Текст
                    ДРЕВНЕРУССКИЕ
ГОРСКИ
В ДРЕВНЕ- . СК4НДИЕИВСКОИ ПИСЬМЕННОСТИ

АКАДЕМИЯ НАУК СССР ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ИНСТИТУТ ИСТОРИИ СССР ДРЕВНЕРУССКИЕ ГОРОДА В ДРЕВНЕСКАНДИНАВСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ ТЕКСТЫ ПЕРЕВОД КОММЕНТАРИЙ МОСКВА "НАУКА" 1987
042 (02) 1 Составители: кандидат исторических наук Г.В.ГЛАЗЫРИНА и кандидат исторических наук Т.Н.ДЖАКСОН Ответственный редактор: член-корреспондент АН СССР А.П.Новосельцев Рецензенты : кандидат филологических наук Е.А.Мельникова и кандидат исторических наук А.А.Молчанов © Институт истории СССР АН СССР
Нашему учителю Владимиру Терентьевичу П а ш у т о посвящается ОТ СОСТАВИТЕЛЕЙ При подготовке настоящего издания сплошной выборке по всем доступным авторам памятникам древнескандинавской письменности подверглись упоминания древнерусских городов. Книга объединяет два раздела, первый из которых составлен Т.Н.Джаксон, второй — Г .В.Глазыриной. Для публикации оригинальных текстов используется в каждом случае последнее по времени или, если более раннее, то лучшее критическое издание того или иного источника, указываемое в легендах к текстам. Везде сохраняется орфография и пунктуация используемого издания. Русские переводы, если это не оговорено специально в подстрочном примечании, выполнены составителем соответствующего раздела. В некоторых случаях необходимый для понимания фрагмента пересказ более широкого контекста или пропущенной части дается в квадратных скобках, которыми также в текст вводится слово, отсутствующее в оригинале, но необходимое в русском переводе. Легенды, предваряющие тексты, содержат краткие сведения о произведении (авторстве, времени создания), о его редакциях и основных рукописях. Комментарий носит историко-филологический характер. По возможности полно привлечены археологические данные, проливающие свет на содержание источников. Наиболее подробно (с возможным учетом существующих точек зрения) комментируются названия древнерусских городов, выделенные полужирным шрифтом как в комментариях, так и в оригинальных текстах, переводах и указателе. Книга снабжена этногеографическим и именным указателями, а также библиографией и списком сокращений.
Составители благодарят сотрудников Сектора истории древнейших государств на территории СССР Института истории СССР АН СССР, участвовавших в обсуждении книги, а также ленинградских и московских коллег — археологов, историков и филологов, — ценными советами1 помогавших на разных этапах работы. Составители хранят благодарную память о В.Т.Пашуто, чье мнение о целесообразности подобного издания было напутствием настоящей публикации.
РАЗДЕЛ I Составитель: Т.Н.ДЖАКСОН

ВВЕДЕНИЕ Составной частью Свода древнейших источников по истории народов СССР должны стать сформированные по жанровому признаку выпуски древнескандинавских источников . К настоящему времени увидели свет лишь два из них, посвященные руническим надписям X—XI вв/ и географическим сочинениям XIII—XIV вв/. Все предшествующие Своду публикации не представляются удовлетворительными . Вместе с тем интерес к скандинавским источникам сейчас, на качественно новом этапе изучения славяно-скандинавских отношений^, все возрастает®. Славяно-русской археологией за последние десятилетия накоплен значительный вещевой материал скандинавского происхожде- См.: Древнейшие источники..., с. 43—47 (серия AI—6, вып. 1—12). 2 Мельникова Е.А. Скандинавские рунические надписи... 3 Мельникова Е.А. Древнескандинавские географические сочинения... Джаксон Т.Н. К методике анализа..., с. 131—132, 136—137; Мельникова Е.А., Глазырина Г.В., Джаксон Т.Н. Древнескандинавские письменные источники..., с. 37—40. к Кирпичников А.Н., Лебедев Г.С., Булкин В.А., Дубов И.В., Назаренко В.А. Русско-скандинавские связи...; Кирпичников А.Н., Лебедев Г.С., Дубов И.В. Северная Русь... S См., например: Pritsak О. The Origin of Rus', vol. I. Old Scandinavian Sources...; Schramm G. Normannische Stiitzpunkte...; Idem. Die norman-nischen Namen...; Idem. Sex waragische Probleme...
ния?, требующий увязки с данными письменных источников, и потому не вызывает удивления обращение к памятникам древнескандинавской письменности в первую очередь археологов, решающих вопросы функционирования древних водных путей, пересекавших Восточную Европу6, формирования Древнерусского государства , зарождения и развития городов на Руси . Напротив, верно оценить имеющийся в распоряжении историков комплекс письменных свидетельств, относящихся к эпохе образования и становления Древнерусского государства, можно только Скандинавский производственный комплекс и значительное количество отдельных находок скандинавского происхождения в Старой Ладоге (Рябинин Е.А. Скандинавский производственный комплекс...; Давидан О.И. Этнокультурные контакты...; Мачинский Д.А., Кузьмин С.Л., Мачинская А.Д. Ранние скандинаво-славянские контакты...) ; стержень и подвеска с руническими надписями из Старой Ладоги (см. в кн.: Мельникова Е.А. Скандинавские рунические надписи..., с. 158—169); скандинавский дружинный могильник в урочище Плакун (Корзухина Г.Ф. О некоторых ошибочных положениях...) ; высокая концентрация вещей скандинавского происхождения на Рюриковом городище под Новгородом (Носов Е.Н. Новые скандинавские находки...); следы пребывания скандинавов в Северо-Восточной Руси (Дубов И.В. Русско-скандинавские связи...; Леонтьев А.Е. Скандинавские вещи...; Лапшин В.А. Ранняя дата...; Седова М.В. Славяно-скандинавский усадебный комплекс...) ; отдельные находки и целые комплексы скандинавского происхождения в Днепро-Двинском междуречье (Булкин В.А. О появлении норманнов...; Булкин В.А., Назаренко В.А. О нижней дате...); вещевой материал и рунические надписи с территории Белоруссии (Гуревич Ф.Д. Скандинавские находки...; Мельникова Е.А., Седова М.В., Штыхов Г.В. Новые находки...; Дучиц Л.В., Мельникова Е.А. Надписи и знаки...) и др. О Лебедев Г.С. Путь из Варяг в Греки...; Буров В.А. Усвятский волок...; Булкин В.А. К истории... 9 Лебедев Г.С. Эпоха викингов... 10 Кирпичников А.Н. Ладога...; Назаренко В.А. Исторические судьбы...; Штыхов Г.В. Киев и города Полоцкой земли...; Янин В.Л. Социально-политическая структура...; Носов Е.Н. Поселения IX— X вв. ... и др.
11 с привлечением новейших данных археологии . Настоящая публикация, выполненная в соответствии с правилами издания Свода древнейших источников (каждый ее раздел содержит краткие сведения об источнике, оригинальный текст, перевод и комментарий), тем не менее построена не по жанровому, а по тематическому принципу. Сплошной выборке по всем памятникам древнескандинавской письменности (от скальдических стихов до саг о древних временах) 2 подверглись упоминания древнерусских городов, а точнее — топонимов, соотносимых и авторами этих сочинений, и их последующими издателями и комментаторами с древнерусскими городами . Скандинавские источники донесли до нас довольно обширный этно-, топо- и гидронимический материал, относящийся к Восточной Прибалтике, Древней Руси и русскому Северу. Рунические надписи датируются в основном концом X — XI в.; скальдические стихи, сочиненные в IX—-XI вв., дошли преимущественно в составе саг, создававшихся в XII—XIII вв., но сохранившихся, как и географические сочинения XII—XIV вв. и саги о древних временах XII I—XV вв., — в более поздних списках. Тем не менее, характер содержащихся в источниках сведений со всей очевидностью указывает на то, что в них находит отражение картина более ранняя, во всяком случае никак не позднее середины XIII в. Так, например, детальный анализ исландских географических трактатов убеждает, что "это картина Восточной Европы X — начала XII в. до татаро-монгольского нашествия, до образования Литовского государства, до завоевания //14 Орденом прибалтийских земель Соответственно, и этногеографическая номенклатура памятников древнескандинавской письменности достаточно архаична. Логичнее всего допустить, что она формировалась по мере скандинавского И здесь мы идем по путям, намеченным более полувека тому назад Е.А.Рыдзевской, подчеркивавшей, что "литературные данные... требуют увязки с методами и результатами археологических исследований" (Рыдзевская Е.А. К варяжскому вопросу..., с.617). 17 Развернутую характеристику этих источников см.: Мельникова Е.А., Глазырина Г.В., Джексон Т.Н. Древнескандинавские письменные источники..., с. 36—53. 1 я См.: Глазырина Г.В., ДжаксонТ.Н. Древнерусские города..., с.123. Мельникова Е.А. Древняя Русь..., с. 156.
проникновения в Восточную Европу, но установить точное время ее сложения не представляется возможным. Г.С.Лебедев, однако, совершенно справедливо подчеркнул, что "надежный верхний хро- нологический рубеж, terminus ante quern, для определения времени формирования географических представлений скандинавов" о "древнерусской" зоне Восточной Европы у нас есть. Это, по его мнению, — 838 г. — год появления у византийского императора Феофила послов "хакана" "росов", принадлежавших к "шведской народности" (согласно известию Вертинских анналов, являющему ся первым свидетельством существования сложившихся славяноскандинавских отношений") . Совокупное изучение древнескандинавской топонимии Древней Руси приводит к выводу, что каждый источник (или группа источников) имеет свою топонимическую номенклатуру. При этом хронология письменной фиксации топонимов (хотя и со значительным "запаздыванием"^®) соответствует последовательности их возникновения в языке древних скандинавов^. Так, наличие в скальдических стихах X в. топонима Aldeigja (Ладога), в рунических надписях XI в. и в королевских сагах первой трети XIII в. — Hdlmgardr (Новгород) , а в географических сочинениях XII—XIV вв. и поздних сагах — Kaenugardr (Киев) отражает известную поэтапность освоения скандинавами пути "из варяг в греки" ° и связанную с этим, пусть незначительную, последовательность формирования древнерусской топонимии скандинавских источников. Неслучайным поэтому видится тот факт, что топоним Kaenugardr не вошел в традицию королевских саг, где столицей Руси стал несколько опередивший Киев в контактах с "находниками-варягами" Новгород. Из сказанного следует, что если восстановить динамику фиксации топонимов, то можно получить отражение их реального исторического развития. Именно поэтому распределение материала в настоящей публикации осуществлено по хронологии записи источников. Какое же место занимают названия городов в географической номенклатуре памятников древнескандинавской письменности? 1 ч Лебедев Г.С. Эпоха викингов..., с. 190. 1fi См.: Джаксон Т.Н. Русско-скандинавские отношения..., с. 130—132. 17 Джаксон Т.Н. Наименование..., с. 85—95; Глазырина Г.В., Джаксон Т.Н. Древнерусские города..., с. 123—124; Они же. Из истории Старой Ладоги..., с. 108—109. 1g Лебедев Г.С. Путь из Варяг в Г реки, с. 40—41.
Первый топонимический пласт, отразившийся в скальдике и рунических надписях, включает в себя значительное число гидронимов: Балтийское море (Austmarr и Eystrasalt) с Финским заливом (Hdlms-haf), Белое море (Gandvlk), две Двины — Западную (Duna) и Северную (Vina). Сюда же входит ряд этнонимов (либо отэтнонимических названий земель) на территории от Западной Двины до Северной Двины: земгалы (saemgallir), Земля ливов (Lifland), эсты, Земля эстов (eistr, Eistland), Земля финнов (Finnland), Земля тавастов (Tafeistaland), племена бьярмов (bjarmskar kindir); к ним примыкает обозначение эстонской области Вирумаа (Virland). Прибалтийская топонимия связана с морем: это — названия мыса Колкасрагс (Demesnes), островов Рухну (Runp) и Сааремаа (S^sla, Eys^sla), а также нерасшифрованное скальдом выражение "все Сюслы" (allar S^slur), прочитываемое исследователями как обозначение острова Сааремаа и лежащей против него эстонской области Ляэнемаа (Adals^sla королевских саг) . 1Q В древнерусской зоне находятся лишь названия двух горо-дов — Ладоги (Aldeigja) и Новгорода (Hdlmgardr) — и обозначение Руси Gardar, возникшее применительно к цепочке укрепленных поселений по Волхову^®. Таким образом, в первом пласте находят отражение три известных скандинавам и весьма важных для них "входа" на восточноевропейскую равнину: по Западной Двине; через Финский залив и Ладогу; по Северной Двине. При этом можно видеть, что, во-первых, лишь западнодвинский путь представлен в древнескандинавской этно-, топо- и гидронимии с достаточной полнотой (и это является несомненным свидетельством раннего использования скандинавами этого пути, с дальнейшим выходом на Днепр^\ Десну, Оку, Дон^) f а во-вторых, что из древнерусских земель скандинавы знакомы только с северными областями — Верхней Русью , с городами Ладогой и Новгородом. 19 Лебедев Г.С. Эпоха викингов, с. 187. 20 Джаксон Т.Н. О названии Руси..., с. 133—140; Она же. Наименование Древней Руси и Новгорода..., с. 87—92. 21 Булкин В.А., Дубов И.В., Лебедев Г.С. Археологические памятники..., с. 51—54. 22 Леонтьев А.Е. Волжско-Балтийский торговый путь..., с. 3—9; Булкин В.А., Мачинский Д.А. Русы.., с. 13—26. 23 Пашуто В.Т. Русско-скандинавские отношения..., с. 53.
Этногеография королевских саг выступает как прямая наследница традиции скальдических стихов и рунических надписей. Русский Север — это Gandvlk, Vina, bjarmar, Bjarmaland; Русь — Gardar, хотя постепенно его место занимает новообразование Gardarfki; основные города Руси — Aldeigjuborg, композит типа X-borg от с кал ьди чес ко го Aldeigja, и Hdlmgardr, хотя в "Пряди об Эймунде", видимо, в силу влияния иной традиции, по два раза каждый упоминаются Киев (Kaenugardr) и Полоцк (Pallteskia), а в "Саге о Ха-коне, сыне Хакона" — Суздаль (Sudrdalarlki, Sdrdalar). В "прибалтийской зоне"^4 все ранние саги фиксируют Eys^sla и Adals^sla (т.е. скальдические "все Сюслы") , Eistland, eistr и finnar, а своды саг "Красивая кожа" и "Хеймскрингла" добавляют Землю куршей (Kdrland) и Землю карел (KirjSlaland). В географических сочинениях XII—-XIV вв. объем сведений о Восточной Европе сильно возрастает^. Среди прибалтийских народов и их земель (по сравнению с этнонимическим материалом раннего пласта) добавляются карелы, Земля карел (kiriSIir, Kiri£-laland), жители эстонской области Рэбэлэ (refalir), Земля куршей (KCirland), Самбия (Samland) и Вармия (Ermland). Из древнерусских городов трактаты называют: Mdramar (Муром), Rostofa (Ростов), Sdrdalar (Суздаль), Hdlmgardr (Новгород), Pallteskia (Полоцк) , Smaleskia (Смоленск), Kaenugardr (Киев), Sarnes, Gadar, при том что Ладога в них не упоминается. Число известных географическим сочинениям рек тоже увеличивается: это, помимо Западной Двины (D^na), — Днепр (Nepr), Нева (Nyia), Волга, либо Волхов (Olkoga), Кама (Кита). Таким образом, сведения, содержащиеся здесь, распространяются на территорию, бдльшую как в широтном, так и в меридиональном измерении: к западу от Западной Двины появляются Kdrland, Samland, Ermland; к востоку от Северной Двины — Кита; к югу от Новгорода вырисовывается район Днепро-Двинского междуречья. На территории Руси фиксируются основные водные артерии и крупнейшие города, относимые русской летописью к числу древнейших. Саги о древних временах , зачастую развивающие сюжеты саг Лебедев Г.С. Эпоха викингов..., с. 185—187. Мельникова Е.А. Древнескандинавские географические сочинения..., с. 194—219. 26 Топонимическую сводку по этим сагам см.: Глазырина Г.В. Материалы..., с. 132—134.
королевских, содержат топонимический набор, характерный для этих последних, в результате чего среди древнерусских городов в них вновь появляется Ладога (Aldeigja, Aldeigjuborg). Однако совершенно очевидно, что в них имеет место известная общность с этногеографией географических трактатов: Прибалтика — это Ermland, Eistland, Kirj^laland, Kdrland, Refalaland, Vindland, Virland, Eystrasalt; Север — Bjarmaland, Gandvlk, Vina; Древняя Русь — Gar-dar, Gardarlki с городами Hdlmgardr, Kaenugardr, Mdramar, Rddstofa, Pallteskia, SmSlenzkia, Sdrdalar. Вместе с тем в этом источнике содержатся и дополнительные топонимические данные, происхождение которых еще ждет своего объяснения: в частности, это латинизированные обозначения Руси (Russia, Rdssialand), Новгорода (Nd-gardar) и Киева (Kio), а также названия еще двух городов — Alaborg (Aluborg) и Danparstadir (Dapstadir). Итак, памятники древнескандинавской письменности содержат упоминания Новгорода и Новгородской земли (Hdlmgardr, Hdlm-gardar, Nogardr, Holmgardia, Holmegarder), Ладоги (Aldeigja, Aldeigjuborg, Aldeiguborg, Aldaegjuborg), Киева и Киевской земли (Kaenugardr, Koenagardr, Koenugardr, Koenugardar, Kiaenugardar, Kio, Cpno-gardia), Суздаля и Суздальской земли (Sdrdalar, Sudrdalarlki, Sydri-dalarfki, Surtsdalar, Syrgisdalar, Sdrsdalr), Полоцка (Pallteskia, Paltes-kia, Pallteskjuborg, Paltisca), Смоленска (Smaleskia, Sm^lenzkia, SmSlizka), Мурома (Mdramar) и Ростова (Rostofa, R^dstofa); а также Алаборга (Alaborg, Aluborg), Данпарстадира (Danparstadir, Dapstadir), Сюрнеса (Sarnes) и Гадара (Gadar, Gardar), весьма противоречиво толкуемых исследователями. Число древнерусских городов в этих источниках, естественно, выглядит весьма незначительным при сравнении с общим количеством собственно скандинавских топонимов, содержащихся в тех же памятниках, равно как и с тем числом древнерусских городов IX—XIII вв. (более 400), которое известно по русским летописям и археологическим исследованиям . Эти данные тем не менее 27 271 городской пункт по подсчетам М.Н.Тихомирова (Тихомиров М.Н. Древнерусские города, с. 42), плюс 143 города, попавшие на страницы летописи лишь во второй половине XIII — XV в., но "удревненные" в результате археологического изучения (Куза А.В. Русские раннесредневековые города..., с. 62—65 ; Он же. Социально-историческая типология..., с. 4—5).
не являются свидетельством слабого знакомства скандинавов с Русью — обнаруженные археологами следы пребывания скандинавов на нашей территории говорят об обратном2®. В приведенных цифрах следует видеть отражение специфики скандинавских письменных памятников, не фиксирующих своего внимания на географии соседних земель^^ и даже нередко использующих для описания древнерусского города стереотипную формулу, общую для городов Скандинавии, Руси и Западной Европы . Напротив, представленная настоящей публикацией совокупность сведений скандинавских источников о городах Древней Руси оказывается весьма показательной в том отношении, что она позволяет достаточно четко обрисовать область наиболее ранних и наиболее интенсивных славяно-скандинавских контактов (Внешнюю Русь — Gardar, Gardarfki — с городами Ладогой и Новгородом — Aldeigja, Aldeigjuborg, Hdlmgardr), определить города и области, имевшие наиболее тесные северные связи, а также выяснить характер славяно-скандинавских контактов раннего средневековья . Первый раздел включает в себя несколько разновидностей древнескандинавских источников: скальдические стихи (1), рунические надписи (II), "Книгу о взятии земли" (III), латиноязычную хронику "История Норвегии" (IV), житийную литературу (латиноязычное сочинение "Деяния святого Олава, короля и мученика" — V), саги о норвежских конунгах (VII, VIII, IX, X, XI, XIV, XVII, 28 Кирпичников А.Н., Лебедев Г.С., Булкин В.А., Дубов И.В., Назаренко В.А. Русско-скандинавские связи... 29 Джаксон Т.Н. К методике анализа..., с. 142. 30 Глазырина Г.В. Русский город..., с. 48—55. 31 Так, на том основании, что (в отличие от прибалтийских земель) "этническая спецификация разных областей »Гардов» скандинавам оставалась неизвестна", Г.С.Лебедев совершенно справедливо заключил, что "контакты с местным населением ограничивались городскими центрами на магистральных путях" (Лебедев Г.С. Эпоха викингов..., с. 198—199) .
XIX) и их разновидность — саги о датских конунгах (XVI), об истории Фарерских (XII) и Оркнейских островов (XV), епископскую сагу (XVIII), географические сочинения (VI, XX, XXII), "Младшую Эдду" (XIII) и исландские анналы (XXI). В специальные разделы не выделены отдельная "Сага об Олаве Святом" Снорри Стурлусона, поскольку она лежит в основе "Хеймс-кринглы" Снорри Стурлусона и (в интересующих нас частях) совпадает с ней дословно; расширенная "Сага об Олаве Святом" по рукописи "Книга с Плоского острова" , а также "Норвежская книга проповедей", ибо они имеют текстуальные совпадения с легендарной "Сагой об Олаве Святом"; компилятивная "Большая сага об Олаве, сыне Трюггви", включающая в себя части других саг об этом конунге. Все случаи упоминания названий древнерусских городов в этих четырех источниках оговорены в комментарии и учтены в этногеографическом указателе. Единственное упоминание Хольмгарда в шведской "Саге о гутах", по причине отсутствия оригинального текста, приведено в переводе С.Д.Ковалевского в комментарии к IX.1. Источники расположены по устанавливаемой исследователями хронологии их записи.
ТЕКСТЫ - ПЕРЕВОД - КОММЕНТАРИЙ I. ЭЙОЛЬВ ДАДАСКАЛЬД. "БАНДАДРАПА" Eydlfr d4dask4ld. »Bandadr£pa» Эйольв Дадаскальд (d3dask<ild — букв.: "скальд подвигов, т.е. скальд, воспевающий подвиги") — исландец, скальд ярла Эйрика, находившийся в его дружине, как полагают исследователи, не ранее чем с 1000 г. Поэма BandadrSpa ("Драпа /песнь/ богов") сочинена в честь ярла Эйрика ок. 1010 г. Сохранилось девять строф этого произведения. Ниже приводится шестая строфа поэмы. Издание: Den Norsk-lslandske Skjaldedigtning ved Finnur Jdnsson. A. — Text efter handskrifterne, b. I: 800—1200. K0benhavn, 1967, s. 201. LI. ТЕКСТ Oddhrfdar fdr eyda, dx hrfd at 0at sldan, logfSgandi laegis land Valdamars brandi. Aldeigju brauzt, oegir, oss numnask skil, gumna. SO vard hildr med hpldum hqrd. Komzk austr 1 Garda. ПЕРЕВОД1 2 Богатый отправился опустошать землю Вальдамара огнем битвы . Из-за этого тотчас усилился бой. Ты, устрашающий людей , разрушил0 Альдейгью , мы удостоверились в этом. Эта битва мужей была жестокой. Тебе удалось добраться на восток в Г арды.
КОММЕНТАРИЙ 1. Нами выполнен здесь прозаический перевод скальдической висы (строфы). Блестящий образец поэтического перевода той же строфы, сохраняющего формальные особенности скальдического стиха, дала О.А.Смирницкая (Круг Земной, с. 153) : "Прошел мечом землю Вальдамара, смерти Врагов обрекая В побоищах, воин. Твердо знаю, в Гардах Повергатель ратей Альдейгье погибель Уготовил, стойкий." 2. Вальдамар — русский князь Владимир Святославич (978—1015). 3. Огонь битвы — меч. 4. "Устрашающий людей" и "богатый" — кеннинги конунга. Здесь имеется в виду ярл Эйрик (см. о нем примеч. 1 к XI.2; см. также тексты:Х1.2, XIV.2). 5. О разрушении Ладоги ярлом Эйриком см. примеч. 5 к XIV.2. 6. Альдейгья (Aldeigja) — древнескандинавское обозначение Ладоги. Виса скальда Эйольва дает самую раннюю фиксацию топонима. Исследователи единодушны в признании генетической связи между топонимами Aldeigja и "Ладога", но вопрос об их происхождении и взаимозависимости решался в науке по-разному. Название города производили и от наименования Ладожского озера (из финск. *aaldokas, aallokas "волнующийся" — от aalto "волна"; см.: Munch Р.А. От Nordboernes Forbindelser..., s. 260; Thomsen V. Der Ursprung..., S. 84; Idem. Samlede Afhandlinger, s. 332 ; Фасмер M. Этимологический словарь..., т. II, с. 448), и от имени реки "Ладога" (соврем. "Ладожка", из финск. *Alode-joki, где alode, aloe — "низкая местность" и jok(k)i — "река"; см.: Mikkola J. Ladoga..., р. 23; Брим В.А. Путь из варяг в греки, с. 222—223; Рыдзевская Е.А. Сведения..., с. 64—65; Роспонд С. Структура и стратиграфия, с. 53; Попов А.И. Следы времен минувших, с. 55—56, 90—91; Не-рознак В.П. Названия..., с. 101—102). До недавнего времени разделявший последнюю точку зрения западногерманский славист Г.Шрамм (Schramm G. Normannische Stiitzpunkte..., S. 274—278) пересмотрел свое мнение и предположил, что в основе названия города Ладоги лежит финское имя Волхова (финск. Olhava — Фасмер
М. Этимологический словарь..., т. I, с. 346) или его нижнего течения (Schramm G. Sechs waragische Probleme, S. 369—370). Однако, как можно заметить, значительная часть древнерусских городов, расположенных вблизи устьев небольших рек, получила свое название по этим притокам (например, Псков х.р.Пскова; Витебск Хр.Вить-ба; Полоцк х. р.Полота), поэтому представляется верным мнение, что скандинавское Aldeigja, а из него (с метатезой aid > lad) — древнерусское "Ладога" — произошли от финского названия реки Падожки (Mikkola J. Ladoga..., р. 23; Брим В.А. Путь из варяг в греки, с. 222—223) . "С несомненностью сначала возникло название реки, затем города и, наконец, озера" (Роспонд С. Структура и стратиграфия..., с. 53). 7. Гарды (Gardar) — древнескандинавское обозначение Руси, возникшее, вероятнее всего, во второй половине IX в. применительно к цепочке укрепленных пунктов вдоль Волхова и ставшее наименованием, в первую очередь, Северной Руси (см.: Джаксон Т.Н. О названии Руси..., с. 134—140; Она же. Наименование..., с. 87— 92; Лебедев Г.С. Эпоха викингов..., с. 199; Кирпичников А.Н., Дубов И.В., Лебедев Г.С. Русь и варяги..., с. 192) . Самая ранняя фиксация этого топонима — в строфе Халльфреда Трудного Скальда из его поэмы "Драпа Олава" (996 г.) . П. РУНИЧЕСКИЕ НАДПИСИ XI ВЕКА П.1. ПОМИНАЛЬНАЯ НАДПИСЬ ИЗ ЭСТЫ (Сёдерманланд, Швеция, первая половина XI века) Издание: Sveriges runinskrifter, b. III. Sodermanlands runinskrifter, E.Brate, E.Wess6n, h. I. Stockholm, 1924, s. 132—133. Текст приводится по книге: Мельникова Е.А. Скандинавские рунические надписи, с. 89. П.1. ТЕКСТ inkifa[s]tr . l[i]t hakufa .J stafijn . eftiR . sihuifc . fat>[u] r. sin. ha[n . fial . i Mjulrnkfarhi . skaijjaR . uisi mijh . ski[ba]ra
ПЕРЕВОД Ингифаст велел высечь камень по Сигвиду, своему отцу. Он пал в Хольмгарде\ кормчий со своими корабельщиками. КОММЕНТАРИЙ 1. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода. Руническая надпись из Эсты первой половины XI в. дает самую раннюю фиксацию топонима. Существующие в литературе объяснения происхождения и значения топонима различны. Hdlmgardr понимают как 1) "Ильменский город" ("Ильмень" > Hdlm; CM.rMiillenhofг К. Zeugnisse..., S. 346; Томсен В. Начало. ., с. 74, примеч. 75; Браун Ф.А. , 1913, с. 357); 2) "город на острове" (от hdlmr—"остров"; см.: Карамзин Н.М. История..., т. I, примеч. 97; Munch Р.А. От Nordboernes Forbindelser..., s. 264; Куник А.А. Известия..., с. 106; Mikkola J.J. От nagra ortnamn..., s. 279; Мик-кола И. Ostrogard—Holmgardr, s. 27; Lowmiariski H. Zagadnienie..., s. 156, prz. 568; Греков Б.Д. Киевская Русь, с. 356; Мурзаев Э.М. Словарь..., с. 595 и др.) ; 3) "поселения в островной, т.е. заливаемой паводком местности" (см.: Kleiber В. Zu einigen Ortsnamen..., S. 215—218; Мельникова Е.А. Восточноевропейские топонимы..., с. 199—209; Она же. Новгород Великий..., с. 128—129; Она же. Древнескандинавские географические сочинения, с.47—48; Носов Е.Н. Скандинавские древности..., с. 192; Он же. Археологические памятники..., с. 96; Он же. Новгород и Новгородская округа..., с. 32—33; Мачинский Д.А. О месте Северной Руси..., с.21; Schramm G. Die Normannischen Namen..., S. 103); 4) "Холм—город (т.е. крепость Холм)" (см.: Рыдзевская Е.А. Холм в Новгороде..., с. 105, 110—111; Янин В.Л. , Алешковский М.Х. Происхождение Новгорода..., с. 41; Молчанов А.А. О социальной структуре Новгорода..., с. 93; Хабургаев Г.А. Этнонимия..., с. 223; Колчин Б.А., Янин В.Л. Археологии Новгорода 50 лет, с. 106, 110). Материалы древнескандинавской письменности указывают на то, что, действительно, в момент своего возникновения (по всей вероятности — к концу IX в.) форма Hdlmgardr представляла собой не что иное, как отражение самоназвания некоего "Холм—города" Перевод Е.А.Мельниковой (Мельникова Е.А. Скандинавские рунические надписи, с. 89).
("укрепленного поселения Холм"), ставшего затем составляющей Новгорода (см. подробнее: Джаксон Т.Н. О названии Руси..., с. 140—143; Она же. Наименование..., с. 92—95; Джаксон Т.Н., Молчанов А.А. Из истории формирования..., с.59—61). Ср.: примеч. 3 к IV.2 и примеч. 3 к XII.3. 11.2. ПОМИНАЛЬНАЯ НАДПИСЬ ИЗ ХАЛЛЬФРЕДЫ (о. Готланд, Швеция, середина XI в.) Издание: О. von Friesen. En runsten fran Hallfreda i Follingbo. — In: Gotlandskt arkiv. Visby, 1934, b. VI, s. 46—49. Текст приводится по книге: Мельникова Е.А. Скандинавские рунические надписи, с. 67. П.2. ТЕКСТ ...tkaiR . aR . to i hulmka-... // ... ф-. -k ... ПЕРЕВОД* -гейр, который умер в Хольмгарде^... КОММЕНТАРИЙ 1. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). II.3.ПОМИНАЛЬНАЯ НАДПИСЬ ИЗ ШГОСТЫ (Упланд, Швеция, вторая половина Х1в.) Издание: Sveriges runinskrifter, b. VIII, Upplands runinskrifter, E.Wess6n, S.B.F.Jansson, h. I. Stockholm, 1940, s.192—196. Текст приводится по книге: Мельникова Е.А. Скандинавские рунические надписи, с. 113. Перевод Е.А.Мельниковой (Мельникова Е.А. Скандинавские рунические надписи, с. 67) .
88.3. ТЕКСТ runa . lit kiara . mirki at . sbialbujsa . uk . at . suain . uk . at . antuit . uk . at . raknaR . suni . sin . uk . ekla . uk sirifc) . at . sbialbu^a . bonta sin an uaR tau0r. i hulmkar^i . i olafs kriki . ubiR . risti . ru ПЕРЕВОД* Руна велела сделать /этот/ памятник по Спьяльбуду и по Свейну, и по Андветту, и по Рагнару, сыновьям своим и Хельги; и Сигрид по Спьяльбуду, своему супругу. Он умер в Хольмгарде' i olafs kriki2. Эпир вырезал руны. КОММЕНТАРИЙ 1. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примем. 1 к 11.1). 2. Как указывает советский публикатор этой надписи Е.А.Мельникова, "наиболее затруднительна для понимания и потому вызвала разнообразные интерпретации фраза: an uaR taufc»r i hulmkar^i i olafs kriki" (Мельникова Е.А. Скандинавские рунические надписи, с. 114). Действительно, приводимые ею здесь толкования весьма далеки одно от другого: "Он умер в Хольмгарде при путешествии Олава в Грецию" (Р.Дюбек) , "Он умер в Хольмгарде в дружине Олава" (С.Бюгге), "Он умер в Хольмгарде в Олавовом углу" (А. Нурен), "Он умер в Хольмгарде в церкви Олава" (О.фон Фрисен). Здесь же Мельникова указывает, что отрицательно к варианту, предложенному фон Фрисеном, отнесся Э.Брате, подчеркнувший его несовместимость с чтением слова kriki и присоединившийся к точке зрения Нурена. Дальнейшее следует процитировать: "Позднее Фрисен повторил свою интерпретацию этой фразы. В настоящее время его точка зрения получила признание, и текст, как правило, читается: »в Хольмгарде в церкви Олава»260" (Мельникова Е.А. Скандинавские рунические надписи, с. 115). Сноска 285 содержит ссылку лишь на фон Фрисена; не содержит дополнительной информации по интересующему нас вопросу и отдельная статья Мельниковой, посвященная этой надписи (Мельникова Е.А. Сведения..., с. 174—178). Перевод Е.А.Мельниковой (Мельникова Е.А. Скандинавские рунические надписи, с. 113).
Если согласиться с прочтением "Он умер в Хольмгарде в церкви /святого/ Олава", то получается, что руническая надпись из Шюс-ты дает самую раннюю датировку основания в Новгороде церкви святого Олава, ибо в таком случае церковь должна была быть построена "между 1030 г. (смерть Олава Харальдссона) и 90—ми годами XI в." (Мельникова Е.А. Сведения..., с. 177). Однако в русских летописях самое раннее упоминание варяжской церкви относится к середине XII в. (1152 г. — НПЛ, с. 29). Е.А.Рыбиной удалось убедительно доказать, что "возникновение Готского двора с церковью св. Олафа должно быть отнесено ко времени посадника Добрыни, т.е. к рубежу XI—XII вв." (Рыбина Е.А. Иноземные дворы..., с. 19) . Тем самым, ошибочными оказываются либо датировка камня из Шюсты, либо предложенное О.фон Фрисеном прочтение высеченной на нем надписи. См. также примеч. 2 к V.1. Ш. "КНИГА О ВЗЯТИИ ЗЕМЛИ" »Landn<knabdk» Книга содержит рассказ о 400—х семьях первопоселенцев, обосновавшихся в Исландии к 930 г. Старший, несохранившийся вариант был составлен ранее или около 1130 г. Предположительно, его автором был Ари Мудрый (1067/68—1148 гг.). Сохранилось пять редакций этого памятника, датируемых с XIII по XVII вв., восходящих к единому тексту, автором которого считается Стюр-мир Мудрый (ум. 1245 г.) . Издание: Landn&mabdk Islands, Einar Arndrsson. Reykjavik, 1948, bl. 189. 111.1. Sturlubdk — редакция Стурлы Тордарсона, умершего в 1284 году (сохранилась в списке XVII в.). 111.2. Hauksbdk — редакция Хаука Зрлендссона, умершего в 1334 году (сохранилась в неполном пергамене XIV в. и полном списке XVII в.) . Обе редакции содержат идентичный (в интересующей нас части) текст. Ш.1. = Ш.2. ТЕКСТ Skdtacbr—Skeggi h6t madr cigaetr I Noregi. Hans son var Bjorn, er kalladr
var Skinna—Bjorn, 0vl at hann var Hdtmgardsfari. Ok er honum leiddust kaupferdir, fdr hann til fslands... ПЕРЕВОД Скутади-Скегги звался знатный человек в Норвегии. Его сыном был Бьёрн, который прозывался Меховой Бьёрн, так как он был Хольмгардсфари \ И когда ему довелось отправиться в торговую поездку, поплыл он в Исландию... 111.3. ^drdarbdk — редакция середины XVII в., сохранившаяся в оригинале. 111.3. ТЕКСТ Skiitadar Skeggi h6t madr I Noregi, rfkr ok agaetr. Hann 3tti son |эап, er Bjorn h&. Hann var farmadr mikill (Hdlmgardsfari) ok kaupmann. Fdr oft I Austrveg ok hafdi betri skinnavdru en adrir kaupmenn flestir ok var af |avl kalladr Skinna—Bjorn. En er honum leiddust kaupferdir, |эй fdr hann til Inlands... ПЕРЕВОД Скутади-Скегги звался человек в Норвегии, богатый и знатный. У него был сын, который звался Бьёрн. Он был великим путешественником (Хольмгардсфари) и купцом. Он часто плавал по Восточному пути^ и привозил лучшую пушнину, чем многие другие купцы, и был потому прозван Меховой Бьёрн. И когда ему довелось отправиться в торговую поездку, поплыл он в Исландию... КОММЕНТАРИЙ 1. "Хольмгардсфари" (Hdlmgardsfari) — путешественник в Новгород. Термины X—fari не так уж многочисленны в источниках и весьма конкретны: Jdrsalafari — паломники в Иерусалим, Dyflin-narfari — дублинские купцы, Englandsfari — английские купцы (см. Cleasby R., Vigfusson G. An Icelandic—English Dictionary, p.144). Hdlmgardsfari — не просто путешественники в Новгород, это — тор
говые люди (kaupmenn). Так, "Сага о фарерцах" (см. XII.1) рассказывает о человеке по имени Хравн, который "постоянно плавал в Хольмгард, и называли его Хольмгардсфари", и на корабле у которого находились купцы; в "Хеймскрингле" говорится, что скальд Сигват, интересуясь судьбой находившегося на Руси Магнуса, сына Олава, "часто спрашивал, когда он встречал купцов, Хольмгардсфари, что они могли сказать ему о Магнусе" (см. XIV.6). Любопытно, что в первом из приведенных текстов в прямую связь поставлены поездки в Новгород и меховая торговля. Действительно, меха были весьма характерным предметом новгородского экспорта. Как показывает анализ письменных памятников IX— XIII вв., русские меха были хорошо известны в Византии, Германии, Франции (Новосельцев А.П., Пашуто В.Т. Внешняя торговля..., с. 84, 92, 93, 97), в Англии (Матузова В.И. Английские средневековые источники, с. 48). Ср. примеч. 11 к XIV.3. Обращает на себя внимание также, что, если в III.3 "Хольмгардсфари" и "купец" — понятия взаимосвязанные, но не покрывающие одно другого, то в XIV.6 "Хольмгардсфари" выступает как обозначение одной из разновидностей скандинавских купцов. 2. См. примеч. 2 к XIV.2. IV. "ИСТОРИЯ НОРВЕГИИ" »Historia Norwegiae» Латиноязычная история норвежских конунгов с древнейших времен до 1015 г. Автор не известен. Сохранилась в единственной рукописи середины XV в., находящейся в частном собрании. Из многочисленных датировок этого сочинения (с 1152—63 по 1264— 66 гг.) наиболее убедительной представляется датировка С.Злле-хёя 1170—м годом, основанная на детальнейшем анализе "Истории Норвегии" в связи с хронологически и тематически близкими ей сочинениями (Ellehpj S. Studier..., s. 142—174). Издание: Historia Norwegiae. — In: Monumenta historica Norvegiae. Latinske kildeskrifter til Norges historic i middel^lderen, G.Storm. Kristiania, 1880. IV.1. ТЕКСТ ... Denique dum ante Eysyslam vela tenderet, a piratis praeventi par-
tim praedantur partim necantur; inter quos pueri nutritor etiam capi-te plectitur, ipseque puer Olavus Eistriis in servum venumdatur. Inde a quodam Olavus suo cognato redimitur, qui tunc forte a rege Rusciae causa colligendi tribute eo legatur fuit, cum quo aliquot annis latenter mansit in Ruscia. Hie cum esset circiter xii annorum, in medio foro Holmgardiae paedagogum suum viriliter vindicavit, et inaudita ultio vix duodennis pueri ilico auribus regiis intonuit; unde regi praesentatur, a quo demum filius adoptatur (p. 113). ПЕРЕВОД* /Олав, сын Трюггви, отправлен на Русь вместе со своим воспитателем Торольвом Люсарскеггом (Вшивобородым)/\ Наконец, когда он проплывал под парусами близ острова Эйсюсла , они были отчасти ограблены, отчасти убиты /во время/ нападения пиратов; был обезглавлен и кормилец мальчика, а сам мальчик Олав был продан эйстиям в рабство. Оттуда Олав был выкуплен каким-то своим родичем, который тогда как раз королем Руси был послан туда собирать дань , с ним он тайно пребывал несколько лет на Руси4. Он, когда ему было около 12 лет, посреди торга в Хольм-гардии0 мужественно отомстил за своего воспитателя, и неслыханная месть этого мальчика, едва /достигшего/ 12 лет, дошла до слуха короля, и поэтому его немедленно приводят к королю, который его в конце концов усыновляет. КОММЕНТАРИЙ 1. Олав, сын Трюггви, — норвежский конунг с 994 по 999 (или 1000) г. Аналогичный рассказ о его детстве содержится в целом ряде королевских саг (см. примеч. 6 к XIV.1). 2. Эйсюсла (Eys'Jsla) — часто употребляемое скандинавскими источниками обозначение о. Сааремаа. 3. См. примеч. 8 к VII.1. 4. См. примеч 10 к XIV.1. 5. Хольмгардия (Holmgardia) — латиноязычное обозначение Новгорода, восходящее к скандинавской форме Hdlmgardr. Перевод выполнен А.В.Назаренко.
SV.2. ТЕКСТ Istis temporibus Olavus filius Haraldi grenscensis in Ruscia clarus habe-tur. Hie quia herili solo privatus erat, piraticam exercere necesse habe-bat. In ea poli, quam nos Hoimgardiam appellamus, haud minuta classe stipatus hiemare solebat; qui aestivo tempore cunctos gentiles per am-bitum Baltici maris depraedando lacessendo non desistebat urgere. In-sulam quoque Eysyslam valde spaciosam ac populosam ex toto vastavit; sed et alias duas coIonum frequentia et magnitudine huic aequales, scilicet Gotorum insulam et Eynorum, adeo demolitus est, ut illarum in-colae, quamdiu in Ruscia morabatur, immania redderent tribute. Item in finibus Curorum non minimas de ipsis dans strages celeberrimo exal-tabatur triumpho (p. 119—120). ПЕРЕВОД* В эти времена Опав, сын Харальда Гренландца, считался на Руси знаменитым. Он, поскольку был лишен наследственной земли, считал необходимым заниматься пиратством. В том городе, который мы зовем Хольмгардией , сопутствуемый немалым флотом*3, он имел обыкновение зимовать, а в летнее время он не переставал притеснять, опустошая и грабя, язычников вдоль /"берегов/ Балтийского моря. Полностью опустошил также остров Эйсюслу , чрезвычайно обширный и многонаселенный, и другие два острова, равные этому по величине и количеству населения , а именно готов и эйнов , до такой степени разорил, что их жители, пока он на Руси пребывал, выплачивали колоссальные дани. Таким же образом он возвысился частыми триумфами, совершая среди куров немалые грабежи0. КОММЕНТАРИЙ 1. Олав, сын Харальда Гренландца, или Олав Святой, был конунгом в Норвегии с 1015 по 1028 г. Вынужденный к концу своего правления покинуть Норвегию, Олав отправился в Швецию, а затем на Русь к князю Ярославу Мудрому. Рассказ о его пребывании на Руси содержится в целом ряде королевских саг. * Перевод выполнен Н.И.Щавелевой и А.В.Подосиновым.
2. Хольмгардия (Holmgardia) — Новгород (см. примеч. 5 к IV.1). 3. Известие "Истории Норвегии" о том, что Опав зимовал в Новгороде, "сопутствуемый немалым флотом", не соответствует реальному местоположению Новгорода, находящегося в верховьях Волхова, изобиловавшего труднопроходимыми порогами, требовавшими перегрузки с морских судов на речные плоскодонные суда (см.: Кирпичников А.Н. Ладога..., с. 95). Саги иногда говорят о том, что, возвращаясь из Новгорода в Скандинавию, путешественники останавливаются в Ладоге, садятся на корабли (см. XIV.5, XIV.7, XV.2). На основании этих известий Е.А.Рыдзевская заключила, что "суда, ходившие по Балтийскому морю и по Волхову между Ладогой и Новгородом, были, очевидно, не однотипны” (Рыдзевская Е.А. Сведения..., с. 63). Соответственно, Олав не мог находиться в Новгороде со своим боевым флотом. Но что же тогда стоит за этим известием? Вероятнее всего, здесь отразилось народно-этимологическое осмысление топонима Hdlmgardr (возникшего из славянского *Хълмъ-городъ — ср. примеч. 1 к 11.1) как "города на острове". Явление того же порядка — рассказ "Саги о фарерцах" о военных действиях "на островах и мысах" Хольмгарда (см. XII.3). 4. Т.е. о. Сааремаа (см. примеч. 2 к IV.1). 5. Т.е. острова Готланд и Эланд. 6. Начальные главы "Саги об Олаве Святом" по "Хеймскрингле" содержат рассказ о первых военных подвигах совсем еще юного Олава, сына Харальда, и в частности о дани, предложенной ему готландцами, и о битве на Зйсюсле (о. Сааремаа); Эланд и Кур-ланд не упоминаются; военные действия Олава на Балтике не ставятся в связь с его пребыванием в Новгороде. V. "ДЕЯНИЯ СВЯТОГО ОЛАВА, КОРОЛЯ И МУЧЕНИКА" »Acta Sancti Olavi regis et martyris» В Норвегии середины XII в. имелось латиноязычное сочинение Translatio Sancti Olavi, не сохранившееся, однако упоминаемое в позднейшей литературе (висе Эйнара, сына Скули, и хронике монаха Теодрика) . Принято считать, что оно было записано церковниками Нидароса вскоре после смерти Олава, сына Харальда, наступившей в 1130 г. Около 1180 г. норвежский архиепископ Эйстейн переработал известную ему латиноязычную легенду
об Олаве в житие святого. Латинский текст жития существует в двух редакциях: краткой и пространной. Под названием Acta Sancti Olavi regis et martyris был в 1880 г. издан Г.Стормом краткий текст жития святого Олава. Наряду с латинским текстом жития имеется норвежский вариант, сохранившийся в "Норвежской книге проповедей". Издание: Acta Sancti Olavi regis et martyris. — In: Monumenta his-torica Norvegiae. Latinske kildeskrifter til Norges historie i middelaldern, G. Storm. Kristiania, 1880. V.1. ТЕКСТ In civitate quadam Rusciae, quae Hoimegarder appellatur, contigit tale incendium subito devenisse, ut totius urbis vastatio videretur immine-re; cujus habitatores nimirum timore resoluti ad quendam sacerdotem latinum, nomine Stephanum, qui in ecclesia beati Olavi ibidem mini-strabat, catervatim confluunt, ut in tanta necessitate experiantur beati martyris auxilium et certis probent indiciis, quae de ipso fama referen-te didicerant. Sacerdos autem haud segnis eorum favet voluntati, imagi-nem ejus arripit brachiis suis, ignibus opposuit; sed nec ignis ulterius transgreditur et pars relicta civitatis ab incendio liberator (P- 142). ПЕРЕВОД* i В одном городе Руси, который называется Хольмегардер , неожиданно приключился такой большой пожар, что казалось, грозит опустошение всему городу. Обитатели этого города толпами стека- ются, слишком охваченные страхом, к некоему латинскому свя щеннику по имени Стефан, который служил там в церкви блаженного Олава , чтобы воспользоваться в таком бедствии помощью блаженного мученика и проверить на деле то, о чем доносилась до них молва. Священник же немедленно споспешествует их желанию, хватает в руки изображение святого и противопоставляет его огню, и огонь не распространяется города спасается от пожара'3. дальше, и оставшаяся часть Перевод выполнен Н.И.Щавелевой и В.И.Матузовой.
КОММЕНТАРИЙ 1. Хольмегардер (Holmegarder) — латиноязычное обозначение Новгорода, более приближенное к древнескандинавскому оригиналу Hdlmgardr , нежели Holmgardia (см. примеч. 5 к IV.1). 2. Текст содержит указание на существование в Новгороде церкви святого Олава, норвежского конунга с 1015 по 1028 г. (См, также примеч. 2 к 11.3; см. V.2, IX.2, IX.3). Летописи отмечают существование варяжской церкви (или церквей) в Новгороде, но без имени патрона (На это обстоятельство обратил внимание С.Аннинский: Аннинский С. Письмо..., с. 157) . Новгородская летопись под 1152 г. сообщает о пожаре "въ сред Търгу", в котором "церквии съгоре 8, а 9—я Варязьская" (НПЛ, с. 29), под 1181 г. — что "зажьжена бысть церкы от грома Варязьская на Търго-вищи" (НПЛ, с. 37), под 1217 г. — что ''въ Варязьскои божници изгорЬ товаръ вьсь варязьскыи бещисла" (НПЛ, с. 57), а под 1131 г. — что церквей "каменныхъ 6 огорЪ, 7—я Варяжьская" (НПЛ, с. 93) . Анализ древней скры новгородского двора, латинской и немецкой редакций договора 1270 г. и летописей привел исследователей к выводу о существовании в Новгороде с конца XI 1в. двух торговых иноземных дворов: немецкого с церковью Св. Петра и готского с церковью Св. Олава (Бережков М. О торговле Руси..., с. 61). Археологическими раскопками 1968—1970 гг. на территории между древней Михайловой улицей и берегом реки Волхов было окончательно уточнено местоположение Готского двора (Рыбина Е.А. Готский раскоп; Она же. Иноземные дворы..., с. 15—23) . Время возникновения Готского двора в Новго--роде, как убедительно доказала Е.А.Рыбина, относится к рубежу XI—XII вв. (Рыбина Е.А. Повесть...; Она же. Иноземные дворы..., с. 15—19) . 3. Сюжет о спасении горящего города при помощи иконы патрона находящейся в городе церкви является общим местом в рассказах о чудесах святых. V.2. ТЕКСТ Varingus quidam in Ruscia servum emerat bonae indolis juvenem, sed mutum; qui cum nihil de seipso profiteri posset, cujus gentis esset,
ignorabatur. Ars tamen, qua erat instructus, inter Varingos eum con-versatum fuisse prodebat, nam arma, quibus illi utuntur, fabricare nove-rat. Hie cum tamdiu ex venditione dominica diversa probasset, ad mer-catorem quendam postmodum devenit, qui ei pietatis intuitu jugum laxavit servile. Hie optata libertate potitus in civitatem devenit, quae Holmegarder appellatur, in domo cujusdam religiosae matron» hospi-talitatis gratia suscipitur; mansis per dies aliquot. Mulier autem in bea-ti martyris Olavi honore existens sedula, ad omnes horas in ejus eccle-sia orationibus procumberat. Nocturni igitur temporis hora visus est a se videri beatus martyr Olavus praacipiens sibi, ut praefatum secum puerum ad ecclesiam deducat; quod statim ad matutinales horas pro-perans exsequitur (p. 143—144). ПЕРЕВОД* Некий варяг на Руси купил раба, юношу доброго нрава, но немого. Так как сам о себе он ничего сказать не мог, то оставалось неизвестным, какого он племени. Однако, ремесло, которому он был уже обучен, показывало, что он бывал среди варягов, ибо умел выделывать оружие, ими употребляемое. После того как он, перепродаваемый, долгое время служил разным господам, попал он наконец к некоему купцу, который по благочестивому побуждению разрешил ему узы рабства (снял с него рабское иго) . Получив свободу, прибывает он в город, называемый Хольме-гардер , и обретает приют на правах гостеприимства в доме некоей благочестивой женщины. Там он оставался несколько дней. Эта женщина, усердно почитавшая святого мученика Олафа, всечасно припадала /к ногам его/ с молитвами в его церкви43. И вот в ночной час видит, будто, она перед собой святого мученика Олафа, повелевающего ей привести вышесказанного юношу с собой в церковь, что она тотчас, к утреннему часу, и исполняет. /Следует рассказ о чудесном исцелении юноши?. КОММЕНТАРИЙ 1. Сделанные на основании приводимого текста (к тому же неверно переведенного) широкие выводы о рабстве в Киевской Руси (Пьянков А. Одно забытое иностранное известие...) подверг- Перевод С.А.Аннинского (Аннинский С. Письмо..., с. 156) .
лись справедливой критике С.А.Аннинского, подчеркнувшего, что "из подлинного текста памятника совершенно неизвестно, на Руси ли действительно получил освобождение юноша—раб, как неизвестно, "какого он племени" (славянин, литовец, эст?), не говоря уже о том, что единичный случай, при любом понимании, ни о чем не .может "свидетельствовать", когда речь идет о целой эпохе" (Аннинский С. Письмо..., с. 157) . 2. Хольмегардер (Holmegarder) — Новгород (см. примеч. 1 к V.1). 3. Текст содержит указание на существование в Новгороде церкви святого Олава (см. примеч. 2 к V.1; примеч. 2 к 11.3; см. также: II.3, V.1, IX.2, IX.3). VI. ГЕОГРАФИЧЕСКОЕ СОЧИНЕНИЕ "ОПИСАНИЕ ЗЕМЛИ I" "Описание земли I" — название условное, предложенное Е.А. Мельниковой, вычленившей это географическое сочинение как самостоятельное (Мельникова Е.А. Древнескандинавские географические сочинения, с. 72—84) . Если раньше исследователи рассматривали его как часть "Дорожника аббата Николая" и датировали серединой XII в., то Мельникова убедительно доказала его принадлежность неизвестному автору последней четверти XII в., между 1170 и 1190 гг. Сочинение сохранилось в целом ряде рукописей XIV—XVIII вв., основные из которых — рукописи Ар-немагнеанской коллекции Копенгагенского университета — AM 736 I, 4° (пергамен, ок. 1300 г.) и AM 194, 8° (пергамен, 1387г.) . Издание: Alfraedi fslenzk. Islandsk encyclopasdisk Litteratur, b. I. Cod. Mbr. AM 194, 8°, K.Kalund. Kdbenhavn, 1908, s.10. VI.1. ТЕКСТ Eyropa heitir hinn 0ridi hlutr iardar, hann er i beggia ?tt vestrs ok dt-nordrs ok tekr i land-nordr. I austan-verdri Eyropa er Garda-riki, |эаг er Kgnugardr ok Holmgardr, Pallteskia ok Smaleskia. ПЕРЕВОД Европой называется третья часть земли, она расположена в двух четвертях, западной и северо-западной, и тянется к северо-восто-
1 2 ку . В восточной Европе находится Гардарики , там есть Кэну-гардЗ и Хольмгард^, Паллтескья° и Смалескья^. КОММЕНТАРИЙ 1. Здесь находит отражение восходящее к античности, но характерное и для христианской географии раннего средневековья деление "земного круга" на три части. Выше в трактате речь идет об Азии и Африке. Азия занимает всю восточную половину мира, т.е. север восточной половины и ее юг (в "Описании земли I" так и говорится: "тянется с северо-востока до юго-запада и доходит до середины земли"), Африка — юг западной половины ("она тянется с юго-запада /по направлению/ к двум четвертям, западной и северо-западной"), наконец, Европа занимает север западной половины. Графическим аналогом такого описания являются карты типа Т—О. 2. Гардарики (Gardarfki) — древнескандинавское обозначение Руси, вторичное по отношению к топониму Gardar (см. примеч. 7 к 1.1). "Описание земли I" дает самую раннюю фиксацию топонима Gardarfki. В "Саге об Олаве, сыне Трюггви” монаха Одда и в сводах королевских саг "Гнилая кожа" и "Красивая кожа" Gardar и Gardarfki выступают примерно в равном соотношении, с некоторым перевесом в пользу более поздней формы. В "Хеймскрингле" Снорри Стурлусона лишь форма Gardarfki (за одним исключением) выступает в качестве названия Руси (см.: Джаксон Т.Н. Наименование..., с. 85—88). 3. Кэнугард (Kaenugardr) — древнескандинавское обозначение Киева. Трактат "Описание земли I" дает самую раннюю фиксацию топонима. Обращает на себя внимание тот факт, что Киева нет в рунических надписях X—XI вв., нет его в скальдических стихах X—XII вв., нет и в королевских сагах (за исключением "Пряди об Эймунде" — см. XIX.1). С другой стороны, принадлежность имени Kaenugardr к топонимическому ряду на -gardr (древнескандинавские обозначения Новгорода, Киева и Константинополя), в котором Hdlmgardr зафиксирован уже в рунической надписи первой половины XI в. (см. 11.1), a Miklagardr— в висе скальда Бёльверка, сына Арнора, датируемой второй третью XI в. (см.: Skj., s. 385), равно как и промежуточное положение Киева между Новгородом и Константинополем на пути "из варяг в греки", освоенном скандинавами уже в IX в.,— указывают на его появление
почти в то же самое время, что и топонима Hdlmgardr. Однако временная, связанная с пространственной (Лебедев Г.С. Путь..., с. 40, 41; Lebedev G.S. On the Early Date..., p. 90—101), последовательность возникновения древнескандинавской топонимии Древней Руси сказалась в том, что топоним Kaenugardr не вошел в традицию королевских саг, где столицей Руси и центром всех происходящих на Руси событий стал несколько опередивший Киев в контактах с варягами Hdlmgardr (см.: Джаксон Т.Н., Молчанов А.А. Из истории формирования..., с. 59—61). Это позволяет в свою очередь говорить о наличии в Скандинавии ряда этно-географических традиций, нашедших отражение в различных жанрах древнескандинавской письменности. Исследователи склонны считать, что прототипом для Kaenugardr послужил *Кыян (ов) ъ-городъ — былинный вариант топонима Кыевъ, восходящий к древнему наименованию Киева, бытовавшему в устной речи (см.: Mikkoia J.J. От nagra ortnamn..., s. 279— 280; Рожнецкий С. Из истории Киева..., с. 28—63; Thomsen V. Samlede Afhandlinger, s. 314; Hesselman В. Kritiska smabidrag..., s. 105—111; Брим В.А. Путь из варяг в греки, с. 236; Metzenthin Е.М. Die Lander- und Volkernamen..., S. 61—62; Stender-Petersen A. Etudes varegues..., p. 132—133; Vries J.de. Altnordisches etymologisches Worterbuch..., S. 342; Schramm G. Die normannischen Namen..., S. 77-87). Его первый компонент, вероятнее всего, образован от этникона Кыяне, "жители Киева", засвидетельствованного в летописях. Древнескандинавские источники фиксируют три огласовки первого корня композита, выступающего обозначением Киева (о различиях между формами единственного и множественного числа см. примеч. 7 к XVII.1): K§nu-/Kaenu-, Kiaenu, Koenu-. В литературе высказывались различные мнения о их соотношении. И.Мик-кола и вслед за ним В.А.Брим считали наиболее отвечающей русскому исходному *Кыянъ-городъ форму Kiaenugardar (Mikkoia J.J. От nagra ortnamn..., s. 280; Брим B.A. Путь из варяг в греки, с. 236), Б.Хессельман рассматривал написание через ае как дело рук исландских писцов, а через се — норвежских (Hesselman В. Kritiska smabidrag..., s. 109). Недостатком этих толкований является то, что всякий раз какая-то одна из трех существующих форм топонима не может быть объяснена достаточно убедительно. Только если принять за исходную форму Kaenugardr, можно, с учетом развития скандинавской системы гласных, объяснить появление
и двух других форм. Так, Koenugardr оказывается в таком случае результатом лабиальной перегласовки, происходившей на рубеже IX—X вв. перед сохраняющимся и преимущественно в западноскандинавских диалектах (см.: Смирницкий А.И. Фонетика..., с. 60—61). Напротив, Kiaenugardr выступает тогда как результат преломления на и, представленного, в противоположность перегласовкам, на востоке Скандинавии обильнее, чем на западе (см.: Стеблин-Каменский М.И. История..., с. 117—119). В пользу высказанного предположения говорит, с одной стороны, наличие обозначения жителей Киева только в форме Kaenir ("Сага о конунге Гаутреке"), сохраняющей не подвергшийся ни преломлению, ни перегласовке гласный ае, с другой стороны, — то обстоятельство, что самая ранняя фиксация топонима представляет собой вариант с открытым е (? и ае являются графическим отражением одного и того же звука — открытого ае;см. Смирницкий А.И. Фонетика..., с. 20) . Лабиальная перегласовка облегчила народноэтимологическое осмысление топонима, который стал восприниматься как "лодочный город" (от koena—"лодка особого вида": см. Томсен В. Начало..., с. 74, примеч. 76) , что отвечало исторической роли Киева в середине X в., отмеченной Константином Багрянородным (см.: Hesselman В. Kritiska smabidrag..., s. 109). Оговоримся все же, что нельзя быть абсолютно уверенным в строгой последовательности развития этого топонима. Не исключена возможность, что все три варианта являются попыткой передачи местного звучания средствами древнескандинавского языка, как в ситуации с Суздалем (см. примеч. 4 к XVI 1.1). Ср. вывод С.Рожнецкого, что "Kaenugardr и Koenugardr равносильны и возникли независимо один от другого" (Рожнецкий С. Из истории Киева..., с. 50) . 4. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). 5. Паллтескья (Pallteskia) — древнескандинавское обозначение Полоцка. "Описание земли Г' дает самую раннюю фиксацию топонима. Кроме этого, Полоцк упоминается в "Деяниях датчан" Саксона Грамматика (см. Раздел II), еще в двух географических сочинениях (см. XX.1, XXI 1.1), в одной поздней королевской саге ("Пряди об Эймунде" — см. XIX.1), в епископской саге ("Саге о крещении" — см. XVIII.1), в двух сагах о древних временах ("Саге о Тидреке Бернском" и "Саге об Одде Стреле" — см. Раз
дел II). Топоним, судя по всему, принадлежит к географической традиции, нашедшей отражение в географических трактатах и сагах о древних временах. Топоним имеет во всех перечисленных источниках форму Pal-(l)teskia, и лишь "Сага об Одде Стреле" дает композит, образованный присоединением географического термина borg—"город, крепость": Paliteskiuborg. Г.Шрамм совершенно справедливо отмечает, что это — "вторичное образование, поскольку город расположен не на /реке/ Паллтескья, а на /реке/ Полота" (Schramm G. Normannische Stiitzpunkte..., S. 283). И.Миккола высказал мысль, что скандинавское Pallteskja отражает древнерусскую форму Полтескъ, которая встречается в Ипатьевской и Псковской летописях, полагая, что в скандинавской огласовке отразилось своеобразное кривичское звуковое сочетание олт, так как обычное Полотен дало бы *Palatskja (Mikkola J.J. От nagra ortnamn..., s. 281). Его поддержал В.А.Брим (Брим В.А. Путь из варяг в греки, с. 218) . Возражение недавно высказал Г.Шрамм, посчитавший невозможным переход древнерусского о в скандинавское а. По его мнению, название Полоцка перешло в скандинавский язык и закрепилось в нем в середине IX в. — до становления восточнославянского полногласия ал > оло (Schramm G. Normannische Stiitz-punkte..., S. 283—284). Согласиться co столь ранней датировкой, однако, трудно, ибо, с одной стороны, древнерусское о было кратким и нёлабиализованным, а потому совпадало с а кратким многих других языков раннего средневековья, и в частности скандинавских (см.: Колесов В.В. Историческая фонетика..., с. 25—26; ср. примеч. 6 к настоящему тексту), а с другой стороны, —процесс становления восточнославянского полногласия, по свидетельству историков языка, протекал вплоть до XIII в. (см.: Колесов В.В. Историческая фонетика..., с. 69—75) . Косвенным аргументом против предложенной Шраммом датировки может также выступать отсутствие топонима Pallteskia в скальдических стихах, рунических надписях и ранних королевских сагах, этногеографическая номенклатура которых сформировалась в конце VIII —начале X в. (ср.: Джаксон Т.Н. Русско-скандинавские отношения..., с. 130-132) . Небезынтересным представляется предложенное С.Рожнецким объяснение финального а в скандинавских обозначениях Полоцка и Смоленска тем, что "русские имена перешли в др.-сканд. язык в родительном падеже, бывшем в большом употреблении благодаря предшествующим предлогам до, от, из". По наблюдению
исследователя, "такое явление общеизвестно германским языкам при заимствовании славянских географических названий" (Рожнецкий С. Из истории Киева..., с. 52) . Е.А.Мельникова рассматривает форму Palteskja как транскрипцию местного названия, сопровождаемую морфологическими изменениями: русские "Полоцк, Полтеск" и "Смоленск" приобретают в древнеисландском языке "формы женского рода с довольно редкой основой на -on" (Мельникова Е.А. Древнескандинавские географические сочинения, с. 42—43). 6. Смалеекья (Smaleskia) — древнескандинавское обозначение Смоленска. "Описание земли I" дает самую раннюю фиксацию топонима. Кроме этого, топоним встречается лишь в "Саге о Тид-реке Бернском", в разных ее частях в двух различных формах (см. Раздел II). Вариант без n (Smaleskia вместо *Smalenskia) является, по-видимому, аналогией с Pallteskia (ср.: Schramm G. Nor-mannische Stiitzpunkte..., S. 282). По Г.Шрамму, присутствие в корне гласной а вместо древнерусской о указывает на раннюю (до середины X в.) фиксацию этого топонима, происшедшую до перехода а 3> о в древнерусском языке (Schramm G. Normannische Stiitzpunkte..., S. 283). Однако и существование Смоленска, и знакомство скандинавов с ним в первой половине X в. представляются весьма сомнительными, поскольку на древней территории Смоленска на сегодняшний день не выявлено слоев ранее XI в. (Авдусин Д.А. К вопросу..., с. 71—72; Воронин Н.Н., Раппопорт П.А. Смоленский детинец..., с. 287) . В то же время не вызывает сомнения знакомство скандинавов с расположенным в 12 км от Смоленска Гнездовым, ибо оно документируется материалами могильника и поселения второй половины IX—X в. (Ляпушкин И.И. Славяне..., с. 100; Он же. Гнездово и Смоленск, с. 37; Булкин В.А., Назаренко В.А. О нижней дате..., с. 13—16). Весьма вероятно, что древнее название Гнездова нашло отражение в топониме Sarnes (либо в паре топонимов Sarnes и Gadarj географического трактата "Какие земли лежат в мире" (см. примеч. 9 к XX.1). Что касается передачи древнерусского о через скандинавское а , то на достаточную последовательность этого явления указывал еще С.Рожнецкий: "Pallteskja -<£_ Полотьска, Smalenskja <Смольньска; др.-р. о передалось через сканд. а (как напр. сканд. taper-0x русск. топор) " (Рожнецкий С. Из истории Киева..., с. 51—52) . Древнерусское кошъ — "короб, корзина" было заимст
вовано древнешведским в форме katse. На это указывает Е.А.Мельникова и пишет далее: "Соотношение др.-рус. корневого о др.-шв. а согласуется со случаями передачи древнешведских имен в летописи: Manni — Моны, Ivarr — Иворъ" (Мельникова Е.А. Древнерусские лексические заимствования..., с. 69) . См. также примеч 5 к настоящему тексту. Трудно согласиться с Е.А.Мельниковой, что существовала "последовательность в передаче конечного -ескъ как -eskja" (Мельникова Е.А. Древнескандинавские географические сочинения, с. 44; ср. с. 38), поскольку это утверждение справедливо только для пары Полотескъ — Pallteskia. Существование (наряду с Smaleskia) формы SmSenzkia (в "Саге о Тидреке Бернском") противоречит предполагаемой "последовательности". Ср. также Gerseka-borg "Саги о Тидреке Бернском" и очень удачную реконструкцию имени этого города, предложенную И.Э.Клейненбергом: *Ярьскъ (Клей-ненберг И.Э. О топониме Gercika...), равно как и достаточно вероятную пару Sarnes—*Свинечьскъ (см. примеч. 9 к XX.1). Требует объяснения присутствие в перечне городов Руси именно этих четырех городов — Киева, Новгорода, Полоцка и Смоленска. Явно недостаточно утверждения, что это — "крупнейшие центры, которые скандинавы часто посещали" (Мельникова Е.А. Древнескандинавские географические сочинения, с. 80) . Крайне любопытно, что тот же подбор городов дает созданная ок. 1300 г. в Нижней Саксонии Эбсторфская карта мира: Kiwen, Novgardus, Plosceke, Smalentike (Miller К. Mappae mundi..., H. 5). Источниками сведений о территории нашей страны на этой карте были, по предположению Е.Сташевского, сообщения ганзейских купцов (Staszews-ki J. Марра mundi z Ebstorfu..., s. 183—190)*. Вероятно, объяснение следует искать во внешнеторговых связях названных городов с конца XII в., когда "в связи с расколом Древнерусского государства на ряд самостоятельных феодальных княжеств возрастает местный интерес земель к внешней торговле" (Усачев Н.Н. К оценке..., с. 209) . Так, картографирование предметов импорта XII—XIII вв. позволило установить направление торговых связей Древней Руси и выявить роль Полоцка, Смоленска и Новгорода в балтийской торговле (Даркевич В.П. К истории торговых связей..., с. 99—101) . Благодарю Л.С.Чекина за разрешение ознакомиться с его диссертацией, содержащей данные об Эбсторфской карте.
VH. "ОБЗОР САГ О НОРВЕЖСКИХ КОНУНГАХ" »Agrip af Ndregs konunga sogum» Краткая история норвежских конунгов от Харальда Прекрасноволосого (со второй половины IX в.) до 1150 г. "Обзор” написан ок. 1190 г. Сохранился в единственной рукописи, датируемой 1225 г. (AM 325 II , 4°). Рукопись — исландская, однако считается, что изначально "Обзор" был записан норвежским клириком в Тронхейме (в Норвегии) на древненорвежском языке. Издание: Agrip af Ndregs konunga sogum, F.Jdnsson (Altnordische Saga—Bibliothek, H. 18). Halle (Saale), 1929, s. 19—20. VIM. ТЕКСТ ...ok haffcji hann barnit й launungo й braut til Ndregs ok flutti meb mik-lom dtta til Svfbidbar. Ok dr Svlbidb viidi hann fara til H(MmgarJss, bvi-at bar var nokkvot aetterni hans. En b^ kv(5mo Eistr at skipi fcsvf, er hann var й, ok var sumt drepit af, en sumt hertekit, fdstri hans drepinn, en hann hertekinn fyr ey beiri, er heitir Eys^sla, en slban seldr I naub- En gub, er betta barn hafbi kosit til stdrra hluta, stilti honom til lausnar meb beim haetti, at ma0r kom til Estlandz sendimabr konungs af Hdlm-даф1, er var sendr at taka skatt af landino ok var fraendi barnsins, ok leysti fraenda sinn ok hafbi til Нйтдафз, ok var hann bar umb hrlb, svd at ekki var margra manna vitorb й hans aetterni. En b«* er hann var xii. vetra gamall, b^gerbisk зуй, til, at urn dag nekkvern й torgi, b^ kendi hann I hendi manni 0xi b^ er Pdrdlfr hafbi haft, ok leitabi eftir atbur-bom » hv6 honom hefbi sd 0x komit, ok varb af hins ansvQrom sann-frdbr, at bat var basfcsi 0x fdstra hans ok зуй bani, ok tdk 0xina dr hendi honom ok drap bann, er bangat hafbi, ok hefndi svA fdstra sins. En bar var mannhelgr mikil ok miklar viblpgor vib manz aftak, ok fekk hann bat til r^s, at hann hlidp й hald drdtningarinnar,ok meb been hennar ok af bvl, at hvatligt bdtti vera verkit manni xii. vetra gpmlom at vinna, ok af bvf at sannlig bdtti hefndin vera, Ьй b^ hann miskunn af konunginorn, ok tdk slben at vaxa vitorb of hann ok эуй metorb ok alt yfirlasti. ПЕРЕВОД /Олав, сын Трюггви, отправлен на Русь вместе со своим воспитателем Торольвом Люсарскеггом (Вшивобородым)./...и привез он
ребенка тайно назад в Норвегию, и с большими предосторожностями в Свитьод^. А из Свитьод он хотел поехать в Хольмгард® так как там у него была какая-то родня^. И тогда напали эйстьг на тот корабль, на котором он был, и были некоторые перебиты, а некоторые взяты в плен, воспитатель его убит, а он взят в плен близ того острова, который зовется Эйсюсла , и затем продан в рабство. Но бог, который избрал этого ребенка для великих дел, дал ему свободу таким образом, что в Эстланд приехал человек по поручению конунга из Хольмгарда?, который был послан собрать подати с этой земли® и был родичем этого ребенка, и освободил своего родича, и отвез в Хольмгард, и был он там некоторое время, так что немногим людям было известно о его происхождении. И когда ему было 12 лет, случилось так, что однажды на Торгуй он узнал в руке у человека тот топор, который был у Торольва, и начал расспрашивать, как к нему попал этот топор, и понял по ответам, что это был и топор его воспитателя, и его’^ убийца, и взял тот топор у него из руки, и убил того, кто до этого ZhmJ владел, и отомстил так за своего воспитателя. А там была большая неприкосновенность человека и большая плата за убийство человека , и принял он решение бежать к княгине^ под ее защиту. И поскольку это сочли делом энергичным для человека 12 лет от роду, то тогда помиловал его конунг^, и стала с тех пор расти его известность, а также уважение и всякий почет. КОММЕНТАРИЙ 1. Олав, сын Трюггви, — норвежский конунг с 994 по 999 (или 1000) г. Аналогичный рассказ о его детстве содержится в "Истории Норвегии" (см. IV.1), "Саге об Олаве, сыне Трюггви" монаха Одда, "Красивой коже" (см. XI.1), "Хеймскрингле" (см. XIV.1), "Большой саге об Олаве, сыне Трюггви". 2. Топоним "Свитьод" возник как обозначение Средней Швеции -Свеаланда, — позднее стал использоваться для обозначения всего шведского государства. 3. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). Топоним в этом фрагменте упоминается трижды. 4. "Сага об Олаве, сыне Трюггви" монаха Одда сообщает, что Олав и его мать Астрид отправились "на восток в Гарды" к Сигурду,
брату Астрид, который "был в великой чести у конунга Гардов". Это же повторяют "Хеймскрингла" и "Большая сага об Олаве, сыне Трюггви". 5. Об активной пиратской деятельности эстов в Балтийском море в более позднее время сообщается, например, в "Хронике Ливонии" Генриха Латвийского. 6. Эйсюсла (Eys^sla) — древнескандинавское название о. Сааремаа. 7. Конунг из Хольмгарда — конунг из Новгорода. Сагам свойственна неразвитость социальной терминологии, особенно применительно к другим народам: ср. "конунг бьярмов" (Fms., IX, 319), "конунг финнов” (Fask., 30), "конунг свеев" (Fask., 106). Соответственно, в контексте Руси "конунг" можно переводить как "князь". В аналогичном тексте по "Хеймскрингле" — "Вальдамар, конунг из Хольмгарда" (см. XIV.1). 8. Это сообщение, датируемое 978 г., представляет собой самое раннее (из всех известных нам источников) свидетельство сбора дани для русского князя в Восточной Прибалтике. 9. Ср. в "Хеймскрингле": "В Гардарики (на Руси) было законом, что там не могут находиться люди королевского рода, кроме как с разрешения конунга" (IF, XXVI, 232). 10. Речь в саге идет о торге в Новгороде. Обращает на себя внимание тот факт, что если в латинском тексте (IV.1) используется термин forum—"рыночная площадь, торжище, центральная площадь", то в сагах (VI 1.1, XIV.1) — слово, являющееся древнерусским лексическим заимствованием в скандинавских языках, принадлежащим эпохе викингов: torg —"рынок, торг" < древнерусское "търгъ" (см.: Мельникова Е.А. Древнерусские лексические заимствования..., с. 70) , хотя в древнеисландском языке имелась и другая возможность для выражения того же понятия: markadr •с латинское merkatus. 11. Т.е. воспитателя. 12. Ср. в "Хеймскрингле": "В Хольмгарде была такая великая неприкосновенность мира, что, по закону, следовало убить всякого, кто убьет неосужденного человека" (XIV.1). 13. Drdttning — букв.: "жена конунга". В древнерусском контексте — "княгиня". 14. См. примеч. 16 к XIV.1.
VIII. "САГА ОБ ОЛАВЕ, СЫНЕ ТРЮГГВИ" МОНАХА ОДДА »Olcbfs saga Tryggvasonar av Oddr Snorrason munkr» Сага монаха Тингейрарского монастыря на севере Исландии, Одда, сына Снорри, (ум. в 1200 г.) датируется исследователями неоднозначно. Ее возникновение относили ко времени между 1160 и 1170 гг., после 1170 г., не раньше 1180 г., ок. 1190 г. Соответственно, по-разному датируют исландский перевод саги: не старше 1190 г. или ок. 1200 г. Оригинальный текст Одда не сохранился. Имеются три списка (два полных и фрагмент третьего) перевода саги Одда. А — конца XIII в., S — ок. 1300 г. или первой четверти XIV в., U — середины XIII в. (ок. 1250 г.) . Может быть, небезосновательно мнение Ф.Йоунссона, что в основе всех трех списков лежит один перевод латинского текста Одда, а сильные различия между тремя списками — результат переработки его в XIII в. Только в третьем списке — U (DG 4—7 I, fol.) — содержится упоминание Ладоги. Издание: Saga OI5fs Tryggvasonar av Oddr Snorrason munkr, F.Jdnsson. Kbbenhavn, 1932, s. 259—260. VIII.1. ТЕКСТ Sva sagdi aeinn vitr madr er het Soti scalld. at O. konongr for eftir benna bardaga til Vinlanz. med Azstridi drotning oc Dixin. oc var bar .ii. vetr. ...eptir bat foro bau sudr til Rinar oc ba viildi Azstrid asigi fara lengra. ...Nu huarf Azstrid aftr med .v. mann. en O. for sudr til Rums med .ix. mann. oc lez vera norraenn kaupmadr. En er hann kom til Romaborgar ba tok hann ser herbergi iiardhusi nokoro... oc var bar aeinn vetr. En a hinu nesta sumri for hann iGarda austr oc var i Alldaeigiu borg aeinn vetr badan for hann til lorsala ut oc var bar hinn .iii. vetr. ПЕРЕВОД Так говорил один умный человек, которого звали скальд Сотти, что конунг О/лав7 отправился после этой битвы^ в Винланд вместе с королевой Астрид и Диксином, и провел там две зимы... после этого поехали они на юг до Рейна, и тогда не захотела Астрид ехать дальше... Тогда осталась Астрид с пятью человеками, а О/лав/ отправился на юг в Рим с девятью человеками, и говорил, что он норвежский купец. И когда он приехал в Ромаборг, остановился он в одном
доме... и пробыл там одну зиму. А следующим летом отправился он на восток^ в Гарды и провел одну зиму в Альдейгьюборге^, оттуда отправился он в Иерусалим и провел там три зимы. КОММЕНТАРИЙ 1. Имеется в виду битва при Свёльде, в которой, согласно большинству источников, Олав погиб. Установлена дата смерти Олава, сына Трюггви, — 999 (или 1000) г. По справедливому заключению Е.А.Рыдзевской, сага монаха Одда содержит "явно вымышленный рассказ", представляющий собой "вариант довольно распространенной средневековой легенды о герое, который... не погиб в роковом для него бою" (Рыдзевская Е.А. Сведения...,с.57) . 2. Наречие austr—"на восток" не является, что вполне очевидно, обозначением реального направления движения из Рима на Русь, в Ладогу. Это, с одной стороны, — указание на то, что Русь (Gardar) находится в "восточной половине мира" (см. примеч. 8 к XVII.1; подробнее см.: Джаксон Т.Н. Суздаль..., с. 217—218), с другой стороны, — ставшее стереотипным еще в скальдических стихах сочетание "на восток в Гарды (на востоке в Гардах)" — austr I Garda (austr I Gordum). 3. Гарды (Gardar) — древнескандинавское обозначение Руси (см. примеч. 7 к 1.1). В "Саге об Олаве, сыне Трюггви" монаха Одда эта форма преобладает (хотя и незначительно) над более поздними образованиями: Gardar — 10, Gardarfki — 8, Gardaveldi — 2 (по списку А). 4. Альдейгьюборг (Aldetgjuborg) — древнескандинавское обозначение Ладоги. Сага монаха Одда дает самую раннюю фиксацию этого композита, вторичного по отношению к форме Aldeigja в висе скальда Эйольва (см. примеч. 6 к 1.1; ср.: Schramm G. Normannische Stiitzpunkte..., S. 275). Используемый сагами композит Aldeigjuborg построен при помощи корня -borg, служащего для оформления древнескандинавской топонимии Западной Европы и не типичного для обозначения городов Древней Руси. Причина, по-видимому, кроется в известной поэтапности освоения скандинавами пути "из варяг в греки" (Лебедев Г.С. Путь..., с. 40—41) : Ладогу, лежащую в самом начале этого пути, варяги освоили уже во второй половине VIII в. (Булкин В.А., Дубов И.В., Лебедев Г.С. Археологические памятники..., с. 85—90; Рябинин Е.А. Скандинавский производственный комп-
леке..., с. 161—171; Мачинский Д.А., Кузьмин С.Л., Мачинская А.Д. Ранние скандинаво-славянские контакты..., с. 165), на остальной же части этого пути они археологически прослеживаются только со второй половины IX в. (Кирпичников А.Н., Лебедев Г.С., Булкин В.А., Дубов И.В., Назаренко В.А. Русско-скандинавские связи...). Осевшие в Ладоге скандинавы, составлявшие здесь, "вероятно, сравнительно самостоятельную политическую организацию" (Лебедев Г.С. Путь..., с. 41), создали топоним Aldeigja от финского имени реки Падожки (см. примеч. 6 к 1.1), а затем, в связи со строительством в конце IX или начале X в. первой ладожской крепости (Кирпичников А.Н. Новооткрытая..., с. 441—455), дали городу имя Aldeigjuborg в соответствии с привычной для себя топонимической моделью X-borg. Поэтому неверным представляется перевод скандинавского Aldeigjuborg как "крепость на Ладоге" (Кирпичников А.Н., Дубов И.В., Лебедев Г.С. Русь и варяги..., с. 192); более точный перевод — "крепость Альдейгья", т.е. "крепость Ладога". Примечательно, что никаких других древнерусских городов в саге Одда нет. Восточноевропейская топонимия представлена лишь различными наименованиями Руси. Более того, Русь и Ладога на этом маршруте Олава возникают только в списке U, что, вероятнее всего, сделано "тем переводчиком или редактором, которому принадлежит дошедшая до нас в упсальском списке редакция" (Рыдзевская Е.А. Сведения..., с. 58) . Е.А.Рыдзевская видит объяснение появлению Ладоги в тексте Одда в том, что скандинавы "долго ездили" в Палестину через Русь и Византию, а тот, кто внес Ладогу в текст, "отдавал себе отчет в значении Ладоги на великом водном пути, который вел на юг" (Там же) . IX. "ЛЕГЕНДАРНАЯ САГА ОБ ОЛАВЕ СВЯТОМ" «Olafs saga hins helga. Legendariske saga» "Легендарная сага об Олаве Святом" восходит к несохранив-шейся "Средней саге об Олаве Святом", возникшей немногим позднее рубежа XII—XIII вв. "Легендарная сага" написана, как-принято считать, в начале XIII в.; автор ее неизвестен. Сага представлена единственной норвежской рукописью — DG 8 II, 4° — сделанной ок. 1250 г. в Тр'ённелаге. Она носит характерные черты духовного сочинения и является церковной версией саги об Олаве
Святом. Рассказы о чудесах Олава перенесены из нее в расширенную "Сагу об Олаве Святом". Издание: Olafs saga hins helga. Efter pergamenthaandskrift i Uppsala Universitetsbibliotek, Delagardieske samling nr. 8. Utgit av Den Norske Historiske Kildeskriftkommission ved O.A.Johnsen. Kristiania, 1922. IX.1. ТЕКСТ ...hadan for hann austr i garda riki. Oc var annan vastr i holmgarde, med larizlaeifi kononge. er fasngit hafde Ingigaerdar dottor Olafs konongs svaensca. Systur Astridar er Olafr konongr atte (s. 71). ПЕРЕВОД /После поражения в битве против войска датчан Олав, сын Харальда^, вынужден покинуть Норвегию и бежать в Швецию^...оттуда отправился он на восток в Гардарики^. И пробыл следующую зиму в Хольмгарде^ у конунга Ярицлейва , который был женат на Инги-герд, дочери конунга Олава Шведского0, сестре Астрид, на которой был женат конунг Олав0. КОММЕНТАРИЙ 1. Олав, сын Харальда Гренландца, норвежский конунг с 1015 по 1028 г. 2. Гардарики (Gardarfki) — древнескандинавское обозначение Руси (см. примеч. 2 к VI.1). Единственная дошедшая до нас шведская сага ("Сага о гутах", ок. 1220 г.) рассказывает о длительном пребывании бежавшего из Норвегии Олава на о. Готланд; "оттуда Олаф Святой уплыл к Иерцлафу в Хульмгард" (перевод С.Д.Ковалевского. — Средние века, вып. 38. М., 1975, с. 308). 3. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). 4. Конунг Ярицлейв — русский князь Ярослав Владимирович Мудрый, князь новгородский, великий князь киевский (ум. в 1054 г.). Лучше других русских правителей известен древнескандинавским источникам (см.: Cross S.H. Yaroslav the Wise...; Рыдзевская Е.А. Ярослав Мудрый...).
5. О браке Ярослава Мудрого и Ингигерд, дочери Олава Шведского, говорится у Адама Бременского (lib. II, cap. 39); в "Истории о древностях норвежских королей" монаха Теодрика; в "Легендарной саге об Олаве Святом" (IX.1); в "Гнилой коже" (Х.2), "Красивой коже" (XI.3, XI.6, XI.7); "Хеймскрингле" Снорри Стурлусона (XIV.4); "Саге о Кнютлингах" (XVI.2); в исландских анналах (XXI.1, XXI.2). См.: Джаксон Т.Н. Исландские королевские саги..., с. 109—110. 6. Норвежский конунг Олав, сын Харальда. IX.2. ТЕКСТ Sva bar at aeitt sinni i gardum austr at aelldr korn i kaup boe fann er ho!m-gardr hae'rtir. Oc stod aeigi til minna gaeigs en borgen oil mindi upp ganga. Nu urdu aller menn flams fullir. Oc vaendu til kaenni mannz aeins fess er Stephan var naemdr. En hann fionade far kirkiu hins haelga Olafs konongs. En fegar prestrenn haeyrdi faeirra bcenar ord fa gripr hann i fang ser licnaeskiu fess hins agiaeta hofdingia oc saetr i mote aelldinum. Sidan fokade aelldrenn alldrigin framar en adr var. Oc vard fa sva borget hinum mesta lut borgenne (s. 103) . ПЕРЕВОД I Так случилось, что однажды на востоке в Гардах начался пожар в том торговом городе^, который зовется Хольмгард^. И не уменьшалась опасность, а город весь мог сгореть. И исполнились все люди страха. И понадеялись на одного священника, того которого звали Стефан. А он был пастором там в церкви святого конунга Олава^. И как только этот священник услышал слова их молитвы, то схватил он изображение того превосходного хёвдинга0 и противопоставил огню. После этого огонь не пошел дальше /того места/, где /он/ к тому времени был. И так была спасена бдльшая часть города®. КОММЕНТАРИЙ 1. Гарды (Gardar) — древнескандинавское обозначение Руси (см. примеч. 7 к 1.1). О стереотипности словосочетания "на востоке в
Гардах" см. примеч. 2 к VI 11.1. 2. Торговый город — kaupbaer (ср.: в "Гнилой коже" — kauptdn). В сагах синонимически используются четыре термина (кроме'названных, еще kaupangr и kaupstadr) для обозначения "торговых городов" (An Icelandic-English Dictionary, р. 333—334). Однако далеко не все города получают подобное наименование. Из всех известных скандинавским памятникам древнерусских городов определение "торговый город" применяется только к Новгороду. 3. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). То же в "Норвежской книге проповедей" и расширенной "Саге об Олаве Святом" (см. примеч. 6 к настоящему тексту). 4. О церкви святого Олава в Новгороде см. примеч. 2 к V.1 и примеч. 2 к II.3. 5. Хёвдинг (hofdingi) — правитель. Речь в тексте идет об изображении патрона церкви — святого Олава. 6. Аналогичный текст, тождественный приведенному выше фрагменту "Деяний святого Олава, короля и мученика" (V.1), — в "Норвежской книге проповедей" (Homilieb., s. 162—163) и в расширенной "Саге об Олаве Святом" по рукописи Flateyjarbdk (Flat., b. II, bl. 507). IX .3. ТЕКСТ Vaeringr aeinn i gardum austr kaeypti ser t>rael aeinn ungan. Ос |эо hyg-ginn oc noefr urn marga luti. Nu vissi aengi madr hverrar aettar er hann var. firir t>ui at hann fecc aekci i fra sact |эо at hann vaere at spurdr. |aess gato |эо marger menn at hann minndi norroen vera. firir |aui at hann gerde vapn |aau iamnan oc bio. er vaeringiar aeinir nyta. Nu hafde sa aumi madr vid sinni vanhaeilsu margan drotten kannat. Oc idulega med vaerdi veret faelldr allt til |aess er kaup madr aeinn laeysti hann til. Ocgaf hanum fraelsi firir miscunnar saker. Sidan for hann isialfraede oc kom til borgar |aaeirrar er holm gardr haeltir. Oc vaeftti hanum haerbirgi kona aein god. Oc dval-dezk hann |эаг miok marga daga. En kona su goda sotte iamnan tidir allar til Olafs konongs. Oc dyrkade hon |эапп mikla oc millda konong. Med mikilli ast oc trunade. Nu um nott aeina er hon var isoemn komen |эа syndizk haenni Olafr hlnn haelgi oc maellte |aat vid hana. at sa hinn ungi svaeinn skilldi fylgia haenni til otto songs um morgonenn. Sva gerde
hon sem hann baud, hafde hann med ser til tida i kirkiuna. ... (s. 107). ПЕРЕВОД Один варяг на востоке в Гардах^ купил себе одного молодого раба. И был /тот7 немой /и7 не мог говорить. Однако разумный и искусный во многих вещах. И не знает ни один человек, какого он рода, потому что он не мог сказать этого, даже если его об этом спрашивали. Все же многие люди говорили, что он, должно быть, норвежец, потому что он изготовлял оружие, как они, и украшал /его/, как делали одни варяги. И вот этот несчастный человек со своим слабым здоровьем повидал многих господ. И как постоянно может случиться, все привело к тому, что некий купец освободил его. И дал ему свободу по причине мягкосердечия. Отправился он тогда пр своей воле и прибыл в тот город, который зовется Хольмгард^. И дала ему приют одна хорошая женщина. И прожил он там много дней. А эта хорошая женщина всегда посещала все богослужения, /обращенные/ к конунгу Олаву . И почитала она этого великого и милосердного конунга. С великой любовью и верой. И вот однажды ночью, когда она заснула, явился ей Олав святой и сказал ей, что тот юноша должен последовать за ней утром к заутрене. Она сделала так, как он повелел, привела его с собой на службу в церковь. /Следует рассказ о чудесном исцелении юноши.7^. КОММЕНТАРИЙ 1. Гарды (Gardar) — древнескандинавское обозначение Руси (см. примеч. 7 к 1.1). О стереотипности словосочетания "на востоке в Гардах" см. примеч. 2 к VIII.1. 2. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). То же в "Норвежской книге проповедей" и в расширенной "Саге об Олаве Святом" (см. примеч. 4 к настоящему тексту) . 3. Текст содержит указание на существование в Новгороде церкви святого Олава (см. примеч. 2 к V.1; примеч. 2 к II.3; см. также: II.3, V.1, V.2, IX.2). 4. Аналогичный текст — в "Деяниях святого Олава, короля и мученика" (V.2), в "Норвежской книге проповедей" (Homilieb., s.166) и в расширенной "Саге об Олаве Святом" по рукописи Thomasskin-na (Saga Ol№ konungs..., b. 2, s. 844—845).
X. "ГНИЛАЯ КОЖА" »Morkinskinna» "Гнилая кожа" — свод саг о норвежских конунгах, сохранившийся в единственной рукописи второй половины XII! в. — GkS 1009 fol. Потерянный оригинал ("старшая" "Гнилая кожа”) был, однако, написан ок. 1220 г., точнее — между 1217 и 1222 гг., но не позднее 1222 г., ибо его использовали в качестве источника авторы "Красивой кожи" и "Хеймскринглы". Автор "Гнилой кожи” неизвестен. Существует мнение, что записан был этот свод саг в Исландии. Издание: Morkinskinna. Pergamentsbog fra f0rste halvdel af det tret-tende aarhundrede. Indeholdende en af de asldste optegnel-ser af norske kongesagaer. Udgiven af C.R.Unger. Christiania, 1867, X .1. ТЕКСТ Si^an sciliaz t>av oc siglir Haralldr пофг ifir hafit. oc badan ferr hann um Avstrriki til Holmgards. Oc i (pessom ferbom orti Haralldr gamans-visor. ос его .xvi. oc eitt ni^rlag at flestom. bo его her far ritnar. ^es-si er ein... fcesso vicr hann til Elisabeth dottor Jarizleifs konvngs er hann hafdi bebit. sem fyrr var sagt... Nv cpmr Haralldr i Holmgarb a fvnd Jarizleifs konvngs oc fecc bar goban fagnad. oc toe ba i sitt valid b0f et micla gull er hann hafbi bangat sent fire ser vtan af Griclandi... Oc nv gipti Jarizleifr konvngr Haralldi dottor sina Elisabeth, en Мофтепп collobo hana Ellisif... For Haralldr nv avstan fra Holmgarbi oc hafbi eitt scip til Svibiodar... (s. 15-16). ПЕРЕВОД /Харальд, сын Сигурда, возвращается из Миклагарда/ . Вскоре они расстаются, и плывет Харальд на север через море, а оттуда направляется он по Восточному государству2 к ХольмгардуЛ И в этих поездках сложил Харальд Висы радости, и всего их было шестнадцать, и у всех один конец, здесь, однако, записаны немногие из них. Вот одна из них. /Следует скальдическая стоофа./... Это посвящает он Элизабет, дочери конунга Ярицлейва , руки
которой он просил, как было сказано раньше^... Вот приезжает Харальд в Хольмгард к конунгу Ярицлейву, и был принят там как желанный гость, и взял тогда под свою власть то множество золота, которое он туда посылал вперед себя из Грикланда ... И вот отдал конунг Ярицлейв в жены Харальду свою дочь Элизабет, а норвежцы звали ее Эллисив?... /Харальд собирается вернуться в Норвегию./ Отправился Харальд теперь с востока из Хольмгарда и пришел с одним кораблем в Свитьод°... КОММЕНТАРИЙ 1. Харальд, сын Сигурда, — норвежский конунг с 1046 по 1066 г. Как сообщают саги, он был в битве при Стикластадире (1030 г.), где пал его единоутробный брат Олав Святой, бежал оттуда в Швецию и дальше — на Русь. Проведя некоторое время на Руси, Харальд отправился в Византию и был несколько лет предводителем варяжской дружины в Константинополе. 2. Восточное государство (Austrrlki) — один из трех композитов с корнем aust-. Как показывает анализ, в ранних сагах ("Обзор саг о норвежских конунгах", "Сага об Олаве, сыне Трюггви" монаха Одда, "Гнилая кожа") означенные топонимы выступают в качестве наименования пути "из варяг в греки". Византия явно исключается из числа земель, обозначаемых данными топонимами, Русь же, напротив, в ряде случаев оказывается единственным их наполнением, как и в приведенном фрагменте "Гнилой кожи" (см.: Джаксон Т.Н. Русско-скандинавские отношения..., с. 131). 3. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). В этом фрагменте топоним употреблен трижды. 4. Ярицлейв — Ярослав Мудрый (см. примеч. 4 к IX.1). Элизабет — дочь Ярослава Елизавета. 5. В "Гнилой коже" об этом речи нет. См. в рукописи Hulda (Fms., s. 132-133). 6. О передаче драгоценностей на хранение Ярославу Мудрому см. также: XI.5, XI.6, XIV.7. 7. О браке Харальда Сурового и Елизаветы Ярославны говорится у Адама Бременского (lib. Ill, cap. 13, schol. 62); в "Гнилой коже" (Х.1), "Красивой коже" (XI.6); "Хеймскрингле" Снорри Стурлусона (XIV.7); "Саге о Кнютлингах" (XVI.2). См.: Джаксон Т.Н. Исландские королевские саги..., с. 110—112.
8. См. примеч. 2 к VI 1.1. Х.2. ТЕКСТ ...hann atti Malmfri0i dottor Harallz Valldamars sonar avstan or Hoim-дафг Valldamarr ^essi var so nr Jarizleifs konvngs. oc Jngigerjjar dottor Olafs s0nsca. En mofrir Harallz Valldamars sonar var Gy|3a dottir Harallz Godina sonar. Mo|air Malmfri^ar (jrotningar var Cristin dottir Jnga konvngs Steinkels sonar Svia konvngs (s. 169). ПЕРЕВОД - 12 3 Он женился на Мальмфрид , дочери Харальда, сына Вальдамара , с востока из Хольмгарда . Этот Вальдамар был сыном^ конунга Ярицлейва® и Ингигерд, дочери Олава Шведского . А матерью Харальда, сына Вальдамара, была Гюда, дочь Харальда, сына Гу-дини®. Матерью королевы Мальмфрид была Кристин, дочь конунга Инги, сына Стейнкеля, конунга свеевЛ КОММЕНТАРИЙ 1. Речь идет о норвежском конунге Сигурде Крестоносце . (1 ЮЗ-11 30 гг.) . 2. О браке Мальмфрид Мстиславны и Сигурда Крестоносца сообщают "Гнилая кожа" (Х.2), "Красивая кожа" (XI.7), "Хеймскринг-ла" Снорри Стурлусона (XIV.8), "Сага о Кнютлингах" (XVI.3, XVI.4). 3. Харальдом, сыном Вальдамара, по общему признанию исследователей, саги называют Мстислава, сына Владимира Мономаха, нареченного так "в честь своего английского деда" (см. ниже в тексте; см. примеч. 8 к настоящему тексту; ср.: Пашуто В.Т. Внешняя политика..., с. 135; Ивакин И.М. Князь Владимир Мономах..., с. 207—209) . 4. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). 5. Владимир Всеволодович Мономах, внук Ярослава Мудрого, ошибочно назван в сагах его внуком. 6. Ярицлейв — Ярослав Мудрый (см. примеч. 4 к IX.1). 7. См. примеч. 5 к IX.1.
8. О браке Владимира Мономаха и Гиты, дочери Харальда Английского, говорится в "Деяниях датчан" Саксона Грамматика (lib. XI, cap. Vlg), а также в "Гнилой коже" (Х.2), "Красивой коже" (XI.7), "Хеймскрингле" Снорри Стурлусона (XIV.8), "Саге о Кнют-лингах" (XVI.1, XVI.3). 9. О браке Мстислава Владимировича и Кристин говорится в "Гнилой коже" (Х.2), "Красивой коже" (XI.7), "Хеймскрингле" Снорри Стурлусона (XIV.8), "Саге о Кнютлингах" (XVI.3). Имя жены Мстислава — Христина (Крестина) — известно и русским летописям (НПЛ, с. 21, 205). См.: Джаксон Т.Н. Исландские королевские саги..., с. 112—114. XI. "КРАСИВАЯ КОЖА" ,»Fagrskinna» "Красивая кожа" — свод саг о норвежских конунгах от Хальвдана Черного (827—858 гг.) по 1177 г. Вероятнее всего, записан в Тронхейме (в Норвегии) исландцем, ок. 1220 г. Две норвежские рукописи (А — первой половины XIV в. и В — ок. 1250 г.) сгорели в Университетской библиотеке Копенгагена в 1728 г. За исключением одного листа рукописи В, сохранились лишь восходящие к этим пергаменам бумажные списки. Издание: Fagrskinna. Ndregs kononga tai. Udgivet for Samfund til ud-givelse af gammel nordisk litteratur ved Finnur Jdnsson, b. XXX. Kdbenhavn, 1902-1903. XI.1. ТЕКСТ Olafr digrlaeggr sonr Harallz ens harfagra var fader Tryggva konongs |?ess er atte Astridi dottor Eiriks biodascalla sunnan af Oprostadum. 0aeira sonr var Olafr er med barnoesko for med modor sinni i okunn lonnd. fra hanum oc allum hans aettmannum nam fostor oc uppfoezlo austr i Holmgarde med Valldamare gamla. ^roadezk oc ox hvartvaaggia med afle oc vaetra tale oc 0o mest med vizku oc atgiorfi allre 0aeiri er pryda ma godan hofdingia. hann hafde mikinn metnad. sem vaert var af kononge oc 0ar med allum ut i fra hans mannum. Valldamar konongr saetti Olaf hofdingia bratt innan hirdar oc at stiorna haermannum 0aeim er vardu lonnd konongs. oc miklade riki Gardamanna (s. 108).
ПЕРЕВОД Олав Толстоногий, сын Харальда Прекрасноволосого, был отцом конунга Трюггви, который был женат на Астрид, дочери Эйрика Бьодаскалли с юга из Опростадира. Их сыном был Олав, который в детстве отправился со своей матерью в неизвестные земли . От него /самого/ и всех его родичей получил /Олав7 воспитание в Хольм-гарде^ у Вальдамара Старого^. Рос и развивался /он/ как по силе, так и по числу лет, а особенно по разуму и по всякому физическому и духовному совершенству, которое может украсить хорошего вождя. Он имел хороший почет, как и следовало, от конунга и вместе с тем от всех других его людей. Конунг Вальдамар скоро сделал Олава хёвдингом^ в дружине и чтобы управлять теми воинами, которые охраняли земли конунга^. И увеличил государство гардских людей0. КОММЕНТАРИЙ 1. Олав, сын Трюггви, норвежский конунг с 994 по 999 (или 1000) г. Аналогичный рассказ о его детстве содержится в "Истории Норвегии" (1V.1), "Саге об Олаве, сыне Трюггви" монаха Одда, "Обзоре саго норвежских конунгах" (VII.1), "Хеймскрингле" (XIV.1) и "Большой саге об Олаве, сыне Трюггви". 2. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). 3. Вальдамар Старый — русский князь Владимир Святославич (978—1015 гг.). Обращает на себя внимание тот факт, что саги, предельно внимательные к генеалогиям, не знают родословной этого правителя. 4. Хёвдинг — предводитель. 5. Таким же предводителем над дружиной князя оказывается, согласно "Хеймскрингле", Харальд, сын. Сигурда, при Ярославе Мудром. Чаще, однако, источники (и саги, и летописи) говорят о том, что вплоть до XI в. русские князья нанимали к себе на службу дружины викингов, заключая с их предводителями "своего рода коллективный договор" (Мельникова Е.А., Петрухин В.Я., Пушкина Т.А. Древнерусские влияния..., с. 62) . 6. Государство гардских людей (rfki Gardamanna) — то же, что Гардарики (Gardarlki), — обозначение Древней Руси.
XI.2. ТЕКСТ ...bar naest for hann austr i Gardariki a henndr Valldamare gamla oc haeriade vida um hans riki. hann braut Aldeigiuborg oc toe bar mikit fe. oc aenn laengra sotte hann austr i Garda, for allt med haernade braen-di borger oc castala. en boendr runnu med byrdar a marker. Enn toe hann i OEystra salite um haustid .iii. skaeidar vikinga drap allt lidet oc toe skipen oc allt fe b®irra... b®ssar allar orrastur talde CEyiulfr dada-skalld. ba er hann orte um Eirik bat evaede er haeitir Bannda drapa. I bann tima heriade Eirikr iarl mest um Gardariki i velldi Valldamars ко-nongs. er Olafr Tryggvasun var konongr i Norege. oc gierde hann bat til haemndar oc obocca vid Olaf konong oc fiandscapar. sftir fall Haco-nar fadr sins (s. 136—137). ПЕРЕВОД 1 2 Вслед за этим отправился он на восток в Гардарики против Валь-дамара Старого*3 и воевал во многих местах в его государстве. Он разрушил Апьдейгьюборг и взял там много богатства, и еще дальше продвигался он /вперед/ на восток в Гарды0. Везде шел войной, жег города и крепости®, а бонды' бежали с имуществом в леса®. Далее захватил он в Восточном море ® осенью^ ' 3 военных корабля викингов, убил все войско и взял корабли и все их богатство... Обо всех этих битвах говорил Эйольв Дадаскальд, когда он сложил об Эйрике ту песнь, которая называется Бандадрапа . в то время воевал ярл Эйрик более всего в Гардарики, в государстве конунга Вальдамара, когда Олав, сын Трюггви, был конунгом в Норвегии. И делал он это из мести и неприязни к конунгу Олаву и вражды после гибели Хакона, своего отца . КОММЕНТАРИЙ 1. Речь идет о норвежском ярле Эйрике, сыне Хакона, одном из противников конунга Олава, сына Трюггви, норвежском правителе с 1000 по 1011 г. В главе рассказывается о целой серии его подвигов. Поход "на восток в Гардарики" предшествует по времени битве при Свёльде, где погиб, сражаясь против объединенного войска ярла Эйрика, датского конунга Свейна и шведского конунга Олава, норвежский конунг Олав, сын Трюггви. Битву при Свёль-
де исследователи датируют 999, или 1000, годом, а поход ярла Эйрика в Гардарики — 997 г. 2. Гардарики (Gardarlki) — древнескандинавское обозначение Руси (см. примеч. 2 к VI.1). 3. Вальдамар Старый, или конунг Вальдамар, — русский князь Владимир Святославич (см. примеч. 3 к XI. 1). 4. Альдейгьюборг (Aldeigjuborg) — древнескандинавское обозначение Ладоги (см. примеч. 4 к VIII.1). Ср. примеч. 5 к XIV.2. 5. Гарды (Gardar) — древнескандинавское обозначение Руси, из которого развилась более поздняя форма Gardarlki (см. примеч. 7 к 1.1). 6. Е.А.Рыдзевская совершенно справедливо подчеркивает, что рассказ "Гнилой кожи" о нападении ярла Эйрика на Альдейгьюборг (Ладогу) нельзя воспринимать как весьма информативный, поскольку "термины, которыми обозначены места, подвергшиеся нападению — borg, город, в значении укрепленного города, и kas-tellum, отдельное укрепление, крепость, замок — довольно обычны в сагах, независимо от страны, где происходит действие" (Рыдзев-ская Е.А. Сведения.:., с. 54) . 7. Бонды (boendir) — мн. ч. от сущ. bdndi—"бонд, свободный общинник, крестьянин, хуторянин". 8. Бонды, спасающиеся со своим имуществом в лесах, — "картина, возможная в рассказе о любом разбойничьем набеге, на любой территории" (Рыдзевская Е.А. Сведения...,.с. 54). 9. Речь идет о следующем предприятии ярла Эирика (ср. примеч. 1 к настоящему тексту). 10. Восточное море (Eystrasalt) — Балтийское море. Первая фиксация этого гидронима в памятниках древнескандинавской письменности — в висе скальда Арнора, сына Торда, 1046 г. Однако еще в продолжении "Франкских королевских анналов" (в 30-е — 40-е гг. IX в.) Эйнхард отмечает, что датчане называют Балтиское море ("восточный морской залив") — Ostarsalt (Einhardi Annales, р. 126). Это лишний раз подтверждает вывод, что этногеографическая номенклатура скальдических стихов сформировалась в конце VIll-начале X в. (ср.: Джаксон Т.Н. Русско-скандинавские отношения..., с. 130—132) . 11. Это указание позволяет рассматривать ладожский поход ярла Эйрика как предпринятый летом (см.: Рыдзевская Е.А. Сведения... , с. 54) . 12. Бандадрапа (Bandadr^pa) — поэма в честь ярла Эйрика исланд
ского скальда Эйольва Дадаскальда (см. 1.1). В тексте "Красивой кожи" содержится ссылка на Эйольва, но скальдической строфы нет; в "Хеймскрингле" (см. XIV.2) Снорри Стурлусон приводит поэтический текст (см. его в 1.1) в подтверждение своего рассказа; то же перенесено из "Хеймскринглы" в "Большую сагу об Олаве, сыне Трюггви" (Flat., I, 577). 13. Е.А.Рыдзевская, считавшая нападение ярла Эйрика на Прила-дожье очередным направленным на восток предприятием викинга, справедливо отметила неправдоподобие такого рода мотивировки (Рыдзевская Е.А. Сведения..., с. 54). XI.3. ТЕКСТ Olafr svaenski gifti sidan I ngigierdi dottor sina larizleifi kononge syni Valldamars konongs i Holmgarde (s. 157). ПЕРЕВОД Олав Шведский выдал вскоре свою дочь Ингигерд за конунга Яриц-лейва, сына конунга Вальдамара в Хольмгарде . КОММЕНТАРИЙ 1. О Вальдамаре (князе Владимире Святославиче) см. примеч. 3 к XI.1; о Ярицлейве (Ярославе Владимировиче Мудром) — примеч. 4 к IX.1. Более подробный рассказ о браке Ярослава Мудрого и Ингигерд, дочери Олава Шведского, содержится в "Хеймскрингле" (см. XIV.4). Исландские анналы содержат запись об этом событии под 1019 г. (см. XXI.1, XXI.2). В лаконичном сообщении "Красивой кожи" обращает на себя внимание "равностороннее" построение этого известия: Ингигерд — Ярицлейв; дочь Олава — сын Вальдамара; Олав Шведский — Вальдамар в Хольмгарде. Тем самым, в представлении автора саги, шведская и русская стороны брачного союза как бы равнозначны. См. примеч. 5 к IX.1. 2. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1).
XIA ТЕКСТ Ta er Olafr hinn haelgi konongr hafde fallet a Stiklastadum. foro (aaeir or lannde Haralldr broder hans oc Ragnvalldr Brusasunr. oc mart manna med 0aeim. oc korno um vaetren andvaerdan austr i Holmgard. a fund larizleifs konongs. oc hann toe vael vid fraeim (s. 217). ПЕРЕВОД Когда конунг Олав Святой пал при Стикластадире\ отправились они прочь из страны, Харальд, его брат , и Рагнвальд, сын Бруси, и много людей с ними, и прибыли к началу зимы на восток в Хольмгард^ к конунгу Ярицлейву , и он их хорошо принял. КОММЕНТАРИЙ 1. Олав, сын Харальда, норвежский конунг с 1015 по 1028 г., пал в 1030 г. при попытке вернуть себе престол. 2. Харальд, сын Сигурда, — брат по матери Олава, сына Харальда, — норвежский конунг с 1046 по 1066 г. 3. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). 4. Конунг Ярицлейв — Ярослав Мудрый (см. примеч. 4 к IX.1). XI.5. ТЕКСТ Haralldr dvaldezk marga vaetr i Affrica. fecc bar gull mikit oc alls konar dyrdlega gripi oc steina maeta. en fe bat allt sem hann fecc oc ®igi burfti hann til noeyzlu vid lid sitt. senndi hann med trunadarmannum sinum nordr i Holmgard i valid oc giaezfo larizleifs konongs (s. 223). ПЕРЕВОД 1 Харальд провел много зим в Африке , взял там много золота и всякого рода великолепных сокровищ и драгоценных камней. И все то богатство, которое он добывал, но /которое/ не требова
лось на /содержание/ его войска, он посылал со своими верными людьми на север в Хольмгард^ под власть и охрану конунга Ярицлейва*3. КОММЕНТАРИЙ 1. Харальд, сын Сигурда, будучи предводителем варяжской дружины в Константинополе (см, примеч. 1 к Х.1), совершил много подвигов в Африке, на Сицилии, в Иерусалиме. 2. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). 3. Конунг Ярицлейв — Ярослав Мудрый (см. примеч. 4 к IX.1). Передача драгоценностей на хранение Ярославу Мудрому объясняется тем, что Харальд по возвращении из Константинополя женится на дочери Ярослава Елизавете (см., например, XI.6), руки которой он просил по пути из Скандинавии в Византию (см. Х.1). XI.6. ТЕКСТ Haralldr for til Holmgards a fund larizleifs konongs oc fecc 0ar godar vidtacr. toe fc>a til sin gullet mikla er hann hafde adr sennt firir ser utan or Miklagarde. adr en Haralldr foere or Gardum austan. gifti larizleifr hanum dottor sina. er het Elizabeth, en Nordmenn calladu Ellisif. "fet sasgir Stufur hinn blinndi... At vare byriar hann faerd sina austan or Holmgarde . oc for med .iii. skip til Svidiodar. Sva saeghir Valgardr.;. oc funnuz Jjffiir fc>a Svaeinn Ulfs sunr oc Haralldr. 0eir varo magar. frui at Ellisif er Haralldr atte var dotter Ingigierdar Olafsdottor hins svaenska. hans systir var Aztrid moder Sveins Ulfssonar (s. 232—233). ПЕРЕВОД /Харальд, сын Сигурда, возвращается из Миклагарда (Константинополя).^ . Харальд прибыл в Хольмгард^ к конунгу Ярицлей-вуЗ и встретил там хороший прием. Взял /он/ тогда себе множество золота, которое он раньше посылал вперед себя из Миклагарда л Раньше чем Харальд уехал с востока из Гардов®, выдал Ярицлейв за него свою дочь, которую звали Элизабет, а норвежцы называли Эллисив. Так говорит Стув Слепой7... Весной пустился он в путь
с востока из Хольмгарда и пошел с тремя кораблями в Свитьод. Так говорит Вальгард ... И встретились они тогда, Свейн, сын Уль-ва, и Харальд. Они были свояками, так как Эллисив, на которой был женат Харальд, была дочерью Ингигерд, дочери Олава Шведского , /а/ его сестрой была Астрид , мать Свейна, сына Ульва. КОММЕНТАРИЙ 1. См. примеч. 1 к Х.1. 2. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). Топоним употреблен дважды. 3. Конунг Ярицлейв — Ярослав Мудрый (см. примеч. 4 к IX.1). 4. О передаче драгоценностей на хранение Ярославу Мудрому см. Х.1, XI.5, XIV.7. 5. Гарды (Gardar) — древнескандинавское обозначение Руси, из которого развилась более поздняя форма Gardarfki (см. примеч. 7 к 1.1). 6. См. примеч. 7 к Х.1. 7. Стув Слепой, сын Торда, — исландский скальд XI в. Далее следует 4-я строфа "Драпы Стува" (ок. 1061 г.). 8. Вальгард из Веллы — исландский скальд XI в. Название и время создания его поэмы, из которой далее следует строфа, неизвестны. 9. См. примеч. 5 к IX.1: 10. Астрид — дочь Свейна Вилобородого, сестра по отцу Кнута Могучего и по матери (Сигрид Гордой) — Олава Шведского. XI.7. ТЕКСТ Gydu dottor Haralz konongs feck Valldimar konongr sun larizlaeifs ko-nongs i Holmgarde oc Ingigerdar dottor Olafs konongs svaenska. sun Valdimars oc Gydu var Haraldr konongr er fecc Kristinar dottor Inga konongs Staeinkaelssunar. fraeira doetr voro |эаег Malfrid oc Ingibiorgh. Malfride atte fyr Sigurdr konongr lorsala fare, enn sidan Eirikr asimu-ni Dana konongr Eirikssun. Ingibiorghu Haralz dottor systr Malfridar feck Knutr lavardr brodir AEiriks aeimuna. (jaeira born voro bau Valdemar konongr oc Kristin oc Katerin oc Margareta. Valdemar Dana konongr fee Suffiu dottor Valadz konongs a Pulinalande oc Rikizu drot-
nengar. born faeira Vaidimars konongs oc Suffiu var Knutr konongt oc Valdimar konongr oc Rikiza drotneng (s. 300). ПЕРЕВОД 1 На Гюде, дочери конунга Харальда, женился конунг Вальдимар , сын2 конунга Ярицлейва*3 в Хольмгарде4 и Ингигерд, дочери конунга Олава Шведского . Сыном Вальдимара и Гюды был конунг Харальд0, который женился на Кристин, дочери конунга Инги, сына СтейнкеляЛ Их дочерьми были Мальфрид и Ингибьёрг. На Маль-фрид был сначала женат конунг Сигурд Крестоносец0, а затем Эйрик Эймун, конунг данов, сын Эйрика . На Ингибьёрг, дочери Харальда, сестре Мальфрид, женился Кнут Лавард, брат Эйрика Эймуна . Их детьми были конунг Вальдемар и Кристин, и Катерин, и Маргарета. Вальдемар, конунг данов, женился на Софии, дочери Валада, конунга в Пулиналанде , и королевы Рикизы . Их детьми, конунга Вальдимара и Софии, были конунг Кнут и конунг Вальдимар, и королева Рикиза . КОММЕНТАРИЙ 1. См. примеч. 8 к Х.2. 2. См. примеч. 5 к Х.2. 3. Конунг Ярицлейв — Ярослав Мудрый (см. примеч. 4 к IX.1). 4. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). 5. См. примеч. 5 к IX.1. 6. См. примеч. 3 к Х.2. 7. См. примеч. 9 к Х.2. 8. Ср. Х.2. 9. О браке Мальмфрид Мстиславны и Эйрика Эймуна сообщают "Красивая кожа" (XI.7) и "Сага о Кнютлингах" (XVI.4). 10. О браке Ингибьёрг (=Энгильборг) Мстиславны и Кнута Лавар-да сообщают "Красивая кожа" (XI.7), "Хеймскрингла" Снорри Стурлусона (XI V.8), "Сага о Кнютлингах" (XVI.3, XVI.4). 11. Т.е. в Польше. 12. О браке Владимира и Софии говорится в "Деяниях датчан" Саксона Грамматика, в генеалогии датских королей, а также в "Хеймскрингле" Снорри Стурлусона (XIV.8). София — дочь князя Володаря Глебовича Минского и Рикизы, дочери Болеслава III
Польского. Ошибочное мнение Н.Баумгартена (Баумгартен Н. София Русская..., с.95—104), к которому присоединились ранее и мы (Джаксон Т.Н. Исландские королевские саги..., с. 112—113, примеч. 36), опроверг Я.Г аллен (Gallon J. Vem var..., s. 273—288). 13. Аналогичные тексты — в "Гнилой коже" (Х.2), "Хеймскрингле" (XIV.8), "Саге о Кнютлингах" (XVI.3, XVI.4). См.: Джаксон Т.Н. Исландские королевские саги..., с. 112—114. XII. "САГА О ФАРЕРЦАХ" nFaereyinga saga» "Сага о фарерцах", равно как и "Сага об оркнейцах", примыкает к королевским сагам, поскольку речь здесь идет об отношениях обитателей этих островов с норвежским конунгом. Автор "Саги о фарерцах" неизвестен. Существует мнение, что он — исландец. Предположительно, сага записана ок. 1220 г. Сохранилась только в качестве вставных эпизодов в "Большой саге об Олаве, сыне Трюггви" и в "Саге об Олаве Святом" по рукописи Flatey-jarbdk (1380-1394 гг.). Издание: Flateyjarbdk, SiNordal. Akranes, 1944, b. I, 1945, b. II. XII.1. ТЕКСТ Tetta sumar kom skip af Noregi til Faereyja, ok h6t Hrafn st^rimadr, vlkverskr at aett, ok citti gard I Tdnsbergi. Hann sigldi jafnan til Hdlm-gards, ok var hann kalladr Hdlmgardsfari. Skip 0at kom (Tdrshofn. En er t»eir vSru bdnir, kaupmennirnir, 03 er |jat at segja, einn morgin, at |эаг kemr^rSndr dr Gotu... (b. I, bl. 141). ПЕРЕВОД Тем летом^ пришел корабль из Норвегии к Фарерским островам, и звали Хравном рулевого, родом из Вика, и имел /рн7 хутор в Тунсберге. Он постоянно плавал в Хольмгард , и называли его Хольмгардсфари . Корабль тот пришел в Торсхавн. И надо сказать, что однажды утром, когда те купцы4 были готовы /к отплытию/, пришел туда Транд из Гёты.../Следует рассказ о том, как Транд просит купцов увезти с Фарерских островов двух мальчиков/.
КОММЕНТАРИЙ 1. Речь в настоящем фрагменте, а также в XII.2 и XII.3 идет о времени конунга Харальда Серый Плащ (959—974 гг.) и ярла Хакона (974—994 гг.) . По мнению исследователей, корабль Хравна пришел на Фарерские острова ок, 970 г. 2. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). 3. Хольмгардсфари (Hdlmgardsfari) — путешественник в Новгород. купец (см. примеч. 1 к III). 4. Тот факт, что Хравн и прочие люди, находящиеся на его корабле, называются в саге не "мореходами", не "воинами", а именно "купцами, торговыми людьми", важен для уточнения значения термина "Хольмгардсфари" (см. примеч. 1 к III). ХП.2. ТЕКСТ Sigmundr nefndi sik ok spyr hann at nafni. Hann kvedst Randverr hei-ta ok aettadr austan dr Hdlmgardi... (b. I, bl. 150). ПЕРЕВОД /На одного из героев саги, Сигмунда, сына Брести, и его людей нападают в Балтийском море викинги на пяти корабляхV Их предводитель спрашивает, кто правит кораблями? Сигмунд назвал себя и спросил его имя. Он сказал, что его зовут Рандвер, и /что он/ родом с востока из Хольмгарда . КОММЕНТАРИЙ 1. Е.А.Рыдзевская соглашается с теми исследователями, которые считают это место саги, "и видимо вполне основательно, поздней и неисторической вставкой". Она полагает, что текст здесь "напоминает приключения в духе" саг о древних временах, "которые, в частности, любят переносить действие рассказа на Русь и выводить оттуда своих героев" (Рыдзевская Е.А. Древняя Русь..., с. 69, примеч. 114). Это последнее утверждение представляется весьма спорным. И в то же время никаких возражений не
вызывает вытекающий отсюда вывод Рыдзевской, что "упоминание Хольмгарда... в этом тексте является довольно шаблонной литературной формой" (Там же) . Действительно, в древнескандинавской литературе можно обнаружить ряд аналогичных примеров. Так, в "Саге об Олаве, сыне Трюггви" монаха Одда рассказывается, как Олав, прибыв в Нортумберленд к ярлу Сигурду, на вопрос ярла, кто он и откуда, "сказал, что его зовут Али Богатый и что он купец, и пришли мы все из Гардарики" (Oddr, 46). 2. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). XII.3. ТЕКСТ ... taka баг mikit f£ ok fdru vid bat til skipa sinna, sigla nd burt af Svl-bjddu ok austr til Hdlmgards ok herja badra um eyjar ok annes (b. I, bl. 152-153). ПЕРЕВОД /Сигмунд и его люди совершают набег на Швецию/, берут там много добычи и отправились с ней к своим кораблям, и плывут теперь прочь из Свитьод 1, и на восток в Хольмгард , и грабят там на островах и мысах . /Шведский конунг посылает двух своих людей убить Сигмунда/. КОММЕНТАРИЙ 1. См. примеч. 2 к VII.1. 2. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). 3. Признавая правдоподобие нападения викингов на Швецию и на Хольмгард, Е.А.Рыдзевская полагает, что автору саги следовало употребить топоним Austrvegr—"Восточный путь", а не Hdlmgardr—"Новгород", "так как возле самого Новгорода островов и мысов нет; дело идет скорее о Прибалтике (остров Сааремаа и др.), самое упоминание об островах и мысах вполне подходит к морским набегам викингов в этих краях" (Рыдзевская Е.А. Древняя Русь..., с. 70, примеч. 116). Однако противоречивость
текста саги следует объяснять иначе. Исходя из того, что скандинавское слово hdlmr означает "остров", можно с уверенностью утверждать, что топоним, возникший из славянского *Хълмъ— городъ (см. примеч. 1 к 11.1), подвергся, по причине фонетического сходства, широко распространенному в топонимике народно-этимологическому осмыслению. Следствием этого явились "остров, ранее открытый Гардаром" в "Истории Норвегии" и зимовки в Хольмгардии Олава, сына Харальда, "сопутствуемого немалым флотом" (в том же источнике — см. примеч. 3 к IV.2), равно как и военные действия "на островах и мысах" Хольмгар-да в тексте "Саги о фарерцах". XIII. "МЛАДШАЯ ЭДДА" (СНОРРИ СТУРЛУСОН. "ЭДДА") »Snorra Edda» "Младшая Эдда" — условное, традиционно принятое исследователями название уникального, не имеющего аналогий в мировой литературе сочинения, сохранившего мифы и сказания о скандинавских языческих богах. Принято считать, что "Младшая Эдда" была написана Снорри Стурлусоном в 1222—1225 гг., однако сохранилась она в списках начала XIV в. и более позднего времени. Раздел "Язык поэзии" представляет собой своего рода учебник скальдического искусства, в котором мифы и сказания приводятся для пояснения используемых скальдами кеннингов и хейти. Издание: Snorri Sturluson. Edda. Udgiven af Finnur Jdnsson. K0benhavn, 1926, s. 139. XIII.1. ТЕКСТ Konungr er nefndr Hdlfdan gamli, er allra konunga var dgaetastr... Hann var hermadr mikill ok fdr vlda um Austrvegu: bar drap hann I einvlgi bann konung, er Sigtryggr h£t; 05 fekk hann peirar konu, er kpllud er Alvig en spaka, ddttir Emundar konungs dr Hdlmgardi; pau 5ttu so-nu xviii... ПЕРЕВОД Конунга зовут Хальвдан Старый, который был самым знаменитым из всех конунгов... Он был великим воином и ходил по всему
Восточному nyikJ: там он убил в единоборстве того конунга, который звался Сигтрюгг; тогда взял он ту жену, которая прозывается Альвиг Мудрая, дочь конунга Эмунда из Хольмгарда2, у них было 18 сыновей.../следует перечисление их имен/*3. КОММЕНТАРИЙ 1. См. примеч. 2 к XIV.2. 2. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). Появление Новгорода в легендарном повествовании "Младшей Эдды", вероятно, можно объяснить лишь присутствием в тексте имени Эмунда (скорее всего,— побывавшего на Руси норвежца) — ср.: Эймунд, сын Хринга, герой "Пряди об Эймунде" (см. XIX.1) , и Эймунд, сын Аки, упоминаемый в "Саге об Ингваре Путешественнике" (см. Раздел II), оказываются, в изложении этих саг, участниками борьбы Ярослава Мудрого с братьями (см.: Cook R. Russian History..., р. 67). Ср. XXXIII.1. 3. Имена первых девяти сыновей являются хейти (поэтическими синонимами) "правителя страны"; "имена... других девяти сыновей Хальвдана придуманы, чтобы объяснить происхождение названий разных знаменитых родов" (Стеблин-Каменский М.И. — В кн.: Младшая Эдда, с. 237, примеч. 132). XIV. СНОРРИ СТУРЛУСОН. "ХЕЙМСКРИНГЛА (КРУГ ЗЕМНОЙ)" Snorri Sturluson. »Heimskringla» "Хеймскрингла" — свод саг о норвежских конунгах с дрезнейших времен по 1177 г. Она состоит из пролога и 16 саг. Центральное место в нем и третью часть по объему занимает "Сага об Олаве Святом", охватывающая лишь 15 лет истории Норвегии. Как считают исследователи, Снорри Стурлусон написал в 1220—1230 гг. отдельную "Сагу об Олаве Святом", затем ок. 1230 г. — "Хеймс-кринглу". Оба сочинения сохранились во многих рукописях XII I—XIV вв. Издание "Хеймскринглы": Snorri Sturluson. Heimskringla, B.Adal-bjarnarson. — In: fslenzk fornrit, b. XXVI—XXVIII. Reykjavik, 1941-1951. Издание отдельной "Саги об Олаве Святом": Saga Olcifs konungs hins helga. Den store saga om Olav den Hellige. Utg. av O.A. Johnsen og J.Helgason. Oslo, 1941, b. 1.
XIV.1. ТЕКСТ Sigurdr Eirlksson kom til Eistlands I sendiferd Valdamars konungs af Hdlmgardi, ok skyldi hann heimta far I landi skatta konungs. Fdr Sigurdr rlkuliga med marga menn ok mikit ffe. Hann s5 5 torgi svein, frl-dan mjQk, ok skildi, at Sci myndi far dtlendr, ok spyrr hann at nafni ok aett sinni. Hann nefndi sik OI5f, en Tryggva Oldfsson fpdur sinn, en mddur sina Astrldi, ddttur Eiriks bjddaskalla. kannadisk Sigurdr vid, at sveininnn var systursonr hans, spurdi Sigurdr sveininn, hvf hann vaeri far kominn. OlSfr sagdi honum alia atburdi um sitt m5l. Sigurdr bad hann fylgja sfer til R6ds bdanda. En er hann kom far, fd keypti hann sveinana bdda, Oldf ok ^orglsl, ok hafdi med sdr til Hdlmgards ok I6t ekki uppvlst um aett Olcifs, en helt hann vel. Olcifr Tryggvason var staddr einn dag 5 torgi. Var far fjQlmenni mikit. £ar kenndi hann Klerkdn, er drepit hafdi fdstra hans, T^drdlf Idsar-skegg. Olcifr hafdi litla 0xi I hendi ok setti I hqfud Klerkdni, svci at stdd I heila nidri, tdk fegar d hlaup heim til herbergis ok sagdi Sigurdi, fraen-da si num, en Sigurdr kom OlSfi fegar I herbergi drdttningar ok segir henni tldendi. Hon hfet Alldglci. Sigurdr bad hana hjcilpa sveininum. Hon svaradi ok leit 5 sveininn, segir, at eigi m5 drepa svci frldan svein, bad kalla menn til sin med alvaepni. I Hdlmgardi var svci mikil fridhelgi, at fat vciru Ipg, at drepa skyldi hvern, er mann drap ddoemdan. Teystisk allr l$dr eptir sid feira ok Ipgum ok leitadi eptir sveininum, hvar hann var kominn. Тй var sagt, at hann var I gardi drdttningar ok far herr manns alvdpnadr. Var f5 sagt konungi. Gekk hann f5 til med sfnu lidi ok vildi eigi, at feir berdisk. Kom hann f5 grldum 5 ok fvl naest saettum. Doemdi konungr boetr, en drdttning helt upp gjQldum. SIdan var Olcifr med drdttningu, ok var hon allkaer til hans (b. XXVI, Ы. 230—232). ПЕРЕВОД 1 Сигурд, сын Эйрика, приехал в Эйстланд по поручению Вальда-мара , конунга из Хольмгарда , и должен был собрать там в стране подати для конунга^. Сигурд ехал с большой пышностью, у него было с собой много людей и много добра. Он увидел на рынке мальчика, очень красивого, и понял, что тот, должно быть, чужеземец, и спросил его о имени и о роде. Он назвал себя Олавом, а своим отцом — Трюггви, сына Олава, а матерью своей — Астрид, дочь Эйрика Бьодаскалли . Тогда понял Сигурд, что мальчик был
сыном его сестры. Тогда спросил Сигурд у мальчика, как он туда попал. Олав рассказал ему все, что с ним произошло®. Сигурд попросил его пойти вместе с ним к бонду Реасу . И когда он® пришел туда, там купил он обоих мальчиков, Олава и Торгисля®, и взял с собой в Хольмгард, и никому не открыл происхождения Олава , и обращался с ним хорошо. Олав, сын Трюггви, был однажды на Торгу . Там было очень много народа. Там он узнал Клер кона, который убил его воспитателя Торольва Люсарскегга. У Олава был в руке маленький топорик, и он ударил им Клеркона по голове так, что разрубил ему мозг; тотчас же. побежал домой и сказал Сигурду, своему родичу, а Сигурд сразу же отвел Олава в покои княгини z и рассказывает ей новости. Ее звали Аллогия . Сигурд попросил ее помочь мальчику. Она отвечала, глядя на мальчика, что нельзя убивать такого красивого мальчика, велела позвать к себе людей в полном вооружении^. В Хольмгарде была такая великая неприкосновенность мира, что, по закону, следовало убить всякого, кто убьет неосуж-денного человека^®. Бросился весь народ, по обычаю своему и законам, бежать, куда скрылся мальчик. Говорили, что он во дворе княгини, и что там отряд людей в полном вооружении. Сказали об этом конунгу. Он пошел туда со своей дружиной, и не хотел, чтобы /люди/ бились. Устроил он тогда мир, а затем и соглашение. Назначил конунг выкуп, а княгиня заплатила^. С тех пор был Олав у княгини, и она его очень любила. КОММЕНТАРИЙ 1. Эйстланд (Eistland) — букв.: "Земля эйстов" — древнескандинавское обозначение области в Восточной Прибалтике, первоначально, вероятно, более широкой, нежели современная Эстония. 2. Вальдамар — русский князь Владимир Святославич (см. примеч. 3 к XI.1). 3. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). Топоним в этом фрагменте упоминается трижды. Компилятивная "Большая сага об Олаве, сыне Трюггви" включает, наряду с рассказом о детстве Олава на Руси, восходящий к "Саге об Олаве, сыне Трюггви" монаха Одда эпизод вторичного пребывания Олава при дворе князя Владимира. Хольмгард встречается в "Большой саге" 6 раз. Любопытно, что два упоминания (Flat., b. I, Ы. 85; см. примеч. 10 к настоящему тексту)
тождественны аналогичным текстам в "Хеймскрингле"; остальные же четыре раза (Flat., b. I. Ы. 81, 96— два раза, Ы. 126) топоним Hdlmgardr введен составителем "Большой саги" в текст монаха Одда, не содержавший, за одним исключением, имен древнерусских городов (см. VIII.1). 4. Русский летописец начала XII в. среди народов, "иже дань дають Руси", называет зимиголу, корсь, чудь, т.е. земгалов, кур-шей, эстов (ПВЛ, т. I, с. 13). Русские источники сохранили свидетельства о данничестве в Эстонии в X—XIII вв. (см.: ПСРЛ. СПб., 1908, т. 2, стб. 294; НПЛ, с. 22). Сообщение "Хеймскринглы" восходит к "Истории Норвегии" (см. IV.1) и "Обзору саг о норвежских конунгах" (см. VI 1.1). Датируемое исследователями 978 годом, это известие скандинавских источников представляет собой самое раннее свидетельство сбора дани для русского князя в Восточной Прибалтике. 5. Мальчик, о котором рассказывается здесь, — будущий норвежский конунг Олав, сын Трюггви (994—1000 гг.). 6. Предыдущая глава "Саги об Олаве, сыне Трюггви" по "Хеймскрингле" содержит рассказ о детстве Олава, аналогичный "Истории Норвегии" (см. IV.1); "Саге об Олаве, сыне Трюггви" монаха Одда; "Обзору саг о норвежских конунгах" (см. VI 1.1); "Красивой коже" (см. XI.1); "Большой саге об Олаве, сыне Трюггви". 7. Бонд Реас — человек в Эйстланде, купивший Олава. О термине "бонд" см. примеч. 7 к XI.2. 8. Т.е. Сигурд. 9. Торгисль — сын воспитателя Олава, Торольва Люсарскегга (Вшивобородого). 10. То же в "Большой саге об Олаве, сыне Трюггви" (Flat., b. I, Ы. 85). Причина тайного пребывания Олава в Хольмгарде раскрывается ниже в тексте саги: "В Гардарики было законом, что там не могут находиться люди королевского рода, кроме как с разрешения конунга" (Г F, b. XXVI, Ы. 232). 11. См. примеч. 10 к VII.1. 12. См. примеч. 13 к VII.1. 13. С.Кросс пришел к заключению, что под этим именем скрывается жена князя Владимира Рогнеда (Cross S.H. La tradition..., р. 144). Е.А.Рыдзевская, не возражая против предложенной трактовки, уточняет, что "имя Рогнеды могло быть вытеснено в устной передаче именем другой, более знаменитой русской княгини — Ольги", в результате чего, "в свеобразной переделке", получилось
имя Allogia (Рыдзевская Е.А. Древняя Русь..., с. 212, примеч. 190; ср.: Гедеонов С. Варяги и Русь, ч. I, с. 209—211; Тихомиров М.Н. Исторические связи..., с. 139) . 14. Это — не единственное указание на то, что княгиня имела свою дружину. Ср. ниже в "Хеймскрингле": "Таков был обычай могущественных конунгов, что княгиня должна была владеть половиной дружины и содержать ее на собственные средства, и для этого собирать налоги и подати, как только требовалось. Было так и у конунга Вальдимара, что княгиня владела не меньшей дружиной, чем конунг, и они постоянно соперничали из-за родовитых людей" (ГЕ, b. XXVI, Ы. 252). 15. То же в "Большой саге об Олаве, сыне Трюггви" (Flat. b. I, Ы. 85). Ср. в "Обзоре саг о норвежских конунгах": "А там была большая неприкосновенность человека и большая плата за убийство человека" (см. VII.1). 16. Сюжет о мести Олава за убийство воспитателя, со значительными вариациями представленный в "Саге об Олаве, сыне Трюггви" монаха Одда, "Обзоре саг о норвежских конунгах" (см. VI 1.1) и "Хеймскрингле" (XIV.1), имеет двойника в рассказе "Гнилой кожи" о мести будущего норвежского конунга Магнуса, тоже находящегося на Руси, обидевшему его дружиннику конунга Ярицлейва (Msk., s. 2—3). Здесь явно имеет место заимствование и перенос сюжета из одного произведения в другое; а следовательно, трансформация сюжета (особенно — заключительной части схемы "встреча с обидчиком — месть — последствия убийства") — явление литературного порядка. XIV.2. ТЕКСТ Eirlkr jarl sigldi um haustit aptr til Svlfcjjddar ok var 0ar vetr annan. En at vciri bjd jarl her sinn ok sigldi sldan I Austrveg. En er hann kom I rlki Valdamars konungs, tdk hann at herja ok drepa mannfdlkit ok brenna allt 0ar, sem hann fdr, ok eyddi landit. Hann kom til Aldeigju-borgar ok settisk 0ar um, 0ar til er hann vann stadinn, drap jjar mart fdlk, en braut ok brenndi borgina alia, ok sldan fdr hann vlda herskildi um Gardarlki. Sv5 segir I Bandadrdpu:... Eirlkr jarl var I jjessum her-nadi Qllum samt fimm sumur (b. XXVI, Ы. 338—339).
ПЕРЕВОД 1 Ярл Эйрик поплыл осенью обратно в Свитьод и оставался там следующую зиму. А весной собрал ярл свое войско и поплыл вскоре по Восточному пути . И когда он пришел в государство конунга Вальдамара0, стал он воевать и убивать людей, и жечь повсюду, где проходил, и опустошил ту землю. Он подошел к Альдейгью-боргу^ и осаждал его, пока не взял города, убил там много народа и разрушил и сжег всю крепость0, а затем воевал во многих местах в Гардарики0. Так говорится в Бандадрапе' ... /Следует скаль-дическая строфа/. Всего ярл Эйрик провел в этом походе пять лет. КОММЕНТАРИЙ 1. См. примеч. 1 к XI.2. 2. Восточный путь (Austrvegr) — один из трех композитов с корнем aust-. Как показывает анализ, в "Красивой коже" и "Хеймскрингле" топоним Austrvegr обозначает земли юго-восточного побережья Балтийского моря: Вендланд (Земля вендов), Эйст-ланд (Земля эстов), Курланд (Земля куршей), Финнланд (Земля финнов), Кирьялаланд (Земля карел). При этом Austrvegr, в отличие от топонима Austrlpnd—"Восточные земли", значение которого шире, обозначает лишь прибрежные земли (см.: Джаксон Т.Н. "Восточный путь"...; Она же. Русско-скандинавские отношения..., с. 132) . 3. Вальдамар — русский князь Владимир Святославич (см. примеч. 3 к XI.1). 4. Альдейгьюборг (Aldeigjuborg) — древнескандинавское обозначение Ладоги (см. примеч. 4 к VI 11.1). 5. Е.А.Рыдзевская подчеркнула, что в рассказе "Хеймскринглы" "в Ладоге различается обитаемая часть ее, обозначаемая термином stadr, и крепость — borg, судя по сообщению о сожжении ее — деревянная", однако ни письменные источники, ни археологические материалы не давали данных для определения, "как и где было расположено и то и другое". Более того, к тому времени, когда Рыдзевской был прочитан доклад о Старой Ладоге (апрель 1941 г.), раскопками "земляного городища в Старой Ладоге никаких следов пожара, которые можно было бы отнести за счет набега 997 г.", обнаружено не было (Рыдзевская Е.А. Сведения..., с. 55) . Раскопками 1974—1975 гг., проводившимися на мысу, образо
ванном впадающей в Волхов речкой Ладожкой, были обнаружены отдельные части каменной стены, возведенной методом сухой кладки. "Стратиграфически эти находки относятся к IX-X вв." и извлечены из культурного слоя, синхронного горизонту Д (890—980 гг.) Староладожского земляного городища, но лежащего не поверх более ранних напластований (вроде городищенского слоя Е), а на материковой глине. Возведение этой постройки было осуществлено "вряд ли позже конца IX — начала X в." (Кирпичников А.Н. Каменные крепости..., с. 23—25, 34). Ряд деталей во время раскопок указывал на преднамеренное разрушение стены еще в древности (Там же, с. 29—31). А.Н.Кирпичников связывает это разрушение с нападением ярла Эйрика, датируемым 997 г., поскольку вновь ладожский детинец был укреплен (деревянной стеной и мощным валом) в самом начале XI в. (Там же, с, 40) . Следов пожара конца X в. в крепости обнаружено не было. Однако поселение явно пострадало от огня именно в интересующее нас время. Так, раскопками на Варяжской улице (на левом берегу р. Падожки) установлено, что "все постройки II основного горизонта" и многие из построек lll-ro — "обнаруживают следы гибели в огне" (уточним, что порубочные даты бревен, использованных в постройках HI горизонта, приходятся на 951—995 г.; перекрывающий его II основной горизонт тоже сложился в пределах X в.). В.П.Петренко полагает, что "одно из этих бедствий связано с набегом норвежского ярла Эйрика" (Петренко В.П. Раскоп..., с. 91, 92, 115). Та же картина наблюдается и на Земляном городище Старой Ладоги, где "плохо сохранившийся ярус XI" (после 980 г.) "гибнет в пожаре", трактуемом исследователями аналогичным образом (Мачинский Д.А., Кузьмин С.Л., Мачинская А.Д. Ранние скандинаво-славянские контакты..., с. 166). 6. Гардарики (Gardariki) — древнескандинавское обозначение Древней Руси (см. примеч. 2 к VI.1). 7. Бандадрапа (Bandadr^pa) — поэма в честь ярла Эйрика, сочиненная ок. 1010 г. исландским скальдом Эйольвом Дадаскальдом. В отличие от "Красивой кожи" (см. XI.2), "Хеймскрингла" (XIV.2) и "Большая сага об Олаве, сыне Трюггви" (Flat., b. I, Ы. 577) приводят и поэтический текст (скальдическую строфу см. в 1.1). XIV.3. ТЕКСТ Madr hfet Gudleikr gerzki. Hann var aetzkadr af Qgdum. Hann var farmadr
ok kaupmadr mikill, audigr ok rak kaupferdir til $missa landa. Hann fdr austr I Gardarlki optliga, ok var hann fyrir b§ sc?k kalladr Gudleikr gerzki. l*at vSr bjd Gudleikr skip sitt ok astladi at fara um sumarit til Garda austr. OlSfr konungr sendi honum ord, at hann vill hitta hann. En er Gudleikr kom til hans, segir konungr honum, at hann vill gera fdlag vid hann, bad hann kaupa sdr d^rgripi er tomgaetir eru bar f landi. Gudleikr segir 0at & konungs forrSdi vera skulu. PS Isetr konungr greida I hendr honum fS, sifkt honum s^ndisk. Fdr Gudleikr um sumarit I Austr-veg. T’eir ISgu npkkura hrfd vid Gotland... Gudleikr fdr um sumarit I Austrveg til Hdlmgards ok keypti bar pell Sgaetlig, er hann aetladi konun-gi til tfgnarklseda sdr, ok bar med skinn d^r ok enn bordbdnad forkunn-ligan. Um haustit, er Gudleikr fdr austan, b^ fekk hann andvirdi, ok ISgu beir mjpk lengi vid Eyland (b. XXVII, bl. 83—84)*. ПЕРЕВОД Одного человека звали Гудлейк Гардский. Он был родом из Аг-дира. Он был великим мореходом и купцом, богатым человеком, и совершал торговые поездки в разные страны. Он часто плавал на восток в Гардарики , и был по этой причине прозван Гудлейк Гардский. В ту весну Гудлейк снаряжл свой корабль и собрался отправиться летом на восток в Гарды2. Конунг Олав4 послал ему слово4, что хочет встретиться с ним. И когда Гудлейк пришел к нему, говорит ему конунг, что он хочет вступить с ним в товарищество5, попросил его купить себе те ценные вещи, которые трудно достать там в стране0. Гудлейк говорит, что все будет так, как прикажет конунг. Тогда конунг повелел выплатить ему столько денег, сколько ему кажется необходимым. Отправился Гудлейк летом по Восточному пути7. Они стояли некоторое время у Гот-ланда^... Гудлейк отправился летом по Восточному пути в Хольм-гарду и купил там драгоценные ткани , которые, он думал, пойдут конунгу на торжественные одежды, а также дорогие меха и роскошную столовую утварь 2. Осенью, когда Гудлейк плыл с востока, был встречный ветер, и они долго стояли у Эланда. Аналогичный текст в отдельной "Саге об Олаве Святом" Снорри Стурлусона (Saga OlSfs konungs..., b. 1, s. 120—121) и в расширенной "Саге об Олаве Святом" (Flat., b. II, Ы. 128—129).
КОММЕНТАРИЙ 1. Гардарики (Gardarfki) — древнескандинавское обозначение Древней Руси (см. примеч. 2 к VI. 1), вторичное по отношению к топониму Gardar (см. примеч. 7 к 1.1). 2. Гарды (Gardar) — древнескандинавское обозначение Древней Руси, возникшее, вероятнее всего, во второй половине IX в. (см. примеч. 7 к 1.1). 3. Олав, сын Харальда, норвежский конунг с 1015 по 1028 г. 4. Т.е. известил его. 5. О торговом товариществе (f6lag) см.: Мельникова Е.А. Ранние формы..., с. 19—28. 6. Т.е. в Норвегии. 7. См. примеч. 2 к XIV.2. 8. Ценность этой ремарки саги велика в свете той роли (определяемой по другим источникам), какую играл Готланд на торговых путях Балтики. В средние века этот остров являлся средоточием международной торговли и как бы промежуточным пунктом на торговых путях, пересекавших Балтийское море. Многочисленные находки на Готланде куфических монет, попавших туда из стран Арабского халифата через Русь, и в частности через Новгород, могут служить доказательством ранних торговых связей Новгорода с Готландом (см.: Рыбина Е.А. Археологические очерки..., с. 54). В русских источниках самое раннее свидетельство торговых контактов Новгорода и Готланда содержится в Новгородской летописи под 1130 г. (НПЛ, с. 22). Исследователи склонны считать, что отразившаяся в источниках система взаимоотношений Новгорода с Готландом возникла еще в XI в. (Рыбина Е.А. Археологические очерки..., с. 55) . Анализ "Договорной грамоты Новгорода с Готским берегом и немецкими городами о мире, о посольских и торговых отношениях и о суде" позволил В.Т.Пашуто заключить, что в ней "отражена вековая давность, частично восходящая ко временам русско-византийских договоров X в." (Итоги и задачи..., с.31). Тем самым, рассказ саги о торговой поездке, датируемой исследователями 1018 г., из Скандинавии на Русь (в Новгород) с промежуточной остановкой на Готланде вполне отвечает историческим реалиям начала XI в. 9. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). То же в расширенной "Саге об Олаве, сыне Трюггви" (Flat., b. II, Ы. 129) ; ср. в отдельной саге
Снорри: "Гудлейк отправился летом в Хольмгард" (Saga OlSfs konungs..., b. 1, s. 121). 10. Совершенно справедливо мнение М. Б.Свердлова, что одной из целей торговых поездок скандинавов на Русь можно считать приобретение для конунгов и знати драгоценных тканей византийского производства (Свердлов М.Б. Скандинавы..., с. 60) . Из Византии на Русь шли ткани, и это доказывается как археологическими (Ржига В.Ф. О тканях..., с. 399—417), так и лингвистическими данными (Йордаль К. Греческие заимствования..., с.235). Драгоценные ткани фигурируют и в договоре Руси с Византией 944 г. Проникновение тканей византийского производства в Скандинавию фиксируется археологически (Jahnkuhn Н. Haithabu, S. 193). Однако, кроме византийских тканей, на Русь поступали восточные ткани, привозимые купцами из Волжской Болгарии (см.: Новосельцев А.П., Пашуто В.Т. Внешняя торговля..., с. 105). Их находки также отмечены на Скандинавском полуострове (Gejer А. Birka, S. 65—67, 70—71). Сказать со всей определенностью, какие ткани имел в виду автор саги, не представляется возможным. Отметим также, что "драгоценные ткани" названы среди прочих ценных вещей, вывозимых с Руси на шести кораблях Олавом, сыном Трюггви, в саге монаха Одда (Oddr, s. 65—66). 11. Меха были весьма характерным предметом новгородского экспорта. Как показывает анализ письменных памятников IX-XIII вв., русские меха были хорошо известны в Византии, Германии, Франции (Новосельцев А.П., Пашуто В.Т. Внешняя торговля..., с. 84, 92, 93, 97), Англии (Матузова В.И. Английские средневековые источники..., с. 48). Свидетельством широты меховой торговли Древней Руси может служить наличие в ряде языков заимствованного из древнерусского языка слова "соболь" (Мельникова Е.А. Древнерусские лексические заимствования..., с. 72). См. примеч. 1 к II 1.1—3. 12. Указание на то, что следует понимать под "роскошной столовой утварью", содержат, как кажется, материалы из раскопок в Новгороде. Проведенный А.Ф.Медведевым анализ находок ближневосточной поливной керамики иранского производства (из центров Рея, Кашана и других) позволил ему заключить, что керамика эта стоила очень дорого и была доступна лишь самым богатым новгородцам (Медведев А.Ф. Ближневосточная..., с. 271, 273) . Эти же выводы были подтверждены и раскопками последующих лет (Рыбина Е.А. Археологические очерки..., с. 51). Вполне веро
ятно, что именно о такой "столовой утвари" и идет речь в саге, однако, возможно, что это были местная новгородская посуда, восточные изделия из металла (Даркевич В.П. Художественный металл..., с. 158) или произведения византийского художественного ремесла. XIV.4. ТЕКСТ Sigvatr sk&ld kom til Rpgnvalds jarls ok var bar 1 gddum fagnadi langa hrld. spurdi hann bat af ritsendingum Ingigerdar konungsddttur, at til Otefs Svfakonungs hpfdu komit sendimenn Jarizleifs konungs austan dr Hdlmgardi at bidja Ingigerdar, ddttur OlSfs Svfakonungs, til handa Jarizleifi, ok bat med, at OIMr konungr tdk bessu allvaent... Eptir um vSrit kdmu til Svfbjddar sendimenn Jarizleifs konungs austan dr Hdlm-gardi ok fdru at vitja mSla beira, er Olcjfr konungr hafdi 5dr um suma-rit heitit at gipta Ingigerdi, ddttur sfna, Jarizleifi konungi. OIMr konungr roeddi betta mSI vid Ingigerdi ok segir, at betta var hans vili, at hon gip-tisk Jarizleifi konungi. Hon svarar: "Ef ek skal giptask Jarizleifi konungi, b^ vil ek," segir hon, "f tilgjof mlna Aldeigjuborg ok jarlsrfki baT er bar liggr til". En sendimenn inir gerzku jMudu bessu af hendi konungs sins... Fdru bau oil saman um sumarit austr f Gardarfki. giptisk Ingi-gerdr Jarizleifi konungi. VSru beira synir Valdamarr, Vissivaldr, Holti inn froekni. Ingigerdr drdttning gaf Rpgnvaldi jarli Aldeigjuborg ok bet jarlsrlki, er bar fylgdi. Var Rpgnvaldr jarl ber lengi ok var Sgaetr madr. Synir Rpgnvalds jarls ok Ingibjargar vSru beir Ulfr jarl ok Eilffr jarl (b. XXVII, bl. 144, 147, 148). * ПЕРЕВОД Скальд Сигват^ приехал к ярлу Рагнвальду^ и, принятый с распростертыми объятиями, жил там долгое время. Там он узнш1, из письма Ингигерд, дочери конунга, что к Олаву, конунгу свеев , приезжали послы конунга Ярицлейва4 с востока из Хольмгарда0 просить руки Ингигерд, дочери Олава, конунга свеев, для Ярицлейва, а Аналогичный текст в отдельной "Саге об Олаве Святом" Снорри Стурлусона (Saga OlSfs konungs..., b. 1, s. 203, 210—212) и в расширенной "Саге об Олаве Святом" (Flat., b. II, Ы. 196—199).
также, что конунг Олав принял это очень хорошо... Следующей весной приехали в Свитьод” послы конунга Ярицлейва с востока из Хольмгарда, чтобы проверить то обещание, которое конунг Олав дал предыдущим летом, отдать Ингигерд, свою дочь, за конунга Ярицлейва. Конунг Олав обсудил это дело с Ингигерд и говорит, что таково его желание, чтобы она вышла замуж за конунга Ярицлейва. Она отвечает: "Если я выйду замуж за конунга Ярицлейва, то хочу я," — говорит она, — "в свадебный дар себе? Аль-дейгьюборг° и то ярлство , которое к нему относится^. И гард-ские послы согласились на это от имени своего конунга... Поехали они все вместе* ’ летом на восток в Гардарики . Тогда^ вышла Ингигерд замуж за конунга Ярицлейва . Их сыновьями были Вальдамар , Виссивальд^° и Хольта Смелый . Княгиня^® Ингигерд дала ярлу Рагнвальду Альдейгьюборг и то ярлство, которое ему а принадлежало . Рагнвальд был там долго ярлом и был известным человеком^. Сыновья ярла Рагнвальда и Ингибьёрг были ярл Ульв и ярл Эйлив^. КОММЕНТАРИЙ 1. Сигват, сын Торда, — исландский скальд (ок. 995 — ок. 1045 гг.), один из самых знаменитых исландских скальдов. Ок. 15 лет был скальдом конунга Олава, сына Харальда. 2. Рагнвальд, сын Ульва, гаутландский ярл. 3. Конунг Олав Шведский (ок. 995 — 1020 гг.). 4. Конунг Ярицлейв — Ярослав Мудрый (см. примеч. 4 к IX. 1). 5. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). Топоним в этом фрагменте упоминается дважды, как в отдельной саге Снорри (Saga OlSfs konungs, b. 1, s. 203, 210) и в расширенной "Саге об Олаве Святом" (Flat., b. II, Ы. 196, 198). О стереотипности оборота "конунг из Хольмгарда" см. примеч. 7 к VI 1.1. 6. См. примеч. 2 к VI 1.1. 7. Известны отдельные примеры того, что русские княгини имели свои города и села и получали их в качестве свадебного дара (см.: Рапов О.М. Княжеские владения..., с. 222). 8. Альдейгьюборг (Aldeigjuborg) — древнескандинавское обозначение Ладоги (см. примеч. 4 к VI 11.1). Топоним в этом фрагменте упоминается дважды, как в отдельной саге Снорри (Saga OlSfs konungs..., b. 1, s. 210, 212) и в расширенной "Саге об Олаве Святом" (Flat., b. II, Ы. 198, 199).
9. Jarlsrfki — р.п. ед.ч. от jar! + riki. Jari (ярл) — первоначально — высший представитель родовой знати; впоследствии — высший из вассалов конунга в округе-фюльке (см.: Гуревич А.Я. Так называемое..., с. 8—37). Rfki — государство, власть. Jarlsrfki — ярлст-во, владение ярла. 10. О границах и времени возникновения Ладожской поселенческой области см.: Кирпичников А.Н. Ладога..., с. 92—106; НазаренКо В.А. Исторические судьбы..., с. 106—115. 11. Имеются в виду послы князя Ярослава, Ингигерд и ее родственник Рагнвальд, сын Ульва, в сопровождении которого только и согласилась, согласно саге, Ингигерд отправиться на Русь. 12. Гардарики (Gardariki) — древнескандинавское обозначение Древней Руси (см. примеч. 2 к VI. 1). 13. Исландские анналы содержат запись о браке Ярослава и Ингигерд под 1019 г. (см. XXI.1, XXI.2). Е.А.Рыдзевская отмечает, что по хронологии, восстанавливаемой для "Хеймскринглы", этот брак был заключен в 1020 г. (Рыдзевская Е.А. Ярослав Мудрый..., с. 67). Основываясь на "Пряди об Эймунде", А.И.Лященко восстанавливает 1016 г. (Лященко А.И. "Eymundar saga"..., с.1068— 1071). Без какой-либо аргументации П.П.Толочко называет 1014 г. (Толочко П.П. Древняя Русь, с. 55) . 14. См. примеч. 5 к IX.1. 15. Ср.: "В лето 6528 /10207- Родися у Ярослава сынъ, и нарече имя ему Володимеръ" (ПВЛ, т. I, с. 99). 16. Ср.: "В лето 6538 /1O3Q7... И родися Ярославу 4-й сынъ, и нарече имя ему Всеволодъ" (ПВЛ, т. I, с. 101) . 17. "Глухое” упоминание этого имени в сагах ведет к множественности толкований его у историков. Так, Н.М.Карамзин полагал, что "сим именем" скандинавы означали "Илию" (Карамзин Н.М. История..., примеч. 33 кт. II, гл. II); К.Равн видел в нем Изяслава (AR, t. I, р. 486); того же мнения придерживался П.А.Мунк (Munch Р.А. От Nordboernes Forbindelser..., s. 257); С.X.Кросс отдавал предпочтение Святославу перед Изяславом (Cross S.H. Yaroslav the Wise..., p. 184—185); Е.А.Рыдзевская считала, что оба имени, Vissivaldr и Holti, относятся к Всеволоду (Рыдзевская Е.А. Ярослав Мудрый..., с. 67) .Трудно сказать, чья версия более правдоподобна. 18. См. примеч. 13 к VII.1. 19. Т.е. Альдейгьюборгу. 20. Факт передачи Ладоги знатному скандинаву в начале XI в. не прослеживается ни по каким другим источникам. Тем не менее
исследователи единодушны в признании достоверности данного сообщения саги (Брим В.А. Путь из варяг в греки, с. 224; Рыд-зевская Е.А. Сведения..., с. 58—61; Насонов А.Н. "Русская земля", с. 69, 70, 79, 80; Куза А.В. Новгородская земля, с. 175; Кирпичников А.Н. Ладога..., с. 92—106; Назаренко В.А. Исторические судьбы..., с. 106—114; Спиридонов А.М. Нумизматические источники..., с. 142—143). Рыдзевская заключила, что "сведения саг о Ладоге сходятся с нашей летописью в том, что в этом городе с примыкающей к нему территорией нет своего князя в противоположность Новгороду, Полоцку и другим" (Рыдзевская Е.А. Сведения..., с. 59) . См.: Глазырина Г.В., Джаксон Т.Н. Из истории Старой Ладоги..., с. 108—115. 21. Словосочетание Sgaetr madr в некоторых случаях имеет терминологическое значение. В "Книге о взятии земли" оно означает "знатный человек" (An Icelandic-English Dictionary, р. 40). 22. Об Эйливе см. в "Красивой коже": "У конунга Ярицлейва всегда были норвежцы и шведы. И когда умер ярл Рагнвальд, сын Ульва, и то ярлство взял Эйлив, и у него было много норвежцев, и давал он им жалование по договору" (Fask., s. 218). XIV.5. ТЕКСТ Um vcsrit snimma byrja |aeir ferd sfna Einarr bambarskelfir ok KSIfr Ar-nason ok hpfdu mikla sveit manna ok it bezta mannval, er til var f^roen-dalpgum. ^eir fdru um Vcirit austr um Kjpl til Jamtalands, |эй til Helsingja-lands ok kdmu fram I Svfjajdd, r6du |эаг til skipa, fdru um haustit I Aldeigjuborg. Gerdu fc>eir |эй sendimenn upp til Hdlmgards й fund Jarizleifs konungs med |aeim ordsendingum, at 0eir budu Magndsi, syni OlSfs konungs ins helga, at taka vid honum ok fylgja honum til Ndregs ok veita honum styrk til ^ess, at hann naedi fpdurleifd sinni, ok halda hann til konungs yfir landi. En er |aessi ordsending kom til Jarizleifs konungs, tdk hann rSdagprd vid drdttningina ok adra hpfdingja slna. Kom 0at Ssamt med |jeim, at Nordmonnum v^ru ord ggr ok stefnt jjeim ^annug й fund Jarizleifs konungs ok t>eira Magndss. V^ru |jeim grid seld til beirar ferdar. En er |aeir kdmu til Hdlmgards, |эс» stadfestisk Jjat med jjeim, at Nordmenn t>eir, er |эаг v&ru komnir, gengu til handa Magndsi
ok gerdusk hans menn... Magmis Ol^fsson byrjadi ferd sina eptir jdlin austan af Hdlmgardi ofan til Aldeigjuborgar. Taka 0eir at bda skip sin, er Isa leysti um v^rit. ~Pess getr Arndrr jarlaskSId I MagniissdrSpu... (b. XXVII, bl. 414—415, b. XXVIII, bi. 3).* ПЕРЕВОД Ранней весной начали они свою поездку, Эйнар Брюхотряс и Кальв, сын Арни, и была /у них7 большая дружина и самые лучшие люди, каких только можно было найти в Трёндалёге. Они поехали весной на восток через /горь17 Кьёль в Ямталанд, затем в Хельсингьяланд и прибыли в Свитьод^, сели там на корабли, отправились детом на восток в Гардарики^, пришли осенью в Альдейгьюборг . Отправили они тогда послов в Хольмгард4 к конунгу Ярицлейву0 с теми словами, что они предлагают взять с собой Магнуса, сына конунга Олава Святого0, и сопровождать его в Норвегию, и оказать ему поддержку в том, чтобы он добился наследства своего отца и стал конунгом над страной. И когда эти слова достигли конунга Ярицлейва, тогда держал он совет с княгиней7 и другими своими хёвдингами®. Все они согласились, что норвежцам следует послать словоу и тем самым вызвать их к конунгу Ярицлейву и Магнусу. Был им дан мир для их поездки . И когда они прибыли в Хольмгард, то было решено между ними, что те норвежцы, которые туда приехали, переходят в руки Магнуса и становятся его людьми... Магнус, сын Олава. начал после йоля^ свою поездку с востока из Хольмгарда вниз^ в Альдейгьюборг^. Стали они снаряжать свои корабли, когда весной сошел лед. Об этом говорит Арнор Скальд Ярлов^ в драпе о Магнусе^... КОММЕНТАРИЙ 1. Путь норвежских вождей на Русь в начальной части — сухопутный: из Трёндалбга в Норвегии, на восток через горы Кьёль, через Ямталанд и Хельсингьяланд в Свеаланд (см. примеч. 2 к VII.1). 2» Гардарики (Gardariki) — древнескандинавское обозначение Древней Руси (см. примеч. 2 к VI.1). * Аналогичный текст в отдельной "Саге об Олаве Святом" Снорри Стурлусона (Saga OlSfs konungs..., b. 1, s. 612—614).
3. Альдейгьюборг (Aldeigjuborg) — древнескандинавское обозначение Ладоги (см. примеч. 4 к VIII.1). Топоним в этом фрагменте упоминается дважды, как и в отдельной саге Снорри (Saga OlSfs konungs..., b. 1, s. 613, 614). 4. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). Топоним в этом фрагменте упоминается трижды, как и в отдельной саге Снорри (Saga OlSfs konungs, b. 1, s. 613-614). 5. См. примеч. 4 к IX.1. 6. В главе 192 "Саги об Олаве Святом" по "Хеймскрингле" говорится, что, уезжая с Руси, Олав оставил своего сына Магнуса у Ярицлейва (Ярослава Мудрого). 7. См. примеч. 13 к VII.1. 8. Hpfdingi — правитель. Этим словом мог быть назван правитель любого ранга (An Icelandic-English Dictionary, р. 306). 9. Трижды употребленный здесь термин ord—"слово" (с вариантом ordsending—"послание") определенно указывает на то, что послы несли устную информацию. 10. Grid — "мир". Отличается от слова fridr— "мир" тем, что выражает понятие, ограниченное во времени и пространстве. Речь идет о гарантированном безопасном проезде от Ладоги до Новгорода. 11. ЙоЛь (jdl) — языческий зимний праздник; в позднейшее время это название перенесено на рождество. 12. Наречие ofan—"вниз" при обозначении движения (особенно вдоль течения рек) выражает направление "из центральных районов к побережью" (см.: Подосинов А.В. Картографический принцип..., с. 31—32) . 13. Маршрут из Новгорода в Швецию через Ладогу совершенно естественен, и, видимо, вследствие этого, он крайне редко фиксируется в сагах, отличающихся "необычайной скудостью и часто неточностью" в описании всего пути "из варяг в греки" (Брим В.А. Путь из варяг в греки, с. 201). Так, появлением своим в этом контексте Ладога обязана Снорри Стурлусону, поскольку ни в скальдических строфах, использованных Снорри, ни в "Красивой коже", содержащей аналогичный рассказ, указания на путь через Ладогу нет. Кроме "Хеймскринглы" (см. также XIV.7), появляется она лишь в "Саге об оркнейцах" (см. XV.2). См. также примеч. 17 к XIV.7. 14. Арнор, сын Торда, Скальд Ярлов — исландский скальд, родившийся ок. 1012 г.
15. Драпа о Магнусе — песнь на смерть конунга Магнуса, сочиненная Арнором ок. 1047 г. В следующей далее висе (строфе) нет топонимов, использованных Снорри: говорится лишь о том, что юный конунг "снарядил великолепный боевой корабль из Гардов". XIV.6. ТЕКСТ Sigvatr fdr Qndverdan vetr austr um Kjpl til Jamtalands ok (эй til Hef-singjalands ok kom fram I Svi^jdd ok fdr (эедаг til Astrfdar drdttningar ok var med henni I gddu yfirlaeti langa hrld... Sigvatr spurdi optliga, er hann farm kaupmenn, Hdlmgardsfara, hvat (seir kynni segja honum til Magndss OlSfssonar... (b. XXVIII, bl. 17—18). ПЕРЕВОД Сигват^ отправился в начале зимы на восток через /горы? Кьёль в Ямталанд и затем в Хельсингьяланд, и прибыл в Свитьод, и отправился тотчас к королеве Астрид, и, хорошо принятый, прожил у нее долгое время... Сигват часто спрашивал, когда он встречал купцов, Хошьмгардсфари , что они могли сказать ему о Магнусе, сыне Олава*3. КОММЕНТАРИЙ 1. Сигват, сын Торда, — исландский скальд (см. примеч. 1 к XIV.4). После смерти конунга Олава, сына Харальда, был скальдом его сына Магнуса. 2. См. примеч. 1 к III.1—3. 3. См. примеч. 6 к XIV.5. XIV.7. ТЕКСТ Haraldr dvaldisk marga vetr I AffrlkS, fekk df lausafjSr, gull ok alls konar d^rgripi. En allt ffe 0at, er hann fekk ok eigi 0urfti hann at hafa til kost-nadar s6r, sendi hann med trdnadarmqnnum slnum nordr I Hdlmgard I vald ok gaezlu Jarizleifs konungs... Med 0essu komsk Haraldr dt af
Miklagardi, fdr svS inn i Svartahaf... sigldi Haraldr nordr 1 Ellipalta, fdr jjadan allt um Austrrlki. F j>essum ferdum orti Haraldr gamanvlsur ok eru saman sextan ok eitt nidrlag at pllum. ^essi er ein:... £vf veik hann til Ellisifjar, ddttur Jarizleifs konungs 1 Hdlmgardi. En er Haraldr kom til Hdlmgards, fagnadi Jarizleifr konungr honum forkunnar vel. Dvaldisk hann j>ar um vetrinn, tdk I sina vardveizlu gull |aat allt, er hann hafdi 5dr sent jjannug titan af Miklagardi, ok margs konar d^rgripi... Pann vetr gipti Jarizleifr konungr ddttur sina Haraldi. Sti hfet Elisabeth, j>ci kalla Nordmenn Ellisif. Petta tj^r Sttifr blindi:... En at v5ri byrjadi hann ferd sina dr Hdlmgardi ok fdr um v^rit til Aldeigjuborgar, fekk s6r j>ar skip ok sigldi austan um sumarit, sndri fyrst til Svljsjddar ok lagdi til Sigttina. SvS segir Valgardr 5 Velli... (b. XXVIII, bl. 76, 88-91). ПЕРЕВОД 1 2 Харальд провел много лет в Африке , захватил огромное богатство, золото и всякого рода драгоценности. И все то богатство, которое он добывал, но /которое/ не требовалось, чтобы содержать себя'3, он посылал со своими верными людьми на север р Хольм-гард^ под власть и охрану конунга Ярицлейва ... С этим” выбрался Харальд прочь из Миклагарда', и так поплыл он в Черное море... Затем поплыл Харальд на север в Эллипалтар®, поехал оттуда по всему Восточному государству . В этих поездках сложил Харальд Висы радости , и всего их было шестнадцать , и один конец у всех. Вот одна из них ... Тем обращается он к Эллисив^, дочери конунга Ярицлейва в Хольмгарде. И когда Харальд прибыл в Хольмгард, конунг Ярицлейв превосходно встретил его. Провел он там зиму, взял тогда в свое распоряжение все то золото, которое он раньше посылал туда из Миклагарда, и всякого рода драгоценности... Той зимой выдал конунг Ярицлейв свою дочь за Харальда^. Она звалась Элизабет; норвежцы зовут ее Эллисив. Это сообщает Стув Слепой^... А весной собрался он в путь свой из Хольмгарда и отправился весной в Альдейгьюборг1”, взял себе там корабль ' и поплыл летом с востока, повернул сначала в Свитьод и направился в Сигтуну. Так говорит Вальгард из Веллы ...
КОММЕНТАРИЙ 1. Харальд, сын Сигурда. См. примеч. 1 к Х.1. 2. Будучи предводителем варяжской дружины в Константинополе, Харальд ходил со своим войском на запад в Африку, или Страну Сарацин, как рассказывает сага. 3. Ср.: в "Красивой коже” — дословно тот же текст, но с иной формулировкой в этом месте: "которое не требовалось на содержание его войска" (см. XI.5). 4. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). Топоним в этом фрагменте упоминается четыре раза. 5. См. примеч. 4 к IX. 1. 6. Т.е. перебравшись через цепи, перегораживавшие пролив "Золотой Рог” в Константинополе. 7. Миклагард (Miklagardr) — древнескандинавское обозначение Константинополя, один из трех топонимов на -gardr, относящихся к крупным городам по пути "из варяг в греки” (см.: Джаксон Т.Н., Молчанов А.А. Из истории формирования..., с. 59—61) . 8. Издатель "Хеймскринглы” Б.Адальбьярнарсон (IF, b. XXVIII, Ы. 439), а также переводчик на английский язык Л.М.Холландер (Hollander, р. 589, note 2) и издатели русского перевода (Круг Земной, с. 684) видят в гидрониме Ellipaltar обозначение устья Днепра. Однако Адальбьярнарсон отмечает, что слово образовано из греч. и лат. paludes, имеющих значение "болото". В этой связи целесообразно вспомнить восходящее к античности название Азовского моря: Paludes Maeoticae — "Меотийские болота", или просто Paludes (форма мн.ч., как и в дисл. Ellipaltar). Вероятнее всего, скандинавский гидроним следует понимать как "Азовское море", тем более что путь по Дону и Северскому Донцу на Днепр был реальностью уже в IX в. (Леонтьев А.Е. Волжско-Балтийский торговый путь...) . 9. Восточное государство (AustrHki) — один из трех композитов с корнем aust-. Как показывает анализ, в поздних королевских сагах ("Красивой коже” и "Хеймскрингле") , в отличие от "Обзора саг о норвежских конунгах", "Саги об Олаве, сыне Трюггви" монаха Одда и "Гнилой кожи", топонимы Austrvegr—"Восточный путь” и Austrlond—"Восточные земли" служат для обозначения земель юго-восточного побережья Балтийского моря, в то время как Austr-rlki практически не используется (Джаксон Т.Н. Русско-скандинавские отношения..., с. 132) . Фрагмент "Хеймскринглы", содержащий
топоним Austrrfki, практически дословно позаимствован Снорри Стурлусоном из "Гнилой кожи" (см. Х.1 и примеч. 2 к Х.1) . 10. "Висы радости" — строфы с 3-ей по 7-ю Lausarvlsur Харальда, сына Сигурда. 11. Согласно "Саге о Кнютлингах" (гл. 21 и 101), в песни Харальда заключалось 17 строф. 12. Далее в тексте следует 4-я строфа Lausarvlsur, рассказывающая о сицилийском походе и заканчивающаяся словами: "Однако не хочет девушка из Гардов чувствовать ко мне склонности". 13. Эллисив — дочь Ярослава Мудрого Елизавета. 14. См. примеч. 7 к Х.1. 15. Стув, сын Торда, Слепой — исландский скальд XI в. Далее в тексте следует строфа из его поэмы, сочиненной ок. 1067 г., сообщающая, что Харальду "выпало много золота и дочь конунга". 16. Альдейгьюборг (Aldeigjuborg) -- древнескандинавское обозначение Ладоги (см. примеч. 4 к VI 11.1). 17. Отмеченные на картах XVIII в. пороги на р. Волхов, примыкающие с юга к ядру Ладожской волости, позволили сделать вывод, что в Ладоге, занимавшей "ключевое положение на... пути, ведущем из Балтики в глубь Руси", "издревле находилась служба судовождения", и что в ней производилась перегрузка с морских судов на речные плоскодонные суда (Кирпичников А.Н. Ладога..., с. 95—96) . Е.А.Рыдзевская в докладе о Старой Ладоге, прочитанном в апреле 1941 г., тоже высказала предположение, что суда, ходившие по Балтике и по Волхову, были неоднотипны, а следовательно, в Ладоге должна была существовать "дифференциация ремесленного труда по их снаряжению и ремонту" (Рыдзевская Е.А. Сведения..., с. 63) . Исследовательница выразила надежду, что "дальнейшие археологические исследования в Старой Ладоге вскроют какие-нибудь следы местного ремесла, остатки мастерских и т.п." (Там же). И действительно, в горизонте Е^ (70-е — 90-е гг. IX в.) "в 1958 г. был раскрыт комплекс, связанный с обработкой железа и бронзы, получивший название кузницы". Работавший здесь мастер среди прочего изготовлял "заклепки, очевидно, для ремонта прибывших сюда северных кораблей" (Давидан О.И. Этнокультурные контакты..., с. 100) . Более того, детали кораблей встречаются при раскопках в Старой Ладоге, начиная с самого нижнего горизонта, равно как и железные лодейные заклепки, известные по скандинавским памятникам (Там же, с. 101). С кораблестроением, или ремонтом кораблей, был связан и скандинавский производственный комплекс VIII в., открытый
в 1973—1975 гг. (Рябинин Е.А. Скандинавский производственный комплекс..., с. 174). 18. Вальгард из Веллы — исландский скальд XI в. В следующей далее строфе говорится о плавании "с востока из Гардов"; ни о Хольмгарде, ни об Альдейгьюборге речь не идет. XSV.8. ТЕКСТ Sigurdr konungr fekk M^lmfrfdar, ddttur Haralds konungs Valdamars-sonar austan dr Hdlmgardi. Mddir Haralds konungs var Gyda gamla drdttning, ddttir Haralds Englakonungs Gudinasonar. Mddir Mdlmfrldar var Kristin, ddttir Inga Svfakonungs Steinkelssonar. Systir MSImfrldar var I ngibjprg, er <itti Kndtr ISvardr, sonr Eiriks gdda Danakonungs, sonar Sveins Ulfssonar (b. XXVI11, bl. 258). ПЕРЕВОД 1 2 Конунг Сигурд женился на Мальмфрид , дочери конунга Харальда, сына Вальдамара53, с востока из Хольмгарда . Матерью конунга Харальда была королева Гюда Старая, дочь Харальда, конунга англов, сына Гудини . Матерью Мальмфрид была Кристин, дочь Инги, конунга свеев, сына Стейнкеля . Сестрой Мальмфрид была Инги-бьёрг, на которой женился Кнут Лавард?, сын Эйрика Доброго, конунга данов, сына Свейна, сына Ульва . КОММЕНТАРИЙ 1. См. примеч. 1 к Х.2. 2. См. примеч. 2 к Х.2. 3. См. примеч. 3 к Х.2. 4. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). 5. См. примеч. 8 к Х.2. 6. См. примеч. 9 к Х.2. 7. См. примеч. 10 к XI.7. 8. Аналогичные тексты — в "Гнилой коже" (Х.2), "Красивой коже" (XI.7), "Саге о Кнютлингах" (XVI.3, XV1.4). См.: Джаксон Т.Н. Исландские королевские саги..., с. 112—114.
ХУ. "САГА ОБ ОРКНЕЙЦАХ" »Orkneyinga saga» Старшая, несохранившаяся, редакция "Саги об оркнейцах", или "Саги об оркнейских ярлах", написана в конце XII в. До нас сага дошла в переработанном ок. 1230 г. варианте (старшая рукопись — фрагмент из 18 листов AM 325 I, 4° — ок. 1300 г.) . Существуют две взаимоисключающие точки зрения по вопросу о соотношении "Саги об Оркнейцах" и трудов Снорри Стурлусона: с одной стороны, считается, что Снорри знал старшую редакцию и использовал ее при написании "Саги об Олаве Святом", с другой, — что часть "Саги об Оркнейцах", посвященная Олаву Святому, была переработана после написания "Хеймскринглы", с ведома и при участии Снорри Стурлусона. Сага посвящена истории Оркнейских островов с древнейших времен до 1230 г. Издание: Orkneyinga saga. Udgivet for Samfund til udgivelse af gammel nordisk litteratur ved S.Nordal, b. XL. Kpbenhavn, 1913—1916. XV.1. ТЕКСТ Haralldr kom i Svi^iob til fundar vid Raugnvalld Brusason: foru feir 0а|эап bader austr i Gardariki ok mikit lid annat, t>at er verit hafde i ferd med Olafi konunge. Peir lettu eigi fyrr en 0eir komu austr i Holmgarda a fund larizleifs konungs; tdk konungr vi0 beim forkunnar vel fyrir saker hins helga Olafs konungs. Gerduz Jaeir ba landvarnarmenn fyrir Gardariki allir saman oc Eilifr iarl, sdn Raugnvallz iarls Ulfssonar. Raugnvalldr Brusason var eptir i Gardariki ba er Haralldr konungr Sigurdarson for ut i Miklagard; hafdi Raugnvalldr ba landvdrn ndckura stund a sumrum, en var i Hdlmgardi a vetrum... Sva segir Arnorr iarlaskalld, at Raugnvalldr 5tti i Hdlmgardi x folkorrostur... (s. 54—55). ПЕРЕВОД 1 2 Харальд прибыл в Свитьод на встречу с Рагнвальдом, сыном Бруси; поехали они оба оттуда на восток в Гардарики*3 и много другого войска, того, что былр с конунгом Олавом^. Они не останавливались, цока не прибыли0 на восток в Хольмгардар0 к конунгу Ярицлейву7; конунг принял их необычайно хорошо ради конунга Олава Святого®. Стали они тогда все вместе и ярл Эйлив,
сын Рагнвальда, сына Ульва , ведать обороной Гардарики. Рагнвальд, сын Бруси, остался в Гардарики, когда конунг Харальд, сын Сигурда, отправился в Миклагард , Рагнвальд тогда некоторое время держал оборону по летам, а зимами был в Хольмгар-де... Так говорит Арнор Скальд Ярлов, что у Рагнвальда было 10 великих битв в Хольмгарде^ ... КОММЕНТАРИЙ 1. Харальд, сын Сигурда (см. примеч. 1 к Х.1) . 2. См, примеч. 2 к VI 1.1. 3. Гардарики (Gardariki) — древнескандинавское обозначение Древней Руси (см. примеч. 2 к VI.1). 4. Имеется в виду войско конунга Олава, сына Харальда, норвежского конунга с 1015 по 1028 г., уцелевшее после битвы при Стик-ластадире, в которой пал конунг Олав. 5. Автор саги использует стереотипный оборот — "не останавливались, пока не прибыли", — часто применяемый в сагах в тех случаях, когда не сообщается никаких подробностей путешествия. Его не следует понимать буквально и считать, что путь от Средней Швеции до Новгорода был безостановочным. Ср. XVI.3: "ничего не говорится о его поездках, пока он не прибыл..." 6. Хольмгардар (Hdlmgardar) — форма множественного числа от топонима Hdlmgardr, служащего обозначением Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). О значении формы множественного числа от названий древнерусских городов см. примеч. 7 к XVI 1.1. В данном случае, однако, следует согласиться с Е.А.Рыдзевской, что множественное число в рукописи AM 325 I, 4° было "просто опиской", поскольку в "Саге об оркнейцах" по рукописи Flateyjarbdk в том же месте стоит форма единственного числа (Рыдзевская Е.А. Древняя Русь..., с. 72, примеч. 128; Flat., b. Ill, Ы. 6). Более того, из трех однотипных упоминаний Хольмгарда в этом фрагменте лишь в одном случае — форма множественного числа. 7. Конунг Ярицлейв — Ярослав Мудрый (см. примеч. 4 к IX.1). 8. Конунг Олав, сын Харальда, некоторое время, согласно сагам, жил на Руси у Ярослава Мудрого, и они расстались самыми добрыми друзьями. 9. См. примеч. 22 к XIV.4. 10. См. примеч. 7 к XIV.7. 11. Арнор, сын Торда, Скальд Ярлов — исландский скальд XI в. В следующей далее строфе говорится о десяти битвах в Гардах.
XV.2. ТЕКСТ ^а er t»eir Einarr ^ambaskelfir oc Kalfr Arnason sdttu Magnus Olafssdn austr i Gardarike, var Raugnvalldr fyrir ^>eim i Aldegioborg... Beider ^a Einarr, at Raugnvalldr skyli radaz til ferdar med beim upp til Hdlm-garfrz oc flyttia freira mal vid larizleif konung; oc bvi iatar Raugnvalldr. Eptir fcrat leiga |jeir s6r eyki i Aldegioborg, oc aka upp til Hdlmgardz oc finna larizleif konung... ^eir Kalfr dvaul^uz i Hdlmgarde far til er leid iol. Foro ofan til Aldeigioborgar oc bflu^u ser £эаг skipa; foro |>egar austan er isa leyste um varit (s. 55—57). ПЕРЕВОД Когда они, Эйнар брюхотряс и Кальв, сын Арни, приехали за конунгом Магнусом, сыном Олава, на восток в Гардарики^, встретил их Рагнвальд^ в Альдейгьюборге ... Просит тогда Эйнар, чтобы Рагн-вальд собрался в путь вместе с ними в Хольмгард4 и передал их просьбу конунгу Ярицлейву , и на это соглашается Рагнвальд. После этого нанимают они себе лошадей® в Альдейгьюборге? и едут® вверх® в Хольмгард, и приходят там к конунгу Ярицлейву... Кальв и его люди пробыли в Хольмгарде, пока не прошел йоль^®. Отправились /ohi$7 тогда вниз'^ в Альдейгьюборг и приобрели там себе корабли , отправились с востока, как только весной сошел лед. КОММЕНТАРИЙ 1. Гардарики (Gardarfki) — древнескандинавское обозначение Древней Руси (см. примеч. 2 к VI.1). 2. Рагнвальд, сын Бруси (см. о нем XV.1). 3. Альдейгьюборг (Aldeigjuborg) — древнескандинавское обозначение Ладоги (см. примеч. 4 к VIII.1). Топоним в этом фрагменте упоминается трижды. 4. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). Топоним в этом фрагменте упоминается трижды. 5. Конунг Ярицлейв — Ярослав Мудрый (см. примеч. 4 к IX.1). 6. Eykr — тягловое животное: лошадь, вол. 7. Е.А.Рыдзевская отметила, что "дело происходит, очевидно, уже
после прекращения навигации по Волхову” (Рыдзевская Е.А. Сведения..., с.62, примеч. 4). 8. Aka — ехать в повозке, санях. 9. Наречие ирр—"вверх" при глаголах движения обозначает направление "от побережья в глубь материка" (см.: Подосинов А.В. Картографический принцип..., с. 31—32; ср. примеч. 12 к XIV.5). 10. См. примеч. 11 к XIV.5. 11. См. примеч. 12 к XIV.5. 12. См. примеч. 17 к XIV.7. XVI. "САГА О КНЮТЛИНГАХ" sKnftlinga saga» "Сага о Кнютлингах" — история датских королей с 930 по 1187 г. Автор неизвестен. Ясно лишь, что это был исландец, возможно — Олав, сын Торда, Хвитаскальд, умерший в 1259 г. Время возникновения саги определяется между 1240 и 1270 гг. Сохранилась в бумажных списках и фрагментах рукописей. Древнейшая рукопись — AM 18 fol. (ок. 1300 г.) — представлена только бумажными списками. Вероятно, в основе лежит несохранившаяся сага о Кнуте Святом, датском короле с 1080 по 1086 г.; отчасти сага связана с "Деяниями датчан” Саксона Грамматика". Издание: Spgur danakonunga. Udgivet for Samfund til udgivelse af gammel nordisk litteratur ved Carl af Petersens og Emil Olson, b. XLVI. Kpbenhavn, 1919-1925. XVI.1. ТЕКСТ Gyda hfrt ddttir Haralds konungs Gudinasonar, hana <stti Valdamarr konungr I Hdlmgardi; fc>eira son var Haraldr konungr; hann Mti doetr II, er enn skal fr£ segja sldar (s. 42). ПЕРЕВОД Гюдой звали дочь конунга Харальда, сына Гудини, она была женой конунга Вальдамара^ в Хольмгарде , их сыном был конунг Харальд , у него было 2 дочери, об одной из которых скоро будет 4 говориться .
КОММЕНТАРИЙ 1. См. примеч. 8 к Х.2. 2. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). 3. См. примеч. 3 к Х.2. 4. Речь ниже идет об обеих дочерях Харальда (Мстислава) — Мальмфрид и Энгильборг (=Ингибьёрг) . XVI.2. ТЕКСТ Haraldr Sigurdarson kom frat vSr til Svfbjddar austan dr Gardarlki, mSgr Sveins. Haraldr Stti Ellisif, ddttur Jarizleifs konungs dr Hdlmgardi; mddir hennar var Ingigerdr, ddttir OlSfs soenska, en hann var mddur-brddir Sveins Ulfssonar (s. 58). ПЕРЕВОД •t Харальд, сын Сигурда , прибыл той весной в Свитьод с востока из Гардарики2, свояк Свейна. Женой Харальду тогда была Элли-сив , дочь конунга Ярицлейва^ из Хольмгарда , матерью ее была Ингигерд, дочь Олава Шведского®, а он? был братом матери Свейна, сына Ульва®. КОММЕНТАРИЙ 1. Харальд, сын Сигурда, — норвежский конунг с 1046 по 1066 г. 2. Гардарики (Gardarlki) — древнескандинавское обозначение Древней Руси (см. примеч. 2 к VI.1). 3. См. примеч. 7 к Х.1. 4. См. примеч. 4 к IX.1. 5. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). 6. См. примеч. 5 к IX.1. 7. Т.е. Олав Шведский. 8. См. примеч. 10 к XI.6.
XVI.3. ТЕКСТ Г henna tlma var konungr austr I Hdlmgardi Haraldr, son Valdamars konungs Jarizleifssonar, Valdimarssonar, fdstra OlSfs konungs Tryggva-sonar. Mddir Haralds konungs var Gyda, ddttir Haralds Englakonungs Gudinasonar. Haraldr konungr 6tti Kristlnu, ddttur Inga Svlakonungs Steinkelssonar, systur Margrfetar drdttningar, er ^tti NlkulSs Dana-konungr. Doetr Haralds konungs 1 Hdlmgardi ok Kristlnar vSru h®r MSImfrldr, er 5tti Sigurdr Jdrsalafari Ndregskonungr, ok Engilborg. En er Vidgautr hafdi verit um vetr med Kndti ISvardi I miklum kaer-leikum, beiddi hertoginn hann, at hann mundi fara sendifpr hans austr I Hdlrngard at bidja Engilborgar, ddttur Haralds konungs, til handa honum... En er Vidgautr var bdinn, siglir hann 1 brott med sitt fpruneyti, ok er ekki sagt frS hans ferdum, fyrr en hann kom austr 1 Hdlmgard б fund Haralds konungs... Eptir hetta efnadi Kndtr ISvardr til brddlaups sins, en Haraldr sendi Engilborg, ddttur sfna, austan dr Hdlmgardi at nefndri stundu med frldu fpruneyti. En er hon kom til Danmerk, tdk hertoginn vel vid henni ok her med qII alh'J'da; sidan gerdi hann brddlaup sitt med miklum sdma (s. 203—206). ПЕРЕВОД 1 9 В то время был конунгом на востоке в Хольмгарде Харальд , сын конунга Вальдамара , сына Ярицлейва , сына Вальдимара^, воспитателя конунга Олава, сына Трюггви®. Матерью конунга Харальда была Гюда, дочь Харальда, конунга англов, сына Гуди-ни'. Конунг Харальд был женат на Кристин, дочери Инги, конунга свеев, сына Стейнкеля , сестре королевы Маргрет, на которой был женат Никулас, конунг данов. Дочерьми конунга Харальда в Хольмгарде и Кристин были Мальмфрид, которая была женой Сигурда Крестоносца, конунга Норвегии , и Энгильборг . И когда Видгаут^ ' провел зиму у Кнута Лаварда^ в большой милости, тогда попросил его герцог, чтобы тот отправился в поездку с его поручением на восток в Хольмгард просить для него руки Энгильборг, дочери конунга Харальда... И когда Видгаут был готов, тогда плывет он прочь со своими спутниками, и ничего не говорится о его поездках, пока он не при
был на восток в Хольмгард к конунгу Харальду... После этого приготовился Кнут Лавард к своей свадьбе, а Харальд послал Энгильборг, свою дочь, с востока из Хольмгарда в назначенное время с прекрасными спутниками. И когда она прибыла в Данию, герцог встретил ее хорошо, а также и весь народ; затем устроил он свою свадьбу с большой честью . КОММЕНТАРИЙ 1. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). Топоним в этом фрагменте упоминается пять раз. 2. См. примеч. 3 к Х.2. 3. См. примеч. 5 к Х.2. 4. Конунг Ярицлейв — Ярослав Мудрый (см. примеч. 4 к IX.1). 5. Вальдимар — русский князь Владимир Святославич (см. примеч. 3 к XI.1). 6. В сагах рассказывается, как Олав, сын Трюггви, в детстве провел несколько лет на Руси у князя Владимира (см., например, XIV.1). 7. См. примеч. 8 к Х.2. 8. См. примеч. 9 к Х.2. 9. См. примеч. 2 к Х.2. 10. В других источниках (XI.7, XIV.8) —Ингибьёрг. 11. Видгаут — богатый купец из Самланда. 12. Кнут Лавард — принц датский, король бодрицкий. 13. См. примеч. 10 к XI.7. XVI.4. ТЕКСТ Hann (Eirlkr eymuni) Mti M^lmfrldi drdttningu, ddttur Haralds konungs (Valdimarssonar), Jarizleifssonar, austan dr Hdlmgardi, systur Engilbor-gar, er Stti Kndtr ISvardr, brddir hans. MSImfrldi hafdi fyrr Stta Sigurdr Jdrsalafari Ndregskonungr (s. 224). ПЕРЕВОД 1 Он (Эйрик Эймун) был женат на княгине Мальмфрид . дочери конунга Харальда2 (сына Вальдимара) , сына Ярицлейва , с вос-
Б тока из Хольмгарда , сестре Энгильборг, на которой был женат Кнут Лавард, его брат®. Мальмфрид раньше была женой Сигурда Крестоносца, конунга Норвегии7. КОММЕНТАРИЙ 1. См. примеч. 9 к XI.7. 2. См. примеч. 3 к Х.2. 3. См. примеч. 5 к Х.2. 4. Конунг Ярицлейв — Ярослав Мудрый (см. примеч. 4 к IX.1). 5. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). 6. См. примеч. 10 к XI.7. 7. См. примеч. 2 к Х.2. XVII. СТУРЛА ТОРДАРСОН. "САГА О ХАКОНЕ, СЫНЕ ХАКОНА" Sturla^drdarson. »H6konar saga Hdkonarsonar» Сага написана в 1264—1265 гг. по приказу сына Хакона, конунга Магнуса. Она охватывает события 1204—1263 гг. Сага сохранилась в нескольких рукописях XIV—XV вв. Автор ее — исландец Стурла Тордарсон — имел в своем распоряжении богатые и хорошо организованные архивные материалы королевской канцелярии, а также использовал воспоминания очевидцев о конунге Хаконе. В силу того, что описанные в саге события отделяет от момента их записи очень незначительная временная дистанция, информация, в ней содержащаяся, заслуживает самого пристального внимания. Издание: Flateyjarbdk, S.Nordal. Akranes, 1945, b. III. bl. 333—597. XVII.1. ТЕКСТ Sumar fcjetta fdru herferd til Bjarmalands, Andrds skjaldarband ok Ivar Utvlk. ^eir hdfdu fjogur skip. En sd sok var til ferdar jpeirar, at jpeir hdfdu farit kaupferd til Bjarmalands nokkurum vetrum 3dr, Andrfes af Sjdmaelingum ok Sveinn Sigurdarson, Ogmundr af Spangheimi ok margir adrir. ^eir hdfdu tvau skip, ok fdru fcseir aftr um haustit, Andrfes ok Sveinn. En |peir sdtu eftir med annat skip, Helgi Borgangsson ok skipverjar hans. Ogmundr af Spangheimi var ok eftir, ok fdr um haustit
austr I Sydridaiarfki med sveinum sfnum ok varnadi. En HSIeygir urdu rniss^ttir vid Bjarmakonung, ok um vetrinn fdru Bjarmar at ^eim ok drSpu alia skipshofnina. En er Ogmundr spurdi bat, fdr hann austan | Hdlmgarda ok badan hit eystra Cit til hafs ok Ifetti eigi fyrr en hann kom til Jdrsala (b. Ill, bl. 387). ПЕРЕВОД 1 9 Этим летом отправились они в военный поход в Бьярмаланд , Андрес Скьяльдарбанд и Ивар Утвик. У них было четыре корабля. И то было причиной их поездки, что ездили они в Бьярмаланд в торговую поездку за несколько лет до этого, Андрес из Сьомелин-гар и Свейн, сын Сигурда, Эгмунд из Спангхейма и многие другие. У них было два корабля, и отправились они назад осенью, Андрес и Свейн. А они остались с другим кораблем, Хельги, сын Борган-га, и его корабельщики. Эгмунд из Спангхейма тоже остался, и отправился он осенью на восток^ в Сюдридапарики^ со своими рлугами и товаром А у халогаландцев случилось несогласие с конунгом бьярмов, и весной напали на них бьярмы и убили всю команду. И когда Эгмунд узнал об этом®, отправился он с востока® в Хольмгардар' и оттуда еще восточнее® вовне к морю, и не останавливался он, пока не прибыл в Иерусалим. КОММЕНТАРИЙ 1. Анналы, входящие в рукопись Flateyjarbdk, сообщают под 1222 г., что "Андрес Скьяльдарбанд и Ивар из Утвика ходили войной в Бьярмаланд" (Flat., b. IV, bl. 313). 2. Бьярмаланд (Bjarmaland) — топоним, не поддающийся однозначному толкованию. Суммарно — по данным всех древнескандинавских источников — им обозначаются обширные территории севера Европейской части СССР, однако каждый источник (или группа источников), в силу традиции, говорит о своей Бьярмии, в более узком значении. Отсюда и множественность точёк зрения в историографии (см.: Джаксон Т.Н., Глазырина Г.В. Бьярмия..., с. 62—64) . Как показывает проведенный анализ, в данном контексте Bjarmaland означает Подвинье, но, включает в себя не только низовья Северной Двины, но и те районы Заволочья, куда проникала ростово-суздальская дань (см.: Джаксон Т.Н. Суздаль..., с. 214—221) . 3. В трех из четырех основных рукописей "Саги о Хаконе, сыне
Хакона" — наречие austr—"на восток" (GkS 1005, AM 45, AM 47); в одной (AM 81а) — aptr—"назад". 4. Топоним Sydridalarfki образован от sydri — сравнительной степени прилагательного sudr—"южный" (а в остальных трех рукописях — от исходной формы этого же прилагательного: Sudrdatarfki) . Вторая часть композита — dalr—"долина". Топоним, естественно, не является обозначением города Суздаля, как читаем, например, у К.Ф.Тиандера (Тиандер К.Ф. Поездки..., с. 434) и Е.А.Рыдзевс-кой (Рыдзевская Е.А. Сведения по истории Руси..., с. 330). Сама его модель (X-rlki) указывает на то, что речь здесь идет не о городе, а о государственном образовании (ср.: Andersson Th. Hringa-rlki..., s. 56—83) — Суздальском княжестве. Суздальское княжество существовало с 1130-х гг. по 1157 г., с февраля 1217 по сентябрь 1218 г. и с 1238 г., с некоторыми перерывами, по 1264, или 1265 г., — год смерти Андрея Ярославича. Эгмунд из Спангхейма, как следует из сопоставления саги и анналов, побывал в Суздальском княжестве в конце 1210-х гг. Тем самым это могла быть и зима 1217/1218 гг., однако подобное совпадение, в силу недостаточной хронологической точности саг и основанных на них анналов, представляется сомнительным. Вероятность знакомства скандинавов с Суздальским княжеством в первые десятилетия монгольского нашествия тоже весьма мала. Наконец, существует третья, наиболее очевидная возможность объяснения использования сагой топонима Sydridalarfki—"Суздальское княжество", а именно — поступление сведений от информатора-новгородца или через скандинавов, побывавших в Новгороде. Ведь именно в новгородском летописании термин "Суздальская земля" (обозначающий Суздальское княжество — первое суверенное государство в Волго-Окском междуречье) используется применительно ко всем последующим государственным образованиям Северо-Восточной Руси (подробнее см.: Джаксон Т.Н. Суздаль..., с. 214-221). В древнескандинавской письменности не существовало единого написания для передачи местного имени "Суздаль": это — Sydridalarfki (Sudrdalarfki) в "Саге о Хаконе, сыне Хакона" (XVII.1), Sdrdalar в той же саге (XVII.3) и в географическом сочинении "Какие земли лежат в мире" (XX.1), Surtsdalar в "Пряди о Хауке Длинные Чулки (см. Раздел II), Syrgisdalar в "Пряди о Торлейве Скальде Ярлов (см. Раздел II), Sdrsdalr в "Саге об Одде Стреле" (см. Раздел II). Перед нами попытки передать местное звучание
с использованием скандинавских корней. Так, если первый топоним образован от прилагательного sudr—"южный", то второй и пятый — от прилагательного sdrr—"кислый", третий — от названия пещеры в Исландии (Hellinn Sorts), четвертый — от глагола syrgja—"скорбеть". Второй корень во всех пяти случаях — один и тот же: dalr— "долина"; за исключением пятого топонима, все остальные имеют форму множественного числа (см.: Джаксон Т.Н. Суздаль..., с. 212-218) . 5. На том основании, что известие о расправе бьярмов над его товарищами норвежец Эгмунд получает, находясь в Суздальской земле, И.П.Шаскольский заключает, что "русское население и русская администрация в Поморье знали о приездах норвежцев и об их контактах с местными жителями и сообщали об этом в центр страны" (Шаскольский И.П. Экономические связи..., с. 46) . Этот же факт говорит и за то, что поездки такого рода не были единичными. 6. Только здесь (GkS 1005) — наречие austan—"с востока"; в трех других рукописях (AM 45, AM 47, AM 81а) — austr—"на восток". 7. Е.А.Рыдзевская полагала, что Hdlmgardar — "неточная (поздняя) форма... во мн.ч. вместо ед.ч. (Хольмгард), образовавшаяся, очевидно, под влиянием мн.ч. Гарды" (Рыдзевская Е.А. Сведения по истории Руси..., с. 330), т.е. под Hdlmgardar следует понимать Новгород. Трудно согласиться, что здесь сказалось влияние формы Gardar (см. о ней примеч. 7 к 1.1), т.к. эта последняя уже в "Хеймскрингле" Снорри Стурлусона полностью вытесняется вторичным образованием Gardarfki (см. примеч. 2 к \/1.1),аесли встречается изредка в сагах о древних временах, то оказывается либо заимствованием из более ранних саг, либо стилизацией под них. Форма же множественного числа Hdlmgardar (равно как и Каэпи-gardar, Sdrdalar) распространена исключительно в более поздних сагах. Это отмечала Рыдзевская (Рыдзевская Е.А. Древняя Русь..., с. 72, примеч. 128), с этим вынуждена была согласиться в последней своей книге и Е.А.Мельникова (Мельникова Е.А. Древнескандинавские географические сочинения, с. 47; ср. ошибочные утверждения Мельниковой в ее ранних работах: Мельникова Е.А. Восточноевропейские топонимы..., с. 204, 205; Она же. Скандинавские рунические надписи, с. 203; ср. также: Петрухин В.Я. Комментарии к кн.: Ловмяньский X. Русь и норманны, с. 286). Весьма убедительным в этой связи выглядит предложенное Э.М.Метцентин для топонима Kasnugardar (Metzenthin Е.М. Die Lander- und Volker-
namen..., S. 61—62) толкование форм множественного числа от названий древнерусских городов как обозначений не городов, а княжеств, столицами каковых они являлись (см. примеч. 4 к XXI 1.1). Соответственно, Хольмгардар (Hdlmgardar) — Новгородское княжество. 8. Обращают на себя внимание направления движения Эгмунда: из Бьярмаланда он отправляется на восток (лишь по AM 81а — назад) в Суздальское княжество, оттуда на восток (лишь по GkS 1005 — с востока) в Новгородское княжество, а оттуда еще восточнее к морю и до Иерусалима. Дело в том, что в сагах все земли за Балтийским морем принадлежат к "восточной половине мира", и поэтому любой пункт в этом районе оказывается "на востоке", и ехать к нему надо "на восток" (целый ряд примеров см.: Джаксон Т.Н. Суздаль..., с. 218) . Е.А.Рыдзевская полагает, что Эгмунд из Новгорода отправился "восточным путем, т.е., очевидно, — днепровским, к морю" (Рыдзевская Е.А. Сведения по истории Руси..., с. 330) . Вполне вероятно, однако, что и этого героя (ср. VIII.1) автор саги "отправил" по пути апостола Андрея (обратим внимание на ремарку Рыдзевской, что "с XII в. скандинавы обычно ездили в Палестину уже иными, западноевропейскими, путями" — Рыдзевская Е.А. Сведения по истории Руси..., с.330) . XVII.2. ТЕКСТ "henna vetr, er Нйкоп konungr sat I ^rSndheimi, kdmu austan dr Gardarlki sendimenn Alexandri konungs af Hdlmgardi. Hfet MikjSII ok var riddari, er fyrir ^eim var. Kaerdu faeir um (рй hluti, er vid Sttust s^slumenn beirra HSkonar konungs nordr й Morkinni ok Austr-KirjSlar, fcjeir sem skattgildir vSru undir Hdlmgardakonung, 0vl at 0eir Mtust jafnan vid dfrid I гйпит ok manndr^pum. VSru |эаг stefnur at Sttar ok rSd gort, hversu fcjat skyldi nidr setja. Pat hdfdu |peir ok at erendum, at |aeir vildu sjS frd Kristlnu, ddttur HSkonar konungs, fcjvl at Hdlmgardskonungr hafdi svci bodit beim, at b®ir skyldu leita eftir vid HSkon konung, ef hann vildi gifta frdna syni Alexandri konungs. HSkon konungr gerdi bat r3d, at hann sendi menn dr ^rdndheimi um vSrit ok fdru austr til Hdlmgards med sendimonnum Alexandri konungs. Var fyrir fcieirri ferd Vlgleikr prestsson ok Borgarr. Fdru b®>r til Bjorgynjar ok svfi hit eystra.
Kdmu (peir um sumarit 1 Hdlmgard, ok tdk konungr vel vid (peim, ok settu taeir |рй frid milli sin ok skattlanda sinna, svS at hvSrigir skyldu odrum dfrid gera, Kirj^lar nfe Finnar, ok hfelzt sd saett ekki lengi. Г |pann tlma var dfridr mikill I Hdlmgardi. Gengu Tattarar £ rlki Hdlmgards-konungs, ok fyrir (paer sakir var ekki litit й bdnordit, (pat er Hdlmgards-konungr hafdi flytja IStit. Ok er |jeir hdfdu lokit erendum sfnum, fdru jaeir austan med saemiligum gjofum, er Hdlmgardskonungr sendi Нйкош konungi. Kdmu (peir austan um vetrinn ok fundu konung I Vlkinni (b. Ill, bl. 537). ПЕРЕВОД 1 7 Той зимои , когда конунг Хакон сидел с востока из Гардарики*3 послы конунга гарда®. Звался Микьял и был рыцарем тот, кто предводительствовал ими . Они жаловались на то, что нападали друг на друга управляющие^ конунга Хакона на севере в Марке® и восточные кирья-лы , те что были обязаны данью конунгу Хольмгардов и так как они постоянно вели войну с грабежами и убийствами . Были там назначенные встречи и было принято решение, как этому положить конец. Было им также поручено, чтобы они повидали госпожу Кристин, дочь конунга Хакона, так как конунг Хольмгарда так повелел им, чтобы они спросили конунга Хакона, не отдаст ли он ту госпожу сыну конунга Александра . Конунг Хакон принял такое решение, что послал он весной людей из Трандхейма, и отправились £6ни7 на восток в Хольмгард вместе с послами конунга Александра. Возглавлял ту поездку Виглейк, сын священника, и Боргар. Отправились они в Бьёргюн и так еще восточнее . Прибыли они летом в Хольмгард, и принял их конунг хорошо, и установили они тогда мир между собой и своими данническими землями^ так, что никто не должен был нападать на другого,ни кирья-лы, ни финны; но держалось это соглашение недолго. В то время было большое немирье в Хольмгарде. Пришли татары на государство конунга Хольмгарда^®, и по этой причине больше не занимались тем сватовством, которое велел начать конунг Хольмгарда . И когда они выполнили свои поручения, отправились они с востока с достойными дарами, которые конунг Хольмгарда посылал конунгу Хакону. Прибыли они с востока зимой и встретились с конунгом в Вике. в Трандхейме, прибыли Александра4 из Хольм-
КОММЕНТАРИЙ 1. Е.А.Рыдзевская и И.П.Шаскольский датируют это известие 1251 г. (Рыдзевская Е.А. Сведения по истории Руси..., с. 325—327; Шаскольский И.П. Договоры..., с. 39, 56); по мнению В.Т.Пашуто, "обмен Александра посольствами с Норвегией" состоялся в 1252 г. (Пашуто В.Т. Александр Невский, с. 157) . 2. Хакон, сын Хакона, — норвежский конунг с 1218 по 1263 г. 3. Гардарики (Gardarfki) - древнескандинавское обозначение Древней Руси (см. примеч. 2 к VI.1). 4. Конунг Александр — князь Александр Ярославич Невский (1220—1263 гг.), князь новгородский с 1236 г., великий князь владимирский с 1252 г. 5. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). Топоним в этом фрагменте упоминается четыре раза. 6. И.П.Шаскольский считает, что это — "Михаил Федорович из Ладоги, посадник (новгородский. — Т.Д.) с 1257 по 1268 г." (Шаскольский И.П. Посольство..., с. 114, примеч. 1) . 7. В переводе Е.А.Рыдзевской, использованном в ряде работ И.П. Шаскольского и В.Т.Пашуто, s^slumenn передается как "чиновники” (Рыдзевская Е.А. Сведения по истории Руси..., с. 326) . Рыдзевская поясняет, что "s^slumadr — королевский чиновник, ведавший прежде всего сбором дани и всяких поборов; позднее-, в XIV в., этот термин заменяется fdgeti, от нем. Vogt" (Там же, с. 326, примеч. 11). 8. Т.е. в Финнмарке. Финнмарк — область на севере Скандинавского полуострова. См. в географическом сочинении последней четверти XII в. "Описание земли I": "Норвегией называется /государство/, протянувшееся с севера от Вэгистава (там — Финнмарк, это около Гандвика) на юг до Гаутэльва..." (цит. по кн.: Мельникова Е.А. Древнескандинавские географические сочинения, с. 78) . 9. О роли карел во внешней политике Новгородского государства см.: Шаскольский И.П. Борьба Новгорода..., с. 91; Он же. Посольство..., с. 114. О нападениях русских и карел на северную Норвегию и Финнмарк в последней четверти XIII и первой четверти XIV в. сообщают исландские анналы (Islandske annaler, s. 138, 141, 200, 331, 346, 388, 392). 10. Пять раз в приведенном фрагменте встречается композит, возникший из ставшей практически стереотипной формулы ко-
nungr af Hdlmgardi — "конунг из Хольмгарда": Hdlmgardskonungr (4 раза) / Hdlmgardakonungr (1 раз) co значением "конунг Хольм-гарда/Хольмгардов". 11= И.П.Шаскольский не без основания полагает, что "»грабежи» заключались в попытках карел вооруженным путем отнять у норвежских чиновников собранную ими дань" (Шаскольский И.П. Договоры..., с. 57) . 12. И.П.Шаскольский рассматривает сватовство Василия Александровича к дочери норвежского конунга как средство для решения стоявшей перед русским посольством задачи "установления мирных отношений между двумя государствами в пограничной области" (Шаскольский И.П. Посольство..., с. 114). Не отвергая этого мотива сватовства, В.Т.Пашуто, однако, подчеркнул, что "Александр надеялся, что сватовство Василия к дочери норвежского короля позволит, быть может, не только упорядочить пограничье, но и установить русско-норвежский союз в противовес союзу шведско-норвежскому (лишь недавно дочь Биргера вышла замуж за сына Хакона) " (Пашуто В.Т. Александр Невский, с. 122). 13. Путь из Тронхейма через Берген и "еще восточнее" на Русь — длительный (начавшийся весной и закончившийся летом) морской путь вдоль побережья Норвегии и далее по Балтийскому морю. 14. 'Трудно предположить," — пишет И.П.Шаскольский, — "чтобы соглашение между двумя государствами, явившееся результатом длительных переговоров и разрешавшее целый ряд спорных вопросов, могло быть устным. Оно скорее всего должно было быть зафиксировано в определенном документе — мирном договоре" (Шаскольский И.П. Договоры..., с. 57). Этим же исследователем убедительно показано, что договором, заключенным в начале 1250-х гг. между Новгородом и Норвегией, могла быть так называемая "Разграничительная грамота", устанавливающая границы взимания дани между этими государствами (Там же, с. 41—44, 57-61). 15. Впервые после нашествия хана Батыя в 1223 г. летописи отмечают появление крупных монгольских военных сил — рати воеводы Неврюя — в Северо-Восточной Руси под 1252 г. (ПСРЛ, т.1, стб.473) . 16. И.П.Шаскольский выдвигает две причины для объяснения неудачи начатого Александром сватовства его сына Василия к дочери норвежского конунга Кристин. С одной стороны, соглашаясь с мотивировкой саги, он полагает, что в момент нападения рати воеводы Неврюя Александру "было уже не до сватовства" (Шасколь-
ский И.П. Посольство..., с. 115). Но с другой стороны, он совершенно справедливо подчеркивает, что "сватовство было, конечно, дипломатическим приемом, имевшим целью расположить норвежского короля в пользу соглашения с Новгородом. Когда же оказалось, что соглашение может быть проведено и может оказаться достаточно прочным и без династического брака, Александр под благовидным предлогом отказался от сложного и дорогостоящего сватовства" (Там же, с. 115, примеч. 1). XVII.3. ТЕКСТ Birgir jarl hafdi fimm Ipusundir. ^ar var margt gofugra manna med honum. £ar var brddir Ulfs jarls, Karl, son Ulfs, Folk! jarl ok Karl kveisa, son Jdns engils, ok margir adrir ^gaetir menn af SvI^jdd. ^ar var ok Andrfes konungr af Surddlum, brddir Alexandri konungs af Hdlmgardi. Hann hafdi fl^it austan fyrir Tattarum (b. Ill, bl. 543—544). ПЕРЕВОД 4 У ярла Биргера было пять тысяч /человек/. Там с ним было много знатных мужей. Там был брат ярла Ульва, Карл, сын Ульва, ярл Фольки и Карл Квейса, сын Йона Энгиля, и много других знаменитых мужей из Свитьод . Был там и Андрес'3 конунг из Сурда-лар^, брат конунга Александра^ из Хольмгарда”. Он бежал с востока от татар . КОММЕНТАРИЙ 1. Ярл Биргер — правитель Швеции с 1248 по 1266 г. 2. См. примеч. 2 к VII.1. 3. Андрес, конунг из Сурдалар, — русский князь Андрей Яросла-вич. Из источников следует, что суздальским князем Андрей был с 1256 г. до своей смерти в 1264 (или 1265) г. Существует предположение, что он сидел на Суздальском столе и с 1246 по 1248 г. В Швецию же он бежал после того, как три года (с 1249 по 1252 г.) был великим князем владимирским. Сага, однако, называет его Andrfes, konungr af Sdrddlum. Каким образом имя русского князя, находившегося в войске противника короля Хакона, шведского
ярла Биргера, могло попасть в "Сагу о Хаконе, сыне Хакона", написанную в Норвегии знатным исландцем, использовавшим архивные материалы и воспоминания очевидцев? Почему сага называет Андрея суздальским князем? Ответов на эти вопросы несколько. Так, словосочетание Andr6s, konungr af Sdrdolum, могло сохраниться в памяти либо в письменной фиксации со времени пребывания Андрея в Швеции, и это дает нам два объяснения: либо, будучи великим князем, Андрей продолжал именоваться суздальским по своему уделу (если он таковым владел в 1246—1248 гг.) , либо он получил Суздаль в 1252 г., когда великим князем стал Александр. Кроме того, вполне вероятно (ср. примеч. 4 к XVI 1.1), что информация о Северо-Восточной Руси поступала в Норвегию через Новгород. Ведь именно Новгородская первая летопись, а за ней и Московский летописный свод XV в. сообщают, что в 1252 г. татары пришли на князя Андрея "на Суздалкую землю" (НПЛ, с. 304; см. также: ПСРЛ, т. XXV, с. 141), в то время как "с большой долей вероятности можно полагать", что войско воеводы Неврюя разграбило резиденцию Андрея — г. Владимир (см.: Кучкин В.А. Формирование..., с. 106) . 4. Сурдалар (Sdrdalar) — одно из древнескандинавских обозначений Суздальской земли (см. примеч. 4 к XVI 1.1). 5. Конунг Александр — князь Александр Ярославич (см. примеч. 4 к XVII.2). 6. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). 7. Из летописей известно, что в 1249 г. Андрей и его брат Александр вернулись из Орды, где Андрей был признан великим князем владимирским; в 1252 г. Александр отправился в Сарай, и Батый признал великим князем его, Андрей же отказался "цесаремъ слу-жити" и "здума... с своими бояры бегати" (ПСРЛ, т. 1, вып. 3, стб. 524), и через Переяславль, Новгород, Псков, Колывань (Ревель) бежал от рати Неврюя "за море во Свеискую землю" (ПСРЛ, т. XXV, с. 141-142). XVIII. "САГА О КРЕЩЕНИИ" »Kristni saga» Действие "Саги о крещении" начинается незадолго до 1000 г. — года крещения Исландии — и доходит до 1118 г. Принято считать,
что сага написана во второй половине XIII в., возможно, Стурлой Тордарсоном (1214—1284 гг.) . Сага дошла до нас только в составе "Книги Хаука" — компиляции древнеисландских произведений, записанной Хауком Эрлендссоном в 1323—1329 гг. Полностью сага сохранилась лишь в бумажном списке середины XVII в. AM 105, fol.; оригинал (пергамен AM 371,4°) имеет лакуны. Издание: Kristni saga, В.Kahle. — In: Altnordische Saga-Bibliothek, Bd. XI. Halle, 1905 . XVIII.1. ТЕКСТ Sumar fcetta, er kristni var I Ipg tekin й (standi, var lidid fr£ holdgan v£rs herra Jesu Christi M vetra; |aat sumar hvarf Olcifr konungr af Or-minum langa sudr vid SvQldr IV. idus septembris; hafdi hann verit konungr at Ndregi V vetr; eptir hann tdk rlki Eirlkr jarl HSkonarson. *beir ^orvaldr KodrSnsson ok Stefnir ^orgilsson funduz eptir hvarf Ol£fs konungs; fceir fdru bcsdir saman vlda um heimin ok allt Cit I Jdr-salaheim ok fcadan til Miklagards ok sv£ til Koenugards et eystra eptir Nepr. ^orvaldr andadiz I Rdzla skamt fr£ Pailteskju, |эаг er hann grafinn I fjalli einu at kirkju Johannis baptistae ok kalla jseir hann helgan. Sv^ segir Brandr enn vldfprli: »Hefk |эаг komet, es Porvalde KojarSns syne Kristr hvll^ar 1ёг; |эаг's heilagr grafenn I hMjalle upp I Drafne at Joanskirkjo.» Stefnir fdr nordr I Danmprk... sv£ hefir Ari enn gamli sagt (S. 43—44). ПЕРЕВОД В то лето, когда было принято христианство в Исландии, от воплощения господа нашего Иисуса Христа прошло 1000 лет. В то лето пропал конунг Олав^ с Длинного Змея^ на юге у Свёльда, в 4-й день сентябрьских ид. К этому времени он пробыл конунгом в Норвегии 5 лет; после него стал править ярл Эйрик, сын Хако-на . Они, Торвальд, сын Кодрана, и Стевнир, сын Торгиля, встретились после исчезновения конунга Олава. Они отправились вдвоем по всему свету и вплоть до Йорсалахейма , а оттуда — до Микла-гарда^ и далее до Кёнугарда” еще восточнее по Непру . Торвальд умер в Руссии^ недалеко от Паллтескьи^®. Там он похоронен в
W 11 одной горе у церкви Иоанна Крестителя , и зовут они его святым. Так говорит Бранд Путешественник . "Я пришел туда, где Торвальду, сыну Кодрана, Христос дал упокоение; там он похоронен в высокой горе вверх по течению Дрёвна 13 у церкви Иоанна". Стевнир отправился тогда на север в Данию... так рассказал Ари Старый^4. КОММЕНТАРИЙ 1. Олав, сын Трюггви, — норвежский конунг с 995 по 999 (или 1000) г. 2. Длинный Змей — название корабля Олава. По другим сагам, Олав упал за борт своего корабля. 3. Ярл Эйрик, сын Хакона, — норвежский правитель с 999 (или 1000) г. по 1011 г. 4. Йорсалахейм — Палестина. 5. Миклагард — Константинополь (см. примеч. 7 к XIV.7). 6. Кёнугард (Kaenugardr) — древнескандинавское обозначение Киева (см. примеч. 3 к VI.1). Скандинавские паломники в Иерусалим и Грецию нередко пользовались "восточным маршрутом" (см.: Брим В.А. Путь из варяг в греки, с. 208) . Подтверждение этому находим в "Саге о гутах": "В то время путь на восток шел через Рюцаланд и Грекланд до Иерусалима" (перевод С.Д.Ковалевского. — Средние века, вып. 38. М., 1975, с. 309) . 7. Об обозначении направлений движения в пределах "восточной половины мира" см. примеч. 8 к XVII.1. Подробнее см.: Джаксон Т.Н. Суздаль..., с. 218. 8. Непр (Nepr) — древнескандинавское обозначение реки Днепр, как подчеркнул В.А.Брим, "прямо отвечающее народной (или былинной) форме: »Непр, Непр река»" (Брим В.А. Путь из варяг в греки, с. 234) . 9. Руссия (RCizla) — редко встречающееся в памятниках древнескандинавской письменности обозначение Древней Руси, явно возникшее под влиянием латинской традиции. 10. Паллтескья (Pallteskja) — древнескандинавское обозначение Полоцка (см. примеч. 5 к VI.1). 11. В "Географическо-статистическом словаре Российской империи" (т. IV. СПб., 1868, с. 165—166) П.П.Семенова-Тян-Шанского содержится указание на то, что некогда "на острове р. Двины, против города" Полоцка существовал монастырь Св.Иоанна Предте
чи, что уже отмечалось в литературе (Брим В.А. Путь из варяг в греки, с. 218; Рыдзевская Е.А. Легенда..., с. 16—17, примеч. 4) . Однако вряд ли следует видеть в этом объяснение текста саги (ср. примеч. 13 к настоящему тексту). 12. Как справедливо подчеркнула Е.А.Рыдзевская, ''неприятным обстоятельством для исследователя, ищущего конкретных данных в этих текстах, является то, что скальд Бранд, на которого ссылается сага, совершенно неизвестен в древнесеверной литературе, в связи с чем было бы рискованно говорить о его строфе, как об историческом источнике, каковыми являются вообще дошедшие до нас песни скальдов" (Рыдзевская Е.А. Легенда..., с. 17). То же отмечал и Б.Кале — издатель и комментатор саги (ASB, Bd. XI, S. 43—44). Вполне вероятно, что скальд Бранд — вымышленный персонаж, а скальдическая строфа сочинена автором саги. 13. Сочетание upp I Drafne традиционно переводят "вверху на Драв-не", видимо, исходя из того, что речь перед этим идет о "высокой горе". В результате получается, что Торвальд "похоронен на высокой горе, вверху на Дравне" (Сапунов А.П. Сказания..., с. 22), или "на горе Drofn" (Брим В.А. Путь из варяг в греки, с. 218), "но гора, имя которой было бы похоже на »Drdfn», до сих пор не найдена" (Там же) . Однако сочетание наречия upp—"вверх" и предлога I—"в" регулярно используется для описания движения по рекам и относительно морских побережий в значении "вверх по течению" и "вглубь страны, материка". В пользу того, что Drofn -название реки, а не горы, говорит и само значение этого слова: drofn — "капли воды", а в поэтическом языке — "волна, волнующееся море" (An Icelandic-English Dictionary, р. 108). Гидроним этот известен сагам; как отмечает Е.А.Рыдзевская, "преимущественно, это — название фиордов" (Рыдзевская Е.А. Легенда..., с. 16—17, примеч. 4). Современный фьорд Драммен и река Драмс-эльв обозначались этим именем, которое, действительно, "для горы мало подходит" (Там же). Так что "высокая гора, которая называется Дрёвн" в "Пряди о Торвальдё Путешественнике" (см.: ASB, Bd., XI, S. 79), вероятно, обязана своим происхождением тому, что автор пряди неверно понял строфу Бранда Путешественника. Дополнительный аргумент в пользу того, что за именем "Дрёвн" скрывается река, находим в источнике XII в. — туле (скальдическом перечне), где в разделе, посвященном хейти (поэтическим синонимам) рек, Дрёвн (D^fn) назван наряду с Доном (DCin), Днепром (Nepr) и проч. (Skj.—В, s. 667).
Где же находится река Дрёвн? Исследователи обратили внимание на Друю, "между Полоцком и Двинском", но посчитали, что она "слишком удалена, чтобы можно было думать, что это она" (Сапунов А.П. Сказания..., с. 22) . Однако указание саги "недалеко от Полоцка" не следует понимать буквально, поскольку число опорных ориентиров (этно-, топо- и гидронимов), с которыми можно соотнести ту или иную местность в пределах Древнерусского государства, не так уж велико. В качестве возможного района "поисков" можно предложить ближайшую округу Браслава Завилейского, расположенного "на северо-западной окраине Полотчины, у литовских границ, в неприступном высоком месте, на перешейке между озерами Дривято и Новято" (Алексеев Л.В. Полоцкая земля..., с. 173). Помимо озера Дривяты, поблизости находится озеро Дри-святы, а в окрестностях — целый гидронимический узел со сходными названиями. В 6 км к северу от Браслава расположено Масковичское городище. "Холм, на котором возникло укрепленное поселение, входит в моренную гряду на восточном берегу оз. Дябро — одного из системы Браславских озер, соединенного р. Друйкой с Западной Двиной" (Дучиц Л.В., Мельникова Е.А. Надписи и знаки..., с. 185). При раскопках 1977—1978 гг. здесь было обнаружено более 100 фрагментов костей птиц и животных с нанесенными на них руническими надписями. Основная масса находок датируется XI—XIII вв. Руны обнаруживают связь со скандинавской "бытовой" рунической письменностью XII—XIV вв. Л.В.Дучиц и Е.А.Мельникова указывают как на один из вероятных "контингентов носителей этого письма" — на "скандинавских наемников — воинов, служивших в дружинах русских князей и останавливавшихся здесь на пути между устьем Западной Двины и Полоцком", несколько в стороне от основной дороги (при наличии прямой водной связи с Западной Двиной и сухопутного пути — Алексеев Л.В. Полоцкая земля..., с. 85, 91) , "или находившихся здесь некоторое время на поселении в качестве гарнизона полоцкого князя" (Дучиц Л.В., Мельникова Е.А. Надписи и знаки..., с. 215) . Вполне вероятно, что в таком месте мог быть похоронен и исландский миссионер, возвращавшийся по "восточному пути" в Скандинавию. 14. Ари Торгильссон (1067/68—1148 гг.) — один из основоположников западно-скандинавской историографии, автор "Книги об исландцах".
XVII1.2. ТЕКСТ OlSfr konungr fdr af Frlandi ok austr 1 Hdlmgardr, en dr Hdlmgardi til Ndregs sem ritat er 1 sogu hans... (S. 16). ПЕРЕВОД Конунг Олав отправился из Ирландии и на восток в ^рльмгард t а из Хольмгарда — в Норвегию, как написано в саге о нем . КОММЕНТАРИЙ 1. Олав, сын Трюггви, — норвежский конунг с 995 по 999 (или 1000) г. 2. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). 3. О второй поездке Олава на Русь говорится в "Саге об Олаве, сыне Трюггви" монаха Одда. "Сага о крещении" восходит к недошедшей до нас работе монаха Гуннлауга (см.: Рыдзевская Е.А. Легенда..., с. 15). XIX. "ПРЯДЬ ОБ ЭЙМУНДЕ, СЫНЕ ХРИНГА" »Eymundar ^ttr Hringssonar» "Прядь об Эймунде" сохранилась в составе самой большой древнеисландской рукописи Flateyjarbdk ("Книга с Плоского острова"), записанной в 1380—1394 гг. и составленной из более ранних рукописей, которые до нас не дошли. Кроме королевских, она включает в себя саги о древних временах, родовые саги и многочисленные вставные рассказы — "пряди". "Прядь об Эймунде" исследователи чаще называют за ее объем и содержание "Сагой об Эймунде" и относят к королевским сагам. В тексте ее говорится, что рассказ составлен со слов участников похода Эймунда (нач. XI в.), но целый ряд признаков в тексте саги указывает на ее поздний характер. По мнению Я.де Фриса, сага написана в конце XIII в. (Vries J. de. Altnordische Literaturgeschichte, Bd. II, S. 304). Издание: Flateyjarbdk, b. II. Akranes, 1945, bl. 199—218.
XIX.1. ТЕКСТ ... Eymundr maelti: "Ef h^r vilid hat r£d upp taka, sem mfer er 1 skapi, ok mun ek segja ydr mlna aetlan, ef h^r vilid hat. Ek hefi frfett andlSt Valdimars konungs austan 6r Gardarlki, ok hafa nd hat riki synir hans hrfr, hinir Sgaetustu menn. En hann skipti med heim rlkinu varla at jaf-nadi, hvl at nd hefir einn meira rlki en hinir tveir, ok heitir einn Bdriz-lafr, er mest hefir af fddurleifdinni, ok er hann 0eirra elztr. Annarr heitir Jarizleifr, hinn £>ridi Vartilafr. Bdrizlafr hefir Kaenugardr, ok er hann bezt rlki I dllu Gardarlki. Jarizleifr hefir Hdlmgardr, en hinn hridi Palteskju ok fc>at rlki allt, er |эаг liggr til. En heir verda nd eigi £s£ttir um rlkin sin й milli, ok unir s£ nd slzt slnum hlut, er mest hefir ok bezt haft dr skiptum, ok hykkir honum hat minnka sitt rlki, er hann hefir minna en fadir hans, ok hykkist hann af hvl minni slnum foreldrum. Nd kemr тёг hat I hug, ef ydr s^nist svd, at saekja hangat ok vitja hessa konunga ok vera med odrumhv^rum ok heldr med heim, & s^nu rlki vilja halda ok una hvl, er fadir heirra hefir skipt medal heirra. Mun oss hat verda gott baedi til fj£r ok virdingar... Фе!г Eymundr I6tta nd eigi fyrr sinni ferd en heir кота austr 5 Hdlmgardr til Jarizleifs konungs... Ok er konungr spyrr kvSmu heirra hangat I land, sendir hann menn til heirra hess erendis at bjdda heim fridland ok й konungs fund til frldrar veizlu, ok hat hekkjast heir vel... ...Nd bjddumst vfer til at gerast varnarmenn rlkis hessa ok ganga hfer й mSla ok taka af ydr gull ok silfr ok gdd klaedi... " £at er fyrst, at h^ skalt f£ oss eina holl ok lidi vSru dllu ok IMa oss engan hlut skorta af hinum beztum tilfongum ydrum, hann er v6r hurfum at hafa". "Pann kost vil ek," segir konungr. Eymundr malti: 'Фй er heimilt hetta lid til forystu h&r ok framgongu fyrir lidi hinu °k rlki. Hfer med skaltu greida hverjum lidsmanni v&rum eyri veginn silfrs, en skipstjdrnarmanni hverjum ofan b hSIfan eyri." Konungr svarar: "fcat megum vfer eigi." Eymundr maelti: ”^at megi h^r, herra, hvf at vfer skulum taka I hetta ffe bjdr ok safala ok h^ hluti adra, er hdr eru audfengir I ydru landi, ok skulu vfer hat meta, en eigi lidsmenn vfirir. Ok ef herfang verdr nokkut, mcittu oss upp greida f6t, en ef vfer sitjum kyrrir, h^ skal minnka vSrn hlut." Ok nd jcstar konungr hessu, ok skal hessi m6li standa tdlf m&nadi. Nd setja heir Eymundr upp skip sin ok bda vel um, en Jarizleifr konungr laetr heim bda eina steinholl ok Ifet hana vel tjalda med gudvefjar-peili. En heim var fengit hat, er heir hurftu at hafa, med hinum beztum
fongum. Vciru jaeir nd hvern dag I mikilli gledi ok skemmtan med konun-gi ok drottningu. En er beir hdfdu bar eigi lengi verit I gddu yfirlaeti, kdmu br6f frS Bdrizlafi konungi til Jarizleifs konungs ok segja sv£, at hann beiddist nokkurra herada ok kauptdna af konungi, er naest liggja rlki hans, ok kvad s6r bat vel falla til afteka... Jarizleifr konungr kvedst eigi nenna at dreyndu upp at gefa rlki sitt... Ferr hon nd heim ok eigi erendi fegin, en beir sigla I burt ok I6tta eigi fyrr en beir кота I rlki Vartilafs konungs ok saekja й hans fund... "J£," segir konungr, "fdsir vaerim v6r til ydvars fylgis, edr til hvers maeli b^t?" Eymundr svarar: "Hinn sama kost viljum v6r hafa sem v6r hdfdurn med brddur blnum.” Konungr maelti: "Gef тёг stund til at rSdast um vid mlna menn, bvl at beir leggja f6t fram, bd at ek greida af hendi." ^essu jStar Eymundr konungr. Vartilafr konungr stefnir bing vid menu sina ok segir b>eim, hvert frfett komin var af Jarizleifi konungi, brddur hans, at hann sitr um rlki hans, ok segir, at Eymundr konungr er bar kominn ok b$dr beim sitt traust ok forstodu. ^eir f^sa konungr injbk at taka vid beim, ok vid betta kaupa beir saman... SS atburdr vard, at sendimeinn kdmu frS Jarizleifi konungi at beida borpa ok borga, er ISgu vid rlki hans, af Vartilaf konungi... ^й var blSsit til mdts ok sagt, at Ingigerdr drottning vill tala vid konun-ga ok lidsmenn beirra, ok er lidit kom saman, b^ sj£ menn, at Ingigerdr drottning er 1 flokki beirra Eymundar konungs ok Nordmanna. Er nd bodit af hendi Vartilafs konungs, at drottning skuli gera. Hon segir Jarizleifi konungi, at hann skal hafa hinn aedsta hlut Gardarlkis, en bat er Hdlmgardr, — "en Vartilafr skal hafa Kanugard. ^at er annat bezt rlki med skottum ok skyldum. ^at er hSIfu meira rlki en hann hefir Sdr haft. En Palteskju ok bat rlki, er bar liggr til, skal hafa Eymundr konungr ok vera bar konungr yfir ok hafa allar landskyldir dskerdar, baer er bar liggja til, bvl at v6r viljum hann eigi I brott dr Gardariki. Ef Eymundr konungr й erfingja eftir sik, b^ beir erfingjar eftir hann at bvl rlki, en ef hann й engan son eftir sik, b^ skal hverfa aftr til beirra braedra. Eymundr konungr skal ok hafa landvorn fyrir beim brsedrum ok dllu Gardariki, en beir skulu efla hann at lidi ok slnum styrk. Jarizleifr konungr skal vera yfir Gardariki. Rdgnvaldr jarl skal hafa Aldeigjuborg, eftir bvl sem hann hefir Sdr haft." Var bessi saett ok rlkjaskipti sambykkt ok stadfest af dllum landsl^d. Skuldu bau Eymundr konungr ok Ingigerdr drottning gera um oil vanda-тй1. Fdr nd hverr heim til sins rlkis. Vartilafr konungr lifdi eigi lengr en Ьпё vetr. Tdk hann b^ sdtt ok andadist ok var hinn vinsaelasti konungr. Eftir hann tdk rlki Jarizleifr konungr ok st^rdi nd einn bSdum
rfkjunum, en Eymundr konungr red fyrir sfnu rfki ok vard eigi gamall. Hann andadist erfingjalauss ok vard sdttdaudr, ok fcxitti fcat hinn mesti mannskadi ollu landsfdlki, 0vf at eigi hefir verit meiri spekingr dtlendr 1 Gardariki en Eymundr konungr ok eigi vard herskStt I Gardarfki, me-dan hann hafdi landvorn fyrir Jarizleifi konungi. En f sdtt Eymundar konungs gaf hann rlki sitt Ragnari, fdstbrddur sfnum, |avl at hann unni honum bezt at njdta. Var hat f leyfti Jarizleifs konungs ok Ingigerdar drottningar. Rdgnvaldr Ulfsson var jarl yfir Aldeigjuborg. 1*au Vciru systraborn ok Ingigerdr drottning. Hann var hofdingi mikill ok var skattgildr undir Jarizleif konung ok vard gamall. ПЕРЕВОД* /Эймунд, сын Хринга, упландского конунга, вернувшись из странствий домой, узнает, что его родичи находятся в плохих отношениях с его братом по воспитанию — Олавом, сыном Харальда, — ныне конунгом Норвегии, а потому он решает покинуть страну. Он собирает тинг/ . Эймунд сказал: "Если вы хотите поступить по-моему, то я скажу вам, если хотите, что я задумал. Я слышал о смерти Вальдимара^ конунга с востока из Гардарики , и эти владения л w держат теперь трое сыновей его , славнейшие мужи. Он наделил их не совсем поровну — одному теперь досталось больше, чем тем двум. И зовется Бурицлавй тот, который получил ббльшую долю отцовского наследия, и он — старший из них. Другого зовут Яриц-лейв®, а третьего — ВартилавЛ Бурицлав держит Кэнугард , а это — лучшее княжество® во всем Гардарики. Ярицлейв держит Хольм-гард^®, а третий — Палтескью^ и всю область, что сюда принадлежит^. Теперь у них разлад из-за владений, и всех более недоволен тот, чья доля по разделу больше и лучше: он видит урон своей власти в том, что его владения меньше отцовских, и считает, что он потому ниже своих предков. И пришло мне теперь на мысль, если вы согласны, отправиться туда и побывать у каждого из этих конунгов, а больше у тех, которые хотят держать свои владения и довольствоваться чем, чем наделил их отец. Для нас это будет хорошо — добудем и богатство, и почесть...".... Эймунд и его спутники не останавливаются в пути, пока не прибыли на восток в Хольмгард к Ярицлейву конунгу... И когда ко- Перевод выполнен Е.А.Рыдзевской (Рыдзевская Е.А. Древняя Русь..., с. 89—104), нами уточнены некоторые личные имена.
нунг узнает об их прибытии в страну, он посылает мужей к ним с поручением дать им мир в стране d и позвать их к конунгу на хороший пир . Они охотно соглашаются... "„.Мы теперь предлагаем стать защитниками этого княжества и пойти к вам на службу , и получать от вас золото и серебро и хорошую одежду... Прежде всего ты должен дать нам дом и всей нашей дружине и сделать так, чтобы у нас не было недостатка ни в каких ваших лучших припасах, какие нам нужны". "На это условие я согласен", — говорит конунг. Эймунд сказал: "Тогда ты будешь иметь право на эту дружину, чтобы быть вождем ее и чтобы она была впереди, в твоем войске и княжестве. С этим ты должен платить каждому нашему воину ° эйрир серебра, а каждому рулевому на корабле — еще, кроме того, 1/2 эйрира". ' Конунг отвечает: "Этого мы не можем". Эймунд сказал: "Можете, господин, потому что мы будем брать это бобрами и соболями и другими вещами, которые легко добыть в вашей стране , и будем мерить это мы, а не наши воины, и если будет какая-нибудь военная добыча, вы нам выплатите эти деньги, а если мы будем сидеть спокойно, то наша доля станет меньше". И тогда соглашается конунг на это, и такой договор должен стоять 12 месяцев ... Эймунд и его товарищи вытаскивают тогда свои корабли на сушу и хорошо устраивают их. А Ярицлейв конунг велел вьютроить им каменный дом и хорошо убрать драгоценной тканью . И было им дано все, что надо, из самых лучших припасов. Были они тогда кая$дый день в великой радости и веселы с конунгом и княгиней2 . После того как они там пробыли недолго в доброй чести, пришли письма от Бурицлава конунга к Ярицлейву конунгу, и говорится в них, что он просит несколько волостей и торговых городов у конунга, которые ближе всего к его княжеству, и говорил он, что они ему пригодятся для поборов22... Ярицлейв конунг говорит, что ему не хочется уступать свое княжество безо всякой попытки /борьбы?... /Далее в "Пряди" рассказывается о том, как Ярицлейв, с помощью варяжских наемников, трижды оборонялся от нападений своего брата Бурицлава, и в третьем столкновении Бурицлав был убит применившим "военную хитрость" Эймун-дом с молчаливого согласия на то Ярицлейва^. Ярицлейв в очередной раз отказывается заплатить варягам по договору, и они уходят к его брату Вартилаву. В последний момент жена Ярицлей-ва Ингигерд предпринимает попытку убить Эймунда?. Поехала она домой и не радовалась затеянному ею делу. А они
отплывают и не останавливаются, пока не прибыли в княжество Вартилава конунга, и идут к нему24... "Да, -- говорит конунг, — хотелось бь! нам вашей помощи, но чего вы хотите за это?" Эй-мунд отвечает: "Того же самого, что было у нас у брата твоего". Конунг сказал: " Дайте мне срок посоветоваться с моими мужами, потому что они дают деньги, хотя выплачиваю их я"20. Эй-мунд соглашается на это. Вартилав конунг собирает тинг2Ь со своими мужами и говорит им, какой слух прошел о Ярицлейве конунге, брате его, — что он замышляет отнять его владения, и говорит, что пришел сюда Эймунд конунг и предлагает им свою помощь и поддержку. Они очень уговаривают конунга принять их. И тут заключают они договор... Случилось, что пришли послы от Ярицлейва конунга просить деревень и городов, которые лежат возле его владений, у Вартилава конунга" ... /Далее в "Пряди" рассказывается о том, что Ярицлейв и Вартилав готовятся к бою, но Эймунд хитростью захватывает Ингигерд, которой предоставляется право устроить мир между братьями/. Затрубили тогда, сзывая на собрание, и было сказано, что Ингигерд княгиня хочет говорить с конунгами и их дружинниками. И когда собрались, увидели все, что Ингигерд княгиня — в дружине Эймунда конунга и норманнов. Было объявлено от имени Вартилава конунга, что княгиня будет устраивать мир. Она сказала Ярицлейву конунгу, что он будет держать лучшую часть Гардарики — это Хольмгард, а Вартилав — Кэнугард, другое лучшее княжество с данями и поборами^; это — наполовину больше, чем у него было до сих пор. А Палтескью и область, которая сюда принадлежит, получит Эймунд конунг, и будет над нею конунгом, и получит все земские поборы целиком, которые сюда принадлежат2^, "потому что мы не хотим, чтобы он ушел из Гардарики". Если Эймунд конунг оставит после себя наследников, то будут они после него в том княжестве. Если же он не оставит после себя сына, то /оно/ вернется к тем братьям. Эймунд конунг будет держать у них оборону страны и во всем Гардарики , а они должны помогать ему военной силой и поддерживать его. Ярицлейв конунг будет над Гардарики . Рагнвальд ярл будет держать Аль-дейгьюборг'32 так, как держал до сих пор . На такой договор и раздел княжеств согласился весь народ в стране и подтвердил его*34. Эймунд конунг и Ингигерд должны были решать все трудные дела'39. И все поехали домой по своим
княжествам. Вартилав конунг прожил не дольше трех зим, заболел и умер , это был конунг, которого любили как нельзя больше. После него принял власть Ярицлейв и правил с тех пор один обоими княжествами’37. А Эймунд конунг правил своими и не дожил до старости. Он умер без наследников и умер от болезни, и это была большая потеря для всего народа в стране, потому что не бывало в Гардарики иноземца более мудрого, чем Эймунд конунг, и пока он держал оборону страны, у Ярицлейва конунга не было нападений на Гардарики. Когда Эймунд конунг заболел, он отдал свое княжество Рагнару, побратиму своему, потому что ему больше всего хотелось, чтобы он им пользовался. Это было по разрешению Ярицлейва конунга и Ингигерд. Рагнвальд, сын Ульва, был ярлом над Альдейгьюборгом; они с Ингигерд княгиней были детьми сестер. Он был великий вождь, и обязан данью Ярицлейву конунгу, и дожил до старости. КОММЕНТАРИЙ 1. Хронология "Пряди", полагают исследователи, "не противоречит хронологии русской летописи". Отправиться на Русь Эймунд, вероятнее всего, вознамерился "летом 1016 года" (см.: Лященко А.И. "Eymundar saga"..., с. 1067). 2. Вальдимар (Вальдамар) — русский князь Владимир Святославич (см. примеч. 3 к XI.1). 3. Гардарики (Gardarlki) — древнескандинавское обозначение Древней Руси (см. примеч. 2 к VI.1). 4. О трех сыновьях Владимира говорится и в "Хронике" мерзе-бургского епископаТитмара (lib. VIII, cap. 52). 5. Конунга Бурицлава исследователи традиционно отождествляют со Святополком Владимировичем (Окаянным), князем Туровским, с 1015 по 1019 гг. великим князем киевским. Такое несходство имен объясняется тем, что в борьбе Ярослава со Святополком значительную роль играл польский князь Болеслав I Храбрый (992—1025 гг.), его тесть. А.И.Лященко подчеркивает, что "русская летопись при описании этих столкновений имя Болеслава ставит первым", и "в лагере Ярослава говорится прежде всего о борьбе с Болеславом" (Лященко А.И. "Eymundar saga"..., с. 1072). Замена поэтому понятна, тем более что имя "Бурицлав" встречается в древнескандинавской литературе (Там же; см. также: Cook R. Russian History..., р. 69). О ином толковании этого
имени см. примеч. 23 к настоящему тексту. 6. Ярицлейв — Ярослав Мудрый (см. примеч. 4 к IX.1). 7. Вартилава исследователи традиционно отождествляют с полоцким князем Брячиславом Изяславичем (ум. в 1044 г.), племянником (а не братом, как в "Пряди") Ярослава Мудрого. (Все три имени — Бурицлав=Святополк, Ярицлейв=Ярослав, Вартилав= Брячислав — см., например: Карамзин Н.М. История..., кн. I, т. II, гл. II; Рыдзевская Е.А. Ярослав Мудрый..., с. 69). А.И.Лящен-ко объясняет превращение племянника Ярослава в его брата тем, что "русские князья разных степеней родства называли себя и официально и в частной беседе братьями" (Лященко А.И. "Eymun-dar saga"..., с. 1086; о термине "брат" в среде древнерусских князей см.: Колесов В.В. Мир человека..., с. 55—57). Р.Кук полагает, что фигура Вартилава являет собой соединение двух образов — Брячислава, от чьего имени образовано имя "Вартилав" и чья резиденция (Полоцк) упоминается в тексте, и Мстислава, который, как и Вартилав в "Пряди", заключил с Ярославом мирный договор, а после смерти оставил свой удел Ярославу (Cook R. Russian History..., р. 69). 8. Кэнугард (Kaenugardr) — древнескандинавское обозначение Киева (см. примеч. 3 к VI. 1). Ср. примеч. 9, 12 и 28 к настоящему тексту. Топоним в "Пряди" упоминается дважды. 9. Здесь термин rlki—"государство" (в русском контексте — "княжество") соединен с названием города Киева. Как правило, для обозначения княжеств в памятниках древнескандинавской письменности использовались формы множественного числа от названий городов — их столиц (см. примеч. 7 к XV 11.1 и примеч. 4 к XXII.1). 10. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). Топоним в "Пряди" упоминается трижды. 11. Палтескья (Palteskja) — древнескандинавское обозначение Полоцка (см. примеч. 5 к VI.1). Топоним в "Пряди" упоминается дважды. 12. Стереотипное выражение "и вся область, что сюда принадлежит", показывает, что топоним Palteskja — обозначение города, а не области. Автор явно непоследователен: Kaenugardr он называет княжеством, про Hdlmgardr ничего не говорит, Palteskja у него — город. 13. Термин fridland использовался викингами, когда они давали
обязательство не грабить ту или иную территорию при условии, что им будут гарантированы приют и свободная торговля; это и называлось "мирной землей" (An Icelandic-English Dictionary, р. 173). 14. Возражая С.Строеву, высказавшему сомнение в том, что норвежцев могли сразу пригласить на пир к князю, А.И.Лященко отметил, что "нужные Ярославу норманны, в это тревожное для него время — накануне столкновения со Святополком, конечно, были приняты так, как и часто на Руси, т.е. по пиру. Пиры князя с дружинниками отмечены в летописи и при Владимире и позднее" (Лященко А.И. "Eymundar saga"..., с. 1068). 15. Вопрос о формах и размерах оплаты скандинавских наемников на Руси рассмотрен в специальной статье: Мельникова Е.А. "Сага об Эймунде"... 16. А.И.Лященко посчитал, что "здесь, как и в договоре Олега, идет расчет по кораблям (ладьям)" (Лященко А.И. "Eymundar saga"..., с. 1071). Точнее, однако, указание Е.А.Мельниковой, что "договор отражает традиционный порядок оплаты — по числу воинов в дружине" (Мельникова Е.А. "Сага об Эймунде"..., с.292). 17. Исследователи не единодушны в оценке оплаты скандинавских наемников по "Пряди". Так, если по мнению А.И.Лященко "самая сумма вознаграждения норвежцев за службу может быть и преувеличенной рассказчиками саги" (Лященко А.И. "Eymundar saga..., с. 1071), то Е.А.Мельниковой, отметившей, что "эйрир серебра в XI в. в Скандинавии равен около 27 г", "размер денежного вознаграждения, указанный в первом договоре, представляется вполне реальным" (Мельникова Е.А. "Сага об Эймунде"..., с.293) . 18. О новгородских мехах и их широкой известности в средневековой Европе см., примеч. 11 к XIV.3. 19. Заключение договора сроком на год, вероятно, связано с сезонностью плаваний по Балтийскому морю (см.: Лященко А.И. "Eymundar saga"..., с. 1067; Мельникова Е.А. "Сага об Эймунде"..., с. 292). 20. Известие "Пряди" о том, что Ярослав "велел выстроить" варягам "каменный дом и хорошо убрать драгоценной тканью", неоднократно сопоставлялось исследователями с рассказом Новгородской первой летописи младшего извода под 1016 г. об избиении варягов новгородцами "в ПоромонЪ дворЪ" (НПЛ, с. 174). Так, Б.Клейбер, отказавшись от многочисленных трактовок этого выражения "как двора какого-то новгородца по имени Поромон"
и от предложенного И.Микколой, а позднее им самим же и отвергнутого толкования микротопонима от древнескандинавского farmadr—"лицо, занимающееся мореплаванием и торговлей", связал его со словом "паром" (ср. с "Поромянью" в Псковской III летописи, Парамо-Успенской церковью, церковью Успения с Пароменья, Пароменской церковью, Паромской церковью) и предложил реконструкцию этого события 1016 г., связанную с "Прядью". "Некоторое число варягов из отряда Эймунда, «гуляя» на торговой стороне, »начаша насилие деяти на мужатых женах». Это привело к столкновению между варягами и новгородцами... Спасаясь от толпы, варяги обратились в бегство. Защиту они могли найти только в своей казарме и, если она находилась на Софийской стороне, то чтобы попасть туда, им нужно было переправиться на пароме через Волхов... На дворе парома (во поромони дворе), при посадке или вернее сходе с парома, что всегда связано с некоторыми затруднениями, и было убито несколько десятков варягов" (Клей-бер Б. Два древнерусских..., с. 132—142) . Е.А.Мельникова вернулась к толкованию И.Микколы (Mikkoia JJ. Fornry. PoromonT dvortL.) и заключила, что "есть все основания связать оба сообщения (летописи и "Пряди". — Т.Д.) и предполагать, что во время правления Ярослава в Новгороде существовал «двор», отведенный для жительства останавливающимся там скандинавам". Исследовательница, правда, затрудняется сказать, "как долго он функционировал и каково его соотношение с »готским двором»" (Мельникова Е.А. Новгород Великий..., с. 130) . 21. Княгиня, о которой идет речь, — Ингигерд, дочь Олава Шведского (о браке Ярослава и Ингигерд см. примеч. 5 к XI.1; см. также примеч. 13 к XIV.4). 22. Совершенно справедливо замечание А.И.Лященко, что "требование уступки нескольких местностей является как бы общим местом в сагах” (Лященко А.И. "Eymundar saga"..., с. 1072). 23. Версия "Пряди" об убийстве Бурицлава-Святополка варягами Ярослава принимается большинством исследователей, причем ей даже отдается предпочтение перед летописным рассказом о смерти Святополка (Лященко А.И. "Eymundar saga"..., с. 1081, 1086; Cook R. Russian History..., p. 70). Однако в историографии существует и такая точка зрения, что, говоря об убийстве Эймундом Бу-рицлава, "Прядь" повествует об убиении Бориса варягами, подосланными Ярославом. Для доказательства этого тезиса исследователям приходится проделывать весьма сложные манипуляции
с именем "Бурицлав", утверждая, что это "какое-то собирательное имя" (Ильин Н.Н. Летописная статья..., с. 95), поглощающее "всех тогдашних врагов Ярислейфа" (Там же, с. 141), настаивая на путанице в "Пряди" "с именами князей" (Алешковский М.Х. Глебоборисовские энколпионы..., с. 110), либо заявляя, что "введение дополнительного персонажа, имя которого (Борис) в скандинавской транскрипции весьма близко к собирательному имени Бурислейф, могло внести путаницу, и Бориса включили в тот же' собирательный образ (Бурислейф)" (Хорошев А.С. Политическая история..., с. 29). Основным же аргументом здесь оказывается утверждение, что "описание в саге этого события в ряде существенных подробностей совпадает с убиением Бориса, как о нем повествует ^Сказание», а за ним и летопись" (Ильин Н.Н. Летописная статья..., с. 160—161; Хорошев А.С. Политическая история..., с. 28) . Не углубляясь в полемику с названными авторами (см. также: Головко А.Б. Политические отношения..., с. 109—111), отмечу лишь, что сценам убийства Бурицлава Эймундом и "встречи" Ярицлейва с отрубленной головой брата найдены аналогии и в древнескандинавской и в античной литературе (см.: Cook R. Russian History..., р. 74, 82—84). 24= А.И.Лященко отмечает, что, по свидетельству Длугоша, в войске Брячислава Полоцкого, действительно, были варяги (Лященко А.И. "Eymundar saga”..., с. 1084). 25. В 1904 г. на заседании Отделения русской и славянской археологии Русского археологического общества Ф. А. Б pay ном был сделан доклад на тему "Русские князья в исландских сагах". Как зафиксировано в протоколе заседания, "в последовавшей по поводу сообщения оживленной беседе между докладчиком, С.Ф. Платоновым, Я.И.Гурляндом, А.А.Спицыным, С.А.Андриановым, А.Е.Пресняковым и др. обращено было особенное внимание на следующее место Эймундовой саги: »Конунг (полоцкий князь Вартилаф) сказал: "Дай мне время посоветоваться с моими мужами, потому что они дают деньги, хотя я их трачу"». Одни из упомянутых лиц принимали, что данное сведение говорит прямо о финансовой зависимости князя от веча, по крайней мере в Полоцке, другие совершенно отрицали такое толкование текста, или же указывали на необходимость осторожного отношения ко всем вообще сведениям саг" (ЗРАО, т. VII, вып. I. СПб., 1905, с.179). 26= Упрекая Г.В.Штыхова в том, что он "почерпнул отсюда сведения о боярском совете в Полоцке" (см.: Штыхов Г.В. Древний
Полоцк, с. 15), И.Я.Фроянов и А.Ю.Дворниченко предлагают рассматривать это известие "Пряди" "как свидетельство о вече, ибо тинг в системе социально-политических отношений скандинавов той поры — не совет знати, а народное собрание, во многом подобное древнерусскому вечу. Значит, городская община Полоцка к тому времени настолько окрепла, что без нее князь не мог принимать какое-либо важное решение" (Становление и развитие..., с. 254) . Однако столь серьезный вывод, сделанный на основании единичного утверждения саги — источника, для которого характерна неразвитость социальной терминологии (ср. примеч. 7 к VI 1.1), не выглядит убедительным. Тем более что "на основании известий о вече в древнерусских источниках и сравнительно-исторических материалов можно сделать вывод о прекращении практики вечевых собраний в X—XI вв. при решении государственных политических и судебных вопросов, а также об отсутствии областных органов народного самоуправления в условиях создания княжеского административно-судебного аппарата" (Свердлов М.Б. Генезис..., с. 56). 27. Ср. примеч. 22 к настоящему тексту. Подлинный смысл событий 1021 г. вскрыт А.Н.Насоновым, увидевшим здесь притязания растущего экономически Полоцка на ключевые позиции (Усвят и Витебск) одного из ответвлений пути "из варяг в греки" (Насонов А.Н. "Русская земля"..., с. 151; Алексеев Л.В. Полоцкая земля..., с. 241) . 28. Здесь Kasnugardr и Hdlmgardr — обозначения княжеств; в их характеристиках "составитель саги, несомненно, противоречит своим словам" в начале текста, "где Кенугард (Киев) называется самою важною частью Руси; теперь такой эпитет прилагается к Хольмгарду (Новгороду)" (Лященко А.И. "Eymundar saga"..., с. 1083) . Пытаясь стереть расхождение между летописью и "Прядью", О.И.Сенковский объяснил слова скандинавского источника "с данями и поборами" так, что "Киев был уступлен Брячисла-ву не в полное и безусловное его владение, ...а только в управление от имени Ярослава с присвоением управителю известных выгод" (Сенковский О.И. Eymundar saga..., с. 66, примеч. 43). 29. Исследователи считают явно фантастическим сообщение "Пряди" об утверждении в Полоцке Эймунда, а затем и его побратима Рагнара, поскольку по летописям известно, что Брячислав был полоцким князем до своей смерти в 1044 г., а после него полоцкий стол занимал его сын Всеслав (Лященко А.И. "Eymundar
saga”..., с. 1083; Штыхов Г.В. Киев и города..., с. 52) . Однако О.И.Сенковский, настаивавший на абсолютной достоверности скандинавского источника, предположил здесь ошибку писца, неверно расставившего знаки препинания, и прочитал это место следующим образом: "а Вартилафу владеть Кенугардом, который есть другая самая лучшая область, с податями и сборами, т.е. вдвое более области, нежели как он имел прежде, нежели Полоцк; а ту область, которая там лежит подле, иметь конунгу Эймунду". Соответственно, он высказал предположение, что этой областью,' "кажется, была Ливония" (Сенковский О.И. Eymundar saga..., с. 67, примеч. 44). А.П.Сапунов, согласившись с синтаксическими вольностями Сенковского, заключил, что, возможно, "это было удельное полоцкое княжество — Герсик" (Сапунов А.П. Сказания..., с. 20, примеч. 1). См. также: Cook R. Russian History..., р.71. 30. А.И.Лященко справедливо подчеркивает, что это — "место, давно ставшее в сагах »общим»", да и не мог один человек "успешно вести защиту и на севере, и на юге, и на западе такой обширной страны, какой уже тогда была Русь" (Лященко А.И. "Eymundar saga"..., с. 1085). 31. Слова "Пряди", что "Ярицлейв конунг будет над Гардарики", по мнению О.И.Сенковского, несомненно означают, что "Ярослав остается при своем звании Великого Князя Киевского, и следовательно Киев принадлежит ему, а Брячислав получает только часть Киевского Удела, условно, с правом пользования податями и сборами" (Сенковский О.И. Eymundar saga..., с. 71, примеч. 45; ср. примеч. 28 к настоящему тексту). 32. Альдейгьюборг (Aldeigjuborg) — древнескандинавское обозначение Ладоги (см. примеч. 4 к VI 11.1). Топоним в "Пряди" упоминается дважды. 33. См.: Свердлов М.Б. Скандинавы..., с. 65; Глазырина Г.В., Джаксон Т.Н. Из истории Старой Ладоги... 34. Остроумно и выразительно прокомментировал условия этого договора А.И.Лященко: "Не отмеченное нашими летописями коренное перераспределение русских земель, о котором узнаем из саги, явилось результатом передачи составителем саги Полоцка Эймунду; за потерю Полоцка он вынужден был вознаградить Брячислава Киевом. Но тогда Ярослав не мог оставаться конунгом всего Гардарика (т.е. Руси), если у него был отнят Киев. Итак, с этим мы не можем согласиться" (Лященко А.И. "Eymundar saga"..., с. 1085). 35. Характерная для саг тенденция на возвеличение скандинавов
за пределами своей страны (см.: Джаксон Т.Н. Скандинавский конунг..., с. 282—288) получает словесное выражение, когда "Прядь" сообщает, что "все трудные дела" в русском государстве должны были решать норвежец Эймунд и жена Ярослава Ингигерд — дочь шведского конунга Олава. 36. О.И.Сенковский, объясняющий отсутствие в "Пряди" описания ряда известных по летописи событий 1015—1021 гг. "пропусками" переписчика, "искажающими подлинник”, видит и в данном случае "пропуск в несколько строк или смешение обстоятельств", в результате чего получается, что Брячислав умер на двадцать лет раньше, чем в действительности (Сенковский О.И. Eymundar saga..., с. 71, примеч. 46) . 37. По летописи, Ярослав стал великим князем киевским в 1036 г., после смерти своего брата Мстислава, и оставался им до 1054 г. XX. ГЕОГРАФИЧЕСКОЕ СОЧИНЕНИЕ "КАКИЕ ЗЕМЛИ ЛЕЖАТ В МИРЕ" "Какие земли лежат в мире" — название условное, предложенное Е.А.Мельниковой на том основании, что во всех рукописях это сочинение имеет заголовок, вероятно, принадлежащий Хауку Эрлендссону: "Здесь говорится о том, какие земли лежат в мире", Трактат входит в компиляцию древнеисландских произведений, известную под названием "Книги Хаука" и записанную, по датировке Ф.Йоунссона, в 1323—1329 гг. Однако страницы, содержащие этот текст, написаны другой рукой и, возможно, были созданы ранее и независимо от книги Хаука. Е.А.Мельникова заключает, что "Сочинение »Какие земли...», вероятнее всего, было составлено во второй половине XIII — начале XIV в." (Мельникова Е.А. Древнескандинавские географические сочинения, с. 56—72). Трактат сохранился в ряде рукописей XIV—XVIII вв.: AM 544, 4° (пергамен первой трети XIV в.), AM 281, 4° и AM 597 b, 4° (бумажные списки XVII в.) и др. Издание: Hauksbdk, Е Jdnsson og F.Jdnsson. Kpbenhavn, 1892— 1896, s. 155. ХХ.1. ТЕКСТ I beim lut helmsens er Europa, oc er austast Sufbiod hin micla. bangat
kom at cristna Philippus postole. I |aui riki er |jat er Ruzcia heltlr. |aat kollum ver Gardariki. (par его Jjessir hofud gardar. Moramar. Rostofa. Surdaiar. Holmgardr. Syrnes. Gadar. Palteskia. Koenugardr. ПЕРЕВОД В той части мира находится Европа, и самая восточная /там7 — Великая Свитьод . Туда приходил крестить апостол Филипп. В том государстве есть та /часть/, которая зовется Руссия^, которую мы называем Гардарики'3. Там такие главные города4: Мора-мар , Ростова®, Сурдалар?, Хольмгард®, Сюрнес®, Гадар^®, Палтескья^ \ Кёнугард . КОММЕНТАРИЙ 1. Великая Свитьод — "ученое” имя, отождествленное в географических трактатах со Скифией, но не имеющее точной локализации (см.: Джаксон Т.Н. Еще раз..., с. 151—153) . 2. См. примеч. 9 к XVI 11.1. 3. Гардарики (Gardariki) — древнескандинавское обозначение Древней Руси (см. примеч. 2 к VI.1). 4. Использованное в тексте сочетание hpfud gardar, переведенное нами как "главные города”, может иметь это значение только в древнерусском контексте, поскольку в шведских средневековых источниках термин huvud gard служит для обозначения "главного двора" и тождествен терминам curia и mansio шведских латинских документов (Сванидзе А.А. Зависимое крестьянство..., с. 75). Весьма противоречива позиция Е.А.Мельниковой, объясняющей возникновение сочетания "hofud gardar («главные города»)" влиянием "модели X-gardr", но в то же время настаивающей на десеман-тизации форманта -gardr в образованных по этой модели ойконимах (Мельникова Е.А. Древнескандинавские географические сочинения, с. 49). 5. Морамар (Mdramar) — древнескандинавское обозначение Мурома. В рукописи AM 281 — Agramar; в AM 597 b — Morhamar, исправленное на полях на Agramar. По мнению М.Б.Свердлова, "присутствие в списке «старших» городов Ростово-Суздальской земли (Ростов, Суздаль, Муром) и отсутствие «младших» городов (Переяславль Залесский, Владимир), политическое и экономическое значение которых в XII в.
стало не меньше «старших» городов, а вероятно и больше, позволяет отнести список к X! в.” (Свердлов М.Б. Сведения скандинавов..., с. 52). Нам представляется, что аргумент ex silentio вряд ли применим к сведениям древнескандинавских памятников о русских городах, поскольку число их ограничено и строго фиксировано традицией этих источников (см.: Введение) . О.Прицак, обращая внимание на три первых города в настоящем списке — Муром, Ростов, Суздаль, — утверждает, что перед нами, несомненно, список тех русских городов, которые лежали на Волжском пути на рубеже IX и X вв. (до начала функционирования Днепровского пути) . Он полагает также, что Муром справедливо назван в списке раньше Ростова и Суздаля, поскольку в последующее время он уже не играл большой роли (Pritsak О. The Origin of Rus', vol. 1. Old Scandinavian Sources..., p. 537). Археологические данные, однако, позволяют говорить о Муроме, Ростове и Суздале как о древнерусских городах со второй половины X в. (Воронин Н.Н. Муромская экспедиция, с. 136— 139; Леонтьев А.Е. Ростов..., с. 61—62; Седова М.В. Древнерусский город Суздаль..., с. 67—68) . Более того, именно ко второй половине X в. относится значительное число скандинавских находок в Северо-Восточной Руси. Это и скандинавские украшения во Владимирских курганах второй четверти X — начала XI в. (Мальм В.А. Подковообразные..., с. 157—159; Лапшин В.А. Ранняя дата..., с. 45—48), и скандинавские находки в районе Мурома, датируемые второй половиной X в. (Пушкина Т.А. Скандинавские находки...), и большинство скандинавских вещей с Сарского городища, относимых к X — началу XI в. (Леонтьев А.Е. Скандинавские вещи..., с. 141—149), и шпангоут судна скандинавского типа (ср.: Фирке И.фон. Суда викингов, с. 70, 72, рис. 90), найденный в Ростове в слое второй половины X в. (Воронин Н.Н. Отчет..., л. 31). Мь! склонны считать, что список русских городов в "Книге Хаука" восходит к последней трети X в. (см. примеч. 10 к настоящему тексту; подробнее см.: Джаксон Т.Н. Sarnes и Gadar..., с. 73—83). 6. Ростова (Rostofa) — древнескандинавское обозначение Ростова. В перечне княжеств в Гардарики в "Саге об Одде Стреле" (см. Раздел II), основанном на этом географическом сочинении или его источнике, Rostofa народно-этимологически переосмыслено в RSdstofa (="ратуша") . См. также примеч. 5 к настоящему тексту. 7. Сурдалар (Stirdaiar) — одно из древнескандинавских обозначе
ний Суздальской земли (см. примеч. 4 к XV 11.1). Любопытно, что здесь при перечислении городов используется форма множественного числа (Sdrdalar), в то время как в "Саге об Одде Стреле" (см. Раздел II) при перечислении владений конунгов (княжеств) — форма единственного числа (Sdrsdalr). Это противоречит нашему заключению, что в формах множественного числа от названий древнерусских городов следует видеть наименования не городов, а княжеств, столицами каковых они являлись (см. примеч. 7 к XVII.1 и примеч. 4 к XXII.1). Однако вполне очевидно, что авторы древнескандинавских сочинений не были абсолютно последовательны при передаче топонимии Древней Руси. Общий источник этих двух текстов (вероятно, ранний, т.к. перечень городов мы считаем восходящим к X в.) должен был содержать форму единственного числа для обозначения города Суздаля (поскольку название Суздальской земли как государственного образования могло сложиться лишь после ее выделения в отдельное княжество, т.е. не ранее 30-х годов XII в.). Автор географического сочинения скорее всего случайно, а может быть, и в силу знакомства с более поздней топонимией, исказил ее, автор же саги скопировал без изменений ( в его контексте — ошибочно) . См. также примеч. 5 к настоящему тексту. 8. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). В списке AM 597: Holmgardur, исправленное на полях на Holmgardar. Последняя представляет собой форму множественного числа от Hdlmgardr (см. примеч. 7 к XVII.1 и примеч. 4 к XXII.1). 9. Сюрнес (Sarnes). В некоторых работах Sarnes (с известными оговорками) соотносится с Черниговом (Брун Ф.К. Черноморье, с. 294; Погодин А.Л. Киевский Вышгород..., с. 28; Рожнецкий С. Из истории Киева..., с. 30, 51; Свердлов М.Б. Сведения скандинавов..., с. 51; Мельникова Е.А. Древняя Русь..., с. 148). В последней по времени работе Е.А.Мельникова, правда, отказалась от этой трактовки, отвергла попутно "заманчивое фонетическое отождествление Sarnes — Серенек" и высказала суждение, что "в целом... идентификация названий Sarnes и Gadar в настоящее время не представляется возможной" (Мельникова Е.А. Древнескандинавские географические сочинения, с. 37, 38) . Предлагаемые отождествления Сюрнеса с Черниговом, а Гадара с Городцом в Минской губернии (см. примеч. 10 к настоящему тексту), действительно, кажутся сомнительными по той причине,
что в таком случае нарушается тщательно соблюдаемый автором трактата порядок подачи географического материала. Всякий раз он начинает с восточной части описываемого им региона, затем переходит к северу западной части и,наконец, — к югу западной части (см.: Мельникова Е.А. Этнонимика..., с. 126) . При перечислении городов в Гардарики "восточную" группу составляют Муром, Ростов, Суздаль, "северо-западную" — Новгород, Sarnes, Gadar, Полоцк, "юго-западную" — Киев. Тот факт, что Sarnes и Gadar помещены автором трактата между Новгородом и Полоцком, говорит о существовании между ними территориальной связи. Это указание не следует понимать буквально и искать Sarnes и Gadar непосредственно между названными городами, однако наличие путей сообщения между ними следует учитывать. В таком случае наиболее логичным районом "поисков" оказывается Днепро-Двинское междуречье, поскольку именно здесь находился перекресток торговых и военно-политических магистралей, проходивших и через Новгород, и через Полоцк. Добавим к этому, что Днепро-Двинское междуречье представляло собой узел торговых путей, связывавших страны Восточной, Северной и Западной Европы с Византией и Востоком (см.: Седов В.В. Восточные славяне..., с. 251), и соответственно, этот район был хорошо известен скандинавам. Действительно, уже к IX веку восходят здесь как отдельные находки скандинавского происхождения, так и целые комплексы (см.: Булкин В.А. О появлении норманнов..., с. 101—104) . Более того, при отмеченном нами во Введении знакомстве скандинавских источников с Западнодвинско-Днеп-ровским путем отсутствие в рассматриваемом нами списке городов Смоленска, известного другим источникам, становится еще более очевидным. И если в "Описании земли I” (см. VI.1) Смоленск назван наряду с Новгородом, Полоцком и Киевом (города "восточной" группы здесь не упомянуты), то в перечне "Книги Хаука" его место совершенно явно занимают Sarnes и Gadar. Среди археологических памятников IX—XI вв. в области Днеп-ро-Двинского междуречья лишь один по своим качественным характеристикам, географическому положению в узловой точке восточноевропейских речных путей и месту в системе раннегородских центров может представлять для нас реальный интерес, а именно: расположенный в верховьях Днепра (в 12-ти км от Смоленска) Гнездовский археологический комплекс (см.: Булкин В.А. Гнез-довский могильник...; Пушкина Т.А. Гнездовское поселение в
истории...; Седов В.В. Восточные славяне..., с. 248—253) . По аналогии с целым рядом городов, расположенных при впадении малой реки в большую и получивших имя по этому притоку, можно с достаточной долей вероятности допустить, что Гнез-довский комплекс носил имя, образованное от правого притока Днепра — небольшой речки Свинец, на мысу которой находилось Центральное гнездовское городище. Оно должно было быть оформлено при помощи весьма продуктивного суффикса -ьзкъ, наиболее характерного для Северной Руси, доминировавшего в названиях городов в самый ранний период, использовавшегося для образования вторичных топонимов (в частности, от гидронимов) , и иметь, соответственно, вид *Свинеческъ, *Свинечск. Именно это название и могло самым естественным образом перейти в древнескандинавское Sarnes, поскольку, как показывает проведенный анализ (см.: Джаксон Т.Н., Молчанов А.А. Из истории формирования...), наименования древнерусских городов в скандинавских источниках представляют собой воспроизведение фонетического облика соответствующих местных топонимов, сопровождаемое народно-этимологическим переосмыслением составляющих топонимы корней. Sarnes означает "свиной мыс". Таким образом, транскрибирование местного названия и сопутствующее народно-этимологическое его преобразование могли в данном случае идти параллельно с калькированием первого корня, легко осуществимым в полиэтничной среде "древнейшего Смоленска". Превращение второй части композита в nes—"мЫс" тоже вполне закономерно, поскольку Гнездовское городище расположено на мысу левого берега Свинца, "скат южной стороны которого в древности омывался Днепром, отошедшим впоследствии на 75 саж. к югу и оставившим по себе следы старого русла с двумя маленькими озерами" (Ляв-данский А.Н. Материалы..., с. 135—136) . 10. Гадар (Gadar). Единственное встретившееся в литературе толкование топонима Gadar — "Городец, в Минск, губ." (Брун Ф.К. Черноморце..., с. 294). О его неудовлетворительности см. примеч. 9 к настоящему тексту. Этимология топонима не ясна. Не было понятно это слово и писцам XVII в., ибо в списке AM 597 b на полях, а в AM 281 и прямо в тексте Gadar заменено на Gardar, что применительно к Руси может быть переведено, как "города (=укрепления) ”. Однократность упоминания топонимов исключает возможность определенных и окон-
нательных выводов. Тем не менее, нам представляется вполне допустимым рассматривать пару слов Sarnes и Gadar как обозначение укрепленного поселения на мысу реки Свинец (либо группы связанных с ним укрепленных поселений). Исследователями установлено, что возведение первоначального укрепления (вала) на территории Центрального гнездовского комплекса происходило не позднее второй трети X в. (см.: Пушкина Т.А. Гнездовское поселение, с. 48); X век -- время расцвета Гнездова; на рубеже X—XI вв. и в первой половине XI в. поселение в устье Свинца приходит в упадок (см.: Булкин В.А., Дубов И.В., Лебедев Г.С. Археологические памятники..., с. 39—40); во второй половине или в конце XI в. город возрождается на месте нынешнего Смоленска (Там же, с. 56; Воронин Н.Н., Раппопорт П.А. Древний Смоленск, с. 74—76) . Все это позволяет заключить, что известия о Гнездове как об укрепленном центре (gardr) в верховьях Днепра могли возникнуть и достичь Скандинавии лишь в период активного функционирования укрепленного поселения на речке Свинец, т.е. от второй трети X до рубежа X и XI или до начала XI в., но не раньше и не позже. Проекция настоящего вывода на решение вопроса о времени создания списка древнерусских городов в "Книге Хаука" заставляет, как кажется, отказаться от принятой нами ранее датировки его XI веком (Джаксон Т.Н. Суздаль..., с. 224), удревнив ее на полстолетия. 11. Палтескья (Palteskia) — древнескандинавское обозначение Полоцка (см. примеч. 5 к VI.1). 12. Кёнугард (Kaenugardr) — древнескандинавское обозначение Киева (см. примеч. 3 к VI.1). В списках AM 281 и AM 597 b — Kiaenugardr. XXL ИСЛАНДСКИЕ АННАЛЫ Анналы начали записываться в Исландии с конца XIII в. Основным их источником послужили сообщения королевских саг и саг об исландцах. Так называемые "Королевские анналы" (SkB 2087, 4°) и "Анналы Оддаверья" (AM 417, 4°) содержат упоминания Хольмгарда. Издание: Islandske Annaler indtil 1578, G.Storm. Christiania, 1888.
XXI.1. ТЕКСТ /1019/ Olafr konvngr hinn helgi fekk Astridar ddttvr Olafs konungs sdnska. en Jarizleifr konungr i Hdlmgardi Jngigerdar (s. 106 — Annies regii). ПЕРЕВОД /10197 Конунг Олав Святой женился на Астрид, дочери конунга Олава Шведского, а конунг Ярицлейв^ в Хольмгарде^ — на Инги гердЗ. XXI.2. ТЕКСТ Anno 1019 fieck Olafur hinn helgi Astrijdar dottur Olafs Suija kongz: enn Jarislafur j Holmgard! fieck Jngigierdi (s. 468 Oddverja AnnSII). ПЕРЕВОД В год 1019 женился Олав Святой на Астрид, дочери Олава, конунга свеев: а Яриславур в Хольмгарде2 женился на Ингигерд*3. КОММЕНТАРИЙ 1. Конунг Ярицлейв — Ярослав Мудрый (см. примеч. 4 к IX.1). В XXI.2 — необычная для древнескандинавских памятников транскрипция его имени, приближенная к русскому звучанию. 2. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). 3. См. примеч. 5 к IX.1. XXII. ГЕОГРАФИЧЕСКОЕ СОЧИНЕНИЕ "ОПИСАНИЕ ЗЕМЛИ III" "Описание земли III" — название условное, предложенное Е.А. Мельниковой, вычленившей это географическое сочинение как самостоятельное (Мельникова Е.А. Древнескандинавские геогра
фические сочинения, с. 92—101). Трактат сохранился в единственной рукописи — AM 764, 4° — второй половины XIV в. и поздних бумажных списках с нее. Время создания текста — конец XIII в., а возможно, и начало XIV в. Издание: Antiquit6s russes d'aprfes les monuments historiques des Is-landais et des anciens Scandinaves, C.C.Rafn. T. II. Copen-hague, 1852, p. 447. XXH.1. ТЕКСТ I Europa er austaz Cithia, |jat collum uer Sui^iod hinu miklu. 1>ar pre-dicadi Philippas postuli. Gardariki £эаг stendr Pallteskia, ok Kiaenugar-dar, frar bygdi fyrst Magogg sonr Japhets Noa sonar. ПЕРЕВОД В Европе самая восточная — Сифия, которую мы называем Великой Свитьод , там проповедовал апостол Филипп; Гардарики , там находится Паллтескья , и Киэнугарды^, там первым жил Магог, сын Иафета, сына Ноя. КОММЕНТАРИЙ 1. См. примеч. 1 к XX. 1. 2. Гардарики (Gardariki) — древнескандинавское обозначение Древней Руси (см. примеч. 2 к VI.1). 3. Паллтескья (Pallteskia) — древнескандинавское обозначение Полоцка (см. примеч. 5 к VI.1). 4. Киэнугарды (Kiaenugardar) — форма множественного числа от топонима Kaenugardr (Kiaenugardr), обозначающего Киев (см. примеч. 3 к VI.1). Перевод этого места — "Гардарики, там находятся Палтескья и Киэнугарды" (Мельникова Е.А. Древнескандинавские географические сочинения, с. 96) — не представляется удовлетворительным по той причине, что, как указала Э.Метцен-тин (Metzenthin Е.М. Die Lander- und Volkernamen..., S. 61—62), форма множественного числа топонима Kaenugardr (Kiaenugardr) выступает здесь обозначением не города, а княжества, центром которого был этот город (см. примеч. 7 к XVI 1.1). Более того, на правильность предложенного нами перевода указывает единственное число
глагола standa—"стоять, находиться" ("там находится Паллтес-кья"), а также сама синтаксическая конструкция описания Европы, оформленная троекратно повторенным наречием 0аг—"там”: "...Свитьод, там проповедовал...; Гардарики, там находится...; Киэнугарды, там первым жил...". Европа, тем самым, описывается в привычных для географических сочинений принципах карт типа Т—О: выделяются ее восточная часть (Сифия=Великая Свитьод), северо-западная (Гардарики с Паллтескьей) и юго-западная (Киэнугарды, т.е. Киевское княжество). Вопрос о той роли, которую "Описание земли III" отводит Полоцку, еще ждет своего решения.
РАЗДЕЛ II Составитель: Г.В.ГЛАЗЫРИНА

ВВЕДЕНИЕ Большинство источников, включенных во второй раздел публикации, на русский язык не переводилось и вследствие этого практически не используется в исторических исследованиях. В связи с этим основной целью данного раздела является ознакомление широкого читателя с новым материалом, содержащим обширную историческую и историко-географическую информацию по древнейшей истории нашей страны. Раздел включает фрагменты из древнескандинавских произведений разных видов и жанров. Он открывается фрагментом из книги V монументального труда Саксона Грамматика "Деяния данов" (XXIII). Центральное место занимают саги о древних временах: героические (XXIV, XXV, XXXII), приключенческие (XXVI, XXVII, XXVIII, XXIX, XXX), викингские (XXXI), к которым примыкают пряди (XXXIII). Завершает публикацию фрагмент из романтической саги (XXXIV). В специальный раздел не вынесена "Старшая Эдда", имеющая контекстуальные совпадения с "Сагой о Хервёр и конунге Хейд-реке" и использованная в комментарии к ней. Разночтения к текстам публикуемых произведений приводятся только для названий древнерусских городов. Топонимы, прокомментированные в первом разделе, повторно не комментируются, за исключением случаев, в которых требуются пояснения к контексту слова, но дается отсылка на соответствующие номера фрагментов.
ТЕКСТЫ - ПЕРЕВОД - КОММЕНТАРИЙ XXIII. САКСОН ГРАММАТИК. "ДЕЯНИЯ ДАНОВ" Saxo Grammaticus. "Gesta Danorum" Саксон (ок. 1150 г. — ок. 1220 г.) получил образование в Парижском университете, в совершенстве владел латынью,за что получил прозвище "Грамматик". Он являлся секретарем Абса-лона, епископа в Роскильде и архиепископа в Лунде, сыгравшего важную роль в создании в Дании целого направления исторической литературы, нацеленного на возвеличение Датского государства. По настоянию Абсалона между 1185 и 1216 гг. (Fisher Р. Introduction, р. 12) Саксоном Грамматиком был создан монументальный труд "Деяния данов", состоящий из шестнадцати книг, охватывающий обширный период от времени, предшествующего нашей эре, до 1186 г. В нем автор последовательно возводит генеалогическую линию датских королей к Дану, их мифическому первопредку. Работами И.Сковгорд-Петерсена и К.Йоха-ннессона (Skovgaard-Petersen I. Gesta Danorums genremaessige placering; Johannesson K. Saxo Grammaticus) доказано, что книга Саксона тематически делится на четыре части: 1) в первых четырех главах рассказывается о событиях до нашей эры; 2) главы с пятой по восьмую освещают историю страны, предшествующую введению христианства; 3) девятая — двенадцатая главы повествуют о распространении христианства и его принятии при короле Харальде Синезубом ок. 960 г.; 4) в последних четырех главах говорится об упрочении новой церкви и создании епископств. В своей книге Саксон опирается на труды античных и средневековых историков, использует "Gesta Hammaburgensis eccle-siae pontificum" Адама Бременского, цитирует "Historia ecclesias-tica gentis Anglorum" Бэды Достопочтенного, "Historia Langobar-dorum" Павла Диакона и др. (Lindroth S. Humanism, sp. 42, Skovgaard-Petersen I. Saxo, sp. 49-50), использует свидетельства очевидцев (Стеблин-Каменский М.И. Древнескандинавская литература, с. 152-153). Наряду с историческими источниками Саксон Грам
матик широко привлекает (в основном, в первых девяти книгах) источники легендарные, в частности, эпические сказания и саги о древних временах, известные нам по более поздним памятникам. Первое издание труда Саксона Грамматика "Деяния данов" было осуществлено К.Педерсеном в 1514 г. в Париже и переиздано им же в 1534 г. в Базеле и в 1576 г. в Франкфурте. Рукопись книги Саксона, за исключением четырех пергаменных листов, составляющих фрагмент под названием "Andecavicum", хранящихся в Королевской библиотеке в Стокгольме (Ny kgl. saml. 869, 4°), к настоящему времени считается утраченной. Издание: Saxonis Gesta Danorum, recognoverunt et ediderunt J.OIrik & H.Raeder. T. 1. Textum continens. Hauniae, MCMXXXI. ТЕКСТ XXIII Harum virium fiducia cum Hunis pugna conseritur. Cuius prima dies tanta interfectorum strage recruduit, ut praecipui tres Ruscia* fluvii ca-daveribus velut ponte constrati pervii ac meabiles fierent. Prasterea, quantum quis itineris per triduum equo conficere posset, tantum locorum humanis cadaveribus compietum videres. Adeo spatiosa caedis vestigia erant, itaque proelio septem dies extracto, cecidit rex Hun. Cuius fra-ter eodem nomine, inciinatam Hunorum aciem conspicatus, cum sua se cohorte dedere cunctatus non est. Eo bello septuaginta ac centum reges, qui aut ex Hunis erant aut inter Hunos miiitaverant, submisere se regi. Quern numerum Ericus superior! signorum expressione comple-xus fuerat, cum Hunorum muititudinem, Frothone percontante, dis-tingueret. igitur Frotho vocatis in contionem regibus sub uno eodemque iure degendi normam imponit. Praefecit autem Oiimarum Holmgardiae, 0ne-vum C0nogardiae, Hun vero captivo Saxoniam tribuens, Reviilum Or-cadibus donat. Provincias Heisingorum, Jarnberorum et Jamtorum cum utraque Lappia Dimaro cuidam procurandas attribuit. Dago Hestiae regimen erogavit. Quorum unumquemque certis tributi iegibus oneravit, obsequium beneficio applicans. Itaque Frothonis regnum, Rusciam ab ortu complectens, ad occasum Rheno flumine limitatum erat (p.132).
XXSII ПЕРЕВОД [Книга 5] i 7 ч Опираясь на эти силы , он завязывает сражение с хунами . В первый день сражения образовались такие груды убитых, что три главные русские реки4, вымощенные трупами наподобие мостов, стали легко проходимыми для пешеходов. Кроме того, человеческими трупами были наполнены местности на расстоянии/ которое можно проделать на коне в течение трех дней — так широко были разбросаны следы битвы. И вот в результате сражения, тянувшегося семь дней, погиб король Хун . Его брат , носящий то же имя', увидев расстроенные ряды хунов, поспешил со своим отрядом сдаться в плен. В этой войне 170 владык, кото- рые из хунов происходили рились королю®. Это число или вместе с хунами воевали, поко-Эрикэ вывел из вышеприведенного числа знамен, когда он, отвечая на расспросы Фротона, определял количество хунов. И вот Фротон, призвав к себе королей, определил им владения на основании одного и того же права. Олимара и он поставил над Хольмгардией^ \ Унева^ — над Кэногардией , отдав же плененному Хуну Саксонию, он отдает в дар Ревиллу'4Орка-ды 5. Провинции хельсингов^®, ярнберов^ и ямтов^® с обеими Лаппиями^ он отдал в управление некоему Димару, Дагу^® же он выделил в управление Хестию^. Каждому из них он предпи сал определенные податные правила, требуя взамен своей милости их покорности. Итак, королевство Фротона, охватывая с вос-77 тока Руссию, с запада ограничивалось рекой Рейном . КОММЕНТАРИЙ 1. Выше в тексте шла речь о том, что король Фротон с помощью своих приближенных покорил ряд провинций Норвегии, Швеции, остров Эланд и мелкие острова вблизи Швеции, Эстланд, Курланд, Оркнейские острова и собрал огромное войско. 2. Фротон — король Дании, сын Фридлейва. 3. Хуны — гунны. 4. Под "главными русскими реками", очевидно, имеются в виду * Перевод А.В.Подосинова.
Дон, Волга и Днепр (Saxo Grammaticus. The History..., v. 2, p. 85). Таким образом, поле битвы между данами и гуннами Саксон помещает на территории Восточной Европы. 5. Хун — легендарный персонаж, предводитель гуннов. 6. О том, что во главе войска гуннов стояли два брата, сообщается также в древнеисландской "Саге о Хервёр и конунге Хейд-реке" 7. В древнеисландских сагах, являющихся одним из источников труда Саксона, персонажи часто носят одинаковые имена. 8. Королю Фротону. 9. Эрик — Эрик Красноречивый; образ мудрого и остроумного человека, по мнению П.Фишера, заимствован Саксоном из народных норвежских сказаний (Fisher Р. Introduction, р. 8). 10. Олимар — приближенный Фротона. Среди многочисленных попыток объяснить употребление Саксоном этого имени наиболее убедительным нам представляется мнение П.Херрманна, связавшего его с именем Отимара, вождя славян в Померании (Herrmann Р. Erlauterungen..., S. 360). 11. Контекст, в котором употреблен топоним Hoimgardia — в перечне территорий, розданных королем Фротоном своим вассалам в управление, — позволяет предположить, что название использовано Саксоном для обозначения Новгородской земли или княжества. Об этом же свидетельствует и форма топонима: построение его по аналогии с другими названиями стран и земель (Ruscia, Hestia и др. ) с использованием в корне традиционного древнескандинавского названия Новгорода Holmgardr. В ряде других случаев в древнескандинавской латиноязычной письменности (см. выше IV.I, IV.2) он обозначает город Новгород (см. примеч 3 к IV.1, примеч. 2 к I V.2). 12. Унев — приближенный короля Фротона. 13. Кэногардия (C0nogardia) — Киевская земля или княжество. Так же, как и топоним Хольмгардия (Hoimgardia), построен по аналогии с другими названиями стран и земель (см. выше примеч. 11) с использованием в корне традиционного древнескандинавского названия Киева Koenugardr. Локализация топонима Cpnogardia на территории Восточной Европы оспаривается О.При-цаком (Pritsak О. The Origin..., р. 185-186). 14. Унев — приближенный короля Фротона. 15. Оркады — Оркнейские острова. 16. Хельсинги — население шведской провинции Хельсингъяланд.
17. Ярнберы — одно из племен, населявших Швецию. 18. Ямты — население северной части Швеции и Норвегии. 19. Сформулированный Саксоном тезис о существовании двух территорий, населенных лопарями ("две Лаппии"), в XVI в. отразился в картографии, в частности, на "Морской карте" Олау-са Магнуса 1539 г.: Lappia occidentalis отделяется на ней от Lap-pia orientals Ботническим заливом. См. карту в кн.: Савельева Е.А. Олаус Магнус...). 20. Даг — персонаж известен также по древнеисландской "Саге об Инглингах", где он назван сыном Дюггви, одного из правителей Швеции (Ynglingasaga, bl. 19). 21. Хестия — территория, населенная эстами. 22. Упоминание такой обширной территории, на которую, по Саксону, распространялась власть короля данов Фротона, является одним из примеров тенденциозности труда "Деяния данов", нацеленного на возвеличение истории Дании. XXIV. САГА О ТИДРЕКЕ БЕРНСКОМ "Fidriks saga af Bern "Сага о Тидреке Бернском " занимает обособленное положение среди других произведений, написанных'на древнеисландском языке, поскольку это повествование, названное в тексте "сагой", представляет собой переложение в прозаической форме древненемецких эпических сказаний, составлявших цикл поэм о Дитрихе Бернском и его рыцарях. Сага сложена в Норвегии около 1250 г. анонимным автором в соответствии с принципами композиции данного жанра. Условно это произведение может быть отнесено к героическим сагам о древних временах. Сага сохранилась в нескольких рукописях XIV — XVIII вв. и переводе на шведский язык середины XVI в. Древнейшая рукопись, хранящаяся в Королевской библиотеке в Стокгольме ( SKB 4, fol.), датируется рубежом XIII — XIV вв. Рукопись выполнена на пергамене пятью писцами. Подробнее см.: Bertelsen Н. Inledning, s. II — XVI. Фрагменты "Саги о Тидреке Бернском" публикуются в переводе А.Н.Веселовского по изданию: Веселовский А.Н. Русские и вильтины в саге о Тидреке Бернском (Веронском) . СПб.,1906, с. 130-190.
Издание: Tidriks saga af Bern. Utg. av H.Bertelsen. Bd. 1-2. K0ben-havn, 1908-1911. ТЕКСТ XXIV.1 En er villcinus konungr haevir styrt 0essu riki um stund ba byr hann her sin oc ridr med otal riddara oc annara hermana ut i pulinaland. oc а |эаг margar orrostur. oc storar baedi. bar kemr jgegn honum hertnid konungr er i |эап tima styrdi ruczciland. oc mikit af griclandi oc ungae-ra fandi. oc nalega allt austr riki haeuir han undir ser. oc hans brodir hir-dir t>eir aeigv margar orrostur oc storar. villcinus konungr faer jafnan sigr vid rvzcina menn, oc allt ceydir hann pulinaland. oc allt oeydir hann ut til hafs oil friodlond. oc 0ar asptir flytr hann her sinn vpp i ruzi land oc vinnr bar margar storar borgir smalenzkiv* oc pallteskiv**. oc adr letti ridr hann jnn i holmgard er hofudstadr er firir borgum hertnit konungs. |эаг var mikill bardagi adr hertnit koemi aflotta. bar fell hans brodir hirdir oc mikill herr af ruzi monum. oc feol^i manz var tekin oc halldit til lausnar oc bar toe villcinus konungr sua mikit gull oc silfr oc margskonar gersimar. at alldrigi fyr hafdi han slikan sigr fengit si-dan er han heriadi fyrsta sinni. nockorri stundu sidar saettaz Jjeir konun-garnir med fvi moti. at hertnit konungr skal haua sealfr sitt riki. en giall-da skal han skatt villcino konungi sua vit sem hans land er. vid betta stadnar herr villcina manna iruzcilandi oc fer villcinus konungr heim i villcinaland (b. 2, s. 62-63). * В рукописи AM 178, fol. (XVIII в.) : Smalencium. **B первой редакции "Саги о Вилькине": smalizku kiu ok palltaes-kiu (b. 1, s. 45). XXIV.2 Litilli stundu sidar byr hertnit konungr reid sina ut af holmgarde oc ridr nordr aleid til villcinalandz. oc til hans drifr herr vvigr baade ridda-rar oc fotgoengu menn oc er hann kemr i villcina land. ba brennir han oc drepr menn oc raenir. oc fer oddi oc aegiu allt bat land. bar til er hann finnr nordian konung med sinn her. ba verdr mikil orrosta oc long oc mikit mannfall. ihuarra tuegiu lid (b.2, s. 67).
XXIV.3 En er attila konungr hastir haeima voerit aeigi lengi ba spyrr han bau tidinde at valldemar konungr af holmgarde brodir Osantrix konungs er kominn i hunaland oc haeriar med almikinn haer (b. 2, s. 183). XXI V.4 Enn er wid werda waarer wardmenn Walldimars kongs* at haer var kominn uvigr i ruziland ba fara b°eir skyndilega oc saegia konunginom. ba laetr Valldemar konungr ludra sina oc bydr at allir menn sku-lo vapnaz oc taka haesta sina oc rida undan (b. 2, s. 191). * В рукописи AM 177, fol. (конец XVII в.) : Walldimars kongs af Holmgarde. XXIV.5 Nu laetur Attila kongur sennda bod wmm allt sitt riki ath huerr ma-dur skal til hans koma sa er honum vill lid wefta til at berriast. Nu faer Attila konungr a litilli stundo mikit lid aeigi minna en .x.busundrat rid-dara. oc enn laetr hann senda bod a nyia laeik at allir skulo til hans koma boeir er его tvitugir eda aellri. oc adr en hann faer af huna landi ba haefir hann .xx. busundrat riddara oc mikit lid annat. Nu fer hann med benna haer i ruziland oc pulina land oc brennir borgir ok kastala allt bar sem hann faer. oc nu er Attila konungr med allan sinn haer firir ba borg er haeitir palteskia, sa stadr er sua sterkligr at nu vita boeir varla hverso b°eir fa boenna stad tsekit. bar er sterkr staeinvaeggr oc storir kas-talar. diki braeid oc diup oc i stadinom var mikill haerr at voeria bann stad oc boeir er stadinn vardvaeita hraedaz allitid haer Attila konungs. En er Attila konungr ser hverso stadrinn man voera torunninn ba laetr hann sla haerbudir oc skiptir i t>ria stade herinum vndir sinu moerki saetr hann .x. busundrat. En annur .x. busundrat riddara setr hann i annan stad ос bar hofdingia yfir ^idrek af boern oc bessi fylking fylgir ok mi-kill fioldi ribballda. Oc i btidia stad saetr hann .x. busundrat riddara til at fylgia Margroeifa Rodingoeir oc haefir hann oc mikinn haer loddara. Nu saetr i sin stad hverr bessara hofdingia sinar hoerbudir firir borgina oc margan dag boeriaz b°eir vid borgarmenn oc vinna morg stor verk oc hvarir tvaeggio tapa nu af odrom morgum manne. oc er boeir hafa legit um stadinn .iii. manade. ba segir ^idrekr konungr Attila konungi at aeigi vill hann voera lengr i baeim stad med allan benna hoer. oc moel-ti a bessa lund. herra Attila konungr. Nu vilium ver annat huart at ber ridit med ydrar fylkingar vt i ruziland oc sua margroeifinn i annan stad
en ver manom sitia um 0oenna stad med vara fyIking oc skiliaz asigi he-dan fyr en stadrinn er unninn. En med 0ui at 0er vilit helldr her sitia 0a vilium ver fara i annan stad. Nu svarar Attila konungr hofsamlega oc kom 0at i hug atTidrekr konungr myndi nu vilia aeinsaman hafa af ord-lof firir 0at at 0essi stadr voeri unninn. oc hann 0ickiz nu sia at mikit er spilt at borgar veggionom er dag oc nott hafa gengit valslengor 0ae'r er aeigi hafa foeri menn raeidt en .iij. hundrad ос его 0aer margar i hver-ri fylkingo. oc 0at annat kemr honom i hug at ef Attila konungr vill eptir sitia med sina fylking aeina saman at 0a kann vera at 0ar komi Valldemar konungr oc boeriz vid hann med uvigan her sem hann spyr at 0a haefir hann saman dregit en 0a missir hann lidvaeizlu Tidreks konungs oc margroeifa. Attila konungr suarar a 0a laeid male ^idreks konungs. Godi vinr sua mikit kapp haefi ek a lagt at fa 0enna stad at aaigi ma ek hedan fara adr en mit maerki er borit yfir vigskord borgarinnar en ek vil bidia 0ic haeildr at aeigi farir 0u ibrot oc sua Margroeifi Rodingoeirr firir 0ui at ver hofom optiega bariz vid ruzi menn sua at ver hofom ordit lidvana af ofrlidi landz-manna nu hofom ver mikinn her sua at oss ma aekki til saka ef ver ski-lium aeigi lid vart. Nu svarar 0idrekr konungr. Saeint faam ver unnit ru-ziland ef ver liggiom 0rir um aeina borg. Ver komom i allan haer ruzi-manna med aeigi maeira lid enn .x. hundrad manna, en nu hofom ver ,x. 0usundrat riddara oc maeira haer annan oc leystumz ver sua ibrot af haerinom at ruzimenn leto firir oss maeira en .xx. hundrad manna. Nu verit 0er eptir herra med ydarn her oc Mar groeifinn med sinn haer. en ek man vt rida med mina fylking oc hitta firir mer flaeiri stade firir 0ui at nu muno hynir fa sigr oc 0esso iatta 0oeir. Tidrekr konungr taekr nu upp allar sinar hcerbudir. oc flytr nu allan sin haer iruziland hann faerr nu haerskilldi yfir oc huar sem hann kom drepr hann nu margan mann oc brytr margan kastala oc borgir oc gerir mikit illvirki oc nu kemr hann firir 0ann stad er haeitir smaland* oc 0ar legz hann um stadinn med her sinn oc a margar orrostor vid borgar mennina. Oc nu er hann hefir 0ar voerit .vi. daga 0a kemr 0ar Valldemar konungr med her ruzi manna oc haefir aeigi mina haer en .xl. 0usundrada. En 0idrekr konungr laetr blasa i alia sina ludra oc bidr aumlunga oc hyni vapna sic oc hla-upa a sina haesta oc rida igegn Valldemar konungi oc saegia at 0oenna dag skal Valdemar konungr fa bana eda flyia at 0ridia kosti skal 0idrekr konungr sialfr falla med allan haer sinn. Nu ridr Tidrekr konungr i and-verdri fylkingu oc med honom hans fraendi vlfard oc maeistari hilldi- B других рукописях: Sinalannd; Syrialand.
brandr oc hans hinn godi vin villdifer. oc nu verdr hord orrosta oc long baedi. Tidrekr konungr er nu ridinn imidian haer Ruzimanna oc hoggr a tvaer lidar baedi menn oc haesta oc faellir hvern a annan oc hans kappar fylgia honom alldrengiliga oc hverr 0oeira faellir mikinn manfiolda oc allir Aumlungar его nu katir oc baeriaz nu allan 0ann dag med miklu drambi oc nu baersk T*idrekr konungr sua i hsrinom sem leon i dyra flokki oc hraedaz nu allir hans vopn ok allr er hann blodorg oc sua hans haestr oc nu hittir hann firir ser moerki oc fylking sialfs Valldemars konungs oc ridr t»ar at alldiarflega oc hoggr i aeino hauggi 0ann riddara er baerr maerkit a hans haegri hond oc af hondina med bryniunni oc 0a fsllr maerkit a iordina oc 0ar med hoggr hann sialfan Valldemar konung bana hogg her eptir verdr op mikit oc gnyr af aumlungum oc hynum oc aeggiar hverr annan. oc falla ruzi menn hundradum. Nu flyia ruzimen oc er 0a drepit adr sua sem stord 0ar er 0oeir hafa fundiz. aumlungar oc hynir boeriaz allan 0an dag oc 0a nott oc annan dag oc drepa hvern mann er 0oeir fa stadit oc nu haefir litill lutr undan komiz. En 0rim da-gum sidar en 0idrekr konungr var brot ridinn fra Attila konungi. gerir Attila konungr sua harda atgangu at borginni med mango oc lasbogom at nu fa 0aeir unnit stadinn oc a 0aeirn degi ganga hynir upp i borgina med allan sinn haer oc drepa margan mann oc taka orgryni fear oc bri-ota 0an stad nalega allan til iardar. oc 0au verk voro 0a unnin er en me-go sia 0oeir er 0ar koma i 0an sama stad. Her eptir flytr Attila konungr allan sinn hsr vpp i Ruziland 0ar sem hann spyr til Tidrekr konungs. oc nu erTidrekr konungr er aptr horfinn til smaiaenzku. 0a com 0ar Attila konungr med sinn her oc segir nu 0id-rekr konungr Attila konungi oil tidindi 0au er ordit hafdo i hans ferd sidan 0oeir skilduz. J 0seim stad var Jron jarl brodir Valldemars konungs. hann raedir vid sina menn sua liz mer sem ver aeigim tua kosti firir hon-dom. sa er annar kostr at hallda upp bardaga vid Attila konungr medan ver megum. En 0o er 0ess mest von at ver standimz ekki vid 0oeira of-rsfli oc latimz ver. en hinn er annar kostr at ver gefim oss upp oc sta-din i valid Attila konungs. 0a faer jarlinn af sinom skom oc nidr leggr hann alia sina haerneskio oc a 0essa lund ganga allir hofdingiar ruzimanna oc ganga baerfaettir oc vapnlausir ut af borginni oc syna a 0essa lund at 0oeir его yfir komnir ok 0aenna dag er upp gefin tign oc vaell-di ruzi konunga i valid Attila konungs. Nu raeds Attila konungr vid 0id-rek konung hvart grid skal gefa 0essom jarle. 0at syniz mer rad sagde Tidrek kongur ef 0er vilit sua gera at gefa 0essum jarli grid oc hans man-nom. 0o kom hann a ydart valid oc allt hans riki er nu undir ydr komit 0at er ydr nu draangskapr oc tign at drepa hann aeigi 0o haefir hann engi
vopn at voeria sik oc allt riki ruzimanna megut jper ha vael aeignaz. Nu mcel-ti Attila konungr til jarlsins ef her vilit oss Jaiona med trunade h3 sku-lut |per 0at upp saegia a ydra tru oc |pa vilium ver ydr grid gefa oc allum ydrom monnom |paeim er a vart valid его komnir med radi I’idreks konungs oc annarra varra hofdingia. Nu svarar Jron jarl a hessa fund, herra Attila konungr. Ef ver haefdim lid sua mikit at ver fengim halldit stadi-nom firir huna haer ha gengim ver aeigi a ydart valid oc firir hu< megut |per gera hvat er her vilit af varo radi. En firir hui lagdum ver nidr var vopn oc lukum upp stadinn oc gengom sialfir firir ydr baerom fotom ok stondum nu firir ydrum kniom at ver vissom ydr goda drengi oc mik-la menn sua sem nu er komit oc sa lutr annar bar til at allir hinir staer-sto haufdingiar ruzimanna его nu daudir oc skulo ver nu at viso hat gera med trunade at vaeita ydr lydni. Oc nu taekr Attila konungr upp Jron jarl oc setr hann med sinum hofdingium. Nv kallar Attila konungr I’idrek konung amalstefno oc marga adra hofdingia oc rada nu landradum hverso nu skal saetia allt hoetta riki er ha hafa |aoeir unnit. oc her eptir med umraedi hidreks konungs oc anna-ra hofdingia saetr Attila konungr Jron jarl hofdingia i ruzilandi at styra hui riki oc doema landzlog oc giallda skatt Attila konunge oc vaeita ho-nom lidvaeizlu hvers er hann harf vid (b. 2, s. 210-218). ПЕРЕВОД XXIV.11 2 После того, как конунг Вилькин^ некоторое время правил этим царством®, он снарядил свое войско и пошел с несчетным множеством рыцарей и других военных людей на Польшу, и были у него там многие и великие битвы. Тогда вышел против него Герт-нит конунг*, правивший в то время Русью0 и большей частью Греции и Венгрии, почти все восточное царство® было под властью его и его брата Гирдира. Было у них много больших битв. Конунг Вилькин всегда побеждал русских, опустошил Польшу и все царства до моря, а после того повел свое войско на Русь и завладел там многими большими городами, Смоленском и Полоцком0, и не прежде оставил Гдело], как въехал в Хольмгард , что был главным над городами конунга Гертнита^®. Там была большая битва, прежде чем Гертнит обратился в бегство: там пал брат его Гирдир и большое войско русских, множество людей было полонено и содержалось для выкупа; конунг Вилькин добыл там так много золота и серебра и разных драгоценностей, что никогда еще
не доставалась ему такая победа с тех пор, как он впервые стал воевать. Некоторое время спустя конунги согласились на том, что конунг Гертнит удержит за собой свое царство и станет платить конунгу Вилькину дань со всей своей земли. После того войско вилькинов осталось на Руси, а конунг Вилькин отправился восвояси в страну Вилькиналанд^ . XXIV. 2 Немного времени спустя Гертнит конунг снарядился в поход из Хольмгарда и направился к северу по пути к земле вилькинов,-а за ним быстро двинулось непобедимое войско, всадники и пехота. Прийдя в землю вилькинов, он начал жечь и убивать людей и грабить, опустошая всю страну острием и мечом , пока не встретил конунга Нордиана 4 с его войском. Тут произошла великая, продолжительная битва и было великое падение людей с обеих сторон. XXIV. 3 После того, как Аттила конунг недолго пробыл дома, он узнал такие вести, что Вальдемар конунг Хольмгардский, брат Озантрикса^б конунга, пришел в землю гуннов и производит опустошения с огромным войском XXIV. 4 Когда сторожевые Вальдемара конунга [ Хольмгардского . — скобки сост. ] ° узнали, что непобедимое войско пришло в Русскую землю, они поспешно пошли и говорят конунгу. Тогда конунг Вальдемар велит трубить в свои рога и приказывает всем своим людям вооружиться, сесть на коней и отступать. XXIV. 5 Тогда конунг Аттила приказал послать приказ по всему своему царству, чтобы всякий муж пришел к нему, кто хочет помочь конунгу и имеет настолько мужества, чтобы сражаться. И собрал конунг Аттила в короткое время большое войско, не меньше как десять тысяч рыцарей. И еще приказывает он снова послать приказ, чтобы пришли к нему все, которым от роду 20 лет и более; и прежде чем он выехал из гуннской земли, у него было 20000 рыцарей и много другого войска. Идет он с этим войском на Русь и на Польшу и сжигает бурги и замки всюду, где проходит. И при
шел конунг Аттила со всем своим войском к городу, который зовется Полоцком. Город этот так укреплен, что они едва ли знают, как им удастся взять его; была там крепкая каменная стена, большие башни и широкие и глубокие рвы, а в городе было великое войско для его защиты да и те, которые охраняли этот город, весьма мало боялись войска конунга Аттилы. Когда конунг Аттила увидел, как трудно будет взять город, велел разбить палатки и на три стана разделяет войско: под своим знаменем ставит он 10000, а других 10000 рыцарей располагает другим станом, а над ними начальником Тидрека Бернского , и за этим отрядом следовало большое множество бродяг, а в третьем стане ставит он 10000 рыцарей под начальством маркграфа Родин-гейра^\ и была у него большая толпа скоморохов. И вот каждый из этих начальников ставит в своем стане свои шатры против города, и много дней бьются они с горожанами, совершают много великих дел и каждая сторона теряет от другой много людей. Когда лежали они вокруг города три месяца, говорит конунг Тидрек конунгу Аттиле, что не хочет он дольше оставаться со всем войском в этом месте, и говорит таким образом: "Господин, конунг Аттила, теперь хотим мы одно из двух: или поезжайте со своим отрядом дальше на Русь, а также и маркграф в другое место, а мы будем сидеть с нашим отрядом у этого города, и не прежде уйдем отсюда, как когда город будет взят; но так, что если тебе лучше захочется сидеть здесь, мы пойдем на другое место". Конунг Аттила ответил умеренно, и ему пришло на мысль, что конунг Тидрек хочет получить позволение взять этот город; а ему сдается, что много разрушено в городской стене, ибо день и ночь действовали стенобитные машины, которыми двигали не меньше 300 человек, и было их много в каждом отряде. И то еще пришло ему на ум, что если конунг Аттила захочет остаться один с своим отрядом, может случиться, что явится конунг Вальдемар и будет с ним сражаться с непобедимым войском, которое, как он слышал, он собрал — и что тогда ему будет недоставать помощи конунга Тидрека и маркграфа. Конунг Аттила таким образом отвечал конунгу Тидреку: "Добрый друг, так много усердия я положил на то, чтобы взять этот город, что не желал бы уехать отсюда прежде, чем мое знамя будет поставлено на бастионах города. Скорее я попрошу тебя, чтобы ты, а также и маркграф Родингейр не уезжали, ибо мы часто бились с Русскими так, что были в меньшинстве перед превосход
ной силой их. У нас есть большое войско, так что нам ничто не может повредить, если мы не разделим нашего войска". Отвечал конунг Тидрек: "Долго мы будем покорять Русь, если втроем будем сидеть под одним городом. Мы пришли против всей русской рати с войском не более 10 сот человек, а теперь у нас 10000 рыцарей и много другого войска, а мы так отделились от войска, что русские поставили против нас более чем 20 сот человек. Теперь ты, господин, оставайся здесь с твоим войском и маркграф со своим, а я выйду с моим отрядом и поищу себе многих городов, ибо гунны теперь одержат победу". И на этом они согласились. И вот снимает конунг Тидрек все свои шатры и ведет все свое войско в Русь. Он идет по ней с опустошением и куда ни придет убивает много людей, разрушает много замков и бургов и причиняет великое зло . Вот пришел он к городу, который зовется Смоленском2'5, и обложил этот город своим войском, и были у него большие битвы с горожанами. И как пробыл он там шесть дней, туда пришел конунг Вальдемар с русским войском, и было у него не менее 40000 войска. Тут велит конунг Тидрек трубить во все свои рога, приказывает Аумлунгам24 и гуннам вооружиться, вскочить на своих коней и ехать против конунга Вальдемара, и они говорили, что в этот день должен конунг Вальдемар или погибнуть, или бежать, или в третьем случае сам конунг Тидрек падет со всем своим войском. Конунг Тидрек едет на вражеский отряд, а с ним его родич Ульфрад2° и дядька Хильдибранд2® и его добрый друг Вильдивер2 , и завязалась упорная и вместе долгая сеча. Конунг Тидрек заехал в середину русского войска и бьет с двух сторон ровно людей и коней, и падают они одни на других; а его витязи храбро следуют за ним, и каждый из них валит великое множество; все Омлунги20 были веселы и сражались весь тот день с большой отвагой. А конунг Тидрек бьется тут в войске как лев в стаде, и все боятся его оружия; и весь он в крови, а также его конь. И вдруг встречает он перед собою знамя и отряд самого конунга Вальдемара, едет на него очень отважно и поражает одним ударом рыцаря, который держал знамя, в его правую руку, а с рукой и броню, и знамя упало на землю; вместе с тем он наносит смертельный удар самому конунгу Вальдемару . После того поднимается великий клич и шум со стороны Аумлунгов и гуннов, и один возбуждает другого, а русские валятся сотнями. Тут побежали русские, было их повалено перед тем, словно кустарнику, там, где они сошлись. Аумлунги и гунны
бьются весь тот день, ночь и следующий день и убивают всякого, кого могли остановить, и только малая часть убежала. Спустя три дня после того, как конунг Тидрек уехал от конунга Аттилы, конунг Аттила делает такой сильный приступ к городу с военными машинами и самострелами, что им удалось взять город. И в тот день гунны взошли в город со всем своим войском, перебили много людей и взяли несчетную добычу, почти весь город сравняли с землею11 . Тогда совершены были дела, которые еще может видеть тот, кто приходит в город. После этого конунг Аттила ведет все свое войско дальше на Русь, где только слышал о конунге Тидреке. И когда Тидрек конунг вернулся назад к Смоленску, пришел туда и конунг Аттила со своим войском, и конунг Тидрек рассказывает конунгу Аттиле все новости, которые случились в его походе с тех пор, как они расстались. В городе этом был ярл Ирон, брат конунга Вальдемара^. Держит он совет со своими мужами: "Кажется мне, у нас в руках два выбора: один таков, чтоб поддержать битву с конунгом Аттилой, пока сможем, хотя всего более можно ожидать, что мы не устоим против их превосходства и погибнем; но есть и другой выбор: сдаться и сдать город во власть конунга Аттилы". Тогда снимал ярл свою обувь, сложил все свои доспехи, и таким образом все начальники русские, босые и без оружия вышли из города, показывая этим, что они побеждены. И в этот день честь и власть русских конунгов передана была конунгу Аттиле. Держит совет конунг Аттила с конунгом Тидреком, какой мир ему дать этому ярлу. "Кажется мне полезным, сказал конунг Тидрек, коли хочешь так поступить, — даровать мир этому ярлу и его мужам; хотя он пришел в вашу власть и все его царство вам подчинилось, тебе в честь и достоинство не убивать его, ибо нет у него оружия, чтоб обороняться; а всем царством русских ты волен завладеть”. Конунг Аттила сказал ярлу: "Если любо вам служить нам верно, объявите это на вашу веру, и мы дадим мир тебе и всем вашим мужам, которые пришли в нашу власть, по совету конунга Тидрека и других наших воевод". Отвечал ярл Ирон таким образом: "Господин конунг Аттила, если бы было у нас такое большое войско, чтоб могли мы держать город перед гуннским войском, не пришли бы мы в вашу власть, а потому и делайте с нами, что хотите. Затем и сложили мы наше оружие и отворили город, и сами пришли к вам босые, и стоим теперь у ваших колен, что знали вас за добрых витязей и сильных мужей,
как это теперь и оказалось. К тому вело и другое обстоятельство, что все сильнейшие вожди русских убиты; и, конечно, будем мы то делать по вере, оказывая вам повиновение. Тут конунг Аттила поднял ярла Ирона и посадил его со своими воеводами. Зовет конунг Аттила конунга Тидрека и многих других воевод на совет; и рядят они земский ряд, как устроить все то царство, которое они покорили. И затем, по совету конунга Тидрека и других воевод, посадил конунг Аттила ярла Ирона воеводою на Руси, управлять тем царством, судить по земскому закону и платить дани конунгу Аттиле и давать ему подмоги, когда ему понадобится. КОММЕНТАРИЙ 1. В тексте "Саги о Тидреке Бернском" вычленяется самостоятельный сюжет, получивший в литературе название "Сага о Виль-кине", или "Вилькина-сага" ("Vi!kina-saga"), по имени главного действующего лица (подробно см.: Веселовский А.Н. Русские и вильтины..., с. 1—10; Studer Е. Russisches..., S. 21—23), который дважды включен в основной текст произведения в двух редакциях (Ь. 1, s. 44—73, Ь. 2, s. 61—105),'первая из которых имеет ряд лакун. Фрагменты 1, 2 приведены по второй редакции "Саги о Вилькине". При публикации перевода А.Н.Веселовского нами снята разбивка на главы, данная переводчиком на основе издания. "Saga Didriks konungs af Bern. Fortaelling om Kong Thidrik af Bern og hans Kaemper, i norsk Bearbejdelse fra trettende Aarhundrede efter tydske Kilder". Udg. av C.R.Unger. Kristiania, 1853. Деление перевода на абзацы нами приведено в соответствие с текстом по изданию Х.Бертельсена. 2. Конунг Вилькин — легендарный персонаж. Имя героя произведено от названия одного из западнославянских племен — ве-летов (лютичей), живших в Полабье ( Paff W. The Geographical and Ethnic Names..., p. 216). 3. Этим царством — страной вилькинов. В тексте "Саги о Тидреке Бернском" территория, относящаяся к стране вилькинов, определена так: "Свитьод, Гаутланд, все царство конунга свеев, Ско-не, Сеаланд, Ютланд, Винланд и все земли, которые к ним относятся" (Ь. 2, s. 61). 4* Конунг Гертнит — легендарный персонаж. В тексте саги нес
колько героев (три — по подсчетам А.Н.Веселовского, четыре — по подсчетам Э.Штудер. — Веселовский А.Н. Русские и вильти-ны..., с. 29; Studer Е. Russisches..., S. 64—65) носят это имя. О генеалогии "старшего" из Гертнитов ничего не сообщается. Имя Тертнит' соответствует имени 'Ортнит' в немецком эпосе (см. Deutsches Heldenbuch, Bd. III. Ortnit. Berlin, 1871). 5. Употребление в "Саге о Тидреке Бернском" хоронима Rucziland (другие варианты в тексте: Ruzcialand, Ruziland, Ruczialand) для обозначения Руси вместо обычно использующегося в древнескандинавских источниках Gardarfki (см. примеч. 2 к VI) не может, в отличие от географических сочинений (см. Мельникова Е.А. Древнескандинавские географические сочинения, с.34), однозначно связываться только с влиянием латиноязычной ученой традиции. Скорее Rucziland переходит в скандинавскую сагу непосредственно из немецкого эпоса, лежащего в основе произведения, в котором употребляются слова с этим же корнем, а наличие топонимов Ruzaland и Ruzcia в произведениях ученой традиции облегчило переход. В тексте "Саги о Тидреке Бернском", по замечанию В.Паф-фа (Paff W. The Geographical and Ethnic Names..., p.156), хороним Rucziland употребляется в двух значениях: первое — более узкое, включающее собственно территорию Древней Руси, второе — более широкое, охватывающее также значительную часть Греции и Венгрии, Польшу, а также земли в "Восточном государстве" (см. ниже примеч. 6). 6. Austrrfki — Восточное государство: собирательный термин, обозначающий в древнескандинавских источниках земли, лежащие к востоку от Балтийского моря вплоть до Черного и Каспийского морей (Metzenthin Е. Die Lander- und Volkernamen..., S. 8; Paff W. The Geographical and Ethnic Names..., p. 23—24). В значение этого термина, как следует из текста саги, включается территория Древней Руси. Ср. выше примеч. 2 к Х.1. 7. Гирдир — легендарный персонаж, брат конунга Гертнита. 8. О топонимах Smalenzkia и Pallteskia см. соответственно примеч. 6 к VI и примеч. 5 к VI. Названия Smalenzkia и Pallteskia (написание их в разных памятниках варьируется) на материале древнескандинавских источников давно и убедительно отождествлены с названиями крупных древнерусских центров Смоленска и Полоцка. Историко-географическим курьезом выглядит попытка пересмотра этой локализации,
предпринятая в комментарии к переизданию перевода фрагментов "Саги о Тидреке Бернском" А.Н.Веселовского (в кн: "Откуда есть пошла Русская земля". История отечества в романах, повестях, документах. Века VI—X. М., 1986, с. 573) А.Г.Кузьминым, предложившим считать, что под топонимом Pallteskia следует понимать "поселение Палтиска, расположенное близ Таллина", а вопрос о значении и местонахождении Smalenzkia для автора комментария вообще остался открытым. 9. Хольмгард (Hdlmgardr) — древнескандинавское обозначение Новгорода (основную литературу см. в примеч. 1 к 11.1). Здесь и далее орфография некоторых имен собственных и географических названий в переводе А.Н.Веселовского нами изменена в соответствии с существующей в настоящее время традицией. 10. На материале памятников древнескандинавской письменности отчетливо прослеживается особое отношение их создателей к Новгороду как к центру Руси, являющемся местом пребывания ее верховного правителя ('конунга' в терминах авторов текстов) . В "Саге о Тидреке Бернском" Новгород прямо назван столицей (hofudstadr). Это связано, очевидно, с тем, что Новгород вследствие своего географического положения был известен в Скандинавии лучше других древнерусских городов (о чем свидетельствует и многочисленность упоминаний его в древнескандинавских памятниках) . Немаловажно и то, что скандинавы рано познакомились с Новгородом, когда он был главным городом ильменских словен (Арциховский А.В. Археологическое изучение Новгорода, с. 42; Булкин В.А., Дубов И.В., Лебедев Г.С. Археологические памятники..., с. 91 и др.). Требует, однако, объяснения, почему в "Саге о Тидреке Бернском", являющейся, как уже отмечалось выше, переложением немецкого эпоса и тем самым основанной на германской традиции, дается определение Новгорода как центра Руси, принадлежащее и развивающее традицию скандинавскую. Указание на факт переработки немецких сказаний в Норвегии само по себе не представляется достаточно убедительным аргументом. Немаловажную роль здесь сыграла, по-видимому, реальная историческая обстановка на Руси в 50-х гг. XIII в. (времени записи произведения), характеризующаяся тем, что южная территория Руси подверглась нападению монголо-татар, а в 1240 г. был взят стольный Киев. Города же северо-западной Руси оставались свободными, и в их число входил Новгород, переживавший период подъема.
11. А.Н.Веселовский дает несколько вариантов перевода на русский язык хоронима Villcinaland: "страна Вилькиналанд", "земля вилькинов", "страна вилькинов". 12. Фраза "начал жечь и убивать людей и грабить, опустошая всю страну острием и мечом” и другие, подобные ей (см. ниже примеч. 22, 30),являются примерами стереотипного воплощения в тексте саги традиционного мотива военного похода, широко распространенного в фольклоре разных народов. Стереотип проявляется как на уровне содержания (использование определенной схемы, по которой описываются действия конунга), так и на уровне словесного выражения (употребление в повествовании ограниченного ряда глаголов). Подробнее см.: Глазырина Г.В.Скандинавские "саги о древних временах"..., с. 14—16. 13. Конунг Нордиан — легендарный персонаж, сын конунга Виль-кина. 14. Аттила — предводитель гуннов (ум. 453 г.). 15. Вальдемар, конунг Хольмгардский — русский князь Владимир Святославич (978—1015 гг.). 16. Конунг Озантрикс — легендарный конунг, сын конунга Герт-нита (см. Веселовский А.Н. Русские и вильтины..., с. 27). 17. В результате художественного обобщения исторические события разного времени в "Саге о Тидреке Бернском" представлены как синхронные и включены в единый сюжет; исторические деятели, в действительности разделенные несколькими веками, в саге сосуществуют как современники (например, предводитель гуннов Аттила и русский князь Владимир Святославич) и даже воюют друг против друга. 18. Определение 'Хольмгардский' (af Holmgarde) при имени конунга Вальдемара присутствует только в рукописи конца XVII в. (AM 177, fol), а не в древнейшем тексте, как это приведено в переводе А.Н.Веселовского. 19. Данное описание Полоцка, в котором перечисляются элементы оборонительных сооружений, производит впечатление построенного на основе реального знакомства с системой укреплений города. Сопоставление с другими описаниями укрепленных европейских городов в древнескандинавских источниках приводит к выводу о его стереотипности, вследствие чего достоверность информации "Саги о Тидреке Бернском" о Полоцке является минимальной. Подробнее см.: Глазырина Г.В. Русский город... 20. Под именем Тидрека Бернского в саге представлен король
остготов Теодорих Великий (ок. 454 —526 гг.) . 21. Маркграф Родингейр — легендарный персонаж. 22. См. примеч. 12. 23. В тексте : Smaland (по другим рукописям: Sinalannd, Syria-land). Х.Бертельсен в примечании к тексту (Ь. 2, s. 214) справедливо отметил, что топоним Smaland ошибочно вставлен переписчиком в текст вместо Smalenzka. Перевод этого топонима А.Н.Веселовским как 'Смоленск' определен предшествующим и последующим повествованием. 24. Определение 'Аумлунги' (Aumlungar), ниже: 'Омлунги' (От-lungar) в саге относится к остготам и образовано от родового имени Амалов, правителей остготов, к которым принадлежал Теодорих Великий (Paff W. The Geographical and Ethnic Names..., p.22-23). От этого имени собственного в тексте образован хороним Aumlungaland — 'страна Аумлунгов', обозначающий остготское королевство Теодориха Великого в северовосточной Италии, столицей которого был г. Верона (Берн в средневерхненемецком языке). См. подробно: Paff W.The Geographical and Ethnic Names..., p. 18-22. 25. Ульфрад — легендарный персонаж. 26. Хильдибранд — герой немецкого героического эпоса; герой древнеисландской "Asmundar saga kappabana". 27. Вильдивер — легендарный персонаж. 28. См. примеч. 24. 29. Выше (примеч. 17) нами уже отмечалось смешение в "Саге о Тидреке Бернском" хронологических пластов, вследствие которого герои, в реальной истории разделенные веками, встречаются в одном эпизоде. Ярким примером этого является описание боя Тидрека Бернского с конунгом Вальдемаром Хольмгард-ским. Хотя исторические прототипы этих персонажей отстоят друг от друга на пять веков, в сюжете они сведены вместе в смертельном для русского конунга бою. В действительности же князь Владимир Святославич скончался в 1015 г. от болезни, о чем в "Повести временных лет" сообщается: "В л1то 6523. Хотящю Володимеру ити на Ярослава, Ярославъ же, пославъ за море, приведе варягы, бояся отца своего; но богъ не вдасть дьяволу радости. Володимеру бо разбол 1вшюся, в се же время бяше у него Борись. Печенегом идущемъ на Русь, посла про-тиву им Бориса, самъ бо боляше велми, в ней же болести и скон-чася месяца нуля в 15 день” (Повесть временных лет, ч. 1, с. 89).
Подробности смерти русского князя Владимира Святославича составителю саги в Норвегии могли и не быть известны, однако для него была важна не столько историческая достоверность сообщения, сколько целевая установка эпизода — прославление главного героя произведения. Действительно, в ряду других "подвигов” Тидрека Бернского этот — нанесение смертельного удара конунгу Вальдемару, стоявшему во главе русского войска, — несомненно, один из наиболее ярких. 30. См. примеч. 12. 31. В первой редакции "Саги о Вилйкине” сын Гертнита, брат конунга Вальдемара назван Ильей (llias. — b. 1, s. 47). На наличие связи между образами конунга Вальдемара и ярла Ирона/Илиаса в "Саге о Тидреке Бернском", князя Владимира и Ильи Муромца в русских былинах и отсутствие этой связи в немецком эпосе впервые указал А.Н.Веселовский (Веселовский А.Н. Русские и вильтины..., с. 65. См. также: Глазырина Г.В. Илья Муромец..., с.200 — 201). XXV. САГА О ХЕРВЕР И КОНУНГЕ ХЕЙДРЕКЕ. Hervarar saga ok Heidreks konungs. "Сага о Хервёр и конунге Хейдреке" относится к группе героических саг о древних временах. В основе некоторых частей произведения лежат древние германские эпические сказания, в частности, сказание о битве готов с гуннами. Сага сохранилась в трех редакциях: 1. Редакция Н представлена древнейшей рукописью "Саги о Хервёр и конунге Хейдреке", входящей в состав "Hauksbdk" ("Книги Хаука") Хаука Эрлендссона (ум. 1334 г.), написанной его рукой (Helgason J. Indledning, s. XVII) и хранящейся в Арнемагнеанской коллекции при библиотеке университета в Копенгагене (AM 544, 4 to). В этой рукописи сага названа "Сагой о Хейдреке Мудром" ("Saga Heidreks konvngs ens vitra"). Рукопись дефектна: конец текста (8 листов) был утрачен еще в XVII в. (ШароВольский И. Сказание..., вып. 1, с. IX). Существует также большое число бумажных списков с этой рукописи. 2. Редакция R содержится в рукописи, хранящейся в Королевской библиотеке в Копенгагене (Gl. kgl. sml. 2845, 4to). Как в рукописи, так и в бумажных списках отсутствует конец текста. 3. Редакция U вычленена Й.Хельгасоном по рукописи R:715, хранящейся в библиотеке университета в Упсале, и бумажным спискам с
нее (подробно см.-. Helgason J. Indledning, s. I—LXXXV; Шароволь-ский И. Сказание..., с. VIII —LXXIII). "Сага о Хервё’р и конунге Хейдреке" публиковалась неоднократно, в том числе и в России: древнеисландский текст в двух редакциях ( U и R) был издан И.Шаровольским в "Университетских известиях" Киевского университета им. св.Владимира в 1906 г. под заголовком "Сказание о мече Тюрфинге". Эта работа получила высокую оценку в научной печати (Дашкевич Н.П. Рецензия...; Helgason J. Indledning, s. LXXXVIII). Издание: Hervarar saga ok Heidreks konungs. Udg. ved Jdn Helgason. (Samfund til Udgivelse af gammel nordisk litteratur). K0ben-havn, 1924. ТЕКСТ* XXV.1 Eitt sumar sendi hann menn austr I Hdmgarda at bj<5 la Hrollaugi konungi barnfdstr, er 0Й var rlkastr konungr, fvl at Heidrekr konungr vildi qII r£d fqdur sins a bak brjdta. Sendimenn koma til Hdlmgardz ok segja konungi sin 0rendi; konungr 5tti son ungan,er Herlaugr hfet (s.47). XXV.2 Ferr Angantyr nu heim. Tul naest laetr Angantyr gera ueizlu mikla a Danpar Stadum a feim bae, er Arheimar heita, er erua fo^jur sinn (s. 85). XXV.3 Ta quad Hlodr: Hafa uil ek halft allt 0at er Heidrekr atti, ku ok af kalfi, kuern fcjidtandi, al ok af oddi, einum skattl, by ok af braeli ok 0eira barnl. * Фрагмент 1 содержится в редакции Н, фрагменты 2, 3 — в редакции R, фрагменты 4, 5 — в редакции U.
Hris 0at It melra, er Myrkuidir heita, grauf 0a enu godu er stendr a gautu 0iodar, stein 0ann en mefra, er stendr aa staudum Dampaar, halfar herr uodir 0oer er Heidrekr ati, laund ok lyda ok liosa boga* (s. 87 — 88). XXV. 4 Jail er nefndur Biartmar; hann ried fyrir Aldeio borg, og 0o hann baeri ei haerra tignarnafn, 0a var hann ei orikari enn margir kongar. Hann atti dottir eina barna, er Suaua hiet; hun var skorungur mikill og nu roskinn.Tar attu Arngrimssynir ferd vm (s. 96). XXV. 5 ^ui naest laetur A(nganntyr) efna til erfis eptir fodur sinn i 0ui hie-radi, er Aarheimar heita, enn baerinn Dapstadir. Hann bydur til sin ollu stormenni vmm allt sitt riki, og vard 0ar allmikid fiolmenni. Hlaudur *B редакции U: H(laudur) quad: ...nema eg halft hafi allt 0ad Heid(rekur) atti af al og oddi, einum skatti, ku og af kalui, quern 0iotandi, 0y og af 0raeli, 0eirra bornum. Hrisi 0ui eno maeta, er Myrkuidur heitir, grof 0a ena helgu, er stendur a God0iodu, steininn 0ann fagra, er stendur a stodum Danpar, halfar herborger, er Heidrekur atti, lond’og lyda og liosa bauga (s. 143—144).
son H(eidreks) kongs spurdi fa fall fodur sins; hann ridur fa sunnann med lidi sinu og a fund A(nganntyrs) brodir sins ad krefia Jandaskip-tis. Hann kom a Damstadi fa veisla stod (s. 141 — 142). ПЕРЕВОД XXV.1 1 2 Одним летом послал он людей на восток в Хольмгард с просьбой, чтобы конунг Хроллауг , который был тогда самым богатым конунгом, отдал ему на воспитание ребенка, потому что конунг Хейдрек хотел доказать несостоятельность всех советов своего отца4. Посланники прибыли в Хольмгард и сообщили конунгу о своем деле; у конунга был маленький сын по имени Херла-уг. XXV.2 5 Тогда идет Ангантюр домой. Затем велит Ангантюр устроить большую вейцлу°в Данпарстадире^,в той усадьбе, которая называется Археймом9 и в которой был его отец. XXV .з9 j Q Тогда сказал Хлёд : Я хочу иметь половину всего, чем владел Хейдрек, коров и телят, скот ревущий, доспехи и оружие, дань с населения, рабов и рабынь и их детей. Лес тот большой, 11 который называется Мюрквид , могилу святую z, находящуюся у готского народа, камень тот большой, который находится в местностях Дампа^, половину войска, которое имел Хейдрек, земли и людей и светлых колец.
XXV.3 (по редакции U) Хлед сказал: Я хочу половину наследия Хейдрека: доспехов, мечей, скота и приплода, сокровищ казны, жерновов скрипящих, рабов и рабынь с их ребятами вместе, и лес знаменитый, что Мюрквид зовется, на готской земле -14 камень чудесный в излучинах Данпа, кольчуг половину, у Хейдрека бывших, земель и людей и блестящих колец*. XXV.4 Ярла звали Бьяртмаром; он правид Альдейо бортом^ и хотя у него не было титула господина , был он не беднее многих конунгов. У него был ребенок — дочь, по имени Свава; ей двадцать лет, и теперь она повзрослела. Туда направили путь сыновья Арнгрима^. XXV.5 Затем велит А(нганнтюр) готовиться к тризне по его отцу в том округе, который называется Аархеймом , в усадьбе Дап-стадир . Он приглашает к себе всех знатных людей со всего своего государства. Хлёд, сын конунга Хейдрека, узнал тогда о гибели своего отца; он едет тогда с юга со своим войском на встречу с А (нганнтюром), своим братом, чтобы потребовать раздела государства. Он прибыл в Дамстадир , где шла вейцла. *Перевод А.Корсуна ("Старшая Эдда"..., с. 351)
КОММЕНТАРИЙ 1. Он — конунг Хейдрек, сын Хёвунда Гудмундссона и Хервёр. 2. Хольмгард — древнескандинавское обозначение Новгорода. См. примеч. 1 к 11.1. В данном фрагменте топоним употреблен дважды. 3. Конунг Хроллауг — легендарный персонаж, правитель Гардарики (Древней Руси) . 4. У скандинавов, как у многих других народов (см., например: Щавелева Н.И. О княжеских воспитателях..., с. 123—131), существовал обычай передавать ребенка на воспитание чужим людям, зачастую вне дома. В сагах нередко рассказывается о том, как богатый человек принимает в свой дом ребенка из менее обеспеченной семьи или отдает своего ребенка в бедную семью, тем самым распространяя на нее свое покровительство. В "Саге о Хервёр и конунге Хейдреке” отец Хейдрека Хёвунд дает сыну несколько советов, в том числе совет "не брать на воспитание ребенка человека более богатого, чем ты сам” ("ad fost-ra eigi ser rikara manne barn”). Взяв на воспитание Херлауга, сына конунга Хроллауга из Гардарики, Хейдрек хотел доказать несостоятельность не только этого, но и других советов своего отца (Шаровольский И. Сказание..., вып. Ill, с. 36) . 5. Ангантюр — старший из двенадцати сыновей Арнгрима, конунга Халогаланда. Все сыновья Арнгрима были берсерками. Соответствует упомянутому в древнеанглийской поэме "Видсид” Онгендтеову, а также Онгентеову поэмы "Беовульф" (Heinzel R. Ueber die Hervararsaga, S. 464, 491 etc.). Трактовку имени Angan-tyr cm: Pritsak O. The Origin..., p. 204. 6. Вейцла — в древнеисландском языке полисемантический термин, к основным значениям которого относятся: 1) дар, пожалование (об этом значении термина "вейцла” см. подробно: Гуревич А.Я. Древненорвежская вейцла..., с. 141—160; он же. Образование раннефеодального государства..., с. 130, 135—136); 2) пир, прием, позже: банкет и др. (Cleasby R., Vigfusson G. An Icelandic-English Dictionary, p. 691). Употребление слова veizla в значении "тризна”, "поминальный пир" не является типичным, обычно оно используется в отношении торжественного или радостного события (свадебный пир и т.п.) . 7. Данпарстадир (Danparstadir) — буквальный перевод топонима:
'поселения Данпа'. Первая часть слова представляет собой имя одного из легендарных предков датских конунгов Данпа, которое упоминается в "Старшей Эдде" в "Песни о Риге” ("R1gs0ula". И Edda. Die Lieder..., S. 287), а также в "Саге об Инглингах", входящей в "Круг Земной" Снорри Стурлусона (Ynglingasaga, Ы. 18). Вторая часть топонима -stadir — это множественное число от stadr (1. место, 2. поселение, 3. усадьба); в языческие времена именно форма множественного числа использовалась для образования названий местности (Cleasby R., Vigfusson G. An Icelandic—English Dictionary, p. 586). Кроме "Саги о Хервёр и конунге Хейдреке" топоним упоминается в "Песни об Атли" (Atlakvida): VqII I6z усг ос mundo gefa vidrar Gnitaheidar, af geiri giallanda oc af gyltom stQfnom, stdrar meidmar oc stadi Danpar, hrls |f>at it> moera, er medr Myrcvid kalla! (Edda. Die Lieder..., S. 241). Широкое дает Гнитахейд поле, пики звенящие, челны златоносные, золота груды, и Данпа земли, и лес знаменитый, что Мюрквид зовется! (перевод А.Корсуна. "Старшая Эдда", с. 312). Относительно этой строфы было высказано мнение,что она является заимствованием из "Саги о Хервёр и конунге Хейдреке"(Heinze! R. Ueber die Hervararsaga, S. 472; Шаровольский И. Сказание..., вып. Ill, с. 16) и интерполирована в основной текст. С этой точкой зрения не согласна У.Дронке, которая допускает, что строфа 5 "Песни об Атли" входила в оригинальный текст (Dronke U., ed. The Poetic Edda, p. 50). Последним источником, в котором упоминается Danparstadir, является "Песнь о битве готов и гуннов" (или "Песнь о Хлёде"), вычленяемая на основе "Саги о Хервёр и конунге Хейдреке" (Edda. Die Lieder..., S. 302—312). В перечисленных источниках топоним употреблен в нескольких вариантах: a Danpar stadum, a staudum Dampar, Dapstadir, a Dam-
stadi, a stodum Danpar, stadi Danpar. Название Danparstadir по созвучию с названием Днепра Dana-per у Иордана было интерпретировано как 'Днепровский город', и А.Куником впервые в очень осторожной форме было высказано предположение, что Danparstadir может быть идентифицирован с Киевом (Куник А. Русский источник..., с. 55) . Эта точка зрения была развита Г.Вигфуссоном, который привел ряд логических доказательств для отождествления Danparstadir с Киевом и рассматривал его как главный город готского государства (Vigfqs-son G. Sigfred—Arminious and other papers. П Grimm Centenary. 4.Jan.1885 — 24.Fib.1886. Oxford-London, 1886, p. 37—43. Критику данной работы см.: Дашкевич Н.П. Приднепровье..., с. 235—238; Каргер М.К. Древний Киев, с. 68—70). Гипотеза Куника/Вигфус-сона была поддержана многими учеными (Веселовский А.Н. Киев — град Днепра, с. 294—301; Брун Ф.К. Черноморье, с. 289; Браун Ф. Разыскания..., с. 246; Рожнецкий С. Из истории..., с. 72 и др.) и являлась одним из главных аргументов теории готского происхождения Киева (критику этой теории см.: Каргер М.К. Древний Киев, с. 71—72; Брайчевский М.Ю. Когда и как возник Киев, с. 53— 57; История Киева, т. 1, с. 46) . 8. Архейм — буквальный перевод: речная (или водная) местность. Как справедливо заметил Р.Хайнцель, это название может быть применено ко многим районам, а не только к местности вокруг Днепра (Heinzel R. Ueber die Hervararsaga, S. 483). 9. Фрагмент XXV.3 относится к тем частям "Саги о Хервер и конунге Хейдреке", на основе которых вычленяется древнее "Сказание о битве готов и гуннов", иначе называемое "Песнью о Хле-де" (Нlodskvlda). В центре сюжета — рассказ о распре, возникшей из-за наследства между сыновьями Хейдрека Ангантюром и Хлё-дом, и о последовавшей войне между готами и гуннами. Р.Хайнцель высказал предположение, впоследствии закрепившееся в науке, о том, что в сказании отразилась Каталаунская битва 451 г. (Heinzel R. Ueber die Hervararsaga, S. 490—496). 10. Хлёд — побочный сын конунга Хейдрека и дочери конунга гуннов Хумли, сводный брат Ангантюра. 11. Мюрквид — буквальный перевод: 'темный лес'. Различные точки зрения об интерпретации топонима суммированы в работе: Pritsak О. The Origin..., р. 209—211. 12. Против гипотезы Г.Вигфуссона о том, что 'святая могила' -это Аскольдова могила в Киеве , возражаетИ.Шаровольский (Шаро -
Вольский И. Древнескандинавское сказание..., с. 17). 13. И.Шаровольский, возражая против гипотезы Г.Вигфуссона о том, что 'steinn' ('камень') — это Печерский монастырь в Киеве, высказал мнение, что речь идет о камне, на который всходил вновь избранный король (Шаровольский И. Древнескандинавское сказание..., с. 17). 14. См. примеч.7. 15. fyrir Aldeio borg — очевидно, имеется в виду Aldeigjuborg, т.е. Старая Ладога (см. примеч. 4 к VIII). 16. Слово 'herra' в средневековой Скандинавии использовалось при обращении к конунгу или графу. С 1277 г. рыцарям и баронам в Норвегии давался титул "Herra” (Cleasby R., Vigfusson G. An Icelandic—English Dictionary, p. 259). 17. Сыновья Арнгрима — имеются в виду Ангантюр и его братья-берсерки. 18. См. примеч. 8. 19. См. примеч. 7. 20. См. примеч. 7. XXVI. САГА О ХАЛЬВДАНЕ, СЫНЕ ЭЙСТЕЙНА. Hdlfdanar saga Eysteinssonar. По классификации К.Шира,"Сага о Хальвдане, сыне Эйстейна" относится к приключенческим сагам о древних временах (Schier К. Sagaliterator, S. 90). Произведение сохранилось в трех редакциях. Древнейшая рукопись AM 343 а, 4°, хранящаяся в Арнемаг-неанской коллекции рукописей Копенгагенского университета, датируется концом XIV — началом XV в. (Schroder F.R. Einlei-tung, S. 68). Издание: HSIfdanar saga Eysteinssonar. Hrsg. F.R.Schroder. Halle/ Saale, 1917 (Altnordische Saga—Bibliothek, H. 15). ТЕКСТ XXVI.1 I |?enna tlma rdd fyrir Aldeigjuborg konung sA sem Hergeirr h£t; hann var vid aldr. Isgerdr hdt kona hans; hon var ddttir Hlpdvds konungs af Gautlandi... Tau cittd eina ddttur, er Ingigerdr h£t; hon var allra mey-ja frfdust ok svS stdr vexti sem karlmadr; flestir hlutir vSru henni vel
gefnir. Hon var at fdstri med jarli peim, er Skdli hSt. Hann rdd fyrir Aiaborg ok jarlsrlki pvl, sem par IS til... (S. 93—94). XXV!.2 Eysteinn konungr er nd kominn fyrir Aldeigjuborg med her sinn; Hergeir konungr var fSlidadr fyrir. Eysteinn konungr gekk at borginni med lidi slnu. Hergeirr konungr vardi vel ok drengiliga, en pd var hann eigi vid bardaga bdinn, ok urdu paer mSlalyktir, at Hergeirr konungr fell ok mestr hluti lids hans. En pegar konungr var fallinn, baud Eysteinn konungr grid pllum peim, sem eptir vSru. Gafz pS upp oardaginn, ok gengu peir til grida, sem eptir vSru... (S. 94—95). XXVI.3 En pessu naest kallar konungr saman alia sina menn. Hann maelti pa til Ulfkels snillings ok HSIfdanar sonar sins: "SvS er mSI med vexti", sagdi hann, "at Skdli jarl raedr fyrir nordr I Aiaborg; par er S fdstri med honum Ingigerdr, ddttir Hergeirs konungs. Skdli er kappi mikill, ok er oss vSn, at hann muni koma S hendr oss med her; pvl skulu pit fara austr S mdt honum ok leggja landit undir ykkr, en foera тёг konungsddttur, ok ef pit getid unnit landit, pS skal Ulfkell vera par jarl fyrir drengiliga fylgd, er hann hefir тёг fylgt, ok skal ek fS honum soemiligt kvSnfang; en HSIfdan skal eiga I ngigerdi, ef honum hugnast pat rSd". I’eir bjuggu nd her sinn, Ulfkell ok HSIfdan, ok lettu eigi fyrr, enn peir koma til Alaborgar (S. 96). XXVI.4 Skdli jarl hafdi nd frStt pau tldendi, sem gerz hpfdu I Aldeigjuborg, ok pvl safnar hann at s£r lidi miklu, ok er lid it var saman komit, tdk SkQli sdtt mikla. Hafdi hann pS sanna fr£tt af her peirra Ulfkels ok HS-Ifdanar (S. 96-97). XXVI.5 Eptir petta gipti konungr Ulfkatli Ingigerdi ok gaf honum jarlsnafn ok Aiaborg til forrSda ok pat rlki, sem par IS til... Ok sldan fdr Ulfkell til Alaborgar ok tdk undir sik rlkit ok gerdist par hpfdlngi yfir ok gait konungi skatt, ok fdr svS fram lengi, ok tdkuz upp Sstir med peim Ingigerdi (S. 101). XXVI.6 ...HSIfdan b^z dr landi med fim skip ok valdi med sdr gdda drengi.
Sigldi hann fyrst I Austrveginn ok vard honum baedi gott til fjSr ok man-nords, en aldri 15 hann sv5 vakandi, at vaeri eigi honum fyrir augum sd fagra hpnd ok bat vaena gull, sem hann misti I Aldeigjuborg. — L5tum hann nd sigla alia fim vetr, sem hann vill (S. 106). XXVI.7 Tar tpkum vdr nd til, sem Ulfkell sitr nordr f Alaborg , ok kona Ingigerdr; 0au frdtta nd I5t Eysteins konungs ok sv5 med hverjum haetti bat hafdi ordit. Talar Ingigerdr vid Ulfkel, hv5rt hann vill ekki kal-la til rfkis eptir Hergeir konung, fpdur hennar. Hann kvez 0ess albd-inn. Sldan bjuggu bau ferd sina ok Idttu eigi fyrr, enn bau kdmu til Aldeigjuborgar (S. 106). XXVI.8 ... ef jjd vilt gipta Ulfi ddttur |plna, |э5 vil ek leggja til med Alaborg ok Aldeigjuborg ok pll 0au rlki, sem bar fylgja, 0vl bat er mln eign (S. 115). XXVI.9 Eptir betta bjdz HSIfdan 5 burt 0adan ok heim til Aldeigjuborgar. Hafdi hann |э5 I burt verit fim vetr; urdu menn honum bar fegnir (S. 131). XXVI. 10 Skdli jarl hefr nd upp sina spgu ok sagdi fr5 bvh at hann setti Koi hpfdingja fyrir lidit ok hvernin b®r npfnur breyttu, ok at bau Ingigerdr hpfdu verit s5 karl ok kerling, sem fl^du undan H5lfdani vid Alaborg, ok hann vildi n£t hafa. Segir nd sik ok sitt rlki I valdi H5lfdanar (S. 132). XXVI.11 Skdli jarl fdr heim I Alaborg, ok unnuz bau Isgerdr drdttning mikit (S. 133). ПЕРЕВОД1 XXVI.1 o В это время правил Альдейгьюборгом тот конунг, которого звали Хергейром , он был преклонного возраста. Исгерд звалась его жена; она была дочерью конунга Хлёдвера из Гаутланда... У
них была дочь по имени Ингигерд^; она была красивее всех девушек и такого высокого роста, как мужчина; она была одаренной во многих отношениях. Приемным отцом ее был тот человек, которого звали Скули^. Он правит Алаборгом® и тем ярлством, которое к нему относится... XXV 1.2 7 Конунг Эйстейн подошел теперь к Альдейгьюборгу со своим войском; конунг Хергейр выступил с малочисленным войском. Конунг Эйстейн пошел на город со своим войском. Конунг Хергейр защищался хорошо и мужественно, но однако он не был готов к битве, и там закончилось тем, что пал конунг Хергейр и большая часть его войска. И тотчас, как погиб конунг, предложил конунг Эйстейн мир всем оставшимся в живых. Тогда закончилась эта битва, и перешли они к миру, который сохранился и потом... XXVI.3 Затем созывает конунг всех своих людей. Тогда сказал он Ульв-келлю Мастеру и Хальвдану, сыновьям своим: "Дело обстоит так , — сказал он, — что ярл Скули правит к северу в Алаборге , там у него на воспитании Ингигерд, дочь конунга Хергейра. Скули — большой герой, и мы ждем, что он выйдет против нас с войском; поэтому вы пойдете на восток навстречу ему и подчините себе страну, но привезете мне дочь конунга, и если вы возьмете страну, тогда Ульвкелль будет там ярлом за благородную помощь, которую он мне оказал,и я дам ему достойную жену; а Хальвдан пусть возьмет в жены Ингигерд, если ему хочется этого". Они снаряжают теперь свое войско, Ульвкелль и Хальвдан, и идут, не останавливаясь, до тех пор, пока не пришли к Алаборгу. XX VI.4 Ярл Скули теперь узнал о том, что произошло в Альдейгью-борге, и поэтому собирает он к себе большое войско; и когда войско собралось, Скули тяжело заболел. Тогда он узнал новость о войске Ульвкелля и Хальвдана. XXVI.5 9 ...После этого отдал конунг Ингигерд в жены Ульвкеллю и дал ему титул ярла и Алаборг в управление и то государство, кото
рое там простиралось... И затем отправился Ульвкелль в Алаборг, и взял на себя управление государством, и стал там верховным хёвдингом, и платил дань конунгу, и так продолжалось долгое время, и жила с ним в любви Ингигерд. XXVI.6 ...Хальвдан собирается отправиться из страны10 с 5 кораблями и выбирает с собой благородных людей. Поплыл он сначала на Восточный Путь , и ему везло и в добыче и в славе, но никогда он не лежал без сна, чтобы перед глазами у него не появлялась та прекрасная рука и то красивое золотое украшение, потерянные им в Альдейгьюборге1^ Плавал он все 5 зим, как ему хотелось. XXVI.7 Мы теперь остановимся на том, что Ульвкелль находится на севере в Алаборге , и с ним жена его Ингигерд; вот узнали они о смерти конунга Эйстейна и о том, какое несчастье там произошло. Тогда говорит Ингигерд с Ульвкеллем, не будет ли он претендовать на государство конунга Хергейра, ее отца. Он отвечает, что готов к этому. Тогда подготовились они к своей поездке и не останавливались, пока не прибыли в Альдейгьюборг. XXVI.8 Ульвкелль говорит конунгу Бьярмаланда: "...Если ты отдашь замуж за Ульва^ твою дочь, тогда я отдам Алаборг и Альдейгьюборг и все то государство, что туда относится, потому что это моя собственность". XXVI.9 1 R После этого уходит Хальвдан оттуда ° и идет домой в Альдейгьюборг. Он отсутствовал пять лет; люди там приветствовали его. XXVI.10 Ярл Скули начал тогда свой рассказ и поведал о том, что он поставил Коля хёвдингом над войском, и как они поменяли имена, и как они с Ингигерд были тем стариком и старухой, которые убежали от Хальвдана под Алаборгом, и он хотел отдохнуть. Провозгласил он теперь самого себя и свое государство во власти Хальвдана.
XXVI. 11 Ярл Скули отправился домой в Алаборг, и любили они друг друга с королевой Исгерд. КОММЕНТАРИЙ 1. Нами снята нумерация глав и отдельных предложений, имеющаяся в издании текста. 2. Альдейгьюборг — древнескандинавское обозначение Старой Ладоги. См. примеч. 4 к VIII. 3» Конунг Хергейр — легендарный конунг. В саге назван правителем Альдейгьюборга. Вопреки общему принципу поэтики саг, когда введению в сюжет нового героя предшествует рассказ о его родословной, о конунге Хергейре в тексте не приводится никаких сведений, в том числе о его происхождении и национальной принадлежности. 4. Ингигерд — имя дочери конунга Олава Шведского (Олава Шёт-конунга), жены князя Ярослава Мудрого (об отражении этого брака в королевских сагах см.: Джаксон Т.Н. Исландские королевские саги..., с. 108—110). Сопоставление "Саги о Хальвдане, сыне Эйстейна" с материалом королевских саг выявляет ряд сюжетных и лексических параллелей (см. подробно: Глазырина Г.В., Джаксон Т.Н. Из истории..., с. 108—115), свидетельствующих о том, что в "Саге о Хальвдане, сыне Эйстейна" исторические сведения, в частности об Ингигерд, представлены в литературной обработке и вторичны по отношению к королевским сагам. 5. Прототипом для этого образа, очевидно, послужил реальный исторический деятель — ярл, а впоследствии герцог Скули, правивший в Норвегии при малолетнем конунге Хаконе Хаконарсоне. Образ вводится в сюжет произведения без генеалогических данных. 6. Обычно наименование Alaborg в древнескандинавских источниках обозначает датский город Ольборг. В "Саге о Хальвдане, сыне Эйстейна" этот топоним соотнесен с каким-то населенным пунктом в Северной Руси. В литературе неоднократно предпринимались попытки локализации Алаборга этой саги: на Белом озере (Kleiber В. Zu einigen Ortsnamen...,S.222; Schramm G. Normannische Stutzpunkte..., S. 280—282), в Приладожье (Holmberg M.-L. Om Finland..., s. 176; Лебедев Г.С. Эпоха викингов..., с. 187), на Онежском озере (Ellis-Davidson H.R. The Viking Road..., p. 41). Анализ текста саги позволил нам предположить, что название датского города было по созвучию начальных корней контаминировано с названием одного из поселений вблизи г. Олонца на восточ
ном берегу Ладожского озера, а затем и перенесено на него. См. подробно: Глазырина Г.В. Alaborg..., с. 200—208. 7. Конунг Эйстейн — сын конунга Транда, легендарный персонаж. 8. Направление "к северу” указано от Альдейгьюборга (Старой Ладоги). 9. В сюжете "Саги о Хальвдане, сыне Эйстейна" две героини носят имя Ингигерд: дочь конунга Хергейра и дочь Коля, раба ярла Скули. При приближении к Алаборгу войска Хальвдана и Ульвкелля героини, похожие друг на друга, меняются одеждой и дочь конунга уходит из города. Ингигерд, дочь Коля, выдавшая себя за дочь конунга, становится женой Ульвкелля. 10. Из Норвегии. 11. Восточный Путь — см. примеч. 2 к XIV.2. 12. В одном из эпизодов "Саги о Хальвдане, сыне Эйстейна" рассказывается о том, как Хальвдан увидел на руке одного из спящих гостей, оставшихся на зимовку в Альдейгьюборге (впоследствии выяснилось^ что это была Ингигерд, дочь конунга Хергейра, переодевшаяся в мужское платье), золотое украшение. Проснувшийся гость накладывает на Хальвдана заклятие, что прекрасная рука в золотом украшении будет постоянно стоять у него перед глазами до тех пор, пока чары не будут сняты. Аналогичное упоминание "перчатки и золота, потерянных в Альдейгьюборге" ниже в тексте с. 126. 13. См. приМеч. 6. 14. Ульв — брат Ульвкелля, побратима Хальвдана. 15. Оттуда — из Бьярмаланда. Судя по тексту саги, Бьярмаланд граничил с землями, на которые распространялось влияние правителей Альдейгьюборга. XXVII. САГА О СТУРЛАУГЕ ТРУДОЛЮБИВОМ. Sturlaugs saga Starfsama. "Сага о Стурлауге Трудолюбивом" создана в начале XIV в. (Zitzelsberger O.J. Introduction, р. 6) и относится к числу наиболее популярных древнескандинавских произведений, о чем свидетельствует большое число дошедших до нас рукописей: текст саги сохранился в двух редакциях в сорока трех списках от рубежа XIV— XV вв. до первых десятилетий нашего века. Древнейшая рукопись AM 335 4to, 1V—11г датируется ок. 1400 г. Долгое время рукопись считалась непригодной для публикации, поскольку имеет ряд об
ширных лакун. Новый метод анализа с использованием фотографии в ультра-фиолетовом свете позволил О.Дж.Зитцельсбергеру восстановить и прочесть, казалось бы, утраченные фрагменты текста. В основе подготовленной им публикации лежит рукопись AM 335 4to, 1v—11r. Издание: The Two Versions of Sturlaugs Saga Starfsama: a Decipherment, Edition and Translation of a Fourteenth Century Icelandic Mythical—Heroic Saga by Otto J.Zitzelsberger. Dusseldorf, 1969. ТЕКСТ XXVIL1 Nu er har til mals at taka at Franmar uill efna heit sitt. hann byr nu sina ferd or landi ok hefir .lx. tigi skipa or Sui^iodu ok hallda j Aust-rueg ok heria uida um lond ok helldr herlidinu til Aideigiuborgar. har red fyrir Ynguar konungr. hann uar uitr madr ok hofdingi mikill. Jngi biorg hiet dottur hans, hon uar huerri konu fridari fogr at sia en spok at uiti Iseknir allgodr. sottu ok margir menn til hennar hegar heir miog hurftu. Sua er fra sagt at hon skilldi sialb kiosa Ser mann til eignar. margir hofdu bedit hennar ok hafdi hon ollum fra uisat. Franmar sendi menn til Aideigiuborgar a fund Ynguars konungs at bidia dottur hans honum til handa. konungr sendir hau. °rd j moti at hann mun hing stefna ok kalla menn. bidr hann har koma "ok skal hon sialf kiosa Ser mann" (P- 26). XX VII.2 Styrlaugr let 0a bregda upp fridskilldi ok for til Aldeigioborgar med ollu lidinu. uar har ha mikill glaumr ok gledi j lidi heirra. borgin aull uar j beirra ualldi. geek ok folk allt til handa heim hat er j uar borginni. Sidan gipti Styrlaugr Franmari Jngibiorgu konungsdottur. uar su uei-zla uirdulig fyrir allra hluta sakir er til hurfti at hafa. En eptir uar lid-na ueizluna uoru heir brott leystir med godum giofum. ok for huerr heim til sins heimilis. Styrlaugr gaf ha borgina Aldeigio j ualld Franmars ok allt hat riki er Ynguar konungr hafdi att ok gaf honum konungsnafn. setr Franmar nu ok semr riki sitt med hinu beztu manna radi er j uoru landinu. fra heim Franmari ok Ingibiorgu er komin mikil aett ok mart stormenni hott ek kunna hat ei greina (p. 29).
ПЕРЕВОД XXVI 1.1 1 Теперь нужно рассказать о том, что Франмар хочет исполнить свой обет . Готовит он теперь свое плавание из страньг и имеет 60 кораблей из Свитьода, и держит на Восточный путь4, и грабил в этих землях, и повел свое войско в Альдейгьюборг . Там правил конунг Ингвар®; он был мудрый человек и большой хёвдинг. Его дочь звали Ингибьорг , она была на внешность красивее любой женщины, мудра, хороший лекарь®, приходили к ней многие люди, которые нуждались в исцелении. Рассказывают, что она сама должна была себе выбрать мужа®. Многие сватались к ней и всех она отвергла. Франмар послал своих людей в Альдейгьюборг к конунгу Ингвару с просьбой отдать за него дочь. Конунг ответил, что он созовет тинг и пригласит людей. Просит его туда прийти "и пусть она сама выберет себе мужа". XXVII.2 Стурлауг^® велит тогда поднять щит перемирия и пошел в Альдейгьюборг со всем войском. И были там шумная радость и веселье в их войске. Весь город был в их власти. Все люди пошли на мир и отдали Стурлаугу все, что было в их городе. Затем отдал Стурлауг Франмару Ингибьорг, дочь конунга, был достойный этого события пир, в котором была потребность. А после пира все люди были отпущены с хорошими подарками, и отправился каждый к своей семье. Стурлауг отдал тогда город Альдейгью^ и все то государство, которое имел Ингвар, во власть Франмара, и дал ему титул конунга. Взял теперь Франмар землю и имущество и правит страной, советуясь с лучшими людьми в той стране. От Франмара и Ингибьорг пошел большой род и много знатных людей, но об этом я не могу дальше рассказывать. КОММЕНТАРИЙ 1. Франмар — легендарный конунг, побратим конунга свеев Стур-лауга. 2. Франмар дал обет перед всеми присутствовавшими на празднике йоля добиться поцелуя Ингибьорг, дочери конунга из Альдейгьюборга. 3. Из страны — из Свитьода.
4. Восточный путь — см. примеч. 2 к XIV.2. 5. Альдегьюборг — древнескандинавское обозначение Старой Ладоги. См. примеч. 4 к VIII. 6. Конунг Ингвар — возможно, имеется в виду русский князь Игорь (ум. 945 г.), великий князь киевский с 912 г. 7. Ингибьорг ( по другим рукописям: Ингигерд) — дочь конунга Ингвара, правителя Альдейгьюборга. 8. Сага представляет Ингибьорг хорошим лекарем. Рассказывается о небольшой больнице или лечебнице (laeknishds), которую держала Ингибьорг. Как следует из текста саги, лечебница находилась при покоях дочери конунга. Ингибьорг сама лечила больных "с таким умом и искусством, каким она только обладала”. Ухаживали за больными ее служанки, а также "ласковые и сострадательные" богатые и бедные женщины. Известно, что на Руси существовали больницы при монастырях, однако об организации больниц при княжеском дворе сведений нет. 9. Небезынтересно то, что в саге Ингибьорг отдана активная роль в выборе супруга: на тинге, где собираются только мужчины, она должна сама определить своего избранника. 10. Стурлауг — сын Ингольва, конунг свеев. 11. Альдейгья — см. примеч. 6 к 1.1. XXVIIS.CATA О ГАУТРЕКЕ. Gautrekssaga. По классификации К.Шира,"Сага о Гаутреке" относится к приключенческим сагам о древних временах (Schier К. Saga lit eratur, S. 89), однако некоторые особенности сюжета сближают ее с героическими сагами и с сагами о викингах. Произведение сохранилось в двух редакциях: пространной и краткой. Древнейшая рукопись пространной редакции, содержащая упоминания о территории нашей страны, — AM 152, fol,- хранящаяся в Арнемагне-анской коллекции рукописей Копенгагенского университета, датируется серединой XV в. ( Ranisch W. Einleitung, S VII). Издание: Die Gautrekssaga in Zwei Fassungen von W.Ranisch. Berlin, 1900 (Palaestra IX). ТЕКСТ Vlkarr konungr f6r med her sinn I Vlk austr ok gekk & land austan fjardar ok herjadi upp h Gautlanr ok vann |?ar mikit hervirki. En er hann
kom upp I Vaeni, kom 0ar 5 moti honum konungr, sS er Slsarr h6t; hann var austan dr Kaenugardi; hann var kappi mikill ok hafdi lid mikit. Teir Vlkarr konungr ok Slsarr Sttu ^jar bardaga hardan, ok gekk Slsarr hart fram ok drap mart manna af lidi Vlkars konungs (S. 19—20). ПЕРЕВОД XXVI IL 1 2 Конунг Викар отправился co своим войском на восток в Вик и сощел на берег с восточной стороны фьорда, и грабил в Гаут-ланде , и произвел там большие разрушения. А когда он пошел дальше к Вени , тогда вышел против него тот конунг, которого звали Сисар5; он был с востока из Кэнугарда®; он был большой герой и имел большое войско. Между конунгом Викаром и Си-саром состоялся суровый бой, и жестоко бился Сисар, и убил много людей из войска конунга Викара. КОММЕНТАРИЙ 1. Конунг Викар — сын конунга Харальда из Акера в Норвегии. 2. Вик — территория в Норвегии вдоль Осло—фьорда. 3. Гаутланд — "страна гаутов (ётов) ", область в Швеции. 4. Вени — озеро Венерн в Швеции. 5. Сисар — легендарный конунг, правитель Кэнугарда. 6. Кэнугард — древнескандинавское обозначение Киева. См. примеч. 3 к VI. XXIX. САГА ОБ ИНГВАРЕ ПУТЕШЕСТВЕННИКЕ. Yngvars saga Vldfprla. В основе сюжета "Саги об Ингваре Путешественнике" лежат реальные исторические факты, касающиеся истории Древней Руси XI в. и имеющие параллели в других древнескандинавских источниках. Сюжет оформлен характерными для саг о викингах фантастическими эпизодами и деталями. "Сага об Ингваре Путешественнике" сохранилась в нескольких рукописях, древнейшая из которых AM 343 а 4° , хранящаяся в Арнемагнеанской коллекции рукописей Копенгагенского университета, датируется концом XIV — началом XV в. (Olsen Е. Inledning, s. II). Издание: Yngvars saga Vldfprla. Udg. av E.Olson. K0benhavn, 1912.
ТЕКСТ XXIX. Nockurum vetrum sidar bad sa kongr Jngigerdar, er Jarizleifur hiet ok ried fyrir Gardariki. Hun uar honum gefin, ok hun for austur med honum. En er Eymundr spurdi 0au tidindi, (за fer hann austor 0angat, ok tecur Jarizleifur kongur uel uid honum ok 0au lngigerdr,buiat jpa uar ofridr micill j Gardariki, huiat Burizleifur, broder Jarizleifs kongs, geek a rikit. Wid hann atti Eymundr v bardaga, en j hinum sidazta var Burizleifur handtecinn ok blindadr ok foerdr kongi. Tar feck hann 6f fiar j gulli ok silfri ok margskonar gersimum ok godum gripum. Ta sendi Ingigerdr menn a fund Olafs kongs, faudr sins, ok beiddi, at hann gaefi upp jarder |эаег, sem Eymundur atti, ok vteri 0eir satter helldr enn hann aetti hers uon at honum; ok matti suo kalla, at |sat lot fengiz. A bui meli uar Eymundr j Holmgardi ok hadi opt bardaga ok hafdi sigr j aul-lum ok uann aptur micit skattland under konginn (s. 4—5). ПЕРЕВОД* XXIX. -j Несколько зим спустя посватал Ингигерду конунг, которого звали Ярислейв , и он правил в Гардарики'5. Она была выдана за него и уехала с ним на восток. Когда Эймунд^ узнал об этом, он поехал на восток, и конунг Ярислейв и Ингигерд приняли его хорошо, потому что в Гардарики было большое немирье, так как брат Ярислейва, Бурислейв1 , напал на владение. С ним было у Эймунда 5 битв, и в последней Бурислейв был взят в плен, ослеплен и привезен к конунгу. Там Эймунд получил много добра золотом и серебром и много драгоценностей и добрых сокровищ. Тогда Ингигерд послала людей к конунгу Олаву , своему отцу, и просила, чтобы он отдал земли, которыми владел Эймунд, и пусть, мол, лучше они помирятся, нежели ему будет угрожать нашествие войска. И нужно сказать, что согласие было получено. В это время Эймунд был в Хольмгарде? и участвовал во многих битвах, во всех имел победу и обратил много земель в данников конунга. КОММЕНТАРИЙ 1. Ингигерд — дочь конунга Олава Шведского (Олава Шётконун-га), жена князя Ярослава Мудрого. 2. Ярислейв — русский князь Ярослав Мудрый (978—1054 гг.) . * Перевод Е.А.Мельниковой.
3. Гардарики — древнескандинавское обозначение Древней Руси (см. примеч. 2 к VI). 4. Эймунд — сын Аки, отец, Ингвара Путешественника (см. о нем: Браун Ф.А. Кто был Ингвар..., с. 131—153; он же. Hvern var Yng-var..., s. 99—117), совершившего в конце 30-х — начале 40-х гг. XI в. поход в Восточную Европу (о походе см.: Мельникова Е.А. Экспедиция..., с. 74—88) . 5. В образе Бурислейва, очевидно, контаминированы представления о двух исторических деятелях: брате Ярослава Святополке Окаянном (ок. 988—1015 гг.) и его стороннике польском короле Болеславе I Храбром (967—1025 гг.) . То же смешение наблюдается в "Пряди об Эймунде", где об этих событиях повествуется более подробно. 6. Конунг Олав — Олав Шведский (ок. 995—1020 гг.). 7. Хольмгард — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). XXX. САГА О ХРОЛЬВЕ ПЕШЕХОДЕ. Gpngu-Hrdlfs saga. "Сага о Хрольве Пешеходе" принадлежит к приключенческим сагам о древних временах (Schier К. Saga(iterator, S.89). Основные рукописи: AM 152, foL, хранящаяся в Арнемагнеанской коллекции рукописей Копенгагенского университета и датирующаяся серединой XV в. (Rafn С. Formali, b.l 11, s. VII; Ranisch W. Einleitung, S.VII); AM 589 f, 4°конца XV в. (Rafn C. Formali, b.lll, s.X), также хранящаяся в Арнемагнеанской коллекции рукописей; GkS 2845, 4°, хранящаяся в Королевской библиотеке в Стокгольме и датирующаяся началом XV в. (Rafn С. Formali, b.l, s.XX). Критического издания саги нет. Издание: Gpngu-Hrdlfs saga. И Fornaldar spgur Nordrlanda. Udg. ved C.C.Rafn. Kpbenhavn, 1830, b. Ill, s.235-364. ТЕКСТ XXX.1 Sva byrjar 0essa frdsogu, at Hreggvidr er kondngr nefndr; hann dtti at rcida fyrir Hdlmgardarlki, er sumir menn kalla Gardarlki* (s. 237— 238). В рукописи AM 589 f, 4° : Hdlmgardi.
ХХХ.2 I’eir fdru um Svlbjdd, ok badan til Gardarlkis. Ekki er bat greint, hverja leid beir fdru, fyrr enn beir komu til Aldeigjuborgar {s.271—272). XXX.3 Sva er sagt, at milli Gardarlkis ok Tattararlkis liggr ey ein, er Hedin-sey heitir, hdn er eitt jarlsrfki... Eirekr kondngr hafdi herjat um ey bes-sa, cidr hann kom I Gardariki, ok gert bar mikit hervirki. Menelaus kondngr hafdi sett bann mann yfir eyna, er Sdti het; hann var bar aettadr at mddurkyni, en fodurkyni I Hdlmgardarlki* (s. 284—285). XXX .4 ...Hrdlfr stefnir dllum slnum her mdti Eireki kondngi. T’eir fundust skamt fr«i Aldeiuborg, hafdi i kondngr mikit lid ok hardsnuit; margir vo-ru miklir hofdlngjar med Eireki kondngi; einn af beim var jarl, er Imi het; hann var mikill ok sterkr ok vel vfgr, settadir dr gardariki; med beim var hdlfbrddir hans, er Ronddlfr het, hann mdtti vel troll kallast fyrir vaxtar sakir ok afls; moduraett hans var frd Aluborg I Jotunheimum, ok bar hafdi uppvaxit... (s.321—322). XXX.5 ...mun Hdlmgardi hilmir st^ra Sturlaugssonr... (s.334). XXX.6 Sigldi Hrdlfr af Danmork austr til Hdlmgarda med 10 skipum, ok Ingigerdr med honum; var Hrdlfr bat til kondngs tekinn yfir allt Gardariki med r^di kondngsddttur ok annarra rlkismanna. Tridjdngr Gardarlkis er kalladr Kaenugardar**, bat liggr med fjallgardi beim, er skilr Jo-tunheima ok Hdlmgardarlki, bar er ok Ermland*** ok fleiri onnur smS-rlki****. Hrdlfr st^rdi nd rlki slnu med mikilli virdlng (s.362). * В рукописи AM 589 f, 4°: I Hdlmgardi. **B рукописи GkS 2845, 4°: Kaenugardr. ***B рукописи AM 589 f, 4°: Ermland ok Lifland. **** В рукописи AM 589 f, 4°: I Hdlmgardaborg er mest atsetr Gar-dakondngs, bat er nd allt kallat Ndgardar. Аналогично в рукописи GkS 2845, 4°.
ПЕРЕВОД ХХХ.1 Так начинается эта сага, что Хреггвидом звали конунга; он правил Ходьмгардарики , которую некоторые люди называют Гардарики* **'3;... жена его была из знатного рода, но она не назва на, потому что она не участвует в этой саге; они с женой имели малолетнюю дочь, которую звали Ингигерд ... ХХХ.2 [ Герои собираются в Гардарики, чтобы добыть оружие из кургана ] Они отправились через Свитьод, и оттуда в Гардарики. Ничего не сообщается, каким путем они шли, пока не пришли они в Альдейгьюборг0... ХХХ.З с Говорят, что между Гардарики и Таттарарики лежит один остров, который называется Хединсей и является ярлством; ...конунг Эйрек' грабил у этого острова, прежде чем пришел в Гардарики, и опустошил его. Конунг Менелаус® поставил править островом человека по имени Соти; он был родом оттуда по матери, а по отцу — из Хольм гардарики* . Хрольв^ направляет все свое войско против конунга Эйрека. Они встретились недалеко от Альдеюборга , у конунга было войско большое и сильное; многие видные хёвдинги были с конунгом Эйреком; одним из них был ярл по имени Ими^; он был высок, и силен, и хороший воин, родом из Гардарики; с ними был его сводный брат, которого звали Рендольв, его вполне можно было назвать троллем за рост и силу; его мать была родом из Алубор-га^З в Ётунхейме^, и там он вырос... ХХХ.5 [ Под Альдейгьюборгом происходит битва между Хрольвом и конунгом Эйреком, который поднимает щит перемирия. Хрольв входит в город. Один из героев говорит вису] * В рукописи AM 589 f, 4°: Хольмгардом. ** В рукописи AM 589 f, 4° : из Хольмгарда.
...будет Хольмгардом конунг править сын Стурлауга... ХХХ.6 Поплыл Хрольв из Данмарка на восток в Хольмгард с 10 кораблями, и с ним Ингигерд; был там Хрольв по совету дочери конунга и других богатых людей выбран конунгом над всей Гардарики. Треть Гардарики называется Кэнугарды , она лежит у той горной цепи, которая разделяет Етунхейм и Хольмгардари-там находится и Эрмланд* **^ и многие другие малые государства**^ Хрольв правит теперь государством своим [ и пользуется ] большим уважением; был он и умен и решителен, никто из других хёвдингов не осмеливался грабить у него, поступки его прославленны и смелы. КОММЕНТАРИЙ 1. Хреггвид — легендарный конунг, правитель Гардарики (Древней Руси). 2. Хольмгардарики — сложный композит, образованный путем прибавления корня -riki ("государство") к слову, которым в древнеисландском языке обозначался Новгород — Хольмгард (Hdlmgardr); буквальный перевод: 'Новгородское государство'. В других древнескандинавских источниках топоним не встречается. 3. Гардарики — древнескандинавское обозначение Древней Руси (см. примеч. 2 к VI). 4. В сагах о древних временах дочери легендарных правителей нередко носят имя Ингигерд, например, в "Саге о Хальвдане, сыне Эйстейна", в "Саге о Стурлауге Трудолюбивом". 5. Альдейгьюборг — древнескандинавское обозначение Старой Ладоги (см. примеч.4 к VIII). 6. Таттарарики — государство татар. Обычное написание топонима: Tartararlki. 7. Конунг Эйрек — правитель Гестрикланда, территории конунга свеев. * В рукописи AM S89 f, 4°: Эрмланд и Ливланд. ** В рукописи AM 589 f, 4°: в городе Хольмгарде, который является главной резиденцией 9 конунга Гардов который сейчас всеми называется Ногардар^ ' Аналогично в рукописи GkS 2845, 4°.
8. Конунг Менелаус — легендарный персонаж, правитель Таттара-ри ки. 9. См. примем, 2. 10. Хрольв — сын Стурлауга, правителя Рингерики в Норвегии. 11. Альдеюборг — Альдейгьюборг, древнескандинавское обозначение Старой Ладоги (см. примеч. 4 к VIII). 12. Ярл Ими — легендарный персонаж. 13. Топоним Aluborg упоминается выше в тексте (s.248) также в связи с Ётунхеймом. Изолированность топонима не позволяет его идентифицировать. С Алаборгом "Саги о Хальвдане, сыне Эй-стейна" (см. выше XXVI.1, XXVI.2, XXVI.5, XXVI.6, XXVI.8, XXVI.10, XXVI.11) не соотносится. 14. Ётунхейм — страна великанов, сказочное государство. В тексте XXX.6 названо как пограничное с Хольмгардом. 15. Кэнугарды — множественное число от Kaenugardr — древнескандинавского обозначения Киева (см. примеч. 3 к VI). Судя по контексту, топоним может быть истолкован как 'Киевская земля', 'Киевское княжество'. 16. См. примеч. 2. 17. Эрмланд — Вармия, область в Восточной Прибалтике. 18. Фраза "Треть Гардарики.... малые государства", несомненно является примером использования при записи саг о древних временах информации географических трактатов. Реальные географические сведения вкраплены в основное повествование и рассматривают -ся с мифолого-фантастическими как одноплановые. 19. Новгород как главный город Руси упоминается также в "Саге о Тидреке Бернском". См. выше XXIV.1. 20. Гарды — древнескандинавское обозначение Древней Руси (см. примеч. 7 к 1.1). 21. Контекст, в котором употреблен топоним Ndgardar, позволяет идентифицировать его с Новгородом. В "Саге о Боси" (Did Bosa-Saga..., S. 5) упомянуто название Ndagordum, подобное Nogardar "Саги о Хрольве Пешеходе", Однако его изолированность и полное отсутствие контекста не позволяют считать их тождественными. В других древнескандинавских источниках название Nogardar не встречается.
XXXI. САГА ОБ ОДДЕ-СТРЕЛЕ. Qrvar-Odds saga. "Сага об Одде-Стреле" относится к сагам о викингах, одному из видов саг о древних временах (Schier К. Saga I iterator, S. 88). Сага создана в конце XIII — начале XIV в. (Boer R.C. Einleitung, S. XXXVII). Наиболее ранняя датировка — между 1265 — 1275 гг. — предложена Я.де Фрисом (Vries J. de. Altnordische Literatur-geschichte, Bd. II, S. 296). Древнейшая рукопись SkB 7, 4°, хранящаяся в Королевской библиотеке в Стокгольме, датируется началом XIV в. Фрагменты, публикуемые ниже, входят в состав интерполяции, включенной в более поздние рукописи. К ним относятся две рукописи XV в. (AM 343, 4° и AM 471, 4°) и одна рукопись конца XVII в. (AM 173 fol.). Издание: Qrvar-Odds saga. Hrsg. von R.C.Boer. Leiden, 1888. ТЕКСТ XXXI.1 Tat hafdi borit til tldinda fyrir sjau vetrum, at konungr Sci, er var austr I Hdlmgprdum, hafdi ordit brdddaudr, en bar brauz til rfkis dkun-ning madr, s«i er Kvillanus heitir, ok vard hann bar konungr yfir (s.186). XXXI.2 Gardarfki er sv& mikit land, at frat var bd margra konunga riki: Mar-rd hdt konungr, hann rdd fyrir Mdramar, bat land er I Gardarfki; Rdd-stafr hdt konungr, Rddstofa heitir bar, er hann rdd fyrir; Eddval hdt konungr, hann rdd fyrir t>vf riki, er Sdrsdal heitir; Hdlmgeirr hdt sci konungr, er naest Kvillanus rdd fyrir Hdlmgardi; Paltes hdt konungr, hann rdd fyrir Palteskjuborg; Koenmarr hdt konungr, hann rdd fyrir Koenu-gprdum, en bar bygdi fyrst Magok, sonr Japhets Ndasonar* Tessir konun-gar allir, sem nd eru nefndir, vdru skattgildir undir Kvillanus konung (s. 187). XXXI.3 "Sd ", kvad Oddr "at ek veit eigi, hverr bd ert, en ek hefi bass heit strengt at vita, hverr konungr vaeri f Hdlmgardi". Td tdk Kvillanus gri-muma frd andliti sdr... (s. 188). * В рукописи AM 173,fol.: Rddstofn inn bridi, Oddvall inn fjdrdi, Hdlmgeirr hdt sd konungr, er naestr var Kvillanus, inn fimti, Platal hdt inn sdtti, inn sjaundi hdt Kiiriel, hann rdd fyrir Koenugordum.
XXX 1.4 Fdr Kvillanus |эй til borgar med sina menn, |рй er eptir lifdu, var hat eigi meira en LX manna, ailir mddir ok sdrir, var hann sldan kalladr Kvillanus blesi, st^rdi hann lengi sldan Hdlmgprdum (s. 189). ПЕРЕВОД XXXI.1 1 Через семь зим пришло известие, что тот конунг , который был на востоке в Хольмгардах , неожиданно умер, но там захватил власть неизвестный человек, которого зовут Квилланус , и стал он там верховным конунгом. XXXI.2 [ намеревается узнать, какой конунг начал править в Гардарики0. Он отправляется в путь со своим побратимом 1 Они держат теперь курс на восток в Хольмгард. Гардарики — такая большая страна, что были тогда там владения многих конунгов: Марро® звался конунг, он правил Морамаром , та земля находится в Гардарики; Радстав® звался конунг, и там, где он правил, [ земля ] называлась Радстова®; Эддвал^® звался конунг, он правил тем владением, которое называется Сурсдал , Холм-гейр z звался тот конунг, который вслед за Квилланусом правил ~ тес ° звался конунг, он правил Палтескьюбор-звался конунг, он правил Кенугардами, а Магок, сын Иафета, сына Ноя* °. Все эти конунги, которые сейчас названы, давали дань конунгу Квиллану-су19. XXXI.3 [ Одд пришел в Хольмгард и встретился на поле боя с конунгом Квилланусом. Силы у соперников оказываются равными, и они решают прекратить бой. Квилланус приглашает Одда в Хольмгард на вейцлу. Одд отказывается и на вопрос конунга Квилла-нуса, в чем дело, отвечает: ] "В том, — сказал Одд, — что я не знаю, кто ты такой, а мне нуж * В рукописи AM 173, fol.: Радстовн — третий, Оддваль — четвертый, Холмгейр звался тот конунг, который был вслед за Квилланусом, [ он был ] пятым, шестого звали Куриел, он правил Кёну-гардами. лольмгардом; I гом , Кенмар ___17 ________
но узнать, какой конунг сидит в Хольмгарде". Тогда снял Квилла-нус маску с лица... XXX 1.4 Пошел тогда Квилланус в город со своими людьми, оставшимися в живых, их было не более 60 человек, все уставшие и израненные, был он позднее назван Квилланусом Запыхавшимся; после этого долгое время правил он Хольм гардами. КОММЕНТАРИЙ . 1. В тексте саги персонаж не назван. 2. Хольмгарды — множественное число от Hdlmgardr, древнескандинавского обозначения Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). 3. Квилланус — легендарный персонаж, правитель Гардарики (Древней Руси). 4. Одд — сын Грима Мохнатые Щеки из Равнисты. 5. Гардарики — древнескандинавское обозначение Древней Руси (см. примеч. 2 к VI). 6» Марро — легендарный конунг. 7. Морамар — древнескандинавское обозначение Мурома. 8. Радстав — легендарный конунг. 9. Радстова — древнескандинавское обозначение Ростова. Ю.Эддвал — легендарный конунг. 11. Сурсдал — древнескандинавское обозначение Суздаля (см. примеч. 4 к XVII.1). 12. Холмгейр — легендарный.конунг. 13. Палтее — легендарный конунг. 14. Палтескыоборг — древнескандинавское обозначение Полоцка ( см. примеч. 5 к VI). 15. Кенмар —легендарный конунг. 16. Кенугарды — множественное число от Koenugardr, древнескандинавского обозначения Киева (см. примеч. 3 к VI). 17. Указание "там" относится, очевидно, к слову Gardarlki, а не к последнему топониму Koenugprdurn. 18. Перечень русских городов, приведенный в "Саге об Одде-Стреле", почти полностью совпадает с перечнем в географическом сочинении "Какие земли лежат в мире" (Мельникова Е.А. Древнескандинавские географические сочинения, с. 65, 70—71; см. выше XX), в котором в той же последовательности названы Муром, Ростов, Суздаль, Хольмгард, Палтескья, Кэнугард. Однако
в списке городов, приведенном в "Саге об Одде-Стреле"отсутству-ют упомянутые в географическом сочинении названия Сюрнес и Гадар (о них см.: Джаксон Т.Н. Sarnes и Gadar..., с. 73—83), оказавшиеся, вероятно, непонятными составителю саги. 19. Фрагмент XXXI.2 является ярким примером того, как реальные географические сведения, почерпнутые, скорее всего, из географических трактатов, включаются в основной сюжет произведения. См. также примеч. 18 к ХХХ.6. XXXII. ФРАГМЕНТ О ДРЕВНИХ КОНУНГАХ Spgubrot af fornkonungum. "Фрагмент о древних конунгах" (называемый также "Фрагментом о некоторых древних конунгах в империи данов и свеев") является частью несохранившейся "Саги о Скъёльдунгах", но традиционно рассматривается в ряду саг о древних временах. Произведение, по мнению К.Шира, создано до 1220 г., вероятно, между 1180—1200 гг. (Schier К. Sagaliteratur, S. 29 ). "Фрагмент о древних конунгах" сохранился в нескольких рукописях, древнейшая из которых AM 1 е £ I fol. датируется рубежом XIII — XIV вв. Издание: Spgur Danakonunga. Utg. av Carl av Petersen och Emil Olson. K0benhavn, 1919—1925. ТЕКСТ Haralldr konungr dregr nu saman her um allt Danauelldi, ok mikill her kom or Austr—riki ok allt or Kpna—gardi ok af Saxlandi (s. 16), ПЕРЕВОД Конунг Харальд собирает теперь войско со всего Данавель-ди^, и большое войско пришло из Восточного государства^, и все [ войско ] из Кёнагарда^, и из Саксланда . КОММЕНТАРИЙ 1. Харальд — датский конунг Харальд Синезубый (ум. ок. 986 г.), сын конунга Горма Старого. 2. Данавельди — империя (государство) данов. 3. Восточное государство — см. примеч. 2 к Х.1.
4. Кёнагард — древнескандинавское обозначение Киева (см. примеч. 3 к VI. 5. Саксланд — Саксония. XXXIII. РОДОСЛОВНАЯ И ПРЯДИ ИЗ "КНИГИ с плоского ОСТРОВА". Упоминания древнерусских городов встречаются в трех прядях и одной родословной, дошедших до нас в составе "Книги с Плоского острова" ("Flateyjarbdk"), самой большой исландской рукописи. Эта компиляция (GkS 1005, fol.), созданная между 1380—1394 гг. (Schier К. Sagaiiterator, S. 18), включает в себя королевские саги, саги о древних временах, а также пряди (t>aettir) — небольшие прозаические произведения, традиционно причисляемые к сагам о древних временах. XXXIII.1. Родословная от Хёда. 4Ettartala frd Hpd. Издание: Flat., b. I, 1944, bi. 25-27. ТЕКСТ Hann var hermadr mikill ok herjadi vlda um Austrveg. Tar drap frann konung, er Sigtryggr h6t, I einvfgi. Hann gekk at eiga Alfn^ju, ddttur Eymundar konungs dr Hdlmgardi. Pau dttu niu sonu (bl. 25). ПЕРЕВОД Он был великим воином и грабил далеко по Восточному пу-ти^. Там убил он на поединке того конунга, которого звали Сиг-трюгг^. Он отправился, чтобы получить в жены Альфнюю^, дочь конунга® Эймунда” из Хольмгарда7. У них было девять сыновей. XXXI 11.2. Прядь о Торлейве, Скальде Ярла. Torleifs |>attr jarlsskSIds. Издание: Flat., b. I, 1944, bl. 228—237. ТЕКСТ Ovant er nafn mitt, herra, at ek heiti Nfdungr Gjallandason ok kyn-jadr dr Syrgisdolum af Svl|ajdd hinni koldu ( bl. 232).
ПЕРЕВОД* Необычно мое имя, господин, потому что зовусь я Нидунг, сын Гьялланди , и родом из Сюргисдалар а в Холодной Свитьод . XXXIII.3—4. Прядь о Хауке Длинные Чулки. Hauks t>£ttr hSbrdkar. Издание: Flat., b. II, 1945, bl. 63-69. ТЕКСТ XXXIII.3 Haukr terr nd med einn skipi ok gddri fylgd, ok kemr austr I Hdlm-gard um haustit, ok hafdi 0ar vetrsetu, ok kemr hann bar er markadr er settr; bar var komit mikit fdlk or morgum londum... (bl.64). XXXIII.4 Nd fara t>eir brott med gddu lidi ok vapnum; Eirekr konungr ser fdr beirr, ok segir Birni ok Salgardi, at hann vill, at beir fari nordr til Surtzdala ok Bjarmalands... (bl. 66—67). ПЕРЕВОД XXXIII.3 Хаук^ теперь отправляется с одним кораблем и добрыми спутниками, и пришел на восток в Хольмгард осенью, и зимовал там, и пришел он туда, где находилась торговая площадь; туда пришло много людей из многих стран. XXXIII.4 12 [ Конунг Харальд посылает Хаука вместе с лучшими воинами на север в Бьярмаланд за мехами. Огь предостерегает Хаука об опасности, грозящей ему со стороны конунга Эйрека^ в его поездке за "плащами из Хольмгарда" (skikkjuna dt I Hdlmgardi — bl. 66)] Теперь отправляются они с хорошим войском и оружием; конунг Эйрек видит, что они отправились в путь, и говорит Бирни и Салгарду^, что он хочет, чтобы они отправились на север в Суздаль и Бьярмаланд. * Перевод Т.Н.Джаксон (Джаксон Т.Н. Суздаль..., с. 226).
XXXI11.5. Прядь о Хеминге, сыне Аслака. Hemings |>dttr Aslakssonar. Издание: Flat. IV, 1945, bl. 183-195. ТЕКСТ XXXII 1.5 Haraldr konungr rdd fyrir Noregi... Hann dttu Silkisif Hakadottur. Hann Idt hana eftir I Hdlmgardi (bl. 183). ПЕРЕВОД Конунг Харальдправил Норвегией... Он был женат на Сильки-сив, дочери Хаки. Он оставил ее в Хольмгарде . КОММЕНТАРИЙ 1. Хальвдан Старый. 2. См. примеч. 2 к XIV.2. 3. Сигтрюгг упоминается также в "Младшей Эдде" Снорри Стурлусона. См. выше XI 11.1. 4. Альфнюя — дочь конунга Эймунда из Хольмгарда. В "Младшей Эдде" героиня носит имя Альвиги, но является также дочерью конунга из Хольмгарда, названного Эмундом. См. выше XI 11.1. 5. В сагах 'конунгом' может называться правитель любого ранга. 6. Эймунд "Пряди о Хеминге", вероятно, соответствует Эмунду "Младшей Эдды". См. выше XI 11.1. 7. Хольмгард — древнескандинавское обозначение Новгорода (см. примеч. 1 к 11.1). 8. Нидунг, сын Гьялланди — вымышленное имя, которым называет себя скальд Торлейв по возвращении ко двору ярла Хакона, сына Сигурда. 9. Сюргисдалар (Syrgisdalar) — один из вариантов передачи в древнеисландских текстах названия древнерусского города Суздаля (подробно см.: Джаксон Т.Н. Суздаль..., с. 106). О.Прицак высказал предположение, что данное упоминание восходит к концу X в. (Pritsak J. The Origin..., р. 265). Противоположное мнение о поздней переработке пряди высказал Я. де Фрис (Vries J. de. Altnordische Literaturgeschichte, Bd. II, S. 429), дополнительные аргументы в пользу этого мнения приведены Т.Н.Джаксон (Суздаль...). 10. На основании анализа употребления топонима Svlfcjjdd hinn kal-da (Свитьод Холодная) в "Саге об Инглингах" О.Прицак определяет территорию, обозначенную этим названием, как "бассейн
Средней Волги и Оки” (Pritsak О. The Origin..., р. 245). Более широкое толкование топонима Svl0jdd hinn kalda и аналогичного ему Svl0jdd hinn mikla предложено Ф.Брауном (Braun F. Das historische Russland..., S. 167) и Э.Метцентин (Metzenthin Е. Die Lander- und Volkernamen..., S. 105). 11. Хаук — дружинник и скальд конунга Харальда Прекрасноволосого. 12. Харальд Прекрасноволосый. 13. Эйрек, сын Аунунда, конунг свеев. 14. Бирни и Салгард — люди конунга Эйрека. 15. Харальд Суровый Правитель. 16. "Прядь о Хеминге, сыне Аслака" входит также в рукопись Hauksbdk ("Книгу Хаука"), датированную Ф.Йоунссоном 1323— 1329 гг. Упоминания Хольмгарда здесь иные: Tenna vetr adr hafdi Haralldr konvngr sent Torarin Nefulfssvn oc Hiort austr i Holmgard eptir 0eim hafrbelg er hann let 0ar eptir med Ellisif drotning sem fyr segir oc skylldu fcseir eigi aptr koma nema 0eir naedi belginum oc 0vi gods er i var (Hauksbdk, s. 331). Раньше той же зимой конунг Харальд послал Торарина, сына Невулва, и Хьёрта на восток в Хольмгард за тем мешком из козьей шкуры, который он там оставил с королевой Эллисив, как сказано раньше, и не должны они возвращаться назад, пока не добудут мешок и все, что в нем было. Та kom til konvngs Eysteinn ori. sun Torbergs Arnas(vnar) oc festi 0a Mariv dottvr Haralldz konvngs oc Ellisifar dottor Jarizleifs konvngs af Holmgardi (Hauksbdk, s. 333). Тогда пришел к конунгу Эйстейн Ори, сын Торберга Арнасо-на, и женился на Марии дочери конунга Харальда и Эллисив, дочери конунга Ярицлейфа из Хольмгарда. XXXIV. САГА О БЭРИНГЕ. Baerings saga. Произведение относится к группе так называемых романтических саг и представляет собой переработанный перевод на древнеисландский язык французского или немецкого средневекового романа или новеллы (Fornaldarspgur Sudrlanda, s.CLXXXVIl). Хотя
текст произведения сохранился исключительно в исландских рукописях, перевод, по мнению Г. Седер шёл ь да, опубликовавшего текст, был выполнен в Норвегии во второй половине XIII в. Древнейшая рукопись AM 580 А, 4° датируется рубежом XIII—XIV вв. Издание: Fornaldarspgur Sudrlanda / G.Cederschiold. Lund, 1884, s. 85-123. ТЕКСТ XXXIV En BQringr ferr med lidi sinv til Brvns vikr. Tar er erkisbiskvp ok adrir biskvpar, ok ganga i mote honvm ok leiddv hann med vir^ing ok semd ikirkiv. Ok med allra radi, er |p»ar voro, var BQringr kosinn til ko-nvngs yfir allt Saxland ok Vestfold ok Hollsetv land, Hilldis heim ok Friis)!and. Bedi med hafi ok it efra med fiollvm i moti Fraclandi ok Lvmbardi, ok avstr moti Kaenvgordum, ok nordr til Danmarkar er rlki Barings... (s.120). ПЕРЕВОД Затем Бэринг отправился со своим войском в Брунсвик^. Там годится архиепископ и другие епископы, и вышли они навстречу му и провели его с почетом в церковь. И всем советом, кото-рь там находился, был Бэринг избран конунгом над всем Сакслан-домл, и Вестфолдом^ и Холлсетуландом^, Хиллдисхеймом^ и Фрисландом . Владение Бэринга простирается от моря до Фрак-ланда' и Ломбардии, а на восток до Кэнугардов®, а на север до Данмарка . КОММЕНТАРИЙ 1. Брунсвик — Брауншвейг. 2. Саксланд — Саксония. 3. Вестфолд — Вестфалия. 4. Холлсетуланд — Гольштейн. 5. Хиллдисхейм — топоним не идентифицирован. 6. Фрисланд — Фрисландия. - 7. Фракланд — государство франков. 8. Кэнугарды (Kaenugardar) — множественное число от Kaenugardr, древнескандинавского обозначения Киева (см. выше примеч.З к VI). Употребление топонима во множественном числе означает, что речь идет не о городе Киеве, а о Киевском княжестве. 9. Данмарк — Дания.
ЭТНОГЕОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ Аг дир XIV.3 Алаборг XXVI.1 (примеч. 6), XXVI.2 (2), XXVI.5 (2), XXVI.6, XXVI.8, XXVI.10, XXVI.11 Альдейгьюборг VIII.1 (примеч. 4) , XI.2, XIV.2, XIV.4 (2+2+2), XIV.5 (2+2), XIV.7, XV.2 (3), XIX.1 (2), XXVI.1, XXVI.2,' XXVI.4, XXVI.6, XXVI.7, XXVI.8, XXVI.9, XXVII.1 (2), XXVII'’, ХХХ.2, ХХХ.4; Альдейо борг XXV.4 Альдейгья 1.1 (примеч. 5) , XXVII.2 Алуборг ХХХ.4 Англия VI 11.1 англы XIV.8, XVI.3 Архейм XXV.2, XXV.5 Африка XI.5, XIV.7 Балтийское мор? IV.2 Браунсвик XXXIV Бьергюн XVII.2 Бьярмаланд XVII.1, XXXIII.4 бьярмы XVII.1 варяг (и) V.2, IX.3 Велла XIV.7 Венгрия XXIV.1 Вени XXVIII Вестфолд XXXIV Вик XII.1, XVII.2, XXVIII. Вилькиналанд (земля вилькинов) XXIV. 1, XXIV.2 Вин(д)ланд VIII.1, XX.1 Вирланд XX.1 Восточное государство Х.1, XIV.7, XXIV.1, XXXII * В указателе полужирным шрифтом выделены названия древнерусских городов; в скобках указано примечание, содержащее наиболее полную характеристику топонима; кроме того, в скобках указано число упоминаний городских топонимов в каждом фрагменте (в случаях, когда оно больше одного) и в аналогичных текстах, не приводимых в настоящей публикации, но учтенных в комментариях.
Восточное море (=Балтийское море) XI.2 Восточные земли XIII.1 восточные кирьялы см. кирьялы Восточный путь III.3, XIV.2, XIV.3, XXVI.6, XXVII.1, XXXIII.1 Гадар XX.1 (примеч. 10) Гардарики VI.1, IX. 1, XI.2, XIV.2, XIV.3, XIV.4, XIV.5, XV.1, XV.2, XVI.2, XVII.2, XIX.1, XX.1, XXII.1, XXIX, XXX.1, ХХХ.2, ХХХ.З ХХХ.4, ХХХ.6, XXXI.2 гардский XI.1, XIV.3, XIV.4 Гарды 1.1, VIII.1, IX.2, IX.3, XI.2, XI.6, XIV.3, ХХХ.6 Гаутланд XXVI.1, XXVIII Гёта XI 1.1 Готланд XIV.3 готы (остров готов “ Готланд) IV.2 Греция см. Грикланд Грикланд (Греция) Х.1, XXIV.1 гунны см. хуны Дамстадир см. Данпарстадир Данавельди XXXII Дания см. Данмарк Данмарк (Дания) XVI.3, XVIII.1, XX.1, ХХХ.6, XXXIV Данпарстадир (Дамстадир, Дапстадир) XXV.2 (+1, примеч. 7), XXV.3 (2), XXV.5 (2) Даны XI.7, XIV.3 Дапстадир см. Данпарстадир Дрёвн XVI 11.1 Европа VI.1, XX.1, XXII.1 Ётунхейм ХХХ.4, ХХХ.6 земля вилькинов см. Вилькиналанд земля гуннов см. Хуналанд Иерусалим VIII.1, XVII.1 Ирландия XVIII.2 Исландия 111.1, III.2, III.3, XVIII.1 Йорсалахейм (Палестина) XVIII.1 кирьялы XVII.2, XX.1 Кьелль (горы) XIV.5, XIV.6 Курланд XX.1 куроны IV.2 Кэногардия XXIII Кэнугард (Кёнугард, Кэнагард) VI.1 (примеч. 3) , XVIII.1, XIX.1 (2), XX.1, XXVIII, ХХХ.6, XXXII Киэнугарды (Кэнугарды) XXII.1, ХХХ.6, XXXI.2 (2), XXXIV Лаппия XXIII Ливланд XX.1, ХХХ.6 Ломбардия XXXIV Марк (=Финнмарк) XVII.2 Миклагард XI.6, XIV.7, XV.1, XVIII.1 Морамар XX.1 (примеч. 5) , XXXI.2 Мюрквид XXV.3 Непр XVI 11.1 Ногардар ХХХ.6
Норвегия 111.1, III.2, III.3, VII.1, VIII.1, XI.2, XII.1, XIV.5, XVI.3, XVI.4, XVIII.1, XVIII.2 норвеж-ец (цы) IX.3, Х.1, XI.6, XIV.5, XIV.7 Опростадир XI.1 Оркады XXIII Паллтескьюборг XXXI.2 , см. Паллтескья Паллтескья (Полоцк) VI.1 (примеч. 5), XVIII.1, XIX.1 (2), XX.1, XXII.1, XXIV.1, XXIV.5 Полоцк см. Паллтескья Польша см. Пули нал анд Пулиналанд (Польша) XI.7, XX.1, XXIV.1, XXIV.5 Радстова см. Ростова ревалы XX.1 Рейн VIII.1, XXIII Рим VIII.1 Ромаборг см. Рим Ростова XX.1 (примеч. 6) , XXXI.2 Русская земля см. Руссия Руссия (Русская земля, Русь) IV.1, IV.2, V.1, V.2, XVIII.1, XX.1, XXIII, XXIV.1, XXIV.4, XXIV.5 Русь см. Руссия русские XXIV.1, XXIV.5 Саксланд (Саксония) XXIII, XXXII, XXXIV Саксония см. Саксланд свей Х.2, XIV.4, XIV.8, XVI.3 Свёльд XVI 11.1 Свитьод VII.1, Х.1, XI.6, XII.3, XIV.2, XIV.4, XIV.5, XIV.6, XIV.7, XV.1, XVI.2, XVII.3, XXII.1, ХХХ.2 Свитьод Великая XX.1, XXII.1; см. также Сифия Свитьод Холодная XXXIII.2 Сигтуна XIV.7 Сифия (=Великая Свитьод) XXII.1 Смалескья (Смоленск) VI.1 (примеч. 6) , XXIV.1, XXIV.5 Смоленск см. Смалескья рпангхейм XVII.1 Стикластадир XI.4 Сурдалар (Сурсдаль, Суртсдалар, Сюргисдалар) XVII.3, XX.1, XXXI.2, XXXIII.2, XXXIII.4 (примеч.4 к XVII.1) Сурсдаль см. Сурдалар Суртсдалар см. Сурдалар Сьомелингар XVII.1 Сюдридаларики XVII.1 (примеч. 4) Сюргисдалар см. Сурдалар Сюрнес XX.1 (примеч. 9) Тавейсталанд XX.1 Таттарарики ХХХ.З татары XVII.2, XVII.3 Торсхавн XII.1 Трандхейм XVII.2 Трёндалёг XIV.5
Тунсберг XI 1.1 Фарерские острова XI 1.1 финны XVII.2 Фракланд XXXIV Фрисланд XXXIV халогаландцы XVII.2 Хединсей ХХХ.З хельсинги XXIII Хельсингьяланд XIV.5, XIV.6 Хестия XXIII Хильдисхейм XXXIV Холсетуланд XXIV Хольмгард 11.1 (примеч. 1), 11.2, II.3, VI.1, VII.1 (3), IX.1 (1+1), IX.2 (1+1+1), IX.3 (1+1+1), Х.1 (3), Х.2, XI.1, XI.3, XI.4, XI.5, XI.6 (2), XI.7, XII.1, XII.2, XII.3, XIII.1, XIV.1 (3+6), XIV.3 (1+1+1), XIV.4 (2+2+2), XIV.5 (3+3), XIV.7 (4), XIV.8, XV.1 (2), XV.2 (3), XVI.1, XVI.2, XVI.3 (5), XVI.4, XVII.2 (4), XVII.3, XVIII.2 (2), XIX.1 (3), ХХ.1, XXI.1, XXI.2, XXIV.1, XXIV 2, XXV.1 (2), XXIX, ХХХ.5, ХХХ.6 (2), XXXI.2 (2), XXXI.3, XXXI.4, XXXIII.3, XXXIII.4, XXXIII.5; конунг (из) Хольмгарда XVII.2 (4), XXIV.3, XXIV.4 Хольмгардар (Хольмгарды) XV.1, XVI 1.1 (примеч. 7); конунг Хольм-гардов XVII.2 Хольмгардарики XXX.1, ХХХ.З, ХХХ.6 Хольмегардер V.1, V.2 Хольмгардия IV.1, IV.2, XXIII Хуналанд (земля гуннов) XXIV.3, XXIV.5 хуны (гунны) XXIII, XXIV.3, XXIV.5 эйны (остров эйнов=Эланд) IV.2 Черное море XIV.7 эйстии IV.1 эйсты VII.1 Эйстланд VII.1, XIV.1, ХХ.1 Эйсюсла IV.1, IV.2, VII.1 Эланд XIV.3 Эллипалтар XIV.7 Эрмланд ХХ.1, ХХХ.6 Ямталанд XIV.5, XIV.6 ямты XXIII ярнберы XXIII
ИМЕННОЙ УКАЗАТЕЛЬ Александр, конунг из Хольмгарда XVII.2 Аллогия XIV.1 Альвиг Мудрая, дочь Эмунда XIII.3 Альфнюя, дочь конунга Эймунда из Хольмгарда XXXIII.1 Ангантюр XXV.2, XXV.5 Андветт, сын Хельги 11.3 Андрес из Сьомелингар XVI 1.1 Андрес, конунг из Сурдалар XVII.3 Андрес Скьяльдарбанд XVI 1.1 Ари Старый XVI 11.1 Арнгрим XXV.4 Арни, сын Армода XIV.5, XV.2 Арнор Скальд Ярлов XIV.5, XV.1 Астрид, дочь Олава Шведского IX.1, XI.6, XIV.6, XIX.1, XXI.2 Астрид, дочь Свейна Вилобородого XI.6 Астрид, дочь Эйрика Бьодаскалли VIII.1, XIV.1 Аттила XXIV.3, XXIV.5 Аумлунги (Омлунги) XXIV.5 Биргер XVII.3 Бирни XXXIII.4 Боргар XVII.2 Бранд Путешественник XVIII.1 Бруси, сын Сигурда Толстого XV.1 Бурислейв XXIX Бурицлав, сын Вальдамара XIX.1 Бьёрн, сын Скутади-Скегги (Меховой Бьерн) 111.1,111.2,111.3 Бьяртмар ярл XXV.4 Бэринг XXXIV Валад, конунг в Пулиналанде XI.7 Вальгард из Веллы XI.6, XIV.7 Вальдамар (Вальдимар) Старый 1.1, XI.1, XI.2, XI.3, XIV.1, XIV.2, XVI.3, XIX.1 Вальдамар, сын Ярицлейва Х.2, XI.7, XIV.4, XIV.8, XVI.1, XVI.3, XVI.4 Вальдемар, конунг Хольмгардский XXIV.4, XXIV.5 Вальдемар, сын Вальдемара XI.7 Вальдемар, сын Кнута Лаварда XI.7 Вартилав, сын Вальдамара XIX.1 Виглейк XVII.2 Видгаут XVI.3
Викар XXVIII Вильдивер XXIV.5 Вилькин XXIV.1 Виссивальд, сын Ярицлейва XIV.4 Гертнит, легендарный правитель Руси XXIV.1, XXIV.2 Гирдир XXIV.1 Гудини Х.2, XIV.8, XVI.1, XVI.3 Гудлейк Гардский XIV.3 Пода (Старая), дочь Харальда, сына Гудини Х.2, XI.7, XIV.8, XVI.1, XVI.3 Даг XXIII Диксин VIII.1 Димар XXIII Иафет, сын Ноя XXI 1.1, XXXI.2 Ивар Утвик XVII.1 Иисус Христос XVIII.1 Ими, ярл ХХХ.4 Ингвар, правитель Альдейгьюборга XXVII.1, XXVII.2 Инги, сын Стейнкеля Х.2, XI.7, XIV.8, XVI.3 Ингибьёрг, дочь Трюггви, сына Олава XIV.4 Ингибьёрг (=Энгильборг) , дочь Харальда, сына Вальдамара XI.7, XIV.8 Ингибьорг, дочь Ингвара XXVII.1, XXVII.2 Ингигерд, дочь Ингвара, правителя Альдейгьюборга XXVII.1 (примеч. 7) Ингигерд, дочь Коля XXVI.5, XXVI.7 Ингигерд, дочь Олава Шведского IX.1, Х.2, XI.3, XI.6, XI.7, XIV.4, XVI.2, XIX.1, XXI.1, XXI.2, XXIX Ингигерд, дочь Хергейра, правителя Альдейгьюборга XXVI.1, XXVI.3, XXVI.10 Ингигерд, дочь Хреггвида, легендарного правителя Руси ХХХ.1,ХХХ.6 Ингифаст, сын Сигвида 11.1 Иоанн Креститель XVIII.1 Ирон ярл, брат конунга Вальдемара Хольмгардского XXIV.5 Исгерд XXVI.1, XXVI.11 ЙонЭнгиль XVII.3 Кальв, сын Арни XIV.5, XV.2 Карл Квейса, сын Йона Энгиля XVII.3 Карл, сын Ульва XVII.3 Катерин, дочь Кнута Лаварда XI.7 Квилланус XXXI.1, XXXI.2, XXXI.3, XXXI.4 Кёнмар XXXI.2 Клеркон XIV.1 Кнут, сын Вальдемара XI.7 Кнут Лавард, сын Эйрика Доброго XI.7, XI V.8, XVI.3, XVI.4 Кодран XVI 11.1 Коль XXVI.10 Кристин, дочь Инги Х.2, XI.7, XIV.8, XVI.3 Кристин, дочь Кнута Лаварда XI.7 Кристин, дочь Хакона XVII.2 Магнус, сын Олава XIV.5, XIV.6, XV.2 Магог (Магок) , сын Иафета, сына Ноя XXII.1, XXXI.2 Маль (м) фрид, дочь Харальда, сына Вальдамара Х.2, XI.7, XIV.8, XVI.3, XVI.4 Маргарета, дочь Кнута Лаварда XI.7
Мария, дочь Харальда Сурового XXXII!.5 Марро XXXI.2 Менелаус, конунг Таттарарики ХХХ.З Микьял XVI 1.2 Нидунг, сын Гьялланди XXXI 11.2 Ной XXI 1.1 Нордиан XXIV 2 Одд XXXI.2, XXXI.3 Озантрикс XXIV.4 Олав, сын Трюггви IV.1, [ VII.1] , VIII.1, XI.1, XI.2, XIV.1, XVI.3, XVIII.1 Олав Святой, сын Харальда Гренландца IV.2, V.1, V.2, IX.1, IX.2, IX.3, XI.4, XIV.3, XIV.6, XV.1, XV.2, XXI.1, XXI.2 Олав Толстоногий, сын Харальда Прекрасноволосого XI.1, XIV.1 Олав Шведский (=Олав, конунг свеев) IX.1, Х.2, XI.3, XI.6, XI.7, XIV.4, XVI.2, XXI.1, XXI.2, XXIX Оли мар XXII! Омлунги (=Аумлунги) Палтес XXXI.2 Рагнар, сын Агнара. XIX.1 Рагнар, сын Хельги 11.3 Рагнвальд, сын Бруси XI.4, XV.1, XV.2 Рагнвальд, сын Ульва XIV.4, XV.1, XIX.1 Радстав XXXI.2 Рандвер XII.2 Реас, бонд в Эйстланде XIV.1 Ревилл XXIII Рйндольв XXX.4 Рикиза XI.7 Рики за, дочь Вальдемара XI.7 Родингейр XXIV.5 Руна II.3 Салгард XXXIII.4 Свава XXV.4 Свейн, сын Сигурда XVII.1 Свейн, сын Ульва XI.6, XIV.8, XVI.2 Свейн, сын Хельги И.З Сигват, сын Торда XIV.4, XIV.6 Сигвид 11.1 Си гм у нд, сын Брести XII.2, [ XII.3] Си грид II.3 Сигтрюгг XIII.1, XXXIII.1 Сигурд, сын Эйрика Бьодаскалли XIV.1 Сигурд Крестоносец Xi.7, XIV.8, XVI.3, XVI.4 Сигурд Свинья XV.1,XVI.2 Силькисив, дочь Хаки XXXIII.5 Сисар XXVIII Скули, ярл XXVI.1, XXVI.3, XXVI.4, XXVI.10, XXVI.11 Скутади-Скегги 111.1,111.2,111.3 Соти ХХХ.З Сотти VI 11.1
София, дочь В ал ада XI.7 Сп ьял ьбуд, сы н Хел ьги 11.3 Стевнир, сын Торгиля XVIII.1 Стейнкель Х.2, XI.7, XIV.8, XVI.3 Стефан V.1, IX.2 Стув Слепой XI.6, XIV.7 Стурлауг, конунг свеев XXVII.2 Тидрек Бернский XXIV.5 Торарин, сын Нефулфа XXXIII.5 Торвальд, сын Кодрана XVIII.1 Торгиль XVII 1.1 Торгисль, сын Торольва Люсарскегга XIV.1 Торольв Люсарскегг (Вшивобородый) VII.1, XIV.1 Трюггви, сын Олава XI.1, XIV.1, XVI.3 ТрандизГё'ты XII.1 Ульв XVII.3 Ульв (отец ярла Рагнвальда) XV.1 Ульв, сын Рагнвальда XIV.4 Ульв, сын Свипра XXVI.8 Ульв, сын Торгильса XI.6, XIV.8, XVI.2 Ульвкелль XXVI.3, XXVl.4, XXVI.5, XXVI.7 Ульфрад XXIV.5 Унев XXIII Филипп (апостол) XX.1, XXII.1 Фольки XVI 1.3 Франмар XXVII.1, XXVII.2 Фротон, сын Фридпейва XXI11 Хакон Могучий XI.2, XVIII.1 Хакон, сын Хакона XVII.2 Хальвдан Старый XIII.1, XXIII.1 Хальвдан, сын Эйстейна XXVI.3, XXVI.4, XXVI.6, XXVI.9, XXVI. 10 Харальд, сын Вальдамара Х.2, XI.7, XIV.8, XVI.1, XVI.3, XVI.4 Харальд, сын Горма Старого XXXII Харальд, сын Гудини Х.2, XI.7, XIV.8, XVI.1, XVI.3 Харальд Гренландец IV.2 Харальд Прекрасноволосый XI.1 Харальд Суровый, сын Сигурда Свиньи Х.1, Xi.4, XI.5, XI.6, XIV.7, XV.1, XVI.2, XXXIII.5, XXXIII.6 Хаук (Длинные Чулки) XXXIII.3 Хейдрек, сын Хевунда Гудмундссона XXV.1, XXV.3, XXV.5 Хельги II.3 Хельги, сын Борганга XVII.1 Хергейр XXVI.1, XXVI.2, XXVI.3, XXVI.7 Херлауг, сын Хроллауга XXV.1 Хильдибранд XXIV.5 Хольти Смелый, сын Ярицлейва XIV.4 Хлёд XXV.3, XXV.5 Хлвдвер XXVI Холмгейр XXXI.2
Хравн Хольмгардсфари Хреггвид XXX.1 Христос XVII I 1 Хроллауг XXV о 1 Хрольв, сын Стурлауга Хун XXIII Хун, брат Хуна XXI11 Хьорт XXXIII.5 Эгмунд из Спангхейма XII.1 ХХХ.4, ХХХ.6 XVII.1 XIV.4, XV.1 XXXIII.1 Эддвал XXXI.2 Эйлив, сын Рагнвальда Эймунд XXIX Эймунд, сын Хринга XIX.1 Эймунд, правитель Хольмгарда Эйнар Брюхотряс XIV.5, XV.2 Эйольв Дадаскальд XI.2 Эйрек ХХХ.З, ХХХ.4 Эйрек, конунгсвеев XXXII 1.4 Эйрик, сын Хакона Xi.2, XIV.2, XVIII.1 Эйрик Бьодаскалли XI.1, XIV.1 Эйрик Добрый, сын Свейна XI.7, XIV.8 Эйрик Эймун, сын Эйрика Доброго XI.7, XVI.4 Эйстейн XXVI.2, XXVI.7 Эйстейн, сын Торберга Арнасона XXXIII.5 Элизабет, дочь Ярицлейва (=Эллисив) Х.1, XI.6, XIV.7, XVI.2 Эллисив (=Элизабет) XXXIII.5, XXXIII.6 Эмунд, конунг из Хольмгарда XIII.1 Энгильборг (=*Ингибьёрг) XVI.3, XVI.4 Эпир 11.3 Яриславур (=Ярицлейв) XXI.2 Ярислейв XXIX, XXXIII.5 Ярицлейв, сын Вальдамара IX.1, Х.1, Х.2, XI.3, XI.4, XI.5, XI.6, XI.7, XIV.4, XIV.5, XIV.7, XV.1, XV.2, XVI.3, XVI.4, XIX.1, XXI.1 -гейр II.2 13. Зак.857
ЛИТЕРАТУРА И СОКРАЩЕНИЯ Авдусин Д.А. К вопросу [о происхождении Смоленска и его первоначальной топографии И Смоленск: К 1100-летию упоминания города в летописях. Смоленск, 1967, с. 63—85.] Алексеев Л.8. Полоцкая земля [в IX—XIII вв. (Очерки истории Северной Белоруссии) . М., 1966.] Алешковский М.Х. Глебоборисовские энколпионы [ 1072—1150 годов // Древнерусское искусство. Художественная культура домонгольской Руси. М., 1972, с. 104-125.] Аннинский С. Письмо [ в редакцию. По поводу заметки А.Пьянкова "Одно забытое иностранное известие о рабстве в Киевской Руси" И Историк-марксист, 1940, №8, с. 156—157.] Арциховский А.В. Археологическое изучение [ Новгорода. М,—Л., 1956 (МИА, Г 55) .] АСГЭ — Археологический сборник Государственного ордена Ленина Эрмитажа. Ленинград. Бережков М. О торговле Руси Гс Ганзой до конца XV века. СПб., 1879.] Брайчевский М.Ю. Когда и как возник Киев. [Киев, 1964.] Бранденбург Н.Е. Старая Ладога. [СПб., 1896.] Браун Ф.А. Кто был Ингвар[-путешественник? И Зап. неофилологиче'ского общества, вып. IV. СПб., 1910, с. 131 —153.] Браун Ф. Разыскания [ в области Гото-славяснских отношений // Сборник ОРЯС, т. LXIV, № 12. СПб., 1899.] Браун Ф.А. Русские князья [ в исландских сагах // ЗРАО, т. VII, вып. I. СПб., 1905, с. 179.] Браун Ф.А. [// ЗРАО, т. IX. СПб.,] 1913, [с. 357.] Брим В.А. Путь из варяг в греки [//Известия АН СССР. VII серия. Отделение обществ, наук, 1931, с. 201 —217.] Брун Ф.К. Черноморье. [ Сборник исследований по исторической географии Южной России, ч. II. Одесса, 1880.] Булкин В.А. Гнездовский могильник [и курганные древности Смоленского поднепровья. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук. Л., 1973.] Булкин В.А. К истории [ гидронима Двина // Материалы к этнической истории Европейского Северо-Востока. Межьузовский сборник научных статей. Пермский Университет. Сыктывкар, 1985, с. 78—91.] В квадратные скобки заключены те части библиографического описания, которые не приводятся в ссылках комментария.
Булкин В.А. О появлении норманнов [ в Днепро-Двинском междуречье И Проблемь! истории и культуры Северо-Запада РСФСР. Л., 1977, с. 101 — 104j Булкин В.А., Дубов И.В., Лебедев Г.С. Археологические памятники [Древней Руси IX—X! веков. Л., 1978.] Булкин В.А., Мачинский Д.А. Русь [ конца VIII — начала X в. на Балто-Волж-ском и Балто-Донском путях // Финно-угры и славяне (проблемы историко-культурных контактов) . Сыктывкар, 1986, с. 13—26.] Булкин В.А., Назаренко В.А. О нижней дате [ Гнездовского могильника // КСИА, вып. 125, 1971, с. 13-16.] Буров В.А. Усвятский волок [по археологическим данным // Вестник Московского университета, серия История, 1975, № 4, с. 78—85.] Воронин Н.Н. Муромская экспедиция [// КСИИМК, вып. 21, 1947, с. 136— 139.] Воронин Н.Н. Отчет [ Ростовского отряда среднерусской экспедиции 1955 г. Ц Архив Института археологии АН СССР, Р—I, № 1109.] Воронин Н.Н., Раппопорт П.А. Древний Смоленск [// Советская археология, 1979, № I, с. 73-87.] Воронин Н.Н., Раппопорт П.А. Смоленский детинец [и его памятники // Советская археология, 1967, № 3, с. 287—302.] Веселовский А.Н. Киев[-Град Днепра // ЖМНП, 1887, ч. CCLI, июнь, с. 294-301.] Веселовский А.Н. Мелкие заметки [ к былинам // ЖМНП, 1888, ч. CCLV, май, с. 74—90.] Веселовский А.Н. Опыты [ по истории развития христианской легенды, II и III. Легенда о возвращающемся и скрывающемся императоре// ЖМНП, 1875, май, с. 48-130.] Веселовский А.Н. Русские и вильтины [в саге о Тидреке Бернском (Веронском) . СПб., 1906.] Гедеонов С. Варяги и Русь. [Историческое исследование, ч. I. СПб., 1876.] Глазырина Г.В. Илья Муромец [в русских былинах, немецкой поэме и скандинавской саге // Методик изучения древнейших источников по истории народов СССР. Сб. статей. М., 1978, с. 192—202.] Глазырина Г.В. Материалы [ для изучения исторической географии Восточной Европы, содержащиеся в скандинавских сагах о древних временах И X Всесоюзная конференция по изучению истории, экономики, литературы и языка Скандинавских стран и Финляндии. Тезисы докладов, ч. I. М., 1986, с. 132-134.] Глазырина Г.В. Русский город [ в норвежской саге. К вопросу о достоверности исторических описаний в сагах // ДГ 1982 год. М., 1984, с. 48—55.] Глазырина Г.В. Скандинавские саги о древних временах [ как исторический источник (на материале "Саги о Тидреке Бернском") . Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук. М., 1979.] Глазырина Г.В. Alaborg [ "Саги о Хальвдане, сыне Эйстейна”. К истории русского Севера // ДГ 1983 год. М., 1984, с. 200—208.] Глазырина Г.В., Джаксон Т.Н. Древнерусские города [ в древнескандинавской письменности И Тезисы докладов советской делегации на V Международном конгрессе славянской археологии. М., 1985, с. 123—124.]
Глазырина Г.В., Джаксон Т.Н. Из истории Старой Ладоги [ (на материалах скандинавских саг) И ДГ 1985 год. М., 1986, с. 108—115.] Головко А.Б. Политические отношения [Руси и Польши в начале XI века// Вопросы истории СССР, вып. 26. Харьков, 1981, с. 106—112.] Греков Б.Д. Киевская Русь[// Греков Б.Д. Избранные труды, т. II. М., 1959, с. 13-410.] Гуревич А.Я. Древненорвежская вейцла [ (к истории возникновения раннефеодального государства в Норвегии) //Научные доклады высшей школы. Исторические науки. 1958, № 3, с. 141—150.] Гуревич А.Я. История и сага. [М., 1972.] Гуревич А.Я. Категории [средневековой культуры. М., 1972.] Гуревич А.Я. Образование [ раннефеодального государства (конец IX — начало XIII в.) // История Норвегии. М., 1980, с. 126—151.] Гуревич А.Я. Так называемое ["отнятие одаля" королем Харальдом Прекрасноволосым Ц Скандинавский сборник, вып. II. Тарту, 1957, с. 8—37.] Гуревич Ф.Д. Скандинавские находки [ IX—XI вв. на территории Белоруссии // X Всесоюзная конференция по изучению истории, экономики, литературы и языка Скандинавских стран и Финляндии. Тезисы докладов, ч. I. М., 1986, с. 171-173.] Давидам О.И. Этнокультурные контакты [Старой Ладоги VIII—IX веков И АСГЭ, вып. 27, 1986, с. 99-105.] Даркевич В.П. К истории торговых связей [Древней Руси (по археологическим данным) И КСИА, вып. 138, 1973, с. 93—103.] Даркевич В.П. Художественный металл [ Востока VIII—XIII вв. Произведения восточной торевтики на территории Европейской части СССР и Зауралья. М., 1976.] Дашкевич Н.П. Приднепровье [ по некоторым памятникам древнесеверной литературы //Университетские известия. Киев, 1886, № 11, с. 220—241.] Дашкевич Н.П. Рецензия [ на соч. И.В.Шаровольского "Сказание о мече Тюр-финге", представленное в историко-филологический факультет для получения высшей ученой степени // Университетские известия. Киев, 1907, №2, с. 1-6.] ДГ — Древнейшие государства на территории СССР. Материалы и исследования. Джаксон Т.Н. "Восточный путь" [ исландских королевских саг // История СССР, 1976, № 5, с. 164-1 70.] Джаксон Т.Н. Еще раз [ о "Великой Швеции" // IX Всесоюзная конференция по изучению истории, экономики, литературы и языка Скандинавских стран и Финляндии. Тезисы докладов, ч. I. Тарту, 1982, с.151 —153.] Джаксон Т.Н. Исландские королевские саги [ о русско-скандинавских матримониальных связях //Скандинавский сборник, вып. XXVII. Таллин, 1982, с. 107-115.] Джаксон Т.Н. К методике анализа [ русских известий исландских королевских саг // Методика изучения древнейших источников по истории народов. СССР. М., 1978, с. 128-143.] Джаксон Т.Н. Наименование [ Древней Руси и Новгорода в древнескандинавской письменности: о возникновении топонимов Gardar и Hdlmgardr //Скандинавский сборник, вып. XXX. Таллин, 1986, с. 85—95.] Джаксон Т.Н. О названии Руси [ Gardar // Scando—Slavica, t. 30, 1984, с. 133-143.]
Джаксон Т.Н. Русско-скандинавские отношения Г IX—XI вв. в топонимическом освещении (древнескандинавские топонимы с корнем aust-) И X Всесоюзная конференция по изучению истории, экономики, литературы и языка Скандинавских стран и Финляндии. Тезисы докладов, ч. I. М., 1986, с. 130-132.] Джаксон Т.Н. Скандинавский конунг [ на Руси (о методике анализа сведений исландских королевских саг) // Восточная Европа в древности и средневековье. Сб. статей. М., 1978, с. 282—288.] Джаксон Т.Н. Суздаль С в древнескандинавской письменности // ДГ, 1984 год. М„ 1985, с. 212-228.] Джаксон Т.Н. Sarnes и Gadarf: Загадки древнескандинавской топонимии Древней Руси // Scando—Slavica, t. 32, 1986, с. 73—83.] Джаксон Т.Н., Глазырина Г.В. Бьярмия [ в отечественной историографии И Археология и история Пскова и Псковской земли. Псков, 1986, с.62—64.] Джаксон Т.Н., Молчанов А.А. Из истории формирования [ древнескандинавской топонимии пути "из варяг в греки" И Археология и история Пскова и Псковской земли. Псков, 1986, с. 59—61.] Древнейшие источники [ по истории народов СССР. Тематика и состав выпусков по Европейскому региону. (Материалы для обсуждения). М., 1976.] Дубов И.В. Русско-скандинавские связи [ по материалам Тимеревского археологического комплекса И X Всесоюзная конференция по изучению истории, экономики, литературы и языка Скандинавских стран и Финляндии. Тезисы докладов, ч. I. М., 1986, с. 167—169.] Дучиц Л.В., Мельникова Е.А. Надписи и знаки [на костях с городища Мас-ковичи (Северо-Западная Белоруссия) И ДГ 1980 год. М., 1982, с. 185— 216.] ЖМНП — Журнал Министерства народного просвещения. ЗРАО — Записки Императорского Русского Археологического Общества. Ивакин И.М. Князь Владимир Мономах [и его поучение, ч. 1. М., 1901.] Ильин Н.Н. Летописная статья [ 6523 года и ее источник (Опыт анализа). М., 1957.] ИОРЯС — Известия Отделения русского языка и словесности Академии наук. ИРАИМК — Известия Российской академии истории материальной культуры. История Киева. [Т. 1. Древний и средневековый Киев. Киев, 1982.] Итоги и задачи [ изучения внешней политики России. Советская историография. М, 1981.] Йордаль К. Греческие заимствования [в русском языке // Scando—Slavica, t. 14, 1968.] Карамзин Н.М. История [ Государства Российского. Изд. 5-е, в 3-х книгах. Кн. I. СПб., 1842.] Каргер М.К. Древний Киев. [М.—Л., 1958.] Кирпичников А.Н. Каменные крепости [Новгородской земли. Л., 1984.] Кирпичников А.Н. Ладога [ и Ладожская волость в период раннего средневековья // Славяне и Русь (на материалах восточнославянских племен и Древней Руси) . Киев, 1979, с. 92—1 06.] Кирпичников А.Н. Новооткрытая [ ладожская каменная крепость IX—X вв. // Памятники культуры. Новые открытия. Ежегодник 1979. Л., 1980, с. 441 -455.]
Кирпичников А.Н., Дубов И.В., Лебедев Г.С. Русь и варяги [ (русско-скандинавские отношения домонгольского времени) //Славяне и скандинавы. М., 1986, с. 189-297.] Кирпичников А.Н., Лебедев Г.С., Булкин В.А., Дубов И.В., Назаренко В.А. Русско-скандинавские связи [ эпохи образования Киевского государства на современном этапе археологического изучения // КСИ А, вып. 160, 1980, с. 24-38.] Кирпичников А.Н., Лебедев Г.С., Дубов И.В. Северная Русь [ (некоторые итоги археологических исследований) И КСИА, вып. 164, 1980, с.3—10.] Клейбер Б. Два древнерусских Q местных названия // Scando—Slavica, t. 5, 1959, с. 132-147.] Клейненберг И.Э. О топониме Gercika [ в источниках XIII в. И Вспомогательные исторические дисциплины, вып. IV. Л., 1972, с. 120—127.] Колесов В.В. Историческая фонетика Прусского языка. М., 1980.] Колесов В.В. Мир человека Св слове Древней Руси. Л., 1986.] Колчин Б.А., Янин В.Л. Археологии Новгорода 50 лет{// Новгородский сборник. 50 лет раскопок Новгорода. М., 1982, с. 3—137.] Корзухина Г.Ф. О некоторых ошибочных положениях [ в интерпретации материалов Старой Ладоги И Скандинавский сборник, вып. XVI. Таллин, 1971, с. 123-133.] Круг Земной — Снорри Стурлусон. Круг Земной. Издание подготовили А.Я.Гуревич, Ю.К.Кузьменко, О.А.Смирницкая, М.И.Стеблин-Каменский. М., 1980. КСИА — Краткие сообщения о докладах и полевых исследованиях Института археологии АН СССР. КСИИМК — Краткие сообщения о докладах и полевых исследованиях Института истории материальной культуры АН СССР. Куза А.В. Новгородская земля [ //Древнерусские княжества X—XIII вв. М., 1975, с. 144-201.] Куза А.В. Русские раннесредневековые города [ И Тезисы докладов советской делегации на III Международном конгрессе славянской археологии. М., 1975, с. 62-65.] Куза А.В. Социально-историческая типология [ древнерусских городов X— XIII вв. И Русский город, вып. 6. М., 1983, с. 4—36.] Куник А.А. Известия [ ал-Бекри и других авторов о Руси и славянах, ч. II. СПб., 1903.] Куник А.А. Русский источник [ о походе 1043 г. // Зап. имп. Академии наук, т. XXVI, кн. I. СПб., 1875, с. 47-60.) Кучкин В.А. Формирование [ княжеств Северо-Восточной Руси в послемон-гольский период (до конца XIII в.) И Вопросы географии, сб. 83. М., 1970, с. 95-112.] Лапшин В.А. Ранняя дата [ Владимирских курганов И КСИА, вып. 166, 1981, с. 45-48.] Лебедев Г.С. Путь [ из Варяг в Греки // Вестник Ленинградского Университета, № 20. История, язык, литература, вып. 4,1975, с. 37—43.] Лебедев Г.С. Эпоха викингов [ в Северной Европе. Историко-археологические очерки. Л., 1985.] Леонтьев А.Е. Волжско-Балтийский торговый путь [в IX в. // КСИА, вып. 183, 1986, с. 3-9.]
Леонтьев А.Е. Ростов [ (предпосылки образования древнерусского города) И Тезисы докладов советской делегации на V Международном конгрессе славянской археологии. М., 1985, с. 61—62.] Леонтьев А.Е. Скандинавские вещи [ в коллекции Сарского городища И Скандинавский сборник, вып. XXVI. Таллин, 1981, с. 141 —149.! Ловмяньский X. Русь и норманны. ! М., 1985.] Лявданский А.Н. Материалы [ для археологической карты Смоленской губернии И Труды Смоленских государственных музеев, вып. I. Смоленск, 1924, с. 1-60.] Ляпушкин И.И. Гнездово и Смоленск [//Проблемы истории феодальной России. Л., 1971, с. 33—37.] Ляпушкин И.И. Славяне [ Восточной Европы накануне образования Древнерусского государства (VIII — первая половина IX в.). Историко-археологические очерки И МИ А, № 125. Л., 1968.] Лященко А.И. "Eymundar saga" [и русские летописи И Известия АН СССР. V! серия, т. 20, № 12. Л., 1926, с. 1061-1086.] Мальм В.А. Подковообразные [и кольцевидные застежки-фибулы И Очерки по истории русской деревни X—XIII вв. (Труды Государственного исторического музея, вып. 43) . М., 1967, с. 149—190.] Матузова В.И. Английские средневековые источники [ IX—XII! вв. Тексты, перевод, комментарий. М., 1979.] Мачинский Д.А. О месте Северной Руси [ в процессе сложения Древнерусского государства и европейской культурной общности И Археологическое исследование Новгородской земли. Л., 1984, с. 5—25.] Мачинский Д.А., Кузьмин С.Л., Мачинская А.Д. Ранние скандинаво-славянские контакты [ по материалам Ладоги VIII—X вв. И X Всесоюзная конференция по изучению истории, экономики, литературы и языка Скандинавских стран и Финляндии. Тезисы докладов, ч. I. М., 1986, с.164—166.] Медведев А.Ф. Ближневосточная [ и золотоордынская поливная керамика из раскопок в Новгороде И МИА, № 117, 1963, с. 269 —286.] Мельникова Е.А. Восточноевропейские топонимы [ с корнем gard- в древнескандинавской письменности И Скандинавский сборник, вып. XXII. Таллин, 1977, с. 199—210.] Мельникова Е.А. Древнескандинавские географические сочинения. [Тексты, перевод, комментарий. М., 1986.] Мельникова Е.А. Древнерусские лексические заимствования [ в шведском языке // ДГ 1982 год. М., 1984, с. 62-75.] Мельникова Е.А. Древняя Русь [ в исландских географических сочинениях //ДГ 1975 год. М., 1976, с. 141-156.] Мельникова Е.А. Новгород Великий [в древнескандинавской письменности И Новгородский край. Л., 1984, с. 127—133.] Мельникова Е.А. Ранние формы [ торговых объединений в средневековой Северной Европе И Скандинавский сборник, вып. XXVII. Таллин, 1982, с. 19-28.] Мельникова Е.А. "Сага об Эймунде" [ о службе скандинавов в дружине Ярослава Мудрого // Восточная Европа в древности и средневековье. Сб. статей. М., 1978, с. 289—295.] Мельникова Е.А. Сведения [о Древней Руси в двух скандинавских рунических надписях Ц История СССР, 1974, № 6, с. 170—178.]
Мельникова Е.А. Скандинавские рунические надписи. £ Тексты, перевод, комментарий. М., 1977.] Мельникова Е.А. Экспедиция [Ингвара Путешественника на восток и поход русских на Византию в 1043 г. // Скандинавский сборник, вып. XXI. Таллин, 1976, с. 74—88.] Мельникова Е.А. Этнонимика [ севера европейской части СССР по древнескандинавской письменности и "Повести временных лет" // Северная Русь и ее соседи в эпоху раннего средневековья. Л., 1982, с. 124—127.] Мельникова Е.А., Глазырина Г.В., Джаксон Т.Н. Древнескандинавские письменные источники [ по истории Европейского региона СССР И Вопросы истории, 1985, № 10, с. 36—53.] Мельникова Е.А., Седова М.В., Штыхов Г.В. Новые находки [скандинавских рунических надписей на территории СССР // ДГ 1981 год. М., 1983, с. 182-188.] Мельникова Е.А., Петрухин В.Я., Пушкина Т.А. Древнерусские влияния [ в культуре Скандинавии раннего средневековья (К постановке проблемы) И История СССР, 1984, № 3, с. 50—65.] МИА — Материалы и исследования по археологии СССР. Миккола И. Ostrogard — Holmgardrf// Сборник Историко-филологического общества Харьковского университета, т. 15. Харьков, 1908, с. 27—28.] Младшая Эдда. [ Издание подготовили О.А.Смирницкая и М.И.Стеблин-Каменский. Л., 1970.] Молчанов А.А. О социальной структуре Новгорода [ начала XI в. // Вестник Московского университета, серия История, 1976, № 2, с. 92—94.] Мурзаев Э.М. Словарь [народных топонимических терминов. М., 1984.] Назаренко В.А. Исторические судьбы [ Приладожья и их связь с Ладогой // Славяне и Русь (На материалах восточнославянских племен и Древней Руси) . Киев, 1979, с. 106-115.] Насонов А.Н. "Русская земля” [ и образование территории Древнерусского государства. М., 1951.] Нерознак В.П. Названия [древнерусских городов. М., 1983.) Новосельцев А.П., Пашуто В.Т. Внешняя торговля [ Древней Руси (до середины XIII в.) // История СССР, 1967, № 3, с. 81-108.] Носов Е.Н. Археологические памятники [ Новгородской земли VIII—X вв. И Археологическое исследование Новгородской земли. Л., 1984, с. 85— 107.] Носов Е.Н. Новгород и новгородская округа [ IX—X вв. в свете новейших археологических данных (к вопросу о возникновении Новгорода) // Новгородский археологический сборник, вып. 2 (12) . Л., 1984, с. 3—38.] Носов Е.Н. Новые скандинавские находки [с Рюрикова городища под Новгородом И X Всесоюзная конференция по изучению истории, экономики, литературы и языка Скандинавских стран и Финляндии. Тезисы докладов, ч. I. М., 1986, с. 177-179.] Носов Е.Н. Поселения IX—X вв, [в окрестностях Новгорода// Новгородский край. Л., 1984, с. 123-127.] Носов Е.Н. Скандинавские древности [ на поселениях Поволховья // IX Всесоюзная конференция по изучению истории, экономики, литературы и языка Скандинавских стран и Финляндии. Тезисы докладов, ч. I. Тарту, 1982, с. 191-192.]
НПЛ — Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов. Под ред. А.Н.Насонова. М.—Л., 1950. ОРЯС — Отделение русского языка и словесности Академии наук. Откуда есть пошла Русская земля. [История отечества в романах , повестях и документах. Века VI—X. М., 1986.] Пашуто В.Т. Александр Невский. [М., 1974.] Пашуто В.Т. Внешняя политика [Древней Руси. М., 1986.] Пашуто В.Т. Русско-скандинавские отношения [и их место в истории раннесредневековой Европы И Скандинавский сборник, вып. XV. Таллин, 1970, с. 51-61.] ПВЛ — Повесть временных лет, ч. 1—2. Под ред. В.П.Адриановой-Перетц. М.-Л., 1950. Петренко В.П. Раскоп [ на Варяжской улице (постройки и планировка) // Средневековая Ладога. Новые археологические открытия и исследования. Л., 1985, с. 81-116.] Погодин А.Л. Киевский Вышгород [ и Гардарики И ИОРЯС, т. XIX, кн. I. СПб., 1914, с. 1-33.] Подосинов А.В. Картографический принцип [ в структуре географических описаний древности (постановка проблемы) И Методика изучения древнейших источников по истории народов СССР. М., 1978, с. 22—45.] Попов А.И. Следы времен минувших. [ Из истории географических названий Ленинградской, Псковской и Новгородской областей. Л., 1981.] ПСРЛ — Полное собрание русских летописей. Пушкина Т.А. Гнездовское поселение [// Археология и история Пскова и Псковской земли. Псков, 1984, с. 46—48] Пушкина Т.А. Гнездовское поселение в истории [смоленского Поднепровья (IX—XI вв.) . Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата исторических наук. М., 1974.] Пьянков А. Одно забытое иностранное известие [о рабстве в Киевской Руси // Историк-марксист, 1340, № 3, с. 136.] Рапов О.М. Княжеские владения [ на Руси в X - первой половине XIII в. М., 1977.] Ржига В.Ф. О тканях [ домонгольской Руси // Byzantinoslavica, t. IV, vol. 2, 1932, с. 399-417] Рожнецкий С. Из истории Киева [и Днепра в былевом эпосе И ИОРЯС, т. XVI, кн. I. СПб., 1911, с. 28-76.]' Роспонд С. Структура и стратиграфия [ древнерусских топонимов // Восточнославянская ономастика. М., 1972.] Рыбина Е.А. Археологические очерки [ по истории новгородской торговли X-XIV вв. М., 1978] Рыбина Е.А. Готский раскоп Г // Археологическое изучение Новгорода. М., 1978, с. 197-226] Рыбина Е.А. Иноземные дворы [г; Новгороде XII—XVII вв. М., 1986] Рыбина Е.А. Повесть [ о новгородском посаднике Добрыне // Археографический ежегодник за 1977 год. М., 1978, с. 79-85 ] Рыдзевская Е.А. Древняп Русь [и Скандинавия a IX--XIV вв. (Материалы и исследования) // ДГ 19/8 год. М., 1978] Рыдзевская Е.А. К варяжскому вопросу. F (Местные названия скандинавского происхождения s елнги с вопросом о варягах на Руси) // Известия АН СССР, VII серия. Отдел, обществ, наук. Л., 1934, 7, с. 485—532; №8, с. 609-630]
Рыдзевская Е.А. Легенда [о князе Владимире в саге об Олафе Трюггвасо-не//ТОДРЛ,т. II. М.-Л., 1935, с. 5-20.] Рыдзевская Е.А. Сведения [о Старой Ладоге в дрёвнесеверной литературе // КСИИМК, вып. 11. М.-Л., 1945, с. 51-65.] Рыдзевская Е.А. Сведения по истории Руси [ XIII в. в саге о короле Хаконе И Исторические связи Скандинавии и России. IX—XX вв. Л., 1970, с. 323-330.] Рыдзевская Е.А. Холм в Новгороде [и древнесеверный Holmgardr// ИРАИМК, т. 2, 1922, с. 105-112.] Рыдзевская Е.А. Ярослав Мудрый [в древне-северной литературе// КСИИМК, вып. VII, 1940, с. 66-72.] Рябинин Е.А. Скандинавский производственный комплекс [VIII века из Старой Ладоги // Скандинавский сборник, вып. XXV. Таллин, 1980, с. 161-171.] Савельева Е.А. Олаус Магнус [и его "История северных народов". Л., 1983.] Сапунов А.П. Сказания [ исландских, или скандинавских саг о Полоцке, князьях полоцких и р. Западной Двине И Полоцко-Витебская старина, вып. Ill. Витебск, 1916, с. 1—33.] Сванидзе А.А. Зависимое крестьянство [ Швеции до конца классического средневековья И Вопросы истории, 1984, № 2, с. 72—88.] Свердлов М.Б. Генезис [ и структура феодального общества в Древней Руси. Л., 1983.] Свердлов М.Б. Сведения [ скандинавов о географии Восточной Европы в IX—XI вв. И История географических знаний и открытий на севере Европы. Л., 1973, с. 39-58.] Свердлов. М.Б. Скандинавы [ на Руси в XI в. // Скандинавский сборник, вып. XIX. Таллин, 1974, с. 55—68.] Седов В.В. Восточные славяне [в VI—XIII вв.М., 1982.] Седова М.В. Древнерусский город Суздаль [в X—XIII вв. (топография, застройка) Ц Тезисы докладов советской делегации на V Международном конгрессе славянской археологии. М., 1985, с. 67—68.] Седова М.В. Славяно-скандинавский усадебный комплекс [ XI в. из Суздаля // X Всесоюзная конференция по изучению истории, экономики, литературы и языка Скандинавских стран и Финляндии. Тезисы докладов, ч. I - М., 1986, с. 174-177.] Семенов П. Географическо-статистический словарь [Российской империи, т. IV. СПб., 1868.] Сенковский О.И. Eymundar Saga. [Эймундова сага// Библиотека для чтения, т. 2. СПб., 1834, февраль, отд. Ill, с. 1 —71.] Смирницкий А.И. Фонетика [древнеисландского языка. М., 1961.] Спиридонов А.М. Нумизматические источники [ по истории Приладожья и Обонежья конца I — начала II тысячелетия н.э. // Вопросы истории Европейского Севера. Петрозаводск, 1984, с. 136—146.] Становление и развитие [ раннеклассовых обществ. Город и государство. Л., 1986.] Стеблин-Каменский М.И. Древнескандинавская литература, [м., 1979.] Стеблин-Каменский М.И. История [скандинавских языков. М.—Л., 1953.] Стеблин-Каменский М.И. Становление [ литературы И Стеблин-Каменский М.И. Мир саги. Становление литературы. Л., 1984.]
Старшая Эдда. [// Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. М., 1975.] Тиандер К.Ф. Поездки [скандинавов в Белое море. СПб., 1906.] Тихомиров М.Н. Древнерусские города. [М., 1956.] Тихомиров М.Н. Исторические связи [ русского народа с южными славянами // Славянский сборник. М., 1947.] ТОДРЛ — Труды Отдела древнерусской литературы Института русской литературы (Пушкинский дом) АН СССР. Толочко П.П. Древняя Русь. [ Очерки социально-политической истории. Киев, 1987.] Томсен В. Начало [русского государства. М., 1891.] Усачев Н.Н. К оценке [западных внешнеторговых связей Смоленска в XII — XIV вв. // Международные связи России до XVII в. М., 1961, с. 203—224.] Фасмер М. Этимологический Словарь [русского языка. Т. 1—4. Перевод с немецкого и дополнения О.Н.Трубачева. М., 1964—1973.] Фирке И. фон. Суда викингов, [пер. с нем. Л., 1982.] Хабургаев Г.А. Этнонимия [''Повести временных лет". М., 1979.] Хорошев А.С. Политическая история [русской канонизации (XI—XVI вв.) . М„ 1986.] Шаровольский И. Древнескандинавское сказание [ о битве готов с гуннами и его историческая основа. Киев, 1906.] Шаровольский И. Сказание [о мече Тюрфинге. Вып. I, III. Киев, 1906.] Шаскольский И.П. Борьба Новгорода [ со Швецией перед Невской битвой // Военно-исторический журнал, 1940, № 7, с. 90—95.] Шаскольский И.П. Борьба Руси [против крестоносной агрессии на берегах Балтики в XII—XIII вв. Л., 1978.] Шаскольский И.П. Договоры [ Новгорода с Норвегией // Исторические записки, т. 14. М.-Л., 1945, с. 38-61.] Шаскольский И.П. Посольство [Александра Невского в Норвегию// Вопросы истории, 1945, № 1, с. 112—116.] Шаскольский И.П. Экономические связи [России с Данией и Норвегией в IX-XVII вв. И Исторические связи Скандинавии и России. IX—XX вв. Л., 1970, с. 9-63.] Штыхов Г.В. Древний Полоцк. [Минск, 1975.] Штыхов Г.В. Киев и города [ Полоцкой земДи И Киев и западные земли Руси в IX—XIII вв. Минск, 1982, с. 45—80.] Щавелева Н.И. О княжеских воспитателях [в Древней Польше // ДГ 1985 год. М., 1986, с. 123-131.] Янин В.Л. Социально-политическая структура [Новгорода в свете археологических исследований // Новгородский исторический сборник, вып. 1 (11) . Л., 1982, с. 79-95.] Янин В.Л., Алешковский М.Х. Происхождение Новгорода [ (К постановке проблемы) // История СССР, 1979, № 2, с. 32—61.] Acta Sancti Olavi regis et martyris // Monuments historica Norvegiae. Latinske kildeskrifter til Norges historie i middelalderen / G.Storm. Kristiania, 1880, p. 125-144.
Adam Bremensis. Gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum I B.Schmeidler. Hannover, 1917 Agrip — Agrip af Ndregs konunga sogum / F.Jdnsson (ASB, H.18). Halle/Saale, 1929. Alfr. Isl. — Alfraedi Isenzk. Islandsk encyclopaedisk Litteratur, b.1. Cod. Mbr. AM 194, 8° / K.Kalund. K0benhavn, 1908 (SUGNL, b. XXXVII). Andersson Th. Hringarlki £ , Ranrlki, Raumarlki. Till diskussionen om ordet rike i gamla nordiska ortnamn // Saga och sed. Uppsala, 1976, s. 56—83.] ANF — Arkiv fdr nordisk fililogi. AR — Antiguit6s russes d'.apres les monuments histiriques des Islandais et des an-ciens Scandinaves / C.C.Rafn. Copenhague, 1850—1852, t. I-I I. ASB — Altnordische Saga—Bibliothek. 18 Bde. 1892—1929. Berteisen H. Indledning C 11 ^idreks saga af Bern. B.l. K0benhavn, 1908, s. I—LXXQ Boer R.C. Einleitung [ // 0rvar-Odds saga / R.C.Boer. Leiden, 1888, S. Braun F. Das historische Russland £im nordischen Schrifttum des X.—XIV. Jahr-hunderts // Festschrift Eugen Mogk zum 70. Geburtstag. Halle, 1924, S. 150— 196] Braun F. Hvem var Yngvar [ enn vidforli? 11 Fornvannen. Stockholm, 1910, s. 99-117] Baerings saga // Fornaldarsogur Sudrlanda I G.Cederschidld. Lund, 1884, s. 85— 123. [ Cleasby R., Vigfusson G. ] An Icelandic—English Dictionary. £ Oxford, 1957; Oxford, 1975 (reprint) . ] Cook R. Russian History £ , Icelandic Story and Byzantine Strategy in Eymundar Pdttr Hringssonar // Viator: medieval and renaissance studies, vol. 17 (1986), p. 65-89.] Cross S.H. La tradition Г islandaise de saint Vladimir // Revue des Etudes slaves, t. XI, 1931, fasc. 3-4, p. 133-148.] Cross S.H. Yaroslav the Wise £ in Norse Tradition // Speculum, 1929, vol. 4, N 2, p. 177-197.] Deutsches Heldenbuch. Bd. III. Ortnit. Berlin, 1871. Dronke U. (ed.). The Poetic Edda £. Vol. 1. Oxford, 1969.] Edda. Die Lieder £ des Codex Regius nebst verwandten Denkmalern / G.Neckel. Bd. 1. Text. Heidelberg, 1927.] Einhard: Annales — Einhardi Annales regni Francorum I F.Kurze. Leipzig, 1895 (Monumenta Germaniae Historica Scriptores rerum Germanicarum in usum schol., t. 6) . Elleh0j S. Studier £ over den aeldste norr0ne historieskrivning. K0benhavn, 1965 (Bibliotheca Arnamagnaeana, XXVI).] Ellis-Davidson H.R. The Viking Road £ to Byzantium. London, 1976.] Eymundar JsSttr Hringssonar / S. Nordal 11 Flat., b. 11, Ы. 199—218. Fask. — Fagrskinna. Ndregs kononga tai I F.Jdnsson. K0benhavn, 1902—1903 (SUGNL, b. XXX). Fisher P. Introduction £// Saxo Grammaticus. The History of the Danes. Books I—IX. Vol. II. Cambridge, 1980, p.1—14.] Flat. — Flateyjarbdk I S.Nordal. Akraness, 1944—1945, b. I—IV. Fms — Fornmanna sogur eptir g'dmlum handritum, b. I—XII. KaupmannahBfn, 1825-1837. Fornaldar stigur Nordrlanda / C.C.Rafn. Bds. I—III. K0benhavn, 1829—1830. Fornaldarsdgur Sudrlanda / G.Cederschidld. Lund, 1884.
Faareyinga saga / S.Nordal // Flat., b.l, bl. 132—164, 403—410; b.ll, bl. 33—42. Galldn J. Vem var £ Valdemar den stores drottning Sofia? // Historisk Tidskrift fdr Finland, 1976, b. 4, s. 273-288.] Die Gautrekssaga in zwei Fassungen / W.Ranisch. Berlin, 1900 (Palaestra IX). Gejer A. Birka £. Bd. III. Die Textilfund aus den GrSbern. Uppsala, 1938.] Gpngu-Hrdifs saga // Fornaldar spgur Nordrlanda I C.C.Rafn. Kpbenhavn, 1830, b. III, s. 235-364. Hdlfdanar saga Eysteinssonar / F.R.Schr6der. Halle/Saale, 1917 (ASB, H.15). Hauks jrfttr h&brokar Ц Flat. b. 11, bl. 63—69. Hauksbdk/Е Jdnsson og F.Jdnsson. Kpbenhavn, 1892—1896. Heinze! R. Ueber die Hervararsaga.[i/Vien, 1887.] Helgason J. I ndledning [// Hervarar saga ok Heidreks konungs /J.Helgason . K0ben-havn, 1924, s. Hemings |»^ttr Aslakssonar // Flat. IV, Ы. 183—195. Herrmann P. ErlSuterungen [ zu den ersten neunen Buchern der danischen Ge-schichte des Saxo Grammaticus. Vol. 2. Die Heldensagen des Saxo Grammaticus. Leipzig, 1922.] Hervarar saga f ok Heidreks konungs ! J.Helgason. Kpbenhavn, 1924 (SUGNL, b. 48)3 Hesselman B. Kritiska smSbidrag [ till fornislSndsk ordhistoria // Gbteborgs H3g-skolas Arsskrift, b. XXXI (1925), h. 2, s. 105-111.] Historia Norwegiae // Monumenta historica Norvegiae. Latinske kildeskrifter til Norges historie i middelalderen I G.Storm. Kristiania, 1880, p. 69—124. Hkr. — Snorri Sturluson. Heimskringla / B.Adalbjarnason (I F, b. XXVI—XXVIII). Reykjavik, 1941-1951. Hollander — Snorri Sturluson. Heimskringla History of the Kings of Norway. Translated with Introduction and Notes by Lee M. Hollander. Austin, 1964. Holmberg M.-L. Om Finland £ och bvriga FinnlSnder i den islSndska fornlittera-turen // ANF. Lund, 1976, b. 91, s. HomHieb.— Gammel norsk homiliebog /C.R.Unger. Christiania, 1864. I F — Islenzk fornrit. Reykjavik, 1933 ff. Islandske Annaler indtil 1578 /G.Storm. Christiania, 1888. Jahnkuhn H. Haithabu. £ Ein Handelsplatz der Wikingerzeit. Neumilnster, 1963.] Johannesson K. Saxo Grammaticus [, komposition och varldsbild i Gesta Dano-rum. Stockholm, 1978.] Kleiber B. Zu einigen Ortsnamen [ aus Gardarike // Scando-Slavica, t. 3 (1957), s. 215-223.] KLNM — Kulturhistorisk leksikon for nordisk middelalder fra vikingetid til refor-mationstid, b. I—XXII. Kpbenhavn, 1956—1978. Kn^tiinga saga / C.af Petersens och E.OIson //Spgur danakonunga (SUGNL, b. XLVI). Kpbenhavn, 1919-1925. Kristni saga I B,Kahle // ASB, Bd. XI. Halle, 1905. Landn&mabdk Islands / E.Arndrsson. Reykjavik, 1948. Lebedev G.S. On the Early Date £ of the Way "from the Varangians to the Greeks"// Fenno-ugri et slavi. 1978. Helsinki, 1980, p. 90—101.] Lindroth S. Humanism // KLNM, b. 7. Kpbenhavn, 1962, sp. 41—46. &owmiariski H. Zagadnienie [ roli Normandw w genezie pahstw S/owiartskich. Warszawa, 1957.] Metzenthin E. Die Lender- und Vdlkernamen [ in altislSndischen Schrifttum. Pennsylvania, 1941.]
Mikkola J.J. Fornry. Poromonl dvoru [, fisl. farmadr// ANF, 1907, b. XXIII, h.3, s. 281.] Mikkola J. Ladoga [ — Laatokka // Journal de la Soci£td Finno-ougrienn, 1906, t. XXIII.] Mikkola J J. Om nagra ortnamn [ i Gardarike // ANF, 1907, b. XXIII, h. 3, s. 279— 281.] Miller K. Mappae mundi,[Die altesten Weltkarten.Stuttgart, 1895—1898, Ht.l— VI.] MSK. — Morkinskina. Pergamentsbog fra fprste halvdel af det trettende aarhund-rede. Indeholdende en af de asldste optegnelser af norske kongesagaer / C.R.Unger. Christiania, 1867. Miilienhoff K. Zeugnisse f und Excurse zur deutchen Heldensaga // Zeitschrift fur deutsches Alterthum, Bd. 12, H. 1—2 (I860).] Munch P.A. Om Nordboernes Forbindelser [ med Rusland og tilgraensende Lande // Munch P.A. Samlede Afhandlingar, b. 2. Christiania, 1874, s. 184—273. ] Oddr — Saga OlSfs Tryggvasonar av Oddr Snorrason munkr/ F.Jdnsson. Kpbenhavn, 1932. Olafs saga — Olafs saga hins helga. Efter pergamenthaandskrift i Uppsala Universi-tetsbiblidtek, Delagardieske samling nr. 8 / O.A.Johnsen. Kristiania, 1922. Olson E. Indledning[// Yngvars saga vldfprla I E.Olson. Kpbenhavn, 1912] Orkneyinga saga I S.Nordal. (SUGNL, b.XL). Kpbenhavn, 1913—1916. Paff W.J. The Geographical and Ethnic Names [ in thel’idreks Saga. A Study in Germanic Heroic Legend. Cambridge, Mass., 1959.] Pritsak O. The Origin [ of Rus', vol. I. Old Scandinavian Sources other than the Sagas. Cambridge, Mass., 1981.] Rafn C.C. Formali, b. I [// Fornaldar spgur Nordrlanda I C.C.Rafn. Kpbenhavn, 1829, b. I, s. V-XXVIII.] Rafn C.C. Formali, b. 111 £// Fornaldar spgur Nordrlanda / C.C.Rafn. Kpbenhavn, 1830, b. Ill, s. V-XVI.] Saga Olifs konungs — Saga OlSfs konungs hins helga. Den store saga om Olav den Hellige I O.A.Johnsen og J.Helgason. Oslo, 1941, b. 1—2. Saxo Grammaticus. The History [ of the Danes. Books 1—IX. V. I—2. Cambridge, 1980.] Saxonis Gesta Danorum / J.OIrik , H.Raeder. T. I. Textum continens. Hauniae, MCMXXXI. Schier K. Sagaliteratur.fStuttgart, 1970] Schramm G. Die normannischen Namen [ fur KIEV und NOVGOROD // Russia Mediaevalis, t. V, 1. 1984, S.76—102. ] Schramm G. Normannische Stutzpunkte [ in Nordwestrussland. Etappen einer Reichsbildung im Spiegel von Namen // Beitrage zur Namenforschung, N.F., Bd. 17 (1982), H.3, S. 273-290).] Schramm G. Sechs waragische Probleme I// Jahrbuch fur Geschichte Osteuropas, Bd. 34 (1986), H. 3,S. 364-373.] Schroder F.R. Einleitung [// HSIfdanar saga Eysteinssonar / F.R.Schroder. Halle/ Saale, 1917 (ASB, H. 15),S. 1-88.] Skj. — Jdnsson F. Den Norsk—Islandske Skjadedigtning. A. — Text efter handskrif-terne, b. 1:8000—1200. Kpbenhavn, 1967 (reprint). Skj—B. — Jdnsson F. Den Norsk—Islandske Skjaldedigtning. B. — Rettet tekst, b. I: 800—1200. Kpbenhavn, 1973 (reprint). Skovgaard-Petersen I. Gesta Danorums genremaessige placeringf// Saxo kollokvierne
ved K0benhavnsuniversitet. (Opuscula Graecolatina, Museum Tusculanum 2). Copenhagen, 1975, s. 20—29.] Skovgaard-Petersen I. Saxof// KLNM, b. 15. K0benhavn, 1970, sp. 49—57-3 Snorri Sturluson. Edda I F.Jdnsson. Kpbenhavn, 1926. Stascewski J. Марра mundi z Ebsorfu [ jako irddlo wiedzy geograficznej Srednio-wiecza // Przygl^ndgeograficzny, 1966, r. 38, str. 183—190.] Stender-Petersen A. Etudes varegues . [ V. La thdorie de I'origine varegue de la byline Russe // Classica et Mediaevalia, v. 8, fasc. I. Copenhague, 1946, p. 121 — 138.] Studer E. Russisches [ in der Thidrekssaga. Bern, 1931.] SUGNL — [ Skrifter udgivet av ] Samfund til udgivelse af gammel nordisk litteratur. Kpbenhavn, 1880 ff. Spgubrot af fornkonungum // Spgur Danakonunga / C. av Petersens och E.Olson. Kpbenhavn, 1919—1925, s. 1—26. Thomsen V. Der Ursprung £ des russischen Staates. Gotha, 1879.] Thomsen V. Samlede Afhandlinger, [ b. 1. Kpbenhavn, 1919.] The Two Versions £ of Sturlaugs Saga Starfsama: a Decipherment, Edition and Translation of a Fourteenth Century Icelandic Mythical-Heroic Saga by O.Zit-zelsberger. Dusseldorf, 1969.] Vries J.de. Altnordisches etymologisches Wdrterbuch.[Leiden, 1957—1961?} Vries J.de. Altnordische Literaturgeschichte, ( 2.Aufl. Bd. 1—2. Berlin, 1964, 1967.] Ynglingasaga // Snorri Sturluson. Heimskringla I S.Palson. B.1. Reykjavik, 1944. Yngvars saga vidfprla I E.Olson. K0benhavn, 1912. Zitzelsberger O.J. Introduction}// The Two Versions of Sturlaugs Saga Starfsama: A Decipherment, Edition and Translation of a Fourteenth Century Icelandic Mythical-Heroic Saga by O.Zitzelsberger. Dusseldorf, 1969, p. 1—6.] /Ettartala frA Hod // Flat., b. I, bl. 25—27. Orvar-Odds saga / R.C.Boer. Leiden, 1888. Pidreks saga af Bern / H.Berteisen. Bd. 1—2. K0benhavn, 1908—1911. ^orleifs jrfttr jarlsskdlds // Flat., b.1, Ы. 228—237.
СОДЕРЖАНИЕ ОТ СОСТАВИТЕЛЕЙ ............................................. 3 РАЗДЕЛ I (сост. Т.Н.Джаксон) .......................... ....5 ВВЕДЕНИЕ ........................................ ......7 ТЕКСТЫ. ПЕРЕВОД. КОММЕНТАРИЙ ............................. 16 I. Эйольв Дадаскальд. "Бандадрапа"....................... 16 II. Рунические надписи XI века........................... 18 III. "Книга о взятии земли"...............................22 IV. "История Норвегии"................................... 24 V. "Деяния святого Олава, короля и мученика"............ 27 VI. Географическое сочинение "Описание земли I"............31 VII. "Обзор саг о норвежских конунгах"................... 38 VIII. "Сага об Олаве, сыне Трюггви" монаха Одда............41 IX. "Легендарная сага об Олаве Святом"................ 43 X. "Гнилая кожа"......................................... 48 XI. "Красивая кожа" ..................................... 51 XII. "Сага о фарерцах" ...................................60 XIII. "Младшая Эдда" (Снорри Стурлусон. "Эдда") ...........63 XIV. Снорри Стурлусон. "Хеймскрингла (Круг земной) "......64 XV. "Сага об оркнейцах”.............................. .85 XVI. "Сага о Кнютлингах" ............................... 88 XVII. Стурла Тордарсон. "Сага о Хаконе, сыне Хакона".......92 XVIII. "Сага о крещении" ............................ 101 XIX. "Прядь об Эймунде, сыне Хринга" ....................106 XX. Географическое сочинение "Какие земли лежат в мире"..119 XXI. Исландские анналы .............................. 125 XXII. Географическое сочинение "Описание земли III".......126 РАЗДЕЛ II (сост. Г.В.Глазырина) ............................ 129 ВВЕДЕНИЕ................................................. -.131 ТЕКСТЫ. ПЕРЕВОД. КОММЕНТАРИЙ.................................132 XXIII. Саксон Грамматик. "Деяния Данов"..................132 XXIV. "Сага о Тидреке Бернском"....................... 136 XXV. "Сага о Хервер и конунге Хейдреке".............. 151 XXVI. "Сага о Хальвдане, сыне Эйстейна"............... 159 XXVII. "Сага о Стурлауге Трудолюбивом"...................165 XXVIII. "Сага о Гаутреке".................................168 XXIX. "Сага об Ингваре Путешественнике"............... 169 XXX. "Сага о Хрольве Пешеходе".........................171 XXXI. "Сага об Одде-Стреле".............................176 XXXII. "Фрагмент о древних конунгах".....................179 XXXIII. Родословная и пряди из "Книги с Плоского острова".180 XXXIV. "Сага о Баринге"..................................183 ЭТНОГЕОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ.................................185 ИМЕННОЙ УКАЗАТЕЛЬ............................................189 ЛИТЕРАТУРА И СОКРАЩЕНИЯ......................................194
Издание осуществлено с оригинала, подготовленного к печати Институтом истории СССР АН СССР ДРЕВНЕРУССКИЕ ГОРОДА В ДРЕВНЕСКАНДИНАВСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ Тексты. Перевод. Комментарий Составители: Г.В.Глазырина и Т.Н.Джаксон Утверждено к печати Институтом истории СССР АН СССР Редактор Н.Ф .Филиплова Художник Н.С .Сафронова н/к Подписано к печати 14.10.87. Формат 60 X 84 1 /16 Бумага офсетная № 1. Печать офсетная Усл.печ.л. 12,1. Усл.кр.-отт. 12,3. Уч.-изд.л. 11,4 Тираж 1200 экз. Тип. зак. 857. Цена 70 коп. Заказное Ордена Трудового Красного Знамени издательство ’’Наука’ 117864 ГСП-7, Москва В-485, Профсоюзная ул., д. 90 Офсетное производство 3-й типографии издательства ’’Наука” Москва, К-45, ул. Жданова, д. 12/1