Текст
                    jggjsggg
.г
ggy?____






С. П. КОНДРАТЬЕВ и А. И. ВАСНЕЦОВ УЧЕБНИК ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ 8—10 КЛАССОВ СРЕДНЕЙ ШКОчПЫ Утверждено Министерством просвещения РСФСР ГОСУДАРСТВЕННОЕ УЧЕБНО-ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ издательство МИНИСТЕРСТВА ПРОСВЕЩЕНИЯ РСФСР МОСКВА * 1944
ОТ АВТОРОВ Предлагаемый учебник латинского языка предназначается для учащихся 8—10 классов средней школы. Следуя высказыванию Ф. Энгельса в „Анти-Дюринге" о языке, согласно ко- торому «„материя и форма родного языка" становятся понятными лишь тогда, когда прослеживается его возникновение и постепенное развитие, а это невоз- можно, если оставлять без внимания, во-первых, его собственные омертвевшие формы и, во-вторых, родственные живые и мёртвые языки» (Ф. Энгельс. Анти-Дюринг, 1948 г., стр. 303), авторы этого учебника всемерно стреми- лись в пределах возможного представить латинский язык в его историческом развитии и посильно сделать сознательным процесс усвоения его учащимися. Поэтому основным приёмом подачи грамматического материала в учеб- нике является объяснение языковых фактов. Эти объяснения, до- ступные для понимания учащихся 8—10 классов, ставят своей задачей помочь учащимся избежать механического запоминания окончаний и форм и, осознавая закономерность грамматических и языковых явлений, понять, что латинский язык жил своей исторической жизнью и на его основе раз- вилась жизнь ряда новых европейских языков. При^составлении учебника нами были использованы некоторые тексто- вые материалы существующих изданий по латинскому языку.
МОРФОЛОГИЯ fU(ClUIAWVMNI5V6l[CIUQVAfRefrAMMlS AVJ1ШЬЛМ [CAVASVILRI II 1E M tl А ШЛ1 Е&Ш 5C1N DIIVR1NC£RIVAA-5IVD1AINCOMIR AAI AVVbGvs ?RLMVSlbiANU0MN!5MAGNAC0MnANI(CAllAV4 UOCOONARDENSjVMMADECVUlIABAKCE. ElfROCVtoMlHAlQVALIANlAlNSANlACIVES C1UD11ISAV E С1 OStfOSI E5AVI VILAtV IAI15 DONACAAWDOLl5DANAVMSKNOIV5VLlXES .AVlrfOGlNClVSlUGMOOCCVllANIVRACrtlVI AVI KA ECINNOSIАО5ГЛ 6 31СЛ t A E 51M ЛСН1 NAAAVAos Страница из рукописи „ Энеиды “ Вергилия L ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Латинский алфавит § 1. В латинском алфавите-—24 буквы. Почти все буквы читаются так же, как и пишутся. Печат- ные буквы Письмен- ные буквы Назва- ние букв Произ- ношение Печат- ные буквы Письмен- ные буквы Назва- ние букв Про- изно- шение А а А а а а N п N п эн и В b В b бэ бэ О о О о О О С с С с цэ ц, к Р Р Р Р ПЭ п D d D d дэ д Q Ч Q q ку к Е е Е е э э R г R г эр р F f F f эф ф S s S s эс с 0 g о g гэ г Т t Т t тэ т Н h И h (украин- украин- U и и и У У I 1 / Z ское) га ское г К k К k и и,й V v V v , вэ в L 1 L 1 ка к X х X х f икс КС M m М т эль ль Y у у у ипсилон и эм м Z z Z z ЗЭТ ; 3 1* 3
Из обозначаемых этими буквами (litterae) гласные (vocaks) звуки: а, е, I1, о, а иу Остальные звуки согласные (conso- nantes). Правило. С прописной буквы в латинском языке пишут: первое слово предложения (после точки), собственные имена, включая названия народов и месяцев, и производные от них прилагательные: Roma (Рим), Romanus (римский), Latlnus (латинский). Особенности произношения § 2. С, С — произносится двояко: перед гласными е, I, у, как русское ц: Cicero (Цицеро) — Цицерон; перед другими гласными, перед согласными и на конце слова, как русское к: сига (кура) —забота (отсюда — прокурор). Произношение ц получилось постепенно и сравнительно поздно. В древние века с читалось всегда, как к. Греки, например, имя Цезарь (Caesar) читали, как Кесар, откуда оно перешло ш в древнерусский язык — кесарь. Упражнение. Прочтите следующие слова. Подчеркните одной чертой те слоги, в которых с произносится, как ц, и двумя чертами — те слоги, в ко- торых с произносится, как к. scio, vinco, diC’Or, clamo, cultura, cursus, officials, nascor, die, pactum, incognitos, occurro, cibus, doctor, docens, vicinus, intellectos, Cyprus, cognosco, convenit, victoria, conflictus, credo, discussio, civis, codex, corpus, casus, plebiscitum, disciplina, scribo. Какие из этих слов напоминают вам слова, употребляющиеся в нашем русском языке? Запомните слова: scio знаю victoria победа vfnco побеждаю incognitos неизвестный (ин- credo верю когнито) actus акт, поступок, действие incognita неизвестная, casus случай (казус), падение, неизведанная падеж punctum точка, пункт (от- disciplina учение, порядок, дасцип- сюда—пунктуация) лина Е, е —произносится твердо, как русское э: elegia (элэгиа) — эле* гия; et (эт) —и; edictum (эдиктум) — эдикт, предписание. 1 Перед гласными этот звук часто произносится, как русское й, т. а является согласным звуком. 4
Упражнение. Прочитайте следующие слова: bene, mdveo, studeo, studere, arena, ma1e, movere, mittere, n6men, erudio, erudire, edo, Nepos, video, videre, terra. Запомните слова: sfiideo занимаюсь (отсюда — студент, студия) пошел имя (отсюда — номенклатура, номинальный) Ьёпе хорошо (отсюда NB —нота бене, т. е. заметь хорошо) male плохо moveo двигаю (отсюда —мобилизация) video вижу (отсюда — вид) tdrra земля, страна (отсюда —территория) arena песок (отсюда —арена в цирке) G, ^—произносится твёрдо, как русское г в слове город. Про- износится всегда одинаково, в отличие от французского языка (по-французски, например, слово страница— page читается, как паж, а по-латыни— pdgina читается пагина, так же, как пишется). Н, h —произносится, как немецкое h (Held); приближается к украин- скому придыхательному г; в русском его можно наблюдать в слове лёгкий; histdria (гхисториа) — история (в русском языке XVIII в. — гистория). Упражнение. Прочитайте слова: habeo, habemus, imago, agricola, hortus, ago, dgere, Gallia, herba, Hannibal, Helvetii, harmonia. Запомните слова: habeo имею (немецкое baben) herba трава (отсюда — гербарий) historia история В словах, взятых из греческого языка, и в немногих латин- ских употребляются сочетания буквы h с буквами с. г. р и t (ch. rh. th и ph). например: chdrta (харта) — карта, schdla (exo- ла) —школа, Philippas (Филиппус)— Филипп, thedtrum (тэат- рум) —театр, Rhodas (Родус) — Родос (остров). Упражнение, Прочитайте слова: philosophus, Archimedes, Phocion, Achilles, Scytha, Rhodus, dephemtus, schola, chorus, rhetor, pulcher, triumphus, rhythmus, Timotheus. Запомните -слова: schola “ школа (отсюда — схоластика) philosophus философ &
J, i —произносится, как русское и: ille (иллэ) —он (франц. И\ ire (ирэ) — идти, rnunio (мунио) — ограждаю. В середине слова между двумя гласными и в начале перед гласными произно- сится, как й: maior (майор) — больший, lamia (йануа)—дверь, но variare (вариарэ) — изменять (отсюда — вариант). Упражнение. Прочитайте, запишите и подчеркните одной чертой i там., где его нужно читать, как й. Iiippiter, iubeo, Gaius Iiilius Caesar, Ovidius, Titus Livius, lanu- irius, ius, luno, patria, venio, din, adiuvans (отсюда — адъютант). Запомните слова: patria отечество Gaius iulius Caesar Гай Юлий Цезарь venio иду, прихожу Titus Livius Тит Ливий diu долго К, k —буква редкая в латинском языке и в произношении, и в написании; осталась только в сокращениях слов: К или KaL — Kalendae (первое число каждого месяца, отсюда- русское слово календарь). £, I —русское л; произносится средне —не твёрдо, по и не слишком мягко, как во французском и немецком языках: cldssictis (слово позднейшее) — классический, относящийся к античному миру, признанный образцовым; lupus волк (французское 1е 1оир); /шш~луна; Ideas — озеро (фран- цузское le lac; отсюда слово лагуна). Упражнение. Прочитайте слова: laboro, lapis, leo, planta, bellum, saluto, fdbula, tabula, cdnsnl, legatus. Запомните слова: labdro работаю (отсюда — лаборатория) pl anta растение (отсюда— плантация) Ilina луна Q, q — русское к; всегда соединяется с и, которре при этом произносится, как русское в, за ним всегда следует глас- ный; aqua (аква)—вода (отсюда—аквариум); dquus (эквус) — конь; qudttiior (кваттуор) — четыре (русское кварта — 1/4 ведра); dqaila — орёл. Упражнение. Прочитайте слова: quinque, quis, quid, aqua, quam, qui, antiquus. b
quis? кто? Запомните слова: antiquus древний qui кто, который antiqua древняя quid? что? non не quod что, которое S, s — русское c; sol (соль) — солнце (французское le soleil); sedes (сэдэс) — сиденье. Если эта буква находится между двумя гласными, она произносится, как з (каки во французском языке): rdsa (роза), visas (визус) —вид; Piso (Пизо) —Пизон (римская фамилия). Упражнение. Прочитайте слова: flsus, scribo, disco, musca, silva, si, nisi, sfgno, designo, deser- tor,, sed, semper. Запомните слова: scribo пишу semper всегда scriptor писатель si если silva лес sed но T, t —русское m; ita (ита) —так, таким образом; Titus (Титус) — Тит; tabula (табула) —доска; at — как. Если за слогом ti следует гласный, то сочетания -На, -Но, -Ниш может так и читаться, но может читаться и циа, цио, циум. Это явление чисто физиологическое— для наших голосовых связок иногда бывает (но необязательно) легче про- изнести ци, чем ти. Например, etiam (эциам или этиам) — также, даже; sapientia (сапиэнциа или сапиэнтиа) — мудрость. Древние римляне всегда произносили Н, как ти. Про- изношение ци, характерное для позднейшей латыни, во французском языке перешло в си. Например, patientia — терпение (французское la patience). В словах греческих (Miltiades) — долгое Н (как в латин- ском totius); после 5, t, х ti всегда произносится, как ти; в остальных случаях (по традиции) ti произносят, как ци. Упражнение. Прочитайте слова: bestia, Attius, mixtio, 6stium, natio, initium, amicftia, co-o- stitutio, Horatius, distantia, declaratio, dissertatio, illuminMio, imiUtiO. Какие из этих слов похожи на русские? Запомните слова: initium начало (отсюда—- инициатива) bestia зверь, животное (у нас говорят — бестия) distantia расстояние (отсюда —дистанция) et и etiam также, даже, ещё 7
В соединениях ngu, gu, su, если за и следует гласный, и (не- слоговое) произносится, как в (нгв, гв, св): lingua (лингва) язык (отсюда —лингвистика); sanguis (сангвис) —кровь (отсюда сангвиник); suavis (свавис) — приятный. Но и может быть и сло- говым, например: su-us (суус) —свой; exigu-us (эгзигуус) - незначительный. Упражнение. Прочитайте слова: suns, sui, suavis, pfnguis, suavitas, exiguus. Запомните слова: f lingua язык SUUS свой X x —русское кс; является сочетанием двух согласных: с$ или gs; rex (рэкс) —парь; codex (кодэкс) — закон, список, свиток ' книги; mixtio (микстио) — смесь (отсюда — микстура, т. е. смесь). В начале слова х встречается только в словах, заимство- ванных римлянами из другого языка: Xerxes (Ксэрксэс)- Ксеркс; хётшп (ксэниум) —подарок гостю. Упражнение. Прочитайте слова: dixi, maximus, vox, lux, dux, proximus. Запомните слова: maximus очень большой dux вождь, полководец У, у— равняется французскому и немецкому у (русское и); встре- чается только в словах греческих, например: physica (фи- зика)—наука о природе, естествознание. Z, # —русское з; буква для иностранных слов и имён: zona (зона — греч.) — пояс, зона; Zoalacus (Зодиакус) — Зодиак; Zephyrus (Зэфирус —греч.) —зефир, западный ветер. Двугласные. В латинском языке, как и во французском и не- мецком, иногда соединяются два гласных, но произносятся они вместе, как один слог; такие сочетания называются дифтонгами (двугласными). ае — произносится, как русское э: Caesar (Цэзар) —Цезарь; praesidium (прэзидиум)—„сидение впереди*, защита, охрана. Этот дифтонг образовался из соединения а +1, которое впо- следствии стало писаться, как ае\ во французском языке мы имеем приблизительно такой же дифтонг ш, который про- износится, как э (например, la maison).
ое — произносится, как французское ей .или оеи, немецкое foedus (фэдус) —договор (отсюда —федерация); образовалось из соединения о 4~ е. В дальнейшем оно благодаря слитному письму (ре = ае) обратилось в долгое е (ае). аи — произносится, как русское ау (немецкое аи) или ав: Aurora (Аврора) —Аврора, заря; audio (аудио) — слушаю (отсюда — аудитория). В народной речи аи произносилось, как долгое о: Clau- dius — Cloaius, cauda — coda (кауда — хвост; отсюда — допол* нительное заключение в музыкальном произведении). ей —произносится, как русское эу: Europa (Эуропа) — Европа; neuter (нэутэр) — ни тот, ни другой (нейтральный); сеи (цэу)~ как, как будто. el — произносится, как русское эи (в два слога): deinde (дэиндэ) — затем, а в стихах —эй: dein-de. Дифтонг редкий (е-^1). который впоследствии дал долгое /: deivus — divus— боже- ственный. Если ае и ое не составляют дифтонга и должны произно- ситься раздельно, то над е ставятся две точки (аё, оё). напри- мер: аёт (аэр) — воздух (отсюда — аэроплан); роста (поэма) — поэма (собственно: дело, произведение). Упражнение. Прочитайте, подчеркните одной чертой сочетание тех букв ае, ое, которые читаются раздельно: Poena, роёша, aetas, aeger, аёг, proelium, роё!а, praesidium, praetor, Aurora, Graecus, nauta, audio, Caesar. Запомните слова: deinde pc ema pce'a praesidium потом поэма поэт „сидение впередий, защита (отсюда — президиум) Долгота и краткость слогов § 3. Какие слоги в латинском языке считаются долгими и ка- юк' краткими? А. Слог считается долгим: I) если он заключает в себе двугласный или долгий гласный (долгий по природе), например: causa — причина; caelum (фран- цузское ciel) — небо; galllna—курица; t
2) если за гласным слога следуют два или более согласных или составной согласный, например х (это долгота по положению), например: friictas — плод; Idctor — читатель; dexter (французское le droit) — правый. Звуки ft, d I со следующими /иг (так называемые muta cum р, t J liquida — немой с плавным) не делают (в прозе) краткого слога долгим, например: tenebrae — мрак. Б. Слог считается кратким: 1) если он содержит краткий гласный (краткий по природе), например: lego — читаю; 2) если за гласным звуком слога следует гласный или Л. ^Vocalis &nte vocalem brevis estu — „гласный перед гласным яв- ляется краткимучили римские грамматики. Например: militia (милициа) — военная служба, войско. Долгота в латинском языке обозначается знаком —, а крат- кость Эти знаки являются сокращением (своего рода стено- графией) первых букв латинских слов: Longus ( —) длинный; Brevis (•—) краткий. (На конце слова знаки долготы и крат- кости ставятся лишь для отличия одной формы от другой; на ударение это не -имеет влияния.) Ударение § 4. Ударение во всех языках играет очень большую роль. Изменение ударения изменяет значение слова. Например, русские слова: замки и замки; латинские слова: Itaque — итак, ttaque — и так (и таким образом); incido — случайно падаю, incido —въъ резаю. В настоящее время в разных языках, за исключением фран- цузского языка, ударения могут стоять на различных слогах (лошади — лошадей); во французском языке ударение ставится всегда на конце слова, так как в раннем французском языке слова, взятые из латинского языка, произносились только до ударяемого слога: ds inns — осёл (франц. 1’йпе); pretium— цена (франц. 1е prix); instrumentum — инструмент (франц. I’instrument). Но, кроме ударения, т. е, усиления звука, древние языки имели ещё „удлинение", т. е. музыкальное протяжение звука. Таким образом, гласный звук мог быть у них сильным и слабым* и долгим и кратким. В латинском языке понятия долготы и усиления часто стали совпадать1, в результате чего выработались следующие правила произношения слов: 1 См. отдел метрики, § 145. 10
Правило. L Ударение не ставится на конце слова, если только слово не односложное. 2. Ударение в двухсложных словах стоит всегда на на- чальном слоге (на втором от конца). 3. В многосложных словах ударение бывает на втором или третьем от конца слоге. Если второй слог долгий, то ударение ставится на этом (втором) слоге; если же второй слог краткий (см. § 3), то ударение переносится дальше от конца слова, т. е. на третий слог (от конца), независимо от долготы или краткости этого (третьего) слога. Например: popiilus. 4. Если к слову присоединяются частицы -que (и), -ле (ли), -яе (либо), то ударение переходит на слог, стоящий перед этими частицами. Например: mart а, а при наличии частицы que — marihque. Запомните слова: Roma Рим Latfnus латинский populus народ senatus сенат Romanus римский -que1 и Запомните сочетание четырёх начальных букв SPQR. что озна- чает: senatus popalusque Romanus ~ сенат и римский народ. Сочетание этих букв являлось гербом Рима и помещалось на всех государственных зданиях и на знамёнах римских легионов. Упражнение, Прочитайте и расставьте знаки ударения. Слоги долгие и слоги краткие обозначьте знаками долготы и краткости. Abundo, arduus, Britannus, varius, arcticus, diffundo, finio, to- bustus, aeger, aetherius, absolutus, assistens, aestimo, vacatio, va- rians, harmonia, litera, victoria, confligo, intellego, lego, diligo, varieque (см. правило 4), praemium, arbitror, multiplex, rosa, con» sultatio. Значение слов: ita так bonum хорошее itaque итак litera (ifttera) буква (отсюда — bonus хороший литер, литера, литерный, лите- Ьбпа хорошая ратура) 1 Соединительная частица, которая ставится после второго слова из сое- диняемых слов, связывая их в одно целое» У
Idctor читатель (отсюда— лек- тор) Idgo читаю varius различный (отсюда—-ва- риация) ffnio кончаю (отсюда —финал) victoria победа intdllego (infillYg*o) понимаю (от- сюда — интеллигенция, интел- лект) praemlum награда (отсюда—пре» мия) rosa роза consultatio совещание (отсюда консультация) Прочитайте и переведите: 1. Populiis Romanns. 2. Lingua LatTna est lingua antfqua, 3. Litera Latina. 4. Caius Julius Caesar est dux et, scriptor Roma- nus. 5. Cicero est orator RomSnus. 6. Vergillus pogta Romfinus est. 7. Senatus populusque RomSnus. 8. Titus Livius histdricus RomSnus est. 9, Socrates est philosophus Graecus. 10. Europa est terra magna. 11. Terra arctica. 12. Роёта magnum est. 13. Bene laboro. 14. Non solum lego, sed etiam non male scribo. 15. Credo. 16. Bene stiideo. 17. Initium est bonum. 18. Schola est bona et magna. 19. Victoria est magna. 20. Scientia potentla magna est. Правило. В латинском языке личные местоимения (я, ты, он, мы, вы, они) при глаголе почти никогда не ставятся, тогда как в русском языке они обычно ставятся при гла- голах. Например, латинский глагол laboro (без местоимения) на русский язык надо перевести: я работаю (с личным местоимением). Слова к переводу: orator оратор histdricus историк Socrates Сократ Graecus греческий magnus большой magna большая magnum большое sum я есмь (существую) est есть (он, она, оно) sunt суть, есть (они) saepe часто a, ab от, со стороны (предлог с творит, падежом1) ch'co говорю (отсюда — диктор, диктант) 1 Мнемоническое указание: в латинском языке -предлоги ставятся с теми надежами, названия которых начинаются с буквы a; accusaiivus (винительный) и ablatlvus (творительный). 12
f 5. Латинские выражения, изречения, пословицы и поговорки Прочитайте и запомните: silve здравствуй! (При входе в дом знатных римлян бы- ло написано: Salve.) salvete здравствуйте! vale будь здоров! 1 valete будьте здоровы! J (Это выражение часто употребляли Маркс и Эн- гельс в своей переписке, Пушкин в „Евгений Оне- гине* пишет о своём ге- рое, что он умел „в конце письма поставить vale*.) Veni, vidi, vici (Caesar). При- шёл, увидел, победил. (Возвращаясь из Египта в Италию после удачных походов, Цезарь разбил на пути понтийского царя Фарнака, о чём и послал Вход в римский дом (ostium) сенату донесение в трёх словах: „ Vent, vidi, vici*. Это perfectum от глаголов venio, video, vinco — прихожу, вижу, побеждаю.) Amat victoria curam (Catullus). Победа любит заботу (старание). О tempora, о mores! О времена! О нравы! (Восклицание Цицерона в первой речи против Каталины — см. стр. 247—248. Выражение, получившее право граждан- ства во всех языках.) terra incognita —неизведанная страна, неизвестная область. (Это выражение применяется по отношению ко всему неизвест- ному. Например, говорят: „Для меня эта область знания — terra incognita*.) tabula r^sa —чистая доска. (У нас часто применяется это вираже» ние к человеку, который ничего не знает,) Слова к переводу: silveo здравствую valeo я здоров v£nfo я пэихожу vinco я побеждаю ато я люблю tempus время mos нрав, обычай mores нравы, обычаи 13
Состав слова § 6. Основа и окончание. Многие слова в речи изменяются. Изменяемая часть слова, которая указывает на связь слов между собой, называется окончанием. Та часть слова, которая остаётся неизменной, если отбросить окончание, называется основой. Чтобы найти основу ^слова, надо, как и в русском языке, отбросить его окончание. Суффиксы и соединительные гласные. Окончания присоеди- няются к основе слов или непосредственно или посредством раз- ных суффиксов и соединительных гласных. Например: огпа-ге—• украшать (or/ш —основа, ге — окончание1); leg-i-s— ты чита- ешь (leg— основа, / — соединительный гласный, s окончание); ornhba-m — я украшал (огпа — основа, Ьа — суффикс, т — окон- чание). Поэтому необходимо знать и различать: основу латинского слова, окончания, суффиксы и соединительные гласные, при по- средстве которых образуются отдельные формы. Части речи § 7. Части речи в латинском языке, так же как и в русском, следующие: 1) глагол (verbum), например: 1аЬбго — я работаю, ато — я люб- лю, video — я вижу; 2) имя существительное (nomen substantfvum), например: aqua— вода, tabula — доска, scrlptum — письмо; 3) имя прилагательное (nomen adiectivum), например: magnus — большой, bonus — хороший; 4) имя числительное (nomen, numerate), например: unus — один, ... duo — два, tres — три, quattiior— четыре, decern — десять; 5) местоимение (pronomen), например: ego — — ты, mens — мой, tiius — твой, situs — свой, quis — кто, llle — Tm, он; 6) наречие (adverbium), например: noctu — ночью, interdiu — днём, saepe — часто, semper— всегда; 7) предлог (praeposftio), например: in — в, на; ad —к, до; ех — из; 8) союз (coniunctio), например: et — и; fam —когда; si — если; 9) междометия (interiectlo), например: о, ёссе — о. вот!; hen — ох!, увы!; 10) частицы (partfculae), например: поп — не. 1 Собственно, это суффикс без окончания, так как неопределённая форма не имеет лиц, 14
Имена существительные, прилагательные, числительные, ме- стоимения и глаголы — самостоятельные слова и являются чле- нами предложения. Предлоги, союзы, наречия, междометия и частицы служеб- ные слова. Они не являются членами предложения и показывают только лишь отношения между самостоятельными словами или отдельными предложениями. Слова, разные по звуковой форме, но одинаковые или очень близкие по значению, служащие для различения тех или других смысловых оттенков, называются синонимами (греч. synonymos — одноимённый). Например, существительные: terra—"земля, земной шар, вселенная, страна; humus — земля, почва; regio —страна света, страна, или глаголы: venio — прихожу, иду (как немецк. kommen, франц, venir); ёо —иду, двигаюсь (немецк. gehen, франц, aller). Прочитайте и переведите: 1. Cicero est scriptor RomSnus antfquus. 2. Si vales, bene est; ego valeo (Cicero). 3. Dum spiro, spero. 4. Interdiu laboro, noctu (tocmio. 5, Terra est sphaera. Слова к переводу: vales ты здоров dum пока spiro я дышу spdro я надеюсь dormio я сплю sphaera шар Латинские изречения, пословицы, поговорки Прочитайте и запомните: Repetitio est miter studiorum. Повторение —мать.учения. (Необ- ходимо постоянно повторять пройденное.) Si vales, bene est, ego vileo (Cicero) — выражение, часто употреб- ч лившееся римлянами в письмах. Alma mater — благодатная мать, (Так у студентов было принято называть университет.) Запомните ело в*а: repetitio повторение mater мать alma благодатная 15
Упражнение. Выпишите из текста на стр. 12 по два слова на каждую часть речи с указанием их значения. § 8. ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВТОРЕНИЯ 1. Сколько букв в латинском языке и как они называются? (Пере- числить в порядке латинского алфавита.) 2. Какие слова в латинском языке пишутся с большой буквы? 3. Как читаются в латинском языке дифтонги: ае% ое9 аи и ей? 4* Как читаются в латинском языке сочетания букв: ch^ rh$ Иц ph, ngu, qu? 5. Как читаются в латинском, языке слог И перед гласным и буква с перед е, i, у, ае, ое, ей? 6. На каком (котором от конца) слоге ставится ударение в латин» ском языке? 7. Какой слог в латинском языке считается долгим и какой — кратким? 8. Как обозначаются в латинском языке долгота и краткость слога? 9^ Назовите составные части слова. II. ГЛАГОЛ (VERBUM) Переходные и непереходные глаголы § 9. Если глагол обозначает действие, которое переходит на другое лицо или предмет, название которого стоит в вини- тельном падеже без предлога, как и по-русски, то он назы- вается переходным глаголом (verbum transitrvum), например: Ubriim lego — я читаю книгу; te rdgo — я прошу тебя. Остальные глаголы, обозначающие состояние, называются непереходными (verbum intransitTvum), например: piier dbrmit — мальчик спит; piier sedet — мальчик сидит. Упражнение. Выпишите из § 7, стр. 14—15 все латинские глаголы с указанием их значения и подчеркните переходные глаголы одной чертой и непереходные —- двумя чертами. § 10, Спряжение глагола (coniugatio —спряжение). Спряже- ние (изменение) глаголов производится так же, как и в русском и других языках, по залогам, наклонениям, временам, лицам и числам. Кроме того, латинский глагол имеет infinitivus (инфи- нитив)—неопределённую форму и четыре отглагольных; они на- зываются герундий, герундив и супин, которые в со- временном русском языке исчезли, а также partici plum-— причастие.
I Правило. Особенностью латинского языка является то, что при глаголах личные местоимения обычно не употреб- ляются, а в переводе на русский язык глаголы обычно пере* ! водятся с личным местоимением: ото — я украшаю ; ornas — ты украшаешь : Личные окончания глагола как бы заменяют собой 1ич- ! ные местоимения. Залоги (genera) § и. в латинском языке два залога: действительный (actfvum) и страдательный (passTvum); первый обозначает действие; второй, развившийся позднее, обозначает, то, что мы называем безлич- ными выражениями: invidetur mihi — мне завидуют; non parcitur hostibus— не щадят врагов (что выражается французским on, немецким man); особенно ярки такие страдательные обороты в виде сложных форм причастия perfect! passfvi с вспомогательным глаголом esse. Другой его, формой является так называемый средний залог (mediopassfvum), очень близкий к русскому возвратному: dingo — окружаю, опоясываю; dingor—опоясы- ваюсь. У переходных глаголов две формы залогов: genus actfvum (действительный залог) и genus passTvum (страдательный залог): lego librtim — я читаю книгу (genus actfvum) liber legitur—KYMvz читается (genus passTvum) У непереходных глаголов только один залог —действительный. Но есть глаголы, которые римляне называли отложитель- п ы м и (verbum deponens); они имеют форму пассивную, а зна- чение не пассивное. Их в латинском языке не так много, да и вообще грани ме- жду активом и пассивом глагола были не очень чётки. Поэтому 1) participium praesentis и futuri, 2) infinitTvus futuri, 3) gerund Turn и gerundivum у отложительных глаголов и активных тождествен- ны. Форма imperativi похожа на infinitTvus actfvi, например: hor- twre. Постепенно эти отложительные глаголы стали отмирать, и R современных романских языках их нет совсем. Наклонения (modi) § 12. Глагол имеет три наклонения (как и в русском языке): изъявительное, сослагательное и повелительное. 1. Изъявительное наклонение (modus indicatfvus) обозначает, показывает (indicat) действие, которое происходило, проис- ходит или будет происходить. 2 Учебник латинск. яз. 17
Например: labfirat — он работает labora-ba-t— он работал laborfi-b-i-t—-он будет работать 2. Сослагательное наклонение (modus coniunctTvus) обозначает действие, возможное или желательное. Например: labor-e-t— он работал бы (или пусть он рабо- тает). & Конъюнктив в латинском языке большей частью употребляется в придаточных предложениях, где он приобретает особое зна- чение. 3. Повелительное наклонение (modus imperatfvus) обозначает приказание, повеление (fmpero — я повелеваю), а также просьбу, пожелание. Например: labor а — работай! Времена (tempora) § 13. В русском языке глагол имеет три времени: настоящее, прошедшее и будущее, причём глаголы несовершенного вида показывают незаконченное действие или действие повторяющее- ся (читаю, читал, буду читать; люблю, любил, буду любить), а глаголы совершенного вида показывают законченность действия (прочитал, прочитаю; полюбил, полюблю). В латинском языке глагол имеет шесть времён (время—tempus) (те же, что во французском и немецком языках): Настоящее время (tempus pr^esens): 1. Prdesens: ото— я украшаю. Прошедшее время (tempus praetentum) — в трёх формах: 2. Imperfectum: orn&bam—я украшал. Выражает прошедшее незаконченное или повторявшееся действие.Соответствует прошед- шему времени несовершенного вида в русском языке. 3. Perfectum— прошедшее законченное или однократное: orn&V'i — я украсил. Соответствует прошедшему времени совер- шенного вида в русском языке. 4. Plusquamperfectum— преждепрошедшее или предпрошед- шее: omaveram — я украсил (прежде, раньше). Выражает действие, законченное до наступления другого прошедшего действия; упо- требляется большей частью в придаточных предложениях. Будущее время (tempus futurum)—в двух формах: 5. Futurum I (primum)—будущее (первое): отй-Ь-о — я буду украшать (или украшу). Выражает действие, предстоящее по отношению к настоящему времени или одновременное с другим будущим действием. 6. Futurum II (secundum или exactum) — будущее (второе): rndov-ero— я украшу прежде (раньше). Выражает действие, предшествующее другому будущему действию. 18
Лица и числа § 14. В глаголе различаются три лица (лицо — persona): 1-е, 2-е и 3-е (я, ты, он, мы. вы, они) и два числа (число— mime- rus): единственное (singularis)— обозначается обычно начальной буквой s, и множественное (pluralis) —обозначается двумя на- чальными буквами pl. г Формы глагола, изменяющиеся по лицам (indicatfvus, coniun- ctTvus, imperaitvus), называются verbum finftum (определённый глагол); не изменяющиеся по лицам называются verbum infinttum (неопределённый глагол), который можно рассматривать как от- глагольное имя. Отглагольные имена § 15. К числу ver bum infinitum относятся отглагольные имена: 1. Infinitiyus — неопределённая форма глагола, или инфинитив; по основному своему значению это —отглагольное имя существи- тельное, сохраняющее вместе с тем и смысл глагола. В латинском языке для выражения времён и залогов инфини- тив имеет шесть различных форм (в отличие от русского языка): infinitivus praesenMs, perfecti и futuri (активная и пассивная формы). Infinitivus praesentis переводится по-русски неопре- делённой формой (или с союзом что), вида совершенного или не- совершенного: огпйге — украшать, украсить ortffiri — быть украшаемым или украшенным InfinitTvus perfecti и futuri передаётся обычно допол- нительным предложением с союзом что (чтобы)х ornavisse — (что) украсил или украшал ornatus, -а,-ит esse — (что) был украшен ornaiurum, -ат. -ит esse — (что) украшу или буду украшать ornatum iri— (что) буду украшен 2. Participium (причастие) — отглагольное имя прилагательное, сохраняющее вместе с тем и смысл глагола; соответствует рус- скому причастию и деепричастию: ornans — украшающий (украшая) ornaturus, -а, -ит — намеревающийся (намереваясь) украсить или украшать; тот, кто украсит orn&tus, -а, -ит-—украшенный или будучи украшен 3. Gerundium (герундий) — отглагольное имя существитель- ное, сохраняющее смысл глагола; имеет только косвенные па- дежи; именительным падежом его служит infinitivus: ornandi— украшения (родит, падеж) или украшать 4. Gerundt/um (герундив) — отглагольное прилагательное или причастие будущего времени страдательного залога: orndndus, -а, -ит— тот, которого должно или будут укра- шать или которого украсят, 2* 19
5. Supinum (супин) — отглагольное имя существительное; по значению близко примыкает к инфинитивам как самостоятельная форма. Супин употребляется редко, но эта форма заучивается, как основная; важна для образования ряда часто встречающихся форм: omdtum — (чтобы) украсить или украшать Грамматические термины § 16. Запомните грамматические термины (по мере прохож- дения грамматического материала): verbum, i (слово) глагол gdnus (род, племя, вид) залог activum действительный passivum страдательный modus (мера, образ, способ) на- клонение indicatfvus изъявительное (от гла- гола indico — я показываю) coniunctivus сослагательное (от глагола coniungo — я соединяю) imperativus повелительное (от глагола impero —приказываю, повелеваю) tdmpus время praesens настоящее perfdctum прошедшее законченное imperfdctum прошедшее несовер- шенное pl usq Hamper f ectu т пред прошед- шее futurum будущее futurum primum будущее первое futurum secundum (exactum) бу- дущее второе (законченное) persona лицо numerus число singularis единственное pluralis множественное finitus определённый, закончен- ный (от глагола finio —опреде- ляю, оканчиваю) infinitus неопределённый, незакон- ченный infinitivus инфинитив, неопреде- лённая форма participium причастие gerundium герундий gerundivum герундив supinum супин forma вид, форма Спряжения глаголов § 17. В латинском языке глаголы имеют четыре спряжения1. Каждое спряжение узнаётся по основе praesentis глагола, а ос- нова praesentis глагола определяется по инфинитиву путём отбра- сывания окончаний (т. е. конечного слога) инфинитива: для I, II и IV спряжений — ге, а для III спряжения — ё~ге1 2. 1 Деление на четыре спряжения установилось очень поздно (во II в. нашей эры). Раньше римляне насчитывали три спряжения. В дальнейшем даны основные формы латинского языка со II в. до нашей эры по II в. нашей эры. 2 Суффикс неопределённой формы собственно -se. Это окончание оста- лось в настоящее время в неопределённой форме вспомогательного глагола 20
Правило. К I спряжению относятся глаголы с основой, оканчивающейся на a (ornd-re— украшать); ко II спряжению —с основой на ё (doce-o — учу); к IV спряжению — с основой на I (dudi-o — слушаю, fini-o — кончаю). Это так называемые глаголы с гласной основой. Особо выделяется III спряжение с основой на соглас- ный (leg-о, scrlb-o) или на и (т1пи-о~~ушъш^)* 1', Упражнение. Выпишите все глаголы из § 5, укажите для каждого глагола infinitfvus (по словарю); определите, к какому спряжению относится каждый глагол, и выделите его основу. Пример: ото, orndre— I спряжение, основа praesentis — orna- te go, legere — \\\ спряжение, основа praesentis — Запомните г л а г о л ы: capio, сареге брать, взять minuo, minuere уменьшать (отсюда минута — уменьшенная часть, часа) ото, orndre украшать deleo, delere разрушать, уничтожать finio, finlre кончать, определять § 18. Основные (главные) формы глагола и формы9 производные от них Правило. Все указанные выше (в § 13) формы латин- ского глагола образуются от основы следующих четырёх так называемых основных форм: 1. Основа praesentis равна глагольной основе, которая узнаётся по инфинитиву praesentis путём отбрасывания окон- чания ге в I, II и IV спряжении и ёге (в III спряжении). Основа infinitfvi — ornd-re ~— orna-. es-se. Если s окончания попадало между двумя гласными, то оно переходило в г. Это явление называлось ротацизмом (от греч. буквы ро) и свой- ственно было древнеримскому языку до V в. нашей эры, Такое явление имеет место в спряжениях и в склонениях, например егат образовалось от es-ain, его (es-о) и т. д. 1 Эти основы на и — в сущности те же согласные, так как и перед глас- ными -- v. 21
2. Основа perfecti образуется от основы глагола в форме perfecti indicatfvi actfvi путём отбрасывания окончания i: Perfectum — ornav-i. Основа perfecti — ornav-. r 3. Основа supini образуется от формы supfni путём отбрасывания окончания -итх Supfnum— ornat-um. Основа supfni — ornat-. 4. Основа infinitivi (см. объяснение в п. 1) равна основе praesgntis indicatfvi. Производные глагольные формы § 19. Помещаемая таблица производных глагольных форм от основных (главных) форм имеет своей задачей дать общее пред- ставление о производстве глагольных форм и служить справоч- ником при прохождении отдельных глагольных форм. Таблица запоминается по мере прохождения соответствую- щих глагольных форм. ГЛАГОЛ Основные формы: 1) praesens irdicatfvi, 2) perfectum ii icatfvl, 3) supfnum, 4) infinitivus. Пример: глагол I спряжения orn-o, ornUv-i, orntt-umfirnare* Производные формы 1. От основы praesenfis — огпй- A c t i v u m P a s s i v u m Indicativus Coniunctivus Indicativus Coniunctivus Praesens (orna-o) orn-o1 (orna-i-m) orn-e-m (orna-o-r) 6rn Or (orna-er) orn-e-r imperiec- tum Futurum I Praesens or ’a-re-m or&ba-r ОГПЙ-Г0-Г orna-$-o нет orn&-£?-o-r нет Infinitivus orna-re orna-ri Partici pium praesen tis Parti cipium futuri (g e r u n d i v u m) 6rna-ns нет (огпа-ndus, -a, -am) 1 Всюду приводится 1-е лицо единств, числа, 22
Praesens Futurum Activum P a s s i v u m I mperativus orna 1 orna-r^ ОГПЙ-/О огпй-fo-r 2. От основы perfecti — ornav- Perfectum 1 Musqnam- perfectum l‘uturuni II Per tec turn Indicativu s Coniunc- tivus ornSv-z or nav-e rim — ! - orndv-^ra-m oniav-isse-m оrnav-ero нет Infinitivus ornav-Z$$£ 3. От основы supini — ornat- 1 ‘ei lee turn Plnsquam- per tectum Futurum II Participium perfecti | ornat-zzs, -a, -um В соединении c participium perf. passivi при помощи вспомогат. глагола образуются: -— — In di cat i vus ornat-zzs, -a, -urn sum C oniunctTvus ornat-zzs, -a, -um sim orjat-zzs, -a, -am eram ornat-zzs, -a, -um essem ornat us, -a, -ит его нет Infinitivus perfecti omasum, -am, -ит esse Infinitivus futuri ornat-^rzmz, -am, -um esse Infinitivus futuri ornta-/-zz/n (supin.) iri 1 В повелительном наклонении всюду дано 2-е лицо единств, числа. 23
4. От основы itifinifivl — orna- Те же формы, что и от основы praesentis, так как основы prae- sentis и infinitivi совпадают. Правильные основные формы глаголов 1 Praesens I Perfectum Supinum Infiniti vtts I спряжение П IV „ III бгп-о dele-o dudi-o leg-o о r naw delev-r audfv-i ornat-шп delet-«m audft-шп lect-шп ОГПЙ-Г£ del^-re audf-r# leg-e-re Примечание. В тех случаях, когда основные формы глаголов отклоняются от правильного образования, в словарях приводятся формы полностью. Упражнение, Найдите по словарю главные формы для всех глаголов (в § 17), выпишите эти формы и запомните их (вместе со значением глаго- лов). Глаголы распределите по спряжениям. I спряжение Пример: дгпо, ornfrvi, omnium, omnre— украшать dmo, amnvi, amitum, am are — любить II спряжение deleo, delevi, delitum, deltre — разрушать Образование глагольных форм § 20. Глагольные формы в латинском языке, так же как и в других языках, образуются путём прибавления к основе гла- гола личных окончаний или вспомогательного глагола sum (в раз- ных его формах). Личные окончания присоединяются к основе глагола или не- посредственно (orna-s), или через посредство суффиксов (огпа- ba-s) и соединительных гласных (leg-i-s). Личные окончания глаголов Личные окончания в латинском языке для глагольных форм activi, с одной стороны, и passivi, с другой, являются неизмен- ными, а именно; 24
Личные окончания глаголов Activi Р a s si v i | s. (ед. ч.) | pl. (мн. ч.) s. 1 pl. j 1-е лицо О или т mas or или г mar .2-е „ S tis ris mini 3-е „ t nt tur ntur Глагольные формы образуются при помощи суффиксов, к ко- торым присоединяются окончания. Так, например, при образовании praesens indicativi в I, II и IV спряжениях окончания присоединяются непосредственно к основе; в III спряжении — при помощи соединительных гласных; при образовании imperfectum— при помощи суффикса Ьа или ё-Ъа и т. д. Правило 1. При изучении в дальнейшем образования глагольных форм необходимо знать: а) основу, от которой образуется глагольная форма; б) личные окончания; в) суффиксы или соединительные гласные, при помощи которых окончания присоединяются к основе глаголов. Правило 2. Соединительных гласных в латинском языке для глагольных форм три: ё (краткое) перед г и (первонач. о) перед nt I (краткое) перед т, t, s Все соединительные гласные являются краткими в отличие от гласных суффиксов, которые всегда бывают долгими. Суффиксы, соединяющие основы и окончания, различны для отдельных глагольных форм, а именно: а, е, Ь, Ьа, ёЬа и др. (они указываются при образовании каждой глагольной формы). Глагольные формы от основы praesentis (см, § 19) § 21. Praesens indicativi activi. Окончания praesentis indica- tivi и coniunctivi activi (эти окончания являются одинаковыми для всех других глагольных форм activi: imperfectum indicativi и con- iunctivi и futurum indicativi): 25
Sing. (ед. ч.) Plur. (мн. ч.) 1-е лицо 2-е ю 3-е „ о или т S t mus tis nt В 1-м лице единств, числа два окончания: о и т. Последнее окончание т ставится только после долгого гласного суффикса, например после суффикса Ьа1* Sing. (ед. ч.) Plur. (мн. ч.) I спряжение 1. бгпо- я украша-ю ornd-mus мы украша-е-м 2. бгпа-s ты украша-е-шь ornd-tis вы украша-ет-е 3. бгпа-t он украша-е-т бгпа-nt они украша-ю-т | II спряжение 1. d&le-o я разруша-ю dele-zn^s мы разруша-е-м 2. dde-s ты разруша-е-шь * del^-//s вы разруша-е-те 3. dele-/ он разруша-е-т d£le-n/ они разруша-ю-т 1 IV спряжение 1. £udi-o я слуша-ю audi-^ms мы слуша-е-м 2. £udi-s ты слуша-е-шь audi-/Zs вы слуша-е-т-е 3. audi-/ он слуша-е-т audi-к-п/ они слуша-ю-т 1 | III спряжение 1. leg-o я чита-ю teg-1-mas мы чита-е-м 2. leg-r-s ты чита-е-шь leg-Z-/Zs вы чита-е-те 3. 16g-/-/ он чита-е-т leg-^-n/ они чита-ю-т ил и 1. Ыр-/-о я беру сар-У-/?Ш5 мы берём 2. сйр-z-s ты берёшь сар-1-ZZs вы берёте 3. cap-/-/ он берёт сар-1-rr-nf они берут 1 Вероятно, в древнее время и при окончании на о был звук т, но за- тем в процессе развития языка он исчез; возможность этого доказывает наличие т в глаголе suin', в 1 спряжении слилось в о. 26
1. По окончаниям все четыре спряжения совершенно одинаковы. Разница имеется только в том, что глаголы I и II спряжений не имеют соединительных гласных между основой и окончанием, а глаголы IV и III спряжений имеют вставной соединительный гласный между основой и согласным окончанием (о соединитель- ных гласных см. § 20, прав. 2). Перед окончанием на nt (в форме passivi nt-ur) в III спря- жении — соединительный гласный я; во всех других случаях, кроме 1-го лица ед. ч., ё или I. 2. В IV спряжении 3-е лицо множ, числа оканчивается, по аналогии с III спряжением, на u-nt, хотя основа IV спряжения оканчивается на i и соединительного гласного, как будто, не требуется. (Соединительного и и не было в доклассической латыни.) 3. Если сопоставить окончания спряжений praesens глаголов в русском языке и спряжений латинских глаголов, то они почти совпадают. Разница имеется во 2-м лице множ, числа: в латинском языке tis, в русском—те. Следовало бы ожидать и в латинском языке окончания во 2-м лице множ, числа te, но это окончание является окончанием 2-го лица множ, числа повелительного наклонения, и потому для praesens indicativi появляется признак 2-го лица s с соединительным i перед ним (ср. во французском языке: tu paries, vous parlez). Русский язык избегает такого сов- падения по большей части перенесением ударения или соответ- ственно изменением суффикса: вы думаете — вы думайте вы пйиете — вы палийте 4. В Ьм лице единств, числа глаголов I спряжения гласный основы а сливается с окончанием о (ота-о — огпо), тогда как во II спряжении (dele-o) и в IV спряжении (audi-o) основа со- храняется. Упражнение. Проспрягайте в praesens indicativi activi и imperativi следующие глаголы: laboro, laboravt, laboratum, laborare — работать moveo, movi, motum, movere — двигать venio, veni, ventum, venire — приходить scribo, scripsi, scriptum, scribere — писать § 22. Анализ предложения Правило. Прежде чем переводить на русский язык латинские слова и фразы, сделайте предварительно грам- матический анализ отдельных слов: определите начальную 27
форму каждого слова (у глагола укажите основные его i формы и спряжение); после этого для глагола укажите, ка- ' кое это время, наклонение, залог, лицо и число; в осталь- ных словах также указывайте, какой частью речи является данное слово (наречие, предлог, союз, имя существитель- ное). При разборе имени существительного и прилагательного указывайте начальную форму слов (какая часть речи, скло- . нение, род, число и падеж). ‘ Если встретится неизменяемая часть речи, укажите, какая это часть речи; в предлогах укажите, какого падежа он тре- бует после себя. ---------—-- f Прочитайте, сделайте грамматический анализ и переведите предложения на русский язык. Выпишите глаголы» Основу глаголов отделите чертой. Окончания под- черкните двумя чертами, соединительные гласные — одной чертой. Римская школа 1. Bene laboramus. 2. Bene leglmus et scriblmus, 3. Quid agunt? Etiam senbunt 4. Recte legltis et scribitis, 5. Cur male scribis? Bene scribere debes. 6. Quid noctu agis, quid interdiu? Noctu dormio, interdiu laboro. 7. Bene discitis. 8. Saepe errant, nam male discunt 9. Cotidie legite et scribite. 10. Debes bene legere et scribere. 11. Debemus bene discere. 12. Quis venit? 13. Quid legis et scribis? 14. Dum docemus, discimus. 15. Uti sentio, ita dico. 16. Dum vivltis, sperare debetis. Переведите на латинский язык (предварительно сделайте граммдтиче* ский анализ): 1. Что ты делаешь? —Я читаю и пишу. 2. Что вы любите? — Мы любим читать и писать. 3. Мы много трудимся и занимаемся. 4. Слушайте! 28
5. Кто хорошо учится/(тот) хорошо читает и пишет. 6. Вы учитесь не так, как должны учиться; вы всегда должны хорошо учиться. 7. Кто молчит, тот соглашается. Слова к переводу: debeo, debit!, debitum, debere быть должным erro, avi, atum, are ошибаться, блуждать nam потому что cur почему cotidie ежедневно qui кто; тот, кто (который) disco, didici, discere учиться taceo, tacui, taciturn, tacere мол- чать sentio, sens!, sensum, sentire чув- ствовать < consentio, consensi, consensum, consenitre сочувствовать, согла- шаться recte правильно si если monstro, avi, atum, are показы- вать muto, avi, atum, are переменять porto, avi, atum, are носить doceo, docui, doctum, docere учить ut (uti) как dum пока § 23. Imperativus. Латинский язык знает два вида повели- тельного наклонения: imperativus praesentis и imperativus futuri. Imperativus praesentis и imperativus futuri образуются от ос- новы praesentis (infinitivi). В повелительном наклонении, как и в звательном падеже (там, где он сохранился), латинский язык стремился всегда дать самую краткую форму, по возможности — чистую основу. Поэтому в глаголах I, II и IV спряжений, имеющих гласную основу, форма повелительного наклонения представляет собой чистую основу глагола — без окончания: огпа— украшай; dele — разрушай; audl — слушай. Но в глаголах III спряжения, согласная основа которых окан- чивается на ослабленный звук е (франц. „е“ muet), в по- велительном наклонении во 2-м лице единств, числа сохраняет- ся в: leg-e, сар-е. Однако некоторые глаголы III спряжения сохранили повели- тельное наклонение 2-го лица единств, числа без этого оконча- ния, т. е. чистую основу. Глаголы эти следующие: dico — говорю;' imperativus — die — скажи facto — делаю; „ ~—fac — (с)делай duco — веду; „ — due — веди Эта форма повелительного наклонения в указанных глаголах сохраняется, если они даже соединены с приставками и если коренная гласная их не изменяется. Например: deduce-—deduc* 29
Если же коренная гласная глагола Меняется, например: perficlo (от facio), то повелительное наклонение образуется обычно — perfice. Для 2-го лица множ, числа к основе прибавляется окончание -te для всех спряжений (так же, как и в русском языке). В III спряжении перед -te соединительный гласный i (на об- щем основании). Imperativus praesentis sing. plur. or по — orna-re orna orna-fe deleo — dele-re dele dele-fe audio — audi-re audt audT-fe lego — leg-e-re leg-e leg-Z^e dico —- dice-re die dic-I-^e duco — duce-re due duc-z-/e facio — face-re fac fac-f-/e Imperativus futuri Повелительное наклонение будущего времени во 2-м и 3-м лицах единств, числа образуется прибавлением к основе глагола praesens (infinitivi) окончания -to. 2-е лицо множ, числа образуется от' этой же формы единств, числа с её специфическим значением прибавлением окончания 2-го лица множ, числа -/е, а 3-е лицо множ, числа образуется из формы 3-го липа множ, числа praesentis indicativi прибавле- нием характерного для этой формы окончания -to (причём пишется одно t). Таким образом, imperativus futuri имеет следующие формы: I спряжение II спряже- ние ' IV спряже- ние III спряжение 2-е и 3-е лицо ед. ч. 2-е лицо мн. ч. 3-е . мн. ч. огпа-/о ты, он дол- жен укра- сить orna-fo-fe orna-nf-o dele-t о ты, он дол- жен разру- шить dele-riz-fe dele-п^ч? audi-/o ты, он дол- жен слу- шать audi-/d-/e audi-«-n/-o leg-I-/o ты, он дол- жен прочи- тать leg-Z-fo-/e leg-^-n/*o capi-/o ты, он должен взять capi- to-te capi- ичг1~о 30
Упражнение 1, Образуйте в повелительном наклонении praesentis и fu- turi 2-е лицо единств, числа и 2-е лицо множ, числа (для futuri и 3-е лицо множ, числа) от глаголов, приведённых в § 22, стр. 28. Упражнение 2. Образуйте повелительное наклонение во 2-м лице единств, числа и 2-м лице множ, числа от всех глаголов, приведённых в табл, на стр. 26. Прочитайте и переведите: 1. Salve. 2. Salvete. 3. Vale. 4. Valete. 5. Labors bene. 6. Lege. 7. Legite. 8. Semper bene laborate. 9. Nota bene (NB). 10. Audite et intellegite. 11. Quod agitis, bene agite. 12. Primo delilerate, deinde dicite. 13. Divide etempera. 14. Audite, quod dico. 15. Stu- dete bene. Saepe legite et scribite. 16. Librum (книгу) legitote et narratote. 17. Veni. Finite studium. Слова к переводу: note, avi, atum, 1 отмечать, замечать quod (то) что primo сначала delibero, avi, atum, 1 обдумывать deinde потом ago, egi, actum, 3 приводить в движение, гнать, делать divido, divisi, divisum, 3 делить на части, разделять (отсюда — дивизия — подразделение) impero, avi, atum, 1 повелевать, властвовать vivo, vixi, victum, у1уёге жить, быть живым Латинские изречения, пословицы и поговорки Прочитайте, переведите и запомните: Nota bene! — Заметь хорошо! (Сокращенно пишутся начальные буквы слов Af и В — NL Обычно знак N3 ставится на полях книги, когда необходимо обратить особое вни- мание. Этот знак часто употреблял в своих работах Владимир Ильич Ленин.) Divide et impera — захватнический девиз римских императоров, которым руководствовались все хищники, вплоть до совре- менных империалистов. Vale! 1 Так обыкновенно римляне заканчивали Vale et me (меня) ama! J свои письма. Vale. Vive valeque (Horatius). 81
§ 24. Praesens coniunctivi activi Спряжение praesens coniunctivi activi ! I спряжение II спряжение IV спряжение III спряжение Singularis 1-е лицо 2-е „ 3-е „ бгп-^-т бГП-0-S бГП-0-f dele-a-m dele-a-s d£le-a-/ audi-a-m audi-a-s audi-a-f leg-a-ш leg-a-s leg-a-f Pluralis 1-е лицо 2-е , 3-е „ огп-^-то огп-ёЧ/s бгп-^-nf dele-a-mtts dele-a-fZs dele-a-fif audi-a-m&s audi-a»//s dudi-a-z^ leg-a-mr/s leg-a-fzs leg-a-n/ Praesens coniunctivi activi образуется при помощи тех же окончаний, что и praesens indicativi, но суффиксы в I спряжении ~е~, а во II, IV иШ —-а-. Употребление coniunctivi в самостоятельных предложениях Сослагательное наклонение в самостоятельных (независимых) предложениях употребляется для выражения: 1) пожелания или повеления (обычно ставится в 3-м лице единств, и множ, числа и в 1-м лице множ, числа): legat— пусть он читает! veniamus — пойдёмте; 2) запрещения (соответствует повелительному наклонению с отрицанием), например: пе dicat — пусть он не говорит; пе audi- ant — пусть они не слушают; 3) возможности, например: rogem—я могу спросить; я спро- сил бы. Так как повелительное наклонение как отдельная форма суще- ствует не для всех лиц, то для того, чтобы передать такие рус- ские выражения, как скажем, ставится сослагательное накло- нение настоящего времени — dicdmus\ Сослагательным наклонением можно заменить любую форму повелительного наклонения, „Sit tibi (тебе) terra levis* — „да будет земля легка над тобой"— говорил римлянин, проходя мимо могилы. Запомните слово пе-—отрицание „не" при сослагательном на- клонении, выражающем волю, желание, запрещение. 32
Прочтите и переведите: 1. Bene semper laboremus. 2. Legat! 3. Bene legamus et scri- bamus. 4. Bene legant et scribant. 5. Ne dicat, si tacere debet. 6. Bene studeamus. 7. Recte legamus et scribamus. 8. Dum spi- ramus, speremus. 9. In forum properemus. 10. Amicus ne desperet. 11. Bis dat, qui cito dat (латинская пословица). Слова к переводу: forum, i, п площадь (рыночная); forum Romanum площадь в Риме, где римляне собирались и решали общественные дела ргорёго, avi, atum, 1 спешить despero, avi, atum, 1 отчаиваться bis дважды, вдвойне do, dedi, datum (dare) 1 давать cito скоро, сразу Правило» Русское отрицание с повелительным наклонением может передаваться по-латыни двояко: 1) сослагательным наклонением с отрицательной части- цей пе—пе dicas — ne говори; 2) словом noli (не желай) —для 2-го лица единств, числа и nollte (не желайте)—для 2-го лица множеств, числа с неопределённой формой: не говори-—пе dicas или noli dicere; не говорите — пе dicatis или nollte dicere. § 25« ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВТОРЕНИЯ 1. Какие глаголы называются переходными и какие — непереход- ными? 2. Сколько наклонений в латинском языке и как они называются? В чём их различие? 3. Сколько времён имеет латинский глагол? Какие это времена (их названия и значение)? 4. Как называются на латинском языке единственное и множе- ственное число? 5. Сколько спряжений имеет латинский глагол и как отличаются между собой спряжения? 6. Как можно определить спряжение глагола? 7. Назовите основные (главные) формы латинских глаголов. 8. Какие личные окончания имеют латинские глаголы? 9. Что такое основные и соединительные гласные? 10. Назовите эти гласные глаголов. 11. Как образуется imperativus praesentis? 12. Как образуется praesens coniunctivi activi? 3 Учебник латинск. яз. Ш
НЕ ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ1 (NOMEN SUBSTANTIVUM) § 26. Латинские существительные (часть речи, обозначающая предмет) имеют три грамматических рода: мужской —genus masculmum, женский —genus feminlnum, средний — genus neutrum (ни тот ни другой). Например: populus — народ (genus masculmum) terra —земля (genus feminlnum) bellum —война (genus neutrum) В словарях род имён существительных обозначается началь- ной буквой слов: masculmum—т feminlnum —/ neutrum — п Например: sitva f лес риег т мальчик Имена существительные в латинском языке, так же как и в русском, изменяются по падежам и числам. Изменение по паде- жам и числам называется склонением (declinatio). Склонение (declinatio) (общие сведения) § 27. Существительные имеют два числа (numerus), сокра- щённо п\ numerus singularis (сокращённо s), например silva — лес; numerus pluralis (сокращённо pl), например silvae — леса. Латинское склонение имеет шесть падежей (casus), которые отвечают на вопросы: Именительный (nominativus, сокращённо пот.) —кто? что? Звательный (vocativus, • VOC.) — кто? что? Родительный (genetivus, 9 gen.) — кого? чего? Дательный (dativus, » dat.) — кому? чему? Винительный (accusativus, асе.) — кого? что? Творительный (ablativus, 9 abl.) — кем? чем? Nominativus, vocativus и accusativus называются прямыми па- дежами, остальные — косвенными. 1 Среди учёных-филологов уже давно был поставлен вопрос, что появи- лось раньше в языке человека: глагол (действие) или существительное (предмет). Почти сто лет тому назад французский учёный Нуаре высказал мысль, которую одобрил и Энгельс, что сначала явился глагол и корни гла- гола перешли в корни существительных. Так слово arator (пахарь) произ- водится от глагола аго пашу; значит, arator — это тот, кто пашет, пахарь» S4
Правило 1. В именах среднего рода (neutra) прямые па- дежи всегда сходны. Например: bellum— nom., voc. и асе. singularis; bella — пот., voc. и асе. pluralis. _______________________________________________________________ Всех склонений в латинском языке пять. Склонение имён существительных практически определяется по окончанию genetivi singularis — родительного падежа един- ственного числа (см. таблицу окончаний на стр. 36.) Окон- чания I скло- нение II склонение III скло- нение IV скло- нение V скло- нение 1 а# | 1 1 is 1 us | ^Z Nom. silva puer populus pater fructus dies (лес) (мальчик) (народ) (отец) (плод) (день) Gen. silv-a# puer-Z popul-Z patr-Zs fruct-o di-ё/ Поэтому, в словарях при каждом имени существительном обозначается окончание gen. sing, (ае, i, is, us, ?z), т. e. тем самым указывается склонение имени существительного. Например: silva, ае; puer, eri; populus, i; pater, tris; fructiis, Us; dies, ei. Правило 2. При запоминании латинских имён существи- тельных необходимо запомнить nominativus и genetivus дан- ного существительного. Основа имени существительного Основа имён существительных узнаётся по родительному падежу множ, числа (gen. pl.) путём отбрасывания окончания. Склонение I II III IV I ¥ Основа Конечный звук основы — silv3-r«/n puero-nm | patr-шп a civi-um fructu-яда сИё-rem признак скло- нения а О Г соглас- ) ный 1 Z в | । в 1
Склонения > Есть ещё одно слово на /г: vir — муж, мужчина. 1 Их очень много, см. стр. 72—73.
Таблица окончаний падежей пяти склонений § 28. Эта таблица даётся здесь для постоянных справок в дальнейшем изучении склонений, по падежам и по отдельным склонениям. Примечание. По окончаниям имеют большое сходство между собой I и II склонения, а также III и IV; V склонение имеет смешанные формы — из I и III склонений. Эта таблица дана так, как давали её древние учёные. Но в пей исчезли несколько падежей, которые были прежде. Таков местный падеж (locativus), отвечающий на вопрос где? Напри- мер: domi — дома; hunii — на земле; ruri — в деревне; ubi — rps;; ibi— там и т. д. Мы видим, что окончание местного падежа было i. Поищите в таблице, где есть в окончании 7? Был падеж, который назывался инструментальным (instra- rnentalis), падежом орудия, который впоследствии заменился тво- рительным („я сделал это руками"). Было ещё несколько паде- жей, которые исчезли так же, как в немецком языке исчез творительный, а во французском — исчезли все падежи и стали заменяться формой с предлогами; в русском языке так образо- вался предложный падеж. Всмотритесь в эту таблицу и запомните следующее: 1. Винительный единственного числа мужского и женского рода во всех склонениях оканчивается на т с основным гласным перед ним. 2. Винительный множественного оканчивается на s с долгим ос- новным гласным перед ним, так как выпал звук т единств, числа. 3. Творительный единственного оканчивается на долгий основной гласный. 4. Творительный и дательный множественного числа сходны, что встречается и в единственном числе. 5. Звательный падеж везде сходен с именительным, т. е., попро- сту говоря, исчез, кроме II склонения. 6. О среднем роде — см. правило 1 § 27. Признаки грамматического рода имён существительных § 29. Род латинских имён существительных определяется по значению слова или по его окончанию. 1. По значению: а) к мужскому роду относятся названия лиц мужского пола, месяцев, ветров и рек1. 1 Названия рек, как определения к слову deus бог, большей частью относились к мужскому роду. Римляне верили, что каждая река, источник^ ручей имеют своего бога. S7
Например: nauta т моряк, poeta т поэт, Aprilis т апрель, Aquilo т Аквилон (северный ветер), Tiber is т Тибр. К женскому роду по значению относятся названия лиц жен- ского пола и названия городов, стран, островов и деревьев (urbs /--город, terra/—страна, insula/—остров, arbor/— дерево). Например: luno /— Юнона, soror /— сестра, Corinthus /— Коринф (город), Aegyptus /—Египет (страна), Delos /—Делос (остров), laurus /—лавр (дерево) и др. 2. По окончанию. Обычно признаком рода являются окон- чания именительного падежа. Например: aquila /—орёл, silva /—лес, bellum п— война. К мужскому роду (genus masculinum) обычно относятся имена существительные II склонения на us и er; IV склонения — на as и многие имена существительные III склонения (см. таблицу на стр. 36). К женскому роду (genus femininum) относятся имена суще- ствительные I и V склонений, а также много имён III скло- нения. К среднему роду (genus neutrum) относятся имена суще- ствительные II склонения на am, IV склонения на а и значи- тельная часть имён существительных III склонения (см. таб- лицу на стр. 36). Упражнение. Определите, к какому склонению и роду относятся еле- дующие имена существительные, и отделите окончания от основы: ager, agri — поле; amicus, amici — друг; arnica, amicae —по- друга; liber, libri — книга; agricola — agricolae — земледелец; se- natus, senatus — сенат; magister, magistri — учитель; genu, ge- nus— колено; scriba, scribae — писец; avis, avis — птица; fides, fidei—доверие; ius, iuris — право; rex, regis—царь; lacus, lacus — озеро. Род всех латинских имён существительных легче узнать, если мы имеем при них прилагательное. Как во французском и немецком языках требуется артикль, чтобы мы узнали род; как в русском языке надо ставить прилагательное, чтобы был ясен род (например: хороший судья, хорошая скамья), так и в латинском требуется подставить прилагательное, чтобы узнать род. Например: bonus т (II скл.) nauta (I скл.) — хороший мо- 88
ряк; pukhra f (1 скл.) domus (IV скл.) — красивый дом; dies (V скл.) festus т (II скл.) — праздничный день; altus т (II скл.) 'mons (III скл.) — высокая гора; bona f (I скл.) mens (III скл.) — хорошая мысль (ум) и т. д. Прочтите, сделайте грамматический анализ и переведите: 1. Amicus mens bene legit et scribit. 2. Non magister ad dis- cipulum (ace.) venire debet, sed discipUlus ad magistrum. 3. Po- pulus Romanus. ..-... ........—........... ... Правило 1. Вспомогательный глагол быть по-русски в на- стоящем времени большей частью опускается, а по-латыни обычно не пропускается. Например: Земля — шар. Terra est sphaera. I Правило 2. Склоняемая (именная) часть составного ска- зуемого при глаголе sum (est, sunt, erat, erant и др.) в латинском языке всегда ставится в именительном падеже, а в русском — в творительном или именительном. Напри- мер: Цицерон был консулом (твор. пад.) — Cicero erat consul (пот.). Запомните слова: ager, agri т поле, пашня, земля, область liber, bri т книга scriba, ае т писец insfila, ае f остро» aquila, ае f орёл nauta, ае т моряк Первое и второе склонения § 30. К I склонению относятся имена существительные, окан- чивающиеся в gen. sing, на ае. а ко II склонению — оканчиваю- щиеся на I. В nom. sing, имена существительные I склонения оканчи- ваются на а, а II —на us, er и ит± Все имена существительные I склонения по окончанию — feminina (masculina могут быть только по значению), а II склонения —masculina (на us и ег) и neutra (на ит). 39
Образцы склонений I склонение II склонение Sin g и 1ari s Nom. Voc. Gen. Dat. Acc. Abl. silv-a (лес) silv-a (лес) silv-ae (леса) silv-a# (лесу) silv-am (лес) silv-a (лесом) popul-#s (народ) pu-#r (маль- ЬеИ-шп(война) чик) popul-# (народ) pu-#r (маль- ЬеП-ат(война) чик) popul-i (народа) puer-х (маль- belLi (войны) чика) popul-o (народу) puer-d (маль- bell-d (войне) чику) popul-a/n (народ) риёг-шп bell-am (вой- (мальчика) ну) popul-o (наро- puer-d (маль- bell-d (войной) дом) чиком) Pluralis Nom/ Voc./ Gen. Dat. Acc. Abl. silv-a# (леса) silv-dram (ле- сов) silv-xs (лесам) silv-as (леса) silv-is (лесами) popul-/ (народы) puer-i (маль- bell-a (войны) чики) popul-dram (на- puer-dram bell-dram родов) (мальчиков) (войн) popul-is (наро- puer-is (маль- bell-Fs (вой- дам) чикам) нам) popul-ds (наро- puer-ds (маль- bell-a (войны) ды) чиков) popul-is (наро- puer-is (маль- bell-Zs (вой- дами) чипами) нами) Объяснительные замечания по I и II склонениям § 31. Заметьте следующее: По I склонению: 1. Прилагательные при именах существительных мужского рода (по значению) склоняются по мужскому роду (т. е. по II и III склонению). 2. Очень древним окончанием родительного падежа единств, числа был звук s (см. таблицу для III и IV склонений), т. е. для I склонения оно было as. Оно исчезло уже в IV в. до на- шей эры, сохранившись в нескольких юридических выражениях: 40
pater familias — отец семейства, mater familias — мать семейства, хотя у Цезаря встречается pater' familiae (напр. „Bel. Gall/, VI, 19 и др.). 3. Так как окончания дательного и творительного падежей множ, числа Is одинаковы для I и И склонения, опять-таки в юри- дических формулах или в древних молитвах, когда встре- чаются одинаково звучащие формы, слова I склонения при- нимают окончание a-bus (см. таблицу этих падежей в III, IV и V склонениях): dels et dedbus-—богам и богиням, filiis et filldbus — оътовъям и дочерям. По II склонению: 1. В звательном падеже единств, числа слова с окончанием на -us обычно имеют окончание на -ё. Это то же, что и в русском языке: отче, друже, старче, хлопче (Гоголь); во французском это так называемое „е“ muet, т. е. это не окончание, а необхо- димость после конечного согласного основы поставить какой- нибудь чуть слышный звук. Поэтому уже в древнелатинском языке звательный падеж как отдельная форма стал исчезать и заменяться именительным. Так, у Теренция в комедии „ОсльГ (ст. G64) есть такая фраза: Da, mens ocellus, mea rosa, mi anime, mea voluptas\ Дай, мой глазочек, моя роза, моя душа, моя радость! Leonida, argentum mihi. Леонид, (это) серебро мне. Рслн слово оканчивалось на ins, то звательный падеж, не нуждаясь в конечном призвуке, оканчивался на i. Такое окон- чание осталось: а) в собственных именах: Gaius — voc. Gai; Pompcius— voc. Pompet; Tullius — voc. Tulll; б) из нарица- тельных имён остались только filius —voc. fill и притяжатель- ное местоимение mens — voc. mi. 2. He следует смущаться, что мы называем II склонение „с основой на о“, а в именительном и винительном падежах единств. числа имеем окончание на us и ит вместо ожидаемых os и от. Эти последние окончания были в ходу ещё при Ци- цероне, а окончательно стали писать us и ит в конце I в. на- шей эры, откуда они перешли и в наши тексты. 3. Различие окончаний в именительном падеже единств, числа мужского рода на us и ег в остальных падежах исчезает; но важнее заметить, что в словах на ег звук е то остаётся, то ис- чезает. Поэтому следует запомнить те слова, где этот звук удерживается, так как таких слов немного. 41
Существительные Прилагательные puer, pueri мальчик vesper, vesper! вечер socer, soceri тесть gener, generi зять virf virl муж asper, era, erum суровый tener, era, erum нежный miser, era, erum несчастный liber, era, erum свободный satur, ura, iirum сытый, насыщенный (ср. русское сатуратор) Существительные (и прилагательные) И склонения на ег ут- ратили в именительном падеже окончание -us. Заметьте отдельные слова: liberty liberorum —не только свободные, но и дети; liber, libri—книга. а) Обратите внимание: именительный падеж множеств, числа I и II склонения сходен с родительным падежом единственного числа. б) Именительный падеж множеств, числа среднего рода окан- чивается на -а, так же как и именительный единств, числа женского рода. в) Родительный падеж множеств, числа во II склонении -drum и в I склонении -arum заменялся (и очень долго) окончанием -йт и (-от), чаще всего в языке техническом: praefectus socium (вм. socloram)— начальник союзников; praefecius fabriun (вм. fabrorum) — начальник рабочих (сапёр) и в некоторых религиозных формулах, т. е. это опять-таки архаизм. Некоторые кажущиеся особенности, приводимые ниже, представляют склонение слова deus — бог; оно родственно слову divus (древнее debvos). Оба слова вначале употреблялись одинаково, только в императорскую эпоху они разошлись: deus стало обозначать бог, a divas — обожествлённый им- ператор. Особенности слова deus имеются в следующих формах: Р lura li s N., V. dei, dii, di (позднейшие формы), G. deorum или deum, D., Abl. deis или diis, dis (позднейшие формы). Почему dativus и ablativus pluralis имеют одинаковую форму? Потому, что все языки стали сокращать число падежей и заме- нять их формами с предлогами (ср. русский предложный падеж). Раньше всего это случилось с ablativus; в немецком его совсем нет, в латинском он отсутствует во множественном числе и уже 42
стал исчезать и в единственном (во II склонении в единствен- ном числе и в IV склонении); французский язык, продолжая из- менения латинского, совсем уничтожил падежные формы, заме- нив их предлогами. Почему в родительном падеже единств, числа явилось окон- чание -£? В III и IV склонениях (см. таблицу) мы видим окончание -д; в немецком языке тоже родительный падеж мужского и сред- него родов оканчивается на -s. Мы ожидали бы такого же окон- чания и в I склонении (и оно есть — a-s, см. § 31, 2). Но во II склонении окончание на -s дало бы окончание о-s (-из), т. е. совпало бы с окончанием именительного падежа, что вы- звало бы неясность. И мы вспоминаем, что окончание -i есть окончание местного падежа (locativi), который слился с оконча- нием родительного падежа единств, числа, а во множествен- ном— с дательным-творительным, где з есть признак множест- венного числа (ср. во французском le livre — les livres). § 32. „Конструкция названий городов* Правило. Запомним правило, которое в грамматиках называется правилом „конструкции названий городов*. Оно таково: при именах городов мы по-русски (да и в других европейских языках) ставим предлоги: в Москву, из Мо- сквы, в Москве. По-латыни предлог не ставится, так как самый падеж уже указывает: винительный (accusatfvus) — направление — куда? творительный (ablativus)1—удаление — ! откуда? и местный (locattvus) — нахождение — где? i — —------------------------------ . .......... Поэтому на вопрос куда? в единственном числе: Romam — в Рим; Corinthum — в Коринф; Carthaginem - a Карфаген (см. таблицу III склонения). Заметьте также: domum— домой, domos — по домам; гиз — в деревню; во множественном числе: Athenas — в Афины; Veios — в Веи. На вопрос откуда? Roma —из Рима; Corintho — из Коринфа; Carthaglne—-из Карфагена; Athenis — из Афин; Velis — из Вей. А также: dome — из дому; гиге — из деревни. 1 Ablativus значит удалительный.
На вопрос где? Romae (Romai)-B Риме; Corinthi — ъ Коринфе; Carthagini1 — в Карфагене; Athenis — в Афинах; Veils — в Вейях. К этому прибавьте те выражения, которые были раньше (см. § 28): humi — ua земле domi — дома ruri —в деревне forts (множ, число!) —снаружи § 33, Как определять начальную форму имени существитель- ного? Правило. Прежде чем переводить имя существитель- ное, необходимо определить начальную его форму, т. е. указать падеж: nominativus и genetivus, склонение, род и число. Прочтите, сделайте грамматичеческий анализ и переведите: 1. Non solum in terra, sed etiam in aqua sunt bestiae. 2. Terra est sphaera. 3. Romani servos habebant. 4. In numero servorum cap» tfvi erant. 5. Et bestiae memoriam habent. 6. Luna saepe figuram litterae G habet. 7. Non semper lunam videmus. 8. Luna et stellae noctu terram illustrant. 9. Fabulas poetarum libenter liberi legunt. 10. Patriam amare et defendere debemus. 11. Patriam nostram amate et defendite. Слова к non solum ..., sed etiam не толь- ко ..., но и sphaera, ае/шар (отсюда—сфера) servus, i т раб habebant имели (imperfectum от habeo, habere) captivus, i m пленник erant были переводу: stella, ае / звезда figura, ае f вид, форма illastro, avi, atum, are освещать (отсюда — иллюстрация) libenter охотно liberi, liberorum дета defendo, -ndi, -nsum, 3 защищать, охранять Переведите фразы на русский язык: 1. Ovidius est poSta Romanorum. 2. Amat victoria curam. 3. Schola viam scientiarum monstrat. 4. Scientiis incolae terrae naturam superant. 5. Olim portae historiam patriae fabulis orna- bant 6. Non muri, sed viri sunt praesidium oppidorum. 7. Nunc i Впоследствии стали писать Carthaglne, т. e. просто творительный па- деж, когда творительный получил значение местного, как по-русски дома— & доме. 44
solum libri pueris scientiam linguae Latfnae praebent, olim etiam colloquia cum magistris et collegis. 8. Romae liberi cives et servi erant. 9, Magna est gloria tua, Marce Tulli. 10. Romam venimus; Romae venis, Правило 1. Определение на вопросы какой? чей? в латинском языке часто выражается родительным падежом имени существительного. Например: римский поэт— poeta Romanorum. Правило 2. Существительное, которое является допол- нением (obiectum) к другому существительному, в латин- ском языке ставится всегда в родительном падеже (geneti- vus obiectivus). В русском языке оно может стоять и в каком-либо другом падеже с предлогом или без предлога. Например: amor patriae — любовь к отечеству; studium litterarum — занятие науками. Правило 3. Римские собственные имена с окончанием -us на русский язык переводятся без этого окончания. Например: Titus — Тит, Brutus — Брут; собственные рим- ские имена на -ius переводятся с окончанием -ий: Ovidius — Овидий, Vergilius — Вергилий. Слова к переводу: Ovidius, ii т Овидий scientia, ае f знание supero, avi, atum, 1 превосходить, побеждать olim когда-то, некогда, в прежнее время murus, i т стена vir, i т муж, человек praesidium, ii п защита, помощь Прочтите и переведите: oppidum, i п город nunc теперь solum только praebeo, ui, itum, 2 доставлять, давать colloquium, ii п разговор, беседа collega, ае т коллега, товарищ civis, is m, / гражданин, гражданка DE ITALIA ET ROMA ANTIQUA Italia est terra Europae et patria linguae Latlnae. Italia habet insulas. Sicilia est insula Italiae. In ora Siciliae est Aetna. Multi incolae Italiae erant agricolae. Incolae insularum et orarum Italiae 45
nautae erant. Italia est patria poStarutn. Gloriam Italiae pogtae pa- rabant. In Italia est Roma. Vias Romae statflae ornabant Incolae Форум в Риме времён империи. Колонна Траян» (реконструкция) Romam valde amSbant, in rebus adversis servabant, victoriis gloriam par^bant patriae. Poetae fabulis historian! Romae ornabant Слова к переводу: In на (на вопрос куда? — асе.) (на вопрос где?—abl.) ora, ае / берег, побережье Aetna, ае f Этна (вулкан) via, ае f дорога, путь, улица paro, avi, atum, 1 доставлять, приобретать, приготовлять 46 gloria, ае / слава erat был, была, было erant были in rebus adversis в несчастиях servo, avi, atum, 1 спасать servabant (-6a- суффшсс taper!) спасали
Прочтите, сделайте грамматический анализ и переведите: DE NEPTUNO, MERCURIO, AESCULAPIO (Из римской мифологии) Populi antlqui multos deos colebant. Neptunus, dominus OceSnl et fluviorum, in Oceano habitabat. Nautae Neptuno equos et tauros immolabant Mercurius, deus mercaturae, erat nuntius debrum. Praeterea animos mortubrum ad inferos deducebat. Aesculapium medici colebant. Graeci Aesculapio gallos immolabant Neptuni arae pierum que in ripis fluvibrum erant, Mercurii in viis, Aescu- lapii in lucis. Ita in fabulis poetae antlqui narrabant Слова к переводу: Neptunus, i т Нептун (бог моря) Mercurius, ii m Меркурий (сын Юпитера, посол и вестник бо- > гов; бог красноречия, торговли и хитрости) Aesculapius, ii т Эскулап (бог врачебного искусства) colo, colui, cultum, 3 возделы- вать, обрабатывать, образовы- / вать, почитать, чтить, покло- няться (отсюда — культ) cultura, ае f возделывание, обра- ботка, образование, развитие, почитание, культура dominus, i т господин, хозяин (глава дома); перен. властитель, повелитель fluvius, ii т река equus, i т лошадь, конь taurus, i т бык Латинские изречения, immolo, avi, atom, 1 приносить (в) жертву mercatura, ае / торговля nuntius, ii т вестник praeterea кроме того mortiius, a, am умерший, мёртвый inferus, а, ит нижний, находя- щийся в подземном царстве dii inferi боги подземного царства medicus, i т врач (отсюда — медик) dediico, duxi, ductam, 3 (de»duce- re) отводить, уводить, относить gallus, i m петух plerumque большей частью ripa, ае / берег (реки) lucus, i т роща (посвящённая божеству), священная роща narrabant (-ba- суффикс imperf.) рассказывали пословицы и поговоржш Otium post negotium. Aquila non captat muscas. Litteras disce! Vivere (mi Luclli) militare est (Seneca). Amice, salve! Et gaudium et solatium — in Titteris (Plinias}* Curriculum vitae. Ex officio. Post factum. Post scriptum (P. S.). a
Ab ovo usque ad mala (Horatius) ~ от яйца и до яблока, т. е. от начала и до конца. (Римляне начинали обычно обед с яйца и кончали фруктами. Это изречение Горация вошло в поговорку. В отношении оратора или рассказчика, начав- шего пространную речь издалека, иронически говорили: *ab ow“.) Правило, Существительные, отвечающие на вопросы у кого есть? у чего есть? для кого? для чего?, в латинском языке обычно ставятся в дательном падеже. Например: Alexandra Magno (dat.) erant multi et boni mi- j nistri—У Александра Великого было много хороших помощ- ! ников. Caesar Labieno (dcd.) duas legiones auxilio (для | чего? dat.) — Цезарь даёт Лабиену два легиона на подмогу (для помощи). Слова к переводу: otium, it п отдых, покой, досуг post (с асе.) после negotium, ii п занятие, труд, не- досуг aquila, ае / орёл vivo, vixi, victum, 3 жить Lucilius, И т Люцилий (Луци- лий) milito, avi, atum, 1 быть воином gaudium, ii п радость, удоволь- ствие solatium, ii п утешение, удо- влетворение curriculum, i п бег curriculum vitae жизненный путь (жизнеописание) officium, ii п обязанность, долг factum, 1 п событие, поступок scriptum, i п написанное, письмо ovum, i п яйцо usque ad вплоть до malum, i п яблоко § 34. ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВТОРЕНИЯ I. Как обозначается в латинском языке род имён существительных? 2. Сколько падежей в латинском языке? 3. Назовите эти падежи (обозначьте буквами). 4. Сколько в латинском языке склонений? 5. По какому признаку определяется склонение имён существи- тельных? 6. Как узнаётся основа имён существительных? 7. Как определяется род имён существительных? 8, Как определить имя существительное I и И склонения? 9. Какие окончания в именительном падеже имеют имена сущест- вительные I и II склонения? 10. Как определить начальную форму существительного? 11. Какие падежи имеют одинаковые окончания в 1иП склоне- ниях? 48
12. Какие существительные имеют в звательном падеже оконча* ние е и i? 13. Какое русское значение имеют слова: Uber, -bera, -berum; liber, -brl; liberi. -erorum? 14. Изложите правило, известное под названием „конструкция городов IV. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ (NOMEN ADIECTIVUM) § 35. Именем прилагательным называется часть речи, которая обозначает признак предмета и отвечает на вопросы: какой? или чей? Например: amicus bonus хороший друг murus altus высокая стена Прилагательное, так же как и в русском языке, относится к существительному и согласуется с ним, т. е. ставится в том же падеже, числе и роде, в котором стоит это существительное. Например: populus Romanus. Прилагательные изменяются по родам. В словарях род имени прилагательного обозначается оконча- нием мужского, женского и среднего рода в именительном падеже. т / п Например, bonus, bona, bonum в словарях указывается сокра- щённо: bonus, а, шп. Все имена прилагательные относятся только к первым трём склонениям, т. е. к первому и второму или к третьему. Четвёр- тое и пятое склонения прилагательных не имеют. Правило 1. При анализе имени прилагательного необхо- димо прежде всего указать его начальную форму, т. е. мужской, женский и средний род в именительном падеже, определить, к какому склонению относится имя прилага- тельное и в каком падеже оно поставлено. Правило 2. Все имена прилагательные в латинском языке обычно ставятся после определяемого ими слова. Например: schola bona — хорошая школа. Имена прилагательные I и И склонений § 36. Значительная часть имён прилагательных склоняется по I и II склонениям: мужской род с окончанием на о и ег и сред- ний род на шп —по II склонению и женский род на а —по I склонению. 4 Учебник латинок, яз. 49
S i n g u 1 a ri s P 1 u r a 1 i s Nom., Voc. Gen. cura inagna большая забота cur-ae magn-ae curae magn-ae cu т-arum mzgn-drum Dat. Acc. Abl. cur-a# magn-ae cur-a/n magn-a/n cur-й rnagn-й cur-xs magn-is cur-ds magn-ds cur-xs magn-xs Nom., Voc. Gen. Dat. Acc. Abl. puer bon-xxs хороший мальчик puer-f bon-x puer-d bon-d puer-xxm bon-um puer-d bon-d puer-i bon-x puer-drrm bon- drum pv&r-ts bon-xs puer-ds bon-ds puer-xs bon-xs Nom. Voc. Gen. Dat. Acc. Abl. ager magn-zxs большое поле agr-x magn-x agr-d magn-d agr-xx/n rn agri-rm agr-d magn-d agr-x magn-x agrorxm magn» drum agr-xs magn-xs agr-ds magn-ds agr-is magn-xs Nom. Voc. Gen. Dat. Acc. Abl. vallum longum et latum длин- ный и широкий вал vall-x long-x et lat-i vall-d long-d et lat-d vall-rm long-xm et lat-rrm vall-d long-d et lat-d valla longa et lata v&\\-orum long- drum et lat-dnm vall-rs long-xs et lat-xs vall-й long-й et lat-й vall-xs long-xs et lat-xs Правило. В латинском языке в отрицательном предло- жении может быть только одно отрицание; поэтому после отрицательных слов (никто — пето, ничто — nihil, никогда — nunquam и др.) отрицание поп отсутствует, а глагол по- русски переводится с отрицанием. Например: Я ничего не читаю. Nihil lego. 50
Прочитайте и переведите: 1. Nemo patriam, quia magna est, amat, sed quia sua (Seneca), 2. Totam ignoras viam gloriae (Cicero), 3. Litterae varias formas luibent. 4. In silvis multae et variae plantae crescunt. 5. Gloria Romae nntiquae magna est. 6. Sicilia et Britannia insulae magnae sunt. 7. Amicitia magnum est bonum. 8. Libri mali saepe liberis nocent. 9. Virorum magnorum vitas cognoscere non solum iucundum est, sed etiam necessarium. Слова к переводу: nemo никто (не) quia потому что totus» a, urn весь, целый ignore, avi, atum, 1 не знать, не иметь сведений косее, nocui, nocltum, 2 вредить cognosce, cognovi, cognltum, 3 познавать, узнавать iucundus, a, urn приятный necessarius, a, um необходимый Правило. Прилагательное среднего рода, употребляемое в смысле существительного, т. е. без определяемого слова, в латинском языке употребляется во множественном числе, а в русском —в единственном. Например: хорошее мы лю- бим—bona amamus. ~-------—---'------------'-------—-------------- Латинские изречения, пословицы и поговорки Mala herba cito crescit. Umbram suam metuit. Errare humanum est. Non multa, sed multum. Немногое (немногие слова), но много, т. е. в немногих словах сказать многое. Per aspera ad astral Через трудное к звёздам, т. е. к вершинам знания. Слова к переводу: herba, ае f трава (отсюда —гер- барий) cito скоро cresco, crevi, cretum, 3 расти umbra, ае f тень metuo, tui, 3 бояться, опасаться humanus, a, um человеческий, 4* человечный, образованный (от- сюда — гуманный) multus, a, um многий per (с асе.) через asper, a, um суровый, тягостный astrum, i п небесное светило, звезда (отсюда -— астрономия) 51
V, ГЛАГОЛ (ПРОДОЛЖЕНИЕ) Действительный залог (genus activum) § 37. Imperfectum indicativi activi (прошедшее несовершенное время изъявительного наклонения действительного залога). Чтобы образовать это прошедшее время, обозначающее неза- конченное действие, берутся основа глагола и обычные оконча- ния, уже известные нам (см. таблицу), но между основой и окон- чаниями вставляется суффикс -ба-. Некогда этот суффикс состоял из двух частиц: b и а, из которых каждая обозначала прошедшее действие (русское был, немецкое 'war). Перед этим суффиксом -ба- основной гласный или вставочный гласный е по законам латинской фонетики удлинялся (это особенно ясно у III спряжения). Для 1-го лица единств, числа (как сказано выше, см. § 20), окончание в активе т. Imperfectum indicativi activi I спряжение II спряжение IV спряжение III спряжение Si п g и 1 a rl s со ьэ 1 огпа-ба-/гс я украшал огпа-ба-s огпа-ба-f dele-ба-т я разрушал dele-6a-s dele-6a-f audi-eba-m я слушал audi-ёба-з audi-£6a-t leg-ёба-т capi-ёба-ш я читал я брал leg-e6a-s сарыёба-s leg-e6a-t capi-e6a-t Р 1 и г а 1 i s 1. 2. 3. огпа-ба-mas orna-6a-fxs огпа-ба-п^ dele-6a-mas dele-6a-£is dele-6a-nf audi-e6a-m«s audi-efto-f/s audi-e6a-«f leg-eba-mas capi-#6a- ~mus X^g-eba-tis capi-ебй- «tis \zg-eba-nt capi-eba-nt Как видно из таблицы, форма imperfecti IV и III спряжения по окончаниям и суффиксам одинакова с формой I и II спряже- ния; особенность только в том, что перед суффиксом -ба- при- бавляется ещё -ё-, так что получается суффикс «eba- (leg-eba-m, тши-ёЬа-т) по аналогии со II спряжением для III и IV спря- жения. Формы без а, не очень многочисленные, оставались во все эпохи латинского языка: напр., munlbam] осталось без изменения: ibam (от ео — иду). 52
Упражнение. Поставьте в imperfectum Indicativi activi глаголы: paro, avi, atum, are; debeo, ui, Itum, ere; dico, dixi, dictum, ere;_ facio, feci, factum, facere (делать) и venlo, veni, ventum, venire. Вспомните значение этих глаголов и проспрягайте их в форме imperfecti indicativi. Прочитайте и переведите; Римский крестьянин на пашне DE AGRICULTURA Italiam olim populus Romanus incolebat. Natura terrae agricul- turae secunda erat. Italia enim fecunda est. Romani agriculturae studebant. Industria agricolarum patriam firmabat. Apud Romanos antiques agricultura in gloria magna erat. Слова к olim когда-то, некогда, в преж- нее время secundus, a, urn следующий, вто- рой, благоприятный enim ведь, ибо, потому что fecundus, a, um плодородный переводу: studeo, ui, 2 (с дат. пад.) усердно ревностно заниматься чем-ни- будь (отсюда — студент) industria, ае f трудолюбие firmo, avi, atum, 1 укреплять Правило. Склоняемая часть составного сказуемого в ла- тинском языке всегда выражается именительным падежом (в русском языке — творительным или именительным). Например: Gallia erat terra magna Europae. 53
§38. ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВТОРЕНИЯ 1. Какое действие выражает imperfectum? 2. Переведите слово „imperfectum*. 3. Какой суффикс служит для образования imperfecti indicativi? 4. Какое окончание имеет imperfectum indicativi activi в 1-м лице единств, числа? Imperfectum coniunctivi activi (Прошедшее несовершенное время сослагательного наклонения действительного залога.) § 39. Imperfectum coniunctivi activi глаголов всех спряжений об- разуется при помощи суффикса ге ($#)* Практически его образуют от неопределённой формы актива прибавлением личных окончаний. I спряжение II спряжение IV спряжение III спряжение Singula ri s 1. orna-re-m dele-re-ш audi-re-w leg-e-re-m я украшал бы я разрушал бы я слушал бы я читал бы 2. orna-re-s dele-r^-s audl-re-s leg-e-re-s 3. orna-r^-/ dele-F#-f audI-r#-£ \zg-e-re-t Pluralis 1. orna-re-mus dele-re-mas audl-re-mus \eg-g-re-mas 2. orna-re-tis dele-re-fis audl-re-tis \zg-e-re-tis 3. orria-re-nt dele-re-nt audii-re-nt leg-e-re-nt Упражнение, Образуйте imperfectum indicativi и coniunctivi от глаголов doceo, docui, doctum, босёге—учить; finio, ivi, Hum,4—кончать; amo, avi, atom, 1—любить; duco, duxi, ductum, 3 —вести. Проспрягайте эти глаголы в указанных формах. Правило. Сослагательное наклонение (coniunctivus), кроме самостоятельных предложений, часто употребляется в при- даточных предложениях цели (finale) и дополнительных (obiec- tivum). Например: Rogabam, ut venires — Я просил, чтобы ты пришёл (дополнительное предложение) и Veni, ut te rogarem — ^ пришёл, чтобы тебя про- сить (предложение цели). Русский союз „чтобы* перево- дится на латинский язык союзом ut, а союз „чтобы не* — пе.
Прочтите, сделайте грамматический анализ и переведите: 1. Magister optabat, ut semper amlcos bonos amaremus. 2. Sem- per amlcos amemus! 3. Ne mutemus amlcos! 4. Ne vitemus bond- rum amicorum consilia! 5. Pareas (pareto или pare) cotidie prae- ceptis magistri. 6. Cftra, nt valeas. 7. Da operam, ut valeas1. 8, Edimus, ut vivamus; non vivimus, ut edamus. 9. Magister dabat operam, ut discipuli bene discerent et bene linguam Latinam edi- scerent. 10. Celtas Romani lingua sua Gallos appellabant. Правило. При глаголах, имеющих значение называть кого-нибудь кем (чем)-нибудь, считать кого-нибудь кем (чем)-нибудь, делать, назначать, избирать кого-нибудь кем (чем)-нибудь и др., близких по значению, употребляются два винительных падежа: а) прямого дополнения (кого?) и б) сказуемого (кем?). Например: Celtas (кого?) Romani Gallos (кем?) appellabant. Римляне называли кельтов галлами. Слова к переводу: opto, avi, atom, 1 (избирать, выбирать) желать vito, avi, atum, 1 с асе. избегать (чего), уклоняться (от чего) consilium, ii п совет (совещание, план, решение, намерение) admoneo, ui, Itum, 2 (ad-moneo) напоминать, убеждать, увещевать pareo, ui, Itum, 2 слушаться, повиноваться praeceptum, i п наставление, предписание, приказание do, dedi, datum (dare), 1 давать (у этого глагола I спряжения а краткое, кроме двух форм: da и das) opera, ае f старание, труд dare орёгат стараться edo, edi, esum, 3 есть, кушать disco, didici, 3 учиться edisco, edidlci, 3 выучивать, изучать § 40. ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВТОРЕНИЯ 1. Какие суффиксы образуют imperfectum indicativi и coniunctivi activi? 2. Почему в III спряжении в форме imperfectum coniunctivi сое- динительным гласным является е, а не i или к? 3. В каких предложениях употребляется в латинском языке сосла- гательное наклонение (coniunctivus)? 1 Так обычно заканчивались письма 55
§ 41. Futurum prlmum indicatfvi activi (Будущее первое изъявительного наклонения действительного залога) В латинском языке, так же как и во многих других языках, особой формы для образования будущего времени нет. Окончания в будущем времени те же, что и в настоящем. Например, мы говорим в настоящем времени „я пишу", а в будущем времени — „я напишу". Окончания настоящего и будущего времени как в русском, так и в латинском языках одни и те же. Образование будущего времени в латинском языке произво- дится при помощи суффиксов. Таким суффиксом в латинском языке для I и II спряжений является b (русское б-уду), и так как в латинском языке, так же как и в русском, все личные окончания, кроме 1-го лица единств, числа, согласные, то между согласными суффикса и согласным окончания (как в настоящем времени III спряжения в латинском языке) вставляется один из трёх соединительных гласных звуков (дела-е-шь, дела-ю-т; говор-и-шь, говор-я-т) (см. § 20, правило 2). Будущее время III и IV спряжений по форме совпадает с praesens coniunctivi, с суффиксом а для 1-го лица, переходящим в остальных лицах в е. Будущее время в латинском языке, как и в русском, сосла- гательного наклонения не имеет. Futurum I спрягается так: I спряжение II спряжение i IV спряжение III спряжение Singul aris 1. orna-ZbO dele-b-o audi-a-/n leg-a-m я украшу (или я разрушу (или я услышу (или я прочитаю (или буду иитятк1 буду украшать) буду разрушать) буду слушать) 2. 3. orna-W-s orna-M-f dele-W-s dele-#-/-/ audi-e-s audb#-/ TLil 1Q1D 1 leg-e-s leg-e-f Р1ur а 1 is 1. orna-TM-mo dele-M-m^s audi-ё-тш? leg-e-mws 2. orna-&-7-f/s deIe-&-Z-//s audi-£-^s \zg-e-tis 3. wna-b-u-nt 6.t\e-b-u-nt audbe-n^ kg-e-nt УпражненияЛ. Проспрягайте в будущем времени русский глагол р абот а ю и латинский глагол labdro с выделением суффиксов и соединительных гласных. 2. Проспрягайте в praesens coniunctivi и futurum primum глаголы: duco, ducere (вести) и venio, Ire (приходить) и укажите сходство и различие этих форм. 5?
Прочитайте и переведите: 1. Verum amicum pecunia non parabitis. 2. Stellas caeli nunquam numerabitis. 3. Si fortiter (храбро) pugnabitis, patriam servabitis. 4. Quid Romae faciam? (luvenalis). 5. Quid ibi facietis? Librum de oppidis Graecorum et Romanorum legemus. Слова к переводу: verus, a, um истинный, верный pecunia, ae f деньги paro, Bvi, atum, 1 приготовлять, приобретать caelum (coelum), i n небо nunquam никогда (не) numero, avi, atum 1 считать, исчислять servo, avi, atum, 1 спасать, сохранять, соблюдать Римский лагерь Прочтите и переведите: OFFICIUM TUUM DESERTS (По Г. Ливию) Olim bellum erat inter Romam et Falerios, oppidum Romae finitimum et Romani prope Falerios castra ponunt. Turn quidam erat, qui liberos Faliscorum educabat. Pueri etiam in bello extra oppidum se exer- cebant. Aliquando iste vir cum discipiilis suis in castra Romana intrat et Camillo: „Frustra", inquit, „oppidum nostrum vi expugnabitis; sed dolo incolas superabitis. Vide discipulos meos! Pueros Faliscb- rum adversariis mando. Ita victoriam Romanis praebeo**. Camillus respondet: „Quid in animo habes, perfide? Mala cogitas; officium tuum deseris. Sed arma habemus contra viros, non contra pueros. Pueris non nocebimus. Semper armis bellabam; itaque Faliscos non 57
perfidia, non dolo superabo. Et pueris Camillus: „Hominem*, in- quit, „habetis perfidum. Itaque in oppidum ite, ubi parentes vestri eum punire debent“. Слова к officium, ii n обязанность, долг desero, ui, turn, 3 оставлять, покидать, не исполнять (отсюда международное — дезертир) olim некогда inter (г асе.) между ргоре (с асе.) близ, недалеко от Falerii, orum т Фалерии (го- род в Этрурии) finitimus, a, um (с dat.) соседний castra, orum (только pl.), лагерь pono, posui, positum, 3 ставить, класть; castra ропёге поставить лагерь, располагаться лагерем (отсюда — позиция) turn тогда quidam какой-то, один Falisci, orum т фалиски (племя в Этрурии) extra (с асе.) вне, снаружи; за exerceo, cui, citum, 2 упражнять, развивать; воен. упражнять в обращении с оружием, обучать se себя iste тот inquit (только в прямой речи) сказал intro, avi, atum, 1 входить Camillus, i m Камилл frustra напрасно, зря vis f (gen. и dat. нет, см. § 50, переводу: pl. vires, virium, viribus) сила (abl. vi: насильственно, силой) noster, stra, strum наш vester, stra, strum ваш expugno, avi, atum, 1 завоёвы- вать, стараться покорить adversarius, i m противник, со- перник mando, avi, atum, 1 вручать, по- ручать, вверять кому-либо (от- сюда —- мандат) ita так, таким образом praebeo, bui, bitum, 2 достав- лять, давать respondeo, ndi, nsum, 2 отве- чать habeo, ui, itum, 2 иметь habere in animo иметь на уме, замышлять perfldus, a, um вероломный, не- верный bello, avi, atum, 1 воевать, ве- сти войну perfidia, ае / вероломство, не- верность supero, avi, atum, 1 превосхо- дить побеждать, покорять ёо, ivi, itum, ire идти punio, ivi, itum, 4 наказывать Правило. Притяжательные местоимения metis, теа, теит; tuus, tua, tuum; suus, sua, suum в латинском языке, в от- личие от русского языка, строго соответствуют личным местоимениям; как во французском и немецком языках. По- этому по отношению к 1-му лицу употребляется притяжатель- ное местоимение mens, теа, теит и noster, nostra, nos- trum; по отношению ко 2-му лицу — tuus, tua, tuum или vester, vestra, vestrum; по отношению к 3-му лицу — suus, sua, suum. 58
В русском языке местоимения себя и свой могут упо- требляться шу отношению ко всем трём лицам (я читаю свою книгу, ты читаешь свою книгу, вы читаете свою книгу). Примеры Slngularis Я читаю свою книгу librum meuhi lego ты читаешь свою книгу librum tuum legis он читает свою книгу librum suum legit Р1urа 1 i s мы читаем свою книгу librum nostrum legimus вы читаете свою книгу librum vestrum legitis они читают свою книгу librum suum legunt §42 . ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВТОРЕНИЯ 1. Как образовалась форма futurum 1 (primum) каждого спряже- ния? 2. Какие соединительные гласные имеются в форме futurum primum I и II спряжения? 3. Почему в 1-м лице единств, числа I и II спряжений окон- чание о, а не т (см. § 21) и почему в 1-м лице IV и III спряжений окончание /п, а не о? 4. Почему в 3-м лице множ, числа соединительный гласный til § 43. Спряжение вспомогательного глагола sum (praesens), fu-i (perfectum), es-se (infinitivus) Латинские глаголы бывают двух видов: одни имеют соеди- нительный гласный, а другие этого соединительного гласного не имеют. К последним принадлежит и вспомогательный глагол sum, неопределённая форма es-se — быть. Это самый распростра- нённый глагол. Основой praesentis глагола es-se является es. Но нужно заметить, что звук е этой основы при следующем гласном звуке настолько ослабляется, что совсем исчезает. Поэтому в словах sum, esse мы имеем как будто два корня: s и es, но первый корень — это всё тот же es (ср. русские формы я есмь — они суть). Такое же чередование корней мы видим и во французском языке: je suis —tu es. Эти особенности касаются только настоящего времени: indi- cativi и coniunctivi; во всех остальных временах (futurum I, imperfectum indicativi и coniunctivi) корень (он же — основа) es остаётся везде,
Indicativus Coniunctivus Imperative Praesens Sing. 1. s-u-m 2. es-(s) 3. es-/’ Plur. 1. (е)8-й'ШЯ« 2. es-f/s 3. (e)s-«-n£ (e)-s-Z-s (e)s-Z-f (e)s-i-ino (e)s4-f/s (e)s-wif es-( —) es-te Imperfectum Sing. 1. er-a-m 2. er-a-s 3. er-a«4 Plur. L.er-o-mns 2. er-a-f/s 3. er-a-n^ es-s^-m es-s^-s es-se-t es-se-mis es-se-tis es-se-nt Futurum I Sing. 1. er-o 2. er-f-s 3. er-W Plur. 1. er-wws 2. er-l-/Zs 3. er-u-nt es-/o es-fo es-tote sunt-o Объяснительные замечания к образованию глагольных форм от sum При спряжении глагола sum необходимо заметить следующее: 1. Во 2-м лице единств, числа должно быть es-s. Но по зако- нам латинского языка конечное s при предшествующем 5 исче- зает; поэтому получилось es с одним s. 2. В формах imperfectum и futurum s основы перешло между двумя гласными в г (ротацизм, см. стр. 21). 3. Суффикс praesens coniunctivi i (архаическая форма). 4. Imperfectum coniunctivi образуется путём прибавления к инфинитиву esse личных окончаний (см. замечание на стр. 54). 5. InfinitTvus es-se получается из основы es и суффикса se-, конечный звук s перед окончанием, начинающимся с соглас- ного, сохранился, а после гласной основы s переходит в г (ротацизм). Например: lauda-se—lauda-re; dele-se—dele-re. 60
Переведите иа латинский язык: 1. Мы всегда были вашими друзьями. 2. Будьте нашими хоро- шими друзьями. 3. Некогда римляне были властелинами земли. 4. Мы всегда были справедливыми. Прочтите и переведите: DE SPARTA Sparta erat oppidum Graeciae. Lacedaemonii sive Spartani erant incolae Spartae. Sparta muros et portas non habebat, nam in viris erat praesidium. Arma Lacedaemoniorum scuta et hastae et gladii erant. In gymnasiis Spartae pueri ludebant et discebant; gymnasium erat schola disciplinae et patientiae. Coronae erant praemium victo- riae puerorum. Simulacra Mercurii dei gymnasia ornabant, nam in tutela Mercurii erant. Слова к переводу: sive или porta, ae f ворота scutum, i n щит hasta, ae f копьё gladius, ii m меч gymnasium, ii n гимназия, здание для гимнастических упражне- ний (греч. gymnds— голый: за- нимались гимнастикой голые) и для философских бесед учёных Латинские изречения, Sint ut sunt, Sit tibi terra simulacrum, i n подобие, изобра- жение, статуя ludo, lusi, lusum 3 играть, зани- маться играми tibi тебе, для тебя (dat. от место- имения tu) levis, е лёгкий (прилагательное III склонения) tutela, ае f опека, покрови- тельство пословицы, поговорки aut non sint. levis. § 44. ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВТОРЕНИЯ 1. Какова основа глагола sum) 2. Почему во 2-м лице единств, числа praesentis глагола sum одно s? 3. Почему в imperfectum и futurum I мы видим г, если основа es) 4. Каковы соединительные гласные futurum I (проследите при спряжении глагола sum)) § 45. Страдательный залог (Genus passivum) Оборот речи, когда подлежащее представляется испытывающим на себе действие со стороны объекта, называется страдатель- ным оборотом, или Пассивным, в отличие от активного, или действительного, когда подлежащее является действующим. 61
Богатство доставляет заботы. Divitiae curaS parhint. Заботы доставляются богатством. Curae divitiis pariuntur. Правило 1. При переходе действительного оборота в стра- дательный в латинском языке происходит то же, что и в рус- ском: прямое дополнение действительного оборота обра- щается в подлежащее 'страдательного оборота, а подлежа- щее—в дополнение в творительном падеже. Лицо при глаголе в страдательной форме на вопрос кем? выражается в латинском языке творительным падежом с пред- логом а (перед согласным) и ab (перед гласным или К). Ученики читают книги. Discipuli libros legunt. Книги читаются учениками. Libri a discipulis leguntur. Формы страдательного залога переводятся на русский язык тремя способами: Liber a discipulo legltur—книга читается учеником; книга читаема учеником; книгу читает ученик. Правило 2. Именная часть сказуемого при глаголах называться, считаться, избираться, назна- чаться, делаться, являться, быть, казаться на вопрос чем? передаётся в латинском языке именительным падежом. Цицерон избирается консулом. Cicero consul (пот.) creatur. Личные окончания страдательного залога (passivi) Для praesens и imperfectum indicativi и coniunctivi, а также для futarum I indicativi личные окончания в страдательном ~ залоге одни и те же. Присоединяются они непосредственно к основе глагола или через соединительные гласные так же, как и окончания действительного залога. Личные окончания passivi: Sing. Plur. 1. г или or 1. mar 2. ris 2. mini 3. tur 3. nt nr 62
Praesens indicatfvi passivi I спряжение II спряжение | IV спряжение | Ш спряжение Si n g u 1 a r i s (orna-or) 1. orn-or dele-or audl-or leg-or 2. orna-rZs dele-rZs audi-rZs leg-e-rZs 3. orna-tar dele-tar audl-Z/гг leg-i-Zar P 1 u r a 1 i s 1. onia-m^r dele-m«r audi-пшг leg-1-шйг 2. orna-mm dele-mini audi-mtaZ leg-t-/ntaZ 3. orna-nfttr dele-ninr audi-u-ntar \zg-VL~ntlir Praesens coniunctivi passivi I спряжение | II спряжение | IV спряжение | III спряжение S in gu 1 arts Z / i-r \ i orna- j \ e’r / 1. ( orne-r dele-a-r audT-a-r leg-n-r 2. orne-rZs dele-a-ris audi-a-rZs leg-a-ris 3. orne-tar dele-a-inr audi-a«fzzr leg-a-tar P 1 u r a 1 is 1. orne-m^r dele-a-лшг audi-a-m«r leg-a-mar 2. orne-mtaZ dele-a-^Z/zZ audi-a-mZni leg-a-mlni 3. orne-ntar dele-a-wZwr audi-a-nf^r leg- a-ntur Imperfectum indicativi passivi Sin gul aris 1. Qtti&-ba~r dele-йа-г aiidi-eba-r leg-eba-r 2. dele-fta-rZs audi-e6a-ra leg-eba-ris 3. orna-ba~tiir dele»Z»a-tor audi-£&^4z/r leg-eba-tar P1 u r a 1 i s 1. QTn&-ba~°mur dele-fta-m/zr awii-eb'a~mur leg-eba-mur 2. dele^a-mZnZ audi-eba-tnlni leg-eba-mini 3. ота-й a-ntur teX^-ba-ntur audi-eba-ntur leg-eba-ntur 63
Imperfectum coniunctivi passivi I спряжение | II спряжение | IV спряжение | III спряжение Singularis 1. orna-r^-r dele-r^-r audi-r^-r leg-e-re-r 2. огпа-гё-ns dele-re-rts audi-r^-m leg-e-re-r/s 3. dele-r£-tar audi-rg-tfflr leg-e-re-f«r Р 1 u г а 1 i s 1. QT^re-mur dele-re-mur audi-r^/wr Izg-e-re-mur 2. orna-re-nunl dele-re-mim aud\-re-mlni X^g-e-re-mlni 3. отпа-re-ntur dde-re-ntur audl-re-ntur X^e-re-ntur Infinitivus praesentis passivi I спряжение II спряжение IV спряжение III спряжение ornd-rZ украшаться, быть украша- емым бе!ё-Н разрушаться, быть разру- шаемым audi-rZ слушаться, быть слуша- емым leg-/ читаться, быть читаемым Futurum I indicativi passivi I спряжение | II спряжение | IV спряжение III спряжение Singul а г i s 1. orna-ft-or dele-&-or audi-a-r leg-a-r 2. orna-^-rjs dele-d-e-r/s audi-0-гй leg-e-ris 3. orna-^-z-^zzr delz-b-1-tar audi-#-tar leg-e-far Р 1 u г а 11 s 1. orna-M-тш* de\^b-l-mur audi-g-nwr leg-ё-даиг 2. ofna-W-mZ/zi dele-b-i-mlni audi-e-шШ leg-e-mlni 3. огпа-&^-п£ш* dele-b-u-ntar audi-e-ntur \eg-e~ntur Пассивная форма повелительного наклонения употребляется в латинском языке очень редко, обычно её имеют verba deponentia (см. § 75). На основе приведённых таблиц сравнения глаголов в страдательной форме необходимо обратить внимание на следующее; 64
1) признаком пассивной формы является звук г; 2) форма йовелительного наклонения passivi та же, что praesens indica- tivi passivi, с той лишь разницей, что 2-е лицо единств, числа имеет окон- чание не rfs, а ге, встречающееся часто и в других временах passivi. Прочитайте, сделайте грамматический анализ и переведите: 1. Incolae vici agricolae appellantur, si agros colunt. 2. Si pro- bus et strenuus es, a bonis viris amaris. 3. Modestia discipulorum semper a magistris laudatur. 4. Ridemur, si pigri sumus: pigritia vitium est. 5. Praecepta magistri attente a bonis discipulis audiun- tur. 6. Si infirmus et imperitus es, a viro firmo et perito vinceris. 7. Metalla in terra inveniuntur. 8. Vincere seis, Hannibal, victoria uti nescis (T. Livius). 9. Castra vallo fossaque muniuntur. Переведите с русского языка на латинский: 1. Нас хвалят наши учителя. 2. Город укрепляется стенами- 3. Поля обрабатываются земледельцами. Слова к переводу: appello, avi, atum, аге (в act.— с 2 асе., в pass. — с 2 пот.) называть (кого кем), обратить- ся с речью (отсюда—апелли- ровать) probus, a, um дельный, хороший, честный, скромный strenuus, a, um деятельный, пред- приимчивый, решительный, сме- лый modestia, ае f скромность; само- обладание rideo, risi, risum, ere смеяться; осмеивать piger, gra, grum ленивый pigritia, ae f лень vitium, ii n порок, недостаток praeceptum, i n наставление, пред- писание attente внимательно firmus, a, um крепкий, сильный, здоровый; настойчивый infirmus, a, um слабый, бессиль- ный; больной; малодушный peritus, a, um (с gen.) опытный, сведущий (в чём) imperitus, a, um (с gen.) неопыт- ный, несведущий (в чём) metallum, i п металл invenio, veni, ventum, ire нахо- дить, открывать scio, ivi, itum, ire знать, понимать nesclo, ivi, itum, ire не знать, не понимать castra, orum n лагерь, стан; ка- зармы vallum, i n вал fossa, ae f ров munio, ivi, itum, ire укреплять, ограждать Латинские изречения, пословицы и поговорки 1. Non progredi est regredi. 2. Ut salutas, ita salutaberis. 3. Amicus certus in re incerta cernitur, 4. Quoasque tandem abutgre, Catilina, patientia nostra? (abute- re = abuteris) (начало первой речи Цицерона против Каталины). 5 Учебник латинск. яз. 65
Слова к пословицам: progredlor, progressus sum, pro- gredi (verb. depon.) идти вперёд, продвигаться вперёд (отсюда — прогресс) regredior, regressus sum, regredi (verb, depon.) идти назад, отсту- пать (отсюда — регресс) certus, a, um верный, истинный in гё incerta в несчастии cerno, crevi, cretum, ere по- знавать, узнавать quousque до каких пор, доколе tandem наконец, в конце концов abator, abusus sum, abiiti зло употреблять VI. ТРЕТЬЕ СКЛОНЕНИЕ ИМЁН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ Типы III склонения § 46. Третье склонение является наиболее обширным и рас- пространённым. Помещаемые ниже формы склонения и их осо- бенности относятся, по существу, к небольшому отрезку времени, называемому классическим периодом (от I в. до нашей эры до II в. нашей эры). Формы до этого периода (архаическая латынь) и после этого периода (вульгарная и средневековая латынь) пред- ставляют многочисленные отступления от указанных форм. Это склонение, в зависимости от окончания основы, принято делить на три группы, или типа: 1) согласное склонение, т. е. имеющее согласную основу, например: color— цвет (русское —колер); гех (из reg-s)— царь (русское — регалии); lex (из leg-s) — закон (русское — легальный); 2) гласное склонение, имеющее основу на гласный Z, напри- мер: turris— башня (русское — тура, употребляется в шахматах); secdris — топор (русское — секира); 3) смешанное склонение; эта неустойчивая группа под влиянием аналогии и других причин то совпадает (частично) с согласным склонением, то переходит (обычно во множественном числе, в родит, падеже) в гласное склонение. Третье склонение имеет все три рода: мужской, женский и средний, причём мужской и женский имеют одинаковые оконча- ния, средний же, как всегда, имеет именительный и винительный падежи сходными как в единственном, так и во множественном числе; кроме того, именительный и винительный падежи среднего рода множественного числа имеют всегда окончание й. Зватель- ного падежа как отдельной формы это склонение не имеет. В некоторых именах третьего склонения в родительном па- деже и последующих от прибавки окончания образуется лишний слог, так что число слогов в именительном и родительном падежах не одинаково. Такие имена называются неравносложными. Имена с рав- ным числом слогов в именительном и родительном падежах на- зываются равносложными. 66
Согласное склонение § 47. Как сказано выше, основу мы получаем, отбросив окончание родительного падежа единств. числа Z-s; в этом окончании (см. таблицу склонений, стр. 36) i мы можем считать соединительным гласным; или же мы отбрасываем окончание родительного падежа множ, числа -ит. Основы III согласного склонения оканчиваются на согласный. Это относится к основам как мужского, так и женского и среднего рода. Примеры третьего согласного склонения M. F. N. } Si n g и 1 a ri s | Nom. Voc. Gen. Dat. Acc. Abl. pater mile-s hom-o dux patr-Z-s milit-Z-s homin-Z-s duc-Z-s patr-Z milit-Z homin-Z duc-Z patr-0-/% milik£/nhomin-£/n duc-e-m patr-e milit-e homing duc-e soror soror-Z-s soror-Z soror-0-m soror-e Ii temp-tts nomen | tempor-Zs nomin-Zs tempor-Z nomm-Z tempus nomen tempor-ё nomin-e Pluralis Nom. patr-es milit-£S homin-gs duc-e-s soror-es tempor-anomm-a: Voc. Gen. patr-шп milit-wm homin- duc-ши soror- temper- nomin- Dat. uni patr-Z- milit-Z- homin-i- ^Morrbus -um soror-Z» -um -um j tempor- nomin- j -bus -bus bus -bus -i-bus -l-bus j Acc. patr-^s milit-£$ homines duc-e-s soror-^s tempdr-anomia-a ’ Abl. patr-Z- milit-i” homin-Z- duc-Z- soror-Z- tempor- nomin-Z- s -bus -bus -bus -bus -bus -l-bus -bus Из этих примеров видно, как разнообразны окончания имён существительных третьего склонения (правило о роде см. ниже, § 52). Обращает на себя внимание творительный падеж единств, числа с окончанием -е\ это соединительный звук, который, как русский ь и французское е mtiet, заканчивает согласные основы. При близости между собой е и i конечным звуком является е; г —звук гласной основы; он остаётся в гласном и отчасти в смешанном склонении. Поэтому в винительном падеже единств, числа к согласному основы тоже прибавляем е перед оконча- б* 67
нием -/п; получается сочетание -e-m, а в гласном склонении окон- чание -т прибавляем к гласному основы; получаем сочетание -1-т в некоторых словах мужского и женского рода. Окончание име- нительного, винительного (и звательного) падежей множествен- ного числа для мужского и женского рода -es одинаково для согласного и гласного склонений. Гласное склонение § 48. Склонение гласное, или склонение с основой на Z: F. N. S1 n g u 1 a r 1 s Nom., Voc. Gen. Dat. Acc. Abl. turri-s терем, башня turri-s turn turri-m turn niar-0 море mari-s marl mare marl animal животное animal i-s animali animal animali calcar шпора calcarT-s calcari calcar calcari P1ur ali s Nom. Gen. Dat. Acc. Abl. turres turri-шп turri-^zzs turres и turris turri-Zms marl-a marl-zzm mari-&0$ mari-a ! mari-tos animall-й animali-zzm animali-Zms animali- a animali-/ws calcari-й calcari-tt/n calcari-&«s calcari-й calcari-&o По примеру turris склоняются ещё существительные: securis — топор (секира), puppis— корма (корабля), febris— лихорадка, tussis — кашель. Таких слов было довольно много (до 200), осо- бенно в языке специалистов и ремесленников, так как большин- ство этих слов было заимствовано: медицинские — из Греции, а военные — от карфагенян. Сравните наши технические термины. Такой хаос окончаний вызвал необходимость в новейшее время создать третий вид III склонения и назвать его смешанным склонением. Смешанное склонение § 49. Это склонение названо смешанным потому, что часть окончаний оно заимствует от гласного склонения, а часть — от согласного: творительный падеж единств, числа в— из согласного; 68
(т и /) винительный падеж единств, числа -е-т — из соглас- ного; именительный падеж множ, числа среднего рода -а— из со- гласного; родительный падеж множ, числа -i-um— из гласного. Сюда принадлежат: 1) по большей части основы односложные, имеющие перед окончанием родительного падежа единств, числа -is два согласных (в именительном падеже они обычно оканчи- ваются на -5, -х), и 2) слова (обычно двусложные) на -is и -es, которые имеют одинаковое число слогов в именительном и роди- тельном падежах единственного числа (равносложные). Примеры III смешанного склонения Si п g и 1 а гi s f. m. f. f. n. Nom. pars часть civis aedes ком- os кость гражданин, ната, дом гражданка Gen. partis civis aedis ossis Dat. parti civi aedi ossi । Acc. partem civem aedem os Abl. parte cive aede osse (civi) P 1 u r a 1 i s i Nom., Acc. partes cives aedes ossa (partis) (civis) (aedis) Gen. partium civium aedium ossium i Dat., Abl. partibus civibus aedibus ossibus j Но целый ряд слов, имеющих и два согласных перед оконча- нием, а также равносложных на is и es, относится к согласному склонению. Это слова по большей части архаические и связанные с домашней жизнью. Таковы: pater, patris — отец; mater, matris — мать; frater, fratris — брат; parentes, turn — родители: invents, is — юноша; cants, nis — собака и др. Склонение отдельных слов § 50. Есть несколько слов, которые представляют ряд осо- бенностей. 1. Vis — сила; это слово идёт по гласному склонению; оно родственно очень старинному греческому слову. Родительного и дательного падежей единств, числа от этого слова мы в те- 69
кетах не встречаем. Такие „недостаточные* формы мы встречаем во всех языках. Во множественном числе оно к своему имени- тельному падежу единств, числа vis прибавляет окончание, общее для именительных падежей множ, числа III склонения, -es*, получается vis-es, откуда (по закону ротацизма) получается vires. Sing. Nom. vis Gen., Dat. —кет Acc. vim Abl. vi Plur. Nom., Acc. vires Gen. virium Dat., Abl. viribus Юпитер в представлении римлян (скульптура) 2. lupiter и luppiter— Юпи- тер. Это слово составное из lov и pater—отец. Первая часть рав- няется французскому dieu (тот же корень, что в divas, deus, см, §. 31, стр. 42). По-французски dieu — бог, так что собственно lupiter значит »бог-отец“. Sing, Plur. Nom. lupiter Нет. Gen. Iov-Zs (patris) Dat. lov-Z (patri) Acc. loN-em (patrem) Abl. Iov-£ (patre) 3. Bos —бык; слово очень древнее. Корень его bov-. Sing. Nom.bos Gen. bov-fs Dat. bov4 Acc. bov-em Abl. bov-£ Plur. bov-^s bo-^m. г Ьй-bus I I bo-tos J bov-es как Dat. так как и u v писались и произносились одинаково Форма bu-bas образовалась путём слияния от bovibus*. I вы- шо, а сочетание ov-ou дало или й или о; форма bobus — форма диалектическая и простонародная; так же слово sus, suis— свинья, даёт две формы: subus и suibus. § 51. Склонение греческих слов. Это касается главным об- разом греческих собственных имён. Римляне старались придать им римскую форму. Так, город Акрагант они называли Agrigen- 70
turn, греческую лампу (lampas1) они называли Idmpada. В такой латинской форме они перешли и в русский язык; мы говорим Тарент (латинское Tarentum), хотя по-гречески оно звучит Т а- рант. Во всяком случае ударения они ставили по своим, латин- ским законам. Лишь впоследствии поэты императорского Рима стали удерживать греческие окончания. Например: Sing. Nom. crater1 2 (и cratera, ае — I склонения) чаша Gen. crateris, но и crateros2 Dat. crater! Acc. craterem, но и cratera Abl. cratere Plan crateres crateruni crate rTbus crateres, но и crateras crateribus § 52. Род имён существительных III склонения Род имён существительных III склонения надо устанав- ливать прежде всего по значению. Например: virgo, gtnis — девушка, конечно, женского рода; homo, hominis— человек, муж- ского рода. 1. Имена городов, стран, островов и деревьев, какого бы они ни были склонения, по большей части женского рода, потому что нарицательные имена существительные: город — urbs, urbis; страна — regio, onis; остров — insiila, ае и дерево — arbor, arboris — все женского рода. 2. Названия рек, ветров и месяцев считаются муж- ского рода, потому что река —fluvius, vii; ветер — ventus, ti, месяц — mensis, is — все мужского рода. 3. Иногда род слова устанавливается по аналогии с дру- гим существительным того же значения, например: земля, суша (противоположность воде) — terra, ае женского рода, поэтому женского же рода считается humus, i (II склонение) — земля (её верхний слой, почва) и tellus, Uris (III склонение) — земля (как противоположность другим небесным телам). Определение рода существительных по аналогии —ненадёжный критерий. Поэтому: Правило. Заучивая слова, необходимо запоминать и род слова. 1 Пишем латинскими буквами. 2 У слова crater в падежах с греческими окончаниями: crateros, cratera, cratdras имеют ё (долгое), остальные формы с латинскими окончаниями у поэтов ё (долгое), у прозаиков обычно 2 (краткое). 71
Для III склонения, охватывающего наибольшее количество слов, установлены следующие вспомогательные таблицы: Мужского рода слова, имеющие на конце в именитель- ном падеже: о: onis, -inis; но слова с окончанием на -io, -do, -go: altitude, d'inis— высота, imago, aginis— изображение, oratio, tid- nis — р^ъ— женского рода, равно как и саго, carnis—мясо. Но слово ordo, dinis — ряд, сословие — мужского рода. or: oris; но слова, у которых родительный падеж единств, числа имеет окончание на oris или женского рода: arbor, arbo- ris —дерево, или среднего: cor, cordis — сердце (француз- ское le coeur), marmor, marmoris— мрамор (французское le marbre), aequor, aequoris— поверхность моря. os: oris, odis; но слова с другим окончанием родительного падежа единств, числа или женского рода: dos, dotis (фран- цузское la dot)— приданое, или среднего рода: os, oris1 — рот, уста; os, ossis — кость. er: ris; но среднего рода: iter, itineris — путь, ver, verts — весна, cadaver, cadaverls — труп. es: itis; напр., miles, Ttis; но слова seges, etis — посев, нива, почва; merces, mercedis — плата, награда; quies, quietis — покой — женского рода; слово reqtties (сложное из ге- quies) — отдых, заупокойная служба —может идти и по III и по V склонению. („Реквием" Моцарта (винительный па- деж).] Слово aes, aeris — медь, деньги — среднего рода; aes аИёпит — чужве деньги (т. е. долги). Женского рода слова с окончанием в именительном падеже: as: atis; но as, assis — асе (римская монета) — мужского рода 1 2; vas, vasis — сосуд (ваза) — среднего рода, во множествен- ном числе склоняется по II склонению (vasa, vasorum, vasis) и обозначает ручной багаж. Zs: is; но по мужскому роду идёт огромное количество слов, оканчивающихся в именительном падеже^ единств, числа на •cis, -guts, -nis; кроме того, lapis, laptdis— камень (рус- ское — ляпис-лазурь); orbis, is — круг; (orbis terrarum — круг земель, .французское 1’orbe; ср. орбита); ensis, is — меч; mensis, is — месяц (французское le mois); pulvis, eris — пыль (французское la poussiere — пыль, la pulvicule — пылинка). (a)us: (a)udis, x; но мужского рода по смыслу rex, regis — царь; кроме того: codex, codicis — книга, свиток, кодекс 1 Почему oris имеет звук г? См. § 17, прим. Заметьте выражение ore ro- tundo — высокопарно (собственно-—круглым ртом). 2 Это слово заимствовано из греческого и обозначает од и и. По-латыни монета — nummus (русское —- нумизматика), 72
(например, судебный Юстиниана, французское le code); vertex., verticis — вершина, макушка (французское le ver- tex), grex, gregis 1 — стадо. s (с предшествующим согласным), -ntis; но слова: dens, dentis — зуб (французское la dent); fons,fontis— источник (француз- ское le font); mons, montis — гора (французское le mont) и pons, pontis — мост (русское путь, французское le pont) — мужского рода (заметьте колебание во французском языке; такое же было и в народном латинском). Среднего рода слова с окончанием: -е; is; но, конечно, такие слова, как Caesar, Сае saris; -al; alls; Hannibal, Hannibalis, будут, помимо различия в -ar; aris; ударении, также и по смыслу мужского рода - men, minis; - та, mat is; - us, eris, oris; но если родительный падеж оканчивается на Utis, udis, эти слова женского рода - иг, uris; но tellus, uris— женского рода. К именам среднего рода (см. § 29, стр. 38) относятся: caput, capitis — голова, глава; lac, lactis — молоко, и др. Сделайте грамматический анализ и переведите: 1. Homines, dum docent, disctint (Seneca). 2. Cibus animi sunt boni pulchrlque sermones. 3. Generbsus labor animos nutrit (Seneca). 4. Victori magnum praemium est gloria (Erasm). 5. Ira odium generat, concordia nutrit amorem (Dion.) 6. Labores pariunt honbres. 7. Aegyptibrum morem quis ignbrat? (Cicero). 8. Grammatlci — custbdes Latini sermbnis (Seneca). 9. Salve, mi pater! 10. Est natiira hominum novitatis avlda (C. Plinitts). 11. Pro patria, pro libertate, pro vita certamus (Sallustius). 12. Oculis magis, quam auribus, credidimus (T. Livius). Латинские изречения, пословицы и поговорки 1. О tempora, о mores! (Cicero). 2. Quis est dignus nomine1 2 hominis? (Cicero). Слова к переводу: cibus, i m пища generbsus, a, um благородный pulcher, chra, chrum красивый labor, oris m труд, работа, заня- (cp. Пульхерия) тие 1 От существительного grex — прилагательное gregarlus— рядовой (в военном смысле), обыкновенный (в житейском быту). 2 Ablativus в зависимости от слова dignus, а, ит. 73
nutrio, ivi, itum, 4 питать, воспи- тывать ira, ae f гнев, злоба, раздражение odium, ii n ненависть genero, avi, atum, 1 рождать, производить, создавать pario, peperi, partum, 3 рождать, создавать honor, oris m почёт, честь, по- честь mos, moris m обычай, нрав Aegyptius, ii tn египтянин Aegyptus, i f Египет ignore, avi, atum, 1 не знать (от- сюда—игнорировать, не при- знавать) Переведите на латинский язык; grammaticus, i т грамматик (за- нимающийся словесными наука- ми, филолог) custos, odis т страж, хранитель novitas, atis / новизна pro (с abl.) за, в защиту certo, avi, atum, 1 бороться, сражаться ociilus, i т глаз (отсюда — окулист) magis более quam чем auris, is f ухо; pl. уши, слух mores, um tn pl нравы, характер dignus, a, um достойный 1. Сходство характеров порождает дружбу. 2. Человек украшает место, а не место человека* 3. Мнения людей бывают различными. 4. В здоровом теле здоровый дух. Цицерон 74 Прочитайте, сделайте граммати- ческий анализ и переведите: I. DE CICERONE Multi sunt oratores clari Graecorum et Romanorum. In numero clarorum oratorum Ro- manorum erat et Cicero. Cicero non solum egregius orator erat, sed etiam clarus scriptor Lati- nus. Libri Ciceronis varii sunt, nam vir erat doctus. Non solum libri scriptorum Romanorum Ci- ceroni noti erant, sed etiam libri scriptorum Graecorum. Слова к переводу: clarus, a, um славный egregius, a, um выдающийся doctus, a, um учёный
IL DE CARMINIBUS HOMERI Nota sunt carmma Homeri. Homeri tempora sunt incerta. De patria et vita Homeri sunt multae tabulae. De certaminibus et pugnis Craecorum et Troianorum, de ira Achillis, de morte et funere Patrocli, de morte Hectoris in Homeri carmiiiibus nar- ratur. Magnis laudibus facinora et robur mirum Achillis laudat Homerus. Gloria praeclarorum Achillis facinorum sempiterna est Homeri carminibus. Alexander, rex Macedonum, tumulum Achillis cum (когда) adstaret: „О fortunate*, inquit, „adolescens, qui tuae virtutis Homerum praeconem habeas". Слова к переводу: carmen, inis n песня, стихотворе- ние, поэма incertus, a, um 1 неверный, неиз- вестный, неопределённый cerumen, inis n состязание, борьба mors, rtis f смерть funus, eris n гибель; погребение, похороны narro, 1 рассказывать, повество- вать laus, dis / хвала, похвала facinus, oris n дело, деяние, поступок; Л/В: проступок, по- двиг robur, oris п дуб; сила, крепость, твёрдость, mirus, a, um удивительный praeclarus, a, um славный, извест- ный, отличный sempiternus, a, um постоянный, вечный tumulus, i tn холм, могила asto (ad-sto), astiti, —, astare стоять возле, у (чего) fortunatus, a, um счастливый adolescens и adulescens, ntis т юноша (подрастающий) virtus, utis f доблесть praeco, onis m глашатай Ш. DE MILITIBUS ROMANIS Magnus erat numerus mi- Htum Romanorum. Milites Romani bellicosi erant. Mill- ies aut pedites sunt aut equa- tes. Arma peditum et equitum varia sunt. Peditum et equitum arma erant gladii, hastae, scuta. Equitibus Romanis equi egregii erant. Milites Romani egregii custodes et impavidi defensores patriae erant. Prae- mium laborum militum erat victoria et gloria et honor Римские легионеры в бою 1 Im-, in— в латинском и французском, ип- — в немецком — отрицатель- ные приставки; pavldus— трусливый; im-pavidits— бесстрашный; certus — известный; in-certus— неизвестный (фр. inconnu\ нем. unbekannt). 75
patriae. Magnus erat in militibus Romanis amor patriae. Milites Romanorum victores multdrum populorum erant. Слова к miles, itis tn воин, солдат bellicosus, a, um воинственный pedes, itis tn пехотинец eques, itis tn всадник, кавалерист arma, drum n (pl. tantum — употребляется только множ, число) оружие (французское arme f) переводу: varius, a, um различный, разный (отсюда —вариант, вариации) gladius, ii tn меч hasta, ае f копьё (метательное; собст. шест) scutum, 1 п щит equus, i tn конь, лошадь custos, odis tn страж IV. Сделайте грамматический анализ и переведите: 1. Peloponnesus fere tota in man est (Cicero). 2. Maria vel a provinciis, vel ab insulis, vel a civitatlbus nomen accipiunt. 3. Hostium munera—-non munera. 4. Mare jvento rum vi agitatur atque turbatur (Cicero). 5. Magna vis est conscientiae, indices (Cicero). 6. Vis est permagna naturae (Cicero). 7. In Britannia hominum est infinlta multitude (Caesar). 8. Europae loca rnultae incolunt nationes (Varro). 9. Luna varias lucls mutationes habet. 10. Fida terra, infidum mare (Anacharsis). 11. Mare movetur ventis (Cicero). 12. Et longum est iter et non tutum (Cicero). 13. Ignoras verum iter gloriae (Cicero). 14. Caesar magnis itinerTbus in Italiam contendit (Caesar). 15. Dura lex, sed lex. 16. Civis Romanus sum (Cicero). 17. Hostes prope muros castra habent (Cicero). 18. Qui procul ex oculis, procul est a limine cordis. Слова к переводу: fere почти vel или, либо accipio, cepi, ceptutn, ere (3) (ab- capio) принимать, получать, брать hostis, is tn неприятель, враг munus, eris п дар, подарок agito, 1 приводить в движение turbo, 1 приводить в беспорядок, волновать conscientia, ае/сознание, совесть 76 iudex, icis tn судья permagnus,a, u m (per-magnus очень большой (per = пре) nihil ничто (не) infinitus, a, um неограниченный, бесконечный, бесчисленный multitude, inis / множество natio, onis / народ lux, lucis / свет mutatio, onis /перемена, измене- ние, фаза
fidus, a, um верный, надёжный infidus, a, um неверный, не на- дёжный moveo, movi, motum, movere, (2) приводить в движение tutus, a, um безопасный contendo, ndi, ntum, 3 тянуться, направляться; спешить durus, a, иш твёрдый, строгий, суровый lex, legis f закон (отсюда — легаль- ный) prope (с acc.) близ, около procul далеко, вдали iimen, mis п порог, дверь cor, cordis п сердце V. Латинские изречения, пословицы и поговорки Переведите и сделайте грамматический анализ: Procul ex oculis, procul ex mente. Veritas —temporis filia. Mens sana in corpore sano (Juvenalis), Ferro ignique — мечом и огнём (опустошать), Finis coronat opus. Quod licet lovi, non licet bovi. de facto, de iure honoris causa (ради) Тётрога mutantur, et nds (мы) mutamur in Illis (с ними), in corpore Primus inter pares. Consuetude est altera natura. Слова к переводу: mens, ntis f мысль, ум veritas, atis f правда, истина sanus, a, um здоровый ferrum, i n железо ignis, is m огонь согбпо, венчать, украшать венком (отсюда — корона) opus, eris п дело (произведение) licet, uit, —, ere (2) можно, по- зволительно factum, i п дело, поступок ius, iuris п право muto, 1, менять primus, a, um первый (из многих) inter (с асе.) между, среди par, paris равный consuetude, inis f привычка alter, a, um другой (из двух), второй VII. ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ Ш СКЛОНЕНИЯ (NOMINA ADIECTIVA) § 53. Имена прилагательные III склонения изменяются по па- дежам, как существительные с гласной основой (гласное скло- нение), т. е. в ablativus singularis оканчиваются на основное 7, в genitlvus pluralis на i^urn и в среднем роде nominativus, accusativus и vocativus на i-a; но accusativus singularis — на -e-m. 77
Имена прилагательные III склонения бывают: 1) трёх окончаний — er т; is f; е п; например: acer, acris, acre; 2) двух окончаний — is т и /; е п; например: brevis, brevet 3) одного окончания, например: ingens, felix для всех родов? Имена прилагательные трёх окончаний Склонение прилагательных трёх окончаний Si n gu 1 a ri s P1 u r a 1 i s ш f n rn, f 1 п Norn,, Voc. ac-#r acri-s acr-£ Nom., Voc. ъсл-es acri-й Gen, acri-si acri J для всех Родов Gen, acri-шга для всех родов acri-Zws Dat, Dat, Асе, acr-^m. acr-0 Acc. acr-es acri-s acri-й АЫ. acri (для всех родов) АЫ. acri-ft^s (для всех родов) Заметьте прилагательные III склонения трёх окончаний; их немного: acet, acris, acre острый celer, celeris, celere скорый, быстрый (сохраняет е) alacer, alacris, alacre бодрый celeber, Celebris, celebre знаменитый, славный („часто посещаемый") salober, salubris, saltibre полезный (для здоровья) equester, equestris, equestre конный, кавалерийский pedester, pedestris, pedestre пеший, пехотный paluster, palustris, palustre болотный, болотистый campester, campestris, campestre полевой Silvester, Silvestris, silvestre лесистый terrester terrestris, terrestre земной, сухопутный volucer, volucris, volucre крылатый 1 Мужской род имеет две формы: terrester и terrestrls (в последнем случае это прилагательное двух окончаний). 78
Имена прилагательные двух окончаний Склонение имён прилагательных двух окончаний Si ngularis P1 u г a 1 i s m, f | п m, f n Nom., Voc. Gen. Dat. Acc. Abt. htev-is | brev-e brevi-s | brevi / для всех Родов brev-^m | brev-e brevi (для всех родов) brev-^s | brevi-5 brevi-йт 1 brevi-^izs j для всех Родов Jrev:*s I brevi-a brevi-s | brevl-#«s (для всех-родов) Заметьте имена прилагательные двух окончаний: мужской и женский род имеют одно окончание -is, средний -еа. brevis, е краткий facllis, е лёгкий (для выполнения) levis, е лёгкий (по весу) gravis, е тяжёлый (по весу) omnis, е весь, всякий fortis, е храбрый difficilis, е трудный (для выпол- нения) utllis, е полезный (отсюда — утиль) Имена прилагательные одного окончания Склонение прилагательных одного окончания (окончания именительного падежа бывают разные) Si n gu 1 ar i s Plur alls m, f | n m, f n Nom., Voc. Gen. Dat. Acc. Abl. ingens 1 ingent-zs ' всех родов ingent-i J ingent-^/n [ ingens ingent-i (для всех родов) ingent-es ingen i-ium 1 д ingent-idzzs j ingent-es и ingent-zs f ingenti-ftzzs ingenti-5 ,ля всех родов | ingenti-й (для всех родов) Упражнение. Просклоняйте слова: vita brevis homo sapiens terra ingens bellum acre короткая жизнь мудрый человек огромная страна ожесточённая (острая) война
Заметьте прилагательные одного окончания: ingens, ntis огромный prudens, entis благоразумный par, paris равный sapiens, entis мудрый felix, lets счастливый § 54. Прилагательные III согласного склонения Целый ряд прилагательных, бывших существительных, со- храняют склонение согласное, таковы: princeps (gen, -cipis) — первенствующий, государь: particeps (gen, -ctpis) — участ- вующий, участник; pauper (gen.-eris) — бедный, бедняк; dives (gen, -vltis) — богатый, богач; vetus (gen,-teris)— старый (вет- хий), старец; senex (gen, senis) — престарелый, старик. Сюда же можем отнести имена жителей какого-либо города, если они III склонения; например: житель города Арпи- нума (родина Цицерона) — Arpinas, -dtis. Если я говорю с арпинатцем, то напишу: cum Arpinate, но если я говорю с арпинатским мальчиком, то будет: cum Arpinati риего. О причастии на -е в творительном падеже единств, числа см. § 65. То же произошло и со сравнительной степенью имён прилагательных (см. § 56), некоторые формы которых и у нас сохранились как существительные: maior— старший, майор. Прочитайте, сделайте грамматический анализ и переведите. Ганнибал 1. DE HANNIBALE Celebris erat Carthago, се- lebria templa et aedificia urbis, celebre est nomen Hannibalis, egregii et fortis Carthaginien- sium ducis. Hannibal erat vir acri ingenio (тв. ед.), civibus suis consiliorum salubrium auctor, militum dux impavidus et belli pentus. Ut dux celer et fortis erat, ita milites ha- bebat celeres et fortes et im- pavidos. Victor magnarum copiarum equestrium et pe- destrium erat. Nobilis et me- morabilis est Romanorum cla- des Cannensis. Memoria cladis Cannensis Romanis semper acerba et tristis erat. Copiae equestres et pedestres Hanni- balis ducibus et militibus Ro- 80
mandrum diu causa timoris erant. Discordia Carthaginiensium erat causa cladis Hannibalis. Clades Hannibalis causa multdrum maidrum Carthaginiensium et paene exitii urbis erat. Слова к переводу: Carthago, inis f Карфаген (город) templum, i n храм aedificium, ii n здание urbs, is f город Hannibal, is tn Ганнибал egregius, a, um отличный Carthaginiensis, e карфагенский C?rthaginense&, ium in pl карфа- геняне ingenium, ii n дарование, ум (врождённый) consilium, ii n совет, план (на- мерение) auctor, ofis tn виновник, сочини- тель, автор impavidus, a, um бесстрашный peritus, a, um (c gen.) опытный (в чём?—belli) copiae, arum fpl войска, полчи- ща (copia, ae f обилие, запас) nobilis, e знатный, знаменитый (отсюда —- нобили) memorabilis, е памятный clades, is / поражение clades Cannensis поражение при Каннах acerbus, a, um прискорбный, горький tristis, е печальный causa, ае f причина, повод timor, oris tn страх paene почти exitium, ii n гибель IL Прочитайте, сделайте грамматический анализ и переведите: 1. Vita brevis est, ars longa. 2. Dulcis amor patriae, dulce est videre suos. 3. In bello nihil leve est (T. Livius). 4. Sol omnibus lucet (Petronias). 5. Vocalis ante vocalem brevis est. 6. Apud Herodotum, patrem historiae, sunt innumerabiles tabulae (Cicero). 7. Amicorum sunt communia omnia (Cicero). 8. Nemo omnia po- test scire. 9. Multi multa sciunt, nemo omnia. 10. Veritatis sim- plex oratio est (Seneca). 11. Longum iter est per praecepta, bre- ve et efficax per exempla (Seneca). Слова к переводу: ars, artis f искусство dulcis, e сладкий, приятный sol, solis tn солнце luceo, luxi, 2’1 светить vocalis, e гласный (звук) ante (с acc.) перед innumerabilis, e неисчислимый, бесчисленный vox, vocis f голос canto, 1 петь communis, e общий (отсюда коммунизм) 1 Цифры 1, 2, 4 при глаголе здесь и дальше означают, что данный гла- гол I, II или IV спряжения и имеет правильные формы: I — avi, atum, are; II— evi, et&m, ere', IV — tvi, itam, ire; это трафарет; если есть отклонения, они указываются, как здесь: luxi — perfectum. 6 Учебник латинок, яз. 81
potest (pot-est) может iter, itineris n путь verJtas, atis f истина, правда efficax (gen. cacis) деятельный, simplex (gen. plicis) простой успешный, убедительный oratio, onis f речь exemplum, i n пример IL Латинские изречения, пословицы и поговорки Similis simili gaudet. Omnia mea mecum1 porto. Perpetiium mobile. Слова к переводу: gaudeo, gavisus sum, 2 радоваться porto, 1 носить perpetuus, a, um беспрерывный, вечный mobilis, e подвижный; зд. движение §55. ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВТОРЕНИЯ 1. Какого склонения бывают прилагательные? 2. Как различаются имена прилагательные III склонения по коли- честву окончаний? 3. По какой группе III склонения изменяются имена прилагатель- ные? 4. Какие окончания имеют имена прилагательные в Abl. sing., Nom. plur. п и Gen. plur.? 5. Какие прилагательные относятся к III согласному склонению? VIII. Степени сравнения (Gradus comparationis) имён прилагательных § 56. В латинском языке, как и во всех других европейских языках, существуют три степени сравнения: положительная, срав- нительная и превосходная. Как и в русском языке, эти степени сравнения могут выражаться или при помощи суффиксов, или описательно: добрый добрее добрейший или: добрый более добрый самый добрый Сравнительная степень образуется так: отбрасывается оконча- ние родительного падежа единств, числа -Z во втором скло- нении и -is— в третьем и прибавляется суффикс -ior для муж- ского и женского родов и -ius для среднего; родительный падеж единств, числа для всех родов будет -idris и т. д. 1 Месит\ те — местоимение в abl. и предлог сит — с, переводится со мной; в данном случае — с собой; тесшп, потому что подлежащее—1-е лицо (см. стр. 112). 82
Nom. Gen. m, f n altus alt-Z alt-Zor alt-Z^s pulcher pulchr-Z pulchr-Zor pulchr-Zzzs asper asper-Z asper-Zor asper-Ztfs fortis fort-f5 fort-Zor fort-Z#s acer acr-Zs acr-Zor acr-Zas audax audac-Zs audac-Zor audac-Z#5 sapiens sapient-Zs sapient-Zor sapient-Z#5 Склонение имён прилагательных в сравнительной степени Имена прилагательные в сравнительной степени склоняются по III согласному склонению (см. § 47) Пример склонения сравнительной степени прилагательного brevis, е краткий Singularis Pluralis m, f n | m, f n Nom, br^-ior brev-Zas brev-Zdr-es brev-Zdr-a Voc, Gen, btw-idr-is 1 для всех brev-Zdr-z/ш 1 Dat, brev-Zor-i J родов brev-Zor-Zdzz5 [ для всех родов Acc, brev-Zdr-em | brev-Zzzs brev-idr-es | brev-Zdr-й Abl. brev-Zdr-ё (для всех родов) brev-ior-lbus (для всех родов) Объяснительные замечания к образованию степеней сравнения Суффиксом, образующим сравнительную степень, является -ios. В этом суффиксе в родительном падеже единственного числа, как и во всех других падежах, -ids-is перед гласным окончанием среднее 5 по закону ротацизма (см. § 17, прим. 2) обращается в г, получается -idr-is, а затем это г, по аналогии с другими падежами, проникает и в именительный падеж единственного числа муж- ского и женского родов. Именительный падеж единственного числа среднего рода представляет всегда форму без окончания (чистую основу); следовательно, он оканчивался на ios, а затем о (как и во II склонении, см. стр. 41) перешло в а. Таким обра- зом, оба эти окончания -ior и -ins—тождественны. 6* 8$
Почему же г косвенных падежей не перешло тоже по аналогии на средний род? Может быть, это так и было: римские грамматики говорят, что у древних историков (до II в. до нашей эры) встречались формы: prior bel- lum— прежняя война; posterior bellum— позднейшая война, но впослед- ствии эта форма, не позволяющая различить род, отмерла и заменилась закон- ной основой для среднего рода. О других образованиях сравнительной степени см. ниже. Образование превосходной степени сравнения § 57. Превосходная степень, в отличие от сравнительной* имеет несколько суффиксов. Наиболее распространённым является суффикс issim(us), ко- торый прибавляется к основе прилагательного: alt-us, alt-i alt4sslm-us, ит fort-is, fort-is audax, atidac-is prudens, prudent4s- fort4ssim-us, a, um audac4sstm-us, a, um prtident4sslm-usf a, um Вторым суффиксом является sim(us) Этим суффиксом образуются превосходные степени от очень многих прилагательных на -ег и немногих на 4lis (которые вообще редко образуют превосходную степень). Например: niger—(niger-szm-zzs) —-• niger-rzm-zzs, а, ит (по закону ассимиляции) тёмный, чёрный miser—(miser-szm-zzs)— miser-n/n-«s, а, ит бедный асег — (acer-sz/n-zzs) — acer-rzm-zzs, а, ит острый facil-zs — (f acil-sw-zzs) — facil-Zzm-zzs, \ а, um лёгкий I , . difficil-zs — (difficil-szzn-zzs) —difficil-ZZ/w-o, f (для выполнения) а, um трудный J simil-zs — (simil-szzn-zzs) — simil-Zh/w/s, а, um похожий dissimil-zs —(dissimil-szm-zzs)— dissimil-/zm-zzs, a, um непохожий grac il-zs — (gracil-szm-zzs) — gracil-Zzm-zzs стройный humil-zs — (humil-szm-zzs) — humil4zm-zzs низкий Кроме этих шести, остальные прилагательные на -ills обра- зуют превосходную степень на 4ssim (us). Например: nobilis — nobilissimus знатный utilis — utilissimus полезный amabilis — amabilissimus любимый § 58. Прилагательные, оканчивающиеся на dicus, ficus и vo- his, т. e. стоящие близко от глаголов dico, facio и volo, обра- зуют сравнительную и превосходную степень вставкой суффикса 84
ent между основой и суффиксом сравнительной и превосходной степеней или как бы от причастия настоящего времени этих гла- голов, т. е. от dicens, ficens, volens с родительным падежом на entis*. maledicus (maledicens, -ent-is) maledic-e/zZ-zor, -las злоре- magnificus (magnificens, -ent-is) ЧИВЫЙ maXedxc-ent-issim-us magnific-e/zZ-zor, -ius велико- benevolus (benevolens, -entis) ленный magnific-e/zZ-fsszwz-ws benevol-enWor, -ius благо- • склонный benevol-e/zZ-fsszwz-KS Сравнительная и превосходная степени сравнения с magis (plus) и maxime (описательная форма) § 59. Прилагательные, которые перед окончанием us имеют гласный звук, образуют сравнительную и превосходную степени описательно: 1) для образования сравнительной степени прибавляется к положительной степени слово magis— более; 2) для образования превосходной степени прибавляется слово maxime (или valde) — весьма, очень: idoneus, magis idoneus (более) dubius, magis dubius ardiiusmagis ardiius maxime idoneus (очень) maxime dubius maxime ardiius удобный сомнительный крутой, высокий Описательные формы сравнительной степени, образуясь при помощи наречия magis, могут образовываться и при помощи наречия plus, имеющего то же значение. Так, у Энния мы встречаем фразы вроде: plus miser sum (ср. французское plus beau). Имена прилагательные, образующие степени сравнения от разных корней § 60. Некоторые имена прилагательные образуют степени сравнения от разных корней (ср. русские: хороший, лучший). К числу этих прилагательных относятся: 1 Прилагательное antiquus— древний, где первое и не есть гласный, имеет обычные степени сравнения (по первому пункту): antiquus, antiquior, anti- quisslmus. 85
Положительная степень Сравнительная степень Превосходная степень bonus, а, ит хороший malus, а, ит плохой magnus, а, ит большой parvus, а, ит малый multus, а, ит многий mel-ior,-ius (отсюда ме- лиорация) pe~ior\ -ius ma-ior1, -ius min-or, us plus1 2 optim-us, a, um (от- сюда оптимизм) pessim-us, a, um (от- сюда пессимизм) maxim-us, a, um \ меж- minim-us, a,umf ду- народные слова plurtmus, a, um Реже встречаются: dives, divit-is богатый di-t-ior, -ius di-t-issitn-us, a, um (divitissimus) invents ЮНЫЙ iunior нет senex старый senior нет (prope) близко prop-tor proxtmus '— худший deter-ior deter-rim-us (potis?) преимуще- pot-tor potissimus ственный Когда в предложении у нас имеется прилагательное, выра- женное в сравнительной степени, то после этого прилагатель- ного существительное, с которым мы сравниваем, ставится по- русски или в родительном падеже, или с союзом „чем": „Брат лучше сестры" или „Брат лучше, чем сестра". В латинском языке точно так же употребляется quant, соответствующее по смыслу русскому союзу „чем": frater melior est quant soror, или творительный падеж (ablativus comparationis). Почему творительный? Основное значение творительного падежа по-ла- тыни — это удаление от чего-либо (ablativus и значит удали- тельный). Данная латинская фраза собственно значит: (исходя) от сестры3 (sorore), брат (frater) лучше (melior est), и вся фраза получается: frater melior est sorore. Романские языки сохранили при сравнении только quant, которое во француз- ском языке перешло в союз que (le frere est meilleur que sa soeur), в немецком als (der Bruder ist besser als seine Schwe- ster). 1 Пишется pelor, произносится как peiior (pejor); так же пишется malor, произносится maiior (major). 2 Plus в единственном числе употребляется только b именительном и винительном падежах. Plures, plura — множественное число имеет все па- дежи. Например: plures homines — большее (число) людей. В родительном падеже множ, числа имеет форму plurium. 8 По-украински так и говорят: жв1д сестри*. §6
Если в фразе стоит превосходная степень, то невольно на- прашивается: „самый хороший — из кого?" Эта форма „из кого" или „из чего?" по-латыни выражается родительным падежом без предлога и называется родительным разделительным (gene- tivus partitlvus). Например: Forti&simus mllitum— самый храбрый из солдат. Французский язык в этом случае пользуется предлогом de, соответствующим здесь родительному падежу: il est le plus fort des garjons, в немецком — von с дательным падежом. Правило. Если при сравнительной степени quam — чем опускается, то вместо русского родительного падежа в ла- тинском языке бывает ablativus comparatibnis. При превосходной степени вместо русского родительного падежа с предлогом из ставится родительный падеж без предлога (genetlvus partitlvus). Упражнение. Образуйте все степени сравнения прилагательных: earns, a, um дорогой difficllis, е трудный fortis, е храбрый I. Переведите на латинский язык: 1. Известнейший из всех греческих поэтов —Гомер. 2. Храб- рейшими1 из всех солдат считались у (apud) древних народов римские солдаты. 3. Из всех дел самое трудное1 2 — узнать свои • недостатки. II. Сделайте грамматический анализ и переведите: DE VARIETATE MORUM (По Тациту) Magna est varietas morum populbrum. Ut regiones dissimilll- mae sunt, ita mores incolarum dissimillimi sunt. Aliis tempori- bus3 populis alii mores sunt. Dissimillimi erant mores Germanb- rum antiqubrum et Romanbrum. Romani magnificentissima aedi- ficia et celeberrimas urbes habebant; domus4 Germanbrum humillimae et angustisslmae erant. Nonnullae gentes Ger- manbrum temporibus Caesaris5 certas sedes non habebant. Romani habebant templa pulcherrima et simulacra debrum pretibsa, Ger- man! simulacra et imagines debrum non habebant. 1 См. правило на стр. 55, § 39. 2 См. правило на стр. 84, § 57. з См. правило на стр. 89. i Жилище. Nom. plur., IV склонение. 6 См. правило 1 на стр. 89. 87
Развалины дома в Помпеях Слова к varietas, atis / различие, разно- образие mos, moris т нрав, обычай (от- сюда — мораль) mores, um tn pl нравы, характер regio, onis f страна dissimilis, e непохожий alius, a, tid другой, различный Germani, orum nt германцы (пле- мя) magnificus, a, um великолепный aedificium, ii n здание celeber, bris, bre знаменитый (часто посещаемый) domfis, us f дом, жилище humflis, e низкий 88 e p e в о д у: angusfus, a, um узкий, тесный gens, ntis f род, племя nonnullus, a, um некоторый certus, a, um определённый sedes, is / седалище, стул; место- жительство templum, i n храм pulcher, chra, chrum красивый, прекрасный simulacrum, i n подобие, образ, изображение (как произведение искусства) pretiosus, a, um ценный, драго- ценный imago, inis f образ, изображение, статуя
Правило 1. Слова, обозначающие время, и другие сущест- вительные, когда при них есть определение, на вопрос когда? в латинском языке ставятся в творительном падеже без предлога. Например: весной vere (ver, is); во время войны с персами — bell о Persarum. Правило 2. При глаголе esse {быть) лицо, у которого что-нибудь есть, в латинском языке ставится в дательном падеже без предлога и обычно переводится на русский язык с предлогом у. Например: discipulo est liber — у ученика есть книга. III. Сделайте грамматический анализ и переведите: 1. Hieme mare calidius, autumnale salsius (C. Plinius), 2. Veto verius nihil est (Seneca). 3. Nihil est in historia— pura et illustri brevitate dulcius (Cicero). 4. Nihil est victoria dulcius (Cicero). 5. Fama nihil est xelerius (T. Livius). 6. Litterarum radices amarae sunt, fructus1 (плоды) iucundiores (Cato). 7. Sunt facta verbis difficiliora (Cicero). 8. Videntur omnia repentina1 2 graviora2 (Cicero). 9. Luna est, ut ostendunt mathematici, maior, quam dimidia pars terrae (Cicero).' 10. Qui multum habet, plus cupit (Seneca). 11. Quid magis est durum saxo? quid mollius ilnda? Dura tamen molli||saxa cavantur aqua (Ovidius). 12. Maxi- mum remedium irae mora est (Seneca). 13. Gravissimum est im- perium consuetudmis (Syrus). 14. Firmisslma est inter pares ami- citia (Curtins). Слова к переводу: Hiems, emis / ‘зима calidus, a, um тёплый autumnalis, e осенний salsus, a, um солёный verus, a, um истинный, правдивый verum, i n истина nihil ничто (не) nihil est нет ничего (дословно: ничто не есть) purus, a, um чистый, правильный, ясный illustris, е светлый, замечательный brevitas, atis f краткость, сжа- тость dulcis, е сладкий, приятный,, привлекательный fama, ае f слух, молва litterae, arum f pl науки radix, icis / корень amarus, a, um горький fructus, its т плод iucundus, a, um приятный repentinus, a, um неожиданный ostendo, tendi, tentum, 3 показы- вать, говорить dimidius, a, um половинный cupio, ivi, itum, 3 сильно желать- saxum, i n скала, камень 1 Nom. plur., IV склонение. 2 См. правило на стр. 55, § 39. 8»
mollis, e мягкий, подвижной unda, ae f (морская) волна; волны iamen однако cavo, 1 выдалбливать remedium, ii /г лекарство, средство (от, против чего) ira, ае f гнев mora, ае f замедление, задержка, продолжительность времени, время IX. НАРЕЧИЕ (ADVERBIUM) § 61. Наречие относится большей частью к глаголу и пока- зывает, как, где, когда, с какой целью, по какой причине про- исходит действие; но оно может относиться также и к прилага- тельному и к другому наречию, указывая на их признаки. Laboramtis bene. Labora semper diligenter. Laboramus interdiu. Латинские наречия, образованные от качественных прилага- тельных, имеют сравнительную и превосходную степени. Правила образования наречий от прилагательных II и III склонений От прилагательного II склонения для образования наречия отбрасывается окончание родительного падежа единств, числа I я заменяется суффиксом е. Например: lentus— медленный, род. п. lent-i, latus —широкий „ „ lat-i piger —ленивый „ „ pigr-i tener —нежный „ w tener-i наречие lente „ late „ pigre~ 9 tenere От прилагательного III склонения отбрасывается окончание is и заменяется суффиксом -iter. celer —быстрый, род. п. celer-is, наречие celerlter асег — острый „ w acr-is „ acrlter fortis — храбрый „ „ fort-is „ fortlter levis —лёгкий, род. n. lev-is 9 levlter par — равный „ 9 par-is 9 pariter velox —скорый „ „ *veldc-is n veloclter В латинском языке довольно часты выпадения гласных (синкопы), которые могут происходить в каждом из трёх последних слогов1 (главным образом под влиянием ударения). Например: 'validus — сильный теряет своё/, и получаетсяvaldus, а отсюда наречие valde — очень. То же самое произошло и с прилагательным audax— смелый, родительный падеж alidads; вместо audaciter (которое встречается у Цицерона, но редко); оно, потерявши /, даёт обычно встречающуюся форму: audacter 1 Ср. dlscipulus — ученик и discip(u)lma — дисциплина, учение, 90
Прилагательные (причастия), которые оканчиваются на ns, родительный падеж на ntis, отбрасывают окончание is; к основе на nt для образования наречия прибавляют не -iter, а только ег. Например: sapiens — мудрый, род. п. sapient-is, наречие saplent-er prudens — разумный „ „ prudent-is „ prudent-er Ubens —охотно (де- „ „ libent-is „ libent-er лающий) Таково практическое правило. Но затем начинаются целые десятки отступлений. 1. Очень многие прилагательные II склонения образуют наре- чие не на а на -о: rams —редкий, род. п. rari, наречие гагд fortuitus — случайный „ „ fortuit-i в fortuito necessarias — нужный „ „ necessari-t „ necessarid citus — скорый „ „ cit-i^ в cito^ subitus —-внезапный „ „ sabit-i в subito serus — поздний „ „ ser-i в sero 2. Некоторые наречия имеют двоякую форму: were и vero от werus— верный certe и certo от certas — точный mudtum и malto от multus — многий 3. Имеются наречия: satis — достаточно statim — тотчас privatim — частным образом extemplo — немедленно (буквально — из храма, ср. русское из дому; или это изменённое ex-tempore) §62. Как же объясняется образование наречий? Если проследить образование русских наречий, то можно видеть, что большинство из них — падежные формы существительных и прилагательных, часто отличающиеся от них одним ударением (например: „здорово ударил" и „дитя здорово"). Эти наречия затем переходят в предлоги („они стояли кругом", „они стояли кругом", „они стояли кругом стола"). Тот же путь прошли наречия и во всех древних языках. 1. Окончание на -е есть не что иное, как творительный падеж единствен- ного числа (вроде русского: пешком, верхом, потом). 2. Окончание -о — явно творительный падеж единственного числа; этот падеж называется „инструментальный", падеж „орудия", при помощи ко- торого мы что-либо делаем. Но ещё в архаической латыни он исчез и заме- нился творительным падежом. Окончания -е и -о часто образуют одни и те же формы (см. выше п. 2); но язык, воспользовавшись этой двойственностью форм, придал им различ- ные оттенки: vere— верно, правильно; vero-—наверно, вероятно; certe — точно; certo — может быть, наверное. Таких параллельных форм прежде было довольно много, но затем или ©дни стали разговорными, другие — литературными оборотами, или они стали 91
исчезать. Например, из commode и commodd (удобно) сохранилось только первое, второе исчезло, как и commodum, 3. Окончания на -rm: statim — тотчас, partim— отчасти, olim — не- когда, interim—между тем — в сущности, окончания винительного падежа единственного числа. 4. Окончания на -tusx funditus— до основания, antiqiiitus — издревле и того же порядка: subitus — внезапно и внезапный, penitus — внутренний и внутри — по существу прилагательные, закостеневшие и обратившиеся в на- речия. 5. Такими наречиями стали окаменевшие именительные падежи (ср. русское т о т ч а с); считается, что таким именительным падежом является окончание наречия на Iter, что это — известное нам слово: iter, itineris — путь и что наречие, например breviter (кратко), значит breve iter — крат- ким путём. К таким же наречиям относятся слова на -а, ставшие впослед- ствии предлогами, например: contra — против extra — вне circa (другая форма — circum)— кругом citra — по сю сторону Степени сравнения наречий § 63. Наречия имеют степени сравнения — сравнительную и превосходную. В качестве сравнительной степени наречия упо- требляется винительный падеж единств, числа среднего рода прилагательного сравнительной степени. Превосходная степень наречия образуется от превосходной степени прилагательного посредством перемены окончания -us на -е (см. § 61) Положительная степень Сравнительная степень Превосходная степень lent-ё медленно lat-ё широко pigr-ё лениво tort-lter храбро facil-e легко ben-ё хорошо lent-ms lat-ius pigr4us fort-ms facil-jTzs mel-ms lentisslm-ё latissim-ё pigerrim-ё fortisssm-ё facillim-ё optim-e Упражнение. Образуйте наречия (всех степеней) от прилагательных: altus, а, пт высокий mains, а, ит дурной rectus, а,итпрямой,правильный pulcher, а, ит красивый similis, е похожий magnificus, а, ит великолепный Прочитайте, сделайте грамматический анализ и переведите: 1. Nihil aeque vel augetur cura, vel neglegentia intercidit, ac memoria (Qaintilianas). 2. Facis iucunde, quod non solum pluri- mas epistolas meas verum etiam longissimas flagitas (C. Plinius). 3. Valent pueri; studiose discunt (Cicero). 4. Molliter vivit (Seneca). 92
5. Medici leviter aegrotantes lender curant; gravioribus autem mor- bis periculosas curationes et ancipites adhibere coguntur (Cicero). 6. Valetudinem tuam cura diligenter (Cicero), 7. Erras et vehemen- ter erras (Seneca), 8. Raro simul homimbus bona fortuna bonaque mens datur (T, Livius), 9. Pulchre mones, sed serd (Erasm). 10. Valde tuas litteras nunc exspecto (Cicero). 11. Homines am- plius oculis, quam auribus credunt (Seneca). 12. Aliena melius vi- dent homines et diiudicant, quam sua (Terentius). 13. Turpe est rem bene coeptam male finlre. Латинские изречения, пословицы и поговорки Sero venientibus ossa. Поздно приходящим — кости (ср. русское: Кто опоздает, тот воду хлебает. Поздно пришёл, только кости нашёл). Male parta, male dilabuntur. Худо приобретённое худо исчезает (ср. русское: Худо нажитое впрок не идёт). Слова к aequus, а, ши ровный, спокой- ный augeo, auxi, auctum, 2 увеличи- вать, усиливать сига, ае f забота, старание, усер- дие, занятие vel или, либо-либо neglegentia, ае / небрежность, беспечность, нерадение intercido, idi, —, 3 случаться, пропадать, погибать, исчезать ас (и, и также) как-—(после вы- ражений, означающих сходство или несходство) flagito, 1 настоятельно требовать verum но, действительно non solum ... verum etiam не только ..но и studidsus, a, um старательный, усердный molliter мягко, спокойно levis, е лёгкий (по весу), бы- стрый lenis, е умеренный, медленный morbus, i tn болезнь periculosus, a, um опасный, рис- кованный curatio, onis f забота, лечение е р е в о д у: anceps, cipitis двойной, сомни- тельный, ненадёжный, риско- ванный adhibeo, bui, bitum, 2 прилагать, употреблять cogo, coegi, coactum, 3 выну- ждать valetudo, inis f здоровье dill gens (-ntis) старательный, тща- тельный vehemens (-ntis) горячий, страст- ный, сильный simul вместе moneo, ui, itum, 2 напоминать, вразумлять, увещевать, убе- ждать serus, а, иш поздний, запозда- лый exspecto, 1 высматривать, ждать, ожидать valde сильно, весьма, очень amplus, a, um большой, огромный diiudico, 1 различать turpis, е позорный coepi (coeptus), coepisse (обычно только в формах от основы perfecti) начинать, предприни- мать 93
coeptus, a, um начатый dilabor, lapsus sum, labi (3) pario, peperi, partum, 3 рождать, (verb, depoti.) разрушаться; no- приобретать гибать; исчезать § 64. ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВТОРЕНИЯ 1. Как образуются наречия от прилагательных II склонения? 2. Как образуются наречия от прилагательных III склонения? 3. Укажите прилагательные, образующие наречия на о? 4. Как образуются сравнительная и превосходная степени наре- чий? X. ПРИЧАСТИЯ (PARTICIPIA) § 65. Таблица окончаний причастий Латинские | Русские Activum Passivum | Действит. залог Страдат. залог Praesens -ns (gen. -ntis ) нет -щий, ая, ее, -ая, уя -мый, ая, ое, будучи -м (ма, мо) Perfectum нет -tus,a,um -sus,a,um -вший, ая, ее, -вши (будучи) -н(ный), ая, ое, -т(ый) Futurum -iirus, a, um (-ndas, a, um) нет нет Примеры: Латинские | Русские Activum Passivum | Действ, залог Страдат. залог 1 Praesens (настоящее) 1 огпа-яя dele-ns audi-e-ns leg-e-zzs 5 X (qui ornatur) (qui deletur) (qui audltur) (qui legltur) украшающий украшая разрушающий разрушая слушающий слушая читающий читая (будучи) украшаем(ый) (будучи украшаем) (будучи) разрушаем(ый) (будучи) слушаем(ый) (будучи) читаем(ый) 94
[Perfect um (прошед.) 1 о i: (qui orna- vit) (qui dele- vit) (qui audivit) (qui legit) orna-^-zzs, a, um te\e-t-us, a, um awXX-t-us, a, um \&>t-us, a, um украсивший украсив-ши разрушивший разрушив-ши прослушавший прослушав-ши прочитавший прочитав-ши (будучи) украшен(ный) (будучи) разрушен(ный) (будучи) прослушан(ный) (будучи) прочитан (ный) | Futurum (будущее) ornat-Kras, a, um te\&.-urus, a, um audit-z/ras, a, um \exA-urus, a, um orna-ndus, a, um dele-ndzzs, a, um audi-e-nrf#s, a, um \eg-e-ndus, a, um тот, кто укра- сит, будет украшать кто разрушит кто будет слушать кто прочтёт, будет читать тот, кто будет украшен кто будет уничтожен, разрушен тот, который будет слушаться тот, который будет читаться Причастия — отглагольные прилагательные — получили своё название оттого, что они „причастны" к глаголу: имеют времена, залоги, управляют падежом, а как прилагательные, они изме- няются по родам, падежам и числам, „участвуют" в образова- нии времён1. Если посмотреть на таблицу, то ясно, что в латинском языке причастия есть для всех времён, но в разных залогах. Самое лёгкое для усвоения —причастие страдательного за- лога прошедшего времени, которое производится так же, как supinum, но окончание ит супина (accus. существительного IV склонения) для причастия меняется на us, а, ит и скло- няется по II и I склонению, как bonus, а, шп (см. § 36). При запоминании главных форм глагола (praesens, perfectum, supinum, infinitivus) легко запоминается и причастная форма. Примеры: главные формы глагола причастие прош. вр. orno, ornavi, ornatum, ornare —ornStus, a, um deleo, delevi, deletum, delere — deletus, a, um lego, legi, lectum, legere— lectus, a, um audio, audivi, audltum, audire — auditus, a, um 1 В средние века (а значит и в народной латыни) вместо настоящего времени venio (я прихожу) почти всегда говорили veniens sum; для прошед- шего времени (perfectum) это даже обязательно, как можно видеть из фран- цузского: Je suis vena, немецкого: ich Ып gekonunen. 95
является Более сложным Гладиаторы Если в participium perfect! passivi заменим его окончание -us окончанием -urus, то получим participium futuri activi. На рус- ский язык (по-русски нет соответствующего причастия) прихо- дится переводить описательно: собирающийся, намеревающийся что-либо сделать. Например, приветствие гладиаторов при выходе на арену для боя: • Ave, Caesar! Morituri te salutant! Привет, Цезарь! Готовые умереть тебя приветствуют! participium praesentis activi. Оно образуется при помощи . суффикса nt, дающего в именительном падеже (для всех родов) nts-ns, родитель- ном nt-is (оно склоняется по третьему склонению). В I и II спряжениях это окон- чание присоединяется непо- средственно коснове: orna-ns, огпал/-/$; dele-^s, dele-nWs; в IV и III спряжениях, по ана- логии со II спряжением, пе- ред суффиксом nt(ns) вста- вляется гласный звук е\ \^-e-ns, ieg-e-nt-is; capi-e-ns, capi-e-nt-is; audi-e-ns, audi-e-nt-is. Склоняется оно, как сказано, по III склонению гласному, как прилагательное (с окончанием в творительном падеже единств, числа -Z, nom. pl. п. -i-а, gen. pl. 4-шп, см. § 48); но если это причастие имеет значение существительного (sapiens — мудрец), то в творительном падеже единств, числа оно имеет окончание ё (cum sapien-te — с мудрецом); то же самое бывает в обороте творительный самостоятельный (ablativus absolutus). Об этом обороте см. § 66. Упражнения. 1. Справьтесь по таблице (см. выше), от какой основы производится participium praesentis activi, perfect! passivi, futuri activi и passivi. 2. Составьте таблицу причастий от глагола ато, amavi, a mat ат, а таге с указанием основы, от которой производится соответствующая форма при- частия. 3. Переведите на латинский язык фразы: 1) учёный муж; 2) прочитанная книга; 3) ученик, читающий книгу и намеревающийся писать письмо отцу; 4) любящий отец. 4. Просклоняйте в ед. и множ, числе слова: carmen lectum (предвари- тельно определите, к какому склонению и роду принадлежат эти слова, пере- ведите эти фразы на русский язык). Латинское причастие соответствует русским причастию и деепричастию. Причастие заменяет придаточные предложения 06
определительные и обстоятельства времени, причины, условия и ,уступления и относится к какому-нибудь имени существитель- ному или местоимению, с которым согласуется как определе- ние. Переводится на русский язык полным придаточным предло- жением, причастием, деепричастием, существительными с пред- . логами и без предлогов. Например: Malta cupientibus desunt multa — многое нехватает тем, кто желает многого. Ab Urbe condita — от основания Рима> De Troia capta— о взятии Трои. Graeci cenantes capita coronis omabant—обедая (или: когда обедали = во время обеда), греки украшали головы венками. Сделайте грамматический анализ и переведите: 1. Socrates saepe ridens verum dicSbat. 2. Hom^rus erat ante Romam conditam. 3. Diogenes aliquando accensam lucernam manu tenens in foro ambulabat, cum meridies (полдень) esset. A civibus interrogates, cur lucernam accendisset: ,,Hominemtt, inquit, „quaero” Слова к переводу: rideo, risi, risutn, 2 смеяться ante (с acc.) пред, прежде, до condo, didi, ditutn, 3 основывать accendo, cendi, censutn, 3 за- жигать lucerna, ae f фонарь, лампа manus, tis f рука (IV склонения) {manu — abl. sing.} teneo, tenui, tentum, 2 держать atnbulo, 1 гулять (отсюда: амбула- тория, преамбула) interrogo, 1 спрашивать cur почему, зачем inquit сказал (он, она) quaero, quaesivi, quaesitum, 3 искать Ablativus absolutes (творительный самостоятельный) § 66. У Жуковского вы можете встретить такие выражения: ; И с сильным грома треском Ревущей буре бес предстал. („Двенадцать спящих дев“, I, конец). Ещё раньше у Тредья- ковского были фразы: „Стрекочущу кузнецу, во зелене грахе сущу...“ Ещё раньше в древнерусском языке: „ветру велию ды- хающу...“ Мы видим эти дательные падежи в соединении с при- частием как самостоятельные выражения, обороты, где есть дательный имени (подлежащее полного предложения) и датель- ный причастия (сказуемое полного придаточного предложения). В русском языке он называется дательным самостоя- тельным (в греческом языке есть такой же родительный 7 Учебник латинск. яз. 97
самостоятельный); латинский язык образовал творитель- ный самостоятельный — ablativus absolutus. Этот оборбт очень распространён в латинском языке, настолько, что впоследствии, в III и IV вв. н. 'э„ когда падежи стали сли- ваться, подготовляя переход к беспадежному французскому языку, в латинской прозе появлялись самостоятельно и датель- ный, и родительный, и винительный, и даже именительный падежи. Творительным самостоятельным называется такой оборот речи, когда подлежащее придаточного предложения мы видим в тво- рительном падеже, а сказуемое — в причастии и тоже в твори- тельном падеже (в том же роде и числе, что и подлежащее придаточного предложения). Союз при этом отсутствует. Этот оборот употребляется для замены полных придаточных обстоятельственных предложений времени, образа действия, при- чины, а также означающих условие или уступление, однако таких, подлежащее которых не встречается в главном предло- жении ни в каком падеже. На русский язык ablativus absolutus переводится тремя спо- собами: а) полными придаточными предложениями с союзами: когда, после того как, так как, если, хотя; б) деепричастным оборотом действительного залога и в) отглагольными существительными с предлогами. Примеры: Priamo regnante (cum Priamus Когда царствовал Приам (в цар- regnaret) Troia cecidit. ствование Приама), Троя пала. Troia deleta (cum Troia deleta По разрушении Трои (или: раз- esset) Graeci discesserunt, рушив Трою=ког да Троя была разрушена) греки удалились. Для выражения действия, одновременного с действием глав- ного предложения, в обороте ablativus absolutus употребляется дричастие настоящего времени. Для выражения дей- ствия, которое совершилось или совершится до наступления (т. е. раньше) действия главного предложения, ставится при- частие прошедшего времени страдательного залога. При- частие будущего времени в обороте ablativus absolutus встре- чается редко. Составное сказуемое выражается творительным падежом без причастия, потому что вспомогательный глагол sum не имеет причастия ни настоящего, ни прошедшего време- ни. Cicerone et Antonio consulibus— когда Цицерон и Антоний были консулами, или в консульство Цицерона и Антония; nobis discipulis — когда мы были учениками (nobis — личное ме- стоимение 1-го лица в ablativus pluralis). 98
Упражнения: 1. Определите, какие предложения можно выразить оборотом ablativus absolutus: Цезарь, после того как он победил галлов, возвращается в Рим. * После того как галлы были побеждены, Цезарь возвращается в Рим. В царствование Тарквиния Пифагор прибыл в Италию. 2. Переведите на латинский язык: По окончании трудов отдых приятен. Опустошив поля, неприятели осадили город (придаточное предложение должно быть перестроено в страдательную форму). Слова к Возвращать reddo, reddidi, reddi- tum, 3 возвращаться (3-е лицо ед. ч. от ео — it) redeo, redii, reditum, 4 redire (неправильн. спряж.) Тарквиний Tarquinius, ii т переводу: Пифагор Pythagoras, ае tn труд, работа labor, oris tn отдых quies, etis f опустошать vasto, 1 осаждать obsideo, sedi, sessum, 2 город urbs, urbis f Переведите следующие предложения: 1. Rosa florente gaudeo. 2. Redeunte vere redeunt aves migrantes. 3. Hieme imminentS plurimae aves avolant. 4. Omnis flamma, adempto аёгё, extinguitur. 5. Troia capta Aeneas in Italiam venit1. 6. Hostibus victis dux relinquit urbem. 7. Romani, finito bello, lani templum claudebant. 8. Alpibus superatis Hannibal in Italiam venit1. 9. Cyrus bellum clam parabat Lacedemoniis adiuvantibus. 10. Hannibal, CarthagTne expulsus, Ephesum ad Antiochum regem venit1 exsul1 2. 11. Caesar Gallis devictis Romam rediit. 12. Urbe expugnata imperator rediit. 13. Duobus litigantibus tertius gaudet. Слова к переводу: floreo, ui, —, 2 цвести gaudeo, gavisus sum, — 2 радо- ваться redeo, ii, itum, ire идти назад, воз- вращаться; participium prae- sentis — rediens, gen. redeantis (cm. § 20, прав. 2) 1 venit — perfectum indicativi — пришёл, прибыл. 2 exsul —nom. — именная часть сказуемого. 7* 99
Im mi neo, —, —, -—2 (выдаваться) предстоять, угрожать flamma, ае f пламя (франц, flam- ше /; нем. Flamme /) adfmo, emi, emptum, 3 отнимать; лишать exstinguo (extinguo), nxi, nctum,3 тушить, гасить Aeneas, ae т Эней, сын Анхиза и Венеры relinquo, liqui, lictum, 3 остав- лять lanus, i m Янус, бог времени, начала и конца templum iani храм Януса, собств. проход, который отворялся во время войны, а в мирное время закрывался claudo, clausi, clausum, 3 запи- рать, закрывать expugno, 1 завоёвывать nullus, a, um, никакой (не) pactum, i п договор; nullo pact© - никоим образом potest (от possum) может (с infi- *nitivo activi)} можно (здесь, после отрицания); нельзя (с infi- nitive passivi) clam тайно adiiivo, iuvi, iutum, 1 (с acc.) по- могать, содействовать expello, expiili, expulsum, 3 вы- гонять, изгонять, отправлять в изгнание Antiochus, i т Антиох, царь си- рийский exsul (exul), ulis m, f изгнанник devinco, vici, victum, 3 совер- шенно победить. duo, duae, duo два; dat. wabl.— duobus, duabus, duobus litigo, 1 спорить, ссориться tertius, a, um третий DE ALEXANDRO, REGE MACEDONUM Philippo, rege Macedonum, occiso, Alexander regnum occu- pavit1. Gentibus finitimis domitis a rege exercitus adversus Persas, paratus est. Alexandra bellum gerente, Graeci bellum moverunti, sed devicti sunt1 2. Hellespont© traiecto Persas ad Granicum flumen vicit1; plurima oppida maritima portas Alexandra aperuerunt1. Rex urbibus maritimis captis magnam partem Asiae occupavit1. Слова к переводу: Philippus, i nt Филипп (слово гре- ческое; его значение — „люби- тель лошадей “) Macedo и Macedon, onis т ма- кедонянин occido, cidi, cisum, 3 убивать оссйро, 1 занимать (отсюда — оккупировать) finitimus a, um соседний domo, domui, domitum, 1 усми- рять („делать домашним") 1 Perfectum indicativi act., § 71. 2 Perf. indie, passivi, § 72. exercitiis, us т (IV склон.) войско adversus (с acc.) против gero, gessi, gestum, 3 носить, вести gerere bellum вести войну moveo, mbvi, motum, 2 двигать movere bellum начать войну > Hellespontus, i m Геллеспонт (про- лив между Европой и Азией, ныне Дарданеллы) traicio (пишется также trajicio), 100
ieci,iectum, icere (=trans- iacio) перебрасывать, перепра- влять Granicus, i m река в Мисии (M. Азия) flитеп, minis, п река maritlmus, a, um морской aperio, ui, turn, 4 открывать, от- ворять porta, ае f ворота, вход, проход § 67. ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВТОРЕНИЯ 1. В чём состоит латинский оборот речи ablativus absolutus? 2. Как переводится на русский язык этот оборот? 3. Когда предложение может быть выражено оборотом ablativus absolutus? 4. Когда в обороте ablativus absolutus мы видим participium prae- sentis? Когда participium perfect!? 5. Как выражается в обороте ablativus absolutus составное ска- зуемое? XI. GERUNDIUM И GERUNDIVUM (ГЕРУНДИЙ И ГЕРУНДИВ) § 68.0т participium praesentis activi образуется глагольная форма на-ndus — oxna-ndus; de\e-ndus; audi-e-nd us; \eg-e-ndus. Пер- воначально это было простое прилагательное, которое в бо^тее раннее время звучало как -undus (legundus, audiundus и т. д.; того же порядка слова: secundus, iucundus). Это значение как participium praesentis особенно ярко в прилагательных на -bun- das. Начиная с Ш века до н. э. форма на -ndus стала выде- ляться как слово, имеющее значение долженствования, и приобретает смысл страдательного залога. Так получились формы, называемые герундием (gerundium) и герундивом (gerundivum). Форма на -ndus, согласующаяся с каким-либо существитель- ным, называется герундивом, форма на -ndus, не согласующаяся ни с каким существительным и встречающаяся обычно в един- ственном числе среднего рода в косвенных падежах, называется ? герундием. Герундий есть отглагольное существительное, имеющее четыре падежа единств, числа. Как существительное герундий склоняется; как глагол герун- > дий может управлять падежом и определяется наречием, а не { прилагательным. Формы герундия от глагола ото, orndre. Nom. герундий не имеет (именительным падежом герундия счи- тается неопределённая форма, как, например, в русском языке: Писать красиво считается достоинством уче- ника). Gen. ornand< 101
Dai. ornand-d Acc. ormi-um (чаще всего с предлогом ad; без предлога за- меняется инфинитивом) Abl. ornand-d Герундив есть причастие буд; его времени страдательного залога, т. е. отглагольное прилагательное трёх окончаний, употреб- ляемое во всех падежах, числах и родах для обозначения действия, которое должно совершиться, и для обозначения цели действия. (Именительный падеж его означает необходимость: expugnandum est — должно, нужно завоевать). Как причастие или прилагатель- ное он может соединяться с вспомогательным глаголом, и тогда получается „описательное спряжение". Оно может состоять из любого причастия и любой глагольной формы вспомогательного глагола. Когда и в каких падежах употребляются герундий и герундив? Genetlvus gerundii употребляется в зависимости от существи- тельных и слов causa и gratia (ради, для), которые ставятся позади этого родительного падежа: ars scribendi—искусство письма или писать. Примеры: ars legendi — искусство чтения или читать, сига agri со- lendi—забота об обработке поля, legendi causa — ради чтения, для чтения. Dativus герундия и герундива употребляется редко; dat. герун- дива употребляется для обозначения для чего-нибудь и после отдельных глаголов и прилагательных. Пример: duxit exercitum vastandis regionibus— он повёл войско для опустошения страны. Это — герундив; можно было бы сказать vastando regiones, но так как глагол vasto, аге имеет дополнение в a ecus., то предпочитается оборот в ге- рундиве (см. § 69). decemviri legibus scribundis (герундив)—децемвиры (из- биравшиеся) для написания законов. Accusativus— чаще всего с предлогом ad — для (выражает цель). Примеры: Ad расет petendam (герундив) legatos misit— лучше, чем Ad petendum (герундий) расет legatos misit — Он отправил послов (для просьбы о мире) просить мира. Ablativus—при предлогах (обычно) и для обозначения орудия и причины. Примеры: Gutta cavat lapidem^non vi, sed saepe cadendo. Капля долбит камень не силой, но (чем?) частым падением. In pueris regendis (герундив) satis est negotii. Достаточно труда в руководстве детьми. Форма на -ndus может стоять в среднем роде единств, числа, в соединении с вспомогательным глаголом sum^ а впоследствии 103
и с habeo (откуда получился французский глагол avoir): mori- endum est — надо умирать1* § 69. Замена герундия герундивом. Если герундий имеет при себе дополнение в ate., то он обыкновенно обращается в герундив, т. е. accusativuS дополнения переходит в тот падеж, Которым выражен герундий, и с ним тогда герундив как прила- гательное согласуется в роде и числе. Пример. Tempus legendi historiam — время читать историю или чте- ния истории; legendi — gerundium. Слово чтения — отглагольное существительное и выражено герундием legendi (род. пад.). Так как читать (legere) требует винительного падежа как дополнения (historiam), то фраза может быть выражена герундивом: дополнение в винительном падеже переходит в падеж герундия (в данном случае в роди- тельный), т. е. historiae, а герундив согласуется с этим словом в роде и числе (падеж его не меняется) — legendae, и вся фраза tempus legendae historiae буквально должна быть переведена: время истории, долженствующей быть читаемой, т. е. время читать историю. Studium persuadendi amlcis (дат. пад.) —стремление убедить друзей (или стремление к* убеждению дру- зей)— оборот gerundium, так как форма на -ndus не согласо- вана ни с чем. Можно ли эту фразу выразить герундивом? Нет, потому что латинский глагол persuadeo — убеждаю требует дополнения в дательном падеже (вроде русского: внушить кому- нибудь). Поэтому форма gerundii persuaaendi, не имея дополне- ния в винительном падеже, не может перейти в герундив. Упражнения. Переведите следующие предложения герундием, а затем герундивом. 1. Неприятель имеет намерение взять город. 2. Для защиты города гражданами воздвигаются стены. 3. От (ех) изучения наук получается величайшее удовольствие. Слова к переводу: неприятель hostis, is т намерение consilium, ii п взять capio, cepi, captum, 3 защита перевести глаголом de- fendo, ndi, nsum, 3 воздвигать constituo, ui, utum, 3 изучать disco, didlci, —, 3 (с вин. пад.) или studeo, ui, — ,2 (с дат. пад). получать perclpio, cepi, ceptum, 3 величайший summus, a, um удовольствие voluptas, atis f i В среднем роде множеств, числа герундив имеет значение существи- тельного: silenda — вещи, о которых нужно молчдть; optanda — вещи, кото- рые должны быть желательными, 103
Прочитайте, сделайте грамматический анализ и переведите: 1. Hominis mens discendo alitur et cogitando (Sall.). 2. Nihil sine ratione faciendum est. 3. Legendi semper accasio est, aucpendi non semper (Plin.). 4. Agis, Lacedaemoniorum rex, interrogates, qua arte Lacedae- monii maxime exercerentur: „Arte", inquit, „imperandi etparendi". 5. Cyprus abundat materia utili navtbus exstruendis или ad naves exstruendas. 6. Quid nostri philosophi? Nonne in his libris ipsis, quos scri- bunt de contemnenda gloria, sua nomlna inscribunt? (Cicero). 7. Multa dicta sunt ab antiquis de contemnendis rebus huma- nis (Cicero). 8. Natura cupiditatem ingenuit homini veri videndi (Cicero). 9. Apud Pythagoram discipulis quinque annos tacendum erat. 10. Leges Lycurgi laborious educabant iuventutem: venando, currendo, natando (или nando), esuriendo, sitiendo. Правило. На вопрос как долго?, в течение ка- кого времени? в латинском языке ставится accusativus. Например, multos annos bellum gestum est — война велась в течение многих лет (много лет — многие годы). Слова к alo, alui, altum (alitum), 3 питать, воспитывать cogito, 1 мыслить, рассуждать ratio, onis f рассуждение; разум, план occasio, onis f случай (отсюда — оказия) interrogo, 1 спрашивать qua (abl. от мест, qui, quae, quod) каким (которым) exerceo, cui, citum, 2 упражнять, овладевать, совершенствовать pareo, ui, itum, 2 повиноваться Cyprus, i f Кипр (остров) abundo, 1 изобиловать materia, ae f материал, вещество, строевой лес navis, is f корабль exstruo, uxi, uctum, 3 строить что-либо nonne неужели не? разве не? contemno, tempsi, temptum, 3 счи- переводу: тать что-либо маловажным; пре- небрегать, презирать inscribo, scrips!, scriptum, 3 впи- сывать, надписывать res, rei f (V склонение) дело humanus, a, um человеческий ingigno, genui, genitum, 3 наде- лить при рождении cupiditas, atis f страстное желание quinque пять edfico, 1 обучать, наставлять inventus, utis f молодость, юно- шество venor, atus sum,ari (1) охотиться curro, cucurri, cursum, 3 бежать no, 1 и nato, 1 плавать (самому) navigo, 1 плавать (на судне) (отсю- да — навигация) esurio, —, esuriturus sum, 4 го- лодать sitio, 4 жаждать, испытывать жажду
*XII. SUPINUM § 70. Название этой форме древними грамматиками дано по- тому, что она, будучи формой склонения, тем не менее „обра- щена", т. е. тяготеет к глаголу. Был такой позднейший глагол supinare (особенно в страдательном залоге) — тянуться, прости- раться, откуда получилось прилагательное supinus, а, ит. И действительно, suplnum почти совпадает с формой participii perfect! passivi и в основных формах глагола можно называть безразлично — suplnum I или participium perfect!. По своей форме suplnum — глагольное существительное IV склонения, так что часто бывает трудно решить, существительное ли это или гла- гольная форма. Супин бывает в двух формах: I — на ит (асе.) и II — на й (аЫ. или dat.). 1. Супин I есть винительный падеж ед. числа, который упо- требляется при глаголах движения {ire— идти, venire— прихо- дить, mittere— посылать и т. д.), а также и при других гла- голах, если в них есть оттенок побуждения и движения, напр. voedre — звать, adhortari — побуждать. Надо заметить, что эта форма была не очень распространена в римской литературе; отдельные авторы (Саллюстий, Катон, Плавт, Теренций) её любили. Большинство пользовалось ею с гла- голом ire для описания будущего времени актива, например, perditum ire — намереваться, хотеть погубить; от безличной формы страдательного залога perditum itur (идут на гибель, по(гибнут) infinitivus futuri passivi perditum iriK Но такие писатели, как Цезарь и Цицерон, форме suplni предпочитали форму gerundii или gerundivi с предлогом ad (см. стр. 108.) Позднейший ла- .тинский язык почти не употребляет этой формы; нет супина в язы- ках романских. Древнерусский язык имел такой супин, напр.: „Шедь Святоелавъ воевать болгарь". Постепенно эта форма „воевать" стала обращаться в „воевать" (инфинитив цели). Та же картина была и у римских поэтов, которые вместо suplnum употребляли infinitivus praesentis. 2. Supinum II со своим окончанием на-zz является одновременно творительным и дат. падежом IV склонения. Он всегда соеди- няется с прилагательными, которые нужно точнее определить (аЫ. limitationis = ограничения); по-русски чаще всего этот suplnum пере- водим существительным: horribtlis visu— страшный с виду (на вид) или просто неопределённой формой, к которой этот supinum ближе, чем supinum I, например: difficile est dictu — трудно сказать. Иногда он ставится и при существитель- ных: scelus или nefas dictu — преступление или нельзя, грешно, несчастие сказать. Этот suplnum употребляется ещё реже, чем supinum I. Д ^Что идут на гибель* — »что цогибнут*. 105
ХИ1. ГЛАГОЛЬНЫЕ ФОРМЫ ОТ ОСНОВЫ PERFECTI INDICATIVI И SUPINI § 71. Глагольные формы от основы perfect! ACTIVUM Indicativus Coniunctivus Perfectum < 'ел 1. ornav-Z delev-Z audiv-Z leg-z ornav-grzm delev-erZm audiv-grz*m leg-grim 2. ornav-Z-sZZ delev-Z-sZZ audiv-Z-sZZ leg-z-stZ ornav-grZs del ev-eris audiv-grz’s leg-grZs с/5 3. ornav-Z-Z delev-Z-Z audiv-Z-Z leg-z’-Z ornav-grzZ delev-erZZ audiv-grff leg-grZZ .52 1. ornav-Z-mas delev-z-mas audivJ-mas leg-z-mzzs ornav-er/m«s delev-erzmzzs audiv-erzmzzs leg-ertntas Ьн д 2. ornav-Z-sZZs delev-Z-stZs audiv-Z-sZZs leg-z’-sZzs ornav-eriZZs delev-erztfs audiv-erzZZs leg-eritis 2 3. ornav-e-ranZ delev-g-rzznZ audiv-e-rimZ leg-g-rzz/zt о rna v-erint delev-gr/rtt audiv-grzaZ leg-erint Plusquamperfectum «л, 1. ornav-eram delev-gram audiv-era/n leg-gram ornav-Zssem delev-zssem audiv-Zsse/n ]£g-issem оЗ 1 2-< ornav-eras delev-gras audiv-eras leg-gras ornav-Zsses delev-z'sses audiv-fsses leg-Zsses 1 3. ornav-eraZ delev-gfat audiv-eraZ i £ leg-graZ ornav-ZsseZ. delev-zsssZ audiv-Zss#Z leg-ZssgZ > Pluralis , 1. 2. 3. ornav- eramus crtw^-eratis Gmw-fyrant delev- eramus teXev-eratis delev-eranZ audiv- eramus ax№f*eratis wtixv-Sratit leg-eramzzs leg-eraZzs leg-granZ ornav- issemus orniv-issetis otnav-issenf delev- issemas telev-issetis deley-Zssent audiv- issemus audiv-ZsseZZs audiv-ZssenZ leg- issemus leg-zssgZZs feg-issent -у F u t u r u m II ; Singularis 1. 2. 3. ornav-ёго ornav-erZs о rna v-erit delev-ёго delev-erZs delev-erZZ audiv-ёго audiv-erZs audiv-erZZ leg-gro leg-grZs leg-grzZ Нет Pluralis 1. 2. 3. ornav- erlmus QvwN-eritis ornav-erint delev- efimus te\ev*erltis (teX^N-erint audiv- erimus wi&w-erltis avL&N^erint \&g-erlmas leg-erttis \tg-erint f Inf initivus отпау-isse delev-Zsse perfect! audiv-Zsse leg-Zsse Сравнить: а) 3-е л. мн. ч. futuri И indicativi; 3-е л. мн. ч. perfect! coniunctivi и 3-е л. мн. ч. perfect! indicativi; б) futurum II и perfectum coniunctivi. Сравните: в чём у них различие?
§ 72. Глагольные формы от основы supini ’ PASSIVUM Participiumperfectipassfvi ornat-tts, а, ит delet-as, а, ит audTt-#s, а, ит lect-izs, а, ит Indicativus Coniunctivus ’ . Perfectum I Singularis 1. 2. 3. Ornat-«s, a, am 4 1 <S 1 sum a? w sum £ e sum sum I ? 1 I «8 <* S res T. res * ” res 9 5 zes <з Щ чi| ~ a 1 est .g 1 est g 1 est Ju 1 est •> . a Q *4 § g sim 4 sim , sim IS > sis ? § > sis a r sis § S О I sit ”£j 1 sit I sit о 7 XJ J co J ’—1 sim > sis sit Pluralis CO to 4 i 4 t a A •Л a sumus sumus sumus s sumus +^1 ~ 1 QI I я r estis 2 1 es^s f es^s -5 f es^s О sunt I sunt '§ sunt u sunt J XJ J coJ Ji? J •7" _ I simus I simus _ -Д w I Q I a c qj ? sitis qJ > sitis E5 ±? Q 1 si 3 Q ° J sint 73 1 sint * Q \ simus simus a 1 > sitis > sitis sint о j sint P1 u s q u a m perfectum T Singularis 1. 2. 3. § g "I eram g 1 eram g J eram 1 eram g I eras 55 >eras rg « /eras ? 4/eras О j era^ J erat Й 1 erat ~ j erat § g essem g g essem g g I essem g j essem w ® /esses 4 /esses Aesses 55 > esses Sal a^^I i . cu a I О 1 esset x? lesset § esset —* 1 esset Pluralis 1. 2 3 Q Ч 4 ~ Л A 1 J _ Q \ § 1 eramus' 1 ^ramus g 1 eramus | eramus 3 f eratis .34 ? eratis zeratis zeratis g erant S erant A erant t? erant о } « J = J ~ J X5 CO « <3 a Q § essemus essemus <£ essemus | essemus 43 I 4 al qI Y >essetis » zessetis >essetis . >essetis 1 ”? 1 •? I g essent jS essent £ essent essent -Z a я J cu J О -О § Я F u t u r u m II * Singularis 1. 2. 3. a Q Й « его его ч его его • r* 60 #• 1 «к a I S ® zeris ? | zeris ? § >eris § | >eris A erit erit ‘g erit « erit J XJ J co J —> J Нет Pluralis 1. 2. 3. ч Q л « \ a A g erimus qJ 1 erimus o? 1 erimus rerimus % I ri. 1 ^1 a 1 •7 zeritis >eritis -7 /eritis /erltis § erunt erunt erunt t; erunt d> 1 3 ) о J 0 XJ 7 co 7 *—• Infinitivus perfecti Infinitivum futuri activi Ornat-«m, am, am esse delet-am, am, um esse aa&l-um, am, um esse \ect~um, am, um esse Ornat-Йгшп, am, um esse delet-aram, am, um esse audit-игят, am, um esse lect-Sra/nA am, um esse Participium futuri activi Infinitivum futuri passivi Ornat-Sras, a, um delet-ilrHS, a, um audit-aras, a, um lect-aros, a, um Ornat-Mzra (su- pinum) iri delet-й/и iri audit-am iri lect-Sm iri S u p i n u m II Ornat-й delet-й audit-S lect-й
| 73. Объяснения к образованию глагольных форм perfect! 1. Наиболее лёгкой-формой образования perfect! является его страдательная форма, которая, как описательная, удержалась и в романских языках. Для образования её берётся основная форма supini. Окончание supini -ит меняется на us, а, ит, т. е. окончания participii perfect! passivi, и прибавляется к нему, как к самостоятельной форме, вспомогательный глагол настоящего времени: для plusquamperfectum— imperfectum вспомогательного гла- гола, для futurum II — futurum 1 того же вспомогательного глагола; по-французски: je suis aime, j’etais aime, je serai aime-, по-не- мецки passiv состояния: ich bin geliebt, ich war geliebt (left werde geliebt seiri). 2. Большие затруднения представляет образование формы perfect! activi. Первое лицо единств, числа perfecti activi даётся в словаре как основная форма с окончанием на I, которое в дальнейших формах сокращается. В связи с тем, что все формы perfecti passivi образуются при помощи вспомогательного глагола sum — в романских языках даже активные формы образуются при помощи вспомогательного глагола (французское j’ai fait, tn as fait и т. д.; немецкое — ich habe gelesen, ich bin gekommen), а следовательно, и в латинской народной речи были такие образования, — считают, что и per- fection activi образовался из соединения основы perfecti и вспомогательного глагола sum. Согласно этому объяснению образование существующих гла- гольных форм от основы perfecti activi произошло таким образом; Р erf ectum indicativi activi 3-е лицо мн. ч. - r amav(i)-esunt amav-Vsunt amav-erunt amav-erunt далее e удлинилось l (об ударении см. ниже п. 3) 2-е лицо мн. ч. -j amavi-estis\ при столкновении двух кратких i L amavi-stis (не один из них выпадает r amavi-esu-mus > синкопа 1-е лицо мн.ч. J 1 amavl-mus как неоднократно и в латинском и । в русском языке („сёдня“ вместо t „сегодня") 3-е лицо ед. ч. { amavi-es-t > amavi-t- ( amavi~esti\ аналогия со 2-м лицом множ, пис- 2-е лицо ед. ч. < ала, с отпадением конечного <9 как [ amavi-sti J признака множ, числа 1-е лицо ед. ч. amavi дается как основная форма ПО
Гораздо легче образуются дальнейшие формы* Plusquamperfectum amavi-eratn > amav-eram Futurum II amavi-ero > amavero Perfectum coniunctivi amavi-esim > amavi-erim > amav-erim Plusquamperfec- tum coniunctivi amavi-essem > amavi-ssem Infinitivus perfecti amavi-esse > amaui-sse i Надо обратить внимание на три формы в этой таблице: 1) на 3-е лицо множ, числа futurum II indicativi activi; 2) на 3-е лицо множ, числа perfect! coniunctivi activi; 3) на 3-е лицо множ, числа perfecti indicativi activi. 3. 3-е лицо множ, числа futuri II indicativi activi даёт при правильном образовании форму amav-e-runt. Но это есть форма 3-го лица множ, числа perfecti activi; поэтому для 3-го лица множ, числа futuri II indicativi activi установилась форма ornaverint; она совпадает с формой 3-го лица множ, числа perfecti coniunctivi. Формы futuri II indicativi activi и perfecti coniunctivi activi, за исключением 1-го лица единств, числа, совпадают. 4. 3-е лицо множ, числа perfecti при своём образовании даёт форму аша- verunt; в этой форме е краткое; поэтому по существующим правилам надо было бы читать amaverunt1 2. Но для 3-го лица множ, числа было и другое окончание — ёге (происхождение его очень древнее). Его долгота по аналогии передалась окончанию erunt, и получилась форма с ударением на е— 1аи- daverunt. Само окончание -eret постепенно стало исчезать; Цицерон его не любит, у Цезаря его нет. Почему? Потому что окончание -ёге могло рав- няться -eris в passivum; возникала неясность. 5. При спряжении перфектных форм актива происходило иногда выпаде- ние слога, чаще всего vi или ve, а также звука V. вместо laudavistis говорилось laudastis „ deleverunt „ delerunt » ivi , И „ accessisti , accesti Но всегда обращалось внимание, чтобы сокращённая форма не совпала с какой-нибудь другой глагольной формой, Perfectum от глагола sum и производные формы от него § 74. Perfectum от глагола sum—fu-L В этой форме глагола sum корень совершенно другой, очень древний; ср. русское б ы-т ь — б ы-л; французский язык его удержал в форме: je fus, il fut и т. д. Спряжение идёт по общим правилам. 1 Есть и другое толкование, по которому perfectum образуется при помощи стоящего перед окончанием суффикса -is\ если этот суффикс ока- зывается перед гласным окончанием, он превращается в er (-istint по закону ротацизма — irunt', i перед г обращается в е\ см. § 17, прим.: erunt; так обра- зуются и все другие формы; 2-е лицо единств, числа имеет окончание -ti ар- хаическое; в русском существует окончание -си: ecu). 2 И эту форму с таким ударением мы действительно встречаем в старин- ной поэзии у Плавта, много реже у Теренция. 111
v Pn“d i с a tiv u s Coniunctivus Perfectum Plusquftiper? fectum Futurum II Perfectum Plusquam- perfectum Singularis 1. 2. 3. fu-/ fu-is// fu-/-/ i\x-eram i\x-eras \u-erat iu-ero iu-eris iu-erit hi-erim iu-eris iu-erit tu-issem iu-isses iu-isset Pluralis 1. 2 3. fu-Z-zrms fu-ZsZZs ivi-erunt tu-eramus iu-eratis iu-erant iu-erlmus fu-erltis ivL-erint fu-er Imus iu-erltis tu-erint iwdssemus i\x-issetis i\i-issent Infinitivus perfect!: fu-isse1 Правило. Supinum употребляется после глаголов, озна- чающих движение {venire приходить, mittere— посылать и др.), на вопросы для чего? для какой цели? зачем? На русский язык supinum переводится обыкновенно инфини- тивом. Например: пришли (глагол движения) послы (за- чем?) просить помощи. Legati venerunt расет petltum (supinum I от peto, petivi, petltum, ere; отсюда:—петиция). Упражнение 1. Проспрягайте устно и письменно perfectum indicativi и coniunctivi activi от глаголов (с выделением основы и окончаний): laudo, laudavi, laudatum, laudare хвалить doceo, docui, doctum, docere учить venio, veni, ventum, venire приходить rego, rexi, rectum, regere руководить, управлять sum, fui, —, esse быть *' 1 От этого же корня fu архаический латинский язык образовал гформы praesentis coniunctivi: fuam, fuas и т. д. (почти исчезнувшую) и irnperfecti coniunctivi: forem (из fusem), равно как и praesens Infinitivi fore (удержав- шуюся во все эпохи римской литературы с оттенком будущего времени), 112
Переведите: а) на латинский язык! 1. Пока мы писали, вы прочитали большое стихотворение ‘(carmen, minis п). 2. Я написал письмо брату. 3. Война уничто- жила многие сокровища (множ. ч. от ops, opis) нашей страны. «• б) на русский язык: 1. Die, cur tacueritis1! 2. Narrate, quid parentes1 2 scripserint. 3. Nescimus, unde (откуда) amici nostri hunc (это) nuntium audi- verint. Упражнение 2. Проспрягайте устно и письменно plusquamperfectum in- dicativi и coniunctivi activi от глаголов: scribo, scripsi, scriptum, scribere писать exerceo, cui, citum, ere упражнять erudio, ivi, itum, ire обучать sum, fui, —, esse быть ediico, eduxi, eductum, ere выводить Переведите: а) на латинский язык: 1. Солдаты исполнили (сделали), что приказал вождь. 2. Я прочитал твоё письмо (scriptum, epistula), которое (quod, quam) передала3 сестра. 3. Римляне, когда закончили (plusquam- perfectum coniunctivi) войну, закрыли храм Януса. б) на русский язык: 1. Caesar, cum Gallos vicisset, rediit Romam. 2. Hostes timent, ne dux milites ex castris ediicat. 3. C. lulius Caesar, postquam Pharnacem, regem Ponticum, fa- cile (легко) superavit, ad amicum suum scripsit: veni, vidi, vici. Упражнение 3. Проспрягайте устно и письменно futurum II (secundum) indicativi activi глаголов: mitto, misi, missum, ere посылать sentio, sensi, sensum, Ire чувствовать metuo, tui, —, ere бояться, опасаться sum, fui, —, esse быть Переведите: а) на латинский язык: 1. Когда я приду домой, буду заниматься латинским языком. 2. Мнение4 ваше изменится, если вы всё выслушаете. 1 Тасео, ui, itum, ere — молчать. 2 Parentes, um (pl.) — родители. 8 Передавать — trado, didi, ditum, 3. < Sententia, ae f мнение. 8 Учебник латинск. яз. ИЗ
б) на русский язык: 1. Si te (тебя) rogavero aliquid (что-либо), nonne respondebis? (Cicero). 2. Veniam, quocunque1 vocaris ( —vocaveris). Упражнение. Проспрягайте perfectum indicativi и coniunctivi passivi от глаголов: do, dedi, datum, dare давать (вспомните о краткости а у этого глагола) minuo, rainui, minutum, minuere уменьшать scribo, scripsi, scriptum, scribere писать finio, finivi, finltum, finire кончать cogo, coSgi, coactum, cogere собирать, принуждать Переведите: а) на латинский язык: 1. Мои труды окончены. 2. Город ограждён1 2 стенами, чтобы он не был взят3 неприятелями. 3. Многие города (в) Галлии были завоёваны Цезарем. б) на русский язык: 1. Nonnulla maria populis antiquis ignota fuerunt. 2. Metuo, ne milltes * subIto periculo4 terreantur5. 3. Cum exercltus terrestres in ora Hellesponti freti6 coacti sunt, in Hellesponto iam pontes facti erant. Упражнение. Проспрягайте futurum II indicativi passivi от глаголов: educo, 1 воспитывать mitto, misi, missum, mittere посылать Переведите: а) на латинский язык: 1. После того, как занятия мои будут окончены, я буду упражняться в чтении латинских стихов. 2. Дети будут опорой7 государства, если будут хорошо воспитаны. б) на русский язык: к 1. Non prius dormiemus, quam negotia nostra finita erunt. 2. Ad Lacedaemonios et Athenienses legati missi sunt et ita iussu 8 regis (ficebant: „Nisi regi nostro aqua et terra data erit, urbes vestrae delebuntur, coniuges9 natique in servitiitem10 abducentur" 1 Quocunque — куда бы ни. 2 Ограждать — munio, 4. 3 Взять( = завоевать) — expugno, 1. < Periculum, i n — опасность. 5 Terreo, ui, itum, 2 — устрашать, пугать. 6 Fretum, i n — пролив. 7 Otiopa — praesidium. 8 Abl. IV склонения. 9 Coniunx, coniiig s m, / — супруг, супруга. Servitiis, utis f — рабство. 114
Прочтите и переведите: I. DE BIANTE PHILOSOPHO Biantis patria ab hostibus capta est. Cum hostes urbem cepis- sent, incolaearma abiecerunt et fugerunt. Omnes itafugerunt, ut multa de suis bonis asportarent. Bias non idem fecit, sed fugit, nihil secum portans. Cum ab amlcis admoneretur, ut res suas secum portaret, ille: „Ego*, inquit, „facio: omnia enim mea mecum porto". Слова к Bias, ntis m Биас (один из семи греческих мудрецов) abicio, ieci, iectum, 3 бросать , fiigio, fugi, itum, 3 бежать asporto, 1 уносить idem, eadem, idem тот же admoneo, ui, Itum, 2 убеждать переводу: ’ res, rei вещь, дело secum с собою ille, род. illius тот, он enim потому что, ведь mecum со мною; здесь нужно перевести с с о б о ю, см. стр. 112 II. DE ASlNO PELLE LEONIS ORNATO (F a b u 1 a) Asinus, pelle leonis ornatus, bestias et homines terrebat. Forte una auris nudata est. Subito omnes clamaverunt: „Frustra timetis, amici! ab asino fugamur!" Turn homines, timbre liberati, asinum verberaverunt et in stabulum pepulerunt. Слова к asinus i in осёл pellis, is f шкура terreo, ui, itum, 2 пугать forte случайно auris, is / ухо nudo, 1 обнажать clamo, 1 кричать frustr^ напрасно переводу: fugo, 1 гнать, обращать в бегст- во; pass, бежать turn тогда НЬёго, 1 освобождать verbero, 1 бить, ударять, под- вергать бичеванию, сечь stabiilum, i п стойло pello, peptili, pulsum, 3 гнать . III. DE LEONE ET MUSCtJLO (Fabiila) Circum leonem dormientem musculi ludebant. Units ex iis forte in tergum leonis insiluit et eum ex somno excitavit. Leo, ex somno excitatus, musctilum compr£hendit, ut eum devoraret. Pre’cibus au- tem musculi commotus, non punivit eum, sed vitam ei donavit. Paulo 8* 115
post leo, cum per silvas non satis caute praedam investigaret, vena* torum retlbus comprehensus est. Cum diu frustra ex retibus se ex* pedire tentavisset, magno clamore totam silvam implevit. Muscu* Ius, quern leo paulo ante non puniverat, ubi vocem leonis audi* vit, celeriter appropinquavit, dentlbus acutis rete delevit leonemque expedivit. Homines, beneficiorum memores, semper iis pie servient, qui eos ipsos periculis liberaverint. Слова к circum (с асе.) около, вокруг musefilus, i tn мышонок ludo, si, sum, 3 играть tergum, i n спина insilio, ui, ultum, 4 вспрыгнуть salio, ui, (turn), 4 прыгать comprehendo, ndi, nsum, 3 схва- тить, поймать preces, cum f pl мольба commoveo, movi, motum, 2 тро- гать, побуждать investigo, 1 выслеживать переводу: rete, is n сеть expedio, 4 выпутывать, освобож- дать tento, 1 пытаться ubi (c perf. ind.) когда celeriter быстро beneficium, ii n благодеяние, услуга dentlbus delere перегрызть servio, 4 служить libero, 1 (c abl.) освобождать, из- бавлять IV. THESEUS IN LABYRINTHO Aliquando Minos, rex Cretae, cum incolis Atticae bellavit. Cum Graeci filium regis occidissent, Aegeus, rex Atticae, studebat adver- sarium donis placare. Minos autem: „Iniuria", inquit, „me viola- vistis; itaque postulo, ut certis annis septem pueros et septem puel- las in Cretam deportetis". Cum Minos tertium tribiitum postulavisset, Theseus, filius Aegei: „Satis diu“, inquit, „liberos miseros monstro horrido praebuimus, Лабиринт 116
multi filii filiaeque civium nostrorum miserrime perierunt. Vos, viri et feminae oppidi nostri, pro liberis vestris timuistis. Nemo fatum prohibuit. Nunc ego in Cretam navigare paratus sum. Post- remum rex Cretae tributum horridum postulaverit et mihi honestum erit, si Minotaurum occldam". Deinde Aegeus navigium veils atrls ornavit et naiitis: ,,Sia, inquit, „filius meus Minotaurum trucidave- rit, ornato navigium veils albls, si non, atrls! “ Septem pueri et septem puellae, postquam deis sacrificaverunt, in Cretam navigaverunt. Ibi Ariadna, filia regis, Theseo donavit et filum longum, ne in Labyrintho erraret, et gladium mirum, ut Mi- notaurum superaret. Ita Theseus Minotaurum occldit, ipse cum pueris puellisque servatus cum Ariadna ceterisque fugae se mandavit; omnes integri in Graeciam navigabant. Sed nautae mandate regis non paruerunt: Theseus maestus, quod dei Ariadnam in Naxo insula retinuerant, nautas prohibuit vela mutare. Itaque Aegeus, cum ex ora vela atra vidisset, de vita filii desperavit et in mare se praeci- pitavit; id mare Aegaeum appellatur et nunc. Слова к переводу: aliquando некогда, однажды Minos, Ois tn Минос (сын Юпи- тера и Европы, царь критский) Creta, ае / Крит (остров на Сре- диземном море) Attica, ае f Аттика (область Сред- ней Греции) bello, 1 воевать occido, di, sum, 3 убивать (в бою) Aegeus, ei т Эгей (царь афин- ский, отец Тезея) studeo, ui, — ,2 (с dat.) стараться, стремиться adversarius, ii т противник donum, i п дар, подарок placo, 1 умилостивлять autem же violo, 1 причинить насилие, оскорблять, обижать postulo, 1 требовать septem семь puelJa, ае f девочка, девушка deporto, 1 ртнрсить, привозить, доставлять tertius, a, um третий tributum, i п подать, налог, дань (отсюда -— контрибуция) satis достаточно diu долго horridus, a, um противный, ужас- ный, страшный praebeo, ui, itum, 2 доставлять, давать misere жалким образом (к не- счастью) pereo, perii, peritum, perire (не- правильный глагол) погибать vos вы (пот. pl от tu) timeo, ui, — ,2 (с dat. или pro с abl.) бояться, опасаться (за кого) nemo никто (не) prohibeo, ui, itum, 2 препятст- вовать, противиться, противо- действовать nunc теперь ego я navigo, 1 ехать на корабле, пл^ вать (ср. наше „вдвигдция*) Ш
postremum в последний раз mihi мне (dat. от ego) honestus, а, иш почётный, до- стойный уважения Minotaurus, i т Минотавр (бык Миноса, пожиравший людей) deinde потом, затем navigium, ii п судно, корабль velum, i п парус ater, atra, atrum мрачный, чёрный trucido, 1 убивать, уничтожать albus, a, um белый (отсюда—- альбом) postquam после того как sacriffco, 1 приносить жертву Ariadna, ае / Ариадна (дочь царя Миноса) filum, i п нить, нитка gladius, i тмеч (ср. „гладиола" — растение) minis, a, um удивительный, чудес- ный ceteri, ае, а прочие, остальные mando, 1 поручать mandate se fugae обратиться в бегство, бежать integer, gra, grum нетронутый, невредимый maestus, a, um печальный, уны- лый, мрачный, опечаленный quod (союз) потому что; тем, что Naxos и Naxus, i / Наксос (один из группы Цикладских остро- вов в Эгейском море) retineo, tinui, tentum, 2 удержи- вать, задерживать prohibeo, ui, Itum (pro-habo), 2 удерживать, препятствовать; возбранять, запрещать despero, 1 (de с abl.) отчаиваться, не иметь (никакой) надеэкды (на) praeciplto, 1 бросать, низвер- гать; se praecipitare бросаться id (указательн. местоим. средн. рода) это Aegaeus, a, um Эгейский V. PUGNA IN TABULA PICTA Atheniensis quidam conspiciens tabulam, in qua pugna erat ita picta, ut Athenienses victores Spartanos fugarent, exclamavit: „For- tes Athenienses!“ Id Laco audiens subiecit: „In tabula". Слова к переводу: quidam, quaedatn, quoddam ка- кой-то, некоторый, один cogspicio, spexi, spectum, 3 оки- нуть взором, увидеть, заметить, обращать внимание qua (abl. sing, f от qui, quae, quod) которая; in qua на кото- рой pingo, pinxi, pictum, 3 писать красками, рисовать, изображать tabula (picta) картина Spartani, orum tn спартанцы exclamo, 1 восклицать, громко кричать Laco, onis m лакедемонянин subicio, ieci, iectum, ёге (3) под- брасывать, прибавлять VI. DE SERVIS ROMANORUM Misera et laborum plena erat servorum vita in civitate Romana, nam neque ius ullum iis erat, neque leges eorum dominos ab iniu- ria et maleficio prohibuerunt Jtaque domini servQs „servunT pecus 118
nominabant, in quos vitae necisque potestatem habebant et omnes cruciatiis in eos edebant. Crudelitate dominorum adducti, hand raro servi se libertatemque suam vindicare temptaverunt et seditiones concitaverunt. Et fortiter pugnantes exercitus Romanos saepe pepulerunt et res suas suo arbitrio ordinaverunt, sed postremo victi sunt. Nihilominus divites et nobiles Romani, motu servorum territi, eos hostium loco habebant. Notum est illud: „Quot servi, totidem hostes“. Multi et clari et belli periti duces servorum nomina sua immortal itati commendaverunt, in his praecipue Spartacus ille, quern nunc mag- nis laudibus celebramus. Раб в оковах Слова к переводу: plenus, a, um (с gen.) полный (чего) ius, iuris п право (отсюда — юрист) maleficium, ii п (male-facio) зло- деяние, насилие pecus, oris п скот (мелкий), го- лова, штука servus, a, um рабский servus, i т раб „servum pecus" „рабочий скот“, голова (штука раба), т. е. о ра- бах, как о скоте, говорили: столько-то голов (штук рабов); . раб был вещью (res) своего господина in quos по отношению к кото- рым nex, necis f убийство, смерть potestas, atis/ власть (и возмож- ность) cruciatiis, us tn (IV склонение) мука, пытка (crux крест) edo, edidi, editum, 3 издавать cruciatus edere подвергать пыткам (кого-либо) in eos (асе, pl от Is —тот, он) их crudelitas, atis f жестокость addiico, xi, ctum, 3 доводить crudelitate adducti под влиянием (гнётом) жестокости haud (= non) не libertas, atis f свобода vindico, 1 объявлять притязание, защищать, мстить (ср. итал. vendetta) tempto, 1 ощупывать, пробовать, пытаться seditio, onis f (se-d-i-t-io — уход) расхождение в разные стороны, бунт, возмущение, восстание concito, 1 приводить в быстрое движение, производить; подни- мать pepulerunt—pello, pepiili, pulsum, 3 гнать, разбивать arbitrium, ii n решение третей- ского судьи, усмотрение (отсю- да— арбитр, арбитраж) ordino, 1 (ordo, inis tn) приво- дить в порядок, устраивать postremo наконец nihilominus тем не менее motiis, us tn (IV склонение) дви- жение, возмущение, восстание eos (acc. pl т от Is) их hostium loco habere считать вра- гами („иметь на месте врагов“) illud (п sing. от Шё) тот 119
notum est illud известно знамени- тое выражение (говорят об из- речении, поговорке, стихотворе- нии и т. п.) quot сколько tot столько totrdem сколько же immortalitas, atis f бессмертие commendo, 1 препоручать immortalitati commendare обес- смертить in his (abl. от Ли? —этот) в их (в том) числе; среди них, между прочим (буквально: в них) praecipue особенно Spartacus, I т Спартак (знамени- тый гладиатор, родом фракиец, начальник восстания рабов в Италии) ille тот; зд. знаменитый celebro, 1 часто посещать, просла- влять; laudibus celebrare пре- возносить похвалами VII. DE ANACHARSIDE Anacharsis Scytha rogatus, quid esset in homine pessimum et quid optimum, respondit: „Lingua**. Anacharsis interrogates, quae naves essent tutissimae, respondit: „Quae in aridum subductae sunt**. Слова к Anacharsis, idis tn Анахарсис— скиф царского рода, во времена Солона прибыл в Афины; своим умом он удивлял всех Scythes и Scytha, ае т скиф (ски- фы— кочевой народ, живший в Европе и Азии, к северу от Чёрного и Каспийского морей) переводу: tutus, а, um безопасный quae которые (от qui, quae, quod— пот. pl f) aridus, a, um сухой aridum, i n суша subdiico, duxi, ductum, 3 вы- таскивать VIII. DE PROMETHEO Prometheus, qui auxilio Minervae homines ex terra et aqua fe- cerat, de genere humano bene meruit. Di saepe Prometheum ad epfilas suas invitabant. Itaque consilium lovis, qui omnes homines abolere constituit, Prometheo notum erat. Prometheus aliquando in caelum venit, ignem, quern (который) luppiter hominibus negaverat, de Olympo detraxit et hominibus donavit. Quamquam ira Iovi§ jnagna erat, genus humanum non delevit. Prometheum autem Vul-. canus iussu lovis in monte Caucaso ferreis catenis ad saxum alli- gavit cotidieque aquila iecur Promethei devorabat. lecoris pars, quani (которую) aquila interdiu devoraverat, noctu crescebat. Ita Prometheus ingentes dolbres tolerabat. Postea Hercules aquilam sagitta necavit. Prometheumque liberavit
Слова к переводу: Prometheus, ei т Прометей („смот- рящий вперёд*); слепив человека из глины, он похитил огонь с неба и одушевил им своё произведе- ние; раздражённый Юпитер ве- лел приковать его к горе Кав- казу mereo, ui, Itum, 2 заслуживать bene merere de ( c abl.) оказать большие услуги (кому-либо) aboleo, evi, itum, 2 уничтожать constituo, ui, utum, 3 решать nego, 1 (с acc.) отказывать (в чём) detraho, xi, ctum, 3 тайно уно- сить, похищать quamquam хотя Caucasus, i m Кавказ (имеется в виду цепь гор) ferreus, a, um железный catena, ае f цепь saxum, i п скала alligo, 1 прикреплять, приковы- вать iecur, oris {iecineris) п печень devoro, 1 пожирать ingens (ntis) огромный, сильный, страшный dolor, oris tn скорбь, мучение tolero, 1 переносить, терпеть sagitta, ае f стрела IX. „SP Philippas, Macedonum rex, Lacedaemoniis scripsit: „Si in Laco- . nicam venero, finibus vos exturbabo*. Lacedaemonii rescripserunt: „Si*. Словак переводу: Laconica, ae и Laconice, es f Ла- кония (область на Пелопоннесе) finis, is m конец, граница, пре- дел; pl. пределы, территория, страна, область exturbo, 1 выталкивать, выгонять, выбрасывать rescribo, psi, ptum, 3 ответить письмом, письменно vos {acc. pl от tu) вас XIV. ОТЛОЖИТЕЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ (VERBA DEPONENTIA) § 75. Отложительными называются глаголы, имеющие форму пассивную, а значение не пассивное. Это показывает, что в древ- ности залоги не различались. Большинство таких глаголов мы встречаем, например, у столь крупного латинского писателя и учёного, как Варрон (у него есть даже специальная большая работа „De lingua Latina" — о латинском языке) не в страдатель- ной, а в активной форме. Вот почему от этих глаголов, как бы объединяющих в себе activum и passivum, мы имели, как гово- рят, „особенности" в формах причастий и инфинитива. Для при- мера возьмём глагол sequor-r-- следую, perfectum — secuius^ sum, infinitivus — sequi. Глагол отложительной, ибо форм# страдател> адя? g §нзчение—н₽ страдатедьдое., ‘
Infinitivus Praesens sequi (как pass.) Perfectum secutum, am, um esse (как pass.) Futurum secuturum, am, um esse (как act.) Participium sequens, ntis (как act.) secutus, a, um (как pass.) secuturus, a, um (как act.) Некоторые глаголы имеют часть форм пассивных, а часть — активных. Такие глаголы называются полуотложительными (verba semideponentia). Их немного: audeo (act.) смею, ausus sum (pass.)^—audere (2) (act.) soleo (act.) имею обыкновение — solitus sum (pass.)— solere (act.) gaudeo (act.) радуюсь — gavlsus sum (pass.)—gaudere (act.) revertor (pass.) возвращаюсь — reverti (perf. act.), reverti1 (infi- nitivus pass.) XV. ЧЕТВЁРТОЕ И ПЯТОЕ СКЛОНЕНИЯ ИМЁН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ § 76. Таблица IV и V склонений IV склонение V склонение 1 m 1 1 f m / S i n g u laris Nom. exercit-iis corn-tt dom-fts die-s re-s Gen. exercit-as corn-as dom-Ss (domi) die-Z re-Z Dat. exercit-aZ corn-w dom-ш (domo) die-/ re-Z Acc. exercit-am corn-# dom-шп die-m re-m Abl. exercit-й СОГП-Й dom-d (domo) die re Pluralis Nom. exercit-tts cornu-a domu-s di5-s re-s Gen. exercit-йаш cornu-am domu-tt/n diS-гшп гё-гшп exercit-Zdws (domorum) Dat. corn-Zdas dom-lbus die-6«s re-das Acc. exercit-as согпи-й dom-os diS-s re-s corn-Zdas (domus) Abl. exercit-rdas dom-lbus dig-6«s xl-bus2 1 Но последний глагол мы встречаем и в форме praesens activi: reverto (в том же значении) у Лукреция. От первых же трёх форму perfecti activi (ausi, solui, gavisl) мы имеем у старинных писателей: Энния, Катона и того же Баррона. 2 Отсюда русское слово р е б у с— загадка, выраженная нарисрванвдмн предметами, 122
Оба эти склонения имеют сравнительно немного существи- тельных и ни одного прилагательного. Слова этих склонений по большей части отвлечённые, в IV склонении с оттенком собирательных. Оба склонения находятся под большим влиянием: IV — от II, V —от I и оба —от многословного III. IV склонение имеет основу на и; только в дательном и творительном падежах множеств, числа оно утратило это и и под влиянием III склонения получило окончание ibus. Но окон- чание it-bus не исчезло и не раз встречается в текстах и над- писях,. Римские грамматики требовали его тогда, когда форма с i (Ibus) могла быть формой какого-либо слова III склонения. Например: arciis, us —куга (французское arc-en-ciel— радуга), dativus й ablativus pluralis arcubus, так как arcibus может проис- ходить от слова arx, arcis — крепость; artiis, us — сочленение (французское article) artitbus, так как artlbus может происходить от слова III склонения ars, artis — искусство. partds, us — рождение, dat. и abl. partubus, так как форма parti- bus может образоваться от слова pars, partis — часть. Кроме указанных слов, могут иметь окончание ubus ещё сле- дующие: acus, us — игла, quercus, us — дуб; lacus, us — озеро; tribus, us — триба (деление римского народа). Дательный падеж единств, числа мужск. и женск. рода по- степенно стал уподобляться творительному падежу единств, [чи- сла (см. § 31) и оканчиваться на й; в среднем роде этот про- цесс видим законченным. Огромное влияние II склонения на IV мы видим не только в стремлении некоторых писателей применять окончание род. па- дежа единств, числа на i вместо -us, но особенно в склонении слова donuts (см. выше), где оба склонения, можно сказать, идут параллельно1. Как и во втором склонении, слова IV склонения мужск. рода имеют окончание на -its и средн, рода на -и. Есть несколько слов женск. рода: domus (по аналогии с aedes и familia), manus<— рука (франц, la main, нем. die Hand), porticiis — портик (часть дома), tribus, us — триба (как часть—pars женск. рода), Idus, йит (pl) (13-е или 15-е число месяца —не римское слово, зна- чит середина). V склонение имеет основу на -е. Дательный и тво- рительный падежи множ, числа, как и IV склонение, имеют оконча- ние на -bus, по аналогии с III склонением. В остальном оно очень близко к I склонению; так, окончание родительного падежа единств. 1 То, что дано без скобок, это классические формы, в скобках — более редкие. Заметьте, что слово domus — дом обозначает не строение, а всех живущих э этом строении (,, домашние*). Дом-строение по-лдтыни значит aedes, is. 123
числа оно имеет по аналогии с окончанием родительного падежа единств, числа I склонения (-ае). Род слов V склонения, как и I, женский, исключая dies, род которого колеблется у писателей иногда в одной и той же фразе. Обычно, когда dies имеет значение срок, при нём при- лагательные женского рода. V склонение скоро стало выходить из употребления, и боль- шинство его слов перешло в I склонение, например, luxuries и luxuria — роскошь; canities и canitia — седина; materies и materia — (деревянный) материал, лес. Замечено, что слова V склонения принадлежат к стилю „высшего“ общества, — народный язык любит I склонение. Языки романские свои слова брали от форм I склонения. Прочтите, сделайте грамматический анализ и переведите. I 1. SenMus populusque RomHnus non desperSvit, quamquam Hannibal exercitum Romanorum superaverat et Romam quasi in manibus habebat. — 2. Nihil semper suo statu manet. ~3. Brevis est cursus vitae nostrae. — 4. Gaudia post luctum venitint, post gaudia lilctus. — 5. Usus est unus legum corrector (T. Livius).— 6. Usus — magister egregius (Plinlus). — 7. Tempus in agrorum cultti consumere dulce (e)st (Ovidius). — 8. Multos fortuna liberal poena, теШ neminem (Seneca). — 9. Imperatoris TraiSni iussu venio (Plt- nius).— 10. Semper magno cum metu incipio dicere (Ci- cero).—11. Tempus minuit luctus maestaque corda iuvat (Ovi- dius).—12. Saepe in bello parvis momentis magni casus interce- dunt (Caesar). —13. Litterarum radices amarae, fructus dulces (Cicero).— 14. Legum ministri magistratus, legum interpretes iudi- ces, legibus denique omnes servimus (Cicero). Слова к quamquam хотя; несмотря на то, что exercitiis, us т войско (обучен- ное, особенно пехота) quasi как будто; как, почти manfis, us f рука; отряд солдат (франц, la main) stattis, usm положение, состояние maneo, mansi, mausum, 2 ocw заться, пребывать 134 переводу: cursus, iis m бег, быстрое движе- ние, направление, курс, тече- ние gaudium, ii п радость, удоволь- ствие post (с асе) после luctus, us т печаль, траур usus, us т употребление, полы зование? упражнение, практи* ка
corrector, oris тп исправитель, наставник (можно перевести глаголом) egregius, a, um отличный, не- заурядный (e-grex — из стада выделяющийся) cultus, us т возделывание, обра- ботка (поля), культура, обра- зование, развитие consfimo, sumpsi, sumptum, 3 упо- треблять, тратить, уничтожать poena, ае f наказание, штраф (ср. наше „пеня") mettis, us т боязнь, страх nemo (acc. neminem, dat. nemini) никто (не) iussiis, us, т (чаще, iussum, i п) приказание, распоряжение, оп- ределение (iussu — по прика- занию) incipio, Сёр1, ceptum, 3 (с асе.) начинать, приступать maestus, a, um печальный, уны- лый, мрачный cor, Cordis п сердце; чувство, на- строение intercede, cessi, cessum, 3 сту- пать между, идти между; слу- чаться, приключаться, иметь место radix, icis f корень, начало amarus, a, um горький, неприят- ный fructus, us т плод, польза, ре- зультат dulcis, е сладкий, приятный minister, tri т подчинённый, слуга, помощник (междуна- родн. —министр) magistratiis, us т государствен- ная должность, должность на- чальника, должностное лицо, начальство, правительство interpres, pretis m, f посредник, толкователь iudex, ids т судья denique наконец, вообще, одним словом II. CERVUS AD FONTEM Cervus spectabat imaginem suam in aquS fontis, laudabat cor- nua pulcherrima, sed crura gracilia vituperabat. Subito venatores cum canibus advenerunt. Terretur cervus et fugae se mandat. Cum canes celeritate cursus superaret, in campo ei a cambus nullum periculum iriiminebat. Cum vero in silvam intraret, cornibus reti- nStur et mox a canibus et a venatoribus necatus est. Cum iam ante ociilos certam mortem haberet: „Quam stultus eram“, inquit, „cum crura mihi displicerent, cornua mihi perniciosa placerent". Слова к переводу: cervus, i т олень fons, ntis m ключ, источник imago, inis/образ, изображение, вид, тень pulcher, chra, chrutn красивый crus, cruris n голень gracilis, e тонкий, стройный vitupero, 1 порицать subito неожиданно, вдруг Venator, oris т охотник canis, is nt собака advenio, veni, ventum, 4 прихо- дить, прибывать, появляться (об опасностях) celeritas, atis / скорость, быст- рота campus, i т равнина, чистое поле is, еа, id (ei — dat. sing.)ioi^ он 125
iiullus, a, um никакой (не), не (как немецкое kein) intro, 1 входить, вступать retineo, tinui, tentum, 2 удержи- вать, задерживать mox скоро, вскоре (немецкое bald) certus, a, um верный, несомнен- ный stultus, a, um глупый mihi мне (dat. от ego — я) displiceo, plicui, plicitum, 2 не нравиться; быть неприятным perniciosus, a, um гибельный, пагубный, опасный placeo, cui, placltum, 2 нравить- ся III. DICTA MEMORABILIA Adolescens Romanns in castris scutum pulchrum et splendidum amicis monstrabat. Marius: „Cur Fortium Romanorum fiducia non est“. Слова к dictum, i n слово, выражение; меткое, острое словцо, слово memorabilis, е (досто)памятный, замечательный adolescens, ntis т, f молодой че- ловек, юноша, девушка castra, orum п лагерь scutum, i п щит laudas“, in quit, „scutum tuum? in sinistra, sed in dextra manu i e p e в о д у: splendidus, a, um блестящий, ве- ликолепный cur почему, зачем fiducia, ae f твёрдая уверенность, доверие sinister, tra, trum левый dexter, t(e)ra, t(e)rum правый mantis, us f рука IV. Латинские изречения, пословицы и поговорки Lapsus linguae ошибка языка, оговорка, „оговориться", об- молвка Status quo (подразумевается —ante), положение (в котором дело было) до (этого времени) Casus belli причина войны, повод к войне V. Прочтите и переведите: 1. Spes sola hominem in miseriis consolari solet (Cicero). 2. О spes mea, о mea vita, о mea voluptas, salve (Pl.). 3. Nil agenti dies longus est (Seneca). 4. Res est magna tacere (Martidlis). 5. Amicus certus in re incerta cernltur (Ennius). 6. Secundae res neglegentiam creant (T. Livius). 7. Magnis viris prosperae semper omnes res (Cicero). 8. Amicos res secundae parant, adversae probant (B.). 9. Horae cedunt et dies, et menses et anni, nec praeteritum tern- pus unquam revertilur (Cicero). 10. Studes noctes et dies (Erasm). 11. Fugiiint dies (Ovidius). 12. Est rerum omnium magister usus (Caesar). 126
Слова к переводу: spes, ei f ожидание, надежда miseria, ае f бедствие, несчастие consolor, atus sum, ari (1) (verb. depon.) утешать, ободрять; об- легчать (быть вместе с одино- ким —- solus) soleo, solitus sum, solere (2) иметь обыкновение; зд. „обыкновенно“ voluptas, atis f удовольствие, на- слаждение; радость nil, nihil ничто (не) cerno, crevi, cretum, 3 отделять, познавать, узнавать neglegentia, ае f пренебрежение, небрежность, беспечность, не- радение prosper, ёга, erum благоприятный, благополучный, счастливый creo, 1 творить, создавать, порож- дать res secundae счастье, удача, ус- пех res adversae несчастье, неудача hora, ае f час cedo, cessi, cessuni, 3 шество- вать, ходить, идти, уходить mensis, is т месяц annus, i т год пес и не praetereo, ii, itum, ire (непра- вильный глагол) проходить (мимо) unquam (umquam) когда-нибудь; пес unquam и никогда revertor (pass.), reverti (ad.), revert! (pass. verb, setnidep ) reverto, verti, versum 3 назад поворачивать, возвращаться usus, us nt употребление, поль- зование, опыт, практика VI. CORNIX CALLIDA Cornix sitiens in urna non multum aquae repperit, sed, quia urna profunda fuit, aquam non contigit. Turn ex arena lapillos legit (набрала) et in urnam demlsit. Tali modo aqua levata est, et cornix bibit. Multae res arte, non viribus parantur. Слова к cornix, icis f ворона callldus, a, um практический, опытный; ловкий, хитрый sitio, 4 жаждать, чувствовать жажду urna, ае f урна; кувшин, (ваза), сосуд с узким горлом и рас- ширенным корпусом reperio, reperi (и геррёп), ге- pertum, 4 находить, открывать quia потому что, так как profundus, a, um глубокий contingo, tigi, tactum, 3 (с acc.) касаться (чего-нибудь), доставать е р е в о д у: turn тогда tego, leg!, lectum, 3 собирать, набирать lapillus, i т камешек demitto, misi, missum, 3 отпус- кать, бросать (вниз) tails, е такой modus, i т мера, предел, образ ^vo, 1 поднимать (облегчать) bibo, bibi,—- ,3 пить vis,—/сила (не имеет gen. и dat. sing.) 127
VII. DICTA MEMORABILIA Thales, cum ex eo quaereretur L quid maxime commune esset ho- „hanc enim etiam illi habent, qui aliud лова к переводу: minibus: „Spes", inquit: nihil habent". C Thales, is m Фалес (греческий философ, один из семи мудре- цов из Милета) quaero, quaesivi, quaesitum, 3 искать, расспрашивать, спра- шивать communis, е общий § 77. hie, haec, hoc (hanc — acc. sin£) этот, эта, это ille, ilia, illud (illi — nom. pl m) тот, OH qui, quae, quod который, ая, oe; тот, кто alius, a, ud иной, другой ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВТОРЕНИЯ 1. Какие имена существительные относятся к IV склонению (ка- кого рода и каких окончаний)? 2. Какие имена существительные IV склонения—-женского рода? 3. Какие имена существительные IV склонения имеют в дательном и творительном падежах множ, числа окончание ubusl 4. Составьте таблицу падежных окончаний существительного domus. 5. Как перевести на латинский язык слова: дома, домой, из дому, в моём доме, по домам? В 6. Какие имена существительные (какое окончание и род) V скло* нения? 7. Когда в сочетании ei ё (долгое) и когда е (краткое)? 8. Какие имена существительные V склонения мужского рода? XVI. INFINITIVUS (НЕОПРЕДЕЛЁННАЯ ФОРМА) § 78. Modus infinitivus (неопределённая форма) даётся как одна из основных форм: lego, legl, lectum, legere. Perfectum in- finitivi activi образуется по общему закону прибавлением esse к основе perfecti: leg-i-esse = legisse; perfectum passivi: lectum, am, um esse; futurum: описательной формой participii futuri с глаго- лом esse (или supinum с вспомогательным глаголом Ire). Разли- чие между неопределённой формой в русском языке и в латин- ском состоит в том, что инфинитив в русском языке знает 1 Когда его спрашивали^ 128
Триумфальная арка Тита только одну форму, но не знает ни времён, ни залогов, ни лиц; латинский infinitivus не имеет только лиц, но все остальные функции глагола имеет. Поэтому целый ряд латинских инфини- тивов мы должны переводить по-русски целым предложением (дополнительным) с союзом что; но зато при инфинитиве должно почти всегда стоять лицо (или местоимение, или существительное) в винительном или именительном падеже. Таблица форм infinitivi Activum Passivum Praesens -a-re -&-re -1-re -a-re -a-ri -&-ri \-ri -i Perfectum Для всех—isse Для всех—turn (sum) (am, um) esse Futurum Для всех — urum (am, um) esse Для всех — supinumiri Суффиксом infinitivi praesentis activi является суффикс -se (он имеется в инфинитиве вспомогательного глагола esse). Попадая между двумя гласными, -se превращается в -ге, которое 9 Учебник латинск. яз. 129
в глаголах I, И и IV спряжений присоединяется прямо к основе, а в III спряжении (согласном} имеет соединительную гласную е. Впоследствии конечное е стало в произношении пропадать и дало французское окончание на -er. je parle—-инфинитив раг- 1ег (латинское parldre). Латинский суффикс -ге сохранился в инфинитиве французского вспомогательного глагола: etre (est-re). Infinitivus praesentis passivi в глаголах I, II и IV спряжений образуется путём замены суффикса ге на г/, в глаголах же III согласного спряжения —на одно i. Все остальные формы infinitivi образованы описательно. О значении инфинитива см. ниже. Infinitivus perfecti activi и passivi образуется одинаково при помощи вспомогательного глагола esse, который для актива сли- вается с основой perfecti, а в пассиве прибавляется к participium perfecti passivi: laudavi esse — laudavisse; delevi esse — delevisse; audivi esse — audivisse; legi -j- esse — legisse; laudatum (am, um) esse; de ledum (am, um) esse; auditum (am, um) esse; lec-tum (am, um) esse. Для образования infinitivi futuri activi берётся причастие бу- дущего времени activi (форма на urus) и прибавляется вспомо- гательный глагол в инфинитиве: laudadurum (am, ит) esse deledurum (am, ит) esse audidurum (am, um) esse lecdurum (am, um) esse Однако infinitivus futuri passivi образуется иначе, так как отсутствует participium futuri passivi (о форме на -ndus см. стр. 95). Но римляне часто для будущего времени актива употреб- ляли supinum с глаголом ео, ire*, lectum it — он идёт читать —он будет читать. Этот оборот они применили и для образования infinitivi futuri passivi: они взяли supinum и прибавили глагол ео, ire, но в страдательной форме — iri (см. § 79 кон.): laudatum iri deletum iri auditum iri lectum iri В последних формах laudatum, auditurn, представляют собой су- пин и поэтому они не могут изменяться, к кому бы ни относи- лась эта форма, тогда как предшествующие формы на йгит, на turn (sum) esse меняются по числам, родам и падежам (асси- sativus, nominativus), так что вы встретите формы: laudatum esse, laudatam esse, laudatos esse, laudatas esse, laudata esse, laudati esse, lauddtae esse. Упражнение. Установите инфинитив всех времён activi и passivi для следующих глаголов (укажите русское значение каждого глагола); 130
Развалины храма в Постуме (Южная Италия) (дорический стиль) duco, duxi, ductum, ducere doceo, docui, doctum, docere sentio, sensi, sensum, sentire credo, credidi, creditum, credere do, dedi, datum, dare Сделайте грамматический анализ и переведите: 1. Errare humanum est. 2. Imperare sibi — maximum imperium est (Seneca). 3. Vacare culpa magnum est solatium (Cicero). 4. Non progredi est regredi. 5. Philosophari nunquam didici neque scio (Plinius). 6. Beati omnes esse volilmus {Cicero). Слова к переводу: vaco, 1 (c abl.) быть незанятым, свободным от чего; не иметь, быть без чего culpa, ае f вина, ошибка, проступок progredior, progressus sum, progredi двигаться, подвигаться вперёд (отсюда — прогресс) regredior, regressus sum, regredi назад идти, возвращаться, отступать (отсюда — регресс) philosopher, atus sum, ari {verb, depon.) заниматься фило- софией disco, didici,— ,3 учиться, изучать beatus, a, um счастливый voliitnus (от volo, volui, velle) — (неправильный глагол хотеть) мы хотим. %* 131
Accusative cum infinitivo § 79. У древних римлян infinitivus praesentis обычно упо- треблялся после глаголов, означающих: думать, полагать, считать, хотеть, велеть, и им родственных (они управляли и падежами, чаще всего винительным, исконным падежом допол- нения). Например, puto epistolam scribere— я думаю писать письмо. Такое употребление infinitivi, с одной стороны, было очень удобно в разговорной, народной речи, а с другой стороны, в употреблении infinitivi высшие круги римского общества видели „подражание грекам*, которых считали для себя законодателями речи. Употребление infinitivi ещё более усилилось, когда вошёл в обиход оборот речи, при котором дополнение от главного глагола перешло на инфинитив. Я слышу: он поёт — audio', cantata я слышу его: он поёт — audio eum — cantat, audio eum — cantare, audio eum cantdre. Этот оборот после выше названных глаголов стал очень удобным для выражения всех оттенков придаточного предложения: video eum venire — я вижу, что он приходит; cupio eum venire — я хочу, чтобы он пришёл. Этот оборот стал стремительно рас- пространяться, пока его распространение не было остановлено предложением с союзами quod, quia, quoniam. Но когда этот оборот укрепился, потребовалось употреблять infinitivus не только в настоящем времени, но и в прошедшем и будущем. Например, я слышу, что он пел, что он бу- дет петь. Тогда стали развиваться те описательные формы infinitivi, которые указаны выше. Так образовался оборот — accusativus cum infinitivo всех времён. Примеры: Я вижу, что Красс богат: video Crassum divitem esse. Я вижу, что Красс был богат: video Crassum divitem fuisse. Я вижу, что Красс будет богат: video Crassum divitem futu- rum esse1. Правило 1. Оборот accusativus cum infinitivo употреб- ляется в латинском языке после глаголов, означающих: 1) говорить, 2) чувствовать, 3) хотеть и 4) душевное на- строение (verba dicendi, sentiendi, voluntatis, affectuum)\ 5) после est {erat, fuit и т. д.) в соединении с существи- тельным или с прилагательным (среднего рода) и 6) после безличных глаголов. 1 Вместо формы futurum esse римляне чаще употребляли форму fore, из корня fu (того же, что в форме fu-r. и перед г переходило в о), и окончания инфинитива -ге\ отсюда же вместо essem говорили и forem, причём Оттенок будущего времени необязателен. 132
Примеры глаголов, после которых употребляется этот оборот: 1) verba dicendi или declarandi: dico — говорю, nego — говорю? что не, respondeo — отвечаю, declaro— объявляю, пагго — рассказываю, nuntio — возвещаю, promitto, polliceor— обещаю; 2) verba sentiendi: sentio — чувствую, video — вижу, audio — слышу, intellego — понимаю, cognosco— узнаю, scio — знаю, credo — верю, spero—надеюсь, puto — existimo, ar- bitror—T^^^, полагаю; 3) verba voluntatis: volo, cupio — хочу, желаю, nolo — не хо- чу, iubeo — приказываю, veto — запрещаю, sino, patior— позволяю и др.; 4) verba affectuum: gaudeo — радуюсь, miror, admtror— удив- ляюсь, doleo — скорблю и др.; 5) fama est — есть слух, manifestum est—очевидно и др.; 6) constat — известно, apparet— ясно, oportet — следует, должно. Правило 2. Оборот accusativus cum infinitivo (вини- тельный с неопределённым) заключается в следующем: accusa- tivus в нём соответствует русскому подлежащему прида- точного предложения, a infinitivus — русскому сказуемому в изъявительном или сослагательном наклонении с союзом что или чтобы или инфинитиву (ср. в русском: учу, чтобы ты хорошо писал; учу тебя хорошо писать). На русский язык оборот accusativus cum infinitivo перево- дится обычно полными придаточными предложениями допол- нительными (после verba dicendi, sentiendi, voluntatis и affeciu- um) и подлежащими (после est с существительным или прила- гательным и после безличных выражений) с союзом что или чтоб ы: Video fratrem scribere. Я вижу, что брат пишет. Patere tua consilia non sentis? (Cicero). Разве ты не чув- ствуешь, что твои замыслы открыты? Constat Romanos Carthaglnem delevisse. Известно, что римляне разрушили Карфаген. Scriptbres veteres Romani a Romulo conditam esse tradunt. Древние писатели передают, что Рим был основан Ромулом. Dareus, rex Persarum, sperabat Graecos facile victum iri. Дарий, царь персидский, надеялся, что греки легко будут побеждены. Amicitiae nostrae memoriam sempiternam fore spero (Ci- cero). Я надеюсь, что память о нашей дружбе будет веч- ной. 133
Правило 3. При глаголах iubeo— приказываю, veto — запрещаю, sino, patior— позволяю (в обороте accusativus cum infinitive) infinitivus встречается в настоящем времени и притом в действительном залоге, если названо лицо, ко- торому приказывают или запрещают, ц в страдательном, если лицо это не названо, (Ср. русское полное придаточное предложение.) Pontem, qui erat ad Genavam, iubet rescindi (Caesar). Он (Цезарь) приказывает разрушить мост, который был у Женевы (чтобы мост, который был у Женевы, был раз- рушен). Caesar milites castra munire iussit. Цезарь приказал солдатам укрепить лагерь (чтобы солдаты укрепили лагерь). Правило 4. Если в главном и придаточном предложениях подлежащее выражено в 3-м лице ед. и мн. ч. и оно является одним и тем же лицом, то в обороте accusativus cum infi- nitivo оно выражается возвратным местоимением se. Ubi iam se ad earn rem paratos esse arbitrati sunt... Когда они полагали, что они уже готовы к этому... Affirmat se semper iustum fore. Он утверждает, что (он) будет всегда справедлив. § 80. Nominativus cum infinitivo Правило 1. Если при обороте accusativus cum infinitivo verbum dicendi, sentiendi или voluntatis в главном предло- жении выражен безлично (putant — думают или dicunt -— говорят), то вместо действительного оборота с винительным падежом употребляется страдательный оборот с именитель- ным падежом. Примеры Считают, что Красс богат. Глагол считают представляет собою безличное выражение. По-латыни оно выражается 3-м лицом множ, числа activi: put ant (existimant), где мы подразу- меваем homines1 — люди, или же 3-м лицом единств, числа putd- tur (existimdtur). Возникает вопрос, о ком же говорится?— о Крассе. Следовательно, при страдательной форме „putatur* * Подобно французскому on от homme и немецкому man от Mann. 134
подлежащим является Crassus. Получается следующая фраза: Crassus dives esse putdtur (existimdtur) (подлежащее Красс поставлено в nominativus, а сказуемое — в infinitivus). Вместо vident fratrem scribere — видят, что брат пишет (accusativus cum infinitivo), можно сказать frater scribere vide- tur—-кажется, что брат пишет (nominativus cum infinitivo). Так как в этом обороте прежний винительный падеж (Cras- sum, fratrem) обращается в именительный падеж (Crassus, frater), а инфинитив глагола (dives esse, scribere) остаётся, то указанный оборот называется nominativus cum infinitivo — именительный с неопределённым. При этом обороте безличный глагол (dicunt) из действитель- ной формы обращается в страдательную и согласуется с подле- жащим в числе. Поэтому для того, чтобы определить лицо и число подлежащего в обороте nominativus cum infinitivo, важно наблюдать, каким лицом выражен этот страдательный глагол. Например фразу: Diceris noster amicus esse следует переве- сти: „Говорят, что ты наш друг"; . фраза: „Dictmur Hannibalem vicisse" переводится: „Гово- рят, что мы победили Ганнибала". Этот оборот употребляется сравнительно редко и только при определённых глаголах: говорят (verbum dicendi), думают, счи- тают, полагают, видят (verba sentiendi), приказывают, запрещают (verba voluntatis). В этом обороте можно видеть подражание римлян грекам, так как в народном языке он не распространился и потому не оставил следов в языках романских, в отличие от accusativus cum infinitivo, который в известной степени ещё и сейчас остался в языках французском и немецком; например: je vous entends chanter — я слышу, что (как) вы поёте; ich hore Sie singen. Правило 2. Личные местоимения я, ты, он и т. д. в обороте accusativus cum infinitivi всегда переводятся через те, te, se, а в nominativus cum infinitivo опускаются. Puto te beatum esse. Videris beatus esse. Упражнение 1. Прочтите, определите начальные формы и значение слов в следующей фразе (Caesar, кн. VI): Galli patant Apolltnem morbos depellere. Установите главное предложение и придаточное. Каким латинским обо- ротом выражено русское придаточное предложение и почему? Определите подлежащее и сказуемое этого оборота. Переведите фразу на русский язык. 135
Упражнение 2. Переведите на латинский язык следующие фразы: Галлы думают, что Аполлон отвращал болезни. Галлы думали, что Аполлон будет отвращать болезни. Галлы думают, что болезни отвращаются Аполлоном. Галлы думали, что болезни отвращаются Аполлоном. Галлы думают, что болезни будут отвращены Аполлоном. Упражнение 3. Переведите на русский язык и определите латинский оборот в фразе: Apollo morbos depellere putatur. Переведите на латинский язык: Думают, что Аполлон отвращал болезни. Думают, что Аполлон будет отвращать болезни. Упражнение 4. Выделите главное предложение; установите, требует ли глагол главного предложения оборота accusativus cum infinitivo и почему (verbum dicendi, безличный глагол и т. д.); определите подлежащее прида- точного предложения (в каком падеже поставлено в русском яз.? в латин- ском?), сказуемое придаточного предложения (в каком наклонении оно в русском языке и в латинском?). 1. Thales docebat aquam esse principia rerum. 2. Galli turrim constitui procul viderunt. 3. Nonne vides etiam guttas, in saxa cadentes, umoris, long(o) in spatid, pertundere saxa (Lucretius). 4. Cato dixit litter^rum radices amaras esse, fructus iucundiores. 5. Ita sentio et saepe disserui Latinam linguam non modo non inopem, sed locupletiorem etiam esse, quam Graecam (Cicero). n * Слова к переводу: depello, puli, pulsum, 3 выго- нять, удалять, отвращать, из- бавлять procul далеко, вдали, на некото- ром расстоянии nonne разве не; неправда ли saxum, i п скала, камень cado, cecidi, casum, 3 падать, упадать humor, oris т влажность, влага spatium, ii п пространство; про- межуток времени или продол- жение времени, время pertundo, tudi, tusum, 3 проби- вать, проламывать, продырявить dissero, send, sertum, 3 излагать, рассуждать non modo не только inops, opis бедный inops lingua бедный, скудный язык lociiples (etis) богатый Правило. Если в обороте accusativus cum infinitivo сказу- емое составное (т. е. состоит из имени прилагательного или существительного со связкой), то связка ставится в infini- tivus, а именная часть — в accusativus. S34 136
Упражнение 5. Переведите на латинский язык: Галлы думают, что учение друидов открыто в Британии. Греки верили, что Меркурий был сыном Юпитера и вестником богов. Выделите главное предложение. Установите, в какой форме (страдательной или действительной) выражен глагол главного предложения и каким лицом выражен страдательный глагол. В каком падеже стоит подлежащее и в каком наклонении глагол? 1. Homerus temporibus Lycurgi fuisse traditur. 2. Milites pontem facere iussi sunt. 3. Qui facet, consentire videtur. 4. Consuetudo et mos vim legis videntur habere. 5. Disciplina druidum in Britannia reperta atque inde in Gal- liam translata esse existimatur (Caesar). Слова к переводу: trado, dldi, ditum, 3 передавать consuetudo, inis f привычка druidae, arum m; druides, um друиды, жрецы древних кель- тов в Галлии и Британии reperio, reperi (repperi), reper- tum, 4 находить, открывать, придумывать transfero, tiili, latum, ferre пере- носить, заносить existimo, 1 судить, считать, по- лагать Прочитайте, сделайте грамматический анализ и переведите: 1. Solem Persae unum deum esse credunt (lustinus). 2. Soc- rates: „Scio*, inquit, „me multa nescire; itaque multo sapientior sum quam homines, qui putant se omnia scire*. 3. Ci vis Roma- nns, cum Messanae (cm. § 32) in medio foro caederetur, nullam vocem edidisse dicitur, nisi hanc: „Civis Romanns sum*. 4. Archi- medes, cum in balneo sedens sensisset pondus rerum in aquam demersarum minui, exclamavisse traditur: „Repperi!* 5. Anaxagoras philosophus cum (cm. § 110, 4) ei mors filii nuntiata esset: „Sciebam*, inquit, „me genuisse mortalem*. 6. Agis, rex Lacedaemoniorum, audiens quosdam timere hostium multitudinem: „Non interrogam dum est*, inquit, „quot sint (cm. § 105) hostes, sed ubi sint*. Слова к переводу: multo гораздо Messana, ae f Мессана, город на острове Сицилия (ныне Мессина) ttiedius, a, um средний in medio foro посреди площади caedo, cecidi, caesum, Збить, сечь edo, edidi, editum, 3 издавать nisi (после отрицания) кроме hanc (acc. sing f от hie) зд. этого, следующего balneum, i n баня pondus, eris n вес, тяжесть (ср, эпуд“) 137
demergo, si, sum, 3 погружать, опускать minuo, ui, utum, 3 уменьшать (отсюда -— минута) gigno, genui, genitum, 3 рождать, породить quidam, quaedam, quoddam неко- торый; quosdam (acc. pl m) что некоторые (воины) multitude, inis f множество, чис- ленный перевес quot сколько Латинские изречения, пословицы и поговорки 1. Ceterum censeo Carthaginem delendam esse (Cato). Впрочем, я думаю, что Карфаген должен быть разрушен [после 2-й Пунической войны Катон Старший (234—149 до н. э.) в конце своих речей произносил всегда эту фразу]. 2. Non progredi est regredi. He идти вперёд значит идти назад. § 80а. ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВТОРЕНИЯ’ 1. Сколько времён имеет латинский infinitivus? 2. Какие окончания имеют и как образуются praesens, perfectum и futurum infinitivi activi и passivi? 3. В чём состоит оборот accusativus cum infinitivo? 4. После каких глаголов употребляется этот оборот? 5. Какой оборот употребляется при глаголах iubeo и veto? 6. В чём заключается оборот nominativus cum infinitivo и когда он употребляется? XVII. МЕСТОИМЕНИЕ (PRONOMEN) § 81. По своему значению местоимения делятся на: 1) личные —я, ты, он, она, оно; 2) возвратное — себя; 3) притяжательные — мой, твой, свой, наш, ваш; 4) указательные — этот, тот, такой, столько; 5) определительные — каждый, весь, всякий, самый, сам; 6) вопросительные — кто? что? какой? который? чей? сколь- ко?; 7) относительные — те же, что и вопросительные, но не имеющие вопросительного значения; 8) отрицательные — никто, ничто, никакой, ничей; 9) неопределённые — некто, нечто, некоторый, какой-либо, кто-нибудь и др. Местоимения, заменяющие собой существительные (я, ты, он, кто, никто и др.), называются местоимениями-существительными; местоимения, заменяющие прилагательные (который, какой, такой и др.), называются местоимениями-прилагательными, 138
ТАБЛИЦЫ МЕСТОИМЕНИЙ § 82. Местоимения указательные: 1 ille1 -— тот, он ipse —- сам ш f п m f n Nom. ille | ilia | illud ipse ipsa | ipsum Gen. ill-ms для всех родов ips-Zas для всех родов Dat. ill-7 то же ips-7 то же Асе. ill-am ill-am | ill-wd ips-am ips-am ips-am Abl. ill-o ill-а | ill-0 ips-d ips-d ips-0 Nom. illi ill-аг ill-Й ips-? ips-аг ips-d Gen. iW-arum ill-dram ips-dram ips-dram ips-dram Dat. ill-is ill-is ill-is ips-7s ips-7s ips-7s Acc. ill-os ill-as ill-a ips-ds ips-ds ips-d Abl. ill-is ill-is ill-7s ips-7s ips -is ips-7s hie (вот) этот is I « .id (см. объ- ‘ яснения) m f n m f n Nom. hi-r | hae-r2 | ho-c is | ea | id Gen. hu-ms * * для всех родов e -ins для всех родов Dat. hu-f-r то же e-l TO же Acc. hu-n-c I han-г ho-r Mim e-am id Abl. ho-f 1 ha-г ho-r e-d e-d e-d Nom. hi3 1 hae3 I haec e-l (ii) e-ar e-a Gen. h-dram3 1 h-dram3 | h-dram3 Q-drum z-arum Q-orum Dat. h-7s3 для всех родов e-is (i-is) e-ls (i-7s) Acc. h-ds3 I h-ds3 | haec e-ds Q-as e-a Abl. h-7s8 для всех родов e-is (i-is) e-Zs(iis) e-is (i-is) I 1 Это местоимение дало французский артикль 1е и французское место- имение il. Так же склоняется местоимение iste, istat istud — тот — с оттен- ком указания на 2-е лицо. 2 Эта форма получилась из корня женского рода с прибавлением двух v указательных частиц — i и с(е)— (ср. украинское „о це“) hai— с(е)— haec. 8 Частицы с(е) здесь нет. 139
§ 83. Местоимения относительные и вопросительные: Относительное Вопросительное qui quae quod1 кото- рый, ая, ое quis, quid кто? что? Singularis Singular! s m f 1 n m, f | п Nom. qui [ quae1 2 (quod quis 1 quid Gen. cu-nrs для всех родов cu-itts ядя всех родов Dat. CL1-Z то же cu-7 /то же Acc. qu-e/n qu-аш quod qu-g/n | quid Abl. qu-d qu-d qu-d quo (архаическое qui) для всех родов Pluralis Pluralis Nom. qui quae quae Особых форм нет, как и Gen. qu-oram qu-йгат qu-dra/n в русском и немецком Dat. qui-d#s Jqu-Zs) для всех родов языках Acc. qu-os qu-as qu-a# Abl. qui-das (quis) для всех родов Родительный падеж местоимения qui, quae, quod образовался из quo-ius, и такая форма существовала в архаическую эпоху. Когда q постепенно стало пропадать, то оно заменялось единым знаком с для всех видов % и получилось cu-ius. То же самое и для дательного падежа единств, числа, но его форма quoi про- держалась дольше и встречается даже в императорскую эпоху. В винительном падеже единств, числа мужского рода можно было бы ожидать формы quom или quum, но так как эта форма совпадает с союзом quum (сит)— когда и др., то пользуясь тем, что есть основа qui (как navi-) III склонения, заимствовали из него окончание -ет— quern. Форма quibus, как и винительный падеж единственного числа quern, заимствована из III склонения, так как форма quis сов- пала бы с именительным падежом единств, числа мужского рода вопросительного местоимения. Всё же эта форма встречается там, где она не вызывает сомнения в контексте фразы. 1 Корень этого местоимения quo, чем обусловливается его стремление идти по II склонению (с основой на о). 2 Припомните, что сказано (стр. 139) относительно формы haec. 140
§ 84. Местоимения личные и притяжательные: Личные местоимения Притяжательные местоимения Sin gularts Nom. ego tu -— Gen. mei tui sui mens, mea, meum мой Dat. mihi tibi sibi tuus, tua, tuum твой Acc. me te se suus, sua, suum свой Abl. me te se noster, nostra, nostrum наш Pluralis vester, vesira, vestrum ваш Nom. nos VOS — Все эти местоимения-прилага- Gen. nostri и vestri и sui тельные склоняются правильно nostrum vestrum по 11 и 1 склонению, если не счи- Dat. nobis vobis sibi тать от mens звательного падежа Acc. nos VOS se mi\ о, mi fill—-о, мой сын Abl. nobis vobis se § 85. О склонении местоимений. Склонение местоимений во всех языках представляет сложные явления различных образова- ний и по окончаниям и по корням (русское —я, родительный падеж —меня); некоторые из них не удалось до сих пор окон- чательно объяснить. Но вглядываясь в таблицу их склонений, можно заметить ряд общих явлений. Между прочим, совершенно ясно, что в некоторых языках глагол обозначают лишь глаголь- ными окончаниями, в других же требуется местоимение, чтобы обозначить лицо (французский, немецкий)1. При склонении местоимений надо иметь в виду следующие особенности, проистекающие по большей части от сохранения в них архаических форм. 1. В основном местоимения склоняются в мужском и среднем роде по II склонению, а в женском роде по I склонению. 2. Именительный падеж ед. ч. средн, рода во многих место- имениях оканчивается на -rf (-od, -nd)1 2. 1 В языке греческом сами глагольные окончания — не что иное, как арха- ические местоимения, а многие восточные языки, например, татарский, обо- значают форму изменением ударения (тоном речи). Поэтому можно думать, что склонение местоимений связано не только со склонением имён (сущест- вительных и прилагательных), но и с глагольными окончаниями. 2 В древности это было окончанием и прилагательного среднего рода II склонения, которое вместо Ъопит имело форму bonod, так что в местоиме- ниях это законный архаизм. 141
3. В родительном падеже ед. ч. для всех родов мы видим окончание ias то с долгим I (las), то с неслоговым -Z: las (осо- бенно у поэтов)1. 4. Дательный падеж единств, числа для всех родов — I, но это законное окончание всех склонений в дательном дадеже единств, числа. 5. Согласно пунктам 3 и 4 склоняются также несколько местоименных прилагательных со значением один, один из двух, один из многих. А именно: unus, a, um solus, a, um totus, a, um род. unius solius totlus дат. uni один soli один только toti целый, весь uter, utra, utrum alter, altera,al terum1 2 neuter, neutra, neutrum2 uterque, iltraque, utriimque utrius alterius neutrius utriusque и!пкоторый(из двух) alterl другой (из двух) neutri ни тот, ни дру- гой utrlque и тот и дру- гой, оба ullus, a, um nullus, a, um alius, alia, aliud ullius nullius alius, чаще alterius ulli какой-нибудь (из многих) null! никакой (из многих) alii другой (из мно- гих) 6. В именительном и винительном падежах множ, числа сред- него рода мы видим окончание а и при этом говорим, что это окончание совпадает с окончанием именительного падежа единственного числа женского рода прилагательных. Так как в местоимениях именительный падеж единств, числа жен- ского рода не всегда оканчивается на а, а иногда и на ае, то именительный падеж множ, числа среднего рода часто колеб- лется, какое принять окончание (см. таблицу). 1 По существу это окончание имени прилагательного именительного падежа (вроде necessarius), и это неудивительно: все родительные падежи местоимений близко связываются с прилагательными или притяжательными местоимениями. Это зависит от основного значения родительного падежа, указывающего на принадлежность. Например, по-русски дом отца мы можем сказать дом отцов или отцовский. Этим же объясняются и наши рус- ские народные речения: вместо её или их дом говорят е йн ый, ихний дом. 2 Русское нейтральны й. Это слово составлено из отрицания пе и слова liter (см.выше) и значит ни который из двух; у него выпу- скается е. Alter не выпускает е, 142
7. Иногда к местоимениям прибавляются частицы, вроде ука- зательной частицы се (це), в сокращённой форме — с (см. 1и-с}, или усилительной частицы dem (русское же). На основе этих примеров просмотрите таблицу склонений указательных местоимений. Склонение местоимений мы можем разделить на две группы: 1) склонение относительных, вопросительных и неопределён- ных, а также указательных местоимений и 2) склонение место- имений личных, возвратного и связанных с ними притяжательных. 8. Первая группа (см. таблицу указательных местоимений и примечания) довольно близко придерживается форм слов II и I склонений. Наиболее распространённое местоимение этой группы — указательное местоимение is, еа, id. Здесь может удивить переход i в е\ это же явление встретим мы и при спряжении глагола ео, ire. Дело в том, что обычно е (или el) удерживается перед гласными и переходит в I перед согласными, например, из формы Darius мы в хорошем латинском языке и хороших рукописях имеем форму Dareus. Особенно это заме- чено при односложных словах с основою на /, как наше место- имение и как глагол идти — i-re. Это местоимение соединяется часто с частицей dem, idem тот же, eddem та же, idem то же. Его склонение совершенно одинаково со склонением is, еа, id (с очень незначительными и вполне понятными отступлениями): Singular is P 1 u r a 1 i s Notn. Qen. Dat. Acc. Abl. idem | eadem ] idem eiusdem для всех родов eTdem то же eundem 1 eandem 1 idem eodem | eadem | eddem el(il)dem eaedem eadem Idem eorundem earundem eorundem eis(iis)dem, Isdem для всех родов eosdem j easdem | eadem eis(iis)dem, Isdem для всех родов 9. Местоимения относительные часто соединяются с какими- либо частицами или такими же местоимениями. Например, quisquis— кто б ы н и, ч т о бы ни. Эти оба местоимения склоняются законо- мерно по данной таблице. Запомните знаменитое латинское выра- жение (стих. Вергилия): Quidquid id est, || timed Danaos et dona ferentes. Что бы то ни было, я боюсь данаев, даже дары приносящих. 10. Кстати, обратите внимание: в первой половине стиха по-русски здесь сослагательное наклонение (частица б ы) для обозначения повторности и возможности действия; по-латыни же 143
всегда изъявительное наклонение при удвоенных местоимениях {quis— quis} или сложных с -cunque {quicunque}. И. Aliquis и aliqui, aliqua, aliquid и aliquod (из alius quis или qui} — кто-нибудь, какой-нибудь; склоняется только вторая, полная часть, а первая, урезанная, остаётся неизменяемой (ср. русское благоприятный); quidam, quaedam, quiddam и quoddam — некто, некий, известный; здесь склоняется только первая часть, а частичка dam прибавляется неизменно; quispiam, quaepiam, quid pi ат и quodpiam — какой-ни- будь, кто-нибудь. quisque, quaeque, quidque и quodque — всякий; unusquisque, unaquaeque, unumqutdque и unumquodque—къж- д ы й; склоняются полные формы,частицы не изменяются: uniuscuius- que, unicutque, unumquemque и т. д.; quivis, quaevis, quidvis и 1 quodvis, culusvis, cutvis I кто или какой quilibet, quaelibet, quidlibet и | хочешь, какой quodlibet, cuiuslibet, cuilibet ) угодно. 12. Местоимения личные (см. таблицу). Эти местоимения много труднее для объяснения. а) Прежде всего именительный падеж их по-латыни употреб- ляется только тогда, когда на нём особенное логическое ударение. В начале писем римляне • ставили такую фразу: Si tu vales, bene est. Ego valeo. Если ты здоров, это хорошо; что до меня, то я здоров. б) Ти и ego стоят под сильным ударением. Поэтому эти местоимения часто соединяются с усиливающими частицами для 1-го лица met: egomet, nosmet и для 2-го лица множ, числа — vosmet; для 2-го лица единств, числа — частицу te: tute и для 3-го лица (возвратное местоимение) частицу se: sese. в) Если по таблице мы посмотрим на genetivus singularis, то увидим, что формы met, tui, sui являются родительными падежами притяжательных местоимений. Это указывает, что родительный падеж в древности имел тенденцию переходить в прилагательные. г) Что касается родительного множественного, то мы имеем две формы, причём обе взяты тоже из притяжательных место- имений: одна из них правильная — с окончанием родительного падежа множ, числа -ит и имеющая второе основное значение родительного падежа, разделительное (из нас, из вас); другая — родительный падеж единств, числа того же притяжательного местоимения и имеет значение подлинного родительного падежа, например: теlior pars nostri — лучшая часть нас (нашего существа), но melior pars nostrum — лучшая часть нас (нашего общества, народа, из нас); memento nostri — помни о нас (глагол memtni требует родительного падежа). 144
д) Может удивить колебание гласных: vos, vobis, но vestri, vester. Колебание этих основ уходит в глубокую древность, но формы nostrum, vaster держались долго в разговорном и осо- бенно народном языке, и только в I в. н. э. vester стало считаться литературной формой, a vaster—грубой, крестьянской. е) Так как se является возвратным местоимением 3-го лица и никогда не может относиться к 1-му и 2-му лицам (как по-русски): я познаю себя — по-латыни cognosco те-, ты по- знаёшь себя — cognoscis te; мы познаём себя — cog- noscimus nos; вы познаёте себя — cognoscitis vos-, но он познаётсебя — cognoscit se-, онипознают себя — cognos- cunt se. Конструкция французского и немецкого языков идёт по схеме латинского. Оканчивая склонение местоимений, надо оговориться, что нигде не встречается большего разнообразия в образовании форм, чем в местоимениях. Если в архаическую эпоху это был результат заимствования от соседних народов и попытка осознания фор- мальной стороны, то в позднейшую, средневековую, „варварскую* эпоху это было стремлением упрощения форм, сведения их к од- ному какому-нибудь склонению. Мы имеем там genetivus от ille— illi, dativus — ilia, в женском роде illae и т. д. Прочитайте, сделайте грамматический анализ и переведите: I 1. Dives est, qui sapiens est (Horatius). 2. Qui genus iactat suum, aliena laudat (Seneca). 3. Qui tacet, consentire videtur. 4. Nemo regere potest, nisi qui et regi (Seneca). 5. Bonis nocet, qui malis parcit (Seneca). 6. Felix, qui amicos habet. 7. Non omne, quod nitet, aurum est. 8. Semper in proelio eis maximum est pe- riciilum, qui maxime timent: audacia pro muro habetur (Sallusti- us). 9. Nemo amat, quos timet (Seneca). 10. Pictor videt, quae nos non videmus (Cicero). II 1. Qualis homo ipse, tails eius est oratio (Cicero). 2. Quam illud iter iucundum esse debet (Cicero). 3. Natiira tu illi pater es, consiliis ego (Terentius). 4. Natiiram sequentibus omnia facilia et expedita sunt; contra illam nitentibus non alia vita, quam contra aquam remigantibus (Seneca). 5. Peior est bello timer ipse belli (Seneca). 6. Qui se ipse laudat, cito derisorem invenit (P. Syrus). 7. Sapiens ipse fingit fortunam sibi. 8. Ipsa scientia potestas est. 9. Tibi idem consilii do, quod mihimet ipsi (Cicero). 10. Medice, cura te ipsum. 11. Se vincere ipsum longe est difficillimum (Se- neca). 12. Nosce te ipsum. 13. Libenter homines id, quod cupiunt, credunt (Caesar). 14. Omnes in eo, quod sciunt, satis sunt eloquentes (Cicero). 15. Comites Antonii huic urbi ferro ignique minitantur 10 Учебник латинск- яз. 145
(Cicero). 16. Multae sunt domiis in hac urbe (Cicero). 17. О tem- pora, о mores! Sen'atus haec intellegit, consul videt, hie tamen vi- vit (Cicero). Ill 1. Respublica mihi vita est mea carior (Cicero). 2. Nihil est, mihi crede, virtiite formosius, nihil pulchrius, nihil amabilius (Ci- cero). 3. Sequere me (Plinius). 4. luva me consilio, si potes (Ci- cero). 5. Apud me, ut apud bonum iudicem, argumenta plus, qflam testes, valent (Cicero). 6. Omnia mecum porto mea (Cicero). 7. Patria communis est parens omnium nostrum (Cicero). 8. Luce sunt claribra nobis tua consilia omnia (Cicero). 9. Ama nos et vale (Cicero). 10. Sperare nos amici iubent (Cicero). 11. Tu me opera, consilio, gratia iuva (Cicero). 12. De malis nostris tu prius audis, quam ego (Cicero). 13. Nostri omnes te salutant. 14. Video, vos esse viros bonos. 15. Difficile est se nose ere (Ausonius). 16. Homines inter se studiis, moribus, omni vitae ratione differunt (Seneca). 17. Homo doctus in se semper divitias habet (Phaedrus). IV. DE NASICA ET ENNIO Scipio Nasica, cum ad poStam Ennium venisset, eique ab (y) ostio quaerenti Ennium ancilla domi non esse dixisset, sensit illam domini itissu id dixisse, et ilium ipsum intus esse. Paucis post di- ebus, cum ad Naslcam venisset Ennius et cum a ianua quaereret, exclamat Nasica se domi non esse. Turn Ennius: „Quid? Ego non audio", inquit, „vocem tuam?" Huie Nasica: „Homo es impu- dens: ego, cum te quaererem, ancillae tuae credidi te domi non esse; tu mihi non credis ipsi?" V. HANNTBAL MILITES SUOS AD PUGNAM INCITAT Hannibal, clarissimus ille dux Poenorum, postquam Alpes, mon- ies altissimos, superavit, his fere verbis et hac oratibne animos mi- litum confirmavit: „Videtis, milites fortissimi, Italiam illam, domicilium hostium nostrorum. Galli, incolae herum loedrum, socii amicique nostri erunt. Hi nobis omnes res necessarias praebebunt. Urbes opulentae, Roma ista, caput ipsum, et opes urbis illius praeda vestra erunt. Haec omnia in manibus vestris sunt. Romani ipsi in maximo sunt timbre. Vos ipsi Saguntum oppidum illud muqitissimum expugnavistis, Py- renafeos illos monies superavistis, etiam Romanos illos superabitis. Ad pugnam vos voco. Si hunc exercitum hostium superaveritis, liberi eritis et nos ipsi liberique nostri tuti a superbia illius poptili erimus. 146
VI. Латинские изречения, пословицы и поговорки 1 . Conditio, sine qua non. Необходимое условие (дословно: условие, без которого не...). 2. Quidquid id est,|| timed Danaos ]]et dona ferentes. Что бы (э)то ни было, я боюсь данайцев, даже дары приносящих (даже то- гда, когда они приносят дары) [из „Энеиды" Вергилия]. 3. Vade mecum. Следуй за мной, смело иди за мной (так назы- ваются справочные книги—„спутники"). 4. Tu si animum vicisti potius, quam animus te, est, quod gaudeas. Если тебе удалось победить страсть скорее, чем страсть по- бедит тебя, то есть, чему радоваться (изречение Плавта, ав- тора знаменитых комедий). 5. Nemo amat, quos timet (Seneca). Никто (не) любит (тех), кого (которых) боится. 6. Quos ego! Вот я их! (слова Нептуна, из „Энеиды" Вергилия, обращённые к разбушевавшимся ветрам). 7. Fide, sed cui fidas, vide. Верь, но смотри, кому веришь. 8. Nulla aetas ad discendum sera. Никакой возраст не является поздним для учения (никогда не поздно учиться). 9. Ео ipso. Тем самым. 10. Semper idem. Всегда одно и то же. 11. Idem per idem. Повторение одного и того же. 12. Ad hoc. Для данного случая (дословно: для этого). 13. Alter ego. Другое „я" (мой двойник). 14. (Cog)nosce te ipsum. Познай самого себя. 15. Nulla regula sine exceptione. (Никакое правило) нет правила без исключения. 16. Qui scribit, bis legit. Кто пишет (всё равно, что), дважды читает. Слова к данным статья м: I lacto, 1 бросать parco, peperci (temperatum), 3 consentio, nsi, nsuni, 4 согла- (c dat.) беречь, щадить (кого) шаться niteo, ui, 2 блестеть possum, potui, posse мочь, быть audacia, ае / смелость, отвага в состоянии . pro (с abl.) за, вместо rego, xi, ctum, 3 править pictor, oris nt живописец II sequor, secutus sum, sequi (с aec.) следовать за кем, чем expeditus, a, um не представляющий затруднения, удобный remigo, 1 грести niton nisus (nixus) sum, niti (3) опираться, стремиться derisor, oris in насмешник invenio, Veni, ventum, 4 находить, узнавать 10* ш
Poeni, orum т карфагеняне, пунийцы fere почти, примерно confirmo, 1 укреплять, подкреп- лять, ободрять domicilium, ii п жилище, место- пребывание, место жительства, страна (где живут) opulentus, a am у богатый (opulens, ntis) / Jingo, flnxi, fictum, 3 образовывать, делать, создавать, приготовлять eloquens (ntis) красноречивый (оратор) [от глагола eloquor, elocutus sum, eloqui (3) высказывать свои мысли] comes, comitis m, f спутник minitor, atus sum, ari (1) грозить, угрожать III formosus, a, um стройный, красивый, прекрасный amabllis, e достойный любви, любезный, милый iiivo, iuvi, ifitum, 1 (с acc.) помогать, поддерживать argumentum, i n предмет, сюжет, фактическое доказатель- ство lux, lucis f свет солнца, дневной свет opera, ае f работа, труд, старание; услуга, одолжение prius прежде differo, distiili, dilatum, differre разносить, различаться IV intus внутри; intus esse быть дома paucus, a, um немногий, немногочисленный; pl. некоторые, несколько impiidens (ntis) бесстыдный; homo impiidens es бессовест- ный (ты человек) ancilla, ае f служанка V VI opes, opum f pl средства, бо- гатства Danai, orum m (poet.) греки vado, 3 идти (быстро, смело, решительно) serus, a, um поздний nosco, novi, notum, 3 знать, узнавать, познавать regula, ае f правило exceptio, onis f ограничение, отклонение, исключение XVIII. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ (NUMERALIA) § 86. Числительные во всех (древних) языках, равно как и в русском языке, показывают, что они находятся в состоянии „распада": некоторые формы они сохранили от склонения суще- ствительных и прилагательных (формы падежей, чисел и рода), другие сохранили только числовые отличия (двойственное число? в склонении уже забытое), а большинство обратилось в нескло- няемые (наречные) формы. 148
Склонение числительных количественных. Nom. unus una unum Gen. unius для всех родов Dat. unt то же Acc. unum unam unum Abl. uno una uno Из этого числительного впоследствии получился французский4 неопределённый артикль; un, une; немецкий ein, erne. Nom. duo duae duo Gen. duorum duarum duorum Dat. duobus duabus duobus Acc. duds или duo duas duo АЫ. duobus duabus duobus Форма duo есть остаток бывшего двойственного числа, в ла- тинском языке исчезнувшего; осталось только ещё ambo — оба. В русском языке остаток двойственного числа держался до XIV в., после чего постепенно стал заменяться множ, числом, оставив, как и в латинском, только следы своего существования, а в украинском языке (народном) двойственное число сохраняется до последнего времени: дв{ сестр[, вжш (множ, число сёсгтри, в(кна). Родительный падеж множ, числа (как и во II склонении) прежде кончался на ит\ duum (например, в официальных назва- ниях: duovtri, родительный йийтшгйпг или duAmvirdrum). Родительный и дательный множ, числа в обычной форме яви- лись довольно поздно, по примеру склонения существительных (скорее, местоимений) qui, так как форма дательного падежа du4s была бы йохожа на архаическую форму coniunctivi praesen- tis от глагола dare. Если вы посмотрите на всю строчку, соответствующую поня- тию „два", то „второй" вы увидите secundus-. это значит: „сле- дующий" от отложительного глагола sequor, дальше слово al- ter— другой (из двух); далее в числительном-наречии bis и разделительном bini вас может удивить появление звука Ь. Но вы впоследствии узнаете, что в ряде латинских слов древ- нее du перешло в Ь; это легко видеть в слове duellum (в рус- ском языке дуэль) —война (между двумя), которое впослед- ствии стало bellum. Склонение tres, tria m, f n Nom. tres tria Gen. trium Dat. tribus Acc. tres tria Abl. tribus 149
t Имена числительные к Количественные (cardinalia) Порядковые (ordin alia) Разделительные (distributiva) Множительные (ad verbi alia) I unus, a, um primus, a, um singuli, ae, a semel 11 duo, ае, о alter, a, um и secundus, a,um bini, ae, a bis ш tres, tria tertius, a, um terni, ae, а и trini, ae, a ter IV quattuor quartus, a, um quaterni quater V quinque quintus, a, um quini quinquies VI sex sextus, a, um / seni sexies VII septem septimus, a, um septeni septies VIII octo octavus, a, um octoni octies IX novem nonus, a, um noveni novies Xi decern decimus, a, um deni decies XII undecim undecimus, a, um undeni undecies XII duodecim duodecimus, a, um duodeni duodecies XIII tredecim tertiusdecimus (terdecimus) terni deni ter decies XIV quattuordecim quartus decimus quaterni deni quater decies XV quindecim quintus decimus quini deni quindecies XVI sedecim sextus Hecimus seni deni sedecies XVII septendecim septimus decimus septeni deni septies decies XVIII duodeviginti duodevicesimus (octoni deni) (octies decies) XIX undeviginti undevicesimus (noveni deni) undeviceni (novies decies) undevicies XX viginti vicesimus viceni, ae, a vicies . XXI unus et viginti; viginti unus et vicesimus; viceni singuli semel et vicies; vicies unus { vicesimus primus semel XXII duo et viginti alter et vicesimus; vice- viceni bini bis et vicies (vicies (viginti duo) simus alter bis) XXVIII duodetriginta duodetricesimus duodetriceni duodetricies XXIX undetriginta undetricesimus undetriceni undetricies XXX triginta tricesimus, a, um triceni tricies XL quadraginta quadragesimus, a, um quadrageni quadragies L quinquaginta quinquagesimus quinquageni quinquagies LX sexaginta sexagesimus sexageni sexagies LXX septuaginta septuagesimus septuageni septuagies LXXX octoginta octogesimus octogeni octogies XC nonaginta nonagesimus nonageni nonagies C centum centesimus centeiii centies CI centum(et) unus primus et centesimus; centeni singuli centies semel centesimus primus CC ducenti, ae, a ducentesimus duceni ducenties CCC trecenti, ae, a trecentesimus treceni trecenties CCCC, CD quadringenti quadringentesimus quadringeni quadringenties D quingenti, ae, a quingentesimus quingeni quingenties DC sescenti, ae, a sescentesimus sesceni sescenties DCC septingenti, ae, a septingentesimus septingeni septingenties DCCC octingenti, ae, a octingentesimus octingeni octingenties DCCCC, CM nongenti, ae, a nongentesimus nongeni « nongenties М/С1Э/ mille millesimus singiila milia milies (miliens) ММ или II duo milia bis millesimus bina milia bis milies МММ или III tria milia ter millesimus Чета milia ter milies V quinque milia quinquies millesimus quina milia quinquies milies X decern milia decies millesimus dena milia decies milies с centum milia centies millesimus centena milia centies milies |X| decies centena milia decies centies millesimus decies ceitena milia decies centies milies i' .
От 4 до 100 числительные не склоняются. Десять (decern) при сложении переходит в decirn, потому что ударение со 2-го слога перешло на 3-й от конца и конечный слог „ослаб". Centum — по существу — несклоняемое существительное сред- него рода; наряду со всеми предшествующими числительными оно проходит через стадию прилагательных (поэтому: centum milites —10.0 воинов, centum miliftbus—100 воинам и т. д.). Mille — тысяча — несклоняемая форма среднего рода в единств, числе и склоняемая во множ, числе: Единственное число Множественное число mille — для всех падежей и родов mil (1)1 а milium milibus milia milibus Mille — как существительное в древней латыни ставилось с родительным падежом дополнения, что сохранялось при его множественном числе (duo milia militum; duobus milibus mili- tum); но в единственном числе оно вскоре уподобилось всем предшествующим числительным и стало несклоняемым прилага- тельным, поэтому не стало управлять падежом; таким образом, mille milites; mille militibus и т. д. Написание этого слова (mille — milia) не установлено точно: встречаются и формы millia. Порядковые и разделительные числительные. Эти числи- тельные склоняются, как прилагательные II склонения. О числи- тельных primus и secundus, равно о bini см. стр. 149. Две формы: terni и trini и по значению, и по образованию одинаковы; поэтому язык использовал их с особыми оттенками; terni употребляются при обычных именах существительных, trini — при существительных pluralia tantum, т. е. употребляю- щихся только во множественном числе (вроде русских: вилы, ножницы). Таковы существительные: castra, castrorum — лагерь; trina castra — три лагеря (не по три лагеря) arma, агтогит— оружие; trina arma— три (комплекта) оружия также Ыпа castra — 2 лагеря но terni ordines — по три ряда terni dies — по три дня Числительные множительные. Первые 4 формы удерживают более или менее старинные формы наречий, все остальные — при помощи суффикса lens, перешедшего в ies. 152
§ 87. Прочитайте, сделайте грамматический анализ и переведите: I 1. Regnum Romanum ducentos quadraginta quattuor annos viguit 2. Quadringentos duodeoctoginta annos respublica Romana a con- sul ibus gubernata est. 3. In legione Romana decern erant cohortes, in cohorte tres manipuli, in manipulo duae centuriae; primo Centu- ria centum milites habebat, deinde modo quinquaginta. 4. Tres collegium faciunt. 5. Quattuor sunt tempora anni: ver, aestas, autum- nus, hiems. 6. Horatius quinquagesimo septimo aetatis suae anno Romae moritur— anno ab Urbe condita 774 (Suetonius). 7. Conscien- tia —mille testes (Quintilianus). 8. Tria haec in omni morbo gravia sunt; metus mortis, dolor corporis, intermissio voluptatum (Seneca). 9. Tria genera aquarum sunt: maris, fontium, fluviorum, quibus omnibus Neptunum praeesse nonnulli dicunt (Servius). 10. Tria verba non potest iungere (Seneca). 11. Annos numerabant Romani ab anno Urbis conditae. Слова к переводу: vigeo, ui,-—, 2 быть в силе, про- цветать, существовать guberno, 1 {с асе.) править, управ- лять cohors, tis / когорта (Vi0 часть легиона) manipulus, i т „горстьй, мани- пул centuria, ае f отделение, перво- начально состоявшее из 100 че- ловек (позже —из 50) modo только autumnus, i т осень aestas, atis f лето hiems, emis f зима ver, veris n весна aetas, atis / время, жизнь, воз- раст conscientia, ae / сведение, зна- ние, сознание, совесть testis, is m, f свидетель(ница) morbus, i m болезнь metus, us т страх, опасение intermissio, onis f прерывание, временная остановка praesutn, fui, esse быть впереди, быть главным, владыкой, вла- стелином (начальствовать) iungo, xi, ctum, 3 соединять, со- ставлять (слова), связывать condo, didi, ditum, 3 составлять; основывать IL DE DIEBUS ET MENSTBUS Hora est vicesima quarta pars diei. Mensis triginta aut triginta unum, solus Februarius duodetriginta aut undetriginta dies continet Nomina mensium Romanae sunt originis. Antiquissimis autem tern- poribus apud Romanos annus fuit decern mensium. Primo mensi nomen fuit Martins, quinto Quintilis, sexto Sextilis, septimo Sep- tember, octavo October, nono November, decimo December. Numa, alter rex, numerum mensium duobus auxit et ordinem horum mu- tavit. Postea Romani Quintilem mensem lulium, Sextilem Augustum 153
nominaverunt. lulio nomen est a lulio Caesare, Augusto — ab Augusto imperatbre. Primo mensis diei nomen fuit Kalendae, quinto Nonae, tertio decimo Idus; mensibus autem Martio, Maio, lulio, Octobri septimo diei nomen fuit Nonae, Idus quinto decimo. Слова к переводу: contineo, inui, tentum, 2 содержать, заключать September, bris m сентябрь (седьмой месяц) October, bris nt октябрь (восьмой месяц) November, bris т ноябрь (девятый месяц) December, bris m декабрь (десятый месяц) augeo, auxi, auctum, 2 увеличивать Kalendae, arum f календы (1-е число каждого месяца; отсюда — календарь) Nonae, arum f ноны (5-е или 7-е число каждого месяца) Idus, uum1 f иды (13-е или 15-е число каждого месяца) III. ВОЙСКО ГЕЛЬВЕТОВ (Caesar, Commentarii de bello Galileo, libri I, cap. XXIX). 1. In castris Helvetiorum tabulae repertae sunt litteris Graecis confectae et ad Ceasarem relatae, quibus in tabulis nominatim ra- tio confecta erat, qui numerus domo exisset ebrum, qui arma ferre possent, et item separatim pueri, senes mulieresque. 2. Quarum omnium rerum summa erat capTtum Helvetiorum milia CCLXIII, Tulingorum milia XXXVI, Latovicbrum XIII, Rauricbrum XXIII, Boibrum XXXII; ex his, qui arma ferre possent, ad milia nonaginta duo. Summa omnium fuerunt ad milia CCCLXVIII. Ebrum, qui do- mum redierunt, censu habitb, ut Caesar imperaverat, repertus est numerus milium C et X. Слова к переводу*. reperio, reperi (repperi), repertum, 4 находить, открывать conficio, feci, fectum, ere (3) сделать, совершить, окончить; составить, написать refero, rettfili, relatum, referre нести назад, приносить, доставлять, передавать nominatim именно, поимённо ratio, onis f счёт ratio confecta est было сосчитано, был подведён итог item также ехео, ii, Itum, Ire (неправильный глагол) выходить, выселяться 1 В марте, мае, июле и октябре (MMILO) ноны были 7-го, иды 15-го числа; в остальные месяцы — ноны 5-го, иды 13-го числа. 154
separatim отдельно mulier, eris f женщина, summa, ae f общий итог, сумма Tulingi, orum m тулинги (германское племя, жившее на левом берегу Рейна, в соседстве с гельветами) Latovici, orum т латовики (германское племя, жившее на Рейне к северу от гельветов) Raurlci, orum т раурики (гельветское племя, жившее на южном берегу Рейна) Boii, iorum т бойи (отсюда Богемия); кельтского про- исхождения; переселились из Галлии в Германию redeo, ii, itum, Ire (неправильный глагол) идти назад, возвращаться census, us т оценка, перепись censum habere производить перепись XIX. ГЛАГОЛЫ С НЕКОТОРЫМИ ОСОБЕННОСТЯМИ § 88. В латинском языке есть несколько глаголов, кото- рые при спряжении имеют некоторые особенности. К числу этих глаголов относятся: Глаголы сложные с sum: possum — могу, prosum — помо- гаю, fero — несу, ео — иду, volo, nolo, malo — хочу, не хочу и предпочитаю (хочу больше), fio — становлюсь, делаюсь. Possum, potui, posse — мочь, быть в состоянии. Глагол possum — сложный из прилагательного potis — могучий, сильный (сокращённо — pot) и глагола sum. Особенности: а) осйова pot в чистом виде сохраняется только перед глас- ным звуком; б) перед звуком 5 во второй части глагола t в pot ассимилируется и обращается в s, т. е. pos\ в) после t (pot) звук f (fui, fueram и т. д.) выпадает; г) инфинитив (вместо ожидаемого potesse) даёт posse. • Indicativus Coniunctivus Praesens S i n g u 1 а г i s 1. 2. 3. pos-su/n я могу pot-es pot-esf pos-sf/n я мог бы pos-s/s pos-sz7 155
< Plural is 1. pos-samas pos-sm«s 2. pot-tfsfrs pos-szfZs 3. pos-s/mf pos-sint Imperf ectum Singularis 1. pot-ёгат я мог pos-sem я мог бы 2. pot-eras pos-s^s 3. pot-eraf pos-se£ P 1 u r a 1 i s' 1. pot-eramtis роз-$ёшй$ 2. pot-erat is pos-sefrs 3. pot-erant pos-senf P erf e ctum Sin gul aris 1. potui я мог potiierim я мог бы 2. potuisti potueris 3. potuit potuerit Pluralis 1. potuimus potuerimus 2. potuistis potueritis 3. potugranf potuerint Plusquamperfectum Sin gu laris 1. potueram potui ssem 2. potueras potuisses 3. potuerat potuisset Pluralis 1. potueramus potuissemus 2. potueratis potuissetis 3. potuerant potuissent 156
Infinitivus Praesens — posse — мочь; Perfectum — potuisse что я мог; Infinitivus futuri, Imperativus, Gerundium, Su- pinum — нет Participium praesentis — potens (употребляется только как прилагательное) Futurum I indicativi Futurum II indicativi pot-ero я буду в состоянии и т. д. potu-ёго я смогу и т. д. Глагол prosum образовался из prod и siim\ перед согласными d выпадает, а перед гласными сохраняется: prosum, prodes, pro- test, prosumus, prodestis, prosunt. Глаголы absum и praesum образуют participium praesentis: absens (ntis) — отсутствующий; praesens (ntis) — присутствую- щий, настоящий. Особенности всех глаголов, указываемых ниже, относятся только к форме praesentis. Остальные формы этих глаголов образуются правильно. § 89. Fero, tali, latum, ferre — носить, уносить, переносить (иногда — говорить). Praesens indicativi Praesens coniunctivi А с t i v u m Passivum A c t i v u m Passivum fer-o fer-s fer-Z iex-t-mas fer-Zis iei-u-nt fer-or fer-rZs fer-Z&r fer-i-mzzr fer-i-mlnf fer-u-tttar fer-a-m fer-a-s и T. Д. fer-a-r fer-a-m и T. Д. Imperfectum coniunctivi fer-re-m fer-r^-s и T. Д. fer-rer iex-re-ris и T. Д. Imperfectum indicativi Infinitivus praesentis iet-e-bam fer-e-&ar • A c t i v u m ) Passivum Futurum I fer-re fer-rZ Participium praesentis A c t i v u m Passivum iex-ens (ntis) fer-azra fer-es и T. Д. fer-cr fer-e-m и T. Д. Imperativus ter! | ferte! 157
Особенности этого глагола: 1. Формы perfecti activi и производные от него формы обра- зуются от совершенно другой основы: tuli, tulisti и т. д. по общим правилам и формы perfecti passivi от 3-го корня — latum с совершенно правильным образованием. 2. Часть форм, как видно из таблицы, образована без соеди- нительной гласной, часть же форм, в окончании которых есть носовой звук (п или ш), имеют законные соединительные глас- ные i и и. Поэтому инфинитив образован без соединительного гласного (fer-\-se—fer-re, по закону ассимиляции) и повели- тельное наклонение представляет чистую основу 2-го лица единств, числа fer\ 2-го лица множ, числа fer-te< Все остальные формы образованы правильно. § 90. Ео, ii (ivi), itum, ire Indicatives Coniunctivus Praesens Praesens А с ti v u m P a s s i v u m . earn eas и T. Д. (trans-e-ar trans-e-am и T. Д.) ео is it \-mus i-tis e-u-n-t (trans-e-or trans-i-r/s trans-i-^r trans-i-mar trans-i-шш trans-e-K-nftir) I mperfectum irem ire-s и T. Д. (trans-ire-r trans-ire-m и T. Д.) Imperfectum Infinitivus praesentis i-ba-m i-ba-s и T. Д. (trans-i-^a-r trans-i-^-ns и T. Д.) ire (trans -tri') Participium praesentis Futurum I iens | (gen. euntis) i-b-o \-b-is i-b-it i-b-tmus i-b-ltis i-b-unt (trans-i-#or trans-i-b-eris iTM\sA-b-l.-tur trans-i-^-/-m«r trans-i-ft-wni/n trans-i-&-«-n/ar) Imperativus Praesentis | Futuri i, ite | ito, ito-fe, eunto Gerundium t-u-nd-i) -ndo и т. д. Особенности глагола: 1. Корень этого глагола ei\ перед гласными соединительными или суффиксами это ei теряет своё краткое I и является в виде е, а перед согласными оно сливается в I. 158
2. При спряжении этот глагол не имеет соединительных глас- ных, кроме как перед nt (fid), которые обязательно требуют и; поэтому 3-е лицо множ, числа praesentis indicativi получается e-u-n-t. То же в gerundium: e-u-nd-i и в participium praesentis именительный падеж: tens (не имеет nt и не требует «; е здесь— вставочный звук по аналогии с leg-e-ns, muni-e-ns), но роди- тельный падеж его e-u-nt-is. 3. Может удивить образование будущего времени: глагол ео— ire идёт, как будто, по IV спряжению, а имеет суффикс Ь. Глагол ео принадлежит к очень древним глаголам и удержал основной признак будущего времени -Ь (см. стр. 56): i-b-o. 4. Повелительное наклонение представляет чистую основу, поэтому получается форма I — иди!1 5. Perfectum и его формы образуются от основы perfecti: ii, 'isti. 6. Глагол ео — непереходный и пассива не имеет, но в со- единении с приставками (trans-eo, ad-eo) получает переходное значение и имеет все формы пассива. При спряжении этого глагола сравните, что сказано о скло- нении местоимения is, еа, id (см. § 85; 8, стр. 143). § 91. Глаголы: volo, volui, velle nolo, nolui, nolle malo, malui, malle Спряжение их: хотеть и производные от него: не хотеть; больше хотеть, предпочитать. Indicativus Praesens volo vis vult vcA-it-mus vo\-tis и vultis vol-^-nf nolo non vis non vult no\-u-mus non vultis nol-я-я/ malo mavis ma-vult rnal-й-тда ma-vultis mal-K-nr Imperfectum vol-^a/n nol-e-&a-/n mal-e-&a-m и T. Д. и т. д. и T. Д. 1 Существует анекдот, что двое друзей поспорили, кто напишет самое краткое письмо. Один пишет другому: ео rus— я еду в деревню (письмо из пяти букв); другой ему отвечает? i —ступай (письмо из одной буквы). М 159
Futurum I vol-fl/n nol-azn mal-шп vol-es nol-es mal-tfs и т. д. и т. д. и т. д. Coniunctivus Praesens vel-i-/n nol-f-zzz mal-Z-m vel-Z-s noM-s mal-Z-s и т. д. и т. д. и т. д. Im perfectum vel-Ze-m tiol-Ze-m mal-Ze-тп vel-Ze-s nol-Ze-s mal-Ze-s и т. д. и т. д. и т. д. Infinitivus praesentis vel-Ze nol-Ze mal-Z# Participium praesentis activi (vol-gns, ntis) nol-^ns, ntis1 нет Imperativus нет nol-i1 2 noli-Ze нет Особенности: 1. Глагол volo, как видно из таблицы, имеет два корня: оо/- и там, где за / следует другое Z: velle или звук i — velim. 2. Второе лицо единств, числа vis образовалось из окончания -$ и корня vet, который даёт I (например, в слове invitus — про- тив воли). 3. О суффиксе i в praesens coniunctivi см. стр. 60; то же и в coniunctivus вспомогательного глагола sitn. 1 Обыкновенно в выражении: volens-nolens — хочешь — не хочешь, bq- лей-неволей. 2 Для выражения запрещения: noli dlc'Sre — не смей говорить, не говори. 160
4. Инфинитив velle получился из vel-se по ассимиляции. 5. Nolo получилось из, ne-volo (как ne-scio — не знаю) и потом ’по ассимиляции no-volo с выпадением среднего слога, как и в malo — mavolo (из magis volo). Повелительное накло- нение существует в классическом латинском языке только от nolo\ noli, nollte. Русское выражение „пожалуйста" (форма вежливости) neper даётся: si vis — если хочешь, которое сливается в форму sis. Это выражение встречается в комедиях Плавта (в разговорной речи) и в письмах Цицерона. § 92. Fio, factus sum, fieri—делаться, становиться. Корень этого слова близок к немецкому bin — я есмь. Ввиду его пас- сивной формы perfecti и infinitivus praesentis принял форму пассивную, хотя прежде она была активной—fiere, чем объяс- няется образование imperfecti coniunctivi: fiere-m и т. д. Но в perfectum он соединяется со страдательными формами от глаоола facio — я делаю, и является, таким образом, недостаточным. Хо- тя от fio можно образовать все формы praesentis, но некоторые из них употребляются очень редко или совсем не употребляются. Indicativus Coniunctivus Praesens Praesens S. 1. fio .2. fis 3. fit Pl. 1. fimus 2. fitis 3. fiunt S. 1. fiam 2. fias и T. Д. Imperfectum S. 1. fiere-m 2. fiere-s И T. Д. Imperfectum S. 1. tfe-bam и T. Д. Infinitivus praesentis fieri (древнее: fiere) Futurum I Imperativus S. 1. fiam 2. fies и T. Д. fi, fife § 93. Inquam Inquam—я говорю, вставляется в прямую речь; 1-е лицо единств, числа по своей форме — coniunctivus praesentis со зна- чением: я бы хотел сказать; остальные формы образуются по примеру спряжения capio. И Учебник латинск. яз. 4 161
Indicativus Praesens_________j_____Futurum inquam — inquis inquies inquit inquiet Perfectum activi inquisti. inquit inquiunt §94. Aio. Aio— говорю1, вставляется в косвенную речь. В класси- ческой латыни этот глагол имел формы от praesens и imperfectum. Indicativus Infinitivus Praesens | Imperfectum 1 Perfectum aio aiebam — aiere ais aiebas — ait aiebat ait —- aiebamus — aiebatis aiunt aiebant § 95. Некоторые глаголы имеют только форму perfecti и формы, произведённые от основы perfecti: те mini — я помню odi—я ненавижу (существительное odium) coepi — я начал (praesens: in-cipio — начинаю) novi —я знаю Спрягаются эти глаголы, как обычно. Следует помнить лишь, что perfectum, plusquamperfectum и futurum II, кроме своей функ- ции, заменяют, когда это нужно, соответственно praesens, imper- fectum и futurum I. Особые формы имеют memini: Imperativus (Futuri) memento mementote coepi? Participium perfect! passivi — coeptus и пассивные perfectum, plusquamperfectum indicativi и coniunctivi и futurum II passivi, причём infinitivus ставится при них тоже в пассивной форме. Например: Liber legi coeptus est. Книгу нача- ли читать (буквально: «Книга началась читаться"). 1 У римлян был такой бог: Aius Locutius — говорящий, молвящий. 162
Прочитайте, сделайте грамматический анализ и переведите: I 1. Nemo omnia potest scire (Varro). 2. Non omnia possiimus omnes. 3. Homines hominibtis plurimum prodesse et obesse possunt. 4. Picam, si potero, latlne. Seis enim, me graece loqui in latino sermone non plus solere, quam in graeco latlne (Cicero). 5. Absen- tem amlcum vituperare peius est, quam praesentem laudare. 6. Re- linquebatur una per Sequanos via, qua Sequanis invltis propter angustias ire nonpoterant. His cum sua sponte persuadere non pos- sent, legatos ad Dumnorlgem Aeduum mittunt (Caesar). 7. Philip- pus omnia castella expugnari posse dicebat, in quae modo asellus onustus auro posset ascendere (Cicero). 1. Omnes arbores, quo magis senescunt, hoc maturius ferunt fructus (PLinius). 2. Hi omnes lingua, institutis, leglbus inter se differunt (Caesar). 3. Galli, cum se a Germanis defendere non possent, legatos ad Caesarem miserunt, qui rogarent, ut sibi auxilium ferret (Caesar). 4. Cum nuntius allatus esset Xerxem Graeciae bel- lum illatiirum esse, multis Graecis tantus terror illatus est, ut ultro Persis aquam et terram,, deditionis signa, offerrent. At Athenienses illorum exemplum secuti non sunt: hostibus se obtulerunt et fortiter pugnantes immortalem gloriaih assecuti sunt. Ill 1. Omnia mutantur, nihil interit (Ovidius). 2. Unde is? Ubi fuisti? (Plinius). 3. E tenui casa saepe vir magnus exit. 4. Ibo ego illi obviam. 5. Germani magna cum multitudine homlnum flumen Rhenum transierunt non longe a mari, quo Rhenus influit (Caesar). 6. Scipio accusatus: „Hoc die”, inquit, „Hannibalem devlci; in Capitolium eamus et dis immortallbus gratias agamus!” IV 1. Idem velle atque idem nolle ea demum est firma amicitia. 2. Si vis pacem, para bellum1. 3. Omnia, quae tu vis, ego cuplo (Plautus). 4. Facilius ad ea, quae visa, quam ad ilia, quae audita sunt, mentis oculi feruntur (Cicero). 5. Nemo est orator, qui De- mosthenis similis esse nolit. 6. Si vis amari, amato; si vis ab aliis adiuvari, aliis auxilium ferto. 7. Fer difficilia, facilia levius perferes.- 8. Quod voiflmus, et credlmus libenier, et quae sentlmus ipsi, re- 1 Tob. Вышинский в своей речи в ООН так перефразировал' эту посло- вицу: ,Si vis pacem, para pacem*, что соответствует нашей мирной политике. 11* 163
llquos sentTre speramus (Caesar). 9. Faciam ita, ut vis (Pllnius). 10. Nihil magis aegris prodest, quam ab eo curari, a quo volunt (Seneca). 11. Ne pudeat, quae nescieris, te velle doceri: scire aliquid laus est; culpa est—nil discere velle. V 1. Cotidie servus Dareum, regem Persarum admonuit, ne Athe- niensium oblivisceretur. 2. Gladiatores, cum in arenam descenderant, imperatorem ita salutabant: „Ave, Caesar imperator, morituri te sa- lutant*. 3. Caesar imperavit, ut duae legiones ad Labienum profici- scerentur: ipse cum quinque legionlbus progressus est, ut hostes aggrederetur (Caesar). VI APTE DICTA 1. Legatis Samiorum longa oratione auxilium orantibus Spartani responderunt: „Prima obliti sumus, postrema non intellexlmus, quia prima non memineramus". 2. Themistocles, cum ei Simonides poeta artem memoriae polli- ceretur: „Oblivionisla, inquit, „malim1 2, nam memlni etiam, quae nolo; oblivisci non possum, quae volo“. 3. Cum ille Alexander se a Graecis ut deum coli vellet, Damis Lacedaemoniorum rex: „Quoniam Alexander/ inquit, „deus esse vult, esto!“ Слова к переводу I obsum, obfui, obesse вредить loquor, cfitus sum, loqui (3) го- ворить vitupero, 1 порицать, осуждать Sequani, 6rum m секваны—племя в Галлии при р. Сене invitus, a, um неохотный, против воли Sequanis invitis против воли сек- ванов (Ablativus absolutus, см. § 137) propter по причине angustiae, arum f узкое место, теснины sua sponte добровольно, сами persuadeo, asi, asum, 2 (с dat.) уговаривать, убеждать castellum, i п укреплённое место; pl укрепления modo только asellus, i т ослёнок, ослик onustus, a, um нагружённый, на- вьюченный ascendo, ndi, nsum, 3 всходить, подниматься II senesco, senui,—3 стареть, соста- риваться quo — hoc чем —тем maturus, a, um спелый, зрелый mature во-время, скоро 1 Подразумевается: artem. 2 Я предпочёл бы. 164
institutum, i n постановление, учреждение, обычай differo, distiili/dillatum, differre разносить, различаться, отли- чаться affero, attiili, allatum, afferre приносить inf его, intiili, illatum, inferre вносить, наносить inferre bellum alicui идти войной, нападать на кого inferre terrorem внушать страх tantus, a, um такой ultro добровольно > deditio, dnis f сдача (на капиту- ляцию) offero, obtiili, oblatum, offerre предлагать at но, напротив vel даже praefero, tiili, latum, ferre (c dat,) нести впереди; предпо- читать se offerre hosti идти навстречу врагу assequor, cutus sum, sequi (3) следовать, достигать; gloriam assequi прославиться III intereo, ii, itum, Ire пропадать, погибать, исчезать unde откуда tenuis, e тонкий, незначительный, ничтожный, простой casa, ае f хижина ехео, ii, itum, ire (неправ, гл.) выходить obviam навстречу influo, fluxi, fluxum, 3 втекать, вливаться, впадать scelus, eris п преступление accuso, 1 обвинять devinco, vici, victum, 3 победить, одолеть, одержать решительную победу gratias agere (ago, egi, actum, 3) благодарить IV demum именно, только mentis ociilus мысленный взгляд pudeo, pudui, — , 2 стыдиться pudet me стыдно мне culpa, ae f вина, ошибка, нера- дение, погрешность cotidie ежедневно admoneo, ui, itum, 2 напоминать descendo, ndi, nsum, 3 сходить, спускаться, выходить, выступать ave здравствуй, будь здоров morior, mortuus sum, mori (3) (verbum deponens; participium futuri — moriturus) умирать proficiscor, fectus sum, proficis- ci (3) отправляться progredior, gressus sum, progre- di (3) выступать, идти вперёд aggredior, aggressus sum, aggredi (3) (с acc.) приступить, подхо- дить, нападать V apte плотно, как следует, удоб- но, ловко; apte dicta меткие слова Samii, orum т жители острова Самоса obliviscor, oblitus sum, oblivisci (3) забывать postremus, a, um последний quia потому что Themistocles, is m Фемистокл, знаменитый афинский полково- дец^ Simonides, ае и is т Симонид, греческий лирический поэт polliceor, licitus sum, polliceri (2) (verbum deponens) обещать colo, colui, cultum, 3 обрабаты- вать, возделывать; почитать quoniam (=quodiam) так как, пото- му что (уже) 165
Архитектура древнего Рима. Колонны храма Сатурна (ионический стиль) XX. ПРЕДЛОГИ (PRAEPOSITIONES). ЧАСТИЦЫ (PARTICULAR) КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ § 96. Читая любую из фраз, мы наряду с глаголами и суще- ствительными встречаем маленькие слова, соединяющиеся и с суще- ствительными и с глаголами. Это предлоги. Вначале это были наречия, но, соединяясь с существительными, они постепенно стали заменять падежи (например, во французском языке), и нельзя понять и точно перевести фразы, не зная предлогов. Наиболее употребительные предлоги, встречающиеся при пере- воде, следующие: I. С accusativus ante до, раньше post после apud у, около, при praeter кроме ad к (чему-нибудь, паправле- propter вследствие ние) per через (в течение) circum вокруг super над inter между, среди trans через ob по причине ultra по ту сторону II. С ablativus a, ab (abs) от de о (чём-либо), от cum с е, ех из 166
ргае пред, перед, от (означает pro за, в защиту (кого-либо), препятствующую причину) вместо sine без С двумя падежами На вопрос куда? (винительный, направление); на вопросы где? когда? (творительный): in в, на sub под (см. § 96). § 97. Частицы (particulae). Сюда относятся союзы и так называемые частицы. 1. Отрицательные Non1 — не; самое распространённое отрицание как отдель- ного предмета, так и целого предложения, передающего какой- либо факт или то, что представляется фактом. Ne — отрицание, очень древнее (ср. русское не), употребляется при сослагательном наклонении (соответствует русским сослага- тельному и повелительному); в последнем случае чаще повелитель- ное наклонение от; nolo с инфинитивом: noli hoc facere — не делай этого; noli tangere circiilos meos (Archimedes) — не тронь моих чертежей! Оба эти отрицания затем перешли в романские языки. Но со- вершенно обособленно стоит отрицание hand. Оно ставится только при некоторых глаголах (hand scio), чаще при прилагательных и местоимениях. Но вообще это отрицание очень старинное, и его любили некоторые писатели (Саллюстий и его подражатели); на разговорный язык это слово не оказало никакого влияния и по- этому в романских языках не имеет никакого следа. Nihil — совсем не („ни на волос“) =пе (neque), hilum — нисколько; употребляется иногда для усиления отрицания: nihil ге- fert— ничуть не важно. Точно так же для подчёркивания отри- цания ставится пес, особенно в выражении пес alius, равном mil- las; оно может ставиться и в значении „и не“ или „ни разу". Если мы по-русски можем ставить целый ряд отрицаний, при- чём значение фразы не меняется („он никогда никому ничего подобного не говорил"), то в латинском языке может стоять только одно отрицание; появление второго отрицания уничтожает отрицательное значение фразы и даже придаёт более сильное утверждение. Но это правило не абсолютное: в древнем латин- ском языке уживались два отрицания, не уничтожая друг друга, например proprium nil neminem habere (Lucilius) — WKTO ничего не имеет собственного. В классическом латинском языке отри- цательное слово пето, nunquam не уничтожалось следующими 1 Оно получилось из ne anus — ни один. 167
за ним отрицаниями пес ... пес или ne-quidem-, даже более того, Цицерон (в речи против Берреса) пишет: debebat Epicrates num- mum nullum nemini— Эпикрат не был должен никому ни гроша. Повидимому, такая „вольность" обусловливалась ритмом речи, той остановкой (цезурой) между этими двумя отрицаниями, которая разделяла их и тем разрывала между ними взаимодействие. Но даже при сохранении основного правила расположе- ние отрицательных слов имеет большое значение: отрицание поп. поставленное после отрицательного слова, уничтожает отрицание, усиливая выражение; поп. поставленное перед отрицательным словом, уничтожает отрицание и придаёт смысл обобщения: пето поп — всякий nunquam поп — всегда nusquam поп — везде nihil поп — всё поп пето — кое-кто non nunquam — иногда non nusquam — кое-где non nihil—кое-что 2. Соединительные Et — самая простая и распространённая частица со значением и, а ещё, также. Если стоит слово multus. а за ним идёт другое прилагательное, между ними всегда стоит et-. по-русски мы его не переводим, а ставим много и дальше прилагательное: multi et boni cives— много благонамеренных граждан; atque (adque)— и к тому же — подчёркивает важность следующего слова; -que ставится после второго из соединяемых слов, связывая их в одно целое: senatus populusque Romanus (SPQR)— сенат и римский народ; terra manque — на суше и на море. Соединяясь с отрицаниями, они дают: neque и пес — и не. 3. Разделительные vel = форме 2-го лица единств, числа глагола volo— vis (см. § 91) — хочешь, как русское народное „хошь“, предоставляет вам выбор между данными предметами; vel — более слабая части- ца, чем решительное aut. -ve— и л и; и по постановке, и по оттенку сходно с -que (см. § 97, 2). sive (sea) — или; имеет оттенок поправки, дополнения. 4. Противительные: sed 1 verum I но’ пРотивопоставляет Два понятия; vero сохраняет своё основное значение: правда, действи- тельно, и может обозначать утвердительный ответ (да); 168
tamen attamen autem — a, же, в свою очередь — как и предыдущая ча- стица, ставится на втором месте в предложении; 1 даёт более резкое противоположение; противоположение к уступительному предложению, обычно соединяется с nihilo minus и др.: тем не менее, однако; immo — 1) для * выражения: нет, напротив; 2 ) для усиления: даже, мало того. Например: Цицерон против Каталины; 2) vivit? immo vero, etiam in senatumvenit— живёт? мало того» он даже приходит в сенат. 5. Причинные пат (namque), enim (etenim)— ибо, ведь. 6. Заключительные itaque, igitur, ergo — итак, следовательно. 7. Усилительные петре, nimtrum, scilicet, videlicet — конечно, без сомнения, разумеется; prof ecto, certe, vero — действительно, в самом деле; quidem как ограничительная частичка ставится после того слова, которое она ограничивает: 1) правда, конечно; 2) по крайней мере, же; etiam — даже, также; относится к отдельным словам и к целым выражениям; ставится и впереди, и позади того слова, к которому относится; quoque— также, и; относится только к отдельным понятиям и занимает место позади этого слова; it a, tarn, sic — так. С тем же оттенком усиления и отрицания ставится двойная частица пе— quidem (русское даже... не), причём выделяемое слово ставится между ними, например: menddci homini ne verum quidem die ent i credere solemus— лжецу (лживому человеку), даже (говорящему) если он говорит правду, мы обыкновенно н е верим. Целый ряд других частиц (времени, цели, образа действия),, называемых союзами, вы встретите в синтаксисе.
СИНТАКСИС I. КОНСТРУКЦИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ § 98. Латинская фраза строится так же, как и русская. Какого- либо обязательного порядка слов, как, например, в немецком (постановка глагольной формы на конце), в латинском языке нет. Всё зависит от оттенка речи, от стремления сделать на том или другом слове логическое ударение. Часто это зависит от внеш- ней, звуковой красоты речи, так как латинская проза в класси- ческий период была пронизана риторикой (ср. у Гоголя описание Днепра). Но в общем римляне любили существительные ставить впереди, глагол —на конце; определение при существительном ставить позади (vir magnus— великий человек), наречие при глаголе — перед глаголом (fortiter pugnare — сражаться храбро). Но эти правила далеко не обязательны, и всегда надо вдумываться, почему автор избрал тот или другой порядок слов. §99. Подлежащее и сказуемое выражаются так же, как и по-русски. Подлежащим может быть существительное, прилагатель- ное, понимаемое как существительное [например: boni laudantur— восхваляются хорошие (люди)], равно как и местоимение; под- лежащим может быть и инфинитив, как и по-русски, так как по существу —это форма существительного, например: dulc(e) et decorum (e)st pro patria mori (Horatius) — сладко и славно умереть за отечество. Сказуемое выражается глаголом или глагольным прича- стием с вспомогательным глаголом: Romani vincuntur или victi sunt — римлян побеждают (собственно: римляне побеждаются), римляне были побеждены. Вместо причастия может стоять и про- стое прилагательное и даже существительное (именная часть сказуемого): arbor alta est — дерево высоко; arbor decus horti est — дерево—украшение сада. Как и в русском языке, вспомогательный глагол, особенно в формах est и sunt, может опускаться (подразумеваться). Как и по-русски, в латинском языке может стоять глагол , (сказуемое), но без существительного (подлежащего); например: говорят, пишут, кажется. То же самое и по-латыни; <ui- 170
detur, dicitur, tradunt (передают) и т. д. Такие выражения назы- ваются безличными. Способы согласования сказуемого и подлежащего с гла- голом и между собой в латинском языке очень разнообразны. Латинский язык :не любит безличных предложений и, где воз- можно, заменяет их личными. Русская фраза: это — большой город, по-латыни звучит: haec est urbs magna} средний род слова э т о в латинской фразе заменён женским родом, согласуясь со словом urbs, и по существу латинская фраза получается: Наес urbs est urbs magna. Это мои книги, по-латыни: hi libri (libri) mei sunt. Такое согласование называется обратным. В русском языке при сказуемом быть, являться, ка- заться, называться, считаться, избираться, назна- чаться, делаться, становиться и т. д. именная часть сказуемого ставится в творительном падеже (правда, не всегда: стал велик и знатен он), по-латыни же, как и во всех новейших и древних языках, — в именительном: factus est magnus et nobtlis. Если подлежащим является понятие собирательное, ска- зуемое часто ставится во множественном числе: equbrum magna pars a navibus trahebantur—66n\>wM часть лошадей тащилась (за узду) с кораблей. Упражнение. Проанализируйте согласование подлежащего и сказуемого между собой в следующих фразах: 1. Вопит — liberi, malum orbitas1; bonum patria, miserum exsilium; bonum valetudo, miserum morbus (Cicero). 2. Omnium rerum mors est extremum (Cicero). 3. In fuga salutem sperare, — ea vero dementia est (Sallustius). 4. L. Quinctius colebat agrum, quae prata1 2. Quinctia vocantur (T. Livius). 5. Bocchus (мавританский царь) cum peditibus postremam Ro- manorum aciem invadunt (Sallustius). 6. Mago (брат Ганнибала) cum omnibus fere armatis refugerat (T. Livius). 7. Caedes ac tumultus erat in castris (T. Livius). II. ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ § 100. Предложения в латинском языке (как и по-русски) бы- вают простые и сложные. Сказуемое-глагол в простых предложениях выражают накло- нения: 1. Изъявительное наклонение, когда передаётся факт действительный или который воспринимается как действи- тельный. 1 Бездетность. 2 Pratum, i п луг. 171
2. Повелительное наклонение. Imperativus II (futuri), выражающий более сильное приказание (в законах, постановлениях), постепенно теряет своё значение и употребляется как простой imperativus. Например, закон XII таблиц: Regio imperio duo sunto iiqae consoles appelantor—пусть двое будут облечены царской властью и пусть они называются консулами. 3. Инфинитив в роли повелительного (русское: встать! быть по сему) в классической латыни не встречается. Есть предположе- ние, что в архаической латыни оно было. Но инфинитив может встретиться в качестве сказуемого в про- стом (главном) предложении; в этом случае он равняется импер- фекту и обозначает повторность или начало действия. Повидимому, это очень древняя форма, образовавшаяся раньше, чем infinitivus получил все времена, поэтому и употребляется только в форме infinitivi praesentis. Обычно его объясняют выпадением управля- ющего глагола coepi —начал (что-либо делать). (Ср. русское: „А царица ну плясать“, где мы тоже можем подразумевать „начала*, и Caesar „De bello Galileo* 1, 16,1 ...: Caesar Aeduos framentum flagitdre ... — Цезарь стал требовать у эдуев продо- вольствия ...) 4. Сослагательное наклонение, которого как само- стоятельной формы в русском языке нет (частичка „бы* есть форма вспомогательного глагола). Зато во французском и немецком языках мы имеем по две формы, из которых одна ближе к будущему времени, а другая —к настоящему. И в латин- ском языке мы имеем два значения coniunctivi: одно —воли, же- лания, приказания, другое — сомнения, возможности. Время Coniunctivi Воля (Voluntas) Желание (optativ) (ne) Нереши- тельное утвержде- ние (non) Приказание, запрещение (ne) Требование, побуждение (ne) , Сомнение в виде во- проса (non) Praesens (ne) audia- tur amemus; ne desper^mus quid agam? utinam ne decidat! nemo dubi- tet Perfectum ne transie- ris facile ei persuaseris Imperfec- tum quid ageremus? utinam viveret! crederes Plusquam- perfectum utinam ne id dixisset! Отрицание пе употребляют в предложениях желания, так как в этом случае: 1) выражается воля, 2) отрицается всё предложение; 172
при предложениях сомнения или возможности — отрицание поп, так как: 1) выражается суждение, 2) отрицается отдельное слово. Эти значения сослагательного наклонения лежат в основе всех придаточных предложений. Ro go vos, auxilio mihi venidtis — прошу вас, придите мне на помощь (прошу вас, чтобы вы пришли мне на помощь). Fac cogites-. ну (-ка), подумай (буквально: сделай так, чтобы подумать). Audidtur et altera pars —пусть будет выслушана и другая сторона. Utrum abedmus an maneamus -—уйти нам или оставаться? Fortunam citius reperias quam retineas — скорее можно встретить счастливый случай, чем его удержать. Главные предложения могут быть и вопросительными. Они имеют изъявительное наклонение и сослагательное (см. сопшп- ctivus dubitativus). Вводятся они вопросительными частицами: пе (ли) — когда мы не предрешаем ответа; пит — если ожидаем отрицательного ответа; nonne — если ожидаем ответа утвердительного: Num negare audesl— Неужели ты осмелишься отрицать? Si te rogavero aliquid, nonne respondebisl— Если я тебя спрошу что-нибудь, неужели ты не ответишь? Таких частиц много: an, utrum —ап, ап поп. Nollte desperdre! An de amicdrum fide dubitatis?—Ylc отчаи- вайтесь! Или вы сомневаетесь в верности друзей? Ш. СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ § 101. Несколько равносильных предложений могут быть поставлены рядом (сложно-сочинённые)1 и соединены только соединительными и противительными частицами и т. д. В них обычно употребляется индикатив, но могут встретиться и конъ- юнктив и все остальные наклонения. Конъюнктив при этом имеет те значения, которые указаны в § 100. Но предложения могут быть поставлены так, что одно под- чинено другому (сложно-подчинённые)1 2. Подчинённые предложения называются придаточными, и вводятся они различными союзами, относительными местоимениями, а часто просто какой-нибудь частицей, а то и совсем без частицы (косвенные вопросы). Вот в этом случае латинский язык представляет большие отличия от русского языка. Русский язык, образуя придаточное предложение, почти не меняет формы независимого предложения; иногда меняется лицо глагола, очень редко время глагола и ни- когда — наклонение глагола. Например: 1) Что ты делаешь? Я знаю, что ты делаешь (он делает). Я знал, что ты делаешь, 1 Parataxis. 2 Hypotaxis. 173
и т. д. 2) Это верно. Я не сомневаюсь, что это верно. Я не сомневался, что это верно, и т. п. Вероятно, в древний период в латинском языке сохранялась для придаточного предложения форма независимого предложения. Но в классический период, когда язык стал стремиться к точ- ности выяснения соотношения между главным и придаточным предложением, язык развил два особых приёма для такого уточнения: 1. Coniunctivus obliquus, т. е. сослагательное наклонение, упо- треблявшееся для передачи чужих слов, за которые говорящий не берёт на себя ответственности (вроде русского будто бы); употребление сослагательного наклонения перешло потом и на передачу своих же собственных слов. Так развились пред- ложения косвенного вопроса, т. е. вопросительного предложения, поставленного в зависимость от другого предло- жения. То же мы увидим и в предложениях причины. В латин- ской фразе с изъявительным наклонением: „Фемистокл гулял ночью, так как он не мог спать", причина приводится как факт. Но если та же фраза стоит с сослагательным наклонением, то она будет переводиться: „Фемистокл гулял ночью, потому что, по его словам, он не мог спать". Этот оттенок передачи чужих слов, зависимости придаточного предложения от главного с оттенком причинности, устуцления, условия выражается со- слагательным наклонением. Постановка в том же предложении изъявительного наклонения указывает, что это придаточное пред- ложение есть только сопровождающее обстоятельство. 2. В отличие от других языков в латинском языке сущест- вует строгая зависимость времени придаточного предложения, выраженного сослагательным наклонением, от времени главного предложения. Как указано выше, и в этом случае эта зависи- мость была ограничена в более древние времена, а равно и в более поздние, почему в новых языках такой „последователь- ности времён" (consecutio temporum) нет. Даже у Цицерона она не проводится строго в его письмах (обыдённой речи) в отличие от его речей и философских работ (литературная речь). Последовательность времён (consecutio temporum) § 102. Таблица последовательности времён Времена главного предложения Время придаточного предложения одновременное предшествую- щее будущее Г л а в н ы е Praesens indicativi или coniunctivi Futurum I Imperativus Praesens coniunctivi Perfectum coniunctivi Форма на -urus (a, um) sim 174
Времена главного предложения Время придаточного предложения одновременное предшествую- щее будущее Исторические Imperfectum Perfectum Plusquamperfectum Infinitivus histor. Praesens histor.-— perfectum Imperfectum coniunctivi Plusquamper- fectum coniunctivi Форма на -urus (a, um) essem Из этой таблицы видно, что прошедшее время в главном предложении обязательно требует прошедшего же вре- мени ив придаточном предложении» Предложения дополнительные, цели и следствия § 103. Эти предложения вводятся частицей ut (более древ- няя форма uti}\ её значение—„как*. Отсюда уже видно, что, подобно относительным частицам, частица ut не могла требовать определённого наклонения, а могла появляться и при изъяви- тельном, и при сослагательном наклонениях. Ut при изъявительном наклонении 1. Ut является частицей сравнения (как), причём перед ней может стоять соотносительная частица ita, sic (так): ita agrum colui, ut voluisti— я так возделал поле, как ты хотел. Та же частица может иметь значение вставочного замечания,, передаваемого выражением: „как естественно*, „как прилично* т. е.с пропуском латинского вспомогательного глагола, например: Diogenes liberius, utCynicus, respondit— Диоген, как это естест- венно у Киника, ответил очень свободно. При такой постановке может развиться оттенок причинности: Ego, ut contendere durum est cum victor e, sequor (Horatius) — я, так как ведь с по- бедителем спорить трудно, следую за ним. 2. Из приведённого значения развивается временное значе- ние этой частицы „как только*, „как вдруг* — ut, ut primtun (с perfect, indicativi): Ut (primum) loqui coepit, omnes conticue- runt — как (только) он начал говорить, все замолчали. Ut при сослагательном наклонении 1. Эта частица ut в значении „как* становится вопроси- тельной частицей, и так как это вопросительное предложение становится зависимым (косвенно-вопросительное предложение 175
см. § 105), то при частице at стоит сослагательное наклонение, например: vobis exponam (futurum), ut tota res se habeat (coniunct. praes.) — я вам расскажу, как обстоит всё дело. Ut в предложениях финально-объективных 1. Из таких предложений, где сослагательное наклонение употребляется самостоятельно (как coniunctivus potentialis или coniunctivus dubit., см. § 100, 4), например euro, ut valeam— я забочусь, как бы мне быть здоровым, развивается наиболее распространённое значение частицы ut как частицы дополнения и цели: я забочусь (о том), чтобы быть здоровым. Ordvit те, at sibi ignoscerem — ou меня просил (о том), чтобы я его простил. Здесь — at obieetvvam. Legati venerunt, ut ра- сет peterent— послы пришли (для того), чтобы просить мира. Здесь at finale. В таких предложениях дополнения и цели со- слагательное наклонение мы видим только в praesens или imper- fectum coniunctivi (по consecutio temporum, см. § 102), так как действие главного и придаточного предложения протекает одно- временно. 2. Вместо at finale в таких предложениях мы можем встре- тить qui ... с сослагательным наклонением, которое мы должны переводить: „чтобы он“, „чтобы они" и т. д. Missi sunt legati, qui расет peterent — были отправлены послы (зачем? цель), чтобы они просили мира — были отправлены послы просить мира1. 3. Оттенок цели по-латыни можно выразить различно. Та же фраза: legati missi sunt, ut расет peterent — чт о бы про- сить о мире —может иметь форму: a) legati missi sunt, qui расет peterent — чтобы они про- сили о мире; b) legati missi sunt petituri расет (т. е. причастие буду- щего времени, см. §65) —с намерением просить мира; с) legati missi sunt ad расет petendamVv. e. формой ge- d) legati missi sunt pads petendae causa j rundivum (cm. § 68)— были отправлены послы, которые должны будут просить о мире; е) legati missi suntрасет petitam — (супин, см. §70) „... с просьбой о мире"; f) legati missi sunt расет petentes — (причастие настоящего времени) „... просящие о мире". Все эти семь фраз не мыслятся равнозначными: каждая имеет свой оттенок, зависящий от желания автора оттенить ту или дру- гую сторону этого предложения. Это уже дело стилистики, учения о стиле авторов и их произведений, что не входит в настоящее время в наши задачи. 1 Из этого оборота вытекает употребление союза quominus (см. § 104). 176
Ut в предложениях следствия 1. Если в таком предложении цели („я сделал, чтобы ты был доволен") в главном предложении мы видим такие частицы, как „так", „таким образом", „такой" („я сделал так, чтобы ты был доволен"), то наряду с оттенком цели появляется оттенок следствия, и такое ut мы называем ut consecutivum— ut след- ствия. Например: quis nostrum (см. § 115) tam animo agresti et duro (ablativus qualitatis, cm. § 135) fuit, utRoscii1 morte nuper non commoveretur—кто из нас был настолько груб и необразо- ван, чтобы не взволноваться недавней смертью Росция? Но иногда в таком предложении следствия почти стирается смысл цели („я сделал так, что ты был доволен"). По существу, передаётся факт, и мы не ожидали бы здесь сослагательного наклонения, но всё же оно имеется. Причина этого та, что и в латинском языке господствует закон аналогии, закон упо- добления. Он есть и в русском языке: Гоголь пишет „сапогов" по аналогии с „кругов", „столов"; так и в латинском языке обязательный при ut цели coniunctivus по аналогии перехо- дит и на ut следствия, но время такого ut consecutivum остаётся то же, какое было бы в независимом предложении (см. § 100), т. е. появляется perfectum coniunctivi, praesens coniunctivi после исто- рических времён и imperfectum coniunctivi после времён и глав- ного предложения. Подчинившись в наклонении, придаточное предложение сохранило своё время. Например: Qu^s dies fuit, quern ( = ut eum) tu non consumpseris (Цицерон, Mur. 46) — был ли какой-либо день такой, чтобы ты его не провёл даром? Мы видим здесь: 1) после прошедшего вре- мени главного предложения (fuit) в придаточном предложении, в нарушение правила о consecutio temporum (см. § 102), perfectum coniunctivi и 2) в нарушение правила, что ut требует praesens и imperfectum coniunctivi, здесь налицо perfectum con- iunctivi. Если бы придаточное предложение „ты даром провёл день" было самостоятельным, то по-латыни оно звучало бы „diem tu consumpsisti*, т. е. был бы perfectum indicativi; став придаточным следствия, это предложение приняло со- слагательное наклонение, но сохранило своё время. 2. Но такое предложение следствия не всегда ставилось в сослагательном наклонении; повидимому, в разговорном языке, а затем у писателей поздней эпохи, вероятно, в борьбе с союзом quod, это предложение употреблялось и с изъявительным наклоне- нием. Но в классическую эпоху таких конструкций мы не встре- чаем. 3. Становясь одним из самых распространённых союзов (со значением вопросительным, причины, времени, цели, дополнения, следствия), союз ut столкнулся с союзом quod (см. § 108) и 1 Знаменитый актёр времён Цицерона. 12 Учебник латинск. яз. 177
с оборотом accusativus cum infinitivo (см. §79); поэтому часто гла- голы одного и Того же значения выражаются разными конструк- циями. Например: глагол желаю — opto соединяется с at, а глагол volo — Q инфинитивом или оборотом accusativus cum infinitivo; глагол приказываю — impero — с at, a iabeo — с оборотом accusativus cum infinitivo; глагол persaadeo — у б е ж- д^ю— и с союзом ut, и с оборотом accusativus cum infinitivo и т. д. 4. Отрицание. Предложения цели и дополнительные вводятся обыкновенно одним пе (без at) с конъюнктивом: пе abe~ ant, impedio — ny сть они не уходят, я этому мешаю; по существу, здесь сочинение, а не подчинение. Если за таким отри- цательным предложением следует ещё отрицание neve (или пей), оно переводится: и не. В этих предложениях отрицание пе употреб- ляется потому, что в них: 1) выражается воля, 2) отрицается всё предложение. Во всех других предложениях:!) выражающих суж- дение и 2) где отрицание относится к отдельному слову предло- жения, отрицанием служит частица поп. В предложениях следствия выражается суждение; поэтому в нём отрицание поп и at не исчезает. Например: Таит con- silium tale erat, ut mitii non prodesset -твой совет был таков, что мне он был не на пользу (не помог); поп относится к слову польза, а не ко всему предложению. 5. Если фраза заключает в себе глагол (или выражение) боязни (timeo, metao, horreo), то придаточное предложение вво- дится союзом пе, когда автор не хочет, чтобы действие прида- точного предложения исполнилось (русское: боюсь, что... что- бы... н е, как б ы... н е), и союзом at, когда желают выполнения того, что выражено в придаточном предложении (русское: боюсь, ч то не); вместо этого at бывает пе поп —два отрицания, взаимно друг друга уничтожающие и дающие сильное утверждение: timeo, at labores sustineas — боюсь, что ты не пе- ренесёшь трудов, или боюсь, перенесёшь ли ты труды. Итак, ut употребляется: с изъявительным наклонением at — ita — как — так — все времена; at — как только — perfectum indicativi; с сослагательным наклонением * at или пе — цели и дополнения: чтобы, чтобы не — praesens; как бы не-— imperfectum; что не — coniunctivi; at или utnon следствия: так что, вштак—praesens coniunctivi; чтобы (не)— imperfectum; perfectum. 178
§ 104. Quominus. Этот союз получился из соединения quo (ut ео) и minus ( — меньше — вежливое отрицание ,,неи)* Поэтому такие предложения соответствуют схеме с союзом ut или, вернее, пе, которым оно и может заменяться. Некоторой особенностью этого союза является то, что он стоит после глаголов, обозначающих мешать, препятствовать. Например: Quid obstat, quomi- nus sis beatus?— что мешает, чтобы ты был счастлив? Hoc et potuisti prohibere, пе fieret, et debuisti— ты и мог помешать, чтобы это не случилось, и должен был , (это сделать) Так как этот союз вышел из слияния с ut finale и obiectivum, после quominus и заменяющих его пе и quin могут стоять только praesens и imperfectum coniunctivi. Этот союз не имеет ничего общего с союзом quin после глаголов сомнения (см. § 106). Прочитайте, сделайте грамматический анализ и переведите: 1. Pergite, adolescentes, atque in id studium, in quo estis, in- cumbite, ut et vobis honori, et amlcis utilitati, et reipublicae ' emolumento (выгода) esse possitis (Cicero). ’ 2. Socrates dicebat multos homines propterea velle vivere, ut ederent et biberent, se bibere et edere, ut viveret (Macrobius). 3. Caesar milites equitesque misit, ut eos, qui fugerant, perse- querentur (Caesar). 4. Acilius consul, ut situm nosceret urbis, ab omni parte equo moenia est circumvectus. Sita est Heraclea in radicibus montis, ipsa in campo, arcem imminentem loco alto et praecipiti habet (T. Livius). 5. Pyrrhus, Epirotarum rex, ut auxilium Tarentinis ferret, in Italiam ven it (Eutropius). 6. Caesar Divitiacum docet, quanto орёге (насколько) reipubli- cae communisque salutis intersit (cm. § 121) manus hostium distineri, ne cum tanta multitudine uno tempore confligendum sit (Caesar). 7. Pythagoras ne Appolini quidem Delio hostiam immolare vo- luit, ne aram sanguine aspergeret (Cicero). 8. Germani iumentis importatis non utuntur, sed, quae sunt apud eos nata, parva, atque deformia, haec cotidiana exercitatibne, ut summi sint laboris (cm. § 117), efficiunt (Caesar). 9. Vellem, di immortales fecissent, ut vivo potius Servio Sul- picio gratias ageremus, quam honores mortuo quaereremus (Cicero). 10. Lycurgus instituit, ut omnes Lacedaemonii sine ullo discri- mine commiini mensa uterentur (Cicero). 1 После этих глаголов может встретиться также неопределённая форма в латинском языке. Если подчиняющее предложение отрицательное, то наряду с quominus мы можем встретить союз quin. Например: Non recuso, quin adeam— я не отказываюсь прийти ( — чтобы я не пришёл). 12* 179
11. Optime institutum est, ut ab Homero atque Vergilio lectio inciperetur (Quintilianus). 12. Utriusque nostrum magni interest (cm. § 121), ut te videam ante, quam discedas (cm. § 109, 2) (Cicero). 13. Caesar Labieno mandat, Remos reliquosque Belgas adeat atque in officio (подчинение) contineat (Caesar). 14. Vereor, ne, dum minuere velim laborem, augeam (Cicero). 15. Timor Romae grandis fuit, ne iterum Galli Romam cape- rent (Eutropius). 16. Hannibal Carthaginem, patriam suam, metu, ne Romanis traderetur, reliquit (Eutropius). 17. Nero eo dedecore reliquum vitae egit, ut pudeat memorare, huiuscemodi1 quendem rectorern gentium fuisse (Eutropius). 18. Hannibal velut hereditate relictum odium paternum erga Romanos sic conservavit, ut prius animam, quam odium deposuerit (Cicero). 19. Neque te impedio, quomlnus susceptum negotium pro3 tua fide et diligentia ex voluntate Caesaris gerere possis (Cicero). 20. Nec vero Isocrati, quominus haberetur summus orator, of- fecit (помешало), quod infirmitate impediebatur, ne in publico diceret (Cicero). Косвенно-вопросительные предложения § 105. Вопросительное независимое предложение вводится вопросительными местоимениями, наречиями или частицами либо воспринимается тоном речи. Например, русское: ты при- дёшь? или разве ты не придёшь? То же самое и в ла- тинском языке. О вопросительных частицах см. стр. 173. Независи- мое вопросительное предложение может выражаться и изъяви- тельным наклонением (quid vis?—чего ты хочешь? cur ad те venis?— зачем ты приходишь ко мне?) или сослагатель- ным, когда выражается сомнение, возможность (см. §24), напри- мер: quo те vertam? (praesens coniunctivi) — куда мне обра- титься?— оттенок недоумения, нерешительности (coniunctivus dubitativus); quid sentias? (praesens coniunctivi) — что бы ты мог подумать? — оттенок возможности (coniunctivus poten- tialis). Такие „прямые вопросы' могут стать в зависимость от глаголов (или других выражений) со значением: спрашивать, говорить, думать, считать и т. д. (например: скажи, что ты думаешь?), и тогда мы их называем зависимыми или кос- венными вопросами. Вводятся они теми же вопросными словами, как и прямые вопросы. 1 2 1 Huiusce-modi = huius - modi — такой, такого рода. 2 „Насколько это согласно” или „в соответствии с”. 180
В косвенном вопросе всегда употребляется сосла- гательное наклонение всех времён по законам последовательности времён. Interrogo, quid facias-—я спрашиваю, что ты делаешь. Interrogo, quid feceris — я спрашиваю, что ты (с)делал. Interrogo, quid facturus sis —я спрашиваю, что ты будешь делать. Interrogavi, quid fdceres — я спросил, что ты делаешь. Interrogavi, quid fecisses — я спросил, что ты (с)делал. Interrogavi, quid facturus esses—я спросил, что ты будешь делать. Такое строгое употребление сослагательного наклонения в живой латинской речи появилось не сразу. Вначале в косвен- ном вопросе ставилось то же наклонение, как и в прямом, т. е. изъявительное и сослагательное (см. § 101, стр. 172—173); но: 1) так как каждый вопрос заключает в себе долю сомнения и возмож- ности, 2) так как сослагательное наклонение могло стоять в вопросительных предложениях и 3) так как для передачи чужой речи (а подчас и своей собственной, когда мы не берём на себя ответственности за её точность и достоверность) латин- ский язык тоже ставит сослагательное наклонение (coniunctivus obliquus1, см. § 181), то постановка сослагательного наклонения стала почти обязательной во всех косвенных вопросах. Это закон для языка классической эпохи. Но изъявительное накло- нение не исчезло совсем из этих предложений: его сохранил народ- ный, разговорный язык, оно встречается в переписке Цицерона с друзьями1 2. § 106. Quin. Союз quin образовался из qui (форма наречия) ~\-пе, значение которого — почему бы не. Этот союз мо- жет стоять в начале главного предложения, имея тогда после себя как изъявительное, так и сослагательное наклонение, например: quin ad hunc aggredimur?—почему мы к нему не обращаемся?; quin hoc faciatn? (coniunct. dub it.) —по- чему бы мне этого не сделать? Но он может стоять и в начале придаточного предложения, являясь частицей кос- венного вопроса, почему при таком обороте могут стоять все шесть форм сослагательного наклонения. Но такой союз quin употреблялся не всегда, а только после отри- цательных выражений сомнения или равных ему по смыслу от- 1 Косвенный. 2 Его любит такой поэт Августовского времени, как Проперций. В позд- нюю эпоху латинской речи оно стало очень распространённым. Поэтому надо быть осторожным с теми текстами, которые мы имеем, так как многие западноевропейские учёные считали, что они знают латинский язык лучше, чем сами римляне, и фразу Цицерона в письме к Аттику: vides, propinquitas quid habet — видишь, какое значение имеет близкая дружба, поправляют на habeat на том основании, что этокосвенный вопрос. 181
рицательных глаголов, или глаголов со скрытым отрицательным значением. Таковы выражения: пето dubitat — никто не сомне- вается; quis dubitat?— кто сомневается? Например: nunquam dubium fuit, quin tibi essem cms/mzzs —никогда не было сомнения, что для тебя я очень дорог. Facere поп possum, quin ad te scribam — ueKGSMGWLuo, чтобы я не писал тебе. (Но в том же предложении, если вместо quin мы поставим ut, смысл получится обратный: facere non pos- sum, ut ad te scribam — я не могу тебе писать.) Но если управляющий глагол не отрицательный, то союз quin не употребляется, а бывает или косвенный вопрос с обык- ными частичками, или инфинитив. Dubitabam, verturushe esses — я сомневался, придёшь ли ты? Равным образом, если глагол dubito употреблён даже с от- рицанием, то non dubito имеет значение не колеблюсь, после него видим инфинитив; например: milites transire flumen non dubitaverunt —солдаты не поколебались перейти реку. Можно ли после quin встретить ещё отрицание поп? Можно, но это стало возможным тогда, когда стал забываться смысл quin, равного „почему бы не", а на него начали смотреть просто как на относительную частицу; например, у Цицерона в „Переписке с друзьями": пипс dubium non est, quin venturi non sint — теперь нет сомнения, что они не при- дут. Союз quin употреблялся в латинском языке с самых древних времён; чем ближе к нашему времени, тем реже он употреблялся, и в латинском языке III—IV в. н. э. он стал заменяться инфинитивом или универсальным союзом quod. (Не следует смешивать этого, союза quin с quin^ образовавшимся из ut is non (qui non.) § 107. Прочитайте, сделайте грамматический анализ и пере- ведите: Косвенный вопрос 1. Incertum est, quid quaeque nox aut dies ferat (Cicero). 2. Ex epistolis1 Demosthenis intelligi licet, quam frequens fuerit Platonis auditor (Cicero). 3. Comoediam apud Graecos quis invenerit primus, dubium est; apud Latinos certum est (Cicero). Quin 4. Non dubito, quin tu plus provideas (Cicero). 5. Nec dubito, quin habuerit semper vim magnam oratio (Cicero). 6. Noli dubitare, mi Tiro1 2 3, quin te sublevaturus sim (Cicero). 1 Epistolis (греческое слово). 2 Вольноотпущенник и друг Цицерона, изобретатель античной стеногра- фии. 182
7. Nollte dubitare, Quirites, quin huic uni, Pompeio nostro, credalis omnia. 8. Germani retineri non potuerunt, quin in nostros tela conice- rcnt (Caesar). 9. Pelopidas non dubitavit, simulac conspexit hostem, confligere. Относительные предложения. § 108. Такие предложения строятся так же, как и русские* Non dicunt, quod sentiunt — онм не говорят (того), что чув- ствуют (соотносительное местоимение „то“ подразумевается). Тactus est etiam ille, qui hanc urbem condidit, Romulus — был убит молнией и тот, кто основал этот город, Ромул (пред- ложение придаточное вставлено в главное). Quot homines, tot sententiae — сколько голов, столько умов (отсутствует вспомогательный глагол). Наибольшее отличие от русского языка представляют те фразы, где относительное местоимение согласуется не с пред- шествующим существительным или местоимением, а с именной частью сказуемого в своём собственном предложении. Animal ^средний родР, quern (мужской род) vocamus horni- пет ... живое существо, которое мы называем человеком .... Pompeio, quod (средний род) imperii Romani lumen fuit, ex- tincto ... когда погиб Помпей, который был светочем государ- ства. Это называется аттракцией1. Такое явление более рас- пространено в греческом языке, и, может быть, оттуда оно и перешло по аналогии также и к римлянам. Во всех этих предложениях мы видим изъявительное наклонение: оно очень распространено в относительных предло- жениях. Но могут здесь появиться и формы сослагательного наклонения. Тогда местоимение qui (и соответствующие относи- тельные наречия) получает особый оттенок, который присущ сослагательному наклонению, т. е. оттенок: 1) цели (кото- рый = чтобы он); 2) следствия (который = такой, что он); 3) причины; (который = так как он); 4) противительный (который—тогда как, между тем как он; несмотря пл то, что он); 5) уступительный (который = хотя он); 6) условный (который = если бы он). 1. Legatos Romam, qui auxilium ab seridtu peterent, mise- rtint— они отправили послов в Рим, чтобы они просили помощи у сената ( — просить помощи...) 2. Domus est, quae nulli medrum villdrum cedat — это такой дом, что он не уступит ни одной из моих вилл. 1 Или „обратным согласованием" как: яэто —мой брат" =hic (мужской род) est frater me.us* 183
3. О fortunate adolescens, qui tuae virtutis Homernm prae- conem inveneris (perfectum coniunctivi) (слова Александра Маке- донского над могилой Ахиллеса) —„О, счастливый юноша, так как (или ведь) ты глашатаем своей доблести нашёл Гомера". 4. Vir sapientissimus peccatum suum, quod celari posset, confiteri maluit — swxv мудрый человек предпочёл признаться в своём проступке, несмотря на то, что он мог быть скрьь тым. 5. Egomet (см. стр. 144), qui sero ас leviter Graecas litteras attigissem, tamen complures ibi dies sum commoratus—-^ сам, однако поздно и слегка, занялся греческой литературой, хотя прибыв туда, провёл там немало дней. 6. Qui .videret, urbem captam diceret ~ если бы кто это видал, сказал бы, что город взят (врагами). В этих фразах наклонение зависит не от вводящего место- имения, а от смысла фразы, от оттенка, который автор хочет в неё вложить. Этим объясняются некоторые особенности вы- ражения с местоимением quiz 1. При выражениях неопределённых (не обобщающих), как, например: est qui, sunt qui — есть люди, которые, или отрицательных: пето est qui; quis est, qui когда обозна- чается свойство этих людей (или вещей), их возможность того или другого (воз)действия, употребляется сослагательное наклонение (coniunctivus potentialis — см. §24). Но если предло- жение теряет свой неопределённый оттенок, если автор под словом „некоторые" (quidam) намекает на определённых лиц, когда таким образом обозначается факт, а не возможность, то мы и в фразе видим изъявительное наклонение. Например: sunt multi, qui eripinnt (indicativusf aliis, quod aliis largian- tur (coniunctivus) — много есть таких (подразумевается: вот здесь, у нас, в Риме), которые отнимают у одних, чтобы щедро наградить других. Поэтому необходимо обращать внимание на наклонения и всегда ставить себе вопрос, почему стоит одно, а не другое наклонение. 2. Очень часто после сильного знака препинания латинская фраза начинается с местоимения qui, являющегося частью глав- ного предложения. Такое qui мы передаём по-русски он, они. В старом русском языке в таком случае употреблялось место- имение „каковой", теперь исчезнувшее. Прочитайте, сделайте грамматический анализ и переведите: > 1. Labienus, veritus, ne hostium impetum sustinere non posset, praesertim quos recenti victoria efferri<sciret, litteras Caesari remit- tit, quanto cum pencplo legionem |ex hibernw educturus esset f Caesar). Ш
2. Caninins fuit mirifica vigilantia, qui suo toto consulate somnum non vident1 (Cicero). 3. Milites nihil adeo arduum sibi esse existimaverunt, quod non virtute consequi possent (Caesar). 4. In Germania fons erat aquae dulcis, qu& pota1 2 intra bien- nium dentes deciderent (Tacitus). 5. Neminem in populo Romano arbitror esse, cui sit ignota ea familiaritas, quae mihi cum Pompeio est (Cicero). 6. Campani legatos ad Hannibalem пизёгшН, qui nuntiarent duos consules ad Beneventum esse (T. Livius). Предложения времени § 109. Эти предложения вводятся союзами: 1. Postquam — mzne того как; ubi, ubi primum 1 г s как только. ut, ut primum ) Они обозначают два независимо идущих действия, поэтому в таких предложениях обычно употребляется indicativus per- fecti. Ubi de Caesaris adventu Helvetii certiores facti sunt, lega- tos ad eum mittunt — как только гельветы узнали о прибытии Цезаря, они отправляют к нему послов. Если после postquam точно указан промежуток времени между действиями главного и придаточного предложений, то в латинском употребляется plusquamperfectum indicativi: Hannibal tertio anno post, quam dorno profugerat, mortuus est — Ганнибал через три года после того (на третий год), как бежал из дому, умер. 2. Antequam и priusquam — прежде чем. После этих союзов встречается и изъявительное и сослага- тельное наклонения: praesens употребляется и в изъявительном и в сослагательном наклонениях; imperfectum — в сослагательном; perfectum — в изъявительном; plusquamperfectum — в сослага- тельном; futurum I не употребляется и заменяется настоящим временем; futurum II встречается очень часто. Если мы видим сослагательное наклонение, это значит, что хотят передать оттенок цели, который мы по-русски выражаем инфинитивом: „прежде чем тебе это сказать, я спрошу тебя../ Изъявительное наклонение чаще ставится при отрицании: „я не прежде тебе скажу (сказал), чем спрошу (спросил)", тут оттенка цели или намерения нет. Например: De Carthaglne vereri non ante destnam (futurum I), quam illam excisam esse cognovero 1 Так сказал шутя о Канинии Цицерон; вследствие смерти предшест- вующего консула Канинии был консулом всего шесть часов. 2 Ablativus absolutus: poto, potavi,potatum и potum — пить. 185
(futurum II) — я не раньше перестану бояться (из-за) Карфагена, чем (когда) узнаю, что он разрушен, Caesar, priusquam se hostes ex terrore ac fuga reciperent (imperfectum coniunctivi), in edrum fines exercltum duxit — прежде чем враги успеют прийти в себя от страха и бегства^ Цезарь повёл войско в их пределы (смысл: чтобы враги не успели прийти в себя). 3. Dum и quoad с изъявительным наклонением — п о к а, пока не, между тем как, —два действия, проходящие параллельно одно другому: Epaminondas usque ео ferrum in corpore retinuit, quoad renuntidtum est vicisse Boeotios — Элами- нонд до тех пор не вынимал из тела оружия, пока не было дано знать, что беотийцы победили. Следует заметить выражение: dum haec geruntur—между тем, тем временем, буквально: пока это происходит. Но если при этих союзах появляется сослагательное наклоне- ние, сейчас же надо передать оттенок цели и переводить: лишь бы, только бы: oderint (perfectum coniunctivi), dum metuant (praesens coniunctivi)'—пусть ненавидят, лишь бы только боялись (слова Калигулы). Как и в предложениях цели, тут обычно стоит praesens или imperfectum coniunctivi. 4. Сит. Наиболее частый и распространённый союз времени — это союз сит. Часто его пишут в форме quum (почему стали писать сит—см. стр. 140), а в древности даже quom, т. е. винитель- ный падеж относительного местоимения (quern). Поэтому здесь более, чем где-либо, надо обращать внимание на конструкцию фразы. Если оба предложения имеют индикатив, то это указывает, что их действия идут независимо одно от другого, что одно дей- ствие может произойти без другого. Такой союз сит мы перево- дим: когда —в то время, когда. Например: 1. Cum Caesar in Galliam venit, (ibi) duae factiones erant — когда (в то время, когда) Цезарь прибыл в Галлию, там было две партии. Такое сит называется временным (tempor ale). 2. Defendo iniuriam, cum possum —я борюсь против неспра- ведливости, когда (всякий раз, когда) я могу. Такое сит называется повторяющимся (iterativum). Вообще надо заметить, что, в отличие от русского языка, понятие обобщения (кто бы ни, когда бы ни) и повто- рения латинский язык выражает изъявительным наклонением, так как и в том и в другом случае перед нами реальный факт. 3. lam ab urbe discedebam, cum litter is tuis retineor (reten- tus sum) — уже я уходил из Рима, когда (как вдруг в это время) был задержан твоим письмом. Так как здесь главное действие, наступившее внезапно, без всякой связи с другим предложением, выражено придаточным предложением, а сопутствующее обстоятельство — главным, т. е. 186
порядок „перевёрнут", то такое сит называется „обратным" пли „внезапно наступающим" (inversum). 4. Сит tacent, clamant (слова Цицерона в сенате) — к о г д а (в то время, как; тем, что) сенаторы молчат, они громко осуждают тебя. Эти два действия совпадают по времени, причём одно объясняет другое; такое сит назы- вается „совпадающим" или „объяснительным" (coincidens или expli- cativum). Но если мы видим после союза сит сослагательное на- клонение, это показывает, что автор хотел подчеркнуть зависи- мость действия одного предложения от действия другого; мы уже не можем переводить когда — в товремя когда, а должны будем переводить когда — так как. 1. Тиит est nos aditivdre, praesertim cum nos te saepe adiuverlmus (perfectum coniunctivi) — твой долг нам помочь, (особенно когда) тем более, что мы (так как мы) часто тебе помогали. Такое сит, подчёркивающее причину, называется причинным (causale). Заметьте выражение: quae cum ita sint... — когда (так как, если) это так ... Переводим: „при таких обстоятельствах", „при таком положении (дел)" и др. Во всех этих предложениях эта причина передаётся как мне- ние, как точка зрения говорящего, а не как действительная причина. 2. Иногда предложение с сит и сослагательным наклонением этот оттенок причинности как бы затушёвывает, выдвигая на первый план необходимость соединения этих двух предложений, указывая, что одно без другого произойти не могло. Cum Hannibal Alpes transisset, Romanos vicit-Kor^a Ганнибал перешёл Альпы, он победил римлян. Конечно, понятие причинности есть, но сильнее историческая связь этих явле- ний; такой оборот чаще всего встречается в исторических рас- сказах, и поэтому это сит называется историческим (histo- ricuin). 3. Ilium in crucem egisti, cum diceret se esse civem Romanum (слова Цицерона из речи против Берреса) — ты велел вести его на распятие, когда (хотя, между тем как) он говорил, что он римский гражданин. Оттенок причинности заменяется здесь уступительно-противительным смыслом, почему и сит называется concessivum или adversativum. 4. Так как сит (— quom), как указано выше, есть форма от- носительного местоимения, а относительное местоимение может иметь значение следствия в смысле „такого рода, что", то мы можем встретить такую фразу: Fuit antea tempus, cum Germanos Galli vitiate superdrent (imperfectum coniunctivi) —раньше было такое время, когда (=что) галлы доблестью превосходили германцев. Такое сит называется следственным (consecutivum). 187
Правило: 1) союз не влияет на наклонение; 2) факт, передаваемый без необходимой связи с другим предложением, передаётся изъявительным наклонением; 3) оттенок зависимости и близкого сочетания двух пред- ложений передаётся сослагательным наклонением в при- даточном предложении. Прочитайте, сделайте граммати- ческий анализ и переведите: 1. Postquam Cn. Pompeius ad bellum maritimum atque Mithridaticum missus est, ple- bis opes imminutae, paucorum potentia crevit (Sallustius). 2. Metellus, Romam profec- tus, contra spem suam laetissimis anlmis accipitur plebi patribusque iuxta (одинаково) carus, postquam invidia decesserat (Sallustius). 3. His rebus celeriter admi- nistratis, Caesar, ut primum per anni tempus potuit, ad exerci- tum contendit (Caesar). 4. Maximum exemplum est iustitiae in hostem a maioribus nostr is datum, cum a Pyrrho perfuga senatui est pollicitus se venenum regi daturum et eum Саллюстий necaturum: senatus et Fabricius perfugam Pyrrho dedidit (Cicero). 5. Cum amici viderent Alexandrum deficere (умирает), quaerunt, quern imperii faciat heredem. Respondit: „dignissimum* (Ius- tinus). 6. Thucydides libros suos turn scripsisse dicitur, cum a republics remotus atque in exsilium pulsus esset (Cicero). 1. Cum Caesar iam progressus esset a castris circiter milia pas- suum tria, per speculators nuntiatur ei, copias hostium haud longe ab sese (esse) visas (Caesar). 8. Ingens numerus erat bello Punico captorum, quos Hannibal, cum ab suis non redimerentur, venumdederat (T. Livius). 9. Ipse Cicero 1 cum tenuissima valetudine esset, ne nocturnum quidem sibi tempus ad quietem relinquebat (Caesar). 1 Брат оратора, один из легатов Цезаря. 188
10. Ceres frumenta invenit, cum antea glande homines vescerefp tur (Plinius). 11. Homines, dum docent, discunt (Seneca). Г2, Dum intolerabilia frigora erant, haud longe temporis quies mintibus data est (Tacitus'), 13. Dum haec in colloquio geruntur, Caesari nuntiatum est equltes Ariovisti accedere (Caesar). 14. Caesar exspectare, dum hostium copiae augerentur equita- tusque reverteretur, summae dementiae esse iudicabat (Caesar). 15. Priusquam de republics dicere incipio (incipiam), pauca querar de liesterna Antonii iniuria (Cicero). 16. Vercingetorix, priusquam munitiones ab Romanis perfician- tur, consilium capit, omnem ab se equitatum noctu dimittere (Caesar). 17. Milo prius rem transegit, quam quisquam suspicaretur, eum id facturum (Cicero). Предложения причины § ПО. Частиц, вводящих предложения причины, две: quod и quia (quoniam — quod iam — iaK как уже). Обе они являются формами косвенных падежей относительного местоимения qui*. quod — винительный падеж единств, числа среднего рода, a quia — винительный падеж множ, числа среднего рода. По существу они вводят относительные предложения и поэтому имеют значение: „то обстоятельство, что...“, например: quod putas те tibi invidere, erras — ты ошибаешься в том, что думаешь, будто я завидую тебе. Hoc unum dolebat, quod amico (дательный падеж) timebat — его огорчало только одно, что ему приходилось бояться за друга. Союз quod становится самым распространённым союзом в латинском языке; он начинает заменять собою союзы ut, cum, si; даже больше: в более поздние времена предложения с союзом quod заменяют оборот accusativus cum infinitivo! В общем, этот союз имел несколько вульгарный оттенок (в изысканной речи ставился союз причины сит), но благодаря этому он проник и в романские языки в виде французского que (нем. da$ из das), которое может иметь любое значение. Наклонение при этом союзе обычно изъявительное. Но если автор хотел передать, что причина в его глазах не несомненна, если он не уверен в точности приводимого основания, если он передаёт чу- жое (а иногда и своё предположительное мнение, за которое он пе хочет брать на себя ответственность, как русское будто бы), то обычно ставилось сослагательное наклонение. Такой coniunctivus мы называли coniunctivus obliquus — сослагательное косвенной речи (см. стр. 174). Например: Noctu ambuldbat Themistocles, quod sотпит сapere non posset — Фемистокл по ночам гулял, потому что (по его словам) он не мог заснуть. Aristides nonne ob earn causam expulsus est pat- 189
ria, quod praeter modum iustus esset? —разве не за то был Из- гнан из отечества Аристид, что (по словам его сограждан) он был чересчур 1 справедлив? Обратите, внимание на такие выражения: non quod, non quia — не потому, что —чтобы. Так как такое выражение вводит причину кажущуюся, не настоящую, то, конечно, римляне ставили в этом случае сослагательное наклонение: на- пример, mediterranea Galliae (Hannibal) petit, non quod rectior ad Alpes via esset, sed minus sibi obvium fore Romanos ere- dens — (Ганнибал) устремляется в центральные области Галлии не потому, чтобы это была более прямая дорога к Альпам, но пола- гая, что римляне менее затруднят ему проход (в этом направле- нии). В этой фразе латинское credens можно заменить: quod credebat (indicativus), так как это была фактическая причина, почему здесь пошёл Ганнибал. Прочитайте, сделайте грамматический анализ и переведите: 1. Hippocrates, clarus arte medicinae, videtur honestissime fe- cisse, quod quosdam errores suos, ne posteri errarent, confessus est (Cicero). 2. Legati ab Aeduis veniebant questum, quod Harudes1 2 fines eorum popularentur (Caesar). 3. Themistocles, quod non satis se tutum Argis (в Аргосе) videbat, Corcyram (остров Коркира) demigravit (Corn. Nepos). 4. Caesar, inopiam frumenli veritus, quod omnes Germani mi- nim e agri culturae student, constituit longius non progredi (Caesar). 5. Equites Scipionis perveniunt ad oppidum hostium; cum ab incolis non reciperentur, quod fama de victoria Caesaris praecucur- risset, vi oppido potiti sunt (Caesar). Условные предложения (Sententiae conditionales) § 111. Условные предложения вводятся союзом si — если; во второй части фразы мы по-русски часто ставим частичку т о, которая по-латыни может (но сравнительно редко) выражаться словом tarn, ita3. Некоторые условные предложения встречаются совсем без союза, как, например, по-русски: „хочешь есть, работай„был бы хорошим человеком, все тебя любили бы55 и т. д. То же в 1 Чур (старин.) — граница. 2 Германское племя, остатки от нашествия кимвров. 3 По своему происхождению si — указательное наречие; если к нему мы прибавим указательную же, усиливающую частицу се, в сокращённой форме с (так же, как в hi-c, см. стр. 139), то получается очень часто встречавшаяся вам частица sic — так, таким образом, которую мы часто встречаем в раз- говорном языке римлян, в произведениях их комиков (Плавта, реже Терен- ция) как частицу условного предложения. Например: si dis placet — sic dis placet — как (если) угодно богам; si di voluistis (Vergilius) — так (если) вы, боги, того пожелали. 190
немецком: Habe ich Biicher, lese ich sie. To же и по-латынй видим без союза si, например: brevis esse labbro, obscuras fio (I loratius,Ars pobtica)—(ecmi) я стараюсь быть кратким, я станов- люсь непонятным; Vincis, gaudes; perdis, ploras (надпись на игральной доске): — (если) выигрываешь, радуешься; (если) проиг- рываешь, плачешь. Условное предложение разделяется на две части: одна имеет союз sz е с л и, другая представляет собой как бы вывод, следствие (без si — если, но с другими частицами: ita, sic, tamen и др.). Обычно часть предложения с союзом si, являю- щаяся придаточным предложением, ставится впереди и потому называется греческим термином протазис — стоящая пе- ред; вторая часть (без si), являющаяся главным предложением, стоит позади и потому носит название аподозис — заключе- ние, следствие. Есть три основных вида условных предложений: 1. Условие и следствие принимаются как факт (они могут быть фактом, но могут и не быть, а только при- нимаются за таковой). В таком случае глаголы выражаются всеми временами изъявительного наклонения: si vis pacetn, para belluni — если хочешь мира, готовься к войне; si veranar- rabitis, dimittenuni — если вы будете говорить правду, вы будете ощущены. 2. Условие и следствие представляются воз- можным и, предположением, т. е, относятся к будущему вре- мени и, следовательно, выражаются или будущим, или совпа- дающим с ним сослагательным наклонением praesentis или perfecti; например: si vera narretis (narraveritis), non opus sit testibus — если бы вы говорили правду (если вы будете говорить правду), не нужно было бы свидетелей (не нужно будет свидетелей). Такне предложения называются „ возможными “, потенциальными. 3. Но если возможность условия и следствия уже прошла, значит условие и следствие стали невозможными; если известно, что они несбыточны, то такая фраза выражает возможность сослагательным наклонением прошедших времён, г, е. imperfectum и plusquamperfectum coniunctivi. Такой случай называется ирреальным, т. е. недействительным, противополож- ным действительности: в настоящем или будущем —imperfectum, в прошедшем — plusquamperfectum. Таблица видов условных предложений Реальный случай Потенциальный случай Ирреальный случай Все времена изъяви- гелыюго наклонения Praesens и perfec- tum coniunctivi Imperfectum или plusquamperfectum coniunctivi 191
Эти три типа условных предложений в „ чистомй виде встре- чаются не всегда: они смешиваются друг с другом. Так, второй случаГ (si sit ... , sit) очень часто заменяется, смешиваясь с первым, в аподозисе будущим временем (si sit ..., erit). На- пример: memoria minuitur (praesens indicativi), si earn non exer- ceas — память ослабевает (буквально — уменьшается), если ты не упражняешь её. Такое же явление мы наблюдаем и в ирреальных пред- ложениях: если стоит глагол possum (могу) и ему подобный, то вместо сослагательного наклонения ставится изъявительное (так как сам глагол уже заключает понятие возможности), время же остаётся обычное; например: poterat utrumque praeclare fieri, si esset fides, si gravitas in hominibus— и то, и другое могло бы быть прекрасным, если бы в людях оставались чест- ность и твёрдость (убеждений). Librum si heri emissem, hodie legerem — ecna бы я вчера купил книгу, я читал бы её сегодня. (Но я не купил и потому не читаю)1. Отрицанием в условном предложении служит nisi, но также и si поп. Оба переводятся „если (бы) не“. Различие между ними, конечно, есть: nisi употребляется, когда отрицается мысль всего придаточного предложения: „если принять, что„за исклю- чением того случая, когда" (особенно, если следствие отрицается); si поп употребляется, когда отрицание относится к отдельному слову или отрицанию придают особое значение, делая на него ударение. Простой пример: Nisi Alexander essem, Diogenes esse vellem—если бы я не был Александром (но я являюсь Александ- ром — отрицается мысль всего предложения), я хотел бы быть Диогеном. Si hoc non tu (отрицается только tu} facies, Petrus hos faciet — ecm не ты, так Пётр это сделает. Конечно, это очень тонкое различие, и поэтому впоследствии перестали с ним считаться и ставили эти оба отрицания без- различия, а в народном языке ещё расширили его, говоря nisi si- Заметим некоторые специфические выражения в соедине- нии с союзом si: si quis = si aliquis — если кто-нибудь; sin — sin autem — а если, если же; 1 В том же 3-м случае мы встречаем особенность: вместо plusquamperf. coniunctivi мы иногда имеем форму на-urus fui и fuerim, т. е. описательную, так как форма на -urus (participium futuri activi) близка и к будущему и к сослагательному „возможности" или невозможности (coniunctivus potentialis), а прошедшее время указывает, что эта возможность прошла. (Случаев такого описания для imperfectum coniunctivi в латинской литературе не встречается, но возможность такая вполне допустима.) Например: Si Publius Sestius occi- sus esset, fuistisne ad arma ituri — если бы Публий Сестий был убит, пошли ли бы вы (на то), чтобы взяться за оружие? Такой оборот, при всей своей искусственности, встречается в латинском языке не так уж редко. 192
sive ... sive (или sea) — или если ... или же если; si minus — здесь minus (меньше) является равным поп (вежливое отрицание). Например: earn mutationem, si tempora adiuvabunt, facilius faciemus, sin minus, sensim erit faciendd[—эту пере- мену, если будут благоприятствовать обстоятельства, мы легко произведём, если же нет (в противном случае), она должна быть произведена незаметно; si quidem — поскольку; nisi forte, nisi vero —- всегда с оттенком иронии, если только не поп ..., nisi; иногда равняется „разве", „кроме", „только", „не иначе как". Например: Amicitia esse non potest, nisi inter bonos* (Cicero) — дружба может существовать только между хо- рошими людьми; si nihil aliud — o.zm не (удастся сделать) что- либо другое. Иногда в условных предложениях пропускается глагол; обычно это глагол вспомогательный; например: si dolor gravis, brevis; si longus, levis — если чувство горя тяжело, оно кратко* временно; если оно продолжительно, оно легко. Прочитайте, сделайте грамматический анализ и переведите: 1. Errant, si qui in bello omnes secundos proventus exspectant (Cicero). 2. Dies me deficiat, si reges imperatoresque, temere in hostium lerram transgresses, cum maximis cladibus suis exercituumque suo- rum enumerare velim (T. Livius). 3. Si verum respondere velles, Cato, haec erant dicenda (Cicero). Косвенная речь (oratio obliqua) § 112. Если чьи-либо слова передаются в той форме, как они были сказаны, мы называем это прямой речью. Такая фраза или ряд фраз по-латыни вводится глаголом inquit — сказал он, который вставляется после первых слов первой же фразы. Если же сказанные кем-либо слова мы передаём не слово в слово, л как мы их восприняли, то такая речь называется косвенной, oratio obliqua. Вспомните, что у нас был coniunctivus obliquus, когда предложение находилось в зависимости от другого пред- ложения; у нас был и оборот accusativus cum infinitivo, когда предложение стояло в зависимости от глаголов: говорить, считать, полагать. Эти два правила составляют все случаи форм для косвенной речи, которая вводится или глаголом dicere н различных его формах, перед всей этой речью, или глаголом ай — он сказал, поставленным после первых же слов этой речи. Обычно косвенная речь, имея управляющим глаголом он < казал и т. п., требует оборота accusativus cum infinitivo, т, е. М у чсбиик латинск. яз. 193
этим оборотом выражаются все главные предложения бывшей прямой речи (суждение); если же эти главные предложения были выражены повелительным наклонением или были вопросами, они ставятся в сослагательном наклонении, как coniunctivus imperati- vus или косвенные вопросы. Время глагола зависит от глагола главного предложения, управляющего всей этой косвенной речью, т. е. после прошедшего времени он сказал, они сказали (обычно ведь такие косвенные речи встречаются у историков, по- вествующих о прошедших событиях) чаще всего встречаются imperfectum или plusquamperfectum coniunctivi. Таким образом, бывшие главные предложения прямой речи выражаются в косвенной или инфинитивом (чаще всего), или сослагательным наклонением. Все придаточные предложения прямой речи, стоявшие в изъ- явительном или сослагательном наклонении, в косвенной речи выражаются только сослагательным (их времена по законам по- следовательности времён). Если вы в такой косвенной речи встре- тите изъявительное наклонение, знайте, что оно к косвенной речи не принадлежит: это вставка, замечание автора, а не передача чужих слов. В косвенной речи особенно надо следить за изменением лиц и выражением их местоимениями. Все первые и вторые лица прямой речи перейдут в косвенной речи в третьи. Если местоимением надо указать лицо того, кто говорит, т. е. под- лежащее главного предложения, то употребляется возвратное местоимение sui, sibi, se и притяжательное suus. (Реже эти ме- стоимения указывают на подлежащее данного предложения, на- ходящегося внутри косвенной речи; тут, как понять, подскажет вам контекст фразы.) Местоимение ille указывает на 2-е лицо. Местоимение ipse усиливает лишь эти местоимения, главным образом возвратное. Во всякой прямой речи в середине её может стоять для ора- торского приёма вопросительное предложение, причём оратор совершенно не ожидает ответа на поставленный вопрос. Такие вопросы называются риторическими. Если такой вопрос за- меняет собой простое утверждение (например: неужели я могу = я не могу), то такой вопрос в косвенной речи выра- жается оборотом accusativus cum infinitivo, другие же вопросы заключают в себе долю подлинного вопроса и передаются сосла- гательным наклонением, как косвенные вопросы. Особое внимание необходимо обращать на то, как выражены условные предложения в косвенной речи. И реальные, и потен- циальные там одинаково выражаются сослагательным наклоне- нием, а их аподозисы — или фермой plusquamperfecti coniunctivi, или формой infinitivi perfecti. Если же в аподозисе появляется форма на -игшп fuisse или -unis fuerit, то знайте, что это ир- реальное условное предложение. Эта описательная форма вас не должна удивлять, если вы посмотрите на стр. 192, прим. 1. 194
Образец прямой и косвенной речи I Прямая речь К о с в е н н а я речь | Перевод прямой речи Diogenes: ,,Mihi“ in- quit, „nihil deest; tibi nihil satis erit; ego tuas voluptates non desidero, quibus tu nunquam satiari potes; meas tu con- sequi nullo modo po- tes“. Diogenes dixit: sibi nihil deesse; illi ni- hil satis unquam/ore; se eius voluptates non desiderare, quibus ille nunquam satiari posset; suas eum con- sequi nullo modo posse. Диоген сказал: „Я ни в чём не нуждаюсь, а тебе никогда ничего не будет достаточно; я не жажду твоих удовольствий, ко- торыми ты никогда не можешь насытиться; но ни в коем случае ты не можешь стремиться к моим". If Прямая pe Ч Ь Косвенная речь Текст Перевод Текст Перевод Ariovistus,cum Caesaris postu- 13ta cognovis- set: „HaecGal- lia* , inquit, „mea provincia est*. Nonne (ego) prius in Galli- um vent, quam populus Ro- manus? Cur inmeas possessiones venis? Si ego 11 bi non prae- scribo, quern ad modum tuo lure utaris, non oportet me a te in meo in re iinpediri. Ариовист, узнав о требованиях Це- заря,сказал: „Эта Галлия—моя про- винция. Разве я не рань- ше пришёл в Гал- лию, чем римский народ? Зачем ты идешь в мои владения. Если я тебе не предписываю, как тебе пользоваться своим правом, то не следует тебе вмешиваться в мои права". Ariovistus cum Caesaris postulata cognovisset, res- pondit: hanc Gal- lium suam provin- ce am esse. Nonne se prius in Galliam^/zme, quam рорй/zzmRo- vaanum? Cur insuas pos- sessiones veniret? Si ipse illi non praescriberet, qu- ern ad modum suo iure uteretur, nori oportere sese ab illo in suo iure impediri. Ариовист, узнав о требованиях Це- заря, ответил, что вся Галлия— его провинция. Разве он не раньше пришёл в Галлию, чем рим- ский народ? Зачем тот идёт в его вла- дения? Если он не предписывает тому, как дол- жен тот поль- зоваться своим правом, то не следует и тому мешать ему в его праве. Косвенную речь латинскую рекомендуется переводить на русский язык прямой речью. 195
Анализ Прямая речь Чем выражается в косвенной Косвенная речь Volo tecum Accusativus cum Velle se cum illo Хочу с тобой agere переговорить infinitivo (eo) agere Legatos ad me Coniunctivus, impe- (Ut) legatos ad se послов ко мне rnitte! пришли! rativus - mitteret Quid vis? Чего ты хочешь? Coniunctivus кос- венного вопроса Quid vellet? Cur ad me venis? Зачем ко мне приходишь? Ut mihi concedi non To же Cur ad se veniret? Как мне допускать не Coniunctivus Ut ipsi concedi non opportet, si aliis придаточных пред- apporteret, si aliis I следует, если другим iniuriam facio несправедливо я делаю, sic item vos estis iniqui, так точно и вы неправы, quod in meo iure me что в моё право interpellatis. вмешиваетесь. ложений iniuriam fac^n?/, sic item illos esse iniquos, quod in suo iure se inter- pellarent. Прочтите, сделайте грамматический анализ и переведите: 1. Cato scribit optimum agrum esse, qui sub radice mentis situs sit et spectet ad meridiaiiam caeli partem (Varro). 2. Vir bonus est, qui prodest, quibus potest, nocet nemini. Itaque iam se ipse doceat eum virum bonum esse, qui prosit, quibus possit, noceat nemini (Cicero). 3. Quid? Tu non vides ipsum ilium Aristotelis discipfllum (Alexandrum) summo ingenio, summa modestia, postquam rex appellatus sit superbum, crudelem, immoderatum fuisse? (Cicero). 4. Augustus iure est gloriatus marmoream se relinquere Urbem, quam latericiam1 accepisset (Suetonius). 5. Ita sentio et saepe disserui Latinam linguam non modo non inopem, sed locupletiorem etiam esse, quam Graecam (Cicero). 1 Latericius, a, um — кирпичный. 196
Условные предложения в косвенной речи § 113. Galli pro vita honunis nisi hominls vita reddatur, non posse deorum imnortalium numen placdri, arbitrantur. Анализ: Galli ... arbitrantur, arbitror—глагол отложитель- ный, значит, смысл не страдательный, а действительный; значит, требует винительного падежа или оборота accusativus cum infinitivo; так как дальше мы видим инфинитивы: non posse, pla- card то, очевидно, это оборот accusativus cum infinitivo; какой же из инфинитивов главный, какой от него зависит? Конечно, posse: можно (умилостивить). Но placari—пассив (-а/т); значит: может быть умилостивлен. Помня, что латинские инфинитивы по-русски мы везде, где возможно, переводим с союзом „что", и здесь переведём: „что может быть умилостивлен". Где же под- лежащее к posse? Оно должно стоять в винит, падеже, так как здесь оборот accusativus cum infinitivo; таким является слово питеп. Его значение: согласие (собственно: кивок головой — от глагола пио), божественная воля. Таким образом, вот что мы разобрали: Галлы полагают, что воля бессмертных богов (geneti- vus possessivus) не может быть умилостивлена. Остаётся придаточ- ное предложение; оно вводится союзом nisi, следовательно, оно условное. Какого же вида? Так как в аподозисе глагол possum— могу, то всё условное предложение может считаться возможным (см. § 101), или же, так как coniunctivus заменяет будущее время, реальным, что даёт нам смешанный тип (см. стр. 192); но и в том, и в другом случае, так как это предложение третьей степени, т. е. это придаточное предложение, зависящее от оборота accusativus cum infinitivo (косвенная речь), после nisi должно стоять сослагательное наклонение, которое мы и имеем в форме redddtur. „если не будет дана", „если бы не была дана". Теперь мы можем перевести всю фразу: „Галлы полагают, что волю бессмертных богов нельзя умилостивить, если за жизнь человека не будет дана жизнь другого человека". Таким же образом разберите и переведите следующую фразу: Varro Musas Plaufino sermone dicit locuturas faisse, si latine loqui veilent (Cicero). IV. УПОТРЕБЛЕНИЕ ПАДЕЖЕЙ В ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (GENETIVUS) § 114. Родительный падеж является характерным определе- нием существительного или слов, заменяющих существи- к‘Л1>ное. Сущность родительного падежа мы можем видеть в двух формах его применения: I. Родительный разделительный (genetivus partitivus), ьо|да от чего-либо целого берётся какая-либо часть (pars). 197
2. Родительный определительный (genetivus attributivus), которым указывается какое-либо качество, принадлежность, особенность этого существительного; вместо такого родительного можно ставить просто прилагательное, согласовав его с суще- ствительным. Так, например, по-русски вместо дом отца мы можем сказать отцовский дом. Самое название этого па- дежа — родительный указывает на его первоначальное зна- чение происхождения. Русское: Иван сын Петра даёт нам Большой цирк в Риме (Колизей) выражение Иван Петров. В латинском языке это было так обычно, что слова сын, дочь, жена просто пропускались и ставился один родительный падеж: Tullia Cicerbnis -— Туллия (дочь) Цицерона. Так же обозначалась принадлежность раба своему господину: Tiro Cicerbnis — Тирон, раб (потом вольно- отпущенник) Цицерона. Вместо родительного часто могли появляться и другие падежи при одном и том же слове; отчасти они давали другой оттенок, а отчасти ставились совершенно одинаково в зависимости от лица говорящего и его положения в обществе. Так, например, народ- ный язык любил больше дательный падеж, чем родительный. Такие явления мы видим и в русском языке: опись книг и опись книгам. 198
Родительный разделительный (genetivus partitivus) § 115. Родительный обозначает целое по отношению к его части, стоящей перед ним в любом падеже и выраженной суще- ствительным меры и веса, числительным, местоимением. Напри- мер, talentum argenti— талант (вес) серебра; pauci nostrum — немногие из нас; tria milia militum— три тысячи (из) сол- дат; nihil novi—ничего нового (но если прилагательное III скло- нения, то обычно имеем именительный падеж средн, рода: nihil memorabile — ничего замечательного); nihil negoti^i) est — нет никакого труда; multum audaciae, sapientiae param (Sallu- stias) — много смелости, мало обдуманности. Вместо такого родительного всё чаще стали ставить пред- логи ех и de (с творительным падежом), например: pauci de nostris cadunt — немногие из наших падают (ср. французское de). Родительный определения (genetivus obiectivus и subiectivus) § 116. Родительный падеж при существительном обозначает предмет, на который обращается действие управляющего суще- ствительного. Таким образом, если это существительное мы обра- тим в глагол, то родительный падеж становится дополнением (obiectum): spes salatis — надежда на спасение (надеются на спасение) amor pads — любовь (мира или) к миру (любить мир) desiderium patriae — тоска по родине (тоскуют по родине) Если же мы обратим управляющее существительное в глагол и родительный падеж у нас станет подлежащим (subiectum), то такой родительный мы называем subiectivus: victoria Romanorum— победа римлян (римляне победили) timor hostium — страх врагов (враги боятся) Когда мы встречаем такой родительный падеж в тексте, то определить его значение (какой это родительный) можно только по смыслу фразы. Родительный качества (genetivus qualitatis) § 117. Такой родительный отвечает на вопрос какой?, т. е. равен обычному прилагательному. Он употреблялся всё чаще и чаще вместо творительного падежа (см. § 135). Такой родительный есть и по-русски: человек долга, муж совета. В латинском языке в классическую эпоху такой родитель- ный всегда ставился с прилагательным: vir magni ingenii —- человек большого ума; iumenta summi labbris — вьючные животные большой работо- способности. 199
Объяснить эту постановку прилагательного при родительном падеже можно двумя причинами: 1) существительное без при- лагательного было бы заменено причастием или прилагательным. Вместо homo sapientiae было бы сказано homo sapiens; 2) без прилагательного такое существительное нарушило бы ритмич- ность речи, как это мы чувствуем и в русском языке: чело- век ума для нас звучит много хуже, чем человек боль- шого ума. Близким к такому родительному является оборот est с роди- тельным падежом, обозначающий свойство, качество, долг кого-нибудь. Например: Cuiusvis hominis est errdre— ошибаться свойственно всякому человеку. Fortis aritmi et constantis est non perturbdri in rebus aspe- ns— признак твёрдого и постоянного характера — не теряться в трудные моменты. Родительный при прилагательных и причастиях § 118. Подобно тому, как родительный падеж служит для более точного определения существительных, так же он ставится и при прилагательных и причастиях. Эта конструкция развивалась медленно. В классическом языке мы можем отметить прилагательные со значением жадный: avidus pecuniae — жадный к деньгам; сведущий: peritus belli — опытный в военном деле; помнящий: memor beneficii — помнящий о благодеянии; непричастный: expers criminis — не причастный к преступлению; полный: plenus irae— полный гнева; владеющий: potens rerum suarum — умеющий спра- виться со своими делами. Больше чем где бы то ни было здесь имеет значение закон об аналоги и: подобно этим прилагательным, целый ряд других, похожих на них, стал употребляться с родительным падежом, но зато и эти прилагательные стали сочетаться с другими паде- жами, часто без всякого различия. Так, например, глагол potior — завладеваю (см. выше причастие potens) ставится тоже с ро- дительным падежом (rerum pot tri — завладеть верховной властью), но ставится и с творительным (urbe potlri— завладеть городом), и с винительным (montem potiri — занять гору). Но есть ряд прилагательных, которые имеют при себе разные падежи, но с разным значением: родительный падеж обозначает постоянный признак, а, например, винительный при них — единичный в данный момент признак. Например: patiens frigorts— терпеливый к холоду patiens frigus — терпящий (сейчас) холод fugiens laboris — ue любящий труда 200
fugiens labоrem — ушедший с работы amans patriae — преданный родине, патриот amans patriam — почувствовавший любовь к родине (любя- щий родину) и т. д. Родительный при судебных выражениях и при обозначении цены § 119. Этот случай родительного падежа, по существу, тот же, когда родительный ставится при существительном, только это существительное здесь выпало, так как оно одного корня (или значения) с глаголом; например, accuso (подразумевается accusatione) repetundarum— обвинять в лихоимстве; damno (dam- nations) capitis — осуждаю в уголовном преступлении на смерть. Но часто вместо родительного падежа ставится предлог de с творительным падежом, например, de repetundis — за лихоим- ство, de vi-—за насилие. То же самое надо сказать и о глаголах, обозначающих сто- ить, ценить, оценивать. Такие глаголы в классическом языке: esse, fieri, facere, aestimare (\^ктъ),ри1аге. В родительном падеже — выражения общего значения: magni, pluris, plurimi — дорого parvi, minoris, minimi — дёшево tanti, quanti, nihili— за столь много и т. д. Но чаще для классического периода в этих выражениях ста- вился творительный падеж, особенно когда цена обозначается в определённых суммах. Родительный при глаголах памяти (memoriae) § 120. Мы должны различать два класса таких глаголов:. 1) напоминать кому о чём и 2) помнить о ком. В первом случае имя существительное, обозначающее лицо, ставится в ви- нительном падеже (admonere aliquem), а имя существительное, обозначающее предмет, —в родительном (admonere alicuius rei). Родительный падеж объясняется выпадением существитель- ного (см. выше). Что этот родительный был непонятен самим римлянам, следует из того, что сам Цицерон часто заменяет его выражением с предлогом de: recordari de nomine vestro. Если же в этом случае стоит местоимение среднего рода, то оно всегда ставится в винительном: illud те praeclare admones— гы мне отлично напоминаешь об этом; это указывает на первоначальное широкое применение винительного падежа. 11ри глаголе memini — я помню, конструкция является столь же колеблющейся: и родительный, и винительный, и предлог de. 1 io тут есть некоторая особенность: 201
metnini patris — я помню о наставлениях, словах, по- ступках отца; memini patrem — я помню отца (его самого, когда он был жив), я не забыл его. Родительный при безличных глаголах § 121. Это глаголы: pudet — стыдно piget — досадно paenitet [poenitet)— раскаиваюсь taedet — противно miseret-— жаль Первоначально эти глаголы были личными, поэтому место- имение, указывающее, кому стыдно, стоит в винительном падеже. Имя существительное, указывающее „чего" или „кого" стыдно, ставится обычно в родительном падеже; как и выше, здесь ис- чезло существительное одного корня с глаголом: (оно) стыдит меня (винительный падеж) (стыдом) небрежности (родитель- ный падеж). Interest и refert — важно. После этих выражений мы имеем родительный падеж лица, кому важно, а если оно выражено ме- стоимением: мне, тебе, нам ...важно, то творительным падежом женского рода единственного числа притя- жательного местоимения. Почему? Потому что в слове refert заключается слово res: re fert — (это) является делом. Тогда ясно, что „кому важно" ставится в зависимость от слова „делом" и поэтому выражается роди- тельным падежом; местоимение же заменяется притяжательным местоимением (это является моим ..., нашим ... делом) и в зависимости от ге — творительным падежом женского рода; поэтому patris refert, но mea refert. При interest конструкция та же, что и при refert, которое осталось в поэзии, a interest стало употребляться в прозе. „Что важно" выражалось средним родом местоимений, косвенным вопросом, инфинитивом, реже nt; напри- мер: illud med magni interest, te lit videam— вот что для меня очень важно — повидаться с тобою. Прочтите, сделайте грамматический анализ и переведите: 1. Bello Galileo praeter Capitolium atque arcem omnia hostium erant (T. Livius). 2. Ulixes domi etiam contumelias servorum pertulit [Cicero). 3. Comoediam esse, dicit Cicero, imitationem vitae, speculum consuetudmis, imaglnem veritatis. 4. Mercurium Galli inventorem omnium artium ferunt (nominant), viarum atque itinerum ducem [Caesar). 202
5, Peior est bello timor ipse belli (Seneca). 6, Apud Gallos viri in uxores, sicuti in liberos, vitae necisque liabent potestatem (Caesar). 7. Crudelissimus omnium tyrannorum Phalaris taurum aeneum habuisse dicitur, quo vivos supplicii causa demittere homines et subicere flammam solebat (Cicero). 8. Quis vestrum hoc ignorat Homerum omnium antiquitatis роё- tarum esse maximum. 9. Omnium rerum nihil est agri cultura melius, nihil dulcius, nihil homine libero dignius (Cicero). 10. Thales sapientissimus in septem fuit (Cicero). 11. Sulla primus e patriciis igni voluit cremari (Cicero). 12. Classem septuaginta navium Athenienses Miltiadi dederunt (C. Nepos). 13. Obllti salutis meae, de vobis ac de vestris liberis cogitate (Cicero). 14. Homines interdum res praeclarissimas obliviscuntur (Ci- cero). 15. Cannensem exercltum quis fugae aut pavoris accusare po- test, ubi plus quinquaginta milia hominum ceciderunt? (T. Livius). 16. Pluris nostrum libertatem, quam tuam amicitiam aestimamus (Cicero). 17. Ego pro Pompeio libenter emori (mori) possum: facio plu- ris omnium hominum neminem (Cicero). 18. Caesar Divitiacum docet, quanto opere reipublicae commu- nisque salutis intersit, manus hostium distineri (Caesar). 19. Magni interest mea, nos esse una (Cicero ad Atticum). 20. Cato maior litterarum Graecarum perstudiosus fuit in senec- t ute. 2L Volo me patris mei similem esse (Pl. Asin. 68) ДАТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (DATIVUS) § 122. Дательный падеж обозначает сопутствующее об- стоятельство во фразе, выраженной подлежащим и сказуемым; даже без дательного падежа фраза может иметь смысл. Напри- мер: dare рапет egenti— дать хлеба нуждающемуся. Отсюда развивается значение направления и цели. На- пример: legatos mittere hostibus— отправить послов (врагам) к врагам. Отсюда же, как сопутствующее обстоятельство, появляется дательный при глаголе esse\ это есть для меня... В этом и есть разница с esse при родительном падеже (см. § 117): est patris bonum amicum habere — отцу свойственно иметь хоро- шего друга; est patri bonus amicus — у отца есть хороший друг (а не кто другой); hie est patris amicus — это друг отца (а не другого лица). 203
Имея значение цели (для чего), дательный падеж ставится при глаголах движения \mittere— посылать, venire — приходить, relinquere— оставлять), чтобы обозначить, для чего они посланы, пришли и т. д. Например: auxilio venire — прийти на помощь; subsidio mittere — послать для поддержки; praesidio relin- quere — оставить для охраны. К такому дательному может быть присоединён второй датель- ный, указанный выше при глаголе esse, и получается двойной дательный — лица и цели. Например: diem hosttbus colloquio \ dare ~ ъ&ъч&чтъ врагам день для переговоров. Nimia fiducia tibi calamitdti est — слишком большая самоуверенность служит тебе во вред. Выражения, которые встретятся вам в текстах: exemplo esse — служить примером magno impedimenta esse — служить большим затруднением auxilio esse — быть на помощь, помогать cui Ъопо?—кому на пользу? Дательный падеж был очень распространённым падежом на- родной речи, заменяя собою целый ряд других падежей: нигде закон аналогии не был так очевиден, как здесь. Например, в фразе „ему имя было Павел“, наряду с латинским текстом: ei nomen erat Paulus, как и по-русски, мы чаще встречаем: el nomen erat Paulo, т. e. имя согласуется с местоимением ei (да- тельный падеж). Такое колебание в конструкциях с тем или другим падежом мы встречаем и при других глаголах и прила- гательных, даже при существительных. Обычно, главным обра- зом на основании классического языка, мы имеем с дательным падежом следующие глаголы: persuadeo — убеждаю рагсо — щажу studeo — занимаюсь, и т. д. Но все эти глаголы имеют после себя и винительный падеж, даже не в народной речи. То же явление мы видим и при су- ществительных: insidiae consult — засада, заговор на кон- сула, вместо ожидаемого родительного падежа. Если такие глаголы употреблены в страдательной форме (обычно безлично), то дательный падеж при них остаётся: vobis persuasum sit — будьте уверены. Nemini pare ~etur~ никому по- щады не будет. Но при ряде глаголов дательный или винительный падеж имеют различное значение: consulere saluti стш/z —заботиться о благе граждан consulere атмит — ^ышъ&ть мнение друга provideo vitae tuae— забочусь о твоей жизни provideo finem bonum — предвижу хороший конец 204
timeo matris valetudini— забочусь о здоровье матери timeo matris mortem — боюсь смерти матери Дательный падеж при этих глаголах обозначает в пользу или во вред кому (что-либо делается). Это очень распростра- нённый вид дательного падежа во все эпохи и во всех классах населения. Он так и называется: dativus commodi (выгоды) или incommodi (невыгоды). Прочтите, сделайте грамматический анализ и переведите: 1. Una salhs victis— nullam sperHre salutem (Vergilius). 2. Themistocles persuasit populo, ut pecunia publica classis centum navium aedificaretur (C. Nepos). 3. Caesar intellegebat omnes fere Gallos novis rebus studere (Caesar). 4. Huie puero, qui est ei vita sua multo carior, metuit (T. Li- vius). 5. Prometheus affixus esse Caucaso traditur (Eutropius). 6. Hannibal magnum terrorem iniecit exercitui Romano (C. Ne- pos). 7. Thebae (Фивы), quamdiu Epaminondas praefuit reipublicae, caput fuit totius Graeciae (C. Nepos). 8. Hannibal pollicitus est brevi Capuam fore caput Italiae omni (T. Livius). 9. Troia huic loco nomen est (T. Livius). 10. Mihi ita persuadeo, earn rem laudi tibi potius, quam vitu- peration! fore (Cicero). 11. Equitatui, quern auxilio Caesari Aedui miserant, Dumnorix praeerat (Caesar). 12. Vae victis! (T. Livius). ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (ACCUSATIVUS) § 123. Винительный падеж служит для ближайшего опреде- ления глагола, т. е. прямым дополнением. Можно думать, что некогда было только два падежа — именительный и винительный (в древнерусском языке эти два падежа взаимно заменяли друг друга). Поэтому винительный падеж мог ставиться в весьма многих случаях. 1. Прежде всего при любом глаголе могло стоять дополнение в виде винительного среднего рода местоимений и при- лагательных. Например: hoc unum studeo — только одним этим я и занимаюсь (о studeo с dat. см. § 122) illud glorior—я этим хвалюсь nihil vos mordmur — ни в чём мы вас не задерживаем quid ad те veriitis — зачем вы приходите ко мне 205
2. При любом глаголе может стоять дополнение в вини- тельном падеже, если оно одного и того же корня (а затем и значения) с глаголом. Это так называемая figura etymologies (вроде наших русских выражений: жизнь пережить). Например: vitam deorum vivere — жить жизнью богов; claram pugnam pug- ndre—сражаться в славном сражении; servitutem servire— вести рабское существование; sitire sitim sanguinis—жаждать крови. Если опустить слово sitim, то получается конструкция с роди- тельным падежом (так же, как указано в § 119). 3. Таким образом, в текстах вы встретите „перекрещиваю- щиеся* конструкции (см. § 122). Например, для обозначения цели при глаголах движения наряду с винительным падежом: do- mum redire— вернуться домой; rus proficisci — отправляться в деревню; proficisci Romam отправляться в Рим (см. § 32 — кон- струкция названий городов) — мы имеем и дательный падеж. 4. Для большей точности при таких глаголах ставятся пред- логи, якобы требующие винительного падежа. Эти предлоги по существу — наречия (см. § 62), поэтому они от существитель- ных „перекочевали* к глаголам и слились с ними, имея при себе винительный падеж: transire flumen (ire trans flumen — перейти реку); circumddre urbem — dare circum urbem — окружить город (ставить вокруг города); Caesar отпет agrum Picenum percur- rd (currit per ... agrum — пробежал через ... поле) — Цезарь прошёл через всю Пиценскую область. Но иногда при таких глаголах предлог может быть повторён. Заметьте некоторые специальные (подобные) обороты: adire sendtum — c^&TmbCR с просьбой к сенату; inire magistrdtum— вступить в исполнение должности; navem conscende re —сесть на корабль и т. д. § 124. 5. Следующие глаголы могут иметь при себе даже два винительных: считать, называть, избирать, назначать, де- лать и т. д. amicum altquem habere — иметь, считать кого-либо другом пето vos malos putat—никто вас не считает плохими Если глагол будет стоять в passivum, то два винительных перейдут в два именительных. Ряд глаголов, уже имеющих винительный падеж, имеет ещё винительный (для большей точности); для классической эпохи это глаголы: docere (doceo vos linguam Latinam — yчу вас латинскому языку); poscere (quQtidie Caesar Aeduos frumen- turn poscebat — каждый день Цезарь требовал от эдуев продо- вольствия); rogdre (Romanos rogo, расет rogo); celare (Еитё- nes iter, quod in animo habebat, omnes celavit— Эвмен скрыл от всех путь, который он наметил). 6. Иногда при других глаголах такой винительный сливается с глаголом, оставляя при себе другой винительный, например: 206
n nt mum advertere (in) aliquem—обратить внимание на кого-ни- оудь —получается: animadvertere altquem или in altquem — за- метить кого (при in — наказывать кого-нибудь) и т. д. § 125. 7. Из основного значения винительного падежа, как падежа направления (см. п. 3), объясняются два случая особых п о постановок. а) В винительном падеже ставится обозначение меры времени или расстояния: какой длины, ширины, как долго. Например: Milites aggerem latum pedes tree ent os, altuin pedes octoginta exstruxerunt—солдаты выстроили вал (agger, aggeris) шириной в 300 футов, высотой в 80; Servius Tullius regnavit annos qnattuor et quadraginta — Сервий Туллий процарствовал 44 года. б) В винительном падеже ставится (обычно при прила- гательных и причастиях прошедшего времени) слово, дающее известное ограничение управляющего слова. Таковы обороты: induor vestem — одеваюсь (надеваю платье); saucius pectus — ра- ненный в грудь; caput ictus — получивший удар в голову. Это гак называемый „винительный отношения* или „греческий*, особенно распространённый у греков и от них заимствованный римскими поэтами. 8. Наконец, винительный ставится при восклицаниях. Тут,, конечно, пропускается какое-либо слово: о те miserum (подразумевается dico) — о, я несчаст- ный! pro deum hominumque fidem (подразумевается imploro) — ра- ди уважения к богам и людям; о, di boni, rem perditam (подразумевается sentio) — о, благие боги, пропало дело! 9. Бывает, что при одном глаголе стоит целый ряд разных винительных падежей. Так, уже у Плавта можно найти: Domi- mis те boves mercatum Eret- riarn misit—господин послал меня в Эритрею покупать бы- ков. Прочитайте, сделайте граммати- ческий анализ и переведите: 1. Cave canem! 2. Valde tuas litteras nunc exspecto (Cicero ad Atticum), 3. Timeo Danaos et d6na ferentes (Vergilius). „Бойся собаки" („cave canemнад- пись у входа в римский дом, мозаика) 207
4. Incidis in Scyllam cupiens vitare Charybdim (русское — из огня да в полымя) (Horatius). 5. Noli tangere circtilos meos! (T. Livius). 6. Ciceronem Minerva omnes artes edocuit (Sallustius). 7. Nerva, imperator factus, aequissimum se praebuit (Eutropius). 8. Romani Aemilium Paulum consulem creant (lustinus). 9. Germani dedrum numero eos solos ducunt, quos cernunt (Caesar). 10. Oractila Graeci consulebant, cum bella erant inituri. 11. Alpes nemo unquam cum exercitu ante Hannibalem tran- •sierat (Eutropius). 12. Fortes fortuna adiuvat (Vergilius). ТВОРИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ (ABLATIVUS) § 126. В латинском творительном падеже объединились быв- шие прежде самостоятельными падежи: отделительный (ablativus или separativus), от которого, в сущности, падеж и полу- чил своё название в латинском языке (aufero, abstuli, abldtum, auferre—уносить, отделять), местный (locativus) с вопросами где? когда? и так называемый инструментальный (instru- mentalis) падеж орудия или средства, которым что-либо делается. Творительный отделяемое™ (ablativus separations) § 127. Главнейшим для творительного падежа является поня- тие отделения, исходной точки, откуда идёт действие: dornb — из дому, Roma — из Рима; exercitum castris educere— вывести войско из лагеря; milites proelid non excesserunt—солдаты не покинули сражения. Обычно при таких оборотах можно встретить предлоги ab, de, ex. Например: abdicare de magistrate— отка- заться от должности, a rebus gerendis abstrahit senectus— старость отстраняет от занятия делами. Творительный сравнения (ablativus comparationis) § 128. Таким же „творительным отделения", творительным исходной точки является „творительный сравнения" (ablativus comparationis): filius patre maior est — сын больше отца (букваль- но: если исходить от отца, то сын больше). Затем такой твори- тельный стал переноситься на отвлечённые понятия: spe celeries — быстрее всякого ожидания; plus solito — более обычного. Позднее этот творительный падеж стал описываться при помощи частицы quam с падежом, в котором стоит имя существительное, обозна- чающее сравниваемый предмет, как русская частица чем, например, filius maior est, quam pater—сын больше, чем отец. 208
§ 129. Почему же по-русски Стоит родительный падеж при сравнении? Здесь вы можете увидеть, как прихотливо употребление падежей: 1) в греческом языке, который в синтаксисе оказал большое влияние на русский язык, при сра- внении стоит тоже родительный падеж; 2) родительный падеж был и в латинском языке, сначала в таких выражениях, которые называются figiira ethymologica. Например, у Плавта: regum rex regalior—царь всех царей царственней; у Энния (поэта III — II в. до н. э.): mutter melior mulierum— женщина лучше (всех) женщин. Вы чувствуете, что тут хочется сказать: из царей, из всех женщин, т. е. понять как родительный разделительный (см. §115). Затем этот родительный падеж ставится всё чаще и чаще и в III — IV вв. становится преобладающим; конечно, отчасти тут влияет и греческий язык. Затем вы уже знаете, что в народном языке родительный падеж постепенно заменяется дательным: и вот мы имеем дательный при сравнительной степени. В лите- ратуре это начинается с века Августа, даже немного раньше — у Саллюстия: vir gravis et nulla arte caiquam inferior (о Сертории)—>муж почтенный и во всяком искусстве не ниже кого бы то ни было (чем кто-либо иной). Наконец, не раз уже вы слыхали, что любой падеж мог быть заменён обо- ротом с предлогом. Так и в этом случае вам могут встретиться предлоги: ab, de, prae, praeter и многие другие. Сами римские „грамматики" (учёный и остроумный Сервий, I в. н. э.) пишут; doctior Шо et doctior ab Шо— eadem elocutio — одно и то же — сказать ... Отсюда вы видите всю гибкость языка и его выражений и понимаете, как внимательно надо вчитываться в текст подлинника и не фантазировать, не считать, что вы можете „догадаться". Творительный места (ablativus locativus) § 130. Если творительный в основном обозначал отдаление, выделение из какого-либо предмета или момента, то этим объясняется так называемая „конструкция названий городов“ на вопрос откуда (см. § 32). Но отсюда близко понятие и на- хождения в каком-либо месте, так называемый местный падеж (loca- tivus) (см. § 43 и 129), который потом слился, особенно в III скло- нении, с творительным. В творительном падеже остались отдель- ные, уже установившиеся обороты, обычно с каким-либо прила- гательным: idoneo loco — на удобном месте, tota urbe— во всём городе; toto orbe terrarum— на всём круге земель; terra mari- que — на суше и на море. Но обычно в таких случаях вы встре- тите этот творительный с предлогом in, например: navis in Са- iete est paratd (Cicero) — корабль готов в (гавани) Кайете. Творительный времени (ablativus temporis) § 131. К понятию о месте (где?) очень близко понятие времени (когда?). В этом случае один творительный (без предлога) ста- вится чаще, чем при обозначении места. Например^ vere — вес- ной, aestdte — летом, hierne — зимой, his temporibiis— в эти времена, patrim memoria — на памяти отцов, Idibus Martiis-—в мартовские иды (15 марта), primo bello Pnnico— в первую пу- ническую войну, Caesaris (родительный) adventu— с прибытием Цезаря. Этот же падеж отвечает и на вопрос: в течение ка- кого времени? например: paucis annis — в течение немногих 14 Учебник латинск. яз. 209
лет. Реже ставится предлог ш, чаще всего этот предлог упо- требляется, когда обозначается повторное действие: ter in anno — три раза в год. Конечно, творительный с предлогом и твори- тельный без предлога имеют различные оттенки: bello— в воен- ное время, in bello — на месте военных действий, pugna — во время битвы, in pugna — на поле брани. В общем, предлог in* дающий более точное определение, свойствен более разговорной и народной речи. Вы можете встретить одну и ту же фразу как будто с одним значением, но с разными падежами. Например: Греки в продолжение 10 лет осаждали Трою. Graeci decent annos Troiam obsidebant. Graeci decent annis vix unam urbem Troiam ceperunt, В первой фразе имеется в виду длительность времени всего действия, что выражается винительным падежом (см. § 123, 125). Во второй главным образом указывается на исход (окончание) действия, на момент действия сказуемого1. Творительный орудия (ablativus instrumentalis) § 132. Третье значение, которое имеет латинский творительный* это ablativus instrumentalis — творительный орудия или средства, которым или с которым что-либо делается. Он близок к тво- рительному места: terra — на земле или сушей, mart — на море или морем, nave — на корабле или судном (как мы говорим —пароходом). Например: oculis videre— смотреть глазами, manibus pugnare — сражаться руками (=вруко- пашную). Поэтому этот падеж может отвечать на вопрос к а к? (ablativus modi): hoc modb — т а к им образом, ео consilio — с такой целью, или принять форму наречия (см. § 61): iure — по праву, dolo — хитростью, vi — насилием, merito — по за- слугам. Такой творительный, если он стоит без прилагательного, может иметь предлог сит, например: magna сига — с большой заботой, но сит сига — заботливо1 2. Но бывает, что такой творительный заменяется оборотом с предлогом per, per vim — vi; per dolum = dolo. 1 Этот местный падеж, к которому относятся все вышеупомянутые обо- роты, в латинском языке почти исчез, нов языках других италийских народ- ностей (осков, умбро-сабеллов) он был живым и в историческое время. В латинском языке зачастую трудно определить, что это за падеж: местный (У?о mae—Romai), дательный (Romae) или родительный (Romae), Поэтому мы видим постоянное колебание: CarthagM— Carthagiri$. 2 Таким творительным впоследствии заменялись наречия, главным обра- зом у писателей, происходящих из Африки, так как в языках семитских нет формы наречия. Например: hie liber fletcbus scribitur (Hieronymus) — эта книга писана со слезами (слёзно). 210
Творительный причины (ablativus causae) § 133. Приблизительно то же значение имеет творитель- ный причины или повода; например: odio — вследствие ненависти; facio aliquid атдге tui—делаю что-либо из любви к тебе; часто при глаголах и прилагательных, означаю- щих какое-либо ощущение; например: laboro gravi morbo — страдаю тяжёлой болезнью; contentus sorte — доволен судьбой. § 134. Но если причиной является человек, если им что- либо делается (причём глагол стоит в страдательной форме), то ставится творительный с предлогом а или ab (ablativus auctoris), например: Cicero a senatu pater patriae appellatus est — Цицерон был назван сенатом отцом отечества1. Творительный ограничения (ablativus limitationis) § 135. Сюда же относится творительный ограни- чения (ablativus limitationis); он указывает, в каком отноше- нии надо понимать это слово, например: Caesar, natione Roma- nns, princeps genere et nobilitate— Цезарь, родом римлянин, первый человек по происхождению и знатности. Этим объяс- няется творительный падеж при dignus — достойный, -indignus — недостойный (и некоторых других, например: fretus— надею- щийся, conftsus— полагающийся, assuetus—-привыкший, eonfen- tus — довольный): laude dignus — достойный похвалы („в отно- шении похвалы"); те teque indignus — недостойный меня и тебя1 2. Творительный качества (ablativus qualitatis) § 136. Сюда же можно отнести и творительный качества (ablativus qualitatis) при глаголе esse. Этот оборот более древний и более распространённый, чем genetivus qualitatis (см. § 117) (ср. французский оборот с предлогом de). Например: adolescens summd virtute et humanitate— юноша высшего достоинства и образования; Socrates maxima temperan- tid erat—Cov^^ отличался большой воздержанностью. 1 Но это бывает не всегда; иногда существительное, обозначающее лицо, ставится в творительном без предлога (alienis viris comitdta — сопровождаема чужими мужчинами), а обозначающее вещь—ставится с a, ab (ab amore victus —• побеждённый любовью). Тут много значит оттенок выражения. 2 Как и в других случаях, при этих прилагательных мог стоять пред- лог de: dignus de caelo — достойный небес (но это довольно поздний оборот). Чаще_встретите при этих прилагательных родительный па- деж: dignus avorum (Vergilius) — достойный предков. А так как родительный в народной речи заменялся дательным, особенно для обозначения направления (см. § 122), например: dignus tantae feminae — достойный такой жены; dignus Caesari — достойный Цезаря; или винительный с пред- логом ad: satis vixi ad aetatem et ad gloriam — я достаточно прожил с точки зрения возраста и славы. 14* 211
Но между родительным и творительным качества есть известная разница; например: suspectas erat, quia Tarquinio nomine esset — он был подозрителен, так как носил имя Тарквиния; quia Tarquinii nomtnis esset — так как принадлежал к семье Тарквиния.^ Но, проверяя все случаи употребления обоих этих оборотов, нужно сказать, что всё зависит от красоты, т. е. ритмичности, фразы. Особенно нужно это сказать о поэзии. Творительный цены, меры, изобилия (ablativus pretii, mensurae, copiae) § 137. К различного рода творительным падежам можно отнести следующие обороты: а) Творительный цены (ablativus pretii), например: Eriphyla auro vitam viri vendidit— Эрифила за золото продала жизнь мужа. Цена обозначается или существительными: asse — за acc, grandi pecunia— за большую сумму, или наре- чиями magno, parvo. б) Творительный меры (ablativus mensurae), как ablati- vus modi, или ограничения, например: parvo momenta ante се- dere — vL$tt3Qwm в малом отношении. В народном языке — при сравнительной степени: duobus nummis minus -—меньше на две монеты. В классической прозе — только в таких выражениях: multo maius — много больше; nihilo plus — птш не больше; quo magis— чем больше; ео melius — тем лучше; или же вини- тельный наречия: aliquantum avidior— очень завистливый. в) Творительный изобилия (ablativus copiae) и не- достатка (inopiae) при глаголах и прилагательных, обозначаю- щих полный, не имеющий. Caesar totum montem hominibus implevit — Цезарь занял (буквально: заполнил) всю гору своими людьми. Но при этих же прилагательных вы встретите и родительный падеж: impe- tus aquae ригае (полный чистой водой или чистой воды). Творительный самостоятельный (ablativifs absolutus) § 138. Вы уже раньше (см. § 66) встречали оборот „твори- тельный самостоятельный“ (ablativus absolutus). По существу это обычный творительный орудия (ablativus instrumentalis) с при- лагательным или существительным определения: salvo capite — со здоровой головой; parentibus invitis -—против воли родите- лей; nulla med culpa — без всякой вины с моей стороны. Когда же при нём как определение появился participium perfecti pas- sivi (часто теряя своё пассивное значение) или participium prae- sentis activi (но никогда participium futuri activi или gerundi- 212
vum), то этот оборот1, бывший частью предложения, стал как бы самостоятельным предложением, причастие, а затем и другие слова при нём стали сказуемым, а творительный — под- лежащим. Например: clamore sublato— при поднявшемся крике (когда поднялся крик); hoc facto — этим поступком (когда это было сделано). Прочитайте, сделайте грамматический анализ и переведите: 1. Aristides nonne ob earn causam expulsus est patria, quod praeter modum iustus esset? (cm. §110) (Cicero). 2. Regno est expulsus Ariobarzanes1 2 rex, socius popiili Ro» mani atque amicus (Cicero). 3. Germani suas copias castris eduxerunt (Caesar). 4. Helvetii fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum (см. стр. 186) aut suis finibus eos prohibent, aut ipsi in ео» rum finibus bellum gerunt (Caesar). 5. Vercingetorix, ubi (cm. § 109) de Caesaris adventu cognovity oppugnatione destitit, atque obviam Caesari proficiscitur (Caesar). 6. Parentum nostrorum domus signis et tabulis pictis erant vacuae (Cicero). 7. Caesar oppidum Noviodunum J ныне Суассон) oppugnare conatus est, quod vacuums defensoribus esse audiebat (Caesar). 8. Lineamentum (линия) est longitudo, latitudine carens (Ci- cero). 9. Haec virgo orba est patre. 10. Romulus patre Marte natus est. 11. Erat in Carnut ibus3 sumrno loco natus Tasgetius (Caesar). 12. Fama est Terentium4 in scriptis adiutum esse a Laelio et Scipione (Suetonius). 13. Quid potest esse sole maius? (Cicero). 14. Altera mariii fert lapidem, panem ostentat altera (Cicero). 15. Rhenus multis capitibus in Oceanum influit (Caesar). 1 Этот оборот был очень распространён. Он встречался даже^ без опре- делительных слов, например: cognito — узнав, audito-—услыхав, merito—заслу- жив (по заслугам), что соответствует ablativus modi (образа действия). Писа- тели стали расширять его дополнениями и наречиями. Но, как много раз вы уже видели, разговорный язык прибег к распространённому родитель- ному падежу, например: huius incidentis temporis — когда произошло такое обстоятельство. В очень позднем языке появился accusativus absolutus, показывая, что значение падежей пропало, включая nominativus absolutus. Но, может быть, это уже непоследовательность конструкции (анаколуф), например: hi соп- temnentes eum —пето ei assurgere voluit -— (так как) они презирали его, никто не захотел подняться ему (навстречу). Вообще же и здесь, как во многих других случаях, при построении фразы автором руководили ритм и гармония речи. 2 Ариобарзан — царь Каппадокии (в Малой Азии). 3 Область современного Орлеана, 4 Теренций — знаменитый писатель комедий. 213
16. At tuba terribili sonitu taratantara1 dixit (Ennius). 17. Carthago est lingua Poenorum „nova civitas“, ut docet Livius. 18. Meis aurtbus audivi. 19. Nave primus in Graeciam ex Aegypto Danaus advenit. 20. Domitius navibus Massiliam pervenit (Caesar). 21. Nihil est agri cultlira melius, nihil dulcius, nihil homlne libero dignius (Cato). 22. Sulla omnes, quos oderat, morte multabat (Eutropius). 23. Caesar, insidias veritus, exercitum equitatumque castris continuit. 24. Hispania inter African) et Galliam posita, Oceani freto et Pyrenaeis montibus clauditur. 25. Caesar beneficiis ac munificentia magnus habebatur, inte- gritate vitae—-Cato (Sallustius). 26. Ariovistus furore atque amentia impulsus bellum Romanis intulit (Caesar). 27. Rex erat Aeneas nobis, quo iustior alter nee pietate fuit nec bello mai'or et drmis (Vergilius). 28. Multo plus intellegitur, quod oculis videtur, quam quod aure percipitur (Seneca). 29. Scipio profectus est in Siciliam triginta navibus (T. Li- vius). 30. Galli, silentio ex castris egressi, ad campestres munitiones accederunt (Caesar). 31. Ariovistus respondit, se neque Aeduis, neque ebrum sociis iniuria bellum illaturum (Caesar). • 32. Semper magno cum metu incipio dicere (Cicero). V. ПРЕДЛОГИ (PRAEPOSITIONES) § 139. Учение о предлогах по существу относится к от- делу синтаксиса. Предлоги по своей' форме — это образованные от глаголов или существительных наречия: trans — через, ver- sus— по направлению (по форме — причастие); circum — вокруг (наречная форма винительного падежа от слова circus — круг); circa — кругом (творительный падеж, ставший наречием). Как наречия, они связаны с глаголами, подчёркивая значение глагола, например: amlcum ad-eo— посещаю друга, прихожу к другу; urbe ех-ео — выхожу из города. Постепенно, по мере утраты падежом своего значения, предлог отделился от гла- гола и соединился с существительным; тогда получились такие обороты, как ео ad amicum, ео ex urbe, т. е., как стали гово- рить, предлог начал управлять падежом существительного. Первоначальная форма предлога-наречия осталась при тех пред- 1 Звукоподражание: тра-та-та. 214
логах, которые в латинском языке управляют двумя падежами, в зависимости от значения глагола, как мы это имеем и по-рус- ски: я иду в лес (куда?), я был в лесу (где?). Предлоги выражают отношения временные, пространственные (места), причинности, цели и т. д. § 140. Предлоги с винительным падежом Ad 1. В местном значении: по направлению к — ire ad Caesarem, ad Capiiam profectus est. 2. Возле, около, у: ad dextram-—справа, ad laevam — слева (в обоих случаях подразумевается тапит); ad meridiem — около полудня; аа vesperem— к вечеру; habet hortos ad Tibe- rim; pugna ad Cannas (commissa). 3. У кого-либо: nomen ad oinnes gentes sanctum — имя, священное у всех народов. 4. В переносном значении (где в скрытой форме имеется значение направления): ad omnia paratus— готовый ко всему (на всё); ad unum omnes — все до единого; equitatus ad пите- rum quattuor milium — конница числом до 4000 (около числа...); 215
omnia ad arbitrium tuum feci — я всё сделал по твоему усмот- рению; ad omnia caecus fui — я был ко всему слеп; orator iste nihil est ad Ciceronem— этот оратор ничто сравнительно с (по направлению к) Цицероном. 5. Отдельные выражения: ad hoc — сверх того; ad extre- mum— наконец (в конце концов); ad summum-—в общем, в итоге; ad verbum —слово в слово. Adversus, adversum (На)против: cohortes quattuor adversum equites col- locat — ou помещает 4 когорты^ против всадников; Catllina bel- lum gerebat adversus rem publicam — Катвлвва вёл войну против государства. Переносное значение —по отношению к: fides adver- sus Romanos — верность по отношению к римлянам; ad- versus ea consul respondit — на это (против этого) консул ответил. Ante Перед: fossa erat ante oppidum — перед городом был ров; equitatum отпет ante se misit— он послал всю конницу иеред собой. До (перед): ante lacem — RO рассвета; ante Socratem — до Сократа. Переносное значение: Hannibal ante omnes alios impera- tores habetur —Ганнибал считается выше всех других полковод- цев (полководцем перед всеми другими). Apud Перед кем, у кого: М. Tullius apud sendtum adversus Catilinam verba fecit — Марк Туллий (Цицерон) произнёс речь перед сенатом против Каталины; illud dictum apud Platonem invenies—это выражение ты найдёшь у Платона; apud Alyziam unum diem commorati sumus — y Ализии мы пробыли один день. Выражение: apud se esse —быть в здравом уме. Circum, circa Вокруг: legatos circa viclnas gentes misit — он отправил послов вокруг по соседним племенам. Около (приблизительно): circa medium noctem — около полуночи. Circiter Приблизительно: octavam circiter horam decessit — on умер приблизительно в восьмом часу. 216
Citra, cis По сю сторону: Gallia Cisalpina — Галлия по сю сторону Альп; Germani erant citra Rhenum— германцы были по сю сто- рону Рейна; citra satietatem — не до пресыщения. Без: doctfina citra usurn minime valet — знание без примене- ния мало стоит. Contra П р о т и в (в местном значении): castra contra arcem obiecit—он разбил лагерь против крепости; то же, но в переносном значе- нии: contra рорЫит Romanum coniuraverunt— они составили заговор против римского народа; contra spem victoriam Romani reportaverunt — римляне одержали победу против (всякого) ожи- дания. Erga По отношению к: pietas erga parentes — уважение к ро- дителям; benevolentia semper usus sum erga amlcos— я всегда проявлял расположение к друзьям. Extra Вне: extra moenia — вне (городских) стен; extra fines Ger- manbrum— вне пределов германцев. Tu extra culpam es — ты вне вины, ты (в этом) не виновен.. Infra Ниже: se condidit infra parietem — скрылся под стеной (под стену). Inter Между, среди: Mons est inter Sequanos et Helvetios — между владениями секванов и гельветов есть гора; inter multos saucios consul relictus est — консул был оставлен среди многих раненых; amici colloquuntur inter se — друзья разговаривают между собой; boni amant inter se — хорошие люди чувствуют (между собою) любовь друг к другу. Intra Внутри: ne intra parietes quidem secUrus fui — я даже внутри стен (своего дома) не считал себя в безопасности; omnia intra nos erunt — всё остальное останется между нами (т. е. секрет сохранится). В течение (то же, что inter)-, intra annos quattuordecim — в течение 14 лет. 21“
Iuxta Возле: iuxta viam sepultus est — он был похоронен возле дороги; iuxta seditibnem ventum est —дело дошло чуть не {почти) до восстания. Вейлу чего-либо, согласно с: iuxta praeceptum hoc egisti — ты сделал это согласно предписанию. ОЬ Перед ч е м-л и б о: fasciam ob^oculum habebas — у тебя была повязка на глазу. Вместо, за что-нибудь: ob astnos argentum tulisti — ты получил деньги за ослов. * По причине: ob hanc causam — no этой причине; milites ob metum aufugerunt— солдаты бежали вследствие страха. Penes В руках кого-нибудь, во власти кого-нибудь (тот же корень, что в слове penitus — внутри): rei indicium penes te ^st—суждение об этом деле находится у тебя в руках, в твоих руках. Per Через, сквозь: coplae per sllvas iter fecerunt-—войска прошли через леса. Через, по: per oram maritimam equites erant dispositi — всадники были расположены по морскому берегу. В течение: ludi decern per dies facti sunt — игры были проведены в течение 10 дней. При посредстве: per te hoc feci — я это сделал при твоей помощи. Вследствие: per iocum — в насмешку; per summum dede- <cus— вследствие величайшего позора. Во имя (при восклицаниях, например): per deos immortd- les — во имя бессмертных богов. Post Позади: post castra — позади лагеря; post tergum — в тылу, с тыла. После: post aliquot menses — спустя несколько месяцев; post hominum memoriam — на памяти людей. Praeter Мимо: servi praeter ociilos Lollii omnia ferebant — рабы всё носили мимо глаз (под носом у) Лоллия. 218
Помимо, сверх чего-либо: praeter spem— против ожи- дания; praeter opinionem— сверх ожидания, чаяния. Помимо, кроме: nemo praeter Cicero пет — никто, кроме 1 Шерона. Ргоре Около, поблизости: ргоре oppidum Caesar castra то- vit — Цезарь пододвинул лагерь ближе к городу; ргоре тогет Romanwn рорйИ illi vitam agunt— эти народы ведут жизнь, близкую к обычаям жизни римлян. То же управление с винительным падежом имеют сравнитель- ная степень — propius, и превосходная—proxime. Propter Около: propter rivum —около ручья. Вследствие, по причине: propter amicitiam earn can- sam suscipiam — (вследствие, из дружбы) по дружбе я возьмусь за это дело. Secundum Вдоль по: iter secundum mare faciunt — они совершают путь вдоль по морю, следуют по берегу моря. Согласно с: secundum duodecim tabulas — согласно (зако- нам) 12 таблиц. Непосредственно за: secundum liberos te maxime di- llgo — после (своих) детей я больше всего люблю тебя. В пользу чег о-л ибо: mult a secundum cans am те am dispu- tavisti— ты выставил много положений в пользу моего дела. Supra Над: ensis supra caput est — меч над головой. Сверх: supra vires — сверх сил; supra milia viginti pas- suum — сверх 20 миль. Trans Через (противоположно cis)*, trans Rhenum—по ту сторону Рейна, через Рейн. Ultra По ту сторону (противоположное citra)'. ultra Padum — за (рекой) По; ultra Socratem vixit— он прожил дольше, чем Сократ (пережил Сократа). Versus (versum) По направлению к: navigdre Italiam versus — плыть по направлению к Италии. 219
§ 141. Предлоги с творительным падежом A, ab, abs Обозначают удаление от чего-либо в пространстве и времени1. A Roma discedere — ухолтъ от Рима; ab adolescentia — oi юности, с юношеского возраста; a dextra— справа; a sinistro cornu — на левом крыле (войска); a tergo — с .тылу; a fronts — с фронта, спереди. Ab amlco mihi pecuniam quaesisti— ты попросил денег для меня у (от) друга. При страдательном залоге для обозначения, кем совершено действие (только для обозначения действующего лица ablativus auctoris): legati a Caesars missi sunt—uoe^b\ были отправлены Цезарем. Сит С кем-либо: тесит — со мной; tecum — с тобой и т. д.: magno cum periculo subrum equitum dux cum hostibus conflige- bat — с большой опасностью для своих всадников вождь стал сражаться с врагами. Clam Тайно: nonne sibi clam vobis salutem fugapetivit?—разве он тайно от вас искал для себя спасения в бегстве? Coram В присутствии: coram populo — в присутствии народа (публично). De Из, о, от: de complexu matrum filios avellunt hostes — враги вырывают детей из объятий матерей. Означает происхождение: homo de plebe —человек из народа. Из числа: misi de atnicis meis ad te hominem — я послал к тебе человека из числа моих друзей. На основании: еа de causa — по этой причине; de consi- Но — на основании совета. Относительно: de aliqua re dicere — тово^тъ относи- тельно какого-либо дела. В течение, с: de mense Decembri navigas — ты плаваешь с декабря месяца. После: de meridie — после полудня; non bonus somnus de prandio — веч хорошего сна после еды. 1 А ставится перед согласными, ab— перед гласными или Л, abs-— только в некоторых выражениях (перед t). 220
E1, ex Из: ex urbe discessit — он ушёл из города; ex equo pugnd- re — сражаться с коня. После: Cotta ex consuldtu in Galliam est profectus— Котта после консульства отправился в Галлию. Из чего (материал или количество): signum ex marmore— статуя из мрамора; unus ex multis — oxvni из многих. Вследствие: ex vulnere periit — он погиб вследствие раны; ex tempore dicere — говорить, смотря по обстоятельстам, импро- визировать; ex lege — на основании закона; ex antmo—от сердца (откровенно); ex improvise — неожиданно; е nostra dignitate — в уважение к нашим заслугам. Palam (как и согат) В присутствии: palam populo — перед народом. Ргае Перед: scelus ргае te tulisti -- ты нёс перед собой своё преступление (ты открыто заявил о ...). Преимущественно перед всеми: Cicero Demosthe- пет ргае omnibus lauddbat — \\mg^o^ выше всех восхвалял Демосфена. Вследствие: ргае lacflmis non loquebatur—(вследствие) от слёз он не мог говорить; ргае metu non scripsisti — от страха ты не написал (препятствующая причина). Pro Перед: pro aede Castons sedebat — on сидел перед храмом Кастора. В защиту ког о-н и б у д ь: dimicare pro patria — сражаться за родину. Взамен кого: pro praetbre — в качестве претора, пропре- тором. С точки зрения: pro multitudme pugnantium atrox proe- littm — e точки зрения массы сражающихся (т. е. принимая во внимание число сражающихся) битва была ожесточённой; pro virtbus — с точки зрения сил; pro теа parte — с моей стороны; pro re, pro tempore — сообразно с обстоятельствами, со вре- менем. Sine (absque) Без: sine studio et ira —без пристрастия и гнева. Tenus Вплоть до: еа tenus — до этого. 1 Е ставится только перед согласными и встречается ср шнительно реже. 221
§ 142. Предлоги с винительным и творительным падежами Три предлога встречаются и с винительным и с творительным падежом. Как сказано выше, не предлог управляет падежом, а смысл фразы. В общем запомним, что при вопросе куда? ста- вится accusativus, а при вопросе где? и когда? — ablativus (1о~ cativus). In С винительным В: in urbem exercitum ducere— вести войско в город; sex pedes in latitudinem— шесть футов в ширину. По направлению:domus inorientem spectat — дом смотрит (обращён) на восток. На (время): in annum magistrdtus credti sunt — магистраты выбраны на год. Против: Cicero in Pisonem verba fecit—Цицерон выступил против Пизона. По отношению к: merita in rem publicam — заслуги перед государством. Согласно с: in verba magistri iuras — ты клянёшься со- гласно со словами учителя; (разделительное значение) in dies—- день за днём. С творительным В: in Sicilia — в Сицилии; in carcere— в тюрьме; in ociilis— на глазах; in summo honore -— в величайшей чести; in septem sapientibus Socrates numeratur—ъ числе семи мудрецов счи- тается Сократ; in расе — во время мира; in bello — ъо время войны. По отношению к: in vino immodicus est — по отношению к вину он невоздержан. Несмотря на: in summis tuis occupationibus rnihi consu- luisti — несмотря на крайнюю загружённость делами, ты забо- тился обо мне. Sub С винительным (со значением движения; на вопрос куда?) Под: sub iugum mittere — послать под ярмо (прогнать под ярмом); sub montem eamus— пойдём под гору; (во временном значении) sub vesperum — под вечер. Непосредственно за: sub eas litteras recitatae sunt tuae — непосредственно за этими письмами были прочтены твои. С творительным (без значения движения; на вопрос г д е?) Под: Galli sub imperio populi Romani fuerunt—таллы были под властью римского народа; adhuc sub iudlce Us est—ещё до сих пор спор не решён (буквально: находится под судьёй); sub colle—под холмом; (во временном значении) sub ebdem tempore—-в то же время (под или около этого времени). 222
Super С винительным На, над: super tumulum columellam statuimus — над холмом мы поставили небольшую колонну. Сверх: super omnia — сверх всего; super modum — сверх меры; vulnus super vulnus— рана сверх раны (рана на ране, за раной). С творительным Над чем-либо: ensis pendet super cervice — меч висит над головой (затылком). Относительно (чего-либо): super еa morte multus rumor fuit—было много разговоров относительно этой смерти. § 143. Как указывалось выше, в латинском языке некоторые существительные в своих косвенных падежах обратились в наре- чия и затем, будучи собственно существительными, после которых другие существительные ставятся в родительном падеже, они со- единились с этим родительным падежом существительных и стали считаться предлогами с родительным падежом. Таковы causa и gratia. Causa По причине: honoris causa — ради чести; exempli causa— ради примера. Gratia Ради: exempli gratia, verbi gratia — ради примера; hominum gratia—-ради людей. Таких предлогов-наречий в латинском языке немало: напри- мер, parentis loco — вместо отца; satis eloquentiae sapientiae parum in Catilina fuit — у Каталины было достаточно красно- речия, но мало разума. § 144. Где ставится предлог? В русском языке в прежнее время чаще, чем теперь, ставили предлог позади того слова, с которым он связан: например, „смеха ради". В латинском языке в древности, повидимому, очень часто ставили эти предлоги позади управляемого ими слова, следом чего остались такие выражения, как mecum, nobiscum, quibuscum и др. —главным образом с местоимениями. В других случаях в прозе такой порядок почти не наблюдается, но у поэтов он бы- вает (очевидно, под влиянием греческих поэтов); если стоит прилагательное и существительное, то предлог, управляющий ими, ставится между прилагательным и существительным, на- пример: latos per agros (по широким полям), magna cum volup- tate (с большим удовольствием) и т. д. 223
Если предлог относится к нескольким существительным, то обычно в классической прозе он ставится один раз. В более древние времена предлог ставился перед каждым существитель- ным, в поэзии же любили ставить между двумя существитель- ными, например, у Горация (Письма 1, 4, 12): timbres inter et iras — между страхом и гневом. Были ли в латинском языке двойные предлоги вроде русского из-под?1 Были, но в народном языке: de sub saxo— из-под камня, и многие другие, которые создали французские предлоги: &чапХ = аЬ ante — devant = ate ab ante, de- puis — de post и т. д. VI. ЛАТИНСКОЕ СТИХОСЛОЖЕНИЕ Правила для чтения стихов в римской литературе (гекзаметр, пентаметр) § 145. Русское стихосложение основано на чередовании уда- ряемых и неударяемых слогов; ударение в слове остаётся всег- да таким, какое бывает и в прозе. Если Пушкин (в „Полтаве*) пишет: „Гремит музыка боевая", то это обусловливалось опре- делённой целью, которую преследовал великий поэт1 2. Везде по- русски ударение есть усиление—„подъём* звука. Не то было в античной поэзии. Там стих состоит в чередо- вании долгих и кратких слогов, следовательно, не в силе звука, а в длительности его. Если вы играете на каком- нибудь инструменте, то вы знаете, что, положим, какое-нибудь „до* в виде осьмушки и „соль* в виде той же осьмушки по времени одинаковы, но по высоте (силе) звука различны —это русский стих; но то же самое „до*, кроме осьмушки, может быть написано и как четверть; это значит, что высота звука (сила) осталась та же самая, но длительность его стала вдвое больше —это древний стих. Древние стихи по существу нельзя было читать, их нужно было петь. Вот почему поэт Брюсов говорит о „напевной э ллинской речи *. Поэтому в слове consilium, которое состоит из долгого слога и трёх кратких (— ^^), когда мы его читаем в прозе, мы делаем ударение на первой краткости (см. § 4), т. е. consilium, в поэзии же мы должны были бы первый слог произнести вдвое длиннее, чем следующие, но ударение (повышение голоса) оставить на преж- нем месте, т. е. со-\-ons ilium. Но мы так читать-петь не можем. Так мог читать стихи только наш русский учёный Ф. Е. Корш. Мы привыкли „рубить* стихи, делить их на 1 Из-под камня горючего; из-под снега белого. 2 Может быть, это французское ударение, может быть, автор хотед под- черкнуть военный характер в отличие от обычной, бытовой музыки, 224
стопы, и в каждой стопе ставить ударение, т. е. вместо музыкальной длительности ставить прозаическое (экспираторное) усиление звука. Почему это так происходит? Вот почему: 1) у нас в русском языке нет долгих и крат- ких гласных, мы (в массе) не можем голосом передать эту дли- тельность звука, как все мы не можем сделаться певцами; 2) сами древние римляне почувствовали неудобство такого раз- рыва между долготой и ударением; уже поэты эпохи Августа (особенно Овидий) стали писать свои стихи так, что последние два-три слова каждого стиха имеют ударение (повышение голоса) и удлинений (музыкальность произношения), совпа- дающие на одном и том же слоге; когда вы будете читать дальше стихи, обратите внимание на это явление; 3) это нам говорит, что со временем долгота гласных всё больше и больше забывалась, что все они, как у нас, становились крат- кими и ударение в слове победило музыкальность слова. Поэты IV в. н. э. пишут почти так же, как пишем и мы. Наконец, есть ещё одна, четвёртая особенность древнего стихосложения: наши стихи по большей части рифмованные, у древних же рифма считалась недостатком, её всячески избегали. И опять-таки у тех же поэтов августовского века рифма робко начинает прони- кать в стих. Но где? Рифмуется иногда середина стиха с его концом, сначала очень редко, а затем всё больше и больше, и к V в. н. э. стихи уже так рифмуются, как теперь наши. Вы видите, таким образом, как происходит переход одной формы в другую и в историй языка. Для того чтобы читать латинские стихи классиче- ского периода, надо твёрдо помнить, какие слоги считаются дол- гими, какие — краткими: 1) все слоги с двугласными — долгие; 2) все гласные, за которыми следуют два согласных (за не- большими исключениями), считаются долгими; 3) все гласные, которые в прозе на втором слоге от конца имели ударение, считаются долгими „от природы" (natura). например: regina состоит из долгого ге, долгого gi и краткого па. т. е.-----наконец, 4) гласный перед гласными или h в середине слова почти всегда считается кратким. Если слово кончается на гласный, а следующее начинается с гласного или с h. то один из гласных не читается, „элидирует- ся“ (выталкивается), так же как по-французски артикль 1е и 1а перед гласным читается, как Г, например: 1’ombre, 1’oncle, I’enfant и т. д. Если первое слово кончается на гласный с т. а следующее слово начинается с гласного или h, то гласный с т тоже не произносится, потому что, вероятно, т читалось „в нос", как французское, значит, гласный перед т был носовым (назализирован- ным), и, значит, опять получался гласный перед гласным. Помните, 15 Учебник латинок, яз. 225
что это происходит между двумя словами, но не в середине одного и того же слова. В словах est и et выпадает е, если перед ними слово оканчивается на гласный или на гласный с т, например, sata est, reddendum est читаем: satdst, recidendumst. § 145. Размеры стихов (метры) в древней поэзии были очень различны. Часть этих названий перешла и в русский язык: ямб (v — )> хорей и трохей {— ^)1, дактиль (•—v<>)1 2 (прочтите у Пуш- кина вступление к „Домику в Коломне*, где он чудесно говорит о русской метрике). Но кроме этих размеров, в древности было много других, причём строфы часто бывают написаны разными метрами. Таких размеров для латинской поэзии мы знаем во- семнадцать, для греческой — гораздо больше. Однако это не пред- ставляет затруднений для чтения. Академик Ф. Е. Корш дал сле- дующие простые законы, при помощи которых вы легко прочтёте самые трудные лирические хоры, даже греческие, не зная, явля- ' ются ли они „дохмиями* или „кретинами*. Вот эти законы: 1) долгий слог перед двумя краткими имеет на себе ударе- ние (-^м); 2) из трёх долгих два крайних имеют на себе ударение (— — -); 3) из двух долгих первый долгий имеет на себе слабое уда- рение, а второй — сильное (——), и между ними бывает остановка (цезура, см. ниже); 4) если имеются три кратких слога, то средний, сливаясь с одним из крайних (это называется synizesis), даёт или ямб (^^), или трохей (v^^). * Последнее явление проистекает из физиологической невоз- можности наших голосовых связок произнести три слога без ударения (попробуйте по-русски произнести слово „превосходи- тельство*; вы видите, что в этом слове вы ставите два ударения). ДА КТИЛИЧЕСКИЙ ГЕКЗАМЕТР § 146. Наиболее распространённым размером был так называе- мый дактилический гекзаметр.Гекзаметр—значит шесть метров, а метр— это дактиль (см. выше); значит, это стих, состоящий из шести дактилей, т. е.: --I — I A,v|-Lv.[A,wpvv| Но в таком виде стих этот никогда не бывает: последний крат- кий у него всегда пропадает, так как стих длинный, и в конце надо сделать передышку за счёт одного краткого; но вместо 1 Вспомните слова у Пушкина в „Евгении Онегине*: „Не мог он ямба от хорея, как мы ни бились, отличить*. 2 Дактиль по-гречески значит палец. Если вы посмотрите на свой палец, например указательный или средний, то вы видите: один сустав длинный, а два других — короткие, причём длинный равен двум коротким. 226
оставшегося краткого слога может быть долгий. Таким образом? стих получается: | -UU J -UU | --UU | --VU [—^/Д | Затем часто два кратких заменяются одним долгим, так как один долгий равен двум кратким. Этого обычно не бывает в пятой стопе. Эти два долгих, равные долгому и двум кратким (-----_— дактиль), называются спондеем (----— спондей). Таким образом, стих получается: ] iUL 1I Uu 12-ULI-L „Л I Стих, как вы видите, длинный. Пушкин, подражая ему, на- писал: „Слышу умолкнувший звук божественной Эллинской речи"; читая по-русски, вы после слова „звук" делаете маленькую оста- новку, которая называется цезурой (разрезом). ЦЕЗУРЫ (CAESURAE) § 147. Такие цезуры бывают и в латинском языке. Самая хорошая, так называемая мужская цезура — в третьей стопе после первой долготы (ударения), как и у Пушкина, значит: A7u|-Cu pjiULjXvU-] |_Ц7\| Она называется: „после 5-й полустопы" (т. е. 1-я и 2-я стопы дают 4 полустопы, и долгота 3-й стопы даёт ещё полу стопу; всего получается 5 полустоп). Но цезура может быть и в 4-й стопе после долготы и называется „после 7-й полустопы" (вы можете сами произвести расчёт); она обыкновенно соединяется с цезурой после 3-й полустопы: -tvV | -1| vv |-tvV | -1] vv l-Lvv j ДлД I Третья цезура бывает в 3-й стопе после первого краткого, т. е. стих получается: -^1--и |13р|л-л^|Д7л.1 Так как —и, за которым следует цезура, называется трохеем (см. выше) и так как такие же трохеи есть и в 1-й и во 2-й стопе, то эта цезура называется „после третьего трохея"; это считается нехорошей цезурой, и её избегают. Есть ещё одна цезура, которая называется „буколическая", т. е. употребляющаяся в стихах, описывающих жизнь „пастушков" (пастораль). Она обычно соединялась с какой-либо другой цезу- рой. Эта цезура делалась в конце 4-й стопы: 15* 227
Разберём несколько стихов: Quidquid id est, || timed Danaos||et dona fer£ntes. (Стих из „Энеиды" Вергилия. Лаокоон видит деревянного коня и говорит): Что бы (за сооружение) это ни было, боюсь я данайцев, даже дары приносящих. Разметим долготы и краткости: Quid quid id est, time — (перед двумя согласными) м — (перед 2 согласи.) w w (гласный ; о Da па os перед гласи, краток) — (1-е л. ед. ч.) w w (гласи, пред, гласи, краток) — (винит. 1 et do па fe ren множ, долог) — (2 согласи.) — (долг, по природе) w (средн, род мн. ч.) — tes (2 согл.) у (безразл.) Весь стих: — -— w — — — w — Разметим стопы, пометим цезуру: Лмм | — || w w w | —и| Возьмём другой пример (из Овидия): Quidqufd a|gis, || pru|denter a|gds et | respice | finem.J Что бы ты ни делал, делай разумно и смотри на конец. т. е. _lvv|-|| —I- При этом почувствуйте маленькую цезуру во второй стопе. Посмотрите на концы этих стихов: ... et dona ferentes ) г читается так же, как в прозе. ... et respice nnem J 9 r Такую ритмическую речь древние так любили, что писали ею и прозу („ритмическая проза* Цицерона). Ср. у Гоголя опи- сание Днепра, у Горького—его сборник мелких" рассказов. ПЕНТАМЕТР § 148. Выше был приведён стих из Пушкина: „Слышу умолкнувший звук |j божественной Эллинской речи*, а затем Пушкин пишет: „Стйрца велйкого тень || чую смущённой душой*. Поставим „долготы* и „краткости* (т. е. ударяемые и неуда- ряемые слоги этого стиха): Мы видим, что метр — тот же самый дактиль, и ударений в нём всё те же шесть, но только в середине и в конце стиха пропа- 1 Значок, обозначающий паузу. 22а
дает по */2 стопы (^); таким образом, древнг считали, что тут пропала целая стопа, и этот размер называли ? лее не шестистоп- ным (гекзаметром), а пятистопным (пентаметр). Этот стих надо читать, делая остановку в середине, где мы раньше видели муж- скую цезуру; так что здесь столкнутся два ударяемых слога, разделённых цезурой, и в конце стиха, кончающегося, таким обра- зом, на ударяемый слог. Соединение этих стихов древние назы- вали „элегическим дистихом*, так как такими „парными* стихами они писали свои элегии. Прочтите, переведите и запомните дистих Овидия (он несколько раз встречался в примерах): Donee eris felix || multos numerabis amicos Tempora si fuerint || niibila, solus eris. Схема этого элегического двустишия: KlNDIlVRlNC£AIVAMIVDlMNCONTRAAlM7Vlj^s pRlMVilblANIEOMNlSMAGNAGDAAnANHCAlERv* IAOCOON-A ADEN S:SVMAA ADECV W ШЛ ACE. MR0CVtoM15JKlQVALIANlA-lNSAN IAC1UES , CA£Dni5-AV(C105HOSIEMVIVlLA-WlAI15 DONACAAtUDOLlSBANAVMSlCNOTVSUim^ AVltfOGlNCLVSl-llGNOOCCVLl A NIVRACttIVI AVTKAfClN-NOSUOS-fAOlCAlMSIMACKiNAAAVltos INStLCIVAADOAAOSVfNlVAAQVEDfSVfERVRBl AVIAllQVlSlAinfAROMQVONE-CREDnEIEVOU QMIDQV1W MSI-nAAEODAN AOSE I-DON AfEREN I £5 SiGfAlVSVAllDlSlNGlNU M-VIRI bUSHASlAM. /iNtAlVSiNQVEnAlCVAVAMCOAAJAGlBVSAlyVM CONlORS1151E]lI-lLLAlAEAAENSUnROQ:RECUSSO lN5ONVfRECAVAEGEAAnVMQ.VH)FDEAECAVfRNAX Bl'fAiADEVM5hMENSNON{AiyAfV!S5H Древние римляне писали без промежутков между словами и из всех зна- ков препинания употребляли только точку. Приведённая здесь страница из »Энеиды* Вергилия читается так: Praecipitare iubent subiectis urere flammis, Aut terebrare cavas uteri et tentare latebras< 229
Scinditur in certum studia in contraria vulgus Primus ibi ante omnes, magna comitante caterva Laocoon ardens summa decurrit ab arce, Et procul: „О miseri, quae tanta insania, cives? Creditis avectos hostes? aut ulla putatis Dona carere dolis Danaum? Sic notus Ulixes? Aut hoc inclusi ligno occultantur Achivi, Aut haec in nostros fabricata est machina muros Inspectura domes venturaque desuper urbi, Aut aliquis latet error: equo ne credite, Teucri. Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentis". Sic fatus, validis ingentem viribus hastam In latus inque feri curvam compagibus alvum Contorsit. Stetit ilia tremens, uteroque recusso Insonuere cavae gemitumque dedere cavernae. Et si fata deum, si mens non laeva fuisset... Так в нерешимости мнений толпа волновалась. Но быстро Гневен стремится из замка, один впереди, провожаем Сонмом шумящим народа — Лаокоон. Издалёка Он возопил: „О несчастные! Что за безумство, граждане! Верите ль бегству врага? Или мните, что дар не коварный Могут оставить данаи? Так ли узнали Улисса? Или ахеяне здесь, заключённые в древе, таятся, Или громада сия создана, чтоб на гибель Пергаму В домы наши глядеть и град сторожить с возвышения, Или коварство иное? Коню не вверяйтеся, тевкры! Что здесь ни будь, я данаев страшусь и дары приносящих". Так сказал и копьё тяжёлое мощной десницей Он в огромный бок и в согбенное чрево громады Кинул. Вонзившись, оно зашаталось. Дрогнуло зданье; Внутренность звон издала; застенало в недре глубоком... Так, когда бы не боги, когда б не затемненье рассудка, Нам бы тогда же открыло их козни железо... и ты бы, Троя, стояла, и ты бы стояло, жилище Приама. (Перевод В. Брюсова.)
МАТЕРИАЛ ДЛЯ ЧТЕНИЯ ORRIS ROMANUS PICTUS НАЧАЛО, ВЕЛИЧИЕ И ПАДЕНИЕ РИМА Roma condita est in Latio, in sinistra ripa fluvii Tiberis, sae- culo octavo ante aeram nostram. Initio parvum oppidum fuit; inco- lae in casis, per tumulos disiectis, habitabant; non altus murus praesidio erat. Victus asper fuit: rustica negotia erant praecipua, praeterea perpetua bella cum finitimis populis Latii inminebant. Sed brevi populus Romanus finitimos superavit. Deinde, victo- riis superbus, non solum cum populis Italiae, sed etiam cum popu- lis aliarum terrarum bellabat. Turn res publica Romanorum prae- cipue floruit: victoriae ubique exercitus Romanorum ornabant, domi omnes patriae bono serviebant, — et multa exempla constantiae et fidei hisloria populi Romani nobis servavit. Paulo ante aeram no- stram poupli totius fere terrae turn notae imperio Romanorum parebant. Sed potentia et res secundae populo Romano nocuerfint. Nam undique, etiam e longinquis terris, comportatae divitiae Romam compleverunt. Aurum et argentum luxuriam creaverunt et animum populi molliverunt. lam victus asper non placebat, et pulchra aedi- ficia turn Romam ornaverunt. lam non agriculture et bella, sed desi- dia et magnifici ludi Romanos delectabant. lam apud populum res pri- vatae plus, quam publicae valebant. Etiam tumultus urbani saeviebant. Ita paulatim res publica perniciei appropinquabat. Victi populi alii post alios rebellabant et dominos suos terrebant. Denique sae- culo quinto aerae nostrae Germani cum servis Romam vastaverunt et imperium Romanum deleverunt. Etiam nostris diebus Roma urbs magna et pulchra est, sed praecipue clara est memoria Romae antiquae. Et multae reliquiae antiquorum aedificiorum et templorum praeteritae gloriae monumenta sunt. Заставка изображает бронзовую волчицу, поставленную в Капитолии в па- мять той, которая, по преданию, вскормила Ромула и Рема, основателей Рима. 231
ДОМА БОГАТЫХ РИМЛЯН Romani, postquam luxuriam adamaverunt, magnificas domos sibi aedificaverunt. Domus eorum non multas et parvas fenestras habebant, sed magnam lacunam in me- dio tecto. Per earn pluvia complebat impluvium, in solo factum. Ante ianuam erat ves- tibulum, post ianuam ostium cum cella ostiarii. Ex ostio introitus drat in magnum et latum atrium, ubi servi et amici mane salu- tabant dominum et familia interdiu habitabat. Erat in atrio focus, locus sacer, ubi tota familia deis domesticis sacrificabat. Римский дом (внешний вид) Ornatum erat atrium avo- rum simulacris, e cera factis; columnae portabant tectum. Circum atrium sita erant cubicula et triclinia, ubi cenabant, cellae dentque servorum. Post domum saepe hortus fuit. Атриум (парадный зал в богатом римском доме) 232
Колонна храма Сатурна ОБШЕЕ ОПИСАНИЕ РИМА Roma ob virtutem civium, ut antea commemoravimus, cito flo- ruit et septem monies occupavit. Totum id spatium valido muro Romani muniverunt. Is per multa saecula urbem ab hostibus defen- dit. Saeculo autem tertio aerae nostrae novus murus magni circuitus aedificatus est. Eius reliquiae etiam nunc restant. In muro turres eminebant. Per multas portas, in muro factas, viae in omnes partes Italiae ex urbe ducebant. In media fere parte urbis fuit arx Capito- lium cum multis deorum templis. luxta, in valle, inter monies sita, Forum Romanum iacebat, ubi magistrates ius dicebant et tabernae mercatorum erant. Is locus paulatim multis et pulchris aedificiis publicis ornatus erat. Inde viae per totam urbem discedebant. Ex eis una, Sacra via, recte in Capitolium ducebat. Ab altera parte Capitol ii flumini Tiberi adiacebat campus Martius, ubi cives de rebus publicis consilia habebant. Postea ibi magnifica aedificia, theatra, templa aedificata erant. Inde despectus erat in flu men Tiberim et insulam, in eo sitam. 233
ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО РИМА Romani initio reges habuerunt, qui ad arbitrium suum civitatem regebant. In rebus gravioribus reges convocabant consilium, quod ex viris clarissimis et videlicet sapientissimis constabat. Nomen ei consilio senatus fuit. Sed ob nimiam unius regis superbiam Romani eum ex urbe expulerunt. In eius locum populus duos consules creavit et eis totum id imperium, quod antea reges habuerant, mandavit. Ex eo tempore populus quotannis consules creabat. In manibus eorum summa potestas in pace et summum imperium in bello erat. Ei inter alios magistratus insignibus imperii eminebant; nam, cum in publicum procedebant, duodecim lictores cum fascibus eis praece- debant. Ut antea reges, sic turn consules senatum convocabant, cuius curae populus res sacras, pecuniam publicam, belli pacisque con- silia mandaverat. Ipse autem populus magistratus creabat, in gravissimis causis ius dicebat, leges iubebat; ad eas res comitiis in campum Martium conveniebat. Talem formam res publica Romanorum per quinque fere saecula servavit. Paulo ante aeram nostram principatum obtinuit Augustus, qui fuit primus imperator Romanorum. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ КАК ГЛАВНОЕ ЗАНЯТИЕ РИМЛЯН Apud veteres Romanos primis rei publicae temporibus agricul- ture in magno honore fuit. Agrum saepe populus ei donavit, qui fortiter cum periculo vitae pro patria pugnaverat. Id fuit maximum virtutis praemium. Cives ipsi arabant; etiam clarissimi duces ab armis ad aratrum accedebant, interdum senatus duces ab aratro ad bellum vocavit. Turn plures cives ruri, quam in urbe habitabant, parvo agro contenti libenter molestias vitae rusticae toleran- tes. Sed postquam divitiae et luxuria mores mutaverunt, liberi Ro- mani agriculturam neglexerunt. Turn omnia opera rustica in servos imposuerunt. Nonnulli ingentia praedia habebant, in quibus magnus numerus servorum agros colebant. Tamen frumenturn, quod in Italia proveniebat, multitudini hominum iam satis non erat. Itaque incolae aliarum terrarum, praecipue Siciliae et Africae, id supportabant. Sed praeter agricolas etiam artifices Romani erant, praesertim qui in urbe manebant. Et hi quoque persaepe servi erant et omnia, quae luxuria et divitiae postulubant, perficiebant. Ad exstruendas aedes necessarii erant opifices lapidarii, ad arma militum praeparanda fabri ferrarii; erant etiam lignarii, argentarii, tibicines, coci et pistores. Optime de his omnibus narrat nobis scriptor temporis Neroniani nobilissimus Petronius arbiter in „cena Trimalchionis.“ 234
Римские рабы и ремесленники за работой ЗАСЕДАНИЕ СЕНАТА Senatores in templum convenerunt. Postquam in suis locis con- sederunt, Tiberius Aemilius Mamercinus, qui maior aetate erat, surrexit et ita cum eis egit: „Vetus est mos, patres conscripti, ex quo senatus a nobis, consulibus, statim post votorum nuncupationem de rebus divinis et humanis consulitur. Hunc morem servantes, rei publicae statum ostendemus. Raro, patres conscripti, in tarn pro- speris rebus convocamini. Nam per totum annum superiorem neque prodigiis perterriti sumus neque publica calamitate oppressi, prae- terquam quod alterum consulem in bello cum finitimis populis ami- simus. Quamquam id bellum ab hostibus acriter gerebatur, tamen saepius victores fuimus, quam victi. Sed maius bellum nobis im- minet. Nam hostium copiae in dies augentur; oppida eorum, quae 235
Шествие сенаторов antea parvis praesidiis custodiebantur, nunc maxima cura muniun- tur. Itaque et nos novos exercitiis parare cogimur. lubete, patres conscripti, nos consules, delectum habere et pecuniam, ad hoc bellum necessariam, ex aerario sumere. Sine mora hoc statuite. Qui sic putatis, in hanc partem discedite; qui aliter, in alteram partem”. Maior pars probavit id, quod a consule proponebatur. Ex sen- tentia eorum senatus consultum factum est. Turn consul senatum dimisit. Ipse et collega eius cum plurimis amicorum domos rever- terunt. КОНСКИЕ РИСТАНИЯ В ЦИРКЕ Diebus festis Romani variis ludis delectabantur. Ad hanc rem Romae aedificia publica exstructa erant: theatra, in quibus ludi scenici instituebantur, praeterea circi et amphitheatra; illi ad cursus equestres destinati erant, haec ad pugnas hominum inter se (hi gladiatores appellabantur) et ad venationes bestiarum. In meridionali parte urbis, inter duos colies, situs erat Circus Maximus, aedificium oblongum, sedibus cinctum, ubi interdum ad trecenta milia hominum ludos spectabant. Olim die festo in hoc circo ludi editi sunt. A prima luce sedes occupatae erant ingenti multitudine populi. Omnes, spectaculi avidi, sollemnem pompam exspectabant, quae ex Capitolio per Forum in Circum descendpbat. lam currus, clamori- bus populi salutati, in circum intraverunt et, totum eius spatium circumvecti, certo ordinfe loca sua occupaverunt. Turn signum da- tum est. Statim quattuor quadrigae provolaverunt et praeter eum humilem murum, qui per medium circum perductus erat cucurre- 236
Конские ристания в цирке runt. Aurigae, veste varii coloris induti, equos vehementer agita- bant. Ecce loco periculosissimo appropinquaverunt, ubi in extrema parte muri tres metae posltae erant, apud quas equos caute flectere debebant. Dum russatus auriga periculum feliciter vitat et, cursum equorum accelerans, in alteram partem muri evehitur, albatus sini- stra rota murum strinxit et temeritatem suam morte luit. Nam equi subito ictu prostrati sunt, ipse curru excidit et ab insequentibus equis obtritus est. At reliqui aurigae septies, ut mos postulabat, circum murum cucurrerunt. Russatus primus currebat et primus cursum finivit; post eum prasinus et venetus, Victor magnis clamo- ribus populi salutatus et corona aurea donatus est. Post hos alii quattuor currus missi sunt, deinde rursus quattuor. Eo die decern missus fuerant, et populus post meridiem domos discessit. БОЙ ГЛАДИАТОРОВ В АМФИТЕАТРЕ Postero die in amphitheatre editi sunt alii ludi: certamen gla- diatorum et venatio bestiarum. Arti gladiatoriae praecipue servi se destinabant. Hi per multos annos in disciplina apud magistrum erant, qui eos variis modis pugnare docebat et bene institutes in arenam amphitheatri produ- cebat. Illo die centum paria gladiatorum producta sunt. Tuba signum datum est. Protinus singula paria pugnam commiserunt: alii gladiis, 237
alii hastis rem gerebant, alii adversaries retibus captabant, alii pugnis certabant. Multi graviter vulnerati, multi necati sunt. Qui victi erant, manus ad populum tendebant, misericordiam eius imploran- tes, et populus fortiter pugnantibus vitam donabat; timidi, repudiati, ab adversariis trucidabantur. Haec spectacula populo Romano iucunda erarit; nam speciem verae pugnae praebebant. Гладиаторы на арене цирка Postquam certamen gladiatorum finitum est et arena purgata, aliud spectaculum oculis spectantium positum est. Nam ex caveis, arenam cingentibus, uno tempore magnus numerus ferarum bestiarum emissus est. Leones, tigrides, pardi, ursi, elephanti, rhinocerbtes alii in alios irruerunt et ingentem internecionem commiserunt. Bestiae furibundae aliae alias vulnerabant, lacerabant, ululatuque suo totum amphitheatrum complebant. Post unam horam maxima pars bestia- rum, vulneribus confecta, humi iacuit; reliquae candenti ferro rursus in caveas actae sunt. Populus, variis huius diei spectaculis delectatus, sero amphi- theatrum reliquit. 238
Римский театр ПИСЬМО Gaius Fuscus Tito Rutilio salve! Quando tandem, amice carissime, ex Hispania tua Romam ve- nies et omnium tuorum exspectatio explebitur? lam ver appropin- quat. Tempestates hibernae cito desinent, et cum naves in mare deductae erunt, prime vento secundo, ut spero, Ostiam nostram apportaberis. Ipse cum multis amicis tuis tibi obviam veniam. Quam Письменный прибор римлянина (рукописи, свитки, таблички) 239
nuillas ibi res novas et miras tu, longinquae provinciae incola, vi- debis! Nunc urbs nostra sub imperatore Augusto quasi iterum nata est: ita mutatus est aspectus eius. Qui Romae his decern annis non fuit, ab eo urbs vix cognoscetur. Visemus tecum templa, magnifice a pio imperatore renovata; ostendetur tibi aula Augusti in Palatino monte et pulcherrimae domus, quibus nunc viae urbis ornatae sunt. Ascendemus in Capitolium, unde despectu in Campum Martium et Tiberis cursu delectabimur; denique ludos spectabimus, quibus victoriae Augusti celebrabuntur. Sed satis est. Veni; ipse omnia videbis. Vale. ОТВЕТ НА ПИСЬМО Titus Rutilius Gaio Fusco sal. , Serae litterae meae puto, admirationem tuam, fortasse etiam in- s'4 dignationem movebunt. Nam non litteras, sed me ipsum exspecta- bas. Dices: quando ilium videbimus, si adhuc domi sedet neque cogitat de itinere. Sed si vera causa morae meae a te cognita erit, omni culpa amicus tuus liberabitur. Ego iam diu in animo habueram vos et caput orbis ter- rarum visere. Iam navicularium conduxeram, qui post paucos dies cum mercibus in Italiam navi- gabit. Sed prope litora nostra piratae rursus se ostenderunt. Hos timens, salutem meam illi non commisi. Quam diu, dei immortales, a piratis vexabimur? Quando xos, Romani, domini terrae, precibus nostris move- Военный римский корабль bimini et nos ab his perditis hominibus defendetis? Patet profecto alia via. Difficile tamen est homini, ut ego, invalido hos montes, haec flumina superare, qui- bus patria mea a felici Italia dividitur. Quantum temporis ad id consumetur! Itaque constitui occasionem exspectare et maritimo itinere ad vos pervenire. Haec occasio brevi tempore praebebitur. Nam post viginti dies ex portu nostro navis longa, cuius praefectus mihi notus est, Ostium navigabit. Ab eo, ut spero, non excludar. Ita navigatio iucunde et tuto peragetur. Nunc vale. КНИЖНОЕ ДЕЛО В РИМЕ Apud veteres Romanos opera scriptorum non arte typographica, ut nunc, multiplacabantur, sed a servis, ad id destinatis, transscri- bebantur. Unus ex eis dictabat, reliqui calamis, atramento tinctis, 240
scribebant. Ita uno tempore multa exemplaria parabantur. Alii libri <'rant in charta scripti, ex papyro facta, alii in membrana, ex corio parata. Singulae paginae, inter se conglutinafae, in umbilicum vol- vebantur, unde libri appella- bantur volumina; haec in scriniis servabantur. In Foro Romano erant inultae tabernae bibliopolarum; inde libri in ultimas terras imperii Romani dimitteban- iur. Romae homines divites saepe cum summo studio mag- nas bibliothecas sibi compa- raverunt. Римская библиотека In usu quotidiano erant tabulae ceratae, in quibus litterae stilo exarabantur. Qui scriptum emendare statuerat, is lata stili parte ea, quae scripserat, delebat. Unde illud dictum: „Saepe stilum verte“. ГАННИБАЛ В ИСПАНИИ. НАПАДЕНИЕ НА САГУНТ. ПОХОД НА ИТАЛИЮ. ПЕРЕХОД ЧЕРЕЗ АЛЬПЫ. ПРИГОТОВЛЕНИЯ РИМЛЯН In litore Africae contra Italiam sita erat Carthago, urbs antiqua et nobilis. Id fuit caput rei publicae Carthaginiensium, qui praeci- pue mercatura maritima maximas divitias et potentiam sibi para- verunt et cum ipsis Romanis de principatu contendebant. Multa in- ter eos bella gerebantur, multi duces rebus terra marique gestis se Военный строй легиона (acies triplex) nobilitaverunt; nobilissimus autem dux Carthaginiensium et pericu- losissimus hostis populi Romani Hannibal fuit. Is, puer novem annorum, in Hispaniam ductus a patre, qui ibi bellum gerebat, in castris educatus est. Ibi paulatim oculos omnium in se convertit. Nam omnia strenue et fortiter agebat, nullo labore 16 Учебник латинск- яз. 241
corpus eius fatigabatur, nullo periculo animus vincebatur; calorem et irigus aeque tolerabat, saepe sagulo militari opertus hutni inter custodes iacebat; vestitu inter milites non eminebat, equi tamen et arma conspicua erant; primus in proelium provolabat, ultimus ex proelio excedebat. Ob has virtutes a militibus valde colebatur et, cum primum adolevit, ei imperium totius exercitus mandatum est. Turn bellum cum Romanis gerere statuit. Itaque, causam belli quaerens, Saguntum, urbem Romanis sociam et amicam, expugnavit. Illi, tanta iniuria irritati, legatos Carthaginem miserunt, et Cartha- giniensibus bellum indixerunt. At Hannibal initio veris anni ante aeram nostram ducentesimi duodevicesimi nonaginta milia peditum, duodecim milia equitum, triginta septem elephantos, turribus armatos, contra Italiam movit. Cito montes Pyrenaeos superavit, Rhodanum flumen rapidissimum, transmisit, exercitum ad Alpes perduxit. Ibi ipsa natura insuperabiles fere difficultates opposuit. Nives, caelum prope attingentes, loca praerupta et invia, profundae angu- stiae, rivi, de montibus in immensam altitudinem decurrentes, ipsi denique montani, advenis infesti, impavidos milites terruerunt. Iter difficilimum et plenum periculorum fuit: milites frigore torpebant, equi et elephanti una cum viris in praeceps volvebantur; multi praeterea in pugnis cum barbaris occisi, multi fame consumpti sunt. Tamen omnes has difficultates ducis ingenium et militum patientia vicit. Milites fatigati et iam de salute desperantes in saxo quodani constituerunt, unde in Italiam despectus erat. Ibi Hannibal, Italiam eis ostendens: „Ecce“, inquit, „terra, quam vobis promisi. Nunc non solum Italiae, sed etiam Romae moenia transcenditis. Post unum aut alterum proelium Romam, caput Italiae, in manibus ve- stris habebitis*. Reliquum iter, quamquam difficile fuit, tamen alacri animo peractum est.-Sic Hannibal quindecim diebus Alpes superavit, quas nemo ante eum cum exercitu transcenderat. Ex omni numero copiarum quartum modo partem in Italiam perduxit. Romani autem statim post Sagunti excidium iusserunt consoles exercitum tota Italia conscribere. Conscripts sunt peditum milia se- xaginta quattuor, equitum sex; naves ducentae viginti deductae. Hoc in numero fuerunt sex legiones civium Romanorum, quorum summa fuit viginti quattuor milia peditum et mille octingenti equi- tes; reliquus exercitus ex sociis populi Romani constabat. ВЫСТУПЛЕНИЕ РИМСКОГО ВОЙСКА. РЕЧЬ РИМСКОГО ПОЛКОВОДЦА К СОЛДАТАМ. СРАЖЕНИЕ ПРИ ТРЕБИИ. ПОРАЖЕНИЕ РИМЛЯН Cum his copiis Romani petere Carthaginienses parabant. Totum igitur exercitum in tres partes aequas diviserunt. Publium Come- lium Scipionem consulem in Hispania bellum cum Hannibale ge- rere, Tiberium Sempronium Longum, alterum consulem, in Siciliam 242.
Римский полководец призывает своих солдат к победе над врагом transmittere et ad ipsam Carthaginem accedere iusserunt; reliquas duas legiones cum parte sociorum ad Padum flumen miserunt. Consules more maiorum Marti sacrificaverunt et auspicato ex urbe discesserunt, ex duabus partibus hostem opprimere parati. Postquam vero Hannibal, Italiae imminens, Alpes superavit, Scipio iter in Italiam convertit et obviam hosti ad Padum flumen conten- ds. Ibi cum exercitu suo eas copias iunxit, quae in earn regionem antea erant missae, flumen transmittere properavit, contionem mi- litum convocavit et ita pro suggestu: „Post paucos dies", inquit, „milites, cum hostibus pugnabitis, quos iam antea saepe vicistis. Nunc eo levior et certior erit victoria, quod pauci sunt et itinere difficillimo fatigati sunt. Non homines, sed umbras hominum vide- bitis. Ipsi dei immortales nos adiuvabunt: hi punient Hannibalem, furiosum iuvenem, qui in pace sine ulla causa Saguntum expugna- vit et cives innocentes occidit. Este viri fortes! Ante oculos sena- tus populique Romani pro patria, uxoribus, liberis parvis pugnabi- tis. Qualis vestra virtus fuerit, talis erit Romae et imperii nostri fortune". Haec verba consulis magnopere animos militum firma- verunt. Qui antea hostes timuerant, nunc cupiditate pugnae arde- bant. Neque vero Hannibal frustra tempus consumebat. Copiae eius in 16* 243
dies auxiliis earum gentium augebantur, quarum per regiones exer- citum ducebat. Scipio ad Trebiam flumen consedit in locis altiori- bus et Sempronium coliegam, qui litteris senates ex Sicilia iam re- vocatus erat, exspectabat. Postquam vero consules exercitiis iunxerunt, protinus pugnare cum hostibus constituerunt. Die nivali et jrigido — erat turn autumni tempos — Romani copias ex castris ediicunt et, ab equitibus Hannibalis lacessiti, flumen transmittent et in altera ripa proelium committunt. Subito in aciem Romanam a tergo equites et pedites invadunt, quos Hannibal in insidiis colloca- verat. Aliquamdiu Romani fortiter pugnaverunt, quamquam etiam ab elephantis opprimebantur, multos- que necaverunt; tamen in fugam conversi sunt. Pauci modo ex hac pugna incolumes evaserunt; in his consules. Haec prima nobilis victoria Han- nibalis in Italia fuit. МУЖЕСТВО РИМЛЯН In rebus tarn arduis et molestis Romani raram animi magnitudinem et mirum amorem patriae osten- derunt. Non solum pacem, ab hoste propositam, repudiaverunt, sed etiam captivis, quorum magnus numerus Римлянин in castris Carthaginiensium erat, redemptionem negaverunt; statim novas legiones conscripserunt, in quas ob civium inopiam etiam servi assumpti sunt. Ita ad extremum spiritum pro patria cum hostes certare statuerunt. Qaius lulius Caesar (100 — 44 it. до ii. э.) „DE BELLO GALLICO* (LIBER I, CAPUT I) 1. Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam inco- lunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam, qui ipsorum lingua Celtae, nostra. Galli appellantur. 2. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et. Sequana dividit. 3. Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea, quae ad effemi- 244
nandos animos pertinent, impor- tant proximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, qui- buscum continenter bellum ge- r unt. 4. Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cotidianis proeliis cum Germanis conten- dunt, cum aut suis finibus eos prohibent, aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt. 5. Eorum una pars, quam Gallos obtinere dictum est, ini- tium capit a flumine Rhodano, continetur Garumna flumine, Oceano, finibus Belgarum; attin- git etiam ab Sequanis et Helve- tiis flumen Rhenum; vergit ad septentriones. 6. Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur; pertinent ad in- feriorem partem fluminis Rheni; spectant in septentrionem et orientem solem. 7. Aquitania a Garumna flu- mine ad Pyrenaeos montes et earn partem Oceani, quae est ad Hispaniam, pertinet; spectat inter occasum solis et septentriones. Кай Юлий Цезарь ЗАПИСКИ О ГАЛЛЬСКОЙ ВОЙНЕ (КНИГА I, ГЛАВА I) Вся Галлия разделена на три части, из которых одну заселяют белги, другую — аквитанцы, третью — те, которые на их языке называ- ются кельтами, а на нашем—-галлами. Все эти (народы) отличаются между собой языком, обычаями и законами. Галлов (кельтических) от аквитанцев отделяет река Гаронна, от белгов — Матрона и Секвана. Из них всех самые храбрые — белги, потому что они далее всех (живут) от утончённого образа жизни и образованности провинции, и очень редко к ним приезжают купцы и привозят те предметы, кото- рые влекут за собой упадок мужества1; они — (ближайшие) соседи германцев, которые живут по ту сторону Рейна и с которыми они беспрестанно воюют. По этой причине также и гельветы превосходят 1 Буквально: которые относятся к изнеживанию духа, 245
своей храбростью остальных галлов, потому что они вступают почти в ежедневные стычки с германцами, то отражая их от своих владений, то ведя войну в их пределах. Из этих земель часть, которую, как было сказано, занимают (кельтические) галлы, берёт начало от реки Роны, идёт вдоль реки Гаронны, океана, границ белгов, прилегает к реке Рейну со стороны владений секванцев и гельветов, обращена к северу Т Страна белгов начинается от крайних пределов (кельти- ческой) Галлии, простирается до нижней части реки Рейна; обращена к северо-востоку. Аквитания тянется от реки Гаронны до Пиреней- ских гор и той части океана, которая лежит у Испании; обращена она к северо-западу. БРАТЬЯ ГРАКХИ Toto prope orbe terraruni virtute et sanguine agricolarum et plebe Romans expugnato, status tamen rei publicae miserrimus erat. Latifundia ingentia, divitiae plusquam regales in manibus nonnullo- rum optimatium erant, plebi nihil nisi egestas et miseriae relictae. Servorum loco colebant agros divitum, sedibus paternis expulsi; qui ditissimas regiones expugnaverant et opes rei pub- licae auxerant ad diripiendum a nobilibus et praecipue pravis viris ordinis equestris, ipsi ne casam quidem minimam habuerunt, ubi viverent et liberos suos nutrirent, sed velut animalia fera vagabantur sine sede, neque panem et prope aquam habentes et, quorum ma- nibus Asia expugnata quasi irridens nominabat eos dominos mundi. 1 Направление берётся не от Рима, а от Римской провинциис 246
In hac intolerabili condicione vindices miseriae suae invenerunt duos fratres Gracchos, nobilissimo patre et proavis, consanguineos Scipionis African!, sed viros eximiae virtutis et humanitatis, Tiberium et Caium. Hi cum rogationem tulerunt, ut pars agrorum divitum adi- meretur et inter pauperes divideretur, tantum odium in se a patriciis converterunt, ut prime Tiberius, decern annis post Caius necati sunt senatus consulto ultimo, ut hostes rei publicae. Omni salute desperata paulo post egentes una cum servis duce Spartaco sediti- onem terribilem sustulerunt, quod initium et omen perniciei rei publicae divitum raptorum laboris et vitae plebis erat. ИЗ РЕЧИ ТИБЕРИЯ ГРАКХА (ОТРЫВОК ИЗ ПЛУТАРХА) «Даже у диких зверей, которых вскормила Италия, есть своё логово, — у каждого есть и своя нора, и своё убежище; для тех же, кто бьётся за богатство и славу Италии, кто за них умирает, тем предоставлены только воздух и свет, и больше ни в чём им нет доли: бездомные, бесприютные, с детьми своими и жёнами должны скитаться они; лгут полководцы бойцам, побуждая их к храбрости перед сра- жением; лгут, говоря, что им надо сражаться с врагами во имя мо- гил своих предков и храмов богов. Ни у кого из стольких римских граждан нет ни очага их отцов, нет и родовых могил. За чужое богатство и роскошь воюют они, за них же они и умирают. На сло- вах их именуют „владыки вселенной”, а сами они не имеют даже горсти своей земли». ЗАГОВОР КАТИЛИНЫ (ИЗ ЕВТРОПИЯ) М. Tullio Cicerone oratore et C. Antonio consulibus, anno ab Urbe condita sescentesimo undenonagesimo (— 689) L. Sergius Catilina, nobilissimi generis vir, sed ingenii pravissimi, ad defen- dant patriam coniuravit cum quibusdam, Claris quidem, sed auda- cibus propter egestatem viris. A Cicerone expulsus est Urbe; socii eius deprehensi et in carcere cum dedecore necati (sunt); ab Anto- nio, altero consule, Catilina ipse proelio victus est in Etruria et fortiter pugnans interfectus. Marcus Tullius Cicero (106 — 43 гг. до н. э.) O RATIO IN CATILINAM (EX ORATIONE PRIMA. CAP. I) I. Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? quam diu etiam furor iste tuns eludet? quern ad finem sese effrenata iactabit audacia? Nihilne te nocturnum praesidium Palatii, nihil ur- bis vigiliae, nihil timor populi, nihil concursus bonorum omnium, nihil hie munitissimus habendi senatus locus, nihil horum ora vul- 247
tusque moverant? Patere tua consilia non sentis? constrictam iam horum omnium scientia teneri coniurationem tuam non vides? Quid proxima, quid superiore nocte egeris, ubi fueris, quos convocave- ris, quid consilii ceperis, quern nostrum ignorare arbitraris? 2. О tempora, о mores! Senatus haec intellegit, consul videt: hie tamen vivit Vivit? Immo vero, etiam in senatum venit, fit publici consilii particeps, notat et designat oculis ad caedem un~ umquemque nostrum; nos autem, fortes viri, satis facere rei pu- blicae videmur, si istius furorem ac tela vitemus. Ad mortem te, Catilina, duci iussu consulis iam pridem oportebat, in te conferri pestem, quam tu in nos machinaris... РЕЧЬ ПРОТИВ КАТИЛИНЫ (ИЗ ПЕРВОЙ РЕЧИ, ГЛ. 1, ОТРЫВОК) 1. До каких же, наконец, пор, Катилина, ты будешь злоупотреб- лять нашим терпением? Как долго ты ещё будешь глумиться над нами в своём диком безумии? Где предел необузданной твоей дер- зости? Неужели на тебя не произвели никакого впечатления ни ноч- ная охрана Палатинского холма, ни городские патрули, ни страх народа, ни собравшаяся снаружи толпа благонамеренных граждан, ни это неприкосновенное место заседания сената, ни выражение лиц здесь присутствующих сенаторов? Неужели ты не чувствуешь, что твои замыслы раскрыты? Неужели ты не замечаешь, что ты связан по рукам и ногам, раз все здесь знают о твоём заговоре? Кто из нас, по твоему мнению, не знает о том, что ты делал сегодняшней ночью, что — прошлой, где был, кого собирал, какие решения принял? 2. О времена! О нравы! Всё это сенат отлично знает, консул видит, а он ещё живёт. Живёт? Мало того, — он является в сенат, участвует в государственном совещании, намечает среди нас жертву и обрекает каждого из нас на смерть. А мы, поистине храбрые мужи, вообра- жаем, что делаем всё для спасения государства, если уклоняемся от оружия, которым он бешено потрясает. На смерть тебя, Катилина, давно уже следовало бы отправить по приказу консула и на тебя обратить ту гибель, которую ты уже долгое время против всех нас замышляешь К Eutropius ЛАТИНЫ Cum Latini, qui a Romanis subacti erant, milites praestare nol- lent, ex Romanis tantum tirones lecti sunt, factaeque legiones de- cern. .. Parvis adhuc Romanis rebus, magna tamen in re militari virtus erat. Quae cum profectae essent adversus Gallos, quidam ex Gallis unum ex Romanis, qui esset optimus, provocavit. Turn se M. Valerius tribunus militum obtulit et, cum processisset armatus, 1 О заговоре Катилины писал также римский историк Саллюстий. 243
corvus ei supra dextrum brachium sedit, Mox commissa adversus Galium pugna, idem corvus alis atque unguibus Galli oculos ver- beravit, ne rectum posset adspicere. Ita a tribuno Valerio interfec- tus, non solum victoriam ei, sed etiam nomen dedit. Nam postea idem Corvus est dictus. Ac propter hoc meritum annorum trium et viginti consul est factus. Latini, qui noluerant milites dare, hoc quoque a Romanis exi- gere coeperunt, ut unus consul ex eorum, alter ex Romanorum po- pulo crearetur. Quod cum esset negatum, bellum contra eos suscep- tum est, et ingenti pugna superati sunt: ac de his perdomitis triumphatum est... Eodem anno Alexandria ab Alexandro Macedone condita est. ВОЙНА С ПИРРОМ Eodem tempore Tarentinis, qui iam in ultima Italia sunt, bel- lum indictum est, quia legatis Romanorum iniuriam fecissent: hi Pyrrhum, Epiri regem, contra Romanos auxilium poposcerunt, qui ex genere Achillis originem trahebat. Is mox ad Italiam venit, tumque primum Romani cum transmarine hoste dimicaverunt. Mis- sus est contra eum consul P. Valerius Laevinus, qui cum exploratores Pyrrhi cepisset, iussit eos per castra duci, ostendi omnem exerci- tum tumque dimitti, ut renuntiarent Pyrrho, quaecumque a Romanis agerentur. Commissa mox pugna, cum iam Pyrrhus fugeret, ele- phantorum auxilio vicit, quos incognitos Romani expaverunt; sed nox proelio finem dedit, Laevinus tamen per noctem fugit. Pyrrhus Осада города 249
Romanos mille oclingentos cepit; eosque summo honore tractavit, occisos sepelivit. Quos cum adverse vulnereTet truci vultu etiam mortuos iacere vidisset, tulisse ad coelum manus dicitur, cum hac voce: se totius orbis dominum esse potuisse, si tales sibi milites habuisset. Postea Pyrrhus, iunctis sibi Samnitibus Lucanisque, Romam petit, omnia ferro ignique vastavit, Campaniam depopulates est, atque ad Praeneste venit. Mox terrore exercitus, qui cum consule sequebatur, in Campaniam se recepit. Legati, ad Pyrrhum de cap- tivis redimendis missi, ab eo honorifice suscepti sunt; captivos sine pretio Romam misit. Unum ex legatis Romanorum, Fabricium, sic admiratus est, ut, cum eum pauperem esse cognovisset, quarta parte regni proposita, sollicitare voluerit, ut ad se transiret, sed a Fabricio contemptus est. Quare, cum Pyrrhus ingenti Romanorum admiratione teneretur, legatum misit, qui pacem aequis condicioni- bus peteret praecipuum virum, Cineam nomine, ita, ut Pyrrhus partem Italiae, quam iam armis occupaverat, obtineret. Pax displicuit remandatumque Pyrrho a senate est, eum cum Romanis, nisi ex Italia recessisset, pacem habere non posse. Turn Romani iusserunt captivos omnes, quos Pyrrhus reddiderat, infa- mes * 2 haberi, quod armati capi potuissent, nec antea eos ad veterem statum reverti, quam binorum hostium occisorum spolia3 retulissent. Ita legates Pyrrhi re versus est. A quo cum quaereret Pyrrhus, qualem Romam comperisset, Cineas dixit „regum se patriam vidisse; scilicet illic tales fere omnes esse, qualis unus Pyrrhus apud Epi- rum et reliquam Graeciam putaretur". Missi sunt contra Pyrrhum duo consules, certamine commisso rex vulneratus est, elephanti interfecti, viginti milia hostium caesa, at ex Romanis tantum quin- que milia. Pyrrhus (Tarentum) fugatus. Interiecto anno, contra Pyrrhum Fabricius est missus, qui prius inter legatos sollicitari non poterat, quarta parte regni promissa. Turn, cum vicina castra ipse et rex haberent, medicus Pyrrhi ad eum nocte venit, promittens se veneno Pyrrhum occisurum, si sibi aliquid polliceretur. Quern Fabricius vinctum reduci iussit ad do- minum, Pyrrhoque dici, quae contra caput eius medicus coniuras- set. Tunc rex, admiratus eum, dixisse fertur: „Ille est Fabricius, qui difficilius ab honestate, quam sol a cursu suo averti potest". Turn rex ad Sicilian! profectus est; Fabricius, victis Samnitibus et Lucanis, triumphavit. Deinde contra Pyrrhum consul Curius Denta- tus pugnavit, exercitum eius cecidit, ipsum Tarentum fugavit, ca- stra cepit; ea die caesa hostium viginti tria milia. Curius primus Romani elephantos quattuor duxit. Pyrrhus mox etiam a Tarento recessit et apud Argos4, Graeciae civitatem, occisus est. 3 Имеющих раны в грудь. 2 Лишённый государственных прав. 3 Снятое оружие. 4 Город Аргос (Argi, огшп) на северо-востоке Пелопоннеса. 250'
Спартак на коне (с помпейской фрески, реконструкция) ВОССТАНИЕ СПАРТАКА In Italia novum bellum subito commotum est. Septuaginta enim quattuor gladiatores, ducibus Spartaco, Crixo et Oenomao, effracto Capuae ludo, effugerunt; et per Italian! vagantes, paene non levius bellum in ea, quam Hannibal moverat, paraverunt. Nam multis du- cibus et duobus simul Romanorum consulibus victis, sexaginta fere milium armatorum exercitum congregaverunt; victi sunt in Apulia a M. Licinio Crasso proconsule et post multas calamitates Italiae. tertio anno finis huic bello impositus. ВОЙНА С ГАННИБАЛОМ Eodem anno bellum Punicum secundum Romanis illatum est per Hannibalem, Carthaginensium ducem, qui Saguntum, Hispaniae civitatem, Romanis amicam oppugnare aggressus est, annum agens vicesimum aetatis, copiis congregatis centum quinquaginta milium peditum et viginti milium equitum. Huic Romani per legatos denun- liaverunt, ut bello abstineret. Is legatos admittere noluit. Romani etiam Carthaginem miserunt, ut mandaretur Hannibali, ne bellum contra socios populi Romani gereret. Dura responsa a Carthaginen- sibus reddita sunt. Saguntini interea fame victi sunt; captique ab Hannibale ultimis poenis afficiuntur. Hannibal relicto in Hispania fratre Hasdrubale, Pyrenaeum tran- siit; Alpes, adhuc ea parte invias, sibi patefecit. Traditur ad Italian! octoginta milia peditum et viginti milia equitum, septem et triginta elephantos adduxisse. Interea multi Ligures et Galli Hannibali se coniunxerunt. Consul Sempronius Gracchus, cognito ad Italiam Han- nibalis adventu, ex Sicilia in Italiam exercitum traiecit. 251
Римское быстроходное судно Cornelius Scipio, alter consul, Hannibali primus occurrit; com- misso proelio, fugatis suis, ipse vulneratus in castra rediit. Sempro- nius Gracchus et ipse confligit apud Trebiam amnem. Is quoque vincitur, Hannibali multi se in Italia dediderunt. Inde ad Tusciam 1 veniens Hannibal Flaminio consuli occurrit; ipsum Flaminium inter- emit. Romanorum viginti quinque milia caesa sunt; ceteri diffuge- runt. Missus adversus Hannibalem postea a Romanis Q. Fabius Ma- ximus. Is eum, differendo pugnam, ab impetu fregit; raox, inventa occasione, vicit. Quingentesimo et quadragesimo anno ab urbe condita L. Aemi- lius Paulus, P. Terentius Varro consoles contra Hannibalem mittun- tur, Fabioque succedunt; qui ambos consules monuit, ut Hanniba- lem, callidum et impatientem ducem, non aliter vincerent, quam proelio differendo. VerunTcum impatientia Varronis contradicente console altero apud vicum, qui Cannae appellatur, in Apulia pugnatum esset, ambo consules ab Hannibale vincuntur. In ea pugna tria milia Afrorum pereunt, magna pars de exercitu Hannibalis saucia- tur; nullo tamen Punico bello Romani gravius accepti sunt. Periit- enim in eo Aemilius Paulus consul, consulares aut praetorii viginti, senatores capti aut occisi triginta, nobiles viri trecenti, militum quadraginta milia, equitum tria milia et quingenti. In quibus malis nemo tamen Romanorum pacis mentionem fecit. Servi, quod nun- quam ante, manu missi et milites facti sunt. Post earn pugnam multae Italiae civitates, quae Romanis parue- rant, se ad Hannibalem transtulerunt. Hannibal Romanis obtulit, ut 1 Этрурия, 252
captivos redimerent; responsumque est a senatu eos cives non esse necessarios, qui, cum armati essent, capi potuissent. Ille omnes postea variis suppliciis interfecit et tres modios aureorum annulorum Carthaginem misit, quos a manibus equitum Romanorum, senatorum et militum detraxerat. ... Anno quarto postquam in Italian! Hannibal venit, M. Claudius Marcellus apud Nolam, civitatem Campaniae, contra Hannibalem bene pugnavit. Hannibal multas civitates Romanorum per Apuliam et Calabriam occupavit; quo tempore etiam rex Macedoniae Philip- pus ad eum legatos misit; promittens auxilia contra Romanos sub hac conditione, ut deletis Romanis ipse quoque contra Graecos ab Hannibale auxilia acciperet. Legati Philippi a Romanis capti sunt et re cognita M. Valerius Laevinus ire in Macedoniam iussus est. Decimo anno, postquam Hannibal in Italiam venerat, usque ad quartum milliarium1 urbis accessit; equites eius usque ad portas. Mox consulum metu cum exercitu venientium, ad Campaniam se recepit. In Hispania a fratre eius Hasdrubale ambo Scipiones, qui duces Romanorum per multos annos victores fuerant, interficfuntur. ... Pro quis1 2 ad Hispanias missus est P. Cornelius Scipio, vir Roma- norum omnium et sua aetate et posteriori3 tempore fere primus. Hannibal, desperans Hispanias contra Scipionem diutius posse reti- neri, fratrem suum Hasdrubalem in Italiam cum omnibus copiis evo- cavit. Is, veniens eodem itinere, quo etiam Hannibal venerat, a con- sulibus Appio Claudio Nerone et M. Livio Salinatore apud Metau- rum fluvium in insidias compositas incidit, strenue tamen pugnans, occisus est; ingentes eius copiae captae aut interfectae sunt. Post haec Hannibal diffidere de belli coepit eventu... Omnes civitates, quae in Brutiis ab Hannibale tenebantur, Romanis se tradiderunt. Anno quarto decimo postquam in Italiam Hannibal venerat, Sci- pio consul factus in Africam missus est; cui viro divinum quiddam inesse existimabatur adeo, ut putaretur cum numinibus habere ser- monem. Is in Africa contra Hannonem, ducem Afrorum pugnat, exercitum eius interficit, castra expugnat. Syphacem, Numidiae re- gem, qui se Afris coniunxerat, capit. Is cum nobilissimis Numidis et infinitis spoliis Romam a Scipione mittitur. Qua re audita, omnis fere Italia Hannibalem deserit. Ipse a Carthaginensibus redire in Africam iubetur, quam Scipio vastabat. ... Flens dicitur Hannibal Italiam reliquisse. Legati Carthaginensium pacem a Scipione petiverunt; ab eo ad senatum Roman missi sunt; quadraginta et quinque diebus indutiae datae sunt, quousque Romam ire, et regredi possent. ... Senatus ex arbitrio Scipionis pacem iussit cum Carthaginensibus fieri his condicionibus: „ne amplius, quam triginta naves, haberent; ut quingenta milia pondo argenti darent; captivos et perfugas redderent. 1 Милевой столб, мильный столб, г = quibus. з —posteriory 253
Interim, Hannibale veniente ad African), pax turbata est, mula hostilia ab Afris facta sunt; legati tamen eorum, ex Urbe venientes, a Romanis capti sunt, et iubente Scipione dimissi. Hannibal quo- que frequentibus proeliis victus a Scipione, petit etiam ipse pacem. Cum ventum esset ad colloquium, iisdem condicionibus data pax est, quibus prius, addita quingentis milibus pondo argenti, centum milia librarum propter novam perfidiam; sed Carthaginenses iusse- runt Hannibalem pugnare. Hannibal tres exploratores ad Scipionis castra misit; quos captos Scipio circumduci per castra iussit osten- dique eis totum exercitum, mox etiam prandium dari dimittique, ut renuntiarent Hannibali, quae apud Romanos vidissent. Interea apud Zamam proelium ab utroque duce instructum est, quale vix ulla memoria fuit, cum peritissimi viri copias suas ad bellum educerent. Scipio victor recedit, paene ipso Hannibale capto, qui primum cum multis equitibus, deinde cum viginti, postremo cum quattuor evasit. ... Post id certamen pax cum Carthaginensi- bus facta est, Scipio Romam redit, ingenti gloria triumphal, atque Africanus ex eo appellari coeptus est. Y'inem accepit secundum Pu- nicum bellum, post annum septimum decimtim, quam coeperat. КАЙ ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ (Paulo post) C. lulius Caesar, qui postea imperator fuit, cum L. Bibulo consul est factus. Decreta est ei Gallia cum legionibus decern. Is primo vicit Helvetios, qui nunc Sequani appellantur. Deinde vincendo, per bella gravissima usque ad Oceanum Britan- nicum processit. Domuit autem annis novem fere omnera Galliam. ... Britannis mox bellum intulit, quibus ante eum ne nomen qui- dem Romanorum cognitum erat, et eos victos, obsidibus acceptis, stipendiarios fecit. Galliae autem tributi nomine annuum imperavit sestertium quadringenties1; Germanos trans Rhenum aggressus im- manissimis proeliis vicit. Inter tot successus ter pugnavit male; apud Arvernos semel prae- sens et absens in Germania bis. Nam legati eius duo, Titurius et Aurunculeius per insidias caesi sunt. Hine iam bellum civile successit exsecrandum et lacrimabiie; quo praeter calamitates, quae in proeliis acciderunt, etiam populi Romani fortuna mutata est. Caesar enim, rediens ex Gallia victor, coepit poscere alterum consulatum; ac dubium non erat, quin eum accipere posset. Sed contradictum est a Pompeio et Catone iussus- que dimissis legionibus Urbem redire. Propter quam iniuriam apud Rubiconem, ubi milites congregates habebat, dictitans: „Aiea iacta est!“ flumen transiit et adversus patriam cum exercitu venit: Pom- peius senatusque omnis atque universa nobilitas ex Urbe fugit. ... Caesar vacuam Urbem ingressus, dictatorem se fecit ... Inde His- 1 Sesti.riium стало сущ. среднего рода: после него при больших числах опускается centena milia—по сто тысяч, т. е. 400 X i 00 X 1 ООО = 40 000 000. 254
panias petivit. Ibi Pompel exercitiis validissimos et fortissimos ... superavit. Inde regressus, in Graeciam transiit, adversus Pompeium dimicavit. Primo proelio victus et fugatus; evasit tamen, quia nocte interveniente Pompeius sequi noluit dicitque Caesar: nec Pompeium scire vincere, et illd tantum die se potuisse superari. Deinde in Thessalia apud Palaeopharsalum ... dimicaverunt. Pompei acies habuit quadraginta milia peditum, equitum septem milia et quingentos, multa auxilia, totam nobjlitatem. ... Caesar habuit pe- ditum non integra 1 triginta milia, equites mille. ... Pugnatum est ingenti contentione victusque ad postremum Pompeius et castra eius direpta sunt. Ipse fugatus Alexandriam petit ad regem Aegypti; ... qui for- ttmam magis, quam amicitiam secutus, occidit Pompeium; caput eius et anulum Caesari misit. Quo conspecto Caesar etiam lacrimas fudisse dicitur, tanti viri intuens caput. Inde magnis et permultis victoriis reportatis, Romam redid; agere insolentius coepit, et contra consuetudinem Romanae liberta- tis. Cum ergo et honores ex sua voluntate praestaret, qui a populo antea deferebantur nec senatui ad se venienti assurgeret aliaque paene regia faceret, coniuratum est in eum a sexaginta vel amp- lius senatoribus equitibusque Romanis. Praecipui fuerunt inter coniuratores duo Bruti, qui gloriabantur se ex eo genere Bruti fuisse, qui primus Romae consul fuisset et reges expulisset; etiam C. Cassius et Servilius Casca. Ergo Caesar Idibus Martiis, cum senatus die inter ceteros venisset in curiam, tribus et viginti vulneribus confossus est. Publius Ovidius Naso (43 г. до и. э.—- 17 г. и. э.) ДЕДАЛ И ИКАР (METAMORPHOSES, VIII, 183-235) Daedalus interea, Creten longumque perosus exsilium tactusque loci natalis amore, clausus erat pelago. „Terras licet", inquit, „ct tmdas „obstruat, at caelum certe patet: ibimus iliac. 5 „Omnia possideat, non possidet, aera Minos". Dixit et ignotas animum dimittit in artes naturamque novat. Nam ponit in ordine pennas, ut clivo crevisse putes: sic rustica quondam fistula disparibus paulatim surgit avenis. 10 Turn lino medias et ceris alligat imas atque ita compositas parvo curvamine flectit, ut veras imitetur aves. Puer Icarus una stabat et, ignarus sua se tractare pericla, ore renidenti modo, quas vaga moverat aura, 15 captabat plumas, flavam modo pollice ceram 1 He полных. 255
20 25 30 35 40 mollibat lusuque suo mirabile patris impediebat opus. Postquam manus ultima coeptis imposita est, geminas opifex libravit in alas ipse suum corpus motaque pependit in aura. Instruit et natum „Medio“— que „ut limite curras, „lcare“, ait, „moneo, ne, si demissior ibis, „unda gravet pennas, si celsior, ignis adurat: „inter utrumque vola. Nec te spectare Booten „aut Helicen iubeo strictumque Orionis ensem; „me duce carpe viam!“ Pariter praecepta volandi tradit et ignotas umeris accommodat alas. Дедал и Икар Inter opus monitusque genae maduere seniles, et patriae tremuere manus. Dedit oscula nato non iterum repetenda suo pennisque levatus ante volat comitique timet, velut ales, ab alto quae teneram prolem produxit in aera nido: hortaturque sequi damnosasque erudit artes et raovet ipse suas et nati respicit alas. Hos aliquis, tremula dum captat harundine pisces aut pastor baculo stivave innixus arator vidit et obstipuit, quique aethera carpere possent, credidit esse deos. Et iam lunonia laeva parte Samos (fuerant Delosque Parosque relictae); dextra Lebinthus erat fecundaque melle Calymne: cum puer audaci coepit gaudere volatu deseruitque ducem caelique cupidine tractus altius egit iter. Rapidi vicinia solis 25о
mollit odoratas, pennarum vincula, ceras. Tabuerant cerae: nudos quatit ille laqeftos 45 remigioque carens non alias percipit auras; oraque caerulea, patriam clamantia nomen, excipiuntur aqua, quae nomen traxit ab illo. At pater infelix, nec iam pater, — „Icare!“, dixit, „Icarea, dixit, „ubi es? qua te regione reqtiiram?* 50 „IcareP dicebat: pennas aspexit in undis devovitque suas artes corpusque sepulcro condidit; et tellus a nomine dicta sepulti. ДЕДАЛ И ИКАР („МЕТАМОРФОЗЫ", КН. VIII, СТИХИ 183 — 235) 1. Дедал, наскучив меж тем изгнанием долгим на Крите, Страстно влекомый назад любовью к родимым пределам, Замкнутый морем, сказал: „Пусть земли и воды преградой Встали, — зато небеса свободны; по ним понесёмся! 5. Всем пусть владеет Минос, но воздухом он не владеет! “ Молвил — и всею душой предался незнакомому делу. Стал он природу менять; полагает он перья рядами, С малых начав, чтоб за каждым пером шло другое, длиннее. Словно по склону росли: одно подлиннее, чем рядом; 10. Так друг за другом торчат стволы деревенской цевницы. Ниткой — средину у них, основания — воском скрепляет И, съединённые, их незаметно гнёт кривизною Так, чтоб были они, как у птицы. Присутствовал рядом Мальчик Икар; он не знал, что касается гибели верной, — 15. То, улыбаясь лицом, относимые веющим ветром Перья рукою хватал, то пальцем большим размягчал он Жёлтого воска куски, своею мешая забавой Дивному делу отца. Когда ж до конца довершили Руки затею его, привесил к крылам их создатель 20, Тело своё, и его удержал взволновавшийся воздух. Дедал и сына учил: „Полетишь серединой пространства! Будь мне послушен, Икар: коль ниже свой путь ты направишь, Крылья вода отягчит; коль выше,— огонь обожжёт их. По середи не лети! Запрещаю тебе на Боота 25.* Или Гелику смотреть и на вынутый меч Ориона. Следуй за мною в пути“. Его он летать обучает Тут же, к юным плечам прикрепляет безвестные крылья. Между советов и дел — старика увлажнялись ланиты. Руки дрожали отца: осыпал поцелуями сына,— 30. Их повторить уж ему не пришлось! На крыльях поднявшись, Сам впереди полетел и боится за спутника, словно Птица, что малых птенцов из гнезда выпускает на волю. Следовать сыну велит, наставляет в опасном искусстве. 17 Учебник латинск. яз. 257
Крыльями машет и сам, и на крылья сыновние смотрит. 35. Каждый, увйдевший их, рыбак ли с дрожащей удою, Или с дубиной пастух, иль пахарь, на плуг приналёгший, Все столбенели и их, проносящихся вольно по небу, За неземных принимали богов. По левую руку Самос Юнонин уже, и Делос остался, и Парос; 40. Справа остался Лебинт и обильная мёдом Калимна. Начал тут отрок Икар веселиться отважным полётом И от вождя отлетел; стремлением к небу влекомый, Выше всё правит свой путь. Соседство палящего Солнца Крыльев скрепленье — воск духовитый — огнём размягчило; 45. Воск, растопившись, потёк,—и голыми машет руками Юноша, крыльев лишён, не может захватывать воздух. Приняты были уста, повторявшие имя отцово, Морем лазурным, с тех пор от него получившим названье. В горе отец — уж не отец — повторяет: „Икар мой!“ 50. „Где ты, Икар? говорит, в каком я найду тебя крае?” Всё повторял он: „Икар!“, но перья увидел па водах; Проклял искусство своё, погребенью сыновнее тело Предал, а оный предел сохранил погребённого имя. Перевод В. Шервинского ЗИМА У ГЕТОВ {.TR1STIA', III, 10) Si quis adhuc istic meminit Nasonis adempti, Et superest sine me nomen in Urbe meum, Suppositum stellis nunquam tangentibus aequor Me sciat in media vivere barbaria. 5 Sauromatae cingunt, fera gens. Bessique Getaeque, Quam non ingenio nomina digna meo! Dum tamen aura tepet, medio defendimur Histro: Ille suis liquidis bella repellit aquis. At cum tristis hiems squalentia protulit ora, 10 Terraque marmoreo est Candida facta gelu, Dum patet et Boreas et nix iniecta sub arcto, Turn patitur per hos axe tremente premi. Nix iacet, et iactam ne sol pluviaeque resolvant, Indiirat Boreas perpetuamque facit. 15 Ergo ubi delicuit nondum prior, altera venit, Et solet in multis bima manere locis. Tantaque commoti vis est aquilonis, ut altas Aequet hiimo turres tectaque rapta ferat. Pellibus et sutis arcent mala frigora bracis, 20 Oraque de toto corpore sola patent. Saepe sonant moti glacie pendente capilli, Et nitet inducto Candida barba gelu; 258
Nudaque consistunt, formam servantia testae, Vina nec hausta meri, sed data frusta bibunt. 25 Quid loquar, ut vincti concrescant frigore rivi, Deque lacu fragiles effodiantur aquae? Ipse, papyrifero qui non angustior amne Miscetur vasto multa per ora freto, Caeruleos ventis latices durantibus, Hister Congelat et tectis in mare serpit aquis; Quaque rates ierant, pedibus nunc itur, et undas Frigore concretas ungula pulsat equi; Perque novos pontes, subter labentibus undis, Ducunt Sarmatici barbara plaustra boves. 35 Vix equidem credar, sed cum sint praemia falsi Nulla, ratara debet testis habere fidem. Vidimus ingentem glacie consistere pontum, Lubricaque immotas testa premebat aquas. Nec vidisse sat est; durum calcavimus aequor, 40 Undaque non udo sub pede summa fuit. Si tibi tale fretum quondam, Leandre, fuisset, Non foret angustae mors tua crimen aquae. Turn neque se pandi possunt delphines in auras Tollere; conantes dura coercet hiems. 45 Et quamvis Boreas iactatis insonet alis, Fluctus in obsesso gurgite nullus erit, Inclusaeque gelu stabunt in marmore puppes, Nec poterit rigidas findere remus aquas. Vidimus in glacie pisces haerere ligatos, 50 Sed pars ex illis tunc quoque viva fuit. Sive igitur nimii Boreae vis saeva marinas, Sive redundatas flumine cogit aquas, Protinus, aequato siccis aquilonibus Histro, Invehitur celer-i barbarus hostis equo, 55 Hostis, equo pollens longeque volante sagitta, Vicinam late depopulatur humum. Diffugiunt alii, nullisque tuentibus agros Incustoditae diripiuntur opes, Ruris opes parvae, pecus et stridentia plaustra, Et quas divitias incola pauper habet. Pars agitur vinctis post tergum capta lacertis, Respiciens frustra rura laremque suum, Pars cadit hamatis misere confixa sagittis; Nam volucri ferro tinctile virus inest. 65 Quae nequeunt secum ferre aut abducere, perdunt, Et cremat insontes hostica flamma casas. Tunc quoque, cum pax est, trepidant formidine belli, Nec quisquam presso vomere sulcat humum. Aut videt aut metuit locus hie, quern non videt, hostem; 70 Cessat iners rigido terra relicta situ. 17* 259
Non hie pampinea dulcis latet uva sub umbra, Nec cumulant altos fervida musta lacus. Poma negat regio; nec haberet Acontius, in quo Scriberet hie dominae verba legenda suae. 75 Aspiceres nudos sine fronde, sine arbore campos; Heu loca felici non adeunda viro! Ergo tarn late pateat cum maximus orbis, Haec est in poenam terra reperta meam. ЗИМА У ГЕТОВ (ИЗ „ПЕСНЕЙ ПЕЧАЛИ") Если кто-либо у вас ещё помнит о ссыльном Назоне1 и имя моё без меня продолжает жить в Риме,— пусть тот знает: живу под звёздами, никогда не заходящими в море, в самой середине варварских народов. Нас окружает дикое племя савроматов, бессы и геты; о, сколь недостойны моего таланта их имена! При тёплой погоде мы защищены текущим между нами Петром: он своими прозрачными водами устраняет войну. Но когда печальная зима являет своё окоче- невшее лицо и земля побелеет под мраморным инеем, когда дует Борей 1 2 и лежит на севере выпавший снег,—тогда Истр допускает, чтобы ездили конём на тряской телеге. Снег лежит на земле, и, чтобы он не растаял от солнца и дождей, Борей скрепляет его и делает вечным. Не успеет растаять один, как выпадает другой, и во многих местах он часто остаётся на две зимы (т. е. от одной зимы до другой). Сила возбуждённого Аквилона такова, что он равняет с землёй вы- сокие башни и уносит сорванные крыши. Жители защищаются от жестоких холодов звериными шкурами и сшитыми штанами,—из всего тела у них остаётся открытым одно только лицо. Волосы часто звенят при движении от висящих на них ледяных сосулек, и блестит борода, побелевшая от насевшего инея. Вино, вынутое из сосуда, стоит, со- храняя форму сосуда, и пьют его не глотками, а раздавая кусками. Что мне сказать о том, как замерзают скованные холодом ручьи и из 1 Овидий был сослан Августом в самый отдалённый пункт Римской империи, в крепость Томы (вероятно, нынешний Кучук-Кайн арджи). Причина ссылки осталась неизвестной. Сам поэт говорит о ней намёками, что он ви- дел то, чего человеческие глаза видеть не должны. Это были не его „Лю- бовные стихотворения"— официальная причина его изгнания. Повидимому, это связывается с его неоконченными фастами (календарём римских праздни- ков), которые он не захотел оканчивать в изгнании, много работая над дру- гими произведениями. Плодом его изгнания были его „Песни печали". Ок- ружённый гетами, „варварским" народом, он рисует нам быт и жизнь этих предшественников славян. Он жалуется на суровость климата; мы знаем, что в те времена климат даже Италии был суровее, чем сейчас. Пушкин, любивший сравнивать свою судьбу с судьбой Овидия, оставил два прелест- ных описания Овидия: в „Цыганах", в образе старого поэта-изгнанника, и в Стихотворении „К Овидию". В своих письмах он глубже многих западных учёных оценил сущность и стиль овидиевских стихотворений' 2 Борей и Аквилон (см. ниже) — северные ветры. 260
озёр выкапываются хрупкие воды. Самый Истр, не уступающий ши- риной папироносной реке1 и впадающий в пространное море многими устьями, замерзает под влиянием ветров, сковывающих его лазурные воды, и ползёт в море скрытыми водами. Там, где плавали суда, теперь ходят пешком, и конское копыто ударяет о волны, скреплён- ные стужей. Сарматские быки везут варварские повозки по новым мосткам поверх текущих волн. Мне, пожалуй, не поверят, но так как за ложь нет никакой награды, то очевидцу должно оказывать полное доверие: мы видели, как необъятное море покрылось льдом, и скольз- кая поверхность сжимала недвижные воды. Мало того, что мы видели: мы ходили по твёрдой воде, и под незамоченною ногою была поверх- ность волны. Если бы у тебя, Леандр1 2, некогда было такое же море, то узкий пролив не был бы виной твоей смерти. Тогда и изогнутые дельфины не могут подниматься на воздух: крепкий лёд сдерживает их попытки. И хотя бы Борей шумел, размахивая крыльями, не будет ни одной волны на скованной бездне; корабли будут стоять у берега, запертые морозом, и весло не сможет рассекать оледенелые воды. Мы видели, как рыбы, словно связанные, неподвижно стояли во льду, но часть их и тогда была жива. Итак, когда свирепая сила чрезмерного Борея сковывает или морские, или выступающие из речных берегов воды, тотчас на уравнённый сухими Аквилонами Истр наезжает враг- варвар на быстром коне. Враг, сильный конём и далеко летящей стрелой, широко опустошает соседнюю землю. Одни из жителей раз- бегаются, и с покинутых без охраны полей разграбляются не обере- гаемые богатства —жалкие богатства деревни, т. е. скот, скрипучие повозки и пожитки бедного поселянина. Часть жителей уводится в плен со связанными за спиной руками (они тщетно оглядываются на деревни и свои жилища), а часть гибнет жалкой смертью, пронзённая зазуб- ренными стрелами, потому что летучее железо связано впитавшимся в него ядом. Чего враги не могут унести или увезти с собой, то уничтожают, и вражье племя жжёт неповинные хижины. Даже в мирное время жители трепещут в ожидании ужасов войны, и никто не пашет земли, налегая на плуг. Эта местность или видит врага, или боится невидимого, и земля, покинутая без ухода, пустует и дичает, предо- ставленная самой себе. Здесь сладкие грозди не прячутся под тенью листьев и бродящее молодое вино не наполняет глубоких чанов. Страна не производит яблок, и Актонию не на чем было бы написать слова, предназначенные для прочтения его возлюбленной3. Виднеются поля без зелени, без деревьев.... О места, которые не следует посе- щать счастливому человеку! И вот, хотя так широко раскинута ог- ромная земля, именно эта страна найдена для моего наказания! Перевод акад. В. В, Латышева 1 Нилу. 2 Прочтите чудесное стихотворение Овидия о Геро и Леандре (»Бал- лады-послания^ Памятники мировой литературы, М. 1913, стр. 247—274) и маленький эпос (эпилий) Мусея, эту лебединую песню греческой поэзии, в переводе акад. В. В. Латышева („Филологическое обозрение", 1893). 8 Рассказ об этом прочтите в тех же „Бдлладах-посланиях*, стр. 275—303. 261
ЛАТИНСКО-РУССКИИ СЛОВАРЬ А a, ab (abs) (с abl.) от, со стороны abdico, 1 отказываться abduco, xb ctum, 3 отводить, уво- дить abeo, ii,_itum, ire уходить abicio, iecijiectum, 3 бросать прочь от себя ablativus творительный (падеж) abruptum, i п крутизна, бездна abruptus, a, um крутой, почти от- весный, упорный, отрывистый absolvo, vi, lutum, 3 освобождать absolutus, a, um оконченный, совер- шённый; грамм, терм, независи- мый (не связанный) abstineo, ui, entum, 2 удерживать abstr^ho, traxi, tractum,3 оттаскивать, отстранять, увлекать absum, afui (afuturus), abesse от- сутствовать, быть (жить) далеко abundo, 1 разливаться, изобиловать abator, usus sum, uti (3) употреблять, злоупотреблять (Cic.) ас и; и так же; как accedo, cessi, cessum, 3 подходить, приближаться, приходить, присут- ствовать, переходить accelero, 1 ускорять accendo, cendi, censum, 3 зажигать accido, cidi, — припадать, доходить, случаться accipio, cepi, ceptum, 3 принимать, получать, брать accommodo, 1 приспосабливать accusativus винительный (падеж) acciiso, 1 обвинять, жаловаться acer, acris, е острый, жестокий, су- ровый acerbus, a, um прискорбный, горь- кий Achilles, is т Ахиллес (герой Троян- с кой войны) acies, ei f остриё, строй, колонна, сражение Acilius, ii т Ацилий (консул) Acontius, ii т Аконтий (намёк на ро- маническую историю о том, как А. заставил хитростью красавицу Кидиппу выйти за него замуж) activus, a, um деятельный, действи- тельный acus, us f игла ad (с асе.) к, у, возле, около, при adamo, 1 полюбить adduco, xi, ctum, 3 приводить, дово- дить, побуждать ademptus см. adimo adeb до того, до такой степени, так adeo, ii, itum, ire подходить, прихо- дить, являться, посещать; adire se- natum обратиться с просьбой к се- нату adhibeo, bui, bitum, 2 прилагать, упо- треблять adhortor, atus sum, (1) ободрять, поощрять; побуждать adhuc до сих пор (до тех пор) adiaceo, —, 2 прилегать, лежать возле adicio, ieci, iectum, 3 прибавлять adiectivus, a, um присовокупляемый adiectivum (nomen) (имя) прилага- тельное adimo, emi, emptum, 3 отнимать, ли- шать; изгонять (Ovid.) adiungo, xi, ctum, 3 привязывать, присоединять adiuvo, iuvi, iutum, 1 помогать, бла- гоприятствовать admiratio, onis / удивление, восхи- щение 252
admiror,admiratus sum, 1 удивляться, смотреть с удивлением, желать administro, 1 fc асе,) управлять, со- вершать, делать admitto, misi, missum, 3 допускать admoneo, ui, itum, 2 напоминать, убеждать, побуждать adolescens, ntis m, / юноша, девушка adolescentia (и adulescentia), ае / юность, юношеский возраст adolescentulus (adulescentulus), i т молодой человек adolesco, olevl, ultum, 3 подрастать, расти adspicio см. aspicio aduro, ussi, ustum, 3 обжигать, сжи- гать advenio, veni, ventum, 4 приходить, прибывать, появляться (об опасно- стях) adventus, fis т прибытие adverbium, ii п наречие adversarius, if т противник, сопер- ник adversus (adversum) (с асе,) против, по отношению к adversus, a, um противный, враждеб- ный adverto, verti, versum, 3 направлять, обращать (куда-нибудь) aedes, is / комната, дом, храм aedificium, ii п здание, постройка aedifico, 1 строить Aedui, бгиш т эдуи (народ Галлии, живущий между Сеной и Луарой) Aeduus, i т эдуй aeger, gra, um больной Aegeus, ei n Эгей (царь афинский, отец Тезе я) Aegyptlus, ii т египтянин Aegyptus, i / Египет Aemilius, ii т Эмилий (родовое имя) Aeneas, ае т Эней (сын Венеры и Ан- хиза) aeneus, a, um медный, бронзовый aequo, 1 fc dat.) делать ровны^, сравнять (с чем)} aequato Histro (abl. abs.) как только Дунай замёрз- нет (Ovid.) aequor, aequoris п ровная поверх- ность, поверхность моря; море (Ovid?) aequus? a, um ровный, спокойный, равный, одинаковый аёг, aSris т (асе. аега) (греч.) воз- дух (атмосферный) аега, ае / эра aeranum, Ii п казна aes, aerts п медь, деньги; aes ali@- num чужие деньги (т. е. долги) Aesculapius, ii т Эскулап (бог вра- чебного искусства) aestas, atis / лето aestimo, 1 ценить, судить aestus, us т зной, жар aetas, atis / время, жизнь, возраст, период времени, век aeternus, a, um вечный, бессмертный aether, eris tn (acc. aethera) воздух (верхние слои), эфир aetherius, a, um эфирный, воздушный Aetna, ае / Этна Afer, fri т африканец affero, attuli, allatum, afferre при- носить, приводить (что-л. & дока- зательство), уведомлять afflcio, feci, fectum, 3 поражать affigo, fixi, fixum, 3 прибивать, вко- лачивать affirmo, 1 утверждать Africa, ae / Африка (или область Карфагенская) Agamemnon, onis т Агамемнон (ми- кенский царь, брат Менелая, пред- водитель греков в Троянской войне) ager, i т поле, пашня, равнина, де- ревня, область agger, eris т насыпь aggredior, gressus sum, gredi (3) приступать, подходить, нападать agito, 1 приводить в движение, дви- гать, побуждать, волновать, угонять (Ovid.) ago, egi, actum, 3 гнать, делать, воз- давать, вести, проводить, говорить agrestis, е полевой, дикий, сельский, деревенский, грубый agricola, ае т земледелец agricultura, ае / сельское хозяйство, земледелие (обработка поля) Agrigentum, i п Агригент (Акрагант) (город) aio (verb. defect.) говорю, утверждаю ala, ае / крыло, плечо alacer, eris, ere бодрый albatus, a, um одетый в белое albus, a, um белый alea, ае / жребий ales, itis т, f птица (и прилагатель- ное крылатый) Alesia, ае / Алезия (город в Галлии) Alexander, ndri т Александр; Ale- xander Macedonus Александр Маке- донский Alexandria, ае / Александрия (город в Египте) alienus, a, um чужой aliter иначе, в противном случае aliquamdiu несколько времени aliquando некогда, однажды 263
aliqui, aliqua, aliquod какой-нибудь aliquis, aliquid кто-нибудь; что-ни- будь aliquot несколько alius, alia, aliud другой (из многих), иной, остальной ~ alligo, 1 прикреплять, приковывать, связывать, соединять almus, а, um благодатный, благоде- тельный alo, alui, alfum (alitum), 3 питать, воспитывать Alpes, ium / Альпы alter, altera, alterum другой (из двух), иной, второй altitudo, dinis / высота, глубина altus, a, um высокий, глубокий amabilis, е достойный любви, лю- безный, милый amarus, a, um горький, неприятный ambo, ае, о оба ambulo, 1 гулять amentia, ае f безумие arnica, ае / подруга amicitiа, ае f дружба amicus, i т друг amicus, a, um fc дат.) дружеский, дружественный amitto, mi si, missum, 3 отпускать, выпускать, терять amnis, is т вода; река amo, 1 любить amor, oris т любовь amoveo, movf, motum, 2 отодви- гать, удалять amphitheatrum, i п амфитеатр amplius более amplus, a, um большой, огромный, обширный ап или, ли Anacharsis, idis т Анахарс (скифский философ во времена Солона) analogia, ае / аналогия anceps (cipitis) (ambo-caput) двой- ной; ненадёжный, сомнительный ancilla, ае / служанка angustiae, arum / pl. узкое место, теснины angustus, a, um узкий, тесный; angus- ta aqua пролив (Ovid.) anima, ae f дуновение, жизнь, душа animadvert©, verti, versum, 3 заме- чать; (in с асе.) наказывать animal, malis п животное, живое су- щество (то, что animat — дышит) animus, i т дух,_ мужество Anio (Anien), Anienis т Аниен (приток Тибра) annulus (attains), i т кольцо, перстень annus, i т год 264 annuus, a, um годовой, ежегодный, продолжающийся один год ante (с асе.) перед, до antea прежде, раньше antepono, posui, positum, 3 ставить впереди, предпочитать anteguam (ante, quam) прежде чем Antj®chus,i т Антиох (царь сирийский) antiquitas, atis f древность antiquitus издревле antiquus, a, um древний Antonins, ii m Антоний (родовое имя) andlus см. annulus aper, apri m кабан, вепрь aperio,ui, rtum, 4открывать, отворять Apollo, inis m Аполлон (сын Юпи- тера, музагет) appello, 1 называть, обратиться с речью _ appeto, 1 vi, Hum, 3 стремиться Appius, ii m Аппий (личное имя) apporto, 1 приносить appropinquo, 1 приближаться apud fc асе.) перед, у, при Apulia, ае / Апулия (область в юж- ной Италии) aqua, ае / вода, море aquila, ае / орёл aquilo, onis m северный ветер; север; Аквилон Aquitani, drum т аквитанцы (племя в южной Галлии) ага, ае / алтарь, жертвенник arator, oris т (от aro, 1) пахарь, земледелец aratrum, i п плуг arbiter, tri т очевидец; посредник, судья; властитель, повелитель arbitrium, ii п суждение, решение, усмотрение, произвол arbitror, atus sum, 1 принимать в соображение, думать, полагать, свидетельствовать arbor, oris f дерево arceo, ut, —, 2 (с асе.) ставить пре- делы, оберегать; защищаться (от) Archimedes, is т Архимед (греческий математик, убит в 212 г. до н. э. солдатом Марцелла) arcticus, a, um северный (неклаеси- ческое слово) Arctos (реже Arctus), i f (греч.) асе. sing, on; пот. pl. ое Большая и Малая Медведица (отсюда север, ночь); sub arcto на севере (Ovid.) arcus, us т лук, арка, дуга ardeo, arsi, arsum, 2 гореть, пылать; блистать; сильно желать arduus, a, um крутой, высокий, труд- ный; гордый
argentarius, a, um серебряный; к деньгам относящийся argentum, i n серебро, деньги argumentum, I n знак, признак, дока- зательство (аргумент), содержа- ние (произведения) Ariadna, ае / Ариадна (дочь царя Ми- носа) aridus, a, um высохший, сухой aridum, i п суша Ariobarzanes, is т Ариобарзан (царь Каппадокии) Ariovistus, 1 т Ариовист (предводи- тель германцев во времена Цезаря) Aristides, is т Аристид (афинский политический деятель, соперник Фемистокла, славился чест- ностью) arma, drum п pl оружие оборони- тельное (война) armatus, a, um вооружённый armo, 1 вооружать aro, 1 пахать ars, tis / искусство, ремесло, наука artifex (ficis) мастерской, искусный, ловкий artus, a, um узкий, тесный, крепкий, строгий, скудный artus, us т сочленение, сустав Arverni, orum т арверны (галль- ское племя в Аквитании) arx, cis f крепость, укрепление, твер- дыня, кремль as, assis т асе. (римская монета, около 2 коп,) ascendo, ndi, nsum, 3 всходить, под- ниматься asellus, i т ослёнок, ослик Asia, ае f Азия asinus, i т осёл aspectus, us т вид asper, a, um суровый, тягостный, трудный, свирепый aspergo (ad-spergo), spersi, sper- sum, 3 брызгать, марать aspicio (ad-spicio), spexi, spectum, 3 смотреть на кого-нибудь (что-ни- будь), видеть; aspiceres (coniunct, potent.) можно было видеть asporto (abs-porto), 1 уносить, увозить assisto (ad-sisto), astiti, —, 3 ста- новиться, присутствовать, помогать assuesco (ad-sueseo), suevi, suetum, 3 v. t. приучать; v. i. привыкать assum (ad-sum), affui, —, adesse быть при, присутствовать assume (ad-sumo), sumpsi, sumptum,3 брать, присваивать assurgo (ad-surgo), surrexi, surrec- tuni, 3 подниматься, возвышаться, оказывать уважение; заговорить (г увлечением) astrum, i п небесное светило, звезда', at но, напротив ater, atra, atrum чёрный, мрачный,, злой Athenae, arum f Афины Athenienses, ium m афиняне Atheniensis, e афинский atque и atramentum, i n чернила attamen однако, тем не менее attente внимательно Attica, ае f Аттика (область Сред- ней Греции) attingo, tigt, tactum, 3 доходить, до- стигать, граничить, касаться; при- ниматься за, заниматься attributlvus определительный auctor, oris f виновник, сочини- тель, автор audacia, ае / смелость, отвага, дер- зость audax (acis) смелый, дерзкий audeo, ausus sum, 2 осмеливаться audio, 4 слышать, слушать, узнавать auditor, tor is т слушатель aufero, abstuli, ablatum, auferm уносить, отнимать, получать aufugio, fugi, —, 3 убегать, избегать (чего-нибудь) augeo, xi, ctum, 2 умножать,, увели- чивать, усиливать Augustus, i т Август (почётный ти- тул Октавиана; титул поздней- ших римских императоров; авгу- стейший, священный) aula, ае / преддверие; двор, дворец aura, ае f ветер (дуновение ветра)'^, aura tepet тепло aureus, a, um золотой auriga, ае т возница Ф auHs, is f ухо; pl. уши, слух aurora, ае / утренняя заря; восток Aurora, ае f Аврора (дочь Гипери- она — солнца) aurum, i п золото aut или; aut— aut или — или autem а, же, но, напротив autumnalis, е осенний autumnus, i т осень auxilior, atus sum, ari подавать помощь, помогать auxilium, ii п помощь; pl. вспомога- тельное войско, союзники avarus, a, um жадный, алчный ave! здравствуй, будь здоров! avello, veil! (vulsi), vulsum, 3 от- рывать, вырывать avena, ае f овёс; поэт, свирель 265
averio, verti, versum, 3 повора- чивать (в другую сторону), отвра- щать, отклонять avidus, a, um жадный, ненасытный, жаждущий avis, is / птица avolo, 1 улетать avus, I т дед, предок axis, is т ось; телега, арба (Ovid.) В baculum, 1 л палка, посох balneum, i п баня barba, ае / борода barbaria, ае / (от barbarius, bar- barus) варварские, чужие края; in media barbaria среди варваров barbftrus, a, um варварский, инозем- ный, чужой, грубый, невежествен- ный, дикий (от bar-bar— говорящий непонятное, как наше „немец*); по толкованию Марра, populus harbarus „храбрый народ" beatus, a, um счастливый, блажен- ный; богатый .Belgae, arum т белги (племя в се- веро-восточной части Галлии) bello, 1 воевать bellum, 1 п война; bellum parare приготовиться к войне bene хорошо betieficium, if п благодеяние, благо- воление, милость Beneventum, i п Беневент (город в Самниуме) benevolentia, ае f расположение, благосклонность benevblus, a, um благосклонный, доброжелательный benignus, a, um ласковый, благо- склонный, радушный Bessi, brum т бессы (фракийский нар од, живший по северным скло- нам Балкан до Дуная и Чёрного моря, покорённый Лукуллом) bestia, ае f животное, зверь Bias, ntis т Биас (один из семи гре- ческих мудрецов) bibliopbla, ае т книгопродавец (греч. слово)_ bibliotheca, ае / библиотека (греч. слово) bibo, bibi, 3 пить biennium, ii п двухлетие, два года bimus (bfs-annus), a, um двухлетний; продолжающийся, лежащий от зимы до зимы (Ovid.) bini, ае, а по два bls дважды, вдвойне 266 bis milleslmus двухтысячный, Bocchus, i т Ббкх (мавританский царь) Boebtii (Boeoti), iorum т беотийцы Bbii, Boibrum т бойи (богемы, впо- следствии чехи, кельтского про- исхождения, переселились из Гал- лии в Германию) bonum, i п добро, благо bonus, a, um хороший, добрый, бла- гонамеренный Bootes, ае т Малая Медведица (со- звездие) Boreas, ае т Борей (бог северного ветра); северный ветер; север (Ovid.) bos, bo vis (pl. gen. bourn; dat. и abl. bubus и bobus) бык, корова bracae, arum f (редко sing.) исподнее платье, шаровары, штаны bracchium (brachium), ii n рука (от локтя до кисти) brevis, е короткий, краткий, кратко- временный brevitas, atis f краткость, сжатость Britannicus, a, um британский Britannus, i т британец Brutus,i т Брут (М. JuniusBrutus, друг Цицерона, один из убийц Ю. Це- заря; Lucius lunius Brutus — винов- ник изгнания Тарквиния Гордого, последнего царя; 510 г. до н. э.) С С. Gaius (см.) cadaver, veris п труп cado, cecidi, casum, 3 падать, упа- дать; умирать (от чьей руки), по- гибать, быть убитым (в сражении) caecus, a, um слепой caedes, is J убийство caedo, cecidi, caesum, 3 бить, уда- рять, убивать, умерщвлять Caelius, ii т Целий (родовое имя) caelum (coelum), i п небо caementum (caed-i-mentum), i n битый камень, обломки мрамора, цемент caeruleus, a, um синий, тёмный, ла- зоревый Caesar, ar is пг Цезарь (С. Julius Caesar, римский государственный деятель и полководец; написал Commentarii „De bello Gallico" — записки о своём походе в Галлию, „De bello dvili" и др.) Caieta (Caiete), ае f Кайета (город в Лации) Calabria, ае f Калабрия (область в нижней Италии) calamitas, atis / бедствие, вред
calamus, i m камыш, тростник; дудка, свирель; перо (для письмб) calcar, aris п шпора calco, 1 (от calx, cis / пята) ступать, ходить (Ovid.) calidus, a, um тёплый, горячий Caligula, ае т Калигула (римский император] caligula, ае / сапожок (умении. от caliga — сапог солдатский) callidus, a, um практический, опыт- ный; ловкий, хитрый cal or, oris п жар, зной, пыл Calymtie, es / Калимна (о-в в Эгей- ском море) Camillus, i т Камилл (имя) Campania, ае f Кампания (область средней Италии) Сатрап i, drum т жители Кампании campester, tris, tre полевой, нахо- дящийся на равнине campus, i т равнина, чистое поле candeo, ui, —, 2 быть белым, бле- стящим, раскалённым; блестеть candidus, a, um белый, ослепитель- ной белизны Caninius, iim Канинии (родовое имя) canis, is m, / собака canities, el / (canitia, ae) седина Cannae, arum / pl. Канны (место в Апулии, известное победой Ган- нибала над римлянами) Cannensis, е каннский (из Канн) canto, 1 петь capillus, i т (собирательное) волосы capio, cepi, captum, 3 брать (в плен)', овладевать; уводить (в плен) Capitolium, ii п Капитолий (вершина холма с крепостью и храмом Юпитера в Риме) captlvus, i т пленник captlvus (от capto), a, um пленный capto, 1 хватать; искать, подстере- гать, поймать Capua, ае / Капуя (главный город Кампании) caput, capitis п голова, глава; сто- лица career, eris т темница cardinalis, е главный, кардинальный; количественный (о числительных) careo, ui, iturus, 2 (с abl.) быть ли- шённым, не иметь carmen, inis п песня, стихотворение, стихи; изречение, прорицание саго, carnis / мясо carpo, psi, ptum, 3 рвать, срывать; aethera сагрёге держать путь по воздуху, лететь Carthaginienses, lum т карфагеняне Carthaginiensis, е карфагенский Carthago, inis / Карфаген (город в Африке) earns, a, um дорогой, приятный casa, ае / хижина; деревня Cassius, ii т Кассий (родовое имя) castellum, i п укреплённое место; pl. укрепления Castor, oris т Кастор (сын спар- танского царя Тиндара и Леды, брат Поллукса и Елены) castra, drum п pl лагерь, стан, ка- зармы casus, us т падение; случай, про- исшествие, казус; грамм, падеж catena, ае / цепь Catilina, ае т Катилина (глава за- говора 63 г. до н. э.) Cato, onis т Катон [1) М. Porcius Cato — Катон старший, прозван- ный Sapiens, строгий цензор, судья нравов; 2) его потомок М. Porcius Cato, противник Цезаря» после победы при Фар сале умертвивший себя в Утике, прозванный Uticen- sis] Caucasus, i m Кавказ cauda, ae / хвост causa, ae / причина, повод; здесь об- стоятельство, дело (особенно су- дебное) causa (с gen.) (позади существ.) по причине, ради, для cautes, is / скала cavea, ае / огороженное место, клет- ка, места для зрителей (в театре) caveo, cavi, cautum, 2 остерегаться cavo, 1 выдалбливать, долбить се (усилительная частица) вот cedo, cessi, cessum, 3 идти, уходить, отступать; уступать celeber, bris, bre знаменитый, слав- ный; торжественный, многолюдный celebro, 1 прославлять celer, eris, ere скорый, быстрый celeritas, atis / скорость, быстрота cel enter быстро cella, ае / комната, кладовая, ком- ната для рабов celo, 1 скрывать celsus, a, um высокий Celtae, arum т кельты (племя в Галлии) сепа, ае / обед, стол ceno, 1 обедать census, us т оценка, перепись; сеп- sum habere производить перепись centeni, ае, а по сто centesimus, a, um сотый centies сто раз 267
centrum, i n центр centum сто centuria, ae / отделение, первона- чально состоявшее из 100 человек, потом из 50 cera, ае f воск ceratus, a, um навощённый Ceres, eris / Церера (богиня земле- делия) cemo, crevi, cretum, 3 различать, от- делять; познавать, узнавать, решать certamen, minis п спор, сражение certe наверно, конечно; в самом деле; (после отриц.) по крайней мере certo наверное, верно certo, 1 бороться, сражаться certus, a, um определённый, верный, надёжный, известный, истинный, ясный cervus, i т олень cesso, 1 медлить, бездействовать, дичать; переставать производить, давать урожаи; не обрабатываться ceter, era, erum прочий, остальной ceterum впрочем ceterus см. ceter charta, ае f лист папируса, бумага, лист исписанный, письмо Charybdis, is / (acc.— in и —im) Харибда (водоворот в Сицилий- ском проливе) chorus, i т хоровод cibus, i т пища, корм Cicero, onis т Цицерон (М. Tullius Cicero, величайший римский ора- тор I в. до н. э.) cingo, nxi, nctum, 3 опоясывать, окружать; жить кругом (Ovid.) circa (с асе.) кругом, вокруг, около circiter (с асе.) около, почти, при- близительно circiilus, 1 т круг, собрание, кружок; чертёж circum (с асе.) около, вокруг circumdo, dedi, datum, dare (1) ставить вокруг, окружать circumduco, xi, ctum, 3 вести вокруг circumeo, ii, itum, Ire обходить, окружать circumvehor, vectus sum, vehi (3) объезжать (кругом), огибать circus, i m круг; цирк, ристалище cis (с асе.) по эту сторону, в; (о вре- мени) в течение cito быстро, скоро, сразу citra (с асе.) по сю сторону, без citus, a, um скорый, проворный, быстрый civilis, е гражданский civis, is т, f гражданин 238 civitas, atis / гражданство,граждане; община (у галлов), государство, город clades, is / несчастье, поражение clam (с асе. и abl.) тайно clamo, 1_кричать clamor, oris т крик clarus, a, um светлый, яркий, ясный, прозрачный, понятный; славный, из- вестный, блестящий, прославленный classicus, a, um касающийся флота (войска), классов римских граждан; (поздн.) первоклассный, образцовый classis, is / флот Claudius, ii т Клавдий (родовое имя) claudo, clausi, clausum, 3 запирать, закрывать clivus, i т пригорок, холм, склон cocus, i т повар codex, icis т книга, свиток, кодекс, закон coelum см. caelum coepi, coepisse начинать, предприни- мать coeptus, a, um начатый, предпринятый coeptus, us т начинание, затея соёгсео, ui, itum, 2 сдерживать, не давать воли cogito, 1 мыслить, думать, рассуж- дать, замышлять cognitus, a, um известный cognosco, novi, nitum, 3 познавать, узнавать, знакомиться, исследовать cogo (co-ago), coegi, coactum, 3 сго- нять, собирать, принуждать; стя- гивать, сгущать (Ovid.) cohors, tis / когорта ^/ычасть леги- она, 300—450 и 600 человек) collega, ае т коллега, товарищ (по должности) collis, is т холм colloco, 1 помещать colloquium, ii п разговор, беседа colo, colui, cultum, 3 обрабатывать, возделывать; почитать, поклоняться; заботиться color, oris т цвет columella, ае / небольшая колонна columna, ае / колонна comes, it is m, f спутник comitia, drum n pl. комиции, народ- ное собрание comitor, atus sum, 1 сопровождать commemoro, 1 упоминать commendo, 1 препоручать commentarius, ii m журнал, краткое описание; комментарий (толкова- ние), записки, заметки, мемуары commeo, 1 ездить, путешествовать committo, misi, missum, 3 пускать
вместе, соединять; поручать, начи- нать €omm@dum, I п польза comm&dum во-время, кстати; (со еле- дующ. сит) только что, лишь только commsror, atus sum, 1 оставаться; медлить commctus,a, um раздражённый, сму- щённый, рассвирепевший, разъ- ярённый commoveo, movi, motum, 2 приво- дить в движение, шевелить, раздра- жать, возбуждать communis, е общий comoedia, ае / комедия comparatio, onis f сравнение compare, 1 приготовлять, устраивать; сравнивать comperio, peri, pertum, 4 узнавать compleo, evi, etum, 2 наполнять comptexus, us m объятие compares, plura многие, немало, некоторые compono, posui, positum, 3 склады- вать, устраивать, располагать comporto, 1 сносить, свозить, соби- рать comprehendo, ndi, tisum, 3 схватить, поймать cone’о см. conf io concito, 1 приводить в быстрое дви- жение, производить, возбуждать, поднимать concordia, ае f согласие concresco, evi, etum, 3 срастаться; твердеть, замерзать (Cvid.) concretus, a, am сгущённый, густой, крепкий (glac’es) concursus, us m сбегание; столкно- вение condicio (conditio), onis / состояние, условие condo, didi, ditum, 3 складывать вместе, основывать, составлять; пря- тать, скрывать conduce, xi, ctum, 3 сводить, нанимать confido, feci, tectum 9 3 сделать; совершить, окончить; истощать, из- нурять confidentia, ае / самонадеянность, дерзость confTgo, xi, xum, 3 сколачивать; пронзать conf’rmo, 1 укреплять, подкреплять, ободрять, утверждать confifeor, fessus sum, 2 сознаваться, признаваться, обнаруживать conflicts, us т столкновение, кон- фликт confligo, flixi, fliefum, 3сталкиваться, сражаться confodio, fodi, fossum, 3 пронзать, прокалывать congSlo, 1 v,t. замораживать; v.i. замерзать conglutino, 1 склеивать, связывать, соединять congrego, 1 собирать, сгонять (в ста- до—gr ex) _ congresses, us m встреча, свидание, стычка, сражение conicio, ieci, iectum, 3 сбрасывать, направлять, обращать, соображать, догадываться, заключать coniugatio, onis / спряжение (соеди- нение) coniunctio, onis f соединение, союз coniunctivus, i tn (modus) сослага- тельное (наклонение) contango, nxi, nctum, 3 соединять, связывать coniunx см. coniux coniurafio, onis f взаимная присяга, клятва; заговор coniuro, 1 клясться вместе, состав- лять заговор; замышлять coniux (coniunx), coniugis т, f су- пруг, супруга cotior, natus sum, 1 намереваться, пытаться; conantes при их попытке consanguineus, a, um единокровный, родной conscendo, scendi, scensum, 3 всхо- дить, взбираться conscientia, ае / соглашение, убеж- дение, сведение, знание, сознание, совесть conscribo, scrips!, scriptum, 3 запи- сывать, набирать (войско)} patres conscript! сенаторы („отцы и при- писанные") consecutio, onis f последовательность consents, sensi, sensum, 4 сочувст- вовать, соглашаться, сговариваться, вступать в заговор consequor, secutus sum, sequi (3) (с асе,) непосредственно следовать (за), преследовать conservo, 1 сохранять, содержать в хорошем состоянии consido, sedi, sessum, 3 располагать- ся, занимать место consilium, ii п совет, совещание, цель, замысел, план consisto, stiff, — , 3 останавливаться, твёрдо стоять; (о льде) держаться глыбой (Ovid.)} glacie consistere замерзать consolor, atus sum, 1 (быть вместе 269
с одиноким), утешать, ободрять, облегчать consonans (ntis) созвучный, соглас- ный conspicio, spexi, spectum, 3 окинуть взором, увидеть, заметить, обра- тить внимание conspicuus, a, um заметный, замеча- тельный constans (ntis) устойчивый, постоян- ный, твёрдый, решительный Constantia, ае f устойчивость, стой- кость, выдержка, постоянство constat, 1 (безличн. глаг.) известно constituo, ui, utum, 3 ставить, поста- новлять, решать; воздвигать, со- оружать constitutio, onis / установление, учреждение, постановление (основ- ной закон — конституция) consto, stiti, (statum, staturus), 1 стоять твёрдо; состоять; оставаться постоянным; быть известным constringo, nxi, ictum, 3 стягивать, связывать, обуздывать consuetude, inis f привычка, обычай, образ жизни consul 9 is т (сокращ. cos^plur. coss.) консул (высшее должностное лицо в Риме) consularis, is т бывший консул consularis, е консульский consulates, us т консульство consulo, ui, turn, 3 (с асе,) сове- щаться, спрашивать ( 1) народ, 2) совета), принимать решение; (с dat.) заботиться (о) consultatio, onis f совещание, рас- суждение consultum, i п решение, определение consume, mpsi, mptum, 3 брать; тра- тить; проводить даром (о вре- мени) contemno, mpsi, mptum, 3 считать маловажным, пренебрегать, прези- рать contendo, ndi, ntum, 2 натягивать; напрягать силы; спешить, направ- ляться; домогаться; меряться силой; спорить; contendere cum сра- жаться с contentio, onis f напряжение, усилие, состязание, борьба contentus, a, um довольный conticesco, icui, —, 3 умолкать continens (tis) сопредельный, непре- рывный, смежный contineo, tinui, tenfum, 2 содержать, заключать, держать, поддерживать, удерживать; окружать 270 contingo (con-cum-j- tango), tigi, fac- tum, 3 трогать, касаться conf io (concio), onis f сходка contra (с асе.) против contradico, dixi, ctum, 3 противоре- чить contumelia, ae f оскорбление conveniens (ntis) подходящий, со- гласный, удобный, соответствую- щий cenvenie, veni, ventum, 4 сходиться, собираться, согласоваться, соответ- ствовать converto, verti, versum, 3 поворачи- вать, превращать, изменять, обра- щать, обращаться convoco, 1 созывать, приглашать, со- бирать copia, ае f запас, средства, обилие; отряд, толпа; pl. войска, полчища, армия cor, cordis п сердце, чувство, на- строение coram (с abl.) в присутствии Corinthus, i f Коринф (город в Пе- лопоннесе) corium, i п толстая кожа Cornelius, ii т Корнелий (родовое имя) cornix, icis / ворона cornu, us п рог; крыло, фланг corona, ае f венок (корона) cordno, 1 венчать, украшать corpus, oris п тело, корпус; corpus parvum небольшой рост corrector, oris tn исправитель, на- ставник corvus, i т ворон cotidianus, a, um ежедневный, обык- новенный cotidie ежедневно, каждый день Cotta, ае т Котта (имя) Crassus, i т Красс (фамильное имя рода Лициниев) crater, eris т (асе. -ъть) большая чаша, кратер credo, didi, ditum, 3 верить, дове- рять, думать; vix credar мне едва поверят cremo, 1 сжигать creo, 1 творить, создавать, порож- дать; выбирать, избирать cresco, crevi, cretum, 3 расти, воз- вышаться Cr6ta, ае f Крит (остров в Среди- земном море) crimen, minis п обвинение, преступ- ление, вина cruciatus, us т мука, пытка crudelis, е суровый, жестокий, без- жалостный
crudelitas, alls / жестокость crus, cruris п голень crux, crucis / крест, орудие пытки cubiculum, 1 п спальня, комната culpa, ае / вина, ошибка, нерадение, погрешность cultura, ае / возделывание, обработ- ка; образование, развитие; почи- тание cultus, us т возделывание, обработ- ка (поля)} культура, образование, развитие; образ жизни, обстановка, убранство cum (с abl.) с cum когда, так как, хотя, между тем как, в то время как < cum primum как только cumulo, 1 собирать в кучу; напол- нять, переполнять cunctatio, onis / медлительность cunctus, a, um совокупный, весь; cuncti все вместе cupiditas, atis / страстное желание cupldo, dinis f желание, жажда, страсть cupio, Tvi, itum, 3 сильно желать cur ( — qua re) почему, зачем, за что сига, ае / забота, старание, усердие, занятие curatio, onis / забота, лечение curia, ае / курия; собрание сената euro, 1 заботиться curriculum, i п бег; curriculum vitae жизненный путь, автобиография curro, cucurri, cursum, 3 бежать, пробегать, плавать currus, us т колесница; (перен.) триумф cursiis, us т бег, быстрое движение, направление, курс, течение Curtius, ii т Курций (родовое имя* Квинт Курций Руф,римский исто- рик, описавший деяния Александ- ра Македонского) curvamen, minis п кривизна, изгиб custodio, 4 охранять custos, odis m, / страж, надсмотр- щик, хранитель, конвой cynicus, Т т кинический (цинический) философ cynicus, a, um цинический, принадле- жащий к цинической школе Cyprus, i У Кипр (остров в Среди- земном море) D Daedalus, i т Дедал (отец Икара, современник Маноса и Тезея, строитель Лабиринта) Damis, is т Дамис (имя) damno, 1 осуждать damnosus, a, um убыточный, вредный Danai, drum т данайцы, греки Danaus, i т Данай (сын Бела, брат Египта, отец 50 дочерей-—данаид, основатель Аргоса) Dareus (Darius), i т Дарий (персид- ский царь) dativus, i т дательный (падеж) de (с abL) из, от, о dea, ае / богиня debeo, debui, debitum, 2 быть долж- ным decedo, cessi, cessum, 3 удаляться, оставлять страну, умирать decern десять December, bris т декабрь (10-й ме- сяц: год у римлян начинался с 1 марта) decemvir, i т децемвир (член кол- легии, состоящей из десяти) decerno, crevi, cretum, 3 решать, постановлять, определять decido, cidi, —, 3 спадать, падать сверху, пасть decido, cidi, cisum, 3 отрубать, отсе- кать, покончить дело decies (deciens) десять раз decimus, a, um десятый declaratio, onis f показание, объяс- нение, обнаруживание declinatio, onis / склонение decorus, a, um приличный, пристой- ный; красивый, прелестный decorum, i п приличие decretum, i п постановление, реше- ние, определение, декрет (прави- тельства) decurro, curri (cucurri), cursum, 3 сбегать, спешить вниз; делать эво- люции, маневры dedecus, oris п бесчестие, позор deditio, onis / сдача, капитуляция dedo, didi, ditum, 3 сдавать, пере- давать, предавать deduco, duxi, ductum, 3 сводить вниз, низводить, отводить, уводить, выводить, переселять defendo, defend!, defensum, 3 защи- щать, охранять defensor, oris т защитник defer о, detuli, delatum, deferre сно- сить вниз, спускать, низвергать, пре- доставлять, уносить, докладывать deficio, feci, fectum, 3 отпасть, не- доставать, умирать deformis, е искажённый, безобразный deinde (dein) затем delecto, 1 увеселять, забавлять, вос- хищать 271
delectus, us m выбор, отбор; delec- tum habere производить набор deleo, 2 разрушать, уничтожать; den- tibus delere перегрызать delibero* 1 взвешивать, обсуждать, обдумывать deliquesco, delicui, —, 3 расплав- ляться, растопляться, таять Delius, a, um делосский Delos (Delus), i f Делос {остров в Эгейском море» место рождения Аполлона и Дианы; на нём нахо- дился храм Аполлона) delphitius, i (delphin, mis) т дельфин dementia, ае f безумие demergo, mersi, mersum, 3 погру- жать, опускать demigro, 1_ переселяться, удаляться demitto, mTsi, missum, 3 опускать вниз, спускать, бросать Demosthenes, is m Демосфен (знаме- нитейший греческий оратор) demum именно, только deni, ае, а по десяти denique наконец dens, dentis т зуб denuntio, 1 извещать depello, puli, pulsum, 3 выгонять, удалять, отвращать, избавлять, исцелять (о болезнях) depono, posui, positum, 3 отклады- вать, класть в сторону depopulor, atus sum, 1 опустошать, разорять (дотла) deporto, 1 относить, привозить deprehendo, di, sum, 3 схватить, пой- мать depugno, 1 упорно сражаться, бо- роться deque = et de descend©, di, sum, 3 сходить, спус- каться, соглашаться desero, semi, sertum, 3 оставлять, покидать, не исполнять (officium) desertor, oris m дезертир, беглец desidenum, ii n желание; тоска; по- требность desidSro, 1 желать, требовать desidia, ае / бездействие, праздность designo, 1 отмечать desino, sivi (sii), situm, 3 переста- вать, оставлять, прекращать, окан- чивать desist©, stiff, stifum, 3 отставать, отказываться, переставать делать despero, 1 отчаиваться, не надеяться despicio, spexi, spectum, 3 смотреть сверху вниз, презирать destlno, 1 утверждать, назначать, предназначать 272 desum, defui, deesse недоставать, не быть, отсутствовать, не помогать deterior, ius (gen. ioris, превосх. степень deterrimus, a, um) худший (из двух хороших)} peior худший из двух плохих detraho, xi, ctum, 3 тайно уносить, похищать, стаскивать deus> i т бог; dii infSri боги под- земного царства, преисподней devinco, vtci, victum, 3 совершенно победить, одолеть devoro, 1 пожирать devoveo, vbvl, votum, 2 обрекать, посвящать, обрекать на смерть, проклинать dexter, t(e)ra, t(e)rum правый; бла- гоприятный, счастливый; ловкий dico, dixi, dictum, 3 говорить dictator, bris m диктатор dictito, 1 часто говорить, не раз по- вторять dicto, 1 диктовать, часто говорить, предписывать dictor, oris т говорящий, диктор dictum, i п слово, выражение, ост- рота dies, ei т день; f срок differ©, distuli, dilatum, differre раз- носить, различаться, отсрочить difficilis, е трудный difficultas, atis / трудность diffido, fisus sum, 3 не доверять, отчаиваться, сомневаться diffugio, fugi, fugitum, 3 разбегаться, рассеиваться diffundo, fudi, fusum, 3 разливать, рассеивать, облегчать dignitas, atis f достоинство, заслуга, почёт, уважение dignus, a, шп(ся&/.) достойный, при- личный, подходящий diiudico, 1 разрешать; различать dilabor, lapsus sum, labi (3) распа- даться, разрушаться, приходить в упадок, погибать diligentia, ае / старание, усердие, аккуратность; расчётливость diligo, lexi, lectum, 3 глубоко ува- жать; ценить, любить dimico, 1 сражаться dimidius, a, um половинный dimitto, misi, missum, 3 рассылать, отсылать, отпускать, отправлять Diogenes, is т Дишен (философ-ци- ник, современник Александра Ма- кедонского) Diomedes, is т Диомед (герой Тро- янской войны)
dirlpio (dis-rapio), ripui, reptum, 3 разграблять, грабить, расхищать dis (ditis) mt ft dite (is) п богатый discedo, cessi, cessum, 3 уходить, удаляться, отделяться, расходиться disciplina, ае / учение, порядок discipdla, ае / ученица disctpulus, i tn ученик disco, didici, —, 3 учиться, изучать discordia, ае f разногласие discrimen, minis n рубеж, разница, различие discussio, onis f потрясение, коле- бание, исследование, спор, дискуссия disicio, ieci, ectum, 3 разбрасывать, уничтожать, расточать disp£r (is) неравный, различный displiceo, plicui, plicitum, 2 не нра- виться, быть неприятным dispono, posui, positum, 3 распола- гать dispute, 1 рассуждать, спорить, тол- ковать, приводить доказательства dissero, semi, sertum, 3 подробно говорить, рассуждать, излагать dissertatio, onis f рассуждение, из- ложение, диссертация dissimilis, е непохожий distantia, ае / дистанция, расстояние; различие distineo, nui, tentum, 2 разделять, раздроблять,занимать, разъединять disto, —, —, 1 отстоять, быть уда- лённым; разниться distributives, a, um разделительный ditis см. dis diu (cotnpar. diutius, superl. diutis- sime) долго dives (vitis) богатый, дорогой, рос- кошный, великолепный divide, visi, visum, 3 делить на части, разделять divinus, a, um божественный Divitiacus, i т (ударение неустой- чиво) Дивитиак (глава эдуев во вре- мя галльской войны, сторонник римлян) divltiae, arum f (dives) богатство divus, a, um божественный; divus, i m бог; обожествлённый император назывался divus; diva, ае/богиня; sub dive под открытым небом do, dedi, datum, dare (1) давать; dare operam стараться doceo, ui, turn, 2 учить, обучать, до- казывать, преподавать doctor, bris m доктор (учёный) doctrina, ae / учение, знание, наука dectus, a, um (partic. от docere) учё- ный, искусней, ловкий 18 Учебник латинск. яз. doteo, dofui (doliturus), 2 болеть печалиться, оплакивать dolor, bris т скорбь, печаль dolus, i т хитрость, коварство, зло- намеренный обман domesticus, a, um домашний domi дома domicilium, ii п жилище, местопре- бывание dominus, i т господин, хозяин (дома)} перен. властитель, повелитель Domitius, ii т Домиций (имя рим- ского рода) domito, 1 усмирять, укрощать (де- лать домашним) domo, ui, itum, 1 укрощать domiis, us / дом, жилище dono, 1 давать, дарить donum, i п дар, подарок dormio, 4 спать dos, dotis / приданое druides, um и druidae, arum m друиды (жрецы древних кельтов в Галлии и в Британии) dubito, 1 сомневаться dubium, ii п сомнение dubius, a, um сомнительный duceni, ае, а по двести ducentesimus, a, um двухсотый ducenti, ае, а двести ducenties двести раз duco, xi, ctum, 3 вести, тянуть, везти dulcis, е сладкий, приятный, привле* нательный dum пока, лишь бы только Dumnorix, igis Думнориг (начальник конницы эдуев, изменивший рим- лянам во время боя; брат Диви- тиака) duo, ае, о два, двое (оба) duodecim двенадцать duodeviginti восемнадцать duro, 1 делать твёрдым, крепким; ventis durantibus так как ветры делают твёрдой... (Ovid.) durus, a, um суровый, строгий, же- стокий, твёрдый (лёд — hiems) dux, duels т вождь, полководец Е ессе вот edictum, i_n объявление, предписание edo, edi, esum, 3 есть, кушать edo, edidi, edltum, 3 издавать; объяв- лять; совершать edoceo, cui, ctum, 2 научить основа- тельно; уведомлять educo, 1 воспитывать educo, duxi, ductum, 3 выводить; вы- ходить; выступать с войском 273
effemino, 1 делать женоподобным, слабым; изнеживать effero, extuli, elatum, efferre выно- сить, возвышать, прославлять efficax, cacis деятельный, действи- тельный, успешный, убедительный, эффективный efficio, feci, fectum, 3 делать, стро- ить; приводить в исполнение effodio, odi, ossum, 3 выкапывать, выкалывать (о кусках льда) effrenatus, a, um необузданный effringo, fregi, fractum, 3 выламы- вать, разламывать, разбивать effugio, fugi, fugitum, 3 избегать, убегать, ускользать egens (entis) неимущий, бедный, бедняк, пролетарий egeo, gui, —, 2 нуждаться, не иметь (чего), чувствовать недостаток, отсутствие egestas, atis / бедность, нужда, не- достаток ego я egomet я сам egredior, gressus sum, 3 выходить egregius, a, um отборный, отличный, особенный, незаурядный, из ряда вон выходящий (е — из, grex — стадо) elegia (elegeia), ае f элегическое стихотворение, элегия elocutio, onis / способ изложения, стиль, слог elephantus,i m,f\ elephas,antis/?z слон eloquentia, ае / красноречие eloquor, locutus sum, loqui (3) высказывать, говорить, излагать свои мысли eludo, si, sum, 3 увёртываться, па- рировать (в фехтовании)', глу- миться, издеваться emendo, 1 исправлять, улучшать emineo, minui, —, 2 выдаваться, отличаться; выступать emitto, misi, missum, 3 высылать, выпускать, метать emolumentum, i п выгода emorior, mortuus sum, mori (3) уми- рать; part. flit. act. emoriturus enim ведь, ибо, потому что, именно, в самом деле ens is, is т меч епшпёго, 1 исчислять, сосчитать ео, ii, itum, Тге идти, направляться Epaminondas, ае т Эпаминонд (фив- ский полководец; любил правду и даже в шутку не лгал) Ephesus, i f Эфес (город в Малой Азии) Epicrates, is т (греч.) „могуществен- 274 ный“, „всесильный4* (Цицерон О Помпее) Epirota, ае т житель Эпира Epirus, i / Эпир (область в средней Греции) epistola (epistula), ае / послание, письмо eques, equitis т всадник; собир. кон- ница, кавалерия equester, stris, stre конный, кавале- рийский equidem (ego + quidem) подлинно, право, конечно equitatiis, us т всадники; конница, кавалерия equus, i т лошадь, конь; equo pol- lens сильный конницей, своими наездниками (Ovid.) Eretria, ае f Эретрия (1. город в Фес- салии', 2. город на острове Эвбея) erga (с асе.) по отношению к ergo итак, следовательно (из-за)', и вот; так что eripio (e-rapio), ripui, reptum, 3 от- нимать, вырывать, освобождать erro, 1 блуждать, ошибаться, заблуж- даться error, oris т блуждание, заблужде- ние, ошибка, сомнение erudio, 4 образовывать, обучать, про- свещать Eriphyla, ае f Эрифила (супруга аргоского царя Амфиарая) esurio, —, (esuriturus), 4 голодать et и, также, а etSnim именно, и действительно, и в самом деле etiam ещё, также, даже, же etymologlcus, a, um этимологический Eumenes, is пг Евмен (полководец Александра Македонского) Euphrates, is т Евфрат (река в Азии) Europa, ае / Европа Eutropius, ii т Евтропий (римский историк IV в. н. э.) evado, vasi, vasum, 3 выходить, ухо- дить, спасаться eveho, vexi, vectum, 3 вывозить; pass, выезжать, скакать вперёд eventus, us т исход evoco, 1 вызывать ех (с abl.) из, после, вследствие exactus, a, um точный, законченный exaro, 1 выпахивать, вспахивать; (метоним.) начертать, написать excedo, cessi, cessum, 3 выступать, переходить, удаляться exceptio, onis f исключение, откло- нение, ограничение excidium, ii п разорение
excldo, cidf, —, 3 выпадать, падать excido, cidi, cisum, 3 вырубать, уби- вать, разрушать, удалять, уничто- жать excipio, cepi, ceptum, 3 вынимать, исключать, принимать exclamo, 1 восклицать, громко кри- чать exclude?,clusi, clusum, 3 устранять, не принимать, удалять exemplar, arts п копия, список; об» разец, пример; экземпляр exemplum, 1 п пример ехео, il, itum, Ire выходить, выпадать, распространяться exerceo, cui, citum, 2 v. t. упраж- нять, овладевать, применять, совер- шенствовать, обучать; и. 7. упраж- няться; (воен.) упражнять в обра- щении с оружием exercitus, us т обученное войско; пехота; поэт, толпа, множество exercitatio, onis / упражнение exigo, egi, actum, 3 изгонять, воз- водить, воздвигать, заканчивать; требовать exiguus, a, um скудный, незначитель- ный exilium см. exsilium exemius, a, um искючительный, от- личный, превосходный existimo, 1 ценить, думать, высказы- вать суждение, считать, решать exitium, И п печальный исход, гибель, падение, разрушение expavesco, pavi, —-, 3 вскочить в испуге, испугаться, ужаснуться expecto см. exspecto expedio (ex-pes), 4 выпутывать, осво- бождать; доставать, снаряжать; expedit полезно, выгодно expedltus, a, um не представляющий затруднения, не обременённый но- шей, налегке, удобный, готовый к бою expello, puli, pulsum, 3 выгонять, изгонять experientia, ае / опыт, попытка, опытность experimentum, i п проба, опыт, опытность expleo, 2 наполнять, утолять, удов- летворять explorator, oris т исследователь; pl. разведчики, летучие отряды expbno, posui, positum, 3 выклады- вать, рассказывать expugno, 1 побеждать (в сражении), завоёвывать exsecror, atus sum, 1 проклинать 18* exsilium (exitium), Ii n изгнание exspectatio, onis f ожидание exspecto (expecto) (ex-specto), 1 вы- сматривать, ждать, ожидать exstinguo (ex-stinguo), nxi, nctum, 3 v. Лтушить, гасить, уничтожать; v. I. тухнуть, гаснуть, умирать, погибать exstruo, struxi, structum, 3 взгро- моздить, выстраивать, строить, воз- двигать, сооружать exsul, is т выходец, изгнанник extemplo немедленно, тотчас exter (exterus), a, um (сравн. степень exterior, ius; превосх. степень ех- tremus, a, um) находящийся вне, внешний, иностранный, чужеземный extinguo см. exstinguo extra (с асе.) вне, снаружи, за extremum, i п конец, край extremus, a, um крайний extruo см. exstruo exturbo, 1 изгонять, выталкивать, уничтожать exul см. exsul F faber, bri т ремесленник; pl. fabrl рабочие, сапёры Fabius, ii т Фабий (родовое имя) Fabricius, ii т Фабриций (римский полководец — бесстрашный и не- подкупный; воевал с Пирром) tabula, ае / молва, толки, басня, по- вествование, сказание, миф, сюжет, фабула facies, ei f наружный вид, лицо facilis, е лёгкий facinus, ©ris п деяние, поступок, де- ло, подвиг; злодеяние, преступле- ние facio, feci, factum, 3 делать, совер- шать factio, onis партия, союз, объедине- ние factum, 1 п с®бытие, факт, поступок Falerii, brum т Фалерии (город в Эт- рурии) _ Falisci, orum т фалиски (племя в Этрурии) fallax (lacis) обманывающий, обман- чивый (о неодушевлённых предме- тах) falsum, i п неправда, ложь falsus, a, um ложный, неверный fama, ае / слава, слух, молва; fama est существует слух, предание fames, is f голод familia, ае / семья, челядь familiaris, е домашний, семейный familiaritas, atis f дружба 273
fascia, ае / повязка, перевязь fascis, is т связка, пучок (прутьев, которые носили ликторы перед высшими магистратами) fatigo, 1 утомлять fatum (от fari реку), i п рок febris, is f лихорадка Februarius, ii m февраль fecundus, a, um плодородный, бо- гатый felix (icis) счастливый, благополуч- ный feminmus, a, um женский fenestra, ае / окно fere почти fero, tiili, latum, ferre нести, уно- сить, переносить, уводить ferrarius, a, um к железу относящий- ся, железный ferreus, a, um железный ferrum, 1 п железо, меч, оружие ferus, a, um дикий, суровый, воин- ственный fervidus, a, um горячий, шипящий, бродящий, находящийся в брожении fest mo, 1 спешить, торопиться festus, a, um праздничный; dies fe» stus праздник fides> ei / доверие; верность, чест- ность, добросовестность, предан- ность fiducia, ае / твёрдая уверенность, доверие, самоуверенность, смелость fidus, a, um верный, надёжный figura, ае / вид, форма, фигура filia, ае f дочь filius, ii т сын filum, i п нить, нитка findo, fldi, fissum, 3 раздваивать, рассекать (воду вёслами — aquam remis) fingo, finx , fictum, 3 нежно прика- саться, гладить; образовывать, де- лать, создавать, воображать, выду- мывать finio, 4 кончать, определять finis, is т конец, граница, предел, область, страна, владение, терри- тория finitimus, a, um пограничный, сосед- ний finitus, a, um определённый, закон- ченный fio, factus sum, fieri делаться, ста- новиться, стать (перфектные фор- мьц соответствуют пассиву от facio) firmo, 1 укреплять, утверждать firmus, a, um крепкий, сильный, здо- ровый 276 fistula, ае / труба; дудка, свирель; фистула (нарыв) flagito, 1 настоятельно требовать Flaminius, ii т Фламиний (родовое имя) flamma, ае / пламя, огонь flavus, a, um огненножёлтый, золо- тистый, белокурый flecto, flexi, flexum, 3 гнуть, сги- бать; поворачивать, склонять fleo, 2 плакать, оплакивать fletus, us т плач (с горя), слёзы floreo, ui, —, 2 цвести, расцветать, процветать fluctus, us т волнение, волна flumen, inis п течение, река, вода fluo, xi, xum, 3 течь, распростра- няться fluvius, ii т текучая вода, река focus, i т огнище, очаг, дом foedus, deris п договор, союз tons, fontis т источник, ключ fore (inf.futurioi esse) foret (imperf. coniunct. esset) foris наружи, вне (дома, города, го* cydapcmed) forma, ае f форма, вид, наружность formtdo, dinis f страх, ужас formosus, a, um стройный, красивый, прекрасный, благообразный fortasse может быть forte случайно fortis, е храбрый, сильный, муже- ственный fortiter храбро fortuitus,a, um случайный, нечаянный fortuna, ае / судьба, счастье, удача fortunatus, a, um счастливый forum, i п форум, площадь в Риме, базарная площадь, рынок; Forum Romanum (центр государствен- ной жизни в Риме, место народ- ных собраний) fossa, ае / ров fragilis, е (от frango) ломкий, хруп- кий; aqua fragilis лёд frango, fregi, fractum, 3 разбивать frater, tris m брат frequens (ntis) частый, постоянно находящийся, многочисленный, мно- голюдный, (совершенно) обыкно- венный fretum, i п (fretSs, us т) пролив, море frigldus, a, um холодный frigus, ©ris п мороз, холод frons, ndis f листья, листва, зелень irons, ntis f лоб, фронт frumentum, i п продовольствие, хлеб (в зерне)
fructus, us m плод, польза, результат frustra напрасно, для вида, тщетно frustum, f п кусок, кусочек fuga, ае f бегство; mandate se fu- gae обратиться в бегство fugio, fugi, fdgitum, 3 бежать, убе- гать, быстро течь, быстро улетать, удаляться, проходить fugo, 1 обращать в бегство, гнать fulmen, Inis п молния (удар} fundltus до основания fundo, fudi, fusum, 3 лить, проли- вать, возливать; сыпать; разбивать funus, eris п похороны, погребение; гибель, смерть furibundus, a, um неистовый, беше- ный; восторженный (исполненный дикого восторга} furiosus, a, um неистовый, бешеный (приводящий в дикий восторг} furor, oris т бешенство, ярость, неистовство; восторженность Fuscus, i т Фуск(римское прозвище} fuscus, a, um тёмного цвета, смуглый futurus, a, um будущий G Gaius, ii т (сокр. С.) Гай (личное имя} Galba, ае т Гальба (прозвание Суль- пициева рода} Galli, brum т галлы Gallia, ае f Галлия Gallia Cisalplna Галлия, лежащая по ' эту сторону Альп Gallicus, a, um галльский gallina, ае f курица galius, i tn петух (отсюда галл) Gallus, i т Галл (С. Cornelius Gal- lus, римский поэт, современник Вергилия} Garumna, ае т река в Галлии (ныне Гаронна} _ gaudeo, gavisus sum, 2 радоваться gaudium, И п радость, удовольствие gelu, us п мороз; (метоним.} лёд, снег (Ovid.) gemlnus, a, um двойной, совершенно сходный gena, ае / щека Genava, ае / Генава (город аллоброгов в Галлии, ныне Женева) genet, generi т зять genSro, 1 рождать, производить, со- здавать; pass, происходить generosus, a, um благородный genetivus (casus) (genitivus) роди- тельный (падеж) Geneva см, Genava gens, ntis / племя, род, народ, пото- мок; происхождение; характер genu, us п колено genus, eris п род, порода,вид; (грамм.) залог, род German!, orum т германцы (племя) Germania, ае / Германия Germanus, i т германец Germanicus, a, um германский gero, gessi, gestum, 3 носить, вести; gerere bellum вести войну gerundium, ii п г еру ндий (отглаголь- ное имя существительное) gerundivum, i п герундив (отглаголь- ное имя прилагательное) Ge tae, arum т(ед.ч.,реже :GetauG etes, ае) геты (фракийское племя на ле- вом берегу Дуная; жили в нын. Румынии; упоминается город To- mi, ныне Кюстендже — Констанца) gigno, genui, genitum, 3 рождать glades, ei / лёд gladiator, oris m гладиатор gladfatura, ае / бой гладиаторов gladius, П m меч glans, ndis / жолудь glaucus, a, um сверкающий; сероголу- бой, бледноголубой gloria, ае / слава glorior, gloriatus sum, 1 гордиться, хвалиться, хвастаться Gracchus, i m Гракх (фамильное имя рода Семпрониев, наиболее из- вестны: Tiberius Sempronius Grac- chus Тиберий Семпроний Гракх; его брат Gaius Sempronius Grac- chus Гай Семпроний Гракх на- родные трибуны, погибшие в борьбе с оптиматами) gracilis, е тонкий, стройный Graecia, ае / Греция Graecus, i т грек Graecus, a, um греческий grammatica, ае / словесность, фило- логия grammatlcus, 1 т занимающийся сло- весными науками, филолог grandis, е большой, огромный, взрос- лый, СИЛЬНЫЙ Granicus, i т Граник (река в Мизии, в Малой Азии, возле которой Александр Македонский разбил Дария — 334 г. до н. э,) gratia, ае / приятность, прелесть, ми- лость, благодарность; дружба; gra- tias ago благодарю (на словах) gratia (abl., существительное в зна- чении предлога с gen. впереди) бла- годаря, ради, для; ludbrum causa для игр 277
gravis, e трудный, тяжёлый, важный gravo, 1 отягощать, обременять gregarfus, a, um принадлежащий к стаду, простой; (о солдатах) рядовой grex, gregls т стадо; перен. толпа, общество, кружок; школа (филос.), секта guberno, 1 (с асе.) править, управлять gurges, gitis т водоворот, пучина gutta, ае f капля gymnasium, ii п гимназия; здание для гимнастических упражнений Н habeo, ui, Itum, 2 иметь; habere in animo иметь на уме, питать в душе habito, 1 обитать, жить hac по этой дороге, чна этой стороне, здесь haereo, haesi, haesum, 2 повиснуть; зацепившись застрять (Ovid.) hamatus, a, um снабжённый крючком, крючковатый Hannibal, balls т Ганнибал (знаме- нитый карфагенский полководец во вто рую пуническую войну) Hanno, onis т Ганнон (карфагенское имя) harmonia, ае f гармония, созвучие; согласие, единодушие harundo (Mrundo), inis f тростник, удилище, свирель hasta, ае f копьё (метательное) haud не совсем; вовсе не haurio, hausi, haustum, 4 черпать hanstum, 1 n (haustus, us m) глоток Helice, es / Большая Медведица (со- звездие) Hellespontus, i m Геллеспонт (про- лив между Эгейским и Мрамор- ным морями, между Европой и Азией, ныне Дарданеллы) Helvetius, И т гельвет Helvetii, orum т гельветы (древние обитатели Швейцарии) Heraclea, ае / Гераклея (город в Лу- канин, Вифании, Сицилии и Маке- донии) herba, ае / растение, трава, зелень Hercules, is т Геркулес (сын Юпи- тера) here см. her! heredltas, atis / наследство hores, edis m наследник hori (here) вчера Heroddtus, i m Геродот (знаменитый греческий историк; род, 484 г, до н. э.) Ж heros, ois т полубог, герой hesternus, a, um вчерашний heu увы! о! ах! hiberna, brum п pl зимний лагерь, зимние квартиры hibernus, a, um зимний hie, haec, hoc (вот) этот, эта, это hicce, haecce, hocce этот именно, этот-то hiems, emis / ненастная погода; зима, холод; лёд (Ovid.) hinc отсюда, оттуда; с этого времени, с этой стороны Hippocrates, is т Гиппократ (знаме- нитый греческий врач с острова Кос) Hispania, ае / Испания Hister, tri т Дунай (особенно ниж- няя его часть, иначе Danubius) historia, ае / исследование, знание, рассказ, история historicus, a, um исторический historicus, i т историк (пишущий, сведущий в истории) Homerus, i т Гомер (великий грече- ский поэт, автор „Илиады* и „Одиссеи*) homo, inis т человек, мужчина honestas, atis / честь, достоинство honestus, a, um почётный, достой- ный уважения honor и honos, bris т почёт, честь, почесть honorifice почтительно honos см. honor hora, ае / час Horatius, П т Гораций (знаменитый римский поэт I в. до н. э.) horreo, ui, —, 2 быть шероховатым, торчать; содрогаться, ужасаться horridus, a, um шероховатый, про- тивный, ужасный, страшный hortus, i т сад, огород hortor, atus sum, 1 побуждать, по- ощрять, уговаривать, ободрять hostiа, ае / жертва (заклания), жерт- венное животное hosticus, a, um неприятельский, вра- жеский hostilis, е принадлежащий неприя- телю, вражеский, враждебный hostis, is т иноземец, неприятель, враг (на войне) hue сюда humanitas, atis / человечество, чело- веколюбие, гуманность; образование humanus, a, um человеческий humerus (umerus), i т плечо (верх- няя часть руки до локтя)} перед- няя лопатка (у живощцц^)
humf на земле humidus, a, um влажный humilis, е низкий humor (итог), oris т влажность, влага, вода, вино humus, i f земля {верхний слой), почва; поэт, страна I laceo, cut, —, 2 быть брошенным, лежать, находиться; пасть, быть убитым, поверженным iacio, feci, factum, 3 бросать; мимо- ходом упоминать, слегка касаться; махать (alls— крыльями) facto, 1 часто бросать, махать; хва- стать iactus, a, um (= iacens) нападавший (Ovid,) iam уже ianua, ае f дверь, вход lanuarius, ii т январь (месяц в честь Януса) lanus, i т Янус (бог начала и вре- мени, изображался с двумя ли- цами- видит прошлое и будущее; храм его был открыт во время войны, закрыт во время мира) ibi там Icarus, 1 т Икар (сын Дедала; по его имени названо Икарийское море) ico, ici, ictum, 3 ударять, поражать (fulmine — молнией); foedus icere заключать договор, союз ictus, us т удар idcirco потому, по той причине idem, eadem, idem тот же ideo потому, по той причине idoneus, a, um годный, удобный, при- личный, соответствующий Idus, uum f иды (15-й день в марте, мае, июле и октябре, 13-й—в про- чих месяцах) iecur, oris (gen. также iecineris и iecinbris) п печень igitur итак, следовательно ignarus, a, um незнающий, несведу- щий ignis, is т огонь ignoro, 1 не знать, не иметь сведений, игнорировать _ ignosco, novi, notum, 3 не знать, не хотеть знать; прощать ignotus, a, um неизвестный, незна- комый ille, ilia, illud тот, он (иногда пере- водится прилагательным #знаме- питый*; Ше Socrates) illic там, в том месте illinc оттуда ill о туда illuc туда illuminatio, onis f освещение, иллю- минация illustris, е светлый, ясный; замеча- тельный, важный, знатный, славный, знаменитый illustro, 1 освещать, обнаруживать, объяснять, прославлять imago, inis f образ, изображение; бюст, подобие; статуя, тень; мысль, понятие, идея imber, bris т сильный дождь, ливень imitatio, onis f подражание imitor, atus sum, 1 подражать, по- ходить на что-либо, заменять (что чем) похожим, представлять, имитировать immanis, е преогромный, удивитель- ный, необыкновенной величины, чудовищный, страшный immemor (moris) не помнящий, за- бывающий, не думающий immensus, a, um неизмеримый, ог- ромный immineo, 2 выдаваться, возвышаться; угрожать immo нет, напротив, даже, скорее immoderatus, a, um безмерный, бес- предельный, необузданный immodicus, a, um неумеренный, чрез- мерный immolo, 1 посыпать жертвенное жи- вотное мукой с солью, приносить жертву, убивать, закалывать для жертвы immortal is, е бессмертный immortalitas, atis f бессмертие immotus, a, um неподвижный, недви- жимый immunTtus, a, um неукреплённый impatiens (ntis) не терпящий, не- охотно переносящий, не умеющий справиться; flumen navium impa- tiens несудоходная река impatientia, ае f неспособность пере- носить, претерпевать; нетерпение, нетерпеливость impavidus, a, um бесстрашный impedimentum, i п затруднение, по- меха, препятствие; pl. обоз (вой- сковой) impedio,4 (in-pes) спутывать;мешать, препятствовать impello, puli, pulsum, 3 ударять; гнать; толкать, побуждать imperativus повелительный imperator? bris т военный вождь, 879
главнокомандующий; император; по- лучавший триумф полководец imperfectus, a, um несовершенный, незаконченный, неполный imperitia, ае / неопытность, неве- жество, незнание imperitus, a, um неопытный, несве- дущий imperium, In распоряжение; власть, владычество; верховная власть; imperium Romanum римское госу- дарство, римская держава impero, 1 приказывать, повелевать impetus, us т натиск, стремительное движение вперёд, нападение, набег; напор, сила; порыв impleo, 2 делать полным, наполнять; исполнять, удовлетворять impletus, a, um наполненный, полный imploro, 1 просить, молить impluvium, ii п имплювий, двор без крыши посреди римского дома impono, posui, positum, 3 вклады- вать, накладывать, возлагать importatus, a, um ввезённый из дру- гой страны (импортный) importo, 1 из чужой страны ввозить, импортировать, приносить impadens (ntis) бесстыдный; homo impudens (es) бессовестный (ты) человек Imus (infknus), a, um самый нижний (превосх. степень от interns, а, um внизу находящийся, нижний) in (с асе. на вопрос куда?, с abl. на вопрос где? и когда?) в, на, по направлению к, против, к, по от- ношению к, и др. incertus, a, um неверный, неизвест- ‘ ный, неопределённый, сомнительный incido, cidi, (casum), 3 случайно падать (во что-нибудь)} попадать, происходить, случаться incido, cidi, cisum, 3 врезывать, раз- резать, прерывать, прекращать incipio, cepi, ceptum, 3 (с асе.) начи- нать, приступать includo (im-claudo) clusi, clusnm, 3 за- ключать, загораживать, удерживать; сковывать (geln— морозом, льдом) inclusus см. includo incognitas, a, um неузнанный, неиз- вестный incola, ае т, f обитатель, житель incolo, colui, cultum, 3 населять incolumis, е невредимый incommodum, i п неудобство; непри- ятность; вред, невыгода, убыток; несчастье, поражение Ж incumbo, cubui, cubitum, 3 ложиться на, опираться (на что-нибудь)} при- - лагать старание, ревностно зани- маться incustoditus, a, um оставленный без присмотра, без караула inde оттуда index, icis т показатель, указатель, индекс; доносчик, улика indicativus (modus) изъявительное (наклонение) indico, 1 указывать, показывать, счи- тать, объявлять indico, xi, ctum, 3 объявлять, обна- родовать; назначать indignatio, onis/негодование, неудо- вольствие indignus, a, um недостойный induco, xi, ctum, 3 вводить, наводить; inductogelu (Candida) abl. causae— от нападавшего на неё снега, инея (белая) induo, dui, dutum, 3 надевать induro, 1 делать более твёрдым, креп- ким industria, ае / трудолюбие; de indu- stria с умыслом, нарочно indutiae, arum / pl перемирие ineo, ii, itum, ire входить, всту- пать inepte некстати, нелепо ineptus, a, um нелепый, глупый iners (in-ars) (rtis) неискусный, без- деятельный предоставленный са- мому себе, оставленный в бездей- ствии, инертный infamis, е бесславный infelix (Tcis) несчастный; (1. сам, 2. для других) приносящий несча- стие, зловещий; неплодородный inferior, ius 1 fnf inferius f infer о, intiili, il latum, inferre вно- сить, наносить; inferre bellum ali- en? идти войной, нападать на кого- нибудь; inferre terrbrem внушать страх interns, a, um (сравн. степень infe- rior, превосх. степень infimus и Imus) нижний, находящийся в под- земном царстве, в преисподней infestus, а, пт враждебный infidus, а, пт неверный, ненадёжный infinTtus, а, ит неоконченный, не- ограниченный, неопределённый, бес- предельный, бесчисленный infirmitas, atis / бессилие, слабость; неблагонадёжность infirmns, a, um слабый, бессильный, малодушный, ненадёжный
influo, fluxi, fluxum, 3 втекать, впа- дать; вливаться infra (с acc,) ниже, под, внизу; позже ingenitus см, ingigno ingenium, ii п врождённое свойство, дарование, ум, характер ingens (ntis) огромный, сильный; страшный ingigno, genui, genitum, наделять при рождении (создании) ingredior, ssus sum, 3 вступать, вхо- дить inicio, ieci, lectum, 3 набрасывать, вселять; нападать (Ovid.) iniectus см. inicio initio вначале, сначала initium, ii n начало (основное)} стихия, элементы iniuria, ае / беззаконие, обида, не- справедливость innTtor, nTsus (nlxus) sum, 3 опирать- ся, основываться innocens (in — отрицание + noceo — врежу) (ntis) невредный, невинный; бескорыстный, честный innumerabilis, е неисчислимый, бес- численный inopia, ае / бедность, недостаток, затруднительное положение inops (opis) бедный, убогий, бессиль- ный, беспомощный inpavidus см, impavidus inquam, is, it (perf. inquit, defect.) говорю я, говоришь ты и т. п. (употребляется в прямой речи, при возражениях и повторениях)} inquit сказал, говорит он (perf. и praes. ind,) inscius, a, um незнающий inscnbo, scripsi, scriptum, 3 вписы- вать, надписывать, делать надпись insidiae, arum / pl засада; заговор, козни, интриги insigne, is п знак, украшение, знак отличия insilio, ui (ii), sultum, 4 впрыгнуть, вскакивать insolens (ntis) необыкновенный; вы- сокомерный, надменный; дерзкий; чрезмерный insono, ui, itum, 1 издавать звук, шуметь, производить шум insons (ntis) невинный, безвинный instituo, tui, tutum, 3 устанавливать, постановлять; устраивать, обучать institutum, i п постановление, учреж- дение, обычай, институт instrumentum, i п орудие, средство instruo, struxi, structum, 3 вставлять, устраивать; строить, обучать insula, ае f остров insum, fui, esse быть, находиться в (ком-нибудь, где-нибудь), на (чём- нибудь) insuperabilis, е непереходимый, не- преодолимый integer, gra, grum нетронутый, це- лый, свежий; честный integritas, atis f чистота, честность intellectus, us т чувствование, ощу- щение, разумение, понимание intellSgo (inteiligo), xi, ctum, 3 по- нимать, знать, чувствовать, замечать inter (с асе.) между, среди intercedo, cessi, cessum, 3 вступать между, идти между; случаться, при- ключаться, иметь место intercido, cidi, —3 падать между; перен. случаться между тем, про- падать, погибать, исчезать interiectio, onis f междометие interdiu днём interdum иногда interea между тем intereo, ii, itum, Ire пропадать, по- гибать, исчезать interficio, feci, fectum, 3 убивать intericio, ieci, iectum, 3 бросать между; (о времени) истечь; inter- iecto anno по истечении одного года interim между тем interimo, emi, emptum (emtum), 3 уничтожать, убивать intermissio, onis f прерывание, вре- менная остановка internecio (internicio), onis f избие< ние, истребление, полное поражение interpello, 1 прерывать, перебивать; возражать, мешать; нарушать interpres, pretis т, f посредник, тол- кователь, переводчик interrogo, 1 спрашивать interseco, cut, ctum, 1 перерезывать, пересекать, рассекать, отделять, прорезать, врезать intersum, fui, , esse находиться между; различаться; присутство- вать; безличн. interest есть разница; важно intervenio, veni, ventum, 4 подходить незаметно, вмешиваться intolerabilis, е невыносимый intra (с асе.) внутри, в, в течение intransitivus, a, um непереходный intro, 1 входить, вступать introitiis, us т вход, вступление intueor, tuitus sum, 2 пристально смотреть, рассматривать, обращать внимание intus внутри ?81
favado, vast, vasum, 3 нападать, вторгаться invalidus, a, um бессильный, слабый inveho, xi, etum, 3 вводить; pass, приезжать, наезжать; нападать invenio, veni, ventum, 4 находить (случайно), узнавать, изобретать, открывать inventor, oris т изобретатель investTgo, 1 исследовать, отыскивать, изыскивать invideo, idi, Tsum, 2 косо смотреть, завидовать, отказывать (в чём- либо) invidia, ае / зависть, ненависть, ревность invius, a, um бездорожный, непрохо- димый invitus, a, um неохотный, против воли; SequMnis invitis (abl, abs.) против воли секванов iocus, i т шутка, насмешка ipse, a, um сам ira, ае / гнев, злоба, раздражение ire см. ео irrideo (in-rideo), nsi, rTsum, 2 смеяться, шутить; (с асе.) насме- хаться irrito, 1 возбуждать, раздражать, подстрекать irruo, rui, —, 3 врываться, устрем- ляться is, ea, id тот, этот; он iste, ista, istud тот, вот этот (твой) (с оттенком пренебрежения) istic вот там, там у вас (в Риме); istic, istaec, istoc и istuc вот этот ita так, таким образом Italia, ае / Италия itaque итак, следовательно itaque и так, и таким образом item так же, равным образом iter, itineris п путь, поход, переход (дневной) iterum вторично iubeo, iussi, iussum, 2 приказывать iucundus, a, um приятный index, icis m судья indicium, ii n суд, суждение, мнение, убеждение; судилище, место суда iugum, i п ярмо; sub iugum mittere прогнать под ярмом Julius, i т Юлий (родовое имя) iumentum, i п вьючное животное (лошадь, мул, осёл и др.) iungo, iunxi, iunctum, 3 соединять, связывать, заключать (о союзе) iuno, onis / Юнона (сестра и суп- руга Юпитера, царица богов, покровительница брака); lunonia Samos Самос, посвящённый Юноне luppiter (lupiter), lovis т Юпитер (главное божество у римлян) iuro, 1 клясться ius, Juris п право iussum, i п и iussiis, us/и приказание, распоряжение; iussu по приказанию lustinus, i т Юстин (римский исто- рик) iustitia, ае / справедливость Justus, a, um справедливый iuvenis, е молодой iuvenis, is т, f юноша, девушка ifivo, iuvi, iutum, 1 (с асе.) помогать, поддерживать, содействовать Juventus, Otis / молодёжь, моло- дость iuxta (с асе.) возле, рядом К Kalendae, arum f Календы (1-е число каждого месяца) L Labienus, i т Лабиен (легат Цезаря в Галлии) labor, oris т труд, работа, занятие labor, psus sum, bi (3) скользить, течь labbro, 1 трудиться, делать усилия lac, lactis п молоко Lacedaemonli, brum т лакедемоняне, спартанцы Lacedaemonius, ii т спартанец lacero, 1 терзать lacertus, i т верхняя часть руки; vinctis lacertis связав руки, со связанными руками lacesso, sivi, sltum, 3 раздражать, дразнить, задирать Laco, onis т лакедемонянин Laconica, ае / Лаконика (область в Южной Греции) lacnma, ае / слеза lacrimabilis, е достойный оплакива- ния lacuna, ае f пруд, углубление, ла- гуна lacds, us т озеро, водохранилище; чаны, кадки (Ovid.) laedo, si, sum, 3 ударять, оскорблять; нарушать (о договоре) LaelJus, ii т Лелий (родовое имя) laete радостно, весело laetitia, ае/ радость, веселье laetus, a, um радостный, весёлый Laevinus, i т Левин (прозвище) laevus, a, um левый
lampas, padis f (acc. sing. — на a, pl. — на -as) светильник, лампа, факел, фонарь lana, ае f шерсть, шерсть овцы, пряжа из шерсти; пух на листьях и плодах lapideus, ea, eum каменный lapido, 1 бросать в кого-либо камни lapillus, 1 т камешек lapis, Idis т камень lapsiis, us т бег, падание; заблужде- ние, ошибка; lapsus linquae об- молвка lar, laris т бог или дух (пэкрови- щель страны, дома); метоним. дом; Lar и Lars, rtis князь (у этрусков) largior, itus sum, 4 щедро давать, дарить; давать большие подарки late широко, повсюду lateo, ui, —, 2 быть скрытым, укры- ваться latericius, a, um кирпичный latex, icis т влага, жидкость, вода latlfundium, П п обширное поместье latine по-латыни, на латинском языке LatTni, drum т латиняне LatTnus, a, um латинский latitude, inis f ширина, широта Latlum, ii п Лаций (область в цент- ральной Италии с главным горо- дом Римом) Latovici, drum т латовики (герман- ское племя к северу от гельветов; жили на Рейне) latus, a, um широкий laudo, 1 хвалить, восхвалять laurus, i f лавр laus, udis f хвала, подвиг, заслуга lavo, lavi, lautum (lotum), 3 (lava- turn, 1) мыть, купать, орошать lea, ае / львица Leander и Leandrus, i m Леандр (no преданию, каждую ночь пере- плывал через Геллеспонт из Абидоса в Сеет, на свет маяка, для свидания с Геро, жрицей Афродиты; погиб, когда маяк не освещался; увидев его труп, Геро бросилась в море) Lebinthos (Lebinthus), i f Лебинф (и Калимна— два из Спорадских островов, к югу от Самоса) lectio, onis f 1) избрание; 2) чтение, лекция lector, oris т читатель, чтец legatus, i т посол, легат (намест- ник в провинции) iegio, onis f легион lego, legi, lectum, 3 набирать, соби- рать, читать; legenda (Ovid.) для чтения lenis, е мягкий, тихий lente медленно lenhis, a, um медленный leo, onis т лев levis, е лёгкий (п) весу); ловкий; тихий; легкомысленный levo, 1 поднимать, облегчать lex, legis f закон, право libens (ntis) охотно делающий; весё- лый libenter охотно, с удовольствием liber, bri т книга, сочинение liber, era, erum свободный liberals, е благородный, милостивый liberi, drum ( — firn) т 1) дети (х?тя бы и об одном ребёнке); 2) сво- . бодные — см. liber, era, erum libero, 1 освобождать, избавлять libertas, atis f свобода libra, ae f фунт libro, 1 размахивать, качать; уравно- вешивать; парить licet, cuit, citum est, 2 можно, пусть, хотя бы Licinius, ii m Лициний (родовое имя) lictor, oris m ликтор (служители высших должностных лиц в Риме, перед которыми носили fasces — см.) lignarius, П т лесоторговец, дро- вяник ligo, 1 вязать, связывать, соединять Ligures, um т лигуры (племя в се- верной Италии) limen, inis п порог, вход, граница limes, itis т граница, поперечная дорога limitatio, onis f определение, огра- ничение lineamentum, i п линия, черта; pl черты лица lingua, ае / язык, речь, слово, болт- ливость; коса, мыс (Ovid.) linum, i п лён; нить, верёвка liquidus, a, um жидкий; чистый, про- зрачный lis, litis f спор, ссора, тяжба, пред- мет спора litera см. littera litigo, 1 спорить, ссориться, тягаться littera (litera), ае f буква; Htterae, arum / pl письмо, науки, литера- тура littus (Htus), dris n берег (морской), взморье Livius, ii m (Тит) Ливий (римский историк, 58 г, до н, э, — 17 г, щ э.)9
locatTvus местный (падеж) locuples (eh’s) богатый locus, i m место; pl loca местности, loci места в книге, письме Lollius, ii m Лоллий (родовое имя) longe далеко, долго longinquus, a, um далёкий, отдалён- ный, продолжительный longitudo, inis f длина, долгота longus, a, um длинный, долгий, продолжительный loquor, locutus sum, loqui (3) гово- рить lubricus, a, um скользкий, гладкий; быстрый, быстротекущий; lubrica testa лёд (Ovid.) Lucani, orum m лукапы (племя, жив- шее в южной Италии) luceo, luxi, —, 2 светить, виднеться lucerna, ае f фонарь, лампа Lucilius, i т Луцилий (сатирический римский поэт II в. до н. э.) luctus, us т печаль, траур Incus, i т роща (посвящённая бо- жеству), священная роща ludo, si, sum, 3 играть ludus, i m игра, место для зрелищ, школа lumen, inis п свет, светоч luna, ае / луна luo, lui, luitum (latum), 3 мыть, смывать; искупать, платить lupus, i т волк lusus, us т игра, забава lux, cis / свет, рассвет, день luxuria, ае (luxuries, ё!) / тучность сочность; перен. роскошь Lycurgus, 1 т Ликург (спартанский законодатель) М Macedones, um т македоняне; sing. Macedo Macedonia, ае f Македония Macedonicus (Macedonius) a, um македонский machinor, atus sum, 1 замышлять madesco, duf, —, 3 делаться влаж- ным maestus, a. um печальный, унылый, мрачный magis более (сравн. степень от magnopere) magister, tri т начальник, руководи- тель, учитель magistra, ае f учительница, настав- ница magistratus, us т государственная должность, должность начальника, ?84 должностное лицо; правительство magnifice великолепно, величест- венно magnificus, a, um великолепный magnitude, inis / величина, величие magnopere очень (сравн. степень maiore opere —magis более; пре- восх. степень maximopere = maxi- ше наиболее) magnus, a, um большой, великий Mago, onis т Магон (брат Ганни- бала) maior, ius (сравн. степень от mag- nus) старший maiores, um т pl предки male плохо (сравн. степень peius, превосх. степень pessime) maleficium, ii п злодеяние, насилие maledicus, a, um злоречивый malo, malui, —, malle (magis volo) предпочитать; хотеть больше malum, i n бедствие, зло, несчастье malum, i n яблоко mMlus, a, um худой, дурной, плохой mando, 1 вручать, поручать, вверять кому-либо; mandare se fugae обра- титься в бегство mane рано утром maneo, nsi, nsum, 2 оставаться, пребывать (дальше), продолжаться manifesto, 1 делать очевидным, об- наруживать manipulus, i т горсть; манипул (под- разделение когорты) manumitto, misi, missum, 3 отпус- кать раба на волю manus, us f рука; отряд Marcellus, i т Марцелл (фамильное имя плебеев Клавдиев; наиболее известен М. Claudius Marcellus, бывший 5 раз консулом, взявший в 212 г. до н. э. г. Сиракузы, ук- реплённые Архимедом; один из солдат Марцелла, несмотря на запрет, убил Архимеда, не зная, что это он) Marcus, i т Марк (личное имя) mare, is п море; terra marique на земле и на море marinus, a, um морской marftimus, a, um морской marmor, oris п мрамор; гладкая, точно мрамор, поверхность моря; море (Ovid.) marmoreus, a. um мраморный, похо- жий на мрамор Mars, Martis т Марс (бог войны) Martins, i т март martius, a, um мартовский mascullnus, a, um мужской
Massilia, ae / Массилия [торговый город в Нарбонской Галлии, ныне Марсель) mater, tris f мать materia, ае f и materies, ei f мате- риал, вещество, строевой лес mathematicus, i т математик Matrdna, ае т Матрона (река в Гал- лии, ныне Марна) maturus, a, um спелый, зрелый maxima (превосх. степень от magno- pere) больше всего, главным обра- зом maximus (maxumus), a, um (превосх, степень от magnus) величайший medicamen, inis и medicamentum, i п средство, лекарство medicina, ае / медицина, лекарство medicus, i т врач, медик medicus, a, um врачебный, целебный mediocritas, atis f середина mediocriter посредственно, умеренно mediterraneus, a, um средиземный, внутренний, центральный medium, ii п середина, центр medius, a, um средний; in medio foro посреди площади; medius Hister находящийся между нами и врагами Дунай (Ovid,) mel, mellis п мёд melior, ius (сравн, степень от bo- nus) лучший membrana, ае f кожица, оболочка, пергамент memini, isse помнить, упоминать memorabilis, е достопамятный, за- мечательный memoria, ае f память mendax (acts) лживый mens, ntis f разум, ум, мысль mensa, ае f стол, обед mensis, is т месяц mensura, ае / мера mentio, onis f упоминание, предва- рительное или случайное предло- жение (а сенате или полициях), вопрос mercator, oris т купец, торговец mercatura, ае f торговля; pi торго- вые операции merces, mercedis f доход, плата, награда^ mercor, atus sum, 1 покупать, при- обретать куплею Mercurius, ii т Меркурий (сын Юпи- тера, вестник богов; бог красноре- чия, торговли и хитрости) mereo, ui, itum, 2 и mereor, itus sum, 2 -заслуживать, быть достойным; оказывать услуги; bene merere de оказать большие услуги (кому- либо) meridianus, a,um полуденный, южный meridies, ei т полдень meridionals, е полуденный; южный merito по заслугам mentum, i п заслуга merus, a, um несмешанный, чистый (merum, i п вино, не смешанное с водой) Messana, ае f Мессана (город на острове Сицилии, ныне Мессина) meta, ае f пирамида; мета (столб в римском цирке, который надо было обогнуть как можно ближе, чтобы выиграть время) metallum, 1 п металл metamorphosis, is {(греч. слово, gen. pl eon.) превращение, метаморфоза Metaurus, i т Метавр (река в Умбрии) Metellus, i т Метел л (родовое имя) metuo, ui,—, 3 бояться, опасаться metus, us т страх, опасение mens, a, um мой mico, 1 мигать, блистать, сверкать migro, 1 переходить, переезжать, переселяться; с приставкой in—im- migro, 1 вселяться (иммигриро- вать)’, с приставкой е—emigro, 1 выселяться (эмигрировать) miles, itis т воин milies см. millies militaris, е военный, солдатский militia, ае / военная служба; войско, милиция milito, 1 быть солдатом; перен. ста- раться mille (mile) тысяча millesimus, a, um тысячный milliarius, a, um тысячный, состоящий из тысячи milliarium, ii п мильный столб (озна- чающий расстояние в 1000 шагов— римской миле) millies (milies) тысяча раз Milo, onis т Милон (фамильное имя) MlnexNSL, ае / Минерва (дочь Юпи- тера, богиня мудрости, искусств и наук) minister, tri т подчинённый, слуга, помощник minitor, atus sum, 1 грозить, угро- жать Minos, bis т Мипос (сын Юпитера и Европы, царь критский) Minotaurus, i т Д4инотавр (бык Ми- носа, пожиравший людей) minuo, nui, utum, 3 уменьшать mirabilis, е удивительный, достойный удивления 285
tnirlftcus, a, um, удивительный, Не- обыкновенный miror, atus sum, 1 удивляться mirus, a, um удивительный, необык- новенный misceo, cuV turn (xtum), 2 мешать, смешивать, соединять miser, era, erum жалкий; несчастный misere жалким образом, к несчастью, жалостно miseret, —, 2 жаль; me miseret huius hominis мне жаль этого человека miseria, ае / бедствие, несчастье, жалкое состояние miserlcordla, ае f жалость, сострада- ние, милосердие mistio см. mixtio Mithridaticus, a, um свойственный MHTpHflaTy;Mithridatica(no$pa3yjf£- вается remedia) противоядия (Afu- тридат, боявшийся, что его отра- вят, приучил себя постепенно к ядам, чтобы они не действовали на него) mitto, misi, missum, 3 посылать; прогонять (sub iugum); метать; отпускать, увольнять mixtio (mistio), onis / смешение, смесь moderate умеренно modestia, ае f скромность, самооб- ладание modius, ii т четверик (мера, около 8,75 литра) mod® только, даже; поп modo ..., sed etiam не только ..но и modus, 1 т мера; мелодия; предел; правило; образ; способ (наклоне- ние)', умеренность moenia, ium п pl стены города, город, жилище molestia, ае / тягость, неприятность molestus, a, um тягостный, обреме- нительный mollio, 4 смягчать, размягчать, рас- слаблять, успокаивать mollis, е мягкий, подвижный, гибкий, нежный molliter мягко, спокойно, кротко, ласково moneo, ui, Itum, 2 напоминать, наставлять,вразумлять, учить; пред- вещать monltUs, iis т увещание mons, montis т гора, горная цепь monstro, 1 показывать montanus, a, um горный monumentum, 1 п памятник тога, ае / замедление, задержка; время, промежуток времени morbus, i т болезнь 286 ftiorior, mortuus sum, m®ri(3)(/?arf. fut. moriturus) умирать moror, atus sum, 1 медлить, задержи- ваться, пребывать mors, mortis f смерть mortalis, e смертный mortuus, a, um умерший, мёртвый mos, moris m обычай, нрав; mores, um pl нравы, характер motus, us m движение, возмущение, восстание moveo, mbvi, mbtum, 2 двигать, беспокоить, волновать, возбуждать; motus, a, um находящийся под влиянием; movere bellum начать войну mox вскоре, потом, затем, едва mulier, eris / женщина multiplex (icis) многосложный, мно- гочисленный, многосторонний; непостоянный (natura) multipllco, 1 умножать, увеличивать multitudo, inis f множество, толпа multo намного, гораздо multo, 1 наказывать, штрафовать multus, a, um многий mundus, i т мир, вселенная; земля, люди, небо; туалетный прибор, туа- лет женщины munificentia, ае f щедрость, благо- творительность munio, 4 укреплять, ограждать, за- щищать munitio, onis / укрепление munitus, a, um укреплённый, защи- щённый munus, eris п дар, подарок murusj i т стена mus, muris т, f мышь Musa, ае / муза (богиня учёности, поэзии и музыки; всего насчиты- валось 9 муз) musca, ае / муха musculus, i т мышонок; мышца mustum, 1 п молодое вино, виноград- ный морс (только что выжатый из ягод — чихирь) mustus, a, um молодой, свежий mutatio, onis / перемена, изменение muto, 1 изменять mutus, a, um немой N Naevius, ii т Невий (поэт; родовое имя эпического и драматического поэта, участвовавшего в первой пунической войне) nam (namque) ибо, ведь, потому что narro, 1 рассказывать
fiasco^ flatus sum, nasci (3) рож- даться, происходить natalis, e относящийся к рождению; dies natalis день рождения nato, 1 плавать (самому) natfo, onis / народ natura, ae f рождение; природа, мир, вещество natus, im сын natus, us m рождение nauta, ae т моряк, матрос navicularius, ii т корабельщик navigatio, onis f плавание, навигация navigium, ii n всякое судно, корабль, лодка, чёлн navigo, 1 ехать на корабле, плавать navis, is / корабль; navis longa воен- ный корабль Naxos (Naxus), I /Накс (один из груп- пы Цикладских островов в Эгей- ском море) пе чтобы не -пе (вопросительная частица) ли пес (neque) и не, даже не песо, 1 убивать, умерщвлять necessarius, a, um необходимый necesse необходимо; necesse est не- обходимо nefas п (не склон.) беззаконие, грех nefas est нельзя, не дозволено, грешно negligentia, ае / пренебрежение, не- брежность, беспечность, нерадение. neglego (negligo), xi, ctum, 3 прези- рать, не обращать внимания nego, 1 говорить нет, отвергать, от- рицать, отказывать; не производить (Ovid.) negotium, ii п недосуг; занятие, труд; торговое дело nemo (асе. neminem, dat. nemini) никто (не) Петре именно, понятно, действительно Nepos, potis т Непот (фамильное имя) Neptunus, i т Нептун (бог моря) neque см. пес nequeo, quivi (quit), quitum, ire не быть в состоянии, не мочь пе . . о quidem даже не Nero, onis т Нерон (фамильное имя рода Клавдиев} наиболее известен С. Claudus Nero, пятый римский император, 54—68 гг. н. э.) Nerva, ае т Нерва (прозвище родов Кахцеев и Силиев) nescio,4 не знать,непонимать,не уметь Nestor, oris т Нестор (царь пилос- ский) neuter, tra, trum ни тот ни другой; никто из двух, средний nex, neds / убийство, смерть nidus, i т гнездо, жилище, дом niger, gra, grum чёрный, тёмный; злой, мрачный nihil (nil) ничто (не) tiihilne неужели ничто не nihilominus тем не менее nil см. nihil nimirum конечно, разумеется tiimius, a, um чрезмерный, чрезвычай- ный; слишком большой, сильный nisi если не; (после отрицания) разве только niteo, ui, —, 2 блестеть, блистать, сверкать nitor, nisus sum, niti (3) опираться, стремиться nivalis, е снежный, покрытый снегом nix, nivis / (gen. pl nivium) снег по, 1 плавать (самому) nobilis, е знатный, знаменитый, из- вестный nobilitas, atis f знать, нобилитет nobilito, 1 делать известным, достав- лять знатность noceo, ui, cl turn, 2 вредить noctu ночью nocturnus, a, um ночной nolo, nolui, nolle не хотеть, не же- лать nomen, Inis п имя, название, наиме- нование nominatim поимённо, именно, точно nominativus (casus) именительный (падеж) nonrino, 1 называть, назначать поп не nonageni, ае, а по девяносто nonages!mus, a, um девяностый nonagies девяносто раз nonaginta девяносто nongeni, ае, а по девятьсот nongentesimus, a, um девятисотый nongenti, ае, а девятьсот nongenties девятьсот раз поп mod© не только nonne разве не, неужели не; ведь, не правда ли nonnullus, a, um некоторый nonus, a, um девятый nos мы nosco, novi, notum, 3 знать, узнавать nosmet мы сами noster, nostra, nostrum наш noto, 1 отмечать, замечать, намечать notus, a, um известный, знакомый novem девять November, bris т ноябрь (9-й месяц) noveni, ае, а по девяти novi, novisse (v. defect.) я знаю (узнал) 287
novies девять раз Noviodunum, i n Новиодун (город свессионов, позднее Augusta Sues- sionum, ныне Суассон) novitas, atis f новизна n6vo, 1 делать новым, изменять, изо- бретать novus, a, um новый, неизвестный nox, ctis f ночь undo, 1 обнажать, открывать, обнару- живать nudus, a, um голый, нагой, лишённый; без посуды, вынутый из посуды (Ovid.) nullus, a, um ни один, никакой (из многих) num неужели, разве numen, inis п мановение; божествен- ная воля, божество numeral’s, е численный, числительный numero, 1 считать, исчислять numerus, i т число, количество Numida, ае т нумидиец Numidia, ае / Нумидия (страна в Аф- рике) nummus (numus), i т монета, деньги пипс теперь nuncia см. пип На nuncupatio, onis f провозглашение, публичное произнесение nunquam никогда (не) nuntia (nuncia), ае f вестница nuntio (nuncio), 1 устно объявлять, возвещать, сообщать, рассказывать nuntius (nuncius), ii т вестник nusquam нигде (не) nutrlo, 4 питать, воспитывать О ob (с асе.) перед (чем-нибудь), вместо, за (чем-нибудь), по причине obeo, ii, itum, ire идти, приходить навстречу, обходить; брать на себя, исполнять obfero, tuli, latum, ferre см. offero oblfquus, a, um косой, косвенный obliviscor, oblitus sum, oblivisci (3) (c gen.) забывать oblongus, a, um продолговатый obscurus, a, um тёмный, непонятный observo, 1 наблюдать, почитать, ува- жать obsideo, sedi, sessum, 2 сидеть око- ло, осаждать, окружать, теснить obses, idis т заложник obsto, stiti, — 1, препятствовать obstruo, struxi, structum, 3 строить (перед чем-нибудь)', заграждать, мешать 288 obstupesco, pui, —, 3 приходить в изумление (а оцепенение) obsum, obfui, obesse вредить obtero, trivi, tritum, 3 раздавливать, уничтожать obtineo, tinui, tentum, 2 крепко дер- жать, владеть, занимать obviam навстречу occasio, onis f случай occasus, us m захождение, закат, запад occido (ob-cado), cidi, casum, 3 пасть, пропасть, погибать, умирать, исчезать; заходить occido (ob*caedo), cidi, cisum, 3 убивать occupatio, onis f занятие (завладе- ние), оккупация occiipo (ob-capio), 1 занимать, за- владевать, овладевать, оккупиро- вать, нападать occurro (ob-curro), curri и cucurri, cursum, 3 навстречу бежать (идти, ехать), устремляться против; про- тиводействовать; приходить на ум Oceanus, i т океан ocellus, i т глазочек Octavianus, 1 т Октавиан (прозвище Октавия, будущего императора Августа) octavus, a, um восьмой octies восемь раз octingeni и octingenteni, ае, а по восемьсот octingentesimus, a, um восьмисотый octingenti, ае, а восемьсот octingenties восемьсот раз ; octo восемь October, bris т октябрь (8-ой месяц) octogeni, ае, а по восьмидесяти octogesimus, a, um восьмидесятый octogies восемьдесят раз octoginta восемьдесят octoni, ае, а по восьми oculus, i т глаз odi,_odisse (a defect:, part. fut. osurus) ненавидеть odium, ii n ненависть odoratus, a, um пахучий, душистый odoratus, us m обоняние, запах offero (ob-fero), obtiili, oblatum, offerre предлагать, представлять, оказывать, причинять; se offerre hosti идти навстречу врагу officialis, е относящийся к обязан- ностям, служебный, должностной, официальный officio (ob-facio), feci, fectum, 3 за- граждать, преграждать; мешать officium, ii п обязанность, долг
olim некогда Olympias, a, um олимпийский omen, minis n знак, примета omnis, e весь, всякий; всевозмож- ный; целый onustus, a, um нагружённый, навью- ченный opera, ае / работа, труд, старание operio, perui, pertum, 4 покрывать, закрывать, скрывать, осыпать operosus, a, um трудолюбивый opertus, a, um покрытый, скрытый, тайный opes см. ops opifex, ficls т ремесленник, мастер, художник oportet следует, должно oppidum, i п укреплённый пункт, го- род (всякий} urbs — большой город, столица) оррбпо (ob-pono), posui, positum, 3 ставить, класть, располагать перед, против, противопоставлять opportunitas, atis f выгоды, удобства opprimo, press!, pressum, 3 подавлять, сдавливать; одолеть, уничтожать oppugnatio, onis f нападение, атака, штурмование oppugno, 1 нападать, осаждать, ата- ковать ops, ©pis / (пот. и dat. sing, не встречаются) власть, сила; pl сред- ства, богатство, имущество optimates, um (ium) т оптиматы, аристократическая партия optime (превосх. степень от bene) очень хорошо optimus, a, um (превосх. степень от bonus) самый лучший opto, 1 выбирать; желать ©pulens (ntis) и opulentus, a, um богатый; сильный, значительный opus, eiis п работа, дело, произве- дение, занятие opus(«e склон.)с est нужно; nobis opus est libns или nobis opus sunt libri нам нужны книги ora, ае / край, берег (морской), по- бережье, предел oraculum, i п оракул; предсказание, прорицание ©ratio, onis / речь orator, oris т оратор, произносящий речь, посол orbis, is т круг, мир; orbis terrarum земной шар; orbis maximus (под- разумевается terrarum) весь мир orbitas, atis f сиротство, бездетность orbus, a, um (с abl.) осиротелый, лишённый 19 Учебник латинск. яз. ordinal’s, е порядковый; pl. ordina- Па порядковые числительные ordino, 1 приводить в порядок,устраи- вать ordo, dinis т ряд, порядок, сословие ore rotundo высокопарно (дословно круглым ртом) oriens, ntis т восток, восходящее солнце (подразумевается sol) ongo, inis / начало, происхождение Orlon, onis т Орион (созвездие) orior, ortus sum, 4 восходить, появ- ляться; происходить, начинаться orno, 1 снабжать (всем необходи- мым), снаряжать; украшать; хва- лить, прославлять ornatus, a, um снаряжённый, укра- шенный ого, 1 просить os, oris п рот; язык, речь; лицо; от- верстие, устье, рукав (реки)} см. выше ore rotundo os, ossis n кость osculum, i n ротик, поцелуй; osculum flgere или dare поцеловать ostendo (ob-tendo), tendi, tentum (tensum), 3 протягивать; показы- вать, представлять; объявлять ostento, 1 показывать, выставлять на показ, хвастать Ostia, ае / и Ostia, brum п Остия (город в Лациуме у устья Тибра) ostiarium, ii п подать с дверей ost anus, a, um дверной ostiarius, ii т привратник ostium, ii п вход, дверь; устье otium, ii п свободное время, досуг; отдых, покой Ovidius, ii т Овидий Назон (извест- ный римский поэт I в. до н. э. — I в. н. э., автор „Метаморфоз*) ovum, i п яйцо Р pactum, i п договор, сделка, пакт; nullo pacto никоим образом (не) Padus, i т По (река в северной Ита- лии) раепе почти paen tet см. poenitet pagina, ае f страница, лист paiam (с abl.) при всех, в присут- ствии, при, открыто Palatinus, a, um палатинский Palatium, ii п Палатинский холм, дворец императора Августа (на этом холме), palatium, ii п дворец paluster, str is, stre болотный, боло- тистый 289
pampfrieus, a, um из виноградных листьев, лоз; sub umbra pampinea (—pampini) под тенью виноградных листьев pampinus, i tn виноградная ветвь; виноградные листья pandus, a, um согнутый, изогнутый (о спине дельфина) (Ovid.) panis, is tn хлеб (печёный) papyrifer, a, um (papyrus-fero) про- изводящий папирус, поросший па- пирусом (Нил) papyrus, i т папирус (растение в Египте)', бумага из папируса par (paris) равный; существ, ровес- ник parco, peperci (реже parsi), parcitum (parsum), 3 (с dat.) беречь, ща- дить pardus, i tn барс parens,ntis f родитель(ница); pl. pa- rentes,umm родители, родственники pareo, ui, itum, 2 являться, слу- шаться, повиноваться, подчиняться paries, etis m стена pario, peperi, partum, 3 рождать, создавать; изобретать; приобретать pariter равным образом paro, 1 приготовлять, готовиться; доставлять, приобретать; срав- нивать Paros (Parus), i f Парос (остров в Эгейском море, славится своим мрамором) pars, tis / часть, сторона parsimbnia, ае f бережливость Parthus, i tn парфянин particeps (cipis) участвующий, при- частный participo, 1 делать участником, уча- ствовать; делиться (с кем-нибудь) partus, us т рождение parum слишком мало, недостаточно parvus, a, um малый, небольшой, незначительный passus, us т шаг pastor, bris т пъслуя patefacio (pateo-facio), feci, factum, 3 открывать pateo, ui, —, 2 быть открытым, про- стираться, продолжаться pater, tris tn отец patientia, ae f терпение, терпели- вость, перенесение, выносливость patior, passus sum, pati (3) терпеть, переносить; позволять patria, ae f (patrius отцовский ter- ia земля) отечество, родина patricius, i m патриций patrius, a, um отцовский 29Q Patrocles, is (Patroclus, i) т Патрокл (один из героев Троянской войны, друг Ахиллеса) paucus, a, um немногий, немногочис- ленный; обыкн. pl немногие, неко- торые, несколько paulatim мало-помалу pauIus, a, um малый, незначитель- ный; paulo (при сравн. степ.) не- многим; paulum п (и нареч.) не- много, малость Paulus (Paullus), i т Павл (прозвище рода Эмилиев', L. Aemilius Paulus консул, павший в битве при Каннах) pauper (eris) небогатый, бедный, скудный pavor, bris т дрожь, трепет, страх, паника pax, cis / мир, тишина, покой; мило- сердие pectus, bris п грудь pecunia, ае / деньги pecus, ©ris п и pecus, udis / скот (мелкий), овца, голова, штука (Но- ratius)} животное, скотина pedes, itis т пешеход, пехотинец pedester, stris, stre пеший pelagus, i n море pellis, is f шкура, кожа, мех pello, pepuli, pulsum, 3 толкать, про- гонять, изгонять Pelopidas, ae tn Пелопид (фиванский полководец) Peloponnesus, i / Пелопоннес (юж- ная часть греческого полуостро- ва) pendeo, pependi, —•, 2 висеть, ка- заться висящим pendo, pependi, pensum, 3 вешать; обсуждать; ценить, платить penes (с асе.) в руках кого-нибудь, во власти у... penitus внутри, внутрь, далеко; искренно penna, ае f крыло per (с асе.) через, сквозь, по, в те- чение; при посредстве, вследствие; per hospremi(OwVZ.)~ad his pi emi (abl. auctoris) perago, egi, actum, 3 совершать, проводить percipio, cepi, ceptum, 3 доставлять, получать, принимать, воспринимать, понимать; собирать percurro, cucurri (curri), cursum, 3 пробегать, проходить perdite отчаянно, крайне дурно perdo, dfdi, ditum, 3 губить; тра- тить; лишаться; разорять, уничто-
жать (убивать); perditum ire наме- реваться погубить perdomo, ui, itum, 1 совершенно укротить, усмирять perduco, duxi, ductum, 3 проводить, приводить pernicies, ei f гибель, порча pereo, ii (ivi), itum, ire погибать perfectus, a, um сделанный, совер- шённый, усовершенствованный perfero, tiili, latum, ferre перено- сить perficio, feci, fectum, 3 сделать, исполнять; достигнуть, оканчивать perfidia, ае / вероломство, невер- ность perfidus, a, um вероломный, неверный perfuga, ае т перебежчик, беглец, дезертир perfugium, ii п убежище pergo (per-rego), perrexi, perrectum, 3 продолжать движение, идти даль- ше periclum см. periculum periculosus, a, um опасный, риско- ванный periculum, i п опасность, риск peritus, a, um (с gen.) опытный, све- дущий, искусный permagnus (per-magnus), a, um очень большой permultus, a, um весьма многий permute, переменять pernicies, ei f гибель perniciosus, a, um гибельный, пагуб- ный, опасный perbsus, a, um полный ненависти, наскучив (part. perf. pass, от о di) perpetuus, a, um беспрерывный, по- стоянный, вечный; perpetuum mo- bile вечное движение persaepe очень часто persequor, secutus (sequulus) sum, sequi (3) преследовать; домогаться; мстить persona, ае / маска актёра; лицо perstudiosus, a, um весьма ревностный persuadeo, suasi, suasum, 2 (с dat.) уговаривать perterreo, ui, itum, 2 устрашать, сильно напугать pertineo, ui, —, 2 простираться, распространяться, касаться pertundo, tiidi, tusum, 3 пробивать, проламывать, прокалывать perturbo, 1 приводить в расстрой- ство, в беспорядок, в замешатель- ство; тревожить pervenio, veni, venfum, 4 приходить, прибывать 19* pes, pedis т нога, фут; pedibus iter (Ovid.) ходят пешком, сухим путём pessimus, a, um (превосх, степ. от ma Ius) самый плохой pestilentia, ае / чума; заразная болезнь pestis, is f зараза, чума, гибель peto, ivi, itum, 3 доставать; устрем- ляться; нападать; просить, требо- вать Petrbnius, ii (Т. или С.) Arbiter Пет- роний (римский всадник, близкий к Нерону, автор сатирического романа „Satiricon*, I в. н. э). Phalaris, idis т Фаларид (агригент- ский тиран) Pharsalos, Pharsalus, i f Фарсал (город в Фессалии) Philippus, i т Филипп (имя маке- донских царей; наиболее известен Филипп III, отец Александра Ма- кедонского) philosopher, atus sum, 1 заниматься философией philosophus, i т философ (phil лю- битель, sophia мудрость) Phocion, onis т Фокион (знамени- тый афинский государственный деятель, современник Демосфена) Picenus,a,um пиценский; ager Picenus (Пиценская область в восточной части Италии у Венецианского залива) pictor, oris т живописец pictus, a, um раскрашенный, картин- ный, разукрашенный, художествен- ный pietas, atis / благочестие; уважение pi^er, gra, grum ленивый; медленный, тихий; бесплодный (о почве) pigritia, ае / лень, вялость pingo, pinxi, pictum, 3 писать кра- сками, рисовать, изображать; tabu- la picta картина pinguis, е жирный, тучный pirata, ае т пират, морской раз- бойник piscis, is т рыба Piso, onis т Пизон (фамильное имя) pistor, bris т пекарь plus, a, um благочестивый; добросо- вестный, справедливый; нежный, милый placeo, cui, citum, 2 нравиться, быть угодным placet безличн. нравится; mihi placet мне угодно, я решил placo, 1 умилостивлять plane конечно planta, ае/ росток, отсадок, саженец, 291
пересадный черенок, рассадное растение, ступня, подошва Plato, onis т Платон (знаменитый греческий философ V — IV вв. до н. э., ученик Сократа) plaustrum, i п телега, фура, повозка; созвездие Большой Медведицы Plautlnus, а, пт принадлежащий Плавту, свойственный Плавту Plautus, i т Плавт (знаменитый римский писатель III—II вв. до н. э„ автор комедий) plebes см. plebs plebiscitum, i п плебисцит (решение народа) plebs, bis (plebes, ei) f народ plerumque большей частью plenus, a, um полный Plinius, ii m Плиний [родовое имя; наиболее известны: 1) С. Plinius Secundus (Maior), известный на- туралист, I в. н. э. 2) его племян- ник С. Plinius Caecilius Secundus (Junior), писатель I — II вв. н. э. ;ploro, 1 плакать pluma, ае f перо plurimus, a, um превосх. степ, от miultus plus (ris) сравн, степ, от multus pluvia, ае f дождь роёта, at s п поэма poena, ае f пеня, наказание, штраф; мука, страдание; in poenam в на- казание, для наказания, муки Poeni, orum т пунийцы, пуны, кар- фагеняне; Poenus, 1 т пуниец poenitet (me) (paemtet) я раскаива- юсь poeta, ае пг поэт polko, ui, , 2 (potis+valeo) иметь силу, быть сильным; pollens (ntis) сильный, могущественный (potens) polkx, icis т большой палец polliceor, itus sum, 2 обещать; за- являть рошра, ае / процессия, торжествен- ное шествие Pompeius, i т Помпей (родовое имя; наиболее известен Cn. Pompeius Magnus, член первого триумвира- та, а затем противник Ю. Це- заря) pomum, i п древесный плод, яблоко, вишня и др.; рота negat (букв, отказывает в яблоках) не произ- водит яблок, фруктовых деревьев (Ovid.) pondo весом, по весу pondus, eris п вес, тяжесть 292 pbno, posui, positum 3 класть, рас- полагать pons, ntis т мост pontus, i т глубина моря, море, вол- на морская (Ovid.) popiilo, 1 и populor, populatus sum, 1 опустошать, разорять populus, i m народ pbpiilus, i f тополь porta, ae J ворота, вход, проход porticos, us f портик, крытая галерея porto, 1 носить, возить, перевозить, привозить, доставлять portus, us т порт, пристань, гавань posco, poposci, (postulatum), 3 тре- бовать, просить, спрашивать, при- зывать, обращаться (к кому-ни- будь) possideo, sedi, sessum, 2 владеть, обладать, занимать possum, potui, posse мочь post (с acc.) позади, после; post haec после этого postea после того, потом, впослед- ствии posteri, orum /«потомки posterus (poster), a, um следующий, позднейший; postero die на другой (следующий) день posteritas, atis / потомство posterior, posterius (сравн. степ. от posterus) позднейший postquim после того как postremo наконец postremum в последний раз postremus, а, пт (превосх. степ. от poster us) последний postiilo, 1 требовать, просить potentia, ае / могущество, сила potest см. possum potestas, atis / власть (гражданская); сила; возможность potior, ftus sum, 4 (с abl., иногда gen.) овладевать, владеть potior, ius (сравн. степ, от potis) лучший; более достойный potis, pote могущий; potis sum—pos* sum potius (сравн. степ.) скорее, лучше, предпочтительнее; превосх. степ. potissimum главным образом, луч- ше всего, преимущественно potus, a, um (от poto, 1) выпитый, напившийся ргае (с abl.) перед, преимущественно, в сравнении, вследствие, от praebeo, ui, itum, 2 представлять, доставлять, давать praecedo, cessi, cessum, 3 идти впе* рёд; превосходить
praeceps, cipitis (prae-caput) кру- той, обрывистый; (вниз головой) стремглав летящий; опрометчивый; склоняющийся praeceptum, i п наставление, пред- писание, приказание praecipito, 1 бросать, низвергать; se praecipitare бросаться praecipue особенно, преимущественно praecipuus, a, um исключительный, особенный praeclare светло, ясно; превосходно, прекрасно praeclarus, a, um славный, отличный, известный praeco, onis т глашатай, герольд praecurro, cucurrl (curri), cursum^ 3 предшествовать, опережать (бежать впереди) praeda, ае f (prebenda) добыча praedium, ii п поместье praefectus, i т префект, начальник praefero, tilli, latum, ferre (c dat.) нести впереди, предпочитать; про- езжать; предвосхищать praemium, ii п отличие; почётный дар, награда; cum (cans) sint prae- mia falsi nulla (Ovid,) так как нет цели лгать Praeneste, is п. Пренесте (город в Лациуме, нын. Palestrina) praeparo, 1 заблаговременно приго- товлять praepbno, posui, positum, 3 поме- щать впереди, во главе; пред- почитать praeruptus, a, um крутой, обрыви- стый praesens (ntis) присутствующий; на- стоящий, действительный praesertim особенно; praesertim cum тем более, что praesidium, i п (букв:, сидение перед, впереди) защита, помощь; стража, охрана; гарнизон; президиум praesto, sfiti, stitum (statum), 1 сто- ять впереди, отличаться, оказывать praesum, fui, esse (с dat.) быть впе- реди, быть главным, начальство- вать, присутствовать praeter (с асе.) кроме, мимо, помимо; сверх praeterea кроме того praetereo, ii, itum, ire проходить мимо, проходить praeterquam кроме; nihil praeter- quam только; praeterquam si разве только когда praetor (prae-itot), oris т претор (главный начальник, наместник, предводитель, впоследствии пре- торы были судьями; второе ли- цо после консула) praetorium, ii п палатка полководца praetorius, a, um относящийся к пре- тору, преторский prandium, ii п завтрак, закуска (в полдень) pratum, i п луг pravus, a, um кривой, безобразный: испорченный preces, um / pl (sing. пот. и gen. не употребляются) мольба, молит- ва, пожелание; проклятие premo, pressi, pressum, 3 давить; se premi (Mister) patitur (Ovid.) он (Дунай) позволяет ездить по нем; покрывать; vomere presso (im- presso) (Ovid.) врезаясь сошником (в землю) pretiosus, a, um ценный, драгоценный pretium, ii п цена; деньги, награда, заработок; возмездие ргех см. preces pridem давно pridie за день, накануне primo вначале, сначала, сперва primus, a, um (превосх. степ, от ргае) первый (из многих) princeps, cipis первый, знатнейший; глава, предводитель, император, принцепс principals, us т первенство, геге- мония, принципат principium, ii п начало, происхож- дение prior, prius (сравн. степ, от ргае) первый (из двух), прежний; лучший prius прежде, раньше priusquam прежде чем privatim частным образом privatus, a, um частный; part. perf. pass, от privo, 1 (с abl.) ли- шённый (чего-нибудь) pro (с abl.) перед, за, в защиту, вза- мен; с точки зрения proavus, i т прапрадед, предок probo, 1 испытывать, пробовать; одобрять probus, a, um дельный, хороший; честный; скромный procedo, cessi, cessum, 3 выступать, выходить, продвигаться вперёд procella, ае f буря proconsul, is т проконсул procul (с abl.) без, вдали от, далеко. вдали, издали predigium, it п чудесное явление, знамение (дурное), чудовищность, чудовище 293
produco, duxi, ductum, 3 вести впе- рёд, выводить, провожать; зама- нивать proelium, I п сражение protect© действительно, в самом де- ле, конечно profero, tali, latum, ferre выно- сить, выставлять, показывать proficiscor, tectus sum, ficisci (3) отправляться, идти, удаляться profugio, fugi, fugitum, 3 убегать, бежать profundus, a, um глубокий, бездонный progredior, gressus sum, gredi (3) продвигаться вперёд, проходить, прогрессировать prohibeo, bui, bitum, 2 удерживать, отражать, препятствовать proles, is f потомство Prometheus, ei (eos) m(aec. ta.,voc. eu) Прометей [букв.: думающий вперед] сын Япета, брат Эпиме- тея (букв.: думающий потом), отец Девкалиона] promitto, misi, missum, 3 пускать вперёд; перец, отпускать; обещать prbnuntio, 1 возвещать prope (с асе?) близ, поблизости, око- ло; нареч. почти proper©, 1 спешить propinquus, a, um близкий propior, propius (сравн. степ, от prope) ближе лежащий ргбропо, posui,positum, 3 предлагать, излагать propositus, a, um доступный, пред- стоящий proprius, a, um собственный, личный propter (нареч. и предл. с асе.) подле, возле; вследствие, по причине, бла- годаря propterea по этой причине, поэтому prosper, ёга, erum благоприятный, благополучный, счастливый prosterno, stravi, stratum, 3 распро- стирать; повергать, уничтожать prosum, profui, prodesse быть по- лезным, приносить пользу protinus (pro-tenus) прямо (вперёд), непрерывно, наконец; вслед за тем provenio, veni, ventum, 4 входить, уродиться; появляться proventus, us т доход; удача, успех; урожай proverbium, ii п пословица, поговорка provideo, vidi, visum, 2 (с dat.) за- ботиться; (с асе.) предвидеть provincia, ае / провинция (страна вне Италии) 294 provoco, 1 вызывать (на спор), побу- ждать, подстрекать, провоцировать provSlo, 1 вперёд вылетать, бро- саться вперёд proxime ближе всего proximus, a, um (превосх, степ, от prope) ближайший, последний prudens (ntis) (pro-videns) разум- ный, благоразумный, предусмотри- тельный prudentia, ае f (pro-videntia) бла- горазумие, ум, рассудительность, предусмотрительность publicus, a, um общественный, госу- дарственный Publius, ii т Публий (личное имя) pudeo, pudui, 2 стыдиться; pudet te (с gen.) стыдно тебе pudor, oris т стыд puella, ае / девочка, девушка puer, i т ребёнок, дитя, мальчик; а рпёго (pueris) с детства pugna, ае f битва, сражение pugno, 1 сражаться, бороться pulcher, pulchra, pulchrum красивый, прекрасный pulso, 1 толкать, бить, ударять; сту- чать pul vis, eris т пыль, порошок punctum, i п укол; точка; момент Punicus, a, um пунический punio, 4 наказывать puppis, is / корма; перен. корабль purgo, 1 очищать purus, a, um чистый; ясный puto, 1 думать, полагать, считать Pyrenaeus, a, um пиренейский Pyrenaeus, i т и Pyrenaei montes Пиренейские горы, хребет Pyrrhus (Pyrrus), i т Пирр (царь в Эпире, враг римлян, Ш в. до н. э.) Pythagoras, ае т (асе. am и ай) Пифагор (знаменитый греческий философ VI в. до н. э.: основатель философской школы, получившей его имя) Q qua (abl. f от qhi) (нареч.) где, куда; насколько, как, каким образом quadrageni, ае, М по сорока quadragesimus, a, um сороковой quadragies сорок раз quadraginta сорок quadriga, ае f (классич.—pl) ко- лесница, запряжённая четвёркой лошадей quadringeni, ае, & по четыреста quadringentesimus, а, шп четырёх- сотый
quadringenti, ае, а четыреста quadringenties четыреста раз quae которые (пот. и acc.pl. п от qui, quae, quod) то, что quaero, quaesivi, quaesitum, 3 ис- кать; думать; расспрашивать (ab или ex) quaestio, onis / вопрос, следствие qualis, е какой, что за qualitas, f качество quam (нареч.) как, чем, сколь, в ка- кой степени, насколько quamdiu как долго, пока quamquam (союз) хотя; (в гласи. предлож.) впрочем, однако quamvis сколько хочешь, сколько бы ни, сколько угодно, хотя quando когда quantum сколько quanto (abl. — нареч.) насколько quantus, a, um какой, сколь великий quaque (et qua) и там, где (раньше) quare ( = cur) почему; (после точки и точки с запятой) поэтому quartus, a, um четвёртый quasi как будто; как, почти quater четырежды quaterni, ае, а по четыре quatio, quassi, qnassum, 3 трясти, по- трясать quattuor четыре -que (энклитика, присоединяемая ко второму соединяемому слову) и, а quercus, us f дуб; венок из дубовых листьев queror, questus sum, 3 жаловаться (de на что-нибудь) qui» quae, quod который, какой-либо quia так как, потому что quicumque, quaecumque, quodcumque (с indie.) какой бы ни, кто бы ни, всякий quid что quidam, quiddam некто, нечто quidam, quaedam, quoddam какой- то, некоторый, известный quidem даже, конечно, по крайней мере qules, etis / покой, отдых quilibet, quidlibet кто угодно, кто хочешь quilibet, quaelibet, quodlibet какой угодно, какой хочешь quin что; чтобы не qnindedes пятнадцать раз quindecim пятнадцать quingeni, ае, а по пятьсот quingentesimus, a, um пятисотый quingenti, ае, а пятьсот quingentles пятьсот раз qulni, ае, а по пяти quinquageni по пятидесяти quinquagesimus, a, um пятидесятый quinquagies пятьдесят раз quinquaginta пятьдесят qdinque пять quinquies пять раз Quintilianus, i т Квинтилиан (из- ! вестный римский педагог 2-й поло- вины I в. Н. 3.) quintilis, е пятый; mensis Quintilis (—Julius) считая с марта quintus, a, um пятый Quintus, 1 т Квинт (имя) Quiris, itis т римский гражданин, квирит, римлянин; pl. Quirites, ium (um) жители сабинского города Cures (после объединения сабинян с римлянами это имя соедини- лось с именем римлян: populus Romanus Quiritesque и др.) quispiam, quaepiam, quidpiam (quod- piam) кто-нибудь, какой-нибудь quisquam, quidquam кто-нибудь, что- нибудь; nec quisquam и никто quisque, quaeque, quidque (quodque) каждый, всякий quisquis, quaequae, quidquid (quod- quod) кто бы ни, что бы ни, какой бы_ ни quivis, quaevTs, quidvis (quodvis) кто угодно, какой угодно, какой хочешь quo (нареч.) куда (нибудъ), как (ни- будь)} где; для чего; почему; пото- му что; как; чтобы тем (при сравн. степ.) quo—-hoc (ео) (при сравн. степ^ чем — тем quoad до каких пор, сколь долго, пока quod что, потому что, так как quominus (отдельно: чем менее) что- бы не (не переводится после глаго- лов препятствия) quoniam (—quod-iam) так как, потому что (уже) quondam когда-то, некогда quoque также, тоже, и quot сколько quotannis ежегодно, каждый год quotidianus (cotidianus), a, um еже- дневный, обычный quotidie (cottidie) ежедневно, каждый день quousque до каких пор, доколе R Racilius, ii т Рацилий (народный трибун, защищавший Цицерона против Клодия в 57 г. до н. э.) 295
radius, ii т луч radix, icis f корень, начало; подно- жье горы rapidus, a, um стремительный, быстрый rapio, ui, turn, 3 быстро хватать, за- хватывать, брать, уводить rantor, oris tn похититель, грабитель гаго редко rarus, a, um редкий Ratilius см. Racilius ratio, onis f счёт, расчёт; образ, способ; разум, размышление; ratio confecta est было сосчитано, был подведён итог ratis, is/плот, паром, лодка, корабль ratus, a, um рассчитанный, действи- тельный, имеющий законную силу; ratam fidem habere питать полное доверие Rauiaci, orum т равраки (кельтское племя, жившее в Галлии по юж- ному берегу Рейна, соседи гельве- тов) redemptio, onis / выкуп rebello, 1 вновь воевать, поднимать- ся на войну, поднимать восстание recede, cessi, cessum, 3 отступать, удаляться, возвращаться recens (ntis) свежий, новый recipio, cepi, ceptum, 3 брать назад, двигать назад, принимать; se reel- рёге удаляться, отступать recito, 1 читать (вслух) recorder, atus sum, 1 вспоминать recte правильно rector, oris tn управитель rectus, a, um прямой, правильный recuso, 1 отказываться, не согла- шаться redeo, ii, itum, fre идти назад, воз- вращаться redimo, emi, emptum, 3 обратно по- купать, выкупать reddo (re-d-do), didi, ditum, 3 воз- вращать, переводить, отправлять (правосудие ius) reduco, duxi, ductum, 3 вести назад, возвращать redundo (re-d-undo), 1 разливаться, выступать из берегов; перен. быть в изобилии, изобиловать; redunda- tas (<?w\Z.)~redundantes обильные refero, rettiili, re latum, referre нести назад, возвращать, докладывать (консул сенату) ref agio, fugi, fug itum, 3 бежать на- зад, уклоняться regalis, е царский, царственный regina, ае / царица 296 regio, onis / направление, линия, граница, страна, область, сфера regius, a, um царский regno, 1 царствовать regnum, i п царская власть, господ- ство, царство, государство rego, xi, ctum, 3 (с асе.) управлять, править (чем-нибудь) regredior, gressus sum, gredi (3) идти назад, отступать, возвра- щаться, вновь выступать regiila, ае / правило relictus c^.rellnquo relinquo, liqui, lictum, 3 устав- лять, покидать; terra relicta tners (Ovid.) земля, предоставленная самой себе (невозделанная) reliquiae, arum/pl. остатки, обломки, реликвии reliquum, i п остаток, остальная часть reliquus, a, um остальной, оставший- ся remando, 1 отвечать; обратно пред- писывать, приказывать remedium, ii п лекарство remigium, ii п вёсла; remigium (ala- rum) крылья remigo, 1 грести rem^veo, movi, mdtum, 2 отодвигать, удалять remus, i tn весло renideo, —, , 2 сиять, блистать, улы- баться rendvo, 1 обновлять, изменять, пере- делывать renuntio, 1 рассказывать, сообщать; доносить, отказывать reor, ratus sum, 2 думать, полагать repello, puli, pulsum, 3 (с асе.) отго- нять, отражать, защищать (от) repentTnus, a, um неожиданный reperio, reperi (repperi), repertum, 4 находить, открывать, придумывать, изобретать; est reperta (Ovid.) из- брано (Августом) repetitio, onis / повторение, репетиция repito, petivi, petitum, 3 снова ста- раться достать; снова нападать; по- вторять; требовать удовлетворения repetundae, arum / pl насильствен^ ные поборы, лихоимство, взятки reporto, 1 назад приносить, получать; одерживать (победу victorianV repudio, 1 отвергать, отталкивать requies, quietis / покой, отдых, место отдохновения requiro, sivi, situm, 3 отыскивать, расспрашивать res, rei / предмет, вещь; дело; res
adversae несчастье, неудача: res secundae счастье, удача; res fami- liares добро, имущество; res gestae подвиги; res incertae несчастье, затруднительное положение; res mi- litari’s военное дело resaluto, 1 отвечать на приветствие rescindo, scidi, scissum, 3 разрывать, разрушать, уничтожать rescribo, ipsi, iptudi, 3 письменно отвечать resolvo, vi, utum, 3 снова распускать, расплавлять respicio, spexi, spectum, 3 смотреть назад (re-), оглядываться, обращать внимание, взоры (Ovid.) respondeo, di, sum, 2 отвечать, го- ворить responsum, i n ответ res publlca, ae f (букв.: общественное дело) республика, государство restituo, ui, tutum, 3 ставить на преж- нее место, восстанавливать resto, stiti, —, 1 противостоять, со- противляться, оставаться rete, is п сеть retineo, final, tentum, 2 удерживать, останавливать reverco, verti, versum, 3 и revertor, verti (versus sum), verti (3) (по- лу отлож. глагол) поворачиваться, возвращаться revoco, 1 отзывать, возобновлять rex, regis т царь, глава, руково- дитель Rhenus, i иг река в Германии (ныне Рейн) rhetor, oris т учитель красноречия, ритор, оратор rhinoceros, otis т носорог Rhodanus, i т река в Галлии (ныне Рона) Rhodos (Rhodus), i / Родос (остров у берега Малой Азии с городом того же наименования) rhythmus, i т ритм, размер, сораз- мерность rideo, risi, гisum, 2 смеяться; (с асе.) насмехаться; (с dat.) улыбаться rigidus, a, um жёсткий, крепкий, твёрдый; отвердевший, превратив- шийся в лёд (aqua); rigido situ (Ovid.) от отсутствия ухода; в не- возделанном виде ripa, ае / берег (реки) rivus, i т ручей, поток robur, oris п дуб; сила, крепость, твёрдость robustus, a, um дубовый; сильный, могущественный rbgafio, onis f законопроект; прось* ба, требование rogo, 1 спрашивать, просить Roma, ае f Рим Romanns, a, um римский Romanus, i т римлянин Romulus, i т Ромул (сын Марса и Реи Сильвии, основатель и первый царь Рима) rosa, ае / роза rota, ае / колесо Rubico, onis т Рубикон (река в Ита- лии) rumor, oris т слух, разговор rursum и rursus вновь, опять, назад rus, ruris п деревня, дом, имение (gen. существительного перево- дится прилагательным: деревен- ский) russatus, a, um окрашенный красной краской, одетый в красное платье rusticus, a, um деревенский, сельский: неповоротливый, грубый S sacer, sacra, sacrum священный sacrifice, 1 приносить жертву sacrum, i п священная вещь, святыня. изображения богов, жертва, жертво- приношение, священнодействие saeclum и saeculum, i п век, поко- ление, время, столетие saepe часто saevio, 4 свирепствовать saevus, a, um свирепый, страшный, ужасный, жестокий sagitta, ае / стрела sagulum, i п военный плащ Saguntum, i п (Saguntus, i f) Сагунт (город в тарраконской Испании за Эбро, у Средиземного моря) salio, ui, turn, 4 прыгать Sallustius, ii т Саллюстий (родовое имя; С. Sallustius Crispus знаме- нитый римский историк) salsus, a, um солёный salto, 1 танцовать, плясать saluber, bris, bre полезный (для здо- ровья) salus, utis f здоровье, благо, спасе- ние, привет, салют salutaris, е здоровый, полезный saluto, 1 приветствовать, салютовать salve! здравствуй! будь здоров! salveo, —, —, 2 быть здоровым, здрав- ствовать Samii, brum т самии (жители острова Самоса) Samnites, ium т самниты (жители 297
Самния, области в Италии к се- веру от Кампании} saticio, xi (cii), ctum (citum), 4 освя- щать, постановлять, узаконивать sanguis, inis т кровь sanus, a, um здоровый sapientia, ae f мудрость sapiens (ntis) мудрый, мудрец s^pienter мудро, благоразумно, рас- судительно Sarmafae, arum m (реже sing.: Sar- mMta и Sarmates, ae m) сарматы (жили в нын. Польше, раныие по Дону, распространились по всему побережью Черного моря — mare Sarmaticum, до Дуная; смешались со скифами} Sarmaticus, a, um сарматский; mare Sarmaticum Чёрное море (которое греки называли Pontus Euxinus — гостеприимное, а когда-то Axi- nus —негостеприимное) sat™satis достаточно; пес vidisse sat est (OwW.)^nec satis est nos vidisse и мало того, что мы (я) видели satietas, atis f пресыщение satio, 1 насыщать satis и sat достаточно satur, ura, urum сытый, насыщенный sauclus, a, um раненый saxum, i n скала, камень scelus, eris n злодейство, преступле- ние scenicus, a? um сценический schola, ae f школа scientia, ae f знание scilicet конечно, без сомнения, разу- меется scio, 4 знать, понимать Scipio, onis т Сципион [фамильное имя рода Корнелиев; из них наи- более известны: 1) Р. Cornelius Scipio Africanus maior (старший); 2) P. Cornelius Scipio Africanus minor (Aemilianus Numanfinus) (младший)] scrlba, ae m писец scribo, psi, ptum, 3 писать scrinium, ii n цилиндрический ящик или шкафчик для хранения бумаг и книг scriptor, oris т писатель scriptum, i п рукопись; письмо, сочи- нение scutum, i п щит Scylla, ае / Сцилла (скала у входа в Сицилийский пролив, напротив водоворота Харибды) Scytha, ае (Scythes, ае) т скиф; чаще pl Scythae, arum скифы 298 se себя; inter se между собой secundum (с асе.) вдоль по, согласно с, непосредственно за, в пользу (чего-нибудь) secundus, a, um следующий, второй; благоприятный, благосклонный securis, is / секира, топор securus (sine-cura), a, um беззабот- ный, безопасный sed но sedecies шестнадцать раз sedecim шестнадцать sedeo, sedi, sessum, 2 сидеть, са- диться, опускаться, располагаться sedes, is f сиденье, стул; местожи- тельство seditio, onis f отсиживание (плебеев на Священной горе в 494 и 449 гг. до я. э.); раздор, бунт, возмущение, восстание seges, etis f посев (земля), засеянное поле; хлеб несжатый semel однажды semper всегда Sempronius, ii Семпроний [имя рода, к которому принадлежали народные трибуны: 1) Tiberius Sempronius Gracchus, погибший в 133 г. до н. э.; 2) Gaius Sempro- nius Gracchus, погибший в 121 г. до н. э.] sempiternus, a, um всегдашний, по- стоянный, вечный senator, oris т сенатор senatus, us (i) т сенат Seneca, ае т Сенека (римский фи- лософ и писатель I в. н. э., на- ставник Нерона) senectus, iltis / старость, старческий возраст senesco, senui, —, 3 стареть, состари- ваться senex (senis) старый, пожилой, зре- лый; престарелый, старец sent, ае, а по шести senilis, е старческий senior, oris (сравн. степ, от senex) старейший, старший sensim понемногу, незаметно, посте- пенно sententia, ае f мнение, высказывание sentio, sens!, sensum, 4 чувствовать, замечать, думать, считать separatim отдельно separatio, onis f отделение, разделе- ние separations, a, um отделительный sepelio, pelivi, pultum, 4 хоро- нить, погребать septem семь
September, bris m сентябрь (7-й месяц) septentrio, onis ni созвездие Боль- шой Медведицы; север septendecim семнадцать septeni, ае, а по семи septies семь раз septimus, a, um седьмой septingeni по семьсот septingentesimus, a, um семисотый septingenti, ае, а семьсот septingenties семьсот раз septuageni по семидесяти septuagesimus, a, um семидесятый septuagies семьдесят раз septuaginta семьдесят sepulcrum, i п могила, гробница Sequ&na, ае т Секвана (река в Гал- лии, ныне Сена) Sequani, brum tn секваны (племя, жившее в Галлии на реке Секване, ныне Сене) sequor, secutus sum, sequi (3)(c acc.) следовать за, идти; преследовать sermo, onis m речь, беседа; язык sero поздно serpo, psi, ptum, 3 ползать; медлен- но течь (под ледяной корой) (Ovid.) Servilius, ii т Сервилий (римское родовое имя) servio, 4 быть рабом; служить servitus, utis f рабство Servius, ii m Сервий [римское лич- ное имя; наиболее известны: 1) Ser- vius Tullius шестой царь Рима} 2) Servius Sulpicius Rufus знаме- нитый юрист, друг Цицерона] servo, 1 наблюдать, соблюдать, спа- сать, сохранять, сберегать ; servus, a, um рабский r servus, i т раб serus, a, um поздний, запоздалый sesceni, ае, а по шестисот sescentesimus, a, um шестисотый sescenti, ае, а шестьсот sescenties шестьсот раз sese = se sestertius, ii m сестерций (римская серебряная монета в 2.5 асса— около 5 коп.) Sestius (Sextius), ii т Сестий (Publi- us Sestius римский народный три- бун, друг Цицерона) sex шесть sexageni, ае, а по шестидесяти sexagesimus, a, um шестидесятый sexagies шестьдесят раз sexaginta шестьдесят sexies шесть раз sextilis, е шестой; Sextilis, is т август (1-й месяц был март) Sextius см. Sestius sextus, a, um шестой si если, если бы; si minus -- si non если нет, не sic так, таким образом siccus, a, um сухой, иссушающий Sicilia, ае / Сицилия sicuti как, подобно тому как; как буд- то, точно; как например signo, 1 отмечать, указывать; прикла- дывать печать signum, i п знак; сигнал; значок; зна- мя; статуя silentium, ii п молчание sileo, ui,—, 2 молчать, хранить мол- чание; бездействовать silva, ае / лес Silvester, stris, stre лесистый similis, е похожий Simonides, ае (is) т Симонид (грече- ский лирический поэт) simplex (icis) простой, естественный, безыскусный simul одновременно, вместе simulac, simulatque вместе, в то (же) время simulacrum, i п подобие, образ, изо- бражение, призрак, тень simulatque см. simulac sine (с abl.) без; sine me (Ovid.) хотя меня самого там нет singularis, е одинокий; единственный singuli, ае, а по одному, каждый отдельно sinister, tra, trum левый; неловкий; неблагоприятный sino, sivi, situm, 3 располагать, по- зволять siquidem если только; так как sitio, 4 жаждать, чувствовать жажду sitis, is / жажда situs, a, um расположенный situs, iis т положение, состояние sive или; sive... sive или если... или же если socer, soceri т тесть sdcia, ае f союзница societas, atis / сообщничество, об- щество, союз, товарищество soclus, ii т союзник Socrates, is т Сократ (знаменитый греческий философ V в. до н. э.) sol, soils т солнце solatium, ii п утешение, отрада solemnis см. sollemnis soleo, solitus sum, 2 иметь обыкно- вение solitus, a, um обычный 299
sollemnis, e (solemnis, solennis) еже- годный, ежегодно повторяющийся; торжественный, праздничный, освя- щённый обычаем sollicito, 1 приводить в движение, колебать; тревожить, раздражать solum только solum, i п земля; почва, грунт; осно- вание, подошва (горы) solus, a, um один только, один; уединённый, одинокий, пустынный, необитаемый somnus, i tn сон; сонливость, бездей- ствие sonitus, us т звон, звук, шум sdno, ui, itum, 1 звучать; звенеть, греметь (о твёрдом веществе) foror, oris / сестра sors, sortis / судьба Sparta, ae (Sparte, es) f Спарта (главный город Лаконии) Spartacus, I tn Спартак (знаменитый гладиатор, родом фракиец, вождь восстания рабов в Риме) Spartanus, i (Spartiates, ае) т спар- танец spatium, ii л пространство, рассто- яние; промежуток времени; время species, ei f взгляд, взор; наружный вид, наружность spectaculum, i п зрелище specto, 1 смотреть, глядеть, рассмат- ривать; быть обращённым, распо- ложенным, лежать (о местности); spectate ad meridiem лежать к югу speculator, oris т разведчик, лазутчик speculum, i п зеркало, образ, подо- бие, копия spero, 1 ожидать, надеяться spes, ei / ожидание, надежда s piritus, us т дуновение, дыхание, настроение; ad extremum spiritum до конца жизни, до последнего вздоха spiro, 1 дышать sphaera, ае / шар, сфера splendidus, a, um блестящий, велико- лепный spdlium, ii п снятая шкура животного, pl снятые с врага доспехи, добыча SPQR—Senatus Роpulusque Romanus squaleo, ui, —, 2 быть негладким, грязным; squalens (hlems) (Ovid.) безобразный stabulum, i tn стойло, хлев, конюшня statim тотчас, немедленно sfatua, ае f статуя statuo, statui, statutum, 3 ставить, постановлять, решать status, us 4 m положение, состояние 300 sfella, ае / звезда, созвездие, солнце stilus, i m кол, грифель (для письма на вощаных дощечках); писание, сочинение, стиль stipendiarlus, a, um платящий дань, служащий за плату, на жалованье; pl наёмники stiva, ае / рукоятка плуга sto, steti, statum, 1 становиться, сто- ять, оставаться (Ovid.) strenuus, a, um деятельный, предпри- имчивый, решительный, смелый sfndeo (strido), di, —, 2 (3) шипеть, трещать; stridentia plaustra (Ovid.) скрипящие, скрипучие арбы stringo, nxi, ctum, 3 туго стягивать, сжимать; срывать, обнажать (меч); касаться; оскорблять stiideo, ui, —, 2 (с dat.) стараться, помогать, стремиться; заниматься (науками), учиться studidsus, a, um старательный, усерд- ный stadium, ii п старание, усердие; изу- чение, занятие stultus, a, um глупый, неразумный suadeo, asi, asum, 2 советовать^ убеждать suavis, е приятный, привлекательный suavitas, atis / приятность, привле- кательность, любезность sub (с асе.) куда?; (с abl.) где?, под, непосредственно за subduco, xi, ctum, 3 (из-под чего- нибудь) тащить; вести, тянуть; тай- но уносить, похищать, вытаскивать (корабль на берег) subSo, ii, itum, ire идти (под что- нибудь); подходить; брать на себя; наступать subigo (sub-ago), egi, actum, 3 гнать (под что-нибудь), порабощать, по- корять subicio, ieci, iectum, 3 бросать (под что-нибудь), подбрасывать, прибав- лять, подкладывать, подчинять, по- корять subito неожиданно subitus, a, um внезапный, неожи- данный sublevo, 1 приподнимать, облегчать subrigo (surrigo, surge), rexi, rec- tum, 3 подниматься, вставать, воз- вышаться, показываться subsidium, ii п резерв, запасный отряд, вспомогательное войско, поддержка, помощь substantivus, a, um самостоятельный; nomen substantlvum имя сущест- вительное
subter (c abl.) под, внизу (иногда с асе.) succedo, cessi, cessum, 3 идти (под что-нибудь), подступать; наследо- вать successus, us т успех suesco, suevi, suetuni, 3 привыкать, приучаться; (с асе.) приучать suffero (sub-fero), sustiili, sublatum, sufferre нести (под что), подно- сить, поддерживать; приучать suggestum, i п и suggestus, us т возвышение (для произношения речей перед народом), ораторская трибуна, кафедра sulco, 1 бороздить, проводить бороз- ды; sulcare mare, undas (Ovid.) плавать по морю Sulla, ае т Сулла (L. Cornelius Sulla римский диктатор, живший во И—/ вв. до н. э.) sum, fui, esse быть, существовать, являться, служить, находиться summa, ае / общий итог, сумма summus,a,um [превосх.степ. от super- (us)] самый верхний, высший, высо- кий, величайший; unda summa (Ovid.) поверхность воды, над поверхно- стью воды sumo, sumpsi, sumptum, 3 брать sumptus, us m издержки, расход, расточительность suo, sui, sutum, 3 шить, сшивать super (с асе. и с abl.) над, сверх superbia, ае f гордость, надмен- ность superbus, a, um гордый, надменный supero, 1 превосходить, побеждать; переходить; проходить supersum, fui, —, esse быть в остатке, оставаться super(us), a, um верхний, прошлый; сравн. степ, superior выше, высший; превосх. степ, supremus последний; summus высочайший supervacuus, a, um излишний, ненужный supinum грам. супин (отглагольное имя существительное) supinus, a, um загнутый назад; обра- щённый лицом вверх; навзничь лежащий; назад идущий, обратный supplicatio, onis f моление для уми- лостивления богов supplicium, ii п коленопреклонение; смиренное моление, всенародная мо- литва; наказание, смертная казнь suppbno, posui, sltum, 3 подставлять; suppositus, a, um находящийся под; suppositum ... me (Ovid.) (подра- зумевается esse) находясь, обре- таясь под (или, нахожусь, обрета- юсь под) supporto, 1 подвозить supra (с асе.) над, сверх, вверху, (нареч.), наверху; прежде, раньше, выше surdus, a, um глухой, непонимаю- щий surgo, surrigo см. subrigo sus = sub (приставка) под sus, suis m, f свинья, боров suspectus, a, um подозрительный suspfcio, spexi, spectum, 3 смотреть вверх; уважать, почитать; подозре- вать, не доверять suspfcio, onis f подозрение, догадка suspicor, atus sum, 1 подозревать, догадываться sustineo, tiniii, tentum, 2 выдержи- вать, удерживать, переносить suus, a, um его (свой)', sua sponte добровольно (по своей воле) synonymus, a, um синонимический, соимённый Syphax, acis т Сифак (царь ну ми- дийский во время второй пуниче- ской войны; воевал против карфа- генян в союзе с римлянами; но, же- нившись на Софонибе, перешёл на сторону карфагенян; Сципионом взят в плен) Syrus. i т Сир (Publius Syrus, родом из Сирии, раб, впоследствии воль- ноотпущенник; писал мимы и ставил их в Риме; Цезарь ценил его; его сентенции составили сбор- ник) Т Т.= Titus taberna, ае f домик, лавка tabesco, bui, —, 3 таять, растаивать, чахнуть tabula, ае f доска для письма, до- щечка, таблица; tabula picta кар- тина taceo, tacui, taciturn, 2 молчать taedet, taeduit, —, 2 (безл.) иметь отвращение, скучать; me taedet мне надоедает talentum, i п талант (сумма денег, равная 60 минам, около 800 руб, золотом) falls, е такой tarn столь, до такой степени, так tamen однако, тем не менее tandem наконец, напоследок tango, terigi, factum, 3 трогать, пора- жать, касаться; fulmine tactus 301
поражённый (убитый) молнией; не заходить, не спускаться (о Боль- шой Медведице) (Ovid.) tantum только tantus, a, um столь большой, столь великий, такой Tarentfnus, i т житель Тарента Tarentum, i п Тарент (город в южной Италии, ныне Taranto) Tarquinius, ii т Тарквиний (фамиль- ное имя; наиболее известен Tar qu- inins Superbus Тарквиний Гордый, седьмой и последний царь Рима) taurus, i т бык, вол tectum, i п кровля, крыша; дом tego, xi, ctum, 3 крыть, покрывать; tectis aquis (Ovidl) (abl. abs.) при- чём воды его (Дуная) покрыты (льдом) fellas, uris / земля, почва; страна, поместье telum, i п копьё, наступательное оружие temere необдуманно temeritas, atis / необдуманность, опрометчивость, безрассудная сме- лость, случайность, сумасбродство temperantia, ае / выдержка, воздер- жанность, умеренность tempestas, atis / буря, непогода templum, i п храм; femplum lani храм Януса (собств.: проход, кото- рый отворяется во время войны) tempto, 1 см. tento tempus, ®ris п время ten do, tetendi, tensum и tentum, 3 протягивать, простирать tenebrae, arum f мрак teneo, nui, ntum, 2 держать, направ- лять, обращать tener, era, erum нежный; молодой; чувствительный tento (tempto), 1 ощупывать, пробо- вать, пытаться tenuis, е тонкий, незначительный, ничтожный, простой tenus (с abl.)jyy судя по tepeo, ui, —, 2 быть тепловатым; aura tepet (букв.: воздух тёпел) тепло ter трижды Terenijus, ii т Теренций (родовое имя; наиболее известен Р. Terentius Afer, знаменитый автор комедий, II в. до н. э.) tergum, 1 п спина, затылок, тыл; post tergum за спиной, сзади; tergum dare обратиться в бегство terni, ае, a (trint, ае, а) по три terra, ае / земля; страна; почва; 302 orbis terrae земной шар terreo, di, itum, 2 устрашать, пу- гать terrester, sfris, stre земной, сухо- путный terribilis, е ужасный, внушающий ужас terror, bris т страх, ужас tertius, a, um третий tertiusdecimus (terdecimus), a, um тринадцатый testa, ае f черепок, глиняный сосуд; lubrica testa (Ovid.) лёд (букв.: скользкая кора) testis, is т, f свидетель(ница); тот, кто это утверждает (Ovid.) Thales, is т Фалес (греческий фи- лософ из Милета, один из семи мудрецов, 639—546 гг. до н. э.) f heatrum, i п театр, место для зре- лищ Thebae, arum f Фивы (город в Бео- тии) Themistbcles, is т Фемистокл (зна- менитый афинский полководец, соперничал с Аристидом) Thessalia, ае / Фессалия (область в Северной Греции) Thucydides, is т Фукидид (грече- ~ ский историк, описавший Пело- поннесскую войну) Tiberis, is т Тибр (главная река средней Италии) Tiberius, ii т Тиберий (личное имя) tlblcen, cinis т флейтист Tibullus, i т Тибулл (Albius Tibullus римский элегический поэт, SO- 19 г. до н. э., современник и друг Овидия и Горация) figrls, idis т, f тигр timeo, mui, —, 2 (с асе.) бояться, опасаться; (с dat.) заботиться timiditas, atis f робость, боязливость fimtdus, a, um трусливый, боящийся, боязливый, робкий timor, bris т страх, боязнь tinctilis, е (от tingo, tinguo) служа- щий к обмакиванию, в чём можно обмакнуть; жидкий tingo (tinguo), xi, nctum, 3 обмакивать tiro, onis m новобранец Tiro, onis m Тирон (вольноотпущен- ник, друг Цицерона, изобретатель античной стенографии) Titurius, ii т Титурий (легат Цезаря в войне с галлами) Titus, i т Тит (личное имя) tolero, 1 переносить, терпеть folio, sustuli, sublatum, 3 поднимать; se tollere подниматься
torpeo, ui, -i-, 2 остолбенеть, быть неподвижным, поражённым torreo, torriii, to stum, 2 сушить, жечь, сжигать; осушать tot столько, столь многие totidera столько же tofus, a, um весь, целый tracto, 1 заниматься, управлять, об- ходиться; влачить trado, didi, ditum, 3 передавать, рас- сказывать traho, xi, ctum, 3 тянуть, относить traicio, ieci, iectum, 3 перебрасывать, переправлять tranquillus, a, um тихий, спокойный trans (с acc.) через, по ту сторону transcend©, di, sum, 3 переходить, переступать, нарушать transeo, if, itum, ire переходить ' transfer©, tuli, latum, ferre перено- сить, переходить, переселять transgredior, gressus sum, gredi (3) переступать, переходить transigo, egi, actum, 3 прогонять, кончать, совершать transitivus, a, um переходный transmar mus, a, um находящийся за морем, заморский transmitto, misi, missum, 3 пересы- лать, переправлять, перебегать transscribo, psi, ptum, 3 переписы- вать Trebia (Trebbia), ae tn Треббия (река в Цизальпийской Галлии, где Ган- нибал в 217 г. до н. э. разбил римлян) treceni, ае, а по триста trecentesimus, a, um трёхсотый trecenti, ае, а триста trecenties триста раз tredecim тринадцать tremo, mui, —, 3 трястись, дрожать; axe tremente premi (Ovid.) ездить на тряской телеге, арбе tremulus, а, ши трясущийся,дрожащий trepido, 1 торопливо, боязливо бегать туда и сюда; быть в страхе, тре- петать, бояться tres, tria три iribunus, i jn трибун tribuo, ui, utum, 3" уделять, давать, приписывать tribus, us f триба [делениеримского народа на 3 трибы, потом 4 город- ских и 26 (впоследствии 31) сель- ских} этими трибами подава- лись голоса на comitia tributa в народном собрании по трибам} tributum, i п подать, налог, дань; контрибуция triceni, ае, а по тридцати tricesimus, a, um тридцатый trides тридцать раз triclinium, ii п столовая (у римлян!) triduum, i п три дня triginta тридцать trini, ае, a pl по три trTstis, е печальный, суровый, горест- ный triumph©, 1 торжествовать, ликовать, одержать победу triumphus (triumpus), i т триумф, победное шествие, торжественный въезд в Рим Trbia, ае / Троя (город в Фригии) Troicus, а, um троянский trucido, 1 убивать, уничтожать, умерщвлять trux (trucis) грозный, суровый, страш- ный, упрямый tu ты tuba, ае / труба tueor, tuitus (tutus) sum, 2 смот- реть, наблюдать, охранять; содер- жать в хорошем порядке (Ovid.) Tulfngi, brum т тулинги (герман- ский народ, живший на левом бе- регу Рейна в соседстве с гельве- тами) Tullius, ii т Туллий (родовое имя) turn тогда_ tumultus, us т смятение; восстание, мятеж tumulus, i т холм, курган, могила tunc (“turn) тогда turbidus, a, um неспокойный, бур ный, встревоженный turbo, 1 возмущать, бунтовать turpis, е гадкий; позорный, постыд- ный turris, is / башня, замок, терем Tuscia, ае / Тусция (Этрурия) tussis, is / кашель tute ты, именно ты, ты сам tute (нареч.) безопасно tutus, a, um безопасный tuus, a, um твой typographicus, a, um типографский U ubi где; когда ubicunque везде, повсюду; где (когда) бы ни ubique везде ulclscor, ultus sum,ulcisci (3) мстить udus, a, um мокрый, влажный; sum- ma unda fuit sub non udo pede (Ovid.) ноги были над поверхностью сухими (не мокли) 303
U fixes, is m Улисс (Одиссей, герой Троянской войны) ulfus, a, um какой-нибудь (из мно- гих) ultimus, a, um крайний, последний ultra (с асе.) по ту сторону ultro добровольно ultus см. ulciscor ululatus, us т вой, крик, вопль, ры- дание, дикий воинский крик, улю- люканье umbilicus, i т середина; круглый ко- нец палки, на который навёрты- вался свиток (volumen) umerus см. humerus umbra, ае / тень tinda, ае / вода, влага, волна unde откуда undecies одиннадцать раз undecim одиннадцать undecimus, a, um одиннадцатый undeni, ае, а по одиннадцати undenonagesimus, a, um восемьдесят девятый uindetriceni, ае, а по двадцати девяти undetricesimus, a, um двадцать де- вятый undetricies двадцать девять раз undetriginta двадцать девять undeviceni (noveni deni), ae, a no девятнадцати undevicesimus, a, um девятнадцатый undevicles (novies decies) девятна- дцать раз undeviginti девятнадцать unguis, is m ноготь, коготь, копыто universus, a, um весь, весь вообще; pl все вместе, общий unquam (umquam) когда-нибудь unus, a, um один unusquisque, unaquaeque, unumquid- que (unumquodque) каждый (а от- дельности) urbanus, a, um городской, столичный urbs, urbis f город (большой), столица; Urbs Рим urna, ae f урна, кувшин, ваза, сосуд с узким горлом и расширенным корпусом ursa, ае f медведица ursus, i т медведь usus, us т употребление, пользова- ние, опыт, практика usque (с асе.) (обычно с предлогом ad) вплоть до ut (о том) как; чтобы; ut... sic как.,, так; ut primum как только, лишь только, когда uter, utra, utrum который из двух; либо тот, либо другой ш utercunque, utracunque, utrumeunque (utercumque) который бы ни (из двух) uterque, utraque, utrumque и тот и другой, оба, каждый (из двух) uti как, чтобы (infin. от utor) utilis, е полезный utilitas, atis / польза utin am о, если бы! utor, usus sum, uti (3) пользоваться, употреблять utrimque с обеих сторон uva, ae f гроздь, виноградная кисть, виноград uxor, oris f жена, супруга V vacatio, onis / освобождение, уволь- нение, свобода, отпуск, льгота, ва- кации vaco, 1 (с abl.) быть незанятым, сво- бодным, не иметь v&cuus, a, um незанятый, пустой, сво- бодный, вакантный vae увы! горе! ox!; vae victis! горе побеждённым vagor, atus sum, 1 бродить, шатать- ся, кочевать vagus, a, um блуждающий, лёгкий, бродящий, скитающийся; неопреде- лённый (например, вопрос) valde (valide) сильно, очень, весьма valeo, ui, itum, 2 быть здоровым; при прощании: vale! будь здо- ров! прощай! Valerius, ii т Валерий (родовое имя) valetudo, inis f состояние здоровья; bonavaletudo здоровье; mala vale- tudo нездоровье validus (valdus), a, um сильный, здо- ровый valles, is / долина vallum, i n вал, защита varie разно, различно, разнообразно varie tas, atis f различие, разнообра- зие; непостоянство vario, 1 разнообразить; быть различ- ным, меняться varius, a, um различный, разный, разнообразный Varro, onis т Варрон (Р. Terentius Varro, знаменитый римский учё- ный, современник Цицерона, 116—27 г. до н. э.) vas, vasis п (pl по II склон.) сосуд, ваза vasto, 1 опустошать vastus, a, um пустынный, запустелый, пустой; обширный, огромный р
vectigal, alls n доход (государства), подать, пошлина vehemens (ntis) горячий, страстный, сильный; свирепый Veil, Veiorum т Веи (город в Этру- рии) vel или, либо, даже, хоть velocitas, atis f быстрота, проворство velox (ocis) скорый, проворный velum, i п парус velut подобно тому как venatio, onis f охота, травля venator, oris т охотник vendo, didi, itum, 3 продавать venenum, i n жидкость, сок (с отра- вой), яд; гибель venetus, a, um синеватый, голубой, одетый в голубое venio, veni, ventum, 4 идти, приходить venor, atus sum, 1 охотиться ventus, i m ветер venumdo, dedi, datum, dare (1) про- давать ver, veris n весна; vere весной verbero, 1 бить, бичевать; порицать, наказывать verbum, i n слово, речь Vercingetorix, fgis m Верцингето- рикс (предводитель галлов в войне с Цезарем) vere верно, правильно verecundia, ае f скромность, застен- - чивость, благоговение, глубокое уважение vereor, ritus sum, 2 бояться, опа- саться; питать глубокое уважение Vergilius (Virgilius), ii т Вергилий (известный римский поэт I в. до н, э., автор „Энеиды") vergo, — , —, 3 иметь склон, про- стираться, быть обращённым veritas, atis f истина, правда vero поистине, действительно versus (versum) (с асе.) по направ- лению к vertex, verticis т водоворот, верхуш- ка, макушка; полюс; высшая точка, верх verto, verti, versum, 3 поворачи- вать, обращать verum, i п правда, истина verum (нареч.) но, однако, впрочем, действительно, в действительности (же) verus, a, um истинный, правдивый, настоящий vescor, —, 3 питаться, есть, обе- дать, ужинать; наслаждаться; жить vesper, vesperi и is т (vespera, ае /) вечер, вечернее время 20 Учебник латинск. яз. vester, fra, trum ваш vestibulum, i n вестибюль, передний двор дома; вход vestis, is / одеяние, одежда, платье; покрывало; ковёр vestitus, us т одеяние, одежда veteres см. veins vetus (eris) (сравн. степ, vetustior, превосх. степ, veterrimus) старый, долго служивший; veteranus преж- ний; veteres древние писатели, предки, прародители; vetfcrM ста- рое, проппое vetustas, atis / древность, старина, давность vexo, 1 приводить в сильное движение; гонять; не давать покоя, мучить^ тревожить; опустошать, разорять Vi (~=per vim) насильственно, си- лой via, ае / путь, дорога vicem, ае, а по двадцать vicesimus, a, um двадцатый vicies двадцать раз vicinia, ае / соседство vicinus, a, um соседний, находящий- ся в соседстве victor, oris т победитель victoria, ае / победа viefus см. vinco и vivo vicus, i т квартал (в городе), улица; деревня, хутор videlicet (vide-Iicet) очевидно, ко- нечно, без сомнения, разумеется, именно video, vidi, visum, 2 видеть, заме- чать, понимать, смотреть; videor кажется, что я... vig&o, ui, — , 2 быть в полной силе, процветать vigilantia, ае / бдительность, забот- ливость vigilia, ае / бодрствование; стража, патрули, караул (ночные) viginti двадцать villa, ае f вилла, дача, хутор, усадь- ба, поместье vincio, nxi, nctum, 4 связывать, ско- вывать vinco, vici, victum, 3 побеждать, одерживать победу, верх vinctus см. vincio Vincfilum (vinclum), i n завязка, связь, узы, оковы, цепи, петля, темница vindex, dicis т, f поручитель, за- щитник, спаситель; мститель, кара- тель vindico, 1 объявлять притязание, за- щищать, освобождать, карать, на- казывать, мстить 305
vinum, i n вино (часто во множ, числе) vi^lo, 1 чинить насилие, оскорблять vir, i т муж, человек Virgilius см. Vergilius virgo, inis f девушка, молодая жен- щина virtus, atis f мужество, доблесть, храбрость, добродетель virus, i п сок, слизь, яд (змеи) vis, f сила, мощь, значение, сущ- ность, смысл (слова)} насилие; мно- жество, обилие, масса viso, si, sum, 3 осматривать, рас- сматривать, смотреть, посещать, на- вещать visus, us т вид, зрение, взгляд; явле- ние, видение, образ vita, ае f жизнь; образ жизни; био- графия (жизнеописание): душа, тень (а подземном царстве) vitium, ii п порок, недостаток vito, 1 (с асе.) избегать, уклоняться vituperatio, onis / порицание, осуж- дение; поведение, достойное пори- цания vitupero, 1 порицать, осуждать, бра- нить vivo, xi, ctum, 3 жить, быть живым vivum, i п живое мясо vivus, a, um живой; me vivo при моей жизни vix едва vocabulum, i п слово, название, имя (vocabularum словарь) vocalis, е звучный, звонкий; гласный vocatlvus (casus) звательный (падеж) voco, 1 называть, звать, призывать, приглашать volatus, us т летание, полёт volo, 1 летать, лететь; спешить; течь; стремиться, устремляться volo, volui, velle хотеть, желать; предписывать, полагать, утверж- дать volucer, eris, ere крылатый, летучий, быстро летящий; метательное (ору- жие— ferrum) (Ovid.) volumen, Inis n свиток; том voluntas, atis f воля, желание, образ мыслей, намерение, решение voluptas, atis / удовольствие, наслаж- дение, радость, увеселение volvo, volvi, volutum, 3 катить, вер- теть, вращать, лить; развёртывать (и читать свиток, обвитый вокруг палочки — umbilicus) vomer (vomis), eris m сошник, плуж- ник; vomere presso (Ovid.) врезы- ваясь сошником (в землю) vos вы (пот. и асе. pl от tu) vosmet вы сами votum, i п обет, молитва, желание vox, cis / голос, звук, крик, тон, гул, шум, пение, речь, приказание vulgaris, е общенародный, общедо- ступный, всеобщий, всем известный vulgus, i п (т) народ, толпа, мно- жество; стадо vulneratus см. vulnero vulnero, 1 ранить, наносить рану; оскорблять vulnus, eris п рана; удар, рубец, по- рез; урон, потеря, поражение, боль, скорбь, печаль vultiis, us т лицо, выражение лица, взгляд, глаза, физиономия X xenium, ii п подарок гостю, гостинец Xenophanes, is т Ксенофан (грече- ский философ, основатель элей- ской школы) Xerxes, is т Ксеркс (персидский царь, сын Дария Гистаспа) Z Zama, ае / Зама (небольшой город в Нумидии, славный победой Сци- пиона над Ганнибалом) Zephyrus, i т зефир, западный ветер Zodiacus, i т Зодиак (созвездие) zona, ае f (греч.) пояс, зона
РУССКО-ЛАТИНСКИ И СЛОВАРЬ Аполлон Apollo, inis m бог deus, i m болезнь morbus, i m большой magnus, a, um брат frater, tris m брать capio, cepi, captum, 3 Британия Britannia, ae / быть sum, fui, esse_ быть должным debeo, bui, bi turn, 2 в in (c abl. на вопрос где? с асе.— куда?) ваш vester, tra, trum величайший summus, a, um верить credo, didi, ditum, 3 вестник nuntius, ii m весь omnis, e властелин dominus, i tn вождь dux, cis m возвращать reddo, didi, ditum, 3 возвращаться redeo, ii, itum, ire (неправильный глагол) воздвигать constituo, stitui, stitutum, 3 война bellum, i n воспитывать ediico, 1 всегда semper выслушивать audio, 4 галл Gallus, i m Галлия Gallia, ae f Гомер Homerus, i m город urbs, bis /; oppidum, i n государство civitas, atis /; res publica, gen. rei publicae гражданин civis, is m, f грек Graecus, i rn греческий Graecus, a, um делать ago, egi, actum, 3; facio, feci, factum, 3 __ дело res, rei f дети liberi, brum m pl\ pueri, orum m pl должен см. быть должным дом domiis, us f древний antiquus, a, um 1 У Цезаря всё время druides, друг amicus, i m дружба amicitia, ae / друиды druidae, arum m и druides, um1 думать puto, 1; arbitror, atus sum, ari дух mens, ntis /; animus, i m если si жизнь vita, ae f завоёвывать expugno, 1 закрывать (запирать) claudo, si, sum, 3 заниматься studeo, dui, —, 2; disco didici, —, 3 занятие stiidium, ii n\ negbtium, ii n защита defensio, onis f защищать defendo, ndi, nsum, 3 здоровый sanus, a, um земледелец agricola, ae tn земля terra, ae / из e, ex (предлог c abl.) известный notus, a, um; certus, a, um изменять muto, 1 изучать disco, didici, —, 3; studeo, dui, —, 2 (c dat.) изучение studium, Ii n иметь habeo, bui, bitum, 2 исполнять (делать) facio, feci, fac- tum, 3 история historia, ae / книга liber, bri tn когда ubi; cum (союз) кончать fmio, 4 который qui, quae, quod кто {вопросит, местоим.) quls; (от- носит. местоим.) qui, quae, quod латинский Latinus, a, um любить amo, 1 Меркурий Mercurius, ii m место locus, i m\ pl loca (места в книге — loci) мнение sententia, ae /; opinio, onis f многий multus, a, um 20* 307
много вираж, через rnultus, а, um (multi, ае, а) мой mens, a, um молчать taceo, cui, itum, 2 муж vir, i т называть appello, 1; nomino, 1 намереваться intendo, tend!, tentum,3 намерение consilium, ii n народ pop ulus, I m\ gens, ntis / наставница pracceptrix, tricis /; ma» gistra, ae / наука discipl'ina, ae litterae, arum f pl наш noster, stra, strum недостаток viti'um, it n некогда ollrn неприятель hostis, is tn обрабатывать colo, cblui, cultum, 3 ограждать munio, 4 оканчивать см, кончать опора praesidium, ii n опустошать vasto, 1 осаждать obsideo, sedi, sessum, 2 от a, ex (предлог c abl,) отвращать depello, puli, pulsum, 3 отдых quies, etis / отец pater, tris tn открывать (находить, придумывать) reperio, reperi (repperi), repertum, 4 передавать trade, didi, ditum, 3 писать scribo, scrips!, scripturn, 3 письмо epistola (epistula), ae /; scrip- turn, i n Пифагор Pythagoras, ae tn побеждать vinco, vici, victum, 3 • пока dum поле ager, agri m\ campus, i in получать percipio, cepi, ceptum, 3 порождать pario, peperi, partum, 3; creo, 1; excito, 1 после post после того как postquam, posteaquam поэт pbeta, ae m\ vates, is tn прибыть advenio, veni, ventum, 4; per- venio, veni, ventum, 4 приказывать iubeo, iussi, iussum, 2 приходить venio, veni, ventum, 4 приятный iucundus, a, um; gratus, a, um различный dissimilis, e; varius, a, um Рим Roma, ae / римлянин Romanus, i m римский Romanus, a, um свой suus, a, um r сестра soror, oris f слушать audio, 4 соглашаться consentio, sens!, sen- sum, 4 308 сокровище thesaurus, Im; сокровища opes, um f pl солдат miles, militis m справедливый iustus, a, um; rectus, a, um; aequus, a, um стена murus, i m; moenia, ium npl (го- родская) стихотворение carmen, minis n страна terra, ae f ; patria, ае/(родная страна) сходство similitudo, dints f считать (думать) puto, 1; existimo, 1 сын filius, ii m Тарквиний Tarquinius, il tn твой tuns, a, urn тело corpus, oris n труд labor, oris tn трудиться I a boro, 1 трудный difficilis, e у ad, apud (предлоги c acc.) удовольствие voluptas, atis f узнавать cognosco, novi, nitum, 3; com- perio, peri, pertum, 4 укреплять munio, 4 уничтожать deleo, 2; exstinguo, nxi, nctum, 3; tollo, sustuli, sublatum, 3 упражнять exerceo, cui, citum, 2 учение doctrina, ae /; disciplina, ae, f ученик discipulus, i m учёный doctus, a, um учитель magister, stri tn учить dbceo, cui, ctum, 2 учиться disco, didici, — , 3 характер mores, um m pl; natura, ae f ingenium, ii rz; animus, i tn хвалить laudo, 1 хороший bonus, a, um хорошо bene храбрый audax, acts; fortis, e храм templum, i n царствование regnum, i n царствовать regno, 1 Цезарь Caesar, aris tn человек homo, minis m; vir, viri m читать lego, legi, lectum,"3 чтение lectio, onis f что (вопросит, местоим.) quid; (от- 1 носит, местоим,) quod и quae чтобы ut чтобы не пе Юпитер luppiter (lupiter), Io vis m я ego язык lingua, ae / Янус Janus, I m
ЛАТИНСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ИЗРЕЧЕНИЯ (PROVERBIA, SENTENTIAE, DICTA, etc.) Ab ovo usque ad mala (Mor.), 48 Ad hoc. 147 Alma mater. 15 Alter ego. 147 Amat victoria curam. 13 Amicus certus in re incerta cermtur. 65 Audiatur et altera pars. 173 Casus belli. 126 Ceterum censeo Carthaginem esse delendam {Cato), 138 Consuetude est altera natura. 77 Curriculum vitae. 47 De facto. 77 De iure. 77 Eo ipso. 147 Errare humanuni est. 51 Ex officio. 47 Ferro ignique или igni ferroqUe. 77 Fide, sed cui fidas, vide. 147 Finis coronat opus. 77 Honoris causa. 77 Lapsus linguae. 126 Mala herba cito crescit. 51 Male parta male dilabuntur. 93 Mens sana in corpore sano. 77 Non multa, sed multum. 51 Non progredi est regredi. 65, 138 Nosce te ipsum. 147 Nota bene {знак NB) 31 Omnia mea mecum porto. {Bias) 82 Otium post negotium. 47 Per aspera ad astra. 51 Perpetuum mobile. 82 Post factum. 47 Post scriptuni {знак PS). 47 Primus inter pares. 77 Quidquid id est, timed Danads, et ddna ferentes 147 Repetitio est mater studiorum. 15 Sero venientibus ossa. 93 Status quo (или statu quo ante или post). 126 Tabula rasa. 13 Terra incognita. 13 Vade mecum. 147 Veritas — temporis filia. 77 Vivere, mi Lucili, militate est {Seneca). 47
ЛАТИНСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ А A (ab, abs) с аЫ. 167; 220 Ablativus: absolutus 97—98 „ выраженный одним прича- стием 213 Ablativus без причастия 98 Ablativus auctoris 62; 211 „ causae 211 v comparationis 87; 208—209 » copiae 212 „ inopiae 212 v instrument! 210 „ limitations 211 v loci (locativus) 209 „ mensurae 212 „ modi 210 « pretii 212 „ qualitatis 211—212 » separations 208 „ temporis 89; 209—210 Accusativus прямого дополнения при переходных глаголах 16; 205—206 Accusativus duplex (двойной) 55, 206 Accusativus cum infinitivo 132—134; при iubeo, veto, sino, patior и др. 134; при verba affectuum 132—133; при verba dicendi и sentiendi 132— 133; при verba voluntatis 132—134; при constat, apparet, oportet, fama est, notum est 133; местоимения в нём, особенно 3-го лица 134; в кос- венной речи 194 Activum 20, 27, 52 Ad (с асе.) 166; 215—216 Ad с gerundium для выражения цели 102 Adiectivum: П — I склонения 49—50 „ III склонения с тремя окончаниями 78; с двумя оконча- ниями 79; с одним окончанием 79—80 Adiectivum IIJ гласного склонения 77—8Q SW Adiectivum III согласного склонения 80 Adiectivum среднего рода без суще- ствительного 51 Adverbium: образование наречий 90— Adverbium: степени сравнения их 92 Adversus (adversum) (с асе.) 216 Aedes (склон.) 69 Aes (ср. р.) 72 Ager (склон.) 38 Aio (недостаточный глагол) 162 Aliqui 4 144 Aliquis > (склон.) 144 Alius J 142 Alter 142 Animal (склон.) 68 Ante (c acc.) 166, 216 Antequam (времена и наклонения при нём) 185—186 Apparet (с acc. cum infin.) 133 Appellare (с 2 acc.) 206 Appellari (и др.) с 2 nom. 62 Apud (с acc.) 166, 216 В Bellum (склон.) 40 Bene (нареч.; степень сравн.) 92 Benevolus (нареч.; степень сравн.) 85 Bonus (нареч.; степень сравн.) 86 Bos (склон.) 70 Brevis (склон.) 79 „ (образование наречия) 90, 92 Bubus и bbbus (от bos) 70 С -с или се (указательная частица) 139 Caesura 227 Calcar (склон.) 68 Capitis damnare 201
Caput (средн, p.) 73 Carthagine (Garth aginem, Carthagfrii) 43—44 Casus 34 Causa (как предлог c gen.) 223 Girciter (c acc.) 216 Circum, circa (c acc.) 166, 216 Cis, citra (c acc.) 217 Civis (склон.) 69 Clam (c abl.) 220 Coepi (недост. глаг.) 162 Coniugatio 20—27; 52—56; 94—97; 106—109; 110—111 Coniunctivus 18, 22, 32, 106—109, 172 w obliquus 174, 181, 193 „ в определительном пред- ложении 183—184 Coniunctivus praesentis (образование) 22 s в косвенной речи 194—197 „ в независимом предло- жении 32 Coniunctivus hortati vus (отрицаниепе)32 Coniunctivus imperativus 32 „ prohibitivus (отрицание ne) 32—33 Coniunctivus optativus (отрицание ne) 172 Coniunctivus dubitativus (отрицание non) 172 Coniunctivus potentialis (отрицание non) 32, 172 Coniunctivus в придаточных предложе- ниях дополнения, цели и следствия 175—178 Coniunctivus praesentis и perfecti (по- тенциальность) и imperfectum и plusquamperfectum (ирреальность) в условном предложении WO- WS Consecutio temporum 174; 180—182 Constat (c acc. cum infin.) 133 Contra (c acc.) 217 Coram (c abl.) 220 Cornu (склон.) 122 Crater (склон.) 71 Creare (c 2 acc.) 55; 206 Creari (c 2 nom.) 62 Crederes (потенциальность) 172 Cum (c abl.) 166; 220 Cum (quum>(coK)3) 186—187 Cum adversatfvum 187 „ causale 187 „ coincidens (explicativum) 187 „ histoncum (narrativum) 187 „ inver sum 186 „ iterativum 186 „ с оттенком следствия 187 » temporale 186 » primum (лишь только) 186 D Dativus 48; 89; 203—205 „ commodi (incommbdi) 204 „ finalis 204 „ possessivus 48; 89; 203 „ при глаголах — несогласно e русским языком 204 Dativus duplex: (in) commodi и finalis 204 Dativus и ablativus на -я-£ш$41 De (c abl.) 165; 220_ Dea (dat. и abl. deabus) 41 Deterior (степ, сравн.) 86 Deus (склон.) 41—42 Die (imperativus) 29 Dicere (c acc. cum infin.) 133 Dicitur (c nom. cum infin.) 134—135 -dicus (суфф. степ, сравн.) 85 Dies (род) 124 „ (склон.) 122 Difficilis (степ, сравн.) 84 Dignus (с abl.) 211 Dissimilis (степ, сравн.) 84 Dives (III согласи, склон.) 80 „ (степ, сравн.) 86 Domi (где?), domo (откуда?), domos (по домам), domum (домой) 43—44 Domus (склон.) 122 Dublto (с infin.), поп dubito (с quin) 181—182 Due (imperat) 29 Dum (c indie, и coniunct.) 186 Duo (склон.) 149 Dux (склон.) 67 E E, ex (c abl.) 166; 221 -ё (соединит, гласная) 25 Еа (склон.) 139 Eadem (склон.) 143 Ego (склон.) 141 Eligere (с 2 acc.) 206 Eligi (с 2 nom.) 62 Elisio (в стихослож.) 225—226 »entior, -entius, -entissimus (суфф. сравн. и превосх. степ.) 85 Ео (спряж.) 158—159 Erga (с асе.) 217 Exercitus (склон.) 122 Existimare (с 2 асе.) 55; 206 „ (с асе. cum. infin.) 55; 134 Extra (с acc.) 217 F Рас (Irnperat.) (но: perficel) 29 Рас cogites 173 Facile (нареч.) 92 Facilis (стеш сравн.) 84 ЗИ
Factus sum (perf. от fio и от facio perf, pass.) 161 Fama est (c acc. cum infin.) 133 Familias (genet.) 41 Felix (III гласи, склон.) 80 Fero (спряж.) 157—158 Ferro igmque77 Fertur (c nom. cum infin.) 135 Ferunt (c acc. cum infin.) 133 -ficus (суфф. прил., степ, сравн.) 85 Fierem (спряж. fio) 161 Fieri (спряж. fio) 161 Filia (dat. и abl. pl.) 41 Filiabus (dat и abl. pl.) 41 Fili (vocativus) 41 Fio (спряж.) 161 Fons (m. p., Ill смеш. склон.) 73 Frater (III согл. склон.) 69 Futurum I и II (их образование и значение) 18, 22, 23, 56, 107 G Genera (залоги) 17; 20 Genetivus 197—203 я attributivus 45; 198 w obiectivus 45; 201 Genetivus obiectivus при безличных глаголах: pqemtet и др. 202; при interest (refer!) 202 Genetivus partitivus 197; 199 , pretii 201 „ qualitatis 199—200 , subiectivus 199 » при прилагательных в при» частиях 200—201 Genetivus при судебных выражениях 20i Genetivus при verba memoriae 201— 202 Genetivus pl. II склон, на -йт 42 Genus (род) 37—39; 71—73 Gerundium и gerund ivum 19; 101—103 Gradus comparationis: прилагательных 82—87 Gradus comparationis: наречий 92 Gratia (c genet., предлог) 223 H У?сес } (склон.) 139 Humi (localis) 44 Humilis (степ, сравн.) 84 I I — imperativus от eo 158 -i (соединительн. гласи.) 25 Id, idem (склон.) 143 312 Idus (женск. p.) 123 Igne, ignis (abl.) 69 Igni ferroque 77 -ilis (суфф. прил., степ, сравн.) 84 Ille (склон.) 139 „ (в косвенной речи) 194 Impedio (с ne); non impedio (с quomi- nus иди quin) 179 Imperativus futuri и praes. (образова- ние) 18, 23, 29—30, 172 Imperativus от dicere, ducere, facere 29 » (его замена в независи- мом предложении) 32 Imperativus (его замена в косвенной речи) 194 Imp erf ectum coniunctTvi и indicatTvi (образование и образцы) 18, 22, 52 Imperfecturn coniunctTvi в условном предложении 190—197 Impero (ut) 54, 176 In (с асе. и abl.) 167; 222 Indicativus (значение) 17, 171, 183 » в условии 190—192 » в косвенной речи 194 Infinitivus (значение) 19, 22, 23; 128— 135, 172 InfinitTvus (образование perfect! и fu- turi) 129—131 Infra (с acc.) 217 Ingens (склон.) 79 Intuit™ } (ver^urn defectTvum) 161—162 Instrumentalis cm, Abl. 210 Inter (c acc.) 166; 217 Interest (важно) и refert 202 Intra (c acc.) 217 -ior, -ius (суфф. сравн. степ.) 83 lovis (основа lov от luppiter) 70 Ipse (склон.) 139 „ (в косвенной речи) 194 Irl (для обозн. infin., fut., pass.) 130 Is (склон.) 139 -issim-us (суфф. превосх. степ.) 84 Iste (склон.) 139 Iter (ср. р., III согл. склон.) 72 lubeo (с acc. cum infin.) 133, 134 lubeor (с nom. cum infin.) 135 luppiter и lupiter (склон.) 70 -ius cm, -ior 83 Iuvenis (степ, сравн.) 86 luxta (c acc). 218 4 L Lacus (dat. и abl. pl. на -abas') 123 Latum (supin. от fero) 154—158 Legendi (герунд.) 101—103 Liber (значение и склон.) 39—40 -limus (из -simas — суфф. превосх. степ.) 84
LocatTvus 43—44; 209 M Magis (сравн. степ.) 85 Magni (aestimare) (gen. pretii) 201 Magnificus x 85 <«» “ Maledicus 85 Malim ) Malle, mallern > (от malo) 159—161 Mavult(is) J Manus, us (женск. p., значение) 123 Mare (III гласи, склон.) 68 Mater (III согл. склон.) 67 Maxime 1 Maximus и (превосх. степ.) 86 maxumus J Me (от ego) 141 Mecum— cum me 223 Mei (gen. от ego и притяж. местоим.) 141 Melior, melius (от bonus) 86; 92 Memini (недостат. гл ar.) 162 Mensis (и названия месяцев — мужск. р.) 72 Meridies (мужск. р.) 124 »Metamorphoses “ („Превращения" Овидия) 255—258 M?US | (притяж. местоим.) 141 Mihi (dat. от ego) 141 Mille } <склон-)152 Minime, minimus (превосх. степ.) 86 Minor, minus (сравн. степ.) 86 Minoris (gen. pretii) 201 Miseret (конструкция: вин. 4“ род.) 202 Modus (наклонение) см. conjunctivas, imperativus, indicativus, InfinitTvus Mons (мужск. p., Ill смеш. склон.) 73 Multum (нареч.) 1 „ Multus (прилаг.) / 'степ' сРав,М № N -nda, -ndi, -ndum, -ndus (суфф. gerund.) 101—103 -ne (ли — вопросит, частица) 173 Ne (отрицание в выражении воли) 167; 172—173, 178 Nec, -neque (~et non) 168 Nemo 50; 168 Ne non ( = ut) 178 Neuter (склон.) 142 Neve, neu ( = et ne) 178 Nihil, nil 50; 167 NihilT (gen. pretii) 201 Nisi 192—193 Nobis (от ego) 141 Nobiscum 223 Noli(te) c infin. (запрещение) 33; 167 Nolim, nollem 15£—161 Nolo (c acc. cum infin.) 133 Nomen — имя (склон.) 67 Nominare (c 2 acc.) 55; 206 Nominari (c 2 nom.) 62 NominatTvus cum infinitivo 134—135 Nominatfvus duplex (двойной) 39, 62 Non 167; 173 Nonne 173 Non quia, non quod 190 Nos (pl. от ego) 141 Noster 141 Nostri и nostrum (gen. pl. от ego) 141 Novi, novisse (недостат. гл ar.) 162 -ns (суфф. — окончание part, praes. act.) 94 Nullare, null! rei, nullius rei (abl., dat, gen. от nihil) 50, 167 Nullius, nullo (gen. и abl. от nemo и null us) 142 Num (вопросит, частица) 173 Numeralia (nomina) 148—152 „ adverbia 149—152 „ cardin alia 148—152 „ distributiva 149—152 „ ordinalia 148—152 „ склонение 148—152 Numerus (singulars и pluralis) 34 Nunquam 168 Nusquam 168 О Ob (c acc.) 166; 218 Odi, odisse (perosus) (недостат. глаг.) 162 Omnia (мн. ч. ср. р. прусскому ед. ч. ср. р.: всё) 51 Oportet (с acc. cum infin.) 133 Optime 92 Optimus (и optumus) (превосх. степ. от bene, bonus) 86 Opto (c ut) 55 Oratio, obliqua 193—197 Orbis (мужск. p.), orbis terrae или ter- rarum 72 Os, oris (cp. p., Ill согласи, склон.) 72 Os, ossis (cp. p., Ill смеш. склон.) 72 69 P Paenitet и poeni'et (конструкция: вин. 4“ род. пад.) 202 Palam (с abl.) 221 Parco (c dat.) 204 313
Parens —родитель (ница) — III согл. склон. 69 Pars (склон.) 69 Particeps (III согл. склон.) 80 Participia: образование форм четырёх спряжений 22—23 Participia: таблица 94—95 „ futuri activi (образов, и склон.) 94—95 Participia (выражение цели) 176 Participium perf. pass, (образование и склон.) 23, 95 Participium praes. activi (образование и склонение) 96; выражение цели 176 Participium соотв. русск. прич. и дееприч. 19, 22—23, 96—97 Particulae (частицы) 167—169 Parvus (степ, сравн.) 86 Parvi (gen. pretii) 201 Passivum 61—65 Pater (склон.) 67 Patior (c acc. cum infin.) 133, 134 Pauper (III согл. склон.) 80 Peior, peius (сравн. степ, от malus) 86 Penes (c acc.) 218 Per (c acc.) 166; 218 Perfecturn: значение 18, 22—23 „ образование его 22, 106 „ образование форм от не- го 106—107 Perosus (part. perf. от odi) 162 Persona (лицо) 19 Persudeo: c dat. 204 „ c (ut) coniunct. 54, 178 „ c acc. cum infin. 132—133 Pes (мужск. p.) 72 Pessime, pessimus (от male, malus) 86; 92 Piget (конструкция: вин. 4- род.) 202 Pluralis (numerus) 34 Plurimum, plurimus (от rnultum, multus) 86 Pluris (gen. pretii) 201 Plus (от rnultum и multus) 86 „ для образования сравн. степ. 85 Plusquamperfectum: значение 18, 23 „ образование его 106—108 Plusquamperfectum coniunctivi в усло- вии 190—193 Plusquamperfectum coniunctivi в кос- венной речи 193—197 Poenitet см, paenitet 202 Pons (мужск. р., III смет, склон.) 73 Possum (спряж.) 155—157 Post (с асе.) 166; 218 Postquam 185 Potior, potius, potissime (сравн. степ, от potis) 86 Potior (глаг. с abl. и gen.) 200 Prae (с abl.) 167; 221 814 Praepositiones: 166—167; 214—224 „ c acc. 166; 215—219 „ cabl. 166—167; 220—221 „ с acc. и abl. 167; 222—223 „ c gen. 223 „ их многозначность 214—223 Praepositiones: их место 223—224 Praesens: значение 18, 21, 22 » historicum 175 Praeter (с acc.) 166; 218 Princeps (III согл. склон.) 80 Priusquam (союз) c indicat. и coniunct. 185—186 Pro (c abl.) 167; 221 Pronomen (общие замечания) 12, 17, 58—59, 138—145 Pronomen таблицы 139—144 „ adiectivum (типа ullus, so- lus) 142 Pronomen reflexivum 58—59; 141 Pronornina dernonstrativa 139; 143 „ indefimta 144 „ interrogativa 140 „ personalia 12, 17; 141; 144— 145 Pronornina possessiva 58; 141 Prope (c acc.) 219 „ наречие: propior, propius (сравн. степ.) 86 Prope, proximus (превосх. степ.) 86 Propter (c acc.) 166; 219 Proverbia, sententiae, dicta etc. 13, 31, 47,51, 61, 65, 73, 77,82,93,126, 138, 147; 309 Pudet (конструкция: вин. 4~ род.) 202 Puto (c 2 acc.) 55, 206 „ (в pass. — c 2 nom.) 62 » (c acc. cum infin.) 133 Q Qua =aliqua (от aliqui) после si, ni- si, = ne, num 193 Quacum = cumqua 140; 223 Quae cum ita sint 187 Quam (acc. sing. fem. от qui) 140 „ {чем после сравн. степ.) 86 Quanti (gen. pretii) 201 Quern (acc. sing. masc. от qui) 140 Qui, quae, quod (склон.) 140 Qui ~quo modo 140 Qui ~ut ego, tu, is, или cum ego, tu... 176 Quia causale, c indie., non quia c co- niunct. 190 Quibus (от qui) 140 Quibuscum == cum quibus 223 Quid —средн, p. от quis 140 » после si, nisi, -ne, num — aliquid 193
Quid agam? (coniunct. dubitat.) 172 SS} <»“) >« Quin после отрицательных выраже- ний: сомнения 181—182 препятствия 179 = ut (consecutivum) ego (tu, is) non 177; 182 Quis? quid? (склон,) 140 Quis —quibus 140 Quispiam (склон.) 144 Quisquam (склон.) 144 Quisque (склон.) 144 Quivis (склон.) 144 Quo —ut (finale) eo cm. qui 176 Quoad ( — dum) c indicat и conjunct 186 Quocum = cum quo 223 Quod: средн, p. от qui 140 „ causale 189—190 Quominus ( —ut eo minus) 179 Quum cm. cum (союз) 186—187 R Raro (наречие) 91 Recuso (пе c coniunct.): non recuso (quominus или quin c coniunct.) 179 Refert (важно) — c gen, лицо: но для меня, тебя ... — mea, tua ... 202 Repetundarum или de repetundis accu- sare 201 Res (склон.) 122 Revertor, *ti, -ti (3) полуотлож. глаг. 122 -rim -us (суфф. превосх. степ, при- лаг. на -ег) 84 Roma (из Рима), Romae (в Риме), Romam (в Рим) 43—44 Rure (из деревни), ruri (в деревне), rus (в деревню) 44 S Sapiens (прил, III гласи, склон.) 79— 80 Sapiens сущ. и прич. III смет, склон. 80 Satur (склон.) 42 Se (местоим.) 141 Secum —cum se 223 Secundum (с acc.) 219 Secundus (числит., прилаг.) 149 Senex: основа sen-; сравн. степ, se- nior 86 Sentio (с acc. cum infin.) 133 Scro (нареч.) 91 Sese = se 144 Si (c indicat и coniunct,) 190—193 Sibi (возвр. местоим.) 141 Silva (склон.) 40 Sim (от sum) 60 Similis (степ, сравн.) 84 -simus (суфф. превосх. степ.) 84 Sin, sin autem 193 Sine (c abl.) 167; 221 Sino (c acc. cum infin.) 133, 134 Si non 192 Si qui, si quis [ = si aliqui(s)] 193 Soleo (полуотлож. глаг.) 122 Solus (склон.) 142 Soror (склон.) 67 Spero (c acc. cum infin.) 133 Sub (с acc. и abl.) 167; 222 Subito (нареч.) 91 SubstantTvum: 34, 35—39 I, II склон. 39—43 III склон. 66—71 IV и V склон. 122—124 Subus и suibus (от sus) 70 Sui: gen. возвратного и возвратно- притяж. местоим. 58; 141 Sui: dat. от sus 70 Sui, sibi, se в acc. cum infin. 134 „ в косвенной речи 194 Sum, fui, esse (спряж.) 59—61; 111— 112 Sum (c 2 nom.) 39; 62 „ для образования глагольных форм 108—109 Super (с асе. и abl.) 166; 223 Supinum I, II (значение и употребле- ние) 20, 22; 105; 112; 176 Supra (с acc.) 219 Sus (склон.) 70 Suus 58; 141; 145 T Taedet (конструкция: вин.-[-род.) 202 Tanti (gen. pretii) 201 Те от tu 141 Tecum —cum te 223 Tempora 18 Tempus (склон.) 67 Tempus: futurum (I, II) 18, 22, 23, 56 „ imperfectum 18, 22, 52 „ perfectum 18, 22, 23 „ plusquamperfectum 18, 23 „ praesens 18, 21, 22, 23 Tenus (c abl.) 221 Tibi (от tu) 141 Timeo (ne, ne non —ut) 178 Totus (склон.) 142 Traditur (traduntur)(c nom. cum infin.) 135 Tradunt (c acc. cum infin.) 133 Trans (c acc.) 166; 219 Tres, tria (склон.) 149 Tribus (dat и abl от tres, tria) 149 315
Tu (склон.) 141 Tui (gen. от: 1) tu, 2) tuum, tuus) 141 Tuli (perf. от fero) 157—158 Turris (III гласи, склон.) 68 Tuus (притяж. местоим.) 141 U -и (соединительн. гласи.) 25 Ubi, ubi primum (союз времени) 185 -ubus (чаще -ibus — окончание dat и abl. pl. существ. IV склон.) 122—123 Ullus (склон.) 142 Ultra (с acc.) 166; 219 Unus (склон.) 142 Unusquisque (склон.) 142; 144 -ura, -urum, -urus (суфф. fut. partic. act., a c esse —fut inf. act.) 95, 130—131 -urum fuisse (в аподозисе косвенной речи вместо plusquampert coniunct.) 197 -urus fuerim, fui (в аподозисе косвен- ной речи) 194 -urus essem, sim (в косв. вопросе и после союза quin после отриц. verba dubitandi) 174, 180—182 Ut, uti—разные значения (при нём indicat. и coniunct) 175—178 Ut (ut non) consecutivum (c coniunct) 177—178 Ut (ne) finale (c coniunct) 176 Ut (ne) obiectivum (c coniunct.) 54; 176 Ut (ut primum) temporale c indicat 175; 185 Ut — сводная таблица употребления частицы ut (с indicat и с coniunct.) 178 Uter (склон.) 142 Uterque (склон.) 142 Utinam (utinam ne) при coniunct op- tatlvus 172 V Vas (средн, p.; ед. ч. no III склон., мн. ч. по II склон.) 72 Velim (praesens coniunct), velle (prae- sens infin.) от volo 160—161 Verba affectuum 132—133 „ anomala: possum, fero, eo, fio, volo, nolo, malo 155—161 Verba defectiva: inquam, aio, coepi, memini, odi, novi 161—162 Verba deponent! a 121—122 , dicendi 132—133 „ impediendi 179 „ impersonalia 133; 202 „ infin ita 19; 96—97; 128—131 „ intransitlva 16 „ semideponentia 122 „ sentiendi 132—133 „ transit! va 16 „ voluntatis 132—133 Vergilius (страница из его поэмы „Энеида") 3, 229—230 Vereor (пе и ne non = ut) 178 Versus и versum (c acc.) 219 Vester (притяж. местоим.) 141 Vestri и vestrum (gen. от vos, pl. от tu и gen. и acc. sing, от притяж. местоим. vester) 141 Veto (c acc. cum infin.) 133, 134 Vetor (c nom. cum infin.) 135 Vetus (III согл. склон.) 80 Video (c acc. cum infin.) 133 Videor (c nom. cum infin.) 135 Vir (склон.) 42 Vis (—, —, vim, vl; vires, -ium, -ibus) 70 Vis (2-е л. ед. ч. praes. indie, от volo) 159 Vobis (dat и abl. от vos, pl. от tu) 141 Vobiscum — cum vobis 223 Vocativus II склон. 40—41 „ собств. имён на -ius, а также от filius и mens 41 Volo (спряж.) 159—161 „ (с acc. cum inf in.) 133 -volus (степ, сравн.) 85 Vos (nom. и acc. pl. от tu) 141 Voster, vostrl, vostrum (архаич. формы от vester, vestri, vestrum) см. выше 141 Vult и volt 1 < 1f-Q Vultis и voltis / 0T vol° 159
ОГЛАВЛЕНИЕ От авторов Стр, 2 МОРФОЛОГИЯ I. Общие сведения..............................................3 Латинский алфавит ................................ ...... 3 Особенности произношения ................................. 4 Долгота и краткость слогов ............................. 9 Ударение............................................... 10 Состав слова.......................................... 14 Части речи........... . . . ....... .................. 14 II. Глагол (Verbum) .......................................... 16 Переходные и непереходные глаголы .......................... 16 Залоги ......... ................. . ........ ....... 17 Наклонения ................................................ 17 Времена ........................................... . • . . 18 Лица и числа.............................................. 19 Отглагольные имена ......................................... 19 Грамматические термины .................................... 20' Спряжения глаголов..................................... . 20 Производные глагольные формы .............................. 22 Образование глагольных форм................................. 24 Личные окончания глаголов % .9 .а,...... 24 Глагольные формы от основы praesentis:.................. 25 Анализ предложения 27 Imperativus..................................... 29 Praesens coniunctivi activi ...................... . 32 III. Имя существительное (Nomen snbstantivum)..................... 34 Склонение (общие сведения) . ................................ 34 Основа имени существительного .............................. 35 Таблица окончаний падежей пяти склонений.................... 36 Признаки грамматического рода имён существительных............37 Первое и второе склонения. Образцы склонений ......... 39 Объяснительные замечания по I и II склонениям ......... 40 .Конструкция названий городов“ ... я ............ . 43 IV. Имя прилагательное (Nomen adiectivum) ............. 49 Имена прилагательные I и II склонений................... 49 V. Глагол (продолжение) .................................... 52 Действительный залог (Genus activum)..................... 52 317
Imperfectum indicativi activi ...... a s ............ 52 Imperfectum coniunctivi activi...................... 54 Futurum I indicativi activi........................... 56 Спряжение вспомогательного глагола sum, fui, esse........ 59 Страдательный залог (Genus passivum)..................... 61 Личные окончания страдательного залога (passivi) ...... 62 VI. Третье склонение имён существительных ............. . . „ 66 Типы III склонения в .... 9 ............... . 66 Согласное склонение .................................. 67 Гласное склонение..................................... 68 Смешанное склонение ..................................... 68 Склонение отдельных слов .............................. 69 Род имён существительных III склонения....................71 VII. Имена прилагательные III склонения . .................... 77 Имена прилагательные трёх окончаний...................... 78 Имена прилагательные двух окончаний ..................... 79 Имена прилагательные одного окончания .................. 79 VIII. Степени сравнения (Gradus comparationis) имён прилагательных 82 Склонение имён прилагательных в сравнительной степени .... 83 Объяснительные замечания к образованию степеней сравнения . . 83 Образование превосходной степени сравнения .......... 84 Сравнительная и превосходная степени сравнения с magis (plus) и maxirne (описательная форма)............................. 85 Имена прилагательные, образующие степени сравнения от различи ных корней.............................................. 85 IX. Наречие (Adverbium) ..................................... 90 Правила образования наречий от прилагательных II и III склонений 9Э Степени сравнения наречий ........... . . 92 X. Причастия (Participia) . ............................... 94 Таблица окончаний причастий............................. 94 Ablativus absolutus ..................................... 97 XI. Gerundium и Gerundivum................................. 101 XII. Supinum..................................................105 XIII. Глагольные формы от основы perfect! indicativi и supini.... 106 Perfectum от глагола sum и производные формы от него.....111 XIV. Отложительные глаголы (Verba deponentia) . .............121 XV. Четвёртое и пятое склонения имён существительных.........122 XVI. Infinitivus (неопределённая форма)......................128 Accusativus cum infinitivo □................132 Nominativus cum infinitivo...............................134 XVII. Местоимение (Pronomen) ............................... 138 Таблицы местоимений.................................... 139 XVIII. Числительные (Numeralia) ..............................148 XIX. Глаголы с некоторыми особенностями: possum, fero, ео, volo, nolo, malo, flo, inquarn, alo, coepi, memini, odi . . . . . . . . 155 XX. Предлоги (Praepositiones). Частицы (Particulae) (Краткие сведения) 166 318
СИНТАКСИС I. Конструкция предложения в латинском языке 170 II. Простое предложение ...........................................171 III, Сложное предложение................................. ....... 173 Последовательность времён (Gonsecutio temporum)...............174 Предложения дополнительные, цели и следствия .................175 Косвенно-вопросительные предложения......................... 180 Относительные предложения.................................... 183 Предложения времени . ...................................... 185 Предложения причины..............•.......................... 189 Условные предложения..........................................190 Косвенная речь .............................................* 193 Условные предложения в косвенной речи . ................... 197 IV. Употребление падежей в латинском языке .......................197 Родительный падеж (Genetivus):................................197 Родительный разделительный (Genetivus partitlvus) .........199 Родительный определения (Genetivus obiectivus и subiectivus) . 199 Родительный качества (Genetivus qualitatis)............ . 199 Родительный при прилагательных и причастиях................200 Родительный при судебных выражениях, при обозначении цены 201 Родительный при глаголах памяти (memoriae)............... 201 Родительный при безличных глаголах..................... . 202 Дательный падеж (Dativus) ............................... 203 Винительный падеж (Accusativus) ......................... 205 Творительный падеж (Ablativus):............................208 Творительный отделяемости (Ablativus separationis) ..... 208 Творительный сравнения (Ablativus comparationis)...........208 Творительный места (Ablativus locativus)...................209 Творительный времени (Ablativus temporis)..................209 Творительный орудия (Ablativus instrument al is)...........210 Творительный причины (Ablativus causae)....................211 Творительный ограничения (Ablativus limitationis)..........211 Творительный качества (Ablativus qualitatis)...............211 Творительный цены, меры, изобилия (Ablativus pretii, mensurae, copiae) ................................................ 212 Творительный самостоятельный (Ablativus absolutus)........212 V. Предлоги (Praepositiones)......................................214 VI. Латинское стихосложение............• .........................224 МАТЕРИАЛ ДЛЯ ЧТЕНИЯ ORBIS ROMANUS PICT US Начало, величие и падение Рима ................ 231 Дома богатых римлян...............•.................232 Общее описание Рима .......................... 233 Государственное устройство Рима.....................234 Земледелие как главное занятие римлян ............. 234 Заседание сената................................ 235 Конские ристания в цирке . . .......................236 Бой гладиаторов в амфитеатре ..................... 237 Письмо (Gaius Fuscus Tito Rutilio sal.) ............239 Ответ на письмо (Titus Rutilius Gaio Fusco sal.)....240 Книжное дело в Риме . ..............................240 Ганнибал в Испании. Нападение на Сагунт. Поход на Италию. Пере- ход через Альпы. Приготовления римлян ............ . 241 319
Выступление римского войска. Речь римского полководца к сол- датам. Сражение при Треббии. Поражение римлян. ....... 242 Мужество римлян............................... ^ . . . 244 Cains lulius Caesar., De bello Galileo (liber I, caput I).244 Перевод на русский язык...............................245 Братья Гракхи....................................... 246 Заговор Катилины ....................................247 Marcus Tullius Cicero. Oratio in Catilinam (Ex oratione prima, cap. I) . . 247 Eutropius ................. ............ 248 Латины ................................... •.........248 Война с Пирром . . . . • .............................249 Восстание Спартака .............. ................... 251 Война с Ганнибалом ...................................251 Кай Юлий Цезарь ......................................254 Publius Ovidius Naso Дедал и Икар (из „Metamorphoses") ....................255 Перевод на русский язык ........................ 257 Зима у гетов (из „Tristia")....................... 258 Перевод на русский язык ..........................260 Алфавитные словари: Латинско-русский .....................................262 Русско-латинский .....................................307 Латинские пословицы и изречения...........................309 Латинский указатель ..... ..................... . ....... 310 Редактор Н. М. Шеллер. Техн, редактор И. П. Цирульницкий. Подписано к печати 28/Х 1948 г. А 9422. Тираж 10 тыс. экз. Печатных листов 20 1б/8 вкл. Учётно-издат. листов 21,32 0,83 л. вкл. В 1 печ. л. 43 тыс. тип. зн. Первая Образцовая типография имени А. А. Жданова треста „Полиграфкнига* Огиза при Совете Министров СССР. Москва, Валовая, 2& Зак. № 8247

gw.; ^••^^tSrerew iWtJ

Школьные учебники (((Р SHEBA.SPB.&U/SHKOLA