Текст
                    Т. Д. Валиева

Учебное
пособие
И1,
практический
грамматике!
Китайского
ЯЗЫКАМ лС

Т. Д. Валиева УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ПО ПРАКТИЧЕСКОЙ ГРАММАТИКЕ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА ВОСТОЧНАЯ книги Москва *2014
УДК 811.58’36 ББК 81.2Кит-2 В15 Валиева Т. Д. В15 Учебное пособие по практической грамматике современного китайского языка / Т. Д. Валиева. — М.: Восточная книга, 2014.— 168 с. ISBN 978-5-7873-0772-6 Данное пособие содержит подробное описание основных грам- матических явлений современного китайского языка, различные виды упражнений и ответы к ним. Предназначено для преподавателей и сту- дентов языковых вузов, а также для лиц, самостоятельно изучающих ки- тайский язык. УДК 811.58’36 ББК 81.2Кит-2 © Т. Д. Валиева, 2014 © ООО «Восточная книга», 2014
Содержание Пояснительная записка..................................5 1. Предложения с составным именным сказуемым. Глагол- связка zi shi. Отрицание с Ьй. Служебные слова dou. til уё. Общий вопрос...................................6 2. Определение. Служебное слово Sti de. Прилагательное в качестве определения.................................10 3. Предложения с глаголом W уди. Предложения с глаголь- ным сказуемым. Качественное прилагательное в роли сказуемого.................................13 4. Китайская система счета. Числительные от 1 до 100. Чтение номеров.........................................17 5. Специальный вопрос. Неполное вопросительное предло- жение с частицей П® пе. Расчлененный вопрос............19 6. Обозначение единиц времени. Обстоятельство времени.24 7. Предложные конструкции. Глаголы, принимающие два дополнения без предлога. Употребление глаголов д' Ут ' gaosu и shud..........................................29 8. Обозначение времени. zhongtou и ФИ xiaoshi. Обстоятельство места..................................32 9. Счетные слова существительных...у.................37 10. Числительные свыше ста. Порядковые числительные. Употребление существительных без счетных слов.....40 11. Альтернативный вопрос.............................45 12. Обстоятельство цели. Приблизительный счет. Употреб- ление слов dud и ban..................................47 13. Переход в класс имен существительных других частей речи..............................................50
4 Содержание 14. Послелоги. Способы выражения обстоятельства места. Предложения наличия и местонахождения.................53 15. Предлоги Ж 7/, hk cong. ft wang. Удвоение глагола....61 16. Модальные глаголы....................................64 17. Обстоятельство образа действия, степени и результата.68 18. Прошедшее завершенное время глагола. Модальная частица Т/е. Конструкция о о о Т».....................73 19. Употребление наречий X уди и М zai................78 20. Обозначение длительности времени. Счетные слова при глаголах..........................................80 21. Косвенное дополнение с предлогами ft dui. # Zz, Ж gen. ft yong...............................................84 22. Длительное (продолженное) время. Предложение со ска- зуемым, выражающим состояние. Предложение наличия со знаменательным глаголом............................88 23. Прошедшее неопределенное время. Употребление глаго- лов, эквивалентных русским «надеть», «снять»..........93 24. Результативные глаголы. Прямое дополнение с предло- гом ft! ba 96 25. Глаголы направления движения.....................103 26. Конструкции с парными союзами ffo Д..., И..., Конструкция НД...................109 27. Употребление оборотов уподобления типа Ж...—Д gen... yiyang.........................................113 28. Употребление yidianr и A7Lyduyidianr. Некоторые способы выражения сравнения................115 29. Употребление слов Я zhi. Я Д zhiyou. jiu и ft cdi....119 30. Выражение пассива................................124 Ответы к упражнениям.................................127 Использованная литература............................164
Пояснительная записка Данная работа представляет собой учебное пособие по прак- тической грамматике современного китайского языка и предна- значается для преподавания китайского языка на I курсе высших учебных заведений. Вместе с тем оно может быть использовано студентами и лицами, изучающими китайский язык самостоя- тельно. Учебное пособие содержит описание грамматических явле- ний современного китайского языка. Каждое грамматическое по- яснение подкрепляется примерами с русским переводом. Чтобы сделать объяснение наглядным, даются типовые схемы синтакси- ческих конструкций для лучшей ориентации студентов в грамма- тической структуре китайского предложения. Для закрепления изученного грамматического материала предлагаются различные виды упражнений: упражнения на за- полнение пропусков, трансформацию, ответы на вопросы, пере- вод с китайского языка на русский и с русского языка на китай- ский. Лексический материал данного пособия основывается на лек- сической базе I и II частей учебника «Новый объект». Кроме того, грамматический материал подается в том же порядке, что и в учебнике. Однако данное пособие отличается более полными и развернутыми грамматическими пояснениями, а также большим количеством и разнообразием упражнений. Это делает возмож- ным использование данного пособия для преподавания практиче- ской грамматики как отдельной дисциплины.
1. Предложения с составным именным сказуемым. Глагол-связка > shi. Отрицание с Ьй. Служебные слова dou, Ш уё. Общий вопрос Предложения с составным именным сказуемым. Глагол — связка Job В китайском языке составное именное сказуемое обычно вы- ражается существительным или местоимением и служебным сло- вом Лк — быть, есть. Служебное слово в составном именном сказуемом называется связкой и играет вспомогательную роль. Существительное или местоимение в составном сказуемом назы- вается именной частью сказуемого. Именная часть играет глав- ную роль. Ее назначение — передать то, что говорится о субъекте. В китайском языке связка употребляется во всех временах в от- личие от русского языка, в котором связка в настоящем времени практически не употребляется. Предложение с составным именным сказуемым имеет сле- дующую структуру: подлежащее — связка — именная часть ска- зуемого. п Связка Именная часть С № ы Он (есть) студент I. 2. Это стол. Иван — мой друг. При составном именном сказуемом во всех временах упот- ребляется отрицательная частица 'Г. Она ставится перед глаго- лом-связкой.
1. Предложения с составным именным сказуемым... 7 з. 4. Он не китаец. Это не книга. Служебные слова все, всё и Ш также, тоже ставятся пе- ред сказуемым — перед глаголом или глаголом-связкой в состав- ном именном сказуемом. Если Ц5 иЙ в предложении употребля- ются одновременно, то ttl ставится перед 5. шпшяяа» 6. ШОТА. 7. тичшго 8. Они все друзья. Он тоже русский. Меня тоже зовут Иван. Мы тоже все студенты. Вопросительные предложения выражают вопрос. Общий во- прос требует подтверждения или отрицания высказанной мысли. На общий вопрос надо дать утвердительный или отрицательный ответ. Общий вопрос обычно образуется двумя способами: • постановка вопросительной частицы ИД та в конце повест- вовательного предложения 9. — ^WM? — 10. — «и? W.ZE. — Вы директор? — Нет. — Его фамилия Ван? — Да, его фамилия Ван. • повтор сказуемого в утвердительной и отрицательной форме — Ты русский? — Да. Упражнения I. Переведите на русский язык: 1. 2.
8 Учебное пособие по практической грамматике... з. №йФЯА,МйФИАо 4. м»«а. 5. — ШШ»?- 6. — МЫАпЦ? —ТМ. 7. МРЙТЙАЖ? —й» 8. МММ, ЙИНА. 9. — МТЙ,^ЙЙИА^? ю. - II. Перестройте предложения в вопросительные, используя вопросительную частицу или повтор сказуемого: Например: ££й4$. —► Йй4$п^? ЙЙТЙ4$? 1. ййа.ж» 2. з. а^ФИАо 4. «МОШ. 5. 6. ЗДЖЙ. III. Ответьте на вопросы: 1. йй$(Ж^? 2. МЙЖЙЖ£? з. МЙТЙМА? 4. МйФИА1^? 5. мдавд? 6. &ЙЖЙМ&Й]? 7. МАЙ^М? IV. Переведите на китайский язык: 1. Иван — студент. 2. Мой друг — китаец.
1. Предложения с составным именным сказуемым... 3. — Извините, вы директор? — Нет, я — не директор. 4. Мы все студенты. 5. Это книга, а то карандаш. 6. Я русский, а он американец. 7. — Вы француз? — Да, я француз. 8. Это не торговая компания, это университет. 9. Ваш друг тоже студент? 10. Она — японка.
2. Определение. Служебное слово de. Прилагательное в качестве определения Определение — второстепенный член предложения, обозна- чающий качественный или относительный признак предмета. Оп- ределение может употребляться со служебным словом Й de или же без него. В китайском языке определение может быть выраже- но различными частями речи. Мы рассмотрим некоторые из них. • Местоимения, выступая в роли определения, чаще всего имеют значение притяжательности и отвечают на вопросы «чей?», «чьи?»: 1. 2. моя визитка их учитель Заметим, что притяжательные местоимения, выступая в каче- стве определения к словам-терминам родства, а также к словам, обозначающим коллективы людей или коллективную собствен- ность, могут не оформляться служебным словом de\ 3. 4. 5. моя мама твой друг их школа • Существительные, выступая в роли определения, также имеют значение притяжательности, но в отличие от место- имений всегда оформляются служебным словом 1Й de\ 6. ЯЯОТ книга друга 7. школьная библиотека
2. Определение. Служебное слово 1Й de... И • Прилагательные, выступая в роли определения, употреб- ляются как со служебным словом 1Й de. так и без него. Если прилагательное односложное, de может опускаться: 8. новый журнал Если прилагательное двусложное, то после него обычно ста- вится |Й de\ 9. JJcМне нравятся чистые аудитории. Однако некоторые прилагательные, например “Ф”, не могут самостоятельно употребляться в качестве определения, а только в сочетании с наречием, при этом 1Й de можно опустить: 10. SlflAio У него много китайских друзей. 11. Немало студентов изучает китай- ский язык. • Если в качестве определения употребляется словосочета- ние, то оно обязательно оформляется служебным словом №de\ 12. fe К о Это очень большая больница. 13. ЯР ЖЖ о То — газета моего учителя. Обратите внимание на то, что в китайском языке определе- ние всегда стоит перед определяемым словом независимо от перевода на русский язык. Упражнения I. Переведите на русский язык: 1. 2.
12 Учебное пособие по практической грамматике... з. жшш 4. 5. 6. шда 7. II. Опустите de там, где это возможно, и объясните свой выбор: 1. 2. ЖйЖАйШКо з. 4. 5. 6. III. Переведите на китайский язык: 1. Это библиотечная книга. 2. Мой друг — директор компании. Вот его визитка. 3. Это столовая нашего университета. 4. Это новый журнал. 5. — Это твоя ручка? — Нет, это ручка моего друга. 6. Наш учитель — китаец. 7. Вот фотография нашей школы. 8. Это их аудитория. 9. Это не мой диск. Это диск нашего учителя. 10. — Это твой друг? — Да, он тоже студент нашего универ- ситета.
3. Предложения с глаголом < you. Предложения с глагольным сказуемым. Качественное прилагательное в роли сказуемого Глагол U уди «иметь, есть», выступая в роли сказуемого, пе- редает значение обладания. Схема утвердительного предложения с "й* уди такова: Подлежащее Сказуемое Дополнение № У него есть ручка 1. В их школе есть бассейн. Отрицательная форма с глаголом "й* уди образуется с помо- щью отрицания тёц которое ставится перед сказуемым: 2. ЙЖ'ЙУ меня нет китайских друзей. Вопросительное предложение с глаголом W уди может быть образовано двумя способами: • постановкой вопросительной частицы йЦ та в конце ут- вердительного предложения 3. ^"Й Жй^^? У тебя есть новые журналы? • повтором сказуемого в утвердительной и отрицательной форме 4. В их университете есть столовая?
14 Учебное пособие по практической грамматике... Ответ на такой вопрос может быть кратким или полным: 5. — — < ('&#) — У тебя есть книги на русском языке? — Есть (нет). — У меня есть книги на русском языке. Под предложением с глагольным сказуемым понимается предложение, в котором сказуемое выражено глаголом. В китай- ском языке члены предложения не имеют определенных грамма- тических показателей и синтаксическая функция слова обычно зависит от места, занимаемого им в предложении. Поэтому в ки- тайском языке существует определенный порядок слов в предложении. Предложение с простым глагольным сказуемым имеет следующий порядок слов: Подлежащее Сказуемое Дополнение а & я ищу Ивана Произвольное изменение этого порядка слов не допускается, так как оно неизбежно приведет к изменению смысла предложе- ния. Вопросительное предложение может быть образовано двумя способами: • постановкой вопросительной частицы ПЦ та в конце ут- вердительного предложения 6. — Ты идешь в библиотеку? • повтором сказуемого в утвердительной и отрицательной форме 7. Й — Тебе нравится наша школа? Качественное прилагательное в китайском языке может само- стоятельно выступать в роли сказуемого:
3. Предложения с глаголом уди... 8. мзш Наша школа большая. Отрицательное предложение образуется с помощью отрица- ния 'Г Ьй: 9. MW Его комната не маленькая. Предложение, выражающее общий вопрос, образуется либо постановкой вопросительной частицы та в конце утверди- тельного предложения, либо повтором сказуемого в утвердитель- ной и отрицательной форме: ю. МЗЙ1?Л^?- — Ваша аудитория большая? Упражнения I. Преобразуйте следующие предложения в вопроситель- 1. 2. 3. ШПЮЖ. 4. 5. 6. ЖИЖ 7. W». 8. ЖЗГЗ^^'йо II. Ответьте на вопросы: 1. МЗ^#ЗФГГ№? 2. жзи^та? з. 4. 5.
16 Учебное пособие по практической грамматике... 6. 7. 8. III. Переведите на китайский язык: 1. Наша компания очень большая. 2. — У тебя есть новые газеты? — Нет. 3. Нам всем нравится преподаватель Ван. 4. В нашем институте нет бассейна. 5. Я не знаю номер твоего телефона. 6. — Ты идешь в учительскую? — Да. 7. У него немало китайских друзей. 8. У меня нет визитки вашего директора. 9. — У тебя есть фотография вашего института? — Нет, у моего друга есть. 10. Я люблю читать книги на английском языке.
4. Китайская система счета. Числительные от 1 до 100. Чтение номеров Китайские цифры: — yi I, _ёг 2, san 3, И si 4, 31 wii 5, 7\ Ий 6, qi 7, ba 8, Ж jiu 9, ling 0. В китайской системе счета имеются следующие разряды: 44 ge единицы, + shi десятки, Ж bai сотни, Ж* qian тысячи, Ж wan десятки тысяч. Слова И bai. Ж qian. 71 wan употребля- ются как названия разрядов и не являются обозначениями соот- ветствующих чисел. Поэтому сто будет ' Й , а не Ж, тысяча — —Ж и т. д. Слово h shi является обозначением числа, поэтому десять будет К а не]. В многозначных же числах + shi употребляется как название разряда десятков: 5+ — 50 -Ж—Н— — 312 В китайском языке при произнесении номеров телефона, дома, паспорта, машины, комнаты, рейса самолета каждая цифра чита- ется отдельно. Если номер длинный, то через каждые три цифры делается пауза. Кроме того, цифра один в номерах читается уао\ 2315 Й-|в] — читается er san yao wti fangjian — комната 2315. Упражнения I- Переведите на русский язык: + - Л+
18 Учебное пособие по практической грамматике... -I- Л+ II. Переведите на китайский язык: 23, 10, 49, 60, 100, 99, 75, 38, 18, 30, 11,43, 24, 50 III. Для лучшего усвоения китайского счета можно исполь- зовать игру, в которой могут участвовать все учащиеся. Перед началом игры выбирается одна из цифр. Далее учащиеся по очереди называют числа, начиная с единицы, но те числа, в которых присутствует выбранная цифра, не произносятся вслух, вместо этого можно хлопнуть в ладоши или стукнуть карандашом по столу. Например, если выбрали цифру 7V, то нельзя называть такие числа, как /V, +Д, —+Д и т. д. Кто ошибается, тот выбывает из игры. Игру следует проводить в быстром темпе.
5. Специальный вопрос. Неполное вопросительное предложение с частицей Фё ле. Расчлененный вопрос Специальный вопрос требует разъяснения того, что неизвест- но. На специальный вопрос нужно дать конкретный ответ, ка- сающийся определенного предмета, признака или обстоятельства, Специальный вопрос выражается вопросительными местоиме- ниями или наречиями: Ж shei (shin) Ж1Й sheide (shuide) it & shenme nd nar (nali) Ф dudshao tbji zenme yang кто чей, чья, чьё, чьи что; какой, какая, какое, какие который, которая, которое, которые где; куда сколько сколько как, каким образом; каков В русском языке вопросительные местоимения и наречия обычно ставятся в начале предложения. В китайском языке пози- ция вопросительного слова зависит от его синтаксической функ- ции, оттого, каким членом предложения оно является. 1. Ж£М®1А? 2. дА^ЖЙ^Л? 3. it^it^l 4. {ШИЛ? 5. 1£!№>Л? Кто твой друг? Чей это словарь? Какую книгу ты читаешь? Кто ты по национальности? Где преподаватель Ван?
20 Учебное пособие по практической грамматике... 6. 7. Какой номер твоего сотового те- лефона? Как она поживает? (Как она себя чувствует?) Необходимо обратить внимание на следующие особенности употребления вопросительных слов: • Русскому вопросительному слову местоимению «кто?» в китайском языке соответствуют местоимение Ж shei (shut)? или словосочетание fhA A shenme гёп? Ж shei (shuiy? «кто?» — по имени, родству или другим от- ношениям между людьми: 8. — №£Ж? — Кто он? — Он — мой друг. ft А А зкёпте гёп? «кто?» — по профессии, по роду заня- тий: 9. - №MfrAA? — Кто он? — Он — преподаватель. • Местоимение JL ji употребляется только со счетным сло- вом и в том случае, когда речь идет об исчисляемых пред- метах и когда спрашивающий предполагает количество, не превышающее десяти. Местоимение dudshao упо- требляется тогда, когда спрашивающий не имеет никакого представления о количестве предметов, и, кроме того, с на- званиями не только исчисляемых предметов, но и веществ. Местоимение dudshao может употребляться без счет- ного слова. ю. 11. M»W? — Сколько студентов в вашей группе? — Девять. Сколько книг в вашей библио- теке? — Очень много.
5. Специальный вопрос... 21 Обратите внимание: предложения с вопросительными словами уже являются вопросительными, поэтому не требу- ется других способов выражения вопроса. Неполное вопросительное предложение с частицей Ц/ь пе строится по модели «существительное (местоимение) + ФЙ» и употребляется в двух случаях: • при отсутствии 12. Где моя ручка? • если в первой части предложения содержится какая-либо информация, а во второй части вы хотите узнать аналогич- ную информацию о ком-то или о чем-то: 1з. a-iiiiw w? — Я иду в библиотеку, а ты? (Ты куда идешь?) 14. ^^Фал,м?(№»ал?) — Ты — китаец, а он? (Он кто по национальности?) Разновидностью общего вопроса является расчлененный во- прос. Он состоит из двух частей: первая часть содержит суждение (утвердительное или отрицательное), а вторая представляет собой вопрос. Вопрос в предложениях такого типа выражается словами: — да, нет (^'5^) — верно, не верно Й^Й1) — хорошо, не хорошо Кроме того, важным средством выражения расчлененного во- проса является вопросительная интонация: 15. ^t^? —Он — ваш учитель, верно? 16. zhS'T'zts? — Ты идешь в учительскую, не так ли? 17. Й^? — Мы вместе пойдем в боль- ницу, хорошо?
22 Учебное пособие по практической грамматике... Упражнения I. Задайте вопросы к выделенным словам: 1. 2. з. 4. 5. 6. 7. 8. 9. яр-мштад. ю. М-£ТОЖ1^£о II. Ответьте на вопросы: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. III. Переведите на русский язык: 1. 2. ажжмж? з. 4. мам1й£По 5. {WIJL? — W«o 6. ММФ*tw? 7. №Й^-|'н] °-££<>? — 2154
5. Специальный вопрос... 23 8. 9. ШЖА?-Ш.Ао ю. Шй й-ХШ^, W? IV. Переведите на китайский язык: 1. — Что у тебя есть? — У меня есть сотовый телефон. 2. — Как зовут вашего учителя? — Его зовут Ван. 3. — Какой номер вашего сотового? — У меня еще нет сото- вого. 4. Ты изучаешь китайский язык, верно? 5. — Скажите, пожалуйста, кто ваш друг по национально- сти? — Он кореец. 6. — Какое у вас дело? — Я ищу преподавателя Ли. 7. —; Что это? — Это фотография нашего института. 8. Мы все студенты, а ты? 9. Мы вместе пойдем в спортзал, хорошо? 10. — Куда ты идешь? — Я иду в столовую, а ты? 11. Сколько студентов на факультете русского языка? 12. — Это новый журнал, да? — Да, это новый журнал. 13. — Кто твой друг? — Он — директор торговой компании. 14. — Куда вы едете? — Мы едем в Китай, а вы? 15. — Дай мне словарь, ладно?
6. Обозначение единиц времени. Обстоятельство времени Обозначение года В китайском языке при чтении года каждая цифра читается отдельно, без названия разрядов: —yi jiu ba san nidn 1983 год er ling ling qi nidn 2007 год Обозначение месяца -я yiyue январь —Л ёгуиё февраль АЛ san уиё март ил si уиё апрель 5Л wu уиё май АЛ Ий уиё июнь АЛ д1уиё июль АЛ Ьа уиё август АЛ jiu уиё сентябрь +Л shi уиё октябрь +-л shiyi уиё ноябрь +-Л 5Ыёг уиё декабрь Обозначение дней недели жда xingql неделя жда- xingqiyi понедельник ЖЙЧ- xingqier вторник ЖЙИ- xingqlsan среда жади xlngqisi четверг
6. Обозначение единиц времени. Обстоятельство времени 25 МА МА xingqvwu пятница xingqiliu суббота xingqitian. ЫЖ □ xingqiri воскресенье Вмесуо S$J xingqi «неделя» во всех этих словосочетаниях может употребляться слово libai. Обозначение частей суток zaoshang shangwu фф zhdngwu П4 А xiawu в&± wanshang М yeli утром ( раннее утро с 4.00 до 8.00) в первой половине дня, до обеда в полдень во второй половине дня, после обеда вечером ночью Обратите внимание, что время, охватывающее части суток в русском языке, иногда не совпадает со временем китайским. Для обозначения дней в датах используются слова □ п и v hao (второе из них характерно для разговорной речи). Последова- тельность компонентов дат в китайском языке такова: год — ме- сяц — число: —АЧ^З/ФАЛ — V — 2 июня 1975 года Порядок выражения дней, годов, месяцев, недель ml A qidntian позавчера №A zudtian вчера jintian сегодня ВДА mingtian завтра ^А hdutian послезавтра вГФ qidnnian позапрошлый год qunidn прошлый год jinnian этот год ВД'Ф mingnidn будущий год ^'Ф hounidn через год ±(Ф)Л Т(Ф)Л shang(ge) уиё zhege уиё xia(ge) уиё прошлый месяц этот месяц следующий месяц
26 Учебное пособие по практической грамматике... ±(Ф)М Т(Ф)М shang(ge) xingqi zhege xingqi xia(ge) xingqi прошлая неделя эта неделя следующая неделя Для того чтобы узнать месяц, число, день недели, использует- ся вопросительное местоимение JL yz, чтобы узнать год — ЩР па\ 1. р>¥? 2. з. — Какой год? — Какое сегодня число? — Какой завтра день недели? Отметим, что в отрицательных предложениях такого типа связка обязательна: 4. —Завтра не суббота. Обстоятельство времени отвечает на вопрос «когда?» и ста- вится в предложении перед подлежащим или между подлежащим и сказуемым. В качестве такого обстоятельства может выступать любое слово со значением времени. 5. ЖВДААЙЙ, Й^? — Я завтра схожу в магазин, ладно? 6. ТФЙЛтФ о — После обеда я читаю книги. Вопрос к обстоятельству места задается с помощью словосо- четания ff* A H'j’ (l^? shenme shihoiT! 7. A U'J Ф И? —Когда ты поедешь в Китай? Упражнения I. Прочитайте и переведите на русский язык:
6. Обозначение единиц времени. Обстоятельство времени 27 bW-ЛДЛ ТФЛ^Л ФДШ: II. Ответьте на вопросы: 1. 4-ДЛЛЛЛ? 2. 1ЛД&ШЛД? з. 4. 5. ВД-ДТ£ШЛД, W? ШДЙЛФП^ДЛДЛ? ЗеФШЗ-^ФИ, W? III. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения: 1. ТШДЁ41Ж W? 2. ИЛ+ДЛ^М-о 3. ЯЙШ-ДДД'ФФЙЛ, W? 4. МДДФ+ДД'о 5. 6. £Л-тай4По 7. йГФЙЬДЙИ» IV. Переведите на китайский язык: 1 мая 2005 год 3 июня 1976 года 18 августа 1917 год 12 апреля 1961 года 31 декабря 1634 год 1 октября 1949 года 9 апреля 1909 год 23 февраля 2008 года 25 июля 2000 год 31 марта 1905 года 10 октября 1970 год 7 января 1783 года 22 января 1981 год 27 ноября 2010 года
28 Учебное пособие по практической грамматике... 1. Какого числа ты родился? 2. — Завтра пятница, не так ли? — Нет, завтра четверг. 3. В следующем месяце мы вместе едем в Корею. 4. Послезавтра — день рождения моей мамы. 5. Я родился в 1990 году, а ты? 6. — Куда ты пойдешь сегодня после обеда? — Не знаю. 7. Будущий год — 2008 год. 8. Какое число будет завтра? 9. Сегодня вечером у меня нет дел, буду дома. 10. — Когда ты пойдешь в библиотеку? — Сегодня после обеда.
7. Предложные конструкции. Глаголы, принимающие два дополнения без предлога. Употребление глаголов гт УЙ gaosu и Ш shuo В китайском языке при наличии в предложении прямого и косвенного дополнения последнее употребляется вместе с пред- логом и ставится перед сказуемым. Подл. Предл. + косв. доп. Сказ. Прям. доп. а ы я старшей сестре купил подарок Предлог tn gei при переводе на русский язык соответствует дательному падежу, Ж gen «с, из», hK cong «из, от, с»: 1. 2. 3. — Мама читает мне книгу. — Я вместе с тобой учу китай- ский язык. — Он из института пошел в ма- газин. Но в китайском языке также существуют глаголы, способные принимать прямое и косвенное дополнение без предлога. К таким глаголам относятся jiao «учить, преподавать», |п] wen «спро- сить», д' W gaosu «сказать, сообщить», Ж sdng «дарить, отпра- вить», gei «дать», huan «возвратить». Предложения с та- кими глаголами в качестве сказуемого строятся по следующей схеме:
30 Учебное пособие по практической грамматике... Подл. Сказ. Коев. доп. Прям. доп. № Он преподает нам китайский язык 4. Й о — Спроси у него имя учителя. 5. — Я не скажу тебе номер его сотового телефона. Значения глаголов gaosu и 1Й shud частично совпадают, оба они могут означать «сказать, сообщить». Но значение глагола Ш shud шире, он означает, кроме того, «говорить» (в смысле «пользоваться, владеть устной речью»). Однако глаголы эти существенно различаются по своей грам- матической природе: oil? gaosu — может без предлога управлять одновременно двумя дополнениями — косвенным и прямым — и, как правило, требует после себя косвенное дополнение. ЪЙ shud — может принимать после себя только прямое допол- нение (в том числе и распространенное и прямую речь); косвен- ным дополнением этот глагол может управлять только с помо- щью предлога. 6. -ШЖЖ 7. 8. -жшж? — Кто скажет мне, куда пошла мама? — Учитель говорит с вами по- китайски. — Скажи мне, кто она? Упражнения I. Вставьте подходящие предлоги , Ж, Д, где требуется, и переведите на русский язык: 1. Ж 2. 5сЙ з. №№ ШОЖШо
7. Предложные конструкции... 31 4. Afe 5. 6. ж$мю? 7. №№«£Ж» 8. ФИ* ПФ» II. Заполните пропуски глаголами или й. и переведите на русский язык: 1. И ft*? 2. J Я^»^? з. Ж 4. 5. фи^ишп с III. Переведите на китайский язык: 1. Завтра день рождения моего друга, я купил ему сотовый телефон. 2. Мы из библиотеки пошли в столовую. 3. Мы вместе с преподавателем читаем иероглифы. 4. Какой подарок ты купил сестре? 5. Куда ты пойдешь с ним после обеда? 6. Я вместе с другом изучаю английский язык. 7. Я не скажу тебе, где он. 8. Учитель Ли преподает нам китайский язык. 9. Мы из института пойдем домой к Ивану. 10. Спроси у него, где учительская. 11. Я пойду с тобой в магазин, хорошо? 12. Я подарил сестре русско-китайский словарь. 13. Дай мне эту фотографию. Завтра я верну ее тебе.
8. Обозначение времени. zhongtou и zbHt xiaoshi. Обстоятельство места Для обозначения времени в часах используется словосочета- ние dian (zhong), в котором Д dian, обозначающее час как момент (точку) времени, требуется обязательно, а zhong, также имеющее значение «час», часто опускается: 1. Два часа. 2. Н—Одиннадцать часов. Для обозначения половины какого-либо часа употребляется слово ban «половина», которое ставится после dian. Обра- тите внимание на различие в построении соответствующих вы- ражений в китайском и русском языках: 3. половина пятого (четыре часа и половина) Так же строятся и другие обозначения времени, указывающие на превышение в минутах 0У Jen) и четверти часа (^J кё): 4. Л^+^У десять минут седьмого (шесть часов и десять минут) 5. четверть четвертого (три часа и одна четверть) Если надо сказать, что до определенного часа недостает како- го-то количества минут или четверти часа, употребляется слово cha «недоставать», «без...», которое в сочетании с минутами может стоять как после & dian, так и перед ним: 6. ^*0 без четверти девять 7. ^Е^УМ^ без пяти два
8. Обозначение времени. ЗИ’Зк zhOngtdu и ФЙ* xifioshi... 33 Очень часто в китайском языке перед названием времени уточняется время суток: 8. после обеда в полчетвертого Следует помнить, что dian, ft Jen и £ij кё не являются са- мостоятельными словами, они употребляются с тем или иным числительным. Счетное слово при этом не требуется, так как эти слова сами являются единицами измерения времени. При обозна- чении минуты или четверти часа как отрезка времени после 5У Jen и #А кё требуется zhong\ 9. одна минута десять минут четверть часа zrJM# три четверти часа Для того чтобы задать вопрос «который час?», используют вопросительное слово JL ji «сколько?»: 10. Дл?ЛФ? Который час? Для обозначения часа как отрезка времени употребляются слова zhongtou и Н\Г xiaoshi. фНф xiaoshi присоединяется к числительному либо непосредственно, либо с помощью частицы Ф gё. а zhongtou — всегда с частицей И4 gё: 11. РМ'Нф два часа Обстоятельство места отвечает на вопрос «где?» и в предло- жении с глагольным сказуемым ставится между подлежащим и сказуемым. В этом случае оно обязательно начинается с предлога & zai «в, на, у». Подл. Обет, места Сказ. Доп. а % я в магазине купил словарь
34 Учебное пособие по практической грамматике... В предложении с глагольным сказуемым обстоятельство места может стоять в начальной позиции в тех случаях, когда оно относится ко всему предложению в целом, а не к одному лишь сказуемому: 12. WWO, В библиотеке он не читает книги, а делает домашнее за- дание. Знаменательный глагол и предшествующее ему обстоятельст- во места с предлогом Й zai составляют в китайском предложении одну группу сказуемого. Поэтому отрицание, обобщающее слово ddu. наречия til уё. hdi и т. п. ставятся в таких предложени- ях не перед глаголом, а в начале группы сказуемого, т. е. перед предлогом Й zai: 13. {tktiliSо Он тоже обедает дома. 14. Завтра вы все соберетесь здесь. Обстоятельство места с предлогом Й zai может стоять и по- сле сказуемого, чаще всего выраженного односложным глаголом: 15. о — Моя сестра живет в Пекине. Для выражения общего вопроса в таких предложениях ис- пользуется частица та или повтор zeT'/h shi-bu-sh'r. 16. —Ты учишься здесь? 17. Ф И П^? — Твоя мама живет в Китае? Вопрос к обстоятельству места строится с помощью вопроси- тельных словосочетаний Д^ЛМЬ? zai паг? и Й^^.Й1Д'? zai she- пте difang? 18. JLWfWk? —Где ты делаешь домашнее за- дание? 19. ЙЯ"&Й1 f] T.f£? —Где работает твоя мама? Упражнения I. Переведите на русский язык: —
8. Обозначение времени. zhgngtdu и 'J'Bt xiioshf... 35 +— ЖДИ+—5> 1^-НйИ Ki+M ФФ+— II. Переведите на китайский язык, указывая время суток: 2.00 6.00 12.00 18.00 4.30 9.30 2.30 15.30 10.15 16.15 23.15 3.15 11.45 . 14.45 19.45 1.45 3.10 21.25 10.20 12.05 20.55 9.35 16.50 2.40 III. Ответьте на вопросы: 1. 2. МШШ? 3. 4. 5. 6. ^Й#Ш±ЛД1н1Ж? 7. worn? 8. IV. Переведите на китайский язык: 1. Завтра в полтретьего я пойду в больницу. 2. — В котором часу ты будешь в институте? — В восемь утра. 3. —Когда вы едете в Пекин? — Завтра. 4. Я встаю в семь часов утра, в полвосьмого завтракаю и иду в школу. 5. — В котором часу выезжаем? — В 6.15. 6. Где ты читаешь книги? — В библиотеке. 7. Каждый день в 13.30 у нас заканчиваются занятия.
36 Учебное пособие по практической грамматике... 8. Он живет в Китае, мы общаемся по Интернету. 9. — Где ты обедаешь каждый день? — Я обедаю дома. 10. — Когда возвращается твоя мама? — На следующей не- деле. 11. Где ты купил словарь? — В книжном магазине.
. 9. Счетные слова существительных Счетные слова, или классификаторы, — это служебные слова, указывающие, к какому классу относится существительное. Класс существительного определяется в зависимости от того или иного признака, присущего предмету, который обозначает данное существительное. Числительные и местоимения не могут само- стоятельно выступать в роли определения, поэтому между числи- тельным или местоимением и существительным ставится счетное слово. В китайском языке в общей сложности насчитывается около ста классификаторов. Мы рассмотрим наиболее употребительные из них. Ж zhang — указывает класс предметов, имеющих открытую плоскую поверхность (стол, билет, географическая карта, картина и т. д.): Т — один стол; — этот лист бумаги. Ьёп — употребляется с такими словами, как книга, словарь, учебник и т. д., с тем, что в переплете: ^2^4$ —две книги; — тот словарь. zhi— употребляется с такими словами, как карандаш, руч- ка, винтовка и т. д.: — один карандаш. tK ba — указывает класс предметов, имеющих ручку (нож, веер, линейка и т. д., употребляется также со словом «стул»): Т* — пять стульев; jWft!71Т — два ножа. tido — указывает класс предметов, имеющих вытянутую, продолговатую форму (дорога, улица, рыба, собака и т. д.): zfc Д — эта рыба; —— одна собака.
38 Учебное пособие по практической грамматике... wei — употребляется со словами, обозначающими уважае- мых лиц (учитель, директор, господин, гость и т. д.): — три учителя; — этот господин. №jian — употребляется с такими словами, как вещь, предмет, одежда, дело: — это дело; — две вещи. Я zhi — употребляется с такими словами, как курица, утка, кошка; а также для обозначения одного из пары предметов (боти- нок, рука, нога и т. д.): —Я Ж — одна кошка; ЯРЯТ — та рука. I в] jian — употребляется со словами, обозначающими различ- ные виды помещений (комната и др.): Т — эта комната; 7\ |в]ЙЖ — шесть аудиторий. zud — указывает класс громоздких и массивных предметов (мост, гора, лесной массив): Й)ЙН| —две горы. kuai — употребляется с предметами, имеющими форму куска (мясо, хлеб, ткань, мел и др.): — три куска мяса; — этот кусок ткани. ffij Hang — указывает класс предметов, представляющих со- бой средства передвижения на колесах (телега, машина, вагон и т. д.): —ТТкТ — одна машина. И4 ge — указывает на нейтральный класс предметов (все су- ществительные, не входящие в специальные классы). В совре- менном китайском языке этот классификатор распространен наи- более широко и является универсальным показателем предметно- сти: ЙТЛ — этот человек; — два вопроса. Упражнения I. Переведите на русский язык: -&ЖТ ЙТТЛ йТ'ТТ НШ -я^-^ мм
9. Счетные слова существительных 39 -ftlRT ИФ&А ЯРЙ|1| ЖА1ЖА —<м —АФАЖ II. Подберите к данным словам классификаторы: ♦, m жжж, ж, m ф над IW, flfl А, -КТ, Ж®, №и, 'ЛЖ, $f&, № III. Переведите на китайский язык: один стол два учебника пять гостей три яблока шесть вопросов два куска хлеба одна собака три стула одна копченая утка два ресторана три карандаша четыре человека две рубашки одна рыба одна карта мира
10. Числительные свыше ста. Порядковые числительные. Употребление существительных без счетных слов Напомним, что в отличие от русского языка, где система сче- та строится на трех разрядах (единицы, десятки, сотни), в китай- ском языке счет основан на четырех разрядах: ф ge «единицы», 4“ shi «десятки», П bai «сотни», A qian «тысячи». Эти четыре разряда основной серии повторяются и в следующей за ней серии A wan «десять тысяч». Названия сотен и тысяч образуются сочетанием соответствую- щих числительных со словом П bai «сто» или qian «тысяча»: — П—100 — —1000 “П —200 —ЗАШО —2000 НП —500 ИТ1 —4000 ЛИ — 900 А А — 7000 Разряды серии 7? wan «десять тысяч»: 77 десять тысяч сто тысяч МЛ миллион десять миллионов Многозначные числа образуются путем последовательного сложения: -ИИ4— —241 +Л —5739 ИА-iAA —43 652
10. Числительные свыше ста. Порядковые числительные... 41 При образовании сложных числительных название серии 7) wan указывается только один раз при последнем разряде этой серии: "KTl+TJ — 1 млн 900 тыс. На месте пропущенного разряда ставится О ling «нуль». При пропуске двух и более стоящих разрядов О ling пишется и произ- носится только один раз. В конце числа отсутствующие разряды нулями не обозначаются: —304 0fO5 —4005 )\J] О — — 80 002 'I ТЭ'ЬТ2' —6 млн 217 тыс. Необходимо обратить внимание на употребление Hang и Z1 ёг «два» в составе сложных числительных. Перед названиями разрядов И bai, ‘Т qian, 77 wan употребляются как И liang, так и ёг. В сложном числительном Ж liang может стоять только в начале числа, в последующих же разрядах требуется — ёг. iWTj——22 тыс. —22 млн 22 тыс. Следует также помнить об особенностях сочетания — у! «один» с названием разряда 7“ shi «десять»: перед названием других разрядов — yi обязательно, перед “Н shi (если оно упо- треблено самостоятельно или в начале числа) — у! не требуется: + —10 -И —100 “Т — 1000 ~71 —10 тыс. +7Т — 100 тыс. ~П7Т — 1 млн Если же shi находится в середине сложного числа, то перед ним — уТобязательно. Сравним: Н- 71 — 100 тыс. — 1 млн 100 тыс.
42 Учебное пособие по практической грамматике... Порядковые числительные обозначают порядок предметов при счете. Показателем порядковых числительных является пре- фикс Ж di. Использование классификаторов (счетных слов) при порядковых числительных зависит от того, с каким существи- тельным употребляется числительное. Если числительное упо- требляется с существительным, обозначающим единицу измере- ния, то при нем классификатор обычно не используется: третий студент третий километр Отметим, что с порядковыми числительными используется только 22 ёг: — два человека, но — второй человек Среди китайских существительных имеются и такие, к кото- рым числительные присоединяются непосредственно, без счет- ных слов. Это в основном существительные, обозначающие на- звания единиц измерения (единицы измерения времени, веса, объема и т. д.). ж-^ один день первый день жж Ж-Ж два года второй год ж-« один урок первый урок ж^ Ж-^ две страницы вторая страница ж-ff одна строка (один ряд) первая строка (первый ряд) Некоторые существительные допускают двоякое сочетание с числительными — со счетным словом и без него, при этом может выражаться различный смысл. Например, при существительном
10. Числительные свыше ста. Порядковые числительные... 43 nidnji «курс, класс» числительное, употребленное без счет- ного слова, передает порядковое значение, со счетным словом — количественное: два курса второй курс Обратите внимание на то, что префикс Ж di отсутствует. На его порядковое значение в данном случае указывает отсутствие классификатора. Многие существительные — единицы измерения использу- ются в качестве счетных слов при других существительных: — AH’ один килограмм —один килограмм яблок Следует обратить внимание на различную грамматическую функцию некоторых существительных — единиц измерения и соотносимых с ними по значению существительных — названий предметов: “ФЙТ одна коробка одна коробка карандашей ИФЖ Т две буты л ки ИЖФЭД две бутылки молока —ФН Т" один стакан один стакан воды Упражнения I- Переведите на русский язык: —T-ИИ о И АТ о -Ь -ТЛЛТ-П- +Л~Т^П НМ О =.71 -Т-МЛ - ПЕТ- ЛТНП ИП о— Н—• 'ЬТДПНТ —+Л АТЛИО- —Л ОЛП ил—т нтл О-ЬП
44 Учебное пособие по практической грамматике... II. Переведите на китайский язык: 1) 3590 4003 2700 9909 2222 1000 2) первый курс две страницы второй день одна коробка шесть лет вторая неделя третий учебник 3 млн 15 тыс. 60 тыс. 10 тыс. 505 тыс 20 тыс. 40 млн 250 тыс. 91 млн 35 тыс. 10 млн 200 35 млн 2 тыс. 2 млн 245 тыс. 342 12 млн 100 тыс. три бутылки молока два килограмма мяса четыре курса пять коробок карандашей седьмой год два стакана первый урок
11. Альтернативный вопрос Альтернативный вопрос требует выбора между двумя взаи- моисключающими возможностями. На альтернативный вопрос нужно дать один из двух возможных ответов. Альтернативный вопрос выражается с помощью союза Игле hdishi и вопросительной интонацией. 1. 2. — 4Ж? з. — а£/пЖ[Ё1Ж? -»ИЖ1н1Жо — Ты преподаватель или сту- дент? — Я студент. — Он пошел в магазин или в библиотеку? — Он пошел в библиотеку. — Твоя мама возвращается завтра или послезавтра? — Моя мама возвращается зав- тра. Обратите внимание, что если при переводе на русский язык порядок слов произвольный, то в китайском языке порядок слов в вопросе фиксированный и сказуемое обязательно повторяется. Упражнения I- Ответьте на вопросы: 1. 2.
46 Учебное пособие по практической грамматике... 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. w±# № □ * А? 10. йм£Ж±1»1й^Й1»1пЕ±1»1? 11. & ДиШ Т-? II. Переведите на китайский язык: 1. Ты студент первого или второго курса? 2. — Ты поменял 100 или 200 долларов? — Я поменял 100 дол- ларов. 3. — Это твоя книга или учителя? — Я не знаю, спроси у него. 4. — В воскресенье вы обедаете дома или в ресторане? — В рес- торане. 5. Вы преподаете русский или китайский язык? 6. — Этот стол дорогой или дешевый? — Этот стол не очень дорогой. 7. Ты повторяешь грамматику или учишь новые слова? 8. — Завтра понедельник или вторник? — Завтра вторник. 9. Твоя сестра живет в Китае или в Японии? 10. — Тебе 17 лет или 18? — Мне 17.
12. Обстоятельство цели. Приблизительный счет. Употребление слов % duo и ban В китайском языке обстоятельство цели может быть выраже- но различными средствами. Мы рассмотрим простейший случай, когда обстоятельство цели, завершая группу сказуемого, ставится после сказуемого, а при наличии прямого дополнения — после дополнения. Обстоятельство цели выражается глаголом, который может иметь при себе поясняющие слова (свое дополнение и об- стоятельство): I. — Я иду в спортзал позани- маться. 2. — Он купил яблоки поесть ве- чером. В китайском языке существует несколько способов выраже- ния приблизительного счета. • Постановка рядом двух чисел, разница между которыми равна единице: два-три дня 600-700 юаней • Постановка после числительных слов dud «свыше, бо- лее», zudydu «около, примерно»: 3. — Сегодня он вернется около че- тырех часов.
48 Учебное пособие по практической грамматике... Что касается слова dud «свыше, более», то оно может употребляться в двух позициях: перед счетным словом (единицей измерения) и после него. Если превышение составляет целую ме- ру (обозначенную тем или иным счетным словом или единицей измерения), dud ставится впереди: свыше двадцати лет duo. стоящее перед указывает на то, что превышение исчисляется в годах, т. е. это может быть 21, 22, 23 года. Если превышение составляет какую-то часть меры, duo ставится после счетного слова или единицы измерения: два с лишним года Здесь duo. стоящее после указывает на то, что превы- шение составляет меньше года и может исчисляться в месяцах, например, два года и три месяца. При употреблении слова Ф ban «половина, пол-» необходимо помнить о позиции, которую оно должно занимать по отношению к счетному слову или существительному, обозначающему едини- цу измерения. В качестве самостоятельного слова Ф ban. как и любое чис- лительное, ставится перед счетным словом или единицей измере- ния: 7К один год; пол года один час; полчаса Если Ф ban употребляется в сочетании с числительным, выражающим целое число, то оно ставится после счетного слова или единицы измерения, а числительное перед счетным словом: Ф^Л полмесяца Т- Л три с половиной месяца ФЛЛр Т полцзиня мандаринов два с половиной цзиня мандаринов
12. Обстоятельство цели. Приблизительный счет... 49 Упражнения I. Переведите на русский язык: А) 1. 2. з. 4. й о 5. 6. 7. Б) -П-И+ФА ФЖФЭД И+£А -ф'ЖАА «Ж 4МНФ АЛА Л5(А II. Переведите на китайский язык: А) 1. После уроков я хожу в кафе попить кофе. 2. Завтра мы пойдем к преподавателю Вану в гости. 3. Сестра поехала на вокзал встретить родителей. 4. Китайские студенты приехали сюда изучать русский язык. 5. Много туристов приезжает в Пекин посетить достоприме- чательности. 6. После обеда я иду в библиотеку делать домашнее задание. 7. Я купил две булочки, чтобы съесть утром. Б) полмесяца около 100 преподавателей два с лишним часа три с половиной минуты год с лишним полцзиня яблок более 40 юаней три с лишним дня полтора года свыше 400 лет полстакана чая месяц с лишним
13. Переход в класс имен существительных других частей речи В китайском языке распространено такое явление, как пере- ход в класс имен существительных других частей речи. В линг- вистике оно называется субстантивация. Слово, относящееся к категории глагола или прилагательного, непредметно по своему значению, поэтому, чтобы употребить та- кое слово в качестве именного члена предложения (подлежащего, дополнения или именной части сказуемого), необходимо «опред- метить» его. Осуществляется это с помощью частицы Й de: xie «писать» Ш shud «говорить» Ж lai «приходить» xie de «написанный» shud de «сказанный» ЖЁЙ lai de «пришедший» Частица Й de выполняет в этом случае роль заместителя предметного слова, после нее всегда подразумевается слово со значением Л гёп «человек» или ЖН dongxi «предмет, вещь»: ЁЙ(ЖЁ5) то, что написали ЖЁЙ(А) тот, кто пришел То же самое происходит и с прилагательным, в сочетании с ЁЙ de оно может не только обозначать признак, но и передавать предметное значение. Кроме того, «опредмечиваться» могут не только слова, но и словосочетания, в том числе и развернутые, напоминающие це- лые предложения: то, что ему нравится купленное мною сегодня (то, что я сегодня купил) сказанное учителем (то, что сказал учитель)
13. Переход в класс имен существительных других частей речи 51 Поскольку слово или словосочетание, оформленное Й de. выражает предметное значение, оно может самостоятельно вы- ступать в роли именного члена предложения — подлежащего, дополнения или именной части сказуемого. • Подлежащее: 2. Маленький — красивый, боль- шой — некрасивый. То, что он написал, — китайские иероглифы. • Дополнение: з. — йй? — Ты купишь дешевую или дорогую? — Я куплю дорогую. Мне не нужен на русском языке, нужен на китайском. • Именная часть сказуемого: Книга, которую я читаю, на анг- лийском языке. Этот билет куплен мамой. Упражнения I- Переведите на русский язык и сделайте грамматический разбор следующих предложений: i. А й, о 2. з. 4. 5. 6. 7-
52 Учебное пособие по практической грамматике... II. Переведите на китайский язык: 1. Мы любим яблоки, я люблю зеленые, а мой друг — крас- ные. 2. То, что он читает, — книга на китайском языке. 3. Этот телефон куплен моим отцом. 4. Купленные мной газеты — все сегодняшние. 5. Эта статья написана мной. 6. Эта марка за один юань, а мне нужна за два юаня. 7. Я люблю кушать то, что готовит моя мама. 8. Нарисованное им — некрасиво, а нарисованное сестрой — красиво.
14. Послелоги. Способы выражения обстоятельства места. Предложения наличия и местонахождения В китайском языке существует специфическая часть речи, от- сутствующая в русском языке, — послелоги. Послелог — служебное слово, указывающее на позицию од- ного предмета относительно другого и в отличие от предлога ста- вящееся не перед соответствующим существительным, а после него. Китайские послелоги можно разделить на две группы, отли- чающиеся друг от друга своими морфологическими особенно- стями. К первой группе относятся послелоги Ф |s] zhongjian «между, среди», pangbian «рядом с...», /К Т dixia «под», Х^ Щ) duimian «напротив». Они представляют собой двусложные слова, в которых оба слога тонируются: Мф|в] ИШФ Гв] среди них между двумя стульями рядом с университетом под кроватью напротив банка Ко второй группе относятся послелоги _JL shang «на»,Т xia «под», JJl li «в, внутри», wai «вне, снаружи», щ|* qian «перед», hdu «за», которые могут употребляться как в своей исходной односложной форме, так и в сочетании с суффиксами Ш mian, bian, 5k* tou (эти суффиксы произносятся легким тоном):
54 Учебное пособие по практической грамматике... ЖНИ shangmian shangbian shangtou на, над ТЖ xiamian T ii xidbian T xiatou под ЖЕ lltnian ЖЙ libian litou в, внутри ^РЖ waimian ^РЙ. waibian ^p waitou вне, снаружи ЙиЖ qianmian tyii qidnbian HU(qidntou перед, впереди /пЖ hdumian Jnii houbian hdutou за, позади Примечание: послелог /ЙТ dixia употребляется в случае, если верхний предмет по размерам намного превосходит тот предмет, который под ним. В разговорной речи суффикс Й. Ыап, оформляющий послело- ги, может также выступать в эризованной форме Ыапг. Обстоятельство места, отвечающее на вопрос «где?», в китай- ском языке может быть выражено различными способами. • Местоименные наречия Эти наречия образуются от указательных местоимений Й zhe, ЯР па и вопросительного слова 5$ па\ Й JL zher, zheli — здесь ЯРД паг, ЯР В nali — там ®IUL паг, РЭДВ nali — где?
14. Послелоги. Способы выражения обстоятельства места... 55 • Словосочетания с местоименными наречиями Сочетаясь с личными местоимениями и существительными, местоименные наречия i&Jbzher и ЯРД паг образуют словосоче- тания, которые выступают в роли обстоятельства места: ЗЙЙД (тут) у меня я^ФЯР JL (там) у учителя ПЯРД (там) у двери • Существительное с послелогом Это наиболее часто встречающаяся форма обстоятельства: на тетради в коробке под словарем Двусложные послелоги могут присоединяться не только к существительным, но и к указательным и личным местоимениям: Ф И среди нас за ним тут наверху В китайском языке единственным предлогом, употребляемым для обозначения местонахождения предмета, является ЙЕ zai. Он может ставиться перед соответствующим существительным, а может и отсутствовать: 1'1 ни* й, 4 П ш(Й на столе перед дверью В китайском языке предложения со значением наличия всегда начинаются с обстоятельства места, а подлежащее в них стоит в конце. В таких предложениях мысль реализуется по схеме «от места к предмету», т. е. сначала говорится о месте, которое из- вестно двум собеседникам, а затем следует новое — сообщается, что в этом месте что-то или кто-то есть, имеется в наличии. Ска- зуемым в предложении наличия является глагол W уди, как и в пРедложениях обладания. Предложения наличия строятся по сле- дующей схеме:
56 Учебное пособие по практической грамматике... Обет, места Сказ. Подл. жт± < На столе (есть) словарь 1. У меня тут две книги на китай- ском языке. 2. П ЙОЙ'Й Перед дверью несколько студен- тов В отрицательных предложениях наличия сообщается об от- сутствии чего-либо в данном месте; отрицанием служит mei. 3. На книжной полке нет книг. В предложениях наличия общий вопрос выражается так же, как и в предложениях обладания. 4. — ШЖА? — — Там есть кто-нибудь? — Нет никого. Вопрос к подлежащему выражается с помощью вопроситель- ных слов shenme или shenme dongxi. 5. Что в коробке? В коробке — карандаши. В предложениях наличия вместо глагола W you может быть употреблено слово й shi, которое в таких случаях выполняет не связочную функцию, а является сказуемым, выражающим значе- ние наличия. shi в таких предложениях придает наличию отте- нок постоянного, неизменного, а также подчеркивает наличие че- го-либо в данном месте: 6. За университетом книжный ма- газин. Предложению наличия («Где-то имеется что-то») логически противопоставлено предложение местонахождения («Что-то на-
14. Послелоги. Способы выражения обстоятельства места... 57 ходится где-то»). Сказуемое в таком предложении всегда выра- жено глаголом 4 zai «находиться», за которым следует обстоя- тельство места, обычно оформленное тем или иным послелогом: Подл. Сказ. Обет, места is]* жт± Словарь находится на столе 7. Фрукты, которые ты купил, в хо- лодильнике. 8. о Твоя тетрадь под журналами. Если в роли обстоятельства места выступает местоимение или имя существительное, обозначающее одушевленный предмет, за ним обязательно должно следовать какое-либо слово со значени- ем места: 9. Книга, о которой ты говоришь, у меня дома. 10. Наши тетради у учителя. Запомните, что обстоятельство места, выраженное географи- ческим названием или наименованием стороны света, не прини- мает послелога: и. Родители моего друга на юге Китая. 12. о Он сейчас не в Пекине. Общий вопрос в предложениях местонахождения выражается с помощью вопросительной частицы ПЦ или повтора JudT'/E, ко- торый ставится перед сказуемым или в конце предложения: 13. Мой учебник у тебя? 14. /нЙЕ□ ф? Твоя мама сейчас в Японии? Специальный вопрос в предложениях местонахождения вы- ражается с помощью вопросительного слова JL «где?» или
58 Учебное пособие по практической грамматике... словосочетаний «где?» («в каком месте?») и ЙЖЯР JL «у кого?»: 15. ЙкЙГ? Где твоя сестра? 16. JL? Где моя ручка? 17. У кого газета, которую он купил? Упражнения I. Переведите на русский язык: жт± Ш'Шв] жт-ж П ной 4? $1 IS ФI в] W± II. Переведите на китайский язык: У меня, под стулом, на столе, за магазином, в аудитории, ря- дом с ним, в Китае, у учителя, на книжной полке, перед дверью, в холодильнике, под деревом, между столом и шкафом, у кого?, за ним. III. Перестройте предложения наличия в предложения местонахождения: Например: 4iT‘_L4f45 —» 45ЙЖТ-Й 1. 2. з. 4. ттш'-т-о 5. й'/|5<> 6. Пийойг^'ЖФЛ» 7. 8.
14. Послелоги. Способы выражения обстоятельства места... 59 IV. Перестройте предложения местонахождения в предложе- ния наличия: Например: —► ^Т'Ф'Й'Ф 1. 2. 3. Ф5СфЙЖф:±1Шо 4. 5. хш. Т* ЙЕbfc[* о 6. Wis]«W±o 7. 8. V. Ответьте на вопросы: I. 2. 3. ЖФЙЕ'Й'^ЙГ? 4. MJ Ф Гн] ф и Л? 5. 6. 7. Ф^ПМ^'М^Ф? 8. МШМШ? 9. ®ЮЖ(|-'д? VI. Переведите на китайский язык: I. Рядом с кафе — книжный магазин. 2. Наши тетради у учителя. 3. Среди нас нет второкурсников. 4. — Кто-нибудь есть в библиотеке? — Нет никого. 5. Все студенты нашей группы в аудитории. 6. Учебник китайского языка на полке. 7. Банк — за остановкой. 8. Напротив института — кинотеатр. 9. Между учебником и словарем — тетрадь.
60 Учебное пособие по практической грамматике... 10. — Где ручка? — В портфеле. 11. — Что в коробке? — В коробке мои фотографии. 12. Под деревом — собака. 13. Моя машина — за домом. 14. Мой старший брат в Китае. 15. — Где вчерашняя газета? — У папы.
15- Предлоги Ж И, /к cong, ft wang. Удвоение глагола Предлоги Ж U. A cong, ft wang вместе со словами значения места ставятся перед сказуемым и выступают в качестве обстоя- тельства. • Предлог Ж И «от, отстоять от» употребляется для обозна- чения расстояния: 1. 'Й'ЖЖ&ЛЙЬ Твой дом далеко отсюда. 2. Библиотека близко от универси- тета. з. От Москвы до Пекина десять тысяч километров. • Предлог Ж cong «из, от, с, через» вводит обстоятельство места, отвечающее на вопрос «откуда?»: 4. Мы из института пошли к нему домой. Очень часто Ж cong сочетается с 50 ddo, образуя устойчивую конструкцию «Ж... 50...», которая обозначает как промежуток времени «с...до...», так и исходный и конечный пункты движе- ния «от... до...»: 5. ЖДМ^50И^Жл1Жо Я с двух до четырех часов повторял грамматику. 6. Mt50W£+M От моего дома до института десять минут ходьбы.
62 Учебное пособие по практической грамматике... • Предлог ft wang обозначает направление, в котором про- исходит движение: 7. f^^feft ШЁ, Joft^&iSo Сначала идите прямо, потом по- верните направо. В китайском языке мы можем наблюдать такое явление, как удвоение глагола. В удвоенном глаголе второй компонент произ- носится легким тоном, а перед ним нередко вставляется морфема yi, также утрачивающая свой первоначальный этимологиче- ский тон. Удваиваться могут как односложные, так и двусложные глаголы: кап «смотреть» — fl*# капкап «взглянуть», Фт ting «слушать» — Фт—W tingyi ting «послушать». Глагол удваивается в следующих случаях: • для выражения кратковременного единичного действия 8. JJcflflо Я взгляну и сразу тебе отдам. • для обозначения попытки 9. Подумай, кто он? • для смягчения тона высказывания 10. ^ЖТ, Ты устал, отдохни-ка. • для выражения легкости, непринужденности И. Завтра я почитаю книгу и погу- ляю. Упражнения I. Заполните пропуски, используя предлоги Д, 50, Й, ft: 1. та 2. ftJlft ЙШЛ*Й ) о 3. 4. М
15. Предлоги Д //, Д. cdng, ft wing. Удвоение глагола 63 5. ЙШ 6. -Й ЙЮТИЙ 7. ЗДЖЖ'£4>£Ж? 8. &JL Ж^, II. Переведите на русский язык: 1. о 2. ШПДФИ*П*о з. 4. 5. »A±^/WiJ+-£±«o 6. «-&О 7. 8. |и) Ж№, 9. AiiJLtfc-ШЙ£, ЙиЙ/нШ^Т« III. Переведите на китайский язык: 1. Библиотека недалеко отсюда. 2. — Как пройти до площади? — Все время идите прямо. 3. Что это? Дай мне взглянуть. 4. С трех до пяти я в спортзале занимаюсь физкультурой. 5. Словарь у меня на столе, пойди поищи. 6. Магазин работает с восьми утра до восьми вечера. 7. От Москвы до Владивостока десять тысяч километров. 8. Идите прямо, потом поверните налево, там и будет рынок. 9. Подумай, кто этот человек? 10. От моего дома до остановки пять минут ходьбы.
16. Модальные глаголы Модальные глаголы — это вспомогательные глаголы, выра- жающие возможность, необходимость или желание совершить действие. Модальные глаголы сочетаются только с отрицанием Ьй. обычно не могут выступать в качестве самостоятельного сказуемого и не удваиваются. Предложение с модальным глаго- лом строится по следующей схеме: Подлежащее Мод. гл. Сказуемое Дополнение а я могу $ говорить по-китайски Рассмотрим подробно наиболее употребительные модальные глаголы. • Глаголы, обозначающие возможность совершения дейст- вия. hut «мочь, уметь, быть способным» — обозначает то, что после обучения человек обладает каким-либо умением: I. о Я умею плавать. 2. Он не может писать иероглифы. th neng «мочь, быть в состоянии» — обозначает физиче- скую возможность: 3. JJc'FТ о Я не могу плавать, я болен. keyi «можно» — обозначает, что данное действие до- пускается, разрешается:
16. Модальные глаголы 65 4. ЙШ nJ — qJ4U о Здесь можно курить? — Можно. При отрицании Hl и nJупотребляется ЖЙь: 5. — Ж pJ ^ЙЖ^? Можно войти? Сейчас нельзя, подожди немного. • Глаголы, обозначающие желание, намерение совершить действие. Ж уао. Жй yuanyl «желать, хотеть», в основном употреб- ляется в настоящем времени: 6. Я хочу пойти поплавать. 7. ЖЖЖЖ'Йг"*ЙЖ^ЖЖ? Кто желает вместе с ним ехать в Харбин? 2® xiang «намереваться, хотеть, планировать», чаще упо- требляется в будущем времени: 8. Я хочу (планирую) учить китай- ский язык. В отрицательных предложениях употребляется или Ж^Ж Ж, так как глагол Ж в сочетании с отрицанием Ж имеет значение предупреждения или запрета: 9. Летом я не собираюсь в Китай, я хочу поработать. 10. 'ГЛИЙлЙо Во время урока не надо разгова- ривать. • Глаголы, обозначающие, что действие должно быть сделано. yTnggai «следует, должно, нужно»: И. Об этом ты должен спросить у него. И уао «надо, необходимо»: 12. ЖВ^Т, Поздно, мне надо возвращаться домой.
66 Учебное пособие по практической грамматике... dei «необходимо, следует, придется», не употребляется в отрицательной форме, вместо него можно использовать Л'Ж: 13. Вечером нужно навестить учи- 14. теля Вана. Тебе не надо идти, я пойду. Упражнения I. Заполните пропуски глаголами ffe, пШ, Ж, Ж, ЖЖ, 1. 2^ 2. з. 4. MftW, 5. 6. 7. I» 8. __________________ 9. «ВЦ?»по,3с л§Й1Ж ю. М» и. нч1|н]Ж0£,BOs;» II. Переведите на русский язык: 1. шлда? 2. з. 4. »>Lw±m?—Wo 5. 6. жшшм? 7. —w 8. 10.
16. Модальные глаголы 67 III. Переведите на китайский язык: 1. Он хочет пойти в библиотеку, а ты? 2. Сегодня хорошая погода, можно поплавать. 3. После обеда у меня не будет времени, я должен делать домашнее задание. 4. — Сяо Ли может прийти завтра? — Нет, он слишком за- нят. 5. Сегодня вечером надо бы повторить иероглифы. 6. Доктор говорит, что ей нужно жить на юге. 7. Летом я планирую поехать в Китай, хочешь поехать со мной? 8. Мне нужен этот словарь, ты можешь дать мне его? 9. Тебе необходимо прочитать эту книгу. 10. — Ты можешь кататься на коньках? — Нет, но очень хочу научиться. 11. Я плохо себя чувствую, надо бы сходить в больницу. 12. — Здесь можно поменять валюту? — Нет. 13. На каникулах ты намереваешься путешествовать или ра- ботать? 14. Ты должен каждый день читать тексты на китайском языке. 15. Урок окончен, вы можете идти.
17. Обстоятельство образа действия, степени и результата • Обстоятельство образа действия. В китайском языке обстоятельство образа действия входит в группу сказуемого и поэтому ставится перед сказуемым, а при нали- чии модального глагола вклинивается внутрь сказуемого. Отрицание и служебные наречия типа ddu. til уё ставятся перед обстоятельст- вом. Такое обстоятельство оформляется служебной частицей Ш de\ 1. Он может бегло говорить по- китайски. 2. Ио Я вежливо спросил, что ей надо. Обстоятельство образа действия может быть образовано пу- тем повтора качественной морфемы. В разговорном языке оно часто оформляется суффиксом ) L -ег: 3. о Ты должен хорошо учиться. Однако чаще обстоятельство образа действия занимает пози- цию после сказуемого. Такое постпозитивное обстоятельство пе- редает не только качественную характеристику действия или процесса, но и указывает на их оценку. В этом случае между ска- зуемым и обстоятельством ставится служебная частица Ш de и предложение строится по следующей схеме: Подл. Сказ. Обет. ш Мама говорит верно
17. Обстоятельство образа действия, степени и результата 69 В предложениях с постпозитивным обстоятельством образа действия отрицание Ьй ставится перед обстоятельством, а не перед сказуемым: 4. Она бегает небыстро. Постпозитивное обстоятельство образа действия всегда стоит непосредственно после сказуемого, поэтому в случае необходи- мости употребить прямое дополнение сказуемое надо продубли- ровать: за первым сказуемым следует прямое дополнение, за вторым — обстоятельство: 5. о Иван хорошо говорит по-китайски. 6. о Папа много курит. Чтобы подчеркнуть прямое дополнение или в случае, если оно очень сложное, прямое дополнение можно вынести перед глаголом или подлежащим: 7. ) Учитель красиво пишет иероглифы. При дублировании сказуемого служебные наречия ddu, til уё и т. д. ставятся либо перед вторым сказуемым, либо перед об- стоятельством: 8. о Он тоже хорошо говорит по- китайски. 9. в*о Вы все пишете красиво. Общий вопрос к предложениям с постпозитивным обстоя- тельством образуется путем повтора положительной и отрица- тельной формы обстоятельства либо с помощью вопросительной частицы ПЦ та: 10. Этот иероглиф написан красиво? 11. ЖЖ^ЦВ^^? Я пришел поздно? Однако если перед обстоятельством образа действия стоит Показатель степени качества, то вопрос к такому предложению Может быть поставлен только с помощью ВЦ та: 12. Он много читает?
70 Учебное пособие по практической грамматике... Специальный вопрос к постпозитивному обстоятельству вы- ражается с помощью вопросительного слова zenmeyang «как?», «каким образом?», которое ставится после сказуемого. Напомним, что с помощью этого же слова задается вопрос к ка- чественному сказуемому. Сравним: 13. 14. Какова эта книга? Эта книга очень интересная. Как написана эта книга? Эта книга написана интересно. • Обстоятельство степени Обратим внимание на то, что из всех показателей степени ка- чества только Ш hen самостоятельно выступает в качестве пост- позитивного обстоятельства степени и передает более подчерк- нутую степень того или иного качества: 15. Летом погода очень жаркая. Слово dud, употребленное в постпозиции, имеет значение «намного» и выступает как показатель степени качества: 16. Сегодняшняя еда намного вкус- нее. • Обстоятельство результата Состоит из двух частей: первая — причина, вторая — следст- вие (результат): 17. Он так болен, что не может пой- ти на занятия. Упражнения I. Перестройте следующие предложения в вопросительные, используя форму повтора или частицу та: 1.
17. Обстоятельство образа действия, степени и результата 71 2. мйлйж. з. 4. 5. 6. 7. WO» II. Перестройте следующие предложения с помощью слов в скобках в предложения с постпозитивным обстоятель- ством. Помните о дублировании сказуемого: 1. доп з. да 4. 5. (W) 6. (#?Фт) 7. JlcQ^nfc/КЖо (^Ж) 8. (») III. Ответьте на вопросы: 1. 2. з. ±®ЙШЖ ^0^М0^Ж^1¥? 4. 5. 6. 7. МИШ#? 8. 9. Ю. IV. Переведите на китайский язык: 1 • Иван каждый день приходит позже всех. 2. Эту статью он написал очень быстро.
72 Учебное пособие по практической грамматике... 3. Ван Дун неплохо говорит по-английски. 4. Она работает очень хорошо. 5. Моя подруга так занята, что нет времени пойти погулять. 6. — Ты поздно ложишься спать? — Поздно, но вчера я лег рано. 7. Мой дедушка слишком много курит, поэтому здоровье у него неважное. 8. Завтра экзамен, ты должен хорошенько повторить грам- матику. 9. Преподаватель Ли очень вкусно готовит китайские блюда. 10. Сегодня во время соревнований он бежал очень быстро. 11. Он правильно перевел все предложения. 12. Мой друг тоже бегло прочитал этот текст. 13. Я очень хорошо знаю этого студента. 14. На уроке китайского языка я правильно ответил на вопро- сы преподавателя. 15. Ребенок так болен, что не может есть. 16. Мой старший брат начал бегать по утрам, сейчас здоровье у него намного лучше. 17. Он тоже неправильно сделал домашнее задание. 18. Мой друг плавает очень быстро. 19. Моя младшая сестра красиво поет. 20. Лето в Харбине очень жаркое.
18. Прошедшее завершенное время глагола. Модальная частица Т /е. Конструкция «Ж...Т» Прошедшее завершенное время глагола обозначает единич- ное действие, протекавшее и закончившееся в прошлом. Для вы- ражения этого времени к китайскому глаголу прибавляется суф- фикс Т -1е: 1. ЙДФЛ, За эти несколько месяцев мы выучили немало иероглифов. 2. № Т о Он уже ушел. Отрицательные предложения образуются с помощью отрица- ния mei meiyou) и при этом глагол не оформляется суф- фиксом Т -1е\ 3. о Я не сделал это упражнение. 4. LLiMo Вчера мы не занимались здесь. Если перед глаголом стоит слово hdi «еще», то в конце предложения нередко употребляется модальная частица Ц/Ё пе. выражающая здесь усилительное значение: 5. Преподаватель еще не пришел. Отметим, что если речь идет об отрицании не единичного Действия, а какого-то постоянного явления, относящегося к про- шлому, то употребляется отрицание ^5 buz 6. Й BU Раньше я не был с ним знаком. Общий вопрос в предложении с глаголом-сказуемым в про- шедшем завершенном времени может быть выражен при помощи
74 Учебное пособие по практической грамматике... частицы та. Однако более характерным для предложений та- кого типа является вопрос, выраженный при помощи meiyou, которое ставится в конце предложения: 7. — Ты позвонил ему? ——Нет. 8. —— Ты завтракал? — —Да. От глагольного суффикса Т-1е следует отличать модальную частицу Т /е, которая относится ко всему предложению в целом и ставится в конце предложения и не имеет непосредственного отношения к оказавшемуся перед ней слову. Модальная частица Т 1е употребляется в предложениях, в ко- торых первоначальному положению вещей противопоставляется какое-то новое состояние — либо только что наступившее, либо впервые оказавшееся в поле зрения говорящего: 9. В прошлом году он еще не учил китайский язык, а сейчас может говорить по-китайски. В отличие от глагольного суффикса, который несовместим с отрицанием, модальная частица Т 1е может оформлять предло- жение с отрицанием >5 Ьй (а если употреблен глагол # уди. то с отрицанием mei\. 10. Я уже не работаю в турфирме. 11. о У меня кончились деньги. Кроме того, модальная частица Т 1е часто употребляется: • для подчеркивания категоричности суждения 12. Ж#? Т о Замечательно! • в коротких предложениях, подчеркивающих завершен- ность факта, и в предложениях с зависимым подлежащим 13. {tiliWTo Он болен 14. ТЖТо Идет дождь.
18. Прошедшее завершенное время глагола... 75 • в повелительных предложениях, выражающих запрет на совершение тех или иных действий 15. 7j|J Т о Не уходите. Конструкция » обозначает, что действие должно вот- вот состояться или ситуация должна в скором времени изменить- ся. Модальный глагол ставится перед глаголом-сказуемым, а модальная частица Т ставится в конце предложения: 16. ШГЖ+1Т о Папа сейчас нас сфотографирует. В составе конструкции часто употребляются наречия jgfc jiu и ft kuai. которые занимают позицию перед 17. Т о Самолет взлетает. 18. ftHTWTo Скоро пойдет дождь. В таких предложениях вопрос обычно образуется с помощью частицы ДЯ та. а отрицание с помощью й'Й' rrwiyow. 19. Т — Самолет уже взлетает? — SW. —Нет. При употреблении наречий Jiu и ft kuai следует помнить: • Перед наречием jiu в таких предложениях может стоять обстоятельство времени, что невозможно перед наречием ft kuai. Наречие jiu употребляется в том случае, если речь идет о действии запланированном, происходящем по расписанию (пример 17), а ft kuai — если действие носит спонтанный, стихийный характер или же точное время на- чала (завершения) действия неизвестно или не имеет зна- чения (пример 18). • В конструкции «^...Т» часто можно заменить на ft. Поэтому допустимы такие варианты: «Ж... Т», «ftlc..T», «ft...T». • В отличие от наречия ft наречие не может стоять до подлежащего или обстоятельства времени и ставится толь- ко после них:
76 Учебное пособие по практической грамматике... 20. nf о Старший брат возвращается уже завтра. Упражнения I. Ответьте отрицательно на следующие вопросы: 1. ШСТОТ? 2. з. BWfTfcW? 4. 5. 6. 7. мвдшда? 8. НШиШЯИ? 9. ю. II. Заполните пропуски отрицанием Ьй или '& тёк 1. £Жа£ФЯ» 2. LU > ЧЙ'Ж о 3. 4. ИЖ15.ШГ, 5с тАШЬ.» 5. ^жа 6. ±i> ft те,ЖЖ о 7. &&Л-^W^XftMo 8. Ц в у 5с zg /В" //К о III. Переведите на русский язык и объясните, чем является Т /е — суффиксом или модальной частицей: 1. 2. w-ж?—aww«T« 3. 4.
18. Прошедшее завершенное время глагола... 77 5. 6. 7. уйтлйжт. 8. 9. птаяттиж IV. Переведите на китайский язык: 1. Я уже пообедал. 2. Журналы за прошлый месяц еще не пришли. 3. Год назад я не умел говорить по-китайски. 4. Раньше он работал в магазине, а сейчас стал студентом нашего института. 5. Я ответил на все вопросы учителя. 6. В прошлом году он не умел писать иероглифы, а сейчас научился. 7. Моя старшая сестра уже не работает в туристической фирме. 8. Садитесь в машину, скоро пойдет дождь. 9. — Ты купил билеты на поезд? — Нет еще. 10. Не ждите, он сегодня не придет. 11. Мой брат женится в следующем месяце. 12. Вчера после обеда мы посетили один из пекинских музеев. 13. У него жар, он не может идти на занятия.
19. Употребление наречий X уди и W zai Наречия X уди и W zai переводятся на русский язык оди- наково — «снова, опять, еще», однако употребление их раз- лично: X уди употребляется в прошедшем времени, а Д zai — в будущем времени (в том числе и в повелительных предложе- ниях): 1. Вчера он не пришел на занятия и сегодня опять не при- шел. 2. Две тетради — очень мало, купи еще несколько. Однако иногда X уди может употребляться и в будущем вре- мени, если действие или явление имеет периодический характер, при этом подчеркивая неизбежность их наступления: з. 0ЖХ£ШЛ- Х^±^То Завтра снова понедельник, опять на занятия. Наречие Д zai в сочетании с отрицанием означает «больше не...» и употребляется как в будущем, так и в прошедшем време- ни. Следует помнить, что отрицание ставится перед W zai\ 4. Он плохо себя чувствует, поэтому больше не бегает по утрам. 5. С тех пор как он был здесь в прошлом году, он больше не приходил.
19. Употребление наречий %, you и Д zai 79 Упражнения I. Заполните пропуски с помощью X you или М z&i и пере- ведите на русский язык: 1. пт-атж 2. ж» з. 4. £Т» 5. 6. Ш. 7. 8. w ги том ей т« 9. нато II. Переведите на китайский язык: 1. Эти яблоки очень дорогие, больше не покупай их. 2. Мне снова нужен твой словарь. 3. Я не хочу с тобой разговаривать, не звони мне больше. 4. В прошлом году он ездил в Пекин и в этом опять поехал. 5. Завтра опять понедельник, снова на работу. 6. Он болен, поэтому больше не ходит в бассейн плавать. 7. Вчера он не сделал домашнее задание и сегодня снова не сделал. 8. Не ходи сегодня в магазин, завтра сходишь. 9. У него уже есть три белые рубашки, а вчера он купил еще одну. 10. С тех пор как он был на занятиях на прошлой неделе, он больше не приходил.
20. Обозначение длительности времени. Счетные слова при глаголах В китайском языке длительность действия выражается об- стоятельством длительности. Если дополнение отсутствует или вынесено в начало предложения, то обстоятельство длительности следует за сказуемым: 1. Мы просидели в интернет-кафе два часа. 2. Это упражнение я делал пять минут. 3. СГЛАЗЯТ Сколько лет вы знакомы? Если место после глагола-сказуемого занято дополнением, то употребление обстоятельства длительности возможно в двух ва- риантах. Это связано с тем, что обстоятельство длительности не может быть отделено от сказуемого. • Первый вариант состоит в том, что сказуемое дублиру- ется, при этом за первым сказуемым следует дополнение, за вторым — обстоятельство длительности. Помните, что суффиксами может оформляться только второе ска- зуемое: 4. Я читал эту книгу три дня. • Второй вариант состоит в том, что обстоятельство дли- тельности ставится между сказуемым и дополнением: 5. Я читал эту книгу три дня.
20. Обозначение длительности времени... 81 Если дополнение выражено именем собственным или личным местоимением, то обстоятельство длительности ставится после дополнения: 6. H'J* о Я ждал тебя полчаса. 7. Я знаком с Ван Дуном пять лет. Что касается отрицательных предложений с обстоятельством длительности, то чаще отрицание относится к самому действию, т. е. речь идет о том, что в течение определенного времени дейст- вие не происходило или не будет происходить. В таких предло- жениях обстоятельство длительности ставится перед сказуемым: 8. Она две недели не ходила на за- нятия. В китайском языке не только существительные, но и глаголы могут иметь при себе счетные слова, которые в сочетании с чис- лительным показывают, сколько раз происходило действие. При- глагольные счетные слова ставятся после глагола. К таким счет- ным словам относятся ci, [Й] hui, й bian «раз». Счетные слова при глаголах в предложении употребляются так же, как и обстоятельство длительности: 9. Мы шесть раз в неделю занимаемся китайским языком. 10. Я смотрел этот фильм два раза. Приглагольное счетное слово может следовать за дополнени- ем, если оно выражено личным местоимением или именем собст- венным, а также за обстоятельством, если оно выражено место- именным наречием й)L или ЯР)L: Н. 1ДРаньше она была здесь два-три раза. Кроме рассмотренных выше к приглагольным счетным сло- вам относится слово ^T(JL), которое передает значение кратко- вРеменности действия, т. е. то же значение, которое выражается Удвоением глагола:
82 Учебное пособие по практической грамматике... 12. Подождите немного, он сейчас придет. Упражнения I. Дополните предложения данными в скобках словами. Дайте возможные варианты: 1. 2. ЯйШ'Шад)» з. 4. ТteiS, Ш 5. 6. 7. 8. 9. йфЙЩ!сВ^Й Т II. Ответьте на вопросы: 1. 2. —ФЖДШП±ЛЛЛ^:£Ж? з. 4. 5. SFbWiWJL&EfeB? 6. 7. 8. 9. ю. III. Переведите на китайский язык: 1. Мой друг два года изучал японский язык. 2. Эту историю я слышал несколько раз.
20. Обозначение длительности времени... 83 3. Каждый день по часу я прописываю иероглифы. 4. Я прождал тебя в библиотеке два часа. 5. Я знаю этот ресторан, мы там обедали много раз. 6. На прошлой неделе мы отдыхали три дня. 7. Я не был там пять лет. 8. Он очень занят, поэтому не приходит плавать уже больше месяца. 9. В этих соревнованиях он участвовал несколько раз. 10. Мой папа водит машину двадцать лет. 11. Я знаком с ней полтора года. 12. Я звонил несколько раз, но никого не было дома. 13. — Сколько времени нужно ехать автобусом от твоего до- ма до института? — Полчаса. 14. Я задавал ему этот вопрос несколько раз. 15. Мой брат каждое утро бегает во дворе по 15 минут.
21. Косвенное дополнение с предлогами Я" dui, < ti, М дёп, ffi yong В китайском языке косвенные дополнения с предлогами Xfl dui, § ti, Ж gen, Jfl yong занимают позицию перед глаголом- сказуемым. Такие предложения строятся по схеме: Подл. Предлог + Коев. доп. Сказ. Прям. доп. а я кисточкой пишу иероглифы Рассмотрим значения, выражаемые предлогами dui, ti, Ж gen, /fl yong. Предлог M dui (от глагола Xt dui «противостоять, относить- ся») при существительных — названиях лиц выражает значение, соответствующее русскому дательному падежу. Кроме того, в со- четании с любым существительным он может передавать значе- ния «для; в отношении; по; к». Дополнение с этим предлогом может стоять в начале предложения и быть выражено распро- страненным словосочетанием: I. -Ж-Й, о Рано вставать и рано ложиться спать — полезно для здоровья. 2. ХШИЧйЖ Ты должен сказать несколько слов по этому вопросу. Предлог § ti ( от глагола U ti «замещать») передает значение «вместо; за; для». В некоторых случаях передает то же значение, что и предлог gei: з. wwwHflis], ошйо Если у тебя нет времени, я схожу в магазин вместо тебя.
21. Косвенное дополнение с предлогами Й duh § Й, £й#2л... 85 Предлог Ж gen (от глагола Ж gen «следовать») передает зна- чение «с (вместе)». Кроме того, он часто употребляется в значе- нии «от; у» (в смысле заимствования): 4. ЖЖ^тЛШТ tKixH'J fs] о Я знаком с ним очень давно. 5. Й^ВЖЙ^вШо Я хочу занять у тебя денег. Предлог ЛЗ yong (от глагола MJ yong «употреблять, пользо- ваться») в большинстве случаев употребляют для выражения ин- струментального значения, что соответствует русскому твори- тельному падежу. Дополнение с этим предлогом может также обозначать средство или материал: 6. ФНЛНЖТОь 7. -жт-ж Китайцы едят палочками. — Из чего сделана эта коробка? — Из бамбука. Особого внимания заслуживают отрицательные предложения. Нам известно, что отрицание ставится перед предлогом. Это пра- вило относится к предлогам ti и MJ yong. В предложениях, где косвенное дополнение вводится этими предлогами, отрицание ставится перед предлогом: 8. Вчера я не участвовал за тебя в соревнованиях. 9. Я перевожу эти предложения без словаря. В предложениях с предлогами dui и Ж gen отрицание мо- жет стоять не только перед предлогом, но и перед самим сказуе- мым. Если сказуемое выражено прилагательным или глаголом не-действия, например W, ВД 1=1 и т. п., то отрицание ставится перед сказуемым: Ю. WWiAiRo И. Я с ним не знаком. Он плохо к тебе относится? Если сказуемое выражено глаголом действия, то отрицание ставится перед предлогом:
86 Учебное пособие по практической грамматике... 12. 1з. Я не учусь вместе с ним. Он мне об этом не говорил. Упражнения I. Перестройте следующие предложения в отрицательные. Обратите внимание на позицию отрицания: 1. 2. з. 4. 5. 6. 7. 8. II. Заполните пропуски предлогами Ж1 dui, § ti, Ж дёп, ГП уопд и переведите предложения на русский язык: 1. ИЖ, о 2. ВДМЗШ з. мт, а 4. №Й'^Жо 5. »W Шйь 6. а йдай. 7. а«Й»Ш 8. W 9. ажй-хл III. Переведите на китайский язык: 1. Кто пойдет со мной в магазин? 2. В этом году он учится хорошо, все рады за него. 3. Китайцы едят палочками, а мы — ножом и вилкой. 4. Я учусь говорить по-китайски у учителя Вана.
21. Косвенное дополнение с предлогами Xtf dui, § //, I® g£n... 87 5. Я сейчас очень занят, поэтому не могу за тебя выполнить эту работу. 6. Мне кажется, что он плохо ко мне относится. 7. На уроке мы по-китайски отвечаем на вопросы преподава- теля. 8. — У кого Ван Дун занял тысячу юаней? — У своего друга. 9. Он с детства интересуется музыкой. 10. Каждый день прописывать иероглифы — полезно для изучения китайского языка. 11. Мы с ним одноклассники. 12. Не шути с ним. 13. Как сказать это предложение по-английски?
22. Длительное (продолженное) время. Предложение со сказуемым, выражающим состояние. Предложение наличия со знаменательным глаголом Под длительным временем в китайском языке подразумевает- ся действие, происходящее в какой-то конкретный момент вре- мени. Длительное время может быть выражено тремя способами: • оформлением глагола суффиксом * zhe: 1. Он ждет тебя в аудитории. 2. Когда я пришел, младший брат делал домашнее задание. • употреблением служебных слов Й zai и 1ЕЙ zhengzai «как раз (находиться в процессе совершения какого-то дейст- вия)»: з. 4. Мама как раз готовит еду. Я в данный момент отвечаю на вопросы. • сочетанием первого и второго способа, т. е. одновремен- ным использованием служебных слов и суффикса zhe\ 5. Старший брат сейчас читает книгу. 6. Я как раз слушаю китайские песни. Кроме того, в таких предложениях незавершенность действия часто подчеркивается конечной модальной частицей ФЁ пе:
22. Длительное (продолженное) время... 89 7. Первокурсники еще на занятиях. 8. ЙЫЕЙ:OWo Она как раз смотрит на тебя. При наличии в предложении двух однородных глаголов, вы- ражающих длительное действие, суффиксом zhe обычно оформляется первый из них. При переводе таких предложений на русский язык может использоваться деепричастный оборот: 9. Мы сидя отвечаем на вопросы преподавателя. Одновременность двух продолжающихся действий выража- ется сложным союзом —yibian... «и... и». При этом первый глагол может быть оформлен суффиксом zhe\ ю. Моя старшая сестра и учится, и работает. и. Он ест мандарины и смотрит телевизор. В отрицательных предложениях используется отрицание mei. а суффикс zhe может быть опущен. Частица tyg пе в отри- цательных предложениях не употребляется: 12. Он сейчас не читает книгу, он обедает. Чтобы задать вопрос к предложению, выражающему дли- тельное действие, в конце предложения ставится частица ПЦ та. Для краткого отрицательного ответа достаточно употребить nieiyoir. 13. — —Ты прописываешь иероглифы? ° — Нет. Я читаю текст. Ш Глагольный суффикс zhe не только обозначает длительное Действие, но и выражает значение состояния: 14. ПТТ'^Фво Дверь открыта.
90 Учебное пособие по практической грамматике... В отрицательных предложениях со сказуемым, выражающим состояние, употребляется отрицание mei, при этом суффикс # zhe сохраняется: 15. Окно не закрыто. Вопросительные предложения образуются при помощи meiydu, которое ставится в конце предложения. Для краткого от- вета на такой вопрос также используется meiydu\ 16. — — Телевизор включен? —'Мо —Нет. В предложениях наличия в качестве сказуемого помимо гла- гола уди, выражающего общее значение наличия, может упо- требляться глагол, оформленный суффиксом zhe и выражаю- щий то или иное состояние. Чаще всего в качестве такого сказуе- мого выступают следующие глаголы: fang стоять, лежать (для неодушевленных предметов) £й zhan стоять Ж tang лежать Й gua висеть zud сидеть 17. о На стене висит карта мира. 18. П ну У двери стоят несколько человек. В каждом из этих предложений сказуемое можно заменить на глагол 'й* уди, но тогда речь будет идти только о наличии или от- сутствии предмета, а не о его конкретном состоянии. Сравним: 19. Под деревом лежит собака. W /Й Т 'Й ~$3 ° Под деревом собака. Упражнения I. Переведите на русский язык: 1. М4Ч+^? 2.
22. Длительное (продолженное) время... 91 з. ЖЖйнжтмдачёо 4. «ОМТ. 5. ай-хлвд»». 6. 7. М—ЙШ—йНйШо II. Замените глагол W уди, выражающий общее значение на- личия, соответствующим глаголом с конкретным значе- нием состояния: Например: о —> 1. &адйл/м*£о 2. з. П^йгй'—ФА» 4. J^±W1E1JLo 5. 6. 7. III . Перестройте следующие предложения в вопросительные и ответьте на них отрицательно: 1. 2. з. 4. 5. 6. 7. 8. йЕЙЙлИЖзСо IV . Дополните следующие предложения словами в скобках: 1. 2. Й7Т-ШГШ) з. Жй-ХШЯШ) 4.
92 Учебное пособие по практической грамматике... 5. 6. V. Переведите на китайский язык: 1. — В этой аудитории есть кто-нибудь? — Там сидят два студента. 2. На стене висит карта Китая. 3. Мой младший брат изучает и китайский, и английский языки. 4. Он сейчас в библиотеке делает домашнее задание. 5. Дверь не закрыта, поэтому так холодно. 6. Вы можете переводить эти предложения, глядя в текст. 7. Под стулом стоит коробка. 8. — Что написано на доске? — На доске написано мое имя. 9. Преподаватель стоя ведет урок. 10. Он не лежит, он ужинает.
23. Прошедшее неопределенное время. Употребление глаголов, эквивалентных русским «надеть», «снять» Прошедшее неопределенное время в китайском языке образу- ется путем присоединения к глаголу суффикса ii guo. Эта форма обозначает действие, происходившее в неопределенное время в прошлом. На русский язык такие глаголы переводятся обычно глаголами прошедшего времени несовершенного вида. 1. ° Все эти иероглифы мы прохо- дили. Очень часто наряду с суффиксом Ji guo употребляются такие наречия, как LU ЙО yiqidn «раньше», В И yijing «уже», ы1 ёп cengjing «когда-то»: 2. SWOOit з. Этот фильм я когда-то видел. Я уже бывал в Пекине. Вопросительные предложения с глаголом в прошедшем неоп- ределенном времени чаще всего образуются с помощью 'SW тё- iyou, которое ставится в конце предложения, возможно также ис- пользование частицы ПЦ та: 4. 5. Ты бывал в Китае? Тебе приходилось пробовать ки- тайские блюда? Для образования отрицательной формы прошедшего неопре- деленного времени употребляется отрицание ЙгД'Й*) mei (уди), при этом суффикс ii guo сохраняется: 6. о Я не говорил этого.
94 Учебное пособие по практической грамматике... Двум русским глаголам «надеть» и «снять» в китайском языке соответствуют четыре глагола, употребление которых зависит от того, что надевается или снимается: 3? chuan — надеть (одежду, обувь) ЯЙ tud — снять (одежду, обувь) dayi пальто, chenshan блузка, Ж Т qunzi юбка, й Т kitzi брюки, Ж 7 wazi носки, Ц pixie туфли Ж dai — надеть Ж zhai — снять Й Т maozi шапка, [Ц ф weijin шарф, shoutao перчатки, shoubiao, часы, 1Ж Ш yanjing очки Упражнения I. Заполните пропуски суффиксами Т, 11, < и переведите на русский язык: 1. о 2. WW. 3. о 4. ИШйЖденЖ №. 5. 6. 7. 8. деНЖ МйШй» 9. ГИЯк, /$i£JTcJLo 10. — II. Переведите на китайский язык: 1. Снять ботинки, надеть брюки, снять очки, надеть часы, снять шапку, снять свитер, надеть одежду, надеть перчатки. 2. Раньше он здесь не бывал. 3. Когда-то я учил английский язык.
23. Прошедшее неопределенное время... 95 4. Мне не приходилось пить зеленый чай. 5. Я читал эту книгу, очень интересно. 6. Я видел этого человека, но еще не знаком с ним. 7. Раньше я не участвовал в таких соревнованиях. 8. Когда-то я любил эту девушку. 9. До 18 лет я не летал на самолетах.
24. Результативные глаголы. Прямое дополнение с предлогом ffiba Результативными в китайском языке называют глаголы, со- стоящие из двух компонентов: первый из них (всегда глагольный) обозначает действие, а второй (глагольный или качественный) — результат этого действия или общее значение достижения того или иного ожидаемого результата. Большинство результативных глаголов двусложные, но они могут быть и более сложной струк- туры. Результативная морфема Результативные глаголы MY772 закончить досмотреть договорить Уттс дослушать hao хорошо сделать (как следует) написать договориться jlj dao достигнуть 5с 50 купить ^50 дождаться найти zhdo достигнуть цели 5;^f купить дождаться уснуть JE jian видеть, воспринимать fi'Pl увидеть ФтJSL услышать
24. Результативные глаголы... 97 Результативная морфема Результативные глаголы zhu указывает на переход действия в устойчивое состоя- ние id ft запомнить Ж ft схватить JAft остановиться £ hui уметь выучить 'IB dong понимать понять (читая) Фтtt понять (на слух) сид ошибаться оговорился ФтШ ослышался 'IHh написал не то, что надо 7н й qingchu ясно, отчетливо Wh'aS рассмотреть ФПн М расслышать Результативные глаголы не всегда существуют в языке в ка- честве стабильных словарных единиц. Обычно они свободно об- разуются в процессе речи и поэтому не могут быть все учтены словарем. Перевод результативных глаголов зависит от контекста. Результативные глаголы в большинстве случаев выражают за- конченное прошедшее время, употребляются в утвердительной фор- ме с суффиксом Т /е, а в отрицательной — с отрицанием mei. 1. Ты неправильно написал этот иероглиф. 2. о Я еще не сделал упражнения. Результативным глаголам свойственна особая форма, обозна- чающая возможность (или невозможность) достижения данного результата. Образуется она с помощью инфиксов Ш de и ^5 Ьи, ставящихся между компонентами результативного глагола. По смыслу такое Ш de равнозначно модальному глаголу нь neng «мочь», указывая на возможность совершения действия, а >5 Ьи является синонимом bit neng «не быть в состоянии»: 3. ~^^^HdftS+^HX5? о ^^^d^ftE+ftzWo За один день я могу запомнить 50 иероглифов.
98 Учебное пособие по практической грамматике... 4. «ишш» Я не могу понять то, что она говорит. Особое место среди результативных морфем занимает мор- фема Т Udo «закончить». Она употребляется только с инфиксами de и >5 Ьи и вместе с ними означает возможность или невоз- можность совершения данного действия: 5. ° Я не выпью столько много мо- лока. 6. ПЦ? Ты сможешь перевести эти пред- ложения? В предложении с результативным глаголом, выражающим прошедшее завершенное время, общий вопрос образуется при помощи meiyow. 7. Ты уже сделал домашнее зада- ние? 8. А 5; 50 Т ? Твой друг уже купил билеты? Если результативный глагол выражает настоящее или буду- щее время, вопросительное предложение может быть образовано с помощью частицы та, но чаще употребляется форма повтора с инфиксами Ш de и >5 Ьи. При этом инфикс de может отсут- ствовать, а инфикс ^5 Ьи обязателен: 9. Ты можешь понять, что говорит этот китаец? 10. Эту книгу ты сможешь сегодня дочитать? Если прямое дополнение обозначает предмет, известный со- беседнику, а сказуемое выражено результативным глаголом или глаголом, оформленным каким-либо суффиксом или модифика- тором (о последнем см. в п. 23), такое дополнение вместе со сво- им определением ставится в начале предложения или между под- лежащим и сказуемым. Во втором случае прямое дополнение обязательно вводится предлогом ft! Ьа\
24. Результативные глаголы... 99 11. о Статью я написал. 12. —Т ^? —Ты купил билеты в кино? — ° — Нет еще. Следует обратить внимание на то, что наречия, отрицания и другие служебные слова, а также модальные глаголы ставятся перед предлогом ft! ba\ 13. Я еще не сделал домашнее задание на сегодня. 14. Вы должны повторить грамматику первого урока. Иначе дело обстоит со служебным словом dou. Оно ста- вится после того члена предложения, к которому относится. Если ddu относится к подлежащему, оно ставится после под- лежащего перед предлогом ft! bd\ если же оно относится к до- полнению, то ставится после дополнения перед глаголом-ска- зуемым: 15. ОВЖЖЖЖ Все студенты нашей группы приготовили доклады. 16. На все вопросы учителя я ответил правильно. Следует отметить, что употребление прямого дополнения с предлогом ft! ba возможно тогда, когда действие, выраженное глаголом, связано с какой-либо активной деятельностью и уча- стием со стороны субъекта, когда производится активное воздей- ствие на объект. В предложениях, приведенных ниже, вынесение Дополнения с предлогом ft! ba невозможно: 17. Иероглифы, написанные на доске, я вижу очень четко. is. Мама слышала то, что ты говорил.
100 Учебное пособие по практической грамматике... Упражнения I. Ответьте на вопросы: 1. 2. з. ±WНЖ ТпЦ? 4. 5. ftXWJftTWMM? 6. 7. WWWWO 8. II. Перестройте следующие предложения так, чтобы значе- ние возможности или невозможности совершения дейст- вия было выражено инфиксами Ш de и И4 Ьи: 1. 2. з. 4. мой-жюйо 5. МФт«2Е£!«1й15о 6. 7. III. Перестройте следующие предложения в отрицательные: 1. №ШН,«Шо 2. жтж 3. M^ffiiWnJTffliWTo 4. (ШИОТ». 5. ШПГ&-= 6. 7. 8. И®»
24. Результативные глаголы... 101 IV. Заполните пропуски подходящими результативными мор- фемами и переведите на русский язык: 1. . 2. з. ЛсМ Ф И тй» 4. Т» 5. т» 6. 0ДХД&ШЯ»То 7. . 8. Ф^ШТЗЗТ т» 9. 10. й° 11. »ДШ 12. . V. Переведите на китайский язык, употребляя предлог 1Е Ьё при прямом дополнении, где это возможно: 1. Я уже прочитал сегодняшние газеты. 2. Ты понял, что сказал тот японец? 3. Я уже написал статью по истории Китая. 4. Он не выучил слова этого урока. 5. Ты прочитаешь эту книгу за неделю? 6. Я уже осмотрел ваш чемодан, можете идти. 7. Позавтракав, я пошел в институт. 8. Вчера я купила книгу, о которой ты говорил. 9. Я не могу найти свой сотовый телефон. Ты видел его? 10. Я не смогу потратить столько много денег. 11. Выслушав его слова, я ушел. 12. Извините, я оговорился. 13. Вчера я очень устал, как только пришел домой, сразу ус- нул. 14. После окончания университета он нашел хорошую ра- боту. 15. Ты неправильно написал мое имя.
102 Учебное пособие по практической грамматике... 16. Сейчас у меня мало времени, я не смогу закончить сего- дня эту работу. 17. Он не доделал уроки и пошел гулять. 18. Я купил все, что ты сказал, можно готовить обед. 19. Я ответил правильно на все вопросы учителя. 20. Я не могу показать вам домашнее упражнение, я взял не ту тетрадь.
25. Глаголы направления движения В китайском языке существуют глаголы, выражающие идею движения и указывающие на направление этого движения. По своему значению и грамматической функции они подразделяются на две группы. К первой группе относятся семь глаголов, которые обознача- ют движение, ориентированное в пространстве: jin войти Ж chU выйти _t shang подняться Т xia спускаться И hui возвращаться ii gud проходить (через) /Ё qi подниматься (оторваться от поверхности) Вторую группу составляют два глагола, которые обозначают движение, ориентированное по отношению к говорящему (к нему или от него): Ж lai приходить t qu уходить Все эти девять глаголов могут выступать в двух функциях: 1) как самостоятельные глаголы и 2) как модификаторы, присое- диняемые к другому глаголу и уточняющие направление обозна- чаемого им движения. 1. Он пришел. 2. Т ° Он прибежал (сюда).
104 Учебное пособие по практической грамматике... Глаголы первой группы, или глаголы группы «й£ jin». прини- мают модификаторы группы «i lai». если надо уточнить на- правление движения относительно говорящего: )йЖ входить (сюда) Ж Ж выходить (сюда) ЖЖ подниматься (сюда) ТЖ спускаться (сюда) @Ж возвращаться (сюда) ЙЖ проходить, подходить (сюда) ®Ж подняться ffli входить (туда) Ж i выходить (туда) _Li подниматься (туда) Тi спускаться (туда) [Hi возвращаться (туда) iSi проходить подходить (туда) Глагол или модификатор Й qj употребляется только в соче- тании с Ж lai. Сложный глагол направления движения может иметь два мо- дификатора, которые следуют в определенном порядке: сначала идет модификатор группы «й£ jin», а затем — группы «Ж lai». Сочетание двух модификаторов уточняет ориентацию движения как в пространстве, так и относительно говорящего: £ЖЖ войти (сюда) войти(туда) ^жж выйти (сюда) >ЁЖЖ выйти (туда) Й±Ж прибежать наверх (сюда) прибежать наверх (туда) КЙТЖ прибежать вниз (сюда) КЙТЖ прибежать вниз (туда) Ж0Ж принести обратно (сюда) унести обратно (туда) >ЁйЖ подойти (сюда) подойти (туда) ЙЙЖ встать, подняться жж подпрыгнуть, вскочить
25. Глаголы направления движения 105 Для более полного понимания данной темы рассмотрим примеры на употребление глаголов и модификаторов группы «й jin». Ж jin, Ш chU з. Вбежавший — мой младший брат. 4. Он вынул все книги, которые в портфеле. 5. Сейчас идет урок, не надо выходить. _h shang, Т xia 6. Л.^ЖТГТ, Поезд отправляется, скорее вхо- ди. 7. На улице холодно, надень пальто. 8. Внизу ждет такси, спускайтесь. ЕЛ hui 9. JOcEOio Слишком поздно, мне надо воз- вращаться. 10. Папа в Китае, вернется на следующей неделе. и. тон*. Эти книги мне не нужны, можешь унести. 12. Все, что было раньше, прошло, не надо сердиться. 1з.а-ич<т«йжТо Как только я позвал Ивана, он сразу подошел. /Ё qi 14. £УФ~Й$Ж, Как только учитель вошел в аудиторию, студенты сразу встали.
106 Учебное пособие по практической грамматике... 15. Больному лучше, он может са- диться. Некоторые модификаторы могут употребляться с глаголами, не выражающими передвижение в пространстве. В этом случае они имеют особое значение. Модификатор \V\^-chHlai в сочетании с глаголами fl* кап «смотреть» и Фт ting «слушать» передает значение «определить по внешнему виду», «определить на слух», а с глаголом xiang «думать» — означает «придумать»: 16. Я не могу определить, кто он по национальности. 17. Ты придумал, какой подарок мы купим папе на день рождения? Модификатор ~^^-xiaqu при глаголах, не выражающих пере- движение, передает значение продолжения действия: 18. Вам надо продолжить эту работу. Модификатор j&fc-qilai может также сочетаться с глаголами, не выражающими передвижение, и с прилагательными. В этом случае он передает значение начала действия или постепенное нарастание свойства (качества), а в сочетании с глаголом xiang «думать» — значение «вспомнить»: 19. Услышав его слова, все рассмеялись. 20. Грамматика, которую мы изучаем, стала сложнее. 21. Я не могу вспомнить, чей он друг. Глаголы с модификаторами направления, как и результа- тивные глаголы, могут принимать инфиксы Ш de и Ьи. вы- ражающие возможность или невозможность совершения дей- ствия:
25. Глаголы направления движения 107 22. В.этой комнате не поместятся три стола. 23. WJT-ЖВД. Я не смогу перевести эти предложения. Соответственно строится и общий вопрос — путем повтора глагола с инфиксами de и Ьи: 24. фжж, Багаж слишком тяжелый, ты сможешь его нести? Еще одна важная особенность глаголов такого типа состоит в том, что при наличии прямого дополнения последнее ставится перед модификаторами Ж lai или Ж qii. Прямое дополнение мо- жет быть поставлено и после неразделенного глагола, когда гла- гол выражает прошедшее завершенное время: 25. Он взял ручку и начал писать. 26. Она принесла с собой немного денег. Упражнения I. Переведите на русский язык следующие слова и слово- сочетания: ШЖЖ ЖВДЖЖ ЖЙИЖ Й±ТИЛ I'- Перестройте следующие предложения так, чтобы значе- ние возможности или невозможности совершения дейст- вия было выражено инфиксами de и Ж Ьи: 1. 2.
108 Учебное пособие по практической грамматике... з. 4. 5. 6. Н|ШЖ, WW№±Ao 7. 8. III. Заполните пропуски подходящими модификаторами ®Ж, ТА, Ж А, ЖЖ, 0 А, ЖЖ, ТА, ± Ж и переведите предложения на русский язык: 1. . 2. . з. . 4. йафшшйт, . 5. ЙЙШТ» о .о 6. 7. . 8. • 9. иткй юютап. 10. ИЯЙШЙ. IV. Переведите на китайский язык: 1. Он решил продолжить работу, начатую его отцом. 2. Тот человек говорит по-китайски, я сразу понял, как толь- ко услышал. 3. Твой вопрос очень трудный, я не могу на него ответить. 4. На столе слишком много фруктов, унеси половину. 5. Фильм начался, скорее садись. 6. Он ждет тебя наверху, скорее поднимайся. 7. Ты придумал, куда мы пойдем в выходные? 8. Папа достал из чемодана одежду и повесил в шкаф. 9. Занесите эти стулья в аудиторию. 10. Книги из библиотеки нельзя уносить домой.
26. Конструкции с парными союзами те..ЛИ..., й^.. ЛШ..., @..Л... Конструкция • Конструкция те... ffif JI... budan... erqie является конст- рукцией с парным союзом, который на русский язык пере- водится «не только... но и (даже)». Предложение, оформ- ленное таким парным союзом, состоит из двух частей, к каждой из которых относится соответствующая часть пар- ного союза. Если в предложении одно общее подлежащее, то ^(0 budan ставится после него перед первым сказуе- мым (или группой сказуемого), а второй компонент rfl] _Е ёгд1ё ставится перед вторым сказуемым (или группой ска- зуемого). Если же у каждой части есть свое подлежащее, оба компонента парного союза ставятся перед подлежа- щим. 1. Он не только сам учится хорошо, но и часто помогает другим. 2. rfij Не только я умею плавать, но и мои брат и сестра тоже умеют плавать. • Конструкция й^/...^f W... yinwei...sudyi... также являет- ся конструкцией с парным союзом, который на русский язык переводится «так как... то (поэтому)». Первый компо- нент союза ставится перед первой частью предложения, выражающей причину, второй компонент союза ставится перед второй частью предложения, выражающей следствие.
110 Учебное пособие по практической грамматике... Так как я очень занят на работе, то у меня нет времени на игры в компьютер. • Парный союз ®... ®... уиё... уиё... выражает пропорцио- нальные отношения: указывает на то, что развитие двух действий, состояний происходит параллельно и изменяется в равной степени. На русский язык данный союз перево- дится «чем... тем». Союз®... ®... уиё... уиё... употреб- ляется в предложении с двумя сказуемыми и ставится раз- дельно перед каждым сказуемым. Это могут быть сказуе- мые, относящиеся к одному подлежащему или к двум разным подлежащим. 4. JJcSSM®° Чем больше я думал, тем больше осознавал, что он прав. 5. о Чем больше он курит, тем хуже здоровье. Если надо показать, что развитие или изменение действия (состояния) происходит лишь во времени (а не в связи с другим действием или состоянием), на месте первого сказуемого упот- ребляют глагол-заместитель Ж lai. В результате образуется обо- рот ®Ж®... уиё laiуиё... «чем дальше, тем...», «все более...». 6. у него все больше и больше друзей. Если в предложении имеется постпозитивное обстоятельство, союз может ставиться перед обстоятельством. 7. ^Т.№Ш®ЖЙ#Р° Ты работаешь все лучше и лучше. • Конструкция Т...chule...yiwai передает значение «кроме...», «исключая...», «не считая...». Эта конструкция может включать в себя (обрамлять) как отдельное слово (существительное, местоимение, прилагательное, глагол), так и словосочетание или даже целое предложение. 8. ЖЖЖпШТо Все, кроме тебя, знали.
26. Конструкции с парными союзами 111 9. Ш, ШИШ. Мы все изучаем французский, за исключением Ван Дуна, который изучает английский. Упражнения I. Переведите на русский язык: 1. № rfuо 2. з. 4. 5. 7. i&TAn$icHK@wb, 8. х£, X® Ж о 9. rfdИ'Ж^о ю. ял'Мэдт II. Переведите на китайский язык: 1. Чем больше ты знаешь иероглифов, тем лучше. 2. У меня есть не только китайские друзья, но и японские. 3. Библиотека нашего института, кроме воскресенья, откры- та ежедневно. 4. Я вернулся домой, так как очень устал. 5. Не только мне нравится Анна, но и моему другу. 6. Кроме тебя мне никто не нужен. 7. Население России все меньше и меньше. 8. Он не только хорошо поет, но и хорошо танцует. 9. Чем меньше снега, тем холоднее зимой. 10. За исключением утра, когда он спит, остальное время он проводит в Интернете. 11. Он поехал на соревнования в Китай, так как хорошо гово- рит по-китайски. 12. Кроме яблок мне еще нравятся мандарины.
112 Учебное пособие по практической грамматике... 13. Не только я не сделал домашнее задание, но и еще не- сколько студентов нашей группы. 14. Чем больше ты будешь заниматься спортом, тем лучше будет твое здоровье. 15. Я не виделся с ним, поэтому не рассказал ему эту новость. 16. Кроме субботы, когда я хожу в ресторан, в другие дни я обедаю дома.
27. Употребление оборотов уподобления типа Ж... —дёп... yiyang Уподобление выражается в китайском языке с помощью обо- рота, который начинается одним из предлогов I® gen. he или xiang и заканчивается прилагательным — W yiyang. Такие обороты могут употребляться в роли различных членов предложения. • Оборот уподобления может самостоятельно образовывать группу сказуемого. 1. ° Сегодня очень холодно, как зимой. 2. Я здесь как у себя дома. • Оборот уподобления может быть употреблен в качестве определения. В этом случае он обязательно оформляется частицей 1Й de. 3. Я хочу купить такой же словарь, как у тебя. • Оборот уподобления может быть употреблен в качестве обстоятельства. Такое обстоятельство может занимать ме- сто перед сказуемым — глагольным или качественным, причем оформлять его частицей № de не требуется. 4. Я, как и ты, люблю кататься на коньках.
114 Учебное пособие по практической грамматике... Оборот уподобления может выступать также в роли постпо- зитивного обстоятельства образа действия, обычно сочетаясь с качественным прилагательным. 5. ft» Он говорит по-китайски так же, как китаец. 6. Мой брат бегает быстро, как спортсмен. Упражнения I. Переведите на русский язык: 1. 2. »M-ft^A^±»» з. 4. 5. «M^TO-ft. 6. 7. 8. a--TWi®^-ftWAK5fc^,js^o 9. II. Переведите на китайский язык: 1. Сегодня погода жаркая, как летом. 2. Я хочу купить такой же сотовый телефон, как у тебя. 3. Он, как и ты, изучает китайский язык. 4. Мой отец, как и раньше, работает на русско-китайской таможне. 5. Он — преподаватель, но выглядит как студент. 6. Он, как и ты, любит классическую музыку. 7. Я хочу, как мама, стать учителем. 8. Мой папа, как и дедушка, любит пить зеленый чай. 9. Он, как и раньше, живет в Пекине. 10. Вчера, как и в прошлый вторник, мы заходили в кафе по- пить кофе.
28. Употребление —АД yidianr и ^“АД уди yidianr. Некоторые способы выражения сравнения Слово -АД yidianr «немного» ставится после качественного сказуемого и передает при этом сравнительное значение. Например: fez короткий холодный - А ) L немного короче —АД немного холоднее Если же yidianr ставится перед сказуемым, оно обяза- тельно употребляется в сочетании с W уди. которое на русский язык не переводится. Сочетание #“АД уди yidianr сравни- тельного значения не выражает. Сравним: 1. Лс§Ф~^АДо Этот свитер большой, мне нужен поменьше. 2. А ДФо Этот свитер маловат. Сравнение может быть выражено в китайском языке с помо- щью предлога tt bi «по сравнению с...», «сравнительно с...» (от глагола tL bi «сравнивать»). Этот предлог чаще используется в предложениях с качественным сказуемым. Такие предложения выражают различие в признаке, которым обладают сравниваемые предметы или лица, и строятся по следующей схеме: Подл. tt Коев. доп. Сказ. Эта юбка длиннее той (юбки).
116 Учебное пособие по практической грамматике... 3. о Сегодня погода холоднее, чем вчера. Для обозначения той или иной меры различия после сказуе- мого ставятся соответствующие слова, уточняющие различие в количественном отношении. Как член предложения это обстоя- тельство меры. 4. ЖПЖМо Эта статья немного сложнее той. 5. В нашей группе на два студента больше, чем в вашей. Для обозначения того, что один предмет уступает другому в каком-то качестве, применяется уступительная конструкция с от- рицанием Йс'й* mei уди. Перед сказуемым в таких предложениях может быть употреблено слово ЯР^ пате «так, такой». 6. Эта девушка не такая красивая, как та. 7. Сейчас у него здоровье не такое, как прежде. Косвенное дополнение с предлогом th bi может быть упо- треблено и в глагольном предложении. Такие предложения вы- ражают различие в качественной, временной или количественной характеристике действия. Сравнение в этих предложениях отно- сится к обстоятельству, которое часто выражается словами Д- zao «раньше», Ш wan «позже», duo «больше», shao «меньше». Обстоятельство и косвенное дополнение с предлогом th bi могут занимать разные позиции в таком предложении. Обстоя- тельство может быть постпозитивным и препозитивным. Если обстоятельство постпозитивное, возможны две различные пози- ции косвенного дополнения с предлогом th bi — перед сказуе- мым и после него (перед обстоятельством). Подл. th Коев. доп. Сказ. Ш Обет. ж 1Ш №
28. Употребление — ДДyidianr и удиyidianr 117 Подл. Сказ. Ш ttS Коев. доп. Обет. ж ж® % Я пришел позже него. Для обозначения той или иной меры различия после сказуе- мого ставятся соответствующие слова. Поскольку в таком случае место после сказуемого занято другим членом предложения, об- стоятельство и связанное с ним косвенное дополнение с предло- гом tt bi могут стоять только перед сказуемым. 8. Он пришел на час раньше тебя. 9. Т—Я потратил на сто юаней меньше, чем ты. Следует помнить, что такая позиция характерна лишь для слов Д zao «раньше», wan «позже», dud «больше», shao «меньше». Обстоятельства, выраженные другими словами, ста- вятся после сказуемого. А если за сказуемым следует прямое до- полнение, необходимо дублировать глагол-сказуемое. При этом косвенное дополнение с предлогом tL bi ставится либо перед вторым глаголом, либо перед обстоятельством. Подл. Сказ. Пр. доп. ttS Коев. доп. Сказ. Ш Обет. № ж я# Подл. Сказ. Пр. доп. Сказ. Ш Коев. доп. Обет. № Й4Ж Он пишет иероглифы красивее, чем я. Упражнения •• Переведите на русский язык: 1.
118 Учебное пособие по практической грамматике... 2. з. шьаш'мвтнхо 4. м- 5. 6. 7. 8. 9. 10. II. Дополните следующие предложения заключенными в скобки словами. Где возможно, дайте разные варианты позиции косвенного дополнения с предлогом tb bi: 1. (ЬВДо 2. « з. W— 4. ® (ШЮ). 5. W'WWib (th LU 0|J) о 6. (ttitw 7. одашв даШ'Ь)» 8. (ьвжж) о III. Переведите на китайский язык: 1. Эти мандарины немного кислые (кисловаты). 2. Об этом деле я узнал на неделю раньше тебя. 3. Наша староста учится лучше, чем мы. 4. На первом курсе студентов на 10 человек больше, чем на втором. 5. Эта машина слишком дорогая, я хочу купить подешевле. 6. Этот текст легче того. 7. У меня на тысячу рублей больше, чем у него. 8. Мой муж старше меня на пять лет. 9. В Шанхае зима не такая холодная, как в Пекине. 10. Он ушел на час позже тебя. 11. Европейская кухня не такая вкусная, как китайская. 12. Он играет в футбол лучше, чем я.
29. Употребление слов Я zhi, Ж zhiyou, jiii и cai Служебное слово Я zhi отличается от русского слова «толь- ко» позицией в предложении. В русском языке «только» ставится перед тем словом, к которому оно относится по смыслу. В китай- ском предложении Я zhi стоит всегда перед сказуемым незави- симо от того, к какому слову оно относится. 1. йя»?*,мято У меня есть только такой словарь, другого нет. 2. {йЯ^'Й^'й о Он может говорить только по- английски. Я zhi в сочетании с отрицанием Ьй передает значение «не только». Обратите внимание на то, что при глаголе-сказуемом уди в этом сочетании употребляется отрицание Ьй (а не S тёГу з. гажмж У меня есть не только младшая сестра, но и младший брат. 4. Мы изучаем не только китайский язык, а еще и японский. В отличие от Я zhi. которое всегда ставится перед глаголом, Ж zhiyou может стоять перед любым словом, в том числе и пе- ред существительным. Оно может также относиться к целому словосочетанию. 5. Только староста получил на экзамене пятерку.
120 Учебное пособие по практической грамматике... Слова jiu и cai употребляются в знаменательном и слу- жебном значении. В обеих функциях они обязательно ставятся перед глаголом. В знаменательном значении jiii и cai употребляются как обстоятельственные наречия: jiu «сразу», «сейчас же», «вот-вот», «немедленно», «тот- час», «скоро»; cai «только что», «только». 6. Подождите немного, он вот-вот придет. 7. Почему ты только пришел и сра- зу же уходишь? В служебном значении jiii и cai употребляются после обстоятельства, при этом выражают разное значение: jiu указывает на тесную связь действия с определенным временем, подчеркивая, что действие произошло или произойдет именно в указанное время; cai подчеркивает, что действие произошло или произойдет позже, чем предполагалось. 8. ШШЖШШЙо Мы еще на прошлой неделе купили новый компьютер. Мы только на прошлой неделе купили новый компьютер. 9. ТЙ Я пойду в магазин сразу после работы. ТЙ Только после работы я пойду в магазин. При наличии в предложении двух сказуемых Цс jiu и cai ставятся перед вторым сказуемым, при этом: jiu служит для связи сказуемых и показывает, что действия совершаются друг за другом; Л cai указывает на то, что действие, выраженное вторым ска- зуемым, произойдет лишь при условии совершения действия, вы- раженного первым сказуемым. 10. JJcJTT Я позвонил, и он сразу же при- шел.
29. Употребление слов Я zhl, KW zhiydu, Jiu и Л cai 121 JicJTT о Я позвонил, и только тогда он пришел. jiu употребляется также в сложных предложениях с прида- точным условия или времени; оно ставится перед сказуемым главного предложения и подчеркивает связь с действием, выра- женным сказуемым придаточного предложения. н. Если вечером не пойдет снег, мы пойдем кататься на коньках. cai кроме временного значения может еще употребляться в ограничительном значении «только», «всего лишь». В этом зна- чении оно является синонимом Я zhi. 12. Я выпил всего лишь одну бу- тылку пива. cai входит в состав часто употребительной конструкции Я ^ ...^ ...zhiydu...cai... «лишь при наличии», «только при усло- вии». 13. Говорить хорошо можно только при условии, если много слушать звукозаписи. Упражнения I- Переведите на русский язык: 1. шиляжж 2. №^Я йхЛтШЖ, & Й-Х^Ж Ж» з. ЯЯч'й^ФЯШЯ 4. «МТЛЖЁТо 5. адаишшо. 6. Я<ФФ$Ж,7ЛА»То 8.
122 Учебное пособие по практической грамматике... 9. ж^тл^». 10. II. Заполните пропуски наречиями Jiu или В Ccii. В неко- торых предложениях возможны варианты: 1. ВДА 2. ЛсТВЛ 5ЖЖ з. 4. ШФЙ«МВ» 5. во 6. 7. ^ПЕо 8. Й#iWo 9. i^Wo III. Дополните следующие предложения словами Я zhi или Ж zhiydu «только». Слово или словосочетание, к кото- рому должно относиться Я или Я^, подчеркнуто: 1. 2. 3. 4. 5. №М5Со 6. Я0АЖ1йТо 7. 8. IV. Переведите на китайский язык: 1. Я пишу только этой ручкой. 2. Вчера я был очень занят и только в два часа ночи лег спать. 3. — Вы уже купили квартиру? — Мы еще в прошлом году купили квартиру. 4. У меня есть не только китайские, но и японские журналы.
29. Употребление слов Я zhl, RW zhlydu, jiu и cdi 123 5. Если завтра будет хорошая погода, мы поедем за город. 6. Только через три часа я смогу закончить эту работу. 7. Он ушел только в девять часов вечера. 8. У меня нет времени с тобой разговаривать, вот-вот придет директор. 9. Я люблю пить только зеленый чай. 10. Только когда он выпил лекарство, ему стало лучше.
30. Выражение пассива В китайском языке значение пассива может быть выражено двумя способами: • Предложением, которое состоит из подлежащего и сказуе- мого, но подлежащее обозначает не субъекта действия, а реальный объект действия — предмет или лицо, на кото- рое направлено действие. 1. ЖТ о Еда приготовлена. 2. Ваза разбита. • С помощью специального предлога Й bei. который упо- требляется при дополнениях, отвечающих на вопросы «кем?», «чем?». Такое дополнение обозначает реального субъекта действия. Предложения пассивного строя с пред- логом Ш bei имеют следующую структуру: Подл, (объект) Доп. (субъект) Сказ. Моя книга унесена учителем. 3. о Одежда испачкана младшим братом. 4. йф Ио Этот вопрос еще им не решен. В предложениях с предлогом Й bei слово, обозначающее субъект действия, может отсутствовать, тогда Ш bei стоит непо- средственно перед глаголом-сказуемым. 5. ° Стекло разбито.
30. Выражение пассива 125 Упражнения I. Переведите на русский язык: 1. о 2. з. 4. Ж 5. ШЙШТТТТ? 6. а т-wws т о 7. 8. ««wwn 9. ЖДОй# т» 10. II. Перестройте предложения активного строя в предло- жения пассивного строя по образцу: -+ ЖШШТ, 1. 2. ета^тшпйшт-о з. 4. 5. 6. 7. ^тат&т±йШо III. Переведите на китайский язык: 1. Ключи найдены. 2. Бабушкина любимая ваза разбита котенком. 3. Все деревья во дворе повалены ветром. 4. Мой компьютер кем-то сломан. Можно я воспользуюсь твоим? 5. Обед готов. Мойте руки и идите есть. 6. Сегодня он снова был похвален учителем.
126 Учебное пособие по практической грамматике... 7. — Кем испачкана моя юбка? — Наверное, младшей сест- рой. 8. Папина машина сломана младшим братом. 9. Этот вопрос поставлен неправильно. 10. Все стулья унесены студентами первого курса.
Ответы к упражнениям Тема 1 I. Переведите на русский язык; 1. Это книга, то ручка. 2. Я — студент, он — не студент. 3. Он — китаец, я тоже китаец. 4. Мы все — русские. 5. Это торговая компания? — Да, это торговая компания. 6. Ты её друг? — Нет. 7. То университет? — Да. 8. Он — директор, американец. 9. Извините, вы француз? 10. Ты — студент? — Нет, я — директор. II. Перестройте предложения в вопросительные, используя вопросительную частицу пЦ или повтор сказуемого. 2. з. М&ФИЛПЦ? 5№£Т£ФИА? 4. АпЦ? 5. Мй»? 6. »А£^ВД? МАЙТ^Ж? IV. Переведите на китайский язык: 1. 2. »А£ФИА«
128 Учебное пособие по практической грамматике... з. 4. 5. 6. ®£»жа, 7. ®&йилиц? — а^йШАо 8. £7F£«£, 9. ю. ййПААо Тема 2 I. Переведите на русский язык: 1. наш университет 2. визитка директора 3. их учитель 4. новая газета 5. очень большая школа 6. книга друга 7. столовая университета II. Опустите йб de там, где это возможно, и объясните свой выбор: 1. 2. ЖйЖАбШЖо 3. 4. 5. ЖШЙМЖ 6. III. Переведите на китайский язык: 1. 2.
Ответы к упражнениям 129 з. 4. 5. 6. ШП (М) «£ФИЛ« 7. 8. ййШ'ЗМЖо 9. жжйж ю. Тема 3 I. Преобразуйте следующие предложения в вопросительные: 1. з. «жад? шжш? 4. даю? 5. ЙЖТО? 6. «Фиделе? »ф|ад&^£? 7. 8. jmwfw? III. Переведите на китайский язык: 1. 2. з. адай-Атм» 4. 5. аздшшш^о 6. 7. 1ШФ1адл%'>о 8. 9. — 'М, ю. ЯЙ:ХЛ<^5с^о
130 Учебное пособие по практической грамматике... Тема 4 I. Переведите на русский язык: 11 84 60 30 75 90 19 22 15 II. Переведите на китайский язык: +, И+Л, А+, -П, Л+Л, -+А, +Д, Тема 5 I. Задайте вопросы к выделенным словам: 1. 2. з. 4. 5. 6. атш? 7. 8. ат? 9. ЖЖ? ю. III. Переведите на русский язык: 1. Какой у тебя словарь? — Русско-китайский словарь. 2. Я иду в бассейн, а вы? 3. Ваш учитель — китаец, верно? 4. Это чья визитка? — Это визитка моего друга. 5. Куда он идёт? — Я не знаю. 6. Вы все студенты факультета китайского языка, верно?
Ответы к упражнениям 131 7. Какой номер её комнаты? — 2154 8. Кто знает номер телефона преподавателя Ли? 9. Чем занимается твой друг? — Он рабочий. 10. Мне нравится читать книги, а тебе? IV. Переведите на китайский язык: 1. ма-а? — лтчяо 2. М1^МИ+А£А? — МДА з. 4. м? 5. iW'1'й], MAWHA? — 6. MthA*? 7. йш? 8. W? 9. шп-тж яиц? io. шл? — w? 11. 12. 13. ШЖА? M^^An]^lSo 14. Ml AWL? -ШП4ФЙ. МЖ? 15. МШ, W? Тема 6 I. Прочитайте и переведите на русский язык: 17 февраля май 1945 года 30 октября 2002 года Июнь прошлого года 8 марта будущего года первое число следующего месяца прошлая пятница сегодня вечером позавчера ночью
132 Учебное пособие по практической грамматике... III. Прочитайте и переведите на русский язык следующие предложения: 1. После обеда пойдём вместе в библиотеку, хорошо? 2. 17 апреля — вторник. 3. Моя старшая сестра 1987 года рождения, а ты? 4. Моему другу в этом году исполняется 17 лет. 5. В конце недели они пойдут к учителю Вану. 6. 1 мая — мой день рождения. 7. В позапрошлом году она ездила во Францию. IV. Переведите на китайский язык: гл-?- —.^^гд —ДДДДДЛД ?• дл+д?- —д—ьд -ДД-ДИЛД-? Д-Л-Д-? —днид -дидддл-л илд? -д^дд -^дтел-днл- дл-дг? -д«днлнд—?- длд?- -дд^д -дднд-лдл- —Л-Д-? —дд—д I. 2. нлтежт, -те, вдтешии. 3. 4. 5. те-дд^ддад 6. — атеЖо 7. вл те-»дд 8. влтед?-? 9. 10. — 4ДТД«
Ответы к упражнениям 133 Тема 7 I. Вставьте подходящие предлоги йц, Ж, А где требуется и переведите на русский язык: 1. Я вместе с тобой пойду на почту, хорошо? 2. Я спрашиваю тебя, что это? з. Мама купила старшей сестре русско-китайский словарь. 4. Она из университета пойдёт к другу домой. 5. W^infJL? Куда ты с ней идёшь? 6. ЖШШЗГ^? Кто преподаёт вам английский язык? 7. Я не скажу ему, кто ты. 8. Мой друг из Китая поедет в Японию. II. Заполните пропуски глаголами или % и переведите на русский язык: 1. Что ты ему сказал? 2. й£»£^? Скажи мне, это новый журнал? з. W, S£W? Кто скажет, чья это ручка? 4. Я не скажу тебе номер её комнаты.
134 Учебное пособие по практической грамматике... 5. Преподаватель из Китая говорит с нами по-китайски. III. Переведите на китайский язык: 1. 2. 3. МЮИ». 4. 5. 6. ЗОВД&Й;—° 7. жжйм. 8. 9. ШПМ.^:1?гс£12>7ТЖо Ю. Жй, и. w? 12. 13. Тема 8 I. Переведите на русский язык: полвторого без двадцати десять 12.30 без шести минут семь три четверти десятого 2.42 5 часов утра четверть девятого вечера 11.05 утра без десяти четыре дня полтретьего ночи 12 часов дня II. Переведите на китайский язык, указывая время суток: ФФ+—Д ДФИ/аФ ТФН.Лф
Ответы к упражнениям 135 +Е^У ±^й-£У+ ТМ И Ий±£~ДУ М-6И+ +5^У Д£ %/Л ЙЖДД.НДУ — ±^F + &— ТДД-&3l +д^у -ну 5У &±ЙД^УЛ ±^Д£- Т^М-НУ ММЩ + Д ДЕД ЕД. Д IV. Переведите на китайский язык: 1. 031ХТ^Ы»*Е1£о 2. 1ШДО1Ж? — Д±ДД£К 3. — вдзд 4. {1с-?-±ДДЁД» ЕДД^-?-Ш» /Ste^tfco 5. ШПЛДЖ&? — ^IAjS+Шо 6. ^ejLfi-35? — ЙЮ1Йо 7. 8. №££ФИ, ШП±й«о 9. ю. -иж 11. Тема 9 I* Переведите на русский язык: ОДИН стол три учителя два словаря этот студент один стул пять каран- одна копчёная семь кусков дашей утка хлеба две комна- один директор три листа одна книга ты бумаги на китайском языке
136 Учебное пособие по практической грамматике... одна линейка два куска мяса тот учебник шесть кисто- чек четыре гостя та гора одна река этот автомо- биль II. Подберите к данным словам классификаторы: -Ш, -ЖТ-, -»&, ~ЭД — Фй'й III. Переведите на китайский язык: -5Ы-Т- ЗИи&А МАЛ -О1 -Ж'Ф4 Тема 10 I. Переведите на русский язык: 1404 6007 309 тыс. 101 102 тыс. 300 4 млн 30 тыс. 12 млн 252 5400 20 тыс. 11 7840 300 тыс. 8903 10 тыс. 600 22 тыс. 400 тыс. 700 II. Переведите на китайский язык: 1) -А-гпл нмл ма^-алл -лнт ла- жаа лл -а^-Ал
Ответы к упражнениям 137 — Л жф-ю-+- н+ладл -ф мл -W НЖФЭД -в М£1тЙ Ж-Х ЛФ Ж^Ф Ж-ФЙЙЛ ЖФЮ ЖАфгДф ж-ж ^ллил^л ЖВ-+ЩЛЛФНП И+- -Л-П-+Л Тема 11 II. Переведите на китайский язык: 1. 2. з. — »М, йШо 4. 5. 6. 7. 8. -0ЛЛЙ£Й-О 9. ММ1£Ф1Ш1&££ЙПФ? ю. т-^'&^+д^'? — a-Hs^o Тема 12 I. Переведите на русский язык: А) 1. Вечером я пойду к учителю Ли почитать новые журналы. 2. Они приехали в Китай изучать китайский язык
138 Учебное пособие по практической грамматике... 3. Она поехала на вокзал покупать билеты. 4. Мама пошла в магазин за покупками. 5. Я поехал в аэропорт проводить друга. 6. Я купил молоко, чтобы выпить утром. 7. На зимних каникулах я собираюсь поехать в Пекин путе- шествовать. Б) 130-140 человек 5 с лишним недель полбутылки молока более 40 дней свыше тысячи два с лишним цзиня студентов около часа пол-листа бумаги свыше 10 тыс. юаней полминуты 7-8 дней 6 с половиной стра- ниц II. Переведите на китайский язык: А) 1. 2. з. МШйет. 4. 6. 7. Б) -W
Ответы к упражнениям 139 Тема 13 I. Переведите на русский язык и сделайте грамматический разбор следующих предложений: I. Я купил три рубашки: две белые, одну красную. 2. Что ты написал? 3. То, что я люблю, — это мандарины. 4. Пришедшая вчера — моя старшая сестра. 5. Это телефонная карта на 50 юаней. 6. Дай, пожалуйста, посмотреть то, что ты сегодня нарисо- вал. 7. Кто мне нравится, так это тот студент. II. Переведите на китайский язык: I. ЯШМ, МШт 2. з. 4. 5. 6. мет-лж 7. 8. Тема 14 I- Переведите на русский язык: на столе рядом с университетом в коробке среди нас под деревом между книжным магазином и боль- ницей в комнате за банком рядом с тобой под кроватью перед дверью на полке
140 Учебное пособие по практической грамматике... II. Переведите на китайский язык: ЙЬ ЙФН, WIL, W±, ПИ, «в, Ж/ЙТ, ШТ»Т-ф|в], 4ИШ, III. Перестройте предложения наличия в предложения место- нахождения: 1. 2. -«mm з. 4. ат-йжто 5. 6. 7. 8. IV. Перестройте предложения местонахождения в предложе- ния наличия: 1. 2. з. 4. ЙП«^П|§ЙФГв]^'А^о 5. -ПП. 7‘ о 6. 7. 8. VI. Переведите на китайский язык: 1. й111те^й1#Шо 2. 3.
Ответы к упражнениям 141 4. — МЛ» 5. 6. фда4Ш. 7. ЖМЛй/нЖ 8. Л^Х4ЩРй'ФЖло 9. 1£Л#Нй]ДФ1МЛТ-о ю. ЙЙ&Шо и. йнда? — ййТМЖ1ЙШ|о 12. тмж 13. 14. ОАЙФВ. 15. 1$Л1ЙЖЖвЛ? — Тема 15 I. Заполните пропуски, используя предлоги Д, Й, Й, Л: I. 0ЛЛ?ШЛЛ51ИЛЙЙ)Шо 2. 4. тжмж 5. м»ш*. 6. -fitt «, о 7. 8. АШД£ёЖЙ£, II. Переведите на русский язык: I. Парк отсюда недалеко. 2. Мы из Китая поедем в Японию. 3. Вечером я почитаю газету и поболтаю с другом. 4. Как пройти к кафе? — Всё время идите прямо. 5. С 8 до 12 мы занимаемся. 6. Моя ручка у тебя, поищи.
142 Учебное пособие по практической грамматике... 7. От моего дома до института 15 минут ходьбы. 8. Спроси его, чья это книга. 9. Если отсюда идти на север, впереди будет банк. III. Переведите на китайский язык: 1. 2. з. ЙШ? 4. 5. шшп, 6. 7. 9. *1—Й(, йФЛдЬЖ? ю. Тема 16 I. Заполните пропуски глаголами яШ, Sc, J8, ЖЖ, jSZтЖ, Ш: 1. 2. 3. ОЖН'Ж’Ь 5. шж 6. 7. 8. 9. «ет? »о, ю. шт, ми^м. И. Н'11'0]ДЙ,
Ответы к упражнениям 143 II. Переведите на русский язык: 1. Ты умеешь выполнять упражнения «тайцзицюань»? 2. Я не могу писать, у меня нет ручки. 3. Я не хочу идти в кинотеатр, мне надо домой. 4. Здесь можно выйти в Интернет? — Нет. 5. У меня сегодня болит голова, не могу заниматься. 6. Ты хочешь пойти к учителю? 7. Можно мне воспользоваться твоим словарём? — Можно. 8. Иван лежит в больнице, вечером надо бы навестить его. 9. Ты должен участвовать в этих соревнованиях. 10. Завтра экзамен, не могу с тобой пойти гулять. III. Переведите на китайский язык: 1. та, W? 2. иШйййк» з. ттйс'йшв], 5. З-ХЙШМЖ. 6. лта, йммй. 7. мтета*? 8. 9. 10. — н. 12. ймпшжннт? — 1 з. м w южм й т. ? 14. 15. TW, {MlRJ Тема 17 I. Перестройте следующие предложения в вопросительные, используя форму повтора или частицу та:
144 Учебное пособие по практической грамматике... 1. ? 2. 3. 4. 5. 6. зсЖЗДЖМ1^? 7. II. Перестройте следующие предложения с помощью слов в скобках в предложения с постпозитивным обстоятельст- вом. Помните о дублировании сказуемого. 1. анодам теиста- 2. з. »»йЖО« 4. 5. 6. 7. 8. IV. Переведите на китайский язь(к: 1. 2. з. 4. №ТЛШШЙ£ 5. 6. 1WWW? — 7. 8. 9. ю. и. ZBJT-»^W»
Ответы к упражнениям 145 12. 13. ООУЖШ. 14. 15. 16. ШтШ. 17. is. 19. 20. 1ШЙЮЖ Тема 18 I. Ответьте отрицательно на следующие вопросы: 1. W№TWJ?-^b 2. ^Й^Т'М? — Ш, W0 з. — 4. ЖЯ^ТЛЬкиЦ? — ЖХМ£4Ь>ко ifin/ёо 6. 7. ТОШ?- Ы, 8. П^^ФгТФВЖпЗ? — '&#, П^^'&ФтФВЖ 9. — М» ю. ^таж^т^?-^’. II. Заполните пропуски отрицанием Ьй или '& т&: 1. *«'МФИо 2. LU ЙО 3. 4. ЖФ W йи,
146 Учебное пособие по практической грамматике... 5. 6. 7. 8. III. Переведите на русский язык и объясните, чем является Т /е — суффиксом или модальной частицей: 1. Я уже сообщил ему об этом деле, (суффикс) 2. Он курит? — Он уже полгода не курит, (мод. част.) 3. Ты перевёл эту статью? (суффикс) 4. Я поел и пошёл в библиотеку, (суффикс) 5. Сейчас моя младшая сестра здесь не учится, (мод. част.) 6. В книжном магазине я купил новый иероглифический словарь, (суффикс) 7. Не уходите, учитель сейчас придёт, (мод. част.) 8. Услышав его слова, я обрадовался, (суффикс) 9. В Шанхае я нашёл много китайских друзей, (суффикс) IV. Переведите на китайский язык 1. 2. 3. — 4. 5. 6. 7. 8. ^WTffiTo 9. ю. w, н. 12. 13. т
Ответы к упражнениям 147 Тема 19 I. Заполните пропуски с помощью X уди или W zai и переведите на русский язык: I. □ Быстро проходят дни, завтра опять пятница. 2. После того как он ушёл, больше не приходил. з. Его нет дома, после обеда снова пойду его искать. 4. W, Т» Эта ручка плохая, больше не покупай. 5. Извините, я опять не сделал домашнее задание. 6. m о На прошлой неделе он участвовал в соревнованиях по ки- тайскому языку, на следующей неделе опять хочет участ- вовать. 7. ffo Позавчера она купила блузку, вчера купила ещё одну. 8. w «мт, «темш т - Раньше я часто ему помогал, теперь больше не хочу. 9. Я рассказал ему об этом, к чему опять меня спрашивать? II. Переведите на китайский язык: 1. 2. з. 4. + WXiTo 5. iram- шт.№. 6. шж
148 Учебное пособие по практической грамматике... 7. 8. 4^iJ£T№, 9. ira^r-fto ю. Тема 20 I. Дополните предложения данными в скобках словами. Дайте возможные варианты. 1. + 5^0 /ш» з. а^«^?тж»?т¥ 4. 0^а^1ттжжй1§, »£Жо 'Й^ЙЖ» 5. а^т»лж^«« а&йФж^телй. 6. аишкн^о 7. джоо^аж^+я^ап^. джжи^аж ^wc»+w« 8. »Ж&£ЭДЛ-ф£Яо 9. йф й is а в^ и т лж о ю. №xi&±a№-фшж-тнДо ^хй±ажзз?-- т? тД ® 5] Т—44 <b frf о III. Переведите на китайский язык: 1. аш^тжл-пЖо 2. йлашаФгТйтш з. Ф'Жо 4. ай^ш^т^мЛ'Жо 5. аитдй'Мйй, 6. ллматятн^о
Ответы к упражнениям 149 7. ЖйЯРЛЗзЛ-То 8. шй+с, У- 9. 10. a^7T-$JT--Ht--o и. ЖгЛШЙ-Т-^о 12. fi^ais^'Ao 1з. ww^wuj |в]£Ж:$? -фф'Шо 14. йТ Й ® jlc й Т'ЙШЛЖ о 15. ШЖЙШтгЖ Тема 21 I. Перестройте следующие предложения в отрицательные. Обратите внимание на позицию отрицания. I. «мед®. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ^угряттоо 8. II. Заполните пропуски^редлогами М dui, & ti, 1$ дёп, Л] уопд и переведите предложения на русский язык: 1. ±W«, ОШ». Во время урока учитель говорит по-китайски. 2. Мой одноклассник очень усердно относится к учёбе. з. Й1ЙТ, Она болеет, я вместо неё пойду покупать билет.
150 Учебное пособие по практической грамматике... 4. Это дело не имеет к тебе никакого отношения. 5. Я хочу научиться у тебя кушать палочками. 6. Мы с ней друзья. 7. Я часто стираю одежду за младшей сестрой. 8. Употреблять алкоголь вредно для здоровья. 9. Мне не нравится умываться горячей водой. III. Переведите на китайский язык: 1. то» 2. WmW, з. фдллжте®, 4. 5. «ww. 6. 7. 8. 2ежю^т-ттё? -тжАо 9. ю. тарань и. 12. о 13. Тема 22 I. Переведите на русский язык: 1. Что ты делаешь? — Я кушаю.
Ответы к упражнениям 151 2. Студенты второго курса как раз сдают экзамен. 3. Когда я пришёл, сестра читала газету. 4. Он не ждёт тебя, он ушёл. 5. Я люблю стирать одежду, напевая песни. 6. Студенты, глядя в текст, отвечают на вопросы. 7. Мама и разговаривает, и ест. II. Замените глагол W you, выражающий общее значение на- личия, соответствующим глаголом с конкретным значе- нием состояния: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. ФА» J L о III. Перестройте следующие предложения в вопросительные и ответьте на них отрицательно: 1. П^М-^А'М? — М. 2. -М» з. — М» 4. ЙсА» 5. ММ? — М» 6. — 'Мо 7. — SWo 8. —М» IV. Дополните следующие предложения словами в скобках: 1. 2. mwajiwl» з. -К йхЛЯч!##4$о
152 Учебное пособие по практической грамматике... 4. 5. 6. V. Переведите на китайский язык: 1. 2. з. 4. feEWWfc 5. П»<, №Ж. 6. 7. ШЮШ-Ш. 8. 9. ю. Тема 23 I. Заполните пропуски суффиксами Т, * и переведите на русский язык: 1. — SWo Ты ел такое блюдо? — Нет. 2. Сейчас студенты сидят в аудитории и пишут диктант. з. йФЖ^В^Фгй. Эту песню я уже слышал. 4. во» Й НЖ «о Позавчера, когда он пришёл, я смотрел телевизор. 5. n^Bfc±MTiWW^o Вчера вечером я сделал два упражнения. 6. Я люблю во время еды читать книги.
Ответы к упражнениям 153 7. Когда-то мой папа объездил много стран. 8. Во время болезни надо лежать на кровати и отдыхать. 9. Он сделал домашнее задание и пошёл гулять. 10. Ты раньше изучал китайский язык? — Нет. II. Переведите на китайский язык: 1. шт, tmm жйт, м#, W, 2. ЙйЖЙЖДЙЛо з. 4. 5. 6. ЗШЙйФЛ, 7. 8. 9. +/<Ш«М1±ЛШо Тема 24 II. Перестройте следующие предложения так, чтобы зна- чение возможности или невозможности совершения действия было выражено инфиксами Ш de и Т' Ьи: 1. 2. з. 4. штазс» 5. МЖЖШ.
154 Учебное пособие по практической грамматике... 6. ovhwmiw. 7. III. Перестройте следующие предложения в отрицательные: 1. о 2. з. 4. гаомтож 5. 6. 7. 8. IV. Заполните пропуски подходящими результативными морфемами и переведите на русский язык: Билеты ещё не куплены. $тт. Сегодня утром она пришла, когда я поел. Я не думал, что он говорит по-китайски. Я запомнил все иероглифы этого урока. Это не твоя сестра, я обознался. Отправляемся завтра в 8 часов, не опаздывайте. & т Я не смогу съесть столько мороженого. Сегодня я получил пятёрку, ответил правильно на все во- просы учителя.
Ответы к упражнениям 155 9. Я не видел вчера твоего друга. 10. Шй'ОЖШЭДтй, Ж» Я не слышал, что ты сказал, повтори ещё раз. 11. ижш. Еда готова, идите есть. 12. мишт. На этой неделе господин Ван не сможет прийти. V. Переведите на китайский язык, употребляя предлог ЬИ при прямом дополнении, где это возможно: 1. жв^Фхтшт^То 2. 3. ЖВ^ЙЛФНЙМАЖЖЖтеТо 4. 5. ЙАА'Й' 6. 7. 8. 9. аядадаь www? ю. йьА^ШЖ^АТ о и. 12. *Р№, ШТ. 13. 1$АЖ^Т, 14. 15. 16. 17. 18. pJWWo 19. 20. жжем так
156 Учебное пособие по практической грамматике... Тема 25 I. Переведите на русский язык следующие слова и слово сочетания: вбежать сесть вспомнить отнести учебник узнать её подниматься встать разговориться взять мел отнести выбежать придумать принести журнал повесить картину переставить стул II. Перестройте следующие предложения так, чтобы значе- ние возможности или невозможности совершения дейст- вия было выражено инфиксами Ш de и >5 Ьи: 1. %ЙПАА^ФИА,а#^ЖЖо 2. ШЛ^ЁЖо 3. iAfsJM^-Щ^ИЯТЛ+ФАо 4. 5. №^Д-ФАЖ^о 6. Him®, 7. ШЙШХ MWtBAo 8. III. Заполните пропуски подходящими модификаторами ЁЖ, ТА, ЖЖ, ЖЖ, 0Ж, ЙЖ, ±Ж, ±Ж и переведите предложения на русский язык: 1. WWWMWo Я сейчас не могу вспомнить его номер телефона. 2. Он внизу ждёт тебя, скорее отнеси ему словарь. з. Он — их учитель, я сразу узнал. Я прочитал этот роман, завтра надо вернуть его в библиотеку.
Ответы к упражнениям 157 5. ££4'/и|TW&, Это предложение очень трудное, я не могу его перевести. 6. Он так болен, что не может есть. 7. Я видел, как он выходил из института. 8. Она вчера повесила эту картину. 9. Только что вбежавший ребёнок — моя дочь, ю. Как только директор вошёл в офис, все служащие встали. IV. Переведите на китайский язык: 1. 2. ЖФАШГЙ, а-пдаЛЖЖТо з. ММ», 4. ЖТ±1Й«Ж£, 5. tfeW&T, '»ТЖо 6. -lfe£±*o 7. МАШПДЭДЛ, 8. ^«ШШТаЖЖТ, То 9. М1ГйтТ5ШМЖШЖо ю. ЮтеСТ^ИЖЖо Тема 26 I. Переведите на русский язык: 1. Он говорит не только на китайском, но и на японском языках. 2. Кроме старосты никто не пришёл на урок.
158 Учебное пособие по практической грамматике... 3. Я не купил словарь, о котором ты говорил, так как не взял с собой денег. 4. Погода чем дальше, тем холоднее. 5. Он учится хорошо, потому что старается. 6. Не только моя мама работает на таможне, но и мой папа. 7. Кроме августа, когда я отдыхаю, остальное время я нахо- жусь в Пекине. 8. Чем дальше он шёл, тем темнее становилось. 9. Моя старшая сестра не только умная, но ещё и красивая. 10. Так как не было других дел, то я пошёл смотреть пекин- скую оперу. II. Переведите на китайский язык: 1. 2. 4. иАажжт, ю®жто 5. 6. «WWo 7. 8. мт». io. 12. 13. 14. 15. ЯЖЖШ. 16. яо^миайжа^ а® о Тема 27 I. Переведите на русский язык:
Ответы к упражнениям 159 1. Глаза той девушки как луна. 2. Он, как и раньше, каждый день бегает по утрам. 3. Первокурсники, как и второкурсники, занимаются физ- культурой. 4. Эта рубашка, как и та, очень дорогая. 5. У него машина как у меня. 6. Иван пишет иероглифы так же красиво, как учитель. 7. Младшему брату, как и старшему, нравится петь песни. 8. У ребёнка такая же привычка, как и у отца: сначала моет руки, потом ест. 9. Твоя дочь красивая, как её мама. II. Переведите на китайский язык: 1. 2. ОЖЙ-#ЙЖ 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. ЖЯо- ю. Тема 28 I. Переведите на русский язык: 1. Здесь осенью холодновато. 2. Он бегает быстрее, чем раньше. 3. Он отдыхал меньше нас на три дня. 4. Грамматика первого урока легче грамматики второго урока. 5. Я познакомился с ним на год позже тебя. 6. Мой друг говорит по-китайски более бегло, чем ты.
160 Учебное пособие по практической грамматике... 7. Эта книга не такая интересная как та. 8. Я съел на два яблока больше чем ты. 9. У меня не так много денег как у тебя. 10. Сегодня дождь был сильнее чем позавчера. II. Дополните следующие предложения заключёнными в скобки словами. Где возможно, дайте разные варианты позиции косвенного дополнения с предлогом ЬЕ Ьк 1. о меткам. 2. о жжтда 9 и о з. ? 4. . 5. дашшжж о 6. 7. о . OS о 8. тш^т о яшжшл о III. Переведите на китайский язык: 1. да. 2. з. 5. а»<мй-#Ло 6. 7. 8. 9. 10. 11. ЭШМ»». 12.
Ответы к упражнениям 161 Тема 29 I. Переведите на русский язык: 1. Сегодня вечером я лишь хочу посидеть в Интернете. 2. Я не только люблю кататься не только на коньках, но ещё и на лыжах. 3. Из этих предложений я только три написал верно. 4. Он сейчас придёт, не уходи. 5. Я только что звонил, её по-прежнему нет дома. 6. Только Сяо Ли не пришёл, остальные все пришли. 7. Каждый день я завтракаю в 8 часов, а сегодня позавтракал только в 9 часов. 8. Папа сказал «не курить», и я не курю. 9. Только если хорошо отдохнуть, здоровье улучшится. 10. Я сделал домашнее задание и пошёл гулять. II. Заполните пропуски наречиями «ft Jiu или Л' cai. В некото- рых предложениях возможны варианты: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. АША III. Дополните следующие предложения словами Я zhi или Я A zhiyou «только». Слово или словосочетание, к которо- му должно относиться Я или ЯА, подчёркнуто: 1. 2. Я A
162 Учебное пособие по практической грамматике... з. 4. жжа. 5. 6. Я#ЖФ^£±Ж. яолт о 7. аяяяж^До 8. %я»-ст. IV. Переведите на китайский язык: 1. ая^ш^^о 2. з. — ШП±ФЯШ£Т£Ё^о 4. &аЯ#Ф#ЙЖ£, МЕЭЗЖ 5. ШГЖЖ^К 6. 7. 8. «<няад«й, 9. ая»& ю. Тема 30 I. Переведите на русский язык: 1. То, что она приготовила, съедено ими. 2. Одежда постирана. 3. Семейные деньги потрачены папой. 4. Доклад ещё не написан. 5. Кем включён компьютер? 6. Одежда ребёнка намочена дождём. 7. Окорок закоптили. 8. Кроссовки сношены старшим братом. 9. Её болезнь уже давно вылечена. 10. Сегодня она опять подверглась критике директора.
Ответы к упражнениям 163 II. Перестройте предложения активного строя в предложе- ния пассивного строя по образцу: ВОТЙМ. - ЖМШОТ. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. III. Переведите на китайский язык: 1. 2. 3. = 4. 5. TOWL 6. 4ТМйХШ£«йТо 7. ТОЖТО=#1ЙТ\ — п1нШ(Ш#Л1±То 8. 9. ю. ^TW-^IKM^£»To
Использованная литература 1. Горелов В. И. Грамматика китайского языка для 8-10 классов средней школы с преподаванием китайского языка. — М.: Просвещение, 1974. 2. Задоенко Т. П., Хуан Шуин. Основы китайского языка. Ос- новной курс. — 2-е изд., испр. — М.: Наука: Издательская фирма «Восточная литература», 1993. 3. Задоенко Т. П., Хуан Шуин. Начальный курс китайского язы- ка. — Часть вторая. — Изд. 2-е, стер. — М.: Муравей, 2004. 4. «йЮтГШ». ft,2004. 5. Ж-Ж ft,2004.
Учебное издание Валиева Татьяна Дмитриевна УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ПО ПРАКТИЧЕСКОЙ ГРАММАТИКЕ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА Корректор Е. А. Соседова Верстка О. Б. Русакова Обложка И. И. Мамыкиъ И. И. Мамыкин ООО «Восточная книга» 127106, Москва, Гостиничный пр., д. 8, к. 1 www.east-book.ru (495) 545-07-69 E-mail: muravei@muravei.ru Адрес для корреспонденции: 127106, Москва, а/я 12 Подписано в печать 12.10.2013. Формат 60x90 '/16. Усл. печ. л. 10,5. Тираж 300 экз. Заказ № 517
"СПб Дом Книги" В-818 J11H - Валиева Т.Д. Учебное пособие п о практической грамматике сов Пособие содержит подробное описание основ- ных грамматических явлений современного китай- ского языка, различные виды упражнений и ответы к ним. Предназначено для преподавателей и студентов языковых вузов, а также для лиц, самостоятельно изучающих китайский язык. ISBN 978-5-7873-0772-6 9 785787 З0И26 > Т. Д. Валиева Учебное пособие 1РАКТИЧЕСКОИ ГРАММАТИКЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА