. таблица technical techn. технический title page tit. p. титульный лист tome t.2 том transcription transcr. транскрипция translation transl. перевод translator trans. переводчик typography typ. типография unabr. несокращен- ный unchang. неизмененный univ. университет volume vol.2 том scientific sci. научный year y.= год scientific-re- sci.-res. научно-иссле- yearbook yb. ежегодник search довательский ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК abril abr. апрель centenarlo cent.8 столетие adaptation adapt. адаптация central centr. центральный adicion adic. приложение cientifico ci. научный agosto ag- , август colaboracion colab. сотрудничест- ampllado ampl. расширенный во anexo an. , приложение coleccidn col'. коллекция ano a.2 год columna col.3 столбец anonimo andn. анонимный comentario coment. комментарий anotacidn anot. аннотация comentador coment. комментатор anual an. ежегодный, comisidn comis. комиссия годовой comitd com. комитет apdndicc ap. приложение compania co.7 общество, ком- aprobado aprob. одобренный пания archivo arch. архив completo compt. полный articulo art. статья composicidn comp. произведение, asociacidn asoc. ассоциация составление aumentado aum. дополненный conferencia conf. конференция autobiografia autobiogr. автобиография congreso congr. конгресс, съезд autdgrafo autdgr. автограф continuacidn cont. продолжение autor aut. автор convencidn conv. конвенция, autorizado autoriz. авторизован- *. соглашение иый cooperacidn coop. кооперация. сотрудничест- bibliografia bibliogr. библиография corporacidn corp. корпорация bimensual bimens. двухнедель- correccidn corr. корректура, ный исправление bimestral bimestr. двухмесячный corresponsal corresp. корреспондент biografia cbiogr. биография cotidiario cotid. ежедневный boletin Ъо1. бюллетень cuaderno cuad. выпуск, тет- радь capitulo cap.2 глава defective def. дефектный carta c.2 карта departamento dep. департамент censura cens. • цензура, ре- diagrama diagr. диаграмма цензия dibujo dib. чертеж, план 378
diciembre die. декабрь ilustracidn II. иллюстрация direccidn dir. дирекция, уп- imprenta impr. . типография direccidn ge- dir. gen. равление impresidn impr. оттиск генеральная inclusive incl. включительно neral dir.1 дирекция incompleto incompl. неполный director директор indice ind. указатель disefio dis. рисунок in6dito indd. неизданный disertacidn dis. диссертация, informacidn inform. информация distr. доклад instituto inst. институт distrito дистрикт, internacional intern. международ- район ный documento doc. документ introduccidn introd. введение, пре- дисловие edicidn ed. издание Julio Jul. edicidn ab- ed. abrev. сокращенное июль reviada издание junio jun. июнь edicidn ed. aprob. одобренное aprobada edicidn aumen- ed. aura. издание дополненное Him in a 1йт. гравюра tada издание libreria libr. книжный ма- edicidn autori- ed. autoriz.авторизован- libro lib.2 газин zada ное издание книга, том edicidn com- ed. compl. полное изда- literatura lit.6 литература pleta ние litografi'a litogr. литография edicidn ed. corr. исправленное corregida издание manual учебник, посо- edicidn en ed. en facs. факсимильное man. facsimile издание manuscrito бие edicidn ilust- ed. il. иллюстриро- ms. рукопись rada ванное издание тара m 2 карта edicidn origi- ed. orig. подлинное из- marzo mar. март nal дание mensual mens. ежемесячный edicidn pre- liminar ed. prel. предваритель- ное издание miembro-cor- respondiente miem.-corr. член-коррес- понденг edicidn provi- ed. prov. временное из- ministerio mm. министерство sional дание moderno ^mod. современный edicidn revi- ed. rev. пересмотрен- modificato modif. измененный sada ное издание monografia monogr. монография editor ed. издатель, ре- дактор литературный musical mus. музыкальный editor litera- ed. lit. nacional национальный rlo редактор nac. editor respon- ed. resp. ответственный noviembre nov. ноябрь sable редактор nueva era n.e. новая эра exemplar c Jem pl. экземпляр ndmero N номер elaboracidn elab. обработка encidopedico encicl. энциклопеди- ческий octubre oct. октябрь enero en. январь oficial ofic. официальный especial espec. специальный original orig. подлинный, establecimien- establ. tip. типография оригинальный to tipo- grafico estadistico estadist. статистичес- pdgina P-3 страница кий paginacidn pag. пагинация estenograma estenogr. стенограмма paralelo paral. параллельный estereotipico ester. стереотипный parte P-2 часть exposicidn expos. выставка periddico pendd. периодичес- extracto extr. выдержка, из- кий, газета. влечение politico polit. журнал политический pdstumo p6st. посмертный facsimile facs. факсимиле predmbulo pre&mb. преамбула, facultad fac. факультет введение fasciculo fasc.2 выпуск prefacio pref. предисловие febrero febr. февраль preliminar prelim. предваритель- folio f.3 лист ный folleto foil.2 брошюра, preparacidn prep. подготовка, выпуск составление fotografia fot. фотография prdlogo prdl. предисловие fragmento fragm. отрывок public acidn publ. публикация, frontispicio front. фронтиспис издание fundacidn fund. учреждение recopilador recop. составитель grabado grab. гравюра redaccidn red. редакция redaccion ge- red. gen. главная ре- hebd. neral дакция hebdomadario еженедельный redactor red. редактор heredero hered.7 наследник redactor ge- red. ger. главный ре- hoja h.3 лист rente дактор 379
16 redactor responsable referenda refundido region registro reimpresidn reproduccidn resumen retrato retrospective revlsado revista СЛОВАРЬ СОКРАЩЕНИЙ НА ОСНОВНЫХ ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ red. resp. ответствен- ный редактор ref. ’доклад, рапорт ref. переработан- ный reg. район reg. список, ука- затель reimpr. перепечатка rep rod. репродукция res. резюме retr. портрет retrosp. ретроспектив- ный rev. пересмотрен- ный rev.5 журнал sociedad soc. общество sociedad SA * акционерное andnima общество socioldgico sociol. социологичес- кий sovidtico sov. советский sucesor suces.’ наследник sumario sum. оглавление suplemento supl. приложение tabla tipografia tomo traduccidn traductor trimestral tab. таблица tlpogr. типография t. “ TOM trad. перевод trad. ' переводчик trimestr. трехмесячный semestral semestr. полугодовой universidad unlv. университет septiembre serie sesldn sept, ser. ses. сентябрь • серия совещание, volumen vol. 2 том seuddnimo siglo seud. s.2 заседание псевдоним столетие, век у otros У о. и другие НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК Abbildung Abdruck abgedruckt abgekiirzt Abhandlung Abkiirzung Abschnitt Abteilung, Abtheilung Adap tierung Aktiengesell- schaft der Altere Anhang Anlage Anmerkung Annotation Anzeiger Appendix April Archiv Artikel Assoziation Aufdruck Auflage Aufnahme August ausfiihrlich Ausgabe ausgearbeitet ausgebessert ausgewahlt Ausschnitt Ausschuss Ausstellung Auswahl Auszug Autobiogra- phic Autograph Autor autorisiert Band Bearbeitung Abb. иллюстрация Abdr. перепечатка abgedr. перепечатан- ный abgek. сокращенный Abb. доклад,труд Abk. сокращение Abschn. глава, раздел Abt., Abth. раздел Adapt. адаптация AG * акционерное общество d.A.* Старший Anh. приложение Anl. приложение Anm. примечание Annot. аннотация Anz. указатель App. добавление, приложение Apr. апрель Arch. архив Art. статья Assoz. ассоциация Aufdr. оттиск Aufl. издание Aufn. фотография Aug. август ausfiihrl. подробный Ausg. издание, вы- пуск ausgearb. разработанный ausgebess. исправленный ausgew. избранный Ausschn. отрывок Aussch. комитет Ausst. выставка Ausw. выбор, из- бранное Ausz. отрывок Autobiogr. автобиогра- фия автограф Autogr. Aut. автор autoris. авторизован- ный Bd 2 том Bearb. обработка bedeutend vermehrt Begriinder Beiblatt beigefiigt Beiheft Beilage Beitrag Bemerkung besonders Bibliographic Bildnis Biographic Blatt Broschilre Buchdruckerei Buchhandlung Buchvcrlag Bulletin bed. verm. Begr. Beibl. beigef. Beih. Beil. Beitr. Bern, bes. Bibliogr. Bildn. Biogr. Bl.3 Вт.2 Buchdr. Buchh. Bucbverl. Bull. значительно дополненный основатель приложение приложено приложение приложение статья примечание особенно ‘ библиография портрет биография лист брошюра типография книжный магазин книжное издательство бюллетень defekt def. дефектный Dez ember Dez. декабрь Diagramm Diagr. диаграмма Direktion Dir. дирекция Direktor Dir.1 директор Dissertation Diss. диссертация Distrikt Distr. район Dokument Dok. документ Druckerei Druck. типография ehemalig ehem. ’ Einfuhrung " Einf. Einleltung Einl. einschliesslich einschl. enzyklopddisch enzykl. ergiinzt erg. Erganzungs- band Erg.-Bd Erganzungs- lief erung Erg.-Lfg erweitert erw. Exemplar Ex. бывший введение, вступление введение, вступление включительно энциклопеди- ческий дополненный дополнитель- ный том дополнитель- ный выпуск расширенный экземпляр 380
Facsimile Faks. факсимиле Konvention Konv. конвенция Fakultat Fak. факультет Korporation Korp. корпорация Farbdruck Farbdr. цветная пе- Korrespondent Korresp. корреспондент чать Kupferstich Kupferst. гравюра на Faszikel FebTuar Figur Fasz.2 Febr. Fig.2 выпуск февраль рисунок, ил- Lief erung Lfg меди люстрация выпуск Folge F.2 серия, выпуск Literatur Lit. 6 литература folgende folg. следующий Lithographie Lithogr. литография fortgeftlhrt fortgef. продолженный fortgesetzt fortges. Forts. продолжен- ный Manuskript Ms. рукопись Fortsetzung продолжение Ministerium Min. министерство Fragment Fragm. отрывок Mitteilung Mitt. сообщение Frontispiz Front. фронтиспис Mltwirkung Mitw. содействие, участие печатный, от- Monatsbericht Monatsber. месячный от- gedruckt gedr. чет печатанный Monatsschrift Mopatsschr. ежемесячник gekiirzt gek. сокращенный Monographic Monogr. монография Geleitwort Geleitw. предисловие, введение собранный gesammelt gesamm. Nachdruck Nachdr. перепечатка Gesamtausgabe Ges.-Ausg. полное собра- Nachfolger Nachf.’ наследник Gesellschaft Ges. ние Nachtrag Nachtr. дополнение общество Nachwort Nachw. послесловие getrennte Pa- getr. Pag.3 раздельная naturwissen- naturwiss. естественно- ginierung пагинация schaftlich научный Gravure Gray. гравюра Neuauflage Neuaufl. новое издание Neuausgabe Neuausg. новое издание Neudruck Neudr. перепечатка Halbband Hbd 2 полутом neue Folge N.F. новая серия Handbuch Handb. справочник neue Relhe N.R. новая серия Handschrift Hs. рукопись neue Serie N.S. новая серия Heft H.2 выпуск November Nov. ноябрь Herausgeber Hrsg. издатель, со- ставитель, ре- дактор изданный Nummer N номер herausgegeben hrsg. Oktober Okt. октябрь Hochschule Hochsbh. высшее учеб- ное заведение original orig. оригинальный Holzschnitt Holzschn. гравюра на дереве Paginlerung Pag. пагинация parallel par all. параллель- Illustration Ill. иллюстрация Photographic Phot.' ный im Auftrag im Auftr. по поручению фотография Index Ind. указатель Portrat Portr. портрет Information Inform. информация Publikation Publ. , публикация Inhalt Inh. содержание Inh.altsverzei- chnis Inh.-Verz. оглавление Redakteur Red. редактор Institut Inst. институт Redaktion Red. редакция Ref erat Ref. реферат Region Reg.3 район Jahr J.2 год Register Reg. список, ука- Jahrbuch Jb. ежегодник затель Jahresbericht Jber. годовой отчет Reihe R. серия Jahrgang 3g. годовой комп- Reproduktion Reprod. репродукция лект (перио- Resiimee Res. резюме дика) Rezension Rez. рецензия Jahrhundert Jh.2 столетие, век Januar Juli Jan. Jul. январь июль Sammlung Samml. собрание, кол- der Jilngere Juni d.J.‘ Jun. младший июнь Schmutztitel Schmutz- tit. Schr.-R. лекция шмуцтитул Schriftenreihe серия Kapitel Karte Кар.2 к.2 глава Schriftleiter Schriftl. редактор карта Schriftleitung Schriftl. редакция Kollektion Roll. коллекция Seite S.3 страница Kommentar Komment. комментарий Selbstverlag Selbstverl. издание авто- Kommentator Komment. комментатор Separatabdruck S.-Abdr. ра Kommission • Kommiss. комиссия отдельный от- Kompanie Ko ’ общество, компания Separatdruck S.-Dr. тиск отдельный от- komplett kompl. полный, ком-' плектный September Sept. тиск сентябрь Konferenz Konf. конференция Serie Ser. серия Kongress Kongr. конгресс, съезд Session siehe Sess. s. сессия смотри 381
СЛОВАРЬ СОКРАЩЕНИЙ НА ОСНОВНЫХ ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ Sonderausgabe S.-Ausg. специальное издание Vereinigung Verfasser Vereinig. Verf. объединение автор - Sonderband S.-Bd специальный том Verhandlung Verlag Verh. Veil.’ труд издательство Sonderbeilage S.-Beil. специальное приложение Verlagsan- stalt Verl.-Anst. издательство Sonderdruck Sonderheft S.-Dr. S.-H. специальное издание специальный выпуск Verlagsbuch- handlung Verlagshaus Verl- Buchh. Verl.-Haus книжный магазин изда- тельства издательство Spalte Stahlstich Sp.’ Stahl st. столбец гравюра vermebrt verm. дополненный, расширенный Stenogramm Stereotypauf- Stenogr. Ster.-Aufl. стенограмма стереотипное veroffentlicht verotf. опубликован- ный lage издание Veroffentli- Veroff. публикация, Supplement Suppl. приложение, дополнение chung Verzeichnis vollstandig Verz. vollst. um- издание указатель, список полностью пе- Tabelle Tafel Tab. Taf. таблица таблица umgearbeltet gearb. реработан- ный Tagblatt Tagbl. ежедневная Volumen Vol.2 том Tell, Theill T., Th.2 газета часть vormallg, vormals vorm. ’ прежде Titelblatt liber arbeitef Titelbl. iiberarb. титульный лист переработан- Vorrede Vortitel Vortrag Vorwort Vorr. Vortit. Vortr. Vorw. предисловие шмуцтитул доклад предисловие Ubersetzer Ubersetzung Ubers. Ubers. ный переводчик перевод Wochenbericht Wochenber. еженедель- ный отчет Ubertragung Umarbeitung Umschlag Ubertr. Umarb. Umschl. перевод переработка обложка Woehenblatt Wochenbl. еженедельник und u. и Zeichnung Zeichn. рисунок und andere u.a. и другие Zeitschrift Z.6 журнал und so welter usw. и так далее Zeitung Ztg 6 газета Universitat verantwortli- Univ. verantw. университет ответственный Zusammenar- beit Zusammenf as- sung Zusarb. Zusfsg сотрудничест- во резюме cher Redakteur verbessert Red. verb. редактор улучшенный zusammen- gesetzt zusges. составленный ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК adaptation addition ann бе adapt, add. a.2 адаптация добавление, приложение год biographie brochure bulletin biogr. br.2 bull. биография брошюра бюллетень annexe ann. приложение annotation annof. аннотация cahier cah.2 выпуск annuaire ann. ежегодник candidat cand.1 кандидат annuel ann. годовой, еже- carte c.2 карта годный centenaire cent. столетний, appendice app. приложение столетняя го- archives arch. архив довщина arrangd arr. составленный central centr. центральный article art.2 статья chapitre chap.2 глава association assoc. ассоциация classe . cl. класс augments augm. дополненный, collaboration collab. сотрудничест- расширенный во auteur aut. автор collection coll. коллекция, autobiographic autobiogr. автобиогра- собрание фия colonne col.3 столбец autograph© autogr. автограф comite com. комитет autorisS autorls. авторизован- commentaire comment. комментарий ный commentateur comment. комментатор avant-propos av.-prop. предисловие commission commiss. комиссия avrll avr. апрель compagnie co ’ общество, компания compilation comp. компиляция, bibliographic bibliogr. библиография составление bibllothSque bibl. библиотека complet compl. полный bimensuel bimens. двухнедель- cornpl element compl. полностью ный composition comp. сочинение, bimestriel bimestr. двухмесячный составление 382
conference congrfes considerab- le™ ent aug- rncnte continuation convention cooperation corporation correction correspondent corrigc dactylographic ddcembre ddfectueux ddpartement dessin diagramme directcur dissertation district • division docteur document dditeur dditeur respon- sable edition edition abrdgcc edition aug- mentee edition comp- lete edition corrigee edition defi- nitive edition nou- conf. congr. consid. augm. cont. conv. coop. corp. corr. corresp. corr. dactyl. ddc. def. dep. dess. diagr. dir.1 diss, distr. div. dr 1 doc. dd. ed. resp. ed. 6d. abr. ed. augm. 6d. compl. ed. corr. ed. definit. dd. nouv. конференция конгресс, съезд значительно дополненный продолжение конвенция кооперация, сотрудничест- во корпорация корректура, исправление корреспондент исправленный перепечатан- ный на машин- ке декабрь дефектный департамент рисунок, чер- теж диаграмма директор диссертация дистрикт, район отделение доктор документ издатель ответственный редактор издание сокращенное издание дополненное издание полное из- дание исправленное издание окончательное издание новое издание gouvernement gravure hebdomadaine illustration impression imprimd imprimerie inclusivement incomplet index inddit information institut international introduction Janvier journal juillet langue Jibrairie lithographle llttdrature livraison livre, manuel manuscrit membre correspondant mensuel ministfere moderne modlfie monographic multigrafid musical gouv. grav. hebd. ill. impr. impr. impr. incl. incompl. ind. indd. inform. Inst, intern. introd. Janv. j.5 juill. lang, libr. lithogr. litt.® livr.2 liv.2 man. mb. mem.-eorr. mens, min. mod. modif. monogr. multigr. mus. праввгтельство гравюра еженедельный, еженедельник иллюстрация оттиск напечатанный, брошюра типография включительно неполный указатель неизданный информация институт международ- ный введение, предисловие январь газета, журнал июль язык книжный ма- газин литография литература выпуск книга, том учебник, по- собие рукопись 1 член-коррес- пондент ежемесячный министерство современный измененный монография р азм нож енный музыкальный velle edition revue elaboration encyclopddique et autres exemplaire exposition extrait fac-simild faculte fascicule feuille feuille de titre feuille de titre generate fevrier figure fondation fragment frontispice gazette dd. rev. dlab. encycl. e.a. ex. expos, extr. facs. fac. fasc.2 f.3 f. de tit. f. de tit. gen. fdvr. fig.2 fond, fragm. front. gaz. пересмотрен- ное издание обработка, переработка энциклопеди- ческий и другие экземпляр выставка отрывок, вы- держка факсимиле факультет выпуск лист титульный лист общий титу- льный лист февраль рисунок, ил- люстрация учреждение отрывок фронтиспис газета national notice nouvelle edi- ' tion nouvelle sdrie novembre numdro observation octobre offlciel original page pagination pagination sdparde paralldle partie pdriodique photographic photolitho- graphic planche politique nat. not. nouv. dd. N.S. nov. N observ. oct. oftic. orig. p.3 pag. pag. sdp. par all. p.2 pdriod. phot, photoli- thogr. pl. polit. национальный заметка новое издание новая серия ноябрь номер примечание октябрь официальный подлинный, оригинальный страница пагинация раздельная пагинация параллельный часть периодический фотография фотолитогра- фия рисунок, гра- вюра политический 383
4 fi portrait * posttace posthume pr&mbule prdface prdliminaire preparation presentation pseudonyme public publication СЛОВАРЬ СОКРАЩЕНИЙ НА ОСНОВНЫХ ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ quotldlen recueil rddacteur rddacteur re- sponsablc redaction redaction gd- nfrale r&iige reedition reference ref on du region registre reimpression reproduction resume portr- портрет r6trospectif retrosp. ретроспектив- postt. posth. послесловие посмертный revue rev.5 ный журнал preamb. pref. введение, пре- дисловие предисловие scientifique sci. научный prdlim. предваритель- section sect. часть, отдел полугодовой ный semestriel semestr. prep. подготовка, septembre sept. сентябрь составление serie ser. серия pres. оформление, session sess. сессия подготовка si dele s.2 столетие, век общество pseud. псевдоним socidtd soc. publ. публичный soci£td ano- SA 4 акционерное publ. публикация, nyme ‘ sociol. общество издание sociologique социологичес- quotid. ежедневный, sommaire sovidtique somm. sov. оглавление советский ежедневная special spec. специальный газета statistique statist. статистический jee- сборник stdnogramme stdrdotype successeur stenogr. st dr. success.7 стенограмма стереотипный наследник red. редактор suivant suiv. следующий red. resp. ответственный supplement suppl. добавление. red. rdd. gen. редактор редакция главная ре- дакция tabic tab. приложение таблица red. составленный, tome t.2 том отредактиро- traducteur trad. переводчик ванный traduction trad. перевод redd. переиздание transcription transcr. транскрипция rdf- справка,ссыл- trimestriel trimestr. трехмесячный ка typographic typ. типография ref. reg.5 reg. исправленный район список university univ. университет reimpr. reprod. res. перепечатка репродукция резюме volume vol.2 том **
17. ТАБЛИЦА НАЧЕРТАНИЙ, НАЗНАЧЕНИЯ И ПРИМЕНЕНИЯ КОРРЕКТУРНЫХ ЗНАКОВ № Начертание и нбраа* п/п цы применения Назначение Правила применения Первая группа. Знаки замены, выкидки, нгтанки 1 1 J ги о LJM И Вставить букву (одну или не- Корректурным знаком перечерки- сколько) в слово, заменить букву в вают при замене неправильно на- слове, знак или цифру, переверпу- тые или поврежденные литеры бранную, поврежденную пли пере- вернутую букву, цифру или знак, Т1 =t т Заменить |_ а при вставке — букву, стоящую перед (или после) недостающей (не- достающих). Вс|ифс Г mag t mb Знак повторяют на поле и справа ог него пишут при замене нужную букву, цифру или знак, а при встав- ке зачеркнутую букву' и недостаю- щие (перед или после нее). 11 рн м е я а н и о. Если одина- ковые вйаки оказались рядом на полосе, их можно сделать графичес- Заменить строчную букву пропис- ки различимыми с помощью «флаж- ка» 2 х j С Букву, которую надо заменить, кемен L =• Дорога Г А }&лово[~ |4 £*£££о ной ИЛИ Прописную строчной перечеркивают знаком замены (п, 1) и повторяют на поле справа от вы- несенного знака замены. Если строч- ную букву надо заменить прописной, |СДОВО | ।^npoo7)j знак две черточки ставится под вы- несенной на поле буквой; если про- писную строчной — над буквой. П р и .м е ч а и не 1. Знаком (две черточки) рекомендуется подчерки- вать все прописные буквы в руко- писных вставках. Примечание 2. Если все сло- во надо набрать прописными, то либо каждую букву слова подчерки- вают двумя короткими черточками, либо применяют знак 29 з п ишглп. Замф^ить П ен .Заменять две рядом стоящие бук- вы одной или несколькими 4 Н Л Н-~Н ЬГ корре|ккру&{ Hkmypa Заменить несколько (более двух) рядом стоящих букв или слов (одной строки) 5 На одно Ги .| S3 сГра- пятГ opuwHauq поправок. г- етез не Lu боли. Заменить текст двух илй несколь- ких строк Знаком перечеркивают неправиль- но набранные буквы, повторяют знак на поле и справа от него пишут нужную букву (нужные буквы) Знаком перечеркивают неправиль- но набранные буквы или слова. Знак выносят иа поле и справа от него пишут нужные буквы или сло- ва Знаком перечеркивают неправиль- но набранный текст. Знак выносят на поле и справа пт него пишут нул'шый текст 6 слово£ Выкинуть лишние буквы, слова, строки л другие нечптииицие а.«.. менты Вставить’ ^слов слово у7 Вставить слово иди несколько слон з <! <; <5 Знак ставится! повторяется*^ на поле * Вступить строку или несколько строк Знак ставится справа от вынесен- ных на поле знаков (пп, I, 3. L 5) и означает указание выкинуть пе- речеркнутые этими знаками в тщ.сте буквы, слова, строки Знак- ставится .между двумя сло- нами» повторяется на поле и справа <>т него пишется текст, подлежащий «ставке, П р и м е ч п II и е 1. См. также 3.4,1, и. 4. П р и м е ч а н и е -• Знак исполь- зуется и Для вставки других пе- чатающих материалов, например ли- неек Знак ставится между строками, повторяется иа поле и справа от кого пишется текст, подлежащий вставке 13 № 417 385
17 № Начертание и образ- п/п цы применения Назначение Правила применения КОРРЕКТУРНЫЕ ЗНАКИ 9а о 96 о Qn — Вставить Вставить Вставить Вставить таблицу клише формулу сноску 10 Г~ г= ' |7м Г 5 ~ ГОСТ 16347 4.70 L- ГОСТ 16347 V70 \Г- БелЭриний [_ о = ' Бело|ииий Г = С Заменить фис или встав Вторая группа. Знаки пере Знак ставится в соответствующее место со ссылкой на номер вставки Т о же » » » » тире и де- Справа от вынесенного на поле знака вставки (п. 7) или замены (пп. 1. 2, 4) пишется знак тире (длинная черта) или знак дефиса (две коротких черточки). Примечание. Сели тире нли дефнс вставляются в середину слова, перечеркнутая знаком замены бук- ва, которая предшествует дефису (тире) или следует за ним. пишется рядом с дефисом (тире) на поле справа от знака замены. гановки печатающего материала Помеинть местами соседние бук- вы, слова или групиы слов 13 Поменять местами три слова (груп- пы слов) и более. 5------------2 >-----------1 )-----------4 >----------.3 Переставить строки в порядке, обозначенном цифрами. Переставить из+строки Фднош В (Другую У Переставить из одной ст роки в дру- гую часть слова, слово нли группу слов Переставить одну строку или не- сколько соседних строк Подвинуть или растянуть набор до указанного предела |с—- На поле знак не повторяют Половиной знака охватывается од- на буква нли группа букв (слов), другой половиной — другая. . Примечание. В линотипном наборе- можно использовать знак замены Слова йлн группы слов, порндок которых должен быть изменен, охва- тываются сверху скобами. Над каж- дой скобой указывается цифра — но- мер места, которое должно занять слово (группа слов) при новом по- рядке. На поле повторяют те же ско- бы, ио цифры-номера ставятся в пра- вильной последовательности Каждую строку охватывают в кон- це скобой с линией и рядом ставят цифры, обозначающие их новый по- рядок. На поле знаки не выносят. Подлежащий перестановке текст обводится кружком, от которого про- водится линия со стрелкой к месту перестановки. На поле знак повторяется. Примечание. Если необхо- димо перенести слово или часть слова из начала одной строки в ко- нец предыдущей или из конца одной строки в начало следующей, то ли- нию со стрелкой по установившейся ' традиции не тянут через всю ширину набора Подлежащие перестановке строки охватываются сбоку скобой, от ко- торой к месту перестановки прово- дится стрелка Предел, до которого следует под- тянуть или растянуть набор, обо- значается линией, в которую упи- рается стрелка, или краями скобы. На поле знак не повторяют, за иск- лючением случаев, когда знаки пра- вильного размещения применяются в оттисках со сложного набора — математических, химических фор- мул и т. п. 386
№ Начертание и образ- л/n им применения Назначение Правила применения Третья группа, Знаки изменения пробелов 17 Т I Увеличит^пробел Y . Увеличить пробел между словами пли знаками Знак ставится в пробеле, подле- жащем увеличению, повторяется на поле и в полуовале знака на поле при необходимости указывается, на сколько пунктов надо увеличить пробел. 18 А МеЖдуйловами X 10^582 Д Сделать пробел между словами или знаками Если необходимо разделить слит- ио набранные слова или литеры, знав ставится между ними. ^аТ J, СЛОВО (5? слово 'Р Уменьшить пробел между словами или знаками 196 I узкоДотраслевой J кооперация -р^ Уничтожить пробел между частями слова или знаками Знак ставится в пробеле, повто- ряется на поле. При необходимости точно определить величину пробела она указывается у полуовала знака Знак ставится в пробеле и повто- ряется на поле 20 У ~t Ннннн ннннннн ниннннн Увеличить пробел между строками 21 е------- ? ННННН нннннн x£2z Уменьшить пробел между стро- ками нннннн Н|ннХ ннн\ НИн\\\ Выровнять разбивку между бук- вами в слове, набранном вразрядку, или между словами 23а |ц|- Применить лигатуру 236 Ликвидировать ошибочво набран- ную лигатуру. Знак вставляется между строками так, что полуовал выходит на поле. В полуовале указывается, иа сколько пунктов надо увеличить пробел. Знак на поле не повторяется Знак вставляется между строками так, что полуовал выходит на поле. Рядом с полуовалом указывается число пунктов, на которое нужно уменьшить пробел, если он не унич- тожается вовсе, со знаком минус Знак ставится во всех пробелах, отступающих от нормы. Знак повто- ряют на поле, но пе (более трех раз для каждой строки Буквы, подлежащие замене лига- турой. перечеркивают знаком за- мены (п. 3). знак выносят на поле и рядом с ним справа пишут те же буквы, ставя под ними полуовальное соединение Лигатуру перечеркивают знаком замены (п. 3).знак выносят на иоле и рядом с ним пишут буквы, состав- ляющие лигатуру, разъединяя их знаком пробела (п, 18) 'Чгтеертая группа. Знаки абзаца, красной строки, шрифтовых, выделении и. изменений 24 Z Т Нннннннннн hhhhhh.ZHhhh д нннннннннннн. Ddddddd *• ddddjDdd, J Сделать абзацный отстуц Знак ставится в том месте, где должен быть сделан абзацный от- ступ, и повторяется на поле. Первый знак применяется для текстов на кириллической графической основе, второй — для текстов на латинской графической основе. Для исправления величины абзац- . иого отступа применяются знаки пе- рестановки (п. 16) 13* 387
17 КОРРЕКТУРНЫЕ ЗНАКИ —-------------------------*----------- Л» Начертание и образ» Назначение п/п цы применения Прашин применения 25 Нинннн нянина СНнннннн 26 > Ниннн X ннннннннн 27 '------------ Слово ______— Набрать п подбор Выключить строку посередине формата (п «красную строку») Сделать разрядку внутри слов 28 ело во Уничтожить разрядку внутри слон ннннн! ннннн J Набрать шрифтом другой гарни- туры, другого начертания или кегля 30 СЛОВО Слово ___________ 32 Слово — 33 Слово - Набрать курсивом (наклонным шрифтом) Набрать полужирным шрифтом Набрать жирным шрифтом Набрать полужирным курсивом Набрать жирным курсивом Загнутыми концами знака соеди- няют ко^ец предыдущей и начало следующей строки. Знак повторяется па поле (ГОСТ указаний па этот счет не дает) Знак ставится в начале и в конце выключаемого текста. Знак повторяется на поле один раз (ГОСТ указаний на этот счет не дает) Знаком подчеркиваются слова, я которых следует сделать разрядку. Знак повторяется на поле (ГОСТ на этот счет указаний не дает). На практике над ним часто пишут paefi., что но обязательно Знаком подчеркиваются набран- ные вразрядку слова, в которых разрядка не нужна. Знак повторяется на поле (ГОСТ па этот счет указании не дает) Знаком подчеркиваются слова или отчеркиваются строки, подле- жащие переборке другим шрифтом. Знак повторяется на поле и над ним или рядом с ним в кружке ука- зывается, каким шрифтом перебрать подчеркнутые или отчеркнутые зна- ком строки. Если надо дать указа- ние о переборке шрифтом, которым набран весь основной текст, то ука- зывается ь кружке: Своим Знаком подчеркиваются отдель- ные буквы, слова и знаки, подлежа- щие выделению. Знак повторяется на поле (ГОСТ иа этот счет указаний не дает)..На практике над знаком на поле пишут в кружке Курсив, что необязательно Знаком подчеркиваются отдельные буквы,’ слова и знаки, подлежащие выделению. Знак повторяется на поле (ГОСТ на otqt счет указаний не дает). На практике над знаком на поле пишут в кружке п-’ж, что необязательно Знаком подчеркиваются отдельные буквы, слова и знаки, подлежащие выделению. Знак повторяется на поле (ГОСТ на этот счет указаний ие дает). На практике под знаком на поле пишут в кружке ж, что необязательно Знаком подчеркиваются отдель- ные буквы, слова и знаки, подлежа- щие выделению. Знак повторяется на поле (ГОСТ на этот счет указаний не дает). На практике над знаком на поле пишут в кружке п!ж курс.., что необязатель- но Применяется так же. как и пре- дыдущий знак. На практике над знаком на поле пишут в кружке ж* курс., что необя- зательно 388
№ Начертание и образ- Назначение Правила применения и/п цы применения ______________________- ____________ Пятая группа. Знаки исправления технических дефектов набора и натиска 35 Ъ у ояои-э —5 Слс^о х $ слово (oaoiro) и Сло|р [_£ ’ Перевернуть строку или другие пе- чатающие элементы Нниннн нннннн II Выровнять края набора нли дру- гих печатающих элементов От перевернутой строки, клише и т. п. на поле проводится линия со знаком на конце. П римечание. Если необходи- мо перевернуть поставленную вверх ногами букву, знак или слово, то овалом знака охватывают эту букву, знак или слово и знак повторяют на поле. Другой вариант исправ- ления — использование знака за- мены (пп. 1, 3, 4) Знак ставится с обоих краев на- бора или других 'печатающих эле- ментов. Знак на поле не повторяется 37 1 — —— Выровнять линию набора, кри- визну строки или других печатаю- щих элементов Нинннннн 38 4-4- Ннннн ’ ' ннннн ннннн ннн || ннн-rb ннн II Уничтожить «коридор», т. е. сов- падение пробелов по вертикали в нескольких смежных строках 39 ннн Осадить «марашку», т. е. припод- нявшийся пробельный материал. Усилить или ослабить натиск, удалить из-под шрифта посторонние предметы, исправить загрязненные буквы, поправить стык линеек 41а X -X- X Заменить линейку линейкой тон- кого начертания 416 X X Заменить линейку линейкой иолу- -XX- XX Mt ирного начертания 41в XXX XXX- XXX Заменить линейку линейкой жир- ного начертания 42 Удлинить линейку до указанного размера. Над буквами, строкой или другими печатающими элементами и под ними проводят по одной ЛИНИН. Знак повторяется на поле (ГОСТ на этот счет указаний не дает) Через «коридор» проводят две па- раллельные линии. На иоле повторяют этн линии, перечеркивав их горизонтальной ли- нией «Марашка» перечеркивается зна- ком. Знак повторяется на поле (ГОСТ на этот счет указаний не дает). Примечание. На практике нередко вместо этого знака употреб- ляют знак замены в сочетании со знаком выкидке, что, неправильно Загрязненные буквы, слабо или сильно оттиснутая часть текста и места стыка линеек обводятся круж- ком. Знак на поле не повторяется Знаком перечеркивается подлежа- щая замене линейка. Знак иовторяется иа иоле (ГОСТ указаний на этот счет не дает) Знаком перечеркивается подлежа- щая замене линейка. Знак повторяется на поле (ГОСТ на этот счет указаний не дает) Знаком перечеркивается подлежа- щая замене линейка. Знак повторяется на поле (ГОСТ на этот счет указаний не дает) Знаком помечают границу удли- нения линейкн, стрелка показывает направление удлинения 43 X х ЕхЗ--1 хх>< Укоротить до указанного размера или выбросить линейку Знаком помечают место укороче- ния линейки. Если линейка выбрасы- вается. знак повторяют несколько раз. На поле знак повторяется один раз (ГОСТ на этот счет указаний ие дает). 389
17 КОРРЕКТУРНЫЕ ЗНАКИ № п/п Начертание и образ- цы применения —ан Назначение Правила применения 44 Нннннн ННННННН „ Обратить внимание на неясность в оригинале. 'Неясное или ошибочное место под- черкивается карандашом, а на поло выноситсн вопросительный знак. 45 X Ннннннннннннн ннннннннннннн ннннннннннннн ннннннннннннн ннннннннннннн ннннннннннннн ннннннннннннн НННННННННННН— н X -X -X X -X -X Обозначить систематически повто- ряющуюся букву чужого шрифта или строку, технически неверно на- бранную Одинаковая, систематически по- вторяющаяся дефектная буква поме- чается в тексте косым крестиком, рядом со строкой проводится липин с крестиком на конце и на верхнем поле оттиска знак, помеченный снизу крестиком, один раз заметно выде- ляется. Этим же знаком метят все строки, которые необходимо перебрать по техническим причинам (рваное или сдавленное очко н т. п.). При необ- ходимости перебора нескольких строк их охватывают скобкой и по- мечают тем же знаком Шестая группа. Знак отмены сделанного исправления 46..........* Слово Отменить сделанное исправление При отмене исправления под за- черкнутым корректурным знаком текстом ставят точки (знак), а кор- ректурный знак, повторенный на поле, зачеркивается Примечание. Таблица не является копией таблицы стандарта (ГОСТ 16347—70 «Знаки корректурные»), но в ней строго соблюдены все указания стандарта по суще-
18. ТАБЛИЦЫ ЕМКОСТИ ШРИФТОВ РАЗНЫХ ГАРНИТУР (В ЗНАКАХ) Утверждены и введены в действие с 1 июля 1972 г. временно приказом председателя Комитета по печати при Совете Министров СССР № 343 от 7 июля 1972 г. Кегль Формат строки в квадратах со 3 1/4 3 1/2 3 3/4 4 1/4 4 1/2 4 3/4 5 1/4 5 1/2 5 3/4 СО 6 1/4 6 1/2 6 3/4 Г- Линотипный набор Академическая 6 8 10 12 44 34 28 26 48 37 30 28 52 40 33 30 56 43 35 32 60 46 37 35 64 49 41 37 68 51 43 39 72 54 45 41 76 57 48 44 79 60 51 46 83 63 53 48 87 66 56 50 91 69 58 53 95 72 61 55 99 75 63 57 102 78 66 59 106 81 68 62 Балтика 6 8 10 12 41 34 26 23 45 36 28 25 48 39 30 27 51 42 33 29 56 45 35 31 59 48 38 33 63 51 40 34 66 54 42 36 70 57 45 39 72 60 47 41 76 62 49 42 79 65 52 4 4 84 68 54 46 88 56 48 91 74 59 50 95 77 61 52 98 80 63 54 Банниковсиая 6 8 10 12 40 33 27, 24 43 36 29 26 47 39 31 27 50 41 33 54 44 36 32 58 47 38 34 61 50 41 36 64 53 43 38 68 56 46 40 71 58 48 42 75 61 50 44 78 64 53 46 82 6.7 55 48 85 70 57 50 89 72 60 52 92 75 62 54 96 78 64 56 Е лизаветинская 8 1 33 I I 36 1 39 I 41 1 44 I 47 ] 50 1 53 ] 1 56 I 1 58 1 1 61 1 64 1 Ы 1 1 70 I 1 72 I 75 1 78 10 29 31 34 36 39 42 44 47 50 53 55 58 6° 63 65 68 70 12 25 | 1 27 1 29 1 31 1 33 35 1 37 1 40 | 1 42 | 1 44 | 1 46 | 48 1 51 | 53 1 1 55 | 57 1 59 Журнальная 6 1 35 1 1 38 I 41 1 44 1 48 1 51 54 1 57 1 60 1 63 1 1 66 I 1 69 I 1 72 | 1 75 1 78 I 81 I 84 8 31 34 36 39 42 44 47 49 52 55 57 60 63 65 68 71 73 10 26 | 28 31 33 35 | 38 1 40 1 42 | 1 45 1 1 47 | 1 50 | 1 52 | 54 1 1 57 59 61 1 64 ' Журнальная рубленая 6 8 10 12 42 33 -27 23 46 36 29 25 49 39 31 27 53 42 34 29 57 45 36 31 61 47 39 33 64 50 41 35 68 53 44 37 72 56 46 39 75 59 49 41 79 62 51 43 82 64 53 45 86 67 56 48 90 70 58 49 93 73 61 51 97 76 63 53 100 78 65 55 Литературная 6 8 10 12 39 34 27 24 42 36 29 26 46 39 31 28 49 42 34 30 53 45 37 32 56 48 39 34 60 •51 41 36 63 53 43 38 66 56 46 40 70 59 49 42 73 62 51 44 76 65 53 46 80 68 56 49 83 71 58 51 86 74 61 53 90 76 63 55 93 79 65 57 Маланова 8 10 12 37 30 26 40 33 28 43 35 30 46 38 32 49 40 35 52 44 37 55 46 39 59 49 41 62 52 44 65 55 46 68 57 48 71 60 51 75 63 53 78 65 55 81 68 58 84 71 60 87 73 62 391
ТАБЛИЦЫ ЕМКОСТИ ШРИФТОВ О 8 9 10 12 36 31 28 26 22 39 34 30 28 6 I 39 I 43 I 46 I 8 34 37 40 10- I 28 | 30 33 9-10 | 33 6 8 10 12 42 37 33 30 26 45 48 51 39 42 45 3 5 37 40 32 34 37 28 30 32 63 56 50 46 40 73 64 58 53 45 76 66 60 55 47 79 69 63 57 49 82 71 65 60 51 85 74 67 62 53 Новая журнальная 49 I 53 | 56 I 43 46 49 35 37 40 59 I 62 I 66 I 69 I 72 I 75 I 79 I 82 I 85 I 52 54 57 60 63 66 69 72 75 43 | 45 I 48 | 50 | 53 | 55 58 | 60 63 | Обыкновенная (041) 89 I 92 78 81 65 I 68 36 | 39 | 42 [ 45 | 48 | 50 | 53 [56 | 59 | 62 64 |^67 | 70 1 73 | 76 Обыкновенная новая 56 49 42 35 59 I 63 I 66 52 55 57 45 48 50 37 | 39 I 41 Школьная 8 I 32 I 35 I 37 I 40 I 43 | 4'6 I 48 10 26 28 30 33 35 38 40 12 1 23 j 25 | 26 j 28 | 30 | 32 | 34 О 8 10 12 6 8 10 12 69 60 43 72 63 55 75 78 66 57 47 69 60 49 82 62 79 88 77 67 55 I 51 I 54 [ 57 I 59 I 62 | 65 I 68 | 70 I 73 I 76 42 45 47 49 52 54 56 59 61 63 I 36 38 40 42 44 46 48 | 50 I .52 | 54 Ручной набор Академическая 38 41 44 34 36 39 28 30 33 23 25 27 5 4 47 40 32 76 56 46 79 82 70 73 58 60 48 50 85 63 88 78 65 53 Балтика 53 56 60 42 44 47 34 36 38 29 31 33 8 I 32 I 35 I 37 I 40 I 43 10 30 32 35 37 40 12 24 | 26 | 28 I 30 | 32 О 8 10 12 28 22 .45 I 48 36 39 30 32 39 32 26 52 42 35 28 63 50 40 35 67 70 53 55 43 45 37 39 74177 81 58 61 64 47 49 52 40 I 42 44 88 91 69 72 56 58 48 50 95 75 60 52 98 77 63 54 Елизаветинская I 45 I 48 •[ 51 I 53 [ 56 I 59 42 45 47 50 52 55 34 36 38| 40 | 42 | 44 55 45 37 30 Журнальная рубленая 58 I 62 47 50 39 42 32 34 65 53 44 36 69 56 46 37 72 59 49 39 | 61 I 64 | 67 | 69 | 72 I 75 57 60 62 65 67 70 46 48 50 | 52 | 54 I 56 76 61 51 41 53 43 83 67 56 45 86 70 58 47 89 73 60 49 93 75 63 51 96 78 65 52 Литературная 0 41 45 48 52 55. 59 62 66 69 72 76 79 83 86 90 93 97 8 32 34 37 40 42 45 48 50 53 55 58 61 63 66 69 71 74 10 26 29 31 33 35 37 39 42 44 46 48 50 53 55 57 59 61 12 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 Новая газетная 6 36 39 42 45 48 51 54 57 60 63 66 69 72 75 78 81 84 8 ' 32 35 37 40 43 45 48 51 54 56 59 62 64 67 70 72 75 10 27 29 31 33 36 38 40 42 45 47 49 51 53 56 58 60 62 12 22 24 26 28 30 32 34 35 37 39 41 43 45 47 49 50 52 Обыкновенная новая 6 41 44 48 51 54 58 61 65 68 71 75 78 81 85 88 92 95 8 33 36 39 42 45 47 50 53 56 58 61 64 67 70 72 75 78 10 30 32 35 37 40 42 45 47 50 52 54 57 59 62 64 67 69 12 24 26 28 30 32 33 35 37 39 41 43 45 47 49 51 53 55 Обыкновенная (041) О 8 19 12 65 48 38 35 69 52 40 38 73 55 43 40 78 82 86 91 95 99 103 108 112 116 121 58 61 65 68 71 74 78 81 84 87 90 45 48 50 53 55 58 60 63 65 68 70 43 45 47 50 52 54 57 59 61 64 66 Пальмира 6 I 38 I 41 I 45 I 48 | 51 I 54 I 57 I 61 I 64 I 67 I 70 I 73 I 77 I 80 I 83 I 86 I 89 10 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 49 51 53 55 57 12 | 20 22 24 25 27 29 31 32 34 36 37 39 41 42 44 46 48 Монотипный набор Литературная 0 39 43 46 49 53 56 60 63 67 70 73 77 80 84 87 90 94 8 35 38 40 43 47 49 52 55 58 61 64 67 71 74 76 79 82 10 28 30 33 35 37 41 43 45 48 51 53 56 58 61 63 66 68 12 24 26 28 30 33 35 37 39 41 43 4 5 47 50 52 54 56 58 Обыкновенная новая 6 38 41 45 48 52 55 58 61 65 68 71 74 78 81 84 87 91 8 33 36 39 41 44 47 50 53 56 58 61 64 67 69 72 75 78 9 29 32 34 37 40 43 45 47 50 53 55 58 61 63 66 69 71 10 м 29 31 34 36 38 42 44 46 49 52 54 57 60 62 65 67 70 10 28 30 32 34 37 40 42 44 47 50 52 54 57 59 62 64 67 12 23 25 27 29 31 33 35' 37 39 41 43 45 47 49 51 53 55 Школьная 6 8 10 38 33 26 41 44 36 39 28 30 48 52 41 44 32 35 55 47 37 58 61 65 68 71 74 .78 81 84 87 91 50 53 56 58 61 64 67 69 72 75 78 40 42 45 47 49 51 54 56 58 60 63 393 392
19 11 СЛОВАРЬ УПРАВЛЕНИЙ * СЛОВАРЬ УПРАВЛЕНИЙ амнистия кому (реже для кого). Амнистия политическим заключенным. Ча- стичная амнистия для военных преступников. аннотация на что (реже о чем и чего). Аннотация на опубликованные сборники. Аннотация о новых пособиях. Аннотация вышедших изданий. базироваться на чем (основываться на чем-л. в суждениях и действиях) и н а что (иметь что-л. в качестве базы, располагаться, размещаться). Базироваться на дан- ных опыта. Базироваться на ближайший аэродром. беспокоиться оком (реже за кого). Беспокоиться о сыне. Беспокоиться за дочь. близкий чему (непосредственно касающийся, отвечающий взглядам) и к чему (похожий, подобный). Близкое нашему пониманию учение. Близкие к разговорному стилю выражения. бороться с чем (сопротивляться чему-л., пытаться преодолеть что-л.) и против чего (стараться уничтожить что-л.). Бороться с мрачными мыслями (со своими жела- ниями, со сном, с природой). Бороться против империалистических войн. борьба с ч е м (деятельность, направленная на преодоление чего-л.) и против чего (деятельность, направленная на уничтожение чего-л.). Борьба с неграмотностью. Борьба против самодержавия. бояться кого (род. пад.) и кого (вин. пад., в разговорной речи). Бояться ма- тери. Бояться Анну Ивановну. бросить что (значение объекта действия) и ч е м (значение орудия действия). Бросить камень в воду. Бросить камнем в собаку. в адрес кого см. по адресу кого. в—з а (при обозначении времени): в два часа сделать (период совершения действия) — за два часа сделать (длительность процесса); в последнее время он чувствует себя лучше (определенный момент)—за послед- нее время он добился улучшения своего здоровья (временной отрезок). в клочки разорвать (на мелкие части, не поддающиеся счету)— на клочки разорвать (на части, поддающиеся счету). в кучки — кучками (собираться), в линию — линией (вытянуться); первый вариант в каждой паре (предложная конструкция) подчеркивает концентрацию действия. в меру сил — по мере сил (конструкции равноценны). в — на (при обозначении места): в кухне — на кухне (мыть посуду), в огороде — на огороде (работать), в поезде — на по- езде (ехать), в глазах — на глазах (стояли слезы); конструкции в каждой паре равноцен- ны; в небо глядеть (устремлять взоры в одну точку названного пространства) — на небо глядеть (бросать взоры на всю поверхность пространства). в направлении чего — по направлению к чему (конструкции равноценны). в отношении чего — по отношению к чему (конструкции равноценны). в — по (при обозначении места): в города — по городам (ездить): первое сочетание указывает на направление действия, второе имеет дистрибутивное (распределительное) значение; в лесу — по лесу (бродить, гулять и т. п.): первое сочетание обозначает действие ограни- ченное (оно может совершаться на небольшом участке пространства), второе — действие разбросанное (в пределах названного пространства). в лоб — по лбу (ударить): в первом сочетании указывается определенная точка на- званного предмета, во втором — распределение действия по всей поверхности предмета. в — по (при обозначении времени): в праздники — по праздникам (навещать, приходить и т. п.): первое сочетание указы- вает на время совершения действия, второе — на регулярность повторения действия в определенные сроки. в подтверждение чего — для подтверждения чего (первое сочетание свойственно книжно-деловому стилю, второе — нейтральному). в — с (при обозначении внешнего вида, внутреннего состояния и т. д.): в веснушках — с веснушками (лицо), в заплатах — с заплатами (пальто); в первом со- четании каждой пары указывается полнота охвата признаком, во втором — частичная принадлежность признака предмету; в волнении (полный охват чувством) — с волненивхМ (частичный охват). в целях см. с целью. вдоль берега — по берегу (идти): первое сочетание обозначает направление движения на пространстве, вытянутом' в линию, второе — место движения. вертеть что (приводить в круговое движение) и ч е м (поворачивать в разные стороны). Вертеть рукоятку. Вертеть шляпой. Вертеть пальцы (крутить, причиняя боль). Вертеть пальцами (от нечего, делать). вершить (распоряжаться) чем (устар, что). Вершить судьбами. Вершить всеми делами. вечерами — по вечерам (работать), временами — по временам (приходить) и т. п.: беспредложная конструкция указывает только на совершение действия в одни и те же отрезки времени, а предложная обозначает также регулярное повторение действия и его распределение на ряд временных отрезков. вешать н а ч т о (куда) и на чем (где). Вешать картины на стены (на стенах). вкусить чего и что: чего (съесть, выпить). Вкусить хлеба. Вкусить вина. * В словарь включены случаи глагольного и именного управления, связанные с трудностью выбора конструкции, возможностью использования вариантов, стилистиче- ской их дифференциацией. Указывается падеж зависимого слова, наличие или отсутствие предлога, выбор предлога. 394
чего и что (испытать, ощутить). Вкусить любви. Вкусить радость. воплотить в чем. Воплотить в образах. восхищение чем и перед чем. Восхищение героем. Восхищение перед красотой зрелища. враг чего (реже чему). Враг всяких традиций. Всяким условностям враг (Ма- яковский). выпить что (полный охват предмета действием) и чего (частичный охват). Выпить всю воду. Выпить вина. гнушаться ног о-ч е г о и чем (реже к е м). Гнушаться низких людей. Гну- шаться подлости. Гнушаться подачками. 4 говорить что (в полном объеме: раскрывать содержание) и о ч е м (в общем виде: раскрывать тему). Говорить много интересного. Говорить о разных вещах. двигать что и чем. Двигать мебель. Двигать стулом. Двигать ногу (переме- щать, чтобы ступить). Двигать ногой (шевелить, например, во сне). для — на, для — по (при указании на целевое назначение предмета): для чего тебе эти вещи — на что тебе эти вещи, эта роль для меня — эта роль по мне (первый вариант в каждой паре нейтральный, второй — разговорный). добавить что и чего (см. выпить). Добавить литр воды. Добавить сахару в чай. добрать что и чего (см. выпить). Добрать ягоды. Добрать денег на покупку чего-л. ‘ дожидаться кого (с род. и вин. пад., см. бояться). Дожидаться подруги. Дожидать- ся сестру. долить'что и чего (см. выпить). Долить оставшееся молоко. Долить кипятку. доложить (прибавить) ч т о и чего (см. выпить). Доложить недостающую сумму. Доложить денег. досыпать что и чего (см. выпить). Досыпать овес в мешки. Досыпать муки в тесто. друг кого (определительное отношение) иному (значение направленности от- ношения). Друг моего отца. Друг моему отцу. ждать ног о-ч т о (определенный, конкретный объект, обычно выражаемый существительным одушевленным) и ч е г о (неопределенный, неконкретный объект, часто выражаемый отвлеченным существительным). Ждать поезд № 3. Ждать сестру. Ждать писем. Ждать прибытия парохода. жертвовать что (приносить в дар материальные ценности) и ч е м (поступаться чем-л., отказываться от чего-л.). Жертвовать деньги на благотворительные цели. Жерт- вовать собственными интересами (свободою, честью, жизнью) ради высокой цели. жить в квартире кого (в занимаемой кем-то квартире) — жить на квартире у кого (проживать у кого-то). заискивать перед кем, у кого (устар, в ко м). Заискивать перед началь- ством. Заискивать у авторитетов. занять (взять взаймы) ч т о и чего (см. выпить). Занять десять рублей Занять денег (деньги). запасти что и чего (см. выпить). Запасти на зиму теплые куртки и меховые шапки. Запасти чаю и сахару. заслужить что (своими поступками, деятельностью добиться положительной или отрицательной оценки) — заслуживать чего (быть достойным чего-л.). Заслужить до- верие коллектива (награду, любовь окружающих). Заслужить выговор (упрек, порица- ние). Проект заслуживает внимания (поощрения). знать что и о чем (см. говоришь). Знать намерения противника. Знать о послед- них событиях. х идти, з а... идти по... (при указании цели): второй вариант имеет просторечный характер. Идти за водой (за грибами, за ягодами). Идти по воду (по грибы, по ягоды). идти по лес у, по п о л ю и т. п. (движение в отдельных местах названного про- странства) — идти лесом, полем и т. й. (непрерывность линейного движения). Мы шли по лесу, по полю. Туда мы шли лесом, оттуда полем. из боязни — из-за боязни (не сделать чего-л.): первый вариант указывает на созна- тельный характер, второй содержит указание только на причину. избегать (избежать) чего (не ч т о). Избегать встречи (не встречу) с ними. Избе- жать опасности. изгладиться из памяти— изгладиться в памяти (более распространен первый вари- ант). изменник родины — изменник родине (второй вариант устарелый). интервью ко м у и с кем. Интервью нашему корреспонденту. Интервью с извест- ной актрисой. интересный кому и для кого. Интересный всем (для всех) материал. искать что (стараться найти) и ч е г о (добиваться, стараться получить). Искать закатившийся мячик. Искать свое место в зале. Искать поддержки (помощи, сочувствия). Искать места (работы, должности). исключая что (устар, чего). Исключая этот случай. Исключая последнюю неделю. испить чего (в прямом значении) и ч т о (в переносном значении). Испить воды (вина, квасу). Испить горечь утрат. Испить муки страдания. использовать на ... и для ... (при указании цели): первый вариант содержит больший оттенок целенаправленности. Использовать на местные нужды (для местных нужд). испросить что. Испросить кредиты. Испросить согласие. 395
СЛОВАРЬ УПРАВЛЕНИЙ к — под (при обозначении времени): BopHbii?CTH — П°Д сгарость (стал болеть): первый вариант нейтральный, второй_разго- к утру вернулся (к моменту наступления утра) — под утро вернулся (на грани приближе- ния утра). контроль за ч е м — н а д чем — чего. Контроль за выполнением работы. Конт- роль над производством. Контроль качества продукции. купить ч т о и чего (см. выпить). Купить билеты в театр. Купить хлеба. лежать в постели (быть больным) — лежать на постели (отдыхать). между чем (устар, между чего', встречается во фразеологических оборотах) Между горами(устар. между гор). Между деревьями(устар. между деревьев). Между двумя огнями (в прямом смысле) — между двух огней (в переносном смысле). Сидеть между двух стульев Пропускать между ушей. Путаться между ног. Читать между строк. на благо кому (при обозначении лица) — на благо чего (при обозначении не лица) Все в нашей стране делается на благо советскому человеку. Трудиться на благб социали- стической Родины. на — к (при обозначении направления): на край стола отодвигать (на ту часть поверхности предмета, которой он обрывается) — к краю стола отодвигать (к определенной точке поверхности предмета). на — по (при обозначении места): на стенах развешаны картины (указывается только место) — по стенам развешаны кар- тины (добавочное значение распространения действия по всей поверхности предмета). наблюдать (иметь надзор) зачем (устар, над чем). Наблюдать за порядком^ Наблюдать за уличным движением. наблюдения за ч е м и н а д чем (вторая конструкция указывает на возможность вмешательства в наблюдаемое явление, его регулирования). Наблюдения за звездами. Наблюдения над подопытными животными. набрать чтоичего1. Набрать корзину грибов. Набрать шишек. набросать чтоичего. Набросать кучу камней. Набросать веток. навалять чтоичего. Навалять несколько пар валенок. Навалять войлока. наварить чтоичего. Наварить горшок щей. Наварить варенья. навезти что и чего. Навезти массу подарков. Навезти дров. навертеть что и чего. Навертеть множество отверстий. Навертеть дыр., навить что и чего. Навить сотню метров шнура. Навить канатов. навозить что и чего. Навозить запас дров на зиму. Навозить сена. наволочь что и ч е г о. Наволочь кучу хлама. Наволочь еловых ветвей. наворовать что и чего. Наворовать тьму-тьмущую вещей. Наворовать денег. наворожить чтоичего. Наворожить счастливую жизнь. Наворожить всяких благ. наворотить что и чего. Наворотить груду щебня. Наворотить земли. наворочать что и чего. Наворочать множество гранитных глыб. Наворочать камней. наворошить что и ч е г о. Наворошить кучу соломы. Наворошить сена. навязать чтоичего. Навязать дюжину пар перчаток. Навязать чулок. нагладить что и чего. Нагладить уйму сорочек. Нагладить белья. наглушить чтоичего. Наглушить тонну окуней и щук. Наглушить рыбы. наговорить чтоичего. Наговорить массу приятных слов. Наговорить дерзостей. нагородить чтоичего. Нагородить множество перегородок. Нагородить заборов. наготовить чтоичего. Наготовить целый котел борща. Наготовить сладких блюд. награбить что и чего. Награбить целое имущество. Награбить денег. награнить что и чего. Награнить множество хрустальных изделий. Награнить алмазов. награфить чтоичего. Награфить десятки тетрадей. Награфить бумаги. нагрести что и чего. Нагрести ворох сухих листьев. Нагрести снегу. нагрызть что и ч тт тт нагулять что и надарить что и наддать что и наделать что и надергать что и надоить что надрать что нажарить что его. Нагрызть кучу орехов. Нагрызть семечек. чего. Нагулять парочку пудов. Нагулять жиру. чего. Надарить целый короб безделушек. Надарить подарков. чего. Наддать цену на аукционе. Наддать жару. чего. Наделать бездну хлопот. Наделать глупостей. чего. Надергать кипу льна. Надергать пеньки. чего. Надоить бидон молока. Надоить молока. чего. Надрать кучу коры. Надрать лык. ____с.... и чег о. Нажарить сковородку грибов. Нажарить картошки. нажать (выдавить) что и чего. Нажать стакан клюквенного морса. Нажать и и лимонного сока. нажать (убрать злаки) ^ч то и чего. Нажать сотню снопов. Нажать ржи. нажечь что и чего. Нажечь на зиму два воза дров. Нажечь керосина на пять рублей. накатап/ь что и чего. Накатать несколько рядов бочек. Накатать бревен. накачать что и чего. Накачать баллон газа. Накачать воды. накидать чт о и чего. Накидать кучу камней. Накидать бумаги на пол. наклеить (изготовить при помощи клея) ч т о и ч е’г о. Наклеить за день двадцать коробок. Наклеить фонариков для украшения елки. наковать, чт о и чего. Наковать множество подков. Наковать гвоздей. 1 Глагол набрать и другие подобные с приставкой на..., обозначающей распростра- нение действия на неопределенную часть вещества, управляют родительным падежом; название конкретного объекта ставится в форме винительного падежа. 396
и чего. Наколотить два ря щ костылей в стену. На- наколотить (набить) что колотить гвоздей по стенам. наколоть (расколоть) что накопать что накопить что накоптить что накрасить что накрасть что добра. накрахмалить ч ротничков. накроить что накрошить что накутать что теплых вещей. налить что и наловить что 1 ч т о и налудить что 1 налущить что намариновать что огурцов. намежевать что и чего. Намежевать большое количество лесных угодий. Намежевать земельных участков. наменять что п странных почтовых марок. и и и и и th и чего. Наколоть охапку дров. Наколоть сахару. Накопать множество ям. Накопать канав. чего. Накопить уйму знаний. Накопить денег на дорогу. чего. Накоптить ящик рыбы. Накоптить колбас. чего. Накрасить кипы тканей. Накрасить яиц. чего. Накрасть большую сумму денег. Накрасть чужого о и ч е г о. Накрахмалить партию белья. Накрахмалить bo- и и и чего. Накроить десяток кофточек. Накроить пиджаков. чего. Накрошить тарелку мяса. Накрошить табаку. чего. Накутать на себя три свитера. Накутать на ребенка наломать и и ч е г о. Налить литр воды в бутылку. Налить молока в блюдце, и чего. Наловить ведро рыбы. Наловить бабочек для коллекции. чего. Наломать кучу веток. Наломать сучьев. чего. Налудить множество кастрюль. Налудить посуды. чего. Налущить килограмм орехов. Налущить гороху. и чего. Намариновать банку брусники. Намариновать Наменять коллекцию старинных монет. Наменять ино- чего. Намерить мешок муки. Намерить сукна на шинели. чего. Намести кучу мусора. Намести опилок. чего. Намешать стакан изюма в тесто. Намешать муки в и и и и ч т о что чего. Намолотить мешок пшеницы. Намолотить ржи/ г о Намолоть куль муки. Намолоть фарша. чего. Наморить уйму крыс. Наморить тараканов. чего. Намочить кадку брусники. Намочить яблок. чего. Намыть ковш золота. Намыть золотого песку. его. Намять ведро глины. Намять кож. чего. Нанести множество вещей на продажу. Нанести подарков. чего. Наносить груду камней. Наносить песку. чего. Наобещать одно хорошее. Наобещать гостинцев. чего. Напарить горшок тыквы. Напарить репы. чего. Напахать пять гектаров. Напахать земли. чего. Напаять дюжину жестянок. Напаять резцов. чего. Напечь гору блинов.-Напечь булок. и чего. Напилить поленницу дров. Напилить тесу, и что и > и и II II и и и и и что и намерить что намести что намешать что молоко. намолотить намолоть наморить что намочить намыть намять нанести что наносить что наобещать что напарить что напахать что напаять что напечь что и 'напилить что напихать что модан. наплавить ” **• ' наплести что и напортить что . . напустить что и чего. Напустить полную ванну воды. Напустить дыму в ком- нату. наработать что приемника. нарвать ч т о и нарезать что и нарубить что 1 нарыть что и чего. Напихать груду белья в комод. Напихать вещои в че- и Наплавить килограмм олова. Наплавить золота. чего. Наплести десяток корзин. Наплести кружев. и чего. Напортить массу вещей. Напортить бумаги. что что чего. Наработать сто рублей. Наработать денег на покупку и чего. Нарвать несколько пучков земляники. Нарвать цветов. [ чего. Нарезать тарелку ветчины. Нарезать хлеба, и чего. Нарубить поленницу дров. Нарубить лесу. д. чего. Нарыть ряд щелей для укрытия. Нарыть канав. насадить (насажать) что и ч е г о. Насадить аллею лип. Насажать тополей вдоль изгороди. насеять что и наскоблить что наскрести что 1 наслать что и наслоить что и насовать ч т о и конфет во все карманы. насолить что и насосать что и насочинить (насочинять) что хов. Насочинять небылиц, и и и и чего. Насеять на участке рожь. Насеять овса. и чего. Наскоблить тарелку редьки.’ Наскоблить сыру. и чего. Наскрести горсть соли. Наскрести муки. чего. Наслать кучу писем. Наслать подарков. [ чего. Наслоить резину (резины). Наслоить навозу в яму. [ чего. Насовать детям кучу пряников и орехов. Насовать чего. Насолить кадку огурцов. Насолить грибов на зиму. чего. Насосать бидон керосина. Насосать вина из бочки. чего. Насочинить множество бездарных сти- что что наставить настегать настирать что настлать что (соломы). настричь что настрогать ч т настроить ч т о и ных дорог. настрочить складок. что чего. Наставить уйму мебели. Наставить стульев в зале. чего. Настегать несколько ватных курток. Настегать одеял. чего. Настирать корзину белья. Настирать рубашек. чего. Настлать ряды.бревен. Настлать досок. Настлать солому и о и чего. Настричь кучу бумажек. Настричь шерсти. чего. Настрогать множество планок. Настрогать досок. ч е г о. Настроить кварталы новых домов. Настроить желез- и чего. Настрочить дюжину воротничков. Настрочить 397
19 шанья. настряпать что и чего. Настряпать порцию котлет. Настряпать разного ку- СЛОВАРЬ УПРАВЛЕНИЙ насулить что и насучить что и насушить что насыпать что на дорожку. натаскать что Дров. - натесать что наткать что натолочь что натрясти что натыкать что чего. Насулить многое. Насулить подарков. чего. Насучить моток шерсти. Насучить пряжи. душечку. наудить что и нацедить что и начеканить что медалей. начерпать что начертить что начесать что и и чего. Насушить мешочек ягод. Насушить грибов. и чего. Насыпать муку (муки) в ларь. Насыпать песок (песку) и чего. Натаскать несколько тачек торфа. Натаскать сухих и чего. Натесать штабеля досок. Натесать бревен. и чего. Наткать большое количество сукна. Наткать полотна. и чего. Натолочь килограмм орехов. Натолочь корицы. и чего. Натрясти кучу слив. Натрясти яблок с яблони. и чего. Натыкать множество прутьев. Натыкать иголок в по- чего. Наудить десяток карасей. Наудить рыбы. чего. Нацедить крынку молока. Нацедить квасу из бочонка. и чего. Начеканить большое количество монет. Начеканить и чего. Начерпать ведро воды. Начерпать воды. и чего. Начертить множество планов. Начертить карт. чего. Начесать нужное количество льна. Начесать пеньки. начинить что и чего. Начинить кучу белья. Начинить рубашек. нашвырять что и ч е г о. Нашвырять груду камней. Нашвырять всякой всячины. нашептать что и чего. Нашептать массу комплиментов. Нашептать всякого вздору. нашпиговать что и чего. Нашпиговать большое число уток. Нашпиго- вать дичи. нащелкать что и чего. Нащелкать кучу орехов. Нащелкать семечек. негодовать на кого — что и против кого — чего. Негодовать на дурные поступки. Негодовать против несправедливости. недобрать что и чего. Недобрать урожай. Недобрать яблок. недоварить что. Недоварить суп. недовесить что и чего. Недовесить двадцать граммов сахара. Недовесить хлеба. недовыполнить что. Недовыполнить план. недоглядеть что, чего и за чем. Недоглядеть ошибку в тексте. Недогля- деть многих опечаток. Недоглядеть за ребенком. недогрузить что и чего. Недогрузить тонну угля. Недогрузить стройматериа- лов. недодать что и чего. Недодать почту. Недодать кирпича. недоделать что и чего. Недоделать работу. Недоделать деталей. недожарить что (не довести до состояния готовности) и ч е г о (зажарить меньше, чем нужно). Недожарить пирог. Недожарить пирожков к обеду. недожечь что. Недожечь известь. недолить что (сосуд) и чего (жидкость). Недолить стакан. Недолить воды в чайник. недомерить что (количество) и ч ег о (материал). Недомерить десять сантимет- ров. Недомерить полотна. недооценить что и чего. Недооценить свои возможности. Недооценить значе- ния этого события. недопечь что (не довести до состояния готовности) и чего (испечь меньше, чем нужно). Недопечь булку. Недопечь хлеба. недоплатить что и чего. Недоплатить три рубля. Недоплатить требуемого. недополучить что и чего. Недополучить двадцать копеек. Недополучить сдачи (сдачу). недосеять что. Недосеять два гектара. недосказать что и чего. Недосказать всю правду. Недосказать чего-то важ- . ного. недослать что и недослышать что сказанного шепотом. недоучесть что и обстоятельств. некролог кому и сателе). необходимость ч е г порядка. Необходимость нужный кому и та) пособия. чего. Недослать журналы. Недослать денег. и чего. Недослышать какое-то сообщение. Недослышать чего. Недоучесть все потребности. Недоучесть значений этих о ком. Некролог известному писателю (об известном пи- о (обязательность) и в чем (потребность). Необходимость в этом отпала. для кого. Нужные каждому студенту (для каждого студен- обеспечить кого чем (снабдить в потребных размерах чем-то материальным) и кому что (гарантировать что-либо, сделать несомненным, верным). Обеспечить дома топливом. Обеспечить молодежи возможность получить специальное образование. обязан ком у-ч ему чем. Своим спасением он обязан случаю. Чему я обязан вашим посещением? около — с, около — до (при указании приблизительного числового значения): пройти около километра — пройти с километр, понадобится около месяца — понадобится с месяц, детей набралось около сотни — детей набралось до сотни (второй вариант в каждой паре имеет разговорный характер). 398
оперировать (пользоваться чем-л. при рассуждениях, доказательствах) чем (не с ч е м). Оперировать фактами. Оперировать проверенными данными. оплатить что (не за что). Оплатить проезд. от — с (при обозначении причины): от голода — с голоду (чуть не умер); второй вариант имеет разговорный характер. от — с (при обозначении пространства): от земли — с земли (поднимался туман); в первом сочетании указывается только направ- ление движения (туман мог уже не касаться земли), а во втором — отдаление после пред- шествующего отзыв о отлить отпить соприкосновения с предметом. чем (реже н а что). Отзыв о диссертации. что и чего. Отлить кружку воды. Отлить чернил в чернильницу. что и чего. Отпить глоток воды. Отпить вина. отчерпнуть что и чего. Отчерпнуть воду из лодки. Отчерпнуть воды из ведра. отчитаться в чем. Отчитаться в своей работе. охотиться на кого (добывать путем истребления) и з а кем (добывать пу- тем ловли). Охотиться на волков (на диких уток, на пушного зверя). Охотиться за певчими птицами. памятник кому (при названии лица) и чего (при названии не лица). Памятник Пушкину. Памятник нашей славы. перемежаться чем (сменяться чем-л., идти вперемежку) и с чем (чередоваться, возникать вслед за чем-л.). Густая чаща перемежалась просеками и полянами. Пласты глины перемежались песком. Снег перемежался с градом. Крики охотников перемежались с лаем собак. по адресу (в отношении кого-л.) и в адрес (на имя кого-л., кому-л.). Замечания (намеки, упреки) по адресу кого-л. Письма (телеграммы, корреспонденция) в адрес кого-л. по — после'. по окончании спектакля — после окончания спектакля, по приезде в столицу — после при- езда в столицу, по возвращении из отпуска — после возвращения из отпуска (первый ва- риант в каждой паре имеет книжный характер). повесить на что и на чем, см. вешать. подбавить что (определенную меру или количество) и чего (неопределенную меру или количество). Подбавить ложку сахарного песка. Подбавить дров в печку. подбросить (добавить) что и чего. Подбросить охапку дров. Подбросить хво- росту в костер. подвезти что и подмесить что и сить муки в тесто. подмешать что и в цемент. подождать к о г о - ч чего. Подвезти боеприпасы. Подвезти дров. чего. Подмесить небольшое количество крупчатки. Подме- ч е г о. Подмешать ложку цикория в кофе. Подмешать песку то и чего, см. ждать. подпустить (прибавить) что и чего. Подпустить банку белил в краску. Подпу- стить масла в воск. подсадить что и чего. Подсадить несколько кустов шиповника.* Подсадить сирени. подсеять что и чего. Подсеять чуточку пшеницы. Подсеять овса. подсыпать что и чего. Подсыпать горсть соли в тесто. Подсыпать сахару в компот. полезный к о м у и для кого. Полезный детям (для детей) продукт питания. полный чего (содержащий в себе) и чем (наполненный доверху, до краев). Пол- ный воды кувшин. Полный денег карман. Полное мглою ущелье. Канавы полны водой. поместить куда (устроить куда-л.; отдать для хранения) и г д е (поставить, рас- положить; предоставить место; напечатать, опубликовать). Поместить ребенка в детдом. Поместить сбережения в сберкассу. Поместить книги в шкафу. Поместить приезжих в го- стинице. Поместить статью в журнале. помнить что и о чем (см. говорить). Помнить сказанное. Помнить о случив- шемся. поражаться чем (восхищаться) и чему (удивляться). Поражаться 'величием и красотой сооружения. Поражаться отваге альпинистов. после — с: после смерти матери — со смертью матери (положение изменилось); первое сочетание может указывать на более отдаленные последствия, второе — указывает на непосредствен- ные последствия. поставить куда (расположить; заставить занять место) и г д е (установить, ус- троить). Поставить книги на полку. Поставить цветы в вазу. Поставить часового на пост. Поставить памятник на площади. Поставить телефон в кабинете. превосходство над чем (устар, п е р е д ч е м). Превосходство машинного спо- соба производства над ручным. предостеречь от чего. Предостеречь рт опасности. представлять собой (разг, представлять из себя). Это открытие представляет собой большой шаг вперед в науке. преимущество перед чем. Преимущество социалистического способа производ- ства перед капиталистическим. пренебрежение чем (отсутствие внимания к чему-л.) и к чему (отсутствие ува- жения к чему-л.). Пренебрежение правилами приличия. Пренебрежение к запросам детей. претворить во что. Претворить планы в жизнь. прибавить что и ч е г о. Прибавить метр ткани на платье. Прибавить сахару в чай. привезти что и чего. Привезти партию товаров. Привезти свежего хлеба. 399
словарь Управлении |П приверженность чему и к чему. Приверженность наукам. Приверженноетв> 1ик старым обычаям. придать что (дать в дополнение) и ч е г о (усилить какое-л. качество, свойство). Придать отряду артиллерию. Придать бодрости и силы. прикупить что и чего. Прикупить метр шелка. Прикупить кружев. примешать что и чего. Примешать простоквашу к сметане. Примешать воды в вино. принадлежать кому (составлять собственность) и к кому (входить в состав). Принадлежать новому владельцу. Принадлежать к числу передовиков. принести что и чего. Принести вязанку хвороста. Принести дров. промышлять что (добывать) и чем (заниматься каким-л. ремеслом, промыслом). Промышлять себе корм. Промышлять охотой. приятный кому и для кого. Приятные каждому (для каждого) вести. просить что и чего. Просить свою книгу. Просить милостыню. Просить по- мощи. Просить извинения. противник чего и чему. Противник всяких условностей. Всяким новшествам противник. прятать куда (помещать на должное место; класть для сохранности) и где (скрывать). Прятать часы в карман. Прятать молоко в погреб. Прятать клад в земле. Пря- тать военнопленных в горах. равноправны друг с другом (не друг другу). Женщины равноправны с мужчинами. различать что и что (нечто от ч е г о). Различать старые и новые методы. расправа с кем и над кем. Расправа с бастующими рабочими. Учинить су- дебную расправу над революционерами. рассказать что и о чем (см. говорить). Рассказать занимательную историю. Рассказать о стоящих веред нами задачах. с — по (при обозначении перемещения сверху вниз): спускаться с лестницы (двигаться от верхней до нижней ступеньки) — спускаться по ле- стнице (двигаться вниз по поверхности предмета). с помощью — при помощи (второе сочетание обычно конкретизирует действующее лицо). С помощью техники. При помощи друзей. с — после см. после. с целью — в целях (первое сочетание чаще употребляется с инфинитивом, второе — с отглагольным существительным). С целью осуществить надзор. В целях осуществления надзора. сквозь — через. Продираться сквозь кусты — продираться через кусты (в первом со- четании содержится указание на применение ббльшего усилия). скучать о ко м—ч ем, по кому — чему (с существительными и личными ме- стоимениями 3-го лица), по ком — чем (с личными местоимениями 1-го и 2-го лица мн. числа). Скучать о доме (по дому). Скучать по театру. Скучать по мужу (устар, по муже). Скучать по ним (по нему). Скучать по вас (по нас). слушаться кого (с род. и вин. пад., см. бояться). Слушаться матери.-Слушаться старшую сестру. слыть кем .(устар, за кого). Слыть чудаком (за чудака). согласиться н а ч т о (дать согласие), с ч е м (выразить солидарность, примкнуть к чему-л.), о ч е м (договориться’— в официальном стиле речи). Согласиться на сделанное предложение. Согласиться с мнением рецензента. Участники совещания согласились о сле- дующем... согласно чему (устар, чего). Согласно приказу. сообразно чему и с чем. Сообразно своим взглядам. Сообразно со своими ин- тересами. сообщить что и о чем (см. говорить). Сообщить нужные сведения. Сообщить о результатах чего-л. соревноваться за что (участвовать в соревновании), на что (претендовать на высокие результаты), в чем (область соревнования). Соревноваться за право уча- стия в конкурсе. Соревноваться на первенство факультета. Соревноваться в плавании. соскучиться см. скучать. сочувствие кому — чему п к кому — чему. Сочувствие его горю. Сочув- ствие к нему. справедлив к кому (относится справедливо) и с кем (обращается справедли- во). Справедлив к своим подчиненным. Справедлив со своими подчиненными. спросить кого и у кого. Спросить прохожего (у прохожего). ставить см. поставить. страх чего т перед чем. Страх наказания. Страх перед неизвестностью. стрелять в кого (направление действия на объект) и п о кому (распределение действия на ряд объектов). Стрелять в противника. Стрелять по противнику. считать кем (устар, за кого). Считать специалистом (за специалиста). тенденция чего л к чему. Тенденция развития народного хозяйства. Тен- денция к повышению производительности труда. тождественный чему (одинаковый, вполне сходный) и с чем (соответствующий чему-л.). Взгляды, тождественные нашим. Сила войск тождественна с их численностью и технической оснащенностью. тормозить что (не чему). Тормозить экономическое развитие. тосковать см. скучать. требовать что и чего. Требовать свою зарплату. Требовать вознаграждения. Требовать пропуск (документ) — требовать пропуска в зал всех прибывших. тревожиться за кого (реже о ко м). Тревожиться за сына. Тревожиться о ней. 400
уверенность в чем (не во ч т о). Уверенность в завтрашнем дне. уверять в чем (не о ч е м). Уверять в своей правоте. удивляться чему (не ч е м). Удивляться ловкости акробата. удовлетворять что (исполнить чьи-л. задания, требования) и ч е м у (быть в соответствии с чем-л., вполне отвечать чему-л.). Удовлетворять запросы читателей. Ка- чество товаров должно удовлетворять возросшим запросам покупателей. удостоить чего (признав достойным, наградить чем-л.) и чем (сделать что-л. в знак внимания). Удостоить правительственной награды. Удостоить ответом. указать что (показать, привести, перечислить) и н а что (обратить внимание) (не о чем). Указать лучший метод. Указать основные недостатки в работе. Указать на недостатки в работе. уполномочить на что. Уполномочить на ведение переговоров. упомянуть чт о и о чем. Упомянуть имя известного писателя. Упомянуть при случае о его просьбе. упревать в чем (объект упрека) и з а что (основание, причина упрека). Уп- рекать в небрежности. Упрекать за плохое поведение. хватить что и чего. Хватить рюмочку винца. Хватить водочки. хлебнуть что и чего. Хлебнуть кружку пива. Хлебнуть горячего чайку. чаять чего. Чаять приезда детей. чуждый кому — для кого (далекий по духу, несвойственный) и чего (не обладающий чем-л., лишенный чего-л.). Чуждые нам (для нас) взгляды. Чуждый мелкого самолюбия. чужой кому и д л я кого. Он нам (для нас) чужой. 20. ОСНОВНАЯ СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА ПО ЯЗЫКУ И СТИЛЮ Бельчиков Ю. А., Панюшева М. С. Трудные случаи употребления однокоренныя Слов русского языка. Словарь-справочник. М., «Сов. энциклопедия», 1968. Бухчина Б. 3., Калакуцкая Л. П., Чельцова Л. К. Слитно или раздельно? (Опыт словаря-справочника). Под ред. Д. 9. Розенталя. М., «Сов. энциклопедия», 1972. Былинекий К. И., Никольский Н. Н. Справочник по орфографии и пунктуации для работников печати. Изд. 4-е. Изд-во Моск, ун-та, 1970. Краткий словарь трудностей русского языка для работников печати. Изд-во Моск, ун-та, 1968. Ожегов С. И. Словарь русского языка. М., «Сов. энциклопедия», 1972. Орфографический словарь русского языка. Под ред. С. Г. Бархударова, С. И. Оже- гова, А. Б. Шапиро. М., «Сов. энциклопедия», 1971. Правила русской орфографии и пунктуации. М., Учпедгиз, 1956. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке. Изд. 2-е. М., «Книга», 1971. Русское литературное произношение и ударение. Словарь-справочник. Под ред. Р. И. Аванесова, С. И. Ожегова. М., Гос. изд-во иностр, и нац. словарей, 1959 Словарь иностранных слов. Под ред. И. В. Лехина, С. М. Локшиной, Ф. Н Петро- ва, Л. С. Шаумяна. Изд. 6-е. М., «Сов. энциклопедия», 1964. Словарь русского языка. В 4-х т. Под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 1—4. М.— Л. 1935— 1940. Словарь русского языка АН СССР. В 4-х т. Т. 1—4. М., 1957—1961. Словарь современного русского литературного языка АН СССР. Т. 1—17. 1950— 1965.
ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ Настоящий указатель нс носит обычный чисто предметный характер — в нем нет ссылок на вес страницы, где встречается понятие, отраженное в рубрике илп подрубрике, что важно в научном издании. Он адресует читателя только к тем страницам и пунктам справочной кни- ги, где можно найти справку ио существу темы рубрики или иодрубрики. Единицы величин в указатель не вошли. При пользовании предметным указателем следует иметь в виду, что в топографических ссылках первое число — номер страницы, второе (в круглых скобках) — номер пункта на этой странице. Если на странице напечатано два-три пункта с одним номером, то ссылка на первый из них помечается знаком второй — знаком ". третий — знаком Если рубрика представляет собой сочетание прилагательного и существительного, то, как правило, применена инверсия — существительное поставлено на первое место, поскольку это облегчает розыск. Исключение сделано лишь для незначительного числа случаев, когда в сочетании существительное, носит слишком общий характер. В случае если в сочетании двух существительных более приметно второе слово и розыск вероятнее всего будет вестись по нему, то такое сочетание инверсируется. Например, не знак градуса, а градуса так, но без инверсии: знаки действия, знаки связи, так как здесь вторые слова недостаточно характерны. В спорных случаях включены оба варианта без отсылок (с повторением топографических ссылок). В указателе применены сокращения не определяющих слов. Вместо тире между номе- рами пунктов в круглых скобках для экономии места использован дефис. Д аббревиатуры буквенные: в библиогр. описании 172 (искл. 2), 266(10) — 367 в названиях зарубежных фирм 41(2') в предметном указателе 282(5') в репликах пьес 128(3") виды 57(4), 58 из прописных букв 57(3"), 58(8) — строчных букв 57(2'") марки (обозначения) машин 52(3), 57(5) образование 52(2) Правила написания 57(1") при переносе 289(1в) рубрики веномогат. указателя 277(10) склонение 58(6-7) со сложносокращ. словами 39(18) абзацный отступ см. отступ абзацный абзацы 28(1-3), 93(6-9) авантитул 244(5) автомобили 51(2) автор: в содержании журнала 253(7) перед выпуски, данными 245(2"') текста в вокальн. произвел. 136(1-5) агентства телеграфные 50(6) адресат документа 131(3-5) — 132 академии 37(8) алфавит: готический 161(13, прим. 1), 311 греческий 17(6), 161(13, прим. 2), 310 латинский 17(6), 81(4"), 309 — в букв, обозначениях физ. величин 80(1'-2') словарного текста 152(1-4) старославянский 312 апостроф 143(8), 148(9), 150(6) армии зарубежные 48(10) артикли в занадноевроп. именах и фами- лиях 32(6-7), 33(8) — в начале инояз. геогр. наименований 43(4) астрономические наименования 42(Г-2') аэропорты 46(13) g бассейны 43(13) библиографическое описание см. описание библиографическое битвы 46(Г) бои 48(8) боковик таблицы: втяжки 294(3') выключка заголовков 212(8-10) — 213(11-12) отбивки 294(Г-2', 4'-5') отточие 294(6'-8') приемы упрощения 211(1-4) распашной продольной 295(2") форма заголовков грамматич. 213(13) буквы: акцептные в инояз. тексте 142(1), 145(1), 147(1), 149(1) выносные надстрочные в документах 100(3') 402
латинские в индексах 81(4") обозначения, отбивка от цифр 291(5) правила набора 290—291 прописные в библиогр. описании на англ. яз. 161(13, прим. 4) — в абзацах — элементах перечня 31(12) — в документах до конца XVIII в. 100(4') — в индексах рубрик 24(13) — в начале заголовков боковика 213 (14-15) —---------граф таблицы 209(19-20) — — — подписи к иллюстрации 234 — — — ремарки внутренней 128(6) — — — рубрик вспомогат. указателя 274(2) — 275(3-4) — — — стихотворных строк подтек- стовок в нотах 139(5) — — — текстов прографки 218(23) ------- цитаты (93)10 —------частицы фамилии в библиогр. описании 166(7) — — — элементов вых. свед. 247(5) — 248(6) — в инояз. тексте 143(10), 145(3), 147(3), 150(9-10) — рукописные, размеры в оригинале русского алфавита в индексах 82(5) -----дореволюц. в документах 99(1") — 100 — — смешиваемые проп. и строч. 17(6) с закрыв, скобкой при переносе 289(1и) смешиваемые 7(4), 16(3в-3г), 17(4-7), 18(8), 305 строчные см. буквы прописные бумага для корректурных оттисков 284(5) — — рукописи, формат 6(2) в том числе в таблице 208(13), 211(5-6), 212(10) века исторические 46(2") величины физические 71—79 верстка: общие правила ЗОО(Г'-б) полосы текстовой, правила 300—303 примечаний внутритекстовых 117(8) сложных видов текста, правила 303— 304 текста многоколонного внутри одноко- лонного при разделении 122(1-3) —123 — с выводами, правила 303(8-9) — 304 (Ю) — с таблицами, правила 303(8-9) — 304(10) — с формулами 304(11-13) вес 73(7, 9, прим.), 74(13, 18), 75(22) вид изображения, обозначение 225(7-10) вйна 35(1'), 35(2") вклейка, отражение в содержании 253(3) вместимость 77(38) — 78 войны 48(5-7) — крестьянские 46(2') т войска 48(2) 1 вокзалы 46(13) Вооруженные Силы СССР 48(1') восстания народные 46(2') вписки от руки в рукопись 7(2-3) всего в таблице 209(15), 212(7), 213(1 Г) вставки в документах 101(2) — ri расклейку переиздания 11(3) — в рукопись 8(11-14) втяжки 292(7, 3") вывод, вид табл, материала 221(1-5), 293(3), 294(3") выделения: в библиогр. описании 165(30) — 166 в примечаниях подстр. к документам 104(3") в указателях вспомогат. 280(4') в цитатах 92(7) виды 59(Г-2') втяжкой, размер 292(7) графич. абзацев в перечне 29(8-9) — 30(10) — элементов внутриабз. перечня 29(7) киновари в документах до XVIII в. 100(8) неавторские в документах 102(4') правил 60(3) — 61(4) правила набора 291(1) — 292(2'-7) приемы 59(1") — 61 шрифтом крупным или мелким 292(6) выключка: заголовка тематич. распашной продоль- ной таблицы 295(1") заголовков граф таблиц 293(4''-6) --------вертикальных 293(6) знаков приставных в формулах 298(9- 13) — 299(14-15) литер индекса 297(5''-7") пояснений к формулам 297(4') строк вспомогат. указателя 280(Г-3') текста в графах таблицы 294(8") тире в графах таблицы 294(7") формул матем. 296(1-2") — 297(3'-5') — — при переносе 299(5) чисел в таблицах 294(5"-6") выноски-линии в иллюстрациях 225(5-6) выпускные данные 246(5-8) выходные данные: в библиогр. описании 169—171 при отсутствии тит. листа 247(9а) на тит. листе 241 выходные сведения: в шапке при отсутствии тит. листа 245(1"-2") журнальных статей 250(1''-8) на авантитуле 244(5) — контртитуле 24-4(4) — концевой полосе 246—247 — корешке обложки (переплета) 240(2) — обложке (переплете) 239(1) — 240 — суперобложке 240 — тит. листе 241—245 состав 237(3) — 238 требования к ним 238(4-7) — 239(8) вычитка: выделений 62(1 '-2') дубликатов 10(15) замечания в рукописи 15(7) иллюстраций 223(6-7) — 224(8-9) методика общая 11-13 нотного текста 140(1-2) оглавления 256(1-3) принципы основные 13(9) — 14(10-13) рубрик 25—28 содержания 256(1-3) техника 15—20 устранение техн, недостатков перепе- чатки 18(10) — 19 газеты, названия 50(3-4) гарнизоны 48(4) географические наименования 42—44 в названиях предприятий 40(Г, прим. -к п. 2', 36) неофициальные 43(10) общее правило написания 42(1") с родовыми инояз. словами 42(2") -----понятиями типа рог, лес 42(3) сокращения при них 55(3) год 69(9), 70(12—14), 171(13-14) юловка таблицы 201(7)—202(8), 204—211 государства 44(1), 47(3), 312—316. См. также страны — группы по геогр. положению 44(3) градуса знак 70(1-3, 5) — 71(6), 89(2, 4), 295(1'") 403
в библиогр. описании 241 в библиогр. описании грамм-сила 90(15) грамоты 49(7) графики 183(3), 228(29-34) грузоподъемность 73(10), 74(12) Д давление 76(31), 77(33) данные выпускные см. выпускные данные — выходные см. выходные данные — надзаголовочные 172(1-6) — 173(7) — — на тит. листе — подзаголовочные 167(1-3) — 168 — — в выходных сведениях 248(1-3) — сопутствующие выпускным 245—246 даты: документов 101(12в), 102(2-3), 132(9-12)— — 133(13) знаменательные 47(1") написание 69(1-11) — 70(12-15) написания стихотворения, место 125(15) текста на франц, яз. 150(7) двоеточие: в примечании подстр. к документам1 104(4") — 105 перед перечнем 30(11а) — формулами матем. 108(14) Дворцы 38(11) декада 47(2") деления знак в обозначениях сложных единиц 90(10-12) День...(печати и т. п. ) 47(1"-2") десятилетия, обозначение 69(10-11) дефис: в именах 32(5) в наименованиях единиц физ. величин 82(Г-2") в ипояз. тексте 143(9), 146(8), 148(8), 1 50(8) при сокращении 54(6) разметка в рукописи 16(3и) диаграмма и таблица 183(3) диаметр, обозначение 229(6) династии 47(4) дифференциала знак, отбивка 295(Г") документы: иноязычные 105(1'-3') названия в тексте 49(1-2) нетекстовые 103(1'-И) приемы воспроизведения 99(3) должности: ' / автора, отражение в содержании журна- ла 255(1, искл. 3) высшие в зарубежн. полит, партиях 41(6) — — — соц. государствах 41(4) — в ком. и рабочих партиях 41(3) — в межд. крупнейших организациях 41(7) — в СССР 41(1) — государственные не соц. стран 41(5) прочие в СССР 41(2") — в зарубежных соц. странах 41(4) Дома 38(11) дон, донья при именах 33(8) дроби при переносе 299(3) дубликаты: виды 9(4) изготовление 9(5) к дубликатам 9(9), 10(10) нумерация страниц 10(11-13) связь с текстом 9(6-8) состав 8(2) целых страниц. 8(3) р единицы величин физических: “ акустических 338-339 британские 88(21) в """ в в боковике таблицы 214(23) заголовках граф таблицы 209(21-22) составе сложных прилаг. 68(4) в формулах матем. 109(25)— 110 времени 319—321 временно допускаемые к применению 352 десятичные дольные 85(8-13), 86(14), 91(16-19) — кратные 85(8-13), 86(14), 91(16-19) излучений ионизирующих 346—350 логарифмических 84(6), 350 лучистых 333-338 магнитных 328—333, 351 механических 321—326 национальные 88(21) обозначения, шрифт. 90(13) — написание 90(14-15) — 91 относительных 84(6), 85(7), 350 перевод в единицы СИ 88(Г-2'), 351—362 правила написания наименований 82 (1"-3) — 83(4) — склонения наименований 83(5-6) применение обозначений 88(1"-2"), 89(4-8), 90(9) производные, образование 84(5) пространства 319—321 световых излучения оптического 333— 338 СИ 84(4) сочетания 86(15) тепловых величин 326—328 устаревшие 86(18), 87(19), 88(20) физики атомной 340—342 — молекулярной 342—345 — ядерной 340—342 химии физической 342—345 числа при них 64(5, 7) электрических 328—333, 351 ядерных реакций 346—350 единицы неметрические Великобритании и США 357—362 — — русские 356—357 единообразие 12(56) — сокращений 53(10-11) емкость страницы рукописи стандартная — шрифтов разных гарнитур 391—393 емкость, физ. величина 77(38) JJ£ журналы, названия 50(3—4) 3 заглавие в библиогр. описании 167(1-5) в выходных сведениях 248(1"-4") звания в СССР 41(1-2"), 255(1, искл. 3) заголовки аппарата издания в оглавлении 252(4) — граф таблицы: выключка 210(28-30) порядок элементов в каждом 207(9) последовательность по ярусам 207(10) упрощение 204(1), 205(2-3), 206(4-7), 207(8) форма грамматич. 209(17-18) — правила набора 292(1"-2") — 293(3'-4') заголовок документа 102(2-3), 130—133 — извлечения из документа ред. 131(12) — боковика таблицы 207(11) — 208(12) — нумерационный таблицы 203(1-5) — тематический таблицы 185(8), 203(6- 8) — 204(9-11) — — — отбивка от текста и от таблицы 303(86) — — — распашной продольной, выключ- ка 295(1) запятая: в перечнях 30(116-11в) в формуле матем., отбивка 295(Г") после цитаты в середине фразы 97(226) зачеркивания в документах 101(3) звездочка — знак сноски, разметка 16(3м) звездочки между строфами, отбивка 303(4) звуки альтерированные, названия 51(10) 404
звуки музыкальные, названия 51(9, прим.) знак: вопросительный в конце цитаты и фразы 96(21) — 97 — в рубрике 22(8) восклицательный в конце цитаты и фра- зы с .и. знак вопросительный &149(2), 161(13, прим. 3) качества 49(9) корня 109(21) «прим», разметка 16(3н) равенства, разметка 16(3к) расщепления в структурной хим. фор- муле 113(22) знаки: анализа матем. 364—366 — функционального 367—36S выноски примечаний затекстовых 121 (1-7) геометрии 295(Г"), 363 действий матем. 362 — в формулах матем., отбивка 295(Г") --------хим., отбивка 299(1") — при переносе 299(4) целения в обозн. сложных единиц 90 (11-12) зарядов, электрич. в формулах хим. JJ издательство, название 50(7), 169(7-8) — 299(1 ) ' чп/пх исчисления векторного 366—367 корректурные для вычитки 19(10б-10и), 306—308 — правила применения 286(1-3, 5-7), 287(8) — таблица начертания, назначения, применения 385—390 логики матем. 368—369 математические в таблицах 216(6) над элементами формул хим., отбивка 299(1") надбуквенные в формулах, место 7(5г) отбивка их 291(3) отличия 49(6) отношений 362 правила набора 290—291 препинания в боковике 214(17-19) — в диалоге на франц, яз. 152(15) — в заголовках граф таблицы 210 (31-32) конце рубрики 22(8-10) оглавлении 256(13-14) перечнях 30(11) — 31 подписи к иллюстрации 234(17-21) посвящении 107(2') — в — в — в — в — в . _ . , , — в списке действ, лиц 126(6-7) — 127(8) — в инояз. тексте 143(5-7), 145(4) — 146, 147(7) — 148, 149(3-4) — в темповых обозначениях 137(7) — в указателе вспомогат. 275(5-10) — 276(11-12) ----: — заглавий 282(4) — в формулах 108(14-16), 295, 296 — в фразе с цитатой 96(20-21) — в эпиграфе 106(4) — выделение 18(9д) — между элементами вых. свел. (1-4) — отбивка 290(2) — при знаках сноски 119(6-8) переносе 289(1н), 290(6) 247 -----примечании внутритекст. -в переч- не 118(9) -----ремарке внутренней 128(6) — — словах цитирующего внутри ци- таты 97(23) — 98 -----цитате в начале фразы 98(24) --------в середине фразы 97(22) —-------стихотворной 98(25) при переносе 289(1ж) связи 7(6в), 113(20—21), 299(1"), 300(2'-3') словарного текста 153(1) смешиваемые 7(4), 17(4-6), 305 сноски 118(1"-2"), 119(3-11) — в тексте на нем. яз. 149(21) — (К'^библиогр. ссылкам подстр. 260 — 104(2)ИМеЧаНИЯМ подстр’ к Д°кУментам ----— подтабличным 219(3) — при символе 119(5) — — цифре 119(5) — со скобкой закрывающей 118(2) статистики матем. 367 суррогаты в рукописи 16(3) — 17 теории вероятности 367 — множеств 367—368 топологии 367—368 умножения в обозн. единиц 90(10) Формул матем., единообразие 296(2') упкций 363 чисел комплексных 366 — специальных 369 знамена 49(7) знаменатель 297(3', 7'), 299(6) вначение физ. величины 78(44), 81(2г) зоны геогр. 43(11) в в в 170(9) ' ' изомерные положения цифровые в форму- лах, отбивка 299(Г') иллюстрации: требования к ним. 223(1-5) указания о положении изобр. 224(11-12) число и характер в библиогр. описании 171(2) — 172 иллюстрация из нескольких изображений, обозначение их 227(25) — перенос слова через нее 290(Зд) имена: арабские 33(9-10) бирманские 33(13) библиогр. описании 166(10-11), 167(12) названиях единиц физ. величин 31 (прим. 3) нарицат. значении с проп. буквы 31 (прим. 2) выделение 60(3), 61(4) вьетнамские 33(13) двойные (тройные) 32(2-5) действ, лиц перед репликами 127(Г-5) — — с нарицат. значением 34(17) индонезийские 33(13) китайские -33(11-12) корейские 33(13) лиц, наречия от них 34(20) — прилагательные от них 34(18-19) мифологические 33(15) религиозные 33(15) со строчной буквы 31(прим. 1) собственные условные 33(16) тройные нерусские 32(3-5) тюркские 33(9-10) цейлонские 33(13) японские 33(13-14) имени в названиях предприятий 40(2') империи древние 47(3) инверсия в предм. указателе 281(2), 282(4') индексы: в букв, обознач. физ. величин 80(1"-3") 81(4-8) в формулах матем. 7(5в), 296 выключка литер 297(5''-7") кегль шрифта 297(1'-2) при переносе 299(3) сложные 81(8) инициалы: автора, место в вых. сведениях 248(2") — в содержании журналов 255(1, искл. 2) в именном указателе 289(1а) 405
инициалы: при переносе 289(1а) составителя 248(2') институт, это слово перед сложносокращ. названием института 39(ирим. 2) институты 37(8), 39(16, прим. 1) интеграла знак: в индексе, кегль 297(3") выключка 293(10) кегль шрифта 298(5) отбивка в формулах 296 перенос относящихся к нему выра- жений 299(3) кавычки: в библиогр. описании’ 162(18) в боковике взамен слов 213(16) — 214 в названиях пород животных, птиц 34 (прпм. к п. 2) — -- сортов вин 35(прим. к и. 2") — — — растений 35(прим. к п. 2') в прографке взамен слов 218(26-27) вппояз. тексте 142(2), 143(3-4), 146(5-7), 147(5-6), 150(5) в цитатах 92(1-5") в эпиграфе 106(3) взамен ъ. замена пх (16(3е) правила набора 290(1 г) при переносе 289(1м) разметка в рукописи 16(3л) сочетание со знаком сноски 119(8) карточка каталожная апнот. 247(96), 249(1-5) кв«бр«тмьч) в наименованиях единиц физ. величин 83(4; кегль шрифта: индексов 297(1'-4") показателей степени 297(Г-2) приставных знаков 298(2-8) скобок в формулах 297(1") килогр амм-сила 90(15) клички 31(1), 34(1') клубы политические 30(3) книги, названия 50(3,5) княжества древние 47(3) количественная характеристика 161(прпм. 1), 171(1-2) — 172 количество вещества 75(21) колонки в группе формульных выражений 296 колонтитулы 122(10), 301(4) нолоппиДшы-п оглавлении (содержании) 255(7) - 256(8-11» — Правила верститГ'301 (2-3) кольца в хим. формулах структурн. 300(4') комитеты гос. СССР, названия 35(4) комментарий затекстовой 253(2) компании зарубежные 40(1"') комплектность рукописи 5(Г), 11(1) — корректурных оттисков 285(9) конверт, текст на нем, воспроизведение в документе 102(1) конгрессы 47(2') контроль за вычиткой по ее окончании 14(13) — вертикальный при вычитке 14(12) контртитул 244(4) конусность, обозначение на ил. 229(7) конференции, названия 47(Г-2') концерны зарубежные, 40(1'") коп., сокращение 56(6) корабли, названия 51(1) корешок обложки (переплета) 240(2) корня знак- 109(21), 298(2), 299(3) корректура, задачи 284(1-4) — нотного текста 141(1-3"), 142(4-9) коэффициенты детерминанта 109(24) КПД 57(прим. к п. 1) края адм. СССР 45(8) кубический в наименованиях единиц физ. величин 83(4) культуры исторические 46(2") — сельскохозяйственные 34(1") курганы 46(1") курсив 60(3), 61(4), 154(4), 292(2'-4') JJ легенда документа 133—135 летоисчисление «от сотворения мира», перевод его 69(2) lim. подключки к нему 298(7, И) линейки таблиц, правила набора: вертикальные 295(Г. 3', 5') горизонтальные 295(4') итоговая 295(4', 6') обрамляющие 295(7') подзаголовочная 295(2') просвет в стыках и углах 295(5', 7') распашной поперечной 295(4", 5") — продольной 295(3", 5") линейки формул, правила набора: вертикальные 296, 298(8) делительные 297(5, 9-11) для обводки отщепл. веществ 300(5') корня при переносе 299(7) над знаками 298(11) — символами 298(13) лист титульный 241—242 разворотный 245(Г-2') распашной 2 44(6) литерация граф табл. 209(23) — 210(24-25) — перечней 29(6, 8-9) литеры рубрик 22(1), 23(4, 6, 8), 24 тут максимум, обозначение 81 (2г) маргиналия 21(5) масса 72(5), 73(8) — атомная элемента, относит. 75(22-23) — — элементов химических 3 70 — молекулы вещества 75(25) — молекулярная вещества относительная 75(22-23) — молярная вещества 75(24) — насыпная 74(15) — объемная 74(15) — 1м длины 76(28) — 1 м2 76(28) матрицы матем. 298(12), 367 машины, названия 52 (прим. 2', 3) медали, названия 49(4-5) место издания в библио! р. описании 169(1-6) — написания документа в его заголовке 133(14-15) — работы автора в содержании журналов 255(1. искл. 3) месторождения ископаемых 43(13) месячник 47(2") минимум, обозначение 81(2г) министерства СССР, названия 35(4) минуты знак 70(1-3, 5), 295(1"') многоточие: в рубрике 22(8) в скобках угловых 94(16) в таблице 217(10) в формуле 109(22). 296 в цитате 92(6), 94(12-16) множители для образования десятичных кратных и дольных единиц 318 могильники, названия 46(1") моль 75(21), 76(27) моляльность раствора 113(16) молярность раствора 113(15) монархии, названия 47(»рим. к н. 3) морские пути 44(15) музеи 37(9) XX надписи на иллюстрациях 228(26-28) — — графиках 228(29-34) названия, выделение 60(3), 61(4) наименования астрономические см. аст- рономические наименования — географические с.и. географические наименования 406
напор 76(30), 77(33) неделя, массовое мероприятие 47(1") номер: атомный хим. элемента 81(4) дома 66(19-20) по порядку, графа таблицы 209(16), 218(22) порядковый формулы 107—108, 299(8-9) рубрик 22(1) — 25 телефона 66(17) части произведения в содержании 254 (9-Ю)' __ номера знак 70(1-5) "X норма, правила версткиу301(5)J нормальность концентрацпГраствора 113(14) нуль у пересечения осей графика 228(33) нумерация: библиогр. ссылок затекстовых 262(7) бланк для проверки ее 13(7г) граф таблицы 209(23) — 210(24) группы формул 108(10) заголовков боковика 214 (22) иллюстраций 235(1-6) — в таблицах 235(4) корректурных оттисков 285(8) перечней 29(5-9) — 30(10) примечаний внутритекстовых 117(7) — подстрочных 120(12-15) проверка ее 12(7) — 13, 28(16) рубрик 22—24, 28(16) стихов 125(6-12) страниц дубликатов 10(11-13) — рукописи 8(1-2) строф 125(11-12) таблиц 203(3) форма для проверки ее 12(7в) — 13 формул 107(3-4)— 108(5-12) элементов перечня 29(5, 8-9) 0 области 43(11), 45(8) овощи, названия 34(1") — 35(2') обложка 239(1) — 240(2-3), 253(3) обозначения матем. 71(7), 362—369 — буквенные физ. величин 79(1-2) — 80 (3'-5) — динамические в нотном тексте 138 (1") — 139(2'-4') объединения советские 39(16), 40(1"-2") — государств 44(2) объем молярный 76(26) — удельный 75(20) оглавление 251—253 — рабочее 21(6-7) — 22 окончание падежное, ’правила наращения к цифре 66(2), 67(3-4) — род. пад. мн. ч. наименований единиц физ. величин 83(6а, 66, 6г, искл. 1) — 84(искл. 2) округа военные 48(4) округи 45(8) округление чисел многозначных в табли- це 215(2) — 216(3-4) омонимы — рубрики вспомогат. указателя 278(12-15) ор. сНЛв библиогр. ссылках 265(5, прим.2) опечатки в библиогр. описании 161(14) — в документах 103(1"-2") — 104(3'-4') описание библиографическое: авторефератов 176(3) авторское 159(4) — 160 аналитическое 177—180 виды 159(2) газетной публикации 177(5) — 178(9) главы книги 179(20) — 180(21) диссертации 176(1-2) журнальной публикации 177(6)—178(7-9) избр. произв., соч. в нем 179(13-17) каталогов промышленных 176(7-8) метод, материалов 160(5д) многотомн. издания 174(1-5) — 175(6-9) описание библиографическое: научно-технической информации 160 <5д) орфография 161(12-14) Оттисков 176(4) офиц.-ведомств, изданий 160 (5г) под заглавием 160(5) полнота .160(6-9) — 161 прейскурантов 176(9-11) продолжающихся изданий, публикаций в них 177(6) — 178(7) пунктуация 161(15) — 162 рефератов 179(18) рецензий 179(18) сборников, публикаций в них 178(10-12) собрания сочинений, произведений в нем 179(13-17) стандартов 176(5-6) состав 159(1) технических условий 176(5) тома многотомного издания 175(8-9) шрифт 165(29) язык 161(10-11) определителя знаки 367 организации зарубежные 36(5-6) — 37(7). 39(1-2) — КПСС 35(3) — международные 35(2"'), 36(5-6), 37(7, прим.) — СССР высшие 35(1") —з7(4°бЩеСТВеННЫе единиад' хаРактеРа —— не единичн. характера 36 (прим. органы высшие зарубежных соц. стран 36(искл. 1 к п. 5) ордена 48(1) — 49(2-3) — в названии учреждений 38(14) оригинал-макет, перепечатка 6(") освещение корректорской 285(17) — 286 отбивка: букв-обозначений 291(5) знаков 291(3), 299(1") — препинания 290(2) имен действующих лиц 303(7а, 76) колонцифры от текста 301(3) нормы от текста 301(56) примечания подстрочного 302(11а) ремарок режиссерских 303(7г) реплик в драматич. тексте 303(7в) рубрик от текста 301(6) — 302 стихотворений от прозы внутри ее 303(2) строф стихотворений 303(3) таблиц от текста 303(8а) табличного текста в боковике от левого края 294(1', 2') --------------правого края 294(4в) — тематического заголовка 303(86) табличной верхней строки боковика от линейки 294(5’) — — — прографки от подзаголовоч- ной линейки 294(1") — последней строки прографки от об- рамляющей линейки 294(1") табличных заголовков граф от линеек вертикальных 293(7,10) — — — — — верхней и нижней 293(9) — цифр в ’ графах от вертпк. линеек 294(2") формул от текста 304(11) формульных элементов 295(Г") — 296. 297(6'-8) — пояснений в хим. формулах 299(1") цифр 291(4) отклонения предельные 65(16) отступ абзацный: библиогр. описаний 164(28) размер в рукописи 6(2") — в наборе 288(1-2)—289 разметка 18(10) 407
отступ абзацный: стихотворений 292(2") увеличение 288(2) оттиски корректурные 284(5) — 285(6-16), 287(9) отточие в боковике 214(20-21), 294(6'-8') — в оглавлении 255(4-6), 294(7', прим.) отчества 31(1) оформление выводов ред.-тех. 221(8) — 222(9) — таблицы 216(7) — 218(8-9) ошибки в документах 103(1"-2") — 104 — орфограф, в библиогр. описании 161(14) ТТ памятники старины 51(11) параграфа знак 70(1-3, 5) партии политические 39(1, прим, к п. 1; 4), 316—317 паспорт 5(1"), 12(56), 20 перевод заглавия в библиогр. описании 167(6) перевод единиц физ. величин в единицы СИ 88(1'-2') — таблицы в вывод 221(6-7) — — в текст 182(2) переводчик в подзаг. данных библиогр. описания 168(7) переносы: выражений в скобках 299(3) — подкоренных 299(3) допустимое число подряд 290(4-5) заголовков 292(1") недопустимые 289(1-2) — 290(3) примечания подстр. 302(116) — 303 слов в тексте на иностр, яз. 144(11-12), 146(9-10), 148(10-17), 150(11) — 151 (12) — в стихотворном тексте 292(4") — с полосы на полосу 300(5") стихотворения 303(5) строф стихотворения 303(3) формул матем. 299(Г-9), 304(126, 12в, 13) — хим. 113(23-26), 299(2") переплет 239(1) — 240(2-3) перечни 28(1-4) — 30(10) — в тексте на'йен. яз. 147(12) — — — — франц, яз. 152(14) периоды геолог. 46(2") пленумы 47(2', прим.) Плотность 74(13-15) — линейная нити (проволоки) 76(28) — относительная 74(13, 16,17) — поверхностная 76(28) площадь поверхности 76(29) — сечения 76(29) поверхность 76(29) повторность издания в библиогр. описании 168(4) подача 77(34) подключки к формулам 296, 298(6-7, 11) подписи в документе 102(4"-7") — 103(8'-9') подписи к иллюстрациям: графич. различение элементов 235(24) документальным 232(5-7) из неск. изображений 232(8-9) — 233(10) изданий худож. лит. .233(11-13) обл. применения 230(1-2) со стрелкой наборной 235(22) р состав 230(3-4) требования к ним 230(2) указания вида изображения 234(14-15) подпись вычитчика в рукописи 14(13) подтекстовка нот 135(3), 139(1"', 2'"), 140(6) показатель степени: правила набора 296, 298(3, 9), 299(3) — написания 7(5в) размеры в рукописи 7(3) полоса концевая 301(1'"б, в) — начальная 300(1'"а) — текстовая 300—303 полужирный 60(3), 61(4), 154(5), 292(2'-4') поля коррект. оттисков 285(6) — страниц текстового оригинала 6(4) пометы к тексту документа 102(6'-8) — - стилист, в словарях 153(3) поправки в рукописи 7(7-10), 15—17, 18—20 — в расклейке переиздания 11(3) породы животных, птиц 34(2) посвящение 106(1) — 107 пояснения к формулам хим. 299(1") правка нотной рукописи 141(3'-7) праздники революционные 47(1") пределы величин 65(12-15), 71(8) предлоги в западноевроп. именах и фами- лиях 32(6) — при переносе 289(1к, л) предприятия, названия 40(Г, 4) премии, названия 49(8) приложения, отражение в содержании 254 примечания: автора как помета 120(17-18) К цитатам 95(17-19), 117(1-4) отражение в содержании 254(12) подстрочные в многокол. наборе 120(16) — на концевой полосе 303(11 в) — о размещении подписи к вклейке на ее обороте 235(23) — отбивка от текста 302(11а) — перенос 302(116) — 303 подтабличные 218(1-2) — 219(3-4) рубрика перед внутритекст. примеч. приводиость полос 300(2") приращения знаки, отбивка 296 приставки для образования десятичных кратных и дольрых единиц 318 пробелы между колонками вывода 294(3") — междубуквенные в заголовках 293(3') — междустрочные в заголовках 292(2'") — —-----граф 293(11) — междусловные: неизменяемые 288(8) размер нормальный 287(1) требования к ним 287(2) стихотворного текста 292(Г) увеличение допустимое 287(3-5), 300(6) уменьшение допустимое 288(6-7), 300(6) прографка таблицы: объединение ячеек 216(5) приемы упрощения 214(1) — 216(3-6) расположение строк 294(4") текстовая 218(23-25) прозвища 31(1) произведения знак 296, 298(4, 10), 299(3) произведения изоискусства 51(12) — литературные 50(3) — музыкальные 50(8) производительность насоса 77(34) промилле знак 70(1-3, 5) пропуски текста в коррект. оттиске 286(4) — — в документах 104(5-7) процентов знак 68(5, прим.), 70(1-3, 5) процентный в составе прилаг. 68(5) проценты разного вида 113(18) псевдоним 31(1), 248(5), 280(4") радиус, обозначение 229(6) размер физ. величин 78(43) размеры на чертежах 229(1-7) — — — угловые 229(4) размерность физ. величины 79(45) разметка шрифтовая 18(9) разнобой в написании слов документов' XIX — XX вв. 100(3") разночтения в документах 101(1) разрез на чертеже, обозначение 225(7,11-12) разрядка 60(3), 61(4), 154(6), 291(1) — в заголовках граф таблиц 293(12) районы адм. 45(9-10) расклейка переиздания 10(1) — И 408
революции 46(Г) резолюции к тексту документа 102(6'-7') ремарки внутренние 126(г), 128(3'-4') — внешние 126(г), 127(1"-2") реплики 129(5-8) республики СССР 45(7) реферат в вых. сведениях 250(Г-4') рубрики: виды (классификация) 21(1-5) названия родовые 22(1), 23(2, 5, 7-8) — — в оглавлении (содержании) 255 (1, искл. 7) нумерационные в пьесах 126(1-2) оглавления- 255(1-3) отбивка их 301(6) — 302 под колонтитулом 302(6д) правила набора 292(1"-2"') — 294(4') — перепечатки в рукописи 6(5) примечаний затекстовых 121(5), 122(9) проверка их 25(1-3), 27(12), 28(14) системы нумерации 24(9-13) — 25 форма 27(11-12) — 28(13) рубрики вспомогат. указателя: аббревиатуры буквенные 277(10) алфавитная их расстановка 276(1) на другом языке 277(4-5) начин, предлогом, союзом, частицей 278(16) омонимы 278(12-15) с порядковыми номерами 277(9) символы из букв другого языка 277(6-7) слова с неустойчивым написанием 278(11) — сложные через дефис 277(3) фамилии 278(17-18) форма грамматич. 274(1-2) — 275(3-4) цифры 277(8) рукопись 5—11 Гсамолеты 51(1-2, прим. 1) — 52(прим. 2'') сведения выходные см. выходные сведения сезон театральный 69(9) секунды знак 70(1-3, 5), 295(1"') сессии 47(2') сечение 76(29), 225(7, 11) ..-- сигнатура, правила верстки J01(5)^> сила грузоподъемная 74(11-12^' — тяжести 72(6), 73(9) символы: заголовки граф таблицы 206(6) отбивка в формулах 296 рубрики вспомогат. указателя 277(6-7) хим. элементов 7(6а, 66), 370 скобка закрыв., сочетание со знаком снос- ки 119(8) скобки: библиогр. описания 162(16-17) разметка при вычитке 16(3ж, з) формул 7(5д), 108(13), 289(1м), 296, 297(1") — 298 слова иноязычные в документах 100(4") — лишние в заголовках граф 206(5) — сложносокращ. см. сложносокращенные слова — служебные в геогр. наименованиях 43(5) словари 154—158 сложносокращенные слова 39(18), 52(3), 58(1-2") сл1. при ссылках 115(8), 236(9, прим. 1 и 2), 272(1') соавторы, порядок фамилий в вых. свед. 248(4) соборы 51(11) собрание соч. как назв. книги 50(3, прим. 4) — — описание 175 Совет в составе назв. органов Сов. власти 36(прим. 2) содержание 251—254 соединения воинские 48(9) сокращения: без гласных 52(4") сокращения: виды 52(1-6), 53(7-8), 58(3") геогр. наимен. во вспомогат. указ. 283(6) графич. индивидуальные 57(Г-2') — общепринятые 53(12), 55—56 — правила образования 54(2) — при переносе 289(16, д) — специальные 56—57 заглавий в библиогр. описании 167 (2'-3') названий городов в библиогр. описании 169(1-3) — издательств в библиогр. описании 169(8) — 170(9) — периодических изданий 163(27) — 164 однобуквенные во мн. ч. 55(9) подзаг. данных в содержании журн. 255(1) при названиях именах собств. 55(11) — числах 55(11) прилагательных 371 причастий 371 слов в библиогр. описании 163(24-25) — — — — на иностр, яз. 376—384 — — — — русских 371—376 — — — — — не вошедших в словарь стандарта 163(26) — в документах до XVIII в. 100(5-6) --------XIX — XX вв. 101(5-9) — в тексте на нем яз. 147(4) — — — ссылки 115(9) склонение 54(8) — 55(9-10) словарей, их грамматич. аппарата 153(2) ссылок библиогр. повторных 264—270 цифр в десятичных дробях 107(2") соотношения знак, отбивка 296 соподчиненность рубрик 25(4-8) — 28 состав хим. вещества, изделия 113(19) составитель в библиогр. описании 160(46, 5) — в вых. сведениях 248(1,3) союзы государств 44(2) список действ, лиц 126(3-7) — 127(8) список затекст. библиогр. ссылок 261(5) —• 262 спуск, размер 300(1"') сражения 48(8) ссылки библиографические: внутритекстовые 257—259 затекстовые 261—263 на источники не цитат 272(1') комбинированные 271 повторные 264—270 подстрочные 260—261 при цитировании не по первоисточнику 272(2') состав 160(9) — 161 ссылки на дубликаты 9(6, 8) — — иллюстрации 235(7-8) — 236(9-13) — — примеры нумерованные 114(7) — 115 — — пункты текста 114(6), 115(10—12) — 116 — — рубрики 114(5), 115(10) — — страницы издания 114(4) — — таблицы 219(1-2) — 220(3) — — формулы 108(11-12) — словарные 153 , — топографические 273(4), 274(5-6), 280(4), 281(8) станции ж. д. 46(13) ' стихотворения 124(1-2), 125(3-5), 292 (1-4"'), 303(1-5) страны зарубежные 312—316 — — неофициальные названия 44(4) — — образные названия 45(6) страны света 43(8) стрелки над знаками 296, 298(11) строка висячая 300(3") строки концевые 289(4) — табличные, расположение 217(20) — 218(21-22) 409
строки формульные в группе 296 строфы стихотв. 125(5), 303(3-4) суммы знак 296, 297(4"), 298(4, 10), 299(3) суперобложка 240 схемы-иллюстрации 227(16-24) съезды 47(2') Т таблицы: анализ в тексте 220(4-5) группировка данных 184(5), 186(9) деление па несколько 194(11) единообразие построения 203(11-12) лишние графы 193(7-8) — данные 189(3-4) место подлежащих 200(6) — показателей сказуемого 199(4) — 200(5) многополосные, головка 210(26) перевертывание 193(10) — 194 поперечные 303(96) порядок граф и строк 194(2), 199(3) правила перепечатки 6(7) проверка достоверности 184(6) — 185 распашные 210(27), 295(1"-5"), 303(9в), 304(10) распределение подлежащих 189(5), 192 сдваивание, страивание 193(9) соподчинение логич. частей 187(2) — 188(3) требования к содержанию 183—186 там же 268(14) — 270(19-21) театры 37(9) текст драматич., правила верстки 303(6-7) тексты вспомогат. 258(6) телефоны, номера 66(17) темпы 136(2-5) — 137(6-12) термины матем. 81(2), 296 — музыкальные 51(9) тире в таблице 217(11), 294(7") — в указателе вспомогат. 275(9а), 278(1).. 279(3-4), 280(5) — после цитаты в середине фразы 97(22в) — при сокращении 54(7) титла 100(2') титулы 41(1, 2", 8), 43(6) •— в геогр. наименовании 43(6) титульный лист СЛ1. лист титульный толщина нити (проволоки) 76(28) тональность 51(9), 139(1"-2'") точка: в отточиях верти к. 299(15) в перечнях 30—31 в рубриках 22(8-10) в формулах матем. 112(13), 296 как знак умножения 109(18-20) над символом 299(14) при сокращении 54(4-5) углов, обозначение 225(13) фигур, обозначение 225(13) тресты 39(16, прим. 1), 40(1"-2") ] у указ. соч. в библиогр. ссылках 264(5) — 265 указатели вспомогательные: аннотированные 276(11) виды 272—273 геогр. наименований 282—283 заглавий 283 именной 280—281 предметный 281—282 требования 274(7) элементы 272(1") ; улипы 45(11) умножения знак в обозн. ед. величин 90(10-12) управление слов в русском яз. 394—401 управления, названия 35(4), 39(16), 48(3) учебные заведения 37(8) учреждения, названия 35—38 <Т> фамилия автора в библиогр. описании 159(4) — 160, 166(1-9) — — место под стихотворением 125(13) — композитора в изд. вокальн. произв. 136(1, 3, 5) — написание 31(1) — 32(2), 55(2) — рубрика указателя 278(17-18), 280(2", 3", 5), 281(7), 283(3) фирмы 40(1"-2", Г"), 41(2') фонарик 21(5) формулы матем. 7(5), 107(1"-2'"), 295(1"') — 296, 298(12), 304(11-13) — хим. 7(6), 300(1'-5') форточка 21(5), 289(3), 293(4') фрукты 34(1") функции 81(26), 363—366 цветы 34(1"), 35(2') церкви 51(11) цит. по в библиогр. ссылках 272(2') цитаты, орфография, пунктуация 91(4) цитирования правила 91(1-3) цифры: арабские 16(36), 24(13), 144(13) между строфами 303(4) обозначения на иллюстрациях 224(1) — 225(2-4) правила набора 290—291 перенос 289(1г— и) римские 16(3а), 24(13), 67(2), 69(8), 144(13), 318 рубрик вспомогат. указателя 277(8) табличные в графах 217(14-17), 294(5"-6") частота 78(39-40) частицы 32(6-7), 43(4) части света 43(9) части воинские 48(9) числа в документах 100(7), 101(10-12) — в репликах 128(2) — в таблицах 215(2) — 216, 21.7(13) — дробные 16(3д), 64(8), 65(9-11) — массовые изотопов 81(6) — на иллюстрациях 228(32), 229(5) — подобия, обозначения 81(2) — разбивка на группы 6(6), 64(6), 217(18- 19) — сокращения при них 55(11) — форма графич. в тексте 62(1"-2"), 64(4) числитель 29-7(3', 6'), 299(6) числительные в библиогр. описании 162 (19) — 163(20-23) — в подзаг. данных вых. свед. 248(3) — в составе прилаг. и сущ. 68(1-51 — количественные 62—66 — порядковые 66—68, 101(12), 144(14) —, 145, 147(11), 148(18-19), 151(13) шапка 21(4), 245(1"-2'") шкалы температурные 79(47) шмуцтитул 21(4) шпоны 300(2"в) шрифтовое оформление: библиогр. описаний 165(29) примечаний внутритекст. 117(6) табличных заголовков граф 293(12) формул 297—298 экспликация формулы 110(26-31), 297(4') энергия удельная 76(32) — 77(33) эпиграф 105(1") — 106 эпохи ист. 46(1') язык библиогр. описания 161(10-11) — содержания журналов 251(4-6)
ОГЛАВЛЕНИЕ От издательства .................................................3 Часть первая РЕДАКЦИОННО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОФОРМЛЕНИЕ И ВЫЧИТКА РУКОПИСИ А. О Б Щ И Е СВЕДЕНИЯ 1. Основные требования к рукописи, поступающей на вычитку ... 5 1.1. Общие требования...................................... 5 1.2. Состав и внешний вид рукописи......................... 5 1.3. Оформление текстовой части ........................... 6 4 1.3.1. Бумага (в).— 1.3.2. Правила перепечатки (6) .— 1.3.3. До- пустимые вииски, поправки, вставки — 1.3.4. Нумерация стра- ниц (8) — 1.3.5. Дубликаты (8).— 1.3.С. Оформление рукописи переиздания в виде расклейки (10) 2. Задачи, методика и техника вычитки...................; . . 11 2.1. Общая методика вычитки............................... 11 2.2. Техника, дычитки..................................... 15 2.2.1. Техника исправлений и замечаний (15).— 2.2.2. Технические исправления и указания для наборщика (15). Б. ЭЛЕМЕНТЫ ТЕКСТА 3. Рубрикация.................................................. 21 3.1. Общие сведения....................................... 21 3.2. Нумерация и литерация рубрик, родовые названия подраз- делов ................................................... 22 3.3. Вычитка.............................................. 25 4. Абзацы. Нумерованные, литерованные или графически выделенные перечни........................................................ 28 4.1. Абзацы............................................... 28 4.2. Нумерованные, литерованные или графически выделенные перечни................................................... 28 5. Названия. (Употребление прописных букв, кавычек, слитное, дефис- ное, раздельное написание)..................................... 31 5.1. Имена, отчества, фамилии, псевдонимы, прозвища, клички 31 5.2. Клички и названия пород животных и птиц ............. 34 5.3. Названия видов сельскохозяйственных культур, сортов овощей, фруктов, цветов................................... 34 5.4. Названия вин........................................ 35 5.5. Названия учреждений и организаций .................. 35 5.6. Названия зарубежных и дореволюционных российских политических партий и организаций ........................ 39 5.7. Названия предприятий, фирм, трестов................. 40 5.7.1. Названия заводов, фабрик, колхозов, совхозов (40).— 5.7.2. Советские тресты, объединения, фирмы (40) .—5.7.3. Зару- бежные фирмы, компании, концерны и т. п. (40). 5.8. Должности, звания, титулы ........................... 41 5.9. Астрономические, географические и административно-тер- риториальные наименования................................. 42 5.9.1. Астрономические наименования (42).—5.9.2. Географические наименования (42).—5.9.3. Административно-территориальные на- именования (44). 411
5.10. Названия исторических эпох, съездов, знаменательных дат, религиозных праздников,' войн.......................... 46 5.10.1. Исторические эпохи и события (46). — 5.10.2. Научно-исто- рические термины. Названия древних государств (46). — 5.10.3. Съезди? конгрессы, конференции, сессии, пленумы (47). — 5.10.4. Знаменательные даты, революционные праздники,' массовые меро- приятия (47). — 5.10.5. Войны и военные названия (48). 5.11. Названия орденов, медалей, знаков, знамен, грамот, пре- мий ........................................................ 48 5.12. Названия документов, произведений и органов печати, музыкальных произведений, памятников искусства и ста- рины ....................................................... 49 5.13. Названия кораблей, поездов, самолетов, машин .... 51 6. Сокращения..................................................... 52 6.1. Виды сокращений и основные требования к ним .... 52 6.2. Графические сокращения.................................. 53 6.2.1. Правила графического сокращения слов (53). — 6.2.2. Упо- требление общепринятых графических сокращений (55). — 6.2.3. Употребление специальных графических сокращений (56).— 6.2.4. Употребление индивидуальных графических сокращений<571. 6.3. Буквенные аббревиатуры.................................. 57 6.3.1. Правила написания (57). — 6.3.2. Употребление буквенных аббревиатур (58). 6.4. Сложносокращенные слова и сокращения смещанной формы 58 7. Выделения....................................................... 59 7.1. Виды и назначение выделений-............................ 59 7.2. Приемы выделения и область их применения................ 59 7.3. Задачи вычитки........................................ 62 8. Числа и знаки в тексте.......................................... 62 8.1. Количественные числительные............................. 62 8.1.1. Литература научного и делового типа (62). — 8.1.2. Худо- жественная и близкая к ней литература (66). 8.2. Порядковые числительные................................. 66 8.2.1. Графическая форма (66). — 8.2.2. Литература научного и делового типа (67). — 8.2.3. Художественная и близкая к ней литература (67). 8.3. Сложные существительные и прилагательные с числитель- ными в составе.............................................. 68 8.4. Даты................................................... 69 8.5. Знаки.................................................. 70 9. Физические величины............................................. 71 9.1. Наименования физических величин......................... 71 Я.1.1. Нормативы применения (71). — 9.1.2. Основные указания по применению (71). 9.2. Буквенные обозначения физических величин................ 79 9.2.1. Нормативы применения (79). — 9.2.2. Указания по приме- - - нению буквенных обозначений (80). — 9.2.3. Указания по при- менению ’ индексов (80). — 9.2.4. Шрифтовое оформление обозна- чений и индексов (81). 10. Единицы физических величин ....................................'82 10.1. Наименования единиц.................................... 82 10.1.1. Норматив!* применения (82).— 10.1.2 Правила написания и склонения наименований единиц (82). 10.2. Основные указания по применению единиц................. 84 10.3. Пересчет и округление значений величин при переводе единиц в единицы СИ, кратные и дольные от них ... 88 10.4. Нормативы и основные указания по применению обозна- чений единиц................................................. 88 11. Цитаты......................................................... 91 11.1. Основные правила техники цитирования................ 91 11.2. Редакционно-техническое и пунктуационное оформление цитат...............................-........................ 92 412
12. Документальный материал..................................... 99 12.1. Общие сведения.................................. • • 99 12.2. Особенности воспроизведения текста документов раннего периода (до конца XVILI века).............................. 99 12.3. Особенности воспроизведения текста документов нового и новейшего времени (XIX—XX веков)........................ 100 12.4. Форма воспроизведения особенностей документов . . . 101 12.5. Воспроизведение нетекстовых элементов Документа . . 102 12.6. Особенности воспроизведения теле-, телефоне-, радио-, фоно- и стенограмм, записей разговоров по прямому про- воду, анкет, протоколов.................................... ЮЗ 12.7. Форма устранения неисправностей текста ............. 103 12.8. Форма подстрочных примечаний ....................... 104 12.9. Особенности передачи текста и перевода иноязычных до- кументов ................................................. 105 13. Эпиграф, посвящение ...................................... 105 13.1. Эпиграф............................................. 105 13.2. Посвящение.......................................... 106 14. Математические величины. Формулы........................... 107 14.1. Нормативы и указания по применению математических величин................................................... 107 14.2. Математические формулы.....................: . . . 107 14.3. Химические формулы.............................' . . 112 15. Ссылки внутри текста........................................ ИЗ ’ 16. Авторские примечания........................................ 116 16.1 . Общие сведения..................................... 116 16.2 . Внутритекстовые примечания......................... 116 16.2.1 . Область применения (11в). — 16.2.2. Правила оформления (117). 16.3 . Подстрочные примечания............................. 118 16.3.1 . Область применения (118). — 16.3.2. Правила оформления (118). ‘ 1 ... 16.4 . Затекстовые примечания............................. 120 16.4.1 . Область применения (120). — 16.4.2. Правила оформления (121) 17. Тексты в две, три и более колонки внутри одноколонного текста 122 В. СЛОЖНЫЕ И СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВИДЫ ТЕКСТА 18. Стихотворный текст......................................... 124 19. Текст драматического произведения.........................Л12э" 19.1. Специфические элементы..............................т25" 19.2. Нумерационные рубрики и список действующих лиц . . 126 19.3. Имена действующих лиц перед репликами........... 127 19.4. Ремарки............................................. 127 19.5. Реплики.......................'. . ................. 128 20. Документальный текст....................................... 129 20.1. Общие сведения...................................... 129 20.2. Редакционные заголовки документов................... 130 20.2.1. Состав, применение и виды заголовков (130). — 20.2.2. Пра- вила оформления элементов заголовка (131). 20.3. Легенды (контрольно-справочные сведения) ..... 133 20.3.1. Состав, место, язык и форма легенды (133). — 20.3.2. Пра- вила оформления составных частей легенды (134). 21. Нотный текст............................................... 135 21.1. Требования к нотной рукописи........................ 135 21.2. Оформление текстовых элементов нотной рукописи . . 136 21.2.1. Форма указания фамилий композитора и автора текста (1зв).—21.2.2. Темповые обозначения (136).—21.2.3. Метри- 413
ческие единицы (138).— 21.2.4. Динамические обозначения (сло- весные, буквенные, графические) (138).—21.2.5. Характерные исполнительские обозначения (139). — 21.2.6. Обозначения то- нальностей (139). — 21.2.7. Запись вокальной музыки (139). 21,3. Особенности вычитки нотного текста ............... 140 21.4. Особенности «корректуры» нотного текста........... 141 22. Текст на некоторых европейских языках..................... 142 22.1. Текст на английском языке....................... 142 22.2. Текст на испанском языке ......................... 145 22.3. Текст на немецком языке........................... 147 22.4. Текст на французском языке........................ 149 23. Словарный текст........................................... 152 23.1. Общие особенности вычитки......................... 152 23.1.1. Проверка расположения слов по алфавиту (152). — 23.1.2. Система знаков, сокращений и шрифтовых обозначений (153). 23.2. Образцы и особенности вычитки текста словарей разного типа................................................... 154 23.2.1. Типы словарей (154). — 23.2.2. Некоторые лексические словари (154). — 23.2.3. Фразеологические словари (155).— 23.2.4. Некоторые грамматические словари (156). — 23.2.5. Не- которые этимологические словари (156). — 23.2.6. Словари языка писателей (157). — 23.2.7. Филологические двуязычные словари (157). — 23.2.8. Научно-технические словари (158). 24. Библиографические тексты ................................ 158 24.1. Общие сведения................................... 158 24.2. Общие правила описания.......................... 159_, 24.3. Правила оформления отдельных элементов описания книги 166 24.3.1. Фамилия иинициалы (имена) автора (составителя) (166). — 24.3.2. Заглавие (167). — 24.3.3. Подзаголовочные данные (167). — 24.3.4. Выходные данные (169). — 24.3.5. Количественная характе- ристика (171). — 24.3.6. Надзаголовочные данные (172). — 24.3.7. Примечания (2,73). 24.4. Описание многотомных изданий...................... 174 24.5. Описание отдельных видов книг и технической докумен- тации ................................................ 176 24.6. Аналитическое описание ........................... 177 24.7. Особенности описания изданий в библиографических ссыл- ках ................................................... 180 Г. Т А Б Л И Ц Ы II ВЫВОДЫ 25. Таблицы-............................................ . . 181 25.1. Общие сведения.................................... 181 25.2. Перевод текста в таблицу и таблицы в текст. Таблица и график,] таблица и диаграмма.......................... 181 25.3. Основные требования к содержанию таблиц........... 183 25.4. Основные требования к построению таблиц........... 187 25.4.1. Логичность построения (187). — 25.4.2. Экономичность построения (189). — 25.4.3. Удобство чтения таблицы (194). 25.5. Основные правила редакционно-технического оформления таблиц................................................ 203 25.5.1. Заголовки таблицы (203). — 25.5.2. Головка (204).— 25.5.3. Боковик (211). — 25.5.4. Прографка (214). —25.5.5. Примечания к таблице (218). 25.6. Связь таблицы с текстом .......................... 219 26. Выводы.................. ............................... 221 Д. ИЛЛЮСТРАЦИИ И СВЯЗАННЫЕ С НИМИ ТЕКСТЫ 27. Требования к иллюстрациям и особенности их вычитки .... 223 28. Надписи и обозначения на иллюстрациях..................... 224 29. Нанесение размеров и предельных отклонений, (ГОСТ 2.307—68) 229 30. Подписи к иллюстрациям ................................. 230 31. Нумерация иллюстраций и ссылки на них в тексте ....... 235 414
Е. АППАРАТ ИЗДАНИЯ 32. Выходные сведения издания........................................ 237 32.1. Определение, назначение, состав выходных сведений и , общие требования к ним........................................ 237 32.2. Место элементов выходных сведений в книге и брошюре 239 32.2.1. Переплет (обложка) (239).— 32.2.2. Суперобложка (240). — 32.2.3. Титульный лист книги (241). — 32.2.4. Титульный лист тома многотомного издания (244). — 32.2.5. Шапка на 1-й странице издания (при отсутствии титульного листа) (245).—32.2.6. Коппевая полоса (245). 32.3. Правила редакционно-технического оформления . . . 247 32.3.1. Общие правила (247).— 32.3.2. Имя авторалли составителя (248). — 32.3.3. Заглавие (248). — 32.3.4. Подзаголовочные данные (248). — 32.3.5. Макет аннотированной каталожной карточки (249). — 32.3.6. Рефераты на статьи по естественным и техниче- ским наукам, опубликованные в сборнике (250). — 32.3.7. Место п редакционно-техническое оформление элементов выходных све- дений статьи в журнале (250). 33. Оглавление и содержание...................................... 251 33.1. Общие сведения....................................... 25П 33.2. Оглавление ............................................ 251 33.3. Содержание........................................... 253 33.4. Редакционно-издательское оформление................. ’Зб.Т 33.5. Вычитка............................................, 256 34. Библиографические ссылки..................................... 257 34.1. Виды библиографических ссылок.................... 257 34.2. Употребление и оформление ссылок..................... 257 34.2.1. Внутритекстовые ссылки (257).— 34.2.2. Подстрочные ссылки (260). — 34.2.3. Затекстовые ссылки (261). — 34.2.4. При- емы сокращения повторных ссылок (264). — 34.2.5. Комбиниро- вание ссылок (271). — 34.2.6. Оформление ссылок не на источники цитат и при цитировании не по первоисточнику (272). 35. Вспомогательные указатели....................................... 272 35.1. Общие сведения.......................................... 272 35.2. Правила редакционно-технического оформления .... 274 35.2.1. Орфографически-пунктуационные правила (274). — 35.2.2. Правила расстановки рубрик и подрубрик по алфавиту (276). — 35.2.3. Правила замены повторяемых слов знаком тире (278). — 35.2.4. Технико-оформительские правила (280). 35.3 . Видовые особенности редакционно-технического оформ- ления указателей................................................. 280 35.3.1 . Именной указатель (280). — 35.3.2. Предметный указатель (281). — 35.3.3. Указатель географических наименований (282). — 35.3.4. Указатель заглавий (283). Часть вторая КОРРЕКТУРА 36. Общие сведения..........................'................... , 284 37. Корректурные знаки и техника корректуры........................ 286 38. Основные технические правила набора ............................ 287 38.1. Текст.................................................... 287 * 38.1.1. Междусловные пробелы (287).— 38.1.2. Абзацные отступы и концевые строки (288). — 38.1.3. Переносы (289). — 38.1.4. Знаки, буквы, цифры (290). — 38.1.5. Выделения и втяжки (291). — 38.1.6. Стихотворения (292).— 38.1.7. Заголовки (292). 38.2. Таблицы и выводы........................................ 293 38.2.1. Заголовки граф (293).— 38.2.2. Боковик (294). — 38.2.3. Основная часть таблиц и выводов (294).— 38.2.4. Линейки (295).— 38.2.5. Распашные таблицы (295). 38.3. Формулы................................................. 295 38.3.1. Общие правила набора математических формул (295). — 38-3.2. Одно- и двух- или многострочные математические формулы (296).— 38.3.3. Индексы и показатели степени (297).— 38.3.4. Скобки и приставные знаки в математических формулах (297). — 38-3.5. Переносы в математических формулах (299).— 38 3.6. Общие правила набора химических формул (299). — 38.3.7. Струк- турные химические формулы (зоо). 415
22. ’ 23. ( 24. 1 39. Основные технические правила верстки........................ 300 39.1. Общие правила . . .................................. 30Q 39.2. Правила верстки текстовой полосы.................... 300 39.3. Правила верстки сложных видов текста................ 303 Приложения 1. Буквы и знаки, имеющие сходные начертания ................. 305 2. Знаки (в том числе стандартные корректурные), применяемые при вычитке.................................................... 306 3. Латинский алфавит .......................................... 309 4. Греческий алфавит........................................... 310 5. Готический алфавит.......................................... 311 6. Старославянский алфавит..................................... 312 7. Список зарубежных стран, полных официальных названий госу- дарств и их столиц............................................. 312 8. Коммунистические и рабочие партии........................... 316 9. Таблица римских цифр........................................ 318 10. Приставки и множители для образования десятичных кратных и дольных единцц и их наименования................................ 318 11. Единицы физических величин.................................. 319 А. Единицы, допускаемые к применению в СССР.......... 319 1. Единицы пространства и времени (319). — 2. Единицы 25. механических величин (321). — 3. Единицы тепловых ве- личин (326).— 4. Единицы электрических и магнитных вели- чин (328). — 5. Единицы лучистых и световых величин оптического излучения (333). — 6. Единицы акустических величин (338). — 7. Единицы величин атомной и ядерной физики (340).— 8. Единицы величин физической химии и молекулярной физики (342).— 9. Единицы величин ядерных реакций и ионизирующих излучений (346).— 10. Единицы относительных и логарифмических величин (350). Б. Значения в единицах СИ единиц электрических величин, допу- скаемых к применению в научных работах по физике ... 351 В. Значения в единицах СИ единиц магнитных величин, допуска- емых к применению в научных работах по физике..... 351 Г. Единицы физических величин, временно допускаемые к приме- нению и подлежащие изъятию......................... 352 Д. Неметрические русские единицы........................ 356 Е. Неметрические единицы, применяемые в США и Великобритании 357 12. Основные математические обозначения.............................. 362 13. Символы и относительные атомные массы химических элементов 370 14. Отбрасываемые части слов при сокращении прилагательных и при- частий; не вошедших в словарь сокращенных слов (ГОСТ 7.12—70) 371 15. Сокращения русских слов и словосочетаний в каталогизацион- ном и библиографическом описании (ГОСТ 7.12—70)............. 371 16. Словарь сокращений в библиографическом описании на основных европейских языках (английском, испанском, немецком, француз- ском) ......................................................... 376 17. Таблица начертаний, назначения и применения корректурных знаков .............................. ...... ................ 385 18. Таблицы емкости шрифтов разных гарнитур.................... 391 19. Словарь управлений........................................ 394 20. Основная справочная литература по языку и стилю............ 401 26. 27. 28. 29. 30. 31. СПРАВОЧНАЯ КНИГА КОРРЕКТОРА И РЕДАКТОРА Редактор В. Ф. Ларина. Художественный редактор В. Д. Варандашов. Технический редактор В. И. Аврутис. Корректор Л. В. Соцкова. А07321. Сдаво в набор И.VI.73 г. Подп. в печ. 22.1.74 г. Формат 60x90/16. Бумага типографская книжно-журнальная. 26 усл. печ. л. 41,33 уч.-изд. л. Тираж'50 000 экз. Изд. М 1260. Заказ 417. Цена 2 р. 28 к. Издательство «Книга». Москва, К-9, ул. Неждановой, д. 8/10. Ордена Трудового Красного Знамени Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. Москва, М-54, Валовая, 28. 414