ISBN: 0258-6835

Текст
                    Наталья ПЕРЦОВА
СЛОВАРЬ НЕОЛОГИЗМОВ ВЕЛИМИРА ХЛЕБНИКОВА
WIENER SLAWISTISCHER ALMANACH
SONDERBAND 40



WIENER SLAWISnSCHER ALMANACH SONDERBAND 40
6831 Наталья ПЕРЦОВА СЛОВАРЬ НЕОЛОГИЗМОВ ВЕЛИМИРА ХЛЕБНИКОВА Предисловие Хенрика Барана WIENER SLAWISTISCHER ALMANACH SONDERBAND 40
ISSN 0258-6835 WIENER SLAWISTISCHER ALMANACH SONDERBAND 40 LITERARISCHE REIHE, HERAUSGEGEBEN VON AAGE A. HANSEN-LÖVE Wien - Moskau 1995 EIGENTÜMER UND VERLEGER Gesellschaft zur Förderung slawistischer Studien HERSTELLUNG DER DRUCKVORLAGE Nikolaj Popov REDAKTIONELLE BETREUUNG Nikolaj Percov EINBANDGESTALTUNG Natalia Percova, Nikolaj Popov KORREKTOR Anna Moiseeva DRUCK TOO ’’Centr poligrafiöeskikh uslug” Malaja Kommunistiäeskaja 6, 2, Moskau © Natalia Percova, 1995 © Vorwort: Henryk Baran, 1995
СОДЕРЖАНИЕ Хенрик Баран. Предисловие 7 ВВЕДЕНИЕ Принципы отбора неологизмов 14 Разделы словаря 21 Строение словарных статей 22 Общая характеристика слов разных типов 32 Морфологически интерпретируемые слова 32 Истоки таинственности хлебниковского слова 33 Словообразовательная грамматика 40 Звездный язык 53 Звукоподражания, звукопись, заумь и т. п 60 Некоторые материалы из рукописей Хлебникова 67 Примечания 70 Литература 75 Архивы 80 Условные обозначения в словарных статьях 80 СЛОВАРЬ I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА 1.1. Неологизмы из публикаций 87 1.2. Некоторые неологизмы из рукописей 387 1.3. Гнездовой словарь 421 1.4. Обратный словарь 463 II. ЗВЕЗДНЫЙ ЯЗЫК . IL 1. Согласные и слоги 515 П.2. Гласные . 536 III. ЗВУКОПОДРАЖАНИЯ, ЗВУКОПИСЬ, ЗАУМЬ И Т. Д. III. 1. «Слова» 541 Ш.2. Контексты 549 Список иллюстраций 559
ПРЕДИСЛОВИЕ Сюда, мластелины! Младыки, сюда! Здесь умер волестр, о ветер сладыки. И гибельный гнестр, И хивень божеств. Л я, божестварь, одинок. В. Хлебников. «Зангези» For the Clearer of the Air from on high has spoken in tumbuldum tambaldam to his tembledim tombaldoom worrild... James Joyce. «Finnegans Wake» «...Ибо я увидел воочию оживший язык. Дыхание довременного слова пахнуло мне в лицо» . Этот известный фрагмент из воспоминаний Б. Лившица о его первом знакомстве с рукописями Велимира Хлебникова входит в длинный ряд свидетельств читателей и исследователей об особой эстетической значимости мира неологизмов будетлянина, составляющих самый трудный, самый спорный и вместе с тем самый заманчивый слой его литературного наследия, развертывающийся почти на всем протяжении его творческой биографии и проявляющийся как в ранних мелких вещах 1907— 1908 гг., так и в «сверхповестях», особенно в полном автобиографического трагизма и исторического пафоса «Зангези». Сам Хлебников сравнивал словотворчество со «взрывом языкового молчания, глухонемых пластов языка», а свой поэтический труд — с деятельностью «путейца языка», пролагающего пути «из одной долины языка в другую» («Наша основа»). Предлагаемый читателю «Словарь неологизмов Велимира Хлебникова» — ценное руководство к плодам этого неповторимого труда, ключ к уникальной части хлебниковского лексического фонда, где дополняются и частично отменяются результаты эволюции русского языка, где в поле действия литературного языка свободно вводятся слова из народных говоров или из других славянских языков, где смысловые контуры новых слов и выражений лишь вырисовываются, но не проясняются полностью в читательском сознании. Появление словаря Натальи Перцовой — отрадное событие для всех, интересующихся творчеством Хлебникова. То, что это событие состоялось только через семьдесят с лишним лет после его смерти, — свидетельство Лившиц Б. Полутораглазый стрелец. Стихотворения. Переводы. Воспоминания. Л., 1989. С 335. 7
сложного, трудного пути развития хлебниковедения и амбивалентного отношения критики и литературоведения к словотворчеству поэта. С одной стороны, хлебниковским неологизмам посвящен ряд серьезнейших исследований, от глав в книге Р. Якобсона «Новейшая русская поэзия>> до основательных трудов Р. Вроона и В. Григорьева. С другой стороны, многие ученые (в том числе автор этих строк), — возможно, движимые желанием снять с его текстов ореол непроницаемости, — направляли свои усилия на преодоление текстологических помех, на утверждение доступности хлебниковской поэтики для читательского восприятия, на завоевание права вписать Хлебникова в историю русской литературы — последнее, несмотря на неоднократные проявления враждебности к его творчеству, на все попытки отрицания легитимности изучения его наследия . Произошла осознанная переориентация, в результате которой на первый план выдвигались те произведения Хлебникова, которые представляли наименьшие затруднения в языковом плане; одновременно отступила в тень та часть его наследия, где словотворческий всплеск особенно нагляден. Трудно сказать, имела ли заметный успех эта попытка создать «понятного» Хлебникова, но нет сомнения, что вследствие такой общей установки утрачивалась значительная доля неуловимости, таинственности и уникальности его текстов. Также нет сомнения в том, что давно назрела необходимость восстановить баланс, переместить центр тяжести при изучении хлебниковского идиолекта в сторону его «самовитого слова вне быта и жизненных польз». И ключевую роль в этом процессе должен сыграть словарь Натальи Перцовой. Необходимо отметить, что затруднения в освоении неологизмов Хлебникова читателями и исследователями не могут быть отнесены исключительно на счет идеологических установок официального литературоведения, которое пыталось также замолчать или истолковать односторонне словотворческую деятельность Маяковского. Характер творчества Джеральда Мэнли Хопкинса, Болеслава Лесмяна, Юлиана Тувима, Эзры Паунда, Джеймса Джойса свидетельствует, что не одному Хлебникову оказался тесен словарный фонд современного ему литературного языка; не он один искал способы его расширить, обогатить, разнообразить. При этом, как показывает, например, история рецепции творчества Хопкинса, стремление выйти за пределы обычной семантики нелегко одолевает языковой и эстетический консерватизм. Так, стихи священника-иезуита, сочетающие глубину мысли и религиозного чувства с необыкновенно смелыми — иногда до безвкусицы! — лексическими новациями, получают признание уже в нашем веке: в последние несколько десятилетий они регулярно издаются, комментируются и становятся существенным фактором развития английской поэзии. * См. анализ реакций на произведения Хлебникова в книге: Григорьев В. П. Словотворчество и смежные проблемы языка поэта. М., 1986. G 21-62 (глава «Слово- творец перед лицом критики и филологии»). 8
Из всех крупных неологистических текстов или текстовых комплексов с филологической точки зрения, быть может, самой удачной оказалась судьба «Поминок по Финнегану», произведения, близкого творчеству Хлебникова как по языковому новаторству, так и по ориентации на разнопластовую мифологическую композицию. Хотя лишь немногие одолевают роман Джойса, он неоднократно привлекал исследователей, ставивших задачу раскрыть смысловое богатство разных блоков его лексического состава. Такие труды* как недавно вышедший том постраничных комментариев Роланда МакХью или «проведенная» А. Глашин «3-я перепись» персонажей романа , являются образцовыми и по объему охватываемых ими лексических единиц, и по уровню лингвистического и литературоведческого анализа, и по степени их открытости для дальнейшего дополнения и совершенствования. Несмотря на различия в характере изучаемого материала, по всем этим показателям работа Перцовой вполне соответствует высокому уровню данных исследований и естественным образом пополнит справочную литературу по русскому и мировому модернизму. Прежде всего необходимо подчеркнуть ту сторону труда Перцовой, которая выделяет его среди работ ее предшественников в области лексикографии Хлебникова. Перед нами именно словарь, представляющий собой смелую попытку охватить все неологизмы в опубликованных произведениях Хлебникова, — по словам поэта, «набросить» на этот разнородный словесный материал методологически продуманную описательную «сетку». Хотя в книгах В. Григорьева и Р. Вроона представлена немалая часть хлебниковских неологизмов, многие слова, относящиеся к этой категории, оказались вне поля зрения исследователей. Перцовой же поставлена задача исчерпывающего охвата материала, и читатель словаря, обращающийся к нему за справкой или для проверки собственных гипотез, будет постоянно благодарен ей за смелость — смелость не только лингвиста, но и литературоведа, толкователя. Последнее особенно существенно. В силу характера самого материала в основе каждой статьи в компендиуме Перцовой лежит не акт указания на десигнат — специфический объект, качество, действие, — а именно интерпретация, попытка определения морфологической категории и смысла данного хлебниковского словообразования. Следуя поставленной задаче, Перцова оказалась перед необходимостью принимать решение, формулировать объяснения во многих трудных, неоднозначных случаях, от которых ее коллеги-велимироведы — и среди них автор этих строк — благоразумно уклонялись. Сам жанр словарной статьи — в отличие от литературоведческого анализа в книге или журнале — заставляет высказаться даже там, где основания для гипотез являются довольно шат- McHugh Roland. Annotations to Finnegans Wake. Rev. ed. Baltimore and London: Johns Hopkins University Press, 1991. Glasheen Adaline. Third Census of «Finnegans Wake»: An Index of Characters and Their Roles. Rev. and exp. ed. Berkeley: University of California Press, 1977. 9
кими. При этом исследовательница учитывает те колебания, которые возникают почти всегда при попытке установить генезис и семантику хлебниковского неологизма: та или иная лексема часто может быть отнесена к различным парадигмам и соответственно истолкована по-разному, даже с учетом ее роли в тексте. В результате статьи словаря читаются как лапидарные разборы, а сама книга представляется своего рода энциклопедией, путеводителем по хлебниковским текстам, без которого не сможет обойтись ни один исследователь. Установка на представление всех возможных решений сочетается в словаре с отчетливым диалогизмом, обращенным — как и полагается в труде, посвященном Хлебникову — как в прошлое, так и в будущее. Так, автор всегда приводит предложенные ее предшественниками толкования разных неологизмов, при этом отмечая случаи своего несогласия с ними. В то же время исчерпывающая полнота словарных статей дает необходимые основания для пересмотра, для новых решений; здесь важную роль сыграют отклики со стороны других специалистов. Проекция словаря в будущее также обусловлена перспективой его расширения за счет обработки неопубликованных рукописей поэта (в словаре учтены лишь некоторые неологизмы из черновых материалов). Хотя часть находящихся в черновиках лексем дублирует уже зафиксированный словарный фонд поэта, в них содержится немало новых словообразований, а также дополнительных контекстов уже известных неологизмов. Включение этого материала привело бы не только к увеличению общего количества рассмотренных слов, но и — в некоторых случаях — к пересмотру имеющихся интерпретаций. Появление настоящего тома — по-видимому, к 110-й годовщине со дня рождения Хлебникова — станет вехой в изучении его наследия, даст новый импульс исследованиям, посвященным его творчеству. С удовольствием констатируем, что, перефразируя известное высказывание доктора Джонсона, сны поэта разбудили лексикографа . Хенрик Баран «But these were the dreams of a poet doomed at last to wake a lexicographer». — Samuel Johnson, Preface to the «Dictionary of the English Language» (1755).
Памяти моего отца -— астронома Николая Дмитриевича Моисеева
ВВЕДЕНИЕ В русской литературе нет писателя, который бы так широко и разнообразно использовал в своем творчестве возможности русского словообразования, как поэт Велимир Хлебников (1885—1922). Словотворчество Хлебникова уже в течение многих десятилетий является материалом литературоведческих и лингвистических исследований. Однако до сих пор неологизмы Хлебникова нельзя считать ни полностью собранными, ни полностью систематизированными. Шагом в этом направлении является настоящий словарь, включающий более шести тысяч слов, из которых свыше двух тысяч рассматриваются впервые. Словарь составлен на материале опубликованных произведений Хлебникова. Основной корпус текстов включает следующие три издания: В. Хлебников. Собрание произведений. Тт. I—V / под ред. Н. Степанова. Л., 1928—1933; В. Хлебников. Неизданные произведения / под ред. Н. Харджиева и Т. Грица. М., 1940; V. Xlcbnikov. Sobranie sochinenij / ed. by V. Markov. Munich, 1971 (раздел «Несобранные произведения»), которые обозначаются, соответственно, как [СП], [НП] и [SS]. Другие хлебниковские издания (естественно, те, которые оказались для нас доступными) привлекаются в тех случаях, когда они либо содержат тексты, отсутствующие в нашем основном корпусе, либо приводят иное относительно основного корпуса написание неологизмов (в частности, это могут быть исправления опечаток)1. Неологизмом — в самом общем виде — считается слово, отсутствующее в словарях и воспринимаемое как новое носителями языка (более подробно см. ниже). Хлебниковские неологизмы подразделяются на три следующих класса. (I) Морфологически интерпретируемые слова, т. е. слова, которые можно истолковать в соответствии с законами русского словообразования. 13
ВВЕДЕНИЕ (II) Единицы (буквы и слоги) созданного Хлебниковым «звездного языка», в котором звуки — прежде всего, согласные — наделены определенными обобщенными смыслами. (Ш) Звукоподражания, звукопись, заумь и т. п., т. е. слова, рассчитанные скорее на прямое эмоциональное восприятие, нежели на сознательное осмысление. В дальнейшем изложении рассматриваются следующие вопросы. Сначала даются пояснения относительно того, какими принципами мы руководствовались при отнесении слова к неологизмам. Затем приводятся сведения о разделах словаря и их количественном составе. После этого описывается строение словарных статей в каждом разделе. Далее дается общая характеристика каждого из трех выделенных классов неологизмов. В заключение приводятся некоторые материалы из рукописного наследия Хлебникова. ПРИНЦИПЫ ОТБОРА НЕОЛОГИЗМОВ При сугубо формальном подходе к неологизмам к ним следует относить те и только те слова, которые отсутствуют в словарях данного языка. Естественно, при составлении словника хлебниковских неологизмов были использованы.все доступные нам словари русского языка — и, прежде всего, словарь В. И. Даля [Даль]: как известно, Хлебников внимательно изучал этот словарь и брал из него многие редкие слова (былъняк, дахаръ, другиня, навь, ржаница, волитъ, лукать, мир- коватъ, разникнутъ}, некоторые используемые Хлебниковым слова из этого словаря органично вписываются в гнезда однокоренных хлебниковских неологизмов, ср. такие имеющиеся у Даля слова, как людин, людина, людовитый. Однако мы отказались от чисто формального подхода к выделению неологизмов и пользовались неким дополнительным, интуитивным критерием: для того, чтобы слово было отнесено к неологизмам, оно не только должно отсутствовать в словарях, но и восприниматься носителем языка как незнакомое. Как выразился однажды В. Шершеневич, неологизмы — это слова, за которые «задевает» «рубанок мысли». Мы не включали в словарь следующие группы нестандартных слов, отсутствующих в просмотренных нами словарях русского языка. а) Неологизмы, взятые Хлебниковым у других авторов, например, пгатлинизм [Тв 618] — слово, впервые употребленное В. Татлиным, свояси [Тв 36] — слово, предложенное Р. Якобсоном3. б) Иностранные слова, например английское энглиз [Ш 292], французское дьё [НП 85], тюркское я-я (ях-ях — междометие со значением одобрения) [НП 182]; в том числе особенно интересовав- 14
ВВЕДЕНИЕ шие Хлебникова славянские слова, например украинские гарнесень- кий, жинка, хиба, хустка [V 121]; сербохорватские дебло [SS 392], зличь [SS 382], когович [IV 14; V 187], смеяч [II 35, 303]; чешское жас [V 302],словенское владавец [II 65; НП 216, 217, 219] и т. д., — за исключением тех случаев, когда Хлебников, «свободно плавя славянские слова» [II 9], изменяет их значение и/или формальный вид: дебл (или дебел, ср. дятел) как ‘живое существо’ в контексте И деблы слетались, деблиные велись речи [IV 17] и т. п. в) Слова, объясняемые самим Хлебниковым или его комментаторами, например маунь ‘валериана’ [Тв 667] — при том, что в словарях дается маун — за исключением тех случаев, когда некоторые факты свидетельствуют против толкований комментариев. Так, в [Тв 701] говорится, что Числобог — персонаж, придуманный Хлебниковым; однако, согласно H. М. Карамзину, Числобог относится к славянским божествам [Карамзин 1989, 79]. г) Архаизмы, в том числе слова с полногласием (волога [I 208]) / неполногласием (вран [II 19]), славянизмы (плясавица [II 83]) . д) Слова, встретившиеся нам в книгах по истории и фольклору или в исторических грамматиках; прежде всего, в трудах А. Н. Афанасьева, Ф. И. Буслаева, H. М. Карамзина, С. В. Максимова, П. А. Ровинского и И. П. Сахарова. Например, слова купальский [Тв 213], Русалие [II 270] встретились в целом ряде книг, слово лешачонок [IV 159; НП 71, 73] — в [Максимов 1903, 2Ц и т. д. Сведения из источников недостаточно надежных во внимание не принимались; так, слово водич, встретившееся нам пока — кроме стихотворения Хлебникова — только в фальсификации, называемой «Велесовой Книгой» [МДС 254], из словаря не исключено. е) Просторечные и диалектные слова и формы: мотри вместо смотри [II 100], жана вместо жена [Ст 17]. ж) Слова, имитирующие разговорную или неправильную речь, ср. : бал-дарю ‘благодарю’ [IV 221], ходы ‘ходи’ [III 355], седни ‘сегодня’ [III 164; V 94], скусный-прескусный ‘вкусный-превкусный’ [V 76], со- машечий{ ‘сумасшедший’ [III 115], осударев"государев’ [IV 173]. з) Окказиональные формы слов и существительные с измененным грамматическим родом без изменения смысла: деньми [НП 209], седые господины [Ст 14], марев [II 270], ухаба [II 121], милостынь [III 224], показа [IV 308] (исключение сделано лишь для тех слов, которые показались наиболее необычными; ср. неть — ед. от нети), и) Слова, хотя и отсутствующие в словарях, но воспринимаемые как знакомые, например двадцати-трех летье [V 49], 17-летний [V 98], мамынька [V 13; НП 56] (слово встречается у Д. Мамина-Сибиряка), пушкинианский [III 8] (слово встречается у А. Блока), нелгущий 15
ВВЕДЕНИЕ [II 105], непочтенный [II 83], махаметанин [НП 357], синевато-зеленый [НП 312], синебурый [III 358], нарукавнички [III 176, 232]. к) Достаточно очевидные опечатки, например разверзетый вместо разверстый (в старой орфографии разверзетый) [IV 17], собин- ный вместо собственный в контексте: Эти примеры убеждают в существовании [у] л собственного движения <...> [НП 327]; борожба вместо ворожба в перевертне Мана темь сметанам / Ворожба об- жоров [I 211]. л) Приложения типа дом-книга. м) Разложение слов в духе шарад или обрывки слов (ср. <...> В Сиби, / В Сибирских су / Сугро / Сугробах белых [III 265]). В то же время в словарь включались некоторые слова, имеющиеся в словарях, если, как нам представляется, они используются в значении, не отмеченном в словарях, или сразу в нескольких значениях — ср. коса, поросенок, зир («семантические неологизмы»), (Они отличаются от случая «вторичного» создания слов, совпадающих с имеющимися в языке — ср. имаго.) В словаре приводятся только достаточно очевидные семантические неологизмы, менее очевидные остаются за его рамками. Пример последнего — предложение Одоленом одолею / Непокорство шаловливое [I 170], в котором слово одолен ‘кувшинка’ имеет второй окказиональный смысл — ‘сущ. от глагола одолеть’ (что соответствует народным поверьям, согласно которым это растение обладает волшебными свойствами, см. [Ровинский 1881, т. 3, 475]), тогда как в других употреблениях это слово имеет только один, узуальный, смысл (ср. Ее [невесты] белее не был одолен <...> [I 71]). Поскольку при выделении неологизмов мы отказались от строгого формального подхода, образовалась группа промежуточных слов, которые мы не можем с уверенностью отнести ни к знакомым нам, ни к незнакомым. Как писал А. И. Смирницкий, слова существуют в языке «в разной степени»: «вряд ли у кого вызовет сомнения, что в русском языке действительно существует слово Волга:, но <...> в какой степени существуют в русском языке такие слова, как фиолетоватый, синезубый, бутылочноглазый, пылеводонепрони- цаемость и т. д., и т. п. ?» [Смирницкий 1954, 7]. Такого рода слова Смирницкий назвал потенциальными. По-видимому, потенциальным можно считать слово, удовлетворяющее двум условиям — формальному, т. е. слово должно отвечать достаточно употребительной словообразовательной модели, и содержательному, т. е. слово не должно нарушать некой интуитивно ощутимой «понятийной совместимости» (так, слово темнохвостый ее не нарушает, в отличие от слов вселен- нохвостый, правдохвостый, смертнохвост). Подобные слова приводятся в словарях русского языка лишь частично. Возьмем отрывок: 16
ВВЕДЕНИЕ Как во озере, во озере / Зелена лягушечка расквакалась. / И ты что это, лягушечка, расквакалась, / Расквакалась жалобнехонько? / Али мне без тебя не тошнехонько? [НП 244]. Слова тошнехонько, жалобнехонько и лягугиечка существуют в языке, если воспользоваться выражением Смирницкого, примерно «в одинаковой степени», однако первое и второе в словарях содержатся, а третье — нет. Потенциальные слова, отсутствующие в словарях, обычно включаются в наш словник, однако наиболее спорные из них снабжаются пометой, отражающей их пограничный характер («0»). Сколько же неологизмов придумал Хлебников? Этого мы никогда не узнаем — ведь часть написанного им была утрачена. Можно вспомнить свидетельство Веры Хлебниковой, относящееся к периоду их совместной жизни в селе Алферово весной—летом 1911 г. «В щелястом сарае водворился брат Витя с огромным мешком рукописей». (В апреле 1911 г. Хлебников пишет из села Алферово Елене Гуро: «У меня в запасе вещей на два или три сборника <...>» [ИП 361].) Он «читал отрывки новых вещей <...>, но это продолжалось не долго: деревенские курильщики проведали о таких несметных бумажных богатствах <...> и однажды ночью был взломан замок и похищен весь мешок с рукописями» (цитируется по [Бобков 1987, 18]). Количество неологизмов в уцелевшем хлебниковском наследии оценивается по-разному. Соратники Хлебникова Н. Асеев и А. Крученых говорят о «десятках тысяч новых слов» [Асеев, Крученых 1994]. По мнению Р. Вроона, их число «определенно превышает десять тысяч» [RV 25], В. П. Григорьев называет порядок десять в четвертой степени [ВГ 24], а также вскользь упоминает о числе шестнадцать тысяч [ВГ 21]. Более точные данные можно получить лишь в результате просмотра всех сохранившихся (и доступных) рукописей. Однако эта задача осложняется тем, что многие из них неразборчивы. Вот как описывает свои впечатления от рукописей Хлебникова Бенедикт Лившиц: «В первый же день моего пребывания у Бурлюков [в Чернянке, конец 1911 г.] Николай принес мне в комнату папку бумаг с хлебниковскими рукописями. Это был беспорядочный ворох бумаг, схваченных как будто наспех. На четвертушках, на полулистах, вырванных из бухгалтерской книги, порой просто на обрывках мельчайшим бисером разбегались во всех направлениях, перекрывая одна другую, записи самого разнообразного содержания. Столбцы каких-то слов вперемежку с датами исторических событий и математическими формулами, черновики писем, собственные имена, колонны цифр. В сплошном истечении с трудом улавливались элементы организованной речи» [Лившиц 1991, 46—47]. Н. И. Хар- джиев, говоря о рукописях Хлебникова, чуть ли не дословно по- 17
ВВЕДЕНИЕ вторяет описание Лившица: «Черновые рукописи Хлебникова обычно исписаны мельчайшим почерком (Д. Бурлюк называл его “микрографией”) и испещрены стилистическими поправками и вставками на полях, вверху и внизу листа, часто написанными наискось. <...> Нередко рядом с незаконченным стихотворением Хлебников начинал писать другую вещь или записывал предварительные наброски и заготовки, что, естественно, еще больше затрудняет расшифровку текстов» [НП 13]. Можно добавить, что в своих черновиках Хлебников часто не дописывал слова до конца. Другая трудность, связанная с подсчетом неологизмов, состоит в том, что нет (и не может быть) бесспорных критериев их выделения; в связи с этим разнятся словники, получаемые разными исследователями на одном и том же материале. Если отвлечься от слов, которые включены в наш словник, но отсутствуют в других исследованиях (таких слов оказалось более двух тысяч, например обезгрешить, обезумелый, облачно-каменный, обратность), то между нашим словником и словниками Р. Вроона и В. П. Григорьева имеются расхождения двух основных типов. 1) Слова, относимые к неологизмам другими исследователями, но не рассматриваемые нами. Так, среди слов, исследованных Р. Врооном, мы опускаем: имеющиеся в русском языке слова — как вполне употребительные (бездумный, белогривый, данник), так и достаточно редкие (бывание, воссмеяться, лукать); приложения (город-силач, дворец-страница, камень-великан); окказиональные формы множественного числа существительных (бытия, неги, легкости) и т. д. Подобные расхождения имеются и между нашим словником и словником В. П. Григорьева. Это, например, редкие или устаревшие слова: нудь, тлень, хиль [ВГ 144], обава [ВГ 125]. К сожалению, полностью избавиться от балласта «лишних» слов практически невозможно; подобные слова, несомненно, попали и в наш словарь. 2) Словоупотребления, отмеченные всеми, но понятые по-разному. Так, Р. Вроон, рассматривая неологизм собеса (с ударением на последнем слоге, ср. небеса), усматривает его наличие и в бесспорных контекстах типа Аетуры летят в собеса <...>, и в следующем контексте (из стихотворения 1921 г. «Это парус рекача » [III 203]): Пустынных зорь лучи / Зажгли собеса силачи, / Кругом товарищей нетняк / Ярила кистенем в час боя / Нежалоста бояр [RV 133—134]. Такое прочтение дает не вполне понятную и выпадающую из ритмической схемы конструкцию с приложением собеса силачи. (Рукопись интересующего нас отрывка — РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 52:4 — имеет следующий вид: в Пустынных зорь лучи / [Одеты в латах] Зажгли собеса силачи <...>) В данном контексте, 18
ВВЕДЕНИЕ однако, можно усмотреть и другой неологизм — собес от бес. Тогда спорное место понимается как описание блеска доспехов « силачей»- соратников Разина, аналогичное соседствующему с ним описанию доспехов самого Разина: Кольчугой багровой огнебен. Естественно, и такое толкование носит лишь предположительный характер. Часто контекст неологизма позволяет примерно с равными основаниями понять одно и то же словоупотребление разными способами. Возьмем, например, следующий отрывок из «Зангези»: Могей, могу к ! / Могач, могай! <...> / Могачь, могай! Могей, могуй! / Иди могатыръ! Каждая из словоформ (в порядке, заданном в тексте) могей, могай, могай, могей, могуй может быть осмыслена как существительное (ср. злодей, вихляй, холуй) и как глагол в повелительном наклонении (ср. смей, играй, рискуй). (Скопление омонимичных форм однокоренных неологизмов позволяет Хлебникову приблизить этот текст к магическому заклинательному жанру.) В таких случаях в словарной статье мы выбираем один основной вариант понимания, однако порой никаких неопровержимых обоснований для его предпочтения нет. Так, В. П. Григорьев усматривает в словоформе могуй (встречающейся также в контексте Можаръ мой ум, могай<,> рука! Могуй<,> рука!) существительное [ВГ 142], мы же склонны видеть здесь императив глагола; возможно также, что в первом контексте Хлебников имел в виду существительное, а во втором — глагол. Каждый из вариантов осмысления имеет право на существование. Если в только что приведенном примере сложность состоит в выборе способа интерпретации хлебниковского неологизма, то в других случаях не ясен и сам вид слова. Вспомним одно стихотворение Хлебникова, относящееся к 1912 г. [II 95]: Когда рога оленя подымаются над зеленью, Они кажутся засохшее дерево. Когда сердце пачери обнажено в словах, Бают: он безумен. Стихотворение, рукопись которого утрачена, было опубликовано несколько раз, причем его третья строка от издания к изданию менялась (однако, какой бы она ни было, очевидно, что в этой строке, как и в следующей, Хлебников говорит о себе самом). В первом издании («Молоко кобылиц», М. : Гилея, 1914, 8) вместо начери напечатано Божие. Начиная с [Изборник, 8] возникает загадочная словоформа начери (кстати, слово сердце напечатано в этом издании как Сердце)} при этом в предисловии издателя (А. Е. Крученых) отмечается, что «те стихи, кои были уже напсча- 19
ВВЕДЕНИЕ таны в различных сборниках, для настоящ. изд. просмотрены и некоторые вкравшиеся недосмотры и опечатки исправлены самим — речярем». Повторяется начери и в [II 95]. Наконец, в [Тв 76] оно дается как н<о>чери; в комментарии (с. 663) говорится, что «смысл его не ясен» и что, «по-видимому, это преобразование слова дочери»', слово сопоставляется с ночери из «Зангези»: Кучери тучери, / Мучери иочери, / Точери тучери, вечери очери / Нотками чуткими / Пали зари*. Если принять такое написание, то словоформа ночери может означать одно из двух. Во-первых, это может быть либо окказиональная форма род. падежа от ночь, либо неологизм с семантически пустым суффиксом -ер(ь) (ср. мать — матерь), при обеих трактовках сердце ночери — ‘ночное сердце’, как бы «ночной» разум в противоположность «дневному». Во-вторых, это может быть неологизм ночеря, состоящий из основы ноч(ь) и концовки -ер(я) со значением ‘лицо’, встречающейся в словах типа фуфыря, растеря (ср. способ контаминации, о котором будет сказано ниже), тогда ночеря — ‘ночной человек’. Если же придерживаться привычного написания начери, то соответствующее слово можно понять следующим образом. У Даля встречается наречие наче, синоним слова иначе. Исходя из этого, слово начеря можно понимать как ‘иной, не такой как все человек’. Слабой стороной такого прочтения является неочевидность основы для носителя русского языка, что не характерно для большинства неологизмов Хлебникова. Отметим и еще одно возможное прочтение. По устному сообщению X. Барана, письменных подтверждений которого найти пока не удалось, он встречал трактовку этого слова как искаженного речарь. Такое прочтение подходит по смыслу, однако предполагает, что при публикации слово было искажено до неузнаваемости. Слово речарь (написанное как речярь) встречается и в предисловии к «Изборнику» (см. выше), и в его заглавии — «Изборник стихов с послесловием речяря». (Поскольку это слово не входит непосредственно в текст Хлебникова, у нас нет достаточных оснований для того, чтобы включать его в наш словник, ср., однако, сходное слово — речар — из совместной декларации Хлебникова и Крученых.) Если согласиться с такой интерпретацией, то это может означать одно из двух. Либо действительно Хлебников ввел это слово в свое стихотворение, а издатель воспользовался им в заглавии и в предисловии, либо, напротив, слово из заглавия было вставлено издателем в хлебниковский текст на место слова Божие, и при этом, по иронии судьбы, именно оно было искажено при наборе. В последнем случае рассматриваемый неологизм оказывается своего рода «подпоручиком Киже». Нам же остается только гадать, что это за слово. 20
ВВЕДЕНИЕ Итак, как мы пытались показать, привести точное общее количество (равно как и состав) хлебниковских неологизмов практически невозможно. По полученным нами данным (которые, подчеркнем еще раз, ни в коей мере нельзя считать безусловными), в опубликованных произведениях Хлебникова свыше пяти тысяч неологизмов, из которых около двухсот пятидесяти в большей или меньшей мере сомнительны. Из неопубликованных рукописей извлечено к настоящему времени — в основном В. П. Григорьевым — еще более восьмисот неологизмов6. Можно предположить, что в доступных рукописях неологизмов не меньше, чем в опубликованных произведениях (подробнее см. ниже). РАЗДЕЛЫ СЛОВЛРЯ Словарь разбит на три раздела. Раздел I содержит морфологически интерпретируемые слова, т. е. слова, которые можно истолковать в соответствии с законами русского словообразования. Слова этого раздела не только наиболее многочисленны (около 83% от общего словника неологизмов изданного Хлебникова), но и наиболее разнообразны по своему строению. Поэтому именно эти слова и их описание занимают большую часть нашего словаря. Данный раздел состоит из четырех подразделов. Подраздел I. 1 включает словарные статьи неологизмов из опубликованного наследия Хлебникова. В подразделе I. 2 приводится список неологизмов из неопубликованных рукописей Хлебникова, большая часть которых взята из книги В. П. Григорьева [ВГ]. Подразделы I. 3 и I. 4 — это, соответственно, гнездовой и обратный словари на материале словников подразделов I. 1 и I. 2. Раздел II содержит словарные статьи элементов (букв и слогов) хлебниковского «звездного языка». В разделе.III содержатся заумные, «звукописные», звукоподражательные и т. п. слова. Количественный состав словаря таков. Всего единиц в словаре — 6130. В его отдельных разделах: I — 5246; II — 72; III — 812. В разделе I: I. 1 — из опубликованных произведений — 4415; I. 2 — из рукописей — 831. 21
ВВЕДЕНИЕ СТРОЕНИЕ СЛОВАРНЫХ СТАТЕЙ Словарные статьи в разных разделах и подразделах словаря имеют разную структуру. Словарные статьи подраздела I. 1 Словарная статья морфологически интерпретируемого слова состоит из следующих рубрик. (i) Заглавное слово. (ii) Возможные варианты словарного вида слова (например, в случаях синтаксической омонимии контекста). (iii) Ударение. (iv) Адреса словоупотреблений в произведениях Хлебникова. (v) Адреса описаний (или упоминаний) данного слова в монографиях Р. Вроона [RV] и В. П. Григорьева [ВГ]. (vi) Часть речи слова (для существительных также помета о роде и одушевленности). (vii) Мотивирующее слово. (viii) Ассоциации, связанные со словом. (ix) Пример(ы) употребления слова у Хлебникова. Рассмотрим каждую из рубрик. (i) Заглавное слово. Знак «El» после заглавного слова означает, что слово сомнительно, т. е. что его отнесение к списку неологизмов носит достаточно условный характер. Это может объясняться разными причинами: слово отсутствует в словарях, но его новизна сомнительна (дусенок, моречко, белоглавый)\ контекст слова позволяет предположить, что оно было известно Хлебникову (щовба)\ вероятна опечатка или неправильное прочтение слова публикатором (сонзы, см. ниже)* и т. д. Угловые скобки («<...>»), выделяющие заглавное слово целиком или его часть, как это и принято, означают, что слово реконструировано либо публикаторами соответствующего текста, либо нами. В последнем случае в рубрике примеров в квадратных скобках обычно указывается тот вид, в котором слово приведено в публикации. В ряде случаев неологизм можно реконструировать на основе тех или иных формальных признаков. Так, в прозаическом отрывке «Любхо» [IV] использованы почти исключительно неологизмы с корнем люб-, что позволяет восстановить ряд искаженных слов — любкий, люблянство и т. д. Ключом к реконструкции неологизма может служить его использование в перевертне, ср. строку Могота 22
ВВЕДЕНИЕ батогом, напечатанную с ошибкой в первом слове. Иногда один и тот же контекст отличается в публикациях только видом неологизма, например, предложение Единотствуя в скачебной паре / В спряго- тинеющем узоре / И тел развернутые нутра, / Красотинеющие зори / Застали встанственного утра [II 262] дано в [II 22] со словом краснотинеющие. Можно предположить, что правилен первый вариант, — потому, в частности, что у Хлебникова имеется неологизм Красотина . Иногда опечатки исправлялись на основе рукописей. (Однако проверка всех вызывающих сомнения печатных текстов по рукописям — задача непосильная и не всегда выполнимая, поскольку далеко не все рукописи сохранились.) Так, текст Оргатых далей высок чертог. / Крылатых звалей звеног [SS 388] звучит фальшиво, не по-хлебниковски, и в нем легко предположить искаженное слово орлатых. Как оказалось, в рукописи [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:43-об] действительно написано орлатых, как и на листе 31-об в той же тетради, где встречаются словосочетания орлатые дали, орловые дали, бесстонная даль, безорлая даль. А далее, на листе 46, имеется и другой вариант этого двустишия: Орлатых далей безорлый зов / Крылаты<х> звал<ей> [на] за звезды ров. Крайне редко мы все же позволяем себе давать предположительный вид заглавного слова, исходя только из общих соображений. Так, в контексте Синева / Аяжба / Земъяне с необъянами тяжбу вели [SS 386], как представляется, искажено слово <небья- нами>. (й) Варианты. В круглых скобках после заглавного слова могут даваться его варианты. Вариант приводится либо целиком, либо посредством указания начальной или конечной части слова, не совпадающей с заглавным словом. Варианты приводятся в трех основных случаях. Во-первых, возможны разные способы написания слова — у самого Хлебникова и/или в разных его изданиях (ср. тихославль и Тихославль, нет-единица и Нет единица). Во-вторых, иногда контекст позволяет по-разному восстанавливать словарный вид слова. Например, словоформу злинья в списке неологизмов Злец злыня злава злин злострах злинья зличь злебр... [SS 382] можно понимать либо как мн. число от сущ. муж. рода злин (ср. клин — клинья), либо как сущ. жен. рода в ед. числе (ср. сватья). В-третьих, в качестве варианта может приводиться предположительный вид слова, причем его реконструируемая часть выделяется угловыми скобками. (В этом случае, как и в предыдущем, перед вариантом ставится наклонная черта.) Приведем примеры. 23
ВВЕДЕНИЕ Р. Вроон публикует хлебниковское стихотворение со словами сонзы и стонзы [RV 208], концовка которых вызывает некоторые сомнения. Наличие у Хлебникова неологизмов стонцовый и стончий, естественность суффикса -цы (ср. сенцы, святцы), а также некоторое сходство в начертании букв з и ц позволяют предположить, что это могут быть искаженные слова сонцы и стонцы. Такого рода информация записывается как возможный вариант заглавного слова одним из двух способов: «(/стон<цы>)» или «(/-<ц>ы)». Порой вид неологизма зависит от того, как прочитан не он сам, а какое-то другое слово в том же контексте. Приведем пример из стихотворения «Ангелы» [ДП-82 167]: Смотрели во сне небесничие / Глазами ночей воложан, / На тихое небо веничие, / Как неба и снега койничие, / Темян озолотой струйничие, / О славе и сладе грезничие / Толпой голубой боложан, / Задумчивой песни песничие / Во имя добра слобожан. В этом контексте имеется ряд слов, построенных по модели лесничий', небесничий, койничий... Если не подвергать сомнению правильность опубликованного текста (в частности, отсутствие у глагола смотреть дополнения, присоединяемого предлогом на, и странное управление в последующей именной группе — веничий на небо), то в этот ряд входит и веничий (от венец}, именно это слово усматривает здесь В. П. Григорьев [ВГ 134—135]. Однако, исходя и из смысла, и из синтаксической структуры отрывка, можно предположить, что словоформу небо, быть может, следует читать как неба, тогда следует убрать запятую перед на (ср. следующий тематически близкий отрывок: Игрою небес небесничие / Промчатся среди голубее / И кроткое льется величие / Потоком вечерних инее [RV 208]). При таком понимании вместо слова веничий возникает другое слово — веничие (по аналогии с величие)', этот неологизм встречается у Хлебникова в следующем контексте: Качаются стяги с надписью — «Сливийская весна», «Веничие и величие славян» <...> [НП 73]* * Корректурное примечание. Предположение, высказанное относительно словоформы веничие в стихотворении «Ангелы», подтвердилось: рукопись соответствующего фрагмента — РГАЛИ, ф. 527, оп. 2, ед, хр. 4, л. 1 об. — имеет следующий вид; Смотрели во CHt небесничие Глазами ночей воложанъ На тихое неба вЪнич1е Какъ неба и снЪга койнич1е, Темянъ озолотой струйничие <...> Итак, здесь употреблен неологизм веничие^ а не веничий; следовательно, последний должен быть из словаря исключен. 24
ВВЕДЕНИЕ Иногда сомнения сохраняются и после обращения к рукописи. Возьмем стихотворение: Времянин я / Времянку настиг, / И вот — любянин я, / И создал я миг, / И вот я очнулся и дальше лечу, / И в яр окунулся /Ив глуби тону. / Из крылий ... черпаю денину. / Из клядязя голубя черпаю водину [II 282] (многоточием издатель отметил не прочтенное им место). В автографе [РГАЛИ, ф. 527, оп. 1, 60:37] мы видим два варианта этого стихотворения, написанные рядом; текст публикации соединяет начало первого с концом второго. В одном из вариантов есть строки И вот отряхнул<ся> и дальше лечу / И Богу высоком<у> славу пою. Предпоследнюю строку публикации можно предположительно прочитать как И крылия слияя, черпаю денину. Однако концовка стихотворения (последняя строка публикации, которой в автографе соответствуют две строки) читается достаточно отчетливо именно так, как это передано в [СП]. Рукопись не помогла объяснить слово клядязь, которое нас, собственно, и интересовало. Что это — неологизм или искаженное кладезь, кладязъ? В этих случаях в качестве заглавных слов в словаре приводятся те, которые соответствуют печатному источнику (веничий и клядязь), после чего следуют варианты — веничи<е> и кл<а>д<е>зь. (iii) Ударение. В «косых» скобках дается номер ударного слога. Так, запись /2/ означает, что ударение на втором от начала слоге. Второстепенное ударение дается в круглых скобках, например, гроз- ноглаголъный /(1),4/. Если в слове е читается как ё, то это обозначается записью /о/ после номера слога и двоеточия, например однолетка /3:о/. В ряде случаев установить точное место ударения мы не в состоянии, что помечается вопросительным знаком. (iv) Адрес(а) словоупотреблений в произведениях Хлебникова даются в квадратных скобках. Многоточие после номера страницы означает, что слово встречается на этой странице более двух раз. Если слово печатается по-разному, причем в одном из контекстов, по всей видимости, с ошибкой, то у соответствующего адреса слова дается помета о наличии опечатки («с опеч.»). Если опечатка одного издания исправлена в другом, то адрес последнего дается в круглых скобках, например, запись [СП... (Тв...)] означает, что опечатка [СП] исправлена в [Тв]. (v) Адреса описаний (или упоминаний) данного слова в монографиях Р. Вроона [RV] и В. П. Григорьева [ВГ] приводятся в фигурных скобках. Поскольку книга [RV] (в отличие от [ВГ]) снабжена указателем рассматриваемых в ней неологизмов, в соответствующей 25
ВВЕДЕНИЕ записи могут быть перечислены не все адреса из [RV] (на что указывает многоточие после адреса). Если некоторая словоформа интерпретируется разными исследователями по-разному, то такое разночтение отмечается после знака двоеточия. Так, лебедиво трактуется как существительное (С) в [ВГ] и как наречие (Н) в [RV] (а также в [Vroon 1993]), причем более предпочтительным, исходя из контекста (О лебедиво!), нам кажется первый вариант (ср. естественность выражений типа О Волга! в отличие от О быстро!)*, соответственно, лебедиво описывается как существительное, однако при адресе описания этого слова у Вроона указано, что он трактует его как наречие — помета {RV: Н}. Иногда приводятся ссылки на объяснения слов и в других комментариях, например в [ЛК]. (vi) Часть речи слова (для существительных также помета о роде и одушевленности) задается в форме, близкой к той, которая принята в словаре А. А. Зализняка [Зализняк 1977]. Основная разница состоит в том, что существительные и глаголы получают у нас пометы С и Г, а словам типа папа, у которых различаются собственно род и морфологический род (у Зализняка — составная помета: мо <жо>), приписывается только первый (ср. сыноня). В случае возможной неоднозначности понимания слова приводятся несколько дизъюнктивных помет через знак «/». (vii) Мотивирующее слово (или несколько таких слов) дается после пометы «MC:». Основы сложного слова приводятся через точку с запятой. Мотивирующих может быть несколько не только в случае сложного слова. Так, мы приводим однокоренные мотивирующие слова с совпадающими основами и общим смыслом, если формально не вполне ясно, от которого из них образован неологизм (например, от вера или верить образованы слова верок, вероста, вероч и т. п.). Кроме того, неологизм может совмещать значения нескольких — связанных или не связанных между собой — мотивирующих слов. Пример первого типа — неологизм чаровательно, который можно считать производным и от чаровать, и от очаровательно. Пример второго типа — неологизм моролева, который, вероятно, соотносится одновременно с основами слов море и мор (ср. Зоре-то что видно / греть — горе / мреть — море [ЗапКн 5]). Степень присутствия второго и т. д. смысла может быть различной, что мы (достаточно условно) пытаемся отразить разными видами записей в этой и следующей рубриках словарной статьи. Так, если мы склонны видеть в основе производного слова полноценное совмещение значений нескольких слов, то соответствующие слова даются через за- 26
ВВЕДЕНИЕ пятую (как в слове моролева). Если же одно из мотивирующих слов представляется основным, то остальные записываются в скобках. Так, слово голу бри (в контексте И в дебрях голубых стонало солнце ! Любри голубри небо рассыпало [SS 387; ЛК 144]) является производным от голубой, однако в нем как обертон присутствует и смысл слова голубь, что записывается как <<МС: голубой (голубь)»; ср. также сближение смыслов слов голубь, голубить и любить в контексте <...> возлюбил Голюбицу и голюбя<т>ся голюбь и го любица <...> [IV 318]. Еще более слабые смысловые «обертоны» попадают в зону ассоциаций. Например, слово выпугай (в контексте <...> мы люди выпугай мирной глупости <...> [IV 310]) производно от пугать, однако в нем присутствует и слово попугай, которое приводится в зоне ассоциаций. Иногда неологизм соотносится скорее только с одним из перечисленных мотивирующих слов, однако мы не можем с уверенностью утверждать, с которым из них. Соответствующие слова приводятся через знак дизъюнкции «/». Например, в предложении <...> Ты Евский, я Хлебной [Волга 7], обращенном к Евгению Спасскому — художнику, в комнате которого Хлебников некоторое время жил, — и обыгрывающем имя и фамилию Евгений Спасский и фамилию Хлебников, Евский, скорее всего, соотносится с есть, а Хлебной — либо с хлеб — и тогда в подтексте оказывается выражение есть хлеб, либо с хлебать — и тогда в подтексте оказывается выражение есть и пить (= хлебать), В некоторых случаях об основе вообще трудно сказать что-либо определенное. Тогда возможные варианты мотивирующего слова также перечисляются через знак «/». В качестве примера можно привести слово гредень, контекст которого (Яровня. Г редень [SS 387]) недостаточен для его понимания. Мы приводим несколько предположительных вариантов мотивирующего слова (греть / грезить / грясти), причем более вероятный, с нашей точки зрения, вариант дается первым. Иногда мы не можем предложить вообще никаких гипотез относительно мотивирующего слова (помета «?», ср. щовба). Надо отметить, что порой для понимания неологизма нужны знания конкретных обстоятельств жизни Хлебникова. Так, в «Искушении грешника» есть фраза: И ваймо и ваяльня слов; там вай- модей и каменская псивь [IV 18]. Судя по письмам, Хлебников нежно любил Василия Каменского, поэтому выражение каменская псивь, которое, пожалуй, можно принять за оценку творчества Каменского, кажется неожиданно грубым. Разгадка содержится в воспоминаниях Каменского [Каменский 1968, 78—80]. Студент Хлебников принес в журнал «Весна», где сотрудничал Каменский, свой ранний прозаический опыт (первое название — «Мучоба во взорах», второе и 27
ВВЕДЕНИЕ окончательное — «Искушение грешника»), в котором Каменскому очень понравились «густота новых словообразований и исключительная оригинальность прозаической формы». Каменский тут же стал читать Хлебникову свои стихи, также богатые новообразованиями («Вода небится. / Небо водится. / Ручеек-журчеек. / Солнце солнится <...>»), и среди них следующий отрывок из стихотворения «Осень»: «Затянуло небо парусиной. / Пахнет мокрой псиной. / Одинокая, как я, — / Сука старая моя. / Сука-скука». После знакомства с этим мемуарным отрывком становится ясно, что Хлебников вставил в «Искушение грешника» описание своего прихода в «ваяльню слов» и встречу с «ваймодеем», образ из «вайма» которого («псина» и «сука-скука») и назван «каменской псивью». Рубрики (ii—iii) и (vi—vii) задают такую информацию о слове, которая, вообще говоря, может быть и неправильной. Те места, которые кажутся наиболее спорными, помечаются вопросительным знаком. (viii) Ассоциации. В этой (необязательной) рубрике приводятся любые слова, которые семантически или формально напоминают рассматриваемое слово. Ассоциации, связанные со словом, даются после пометы «АС:». В эту зону попадают сведения, которым не нашлось места в обязательных зонах словаря. Это могут быть «семантические обертоны» (см. выше); слова, близкие к рассматриваемому только по своему формальному строению, или несколько слов, по аналогии с которыми может быть понят неологизм в синтаксически неоднозначном или недостаточно определенном контексте (например, для слова злыня приводятся слова барыня и гордыня, поясняющие, как можно его интерпретировать); указания на то, что рассматриваемый неологизм совпадает с узуальным русским словом (например, для неологизма грабитель, образованного от глагола грабить в значении ‘сгребать’, в зоне ассоциаций приводится запись грабитель ‘разбойник’, напоминающая об узуальном значении этого слова); славянские слова, в звуковом и/или семантическом отношении сходные с описываемым неологизмом (например, для неологизмов мыслока и незабудчич приводятся, соответственно, имена собственные Мыслокъ и Незабудъ — оба из «Славянского именослова» [СлИм]); и т. д. В эту же рубрику записываются и слова, концовка которых, не совпадающая с русским суффиксом, тем не менее используется Хлебниковым в роли суффикса, и при этом ее значение совпадает со значением какого-либо русского суффикса или нескольких суффиксов. Пример — финаль -язь (от витязь, князь*, свиязь) со значением ‘лицо (или одушевленное существо)’ в неологизмах типа неб язь, славязь, новязь, брагязь, снегязь и т. п. (Такой 28
ВВЕДЕНИЕ прием является подклассом операции, которую мы называем контаминацией — см. ниже.) (ix) Пример(ы) употребления слова в текстах Хлебникова. Эта рубрика, отделяемая от предыдущих знаком «<►», может содержать один или несколько примеров, заданных непосредственно или отсылками к другим словарным статьям — пометы «(см. ...)>> и («см. также ...»). Короткие цитаты, содержащие несколько неологизмов, могут повторяться в разных словарных статьях. Графически примеры выделяются курсивом. При исправлении опечаток слово с опечаткой обычно приводится в квадратных скобках после реконструируемого вида, например: <соумный> [сочумный]. В случаях, когда можно предположить опечатку, исправлять которую мы, однако, не решаемся, после соответствующего слова в квадратных скобках дается запись «возможно», после чего следует предполагаемый вариант прочтения, ср. : Вон учителя бегут толпой, / С обезумелыми телами [возможно, глазами], / И с тоскою на лицах тупой, / Бурно плещимы жара лозами [II 75]. Угловые скобки выполняют двоякую роль: они могут указывать на то, что слово реконструировано, или на то, что взятый в такие скобки фрагмент текста был отвергнут в рукописи: иногда Хлебников зачеркивал отброшенный вариант, но чаще писал рядом с ним, над ним или под ним новый. (Черновые варианты принято давать в квадратных скобках, однако в нашем словаре квадратные скобки уже «заняты» — в них приводятся адреса неологизмов и примечания.) В старых изданиях знаки препинания ставятся (чаще — не ставятся) достаточно вольно. В примерах пунктуация публикаций обычно сохраняется. Словарные статьи подраздела I. 2 В подразделе I. 2 дан список неологизмов из неопубликованных рукописей Хлебникова, в основном взятых из книги В. П. Григорьева [ВГ], к которым добавлен также ряд слов из других работ (см. прим. 6), с адресами и некоторыми минимальными пояснениями. Адреса (в квадратных скобках) состоят из двух частей: адрес единицы хранения в архиве и — после знака 0 — адрес в соответствующей работе. В пояснения (в круглых скобках) могут включаться: контекст слова (заданный непосредственно или через ссылку на другое слово из того же подраздела), мотивирующее (после пометы «от») или ассоциируемое слово (после пометы «ср.»). 29
ВВЕДЕНИЕ Словарные статьи подраздела I. 3 Подраздел I. 3 представляет собой гнездовой словарь на материале словников подразделов I. 1 и I. 2 (слова из I. 2 сопровождаются знаком «0»). Этот словарь призван проиллюстрировать системный характер словотворчества Хлебникова. Рубрики словаря, отражающие достаточно широкие понятийные классы, озаглавлены одним или несколькими семантически и этимологически родственными русскими словами, поэтому объединение слов в гнезда не носит строгого характера. За названиями рубрик после знака двоеточия следуют неологизмы, с ними связанные, в количестве не менее двух; тем самым, изолированные неологизмы, например агний, айный, алий а, бабочкин, взвьюжить, ниагариться, чинариться, в гнездовой словарь не включаются. Неологизмы, которые можно считать производными от нескольких слов с омонимичными основами (например от мор и море) приводятся только в одной рубрике — той, которую мы (порой достаточно условно) сочли для них главной. В словаре не учитываются неполные правые основы при уже упоминавшейся контаминации, занимающие промежуточное положение между оснот вой и окказиональным суффиксом (типа -тютень от витютень ‘лес- ной голубь’ в неологизме летютень), а также исторические основы (например льз- в словах вольза, дольза, сольза — ср. нельзя, польза). При всех подобных ограничениях подавляющее большинство неологизмов (более 90%) вошло в те или иные гнезда. Словарные статьи подраздела I. 4 В подразделе I. 4 все слова из словников подразделов I. 1 и I. 2 перечислены в обратно-алфавитной последовательности. Знак «0», как и в предыдущем подразделе, используется для указания на то, что слово взято из рукописи. Словарные статьи раздела II Раздел II содержит словарные статьи элементов хлебниковского «звездного языка» (букв и слогов). Элементы звездного языка многократно подробнейшим образом описаны самим Хлебниковым, поэтому введение какой-либо дополнительной — помимо хлебниковских объяснений — информации в словарную статью представляется избыточным. Словарная статья содержит примеры, упорядоченные следующим образом: сначала — объяснения смысла звука или слога, затем — его зрительный образ 30
ВВЕДЕНИЕ (цвет, форма) и, наконец, — использование в поэтическом тексте (часто неразрывно связанное со звукописью). После этого могут присутствовать ссылки на другие словарные статьи словаря звездного языка — запись «(см. ...)» — или на те употребления данного элемента у Хлебникова, которые в словарную статью не вошли (адрес в фигурных скобках). Поскольку согласные, будучи стержнем звездного языка, представляют собой единую систему, они (равно как и слоги, с них начинающиеся) приводятся единым блоком (подраздел IL 1), а гласные — также единым блоком — следуют за ними (подраздел II. 2). В последнем подразделе возникает некоторая неаккуратность из-за того, что в [СП] и других цитируемых публикациях смысл буквы ть иллюстрируется словами, в которых гъ (в сооветствии с новой орфографией) заменено на е. В хлебниковских текстах, из которых состоят словарные статьи данного раздела, слова звездного языка выделены нами курсивом — независимо от того, имеется ли соответствующее выделение в том или ином издании Хлебникова (ср. примечание Хлебникова к одному стихотворению, содержащему звездные слова: «Новообразования писать особописью» [ИН ПО]). Словарные статьи раздела III В разделе III приведены слова, рассчитанные на прямое эмоциональное воздействие, — заумные, «звукописные», звукоподражательные и т. п. Сначала приводится алфавитный список неологизмов — в подразделе III. 1, а затем цитаты из Хлебникова — в подразделе III. 2. Для «слов» подраздела III. 1 указываются номера цитат из III. 2, в которых они встречаются. Цитаты снабжаются порядковым номером, адресом в произведениях Хлебникова, типом (звукопись, «язык богов» и т. п.) и краткими пояснениями того, что означает данная звуковая последовательность (например, пение той или иной птицы, шум грозы, язык того или иного мифического персонажа). Для зауми, вкрапленной в текст из обычных слов, даются контексты. В словарь включена и заумь, взятая Хлебниковым с некоторыми изменениями из «учебника Сахарова» (т. е. книги [Сахаров 1841]), а именно, песни русалок и ведьм. Слова, отнесенные нами к разным разделам словаря, не всегда четко делятся на автономные группы. Перечислим некоторые промежуточные случаи. Морфологически интерпретируемые слова могут содержать в качестве своих компонентов «корни» звездного языка (ка в каум, ла 31
ВВЕДЕНИЕ в лаум). В то же время слова звездного языка могут включать элементы типа суффиксов (например -оль в бороль). В. П. Григорьев считает слова последней группы существительными (устное сообщение). Вообще некоторые «звездные» слова оказываются настолько «ославянившимися», что на них распространяются правила славянского полногласия/неполногласия, ср. синонимы враль и вороль. Такие промежуточные случаи отнесены нами к разделу I, поскольку их описание должно в той или иной степени опираться на морфологические закономерности русского языка, а в разделе II имеются соответствующие отсылочные словарные статьи. Встретились два примера, которые, в зависимости от того, как их понимать, можно отнести к разделам I или III. Это слово зиарь в контексте Звучобны звукотные дали, зой, зой, зиарь: зов званного зира [IV 324] (возможное чтение: зв<о>нного зира), которое можно считать либо звукоподражанием (тогда к звукоподражаниям относится и зой), либо морфологически членимым словом (тогда и зой следует понимать как русское слово со значением ‘шум’), и слово зирин [II 167] — реплика шахматных фигур, которое можно либо отнести к зауми, либо рассматривать как одушевленное существительное типа боярин, образованное от слова зиры (последнее, по Хлебникову, значит и звезды, и глаза [V 229]). Эти слова приводятся в обоих разделах. Граница между словами разделов II и III тоже в некоторых случаях достаточно условна. Так, из соображений удобства пользования словарем более чем односложные слова звездного языка (типа меа) отнесены к разделу III, хотя при этом и снабжены пометами, указывающими на их принадлежность к звездному языку (ЗвЯ); в то же время «звукописные» сведения о цвете или форме звуков или слогов отнесены к словарным статьям соответствующих единиц в разделе II. Это не значит, впрочем, что границы между словами разных разделов нет вовсе, в большинстве случаев она вполне отчетлива. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЛОВ РАЗНЫХ ТИПОВ Морфологически интерпретируемые слова В настоящем подразделе будут рассмотрены два основных вопроса: истоки таинственности хлебниковского слова и хлебниковская словообразовательная грамматика. 32
ВВЕДЕНИЕ Истоки таинственности хлебниковского слова Начнем с воспоминаний о Хлебникове его бывшего одноклассника Б. П. Денике. В 1913 г. Денике встретил Хлебникова в Щукинской галерее в Москве. «Мы долго ходили по галерее, и Хлебников проводил аналогии между новой французской живописью и своими формальными исканиями в области поэтического языка» [ДП-75, 202—203]. Очень жаль, что эти размышления Хлебникова сохранилась для нас только как краткое мемуарное упоминание, однако понятно, что Хлебников имел в виду неуловимость, ирреальность своего творческого почерка, ср. следующие его мысли: «Слова особенно сильны, когда они имеют два смысла, когда они живые глаза для тайны и через слюду обыденного смысла просвечивает второй смысл...» [V 269]; «Художественный прием давать понятию, заключенному в одном корне, очертания слова другого корня. Что первому дает образ второго, лик второго» [ПКМ 100]. Словотворчество дает широкие возможности для воплощения этого принципа «мерцания» смысла: недоопределенными, размытыми могут быть и основы производных слов, и их словообразовательная структура. Поэтому любое описание хлебниковских слов дискретными средствами поневоле оказывается не вполне адекватным (на что указывал М. В. Панов [Панов 1971]). Ниже мы рассмотрим некоторые приемы, помогающие Хлебникову сделать свои слова «живыми глазами для тайны», а также попытаемся показать, что, применяя их, Хлебников не навязывает русскому языку чего-либо для него чуждого, а использует и усиливает то, что в нем подспудно заключено. Явления, относящиеся к истории языка. Хлебников обращает своего читателя к «воспоминанию» о смутно ощущаемой им диахронической системе языка, лишь в реликтовом виде сохранившейся в современном русском. Он часто прибегает к единичным или даже архаичным словообразовательным средствам, которые в грамматиках современного русского языка, естественно, находят неполное отражение. Например, в них не упоминается суффикс -м(о), встречающийся в словах письмо, клеймо и бельмо] у Хлебникова же этот суффикс встречается в десятках слов — резьмо, деймо, даже доспгоевскиймо. Последнее слово, как отметил Р. В. Дуганов [РД 107], вероятно, возникло после переосмысления Хлебниковым слова бельмо как производного от имени собственного — [Андрей] Белый: «белый носит белого начала бельмо». В то же время редкие суффиксы —рав(а) и ~poß(a)j сочетающиеся с единстпрнной —«и** широко J ГОС. ПУБЛИЧНА!: зз I ;
используемые в словотворчестве Хлебникова, все же отмечены в словаре [Кузнецова, Ефремова 1986]. Некоторые словообразовательные способы Хлебникова лежат за границами современной словообразовательной системы и уходят в историю языка. Так, по аналогии с парой слов рыть — русло (специалисты не имеют единого мнения о том, имеется ли этимологическая связь между этими словами, см. [Фасмер]) от быть и мыть образуются неологизмы бусло и мусло. Еще один используемый Хлебниковым прием, позволяющий пробудить живое восприятие русского слова, — это восстановление морфной структуры «опростившихся» (по В. А. Богородицкому) слов, «исправление» непоследовательностей в современном языке, т. е. как бы обратное словообразование. По общей словообразовательной схеме для каждого производного слова должно иметься мотивирующее, однако в реальных словообразовательных процессах эта закономерность часто нарушается. Так, в русском есть слово свирель, а его мотивирующее (свирать, свирять, свиритъ [Фасмер; Буслаев 1858, 94]) из языка ушло. Хлебников восстанавливает его, хотя и в несколько ином виде — свиреть. Далее, можно отметить и слитное написание словосочетаний — способ, на который обратил внимание В. П. Григорьев [ВГ 153]: он предположил наличие трех подобных слов в опубликованных текстах Хлебникова, исправив вероятные опечатки в [V 98] (чарчерт, черт- чар, стонстен), и несколько аналогичных слов в рукописях (верлад, ворвер, глазбездны и др.). Полной уверенности в том, что такая реконструкция правильна, нет, поскольку в хлебниковских рукописях порой отсутствует отчетливая граница между слитным и раздельным написанием. Подтверждениями обоснованности предположения В. П. Григорьева могут служить,-во-первых, бесспорные примеры типа мирсконца, Девий-бог и, во-вторых, (косвенно) то, что к этому приему обращался и уже упоминавшийся поэт-футурист Василий Каменский; ср. следующие примеры из книги [Каменский 1918]: над втишине полями (с. 7), по втуманах долине (с. 17), за дымьюсинь (с. 12), задымьюпадь (с. 7), сетИЗлодок (с. 7), набере- гонсбе (с. 6), небоводипгся (с. 7), воданебится (с. 7), рекачалится (с. 7), ко'стрыогнятся (с. 7). (Отметим, кстати, что Каменский использует и характерный для Хлебникова прием наложения морфов, ср. звездалъ, звездочери, звездомик, звездрожать, звездолина (с. 19), солнцелование (с. 13), рекамень (с. 9).) Как представляется, с помощью слов-словосочетаний Хлебников имитирует древнерусское письмо, в котором слова писались без пробелов; тем самым настоящее и прошлое языка даются Хлебниковым в их единстве. 34
ВВЕДЕНИЕ Выше уже говорилось о том, что Хлебников включает в свои произведения редкие или архаичные слова, которые порой воспринимаются и носителями языка, и исследователями как неологизмы. В одном только [СЦРЯ] встречаются десятки таких слов: безбурный, безочесный, боженка, вечеровый, воссмеяться, выиск, вымет, громить, зеленичка, земый, кострель, могота, мчание, низь, обвет, об- жигатель, отмет, очеретянка, прозрак, самотворец, самохотно, сечиво, слабкий, смехотворство, смеяние, судитель и др. Есть у Хлебникова и такие слова других славянских языков, которые — с большими или меньшими усилиями —г могут быть поняты говорящими по-русски (кроме примеров, приведенных выше, имеется и целый ряд других: польское круль, полабское леуна и т. д.) и потому функционально аналогичны неологизмам. Целое стихотворение может строиться на соположении родственных славянских слов [Изборник 24]: о день и дзен и динь! Нуочь и ночь и ничь! Всеобщего единства.9 Хлебникова интересовали и славянские имена собственные. Можно с большой долей уверенности предположить его знакомство с уже упоминавшимся <<Славянским именословом» [СлИм]; ср. такие имена из этого словаря, как Доброслава, Сновид, Тиха [IV 166— 169], Влад [SS 380], Лют [IV 195, 196], Верослав [ВГ 78, 148], Твер- дислав [II 24]. Кроме этого, целый ряд созданных Хлебниковым нарицательных существительных совпадает с именами из этого словаря — полностью {любан, любана, Любек, любен, любица, любна, любота, любоша, любун, маловек, милица, милош, негоч, облачичь, самота) или частично (Ладомир — Ладимиръ, любр — Люборъ, ми- ролюбийца — Миролюбъ, младыка — Младыкъ, олюбникь — Олюбъ, полюбник — Полюбонъ). Отметим, что в [СлИм] есть и имя Велимиръ. Неназываемые понятия. В критической литературе отмечалось, что иногда Хлебников, говоря о предмете, не называет его; ср. отмеченный Н. Л. Степановым [Степанов 1975, 272] пример много глаз моря на кисти (о винограде) [Ст 36]. Порой смысл хлебниковского слова скрыт так глубоко, что исследователю требуются многие годы, чтобы проникнуть в него. Примером может служить стихотворение «О, черви земляные...», которому посвящены две статьи X. Барана — [Baran 1975] и [Baran 1993]. Слова камни и нитка в строках О, черви земляные, / В 35
ВВЕДЕНИЕ барвиночном напитке / Зажгите водяные / Два камня в черной нитке [Тв 84] в статье [Baran 1975] трактуются буквально: предполагается, что эти предметы могли использоваться в каком-то неизвестном способе гадания или колдовства. Однако затем автор обнаружил в архиве черновик этого стихотворения со строками О черви земляные / Вы в барвиночном напитке / Зажгите водяные / Взоры в ресной нитк<е> (варианты: Взоры в темной ресной нитк<е>, [Глаза] в [черной ресниц], [Глаза] в [пеетрой] [ресниц], Взоры в темной [бровной]), из которых стало ясно, что камни и нитка в окончательном тексте относятся к глазам и бровям адресата стихотворения (Ксаны Пуни) [Baran 1993]. Приведем еще один пример неназываемого понятия — Бог. У Хлебникова встречаются боги разных времен и народов, приводится их «речь», основа слова Бог используется в десятках неологизмов; как и многим его современникам, в частности футуристам, ему не чужда тема богоборчества. В то же время в стихотворении «Завед- ка» (название сложено, по-видимому, из слов заветный, ведать и загадка) его адресат — Бог — не называется [II 273]: Мру омертвелый омертвелость лспотствую стыдливо яротствую молча... сленотствую немой... суетствую молча... маетствую крича... Я твой. Я твой... Нет этого слова и в тексте другого варианта этого стихотворения [SS 387] (его заглавие — «Богу» — настолько далеко от «Заведки», что, возможно, оно добавлено либо Хлебниковым по чьему-то совету, либо публикаторами «Творений 1906—1908 г.»): Заря слепотствует немливо Моря яротствуют стыдливо Дитя лепотствует стсня И я яротствую буйливо Мы все твоя! мы все твоя Один ты наш один ты наш. Достаточно загадочны порой и референты неологизмов. Рассмотрим пример: Негведь, зачем шишака / Красиво литою волною / Заслонил золот<а>харей рун? (из стихотворения о Степане Разине «Это парус рекача...» [III 202—205]11). Что означает словосочетание 36
ВВЕДЕНИЕ золотахари рун? Здесь не ясен не только референт неологизма, но и смысл словоформы рун, которую можно понимать и как руны ‘(древнегерманские) письмена’, и как мн. число от руно ‘шерсть’. Хотя слово руны ‘письмена’ неоднократно встречается у Хлебникова (ср. И старого крова очаг, / Где город — посмешище, / Свобода — седая помещица, / Где птицам щебечете я, / Бросил, как знамя, / Где руны — весна Мы! [I 285]), в рассматриваемом контексте речь идет, по-видимому, о руне. Даже если остановиться только на этом прочтении, возникают дальнейшие вопросы о том, что имеется в виду под руном. Весьма вероятна следующая интерпретация, предложенная X. Бараном (устное сообщение): слово руно в обсуждаемом отрывке относится к волосам. Можно вспомнить, однако, следующие строки, также относящиеся к Разину: <...> За шляпой белого овечьего руна / Скрывался взгляд головореза [I 247], и предположить, что и в обсуждаемом контексте руно означает ‘мех шапки’. При обеих трактовках золотахари рун — это, вероятно, олицетворенные ‘солнечные лучи’. Возможны и другие предположения. Быть может, подсказкой является ритмическая схема рассматриваемого отрывка: если большая часть стихотворения написана ямбом, то данный отрывок «гекзаметроподобен», т. е. как бы перекликается с древнегреческой стихотворной традицией; золотахарей рун тогда можно соотнести с аргонавтами, похитившими золотое руно. Морфологическая и синтаксическая неоднозначность. Примером может служить предложение <...> и качались грусточки над озером грустин <...> [IV 20], из которого не ясно, какое слово имеется в виду: грусточка (ср. веточка) или грусточек (ср. цветочек). В некоторых хлебниковких текстах наблюдается не столько неоднозначность (при которой речь идет о возможности разных — но достаточно очевидных — интерпретаций слова или словосочетания), сколько размытость, при которой фраза воспринимается как морфологически или синтаксически недооформленный поток сознания. В качестве примера приведем предложение, представляющее собой сочинительную цепочку с «вкраплениями» других конструкций, причем границы последних не заданы ни знаками препинания, ни формами слов-неологизмов [IV 31—32]: И сонеж и соннежь и всатый замыслом и всокий господин читака чтой читок чтоище перечетчик почетчик читомое и ничтожина и всеянип и осень и .веснь и веявый ус и ничтовая бровь и веяный голос и всовник и ничтожево и ничтов и ничтое ничтим ничтей и ничтак ничтва вселенель ничтыня и лукавда красавда ничтец ничтимка всето ничтота ничтовенство всележча меня и была смерть читка чтяка весьтем везда вседа ничтимень. 37
ВВЕДЕНИЕ Лексическая неоднозначность. У Хлебникова в одном словоупотреблении могут совмещаться несколько значений слова. Совмещаться могут как разные значения полисемичного слова, так и значения омонимов. Один из примеров первого рода приводит Р. О. Якобсон [Якобсон 1976]: согласно его наблюдениям, пушкинская фраза Какой порядок и молчанье! / Какой огромный сводов ряд, в которой сближаются два значения слова своды (‘архитектурные своды’ и ‘свод законов’), получает развитие у Хлебникова: И своды надменные взвились — / Законы подземной гурьбы [II 119]. Пример второго рода — совмещение значений омонимов пугать, Пугачев, попугай — описывает М. Грыгар [Grygar 1986]. А. Е. Парнис [АП] отмечает совмещение значений слов слава, слово и славяне, из которых этимологически связаны только первые два12. Темы совмещения значений у Хлебникова касаются и другие исследователи и мемуаристы (см. например [ПКМ 1970, 113—114; Vroon 1993; Лившиц 1991, 49]). Выше уже говорилось о многозначности основ хлебниковских неологизмов. На примере отрывка, приведенного в связи с морфологической и синтаксической неоднозначностью, можно проследить, как «перетекает» одно возможное прочтение слова в другое. Наличие слов с основой от читать, с одной стороны, и ничто, ничтожество, с другой стороны (в некоторых словах можно также усмотреть и основу глагола чтить), приводит к «многомерности» неологизмов читка, чтяка, которые к тому же можно понимать как существительные в именительном падеже или (если считать их зависимыми от слова смерть) как родительный падеж слов читок, чтяк. В нашем словаре приведены лишь несколько наиболее явных примеров совмещения узуальных значений слов (ср. коса, зир) или окказионального и узуального значений (ср. поросенок, людовик). Как уже говорилось, мы пытаемся отразить и многозначность основы неологизма. Однако лексическая неоднозначность так часто присутствует в хлебниковском слове, что учесть все подобные случаи вряд ли возможно. Кроме того, хлебниковское слово рассчитано на активное восприятие читателем, который, в частности, может «примыслить» и то, чего Хлебников не имел в виду. Например, нам в некоторых неологизмах с основой вер-, помимо их прямого смысла, слышится и знаменательное для Хлебникова имя Вера, но кто знает, так ли это? Как же соотносится этот хлебниковский прием с нормой языка? Обычно исследователи в области лингвистической семантики исходят из предположения, что в каждом контексте словоупотребление имеет ровно одно значение, а совмещение значений возможно лишь при ненормативном использовании языка (игра слов). Как мы пытались показать в работе [Перцова 1988], языковая реальность опровергает этот тезис: не только в поэзии или в каламбуре, но и в самом незамысловатом тексте слово может иметь сразу несколько 38
ВВЕДЕНИЕ значений. Приведем примеры (слова с совмещением значений выделены). Приветствуем всех, кто любит и ценит книгу, кто ее [книгу] создает, печатает, пропагандирует и распространяет (из газет) — ‘книга как физический и ментальный предмет’. Через край полная аудитория была неспокойна и издавала глухой, сдавленный гул (А. Герцен) — ‘аудитория как помещение и как находящиеся в ней люди’. Регулярно и совершенно естественно совмещаются и пары значений типа ‘орган или часть человека или животного’ и ‘его/ее типовая функция’. Примеры: Ее маленькую головку мучил вопрос местничества (А. Чехов); В груди доверчивой и слабой еще достаточно отваги (О. Мандельштам); Пустое сердце бьется ровно (М. Лермонтов). Итак, совмещение значений полисемичного слова встречается в языковом «узусе»; в то же время совмещение значений омонимов относится только к сфере использования языка в поэтической функции. Словообразовательная неоднозначность. Для создания эффекта мерцания смысла Хлебников пользуется широкой гаммой средств. В свой поэтический язык он вводит элементы других исторических эпох — от славянских древностей до «модернизмов», утверждающихся в языке уже в наше время. Размыта граница не только во времени, но и в пространстве — наряду с русскими, Хлебников использует слова других славянских языков. Размыта граница между словом и словосочетанием, разными синтаксическими конструкциями, разными значениями слова и разными словами, разными словообразовательными средствами (последний вопрос будет рассмотрен ниже). Все оказывается взаимосвязанным и взаимообусловленным. При этом Хлебников отталкивается от явлений неопределенности и неоднозначности в самом языке. Проиллюстрируем свойство размытости языка на примере наиболее близкой к нашему словарю темы— русского словообразования. Если сравнивать современные руководства по словообразованию, то между ними обнаружится очень много расхождений. Так, совокупный список суффиксальных морфов из [Гр-60, Гр-70, Гр-80 и Кузнецова, Ефремова 1986] превышает тысячу, причем половину из них составляют суффиксы, признаваемые не всеми исследователями. К этим спорным единицам относятся не только редкие, «маргинальные» суффиксы, но и суффиксы, несовпадение которых объясняется тем, что в одних и тех же словах исследователи проводят морфные границы в разных местах. Примеры: — крас-ав-ец, мерз-авец [Кузнецова, Ефремова 1986] и красавец, мерз-авец [Гр-60, Гр-70, Гр-80]; — молч-анк(а) [Кузнецова, Ефремова 1986] и молча-нк(а) [Гр-70, Гр-80]; 39
ВВЕДЕНИЕ — вих-ля(й) [Кузнецова, Ефремова 1986] и вихл-я(й) [Гр-70, Гр-80]; — дет-в-ор(а) [Кузнецова, Ефремова 1986] и дет-вор(а) [Гр-80]. Более того, порой одни и те же авторы по-разному делят на морфы однотипные слова или даже одно и то же слово. Примеры: — ход-ата(й) и ход-ат-а(й) [Кузнецова, Ефремова 1986]; — видим-ост(ъ) и рани-мост(ъ) [Гр-60]; — аплодисм-ент(ы), медикам-ент [Гр-70] и аплодис-мент(ы), медик-амент [Гр-80]. Подобная непоследовательность в проведении границ между основами и суффиксами не случайна. Она подтверждает свойство русского языка, замеченное И. А. Бодуэном де Куртенэ еще в начале нынешнего века. «Не во всех индивидуальных головах участников данного языкового коллектива морфологическая делимость слов представляется одинаково ясною и определенною. Границы между отдельными морфемами бывают и более ясны и более туманны. Некоторые морфемы так ясны, так выпуклы, так резко отделяются от других, что при их определении никто не ошибется. Зато при определении других морфем замечаются значительные индивидуальные различия. Мало того, даже у одного и того же лица, в зависимости от интенсивности языкового мышления в данную минуту, проявляется в разное время различная делимость одних и тех же, по-видимому, слов» [Бодуэн де Куртенэ 1963, 232]. Таким образом, размытость морфной структуры слова — свойство, органически присущее русской словообразовательной системе. Это свойство использует и усиливает Хлебников в своем словотворчестве. Словообразовательная грамматика Он [Хлебников] раскрыл гросс-бух и начал водить пальцами по черновикам слов. Всякие тут были: и «слова в разрезе», и «голые» новорожденные, и ласкательно наряженные, и «слова- женщины», и «слова-мужчины», и высохшие старчески — или «проекты слов» — и среди них — «протезы» для замены отрубленных частиц. Татьяна Вечерка [ЗапКн 25—26] В подраздел I. 1 словаря (морфологически интерпретируемые слова из опубликованного наследия Хлебникова) включены 4415 слов. Следует отметить, что ряд слов отнесен сюда достаточно ус- 40
ВВЕДЕНИЕ ловно. Это, во-первых, 14 недостоверных слов, вызывающих очень большие сомнения, — одни, скорее всего, искажены при публикации (грезежн, олюбилзденнатъ, слима), другие, если это не опечатки, были, судя по контексту, известны Хлебникову, однако найти их в словарях нам не удалось (жалга, щовба)\ во-вторых, слово мветы — приводимый Хлебниковым пример выразительной опечатки; в-третьих, 10 единиц, занимающих промежуточное положение между синтаксической конструкцией с приложением (состоящей из двух слов) и сложным словом (белич-незабудчич, вселеннич-слезич, Сказчич-мо- рочич, Снегич-Маревич, Снегич-Махович). Остальные 4390 слов распределяются по частям речи (точнее, по морфолого-синтаксическим классам) в следующих пропорциях: — существительные (С): бывь, краснила, любира, окопад, про- тивособытие — 2928 (66%); — местоименные существительные (М-с): всето — 1 (менее 0,5%); — прилагательные (П): весногубый, вчератый, зачеловече- ский — 1114 (26%); — наречия (Н): огнеоко, сто ем, улюбчиво, яснолюбиво — 73 (1,5%); — глаголы (Г): мятежноссорствовать, очикажить, пала- четь — 255 (6%); — междометия (Мж): бурк — 2 (менее 0,5%); — неоформленные слова, т. е. слова, которые, скорее всего, не от носятся ни к одной из конвенциональных частей речи (Неоф): кучерщ очери — 6 (менее 0,5%). Эти слова можно относить и к особого рода существительным. По всей видимости, они построены по аналогии с ночери — деформированной формой слова ночь, образованной по типу дочь — дочери (см. примечание 5). — морфологически членимые слова звездного языка (ЗвЯ): бо- роль, дороль, хруль — 11 (менее 0,5%); Из приведенного перечня видно, что среди неологизмов Хлебникова преобладают имена, и в особенности существительные. В этой связи отметим, что, например, среди неологизмов В. Маяковского гораздо шире распространены глаголы: выстеклиться, испаб- линиться, пещерить, разабрикосшпь, раструбливаться, типиться, щелиться и т. д. Исследовательница творчества Маяковского Ася Гумецкая приводит такие данные о распределении неологизмов Маяковского по частям речи: существительных 941, прилагательных 596, наречий 65, глаголов (включая причастия и деепричастия, которые Гумецкая выносит в отдельные группы) 623 — см. [Humesky 1964, 79]. Как представляется, эти формальные различия не случайны и 41
ВВЕДЕНИЕ связаны с различиями в художественном видении мира. Если у Маяковского предмет рассматривается в динамике, то у Хлебникова — действие в статике, т. е. как бы реализуется принцип «Остановись, мгновенье...», и отсюда возникают слова типа бегиня ‘бегущая девушка, равная богине’ . Хлебниковская словообразовательная грамматика — предмет самостоятельного исследования, и рассматривать ее здесь хоть сколько-нибудь подробно мы не имеем возможности. Попытаемся все же дать беглый очерк используемых в словотворчестве Хлебникова словообразовательных средств. В качестве инструмента описания словообразовательной структуры слова будем использовать понятие словообразовательной модели, которую можно представить как элементарную алгебраическую формулу Y=F(Xi). Модель включает два обязательных компонента: словообразовательная операция, которая рассматривается как аналог математической функции — F, и мотивирующее слово (одно или более), задаваемое своей основой, которое рассматривается как аналог аргумента — Xj. Множество словообразовательных моделей, образованных применением одной операции, будем называть словообразовательным классом. Мотивирующим словом, как это и принято, считается ближайшее по форме и значению узуальное слово. Приведем примеры несовпадения слов, ближайших по форме и по значению. Мотивирующим для глагола милеться ‘выглядеть мило’ (Миляльно милеются мильные милюньи [НП 284]) является прилагательное милый, а не формально — но не семантически — ближайший глагол милеть ‘становиться (более) милым’; мотивирующим для глагола прилука- виться ‘выглядеть немного более лукавым’ (Глянь-ка: приотверз уста... нризасмеялся, — приоткрыл глаза — прилукавился [НП 64]) является скорее прилагательное лукавый, чем глагол лукавить ‘поступать лукаво’. Операции, или функции, подразделяются (в соответствии с общепринятой классификацией) на (1) собственно словообразование (т. е. функции с одним аргументом) и (2) словосложение (т. е. функции с двумя, тремя и т. д. аргументами). (1. 1) Аффиксация подразделяется на суффиксацию (СФ: буйва, вивкий, жертветь), постфиксацию (ПСТ: щебетаться), префиксацию (ПФ: сверхправда, завысокий, выстонать) и циркумфиксацию, которая подразделяется на сочетание префикса и суффикса (ПФ- СФ: бездумие, последождичный, озвуковывать) и префикса и постфикса (ПФ-ПСТ: за любиться]. Возможна и комбинация суффикса и постфикса (СФ-ПСТ: милеться). (1. 2) Этот тип подразделяется на два основных подтипа: конверсия, т. е. мена синтактики исходной основы (КНВ: зыба от зыбь, 42
ВВЕДЕНИЕ убава от убавить(ся), могий от мочь, углитъ от уголь^^), и семантические изменения, такие, как изменение значения слова (СЕМ) и совмещение значений (СЗ), о котором говорилось выше. Примером СЕМ может служить слово легот, которое, согласно [Тв 669], встречается в заговорах в значении ‘безветрие’, а у Хлебникова используется в значении ‘легкий ветер’, ср. В ласкающем воздуха леготе <...>; Когда не движет легот листья <...> [II 24; III 71]. (Подобные случаи можно трактовать и как аффиксацию, применение которой дает неологизм, совпадающий с узуальным словом.) Пример СЗ — слова мера в контексте Мера то полна овса, то волхвует словом [II 93]. Разновидностью конверсии можно считать переход суффикса в слово. У Хлебникова имеются по меньшей мере два таких примера: ец (<...> ты в толпе из тех ег^ов, / Кто здесь не вхожи: слишком вещи [НП 235]) и ист (дети господ «истов» [V 297]). Этот прием, окказионально встречающийся и в современных текстах (причем в качестве слова может выступать не только суффикс, но и префикс), И. С. Улуханов описывает как автономный словообразовательный тип — «извлечение аффикса» [Улуханов 1992а, 18]. Сюда же примыкает и альтернация, т. е. видоизменение основы слова без изменения его смысла (АЛТ: гуллипгь). Частный случай альтернации — «урезание» основы слова справа без изменения его смысла — достаточно часто встречается в конвенциональных словах, ср. зам от заместитель. Хлебников сокращает слова не только общепринятым способом — справа (ср. хлебниковское слово имаго ‘имажинист’, которое, согласно [Тв 669], включает и смысл узуального слова имаго ‘насекомое’), но и слева. Примеры: слово утанг, образованное, вероятно, от орангутанг:, слова вар от варвар и зда от звезда, в словах варвар и звезда Хлебников, вероятно, усмотрел аналог редупликации (что соответствует этимологии в первом случае и не соответствует во втором, хотя в нем и произошла ассимиляция первого согласного — ср. славянское gvezda, сохранившееся, например, в польском). В ряде случает Хлебников отбрасывает семантически пустой суффикс (глубый от глубокий, втула от втулка, досчан от досчаник ‘род судна’) или префикс (зноба от зазноба). Такой прием мы относим к словообразовательным операциям, если производное слово отличается от мотивирующего только указанным образом. В то же время различные словообразовательные операции могут сопровождаться разного рода изменениями^ и в частности «усечением» основ мотивирующего слова (ср. замкоул), которые в этом случае не знаменуют отдельной ступени словообразования. Есть у Хлебникова и слова, в которых комбинируются типы (1. 1) и (1. 2): префиксально-конверсные (ПФ-КНВ: развлас, низлом, выгол, заокий, омамаить) и префиксально-конверсно-постфиксаль- ные (ПФ-КНВ-ПСТ: прилукавшпься). 43
ВВЕДЕНИЕ (1. 3) К этому чисто хлебниковскому типу относится обратное, или реверсивное, словообразование (РВР), т. е. как бы «исправление» непоследовательностей в языке. Последний прием не имеет аналогий в нормативном словообразовании. По общей словообразовательной схеме для каждого производного слова должно иметься мотивирующее, однако в реальных словообразовательных процессах эта закономерность порой нарушается. Примером может служить уже упоминавшийся глагол свиреть. Другие примеры: прач от прачка, пев от напев, людимый от нелюдимый, бурк от буркнуть. Как видно из этих примеров, при реверсии производное слово и семантически, и формально проще мотивирующего. Согласно работе [Улуханов 1992а, 18], обратное словообразование используется в современной разговорной речи, ср. радиовещать, разбериха. (2) В узуальном словосложении выделяются два основных подтипа — (2. 1) «чистое» (САС: камнеправда, социал-зодчий, певчепегий, люденохожий, грезогулкий, прекрасно-строго) и (2. 2) «смешанное», сочетающееся с тем или иным способом деривации. В рамках последнего у Хлебникова встречаются следующие образования: суффиксально-сложные (СФ-СЛС: жирафопевец, красото-струйно, ой ликнуть); префиксально-сложные (ПФ-СЛС: обоговет от Бог и завет), постфик- сально-сложные (ПСТ-СЛС: самоправитъся) и конверсно-сложные (КИВ-САС: ликоноша, судьболов, царепад, толпоногий, тихомиритъ). К «чистому» словосложению условно отнесены и несколько слов-словосочетаний типа < стонет ен>, мирсконца. Бывают случаи, промежуточные между суффиксальным словообразованием (1) и словосложением (2). Возьмем слово смехливёл*. И смех лил ручьем. Смехливел текучий [IV 14]. Суффикс -ёл, встречающийся только в одном русском слове — козёл, у Хлебникова сближается с концовкой слова орёл и становится весьма продуктивным средством для образования как одушевленных, так и неодушевленных существительных: дейел, мойел, желел, сулел, онел, нынел, мирел и др. При одном варианте понимания (основном, по нашему мнению) основа смех- соединяется последовательно с суффиксами -лив(ый) (ср. смешливый) и -ел. (Отметим еще одну в принципе возможную, хотя и маловероятную, трактовку рассматриваемого слова — как форму глагола смехливеть.) При другом варианте понимания в слове можно усмотреть основы двух слов — смех и лить. Аналогично построен еще ряд слов, в частности смехотучий. смех плюс -от(а) и -уч(ий), или, как смысловой обертон, сложение со словом туча. Еще один пример — неологизмы виденнега [II 101] (в [Изборник 12] — виденнтьга) и Словеннега [НП 355], образцом для создания которых, возможно, послужило южнославянское имя 44
ВВЕДЕНИЕ XI в. Встгънега или Втъщешъга (жена хорватского князя Стефана [СлИм]). Концовку этих неологизмов можно трактовать как вторую основу и как особый суффикс. Промежуточное место между типами (1) и (2) занимают также редупликация и контаминация основ. О приеме редупликации (РДП: косы-мосы) Хлебников пишет в письме к А. Крученых: «Лыки-мыки [по-видимому, речь идет о слове, придуманном Крученых, до этого обсуждается другое его слово — Еуы ‘лилия’] это мусульманская мысль; у них есть шурум-бурум и пиво-миво, шаро-вары, т. е. внеумное украшение слова добавочным почти равным членом» [НП 367]. Аналогичный прием встречается и в русских фольклорных текстах, ср. Страх-Рах в заговоре [Иванов, Топоров 1966, 141]. И. С. Улуханов сближает этот тип с используемым в окказионализмах последних десятилетий приемом замены фонем (моемое из космос) или добавления фонем (кумпол из купол) [Улуханов 1992а, 18]. Контаминация (КНТ: вружба от вражда и/или врать и дружба, бъюга от бить и вьюга, летютень от летать и витютень) — это словообразовательная операция, состоящая в соединении одной (в производном слове — левой) основы, взятой целиком или представленной только своей начальной частью, с конечной частью второй (в производном слове — правой) основы. В словотворчестве Хлебникова контаминация встречается очень часто. В. П. Григорьев называет рассматриваемое явление хлебниковским словом «скорнение» [Григорьев 1983, ВГ], подразделяя его на ряд подклассов; соответствующий словообразовательный элемент, промежуточный между суффиксом и неполной основой, он называет квазификсом. Р. Вроон относит его к «аграмматичной» суффиксации [RV]. Мы не пользуемся выразительным словом скорнение только потому, что оно стилистически выпадает из ряда других словообразовательных терминов. В словообразовательных грамматиках это языковое явление не рассматривается. Оно описывается, однако, в недавних статьях И. С. Улуханова, который, в зависимости от формального вида сочленяемых основ, называет его «междусловным совмещением» [Улуханов 1992а, 13] или считает его комбинацией двух операций — «неморфемное усечение 4- междусловное совмещение» [Улуханов 19926, 35—37]. Буквально на наших глазах контаминация распространяется в русском языке все шире, ср. катастройка — катастрофа, перестройка (слово А. Зиновьева); демокрады — демократы, казнокрады, прихватизация — прихватить, приватизация9, манулечки — мамулечка, папулечка ‘название клуба одиноких отцов’; ретромобиль — ретро-, автомобиль9, кванталерист — квант, кавалерист ‘специалист по квантовой механике, сравниваемый с кавалеристом’ 45
ВВЕДЕНИЕ (слово В. Высоцкого); Компьютерра — компьютер, терра ‘земля’ (название журнала), по-брежнему — по-прежнему, Брежнев и т. п Однако нельзя сказать, что раньше такого приема не существовало вовсе, ср. слово автобус — авто-, омнибус, возникшее в английском и быстро перешедшее в другие языки вместе с повторяющими его структуру словами типа троллейбус. Можно вспомнить целый ряд подобных слов у русских писателей, например, приписываемое Пушкину слово огончарован или хохороны в <<Душечке» Чехова. Из поэтов хлебниковского окружения, обращавшихся к контаминации, можно назвать А. Крученых. Примеры контаминации в его стихах собраны и описаны С. Третьяковым [Третьяков 1991, 533]. Приведем два из них: хупаться — хупавый ‘красивый’, купаться*, хринцесса — хруст или хрип, принцесса (в отрывке, содержащем последнее слово, речь идет об убийстве). Еще один сходный пример — слово Летатлин [летать, Татлин): так художник В. Татлин назвал построенный им летательный аппарат. Из приводимых в грамматиках словообразовательных способов наиболее близким к контаминации основ оказывается наложение морфов: ситуация, когда конец первой основы сливается с формально равным ему началом второй, ср. табакур. Различия между контаминацией — как бы сплавлением формы и смыслов мотивирующих слов — и простым наложением морфов очевидно. В то же время контаминация часто сопровождается наложением [-стр- в катастройка, -кра- в демокрады и т. д.). Хлебников широко использует в своем словотворчестве контаминацию самых разных типов. Не вдаваясь в подробности, выделим два основных случая контаминации: слово, построенное посредством этой операции, может быть ближе либо к суффиксальному словообразованию, либо к словосложению, т. е. правый контаминируемый элемент может выполнять в слове роль, аналогичную либо роли суффикса, либо роли основы. О первой ситуации можно говорить, если названный элемент имеет то же значение, что и некоторый имеющийся в языке суффикс (или группа суффиксов), например ‘лицо мужск. пола’ (ср. молязь), ‘лицо женск. пола’ (ср. хоролева), ‘абстрактное существительное’ (ср. правда), ‘место’ (ср. войног) и т. п.; о второй — если значение этого элемента отлично от круга возможных словообразовательных значений русского языка (ср. хорон, Перунепр, волестр). В нашем словаре в первом случае слово, из состава которого вычленен соответствующий окказиональный суффикс (для приведенных примеров это князь, королева, правда, чертог), записывается в зоне ассоциаций, а во втором — в зоне мотивирующих слов (для приведенных примеров это ворон, Днепр, Днестр). Часто присущий самой контаминации эффект недоопределенно- сти смысла усиливается тем, что формально однотипные слова допускают разные трактовки. 46
ВВЕДЕНИЕ Возьмем, например, неологизмы с концовкой -оста. Таких слов у Хлебникова нам известно 16, причем 15 из них встречаются в уже упоминавшемся стихотворении «Это парус рекача...». Эти слова обозначают: (1) ‘лиц муж. пола (или олицетворенные предметы)’ — часто с дополнительным смыслом ‘главный’; образованы контаминацией со словом староста, ср. вероста в контексте Очами палачея в злобняке, ! Стоит надежда голытьбы — / Великий вероста села [III 203], яроста в контексте Это не был главный яроста нескольких столетий <...> [IV 148]; (2) абстрактные существительные (грамматически — жен. рода); образованы с помощью десемантизированного унификса -ост(а) (ср. кора — короста), который в данном случае уподобляется суффиксу -ост(ь), при этом соотношение между двумя суффиксами напоминает способ конверсии (изменение синтактики, сопровождающееся чередованием /т’/—>/т/); ср. нежалоста в контексте <...> Кругом товарищей нетняк / Ярила кистенем в час боя / Нежалоста бояр [III 203]; малоста в контексте <...> распаденье объема I На малосты части: / Глыба мела на малую пыль муки [V 108]. _ Кроме двух названных значений, в одном контексте можно усмотреть еще одно значение: (3) ‘лицо жен. пола’, ср. юноста в контексте <...> Чей глаз рассержен ночеятью? / Чья дыба гнева на дыбы / Взметнула брови? / Огню ли иль ночной воде / Юноста волн? / Нет мероятий крови [III 204] (ср. славянские женские имена Милоста, Радоста [СлИм]). Как представляется, этот контекст содержит аллюзию на народную песню «Из-за острова на стрежень...», точнее, на тот ее трагический эпизод, когда Разин бросает в «набежавшую волну» Волги персидскую княжну, и именно говоря о ней, Хлебников употребляет слово юноста. (Кстати, начало стихотворения также перекликается с началом песни.) Однако, поскольку смысл рассматриваемого отрывка достаточно расплывчат, говорить о таком толковании можно только предположительно. Рассматриваемые слова можно распределить по названным группам следующим образом: (1) вероста, волоста, крепости, лютоста, милоста, младоста, радоста, свирепоста, силоста, тихости, шалости, яроста; (2) малоста, нежалоста; (2), но не исключено (1): святости; (3), но не исключены (2) или (1): юности. Подтверждением размытости значений этих слов служит несовпадение нашей трактовки с той, которую предлагает для них Р. Вро- он [RV 126—127]. Например, слово милоста он относит к группе 47
ВВЕДЕНИЕ (1); а слово юноста не просто относит к той же группе, но называет «наиболее очевидным новообразованием, относящимся к самому Разину» (с. 126). Вернемся, однако, к более общим вопросам. Однократное применение словообразовательной функции есть один шаг деривации. Однако в русском языке распространено чересступенчатое словообразование, при котором преобразование мотивирующего слова в производное происходит более чем в один шаг, и при этом потенциальное слово, которое должно получиться на промежуточном шаге деривации, в языке отсутствует, например, купе — купированный при отсутствии — в данном значении — глагола купировать. Подобные случаи можно рассматривать как функции, имеющие в качестве аргументов значения функций; так, приведенный пример мы описываем как двукратное применение суффиксации к именной основе. Предварительные данные о распределении хлебниковских неологизмов по перечисленным выше словообразовательным классам приведены в таблицах 1 и 2. Столбцы таблиц задают части речи производных слов, строки — словообразовательные классы. В таблице 1 даются общие сведения о структуре неологизмов без учета чересступенчатого образования слова: рассматриваются только «внешние», финальные ступени деривации, т. е. последний из деривационных шагов; например, слово мыслоковый, образованное от неологизма мыслока, трактуется как прилагательное, образованное от существительного присоединением суффикса -ов(ый). Информация о том, каким способом образованы соответствующие «внутренние», промежуточные деривационные ступени, приведена в таблице 2. Так, в ней учитывается то, что встречающееся у Хлебникова существительное мыслока в составе прилагательного мыслоковый образовано при помощи контаминации (мысль и осока), равно как и гипотетическое, не найденное нами у Хлебникова существительное мирлан (мир и орлан) в составе прилагательного мир- ланий. Как видно из этой таблицы, «неодноступенчатые» образования составляют 14% от общего числа неологизмов. Гипотетические «внутренние» неологизмы (в отличие от подхода Р. Вроона) в словарь не включаются. Таких ступеней может быть и более двух; например, для слова смехистелинно можно предложить следующую деривационную цепочку: смех — смехистый — смехистель — сме- хистелинный — смехистелинно. Поясним еще на одном примере, какая информация приводится в таблицах. Рассмотрим неологизм шароватень ‘сфероид’. В таблице 1 будет отражено, что это существительное образовано при помощи суффиксации (суффикс -ен(ь), ср. плетень), а в таблице 2 — 48
ВВЕДЕНИЕ что прилагательное, получающееся на промежуточной словообразовательной ступени (шароватый), образовано посредством суффиксации (суффикс -ат(ый), ср. зеленоватый) от шаровой. Таблица 1 Словообразовательные классы для «внешних», финальных ступеней словообразования КЛАСС: 4P: С М-с П Н Г Мж Неоф ЗвЯ Всего СФ 1769 — 436 2 по — 6 11 2334 ПФ 87 — 19 — 44 — — — 150 ПФ-СФ 49 — 56 — 14 — — — 119 пет — — — — 8 — — — 8 СФ-ПСТ — — — — 1 — — — 1 ПФ-ПСТ — — — — 2 — — — 2 пст-слс — — — — 1 — — — 1 кнв 210 — 40 58 27 1 — — 336 ПФ-КНВ 38 — 8 4 15 — — — 65 КНВ-ПСТ — — — — 4 — — — 4 ПФ-КНВ-ПСТ — — — — 4 — — — 4| РВР 11 — 1 — 5 1 — — ч АЛТ 9 — 1 1 3 — — — 14| СЕМ 5 — — — — — — — 5 СЗ 4 — 1 — 1 — — — 6 РАП 1 8 — — — — — — — 8 кнт 1 224 1 7 1 1 — — — 234 слс 304 — 236 7 5 — — — 552 СФ-САС 92 — 123 — 6 — — — 221 ПФ-СЛС 1 — — —1 — — — — 1 пст-слс — — — — 1 — — — 1 КНВ-СЛС 117 — 186 — 3 — — — 306 Всего 2928 1 1114 73 255 2 6 11 4390 49
ВВЕДЕНИЕ Таблица 2 Словообразовательные классы для «внутренних», промежуточных ступеней словообразования 1 4P: КЛАСС: 1 Ç П Н Г Всего СФ 1 284 218 - 8 511 ПФ 1 2 3 — 24 29 ЦФ 1 1 — 11 1 2 14 кнв 7 1 — 1 9 РВР 8 — 2 5 15 сз 1 — — — 1 кнт 25 4 — 4 33 САС 4 2 — 1 7 СФ-СЛС — 8 — — 8 КНВ-СЛС 1 1 3 1 — — 4 Всего 334 248 4 45 631 (14%) Следует отметить, что данные таблицы несколько огрубляют реальную картину. Так, в них отражается только один способ трактовки каждого слова, тогда как на самом деле свыше одной десятой хлебниковских неологизмов допускает более одного способа описания. Несколько примеров: кружевняк образовано от прилагательного кружевной суффиксом -як или от существительного кружево суффиксом -няк} можарище — от глагола мочь суффиксами -ар и -ищ(е) или контаминацией с пожарище} инесник — от прилагательного иной суффиксами -ес(а), -н(ый) и -ик или контаминацией с кудесник; волныхание — от существительного волна двукратной суффиксацией или контаминацией с дыхание] людимый — реверсией прилагательного нелюдимый или суффиксом -им(ый) от существительного люди (ср. также имя Аюдима из [СлИм]). Следующим естественным шагом было бы сравнение перечисленных словообразовательных способов с теми, которые используются при образовании узуальных русских слов. Однако эта задача не была выполнена нами по трем основным причинам. 1. Как уже указывалось выше, списки формальных словообразовательных средств языка в разных лингвистических источниках сильно отличаются друг от друга. 2. Во всех трех академических грамматиках современного русского языка принят как бы «атомарный» подход к описанию словообразовательных моделей: модели для дериватов с одним суффик50
ВВЕДЕНИЕ сом и мотивирующими словами, относящимися к разным частям речи, задаются независимо друг от друга, равно как и формально одинаковые модели, имеющие разное значение. В то же время для исследования хлебниковских неологизмов, часто содержащих те или иные отклонения от словообразовательных норм, желательно иметь комплексные описания совокупности близких моделей. Такое описание русского словообразования реализуется в компьютерной модели русского словообразования РУСЛО (о первом варианте этой модели см. в [Перцова, Черемхин 1992]), однако работа над ней еще не закончена. 3. Несколько неопределенные и обобщенные описания словообразовательных значений, приводимые в грамматиках, недостаточны для описания семантики неологизмов. В качестве примера можно привести группу неологизмов Хлебникова с общим значением ‘лицо, связанное с будущим’: будак, буданец, бударь, будведь, буденец, бу- десник, будетлянин, будийца, будоль, будрец, будущел, будязь9 — которые, несомненно, семантически отличаются друг от друга. Предварительно можно выделить 4 типа соответствия неологизма словообразовательным нормам. (i) Слова, созданные по нормальным словообразовательным моделям, ср. немость, поителы (ii) Слова, созданные по редким, единичным словообразовательным моделям, ср. ваймо, плеску х. (Hi) Слова, созданные по моделям, не имеющим прямых аналогов в узусе, но не вступающим в противоречие с русской (или, шире, славянской) словообразовательной системой в целом. По-видимому, именно к таким неологизмам применима следующая характеристика М. В. Панова: «неологизмы, в которых есть бунт против привычных моделей слова, но такой бунт, который отвечает затаенным желаниям самого слова, не насилие над ним, а наращение его возможностей» [Панов 1994]. Это, например, чередование ы/у в мыть — мусло (ср. рыть — русло)} отглагольные дериваты в аффиксальных отыменных моделях (люброва — ср. дуброва). Сюда можно отнести и неологизмы, финали которых совпадают с финалями славянских имен собственных: -ош (голубош, милош — ср. Гордошъ, Аюбогиъ, Милошъ, Радошъ из [СлИм]), -он (неон — ср. Щедронъ из [СлИм]), -ут (негутп — ср. Могутъ из [СлИм]) и т. д. (iv) Слова, созданные по моделям, находящимся в противоречии с русской словообразовательной системой; например дериваты от союзов (илила) или местоимений (онеть, зтавель, тотан). Отметим, что слов этого типа, который соответствует «аграмматичным» неологизмам у Р. Вроона, у нас получается в процентном соотношении существенно меньше, чем у него [RV 216]. Это объясняется, в частности, разной оценкой соответствия языковым нормам слов, по51
ВВЕДЕНИЕ строенных посредством контаминации, которые мы не считаем ^аграмматичными» и относим к типу (ii). Подобные слова (равно как и слова, построенные посредством обратного словообразования) не только не «аграмматичны», но, напротив, «сверхграмматичны», поскольку в них «будетлянин» Хлебников предвосхитил будущее развитие русской словообразовательной системы. Скажем несколько слов о соотношении неологизмов со словами, существующими в языке. Неологизмы могут (1) быть квазисинонимичны имеющимся в языке словам или (2) заполнять «пустые клетки» в словообразовании. Примеры (1): — ВЛАДЕЛЕЦ, ВЛАДЕТЕЛЬ: владач, владилец, владун, Вла- дязъ, вдлодун*, — ВОДЯНОЙ: водич, водняга, водовичий, водязъ, водяничигс, — ГРЕШНИК: грехачь, грехоша\ — ГЛУПЕЦ: глупилец, глупоствовары, — КРАСАВЕЦ: красивей, красивейко, красивейшина, красночий, красотей, красочищ — КРАСАВИЦА: красивея, красивушка', — ВОЛНЕНИЕ: волноба, волнва, волныхание*, — ГЛУБИНА: глубыня\ — ГОЛУБИЗНА: голубонъ, голубош, голубогиь, голубьмо', — ЗОВ: звалъ, зовава, зовно, зовелъ, зовь; — ИГРА: играва, игралие, игралъ, игранство*, — ГЛУБОКИЙ: глубыщ — ГРОБОВОЙ: гробастый, гробатый, гробый', — ХУДОЖНИК: красотинец, худое. Внутри типа (2) можно выделить два основных подтипа: слова, (2. 1) имеющие или (2. 2) не имеющие референты. Примеры (2. 1). (Л) Одноосновные: — ‘очаровательная и чарующая девушка’: очаревна\ — ‘бегущий (-ая)’: бегурич, бегиня\ — ‘дающий’: давинец, дайничий, давчищ — ‘зовущий’: зовел, зоварь, звачг, — ‘тот (/та), кто глядит’: глядаръ, глядиня\ — ‘некто белый’: белязъ*, — ‘связанный с временем’: беременный, врематый, времовыгс, — ‘происходящий после дождя’: последождичныщ — ‘прилаг. от думать": думкий, думовый, думственныгс, — ‘сущ. от дуть": дувь, дуя, дыть\ — ‘прилаг. от доныне": донынный. 52
ВВЕДЕНИЕ (Б) Включающие более одной основы: ослиноголовый, глубокоокий, глубоко жирный, грознокрылат, наглогубый, хищногубы, грудо- губо-щеко-астый. Слова типа (2. 2) называют мифических персонажей (хорон, Дрсволюд), небывалые предметы (мыслока, времыши), сочетают в себе несовместимые понятия (своего рода скрытая метафора: правдохвостый, вселеннохвостый, безумноклювый, времяклювый, сутконогий) и т. д. В заключение настоящего раздела приведем одно высказывание О. М. Брика [Брик 1978, 230]. «И главное, — Хлебников никогда ничего не “выдумывал", не “изобретал”. Он открывал. — Изобретатель создает несуществующее. Открыватель передает людям то, что всегда существовало. <...> Хлебников не выдумывал слова. Хлебников показывал нам в языке такие стороны, о которых мы не подозревали». С последним утверждением трудно не согласиться. Однако Хлебников все же не только «открывал», но и «изобретал». К числу его изобретений относится, в частности, звездный язык, к описанию которого мы и переходим. Звездный язык Речь высшего разума, даже непонятная, какими-то семенами падает в чернозем духа и позднее загадочными путями дает свои всходы. Разве понимает земля письмена зерен, которые бросает в нее пахарь? В. Хлебников [V 226] По Хлебникову, «слово имеет тройственную природу: слуха, ума и пути для рока» [V 188]. Подобное многомерное восприятие слова привело Хлебникова к созданию собственного языка, названного им «звездным». Само название «звездный язык» Хлебников объяснял двояко. Во-первых, это язык, лишь смутно осознаваемый человеком при «солнечном свете» разума и проявляющийся яснее в «звездных сумерках» непосредственного эмоционального восприятия. «Слово делится на чистое и на бытовое. Можно думать, что в нем скрыт ночной звездный разум и дневной солнечный. <...> Самовитое слово отрешается от призраков данной бытовой обстановки и на смену самоочевидной лжи строит звездные сумерки» [V 229]. Во-вторых, это язык, «общий всей звезде, населенной людьми» [III 376]. В понимании Хлебникова, эти два значения слова «звездный» сближаются. Хлебников исходит из того, что древнему человеку 53
ВВЕДЕНИЕ было присуще образное восприятие мира, соотносящее звук и предмет, которое лишь в слабом, замутненном виде проступает в современных «умных» языках и более отчетливо прослеживается в заговорах, заклинаниях и других способах магического использования языка15. «Если различать в душе правительство рассудка и бурный народ чувств, то заговоры и заумный язык есть обращение через голову правительства прямо к народу чувств, прямой клич к сумеркам души и высшая точка народовластия в жизни слова и рассудка <...>» [V 225]. «По-видимому, язык так же мудр, как и природа, и мы только с ростом науки учимся читать его» [V 231]. Хлебников пытается найти «странную мудрость» [V 225] языка с тем, чтобы положить ее в основу нового общечеловеческого языка. Разработка этого языка — дело «художников мысли», которые должны создать «азбуку понятий, строй основных единиц мысли» [V 217]. Единицы мысли, по Хлебникову, — это «эпитеты мировых явлений» [V 291], обобщенные образы физических законов и их метафорического переноса в сферу человеческой жизни. Хлебников живо ощущал некое внутреннее единство разноплановых и разнородных явлений: «Язык человека, строение мяса его тела, рчередь поколений, стихи<и> войн, строение толп, решетка множества его дел, самое пространство, где он живет, чередование суши и морей — все подчиняется одному и тому же колебательному закону» [ВЛ-85-10. 170]. Каждому такому «эпитету» Хлебников сопоставляет отдельный звук. Как видно из цитаты, с которой мы начали описание звездного языка, Хлебников намечает три основных подхода к наделению звуков смыслами. — Непосредственное эмоциональное восприятие звука («Так ли художник должен стоять на запятках у науки, быта, события, а где ему место для предвидения, для пророчества, предволи?» [V 275]), в частности, соотнесение его с цветом и формой. — Поиски смыслового сходства у близких по звучанию слов русского языка, в особенности слов, начинающихся с одного звука (к этому подходу А. Крученых удачно применил название «поэтическая этимология» [HX-XV 2]); а также привлечение материала других языков, в частности славянских [V 228—229, 302]. — Исследование слова как «пути для рока» на материале начальных букв исторических имен и названий. «В первой согласной мы видим носителя судьбы и путь для воль, придавая ей роковой смысл. <...> Как нитями судьбы рубежный звук сопутствует державам от колыбели до заката» [V 188]. (Примеры: Р и Г в названиях противоборствующих стран, А в названиях материков.) 54
ВВЕДЕНИЕ Перечень элементов звездного языка приводится в разделе II нашего словаря. Здесь же мы ограничимся лишь некоторыми замечаниями, касающимися согласных и гласных. Согласные. В звездном языке на согласные (их 19) падает основная смысловая нагрузка: «каждый согласный звук скрывает за собой некоторый образ и есть имя» [V 237]. Хлебников начал поиски образных коррелятов согласных задолго до того, как сформировался его звездный язык. «Доразумные» фрагменты текста, рассчитанные на прямое эмоциональное воздействие, очень разнообразны: это тексты типа магических, звукоподражание, звукопись и т. п. (см. раздел III словаря). Сравнивая заумь со «словами» звездного языка, легко заметить их взаимосвязь. Кроме звуковых образов, согласным соответствует и зрительные образы, им приписываются форма и цвет (см. ниже). Образ формы во многих случаях навеян, по всей вероятности, графикой соответствующих русских букв; ср. следующие примеры: «<...> А вдали стоял посох Гэ, сломанный надвое» [III 327]; «Гэ — движение точки под прямым углом к основному движению, прочь от него» [III 333]; «И буква Тэ / Ложилась прямым косяком / На черноте» [V 91]; «<...> Эля зубцы» [III 326]; «<...> И Эль одежд во время бега <...>» [III 330]; «Ч [видится] в виде чаши» [V 219]; «Вы видели Маву / У свайных столбов буквы Эм» [V 112—113]. Интересен случай обыгрывания графического облика целого слова: «<...> Вылетит Эр, как горох из стручка — из слова Россия» [III 327]. Сходство последовательности (графически округлых) букв, составляющих это слово, с уменьшающимися горошинами проявляется еще более наглядно в его старом написании — Россия. Однако иногда форма, приписываемая Хлебниковым звуку, не зависит от формы русских букв: «Мне Вэ кажется в виде круга и точки в нем <...> Зэ вроде упавшего К: зеркало и луч <...> ЭС пучок прямых» [V 219] (последний образ восходит к «детскому» способу изображения солнца — кружок с лучами; ср. рисунок в [НП 332]). В поисках понятийных коррелятов звуков Хлебников анализирует слова, начинающиеся с одного согласного, выявляя в них смысловой инвариант. «Если собрать все слова, начатые одинаковым согласным звуком, то окажется, что эти слова, подобно тому, как небесные камни часто падают из одной точки неба, все такие слова летят из одной и той же мысли о пространстве. Эта точка и принималась за значение звука азбуки, как простейшего имени» [V 219]. В результате получается некая обобщенная физика, в которой согласным сопоставлены образы физических явлений и их метафорических ана55
ВВЕДЕНИЕ логов в сфере как духовной, так и физической жизни человека. Это движение, состояние или изменение состояния одного предмета (тела или точки), двух предметов или их множества, а также целого и части; при этом тело может мыслиться как твердое (Д), жидкое (Л) или газообразное (П). Хлебников вводит разного рода соотношения между единицами азбуки. Так, он сопоставляет звуки арифметическим операциям: К — сложение, В — вычитание, С — умножение, М — деление. Некоторые звуки образуют как бы антонимические пары. Рассмотрим, например, звуки К и П. К трактуется как ‘сцепление, переход в закованное состояние, покой, смерть’, а П — как ‘расширение, пыл, страсть’. Выясняется, что подобные толкования находят неожиданное подтверждение в современной фонологии. (В связи с этим можно вспомнить интерес Хлебникова к фонетическим исследованиям Л. В. Щербы, касающимся, в частности, звука у [V 239, 353].) По своим акустическим характеристикам К и П различаются признаком компактность/диффузность. «У согласных компактность выражается в срединном расположении доминирующей формантной области», а при диффузности «доминирует нецентральная область» (Якобсон и др. 1962, 190). Как нетрудно заметить, акустические характеристики этих звуков, физически представимые на спектрограммах, соответствуют хлебниковским образам. Однако звуки у Хлебникова, равно как фонемы у Якобсона, характеризуются не единичным признаком, а «пучком признаков» (если воспользоваться термином Якобсона). Так, Хлебников противопоставляет К не только П, но и P; Р противопоставлено также Л (в «Зангези»); П, в свою очередь, противопоставляется также М (в исследовании звукового символизма пушкинского «Пира во время чумы» [V 210—211]); и т. д. Встречаются у Хлебникова и попытки объяснения с точки зрения звездного языка слов-перевертней, у которых он подмечает симметричный смысл, например: сон ‘в тело приходит ничто’ vs. нос ‘в ничто приходит тело’; ком ‘мягкое собрано в твердое’ vs. мок ‘твердое становится мягким’, и т. д. [V 190]. Гласные. Гласные играют в звездном языке менее важную роль, чем согласные: иногда они даже «случайны и служат благозвучию» [V 220]. Наиболее законченным объяснением смысла гласных можно считать теорию «внутреннего склонения», впервые сформулированную в статье 1912 г. «Учитель и ученик» [V 171—182]. Согласно этой теории, гласные, используемые как окончания трех косвенных падежей существительного: ы, и и а — родительного, о — винительного и г (в старом правописании л>) — датель56
ВВЕДЕНИЕ ного и предложного, — встречаясь в основе в окружении одних и тех же согласных, придают основе окраску, соответствующую значению данного падежа — ‘откуда’, ‘куда’ и ‘где’, соответственно. Примеры: бабр (тигр) ‘тот, кто охотится’ vs. бобр ‘тот, на кого охотятся’; лысый ‘характеризующийся отсутствием растительности’ vs; лес ‘место, характеризующееся наличием растительности’, идти ‘расходовать энергию при движении’ vs. ехать ‘не расходовать энергии при движении’. Внутреннее склонение, несомненно, учитывалось Хлебниковым при создании звездного языка (ср. описание противоположных смыслов о и ы в статье 1920 г. «Наша основа» [V 237]), однако работа над гласными не была им завершена: «гласные звуки менее изучены, чем согласные» [V 237]. С теорией внутреннего склонения связаны, по всей видимости, и достаточно часто встречающиеся у Хлебникова соположения в одном стихотворении слов с одинаковыми согласными и разными гласными — прием, формально (но не содержательно) сопоставимый со словообразованием в семитских языках, где корень задается комбинацией согласных при переменных гласных для разных однокоренных слов. Примеры: Дикарей докарай! [НП 196]; Мы чаруемся и чураемся. I Там чаруясь, здесь чураясь, / То чурахарь, то чара- харь, / Здесь чуриль, там чариль. / Из чурыни взор чарыни. / Есть чуравель, есть чаЬавель. / Чарари! Чурари! / Чурель! Чарель! / Чареса и чуреса. / И чурайся и чаруйся [II 42]. В статье «Время мера мира» Хлебников говорит о мышлении посредством слова как о «малосовершенном измерении мира» и вспоминает в этой связи «Лейбница с его восклицанием: “настанет время, когда люди вместо оскорбительных споров будут вычислять” (воскликнут: calculemus)» [SS 446]. Действительно, некоторые мысли о языке Лейбница и Хлебникова оказываются схожими10. Лейбниц, как и все западноевропейские философы его времени, исходил из постулата «несовершенства слов». Он не остановился на формулировании общих требований большей четкости и эксплицитности выражения в научном рассуждении, но предпринял конкретную попытку разработки такого языка, названного им «рациональным языком», при использовании которого сама форма высказывания дает возможность проверить истинность утверждения. «Все человеческие мысли вполне разрешаются на немногие, как бы первичные» [Лейбниц 1984, 502], и потому «можно придумать некий алфавит человеческих мыслей и с помощью комбинации букв этого алфавита и анализа слов, из них составленных, все может быть понято и разрешено» [Лейбниц 1984, 414]. В результате станет возможным «истинно философский род писания, при котором понятия 57
ВВЕДЕНИЕ сводились [бы] к некоему алфавиту человеческих мыслей» [Лейбниц 1984, 495]. Два столетия спустя аналогичные положения выдвинул Хлебников. «Вся полнота языка должна быть разложена на основные единицы “азбучных истин”, и тогда для звуко-веществ может быть построено что-то вроде закона Менделеева <...>» [V 228]. «Все мысли земного шара (их так немного), как дома улицы, снабдить особым числом и разговаривать и обмениваться мыслями, пользуясь языком зрения. Назвать числами речи Цицерона, Катона, Отелло, Демосфена и заменять в судах и других учреждениях никому ненужные подражательные речи простой вывеской дощечки с обозначением числа речи. Это первый международный язык» [V 158]. «Мы можем обозначить числом каждое действие, каждый образ и, заставляя показываться число на стекле светильника, говорить таким образом <...> Ум освободится от бессмысленной растраты своих сил в повседневных речах» [V 157]. Как легко заметить, и Лейбниц и Хлебников предлагают, по существу, одно и то же — разложение и упорядочение единиц мышления и соответствующих единиц языка, вплоть до общей для раннего Лейбница и Хлебникова идеи использовать для этой цели числа, хотя назначение этих чисел и не одинаково. И Лейбниц и Хлебников создали собственные искусственные языки. Однако дальше сходство кончается. Лейбница интересует, прежде всего, научное общение. Он предполагает, что оно будет осуществляться на латыни, однако такой, в которой каждому слову будет сопоставлено в особом словаре исчерпывающее формальное толкование, доходящее до элементарных единиц — «прэстых термов». В рукописях Лейбница таких толкований разных слов великое множество. Каждому терму (в раннем варианте рационального языка) предлагается сопоставить простое число. Слову приписывается числовой коэффициент, равный произведению числовых значений простых термов, входящих в его толкование. Предложение состоит из субъекта и предиката. Поскольку содержательно субъект всегда объемлет предикат, истинность предложения может быть установлена делением. «Вместо того, чтоб спорить, можно будет сказать: подсчитаем!» [Лейбниц 1984, 492]. Итак, рациональный язык Лейбница — это метаязык, позволяющий однозначно трактовать язык естественный (латынь), тем самым рациональный язык Лейбница есть аналог семантических языков современной лингвистики (подробнее см., например, в [Перцова 1985]). Хлебникова интересует, прежде всего, язык как средство творчества. (Здесь он также ссылается на Лейбница — на этот раз на его математические исследования, связанные с мнимыми числами: 58
ВВЕДЕНИЕ «а в учении о слове я имею частые беседы с — [вероятно, следует читать как ср. хлебниковское слово “нет-единица”] Лейбница» [II 8].) В этом отношении звездный язык ближе к другому изобретению эпохи Лейбница — универсальным языкам. Прямых аналогий звездному языку в XX веке мы не знаем. (Можно назвать, впрочем, книгу Я. Линцбаха «Принципы философского языка. Опыт точного языказнания», Пг., 1916, упомянутую в [Гофман 1936, 201].) Однако он во многом схож с универсальными языками, разработанными западноевропейскими учеными XVII века, когда в ученом мире было распространено мнение, что для общения человечеству нужен единый язык (напомним, что незадолго до этого произошло снижение влияния латыни как общего языка религии и науки). Универсальные языки строились на основе одного из двух подходов: логического, основанного на некоторой понятийной классификации, и «изобразительного», художественного, призванного быть самоочевидным. Естественно, Хлебникову ближе второй подход. В рамках этого подхода лежит, например, язык французского математика Марена Мерсенна. Звуки в нем наделены тем смыслом, который, по предположению Мерсенна, подсознательно ощущает каждый. Так, гласным соответствуют следующие значения (М. Mersènne. Harmonie universelle. Paris, 1636, 75—77, цитируется no [Knowlson 1975, 67—68]): а, о — большое и благородное; е — нежные, изящные вещи, звук пригоден для обозначения печали или траура; , i — очень маленькие вещи; о — выражение высоких страстей; и — темные, потаенные вещи. Основанием для приписывания звукам тех или иных значений явилось предпринятое Мерсенном исследование соотношения фонетической и смысловой структуры стиха в классической поэзии. Смысл звукосочетаний строился из смыслов отдельных звуков по комбинаторным правилам с помощью специальных «таблиц перму- таций». Получающиеся в результате слова должны были, по мысли Мерсенна, «объяснять сами себя», т. е. непосредственно задавать смысл самими входящими в них звуками. (В XIX—XX вв. проблемой непосредственного соотношения звука и смысла применительно к языку поэзии — т. е. звуковым символизмом — занимались многие поэты от Артюра Рембо до Андрея Белого.) На основе той же идеи непосредственной образной, изобразительной понятности языка разрабатывался и ряд других универсаль- 59
ВВЕДЕНИЕ пых языков, связанных с рисунком (иероглифическим письмом) или использующих иврит, который считался «праматерью» всех языков, а потому в нем предполагалось свойство быть понятным «по природе» (подробнее см. в [Knowlson 1975]). Однако при определенном сходстве подходов к построению «изобразительных» универсальных языков и хлебниковского звездного языка между ними имеется одно существенное различие: каждый универсальный язык строится на основе одной системы классификации, в то время как звездный язык одновременно использует несколько таких систем, апеллирующих и к разуму, и к чувству. Заканчивая рассмотрение звездного языка, приведем неопубликованный хлебниковский стихотворный набросок, любезно предоставленный нам А. Е. Парнисом. Отметим, что наряду с имеющимися в нашем словаре в нем встречаются еще два звездных слова — ли и лало. Звезд<ы> В шиповн<ика> в в вэ Мои глаза че твоего вдохнове<ния> моло<дого> Вэ шиповника алого<,> ло и лало в золотом вз вашего чела, двух синих солнц Мои глаза ча ваше<го> вдохн<овения> молод<ого> Po тишины из ваших уст, Ха испуганно<го> стада сердечных ударов Я вэ вашей прихоти Я че недавнего гнева Ли о вашу душу. Ах слабый блеск зари — ка Нашего свиданья За белым ха рубашки17 Звукоподражания, звукопись, заумь и т. п. Слова этого раздела объединяет то, что они рассчитаны на непосредственное, «внеразумное» восприятие. В своих черновиках Хлебников дает несколько способов классификации таких слов (их обзор приводится в книге [Григорьев 1983], см. также [Григорьев 1990]). В особых пояснениях не нуждаются звукоподражания (пение птиц, шум грозы, звуки выстрелов, хрип больного и т. п.), однако они составляют лишь часть хлебниковских слов этого типа18. Для пояснения остальных можно провести одну аналогию — с учением о медитации. 60
ВВЕДЕНИЕ Среди многих видов медитации имеются два, связанные с произнесением нечленораздельных речений: «божественная медитация» («дсвавани») и «медитация чепухи», как бы выплескивание мешающего, тревожащего. «Дсвавани — это божественный голос, входящий и выходящий из медитирующего, который становится пустым сосудом, каналом» [Ошо 1991, 111]. Говорить бессознательное — «очень старый метод. Он пришел из ветхого завета. В те дни это называлось глоссолалия. Некоторые церкви в Америке все еще его используют. Они называют это “говорить на языках”. И это удивительный метод, один из самых глубоких и проникающих в бессознательное» [Ошо 1991, 112]. В противоположность дсвавани, позволяющему проникать вглубь себя, «медитация чепухи» призвана способствовать внутреннему очищению личности, избавляя ее от ненужного. «Выбросьте все наружу. Разум всегда мыслит в словах. Чепуха поможет разбить этот образец постоянной вербализации. Не подавляя своих мыслей, вы можете выбросить их — в чепухе» [Ошо 1991, 106]. Из того, что говорил Хлебников о звездном языке, явствует, что этот язык задуман как средство всеобщей гармонии, единства звука и смысла, поэтому его можно соотнести с «божественной медитацией» (ср. хлебниковское выражение «поиски великих законов чистого слова»). В то же время хлебниковский «язык богов» можно связать с «медитацией чепухи». В этом отношении показателен прозаический отрывок «Никто не будет отрицать...» [IV 115— 117]. «Я выдумал новое освещение [когда в комнате погас свет]: я взял “Искушение Святого Антония” Флобера и прочитал его всего, зажигая одну страницу и при ее свете прочитывая другую; множество имен, множество богов мелькнуло в сознании, едва волнуя, задевая одни струны, оставляя в покое другие, и потом все эти веры, почитания, учения земного шара обратились в черный шуршащий пепел. Сделав это, я понял, что я должен был так поступить. Я утопал в едком белом дыму, <носящемся> над жертвой. Имена, вероисповедания горели, как сухой хворост. Волхвы, жрецы, пророки, бесователи <...> — все были связаны хворостом в руках жестокого жреца. <...> Едкий дым стоял вокруг меня. Стало легко и свободно. Это было 26 января 1918 года. Я долго старался не замечать этой книги, но она, полная таинственного звука, скромно забралась на стол и, к моему ужасу, долго не сходила с него, спрятанная другими вещами. Только обратив ее в пепел и вдруг получив внутреннюю свободу, я понял, что это был мой какой-то враг» . «Имена людских грез и быта» в «мерной речи Флобера» были принесены «в жертву 1918 году». Хлебниковские боги изъясняются следующим образом: Ртеп нагоги пиличили? / Пали чочи чиполочь! / Бруг гавево ригорап. / Р амиго ма забзараг! / Муро баба буро пчех! 61
ВВЕДЕНИЕ I Гагагоя-гигегаз! I Гийи! Гик! (Тор); Пруг, буктр, ркирчь. / Практв, бакв, тивт! / Жабр, гаврт, тивт! / Марж бзор мерчь / Гигогаго! гро ро-ро! / Бзуп, бзой, черпчъ жирх! / Рапр грапр апр! / Перзи орзи чивири. / Аяя у ля нользи / Мони кино ро. / Взлом! ! Кукакока апсь чиме! / Ааждь нажд кажд, шажд! цири! / Пум там турктр! Жепр, мепрь чох! (Цинтекуатль)2 . Язык богов — не простая какофония звуков. В нем прослеживаются определенные закономерности. Прежде всего, в речи каждого персонажа проявляется некоторая стабильность лексики. Так, Эрот дважды повторяет Аельга, онъга, эхамчи! / Ричи чичи чичи- чичи!, Юнона — Эн-кенчи! Иногда у «слов» меняется только концовка, что, возможно, указывает на их разные «словоизменительные» формы, например дзуг и дзуго, зиморо и зиморэ. Можно усмотреть некоторую общность в речи богов одной культуры. Так, в речи греко-римских богов (это Эр от-Амур, назвыаемый то своим греческим, то латинским именем21, и два женских божества — Венера и Юнона; впрочем, судя по тексту, не исключено, что это одно существо, называемое попеременно именами двух римских богинь) редки скопления согласных и закрытые слоги, в отличие, например, от зулусского Ункулункулу (как поясняет А. Крученых, это «африканский бог грома (Перун)» [ЗапКн 9]; согласно энциклопедии «Мифы народов мира», Ункулункулу ‘очень, очень старый’, от kulu ‘старый’ — первопредок, культурный герой): Рапр, грапр, апр! жай / Каф! Бзуй! Каф! / Жраб, габ, бокв — кук / ртупт! тупт! Для славянских богов характерны воинственные звукосочетания б(...)р, п(...)р и т. п., например: Тарх парака прак так так! / Пирирара пуруруру! / Тохо даго поророро! прокрокро! / Прокрокрапти! (Перун), Брувуруру руруру. / Пице цапе сэсэсз! / Брувуруру — руруру. / Сицилици цицици! / Пьянзь, пензь, панзъ! (Велес), Бируры зирора! нели мали килико! / Пигогая ранини, буру туры пироро! (Стрибог); для китайского Тиена — согласные с и х: Сиоукин сисиси. / Сиокуки сицоро! / Хрюрюрюри чицацо. / Печь, пачъ, почъ! / Хавихохо хрум дур пор! / Амт, гулп, пелп! / Хапри эпри хамти укси. / Цог! бег! гип! зуип! В то же время боги не просто произносят монологи на разных «языках», но обладают некоторым общим словарным запасом. Примеры повторяющихся «слов»: гигогаго, мепрь (Цинтекуатль) и гиго- гагэ, мепр (Ункулункулу); перчи (Кали) и перчь (Ункулункулу); ми- гоанчи (Ундури) и мигоанчь (Эрот); пач (Эрот) и пачъ (Велес). Пара реплик может представлять собой вопрос и ответ, причем вопрос может сопровождаться «переводом»: Дитя, что хочешь ты? / Ma- карао киочерк? (Юнона) — Макарао киочерк! / Цицилици цицици. ! Бракулоки кака кам! ! Чукурики чок! (Эрот). Отметим также, что 62
ВВЕДЕНИЕ некоторые заумные слова совпадают с русскими (мал, май, бух, рама, мой, синь и др.). Хлебников писал, что «заумная» реплика умирающего Эхнатэна Манчъ! Манчъ! Манчъ! (из «Ка») долго производила на него самого сильное эмоциональное воздействие. Однако порой хлебниковские боги ведут себя весьма инфантильно: они переходят на лай (бгав! гхав ха! ха! ха! — Эхнатэн), хрюканье (хрюрюрюри — Тиен) или кукареканье (Кукарики кикику! — Эрот), их заумь бывает похожей на русские слова-дразнилки (вракулоки, глюпчъ). И все же Хлебников вводит в речь богов звукосочетания, близкие к тем, которые изображают гром (Гагага га гэгэ гэ! / Грака хата гророро <...> [III 339] — речь богов; Гам гра гра pan pan, <...> Гога, гаго <...> Гаго, гого! [V 73] — раскаты грома) — и этим как бы подтверждает их cTàTyc громовержцев. А. Крученых называет пьесу «Боги» «мифологической шуткой» [ЗапКн 13]. Конечно, тексты такого рода можно интерпретировать самыми разными способами; однако, как представляется, оценка Крученых несколько поверхностна. Язык богов, по приведенной выше классификации, можно соотнести с «медитацией чепухи». В то же время звукопись как один из источников звездного языка ближе к «медитации божественного». Хлебников сопоставляет согласным звукам цвета (например, А — белый). Такие сопоставления могут, на первый взгляд, показаться достаточно произвольными, однако, по-видимому, это не так. Не останавливаясь подробно на проблеме значения цветов, исследуемой в современной психологии, проведем только одну аналогию. Здесь уместно вспомнить работу П. Флоренского о символике цветов. В статье «Небесные знамения (Размышления о символике цветов)» он приписывает цветам следующие значения: розовый — движение к Божеству, голубой — от Божества, зеленый — около Божества. Размышления Флоренского начинаются с наблюдений над закатным небом: «Прямо против солнца — фиолетовый, сиреневый и главное — голубой. В стороне солнца — розовый или красный, оранжевый. Над головою — прозрачно-зелено-изумрудный» [Флоренский 1985, 57]. «Те роскошные цвета, которыми украшается небосвод, есть не что иное, как способ соотношения неделимого света и раздробленности вещества: мы можем сказать, что цветность солнечного света есть тот привкус, то видоизменение, которое привносит в солнечный свет пыль земли <...> Фиолетовый и голубой цвета — это есть тьма пустоты <...>; когда мы говорим, что видим фиолетовый цвет или лазурь небосвода, то это мы видим тьму, абсолютную тьму пустоты, которой не осветит и которую не просветит никакой свет, 63
ВВЕДЕНИЕ но видим ее не самое по себе, а сквозь тончайшую, освещенную солнцем пыль. Красный и розовый цвета — эта та же самая пыль, но видимая не против света, а со стороны света <...> Наконец, зеленый цвет <...> есть уравновешенность света и тьмы, есть боковая освещенность частиц пыли <...> Зеленый цвет над головою — это не свет и не тьма» [Флоренский 1985, 58]. «<...> Описанные соотношения между началами мира физического имеют полное себе соответствие в соотношении начал бытия метафизического <...> Отсюда устанавливается и символическое значение в мире сверхчувственном того, что является результатом соотношения начал бытия чувственного, т. е. символика цветов» [Флоренский 1985, 59]. Хлебников, как уже говорилось, приписывает цветовые значения звукам и, через их посредство, физическим и нравственным явлениям. У Хлебникова прослеживается однозначное соответствие между со- гласнымы звуками и цветами. Однако встречаются и исключения. Во-первых, звук В, который Хлебников обычно связывает с зеленым, иногда ассоциируется у него и с синим, причем именно тогда, когда он описывает цвет глаз (ср. <...> Вэ синих глаз <...> [III 139]). В связи с этим можно вспомнить хлебниковское описание глаз Веры Будберг, адресата его стихотворений, которые он называет «голубыми серыми» [V 331]. По-видимому, и в случае с В речь идет о глазах промежуточного цвета — цвета морской волны. Во-вторых, имеется контекст, в котором слово «бес» и тем самым звук Б связан с белым, хотя в остальных случаях этот звук связан с красным, а с белым ассоциируется Л'. «Следует непременно заметить про несомненное родство родословными беса и белого цвета и черта и черного цвета» [V 301]. Может быть, это проходное замечание; например, Хлебникову могли вспомниться детские стишки, первый из которых помогал гимназистам заучивать писавшиеся через гъ слова: Бгълый блгьдный бгъдный бп>съ убп>жалъ обгъдать въ лгьсъ), а второй, про «четырех черненьких чумазеньких чертят», известен и современным детям. Однако не исключено, что это отступление Хлебникова от его основной символической системы имеет более глубокие корни. Речь идет о противопоставлении «белое — черное» как символов добра и зла. В трактовке символики этого противопоставления у Флоренского и Хлебникова имеются различия. У Флоренского тьма, понимаемая и физически и нравственно, в противоположность свету лишена энергии [Флоренский 1985, 306]. «Злое и нечистое вообще лишено подлинной реальности, потому что реально только благо и все им действуемое» [Флоренский 1985, 213]. Хлебников, сопоставляя по смыслу близкие по звучанию слова тело, туша — тень, грех — гореть, злой — зола, душа — день и т. п., считает, что в этих парах «человек понят как световое 64
ВВЕДЕНИЕ явление <...> начало “греха” лежит на черном и горячем конце света, а начало добра — на светлом и холодном. Черные черти — боги пекла, где души грешников, не есть ли они волны невидимого теплого света?» [V 231—232]. Итак, если для Флоренского тьма, зло пассивны и не содержат энергии, то для Хлебникова — содержат. Первая трактовка, возможно, образно более точна, тогда как вторая выражает некоторые фольклорные представления о добре и зле. (Кстати, по данным психологических опытов, черный цвет оценивается испытуемыми как имеющий силу и не имеющий активности [Бодалев, Столин 1987, 223].) Если разделить хлебниковские толкования цветов на четыре рассматриваемые Флоренским группы, получим следующую картину. Группа света (= Божество): Л — белый — ‘падение с высоты на плоскость, любовь’ 3 — золотой — ‘отражение’ Группа красного (= движение к Божеству): Б — красный, рдяный — ‘бой, вершина бытия’ П — черный с красным оттенком — ‘расширение, страсть, пыл’ Н — нежно-красный — ‘исчезновение из пределов данной области, чистое поле’ , Группа зеленого (= движение около Божества): В — зеленый — ‘вращательное или волновое движение’ Г — желтый — ‘движение предельной вышины, малое от недостатка силы’ Группа синего (= движение от Божества): М — синий — ‘членение’ К — небесно-голубой — ‘конец’ Между образами, предлагаемыми Флоренским и Хлебниковым, имеется явное сходство. (О том, что во всех языках в словах со значением ‘свет', ‘блеск’ слышится я, говорил и Пушкин [ПВС 1974, 190].) В этом беглом обзоре мы коснулись лишь некоторых аспектов «внеразумной» речи в произведениях Хлебникова. За его пределами осталась, например, черная магия заклинаний русалок и ведьм, взятых Хлебниковым из книги [Сахаров 1841]: «Песня Ведьм на Лысой 65
ВВЕДЕНИЕ горе» (с. 46), «Песня Ведьм на Роковом шабаше» (с. 47) и «Чародейная песня Русалок» (с. 47). Для того, чтобы читатель мог сравнить хлебниковские тексты с их фольклорными источниками, последние приведены полностью в соответствующих словарных статьях раздела III. Отметим, что тематически разнообразные заумные тексты Хлебникова близки между собой по форме и следуют фольклорным канонам. Звукоподражания, звукопись, речь разного рода мифических существ и т. д. представляют собой цепочки повторяющихся или сходных слогов (что типично и для фольклорной зауми, см. [Гаспаров 1994]). Такой прием, как уже упоминалось, встречается у Хлебникова не только в зауми, ср. следующие примеры: Огрезьте грязь приказом: грезь! [НП 270]; Синеет, инея, волна <...> Хочет покой / Литься илийной рекой, / Иливо, иливо, иливо / В глубинах залива [III 283]; Выстрелы — высь травы! [III 282]; О скал / Оскал / Скал он / Скалон (экспромт, посвященный девушке по фамилии Скалой, см. [Лившиц 1991, 213]; ср. А конь скакал... / Как желт / Зубов оскал! [I 179]), а также многочисленные перевертни, в частности из поэмы «Разин», ср. <...> В око рока окороков*, Улиц илу / Вод вдов / Дорог город / Дар рад <...> [I 210—211]. При этом сходные слоги или их последовательности соотносятся друг с другом несколькими определенными способами, из которых мы упомянем два основных. Первый аналогичен редупликации, которую, как говорилось выше, Хлебников использовал и при создании морфологически интерпретируемых слов типа пиши-пиши или суд- ри-мудри. Примеры: Взи зоцер<и>. Вэ-церци. / Вравра, вравра! / Врап, врап, врап! (звукоподражание: вихрь); вэо-вэя (звукопись: зелень дерева); Шагадам, магадам, выкадам (речь ведьм); Укс, кукс, эль*, Редедиди дидиди*, Зи-зи ризи! (язык богов: Юнона); Шарш, чарш, зарш (язык богов: Ундури). (Ср. также имена жителей страны умерших — Зи-Зи и Ду-Ду [V 143] — и имитацию неправильной речи: Моя играй-играя / Мало-мало*, Моя тебя не знай! / Моя тебя видай-видай! [I 280].) Редупликацию, широко распространенную в тюркских языках, Хлебников называл «мусульманской мыслью». Тогда второй способ — постоянство согласных при меняющихся гласных для соположенных слов — можно назвать «семитской мыслью»; он также уже упоминался выше (в связи с «внутренним склонением»). Примеры использования Хлебниковым такого приема во «внеразумных» текстах: вьор-вэр-виру (звукоподражание: пение дубровника); гзи-гзи-гзэо (звукопись: золотая цепочка); лели-лили (звукопись: снег черемухи); Эмч, амч, умч; Аль, эль, иль! / Али, эли, или! <...> Эк, ак, ук! <...> Гамчь, гемчь; эхи, ахи, хи*, Мури мура мург, Ольга, Эльга, Альга! / Пиц, пач, поч! (язык богов: Эрот); Гагагоя-гигегаз! (язык богов: Тор). 66
ВВЕДЕНИЕ Вся палитра хлебниковских неологизмов представлена в «Занге- зи» — «сверхповести», которую Хлебников написал незадолго до смерти (или, по его выражению, «собрал», поскольку в ней использован целый ряд других произведений и, в частности, пьеса «Боги»). Как и «Боги», «Зангези» опирается на «Искушение Святого Антония» Г. Флобера — книгу, которая, несмотря на ритуальное сожжение (см. выше), продолжала волновать Хлебникова. И «Искушение...», и «Зангези» начинаются с описания горной вершины, где обитает отшельник [Флобер 1913, 7; III 317—318]; включают сцену с говорящими идолами — языческими богами, которые в обоих случаях улетают, никому не нужные у Флобера и вспугнутые мощью человеческой речи у Хлебникова [Флобер 1913, 145; III 339]. В «Искушении...» есть сцена беседы Смерти и Сладострастия, в «Зангези» — Горя и Смеха. Оба произведения заканчиваются победой над искушением: Св. Антоний возвращается к молитве, а якобы покончивший с собой Зангези неожиданно оказывается живым [Флобер 1913, 178; III 368]. «Это труд всей моей жизни», — писал Флобер об «Искушении...» [Флобер 1913, 185]. В «Зангези» содержатся основные хлебниковские темы — учение о времени («Доски судьбы»), учение о звездном языке, «моговест» неологизмов. НЕКОТОРЫЕ МАТЕРИАЛЫ ИЗ РУКОПИСЕЙ ХЛЕБНИКОВА В заключение остается сказать, что до сих пор значительная часть словотворчества Хлебникова неизвестна читателям. Много нового можно почерпнуть даже из тех архивных источников, к которым часто обращаются как публикаторы, так и исследователи. Возьмем так называемую тетрадь 1908 г. [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60]2 . В ней встречаются: — более 30 неизвестных стихотворений, из которых приведем лишь два (л. 132-об, 133)2 : Гре зил ья властно миг несут, Простором ворожа, Смеясь, виясь, дрожа. И в зарослях шумящих грустников Любины затонули. И песни белых челноков О них не упомянули. 67
ВВЕДЕНИЕ Ясная Поляна Вот он шествует один — Струйногонный властелин, Волногопный, Пенногонный господин [гостелин?], Меннозвонпый, В разговорах непокорных, Богоборных. — варианты известных стихов и стихотворные наброски: Садовничий [небесных] разумных кущ. Самовничий всдутных кущ (26-об), Я небичь бредный, я небичь зыбкий Едва сойти на землю мог (л. 36-об), Русалие дщерей небесных пустынь Прощалие с дверями безгрешных немынь (л. 105), Баюнный ручей Юный ручей Ты ни тот и ни чей (л. 129); — отдельные образы и мысли: Девинных слез твоих свирель (л. 27), Смея рыдальных склонов (л. 125), Любрая мать (л. 19-об), Наобумкий бойкий малый (л. 73); — дневниковые записи (отрывки прозы?): Людская глаголь и птичья свисты Все опостыло. Тишины! (64-об), Содумы дубов и меня я ждал (л. 15-об); — пояснения к неологизмам (в частности известным по публикациям): лютая смерть лють лють (л. 65), думать ноский думкий — то о чем легко думать (л. 19), 68
ВВЕДЕНИЕ встретились встреча метились меча (л. 26), убогий унебый уземый уморый (л. 48-об), теяния силуэт (л. ЗО-об); — наконец, потоки все новых слов (всего их в этой тетради, по нашим предварительным подсчетам, более полутора тысяч), из которых приведем лишь малую часть: тамь, обволок, просветлый (л. 4); единопредный, общеложеский, напруг, за- пруг, околь (л. 15); ликовина, диковинка, разговорство, сказина, сказло, сказ- чина, сказовина, сказовинка, скажь, сказовенный (л. 20); ведомь, ведатай, ве- достыня, ведоба, хрущоба, ведунница, ведомка, любимовитый, вестимовитый (л. 21); девизна, девинный (л. 27); обожелость, зубрый, яскиня (л. ЗО-об); многоземье, полоземье (л. Зб-об); буйлый, буйкий, буйвик (л. 42-об); ростыня (л. 50); увещальный, играйка, умак, добак (л. 58); бынуть, живень, жиун, удь, удоба (л. 58-об); жарево, Жарило (л. 59); Жилиня, жилирь, жилок, пожилок (л. 59-об); морва, кричали, думира, Думиня, думовитый, думочь (л. 61); ем, ораделый, радостыня, радунь, радня, радельник, ярота (л. 64); гордоль, Руса- вица, сиявичие, сиявязь (л. 72-об); отдумье, отум (л. 73); живостынь, сполун, правень, правирь, праменный, праменист<ый>, леуностынь (л. 79); худава, сто- пошь, водошь, бледностный, казеж, несеж, плывеж, судьбеж, немеж, красеж, рысеж, брезгеж, брызгеж, балагеж, смееж, боин, деланка, дельник, делинь, делянь, делка (л. 100); мовьмо (л. 107-об); смеязнь (л. 108-об); правчий, будчий, стаюжчий, сторогчий, ворожчий (л. 120).. Сравнение этих слов с теми, которые включены в словарь, показывает, что не только основы хлебниковских неологизмов, но и их словообразовательные типы четко проявляют свой системный характер: все неологизмы — и из рукописей, и из изданных вещей — построены по одним и тем же моделям. Рукописные материалы говорят, однако, и о том, что наш словарь, учитывающий в основном лишь опубликованное наследие поэта, оказывается весьма неполным. Остается только повторить фразу, которой Хлебников обычно заканчивал чтение своих стихов — и так далее... На всех этапах работы над словарем большую и разнообразную помощь оказывал мне Н. В. Перцов. Ценные советы и замечания были высказаны мне X. Бараном, В. П. Григорьевым, Р. В. Дугано- вым, В. А Дыбо, Е С. Ефимовой, С. Ю. Неклюдовым, А Е. Парни- сом, А В. Рафаевой, Т. Ройтером, Е Г. Устиновой и Н. Ю. Чалисо- вой. А В. Черемхин написал ряд программ для автоматической проверки словаря. Значительная часть иллюстраций была предоставлена 69
библиотекой Государственного литературного музея А. С. Пушкина в Москве, РГАЛИ, Р. В. Дугановым и А. Е Парнисом; компьютер, ная графика выполнена А. А. Зенкиным. Деятельное участие в оформлении книги принял H. Н. Попов. Я глубоко и искренне признательна всем помогавшим мне коллегам. Не могу не вспомнить с благодарностью и живущего ныне в Бостоне А. Л. Василевского, под руководством которого в студенческие годы мною была написана дипломная работа по теме «Неологизмы русских футуристов», Москва, октябрь 1994 г. ПРИМЕЧАНИЯ 1 При ссылках на издание [СП] указывается только номер тома и страницы При цитировании дореволюционных изданий правописание приводится к современному виду. Однако концовка -ч в словах муж. рода, которая в орфографии XIX— начала XX вв. должна была бы иметь вид -чъ, часто передается, как -чъ: златоволначъ, облачичь (что, возможно, связано с увлечением Хлебникова сербохорватским языком). Эта особенность написания в нашем словаре сохраняется. Иногда хлебниковские тексты публиковались в таком виде, что прочитать их не легко. Так, в серии «Неизданный Хлебников» (стеклография) материалы либо напечатаны «слепой» машинописью, либо написаны от руки — разными почерками и с разной степенью аккуратности и точности (зато мы встречаем там почерк Б. Пастернака, Ю. Олеши, В. Каменского, Н. Асеева и др.). «Вестник Велемира Хлебникова, N 1» выполнен от руки П. Митуричем, от времени часть заглавия на обложке практически слилась с рисунком Митурича. Мы решились включить в наш словарь неологизмы из подобных трудночитаемых источников, хотя не можем ручаться за правильность как самих текстов, так и нашего прочтения. Впрочем, публикации Хлебникова, напечатанные вполне отчетливо, тоже содержат немало спорных мест. 2 Ср. широкое использование материалов словаря Даля, помогающего «восполнить иссушительное обеднение русского языка и вообще падение чутья к нему», в «Русском словаре языкового расширения» А И. Солженицына [Солженицын 1990, 3]. 3 В то же время хлебниковские, по всей видимости, слова, которые он приписывает другим поэтам, в словарь включены — ср. достиг, мнепр. Иногда трудно, если не невозможно, определить, кто именно придумал то или иное слово. Так, слово смехач, которое считали принадлежащим Хлебникову еще его современники, например Н. Гумилев [Гумилев 1994] и А Крученых [Заумники 15], быть может, заимствовано Хлебниковым у А Ремизова: как отмечено в статье Р. В. Дуганова [Дуганов 1993, 52], оно встречается в рассказе Ремизова «Чертик» (1906 г.); другой неологизм, который в культурном сознании прочно связано с именем Хлебникова, будетлянин, К. Малевич приписывает А Крученых (см. [Малевич 1994]); и т. д. ' С именем Хлебникова обычно связывают и слово заумь; так, В. П. Григорьев дает его среди хлебниковских неологизмов с пометой passim [ВГ 144]. Найти это слово у Хлебникова нам не удалось. Оно встречается, однако, у А Крученых, например, в его «Декларации заумного языка», Баку, 1921; расширенный вариант этой декларации опубликован в сборнике [Заумники 12—17]. 70
ВВЕДЕНИЕ Хлебников часто обращался к славянской мифологии и истории, причем славянские названия богов (Свентовит, или Святовит, или Свлтовид), духов (берегиня, облакинл), мест (Светомир) и т. п. переплетаются с придуманными им самим, и в ряде случаев провести границу достаточно трудно (ср. упомянутого Числобога). Еще один хлебниковский мифический персонаж, вызывающий сомнения — Ховун. Из комментария [НП 397] как будто бы следует, что это имя в мифологии известно. Однако нам удалось найти только духа Ховалу — аналог украинского Вия, олицетворение молнии, существо с всеистребляющим взором, который назван по своему свойству прятаться (ховаться) в тучах [Афанасьев 1865, т. 1, 550]. С некоторыми колебаниями мы отнесли слово Ховун к неологизмам. 5 По объяснению Л. Е Парниса (устное сообщение), основанием для такой реконструкции явились, наряду с другими соображениями, воспоминания зоолога А. М. Никольского, бывавшего в экспедициях вместе с В. Л. Хлебниковым, отцом поэта: в 1880 г. они ехали из Петрозаводска к Белому морю в обществе финского ботаника, изучавшего русский язык и произнесшего среди прочего фразу «Тёпёр нет ночери», т. е. ‘Сейчас не ночь’ [Никольский 1900, 78]. 6 В нашем словнике учтены неологизмы из рукописей, приводимые в книге [ВГ], а также работах [РД, АП, ХБ и RV]. В. П. Григорьев посвятил словотворчеству Хлебникова две монографии — [Григорьев 1983] и [ВГ]. В словаре отражены материалы второй из них, более поздней по времени и содержащей более полный список неологизмов. Неологизмы Хлебникова, приведенные в первой книге, повторяются во второй, за исключением восьми слов, которые даются в подразделе 1.2 словаря по книге [Григорьев 1983]. В словарь не включены слова, установить адреса которых мы не смогли. Перечислим их здесь. [ВГ]: сувырей (с. 145), былиннеть, веснеть, илеть, любиметь, менеть, мечеть (глагол), парижеть, старшинеть, тебеть (с. 215), двой- цовый, озеровый (с. 216); [Григорьев 1983]: тройцовый (с. 121). 7 Аналогичным образом искаженные игражие и быважие [SS 382] должны быть исправлены на играние и бывание (оба слова не являются неологизмами, см. например [СЦРЯ]). Рукопись стихотворения имеет следующий вид [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:57]: И в бездумном [смеяньи] играньи [игранств] играный / расплескалися яри [быванств] бываний, Буква «с» от небрежно зачеркнутого суффикса «-ств» вместе с предшествующей ей буквой «н» и была прочитана публикатором как «ж». Еще один псевдонеологизм, босики [III 226], в рукописи [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 49:5] оказался словом босяки, 8 Слова князь и витязь заимствованы из древнегерманского, в котором соответствующие слова были производными (см. [Фасмер]). Хлебников, используя концовку -яз(ь) как суффикс, мог знать об этимологической производности узуальных слов с этой концовкой. Возможно также, что он принимал этимологическую версию, предложенную H. М. Карамзиным (в I-м томе «Истории государства Российского»), который производил князь от конь, 9 Ср. следующий отрывок из «Детей Выдры» [Тв 446—447]: <Сын Выдры> Мне скучно, и нужно нам игру придумать. Сколько скуки в скоке скалки! О, день и дииь, и дзень! О, ночь, нуочь и ничь! Морской прибой всеобщего единства. 71
ВВЕДЕНИЕ В ряде случаев невозможно доподлинно установить, знал Хлебников слово или созданный им неологизм совпал с имеющимся словом. Так, выразительное слово топило [II 39] встречается в некоторых русских и белорусских диалектах (см. например [CHIT]); в то же время в современных Хлебникову словарях русского и белорусского языков (для последнего мы пользовались [СБН]) оно отсутствует. Это слово в наш словарь нс включено, что, быть может, и неверно. Не включены в словарь и некоторые другие диалектные слова, например рыбалка в значении ‘рыбачка’ [II 282], имеющееся в словаре рыбаков Волго-Каспия [АС] и, по всей видимости, знакомое астраханцу Хлебникову. 10 Ср. неопубликованный стихотворный набросок из тетради 1908 г. [РГАЛИ, ф. 527, он. 1, 60:30-об], озаглавленный «Загадка»: [Боже спаси, помилуй нас.] Обожелость, Омертвелость, Девьих глаз. Овселеннслая [душа!] рука [Окаменелая рука!] Омирелые глаза. Боже спас<и,> пом<илуй> нас! Осмертснелый тихий взор Осмертенелость дивн<ых> кос. Овечпелость длинн<ых> ног. Окостенелый милый [голос] глас. Боже, спаси, помилу<й> нас! Вариант. Омиралые глаза, Обожелая коса Овселенелая рука! В [III 205] дается словоформа золотохарещ мы пользуемся реконструкцией В. П. Григорьева [ВГ 7, 143]. В рукописи [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 52:4-об] отчетливо написано золотахарей. 12 Паропомастическое сближение названных слов дает некий новый смысл — ‘славяне обладают общим словом и общей славой’. Ср. неологизм Славяной из стихотворения «Поручейное» [II 264]: В умных лесах правей лесовой, В милых водах силен Водяной, В домах честен домовой, А в народе Славяной. Так зыбит, снует молва, С нею славен, славен я! В этом стихотворении, где упомянуты и слава, и молва (т. е. слово), ,й персонажи славянской мифологии, неологизм Славяной естественно связывать с основами всех трех слов — слава, слово, славяне (можно вспомнить и мифического Словена, или Славеиа, по имени которого якобы названы славяне). На правомерность соотнесения рассматри72
ВВЕДЕНИЕ ваемого неологизма со словом славяне указывает и то, в одной из рукописей [РГЛЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25] Славяной встречается в соседстве со словами Русилищель, обрусилища. Однако дальше на той же странице рукописи читаем: а как в воде водяной / а как в лесу лесной / так в ка<лС>до<лС> народе Славяной — / в дугие каждого народа ! Славовик '— велит, вот /‘Словичъ словиня / Родячъ духа ! Племязь. «Славяной- Словичь» каждого парода — это уже только общность слова и славы, родство духа; незначительное изменение контекста влечет сдвиг смысла неологизма. 13 Такой взгляд на мир реализуется и в теории времени Хлебникова (см., например, [Григорьев 1983; РД]). Вот как Хлебников объясняет ее суть [III 95|: И понял вдруг, нет времени. На крыльях поднят как орел, я видел сразу, что было и что будет, Пружины троек видел я и двоек В железном чучеле миров, Упругий говор чисел. Обращение к хлебниковским формулам времени дает достаточно неожиданные результаты. Так, они были переведены в изображения на экране ЭВМ но методу А. А. Зенкина. С помощью этого метода числовая последовательность может быть преобразована в множество картинок, которые выражают имманентную сущность количественных отношений и поэтому при определенных условиях могут подсказывать человеку новые идеи о структуре мира. Иначе говоря, этот метод позволяет увидеть то, что Хлебников называл «геометрией чисел>> [ПП 318]. Зрительно такие картинки выглядят как орнамент. Применение данного метода к формулам времени Хлебникова дало компьютерные изображения, которые представляются уже чем-то более содержательным, нежели просто орнамент: это картинки, относительно которых (в отличие от чисто орнаментальных) уместно задаться вопросом о том, что именно па них изображено (см. [Перцова, Зенкин 1994]). Некоторые из них можно считать достаточно реалистичными изображениями архитектурных памятников: готических строений, египетских пирамид, «конструктивистских» зданий, кремлевских башен (две последние приведены в настоящей книге). 14 Суффиксация и конверсия как способы образования производных глаголов различаются по следующему критерию: суффикс (возможно, в виде разных алломорфов) сохраняется во всех формах глагольной парадигмы (ср. жертв&пъ — жертвою, раздорствоватъ — раздорствую), тогда как при конверсии словоизменительные форманты могут присоединяьтся непосредственно к минимальной глагольной основе (уг- литъ — углю, чингисханить — чингисханю). 15 В этой связи можно вспомнить важный вопрос древнегреческой философии об онтологической сущности языка — устроен он «по природе» (теория «фюсей») или «по обычаю» (теория «тесей») —см. например [Лайонз 1978, 24]. Как явствует из сказанного, Хлебников относится к сторонникам теории «фюсей». 16 Тема соотношения хлебниковского звездного языка с рациональным языком Лейбница и универсальными языками XVII века впервые была затронута Виктором Гофманом в главе «Языковое новаторство Хлебникова» книги [Гофман 1936]. Следует отметить, что Гофман, как и большинство исследователей универсальных языков, неправомерно относит рациональный язык Лейбница (латынь, дополненную метаязыком) к универсальным языкам (искусственным языкам общения). Быть может, это стихотворение связано со стихотворением II. Огарева «Обыкновенная повесть» (которое вспоминает и И. Бунин в рассказе «Темные аллеи»). Вот отрывок из стихотворения Н. Огарева: 73
ВВЕДЕНИЕ Была чудесная весна! Опи на берегу сидели — Река была тиха, ясна, Вставало солнце, птички пели, Тянулся за рекою дол, Спокойно пышно зеленея, Вблизи шиповник алый цвел, Стояла темных лип аллея. 18 Некоторые примеры хлебниковской звукописи многократно обсуждались в литературоведении. Достаточно вспомнить знаменитое «Бобэоби... », которое привлекает исследователей уже много десятилетий, начиная с работы Р. О. Якобсона 1921 г. [Якобсон 1985]. Из последних работ, посвященных зауми в произведениях Хлебникова, пазовом статью М. Л. Гаспарова [Гаспаров 1994]. н Отмстим, что па папке, в которую был вложен первый вариант рукописи «Искушения Святого Антония», Флобер дважды написал: «Господа демоны, / Покиньте меня!» [Флобер 1913, 188—189]. 20 Поскольку эти и следующие ниже образчики языка богов даются вместе со своими адресами в пашем словаре, здесь эти адреса не повторяются. Отметим, что язык богов встречается в трех вещах Хлебникова: в повести «Ка», в пьесе «Боги» и в «свсрхповссти» «Зангези». 21 . Единственная реплика Леля похожа скорее на речь греко-римских богов, она включает «фразу» Юноны-Венеры Мури гури рикоко\ возможно, Лель — это третье имя Эрота — см. [Гаспаров 1994]. 22 По сообщению Р. В. Дуганова, это конволют трех тетрадей: первая относится к лету 1907 — зиме 1908 г., вторая — к концу 1907 — началу 1908 г., третья — к второй половине 1908 г.; на листах этих тетрадей имеется и более поздняя (но не позднее 1910 г.) правка Хлебникова; кроме того, в конволют включено несколько листов 1911 г., не содержащих неологизмов. В критической литературе эту единицу хранения принято сокращенно называть «тетрадью 1908 г.» — см. [ВГ 155; ХБ 179] и т. д. Часть приводимых ниже конъектур выполнена X. Бараном; пользуюсь случаем, чтобы выразить ему глубокую признательность за предоставление этих материалов, а также ксерокопий хлебниковских рукописей из этой тетради. 23 Приведем и одно более позднее стихотворение из архива РГЛЛИ (В альбом кп. Шахназаровой): С верхарни летела биель Тисс жарко<->синие речи Лиоты вечерних виес За мровыо дождя Закутана вечера мысль, чтоб не прочесть Нсзак глубины Скользил как шалунья устами ущелья Угрюмады все в белом Из девяти встречающихся в стихотворении неологизмов по публикациям известны лишь три — верхарня, тисса, незак, остальные шесть — биель, жарко<->синий, 74
ВВЕДЕНИЕ лиоты, виеса, мровь, угрюмады — в опубликованных произведениях не встречаются, возможно, они вообще употреблены Хлебниковым лишь единожды. ЛИТЕРАТУРА 1. Литература, ссылки на которую имеются в словарных статьях 1. 1. Произведения В. Хлебникова Битвы — Битвы 1915—1917 гг. : Новое учение о войне. Пг. : Тип. т-ва <<Свет», 1915. Бух — В. Хлебников, А Крученых. Старинная любовь. Бух лесиный. Пг. : ЕУЫ, 1914. Вест — Вестник Велемира Хлебникова. N 1, 1922 [обложка и текст выполнены П. Митуричем]. Волга — Волга. Независимая общественно-политическая газета астраханской области. Специальный выпуск газеты «Волга» и Общества Велимира Хлебникова (Москва) к 70-летию со дня смерти поэта. 17 сентября 1992 г. ВЛ-85-10 — В. Хлебников. Слово о числе и наоборот. Закон поколений. [Памятники] (публикация Е. Арепзона). — Вопросы литературы, 1985, N 10, 169—190. ДохЛ — Дохлая луна. Сборник единственных футуристов мира! [М.:] Гилея, 1913 ДП-82 — Велимир Хлебников. Лунный свет. Ангелы (публикация Р. Дугано- ва). — День поэзии 1982. М. : Советский писатель, 1982, 164—167. ЗапКн — Записная книжка Велимира Хлебникова / собрал и снабдил примечаниями А Крученых. М. : Изд. Всероссийского союза поэтов, 1925. Затычка — В. Хлебников, Д. Бурлюк, Н. Бурлюк. Затычка. Сборник. Рисунки. Стихи. М., [1914]. Заумпики — А Крученых, Г. Петников, В. Хлебников. Заумники. [М.], 1922. Изборник — В. Хлебников. Изборник стихов с послесловием речяря. 1907— 1914. Пг. : ЕУЫ, 1914. ИН — В. Хлебников. Из неизданного (вступительная заметка и публикация А Парписа). — Литературное обозрение, 1988, N 7, 109—112. Крученых — А. Крученых. 15 лет русского футуризма. 1912—1927 гг. Материалы и комментарии. М.: Изд. Всероссийского союза поэтов, 1928. Мирсконца — А. Крученых, В. Хлебников. Мирсконца. М: Изд. Г. Л. Кузьмина и С. Д. Долинского, 1912 [страницы не нумерованы]. НП — В. Хлебников. Неизданные произведения / под ред. Н. Харджиева и Т. Грица. М. : Гос. изд. худ. лит., 1940. HX-I—XXIV — Неизданный Хлебников. Вып. I—XXIV / под ред. Л. Крученых. М. : Изд. «Группы друзей Хлебникова», 1928—1933. ОшСм — В. Хлебников. Ошибка смерти. М. : Лирснь, 1917. Ряв! — В. Хлебников. Ряв! «Перчатки», 1908—1914. СПб. : ЕУЫ, 1914. Слово — А. Крученых, В. Хлебников. Слово как таковое. СПб., 1913. 75
ВВЕДЕНИЕ СП — В. Хлебников. Собрание произведений. Тт. I—V / под реЛ Н- Степанова. Л : Изд- писателей в Ленинграде, 1928—1933. Ст — В. Хлебников. Стихи. М. : Тип. т-ва « Художественная печатня» [1923]. Тв — В. Хлебников. Творения / общ. ред М. Я. Полякова, составление, под. готовка текста и комментарии В. П. Григорьева и А. Е. Парниса. М. • оветскии писатель 1986. Тп-14 — В. Хлебников. Творения. T. 1. 1906—1’08. М. : Изд. «Первого журнала русских футуристов», 1914. Требник — Хлебников, Маяковский, Бурлюк [Д. Бурлюк и Н. Бурлюк]. Требник троих. Сборник стихов и рисунков. М. : Изд. Г. Л. Кузьмина и С Д. Долинского, 1913. Трое — Е. Гуро, В. Хлебников, Л. Крученых. Трое. СПб. : Журавль, 1913. Утес — В. Хлебников. Утес из будущего. Проза, статьи / под ред, Р. В. Дуга- нова. Элиста : Калмыцкое книжное изд., 1988. ХЧ — Из нового собрания сочинений В. В. Хлебникова (предварительная публикация) (публикация и комментарии Р. В. Дуганова). — Хлебниковские чтения. Материалы конференции 27—29 ноября 1990 г. СПб. : Музей Анны Ахматовой в Фонтанном Доме, 1991, 3—14. SS у. Xlebnikov. Sobranie sochinenij / ed. by V. Markov. Munich : Wilhelm Fink Verlag, 1971. 1. 2. Критическая и справочная литература* АП — А. Е. Парнис. Южнославянская тема Велимира Хлебникова. // Зарубежные славяне и русская культура. Л. : Наука, 1978, 223—251. В Г — В. П. Григорьев. Словотворчество и смежные проблемы языка поэта. М. : Наука, 1986. Даль — в. И. Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. Тт. I—IV. М. : Гос изд. иностр, и нац. словарей, 1955. ДП-75 — П. Харджиев. Новое о Велимире Хлебникове. // День поэзии 1975. М. : Советский писатель, 1975, 201—211. АК — В. Тренин, Н. Харджиев. Ретушированный Хлебников. // Литературный критик, 1933, ноябрь, книга шестая, 142—150. АС — Э. В. Копылова. Ловецкое слово. Словарь рыбаков Волго-Каспия. Волгоград: Нижне-Волжское книжное издательство, 1984. ПКМ — Н. Харджиев, В. Тренин. Поэтическая культура Маяковского. М. : Искусство, 1970. ПЦС — Свящ. магистр Г. Дьяченко. Полный церковно-славянский словарь (с внесением в него важнейших древне-русских слов и выражений). М. : Издательским отдел Московского Патриархата, 1993. [Репринтное воспроизведение издания 1900 г.] Кроме литературы, перечисленной в этом подразделе, в словарных статьях есть единичные ссылки на следующие работы из раздела 2: [Афанасьев 1865; Буслаев 185г, Гофман 1936; Григорьев 1983; Панов 1994; Сахаров 1841]. 76
ВВЕДЕНИЕ РД — Р. В. Дуганов. Вслимир Хлебников. Природа творчества. М. : Советский писатель 1990. СБИ — И. И. Посопич. Словарь белорусского наречия. СПб. : Тип. Императорской академии наук, 1870. СлИм — Свящ. М. Морошкин. Славянский именослов или собрание славянских личных имен в алфавитном порядке. СПб. : Тип. Второго отделения Е. И. В. Канцелярии, 1867. СНГТ — Э. М. Мурзаев. Словарь народных географических терминов. М. : Мысль, 1984. СЦРЯ — Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым отделением Императорской академии наук. Изд. второе. Тт. 1—IV. Спб. : Тип. Императорской академии наук, 1867—1868. Фасмср — М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. Тт. I—IV. М. : Прогресс, 1986—1987. ХБ — X. Баран. В творческой лаборатории Хлебникова: о «тетради 1908 г.». // X. Баран. Поэтика русской литературы начала XX века. М. : Изд. группа «Прогресс—Универе», 1993, 179—190. RV — R. Vroon. Velimir XlebnikoVs Shorter Poems a Key to the Coinages Ann Arbor, 1983. 2. Прочая литература Асеев, Крученых 1994 — Н. Асеев, А. Крученых. Велемир Хлебников. К десятилетию со дня смерти (1922 — 28 июня — 1932). // Мир Велимира Хлебникова: Статьи. М. : Радикс, 1994 (в печати). Афанасьев 1865 — А. Н. Афанасьев. Поэтические воззрения славян на природу. М. : Изд. К. Солдатенкова. T. 1, 1865; т. 2, 1868; т. 3, 1869. Бобков 1987 — С. Ф. Бобков. Вера Хлебникова. Живопись, графика. М. : Советский художник, 1987. Бодалев, Столиц 1987 — Общая психодиагностика / под ред. А. А. Бодалева, В. В. Столина. М. ; Изд, МГУ, 1987. Бодуэн де Куртенэ 1963 — И. А. Бодуэн де Куртенэ. Об отношении русского письма к русскому языку. // И. А. Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по русскому языку. Т. 2. М. ; Изд. АН СССР, 1963, 209—236. Брик 1978 — О. Брик. О Хлебникове. // День поэзии 1978. М : Советский писатель, 1978, 229—231. Буслаев 1852 — Ф. И. Буслаев. Словарь областных речений великорусского наречия [проект]. СПб. : Императорская академия наук, 1852. Буслаев 1858 — Ф. И. Буслаев. Опыт исторической грамматики русского языка. М. : Университетская типография, 1858. Буслаев 1887 — Ф. И. Буслаев. Народная поэзия. Исторические очерки. // Сборник Отделения русского языка и словесности Императорской академии наук. Т. XLII, N 2, СПб., 1887. Гаспаров 1994 — М. Л. Гаспаров. Считалка богов (О пьесе В. Хлебникова «Боги»). // Мир Велимира Хлебникова: Статьи. М. : Радикс, 1994 (в печати). 77
ВВЕДЕНИЕ Гофман 1936 — В. Гофман. Язык литературы. Очерки и этюды. Л. : Художественная литература, 1936. Гр-60 — Грамматика русского языка. T. 1. Фонетика и морфология. М. : Изд, АН СССР, изд. 2-ое, 1960. Гр-70 — Грамматика современного русского литературного языка. М. : Наука, 1970. Гр-80 — Русская грамматика. T. 1. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология. М. : Наука, 1980.- Григорьев 1983 — В. П. Григорьев. Грамматика идиостиля: В. Хлебников. М. ; Наука, 1983. Григорьев 1990 — [В. П. Григорьев.] Опыты описания идиостилей. Велимир Хлебников. // Очерки истории русской поэзии XX века. Поэтический язык и идиостилк Общие вопросы. Звуковая организация текста / под ред. В. П. Григорьева. М. : Наука, 1990, 98—166. Гумилев 1994 — H. С. Гумилев. <0 Хлебникове.> // Мир Велимира Хлебникова: Статьи. М. : Радикс, 1994 (в печати). Дуганов 1993 — Р. Дуганов. Самовитое слово. // Искусство авангарда: язык мирового общения. Материалы международной конференции- 10—И декабря 1992 г. Уфа : Музей современного искусства «Восток», 1993, 41—54. Зализняк 1977 — А. А. Зализняк. Грамматический словарь русского языка. М. : Русский язык, 1977. Иванов, Топоров 1966 — Вяч. Вс. Иванов, В. Н. Топоров. Славянские языковые моделирующие семиотические системы. М. : Наука, 1966. Каменский 1968 — В. Каменский. Путь энтузиаста. Автобиографическая книга. Пермь : Пермское книжное издательство, 1968. Карамзин 1989 — H. М. Карамзин. История государства Российского. Т. 1. М. : Наука, 1989. Кузнецова, Ефремова 1986 — А. И. Кузнецова, Т. Ф. Ефремова. Словарь морфем русского языка. М. : Русский язык, 1986. Аайопз 1978 — Дж. Лайонз. Введение в теоретическую лингвистику. М. : Прогресс, 1978. Лейбниц 1984 — Г. В. Лейбниц. Сочинения в четырех томах. Т. III. М. : Мысль, 1984. Лившиц 1991 — Б. Лившиц. Полутораглазый стрелец. Воспоминания. М. : Художественная литература, 1991. Максимов 1903 — С. Максимов. Нечистая, неведомая и крестная сила. СПб. : Этнографическое бюро князя В. Н. Тенишева, 1903. Малевич 1994 — К. С. Малевич. В. Хлебников. // Мир Велимира Хлебникова: Статьи. М. : Радикс, 1994 (в печати). МД С — Мифы древних славян / сост. А. И. Баженовой, В. И. Вардугина. Саратов : Надежда, 1993. Никольский 1900 — А. М. Никольский. Летние поездки натуралиста. СПб. : Знание, 1900. Ошо 1991 — Ошо. Оранжевая книга. Измерение неведомого. М. : Макет, 1991. Панов 1971 — М. В. Панов. О членимости слов на морфемы. // Памяти акал В. В. Виноградова. М. : Изд. МГУ, 1971, 170—179. 78
ВВЕДЕНИЕ Панов 1994 — М. В. Панов. Сочетание несочетаемого. // Мир Велимира Хлебникова: Статьи. М. : Радикс, 1994 (в печати). ПВС 1974 — Л. С. Пушкин в воспоминаниях современников. Т. 2. М., 1974. Перцова 1985 — П. IL Перцова. Семантика слова в лингвистической концепции Г. В. Лейбница. ИРЯ АП СССР. Проблемная группа по экспериментальной и прикладной лингвистике. Вып. 165. М., 1985. Перцова 1988 — IL IL Перцова. Формализация толкования слова. М. : Изд, МГУ, 1988. Перцова, Зенкин 1994 — H. IL Перцова, Л. Л. Зенкин. Когнитивная визуализация идеи времени В. Хлебникова. // Национальная конференция * Искусственный интеллект—94». КИИ—94. Сборник научных трудов. Рыбинск, 1994, 112—118. Перцова, Черсмхип 1992 — H. IL Перцова, А. В. Черемхин. Эксперименты по построению формальной модели русского словообразования. // Труды машинного фонда русского языка. Т. 2. М. : ИРЯ РАН, 1992, 86—103. • Ровипский 1881 — П. Л. Ровинский. Черногория в ее прошлом и настоящем. География. — История. — Этнография. — Археология. — Современное состояние. Тт. 1—3. Сборник Отд. русского языка и словесности Императорской академии наук. Т. 45, 1881; т. 63, 1897; т. 69, 1901. Сахаров 1841 — И. П. Сахаров. Сказания русского народа. СПб. : Тип. Сахарова, 1841, кн. 2. Смирницкий 1954 — Л. И. Смирницкий. Объективность существования языка. М. : Изд. МГУ, 1954. Солженицын 1990 — А. И. Солженицын. Русский словарь языкового расширения. М. : Наука, 1990. Степанов 1975 — Н. Степанов. Велимир Хлебников. Жизнь и творчество. М. : Советский писатель, 1975. Тихонов 1985 — А. Н. Тихонов. Словообразовательный словарь русского языка. М. : Русский язык, 1985. Третьяков 1991 — С. Третьяков. Страна-перекресток. Документальная проза. М. : Советский писатель, 1991. Улуханов 1992а — И. С Улуханов. Окказиональные чистые способы словообразования в современном русском языке. // Известия АН. Отделение литературы и языка. Т. 51, 1992, N 1, 3—17. Улуханов 19926 — И. С Улуханов. Окказиональные смешанные способы словообразования в современном русском языке. // Известия АН. Отделение литературы и языка. Т. 51, 1992, 'N 3, 29—45. Флобер 1913 — Г. Флобер. Искушение Святого Антония. Перевод Бор. Зайцева. // Г. Флобер. Полное собрание сочинений. T. III. СПб. : Шиповник, 1913. Флоренский 1985 — Свящ. П. Флоренский. Собрание сочинений. T. 1. Статьи по искусству / под ред. Н. А. Струве. Paris : Ymca-Press, 1985. Якобсон 1976 — Р. О. Якобсон. Игра в аду у Пушкина и Хлебникова. // Сравнительное изучение литератур. Л. : Наука, 1976, 35—37. Якобсон 1985 — Р. Якобсон. Новейшая русская поэзия. // Р. Якобсон. Работы по поэтике. М. : Прогресс, 1985, 272—316. Якобсон и др. 1962 — Р. Якобсон, Г. М. Фант, М. Халле. Введение в анализ речи. Различительные признаки и их корреляты. Гл. II. Опыт описания различительных признаков. // Новое в лингвистике. Вып. IL М. : Прогресс, 1962, 173—230. 79
ВВЕДЕНИЕ Ваган 1975 — Н. Ваган. Он Xlcbnicov’s Love Lyrics: I. Analysis of «0, fervi zeinljanye». // Russian Poetics. Proceedings of the International Colloquium at UCLA. September 22—26, 1975 / ed. by T. Eekmann and D. Worth. Columbus, Ohio: Slavica Press, 1975, 29—44. (Русский перевод в кн. : X. Баран. Поэтика русской литературы начала XX века. М. : Изд. группа («Прогресс—Универе», 1993, 37—53.) Ваган 1993 — II. Baran. A New Look at Xlebnikov’s Poem «0, Cervi zemljanye...»: Context and Sources. // Культура русского модернизма. В приношение В. Ф. Маркову / под ред Р. Вроона, Дж. Мальмстада. UCLA Slavic Studies. New Series. Vol I. M. : Наука, изд фирма «Восточная литература», 1993, 11—23. (Русский перевод в кн. ; X. Баран. Поэтика русской литературы начала XX века. М. : Изд группа «Про грссс—Универе», 1993, 54—68.) Grygar 1986 — М. Grygar. Парадокс ‘самовитого слова’ Хлебникова (К проблематике внетекстовых связей). // Velimir Chlebnikov (1885—1922): Myth and Reality/ cd. by W. G. WcststejiL Studies in Slavic Literature and Poetics. Vol. VIII. Amsterdam : Rodopy, 1986, 331—354. llumcsky 1964 — A. Humesky. Majakovskij and his Neologisms. N. Y. : Raùsen Publishers, 1964. Knowlson 1975 — J. Knowlson. Universal Language Schemes in England and France. 1600—1800. Toronto, Buffalo : Univ, of Toronto press, 1975. Vroon 1993 — R. Vroon. Velimir Khlebnikov’s «Kuznechik» and the Art of Verbal Duplicity I ! Культура русского модернизма. В приношение В. Ф. Маркову / под ред Р. Вроона, Дж. Мальмстада. UCLA Slavic Studies. New Series. Vol. I. M. : Наука, изд фирма «Восточная литература», 1993, 349—365. АРХИВЫ РГАЛИ — Российский государственный архив литературы и искусства. М. PO ИМЛИ — Рукописный отдел Института мировой литературы им. Л. М. Горького РАН. М. PO ИРЛИ — Рукописный отдел Института русской литературы. СПб. PO РНБ — Рукописный отдел Российской национальной библиотеки. СПб. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ В СЛОВАРНЫХ СТАТЬЯХ АС — ассоциация ассир. — ассирийский арх. — архаическое бел. — белорусский Г — глагол диал. — диалектное др.-русск. — древнерусский Звкпс — звукопись Звп — звукоподражание ЗвЯ — слово звездного языка колл. — слово из коллективного произведения лат. — латынь латыш. — латышский 80
ВВЕДЕНИЕ M-п — местоименное наречие М-п — местоименное прилагательное М-с — местоименное существительное Мж — междометие MC — мотивирующее слово II — наречие Неоф — морфологически неоформленное слово окк. — окказиональный, окказионально опеч. — опечатка П — прилагательное перс — персидский полабск. — полабский польск. — польский С — существительное С-ж — существительное женск. рода неодуш. С-жо — существительное женск. рода одуш. С-м — существительное муж. рода пеодуш. С-мн — существительное множ, числа (plurale tantum) С-мо — существительное муж. рода одуш. С-мо-жо — существительное общего рода одуш. С-с — существительное средн, рода неодуш. С-со — существительное средн, рода одуш. сербо-хорв. — сербохорватский ст.-слав. — старославянский тюрк. — тюркское укр. — украинский устар. — устарелое Част — частица чешек. — чешский ЯзБ — «язык богов» 0 — сомнительный неологизм: сомнения может вызывать либо правильность передачи слова в публикации, либо правомерность отнесения данного слова к неологизмам 0 — рукописи (в адресах: до знака 0 — адрес в архиве, после знака В - адрес публикации слова) / — конец строки (в стихотворных примерах); конец абзаца (в прозаических примерах); дизъюнкция (в остальных случаях) — начало рубрики примеров II — конец примера перед началом следующего примера ? — возможно
СЛОВАРЬ
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА
1.1. НЕОЛОГИЗМЫ ИЗ ПУБЛИКАЦИЙ А агний /1/ [I 71] П MC: агнец ❖ Она [царская невеста] сидела в белом вся, / Как жертва агняя вначале, / О чем-то нежное, прося, / Уста шептали и молчали. аз (Аз, A3) [III 133; V 24; Тв 696, 696; Ст 52] С-мо и С-м MC: аз ‘я’, ‘название буквы «а»’, азы ‘начала’, Азия < Шагай / Через пустыню Азии, / Где блещет призрак Аза, / Звоном зовет сухие рассудки. II аз из уз вышел || это азы вышли из узы || A3 = освобожденная личность, освобожденное я. Азосоюз/(1),4/ [Тв 659, 696] С-м MC: азиатский; союз < [Название манифеста] айный /1/ [III 112] {RV 138; ВГ 158, 184} П MC: ай [(перс.) ‘первый весенний месяц’, (др.-русск.) ‘май’] ❖ Айные радости делая, / Как ветер проносятся / Жених и невеста, вся белая. алобровый /3/ [III 192] {RV 87; ВГ 159} П MC: алый; брови О Там тетеревов алобровых и седых глухарей, / Заснувших под снегом, будет [волк] лапой / Тяжелой давить, брызгами снега осыпан... аловолосый /4/ [V 100] {RV 87; ВГ 159} П MC: алый; волосы < В каменной шубе старенькой звонницы, / В тулупе глубоких ночей, в шубе набата, / зучей горбато, шевеля устами до ста, / Жнив колокольного звона досыта аловолосый дикий бог / Освещал жаровней свобод черный восток. алокожий /3/ [I 235] П MC: алый; кожа Мы, обветренные Каспием, / Великаны алокожие / За свободу в этот час поем, / Славя волю и безбожие. алоокий /3/ [III 195] {ВГ 161} П MC: алый; око Разговоры про ссоры с ножом, / С попойками, /Ио торговых проказах / Зеленолицых людей, алооких. алоратный /3/ [I 182] {ВГ 160} П MC: алый; рать ❖ Почему / Бойцов суровые ладони / Хватают мертвых за виски / И ало- ратные полки / Летят веселием погони? алошар /3/ [V 71] {RV 76; ВГ 147, 154} С-м MC: алый; шар ■> Труба самоголоса, / Столы речилища, / За круглым решетом железа / Песнекрики, тенекрылья у плеч, / Алошар игрополя, / Снегополь пляски теней, / Тенебуда у входа, / Руку иля теней / Протя- 87
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА алошарый нувшая к тенеполю. / Книгощетки снегополя, / Железный са- моголос ! Кует речеложи отмеренную ярость. / Око Путестана / Высоким снегополем ! Светит в дали. алошарый /3/ [III 63] С-с MC: алый; шар Ъ (см. Солнцестан) алчва /2/ [НП 300] {ВГ 128} С-ж MC: алкать Владыка. <...> Ныне созови простых подростков и дщерей, дабы легкими и проворными руками сняли прилежно с дерева и кущ ненасытную алчву. аль [III 344, 344] С-ж MC: алый Биээнзай — аль знамен <...> Бобо-биба — аль околыша <...> Ассу (Ас+ц+у, Асцу, АСЦУ) /1?/ [IV 49; V 215, 306, 307; Тв~ 524, 524, 707] С-с? MC: (перс.) Асья ‘Азия’; су ‘сторона’; Азийские Соединенные Станы [ср. Соединенные Станы Азии — IV 287]; (ассир.) Асу ‘Восток’ [Тв 707]; асции ‘жители жаркого пояса на земном шаре, бестенные люди’ [СЦРЯ] АС: (тюрк.) асу (ашу) ‘высокий горный перевал’ [СНГТ] И Ка представил меня ученому 2222 года. / А! через год после первого, но младенческого крика сверхгосударства АСЦУ. «Асцу!» произнес ученый, взглянув на год медяка. Тогда еще верили в пространство и мало думали о времени. ]| Мы идем к общей цели, разгадке воли Азии — Ас+ц+у. II АСЦУ — 4 стр. [о произведении]. || священный остров Ассу [Ср.: Помня о преимуществах единой морской границы, обратить Азию в единый духовный остров. Впрочем, второе море над нами — небо. Любить слитность морских границ Азии — новая заповедь — V 161.] ay-люд /(2),3/ [SS 443] С-м MC: ay; люд Ay-люд, приходящий на смену уа-люду, отдает времени должное. Б багрово-серебряный /(2),5/ [SS 397] {RV 86; ВГ 158} П MC: багровый; серебряный В стеклянном ящике зеленом / Гибкие тени растений. Им хорошо! / Алели рыбы багрово-серебряными тенями <...> баево /1/ [V 14; НП 57] С-с MC: баять Шагайте с богом! — / Прощальное баево. байба /2/ [ДП-82 166] {ВГ 128} С-ж MC: баять Потопом нездешней байбы / И синие воздухом лбы / И неба сверкающий скоп / Возникли сынами немья, / И песнями ветренных стоп ! Воспели стороду земья. 88
1.1. Неологизмы из публикаций бегственный баймо /2/ [IV 33] {RV 124; ВГ 137} С-с MC: баять ❖ И баймо баянной звучали и звучаль немотострунная, о! замолкнет она, когда струны порвутся руками чужими. баладея /3/ [III 288] {RV 127: баладей) С-мо-жо/жо MC: балакать; деять АС: балагур, балаболка ❖ В стеклянные овраги переулков / На игры звали баладей. барвиночный h/ [НП 153: барвичный (Тв 84)] П MC: барвинок ❖ О, черви земляные, / В барвиночном напитке / Зажгите водяные / Два камня в черной нитке. баринок /3/ [НП 69] С-мо MC: барин ❖ Ховун. Я-me бормочу, баринок, ворон молвит. баромилый /3/ [IV 309] {ВГ 159} П MC: барин; милый ❖ (см. старомил) бароний 0 /2/ [V 82] П MC: барон Кровь волнуется баронья: / «Я спаситель тех, кто барин». барье [£] /2:о/ [III 234, 234, 271, 272, 272] С-с MC: барин ❖ Хотят лезвеем / Баловаться с барьем, / Миловаться с барьем <...> <башнятын> (/<башнетын>) /(1),3/ [ИН 109] С-м MC: башня; тын И если ищешь ты святыню, / Найдешь в Кремле ю, / Я взором в <башнетынё> / Млею. баяч (колл.) /I/ [Слово 11, 11, 12] С-мо MC: баять < <...> Мы, баячи будетляне, больше думали о слове <...> бегава /2/ [III 342] {RV 104; ВГ 124} С-ж MC: бегать АС: держава ❖ Верхарня серых гор. / Бегава вод в долину, / И бьюга водопада об утесы / Седыми бивнями волны. / И сивни облаков, / Не- тоты туч / Над хивнями травы. бегач/2/ [НП 159] {RV 44, 48} С-мо/м MC: бегать ❖ О меч, по выйному пути бегач, / Ты — неутомчивый могач! бегва /I/ [II 189] {RV 46; ВГ 128} С-ж MC: бегать < (см. латва) бегиня /I/ [II 22] {ВГ 133} С-жо MC: бегать ❖ Босе<жь> и бесе<жь> / На зеленой травушке — / То богиня, то бегиня, / Где цветут купавушки. беговол [с] (/-<я>) /3/ [IV 308] {ВГ 148} С-м? MC: бегать; ? воля ❖ (см. неговолец) беголь /2?/ [SS 380] С-мо MC: бегать АС: щеголь, король ❖ (см. веколь) бегственный/1/ [II 189] {RV 46} П MC: бегство, бегствовать [СЦРЯ] •Ф- (см. латва) 89
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА бегурич бегурич /2/ [III 341, 342] {RV 114...; ВГ 134} С-мо MC: бегать АС: БЬгичъ ГСлИм] 4- Летоты, летоты инее! / Вечернего воздуха дайны, / Этавелъ задумчивой тайны, / По синему небу бегуричи, / Нетуричей стая незуричей / Потопом летят в инеса, / Ае- туры летят в собеса! (см. также лелестр) бегурный /2/ [RV 207] П MC: бегать АС: бравурный ❖ Бегурное племя, вразурные сны. / Враждебноокие, широкие дни. бегуша /2/ [IV 17] {ВГ 143} С-жо MC: бегать О И любавица и бегуша в сны двоим<и> спимые, ты была голубош крыла. бегущел /3:о/ [II 190] {RV 118—119; ВГ 129} С-мо MC: бегать (бегущий) Веселош, грехош, святош / Хлябиматствует лютежы / И тот, что стройно с стягом шел / Вдруг стал нестройный бегущел. бедесник /2/ [IV 309] (ВГ 192} С-мо MC: беда АС: кудесник ❖ Влада худесников и неимеев, бедесников трудоты. бедище /1/2/ [IV 33] (ВГ 135} С-со? MC: беда АС: чудище < И бедища златоперыя. бедночий (-ея/-а) /1/ [IV 31] П (/С-жо/ж) MC: беднота, бедный (см. днешерстный) бедогур /3/ [III 205] {RV 136, 139} С-мо MC: беда; балагур ❖ Голос Волги сыневы / Полетел в ночные горы: / То свирелями войны / Просвистали бедогуры. бедучий /2/ [IV 16] П MC: беда ❖ И не устает меня пленять, мая, маень, и я тихая грустная весть мира с сирым, бедучим взором. бедяной (/-ый) /3/ [НП 283] П MC: беда ❖ Бесовитый хохот . обезумевшей. Прилетели радостеперые нежнобокие птицы. / Бе- латые, бедяные ноги, клюв злючий, бок — заря, хохол — месяц ясный. бежаль /2/ [II 21; SS 392] {RV 108—110; ВГ 136} С-ж MC: бежать Зналь / Бежаль / Аеталь / Цветаль / Писаль (см. также плескали) без-имени /2/ [Утес 144] С-с? MC: без; имя ❖ Первая статья писалась иглой дикообраза лесов Гиляна. / После нее было перо из красной колючки железноводского терновника. / Эта, из вербы, другим взором, в бесконечное, в без-имени. безбогий /2/ [НХ-Ш 11] П MC: Бог < (см. молины) безбытийный /3/ [IV 20] П MC: бытие И повсюду летали пустотелые с безбытийными взорами враны и все сущее было лишь дупла в дебле пустоты. 90
1.1. Неологизмы из публикаций без<ЛЮ>бочный безвдохновенный /4/ [IV 308] {ВГ 159} П MC: вдохновенный, вдох ❖ (см. дочерик) безвирный /2/[II 279; SS 382, 383] {RV 56, 120} П MC: вир ‘омут’ 4- Безвирный небенъ (см. также восстаница, восстанница) безволод /2?/ [III 23; V 164] {ВГ 144} С-м MC: владеть < Прорезанное красной молнией / Голубое знамя безволода, / Знамя ветренных зоЬь, утренних солнц / Поднято и развевается над землей <...> у Чье черное знамя безволода поднято рукой человека <...> ? безглагольно /3/ [IV 197] {ВГ 162} Н MC: глаголать 4- Жрецы в венках немертвых белых цветов стоят безглагольно на углу площади. безгосударственный /4/ [IV 310] П MC: государство 4- Небесный шароватень, дозором катясь по круговатню, оденется людским мохом как ком глины солью безгосударственным человечеством. бездноглазый /3/ [IV 57] {ВГ 161} П MC: бездна; глаз 4 Сумрак трепетал у его [Ка] ног <...> «А, это он, бездноглазый! » — воскликнули несколько прохожих <...> бездонница /2/ [НХ-Ш 11] {ВГ 134} С-ж MC: бездонный < Без- донниц звездных ярка тишь... бездонно-сине-пернатый /(2),(4),7/ [НП 251] П MC: бездонный; синий; пернатый ❖ ...И она ответила тихо, / Устремляя в себя синий взгляд: / Бездонно-сине-пернатое лихо, / Я бате не скажу ни о чем. / Твои уста зачем палят? бездумие /2/ [II 264] {RV 70, 73} С-с MC: думать, бездумный < (см. неумь) беззыбкий /I/ [НП 92] {RV 121} П MC: зыбкий Смертирей без- зыбких пляска, / Времирей узывных сказка. <безлюба> (/-0/-ы) 111 [IV 317] С-жо? MC: любить, люба < (см. любынник} безлюбица /2/ [IV 317] С-жо MC: любить < Аюбитъ любовью любязи любят безлюбиц. безлюбный /2/ [IV 317] П MC: любить < <...> не залюбило до нелюби любицей любка нелюбязем любицы любязь любаков не- любою в недовлюбь в недов люб ленную любошь в безлюбную любому приулюбленную любима излюбленнейшего любенка любаны. без<лю>бочный/2/ [IV 318] П MC: любить 4- <...> залюби о люби любок любизь о любинелые [возможно, олюбинелые\ любезные без<лю>бочные [безмобочные\ в любести любра любезной залюб- лое полюбить любезами <...> 91
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА безмирный безмирный /2/ [Тв 661; РД 106—113] П MC: мир ‘покой’ (см. достоевскиймо) безмясый /2/ [III 253; IV 251] П MC: мясо Ударим, ударим опять в черепа, / Безмясая пьяниц толпа. безорлый /2/ [НХ-Ш 4, 4] П MC: орел Безорлого неба пустыня, / безорлого неба покой. / Орляной души смель невысказанная безотчесный /2/ [IV 309] П MC: отечество (отец) АС: безочесный [СЦРЯ] (см. обнищанец) безрадый /2/ [II 282] {ВГ 185} П MC: рад ❖ (см. насталостъ) безразумно /3/ [II 234] {ВГ 162} Н MC: разум, разумно ❖ Как девидеепг ветка вишенек, / Так безразумно выше нее, / Ведь золотой загар плеча / Сожжет ваш разум, лепеча / Про ту страну, где Самарканд / И храмы — братья синих Анд. безумвянный (ср. безумвяный) /3?/ [НП 283] П MC: безумие, безумный ❖ Высокие, мелко черепичатые слыши. Словля никнет скатами слов в бездну влажную, безумвянную. безумвяный (ср. безумвянный) /3?/ [IV 32] П MC: безумие, безумный ❖ И яроба народоструйных вод и весеннеликий юнеж и вселенноклик и лйромиг и безумвяные дебри недучих рост. безумиенеть /5/ [II 189] {RV 90, 119} Г MC: безумие ❖ (см. весе- лиенеть) безумно-русский /(2),4/ [НП 203] П MC: безумно, безумный; русский 4 Здесь из угла / Смотрит лицо мужицкого Христа, / Безумно-русских глаз игла, / Вонзаясь в нас, страшна, чиста. безумноклювый /4/ [IV 17] П MC: безумный; клюв ❖ И шли знат? цы. И безумноклювые сорвались личины. безумовый /2/3/ [НП 284] {ВГ 216} П MC: безумный, безумие ❖ Приемы пуэнтелистов — корнями. Безумовый ствол. Весеновая купа. Рощи. безумыня /3?/ [НХ-Ш 10] {ВГ 133} С-жо/ж MC: безумный ❖ (см. новостыня) безумь /2/ [II 264] {RV 70...; ВГ 17, 144} С-ж/жо MC: безумный, безумие 4 (см. неумь) безумянно-дранковый /(2), 5/ [НП 284] П MC: безумный, безумие; дранка ❖ Безумянно-дранковая крыша. Обыденщино-дымные трубы. Мельчий вечностник срублен. Срубы. безустый /2/ [V 17; НП 59] П MC: уста ❖ Нету отцов! / Взгляд дочери дикий / Смотрит и видит ! Безглазый, безустый мешок 92
I.L Неологизмы из публикаций белокурость / С белым оскалом, / В знакомом тулупе, / Он был родимым отцом / В далекой халупе. белавый /2/ [НП 71] П MC: белый АС: чернявый ❖ Женщина с ведрами. Ишь какая белавая барышня! белатый /2/ [НП 283] П MC: белый ❖ (см. бедянрй) белейшина /2/ [IV 13] {ВГ 132, 205} С-ц/мо MC: белый АС: ста- рейшина <> Красновитые изливы по сине<->синючему морю. Бело- жаровый испод облаков. Белейшина — облако. Синины. Синоче- ство. белич /1/ [IV 153; НП 64] {ВГ 134} С-м MC: белый АС: БЬличь [СлИм] Снезини: А мы любоча хороним... хороним... / Л мы беличи-незабудчичи роняем... роняем... / (Веют снежинками и кружатся над Снегичем-Маревичем.) белич-незабудчич см. белич, незабудчич бело-жаровый /(1),3/ [IV 13] {ВГ 160} П MC: белый; жар О (см. белейшина) бело-жестокий /(1),4/ [II 163] {RV 86; ВГ 158, 160} П MC: белый; жестокий ❖ Когда мы судили вчера, / О роке великом забыли. / Помнишь безумную ласточек дурь, / Лиц пролетающих около, / Или полет через области бурь / Б ело-жестокого сокола. беловыпуклый /(1),3/ [НП 282] П MC: белый; выпуклый < Жрица Вещая, мирами покрывшая беловыпуклую грудь, не ты ли на перстне с мизинц<а> [с мизинцем] имеешь яд? Тот, который заставит отлететь юношу в высокий час в загробный дол? белоглавый 03 /3/ [I 88] П MC: белый; глава АС: белоголовый ❖ За собой я слышу топот / Белоглавого коня. белодымный /3/ [I 168] {ВГ 160} П MC: белый; дымный, дым ❖ Она то молнией нагой / Блеснет одна в дуброве черной, / То белодымною ногой / Творит обряд упорный. белозадый /3/ [НП 213] П MC: белый; зад ❖ В лесу, где лебедь с песней стонет / И тенью белой в пруду тонет <...> — / Там белозадые бродили лоси / С желтопозолоченным руном / И тростников качались оси / За их молчащим табуном. белокостный /3/ [НП 114] {RV 64} П MC: белый; кость 4- (см. знаюн) Белокумирный /4/ [IV 215] С-мо/П MC: белый; кумир Из пены рождается, возникая, новый жрец искусств — Белокумирный. белокурость/3/ [II 48] {ВГ 140} С-ж MC: белокурый Белокурости турков канули в закат. 93
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА белоленный белоленный/3/ [II 281] {ВГ 160} П MC: белый; ? лень ❖ (см. хоролева) белоструйный /3/ [I 134; IV 84] {ВГ 160} П MC: белый; струя ❖ Повсюду дятлы и синицы / И белоструйные криницы. || Вдруг Лада на белоструйном лебеде с его гордым черным клювом подплыла ко мне и сказала: «Вот Числобог, он купается». белостыня /1?/ [II 278; SS 388] {RV 55, 83; ВГ 1431 С-ж MC: белый АС: благостыня <?■ Белостыня снеглых птиц. / Благостыня не- глых лиц. II Сыновитых дев — белостыня свитка / Светового неба благостыня слитка. белоцветный /3/ [НП 65] П MC: белый; цвет > Береза, подобная белоцветным гуслям, звучит. белошейный /3/ [IV 33] П MC: белый; шея 4- И моля лебедя смерти: «приди, белошейная». белуний /2/ [НП 283] П MC: Белун 4- (см. дремоуста) Белыня /2/ [IV 165; SS 380] {ВГ 133} С-жо/мо MC: белый АС: БЪла, БЬлава, БЪлбта, БЪлбшъ, БЪлъ, и т. п. [СлИм]; Добрыня •б- Уж я ли не наказывала Белыне: чуть проведаешь, что лихо девичье в городе — ворота на замок <...> (см. также Негава) белыня (/-ь) /2/ [IV 121] С-ж MC: белый АС: белынь ‘прогалина, сухой луг среди леса’ [СНГТ] ❖ <...> цветы обратились к заре, как жрицы в белын<и> тонких рубашек <...> белюся (/-ь) /I/ [IV 18] С-ж MC: белый < И грозы и немва из тростников белюси лики кажет. белючий /2/ [IV 11; НП 284; НХ-ХШ 13] П MC: белый < И жители недальнего села несли в зеленючие недра свои взоры, мелькая белючим и синючим одежды, .обмениваясь таинственным топотом. После оставляли одежды синеть и белеть... || Зелена- тые зеленоватые кровы. Белючий стой. (см. также вывел) белязь /1/ [IV 31] {ВГ 125} С-мо MC: белый АС: князь И белязи были скорбновласы и смехоноги. Березомир /(2:о),4/ [IV 153—157; НП 64—68, 73] {ВГ 147, 175} С-мо MC: береза; мир ❖ Березомир (глухо завывает): О стар я... и я только растение; лесина, стар я... || Березомир: В город... Снезимочка... В город. (В раздумьи глубоко поникает с глубоким вздохом.) (см. также Рогожало) беседень /2/ [V 256, 299] {ВГ 130} С-м MC: беседовать < Беседни и двоиры певиры пленят вас. (см. также деюга) бесе<жь> (/-<ж>) /2:о/ [II 22] {НП 15; RV 62; ВГ 129: бесеж} С-ж (/мо) MC: беситься АС: молодежь / кутеж (см. бегиня) 94
LL Неологизмы из публикаций беспроволока бесконечно-нежный /(3),5/ [Тв 559] П MC: бесконечно; нежный ❖ Белое парусиновое платье, темные роскошные волосы, с дикой негой и простотой падавшие волнисто вниз, гладкой волной на грудь, и бесконечно-нежные, стыдливо-голубые глаза, любовно устремленные на гостя, любовно сложенные губы молодой женщины сочно-красного цвета, бесователь /3/ [IV 116] {ВГ 141} С-мо MC: бес, бесоватися [СЦРЯ] ❖ Я выдумал новое освещение: я взял «Искушение святого Антония» Флобера и прочитал его всего, зажигая одну страницу и при ее свете прочитывая другую <...> Сделав это, я понял, что я должен был так поступить, Я утопал в едком, белом дыму, <носящемся> над жертвой. Имена, вероисповедания горели как сухой хворост. Волхвы, жрецы, пророки, бесователи -— слабый улов в невод слов 1000 <человеческого рода, его волн и размеров>, — все были связаны хворостом в руках жестокого жреца, бесовитый /3/ [НП 283] П MC: бес, беситься ❖ (см. бедяной) бесовый (/-ов — слово есть в [СЦРЯ]) /2?/ [IV 178] П MC: бес 4* Молва: <,,,> Его [Девьего-бога] невозможно найти, так как он скрылся, окруженный девичьей ратью<,> в Священной Роще на бесовых холмищах, бесок (/Б-) /2/ [НП 66] {ВГ 139} С-мо MC: бес О Весок (плача). Не буду, дедушка! бесолюбивый /3/ [НП 122...] П MC: бес; любить ❖ Гроб / Греб / Добролюбиво, / Не покладая рук, / Граблями дев бесолюбивых, ! Которым черт не брат, но друг. беспленный /2/ [II 270] {RV 66} П MC: плен, пленять ❖ Есть узывностынь редкой мечты / В русалиях яви голубоши, / Безмерной бесценной беспленной / Бестешной / Мокоши. бесповеликий /4/ [III 296; SS 4691 П MC: повелевать АС: великий ❖ Будет земля бесповеликая! / Предземшарвеликая! беспокойничий /3/ [I 265, 265] {ВГ 159} П MC: беспокойный АС: разбойничий < Море разливанное, / Море — ноздри рваные, / Да разбойничье, / Беспокойничье. беспражно/2/ [НП 301] H MC: праг ‘порог’ ❖ Голос сознания владыки. <...> Носящиеся по воздуху Сельские Работницы проворно очищают сады от гнуса. Вот на длани одной из них, изгибая тело, доверчиво ползут три чеЬвя. Она летит свободно и бес- пражно к гибели, они же свободно идут по ладони в противную сторону. беспроволока /2/ [IV 85] {ВГ 144} С-ж MC: проволока, беспроволочный 4- На большом заборе около моря было напечатано: «в 95
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА бессамный близком будущем открывается государство времени». Каменные рабы, стоя на шахматном чертеже, охватывавшем часть моря и суши, разрушали друг друга, руководимые беспроволокой, уснащенные башнями вращающихся пушек, огненной горечью, подземными и надземными жалами. <...> / Невидимые удары на проволоке воли полководцев руководили действиями, наконец железного от почки до мозга, воина. бессамный /2/ [HX-VHI 4] П MC: сам ❖ (см. самь) бесслужебность /3/ [HX-VII 3] С-ж MC: служебный ❖ Бесслужеб- ность мечты увольной и дикой. / Нытебных зовов голоса. бессмертноветь /4/ [II 49] {ВГ 214} Г MC: бессмертный ❖ Ветер, песни сея, [ Улетел в свои края. / Все забыло чары дел. / Лишь бессмертновею / Я. бессрочие /2/ [IV 163] {ВГ 145} С-с MC: срок АС: бессмертие < (см. омигенеть) бессутствовать /2/ [II 191] Г MC: ? присутствовать (см. родел) бестешный /2/ [II 270] {RV 66} П MC: утешать ❖ (см. беспленный) бешено-сладкий /(1),4/ [IV 319] П MC: бешеный; сладкий ❖ Я морской жених, любим <русалками> Черного, Каспийского и Балтийского морей, знаю их бешено-сладкие поцелуи, и летел закружившись и закрыв глаза по все более и более <коротким кругам>. биво /1/ [НХ-Ш 19] С-с MC: бить АС: пиво ❖ Пить пиво / Бить биво / либо биеса /3/ [Волга 7] {ВГ 192} С-мн MC: бить(ся), Б (ЗвЯ); небеса ❖ (см. заука) бирючий /2?/ [НП 67] С-мо MC: бирюч ‘вестник’ ❖ Провыл бирючий. битрый /1/ [V 233] {RV 165} П MC: бить АС: хитрый ❖ Мы говорим: он хитер. Но мы можем говорить: он битер. бихорь /1/ [III 342] {ВГ 111} С-М MC: бить; вихрь И бихорь седого потока / Великой седыни воды. благословежий [3 /4/ [IV 162] С-м/мо MC: благословить ❖ (см. зорич) блаженно-дураческий /(2), 5/ [I 188 (Тв 284)] П MC: блаженный; дурачиться, дурак <„.> И выло с бешенством в рога. / И по небу почерк палаческий, / Опять громовые удары, / И кто-то блаженно-дураческий / Смотрел на земные пожары. 96
1.1. Неологизмы из публикаций богачественный блаженственный /2/ [II 70] П MC: блаженство ❖ Они восходят на утес, / Ждать часа, когда туч сизари, / Златом озарены зари, / Час возвестят святой норы, / Восхода солнца за горы, / В лучах блаженственной игры. блевак /2/ [V 193] {ВГ 126} С-м MC: блевать, блевака ‘грязевая сопка’ [СНГТ] <• Мы — блевак, дымящийся черным дымом. бледно-синеватый /(1),5/ [НП 312] П MC: бледно; синеватый ■> В болыиих глазах его [мальчика] одновременно боролись бледно-синеватый оттенок и зеленый, как будто плавал лист купавы по озеру. блещера /2/ [RV 207] {ВГ 111} С-жо/ж MC: блестеть АС: пантера, химера / пещера И ветер, лелея воздушную лею, / Толпу чернобелых блещер, / Вервонцам доверит былое. / Они сегодня вероглазы, вероглазы <...> близмлечный /2/ [НП 206] П MC: близ; Млечный Так молодой когда-то орочон / Любил коварную сестру / И после проклял, научен, / Ушел к близмлечному костру. близоруко-голубой /(3),7/ [III 139; RV 205] {RV 86; ВГ 159, 160} П MC: близорукий; голубой (см. ляпунья) блудатый /2/ [IV 20] П MC: блудить Ф- И зыбились грустняки вершинами, и блудливая пролетала роняющая солнца кукушка, и плыл усатый молчанием голос, и были ночалые глаза под ве- черовой ветвью, и блудатые уста у негеющей ноздри и змей с голосом живу, и сквозь топливый тростник плыл прошлоекры- лый селезень к будущехохольной утке, оставляя круги и подымая крылья, и серебристые оставляя борозды, и эти омирелые уста в прежних сумерках, и птичка-богоео, и молчаниелистный лютик и ужасавые, бегающие по всем следам. блюстить /2/ [II 88] {ВГ 159: блюстящий} Г MC: блюсти ■> По<->прежнему вздымает медь / Памятник зеркальный и блестящий, / Ружье не перестает в руках иметь / Воин отставной, блюстящий. боботик /2/ [SS 523] {RV 192} С-м MC: бо-бо; животик Дитя: Боботик! / Няня: Болит животик! бог-мог /(1),2/ [I 250] {ВГ 156} С-мо MC: Бог 4- К богу-могу эту куклу! / Девы-мевы, руки-муки, / Косы-мосы, очи-мочи! богатый /2/ [III 249] {ВГ 38} П/С-мо MC: Бог АС: богатый ‘состоятельный’ ❖ Не даром приделай -атый / Из бога выйдет богатый. богачественный /2/ [НП 324] П MC: богачество [СЦРЯ] Он же [наш прообраз] вдохнул в нас дыхание иной поры, поры иных могачей, богачественной иной мощью. 97
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА богевна богевна /2/ [IV 231: НП 82] {ВГ 73, 235} С-жо MC: Бог ❖ Царица, нет — богевна! / Твоя беседа сегодня так напевна. богоед /3/ [IV 20; НП 275] {RV 76; ВГ 74, 148, 157: птичка-богоед} С-мо MC: Бог; есть АС: короед И два прекрасных богоеда / Ширяли крыльями небес. / Они трубили: мы — победа, / Но нас бичами гонит бес. (см. также блудатый} боголом /3/ [V 91] {ВГ 74, 77, 149} С-м/мо MC: Бог; ломать АС: бурелом, снеголом ‘деревья, ломающиеся под тяжестью снега’, ветролом ‘лес, изломанный сильным ветром’ / чертолом ‘извозчик-лихач’ [СЦРЯ] (см. спасибодей} боголюбовный /4/ [IV 317] П MC: Бог; любовь ❖ (см. любыватъ} богороды /3/ [I 193] {ВГ 74, 147, 235} С-мн MC: Бог, роды <...> Блестят, мятежно глубоки, / Глаза чугунной богородицы. / Опять волы мычат в пещере, / И козье вымя пьет младенец, / И идут люди, идут звери / На богороды современниц. боготекум О [в рукописи — РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:37-об — скорее написано боготекунъ] [II 265; Тв-14 39; НХ-Ш 10] С-м? MC: боготечный [СЦРЯ] / Бог, течь [Заглавие стихотворения или отдельный неологизм] боготекун /(1),4?/ [НХ-Ш 10] {НП 15; ВГ 152} С-м? MC: боготечный [СЦРЯ] / Бог; течь ❖ [Заглавие стихотворения или отдельный неологизм] боготес /3:о/ [SS 460] С-мо MC: Бог; -тес АС: камнетес ❖ Аюбве- тесы и боготесы бога бедных [название строки в таблице исторических имен] богучесть /2/ [II 191] {ВГ 140} С-ж MC: Бог ❖ (см. вселеннич) боеять /2?/ [III 204] {RV 137} С-ж MC: бояться / бой; (ст.-слав.) яти ❖ (см. ми лав ль] божеса /3/ [ДП-82 166] {ВГ 73, 193} С-мн MC: Бог АС: чудеса, небеса ❖ (см. владро) божестварь /3/ [III 281, 342, 343] {RV 42...; ВГ 140} С-мо MC: божество АС: торжествовать ❖ В парчевом снегу идет божестварь, / Илийного века глашатай, (см. также божествины, мла- стелин) <божествеж> /3:о/ [III 343] {ВГ 74, 129} С-м MC: божество ❖ И черный мамонт полумрака, чернильницей пролитый / В молоке ущелья, / Поднявший бивень белых вод, / Грозит травы <бо- жествежу> <...> 98
Lt. Неологизмы из публикаций бороль божественно-звучащий /(2),б/ [II 78] П MC: божественно; звучать ❖ Я думал о России, которая сменой тундр, тайги, степей -— / Похожа на один божественно-звучащий стих <...> божественно-темный /(2),5:о/ [Тв 348] П MC: божественный; темный ❖ Божественно-темное дикое око — / Веселья темница. божествины /3/ [III 342] {ВГ 74, 129} С-мн MC: божество < Я божестваръ на божествинах! божествовать /4/ [III 202] Г MC: божество (см. шалоста) божестр /2/ [II 192] {RV 151; ВГ 73} С-м/мо MC: божество; Днестр ❖ Она летит к дуги сонных сестрам, / По смерти к жизни склонам. / И, благо желающим божестром, / Ее приемлют те на лоно. божище /2/ [III 248, 248, 249, 249; V 108; SS 471] {ВГ 83} С-мо MC: Бог Ф Едут боги, / Может из воздуха или сияния солнца, / Иль из небес синевы? / Нет. Из синевы лучей их тела? / Толстый купчина — божище, / Богиня, божок. / Богиня смахивает на косой мешок муки <...> || В стране огней --- Азерб<а>йджане — огонь меняет свой исконный лик. Он не падает с неба диким божищей, наводящим страх божеством, а кротки<м> цветком выходит из земли, как бы прося и навязываясь приручить и сорвать его. бозничий /2/ [НП 89; ЛК 144] {ВГ 73, 111, 134} С-мо MC: Бог АС: лесничий ❖ (см. ненарекаемостъ) бойско /1/ [ДП-82 167] {ВГ 155} С-с MC: бой; войско ❖ И роя воздушного роины, / Нетучей страны ходуны, / Нетотного берега бойско / И соя идесного воины, / И белого разума соины -— / Летит синеглазое войско / Сквозь время великой койны / И бьется упорно и свойско / С той силой, что пала на ны. боложанин /3/ [ДП-82.167] {ВГ 127} С-мо MC: благо ❖ (см. кой- ничий) болыпевитый /3/ [II 39] П MC: большой ❖ (см. сказатеньки) борава /2/ [V 300] {RV 154; ВГ 124} С-ж MC: бороться АС: держава ❖ (см. мучарь) борель /I/ [И 293; НП 159] {RV 49; ВГ 136} С-ж MC: бороться АС: свирель < Равнец! скажи, зачем борель / Была развеяна в борель?* ]| И есть ли что мечей поюнней. / Но чу! везде полет воюний. / Они везде зовут в борель, / И смерть — красивая свирель. бороль /2?/ [НП 345] ЗвЯ MC: бра (ЗвЯ), брать Ф Бра — крепко* я держу, загцищаю, обладаю. Бороль. 99
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА босе<жь> босе<жь> (/-<ж>) /2:о/ [II 22] {НП 15; RV 62; ВГ 129: босеж} С-ж MC: босой ЛС: молодежь / кутеж 4- (см. бегиня) босовь /2/ [IV 19] С-ж MC: босой 4- ...И были многих и многия: и были враны с голосом: «смерть!» и крыльями ночей, и прав- доцветиковый папоротник, и врематая избушка, и лицо старушонки в кичке вечности, и злой пес на цепи дней, с языком мысли, и тропа, по которой бегают сутки и на которой отпечатлелись следы дня, вечера и утра, и небокорое древо, больное жуками-пилильщиками, и юневое озеро и глазасторогие козлы, и мордастоногие дива, и девоорлы с грустильями вместо крылий и на любови вместо босови <...> боум /(1),2/ [III 334, 335, 337] С-м MC: ибо, Б (ЗвЯ); ум < Боум — следующий голосу опыта. бояец /i/ [IV 33] С-мо MC: бояться / бой 4- И бояйца голубева, как зла сил. И земее зема его лик. Боярчук /3/ [II 283] {ВГ 143} С-мо MC: бояре АС: барчук Проходит в черном весь барчук, / Видна гостиница «Боярчук»... брагязь /1/ [SS 393] {RV 148, 153} С-мо MC: брага АС: князь ❖ браги, брагязь. / бражог — хаос. бражог /2/ [SS 393] {RV 148, 153} С-м MC: брага АС: чертог ❖ (см. брагязь) братерик /3/ [IV 308] {ВГ 155, 229} С-м MC: брат; материк Ф- (см. спорославль) братно /2?/ [НП 408] {RV 125; ВГ 137} С-с MC: брат ❖ Аюбно, братно, ровно, / Которые звало уставшее зовно, / Вы к нам пришли в последних трупах, / Застывших в разнообразно страшных купах. брежный /1/ [II 282] {ВГ 159} П MC: брег, прибрежный 4- (см. насталость) бриль [V 47] С-ж MC: ? бритный ‘гадкий, жестокий* [ПЦС], (бел.) брида ‘мерзость’, бридкш [СБН] (см. Трупов) брызга El (/-0 — слово есть в [СЦРЯ]) /1/ [IV 163] {ВГ 144: -0} С-ж (/м) MC: брызги, брызгать 4- (см. омигенеть) Брю-Баль-Мереж /(1),(2),4/ [V 193] С-мн/мо MC: Брюсов; Бальмонт, Мережковский Сущность Брю-Баль-Мереж: они просили о пощаде ожидаемого победителя, предвидя разгром с востока, загодя молили кривобрового самурая: «Оставь мне жизнь. О, пощади меня среди мушек мира». брюховер /3/ [IV 309] {ВГ 18, 148, 235} С-мо MC: брюхо; верить АС: старовер 4- (см. старомил) 100
LL Неологизмы из публикаций будетлянский брюхомол /3/ [IV 309] {ВГ 149} С-мо MC: брюхо; молоть О (см. старомил) бряцаль /2/ [88 392] {RV 108; ВГ 136} С-ж MC: брянать АС: бряцало [СЦР5П <• (Инструменты игры) <...> Бряиаль / Лепетня / Ды- шаль / Свиристель / Верещаль / Пищаль / Распевна / Стональ будак /2/ [V 316] С-мо MC: будет АС: Будекъ [СлИм] Ь <...> пушечный порох горит очень тихо, и из его длинных черных трубок выходят превосходные ручки для будаков (будетлян), но звучит все это очень громко. буданец /2/ [IV 311] {ВГ 127} С-мо MC: будет ❖ (см. хотея) бударышня /2/ [HX-I-II 16] С-жо MC: будет АС: боярышня ❖ (см. чайна) бударь /2/ [SS 394] {RV 43...; ВГ 127} С-мо MC: будет АС: бунтарь ❖ (см. хохотарствовать) Будеславль /3/ [V 256, 257] С-м? MC: будет, славить, -славль АС: Будиславъ [СлИм] < В детинце созерцога «Будеславль» есть свой подсказчук. будеславль /3/ [V 300] {RV 141} С-мо MC: будет; славить Пе- ниетвор — композитор, будеславль. будесник /2/ [IV 309] {ВГ 52, 111, 192, 235} С-мо MC: будет АС: кудесник ❖ Проницанцы в будесного миры, гордые будесники. будесный /1/2/ [IV 309] {ВГ 191, 195} П MC: будет АС: чудесный ❖ (см. будесник) будетлянин /3/ [I 96; II 145, 146, 165; IV 275, 284; V 72, 144..., 156..., 159, 193, 237, 239..., 243, 256, 260, 314, 316; НП 186; SS 514; HX-XVI 11, 12 (колл.)] {RV 43, 101...; ВГ 12, 127, 169, 208—213, 235, 243; Утес 144} С-мо MC: будет ❖ Тринадцать лет хранили будетляне <...> / Дней Носаря зажженный порох. || Нашествие будетлян на солнечные миры! (см. также баяч, небоводец, ули- цетворец, Учины) будетлянский /3/ [IV 283, 284; V 90, 153, 164, 193, 302, 314; НП 369; SS 379] {RV 138; ВГ 158} П MC: будет ❖ про всех забудет человечество / придя в будетлянские страны / лишь мне за мое молодечество / поставят памятник странный: / не будет видно головы ! ни выражения предсмертного блаженства / ни даже рук — увы! — / а лишь на полушариях коленца... (см. также инесный) 101
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА будизна будизна /2/ [II 268, 268, 268; НП 94; SS 382] {RV 52...; ВГ 131} С-ж MC: будет ❖ (см. будостынный, долиность, немостыня} Будийца (Б-) /2/ [НП 377; SS 433] {ВГ 156, 234} С-мо MC: будет АС: убийца < Хорошо бы издать что-нибудь в пользу раненых?? Сборник или тетрадь. «Хрестоматию <Будийц>». (см. также умика) будилище /2/ [IV 311] {ВГ 135} С-с MC: будет АС: судилище < (см. хотел} будич /1/ [Тв-14 27] {RV 45, 57} С-мо MC: быть 4> Сын гбезичь юный, грезитель, / Сын песни — былиничь, грезень. / Будич — сын буди. Грежение грезьба. буднуть /1/2/ [НХ-Ш 18] Г MC: будни / будет (см. яркнуть} будний (/будем) /1/ [III 189 (Тв 129)] П MC: будет АС: будний — прил. от буда ‘склеп, хижина’ [СЦРЯ] ❖ Наше оханное судно / Полететь по морю будно. будоль /2?/ [SS 382...] С-мо/ж MC: будет АС: щеголь, король / соль ❖ Будоль / Будоль будоль. будостынный /3/ [НП 94] П MC: будет АС: пустынный ❖ Вьется звонкая чайка в красивой пустыне. / Я будизны залив немостын- ный, / Я немизны пролив будостынный. / Зыбки, зыбки тростники. / Улетают челноки. ! Закричали рыбаки. будрый /1/ [II 269, 269; IV 279; SS 387] {ВГ 52, 93, 111, 159} П MC: будет АС: мудрый ❖ Будрое дитя, мови: / Когда будешь червивым мешком? || Аекарства Города Будрых. || Будрый / Мудрый будутный /2/ [II 16] {RV 179; ВГ 159} П MC: будут < В яробе немоты / Играли и журчали / Двузвонкие мечты, / Будутные печали. будущеглавый /(1),4/ [IV 15] П MC: будущее, будущий; глава 4* И, взяв за руку<,> повел в гордешницу: здесь висели ясные лики предков. О земле родущей моленья, и небомехий зверь и будущеглавая ясавица, и «голубчик» мироперый и «спасибо», величиной ли с воробышка, величиной ли с голубя, величиной ли с вселенную? будущел /3:о/ [II 187] {ВГ 129} С-мо/м MC: будущее, будущий ❖ Немотичей и немичей / Зовет взыскующий сущел. / Но новым грохотом мечей / Ему ответит будущел. / Сумнотичей и гру- стистелей / Зовет рыданственный желелО / За то, что некогда свистели, / В свинце отсутствует сулел. будущелский (колл.) /3:о/ [Слово 14] П MC: будущее, будущий ❖ <...> вышло 6 будущелских книг <...> 102
1.1. Неологизмы из публикаций бух будущехохольный /(1),5/ [IV 20] П MC: будущее, будущий; хохол £ (см. блудатый) будь [SS 386] {RV 45, 69; ВГ 17, 144, 233} С-ж MC: будет ❖ (см. Бысло) [ср.: Чаяния о буди русского общества / Чадо / Чадь <?> эпитет желанное (чаять) — ХБ 184] будязь /1/ [II 278; SS 381] {ВГ 125} С-мо MC: будет АС: князь ❖ (см. трепетва, умнязь) буй [IV 16, 16; НП 104] С-м MC: (др.-русск.) буй (П), буйный АС: (бел.) буй ‘буян’, ‘высокое открытое место’ [СБН] И мучины страдязя и бой юнязя. Хоробров буй, буй юника. (см. также сизонъ) буйва /2/ [SS 389] {ВГ 128) С-ж MC: (др.-русск.) буй (П), буйный < Буйва (древних гор) / Ярьва / Вещва / Молва. буйливо /2/ [SS 387] H MQ (др.-русск.) буй (П), буйный (см. лепотствовать) буйливость /2/ [SS 384] С-ж MQ (др.-русск.) буй (П), буйный (см. молод) буйнезы 0 /2:о?/ [НП 274] С-мн MC: буйный; грезы / слезы < Орлиная дева, как призрак, / Не смеет в буйнезы войти <...> буйович /2?/ [НП 322] {ВГ 138} С-мо MC: (бел.) буй ‘буян’ [СБН], (др.-русск.) буй (П), буйный < Буй волит видеть свой лик в буйовичах. буйхвостый /2/ [II 104] {RV 122} П MC: (др.-русск.) буй (П), буйный; хвост Ф (см. люби-отца) бурегурить /3/ [III 202] {RV 139...; ВГ 162, 235} Г MC: буря; балагурить < Это парус рекача / Бурегурит рокоча <...> бурк [II 72] Мж MQ буркать, буркнуть Он отвернулся и в ветер бурк: ! Шы едем в Петербург». бурлюков (/Б-) /3?/ [III 290; Тв 163] П MC: Бурлюк < И стекла широко звенели / На Бурлюков «хо-хо-хо »! бурлючий /2/ [III 290] {RV 81; ВГ 158} П MC: Бурлюк < И было все чарами бурлючьего мертвого глаза. бурно-резвый /(1),3/ [II 128] {ВГ 159} П MC: бурный; резвый < Струею рыжей, бурно-резвой ! Течет плечо к ее руке <...> бусло /1/ [SS 386] С-с MC: будет, быть АС: русло Рыть — Русло ! Быть — бусло / Мыть — му ело бух [II 92; IV 17; Бух 5; Тв 663] {RV 139...; ВГ 96, 111, 163, 235} С-мо MC: быть AQ Бухе, Бухекъ [СлИм]; дух < И повязанные 103
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА бух сленинами и неминами шествовали кроткие бухи. || Бух — одухотворение виновника <...> быти. (см. также лесинный, лесиный) бух [SS 384] С-м MC: быть АС: слух ❖ Дыть — дуть; бух; вух; слух; мух; / Быть; выть; слыть; мыть. буя /1/ [НП 283] С-ж MC: (др.-русск.) буй (П), буйный, буявый, бу яти [СЦРЯ] Полноты то славийской буя весны. бывава /2/ [V 256, 256, 300] {RV 154; ВГ 124} С-ж MC: бывать ❖ Бывава драма из настоящего, (см. также мучава) бывалое /2/ [III 36] С-с MC: бывалый АС: былое Ф Здесь думы о бывалом / И время онемело. бывающее /2/ [IV 212] С-с MC: бывать, бывающий Ъ Геракл: <...> Что бы сказал мой приятель Никодим? Он вероятно сказал бы: бывающее бывает наделено в меньшей степени вкусом, чем я. бывел /2:о/ [НХ-ХШ 13] {ВГ 129} С-мо MC: бывать ❖ И вывел <влагоперый> влагопернатый / плескун и плескух — море и бе- лючие чайки / и <плещавый> в плескальях вал / «Утекай» кричат белобрысые мальчишки / и бросаются бежать. / Конь нюхает пену и, сгибая колени / <бредет> идет за волной / И вернатый <...> О мальчик грезовец / О вечероемы глаз и ресниц <...> / Мертвецы носят меня и тебя, как лучшее серег. / Замкнул <немоемы> немоты <в себя> любя берег. / Я в этот мир пришел, чтоб изменить / И разорвать моих сомнений нить. бывун /2/ [II 271; НП 97] {RV 68—69; ВГ 142} С-мо MC: бывать < Жилец-бывун не в этом мире, / Я близко вечность мог узнать. (см. также седун) бывь [II 278; НП 117; SS 386; ХЧ 8] {RV 69...; ВГ 17, 144} С-ж MC: быть, бывать АС: быва [Даль] Ф Аюдеголосо поет нежить. / Мир быви небывь нежит, (см. также Бысло, вейный) бывьмо /2/ [IV 155; НП 66] {RV 144; ВГ 137} С-со MC: бывать ❖ Липяное бывьмо: Сладка нега белых тел. быкобоец /4?/ [V 194] {ВГ 150} С-мо MC: бык; боец ❖ До свидания, гг. быки. / Быкобоец приподымает шляпу и уходит. былава /2/ [V 300] {RV 154} С-ж MC: быль, былой Ф Былава — из прошлого <минава> <старизнсО (Тантал). былево /1/ [SS 382] {RV 48} С-с MC: быль, былой АС: зарево ❖ С былевом змеево зарев сплелось. былеликий /3/ [II 280] П MC: быль; лик ❖ Познал я числа, / Узнал я жизнь. / Я явсть без смысла, / Я песнь немизн. / Былеликий, сны-копыта... / Милый диким бег в забытое... I 104
LI. Неологизмы из публикаций бьюга Зори-лица, / Ночи темя, / Я веселия божницы... / У летающее стремя... быленок /2: о/ [НХ-Ш 11: былянин или быленок] {ВГ 52, 93, 139; ХБ 183} С-мо MC: быль, было ❖ Мы все былята дети были / былъняк на берегу реки — зыбкий, гибкий, вивкий, перевивкий былиничь (-нничь) /2/ [II 263; SS 383] {RV 57; ВГ 76, 136} С-мо MC: былина Сын грезичь юный, грезитель, / Сын песни -— былиничь, грезень. || Песничь — сын песни / Былинничь / Грезичь юный. быловый /2/ [II 23] {RV 85; ВГ 158, 216} П MC: быль, былой О Расскажи, расскажи, как широкое плесо быловой / реки замути- лось-залилось наплывом-наливом влияний иных: / Иной роди, иной крови, иной думи, иных речей, иных бытей. / — Инобыти. былязь /1/ [SS 381] {ВГ 125} С-мо MC: было, быль, былой АС: князь < (см. умнязь) быр [НХ-Ш 12] {ВГ 138; ХБ 185} С-м MC: ? быть; пир О (см. деловство) Бысло /1/ [SS 386] С-со MC: быть АС: рыть — русло И в быви будь меняя на избытность / Стоглазое стоустое / Хребет ярит щетинит и горбатит / Стобывно Бысло Быстрец /2/ [SS 380] {RV 51} С-мо MC: быстрый (см. Не гав а) быстрие /3/ [НП 101] {RV 50; ВГ 131} С-с MC: быстрый ❖ Быстрие струений мигов / Завихрило всё в венки. Быстрява /2/ [IV 169] {ВГ 124} С-жо MC: быстрый ❖ И наши все сенные девушки здесь. Вот Быстрява, вот Зорька и Тиха, здесь же. бытава /2/ [V 256, 256, 300] {ВГ 124} С-ж MC: быть ❖ Бытава -- драма вне времени, (см. также мучава) Бытерик /3/ [IV 311] {ВГ 155} С-м MC: быть; материк ❖ Инеющий Бытерик люда инеет и умнеет. бытийственный /2/ [НП 321] П MC: бытие И широта нашего бытийственного лика не наследница ли широт воли древнего моря? бытостыня /1?/ [НХ-Ш 10] П MC: быть О (см. новостыня} быум /(1),2/ [III 335, 336] {RV 135} С-м MC: бы; ум О Быум -- желающий разум, сделанный не тем, что есть, а тем, чего хочется. бьюга /1/ [HI 342] {ВГ 111} С-ж MC: бить; вьюга ❖ (см. бегава) 105
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА ваймо В ваймо /2/ [IV 18] {RV 124; ВГ 137, 148} С-с MC: ваять ❖ И ваймо и ваялъня слов; там ваймодей и каменская псивь. ваймодей /3/ [IV 18] {ВГ 148} С-мо MC: ваять; деять ❖ (см. баймо) вальпарайс Е] /3/ [I 188] {Тв 684: ‘денежная единица1} С-м MC: Вальпараисо [порт в Чили] < (см. Аюдостан) вар [SS 393] С-мо MC: варвар АС: (ст.-слав.) вар ‘сын’ [ПЦС] ❖ Праматый вар метает стрелы / метейных дел восторг исторг у века / единый клик<:> Прометей защитязъ человека варошь /1?/ [II 274, 277] {ВГ 141} С-ж MC: варить, вар ‘жар’ ❖ (см. зарошь, трепетва) вашество Е] /1/ [НП 270, Тв 101] С-со? MC: ваш АС: ваше превосходительство и т. п. < Вы, серые холодные глаза, / Как поле, где войска сказали «вашество»! / За серебром такие образа, / И не молиться вам неряшество. / Во-первых, вы богиня, а во- вторых, изящество. || И снова глаза щегольнули / Жемчугом крупным своим / И просто и строго взглянули / На то, что мы часто таим. / Прекрасные жемчужные глаза, / Звенит в них утром войска «вашество». / За серебром бывают образа, / И им не веровать — нерягиество. ; вая /1/ [II 74] С-ж MC: ваять АС: вайя ❖ И прострем мы зеленую вайю в высоту / И восславим, священные, ваю красоту. ваяльня /2/ [IV 18] {ВГ 136} С-ж MC: ваять ❖ (см. ваймо) вводьмо /2/ [НП 72] {RV 144; ВГ 137} С-с MC: вводить < Вводьмо в 3-е деймо вдольморский /2/ [НП 344] {ВГ 18} П MC: море < Вдолъморские пути привели рекомую Италию к торговому расцвету. ведава /2/ [НП 408] {RV 103...; ВГ 125} С-ж MC: ведать < Иссякла ль русская ведава? / Поет мятежная ходава. ведовый /1/ [II 278] П MC: ведать ❖ (см. думовый) ведунный /2/ [НП 300] П MC: ведун (см. жизнеточец) ведьмана /2/ [II 124] С-жо MC: ведьма ❖ Песня ведьм / <...> Бровям властелиновым я высока, / Ведьманы малиново блещет гцека. ведьмина 111 [II 121] С-жо MC: ведьма < Ведьмина пестрая, как жаба, / Сидит на жареных ногах, / У рта приятная ухаба / Смешала с злостью детский: «Ах!» 106
1,1. Неологизмы из публикаций векоцепь ведьминский /2/ [II 129] П MC: ведьма ❖ <...> Был остр, как сыр, ведьминский запах <...> ведьминскосдобный /(2),4/ [V 115] {RV 86; ВГ 158} П MC: ведьма; сдобный ❖ И война мировая, / Ведьминскосдобная пышка войны, — / Это Мавы плоть <...> везла /2/ [IV 32] {ВГ 128: С?} Н/С-мо-жо/ж MC: везде АС: всегда / зануда / езда < И сонеж и соннежь и всатый замыслом и всокий господин читака чтой читок чтоище перечетчик почет- чик читомое и ничтожина и всеянин и всень и веснь и всявый ус и ничтовая бровь и веяный голос и всовник и ничтожево и ничтов и ничтое ничтим ничтей и ничтак ничтва вселенель ничтыня и лукавда красавда ничтец ничтимка всето ничтота ничтовенство всележча меня и была смерть читка чтяка весь- тем везда вседа ничтимень. веимый /2/ [ДП-82 167; Волга 7] П MC: В (ЗвЯ); имя АС: веять < (см. заука, несничий) вейничий /2/ [ДП-82 167] {ВГ 135} С-мо MC: веять АС: возничий ❖ (см. дайничий) вейный /1/ [II 278; НП 117] {RV 84...; ВГ 158, 215} П MC: веять ❖ Охотник скрытых долей, я в бор бытий вошел / И велям вейных волей вся бывь — покорный вол. / И навиков скитание в грустилищах зари, / И любиков смеяние в вместилищах воды, /Ив ветках трепетание, там, где проскользнули жарири. || Охотник скрытых волей, я в бор бытий вошел. / Плескались тайно соли, тонул и гаснул дол, / И навиков скаканье в вместилищах воды, / И любиков смеянье в грустилищах зари. / И веток трепетанье, и воздуха смеянье / Там, где проскользнули жарири / И своим огнистым свистом / Воздух быви залили. / Тонул и гаснул дол... / И велям вейных долей весь мир — покорный вол. векиня /2/ [II 265...; НХ-Ш 10] {ВГ 133} С-жо MC: век, вековать < И дева векиня, векиня в веках, / Векуя свой век в огнелетных венках. / На долево зарево бросаю я сень, / И гласом без марева кликнула день. / И день восторгнулся, и день ужаснулся, и день восстает, / И день свое вено векине несет, (см. также ново- стыня) веколь /2?/ [SS 379] С-мо MC: век АС: щеголь, король < Веколь / неголь / щеголь / беголь / сутемки / мглиня векоцепь /3/ [V 55] {ВГ 147} С-ж MC: век; цепь ❖ Пляс столетий, / Аютня звезд, / Поцелуев мертвых нети. / Вы птенцы единых гнезд, / Радость трупов, взоров клети. / Полог мертвый и сквозной. / И белый житель лесной пущи, / Одно звено шпица, / Одно звено векоцепи, / Слепца кобзаря лицо. 107
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА велесо велесо /2:о/ [SS 384] {ВГ 130} H MC: велеть, воля (веле) 4- Немо- стынные ткани рыдали свивались велесо великанить /3/ [III 189] Г MC: великан <...> Буря шутит и шиганит, / Небо тучи великанит. великоглавый /4/ [НП 307] П MC: великий; глава Иль видела себя матерью, великоглавой, кроткой, и на руках у ней дитя, а на<д> ни<ми> зве<зда> и не<бо> и идут по<клониться> волхвы. великоярие /4/ [S3 387] {RV 76} С-с MC: великий; Ярило, ярить(ся), ярость < великоярие дня великоярый /4/ [SS 387] П MC: великий; ярить(ся), ярость, Ярило Ярец Яроча рогала билось. Великоярыи. величава /3/ [V 256] {ВГ 125} С-ж MC: величавый, величать (см. мучава) веля /1/ [II 278; НП 117; SS 388; НХ-1П 12] С-ж MC: велеть АС: воля <■ (см. вейный, земин, младужный) вемя /1/ [SS 385; ДП-82 167] С-с MC: веять АС: семя Сеять семя / Веять вемя (см. также просторец) венел /2:о?/ [II 191] С-м/мо MC: венец / вено ❖ (см. раздорство- вать) веничие /2/ [НП 73] С-с MC: венец ❖ Качаются стяги с надписью — «Славийская весна», «Веничие и величие славян», «Де- дославль », «Веселые детинушки» и др. веничий 0 (/-не) /2/ [ДП-82 167] {ВГ 135} С-мо (/с) MC: венец АС: лесничий (/величие) ❖ (см. койничий) венковный /2/ [II 19] П MC: венок < Я играя, я игл рая та, что венковна зим [возможно, венковны зимы] мной. венцевать /3/ [V 91] Г MC: венец, (ст.-слав.) вЪнчаватися [ПЦС] ❖ (см. спасибодей) веокий /2/ [RV 208] П MC: В (ЗвЯ); око Веокие перья и очи, / Качается солнечный глаз. Верана /2/ [Ц 44] {RV 114; ВГ 126} С-жо MC: верить АС: Морана Ÿ Помирал морень, моримый морицей, / Верен в веримое верицы. / Умирал в морильях морень / Верень в вероча верни. / Обмирал морея морень. / Верен веритвам Вераны. / Приобмер моряжески морень / Верень верови верязя. вератый /2/ [НП 284] П MC: вера, верить < Вератая небыль склоненных глаз. 108
1.1. Неологизмы из публикаций верославль вервонец /2/ [RV 206, 207] {ВГ 111, 155} С-мо MC: вера, верить ❖ - (см. блещера, шумеса) веременный /2/ [IV 33] {ВГ 159} П MC: (др.-русск.) веремя ‘время’ ❖ И вечниканша беременная собой времовым ростом. верень /1/ [и 44( 44] {ßr 130} С-мо MC: верить, вера ❖ (см. Верана) верещаль /3/ [SS 392] {RV 109; ВГ 136} С-ж MC: верещать < (Инструменты игры) <...> Бряцаль / Аепетня / Дышаль / Свиристель / Верещаль / Пищаль / Распевня / Стональ <...> веримое /1/ [ц 44] С-с MC: верить, вера 4- (см. Верана) веритва /2/ [Ц 44] {RV 67—68; ВГ 141} С-ж MC: верить, вера АС: молитва Ф (см. Верана) верица /1/ [и 44] {ßr 134} С-ж MC: вера, верить АС: (сербо-хорв.) верица ‘уменып. к вера’ ❖ (см. Верана) верлан /2/ [Щ 204] {ВГ 157: орлан-верлан} С-мо MC: вера, верить; орлан Ф (см. ночеять) вернатый /2/ [НХ-ХШ 13] П MC: верный АС: пернатый < (см. бывел) вернила/2/ [I 291] {ВГ 132} С-мн MC; веонуть / верный АС: чернила А вы чернилами вернил: / BepHul верни! / На полотне обычных будней I Умеете коряво начертать, / Хотя бы «божество», / В неловком вымолве увидеть каменную бабу / Страны умов, / Во взгляде степь Донских холмов? вернь (/-я) [II 44] С-ж MC: верный, верить (см. Верана) веровь /1/ [II 44] С-ж MC: верить, вера АС: любовь 4- (см. Верана) вероглавль /3/ [RV 207] С-м/мо MC: вера, верить; глава ❖ Летели незурные дымы, / Они молодой вероглавль, / Всегда голубой ту- чеплавль. / Толпа синеглазых нощер / Сквозь белые дня лиеса / Несется, несется толпой в инеса. вероглазый /3/ [RV 207, 207] П MC: вера; глаз 4- (см. блещера) веродатель /3/ [SS 460] {ВГ 70, 151} С-мо MC: вера; дать О [Название строки в таблице исторических имен] верозвук /3/ [SS 458, 458] С-м MC: вера; звук < Ты видишь, что существует луч погоды равенства — верозвук <...> верок /2/ [II 191] {RV 47, 63; ВГ 139} С-мо MC: вера, верить ❖ Уж сколько раз слабеющий верок / Своею кровью озарял обманчивый порог / И клял солгавшую надежду <...> верославль /3/ [IV 308] С-мо/м MC: вера; славить Самовлюбленные верославли смерти в чугунном панцире. 109
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА вероста вероста /1/ [щ 203] {RV 127; ВГ 139} С-мо MC: верить, вера; староста < Очами палачея в злобняке, / Стоит надежда голытьбы / Великий вероста села, вероч /1/ [п 44] {RV 131; ВГ 140} С-м/мо MC: верить, вера АС: светоч (см. Верана) верочисло /4/ [IV 310] {ВГ 147} С-с MC: вера; число < (см. выпугай) верошь /1/ [п 270] {ВГ 76, 141} С-ж MC: верить, вера О Видязъ видений безликих / Вероши в яви, верть [II 268] С-ж MC: вертеть < (см. немостыня) вертяй /2/ [HX-VII 16] С-мо MC: вертеть(ся) АС: вихляй < (см. вилюн) веруха /2/ [II 268] {ВГ 142} С-жо MC: верить, вера < Старуха-ве- руха за тайной сидит. / Радуха-родуха на ветке вопит, верхарня /2/ ГЩ 342, 343] {RV 42...; ВГ 127} С-ж MC: верх АС: Верхарн (см. бегава, ходно) верхизна /2/3/ [IV 310] {ВГ 131} С-ж MC: верх < Верхизна времен, верхница /1/ [HX-VII 5] С-ж/жо MC: верх, верхний АС: верхница чердак, ‘верхняя часть чего-либо’ [Даль] ❖ (см. ляскавица) верхопляс /3/ [III 196] {ВГ 149} С-мо MC: верх; плясать АС: верхогляд О Протянутые вперед губы лица, / Голова верхопляса, верязь /1/ [II 44] {ВГ 125} С-мо MC: вера, верить АС: князь < (см. Верана) веселиенеть /5/ [Ц 189] {RV 89; ВГ 184} Г MC: веселие О Веселие- неющии священно ужас / Влачит их тяж, натужась, / И безу- миенеющий людел / Забыл, что властен некий бог и этот бог — родел, веселизненно /3/ [IV 9] {RV 113; ВГ 184} Н MC: веселый АС: болезненно О Свирела свиристель, ликуя веселизненно и лаская птичью душу в игорном деянстве, веселовница /3/ [IV 31] {ВГ 134} С-жо MC: веселый, веселить АС: любовница ❖ И веселовница нудных рощ радостноперыми взмахнула грустильями, веселог /3/ [V 256] С-м MC: веселый АС: монолог ❖ (см. мучава) веселоглазый /4/ [IV 170] П MC: веселый; глаз ❖ О, какое ликование и какая радость! Сколько веселоглазых и радостноликих! веселопотный/(2:о),4/ [III 108] {RV 87; ВГ 159, 184} П MC: веселый; потный пелика правда пьяных, / В ней истина видна, / Горой ПО
1.1. Неологизмы из публикаций ветроногий веселопотной, / До хохота охотной, / Где головы и руки, / Зеленые глаза. веселоша (В-) /3/ [II 190, 293; IV 14] {RV 67; ВГ 141, 183, 235} С-мо MC: веселый Веселош, грехош, святош / Хлябиматст- вует лютежь. / И тот, что стройно с стягом шел, / Вдруг стал нестройный бегущел. || <...> Свирелью смерть взял Веселоша. К И веселоша емлет свирель из пука игралей. веселуха /3/ [I 220] С-жо MC: веселый АС: молодуха Да глаза голубые веселухи закаянной! Веселыня (/в-) /3/ [IV 161] {ВГ 133, 184} С-жо MC: веселый ❖ Веселыня: Ярыня. / О, веселыня! веселыня /3/ [IV 161, 161] С-ж? MC: веселый ❖ Погаснет пусть бесчестия веселыня. (см. также Веселыня) веселяна /3/ [V 256, 299] {ВГ 126, 182, 184} С-ж MC: веселый, веселить, веселье 4 Водевиль — веселяна. (см. также мучава) весеневеть /4/ [НП 283] {ВГ 215} Г MC: весна Ъ (см. грезилище) весеннеликий /4/ [IV 32] П MC: весенний; лик 4- (см. безумвяный) весеновый /3?/ [НП 284] {ВГ 216} П MC: весна О- (см. безумовый) весень /1/ [НП 283] {ВГ 130} С-ж/мо MC: весна АС: осень ❖ Весень. Весногубый, осеннеликий милень. веснатый /2/ [НП 284] П MC: весна Веснатые уста. весничий /I/ [ДП-82 167] {ВГ 19, 52, 135, 235} С-мо MC: весна АС: лесничий (см. ослада) весногубый /3/ [НП 283] П MC: весна; губы ❖ (см. весень) веснь [IV 31] С-мо? MC: весь < (см. везда) вестунья /I/ [V 141] {ВГ 135} С-жо MC: весть ❖ — Вестунья -- я, что надо? вестучка /2?/ [V 256] С-ж MC: весть АС: штучка <• Чернотворские вестучки [подзаголовок] весьтмо /2/ [IV 32] С-с MC: весть АС: письмо 4- (см. везда) Ветроград/3/ [IV 107] С-м MC: ветер; град — Ну, какой теперь Петроград? Теперь — Ветроград! -— шутили в поезде. ветроногий /3/ [IV 96] П MC: ветер; ноги Здесь^ несется вет-^ роногий табун диких коней, там падает вилорогий первобытный бык, а здесь тетива лука вышиной с человеческий рост посылает стрелу в курчавого красного теленка. 111
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА ветросек ветросек /3/ [I 235] С-м MC: ветер; сечь АС: дровосек Пароход- ветросек / Шел через залива рот. ветхо-гусли (ветхогусли) /(1),3/ [II 79; Тв 58] {RV 76; ВГ 146} С-мн MC: ветхий; гусли ❖ И ныне он как с новгородичами беседует о водяном, / И, как Садко, берет на руки ветхогусли, — / Теперь, когда Кавказом моря ощеренным дном, ! В нем жизни сны давно потускли. ветхо-юный /(1),3/ [НП 221] П MC: ветхий; юный Я, ветхо-юная краса, / Благославляю небеса, / Аюдей сверкающие взоры, / И вас, зеленые леса, / Аужайки, горы и озера. ветховенец /3/ [IV 310] {ВГ 138} С-мо MC: ветхий ❖ (см. споро- ванец) вехчий /1/ [IV 16] П MC: ? веха АС: ветхий, век ❖ И хвостозе- леновый и передодевичий под веткой лег змей и вехчий смехом век стариканыии. вечерить /2/ [П 281] Г MC: вечер (см. хоролева) вечеровье /3/ [Щ 123; V 32] С-с MC: вечер, вечеровый [СЦРЯ] ❖ О, Азия! тобой себя я мучу. / Как девы брови, я постигаю тучу. / Как шею нежного здоровья, / Твои ночные вечеровья. вечерогривый /4/ [II 181] {RV 88; ВГ 159} П MC: вечер; грива О Что было — в нашем [Тв 51: в водах] тонет, / И вечерогривы кони, / И утровласа дева, / И нами всхожи севы, / И вечер часу дань, / Бегут по небу вдаль суда. / И жизнь иль смерть — возьми любое. / И алчут кони боя. вечероем /4:о/ [НХ-ХШ 13] С-м MC: вечер; -ем АС: водоем ❖ (см. бывел) вечерялый /3/ [IV 13] П MC: вечер ❖ Стали снопом сожженного, бегут в былое, вечерялые у лебедей под могучим крылом и шеями часы. вечерянка /3/ [IV 38] С-ж MC: вечер АС: гулянка ❖ Рассказы, журчит беседа. Начинается вечерянка. вечниканша /3/ [IV 33] {ВГ 132} С-жо MC: вечный АС: великанша ❖ И вечниканша беременная собой времовым ростом. вечно-вешний /3/ [НП 222] П MC: вечно; вешний < (см. юно-мо- лодой) вечностник /1/3/ [НП 284] {ВГ 137} С-м MC: вечность АС: тростник Безумянно-дранковая крыша. Обыденщино-дымные трубы. Мелъчий вечностник срублен. Срубы. 112
I.I. Неологизмы из публикаций ВЗОрОЛЯПЫЙ вечностяной (/-ый) /4/ [IV 18] П MC: вечность АС: шерстяной ❖ Дядя Боря на ноги надел вечностяные сапожки, на голову-темя пернатую солнцем шляпу. вечязь /1/ [II 277; SS 381] {ВГ 125} С-мо MC: вечный / вечер АС: князь (см. трепетва, умнязъ) вещаться /2/ [НП 73] Г MC: вещать Старец. Звучали вселенновые струны и вещалось: под милым славянским небом поклонились иным богам и отвернулись свои и надсмеялись чужие. вешва /2/ [SS 389] С-ж MC: вещий, вещать ❖ Буйва (древних гор) / Ярьва ! Вещва / Молва. веще-старикатый /(1),5/ [IV 11] {ВГ 207} П MC: вещий; старик ❖ Стала веще-старикатой даль, прекрасной и чистой дня тишина. Стала взоровитой чаща. Вещежонка /3/ [IV 155; НП 66] {ВГ 146} С-жо MC: вещий; женка Вещежонка (помахивая снегообразной старой головой): Это о них, об ушедших... вещеобразно /4/ [II 98] Н MC: вещий; -образно ■Ф' Мои сейчас вещеобразно разверзлися зеницы. / Узнать, что будет Я, когда делимое его — единица. вещета /3/ [IV 309] {ВГ 140} С-ж MC: вещь АС: нищета, суета < Грозные раскаты ночезорь нищеправия; жезл <ничимеев> [яич имеев], возгорда нищеты, голытьбы голяков, власть мировой ве- щеты, первое явление изумеев, низвера низлом и надлом имеев. веюн/2/ [SS 382] С-мо MC: веять Мирщинность / Веюн игранств внемирных веязь /1/ [II 17( 17] {ВГ 125, 215} С-мо MC: веять АС: князь ❖ Веязь сил молодых, / Веязь диких бледных сил, / Уносил в сон младых, / В сон безмерно голубых... ВеЯмг/2/ [1П 73> 341; RV 208> 21°1 {RV 114-; ВГ 126’ 215> С'ж MC: веять АС: моряна ‘ветер’ ❖ (см. летавелъ, леляна, сонзы, шумяна) взглядовый /1/ [IV 31] и MC: взгляд ❖ И волязь стать красочим учился у леших блесне взглядовой, лесной, дикой, нечеловеческой, у! смехорукое длилось молчание. взоратый /1/ [1у 14] л в30р jf утролик и ясью взорат он. взорич /1/ [IV 162] {ВГ 134} С-мо/м MC: взор ❖ (см. ручьиня) 33°^тарикатый) [IV 111 П ^С: взор АС: ДаРови™й ❖ (см. веще- взоролапый /3/ [IV 17] П MC: взор; лапа 4- И взоролапая снедь. 113
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА взыв взыв [I 210] С-м MC: взывать Иль бури рубли, / Вы взвились, осилив взыв, / Овод деньгами дыма гнедово, / В оспе псов? [перевертни] взываль /2/ [IV 15] {ВГ 136} С-ж MC: взывать И в глазах несли любязи голубые повязки, младший же брат, согнувшись, ковал широкий меч, чтобы было на что опереться, требуя выдела. И взял взываль и взывал к знобе и чтобы сильных быть силачом. И засвирель была легка и узывна; пьянила. взыгрень /2/[Ш 279] {RV 50...} С-м? MC: взыграть •> Визгень взыгрень! вивкий /1/[П 270] {RV 82; ВГ 158; ХБ 183} П MG виться ❖ Быльняк зорецветный / На далеве лет / Возрос на берегу реки. / Струйна река моей тоски! / Зыбкий, вивкий, перевивкий / Зыбкий в листьях жизни марев [вариант: стену постену извивкий изливкий — НХ-Ш 11]. (см. также быленок) видаль /2/ [П 21] {RV 109—ПО; ВГ 136} С-ж MC: видеть АС: печаль ■<> (см. плескаль) видана /2/[Ш 341; RV 209; ДП-82 166] {RV 114...; ВГ 126, 166} С-ж? MC: видеть ❖ (см. владро, духно, летавель) видель /2/ [П 92; НП 283] {ВГ 136} С-ж MC: видеть АС: кудель -Ф- Вздымались руки-грабли, / Качалася кудель / И тела стан в морщинах дряблых / И синяя видель. || Слепая видель в глазах зелениря, лешего с зеленой шубой от роду за плечами. виденнега /3/ [П 101] С-мо MC: вид; нега АС: ВетЬнега или ВЬщенЪга [жена хорватского князя Стефана, XI в. — СлИм] Вон там на дорожке белый встал и стоит виденнега! / Вечер ли? Дерево ль? Прихоть моя? ! Ах, позвольте мне это слово в виде неги! видирь /1?/[П 265] {ВГ 109, 133} С-мо MC: видеть AG визирь (см. лелирь) видняк /2/[Ш 202] {RV 40...; ВГ 138} С-м MC: вид, видный ❖ Млад оста волн, / Струг Волги плыл, / Плыл трупа видняком. видоч (/-чея)/1?/ (/3/) [IV 153] {ВГ 140} С-мо (/жо) MG видеть •> Немини недевают повязки на уста видочей. в и дун/2/[IV 162] {ВГ 142} С-мо MC: видеть АС: ведун (см. ручьиня) видух /2/[V 256] С-мо MC: видеть AG петух (см. мучава) видухан /3/[V 84] {RV 160—161; ВГ 142} С-мо MC: видеть АС: великан (см. воздухан) 114
1.1. Неологизмы из публикаций влава видухея /3/ [V 84] {RV 160—161; ВГ 142} С-жо MC: видеть АС: ворожея (см. воздухан) видухий /2/ [V 84, 84] {RV 160—161} П MC: видеть О (см. воздухан) видухиня /3/ [V 84] {RV 160—161; ВГ 143} С-жо MC: видеть ❖ (см. воздухан) видушистый /3/ [V 84] {RV 160—161} П MC: видеть АС: душистый 4- (см. воздухан) видязь /1/ [II 270] {ВГ 126} С-мо MC: видеть АС: князь О Видязь видений безликих / Верошь в яви. виель /2/ [III 139; RV 205] {RV 160—161; ВГ 103} С-жо/ЗвЯ MC: ВИТЬСЯ (см. ляпунъя) виель /2/ [III 139; rv 205] {RV 74...; ВГ 103, 136} С-ж/м/ЗвЯ MC: виться О (см. ляпа) визгень /1?/ [IU 279] {RV 50...} С-м MC: визг, визжать ❖ Визгень взыгрень! визжаль /I/ [SS 392] {RV 109; ВГ 136} С-ж MC: визжать О (Инструменты игры) <...> Звучаль / Скучаль / С виста ль / Грохотня / Стучаль / Звенель / Сопель / Скрипель / Визжаль / Свирель / Выль / Гудель вилорогий /3/ [IV 96] П MC: вилы; рог ❖ (см. ветроногий) вилюн /2/ [HX-VII 16] С-мо MC: вилять ❖ вилюн / вихлюн / вертяй / сияй / сив / свиристяй винно-пенный /3/ [Тв 100] П MC: винный; пенный ❖ И если смертный морщит лоб / Над винно-пенным уравнением, / Узнайте: делает он, чтоб / Стать роста на небо растением. виноватень /3/ [SS 380] {RV 120} С-мо/м MC: виноватый < (см. сероватень) виньба/2/ [ДП-82 167] {ВГ 128} С-ж MC: винить ❖ И ветер суровою вавой / Донесся от моря нетот. / С огласою старой виньбы / Он бьется с ночной зеницавой, / Им славится мервое право. виоты /2/ [Волга 7] С-мн MC: виться, В (ЗвЯ) < (см. заука) вихлюн/2/ [HX-VII 16] С-мо MC: вихлять АС: вихляй ❖ (см. вилюн) вишнево-сочный /(2:о),4/ [V 23] {ВГ 160} П MC: вишневый; сочный (см. зелено-мшистый) влава /1/ [III 12] С-ж MC: влить АС: лава ❖ Пение пыли из пены, / <Когда влава водного слова полна / Пузырей пустоты> / Пазы пузырей у певучего слова. 115
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА влагокликий влагокликий /3/ [IV 19] {ВГ 159} П MC: влага; клик ❖ <...> и было младенцекаменное ложе, по которому струились злые и буйные воды и пролетала низко над землей сомнениекрылая ласточка и пел влагокликий соловей на колковзором шиповнике, и стояла ограда из времового тесу <...> влагопернатый /4/ [НХ-ХШ 13] П MC: влага; пернатый < (см. бывел) влагоперый /3:о/ [НХ-ХШ 13] П MC: влага; перо (см. бывел) владилец /2/ [IV 160] {ВГ 132} С-мо MC: владеть АС: (сербо-хорв.) владалац; кормилец Водяной: Хо-хо-хо, дед, ты не забыл, как тебя тянули в воду? / Рыбак: Не забыл, батюшка, не забыл, владилец, а и вот тебе соболя. владиня /2/ [II 281] {RV 29; ВГ 133} С-жо MC: владеть (см. хоролева) владро /i/ [ДП-82 166] {ВГ 141} С-с MC: владеть АС: добро •> Тихес исчезающих имя, / Святно пролетевшей виданы, / Владро серебристых сиес. / Но их, исчезающих в дым, / Заснувших крылами своими, / Аелебен лелеет божес, / Он мнит сквозь летучие станы / Гряды пролетевших нагес, ! То умчие шумчие маны, / То ветер умолкших любес. владун /2/ [II 271] {RV 69; ВГ 142} С-мо MC: владеть 4- (см. седун) влажно-зеленый /(1),4:о/ [III 195] {RV 86; ВГ 158, 160} П MC: влажный; зеленый От красного мяса слышно: «корова я! » / Алых яблок горы и горы, / Огурцов влажно-зеленые горки. ! Я прохожу в белых опорках; / Толпа — денег жрица суровая. влазна 0 (/<совлазна>/<совлазн>) /1/ [IV 310] С-ж MC: ? власть, владеть АС: соблазн Со влазны [?] непокоренцы. власоноша /3/ [НП 200] {ВГ 149} С-мо MC: власы; носить К столу собираются гости едва, / Гостей власоноша не дозовется. власт (/-ый) [II 67] {ВГ 144} С-мо (/П) MC: власть, владеть 4 Водяной: <...> Так священно-белые в игре зим / Мы только грезим, мы только грезим / О том, что летом мощный тать, / Мы в праве властно испытать. / А впрочем, леший. / Он — власт могучим русским языком. / Пойди. к нему: с тобой он, кажется, знаком? властево /1/ [II 192] {ВГ 131} С-с MC: власть (см. вселеннич) властелинов (/-ый) /3/ [II 124] П MC: властелин (см. ведьмана) властно-легкий /(1),3:о/ [II 17] П MC: властный; легкий (см. любина) власый /1/ [II 267] П MC: власы (см. стрекозовый) 116
1.1. Неологизмы из публикаций ВОДИЧ влачиня /2/ [IV 158] {ВГ 133} С-жо MC: влачить ❖ (см. ледочонок) влачить /2/ [III 213] Г MC: влачить, волочить Народ влачил свои судьбы по Волге, / Суда судьбы и узкую веревку / Широкой лямкой народовластья замотал. влебеть 0 (/вл<ю>беть) /1?/ [IV 318] Г/С-ж MC: лебедь [ср. ле- бить, леба] АС: любить Аюбочеств любран любравнок любне- ющий с приолюбинелом любилом, влебеть. влив [III 226] С-м MC: вливать ❖ Облако с облаком ! Через воблы ком, / Через бублики / Бросили вливы, ! Шелеста девы. / Светлых губ лики, / Тени, утесы ли? влюбивень /2/ [IV 318] С-м/мо MC: влюбить(ся) АС: бивень / парень Аюбщина, влюбравы, влюбивень прилюб. влюбленнинеть /4/ [II 191] {RV 89} Г MC: влюбленный ❖ (см. вселенничь} <влюбляна> |с] (/<-яка>) /2/ [IV 318] С-ж MC: влюбляться АС: поляна Аюбище — место любви, <влюбляна> [6 его бляка] влюбрава/2/ [IV 318] С-ж MC: влюбиться АС: дубрава Аюбщина, влюбравы, влюбивень прилюб. влюбчий /1/ [IV 317] С-мо/П MC: влюбиться АС: ловчий О (см. любынник} влюбьлия [Ç] (/-е/-<и>лия/-<иль>я) /1?/ [IV 318] С-мн/ж/мо (/с) MC: влюбиться АС: крылья / история / судия / острие ❖ (см. любяш) <внеблуда> 0 (/-0) /2/ [IV 309] (ВГ 145} С-ж MC: блудить ❖ (см. сутеж) . внемирный /2/ [SS 382] {RV 85; ВГ 158} П MC: мир Мирщинность / Веюн игранств внемирных внепутеж /3:о/ [IV 309] {ВГ 145} С-м MC: путь ❖ (см. сутеж} внеумный /2/ [НП 367] П MC: ум Ф Аыки-мыки это мусульманская мысль; у них есть шурум-бурум и пиво-миво, шаро-вары, т. е. внеумное украшение слова добавочным почти равным членом. водина /3/ [II 282] {ВГ 132} С-ж MC: вода О (см. времянин} водич (-чь) /1/ [II 269; SS 385] {RV 54, 57; ВГ 76, 134} С-мо MC: вода АС: княжич Водичь я, голубой родник, / Из глубынь я возник. / Я умер, растаял, разник, / Едва доступен стал мне лик. (см. также лесич) 117
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА водиченька водиченька 0 /2/ [IV 164] С-ж MC: водица, водичка -Ф Дочь князя Солнца: Мамонъко! Уж коровушки ревьмя ревут, водиченьки просят, сердечные. водностный/1/ [II 287] {RV 70} П MC: водный «Ф (см. зазовь) водняга (/В-) /2/ [И 278; НХ-Ш 12] {ВГ 76, 125} С-мо MC: водный < [Заглавие] (см. также младужный) водовичий /3/ [SS 382] С-мо MC: вода АС: лесничий <Ф Водовичий / Водяничий / Аедовичий / Аедяничий / Огнявичий водог 111 [SS 380; HX-VII 7] {RV 154} С-м MC: вода АС: чертог -Ф (см. снежог) водь [НП 93] {RV 87; ВГ 17, 144, 235} С-ж MC: вода, заводь < (ель дувь) водязь /1/ [ХЧ 5...] {ВГ 126} С-мо MC: вода АС: князь -Ф (см. Прауна) водяничий /3/ [НП 89; ЛК 144; SS 382] {ВГ 134} С-мо MC: водяной АС: возничий -ф Водовичий / Водяничий / Аедовичий / Аедяничий / Огнявичий (см. также ненарекаемость) водянка 0 /2/ [SS 385] {RV 57—58} С-жо MC: вода АС: водянка (С-ж) -Ф (см. лесич) воелюди /3/ [SS 394] {RV 75} С-мн MC: военный, воин; люди -Ф военмор воелюди / коенбор, койнобор / и все мороборы / хлебо- творцы, воинлюди / военречи. военречи /3/ [SS 394] С-мн MC: военный; речи -Ф- (см. воелюди) вождебен /2/ [V 256, 300] {ВГ 77, 128} С-м MC: водить, вождь АС: молебен Ф- Созерцебен есть вождебен. / Сборище мрачных вождей. У Театр — вождебен, показавель, дейел, <казуян>, казяны, показень. <воз-любь> /2/ [IV 318] С-ж MC: любить -Ф О <воз-любь> [вод- любъ] (все что можно любить). возвратник 0 /2/ [Щ 142] {RV 53} С-мо [о больном возвратным тифом] MC: возвратный -Ф- (см. сыпняк) возгорда/2/ [IV 309] {ВГ 124} С-ж MC: возгордиться (см. вещета) воздухан /3/ [V 84] {RV 160—161; ВГ 126} С-мо MC: воздух AQ великан Ф- Воздушный воздухан. / Воздухее воздухеи, / Воздухее воздухини, / Сидушистый сидухан, / Сидухее сидухини, / Си- духее сидухеи, / Колышистый колыхан, / Колыхее колыхини, / Колыхее колыхеи, / Едушистый едухан, / Едухее едухеи, / Ви- душистый видухан, ! Видухее видухеи, / Видухее видухини. 118
1.1. Неологизмы из публикаций воззри воздухатый/3/[НП 284] П MC: воздух Воздухатый обблас, овлас. воздухея /3/ [V 84] {RV 160-161; ВГ 129} С-жо MG воздух ❖ (см. воздухан) воздухий 111 [V 84, 84] {RV 160-161} П MG воздух ❖ (см. воздухан} воздухиня /3/ [V 84] {ВГ 129} С-жо MG воздух ❖ (см. воздухан} воздухо-паритель /(1),5/ [V 255] С-мо MG воздух; парить Корни: парить, реять — годны для снастей тежелее воздуха. / Воздухо-паритель. Пареж длился не долго. воздухолет/4:o/[V 253] {ВГ 148} С-м MC: воздух; летать AG самолет Сидящие б воздухолете люди (пассажиры) заслуживают имени «летоки». «Аетоков было семь», худок, игрок. воздухолтение /4/[V 253] С-с MG воздух; летать АС: чтение ❖ Первак воздухолтения (чтецы) — летчайшина или летивейший из русских, летивейшина г. Петербурга. воздухописный /4/[НП 284] П MG воздух; писать 4- Воздухописны голубые глазатости. воздухоход/4/[V 253] С-м MG воздух; ходить 4- Общая сложность воздуха <небо> хода можно обозначить. / Летава (держава), «Русская военная и торгово-промышленная летава над севером мира». воздушатый/3/[IV 154] П MC: воздух Воздушатый пальцами, незримым остается звучило. воздушинка /3/ [I 81] {ВГ 132, 235} С-ж MG воздух AG пушинка •> <...> Путь в глотку зверя предуказан был человечку, / Как воз- душинке путь в печку. воздушь /2/[V 44; НП 270, 272; Тв 101] {RV 70; ВГ 17, 144} С-ж Невоздушный, воздух 4- Вас вдохновила в море пена / Сказать певцу: «Туда, где грязь, иди и грезь». / Глагольных глаз таинственная резь, / Чела высокая воздушь, / Морская глаз сверкающая незь — ! Понять кому же? || И умн<ых> глаз таинственная незь, / И густосерая воздушь. / Неясных глаз сверкающая резь, / Ведь на войне любимый муж. / Кроме певца понять кому ж? II Огонь, зажегший очи, ровен, / Я им недавно очарован. / Очей серебряных воздушь, / Упорных глаз таинственная незь. / И я, задумавшийся, слушаю / • О<д>но лишь слово только: грезь! || Упорных глаз сверкающая резь / И серебристая воздушь. / В глазах: «Певец, иди и грезь! » — / Кроме меня понять кому ж? воззри/1/[НП 447] С-мн MC: воззреть, воззриться Так конь вперед стремится, раздувши свои ноздри, / Как темное копье, ! Как 119
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА возрух молния двух туч. / И дымные пылают воззри, / И в глазе синем пылает луч. возрух /2/ [IV 310] {ВГ 144} С-м MC: рухнуть АС: (укр.) рух ‘движение’ Заулеи, волна мирового соруха, изруха и возруха, не- руха умеев. возрывать /3/ [IV 32] Г MC: рвать, разрывать И, возрывая руками мыслоку, радостная вышла на берег дева, сияя устами и телом. воинлюди /|1),3/ [SS 394] {RV 75} С-мн MC: воин; люди военмор воелюди / коенбор, койнобор / « ^се мороборы / хлеботворцы, воинлюди / военречи. войног /2/ [SS 381; HX-VII 7] {RV 154} С-м MC: война АС: чертог ❖ (см. снежог) войногробатый /(1),4/ [IV 308] П MC: война; гроб Войногроба- тые храмы на шурупах в облаке, море и суше. войнопоклонник/4/ [V 126] {ВГ 147} С-мо MC: война; поклонник ■> И величественный <обряд войны> молебен войнопоклонников. Болгарский /2/ [III 204] П MC: Волга О (см. мечтыня) волгорусс /3/ [IV 118] {ВГ 145, 235} С-мо MC: Волга; русский О Но племя волгоруссов моей земли знало чары великой степи (отдых от люда и им пустота), близость моря и таинственный холод великой реки. волебро /3?/ [II 190] {RV 116, 149; ВГ 141} С-с MC: воля АС: добро, серебро < В тебе скрывалось злое волебро, / И гасло милых милебро. волезнь /2/ [V 302] {ВГ 111, 155} С-ж MC: воля; болезнь О <...> (кстати волезнь — желание). воленогий /3/ [IV 157] П MC: воля; нога (см. толпомеховой) волерукий /3/ [IV 31] П MC: воля; рука (см. всеньмо) волествольный /3/ [НП 284] П MC: воля; ствол Волествольное дерево. Мечтолиственная куща. волестр /3/ [III 343; V 232, 232] {RV 151—152...; ВГ 155} С-м MC: воля; Днестр ■> (см. мластелин, Снепр) волий /1/ [ЗапКн 16] П MC: воля ■Ф’ По его / ручью вольи / «ни пера ни пуха / ни славы ни копья». волило /2/ [SS 383] {RV 59} С-с MC: воля АС: писало, опахало < (см. думало) волиться /1/ [I 299; III 33] Г MC: волить И сладко думается, и сладко волится / Тому, их клинопись прочесть кто смог. || Вон дерево кому-то молится / На сумрачной поляне. / И плачется и волится ! Словами без названий. 120
1.1. Неологизмы из публикаций волытьба волкобой /3/ [IV 46] {ВГ 148} С-мо MC: волк; бить АС: китобой; волкобой ‘растение’ [СЦРЯ] ❖ Но друзья над его могилой все- таки поставили скромный крест. Так умер волкобой. волнва/2/ [IV 33] {ВГ 131: волниво} С-ж MC: волноваться [о воде], волна ф Jf вольнва и волнва волнистой и вольной нивы воль. волнисто-белый /(2),4/ [III 190] {ВГ 160} П MC: вонистый; белый И волнисто-белой грудью / Грозят [волны] люду и безлюдью, ! Полны злости, полны скуки. волнить /2/ [II 267] Г MC: волна О (см. стрекозовый) волноба /2/ [И 16] {RV 61; ВГ 138, 190} С-ж MC: волноваться [о воде] Волноба волхвобного вира. / Звеноба немобного яра, / Ты все удалила, ты все умилила, / О тайная сила, / О кровная мара. [В HX-VII 17 дано как: Волхоба волхобного вира...] волныхание /3/ ISS 388] {ВГ 137} С-с MC: волна АС: колыхание Коль/ханиг / Полыхание / Звездыхание / Волныхание волод/1/ [И 272, 272; НП 116; HX-VII 3; HX-VIII 11, 11] {ВГ 144} С-м MC: владеть ❖ Голоды-володы далей подзвездных / Голоды- володы даней от бездны... || Голоды мороков тлен<ны>. Голоды володов плен<ны> (см. также мечево) воложанин /3/ [ДП-82 167] {ВГ 127} С-мо MC: влага, воложить [СЦРЯ] (см. койничий) волосеж /3:о/ [IV 162] {ВГ 129} С-м MC: волосы О (см. небак) волоста /1/ [HI 203] {RV 40—41...; ВГ 139} С-мо MC: власть; староста Ф (см. мужак) волота /I/ [ДП-82 167] С-ж MC: ? волочить / владеть (волот ‘волокно’ [СЦРЯ]) Ф (см. младро] волхвобный /2/ [II 16] {RV 32...; ВГ 158} П MC: волхв < (см. волноба} волченька/1/ [IV 155...; НП 67...] С-мо MC: волк < Все: Волченька, милый воленька, <бедун ты> \беду нет — исправлено в НП 67], горюн ты наш извечный. волшебно-праздничный /(2),4/ [I 148] П MC: волшебный; праздничный Ф Волшебно-праздничною рожей, / Губами красными сверкнув, / Толпу пугает чернокожий, / Копье рогожей обернув. волшебноокий /4/ [I 126] {ВГ 173} П MC: волшебный; око Ф Над лысой старостью глумится / Волшебноокая девица. волытьба /3/ [III 204] {ВГ 155} С-ж MC: ? воля; голытьба ❖ (см. парусавель) 121
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА вольба вольба /2/ [in зоз] {RV 45; ВГ 128, 216, 235} С-ж MC: воля АС: гульба 4» В столицы, ! Где пуль гульба, гуль вольба, / воль пальба, / Шагнуть тенью Разина. вольза /1/ [у 60; HX-I-II 16] {RV 167; ВГ 111, 155, 178, 229, 235} С-ж MC: воля; льзя АС: польза ❖ Сияющая вольза / Желаемых ресниц / И ласковая дольза / Ласкающих десниц, (см. также чайна) вольнва /2/ [IV 33] {ВГ 131: вольниво] С-ж MC: вольный ❖ (см. волнва) волыпевик /3/ [Волга 11] {ВГ 99, 155} С-мо MC: воля АС: большевик •v’ В каждом громком слове, как в тучном удаве рог оленя, мы можем узнать, кого оно насилует и пожирает, чьим молчанием питается. / Вот слово «большевик». / Под ним лежит звуковое молчание — «волыиевик». / «Большевик» больше. Кого больше? «Большевика». / Более воли. / Вот кто молчит из-под слова «большевик», придавленный им к земле. / Каждое слово строится на молчании своего противника. волязь /1/ [IV 31; SS 384] {RV 147; ВГ 126} С-мо MC: воля АС: князь, свиязь (см. взглядовый, просязь) воляр /2/ [V 257, 300] (ВГ 127} С-мо MC: воля ❖ Звучаре повину- юте я гуляру-воляру. || Режиссер — воляр, волхв. вон [I 210] С-м MC: вон (Н) ❖ Воны сынов, / А кар драка! [перевертни] <вонволя> 0 /2/ [IV 309] {ВГ 145} С-ж MC: вон; воля ❖ (см. сутеж) вонеса (/-о) /2:о?/ [III 139; RV 205] {RV 133...} С-мн (/с) MC: вонять ‘приятно пахнуть’, воня ‘благоуханье’’АС: небеса, чудеса (см. вонилья) вонилья /2/ [III 139; RV 205] {RV 74, 156; ВГ 136} С-мн MC: вонять ‘приятно пахнуть’ ❖ Где запахом поют небесные вонилья, / В вонесах диких трав / Нетурная негура, / Аилица синих птиц вонюр<ы> (/-а/-0) /2/ [RV 205] С-мн (/ж/м) MC: вонять ‘приятно пахнуть’ О Где запахом поют вонилья и вонюр<ы> [вариант строки Где запахом поют небесные вонилья} воображавль /4/ [V 256] С-м MC: воображать АС: журавль Здесь [в театре] будут иногдавли и воображав ли. вопила /2/ [IV 309] {ВГ 135} С-мо MC: вопить 4- (см. самогнанец) вопяка (/-0) /2/ [IV 310] {ВГ 126, 169: вопяк} С-мо MC: вопить ❖ Вопяки и кричаки про лоскутья земного шара умолкнут. 122
LL Неологизмы из публикаций восьмиобразно ворель /2/ [II 293] {RV 49; ВГ 136} С-ж MC: воровать / врать О Равнец! скажи, зачем борель / Была развеяна в ворель? ворожейно /3/ [НП 424] H MC: ворожея, ворожить ❖ Здесь немец говорит «Гейне», / Здесь русский говорит «Хайне», / И вечер бродит ворожейно / По общей жизни тайне. ворожич /2/ [ХЧ 5] {ВГ 76, 134} С-мо MC: ворожить ❖ (см. Прауна) вороль /2?/ [НП 345] ЗвЯ MC: вра (ЗвЯ) ❖ Бра — ложно; не верю; грезы, призраки. Вороль, враль. ворославный /3/ [IV 308] П MC: вор; славный АС: православный ❖ (см. неговолец) ворчаль /2/ [SS 392] {RV 109; ВГ 136} С-ж MC: ворчать О (Инструменты игры) <...> Аюбиль (лира) / Ревель / Урчаль / Ворчаль / Реунница / Скрипельница <...> ворчаться /2/ [I 250] Г MC: ворчать ❖ Волге долго не молчите я. / Ей ворчится, как волчице. восковой-зеленый О /(3),5:о/ [IV 78] {ВГ 160: восково-зеленый} П MC: восковой; зеленый ❖ Злаки пустынь, покрытые ручьем серебряного волоса, круглые и восковые-зеленые лежали на круглом камне. воспева /2/ [V 299] {ВГ 124} С-ж MC: воспевать ❖ (см. певана) восстаница (ср. восстанница) /2/ [II 279; HX-VH 7] {ВГ 134} С-жо MC: восстание АС: повстанец, праведница < Где ты, изгнанница? / Где, бесприданница? / Повстаница небней безвирных, / Восстаница певней сверхмирных? / Колдует, страхует мой слух, / Зыбует, волнует мой дух. восстанница (ср. восстаница) I'll [SS 383] {RV 56...} С-жо MC: восстание АС: бесприданница ❖ Повстанница гребней надмирных / Восстанница небней безвирных. восчесть /2/ [НП 100] {RV 90} Г MC: прочесть ❖ Россия забыла напитки. / В них вечности было вино, / И в первом разобранном свитке [ Восчла роковое письмо. / Ты свитку внимала немливо, / Как взрослым внимает дитя, / И подлая тайная сила / Тебя наблюдала хотя. восьминог /3/ [SS 496] С-мо MC: восемь; нога АС: осьминог Это восьминог морского острова направлял на ту или другую часть материка свой меч<->глаз и вспыхивала война. восьмиобразно /4/ [V 130] Н MC: восемь; -образно Ф Два белых пятна огней, как глаза ищейки, бежали по снегу около нас мимо деревьев, и поручик, громко воскликнувший: «через неделю я буду убит», там, в подземельи подвала, во время ужина, под стек- 123
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА воум л явным потолком, по которому сверху шли ноги прохожих, и требовавший исполнения государственных песен, — он вынул шашку и восьмиобразно провел сю в воздухе; заставил голую шашку проплясать медлительную русскую среди белых мечей огней переулка. воум /(1),2/ [III 335, 337] {RV 135; ВГ 100} С-м MC: во (ЗвЯ) [или префикс]; ум ❖ Воум — гвоздь мысли, вогнанный в доску глу- пости. воюнья (В-) /2/ [II 66; НП 159] (ВГ 135} С-жо MC: воевать ❖ И есть ли что мечей поюнней. / Но чу! везде полет воюний. / Они везде зовут в борель, / И. смерть — красивая свирель. воявль /2/ [V 300] {ВГ 125} С-м MC: вой, выть / вой; являть Голосыня — опера <воявль>. вра-люди /(1),2/ [НП 345] С-мн MC: вра (ЗвЯ) (врать); люди <■ Нра-люди, вра-люди (писатели) <...> враждебноокий /(2),4/ [RV 207] {ВГ 161} П MC: враждебный; око (см. бегурный) враждунный /2/ [IV 32] П MC: вражда 4- (см. месяцевый) вразурный /2/ [RV 206, 207] {RV 158} П MC: враг / врать АС: лазурный ❖ (см. бегурный) вразурье /2/ [III 73; RV 209] {RV 157—158: вразурь} С-с MC: враг / врать АС: лазурь ❖ Аетите к земному вразурью, / Усталые старой незурью, / Даруя дневному нетеж, / Они голубой окопад / Нездешнее младугой пение, (см. такхсе грезурь) враль /2/ [НП 345] ЗвЯ MC: вра (ЗвЯ) ❖ Вра — ложно; не верю; грезы, призраки. Вороль, враль. враниность /2/ [HX-VIII 11] С-ж MC: вран ❖ (см. змеиность) врачесо /3/ [V 233] {RV 132; ВГ 130, 192} С-с MC: врачевать, врач ЛС: колесо (см. судеса) врематый /2/ [IV 19; SS 384...; HX-VIII 3] {RV 80; ВГ 158} П MC: время ❖ Врематый муж / Врематой были воздвиг я замок / Нощатой зови узнал я весть (см. также босовь) временель /3/ [II 261; IV 32] {ВГ 136} С-ж MC; времена АС: свирель, кудель Так, звукатая временель ясными струилась завитками с дедиканова плеча. времеса /3/ [V 233] {RV 132; ВГ 130, 192} С-мн MC: время АС: чудеса (см. суоеса) Времиня /2/ [НП ПО] {RV 55; ВГ 75, 133} С-жо MC: время < И жрицей Времиней сжатые нивы ! Оставляли лицо некрасивым. 124
1,1. Неологизмы из публикаций времямаз времирь /2/ [II 271, 276...; НП 92, 118...] {RV 121...; ВГ 75, 90, 109, 133, 235} С-мо MC: время АС: снегирь ❖ Смертирей беззыбких пляска, / Времирей узывных сказка, (см. также поюн) времовый (/-ой) /2/ (/3/) [IV 19, 33; НП 321] {ВГ 159, 216} П MC: время Отхлынувшее море не продышало ли некоего таинственного, не подслушанного никем третьим, завета народу, вос- приявшему в последний час, сквозь щель времового гроба, восток живого духа, распятого железной порой воителя? (см. также веч- никанша, влагокликий) времушек /1/ [II 271, 271] {ВГ 143} С-м MC: время АС: камушек ❖ (см. времыня) времушко /1/ [II 271] {ВГ 143} С-с MC: время Ф (см. времыня) времыня /2/ [II 271; НХ-Ш 10] {ВГ 75, 133} С-жо MC: время О <...> Я времушком-камушком игрывало, ! И времушек-камушек кинуло, / И времушко-камушко кануло, / И времыня крылья простерла, (см. также новостыня) времыш /I/ [II 275, 275; IV 19] {ВГ 18, 74, 95, 111, 144. 155, 157, 235} С-м MC: время AC: камыш ❖ Времыши-камыши / На озера бреге, / Где каменья временем, / Где время каменьем. (см. также времяклювый) времявладение /4/ [SS 472] {ВГ 89, 146} С-с MC: время; владение ❖ Первые истины о времени ищут опорных точек для правильного размежевания поколений, и переносят волю к равенству и правде в новое протяжение времени. Но толчк<о>м и для них была та же старая воля к равенству, делению времени на равные времявладения. времяклювый (время-клювый) /3/ [IV 15, 19] {ВГ 159} П MC: время; клюв ❖ <...> и скорбеветвенный страдняк ник над водой, и было озеро, где вместо камня было время, а вместо камышей шумели времыши. И зыбились грустняки над озером. И плавал правдохвостый сом, и давала круги равенствозубая щука, и толчками быстрыми и незаметными пятился назад — справедливость — клешенный рак. И шествовала времяклювая цапля и глотала лягушей с мировой икрой на приятноватых ногах, и был старец, возделывавший лжаное поле, и молодежеперый кур застыл перед проведенной чертой, (см. также гробастый) времякоп /3/ [III 87] {RV 76; ВГ 18, 148, 235} С-мо MC: время; копать АС: землекоп Ф- Мы времякопы, время наша удаль! времямаз /3/ [SS 473, 473] {ВГ 149} С-мо MC: время; мазать АС: богомаз На полотно ложится не слово, а точное число, в качестве художественного мазка, живописующего лицо времени. / Таким образом в древнем занятии времямаза произошел некоторый сдвиг, (см. также огул) 125
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА времямерие времямерие /3/ [SS 461] {ВГ 151} С-с MC: время; мерить ❖ Единство ладов. Времямерие. времянин /3/ [И 282] {RV 41, 115; ВГ 19, 127, 212, 235} С-мо MC: время АС: дворянин ❖ Времянин я / Времянку настиг, / И вот -— любянин я, / И создал я миг. / И вот я очнулся и дальше лечу, / И в яр окунулся / И в глуби тону. / <И крылия слияя,> черпаю денину, / Из клядязя голубя черпаю водину. времянка /2/ [II 282] {RV 58...; ВГ 19, 127, 212, 235} С-жо MC: время АС: времянка (С-ж); дворянка (см. времянин) времяпахарь /3/ [V 232] {RV 75; ВГ 147} С-мо MC: время; пахарь (см. времяроб) времяроб /3/ [V 232] {RV 75; ВГ 149} С-мо MC: время; -роб АС: хлебороб <■ Или, если мы знаем слово землероб, мы можем создать^ слово времяпахарь, времяроб, т. е. назвать прямым словом людей, так же возделывающих свое время, как земледелец свою почву. времяшерстный /3:о/ [НП 119] {RV 88; ВГ 159} П MC: время; шерсть Сутконогих табун кобылиц / Прозвенели, промчались полями. / Времягиерстны их тела, / Днями пышут взоры глаз. вружба /1/ [V 330] {ВГ 111, 155, 229, 235, 239} С-ж MC: враг / врать; дружба ❖ Дружбы; законы дружбы. / Кружбы вружбы / службы; законы служб. всатый /1/ [IV 31] П MC: все ❖ (см. везда) всеазиат<ский> 0/4/ [Тв 659] П MC: все; азиатский ❖ Всеази- ат<ский> союз [вариант названия манифеста] всевлюбление /3/ [НХ-Ш 13] С-с MC: все; любить, влюбить(ся) ❖ (см. полюбник) всевлюбленность /3/ [НХ-Ш 13] С-ж MC: все; влюбленность Ф (см. полюбник) всегдава /2/ [III 341, 341; RV 208, 208] {RV 104; ВГ 125} С-ж MC: всегда АС: держава ❖ Умчались в пустыни зовели, / В всегдаве небес иногдава, / Нетава, земного нетава! всегдавец /2/ [RV 208] {ВГ 125} С-мо MC: всегда ❖ Крыла белоснежного махари, / Земли голубые всегдавцы, ! Дахари света земли иногдавцы, / Полета усталого знахари. всегорлый /2/ [IV 308] {ВГ 159} П MC: все; горло (см. всеустый) вседа /2/ [IV 32] {ВГ 128} Н/С-мо/С-ж MC: все АС: всегда / зануда / правда (см. везда) всележча 0 /2/ [IV 32] ?С-ж MC: все / вселенная (см. везда) 126
1.1. Неологизмы из публикаций вселюбина вселенатый /3/ [IV 17, 31] П MC: вселенная АС: пернатый < И вселенатые гривой кони и палица у глаз; две разделенные днем ночи. (см. также днешерстный) вселенель /3?/ [IV 31] {ВГ 136: вселен<Н>елъ} С-мо/ж MC: вселенная / все < (см. везда) вселеннава /3/ [Ц 188] {RV 104; ВГ 125}~ С-ж MC: вселенная Вселеннава нежно очи / Заолъет густой смолой. вселеннебро /4?/ [Ц 191; НП 408] {RV 150; ВГ 141} С-с MC: все- ленная АС: серебро, ребро Ф (см. вселеннич) вселеннеж /3:о/ [II 188] {RV 117; ВГ 129} С-м MC: вселенная (см. навилыи) вселеннеть /3/ [IV 10, 16, 23, 32] {ВГ 163, 215, 216} Г MC: вселенная < (см. малочей, миряной) вселеннинеть /4/ [И 191] {RV 89} Г MC: вселенная О (см. вселеннич) вселеннич (-ь, В-) /2/ [II 191; IV 162, 163; НП 67, 67] {RV 89; ВГ 134} С-мо MC: вселенная ❖ Влюбленнинеющий вселенничъ / Над девой русской трепетал, / Вселеннинеющий забвенничъ / В ее глазах еще блистал. / Он вселеннебро разверзнув крыл, / Богу- честъ взгляда устремил / И властно властево раскрыл, / Где * нет безрадостных скорбил. (см. также вселенновый, омигенеть, ручъиня) вселеннич-слезич см. вселеннич, слезич вселенновый /2?/ [IV 162; НП é7, 73] {ВГ 216} П MC: вселенная ❖ Вселенничи (играя). Крылом вселенновым овеяла /Ив тихую мгляностъ растаяла. / Вселенничей-слезичей сеяла, / И душу прекрасным измаяла, (см. также вещаться, утриня) вселенноклик /4/ [IV 32] {ВГ 146} С-м MC: вселенная; клик (см. безумвяный) вселенноокий /4/ [IV 22] {ВГ 161} П MC: вселенная; око (см. поцелуешерстный) вселеннохвостый /4/ [IV 16] {ВГ 159} П MC: вселенная; хвост (см. спасиборогий) вселенночка /2/ [II 187] {RV 58; ВГ 141} С-ж MC: вселенная < (см. умиратище) Вселеномир /4/ [IV 32] {ВГ 147: Вселен<н>омир} С-мо MC: вселенная; мир И Вселеномир зыбил, звучал студными ветками. вселенствовальный /4/ [II 192] {RV 153} П MC: вселенная О (см. лежог) вселюбина /3?/ [НХ-Ш 13] С-ж MC: все; любить Ф (см. полюбник) 127
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА всемирь всемирь (/В ) /2/ [II 302] С-мо MC: всемирный / все; мир -б Вс смири смеющиеся [заглавие] всенеть (ср. всеннеть) /Я/ [IV 18, 31, 31] Г MC: все О (см. всеньмо) всеннеть (ср. всенеть) /2?/ [IV 16] Г MC: все ❖ (см. соннязь) всень [IV 31] (ВГ 130} С-мо/м/ж MC: все < (см. везда) всеньмо (/-а) /2/ [IV 31] {ВГ 137: -а} С-с (/ж) MC: все АС: письмо/ тьма И всенея ховун вылетел в трубу и, повселенновав, опять влетел в избенку. И мы лишь всеньма всенеющей воли, волерукого дикана. • Всенязь /1/ [IV 31] {ВГ 126} С-мо MC: все АС: князь -б И скорбун по вотчинам Всенязя качался в петле. всесущиня (/В-) /3/ [IV 163] {ВГ 77, 133: В-} С-жо MC: все; сущий АС: вездесущий ❖ Всесущиня: Можебная страна велика, и кто узнал рубежи? всето /2/ [IV 32] М-с MC: все АС: ничто, кто < (см. везда) всеустый /2/ [IV 308] {ВГ 159} П MC: все; уста ❖ Всеустый язык справес, оправды и сверхправды, всегорлой оррави: / — Не надо правды! ! — дай правду! всеучбище /2/ [Ц 73] {ВГ 19, 99, 159, 191, 235} С-с MC: все; учиться ❖ И вот летят к земле турманом, / Туда, где золотом Исакий манит, / И прямо сверху от солнечного лучбища / Они летят в дом женского всеучбища. всеянин/2/3/ [IV 31] {ВГ 210} С-мо MC: все < (см. везда) всклекотать 0 /3/ [IV 16; НП 283] {ВГ 163} Г MC: клекотать О (см. зазыбить, юнежъ) всовник /1/ [IV 31] {ВГ 137} С-мо MC: все < (см. везда) всокий /1/ [IV 31] п дос-, все АС: высокий -б (см. везда) встанственный /1/ [Ц 22, 262] {RV 81...; ВГ 158} П MC: встать < (см. красотинеть) всявый/1/ [IV 31] П MC: все 4* (см. везда) веяный /1/ [IV 31] {ВГ 210} П MC: все (см. везда) втор [I 212] С-м MC: вторить, повтор И шел леший / Дид / Рот втор / Дуд / Мечем / Оперив свирепо / Имен неми. [перевертни] втула /1/ [III 151] С-ж MC: втулка -б- (см. свирепо-свинцовый) вурдалачий /3/ [Ц 128] П MC: вурдалак Пусть совесть квохчет по<->куриному / И всюду клюв сует, ! К столу придвинувшиея 128
1.1. Неологизмы из публикаций вырод длинному / И вурдалачий стиснув рот, / По пояс сбросила наряд. ъух. [SS 384] {RV 139—140} С-м MC: выть АС: слух <■ Дыть —- дуть; бух; вух; слух; мух; { Быть; выть; слыть; мыть. вчератый /2/ [II 105] {RV 138; ВГ 158} П MC: вчера О (см. онел) выгол /1/ [IV 309] {ВГ 144} С-м MC: голый ❖ (см. займы) выдум /1/ [I 248; III 207] {ВГ 104, 144, 235} С-м MC: выдумать О Не гордись лебяжьим видом, / Лодки груди птичий выдум! || Кому девичью нежность выдам? / Меня унес железный выдум, / Чугунной чарой птицы вала / Мне буря косы целовала. выль [SS 392] {RV 109; ВГ 17, 136} С-ж MC: выть (Инструменты игры) <...> Звучаль / Скучаль / Свисталь / Грохотня / Стучаль / Звенель / Сопель / Скрипель / Визжаль / Свирель / Выль / Гудель вылязь /1/ [II 278] {ВГ 126} С-мо MC: вылезти / выть АС: князь, свиязь (см. трепетва) вымолв /1/ [I 291] {ВГ 144} С-м MC: вымолвить (см. вернила) выморок /1?/ [ДП-75 210] {ВГ 144} С-м MC: выморочный ❖ На лодке плыли боги, / И поднималась мимо рука, / В зеркальные окутана чертоги / Над долом теневого выморока. вымрать /1/ [НП 282, 282] Г MC: вымереть Вымранных вышней волей народов ветка черемухи подается в окно узкое, узкое! Вымранных жизней ветка смрадная. вымыв/1/ [ОшСм 16] С-м MC: вымыть Русалки! Готовьте гробы! / Готовьте из водорослей шлем. / От земли печальный вымыв / И покройте поцелуями этот бледный желтый воск кости. выпрыг /1/ [HI 336] С-м MC: выпрыгнуть 4- И зум — выпрыг из пределов бытового ума. выпугай /3/ [IV 310] {ВГ 126} С-мо MC: пугать АС: попугай <■ Натуга силы, потуги. Натугам дикого лука времени, мы люди выпугай мирной глупости, попугаи сосел [возможно, чисел], поиск милого негочисла, строгого верочисла. выпыт /1/ [IV 310] {ВГ 144} С-м MC: выпытывать (см. равизна) вырезатель /3/ [IV 157; НП 68] {ВГ 141} С-мо MC: вырезать ❖ Снегун: <...> Врешь, мелкий воришка, вырезатель липовых карманов, обкрадыватель полушубков у всех липовых парней. вырод/1/ [IV 309] {ВГ 144} С-м MC: выродиться ❖ Сквозят лицарни вырода голубой крови других веков, зарода вещей иности. 129
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА высог высог/2/ [II 21] {RV 153; ВГ 139} С-м MC: высокий АС: чертог ф Высоги, низоги в зеркальной воде — /Там облака, здесь облака / Делит река на два ряда. высокая (В-) /3/ [SS 380, 384; НХ-Ш 10; HX-VII 16] {RV 41...; ВГ 126} С-мо MC: высокий АС: великан / курган Над высокою остью молчалъни кургана / Венок дщерей Высокана. (см. также далекан, сероватень) высокопоучительный 0 /(2),6/ [IV 116] П MC: высоко; поучительный "V- И все это -— в дни, когда сумасшедшие грезы шагнули в черту города, когда пахарь и степной всадник дрались из-за мертвого обывателя, и из весеннего устья Волги несся хохот Пугачева, -— стало черным высокопоучительным пеплом третьей черной розы. высотовый /3?/ [IV 162] П MC: высота (см. тайилище) выстав /1/ [IV 253] С-м MC: выставить Так безумен и неистов, / Кпго стучится в темный выстав? выстонать /1/ [III 174] {RV 90; ВГ 162, 235} Г MC: стонать ❖ (см. многоустый) высшеучебный /4/ [НП 239] (ВГ 99} П MC: высший; учебный ❖ Высшеучебные парнишки / Ее зовут Мария [Марина?] Мнишка. выум /1/ [III 334, 336, 336, 337] {ВГ 104} С-м MC: ум О Конечно, нелюба старого ведет к выуму. выус /1?/ [HX-I-II 17] С-м MC: ус АС: приух ‘конец рыболовной снасти’ [АС] -у- Выус — концы усов выхороны /1/ [HX-I-II 16] С-мн MC: хоронить, похороны (см. чайна) выхчий /1/ [IV 15] П MC: высокий Не передоверяйте никому: может быть стар, может быть глух, может быть враг, может быть раб... / О, вникайте в топот дальних коней! / И сами выхчие звезды согласны были. вычелюсть /1?/ [HX-I-II 17] С-ж MC: челюсть Вычелюсть — верхний конец челюсти вычитава /3/ [IV 308] С-ж? MC: вычитать (см. неговолец) выщебетать /1/ [IV 324] Г MC: щебетать Чао плескала по слуху чашами из самого чистого звука, точно он вылетел из горлышка шелковой славки, выщебетанный ею, этим зрительным храмом черного солнца, отчего солнце светлее небесного на облачно-каменной громаде серо-серебристого оперения черноглазой птички. выщек /1?/ [HX-I-II 17] {ВГ 100} С-м MC: щека Ресинки... Вы- щек — скула 130
LL Неологизмы из публикаций главноуполномоченный вэум /(1),2/ [III 334, 336] {RV 174; ВГ 102} С-м MC: В (ЗвЯ); ум ❖ Вэум — ум ученичества и верного подданства, набожного духа. Г гадуга /1/ [SS 382] Ç-ж MC: гадкий, гад; радуга ❖ Радуга. / Мла- дуга. / Сладуга. / Гадуга. галилейский 0 /3/[НП 318] П MC: Галилея О Он высоко поднял стяг галилейской любви, и тень стяга упала на многие благородные животные виды. гамостан (колл.) /3/ [ЗапКн 14] С-м MC: гам; -стан ❖ (см. число- стан) гейкать /1/ [II 273] Г MC: гей ❖ (см. тсыкать) Геркуля /2/ [IV 208, 209] С-мо MC; Геркулес О Черт: <...> Милый Геркуля, ты простишь мне, что твое изображение красуется на всех порошках с древле-овсяной мукой? Да, я винюсь, это была моя злая шутка. германство /2/ [SS 405] С-с MC: германский, Германия Ф Или мы не поймем проис ход ягцего как возгорающейся борьбы между всем германством и всем славянством? геростратический 0 /4/ [I 79] П MC: Герострат ГВ. Гофман не считает это слово неологизмом — Гофман 1936, 195] ❖ И вдруг бешеный ход дал крюку возница, / Точно когда кочегар герост- ратическим желанием вызвать крушение поезда соблазнится. гибучий /2/ [IV 153] П MC: гибкий 4- (см. звучоба) гинебен /2/ [II 191] (RV 116; ВГ 77, 128} С-м MC: гинуть АС: молебен <?■ (см. зорирь) главнеб (колл.) /2/ [SS 514; HX-XVI 11, 12] {ВГ 18, 152, 192, 235} С-мо MC: главный; небо Мы, главнебы, расклеиваем наши приказы <...> (см. также Аюбяшка) главнонасекомствующий (колл.) (/-вовать) /(1),5/ [IV 110; Тв 546] С-мо (/Г) MC: главный; насекомое ❖ Правительство земного шара на заседании своем 22 октября постановило: 1 ) Считать Временное правительство временно несуществующим, а главно- насекомствующего Александра Федоровича Керенского находящимся под строгим арестом. главноуполномоченный /(1),6/ [III 18] С-мо MC: главный: уполномоченный Ведь мы исполняем солнечный шопот, / Когда врываемся к вам, как / Главноуполномоченные его приказов, / Его строгих велений. 131
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ интерпретируемые СЛОВА глага i a/ [RV 2071 С-ж MC: глаз (глубокий); влага ❖ Ударом сереоряных виц / И глагою черных ресниц / Летели в мсчтоги зовели. / Незурные лица. Умчурное племя. Смеется оно. глаголокаменный /(2),4/ [IV 33] П MC: глаголать, глагол; каменный < (см. молчань) глагольно-глазый /(2),4/ [III 28] {RV 87; ВГ 159, 161} П MC: глаголать; глаз ❖ Москва — старинный череп / Глагольно-глазых зданий, / Висящий на мече раб / Вечерних не рыданий. гладыка /2/ [IV 311] {ВГ 155} С-мо MC: глад, гладать; владыка ❖ (см. гластелин) глажданин /3/ [III 201, 304, 328] {RV 115—116; ВГ 155} С-мо MC: глад АС: гражданин Глаждане города голода / Граждане голода, города. || Ты [Эр] дважды зазвучал в пророке / И глаждан обратило в граждан. глазасторогий /4/ [IV 19] П MC: глазастый; рог ❖ (см. босовь) глазатость /2/ [НП 284] {ВГ 140} С-ж MC: глаз ❖ Воздухописны голубые глазатости. глазины (/-а) /2/ [IV 153] С-мн (/ж) MC: глаз АС: (диал.) глазина ‘окно воды на болоте’ [СНГТ] ❖ Слепини: А мы тебе глазины снимем слеповые, слепязлив<ые> [слепязливую]... глазовый /1/ [II 105] {RV 85...; ВГ 158, 216} П MC: глаз < (см. онел) глазята /2/ [НП 55] {ВГ 19, 139, 235} С-мн MC: глаз О Стали черными, ослепли золотые глазята подсолнухов, / Земля мосто- вая из семенух. гласва /2/ [SS 383] С-ж MC: гласить, глас АС: молва (см. гласитва) гласитва /2/ [SS 383] {RV 67—68} С-ж MC: гласить, глас АС: молитва Гласитва сказитва. / Гласва сказав. гластелин /3/ [IV 311] С-мо MC: глад, гладать / глас, гласить; властелин ■> Гластелины сменят властелина. / Гладыки, голо- дыки владыку. гласючий /2/ [IV 9] П MC: гласить, глас Ф Гласючими молотами оил<и> [било] слово вдали словельщики товарищи. глаум У<л>аум) /(1),2/ [HI 335] {ВГ 103—105} С-м MC: Г (ЗвЯ); ла (овЯ); ум -ф. Глаум. / Раум. / Ноум <...> глиняно-гнедой /(1),5/ [III 117] {ВГ 160, 235} П MC: глиняный; гнедой ф д дым весны зовет медами / Людей и пчел идти 132
1.1. Неологизмы из публикаций гнедо-золотой стадами, / Лететь сюда как 6 белый дом. / На теле глиняно-гнедом / Горела синяя рубашка. глиняно-желтый /(1),4:о/ [IV 253] {ВГ 160} П MC: глиняный; желтый Чаши [на пиру Смерти] — с глиняно-желтыми надбровными дугами и серыми скулами — около гостей. глубница (/-ы) /I/ [НП 283] {ВГ 134} С-ж (/мн) МС:~ глубокий; глазница АС: глубница ‘отсеки судна, заливаемые водой при перевозке рыбы’ [ЛС] < (см. хворалый) глубокая (/Г-) /3/[SS 380; HX-VII 1’6] {RV 41...} С-м/мо MC: глубокий АС: курган / великан -Ф- (см. далекан, сероватень) глубокожирный/(2),4/ [III 291 (Тв 164)] П MC: глубокий; жирный -Ф Так ты шагало, искусство, / К песни молчания великой. / И ты [Д. Бурлюк] шагал шагами силача / В степях глубокожирных / И хате подавал надежду / На купчую на земли, / Где золотились горы овинов, / Наймитам грусти искалеченным. глубокоокий/(2),4/ [IV 22] {ВГ 161} П MC: глубокий; око -Ф Есть у тебя [училицы] и седая глубокоокая мать — разрыдается она в старости <...> глубый /1/ [Волга 7] П MC: глубокий АС: (диал.) глубник ‘ветер с суши’ [СНГТ] -Ф- (см. заука) ткубыяя (/-и) /2/[II 269] {RV 54; ВГ 133} С-ж (/мн) MC: глубокий АС: (диал.) глуоник ‘ветер с суши’ [СНГТ]; пустыня -ф- Водичь я, голубой родник, / Из глубынь я возник. / Я умер, растаял, разник, / Едва доступен стал мне лик. глупо-прелестный /(1),4/ [I 238 (Тв 353)] П MC: глупый; прелестный V (см. животно-испуганный) глуповатень /3/ [HX-VII 16] {ВГ 130} С-мо MC: глупый, глуповатый •Ф- (см. сероватень) глупоствоварь /4/ [III 343] {RV 43; ВГ 127} С-мо MC: глупость < Глупоствоварь, я пою и безумствую! глупырь /2/ [HX-VII 16] С-мо MC: глупый < (см. девиновка) глядарь /2/ [V 256, 300 с опеч.] {ВГ 127: грядарь) С-мо MC: глядеть ÀC: (диал.) глядень ‘возвышенное место, удобное для наблюдения’ [СНГТ], Глядота (мо) [СлИм] -Ф- Г<л>ядарь [грядарь] — зритель. (см. также мучава) гневеса /3/ [Заумники 15] С-мн MC: гнев -Ф [Пример неологизма Хлебникова, приводимый в статье А. Крученых] гнедо-золотой /(1),5/ [II 69] {ВГ 160} П MC: гнедой; золотой Ф- О, гнед-буй тур — красавец! / Лети дорогою святою, / Лети, мятежный небесавец. / Хвостом маши, гнедо-золотой! 133
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА гнедово гнедово /1?/ [I 210] С-с? MC: гнедой (см. взыв) гнестр (Г-) [III 343; V 232] {RV 30...; ВГ 155, 173} С-м MC: гнет; Днестр •> (см. мластелин, Спепр) гнилолюб /3/ [IV 311] {ВГ 149} С-мо MC: гниль; любить ❖ (ся хопгея) гнилоокий /3/ [ДП-75 209] (ВГ 161} П MC: гнилой; око О О гнилоокая, косящая стебли, [смерть], / Сильных рук взмахом играя, наглей! j 3771 <ВГ 105> С’м0 МС: г0 (3вЯ>: сУАаРь» государь j КО высшая точка: поперечного пути движения, колебания (измерения): голова, горы, гребень, го-сударь. говоровье /3/ [V 256] С-с MC: говорить Ф (см. певава) говоряна /3/ [V 299] {RV 143; ВГ 126} С-ж MC: говорить ❖ (см. деюга) гогода □ /2?/ [IV 311] С-ж MC: го (ЗвЯ); выгода < (см. хотея) Г°АЛлсВИЧ 0 /3/ tSS 4521 С’мн МС: Годунов ❖ Между 10 июня а □ (смерть Годуновичей) и 20 марта 1206 (присяга Новго- рода Константину) прошло 317.461. голеть /2/ [НП и лели / Над голели / Под 446] {RV 91} Г MC: голый ❖ Здесь власти летали страстью сожженными устами, / И ноги женские сумасшедшими изгнанника перстами <...> гологол /3/ [ДП-82 167] С-мо/м MC: ? глаголать ❖ (см. немрава) гологолый /3/ [ДП-82 166] П MC: ? глаголать ❖ (см. хладро) гологрудый /3/ [ДП-75 211] П MC: голый; грудь ❖ Мы гологруды, мы босяки <...> голодыка /3/ [IV ЗЦ] {ВГ 155} С-мо MC: голод, голодать; владыка v" (см. властелин) голосыня /з/ [V 300] {RV 95; ВГ 133, 170} С-ж MC: голос, голосить V Голосыня — опера <воявль>. голота /3/ [П 291] С-ж MC: голый Сквозь деревни ворота / Стекает бурно голота, / Ее немы имена / И бурно развеваются знамена. голоумный /3/ [НП 179] П MC: голый; ум (см. зыба) голубева /4/ [IV 33] С-ж MC: голубой (голубь) 4- (см. бояец) голубево /1?/ fly 14j |ВГ 131) С_с МС; голубой (см. тихомирить) 134
1,1. Неологизмы из публикаций голюби<т>ься голубель (/-и) /3/ [НП 159] {RV 48...} С-ж/м (/мн) MC: голубой АС: колыбель Печальны мертвых улыбели, / Сияльны неба голубели. голубеса /4/ [RV 208] {ВГ 192} С-мн MC: голубой АС: небеса < Как снег серебровое темя, / Огнями глаза зажжены, / А рядом великое немя / Мирами могатой волны. / Игрою небес небесничие / Промчатся среди голубее / И кроткое льется величие / Потоком вечерних инее. голубизновый /4?/ [IV 12] {ВГ 216} П MC: голубизна ❖ (см. де- винноперый) голубиня /3/ [II 238] {ВГ 133, 235} С-ж MC: голубой Ф А помните: туземною богиней / Смотрели вы умно и горячо, / И косы падали вечерней голубиней / На ваше смуглое плечо? голубо-седой /(1/2),5/ [IV 33] П MC: голубой; седой (см. мыслоковый) голубозарный /4/ [НП 334] П MC: голубой; заря АС: лучезарный V О, голубозарные, синеокие, синегрудые павлины! голубооблачный /4/ [II 62] {ВГ 160} П MC: голубой; облако ❖ А скрозь ругань, крик «ура» — / Высокомерн<о> и красив<о>, / К небу вздымалось меньше nef>a / Голубооблачное диво. голуботелый /4/ [II 272] {ВГ 160} П MC: голубой; тело 4- (см. смехлый) голубочешуйный /5/ [IV 33] П MC: голубой; чешуя ❖ И пыхчие снопами радляв<ого> [радляваю] и радостного золота голубоче- шуйные утра. голубош (/<-ь>) /2?/ [IV 17] С-м (/ж) MC: голубой (голубь, голубить) АС: Гордошъ, Любошъ, Милошъ, Радошъ [СлИм] -Ф- И лю- бавица и бегуша в сны двоим<й> спимые, ты была голубош крыла. голубошь /2?/ [II 270, 270] {RV 66; ВГ 141} С-ж MC: голубой (голубь, голубить) Есть узывностынь редкой мечты / В русалиях яви голубоши. голубри (/-ь) /2/ [SS 387; ЛК 144] С-мн (/м) MC: голубой (голубь) •9- (см. утонныи) голубьмо /3/ [IV 18, 31] {RV 124; ВГ 137} С-с MÇ: голубой (голубь, голубить) АС: письмо И голубьмо неба не таяло и не исчезало. II И небнядинное голубьмо за ними сияло, сиючее, неуставающее. голубьянноперый /5:о/ [IV 17] П MC: голубь, голубой; перо 4- И улыбальями голубьянноперыми завернулись, смеючись, немницы. голюби<т>ься /2/ [IV 318] Г MC: голубить (голубь); любить ❖ (см. Го любица) 135
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА Голюбица Голюбица (г-) /3?/ [IV 318, 318] {ВГ 212} С-жо MC: MC: голубить (голубица); любить ❖ <...> возлюбил Голюбицу и голюбя<т>ся \голюбягися\ голюбь и голюбица <...> голюбь /1/ [IV 318] {ВГ 212} С-мо MG голубить (голубь); любить ❖ (см. Голюбица) гопочичь /2/ [II ЮО] С-мо MC: топотать (см. смеярышня) гордей /I/ [III 203; НП 69] С-мо MC: гордиться АС: Гордей [СлИм] 4- (см. истинолюб, шумеж) гордешница /2/ [IV 15] {ВГ 131} С-ж MC: гордиться .АС: горница ■О’ (см. будущеглавый) гордоба /I/ [HX-VII 7] С-ж MC: гордиться ❖ (см. тоскоба) Гордята/2/ [IV 166—172, 177—179] С-жо MC: гордый АС: Гордята (мо) [СлИм] ■О- Княгиня Гордята: Стыдись, матушка! Наши лета уже не те. горирь /2/ [II 190] {RV 122...; ВГ 109, 133, 182} С-мо MC: горевать / гореть АС: снегирь -0- (см. зорирь) горностаюшка /3/ [I 228] С-мо/жо MC: горностай ❖ Бела как снежок, / Стала белей горностаюшки [о крестьянке]. господь-мосподь 1(1),4/ [ЗапКн 8] С-мо MC: господь Гарем за покрывалом / Господь-мосподь / Кавказцы<:> хурд-мурд [пародия на стихотворение О. Розановой]. госумрак/2/ [ИН 109] С-м MC: го (ЗвЯ); сумрак (см. мракарь) гоум /(1),2/ [III 84, 334, 336; IV 285] {ВГ 100, 103, 152} С-м MC: го (ЗвЯ); ум Точно край облака, озаренный / Заревом, / Очерк жизненных судеб / Именем рода, / Не гоума, не каума, / Ааума луч озарил, (см. также созвучьерубный) грабитель /2/ [НП 122] С-мо MC: грабить ‘сгребать’ АС: грабитель ‘разбойник’ ❖ Гроб греб трудолюбиво, / Грабитель вод к тиши ревнивых, / Граблями дев бесолюбивых <...> градоул /3/ [IV 282, 283] {ВГ 152} С-м MC: град; улица < Дома соединялись мостами, верхними улицами градоула. гредень р (/гре<з>ень) /1?/ [SS 387] С-мо/м/ж MC: ? греть / грезить / грясти (бред) ❖ Яровня. Гредень. грезан /2/ [V 300] {ВГ 126} С-мо MC: грезить АС: великан < Поэт небогрез, мечтистей, песниль, грезан, небеснязь. грезарня /2/ [IV 311] {ВГ 127, 235} С-ж MC: грезить АС: пекарня ❖ (см. земень) 136
1.1. Неологизмы из публикаций грезный грезва /2?/ [НП 283] {ВГ 128} С-ж MC: грезить, греза ■> (см. грезилище) грезежн 0 (/гре<женье>/грезежн<ый>/грезе<ж>) /1/ [П 104] С-м MC: грезить АС: бубен -О- Звон о грезежн о не [?], / И звоно- жарные сыпал торговец каменья <...> грезей /2/ [НП 283] {ВГ 129, 206} С-мо MC: грезить, греза ❖ (см. грезилище) грезень /1/ [II 263; НП 283] {RV 49; 130} С-мо MC: грезить О Сын грезичь юный, грезитель, / Сын песни — былииичь, грезень. (см. также грезилище) грезилище /2/ [НП 283] {ВГ 135} С-с MC: грезить АС: чистилище ❖ И весеневеющий Крымов и грезилища грезней и грезонъ грезю- чая в грезах и грезей грезильно грезит, грезве никнет грезлями веет. Горюп-сгпрашун. грезильно /2?/ [НП 283] {ВГ 162} Н MC: грезить ❖ (см. грезилище) грезиня /2/ [II 21] {RV 55} С-жо? MC: грезить ❖ Грезирой из камня немот / Я высек чертоги грезини -— немог. грезира /2/ [II 21] {RV 55—56...; ВГ 133} С-ж MC: грезить АС: секира (см. грезиня) грезитва /2/ [II 264] {RV 67—68; ВГ 141} С-ж MC: грезить АС: молитва Жарбог! Жарбог! / Я в тебя грезитвой мечу / Дола славный стаедей <...> грезитель /2/ [II 263] {RV 68; ВГ 141} С-мо MC: грезить ❖ (см. грезень) грезичь /1/ [II 263; SS 383] {RV 68; ВГ 76, 134} С-мо MC: грезить, греза < Песничь — сын песни / Былинничъ / Грезичь юный. (см. также грезень) грезли (/-ля/-ель) /1/ [НП 283] {ВГ 136} С-мн (/ж/м) MC: грезить ❖ (см. грезилище) грезлица /2/ [HX-VIII 8] С-жо MC: грезить [Отдельный неологизм, помещен после стихотворения «Хоролева иннот белолен- ных...»] грезничий /I/ [V 256; ДП-82 167] {ВГ 135} С-мо MC: грезить, греза АС: возничий 4- За вас [зрителей] подумал грезничий, песнило и снахаръ. (см. также койничий) грезный 0 /1:о/ [II 17; III 25, 298; V 96] П MC: греза, грезить ❖ lenepb их [друзей] грезный кубок вылит. / О, роковой ста милых оылет! (см. также землепах, любина) 137
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА грезоба грезоба /i/ [И 16] {RV 60; ВГ 138} С-ж MC: грезить В тумане грезобы / Восстали грезоги, / В туманных тревогах / Восстали чертоги. грезобный /2/ [SS 393] П MC: грезить В вьфей волхований ! взвились / закрутились грезобные / станицы... грезовец/2?/ [НХ-ХШ 13] С-мо MC: грезить, греза < (см. бывел) грезог /II [II 16, 276; IV 10, 31; HX-VII 7] {ВГ 134} С-м MC: грезить АС: чертог < Качались мысловыми верхушками прекрасные грезоги. II И грезог-немог полон был тихих ликов, (см. также грезоба, думног, снежог) грезог-немог см. грезог, немог грезогулкий /3/ [НП 284] П MC: греза; гулкий Аикатое в грезогулкой чаще заблудилось. грезонь 111 [НП 283] {ВГ 139} С-ж/жо MC: грезить (см. грезили- ще) грезопек /3:о/ [Тв 675] {ВГ 149} С-мо MC: греза; -пек Бурлюк грезопек / В княжеских рос ты садах'. грезосвист /(1:о),3/ [V 257] С-м MC: греза; свист ❖ (см. пениетвор) грезунья/2/ [II 281] {ВГ 135} С-жо MC: грезить (см. хоролева) грезурный /2/ [III 73, 342, 342; RV 206, 210, 210] {RV 156—158} П MC: греза, грезить АС: лазурный ❖ (см. лелестр, леляна, шумяна) грезурь /2/ [RV 209] {RV 157—158} С-ж MC: греза, грезить АС: лазурь Усталые крылья мечтога, / Река голубого летога, / Нетурные зовы, нетурное имя, / Они, пролетевшие мимо, / Аетурные снами своими, / Дорогами облачных сдвигов / Промчались как синий Темнигов. / Незурное младугой пение, / Они голубой окопад, / Но синей в ресницах грезурью, / Давая дневному нетеж, / Аетите к земному вразурью, / Безбурному ночи грезурью / И черному ночи грезурью. / Они в голубое летеж, / Крылатые белой незурью, / Вечернего воздуха дайны ! И вечер задумчивой тайны. грезурье /2/ [RV 209, 209] С-ж MC: греза, грезить АС: лазурь (см. грезурь) грезь [IV 252] С-ж MC: грезить, греза Все земное — грезь и явь. / В странном сипе / Ночных дверей / Погибни, выпей, / Умри скорей. грезьба /2/ [Тв-14 27; HX-VII 7] {RV 45, 60} С-ж MC: грезить < (см. будич, тоскоба) 138
LL Неологизмы из публикаций грозноглагольный грезьмо /2/ [IV 31] {RV 124...; ВГ 137} С-с MC: грезить АС: письмо И то, о чем я пишу, лишь грезьмо грезюги. грезюга /2/ [IV 31] {RV 144; ВГ 142} С-мо-жо MC: грезить О (см. грезьмо) грезючий /2/ [НП 283] П MC: грезить ❖ (см. грезилище) гРемать [с] (/греметь) /2/ [НП 218] Г MC: греметь АС: дремать ❖ И незримого жреца / В глубгте святого дуба / Тихо гремлет гремельный /2/ [ЗапКн 4] П MC: греметь ❖ гремельный вир [указание А. Крученых] грехачь /2/ [SS 383] С-мо MC: грех Ф Сйзошь / Немобной мглы узывен глас. / Грехачь. Мерда. Морьба. Смердва. грехоша /2/ [Ц 190] {RV 67; ВГ 141} С-мо MC: грех < Веселош, грехоги. святош / Хлябиматствует лютежь. / И тот, что стройно с стягом шел, / Вдруг стал нестройный бегугцел. гречанский /2/ [II 65] П MC: Греция О Идем в поход, идем в поход! / На гиум гречанских звонниц. гривизна /2/3/ [IV 310] {ВГ 131} С-ж MC: грива ❖ (см. равизна) гривонос /3/ [II 257] {ВГ 149} С-мо MC: грива; носить О <...> гривонос благородный / Свое доверяет копыто / Аадони покор' но<->холодной, / А чья она — всеми забыто. гробастый /2/ [IV 15] П MC: гроб ❖ И гроб, одев время-клювый [возможно, гроб времяклювый, одев очки] и очки — о, гробастое поле — с усердием читал «Способ возделывания и робы вкусных овощей». гробатый /2/ [II 269] {ВГ 159, НП 15} П MC: гроб ❖ Гробатая явь [заглавие стихотворения или отдельное словосочетание] гробеть /i/ [НП 173] {RV 90} Г MC: гроб АС: грубеть Грубеем / И тихо гробеем. гробизна fl/ [HI 344] {RV 124; ВГ 131} С-ж MC: гроб О <...> Земля кружилась комариным роем: я один, скрестив руки, / Гро- бизны певцом. / Я небыть. Я таковичь. гробокоп /3/ [III 269] {ВГ 148} С-мо MC: гроб; копать ❖ Еще гробокопы! / — Послать в окопы! гробый /1/ [II 215] П MC: гроб АС: грубый Рука отца всегда гроба, / Когда поспегин<а> [-о] и груба / На ножик перстня надавила. грозноглагольный /(1),4/ [V 256] П MC: грозный; глаголать Грозноглагольные скоропророчащие идуты потрясут. 139
I.“ЛГОРФОЛигИЧЕСКРГИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА грознокрылат грознокрылат (/-ый) /4/ [II 78] С-мо (/П) MC: грозный; крылатый < Какой, какой тысячекост, / Грознокрылат, полу морской, / Над морем островом подъемлет хвост, / Полунеземной объят тоской? грозоход/3/ [IV 288] {ВГ 149} С-м MC: гроза; ходить ❖ Грозоходы, коньки и парусные сани соединяли села. громиня /2/ [НХ-Ш 6] С-жо MC: гром АС: Громачь [СлИм] Ъ ...Небянок вязь уманная... / Аюдиня. Громиня! грохотня /3/ [SS 392] {RV 59—60...} С-ж MC: грохотать, грохот ❖ (Инструменты игры) <...> Звучаль / Скучаль / Свисталь / Грохотня / Стучаль / Звенель / Сопель / Скрипель / Визжаль / Свирель / Быль / Гудель <...> грубо-древний /(1),3/ [III 37 (Тв 128)] П MC: грубый; древний О <...> И смотрит [лось] тупо и устало ! На грубо-древние черты / Того, что миновало. грудо-губо-щеко-астый /(1),(3),(5:о),7/ [SS 384] П MC: грудь; губы, щеки Грудо-губо-щеко-астая / Руко-ного-главо-астая грустень /1?/ [IV 18] {ВГ 130} С-мо MC: грустить (см. лепьмо) грустилище /2/ [II 278; НП 117] {RV 57...; ВГ 135, 182} С-с MC: грустить ÄC: вместилище (см. вейный) грустилья /2/ [II 16; IV 19, 31; НП 90] {RV 73—74; ВГ 136, 185} С-мн MC: грустить АС: крылья О взметни свои грустилья, / Дай нам на небо взойти, / Чтобы старые постылья / Мы забыли, я и ты! (см. также босовь, веселовница, плескиня) грустина (/-ы) /2/ [IV 18, 20, 32; НП 65] {ВГ 132, 185: грустины} С-ж (/мн) MC: грустить, грусть АС: рябина (см. лепьмо, ме- пяубийца, немвянный, смехотовый) грустинник /2/ [IV 18] {ВГ 137} С-мо MC: грустить О (см. лепьмо) грустиновый /2/ [НП 65] {ВГ 185} П MC: грустить, грусть ❖ (см. немвянный) грустиночка /2/ [НП 251] {RV 58; ВГ 19, 141, 185, 235} С-жо? MC: грустить, грусть <■ Грустиночка ж тиха и <npocmd>. / Казак Амур широкий сторожит ! И песнь поет про деву Украины. грустиня /2/ [IV 20] {ВГ 133} С-ж MC: грустить АС: пустыня ■> (см. молитв о вый) грустистель /3/ [Ц 187] {RV 123} С-мо MC: грустить АС: коростель ❖ (см. будущел) груститель /I/ [IV 18] {ВГ 134, 141, 185} С-мо MC: грустить О (см. лепьмо) 140
1.1. Неологизмы из публикаций гунно-татарский грустливо-грустный /(2),4/ [IV 33] П MC: грустливый [СЦРЯ]; грустный (см. молчань) грустноглазый /3/ [НП 283] {ВГ 161, 185} П MC: грустный; глаз Милобровая, грустноглазая, любатогубая любница летит в алом воздухе девьем. грустняк /2/ [IV 9, 9, 19, 20; НП 65] {ВГ 138, 172, 182, 235} С-м MC: грусть, грустить АС: ивняк ❖ (см. блудатый, времяклювый, мирина, немвянный, первомирельщик) грусточка (/-чек) /1/2/ [IV 20] {ВГ 141: грусточек} С-ж (/м) MC: грусть АС: веточка / цветочек 4- (см. меняубийца) грущоба /I/ [HX-VII 7] С-ж MC: грустить (см. то с ко б а) грущун 111 [IV 158; НП 69] {ВГ 142, 185} С-мо MC: грустить О Снежные мамки: Век ли будем мыкать свое горе? Век грущун будет горевать? грясло /1?/ [IV 17] С-с MC: грясти АС: гресло ‘весло’ [ÀC]; ясно (С-с) [СЦРЯ] ❖ И ясно было тихо. И яро. / И грясло ясна на небе. губина /3?/ [IV 157] {ВГ 132} С-ж? MC: губить / губы ❖ Губина и губы мыслоноги и вельми, широк лишай. губирь /I/ [II 100] {RV 123; ВГ 133} С-мо MC: губить ■> (см. сме- ярышня) гудель /2/ [SS 392] {RV 109} С-ж MC: гудеть (Инструменты игры) <...> Звучаль / Скучаль / Свисталь / Грохотня / Стучаль / Звенель / Сопель / Скрипель / Визжаль / Свирель / Выль / Гудель <...> гудно /2?/ [IV 14] {ВГ 137} С-с MC: гудеть О И на гудно зова летит умиралый злодей и казнит сон и милует явь. гудог /2/ [HX-VII 7] С-м MC: гудеть АС: чертог (см. снежог) гудлить 0/2/ [IV 34] Г MC: гулить Небозобый гуллит, воркует голубь. гуля/1/[III 303; HX-XIX 10—11] {ВГ 216} С-ж MC: гулять ❖ Ветеру пуль / Дул в ухо пугливых ночных площадей / Небо созвездий наполнило куль ! Облако гуль / Прянуло кверху, (см. также вольба) гуляр /2/ [V 257] С-мо MC: гулять ❖ Звучаре повинуются гуляру- воляру. гуляр-воляр см. гуляр, воляр гунно-татарский /(1),4/ [V 175] П MC: гунн; татарский Ф <...> грозные удары гунно-татарской силы о северный запад <...> 141
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА густосвистный густосвистный /3/ [IV 158] П MC: густой; свист 4- Снежак (утирая слезы): Вы, пухляки, порхучие по лозам и лесам, позовите-при- маните густосвистных снегирей, зовет их снежок [возможно, снежак]. густосерый /(1),3/ [НП 270] {ВГ 160} П MC: густо; серый 4- (см. воздушь) А да-единица /(1),4/ [IV 146 (Тв 568); ВЛ-85-10 175; Тв 370] С-ж MC: да; единица Теперь докажем нашу истину, что событие, достигшее возраста Зп дней, меняет знак на обратный (множитель да-единица как указатель пути сменяется множителем нет-единицей <...>). || Но лишь придет да-единица, / Исчезнет надпись меловой доски / И, как чума, след мокрой губки уносит все <...> давучий /2/ [IV 15] П MC: давать <• И давучая крики немда была безжалостно растоптана конями чужаков... давчий /1/ [IV 17] С-мо/П MC: давать АС: ловчий И давчий красу и любу — отнял. дайна /1/ [III 73, 341; RV 209] {RV 158} С-ж MC: дать; тайна ❖ Река голубого летога, / Усталые крылья мечтога. / Нетурные зовы, нетурное имя! / Они пролетавшие мимо, / Аетурные снами своими, / Дорогами облачных сдвигов, / Летели как синий Темнигов, / Вечернего воздуха дайны / И вечер задумчивой тайны. (см. также бегурич, грезурь) дайничий /I/ [ДП-82 167] {ВГ 135} С-мо MC: дать АС: возничий < Далекого мира дайничие, / Нездешнею тайной вейничие, / Мол- чебные ночери точки, / Синеют небес голоса <...> далево /1/ [Ц 270] {RV 48} С-с MC: даль, далекий (см. вивкий) далекая (/Д-) /з/ [SS 380, HX-VII 16, 16] {RV 41, 120, ВГ 126} С-мо MC: далекий АС: великан Широкан / Далекан рыдва / Высокая / Глубокая <...> Мертвоглазая сова / На кургане далекане. (см. также сероватень) дальза /1/ [HX-I-II 16] С-ж/жо MC: даль; льзя АС: польза <• (см. чайна) Нмтм /I/ [IV 34, 34] {RV 135; ВГ 161} П MC: да; око ❖ Даокий проходит по полю у тополя юноша. дарнуть /1/2/ [НХ-Ш 18] Г MC: дар, дарить О (см. яркнуть) 142
LL Неологизмы из публикаций деблиный датско-саксонский EI /(1),4/ [SS 488] П MC: датский; саксонский ❖ Начало новой датско-саксонской Англии. даум /(1),2/ [III 335, 336] {RV 135} С-м MC: да (ЗвЯ) [или частица]; ум Даум — утверждающий. двадцатовка /2/ [V 96] С-ж [‘двадцатая чарка’] MC: двадцать, двадцатый (см. полутемкг!) двоир /2/ [V 256] С-м/мо MC: двое АС: клавир <• Беседки и двоиры певиры пленят вас. дворцеул/3/ [IV 282] С-м MC: дворец; улица Еще один дворцсул. двояко-жизненный /(2),4/ [IV 25] П MC: двоякий; жизненный ❖ Что-то радостное и злое пробежало по двояко-жизненному лицу ховуна. двувзглядный fil [IV 10] П MC: два; взгляд (см. мирень) двузвонкий /I/ [II 16; SS 383] {RV 61...} П MC: два; звонкий, звон В Яробе немоты / Играли и журчали / Двузвонкой слепоты / Жемчужные звучали (см. также будутный) двукрылка /i/ [V 254] {ВГ 151} С-ж MC: два; крыло АС: двуколка (см. летка) двупротяженный /4:о/ [НП 319] П MC: два; протяженный Есть некоторое много, неопределенно протяженное многообразие, непрерывно изменяющееся, которое по отношению к нашим пяти чувствам находится в том же положении, в каком двупротяженное непрерывное пространство находится по отношению к треугольнику, кругу, разрезу яйца, прямоугольнику. двуруковый /2/ [III 20] П MC: два; рука АС: двуручный [СЦРЯ] <...> человек / Тоже двуруковое государство / Шариков кровяных и тоже соборен. двуугольник /3/ [V 267] С-м MC: два; угол О Нет большей свободы, чем в прямом двуугольнике. / Нет большей темницы, чем треугольник — замкнутый простор. / Толичие и доличие <...> двуум/(1),2/ [III 335] С-М MC: два; ум Двуум. / Треум. / Деум. / Бом! двуясный /2/ [И 281] П MC: два; ясный ❖ Небес хребты / Одел мехами сверк, / Дву ясный ясень мерк <...> Аебдл/Аебел) [IV 17, 20] С-мо MC: (сербо-хорв.) дебло ‘ствол дерева’ АС: дятел < И деблы слетались, деблиные велись речи. ^^(см^дебя)^ П (сербо-хорв.) дебло ‘ствол дерева’ < 143
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА деблязь деблязь /1/ [SS 392] {RV 147} С-мо MC: (сербо-хорв.) дебло ‘ствол дерева’ АС: свиязь ❖ Домирное дебло мирами зацвело. / дебязь деблязь — дух дебла дебошь /1?/ [И 274, 277] {ВГ 141} С-ж MC: дебри ❖ (см. зарошь, трепетва) дебрявый /2/ [IV 15] П MC: дебри 4- Дебрявая чаща мук. дебязь /1/ [SS 392] {RV 147} С-мо MC: (сербо-хорв.) дебло ‘ствол дерева’ АС: свиязь ❖ (см. деблязь) дева-мева /(1),3/ [I 250] {ВГ 156} С-жо MC: дева ❖ К богу-могу эту куклу! / Девы-мевы, руки-муки, / Косы-мосы, очи-мочи! девидеть /3/ [II 234] {ВГ 215} Г MC: дева ❖ (см. безразумно) Девий-бог /(1),3/ [IV 165—194] С-мо MC: [словосочетание] девий Бог ❖ Девий-бог, он явился! девин /1/ [SS 385] П MC: дева ❖ Явобен мир / Девин град. девинноперый /4:о/ [IV 12] П MC: дева; перо ❖ А мирязи слетались и завивались девинноперыми крылами начать молчать в голубизновую звучаль. девинность /2/ [II 276] {ВГ 140} С-ж MC: дева АС: невинность ❖ Пламень леунностей влас / Пламень девинностей взора. / Пламень поюнностей глаз / Купол ночного собора. девиновка /2/ [HX-VII 16] С-жо MC: дева АС: малиновка ❖ южак / малиновка <...> / девиновка / смертиновка / южницы / косой / косырь <...> глупырь. девиня /2/ [IV 32] {ВГ 133} С-жо MC: дева ❖ И девиня страдалая взорами взметнула озаренными крыльями. девицедымный /(2),4/ [НП 259] П MC: девица; дым, дымный ❖ Меня проносят <на> <слоно>вых / Носилках — слон девицедымный. девовласый /(1),3/ [Ц 104] {RV 38...} П MC: дева; власы ❖ (см. онел) Девовна /1/ [НП 283] С-ж? MC: дева АС: ДЪвна [СлИм] Слезо- рукая воля девовна. Плачеустая — слово жен. деволов /3/ [ИН 111, 112] {ВГ 149} С-мо MC: дева; ловить ❖ Вот она, вот она — / Охота на белых царей. / С петлей зверолова, / С лицом <деволова> ! Вышел охотник. / Нет, веревкой пеньковой обмотана / Свобода висит на Кремле. девоорел /(1),4:о/ [IV 19] {ВГ 146} С-мо MC: дева; орел < (см. босовь) 144
LI. Неологизмы из публикаций делач девопесь [£] (/девоп<и>сь) До?/ [IV 18] {ВГ 146} С-ж MC: дева; пес ❖ <...> там ваймодей и каменская псивь. / И вашу [?], и улыбково грустные, и волосатый старец, и девопеси в синих чертах. девский /1/ [IV 169] П MC: дева ❖ Гордята: <...> Что и говорить, девское чудо! девятиголосый /5/ [НП 397] П MC: девять; голос ❖ Девятиголосая за поясом трость / В роговую оправлена кость. девятник /2/ [SS 386] {ВГ 155} С-м MC: дева ❖ Девятник -- курятник [ср.: Девичий бог. бог девизны Гдевизну / девинных слез твоих свирель. / девичник, девятник? телятник? курятник? — РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:27] дедиканов /3/ [IV 32] {ВГ 210} П MC: дед АС: старикан ❖ Так, звукатая временель ясными струилась завитками с дедиканова плеча. Дедославль /3/ [НП 73] С-м MC: дед; -славль АС: Переславль < (см. веничие) деебен /2/ [V 256] {ВГ 77, 128} С-м MC: деять АС: молебен < Обликмены деебна в полном ряжебне пройдут, направляемые ука- зуем волхвом игор, в чудесных ряжевых, показывая утро, вечер дееск, по замыслу мечтахаря, сего небожителя деин и дея деес. дееж /2:о/ [SS 382] С-м MC: деять ❖ Дееж сны [заглавие] дееса /3/ [V 256, 299; НП 367] {ВГ 192} С-мн MC: деять, действие АС: чудеса < Я боюсь бесплодных отвлеченных прений об искусстве. Лучше было бы, чтобы вещи (дееса) художника утверждали то или это, а не он. (см. также деебен, деюга) дееско /2?/ [V 256] С-с MC: деять, действие АС: войско < (см. деебен) деина (/-ы)/2/ [IV 153; V 256, 299] {ВГ 132: деины} С-ж (/мн) MC: деять, действие АС: проталина / смотрины (см. деебен, деймо, деюга) дейел /2?:о?/ [V 299, 300] {ВГ 125} С-м MC: деять ❖ Театр <зерцёл> дейел, играва; смотрел, зерцёл или зерцог от созерцать, (см. также вождебен) деймо /2?/ [IV 153; НП 64, 69, 72, 73; Слово 13] {RV 144; ВГ 137} С-с MC: деять, действие Снезини. Деймо в 3-х деинах. || деймо, сно, зно —- действие, акт делач /2/ [V 299] {ВГ 127, 186} С-мо MC: делать О Автор -- дей иногда <делач> слов. 145
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА делецкость делецкость /2/ [НХ-Ш 12] {ВГ 140; ХБ 185} С-ж MC: делец ❖ (см. деловство) деловня /2/ [НХ-Ш 12] {ВГ 138; ХБ 185} С-ж MC: делать, дело ❖ (см. деловство) деловство /3/ [НХ-Ш 12] {ХБ 185} С-с MC: делать < делание жизни, слова / робость делания / сильно-де лающий свою <быр> быль народ рабск<им> ду<хом>1 ухватка / Делецкость — искусство делать. / Деловня — биржа? канцелярия? / Дельница — кабинет? / горница / такой делун! / светлица деловство. ! Небоделающий работник. / Неборобы робкие, неуверенные, <слабкие>, тихие, / Небоделы — это не чистоделы! делог /2/ [IV 18] {ВГ 139} С-м MC: дело АС: чертог ❖ И груда делогов мертворукого мертвобописца и духом повеяло над пись- мобой и письмежом уже. делун /2/ [НХ-Ш 12] {ВГ 142; ХБ 185} С-мо MC: делать ❖ (см. деловство) дельмо /i/ [НХ-Ш 4] С-с MC; делать, дело ❖ Действо, дей, / де ль мо дельница /1/ [НХ-Ш 12] {ВГ 134; ХБ 185} С-ж MC: делать ❖ (см. деловство) деневерец /3/ [V 49] {ВГ 150} С-мо MC: день; верить Под руководством деневерца / Угрюмые, злые и хор о хор / Из глотки заводов, чье умерло сердце, / Хлынули люди с копьями зорь. денина /3/ [II 282] {ВГ 132} С-ж MC: день ❖ (см. времянин) денничь /1/ [II 263] {ВГ 76, 134} С-мо MC: день ❖ (см. нощичь) дерево-зверь /(1),4/ [IV 29] {ВГ 205} С-мо MC: дерево; зверь ■> Где видим дерево-зверя в лице неподвижно стоящего оленя. дерзавица /2/ [II ЮЗ] {ВГ 18, 125} С-жо/ж MC: дерзать <• Я, тать небесных прав для человека, / Запрятал мысль под слов туманных веко, / Но, может быть, не умертвил, взор подарить свой Вий, / Тому, кто на языке понятном молвит: «Главу-дерзавицу овей!» дерзачить /2/ [IV 162] {ВГ 127: дерзач} Г MC: дерзкий < (см. тай- илище) дерзко-балагурный /(1),5/ [II 164 (Тв 443)] П MC: дерзкий; балагурить, балагурный 4 А волны черные и бурные / С журчаньем бились о прибой, / Как будто дерзко-балагурные / Беседы с мрачною судьбой. 146
LL Неологизмы из публикаций днязь Дерзкое->синий /(1),3/ [Крученых 32] П MC: дерзкий; синий ❖ А тот с улыбкой скромной девы / и дерзко-синими глазами / был страшен в тихом севе, / все ворожа Руками, детерик /3/ [IV 308] {ВГ 155} С-м MC: дети; материк ❖ (см. мес- терик) детинец /2/ [V 256] С-м MC: дети / детинец ‘центральная часть древнерусского города’ ❖ В детинце [‘труппе’] созерцога «Будеславль» есть свой подсказчук. деум /(1),2/ [III 335] С-м MC: де; ум ❖ Двуум, / Треум, / Деум. / Бом! деюга /Г/ [V 299; Слово 13] {ВГ 142} С-ж MC: деять АС: вьюга ❖ Драма — деюга, дееса <деинЫ>, беседень, иногда говоряна. деянство /I/ [IV 9] {RV 113; ВГ 141} С-с MC: деять О (см. весе- лизненно) дивог /2/ [HX-VII 7] С-м MC: дивиться, диво АС: чертог < (см. снежог) дикан /I/ [IV 31] {ВГ 126} С-мо MC: дикий АС: великан О (см. всенъмо} дико<->грозный /(1),3/ [III 204 (ВГ 159)] {ВГ 159} П MC: дикий; грозный (см. парусавель) длинно-восковой /(1),5/ [I 101] П MC: длинный; восковой ❖ И вот плывет между созвездий, / Волнуясь черными ужами, / Лицо отмщенья и возмездий, / Глава отрублена ножами. / Повис лик длинно-восковой / В змей одежде боковой, / На лезвее лежит ножа. длинногорлый /3/ [II 66; IV 92] П MC: длинный; горло ❖ И как, будто среди молитвенных голосов, совергиается обряд свадьбы двух рек, когда из длинногорлого тяжелого кувшина рукой жреца вода Ганга проливается в темные воды Волги — Северной невесты1. длиннокудрый 0 /3/ [И 173] {ВГ 159} П MC: длинный; кудри О <...> Был длиннокудр пустыни сын. днерокотный /2/ [IV 162] П MC: день; рокот О (см. небак} днерукий /2/ [IV 14] {RV 38} П MC: день; рука ❖ И утроликая ночетелая телом днерукая девушка. днешерстный /2:о/ [IV 31] П MC: день; шерсть 4- И вселенаты были косицы за устами, и волк днешерстный пришел и не минул: не стало бедночей чтыня луковежская [?]. днязь [V 232] С-мо MC: день АС: князь (см. мнязь) 147
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА до-полый до-полый /2/ [HX-VIII 4] П MC: пол (см. самь) добрететь 0 (/-<о>теть) /3/ [IV 162] Г MC: добрый (см. могоч) добролюбиво /4/ [НП 122] Н MC: добролюбивый [СЦРЯ] < Гроб / Греб / Добролюбиво, / Не покладая рук, / Граблями дев бесолюби- вых, / Которым черт не брат, но друг. доброука/3/ [HX-XVI 17] С-ж MC: добрый; наука АС: доброучи- тельныи [СЦРЯ] ❖ Этика+эстетика = доброука и красоука. добрядинный /3/ [IV 17] П MC: добрый (добрести) Ф И Мещей добрядинного пути. довещный /I/ [II 270; НП ПО, ПО] {RV 85; ВГ 158} П MC: вещь < Желанъе-смеянъе прыщавою стать / Пленило-винило довещную рать. / Смеялись-желали довещные рати / Увидеть свой лик в отраженьи иначе, (см. также домирный) докарать JЪ/ [НП 196] {RV 90; ВГ 162} Г MC: карать < Дикарей докарай! / Мысль, петлей захлестни / Коня голубого морей. / После себя полосни / Ревами: peül долбен (/-но) /1/ [И 291] {ВГ 137} С-мо (/с) MC: долбить И Û миг переоценена темь цен, / И с полом скована столбняком, / И нлясвоперого дятла долбна кол / Осиновый тонул в безнадежном мертвеце. долгопрения /3/ [V 300] (ВГ 147} С-мн MC: долгий; прения (см. мучарь) долево /1/ [II 265] {ВГ 131} С-с MC: дол / доля ‘участь’ О (см. векиня) долиность /2/ [SS 382] С-ж MC: долина Я немизны долиность / Я будизны залив немостынный долирь (/Д-) /2/ [IV 162] {ВГ 133} С-мо MC: дол / доля АС: снегирь (см. утриня, тайилище) доличие/2/ [V 267] С-с MC: дол, доля ‘часть’ (см. двуугольник) долой /2/ [III 209; V 92] {ВГ 145} С-м MC: долой (Н) О А если спрос ят< ,> что я делаю, / Скажу, что верно в возрасте долоев / Все ваше небо — яблоко гнилое, / Пора прийти и червякам9, (см. также спасибодей) доломерие /3/ [НП 323, 323] {ВГ 151} С-с [‘геометрия’] MC: дол; мерить И если живой и сущий в устах народных язык может быть уподоблен доломерию Эвклида, то не может ли народ русский позволить себе роскошь, недоступную другим народам, создать язык — подобие доломерия Лобачевского, этой тени чужих миров? 148
1.1. Неологизмы из публикаций достиг дольза (Д-) /1/ [V 60; ИН 109] {RV 167; ВГ 155, 178} С-ж MC: доля; льзя АС: польза (см. вольза, мракарь) долюбство /2/[IV 317] С-с MC: любить ❖ О люб, о любите нераз- любляемую о любовь, люб язи и не люби долюбство, людо, любезный, любиз любиз, любенку, любеник <...> домирный 111 [П 270, 270; SS 392] (RV 85...; ВГ 158} П MC: мир ❖ Русалие / Есть хлябей мечты. ! Есть Русь хлябей домирного, / Хлябей довещной черты, / Домирного мира. (см. также деблязь) домочадка /3/ [I 69; SS 391] С-жо MC: домочадец ❖ <...> Богине равна домочадка. II Я помелом бы удалила / Весь мусор, будь я домочадка. донебесный /3/[V 154] {ВГ 159} П MG небесный 4- Под видом груза, прицепленного к нашей свистящей надменно грезе<,> заячьим способом провозится грязь донебесных людей! донынный /2/ [Ш 308] П MG доныне Донынное зло, / — Зло хохотал раныиевик... / И лила очей. / Шагов скоровик. / Полу- очи — полу-море! / Молчи, тишак! допочвенный /2/ [SS 501] П MC: почва Закладка Царьграда 261XI 326 была подземным гулом надвигавшегося переселения народов и великого обнажения допочвенных пород человечества <...> доразумный /3/[Ш 342; RV 208] {RV 85...; ВГ 158} П MC: разум О (см. сонзы) дороль /2?/ [НП 345] ЗвЯ MC: дра (ЗвЯ) Дра — буйно, опасно; дерусь. Дороль. досковидный/3/[V 198] П MC: доска; -видный А лужа — жидкое досковидное тело, поперечное пути капли. досмертный /2/[SS 387] П MC: смерть -б- Ярун. Досмертный яреж. [ср.: Умночий сияний межзвездных, / Низлетев, / Мне подал разверзстую книгу / Досмертных писем, что прочерчены роком, / Что не ведала ржа / И не ведает лжа. / Узрел роковые завитки. / Что сталось со мной? / Упал и рыдал. / В тиховей- ности полей ! Я только рыдал, / Иное что было в моготе? — РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:110] досмехи/2?/[V 299] {ВГ 184} С-мн MC: смех, до смеха 4- Комедия — шутыня, смеярышня, плач-прочь, досмехи. досталость /2/ [П 282] {ВГ 140} С-ж MG достаться АС: достальный ‘последний, оставшийся’ [СЦРЯ] <• (см. насталость) достиг /1/ [V 187; Тв 102] {ВГ 173} С-м MC: достигать Разбив стеклянные цепи на лапах, орлы над пропастью мрачно летят 149
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА достигнуться к Черногорью учиться клекоту для новых достигав (слово юноши Игнатьева). [В публикациях И. Игнатьева это слово не найдено, встречается слово постиг — АП 238. Словосочетание достиги Хлебникова есть в афише 1916 г.] достигнуться /2/ [V 161] Г MC: достигнуть < Достигнете я то, что многие величины будут выражаться числом, единицы. достоевскиймо (/Достоевский-мо/Достоевский мо) /5/ [Тв 54; II 89; Мирсконца] {RV 124; ВГ 137; РД 106—113} С-с MC: Достоевский АС: письмо ❖ [1907—1908 гг.] О достоевскиймо идущей i тучи. / О пушкиноты млеющего полдня. / Ночь смотрится, как Тютчев, / <3aMipHoe> Замерное безмерным полня [РД 107—108; варианты: бегущей тучи, Замерное — Мирсконца]. || [1912 г.] О Достоевский-мо \/достоевскиймо] бегущей тучи! / О Пушкиноты [/«-] млеющего полдня! / Ночь смотрится, как Тютчев, / Замерное безмерным полня [II 89; РД 107]. || [1919 г.] О достоевскиймо бегущей тучи! / О пушкиноты млеющего полдня! / Ночь смотрится как Тютчев, / Безмерное замирным полня [Тв 54; РД 107]. К [1921 г.] О достоевскиймо идущей тучи, / О пугикиноты млеющего полдня, / Ночь смотрится, как Тютчев, / Замирное безмирным полня [РД 107]. досчан /2/ [II 220] С-м MC: досчаник ‘судно’ (дощаник, дощеник [АС]) Мчитесь дальше на досчане? / Мчимся, мчимся стра- ничане. доум /(1),2/ [III 335] С-м MC: до (ЗвЯ) [или предлог]; ум Доум. / Даум. / Миум. / Раум. / Хоум. / Хаум. доцарственный /2/ [НП 303] П MC: царство ❖ Я их заставляю благословлять мой след, целовать мои ноги за то, что оставляю власть, и не лишаю жизни их, свидетелей доцарственной судьбы <...> дочеловечий /4/ [V 63] (ВГ 159} П MC: человек < Лорды! Вы любите, окончив Оксфорд, / Охоту на дочеловечьих леса царей. дочерик/3/ [IV 308] (ВГ 155, 235} С-м MC: дочь; материк О Сыпняк, чума, цынга<,> трупноокий тленноумный дочерик безвдохновен- ных земель. дракованец /3/ [IV 310] (ВГ 138} С-мо MC: драка ❖ (см. спорованец) древиня /I/ [IV 12] {ВГ 75, 76, 133} С-жо MC: древо ❖ Рассмеялись весенними устами лесини и усмехнулись ему древини. древле-овсяный /(1),4/ [IV 208] П MC: (устар.) древле; ОВСЯНЫЙ Ф (см. Геркуля] древне-славянский 0 /(1),4/ [SS 473] П MC: древний; славянский Я понял, что повторное умножение само на себя двоек и троек есть истинная природа времени, и когда я вспомнил древ- 150
1.1. Неологизмы из публикаций АУВЬ не-славянскую веру в «чет и нечет», я решил, что мудрость есть древо, растущее из зерна <с>уеверия в кавычках. Древолюд (/д-) /3/ [IV 156, 156; НП 67, 67] {ВГ 76, 146} С-мо MC: древо; люди Древолюд: Ха-ха-ха! (Размахивает от радости белыми черными руками и искажает смехочевом старые серые лица.) древяница 0/3/ [II 74] С-жо/ж MC: древо АС: древяница ‘деревяшка, употребляемая хромыми’ [СЦРЯ] Приятно общность знать племен, / Потерян в толпе древяниц / И перед неимеющим имен, / Благоговея, падать ниц. дремач /2/ [IV 326] {ВГ 127, 186} С-мо MC: дремать И когда все задремает, прилетает некий дремач, и берет все как зернышко в свой клюв. дремлица /1/2/ [SS 530] {ВГ 134} С-жо MC: дремать «Монгол, мне можно здесь прилечь?» / С улыбкой дремлица спросила / Свой благословив красивый рот. / «Изволь» шутя ответил тот <...> дремоба /2/ [II 282] {RV 60; ВГ 138} С-ж MC: дремать Снег сон земной, / Снег сон зимой, / Дремоба ости в дереве, / Живоба ости в череве. дремоуста /(1:о?),4/ [НП 283] {ВГ 147} С-мн MC: дрема, дремать; уста Белокурая, тихорукая, мглянорукая даль; белунья речь зеленючих дремоуст. дремун/2/ [SS 382] {RV 68} С-мо MC: дремать -Ф- дремунь дремун дремунь /2/ [SS 382] С-мо? MC: дремать АС: окунь, лунь -ф (см. дремун) Дремя /1/ [II 211, 211] {ВГ 229} C-С MC: дрема ‘растение’, дрема, дремать; время 4- Ведь мною засушено дремя / На память о старых богах. дровоядный /3/ [Тв 108] П MC: дрова; -ядный АС: травоядный -Ф- (см. огневод) дружево /1/ [IV 308] {ВГ 131, 235} С-с MC: дружить АС: кружево Ф- (см. неговолец) дубич /1/ [IV 157; НП 394] {ВГ 134} С-мо MC: дуб АС: Дубачь, Дубка [СлИм] Ф- Дубичи и елкичи: Нас срубят. дувь [НП 93, 93] {ВГ 17, 144} С-ж MC: дуть Ф- Дувь волн холодных моря, / Дувь холодных белых волн. / Холодно-соленая водь ! Вздымается и мается, / Кличет: «Мы! мы — в горе!» /Ив клике дивно ясно море. 151
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА думало думало /2/ [SS 383] {RV 59} С-с MC: думать АС: писало, опахало ❖ Думалом волилом я мир озарил / И пляскою вязкою жир окружил. думель /2/ [IV 33] {ВГ 136} С-ж MC: думать АС: свирель 4- (см. мыслоковый) думкий /1/ [II 18] {RV 121} П MC: думать В думком мареве о боге / Я летел в удел зари... / Обгоняли огнебоги, / Обгоняли жарири. / Обожелые глаза! / Омирелые власа! / Овселеннелая рука! думновзорный /3/ [IV 14] П MC: дума; взор И славноша дум- новзорен. думног /2/ [II 276; HX-VII 7] {ВГ 139} С-м MC: думать АС: чертог •> В грезогах-соногах / Почил я, почил у черты. / В мечтогах- думногах / Почил у мечты. / И сонные сени восстали / Дремотные башни / воздвиглись, (см. также снежог) думовый /1/ [II 278] {ВГ 216} П MC: думать ❖ Думовым словом, бедовым словом... / <Отведите токи гневные! / Уроните зовы севные!> / Отведите холод зимний! / Назовите, кто любимый. [В рукописи — РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:50 — написано: думовым ловом, бедовым словом", в слове думовым проставлено ударение на первом слоге.] думственный /1/ [IV 309] {RV 39} П MC: думать АС: умственный ❖ (см. нелатяй) думь [II 23] {ВГ 144} С-ж MC: думать (см. быловый) дусенок 0 /2:о/ [IV 127] С-мо MC: дуся < — Петя, дусенок! Какая дусочка! Боже мой, какая душечка! Как хорошо, что приехал! дусенька 0 /1/ [IV 127, 133] С-мо-жо MC: дуся О — Идем в сад, дусенька, идем, у нас цветы есть, сама сажала. дусочка EI /1/ [IV 127] С-мо-жо MC: дуся Ф (см. дусенок) дуська О /1/ [IV 133, 133] С-мо-жо MC: дуся <>■ — Какая дусъка, какая дусъка! Шашку раскрашивает! — торопливой скороговоркой заговорили сестры. духмень /1?/ [НП 283] {ВГ 130} С-ж? MC: дух АС: темень, сухмень, сушмень, кусмень [Буслаев 1852, 7] Духменъ некогда пробежавших отроков стоит в воздухе. духминя (ср. духниня) /2/ [HX-VII 18] {ВГ 133} С-жо MC: дух < А на цветах и устах живут духмини; малы ростом и образом девы. 152
LL Неологизмы из публикаций дымохвойный духниня О (/-<м>иня) [в рукописи — РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:98- об — духминя] /2/ [IV 326] {ВГ 133} С-жо MC: дух ❖ А на цветах и устах живут духнини; малы ростом и образом девы. духно /2/ [RV 209] {ВГ 137} С-с MC: дух ❖ На длинной нити девы имя, / Ресницей черною одето, / Как снежный глаз плывет за ними / Из полумглы и полусвета. / Но снежным ветром не забыта / В потопе востока всегдава, / Аетуры инесного быта / В всегдаве инее иногдава / Когда же идет темногда. / И небо нечаянной дайной / Очертится черною тайной, / Исполнено черной можбы / За вихрями белой нежбы, / Раскинув ночное прахно, ! И дышит в чужое духно / Как призрак безвестный и странный, / Промчавшись вечерней виданой. духо-драка /(1),3/ [IV 310] {ВГ 146: духодраки} С-ж MC: дух, духовный; драка ❖ (см. теломир) духодор /3/ [IV 310] {ВГ 148, 235} С-мн MC: дух, духовный; раздор АС: духобор ❖ Духодоры думной драки. душатый /2/ [НП 283] П MC: дух ❖ Душатые груди некоей. дуя /2?/ [IV 13; НП 284] {ВГ 124} С-ж MC: дуть АС: (диал.) дуйка ‘вьюга, метель’ [СНГТ]; струя ❖ Воздушная дуя протянулась по травам, (см. также развлас) дымва /2?/ [IV 17] {ВГ 128} С-ж MC: дым АС: братва ❖ И дымва зыбетелая делает лики и кажет роги. дымнолиственный /(1),3/ [НП 71] П MC: дымный; листва, лиственный ❖ Славодей. Вот и город... / «И дымно лиственных бор труб / Избы закатной застит сруб». дымность /1/ [II 270; Тв 45] {ВГ 140} С-ж MC: дымный ❖ Огни- вом-сечивом высек я мир, / И зыбку-улыбку к устам я поднес, / И куревом-маревом дол озарил, / И сладкую дымность о бывшем вознес. дымолиственный /3/ [НП 444] П MC: дым; листва, лиственный ❖ Где дымолиственных лес труб / Застит заката золот сруб. / У солнцелетных жерл я растаял / Острейное лезвие загадочного сверла. дымописанный /3/ [IV 113] П MC: дым; писать ❖ Кто он, это лицо? Друг или враг? Дымописанный лоб, висящий над городом? Обвитый бородой облаков? дымохвойный /3/ [IV 157] П MC: дым; хвоя, хвойный ❖ Белая старица: В город [ушла Снезимочка]... бор дымохвоен, узко- стволъный. 153
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА дыть дыть [SS 3841 {RV 139—140 и ВГ 163: Г} С-ж (/Г) MC: дуть АС: стыдь ❖ Дыть -— дуть; бух; вух; слух; мух; / Быть; выть; слыть; мыть. дых [II 31] С-м MC: дышать, дыхание < (см. зелено-тяжкий) дыхчий /1/ [IV 32] {ВГ 159} П MC: дышать, дыхание ❖ И дыхчие полымем змеи и косматые миристые гласом дива и постепенно миренело утихающее тихвой величия слово: «я! » и тонуло в немичии. дышаль 11/ [SS 392] {RV 108; ВГ 136} С-ж MC: дышать < (Инструменты игры) <...> Бряцаль / Аепетня / Дышаль / Свиристель ! Верещаль / Пищаль / Распевня ! Спюналь <...> дышва /2?/ [II 277; SS 379] {RV 45; ВГ 128} С-ж MC: дышать О (см. желва, трепетва) Е Евский /1/ [Волга 7] С-мо MC: Евгений Спасский, есть Так, душу обмакнув / В цвет розово-телесный, / Пером тончайшим выводить, / Как бисер, паучки блестят водою пресной, / Ты кистью, я пером / С тобой вдвоем / И воробей подслушивает мысли, / Летунчики, летящие за выси, / И мы вдвоем, и голубой и карый [возможно, карий), / Под кровлею одной, земли пророки, / Ловили до зари руками рока токи, ! Ты Евский, я Хлебной. / Так хорошо вдвоем / Ловить лучи зари / и солнца блестки днем. едеса /3/ [SS 394] {RV 92; ВГ 193} С-мн MC: еда, есть АС: телеса < едеса и питеса любеса / идеса идуса, идух идухнул грозными ногами. единебен /3/ [II 190] {RV 116...; ВГ 77, 128} С-м MC: единый АС: молебен ❖ (см. зорирь) единожизние /4/ [IV 308] {ВГ 151} С-с MC: единый; жизнь АС: единожитель, единожительный [СЦРЯ] Века единожизния и единословия отворили ворота показ кровавых ран. единолюбовный /5/ [НХ-Ш 13] П MC: единый; любовный АС: единородный (см. полюбник) единословие /4/ [IV 308] {ВГ 151} С-с MC: единый; слово АС: единословне [СЦРЯ] (см. единожизние) единотствовать /3/ [ц 262] {RV 139} Г MC: единый < (см. красо- тинеть) 154
LL Неологизмы из публикаций жарирь едухан /3/ [у 84] {RV 160—161; ВГ 142} С-мо MC: есть, еда АС: великан (см. воздухан) едухея /3/ [V 84] {RV 160—161; ВГ 142} С-жо MC: есть, еда ❖ (см. воздухан) едухий /2/ [V 84] {RV 160—161} П MC: есть, еда Ф (см. воздухан) едушистый /3/ [V 84] {RV 160—161} П MC: есть, еда АС: душистый (см. воздухан) ежедневник/3/ [V 156] С-м MC: ежедневный Основать Азийский Ежедневник песен и изобретений. езиня /2/ [НП 241, 443] {ВГ 75. 133} С-жо MC: езеро ‘озеро’ ❖ Пока же личиком смазливым / Звала езиня у озер. || <...> Езини живут в езерах или озерах. елич /1/ [НП 394] {ВГ 134} С-мо MC: ель АС: Еловичъ [СлИм] < Дубичи и еличи: Нас срубят. елкич /1:о/ [IV 157] {ВГ 134} С-мо MC: елка АС: Елка (мо и жо) [СлИм] < Дубичи и елкичи: Нас срубят. Ермаков 0 /3/ [I 290] П MC: Ермак ❖ <...> И подковав на синие подковы, / Для дикой скачки / Страну дороги Ермаковой, / Чтоб вывезть прошлое на тачке. ец 0 [НП 235] С-мо MC: (суффикс) -ец ❖ Есть масти грубые лжецов, / Для них ты то Олег и Вещий, / То ты в толпе из тех ецов, / Кто здесь не вхожи: слишком вещи. ж жалга ЕЗ /1?/ [V 208] С-ж/жо MC: ? АС: (ст.-слав.) жаль ‘берег1, ‘печаль’, ‘могила’ Ж — свобода двигаться независимо от соседей. Отсюда жидкий и живой и все около воды, жабры, жаба, жажда, жалга. жалимец /2/ [IV 163] {ВГ 132} С-мо MC: жалеть ❖ (см. мстенетъ) жардечь 0 /1?/ [IV 162] С-ж/м MC: ? жар АС: жароль ‘растение вроде герани’ [Фасмер] (см. зорич) жарирь /I/ [II 18, 18, 21, 264, 265, 276, 279; НП 108, 117] {RV 120—121...; ВГ 90. 109, 133} С-мо MC: жар АС: снегирь Я тебя молитвой мечу / Мира славный жародей! / О, пошли ты мне навстречу / Стаю легких жарирей, / Мечу видеть огнезарную / Стаю вольных жарибей, / Дабы радугой стожарной / Вспыхнул морок наших дней. |] Жарбог! Жарбог! ! Волю видеть огнезар- 155
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ жароватень СЛОВА ную, / Стаю легких жарирей / Дабы радугой стожарною / Вспыхнул морок наших дней. (см. также вейный, думкий, маловек, плескаль, солнцевей) жароватень /3/ [HX-VII 16] {ВГ 148, 215} С-м/мо MC: жар < (см. сероватень) жародей /3/ [II 21] {ВГ 148, 215} С-мо MC: жар; деять ❖ (см. жарирь) жарошь /1?/ [И 274, 278; НП 113] {RV 131; ВГ 141} С-ж MC: жар ❖ Аюбоч бледности уст... / Аюбоч жароши уст... / Овевал венком невинности / Твой смертельно бледный лик... (см. также зарошь, трепетва) жаруй [3 (/-овать) /2/ [IV 153; НП 64] {ВГ 142; НП 397: (польск.) жаровать "шутить’, однако в словарях — zartowaé, ср. жарто- вать [Даль]} С-мо (/Г) MC: жар [ср. игру в горелки] / жаравый "высокий, стройный’ [Даль] / жаравить, жаровить "приподнимать, тянуть’ [Даль] ❖ (см. призасмеяться) желание-шерстный /(2),5:о/ [IV 33] П MC: желание; шерсть 4- И желание-шерстный пес, лютой, злой. желаниегривый /(2),5/ [IV 34] П MC: желание; грива ❖ И жела- ниегривые комони бродят по полю, срывают одинокие цветы. желва /I/ [II 278; SS 379] {RV 45; ВГ 128} С-ж MC: ? желать / (ст.-слав.) желЬтва ‘скорбь’ [ПЦС] ❖ Трепетва / дышва / помирва ! плещва / желва / плаква / лепетва / нежва (см. также трепетва) железавут /4/ [II 191] {ВГ 112; ПКМ 97, 318} С-мо/м MC: железо; елавут "булава’ [ПКМ 318] АС: вуц ‘индейская литая сталь’ [СЦРЯ] ❖ Железавут играет в бубен, / Надел на пальцы шумы пушек. железник /2/ [IV 280] {ВГ 137} С-мо MC: железо, железный АС: железник ‘деревце’ [СЦРЯ]; (бел.) желЪзникъ ‘заступ’ [СБН] ❖ Строились остовы городами; они опирались на союз стекольщиков и Железников Урала. железно-белый /(2),4/ [V 70] {ВГ 160} П MC: железный; белый ❖ Цыгане звезд / Раскинули свой стан, / Где белых башен стадо; / Они упали в Дагестан. / И принял горный Дагестан / Железно-белых башен табор / Остроконечные шатры. железно-медный /(2),4/ [II 8] П MC: железный; медный Если определять землями, то в «Ка>> серебряный звук, в «Девьем боге» золотой звук, в «Детях Выдры» — железно-медный. 156
LL Неологизмы из публикаций жемчуговеть железно-стройный /(2),4/ [I 78] П MC: железный; стройный < Вспенив поверхность вод, / Плывет наперекор волне железностройный плот. железоневод /4/ [III 61; V 86] {RV 75; ВГ 147} С-м MC: железо; невод Ведром небесное пространство ты [город] ловишь безустанно. / Черпал ночные бури в железоневод хат, / Жилой стеклянный парус, плющем обвитый улиц, / Как бочка полая широк, (см. также стеклосеть) железосеть /4/ [III 62; V 86, 90] {RV 75; ВГ 147} С-ж MC: железо; • сеть Ф Старик стеклянного тулупа [о городе], / Чьи волосы халупа над халупой, / Своих кудрей раскинув улей, ! Где полдень заблудился пулей, / Надувши жилы на руке, / Бросал железосети / В ночную глубину <...> (см. также стеклосеть, стекломяса) железостеклянный /(2),5/ [Тв 699] П MC: железо; стеклянный ❖ Ка. Железостеклянный дворец [заглавие] желел Ê] (/ж<а>лел) /2:о?/ [II 187] {ВГ 129} С-м MC: ? желать ❖ (см. будущел) желомец /2/ [IV 163] {ВГ 139} С-мо MC: желать АС: питомец ❖ (см. мстенеть) желтодымный /(1:о),3/ [IV 121] {ВГ 160} П MC: желтый; дымный ❖ О, эти четвероногие люди лесов с желтодымными косыми отрезанными бивнями. желтозарный /3/ [Тв 108] П MC: желтый; заря АС: лучезарный ❖ Он [огонь], желтозарный, то прятался смертью / За забор темноты, то ложился кольцом, как собака, / В листве черного дерева мрака. желтоокий /3/ [I 129, 166] {ВГ 161} П MC: желтый; око ❖ Мой товарищ желтоокий1 / Посмотри на мир широкий1 желтопозолоченный /(1:о),5/ [НП 213] П MC: желтый; позолоченный ❖ (см. белозадый) желтострунный /3/ [НП 29] П MC: желтый; струна ❖ Теперь поник главою хилой, / Тростник главою желтострунный. желтучий /2/ [IV 33] П MC: желтый 4- О, желтучие уста немвянок Молчановых серотелых сирот. жемчуг-зубки /(1),3/ [II 60] {ВГ 157} С-мн MC: жемчуг; зубки ...Чьи жемчуг-зубки сделал токарь / Ты бел и нежен, как этот осокорь. жемчугобокий /4/ [НП 283] П MC: жемчуг; бок Озера ликов. Жемчугобокие челноки косых узких глаз. жемчуговеть /4/ [Щ 282] {ВГ 214} Г MC: жемчуг <■ (см. ончина) 157
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА женный женный /1:о/ [I 89] П MC: жена ❖ Э: Дева женная. подумай, / Или все цветы весиы / На суровый и угрюмый / Подвиг мы сменить вольны? женоватень /3/ [HX-VII 16] {ВГ 130} С-мо MC: жена, жениться ❖ (см. сероватень) женун /2/ [НП 99, 99] {ВГ 142} С-мо MC: жена ❖ Жснун и женун, / Мы одни в лесной дреме, женьчюжность /2/ [II 279] {RV 131: жемчужность\ ВГ 140} С-ж MC: жена; жемчужный Ф Я любоч женьчюжностей смеха, / Я любоч леунностей греха, / С мехи, грехи — все мое, / Любы верхи, любо дно. женянка /2/ [IV 15] {ВГ 211} С-жо MC: жена ❖ И ясноша взорами чаровал всех. И нас и женянок, жертветь /2/ [V 92] {RV 90; ВГ 162, 215} Г MC: жертва АС: холодеть Ф (см. спасибодей) жертвовозношение /(1),5/ [НП 303] С-с MC: жертва; возносить АС: жертвоприношение Бежать? в отчизну предков, где дуб, сосна, Перун? И на могиле дедов от венчанного внука принести жертвовозношение? жерусый /1/ [ИН 109] П MC: ? Ж (ЗвЯ); русый / усы < (см. мракарь) жестокан /3/ [НП 275, 275] {ВГ 126} С-мо MC: жестокий АС: великан И менямолки: «Жестокан, / Не будь, не будь убий- це<й> грез!» жианица /2/ [IV 282] {ВГ 127, 134} С-мо-жо MC: жить АС: пьяница ■> (см. жиянство) живностынь /1/ [HX-VII 151 {ВГ 143} С-ж MC: живой ❖ И живностынь старого черепа / Быстро мелькнувшая мышь. / И милостынь старого береда — / Венчание в царствие крыш. живоба /2/ [II 282] {ВГ 138} С-ж MC: живой Ф (см. дремоба) животно-испуганный /(2),5/ [I 238 (Тв 353)] П MC: животный; испуганный Я — кресало для огнива / Животно-испуганных глаз, глупо-прелестных черною прелестью, / Под покрывалом, / От страха спасителем. животноокий /4/ [V 101] {RV 88; ВГ 159, 161} П MC: животное: око Ф- Я волна, скатившаяся / С белого чела гор Ирана, / Отразившая / Черный на шупальцах глаз / Рака, косо бежавшего <вбок>, / Когда на осле / Ехала животноокая дева <...> животыня /3?/ [НХ-Ш 10] С-ж/жо MC: живот ? ‘жизнь’ < (см. новостыня) 158
1.1. Неологизмы из публикаций жукообразный жизневолосый /4/ [ИН 109] П MC: жизнь; волосы ❖ Жизневолосая, ! Мноеволосая /Ты. / Виты / Взоры / Из мечт<ы>, / И зазоры. жизн<е>ем /3:о/ [II 290] {RV 77 и ВГ 148: жизноем] С-м MC: жизнь; -ем АС: водоем 4- И в жизн<е>ем [жизноем] себя мы лили, / И тихо смерть «приди» молили. жизнеточец /3/ [НП 300] {ВГ 150} С-мо MC: жизнь; точить ❖ Верный холоп. <...> Отверзни ведунный слух к жизнеточцам. Пойми их в себе, как они видят себя. жизнуха /2/ [V 299] {ВГ 142} С-ж MC: жизнь < Фарс -- скукобой. / Жизнуха — бытовая пьеса. жирафопевец /4/ [НП 424] {ВГ 150} С-мо MC: жираф; петь [о Н. Гумилеве] -> Жирафопевцу внимая, ясница / Прислоняет к устам сладкий палец. / Ей рассказывал, как красива на Нил<е> денница, / Устав быть собой, скиталец. житеж /2:о/ [III 2861 {RV 62; ВГ 129} С-м MC: жить О <...> Оставленные соты / Покинутого улья / Суровых житежей <...> житер /2:о/ [II 253] С-м MC: жить / жито АС: костер, шатер Окраскою желтой хитер / Осени желтой житер. / От гривы до гребли / Всюду мертвые листья и стебли. житерик /3/ [IV 311] {ВГ 155} С-м MC: жить; материк ❖ Жилой житерик севера оскудел. житеул /(1),3/ [IV 282] {ВГ 152} С-м MC: жить; улица Житеул: 1) сдавался обществам городов, врачей, путешествий, улиц, приходам; 2) оставался у строителя, 3) продавал<ся> [-ось] на условиях, ограничивающих алчность, право содержания. жиязь /1/ [II 192] {RV 147—148; ВГ 126} С-мо MC: жить АС: князь Нав жиязя манит, / Как князя русского татарский хан, / Когда сбегает кровь с ланит. жиянство /2/ [IV 282] {ВГ 141} С-с MC: жить АС: пьянство ❖ Присвоив права улицетворства и очертив кругом своих забот жианиц и жиянство (от жить, словопроизводство по словам: пианство и пианиц), власть стала старшим каменщиком страны и на развалинах частного зодчества оперлась о щит благодарности умученных в современных крысятниках. жриязь /1/ [II 278; SS 381] {ВГ 126} С-мо MC: жрец АС: князь, свиязь (см. трепетва, умнязь) жукообразный /4/ [I 78] П MC: жук; -образный ❖ Жукообразные повозки / <...> В красные и желтые раскрашенные полоски <...> 159
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ журчаль СЛ0ВА журчаль /2/ [II 21] {RV 109—111; ВГ 136} С-ж MC: журчать АС: журчало ‘насекомое’ [СЦРЯ] 4- (см. плескаль) жуте<ж> /2?:о/ [IV 309] С-м MC: жуть Мировой жуте<ж> [жу- 7>iex] перед колом войны <...> 3 забавничек /2/ [III 232] {ВГ 18, 182} С-мо MC: забавник 4- <...> А бары-забавнички / Оправляют свои нарукавнички. забвенничь /2/ [И 191] {RV 150; ВГ 134} С-мо MC: забвение ❖ (см. вселеннич) забочий /2/ [IV 16] {ВГ 140, 235} С-мо MC: забота АС: рабочий ❖ (см. серейный) заведка /2/ [II 273] {ВГ 145} С-ж MC: заветный; ведать; загадка Ф [Заглавие стихотворения] завобить 0 111 [il 60] Г MC: вабить ‘заманивать’ Сюда, сюда, куда веду, / В вилы и косами встретьте / Шлюху ту гордую, что на беду / Сына завобила в сети. завысокий /3/ [НП 286] {ВГ 159, 205} П MC: высокий ■> Где завысо- кая жирафа стоит и смотрит. загадочно-открыто /(2),6/ [IV 193] {ВГ 162} Н MC: загадочно; открыто Тот [пришелец] смотрит загадочно-открыто и жрец наклоняется к нему шептать тайну <...> загадочно-суровый /(2),6/ [IV 144 (Тв 572)] П MC: загадочный; суровый «И не к «войне ли до конца» относилось это загадочно-суровое «бабушка надвое сказала»? — невольно спрашивал я себя. заглагольный /3/ [V 126] П MC: глагол, глаголать •> Заглагольный быт, человечество чисел. заднишка /1/ [IV 159, 159] {ВГ 135} С-ж MC: задница •> Березомир (ловит его [лешаченка], сечет, покря<х>тывая): А я его прутом... прутом... по заднишке... по заднишке... задумчиво-зоркий /(2),5/ [I 162 (Тв 273)] {ВГ 160} П MC: задумчивый; зоркий •> И время столетьями цедится, / Ты смотришь, задумчиво-зоркая, / Как слабо шагает Медведица. 160
1.1. Неологизмы из публикаций законоречь задумчиво-открытый /(2),6/ [Тв 307] П MC: задумчивый; открытый v И показать людей очей корыту / Ее [созвездий книгу] задумчиво-открытую... зажигательно-деловой /(3),8/ [SS 472] П MC: зажигательный; деловой ❖ Уравнение внутреннего пояса светил солнечного мира найдено мной 25/IX-20 г. на съезде Пролеткульта в Армавире, на задних скамьях помещения собрания, когда во время зажигательно-деловых речей вычислял на записной книжке времена этих звезд. зазвездать /3/ [II 263] Г MC: звезда ❖ (см. Мирович) зазвени (/-ь/пов. накл. от зазвенеть) /22/ [II 104] С-мн (/ж) MC: зазвенеть АС: зазвон ‘начало звона’ [СЦРЯ] Зазвени тетивы и звенел голубой лад луков. зазовь /1?/ [II 287...] {RV 69; ВГ 144} С-ж MC: зазывать, звать ❖ Зазовь. / Зазовь манности тайн. / Зазовь обманной печали. / Зазовь уманной устали. / Зазовь сипких тростников. / Зазовь зыбких облаков. / Зазовь водностных тайн. / Зазовь. зазор El /2?/ [HX-XVI 17; ИН 112] С-м MC: зазирать АС: (чешек.) pozor ‘внимание’; zazor ‘позор’; ср. зазорно, (устар.) зазор ‘позор’ Новость! Зазор [‘внимание’]/ Взятие неба! / Нагиествие бу- детлян на солнечные миры! || Читаю известия с соседней звезды. / Зазор! Новость! На Земном Шаре / Без пролития одной капли крови / Основано Правительство Земного Шара. зазор Е| (/-ы) /2/ [ИН 109] С-м (/мн) MC: зариться, взор АС: зазорно Виты / Взоры / Из мечт<ы>, / И зазоры. зазыбить El /2/ [НП 283] Г MC: зыбить И немницы всклекотали черным ожерельем перий зорий, зазыбили слезовым кокошником. займы (/-0/-а) /1?/ [IV 309] {ВГ 144: займ} С-мн (/м/ж) MC: ? занимать / заиметь 4- Тяга мировая и зарод займ. Выгол земли. закатственный /2/ [II 191] {RV 81...; ВГ 158} П MC: закат <> (см. родел) закаять El (/-янный) /2/ [I 220] Г (/П) MC: закаяться [СЦРЯ] О Да глаза голубые веселухи закаянной! закипей /3/ [II 100] С-мо MC: закипеть ❖ (см. смеярышня) законоизмышлять /(2),6/ [НП 304] Г MC: закон; измышлять ❖ За- коноизмышлять это то же, что установлятъ теченье звезд, и лишь народ, как море бурное, теченье звезд согласных нарушает. законоречь /4/ [V 165] {ВГ 147} С-ж MC: закон; речь ❖ И до нас иные пытались писать законы <...> Бедные! Главным украшением своей законоречи они считали дуло ружья, свои своды за- 161
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ закричальность СЛОВА конов они душили боевым порохом и думали, что в этом состоит хороший вкус и изящные движения, вся соль в искусстве «нения законов». закричальность /3/ [II 275; НП 106, 106] {RV 71; ВГ 140} С-ж MC: закричать ❖ Немь лукает луком немным / В закричальности зари. (см. также сто ж алый) залюба (/-0) /2/ [IV 318] С-жо? MC: любить, залюбить [СЦРЯ]^> Аюбовенные: <любенея> [люненея] залюб люби любежа любой в Незалюбливых в любежах. залюбиться /3/ [IV 317, 317, 318; ХЧ 7] Г MC: любить, залюбить [СЦРЯ] Залюбясь влюбляюсь любима люблея в люби<т>вах [любисвах] в любви любенеющих.. || Принезалюбил любря любаны любило любаны залюбилось нелюбью к любиму, возлюбила к Нелюбины, любицей любимоч, приулюбиласъ в залюбье любящий нелюбка в любачестве <любучий> <невзлюбчивость> <...> (см. также любляться) залюблый (/-ое) /2/ [IV 318] П (/С-с) MC: любить, залюбить [СЦРЯ] < (см. любив) J V залюбовать /4?/ [IV 318] Г MC: любить, залюбоваться 4- Любъем любильем залюбован. залюбчивый /2/ [IV 318] П MC: любить < (см. любяш) <залюбчий> /2/ [IV 318] С-мо/П MC: любить АС: ловчий ❖ (см. <люблянство>) залюбь /1?/ [НХ-Ш 13] С-ж? MC: любить (см. полюбник) залюбье /2/ [IV 317] С-с MC: любить Ф (см. залюбиться) заманный /2/ [ХЧ 5; НХ-Ш 12 с опеч.] II MC: заманить (см. младужный, Прауна) замерный /2/ [Ц 89] {РД 106—113} П MC: мера < (см. достоев- скиймо) замирный /2/ [I 149; V 233; Тв 54, 661; Мирсконца] {RV 85...; РД 106-113} И MC: мир ❖ Плясали черти очарованно, / Как призрак призраком прикованный. / Как будто кто-то ими грезит, / Как будто видит их во сне, / Как будто гость замирный лезет / В окно красавице весне, (см. также достоевскиймо, судеса) замкоул /3/ [IV 281, 285] {ВГ 3} С-м MC: замок; улица ❖ Правило построек особняков; гибель улиц; удары замкоулов, междометия башен, (см. также замкоулица) замкоулица /3/ [IV 281] {ВГ 146} С-ж MC: замок; улица ❖ Сначала отдельные улицы объединились в товарищества на паях, чтобы строить, чередуя громады с пустотой, общие замкоулицы и за- 162
LI. Неологизмы из публикаций зарицание менить грязный ящик улицы одним прекрасным улочертогом; в основу лег порядок древнего Новгорода. Вот вид большой улицы Тверской. Высокий избоул окружался площадью. Тонкая башня соединялась мостом с соседним замкоулом. Дома<->стены стояли рядом, как три книги<,> стоягцие ребром. замужница /2/ [II 272, 272] С-жо MC: замужний ❖ Замужница с замужницей / На ветке ворожили. Зангези /2/ [III 315—368; V 117] {ВГ 222—235, 242} С-мо MC: звать, зой, 3 (ЗвЯ), Изанаги, Замбези, Ганг ❖ Эта площадка — любимое место Зангези. Здесь он бывает каждое утро и читает песни. II Вы видали, как Ганг тихо струится в Зангези, / Зоями художника зван. [Ср.: Ты многозовен. / Чангези, когда мы тебя чаем. / Зангези, когда мы зовем. / Мангези, когда ты <ма- нишъ?> — РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:44-об; Реки великие синим потоком: / Волга, где Разину ночью поют <...> / — И Ганг, где темные люди — деревья ума <...>/ — И Замбези, где люди черней сапога — III 68.] занелюбины /4/ [IV 318] С-мн MC: любить ❖ Позалюбчивать [возможно, позалюбливатъ] занелюбины, припоразлюбливать. занелюбить /4/ [IV 317] Г MC: любить < Разлюбил любилъ зане- любил любища любоя любаны любьною любкой, любкой. заокий /2/ [RV 207] П MC: око ф- И мчится как птица / Аилица заоких тихес / На зовы поспешных идее. / Радуний прекрасных радеж, / В ресницах пел черный нетеж. / Ищерами древнего часа / И темени вился сетеж. заолить /3/ [И 188] Г MC: лить О (см. вселеннава) заповесть /2/ [Ш 317] {RV 74} С-ж MC: повесть ❖ (см. сверхповесть) запоюнность /3/ [НХ-Ш 16] С-ж MC: запеть запоюнность нежных зорь заратустрить /3/ [II 217 (Тв 99)] {RV 91...; ВГ 162} Г MC: Заратустра •ф- (см. чингисханить) заревый (/-ой) /1?/ (/3/) [IV 32] П MC: заря ❖ (см. смехотовый) зарей 0/2/ [III 202] С-м MC: заря АС: вырей ❖ (см. этавель) зарещьба /3/ [HX-VIII 10] С-ж MC: речь ❖ (см. пророчь) зарин (/-а/-ы) /1/ 205] {ВГ 132: зарины} П (/С-ж/мн) MC: заря V И шишак пылает зарин, / Овца волков синевы. зарицание /3/ [HX-VIII 10] С-с MC: речь, заречься, прорицание (см. пророчь) 163
irMUPVUAUl ИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА зарицать зарицать /3/ [HX-VIII 10] Г MC: речь, заречься, прорицать (см. пророчь) зароватень /3/ [HX-VII 16] {ВГ 130} С-мо/м MC: ? зариться / заря АС: оборотень / плетень (см. сероватень) зарочь /2?/ [HX-VIII 10] С-ж? MC: речь, заречься (см. пророчь) зарошь /1/ [II 274, 277] С-ж MC: зарасти, заросли ❖ Зарошь / дебошь / варошь / студошь / жарошь / сухошъ / мокошъ / темошъ. (см. также трепетва) зарчи (/-0/-оч/-а) /2/ [III 204] {RV 136} С-мн (/м/ж) MC: ? заркий [Даль] ❖ Зарчи зрачков зачем в изломе / Стянули лик узлами малогуры? засвет /1?/ [SS 513, 513] С-м MC: свет, засветло <...> существует первый засвет и второй засвет <...> засвирель /3/ [IV 15] {ВГ 145} С-ж MC: свирель (см. взываль) заслави (/-я/-ь) /2/ [II 23] {ВГ 145} С-мн (/ж/м) MC: славить, слава АС: Заславъ [СлИм] Ф Расскажи, расскажи [Славун] про ослаби твои, / Расскажи, расскажи, как заслави твои полонила волна неми с запада яростно бьющей... застенчий /2/ [V 300; Слово 13] {ВГ 145} С-мо MC: стена, засте- нивать ‘заслонять’ [СЦРЯ] -Ф- Суфлер застенчий <подсказчук>. заука /2/ [Волга 7] {ВГ 14} С-ж MC: наука, учить ❖ Село голубого мечтога / Окутала снов вереница. / Во имя веимого Бога / Несут их виоты зарницу. / И крыльев блеснут словарем / В молчаньи небес голубом, / И прочь улетят с зоварем — / Стан в струйные страны ведом. / Потоком ярким инеса / Упали наземь и бегут, / Восходит Бог, и сиеса / Ему служить приказа ждут. / Сиот голубые потоки, / Тиес улетаюших время / И петер звезд, его уроки, / И навы голубое темя. / Они унылы в море глубом, / Заявные боги миров. / Они ушли во тьму хором / Еще сиокой зенницавой. ! И белого неба омлада, / Где на небе яркая зда, -— / То умного разума в лада, / Сеструнному ропоту «да». / И белого Бога изука / Боями тиес и сиес. / И радостью крыльев заука / Милебы далеких биес. заулей /2/ [IV 310] {ВГ 145} С-м MC: улей АС: заулок ‘узкий проход с улицы в сторону’ [СЦРЯ] ❖ Заулей, волна мирового соруха, изруха и возруха, неруха умеев. заум /(1),2/ [III 334] {RV 74} С-м MC: ум ❖ Заум / Выум / Воум / Боум / Быум / Бом. заумно /2/ [II 10] H MC: ум ❖ Желание «умно» — а не заумно, понять слово привело к гибели художественного отношения к слову. 164
LI. Неологизмы из публикаций звена заумный /2/ [I 60; II 9...; V 219—220, 225, 234—236...] {RV 85; ВГ 51} П MC: ум Путь к мировому заумному языку. заушения /3/ [НП 279, 279] С-жо MC: ? уши, заушать ‘бить рукой по щеке’, заушение [СЦРЯ] АС: заущати ‘запрещать говорить’ ❖ Со спутанной головой, руки опустив, некто заушения ждет на краю скалы серебряной в тумане. / Сине-черная тьма вьется причудливо, в складки ложась, либо струями звонкими синими падает отвесно вниз, где пропасть виднеется. / С опущенными руками заушения ждет. зачеловек /4/ [V 152] {ВГ 145} С-мо MC: человек Мы зовем в страну, где говорят деревья, где научные союзы, похожие на волны, где весенние войска любви, где время цветет как черемуха и двигает, как поршень, где зачеловек в переднике плотника пилит времена на доски и как токарь обращается с своим завтра. зачеловеческий /4/ [I 195; III 295; SS 469] {RV 85; ВГ 158, 159} П MC: человеческий Тебя низринет завтра плаха / В зачелове- ческие сны. || <...>Я вам расскажу, что я из будущего чую / Мои зачеловеческие сны. зачемкать /2:о/ [III 203] {RV 139 — от зачем:, ВГ 162} Г MC: ? чемкое ‘приблизительное расстояние между двумя урочищами’ [Фасмер] / Звп АС: зачамрить ‘(о погоде) испортиться, стать ветренной’ [АС] •> (см. мечтыня) защитязь /11 [SS 393] {RV 80; ВГ 126} С-мо MC: защитить АС: князь Праматый вар метает стрелы / метейных дел восторг исторг у века / единый клик<:> Прометей защитязь человека зают /2/ [SS 387] С-м MC: (ст.-слав.) заяти ‘занять’ Занять = зают, заем = банк. / Принять — приют, прием <...> заявный /2/ [Волга 7] {ВГ 159} П MC: явь 4- (см. заука) зваль (/-и) [SS 388] С-ж (/мн) MC: звать (см. звеног) зватерик /3/ [IV 310] {ВГ 155} С-мо MC: звать АС: большевик ❖ (см. молчевик) звач [V 232] {ВГ 127, 186} С-мо MC: звать Звач тот, кто зовет. звездичь /1/ [II 263] {ВГ 76, 134} С-мо MC: звезда (см. ярокий) звездыхание /3/ [SS 388] {ВГ 137} С-с MC: звезда АС: дыхание ❖ Колыхание / Полыхание / Звездыхание / Волныхание звена /2/ [II Ю0; IV 33] С-мн MC: звенеть АС: звено У смешливого Егорки / Есть звенящие звена. || И звена звенят серебряной необходимостью. 165
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА звенель звенель /2/ [SS 392] {RV 109; ВГ 136} С-ж MC: звенеть ❖ (Инструменты игры) <...> Звуча ль / Скучаль / Свисталь / Грохотни / Стучаль / Звенель / Сопель / Скрипель / Визжаль / Свирель / Выль / Гудель <...> звенеть (1 л. ед. ч. наст. вр. — звенею) /i/ [IV 18] {ВГ 215} Г MC: звенеть (1 л. ед. ч. наст. вр. — звеню) (см. звучмо) звенистель /3/ [НП 408] {RV 123...; ВГ 134} С-мо MC: звенеть АС: коростель, свиристель Тогда огни толпу разили —/ Негисте- ли звенистелей — / То пленных отроков узили / Когда бичи, бия, свистели. звеноба /2/ [II 16] {ВГ 138} С-ж MC: звенеть (см. волноба) звеног /2/ [SS 388] {RV 153} С-м MC: звенеть АС: чертог ❖ Ор<л>атых далей высок чертог. / Крылатых звалей звеног. звероокий /3/ [II 257] {RV 88; ВГ 159, 161} П MC: зверь; око О Страну Аебедию забуду <...> / Где конь звероокий с волной белоснежной / Стоит, как судья у помоста <...> звонатый /2/ [IV 11] П MC: звон О, юноша пастушонок, играющий в мирель, в белых своих лаптях и белых одеждах! Звонная песнь звонатой свирели. звонко-багримый /4/ [II 187] П MC: звонкий; багрить (см. ме- тава) звонкосмехотливый /5/ [IV 11] {ВГ 184} П MC: звонкий; смех АС: похотливый ❖ (см. смехучеустый) звонный /1/ [IV 11] П MC: звон (см. звонатый) звоножарный /3/ [II 104] П MC: звон; жар ❖ <...> И звоножарные сыпал торговец каменья <...> зворок /1/ [ХЧ 5] С-м MC: звон / звать; морок (см. Прауна) звукатый /2/ [IV 32] П MC: звук Так, звукатая временель ясными струилась завитками с дедиканова плеча. звукать tç] /1/ [IV 154] Г MC: звук, звукнуть [СЦРЯ] ■> Береза, подобная белокрылым гуслям, звукает. звуко-вещество /5/ [V 228] {ВГ 146: звуковещество) С-с MC: звук; вещество -0- Вся полнота языка должна быть разложена на основные единицы «азбучных истин»; и тогда для звуко-веществ может быть построено что-то вроде закона Менделеева или закона Мозе лея — последней вершины химической мысли. звуко-лист /3/ [V 189] {RV 13; ВГ 73, 146: звуко-листья) С-м MC: звук; лист Помимо звуко-листьев и корне-мысла в словах (через 166
LI. Неологизмы из публикаций звучоба передний звук) проходит нить судьбы и, следовательно, у него трубчатое строение. звукоед /3/ [III 62; V 88] {RV 76; ВГ 73, 148} С-мо MC: звук; есть АС: короед <...> В город звучной пищи, / Город звукоедов идемте, / Где бревна из звука / Бревна из хохота / И улица пения. звуколюди /3/ [III 78; SS 494] {RV 75; ВГ 73, 146} С-мн MC: звук; люди Скорее учитесь играть на ладах / Войны без дикого визга смерти — / Мы звуколюди! || <...> можно говорить о струнах судьбы, о струнах столетии, о звуколюдях. звукомый /2/ [IV 33] {ВГ 159} П MC: звучать, звук И язык — звукомые числа <...> звукотный /2?/ [IV 324] П MC: звук, звучать < Я вижу сейчас глаза Гайяваты. Узнал ли ты меня о человек? — «Звучобны звукотные дали, зой, зой, зиарь: зов званного [возможно, зв<о>нногб\ зира». звукун /2/ [IV 22] {ВГ 142} С-мо MC: звук, звучать ❖ (см. поцелуешерстный) звучаль /2/ [IV 12, 33, 33; НП 321; SS 383, 392] {RV 108...; ВГ 136, 170} С-ж [слово встречается у В. Каменского] MC: звучать 4- В Яробе немоты / Играли и журчали / Двузвонкой слепоты / Жемчужные звучали. У (Инструменты игры) <...> Звучаль / Скучалъ ! Свисталь / Грохотня / Стучаль / Звенель / Сопель / Скрипель / Визжаль / Свирель / Выль / Гудель <...> (см. также баймо, девинноперый, славобич) звучарин /2/ [V 257] С-мо MC: звучать АС: боярин ❖ Звучаре повинуются гуляру-воляру. звученник /1/ [И 268] {RV 53...; ВГ 138: звуче<б>ник} С-мо MC: звучать АС: мученик (см. немостыня) звучешница /2/ [IV 16] {ВГ 131} С-ж MC: звучать АС: столешница И в звучешнице верховенство взяли гусли. звучило /2/ [IV 154] {ВГ 135} С-мо MC: звучать 4- Воздушатый пальцами, незримым остается звучило. звучмо /2/ [IV 18] {ВГ 137} С-с MC: звучать И дело мовевая и золотучие золотвянные струны; и звучмо его нежных звенеющих нежно рук и смехотва неясных уст, неготливых, милоши сме- хотливых, улыбчивых. / И улыбчивяный брег, и печальные струи, и веселые березки по брегу по высокому, и дикие печальные стволы. звучоба /2/ [IV 153; НП 64, 74; Тв 381] {ВГ 138} С-ж MC: звучать V Сказчич-морочич (натягивая гибучие ветви березовые) / Дро- 167
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА звучобный жит в струнах. / Блесно, черные руна. / И мучоба. / Вникает в звучобу, / Как девушка в любой... / Я пьян собой... (см. также славоба) звучобный /2/ [IV 324] П MC: звучать ❖ (см. звукотпный) звучобый (/-О) /2/ [IV 18] П (/Н) MC: звучать ❖ (см. земва) зда [Волга 7] {ВГ 124} С-ж MC: звезда (см. заука) зеленак /3/ [НП 275] {RV 77} С-мо MC: зеленый И ящер-зеленак на стуле / Целует жалом ноготь крали <..,> зеленатый /3/ [НП 284] П MC: зеленый <?■ (см. белючий) зеленево /2:о?/ [IV 16] С-с MC: зеленый И трое белых строем, полукругом на синеве, у зеленева. зеленирь /3/ [НП 283] {ВГ 133} С-мо MC: зеленый ❖ Слепая видель в глазах зелениря, лешего с зеленой шубой от роду за плечами. зелено-грязный /(2:о),4/ [I 79] {ВГ 160} П MC: зеленый; грязный АС: грязно-зеленый ❖ <...> Дома образуют род ужасной селезенки, / Зелено-грязный цвет ее исконный. зелено-звонкий /(2:о),4/ [IV 85] {ВГ 160} П MC: зеленый; звонкий ❖ Зелено-звонкий. Змей зыби — зверь зеркал — зой зема — зоя звезд. зелено-мшистый /(2:о),4/ [V 22] П MC: зеленый; мшистый 4- Ведь синий лук реки — / Он мечет города далеко, / Холмы венчает крепостями / И в бога зелени рассыпанные кудри ! Вонзать привык булавку старой башни. / А под ее стеной зелено-мшистой / Схоронить [?] девушку и ведра / И быстрый крик к реке и року ! И. к руке жестокой / Заступ чей земле велел умолкнуть крику / В вишнено-сочном рте. зелено-тяжкий /(2:о),4/ [II 31] {ВГ 160} П MC: зеленый; тяжкий ❖ В бурунах пучины седых, / В зелено-тяжких водах / Пловцы бросают смертный дых, / И смерть была им отдых. / Было человечественной / Сыто море пеной <...> зеленовохвостый /(2:о),5/ [IV 14] П MC: зеленый; хвост Зеленовохвостый переддевичий змей. Морезыбейная чешуя. зеленовый /2:о/3/ [НП 283] П MC: зеленый ❖ Зеленовая зеленючая греза. зеленолицый /4/ [III 195] П MC: зеленый; лицо 4- (см. алоокий) зеленушечка /3/ [НП 244] С-жо MC: зеленый <...> Мне ли, зеленушечке, мне ли не плакать? / У меня ли, у лягушечки, / Рундучков-сундучков было ли мало? 168
1.1. Неологизмы из публикаций землежитель зеленючий /3/ [IV 11; НП 283, 283] П MC: зеленый <> (см. белючий, дремоуста, зеленовый) зем /о/ [II 288; III 215; IV 33, 85; HX-XIII 9, 11] {ВГ 144} С-м MC: земля Но кто он око темноты? / Кто просветил молчание песней? / Зем в восхищеньи ник, но ты / Вторила песнью диких весен <...> у Судьба закрыла сон с зевком / И снова мы во сие / Лежим ничком, / И край подушки бешено грызем, / И наш удел родимый — зем. || Над зеркалом зеленых злаков — зрачков зеленых зема, змея звука звонких звезд, (см. также бояен^ земва /2/ [IV 18] {ВГ 128} С-ж MC: земля И земва и небесва негасючим топотом перешептывались и многозвугодье и инозву- чобица звучобо особь. земена /3/ [V 233] С-мн MC: земля АС: письмена (см. земеса) земень /1/ [IV 311] {ВГ 130} С-м MC: земля ❖ Пусть люди перепутаются как волосы пророка. / Hatu земень станет великой грезарней. земеса /3/ [V 233] {ВГ 192} С-мн MC: земля АС: чудеса ❖ Слову земец соответствует темец. И обратно: земена -— земьянин, земеса <...> земец /1/ [V 831 {ВГ 131} С-м MC: земля АС: земец (С-мо) ❖ И вечер темец, / И тополь земец, / И мореречи, / И ты, далече! земиль /1?/ [SS 387] С-ж/м MC: земля (см. земь) земин /2?/ [SS 388] {RV 54} С-мо MC: земля ❖ Земин / -- Обитатель земли. / Земинной глуби познал я даль. / Веля Земиниая. / И земностей гнусность познал. / Землянств. / Нет, земинное слово не сказано. земина /3/ [SS 388] {RV 54} С-ж MC: земля АС: целина ❖ (см. земинь) земинка /2/ [SS 388] С-жо MC: земля Ф (см. земинь) Земинной 0 (/з-/-ый) /3/ (/2/) [SS 388] С-мо (/П) MC: земля АС: стременной (см. земинь) земинный (3-) /2/ [SS 388, 388, 338] П MC: земля ❖ (см. земин) земинь /1/[SS 388] С-м MC: земля •> Земинь <-> мир. / Земина. Земинной <-> начало. / Землин. Земинка. Земностыня. земич /1/ [IV 32] {ВГ 134} С-мо MC: земля < <Слововаи> [Слово ваи]1 припадите к земле, как земичи! землежитель /3/ [II 55] {ВГ 146} С-мо MC: земля; житель О И в сумрака лучах / Стоит беззлобный землежитель<...> 169
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА землепах землепах/3/ [V 96] {ВГ 146} С-м/мо MC: земля; пахать, землепашец ■Ф Какая ночь, / Какая стыдъ! / Наружу выдь / И сельский пах / Сменяет звездный, / И землепах / Немеет грезный... землеяд /3/ [HX-VII 16] С-мо MC: земля; есть АС: травоядный и т. п. -ф Смертнохвост / Землеяд людноно<г>ий землин /2?/ [II 263; SS 388] {RV 54; ВГ 132} С-мо MC: земля ф (см. земинь, нощичь) землявый /2/ [IV 33; НП 102] П MC: земля -Ф Землявых туманов умчался собор, / Смердлявым кафтаном окутался мор. (см. так- же мыслоковый) землянка /2/ [SS 385] {RV 57—58} С-жо MC: земля АС: землянка (С-ж) Ф- (см. лесич) землянство 111 [SS 388] {RV 67} С-с MC: земляне, земля Ф- (см. земин) земнатый /2/ [IV 162] П MC: земной Ф- (см. могоч} земцостыня /1/3/ [SS 388] С-ж? MC: земной, земность [СЦРЯ] АС: милостыня, пустыня Ф (см. земинь) земь 0 [IV 16; SS 387, 388] С-ж MC: земля АС: наземь [на земь (Н) см. II 188] Ф- Мы все земли. / Земь. Земиль. / И неизбывная земность нашего удела. / Аюдеземь. (см. также людезем, соннязь) земье /2:о/ [ДП-82 166] {ВГ 135} С-с MC: земля ф- (см. байба) земьянин /3/ [V 233; SS 386] С-мо MC: земля Ф- (см. земеса, ляжба) зеницава (ср. зенницава) /3/ [ДП-82 167] {ВГ 125} С-ж MC: зеница Ф (см. виньба) зенкопял /3/ [V 299] {ВГ 149} С-мо MC: зенки; пялить ф- Зритель созерцаль, зенкопял. зенницава (/зе<н>ицава) /3/ [Волга 7] С-ж MC: зены / зеница АС: денница Ф (см. заука) зень [V 229; НП 168, 276, 346] {ВГ 144} С-м MC: зены, зень (С-ж), земля Ф Самовитое слово отрешается от признаков данной бытовой обстановки и на смену самоочевидной лжи строит звездные сумерки. Так, слово «зиры» значит и звезды, и глаз; слово «зень» <-> и глаз, и землю. Но что общего между глазом и землей? Значит, это слово означает не человеческий глаз, не землю, населенную человеком, а что-то третье. И это третье потонуло в бытовом значении слова, одном из возможных, но самом близком к человеку. Может быть «зень» значило зеркальный прибор, отражающий площадь. || Моя так разгадана книга лица, / На белом, на белом — два серые зня! (см. также зор- ливец) 170
1.1. Неологизмы из публикаций златовейный зерцальня /2/ [V 299] С-ж MC: созерцать Зрелище — созерцог <зерцальня -— зрительный зал>. зерцать (/зерцало — С) /2/ [II 191] {RV 90; ВГ 162} Г MC: созерцать ❖ (см. родел) зерцел/2:о?/ [V 299, 299] {ВГ 129} С-м MC: созерцать (см. дейел) зерцог /2/ [II 145; V 299; Слово 13] {RV 154; ВГ 139, 170} С-м MC: созерцать АС: чертог Поднимается занавес — виден зерцог Будетлянин, ложи и ряды кресел, (см. также дейел, зерцожный) зерцожный (колл.) /2/ [Слово 13] П MC: созерцать 4- в этом году открывается будетлянский зерцог (театр), / новые зерцожные слова / (составили В. Хлебников и А. Крученых) <...> зерцомый/2/ (колл.) [HX-XVIII 7] П MC: созерцать ❖ (см. чертава) зиарь /2?/ [IV 324] {ВГ 127: С-мо} С-м/ж/мо/Звп (см. раздел III) MC: обзирать, зреть / зиять / зой (см. звукотныи) зиеса /3/ [ДП-82 167] {ВГ 193} С-мн MC: зиять АС: небеса ❖ (см. ослада) зимак (ср. зимок) /2/ [НП 396] {ВГ 126} С-мо MC: зима Лики горят, / Жарки уста, / И счастлив зимак, / Видя зим мак. Зимин (/з-) /1?/ [НП 394] {ВГ 134} С-мо MC: зима ❖ [Персонаж «Снежимочки»] зимняка /2/ [HX-VII 16] С-жо MC: зимний Ф- (см. ясничка) зимок (/зим<а>к) /2/ [IV 158] С-мо MC: зима (см. Окий) зир [IV 324; V 229; SS 385] С-м MC: зир ‘глядь’ [Даль], зирка ‘звездочка’ [Даль] АС: мир Зир — видимый мир. (см. также звукотный, зень) зирин /1/ [II 167] {Тв 692} С-мо/Заумь (см. раздел III) MC: зир ‘глядь’ [Даль], зирка ‘звездочка* [Даль] Ферязь: В латах я. Пусть / Нами башня занята / Не та. / Ура так просится к устам! / Победа все еще не там! / На помощь иду я. / К усталым отвагам / Ускоренным шагом. / Воюя и дуя! / В кровавых латах прочь мы выдем / И сколько люда не увидим. / Черные молчаливые: Зирин! Зирин! / Черные: Мат! злава /1/ [SS 382] С-жо (/ж) MC: злой (см. злин) злато-глазастый/(1),4/ [III 308; Ст 17 с опеч.] П MC: златой; глаз (см. людовик) златовейный/3/ [НП 357] П MC: злато; веять Где низкая птица влачит за собой златовейный закат, которому она умеет молиться. 171
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА златоветь златоветь /3/ [II 75; НП 237] {ВГ 214} Г MC: златой О Вон, зла- товея медным шлемом, / Пожарных мчится гордый стан. || Решетки окон. Златовеет / Живот чудовища соседнего. златоволначь /3/4/ [IV 162] {ВГ 150, 186} С-мо MC: златой; волна •> (см. небак) златонежный /3/ [I 69] П MC: златой; нежный Но знаем, но знаем, загадка — / Кудрей златонежная рамка. злебр [SS 382] С-мо MC: злой АС: бобр, зубр 4- (см. злин) злеж /о/ [SS 385] С-м MC: злить(ся), злой (см. зливо) злец [SS 382] {RV 51} С-мо MC: злой (см. злин) зливо /1/ [SS 385] {RV 47} С-с MC: злой, злить(ся) АС: огниво < Зливо — то чем рождают ( «высекают ») злобу / Зливо / Злиль- ня / Злобище. / Злеж злильня /1/ [SS 385] {RV 59} С-ж MC: злой, злить(ся) (см. зливо) злин (/-ый) [SS 382] С-мо/м (/П) MC: злой АС: (сербо-хорв.) злина ‘злость’, Злина (мо) [СлИм] ❖ Злец злыня злава злин злострах злинья зличь злебр... злинья (/злин) /1/ [SS 382] С-жо/мн (/м) MC: злой АС: (сербо-хорв.) злина ‘злость’; сватья / клинья Ф (см. злин) злобач (-чь) /2/ [II 188, 293] {RV 44; ВГ 127, 186} С-мо MC: злоба 4- (см. могно, мятун) злобище /1/ [SS 385] {RV 57} С-с MC: злоба ❖ (см. зливо) злобничий /I/ [SS 385] {ВГ 76, 235} С-мо MC: злобный АС: лесничий -V- Злобничий — дух войны злобняк/2/ [III 203] {ВГ 138} С-м MC: злоба, злобный АС: столбняк (см. налачетъ) зловый /1/ [IV 162] П MC: злой, зло 4- Я: <...> Зловый дождь, дождь зла, вижу, ожидает меня. злоок (/-ий) /I/ [II 100] {RV 123: злооко\ ВГ 161: злоока) С-мо (/П) MC: злой; око АС: (сербо-хорв.) злоочник (см. смеярышня) злострах /2/ [SS 382] С-мо/м MC: злой; страх АС: ЗлопоглЪдь [СлИм] (см. злин) злыня /1/ [SS 382] {RV 54} С-ж/жо MC: злой АС: барыня / гордыня О (см. злин) злючка /1/ [НП 277] С-ж MC: злой АС: злючка (С-жо) ❖ В часы осенней злючки, когда сыны качались дико лет, / Ты [дерево] мечешь острые колючки, чтоб очи выколоть, / Людям выцарапать лицо раба. 172
1Л. Неологизмы из публикаций зовава змеево /1/ [SS 382] {RV 48} С-с MC: змея О- С былевом змеево зарев сплелось, змеиность /2/ [HX-VIII 11] С-ж MC: змея ❖ Змеиности спали ли? / Враниности пали ли? / Орлиности звали ли? знайна /1/ [HX-I-II 16] С-ж/жо MC: знать; тайна ❖ (см. чайна) знакомо-синий /(2),4/ [I 287 (Тв 366)] {ВГ 160} П MC: знакомый; синий О А сам рыбак — / Страдания столица — / В знакомо-синие оковы / Себя небрежно заковал, знакотворчество /3/ [V 269] {ВГ 147} С-с MC: знак; творчество < Искусство счета не обладает знаками для передачи движений величины времени и до построения, переработки таковых — до знакотворчества <-> нельзя будет передать эти движения, зналь [SS 392] {RV 108; ВГ 136) С-ж MC: знать (Г) О Зналь / Бежаль / Аеталь / Цветаль / Писаль знатец /1/ [IV 17] {ВГ 130} С-мо MC: знать (Г) / знать (С) АС: знатель ‘имеющий познания в чем-либо’ [СЦРЯ] ❖ (см. безумноклювый) знаюн /I/ [НП 114] {RV 68; ВГ 142} С-мо MC: знать (Г) О Вот струны... / На дуге белокостной поюны / Натянуты дрожат, / Дрожат, смеются и бежат. / Ия, знаюн их умных сил, / Брожу, вожу в немобы вир, / И мир постиг, и мир настиг, / И он почил, и он избыл. знаюнность /2/ [II 17, 279] {RV 65...; ВГ 140} С-ж MC: знать (Г) Ф- Поюнности рыдалъных склонов, / Знаюнности сияльных звонов / В венок скрутились / И жалом многожалым / Чело страдальное овили. / И в бездумном играньи играний / Расплескались яри бываний! fl Поюности рыдалъных склонов, / Знаюнности сияльных звонов / В венок скрутились. / И жалом многожалым / Чело страдальное страданьева овили. / И в сиянии нездешнем сияний / И в бездумном играньи играний / Расплескались яри бываний... зниня /1/ [HX-I-II 16] С-жо MC: знать (Г) / зены АС: Знич [литовское языческое божество, аналог Перуна] (см. чайна} зно [V 256, 300; Слово 13] С-с MC: знать (Г) Здесь будут иног- давли и воображавли. А с ними сно и зно. || Построенная на особых знаниях [драма] — зно, на воображении — сно. зноба /1/ [IV 15] {ВГ 124} С-жо MC: зазноба (см. взываль) зовава /2/ [V 256, 256, 300] {ВГ 125} С-ж MC: звать, зов Зовавы позовут вас, как и полунебесные оттудни. || Зовава — зовет итти. (см. также мучава) 173
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА зоварь зоварь /2/ [Волга 7] {ВГ 127, 235} С-мо MC: звать, зов (см. заука) зовел /2:о/ [И 191] {RV 116; ВГ 129} С-м/мо MC: звать, зов ❖ К свободе сладостный зовел / Куда народы ты завел? зовель /2/ [III 341; RV 207] {RV 112; ВГ 136} С-ж? MC: звать, зов ❖ Умчались в пустыни зовели, ! В всегдаве небес иногдава, / Нетава, земного нетава! (см. также глага) зовно /2?/ [НП 408] {RV 125; ВГ 137} С-с MC: звать, зов ❖ (см. братно) зовь [SS 384; НХ-Ш 15] {ВГ 17, 144} С-ж MC: звать, зов О Врематой были воздвиг я замок / Нощатой зови узнал я весть (см. также любинный) золон /2/ [ИН ПО...] С-м MC: зеленый, 3 (ЗвЯ, Звкпс: ‘золотой’) И где земного шара ла / Золоном воздуха светла <...> || Золон — зеленый цвет <...> золот<а>харь /3/ [III 205 (ВГ 7, 143)] {RV 136: золотохары, ВГ 7, 143} С-мо MC: золото, золотой, золотить АС: пахарь Негведь, зачем шишака / Красиво литою волною / Заслонил золот<а>ха- рей [так в рукописи — РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 52:4-об; в публикации золотохарей] рун? золотвянный /3?/ [IV 18] П MC: золото, золотой АС: оловянный ■б- (см. звучмо) золотисто<->нежно<->серебряный /(3),(5),8/ [IV 320] {ВГ 160} П MC: золотистый; нежный; серебряный < <...> отпечатанное на темной загорелой коже кружево женской рубашки, эта метка темно<-> медного цвета, и золотисто<->нежно<->серебряного забора теней около плеч <...> золотисто-огненный /(3), 5/ [Утес 39] П MC: золотистый; огненный Что это? Синяя рыба с частым рядом длинныых, как булавки, золотисто-огненных зубов? Да это мне почудилось. золотобородый 0/5/ [V 121] П MC: золотой; борода 4- И когда старинный золотобородый звонарь ударит в большие и малые колокола и голуби понесутся над миром, тогда медленно исчезнут они [девушки] одна за другой в высоком темном входе. золотоокий/4/ [III 126] {ВГ 161} П MC: золотой; око АС: золотоок ‘растение’ [СЦРЯ] $ Темно<->зеленые, золотоокие всюду сады, [ Сады Энзели. золотописьмо /(1),5/ [II 37, 303; V 191] {RV 76; ВГ 147, 154, 235} С-с MC: золотой, золото; письмо Крылышкуя золотописьмом тончайших жил<,> / Кузнечик в кузов пуза уложил / Прибрежных много трав и вер / Пинь, пинь, пинь! тарарахнул зинзивер. 174
LL Неологизмы из публикаций зорич / О лебедиво. / О озари! [ср.: Крылышкуя золото письмом тончайших жил, / Кузнечик <...> — Бух 6] (см. также любедь) золотучий /3/ [IV 18, 33; V 58] П MC: золото, золотой Труп весен и лет / В парче из зерна был запрятан, / Да в белой муке и в зерне / Золотучем как пиво. (см. также звучмо, краснево) зор (/-ы) [II 280, 280; НП 346; SS 380] {ВГ 144: зоры-позоры] С-м MC: зариться, взор Зоры-позоры. Рыды-навзрыды. / Чья там головка русеет? / Чей одуванчик развеет? / Это я. Горек мне миг. / О, не избыть мне беды! || Зоры позоры / Рыды навзрыды / Чья там головка русеет? / Чей одуванчик развеет? (см. также зорливец) зореветь /3/ [НП 324] {ВГ 214} Г MC: зори ❖ И не станем ли мы тогда народом<->божичем, сами зоревея вечностью, а не пользуясь лишь отраженным? зорекудель /4/ [IV 24] {ВГ 146} С-ж MC: зори; кудель 4- И вдруг [ховун] обернулся и, взяв горящую лучину<,> приблизил к глазам [училицы] и стал в некотором отдалении и молвил: — Что видишь? / — И охнула Любочка и закрыла лицо руками, только повторяя: «Он, он! » / Но он властно отстранил руки и, строго, как врач, спросил: — Кто он? / — Но не ответствовала та, и ужас и восхищенье были в ее безмерно раскрытых глазах. / — Зорекудель? — «Да!» — Зорекудри, точно утром небо, пышут и дышат над плечами? — «Да!» / — Син<е>емы взоров? Озерное небо под осенним золотом тростников? — «Да! » зорекудри /3/ [IV 24] С-мн MC: зори; кудри (см. зорекудель) Зорелюба/3/ [IV 187] {ВГ 149} С-жо MC: зори; любить АС: Зорава, Зорана, Зорица [СлИм] Всего лучшего, Зорелюба. зорелюбийца /4/ [НХ-Ш 13] С-мо MC: зори; любить АС: убийца 4- (см. полюбник) зорецветный /3/ [II 270] {RV 88...; ВГ 159} П MC: зори; цветы / цвет / цвести (см. вивкий) зорианно /3/ [III 139, 140; RV 205] Н MC: зори ❖ (см. летог, ляпа) зорирь /2/ [II 190] {RV 122...; ВГ 109, 213} С-мо MC: зори АС: снегирь < Летая, небу рад зорирь, / Сладок, думает горирь, / Людей с навиной единебен, / От лет младых, младых сумнебен / И многих сильных столь гинебен. зорич /1/ [IV 162, 162; SS 385] {RV 57; ВГ 76, 134} С-мо MC: зори АС: Зоришъ [СлИм] 4- Долирь: <...> Зоричи-небичи, благослове- жии-зоричи — сыпятся с неба милебой неба с соннеющей зем- яи j небовые красно-багряные цветы цветы-жардечь. (см. также 175
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА зория зория (/-е) /1/ [НП 283] С-мн (/с) MC: зори (см. зазыбить) зорливец /2/ [НП 346] С-мо MC: зоркий, взор, прозорливый < Имена глаза [начинаются с 3], как построения из зеркал: зень, зрачок, зрак, зины, зирки; зрить, зетить [?], зор, зеница, зорливец; зенки -— глаза; зорок. зороль /2/ [V 61; Тв ПО] {RV 167} С-ж/мо/м MC: зори АС: боль / король Ничтрусы — туда! / Где плачет зороль. юроль /2?/ [НП 345] ЗвЯ MC: зра (ЗвЯ) (зрение) < Зра — ясно; я вижу; свет. Зороль. юрчак /2/ [III 202] {RV 40; ВГ 126} С-м MC: зрак ‘взгляд’, зоркий (см. Шороховой) юум /(1),2/ [III 335, 337] {RV 174; ВГ 102} С-м MC: зо (ЗвЯ); ум ❖ Зоум — отраженный ум. рачкиня /2/ [II 104] {RV 38...; ВГ 133} С-жо/ж MC: зрачок ❖ (см. онел) !ыба /1/ [НП 179] С-ж MC: зыбь, зыбиться АС: глыба Замороженный Озирис / Зыбой мертвой уснул, / Голой воблой голос вырос, / В глухом городе блеснул! / Голош<т>анный [голошан- кый], / Голоумный, / Голоногий, / Дышит'небу диким стадом, / Что восходит звука атом! 1ыбетелый /(1),3/ [IV 17] П MC: зыбь; тело 4» И дымва зыбетелая делает лики и кажет роги. (ыбовать /з/ [II 279] Г MC: зыбь АС: волновать (см. восстаница) И ибо /1/ [V 92] {ВГ 145} С-с MC: ибо (Союз) (см. спасибодей) ибоумный /3/ [V 92] (RV 86, 158; ВГ 158} П MC: ибо; ум (см. спасибодей) играва /2/ [V 299] {RV 154; ВГ 125} С-ж MC: играть АС: держава (см. дейел) игралие /2/ [И 270] {ВГ 137} С-с MC: играть О [Заглавие стихотворения] играль (/-и) /2/ [IV 14] {ВГ 136: играли} С-ж (/мн) MC: играть Ф- И веселоша емлет свирель из пука игралей. игранство /2/ [SS 382] {RV 67} С-с MC: играть Мирщинность / веюн игранств внемирных
LL Неологизмы из публикаций изгнанность игрица/2?/ [V 299] {ВГ 134} С-мо-жо/жо MC: играть (см. рожух) игрополь /I/ [V 71] {RV 76; ВГ 235} С-м MC: играть, игра; -поль АС: Чистополь и т. п. Ф (см. алошар) идава /2/ [V 300] {ВГ 107, 125} С-ж MC: идти АС: держава < Идава — [драма] из будущего. идарствовать /2/ [SS 394] {RV 92; ВГ 162} Г MC: идти О (см. трударствоватъ) идеса /3/ [SS 394] {RV 92; ВГ 192, 193} С-мн MC: идти АС: чудеса (см. едеса) идесный /i/ [ДП-82 167] {ВГ 193} П MC: идти О (см. войско) идунья /2/ [V 256] С-ж MC: идти 4- (см. мучава) идуса (/-0) /3/ (/2/) [SS 394] {RV 92; ВГ 193} С-мн (/мо) MC: идти АС: чудеса / индус (см. идух) идута (/-0/-ы) /i/ [V 256] С-ж? MC: идти АС: минута ❖ Грозноглагольные скоропророчащие идуты потрясут. идутное /I/ [НП 321] С-с MC: идти АС: былое И не в том ли пролегла грань между былым и идутным [‘настоящим’], что валим ныне и познание от «древа мнимых чисел». идутный /2/ [IV 12] П MC: идти АС: могутный ❖ Идутные идут, могутные могут. Смехутные смеются. идух h! [SS 394] {RV 92; ВГ 142} С-мо MC: идти АС: пастух <> (см. едеса) идухнуть h! [SS 394] {RV 92} Г MC: идти О (см. едеса) избоул /3/ [IV 281, 282] {ВГ .152} С-м MC: изба, улица 4- Занятая избоулом, земля оставалась во владении прежних собственников. (см. также замкоулица) избытность /2/ [SS 386] С-ж MC: избыть АС: избытие [СЦРЯ] (см. Бысло) извивкий hl [НХ-Ш 11] П MC: извиваться, извив [СЦРЯ] 4- (см. вивкий) извол /i/ [НП 326] {ВГ 144} С-м MC: изволить, воля ❖ Отсюда [из смыслов звуков л и т] лихо и тихо; лихой тот, кто есть, как высшая точка, самохотно и своим изволом действующих сил; тихий тот, в ком эти силы отсутствуют, кто не льнет к счастью <...> изгнанность /1/ [SS 389] С-ж MC: изгнать В изгнанности старых словес ! В подданности новых чудес. 177
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА изливкий изливкий /2/ [НХ-Ш 11] П MC: изливать, излив [СЦРЯ] 4 (см. вивкий) изменческий 0/2/ [НП 128] П MC: изменять(ся) 4 И жизнь — изменческих желаний соты, /Ив некрасивом есть красоты. измесец (/-<я>ц) /2/ [II 263] {ВГ 145: -<я>ц} С-мо? MC: месяц 4 • Небичь измесец зыбкий. измореада /4/ [V 140] С-ж/жо MC: море АС: баллада / наяда 4 Хочу я быть один. / Я крикну морю: «меня одень / Двумя моими измореадами. / Природа, жди вечерних див». изморозки 0/1/ [НП 356] С-мн MC: изморозь, заморозки 4 <...> во время изморозков, когда золото пала и лиственей вделано в зеленый и синий местами бор <...> изнеможь /3?/ [IV 308] {ВГ 144} С-ж MC: изнемогать, изнеможение 4 Совера изнеможи полей севера в советы сообеты бороться! изогнутотелый /(2),5/ [НП 300] П MC: изогнутый; тело 4 Владыка. <...> На место листа на каждой ветке желтый изогнутотелый длинный жук. изрух /2/ [IV 310] {ВГ 144} С-м MC: рухнуть АС: (укр.) рух ‘движение 4 Заулей, волна мирового сору ха, изруха и возруха не- руха уме ев. . ? изука /2/ [Волга 7] {ВГ 14} С-ж MC: наука, изучить 4 (см. заука) изум /(1),2/ [III 335, 336] {RV 135; ВГ 104} С-м MC: ум 4 Изум выпрыг из пределов бытового ума. изумей /3/ [IV 309] {ВГ 129, 206} С-мо MC: ум 4 (см. вещета) изящновыйный /4/ [НП 236] П MC: изящный; выя 4 С суровоусой страны входы / Изящновыйного моста, / И солнце в венке непогоды / Сюда наклоняет уста. иливо /1/ [III 283, 283, 283] {RV 138; ВГ 131, 162} С-с MC: или, ил АС: ильмень ‘мелкое озеро’ [АС] 4 Хочет покой / Литься илий- ной рекой, / Иливо, иливо, иливо / В глубинах залива. илийный /2/ [III 281, 283] {RV 138; ВГ 158, 229} П MC: или, ил АС: ильмень ‘мелкое озеро’ [АС] 4 (см. божестварь, иливо) илила /2/ [III 308] {ВГ 132} С-мн MC: или, ил АС: чернила 4 (см. донынный) имаго /2/ [НП 174; Тв 122] {Тв 669} С-мо MC: имажинист АС: имаго ‘насекомое’ Москвы колымага, / В ней два имаго. / Голгофа / Мариенгофа. / Город / Распорот. / Воскресение / Есенина. / Господи, отелись / В шубе из лис! имей /2/ [IV 309] {ВГ 129, 206} С-мо MC: иметь < (см. вещета) 178
1.1. Неологизмы из публикаций иногдавль индорусс /3/ [II 7] С-мо MC: индо-; русский Отдельные паруса [в «Детях Выдры»] создают сложную постройку, рассказывают о Волге, как о реке индоруссов, и используют Персию, как угол русской и македонской прямых. индорусский 0 /(1),3/ [Тв 659, 682] П MC: индо-; русский Индорусский союз инеса /3/ [II 261; III 73, 203, 282, 341...; V 90, 233, 233; RV 206—208; ДП-82 167, 167; Волга 7] {RV 132—134...; ВГ 192, 193} С-мн MC: иной АС: небеса -Ф- (см. бегурич, голубеса, духно, заука, инесный, Инирь, леляна, можеса, розняка, судеса) инесник /2/ [IV 310] {ВГ 192} С-мо MC: иной АС: кудесник (см. спорованец) инесный /2/ [V 90; RV 208] (RV 138; ВГ 158, 192, 195} П MC: иной В этот котел страстей / Я хотел / Бросить будетлянский огонь инее, / Инесного пороха, / Когда вся страна / С тысячелетиями прошлыми / Стеклянная трубка перед умными глазами химика, (см. также духно) инесо /3/ [V 233] {ВГ 130, 192} С-с MC: иной АС: колесо О- (см. судеса) инеть /2/ [III 203, 203, 282, 283; IV 311, 311] {RV 91...; ВГ 163, 215} Г MC: иной ❖ Инеющий Бытерик люда инеет и умнеет, (см. также онеть, розняка) Инирь /2/ [II 261, 261] {ВГ 109, 133} С-мо? MC: иной АС: снегирь Инири / Время валом смелых дел. / Берегиня Милины. / Если край инее задел — / Вспыхнут гневно Инири. / Кто понять иное смел, / Ну, пойди в чужой удел!.. инноты /2/ [II 281] {ВГ 140} С-ж MC: иной ❖ (см. хоролева) инобыть /3/ [II 23] {RV 76; ВГ 146, 152} С-ж MC: иной; быть (см. быловый) иновидный /3/ [V 131] П MC: иной; вид -P- Я думал: должны ли носители власти быть того же вида, что и подчиненные? Ведь иноплеменники с другими глазами и другой бровью легче начинали города здесь, только грубые швы иновидных царств. иногдава /3/ [Ш 341; RV 209] {RV 104; ВГ 125} С-ж MC: иногда АС: держава -ф- Умчались в пустыни зовели, / В всегдаве небес иногдава, / Нетава, земного нетава! (см. также духно) иногдавец /3/ [RV 208] {ВГ 125} С-мо MC: иногда < (см. всегдавец) иногдавль /3/ [V 256] С-м MC: иногда АС: журавль < Здесь [в театре] будут иногдавли и воображавли. 179
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА инозвучобица инозвучобица /4/ [IV 18] {ВГ 151} С-ж MC: иной; звучать АС: междоусобица (см. земва) иномнил /3/ [SS 386] {ХБ 186} С-мо MC: иной; мнить 4- (см. мнивеж) иность /1/ [IV 309] С-ж MC: иной Сквозят лицарни выроди голубой крови других веков, зарода вещей иности. инотствовать /1/ [IV 163] {ВГ 163} Г MC: иной АС: безумствовать (см. страстеногий) иночий /1/ [НП 231] П MC: инок АС: иноческий О, погреб памяти! Я в нем / Давно уж не был. Я многому сегодня разучился и разучен. / Согнем рост лет / И смугло двинемся с огнем, / Медведь от свечи бросится во след, / Собакой ляжет скучен, / Тулуп оденет иночий, / Он тень от свечи иначе. инута /2/ [III 203] {RV 134; ВГ 142} С-ж MC: иной АС: минута ❖ (см. розняка) инь [III 282] {RV 134; ВГ 17} С-ж MC: иной АС: синь < Инь, волнуйся! Синь, лети! искрописьмо /4/ [IV 288] {ВГ 147} С-с MC: искра; письмо ❖ Пути сообщения. Искрописьма [подзаголовок] исподняя /i/ [II 122] С-ж MC: исподний ‘нижний’, преисподняя ❖ Она, красавица исподней, / Склоняясь, дыханье сдержала, / И дышит грудь ее свободней / Вблизи веселого кружала. иссиня-светлый /(1),4/ [II 50] {ВГ 1601 П MC: иссиня-; светлый <• Как раньше темен длинный берег, / Где дева с звоном длинных серег, / С грустящим криком, с заломом рук, / Кинулась в море, ринулась в звук / Иссиня-светлых вод, ! Закончив грустный год. иссмеяться /3/ [II 35, 303] {RV 90; ВГ 162, 185} Г MC: смеяться ❖ Смеянец смеюнице осмеятва смеюнность о иссмейся усмеяльно смех усмейных смехачей, (см. также смехач) исступ /11 [НП 203] {ВГ 144} С-м MC: исступление, исступленный Все с изумлением взирают на его исступ, / Но он стоит, и взор его и дик, и туп. ист ЕЗ [II 248] С-м MC: истый, истовый <• Девы и юноши, вспомните, / Кого мы и что мы сегодня увидели. / Чьи взоры и губы истом не те, / А ты вчера и позавчера, увы, дели! ист 0 [V 297] С-мо MC: (суффикс) -ист (см. хныкач) истинно-изысканно /(1),5/ [НП 80] Н MC: истинно; изысканно ❖ Так здесь умно и истинно-изысканно.
1.1. Неологизмы из публикаций казяны истинолюб /4/ [НП 69] {ВГ 149} С-мо MC: истина; любить ❖ 1-й собеседник. Ныне отпущаеши раба твоего, черного гордея, гордого ворона, заступничеством же лесного истинолюба. истовенный /3?/ [V 226] П MC: истовый АС: вдохновенный, дерзновенный, проникновенный Стихи могут быть понятными, могут быть непонятными, но должны быть хороши, должны быть истовенными. исчезай /3/ [Щ 341] {RV 39-40...; ВГ 126} С-мо MC: исчезать Аетуры летят в собеса / Толпою ночей исчезаев. / Потоком крылатой этоты. / Потопом небесной нетоты. ищера /2/ [RV 207] {ВГ 111} С-ж/жо MC: искать АС: пещера / пантера, химера ❖ (см. заокий) К кажбилище /2/ [HX-VII 14] С-с MC: • казать (см. казьмо) кажень /1/ [SS 386; HX-VII 14, 14] {ВГ 130} С-мо/м MC: казать АС: (в русском фольклоре) каженник ‘потерявший разум человек, которого «обошел» леший’ Дикий кажень (см. также казьмо) кажовать /3/ [HX-VII 14] Г MC: казать, казание [СЦРЯ] < (см. казьмо) кажовство /3/ [HX-VII 14] С-с MC: казать (см. казьмо) казбилище /2/ [HX-VII 14, 14] С-с MC: казать (см. казьмо) казбище /2/ [HX-VII 14] С-с MC: казать (см. казьмо) казебен /2/ [V 300] {ВГ 77, 128} С-м MC: казать АС: молебен ❖ Действие — казебен. казень /1/ [HX-VII 14] {ВГ 130} С-мо MC: казать ❖ (см. казьмо) казуян /3/ [у 300] {ВГ 143} С-м MC: казать ❖ (см. вождебен) казьма /2/ [HX-VII 14] С-жо MC: казать 4- (см. казьмо) казьмо /2/ [HX-VII 14] С-мо MC: казать АС: письмо Казание — выставление на вид / кажую кажовство / «Месяц кажет полукруг» / «Кажение о деве й некоем бесе» / кажень казьмо дикий кажень / (казьма) актриса / казень — актер / кажбилище каз- оище казбилище / В казбилище плясобных дел казяны /2/ [у зоо] С-мн MC: казать (см. вождебен) 181
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА Како Како /1/[1 295] С-со/мо MC: (ст.-слав.) како ‘как*, ‘название буквы К? Ф И люди сразились и крепи / Сурового Како! / Как? Как? Как? / Так много их: / Ка... Ка... Ка... / Идут, как новое двуногое, / Колчак, Корнилов и Каледин. какота (/-ы) /2/ [Ш 282] {ВГ 140: какоты} С-ж (/мн) MQ как Ф (см. ончина) каменно-гулкий/(1), 4/[Тв 240] П MC: каменный; гулкий -ф Порой его [Лже-Дмитрия] давит виденье: / Косматый конь с брадою мужа, / Рысью каменно-гулкой, / Стуча копытами по каменным плитам, / Протягивал Руку <...> каменский /2/[IV 18] П MC: Каменский (см. псивь} камнеправда /3/[Ш 282] {ВГ 147} С-ж MC: камень; правда -Ф Камне- правды дикий топот / По вчерашним берегам. камушко /1/[П 271] {ВГ 143} С-с MC: камень -Ф (см. времыня} Канто-Лапласовский 13 /(1)>4/[SS 453; Тв 689] П MC: Кант, Лаплас Ф- <...> «Канто-Лапласовский ум» не может быть достигнут без применения начал точности. || Есть учение о едином законе, охватывающем всю жизнь (т. наз. Канто-Лапласовский ум). карогий/2/[1297 (Тв 373)] П MC: ка [название буквы]; рогФ Карогого солнца лучи / Плывут в своей железной вере. катериковый /4/ [IV 311] {ВГ 155} П MC: кат АС: материковый Ф Катериковые годы в объяти<ях> [-ие] кота забудут сыновенцы человечества. кать [Ш 281] {RV 70} С-ж MC: кат Ф И сумрак времен растолкать / Ночная промчалася кать. каум /(1),2/[Ш 84] {ВГ 152} С-м MC: К (ЗвЯ); ум Ф (см. гоум) кера 13 /2?/[П 64, 64] Мж/С-ж MC: ? керкать ‘издавать хриплый резкий звук’ [Даль] Ф — Кера! Кера! — / Пылали глаза [Белуна] / Священной угрозой. клешенный /1?/ [IV 19] П MC: клешня -Ф (см. времяклювый) клинопад /3/[Ш 37] {RV 76; ВГ 149, 235} С-м MC: клин, клинопись; падать Ф И за суровым клинопадом / Бегут олени диким стадом. клиникД/[П 262] {RV 53} С-м MG клич Ф Их [небистелей] нежные, милые личики / Сменялись вершиной кудрей, / Из уст их стру- илися клиники: / «Смотрите, живите бодрей». клядязь (3 (/кл<а>д<е>зь/кл<а>-) Д/[П 282] С-м MC: кладезь, кладязь [СЦРЯ] / клясть -Ф (см. времянин) 182
1 IЛ. Неологизмы из публикаций AUAxhauh книгощетка /3:о/ [V 72] {RV 75; ВГ 146} С-ж MC: книга; щетка Ф- (см. алошар) княжебен /2/ [V 256; HX-XV 16: княжебень] (ВГ 77, 128} С-м MC: княжить АС: молебен Ф (см. певава) князь-ткань /(1),2/ [НП 318...] {ВГ 157} С-ж MC: князь; ткань Ф- Сердце, плоть современного порыва человеческих сообществ вперед, он видел не в князь-человеке, а в князь-ткани — благородном коме человеческой ткани, заключенном в известковую коробку черепа. князь-человек /(1),4/ [НП 318] {ВГ 157} С-мо MC: князь; человек < (см. князь-ткань) коенбор /3/ [SS 394] С-м MC: покой; война; брать Ф- военмор воелюди / коенбор, койнобор / и все мороборы / хлеботворцы, воинлю- ди / военречи. коенморный /3/ [Вест, обложка] П MC: покой; война; мор Ф- Вестник Велемира Хлебникова / чудовищных и коенморных времен койна/2/ [ДП-82 167] {ВГ 155} С-ж MC: покой; война Ф- (см. бойско) койничий /2/ [ДП-82 167] {ВГ 135} С-мо MC: покой; война АС: лесничий -ф Смотрели во сне небесничие / Глазами ночей воло- жан, / На тихое небо [возможно, -<а>] веничие, / Как неба и снега койничие, / Темян озолотой струйничие, / О славе и сладе грезничие / Толпой голубой боложан, / Задумчивой песни песни- чие / Во имя добра слобожан, [ср. Игрою небес небесничие / Промчатся среди голубее / И кроткое льется величие / Потоком вечерних инее — RV 208] койнобор /3/ [SS 394] С-м MC: покой; война; брать Ф- (см. коенбор) колебить /2/ [I г MC: колебать Ф- Однажды белый лебедь / Спустился с синей высоты, / Крыло погибшее колебит <...> колибрин /I/ [in 9] П MC: колибри Ф <...> он из клюва колибрина не пил. колковзорый /3/ [IV 19] {ВГ 160} П MC: колкий; взор Ф (см. влагокликий) кололобый /3/ [I 300] С-мо/П MC: кол; лоб Ф Какая-то колода, быть может человечества, / Искала Ка, боялась Гэ! / И кол, вонзенный в голь, / Грозил побегом первых воль, / Немилых кололобым. колослов /3/ [I 299] {ВГ 148} С-мо MC: колоть; слово Ф Там жили колословы, / Теперь оковоловы. колыхан /3/ [V 84] {RV 160—161; ВГ 126} С-мо MC: колыхаться АС: великан Ф (см. воздухан) 183
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА колыхея колыхея/3/[V 84] {RV 160—161; ВГ 129} С-жо MC: колыхаться Ф (см. воздухан) колыхни /2/ [V 84, 84] {RV 160—161} П MQ колыхаться Ф (см. воздухан) колыхиня /3/ [V 84] {RV 160—161; ВГ 133} С-жо MC: колыхаться Ф (см. воздухан) колышистый /3/[V 84] {RV 160—161} П MC: колыхаться Ф (см. воздухан) кольцехвостатый /(1),4/ [V 193] П MC: кольцо; хвост Ф Мы выслушиваем храбрый лай шавок: Измайлова, Философова, Ясинского и других колъцехвостатых. колюбель /3?/ [IV 318] {ВГ 156} С-мо MQ любить АС: колыбель Ф <...> улюбчив колюбель государь-голубой (любой). конебес /3/[IV 78] {ВГ 77, 146} С-мо MC: конь; бес Ф И если мы конебесы и черный ветер концов наших грив, пена снежных комьев усталости, захлестывающие нас удары хвоста, злые глаза осады. конелов /3/[Ш 220] {RV 76; ВГ 36, 149} С-мо MC: конь; ловить Ф И толпа тысяч и тысяч сосала / Щупальцами и жалами зрелище. / И где скачет и мечет бык-конелов, / Носится в кругу с животом побежденного на тупой голове — / Это <...> / Широкий храм для тысяч толп сосет, / Убран в черный ковер моря голов. конелюд/3/fV 132] (ВГ77, 146, 235} С-мо/м MC: конь; людиФ Топот и ржание конелюда. Люд другим выйдет из этих вод. Конецарство /3/[П 257] {RV 76; ВГ 147, 235} С-с MC: конь; царство Ф Про Конецарство, ведь оттуда я, / Доверю звуки моей цеве. коняшня ПЗ /2/[Тв 63] {ВГ 234} С-ж MC: конь АС: конюшня — ср. [П 245] Ф Полно, сивка, видно, тра / Бросить соху. / Хлещет ливень и сечет. / Видно, ждет нас до утра / Сон, коняшня и почет. корне-мысл (/-<с>мысл/-<ь>)/3/[V 189] {RV 13, 23: корне-мысел / корне-мысло‘, ВГ 73, 147: корне-смысл) С-м (/ж) MC: корень; мысль АС: Немыслъ, Радомыслъ [СлИм] Ф Помимо звуко-листьев и кор- не-мысла в словах (через передний звук) проходит нить судьбы <...> коротко-голубой /(2),6/ [I 251] {ВГ 17, 160, 235} П MC: короткий; голубой Ф <...> А меч коротко-голубой / Боролся с чертом и судьбой. 184
1.1. Неологизмы из публикаций красавда коса /2/ [II 93] С-ж MC: коса ‘волосы’, коса ‘орудие’ ❖ Коса то украшает темя, спускаясь на плечи, то косит траву. коса-моса /(2),4/ [I 250] {ВГ 156} С-ж MC: коса К богу-могу эту куклу! / Девы-мевы, руки-муки, / Косы-мосы, очи-мочи! космато-рыжий (/косматорыжий) /(2),4/ [НП 30; Тв 213] {ВГ 160} П MC: косматый; рыжий И ты застыл в плащах космато-рыжих / Как сей страны нетленный разум <...> косматовласый /(2),4/ [IV 29] {ВГ 205} П MC: косматый; власы Ъ Где косматовласый «Иванов» вскакивает и бьет лапой в железо [о льве] <...> косница 0 (/<косица>) /2/ [SS 391] С-ж MC: коса О- Висит косни- ца звонаря / Цветком голубеньким горя. [В книге «Мирскон- ца» — косица, ср. также пример из словарной статьи повеса.] косохвост /3/ [II 265] {ВГ 148} С-м MC: косой; хвост <...> вы бегите ко мне / Резвой стопой, милачи, любцы меня, / Теплору- кой золотистой косохвостом. костреть /2/ [IV 13] Г MC: костер Сумерковитый пес с кострею- щим злым взором. кострог /2/ [SS 381; HX-VII 7] С-м MC: костер АС: чертог (см. снежог) костянистый /3/ [IV 117] П MC: костяной А недавно, за два дня перед этим, я гордился своим черепом человека, сравнивая с ним череп с костянистым гребнем и свирепыми зубами шимпанзе. котелкоуветный /5/ [IV 16] П MC: котелок; увет ‘привет’ [Даль] (см. серейный) котошихино-салтыковский (Коташихино-Салтыковский) /(3),8/ [ВЛ-85-10 184; Битвы 22] П MC: Котошихин; Салтыков Вот ряд смеющихся: Котошихин 1630 <...> Салтыков 1826 <...> Кото- шихино-салтыковские настроения, к сожалению, господствовали. коум/(1),2/ [III 335, 336] {ВГ 104} С-м MC: ко (ЗвЯ) [или префикс]; ум Коум — спокойный, сковывающий, дающий устои, книги, правила и законы. кочень /1/ [НП 141] С-мо MC: кочет АС: кочень ‘кочан’ Наш кочень очень озабочен: / Нож отточен точен очень! [В книге «Мирсконца» на рисунке М. Ларионова к этому стихотворению, текст которого написан справа налево, изображен петух.] красавда /2/ [IV 32] {ВГ 128, 236} С-ж MC: красивый; правда ❖ (см. везда) 185
красея СЛОВА красея /2/ [НП 284] {ВГ 129, 172} С-жо MC: красивый АС: Краса, Красена [СлИм] ❖ Наглогубая красея. красивей /3/[IV 9] {ВГ 135, 172, 205, 206} С-мо MC: красивый АС: соловей Красивей выказывал всю красоту членов. красивейко /3/[НП 283] {ВГ 135, 172, 235} С-мо MC: красивый АС: соловейко 4- Красивейко поднялся — задорный нос. красивейно /3/ [IV 17] {RV 125; ВГ 162} Н MC: красивый АС: благоговейно Красивейно рядится душа в эти рядна. красивейшина/2/3/tIV 27; НП 285] {ВГ 132, 172, 204—208, 236} С-мо MC: красивый АС: старейшина Где синий красивейшина [павлин] роняет долу хвост <’...> красивея /3/[IV 16] {ВГ 129} С-жо MC: красивый АС: Краса, Красена [СлИм] ❖ Ах, прошла красивея, пленяя нас: не забыть! красивица 0 /2/[Тв 455] {ВГ 172, 234} С-жо MC: красивый АС: красавица — ср. [П 285] Малявина красивицы, в венке цветов Коровина, / Поймали небоптицу. красивняк /3/ [IV 9] {ВГ 138, 172, 236} С-м MC: красивый АС: ивняк Кругом заросло красивняком и мыслокой. красивоокий /4/[V 142] П MC: красивый; око Нет, у меня много хлопот с красивоокой Наги Вэйи. красивушка/2/[НП 283] {ВГ 143, 172} С-жо MC: красивый АС: Краса, Красена [СлИм] ❖ Милели милючие красивушки. краснево /1/ [IV 33] {ВГ 131} С-с MC: красный И краснево в золо- тучем, не ясном поле и красночий мыслями и кудрями. краснила /2/[V 201] {ВГ 132} С-мн MC: красный АС: белила Здание из волос <...> относится к зодчеству человеческого лица из белил и краснил. красничка/2/[HX-VII 16] С-жо MC: красный AG синичка, зеленичка ‘птица из рода трясогузок’ [СЦРЯ] v (см. ясничка) красновато-матовый /(3),5/[IV 286] П MC: красноватый; матовый ❖ <...> дом-цветок, с красновато-матовым стеклом купола, кружевом изгороди чашки и стройным железом лестниц ножки. красновитый /3/[IV 13] П MC: красный АС: грановитый 4- (см. бе- лейшина) красногорлый /3/ [НП 291] П MC: красный; горло Око / Брат! Ты, как красногорлый соловей, боишься своей красоты, робкий красавец. красносумрачный /(1),3/ [НП 260] {ВГ 160} П MC: красный; сумрачный А сзади кожи нет у ней [мавы], / Она шиповника 186
I.L Неологизмы из публикаций кратия красней, / И Красновумрач<ный> мешок / Торчит из мяса и кишек, / А спереди, как снег, бела она, / А сзади кровь, убийство и война. красноход /3/ [ХЧ 12] {ВГ 149} С-м MC: красный; ход <...> Ее [мавы] живые потроха / Часами смотрят обнаженными. / Кишки подобно небосводу / Свершают медленный полет. / И, озерцая звезд природу, / Гоня по жилам красноход, / Творил сердечной жизни год ! И умной — радостей свободу. красночий 11/ [IV 33] {ВГ 73, 140} С-мо (/П) MC: красный АС: рабочий ❖ (см. краснево} красный-черно /(1),3:о/ [НП 279] {ВГ 160} П MC: красный; черно Изогнувшись, два мака в очи глядят вам. / Красные-черно, запекшейся крови, на ножках узорных, на поле мерцающем синем. Синим зраком, там, где туманная пропасть. Ало-черной запекшейся кРови, на поле<,> мерцающем синим. краснючий /2/ [IV 14] П MC: красный ❖ (см. синатый) красоба /2/ [HX-VII 7] С-ж MC: красивый ❖ (см. тоскоба) красотей /3/ [IV 32] {ВГ 129, 205} С-мо MC: красота < Красотей же засмеялся. Красотина /3/ [Н 19] {ВГ 132} С-ж MC: красота ❖ Красотиною купил — быть в зол пленнике добре. красотинеть /4/ [II 22 с опеч., 262] {RV 139...; ВГ 162} Г MC: красота Единотствуя в скачебной паре / В спряготинеющем узоре / И тел развернутые [возможно, развер<з>нутые\ нутра, / Красотинеющие зори / Застали встанственного утра. красотинец /3/ [III 8] {ВГ 172, 165, 172, 236} С-мо MC: красота АС: (ст.-слав.) красотодЪтель ‘поэт, певец’ [ПЦС] Достойны славы пехотинцы, / Закончив бранную тревогу. / Но есть на свете красотинцы / И часто с ними идут в ногу. красотинный /3/ [IV 162] П MC: красота (см. тайилище) красото-струйно /(2),4/ [НП 284] Н MC: красота; струя < Крыло мыслатое пустоструйно веет, красото-струйно. красоука /3/ [HX-XVI 17] С-ж MC: красота; наука О Этика+эс- тетика = доброука и красоука. красочий^/2/ [IV 31] С-мо/П MC: красота АС: рабочий 4- (см. кратия /1/ [НП 343] С-ж MC: -кратия Пристав Чуковский вчера предложил нам отдохнуть, соснуть в участке Уитмена и какой-то кратии. 187
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА краткозвучный краткозвучный /3/ [НП 328] П MC: краткий; звук Понимая ять как самого краткозвучного носителя смысла бытия, мы легко объясняем эти два слова [лес и лысый] через толкование лы и ле <...> кремневласый /3/ [I 236] {ВГ 160} П MC: кремень; власы О <...> Круч кремневласых неясные очи. крепоста /1/ [III 202] {RV 127; ВГ 139} С-мо MC: крепить; староста < (см. тихоста) кривдистый /2/ [IV 20] П MC: кривда ❖ (см. меняубийца) кривобровый /3/ [V 193] П MC: кривой; брови 4- (см. Брю-Баль- Мереж) криволосы /з/ [ИН 109] С-мн MC: кривой / кра (ЗвЯ) / крик; волосы ф (см. мракарь) криковик /3/ [IV 310] {ВГ 131} С-мо MC: крик АС: большевик О (см. молчевик) крикудри /2/ [ИН 109] С-мн MC: кривой / кра (ЗвЯ) / крик; кудри (см. мракаръ) кричака (/-0) /1/ [IV 310] {ВГ 126} С-мо MC: кричать < Вопяки и кричаки про лоскутья земного шара умолкнут. кричалый /2/ [НП 125] П MC: кричать ❖ Кричала ! Кричалой / Глоткой голь. кричаль /2/ [IV 275] {ВГ 136, 236} С-ж? MC: кричать ❖ [Подзаголовок] кричарствовать /2/ [SS 394] {RV 42, 92; ВГ 162} Г MC: кричать (см. трударствовать) кроваво-золотой /(2),6/ [IV 81] {ВГ 160} П MC: кровавый; золотой ❖ Я помнил кроваво-золотые пятна на голубовато-белой голове призрака, золотое пятно его шлема и черный дым над ним, точно копоть над пламенем свечки. кроваво-радужный /(2),4/ [ЗапКн 15] П MC: кровавый; радужный ❖ Где твой кроваво-радужный жупан? [надпись вокруг фотографии Д. Петровского] кромкий /1/ [НП 258] {RV 82; ВГ 158} П MC: кромка, крома ❖ И в этот миг, когда я солнце кромкое убил / И брызнула на землю кровь, / Мне кто-то шептал, что я любил, / Что то была земная первая любовь. Кругло-синий /(1),3/ [III 29 (Тв 113)] П MC: круглый; синий Но моряной любес опрокинут / Чей-то парус в воде кругло-синей, 188
1.1. Неологизмы из публикаций крылопад ! Но зато в бесконечное канут / Первый гром и путь дальше весенний. круглообразный/4/[SS 393] П [слово встречается у Ф. Тютчева] MC: круглый; -образный Меня окружали степь, цветы, ревучие верблюды, / Круглообразные кибитки, / Моря овец, чьи лица однообразно-худы, / Огнем крыл пестрящие простор удоды / В пустыне неба гордые пожитки. круго-Гималайский/(1), 5/[V 156] П MC: кругом; Гималаи ❖ <...> Думать о круго-Гималайской железной дороге. круговатень /3/ [IV 310] {ВГ 130} С-м MC: круговой АС: плетень Ф- Небесный шароватень, дозором катясь по круговатню, оденется людским мохом как ком глины солью безгосударственным человечеством. кружавица/2/fIV 16] {ВГ 125} С-жо MC: кружить АС: Кружичь [СлИм] ■у' И ярозеленючая кружавица, овеваемая и нагучая локтями и палешницей и нагеющая и негеющая полуразвер<с>тыми [полуразверзетыми] бесстыдными устами и мертлявая полузакрытыми глазами. кружать (/-ущий) /2/ [П 268] Г (Ti) MC: кружить АС: (бел) кружаць ‘кружить’ [СБН] 4- Я — отволос прядущей смерти. / Я — от- голос кружущей верти. кружба/1?/[У 330] {ВГ 111, 155, 235, 239} С-ж MC: кружить, круг, дружба 4- Дружбы; законы дружбы. / Кружбы вружбы / службы; законы службы. кружевняк /3/ [Ш 244] {ВГ 138} С-м MC: кружевной, кружево АС: известняк И серые трупы ступеней / Вели к дворцам, / Покрытым в камень кружевняк. кружеток /3/ [НП 95; SS 385; Тв-14 36; Тв 41] {ХБ 183} С-м MC: кружить, круг, поток Мне послушные свивались звезды в плавный кружеток. / Я свирел в свирель, выполняя мира рок. (см. также лесич) крылие Д/[П 282; IV 19; НП 429] С-с MC: крыло <...> и девоорлы с грустильями вместо крылий и на любови вместо босови <...> крыло-веснючий /(1),4/[НП 283] П MC: крыло; весна 4- Крыло-вес- нючие уста. Оселая месяцем темь. крыломах/3/[V 255] С-м MC: крыло; махать 4- Мах — расстояние, пробегаемое прибором в один толчок крылий. Крыломах летящий с [?]. крылопад/3/[ДП-82 167] {ВГ 149} С-м MC: крыло; падать АС: снегопад (см. ослада) 189
Г. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИН ГЕ1Я1ГЕ1тгг j СЛОВА крылышковать крылышковать /4/ [II 37, 303; V 191, 194, 194] {RV 98—99...; ВГ 163, 236} Г MC: крылышко <Крылышкуя и т. д. потому прекрасно, что в нем, как в коне Трои, сидит слово ушкуй (Разбойник). Крылышкуя скрыл ушкуя деревянный конь.> (см. также золотонисьмо, любедь) крысина /2/ [II 68] С-ж MC: крыса АС: псина 4- Axl От него несет крысиной! крысятник/2/ [IV 275, 278, 281, 281] С-м MC: крыса ❖ Современные дома-крысятники строятся союзом глупости и алчности, (см. также жиянство) кукси /1/ [II 43] С-мн MC: кукситься АС: (бел.) кукса ‘беспалая рука, грубая рука, кулак, сухорукий’ [СБН] Ф (Кукси кум мук и скук) [подзаголовок] кукукать /2/ [I 298] Г MC: ку-ку То смерть кукушкою кукукала, [ Перо рябое обнаружив, ] За сосны спрятавшись событий, / В именах сумрачных вождей. куманка-заманка /(2),5/ [II 100] С-ж MC: кум, куманек; заманка ❖ Ах, на той горке / Есть цветочек куманка-заманка. кумирообразный /(2),5/ [IV 181] П MC: кумир; -образный На сучках некоторых [дубов] кумирообразные изображения богов. куничий 0/2/ [II 128] П MC: куница, куний Она [Нева] ж не чувствует красы, / Она своей не знает власти, / В куничьем мехе сквозь усы, / Садится к крепкому отчасти. купавушка 0/2/ [II 22] С-ж MC: купавка (см. бегиня) кустыня /2/ [SS 386] (ВГ 133} С-ж? MC: куст АС: пустыня •> Ку- стыня звездных рощ кучери (/окк. форма от куча по аналогии с дочь — дочери) /\/ [III 354] {ВГ 155} Неоф/С-мн MC: куча / кучевой (об облаках) ❖ (см. ночери) Л ладкогласный /3/ [IV 33] П MC: лад; глас АС: сладкогласью И летуницы сладко и ладкогласные. Ладомир (л-) /3/ [I 183, 184] {RV 76; ВГ 37, 147, 174—181, 236; РД 52—53} С-м MC: лад; мир АС: Ладимиръ [СлИм] Это шествуют творяне, / Заменивши Д на Т, / Аадомира соборяне / С Трудомиром на шесте, [ср.: Числа суть истинные судьи слов 190
1.1. Неологизмы из публикаций легот языков и тяжб народов друг с другом. Постройка человечества в одно целое, то есть нахождение общего знаменателя для дробей человечества, ладомир тела <который, к сожалению, слишком часто понимался только как ладомир желудков, как многочлен из голода и сытости, возведенных в степени и окруженных скобками, голода, одевшего на себя боевые доспехи уравнений> есть второй шаг. Он невозможен без ладомира духа, то есть одной священной и великой мысли, в которую превращались бы все остальные мысли. Но такая мысль дана нам в числе <...> — РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 75:4-об,5] латва 111 [П 189] {RV 46; ВГ 128} С-ж MC: латы / латать ❖ И казнью страшною — летва / Из площадей под колоколами. / Тел бег- ственных свинцом латва, / Слима [возможно, смела] наклонившим ружья рухом. / Жужжит свинцовая летва, / Бегву страша морячим духом. латерик /3/ [IV 308] {ВГ 155} С-м MC: латы / латать; материк (см. сп<о> рославль) лаум /(1),2/ ГШ 84, 334, 336] {ВГ 103, 152, 242; Тв 483 и ВГ 103: <г>лаум (в Ш 336)} С-м MC: ла (ЗвЯ); ум Лаум — широкий, розлитый по наиболее широкой площади, не знающий берегов себе, как половодье реки. (см. также гоум) ле-бить /2?/[IV 318] Г MC: Лель; бить АС: любить Аюбеть любич- ками и любрами любана и прилюбчика (Лель — бить ле-бить) любель залюбила в нелюил [?] улюбчив колюбель государь-голубой (любой). леба/1?/[У 233] С-жМС: лить (лебедь) 4- (см. небедь) лебедиво /3/[П 37; V 191] {RV 83...: Н; ВГ 131, 136, 236} С-с MC: лебедь 4- (см. золотописьмо) [ср. любедь] лебедивый /3/ [SS 382] {RV 83; ВГ 158} П/С-мо MC: лебедь АС: красивый / юродивый (см. Люботява) левда /1/ [ХЧ 6] {ВГ 128, 236} С-ж MC: левый; правда ❖ У мравого стенанья есть левость — леуна, / У правости земной есть ответный рок — луна. / Я дщерь Леуна, леуна, / Мною с правдой левда спрядена. / Я — мнимое число. / Я — мнимого прясло. / Я отзвук мнимый звуку правому, / Я голос левый звуку истинному. ! Я волос левый волосу правому. левость /1/ [ХЧ 6] С-с MC: левый АС: левизна 4- (см. левда) легкозвучный /3/ [НП 224] П MC: легкий; звук, звучать < (см. темносмуглый) легот /1:о?/[П 24; Ш 71] С-м [согласно Тв 669, слово встречается в заговорах в значении ‘безветрие’, здесь — в значении ‘легкий ветер’] MC: легкий АС: шепот В ласкающем воздуха леготе, 191
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА ледень / О, волосы, по плечу бегайте. || Когда в ладонь сливались пальцы, / Когда не движет легот листья, / Мы говорили — слабый ветер. ледень (4-я) /1/[I 205] С-м/ж? MC: лед леденеть АС: Леденъ [СлИм] ❖ И ледени, недели, / Маните, дадут туда детинам! [перевертни] ледень 0 (/Л-/-<и>ня) /1?/ [IV 159] С-мо? MC: лед АС: Леденъ [СлИм] Ледени собирают слезы. лединя (/А-) /2/ [НП 73] {ВГ 133} С-жо MC: лед АС: Леденъ [СлИм] Ледини собирают слезы в чаши. ледовичий /3/[SS 382] С-мо MC: ледовый АС: лесничий -О- Водовичий / Водяничий / Ледовичий / Ледяничий / Огнявичий ледочаша /3/ [НП 72] {ВГ 147} С-ж MC: лед чаша Ручьини ходят с ледочашами и собирают их [Снежака и Снежачихи] слезы, проливая затем в ручьи. ледочонок 0 (/-ч<аша>) /3/ [IV 158] С-мо MC: ледок ❖ (Влачини ходят с ледочатами и собирают их слезы, проливая их затем в ручьи.) ледья /2?/[SS 387] С-ж/жо MC: ? лед АС: ладья ❖ Ярина. Яринная ледъя. / Мы все земли. лежог /2/ [П 192] {RV 153; ВГ 139} С-м MC: лежать АС: чертог Раскрыло горние чертоги / Вселенствальное крыло. / Ее зовет в свои лежоги / Небесное село. лезвейный /2?/[НП 247] П MC: (устар.) лезвее, лезвие (см. пленно) лейб-вестник /2/ [V 307] С-м MC: лейб-; вестник Тогда Временник обратится в лейб-вестник троих и будет расти и цвести, я же буду знать, куда посылать маленькие вещи, чтобы быть скоро напечатанным. лелебен /2/[ДП-82 166] {ВГ 128} С-м MC: лелеять АС: молебен Ф (см. владро) лелепр /2/[Ш 343] {RV 152; ВГ 155} С-м MC: лелеять; Днепр ❖ Пел петер дикой степи, / Лелепр синеет ночей <...> лелестр/2/[Ш 342] {RV 152, 157} С-м MC: лелеять; Днестр Нетур- ные крылья, грезурные рты! / Незурные крылья, нетурные рты! / У них небесурные лица, / Они голубого столица, / По синему небу бегуричи! / Огнестром лелестра небес. ! Их дико грезурные очи, / Их дико незурные рты. лелирь /2/[П 265] {ВГ 109, 133} С-мо MC: лелеять AQ визирь Старик: Добро к себе, мечи к врагам / Лелиря в видире идя [?], 192
1.1. Неологизмы из публикаций лесиНЫИ / Я зову за вас бежать, / Да на конях страсти сидя, / Нивы страсти жать. дельный /1/ [НП 92] (RV 122} П MC: лелеять (Лель) Дочка, дочка лельных дней! леляна /2/ [III 73, 73; RV 209, 209] {RV 114; ВГ 126, 236} С-ж MC: лелеять 4- Деляною ночи, леляною грусти / Ее вечеровый озор. / Увидев созвездье опустим / Мы люди задумчивый взор. / Ни шумное крыл махесо, / Ни звездное лии сиесо, / Опи голубой Тихое лав ль, / Они в никуда улетавль, / Они улетят в Никог- давль. / Несутся ночерней сияной, / Промчались шумящей веяной / По озеру синих инее. / В созвездиях босы, / Где умерла ты. / Нетурные косы, / Грезурные рты. ленетруд /3/ [V 258] С-м MC: лень; труд < Будет найдена длина во времени ленетруда и законы красивого звука, целые числа одновременных колебаний будут применены к труду. ленетрудный /3/ [V 258] П MC: лень; труд Он [лентяй] будет добровольным лучом ленетрудных волн. лепеж /2:о/ [IV 18] {ВГ 129} С-м MC: лепить (см. лепьмо} лепетва /3/ [II 278; SS 379] {ВГ 128} С-ж MC: лепетать, лепет <• (см. желва, трепетва} лепетня /3/ [SS 392] {RV 59—60...} С-ж MC: лепетать О (Инструменты игры) <...> Бряцаль / Лепетня / ДышаЛь / Свиристель / Верещаль / Пищаль / Распевня / Стональ <...> лепотствовать /2/ [II 273; SS 387] Г MC: лепетать, лепет АС: сле- потствовать, суетствовать [СЦРЯ] < Мру / омертвелый ! омертвелость / лепотствую стыдливо / яротствую молча... / сле- потствую немой... ! суетствую молча... / маетствую крича... / Я твой. Я твой... || Заря слепотствует немливо / Моря ярот- ствуют стыдливо / Дитя лепотствует стеня /Ия яротствую буйливо / Мы все твоя! мы все твоя / Один ты наш один ты наш. лепьмо /2/ [IV 18] {ВГ 137} С-с MC: лепить АС: письмо И лепьмо, и лепеж, и грустящий грустень в грустинах, и грустин- ник с всегда грустными печальными глазами, и любучий-любучий груститель взгляд жарких любоких вежд; но уста — садок не- мвянок и порхучая в нем немва. лесинный Е] (/-<иный>) /2/ [Бух 5] П MC: лес, лесина ‘ствол дерева’ [СЦРЯ] Зеленый леший / бух лесинный / Помазал медом кончик дня / И руку протянув мне лед дал / Как бы обманывая меня. лесиный /2/ [II 92; Бух 1] П MC: лес Зеленый леший — бух лесиный / Точил свирель, / Качались дикие осины, / Стекала 193
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРИГпюг jrjiMblE СЛОВА лесиня благостная ель. || Старинная любовь. Бух лесиный [заглавие книги] лесиня /2/ [IV 11, 12] {ВГ 75, 133} С-жо MC: лес АС: Лесиня (мо) [персонаж русского фольклора — Афанасьев 1865] Ь Так играл пастушонок. Аесини свисали вниз острыми грудями, так что их неопытный взор мог бы принять за осиные гнезда, вникая в смысл песни, (см. также древиня) лесич /1/ [SS 385] {RV 57; ВГ 76} С-мо MC: лес Зоричи, небичи, лесичи, водичи / сплетались водились кружились водились / Зарянки водянки леснянки землянки / кружились водились свивались в кружеток лесног /2/ [SS 381; HX-VII 7] (RV 154} С-м MC: лесной АС: чертог (см. снежог) леснянка /2/ [SS 385] {RV 57-58} С-жо MC: лес (см. лесич} лета /2/ [V 253] С-мн MC: летать АС: бега Самые игры летания следует обозначить «лета» (бега). летава /2/ [II 187; V 253...; RV 206; ДП-82 167] {RV 23...; ВГ 125} С-ж MC: летать АС: летава (мо) ‘гуляка’ [Даль]; держава < Слово «летава» может употребляться в смысле эскадра. «Летава Японии». Две летавы встретились готовые к бою. (см. также ме- тава, немрава, шумеса) летавель /2/ [III 341] {RV 114...; ВГ 125} С-мо/ж MC: летать АС: журавель / свирель ❖ Летавель могучей виданой, / Этотой безвестной и странной, / Крылом белоснежные махари, / Полета усталого знахари, / Сияны веянами дахари. летавица /2/ [V 253] {ВГ 125} С-жо [слово встречается у А Ремизова (наблюдение А. Е. Парниса)] MC: летать АС: красавица Для женщин удобно сказать «летавица» (красавица, плясавица). летавный /2/ [V 254] П MC: летать АС: державный (см. летут- ный) летай /1?:о/2/ [V 253] С-мо MC: летать АС: ходатай / лентяй Ф (см. летатель) леталище /2/ [V 254, 254] С-с MC: летать АС: рубище <...> леталище — костюм летока. летало /2/ [V 254, 254] {ВГ 135} С-мо MC: летать «Летало» — авиатор — известный за границей летало Гюйо. леталь /2/ [SS 392] {RV 108; ВГ 136} С-ж MC: летать > Зналь / Бежаль / Леталь / Цветаль / Писаль летатель {с] /2/ [V 253] С-мо MC: летать АС: летатель (обычно в значении ‘мечтатель’) [Даль] Летатель удобно для общего обоз- 194
начения, но для суждения о данном полете лучше брать полетчик (переплетчик), а также другие, имеющие свой, каждое отдельный, оттенок, например, «неудачный летун» (бегун), «знаменитый летай», ходатай, оратай и летний (кравчий, гончий). Наконец, еще возможно лтец, лтица, по образу чтец (читатель). летачество /2/ [V 254] С-с MC: летать АС: лихачество (см. лет- ский) летва /2/ [П 189, 189] {RV 46; ВГ 128} С-ж MC: летать (см. латва) летеж /2:о/[Ш 342; V 253...; RV 206, 209] {RV 61...; ВГ 129, 236} С-м MC: лететь ❖ Явление лета, а также общая постановка дела может быть обозначена «летеж», например, «Успехи Русского ле- тежа 1909 года», «Летеж длился недолго», (см. также грезурь, нетура) летежный /2:о/ [V 254] П MC: лететь Летежная выставка. летели /2/[V 254, 254] {ВГ 136} С-мн MC: лететь АС: качели ❖ «Летели» всякий снаряд летательный (свирель, качели). «Блерио перелетел на своих летелях Ламанш». / Необходимое для него летло, в смысле снасти (весло). летерик /3/[Ш 206, 210, 308, 308; IV 311] {RV 54; ВГ 111, 155, 236} С-м MC: лететь; материк Лети в материк Л / Письмо летерйка. II Летерик единства, (см. также людовик) летеса /3/ [Ш 140; V 254; RV 205, 206] {RV 133; ВГ 192, 236} С-мн MC: лететь АС: небеса (см. лето, летог) летесный /2/[V 254] П MC: летать АС: небесный 4- (см. лето) лети-полетай/(2),5/[1У 32] С-с?/П MC: лететь; полетать, полетай ‘ проворный человек’ [СЦРЯ] АС: перекати-поле На хмаровых лети- полетай копытцах резвилось смешун-дитя. летивейшина /2/3/[V 253] {ВГ 132, 206, 207} С-мо MC: летать АС: старейшина (см. воздухолтение) летивый (Дейший) /2/ [V 253] П MC: летать АС: ретивый < (см. воздухолтение) летизна /2/3/[V 254] {ВГ 131} С-ж MC: летать АС: отчизна / крутизна Летизна — способность летать. летий /l:o?/[V 254, 254] {ВГ 72} П MC: летать Летий бог — Стри- бог — бог воздухоплавания, (см. также летский) летины /2/ [V 254...] С-мн MC: летать Летины (именины) день полета, мы были на летинах, первины летин. 195
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА летистый летистый /2/[V 254] П MC: летать Летистый снаряд. летище /l:o?/[V 254] С-с MC: летать АС: стрельбище 4- Летище, ле- товище — снасть и воздухоплавательные приборы, вообще место связанное с полетом. летка /l:o/[V 254, 254] {ВГ 135} С-ж MC: летать АС: летка ‘отверстие в улье для входа и выхода пчел’ [Даль] Летка (однолетка), дрожки — двуколка, машина воздухоплавателя. / Летка Блерио, пятилетка. / «Двукрылка». леткий /1:о/ [V 253...] {ВГ 206, 236: летчайший} П MC: летать ❖ В смысле удобного для полета прибора можно пользоваться «леткий» (меткий), например, «знаменитая по своей леткости снасть Блерио». || От леткий сравнительная степень летче, «летчайший в мире неболет». леткость /1:о/ [V 253] С-ж MC: летать АС: мёткость [Даль] ❖ (см. леткий) летло /2/[V 254] С-с MC: летать Ф- (см. летели) летлый /1:о/ [V 254...] П MC: летать «Летлый завод», летлый снаряд. / Аетлая река — воздушное течение, пути полета. летня /1:о/2/ [V 254] С-ж MC: летать Летня — корзина для лето- ков. лето /1:о/ [V 254] С-с MC: летать Лето, летеса — дела воздухоплавания. / «Русские летеса». Летесная будущность. летоба/2/fV 254, 254] С-жМС: летать «Опасности летобы» (учо- ба, злоба), как явление людской жизни. / Летоба — воздухоплавание как проявление деятельности жизни. летовик /3/[Ш 308] {RV 53; ВГ 131, 157} С-м MC: летать (см. лю- довик) летовище /3?/ [V 254] С-с MC: летать АС: кнутовище Ф (см. летище) летог /2/[Ш 73, 140, 341; RV 207, 209] {RV 153—154; ВГ 139} С-м MC: летать АС: чертог А ты щекочешь усиком траву / И зо- рианно умираешь / В лиелях белого летога. / О дочерь летес! (см. также грезурь, дайна) летожалость /(1?:о),3/ [V 254] С-ж MG летать, жалость (см. лето- ука) леток /2/ [V 253—254] {ВГ 139, 236} С-мо MC: летать АС: леток ‘отверстие в пчелином улье для входа и выхода пчел’ [СЦРЯ, Даль] <■ (см. воздухолет, летня) 196
I.l. Неологизмы из публикаций летьбищенский летомый/2/fV 254] П MC: летать АС: ведомый ❖ Летомая высота — высота возможного подъема. леторадость/(1?:о),3/[У 254] С-жМС: летать; радость^ (см. летоука) летоты /-а/-0)/2/[Ш 341, 341] {RV 39; ВГ 140} С-мн (/я/мо/м) MC: летать АС: длинноты / высота / крот / шепот 4- (см. бегурич) летоужас /(1?:о),3/ [V 254] С-м MC: летать; ужас (см. летоука) летоука /3/ [V 254] С-ж MC: летать; наука Аетоука — учение о полетах; леторадость. Аетожалость. / Аетоужас. леточ /l:o/[V 255, 255] {ВГ 140} С-м MC: летать АС: светоч 4- Аеточ (светоч) — воздухоплавательный прибор, летоша /2/[П 192] {RV 137; ВГ 141} С-мо MC: летать И тот безмолвно пал навзничь, / С мольбой к летоше-навирю: / «О, пощади меня, панич!» / Но тот: <<Не может, говорю». летоша-навирь см. летоша, навирь детский /1:о/ [V 253, 254] П MC: летать Аетское дело — воздухоплавание. У Аетачество. «Аетская дружина». «Аетья година». летуница /3/ [IV 33] {ВГ 134} С-жо MC: летать 4- И летуницы сладко и ладкогласные. летунчик /2/ [Волга 7] С-м/мо MC: летать, летун (см. Евский) летура (/-0) /2/[Ш 340, 341, 342; RV 208] {RV 39...; ВГ 142} С-жо/ж ум о/м) MC: летать АС: фигура / пращур ❖ (см. бегурич, исчезай, нетура) летурный 11/ [Ш 73; RV 205, 209] {RV 156—158...; ВГ 158} П MC: летать (см. грезурь, дайна) летутный /2/ [V 254] П MC: летать Народы, искусные в воздухоплавании и способные в нем, можно обозначить «летутные народы». << А ставное общество». летчайшина /2/ [V 253] С-мо MC: летать AG старейшина ❖ (см. воз- духолтение) летчий /1:о/ [V 253] С-мо MC: летать < (см. летатель) летьба /2/[V 254] С-ж MC: летать Аетьба — место и действие полета — воздухоплавательный парк. летьбище /1/[V 254, 255] {ВГ 135} С-с MG летать АС: стрельбище 4 Аетьбище — аэродром. Аетьбищенская площадь. летьбищенский /2/ [V 254] П MC: летать 4- (см. летьбище) 197
летютень СЛОВА летютень /2/ [IV 310] С-мо/м MC: летать; витютень ‘лесной голубь’ <• Это будет мир людавы. Летютни его окружат прекрасным запахом цветка* земного шара, чтобы его приблизила к ноздрям дева вселенной. Леун 111[ХЧ 6] {ВГ 68, 142} С-мо MC: (полабск.) леуна ‘луна’ [Фасмер: läuna], левый АС: ЛЬвунъ [СлИм] (см. левда) леунность (/-и)/2/[П 276, 279; НП 96] {RV 131; ВГ 68, 140} С-ж (/мн) MC: (полабск.) леуна ‘луна’ [Фасмер: läuna] Пламень леунностей влас / Пламень девинностей взора. / Пламень поюнностей глаз / Купол ночного собора. || Гроб леунностей младых. ! Веко милое упало, (см. также женьчюжность) лечилица /2/ [V 72] {ВГ 134} С-ж MC: лечиться <<...> В лечилицах здоровья ! В этом ручье Нарзана / Облил тело свое, / Возмужал и окреп ! И собрал себя воедино. лечоб О (/-<а>) /2/[IV 155] С-м MC: лечить АС: учеб [СЦРЯ] Морозный Тятька: Это так. Нельзя оставить пути лечоба. лечоба /2/[НП 67] {ВГ 138} С-ж MC: лечить 4- Морозный тятька. Этого так нельзя оставить... Здесь нужна лечоба. лея /1/ [RV 206, 207] {ВГ 124} С-ж MC: лить(ся), Л (ЗвЯ) АС: (диал) лея ‘проливной дождь’, (латыш.) leja ‘речная долина’, Лея [река] (см. блещера, шумеса) лжаной /2/ [IV 19] {ВГ 159, 236} П MC: ложь, лжа [СЦРЯ] АС: ржаной (см. времяклювый) лже-солнце /(1)>2/ [SS 407] С-с MC: лже-, лживый; солнце Тело исчезает в сумраке. Видно только лже-солнце (ясный как жар, малиновый кружок). ливо Д/[НХ-Ш 19] С-с MC: лить АС: (ст.-слав.) лива ‘льющаяся влага, река’ [ПЦС], (диал) лыва ‘топкое место, весенний разлив водь? [СНП] 4- (см. биво) лиели 0ь)/2/[Ш 139, 140; RV 205, 205] {RV 175—176; ВГ 136} С-мн (ж/м) MC: лить(ся), Л (ЗвЯ) АС: лияние [СЦРЯ) (см. летог, ляпа) лиеса/3/fRV 207, 207] С-мн MC: лить(ся), Л (ЗвЯ) АС: лияние [СЦРЯ]; небеса (см. вероглавль) ликарь /2/ [V 299; Слово 13] {ВГ 127} С-мо MC: лик AG (ст.-слав.) ликъ ‘собрание поющих и пляшущих* [ПЦС] >0- (см. ликомен, рожух) ликатое /2/[НП 284] С-со MC: лик Аикатое в грезогулкой чаще заблудилось. ликатый /2/ [V 299] {ВГ 127} С-мо MC: лик AG (ст.-слав.) ликъ ‘собрание поющих и пляшущих* [ПЦС] (см. рожух) 19R
ликодай ЕЗ (Дикод<е>й) /3/ [V 300, 300] С-мо MC: лик; дать АС: (ст.- слав.) ликъ‘собрание поющих и пляшущих’ [ПЦС] <Ликодай ли- чага лице-мен тело-мен ликодай ликоноша>. ликомен (колл.) /1/3/ [Слово 13] С-мо MC: лик; -мен АС: (ст.-слав.) ликъ ‘собрание поющих и пляшущих’ [ПЦС] 4- обликмен, ликомен, ликарь — актер ликоноша /3/ [V 300] {ВГ 149} С-мо MC: лик; носить АС: (ст.-слав.) ликъ ‘собрание поющих и пляшущих’ [ПЦС] (см. ликодай) лил [ИН 109] С-м MC: лить(ся), Л (ЗвЯ) / лиять ‘дремать’ [Даль] АС: лилок, лелек ‘птица’ [СЦРЯ] 4- Высь в весь вас звала. / И миру мигов милый ил, / И тайна — весть в ненастье вала, / И сирый лик из лила пил. лилица /i/ [Ш 139; RV 205] {RV 156} С-жо? MC: лить(ся), Л (ЗвЯ) / лиять ‘дремать’ [Даль] АС: лилок, лелек ‘птица’ [СЦРЯ] ❖ (см. во- нилья, лиявица) липовость Д/[П 7, 7] С-ж MC: липовый ❖ В «Девьем боге» я хотел взять славянское чистое начало в его золотой липовости <...> (см. также чугунность) липорукий /3/[IV 12] П MC: липа; рука ❖ И свирель поднял липорукий леший и тоже запел. липяной /3/[IV 155; НП 66] П MQ липа (см. бывьмо) лиромиг/3/[IV 32] {ВГ 146} С-м MC: лира; миг (см. безумвяный) лицарня /2/[IV 309] {ВГ 127} С-ж MC: лицо Сквозят лицарни вы- рода голубой крови других веков, зарода вещей иности. ли<ц>ва /2/[П 189] {RV 46, 94; ВГ 128} С-ж MC: лицо В ли<ц>ву [лиуву] вселилась ужасва / И машет радостно крылами. лице-мен /1/3/ [V 300] {ВГ 149} С-мо MQ лицо, лик; -мен 4- (см. ликодай) личага /2/ [V 300, 300] {ВГ 125} С-мо MC: лицо, лик Аичага — актер, (см. также ликодай) личар /2/[V 299] {ВГ 127} С-мо MC: лицо, лик (см. рожух) личице /1/ [П 60] С-с MC: лицо Я сделаю все, что ты хочешь! ! Тетя, русалка, — зачем ты щекочешь? / Не надо, не надо, родимая, / Я слезы на личице вымою. лиявица/2/[RV 205, 205] {ВГ 125} С-жо? MC: лить(ся), Л (ЗвЯ)/лиять ‘дремать’ [Даль] AQ лилок, лелек ‘птица’ [СЦРЯ] Лиявица небес; лиявица птиц [варианты строки: Лилица синих птиц] лнязь [V 232] С-мо MC: лень / льнуть АС: князь 4- (см. мнязь) 199
лобзаль лобзаль /2/ [II 188] {RV 100, 137; ВГ 136} С-мо MC: лобзать Пушек рокочущий ли звук, гроза ль, / Но ко лбу прильнет смерт- нирь-лобзаль, / И некто упадет на земь ничком, / И землю оросит кровавым ручейком. лобзебро /3/ [II 19, 20] {RV 30...} С-с MC: лобзать АС: серебро О Я вопль мой о той вложил в дивес длину. / Что вечный в лобзебре цветок / Отверг свое люблю! || Пусть соединенный говор пляск / Пронзит меча на бедрах лязг. / И пусть коснется лобзебро / Врагу [возможно, -<а>] пронзившего ребро <...> лобзебрянный /2/ [II 19] {RV 150} П MC: лобзать АС: серебряный Я любистель! Я негистель! ! Воин лобзебрянных метель! лобница /2/ [ДП-82 167] {ВГ 134} С-ж MC: лоб АС: десница (см. просторец) Лобызава /3/ [SS 382] С-жо MC: лобызать АС: Любосава [СлИм] <?■ (см. Аюботява) ловень /1/ [I 208] {ВГ 113, 130} С-мо/м MC: ловить И ловень неволи / Махал плахам, [перевертни] логно /2/ [И 188] {RV 126; ВГ 137} С-с MC: лгать, ложь АС: логос О (см. могно) локтерогий /3/ [IV 14] П MC: локоть; рог (см. синатый) ломодержец /3/ [II 254] {ВГ 150} С-мо MC: лом; держать АС: самодержец Я молвил: «Горе! мышелов! / Зачем судьбу устами держишь?» / Но он [дедер] ответил: «Судьболов / Я — и волей чисел — ломодержец». ломок /2/ [IV 155] {ВГ 139: С-мо} С-ц/мо MC: ломать АС: комок Снезини: Слепиня повязывает глаза и так играет с пушеным ломком зимы. Лонелюд /3/ [III 76] {ВГ 146} С-мо/м MC: лоно / лони ‘прошлого года’ [СЦРЯ]; люди Минуло 376 лет после волхвов, / Глупых телят с мордой тупой / И ребенка<->спасителя в яслях / (Счет Аонелюда) <...> лтение /1/ [V 253] С-с MC: летать АС: чтение Читать, чтение — летать, лтение. лтец [V 253] С-мо MC: летать АС: чтец 4- (см. летатель) лтица/1/ [V 253] С-жо MC: летать АС: чтица (см. летатель} лубнист /2/ [V 287] С-мо MC: Лубны < Целую и обнимаю всех лубнистов и одесситов. лукавда /2/ []у 32] {ВГ 128} С-ж MC: лукавый; правда < (см. везда) 200
1.1. Неологизмы из публикаций любан луковежский /3/ [IV 31] П MC: лука; вежа АС: Лукоморье, беловежский ❖ (см. днешерстный) лун [П 64] С-м MC: ? лунь ‘острый, ясный взгляд’ [Фасмер] О Взор ледяной, недвижный лун / Вонзает медленно Белун. лучбище /1/[П 73] {ВГ 19, 135} С-с MC: луч (см. всеучбище) лучшадь Л/[П 187] {ВГ 125} С-ж MC: лучше 4- О, чистая лучшадъ, ты здесь, / Ты здесь в этом вихре проклятии? / В этом вихре навучих чудес, / Среди жалостных смерти молятий? лыжебежец/3/[V 230] {ВГ 150} С-мо MC: лыжи; бежать АС: конькобежец ❖ <...> [в словах на Л] силовой луч движения разливается по широкой поперечной лучу поверхности <...> Будет ли этот силовой луч весом моряка, лыжебежца, тяжестью судна на груди бурлака или путем капли ливня, переходящей в плоскость лужи? лысогорск (/Л-)/3/[V 300] {ВГ 151} С-м MC: лысый; гора Аысо- горск — кулисы. лысокурый /3/[НП 242] П MC: лысый; белокурый ❖ И сил могучих полна и эта / Аысокурая моя. / Частушка ей сейчас пропета. льнение Д/ [НП 328, 328] С-с MC: льнуть •> Ять соприсутствует бытию льнения кверху <...> люб El [IV 317, 317] {ВГ 144} С-м? MC: любить, любъ (С-мо) [Даль]; Любъ [СлИм] Прионе любливать любом любное любить. любава /2/[IV 318] {ВГ 125} С-ж/жо MC: любить АС: забава / Любава [СлИм] Аюбец с ягодшей [возможно, <любицей>) любавы. любавец/2/[П 19] {RV 51, 54; ВГ 125} С-мо MC: любить АС: красавец Я любавец! Я красавец! любавица /2/ [П 19, 20; IV 17] {RV 56; ВГ 18, 125} С-жо MC: любить АС: красавица ❖ Мы устали быть не нами! / Так и так, вот так, вот так — / Аюбавица и лешак / Пели, / Пока уста коней кипели. || И любавица и бегуша в сны двоим<и> спимые, ты была голубош крыла. любак/2/[IV 317, 317] С-мо? MC: любить АС: (сербо-хорв.) лубак (лупки) ‘приятный, привлекательный’ Аюбак, пролюбие. (см. также любило) любакин /2/[НХ-Ш 14] П MC: любить < (см. любость) любан (Да) /2/[IV 317, 318] С-м/мо MC: любить АС: Любань [СлИм]; великан Ф Принеолюбил люберей любана любоша любящих любая любина. II Аюбеть любичками и любрами любана и при- любчика <...> 201
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА любана любана /2/ [IV 317...; ХЧ 7] С-жо/ж MC: любить АС: Любана (мо) [СлИм] ❖ (см. любилъ, любило, любляться, любынник) любанна (/-ый)/2?/[IV 317] С-жо/ж (4l) MC: любить * (см. любынник) любатогубый/4/[НП 283] П MC: любить; губы Милобровая, грустноглазая, любатогубая любница летит в алом воздухе девьем. любачество /2/ [IV 317, 318, 318 с опеч.] С-с MC: любить Любок любачеств любящих любитель люблянспгвовать любя. (см. также любило, любезка) любачеть /3/ [IV 317] Г MC: любить Аюбравствующий любровник любачеет. любашечник /2/[IV 317] С-мо MC: любашка Аюбный прилюбчивое любилу любеж, любилых любашечников, в любитвах и любог олюбил, залюбил, улюбнился в любицу. любвей /2/[IV 318] С-мо MC: любовь ❖ Он любвейник, любвей. любвейник /2/ [IV 318] С-мо MC: любовь АС: коробейник < (см. любвей) любверогий /3/ [IV 22] П MC: любовь; рог < (см. поцелуешерстный) любвесеятель /(1 ),3/[SS 460] С-мо MC: любовь; сеять, сеятель <■ Аюб- весеятели [название строки в таблице исторических имен] любветес/(l),3:o/[SS 460] С-мо MC: любовь; тесать АС: каменотес -Ф- Аюбветесы и боготесы бога бедных [название строки в таблице исторических имен] любвый (/-вейший) /1/ [IV 318] {ВГ 208: -вейший) П MC: любовь ■> Аюбеж прилюбязи как прилюба о<люб>анна от любвейших любви. любдый 0/1/[IV 318] П MC: любить Аюбязей любких, любдых, любилой любли, перелюбишь. любево/1/[НХ-Ш 13, 14] С-с MC: любить АС: зарево Ъ (см. любость, полюбник) любедь /1/[П 303] {ВГ 156, 236} С-мо? MC: любить; лебедь Кры~ лышкуя золопюписьмом негчайших жил, / В кузов пуза кузнечик уложил / Много верхушек приречных вер / Тарарапинъпинькнул зинзивер. / О неждаръ вечерней зари! / Не ждал... Озари! / О любеди!.. 202
1.1. Неологизмы из публикаций любение любеж /2:о/ [IV 317—318; ХЧ 7] {ВГ 129} С-м MC: любить ❖ Любовенные: лю<б>енея [люненея] залюб люби любежа любой в Незалюбливых в любежах. (см. также любенеть, любляться) любежь 0 [в рукописи — РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:67 — скорее написано любежъ) /2:о/ [НХ-Ш 13] С-ж MC: любить АС: молодежь ❖ (см. полюбник) любез (/-ы/-а) /2/ [IV 318] С-м (/мн/ж) MC: любезный (любить) (см. любие) любезбеста [ç] (/любез<но>ста) /2?/ [IV 317] С-ж? MC: любезный (любить); береста, любиста ‘растение зоря, Levisticum’ [Даль] (см. любынник) любезна /2/ [IV 318] С-жо MC: любезный (любить) В люба- че<ст>вах [любачесповах] и любочес<т>в [любочеспов] любри- стая любезка олюбила предлюбная предлюбье. любезнава/3/ [IV 318] С-ж MC: любезный АС: любезнивый ‘любящий’ [СЦРЯ] > Аюбезнавы Аюбезнавка, любо — русалия Любека любенкой смело—русские. Аюбезнавка (/-ок) /3/ [IV 318] С-жо (/мо) MC: любезный АС: любезнивый ‘любящий’ [СЦРЯ] (см. любезнава) любезь /1/ [IV 317, 317; Требник 29, 29] С-мо (/ж) MC: любезный, любить АС: (арх.) кнезь ❖ Тебя пою мой Синий сон / И сени саней золотые / Зимы седой и сизый стон / И тени теми голубые. / Любезь борзости туч, / Любезь бледных лучей, (см. также любывать, любынник) Любек /1/ [IV 318] С-мо? MC: любить АС: Любекъ [СлИм] ❖ (см. любезнава) любель /1?/ [IV 318] {ВГ 136, 169, 236} С-м MC: любить О Любиной любель (отдельное выражение любви). любель /2?/ [IV 318] С-я^жо MC: любить 4- (см. ле-бить) любельник/2?/ [IV 317] С-мо? MC: любить (см. любынник) любен /1/ [IV 317, 318] С-мо MC: любить АС: Любенъ [СлИм] ❖ Аюбен (кого любят), (см. также любынник) любенеть /3/ [IV 317, 318 с опеч.] Г MC: любить АС: пламенеть < Залюбясъ влюбляюсь любима люблея в люби<т>вах [любисвах] в любви любенеющих, любки, любкий любрями олюблясь нелюбря- ми залюбить, полюбить приполюбливать в люблениях любеж. (см. также любовенный) любение /2/ [НХ-Ш 13, 14] С-с MC: любить (см. любость, полюбник) 203
. I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ любеник СЛОВА любеник /3?/ [IV 317] С-мо MC: любить (см. любязь) любенка /2: о/[IV 317, 317, 318] С-жо MC: любить (см. любезнава, любязъ) любенок /2:о/ [IV 317, 317] {ВГ 139, 236} С-мо MC: любить < (см. любило) любень /1/[IV 17, 317, 318, 318; НХ-Ш 13, 13] С-мо MC: любить < Сумрак и мгла — два любня меня. || В любок, залюбишь любя- честв любня любильной. || Я любень не возлюбил любун <лю- билъя любилъя> \любильялюбилья\ любви незлюбви любезным любилъями о любил, (см. также полюбник) любер /1/2: о/[SS 382] С-мо MC: любить АС: бобер (см. Люботява) люберь (/люберей/люб<рь>/люб<и>рь) /1?/[IV 317] С-мо? MC: любить Принеолюбил люберей любана любоша любящих любая люби- на. любеса /3/[Ш 29; SS 394; ДП-82 166; НХ-Ш 14, 15, 15] {RV 92; ВГ 192, 193, 195, 205, 236} С-мн MC: любить АС: небеса, чудеса ❖ (см. владро, едеса, кругло-синий, любинный, любостъ) любесть /1?/ [IV 318] С-ж MC: любить (см. любие) любеть /2/[IV 318, 318] Г MC: любить Ф Любею к о любе. (см. также ле-бить) любеха (/-0) /2: о/ [IV 317] С-жо 0и/мо) MC: любить (см. любязь) любец /1?/[П 265; IV 317, 318] {RV 51; ВГ 130} С-мо MC: любить ❖ <...> вы бегите ко мне / Резвой стопой, милачи, любцы меня, / Теплорукой золотистой косохвостом, (см. также любава, лю- бынник) любечес<т>во /2/ [IV 318] С-с MC: любить ❖ (см. любяш) люби-отца /(2),4/ [П 104] С-с? MC: люби; отец АС: перекати-поле < Дитя продевает сквозь кольца жизни ручки-тучки небыли, / И люби-отца скачет по полю конским телом буйхвостым, / И полистелъ войсками взоров дает приказы: ряды стройсь! любивать /1/[IV 317] Г MC: любить Призанелюб-любивапгь. любивец /2/ [НХ-Ш 13] С-мо MC: любить (см. полюбник) любиво /2?/[НХ-Ш 13] С-с MC: любить АС: Аюбивой [СлИм]; огниво < (см. полюбник) любие (/-й/-я) /1/ [IV 318] С-с (/м/мо/ж/жо) MC: любить АС: человеколюбие / Аюб!й [СлИм] Аюбия любри любрамю с люброй люб- лятяся любле с любовенным прилюбом, любязь любви любезной любъем в любитвах люблю; любровнил любнеющих в 204
LL Неологизмы из публикаций любилый любравах, залюби о люби [возможно, олюби) любок любизь о любинелые [возможно, олюбинелые) любезные без<лю>бочные [безмобочные) в любести любра любезной залюблое полюбить любезами, залюбить любочейнейише любок улюбил, приулюбил, залюбить, приполюбливать. любиз 0 (/-<язь>/-<езь>/-<ц>а) /1?/ [IV 317, 317] С-мо (/жо) MC: любить 4- (см. любязь) любизна /3?/ [НХ-Ш 13] С-ж MC: любить 4- (см. полюбник) люоизь 0 (/-<я>зь/-<е>зь) /1?/ [IV 318] С-мо/ж MC: любить (см. любие) любик /1/ [II 279; IV 318; НП 117] (ВГ 131) С-мо MC: любить АС: Люоика (мо) [СлИм] Любик — любикалые нелюби любязя, нелюоок не любреть — не любить любицу любщей и любри любящую, возлюбил Голюбицу и голюбя<т>ся [голюбяшся) голюбь и голюбица, <л>юбрям [оюбрям). (см. также вейный) любикалый /3/ [IV 318] П MC: любить ❖ (см. любик) любиканица (/-е) /3/ [IV 318] С-жо/ж (/с) MC: любить АС: девица / зеркальце ❖ Аюбиканице, перелюбчивое. любил (/-о) /2/ [IV 317, 318, 318] С-м/мо (/с) MC: любить ❖ <...> в любиль любила [возможно, личная форма глагола любить) люб- но не любиться приулюбливать <...> || Улюбил в любил [или <влюбил> — от влюбить) любовь, [в этих примерах, возможно, С-мн любила, ср. белила, удила) || Аюбочеств любран любравнок любнеющий с приолюбинелом любилом, влебеть. любила /2/ [ХЧ 7] С-ж MC: любить (см. любляться) любила (/-0/-о) /2/ [IV 317] С-мо (/м/с) MC: любить АС: громила Аюбный прилюбчивое любилу любеж, любилых любашечников, в любитвах и любог олюбил, залюбил, улюбнился в любицу. любилищ<е> /i/ [НХ-Ш 12] С-мо/м MC: любить (см. младуж- ный) любило /2/ [IV 317] С-с/мо MC: любить АС: зубило Принеза- любил любря любаны любило любаны залюбилось нелюбью к лю- биму, возлюбила к нелюбины, любицей любимоч, приулюбилась в залюбье любящий нелюбка в любачестве <любучий> <невзлюб- чивость>; в любиль любила любно не любиться приулюбливать до не залюбило до нелюби любицей любка нелюбязем любицы любязь любаков нелюбою в недовлюбь в недов люб ленную любоигь в безлюбную люботу приулюбленную любима излюбленнейшего любенка любаны. любилый h/ [IV 317, 318] П MC: любить Ъ Аюбязей любких, любдых, любилой любли, перелюбишь. (см. также любашечник) 205
любиль /2/[W 317; SS 392] {RV 109; ВГ 136} С-ж MC: любить •> Разлюбил любиль занелюбил любища любоя любаны любъною любкой, любкой. К (Инструменты игры) <...> Любиль (лира) / Ревель / Урчаль / Ворчаль / Реунница / Скрипельница <...> (см. также любило) любилье /2/[IV 318, 318, 318] {ВГ 136: любилья} С-с MC: любить Любъем любильем залюбован. (см. также любень) любильный /2/[IV 318] П MC: любить В любок, залюбишь любя- честв любня любильной. любильня /2/[НХ-Ш 14] С-ж MC: любить 4- (см. любость) любим /2/[IV 317, 318] С-мо MC: любимый АС: Любимъ [СлИм] Аюбяжосных Любимов, о любись невлюблящийся. (см. также любило) любимоч /2/ [IV 317] С-мо MC: любимый АС: любимич ‘любимец’ [СЦРЯ], Любимко [СлИм] (см. любило) любин/1?/[IV 317; НХ-Ш 14] С-м/мо MC: любить АС: ЛюбинЪ [СлИм] Принеолюбил люберей любана любоша любящих любоя любина. (см. также любость) любина /3/ [П 17; IV 317, 317 с опеч.; НХ-Ш 13] {ВГ 132} С-ж MC: любить АС: глубина За осокой грезных лет / Бегут струи лю- бины; / Помнит, помнит человек / Ковы милой старины. / Знает властно-легкий плен, / Знает чары легких мен, / Знает цену вечных цен. || У любил в любил любовь. А<ю>бина [Либина]. (см. также любынник, полюбник) любинелый/3/[IV 318] П MC: любить 4- (см. любие) любинный /2/[НХ-Ш 14, 15...] П MC: любить Любовой / Высь — высокий любокий. Аюбинная зима. / Аюбинной зови голос. / Дева любинных глубин, не устающая ворожить оттуда. / Аю- бинных глубей даль заманчивая, даль сладкогласия, ославляющая себя, тебя и нас. / И в пьяностях дымчатых далей виднелись мне иные, новые и сладкие любеса. / ...веяли зовущими крыльями любеса. / Аюбинных дум любинные уста. / Аюбинных дум зовущая свирель. Любинные глуби покрылись льдом, (см. также любость) любиной (/-&) /2>/ [IV 318] П (/С-ж) MC: любить Любиной любель (отдельное выражение любви). любины (/-а)/2/[П 262] {ВГ 132} С-мн (6к) MC: любить Ъ Небистели, небистели, / Озарив красу любин, / В нас стонали любистели, / Хохотали каждый ин. Любинья/2/[SS 382] С-жо MC: любить (см. Аюботява) 206
1.1. Неологизмы из публикаций ЛГУипгти любира /2/ [И 19] {RV 55—56; ВГ 133} С-ж MC: любить АС: секира Я любиры затопил в ночеснежном серебре. любирь /2/ [II 76, 100; IV 3171 {RV 123; ВГ 109, 133} С-мо MC: любить < И огнеоко любири / Приносят древние свирели. |( <...> неотлюбчиво любить — приолюбливать не любовую любовию, любирей не любящую любим любимый, олюбил нелюбок люб- лый — любивший. любистель /3/ [II 19, 262] {RV 30...; ВГ 90, 134} С-мо MC: любить АС: коростель < (см. лобзебрянный, любины) любитва /II [IV 317, 317 с опеч., 318; ХЧ 7; НХ-Ш 13, 14] (ВГ 141} С-ж MC: любить АС: молитва / битва Залюбясь влюбляюсь любима люблея в люби<т>вах [любисвах] в любви любенеющих <...> (см. также любашечник, любие, любляться, любость, полюбник) любица /1/ [IV 317—318; НХ-Ш 13, 14] {ВГ 134} С-жо/ж MC: мТ1 АС* (сербо-хорв.) л>убица ‘фиалка’, ‘медуница’, Любица [СлИм]; девица / бескормица (см. любязь, любывать, любашечник, любило, любик, любость, полюбник, принезалюбить) ЛЮдг? tIV 317’ 318; HX’in 141 <вг 134) С-мо МС: любить АС: Любичь [СлИм] 4- Я любичь любимый, (см. также любость, любязь) ' ^л^бит^ ^‘чка/'чк°) lIV 3181 С-м (/ж/с) MC: любить < (см. ^Sle^ [IV 317; НХ"Ш 14] {ВГ 135} С'с МС: любить АС: <•••> Аюбище — место любви <...> (см. также лю- оилъ9 любостъ) ЛЮ^бял/УЗ^ с опеч» ХЧ 7] П MC: любить АС: (сербо-хорв.) ™лкий ‘пРия™ый, привлекательный’, Любко [СлИм]; любляться) Любок> 1^бтк] в любви, любудо (см. также любковый /if [IV 317] П MC: любить (см. любынник) люблен Е1/1/ [IV 318] С-м? MC: любить АС: любление [СЦРЯ] ❖ (см. любяш) 1 J люблец/2/ [IV 317] {ВГ 136} С-мо MC: любить (см. любынник) люблея (~й/-ть) /2?/ [IV 317] С-жо/ж (/мо/Г) MC: любить Залюбясь влюбляюсь любима люблея в <любитвах> в любви любенеющих <...> любливый /2/ [IV 317] Ц МС: любить (см. любынник) Люблина (/-ы) /2/3/ [IV 317] С-ж (/мн) МС: любить < (см. любиль) 207
люблый Д/ [IV 317, 317, 318; ХЧ 71 П MC: любить О- <...> олюбил нелюбок люблый — любивший. || Аюбня люблая. (см. также люб- ляться, раз любиться) любля Д/fIV 317 с опеч., 318] С-ж? MC: любить •> Аюбязей любких, любдых, любилой любли, перелюбишь. (см. также любив, любынник) <люблянство> /2/[IV 318] С-с MC: любить Аюбяжеские любавы и любравы любоев, и <люблянство залюбчий> [люблянсновоза- мобчий] и любьей, любота «сирота» <щ>едрота [оседрота\. люблянствовать /2/ [IV 318] Г MC: любить ф- Любок любачеств любящих любитель люблянствовать любя. любляться/2/[ХЧ 7] Г MC: любить, влюбляться Я любоч, любимый любаной, / Аюбеж залюбил, залюбился в любви, / Аюбязей любких, люблых любилой люблю. / Аюбязь любви, в любитвах люблю / Полюбить, залюбить, [ Приполюбливать! Позалюбливать! / Нелюбины приразлюбливать люблю! любна/1?/[IV 317, 318] С-жо MC: любить АС: Любна [СлИм] Аюбну в любрве любравника любить, (см. также любязь) любнеть /2/[IV 317, 318, 318] Г MC: любить (см. любынник, лю- бочество, любие) любник /1/[НХ-Ш 13] С-мо MC: любить АС: Любникъ [СлИм], любник ‘растение’ [СЦРЯ] (см. полюбник) любница Д/2/ [НП 283] С-жо MC: любить АС: любник ‘растение’ [СЦРЯ] Милобровая, грустноглазая, любатогубая любница летит в алом воздухе девьем. любно /2?/ [НП 408] С-с MC: любить ❖ (см. братно) любно Д?/[TV 317] {RV 125} Н? MC: любить (см. любило) любноперый /3:o/[IV 17] П MC: любить; перо Аюбноперый птица морок. любный Д/fIV 317, 317] П MC: любить 4- Прионелюбливать любом любное любить. любня /2?/[IV 318] С-ж MC: любить АС: возня Аюбня люблая. любо Д/ [НХ-Ш 14] С-с MC: любить (см. любость) любоба /2?/[НХ-Ш 13] С-ж MC: любить (см. полюбник) любовенный /2/[IV 318, 318] П MC: любовь АС: диковенный •> Аю- бовенные: лю<б>енея [люненея] залюб люби любежа любой в Не- залюбливых в любежах. (см. также любие) 208
любовия /2/[IV 317] С-жо MC: любовь •> Разлюбисъ в неразлюбиль улюбчиво любить любенка любица разлюбил неотлюбчиво любить приолюбливать не любовую любовию, любирей не любящую любим любимый, олюбил нелюбок люблый — любивший. любовня /2/[IV 318] С-ж MC: любовь АС: жаровня ❖ Нелюбенький, любучий, любовня — жаровня любить. любовой /3/ [IV 317; НХ-Ш 15] П MC: любовь Разлюбись в нераз- любиль улюбчиво любить любенка любица разлюбил неотлюбчиво любить — приолюбливать не любовую любовию, любирей не любящую любим любимый, олюбил нелюбок люблый — любивший. (см. также любинный) любог (/-a)/2/[IV 317] {ВГ 139} С-м? MC: любить ❖ (см. любашечник) любой /2/[IV 317—318] С-м MC: любить АС: Любой [СлИм] < (см. любиль, любин, любяжеский) любок (/любка/любкий)/2?/[IV 317, 318] С-мо (/жо/ÏI) MC: любить ❖ Любок любачеств любящих любитель люблянствовать любя. (см. также любило) любокий /2/ [IV 18; НХ-Ш 15] П MC: любить АС: глубокий (см. лепьмо, любинный) любость /1/ [НХ-Ш 13, 14, 14, 18] С-ж MC: любить Любость. Я любостей новых, неожиданных, невиданных не алчу, див любо- ты не жду,~ любумец, обласканныый любовью богини люботы, испытанный в любитве, в любении воин поседелый. || Олюбил я тебя в глазах юного. Любимый лоб, улыбка — любостей вестница щедрая. ! Дева любинная. Любин. Любыня. / И в зареве любева вижу сладости прошлого. / Старый любун. Любо. Лю- беса. Любище. Любильня. ! Любица. Любичь. Любуния. Любакин сын. II Любочь нежных свечей... / Любость милых очей... (см. также полюбник) любота /3?/[IV 317; НХ-Ш 13, 14, 14] С-ж MC: любить АС: Любота (мо) [СлИм]; широта, забота (см. любило, любость, полюбник) любота/3/[IV 318; НХ-Ш 13..., 14, 14] С-мо-жо MC: любить АС: Любота (мо) [СлИм]; сирота (см. любило, любость, полюбник) люботина /3?/[НХ-Ш 13] С-ж? MC: любить ❖ (см. полюбник) Люботява /3/[SS 382] С-жо MC: любить АС: Любосава [СлИм] Лю- ботява и Любинья и Лобызава. ! Любрава. Любер. Любр. Лебе- дивые любоч /1/ (Л-, -ь) [П 21, 279, 279; IV 153—155; НП 66, 113...; ХЧ 7; НХ-Ш 18] {RV 45, 131; ВГ 140} С-мо MC: любить АС: Любачь, Любоченикъ [СлИм] 4- (Снегиня и любочь с новой силой отда- 209
1. ммлигичьски ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА любочейный юте я ранним русальям.) (см. также белич, жарошь, женьчюжность, любляться, любость, милочь) любочейный (2-нейший) /3?/[IV 318] {ВГ 208: -нейший] П MC: любить < (см. любие) любочество /l/ [IV 318, 318 с опеч.] {ВГ 141} С-с MC: любить Ф Аюбочеств любран любравнок любнеющий с приолюбинелом лю- билом, влебеть. (см. также любезка) <любочный> /1?/ [IV 317] П MC: любить < (см. любязь) любоша (/-0) /1?/ [IV 317] С-мо (/м) MC: любить AG Любоша (мо), Любошъ [СлИм] 4- Принеолюбил люберей любана любоша любящих любоя любина. любошь /1/ [IV 317] С-ж/жо MC: любить АС: Любошъ [СлИм] Ф- (см. любило) любр [IV 318...; SS 382] {RV 126} С-мо MG любить АС: Люборъ[СлИм]; бобр, бабр (см. любие, Аюботява) любра 0 (/-0) /2?/ [IV 318] С-ж/жо (/м) MC: любить AG сестра ❖ (см. любие) любрава /2/[IV 318...; SS 382] {RV 144; ВГ 156} С-ж MC: любить АС: дубрава (см. любие, Аюботява, любяжеский) любравник /2/ [IV 318] {ВГ 156} С-м MC: любить 4- Аюбну в любрве любравника любить. любравнок 0 /2/[IV 318] С-мо/м MC: любить Аюбочеств любран любравнок любнеющий с приолюбинелом любилом, влебеть. любравствовать /2/[IV 317] Г MC: любить Аюбравствующий люб- ровник любачеет. любрамь 0 ^-амить) /2?/ [IV 318] С-ж? (Г) MC: любить AG Будамъ [СлИм] ❖ (см. любие) любран /2/[IV 318] С-мо/м MG любить АС: великан / дурман 4- (см. любочество) любрва EJ (/-р<о>ва/-р<а>ва) /2/ [IV 318] С-ж MC: любить АС: листва < Аюбну в любрве любравника любить. любреть /2/ [IV 318] Г MC: любить (см. любик) любри (1-ь) /1/ [IV 318; SS 387; ХЧ 7; ЛК 144] С-мн (/м) MQ любить АС: дебри И в дебрях голубых стонало солнце / Аюбри голубри небо рассыпало, (см. любляться, любяш, утонный) любристый /2/ [IV 318; НХ-Ш 13] П MC: любить (см. любезка, полюбник) 210
1.1. Неологизмы из публикаций AIUUUluu л люброва /I/ [П 19] {ВГ 156, 236} С-ж MC: любить АС: дуброва ❖ Я любровы темной ясень. любровник /2/[IV 317] {ВГ 156} С-мо/м MC: любить Аюбравству- ющий любровник любачеет. любровнить /2/[IV 318] Г MC: любить (см. любие) любрый Д/[НХ-Ш 13] П MC: любить (см. полюбник) любрь [IV 317, 317 с опеч., 318] С-мо? MC: любить <...> возлюбил Голюбицу и голюбя<т>ся [голюбяшся] голюбь и голюбица, <л>юбрям [оюбрям). (см. также любенеть, любик, любило, любие) любской /2/[IV 317] П MC: любить (см. любынник) любуд 0 (/-ый) /2?/ [IV 318] С-м/мо (/П) MC: любить АС: Незабудъ [СлИм] <Аюбок> [любтк] в любви, любуд. любун /2/[IV 317—318; НП 99; НХ-Ш 14] {RV 68; ВГ 142} С-мо MC: любить АС: Любунъ [СлИм] Мы друг в друга любуны. (см. также любень, любость, любязь) любуния /2/[НХ-Ш 14] С-жо/мн MC: любить (см. любость) <любуха> /2/[IV 317] С-жо MC: любить (см. любынник) любучий/2/[IV 18, 18, 317 с опеч., 318] П MC: любить Нелюбенький, любучий, любовня — жаровня любить, (см. также лепьмо, любило) любхо 0 Д/[IV 317; HX-VI 3] С-с/Й MC: любить АС: Любко, Аюбохна [СлИм] 4- [Заглавие прозаического наброска; некоторые исследователи считают это слово добавленным публикаторами, однако оно встречается и в перечне произведений из подготовленного к печати В. Хлебниковым и Р. Якобсоном, но неизданного сборника «Все написанное Хлебниковым» — HX-VI 3.] любхый Е] 0побх<и>й/люб<ки>й) Д/[IV 317] П MC: любить АС: Аюбохна [СлИм] (см. любывать) любчик Д/fIV 317, 318] С-мо MC: любить, любчик (С-м)‘деревенский талисман’ [Даль] (см. любывать, ле-бить) любщий El (/-ей) Д/[IV 318] П (/С-мо) MC: любить ❖ (см. любик) любщина Д/[IV 318] С-ж MC: любить АС: барщина, община ❖ Аюб- щина, влюбравы, влюбивень прилюб. любывать /1/[IV 317] Г MC: любить <Три необлюблютви> [Три- необлюблютви] любывать не любхые, любезные, любезные, люб- чика с любицей, любезного с любезной, любын, любынник боголюбовная л<юб>ь [лясть] люб любезя. 211
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА любый любый/1/[IV 317] П МС: любить (см. любынник} любыйца (/-<и>йца)/2/[НХ-Ш 13] С-мо МС: любить АС: убийца ❖ (см. полюбник) любын /2/ [IV 317] С-мо (ZÏI) МС: любить АС: Радынъ [СлИм] ❖ (см. любывать) любынник /2/ [IV 317, 317] С-мо МС: любить ф- Аюбанной любим принезалюблен любынник любаной к любице, люблец солюбил с любецом любны любина любезбест [?] любковая, любливая в <люб> <любух> [люблюбух] любской влюбчий олюбилзденнаю [?] любимое <безлюб> люб ля любой любельников любнел в любене, любые нелюби любезя. (см. также любывать) любыня /2/ [НХ-Ш 14] С-жо/ж МС: любить АС: рабыня / святыня (см. любость) любь [IV 317 с опеч.; НХ-Ш 13] {ВГ 144, 236} С-ж МС: любить 4- (см. любывать, полюбник) любье /2:о/ [IV 318, 318] С-с МС: любить АС: дубье Аюбьем лю- бильем залюбован. (см. также любие) любьный (/-a)/l/[IV 317] П (/С-ж) МС: любить ❖ (см. любиль) любья 0 /1?/[IV 318] С-мо-жо/жо/м МС: любить АС: судья/сватья/ ладья (см. любяжеский) любяжеский /2/ [IV 318] П МС: любить ❖ Аюбяжеские любавы и любравы любоев, и <люблянство залюбчий> [люблянсновозамоб- чий\ и любьей, любота «сирота» <щ>едрота \оседрота\. любяжосный 0 (/любяж<ески>й) /2/ [IV 318] П МС: любить Аюбя- жосных [возможно, любяжеских] Любимов, о любись невлюбля- щийся. любязь /1/[IV 15, 317—318; ХЧ 7, 7] {ВГ 126} С-мо МС: любить ❖ И в глазах несли люб язи голубые повязки <...> || О люб, о любите неразлюбляемую олюбовь, любязи и не люби [возможно, нелюби\ долюбство, лю<б>о [людо], любезный, любиз любиз, любенку, любеник, любичей в любят любицы, любенных любех и любен о любенок любун в любку, <любочное> о любун. (см. также безлю- бица, взываль, любдый, любие, любик, любляться) любянин /3/ [П 282] {RV 29, 115; ВГ 127, 211-212} С-мо МС: любить АС: Любянъ [СлИм]; дворянин (см. времянин) любячество /2/[IV 318] {ВГ 141} С-с МС: любить АС: ребячество В любок, залюбишь любячеств любня любильной. любяш /2/[IV 318] С-мо МС: любить ❖ Аюбище — место любви, <влюбляна> [в его бляка] в любри [возможно, влюбри] в люблен 212
1.1. Неологизмы из публикаций ЛЮДНОНОГИЙ [возможно, влюблен] любяшей влюбьлия любечес<т>вом [любе- чесновом] залюбчивою. Любяшка (л-) /2/ [III 165; SS 514, 519; HX-XVI 11 (колл.)] {ВГ 128, 211} С-жо и ж MC: любить ❖ Л я кусочек хлеба / Несу Любяшке неба. К Мы, главнебы, приказываем вращаться — кому? <...> 1) Торгашу (Меркурию), 2) Любяшке (Венере) <...> люд-лучи /(1),3/ [V 213, 291, 314] {ВГ 20, 146, 152} С-мн MC: люди; лучи АС: лучизм [направление в живописи] < Государство времени озаряет люд-лучами дорогу человечества. || Мы — новый род люд-лучей. людава /2/ [IV 310] {ВГ 125} С-ж MC: люди АС: держава Ф- (см. летютень) людведь /2/ [I 295, 295, 296, 296] С-мо MC: люди; медведь Ф- И «вззы» кричать победе, / Охотникам по следу / Сегодня медведей, а завтра ярых людведей. / Аюдведи иль хуже медведей? люде-любийца /4/ [НХ-Ш 13] С-мо MC: люди; любить АС: убийца Ф- (см. полюбник) людеголосо /4/ [ХЧ 8] Н MC: люди; голос Ф Людеголосо поет нежить. / Мир быви небывь нежит. людезем /3:о/ [SS 388] {ВГ 148} С-м MC: люди; земля Ф Тебе славу пою, людезем. Людей. / Земь. людеземь /3/ [SS 387] С-ж MC: люди; земля Ф (см. земь) людей /2/ [SS 388] С-мо MC: люди Ф (см. людезем) людел /2:о?/ ГЦ 189] {RV 119; ВГ 129} С-мо/м MC: люди Ф (см. веселиенеть) людень /2/ГЦ 292] {ВГ 130} С-ж MC: люди Ф О, этот страшный день! / И стук желез, / И беглая людень! людепохожий /4/ [V 69] П MC: люди; похожий Ф <А здесь худеет печень / Клячи государств / От прохождения мест службы / Чередованием поколений / Аюдепохожих плоских червей> людимый /I/ [Тв 121] П MC: нелюдимый, люди АС: Людима [СлИм] Ф Любимые — людимы. людиня 111 [IV 12; НХ-Ш 6] {ВГ 133} С-жо MC: люди АС: Люденъ [СлИм] ф Будучи руном мировых письмен стояла людиня, заклиная кого-то опрокинутыми в небо взорами, молящаяся, мужественная и строгая, (см. также громиня) людище /1/ [IV 33] {ВГ 135} С-мо MC: люди Ф (см. сладкоперый) людноногий /3/ [IV 20; HX-VII 16] П MC: люди; ноги Ф (см. землеяд, Ястмир) 213
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИКУИМЫЕ СЛОВА людняк людняк /2/[Ш 203; V 256, 299, 300; Слово 13] {RV 40...; ВГ 138} С-м MC: люди 4- Труппа — людняк. (см. также певава, розняка) людовик /3/ [Ш 308] {RV 53; ВГ 131} С-м MC: люди АС: Людовик Ф Дворец — людовик, / Дворец — летовик, / Туч летерик / Злато-глазастый, / Тоня небесная — / Золотых очей длинный невод: / Это летел летерик / Аюдовитый, вспенив волны небес. людоконин /3/[П 144] {RV 75; ВГ 151} С-мо MC: люди; конь Ф- Бородатый людоконин, с голубыми глазами и копытами, проходит по песку. людосвет /3/ [V 314] С-м MC: люди; свет Помните, как было сооружено достаточное основание для того, чтобы говорить о лучах людей, о людосвете, <наряду> с черным холодным и жгучим лучом, и смоляным лучом бешеной молнии. Людостан /3/ [1188] {ВГ 33, 147, 177, 236} С-м MC: люди; -стан И умный череп Гайаваты / Украсит голову Монблана — ! Его земля не виновата, / Войдет в уделы Аюдостана. /Ик онсам мчатся вальпарайсы, / К ондурам бросились рубли. / А ты, безумец, постарайся, / Чтоб острый нож лежал в крови. людошь Д/ [П 271] (RV 65—66; ВГ 141} С-ж MC: люди 4- Аюдоши плескошь глухая, / Пустоши немошь глухая, / В хвойном совиты венке. людояние /3/[V 91] {ВГ 151} С-с MC: люди; даяние Р- (см. спаси- бодей) людоятный /3/ [V 91] П MC: люди; (ст.-слав.) яти (см. спаси- бодей) людяной /3/ [IV 20] П MC: люди (см. Ястмир) лютана/2/fSS 388, 388] С-ж MC: лютый (см. лютарня) лютарня /2/[SS 388] С-ж MC: лютый АС: пекарня Аютарня. / Аю- тяной. / Аютилец лють. / Аютица. / Лютая смерть / Аютана. Аютва. / Аютана. лютва /2/ [SS 388] С-ж MC: лютый АС: братва (см. лютарня) лютежь (/-е<ж>) /2:о/[П 190] {RV 63...; ВГ 129} С-ж (/м) MC: лютый АС: молодежь / кутеж Веселош, грехош, святош / Хлябимат- ствует лютежь. / И тот, что стройно с стягом шел, / Вдруг стал нестройный бегущел. лютилец /2/ [SS 388] С-мо MC: лютый АС: Лють [СлИм] 4- (см. лютарня) лютица /1?/ [SS 388] С-жо/ж MC: лютый АС: Аютица ‘богиня ада’ [СлИм] / бескормица (см. лютарня) 214
1.1. Неологизмы из публикаций маетствовать лютоста /1/[Ш 202] {RV 127; ВГ 139} С-мо МС: лютый; староста АС: Лють [СлИм] (см. тихоста) лють El [SS 388] {RV 70; ВГ 17, 144} С-ж MC: лютый АС: лють ‘жестокий мороз’ [Даль]; Лють [СлИм] > (см. лютарня) лютяной /3/[SS 388] П МС: лютый АС: ледяной (см. лютарня) лягуш/2/[IV 19] С-мо МС: лягушка (см. времяклювый) лягушечка Е] /2/[П 39; НП 244...] С-жо МС: лягушка Как во озере, во озере / Зелена лягушечка расквакалась. / И ты что это, лягушечка, расквакалась, / Расквакалась жалобнехонько? / Али мне без тебя не тошнехонько? (см. также сказатеньки) лягуший /2/ [П 310] П МС: лягушка < Он машет лапкою лягушьей <...> ляжба (/л<е>жба) /2/ [SS 386] {RV 45} С-ж МС: лежать 4- Синева / Ляжба / Земьяне с <небьянами> [необъянами] тяжбу вели ляпа El Л/ [Ш 139; RV 205] С-жо МС: ляпенька, ляпонька, ляпунок ‘бабочка’ [Даль], Божественная ляпа / Царапает крылом / Утес широкий неба, / Ка ветра, Эль зари / Вэ синих глаз, виель крыла, / В лиелях белого цветога / И зорианно умирает <...> ляпунья El /2/[Ш 139; RV 205] С-жо МС: ляпенька, ляпонька, ляпунок ‘бабочка’ [Даль], ляпун [Тв 674] Ф Аяпун с виелью синеглазой / На небо удаляется, / Лизунья синих медов, / Ляпунья ляпает божественным крылом, / Слепой красавицы глазами, / И близоруко-голубая / В узоре синих точек / Божественными солнцами сверкает в небе. ляскавица /2/[HX-VII 5] С-ж/жо МС: ? лясить ‘шутить, забавлять’ [Даль] / ласкать Ляскавица — смерть. / верхница. М мавий/1/[НП 261] {RV 81} П MQ мава ‘ведьма’ < <...> Велит сме- ять<ся> мавий нрав. маень Д/ [IV 16] {ВГ 130} С-мо МС: маять О (см. б едуний) маетствовать /2/[П273] ГМС маета АС: слепотствовать, суетствовать [СЦРЯ] (см. лепотствовать) 215
1. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕ гиг у ьмыь СЛОВА майна майна Д/ [П 17] С-ж MC: манить / маять; тайна АС: майна ‘ледо- кольня’ [СЦРЯ] В умирайнах тихих тайн / Слышен голос новых майн. мака Д/[1202] С-ж MC: ? макать Мака бури рубакам, [перевертень] малень (/мальня) Д?/[1У 32] {ВГ 130} С-мо (бко) MC: малый, маленький АС: Маленъ [СлИм] (см. малочей) малиновитый /4/[IV 23] {ВГ 162} П MC: малиновый (см. смерт- ноша) маловек/3/[НП 108] {RV 73, 155} С-мо MC: малый; век АС: человек; маловечно ‘кратковременно, краткожизненно’ [СЦРЯ]; Маловекъ [СлИм] ❖ Угас невинный маловек, / А хоронили жарири. малогур /3/[Ш 204] {RV 136, 145} С-мо MC: мало; балагур Зарчи зрачков зачем в изломе / Стянули лик узлами малогуры? малок /2/[IV 32] С-мо MC: малый (см. малочей) малолюбопытный [£] /(1),5/ [V 322] П MC: мало; любопытный АС: «Мы ленивы и нелюбопытны... » (А Пушкин) Вообще вы слишком неподвижны и малолюбопытны. малосовершенный 0 /(1),5/ [SS 446] П MC: мало; совершенный •> Наиболее проницательные умы не умеют иначе определить мышление посредством слова, как малосовершенное измерение мира. малоста Д/[Ш 202; V 108] {RV 52, 127 и ВГ 139, 236: С-мо} С-ж MC: малость, малый АС: короста Здесь малоста людей стоит / Над отцепеплом старых лет. || <...> распаденье объема на малосты части: / Глыба мела на малую пыль муки. малочей /3/ [IV 32] {ВГ 149} С-мо MC: малый АС: книгочей И малочей звенел смехом и мальни лежали на бреге, и малыши звенели вершинами, и малок вселеннел. мальчишески-прекрасный/(2),б/[П26] П MC: мальчишески; прекрасный Где раньше возглас раздавался мальчишески-прекрасных труб, / Там ныне выси застит дыма смольный чуб. малюта /2/ [I124; ДП-82 167] С-мо MC: малый, малютка АС: Малюта (мо) [СлИм] ❖ «Спи, голубчик, спи, малюта, / В роще мира и уюта! » (см. также неодол) малюта /2/[V 256, 256] С-ж MC: малый АС: Малюта (мо) [СлИм] 4- (см. мучав а, у трав а) Мамаец /2/ [V 91] {RV 51; ВГ 130} С-мо MC: Мамай Чье горло перекушено, / Сейчас сломается, / Столетьем волком, / Столетьем Мамайцем / Подымается. 216
LL Неологизмы из публикаций медеж мамонько [с] /1/ [IV 164, 168—169] С-жо МС: мама ❖ Мамонько! Уж коровушки ревьмя ревут, водиченьки просят, сердечные. ман [I 202, 203, 211, 212; ДП-82 166; Ст 26] С-м МС: манить АС: Манъ [СлИм] Волн лов. ! Ман снам, [перевертни] || За не я спрятан <...> / За ним, за ним! / Туда, где нем он! / На тот зеленый луг за Неман / За Неман свинцовый и серый / За не ман, за Неман, кто верует, (см. также владро) манность /1/ [П 287] (ВГ 140} С-ж МС: манить Ф- (см. зазовь) маннь [II 264] С-ж МС: манить -Ф- (см. неумь) мань (/-и/-ий) [ХЧ 5] С-ж (С-мн/П) МС: манить -Ф (см. Прауна) Маревич/1?/ [IV 153—155; НП 64—66] (ВГ 134} С-мо МС: марево Ф> За ними [Снезинями] смеясь и со словом «люби себя» гоняется <...> Снегич-Маревич. (см. также белич) марыня (/М-) /2/ [SS 386] {RV 55; ВГ 76} С-жо/ж МС: марево Ф- Снезичь / Марыня звездных благ. маслоед /3/ [IV 285] {ВГ 148} С-м МС: масло; есть / ездить АС: короед -ф- Дом на колесах; на длинном маслоеде одна или несколько кают; гостиная, светская<,> ульская для цыган 20 века. махарь /1/ [III 341; RV 208] (RV 107...; ВГ 127} С-мо МС: махать Ф- (см. летавель) махесо /3/ [III 73; RV 209] {RV 133; ВГ 130, 192} С-с МС: махать АС: колесо -Ф- (см. леляна) Махович /1/ [IV 155] С-мо МС: махать -Ф (Отдыхая, Снегини и Снегич-Махович прилегли на стволах.) мветы /2/ [V 233] С-мн МС: цветы [пример опечатки] Ф- Вы помните, какую иногда свободу от данного мира дает опечатка. <...> Слово цветы позволяет построить мветы, сильное неожиданностью. мглиня /1/ [SS 380] {RV 55; ВГ 76, 133} С-жо/ж МС: мгла Ф- (см. веколь) мгловый /1/ [IV 31] П МС: мгла -Ф И соноги-мечтоги вставали в мгловых просторах. мглянорукий /(1),3/ [НП 283] П МС: мгла; рука Ф- (см. дремоуста) мгляность /1/ [НП 67] {ВГ 140} С-ж МС: мгла, мгляный [СЦРЯ] Ф- (см. вселенновый) медеж/2:о/ [П 88] {ВГ 129} С-м МС: медь Ф- От конного отобрали медежа [‘медного памятника’] расписку, / Отмеченную такой-то частью, / И конь по<->прежнему склоняет низко / Главу, зияющую пастью. 217
медноглаголый - 1. mvr>KUaUlH'lb<yI\H ШПЫ'Ш'ЫИКУЬМЫЕ СЛОВА медноглаголый /4/[Тв 243] П MC: медный; глаголать, глаголДавно ль Москва в свои кремли / Ее [Марину Мнишек] звала медногла- голым гулом? меднокрасный 0 /(1),3/ ГНП 214] П MC: медный; красный Ъ И с грудью меднокрасной / И белой сединой / Плыл господин воды ненастной, / Красивый водяной. медность/1/[НП 236] С-жМС: медный Ф И утро освещало медность небес. иедокогласный /4/JSS 392] П MC: медок; глас оюнелых тучегон- ностей младых / невинь медокогласная сидела на кусте иежавый /2/ [П 85] {RV 79; ВГ 158} П MC: медь АС: величавый 4- Далеко на острове, где русской державе / Вновь угрожал урок иль ущерб, / Стал появляться призрак межавый, / Стаи пугая робких нерп. междуигрие /3/ [V 300] {ВГ 145} С-с MC: игра ❖ Междуигрие — промежуток между игрой <мыт> — антракт. международник (/М-) /4/ [I 174; Тв 275] {ВГ 150, 236} С-м MC: международный ф- Над мерным храпом табуна / И звуки шорохов минуя, / «Международника» могучая волна / Степь объяла ночную [о гимне «Интернационал»] <...> мелкокудрый/3/[П 57] П MC: мелкий; кудри Чего хотя, / Нанес убийственный удар, /Ты телом юн, а сердцем стар, / С черно- синевой ночью глаз / И мелкокудрым златом влас? мелкопись /1/ [НХ-Ш 9] С-ж MC: мелкий; писать АС: скоропись, (сер- бо-хорв.) краснопис ‘каллиграфия’ ❖ (см. писанка) мелкочетчатый /3:о/[IV 165] П MC: мелко; читать Княгиня: <...> Да собак позлее пусти по двору, чтобы никто весточки не не мог передать, той ли записочки мелкочетчатой. мело /1/ [Ш 337, 337] Н MC: умело / смело Могей, мое я! Мело! Умело! Могей, могачь! мельковод/3/[П 278] {ВГ 148} С-м MC: мелькать; водить АС: хоровод Мельководы в дальних водах. / Рыбных игр звенит струя. мельчий /1/ [НП 284] П MC: мелкий, мельче Безумянно-дранковая крыша. Обыденщино-дымные трубы. Мельчий вечностник срублен. Срубы. меляной 0 /3/ [П 80] П MG мел Одним на свете больше шутником, / Но в нем какая-то надежда умерла, / Когда услышал ложь, как клекот меляного орла. 218
1.1. Неологизмы из публикаций мертво-раскрытый мемя Д/[ДП-82 167] С-с MC: мертвый, море; время(см. просторец) менавль /2/[Ш 283] {RV 106...; ВГ 125} С-мо/м MC: меня, мнить АС: журавль 4- Менавль пронесся по волнам. мениканин /3/[П 105] {RV 114; ВГ 210} С-мо MC: меня АС: могиканин (см. онел) мень ИЗ [SS 386] С-ж/мо/м MC: мнить АС: мень ‘рыба’, ср. [V 189] •> (см. мнив еж) менямолки /(2),3/[НП 275] {ВГ 149, 151} С-мн MC: меня; молвить, молва АС: недомолвки; кривотолки И менямолки: «Жестокан, / Не будь, не будь убийце<й> грез! » меняубийца /(2),4/[Г7 20] {ВГ 147} С-мо MC: меня; убийца ❖ И была кривдистая правда, и качались грусточки над озером грустин, и был умночий пущи зол, и ужас стоял в полях мыслеземных, и пение луков меняубийц... мера Д/[П 93] С-ж MC: мера ‘емкость’, мера ‘стихотворный размер’ •ф- Мера то полна овса, то волхвует словом. мервие Д/ [V 232] С-с MC: мереть АС: вервие Слову вервие мыслимо мервие и мервый, умирающий; немервый — бессмертный. мервонец /2/[ДП-82 167...] {ВГ 155} С-мо MC: мереть Ф (см. ослада, просторец) мервый Д/[У 232; ДП-82 167] П MC: мереть 4* (см. виньба, мервие) мерда /2?/[SS 383] С-ж MC: мереть АС: правда / вражда; мерда ‘верша рыболовная, сплетенная из прутьев’ [СЦРЯ] < Сизогиь / Немобной мглы узывен глас. / Грехачь. Мерда. Морьба. Смердва. меромеслоЕ (/меро-<чи>сло/м<и>ро-<чи>сло)/(1),4/[1У 310] С-с MC: мера; ремесло > (см. равизна) мероятие /3/[Ш 204] {RV 137; ВГ 151} С-с MC: мера; (ст.-слав.) яти АС: вероятие > (см. ночеять) мертвецеть /3/[Ш 204] {RV 89; ВГ 215} Г MC: мертвец ❖ И мертвецеющая ночь, / Где толпецы стояли мозни, / Кого озаряла? мертво-раскрытый /(1:о),4/[1У 300] П MC: мертвый; раскрытый •> Странное дело: туловища этих людей торопились, спешили по улицам, бегали по делам, в то время как рядом громадно и неподвижно, с мертво-раскрытым ртом, лежали их dytuu страшной тяжестью <...> 219
мертвобописец ■ СЛОВА мертвобописец /(2),4/ [IV 18] (ВГ 150) С-мо МС: мертвый; писать АС: живописец (см. делог) мертвоглазый /3/ [HX-VII 16] П МС: мертвый; глаз (см. далекая) мертворукий /3/ [IV 18] П МС: мертвый; рука О (см. делог) мертвостынь /1:0/ [Ц 276] {RV 55, 95: -я; ВГ 143} С-ж МС: мертвый, мертвость [СЦРЯ] Jf мертвостынь / старого / черепа / Скользко мелькнувшие мыши / И милостынь старого бреда / Венчание в царствие / крыши, / и все. мертлявый /2/ [IV 16] П МС: мертвый 4- (см. кружавица) местерик /3/ [IV 308] {ВГ 155} С-м МС: место / месть; материк <• Мировой хатерик в огне, в дыму, люд местерика, и общий рате- рик и ополчения грозный детерик лет войн. местовременной (/-ый) /(1),5/ (/(1),3/) [V 265] П МС: место; время V Человек как местовременная точка. месяцевый /1/ [IV 32] П МС: месяц И в белом месяцевом лике холодные враждунные глаза: оголяя локти и небомойки из хмаро- вых корыт опрокидывали, лили воду. метабиоз (pexaßioa) /4/ [Тв 582—584] {ВГ 118—119} С-м МС: мета-; -биоз АС: симбиоз < Первый из них [случаев], описывающий те отношения, в которых из послесуществования какой-нибудь жиз- нию другой жизни для этой первой вытекают отношения выгоды, и есть то явление, которое названо может быть [letaßiocr. метава /2/ [II 187] {RV 101. 141; ВГ 125} С-ж МС: метать < Свинец согласно ненавидим — / Сию железную летаву / За то, что в мигах мертвых видим / Звонко-багримую метаву. метейный /2/ [SS 393] {RV 80} П МС: метать Праматый вар метает стрелы / метейных дел восторг исторг у века / единый клик<:> Прометей защитязь человека метеля /2/ [II 19] С-ж МС: метель -Ф- (см. лобзебрянный) мечавый /2/ [II 192] {RV 79; ВГ 158} П МС: мечь, метать АС: величавый На небе бледном виден ужасчук / В мечавом и величавом на челе венце. / А на земле страдало мук. / И ни кровинки на лице. мечач /2/ [V 233] {ВГ 127, 186} С-мо МС: мечь, метать Подобно слову лихачи, воины могут иметь имя: мечачи. мечева /3/ [III 202] {RV 128: -ой (П)} С-ж МС: меч АС: бечева, тетива Ф- (см. нетота) 220
мечево (4ый)/1/[НП 116] {ВГ 131} С-с (/П) MC: меч, метать АС: месиво В золоте борона вечера ворон летел / И володы голода мечева долу свирел. / И долы внимали, и жены желали, / И кметы стонали, и юны смеялись. мечтарь /1/\У 300] {ВГ 127} С-мо MC: мечтать ❖ (см. певуч) мечтахарь /2/[V 256] {ВГ 7, 143} С-мо MC: мечтать АС: пахарь (см. деебен) мечтистей/3/fV 300] {ВГ 129} С-мо MC: мечтать Поэт — небогрез, мечтистей, песниль, грезан, небеснязь. мечтог 111[П 16, 276; Ш 73, 341; IV 31, 32; SS 38h RV 206, 207, 209; ДП-82 167; HX-VÏÏ 7] {RV 153—154...; ВГ 139} С-м MC; мечтать, мечта АС: чертог (см. г лага, грезуръ, дайна, думног, мгловый, несничий, снежог, шумеса) мечтолиственный /3/ [НП 284] П MC: мечта; листва, лиственный 4- Волествольное дерево. Мечтолиственная куща. мечтыня /2/[Ш 203] {ВГ 133} С-ж MC: мечтать, мечта Зачем веслу реки харчи? / Глодать задумали прибоем, / Куда мечтынею полна / По Волге веслами зачёмкать / Зовет болгарская волна. мешенство /1/[ДП-82 167] {ВГ 111} С-с MC: мешать Там море и горе и боль, / И мешенства с смертию дол / Земля, где господствует моль! мешкотствовать /2/[IV 163] {ВГ 163} Г MG мешкать, мешкотный / мешать (см. омигенеть) Мещей /2/ [IV 17] {ВГ 129} С-мо MG месть (место) АС: Кощей 4- И Мещей добрядинного пути, [ср.: злощей злость / мещей — мстить / вещей вестник — РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:94-об] мизиничь /2/ [П 281] {ВГ 134} С-мо MC: мизинец ‘младший, меньший’ [Даль], мизинный ‘меньший’ [СЦРЯ] Мизиничь, миг, / Скользнув средь двух часов, / Мне создал поцелуйный лик / И крик страстей и звон оков. мизна/1/[SS 381] С-жМС мыть (мы, мир) < Мыть — возрождать мир. / Мизна мизнь / Мир — мы. мизнь [SS 381] С-ж MC: мыть (мы, мир) AG жизнь (см. мизна) милавль (/-ель) /2/[Ш 204] {RV 136...; ВГ 125} С-мо MC: милый AG журавль ❖ Милы милавли светлы. / Онцовой кольчугой / Сто- нцовые гусли в руке. / Ончие смерти, стончие губы, / Любимцы боеяти стран, / Отрупить поля могачи. миларь 111[П 100] {RV 42; ВГ 173} С-мо MC: милый < Милари зовут так сладко / Потужить за лесом совкой. 221
милач СЛОВА милач /2/ [П 265] {RV 45; ВГ 173, 186} С-мо MC: милый <...> вы бегите ко мне / Резвой стопой, милачи, любцы меня, / Теплорукой золотистой косохвостом. милеба /2:о/[IV 162, 162; Волга 7] {ВГ 128} С-ж MC: милый ❖ (см. заука, зорич, могоч) милебро /3/ [П 190] {RV 116, 149; ВГ 141} С-с MC: милый АС: добро, серебро 4- В -тебе скрывалось -злое волебро, ! И гасло милых милебро. милеж /2:о/[П 188] {RV 107, 117; ВГ 129} С-м MC: миловаться Ф (см. навилый) милень /2/ [ИП 283] {ВГ 130, 172} С-мо MC: милый АС: олень ❖ Ве- сень. Весногубый, осеннеликий милень. милеть /2/[НП 283] Г MC: милый АС: милеть ‘становиться милее’ <• Милели [‘выглядели мило’] милючие красивушки. милеться /2/[НП 284] Г MC: милый (см. милюнья) милило /2/[НП 283] {ВГ 135, 172} С-с MC: милый < (см. миляльно} Милина /3/ [П 261] {ВГ 132} С-ж/жо MG милый АС: Милена [СлИм] •у- (см. Инирь) милица fX/l/ [SS 519, 519] С-мо-жо MC: милый AG Милица (жо) [СлИм] [Тип личности] мило<->жестокий /(1),4/ [ЗапКн 9] П MG милый; жестокий ❖ мило<-> жестокая [надпись под фотографией А Ю. Брик] милобровый /3/[НП 283] П МС: милый; брови ❖ Милобровая, грустноглазая, любатогубая любница летит в алом воздухе девьем. миловель/3/[IV 9] {ВГ 125, 172} С-мо МС: милый, миловаться AG журавель > Миловель стоял в пущах. миловень Д/3/ [SS 388] {ВГ 130} С-мо МС: милый, миловаться AG баловень Баловень. / Миловень. / Целовень. миловолить /3/4/[I 208] {ВГ 173} Г МС: милостивый / милый; благоволить, мирволить Ни заревом миловолим мове Разин, [перевертень] милодеса /4/ [IV 309] С-мн МС: милый, молодой АС: чудеса 4- (см. нидей) милонравушка /3/[НХ-ГП 16] С-жо MG милый; нрав (см. чайна) милоокий/3/[1 225; IV 721 {ВГ 161, 173} П МС: милый; око < Так и заснули втроем, / Два ведра на коромысле: черный щенок 222
силоъизмы из публикации и сынок милоокий. И Иногда извозчики останавливали своих милооких кляч <...> милоста /1/ [III 202] {RV 127; ВГ 140} С-мо МС: милость; староста АС: Милоста (жо) [СлИм] (см. тихоста) милоука /3/ [IV 310; HX-XVI 17] {ВГ 14} С-ж МС: милый; наука АС: Милука (жо) [СлИм] < Милоука — о любви и о женщинах <...> (см. также силоука) милочь /1/ [II 21] {RV 131; ВГ 140} С-мо МС: милый, милочка 4- Милочь и любочь счастливой четой / Идут вдвоем по тропинке глухой, / А за ними вдали голубая река / Катит валами всегда глубока. милош (/-о<ч>/-<ач>) /1?/ [II 265] {ВГ 141} С-мо МС: милый АС: Милошъ [СлИм] (см. милыня) (/милоша) /1/ (/2/) [IV 18] {ВГ 141} С-ж (/мо) МС: милый АС: Милошъ [СлИм] (см. звучмо) милыня /2/ [И 265] {RV 54; ВГ 133} С-ж/жо МС: милый О — Я милош к тебе бегу, / Я милыню тела алчу. миль [НП 283] {ВГ 17, 144, 172} С-ж МС: милый (см. миляльно) мильный /1/ [НП 284] П МС: милый АС: умильный; мильный ‘прил. от миля •> (см. милюнья) милюнья /2/ [НП 284] С-жо МС: милый Миляльно милеются мильные милюньи. Милюта /2/ [НП 68] {ВГ 142} С-жо МС: милый АС: Милюта (мо) [СлИм] Заяц. А кто зайчиху Милюту на смерть заклевал? милючий /2/ [НП 283] П МС: милый -Ф- Милели милючие кра- сивушки. миляльно /2/ [НП 283, 284] Н МС: милый Миляльно чаровали [милючие красивушки] милилом юным, милью слезатых ночами глаз. (см. также милюнья) минава /2/ [V 256, 256, 300] {ВГ 125} С-ж МС: минуть О Былава — [пьеса] из прошлого <минава> <старизна> (Тантал), (см. также мучава) минрова /2/ [IV 119 (Тв 542)] С-ж МС: минуть, Мин АС: дуброва О Но память — великий Мин, и вы, глубокие минровы, вы когда- то теснились в моем сознании <...> миратый /2/ [IV 10, 13] П МС: мир Иногда на белый камень у лодочной пристани приходила дочь леса и, положив белый лик на колени, бросала на темные воды миратый взор. || Шла слава с широким мечом. / В глазах горделивый сноп мести поющего — 223
им, смерть крыльями обвила главу ничтожного, где все велики, великого, где все ничтожны, робкого — где все храбры, храброго — где все робки. Миратым может быть зрение лаптя. мирач /2?/[IV 20] {ВГ 127} С-мо MC: мир (см. Ястмир) мирвежий /2/ [Ш 308] П MC: мир; ведать АС: медвежий Мирвежие очи, их свят свет! мирел /2: о/[IV 10] {RV 118; ВГ 129, 175} С-мо MC: мир АС: орел Гордо тяжкий пролетал мирел, пустотовея орлино согнутым клювом. мирель /2/[TV 9, 11] {ВГ 136, 175} С-ж MC: мир АС: свирель ❖ (см. звонатый, пе-рвомирельщик) миренеть /3/[IV 32] Г MC: мир (см. дыхчий) мирень /l?/[IV 10] {ВГ 130} С-м MC: мир АС: камень 4- В мыслеземных воздушных телах сущих возникали каменные взоры и взгляды, а, высеченные из некоего изначального мирня, мировые тела трубящих мирязей свивались в двувзглядный взор и медленно опускались на дно морское. миреса /3/[П 264] {ВГ 192} С-мн MC: мир АС: небеса Мирес иных изведал жажду; </> конину с солью я отведал, </> иных новин победы жажду. / Мирийные целины просек оралом звездным, / Разгреб за валом бездны мировинные целины. миреть /2/[П 187, 188; IV 162] {ВГ 163} Г MC: умирать (см. могно, небак, умиратище) мирийный /2/[П 264] П MC: мир < (см. миреса) мирина (Z-bi)/2?/[IV 9] {ВГ 132: мирины} С-ж (/мн) MC: мир АС: рябина У омера мирючие берега. Мирины росли здесь и там, белые сквозь гнезда ворона. Низ же зарос грустняком. Миристель /3/ [IV 9] (ВГ 134, 175} С-жо MC: мир АС: свиристель, коростель (см. первомирельщик) миристеть /3/ [IV 9, 9] Г MC: мир АС: свиристеть 4- Прилетали неведомо откуда миристеющие птицы и, упав на ветку, начинали миристеть. миристый /2/[IV 9, 32] П MC: мир Миристые звонко распевались песни, (см. также дыхчий) мирланий /2/ [IV 10...] П MC: мир; орлан 4- Кто мирланье нашел перо, кто мирланьих услышал веяние крыл, кто мирланий услышал зов, тот изменился. мирнуть /1/2/[НХ-Ш 18] Г MC: мир О (см. яркнуть) 224
1.1. Неологизмы из публикаций миряной миро-число /(1),4/ [IV 310] {ВГ 147, 175} С-с МС: мир; число ❖ (см. силоука) мировик (/М-/Мирови<ч>) /3/ [II 263] {ВГ 131} С-мо? МС: мировой [Заглавие стихотворения «И Мировичей — дух надзвездный...»] мировинный /3?/ [II 264] П МС: мировой (см. миреса) Мирович /2/ [II 263] {ВГ 134} С-мо МС: мировой АС: Мирович [исторический персонаж] И Мировичей — дух надзвездный, зазвездал и синим лоном неба, он обитаем — последний и одинокий. миролов /3/ [HX-VII 16] С-мо МС: мир; ловить Ф- (см. мирятник) миролюбийца/4/ [НХ-Ш 13] С-мо МС: миролюбие АС: Миролюбъ [СлИм]; убийца £ (см. полюбник) мироось /3/ [II 271] {RV 132; ВГ 147, 175} С-ж МС: мир; ось ❖ (см. омчатъся) миропахарь /3/ [V 232] {ВГ 147} С-мо МС: мир; пахарь <...> если мы знаем слово землероб, мы можем создать слово времяпахарь, времяроб, т. е. назвать прямым словом людей, так же возделывающих свое время, как земледелец почву. Возьмем <...> миропа- харъ <...> мироперый/3:о/ [IV 15] П МС: мир; перо (см. будущеглавый) миропись /1/ [IV 310] {ВГ 14, 149, 175} С-ж МС: мир; писать АС: живопись ❖ (см. силоука) миротворение /4/ [НП 322] С-с МС: мир; творение Делаясь шире возможного, мы простираем наш закон над пустотой, то есть не разнотствуем с Богом до миротворения. мирсконца /2/ [IV 239] С-м МС: [словосочетание] мир с конца 4- [Заглавие] мирщинность /I/ [SS 382] С-ж MC: мирской, мирщина [СЦРЯ] О Мирщинность / Веюн игранств внемирных мирючий /2/ [IV 9] П МС: мир ❖ (см. мирина) мирязь /1/ [IV 9—Ю, 12] {ВГ 126} С-мо МС: мир АС: князь, свиязь (см. девинноперый, мирень, миряной) миряной (Лый) /3/ (/2/) [IV 10, 10] П МС: мир Когда же воды приходили в буйство и голубые водяные ноги начинали приходить в пляску, вдруг брызнув и бросив черными с белыми косицами копытами, тогда звучал хохот и кивали миряными верхушками осоки и слетались мирязи звучать в трубу, и под звон миряных гусель и на некиих нижних струнах рокот мерный вы225
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ мирятник СЛОВА ходил из голубых вод негей нежить щеки и ноги под взорами хорошеющих краснея хорошеек, подымающих резвые лица над синим озером, среди тусклых облак лебяжьего пуха и вселеннею- щих росинок росянок. мирятник /2/[HX-VII 161 {ВГ 90, 127, 175} С-мо МС: мир АС: стервятник ❖ Мирятник / миролов миум /(1),2/ГШ 335] С-м МС: ми (ЗвЯ); ум Доум. / Даум. / Миум. / Раум. / Хоум. / Хаум. младенцекаменный/(2),4/[IV 19] П МС: младенец; каменный ❖ (см. влагокликий) младоста /1/[Ш 202, 203] {RV 40, 127...; ВГ 140, 236} С-мо МС: младой; староста Младоста воли, / Струг Волги плыл, / Плыл трупа видняком. (см. также тихоста) младостный /1/[П 266] {RV 78, 85; ВГ 158} П МС: младость АС: сладостный ❖ За мыслевом кружевом, ! Кружевом-тужевом / Тын я воздвиг, / В мой сладостный, младостный, / Радостный миг. младро /2/[ДП-82 167] (ВГ 141} С-с МС: младой АС: серебро Млад- ро голубое полета, / Станица умерших нагес / И буря серебряных крыл, ! Омлады умершей волота. / В пустынных зенницах охота / Щитом заслонить сребровеющий тыл. младуга /1/[Ш 74; SS 382; RV 209] {RV 118, 158; ВГ 19, 93, 95, 109, 111, 142, 236} С-ж МС: младой; радуга ❖ Радуга. / Младуга. / Сладуга. / Г аду га. (см. также вразурье, грезурь) младужный /1/[НХ-Ш 12] П МС: младой; радуга у манна, узывна, заманна, зазывна младужных / <сладужна радужна> / радужных <полна желаний> / <волей полна душа> / белей полна душа <...> / Водняга. / любилища<х> [в НХ-Ш приводится с рядом опечаток, здесь исправленных по рукописи — РГАЛИ, ф. 527, on. 1, младыка /2/[Ш 343] {ВГ 52, 110, 155, 229, 236} С-мо MQ младой; владыка АС: Младыкъ [СлИм] (см. мластелин) младыня /2/[НХ-Ш 19] С-жо МС: младой АС: Млада, Младава [СлИм] •С* (см. юнь) младьбище /2/[П 190] {RV 116, 150; ВГ 135} С-с МС: младой АС: кладбище ❖ (см. сулебен) мластелин /3/[Ш 343] {ВГ 155} С-мо МС: младой; властелин Сюда, мластелины! Младыки<,> сюда! / Здесь умер волестр, о ветер сладыки. / И гибельный гнестр / И хивень божеств. / А я — божестварь, одинок. 226
LL Неологизмы из публикаций мновый мласти (/-ь) /1/ [ДП-82 167] {ВГ 111} С-мн (/ж) MC: младой АС: власти (/власть) ❖ (см. немрава) мленник /1/ [НП 103] {RV 155; ВГ 111, 155, 236, 242} С-мо MC: млеть, мление [СЦРЯ] АС: пленник ❖ Неголь сладко нежной сказки, / Мленник дивных девьих ног, / Я в сетях златой повязки, / Я умру в твоих руках. мленно /1/ [НП 247] H MC: млеть, мление [СЦРЯ] АС: плен ❖ (см. пленно) мна Е] (/мноя!мною от я) [ХЧ 6] С-ж MC: мнить, мнимый ❖ (см. левда) мнезда /2/ [V 233, 233] С-ж MC: мнить / мне; звезда ❖ Если есть звезды, могут быть мнезды. «И мнезды меня озаряют». мнепр (М-) [II 190; V 232] {RV 151, 165; ВГ 155} С-м MC: мне; Днепр Ф И каждого мнепр и мнестр, / Как море русское, струился в навину, / Дух совести был в каждом пестр / И созидал невинному вину. (см. также Снепр) мнестр (М-) [II 190; V 232] {RV 30...; ВГ 155} С-м MC: мне; Днестр ❖ (см. мнепр, Снепр) мнивда /1/ [SS 386] {ХБ 186} С-ж MC: мнить АС: правда, кривда ❖ (см. мнивеж) мнивеж /2:о/ [SS 386] (ХБ 186} С-м MC: мнить ❖ Прать / Править / Мнящий мирами / Мнивеж / Мнитва / Мнивда / Старомнил / И но мни л / Мнилочис ленник / Ты думающий — чье / Мнило — мир! / Мень. / Мнивень. Мнилобожник. мнивень /1/ [SS 386] {ХБ 186} С-мо/м MC: мнить АС: бивень <> (см. мнивеж) мнило /1/ [SS 386] {RV 59; ХБ 186 } С-с MC: мнить < (см. мнивеж) мнилобожник /3/ [SS 386] {ХБ 186} С-мо MC: мнить; Бог < (см. мнивеж) мнилочисленник /3/ [SS 386] {ХБ 186} С-м/мо MC: мнить; число (см. мнивеж) мнимец /1/ [НП 323] {RV 17, 192; ВГ 130} С-м/мо MC: мнить И не должно ли думать о дебле, по которому вихорь-мнимец емлет разнотствующие по красоте листья — славянские языки <...> мнитва /1/ [SS 386] {RV 67—68; ХБ 186} С-ж MC: мнить АС: мо- литва (см. мнивеж) мновый /1/ [И 105] {RV 138; ВГ 158, 216} П MC: мной, мне (см. онел) 227
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА много-язык много-язык /(1),4/ [V 314] {ВГ 147} С-м МС:_ много; язык / многоязыкий ❖ Что же касается до второй преграды на нашем мути — много-языка — то помните, что было приступлено к пересмотру основ языков и найдено было, что звуковым станком языков является азбука, каждый звук которой скрывает вполне точный пространный словообраз. многобашенный /3/ [IV 118] П МС: много; башня ❖ <...> мой народ хитро, как осетр, подплывает к Царьграду в долбленых, снабженных веслами, подводных лодках, и невидимо качавшийся под волнами, в виду узорных многобашенных улиц шумной столицы, чтобы потом, после щучье-разбойничьих подвигов в узком проливе, нырнуть в море частыми ударами весел <...> многоглагольный /4/ [SS 395] П МС: много; глаголать АС: многоглаголание, многоглаголивый [СЦРЯ] То черноглазою гадалкой, / Многоглагольная, молчишь. / А то хохочущей русалкой / На бивне мамонта сидишь [о жизни]. многоголосица 0 /4/ [V 217] С-ж [позже слово встречается у Б. Пастернака] МС: много; голос АС: разноголосица, многогласный ❖ Пусть один письменный язык будет спутником дальнейших судеб человека и явится новым собирающим вихрем, новым собирателем человеческого рода. Немые начертательные знаки помирят многоголосицу языков. многожалый /3/ [II 17, 279] {RV 65} П МС: много; жало ❖ (см. знаюнность) многозвугодье /4/ [IV 18] {ВГ 151} С-с МС: много; звук; угодье ❖ (см. земва) многолепестковый /5/ [V 59] П МС: много; лепесток ❖ И там с грохотом едет телега. / До верху полна мясными кровавыми цветами. / У ноздрей бога красивого / Цветами коров и овец многолепестковыми. многолюбица /3/ [Тв 562] С-жо МС: много; любить < Она [девушка] встала и, тучная, толстая, но страстная -— протянула к нему руку старой многолюбицы. многомогейный /4/ [Щ 337] П МС: много; мочь О (см. могиканин) многосмотревшийся /4/ [SS 431] П МС: много; смотреться ❖ <...> многоемотревшиеся в зеркало лица Грановского и Станкевича многоструйный /3/ [НП 245] П МС: много; струя О Так говорил седовласый араб, / На камне — ровеснике мира — сидя / И посохом ручья тревожа многоструйный бег. многоустый/3/ [III 174] п МС: много; уста АС: многоустный ’громогласный’ [СЦРЯ] ❖ Ветер, хоть ты многоустый выстони, / 228
1.1. Неологизмы из публикаций могать Что опять белогривый спаситель / Бьется всем телом на дышле! мноеволосый /(1),4/ [ИН 109] П МС: мнить; полосы -Ф (см. жизневолосый) множава /2/ [II 191] {RV 103; ВГ 125} С-ж МС: много АС: держава •у" Смерть распростерла крылья над державой, / Земля покрыта была в миг множавой [‘множеством тел’] <...> мной (/мноя/мнои) [ХЧ 5] С-м (/ж/мн) МС: мнить, мнимый АС: зной / хвоя / покои <• (см. Прауна) мноюликий /3/ [II 105] {RV 50, 86...; ВГ 158} П МС: мною; лик *Ф (см. онел) мнязь [V 232] {ВГ 111} С-мо МС: мнить / мне АС: князь -Ф Есть слово я и есть слово во мне, меня. Здесь мы можем возродить Мои разум, от которого исходит слово. <...> Слово князь дает право на жизнь мнязь — мыслитель и лнязъ и днязъ. мовевай /3/ [IV 18] С-мо МС: мова ‘речь’; ваять (см. звучмо) мог [III 337..., 338] {RV 166—167...; ВГ 18, 72—74, 155, 236} С-мо МС: мочь АС: Бог ❖ Шествуйте, моги! II Мог моготы! Можар можавы! могай (/-ать) /2/ [III 338, 338] {ВГ 126} С-мо (/Г) МС: мочь -Ф Могачь, могай! моган /2/ [III 338...] С-мо МС: мочь АС: великан -Ф Могай, моган! моганствовать /2/ [III 337] Г МС: мочь -Ф Моганствуйте, очи! могарный /2/ [III 337] П МС: мочь -Ф — Руки! Руки! / Могарные, можеские, могунные, / Могесные, мощные! могивые! могатей /3/ [III 338] {RV 166} С-мо МС: мочь АС: богатей -Ф (см. могиканин) могатство /2/ [III 338] {RV 166} С-с МС: мочь АС: богатство -Ф Могатство могачей! Это Эм ворвалось в владения бэ, чтоб не бояться его, выполняя долг победы <...> Это пришло Эм, молот великого, молью шубы столетий все истребив. могатый /2/ [III 337, 338; RV 208] {RV 166—167} П МС: мочь АС: богатый -ф- Могровые очи, могатые мысли, могебные брови! (см. также голубеса, могиканин) «огатырь /з/ [ш 337> 337> 338 ] {ВГ 73> 232> 236} с.мо МС: мочь АС: богатырь -Ф Иди, могатырь! (см. также можар) могать /i/ fin 338, 338, 338] Г MC: мочь -Ф- (см. моган, моговать) 229
1“миРФОЛОГИЧЕСК1ГИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА могач могач (-чь)/2/[Ш 202, 204, 205, 337—338; НП, 159, 324] {RV44—45...; ВГ 73, 127, 186, 236} С-мо MC: мочь 4- О меч, по выйному пути бегач, / Ты — неутомчивый могач! || Он же [наш прообраз] вдохнул в нас дыхание иной поры, поры иных могачей, богачествен- ной иной мощью, (см. также мело, милавлъ, шалоста) могачить (/могачь) /2/ [Ш 338] Г (/С-мо) MC: мочь Могачь, могай! могва /2/[Ш 338] {ВГ 128} С-ж MQ мочь Ф Глаза могвы, уста могды! могда /2/ [Ш 337, 337, 338] {ВГ 128} С-ж MC: мочь ❖ Лицо могды! Рука могды! могна! (см. также могва) могебен /2/ [Ш 337] {ВГ 77, 128} С-м MC: мочь АС: молебен < Мо- гунный, можественный лик, полный могебнов! могебный/2/[Ш 337] {RV 116} П MC: мочь-Ф- Могровые очи, могатые мысли, могебные брови! могеич /2/[Ш 337, 337] {ВГ 134} С-мо MC: мочь -Ф- (см. могиканин) могей /2/[Ш 337] {ВГ 206} С-мо MC: мочь Ъ Моглец, я могу! могей, я могею! могененок /3:о/ [Ш 337] {ВГ 73, 139} С-мо MC: мочь (см. могиканин) могесник/2/[Ш 338] {ВГ 73} С-мо MC: мочь АС: кудесник <Ф Могесник, мощник! могесничать /2/[Ш 337] {RV 139; ВГ 162, 192} Г MC: мочь ❖ Могес- ничай лик! могесный /2/[Ш 337] {ВГ 192} П MC: мочь АС: чудесный (см. мо- гарный) могеть /2/[Ш 337—338] Г MC: мочь О Могун, я могею. (см. также мело) могивый /2/ [Ш 337] П MC: мочь ❖ (см. могарный) могий /1/[Ш 338] П MC: мочь -Ф- (см. могиканин) могиканин /3/[Ш 337] {ВГ 210} С-мо MC: мочь АС: могиканин ‘представитель племени северо-американских индейцев’, ‘последний’, ‘старейший’ -ф- Многомогейные, могистые моги, / Это вы рассыпались волосы могиканами / Могеичи — моговичи, / Мужественным могом, могенятами, / Среди моженят — могушиц, мо- геичей можных, / Вьется один могушонок, / Можбой можеству могее могатеев могатых. / В толпе моженят и моговичей. могистый /2/[Ш 337] П MC: мочь (см. могиканин) 230
пуиликации* моглец /2/[Ш 337] {RV 166} С-мо МС: мочь АС: наглец < Моглец, я могу! могей, я могею! могна (/-о/-0)/2/[Ш 337] С-ж (/с/м) МС: мочь ❖ (см. могда) могно /2/[П 188; RV 208] {RV 126; ВГ 137} С-с МС: мочь < Иссякло <ли> великое могно? / Иль слово честно мы логно? / И, со л миреющей в нас лжи, / Злобачь над павшими хохочет, (см. также сонзы) моговать /3/[Ш 338, 338] {ВГ 142: могуй} Г МС: мочь Можарь мой ум, могай<,> рука! Могуй<,> рука! моговест /1/ [Ш 337] {ВГ 105} С-м МС: мочь; весть АС: благовест Но вот Эм шагает в область сильного слова Могу. / Слушайте, слушайте моговест мощи! могович /2/[Ш 337, 338] {ВГ 138} С-мо МС: мочь АС: (сербо-хорв.) коговиЬ [вопрос, местоимение ‘к какому роду, клану относится собеседник’] < (см. могиканин) могогур /3/[Ш 338] {RV 136, 139} С-мо МС: мочь; балагур Я могогур и благовест Эм! могоч (/мог<а>ч)/1/[1V 162] {ВГ 140} С-мо/м МС: мочь АС: Могошъ [СлИм] / светоч Я: Милеба невского могоча [возможно, -<а>ча] и небеской [возможно, -<бс>кой\ силебы с земнатой хилебой не предвещает мне добретеющих [возможно, -<о>те- ющих] зело дел. могровый /2/[Ш 337] {RV 166} П МС: мочь АС: багровый Могровые очи, могатые мысли, могебные брови! Могуль /2/ [П 269, 269] С-мо МС: мочь АС: Могутц НЪгул'ц Негоулъ [СлИм] Кричит Могуль / Какой восторг. могун /2/[Ш 337, 338...: НП 159] {RV 48, 166; ВГ 142} С-мо MQ мочь < Могун, я могею. || Везде преследует могун! / Везде преследуем бегун! могунный /2/[Ш 337, 337] П МС: мочь 4- (см. могарный, могебен) могуче-рыжий /(214/ [I 113 (Гв 236)] {ВГ 160, 236} П МС: могучий; рыжий И водопад волос могуче-рыжий <...> могушица /3/[Ш 337] {ВГ 134} С-жо МС: мочь (см. могиканин) могушонок /3/[Ш 338] {ВГ 139} С-мо MG мочь АС: лягушонок (см. могиканин) моец /2/[V 232] {ВГ 156} С-мо MQ ? мыть ❖ Слову боец мы можем построить поец, ноец, моец. можава /2/[Ш 338] {ВГ 125} С-ж МС: мочь ❖ Мог моготы! Можар можавы! 231
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА можар можар /2/ [Ш 337, 338...] С-мо МС: мочь -ф- Шагай, могатырь! мо- жаръ, можар. (см. также можава) можарить /2/ [Ш 337, 338, 338] Г МС: мочь ❖ (см. моговать, можар, можарище) можарище /2/ [Ш 338] {ВГ 135) С-с МС: мочь АС: пожарище 4- Иду можарищем, можарю можарство можелью! можарство /2/[Ш 338] С-с МС: мочь (см. можарище) можба /2/[Ш 338; IV 163; RV 209] {RV 166; ВГ 128} С-ж МС: мочь АС: божба < (см. могиканин, страстеногий) можебный /2/[IV 163] {ВГ 77} П МС: мочь АС: служебный < Всесущиня: Можебная страна велика, и кто узнал рубежи? можель /2/[Ш 338] {ВГ 136} С-ж МС: мочь АС: капель -Ф (см. можарище) можененок/3:о/[Ш 337, 338] {ВГ 73, 139, 236} С-мо МС: мочь, мо- жение [СЦРЯ] 4- (см. могиканин) можеса /3/ [ДП-82 167] {ВГ 193} С-мн МС: мочь АС: чудеса ❖ И грустная вера инее, / О чем и кому, я забыл. / Как строга могила можес! можеский /1/[Ш 337] {RV 166; ВГ 93, 158} П МС: мочь АС: божеский ❖ (см. могарный) можественный /2/[Ш 337, 337] {RV 81, 166; ВГ 158} П МС: мочь АС: божественный -ф- (см. могебен, могиканин) » можество /3/[Ш 338] {RV 81; ВГ 73} С-со МС: мочь АС: божество -Ф (см. могиканин) можествовать /4/[Ш 202] {ВГ 73} Г МС: мочь АС: торжествовать ❖ (см. шалоста) можный /1/ [Ш 337] П МС: мочь, можно -ф- (см. могиканин) мозговер /3/[IV 309] {ВГ 148} С-мо МС: мозг, верить АС: старовер ❖ (см. старомил) мозгопашец/3/[V 213] {ВГ 150} С-мо МС: мозг, пахать АС: землепашец Поэтому мы сделались пахарями мозгов. Мозгопашцами. мозень (/мозний) Д/ [Ш 204] С-MO (Æ1) MG ? можно, мочь / мозжить < (см. мертв ецетъ) мойел /2:о/[П 105] {RV 118; ВГ 129} С-мо МС: мой (см. онел) моймо /2/ [П 104] {RV 38...; ВГ 137} С-с МС: мой АС: письмо ❖ (см. онел) 232
1.1. неологизмы из публикаций молодезь мокошь Е] /1/ [II 274, 278; НП 112] {RV 66...; ВГ 76} С-ж MC: мокрый АС: Мокошь ‘славянская богиня’, Мокошъ, Мокрошъ [СлИм] ❖ Негошь белых дней, / Мокошь далеких морей, / Птиц станицы па клювах примчали. / Уносился стан певучий, / Улетали где-то тучи, / Улетали где-то дали. (см. также зарошь, трепетва) мокро-зеленый /(1),4:о/ [III 220] {RV 86; ВГ 158} П MC: мокрый; зеленый <...> Свой косой рог, / Как иголку, / Воткнул [бык] в размотанный щедро желудок, / Разметанный по~ полю кольцами, петлями, свертками — / К радости зрителей зоркими / В катушку, сине-зеленый клубок / Мокро-зеленого длинного шелка <...> мокроогненный/(1),3/ [II 294] {RV 87; ВГ 17, 159} П MC: мокрый; огненный Мокроогненные очи цыган<и>ча [циганча] / <Точно море около Сочи / Шелка пролиты с плеча>... молвняк /2/ [IV 33] {ВГ 138} С-м MC: молвить АС: ивняк 4- (см. молчань) молины /i/ [НХ-Ш 11] {ВГ 132} С-мн MC: молиться Ф На молинах себя я ковал, / ковал безбогого... молитвовый /2?/ [IV 20; НП 284] П MC: молитва, молитвовати [СЦРЯ] 4- И свирелью подносила к устам девушка морель, и пролетала зарянка с молитвовыми перьями над озером грустини небо было небато взорами женщин. || Молитвовые дуги бровей. молниегривый /4/ [II 159] П MC: молния; грива Возниг^а мира раньше вез / Молниегривыми конями / Из мира рыдании и слез / Более скорбей<,> одетых тенями. молниепутный /4/ [II 87] П MC: молния; путь 4- Меж тем на Знаменьи / Перед изваянием — создатель Трубецкой — / Когда на отдых шел росам иней, / Молниепутной окруженный цкой / Стоял наряд наружной стражи. молнийно-световой /(1/2),6/ [V 232 (Тв 626)] П MC: молнийный; световой Если свет есть один из видов молнии, то этими двумя столбцами [слов] рассказана молнийно-световая природа человека, а, следовательно, нравственного мира. молод /1/ [SS 384] С-м MC: молодой АС: молод ‘молодые люди’ и т. д. [СЦРЯ], Молодой [СлИм] ❖ За болонью явлений / Узывен тихий глас / Нет молода явлений / Как тот, чей свет погас: / Немобы буйливостью пенною цвел. молодежеперый /(3:о),5:о/ [IV 19] П MC: молодежь; перо (см. времяклювый) молодезь /2?/ [V 83] {ВГ 155, 156} С-мо MC: молодец АС: (арх.) кнезь 4- У колодезя молодезь, / Опрокинувши ведро, / Аил воды речной холодезь / На суровое бедро. 233
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА молодеса молодеса /4/ [IV 309] С-мн МС: молодой АС: чудеса ❖ (см. нидей) молодцовский/3/[П 268] П МС: молодец ❖ Под овчиною отцовской / Дева и он. / Он с прической молодцовской / Слышит смех и стон. молодчинище 0 /3/ [IV 226; НП 78] С-мо МС: молодчина < Художник: Молодец! Молодчинище! || Молодчага! Молодчинище! Здоровенно! моложава /3/ [V 233] С-ж МС: моложавый 4- Моложава, моложавый дает хорошава, «хорошава весны», «эта осень опять холожа- ва». молон /2/ [V 233] С-м МС: молонья [‘молния’] / молить АС: полон ❖ Полон строит молон. молость /1/ [IV 23] С-ж МС: молонья [‘молния’] / молить Что-то странное произошло с лицом ховуна, какая-то молость пробежала по проясневшим вдруг углам глаз. молочно-сизый /(2),4/ [НП 242] {ВГ 160} П МС: молочный; СИЗЫЙ ❖ (см. насту ховский) молчалевик /4/[IV 310] {ВГ 131} С-мо? МС: молчать АС: большевик < (см. молчевик) молчаль /2/[IV 12] {ВГ 132, 136} С-жМС: молчать, молчальный [СЦРЯ] < Молчаль была оплетена небесочеством, и была их голубизна сильна, как железо или серебро. молчальня /i/ [SS 384] {RV 41, 59} С-ж MC: молчать, молчальный [СЦРЯ] ❖ Над высокою остью молчальни кургана / Венок дщерей Высокана молчаниевласый/(2),5/[П 105] {RV 50} П МС: молчание; власы (см. онел) молчаниелистный /(2),5/[IV 20] П МС: молчание; лист < (см. блуда- тый) молчаниехвостый /(2),5/ [IV 20] П МС: молчание; хвост 4- И молча- ниехвостый вран туда и сюда летал над опустелыми жуткими нивами. молчанийный /3/ [IV 154] П МС: молчание < (см. немвянный) молчанный /2/[IV 33] П МС: молчать И молчанные дворцы и за «а» — «рцы». молчановый /2/[IV 32, 33] П МС: молчание В молчановом ручье омойте пыльные ноги. (см. также желтучий) 234
/л. неологизмы из публикаций морезь молчань /2/[IV 33] {ВГ 138} С-ж/м МС: молчать ❖ Молчань и лебеди грустливо-грустные, не никлые ли цветы, гиея и слухока и мол- вняк по диким брегам глаголокаменным. молчебный /2/[ДП-82 167] П МС: молчать (см. дайничий) молчевик /3/[IV 310] {ВГ 131} С-мо МС: молчать АС: большевик Отпускай обид, молчалевик зватерик, молчевик и криковик. моль [ДП-82 167] С-ж МС: молить < (см. мешенство) моля (/дееприч. от молить) /1/ [IV 33] {ВГ 124} С-ж МС: молить 4- И моля лебедя смерти: «приди, белошейная ». молязь 4/[SS 384] {RV 147} С-мо MC: молить АС: князь ❖ (см. просязь) молятие /2/[П 187] {ВГ 137} С-с МС: молить (см. лучшадь) монголо-гуннский 0 /(2),4/ [V 175] П МС: монгол; гунн < Между ними [двумя походами] произошло 317 лет или треть монгологуннского и турко-арабского срока поражений. монголо-финн /(2), 4/ [НП 341] С-мо МС: монгол; финн <■ <...> монголо-финны предшествовали русским в обладании землей <...> мордастоногий/(2),4/[IV 19] П МС: мордастый; нога (см. босовь) мордостой /3/ [IV 16] {ВГ 149} С-м МС: морда; стоять АС: сухостой $ И ß прожив от устоя рода до мордостоя плыли мары яснева хмары. Моревна /2/ [П 257] {ВГ 129} С-жо МС: море Страну Аебедию забуду / И ноги трепетных Моревен. морево /1/ [IV 215] С-с МС: море / мор АС: марево < Черт: Мы невидимы для окружающих. Мы только мрак и струи морева для смотрящих извне. <моревол> 0 /3/ [IV 309] {ВГ 148} С-мо МС: ? море; воля 4- (см. ничтвор) мореем /3:о/[НП 321] {ВГ 148, 170} С-м МС: море; -ем АС: водоем Народу, заполнившему людскими хлябями его [моря] покинутое, остывающее от жара тела первого воителя ложе, осиротелый женственно мореем? морезыбейный /(1),4?/[IV 14] П МС: море; зыбь Зеленовохвостый переддевичий змей. Морезыбейная чешуя. морезь /1/ [V 140] {ВГ 126} С-мо МС: море АС: (арх.) кнезь -О- Я у порыва волны морезь / Вас буду ждать, о девы <...> 235
морель О /2/[IV 19] {ВГ 136} С-ж MC: ? мор, морить АС: морель ‘род вишни’ [СЦРЯ] [Ср.: Впрочем, горнишная принесла настойчиво зовущей госпоже морель — IV 34.] -Ф- И свирелью подносила девушка к устам морель <...> морень /2/[П 44...] {ВГ 130} С-мо MC: мор, морение [СЦРЯ] -Ф (см. Верана) мореречи ^-4b)/3/[V 83; SS 394] {RV 51; ВГ 147} С-мн (6к) MG море; речи -ф- И вечер темец, / И тополь земец, / И мореречи, / И ты, далече! (см. также тихомор) мореть /2/ [П 44] {RV 90; ВГ 163} Г MC: мор, морить -Ф (см. Верана) морецкий /2/ [IV 308] П MC: мор, морить Ф- (см. сп<о>рославль) моречко 0 /1/[П 47] С-с MC: море «Ф- И девушка с дальней Невы, / Протягивая руки, шепчет: «моречко! ». морилья (/-ье)/2/[П 44] {RV 73—74; ВГ 136} С-мн (/с) MC: мор, морить < (см. Верана) морин /1/ [НП 282, 282] {ВГ 132} С-мо MC: мор, морить -Ф- Жрица Вещая, мирами покрывшая беловыпуклую грудь, не ты ли на перстне с мизинц<а> [с мизинцем) имеешь яд? Тот, который заставит отлететь юношу в высокий час в загробный дол? / Из страны Радостной Мори иду я, морин, несу в руках свою земную душу. Девушка навстречу мне с распущенными волосами. / — Это ты, морин? / — Я, девушка. Поцелуй в уста. / — Целую. Нас двое. От берегов нудной яви к берегам высокой радости Мори идем мы -— нас двое. морина /2?/ [IV 9] {ВГ 132} С-ж MC: мор, морить АС: рябина -Ф Смертнобровый тетерев не уставал токовать, взлетая на морину. морица /1/[П 44] {ВГ 134} С-ж MC: мор, морить АС: бескормица Ф (см. Верана) морноватень /3/[HX-VII 16] С-м/мо MC: морный ‘к мору относящийся* [Даль] АС: сбитень I оборотень -Ф (см. сероватень) моробор /3/ [SS 394] С-мо/м MC: мор, морить; брать / бороться АС: крохобор военмор воелюди / коенбор, койнобор / и все моро- боры / хлеботворцы, воинлюди / военречи. мороватень /3/[SS 380; HX-VII 16] {RV 120; ВГ 130} С-м/мо MC: мор, морить АС: сбитень / оборотень -Ф (см. сероватень) 236
1.1. Неологизмы из публикаций моцартить мородей/3/[Ш203] {RV 77; ВГ 148, 215} С-мо МС: мор, морить; деять ❖ (см. шумеж) морозда /3/ [V 233] С-ж МС: мороз АС: борозда, езда О- Праздник, морозда, мраздник. морозень /2/[IV 156] {ВГ 130} С-м/мо МС: мороз 4- Морозень охабень морозит голову <...> морозяной ^-ный) /4/ (/3/) [IV 156] П МС: мороз 4 Все (понурив мо- розяную голову): Снезимочка... Снезимочка! моролева/3/[V 61] {RV 167; ВГ 155} С-жо МС: море, мор АС: королева -V- О мраво! Моя моролева — / На озере синем мораль. мороль /2/[V 61] {RV 167; ВГ 155} С-жо/ж/мо/м МС: море, мор АС: форель / боль / король 4- (см. моролева) мороль /2?/[НП 345] ЗвЯ МС: мра (ЗвЯ) ❖ Мра — смертоносно; я умираю; небытие. Мороль. морочич (М-) /2/ [IV 153, 154; НП 64; ХЧ 5] {ВГ 76, 134} С-мо МС: морочить •<> (см. звучоба, Прауна, слухатай, слушатай) морщинистолобый /(2),5/[Тв 700] П МС: морщинистый; лоб < Воин морщинистолобый [заглавие] Морь [НП 282, 282] С-ж МС: мор, морить ❖ (см. морин) морьба/2/[85 383] {RV 45} С-жМС: мор, морить АС: борьба ❖ Сизошь / Немобной мглы узывен глас. / Грехачь. Мерда. Морьба. Смер- два. моряжески /2/ [П 44] Н МС: мор, морить ❖ (см. Верана) морячий/2/[П 189] П МС: мор, морить (см. латва) мостоул /3/[IV 283, 283] {ВГ 152} С-м МС: мост, улица Одни стек- ложелезные соты служили соседям частями моста. Это был мостоул. мотун/2/[1213] {ВГ 113, 142} С-мо МС: мотать ❖ Я / Махал плахами / Моров оговором. / Мотун кнутом. / Ляи пал. [перевертни] моум /(Ц2/ [Ш 334, 336; IV 285] {ВГ 152} С-м MQ мо (ЗвЯ); ум ❖ Моум — гибельный, крушащий, разрушающий. Он предсказан в пределах веры. (см. также созвучьерубный) моцартить /I/[П 217 (Тв 99)] {RV 91} Г МС: Моцарт < (см. чингисха- нитъ) 237
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА мошейник мошейник 0 /2/[Крученых 35; П 310: мошенник} С-мо МС: мошна <• И в муках скорчившись мошейник, / Спросил у черта: Плохо, брат? / Ответил тот, молчи, затейник, / Толкнул соседа: виноват! мощник /1/[Ш 338] {ВГ 138} С-мо МС: мощь, мощный Могесник, мощник! мощноногий /3/[НП 283] Ц MQ мощный; ноги 4- Мощноногий муж. мраво /1/ [V 61] {RV 167} С-с/Мж МС: море, мор, мрак АС: право, браво Ф (см. моролева) мравый /1/ [ХЧ 6] П МС: мнимый, мнить АС: правый ❖ (см. левда) мраздник /1/[V 233] {ВГ 155} С-м МС: мороз, мраз; праздник< Праздник, морозда, мраздник. мракарь /2/[ИН 109, 109] С-мо МС: мрак АС: Мракота (мо) [СлИм] ❖ Крикудри то криволосы, / Чезори голубые, / Рурокий голос сна, / Хокудри и хокосы, / Нуочери лучами / Паоблачный музор, / Виденье мракаря. / Таинственная Ульза, / Сияющая Дольза. / Забота о госумраке. / Жерусой и жестокой. / Под камнем, но змеей! / Под камнем, но змеей! / Дозоры вечерели. / Виденье мракаря. мрачно-бледный /(1 ),3/ [SS 428] П МС: мрачный; бледный ❖ <...> основоположник «Северных цветов Ассирийских» <...> певец мрачно-бледных видений <...> [К К Случевский — см. Тв 714] мрачно-высокий /(1),4/[НП 49] П МС: мрачный; высокий ❖ Мрачновысокие, белые, / С чугунным литьем наверху / И мелом поддельным не целые, / Несли камни зданье во мху. мреть [ЗапКн 5] Г МС: мереть, умирать ❖ Зоре-то что видно / греть — горе / мреть -— море. мритва /1/[V 233] {RV 60, 165} С-ж МС: умирать, мертвый, мор АС: бритва ❖ <...> слово бритва дает право построить мритва, орудие смерти. мроба Д/[П 31] {RV 60; ВГ 138} С-ж МС: умирать, мертвый, мор Ф Мы под хохот небесини / Пили чашу смутных мроб. мстенеть /2/[IV 162] Г МС; мстить АС: костенеть ❖ Ручьиня: <...> Мстить, мстить! О, мстенеющий замысел! Самоубийствова- тые крылья слепи из дней прожитых, и путиной небеснатой и чистой, желомец навинь и жалимец всех, лети, лети! 238
1.1. Неологизмы из публикаций мыслеземныи мужак /2/ [Ш 203] {RV 40, 137; ВГ 126} С-мо MC: муж, мужчина Мужак столетий, волоста судна / Замолчал, одинцуя на палубе <...> мужуния /2/[НП 98, 98] {ВГ 135} С-жо MC: муж Мужуния и му- жуния / Вдвоем ворожили на общем кусте. музор/2/[ИН 109] С-м MC: ? му (ЗвЯ); зреть, взор ❖ (см. мракарь) мусло /1/[SS 386] С-с MC: мыть АС: русло ❖ Рыть — русло / Быть бу ело / Мыть — мусло мух [SS 384] {RV 139—140} С-м MC: мыть АС: слух ❖ Дыть — дуть; бух; вух; слух; мух; / Быть; выть; слыть; мыть. мучава /2/[ V 256, 300] (RV 154; ВГ 125} С-жМС: мучить 4- От мучав и ужасавлей до веселян и нездешних смеяв и веселогов пройдут перед внимательными видухами и созерцалями и глядарями: ми- навы, бывавы, певавы, бытавы, идуньи, зовавы, величавы, судьбоспоры и малюты <...> Бытавы — кто вы, бывавы -— кем вы могли быть. (см. также мучарь) мучарь /2/ [V 300] {ВГ 127} С-ж/м MC: мучить Мучава, борава — трагедия. Судьбоспор, долгопрения, мучарь. мучеба (ср. мучоба)/Ъо/[IV 20] {ВГ 138} С-жМС: мучить И мучеба во взорах нему ха. мучери (/окк. форма от мука по аналогии с дочь — дочери) /\/ [Ш 355] {ВГ 155} Неоф/С-мн MC: мука, мучить < (см. ночерй) мучины (/-а)/2/[IV 16] {ВГ 132} С-мн/ж MC: мучить(ся) 4- PL мучины страдязя и бой юнязя. Хоробров буй, буй юника. мучоба (ср. мучеба)/2/[SX 15, 153; НП 64; SS 383] {RV 60; ВГ 138, 190, 236} С-жМС: мучить(ся) 4- Мучоба туч в поюнности зари... (см. также звучоба, ясавица) мыслатый /2/ [НП 284] П MC: мысль < Крыло мыслатое пусто- струйно веет, красото-струйно. мыслево /1/[П 266, 266; HX-VH 14] {RV 78; ВГ 131, 236} С-с MC: мысль, мыслить За мыслевом кружевом, / Кружевом-тужевом / Тын я воздвиг <...> (см. также юняга) мыслезаря/4/[SS 461] С-жМС: мысль; заря-Ф- Биение народов (войн, мыслезорь, сходств, законов, храмов, учений). мыслеземный/3:o/[IV 10, 20] П MC: мысль; земля АС: черноземный (см. меняубийца, мирень) 239
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА мыслечет мыслечет /3:о/ [SS 460] С-мо МС: мысль; -чет АС: звездочетМыс- лечеты [название строки в таблице исторических имен] мысловый /2/[IV 10] {ВГ 216} П МС: мысль 4- Качались мысловыми верху гиками прекрасные грезоги. мыслока /2/ [IV 9, 15, 32] {ВГ 111, 155, 236} С-ж МС: мысль; осока АС: Мыслокъ [СлИм] < Кругом заросло красивняком и мысло- кой. II И в мыслоке сил затерялся я-мень. |( И, возрывая руками мыслоку, радостная вышла на берег дева, сияя устами и телом. мыслоковый /2/[IV 33] П МС: мысль; осока ❖ И надело землявый плащ небо, и старичие голубо-седых стариковских волос и яса- вец мысли ясной срезает думель, и летят нечистели мысло- ковых осок и поют-поют: «умираве<л>ь [умиравежь], милый, умри! » мыслоногий /3/[IV 157] П МС: мысль; нога Губина и губы мыс- лоноги и вельми, широк лишай. мысля /1/ [Ш 298] С-ж МС: мысль, мыслить ❖ (см. пастуховать) мясолад/3/[IV 310] {ВГ 146} С-м МС: мясо; лад ❖ (см. теломир) мясопокой /4/[IV 310] {ВГ 147} С-м МС: мясо; покой ❖ (см. теломир) мятежноссорствовать/4/[П 191] {ВГ 163} ГМС: мятежно; ссориться, ссора ❖ (см. раздорствовать) мятелеустый /4/ [НП 444] П МС: (устар.) мятель; уста (см. стоногий) мятоба /2/[HX-Vn 7] С-ж МС: (устар.) мястись ❖ (см. тоскоба) мятун /2/[П 293] {RV 49, 68; ВГ 142} С-мо МС: (устар.) мястись АС: мятель ‘мятежник’ [СЦРЯ] ❖ Из переулков дверей улиц / Толпа вливается на шум: / В каждой женщине Засулич, / В каждом юноше мятун. / Его красив печальный лоб, / Венки зачем надеты злоб? / Тот <?> / Смеется смехом злобача. мятьба /2/[SS 384] {RV 45, 147} С-ж МС: (устар.) мястись ❖ (см. про- сязь) 240
.Вем епчч ну и ьут л i Л W-A й м.усн
H набатовый /2/ [V 49] П MC: набат •> Опять наготы наготове / Твои набатовы зрачки. навзрыд (/-ы) /2/ [II 280, 280; SS 380] {RV 69, 97 и ВГ 144, 182: рыды-навзрыды} С-м (/мн) MC: навзрыд (Н) (см. зор) навилый /2/ [II 188] П MC: навь ❖ Смерть скажет вою: — Ну, лежи! / Души навилой начинались вселеннежи. / Пора начать нам милежи! навина /3/ [II 75, 190, 190] {RV 54...; ВГ 132} С-ж MC: навь О (см. зорирь, мнепр) навиня /2/ [IV 163; НП 408] {RV 55; ВГ 75, 76, 133} С-жо MC: навь < (см. мстенеть, небылимый) навирь /2/ [И 192] {RV 137; ВГ 133} С-мо MC: навь АС: снегирь ❖ (см. летоша) навучий /2/ [II 187] п MC: навь (см. лучшадь) нагавый /2/ [IV 14] П MC: нагой ф- Нагавый кудрявый ребенок, чья ладонь — телокудря на заре. нагеса /3/ [ДП-82 166, 167] {ВГ 193} С-мн MC: нагой ❖ (см. владро, младро) нагеть /Т/ [IV 16] Г MC: нагой Ф- (см. кружавица) нагея /2/ [II 281] {ВГ 29} С-ж MC: нагой АС: фея (см. хоролева) нагивец/2/ [V 92] С-мо MC: нагой (см. спасибодей) наглогубый /3/ [НП 284] П MC: наглый; губы Наглогубая красея. наглостыня /1?/ [НХ-Ш 10] {ВГ 143} С-ж/жо MC: наглость ❖ (см. новостыня) наго-тускло-бедренный /(1),(3),5/ [НП 283] П MC: нагой; тусклый; бедро Наго-тускло-бедренный овит круг. нагочей /3/ [IV 32] {ВГ 129, 149} С-мо MC: нагой АС: книгочей < И нагочеи смеялись. нагучий /2/ [IV 16] П MC: нагой О (см. кружавица) надармак (/-а) /3/ [III 313] С-мо (/H) MC: задарма, даром ❖ И в котелке изящных чум / Еаш голод просит пищи -— вот грудь надармака! / И после упадаю, как Кучум ! От копий Ермака. 243
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА надгосударство надгосударство /4/ [Ш 21] {RV 74; ВГ 145} С-с МС: государство Ф Стоя на палубе слова «надгосударство звезды» / И не нуждаясь в палке в час этой качки, / Мы спрашиваем: что выше: / Мы, в силу мятежного права, / И неоспоримые в своем первенстве, / Пользуясь охраной законов о изобретении / И объявившие себя Председателями Земного Шара, / Или вы правительства / Отдельных стран прошлого <...> надей (/-я) /2/ [IV 309] {ВГ 129} С-мо (/ж) МС: надеяться АС: Надей [СлИм] ❖ (см. нидей) надменник /2/ [IV 162] {ВГ 132} С-мо МС: надменный, надмение [СЦРЯ] < (см. ручьиня) надмирный /2/ [I 196; Ш 30; SS 383] {RV 85; ВГ 158} П МС: мир ❖ 7 ы прекрепшиь к созвездью парус, / Чтобы сильнее и мятежней / Земля неслась в надмирный ярус / И птица звезд осталась прежнею. || Как солнца рыболов / В надмирную синюю тоню / Закинувши мрежи, / Он [тополь] ловко ловит рев волов / И тучу ловит соню, / И летней бури запах свежий, (см. также восстан- ница) надсмейный /2/[П 35] {ВГ 186} П МС: надсмеяться < (см. смехач) надсмешить /3/[Ш 363] {ВГ 186} Г МС: смешить Ф Ты вечно, вечно надсмешишь, / За всех горюя и грустя; / Получишь только, только шиш / Руки священной, пусть шутя. надсмешливо /2/[Тв 276] {ВГ 186} П МС: надсмешка, надсмеяться ❖ И пусть конина продается, / И пусть надсмешливо смеется / С досок московских переулков / Кривая конская головка <...> надсмешница /2/[Ш 120] С-жо МС: надсмешник Тогда печаль, тогда надсмешница / Стоит белея грешницей, / Над темною орешницей. надсмеяльный /3/ [П 35] {ВГ 186} П МС: надсмеяться ❖ (см. смехач) надувь /1?/[SS 382] С-ж МС: надуть Обуть. Надувь. накупля<й> 0 (/-яя/-ть)/3/[IV 309] {ВГ 126} С-мо (С-ж/Г) МС: накупить ❖ (см. ничтвор) нанизарь (/-рить) /3/ [I 214] {ВГ 127} С-мо (4) МС: нанизать 4- Разин на кобылу, улыбок нанизарь. [перевертень] <на>правляр /3/ [ V 300] {ВГ 127} С-мо МС: направлять ❖ <На>прав- ляр -— режиссер — указуй. народно-русский /(2),4/ [SS 430] П MQ народный; русский <...> между тем писания Белинского определяют удельный вес в писателе народно-русского начала <...> 244
1.1. Неологизмы из публикаций небедь народоструйный /4/ [IV 32] П МС: народ; струя (cal безумвя- ныи) нарывно/2/ [II 140] Н МС: нарывный (см. чумноносный) наслажденец /3/ [SS 460] С-мо МС: наслаждаться < Наслажденцы [название строки в таблице исторических имен] насмешливо-ровно /(2), 5/ [Утес 40] Н МС: насмешливо; ровно ❖ И этот голос насмешливо-ровно говорил в тот миг, что в жизни нет ничего, ради чего можно было бы жить <...> насталость /2/ [II 282, 282] {ВГ 140} С-ж МС: настать ❖ Отсталость манных доль, / Рассталость брежных вод, / Насталость жданных зорь, / Устаность давних доль. / Рассталость двух друзей, / Досталость стрелку лебедей, ! Насталость безрадых дней. настежь /1/ [III 354] С-ж МС: настежь (Н) 4- Если в пальцах запрятался нож, / А зрачки открывала настежью месть — / Это время завыло: даешь, / А судьба отвечала послушная: есть. натии 0 (/Н-/-ий/-ия) /1/ [HX-XVI 17] С-мн (/мо/жо) МС: нате, на (Част) Натии — дающие [пояснение к стихотворению «Самострел любви»: Меня стрелою нате, /Ия умчусь, грозы пернатей.} наум /(1),2/ [III 335] С-м МС: Н (ЗвЯ) [или префикс на} / на (Част); ум Суум. / Изум. / Неум. / Наум. начереп /2?/ [HX-I-II 17] С-м МС: череп ❖ Начереп — нижняя часть головы начеря ЕЗ (7-<ь>/н<о>-/<речарь>) /1/ [II 95; Тв 76: н<о>черй} {ВГ 100, 155: начерь) С-мо МС: ? наче [‘иначе’ — Даль] АС: растеря Когда сердце начери обнажено в словах, / Бают: он безумен. не-люд (/нелюд) /1?/ [IV 44; Тв 519] С-м МС: люд АС: нелюд ‘дурные люди’ -б- Жестокий по ремеслу, он [охотник Николай} сжился с гонимыми не-людъми, к которым являлся как жестокий князь, несущий смерть; но в поединке люда и не-люда становился на их сторону. не-люди (/нелюди) /1?/ [IV 44; Тв 519] С-мн МС: люди АС: нелюди ‘дурные люди’ (см. не-люд) небак/2/ [IV 162] {ВГ 126} С-мо МС: небо О Долирь: <...> Небак, миреющий взором и златоволначь волосежом, стройнивец плечами и прямивец станом<,> берет днерокотную свирель. небатый /2/ [IV 20, 162] П МС: небо Долирь: <...> О, небатая тонеба меня в нея! (см. также молитвовый) небедь /1/ [V 233] {RV 165; ВГ 19, 96, 111, 156, 236} С-мо МС: небо АС: лебедь Возьмем слово лебедь. Это звукопись. / Длинная шея лебедя напоминает путь падающей воды; широкие крылья — 245
небень слиил 1. IVJV/i 11 воду, разливающуюся по озеру. Глагол лить дает лебу -— проливаемую воду, а конец слова — ядь напоминает черный и чернядь (название одного вида уток). Стало быть, мы можем построить небеди, небяжеский. небень /1/ [II 279; SS 383; HX-VII 7] {RV 119—120...; ВГ 130} С-мо/м MC: небо АС: парень / гребень •> (см. восстаница, восстанница) небесавец /3/ [Ц 69] {ВГ 18, 125} С-мо MC: небеса АС: красавец ❖ (см. гнедо-золотой) небесатый /3/ [IV 14, 31] П MC: небеса Небесатый своей думой, я утихомирился и лег спокойно спать, (см. также тихомирить) небесва /3?/ [IV 17, 18] {ВГ 128} С-ж MC: небеса 4- И небесючая небесва никла голосами долу слухчему. (см. также земва) небесиня /3/ [П 31] {RV 60; ВГ 75, 133} С-жо MC: небеса (см. мроба) небеский S (/-<бс>кий) /2/ [IV 162] П MC: небеса < (см. могоч) небеснатость /3/ [IV 17] {ВГ 140} С-ж MC: небесный АС: пернатый И плыли небеснапюсти рокотом. небеснатый /3/ [IV 163] П MC: .небесный АС: пернатый ❖ (см. мстенеть) небесничий /3/ [RV 208; ДП-82 167] {ВГ 52, 72, 135, 192, 236} С-мо MC: небесный АС: лесничий ❖ ,(см. голубеса, койничий) небесно-чертовский /(2), 5/ [V 122] {ВГ 160} П MC: небесный; чертовский <...> что-то было такое небесно-чертовское в глазах и очаровательно сложенных губах [девушки] <...> небеснязь /2/ [V 300] {ВГ 126} С-мо MC: небесный АС: князь ❖ Поэт — небогрез, мечтистей, песниль, грезан, небеснязь. небесовый /3/ [IV 31] П MC: небеса Но сонногрезийцы прекрасны и в небесовой мгле. небесочество /3/ [IV 12] {ВГ 141, 236} С-с MC: небо; высочество АС: небесовысокий [СЦРЯ] ❖ Молчаль была оплетена небесоче- ством, и была их голубизна сильна, как железо или серебро. небесурный /3/ [Щ 341, 341, 342] {RV 156—158} П MC: небеса АС: лазурный О У них небесурные косы, / У них небесурные рты. (см. также лелестр) небесючий /3/ [IV 17] П MC: небеса ❖ И небесючая небесва никла голосами долу слухчему. небинь (/-<е>нь) /1/ [SS 382] С-мо/м MC: небо ❖ Безвирный небинь 246
1.1. Неологизмы из публикаций небозобый небиня /2/ [IV 162; SS 385] {RV 55; ВГ 76, 133} С-жо МС: небо Небини небыли юнири (см. также тайилище) небистель /3/ [Ц 262, 262] {RV 30...; ВГ 134} С-мо МС: небо АС: коростель, свиристель Небистели, небистели, / Озарив красу любин, / В нас стонали любистели, / Хохотали каждый ин. небич (-ь) /1/ [ii 263..., 269...; IV 162; SS 385; ХЧ 5] {RV 54...; ВГ 76, 134, 211} С-мо МС: небо < Я небич бледный, / Я небич зыбкий, / Едва на землю / Сойти я мог... (см. также Зорин, измесец, лесин, нощичъ, Прауна, ярокий) небнядинный /3/ [IV 31] П МС: небо АС: лебединый И небнядин- ное голубьмо за ними сияло, сиюнее, неуставающее. небовед /3/ [V 229] {RV 76} С-мо МС: небо; ведать Но для небоведа солнце — такая же пылинка, как и все остальные звезды. небовеяние /3/ [II 283] {ВГ 146, 151, 215} С-с МС: небо; веяние < Как раньше лик мил дев... / Я вечно юн, если небовеяние дев... небоводец /3/ [SS 514; HX-XVI 12] {ВГ 150} С-мо МС: небо; водить АС: полководец — Так велики современные владения будетлян отныне небоводцев (скотоводство приелось). небовой (/-ый) /3/ (/2/) [II 104; IV 162] {RV 85; ВГ 158, 216} П МС: небо Мальчик, развевающий кудрями будущего, смеется / И небовые глаза и золото звезд в них, / И ночь, протянувшаяся бровью, (см. также зорич) небог /2/ [IV 65 (Тв 533)] С-мо МС: Бог АС: (укр.) небог, небога ‘несчастный’ [Эхнатэн] Есть ли на Хапи мышь, ноторой не строили б храма? Они хрюкают, мычат, ревут, они жуют сено, ловят жуков и едят невольников. Целые города у них. Богов больше, чем небогов. Это непорядок. небог /I/ [SS 381; HX-VII 7] {RV 154} С-м MC: небо АС: чертог <$> (см. спежог) небоглазый /3/ [II 246] {RV 88; ВГ 159} П МС: небо; глаза ❖ Волшебницы дар есть у меня, сестры небоглазой. небогрез /3:о/ [V 300] {ВГ 148} С-мо МС: небо; грезить Поэт небогрез, мечтистей, песниль, грезан, небеснязь. 1 небодел /3/ [НХ-Ш 12] {ВГ 77, 93, 148; ХБ 186} С-мо МС: небо; делать -ф- (см. деловство) небоделающий /3/ [НХ-Ш 12] {ХБ 186} П МС: небо; делать -Ф (см. деловство) небозобый [IV 34] П МС: небо; зоб ф- Небозобый гуллит, воркует голубь. 247
неЪоизгнанник СЛОВА небоизгнанник /4/[НП 251] {ВГ 146} С-мо МС: небо; изгнанник ❖ И дикая усмешка искривила / Небоизгнанника уста. небокнига /3/ [IV 287] {ВГ 146} С-ж МС: небо; книга Небокниги [подзаголовок] небокорый /3/ [IV 19] П МС: небо; кора < (см. босовь) неболет /3:о/ [IV 288; V 253] {ВГ 149, 236} С-м МС: небо; летать АС: самолет Позднее неболеты пролетали как величественные лейки, спрятанные облаками, чтобы оросить пашню искусственным дождем и бросить оттуда целые потоки семян, (см. также леткий) небомехий /3/[IV 15] П МС: небо; мех (см. будущеглавый) небомойка /3/[IV 32] {ВГ 151} С-жо МС: небо; мыть АС: поломойка ❖ (см. месяцевый) небомол /3/[ДП-82 167] {ВГ 149} С-мо? МС: небо; молоть 4- (см. не- мрава) небомост /3/[ИН 110] С-м МС: небо; мост Пу звезд ночных, и та и за, / По небомоста ри и ро! небопек /3:о/[Ш 87] {RV 76; ВГ 149} С-мо МС: небо; печь Приходит пора / Солнцелова! / Идемте, идемте в веков камнеломню! / Срывать незабудки грядущих столетий. / Мы небопеки — зачем же половы? / Не надо гнилого, не надо соломы. небоптица (/небо-птица)/3/[П 245; Тв 455] {RV 77} С-жо МС: небо; птица Малявина красавицы [в Тв 455 красивицы), в венке цветов Коровина, / Поймали небоптицу. неборавный 0 /3/[RV 206] П МС: небо; равный Кудрей неборавный сетеж [вариант строки: Кудрей серебристый сете ж) неборень /3/[V 255] С-м МС: небо; рень ‘мель’ [Даль] Неборень — путь в небе. небореязь /3/ [V 255] С-мо/м МС: небо; реять АС: князь Реюн, рейочь — приборы для реяния. Реязь. / Небореязь. небороб /3/[НХ-Ш 12] {ВГ 77, 93, 149, 192; ХБ 186} С-мо МС: небо; -роб (см. деловство) небосой /3/ [I 253] П МС: ? босой ❖ Ловко прячутся трусы... / Железо засунули, / Налетели небосые, / Расхватали все косые / Белые не обманули их. небостан /3/[Ш 381] {ВГ 147, 236} С-м МС: небо; -стан 4- Я оденусь земли шаром, / Уеду в небостан. небоход/3/fIV 288; V 253] {ВГ 149, 236} С-м МС: небо; ходить АС: небоходный [СЦРЯ] <• (см. воздухоход, облакоход) 248
LL Неологизмы из публикаций невень небский /1/ [IV 162] П MC: небо ❖ (см. могоч) 8] С-ж MC: быть •> Людеголосо поет нежить. / МиЬ быви небывь нежит. небый (Дий) Д/[Щ 16] {ВГ 162} П MC: небо <> И небее неба славян- ская девушка. небылимый /3/ГНП 408] П MC: небыль <> О были небылимой хода- тири поют /Ив них нашли навини свой уют... небыстель /3/ [П 104] {RV 122—123; ВГ 134} С-мо/м/жо/ж MC: быть, бысть АС: коростель / метель <...> Небыстели вьются, кружатся за ресницами <...> небыть 0 Д/[Ш 344; НП 277] {RV 124; ВГ 144} С-ж MC: быть < Течет рекою небыть, изломан путь ветвей <...> (см. также гробизна) небыча/2?/[IV 311] {ВГ 145} С-ж MG быть АС: добыча ❖ Разрушится темница частериков земли, окончится великая небыча в полоне пространства. небышка /2/ [НХ-Ш 19] С-ж MC: быть / небо Наслышка — ! не- бышка / крышка. <небьянин> /3/ [SS 386] С-мо MC: небо (см. ляжба) небяжеский /2/[V 233] П MC: небо АС: лебяжий 4- (см. небедъ) небязь /1/[SS 384, 384; ХЧ 5...] {RV 147—148; ВГ 126} С-мо MC: небо АС: князь Небязь небязю сказал / Вот лебедок стая. (см. также Прауна) небянка /2/[SS 382; НХ-Ш 6, 16, 16] {ВГ 211} С-жо? MC: небо О И в безумном играньи игра<н>ий [игражий] / Расплескались яри быва<н>ий [быважий]. / Небянки; яркушки. Рыдунчики. (см. также громиня, ясничка) небясь S (/небя<з>ь) /1/ [SS 384] {RV 147} С-ж/мо MC: небо ❖ (см. просязъ) невежничать /2/[НП 70] Г MC: невежа ❖ (см. руковерхник) невеличкописец /5/[НХ-Ш 9] {ВГ 150} С-мо MC: невеличка; писать -О (см. писанка) невеличкопись /3/[НХ-Ш 9] {ВГ 149, 150} С-мо MC: невеличка; писать АС: скоропись Ф (см. писанка) невень/1/[1 207, 209] С-м/мо/ж/жо MC: ? невенный ‘худой’ [Фасмер] / невод < Плот — невень толп. || Дивчины нежен ниц вид. / И певени синеве ни. [перевертни] 249
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ интерпретируемые СЛОВА невестнейший невестнейший /2/ [II 218] {ВГ 208} П МС: невестный [СЦРЯ] ❖ И много невестнейших вдов вод / Преследовал ум мой как овод ! Но, брезгая, брызгаю ими. <невзлюбчивость> /2/ [IV 317] С-с МС: невзлюбить Принезалю- бил любря любаны любило любаны залюбилось нелюбью к люби- му, возлюбила к нелюбины, любицей любимоч, приулюбилась в залюбье любящий нелюбка в любачестве <любучий> <невзлюбчи- востъ> <...> невинь /1?/ [SS 392] С-жо МС: невинный АС: (сербо-хорв.) нева ‘невестка, молодуха’ оюнелых тучегонностей младых / невинь медокоглазая сидела на кусте невлюблящийся ЕЗ (/невлюбля<ю>щийся) /3/ [IV 318] П МС: влюбляться Аюбяжосных Любимов, о любись невлюблящийся. Невск [НП 372] {ВГ 141} С-м МС: Нева <...> в холодный мрачный день я оставил Невск [Петербург] <...> Негава /2/ [SS 380] {RV 154} С-жо МС: нега AC: Htra [СлИм] Имена действующих лиц ! Негава / Служава / Белыня / Быстрец / Умнец ! Влад / Сладыка негасючий /3/ [IV 18] П МС: гасить (см. земва) негведь /1/ [III 205] {RV 136, 145} С-мо МС: нега; ведать АС: медведь ❖ (см. золот<а>харь) негеишна /2/ [II 265] С-жо МС: нега АС: НЬгъ, НЬговичь [СлИм] 4- Я негеишна негута, смеявистая смеявица, / Милых негочей зову <...> негей /2/ [IV 10, 32] {ВГ 129, 206} С-мо МС: нега АС: НЪгъ [СлИм] Негей кинул венок, но кто его поднял?., (см. также миряной) негеть /2/ [IV 16, 20] Г МС: нега (см. блудатый, кружавица) Негея /2/ [IV 161, 161] {ВГ 129} С-жо МС: нега AC: Htra, Шгослава [СлИм] (см. чернокудрь) негиня /2/ [II 19, 20] {ВГ 133} С-жо МС: нега Я негиня, я богиня ! В звонкой радости полей, / Я негиня, я богиня / Быть смеянст- венно голей. негирь /2/ [IV 159; НП 73] {ВГ 109, 133, 182} С-мо МС: нега АС: снегирь < Аешаченок (передразнивая кого-то, играет). / Зареву / Снегиря / Нет / Негиря. / Я зареву. негистель /3/ [Ц 19; III 139; НП 408; RV 205] {RV 123...; ВГ 134} С-мо МС: нега АС: коростель, свиристель •> А негистель нежурно смотрит / На парус солнцеока голубого. О Тогда огни толпу разили — / Негистели звенистелей — / То пленных отроков узили ! Когда бичи, бия, свистели, (см. также лобзебрянный) 250
LL Неологизмы из публикаций негут негкий (/-чайший) /1/ [II 303; НХ-Ш 20] {RV 82...;^ ВГ 158, 208; -чаиший} П МС: нега ❖ Негких зорь напиток рдяный... (см. также любедь) неглец /2/ [IV 270] {ВГ 131} С-мо МС: нега АС: наглец ❖ Шагать! кружить! крушить! Наглецы на неглецов! неглый /1/ [II 278; HX-VII 14] {RV 83; ВГ 158} П МС: нега О Белостыня снеглых птиц. / Благостыня неглых лиц. (см. также юняга) негный /1/ [НП 107] {RV 148} П МС: нега <> Славязи негных дум / Покорною шли чередой. негоба /2/ [HX-VII 7] С-ж МС: нега Ф (см. тоскоба) неговатень /3/ [SS 380] {RV 41...} С-мо/м МС: нега, неговати [СЦРЯ] АС: оборотень / сбитень < (см. сероватень) неговолец /3/ [IV 308] {ВГ 150} С-мо МС: нега; воля АС: народоволец < Неговольцы нечтава вычитава и общие беговол [?], ворославные дела, виды на всеобщее нежево и нежное дружево, в память тех, кто не живы. неголь /1/ [II 16—17, 277; НП 103, 108; SS 379] {RV 73...; ВГ 139} С-мо МС: нега АС: НЪголъ, Негоулъ [СлИм]; щеголь, король Него ли легких дум / Аодки направили к легкому свету. || С ту да бесстыдных нег / Убила неголя зари. (см. также мленник, сонно-мнимый) негопраменный /(1),3/ [SS 386] П МС: нега; ? (окк.) прать ‘править’ АС: пламенный 4 Негопраменный Юноль негостыня /1?/ [НХ-Ш 10] С-ж/жо МС: нега 4- (см. новостыня) неготливый /3/ [IV 18] П МС: нега АС: похотливый 4- (см. звучмо) негоч /1/ [И 265] {RV 45, 131; ВГ 140} С-мо МС: нега АС: НЬгочь, Негочь [СлИм] (см. негеишна) негочисло /(1),4/ [IV 310] {ВГ 147} С-с МС: нега; число (см. выпугай) негошь /1/ [НП 112] {RV 131; ВГ 141} С-ж МС: нега АС: НЬгошъ [СлИм] (см. мокошь) негура /I/ [III 130; RV 205; Заумники 15] {RV 156...; ВГ 142} С-ж MC: нега АС: фигура < (см. вонилья, синезный) негут /2/ [II 189; IV 164] С-мо МС: нега АС: НЬгъ, Негутинъ; Могутъ [СлИм] Был временем разим негут. || Боярыня: <...> Еще утащит тебя в реку <...> водяной и достанешься ты не морскому негуту, а своей родной нечисти. 251
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА негута негута (/-0)/2/[П 265] {ВГ 142} С-жо (/мо) МС: нега АС: НЪгъ Негутинъ; Могуть [СлИм] (см. негеишна) негущество /2/[П 104] {RV 67; ВГ 141} С-с МС: нега АС: могущество ❖ Так как мощь мила негуществ / Этой радостной душе <...> недобровец /3?/ [IV 309] {ВГ 138} С-мо МС: добрый ❖ (см. нидей) недовлюбить /4/[IV 317] Г МС: влюбить (см. недовлюбь) недовлюбь /3/[IV 317] С-ж? МС: влюбить(ся) ❖ <.,..> не залюбило до нелюби любицей любка нелюбязем любицы любязь любаков не- любою в недовлюбь в недовлюбленную любошь в безлюбную любому приулюбленную любима излюбленнейшего любенка любаны. недополнить /3/[IV 215] Г MC: полнить Черт: <...> Так недопол- ненный кубок божества, пролитый на землю, рождает зрение. недужница /2/[НХ-УП 15] С-ж МС: недужный < (см. туманево) недучий /2/ [IV 32] П МС: ? недуг ❖ (см. безумвяный) нежалоста/2/[Ш203] {RV 107; ВГ 140: С-мо} С-жМС: жалость, жалеть АС: короста <• <...> Кругом товарищей нетняк / Ярила кистенем в час боя / Нежалоста бояр. нежба 0 /2/ [RV 209] {ВГ 128} С-ж [слово встречается у Н. Гоголя] МС: нежный (см. духно) нежва /2?/ [П 278; SS 379] {ВГ 128} С-ж МС: нежный ❖ (см. желва, трепетва) нежда /2/ [П 293] {RV 47; ВГ 128} С-ж МС: нежный АС: вражда <■ Исчезла милая нежда, / Настала ярая вражда. неждарь /1?/[П 303; Тв-14 6] {ВГ 127} С-мо МС: ждать ❖ (см. лю- бедь) нежево /1/ [IV 308] {ВГ 131} С-с МС: нежный АС: кружево ❖ (см. неговолец) нежелай /3/ [IV 309, 310] {RV 39—40; ВГ 126} С-мо МС: желать <► Нежелаи подданства и законов, (см. также спорованец) нежец /1/[П 17] {ВГ 130} С-мо МС: нежить АС: НЪжата (мо), НЬжент^ ИЬжъ[СлИм] 4- Нежец тайностей туч, / Я в сверкайностях туч, / Пролетаю, летаю, лечу. нежина ^-ы) /3?/ (/2/) [П 20] {RV 54, 56; ВГ 132} С-ж (/мн) MQ нежный, нежить АС: седина / седины < (см. обоговет) нежно-глиняный /(1), 3/ [IV 218] {ВГ 160} П МС: нежный; глиняный Черт: <...> Потому что всюду, несмотря на снег, вижу лет- 252
1.1. Неологизмы из публикаций незлюбовь ние, яркие, красные и синие и нежно-глиняные цветы, на таких же сине-зеленых или бледно-желтых широких густых ветках. нежно-красный S /(1),3/ [IV 56; НП 315] {ВГ 160) П MC: нежно; красный <...> нежно-красная морская ракушка, очень блестящая, покрытая точками <...> || <...> н — нежно-красный <...> || Багрец нежно-красный золотистым отливом наполнил холсты <...> нежно-серебристый /(1),5/ [II 142] П MC: нежно; серебристый Ф- Дети Выдры пролетают, как нежно-серебристые духи с белыми крылами. нежно-сладкий /(1),3/ [I 60] П MC: нежный; сладкий [Языковой слой] нежнобокий /3/ [НП 283] П MC: нежный; бок (см. бедяной) нежносвистный /3/ [V 47] {ВГ 160} П MC: нежный; свист Олегу Трупу были девы / Вод нежносвистные напевы. нежоба/2/ [HX-VII 7] С-ж MC: нежный ■> (см. то скоб а) нежун /2/ [I 206] {ВГ 113, 142} С-мо MC: нежный, нежить АС: НЬжата (мо), НЪженъ, НЪжъ [СлИм] Или / Нежун, нужен ! Марам, [перевертни] нежурно /2/ [III 139; RV 205] H MC: нежный, нега АС: лазурно (см. неги ст ель) Незабудкин /3/ [I 80] С-мо MC: незабудка АС: Уточкин [фамилия летчика] ❖ (см. Цветочкин) незабудочный/3/ [НХ-Х 2] П MC: незабудка Золотистые пятна <глянцЫ> чередовались [на картине] с голубыми <глубокими> тенями этого <в общем незабудочного тела>, опутанного неводом <вишневых искр> лучей полдня, тела. незабудчич /3/ [IV 153; НП 64] {ВГ 134} С-м MC: незабудка / забывать АС: Незабудъ [СлИм] 4- (см. белич) Незалюбливый (/<н>-) /3/ [IV 318] П MC: любить Любовенные: <любенея> [люненея] залюб люби любежа любой в Незалюбливых в любежах. незенный S /1/ [IV 153; НП 64] П MC: ? нега Смехини: <...> Из подолов незенных смехом уста засыпем смехоемные. Незлавушка /2/ [IV 165] (БГ 143} С-жо MC: незлой / Незлам вица? Мать Молвы: Иди, иди, Незлавушка, иди, иди, краса- 318] С-ж? MC: злой; любовь / невзлюбить; любовь (см. любень) 253
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА незурич незурич /I/ [III 341] {RV 114...; ВГ 134} С-мо MC: нега АС: лазурь О (см. бегурич} незурный /2/ [III 341—342; RV 206—209; ИН ПО] {RV 39...} П МС: нега, нежный АС: лазурный ❖ Летели незурные стоны, / Свое позабывшие имя, / Лелеять его нехотяи. (см. также глага, гре- зурь, лелестр, шумеса, шумомолец) незурь /2/ [III 74; RV 209] {RV 118} С-ж МС: нега АС: лазурь О (см. вразурье, грезурь) незь [V 44; НП 270, 272] {ВГ 144} С-ж МС: нега, нежный АС: резь 4- (см. воздушъ) Не тбттоа10СТЬ [НП 89: ЛК 1441 <ВГ 140> С-с МС: неизбытный [СЦРЯ] > (см. ненарекаемость) неизмерный /3/ [НП 247] П МС: измерить Ф <...> Кует [коваль] в блестящие ножи и звон лезвейный / Людской закал и меру неиз- мерного терпенья. неимей /3/ [IV 309, 309 с опеч.] {RV 39: неимен\ ВГ 129, 206, 236} С-мо МС: иметь Влада худесников и неимеев, бедесников тру- доты. Г неинь (ср. невинь) /~G/ [IV 15] С-жо МС: ? невинный / иной АС: (сербо-хорв.) нева ‘невестка, молодуха’ И моя неинь сердитю- чие делала глаза и шествовала, воркуя як голубь, вспять. нелатяй /3/ [IV 309, 309] {RV 39; ВГ 126} С-мо МС: латы ❖ Не- уме<и> [Неумен] умейте рост умства и думственной жизни, умственного духа голоса нератяев и стон нелатяев. (см. также нехотяи) нелюба /I/ [III 336] С-ж MC: любить АС: нелюбие [СЦРЯ] Конеч- но, нелюба старого ведет к выуму. нелюбенький /2/ [IV 318] П МС: любить > Нелюбенький, любучий, любовня — жаровня любить. нелюбины /3/ [IV 317; ХЧ 7] С-мн МС: любить О (см. любляться, нелюбок) нелюбка /2/ [IV 317—318] С-жо? МС: любить Ф (см. любик, неот- любчиво) ' нелюбок 0 (/-бка) /2/ [IV 317] С-мо? МС: любить АС: Нелюбъ, елю ко [СлИм] ❖ Принезалюбил любря любаны любило любаны залюоилось нелюбью к любиму, возлюбила к нелюбины, любицей любимоч, приулюбилась в залюбье любящий нелюбка в любачест- ве <любучий> <невзлюбчивость> <...>
1.1. Неологизмы из публикаций немизна нелюбрь /2?/ [IV 317] С-мо МС: любить АС: бобр, зубр ❖ <...> любкий любрями олюблясь нелюбрями залюбить, полюбить при- любливать в люблениях любеж. нелюбь /1/ [IV 317 с опеч., 317—318] С-ж/жо МС: любить <...> любые нелюби любезя. || О люб, о любите неразлюбляемую олю- бовь, любязи и <нелюби> <...> || <...> в любилъ любила любно не любиться приулюбливатъ до не залюбило до нелюби любицей любка нелюбязем любицы любязь любаков нелюбою в недовлюбь в недовлюбленную любогиъ в безлюбную любому приулюбленную любима излюбленнейшего любенка любаны. || Принезалюбил люб- ря любаны любило любаны залюбилось нелюбью к любиму, возлюбила к нелюбины, любицей любимоч, приулюбилась в залюбье любящий нелюбка в любачестве <любучий> невзлюбчивость <...> II Любик — любикалые нелюби любязя, нелюбок не любреть <...> (см. также принезалюбить) нелюбязь /2?/ [IV 317] С-мо? МС: любить АС: князь ❖ <...> в любилъ любила любно не любиться приулюбливатъ до не залюбило до нелюби любицей любка нелюбязем любицы любязъ любаков нелюбою в недовлюбь в недовлюбленную любошъ в безлюбную люботу приулюбленную любима излюбленнейгиего любенка любаны. нембичь /1/ [SS 385] С-мо МС: ? немой < (см. яван) немва /2/ [IV 18, 18] {ВГ 128} С-ж МС: немой ❖ (см. белюся, лепьмо) немвянка /2/ [IV 18, 33] {ВГ 127, 211} С-жо МС: немой ❖ (см. желтучий, лепьмо) немвянный 111 [IV 154 с опеч.; НП 65] П МС: немой Молча- нийные сестры: <...> Плачемте, сестры! Омоем лицо и не- мвя<н>ные [немвяпные] волосы в озере отрадин. Плачемте, немые! К Молчащие сестры. Плачемте, сестры <...> Омоем лица и немвянные омоем волосы в озере грустин, где растут груст- няки над грустиновой водой. Плачемте, печальные. немда /2?/ [IV 15] {ВГ 128} С-ж/жо МС: немой ❖ И давучая крики немда была безжалостно растоптана конями чужаков <...> немервый /2/ [V 232] П МС: мереть О (см. мервие) немец /1/ [V 33] С-мо МС: немой АС: немец ‘национальность’ <■ Вы острова любви туземцы, / В беседах молчаливых немцы. немецко-славянский/(2),5/ [SS 492] П МС: немецкий; славянский ❖ Теперь понятно происхождение почти одновременного колоса Канта и Сковороды на немецко-славянском востоке. немизна/2/ [II 268, 280; НП 94; SS 382] {RV 52; ВГ 131} С-ж МС: немой < (см. будостынный, былеликий, долиностъ, немостыня) 255
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ немина СЛ0ВА немина /2/ [IV 17, 157; НП 64, 68] {ВГ 132} С-ж MG немой И повязанные слепинами и неминами шествовали кроткие бухи. || Снегун: Ворон снимет с моих уст немину. (Немини поспешно снимают с ворона неминную повязку.) неминный /2/[IV 157] П MC: немой (см. немина) неминя /2/[IV 153, 154, 157; НП 64, 68] {ВГ 133} С-жо MC: немой < (см. немина, немовой) немич Д?/[Ц 187] {RV 57; ВГ76, 134} С-мо MC: немой ❖ (см. будущел) немичие /2/ [IV 33] {ВГ 134: немичий (С-мо)} С-с MC: немой ❖ (см. дыхчий) немливо /2/[НП 100; SS 387] {RV 83 и ВГ 158: немливы^ H MG немой АС: гневливо ❖ (см. восчесть, лепотствовать) немница /2/[IV 17; НП 283] {ВГ 134} С-жо MC: немой < И улыбаль- ями голубьянноперыми завернулись, смеючись, немницы. (см. также зазыбить) немный /1/[П 275; НП 106] {RV 71} П MC: немой < Немь лукает луком немным / В закричалъности зари. немоба/2/[НП 114; SS 384, 384] {RV 60, 147; ВГ 138, 190} С-жМС: немой < (см. знающ молод, просязъ) немобный /2/ [П 16; SS 383] {RV 60—61} П MC: немой О Сизошь / Немобной мглы узывен глас. / Грехачь. Мерда. Морьба. Смердва. (см. также волноба) немовой (4ый) /3/ {/!/) [IV 153, 154] П MC: немой, немовати [СЦРЯ] <...> вылетают навстречу людям слепини и немини, старательно повязывают уста немовыми и слеповыми повязками, (см. также немязливый) немог /2/[П 21; IV 31] {RV 153; ВГ 139} С-м MC: немой AG чертог ❖ И грезог-немог полон был тихих ликов, (см. также грезиня) немоем /3:о/ [НХ-ХШ 13] С-мо MC: немой; -ем АС: водоем <• (см. бывел) немолиственный /3/ [НП 283] П MC: немой; листва, лиственный ❖ Немолиственное мгляное деревцо. немоль Д?/ [IV 12; НП 283] {ВГ 139} С-мо? MC: немой АС: щеголь, король ❖ И в страдоче немо лей была слышна вся прелесть звуков. У Немоли — тополи серебрючие. немостынный /3/[НП 94; SS 382, 384] П MC: немой AG стыть, пустынный ❖ (см. будостынный, велесо, долиность) 256
1.1. Неологизмы из публикаций ненарекаемость немостыня Д/3/[П 268] {RV 52; ВГ 143} С-ж МС: немой АС: пустыня, святыня Я — отсвет, мученик будизн ! Я — отмет славный смертизны. / Я — оцвет цветизны. / Я — отволос прядущей смерти. / Я — отголос кружущей верти. / Я — отколос грядущей зыби. / Я — звученник будизн. / Я — мученник [возможно, мученик] немизн. / Немостыня будизны. немость Д/[П 266] {ВГ 140} С-ж МС: немой (см. пленность) немот Д/[1 214] С-м МС: немота, немой АС: шепотТомен немот / Баб. [перевертни] немотич /2?/ [П 187] {RV 57; ВГ 76, 134} С-мо МС: немота (см. будущел) немотоструйный /4/[IV 12] П МС: немота; струя Текло вниз молчание, как немотоструйный волос. немотострунный /4/[IV 12, 33] П МС: немота; струна < (см. баймо) немошь Д/ [П 271] {RV 65—66; ВГ 141} С-ж МС: немой ❖ Аюдоши плескошь глухая, / Пустоши немошъ глухая, / В хвойном совиты венке. немрава /2/[ДП-82 167] С-ж МС: немой АС: дубрава Суровой судьбы гологол, / Крылами сверкнет небомол, / А синие, синие тучи поют / — Аитая, летает летава, / Мластей синеглазый приют, / Блестящая солнца немрава. немух /2?/[IV 20; HX-VH 16] {ВГ 142} С-мо МС: немой АС: пастух < И мучеба во взорах немуха. (см. также ползак) немыня /2/ [НХ-Ш 9] С-ж МС: немой ❖ (см. острыня) немь [I 212; П 275; НП 106; SS 388] {RV 57...; ВГ 17, 144} С-ж МС: немой Немь лукает луком немным / В закричальности зари. || Напор слова на немь. (см. также втор) немь [П 23, 23] {RV 57...; ВГ 17, 144} С-ж МС: немец АС: немой < (см. заслави) [ср.: вокруг русский избор славянства. / славянский напруг на немь / Напруг на немь. —РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:13] немье /2:о/[ДП-82 166] {ВГ 135} С-с МС: немой (см. байба) немя Д/ [RV 208] С-с МС: немой АС: племя ❖ (см. голубеса) немязливый /3/[IV 153] П МС: немой АС: боязливый Снимем с вольных уст повязку немовую, немязливую. ненарекаемость /4/[НП 89; ЛК 144] {ВГ 140} С-ж МС: нарекать Я ведал: Ненарекаемость бозничего, / Неизбытность полевичего, / Ненасытность огневичего, / Нерассыпность водяничего, / Не- увядаемость девичьего. Я ведал. |[ Я видел ненарекаемость боз- 257
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА <необл1облготвь> ничего / Пеизбытность полевичего / Ненасытность огневичего / Перассыпностъ водяничего / Неувядаемость девичьего. <нсоблюблютвь> 0 /3/ [IV 317] С-жо МС: любить ❖ (см. любы- вать) необыденный 0/3/ [ВЛ-85-10 187] П МС: обыденный Родословная обыденная не должна враждовать с необыденной. неоградимое (/-ый) /4/ [IV 33] С-с (/П) МС: оградить ❖ Неогради- мое воль. неодол /З/ [ДП-82 167] {ВГ 144} С-м МС: одолеть < Разумен небес неодол / И синего лада убава / И песни небесных малют. Не<ттт [1У "1 С-мо МС: ? не; он / ворон, дракон АС: Скоронъ, Щсдронъ [СлИм] И соколом-тучевом взлетел к ясям неон. неотлюбчиво /3/ [IV 317] Н МС: любить < Разлюбись в неразлю- оиль улюбчиво любить любенка любица разлюбил неотлюбчиво лю ить приолюбливать не любовую любовию, любирей не любящую любим любимый, олюбил нелюбок люблый — любивший. неподвижными/4/ [НП 314] П МС: подвигать, неподвижный ❖ Что ты стоишь неподвижим, глаз не подъемля. непокой /3/ [V 45] С-м МС: покой ❖ И лебедя пены угорь поймет, / 1 оловкою змея мелькая по мерным волнам непокоя. непокоренец /4/ [IV 310] {ВГ 130} С-мо МС: покориться ❖ Со влазны [?] непокоренцы. непоперечный 0/4/ [Тв 158] П МС: поперечный ❖ <<Мирс непоперечными. кривыми» J Во дни «давно» и весел / Сел в первые ряды кресел / Думы моей, / Чей занавес уж поднят. неразлюбиль /4/ [IV 317] С-ж? МС: любить Разлюбись в неразлю- биль улюбчиво любить, любенка любица разлюбил неотлюбчиво любить приолюбливать не любовую любовию,' любирей не любящую любим любимый, олюбил нелюбок люблый — любивший. неразлюбляемый /4/ [IV 317] П МС: разлюбить О люб, о любите неразлюбляемую олюбовь, любязи и не люби <...> нерассыпность /3/ [НП 89, ЛК 144] {ВГ 140} С-ж МС: рассыпать ❖ (см. ненарекаемость) нератяй /3/ [IV 309] {ВГ 126} С-мо МС: рать, нератный ‘непобори- мый’ [СЦРЯ] (см. нелатяй) нерух /2?/ [IV 310] {ВГ 144} С-м МС: рухнуть АС: (укр.) рух ‘движение’ ❖ Заулей, волна мирового соруха, изруха и возруха, неруха умеев. несия<й> /3/ [IV 309] {ВГ 126} С-мо МС: сиять (см. ничтвор} 258
1.1. Неологизмы из публикаций нетота несказуемо /3/ [НП 246] H MC: сказать АС: несказанно Ах, нам несказуемо милый сон издавна снится! несказуемый /3/ [НП 133] {RV 89} П MC: сказать ❖ Ах, мне несказуемые блага сулит царь! нескромница /2/ [II 210] С-ж? MC: скромница О «<„.> Упади, слеза нескромница: / Мотылькам про солнце помнится». несничий /2/ [ДП-82 167] {ВГ 135} С-мо MC: нести АС: возничий ❖ Во имя веимого бога / Зарницею жгучею лиц / Несничие молнии дикой, / Мы веем и плещем болого, / Мечтоги у моря ничтога / Окутаны славой великой, / — Закон у весничего сиц. нестонущий 0/2/ [НП 251] П MC: стонать Но вдруг огонь и свист, предтеча пули, / И навзничь падает нестонущий казак. нестыдный 0/2/ [НП 206] П MC: стыдный Я спорить не берусь, ! Но, думаю, мы можем / Так жить, чтобы стала Русь / Нестыдной жизни ложем. нет-единица (Нет единица) /(1),4/ [III 170, 340; IV 146—147, 252; ВЛ-85-10 175; Ст 15] {RV 117} С-ж MC: нет; единица ❖ А я — веселый корень из нет-единицы. || Эр, наклоняясь в зеркало нет- единицы, — видит Ка <...> || На гордом уструге нет-единицы плыть по душе Разина по широким волнам <...> || <...> Мой отвлеченный строгий рассудок ! Есть корень из Нет единицы, / Точку раздела тая <...> (см. также да-единица) нетава /2/ [III 341, 341] {RV 104; ВГ 125} С-ж MC: нет АС: держава У мчались в пустыни зовели, / В всегдаве небес иногдава, / Нетава, земного нетава! нетавль /2/ [III 202] {RV 106; ВГ 125} С-м MC: нет АС: журавль (см. Шороховой) нетебен (День) /2/ [III 202] {ВГ 77, 128} С-м MC: нет АС: молебен (см. Шороховой) нетеж /2:о/ [III 74, 202, 341; RV 206—209] {RV 177—178...; ВГ 129} С-м MC: нет АС: мятеж, кутеж (см. вразурье, грезурь, заокий, нетота, нетура) нетняк/2/ [III 203] {RV 107...; ВГ 138: нежняк} С-м MC: нет ❖ <...> Кругом товарищей нетняк / Ярила кистенем в час боя / Нежало- ста бояр. нетовать /3/ [НХ-УЦ1 11] Г MC: нет ♦ нетую / неточь / нетошь HeTÆ /2/Z tnl 202, 203’ 341’ 342; АП 167’ 1671 <RV 128—129...; ВГ 140} С-ж MC: нет Нетот прибой стучал в бока / И палуба 259
нетотный I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ слоил этела мечевой, / Чернели Волги нетежи / И ножвсдей молчала шайка, (см. также бегава, винъба, исчезай, огнебен, нросторец) нетотный/2/[ДП-82 167, 167] П МС: нет ❖ (см. бойско, нисбный) неточь /1/[HX-Vm 11] С-ж1 МС: нет-Ф (см. нетоватъ) нетошь /1/ [HX-VIII 11] С-жМС: нет ❖ (см. нетоватъ) нетура (/-0) /2/ [Ш 341] {RV 156—158...; ВГ 142} С-жо (/мо) МС: пет АС: фигура / пращур -Ф Очами земного нетеж, / Закона земного нетуры, / Они в голубое летеж — / Они в голубое летуры. нетурич /2/[Ш 341] {RV 114, 159; ВГ 134} С-мо МС: нет < (см. бегурич) нетурный /2/[Ш 73..., 139, 342...; RV 206..., 209...] {RV 156—159...} II МС: нет АС: лазурный -Ф (см. вонилъя, грезуръ, дайна, лелестр, леляна) нетучий /2/ [Ш 203; ДП-82 167...] {RV 128: нетуча; ВГ 145: нетучи] II МС: нет АС: летучий ❖ (см. бойско, огнебен, просторен,) нетынный /2/[Ш 202] {RV 138; ВГ 158} П МС: нет ❖ (см. шалоста) нетынь (Z-я) /2/ [V 92] {ВГ 133: нетыня} С-ж МС: нет ❖ (см. спа- сибодей) неть [V 91] {ВГ 17, 144} С-ж МС: нети ❖ <...> Окутан нетью, свисает плетью. Неувяда /3/ [I • 92; Тв 289] {ВГ 178} С-жо? МС: увядать АС: Немира, Не рада [СлИм] ❖ Идет свободы Неувяда. || Свободы идет Неувяда / Пожаром вселенской души. неуклюжный /3/[I 297] П МС: неуклюжий ❖ Их [орлят] неуклюжные прыжки взамен полета? неум /(1),2/[Ш 335] {RV 74} С-м МС: ум ❖ Суум. / Изум. / Неум. / Наум. неуме<й> /3/ [IV 309] {RV 39: неумен} С-мо МС: уметь / ум < (см. нелатяй) неумь /1/ [П 264] {RV 70—71...; ВГ 17, 144} С-ж/жо МС: неумный ❖ Неумь, разумъ и безумъ три сестры плясали вместе, / В по- крывальностях бездумий, в покрывалъностях невесты. / Руки нежные свились, ноги нежные свились, / Все кругом сплелось, свилось, в вязкой манни расплылось. неутомчивый /3/ [НП 159] П МС: утомить ❖ О меч, по выйному пути бегач, ! Ты — неутомчивый могач! 260
1.1, Неологизмы из публикаций низог нехотяй/3/[Ш 341; IV 309...] {RV 39—40...; ВГ 12, 52, 126, 169, 236} С-мо MC: хотеть < Летели незурные стоны, / Сбое позабывшие имя, / Лелеять его нехотяй. || Рев нехотяев быть нехотяями и нелатяями. нечетняк /3?/ [V 273] {ВГ 138, 236} С-мо? MC: не чета ❖ Вестник художественной соловы, нечетняк<,> солова богов. нечистель/3/[IV 33] С-мо/ж MC: нечистый АС: коростель / метель ❖ (см. мыслоковый) нечтава (40) /2/[IV 308] {ВГ 125} С-ж? MQ ? чтить (см. неговолец) неявь /1/ [ХЧ 4...] С-жо/мо MC: явь АС: нежить <• Неяви кроткие ходят... / Откуда? / Из сна бледнокудрые. / Куда? / В сон златокудрому. / Ну, сон с тобой... / И неяви сходились / И неяви расходились... ниагариться /3/ [Ш 8] {ВГ 163} Г MC: Ниагара (см. чинариться) ющж (/-я/н<е>-) /2/ [IV 309] {ВГ 129} С-мо MC: деять АС: Надей [СлИм] 4- Нидеи надеи, яроволы были и старикот, недобровцы милодес молодес, отрицанцы. ниебный /2/ [ДП-82 167] П MC: ни Тиебном вечерним полны / Тела исчезающих воль. / А далее — сумрачный тол, / Он страж вероломной волны./ На грани ниебной длины, / Нетотного мира престол. ниесный /2/ [ДП-82 167] {ВГ 193} П MC: ни АС: чудесный ❖ (см. просторен,) низарь/2/[1 202, 215] {RV42; ВГ113, 127, 236} С-мо MC: низ‘низовья Волги’ АС: низовка ‘ветер, дующий с Каспия’, верхота ‘рабочие, пришедшие на промыслы Астрахани из северных городов’ [АС] Мы, низари, летели Разиным, [перевертень] низвера (/-вер<г>)/2/[IV 309] {ВГ 149} С-жМС: низ, вера / низвергать (см. вещета) низко-свистящий /(1),4/[НП 214] П MC: низко; свистеть Скользя в пахучей пляске, / Низко-свистящие ужи ! Черны, тягучи, вязки, / Дружили в зарослях межи. низлом/2/fIV 309] {ВГ 149} С-м MC: ломать АС: надлом ❖ (см. вещета) низог /2/ [П 21] {RV 153; ВГ 130} С-м MC: низ АС: чертог Высоги, низоги в зеркальной воде —/ Там облака, здесь облака / Делит река на два ряда. 261
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА НИЙ ний 0 [П 262, 262] П МС: иной / не АС: наче ‘йначе’ДДаль] -0- Ний, ний мир [умночий] как напороть раскрыл, / Тайны радостные крыл. Никогдавль (н-, -вель)/3/[Ш 73, 341; RV 210] {RV 105, 107; ВГ 125, 236} С-м МС: никогда АС: Переславль (см. леляна) никогдавль (/Н-, /-вель) /3/[Ш 281; V 256] С-м/мо МС: никогда АС: журавль ❖ Никогдавли пройдут, как тихое сновидение, (см. также ончина) ниппонский /2/[П 32] П МС: Ниппон ‘Япония* [ср.: С берегов далекого Ниппона <...> — V 213, 215] Было монистом из русской жизни / В Цусиме повязано горло морей / Так куритесь же, ниппонские тризны, / Когда на нас подунет снова Борей. ниум /(1),2/[Ш 334, 336] {RV 74} С-м МС: ни; ум Ниум — отрицающий. (см. также приум) ницнуть /1/[НП 167] Г МС: ниц, никнуть < Ницнут цветы. ництрус /2/[Ш 203] {ВГ 147, 233} С-мо МС: (польск.) nie ‘ничто’; трус •Ф- (см. шуме ж) <ничимей> /3/ [IV 309] (ВГ 150} С-мо МС: ничто; иметь -Ф (см. ве- щета) <ничлюб> /2/[IV 309] {ВГ 149} С-мо МС: ничто; любить < (см. ничтвор) ничтак /2/[IV 31] {ВГ 126} С-мо МС: ничто Ф- (см. везда) ничтва /2/[IV 31] {ВГ 128} С-ж МС: ничто ❖ (см. везда) ничтвор /2/[IV 309] {ВГ 149} С-мо МС: ничто; творить -ф- Ничуме<и> [ничумен], ничтворы, <ничлюбы> [нич любы], несия<и> [неси- ян], учет хотежей люда, неясный ходеж в надобу дорог, накуп- ля<и> [накупляя] выгод, скупы, соторги<,> <мореволы> [море волы] и маловеры<,> рыдеж столетий. ничтей /2/[IV 31] {ВГ 129} С-мо МС* ничто АС чтить -Ф- (см. везда) ничтец /2/[IV 32] {ВГ 130} С-мо МС: ничто АС: чтить -Ф- (см. везда) ничтим /2/[IV 31] С-мо МС: ничто АС: чтить -Ф- (см. везда) ничтимень /2/[IV 32] {ВГ 150} С-мо МС: ничто АС: чтить 4- (см. везда) ничтимка /2/[IV 32] {ВГ 151} С-мо? МС: ничто АС: чтить -Ф- (см. везда) ничтов /2/[IV 31] С-мо МС: ничто АС: чтить -Ф- (см. везда) ничтовенство /2?/[IV 32] {ВГ 141} С-с? МС- ничто AG ничтожество, духовенство ❖ (см. везда) 262
1.1. Неологизмы из публикаций ногомольно ничтовый /2/[IV 31] П МС: ничто АС: чтить (см. везда) ничтог/2/[Ш 341; ДП-82 167] {RV 153—154; ВГ 139} С-м МС: ничто АС: чертог Широкие песни ничтога / В созвездиях босы, / Так умерло ты. (см. также несничий) ничтое (/-ой) /2/ [IV 31] С-с (/П) MC: ничто АС: святое (см. везда) ничтожево 111 [IV 31] {ВГ 131} С-с? МС: ничто, ничтожный (см. везда) ничтожина /2/ [IV 31] {ВГ 132} С-мо-жо? MG ничтожный (см. везда) ничтота /3?/ [IV 32] {ВГ 140: С-ж} С мо-жо? МС: ничто АС: пустота 4- (см. везда) ничтрус /2/ [V 61 (Гв 110)] {ВГ 233} С-мо МС: ничто; трус ❖ Ничтру- сы — туда! / Где плачет зороль. ничтыня /2/[IV 31] {ВГ 133} С-мо-жо? МС: ничто АС: пустыня < (см. везда) ничуме<й> /3/ [IV 309] {ВГ 150, 236} С-мо MG ничто; уметь (см. ничтвор) нищеправие /3/ [IV 309] {ВГ 151} С-с МС: нищий; править О (см. вещета) ново-русский/3/[IV 224] П MG новый; русский Сиделец (с кружкой в руке): <...> В моем стакане звездная пена, / В обширном небе узнать поднос с пивной закуской — / Обычай новорусский! новостыня /1?/[НХ-Ш 10] {ВГ 143} С-ж/жо MG новость Векиня / Новостыня / Безумыня / Бытостыня / Юностыня / Святыня / Смелыня / Серыня / Наглостыня / Темостыня / Время / Времыня / Животыня / Негостыня новязь /1/[И 278; SS 381] {RV 45; ВГ 126} С-мо? МС: новый АС: князь ❖ (см. трепетва, умнязь) ного-рука /3/[Ш 22] {RV 75; ВГ 146} С-ж MG нога; рука ❖ Вы [государства пространства] относитесь к нам, / Как волосатая ного-рука обезьянки, / Обож<ж>енная неведомым богом-пламенем, / К руке мыслителя, спокойно / Управляющей вселенной, ! Этого всадника оседланного рока. ногомольно /3/ [П 239] {ВГ 75, 161} H MG нога; молить АС: богомольно А боги, что вруны для глаз, / Толпились ночью тополями, ! <Храмовной стражей тишины. / Вдали ночей таинственная рысь> / Вдруг ногомольно пали ниц <...> ' 263
СЛОВА i. iviur4>unvi/I ногочелюсть ногочелюсть /3/ [IV 48] С-ж MC: нога; челюсть У меня нет ного- челюстей, головогруди, усиков. ноец /2/[V 232] {ВГ 156} С-мо MC: ныть АС: боец Слову боец мы можем построить поец, ноец, моец. ножведь /2/[Ш 202, 203] {RV 117...} С-мо MC: нож; ведать АС: медведь ❖ (см. нетота, шумеж) нолос /1/ [ИН ПО...] С-м MC: но (ЗвЯ) [или союз]; ? голос Ф <...> И нолос ведает меня / Рогами бешеной коровы. норовитый 0 /3/ [I 223] П MC: норов АС: сердитый Барин был строгий, правдивой осанки, / С навесом суровым нависших бровей, / И княжеских верно кровей. / Был норовитый, / Резкий, сердитый <...> нороль /2/[НП 345] ЗвЯ MC: нра (ЗвЯ) Нра — прекрасно; мне нравится. Бее прелестное. Нороль. ноум /(1),2/[Ш 335, 336, 336] {RV 135; ВГ 102} С-м MC: но (ЗвЯ) [или союз]; ум Ноум — враждебный ум, ведущий к другим выводам, ум, говорящий первому «но». ночалый /2/ [IV 20] П MC: ночь (см. блудатый) ночезаря /4/ [IV 309] {ВГ 109, 146: ночезори} С-ж MC: ночь; заря ❖ (см. вещета} ночери (4жк. форма от ночь по аналогии с дочь — дочери) /\/ [Ш 355] {ВГ 155} Неоф/С-мн MC: ночь [слова ночери, вечери и т. д., вероятно, восходят к ломаной русской фразе «Тепёр нет ночери», т. е. ‘Сейчас не ночь’, произнесенной одним финским натуралистом — см. Введение, прим. 5] 4- Кучери тучери, / Мучери ночери, ! Точери тучери, вечери очери / Чотками чуткими / Пали зари. ночерний /2/[Ш 73] {RV 138...; ВГ 158} П MC: ночь AG вечерний Ф (см. леляна) ночерь (ср. ночери) El /1/[ДП-82 167] {ВГ 155: ночери} С-ж MC: ночь AG дочерь (см. дайничий) ночеснежный /3/[П 19] {RV 55—56; ВГ 160} П MC: ночь; снежный ❖. (см. любира) ночетелый /3/ [IV 14] {RV 38} П MC: ночь; тело ❖ И утроликая ночетелая телом днерукая девушка. ночеять /3/[Ш 204] С-ж MC: ночь; (ст.-слав.) яти Орланы-верланы, / Гроза отобняка, / Чей глаз рассержен ночеятыо? / Чья дыба гнева на дыбы / Взметнула брови? / Огню ли иль ночной воде / Юноста волн? / Нет мероятий крови. 264
1.1. Неологизмы из публикаций нынел ночовый /2/ [SS 384; HX-VIII 3] {RV 85; ВГ 158} П МС: ночь ❖ Ночовые песни / И север пощатая жена / Скитовинность глаз (см. также нощатый) нощатый 111 [SS 384; HX-VIII 3] {RV 80; ВГ 93, 111, 158} П MC: (арх.) нощь Врематой были воздвиг я замок / Нощатой зови узнал я весть || Нощатый север Нощатая дочь / Ночовые песни... нощера/2/ [RV 207] .{ВГ 111} С-жо/ж МС: (арх.) нощь АС: пантера, химера / пещера (см. вероглавль} нощичь /1/ [II 263] {ВГ 76, 134} С-мо МС: (арх.) нощь ❖ Я землин, но небичъ, — свиристел голосок, — / Я денничь, но нощичь ведьмин. нра-люди /(1),2/ [НП 345] С-мн МС: нра (ЗвЯ) (нравиться); люди ❖ Нра-люди, вра-люди (писатели) <...> нравда /1/ [V 232, 233; HX-I-II 16] {RV 165; ВГ 19, 111—113, 155, 236} С-ж МС: нравиться АС: правда Ь (см. право, правительство, чайна) нравилище /2/ [HX-I-H 16] С-с МС: нравиться / нрав ❖ (см. чайна) правитель /2/ [V 232] {RV 165} С-мо МС: нравиться АС: правитель 4- (см. нраво) правительство /2/ [V 232, 232, 233] {RV 165...; ВГ 111, 112, 155, 156} С-с МС: нравиться АС: правительство Ф Правительство, которое хотело бы опереться только на то, что оно нравится, могло бы себя назвать правительством. Нравда и правда, (см. также нраво) нраво /1/ [V 232] С-с МС: нравиться АС: право < Возьмем <...> нраво, или нравда, или правительство, вы замечаете, как здесь заменой п буквой н мы перешли из области глагола править в область владений нравиться. / Также возможны ~ слова правитель, правительство — здесь мы п заменили буквой н. правотворец /3/ [V Î26] {ВГ 150} С-мо МС: нравы; творить Народ нравотворцев. нровь [V 61] {RV 167} С-ж МС: нрав (нравиться); бровь ❖ Чезори голубые / И нрови своенравия. нуочерь 0 /2/ [ИН 109] С-ж МС: (сербо-хорв.) ноЬ, (полабск.) nüc и т. д. [Фасмер] АС: дочерь (см. мракарь) нуум /(1), 2/ [III 336, 336] {RV 135} С-м МС: ну; ум Нуум -- . приказывающий. нынел /2:о?/ [II 191] {ВГ 129} С-мо/м МС: ныне (см. раздорство- 265
i. ivivr^vnvi nutiin ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА Нырлетскач Нырлетскач /(1),(2:о),3/ [V 145] {ВГ 152, 186} С-м МС: нырять«, летать; скакать То, что было видно в окно Нырлетскача, печаталось светописью очень удачно и скоро. нытебный /2/ [HX-VII 3] П МС: ныть (см. бесслужебность) О обвлас /2/ [НП 284] {ВГ 144} С-мо/м МС: власы Ь Воздухатый обвлас, овлас. 1 обезголовиться /4/ [V 99] {ВГ 163} Г МС: обезглавить Вот щетка выстрелов! зовет обезголовиться / И мозг сказать: ты где? плечам. обезгрешить /3/ [II 134] Г МС: грех ❖ И лишь томит одно виденье / Первоначальных светлых дней, / Но строги каменные звенья, / Обман — мечтания о ней. / И те мечты не обезгрешат, / Они тоскливей, чем игра. / Больного ль призраки утешат? / Жильцу могилы ждать добра? обезумелый /4/ [II 75] П МС: обезуметь Ф Бегущие сотнями: <...> Вон учителя бегут толпой, / С обезумелыми телами [возможно, глазами], / И с тоскою на лицах тупой, / Бурно плещимы жара лозами. обессынить /3/ [V 15; НП 58] {ВГ 17, 163, 236} Г МС: сын < Страна обессынена! обкрадыватель /2/ [IV 157; НП 68] {ВГ 141} С-мо МС: обкрадывать < Снегун: <...> Врешь, мелкий воришка, вырезатель липовых карманов, обкрадыватель полушубков у всех липовых парней. облакий /2?/ [НП 307] П МС: облако (облачать, облокать) АС: (сербо-хорв. диал.) облака ‘одежда’ ❖ И южная ночь сделала из них, сонных, трупы. Но одного терзали злой дух или сон, как облакое время, за которым мерцает луч счастья грешного и знойного, где сложены одежды, где с хохотом купалась и брызгалась водой молодость. облакоход/4/ [IV 288] {ВГ 149} С-м МС: облако; ходить ❖ Весною можно было видеть, как два облакохода, ползая мухами по сонной щеке облаков, трудолюбиво боронили поля, вспахивая землю прикрепленными к ним боронами. Иногда небоходы скрывались. облачичь /1?/ [II 263] {RV 123: облачниг, ВГ 76, 134} С-мо МС: облако ЛС: Облачичь [СлИм] ❖ (см. ярокий) облачний /1?/ [II 263] С-мо (/П) МС: облачный (см. ярокий) 266
1,1. Неологизмы из публикаций объярить облачно-каменный/(1),4/[IV 324] П МС: облачный; каменный (см. выщебетатъ) Облачный /1/ [V 212] С-мо МС: облако («Облако в штанах») Кого бы ни раздавил, как страшный удар молотом, голос Владимира Облачного [Маяковского], если бы он не заметил в самом голосе улыбку Ляли, управляющей тигром. обликмен /1/3/[V 256, 300; Слово 13] {ВГ 149} С-мо МС: облик; -мен ❖ Актер — <переоблач> обликмен <перевоплащ, передеплащ>. (см. также деебен) обнага /2/ [IV 309] {ВГ 124} С-ж МС: обнажить, обнаглеть > Огол зверя, обнага зла. обнищанец /3/ [IV 309] {ВГ 137} С-мо МС: обнищать <?■ Понищанцы камней вои<ны> лет, обнищанцы полонцы, нищие войны, без- очесные лики, безотчесные сированцы. обоговет /4/ [П 20] С-м МС: Бог; свет / совет / завет Звездный иней, звездный иней, / Будь, упав на звук, смелей! / Людей когда-нибудь обоговет надежды! / Будь моих нежин одеждой! обожелый /3/ [П 18, *21] {RV 82—83...; ВГ 73, 158} П МС: Бог, обо- жение ‘обоготворение’, ‘исполнение человека Божьей благодатью [СЦРЯ] А за ними [милочем и любочем] <...> пастух, одинокий, молодой. / Обожелые глаза! Омирелые власа! (см. также думкий) обоюдотолкуемый /(3),б/[1 318] П МС: обоюдо-; толковать Разин в обоюдотолкуемом смысле [первоначальное заглавие поэмы «Разин»] обратность /2/[SS 473] С-жМС: ^братный ❖ Впервые я нашел черту обратности событий через 3 дней, 243 дня. обсуздаль /3?/ [V 300] {ВГ 136: обсу<ж>даль} С-мо МС: обсуждать, судить АС: (др.-русск.) Суждаль -> Суздаль [Фасмер] Критик обсуздаль вымысла. обтиралка /3/[SS 381] С-жМС: обтирать-^ Бесконечность -— МОЙ ГОР ШЕК / Вечность — обтиралка <...> общеазийский 0 (обще-азийский) /4/ [П 7; V 126] {Тв 658} П МС: общий; азийский <...> я задумал построить обще-азийское сознание в песнях. К Волнующий общеазийский разум, который должен выйти из тупиков наречий <...> общезвездный /3:o/[V 220] П МС: общий; звездный Если вы [художники] построите их [знаки простых имен языка], вы завяжете узел общезвездного труда. объярить /3/ [IV 308] Г МС: ярить(ся) ❖ (см. сп<0>рославль} 267
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ обыденщино-дымный СЛОВА обыденщино-дымный /(2),б/ [НП 284] П MC: обыденщина; дым ❖ Безумянно-дранковая крыша. Обыденщино-дымные трубы. Мельчий вечностник срублен. Срубы. овеклый /2/ [II 272] П MC: век (веки) (см. смехлый) овладивосточить /5/ [I 289] {ВГ 163, 236} Г MC: Владивосток < И в звездном блеске шумов очередь, / Ваш [сестер Синяковых] катится обратно выезд, / Чтобы Москву овладивосточить. овлас /2/ [НП 284] {ВГ 144} С-мо/м MC: власы Воздухатый обвлас, овлас. овселенить /3/ [V 265] Г MC: вселенная ❖ Нужно овселенить свой род, свое дедовство. овселеннелый /4/ [II 18; IV 21] {RV 82—83...; ВГ 158} П MC: вселенная •> Но с ее [вселенной] лица не сходила овселеннелая улыбка сил, и время не уставало держать под рукой черный костыль, (см. также думкий) овсеннелый /3/ [IV 16] П MC: все 4- (см. соннязь) овчарковатый /4/ [V 50] {ВГ 159} П MC: овчарка О Носитель серых парусов / Овчарковатый и понурый / С пушистым облаком усов / Сидел над отмелию хмурый, огласа /2/ [ДП-82 167] {ВГ 124} С-ж MC: огласить ❖ (см. виньба) огне-угарный /4/ [V 140] П MC: огонь; угарный <...> И над струей несется стриж, / Огне-угарная острога, / За пеной мчится струга / И дальние на море устру<ги> [уструсы] / Пучина синяя мятежна и зла. огнебен /2/ [III 203] {ВГ 77, 128} С-м MC: огонь АС: молебен < Кольчугой багровой огнебен, / Зловеще кумачевые огни, / Нетучи тучи голоса / Над черной нетотой ночей. огнебог /3/ [II 18] {RV 82...; ВГ 73, 146} С-мо MC: огонь; Бог (см. думкий) огневеть /3/ [II 284] {RV 91; ВГ 214} Г MC: огневой А дорога процвела барышнями. / Не знают голоса мерки. / Огневеют го- лосами в сумерках, огневичии /3/ [ИИ 89, ЛК 144] {RV 137; ВГ 134, 158} С-мо MC: огневой АС: лесничий Ф (см. ненарекаемостъ) огневод /3/ [Тв 108, 108] {ВГ 148} С-м MC: огонь; водить & Слово пою я о том, / Как огневод, пота струями покрытый, в пастушеской шкуре из пепла, дыма и копоти, / Темный и смуглый, / Белым поленом кормил тебя, / Дровоядного зверя огня. 268
1.1. Неологизмы из публикаций однолетка огнезарственный/3/ [II 190] {RV 116, 150} П МС: огонь; заря АС: огнезарный ❖ (см. сулебен) огнелетный /3:о/ [II 265] П МС: огонь; лететь 4- (см. векиня) огненноокий /(1),4/ [IV 98] П МС: огненный; око < <...> изредка подымался огненноокий, издали похожий на волка, степной филин <...> огнеокий /3/ [IV 22] {ВГ 161} П МС: огонь; око Может быть, это было морозное утро над заброшенными в степи огнеокими избушками. огнеоко /3/ [II 76] {ВГ 147} Н МС: огонь; око «<...> Все горите! / Огней словами — говорите! » / И огнеоко любири / Приносят древние свирели... огнепр /2/ [III 343; V 232] {RV 125; ВГ 155} С-м МС: огонь; Днепр 4- <...> Весны хорошава ночная, верхарня травы / Где ветра ходно, на небе огнепр! (см. также Снепр) огнестр /2/ [III 342; V 232] {RV 151—152...} С-м МС: огонь; Днестр (см. лелестр, Снепр) огнуть /i/ [НП 27] Г МС: гнуть <...> Могильным сводом дикий мост ! Здесь выгнула земля, / Огнув кольцом высокий рост / Утесов стройного кремля. огнявичий (/огн<е>-) /3/ [SS 382] С-мо МС: огонь АС: лесничий Водовичий / Водяничий / Аедовичий / Аедяничий ! Огнявичий огол /I/ [IV 309] {ВГ 144} С-м МС: голый > Огол зверя, обнага зла. огрезить /2/ [НП 270] {ВГ 163} Г МС: грезить ❖ Огрезьте грязь приказом: грезь! огул /2/ [SS 473] С-м МС: огульный Ф Откинув огулы слов, вре- мямаз держит в руках точный аршин. одежынька /2: о/ [III 165] С-ж МС: одежа, одежда ❖ <...> Одежынька молний моя [молнии] / Всегда на перепутье. одеймо /3?/ [IV 14] {ВГ 137} С-с МС: одеть, одеяти [СЦРЯ] (см. тихомирить) одиннадцатикрылый/(2),6/ [SS 511] П МС: одиннадцать; крыло В общем рождении этих трех: Данте, Виргилия, Гете, участ- ву<е>т [-ют] 11-ти крылое три. одинцевать /4/ [III 203] {RV 139...; ВГ 162} Г МС: один, одинцовый [СЦРЯ] ❖ (см. мужак) однолетка /3:о/ [V 254] {ВГ 151} С-ж МС: один; летать < (см. летка) 269
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ однообразно-худой СЛОВА однообразно-худой /(4),7/ [SS 393] П MC: однообразный; худой О (см. круглообразный) одноугольник/4/ [НП 305] {ВГ 151} С-м MC: один; угол < Суровые очертанья грозного кремля гор <...>, ослепительные одноугольники с льдистыми глазами, устремленными кверху <...> одуванчикокосый /(3),6/ [II 272] П MC: одуванчик; коса < (см. смехлый) ожиданиевласый /(3),6/ [IV 34] П MC: ожидание; власы < Ожи- даниевласа одетая в вечернее девушка. озаливить /3/ [IV 65] {ВГ 163} Г MC: залив < Я [Эхнатэн] пашни Хапи озаливил <...> озба /2/ [SS 385] С-ж MC: особый, ось < (см. озда) озвуковывать /3/ [НП 325, 328] {ВГ 163} Г MC; звук < <...> т озвуковывает движение одной из двух приближающихся, как следствие<,> точек силами неподвижной <...> озвучие /2/ [V 60] {RV 50; ВГ 137} С-с MC: звучать АС: созвучие Ф Пока же в озвучие людской сажи / Летела б черной букой паровозная сажа. озда 0 /2?/ [SS 385] С-ж MC: особый, ось АС: озда ‘поперечная балка на речном судне’ [СЦРЯ]; озда, осда ‘отверстие в сидении лодки, куда вставляется мачта’ [АС] ❖ Ось — особа / Осваосить (ограничивать свою индивидуальн.) / Озда, озба озеродей /4/ [I 198] {ВГ 148, 215} С-мо MC: озеро; деять АС: чародей Зеркальная пустыня облаков, / Озеродей летать силен. озерцать /3/ [ХЧ 12] {ВГ 163} Г MC: созерцать < (см. красноход) озолота /3/ [ДП-82 167] {ВГ 124} С-ж MC: золото АС: позолота ❖ (см. койничий) озор /2/ [III 73; RV 209] {ВГ 144} С-м MC: озреть [СЦРЯ] < (см. леляна) ой ликнуть /2/ [II 273] Г MC: ой ли < (см. тсыкать) Окий /1/ [IV 158] С-мо MC: ? око ❖ Окий с свирелью: / Печальный леший. Нега / Снега. / — О не утех! / В опашне клеста, / В рядне снегиря / Тайна утех. / Лики горят, / Пьяны уста. / Коль томеги сердцем. / Ай! вичи пьян зимок, / Когда увидны зимы мак. оковолов /4/ [I 299] {ВГ 36, 149} С-мо MC: оковы; ловить < (см. колослов) 270
1.1. Неологизмы из публикаций омигенеть околовоенный 0 /5/ [V 301] П МС: военный Если казенная Россия того времени заключала в себе немецкие начала, то в гальском «нраве» околовоенные круги видели также и свободу от грубой государственности. окопад /3/ [III 74, 340; RV 209] {RV 77...; ВГ 149} С-м МС: око; падать (см. вразурье, грезурь) олепить /3/ [IV 12] {ВГ 163} Г МС: лепить -ф- Голубями олеплены жерди. олить (/-тый) /2/ [НХ-XVIII'8] Г (/И) МС: лить И жалоба на мир ! порою пронесется... / Из слез, что когда-то лились -— / о литые вместе столбы / и своды тяжелые взвились, / возносят из грусти дубы... олюбилзденнать 0 /5?/ [IV 317] Г МС: любить (см. любынник) олюбить /3/ [IV 317, 317, 318, 318 с опеч.; НХ-Ш 14] Г МС: любить <...> неотлюбчиво любить — приолюбливать не любовую любовию, любирей не любящую любим любимый, олюбил нелюбок люблый — любивший. К Аюбный прилюбчивое любилу любеж, любилых любашечников, в любитвах и любог олюбил, залюбил, улюбнился в любицу. II В любачес<т>вах [любачесповах] и лю- бочес<т>в \любочеспов\ любристая любезка олюбила предлюбная предлюбье. || Аюбеж прилюбязи как прилюба <олюбанна> [оня- занна] от любвейших любви, (см. также любость) олюблиться /2?/ [IV 317] Г МС: любить <...> любкий любрями олюблясь нелюбрями залюбить, полюбить прилюбливать в люб- лениях любеж. олюбник 111 [НХ-Ш 13] С-мо МС: любить АС: Олюбъ [СлИм] < (см. полюбник) олюбовь /3/ [IV 317] С-ж МС: любовь О люб, о любите неразлюбляемую олюбовь, люб язи и не люби <...> олюбь /2?/ [НХ-Ш 13] С-ж МС: любить (см. полюбник) омамаить /3/JII 217] (RV 89; ВГ 163, 236} Г МС: Мамай < Пусть сосны бурей омамаены / И тучи движутся Батыя, / Идут слова — молчаний Каины — /И эти падают святые. омеро (/-0) /1?/ [IV 9] С-с (/м) МС: мир / мертвый; озеро < (см. мирина) омигенеть /4/ [IV 163] Г МС: миг Ф Ручьиня: <...> желомец навинь и жалимец всех, лети, лети! И, подобно щиту останавливая в себе и мешкотствуя полету вселенничей<,> омигеней бессрочно, новый вир бессрочия, брызга бессмертных хлябей, и делай то, что тебе подскажет нужда. 271
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА омирслый омирелый /3/ [II 18, 21; IV 20] {RV 82—83...; ВГ 158} П МС: мир < (см. блудатый, думкий) омлада /2/ [ДП-82 167; Волга 7] {ВГ 124} С-ж МС: младой ❖ (см. заука, младро) омчаться /2/ [II 271] {RV 90...} Г МС: мчаться АС: (сербо-хорв.) омчит ‘крутой, отвесный’ Мирооси данник звездный / Я омчусь как колесо, — / Пролетая в миг над бездной, / Задевая краем бездны, ! Я учусь словесо [?]. омылелый /3/ [II 287] П МС: мылить 4- Устал я капать / Телом омылелым / Из жизни смерти петли [?]. омылить /2/ [IV 229; НП 80] Г МС: мылить И он лежал омыленный в гробу. И <...> И он заснул, омыленный, в гробу. оналикий /3/ [II 105] {RV 50, 86...} П МС: она; лик АС: (сербо-хорв.) онолики ‘такой’ (см. онел) онастый/2/ [II 104, 105] (RV 138...; ВГ 158} П МС: она ❖ (см. онел) ондур 0/2/ [I 188] (Тв 684: ‘денежная единица’} С-м МС: Гондурас Ф (см. Аюдостан) онежиться /2/ [II 211] {RV 90; ВГ 162, 163} Г МС: нежный ❖ Любите носить все те имена, / Что могут онежиться в Лялю. онел /2:о/ [II 104, 105] {RV 38, 118...; ВГ 129} С-мо МС: он ❖ И девовласый онел был и зрачкини, мойма взяли синель, / И онаста моймом была разумнядь, и северовласая сидела дева, / И черты зыбились толбой и были онасты ими взоры дев, / И молчаниев- лас был лик и оналикий бес. / Мною лик таень и теблядины пятнаты моймом. ! И тобел широкозеват и вчератая дева, / И мновый дух, / И было оново его сознание и он<и>в<о>й [онквый] его мысль, / И правдащи [?] разверзлись нелгущие реснииы, / И онкий возглас и у мн ядь вспорхнула в глазовом озере. / Онкое желание. / Оникане и меникане вели сечу, выдерживали осаду взором юноши. / Век с толпой мигов. / Онило моей души. / Сквозил во взорах онух и онелый сон онимая, / И онел, врезающий когти в мойел. [Ср.: Век с толпой мигов Онило моей души / Сквозил во взорах онух и онелый сон онимая, / И онел врезающий когти в мойел. — ДохЛ 60] онелый /2:о?/ [И 105] {RV 138; ВГ 158} П МС: он (см. онел) онель (/-я) /2/ [III 282] (RV 112—113; ВГ 136} С-ж/жо МС: он, она, они (см. тихеса) онеть /2/[III 283] {RV 112—113; ВГ 215} Г МС: он < Синеет, инея волна. / Ончие тучи неслись, / Онели свирели. * * 272
LL Неологизмы из публикаций орравь онечество /2/[Ш 204, 204] {RV 130} С-с MC: он, они АС: отечество Вдали онечество синеет: / Они [Разин и его сподвижники] онечеству угрозой. он<и>вый 111 [П 105] {RV 138; ВГ 158} П MC: он ❖ (см. онел) ониканин /3/ [П 105] {RV 114; ВГ 210} С-мо MC: он AG могиканин ❖ (см. онел) онило /2/ [П 105] {ВГ 136} С-с MC: он ❖ (см. онел) онимать /3/ [П 105] Г MC: он ❖ (см. онел) онкий Д/ [П 105, 105] {RV 138; ВГ 158} П MC: он О (см. онел) оновый Д?/[П 105] (RV 138; ВГ 158, 216} П MC: он О (см. онел) онух (/-а) /2?/ [П 105] (ВГ 142} С-мо (/жо) MC: он АС: пастух, петух ❖ (см. онел) онцовый /2/[Ш 204] {RV 136, 138; ВГ 158} П MC: он АС: свинцовый ❖ (см. милавлъ) ончий Д/[Ш 204, 282, 282, 283] (RV 112, 138; ВГ 158} П MC: он (см. милавлъ, онетъ, ончина) ончина 11/[Ш 281] {ВГ 143} С-ж MC: он АС: кончина ❖ Ончина кончины! Тутчина кончины! / Прилетав ли не сюда / Отшумели парусами, / Никогдавли навсегда. / Тотан завывающий в трубы ! Ракушек морских / О скором приходе тотот. / Тотан умирающий грубо, / И жемчуговеющий рот. / Слабыня мерцающих глаз, / Трупеет серебряный час. / Ончие зовы! Ончие стоны! / Этаны! Этаны! ! Какоты такоты! / Утесы священных отот! / Отийцы! ототы! вы где? / Выстрелы слез <вдалеке>. оправда /2/[IV 308] {ВГ 124} С-ж MC: оправдать (см. всеустый) орешница/2/ГШ 120] С-ж MC: орешник Тогда печаль, тогда над- смешница / Стоит белея грешницей, / Над темною орешницей. орицать /3/[HX-Vm 10] Г MC: речь, прорицать (см. пророчь) орланий /2/[НП 162] {RV 81; ВГ 158} П MC: орлан ❖ И с орланьего пера / В море каплю пера влей. ор<л>атый /2/ [SS 388 с опеч.] П MC: орел АС: крылатый ❖ Ор<л>атых [оргатых] далей высок чертог. / Крылатых звалей звеног. орлиность /2/[НХ-УШ 11] С-ж MC: орел (см. змеиностъ) орляный /2/ [НХ-Ш 4] П MC: орел ❖ (см. безорлый) орравь Д?/ [IV 308] С-ж MC: орать; орава (см. всеустый) 273
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА осваосить осваосить (/осв<о>осить) /3/ [SS 385] {RV 139; ВГ 162) Г МС: свой ЛС: осваивать ❖ (см. озда) осебенелый /4/ [II 190] {RV 116, 150} П МС: себя АС: остолбенелый ❖ (см. сулебен) осенне-зябкий /(2),4/ [III 45 (Тв 118)] П МС: осенний; зябкий .<■ Он [голубь] прилетел, осенне-зябкий, / Он у товарищей в опале. осеннеликий /(2),4/ [НП 283] П МС: осень; лик 4- Весенъ. Весногубый, осеннеликий милень. осинушка 0/2/ [Тв 244] С-ж МС: осина ❖ Сегодня пьют меды и брагу, / А завтра виснут на осинушке. ослаби (/-я/-ь/<-в>и) /2/ [II 23] (ВГ 144} С-мн (/ж/м) МС: ослабеть ЛС: ослаба ‘облегчение’ [СЦРЯ] < (см. заслави) ослада /2/ [ДП-82 167] {ВГ 124} С-ж МС: сладкий, сладостный ❖ Мервонцы! Мервонцы! Вы пали! / Лежите семьей на утесах. / Тихес голубое величие. / Почили на веки печали, / Червонцев блеснувшие дали, / Зиес золотистых струйничие, / Деревьев поломанный посох, / Ослады восстанья весничие, / Как снег крылопад на откосах. ослиноголовый (колл.) /(2), 5/ [V 250] П МС: ослиный; голова ❖ Но если наши имена вызывают зависть <...> этих Дуровых <ослиноголовых простынь> литературы, то пусть духовная чернь <...> не забудет, что мы живы <...> осмеянность /3?/ [II 302] С-ж МС: осмеять ❖ Осмеянность смей- ных смехов. осмеянственность /3/ [II 302, 302, 302 с опеч.] С-ж МС: осмеять, осмеяние < Осмеянственности смея смехи смейные усмея осмеянственность осмея, смея, смея, смея, смея! (см. также смей- евно) осмеятва /3/ [II 303] С-ж МС: осмеять АС: клятва ❖ (см. смеянец) оснегизнить /4/ [IV 234; НП 84] Г МС: снег ❖ Но почему так беспощадно и без надежды / Упали с вдЬуг оснегизненных тел одежды! оснегурить /3/ [V 93] {RV 91; ВГ 17, 162, 236} Г МС: снегурка < Оснегурить тебя / Пороши серебром. особопись Ii/ [ИН ПО] С-ж МС: особый; писать АС: скоропись, (сербо-хорв.) краснопис ‘каллиграфия’ ❖ Новообразования писать особописью. остава /2/ [IV 308] С-ж МС: оставить АС: остав ‘костяк’ [СЦРЯ], (сербо-хорв.) остава ‘хранение’ 4* Остава царей в стране трупов. 274
1.1. Неологизмы из публикаций отобняк осторожно-пугливый /(3),6/ [НП 379] П МС: осторожный; пугливый Рисунок мне очень нравится пещерного стрелка, оленя, собачки, разорванные своим бешенством и точно не рожденные, и осторожно-пугливый олень. остренный /2/ [НП 444] П МС: острый, острие (см. дымолиственный) остро-сонный /(1), 3/ [НП 203] П МС: острый; сонный ❖ Остросонный взгляд, / Лохматый, быстрый вид. остроглазье /3/ [III 293] {RV 76; ВГ 18, 151, 236} С-с МС: остроглазый [СЦРЯ] / острый; глаз (см. Хам) острокрайный /3/ [IV 228; НП 79] П МС: острый; край ❖ Поэт (одетый лешим) <...> Я рогат, стоячий, вышками. / Я космат, висячий,~ мъпиками, / Мои губы острокрайны. / Я стою с улыбкой тайны. острыня /2/ [НХ-Ш 9] (ВГ 93, 133} С-ж МС: острый < Гордыня / острыня / Немыня дола сонного / гордыня звездных лон ответность /2/ [Утес 40, 40] С-ж МС: безответность, ответный < Отчего мне сделалось тогда вдруг так скучно, тоскливо? Оттого ли, что мне захотелось тогда видеть ответность видений, слышать ответность звуков моему <<я» в тот миг? отволос /1/ [II 268] (ВГ 145} С-м МС: волос АС: отсвет < (см. немостыня) отголос /1/ [II 268] {ВГ 145} С-м МС: голос, отголосок АС: отсвет (см. немостыня) отерик /3/ [IV 311] {ВГ 155} С-м МС: отец (от); материк ❖ (см. хотея) отзвездник /2/ [II 85] С-м МС: звезда ❖ Меж тем как сверху слепо' ночь / Им [нерпам] освещала путь отзвездником. отийца (/отиец) /2/ [III 282] {RV 130; ВГ 110} С-мо МС: от; убийца ❖ (см. ончина) отколос /1/ [II 268] {ВГ 145} С-м МС: колос АС: отсвет ❖ (см. немостыня) отменно-дерзкий /(2),4/ [IV 220] П МС: отменно; дерзкий Судя по вашему бескорыстному поступку, высокому росту и отменно-дерзкому выражению лица, вы — отставной воин? отобняк /3/ [III 204, 281] {RV 107; ВГ 156} С-м МС: от; особняк, молодняк Ф И волны смеялись над смертью своей, / Летя в голубой отобняк, / Смеялися волны над гробом, (см. также но- чеять) 275
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА ототы ототы (/-а/-0)/2/[Ш 204, 2821 {RV 130—131...: -а; ВГ 140} С-мн (/ж/мо) MC: от, тяготы / высота / жмот (см. ончина, узняк) отпускай /3/[IV 310] С-мо MC: отпускать Ф (см. молчевик) отрадина /2/ [IV 154] {ВГ 132: отрадины) С-ж MC: отрада 4- (см. немвянный) отрицанец /3/[IV 309] {ВГ 52, 137, 236} С-мо MC: отрицать (см. нидей) отрупить /2/[Ш 204] {RV 91; ВГ 162} Г MC: труп АС: (бел.) отрупило ‘перестало хотеться, отпало желание’ [СБН] (см. милавль) отсутствиеокий /(2),5/ [П 104] {RV 88; ВГ 159, 161} П MC: отсутствовать; око Ф Отсутствиеокая мать качает колыбель. оттудень /2/[Ш 203; V 256] {ВГ 130} С-м MC: оттуда Ф- Зовавы позовут вас, как и полунебесные оттудни. (см. также розняка) отун /2/ [Ш 282] {ВГ 142} С-мо MC: отец (от) 4- Камнеправды дикий топот по вчерашним берегам. / Отун сыневы замолчал... отцепепел /3/ [Ш 202; V 100] {RV 52; ВГ 147, 216} С-м MC: отец; пепел ❖ Отцепеплом пылали бревна столиц, / Блеск глаз в переплеске ста лиц. / Хлесталья грив ночами свирепеют, / Хлыстальный табун летит в голубое, (см. также малоста) отцеть /I/ [Ш 281...] {ВГ 17, 215, 216, 221} Г MC: отец Выстрел отцел. Могилы отцели. / Я волил быть цел, но волны умчались от цели. ! На небе был ясен приказ: убегай! / Синяя степь рыбака / Билась о жизни бока, [ср.: Отцеют срубы города и бревна / Сь неет плам<енный> топор / Отечествари и боже- ствари <...> (вариант: девст<венный> топор) — РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 41:4] оум /(1),2/ [Ш 334, 336; Тв 483] {RV 135; ВГ 106} С-м MC: ум < Оум — отвлеченный, озираю<щий> все вокруг себя, с высоты одной мысли. охальство Е] /2/[НП 237] С-с MC: охальник АС: нахальство < Забыв вселенную, живем мы, ! Воюя с властью вещества, / Полны охальства и истомы, / В могучих латах озорства. охолопиться/3/[Ш 263] {ВГ 17, 108, 236} Г MC: холоп 4- Как грустен этот мир. ! Время бежит — перо писарей / Торопится, / Царей / Зовет охолопиться... охотарий (/-и я) /3/ [SS 394] {RV 43, 92} С-м (/ж) MC: охота АС: семинарий / вакханалия (см. хохотарствовать) оцвет /1/ [П 268] {RV 52; ВГ 144} С-м MC: оцветать АС: отсвет (см. немостыня) 176
LL Неологизмы из публикаций Павдинец оцеловать /4/ [III 281; IV 14] {ВГ 163} Г МС: целовать ❖ Сваи азбуки были вчера / Оцелованы пеной смертей, || Травяная ступень неба была близка и мила, / И мной оцелованы были все пальцы ступени, оцукать /3?/ [II 80] {RV 90} Г МС: цукать Кого-то в мысли оцукав, / Сидит глазами бледными лукав, очаревна /3/ [Тв 101] С-жо МС: очаровать, чары И вы, очаревна, внимая, ] Блеснете глазами из льда, очарунья /3/ [НП 450] {ВГ 135} С-жо МС: очаровать, чары И вы, очарунья, внимая, / Блеснете глазами из льда <,,,> очери (/окк. форма от очи по аналогии с дочь — дочери) /\/ [III 355] {ВГ 55, 111, 155} Неоф/С-мн МС: очи (см. ночери) очи-мочи /(1),3/ [I 250] {ВГ 156} С-мн МС: очи ❖ К богу-могу эту куклу! / Девы-мевы, руки-муки, / Косы-мосы, очи-мочи! очикажить /3/ [НП 195] {RV 92; ВГ 162} Г МС: Чикаго * Узлами пыли очикажить / Захочет землю звук миров, Очимир /3/ [I 294 (Тв 371)] {ВГ 147} С-м? МС: очи; мир АС: Ок- жемир ‘Оксана! Жемчужина мира’ — слово Н. Асеева [Тв 687] И эта скобок тетива, / Раскрытою задачей, / От вывесок пив и пивца / Звала в Владивосток / Очей Очимира певца. / Охотники, удачи! оюнелость /3/ [НХ-Ш 19] П МС: юный, оюнеть [СЦРЯ] < (см. юнь) оюнелый /3/ [SS 392; НХ-Ш 19] П МС: юный, оюнеть [СЦРЯ] О оюнелых тучегонностей младых / невинь медокогласная сидела на кусте (см. также юнь) п па-люди /1/ [II 99] {ВГ 145} С-мн МС: люди АС: Полюдъ [СлИм] 4- [Название стихотворения] Павдинец ЕЗ (п-) /1/ [V 312; Тв 65] С-мо МС: павдинский [Хлебников и его брат Александр были вместе на Павдинском заводе на Урале и написали статью «Орнитологические наблюдения на Павдинском заводе» — «Природа и охота», 1911, кн. XII] ❖ «Особый привет» Павдинцу Шуре. || Посвящается охотнику за лосями, павдинцу Попову <...> 277
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА падале<доитель> падале<доитель> /(1),5/ [НП 368] {ВГ 151} С-мо МС: падаль; доить ❖ <...> Восток бросает вызов надменному Западу, с презрением шагая через тела падале<доителей>. Паерава (/п-) /3/ [SS 394] С-ж МС: пай; равный паеровь Паерава (равенство паев) / раепай ежедневный / ровеса / Великая ровь паеровь /3/ [SS 394] С-ж МС: пай; ровный (см. Паерава) палачеть /3/ [Щ 203] {ВГ 163, 206, 215, 216} Г МС: палач Очами палачея в злобняке, / Стоит надежда голытьбы — / Великий вероста села. палешница /2?/ [IV 16; НП 65] С-ж МС: палец АС: столешница ❖ Воздушный, палешниией играющий, остается невидим, (см. также к ру живица) паоблачный /2/ [ИН 109] П МС: па (ЗвЯ) [или префикс]; облачный О (см. мракарь) [V I')'*] (BF 129} С-м МС: парить ❖ (см. воздухо-пари- паривый /2/ [V 255] П МС: парить ❖ (см. парины) парило /2/ [V 255] {ВГ 136} С-с МС: парить ❖ Парило — снаряд для парения в воздухе (планер). парины /2/ [V 255, 255] С-мн МС: парить < Паривый. Начались парины в воздухе над летьбищем. (см. также парьба) парусавель /4/ [Щ 204] {RV 106; ВГ 125} С-мо/м МС: парус АС: журавель 4- Громадные серые перья уронит журавель, / Туч пехотинец, / Дико<-> грозный парусавель, / Острокрылый ночлег волытьбы, / По дороге оставляет гробы. паручесть /2/ [V 255] С-ж МС: парить < (см. парьба) парьба /2/ [V 255] С-ж МС: парить ❖ Парьба. Паручесть. Парины. пастуховать /4/ [III 298] Г МС: пастух О Я студеной водою / Расскажу где иду я, / Что великие числа / Пастухую над мыслей. пастуховский /3/ [НП 242] П МС: пастух ❖ Видали: хищная ворона / Порой несет в когтях ягненка? / Вой пастуховский, бивень звона. / А рядом бьется с клячей конка, / Да на чумной растут заразе / Молочно-сизые цветы <...> пастушески-святой /(2),6/ [V 67] {ВГ 160} П МС: пастушеский; святой Песенка лесенка в сердце другое; / За волосами пастушьей соломы / Глаза пастушески-святые. паум /(1),2/ [III 334] С-м МС: ум < Гоум. / Оум. / Уум, / Паум. 278
1.1. Неологизмы из публикаций первомирелыцик изх [V 96] С-м МС: пахать ЛС: пах ‘впадина и т. д.’, пах ‘мах’ [Даль] ❖ (см. землепах) пев [II 23] С-м МС: петь, напев Ф Пусть в веках и реках раздается тот пев: / «Славь идет! Славь идет! Славь восстала... » певава /2/ [V 256, 256, 299] {ВГ 125, 125: певавы} С-ж МС: певать, петь Ом [суфлер-«подсказчук»] позаботится, чтобы говоровья и певавы шли гладко, не брели розно, но достигнув княжебна над слухатаями, избавили бы людняк созерцога от гнева сузда- лей. И Хор — певава. (см. также мучав а) певана /2/ [V 299] {RV 143; ВГ 126} С-ж МС: певать, петь ❖ Опера — <певучана> воспева, (игрушечная) — песнюта, песника, певана, распевана, песняна. певень /1/ [II 279] {RV 49...} С-мо/м МС: петь, певать АС: парень, (укр.) швень ‘петух’ / гребень ❖ (см. восстаница) певир /2/ [V 256] С-м/мо МС: петь АС: клавир Беседни и двоиры певиры пленят вас. певуч /1/2/ [V 300] {ВГ 143} С-мо МС: певучий, петь Песнило — поэт, создатель песен, песняга, певуч, мечтарь. певучана /3/ [V 299] {ВГ 126} С-ж МС: певучий, петь ❖ (см. певана) певчепегий (/певче-пегий) /3/ [IV 85; Тв 541] П МС: певчий; пегий Ф Пищали пены пестропегой пастью и пули пузырей пучины печи пламенеющей. Их пестует опаска праздных прагов — еще прыжок пучинной пятки перинных пальцев прыжок прожег пружинистую пасть пены у пещер. О, певчепегие племена! пениетвор /4/ [V 257 с опеч., 300; HX-XV 16] {ВГ 149} С-мо МС: пение; творить ❖ Грезосвист пени<е>твора [пениствора] наполнит созерцебен. (см. также будеславль) пенно-свинцовый /(1),4/ [НП 138] П МС: пеннный; свинцовый < В ту ночь / Хлыст молнии блестящей, / Прекрасной в прошлом — ужасной в настоящем, / Гнал все живое в домы прочь. / И пенно-свинцовая волна / Металась [?] пены в берег метко. пепельно-серебряный /(1),5/ [IV 29] {ВГ 161, 205} П МС: пепельный; серебряный Где пепельно-серебряные цесарки имеют вид казанских сирот. первовидец /3/ [V 141] {ВГ 150, 207} С-мо МС: первый; видеть АС: х°АеЧ Гонец: Посольство с восточной звезды. Земля первовидцев прислала свои извиненья, что до сих пор не вела знакомства с людьми <...> первомирелыцик /4/ [IV 9] {ВГ 151} С-мо МС: первый; мир ❖ И ыл юноша, с голубой мглой во взорах, в белой одежке, с пер- 279
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА первоодеванный воодеванными лапотками, и, подслушав Миристель, срезал гру- стняк, и, вырезав дудочку, называл ее мирель, себя же — перво- мирельщиком. первоодеванный /4:о/ [IV 9] П MC: первый; одевать ❖ (см. первоми- релыцик) первопроталина /4/[НП 283] {ВГ 147, 200, 207, 237} С-ж MC: первый; проталина АС: перволедье ‘первый осенний лед’ [ЛС] 4- Озера ликов. Жемчугобокие челноки косых узких глаз. Первопроталины весны косицами волос. первочеловек /5/ [SS 500] С-мо MC: первый; человек 4- Дряхлый Рим, владыка запада и своего рода «дерево на^сопке»< ,> развевающееся священное, знамя запада, пал впервые 22/Х 512 год<а><,> когда его взял предводитель волнц востока, отец еще не существовавшей Византии, Константин Великий, бг^ший копьем запада в руке востока, т. е. через 21и дней и 2 после «рождения в 22670 году первочеловека китайцев Паньгу ». перевивкий /3/[П 270; НХ-Ш 11] {RV 82; ВГ 158; ХБ 183} П MC: перевиться (см. быленок, вивкий) перевоплащ /4/ [V 300] С-мо MC: перевоплощаться (см. обликмен) переддевичий /(2:о)»3/ [IV 14] П MQ перед; девица ❖ Зеленово- хвостый переддевичий змей. Морезыбейная чешуя. передеплащ /4/ [V 300] С-мо MC: переделывать; перевоплощаться Ф (см. обликмен) передодевичий /(2:о),4/ [IV 16] П MG перед; девица 4 (см. вехчий) перелюбчивый /3/ [IV 318] П MC: перелюбить АС: переменчивый ❖ Любиканице, перелюбчивое. переоблач /4?/ [V 300] С-мо MC: переоблачаться ❖ (см. обликмен) переодея /4/[V 256] С-ж MC: переодеться) ❖ Смотраны, написанные худогом, создадут переодею природы. перепел 0 /1/[Ш 282] С-м MC: перепеть АС: перепел ‘птица’ [разложение слова] < Пилы времен трупы людей перепилили. / В кузне шумен перепел «или». перерод /3/ [Ш 92] {ВГ 144} С-м MC: переродиться Через труды страды руды /Труд руд, / Их перерод в железное бревно / С железными листами, / В мальчишку нежного и смелого <...> переметчик /3:o/[IV 31] {ВГ 143} С-мо MC: перечесть (см. везда) 280
1.1. Неологизмы из публикаций пестро-золотой Перунепр /3/ ГЦ 1991 {ВГ 73} С-м МС: Перун; Днепр О <...> Как некогда ты [Перун] проплыл Днепр — [Так ты окончил Перу- ' непр <...> перунничать /2/ [V 106] {ВГ 68} Г МС: Перун, перунный [СЦРЯ] <...> Перунничать буду, / Прыгать и биться пружинкой <...> песнезов /3/ [П 256] {ВГ 82, 148} С-м МС: песня; зов ❖ Воин! Ты вырвал у небес кий, / И бросил шар земли... / И новый Ян Собесский [ Выбросил: пли! / Тому, кто уравнение Минковского / На шлеме сером начертал, / И песнезовом Маяковского / На небе черном проблистал. песнекрик /3/ [V 71] {RV 76; ВГ 146: -и}- С-м МС: песня; крик ❖ (см. алошар) песнемордый /3/ [П 287] {RV 88; ВГ 159} П МС: песня; морда < Бежит, бежит ко мне мой песнемордый зверь <...> песнизна /2?/ [V 300] {ВГ 131} С-ж МС: песня ❖ Песнизна -- мотив, песника /2/ [V 299] С-ж МС: песня ❖ (см. певана) песнило /I/ [у 256, 300] {ВГ 136} С-мо МС: песня За вас [зрителей] подумал грезничий, песнило и снахарь. (см. также певуч) песниль /2?/ [V 300] С-мо МС: песня Поэт -— небогрез, мечти- стей, песниль, грезан, небеснязь. песнирь /2/ [II 69, 70] {ВГ 109, 133} С-мо МС: песня АС: снегирь [П^сми^и — персонажи поэмы «Внучка Малуши»] лесничий /2/ [ДП-82 167] {ВГ 135} С-мо МС: песня АС: лесничий (см. койничий) песничь /1/ [SS 383] {RV 57; ВГ 76} С-мо МС: песня ❖ Песничь — сын песни ! Былиннич / Грезичь юный. песног /2/ [V 256] С-м МС: песня АС: монолог / чертог ❖ Свироги и песноги утрут слезу. песнюта /2/ [V 299] {ВГ 142} С-ж МС: песня (см. певана) песняга /2/ [V 300] {ВГ 125} С-мо МС: песня (см. певуч) песнязь /1/ [SS 381] {RV 147} С-мо МС: песня АС: князь, свиязь V (см. умнязь) песняна /2/ [V 299] {ВГ 126} С-ж МС: песня (см. певана) пестро-золотой /(1:о),5/ [I 288 (Тв 367)1 П МС: пестрый; золотой / Теперь из шкуры пестро-золотой, / Где яблок золотых гора, ! Лесного дикого кота / Вы выставили локоть. 281
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ пестро-современный СЛОВА пестро-современный/(1:о),5/[SS 390] П MC: пестрый; современный ❖ <...> А я ужо / Пойду встречать твоих коров / Красавок и белянок / На зов рожка беглянок / Кичливых и надменных / И пестро-современных. пестропегий (/пестро-пегий)/(1:о),3/[IV 85; Тв 541] {ВГ 161} П MC: пестрый; пегий 4 (см. певчепегий} песчано-золотой /(2),6/ [IV 77] П MC: песчаный; золотой ❖ Став толще, песчано-золотая змея засыпала и последним каменным взором с желтым зрачком посмотрела на каменного льва. петер /1/ [Ш 343; V 233;’ Волга 7] {ВГ 111, 112, 155. 156, 211, 229} С-м MC: петь; ветер Ф Пел петер дикой степи, / Лелепр синеет ночей, / Весны хорошава ночная <...> || Слову ветер отвечает петер от глагола петь: «это ветра ласковый петер...» (см. также заука) петушонок /3/ [П 72] С-мо MC: петушок АС: петушонко [СЦРЯ] ❖ К холоду нежна, / Скукожилась княжна. / «Напрасно черного пе- тушонка / Стрибогу в жертву не дала!» пехотник/2/[Тв 243] С-мо MC: пехота ❖ И с верховыми табунами / Смешались резвые пехотники. печально-горловой/(2),б/[1116 (Гв 246)] П MC: печальный; горловой < Но звук печально-горловой, / Рождая ужас и покой, / Несется с каждою зарей / Как знак: здесь отдых, путник, стой! печальноокий /(2),4/ [Ш 137] {RV 87; ВГ 159, 161, 182} П MC: печальный; око Кувшин на голове / Печальнооких жен / С медлительной походкой. печенегов /3/ [П 222] П MC: печенег ❖ В день удалого похода / Сокрушила из засады / Печенегова свобода / Святославовы насады. писаль /I/ [SS 392] (RV 109; ВГ 136} С-ж MC: писать АС: писало < Вналь / Бежаль / Леталь / Цвет а ль / Писаль писанка /2?/ [НХ-Ш 9] С-ж MC: писать ❖ Писанные малости. / Писанки малые / мелкопись / невеличкопись / невеличкописец — миниатюрист писатель /2/[Ш 266, 270] С-мо MC: писать, писатель ‘тот, кто пишет литературные произведения’ [писатель ножом — выражение, придуманное художником М. Доброковским в значении ‘резчик’; у Хлебникова — ‘убийца’] Ф Мы писатели ножом. / <...> Скрипачи на брюхе богатых <...> письмеж/2:о/[IV 18] {ВГ 129} С-м MC: письмо ❖ (см. делог) 282
LL Неологизмы из публикаций пленность письмеса /3/ [V 299] {ВГ 130, 192} С-мн МС: письмо АС: словеса ❖ Литература — письмеса. письмоба /2/ [IV 18] {ВГ 138} С-ж МС: письмо (см. делог) питеса /3/ [SS 394] {RV 92; ВГ 193} С-мн МС: пить, питье АС: телеса ❖ (см. едеса) пиши-пиши /(2),4/ [III 33; Тв 255] С-мо МС: писать ❖ Сюда идет «пиши-пиши», / Златоволосый и немой. пищатель (колл.) /2/ [V 247] С-мо МС: пищать Итальянцы оказались крикливыми хвастунами, но молчаливыми художниками- пищателями. плаванец /1?/ [IV 311] С-мо МС: плавать ❖ (см. хотел) плакахарь /2/ [IV 309] {ВГ 7, 143, 185} С-мо МС: плакать АС: пахарь -V- (см. самогнанец) плаква /2?/ [II 278; SS 379] {RV 45; ВГ 128} С-ж? МС: плакать ❖ (см. желва, трепетва) пламенно-полый /(1),4/ [III 13] {RV 87; ВГ 159} П МС: пламенный; полый <...> Пением поля пузыръся / Пламенно-полый Перун. плач-прочь /(1),2/ [V 299] {ВГ 153, 184} С-м? МС: плач; прочь ❖ Комедия — гиутыня, смеярышня, плач-прочь, досмехи. плачевенец (/-<а>нец) /3/ [IV 309] {ВГ 185: -анец) С-мо МС: плакать АС: плачевница ‘плакальщица’ [СЦРЯ] (см. самогнанец) плачеустый /3/ [НП 283] {ВГ 185} П МС: плач; уста Слезорукая воля девовна. Плачеустая — слово жен. племенины /3/ [IV 310] {ВГ 132} С-мн МС: племя ❖ Слияние пле- менин. Закат племенщиков. племенщик /3?/ [IV 310] {ВГ 143} С-мо 'MC: племя ❖ (см. племенины) пленно /1/ [НП 247] Н МС: пленный ❖ За дорогой, где... / Седой коваль с работой / В громадном росте осовел<ый> / С времен,* вонзивших взоры в де<ло> / Руды, женой под молот легшей пленно, / С тех пор, как взвился морок мленно, / Пьянимый кубком полной силы, / Когда удары медь разили, / Замашисто и полно, / У самого полымя, / Весь мести мыслью полный, / Кует в блестящие ножи и звон лезвейный / Людской закал и меру неизмерного терпенья. пленность /1/ [II 17, 266, 266] {RV 29; ВГ 140} С-ж МС: пленный ❖ Льется, льется пленность брегов, / Вьются дети красоты. И И в немости бранными / И 6 ревности званными / Пенности 283
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА плескаль звонами / Весть подаю, / И пленностью [-ости] манною, / Тленностью данною / Месть создаю. плескаль (/-и) /2/ [II 21] {RV 109—111; ВГ 136, 185} С-ж (/мн) МС: плескать(ся) Призрак быстрых жарирей, / Журчаль искрящихся ручьев, / Печаль сонных соловьев, / Бежаль реки, по что, куда? / Видаль руки, чисты года, / Мне жаль струин родна воды. / Стоналями скрипели сосны, / Одевши золотом низы, / Плескалями бьют волны косны / В мир купавы и лозы. плескалья (/-ье) /2/ [НХ-ХШ 13] С-мн (/с) МС: плескать (см. бывел) плескиня /2/ [НП 90; HX-VIII 12] {RV 55; ВГ 75, 76, 133} С-жо МС: плескать АС: плескальщица [СЦРЯ] Плескиня, дева водных дел, / Радея красоте, / Играла и сияла, служила немоте / И крыльными грустильями воздела темноте, (см. также плещыня) плескошь /1/ [H 271] {RV 65—66...; ВГ 141} С-ж МС: плескать АС- пустошь Аюдоши плескошь глухая, / Пустоши немошь глухая, / В хвойном совиты венке. плескух /2/ [НХ-ХШ 13] С-мо МС: плескать АС: пастух, петух 4- (см. бывел) плещавый /2/ [НХ-ХШ 13] П МС: плескать < (см. бывел) плещва /2?/ [Ц 277; SS 379] {ВГ 128} С-ж МС: плескать ❖ (см. желва, трепетва) плещебен /2/ [III 202] {ВГ 77, 128} С-м МС: плескать АС: молебен (см. шороховой) плещимый /2/ [II 75] П МС: плескать Ф (см. обезумелый) плещыня /2/ [HX-VIII 12] С-жо МС: плескать ❖ Плескиня дева вод. Плещыня лебедь вод плоскорогий /3/ [IV 29] П МС: плоский; рог ❖ Где лось целует через изгородь плоскорогого буйвола. плотница /1/ [НП 27] С-жо МС: плотник ❖ Неутомимая работ- ница, / Гробов задумчивая плотница, / То тихий отдых, то недуг, / Своим внимательная взором, / По этим пажитям усталым / Свой проведи усталый плуг. плясанок (/-ка) /2?/ [V 83] {ВГ 127, 211: плясанка (С-жо)} С-мо (/ж) МС: плясать ❖ Жилые паруса шумели города зловеще, / Стеклянной щеткою где башни громоздили / Плясанка пасынка / На глыбе шаровой жилой череп висит рока, / Положен лист бумаги писчей, / Тончайший лист для гопака. плясарышня /i/ [II 22] {ВГ 141} С-жо МС: плясать АС: барышня, боярышня < Плясарышни вид / Страстн и дик. 284
1.1. Неологизмы из публикаций поводырство плясаться /2/ [HX-XVII 5] Г МС: плясать <>■ И лицемерии черт тяжелых / в моих глазах не водится, / проснись, проснись<,> родимый олух<,> / для дел безумных, ласк веселых, / не спится, пляшется и ходится. плясвоперый/3:о/ [II 291] П МС: плясать; перо (см. долбен) плясобный/2/ [HX-VII 14] П МС: плясать (см. казьмо) плясьмена /3/ [IV 162] {ВГ 130} С-мн МС: плясать АС: письмена ❖ (см. тайилище) по-бабьему /2/ [I 264] Н МС: по-бабьи, бабий 4- Тонким голосом / Кричи по-бабьему. по-детскому/2/ [V 76] Н МС: по-детски, детский Хлебцы пекут [дети] из лебеды / За мотыльками от голода бегают. / И тихо лепечут по-детскому малые дети, / Огромно темнея глазами. / И лица их — окон прозрачнее <...> по-египетски El /3/ [V 220] Н МС: египетский < Ведь вритти и по-санскритски значит вращение, а хата и по-египетски хата. по<->Рософесорэ /б/ [III 293] Н МС: РСФСР (см. Хам) по-русалочьи El /3/ [III 57 (Тв 115)] Н МС: русалочий 4- <...> По-русалочьи мятежен / Умный труп. по-табасарански El /5/ [НП 175] Н МС: табасаранский А я зачем-то бреду / Канта учить / По-табасарански. повеликий /3/ [III 296; Тв 171] П МС: повелевать АС: великий •> Будет земля бесповеликая! / Предземшарвеликая1 / Будь ей песнь повеликою: / Я расскажу, что вселенная — с копотью спичка / На лице счета. повелюта /3/ [V 256] С-ж? МС: повелеть Маленькие повелюты властно поведут вас. повеса/2/ [HX-XVII-4] С-жо МС: повеса (С-мо) Черноокая повеса / косой опутана с боков / с соседством милых голубков / в комок курчавых волосков / седого дремлющего беса / венок вплетала из репейника / и вот в репье чело затейника / <и шепчет с злостию осиной: «вот хвостик вырос здесь крысиный,> / да, я работала не зря — / висит косица звонаря». повинство /2/ [II 309] С-с МС: повинный «<...> Я не полковник и не витязь, / Я <брадобрея сын, повинствсО раб. » поводырство /3/ [V 172] С-с МС: поводырь Так, если взять пару вол и вал, то действие поводырства направлено на ручного вола, которого ведет человек, и исходит из вала, который водит по реке человека и лодку. 285
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА повселенновать повселенновать /5/[IV 31] Г MC: вселенная 4» (см. всенъмо) повстаница (ср. повстанница) /2/[П 279; HX-VH 7] {RV 56...; ВГ 134} С-жо MG повстанец АС: праведница < (см. восстаница) повстанница (ср. повстаница) /2/ [SS 383] С-жо MC: повстанец АС: бесприданница ❖ (см. восстанница) погубовник /3/[НП 99] {ВГ 155} С-мо MC: погубить [губы, согласно М. В. Панову — Панов 1994] АС: полюбовник ❖ Мы друг в друга любуны. / Погубовники! Полюбовники! [Ср.: гублю — люблю / палюба пагуба сладкоязыкая. / губови — любови, дар сладкозначный. / Но кто мы? / полюбовники-погубовники. милые, милые! милые, бедные / Но что хотим? / Палюбвы погубы себе хотим, милые, полюбвы погубы себе хотим, бедные. / Ну и бог с вами! Ну и дейяйте, как знаете! милые! — РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:31.] подбожник /2/[HX-VH 16] С-мо MC: Бог ❖ (см. подсмертник) подданность /1/[SS 389] С-ж MC: подданный В изгнанности старых словес / В подданности новых чудес. подобник Е] /2/[SS 458] С-мо MC: подобный АС: подобник ‘подражатель’ [СЦРЯ] Ее [судьбы] узоры особенно красивы в законе рождения подобных смертных людей — подобников. подозрить El /2?/[НП 190] Г MC: подзирать, подозреть ‘подкарауливать’ [Даль] Мчишься на лыжах, зайца подозрив. подполчный El /2/ [П 173] П MC: подполица / полка / подполок [СЦРЯ] 4- А путь сюда велик и прям / И мира нашего властям / Становятся ненужными подполчные заказы, / Посредством юрких ходоков, / На масло и на жир у римских мясников, / На снедь горючую и гадкую. подсказчук /3/[V 256, 300] {ВГ 143, 237} С-мо MC: подсказывать < В детинце созерцога «Будеславлъ» есть свой подсказчук [‘суфлер’]. (см. также застенчий) подсмертник /2/[НХ-УП 16] С-мо MC: смерть 4- подсмертник <...> / подбожник подсмертный /2/[П 241] {ВГ 159: неподсмертный} П MC: смерть АС: подсудимый <...> Так не подсмертный воин-инок / Вас ведал песнями<,> девицы. подстепенной El /4/[SS 515] П MQ степень 4- <...> уравнения времени тогда только принимают изящный вид, когда мы примем за предпосылку требование, чтобы подстепенное количество не было более трех. подунуть /2/ [П 32] Г MC: подуть, дунуть < (см. ниппонский) 286
LL Неологизмы из публикаций полетчик поеЧ/2/[Ш 39; V 2321 <RV 51-’ ВГ 19> 111, 112, 131, 155, 156, 165, 237} С-мо МС: петь АС: боец; поение [СЦРЯ] Моряк и поец [заглавие] || Слову боец мы можем построить поец, ноец, моец. пожаро-косичный /5/ [IV 16] П МС: пожар; косица < О, пожаро- косичный, темнохвостый кур! пожарокудрый/4/ [IV 32] П МС: пожар; кудри ❖ (см. смехчий) позалюбливать /3/ [ХЧ 7] Г МС: любить Приполюбливатъ! Позалюбливать! / Нелюбины приразлюбливать люблю! позалюбчивать 0 (/позалюб<л>ивать) /3/ [IV 318] Г МС: любить < Позалюбчивать [возможно, позалюбливать] занелюбины, припо- разлюбливать. позолотца 0 /3/ [II 112] С-ж МС: позолота ❖ У колодца расколоться /Так хотела бы вода, / Чтоб в болотце с позолотцей / Отразились повода. позор (/-ы) /2/ [II 280, 280; SS 380] {ВГ 144: зоры-позоры} С-м (/мн) МС: зариться, взор (позор ‘бесчестие’) (см. зор) поитель /2/ [SS 385] {RV 68} С-мо МС: поить Явитель / Поителъ / Целитель показавель /3/ [V 300] {RV 141; ВГ 125} С-м МС: показывать Ф (см. вождебен) показень /2/ [V 300] {ВГ 130} С-м МС: показать (см. вождебен) покидывать /2/ [НП 241] Г МС: покидать АС: покидывать — от кидать -Ф- <...> Одет<ый> трое целых суток / Я не покидывал кровать. покорно<->холодный /(2),5/ [II 257] П МС: покорно; холодный -Ф- (см. гривонос) покоселый /3/ [НП 132] П МС: покоситься В покоселом голубце / Айк святого стертый <...> покрывальность /3/ [II 264, 264] {RV 70, 73; ВГ 140} С-ж МС: покрывать, покрывальный [СЦРЯ] ф> (см. неумь) покряхтывать 0 (-/<х>тывать) /2/ [IV 159] Г МС: кряхтеть, крякать •Ф- Березомир (ловит его [лешаченка], сечет, покряктывая) <...> полевичий /3/ [НП 89; ЛК 144] {ВГ 134} С-мо МС: полевой (С-мо) род нечистой силы’ ❖ (см. ненарекаемость) полетучий /3/ [IV 156] П МС: полететь, летучий *❖> Вышел снежный барин, летучи-no летучи зимние белые волосы. полетчик/2:о/ [V 253] С-м/мо МС: полет-Ф- (см. летателъ) 287
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА ползак ползак 0 [в рукописи — РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:74 — скорее написано ползикъ, контекст: ползокъ / ползикъ / поползень] /2/ [HX-VII 16] С-мо МС: ползать АС: ползик ‘птица’ [СЦРЯ] ползает ползик немух слепух <...> ползок I ползак полистель /3?/ [II 104] {RV 122; ВГ 134} С-мо МС: ? поле / лист / листать; коростель, свиристель (см. люби-отц(Д полночебровый /(1),4/ [IV 22] П МС: полночь; брови Звукун [соловей]/ <...> О, не томи мою душу, так как тобой полон товарищ моих ночей полночебровый ясавец. полонеть /3/ [V 57] Г МС: полон ‘плен’, полонить (полный) Как будто бога очи черные / Дикарский разум полонея, / Виденьем подошло в падучей <...> полонец/2/ [IV 309] {ВГ 130} С-мо МС: полон ‘плен’ (см. обнищали) полосато-золотой /(3),7/ [IV 60] {ВГ 161} П МС: полосатый; золотой ❖ Ка сел на злого, дикого, никогда не оскорбленного седоком полосато-золотого коня <...> полпрямой (/пол-прямой) /V [I 282 (Тв 346)] П МС: пол-; прямой Иль руку вывернув ему, / На полпрямых согнувши локоть, — / Вести послушнее ребенка. полу-заяц/3/ [SS 389] С-мо МС: полу-; заяц ❖ Полу-заяц, полу-ста- рый козел, / Скажи мне, ответь мне / Какого ты соя? полу-море (полу море) /3/ [III 308; Ст 16] {ВГ 148: полуморе} С-с МС: полу-; море ❖ (см. донынный) полу-старый (семантически: полу-старый козел) /h/ [SS 389] П МС: полу-; старый (см. полу-заяц) полубоязливо /5/ [IV 235; НП 85] Н МС: полу-; боязливо ВзоЬ обращен к жесткому Судье. / Там полубоязливо стонут: бог, / Там шепчут тихо: гот, / Там стонут кратко: дье! полуважный /3/ [Тв 239] П МС: полу-; важный С усмешкой полуважной, полузабавной / Девица думает о доле самодержавной. полувеликан /5/ [I 81] {ВГ 147} С-мо МС: полу-; великан ■б- Полувеликан, полужуравель / Он людом грозно правил <...> полувенок /4/ [П 26; V 128] {ВГ 147} С-м МС: полу-; венок Над рекой там перекинут моста железный полувенок. || Забавно встретить лицо седого немецкого ученого в человеке, которого вы помните с золотистыми волосами, окруженными полувенком. <...> 288
пилузадернуть полувысохший 0 /3/ [IV 150] П MC: полу-; высохнуть О <...> на полу высохшем русле мокрой топи можно было увидеть свободно набросанные широкие когти, отпечатанные медведем <...> полугадина /3/ [П 125] С-жо MC: полу-; гадина < И полуобраз, полу гадина / Локтями тянется к подруге... полугреться /3/ [IV 230; НП 81] {ВГ 163} Н MC: полу-; греться <• Смотрите лучше: вот жена, облеченная [возможно, облаченная] в солнце, и только его, / Полулежа и полугреясь всей мощью тела своего, / Поддерживая глубиной раздвинутого пальца / Прекрасное полушарие груди (о взоры, богомольные скитальцы! ), / Чтобы рогатую сестру горячим утолить молоком, / Козу с черными рожками и черным языком. полугроб /3/ [Ш 194] {ВГ 147} С-м MC: полу-; гроб Волга всегда была вашей кормилицей, / Теперь она в полугробу. полудети /3/[П 158, 187] {ВГ 147} С-мн MC: полу-; дети Ф Прильнув к веревочной ограде, / Задумчиво смотрели полудети, / В каком жемчужном водопаде / Летели брызги в синем свете, (см. также умиратище) полудитя 0 /4/ [I 163] С-со MC: полу-; дитя < И полумать и полу дитя / И с мглой языческой дружа, / Она уходит в лес, хотя / Зовет назад ее межа. полужелезный /4/ [Ш 47] {ВГ 160} П MC: полу-; железный По- лужелезная изба, / Деревьев тонкая резьба. полужилец /4/ [П 65] {ВГ 148} С-мо MC: полу-; жилец 4- Владавец множества рабов, / Полужилец уже гробов, / Он был забавен в шутках, мил / И всех живучестью томил. полужуравель /5/.[1 81] {ВГ 147} С-мо MC: полу-; журавель [ср. у Пушкина: «Полужуравль и полукот»] Ъ (см. полувеликан} полузабавный/4/[Тв 239] П MC: полу-; забавный (см. полу важный} полу завешанный /4/ [IV 200] П [слово встречается у А Пушкина] MC: полу-; завесить Я взял кусочек растения, самого обыкновенного растения, и вдруг под вооруженным глазом [микроскопом] он, изменив с злым умыслом свои очертания, стал Волынским переулком с выходящими и входягцими людьми, с по- лузавешанными занавесками, окнами с читающими и просто сидящими друг над другом усталыми людьми <...> полузадернуть /4: о/ [IV 79] Г MC: полу-; задернуть ❖ — Вспомним про полузадернутые временем глаза храмозверя. 289
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА полузамерзлый полузамерзлый /4:о/ [IV 212] П МС: полу-; замерзлый -ф- <...> он [мамонт], скитаясь, нашел в молодых летах кончину в полуза- мерзлых болотах Сибири. полузаслонять /5/ [IV 235; НП 85] Г МС: полу-; заслонять ❖ Пощадою оставлен легкий ток / Полузаслоняя вид нагот. || Ей милостью оставлен легкий ток, / Полузаслоняя вид нагот. полузнакомый 0 /4/ [I 280] П МС: полу-; знакомый ❖ Их двое, полузнакомы они, / Ведут беседу речью ломаной. полуклятва /3/ [НП 339] С-ж МС: полу-; клятва < Полуклятва: / Французский не буду / Учить никогда <...> полулюд /3/ [IV 228; НП 79] С-мо МС: полу-; люд > Я стою с улыбкой тайны. / Полулюд, полукозел, / Я остаток древних зол. полумальчишка /4/ [V 116] С-мо МС: полу-; мальчишка <...> Чтоб какой-то полумальчишка <...> / Обнажил, как ходят часы человечества <...> полумать /3/ [I 163; HX-XVII 9] С-жо МС: полу-; мать < Полумать стоит, сам размысли, / мы видны, хоть кусты нависли, (см. также полудитя) полуморской /4/ [II 78] П'МС: полу-; морской ❖ (см. грознокрылат) полунебесный /4/ [V 256] П МС: полу-; небесный Зовавы позовут вас, как и полунебесные оттудни. полунеземной /5/ [II 79, 189] {ВГ 160} П МС: полу-; неземной <> (см. грознокрылат, пугок) полуобраз /3/ [II 125] С-м МС: полу-; образ ❖ (см. полугадина) полуочи /3/ [III 308, Ст 16] {ВГ 148} С-мн МС: полу--, очи < (см. донынный) полупение /3/ [I 146] С-с МС: полу-; пение ❖ <...> И этот ветер вдохновенный / Из полуслов и полупения, / И узел ткани у колен, / Где кольца чистых сновидений. полуплечи /3/ [III 366] С-мн МС: полу-; плечи < Прочь одежды! прочь, рубахи! / По дороге черепов поползете черепахи! / Скинь рубашку с полуплеч / И в руке железный волос / Будет мне гРозить как меч, / Как кургана древний голос. полуповернуться /5/ [IV 167] Г МС: полу-; повернуться Впереди, взявшись за руки и полуповернувшись к Девьему-богу, идут де- вушки, рассеивая цветы и поют. 290
1.1. Неологизмы из публикаций полюбник полупоймать /4/ [Тв 100] Г МС: полу-; поймать Ф Ведь уже трепе- щет буря, / Полупоймана числом. полуразвер<с>тый /4/ [IV 16 с опеч.] П МС: полу-; разверзаться, разверстый (в старой орфографии — разверзстый) ❖ (см. кружа- вица) полурыбацкий /4/[НП 312] П МС: полу-; рыбацкий ❖ В этой по- лурыбацкой жизни находили прелесть. полусвод El /3/ [Ш 262] С-м МС; полу-; свод ❖ И снежный камень ограничил, / Белее чести богоматери, / Его [окна] высокий полусвод. полусеребряный /4/ [IV 56] П МС: полу-; серебряный Оттуда, где дует ветер богов и где богиня Изанаги, оттуда на ней змеиная полусеребряная ткань, пепельно-серая. полутемки/2/[V 96] С-мн МС: полу-; темный АС: сутемки ❖ О сви- рин мертвых душ кладбигце1. / Где ваши игры и жарты? / Когда двадцатовке, / Или семнадцатовке чепуре, / Шепталось в полутемках ты? полутруп EI /3/[V 195] С-мо МС: полу-; труп ❖ Мы, поставив знаки на места, научили жить господствующее сословие господ полутрупов. полуупасть /4/ [IV 74] Г МС: полу-; упасть ❖ Теперь мусульманка лежала на берегу моря, полуупав на руки, полная золотистых теней <...> получужестранец/5/[НП 304] {ВГ 148} С-мо МС: полу-; чужестранец ❖ Я получужестранец на престоле от племени другого дар дряхлеющей стране, а ты и дочь, и мать веселья, чета ужель времен могущества? пользумен /1/3/ [V 257, 300] С-мо МС: польза; -мен ❖ Пользумен встретит вас. || Кассир — пользумен. полюбник/2/[НХ-Ш 13, 13] С-мо МС: любить АС: Полюбонъ [СлИм] ❖ Полюбники. / Аюбь. / Аюбежь. Аюбень любыйца нежного досуга. / Аюде-любийца любивец. Любина миролюбийца. / Ското- любица. Сластолюбивый любник. Аюбизна. / Разлюбники полюбники верные. Зорелюбийцы. / Олюбники. Олюбь милой злым. / Аюбение любитель. / Аюбитва любня. Аюбость. Аюбота. / Огниво любиво. Аюбоба худоба. / Аюботина. / Залюбь прилюбь единолюбовный. / Аюбево — зарево. Аюбрый. / Всевлюбление. Всевлюбленность. Аюбица. Вселюбина. / Аюбота сжимать и трепетать в объятьях зачатого зачавшим, и меня — красная и светлая любота. 291
I МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА поляниночка поляниночка/3/[IV 166] С-жо MC: поле (поляна, поляне) АС: Полянину Полянка [СлИм] Сказывают, что царская дочь как се- линочка-поляниночка одета <...> помирва /3?/[П 277; SS 379] (RV 45; ВГ 128} С-ж MC: помирать 4- (см. желва, трепетва) понищанец /3/ [IV 309] {ВГ 137} С-мо MC: нищать, нищий ❖ (см. обнищанец) понуда /2/ [П 187] С-ж MC: понудить Ф (см. умиратище) поровей /3/[HX-VII 16] {ВГ 155} С-мо MC: пора; соловей Ф смертно- хвостик / поровей поросенок /3:о/ [П 168] С-мо MC; Порос АС: поросенок ‘детеныш свиньи’ ❖ Утес: Мне больно. Знаешь, кто я? Я сын Пороса. / Сын Выдры: Здравствуй, поросенок. порученный /3/[П 264] П MC: поручать / ручей АС: поручейник ‘растение’ [СЦРЯ] ❖ Поручейное [заглавие] порхалица /2/ [IV 33] {ВГ 134} С-жо MC: порхать ❖ (см. <счастье~ клювый>) порхучий /2/ [IV 18, 158] П MC: порхать ❖ (см. густосвистный, лепьмо) посестра /1/3/[IV 153; НП 64] С-жо MC: сестра АС: посестрея ‘названная сестра’, посестриться [СЦРЯ] ❖ Смехини: А мы, твои посестры, тебе на помощь... на помошь. посизелый /3/ [IV 22] П MC: сизый, посизеть [СЦРЯ] Если это не было сивое зимнее утро, видимое откуда-нибудь из узкого места, из затянутого бычачьим пузырем окна, то это могла еще быть охладевшая, посизелая головня, в которой мелькали злобные вишнево-желтые огоньки-очи под отяжелевшими ховунскими веками. посланьице ЕЗ /2/ [НП 362] С-с MG послание <...> некое малое посланьице да прилетит ко мне! последождичный /3/ [IV 11] П MG дождик Грозные, прекрасные, неподвижные губы. Как дальнее озеро, слезы остановились на косматых величественных кудрях на груди. Не озеро ли в лесу под синим последождичным небом?.. послесуществование /б/[Тв 583] С-с MC: существование (см. метабиоз) послесуществующий /5/ [Тв 583] П MG существовать ❖ Так как причинная связь действительна от прошлого к будущему, но не наоборот, то ясно, что одна из двух послесуществующих жизней будет находиться в состоянии, обозначаемом точкой. 292
1.1. Неологизмы из публикаций правдоцветиковый посмеять /3/ [П 302] Г МС: посмеяться, посмеяние О усмейте смех поеме я. постылье (/-я) /2/[П 16] {RV 73—74; ВГ 136} С-с (/мн) МС: постылый ЛС: постылость [СЦРЯ] (см. грустилья) похитчик /2/ [I 86] С-мо МС: похитить АС: похититель То Э, спокойствия похитчик. походно-терпеливый /(2),6/[IV 157] П МС: походный; терпеливый (см. толпомеховой) поцелуешерстный /5:о/ [IV 22] П MQ поцелуй; шерсть — Соловушко, вселенноокий, ты песней взял меня в полон. / Звукун! Уже близка ночь, и приближается стадо поцелуешерстных, любверогих овец, так как слышу рожок пастуха, и он уже властен над моей душой. почетчик /2:о/ [IV 31] {ВГ 143} С-мо МС: почитать [от читать] (см. везда) пощатый /2/ [SS 384] П МС: пост Ночовые песни / И север по- щатая жена / Скитовинность глаз поюн (4а) /2/ [НП 118, 118] (RV 64...; ВГ 142} С-мо (/жо) МС: петь ❖ Где шумели тихо ели, / Где поюны крик пропели, / Пролетели, улетели / Стая легких времирей! / <...> Ну же, звонкие поюны, / Славу легких времирей! поюна /2/[НП 114] С-ж МС: петь АС: струна (см. знаюн) поюнность (ср. поюность) /2/[П 17, 18, 276; SS 383] {RV 64-65...; ВГ 140} С-ж МС: петь < Пламень леунностей влас / Пламень девин- ностей взора. / Пламень поюнностей глаз / Купол ночного собора. (см. также знаюнностъ, мучоба, страдаль) поюнный /2/ [П 66; НП 118, 159] {RV 49; ВГ 162} П МС: петь ❖ Ты поюнна и вабна, / Душу ты пьянишь, как струны, / В сердце входишь, как волна! (см. также борель) поюность (/поюн<н>ость) /2/ [П 279] С-ж MQ петь ❖ (см. знаюн- ность) поючий /2/[Ш 15] П МС: петь Первый парень [о Перуне] / Поры пещерных полей / Стань правдой поючих пещер. правдащийЕ! (/правда<вец>)/2/[П 105] {ВГ 125: правда<вец>) П МС: правда <• (см. онел) правдохвостый/3/[IV 19] П МС: правда; хвост (см. времяклювый) правдоцветиковый /3/ [IV 19] П MG правда; цветик (см. босовь) 293
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА правка правка Д/[HX-VII 16] С-жо МС: правый АС: славка; правка (С-ж) •> (см. ясничка) правный Д/ [П 264] П МС: править, право (см. Славяной) празднико-языковой /(1),7/ [IV 18] П МС: праздник; язык И празднико-языковой конь. праматый /2/ [SS 393] {RV 80} П МС: праматерь ❖ Праматый вар метает стрелы / метейных дел восторг исторг у века / единый клик<:> Прометей защитязь человека прамин Д/ [П 103] С-м МС: ? пра / прать ‘попирать’ / прам ‘пором, плоУ (правый) АС: прамень ‘нить’ [ПЦС] О, открыватель истин томный! / Круг -— прамин бога вспомни. прарус /2/[V 189] С-мо МС: пра; рус, русский Число семь указывает, что прарус имел семью из семи человек, оба слова словесно родичи. праум /(1),2/[Ш 334, 337] {ВГ 100} С-м МС: пра; ум Праум разум далекой страны, ум-предок, (см. также приум) Прауна/2/[ХЧ 5] С-жо МС: правый; (полабск.) леуна ‘луна’ [Фасмер: läuna] Небязь ворожич — отрок Прауны, / Правит он явями неба. / Водязь морочич — отрок Аеуны, / Правит мноями вод. / Небязь синонью взметнет, / Водязь морок отведет. / Небязь зарево зовет, / Водязь морок отметет. / Небич молвит: я вверху. / Водич молвит: я внизу. / Сказчичи оба. / У манна сказоба! / У манна, зазывна, / Заманна, призывна. ! Маней сказобы / Таянная даль. / Что за мороком видений? / — Осота бываний. / Что за звороком свирений? / — Ясота рыданий. прахно /2/ [RV 209] {ВГ 137} С-с МС: ? прах (см. духно) прач [I 205] С-мо? МС: прачка А вод вдова / Чар прач, / Течет <...> [перевертни] предавно /2/ [П 242] Н МС: давно Ты здесь смеешься! Та! / В нее давно, предавно, пылко. / Как тяжела и как мрачна, ! Когда кудрей тяжел чугун — / Та красота. Она скучна. предволя /2/[V 275] {ВГ 18, 145} С-ж МС: воля АС: предвидение 4- Так ли художник должен стоять на запятках у науки, быта, события, а где ему место для предвидения, для пророчества, предволи? предземшар /3/[V 165, 167] {ВГ 18, 152, 237} С-мо МС: председатель; земной; шар Мы, предземшары, предпочли бы мятеж и восстание, товарищ — Солнце! 294
1.1. Неологизмы из публикаций прилетавль предземшарвеликий /(3\5/ [Ш 296] {RV 86; ВГ 158} П MC: председатель; земной; шар; велеть, повелевать АС: великий ❖ Будет земля бесповеликая! / Предземшарвеликая! предземшаровеликий /(3),6/ [SS 469] П MC: председатель; земной; шар; велеть, повелевать АС: великий Будет земля бесповеликая! / Предземшаровеликая! предлюбный /2/[IV 318] П MC: любить (см. предлюбье) предлюбье /2/[IV 318] {ВГ 145} С-с MC: любить Ф- В любачес<т>вах [любачесповах] и любочес<т>в [любочеспов] любристая любезка олюбила предлюбная предлюбье. презнаменитый 0 /4/ [IV 25] П MC: знаменитый В ее сознании в этот миг мелькали преславные и презнаменитые на Руси имена Бехтерева и Аосского <...> прекрасно-жгучий /(2),4/ [НП 23] П MC: прекрасный; жгучий ❖ О, это вам прекрасно-жгучим / Послушны, мы порокам учим. прекрасно-строго /(2),4/[V 138] Н MC: прекрасно; строго Иногда у них [девушек] в руках вспыхивали травы, и они вдыхали в себя дым и молча смотрели на нас прекрасно-строго, но веря нам. прекрасновеликий /(2),5/ [ДП-75 210] П MC: прекрасный; великий И люди спешно свои души моют в прачешной, / И, точно забор, перекрашивают спешно совести лики, / Чтобы ноздрей сумасшествия некто прекрасновеликий, / Некто над ухом завыл: «Теперь ты ничего не значишь, эй!» преображавель /4/[V 256] С-м/мо MC: преображаться) ❖ 1-ые со- зерцины — тогда-то созерцавель есть преображавель. призанелюба (/-0) /V [IV 317] С-жо 0я0) MC: любить Призане- люб — любивать. призасмеяться /4/[IV 153; НП 64] {ВГ 163} Г MC: засмеяться Сне- зини. Глянь-ка... глянь-ка: приотверз уста... призасмеялся, — приоткрыл глаза — прилукавился. Ой, девоньки, жаруй! приказоновшество /(2),4/[V 167] {ВГ 147} С-с MC: приказ; новшество Мы приказываем не людям, а солнцам! (солнцам) (Приказоновшество, приказотворчество) (сдвиг прицела приказов). приказотворчество /(2),4/ [V 167] {ВГ 147} С-с MC: приказ; творчество (см. приказоновшество) прилетавль (/-ель)/3/[Ш 281] {RV 106; ВГ 125} С-мо/м MC: прилетать АС: журавль 4- (см. ончина) 295
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА прилукавиться прилукавиться /3/ [IV 153; НП 64] Г МС: лукавый < (см. призасме- яться) прилюб/2/ [IV 318] С-м/мо МС: любить АС: (сербо-хорв.) прил>уби- ти полюбить’ < Любия любри любрамю с люброю люблятяся люб ле с любовенным прилюбом <...> прилюба /2/ [IV 317, 318] С-ж/жо МС: любить АС: (сербо-хорв.) прил>убити ‘полюбить’ Аюбеж прилюбязи как прилюба <олю- банна> [онязанна] от любвейших любви. II Аюбщина, влюбравы, влюбивень прилюб. прилюбчивый (/-ое) /2/ [IV 317] П (/С-с) МС: любить АС: (сербо- хорв.) прил>убити ‘полюбить’; прилипчивый, привязчивый ❖ Аюб- Hbiu прилюбчивое любилу любеж, любилых любашечников, в лю- битвах и любог олюбил, залюбил, улюбнился в любицу. прилюбчик /2/ [IV 318] С-мо МС: любить АС: (сербо-хорв.) прил>уоити полюбить’ < Аюбеть любичками и любрами любана и прилюбчика <...> прилюбь /2?/ [НХ-Ш 13] С-ж? МС: любить АС: (сербо-хорв.) прил>уоити полюбить’ Ъ (см. полюбник) прилюбязь /2/ « [IV 317] С-ж? МС: любить АС: (сербо-хорв.) прил>убити ‘полюбить’ ❖ Любеж прилюбязи как прилюба <олюбанна> [онязанна] от любвейших любви. принезалюбить /5/ [IV 317] Г МС: любить, залюбить [СЦРЯ] Принезалюбил любря любаны любило любаны <...> принезалюбливать /4/ [IV 317] Г МС: любить АС: (сербо-хорв.) прил>убливати ‘прижиматься, загораться любовью’ ❖ Аюбанной любим принезалюблен любынник любаной к любице <...> принеолюбить /5/ [IV 317] Г МС: любить ❖ Принедлюбил люберей любана любоша любящих любоя любина. приобмереть /4/ [II 44] Г МС: мереть (см. Верана) приолюбинел S (/-о) /5?:о?/ [IV 318] С-мо/м (/с) МС: любить Аюбочеств любран любравнок любнеющий с приолюбинелом лю- билом, влебеть. приолюбливать /3/ [IV 317] Г МС: любить АС: (сербо-хорв.) прилэубливати ‘прижиматься, загораться любовью’; приооодрять ❖ Разлюбись в неразлюбилъ улюбчиво любить любенка любица разлюбил неотлюбчиво любить — приолюбливать не любовую лю- бовию, любирей не любящую любим любимый, олюбил нелюбок люблый — любивший. 296
1.1. Неологизмы из публикаций приятноватый ПРИ„Х^6ЛИВа" /V [IV 31?] Г МС: л1*’б'т АС: (сербо-хорв.) ПР“Ж1™ЯТЬСЯ, ЗЗГОратЬСЯ Любовью’ ❖ Приопеяюб- ливсипь любом любное любить. приотверзнуть /3/ [IV i53; НП 64] Г МС: отверзнуть <• (см. приза- смеяться) г приполюбливать /3/. [IV 317, 318; ХЧ 7] Г МС: любить АС: (сербо- хорв.) прил»убливати ‘прижиматься, загораться любовью’ Ф <...> залюблое полюбить любезами, залюбить любочейнейшие любок улюбил, приулюбил, залюбить, приполюбливать. (см. также лю- бенетъ, любляться) припоразлюбливать /4/ [IV 318] Г МС: разлюбить АС: (сербо- хорв.) прил>убливати ‘прижиматься, загораться любовью’ Поза- любчивать [возможно, позалюбливать] занелюбины, припоразлюбливать. приразлюбливать /3/ [ХЧ 7] Г МС: любить АС: (сербо-хорв.) при- льубливати ‘прижиматься, загораться любовью’ Приполюбливать! Позалюбливать! / Нелюбины приразлюбливать люблю! приспичиться /2/ [II 244] Г МС: приспичить (спичка) И когда мне позже приспичилосъ: / Я, чтобы больше и дальше хохотать, / Весь род людей сломал, как коробку спичек, / И начал стихи читать. присутство (колл.) /2/ [НП 348] С-с МС: присутствовать, присутствие -V- Присутство: [подписи] приулюбить /4/ [IV 317, 318] Г МС: любить Р- <...> в недовлюбь в недовлюбленную любошь в безлюбную люботу приулюбленную любима излюбленнейшего любенка любаны. || <...> залюблое полюбить любезами, залюбить любочейнейшие любок улюбил, приулюбил, залюбить, приполюбливать. приулюбиться /4/ [IV 317] Г МС: любить Принезалюбил любря любаны любило любаны залюбилось нелюбью к любиму, возлюбила к нелюбины, любицей любимоч, приулюбилась в залюбье любящий нелюбка в любачестве <любучий> невзлюбчивостъ <...> приулюбливать /3/ [IV 317] Г МС: любить <...> в любиль любила любно не любиться приулюбливать до не залюбило до нелюби любицей любка нелюбязем любицы любязь любаков нелюбою в недовлюбь в недовлюбленную любошь в безлюбную люботу приулюбленную любима излюбленнейшего любенка любаны. приум /(1),2/ [III 334] {RV 74} С-м МС: ум АС: приглуба ‘место перед глубью [ЛС] Проум / Праум / Приум / Ниум приятноватый/4/ [IV 19] П МС: приятный 4- (см. времяклювый) 297
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА провопли провопли /2/ [III 293] {ВГ 145} С-мн MC: вопли Старые провопли Мережковским усните. продаватель /3/ [V 13; НП 56] {ВГ 141} С-мо MC: продавать ❖ Продаватели / Смотрят им [сынам России] в зубы <...> продума /2/ [V 71] {ВГ 8, 145, 237} С-ж MC: дума ❖ Продума Путестана [заглавие] прожив /1/ [IV 16] {ВГ 144} С-м MC: прожить <■ (см. мордостой) прозрачно-белый /(2),4/ [V 61] П MC: прозрачный; белый Прозрачно-белой кривизной / Нас отражает самовар, / Его дыхание и зной I И. в небо падающий пар. прозрачно-выпуклый /(2),4/ [ЗапКн 9] П MC: прозрачный; выпуклый Крученных [так!] прозрачно-выпуклый [надпись над рисунком М. Ларионова, изображающим А. Крученых]. прозрачно-светлый /(2),4/ [III 64 (Тв 119)] П MC: прозрачный; светлый <...> Толпа прозрачно-светлых окон / Под шаровыми куполами <...> прозрачно-хвойный /(2),4/ [IV 70] П MC: прозрачный; хвоя, хвойный Я опять шел по желтым дорожкам истоптанного снега Разумовской пущи. Снежные перины из перьев морозного лебедя тянулись по бокам, одна за другой, вставали листвени и, как души предков, темные и таинственные, беседовали с темнотой, и ласковой хвоей задевали глаза пешеходов. «Бабушка или дедушка свешивается с этой узловатой прозрачно-хвойной ветки? >> — думал я. прозрачно-чистый /(2),4/ [III 63 (Тв 119)] П MC: прозрачный; чистый <■ (см. Солнцеспган) пролюбие /2/ [IV 318] С-с MC: любить Аюбак, пролюбие. проницанец/3/ [IV 309] {ВГ 137} С-мо MC: проницать, проницание < Проницанцы в будесного миры, гордые будесники. прорещьба /3/ [HX-VIII 10] С-ж MC: речь, прорицать (см. пророчь) пророгожить /3/ [I 237] {ВГ 17, 163} Г MC: рогожа О Пулей пытливых взглядов проулков / Тысячи раз я пророгожен. пророчественно Е] /2/ [IV 23] Н MC: пророчественный ❖ Стояла [училица], пророчественно ведая о ком-то, безумно влюбленном в себя, и была молода и прекрасна <...> пророчь /2?/ [HX-VIII 10] С-ж? MC: речь, пророчить ❖ реку / речение / прорицаю пророчь прорещьба / нарицаю / зарицаю за- рицание зарочъ зарещьба / порицаю / урицаю урицание / отрицаю 298
1.1. Неологизмы из публикаций проух отрок ! прорицаю / орицаю / разрицаю разрок разрицание (в пух и прах) простаковатый /4/ [II 175] П МС: простак И вовсе был про- стаковат / Наш предок, шубою космат, / С своей рукою волосатой <...> просторец /2/ [ДП-82 167] {ВГ 130} С-мо МС: простор ❖ И пали, не зная мольбы, / Просторцы нетучих нетот, / Нету чего моря рабы, / Насельники первых пустот. / Мервонцы, прекрасны и наги, / Лежали крылатой гробницей / Над морем, где плещется мемя, / Лежали суровы и баги / Над вольною верою влаги. / Мольба неподвижной лобнииы, / Чтоб звонкое юношей вемя, / Зарницей овивши цевницы, / Воспело ниесное время. пространный /2/ [V 314] П МС: пространство АС: пространный ‘обширный, подробный’ ❖ (см. много-язык) просязь /1/ [SS 384] {RV 147} С-мо МС: просить АС: князь < Просязь / Молязь / Волязь / Солязь / И небясь немобы голубой. / Мятьба / Славоба противо-Разин (противоРазин) /4/ [III 305; Ст 42] {RV 74; ВГ 18, 145} С-мо МС: Разин Он [священник наготы] Разиным поклялся быть напротив. / Ужели снова бросит в море княжну? Противо-Разин грезит. противоденьги /4/ [V 162, 308] {ВГ 145} С-мн МС: деньги ❖ Во имя проведения в жизнь высоких начал противоденег владельцам торговых и промышленных предприятий дать погоны прапорщика трудовых войск, с сохранением за ними оклада прапорщиков рабочих войск. противозмея /5/ [SS 480] С-жо МС: змея С этой точки способа видеть людей, их можно было бы назвать противозмеями. противосила /4/ [V 230] С-ж МС: сила <...> силовой луч движения разливается по широкой поперечной лучу поверхности, -— до равновесия силового луча, с противосилами. противособытие /5/ [SS 474, 495] {ВГ 115} С-с МС: событие ❖ Такая скрепа времени соединяет событие и противособытие во времени. проум /(1),2/ [III 334, 337] С-м МС: ум АС: проумышление ‘мысль, заранее обдуманная’ [СЦРЯ] Проум — предвидение, (см. также приум) проус /2?/ [HX-I-II 17] {ВГ 100} С-м МС: ус Проус -— впадина между усами проух /2?/ [HX-I-II 17] С-м МС: ухо Проух — отверстие ушной 299
i. «»ч/i 4-vjKuin iLLKH ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ прошлец СЛОВА прошлец /2/ [IV 276, 278] {ВГ 52, 131, 237} С-мо MC: прошлое АС: прошлец ‘пройдоха, плут’ [СЦРЯ] ❖ Черты якобы красивого города прошлецов (пращурское зодчество). прошлоекрылый /(1),4/ [IV 20] П MC: прошлое; крыло ❖ (см. блудатый) прошлость /1/ [SS 394] С-ж MC: прошлый -Ф- ушлые ушлость (про- шлость затхлость) / ушлятина. пруль [НП 345] ЗвЯ MC: пра (ЗвЯ) [ср. префикс пра-] -Ф- Пра — согласно с прошлым; верно; истинно. Пруль. прутця /1?/ [V 97] С-ж MC: прут, прутняк -ф- Звездные нороты, / Звездная нрутня / Дух стерегут. прямивец /2/ [IV 162] С-мо MC: прямой Ф- (см. небак) псивь [IV 18] С-ж MC: пес [о выражениях «псина» и «сука-скука» из стихотворения В. Каменского «Осень»] Ф- И ваймо и ваяльня слов; там ваймодей и каменская псивь. пугачевский 0 /3:о/ [III 301] {Тв 676} П MC: Пугачев АС: тулуп Гринева из «Капитанской дочки» Пушкина ф- В пугачевском тулупчике / Я иду по Москве! пугачевый /3:о/ [III 275] {ВГ 237} П MC: Пугачев, пугать Ф- Будут руки его [народа] пугачевые / В крови! пугок /2/ [II 189; НП 408] {RV 63} С-мо? MC: пугать Ф Был страшен подымающийся с земли пугок! / Полунеземной, ужасный вид! |1 Стекали красные росы, / Был страшен глаз сияющий упор, / Казалось, с дальней бойни переносится / И над пугоком [возможно, <пугком>] качается топор. пузомол /3/ [IV 309] {ВГ 149} С-мо MC: пузо; молоть Ф (см. старомил) пузяка /2/ [III 51] С-ж MC: пузо Ф Иль дико захохочет он: / «Железку на пузяку! Стройся! » пустилище /2/ [HX-VH 14] С-с MC: пустой Ф- (см. пустьбище) пустоструйно /3/ [НП 284] Н MC: пустой; струя Ф Крыло мысла- тое пустоструйно веет, красото-струйно. пустотность /2/ [НП 250] {ВГ 140} С-ж MC: пустота Ф Айя пус- тотность в алчность ям, / Я отдавался всем змеям. 300
1.1. Неологизмы из публикаций пятилетка пустотовеять (/пустотоветь) /4/[IV 10] {ВГ 214} Г МС: пустота; веять / пустота ❖ Гордо-тяжкий пролетал мирел, пустотовея орлино согнутым клювом. пустьбище /1/[НХ-УП 14] С-с МС: пустой пустьбище / пустилище / пущбище путевой /3/ [П 82] С-мо МС: путевой (П) AQ половой Думал ли, что, кошек моря, он созидает моря и морскую болезнь для путевого [Затычка 10: у путевого]? / Вот обильная почва для размышлений для стоящего с разинутым ртом полового. Путестан (n-)/3/[V 71, 72; НП 187] {ВГ 147, 237} С-м МС: путь; -стан <> Мой череп — путестан, где сложены слова, / Глыбы ума, понятий клади / И весь умерших дум обоз, / Как боги лба и звери сзади, / Полей неведомых извоз, (см. также алошар) пушкинианец 0 /4/ [V 134] С-мо МС: Пушкин, пушкинианский 4- Иногда не плохо быть пушкинианцем. пушкиноты 01-/-нноты) /3/ [П 89; Тв 54; Мирсконца] {RV 124, 128: пушкинотщ ВГ 140; РД 106—113} С-мн МС: Пушкин АС: длинноты, красоты ❖ (см. достоевскиймо) пущбище Д/[HX-VII 14] С-с МС: пуща / пустой 4- (см. пустьбище) пыхчий Д/[IV 33] {ВГ 159} П МС: пыхать, вспыхивать ❖ И пыхчие снопами радляв<ого> [радляваю] и радостного золота голубо- чешуйные утра. пышнорунный /3/[V 59] П MQ пышный; руно <...> И если в руне мертвых коз /Ив пышнорунной могиле бобра — / Гуляете вы, или в бабочке ткани искусной, / Не знаете смерти и тлена, — / Гуляете вы в оболочке солнечной тлени. пьяность 0 Д/[НХ-Ш 15] С-ж МС: пьяный 4- (см. любинный) пястук/2/[Тв 241] С-м МС: пясть, запястье ❖ Гнев разгорелся в старике, / И он держак сжал в пястуке. пяти-лучевой/5/[V 191] П МС: пять; луч 4- Итак, самовитое слово имеет пяти-лучевое строение и звук располагается между точками, на остове мысли, пятью осями, точно рука и морские зведы некоторы<е>. пятилетка /3:о/ [V 254] {ВГ 151, 237} С-ж МС: пять; летать <■ (см. летка) 301
пятиосный CAUDA пятиосный /3/ [V 187] {RV 23} П MC: пять; ось ❖ Довольно при- меро и пятиосного строения морских звезд нашей речи. пятнатый /2/ [П 105] П МС: пятно * (см. онел) Р рабить /1/ [I 207, 207] Г МС: раб АС: (сербо-хорв.) рабити ‘употреблять что-либо, работать на кого-лиоо’ < И бар раби9 / — Раби бар! [перевертни] рав [I 212] С-м МС: равный ❖ Рави вар. / Вари рав. / Это варенец цена работе, [перевертни] рава /1/ [III 288] {ВГ 124} С-ж МС: равный ❖ Орава прав и нравов рава! равенствозубый /(1),4/ [IV 19] П МС: равенство; зубы (см. вре- мяклювый) равеса /3/ [Заумники 15] С-мн МС: равный ❖ [Пример неологизма Хлебникова, приводимый в статье А Крученых] равизна /2/3/ [IV 310] {ВГ 131} С-ж МС: равный ❖ Равизна и ровизна гривизны времени как воли, как мировая вера<9> первый выпыт тайночетия, поиск меромесла [возможно, меро-<чи>сла или м<и>ро-<чи>сла\. равить /1/ [I 212] Г МС: равный (см. рав) равнебен /2/ [II 190] {RV 116...; ВГ 19, 77, 97, 112, 128, 221, 237} С-м МС: равный АС: молебен ❖ О, этот в море крови плавающий равнебен! равнец /2/ [II 293] {RV 49; ВГ 97, 131} С-мо МС: равный ❖ Равнец1 скажи, зачем борель / Была развеяна в ворельг равно-милый /3/ [IV 166] П МС: равно; милый Княгиня: <...> И лишь равно-мил сине-черный кудрями Сновид. равнопослушный /4/ [II 173] П МС: равно; послушный 4- Был длиннокудр пустыни сын <...> / Пустыни смолами надушен, / К словам умри равнопослушен <...> равота /3/ [I 205, 207, 208, 212] С-ж МС: равный ❖ (см. рав) радеж/2:о/ [RV 207, 207] {ВГ 129} С-м МС: рад, радеть 4- Радуний прекрасных радеж / В ресницах пел черный нетеж. [вариант. 1 адуний веселых радеж] 302
1.1. Неологизмы из публикаций развлас радиоаудитория /7/ [IV 292] С-ж MC: радио; аудитория ❖ Радиоаудитории [подзаголовок] радиоклуб /4/ [IV 293] {ВГ 18, 146} С-м MC: радио; клуб ❖ Радиоклубы [подзаголовок] радиочитальня /5/ [IV 291] {ВГ 147} С-ж MC: радио; читальня 4 Радиочитальни [подзаголовок] радляв<ы>й /2/ [IV 33] П MC: рад ❖ И пыхчие снопами рад- ляв<ого> [радляваю] и радостного золота голубочешуйные утра. радой /2/ [II 23] {ВГ 184} П MC: радеть, рад АС: радый [Даль], Радонъ [СлИм] (см. Славун) радоста /1/ [III 203] {RV 127...; ВГ 140} С-мо MC: рад, радость; староста АС: Радоста (жо) [СлИм] Ф (см. тихоста) радостеперый /4:о/ [НП 283] {ВГ 184} П MC: радость; перо ❖ (см. бедянои) радостно-жестокий /(1),5/ [IV 68] П MC: радостный; жестокий Ко мне пришел один мой друг [В. .Маяковский], с черными радостно-жестокими глазами, — глазами и подругой. радостноликий /4/ [IV 170] П MC: радостный; лик 4- О, какое ликование и какая радость! Сколько веселоглазых и радостно- ликих! радостноперый /4:о/ [IV 31] П MC: радостный; перо < (см. весе- ловница) радуй /1/ [III 65] {ВГ 142, 184} С-м MC: рад, радуга АС: Радуй [СлИм] Отвесная хором нить / Верхушкою сюда падай, / Я буду вечно помнить / Стены прозрачной радуй. радун /2/ [II 271] {RV 69, 97; ВГ 142} С-мо MC: радеть, рад АС: Радунъ [СлИм] (см. седун) радунья /2/ [RV 207, 207] С-жо MC: рад, радеть АС: Радуна (мо) [СлИм] 4- (см. радеж) радуха Ii/ [II 268] {ВГ 142, 184} С-жо MC: раждать [Даль], радеть (рад) АС: Радухъ [СлИм] < Старуха-веруха за тайной сидит. / Радуха-родуха на ветке вопит. раепай /3/ [SS 394] С-м MC: рай; пай ❖ (см. Паерава) разверье /2/ [НХ-Ш 17] С-с MC: разувериться, вера -О- разверья. / размнение. развлас /2/ [НП 284] {ВГ 144} С-мо/м MC: власы О Развлас дуей ве<е>мый [веим-ый]. 303
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА развратноухий развратноухий /4/[IV 157] {ВГ 160, 237} П МС: развратный; ухо 4- (см. толпомеховой) раздорствовать /2/ [П 191] Г МС: раздоры Раздорствует и мя- тежноссорствует страна. / Она рыданием полна. / Лишь снова в род объединит, когда венел / Покой найдет нынел. разлюбиться /3/[IV 317] Г МС: любить ❖ (см. улюбчиво) разлюбник/2/[НХ-Ш 13] С-мо МС: любить (см. полюбник) размерно /2/[Ш 65] Н МС: размерный ❖ О ветер города, размерно двигай / Здесь неводом ячеек и сетей, / А здесь страниц стеклянной [возможно, -ых] книгой <...> размнение /2/[НХ-Ш 17] С-с МС: мнение / сомнение разверья. / размнение. разнотствовать /2/[НП 322, 322, 323] {RV 17, 192} Г МС: разный, разнота [СЦРЯ] ❖ (см. миротворение, мнимец) разрицание /3/[HX-Vin 10] С-с МС: заречься, прорицание ❖ (см. пророчь) разрицать /3/ [HX-VIH 10] С-ж МС: заречься, прорицать (см. пророчь) разрок /2/[HX-Vm 10] С-мо? МС: пророк ❖ (см. пророчь) разумнядь /2/[П 104] {RV 38, 125; ВГ 125} С-ж МС: разумный 4- (см. онел) разумь Д/[П 264] {RV 70—73; ВГ 17, 144} С-ж/жо МС: разум, разумный 4- (см. неумь) раин 0 Д/[НП 368, 368] С-мо МС: (сербо-хорв.) ра]етин ‘христианин, подданный Турции, плативший дань’, paja [соответствующее собирательное сущ.] 4- Он [Н. Кульбин] ваш [Н. Бурлюка и др. членов «Гилеи»] раин (славянин нашел господина и кнут). Заступитесь же за своего слугу, как более сильный и более равный мне <...> раковый /1/ [V 56] П МС: рано 4* Земные лики одинаковы: /. И если в хижине слез каменных / Блестящим синим небом рановым / Твой облик смуглый и заплаканный / Сойдет с стены красивою цыганкой, / Пройдешь богиней самозванкой, / Ты не заметишь, убегая, / Что божья матерь шла нагая, ! По граду нищею шагая. раныпевик /3/[Ш 308] {RV 53; ВГ 52, 132, 237} С-мо МС: раньше АС: большевик 4 (см. донынный) рар<еч>и (/-чь) /2/ [Ш 337 (Тв 483)] С-мн (/ж) МС: ра (ЗвЯ) [ср. арх. префикс ра, например, в рагорок — Буслаев 1852, 6]; речь 4 304
1.1. Неологизмы из публикаций резбарный Раум — не знающий границ, преград, лучистый, сияющий ум. Речи его — рар<еч>и. распевана /3/ [V 299] {RV 143; ВГ 126} С-ж МС: распевать, распев Ф (см. певана) распевня /2?/ [SS 392] {RV 59—60...} С-ж МС: распевать, распев ■> (Инструменты игры) <...> Бряцаль / Аепетня / Дьаиаль / Свиристель / Верещаль / Пищаль / Распевня / Стональ <...> рассветогрудный /4/ [IV 34] П МС: рассвет; грудь ❖ Он [даокий юноша] рассветогруден. рассеянно-гордый /(2), 5/ [П 77] П МС: рассеянный; гордый ❖ Когда наших коней то бег, то рысь вспугнули их, / Пару рассеянногордых орлов, / Ветер, неосязуемый для нас и тих, / Вздымал их царственно на гордый лов. расслоняться El /3/ [IV 14] {ВГ 163} Г МС: расслонять [Даль], рас- слониться [СЦРЯ] ❖ Кланяются, расслоняются цветы. рассмейный /2/ [П 303] П МС: рассмеяться ❖ (см. смеялъность) рассмешище /2/ [П 35] {ВГ 135, 185} С-с МС: рассмешить ❖ (см. смехач) рассмеяльно /3/[П 35] {RV 89; ВГ 162} Н МС: рассмеяться ❖ (см. смехач) Рассмеянство /3/ [П 303] {RV 67} С-с МС: рассмеяться ❖ О смеян- ствуйте смеянно смех смеяльных Рассмеянств!.. рассталость/2/[П 282, 282] С-жМС* расстаться АС: усталость ❖ (см. насталость) расторг /2/ [П 269, 269] {RV 69: ВГ 144} С-м МС: расторгнуть •> Гульба двух бурь, двух зорь / Расторг. ратерик /3/ [IV 308] {ВГ 155} С-м МС: рать, ратай ‘воин’ [СЦРЯ]; материк (см. местерик) раум /(1Х2/[Ш 335, 335, 337] С-м МС: ра (ЗвЯ) [ср. арх. префикс ра, например, в рагорок — Буслаев 1852, 6]; ум 4 Доум. / Даум. / Миум. / Раум. / Хоум. / Хаум. (см. также рар<еч>и) ревель /2/[SS 392] {RV 109; ВГ 136} С-ж МС: реветь (Инструменты игры.) <...> Аюбиль (лира) / Ревель / Урчаль / Ворчаль / Ре- упница / Скрипельница <...> резак/2/[IV 15] С-мо МС: резать АС: резак‘нож’, ‘острая часть плуга’ И резак заглядывал тонким звериным лицом через плечо. резбарный /2/ [RV 205] П МС: резьба Резбарная негура [вариант строки летурная негура) 305
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА резварна резварна (/-<я>) /2/ [IV 281] {ВГ 127, 184, 237: резварня} С-ж MC: резвиться ❖ Шатры в домах чередовались с гостиными, столовыми и резварнами. резварь /2/[IV 11] {ВГ 127} С-мо MC: резвый, резвиться ❖ (см. сме- хучеустый) резвоокий /3/ [НП 42] П MC: резвый; око ❖ Мы же смотрим резвооки. резьмо /2/[IV 15] {RV 124; ВГ 137} С-с MC: резать АС: письмо Ф И, читая резьмо лешего, прочли: сила видеть Бога без закопченого [так!] стекла, ваше сердце железо копья. резьмодей /3/[IV 15] {ВГ 148} С-мо MC: резать; деять ❖ Резьмодей же побег за берестой содеять новое тисьмо. рейбище /1/[V 255] С-с MC: реять ❖ Рейбище — место движения в небе. рейочь /1/[V 255] С-м MC: реять АС: светоч ❖ (см. реюн) рекач /2/[Ш 2021 {RV 44, 141; ВГ 127, 186} С-мо/м MC: река ❖ Это парус рекача / Бурегурит рокоча <...> рекокоп /3/ [IV 49] {ВГ 148} С-мо MC: река; копать ❖ Кто тот ученый рекокоп, кто найдет жертву реке? ресинка /2/[НХ-ГП 17] С-м MG ресница ❖ Ресинки... Выщек — скула реунница /2/3/[SS 392] {RV 109; ВГ 134} С-ж MC: реветь ❖ (Инструменты игры) <...> Любиль (лира) / Ревель / Урчаль / Ворчаль / Реунница / Скрипельница <...> речазь (koaa)/1/[V 248] С-мо MC: речь AG князь А ведь спросите любого из речазей, и он скажет, что слово, написанное одним почерком или набранное одной свинцавой, совсем не похоже на то же слово в другом начертании. речар (колл.)/1/2/[V 248] С-мо MC: речьФ Понятно, необязательно, чтобы речар был бы и писцом книги саморунной, пожалуй, луч- гие если бы сей поручил это художнику. речеложь (/-а) /3/ [V 72] {RV 76 и ВГ 146: речеложа} С-ж MC: речь; ложь ❖ (см. алошар) речетворец (колл.)/3/^ 247; Слово 11] С-мо MC: речь; творить AG речеточец ‘красноречивый человек’ [СЦРЯ] ❖ Нас спрашивают об идеале, пафосе? — Ни хулиганство, ни подвиг, пи фанатик, ни монах, — все Талмуды одинаково губительны для речетвор- ца, и остается всегда с ним лишь слово как <таковое> оно. || <...> до нас речетворцы слишком много разбирались в человеческой «душе» <...> 306
1.1. Неологизмы из публикаций родун речилище /2/ [V 71, 85] {ВГ 135} С-с МС: речь < (см. алошар, самогуда) речог /2/ [HX-VII 7] С-м МС: речь АС: чертог 4- (см. снежог) речун /2/ [I 210] {ВГ 113, 142} С-мо МС: речь < Ну, червон снов речун <...> [перевертень] речьба /2/ [НП 38] С-ж МС: речь 4- Год пришелец! Не порочим / Мы тебя словес речьбой <...> реюн /2/ [V 255] С-м МС: реять Ф Реюн, рейочь — приборы для реяния. Реязь. реязь /1/ [V 255] {ВГ 126: С-мо} С-мо/ж/м МС: реять АС: князь < (см. реюн) реялка /1/ [V 255] С-ж МС: реять ❖ Реялка — снаряд для реяния. ровеса /3/ [SS 394] С-мн МС: ровный АС: ровесный ‘имеющий одни с кем-либо лета’ [СЦРЯ] Ъ (см. Паерава) ровестник 0 (/<ровесник>) /2/ [IV 308] С-мо МС: ровный, ровня ❖ (см. ровь) ровизна /2/3/ [IV 310] {ВГ 131} С-ж МС: ровный 4- (см. равизна) ровно /2?/ [НП 408] {RV 125; ВГ 137} С-с МС: ровный О (см. братно) ровь [IV 308; SS 394] {RV 70} С-ж МС: ровный Погоня за мировой соистин<ой> [соистиным] за <соумным> [сочумным] трудом, за соцелъю, и обгцим сочалом всех племен, всех ровей, поиск мирового ровестника, выиск угодного труду строя, (см. также Паерава) рогало (/-0/-а) /2?/ [SS 387] С-с? МС: рог Ярец Яроча рогала билось [?]. рогоголовец /4/ [III 54] {ВГ 150} С-мо МС: рог; голова ❖ И на площади пологой / Гулко шли рогоголовцы <...> Рогожало /3/ [IV 157] С-со МС: рог; жало 4- Березомир: Чудны дела божии. Рогожало. родел /2:о?/ [II 189, 191] {RV 119, 149; ВГ 12} С-м/мо МС: ? род Аетел закатственный рудел, / Когда бессутствовал родел, / И туч златимых серебро / Зерцало Руси соребро. (см. также веселиенеть) родун /I/ [II 23, 271] {RV 69; ВГ 142} С-мо МС: род, родина, родить < (см. с едун, Славун) [ср.: родун = патриот <...>/ И вышел навстречу родун и ведун <...> — ХБ 184] 307
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА родуха родуха 111[П 268] {ВГ 142, 184} С-жо MC: родить -Ф Старуха-веруха за тайной сидит. / Радуха-родуха на ветке вопит. родущий/2/[IV 15] П? MC: род родить ф- (см. будущеглавый) родь [П 23] {ВГ 17, 144} С-ж MC: род -Ф- (см. быловый) рожух /2?/ [V 299] {ВГ 142} С-мо MC: рожа АС: пастух -Ф- Актер <рожух> <ликатый> игрец, игрица, <личар> или ликаръ (дикарь). розняка /2/[Ш 203] {RV 40...; ВГ 138} С-ж MC: розный (рознь) -Ф- <...> Он шумел парусами / Аюдняк розняки, / Голод инее надувал этот парус, / Инея, инея летел за инуты, / Куда этавель этот челн, / Оттудень чужоких туч. роин /1/[ДП-82 167] С-мо MG рой АС: воин Ф- (см. бойско) рокована /3/ [V 299] {ВГ 126} С-ж MC: роковой Ф Трагедия — <ро- ковыня, роковизна, рокована>. роковизна /3/[V 299] {ВГ 131} С-ж MC: роковой Ф- (см. рокована) роковыня /3/[V 299] {ВГ 133} С-ж MG роковой ф- (см. рокована) роопсить /2/[П 217 (Тв 99)] {RV 91} Г MC: Роопс [художник Ф. Ропе] ф- (см. чингисханить) роста (/-ы) /1/ [IV 32] С-ж (/мн) MC: рост Ф- (см. безумвяный) ростух /2/ [П 293] {ВГ 142} С-мо MC: рост, расти AG пастух ф- Насмешливо стоит ростух / И голод всех сердец пастух. роум /(Ц2/[Ш 334] С-м MC: ро (ЗвЯ); ум Ф- Вэум / Роум ртец [I 225] {ВГ 131} С-м MC: рот Ф- (см. скотец) рточек/1/[1 222] С-м MC: ротФ- Свеженьких ищут собачий рточки. рудел /2:о?/[П 191] {RV 119, 149; ВГ 129} С-м/мо MC: руда ‘кровь’ [Фасмер, СЦРЯ] Ф (см. родел) рудовладелец /4/[ВЛ-85-10 187] С-мо MC: руда; владелец Ф Памятники должны воздвигать железные дороги, рудовладельцы <...> ружница El (/ру<ч>ница ‘ружье’)/2?/[НП 392] С-ж MG ружье / руга ‘льняная одежда’ и т. д. [СЦРЯ] Ф Дворец в струях дыма мылся / И ружейных выстрелов / Мелькает полотенце. <...> / Эй, малой, где же / Ружница? рука-мука /(2), 3/ [I 250] {ВГ 156} С-ж MC: рука АС: мука ‘мучение’ Ф К богу-могу эту куклу! / Девы-мевы, руки-муки, / Косы-мосы, очи-мочи! 308
1.1. Неологизмы из публикаций рыда<ль> руко-ного-главо-астый/(1),(3),(5),7/[SS 384] П MC: рука; нога; глава ❖ Грудо-губо-щеко-астая / Руко-ного-главо-астая руковерхник/3/[НП 70] С-мо МС: рука; верх ❖ Снежимочка: Кто это, дедушка? ! Ховун: А... Руковерхники... Сидели бы скромненько... Так нет же... невежничают. руковолосый /4/ [П 7] П МС: рука; волосы < Грань Египта взята 1378- г. до Р. Хр., когда Египет сломил свои верования, как горсть гнилого хвороста, и личные божества были заменены Руковолосым Солнцем, сияющем людьми. рурокий /2/ [ИН 109] П MC: Р (ЗвЯ), ру-ру (Звп); око / рок ❖ (см. мракарь) русики /1/[I 255] С-мн МС: русый АС: усики — В расход его, братва! / Стань юноша у стенки. / Вот так! Вот так! / Волосики русики, / Золотые усики. русо /1/ [П 229] Н МС: русый ❖ Тех. кто мертв, собрал кто жив, / Кудри мертвых вились русо. / На леса тела сложив, / Мы свершаем тризну русса. рух [П 189; Ш 329] С-м МС: рушить 4- АС: (укр.) рух ‘движение’ < Бог Руси, бог руха. (см. также латва) рухач /2/[П 189] (RV 44, 118; ВГ 127, 186} С-мо МС: рушить ❖ <...> Идут толпою рухачи I И их сердел: кругом руши! руча /2?/ [V 97] С-ж МС: ручей, ручай [СЦРЯ] Ждать ли ему теплой копейки, / Набежавшей ручою весенней <...> ручьеж /2:о/ [RV 206] {ВГ 129} С-м МС: ручей Ручьеж из волос серебристый / И глаз ,<синекровный>' и по-детскому чистый, / Кудрей серебристый сетеж <...> ручьиня (/Р-) /2/[IV 162; НП 72] {ВГ 133} С-жо МС: ручей Ручьиня: Ощупывающий меня взором! Видун будь, надменник, этих глаз: некогда были громадны как мир, будучи прошлым и будущим вселенной, и вселенничами были детские взоричи, будучи памятью у одного и надеждой у другого. И все были божичами. А ныне я меньше стрекозы, и лишь рыбаки пугаются моего тощего тела. (см. также ледочаша) рыбокрыл /3/[IV 28; НП 286, 356] {ВГ 205} С-мо МС: рыба; крыло ❖ Где смешные рыбокрылы заботятся друг о друге с трогательностью старосветских помещиков Гоголя. рыд (/-ы) [П 280; SS 380] {RV 69, 97 и ВГ 144, 182: рыды-навзрыды) С-м (Zmh) MC: рыдать 4- (см. зор) рыда<ль> /2/[HX-VH 16] С-ж МС: рыдать ❖ рыдва <...> рыда<ль> 309
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА рыдальный рыдальный /I/ [П 17, 279] {RV 65, 84...; ВГ 158, 185} П MG рыдать 4 (см. знаюнность) рыдальщик /2/ [ИХ-Ш 20] С-мо МС: рыдальщица, рыдать ❖ Рыдальщик / Рыдунок / Рыдунчики... / Смеюн. / Смей смеялся и рыдал. / Смеянство древних зорь... / Плавунчик рыданственный /2/ [П 187] {ВГ 185} П МС: рыдать ❖ (см. будущел) рыдва /2/[HX-VII 16] С-ж МС: рыдать ❖ рыдва <...> рыда<лъ> рыдеж /2:о/ [IV 309] {ВГ 129} С-м МС: рыдать ❖ (см. ничтвор) рыдобичь /2/[SS 385] {RV 57} С-мо МС: рыдать ❖ (см. яван) рыдунок /2/ [НХ-Ш 20] С-мо МС: рыдать < (см. рыдальщик) рыдунчик /3/ [SS 382; НХ-Ш 20] {ВГ 143, 185} С-мо МС: рыдать АС: плавунчик ‘птица’ [СЦРЯ] ❖ (см. небянка> рыдальщик) рыхло-белый /(ЦЗ/[IV 59] {ВГ 161} П МС: рыхлый; белый ❖ Но вот могучая журавлиная труба воинственных предков зазвучала где- то выше, за рыхло-белыми громадами. рычарствовать /2/ [SS 394] {RV 92; ВГ 162} Г МС: рычать < (см. трударствовать) рябич /1/ [IV 157] {ВГ 134} С-мо МС: рябчик/ рябой ❖ Снегязи: Нас принесут в незе рябичи и туле куншь. ряв [НП 344...; Ряв!] С-м МС: рявкать ❖ Ряв о железных дорогах [заглавие] || Ряв! [название книги] ряжебен /2/ [V 256] {ВГ 77, 128} С-м МС: рядиться, ряженый АС: молебен ❖ (см. деебен) ряжевые (/-ев<о>/-евое) Д/ [V 256] С-мн (/с) МС: рядиться, ряженый ❖ (см. деебен) с Сам 0 [П 251, 251] С-мо МС: сам АС: сам ‘хозяин’ (в просторечии); Самъ, Само [СлИм] ❖ Скачемте вместе, Самы и Самы. [Ср.: Я зову увидеть лицо того, кто стоит на пригорке и чье имя Пришедший Сам — V 187.] самастый /2/ [НХ-УШ 4] П МС: сам (см. самь) самизна /2/3/ [НХ-УШ 4] С-ж МС: сам (см. самь) 310
1.1. Неологизмы из публикаций самодейный Самило /2/ [SS 386] С-мо МС: сам АС: Самт^ Самуха, Самикъ (мо) [СлИм] Самун Самило самкий /1/ [НХ-УШ 4] П МС: сам (см. самь) самный /1/ [НХ-УШ 4] П МС: сам (см. самь) самобожество /5/[IV 309] {ВГ 73, 146} С-с МС: само-; божество ❖ (см. старомил) самовать /3/ [НХ-УШ 4] Г МС: сам ❖ (см. самь) самовизна /3/ [НХ-УШ 4] {ВГ 131} С-ж МС: сам (см. самь) самовитый /3/ [П 9; Ш 325; V 185, 187, 188, 188, 191..., 222, 229, 229; SS 385] {RV 5—8...; ВГ 51, 218} П МС: сам АС: деловитый, родовитый Найти, не разрывая круга корней, волшебный камень превращенья всех славянских слов, одно в другое — свободно плавить славянские слова, вот мое первое отношение к слову. Это самовитое слово вне быта и жизненных польз. || Спой нам самовитые песни! расскажи нам о Эль! || Я изучал образчики самовитой речи и нашел, что число пять весьма замечательно для нее <...> || Самовитый дух славян / О проснися в нас воспрянь!.. (см. также зень, пяти-лучевой) самовник /2/3/ [НХ-УШ 4] С-мо МС: сам (см. самь) самовничать /2/ [НХ-УШ 4] Г МС: сам < (см. самь) самовничий /2/ [НХ-УШ 4] С-мо МС: сам (см. самь) самовой 02-)/3/[НХ-УШ 4] {ВГ 76, 131, 138: С-} С-мо/П МС: сам ❖ (см. самь) самовый /1/2/ [НХ-УШ 4] П МС: сам (см. самь) самоглас (ср. самоголос) /3/ [IV 292, 292] {ВГ 146} С-м МС: само-; глас АС: самогласная буква ‘гласная* [СЦРЯ] Железный рот са- могласа пойманную и переданную ему зыбь молнии превратил в громкую разговорную речь, в пение и человеческое слово. самогнанец /3/[IV 309] {ВГ 150} С-мо МС: само-; гнать Самогнанцы в даль, в чужбу<,> плачевенцы, плакахари, вопилы о гибнущей родине <...> самоголос (ср. самоглас) /3/[V 71, 72] {ВГ 146} С-м МС: само-; голос 4- (см. алошар) самогуда (/-0)/3/[V 85] {ВГ 148: -0} С-ж 0л) МС: само-; гудеть Был черен стол речилища / Тенъ речевая кулака / И самоора самогуда / Ревет и воет и хохочет. самодей /3/ [НХ-УШ 4] С-мо МС: сам; деять (см. самь) самодейный /3/ [НХ-УШ 4] П МС: сам; деять (см. самь) 311
1. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ самолетов СЛОВА самолетов /3:о/[Ш 130] {RV 81; ВГ 158} П MC: самолет (о ковре-самолете) ❖ <...> Где же скатерть-самобранка, / Самолетова жена? самоора (/-0) /3/ [V 85] {ВГ 149: -0} С-ж (/м) MC: само-; орать (см. самогуда) самоправиться /3/ [Ш 157] {ВГ 163, 237} Г MC: само-; править < Холод строгих плоскостей, / Чисел нежные кривые, / Чтоб мятежней без властей / Самоправились живые. саморунный (колл)/3/[У 248] П MC: само-; руны (см. речар) самосвободный /4/ [Ст 22] {ВГ 160} П MC: само-; свободный Ъ Пусть девы споют у оконца / Меж песен о древнем походе / О верноподданном Солнца / Самосвободном народе. самостный Д/ [НХ-УШ 4, 4] С-ж MC: самость (см. самь) самостыня Д/ [НХ-Ш 20] С-ж MC: самость (см. тайностыня) самота /3/ [НХ-УШ 4] С-ж MG сам АС: Самота (мо) [СлИм] (см. самь) самотствовать /2/ [IV 163] Г MC: сам, самотный [Даль] -б- (см. страстеногий) самоубийствоватый /6/ [IV 162] П MC: самоубийство (см. мстенеть) Самочкин Д/ [HX-XVI 17] С-мо/П MC: сам / самочка — Это я! Это я! Лесной царь Самочкин! — / И на эмали камина / мелькнул короткий хвост под козлиным копытом / острым пируэтом / исчезая в трубу <...> Самун (/с-) /2/ [SS 386] С-мо MC: сам АС: Сайг, Самуха (мо) [СлИм] ❖ Самун Самило самь [НХ-УШ 4, 4] С-ж MC: сам Самь. Самость. Самостный. / Признак самости: самый, самь самизна / Самота. / Сама- стый — своеобразный лик. Бессамный. ! Самовничаю. Самов- ник. Сомовой / Самовый венок. / Самный. Самовничий. / Са- мовизна / Самодей — самодейный человек. / Самкий. / Самую один я в поле. Самь — до-полая стихия. сапогоокий /(2),4/[Ш 343] {RV 88; ВГ 159, 161} П MC: сапог, око О Зангези: Дальше: / А вы, сапогоокие девы, / Шагающие смазными сапогами ночей / По небу моей песни, / Бросьте и сейте деньги ваших глаз / По большим дорогам! свежать /2/[Ш 381] Г MC: свежий Мы молодеем и свежаем, / А после на попятный. 312
LL Неологизмы из публикаций свирение свеженабранный 0 /3/[ВЛ-85-10 168] П МС: свежий; набрать ❖ В обычном словесном изложении человечество походит на вороха сырых, свеженабранных листов печати, еще не собранных в книгу. сверк [I 291; П 281; Ш 331] {ВГ 144} С-м МС: сверкать ❖ В широкой радуге морозных жал / Из синих мух, чьи крылья сверк морей, / Везла вас колымага <...> || Небес хребты / Одел мехами сверк, / Дву ясный ясень мерк <...> || Зо голубой рубашки -— зарево и сверк. сверкайность /2/ [П 17] {ВГ 140} С-ж МС: сверкать ❖ (см. нежец) сверхвера /2/[Волга 11] {ВГ 145} С-ж МС: вера ❖ (см. сверхмера) сверхгосударство /4/ [TV 49; V 159; Тв 533] С-ж МС: государство ❖ Основывать сословия геагогов [?] и сверхгосударства. |1 Все сели. Костер вспыхнул, и у него, собравшись вместе, бесеоовали про себя 4 Ка <...> Слово «сверхгосударство» мелькало чаще, чем следует, (см. также Ассу) сверхмера /2/[Волга 11] {ВГ 145} С-ж МС: мера ❖ Вера в сверхмеру — бога сменится мерой как сверхверой. сверхмирный /2/ [П 279] {RV 56, 85...; ВГ 158} П МС: мир ❖ (см. восстаница) сверхповесть /2/[Ш 317, 317] {RV 74} С-ж МС: повесть ❖ Сверхповесть или заповесть складывается из самостоятельных отрывков, каждый с своим особым богом, особой верой и особым уставом <...> Зодчество из «рассказов» есть сверхповесть. сверхправда /2/[IV 308] {ВГ 145} С-ж МС: правда ❖ (см. всеустый) сверхправо /2/[FV 308] {ВГ 145} С-с МС: право ❖ Добыча сверхправа. светля /1?/[П 287] С-ж МС: светлица, светелка ❖ О, мигов копоть / На стекле моей светли! световолна /4/[SS 513, 514] С-жМС: свет, волна ❖ Эти оси строят свое уравнение на двойке длин световолн. [Далее следует формула вычисления количества световолн.] светописец /3/ [IV 300] {ВГ 151} С-мо МС: светопись ❖ «Не надо светописца, не надо художника там, где теснота <...>» свинцава (колл.)/2/[V 248] С-жМС: свинец ❖ (см. речазь) свинцово-железный /(2),5/ [IV 79] П МС: свинцовый; железный ❖ Серо-пепельные пятна свинцово-железным сложным узором украшали его тело. свирение /2/ [ХЧ 5] С-ж МС: свирель, (др.-русск.) свирати, свиряти, свирити [Фасмер] ❖ (см. Прауна) 313
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ свирепо-свинцовый СЛОВА свирепо-свинцовый /(2), 5/ [Ш 151] {RV 86; ВГ 158, 237} П MC: свирепый; свинцовый Юные львы, вы походили на моряка, / Среди ядер свирепо-свинцовых, ! Что дыру на котле / Паров, улететь готовых, / Вместо чугунных втул / Локтем своего тела смело заткнул. свиреповласый /4/ [HX-XXIV 8] П MC: свирепый; власы ❖ И конь, чей бег испытан, / Дрожит своим копытом. / Свиреповласы кони / И кто-то стонет. свиреполицый /4/ [I 250] П MC: свирепый; лицо ❖ Над голодною столицей / Одичавших волн, / Воин вод свиреполицый, / Тот, кому молился чолн, / Не увидел тени жалобы. свирепоокий/4/[П 182] {RV 88; ВГ 159, 161} П MC: свирепый; око И конь, чья яръ испытана, / Грозит врагам копытами. / Свирепооки кони / И робко кто-то стонет. свирепоста /2/[Ш 202] {RV 127; ВГ 140} С-мо MC: свирепость, свирепый; староста ❖ (см. тихоста) свиреть/2/[IV 9; НП 95, 95, 116] {RV91, 113; ВГ 214} Г MC: свирель, (др.-русск.) свирати, свиряти, свирити [Фасмер] АС: свирец ‘играющий на свирели’ [СЦРЯ] ❖ И я свирел в свою свирель. / И мир хотел в свою хотель. (см. также веселизненно, мечево) свиристель /3/ [SS 392] С-ж MC: свиристеть, свиристель ‘птица’ < (Инструменты игры) <...> Бряцаль / Аепетня / Дышаль / Свиристель / Верещаль / Пищаль / Распевня / Стональ <...> свиристок /3/ [SS 392] {RV 63, 109) С-м MC свиристеть < (Инструменты игры) <...> Трескунки / Свистунки/ Свиристок/ Сви- язка свиристяй /3/[HX-VB 16] С-мо MC: свиристеть ❖ (см. вилюн) свирог /2/ [V 256] С-м MC: свирель, (др.-русск.) свирати, свиряти, свирити [Фасмер] АС: монолог ❖ Свироги и песноги утрут слезу. свисталь /2/ [SS 392] (RV 108; ВГ 136} С-ж MC: свистать О (Инструменты игры) <...> Звучаль / Скучаль / Свисталь / Грохотня / Стучалъ / Звенель / Сопель / Скрипель / Визжаль / Свирель / Выль / Гудель свистарствовать /2/ [SS 394] {RV 92; ВГ 162} Г MC: свистать, свист ❖ (см. трударствовать) свистогрез /3:о/ [V 299] {ВГ 148} С-м MC: свист, свистеть; греза <■ Свистогрез — музыкальное сопровождение. свистунки /3/ [SS 392] (RV 109} С-мн MC: свистеть, свист AG свистунок ‘суслик* [СЦРЯ] 4- (Инструменты игры) <...> Трескунки / Свистунки / Свиристок / Свиязка 314
1.1. Неологизмы из публикаций сегоденки свиязка /2/ [SS 392] {RV 109} С-ж МС: ? свиязь ‘птица’ (см. свистунки) Свободополк /4/ [V 83] {ВГ 148} С-мо МС: свобода; -полк АС: Яро- полк ит. п. Швеи проворная иголка / Должна вести стежки святые, / Чтобы уберечь грудь <Свободополка> ! От полчищ сыпного Батыя. свободушка /2/ [НП 392] С-ж МС: свобода Свободушка! милая, милая, милая! своевера/3/[IV 148 (Гв 568)] С-ж МС: свой; вера ❖ Там [на севере] он [Разин] искал те оси постройки человеческого мира, главные сваи своей своеверы, которые потом мощными сваями вбивал в родную страну отцов, родной быт. своеверный /3/ [V 43] П МС: свой; вера АС: своевольный ❖ И кто я, сын какой я Бульбы? / Тот своеверный или старший? своеначальный /4/[НП 326] П МС: свой; начало ❖ Везде л начинает слова движения своеначального в разрез с окружающим. своесильный /3/[НП 459] П МС: свой; сильный ❖ Д — сокращение расстояний, как действие своесильное движущегося тела. свойско /1/[ДП-82 167] {ВГ 155} Н МС: свой, свойский АС: войско (см. бойско) святно /2/[ДП-82 166] {ВГ 137} С-с МС: святой ❖ (см. владро) Святославов 0 /3/[П 222, 222] П МС: Святослав < <...> Сокрушила из засады / Печенегова свобода / Святославовы насады. святоста Д/ [Ш 202] {RV 127; ВГ 140} С-ж/мо МС: святость, святой АС: староста / короста (см. тихоста) святотатка /3/[I 98] С-жо МС: святотатец АС: святотатица [СЦРЯ] ❖ Меч стал сытым кровью сладкой / Полоумной свяпготатки ... святой/1/ [IV 17] {ВГ 140} С-мо МС: святой АС: светоч И святоч юнвовзорый. священно-белый /(2),4/ [П 67] {ВГ 161} П МС: священный; белый (см. в ласт) северовласый /4/ [П 104] {RV 38, 125} П МС: север; власы (см. онел) севный /1/[П 278] {RV 84, 99; ВГ 158} П МС: сев 4- (Отведите токи гневные! / Уроните зовы севные! ) сегоденки (/-нок/-нкий) /2/[НП 77; Тв 404] С-мн (/С-м/П) МС: сегодня ■б- Лель (сходя) / В взоров море пгонучи, / Я хожу одетый в онучи. / В сегоденки лапотки ! Я воткнул стоять цветки. || 315
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ седень . СЛОВА Лель (сходя) I В взоров море тонучи, / Я хожу одетый в онучи. ! В се год емки-лапотки / Я воткнул стоять цветки. седень 0 (/седни ‘сегодня’) /1/ [I 211] С-мо/м МС: седой АС: сидень < И гашу шаги. / Инде седни. [перевертни] седун /2/ [П 271] {RV 69, 97; ВГ 142} С-мо МС: седой < Тебе поем родун! ! Тебе поем бывун! [ Тебе поем радун! / Тебе поем ведун! / Тебе поем седун! / Тебе поем владун! / Тебе поем колдун! седыня /2/[Ш 342] {RV 54: ВГ 75, 76, 133, 175} С-ж МС: седой < И бихорь седого потока / Великой седыни воды. сейчасный /2/[Ш 216] {ВГ 237} П МС: сейчас ❖ <...> Звук солнц сейчасных, весь неба стан, — / Его мы думой можем трогать, — ! Сокрыл в себе. селебен /2/ [П 190] {RV 116, 150; ВГ 77, 128} С-м МС: селиться АС: молебен ❖ (см. сулебен) селиночка /2/[IV 166] С-жо МС: село ❖ Сказывают, что царская дочь как се линочка-по ляниночка одета <...> сельско-земледе<льческий> /(1),5/[НП 367] П МС: сельский; земледельческий ❖ Эти разряды пересекали русский язык в сельско- земледе<льческом> быту. семенуха 0 /3/[НП 55] С-ж МС: семена ❖ Стали черными, ослепли золотые глазята подсолнухов, / Земля мостовая из семенух. семикрылый/3/[SS 396] П МС: семь; крыло Ф Здесь скачешь вольной кобылицей / По семикрылому пути. семины /2/ [V 96] С-мн МС: семя / семь АС: семик ‘седьмой от праздника Пасхи четверг, который простолюдины проводят в песнях и других забавах’ [СЦРЯ] ❖ На семины и емины / Уходят поколенья I И на току развеяно зерно. семитрость /3/[IV 13] {ВГ 147} С-жМС: семь; трость ❖ Но немотная к запрятанным устам дующего приложена таинственной руки семитрость. семнадцатовка /3?/ [V 96] С-ж МС: семнадцатый [‘семнадцатая чарка’] ❖ (см. полутемки) сердел /2:о?/[П 189] {RV 118—119; ВГ 129} С-м МС: сердце АС: удел ❖ (см. рухач) сердито-горький /(2),4/[НХ-ХУП 10] П МС: сердитый; горький ❖ Когда ушел, в его конец ! бросала дева-сорванец / хвою, зеленой липы ветки, / сердито-горькие заметки, / немного желчные надсмешки, / сухие листья, сыроежки <...> 316
1.1. Неологизмы из публикаций серыня сердито-добрый /(2),4/ [НП 221] {ВГ 17} П МС: сердитый; добрый ❖ Ты сед, о, дед, / Любимец бед, / Сердито-добрый и седой / С своей согнутой бородой. сердитючий/3/[IV 15] П МС: сердитый О И моя неинь сердитючие делала глаза и шествовала, воркуя як голубь, вспять. серебреть /3/ [RV 208] Г МС: серебро Перо <серебреющей> ночи / На ветке качается час. серебро-сизый/(2?),4/[IV 14] {ВГ 161} П МС: серебро; сизый Стра- датай пустыни и место [возможно, места]! / Не ты ли пролетаешь в серебро-сизых плащах, подобный буре и гневу? серебровый /3/ [RV 208] П МС: серебро ❖ (см. голубеса) серебрючий /3/[НП 283] П МС: серебро ❖ Немоли — тополи се- ребрючие. серебряно-косой/(2),6/[V 50] П МС: серебряный; косой < Чернила на пере орлана / Чернели, тучи разрезая, / На ручке писем Дагестана / Резьба серебряно-косая. серейный /2/[IV 16] П МС: серый ❖ И теневой забочий и котел- коуветная серейная лужайка, и зыбкая и зыбучая на ней пляса- вица. серо-бледный /(1),3/[IV 77] {ВГ 161} П МС: серый; бледный ❖ Жрица с голубыми серо-бледными глазами складывала, согнувшись, ветки для костра. серо-серебристый/(1), 5/[IV 324] {ВГ 161} П МС: серый; серебристый АС: серебристо-серый ❖ (см. выщеб стать) сероватень /3/ [SS 380; HX-VII 16] {RV 44, 120; ВГ 130} С-м/мо МС: серый, сероватый ❖ Сероватень / Неговатень / Мороватень / Широкан / Далекан / Высокан / Глубокан / Виноватень / Великан К сероватень — белохвост глуповатень / смертноватень яроватень / мороватень / морноватень / умноватень зарова- тень / жароватень / чароватень / умноватень / женоватень серокожий /3/[SS 433] П МС: серый; кожа ❖ Столп именно обыденной серокожей житейской мудрости деловой А. Суворин связан с уходом от будней жизни Леонтьева туда в черную Абиссинию к черным. серорогий /3/[Ш 141] {RV 87; ВГ 159} П MQ серый; рог ❖ Э-э! ы-ым! весь в поту / Понукает вола серорогого, / И ныряет соха выдрой в логово, / Весенний кисель жевали и ели зубы сохи. серотелый /3/[IV 33] П МС: серый; тело ❖ (см. желтучий) серыня /2/[НХ-Ш 10] С-ж/жо МС: нега ❖ (см. новостыня) 317
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА сеструнный сеструнный /2/ [Волга 7] П MC: сестра (см. заука) сетеж/2:о/[КУ 206, 207] {ВГ 129} С-м MG сеть (см. заокий, ручьеж) сечерько /1?/ [НХ-Ш 6] С-с MC: сечь ❖ (см. сечрево) сечрево /1?/ [НХ-Ш 6] С-с MC: сечь ❖ ...Сечь сечрево сечун / сечри сечерько сечри /1?/ [НХ-Ш 6] С-мн MC: сечь ❖ (см. сечрево) сечун /2/ [НХ-Ш 6] С-мо MC: сечь (см. сечрево) сжиток Д/[НХ-Ш 17] С-м MC: жить/жито, жать-> Венчальных <нег> слов / прощальный <свиток слиток рой> сжиток. сив (/-ый) [HX-VH 16] С-мо (/П) MC: сивый ❖ (см. вилюн) сивень /1/ [Ш 342] {RV 50, 128} С-м MC: сивый АС: бивень ❖ (см. бегав а) сиво-сумрачный /(1),3/[IV 203] {ВГ 161} П MC: сивый; сумрачный ❖ Черт: <...> Раз, два — ведьма и лешак. Я или она, но полет, полет по сиво-сумрачному небу, где строи труб <...> сивоглазый /3/[НП 67] {ВГ 161} П MC: сивый; глаза ❖ Снежак. За дело, белые друзья. (Разводит упругие прутья, и они звонко хлещут по разгоряченному красному лицу и выпученным глазам усатого сивоглазого охотника.) сивогрудый /3/ [НП 394] П MC: сивый; грудь ❖ Зимичи: Нас пронесут в пере рябчиков и сивогрудых глухарей. сидухан /3/ [V 84] {RV 160—161; ВГ 142} С-мо MC: сидеть АС: великан ❖ (см. воздухан) сидухея /3/ [V 84] {RV 160—161; ВГ 142} С-жо MC: сидеть ❖ (см. воздухан) сидухий /2/ [V 84, 84] {RV 160—161} П MC: сидеть ❖ (см. воздухан) сидухиня /3/[V 84] {RV 160—161; ВГ 143} С-жо MC: сидеть ❖ (см. воздухан) сидушистый /3/ [V 84] {RV 160—161} П MC: сидеть ❖ (см. воздухан) сиеса /3/[ДП-82 166; Волга 7] {ВГ 192, 193} С-мн MC: сиять АС: небеса ❖ (см. владро, заука) сиесо /3/ [Ш 73; RV 209] {RV 133...; ВГ 130, 192} С-с MC: сиять АС: колесо ❖ (см. ле ляна) сизонь (/-я) /2/[НП 104] {ВГ 139} С-ж? MC: сизый < Умночий и рабочий два дружные крыла, — / Мне вила рекла, / Когда, 318
1.1. Неологизмы из публикаций синегрудый охочий яри струй, / Я голову к реке склонил, / Когда манил си- зони буй. сизошь /1?/ [SS 383] С-ж МС: сизый ❖ Сизошь / Немобной мглы узывен глас. / Грехачь. Мерда. Морьба. Смердва. сизь [НП 148] {RV 70} С-ж МС: сизый > Небо душно и пахнет сизью и выменем. силарствовать /2/[SS 394] {RV 92; ВГ 162} Г МС: сила (см. тру- дарствовапгь) силатирь /3/ [П 190] {RV 150—151; ВГ 133} С-мо МС: сила АС: богатырь Многих... столь... росит улыбку сулатирь, / Руки раскидал добыча вранов силатирь. силеба /2:о?/ [IV 162] {ВГ 128} С-ж МС: сила АС: учеба / потреба <■ (см. могоч) силебен /2/ [П 190; V 256] {RV 116, 150; ВГ 77} С-м МС: сила АС: молебен Силебен заменит хилебен. (см. также сулебен) силоста /1/[Ш 202] {RV 127; ВГ 140} С-мо МС: сила; староста (см. тихоста) силоука /3/[IV 310] (ВГ 14} С-ж МС: сила; наука < Всходы силоук и милоук и основ миро-числа, пола для мирописи, утесы числокаменных капищ, дикие хребты числа, что [возможно, кто] бродил по вашим вершинам. сильно-делающий/(1),3/[НХ-Ш 12] {ХБ 185} С-мо MG сильно; делать 4- (см. деловство) синатый /2/ [IV 14] П МС: синий ф- Синатое небо. Синючие воды. Краснючие сосны, нагие... чьи логтероги тела. Сингол /2/[I 288, 296, 296] {ЛК 148: сингол] С-мо МС: син- ‘Китай’ [ср. синология]', монгол AG синь, голь; Син [вавилонский бог] < Ведь Синь и Голь / В веках дружат / И о нашествии Синголов / Они прелестно ворожат. сине-морской /(1),4/ [НП 317] {ВГ 161} П МС: синий; морской Сюда поплыла Аейли. Семь струн у ней в руках, морской конь везет ее <...> И кто-то из окна пароходной больнички плеснул серную кислоту и выжег прекрасные глаза. Это был маленький пузырек, но сине-морские очи были съедены, проглочены огнем серной кислоты <...> сине<-> синючий /(1),4/[IV 13] {ВГ 161} П МС: синий; синий (см. белейшина) синегрудый /3/ [НП 334] П МС: синий; грудь Ф О, голубозарные, синеокие, синегрудые павлины! 319
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА син<е>ем сип<е>ем /3:о/ [IV 24] {ВГ 148; ПП 15} С-ж МС: синий; -ем АС: водоем ❖ (см. зоркудель) синезначимый /3/[НП 120] (ВГ 161} П МС: синий; значимый ❖ Я славлю лет его насилий, / Тех крыл, что в даль меня носили, /, Свод синезначимой свободы / Под круги солнечных ободий, / '1 уда, нод самый-самый верх, / Где вечно песен белый стерх. синезный /2?/[Заумники 15] П МС: синий синезная негура [примеры неологизмов Хлебникова, приводимые в статье А Крученых] синейшина/2/[НП 356] {ВГ 132, 172, 205, 207} С-мо МС: синий АС: старейшина ❖ Где красивый синейшина роняет хвост, подобный синекровный/3/[RV 206] {ВГ 161} П МС: синий; кровь О (см. ручьеж} синемехий /3/[Ш 358] {RV 87; ВГ 159, 161} П МС: синий; мех ❖ Зверь моря синемехий и синебурый / Бьется о берег шкурой. сининыfi/ [IV 13] {ВГ 133} С-мн МС: синий АС: именины ❖ (см. белейшина} синонь /1?/ [ХЧ 5] С-ж МС: синий < (см. Прауна} синочество /2/[IV 13] {ВГ 141} С-с МС: синий АС: одиночество (см. белейшина) синючий /2/[IV 11, 14] П МС: синий < (см. белючий, синатый) сиокий /2/ [Волга 7] П МС: сиять, С (ЗвЯ); око ❖ (см. заука) сиоты /2/ [Волга 7] {ВГ 140} С-мн МС: сиять, С (ЗвЯ) (см. заука) сипкий /1/ [П 287] П МС: сипеть, С (ЗвЯ, Звкпс) [ср. форму буквы С] АС: зыбкий, гибкий (см. зазовь) сированец /3/ [IV 309] {ВГ 138} С-мо МС: сирый АС: оборванец (см. обнищанец) сицый [ç] /1/[ДП-82 167] П МС: ? сице ‘так’, сицевой ‘такой’ [Даль] ❖ (см. несничий) сиючий /2/[IV 31] П МС: сиять ❖ И небнядинное голубьмо за ними сияло, сиючее, неуставающее. сияй /2/[IV 311 с опеч.; HX-VII 16] {ВГ 126} С-мо МС: сиять ❖ (см. вилюн, хотея) сияльный 111 [П 17, 279; НП 159] {RV 48...; ВГ 158} П МС: сиять ❖ Печальны мертвых улыбели, / Сияльны неба голубели, (см. также знаюнность) сияна /I/ [Ш 73, 341; RV 208] {RV 114...; ВГ 126} С-ж МС: сиять < (см. леляна, летавель, сонзы, шумяна) 320
1.1. Неологизмы из публикаций скорбеветвенный сказава /2/ [SS 383] С-ж MC: сказать, сказ (см. гласитва) сказатеньки /1/ [П 39] Г MC: сказать АС: спатеньки Кому сказа- теньки, / Как важно жила барынька, / Нет, не важная барыня, / А так сказать лягушечка: / Толста низка и в сарафане, / И дружбу вела большевитую / С сосновыми князьями. / И зеркальные топила / Обозначили следы, / Где она весной ступила / Дева ветреной воды. сказитва /2/[SS 383] {RV 67—68...} С-ж MC: сказать, сказ АС: молитва (см. гласитва) сказитвенный /2/[SS 383] П MC: сказать, сказФ Сказитвенна дебрей чаща узывная... сказичь Д/[П 263] {RV 57, 70; ВГ 76, 134} С-мо MC: сказать, сказ (см. сказь) сказоба /2/ [ХЧ 5, 5] С-мо MC: сказать, сказ (см. Прауна) сказог/2/fSS 381; HX-VH7] {RV 154} С-м MC: сказать, сказ АС: чертог (см. снежог) сказчич (С-, -ь)/1/[П 263; IV 153, 154; НП 64; ХЧ 5] {ВГ 76, 134} С-мо MC: сказывать (сказка) ❖ (см. звучоба, Прауна, сказь, слуха- тай, слушатай) Сказчич-морочич см. сказчич, морочич сказь (С-) [П 263, 263] {RV 70; ВГ 17, 144} С-ж MC: сказать, сказ <...> Сказчичь, сказичь. Сын скази. / И туманная Сказь народа / Восставала за дыханиями утра. скакотствовать /2/[IV 18] П MC: скакать Скакотствует пляса- вица вокруг весеннего цветка. скач 0 [HX-XV 16] С-м MC: скакать, скачь [СЦРЯ] 4- Кобылица свободы! / Дикий скач напролом / Площадь с сломанным орлом. скачебный /2/ [П 262] {RV 116} П MC: скакать (см. красотинепгь) скитовинность /3?/ [SS 384] С-ж MC: скит / скит, вина АС: невинность, повинность ❖ Ночовые песни / И север пощатая жена / Скитовинность глаз [Ср.: и север, пощатая жена / нощатый север нощатая даль / ночовые песни боговинность тихих уст / Шел я к скитовинным гл<азам> / скитовинность глаз — РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:36.] С<к>ор [V 255] С-м MC: скорый, скорость ❖ С<к>ор [стор] — время наибольшего развития скорости в полете. скорбеветвенный /3/ [IV 19] П MC: скорбь; ветвь (см. времяклювый) 321
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА скорбило скорбило (/-а) /2/[П 192] {RV 59; ВГ 132, 185: -а} С-с (/мн) МС: скорбеть АС: точило / чернила ❖ (см. вселеннич) скорбно-печально/(1),4/[НП 199] {ВГ 185} Н МС: скорбно; печально ❖ Писатель скорбно-печально расхохотался, / Но тот, кто в Африке скитался, / Его не покидал / И тем заставил скрыться под софу. скорбновласый /3/ [IV 31] П МС: скорбный; власы ❖ И белязи были скорбновласы и смехоноги. скорбун /2/[IV 31] {ВГ 142} С-мо МС: скорбеть, скорбь И скорбун по вотчинам Всенязя качался в петле. скоровик /3/ [Ш 308] {RV 53; ВГ 132} С-мо/м МС: скорый АС: большевик ❖ (см. донынный) скоропророчащий /4/ [V 256] П МС: скоро; пророчить ❖ Грозно- глагольные скоропророчащие идуты потрясут. скорословарь /4/ [Ш 293] {ВГ 147} С-м МС: скорый; словарь ❖ (см. Хам) скотец /2/[I 225] {ВГ 131} С-мо МС: скот ❖ Греет ночник. / Здесь собачища / С ртищем / Зайчище ловить, в зубищах давить. / А там мой отец, ровно скотец, / На материнскую грудь / Разевает свой ртец, / Ейную грудку сосет мальчик слюнявый. скотик 0 /1/[1 227] С-мо МС; скотФ Прилез весь голенький, сморщенный, глазками синея, / Красненьким скотиком, / Мальчик кудрявенький, головой белобрысый, / В грудку родимую тычет. скотолюбица /3/ [НХ-Ш 13] С-жо/ж МС: скот, любить ❖ (см. полюбник) скрипач /2/ [Ш 270] С-мо МС: скрипеть АС: скрипач ‘музыкан? ❖ Мы писатели ножом. / <...> Скрипачи на брюхе богатых <...> скрипель /2/[SS 392] {RV 109; ВГ 136} С-ж МС: скрипеть АС: свирель ❖ (Инструменты игры) <...> Звучаль / Скучаль / Свисталь / Грохотня / Стучаль / Звенель / Сопель / Скрипель / Визжаль / Свирель / Выль / Гудель скрипельница /2/ [SS 392] {RV 109; ВГ 134} С-ж МС: скрипеть ❖ (Инструменты игры) <...> Аюбиль (лира) / Ревель / Урчаль / Ворчаль / Реунница / Скрипельница <...> скрипземшар/3/[V 161] {ВГ 18, 152} С-мо МС: скрипач; земной; шар ❖ Основать общества скрипачей на земном шаре. Гордый союз скрипземшаров... 322
LI. Неологизмы из публикаций Славодей скромно-белый /(1),3/ [III 113 (Тв 160)] П МС: скромный; белый ❖ <...> И ты, печерица, / Как снег скромно-белая. скукобой /3/ [V 299] {ВГ 148, 184} С-м МС: скука; бой 4- Фарс — скукобой. I Жизнуха — бытовая пьеса. скучаль /2/ [SS 392] {RV 108; ВГ 136. 185} С-ж МС: скучать О (Инструменты игры) <...> Звучаль / Скучаль / Свисталь / Гро- хотня / Стучаль / Звенель / Сопель / Скрипель / Визжаль / Свирель / Выль / Гудель слабота /3/ [НХ-Ш 9] {ВГ 140} С-ж/мо-жо МС: слабый ❖ (см. хилота) слабыня /2/ [III 282] {ВГ 133} С-ж МС: слабый ❖ (см. ончина) славень /1/ [НП ПО] {ВГ 130} С-мо МС: славяне, слово, слава АС: Словен или Славен [мифический персонаж, по имени которого якобы получили название славяне], Славнъ [СлИм] И в одной из них [нив Времини] раньше, чем тот миг настал, / когда с шумом и блеском, и звоном, и треском / рассыпалось все на куски, славень, я жил. славийский /2/ [НП 73, 283] П МС: славяне, слава ❖ Полноты то славийской буя весны. славноша/2/ [IV 14] {ВГ 141} С-мо МС: славный АС: юноша, святоша И славноша думновзорен. славоба /2/ [НП 74, 322, 322, 323; SS 384, 393] {RV 147; ВГ 138} С-ж МС: славный, слава 4- Начинаются состязания русских в беге, борьбе, звучобе и славобе. || Русская славоба вторила чужим доносившимся голосам и оставляла немым северного загадочного воителя, народ-море. (см. также просязь, славодейный) славобич /I/ [НП 321] {ВГ 134} С-мо МС: славяне ❖ Конечно, правда взяла звучцлью уста того, кто сказал: слова суть лишь слышимые числа нашего бытия. Не потому ли высший суд славо- бича всегда лежал в науке о числах? славог (1~а) /2/ [НП 324] {ВГ 139} С-м (/ж) МС: слава, славяне АС: чертог / пирога И сии славоги, гордо плывучие на смену чужеземным снегам... Славодей (/с-) /3/ [НП 70, 71, 394] {ВГ 148, 215} С-мо МС: слава (слово); деять АС: Славоборъ, Славомиръ и т. п. [СлИм] ❖ Славодей / Люд стал лед, / И хохот правит свой полет / О, город — из улиц каменный лишай, / Меня, меня ты не лишай. || Славодей. Вот и город... / «И дымнолиственный бор труб / Избы закатной застит сруб». || Славодей / Нет! Останусь сзади, тих и робок, / И, избегая сеть коробок, / Я встану, как пристань, / У речки струистой. 323
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА славодейный славодейный /3/[SS 393] П МС: слава; деять ❖ кто в славобе чародей / славодейное искусство / почитает славянина называя: / соловей. Славун /2/ [П 23] {ВГ 76, 142} С-мо МС: славяне, слава АС: Славъ* Славонъ, Славошъ и т. п. [СлИм] ❖ Радой Славун, родун Славян, / Не кажи, не кажи своих ран! славь [П 23...] {RV 72; ВГ 17} С-ж МС: славяне, слава ❖ Победная славь да идет. (см. также пев) славязь /1/[НП 107] {RV 148; ВГ 126} С-мо МС: слава АС: князь Славязи негных дум / Покорною шли чередой. славяний /2/[НП 318] {ВГ 131, 237} С-м МС; славяне АС: алюминий и т. п. ❖ Он нашел истинную классификацию наук, он связал время с пространством, он создал геометрию чисел. Он нашел славяний, он основал институт изучения дородовой жизни ребенка. Славяной /3/ [П 264] {ВГ 139} С-мо МС: славяне, слава, слово ❖ В умных лесах правей лесовой, / В милых водах силен Водяной, 7 В домах честен домовой, /Ав народе Славяной. / Так зы- бит, снует молва, / С нею славен, славен я! [Ср.: а как в воде водяной / а как в лесу лесной / так в ка<ж>до<м> народе Славяной — / в душе каждого народа / Славовик — велит, вот / Словичь словиня / Родячь духа / Племязь — РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25.] славянь 0 (/-ней/-ный/-ний/-<нейный>/-но) /2?/ [SS 393] С-мо (/Ï1/H) МС: славяне, слава ❖ (см. смеянейный) слада /1/[ДП-82 167] {ВГ 124} С-ж МС: услада, сладкий ❖ (см. кой- ничий) Сладим /2/[НП 197] С-м МС: сладимый АС: сладимый ветер ‘теплый южный ветер’ [Даль] ❖ Я умолял его вернуть / К реке Сладим текущей / Мимо с цветами и птицами кущи <...> сладкоперый /3:о/ [IV 33] П МС: сладкий; перо ❖ И вопрос им [ле- туницам] людища тьма-темь-власого «кто вы?» и ответ: «сладкоперые ». сладуга /1/ [SS 382] {ВГ 93, 109, 142} С-ж МС: сладкий; радуга ❖ Радуга. / Младуга. / Сладуга. / Радуга. сладужный /1/[НХ-Ш 12] П МС: сладкий; радуга (см. младужный) сладыка (С-)/2/[Ш 343; SS 380] {RV 152; ВГ 155} С-мо МС: сладкий; владыка АС: сладимый ветер ‘теплый южный ветер’ [Даль] ❖ (см. мластелин, Негава) 324
LL Неологизмы из публикаций словесо следотворец /3/[IV 20] {ВГ 151} С-мо MC: след; творить Волк-сле- дотворец завыл, увидел стожаророгого оленя. слезатый /2/[IV 9, 1Ï; НП 283] {ВГ 185} П MC: слеза ❖ (см. также миляльно, слезиня, смехучеустый) слезиня /2/[IV 9] {ВГ 133, 185} С-жо MC: слеза ❖ Слезатая слезиня: от нее ушла навсегда веселость. слезич /1/[НП 67] {ВГ 134} С-мо MC: слеза (см. вселенновый) слезовый /2?/ [НП 283] П MC: слеза (см. зазыбитъ) слезорукий /3/[НП 283] {ВГ 185} П MC: слеза; рука ❖ Слезорукая воля девовна. Плачеустая — слово жен. слезоруслянный /3/ [IV 12] {ВГ 185} П MC: слеза; русло 4- Одеты холодом слезоруслянные щеки. слепина /2?/[IV 17; НП 64] {ВГ 132, 133: слепины} С-ж MC: слепой ❖ И повязанные слепинами и неминами шествовали кроткие бу хи. К Немини: А мы тебе повязку снимем... немину... / Сле- пини: А мы тебе личину снимем... слепину... Слепиня (с-)/2/[IV 153—155; НП 67] {ВГ 133} С-жо MC: слепой ❖ (см. ломок, слепина, слепязливый) слеповой (4ый) /3/ {/1/) [IV 153, 154] П MQ слепой (см. немовой, слепязливый) слепоглазый /3/ [IV 154; НП 65...] {ВГ 161} П MC: слепой; глаз ❖ (см. слухатай, слухатый) слепух /2/ [HX-VH 16] С-мо MC: слепой АС: слепыш ‘животное из рода кротов’ [СЦРЯ] ❖ (см. ползак) слепязливый /3/[IV 153] П MC: слепой, слепить АС: боязливый ❖ Слепини: А мы тебе глазины снимем слеповые, слепязлив<ые> [слепязливую]... слима 0 (/с<мести>) /2/[П 189] С-ж MQ ? (см. латва) словач /2/[V 299] {ВГ 128, 186} С-мо MC: слово (см. делач) словелыцик /1/ [IV 9] {ВГ 143, 241} С-мо MC: слово АС: кровельщик ■Ф" Гласючими молотами бил<и> [било] слово вдали словельгцики товарищи. Словеннега /3/[НП 355] С-мо MC: слово; нега АС: ВетЬнега или ВЪщен'Ьга [жена хорватского князя Стефана, XI в. - СлИм] ❖ [Подпись под письмом] словесо 0 /3/ГП 271] {RV 132; ВГ 130, 192} С-с/Й MC: слово, словеса АС: колесо / белесо (см. омчаться) 325
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА Словия Словия ЕЗ (/Сл<а>-) /1/[SS 405] С-жо МС: слово АС: Славия ❖ Гряди, дивный хоровод с девой Словией как представительницей горы! словля /1/[НП 283] {ВГ 19, 156, 237} С-ж МС: слово АС: кровля ❖ Высокие, мелко черепичатые слыши. Словля никнет скатами слов в бездну влажную, безумвянную. <слововай> /3/[IV 32] {ВГ 148} С-мо МС: слово; ваять ❖ <Слововаи> [слово ваи]! припадите к земле, как земичи! словог /2/[HX-Vn 7] С-м МС: слово АС: чертог ❖ (см. снежог) словоновшество /3/ [V 253] С-с МС: слово; новшество ❖ Образчик словоновшеств в языке [заглавие] словообраз /3/ [V 314] {ВГ 147} С-м МС: слово; образ ❖ (см. многоязык) Служава /2/ [SS 380] {RV 154} С-жо МС: служить АС: Слугава (жо), Служа та (мо) [СлИм] < (см. Негава) слухатай (ср. слушатай) /2/ [V 256; НП 65] {ВГ 127} С-мо МС: слух АС: (бел.) слухачш ‘слушатель’ [СБН] ❖ Сказчич-Морочич. Ай! (Падает, роняя струны, умерщвленный кольцами слепоглазых слухатаев.) (см. также певав а) слухатый /2/ [IV 154] П МС: слух АС: (бел.) слухачш ‘слушатель’ [СБН] ❖ С разных концов, зыбля жалами и телами, приползают слепоглазые, слухатые и, угрожающе шипя, поднимаются по стволу. слухока /2/[IV 33] {ВГ 155} С-ж МС: слух; осока > (см. молчань) слухчий (ср. слушчий) Д/ [IV 17; НП 65; Тв 381] П МС: слух АС: (бел.) слухачш ‘слушатель’ [СБН] > И небесючая небесва никла голосами долу слухчему. || <...> приползают слухчие змеи и, угрожающе шипя, поднимаются по стволу. || Березомир. Нет у гуслей гусельщиков. Умолкли гусли. Нет и слухчих змеев. слушатай (ср. слухатай) /2/[IV 154] {ВГ 127} С-мо МС: слушать ❖ Сказчич-морочич: Ай! ((Падает, умерщвленный кольцами слуша- таев. Змеи расползаются, свершив свое дело.) слушчий (/-<х>чий) Д/[IV 154] П МС: слушать 4* Березомир: Нет у гуслей гусельщиков. Умолкли гусли. / Нет и слушчих змеев. слыша (/-ь/-и) Д/[НП 283] {ВГ 156: слыши} С-ж (/мн) МС: слышать АС: крыша ❖ (см. словля) смеево Д/[П 302] {ВГ 186} С-с МС: смеяться ❖ (см. смейевно) смеень (/-я) /1/ [П 303] С-мо/м/ж (/жо) МС: смеяться ❖ Смешунки смеень. 326
I.L Неологизмы из публикаций смертиновка смежень /1?/ [IV 309] {ВГ 130} С-мо МС: ? смежать, смежение ❖ (см. старомил) смей [НХ-Ш 20] С-мо МС: смеяться ❖ АС: (сербо-хорв.) сме) ‘смех’ (см. рыдалыцик) смейво /1/[П 35, 35] С-с МС: смеяться ❖ (см. смехач) смейевно /1/ [П 302] {RV 89} Н МС: смеяться Ф Смейевно усмей осмей осм<е> янственность \осмиянственность\ смея, смешики смешики, смехири смехушки, смешанки, смейево смеево. смейево /1/ [П 302; Тв 54, 54] {ВГ 186} С-с (41) МС: смеяться ❖ (см. смейевно, смехач) смейно /1/[П 302, 302] {RV 89} Н МС: смеяться ❖ Смейно, смейно воссмеемся! смейность /1/[П302] С-жМО смеяться❖ Засмейтесь смейность смея, смейный /1/ [П 302, 302] П МС: смеяться ❖ (см. осмеянность, осме- янственность) смело-радостный /(1),3/ [1137 (Гв 252)] П МС: смелый; радостный ❖ <...> Играя смело прибаутками / И смело-радостными шутками, / Стояли весело толпой <...> смелоликий /3/ [П 217] П МС: смелый; лик И вас я вызвал смелоликих, / Вернул утопленниц из рек. смелыня /2/ [НХ-Ш 10] С-ж/жо МС: нега ❖ (см. новостыня) смель [НХ-Ш 4] С-ж МС: смелый ❖ (см. безорлый) смерд-ткань /(1),2/[НП 318] {ВГ 157} С-ж МС: смерд; ткань ❖ <...> мечтал об уменьшении отношения е/р, где е — масса князь- ткани, ар — масса смерд-ткани <...> смердва /2/ [SS 383] С-ж МС; смердеть ❖ Сизошь / Немобной мглы узывен глас. / Грехачь. Мерда. Морьба. Смердва. смердлявый/2/[НП 102] П МС: смердеть ❖ Землявых туманов умчался собор, / Смердлявым кафтаном окутался мор. смерец Е] 0:мер<т>ец) /2?/[V 91] С-мо МС: смерть АС: чернец Ф (см. спасибодей) смертизна /3?/[П 268] {RV 52; ВГ 131} С-ж МС: смерть АС: отчизна, крутизна (см. немостыня) смертинный/2/fSS 385] П MG смерть ❖ Дороги смертинной узывны версты смертиновка /2/[HX-VH 16] С-жо МС: смерть АС: малиновка ❖ (см. девиновка) 327
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА смертирь смертирь /2/ [НП 92, 92] {RV 121—122; ВГ 133} С-мо MC: смерть АС: снегирь 4- Смертирей беззыбких пляска, / Времирей узывных сказка. смертичь /1/ [П 272, 272] {ВГ 134} С-мо MC: смерть Смертичь, смертичь не смеши! / Деве юна покажи! смертнирь Ii/[П 188] {RV 100; ВГ 109, 133} С-мо MC: смертный АС: снегирь Пушек рокочущих ли звук, гроза ль, / Но к лбу прильнет смертнирь-лобзаль, / И некто упадет на земь ничком, / И землю оросит кровавым ручейком. смертнирь-лобзаль см. смертнирь, лобзаль смертнич /1/[НП 96, 96] {RV 100, 123; ВГ 134} С-мо MC: смертный ❖ Смертнич, смертнич, свет->кених, / Я весь сон тебя видала. смертнобровый /3/ [IV 9] П MC: смерть; брови 4- Смертнобровый тетерев не уставал токовать, взлетая на морину. смертноватень /3/[HX-VH 16] {ВГ 130} С-мо MC: смертный ❖ (см. сероватень) смертнохвост (/-т<ь>) /3/ [HX-VH 16] С-мо MC: смерть; хвост AG (бел) шалохвость ‘хвастун’ [СБН] (см. землеяд) смертнохвостик/3/[HX-VII 16] С-мо MC: смерть; хвостик АС: (бел) шалохвосцикъ ‘выскочка’ [СБН] смертнохвостик / поровей смертноша/2/[IV 23] {ВГ 141} С-мо MQ смертный АС: юноша, святоша ❖ Так говорил ховун, раскачиваясь и полузакрывая глаза и в таинственном мареве его выражений мелькал молодой и прекрасный смертноша с черными как ночь глазами и щеками ма- линовитей зари. смехач /2/ [П 35..., 302—303; IV 323; V 297; Тв 61, 61] {RV 27...; ВГ 12, 111, 128, 174, 181—189, 237, 242} С-мо [слово встречается у А Ремизова (1906 г.) — РД 52] MC: смех О, рассмейтесь, смехачи! / О, засмейтесь, смехачи! ! Что смеются смехами, что смеянствуют смеяльно, ! О, засмейтесь усмеяльно! / О рассме- шищ надсмеяльных — смех усмейных смехачей! / О, иссмейся рассмеяльно смех надсмейных смеячей! / Смейво, смейво [в Тв 51 —Смейево, смейево], / У смей, осмей, смешики, смешики, / Смеюнчики, смеюнчики. / О, рассмейтесь, смехачи! / О, засмейтесь, смехачи! (см. также смеяльность, смеянец, сыненок) смехдомет /3:о/ [IV 17] {ВГ 128, 149} С-м MC: смех; метать АС: водомет‘фонтан’ > Смехдомет из мальчишеской свирели и бессильные запереть смех уста. Смехиня (/с-)/2/[IV 153, 153; НП 64] {ВГ 133, 183} С-жо MC: смех Смехини роняют вдогонку смех. 328
1*1* Неологизмы из публикаций смехучеустый смехирь /2/[П 302, 302] С-мо МС: смех АС: снегирь (см. смейевно) смехистелинно /3/[П 100] {RV 138; ВГ 162, 184} Н МС: смех АС: стелить ❖ (см. смеярышня) смехливел (<ть) /3:о?/ [IV 14] {ВГ 185: -ть) С-м (/Г) МС: смех АС: лить(ся) ❖ И смех лил ручьем. Смехливел текучий. смехлый Д/[П 272] {RV 83; ВГ 158, 184} П МС: смех О Смехлые уста смерть протянула целующая, / Дохла и пуста твердь протянулась целуемая, / Голуботелая<,> одуванчикокосая, / Чьи волосы золота волосы, / Овеклые слезы остекл<е>нелые [ос- теклянелые], чьи голосы володы голоса, / Застыли нетленными, / Зовем их слепые — вселенными... смехоемный /3:o/[IV 153] {ВГ 159, 185} П МС: смех; -ем ❖ Смехини: <...> Из подолов незенных смехом уста засыпем смехоемные. смехоногий/3/[ IV 31] П МС: смех; нога ❖ И белязи были скорбновласы и смехоноги. смехорукий /3/ [IV 31] П МС: смех; рука ❖ (см. взглядовый) смехотва /3/ [IV 18] {ВГ 128} С-ж МС: смех (см. звучмо) смехотливый /3/ [IV 18] {ВГ 159} П МС: смех АС: похотливый ❖ (см. звучмо) смехотовый/3/[IV 32] П MC: смех Ф В смехотянком, смехотовом венке лике, были два озера грустин и смехотучие заревые уста. смехотучий /3/ [IV 32] П МС: смех АС: туча, летучий (см. смехотовый) смехотянкий [Ç] (/<смехотяной>) /3/ [IV 32] {ВГ 210} П МС: смех АС: тянуть (ся) 4- (см. смехотовый) смехочево /2/ [IV 156] {ВГ 131, 184} С-с МС: смех Древолюд: Ха- ха-ха! (Размахивает от радости белыми черными руками и искажает смехочевом старые серые лица.) смехочество /2/ [П 100] {RV 123; ВГ 141, 181} С-с МС: смех ❖ (см. смеярышня) смехунно /2/[IV 162] Н МС: смех АС: (бел.) смЪхунскш ‘склонный к смеху или вызывающий смех* [СБН] •> (см. тайилище) смехутный/2/[IV 12] {ВГ 184} П МС: смех АС: могутный И душные идут, могутные могут. Смехутные смеются. смехучеустый /4/[IV 11] {ВГ 183} П МС: смех; уста ❖ И слезатый Белун, и смехучеустые лешие с звонкосмехопгливыми копытами!.. 329
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА смехучий Они натягивают с чела волос и играют, как на гуслях, конским копытом< ,> резвари и шалуны. Величие — родственник слез. смехучий /2/[П 74; IV 17] {ВГ 159, 183} П MG смех AG летучий •> Но что приятного, ответьте, / О девушки младые, / Вот стены каменные эти / И преподаватели глухие? / Их лысины сияют <...> / Они над ужасом заплата, / Они смехучей смерти суть. II И смехучий вид старца; нес в мешке вечность. смехушка /2/ [П 302] С-жо/ж МС: смех (см. смейевно) смехчий /1/ [IV 32] {ВГ 159} П MG смех И смехчие выползали дети из вечностью [?] спаленки и в вечность закутанный был муж и пожарокудрые личики. смешанка /2/ [П 302] С-жо/ж MG смешить < (см. смейевно) смешик Д/[П 35, 35, 302, 302] {RV 53; ВГ 132, 184} С-мо/м МС: смех АС: (бел.) смЬшечки [СБН] ❖ (см. смейевно [скорее С-мо], смехач, смеянность [скорее С-м]) смешун (/смешун-дитя) /2/ [IV 32] {ВГ 142} С-мо MG смешить AG (бел.) смЬшунъ ‘чудак, возбуждающий смех своими причудами’ [СБН] На Xмаровых лети-полетай копытцах резвилось смешун-дитя. смешунка /2/ [П 303] С-жо/ж MG смешить AG (бел) смЪшуння ‘жен. к смЬшунъ’ [СБН] Смешунки смеень. смеюн /2/ [П 126, 302, 302; НХ-Ш 20] {RV 41, 68; ВГ 142, 183} С-мо МС: смеяться •б- Смеюн, что тут бросал беспечно, / Упал как будто в западню, / Сказать хотелось сердцу речь, но ! Все сожигалось данью дню. || Смеюны смеюны смеюнчики смеюнчи- ки, смеюшики, смеюнявые, смеюнявые смеюняне, смеюнянки, смеюныши, смеянышки <...> (см. также рыдалыцик) смеюнность /2/ [П 303, 303] С-ж МС: смеяться ❖ (см. смеянность, смеянец) смеюность /2/[П 303] С-ж МС: смеяться (см. смеянность) смеюнчик /2/ [И 35, 35, 302—303] {ВГ 105, 143, 186, 237} С-мо/м МС: смеяться ❖ Смеянил смеюнчик [С-мо]. (см. также смеюн, смеянность [скорее С-мо], смехач [скорее С-м]) смеюныш /2/ [П 302] С-мо МС: смеяться ❖ (см. смеюн) смеюнявый /3/ [П 302, 302] П МС: смеяться (см. смеюн) смеюнянин /3/[П 302] {RV 41, 58} С-мо MG смеяться ■> (см. смеюн) смеюнянка /3/ [П 302] {RV 58} С-жо MG смеяться (см. смеюн) 330
1.1. Неологизмы из публикаций смеянствовать смеючесть /2/[SS 385] С-ж MC: смеяться ❖ Ясота диких туч. / Я смеючесть тихих зорь. смеючий /2/ [П 303] П MC: смеяться ❖ О смеянств смеючий смех, смех усмейных смеячей. смеючик 0 (/смею<н>чик) /2/[П 303] С-мо MC: смеяться ❖ Смеянил смеючик. смеюшик /2/[П 302, 303] {RV 53} С-мо? MC: смеяться ❖ (см. смеюн, смеянность) смеява /2/ [V 256] {ВГ 125, 184} С-ж MC: смеяться Ф- (см. мучава) смеявистый /2/[П 265] {ВГ 184} П MC: смеяться ❖ (см. негеична) смеявица /2/ [П 265] {ВГ 18, 125, 183} С-жо MC: смеяться ❖ (см. негеична) смеяльно /2/[П 35, 302] {RV 89; ВГ 162, 185} Н MC: смеяться ❖ (см. смехач) смеяльность /2/ [П 303] С-ж MC: смеяться -Ф- О смеяльностей сме- яльных смех рассмейных смехачей. смеяльный /2/ [П 303, 303] П MC: смеяться (см. Рассмеянство, смеяльность) смеянейный /3/[SS 393] П MC: смеяться ❖ Смеянейное вино / сла- вяней пой [возможно, славянейное\ вино. смеянец /2/ [П 303] С-мо MC: смеяться -Ф Смеянец смеянице осме- ятва смеюнность о иссмейся усмеяльно смех усмейных смехачей. смеянить /2/[П 303] Г MC: смеяться, смеяние [СЦРЯ] АС: буянить ❖ Смеянил смеючик. смеяница /2/ [П 303] С-жо MC: смеяться -Ф (см. смеянец) смеянно /2/ [П 303] Н MC: смеяться ❖ (см. Рассмеянство) смеянность /2/ [П 303, 303] С-ж MC: смеяться -Ф- Смеюности, сме- юнности, смеянности, смеянности, смеюнчики, смеюшики. смеянственно /2/[П 20, 35] {ВГ 184} Н MC: смеяться -Ф- (см. негиня, смехач) смеянство /2/ [П 268, 303; НХ-Ш 16, 20] {RV 67; НП 15} С-с MC: смеяться ❖ Смеянство древних зорь (см. также рыдальщик, смеючий) смеянствовать /2/[П 35, .302, 303] {ВГ 185} Г MC: смеяться АС: пьянствовать ❖ (см. Рассмеянство, смехач) 331
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА смеянышка смеянышка (4ек) /2/ [П 302] С-жо? МС: смеяться < (см. смеюн) смеярышня/2/[П 100] {RV 123; ВГ 141, 183, 237} С-жо МС: смеяться АС: боярышня, барышня Я смеярышня смехочеств / Смехистелинно беру, / Нераскаянных хохочеств / Кинь злооку — губирю. / Пустг> гопочичь, пусть хохотчичь / Гопо гоп гопопей, / Словом дивных [возможно, -ым] застрекочет / Нас сердцами закипей. смеярышня /2/ [V 299] С-ж МС: смеяться < Комедия — шутыня, смеярышня, плач-прочь, досмехи. смеять /2/ [П 302...] Г МС: смеяться < (см. осмеянственность, смейевно, смейность) смотраны (4а)/2/[V 256] {ВГ 126} С-мн (6к) МС: смотреть АС: смотрины ❖ Смотраны, написанные худогом, создадут переодею природы. смотрел /2:о?/ [V 299] {ВГ 129} С-м МС: смотреть ❖ (см. дейел) смотряка (смо-тря-ка) /2/ [V 257; HX-XV 16] С-мо МС: смотреть ❖ Будь слухом (ушаст) созерцаль! / И смотряка. || Будь слухом <ушаст> созерцаль и смо-тря-ка! смуглоглазый /3/[Ш 170] П МС: смуглый; глаз ❖ Все смуглоглазые будем купаться. Смуглороссья/3/[П 212] {ВГ 151} С-жМС: смуглый; Россия АС: Малороссия ❖ «Ты священна Смуглороссья» — / Ей поют цветов колосья. смятоба/2/[ЗапКн 4] С-жМС: (устар.) мястись, смятение ❖ [Указание А Крученых] снахарь /1/[V 256] {ВГ 7, 143} С-мо МС: сон, сниться АС: знахарь ❖ За вас [зрителей] подумал грезничий, песнило и снахарь. снегавица /3/[НП 67] {ВГ 125} С-ж МС: снег АС: рукавица ❖ Белый мужик. Но что это? Пробежали морозные рынды. Стучат сне- гавицами, секирами, ищут. Осматривают. Провыл бирючий. Снегей /2/[IV 158, 159; НП 73, 395] {ВГ 129, 205} С-мо МС: снег Снежак: <...> позовите-приманите густосвистных снегирей, зовет их снежок. <...> Снегири: Мы здесь, Снегей. Снегиня/2/[IV 155, 155] {ВГ 133} С-жо МС: снег ❖ (Отдыхая, Сне- гини и Снегич-Махович прилегли на стволах.) Снегич (с-) [IV 153—155; НП 64—66, 111, 111] {ВГ 76, 134} С-мо МС: снег Ф За ними [Снезинями] смеясь и со словом «люби себя» гоняется <...> Снегич-Маревич. || Снегич узывный, белый и длинный, / Где приютилася мать? (см. также белич, Снегиня) Снегич-Маревич см. Снегич, Маревич 332
LL Неологизмы из публикаций снегура Снегич-Махович см. Снегин, Махович снеглый /1/ [П 278] {RV 55, 83; ВГ 158} П МС: снег Белостыня снеглых птиц. / Благостыня неглых лиц. Снегляночка /с-)/2/[IV 157, 158] {ВГ 141, 211} С-жо МС: снег АС: смуглянка (см. Снеговушка, Снезиночка) снегобоберный /4:о/[IV 156] П МС: снец бобер Снежак: Рукавицы снегобоберные сладки; плечики поскрипывают. (Показывается черный с черной сосулькой в руке.) снеговица 0 (/снег<а>вица) /3/ [IV 156] {ВГ 125} С-ж МС: снеговой ■Ф- Белый мужик: Но что это? Пробежали морозные рынды. Стучат снеговицами, секирами, ищут [низут]. Осматривают [Семестров]. Бирюк провыл. Снеговушка 0г-) /3/ [IV 157] {ВГ 143} С-жо МС: снеговой < Лесная душа: Снезимочка... Снегляночку... Снеговушка. / Снегомужье: Ушла... Снегомужье /3/[IV 157; НП 68] {ВГ 151} С-мо МС: снег; муж < (см. Снеговушка) снегополь (/C-)/2?/[V 71, 72, 72] {RV 76; ВГ 147} С-м МС: снег, -поль AQ Чистополь и т. п. ❖ (см. алошар) снегоубийца 0>) /4/[IV 157; НП 68; Тв 385] {ВГ 147} С-мо МС: снег; убийца ❖ Зайчик: Я проскакал сейчас по ее следам до балки снегоубийц, где к ее следам присоединились большие мужские. Снегун (с-)/2/[IV 157—158; НП 68—69; Тв 385] {ВГ 142} С-мо МС: снег < (У Снегуна на белых прекрасных глазах навертываются большие крупные слезы.) || У Снегуна, этого скорбного величавого старика, на больших глазах навертываются слезы, и он подымает с просьбой о помощи белые глаза к небу. Снегунья /2/[IV 156] {ВГ 135} С-жо МС: снег 4- Снегунья: А эта хворостиночка тебе не нужна? (Аовко подставляет ветвь, и охотник, задыхаясь и делая безумные глаза, падает с ружьем на снег. <...>) Снегуня/2/[IV 156] {ВГ 142} С-жо МС: снег 4- (<...> В охабне мороза, поскрипывая сосновыми стволами, в метелях сорочек пляшут Снежак и Снегуня-Снежамица.) Снегуня-Снежамица см. Снегуня, Снежамица снегура 0 /2/ [Ш 90; IV 130; НП 190] С-жо МС: снегурка 4- Удары молота / В могилу моря, / В холмы русалок, / По позвонкам камней, / По пальцам медных рук, / По каменныв воронкам ! В 333
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ Снегчий СЛОВА хребты засохшего потопа, / Где жмурки каменных снегур, / Где вьюга каменных богинь. Снегчий /1/[НП 67] С-мо MC: снег АС: ловчий Древолюф и Снег- чие: Ха-ха-ха! Ну и потешен же честной народ. снегязь (/C-)/l/[IV 157] {ВГ 126} С-мо MC: снег АС: князь Ф- Снегязи: Нас принесут в незе рябичи и ту ле куншь. Снежак /2/[IV 156—159; НП 67, 73...] {ВГ 72, 126} С-мо MC: снег ❖ Снежак и Снежачиха плачут, (см. также густосвистный, си- воглазый, снегобоберный, Снегуня) Снежамица /2?/[IV 156] {ВГ 127: Снежаница} С-жо MC: снег ❖ (см. Снегуня) Снежачиха /3/ [IV 158, 159; НП 67, 73] {ВГ 134} С-жо MC: снег Р- (см. Снежак) Снежимочка/2/[НП 64—74, 355] {ВГ 141, 211, 237} С-жо MC: снег ❖ Голоса многих: Чудо! чудо! Снежимочка растаяла цветами! (см. также Снеговушка, Снежна) Снежна /2/[НП 396] {ВГ 124} С-жо MC: снег АС: княжна ❖ Служащий: Ваше имя? / Снежимочка: Снежна. Так звали меня в лесу. снежно-могучий /4/ [ДП-75 208; Тв 74] {ВГ 160} П MC: снежный; могучий Ф- Снежно-могучая краса / С красивым сном широких глаз, / Твоя полночная коса / Предстала мне в безумный час. снежнолистный /3/ [НП 302] П MC: снежный; лист -ф- — Намедни шайка этих сорванцов напала на работниц и мед отбила, что день-деньской от звездочки до вечера сбирали те в лесу черемух снежнолистных. снежноусый /3/[IV 120] П MC: снежный; усы ❖ <...> Снежноусый пан-поляк торопился догнать других <...> снежог /2/[SS 380; HX-VH 7] {RV 154} С-м MC: снег АС: чертог < Снежоги... / Водоги / Костроги, / Десноги / Мечтоги / Сказоги ! Небоги / Войноги / Умноги (| Снежоги / Водоги / Костроги / Гудоги / Десноги / Мечтоги / Грезоги / Сказоги / Думноги / Словоги / Речоги / Дивоги / Небоги / Войноги Снезимочка /2/[IV 156—159] {ВГ 141} С-жо MC: снег Березомир: В город [ушла]... Снезимочка... В город, (см. также Снеговушка) Снезиночка/2/[IV 158] (ВГ 141} С-жо MC: снег-Ф- Ушла Снегляночка. Нет Снезиночки. Снезиня (c-)/2/[IV 153—156; НП 64—67] {ВГ 133} С-жо MC: снег ❖ Снезини прилетают и опрокидывают подолы снега над людьми. (см. также белич, призасмеяться) 334
IJ. Неологизмы из публикаций совить снезичь (7C-)/l/[SS 386] {ВГ 134} С-мо МС: снег^ Снезичь / Марыня звездных благ. снеляжной 0 (/-ый) /3/ [IV 155] П МС: снег, ? лежать ❖ Снезини прикладывают к ране снеляжные ткани. Снепр [V 232] {RV 151} С-м МС: сон, сниться; Днепр ❖ Именам рек Днепр и Днестр — поток с порогами и быстрый поток — можем, построить Мнепр и Мнестр (Петников), быстро струящийся дух личного сознания и струящийся через преграды «пр», красивое слово Гнестр — быстрая гибель; или волестр: народный волестр, или огнепр и огнестр, Снепр и Снестр — от сна, сниться. Мне снился снестр... снестр (С-) [V 232, 232] {RV 151} С-м МС: сон, сниться; Днестр ❖ (см. Снепр) сно [V 256, 299...; Слово 13] С-с МС: сон, сниться ❖ Действие сно; 1-е сно, 2-е сно; иногда вообще пьеса сно. (см. также зно) Собакевна /3/ [I 230] С-жо МС: собака ❖ А бабку деревня / Прозвала Собакевной. <...> / Первая красавица, / А теперь соба- чиха. собачиха/3/[I 230] С-жо МС: собака ❖ (см. Собакевна) собес 0 /2/[Ш 203] {RV 132—134...: собеса} С-мо МС: ? бес, собесити ‘повесить (разбойников) вместе’ [СЦРЯ] ❖ Пустынных зорь лучи / Зажгли собеса силачи, / Кругом товарищей нетняк / Ярила кистенем в час боя / Нежалоста бояр. собеса /3/[Ш 340, 341; V 233; RV 206] {RV 39, 114, 132—134...; ВГ 138, 193} С-мн МС: собой, собственный (со — ЗвЯ) АС: небеса ❖ (см. бегурич, исчезай, судеса) собро/2/[П 188] {RV-150; ВГ 141} С-с МС: собрать, собой, собственный; добро < «Мое собро» — укажет Нав — / В недавнем юноше узнав, / Кто пашней стал свинцовых жит, / Кто перед ним ничком лежит. совера/2/[1У 308] {ВГ 145} С-ж МС: вера ❖ Совера изнеможи полей севера в советы сообеты бороться! совет-звезда /(2),4/ [V 82] {RV 77} С-ж МС: совет, советский; звезда ❖ Дерзкий в лужу бритт упал<,> / Аишь Алла стал ал. / Не взойди совет-звезда, / Долго длилась бы езда. совет-стяг (советстяг)/(2),3/[ДП-75 207; Тв 126] С-м МС: совет, советский; стяг <...> Совет-стяг везде высок. || <...> Совет- стяг — высок. совить /2/[П 271] Г МС вить, свить 4- Аюдоши плескошь глухая, / Пустоши немошь глухая, / В хвойном совиты венке. 335
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА совооружить совооружить /5/[НП 324] {ВГ 163} Г МС: вооружить ❖ О, станем же верны морскому супругу Жены, нашему прообразу, совооруженно му с нами латами: море, конем: тысячелетний рокот, щитом — водянистость существа. современье /3/[V 28] С-с МС: современный ❖ <Вы проглядели со- временья / Сидонии приход второй, / Его судов Цусимою разгром / Он вновь прошел меж вас, Медина. / Когда Мукден кровавила година, / Корея знала господина / И на восток Рождественских путина> согласен Е] (7-<ие>)/2/[IV 310] С-м МС: согласный ❖ (см. сомир) созвонец /2/[RV 206, 206] {ВГ 111} С-мо/м МС: звон ❖ (см. шумеса) созвучьерубный /4/ [IV 285] П МС: созвучье; рубить ❖ Прогулка; читая изящное стихотворение из 4-х слов гоум, моум, суум, туум и вдумываясь в его смысл, казавшийся прекраснее больших созвучьерубных приборов, я не выходя из шатра был донесен поездом через материк к морю, где надеялся увидеть сестру. созерцавель /3/[V 256..., 300] {RV 141; ВГ 125} С-м МС: созерцать ❖ Спешите итти в созерцог или созерцавель. || Театр — со- зерцебен, созерцавель. (см. также созерцины) созерцаль /3/[V 256, 257, 299; HX-XV 16] {ВГ 136} С-мо MG созерцать ❖ Зритель — созерцаль, зенкопял. (см. также мучава, смот- ряка) созерцебен/3/[V 256—257, 300] {ВГ 77, 128} С-м МС: созерцать АС: молебен ❖ Созерцебен есть вождебен: Сборище мрачных вождей. (см. также пениетвор, созерцавель) созерцины /3/[V 256, 299, 299] {ВГ 133} С-мн МС: созерцать АС: смотрины ❖ 1-ые созерцины — тогда-то созерцавель есть пре- ображавель. || Представление — созерцины, <<я был на созерци- нах». созерцог /3/[V 256..., 299] {ВГ 139} С-м МС: созерцать АС: чертог ❖ Зрелище — созерцог <зерцальня — зрительный зал>. (см. также певава, созерцавель) соин/1/[ДП-82 167] С-мо МС: сой [Ш 86; V 206, 207] — (сербо-хорв.) coj ‘род’; воин ❖ (см. бойско) соистин<а> (/-ный)/2/[IV 308] {ВГ 145} С-ж (41) МС: истина ❖ (см. ровь) солетник /2/ [V 223] С-мо МС: лета Ф <...> ясный волевой холод его письма и строгое лезвее ума [Петникова] <...> ясно проводят черту между ним и его солетником Асеевым. 336
1.1. Неологизмы из публикаций сомиренец солния Д/ [V 231] С-ж MC: солнце АС: молния ❖ Солнце (солния) [в списке слов, в которых «человек понят как световое явление»] солнцевей/3/[П275] {ВГ 148, 215} С-мо? MC: солнце; веять АС: соловей ❖ Я в тебя / молитвой мечу, / Мира славный / солнцевей / О взметни ты мне / навстречу / Стаю вольных / жарирей. солнцежорный /3/[I 286 (Тв 364)] П MC: солнце; жрать В солнце- жорные дни <...> / Съел солнышко в масле [о масленичных блинах] и сыт. солнцелетный /3:о/[НП 445] П MC: солнце; лететь ❖ (см. дымолиственный) солнцелов (/С-)/3/[Ш 87; V 303 с опеч.; НП 170, 370, 374, 452] {RV 76; ВГ 36, 149, 237} С-мо MC: солнце; ловить (см. небопек, тай- новиденье) солнцеокий /3/[Ш 345] {RV 182; ВГ 159} П MC: солнце; око ❖ Зизо зея — почерк солнц, / Солнцеоких шашек рожь. солнцеоко (-ок) /3/[Ш 139; RV 205] {ВГ 147} С-с (/мо) MC: солнце; око ❖ (см. негистель) Солнцестан /3/ [Ш 63] {ВГ 147, 177, 237} С-м MC: Солнце; -стан ❖ <...> Прозрачные курганы, где легла / Толпа прозрачно-чистых сот, / Раскаты улиц странного чурбана / И лбы стены из белого бревна, / Мы входим в город Солнцестана, / Где только мера и длина, / Где небо пролито из синего кувшина / Из рук русалки темной площади / И алошарая вершина / Светла венком стеклянной проседи, / Ученым глазом в ночь иди! солова 0 /2/ [V 273, 273] {ВГ 124} С-ж MC: соловей, слава, слово АС: соловка ‘самка соловья* [СЦРЯ] Вестник художественной соловы, нечепгняк<,> солова богов. соловий/2/[ВЛ-85-10 190] С-мо MC: соловей АС (др.-русск.) славш ‘соловей’ [ПЦС] < В Киеве [поставить памятник] русскому языку в виде мирно сидящих орла и соловия <...> солодушка 0 /2/[НП 261] С-жо MC: солодка [по объяснению Хлебникова, ‘подруга’ — НП 370] ❖ Но, солодушка, взгляни: / Час смятенья и тревоги. солюбить /3/[IV 317] Г MC: любить Ф <...> люблец солюбил с лю- бецом любны любина <...> солязь Д/[SS 384] {RV 147} С-мо? MQ солнце АС князь (см. просязь) сомир I'll [IV 310] {ВГ 145} С-м MC: мир ❖ Это будет мир соми- ренцев. Сомира. / Согласен [возможно, согласие] мирового строя. сомиренец/3/[IV 310] {ВГ 145, 175} С-мо MC: мир ❖ (см. сомир) 337
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА сомнениекрылый сомнениекрылый /(2),5/ [IV 19] П МС: сомнение; крыло (см. вла- гокликий) сонеж /2:о/ [IV 31] {ВГ 129} С-м МС: сон 4- (см. везда) сонзы 0 (/-<ц>ы) /1/ [RV 208] С-мн МС: сон 4- Они голубой Тихославль, / Они золотой Ярославль. / Окутаны вещею трустью / Летят к доразумному устью. / Потоком сияющих сонз, / Над миром печали и стонз / Одеты легчайшей веяной, / Пролиты как тучи руно, / Промчались нездешней сияной / Как неба быть синим могно. соннежь /2:о/ [IV 31] {ВГ 129} С-ж МС: сонный ❖ (см. везда) соннеть /2/[IV 162] Г МС: сонный -б- (см. зорич) сонно-мнимый /(1)»3/ [П 17] {RV 75, 87...; ВГ 159} П МС: сонный; мнимый -О- Сонно-мнимой грезы неголь, / Я — узывностынь мечты. сонногрезийца (/-ец) /4/ [IV 31] {ВГ 150} С-мо МС: сонный; грезить ❖ Но сонногрезийцы прекрасны и в небесовой мгле. сонняга /2/[IV 16] {ВГ 125} С-мо МС: сонный < (см. соннязь) соннязь /1/[IV 16] {ВГ 126} С-мо? МС: сонный АС: князь < И сонняга, и соняжеская мечта овсеннелым. И сонязев рок — узнать явь. / И соннязь бросает всеннеющую тень над всем, и земь, воздух, брал струнами, подсобниками в туманных делах славянина. соног /2/ [П 16, 276; IV 31, 32] {RV 153; ВГ 139} С-м MQ сон АС: чертог ❖ И соноги-мечтоги вставали в мгловых просторах, (см. также думног, читва) соняжеский /2/[IV 16] П МС: сон АС: княжеский < (см. соннязь) сонязев /1?/ [IV 16] П МС: сон АС: Князев (см. соннязъ) сообет/3/fIV 308] {ВГ 145} С-м МС: обет<* Совера изнеможи полей севера в советы сообеты бороться! соразделитель /4/ [П 77] {ВГ 145} С-мо МС: разделить ❖ Могилы вольности Каргебиль и Гуниб / Были соразделителями со мной единых зрелищ <...> соребрб /3/[П 191] {RV 149—150; ВГ 141} С-с МС: ребро < (см. родел) сорух /2/[IV 310] {ВГ 144} С-м МС: рухнуть АС: (укр.) рух ‘движение’ 4- Заулей, волна мирового соруха, изруха и возруха, неруха уме- ев. 338
1.1. Неологизмы из публикаций спорованец сосеверянин /4/[IV 29; НП 287] {ВГ 145, 205, 211} С-мо МС: севе- рянин ❖ Где в малайском медведе я отказываюсь узнать сосе- верянина и открываю спрятавшегося монгола. соседыш /2/ [I 187] {ВГ 144, 237} С-мо МС: сосед ❖ И он сидит, король последыш, / За четкою железною решеткой, / Оравы обезьян соседыги / И яда дум испивши водки. сосело 0 ^<чис>ло)/3/[1У 310] {ВГ 145} С-с МС: село ❖ (см. выпугай) соторги /3/ [IV 309] (ВГ 145} С-мн МС: торги ❖ (см. ничтвор) соугода /3/[IV 311] {ВГ 145: -ы} С-ж МС: угодить (см. хотел) соум/(1),2/[Ш 334, 335, 336] {RV 74; ВГ 102, 145} С-м МС: ум АС: соумыслить [СЦРЯ] ❖ Соум — разум-сотрудник. <соумный> /2/ [IV 308] П МС: ум ❖ (см. ровь) соцель /2/[IV 308] {ВГ 145} С-ж МС: цель (см. ровь) социал-зодчий /(3),4/ [V 164] С-мо МС: социал-; зодчий •> Мы рабочие-зодчие <социал-зодчие>. сочало /2/[IV 308] {ВГ 145} С-с МС: начало ❖ (см. ровь) сочно-красный/(1),3/[IV 128 (Тв 559)] П МС: сочно; красный ❖ (см. бесконечно-нежный) спасибодей /4/ [V 91] {ВГ 148, 215} С-мо? МС: спасибо; деять ❖ Ночной шишак, / Спасибодей ночного ока, / Венцуемый шляпы крылом. / Аюдоятное небо далеко, / Взвился роковой боголом. / Это смертью ныне / Хром людояния храм. / И буква Тэ / Ложилась прямым косяком / На черноте. / Смерца [возможно, смер<т>ца] босиком, / Страх — глубокая ночь, ! Смерть — красивые тучи. / Ибом слезы не выпьешь, / Этим долоем звезду не стереть. / Пловец нетыни, / Нагивец речной темноты. / Убийцею вечер запел. / Ибоумные носятся вздохи, / Тело уний- < цы жертвеет. спасиборогий /(2),4/[IV 16] {ВГ 160} П МС: спасибо; рог И спа- сиборогий вол и вселеннохвостая (увы: есть и такая) кошка. спимый /1/ [IV 17] П МС: спать 4- И любавица и бегуша в сны двоим<и> спимые, ты была голубош крыла. сполохогривый /(1),4/[П 269] {RV 88; ВГ 159} П МС: сполохи (сполох ‘тревога, набат^); грива «Буду любимцем звезд! ! Буду, балуя, править / Звездной конницей сполохогривой»... спорованец/3/[ IV 310] {ВГ 138} С-мо МС: спор, спорить ❖ Нежелаи старот, обвет хот жизни, враги ветховенцев, старованцев, инесники быта, спорованцы с ними и дракованцы. 339
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА сп<о> рославль сп<о>рославль (/С-) /3/ [IV 308] С-м MC: спор, спорить; слава, славить "V- Сп<о>рославль [спрославль] зимней вьюги, где в длинных песнях блестят чезори детей, объяренный ощеренный латерик народа. Летучие братерики морецких людей. справеса /3/ [IV 308] {ВГ 193} С-мн MC: справедливый; словеса (см. всеустый) спряготинеть /4/ [П 262] {RV 123, 139; ВГ 162} Г MC: сопрягать ❖ (см. красотинеть) сребристо-лысый /(2), 4/ [I 131 (Тв 228)] П MC: сребристый; лысый ■у" <...> Меж тем брюшко сребристо-лысое / Ему давало сходство с крысою <...> среброветь /3/[ДП-82 167] {ВГ 214} Г MC: сребро ❖ (см. младро) сребровитый /3/ [IV 22] П MC: сребро АС: сребровидный [СЦРЯ]; витой -Ф <...> текла вниз борода сребровитой куделью <...> среброковылистый /5/[IV 13] П MC: сребро; ковыль 4- Там степи, там, колыхая крылья среброковылистые, седоусый правит путь сквозь ковыль старый дудак. среброрунный /3/ [Тв 108] П MC: сребро; руно Ф- После [огонь] дико бросался и грыз, гривой сверкнув золотой, / Груду полен среброрунных <...> среброчелнок/4/[П 183] С-м MC: сребро; челнок <...> За ним в траве бежит подруга, / Ее глаза — среброчелноки. срыватель /2/ [П 50] С-мо MC: срывать «Ты кто, — крылатый ящер, / Потомок змей, несчастья пращур, / Ты, попиратель слабой веры / В чертогах строгих морской пещеры? / Моих желаний, моих надежд, / Срыватель ясный во сне одежд? <...>» стадо-рого-хребто-мордо-струйный /(1 ), (3), (5 ), (7),9/ [IV 13] П MC: стадо; рог; хребет; морда; струя Вон стадо-рого-хребто-мордо- струйная река в берегах дороги. стаедей /3/[П 264] {RV 67; ВГ 148, 215} С-мо MC: стая; деять < Жарбог! Жарбог! / Я в тебя грезитвой мечу / Дола славный стаедей <...> станичанин /3/[П 220] {RV 41} С-мо MC: станица 4- Мчитесь дальше на досчане? / Мчимся, мчимся станичане. старизна /3?/ [V 300] С-ж MG старый АС: новизна -Ф- Былава — из прошлого <минава> <старизна> (Тантал). стариканьша /3/ [IV 16] {ВГ 132} С-жо MC: старикан (см. вехчий) стариковато<-> мягкий /(4),6/ [П 65] {ВГ 162: стариковато} П MC: старик; мягкий -ф- Слезливых старчески буркал, ! Взор первой 340
LL Неологизмы из публикаций стоем младости сверкал, / Из-под стариковато<->мягких волосенок; / Лицо сияло (остренький мыш<о>пок). старикоты (/-а) /3/ [IV 309] {ВГ 140} С-мн (/ж) МС: старик ❖ (см. нидей) старичие /2/[IV 33, 33] {ВГ 131} С-с МС: старик ЛС: величие ❖ (см. мыслоковый) старованец /3/ [IV 310] {ВГ 52, 138} С-мо МС: старый ❖ (см. споро- ванец) старомил/3/[IV 309] {ВГ 149} С-мо МС: старое; милый Ф- Хатославль песен певучего слога, старомилы, шкурники, баромилые годы, брюхомолы, особая порода самобожеств, пузомолы, брюховеры, смежни зарею главною, мозговеры. старомнил/3/[SS 386] {ХБ 186} С-мо МС: старое; мнить (см, мни- веж) староты (/-а) /2/ (/3/) [IV 310] {ВГ 140} С-мн 0к) МС: старый ❖ (см. спорованец) старуй /2/ [V 293] С-мо МС: старый Я уже считаю себя старуем и жду появления седин. стекло-хата /3/ [IV 280] {ВГ 147} С-ж МС: стекло; хата Каждый город страны, куда прибыл в своем стеклянном ящике владелец, обязан был дать на одном из домов-остовов место для передвижной ящико-комнаты (стекло-хаты). стекложелезный /4/[IV 283] {ВГ 160} П МС: стекло; железо, железный ❖ (см. мостоул) стекломяса (/-о) /3/[Ш 61; V 90] {ВГ 147, 154} С-мн (/с) МС: стекло; мясо Старик железных стекломяс / Икрой железною завяз / Среди реки раскрытых книг — / Упруг, упорен и велик [о городе]. || Город-силач тела гордых стекломяс, / Старик рыбак с железными икрами, / Погруженными по колено в воду / Журчащих столетий, / Не устающий тянуть вдаль / Свой невод, / Гибкие железосети, / Набухший солнечной водой. стеклосеть /3/ [V 86] {RV 75; ВГ 147} С-ж МС: стекло; сеть ❖ Паук мостов опутал книгу, / Страницы стеклосетей, / Стеклянные утесы, / Везде железосети, / Висит железоневод, ! Как сети в устье Волги, / И ловит воздух / И небес прибой. стобывный /2/[SS 386] {RV 86} П MC: сто; быть < (см. Выело) стоем/1/[IV 16] Н МС: стоять, стоймя АС: строем 4- И трое белых стоем, полукругом на синеве, у зеленева. 341
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА стожалый стожалый /2/ ГНП 106] {RV 71} 11 MC: сто; жало ❖ Закричальность задрожала, / В щит молчание взяла / И, столика и сто жала, / Боем в темное пошла. стожарный /2/ [II 21, 265] П MC: сто; жар / стожары (см. жарирь) стожаророгий /(2),4/ [IV 20] П MC: стожары; рог 4- Волк-следо- творец завыл, увидел стожаророгого оленя. стой [НП 284] {ВГ 144} С-м MC: стоять 4- Белючий стой. стональ /2/ [II 21; SS 392] {RV 109; ВГ 136, 185} С-ж MC: стонать <• (Инструменты игры) <...> Бряцаль / Аепетня / Дышаль / Свиристель / Верещаль / Пищаль / Распевня / Стональ <...> (см. также плескаль) стонзы Е] (/-<ц>ы) /1/ [RV 208] С-мн MC: стонать, стон (см. сонзы) стоногий /2/ [НП 444] П MC: сто; нога АС: стоног ‘насекомое’ [СЦРЯ] Мятелеустая мечта? / Не ты ли занесла меч в стад / Стоногое тело? <стонстен> /(1),2/ [V 98 (ВГ 153)] {ВГ 153} С-м MC: [словосочетание] стон стен 4- (см. <чарчерт>) стонцовый /2?/ [III 204] {RV 136} П MC: стон (см. милавль) стончий /1/ [III 204] П MC: стонать (см. милавль) сторода /2/ [ДП-82 166] С-ж MC: ? страдать / страда (см. байба) стостволый /2/ [НП 395] П MC: сто; ствол •Р- И власть стостволо- го столпа I Так неодолима, как толпа. стоусто /2/ [III 182] {ВГ 162} Н MC: стоустый И доныне во время бури / Горец говорит: / То Лермонтова глаза. / Стоусто небо застонало, / Воздавши воинские почести, /Ив небесах зажглись, как очи, / Большие серые глаза. страдало /2/ [И 192] {RV 59, 79; ВГ 136, 185} С-с MC: страдать ❖ На небе бледном виден ужасчук / В мечавом и величавом на челе венце. / А на земле страдало мук. / И ни кровинки на лице. страдалый /2/ [IV 12, 32; НП 283] {ВГ 182} П MC: страдать АС: страдальный [СЦРЯ] < Верейная связь исходит из страдалых глаз. |1 И девиня страдалая взорами взметнула озаренными крыльями. (см. также хворалый) страдаль (/-и) /2/ [II 18] {RV 111, 142; ВГ 136, 185} С-ж (/мн) MC: страдать АС: страдаль ‘батрак’ [Даль] 4- О яд не наших мчаний в поюнность высоты / И бешенство бываний в страдалях немоты. 342
1.1. Неологизмы из публикаций стройнивец страданьево /2/ [П 279] С-с МС: страдание 4 (см. знаюнность) страдатай /2/[IV 14] {ВГ 127} С-мо МС: страдать АС ходатай 4 (см. серебро-сизый) страдняк /1/ [IV 19] (ВГ 138} С-м МС: страдать АС: ивняк 4 (см. времяклювый) страдоч (/-а) Д?/ [IV 12] (ВГ 140} С-м (/ж) МС: страдать АС: светоч 4 И в страдоче немолей была слышна вся прелесть звуков. страдязь /1/ [IV 16] {ВГ 126} С-мо МС: страдать АС: князь 4 И му- чины страдязя и бой юнязя. Хоробров буй, буй юника. странствовательный /1/ [IV 40] П МС: странствовать, странствова- тель [СЦРЯ] 4 Невзгоды странствовательной жизни окупаются волшебными случаями. страстегривый/3/[IV 163] П МС: страсть; грива 4 (см. страстеногий) страстеногий /3/ [IV 163] П МС: страсть; нога 4 Самотствуя, но инотствуя, станешь путиной, где безумствуют косяки страстеногих (гривых) кобылиц, но, неся службу иной можбе, будешь волен пасть в пасть земных долин. страстничать /1/ [I 169] {ВГ 17} Г МС: страстный, страстник [СЦРЯ] 4 Вы помните, страстничал вечер / Громадами томных / Расширенных глаз над озером. страховать /3/ [П 279] {ВГ 163} Г МС: страх АС: страховатый ‘несколько страшный’ [СЦРЯ] 4 (см. восстаница) страшун/2/[НП 283] {ВГ 142, 183} С-мо МС: страшный, страшить 4 (см. грезилище) стрекозовый /3?/ [П 267, 267] П МС: стрекоза АС: стрекозин 4 И чирия чирков по челу озера, / По чистом челу меж власых тростников. / Рати стрекозовые ! Чертят яси облаков, / Рати стрекозовые / Зыби волнят, / Озеро. стрельчато-стеклянный /(1),5/ [IV 72] П МС: стрельчатый; стеклянный 4 Проволока веков трепетала звуками — от золотых луковиц храма <...> до стрельчато-стеклянных зданий рынков стрибожичь /2/ [П 63] С-мо МС: Стрибог 4 К нему [Белуну] по воздуху летит стрибожичь, / О чем-то явственно тревожась. / «Ну, что же, мальчик, какие вести?» — / Молвил Белун, взгляд глаз вперя долгий. стройнивец/2/[IV 162] С-мо МС: стройный 4 (см. небак) 343
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ стройно-плечистый СЛОВА стройно-плечистый/(1),4/[П 275 (Тв 50)] П МС: стройный; плечистый ❖ Мне спойте <...> / Про юношей стройно-плечистых: / Есть среди вас они — знаю и верю вам. струганок/2/[V 17; НП 59; Тв 304] С-м [позже слово встречается у К. Чуковского] МС: стругать, стругание АС: рубанок Струганок войны стругает, скобля, / Русское мясо. || Доброй, грязи струганок, / Кулак моет белье, / Руки трут: / Это труд старой прачки. / Синеет вода. / Рубанок белья эти руки. струение /2/[НП 101] {RV 50} С-с МС: струить(ся) ф- Быстрие стру- ений мигов / Завихрило все в венки. струина (4ы) /3?/ (/2/) [П 21] {ВГ 132} С-ж (/мн) МС: струиться АС- глубина (глубины) (см. плескаль) струйничий /2/[ДП-82 167] {ВГ 135} С-мо МС струя АС: лесничий ❖ (см. койничий) студный Д/[IV 32] П МС: студить АС: студный ‘постыдный’ [СЦРЯ] ❖ И Вселеномир зыбил, звучал студными ветками. студошь Д/[П 274, 277] {RV 131; ВГ 141} С-ж МС: студить ❖ (см. зарошь, трепетва) ступог /2/[IV 16] {ВГ 139} С-м МС: ступать АС: чертог, порог И все лишь ступог к имени, даже ночная вселенная. стучаль /2/ [SS 392] {RV 109; ВГ 136} С-ж МС стучать -> (Инструменты игры) <...> Звучаль / Скучаль / Свисталь / Грохотня / Стучаль / Звенель / Сопель / Скрипель / Визжаль ! Свирель / Выль / Гудель стучок /2/ [IV 268, 268] С-м МС: стук Винтик чахотки: 1-ый взвод чахотки! — направо, кру-у-гом! Ножку, ножку! Стучок! Стучок! Азь — два! Азь — два! стыдезный О /2?/ [HX-ГП 16] П МС: стыд, стыдиться АС: стыдение ‘стыдливость’ [СЦРЯ] (см. чайна) стыдесный Д/ [Ш 31] {ВГ 189—200, 237} П МС: стыд АС: стыдение ‘стыдливость’ [СЦРЯ] ❖ Весны пословицы и скороговорки / По книгам зимним проползли. / Глазами синими увидел зоркий / Записки стыдесной земли. стыдливо-голубой/(2),6/[IV 128 (Тв 559)] {ВГ 161} П МС: стыдливый; голубой > (см. бесконечно-нежный) сувечер Д/[Ряв! 21] С-м МС: вечер Сутемки. Сувечер [заглавие стихотворения «Зазовь. Зазовь манности тайн...»] сугубирь /3/ [П 188] {ВГ 133} С-м МС: ? сугубый / сугубный ‘вдвое больший’ [СЦРЯ] (сгубить) Пальбы послышились сугубири / 344
LI. Неологизмы из публикаций сулатирь И смерти нав прохохотал: / Все, все, о дщерь; все, все бери! / Меж тем рассвет светал. судеса /3/[V 233] {RV 132; ВГ 193} С-мн МС: суд, судить АС: чудеса ❖ Чудо и чудеса дает слово худеса, времеса, судеса, инеса. «Но врачесо замирной воли... и инеса седых времен и тихеса —- в них тонет поле — и собеса моих имен». Так инесо вторгалось в трудеса. судрец/2/[П 129; Крученых 34] {ВГ 155} С-мо МС: судить АС: мудрец Речь судреца [подзаголовок] судри-мудри /(2), 4/(1),3/ [V 299] {ВГ 156} С-мо МС: судить; мудрить Критик — судри-мудри. судьбознание /3/ [SS 471] {ВГ 56, 146} С-с МС: судьба; знание ❖ Судьба Волги дает уроки судьбознанию. судьболов (/С-) /3/ [П 254; НП 275; SS 458] (RV 76; ВГ 36, 82, 149, 183, 237} С-мо МС: судьба; ловить 4- Я вижу, что 317 лет есть истинная волна луча времени и что точно носишь у пояса мышеловку, в которой сидит судьба. Разреши тебя назвать судь- боловом, как люди зовут мышеловами зеленоглазых черных кошек. (см. также ломодержец, тайновиденье) судьбомерие /3/[SS 471] {ВГ 56, 151} С-с МС: судьба; мерить ❖ Подобные же промеры [подобные тем, что делаются для измерения глубины Волги] можно делать и для потока времени, строя законы завтрагинего дня, изучая русло будущих времен, исходя из уроков прошлых столетий и вооружая по способу судъбо- мерия разум новыми умственными очами в даль грядущих событий. судьбоплавание /3/ [SS 471] {ВГ 56, 147, 237} С-с МС: судьба; плавание $ Промеры судьбы и изучение ее опасных мест должно сделать судьбоплавание настолько же легким и спокойным делом, насколько плавание по Волге стало легким и безопасным ремеслом <...> судьбоспор /3/ [V 256, 300] {ВГ 147} С-м МС: судьба; спор ❖ (см. мучава, мучарь) суедумец /3/ [IV 309] {ВГ 151, 169, 237} С-мо МС: суе-; думать / суедумие Суедумцы о прошлом. Суздаль /1/ [V 256] С-мо МС: судить АС: (др.-русск.) Суждаль -> Суздаль [Фасмер] 4 (см. певава) сузнать /2/ [П 281] С-ж МС: знать (С) Ф (см. хоролева) сулатирь/3/[П 190] {RV 150; ВГ 133} С-мо/ж МС: сулить АС: богатырь / псалтирь (см. силатирь) 345
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА сулебен сулебен /2/[П 190] {RV 116, 150; ВГ 77, 128} С-м MC: сулить АС: молебен ❖ Был огнезарственный мечты младьбищ сулебен. / Был мощный, мощный, о! осебенелым стать добром силебен. / А ныне... многих доблестных в холмах подземных под березами кладбищ селебен... сулел /2:о?/[П 187] {ВГ 129} С-м MC: сулить ❖ (см. будущел) сулоб /2?/[НХ-1-П 17] {ВГ 100} С-м MC: лоб АС: суводь ‘участок реки, на котором наблюдается завихрение течения’ [АС] Сулоб — нависающая часть лба султанокайзер/(2),4/[V 163] {ВГ 146: султано-кайзер) С-мо MC: султан; кайзер < Ваше государство <пространств> темного разбоя, о короли и султанокайзеры, так же отличается от нашего общества <общежития>, как рука обезьянки обожженная неведомым богом-огнем от руки всадника, спокойно держащего узду оседланного рока <...> сум [П 294] {ВГ 144} С-м MC: сумневаться, сумный / сумерки АС: шум ■Ф Словесными чарами громко чаруясь, / Наполнили мы весь березовый туес. / Меня беспокоит задумчивый сум / И таял в ладонях из озера шум. сумерковитый /4/ [IV 13] П MC: сумерки Сумерковитый пес с костреющим злым взором. сумнебен /2/ [П 190] {RV 116, 122; ВГ 77, 128} С-м MQ сумневаться, сумный [Даль] АС: молебен -Ф (см. зорирь) сумнота /3?/[IV 17] {RV 57; ВГ 140} С-ж MC: сумневаться, сумный Ф И умнота и сумнота голубых очей голубого села радостна. сумнотич /2/[П 187] {RV57; ВГ 134, 183} С-мо MC: сумневаться, сумный -Ф (см. будущел) суровоусый/4/[НП 236] П MC: суровый; усы-Ф С суровоусой страны входы / Изящновыйного моста, / И солнце в венке непогоды / Сюда наклоняет уста. сутеж /2:о?/ [IV 309] {ВГ 129} С-м MC: суть АС: мятеж / кутеж <• <Вонволя> [вон воля] к <внеблуде> [вне блуде], внепутежу<,> поиск основных сутежей. сутконогий /3/ [НП 119] {RV 88; ВГ 159} П MQ сутки; нога -Ф (см. времяшерстный) суум /(1),2/ [Ш 335, 336; IV 285] {ВГ 152} С-м МО. ум Ф Суум — половинный ум. (см. также созвучьерубный) 346
1.1. Неологизмы из публикаций СЫПНЯК сухошь /1/[П 274; 278] {RV 131; ВГ 141} С-ж МС: сухой ❖ (см. зарошь, трепетва) сушимец 0/2/[IV 22] С-м МС: сушить •Ф' Так молилась училица <...>, сидя в темной от копоти и пахнущей травами и зельем-сушим- цем хате ховуна. сущел/2:о/[П 187] {RV 118; ВГ 129} С-мо/м МС: сущий ❖ (см. будущел) существотворчество /4/ [SS 504] С-с МС: существо; творчество Ф- Можно быть недовольным убогостью словаря живых существ и приступить к существотворчеству. счастеветь /3/ [II 284] {ВГ 214: счаст<ь> еветь} Г МС: счастье Тропочка к морю левее... / Я устал итти: / Твой взор счастевеет <...> <счастьеклювый> /3/ [IV 33] С-мо МС: счастье; клюв <0 ты, счастьеклювая и> [О, счастье клювая, и ты,] черноглазая, легкая- легкая по кустам и деревьям порхалица птичка, приди, приди! сынева /3/[Ш 205, 282] {ВГ 18, 129, 237} С-ж МС: сын АС: синева •Ф’ Голос Волги сыневы / Полетел в ночные горы: / То свирелями войны / Просвистали бедогуры. (см. также отун) сыненок /2:o/[IV 323] {ВГ 17, 139, 237} С-мо МС: сын Семилетний мальчик, сыненок знакомых, читал: <<О, рассмейтесь смехачи». сынечество /2/ [V 155] {ВГ 18, ПО, 141, 237} С-с МС: сын АС: отечество Ведь если есть понятие отечества, то есть понятие и сынечества, будем хранить их обоих. сыновенец /3/[IV 311] {ВГ 17, 138} С-мо МС: сын -Ф- (см. катериковый) сыноветь /3/ [Ш 104] {RV 90—91; ВГ 17, 18, 163, 213—221, 237} Г МС: сын Сыновеет ночей синева. / Веет во все любимое, / И кто-то томительно звал, / Про горести вечера думая. сыновитый /3/ [SS 388] {ВГ 17, 217, 218} П МС: сын -Ф- Сыновитых дев — белостыня свитка / Светового неба благостыня слитка. сыноед/3/[НП 50. 391] {ВГ 148} С-мо МС: сын; есть 4- Теперь, любезный сосед! / Открою я новость: / Ты сыноед! || Узнай же ты новость. Ты — сыноед. сыноня /2/[П 59] {ВГ 139} С-мо МС: сын < О, сын мой любимый, сыноня <...> сыпняк 0 /2/[Ш 142] С-мо [о больном] МС: сыпняк ‘сыпной тиф’ ❖ Где зелень дерзко ляпает / В глаза горожанам своей зеленью, / Точно священник брызгал / Святой водог! / С кисти рыжей большой / По больным больницы, — ! Здесь сыпняки и воз- вратники. 347
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА т таень /2?/ [II Ю5; IV 16] {RV 50; ВГ 130} С-мо/м МС: таить, таение [СЦРЯ] И голубой беззвучно скользнул таень. (см. также онел) тайилище /2/ [IV 162] {ВГ 135} С-с МС: таить ❖ Аолирь: Небини скинули, глянь, черносиние тайилища и в плясьменах под дуду высотовую смехунно дерзача свершают красотинный ход до зари. тайничий /2/ [ДП-82 167] {ВГ 135} С-мо МС: тайна АС: тайничать, тайничание [СЦРЯ]; возничий Мы мчимся, мы мчимся, тай- ничие, / Сияют как сон волоса <...> тайновиденье /3/ [НП 170] {ВГ 151} С-с МС: тайно; видеть / тай- новидец <■ Татлин, тайновидец лопастей / И винта певец суровый, / Из отряда солнцеловов. / Паутинный дол снастей / Он железною подковой / Рукой мертвой завязал. / В тайновиденье щипцы / Смотрят, что он показал, / Онемевшие слепцы. / Так неслыханны и вещи, / Жестяные кистью вещи. тайностыня /1/ [НХ-Ш 20] С-ж МС: тайна; благостыня 4- Тайно- стыня чуд / Самостыня белых блюд... тайночетие /3/ [IV 310] {ВГ 151} С-с МС: тайный; -чет (от читать) ❖ (см. равизна) таковичь /2/ [III 344] {RV 124; ВГ 138, 237} С-мо МС: таковой, такой АС: (сербо-хорв.) коговиЬ [вопрос, местоимение ‘к какому роду, клану относится собеседник’] 4 (см. гробизна) такота /2/ [III 282, 282] {ВГ 140} С-ж МС: так (см. ончина, тотоба) там-там 0 /2/ [V 48] С-м/Неоф МС: там [ср. тамь — РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:4] АС: там-там ‘ударный музыкальный инструмент’ <Меня вези в страну там-там!> тарарапиньпинькнуть (тарара пинь пинькнуть) /(3),5/ [II 303; Бух 6] Г МС: Звп <...> тарарапиньпинькнул зинзивер. [ср.: <...> Пинь, пинь, пинь! Тарарахнул зинзивер — II 37; V 191] таянный 0 /2?/ [ХЧ 5] П МС: таить, таяный [СЦРЯ] ❖ (см. Прауна) творецкий /2/ [IV 287] П МС: творец 4- (см. тенекнига) творянин /3/ [I 184; V 232] {RV 165; ВГ 105, 109, 117, 127, 166, 169, 173, 201, 208—213, 237, 242} С-мо МС: творить АС: (ст.-слав.) 348
1.1. Неологизмы из публикаций темноглинистый творъ ‘творение’ [ПЦС], (др.-русск.) творъ ‘творец’ [Фасмер] ❖ Это шествуют творяне, / Заменивши Д на Т, / Ладомира соборяне / С Трудомиром на шесте. || Если мы имеем пару таких слов, как двор и твор, и знаем о слове дворяне, мы можем построить слово творяне — творцы жизни. теблядины 0 /3/ [II 105] {RV 50: -д} С-мн MC: ? тебя АС: родины ■> (см. онел) тежды 0 /1/ [II 191] {RV 47} С-мн MC: ? тежь, кежь ‘держак цепа’, ‘род ткани’ [Даль, Фасмер] 4- Уж сколько раз слабеющий верок / Своею кровью озарял обманчивый порог / И клял солгавшую надежду, / Когда крыл черных стали тежды. телесатый /3/ [НП 322, 323] П MC: телеса ❖ Конечно, жена, телесатая северной равниной, приемлет нежного супруга, алча ласк первого и не этим ли таинственно ваяет его лик, силой женской чары, в лик первого и милого мужа — морского моря. тело-мен /1/3/ [V 300] (ВГ 149} С-мо MC: тело; -мен > <Аикодай личага лице-мен тело-мен ликодай ликоноша> телокудря /4/ [IV 14] {ВГ 146} С-ж MC: тело; кудря Нагавый кудрявый ребенок, .чья ладонь — телокудря на заре. теломир /3/ [IV 310] {ВГ 147} С-м MC: тело; мир ‘покой’ О Идут [спорованцы] в столетье теломира и мясолада, мясопокоя и духо-драк. . темена (/-яне) /3/ (/2/) [ДП-82 167] {ВГ 127: -яне} С-мн MC: темный, тьма АС: семена / дворяне (см. койничий) темец /1/ [V 83, 233] {RV 51; ВГ 131} С-м/мо MC: темный < И вечер темец, / И тополь земец, / И мореречи, / И ты, далече! (см. также земеса) Темнигов /2/ [III 73; RV 209] {ВГ 237} С-м MC: темный АС: Темников (город в Мордовии), Темник (река в Бурятии, приток Селенги) ❖ (см. грезурь, дайна) темно-кровавый /(1:о),4/ [II 58] {ВГ 161} П MC: темный; кровавый ❖ Зажгла на небе полосы / (Темно-кровавые цветы). темно<->медный /(1:о),3/ [IV 320] П MC: темный; медный ❖ (см. золотисто<->нежно<-> серебряный) темногда /3/ [RV 209] {ВГ 162} С-ж/Н MC: темный АС: всегда, иногда, никогда (см. духно) темноглинистый /(1:о),3/ [IV 128] {ВГ 161} П MC: темный; глинистый, глина ❖ И вдруг, переведя глаза на старшую сестру с ее роскошными, темноглинистыми, падавшими вокруг стана волоса349
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА темноглиняный ми, стало ясно, что она сегодня Магдалина с черепом, в лесной пещере <...> темноглиняный (темно<->глиняный) /(1:о),3/ [IV 76; V 137] {ВГ 161} П MC: темный; глиняный, глина 4- Он [жаворонок] отдыхал в вечно мерзлой стране на высунувшемся из крутого берега тем- но<->глиняном, покрытом резьбой столетий, клыке мамонта <...> (см. также широкоразвитый) темноогненный/(1:о),3/ [НП 70] {ВГ 161} П MC: темный; огненный ❖ Ом [второй собеседник]. с рыжей темноогненной бородой и зелено-голубыми холодными глазами. темносмуглый /(1:о),3/ [НП 224] П MC: темный; смуглый Над речкой несся счастья смех, / Улыбке дружба юных всех. / Их темносмуглые тела, / Их легкозвучные дела / Знал долго тот кудрявый лес, / Видал и сам печальный бес <...> темноустый /3/ [V 62] П MC: темный; уста ф- Слова венком плетет / Он темноустый, полуголый, / прекрасен и отважен <...> темнохвостый /3/ [IV 16] П MC: темный; хвост О, пожаро-косич- ныи, темнохвостый кур! темостыня /1?:О/ [НХ-Ш 10] С-ж/жо MC: темный > (см. ново- стыня) темошь /1:о?/ [П 274, 278] {ВГ 141} С-ж MC: темный (см. зарошь, трепетва) тенебуда /3/ [V 71] {ВГ 146} С-жо/ж MC: тень; будет, будущее 4- Тенебуда у входа, / Руку для теней / Протянувшая к / Тенеполю. тенево /1/ [HX-XVI 17] С-с MC: тень, теневый [СЦРЯ] О Месить — месиво, / тянуть тетиво, / тень — тенево. тенезаря /4/ [V 86] {RV 76 и ВГ 109: meHesopii) С-ж MC: тень; заря (см. тенестан) тенекнига/3/ [IV 287, 287, 288, 288] {ВГ 146, 203, 237} С-ж MC: тень; книга Здесь <...> творецкая община, тенепечатью на тенекни- гах, сообщала последние новости, бросая из блистающего глаза светоча нужные тенеписьмена. тенекрылья /3/ [V 71] {RV 76; ВГ 146} С-мн MC: тень; крылья О (см. алошар) тенемолва /4/ [V 86] {RV 76: тенемолвы) С-ж MC: тень; молва 4- Как муху ласточка<,> / Толпа ловила / Событья теневого быта, / Тенемолвы живую повесть. тенепечать /4/ [iy 287] {ВГ 147, 237} С-ж MC: тень; печать (см. тенекнига) 350
LL Неологизмы из публикаций ТИХО-ЗОЛОТИСТЫЙ тенепись /1/ [III 323] С-ж МС: тень; писать АС: светопись ‘фотография* Ф Как на тенеписи [‘кино’], числа борцы пройдут перед вами, снятые в разных сечениях времени, в разных плоскостях времени <...> тенеписьмена /5/ [IV 287] {ВГ 147} С-мн МС: тень; письмена ❖ (см. тенекнига) тенеполь (/Т-, /-e) /2?:о?/ [V 71] {RV 76} С-м (/с) МС: тень; -поль / поле АС: Чистополь и т. п. 4- (см. алошар) тенестан /3/ [V 86] {RV 76; ВГ 147} С-м МС: тень; -стан О Как журавли, / Спуская ноги длинные, / Аетели тенезори / На белые пустыни тенестана. теник /1/2/ [НП 269; HX-XXIV 9] С-мо МС: тень ❖ (Средневековая тень в широкой шляпе с пером тихо плачет.) <...> Теник захло- пывает крышку, поворачивается разумными глазами и потом подходит, разумно смотря, к людям. тепло-темный/(1:о),3:о/ [IV 320] {ВГ 161} П МС; теплый; темный ❖ <...> золотистый узор тепло-темного токаря загара на нежной белизне тела девушки <...> теплорукий /3/ [II 265] П МС: теплый; рука ❖ <...> вы бегите ко мне / Резвой стопой, милачи, любцы меня, / Теплорукои золотистой косохвостом. тетиво /1?/ [HX-XVI 17] С-с МС: тетива ❖ (см. тенево) тиебен /2/ [ДП-82 167] {ВГ 128} С-м MC: Т (ЗвЯ); молебен О (см. ниебный) тиеса /3/ [Волга 7, 7] {ВГ 193} С-мн MC: Т (ЗвЯ) АС: небеса ❖ (см. заука) тиск [V 45] С-м МС: тискать Ф <И внял червей могильный тиск / Твоего [льва ночи] моря гривы плеск.> тисьмо /2/ [IV 15] {ВГ 137} С-с МС: тиснуть АС: письмо ❖ Резьмо- дей же побег за берестой содеять новое тисьмо. тихва/2?/ [IV 33] {ВГ 128} С-ж МС: тихий < (см. дыхчий) тихеса /3/ [III 282; V 233; ДП-82 167] {RV 112, 132; ВГ 193} С-мн МС: тихий АС: небеса ❖ Приходы великих тихес / На пенье великой онели, / На пенье великих шумен, (см. также ослада, судеса) тихо-золотистый /(1),5/ [IV 76] {ВГ 161} П МС: тихий; золотистый ❖ Лелеемые усталой ладонью ветра, сыпались пески и убегали дальше то как мука, то как снег, то как золотое море шумящих тих о-золотистых струн. 351
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА тихоглазый тихоглазый /3/ [НП 146] {ВГ 161} П МС: тихий; глаз ❖ <...> Вы под заборами природы-тети / Здесь, тихоглазая, цветете. тихокрылый /3/ [I 283] П МС: тихий; крыло Кто прилетел тихокрылый? тихомирить /3/ [IV 14] {ВГ 163, 237} Г МС: тихий; мир ‘покой’; утихомирить АС: тихомирно [СЦРЯ] < Пронизающие материнский дом во взорах девушки, чье рядно и одеймо небесаты голу вебом, тихомирят ребенка. тихомор /3/ [SS 394] С-м МС: тихий; ? мор < и начнутся морере- чи<,> тихоморы. тихорукий /3/ [НП 283] П МС: тихий; рука ❖ (см. дремоуста) тихославль (Т-) /3/ [III 73, 340; RV 208, 209] {RV 107, 133; ВГ 237} С-м МС: тихий; -славль ❖ Они голубой тихославль, / Они голубой окопад. / Они в никогда улетавлъ, / Их крылья шумят невпопад, (см. также леляна, сонзы) тихоста /1/ [III 202] {ВГ 140} С-мо МС: тихий; староста ❖ Толпец свободы и завета, / Тихоста ветер, шуми! / Над святостой старых полотен / Силоста весел, / Аютоста бар, свирепоста боя, / Милоста крепоста нищих. / Радоста, младоста нищих. тишям/1/ [III 308] {ВГ 126} С-мо МС: тихий ❖ (см. донынный) тиять 0 /2/ [V 209, 231] Г MC: Т (ЗвЯ) АС: сиять ❖ Т — закрытое для зрения и луча света: темя, тыл (головы), темь, тень, туча, тиять. тленноумный/3/ [IV 308] П МС: тленный; ум ❖ (см. дочерик) тобеть (/-ел) /2/ (/2:о/) [II 105] {ВГ 129: тобел} Г (С-м) МС: тобой (см. онел) тойско /1/ [HX-I-II 16] С-с МС: ? тот, войско ❖ (см. чайна) тол [ДП-82 167] С-м МС: ? только, толикий, толи АС; дол ❖ (см. ниебный) толба /2/ [II 105] {RV 125} С-жо МС: ? только, толикий, толи / тобой (см. онел) толичие /2/ [V 267] С-с МС: толико ‘столько’, толикий ‘столь многий’; Т (ЗвЯ) ❖ (см. двуугольник) толпец /2/ [III 202, 204] {RV 51, 95; ВГ 131} С-мо МС: толпиться (см. мертвецеть, тихоста) толпить /2/ [III 254] Г МС: толпиться ❖ Один [замок], малиновый, горел / Решеткой огненною окон, / Толпя кумиры над собою выше кровли. 352
LL Неологизмы из публикаций траль толповка /2/ [V 54] С-жо? МС: толпа ❖ Людские корявые лики, / Несутся толповкой, / Струятся Сибирской рекой. толпомеховой/(1),5/ [IV 157] П МС: толпа; меховой Пол покрыт зыбким толпомеховым мохом. Там всю ночь шалят развратноухие шалые зайчишки; там бегают воленогие лисы, и завалили в берлоги походно-терпеливые шубые медведи. толпоногий/3/ [IV 14] П МС: толпа; нога ❖ И умнядь толпоногая. томега (/-ии) /2/ [IV 158] С-мо-жо/жо (/П) МС: томить, томный ❖ (см. Окий) томительно-трубный /(2),5/ [IV 148] П МС: томительный; трубный ❖ Стройные косяки государств, томительно-трубные клики на воздухе. тонеба /2: о/ [IV 162] {ВГ 128} С-ж МС: тонуть Долирь: <...> О, небатая тонеба меня в нея! топливый/2/ [IV 20] П МС: топить, топь ❖ (см. блудатый) топотный /1/ [II 203] {RV 84, 99; ВГ 158} П МС: топот < Двукопытные, неопытные / Белокурые друзья, / Начинайте игры топот- ные, / Умно помня — с вами я. тоскоба /2/ [HX-VII 7] С-ж МС: тосковать Р- Тоскоба / Нежоба / Гордоба / Красоба / Трущоба / Грезьба... / Мятоба / Язвоба / Негоба тотан /2/ [III 281, 281] С-мо МС: тот АС: орлан, титан [Ср. заметки Ю. Олеши: «Идет все это — “тотан”, “этаны” — как будто от северного эпоса, северных морей — Вотан, Го<т>ы. “Тотан завывающий в трубы” — нибелунги. А море, между тем, воспринимается как Каспийское. Заклинание. Как будто новый, не бывший, но вполне возможный эпос» — HX-XIX 4.] 4- (см. ончина) тотоба/2/[III 282] {ВГ 138, 190} С-ж МС: тот Тутобы с тотобой борьба, / Утесы могучих такот. тототы (/-а) /2/ [III 281] С-мн (/ж) МС: тот АС: тяготы ❖ (см. ончина) точери (/окк. форма от точка по аналогии с дочь — дочери) /\/ [III 355] {ВГ 155} Неоф/С-мн МС: точка / точить (см. ночери) тоще-деревянный /(1),5/ [II 83] П МС:-тощий; деревянный Лицо с печальной запятой / Серо, остро и испитое, / Щеки тоще-деревянные, / В бровях плошки оловянные, / Таков король <...> траль [НП 345] ЗвЯ МС: тра (ЗвЯ) 4- Тра — должно, я должен. Грустный долг. Траль, тру ль. 353
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ интерпретируемые СЛОВА траум траум /(1),2/ [НП 345] С-м MC: тра (ЗвЯ); ум ❖ <...> траум — ум долга. треочие /2/ [V 117] С-с MC: три; око ❖ Вы, привыкшие видеть жизнь под дающими паек углами, / Треочие увидеть в звоне чаш тризны, / За личинами всяческих смертей и человеческих тризн. трепетва /3/ ГП 277; SS 379] {ВГ 128} С-ж MC: трепет, трепетать ❖ Трепетва 1 Зарошь / Умнязь / Дышва / Дебошь / Пенязь / Помирва / Варошь / Вечязь / Плещва / Студошь / Жриязь / Желва / Жарошь / Храмязь / Плаква / Сухошь / Будязь / Лепетва / Мокошь / Вылязь / Нежва / Темошь / Новязь. (см. также желва) трескунки /3/ [SS 392] {RV 109} С-мн MC: треск ❖ (Инструменты игры) <...> Трескунки/ Свистунки/ Свиристок/ Свиязка треум /(1),2/ [III 335] С-м MC: три; ум ❖ Двуум. / Треум. / Деум. / Бом! трехзвучие /(1:о),2/ [SS 454] С-с MC: три; звук АС: трезвучие ❖ Любопытно, что в основе большого трехзвучия: до, ми, соль, лежит правило золотого деления <...> трехпротяженный /(1:о),4/ [НП 319] П MC: три; протяженный $ <...> как из шара в трехпротяженном пространстве можно непрерывным изменением получить яйцо, яблоко, рог, боченок <...> триста-шестидесяти-пятилетие/(1),(4),10/ [IV 312] С-с MC: триста; шестьдесят; пять; лет ❖ Таким образом случилось то, что юность науки о времени отделена от первых дней земной жизни науки о пространстве приблизительно семью <<годами богов». / Семью триста-шеспгидесяти-пятилетиями, которыми удобно измерять большие времена, большие полотна веков. тристашестидесятипятиричность /(1),(4),10/ [SS 459, 459] {ВГ 70} С-ж MC: триста; шестьдесят; пять ❖ Не должна ли 365-ричность мер быть зеркалом 365-ричности земного шара? трубарня /2/ [V 257] С-ж MC: труба Звуки<,> несущиеся из трубарни< ,> долетят до вас. трубчатообразный /5/ [I 79] П MC: трубчатый; -образный -Ф Железные пути, в диком росте, / Чудовища ногам дают легкие трубчатообразные кости <...> тРУАавеЧ /2/ [V 233] {ВГ 125} С-мо MC: трудиться, труд Ф- (см. трусть) трударствовать /2/ [SS 394] {RV 43, 92; ВГ 162} Г MC: трудиться, труд -Ф Трударствуй брат / силарствуй (будь силен) / идарствуй (прогрессируй) ! рычарствуй и кричарствуй / и свистарствуй. 354
LI. Неологизмы из публикаций тутчина трудеса /3/ [V 233] {RV 132; ВГ 193} С-мн МС: труд АС: чудеса ❖ (см. судеса) Трудомир /з/ [I 184] {ВГ 79, 175, 237} С-мо МС: труд; мир (см. творянин) трудота/3/ [IV 309] {ВГ 140} С-ж МС: трудиться, труд АС: беднота Влада худесников и неимеев, бедесников трудоты. труль [НП 345] ЗвЯ МС: тра (ЗвЯ) Ф Тра -— должно, я должен. Грустный долг. Траль, труль. трупарня 111 [IV 225; НП 76] {ВГ 127} С-ж МС: труп ❖ А там, глядишь, и парня / Несут кромсать в трупарню. трупеть /2/ [III 282] {RV 90; ВГ 215} Г МС: труп ❖ (см. ончина) трупноокий /3/ [IV 308] {ВГ 161} П МС: трупный; око ❖ (см. дочерик) Трупов /1/ [V 47...] С-мо МС: труп ❖ <Ах, Глеб Убийцын или Трупов, / Не все равно?...> || Вы [скакуны табуна столетий] жили в Пушкине и с ним / Труп Гончаровой был любим. / Тобой, певцом Бахчисарая, I Та бриль зеленая, сырая / Рукой небрежною одета / Над бровью Трупова Олега / С упрямой бровию <обета>. трусть [V 233; RV 208] {ВГ 111, 155} С-ж МС: труд / трусить АС: грусть ❖ Подобно слову лихачи, воины могут иметь имя: мечачи. Трудавец, груздь, трусть. (см. также сонзы) тсыкать /1/ [II 273] {RV 89} Г МС: тсс (Мж) < Урахаюгцее^ войско. / Тьфунул, плюнул. Отвернулся. / тсыкающий-зыкающий / ой лик- нул<и>? воскликнули? / гейкать, эйкать молодо / Золото. Ну- же, ну! тужево /1/ [II 266] {RV 78; ВГ 131, 185} С-с МС: тужить За мыслевом кружевом, / Кружевом-тужевом / Тын я воздвиг <...> туман<е>во /2/ [HX-VII 15] С-с МС: туман АС: марево ❖ В ту- ман<е>ве \туманяве\ кружев I Поляны недужниц. турко-арабский 0 /(1),4/ [V 175] П МС: турко-; арабский < (см. монголо-гуннский) тутоба /2/ [III 282] {ВГ 138, 190} С-ж МС: тут АС: тутно ‘шумно’ [СЦРЯ] ❖ (см. тотоба) тутота /2/ [III 283] {RV 112; ВГ 140: -ы\ С-ж МС: тут АС: тутно ‘шумно’ [СЦРЯ] < Тутоты стоят черным храмом морей. тутчина 11/ [III 281] {ВГ 143} С-ж МС: тут АС: тутно ‘шумно’ [СЦРЯ] < (см. ончина^ 355
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА тутырь тУТырь /2/ [III 282] {RV 112} С-мо/м МС: тут АС: тутно ‘шумно’ [СЦРЯ]; богатырь / пустырь ❖ Тутырь замолчал навсегда, / Одетый в потопы. туум /(1),2/ [IV 285] {ВГ 152} С-м МС: ту (ЗвЯ); ум ❖ (см. созвучье- рубный) тухлоумец /3/ [IV 311] {ВГ 151, 169, 237} С-мо МС: тухлый; ум ❖ (см. хотел) туче<вейность> /3/ [НХ-Ш 19] С-с МС: туча; веять АС: суховей ❖ (см. юнъ) тучево /1/ [IV 17] {ВГ 131} С-с МС: туча И соколом-тучевом взлетел к леям неон. тучегонность /3/ [SS 392; НХ-Ш 19, 19] С-ж МС: туча; гнать ❖ оюнелых тучегонностей младых / невинь медокоглазая сидела на кусте (см. также юнъ) тучедей /3/ [НП 227] {ВГ 148, 157} С-мо МС: туча; деять <...> И песни о ней, все о ней, / понятны <ветру-тучедею>. тучеед /3/ [III 61] {RV 76; ВГ 148} С-мо МС: туча; есть < О город тучеед! костер оков несущий вперед, с орлиным клювом! тучежитель /3/ [V 43] {RV 163; ВГ 146} С-мо МС: туча; житель 4- Я упал как белый тучежитель <...> тучеплавль /3/ [RV 207] {ВГ 150} С-м МС: туча; плавать ❖ (см. вероглавль) тучери (/окк. форма от туча по аналогии с дочь — дочери) /Xj [III 354, 355] {ВГ 155} Неоф/С-мн МС: туча < (см. ночери) тысячекост /4/ [II 78] {ВГ 148} С-мо МС: тысяча; кость АС: тысяченог [СЦРЯ] ❖ (см. грознокрылат) тысячеокий /4/ [III 220] {ВГ 161} П МС: тысяча; око ❖ Морскими щупальцами тянулись к коню слепому и бедному — / Храма тысячеокого очи. тысячеоконный /5/ [III 304] П МС: тысяча; окно ❖ Гражданки и граждане / Меня-государства, / Тысячеоконных кудрей толпились у окон <...> тьма-темь-власый /(1),(2),3/ [IV 33] П МС: тьма; темь; власы > (см. сладкоперый) тьмич/2/ [II 263] {ВГ 76, 134} С-мо МС: тьма 4- (см. ярокий) тьфунуть /2/ [II 273] Г МС: тьфу < (см. тсыкать) 356
1.1. Неологизмы из публикаций ужасва ya-люд/(2),3/ [SS 443] С-м MC: уа; люд ❖ Ay-люд, приходящий на смену уа-люду, отдает времени должное. убава /2/ [SS 387; ДП-82 167] {ВГ 124} С-ж MC: убавить АС: убавка [СЦРЯ] Забава / Убава красоты девичьей, (см. также неодол) Убийцын /2/ [V 47] С-мо MC: убийца ❖ <Ах, Глеб Убийцын или Трупов, / Не все равно?...> увеличиваемость /3/ [НП 325] С-ж MC: увеличивать Ф Т указывает на увеличиваемость траты сил, а ль — на ослабление этой траты. увидание /3/ [НП 357] С-с MC: увидать ❖ Прощайте! в смысле до нового увидания! увидный/2/ [IV 158] П MC: увидеть ❖ (см. Окий) увийца /2/ [V 92] С-мо/м MC: увить, виться / увы АС: убийца ❖ (см. спасибодей) увольный/2/ [HX-VII 3] П MC: воля, увольнять ❖ (см. бесслужеб- ность) углить /2/ [НП 203] Г MC: уголь < Глаза углят / Следы недавние обид. угломиг /3/ [V 57] {ВГ 147} С-м MC: угол; миг ❖ Два угломига / И то и не то. / Я счетоводная книга / Живых и загробного света. угроросс /(1),3/ [НП 353; Тв 711] С-мо MC: угро-; росс Некогда выступил <...> в защиту угророссов, отнесенных немцами в разряд растительного царства. угрорусский (угро-русский) /(1),3/ [НП 370, 448] {ВГ 81} П MC: угро-; русский ❖ Кстати. Молния и молодец, Солнце, Солния и солодка (угрорусское русское слово) — подруга. удальской /3/ [I 138] П MC: удальски, удалой ❖ Враждуя с правом и тоской / С своей усмешкой удальской, / Стаю молний озорницы / Бросали в чистые зарницы. ужасавль /3/ [V 256] (ВГ 233} С-м MC: ужас, ужасать ❖ (см. мучава) ужасавый/з/ [IV 20] С-мо MC: ужас, ужасать 4- (см. блудатый) ужасва /2/ [Ц 189] {RV 46; ВГ 128} С-ж MC: ужас, ужасать ❖ (см. ли<1(>ва) 357
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА ужасокрыл ужасокрыл /4/ [IV 11] {ВГ 77, 148} С-мо МС: ужас; крыло Ф Ужасокрыл смирился улетая. ужасчук /3/ [И 192] {RV 79, 98; ВГ 143} С-мо МС: ужас О На небе бледном виден ужасчук / В мечавом и величавом на челе венце. / А на земле страдало мук. / И ни кровинки на лице. узко-белый /(1),3/ [II 50] {ВГ 161} П МС: узкий; белый ❖ И пожатьем узко-белым / Сквозь рыдающие всхлипы / Ей ответит вечер в белом, / Шевеля упавших кипы. узкоствольный /3/ [IV 157] П МС: узкий; ствол ❖ Белая старица: В город [ушла Снезимочка]... бор дымохвоен, узкоствольный. узняк /I/ [III 204] {RV 40, 130; ВГ 138} С-м MC; ? узы / узкий Ототы давят узняки, / Громадные серые перья уронит журавель, / Туч пехотинец <...> узывностынь/2/ [II 17, 270] {RV 55...: -ь/-л; ВГ 143 с опеч.} С-ж МС: звать, призывный, взывать АС: узы, стыть ❖ Есть узывностынь редкой мечты / В русалиях яви голубоши. (см. также сонно-мнимый) узывный/2/ [IV 15; НП 92, 111, 111; SS 383—385; НХ-Ш 12 с опеч.] {RV 55...} П МС: звать, призывный, взывать ❖ Смерпгирей беззыб- ких пляска, / Времирей узывных сказка. || За болонью явлений / Узывен тихий глас. || Сказитвенна дебрей чаща узывная... || Дороги смертинной узывны версты (см. также взываль, младужный, немобный, смертинный) указуй /3/ [V 256, 300] {ВГ 170, 237} С-мо МС: указывать ❖ <На>правляр — режиссер — указуй. (см. также деебен) улетавль /3/ [III 73, 340; RV 209] {RV 39, 107...; ВГ 19, 125, 237} С-мо/м МС: улетать АС: журавль Они в никогда улетавль, / Их крылья шумят невпопад, (см. также леляна, тихославль) улицетворец /4/ [IV 275, 275, 282] С-мо МС: улица; творить ❖ Положив тяжелую лапу на современный город и его улицетворцев <...>, мы, будетляне, с удовольствием видим, что многое трещит под когтистой рукой. улицетворство /4/ [IV 282, 282] {ВГ 151} С-с МС: улица; творить > Позднее к улицетворству перешла государственная власть. Это были казенные улочертоги. (см. также жиянство) улочертог /4/ [IV 281, 282] {ВГ 146, 152} С-м МС: улица; чертог ❖ (см. замкоулица) улыбалье (/-ья) /3/ [IV 17] {вг 136. _я} С_с (/мн) MQ улыбаться ^,^.^1°аЛЬЯМи голУбьянноперыми завернулись, смеючись, не- мницы. 358
LL Неологизмы из публикаций уменьшаемость улыбель (/-и) /3/ [НП 159] {RV 48} С-ж/м (/мн) МС: улыбаться АС: колыоель ❖ Печальны мертвых улыбели, / Сияльны неба голубе- УКЪутриня) /4/ [IV 1621 {ВГ 215} Г МС: Улыбаться’ Улыбка < (см. улыбково/2/ [IV 18] Н МС: улыбка 4- (см. девопесь) улыбный /2/ ГЦ 218] (ВГ 77, 128, 215: улыбен} П МС: улыбаться, ЕКа Мпе мир был прекрасно улыбен, / Но многого этого не улыбовка/2/ [HX-I-II 16] С-ж МС: улыбка, улыбаться Ь (см. чайна) улыбчивяный /4/ [IV 18] П МС: улыбчивый АС: оловянный ❖ (см. звучмо) Ульза /1/ [ИН 109] С-ж МС: у (ЗвЯ) [или префикс] / ульнуть избежать [СЦРЯ]; льзя АС: польза ❖ (см. мракаръ) ульская/2/ [IV 285] С-ж МС: улица АС: людская ❖ (см. маслоед) улюбить /3/ [IV 318, 318] Г МС: любить ❖ У любил в любил любовь. II залюблое полюбить любезами, залюбить любочейнейшие любок улюбил, приулюбил, залюбить, приполюбливать. улюбниться /3/ [IV 317] Г МС; любить < Аюбный прилюбчивое любилу любеж, любилых любашечников, в любитвах и любог олюбил, залюбил, улюбнился в любицу. улюбчиво /2/ [IV 317] Н МС: любить ❖ Разлюбись в неразлюбиль улюбчиво любить любенка любица разлюбил неотлюбчиво любить — приолюбливать не любовую любовию, любирей не любящую любим любимый, олюбил нелюбок люблый -— любивший. улюбчивый 111 [IV 318] П МС: любить АС: уживчивый ❖ <...> улюбчив колюбель государь-голубой (любой). уманец /2?/ [НП 305] С-мо МС: уманить ❖ <...> закат-уманец с сверкающей саблей, по зову Остраницы поднявшись в поход, и вы, голубые небеса <...> уманный /I/ [II 287; ХЧ 5...; НХ-Ш 6, 12 с опеч.] {RV 70} П МС: уманить 4- (см. громиня, зазовь, младужный, Прауна) умей/2/ [IV 310] С-мо МС: уметь ❖ Заулей, волна мирового соруха, изруха и возруха, неруха умеев. уменьшаемость /3/ [НП 326, 328] С-ж МС: уменьшать(ся) ❖ Итак, можно установить л самовольного движения к неподвижной и т движения зависимого со стороны причины точки в сторону неподвижной и т уменьшаемости расстояния со стороны подвижной в сторону неподвижной. 359
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ умика СЛОВА умика /1?/ [SS 433] {ВГ 234} С-ж MC: ум; логика и т. п. ■> Логика Аристотеля помогает беречь в разговорах то, что кажется истиной. Но она удобна для малых времен беседы и писаний. Умика Будийц<,> недавно вторгнувшихся на землю<,> позволяет находить истину на протяжении 28 лет и след, столетий. умираве<л>ь /3/ [IV 33] {ВГ 125} С-мо MC: умирать АС: журавель ❖ (см. мыслоковый) умиравый /3/ [IV 31] П MC: умирать ❖ И убегает умиравый в сон. умирайна /3/ [И 17] С-ж MC: умирать АС: тайна ❖ (см. майна) умиралый /3/ [IV 14] П MC: умирать АС: усталый И на гудно зова летит умиралый злодей и казнит сон и милует явь. умиратище /3/ [П 187] {RV 57; ВГ 135} С-с MC: умирать < Вселен- ночку зовут, мирея, полудети... / И умиратище клянут. / Быть мертвым звала добродетель, / Они послушались понуд. умирашка /3/ [HX-I-II 16] С-мо/мо-жо/жо MC: умирать Пролетали умирашки [отброшенный вариант строки из стихотворения «Ночью на юге»] Умнец /2/ [SS 380] {RV 57} С-мо MC: умный АС: Ума [СлИм] ❖ (см. Негава) умнечество /2?/ [НП 323] {RV 12; ВГ 86, 141} С-с MC: умный АС: купечество ф Русское умнечество [‘интеллигенция’], всегда алчущее прав, откажется ли от того, которое ему вручает сама воля народная: права словотворчества. умноватень/3/ [HX-VII 16, 16] С-мо MC: умный < (см. сероватень) умног/2/ [SS 381] С-м MC: умный АС: чертог ❖ (см. снежог) умножарь /3/ [III 344] {RV 43, 124; ВГ 127} С-мо MC: умножать О Так я, великий, заклинаю множественным числом, / Умножарь земного шара: ковыляй толпами земель, / Земля кружись комариным роем <...> умнота /3/ [IV 17] {ВГ 140} С-ж MC: умный ❖ И умнота и сумнота голубых очей голубого села радостна. умночий /2/ [II 261; IV 20; НП 104; SS 387] {ВГ 73, 140, 237} С-мо MC: умный АС: рабочий Умночий вещих пущ / Свирелью время назвал <...> (см. также досмертный, меняубийца, сизонь) умнядь /1/ [II 105; IV 14] {RV 38} С-ж/жо MC: умный О И умнядь толпоногая, (см. также онел) умнязь /1/ [II 277; SS 381] {RV 45; ВГ 126} С-мо MC: умный АС: князь < Умнязь / Песнязь / Вечязь / Жриязь / Храмязь / Будязь / Былязь ! Новязь. (см. также трепетва) 360
LL Неологизмы из публикаций урахать умрак/1/ [RV 210] {ВГ 111, 155} С-м МС: умирать; сумрак < Дикий хорон, дикий хорон, / Где ты, где ты? / Точно ворон, точно ворон, / Крылья умраком одеты, [ср. стихотворение Эдгара По «Ворон»] умрутный /2/ [IV 11] П МС: умирать АС: могутный < И ворковали без умолку, реяли и падали ввысь и вниз умрутные скоро голуби желаний. умство /1/ [IV 309] {RV 39; ВГ 144} С-с МС: ум, умственный ❖ (см. нелатяй) умун/2/ [IV 17] {ВГ 142} С-мо МС: ум <<Умун ты наш», — баялгс зори. умчий /1/ [ДП-82 166] П МС: умчать(ся) < (см. владро} умчурный /2/ [III 281; RV 207] П МС: умчать(ся) АС: бурный [Ср. заметки к этому слову 10. Олеши: «Это значит: умчалось, жемчуг... лазурный... чара... ум... черное... глубина... все вместе — рокочет» — HX-XIX 2.] ❖ Умчурное море и чолн, где выстрел Онегиным волн <...> (см. также г лага) ун (/-а) [II 198] С-м (/ж) МС: (др.-русск.) унъ ‘юный’ [Фасмер], суффикс -ун [из слова Пер-ун], (лат.) unus ДС: уношъ ‘юноша’ [ПЦС] И станем верны, о Перуне, / Когда желтой и белой силы пря / Перед тобой вновь объединит нас в уне. унийца /2/ [V 92] С-мо МС: (др.-русск.) унъ ‘юный’, уница ‘девушка’ [Фасмер] АС: убийца ❖ (см. спасибодей) упавен /2/ [НП 106] {RV 71: упавный} С-м МС: упасть ❖ Лук упал из рук упавном, / Прорицает тишина, / И в смятении державном / Улетает прочь она. упорно-синий /(2),4/ [I 152 (Тв 267)] {ВГ 161} П МС: упорный; синий И что ж! Глаза упорно-синие / Горели радостью уныния / И, томной роскоши полны, / Ведут в загадочные сны. упрямка 0/2/ [Тв 239] С-ж [слово встречается в записках А. В. Суворова — Тв 681] МС: упрямый Много благородства и упрямки / В Сапеги старом замке. ура/2/ [II 295; III 107..., 269; V 14; НП 57; ДП-75 209] С-ж МС: ура (Мж) Через строй столетий, / По дороге мигов, / На «уру» и на «авось» / Пронесите Чернигов / И земную ось. || Предместий дальних ухари / Боролись на уру, / И их уру в бору / Лесной повторит зой. || Врачебный осмотр, / Хлопают по плечу: / «Хороший, добрый скот!» / Бодро пойдет на «уру» / Стадом волков / Пойдет <напролом> <...> урахать/2/ [II 273] Г МС: ура < (см. тсыкать) 361
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА урицание урицание /3/ [HX-VIII 10] С-с MC: прорицание ❖ (см. пророчь) урицать /3/ [HX-VIII 10] Г MC: прорицать -Ф (см. пророчь) уродич /2/ [НП 363] {ВГ 134} С-мо MC: уродить(ся) АС: урод На пароходе больше ничего не остается делать, кроме посланий, облитых горечью и злостью<,> к родичам и уродичам. уронять /3/ [ЗапКн 14] Г MC: ронять, уронить -Ф Одетый в снежный пух / Сей мученик людей кровавого столетья / Ушей лопух / Ты уроняешы на-пол / Дохлой <мертвой> плетью [надпись под рисунком, изображающим чернильницу в виде заячьей головы]. урчаль 11/ [SS 392] {RV 109; ВГ 136} С-ж MC: урчать Ъ (Инструменты игры) <...> Люсиль (лира) / Ревель / Урчаль ! Ворчалъ / Реунница / Скрипельница <...> усмейный /2/ [II 35, 303, 303] П MC: смеяться, усмехаться $ (см. смехач, смеючий, смеянец) усмеяльно /3/ [II 35, 302, 303 с опеч.] {RV 89; ВГ 185} Н MC: смеяться, усмехаться -Ф (см. смехач, смеянец) усмеять /3/ [II 35, 302, 302] {RV 90; ВГ 185} Г MC: смеяться, усмехаться ❖ (см. осмеянственность, смейевно, смехач) усмеяться /3/ [II 302] {RV 90} Г MC: смеяться, усмехаться Ф- <...> о усмейтесь смехачи. <у> смотр /2/ [V 300] С-м MC: смотр, смотреть, усмотреть Ф1 <У> смотр — репетиция. устаность /i/ [II 282] {ВГ 140} С-ж MC: установить, устать ❖ (см. насталость) Усыплянин /3/ [V 267] {ВГ 127, 169, 211, 237} С-мо MC: усыплять АС: Северянин Ф- Игорь Усыплянин. утанг /2/ [IV 66] С-мо MC: орангутанг -Ф Аменофис в шкуре утанга, переживает свой вчерашний день. утваровитый /4/ [НП 283] П MC: утварь 4- Утваровитые небом и землей избы. утонный/2/ [SS 387; ЛК 144] П MC: утонуть Ф- И в утонных негах снега / Былых белых грез зари / И в дебрях голубых стонало солнце / Аюбри голубри небо рассыпало. утрава /2/ [V 256] {ВГ 125: -ы) С-ж MC: утро О Малюты, утроги и утравы расскажут, кем будете. 362
LL Неологизмы из публикаций Финностан утриня /2/ [IV 162] {ВГ 133} С-жо МС: утро ❖ Долирь: <...> Утриня с восковатыми устами улыбенеет, не [возможно, но\ каменно и властно простирает над землей вселенновую руку. <...> Утрочь [возможно, утр<и>чъ] сквозь волны белизн и чер- низн правит челн. Повсюду утрири. Утро. утрирь /2/ [IV 162] {ВГ 133} С-мо МС: утро АС: снегирь ❖ (см. утриня) утровласый /3/ [II 181] {RV 88; ВГ 159} П МС: утро; власы (см. вечерогривый) утрог Ilf [V 256] С-м МС: утро АС: монолог (см. утрава) утроликий /3/ [IV 14, 14] П МС: утро; лик Ъ И утролик и ясью взорат он. (см. также ночетелый) утрочь (/-<и>чь) /1/ [IV 162] {ВГ 140} С-мо МС: утро АС: светоч ❖ (см. утриня) уум /(1),2/ [III 334] {ВГ 106} С-м МС: ум О Гоум. / Оум. / Уум, / Паум. Учебен /I/ [V 156] {ВГ 99, 128} С-м МС: учеба АС: молебен ❖ Основание первого Высшего Учебна будетлян. училица /2/ [II 73, 74, 75; IV 22—25, 216] {ВГ 134} С-жо МС: учить(ся) ф Сюда, училицы младые <...> || Так молилась училица Бестужевских учин <...> учимица 0 (/-<л>ица) /2/ [HX-VI 3] С-жо МС: учиться ❖ [Заглавие произведения из подготовленного к печати В. Хлебниковым и Р. Якобсоном, но неизданного сборника «Все написанное Хлебниковым»] учины /I/ [II 75; IV 14, 22—24] {ВГ 133} С-мн МС: учить(ся) О <...> Зажигайте дом учин <...> || Наступили учины: смерть училась быть жизнью <...> (см. также училица) ушкуйница /2/ [1163] С-ж/жо МС: ушкуйник ❖ И дышит старинная вольница, / Ушкуйницы гороая стать. ушлость /1/ [SS 394] {RV 44, 92} С-ж МС: ушлый АС: ушлец [СЦРЯ] Ф ушлые ушлость (прошлость затхлость) / ушляпгина. ушлятина /2/ [SS 394] {RV 44, 92} С-ж МС: ушлый АС: ушлец [СЦРЯ] > (см. ушлость) ф Финностан /3/ [НП 268] {ВГ 147} С-м МС: финн; -стан ❖ Вы на поморье Финностана? 363
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА ХА-слово X ХА-слово 111 [III 81] С-с MC: Ха (ЗвЯ); слово ■> <...> Хата, хижина, хутор, халупа, хоромы / И много ХА-слов для всяких построек. халдеянин 0 /3/ [у 179] С.мо МС: халдей < ученик. Ясные звезды юга разбудили во мне халдеянина. Хам [III 293] С-мо МС: Ха [Хлебников], Ха (ЗвЯ); М [Маяковский], М (ЗвЯ) АС: Хам [библейский персонаж] ❖ Нет, это не шутка! / Не остроглазъя цветы. / Это рок. Это рок. / Вэ-Вэ Маяковский! — я и ты! / Нас, — как сказать по-советски, / Вымолвить вместе в одном барахле, / По<->Рософесорэ, / На скороговорок скорословаре? / Скажи откровенно: / Хам! / Будем гордиться вдвоем / Строгою звука судьбой. хамочка 0/1/ [III 249] С-жо МС: хамка ❖ Вот Невский поцелуев рынок, / Тучи снежных пылинок, / Хорошенькие хамочки, милые мордашки. ханночка /1/ [V 86] С-жо МС: хан АС: панночка ❖ Ханночка, как бабочка опустилась, / Присела на цыновку и водит указкой по учебнику. хатерик /3/ [IV 308] {ВГ 155} С-м МС: хата; материк (см. месте- рик) хатославль /3/ [IV 309] С-м МС: хата; -славль ❖ (см. старомил) хаум /(1),2/ [III 335] С-м МС: Ха (ЗвЯ); ум ■> Доум. / Даум. / Миум. / Раум. / Хоум. / Хаум. хворалый /2/ [НП 283] П МС: хворать АС: усталый ❖ Хворючие, хворалые глубницы глаз. Страдалые близостью смерти веки. хворючий/2/ [НП 283] П МС: хворать, хворый ❖ (см. хворалый) хвостач /2/ [II 122] (ВГ 128, 186} С-мо МС: хвост < Жена стоит как банка ставка, / Ее держал хвостач старик <...> хвостозеленовый /4:о/ [IV 16] П МС: хвост, зеленый ❖ (см. вехчий) хвосточек 0/2/ [II 285] С-м МС: хвост ❖ Собачка машет хвосточ- ком, лает. / Старушка идет милая. / В руке дрожит сетяной мешочек. / Я ~ не Чехов. хивень /1/ [in 3421 343] {RV 50...} С-м MC: X (ЗвЯ) АС: бивень ❖ (см. бегава, мластелин) 364
LL Неологизмы из публикаций TLQf&BZ хивень /1/ [V 233] С-мо/м MC: хитрый / хитить АС: бивень ❖ Мы говорим: он хитер. Но мы можем говорить: он битер. Опираясь на слово бивень, можем сказать хивень. Хивень полей — колос... хилеба/2:о?/ [IV 162] {ВГ 128} С-ж MC: хилый АС: учеба / потреба •Ф- (см. могоч) хилебен /2/ [V 256] {ВГ 77, 128} С-м MC: хилый АС: молебен ❖ Силебен заменит хилебен. хилота /3/ [НХ-Ш 9] {ВГ 140} С-ж/мо-жо MC: хилый Сирота / хилота / слабота хладро /2/ [ДП-82^ 166] {ВГ 141} С-с MC: хлад АС: серебро * Хладро гологолой божбы, / Ста юнчиков синих семья, / Ста юнчиков синих потоп. Хлебной /2/ [Волга 7] С-мо MC: Хлебников, хлеб / хлебать ❖ (см. Евский) хлеботворец /3/ [SS 394] С-мо MC: хлеб; творить военмор воелю- ди / коенбор, койнобор / и все мороборы / хлеботворцы, воинлю- ди / военречи. хлесталье (/-я) /2/ [V 100] {RV 73—74: -я, ед. хлестало-, ВГ 136: -я} С-с/мн MC: хлестать АС: хлестанье [СЦРЯ] (см. отцепепел) хлыстальный /2/ [V 100] П MC: хлыст АС: хлестать (см. отцепепел) хлябиматствовать /3/ [II 190] Г MC: хлябь; мат ❖ Веселом, грехом, святом / Хлябиматствует лютежь. / И тот, что стройно с стягом мел, / Вдруг стал нестройный бегущел. хмаровый /1/ [IV 32, 32] П MC: хмара ф- На хмаровых лети-поле- тай копытцах резвилось смемун-дитя. (см. также месяцевый) хныкач /2/ [V 297] {ВГ 128, 184, 186, 237} С-мо [позднее слово встречается у А. Крученых] MC: хныкать Наряду с этим существуют хныкачи, слезы которых, замерзая и обращаясь в сосульки, обросли русскую избу. Это, по-видимому, дети господ «истов», ежегодно выстуживающих русскую обитель. Жизнь они проходят как воины дождя и осени. Ховун 0 (х-) /2/ [II 288; IV 22—25, 31, 31, 158 с опеч., НП 69—70] {ВГ 77, 142; НП 397} С-мо MC: ховать АС: Ховала [персонаж славянской мифологии, олицетворение молнии — Афанасьев 1865] (см. двояко-жизненный, смертнома) ховунский /I/ [IV 22] П MC: ховать < (см. посизелый) ходава /2/ [НП 408] {RV 103, 141; ВГ 125} С-ж MC: ХОДИТЬ Иссякла ль русская ведава? / Поет мятежная ходава. 365
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА ходари ходари (/-ь) /3/ [НП 261] {ВГ 127} С-мн (/м) МС: ходить вогнулись речки ходари [‘мостки’] / Под сильным топотом отряда...> ходатирь /2?/ [НП 408] {RV 150—151; ВГ 133} С-мо МС: ходить ❖ (см. небылимый) ходеж/2:о/ [IV 309] {ВГ 129} С-м МС: ходить ❖ (см. ничтвор) ходиться /2/ [HX-XVII 5] Г МС: ходить < (см. плясаться) ходно /2/ [III 343] {RV 125; ВГ 137} С-с МС: ходить ❖ <...> Весны хорошава ночная, верхарня травы / Где ветра ходно, на небе огнепр! Ходнырлет /(1),(2),3:о/ [V 145] {ВГ 152, 237} С-м МС: ходить; ны- рять; летать ❖ Наш Ходнырлет был глыбой стекла, мысли и железа, — летавшей, бегавшей, нырявшей. хожба /2/ [V 128] С-ж МС: ходить Его усталая хожба, его изнуренный облик изнурили меня. хокоса/3/ [ИН 109] С-мн MC: X, хо (ЗвЯ); коса ❖ (см. мракарь) хокудри/2/ [ИН 109] С-мн MC: X, хо (ЗвЯ); кудри ❖ (см. мракарь) холмина /2/ [III 160] С-ж МС: холм АС: долина ❖ Бывало<,> в роще соловьиной / И птичий свист и зной и гомон, / Но над~ суровою холминой, / Над смерти преданной долиной / Высокиий столб стоит не сломан <...> холмище [3 Ii/ [IV 178] С-с/м МС: холм АС: городище / домище ❖ Его [Девьего-Бога] невозможно найти, так как он скрылся, окруженный девичьей ратью, в Священной Роще на бесовых холми- щах. холодезь /2?/ [V 83] {ВГ 126, 155, 156} С-м/ж МС: холод АС: колодезь ❖ У колодезя молодезь, / Опрокинувши ведро, / Аил воды речной холодезь / На суровое бедро. холодно-ледяной /(2),б/ [V 53] П МС: холодный; ледяной ❖ Глаза холодно-ледяные / Так часты в дружеской молве. холодно-соленый /(2),5:о/ [НП 93] {ВГ 159} П МС: холодный; соленый ❖ (см. дувь) холожавый /3/ [V 233] П МС: холодный, холожение [СЦРЯ] АС: моложавый ❖ (см. моложава) хоробров О (/хоробр С-мо) /2/ [IV 16] П МС: хоробрый, храбрый Ф И мучины страдязя и бой юнязя. Хоробров буй, буй юника. хоролева /3/ [II 281] {ВГ 19} С-жо МС: хороший (хотеть) АС: королева ❖ Хоролева иннот белоленных ! Нагеей хотинец я 366
LL Неологизмы из публикаций хохотарствовать знать, / Ты верная дева влюбленных / Вечерит шумровы су знать. / Грезунья полуночным взором. / Владиня серебреных кос. хорон /1/ [RV 210, 210] {ВГ 111, 112} С-мо МС: хоронить; ворон ❖ (см. умрак) хорошава /3/ [III 343; V 233] {RV 104, 125; ВГ 172} С-ж МС: хороший ❖ <...> Весны хорошава ночная, верхарня травы / Где ветра ходно, на небе огнепр! (см. также моложава) хорошейка /3/ [IV 10] {ВГ 135, 172} С-жо МС: хорошеть ❖ (см. миряной) хорошенькоокий /5/ [V 114] {RV 87; ВГ 159, 161} П МС: хорошенький; око Ф Хорошенькоокая Вила — свобода, / А Мава — война мировая <...> хорошеука /4/ [НП 176; HX-XVI 17] {ВГ 14, 173} С-ж МС: хороший; наука ❖ Игра в аду и труд в раю — / Хорошеуки первые уроки. II Хорошеуки — хорошему учащие <...> хота (/-ы/-0) /1/ [IV 310] {ВГ 144: хот} С-ж (/мн/м) МС: хотеть ❖ (см. спорованец) ххугъж /2:о/ [IV 309] {ВГ 129} С-м МС: хотеть ❖ (см. ничтвор) хотель /2/ [НП 95] {RV 91, 113; ВГ 136} С-ж МС: хотеть ❖ И я свирел в свою свирель. / И мир хотел в свою хотель. хотея 111 [IV 311] {ВГ 129} С-ж МС: хотеть ❖ Великая хотея мира отерика любви и нег, приход буданцев, будилище войны, выгод великих, выгод и гогод и соугод, плаванцы в небе, гнилолюбы, тухлоумцы, но прийдут сия<и> [сиян] своей жизнею и лукнут человеческим родам к новым добычам. хотинец /2/ [II 281] С-мо МС: хотеть АС: хотетель [СЦРЯ], Хоть, Хотака (мо), Хотарь [СлИм] ❖ (см. хоролева) хотыка /11 [II 189] {ВГ 143} С-мо МС: хотеть; владыка АС: хотетель [СЦРЯ]; Хоть, Хотака (мо), Хотарь [СлИм] ❖ И изнемогли хотеть хотыки. хоум/(1),2/ [III 335, 336] С-м МС: хо (ЗвЯ); ум ❖ Хоум — тайный, спрятанный ум. хохотарствовать /3/ [SS 394, 394] {RV 43, 92; ВГ 162, 184} Г МС: хохотать < Хохотарствуй в охотарии полей / хохотарствуй хохотарь / угасая государя / бей подковою ! бударь 367
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА хохотарь хохотарь /3/ [SS 394] {RV 44, 92} С-мо MC: хохотать (см. хохо- тарствовать) хохотуха /3/ [IV 17] {ВГ 142, 184} С-жо MC: хохотать < И хохоту- ха с смелым лицом пролетала по ясневу. хохотчичь hl [П 100] {ВГ 183} С-мо MC: хохотать ❖ (см. смеярыш- ня) хохочество hl [II 100] {RV 123; ВГ 141, 181} С-с MC: хохотать < (см. смеярышня) храмовный hl [III ЮЗ; V 138; SS 514] П MC: храм, храмовый ❖ <...> Старинный бык пустынных грез, / Чьи молния забыла прорицанья, / Венки храмовных лоз, / И песен восклицанья. || Подруги храмовных юношей сидели, неловко держа ноги и смотря на них пристально. || Но тот же храмовный спуск чисел. храмозверь /(1),3/ [IV 79] {ВГ 146} С-мо MC: храм; зверь ❖ — Вспомним про полузадернутые временем глаза храмозверя. храмязь /1/ [H 278; SS 381] {ВГ 126} С-мо MC: храм АС: князь, свиязь ❖ (см. трепетва, умнязь) хруль [НП 345] ЗвЯ MC: хра (ЗвЯ) Хра — скрытно; я не видел. Хруль. хряскнуть /1/ [II 187] Г MC: хрясь (Мж), хряскать, хряснуть Вон хряскнул позвоночный столб, / Вон хрустнул тот хребет. / Смерть лихорадочно гребет / Остатки талых толп. худеса /3/ [V 233] {RV 132; ВГ 193} С-мн MC: худой АС: чудеса О (см. судеса) худесник hl [IV 309] {ВГ 192} С-мо MC: худой АС: кудесник <• Влада худесников и неимеев, бедесников трудоты. ХУД°Г /2/ [V 256] С-мо MC: художник АС: (др.-русск.) худогъ ‘искусный, ученый’; (укр.) худога ‘художник’ [ср. название книги А Крученых: «Учитесь худоги» (1917 г.)] ❖ Смотраны, написанные худогом, создадут переодею природы. худой: 0 hl [Ст 44] П MC: худой ‘плохой, невкусный’, худой ‘рваный’ Парнишка. Щи худые. / Няня. Возьми иголку и заплатай их: будут крепки. худок Щ [V 253] {ВГ 139} С-мо MC: худой / художник АС: игрок «Летоков было семь», худок, игрок. худолог /3/ [I 215] {ВГ 113, 146} С-м? MC: худой; лог АС: перевертень голодух(а) И худолог, ремень, не мерь голодухи. [перевертень] 368
LL Неологизмы из публикаций Чад-птица худолом /3/ [I 210] {ВГ 113, 149} С-м/мо МС: худой; ломать АС: бурелом, снеголом ‘деревья, ломающиеся под тяжестью снега’, ветролом ‘лес, изломанный сильным ветром’ / чертолом ‘извозчик-лихач’ [СЦРЯ] ❖ Молодухи худолом! [перевертень] ц царепад /3/ [III 213] {RV 77; ВГ 18, 149, 237} С-м МС: царь; падать Потом же львиный иарепад / Листы у жизни оголил, / И часто, часто невпопад / Народ потоки крови лил, цацостан (колл.) /3/ [ЗапКн 14] С-м МС: цаца; -стан < (см. чис- лостан) цветаль /2/ [SS 392] {RV 109; ВГ 136} С-ж МС: цвести / цвет ❖ Зналъ / Бежаль / Леталъ / Цветаль / Писалъ цветизна /3?/ [II 268] {RV 52; ВГ 131} С-ж МС: цвести О (см. немостыня) цветог/2/ [III 139; RV 205] {RV 153; ВГ 139} С-м МС: цвести, цветы АС: чертог ❖ (см. ляпа) Цветочкин /I/ [I 80] С-мо МС: цветочек АС: Уточкин [фамилия летчика] О «Ванюша Цветочкин, то Незабудкин бишь», — / Старушка уверяла: — «он летит, болезный», цветуще-бегущий /(2),5/ [НП 28] П МС: цветущий; бегущий < Он [ручей] цветуще-бегущий / Из ресниц бежит лучей, цева/1/ [II 257] С-ж МС: цевница ❖ Про Конецарство, ведь оттуда я, / Доверю звуки моей цеве, целовень /1/3/ [SS 388] {RV 49} С-мо МС: целовать(ся) АС: баловень ’Ф’ Баловень, / Миловень, / Целовень. цыган<и>ч /2/ [II 294] С-мо МС: цыган ❖ Мокроогненные очи цыган<и>ча [циганча] / <Точно море около Сочи / Шелка пролиты с плеча>... ч Чад-птица (/ч-) /(1),2/ [II 266] (ВГ 147; НП 15} С-жо МС: чад; птица ❖ [Заглавие стихотворения или отдельное слово] 369
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА чайна чайна/1/ [HX-I-II 16, 16] {ВГ 96, 111, 112} С-ж/жо МС: чаять; тайна ❖ Улыбовка / «Ты моя чайна», / Чайна на древке столетий / Устами могучая вольза. / Глазами прекрасная дальза. / Согнутой черной бровью это знойна. / Зниня [пропуск] милонравушка. / Бударышня смуглой гиеей, / А голос северный покойник. / И мчится из глаз твоих тойско / [пропуск] выхороны / Вы [пропуск] вы нравда / Ни это нравилище рук / Родимая строго стыдезная Чангара (/ч-) /1?/ [III 324] {ВГ 226—229} ?С-мо МС: чаять, Ч (ЗвЯ); Шанкара ❖ Чангара Зангези пришел! Говорливый! Говори, мы слушаем. [Ср.: Ты многозовен. / Чангези, когда мы тебя чаем. / Зангези, когда мы зовем. / Мангези, когда ты < манишь ?> — РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:44.] чаравель /2?/ [II 42] {ВГ 125} С-мо? МС: чары, чаровать АС: журавель ❖ (см. чарарь) чарарь /2/ [II 42] {RV 42; ВГ 127} С-мо МС: чары, чаровать ❖ Мы чаруемся и чураемся. / Там чаруясь, здесь чураясь, / То чурахарь, то чарахарь, / Здесь чуриль, там чариль. ! Из чурыни взор чарыни. / Есть чуравель, есть чаравель. / Чарари! Чурари! / Чурель! Чарель! / Чареса и чуреса. / И чурайся и чаруйся. чарахарь /2/ [II 42] {ВГ 143} С-мо МС: чары, чаровать АС: пахарь (см. чарарь) чарель /2/ [II 42] {ВГ 136} С-ж МС: чары, чаровать ❖ (см. чарарь) чареса /3/ [II 42] {RV 133; ВГ 193} С-мн МС: чары АС: чудеса ❖ (см. чарарь) чариль /2/ [II 42] {ВГ 136} С-ж/жо/м/мо МС: чары, чаровать Р- (см. чарарь) чаровательно /3/ [V 50] Н МС: чаровать, очаровательно Как белые льны и как снежные глины / Волос упадал за уступом уступ, / Концы ресниц чудесно длинны, / А рот чаровательно глуп. чароватень /3/ [HX-VII 16] С-мо МС: чаровать (см. сероватень) чародейник /3/ [II 164] С-мо МС: чародейный, чародей За дубом стоишь, убивая: приятно гибель и раскол / Принесть, как смерти чародейник, / Огромного дуба сокрытый за ствол, / В кипучий трудом муравейник. чароятие /3/ [щ 204] {RV 130, 137; ВГ 151: -я} С-с МС: чары; (ст.-слав.) яти АС: вероятие И улицы реки жидки / Меж чаро- ятий берегов. чарторий El /3/ [II 91] {Тв 663: ‘глубокий овраг’} С-м МС: Чарторы- скии [польский княжеский род; развалины дворца Чарторыских 370
1.1. Неологизмы из публикаций чер находились в с. Поддужном, на Волыни, где в юности жил Хлебников] Из хлябей вынырнет усатый пан моржом, / Чтоб простонать — «Santa Maria! » I Мы ж, хлопцы, весело заржем / И топим камнями в глубинах чартория. / Панов сплавляем по рекам, ! А дочери ходили по рукам. <чарчерт> /(1),2:о/ [V 98 (ВГ 153)] {ВГ 153} С-мо MC: [словосочетание] чар черт ❖ <ЧАРЧЕРТ> [ЧАР ЧЕРТ] / <3еркальный <стон- стен> [стон стен], / Стеклянн<ый> <чертчар> [черт чар] / Марии Вечоры око / У Владивостока.> чарыня /2/ [II 42] {ВГ 133} С-жо MC: чаровать АС: богиня ❖ (см. чарарь) частерик/3/ [IV 311] {ВГ 155} С-м MC: часть; материк ❖ Разругиит- ся темница частериков земли, окончится великая небыча в полоне пространства. чеволя/(1),2/ [III 336] С-ж MC: Ч (ЗвЯ); воля -О- (см. чеум) чегоре /(1),2/ [III 336] С-с MC: Ч (ЗвЯ); горе ❖ (см. чеум) чезаря /(1),2/ [III 336; IV 308; V 60; ИН 109] {RV 167 и ВГ 152: чезори} С-ж MC: Ч (ЗвЯ); заря ❖ Чезори голубые / И нрови своенравия, (см. также мракарь, сп<о>рославль, чеум) человеководство /5/ [IV 48, 48] {ВГ 151} С-с MC: человек; -водство $ И я писал книгу о человеководстве, а кругом бродили стада тонкорунных людей. человекопохожий (человеко-похожий) /6/ [IV 79; Тв 538] П MC: человек; похожий Нас обгоняли человекопохожие предметы. человечественный /3/ [II 31] П MC: человечество (см. зеленотяжкий) человечествянный (/<е>нный) /5?/ [IV 20] П MC: человечество •> (см. Ястмир) человечить /3/ [III 59] {RV 90; ВГ 162} Г MC: человек, очеловечить 4- Свой конский череп человеча, / Его опутав умной гривой, / Глаза белилами калеча, / Он [город], меловой, зажег огниво. челуч /(1),2/ [III 336] С-м MC: Ч (ЗвЯ); луч ❖ (см. чеум) ченега/(1),2/ [III 336] С-ж MC: Ч (ЗвЯ); нега ❖ (см. чеум) чепламя/(1),2/ [III 336] С-с MC: Ч (ЗвЯ); пламя (см. чеум) чер [V 302] С-м MC: ? черт [праславянское *£ьгГь рассматривается как причастие на -to ‘проклятый’ — Фасмер] (черный, черта) АС: чер, черва ‘ячейка с пчелиной куколкой’ [СЦРЯ] ф- Вчера <...> указывает, что «черу» придавалось значение близкое к небытию. 371
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА червонно-тонкий <Так же> именно ничтожное гадкое бытие зовется чербя- ком<...> червонно-тонкий /(2),4/ [SS 530] П МС: червонный; тонкий ❖ Жена увидела вдруг тело черной змейки / С червонно-тонким ожерельем. червонорусска /4/ [НП 305] {ВГ 151} С-жо МС: [словосочетание] Червонная Русь ‘Галиция’ ❖ <...> закат — червонорусска, спешащая через Лысую гору в великий день к Киеву. червядь /1/ [II 270] {НП 15} С-ж? МС: червь ❖ [Заглавие стихотворения или отдельное слово] черенеть 0 /3/ [II 309] Г МС: чернец, черный / черен, черенок ❖ Чернеет палка, черенеет инок, / Светлеет зеркало сорочки, / Из трех чернеющих косынок / Надменный клюв хвостатой кочки. чернига /2/ [НП 267] С-мо МС: черный АС: расстрига ❖ Посеребренная зимою, / Вы Лувра <в Куоккале миг>, / Там меня водил чернига. / <Я раны свежие> замою, / И белой станет книга <...> черниловодный /4/ [III 132] П МС: чернила; вода ❖ Туда<,> где звон чернильных струй, / На берега озер черниловодных <...> / Проносишь равенсто, как вьюк <...> чернильно /2/ [V 303] Н МС: чернильный ❖ Здравствуйте заочно и чернилъно. черно-синевый (/черно-синий — НП 431) /(1:о),4:о/ [II 57] П МС: черный; синий АС: черневой — прил. от черни ‘мелководная часть взморья, заросшая камышом’ [АС] Ф <•♦.> Ты телом юн, а сердцем стар, / С черно-синевой ночью глаз / И мелкокудрым златом влас? черно-чернючий /(1:о),4/ [IV 13] {ВГ 161} П МС: черный; черный ❖ Жуя кус черно-чернючего хлеба, волочит бич белый мальчик. черногубый /3/ [III 91; НП 195] {RV 87; ВГ 159} П МС: черный; губы ❖ Русалки черногубые берут / И чернокожие сосут / Сосуд / Тяжелых поцелуев молотка. || <...> он [ворон] кружит черногубый <...> чернодлинный /(1:о),3/ [НП 315] {ВГ 161} П МС: черный; длинный ❖ Растрогана, она ясно раскрыла глаза и ресницы свои чернодлинные и спросила его: «Неужели? » чернокудрь /3/ [IV 161] {ВГ 152} С-мо МС: черный; кудри АС: чернотроп ‘растаявший снег’ [АС] ❖ Водяной: Славный dedi Он в первый раз пришел на озеро, кoгda пришла моя Негея. Она любила слушать песни чернокуЬря-рыбака. Теперь он, как озеро зимой. Негея тоже уж не та. 372
1.1. Неологизмы из публикаций чингисханить черноперый /3:о/ [I 84] П МС: черный; перо Пусть вернется муж с лососем / Полновесным, черноперым. черноснежный /3/ [НП 239] П МС: черный; снег Здесь черноснежная разгадка / С небрежной правдою лица. чернотворский /3/ [V 256] П МС: черный; творить & Чернотвор- ские вестучки [заглавие] черняга /2/ [НП 70] {ВГ 125} С-мо МС: черный ❖ Изобидели тебя, ворон, черняга? чертава /2/ (колл.) [HX-XVIII 7] С-ж МС: черить, начертание < РОССИЙСКАЯ ЧЕРТАВА. Система зерцомых <зрипгельных> служб... [подпись под декларацией «Буква как таковая»] <чертчар> /(1:о),2/ [V 98 (ВГ 153)] {ВГ 153} С-мо МС: [словосочетание] черт чар 4- (см. <чарчерт>) Черун /2/ [V 301...] {ВГ 68} С-мо МС: ? черт [праславянское *сы(:ъ рассматривается как причастие на -to ‘проклятый’ — Фасмер] (черный) АС: Белун ‘добрый дух’ Именно черт (чертик) с козьими рожками есть страдательное лицо действия черных сил порока <черти — челядь у ЧерунсО, бросаемых властным и сильным Черуном (Черун). четверолапый /4/ [I 79] П МС: четверо; лапа АС: четвероконечный И образует птицы кисть / Крюк, остаток от того времени, когда четверолапым зверем только ведал жисть. четка 0 /1:о/ [НХ-ХШ 5] С-ж МС: четки АС: четка ‘четное число’ [СЦРЯ] Ф Седой вдохновенный жрец отодвигал на нити времен новую четку дня. четочка /1:о/ [V 331] С-ж МС: чета 5 раз видел влюбленных: четочку Веру Аазаревскую и Адама Адамовича. четырехтрубный /(3:о),4/ [НП 317] П МС: четыре; труба Четырехтрубный пароход стоял на волнах. чеум /(1),2/ [III 334, 336] С-м МС: Ч (ЗвЯ); ум ❖ Чеум — подымающий чашу к неведомому будущему. Его зори — чезори. Его луч — челуч. Его пламя — чепламя. Его воля — чеволя. Его горе — чегоре. Его неги — ченеги. чинариться /2/ [III 8] {ВГ 163} П МС: чинара 4- От поцелуев нежных странника / Вся современность ниагарится. / Ведь только, только Ниагаре / Воскликну некогда: товарищ! / (Самоотрицание в анчаре, / На землю ласково чинарясь). чингисханить /3/ [II 217 (Тв 99)] {RV 91; ВГ 162, 237} Г МС: Чингисхан <>• Усадьба ночью — чингисхань! / Шумите, синие 373
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ чирие СЛОВА березы. / Заря ночная, заратустрь! / А небо синее, моцарть! / И, сумрак облака, будь Гойя! I Ты ночью, облако, роопсь! чирие (/-ия) /1?/ [И 267] С-с (/мн) MC: чиркать АС: чирок, чирикать ❖ (см. стрекозовый) Числоводск /3/ [НП 194] {ВГ 69, 150, 237} С-м MC: число; -водск АС: Кисловодск Перед закатом в Кисловодск / Я помню лик, суровый и угрюмый, / Запрятан в воротник: / То Лобачевский — ты, / Суровый Числоводск. / Для нас священно это имя. числоимя /3/ [V 210] {ВГ 146: -ена} С-с MC: число; имя ❖ О втором языке песен. Числоимена. числокаменный /3/ [IV 310] П MC: число; каменный < (см. сило- ука) числоречь '/Ъ/ [V 157] {ВГ 147: -и] С-ж MC: число; речь ❖ Мы можем обозначить числом каждое действие, каждый образ <...> Особенно удобен язык чисел для радиотелеграмм. Числоречи. Ум освободится от бессмысленной растраты своих сил в повседневных речах. <...> числослово /3/ [I 60; Тв 659] {ВГ 147} С-с MC: число; слово АС: числословие ‘арифметика’ [СЦРЯ] [Языковой слой] числостан (колл.) /3/ [ЗапКн 14] С-м MC: число; -стан Гама эс / / солнце злостно цыкнуло: / «Витя<,> перестань / ты возиться с цифрами / строй-ка <же> цацостан» [варианты: строить числостан, делай гамостан]. числотворец/3?/ [SS 460] С-мо MC: число; творить Числотворцы [название строки в таблице исторических имен] числяр /2/ [V 226] {ВГ 19, 57, 127, 203, 237} С-мо MC: число < <...> она [Ковалевская] сделалась под влиянием детского толчка загадочных обоев знаменитым числяром. чисто-готтентотский/(1),5/ [IV 74] П MC: чисто; готтентотский Р- Я сел на диван в углу выставки и устало смотрел на бесконечные холсты выставки с их чисто-готтентотской красивостью. чистоглазый /3/ [I 157] П MC: чистый; глаз И над покойником синеет незабудка, / Реки чистоглазая дочь. чистодел /3/ [НХ-Ш 12] {ВГ 148; ХБ 186} С-мо MC: чисто; делать ❖ (см. деловство) читавица /2/ [IV 32] {ВГ 125} С-жо MC: читать ❖ (см. читва) читажа /2/ [IV 32] {ВГ 131} С-ж MC: читать 4- (см. читва) читака /2/ [IV 31] {ВГ 126} С-мо-жо MC: читать (см. везда) 374
LL Неологизмы из публикаций чудочко читва /2/ [IV 32] {ВГ 128} С-ж МС: читать И соног-мечтог был нами читьбище чйтьба, читва читать, читеж читажа, читязь читьмо читавица. читеж /2:о/ [IV 32] {ВГ 129} С-м МС: читать ❖ (см. читва) Читеж-град /(1),3/ [ВЛ-85-10 173] С-м МС: читать; град АС: град Китеж ❖ Если в известном сказании Китеж-град потонул в глухом лесном озере, то здесь из каждого пятна времени, из каждого озера времени выступал стройный многочлен троек с башнями и колокольнями, какой-то Читеж-град. читка 0 (/-ок) /1/ [IV 32] С-мо-жо МС: читать ❖ (см. везда) читок /if [{у 31] (вр 139} С-Мо МС: читать ❖ (см. везда) читомое /2/ [IV 31] С-со/с МС: читать АС: насекомое ❖ (см. везда) читьба /2/ [IV 32] {ВГ 128} С-ж МС: читать ❖ (см. читвс?) читьбище /1/ [IV 32] {ВГ 135} С-с МС: читать (см. читва) читьмо /2/ [IV 32] {ВГ 137} С-с МС: читать АС: письмо ❖ (см. читва) читязь /1/ [IV 32] {ВГ 126} С-мо МС: читать АС: витязь Ф (см. читва) чтоише /1/ [IV 31] С-мо МС: читать, чтение АС: чудовище ❖ (см. везда) чтой [IV 31] {ВГ 139} С-мо МС: читать, чтение ❖ (см. везда) чтыня/1/ [IV 31] {ВГ 133} С-ж? МС: ? чтить АС: пустыня / святыня (см. днешерстный) чтяка (/-як) /1/ [IV 32] {ВГ 126} С-мо-жо (/мо) МС: читать, чтение 4“ (см. везда) чугунно-углый /(2),4/ [НП 208] П МС: чугунный; угол 4- Будем чугунно-углы, / Мы, северяне, и вы, юга дети смуглы. чугунность /2/ [II 7] С-ж МС: чугунный 4- Итак, Восток дает чугунность крыл Сына Выдры, а Запад — золотую липовость. чудесавль /3/ [III 93] {ВГ 125, 170, 192, .233, 237} С-м МС: чудо ❖ [Подзаголовок] чудовищно-прекрасный /(2),б/ [V 60] {ВГ 160} П МС: чудовищный; прекрасный Так колесницу похорон солнца, / Покрытую тысячью покрывал, / Как чудовищно-прекрасных зверей, / Приближали к ноздрям чудовища. чудочко /1/ [I 287] {ВГ 157: девушка-чудочко} С-с МС: чудо И вот девушка-умница, девушка-чудочко / Самой яркой звездой земного погона / Блеснула, как удочка / За солнцем / В погоню, в погоню ! Лесою блеснула. 375
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА чужба чужба/2/ [IV 309] {ВГ 128} С-ж МС: чужой, чужбина 4- Самогнанцы в даль, в чужбу<,> плачевенцы, плакахари, вопили о гибнущей родине <.„> чужокий/2/ [in 203] П МС: чужой АС: жестокий ❖ (см. розняка} чуйный /1/ [I 213] П МС: чуять Ф- Неуч чуен / Зубом обуз <...> [перевертни] Чумнобог /3/ [IV 191] {ВГ 76, 146} С-мо МС: чумной; Бог 4- (Площадка перед изваянием Чумнобога под сенью, усыпанной черными камнями, стоящего, держа руку на железном посохе. Черные губы блестят, помазанные свежей кровью.) Чумногуб /3/ [IV 190] {ВГ 76, 148} С-мо МС: чумной; губы Ф- Ныне она[сестра] в руках жрецов, отравленная вечно молодым лобзаньем Чумногуба, переданным ей ужасно из уст в уста юношей. чумноносный /3/ [II 140] П МС: чумной; носить Ф- Он [прокаженный] навсегда вопит: «ура! », / Нарывно блещут десна, / В щеке мышиная нора, / Их дни, их речи — чумноносны. Чумноуст /3/ [IV 189, 191] {ВГ 76, 148} С-мо МС: чумной; уста Ф Любава (перечитывая письмо): <...> О, я вспоминаю обряды Чумноуста и, гордая, иду навстречу им. чуравель /2?/ [П 42] С-мо? МС: чураться АС: журавель Ф- (см. чарарь) чурарь /2/ [И 42] {RV 42; ВГ 127} С-мо МС: чураться -Ф (см. чарарь) чурахарь /2/ [П 42] {ВГ 143} С-мо МС: чураться АС: пахарь -Ф (см. чарарь) чурель /2/ [II 42] {ВГ 136} С-ж МС: чураться Ф- (см. чарарь) чуреса /3/ [Ц 42] {RV 133; ВГ 193} С-мн МС: чураться АС: чудеса Ф- (см. чарарь) чуриль /2/ [II 42] {ВГ 136} С-ж/жо/м/мо МС: чураться Ф- (см. чарарь) чурыня (/-нь) /2/ [II 42] {ВГ 133} С-ж МС: чураться АС: пустыня / полынь ф- (см. чарарь) ш шаловать/3/ [HX-VIII 3] Г МС: шалить АС: (бел.) шаловный ‘своевольный’ [СБН]; баловать •> шалю шалую 376
1.1. Неологизмы из публикаций шумеж шалоста /1/ [III 202] {RV 127, 144; ВГ 140} С-мо MC: шалить, шалость; староста 4 Плыл шалоста-челн, / Божествовал, може- ствовал / В нетынных берегах / Могач челнов. шалуний /2/ [I 147] П MC: шалун АС: шалуньин [СЦРЯ] 4- Шалуний смех, нечаянная давка, / Проказой пролитая лейка. шароватень /3/ [IV 310] {ВГ 130} С-м MC: шаровой < Небесный шароватень, дозором катясь по круговатню, оденется людским мохом как ком глины солью безгосударственным человечеством. шелково-малиновый /(1:о),5/ [I 246] {ВГ 161} П MC: шелковый; малиновый Ф [О Разине] Засунув меч кривой за пояс, / Ленивою осанкою покоясь, / В свой пояс шелково-малиновый / Кремни для пороха засунув <...> шестиногий 0/3/ [III 77] П MC: шесть; нога Ф- Хан степного народа / Коней и людей / Шестиногих существ, / Мешающих ржанье с непонятною речью <...> широкая /3/ [SS 380; HX-VII 16] {RV 29, 41; ВГ 126} С-мо MC: широкий ÀC: великан / курган (см. далекан, сероватень) широко-синий /(2),4/ [III 10] {ВГ 161} П MC: широкий; синий <> Пане! Вольны вы / Меня пленить блестящим разговором, / Умом находчивым и спорым, / В котором вся днепровская струя / И широко-синие заливы. широкогривый /4/ [II 182] {RV 87; ВГ 159} П MC: широкий; грива И ворог повернул стяг, / И <в дали> вечер окунулся / И широкогривые кони / Твердят, что знают искони. широкозеват (/-ый) /5/ [II 105] С-м (/П) MC: широко; зевать (см. онел) широкоразвитый /4/ [V 137] П MC: широко; развить <...> он [жаворонок] видел моржа и отдыхал на высунувшемся из речного яра широкоразвитом, темноглиняном клыке мамонта <...> шлемоносица /3/ [IV 171] С-жо MC: шлем; носить ❖ Убийцы, устремленные вперед диким порывом, остановились, точно просыпаясь, и смотрят, так как повернули на них железо мечей, обнажив их, защищающие их шлемоносицы и лезвее мечей женихов у самого строя невест. шороховой /4/ [III 202] П MC: шорох 4- Косые шлемов зорчаки, / Шороховая речь парусов, / В нетебне волн плещебны весел. / Нетавли голубые. шубый/1/ [IV 157] П MC: шуба 4- (см. толпомеховой) шумеж /2:о/ [III 203] С-м MC: шуметь -ф- Могучей Волги шумежи / Ництрусы мородеи и ножведи, / Кровавыми лужами гордеи. 377
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА шумена шумена /3/ [Ш 282, 282; RV 206, 210] {RV 122, 158; ВГ 130} С-мн МС: шум, шуметь ф- (см. перепел, тихеса, шумеса) шумеса /3/ [RV 206] С-мн МС: шум АС: небеса Ф- И ветер, лелея воздушную лею, / Летаву крылатых инее, / Летучее море инее, / Вервонцам доверит былое. / И зовы вечерних шумес. / Ударом серебряных виц / Над морем вечерних имен / Глаголами темных ресниц / Повел за незурные дымы / Созвонцев с годами своими, / Помчал бы в мечтоги зовели / Над веткой вечерних шумен. шумомолец /3/ [ИН 110] {ВГ 151} С-мо МС: шум; молить(ся) АС: богомолец ф- Кольца, незурные кольца, / Падали в слух шумо- мольца. шумрова h/ [il 281] {RV 126; ВГ 156} С-ж МС: шум АС: дуброва Ф (см. хоролева) шумчий /1/ [ДП-82 166] П МС: шум Ф (см. владро) шумяна /2/ [RV 210] С-ж МС: шум АС: поляна Ф- Несутся вечерней сияной, / Нездешн<ею> дикой шумяной, / Шумящей и звездной веяной, / В созвездиях босы, / Где умерло ты. / Грезурные косы, / Грезурные рты. шутыня/2/ [V 299] {ВГ 133, 184} С-ж МС: шутить ф- Комедия-шуты- ня — смеярышня, плач-прочь, досмехи. щ щебетаться /3/ [I 285] Г МС: щебетать Ф- И старого крова очаг, / Где город — посмешище, / Свобода — седая помещица, / Где птицам щебечется, / Бросил как знамя, / Где руны — весна Мы! щекоч (/-<а>ч) /2/ [III 246] С-мо МС: щека Ф- Вы секачи / По горлу щекочей [возможно, щек<а>чей\. Щерть 0 [V 207] С-ж? МС: ? щерить Ф- Щ — наибольшая поверхность при данном объеме. Изобилие углов. Щерть, щель, щедро- витый, щерба, щовба, щурить. щовба 0 /1?/ [V 207] С-ж МС: ? АС: (бел.) щовкъ ‘щелчок’, щовкаць [СБН] Ф- (см. щерть) щур El [НП 130] С-м МС: щурить(ся) АС: щур ‘предок’, ‘птичка’; (бел.) щура ‘мышь’ [СБН] -Ф О, это взор — сощурь / В глазах, где щур. / О, чаща острых злоб, / И гневно хмуримый прекрасный лоб. 378
LI. Неологизмы из публикаций юнеж щучье-разбойничий /(1),4/ [IV 118] П МС: щучий; разбойничий (см. многобашенный) э эйкать /1/ [II 273] Г МС: эй (см. тсыкать) этавель (этавль) /2/ [III 202, 203, 341] {RV 106...; ВГ 125, 221} С-мо/м МС: это, этот АС: журавель <...> Струг Волги плыл, / Плыл трупа видняком. / Этавлем шишаков / В этотах берегов блестит зарей, (см. также бегурич, розняка) этан/2/ [III 282...] {ВГ 221} С-мо МС: это, этот АС: орлан, титан [ср. заметки Ю. Олеши в словарной статье тотан] (см. ончина) этеть /2/ [III 202] {RV 128...} Г МС: это, этот (см. нетота) этота /I/ [III 202, 282, 282, 341, 341] {RV 102...; ВГ 89, 140, 221: этоть^ С-ж МС: это, этот АС: тягота Этот пролит на землю мешок. || Этот каменеют утесы и глыбы, / Как звери столетий сидят, (см. также исчезай, летавель, этавель) эхнатэнственно /3/ [III 8] (ВГ 68, 162} Н МС: Эхнатэн [Эхнатон] АС: царственно Его [Нила] волну в певучем скрипе / Я эхнатэнственно женил. ю южница 111 [HX-VII 16] С-ж MC: юг АС: зарница (см. девиновка) юн [II 272] {ВГ 144} С-мо МС: юный АС: (ст.-слав.) юнъ ‘юный’ [ПЦС], Юнъ [СлИм] ❖ Смертичь, смертичь не смеши! / Деве юна покажи! юна (/-0) /1/ [НП 116] С-жо (/мо) МС: юный АС: Юнъ [СлИм] <> (см. мечево) юнвовзорый /(1),3/ [IV 17] П МС: юный; взор И святоч юнвовзо- рый. юнево/1/ [НХ-Ш 19] С-с МС: юный О (см. юнь) юневой (/-ый) /3/ (/1/) [IV 19] П МС: юный ■> (см. босовь) юнеж/2?: о/ [IV 32] {ВГ 129} С-м МС: юный ❖ (см. безумвяный) 379
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА юнежеустый юнежеустый /(1),4/ [IV 17] П MC: юный; уста И юнежеустая кое-когда правда. юнежь /?2:о/ [IV 16] {RV 115; ВГ 129} С-ж MC: юный АС: молодежь •v“ И юнежь всклекотала, и юникане прозорливыми улыбками засмеялись. юник /1/ [IV 16] {ВГ 132, 210} С-мо MC: юный АС: юница ‘телица’ [СЦРЯ], Юнакъ [СлИм] ❖ И мучины страдязя и бой юнязя. Хоробров буй, буй юника. юниканин /3/ [IV 16] {RV 115; ВГ 127, 210} С-мо MC: юный < (см. юнежь) юнило /2/ [НХ-Ш 19] С-мо? MC: юный 4- (см. юнь) юниня /2/ [SS 382; НХ-Ш 19] С-жо MC: юный ❖ Юниня, на ветке сидя, / Рыдала, смеялась, рыдала, (см. также юнь) юнирь /2/ [SS 385; НХ-Ш 19] С-мо MC: юный ❖ Небини небыли юнири (см. также юнь) юно-молодой /(1),5/ [НП 222] П MC: юный; молодой ❖ Там рыбалка за горой, / Рыбарь юно-молодой. / Послушай, старец вечновешний, / Пастух, сказали кто-то, здешний, / Отменный будто бы силач, / Сильный ловкач, / Не лукавец, не опасный, / Но красавец, сердцем ясный. / Правда то? Скажи, / Здесь нет у выбора межи. Юноль /2?/ [SS 386] {ВГ 139} С-мо MC: юный АС: Юнакъ [СлИм]; щеголь, король Негопраменный Юноль юноста/1/ [III 204] {RV 126, 137; ВГ 52, 140, 237} С-жо/ж/мо MC: юный, юность АС: Милоста, Радоста (жо) [СлИм] ❖ (см. ночеять) юностынь /1/ [НХ-Ш 19] С-мо MC: юность 4- (см. юнь) юностыня /1?/ [НХ-Ш 10] С-ж/жо MC: юный ф- (см. новостыня) юнчик /1/ [ДП-82 166, 166] {ВГ 143} С-мо MC: юный АС: юнчий [СЦРЯ] (см. хладро) юнь [НХ-Ш 19, 19] С-ж MC: юный Юнь юный / юнею. / Оюнелых тучегонностей <вейностей> младынь. / Оюнелость тучегонно- стей младых. / Юнило. / Юнец. / Юнь юных юностыней / вкруг юности журча. / Юниня. Юнирь. / Юнево юняга /2/ [HX-VII 14] С-мо MC: юный ❖ Юняга дивной доли... / зрелище неглых грез игрище / творческим мыслевом построил мир юнязь /1/ [IV 16] {ВГ 126} С-мо MC: юный АС: князь ❖ И мучины страдязя и бой юнязя. Хоробров буй, буй юника. 380
1,1. Неологизмы из публикаций яреж я я-государство 0 /(1),4/ [III 304] С-мо МС: я; государство ❖ Гражданки и граждане / Меня-государства, / Тысячеоконных кудрей толпились у окон <...> я-мень /1/ [IV 15] {ВГ 111} С-мо МС: я; камень ❖ И в мыслоке сил затерялся я-мень. Я-Мир (Ямир) /2/ [IV 35, 35; HX-VI 3] {ВГ 147, 233} С-мо МС: я; мир АС: Моймиръ [король Моравов — СлИм] 4- Юноша Я-Мир. яван /2/ [SS 385] С-м? МС: явь, я АС: (бел. ) ява ‘явление, происшествие’ Явана ясебник ! Явобичь, ясобичь, ясобирь / Нембичъ, яробичъ, яробирь / Рыдобичей сынов рыдание горних летать станица. явитель /2/ [SS 385] {RV 68} С-мо МС: явить ❖ Явителъ / Поитель / Целитель явкий /1/ [I 80] П МС: явь ф- Полеты труб были так беспощадно явки, / Покрытые точками точно пиявки, / Как новобранцы к месту явки, / Летели труб изогнутые пиявки <...> явобичь /2/ [SS 385] С-мо МС: явь, я (см. яван) явобный /2/ [SS 385] П МС: явь, я ❖ Явобен мир / Девин град. явсть [II 280] С-ж МС: явь, явственный Ъ (см. былеликий) ягодша Ш (/<любица>) /1/ [IV 318] С-жо/ж МС: ягода (см. любава) язвоба/2/ [HX-VII 7] С-ж МС: язвить 4- (см. тоскоба) языководство /4/ [V 234] {RV 13; ВГ 12, 92, 151, 237} С-с МС: язык; -водство Если современный человек населяет обедневшие воды рек тучами рыб, то языководство дает право населять новой жизнью, вымершими или несуществующими словами, оскудевшие волны языка. ямь [НХ-Ш 20] С-ж МС: яма ❖ Ямь угасших глаз. ярево /1/ [SS 387] С-с МС: ярить(ся), ярость ❖ Яритва. Ярево яреж Яротный. (см. также яровня) яреж /2:о/ [SS 387, 387] {RV 61} С-м МС: ярить(ся), ярость [Ср.: Яр — принцип руководящий поведением особи и заставляющий его поступать противно именно индивидуальному самосохранению ! избыток сил — РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:17-об.] Ярун. Досмертный яреж. 381
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА яреса яреса /3/ [SS 387] С-мн МС: ярить(ся), ярость АС: словеса ❖ Ярую. Ярюта. Яро яреса. яривец /2/ [SS 387, 387] С-мо МС: ярить(ся), ярость Яръе. Ярсы Яривец. Ярница. ярийца /2/ [SS 387] С-мо МС: ярить(ся), ярость АС: убийца Яръба. Яряк. Ярийцы. Яроугнетчики. яриль /2/ [SS 387] С-мо/м/ж МС: ярить(ся), ярость < Ярилъ. Ярица. (см. также яровня) ярина 0/2/ [SS 387] П МС: ярить(ся), ярость АС: ярина ‘шерсть’, яровая рожь’, ‘полотно’ [СЦРЯ] 4 (см. яринный, яровня) яринный /2/ [SS 387] П МС: ярить(ся), ярость < Ярина. Яринная ледъя. яритва /2/ [SS 387] С-ж МС: ярить(ся), ярость АС: молитва ❖ Яритпва. Ярево яреж Яротный. (см. также яровня) Яритво (/я-) /2/ [SS 387] С-мо? МС: ярить(ся), ярость ❖ <...> Ярь. / Яр. / Яркий Яритво. <...> Ярные словеса яркнуть /1/2/ [НХ-Ш 18] Г МС: яркий ...Яркну. Ярну. Будну. Дарну. Мирну. Слепну ярко-алый g] /(1),3/ [III 195] {RV 86; ВГ 158, 161} П МС: ярко; алый Окорока с прослойками / Ярко-алого мяса <...> яркушка/2/ [SS 382] С-жо МС: яркий (см. небянка) ярлый /1/ [SS 387] П МС: ярить(ся), ярость Наяриваю. Яривец Ярлый Яровитый. ярница /2?/ [SS 387] С-жо/ж МС: ярить(ся), ярость Яръе. Ярсы Яривец. Ярница. ярнуть /1/2/ [НХ-Ш 18] Г МС: ярость (см. яркнуть) ярный /1/ [SS 387] П МС: ярить(ся), ярость ❖ <...> Яркий Яритво. <...> Ярные словеса яро /1/ [SS 387] С-с МС: ярить(ся), ярость АС: яро (Н) ❖ Ярую. Ярюта. Яро яреса. яроба (Я-) /I/ [И 16; IV 32; SS 383] {RV 60—61...; ВГ 138, 190} С-ж МС: ярить(ся), ярость В Я робе немоты ! Играли и журчали / Двузвонкой слепоты / Жемчужные звучали, (см. также будутный, безумвяный) яробирь /3/ [SS 385] С-мо МС: ярить(ся), ярость (см. яван) яробичь /2/ [SS 385] С-мо МС: ярить(ся), ярость (см. яван) 382
1.1. Неологизмы из публикаций Ярыня яроватень/3/ [HX-VII 16] С-мо МС: ярить(ся), ярость (см. серо- ватень) яровитый/3/ [SS 387] П МС: ярить(ся), ярость АС: (бел.) яровиный ‘яровой’ [СБН] Наяриваю. Яривец Ярлый Яровитый. яровня /2/ [SS 387] С-ж МС: ярить(ся), ярость АС: жаровня ❖ Яръ. / Яр. / Яркий <...> / Ярый. <...> ! Ярунья. <...> / Ярун. <...> / Ярец <•■•> / Яритва. <...> / Ярую. <...> / Яровая <...> / Ярьба. <...> / Ярье. <...> / Наяриваю. <...> / Ярила. <...> / Яриль. <...> / Яровня. <...>/ Ярина. <...> яровой [с] /3/ [SS 387] п МС: ярить(ся), ярость АС: яровой ‘весенний’ Яровая Яроубийцы-аскеты. (см. также яровня) яровол /3/ [IV 309] {ВГ 148} С-мо МС: ярить(ся), ярость; воля ❖ (см. нидей) яровчатый /2/ [V 92] П МС: Ярило < Помимо закона тяготения / Найти общий строй времени / Яровчатых солнечных гусель / Основную мелкую ячейку времени и всю сеть. ярозеленючий /(1),5/ [IV 16] {ВГ 161} П МС: ярый; зеленый ❖ (см. кружавица) ярокий/2/ [II 263] {ВГ 161: яроокий} П МС: ярить(ся) АС: жестокий Я Морок. Ярокий, Тьмич облачичь, / Небичь, звездичь, ясничь, облачний <...> яроста/1/ [IV 148] {ВГ 237} С-мо МС: ярить(ся), ярость; староста •> Это не был главный яроста нескольких столетий, наследник земли отцов. яротный /2?/ [SS 387] П МС: ярить(ся), ярость Яритва. Ярево яреж Яротный. (см. также яровня) яротствовать /2/ [II 273; SS 387, 387] Г МС: ярить(ся), ярость АС: слепотствовать, суетствовать [СЦРЯ] (см. лепотствовать) яроубийца /(1),4/ [SS 387] С-мо МС: ярить(ся), ярость; убийца <• Яровая Яроубийцы — аскеты. яроугнетчик /(1),4/ [SS 387] С-мо МС: ярый; угнетать Ярьба. Яряк. Ярийцы. Яроугнетчики. яроч (/-а) /1/ [SS 387] С-мо (/ж) МС: ярить(ся), ярость Ярец Яроча рогала билось [возможно, рогало или билась]. яре [SS 387] С-мо? МС: ярить(ся), ярость 4- Ярье. Ярсы Яривец. Ярница. Ярыня /2/ [IV 160, 161] {ВГ 133} С-мо МС: ярый, ярить(ся), ярость АС: Ярость,. Ярота (мо), Ярошъ, Ярунъ [СлИм]; Добрыня А и слышно едет Ярыня на белом коне... 383
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА ярьба ярьба /2/ [SS 387] {RV 45} С-ж MC: ярить(ся), ярость Ф- Ярьба. Яряк. Ярийцы. Яроугнетчики. ярьва /2/ [SS 389] {ВГ 128} С-ж MC: ярить(ся), ярость < Буйва (древних гор) / Ярьва ! Вещва / Молва. ярье /2:о/ [SS 387] С-с MC: ярить(ся), ярость Ярье. Ярсы Яривец. Ярница. (см. также яровня) ярюта/2/ [SS 387] С-мо-жо? MC: ярить(ся), ярость Ярую. Ярюта. Яро яреса. яряк /2/ [SS 387] С-мо? MC: ярить(ся), ярость < Ярьба. Яряк. Ярийцы. Яроугнетчики. ясавец /2/ [IV 22, 33] {ВГ 125} С-мо MC: ясный АС: красавец ❖ (см. мыслоковый, полночебровый) ясавица /2/ [IV 15, 15] {ВГ 125} С-жо MC: ясный АС: красавица И мучоба во взорах ясавицы. (см. также будущеглавый) ясебник/2/ [SS 385] С-мо/м MC: я; себя ❖ (см. яван) ясивый /2/ [IV 15] П MC: ясный АС: красивый ❖ И ясивый звездный взор, яснево /1/ [IV 16, 17] {ВГ 131} С-с MC: ясный И хохотуха с смелым лицом пролетала по ясневу. (см. также мордостой) ясница /2/ [НП 199, 424; HX-VII 16] {ВГ 134} С-жо MC: ясный АС: девица, синица < То видя, неземной улыбкой улыбаясь, ясница I Взирала голубыми очами, (см. также жирафопевец, ясничка) ясничка /2/ [HX-VII 16] {ВГ 135} С-жо MC: ясный АС: синичка, зеленичка ‘птица из рода трясогузок’ [СЦРЯ] правки — славки / яснички / краснички / ясницы <...> дуплянки / неб янки / небянки / зимняка [последнее слово исправлено по рукописи — РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:74] ясничь /1/ [II 263] {RV 123; ВГ 76, 134} С-мо MC: ясный О (см. ярокий) ясноликий /3/ [III 272] П MC: ясный; лик < <...> Нагишом бы погнать / Ясноликую знать <...> яснолюбиво /4/ [НП 122] Н MC: ясный; любить Гроб греб яснолюбиво, / Не покладая рук, / Граблями дев бесолюбивых. яснота /3/ [IV 14] {ВГ 140} С-ж MC: ясный И яснота синих глаз. ясноша /2/ [IV 15] {ВГ 141} С-мо MC: ясный АС: юноша, святоша •Ф- у1 ясноша взорами чаровал всех. И нас и женянок. ясобирь /3/ [SS 385] С-мо MC: я; собой, особый (см. яван) 384
1.1. Неологизмы из публикаций ящико-комната ясобичь /2/ [SS 385] С-мо МС: я; собой, особый (см. яван) ясота /3/ [SS 385; ХЧ 5] {RV 128} С-ж МС: ? ясный АС: высота, осота [Даль] ❖ Ясота диких туч. / Я смеючесть тихих зорь. (см. также Прауна) Ястлюд /2/ [IV 20] {ВГ 90, 146} С-мо МС: ястреб; люди ❖ (см. Ястмир) Ястмир /2/ [IV 20] {ВГ 90t 147, 175} С-мо МС: ястреб; мир <...> был Ястмир людноногий, парящий над всем, и расхаживал некий мирач, никем не мнимый, но оставляющий порой пером ужас о своем существовании. / И ответным клекотом клекотал Ястлюд, срывающий клювом человечествянную пену с людяного моря. ясь [II 267, 288; IV 14, 17] {ВГ 17, 144: -и} С-ж [слово встречается у В. Маяковского] МС: ясный АС: высь $ И 11 миг, когда венец твердыни / Улыбкой утренней сияет, / Вы отреклись от слов гордыни, / Себя спросив, что ясь сия есть? || И утролик и ясью взорат он. И соколом-тучевом взлетел к ясям неон. (см. также стрекозовый) ящико-комната /(1),4/ [IV 280] {ВГ 146} С-ж МС: ящик; комната (см. стекло-хата)
1.2. НЕКОТОРЫЕ НЕОЛОГИЗМЫ ИЗ РУКОПИСЕЙ Августопад [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 91:3-об 0 ВГ 149] азиизм [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 77:18 И ВГ 233] Азматерь (/Азмать) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 82:52 0 ВГ 152, 235] (Советы Азиатского материка — Азматери) алина [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 117:3 0 ВГ 155, 240] алоглазый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 55:1 0 ВГ 161] алоужасы [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 42:6-об 0 ВГ 147] алоустый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 0 ВГ 154, 159] алрот [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 0 ВГ 154, 154] (‘ал ро?) Ам-аз [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:5 0 ВГ 152] (‘американо-азиат’) басила [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:3-об 0 ВГ 135] басилья [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:3-об 0 ВГ 136] Басыня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:3-об 0 ВГ 133] баячение [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 77:37 0 ВГ 137] беглюд [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 0 ВГ 154] бегославль [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:30 0 ВГ 150] бегрод [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 0 ВГ 154] (‘бег род’) бедистель [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:19-об 0 ВГ 133, 183] беднец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 46:5 0 ВГ 130] безбытух (/-а) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:33 0 ВГ 145] бездымный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 62:2/8/26-об 0 Григорьев 1983 безможие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 53:9-об 0 ВГ 73, 145] 387
1. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ безнас СЛОВА безнас [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:10 0 ВГ 153] (‘без нас’) безродизненный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) белодол [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:87-об 0 ВГ 148] (Белодолов черногорцы полюбили <...>) блазмо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:97 0 РД 96] блазунья [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:52 0 ВГ 111, 135] близбище [РГЛЛИ, ф. 527, on. 1, 60:87-об 0 ВГ 135] блуждянка [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:92-об 0 ВГ 211] бово [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60-98 0 ВГ 155] (ср. слово) богаш [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:61 0 ВГ 73, 128] богва [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:6-об 0 ВГ 128] богесо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:40 0 ВГ 73, 130] (‘синклит богов’) Богович [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:50-об 0 ВГ 73, 138] (Людин Богович звался я.) боголомный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:23 0 ВГ 74] богомер [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 83:29 0 ВГ 74, 149; РД 49] («Мы богомеры» — написано на знамени.) богочий [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:131-об 0 ВГ 73, 140] божелесье [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:43 0 ВГ 73, 151] божененок [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:43 0 ВГ 73, 139, 235] божеть [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:40 0 ВГ 73, 214] божог [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:13-об 0 ВГ 73, 139] бозняк [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:39-об 0 ВГ 73, 138] (‘сонм родственных богов’) болитва [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 80:40 0 ВГ 77, 111, 156, 235] большеть [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:13 0 ВГ 89, 120] (Слово, меньшей, дума, большей.) боюз [PO РНБ, ф. 1087, 26 0 ВГ 100] (ср. союз) братуга [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:55 0 ВГ 142] бревноздание [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 77:8 0 ВГ 151] бредостыня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:50 0 ВГ 143] 388
1.2. Некоторые неологизмы из рукописей ватины бугоиск El (/бу<д>о-) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 87:44 Е ВГ 148] (‘теорема’) будведь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 117:3-об Е ВГ 52, 155] будезем [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:35 Е ВГ 148] буденец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 9:10-об Е ВГ 130] будеопись [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:7 Е ВГ 147] (см. будепись) будепись [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:7 Е ВГ 93, 149] {будеписъ будеописв / былепись былеопись. юного и младого / будипривер- женность.) будеса [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 93:6 Е ВГ 111, 112, 115, 192, 235] будивремена [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 98:31 Е ВГ 146, 175] (см. Буоимир) Будимир [РГАЛИ, ф. 527, on. 1. 98:31 Е ВГ 147, 175] (<...> Луч из будивремен, из Будимира / Сверкал, как чернила под пером Велимира <...>; ср. Будимиръ — имя [СлИм]) будиприверженность [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:7 Е ВГ 147] (см. будепись) будластый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об Е ХБ 184] (см. родва) будлатый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об Е ХБ 184] (см. родва) будочет [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 82:63 Е ВГ 52, 149] будрец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:20-об Е ВГ 111, 155] будьба [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:10-об Е ВГ 17, 111, 115, 128, 155, 235] буймо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:7 Е ВГ 137] булыгзори [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:6-об Е ВГ 109, 154] бурево [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:7-об Е ВГ 131, 235] былеопись [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:7 Е ВГ 147] (см. будепись) былепись [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:7 Е ВГ 149] (см. будепись) быстрот [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:91-об Е ВГ 139] бытословный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 9:2—12 Е Григорьев 1983 11] бяка<->число [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:5 Е ВГ 115, 147, 166, 235] ва-ва<->число [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:5 Е ВГ 147] вашины [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:11 Е ВГ 132] 389
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ ведатай СЛОВА ведатай [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:15-об 0 ВГ 127] веево [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 26:19 0 ВГ 131, 215] вездебен [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:12 0 ВГ 77, 128] векыня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:98 0 ВГ 133] велесица [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:56 0 ВГ 134: велесница] ведь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:45-об,56 0 ВГ 17, 144] (людская велъ и хоть конская) верель [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:35 0 ВГ 136] верлад [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3 0 ВГ 20, 108, 176, 235] (‘вер лад’) вермор [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 0 ВГ 154] веровитый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:14 0 ХБ 185] вероука [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:15/23 / 66:5 0 ВГ 14] верояркость [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 72:16-об 0 ВГ 63, 84, 147] верство [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:26 0 ХБ 184] (грязьба / само- оплеванищность русских / Ходит по улицам в исподниках узник / Люди над ним смеются / Он никого не боялся / самооплеван- щина русских / гордой Руси / самооплеваньбище / вещьбище верство) верчека [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 82:35-об 0 ВГ 153] (‘вер чека’) Верчун [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:9 0 ВГ 142] вестезь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:94-об 0 ВГ 126] Вестязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:93 0 ВГ 125] ветрочума [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 105:3 0 ВГ 147] Вечерада [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 87:72 0 ВГ 147] Вещедея [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:88 0 ВГ 148] (ср. Втьщеславъ; Вепнънега или Вгъщенгъга — жена хорватского князя Стефана, XI в. [СлИм]) вещьбище [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:26 0 ХБ 184] (см. верство) взвьюжить [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:106-об 0 ВГ 163, 235] взорваль [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:6 0 ВГ 97, 115, 235] (‘бомба’) [слово встречается у А. Крученых: его книга 1913 г. называется «Взорваль»] взрывач [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:8 0 ВГ 187] 390
1.2. Некоторые неологизмы из рукописей вредведь видеса [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 46:5 0 ВГ 192] видожизнь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 80:24 0 ВГ 146] владава [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:9 0 ВГ 125] владач [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:3 0 ВГ 127] (ср. Владъ, Владило, Владичъ и т. п. [СлИм]) владобой [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 77:55-об 0 ВГ 148] Владязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:82-об 0 ВГ 126] (ср. Владъ, Владило, Владичъ и т. п. [СлИм]) внеродина [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:27,41-об 0 ВГ 144] внерусь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 91:9-об 0 ВГ 144] возбочь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:39-об 0 ВГ 73, 93, 111] войскарь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 41:4,66:7-об 0 ВГ 127] Волгоград [PO РНБ, ф. 1087, 44:1-об 0 ВГ 233] (‘Астрахань’) волгорос [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 80:37 0 ВГ 147] Волгохульство [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 42:4 0 ВГ 75, 150, 235] Волеполк [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:5, 97:2 0 ВГ 148, 235] (ср. Волеславъ, Ярополкъ [СлИм]) волеука [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:15/23 / 66:5 0 ВГ 14] волеустье [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 92:35 0 ВГ 147] волитва [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:56 0 ВГ 77, 96, 111, 141, 235] волноводный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:132 0 Григорьев 1983 149] володун [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:3 0 ВГ 142] волосистель [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:13-об 0 ВГ 133] волох [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:46 0 ВГ 155] волшбище [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:87-об 0 ВГ 135] Вольша [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 46:5 0 ВГ 155, 235] ворвер [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 0 ВГ 108, 153] (‘вор вер’) востокоокий [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:104 0 ВГ 161] восходиня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:83 0 ВГ 75, 133] восходязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:83 0 ВГ 90, 126] враньеглазый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:47-об 0 ВГ 161] вредведь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 117:3/З-об 0 ВГ 155] 391
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ времнина СЛОВА времнина [РГАЛИ, ф. 527, он. 1, 60:1 ll-об И ВГ 138] времязори (В-)’[РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:5 И ВГ 109, 146, 154] Времязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60;82-об 0 ВГ 126] (ср. Щлъмище [СлИм]) времяниня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:37 0 ВГ 133] времяносец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 9:10-об ИЗ ВГ 150] времяпись [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 82:54-об 0 ВГ 149] времяука [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:5 0 ВГ 14, 235] всегдавель (/-вль) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:9,12 0 ВГ 89, 125] вселенниво [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:38-об,45-об 0 ВГ 131] всеможие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 53:9-об 0 ВГ 73, 151] всенародник [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:34-об 0 ВГ 151] (всенародные поэтов Азии) всун [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:8 0 ВГ 142] всутствие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:23 0 ВГ 144, 144] вчерахарь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:6-об 0 ВГ 7, 143, 235] выбылить [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:23 0 ВГ 163] вымычать [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:5 0 ВГ 163, 235] высана [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 32:1-об 0 ВГ 126] высочий [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:103 0 ВГ 140] высыня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:3 0 ВГ 93] галокчет [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 98:41 0 ВГ 153] Главздрасмысел [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 117:1-об 0 ВГ 18, 152, 226, 232, 235] глаголовед [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:1 0 ВГ 14, 69, 148] глаголь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:64-об 0 ВГ 17, 144] (С-ж, ср. глаголъ С-м [СЦРЯ]) гладолом [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 77:55-об 0 ВГ 149] Гладязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:82-об 0 ВГ 126] (ср. Гладенекъ, Гладота (мо) и т. п. [СлИм]) глазбез<д>ны [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 0 ВГ 153] (‘глаз бездны’) 392
1.2. Некоторые неологизмы из рукописей громадогруди глупилец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:3 Е ВГ 136] глупочество [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:8 И ВГ 141] глядиня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:49 Е ВГ 133] (ср. Глядота (мо) [СлИм]) гневхари [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 Е ВГ 153, 154] (‘гнев хари’) говорунчик [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:20 Е ВГ 143] Гогород [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 57:2 Е ВГ 103, 123] годарня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 87:85-об Е ВГ 127] гознамя [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 82:65-об Е ВГ 103, 122, 123, 152, 242] голубо-неясный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 46:1 Е ВГ 160] голубокумирный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 75:2 Е ВГ 160] голубонь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:133 Е ВГ 89, 139] гонимец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:12 Е ВГ 132] гонолом [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 40:1 Е ВГ 149] гордизна [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:76 Е ВГ 131; ХБ 187] (см. сомаревный) горегурить [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:7-об Е ВГ 184] Горыня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:62,62 Е ВГ 76, 133] (Шарыня высоты. / Горыня Горыня ясоты\ ср. Горыня ‘персонаж славянского фольклора’) госчека [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 82:35-об Е ВГ 152] грезняк [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:137-об Е ВГ 138] грезоль [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:131 Е ВГ 71, 139] грезомет [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 86-28-об Е ВГ 149] грезурич [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:30 Е ВГ 134] грезьбище [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:87-об Е ВГ 19, 135] грезютка [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:30 Е ВГ 135, 142, 235] гробеса [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 46:5 Е ВГ 192] грозач [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:3 Е ВГ 127] грозок [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:3 Е ВГ 139] громадогруди [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:7-об Е ВГ 146] 393
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ грохоталь СЛОВА грохоталь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:58-об ЕЗ ВГ 136] грязьба [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:26 ЕЗ ХБ 184] (см. верство) гудьба [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:52 13 ВГ 111, 128] густосиний [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 32:2-об, 64:101-об ЕЗ ВГ 160] давинец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 32:1 ЕЗ ВГ 137] давностыня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:38 ЕЗ ВГ 143] двигава [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 9:6-об ЕЗ ВГ 107, 125] движина [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:136-об 13 ВГ 132] двоизна [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:93-об ЕЗ ВГ 131] двоякоумный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:73, 72:1 ЕЗ ВГ 113, 115] (язык двух измерений двоякоумный || речь дважды разумная, двоякоумная = двуумная) двуорлый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:76 13 ХБ 187] (см. сомаревный) двупротяжение [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:15 ЕЗ ВГ 113, 113] (дву- смыслие как начало двупротяжения слова) двуумный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:62-об, 72:1 ЕЗ ВГ 113, 115, 117, 118] (двуумный слог, см. также двоякоумный) девск [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:10 13 ВГ 141] Делес [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:66 ЕЗ ВГ 72, 96, Ш, 155] (ср. Деланъ, Делинъ [СлИм]; Велес) деньгомерие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:15 ЕЗ ВГ 151] деньгочет [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 98:41 ЕЗ ВГ 149] дерзак [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 53:7 / 63:7 ЕЗ ВГ 52, 126, 235] дивьмо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:97 ЕЗ ВГ 137; РД 96] длинноречивец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:16 ЕЗ ВГ 150] длиномер [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 41:6 ЕЗ ВГ 149] Днепрядь (ср. Днепрязъ) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:83 0 ВГ 125] Днепрязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:83/83-об ЕЗ ВГ 90] Днестрязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:83/83-об ЕЗ ВГ 90, 126] доброчий [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:110 ЕЗ РД 171] Добрязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:93-об ЕЗ ВГ 126] 394
1.2. Некоторые неологизмы из рукописей женомуж доловод [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 41:6 0 ВГ 148] домир [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:110 Ш РД 172] (чертеж домира) Дондол [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 46:6-об El ВГ 152] Донстепь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 46:6-об 0 ВГ 152] доныньщина [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 117:3-об 0 ВГ 143] доумец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 117:1 0 ВГ 60, 130, 235; Тв 704] драч [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 28:7-об 0 ВГ 111, 127, 187] (И вот пролетал звук, тишины драч.) [слово встречается в словарях в других значениях] Древлезем [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:35 0 ВГ 148] думака [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:29 0 ВГ 126] думочий [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:127 0 ВГ 140] думошь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:110 0 РД 171] думязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:82-об 0 ВГ 126] духмо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:97 0 РД 96] душезнатец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:98 0 ВГ 150] душмо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:97 0 РД 96] дымеса [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 77:10 0 ВГ 192] единец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:105-об 0 ВГ 130] жармо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:97 0 РД 96] жарснежный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 0 ВГ 154, 159] жарурка [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:60-об 0 ВГ 142] Жарязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:82 0 ВГ 126] (ср. Жаранъ, Жаричъ и т. п. [СлИм]) жда [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 87:85-об 0 ВГ 124] ждава [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 87:85-об 0 ВГ 125] желай [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:30 0 ВГ 126] железно-зеленый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:101 0 ВГ 160] женач [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:3 0 ВГ 127] женомуж [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 28:7-об 0 ВГ 146] 395
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА женьмо женьмо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:97 El ВГ 137; РД 96] живель [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:94 El ВГ 136] (‘стихия’) жизнинка [PO РНБ, ф. 1087, 39:3 El ВГ 132] жильмо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:97 El ВГ 137; РД 96] жово [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:98 El ВГ 155] (ср. слово) зазрак [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 61:10 El ВГ 145] закатязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:83 El ВГ 126] законовидность [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 53:7-об El ВГ 140] законокрушение [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 77:55-об ЕЗ ВГ 146] закончена [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 82:35-об El ВГ 153] (‘закон чека’) заплаканец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:30-об El ВГ 137, 185] зарейшина [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 52:4 ЕЗ ВГ 206; RV 142] зарничник [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:137-об Е] ВГ 137] засила [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 92:12-об Е] ВГ 145] Засмертие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:33 El ВГ 145] затысячный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 117:3 ЕЗ ВГ 159] (запгысячные числа) заумец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 117:1 El ВГ 60, 130, 235; Тв 704] звальник [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:137-об El ВГ 136] звань [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:95-об El Григорьев 1983 149] звездеж [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:43-об El ВГ 129] звездочетие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 87:81-об El ВГ 151] Звездыня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:6 Е] ВГ 75, 133] звонкогорлый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:8 El ВГ 160] звукодержец [PO РНБ, ф. 1087, -25:1-об El ВГ 202] звучарь [PO РНБ, ф. 1087, 25:1-об El ВГ 202] звучебен [PO РНБ, ф. 1087, 25:1-об El ВГ 128, 201-202] (см. прост) звучей [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:129 El ВГ 19, 96, 111, 112, 155, 235] звучина [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:136-об El ВГ 132] зеловек [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:132 El ВГ 111] 396
1.2. Некоторые неологизмы из рукописей изборство зельмо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:97 0 РД 96] земеж [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 40:1 0 ВГ 129] земесный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 40:1 0 ВГ 192] землесо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:26 0 ВГ 130] землетрус [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:48 0 ВГ 72] (Бог землетруса) Зенгези [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:42-об 0 ВГ 225-227] зеркалить [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 9:12 0 ВГ 163] златоведа [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 98:41 0 ВГ 148] златоем [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:43 0 ВГ 148] златосветности [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:3 0 ВГ 151] злобочий [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:110 0 РД 171] (ср. рабочий) злопись [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:15 0 ВГ 183, 235] (‘сатира’) злочетие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:5 0 ВГ 151] знаймо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:110 0 РД 171] знаньедел [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:37 0 ВГ 148] значмо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:97 0 ВГ 137; РД 96] знаюша [PO РНБ, ф. 1087, 5:1-об 0 ВГ 143] зовок [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:76 0 ВГ 139; ХБ 187] (см. сома- ревный) зорецветник [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:8 0 ВГ 151] зор<ь>ба [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:10-об 0 ВГ 128] зриязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:83-об 0 ВГ 126] зрыня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:13 0 ВГ 133] ибовест [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 117:3 0 ВГ 149] ибовесть [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 117:3 0 ВГ 149] ибоумец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 117:3 0 ВГ 150] Иваний [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 94:49 0 ВГ 131, 235] играйность [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:11 0 ВГ 140] идеж [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:112 0 ВГ 129] изборство [РГАЛИ, ф.. 527, on. 1, 53:7-об 0 ВГ 141] 397
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ изец СЛОВА изец [PO РНБ, ф. 1087, 23/26 0 ВГ 100] (ср. отец) илевик [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 46:4 0 ВГ 131, 229] илеж [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 117:3, 125:23 0 ВГ 129, 229] илийство [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:5 0 ВГ 98, 141, 229] илиука [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:15/23 / 66:5 0 ВГ 14] иловать [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 46:5 0 ВГ 229] ильшевик [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 117:3 0 ВГ 111, 132, 229] инесавль [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:20 0 ВГ 125] инестр [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:13 0 ВГ 155] инодумец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:16 0 ХБ 186] (см. мнивитъ) инорок [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:23 0 ВГ 74] (ср. пророк) иншестварь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 58:3 0 ВГ 127] ины [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:11-об 0 ВГ 133] иссмеять [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:76 0 ВГ 163, 183, 235; ХБ 187] (см. сомаревный) Кажь-бог [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:62 0 ВГ 72, 146] (ср. Дажъбог) казун [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) какнибудец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 117:3 0 ВГ 18, 130, 235] кличень [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:51-об 0 ВГ 130] кляни-долька [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:69-об 0 ВГ 151; ХБ 185] (см. Проклинай-Долунь) книгвремя [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 0 ВГ 154] Кормязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:82 0 ВГ 126] (ср. Кормезъ — король Болгарии [СлИм]) красьмо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:97 0 РД 96] кремесо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:26 0 ВГ 130] кричененок [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:8 0 ВГ 139, 236] кровоумыйца [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:64 0 ВГ 150] круговод [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:5 0 ВГ 148; ХБ 183] (<...> яви подвластной согласным правлю круговодом кружетком меняя их <...>) кругоход [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:5 0 ВГ 149] 398
1.2. Некоторые неологизмы из рукописей лучежитель Кружунчик [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:18/20/57 0 ВГ 143] (ср. Кру- жичъ [СлИм]) крыня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:8 0 ВГ 133] куземец [PO РНБ, ф. 1087, 26 0 ВГ 100] (ср. туземец) куумец [PO РНБ, ф. 1087, 26 0 ВГ 100] (ср. безумец) лгавда [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:15 0 ВГ 111, 236] лелины [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:11 0 ВГ 132] ленево [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 57:2 0 ВГ 131] лепеталь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:58-об 0 ВГ 136] лепочий [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:113-об 0 ВГ 140] лепыш [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:15-об 0 ВГ 144, 236] (‘скульптор’) летимец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:30-об 0 ВГ 132] летлюди [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3 0 ВГ 20, 154] лжебен [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:15 0 ВГ 77, 128] лжесуд [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 93:10 0 ВГ 147] либь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:65 0 ВГ 144] диковинны [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:9 0 ВГ 132: ликови<н>ы; ХБ 183] (Мы долго бы<ли> в пустыне / Мы зрели ликовинны Бога / Мы вы<шли> <в> диковин<ный> град / 4<то> по<нял> весть о Боге.) лице<жизнь> [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 80:24 0 ВГ 146] лицтени [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 0 ВГ 153, 154] (‘лиц тени’) лишина [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:136-об 0 ВГ 132] лонекой [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 57:2 0 ВГ 149] (ср. покой) лонелом [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 57:2 0 ВГ 149] лонепепел [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 42:6-об 0 ВГ 147] лонина [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 40:1 0 ВГ 132] лоногон [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 40:1 0 ВГ 148] (ср. водогон ‘выгон воды в море’ [АС]) лонолом [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 40:1 0 ВГ 149] лоносмерть [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 40:1, 125:23 0 ВГ 147] лучежитель [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:41 0 ВГ 146] 399
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ лучизна СЛОВА лучизна [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 46:1 0 ВГ 131] любач [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:3 0 ВГ 127] любеда [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:17-об 0 ВГ 155] (ср. лебеда) любиня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:13 0 ВГ 133] любия [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:18-об 0 ВГ 135] (ср. судия) людволна [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 88:5 0 ВГ 20, 146, 152, 236] людемет [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:111-об 0 ВГ 149] людменность [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:97 0 ВГ 14Ô] людовещи [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:23 0 ВГ 146] людоем [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 57:2 0 ВГ 148] людозверь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 24:3 0 ВГ 146] людомир (Л-) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 9:4,12 0 ВГ 147, 175] людопир [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 9:4 0 ВГ 147] людорок [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 82:7 0 ВГ 147, 152, 175] людрок [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 76:5-об 0 ВГ 147, 152] людьмо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:97 0 РД 96] (людъмо — следы людей, культура) людязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:82 0 ВГ 126] лютлюди [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 0 ВГ 154] лягаш [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:61 0 ВГ 73, 128] ляля<->число [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:5 0 ВГ 147, 166, 236] малейша [PO РНБ, ф. 1087, 39:3 0 ВГ 202] Мангези [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:44-об 0 ВГ 226, 229] (см. Чангези) Маревит [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:81 0 ВГ 148] (ср. Свентовит) махаево [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 26:19 0 ВГ 131] мельчинка [PO РНБ, ф. 1087, 39:3 0 ВГ 132] менда [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 32:1 0 ВГ 128] менебень [PO РНБ, ф. 1087, 25:2-об 0 ВГ 202] (‘перемена’) менечество [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:10-об 0 ВГ 141] менеятие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 40:1 0 ВГ 151] 400
1.2. Некоторые неологизмы из рукописей мнивить менотинец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 32:1 0 ВГ 137] меньба [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:10-об 0 ВГ 128] меныпеть [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:13 0 ВГ 89, 120] (см. большеть) меняем [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:7 0 ВГ 148] меродатель [РГАЛИ, ф. 527, ап. 1, 74:39 0 ВГ 70, 151] мертвоба [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:25 0 ВГ 138] местнак [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:137-об 0 ВГ 138] (от месть) метер [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:13 0 ВГ 111, 155] мечталие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:72 0 ВГ 137] мечтежник [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:133 0 ВГ 19, 71, 96, 155, 156, 236] мечтожество [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:132-об 0 ВГ 96, 155, 236] миловед [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:15 0 ВГ 14] милодей [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:23 0 ВГ 172] милязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:83 0 ВГ 90, 126] Миравица [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:81 0 ВГ 125] мироград [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 83:3-об 0 ВГ 146, 175] Миродел [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:66 0 ВГ 72, 148] мирожок [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:74 0 ВГ 96, 111, 155, 175] (ср. пирожок) Миромах [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 83:3 0 ВГ 149, 175] миршак [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 117:3 0 ВГ 126] младелица [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:13 0 ВГ 111] мливо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:69-об 0 ХБ 185] (см. Проклинай- Долунь) мнивить [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:16 0 ХБ 186] (Мнитва Руси о себе / прать мнить / править мнивить — управлять чужим мышлением / мнивеж убеждения души / мнивда — система убеждающих посылок, дисциплина ! чем мнитва (орудие действия глагола) / мнивень убеждающие многомнения о себе / мниво — аргумент, способы мышления, о себе и других / мнящий мирами Ты думающий чье мниво - мир / старомнил / иномнилы ино- думцы множба / мнилочисленник мнил о числах / мнилобожник / не противоречит духу русского языка) 401
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА мниво мниво [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:16 0 ВГ 131; ХБ 186, 186] (см. мнивитъ) мнилец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:3 0 ВГ 136] мнина [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:9-об 0 ВГ 132] многозовный [РГАЛИ, ф. 527, оп. *1, 64:44-об 0 ВГ 226] (см. Чангези) многокнижие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:36-об 0 ВГ 151] многомнение (/-я) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:16 0 ХБ 186] (см. мнивитъ) множба [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:16 0 ХБ 186] (см. мнивитъ) могаш [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:61 0 ВГ 73, 128] могеса [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:27 0 ВГ 192] могило [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:27 0 ВГ 136] могушка [РГАЛИ, ф. 527,- on. 1, 53:9-об 0 ВГ 143] можески [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:40 0 ВГ 93, 111, 162] моимец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:12 0 ВГ 132] мол [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:76 0 ХБ 187] (от молвить', см. сомаревный) молодень [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:5-об 0 ВГ 130] мольмо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:97 0 РД 96] моребежец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:64 0 ВГ 150] морезори [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 41:2 0 ВГ 109, 146, 154] мормер [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 0 ВГ 108, 153] (‘мор мер’) моромор 0 (/-<л>) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 87:51 0 ВГ 149] морчак [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 117:3 0 ВГ 126] мравитель [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:13 0 ВГ 111] мразнега [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 0 ВГ 154] (ср. Веттнега или Вгъщенпга [жена Хорватского князя Стефана, XI в. — СлИм]) мремена [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:15 0 ВГ 111, 112] мророк [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:15 0 ВГ 19, 111, 112, 236] (‘каркающий черный писатель’) мруг [РГАЛИ, ф. 527, on.. 1, 27:13 0 ВГ 111] (ср. друг) мрыня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:12-об 0 ВГ 133] 402
1.2. Некоторые неологизмы из рукописей народина мстилец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:7-об 0 ВГ 136] мужестварь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:7-об 0 ВГ 127] мулюди [PO РНБ, ф. 1087, 23/26 / PO ИМЛИ, ф. 139, on. 1, 20:1-об 0 ВГ 100] (‘карлики’) муум [PO РНБ, ф. 1087, 23/26 / PO ИМЛИ, ф. 139, on. 1, 20:1-об 0 ВГ 100] мывание [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:5 0 ВГ 137] мыкота (/-ы) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:12 0 ВГ 140] мыслезем [PO РНБ, ф. 1087, 33:4-об 0 РД 291] (Земля — мозг, все мыслезем.) мыслероб [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:37 0 ВГ 149] мысляр [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 41:4, 66:6-об 0 ВГ 19, 127, 236] мясрека [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 0 ВГ 154] мятак [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:7-об 0 ВГ 126] мятежатый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:8 0 ВГ 159] мяток [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:7-об 0 ВГ 139] мятух [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:7-об 0 ВГ 142] набатно [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 87:51 0 ВГ 162] надог [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 117:3 0 ВГ 139] надость [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:49-об 0 ВГ 140] наиглух [PO РНБ, ф. 1087, 25:2-об? 0 ВГ 202] наикраткий [PO РНБ, ф. 1087, 25:1-об 0 ВГ 201] (см. прост) наимал [PO РНБ, ф. 1087, 25:1—2-об 0 ВГ 99, 118—119, 121, 200— 204, 236] (учение о наималах языка || <...> наимал слуха есть и наимал ума.) наина [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:11-об 0 ВГ 132] наинем [PO РНБ, ф. 1087, 25:2-об 0 ВГ 202] намодержавие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 92:9 0 ВГ 13, 111, 156, 169, 236] напевен [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:10 0 ВГ 141] народие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) народина [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) 403
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ народич СЛОВА народич [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) народище [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:52 0 ВГ 135] народовать [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) нарочитель [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:10-об 0 ВГ 141, 236] насила [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 92:12-об 0 ВГ 145] научитель [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:10-об 0 ВГ 141] нашедержавие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 92:9 0 ВГ 13, 236] небезь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:94-об 0 ВГ 126] небесничать [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 32:1-об 0 ВГ 163] небичанин [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:3-об 0 ВГ 127, 211] небоведчий [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:15-об 0 ВГ 151] небоокий [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:9 0 ВГ 161] небоука [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:15 0 ВГ 14, 236] небохвост [РГЛЛИ, ф. 527, on. 1, 60:82-об 0 ВГ 148] невестач [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:3 0 ВГ 127] невестины [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:11 0 ВГ 132] невзгодищи [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:52 0 ВГ 135] неволяй [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 41:2 0 ВГ 126] негзори [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 58:3-об 0 ВГ 109, 153] (‘нег зори’) негиявица [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 76:10 0 ВГ 125] негобок (/-и) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 80:39 0 ВГ 148] неголеватый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 28:5 0 ВГ 111, 159] негославль [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 58:3-об 0 ВГ 150] негота (/-ы) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:9 0 ВГ 140] нежногорлый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 80:37 0 ВГ 160, 236] нежносеребряный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 46:1 0 ВГ 160] нежчина [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:136 0 ВГ 96, 111, 112, 155, 156, 236] (ср. мужчина) незак [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:21 0 ВГ 126] незнаюнчик [РГАЛИ,. ф. 527, on. 1, 60:20 0 ВГ 143] неимеец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:90-об 0 ВГ 130] 404
1.2. Некоторые неологизмы из рукописей онимец неина [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 5О.9-об Е ВГ 132] нельза [PO РНБ, ф. 1087, 23/26 / PO ИМЛИ, ф. 139, on. 1, 20-об И ВГ 100] несколькочлен [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 75:4 Е ВГ 147] нетер [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 32:1 Е ВГ 111] неутомь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:44 Е ВГ 17, 144] нечтец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:8 Е ВГ 130] ниварь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 32:1-об Е ВГ 127] ниебен [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 32:1-об Е ВГ 77, 128] ничвидеть [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 40:1 Е ВГ 163] ничтун [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:8 Е ВГ 142] ново [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:98 Е ВГ 155] (ср. слово) нынеж [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:23 Е ВГ 129] обманность [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:76 Е ХБ 187] (см. сомаревный) обожень [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:97 Е ВГ 138] общеродизненный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об Е ХБ 184] (см. родва) овелимирение [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 91:3-об Е ВГ 137; РД 59] (овелимирение земного шара) овладень [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:97 0 ВГ 138] огнезлак [PO РНБ, ф. 1087, 29, фр. 3:4-об □ ВГ 233] (‘протуберанец’) огнистель [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:13 0 ВГ 134] одея (/-й) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:9 0 ВГ 129] однородлый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) одолень [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:97 0 ВГ 138] оживель [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:99 0 ВГ 136] озаконление [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:9 0 ВГ 137] окаменень [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:97 0 ВГ 138] окач [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:8 0 ВГ 127, 187] окота (/-ы) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 5(Н0-об 0 ВГ 140] онимец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:12 0 ВГ 132] 405
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА онины онины [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:9 В ВГ 132] опослеть [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 117:3-об 0 ВГ 163] оралище [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:8 0 ВГ 135] оре [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:8-об 0 ВГ 184, 187] (ср. горе) оребен [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:8-об 0 ВГ 77, 128] орененок [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:8 0 ВГ 139, 236] ореса [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:8-об 0 ВГ 192] орехонько [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:8-об 0 ВГ 162] орецкий [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:8 0 ВГ 159] оривый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:8 0 ВГ 88, 159, 182, 187] орилище [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:8 0 ВГ 135] орины [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:8-об 0 ВГ 132] орлож [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:34 0 ВГ 129] ороград [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:8-об 0 ВГ 146] ороделый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) орунный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:8 0 ВГ 159] (от орать) орчишка [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:8 0 ВГ 135] (‘орущий мальчишка’) ословесить [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 86:46-об 0 ВГ 163] ословление [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 86:28 0 ВГ 20, 137, 153, 236] (ослабление чисел) осочий [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:96 0 ВГ 140] острынь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:1 0 ВГ 143] отглас [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:55-об 0 ВГ 145] отечестварь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 41:4 0 ВГ 127] отизна [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:12-об 0 ВГ 131] отлюбовь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:131-об 0 ВГ 145, 236] (‘благодарность’) отог [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:91-об 0 ВГ 139] охотарня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 53:7-об 0 ВГ 127] охочий [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:110 0 РД 171] (ср. рабочий) очак (/-а) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:12-об 0 ВГ 126] 406
1.2. Некоторые неологизмы из рукописей пожарщина оченки [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 55:7 0 ВГ 139, 237] ощей [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:45-об Е ВГ 155] (ср. Кощей) падуга [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:11 Е ВГ 142] падух (/-и) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:7 Е ВГ 145] (от дух) палачинушка [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:7 Е ВГ 143] певязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:81-об Е ВГ 126] пегаш [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:61 Е ВГ 73, 128] пенозорье [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:13-об Е ВГ 151] перволюди [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 76:4, 85:12 Е ВГ 146, 207] первоумнейшина [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:8 Е ВГ 18, 151, 207, 237] первочисло (/-а) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 88:8 Е ВГ 147, 207] перекоп [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 89:11 Е ВГ 145] переместа [PO РНБ, ф. 1087, 25:2-об Е ВГ 202] перемута [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 89:11 Е ВГ 145] (ср. перемут ‘смятение, смута’ [СЦРЯ]) переор (/-ы) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:8-об Е ВГ 145] переречие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 86:28 Е Григорьев 1983 118] (перевод основного тома словаря [«языка речей»] на все перере- чия земли, вступившие в союз) пеязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:81-об Е ВГ 126] писавица [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:110 Е РД 171] пламевик [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:89 Е ВГ 132] пламязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:83 Е ВГ 90, 126] платономерия [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 89:45 Е ВГ 151; Тв 704] племеновый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об Е ХБ 184] (см. родва) пловеса [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 32:1-об Е ВГ 192] по-можески [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:39-об Е ВГ 73] подобнозвучный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:41-об Е ВГ 93, 118—119] (красота смены двух подобнозвучных слов, из коих первое название, второе образ) пожарщина [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:137 Е ВГ 143] 407
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА помневаться помневаться [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:16 0 ВГ 111] (ср. сомневаться) пореж [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 87:85-об 0 ВГ 129] почак [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 5О;12-об'0 ВГ 126] правилец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:7-об 0 ВГ 136] праворух [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 77:55-об 0 ВГ 149] правочет [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 98:40-об 0 ВГ 149] Правязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:82 0 ВГ 126] праузы [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 84:2 0 ВГ 145] Праун [РГАЛИ, ф. 527, рп. 1, 60:93 0 ВГ 68, 142] (ср. Апвунъ [СлИм]) предич [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:6 0 ВГ 134] (ср. Предичь [СлИм]) предкопотомный [PO РНБ, ф. 1087, 27, фр. 14 0 ВГ 159] преднаписание [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 92:3-об 0 ВГ 145] (ср. пред- написати [СЦРЯ]) приступь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:88 0 ВГ 17, 144] прозор [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 72:7, 92:1 0 ВГ 145] Проклинай-Долунь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:69-об 0 ХБ 185] (<...> кляни-долька / Проклинай-Долунь <скакал> <плясал> рыдал на одной ноге стоял, — / кружился диким мливом.) проор (/-ы) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:8-об 0 ВГ 145] пророчив [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 42:6 0 ВГ 137] прославда [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 32:1 0 ВГ 128] прост [PO РНБ, ф. 1087, 25:1-об 0 ВГ 99, 201] (<...> нахождение простов языка, наикратких звучебнов, имеющих смысл', ср. прост ‘простой путь’ [СЦРЯ]) простоязычие 0 [PO РНБ, ф. 1087, 25:2-об 0 ВГ 202] противокнига [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:35-об 0 ВГ 145] противоцарь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 74:12 0 ВГ 145, 237] прощалие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:105 0 ВГ 137] прыти [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:7 0 ВГ 144] птицезвериный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 92:27-об 0 ВГ 160] (птицезвериные очи) пулежердь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 42:6-об 0 ВГ 146] 408
1.2. Некоторые неологизмы из рукописей родия пулелет [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 42:6-об 0 ВГ 149] пулелюди [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 42:6-об 0 ВГ 146] равенстварь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:6-об El ВГ 127] равнак [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:7 Е] ВГ 97, 126] равнечество [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:7 Е] ВГ 97, 141, 237] равнобокий [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 82:34 0 ВГ 160] (равнорокие равночество [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:7 El ВГ 97, 141] равнядь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:7 El ВГ 97, 125] равняк [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:7 Е) ВГ 97] раззву<чие> [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 77:49-об 0 Григорьев 1983 137] (ср. созвучие) ранирь [РГАЛИ, ф. '527, on. 1, 60:25-об Е] ХБ 184] (см. родва) распеваль [РГАЛ%, ф. 527, on. 1, 60:58-об El ВГ 136] рассказка [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:87-об Е] ВГ 135] рваль [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:95-об El ВГ 136] реуница (ср. реунница — подраздел 1.1) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:58-оо 0 ВГ 134] речеж [РГАЛИ, ф. 927, on. 1, 60:100 Е] ВГ 129] речязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:81 Е] ВГ 126] Римогреция [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 83:14 0 ВГ 146] рово [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:98 0 ВГ 155] (ср. слово) родва [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (будластое / будлатое / Народина, родовище. родовина / род родизна. признаки родизны. / цельно ! общеродизненные народы, безродизнен- ные государства / детва / утва. родва. — нация. сЬодствен- ность. родун = патриот / русва. родыиа. родия, сородие. наро- дие. / И вышел навстречу родун и ведун, сородша. сородва. / компатриот сородинич родунья. / ороделое государство, цельно- родные на<ро>ды / племеновое начало однородлый город, родни- ца. / славородлые земли, родовинный. народич. / Мизин<цы> слов, народство. родучий / народую принадлежу к славянству / ранирь казун) родизна [РГАЛИ, ф.- 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) родия [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) 409
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ родница СЛ0ВА родница [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) родовина [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) родовинный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) родовище [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) родунья [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) родучий [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) родьша [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) рождестварь [РГЛЛИ, ф. 527, on. 1, 58:3 0 ВГ 127] русва [РГЛЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) русеж [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:112 0 ВГ 129] рыдавица [PO РНБ, ф. 1087, 5:1-об 0 ВГ 185] рыдайло [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 86:28-об 0 ВГ 135, 185] самень [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:23 0 ВГ 111] (ср. камень) самовидение [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 91:1-об 0 ВГ 151] (ср. самовидец ‘очевидец’) Самовик [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:18 0 ВГ 76, 132] (ср. Самъ, Самуха [СлИм]) самооплеванищность [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:26 0 ХБ 184] (см. верство) самооплеванщина [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:26 0 ВГ 18, 151, 237; ХБ 184] (см. верство) самооплеваньбище [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:26 0 ХБ 184] (см. верство) самоумие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 77:10 0 ВГ 151] сверкаль [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:76-об 0 ВГ 136] сверхмир [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 86:28-об 0 ВГ 145, 175] сверхморный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 58:3 0 ВГ 159] сверхобщество [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 86:28-об 0 ВГ 145] сверхуниверситет [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 120:2 0 ВГ 19, 145] светинка [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 9:3-об 0 ВГ 19, 132, 202, 237] (‘фотон’) 410
1,2. Некоторые неологизмы из рукописей скорнение светозвездный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 86:26 0 ВГ 160] (светозвездное уравнение) светострой [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 75:2 0 ВГ 149, 175] (веревки светостроя) светура [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:9 0 ВГ 142] светьмо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:97 0 ВГ 137] свисть [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:64-об 0 ВГ 17, 144] свободожадный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 80:40 0 ВГ 160] (свободожадная толпа) себизна [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:9-об 0 ВГ 131] селомерие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:15 0 ВГ 151] Сеневит [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:81 0 ВГ 148] (ср. Свентовит) серда [PO РНБ, ф. 1087, 30, фр. 2:14-об 0 ВГ 124] (‘центр’) сердь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:55-об 0 ВГ 17, 144] силава [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 9:6-об 0 ВГ 107, 125] синебен [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 32:1-об 0 ВГ 77, 128] синелом [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:30/27:32 0 ВГ 149, 215] (Эрореет орлом / Облаков синелом.) синеса [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 32:1 0 ВГ 192] синея [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:9 0 ВГ 129] синьалый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 58:3-об 0 ВГ 161] синьмо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:97 0 РД 96] сирожок [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:74 0 ВГ 155] (ср. пирожок) сиявица [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:110 0 РД 171] сиявое [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:110 0 РД 171] скажитель [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:10-об 0 ВГ 141] Скажунчик [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:18-об 0 ВГ 143] сказево [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:20-об 0 ВГ 131] (Сказевом-кру- жевом жизнь я обвил.) сказунчик [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:20 0 ВГ 143] скорбистель [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:30-об 0 ВГ 134, 185] скорнение [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 9:5-об—13 0 ВГ 91, 104, 113, 114, 137] 411
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ скороречие СЛОВА скороречие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:16 И ВГ 151] скудень [частный архив В ВГ 203] ([в эсперанто] избыток омонимии и скудень синонимии) слабочий [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:110 В РД 171] (ср. рабочий) Славиня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:57 В ВГ 75, 133] (ср. Славна и т. д. [СлИм]) славородлый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об В ХБ 184] (см. родва) слезодождь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:30-об В ВГ 146, 185] Словиня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:57 В ВГ 75, 133] (ср. Словикъ [СлИм]) словознатец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:98 В ВГ 14, 151] словохрамины [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:46-об В ВГ 147] словьмо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:97 В РД 96] смертнохвость [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:75 В ВГ 90, 148, 152] (ср. шилохвость) смертночество [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:13 В ВГ 141, 182, 237] смертязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:83-об В ВГ 126] Смехунчик (с-) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 9:5-обВ ВГ 104, 186] (отсчет от письм<енной> револ<юции> Смехунчиков) смотрельня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:49 В ВГ 136] (ср. читальня) смутун [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:7-об В ВГ 142] (‘революционер’; ср. с мутник [СЦРЯ]) снегжар [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 В ВГ 154] снеглопоть [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 В ВГ 154] снеговиня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:15 В ВГ 75, 133] снеголь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:91 В ВГ 139] собесняк [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 41:4 В ВГ 138] собестварь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 41:4 В ВГ 127] соборчество [РГАЛИ, ф. 527, оп. .1, 9:8-об В ВГ 141, 237] советовать [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 77:55 В ВГ 17] (дети страны советованной) советпосол [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3, 82:51 В ВГ 18, 152] соинский [PO ИРЛИ, ф. 656, 29 В АП 238] (от сой, см. соярин) 412
1.2. Некоторые неологизмы из рукописей стегаль соинство [PO ИРЛИ, ф. 656, 29 0 АП 238] (от сой, см. соярин) солноздание [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 90:7-об 0 ВГ 151] сольза [PO ИРЛИ, ф. 656, 29 0 АП 238; ВГ 100] (от сой, см. соярин) сомаревный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:23,76 0 ХБ 185, 187] (сома- рево / сомаревный венок / сомаревный венок обманов <...> || Брату / Сомаревный венок обманностей бытийных / Я протянул тебе, мой друг. / Но гордый гордизной / (не мне ее понять) / Ты иссмеял мой мол в толпе / царями быть и двоецарствия венком / венчать союз двуорлый венка и вечности / И гордый гордизной / (не мне ее понять) / Один пошел в тяжело-гордый путь. / Ну что ж. Пусть так. Не мне тебя судить. / Но если изнемог, зовок молчит и гор пустыня нема. / Скот! отзовись (ты иностранец),. / Я вновь приду, забыв себя <...>) сомарево [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:23 0 ХБ 185] (см. сомаревный) сонзори [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3 0 ВГ 109, 153] сонимец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:12 0 ВГ 132] сонирь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 6&136-об 0 ВГ 109, 133, 182] соноко [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 0 ВГ 154] сонречи [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 0 ВГ 154] сородва [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) сородие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) сородинич [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) сородша [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) сосуд<арственный> [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:11 0 ВГ 105] соярин [PO ИРЛИ, ф. 656, 29 0 АП 238] (от сой', <...> Соярин — защищающий сой (людей общей масти) <...>, сольза, соинство, соинский <...>) спаль [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:95-об 0 ВГ 136] спасибо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 117:4-об 0 ВГ 145] (Ç: спасибом) спорвер [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3 0 ВГ 20, 108, 109, 122, 153, 154, 237] (‘спор вер’) стадеж [РГАЛИ, ф. ‘527, on. 1, 125:23 0 ВГ 129] стаево [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:81 0 ВГ 131] старх [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 84:2 0 ВГ 52] (стархи мысли) стегаль [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 42:4 0 ВГ 136] 413
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА стеналь стеналь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:58-об 0 ВГ 136, 185, 237] (‘арфа’) странязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:81-об 0 ВГ 126] струевит (/С-) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:81 0 ВГ 76, 148] (ср. Свентовит) стыкзори [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3 0 ВГ 108, 154] (твердое и нежное) стыклюд [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 0 ВГ 153] стыкстран [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 0 ВГ 154] (‘стык стран’) судббоделие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 86:47 0 ВГ 56, 151, 237] судьбомер (/С-) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 83:4 0 ВГ 149, 237] судьбопашество [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 86:47 0 ВГ 56, 151, 183, 237] судьботес [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 139:1-об 0 ВГ 77] сумабеглец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 25:10 0 ВГ 153] сумнец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:18-об 0 ВГ 131, 183, 237] (‘пессимист’) сумно [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:18-об 0 ВГ 137, 183] сумняк [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:18-об 0 ВГ 126, 183] счастьистый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:3 0 ВГ 159] счастьишко [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 28:7 0 ВГ 135] сында [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:9 0 ВГ 128] сынеть [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 41:4 0 ВГ 17, 215] тайнодержец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 42:9-об 0 ВГ 151] творилец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:3 0 ВГ 136] тебебен [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:9-об 0 ВГ 77, 89, 128] теложизнь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 80:24 0 ВГ 146] Темовит [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:81 0 ВГ 148] (ср. Свентовит) Теневит [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:81 0 ВГ 76, 148] (ср. Свентовит) тенежизнь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 89:64-об 0 ВГ 146] тенелава [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 89:64-об 0 ВГ 146] 414
1.2. Некоторые неологизмы из рукописей тяжело-гордый тенея [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:9 0 ВГ 129] (от тень} теяния [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:30-об 0 ВГ 137] (ср. деяние} тиховейность [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:110 0 ВГ 151, 215; РД 172] (Умночий сияний межзвездных, / Низлетев, / Мне подал развер- зстую книгу / Досмертных писем, что прочерчены роком, / Что не ведала ржа / И не ведает лжа. / Узрел роковые завитки. / Что сталось со мной? / Упал и рыдал. / В тиховейности полей / Я только рыдал,! Я только рыдал. ! Иное что было в моготе?) тольза [PO РНБ, ф. 1087, 23/26 / PO ИМЛИ, ф. 139, on. 1, 20: Боб 0 ВГ 100] торжестварь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:7-об 0 ВГ 127] тоюз [PO РНБ, ф. 1087, 23/26 / PO ИМЛИ, ф. 139, on. 1, 20: Боб 0 ВГ 100] трепетвас [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:82 0 ВГ 153] (‘трепет вас’) трикрылье [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:80 0 ВГ 151] тринадцатигранно [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 41:7 0 ВГ 162] троемерие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 98:74-об 0 ВГ 151] (троемерие времени) тропеса [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 46:5 0 ВГ 193] трудок [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 9:12 0 ВГ 139] трудоокоп [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 78:18 0 ВГ 147] трудосан [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 9:8 0 ВГ 147] Трудосмотр [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:17-об 0 ВГ 147] трупево [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 41:2 0 ВГ 131] трупеса [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 46:5 0 ВГ 193] трупи [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 53:7-об 0 ВГ 144] (ср. трупие [СЦРЯ]) трупознахарь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 98:37-об 0 ВГ 146] трупыня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:23 0 ВГ 133] тужилец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:3 0 ВГ 136] тучлапа [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 0 ВГ 154] (‘туч лапа’) тяжело-гордый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:76 0 ВГ 17, 237; ХБ 187] (см. сомаревный) 415
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ уакать СЛОВА уакать [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:8 0 Григорьев 1983 149] {уакающее время / аукающее) увыпенье [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 117:3 0 ВГ 147] ужасеж [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:7-об 0 ВГ 129] узорнодымный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:73-об 0 ВГ 161] узота (/-ы) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:9 0 ВГ 140] узывь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:20-об 0 ВГ 17, 144] улград [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 57:2 0 ВГ 152] улоумный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 0 ВГ 154, 159] ульянить [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 80:36,37 0 ВГ 163, 237] (от Ульянов) умирель [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:99 0 ВГ 136] умночество [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:8 0 ВГ 141] уперник [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:59 0 ВГ 145] уравнядь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:7 0 ВГ 97, 125] утва [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см. родва) учимец [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:22 0 ВГ 132] хворочий [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:127-об 0 ВГ 140] хитеж [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:92 0 ВГ 129] хищногубы [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 42:6-об 0 ВГ 146] Холодязь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:82-об 0 ВГ 126] хороняка (/-0) [PO РНБ, ф. 1087, 10:3 0 ВГ 126] хохотка [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:30, 64:108 0 ВГ 135, 183, 237] хохотливый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 28:6 0 ВГ 184] хохотораменный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 63:16 0 ВГ 184] хрипель [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 42:4 0 ВГ 136] хрустеж [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 46:5 0 ВГ 129] царелов [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:91-об 0 ВГ 36, 149] цельнородный [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:25-об 0 ХБ 184] (см родва) J v ценомерие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:15 0 ВГ 151] 416
1.2. Некоторые неологизмы из рукописей шестарня ценоука [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:15/23 / 66:5 0 ВГ 14] чайность [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:11 0 ВГ 140] Чангези [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:44-об 0 ВГ 226] (Ты многозовен. ! Чангези, когда мы тебя чаем. / Зангези, когда мы зовем. / Мангези, когда ты <манишъ?>.) Чангили [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:44 0 ВГ 226—229] Чанзара [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:44 0 ВГ 225—228] чаристель [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:10 0 ВГ 89, 134] чаровек [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:132 0 Григорьев 1983 149] чегубы [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:9 0 ВГ 152] человекота [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:11-об 0 ВГ 140] черносмуглый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:67 0 ВГ 161] чертбище [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:87-об 0 ВГ 135] Чертородский [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:42 0 ВГ 75] честварь [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 41:4 0 ВГ 127] четуня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 89:20 0 ВГ 142] (четуни чисел) чикажить [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:58 0 ВГ 163] числовластие [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 77:50-об 0 ВГ 150] числоза [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 86:74 0 ВГ 139] (ср. стрекоза) числооси [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 88:8 0 ВГ 147] числоуголь [РГАЛИ, ф. 665, 32:41 0 ВГ 147] читайло [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 86:28 0 ВГ 135] чрезвека [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 82:35-об? 0 ВГ 153] чтебен [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:5 0 ВГ 128] чтоб (/-о) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 117:4-об 0 ВГ 145] (С: чтобом) чтожество [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 66:5 0 ВГ 96, 237] чумум [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 0 ВГ 153] (‘чум ум’) шагдня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:3/4 0 ВГ 154] (‘шаг дня’) Шарыня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:62 0 ВГ 76, 133] (см. Горыня) шестарня [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 65:4 0 ВГ 127] 417
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА широкобелый широкобелый [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 64:100-об 0 ВГ 17, 161] широчий [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:103 0 ВГ 140] шумава [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:30 0 ВГ 125] Шумана [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 26:19, 64:41 0 ВГ 127] (ср. поляна) шумли [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:86 0 ВГ 136] (ср. гусли) шутеж [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:100 0 ВГ 129, 184] эрореять [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 27:32 0 ВГ 214, 215] (Эрореет орлом / Облаков сине лом.) этебен [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:9—12-об 0 ВГ 77, 128] этель (/-и) [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:10-об 0 ВГ 136] этизна [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:10-об 0 ВГ 131] этины [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:11 0 ВГ 133] этно [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 50:12 0 ВГ 137] Я-бог (Ябог) [PO РНБ, ф. 1087, 17, фр. 6 0 ВГ 233] (Ябог ищет Ябогиню.) Ябогиня [PO РНБ, ф. 1087, фр. 6 0 ВГ 233] (см. Я-бог) яршевик [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 125:23 0 ВГ 111] ярьмо [РГАЛИ, ф. 527, on. 1, 60:97 0 ВГ 137; РД 96]
изъ книги (| ДЕРЕВЯННЫЕ ИДОЛ bl/'
Типе,-литограф HfCcKÎHÜb
1.3. ГНЕЗДОВОЙ СЛОВАРЬ АЗИЯ: аз, Азматерь 0, азиизм 0, Азосоюз, Ам-аз 0, Ассу, всеази- ат<ский>, общеазийский АЛЫЙ: алина 0, алобровый, аловолосый, алоглазый 0, алокожий, алоокий, алоратный, алоужасы 0, алоустый 0, алошар, алоша- рый, алрот 0, аль, синьалый 0, ярко-алый БАГРЕЦ: багрово-серебряный, звонко-багримый БАРИН: баринок, баромилый, барье БАС: басила 0, басилья 0, Басыня 0 БАШНЯ: <башнятын>, многобашенный БАЯТЬ: баево, байба, баймо, баян, баячение 0 БЕГАТЬ, БЕЖАТЬ: бегава, бегач, бегва, бегиня, беглюд 0, беговол, беголь, бегославль 0, бегрод 0, бегственный, бегурич, бегурный, бегуша, бегущел, бежаль, лыжебежец, моребежец 0, сумабеглец 0, цветуще-бегущий БЕДА, БЕДНЫЙ: бедесник, бедистель 0, бедище, беднец 0, бедночий, бедогур, бедучий, бедяной БЕЗУМИЕ, БЕЗУМНЫЙ: безумвянный, безумвяный, безумиенеть, безумно-русский, безумноклювый, безумовый, безумыня, безумь, безумянно-дранковый, обезумелый БЕЛЫЙ: белавый, белатый, белейшина, белич, белич-незабудчич, бело-жаровый, бело-жестокий, беловыпуклый, белоглавый, бело- дол 0, белодымный, белозадый, белокостный, Белокумирный, бе- локурость, белоленный, белоструйный, белостыня, белоцветный, белошейный, Белыня, белыня, белюся, белючий, белязь, волнисто-белый, железно-белый, прозрачно-белый, рыхло-белый, священно-белый, скромно-белый, узко-белый, широкобелый 0 БЕСИТЬСЯ, БЕСНОВАТЬСЯ, БЕС: бесе<жь>, бесователь, бесовитый, бесовый, бесок, бесолюбивый, конебес, собес БИТЬ, БИТВА, БОЙ: биво, биеса, битрый, бихорь, бойско, бьюга, быкобоец, владобой 0, волкобой, ле-бить, скукобой 421
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА БЛАГО БЛАГО: блазунья? 0, блазмо? 0 БЛАЖЕННЫЙ: блаженно-дурауеский, блаженственный БЛЕДНЫЙ: бледно-синеватый, мрачно-бледный, серо-бледный БЛУДИТЬ, БЛУД: блудатый, <внеблуда> БОГ, БОЖЕСТВО: безбогий, бог-мог, богатый, богва 0, богевна, богесо 0, Богович 0, богоед, боголом, боголомный 0, боголюбовный, богомер 0, богороды, боготекум, боготекун, боготес, бо- гочий 0, богучесть, божелесье 0, божененок 0, божеса, боже- стварь, <божествеж>, божеств'енно-звучащий, божественно-темный, божествины, божествовать, божестр, божеть 0, божище, божог 0, бозничий, бозняк 0, возбочь 0, Девий-бог, Кажь-бог 0, мнилобожник, небог, обоговет, огнебог, подбожник, самобо- жество, Чумнобог, Я-бог 0, Ябогиня 0 'БОГАТЫЙ: богачественный, богаш 0 БОК: жемчугобокий, негобок 0, нежнобокий БОЛЬШОЙ: большевитый, болыпеть 0 БОРОТЬСЯ: борава, борель БОСОЙ: босе<жь>, босовь, небосой? БОЯТЬСЯ: боеять?, бояец?, полубоязливо БРАГА: брагязь, бражог БРАТ: братерик, братно, братуга 0 БРАТЬ: бороль, коенбор, койнобор, моробор, собро БРОВИ: алобровый, кривобровый, милобровый, полночебровый, смертнобровый БРЮХО: брюховер, брюхомол БУДЕТ, БУДУЩЕЕ: будак, буданец, бударышня, бударь, будведь 0, будезем 0, буденец 0, будеопись 0, будепись 0, будеса 0, Будеславль, будеславль, будесник, будесный, будетлянин, будет- лянский, будизна, Будийца, будилище, Будимир 0, будипривер- женность 0, будич, будластый 0, будлатый 0, буднуть, будный, будоль, будостынный, будочет 0, будрец 0, будрый, будутный, будущеглавый, будущел, будущелский, будущехохольный, будь, будьба 0, будязь, тенебуда БУЙНЫЙ: буй, буйва, буйливо, буйливость, буймо 0, буйнезы, буй- ович, буйхвостый, буя БУРЛЮК: бурлюков, бурлючий БУРЯ, БУРНЫЙ: бурево 0, бурегурить, бурно-резвый 422
1.3. Гнездовой словарь ВЕСНА БЫЛО, БЫЛОЙ, БЫЛОЕ, БЫЛЬ: былава, былево, былеликий, быленок, былеопись Е, былепись Е, былиничь, быловый, былязь, выбылить Е, небылимый БЫСТРЫЙ: Быстрец, быстрие, быстрог Е, Быстрява БЫТЬ, БЫТИЕ, БЫВАТЬ: безбытийный, безбытух Е, бусло, бух, бух, бывава, бывалое, бывающее, бывел, бывун, бывь, бывьмо, быр, Бысло, бытава, Бытерик, бытийственный, бытословный Е, быто- стыня, избытность, инобыть, небывь, небыстель, небыть, небыча, небышка?, неизбытность, стобывный ВАС, ВАШ: вашество, ватины Е, трепетвас Е ВАЯТЬ: ваймо, ваймодей, вая, ваяльня, мовевай, <слововай> ВЕДАТЬ: ведава, ведатай Е, ведовый, ведунный, златоведа, миловед Е, небовед, небоведчий Е ВЕДЬМА: ведьмана, ведьмина, ведьминский, ведьминскосдобный ВЕЗДЕ: везда, вездебен Е ВЕЮ векиня, веколь, векоцепь, векыня Е, маловек, овеклый, чрезвека Е ВЕЛЕТЬ, ПОВЕЛЕВАТЬ: бесповеликий, велесица Е, велесо, вель Е, веля, повеликий, повелюта, предземшарвеликий, предземшарове- ликий ВЕЛИКИЙ, ВЕЛИКАН, ВЕЛИЧИЕ: великанить, великоглавый, велико- ярие, великоярый, величава, невеличкописец, невеличкопись, полувеликан, прекрасновеликий ВЕНЕЦ, ВЕНОК: венел?, веничие, веничий, венковный, венцевать, полувенок ВЕРА, ВЕРИТЬ: брюховер, Верана, вератый, вервонец, верель Е, ве- рень, веримое, веритва, верица, верлад Е, верлан, вермор Е, вернатый, вернила?, вернь, веровитый Е, веровь, вероглавль, вероглазый, веродатель, верозвук, верок, верославль, вероста, вероука Е, вероч, верочисло, верошь, верояркость Е, верство Е, веруха, верчека Е, верязь, ворвер Е, деневерец, мозговер, низвера, разверье, сверхвера, своевера, своеверный, совера, спорвер Е ВЕРТЕТЬ: верть, вертяй, Верчун Е ВЕРХ: верхарня, верхизна, верхница, верхопляс, руковерхник ВЕСЕЛЫЙ: веселиенеть, веселизненно, веселовница, веселог, веселоглазый, веселопотный, веселоша, веселуха, Веселыня, веселыня, ве- селяна ВЕСНА: весеневеть, весеннеликий, весеновый, весень, веснатый, вес- ничий, весногубый, вечно-вешний, крыло-веснючий 423
„„„ I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИГУ ЕМЫЕ ВЕСТЬ СЛОВА ВЕСТЬ: вестезь 0, вестунья, вестучка, вестьмо, Вестязь 0, ибовест 0, ибовесть 0, лейб-вестник, моговест ВЕТЕР: Ветроград, ветроногий, ветросек, ветрочума 0 ВЕТХИЙ: ветхо-гусли, ветхо-юный, ветховенец ВЕЧЕР: Вечерада 0, вечерить, вечеровье, вечерогривый, вечероем, вечерялый, вечерянка, сувечер ВЕЧНОСТЬ, ВЕЧНЫЙ: вечниканша, вечно-вешний, вечностник, вечно- стяной, вечязь? ВЕЩИЙ, ВЕЩАТЬ: вещаться, вещва, веще-старикатый, Вещедея? 0, Вещежонка, вещеобразно ВЕЩЬ: вещета, вещьбище? 0, довещный, людовещи 0 ВЕЯТЬ: веево 0, вейничий, вейный, вемя, веюн, веязь, веяна, злато- вейный, небовеяние, пустотовеять, тиховейность 0, туче<вей- ность> ВЗГЛЯД: взглядовый, двувзглядный ВЗРЫВАТЬ: взорваль 0, взрывач 0 ВИДЕТЬ, ВИД: видаль, видана, видель, виденнега, видеса 0, видирь, видняк, видожизнь 0, видоч, видун, видух, видухан, видухея, ви- духий, видухиня, видушистый, видязь, досковидный, законовид- ность 0, иновидный, ничвидеть 0, первовидец, самовидение 0, тайновиденье, увидный, увидание ВИЗЖАТЬ: визгень, визжаль ВИНА: виноватень, виньба ВИТЬ, ВИТЬСЯ: вивкий, виель, виель, виоты, извивкий, перевивкий, совить, увийца ВЛАГА: влагокликий, влагопернатый, влагоперый, влажно-зеленый, воложанин ВЛАДЕТЬ, ВЛАСТЬ: безволод, владава 0, владач 0, владилец, вла- диня, владобой 0, владро, владун, Владязь 0, влазна, власт, вла- стево, властелинов, властно-легкий, волод, володун 0, времявла- дение, овладень 0, рудовладелец, числовластие 0 ВЛАЧИТЬ: влачиня, влачить ВОДА: водина, водич, водиченька, водностный, водняга, водовичий, водог, водь, водязь, водяничий, водянка, волноводный 0, черниловодный, Числоводск ВОДИТЬ: вождебен, доловод 0, круговод 0, мельковод, небоводец, огневод, человеководство, языководство 424
IJ. Гнездовой словаръ ВРЕМЯ ВОЕВАТЬ, ВОЙНА, ВОЕННЫЙ: воелюди, военречи, воинлюди, войног, войногробатый, войнопоклонник, войскарь О, воюнья, околово- енный ВОЗДУХ: воздухан, воздухатый, воздухея, воздухий, воздухиня, воз- духо-паритель, воздухолет, воздухолтение, воздухописный, возду- хоход, воздушатый, воздушника, воздушь ВОЛГА: Болгарский, Волгоград В, волгорос В, волгорусс, Волгохуль- ство В ВОЛК: волкобой, волченька ВОЛНА: волнва, волнисто-белый, волнить, волноба, волноводный В, волныхание, златоволначь, людволна В, световолна ВОЛОСЫ: аловолосый, власоноша, власый, волосеж, волосистель? В, девовласый, жизневолосый, косматовласый, кремневласый, криво- лосы, мноеволосый, молчаниевласый, обвлас, овлас, ожидание- власый, отволос, развлас, руковолосый, свиреповласый, северовласый, скорбновласый, тьма-темь-власый, утровласый ВОЛХВ, ВОЛШЕБНЫЙ: волхвобный, волшбище В, волшебно-праздничный, волшебноокий ВОЛЯ: беговол?, волебро, волезнь, воленогий, Волеполк В, волерукий, волествольный, волестр, волеустье В, волий, волило, волитва В, волиться, волоста, волох? В, волытьба, вольба, вольза, вольн- ва, Вольша В, Большевик, волязь, воляр, <вонволя>, гуляр-воляр, извол, миловолить, <моревол>?, неволяй В, неговолец, предволя, увольный, чеволя, яровол ВОНЯТЬ: вонеса, вонилья, вонюр<ы> ВОПИТЬ: вопила, вопяка, провопли ВОР: ворвер В, ворель, вороль, ворославный ВОРОЖИТЬ: ворожейно, ворожич ВОРОН: враниность, враньеглазый В ВОРЧАТЬ: ворчаль, ворчаться ВОСЕМЬ: восьминог, восьмиобразно ВОСК: восковой-зеленый, длинно-восковой ВОССТАТЬ: восстаница, восстанница ВОСХОД: восходиня В, восходязь В ВРА (ЗвЯ): вра-люди, враль, вороль ВРАГ, ВРАЖДА: враждебноокий, враждунный, вразурный?, вразурье?, вружба? ВРЕМЯ: будивремена В, Беременный, врематый, временель, времеса, Времиня, времирь, времнина В, времовый, времушек, времушко, 425
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА ВСЕ времыня, времыш, времявладение, времязори 0, Времязь 0, вре- мяклювый, времякоп, времямаз, времямерие, времянин, времяниня 0, времянка, времяносец 0, времяпахарь, времяпись 0, время- роб, времяука 0, времяшерстный, книгвремя 0, местовременной ВСЕ, ВЕСЬ: веснь, всатый, всеазиат<ский>, всевлюбление, всевлюб- ленность, вселюбина, всегорлый, вседа, всележча?, всемирь, все- можие 0, всенародник 0, всенеть, всеннеть, всень, всеньмо, Все- нязь, всесущиня, всето, всеустый, всеучбище, всеянин, всовник, всокий, всун 0, всявый, веяный, овсеннелый ВСЕГДА: всегдава, всегдавель 0, всегдавец ВСЕЛЕННАЯ: вселенатый, вселенель?, вселеннава, вселеннебро, все- леннеж, вселеннеть, вселенниво 0, вселеннинеть, вселеннич, все- леннич-слезич, вселенновый, вселеннрклик, вселенноокий, вселен- нохвостый, вселенночка, Вселеномир, вселенствовальный, овселе- нить, овселеннелый, повселенновать ВЧЕРА: вчератый, вчерахарь 0 ВЫСОКИЙ: высана 0, высог, высокан, высокопоучительный, высото- вый, высочий 0, высшеучебный, высыня 0, выхчий, завысокий, мрачно-высокий ВЫТЬ, ВОЙ: воявль, вух, выль ВЭ (ЗвЯ): веимый, веокий, вэум ГЛАВНЫЙ: Главздрасмысел 0, главнеб, главнонасекомствующий, главноуполномоченный ГЛАГОЛ, ГЛАГОЛАТЬ: безглагольно, глаголовед 0, глаголокаменный, глаголь 0, глагольно-глазый, гологол?, гологолый?, грозноглагольный, заглагольный, медноглаголый, многоглагольный ГЛАЗ: алоглазый 0, бездноглазый, веселоглазый, вероглазый, вранье- глазый 0, глага, глагольно-глазый, глазасторогий, глазатость, глазбез<д>ны 0, глазины, глазовый, глазята, грустноглазый, злато-глазастый, мертвоглазый, небоглазый, остроглазье, сивоглазый, слепоглазый, смуглоглазый, тихоглазый, чистоглазый ГЛАСИТЬ, ГЛАС, ГОЛОС: гласва, гласитва, глаеючий, голосыня, девятиголосый, ладкогласный, людеголосо, медокогласный, многого- лосица, огласа, отглас 0, отголос, самоглас, самоголос ГЛИНА: глиняно-гнедой, глиняно-желтый, нежно-глиняный, темноглинистый, темноглиняный ГЛУБОКИЙ: глубница, глубокан, глубокожирный, глубокоокий, глу- бый, глубыня 426
IJ. Гнездовой словарь ГРЕМЕТЬ ГЛУПЫЙ: глупилец 0, глупо-прелестный, глуповатень, глупоство- варь, глупочество 0, глупырь ГЛЯДЕТЬ: глядарь, глядиня 0 ГНАТЬ: гонимец 0, гонолом 0, изгнанность, небоизгнанник, само- гнанец, тучегонность ГНЕВ: гневеса, гневхари 0 ГНЕДОЙ: глиняно-гнедой, гнедо-золотой, гнедово ГНИЛОЙ: гнилолюб, гнилоокий ГО (ЗвЯ): го-сударь, гогода, Гогород 0, гознамя 0, госумрак, гоум ГОВОРИТЬ: говоровье, говорунчик 0, говоряна ГОЛОВА: белоглавый, будущеглавый, великоглавый, вероглавль, обез- головиться, ослиноголовый, рогоголовец, руко-ного-главо-астый ГОЛОД: гладолом? 0, гладыка, Гладязь 0, глажданин, гластелин?, голодыка ГОЛУБИТЬ: голюби<т>ься, Голюбица, голюбь ГОЛУБОЙ: близоруко-голубой, голубева, голубево, голубель, голубе- са, голубизновый, голубиня, голубо-неясный 0, голубо-седой, го- лубозарный, голубокумирный 0, голубонь 0, голубооблачный, голуботелый, голубочешуйный, голубош, голубошь, голубри, го- лубьмо, коротко-голубой, стыдливо-голубой ГОЛЫЙ: выгол, голеть, гологрудый, голота, голоумный, огол ГОРДЫЙ: возгорда, гордей, гордешница, гордизна 0, гордоба, Гор- дята, рассеянно-гордый, тяжело-гордый 0 ГОРЕ, ГОРЬКИЙ: горегурить 0, горирь?, сердито-горький, чегоре ГОРЛО: всегорлый, длинногорлый, звонкогорлый 0, красногорлый, нежногорлый 0, печально-горловой ГОРОД: Ветроград, Волгоград 0, Гогород 0, градоул, мироград 0, ороград 0, улград 0, Читеж-град ГОСУДАРСТВО: безгосударственный, надгосударство, сверхгосударство, я-государство ГРЕЗИТЬ: грезан, грезарня, грезва, грезежн, грезей, грезень, грезилище, грезильно, грезиня, грезира, грезитва, грезитель, грезичь, грезли, грезлица, грезничий, грезный, грезняк 0, грезоба, гре- зобный, грезовец, грезог, грезог-немог, грезогулкий, грезоль 0, грезонь, грезопек, грезосвист, грезунья, грезурич 0, грезурный, грезурь, грезурье, грезь, грезьба, грезьбище 0, грезьмо, грезюга, грезютка 0, грезючий, небогрез, огрезить, свистогрез, сонногре- зийца ГРЕМЕТЬ, ГРОМ: гремать, гремельный, громиня 427
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА ГРЕХ ГРЕХ: грехачь, грехоша, обезгрешить ГРЕЦИЯ: гречанский, Римогреция ГРИВА: вечерогривый, гривизна, гривонос, желаниегривый, молниегривый, сполохогривый, страстегривый, широкогривый ГРОБ: войногробатый, гробастый, гробатый, гробеса О, гробеть, гро- бизна, гробокоп, гробый, полугроб ГРОЗА: грозач 0, грозок 0, грозоход ГРОЗНЫЙ: грозноглагольный, грознокрылат, дико<->грозный ГРОХОТ: грохоталь 0, грохотня ГРУДЬ: гологрудый, грудо-губо-щеко-астый, громадогруди 0, рас- светогрудный, сивогрудый, синегрудый ГРУСТЬ, ГРУСТНЫЙ: грустень, грустилище, грустилья, грустина, грустинки к, грустиновый, грустиночка, грустиня, грустистель, гру- ститель, грустливо-грустный, грустноглазый, грустняк, грусточка, грущоба, грущун ГРЯЗЬ, ГРЯЗНЫЙ: грязьба 0, зелено-грязный ГУБИТЬ: губина, губирь, погубовник ГУБЫ: весногубый, грудо-губо-щеко-астый, любатогубый, наглогубый, хищногубы 0, чегубы 0, черногубый, Чумногуб ГУДЕТЬ: гудель, гудно, гудог, гудьба 0, самогуда ГУЛКИЙ: грезогулкий, каменно-гулкий ГУЛЯТЬ: гуляр-воляр, гуля ГУНН: гунно-татарский, монголо-гуннский ГУСТОЙ: густосвистный, густосерый, густосиний 0 ДА: да-единица, даокий, даум ДАВАТЬ: веродатель, давинец 0, давучий, давчий, дайна, дайничий, ликодай, меродатель 0 ДАВНО: давностыня 0, предавно ДАЛЬ, ДАЛЕКИЙ: далево, далекан, дальза ДВА: двоизна 0, двоир, двояко-жизненный, двоякоумный 0, дву- взглядный, двузвонкий, двукрылка, двуорлый 0, двупротяжение 0, двупротяженный, двуруковый, двуугольник, двуум, двуумный 0, двуясный ДВИГАТЬ: двигава 0, движина 0, неподвижимый ДЕБЛО: дебл, деблиный, деблязь, дебязь ДЕБРИ: дебошь, дебрявый 428
IJ. Гнездовой словарь ДЕТИ ДЕВА: дева-мева, девидеть, Девий-бог, девин, девинноперый, девин- ность, девиновка, девиня, девицедымный, девовласый, девовна, деволов, девоорел, девопесь, девск 0, девский, девятник, передде- вичий, передодевичий ДЕД: дедиканов, Дедославль ДЕЛАТЬ: баладея, ваймодей, Вещедея 0, деебен, дееж, дееса, дееско, деина, дейел, деймо, делач, Делес 0, делецкость, деловня, деловство, делог, делун, дельмо, дельница, деюга, деянство, жародей, зажигательно-деловой, милодей 0, Миродел 0, мородей, небо- дел, небоделающий, нидей, озеродей, резьмодей, самодей, самодейный, сильно-делающий, Славодей, славодейный, спасибодей, стаедей, судьбоделие 0, тучедей, чистодел ДЕНЬ: деневерец, денина, денничь, днерокотный, днерукий, днешерстный, днязь, ежедневник, шагдня 0 ДЕНЬГИ: деньгомерие 0, деньгочет 0 ДЕРЕВО: дерево-зверь, древиня, Древолюд, древяница, тоще-деревянный ДЕРЖАТЬ: звукодержец 0, ломодержец, намодержавие 0, нашедер- жавие 0, тайнодержец 0 ДЕРЗКИЙ дерзавица, дерзак 0, дерзачить, дерзко-балагурный, де- рзко<->синий, отменно-дерзкий ДЕТИ: детерик, детинец, по-детскому, полудети, полудитя I ! МЦ.Ц'/ ! ' 5 1 i : - c\b С| ь сЛ CIjU/« . ЬсЛОЦЛП, 429
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА диво ДИВО, ДИВИТЬСЯ: дивог, дивьмо El ДИКИЙ: дикан, дико<->грозный ДЛИНА, ДЛИННЫЙ, ДОЛ, ДОЛЯ: белодол El, длинно-восковой, длин- ногорлый, длиннокудрый, длиномер El, длинноречивец El, долево, долиность, долирь, доличие, доловод El, доломерие, Дондол El, долево, дольза, кляни-долька El, Проклинай-Долунь 0, чернодлинный ДНЕПР: Днепрядь 0, Днепрязь El ДНО: бездонница, бездонно-сине-пернатый ДОБРО, ДОБЫЙ: добрететь, добролюбиво, доброука, доброчий El, до- брядинный, Добрязь 0, недобровец, сердито-добрый ДОЖДЬ: последождичный, слезодождь 0 ДОН: Дондол 0, Донстепь 0 ДОНЫНЕ: донынный, доныныцина 0 ДОСТИГНУТЬ: достиг, достигнуться ДРАКА: дракованец, духо-драка ДРЕВНИЙ: грубо-древний, древле-овсяный, древне-славянский, Древ- лезем 0 ДРЕМАТЬ: дремач, дремлица, дремоба, дремоуста, дремун, дремунь ДУМАТЬ: бездумие, выдум, думака 0, думало, думель, думкий, дум- новзорный, думног, думовый, думочий 0, думошь 0, думствен- ный, думь, думязь 0, инодумец 0, продума ДУСЯ: дусенок, дусенька, дусочка, дуська ДУТЬ: дувь, дуя, дыть, подунуть ДУХ: духмень, духминя, духмо 0, духниня, духно, духо-драка, ду- ходор, душатый, душмо 0, падух 0 ДЫМ: белодымный, девицедымный, дымва, дымеса 0, дымнолиственный, дымность, дымолиственныый, дымописанный, дымохвойный, желтодымный, обыденщино-дымный, узорнодымный 0 ДЫШАТЬ: дых, дыхчий, дышаль, дышва ЕДИНИЦА, ЕДИНЫЙ: да-единица, единолюбовный, нет-единица ЕЛЬ: елич, елкич -ЕМ: вечероем, жизн<е>ем, златоем 0, людоем 0, меняем 0, мо- реем, немоем, син<е>ем, смехоемный ЕСТЬ, ЕДА: богоед, дровоядный, Евский, едеса, едухан, едухея, еду- хий, едушистый, звукоед, землеяд, маслоед, сыноед, тучеед 430
I.}. Гнездовой словарь ЗАРЯ ЖАЛЕТЬ: жалимец, летожалость, нежалоста ЖАЛО: многожалый, Рогожало, стожалый ЖАР: бело-жаровый, жардечь?, жарирь, жармо 0, жароватень, жа- родей, жарошь, жарснежный 0, жаруй?, жарурка 0, Жарязь 0, звоножарный, снегжар 0, стожарный? ЖДАТЬ: жда? 0, ждава 0, неждарь ЖЕЛАТЬ: желай 0, желание-шерстный, желаниегривый, желва?, же- лел?, желомец, нежелай ЖЕЛЕЗО: железавут, железник, железно-белый, железно-зеленый 0, железно-медный, железно-стройный, железоневод, железосеть, железостеклянный, полужелезный, свинцово-железный, стекло- железный ЖЕЛТЫЙ: глиняно-желтый, желтодымный, желтозарный, желтоокий, желтопозолоченный, желтострунный, желтучий ЖЕМЧУГ: жемчуг-зубки, жемчугобокий, жемчуговеть ЖЕНА: Вещежонка, женач 0, женный, женоватень, женомуж 0, женун, женьмо 0, женьчюжность, женянка ЖЕРТВА: жертветь, жертвовозношение ЖЕСТОКИЙ: бело-жестокий, жестокан, мило<->жестокий, радостножестокий ЖИВОТНОЕ: животно-испуганный, животноокий ЖИЗНЬ, ЖИТЬ, ЖИВОЙ: видожизнь 0, двояко-жизненный, едино- жизние, жианица, живель 0, живностынь, живоба, животыня, жизневолосый, жизн<е>ем, жизнеточец, жизнинка 0, жизнуха, жильмо 0, житеж, житер?, житерик, житеул, жиязь, жиянство, жово? 0, землежитель, лице<жизнь> 0, лучежитель 0, оживель 0, полужилец, прожив, сжиток?, теложизнь 0, тенежизнь 0, тучежитель ЗАБАВНЫЙ: забавничек, полузабавный ЗАГАДОЧНЫЙ: загадочно-открыто, загадочно-суровый ЗАДУМЧИВЫЙ: задумчиво-зоркий, задумчиво-открытый ЗАКАТ: закатственный, закатязь 0 ЗАКОН: законовидность 0, законоизмышлять, законокрушение 0, законоречь, закончека 0, озаконление 0 ЗАМОК: замкоул, замкоулица ЗАНИМАТЬ: займы?, зают ЗАРЯ, ЗАРЕВО: булыгзори 0, времязори 0, голубозарный, желтозарный, заревый, зарей, зарейшина 0, зарин, зароватень, зореветь, зорекудель, зорекудри, Зорелюба, зорелюбийца, зорецветник 0, 431
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА ЗВАТЬ зорецветный, зорианно, зорирь, зорич, зория, зороль, зор<ь>ба 0, морезори 0, мыслезаря, негзори 0, ночезаря, огнезарствен- ный, пенозорье 0, сонзори 0, стыкзори 0, тенезаря, чезаря ЗВАТЬ, ЗОВ: взыв, взываль, зазовь, Зангези, зваль, звальник 0, звань 0, зватерик, звач, зовава, зоварь, зовел, зовель, зовно, зовок 0, зовь, многозовный 0, песнезов, узывностынь, узывный, узывь 0 ЗВЕЗДА: зазвездать, звездеж 0, звездичь, звездочетие 0, Звездыня 0, звездыхание, зда, общезвездный, отзвездник, светозвездный 0, совет-звезда ЗВЕНЕТЬ, ЗВОН, ЗВОНКИЙ: двузвонкий, зазвени, звена, звенель, звенеть, звенистель, звеноба, звеног, звонатый, звонко-багримый, звонкогорлый 0, звонкосмехотливый, звонный, звоножарный, зворок?, зелено-звонкий, созвонец ЗВЕРЬ: дерево-зверь, звероокий, людозверь 0, птицезвериный, хра- мозверь ЗВУК, ЗВУЧАТЬ: божественно-звучащий, верозвук, звукатый, звукать, звуко-вещество, звуко-лист, звукодержец 0, звукоед, звуколюди, звукомый, звукотный, звукун, звучаль, звучарин, звучарь 0, зву- чебен 0, звучей 0, звученник, звучешница, звучило, звучина 0, звучмо, звучоба, звучпбный, звучобый, инозвучобица, краткозвучный, легкозвучный, многозвугодье, озвуковывать, озвучие, подобнозвучный 0, раззву<чие> 0, трехзвучие ЗДАНИЕ: бревноздание 0, солноздание 0 ЗЕЛЕНЫЙ: влажно-зеленый, восковой-зеленый, железно-зеленый 0, зеленак, зеленатый, зеленево, зеленирь, зелено-грязный, зеленозвонкий, зелено-мшистый, зелено-тяжкий, зеленовохвостый, зеле- новый, зеленолицый, зеленушечка, зеленючий, зельмо 0, золон, мокро-зеленый, хвостозеленовый, ярозеленючий ЗЕМЛЯ: Древлезем 0, зем, земва, земеж 0, земена, земень, земеса, земесный 0, земец, земиль, земин, земина, земинка, Земинной, земинный, земинь, земич, землежитель, землепах, землесо 0, зем- летрус 0, землеяд, землин, землявый, землянка, землянство, зем- натый, земностыня, земь, земье, земьянин, людезем, людеземь, мыслезем 0, мыслеземный, полунеземной, предземшар, предзем- шарвеликий, предземшаровеликий, сельско-земледе<льческий>, скрипземшар ЗЕНЫ, ЗЕНИЦА: зеницава, зенкопял, зенницава?, зень ЗИМА: зимак, Зимич, зимняка, зимок ЗЛОЙ: злава, злебр, злеж, злец, зливо, злильня, злин, злинья, злобач, злобище, злобничий, злобняк, злобочий 0, зловый, злоок, зло- 432
1.3. Гнездовой словарь ИСТИНА пись 0, злострах, злочетие El, злыня, злючка, Незлавушка, не- злюбовь? ЗМЕЯ: змеево, змеиность ЗНАК, ЗНАЧИТЬ: знакотворчество, значмо 0, синезначимый ЗНАТЬ: душезнатец 0, знаймо 0, знайна, зналь, знаньедел 0, знатен?, знаюн, знаюнность, знаюша 0, зниня, зно, незнаюнчик 0, словознатец 0, судьбознание, сузнать?, трупознахарь 0 ЗОЛОТО, ЗОЛОТОЙ: гнедо-золотой, желтопозолоченный, злато-глазастый, златоведа 0, златовейный, златоветь, златоволначь, зла- тоем 0, златонежный, златосветности 0, золот<а>харь, золот- вянный, золотисто*»нежно<->серебряный, золотисто-огненный, золотобородый, золотоокий, золотописьмо, золотучий, кроваво- золотой, озолота, пестро-золотой, песчано-золотой, позолотца, полосато- золотой, тихо- золотистый ЗРЕТЬ, (СО)ЗЕРЦАТЬ, ЗРАК, ЗОРКИЙ, ВЗОР: взоратый, взорич, взоро- витый, взоролапый, воззри, думновзорный, задумчиво-зоркий, зазор, зазор, зазрак 0, зарчи?, зерцальня, зерцать, зерцел, зерцог, зерцожный, зерцомый, зиарь?, зиеса, зир, зирин?, зор, зорливец, зорчак, зрачкиня, зриязь 0, зрыня 0, колковзорый, музор, озер- цать, озор, позор, прозор 0, юнвовзорый ЗУБ: жемчуг-зубки, равенствозубый ЗЫБЬ: беззыбкий, зазыбить, зыба, зыбетелый, зыбовать, морезы- бейный ИБО: ибо, ибовест 0, ибовесть 0, ибоумец 0, ибоумный ИГРАТЬ: взыгрень, играва, играйность 0, игралие, играль, игранство, игрица, игрополь, междуигрие ИДТИ: идава, идарствовать, идеж 0, идеса, идесный, идунья, идуса, идута, идутное, идутный, идух, идухнуть ИЛИ: илевик 0, илеж? 0, иливо?, илийный?, илийство? 0, илила?, илиука 0, иловать? 0, ильшевик 0 ИМЕТЬ: имей, неимеец 0, неимей, <ничимей> ИНДИЙСКИЙ: индорусс, индорусский ИНОГДА: иногдава, иногдавец, иногдавль ИНОЙ: инеса, инесавль 0, инесник, инесный, инесо, инестр 0, инеть, Инирь, инноты, инобыть, иновидный, инодумец 0, инозвучобица, иномнил, инорок 0, иность, инотствовать, инута, иншестварь 0, ины 0, инь, начеря?, неина? 0 ИСТИНА, ИСТИННЫЙ: истинно-изысканно, истинолюб, соистин<а> 433
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА истовый ИСТОВЫЙ: ист, истовенный КАЗАТЬ, ПОКАЗЫВАТЬ, УКАЗЫВАТЬ: кажбилище, кажень, кажовать, кажовство, Кажь-бог El, казбилище, казбище, казебен, казень, казун 0, казуян, казьма, казьмо, казяны, показавель, показень, указуй КАК: какнибудец 0, Како, какота КАМЕНЬ: глаголокаменный, каменно-гулкий, камнеправда, камушко, младенцекаменный, облачно-каменный, окаменень 0, числокаменный КАТ: катериковый, кать КЛИК: влагокликий, вселенноклик, кличень Е], кличик КЛЮВ: безумноклювый, времяклювый, <счастьеклювый> КЛЯСТЬ, ПРОКЛИНАТЬ, КЛЯТВА: кляни-долька 0, полуклятва, Проклинай-Долунь 0 КНИГА: книгвремя 0, книгощетка, многокнижие 0, небокнига, про- тивокнига 0, тенекнига КНЯЗЬ: княжебен, князь-ткань, князь-человек КОЖА: алокожий, серокожий КОЛ, КОЛОТЬ: кололобый, колослов КОЛЫХАТЬСЯ: колыхан, колыхея, колыхий, колыхиня, колышистый КОНЬ: конебес, конелов, конелюд, Конецарство, коняшня, людоконин КОПАТЬ: времякоп, гробокоп, рекокоп, трудоокоп 0 КОРЕНЬ: корне-мысл, скорнение 0 КОСА: коса, коса-моса, косница, одуванчикокосый, пожаро-косичный, хокоса КОСМАТЫЙ: космато-рыжий, косматовласый КОСОЙ: косохвост, покоселый, серебряно-косой КОСТЕР: костреть, кострог КОСТЬ: белокостный, костянистый, тысячекост КРАСИВЫЙ, КРАСОТА: красавда, красея, красивей, красивейко, кра- сивейно, красивейшина, красивея, красивица, красивняк, красиво- окий, красивушка, красночий, красоба, красотей, красотина, кра- сотинеть, красотинец, красотинный, красото-струйно, красоука, красочий КРАСНЫЙ: краснево, краснила, красничка, красновато-матовый, красновитый, красногорлый, красносумрачный, красноход, крас- 434
1.3. Гнездовой словарь ЛЕТА ный-черно, красьмо 0, краснючий, меднокрасный, нежно-красный, сочно-красный КРЕМЕНЬ: кремесо? 0, кремневласый КРИВОЙ: кривдистый, кривобровый, криволосы?, крикудри? КРИЧАТЬ, КРИК: закричальность, криковик, кричака, кричалый, кри- чаль, кричарствовать, кричененок 0, песнекри.к КРОВЬ: кроваво-золотой, кроваво-радужный, кровоумыйца 0, синекровный, темно-кровавый КРУГ, КРУГЛЫЙ, КРУЖИТЬ: кругло-синий, круглообразный, круго- Гималайский, круговатень, круговод 0, кругоход 0, кружавица, кружать, кружба, кружевняк, кружеток, Кружунчик 0 КРЫЛО: грознокрылат, двукрылка, крылие, крыло-веснючий, крыломах, крылопад, крылышковать, одиннадцатикрылый, прошлоекры- лый, рыбокрыл, семикрылый, сомнениекрылый, тенекрылья, тихокрылый, трикрылье 0, ужасокрыл КРЫСА: крысина, крысятник КУДРИ: длиннокудрый, зорекудри, крикудри, мелкокудрый, пожарокудрый, телокудря, хокудри, чернокудрь КУМИР: Белокумирный, голубокумирный 0, кумирообразный ЛАД: верлад 0, ладкогласный, Ладомир, мясолад ЛАПА: взоролапый, тучлапа 0, четверолапый ЛАТЫ: латва?, латерик?, нелатяй ЛГАТЬ, ЛОЖЬ: лгавда 0, лжаной, лже-солнце, лжебен 0, лжесуд 0, логно, речеложь ЛЕБЕДЬ: влебеть, лебедиво, лебедивый ЛЕВЫЙ: левда, левость ЛЕГКИЙ: властно-легкий, легкозвучный, легот ЛЕД: ледень, ледень, лединя, ледовичий, ледочаша, ледочонок, ледья? ЛЕЖАТЬ: лежог, ляжба ЛЕЛЕЯТЬ: лелебен, лелепр, лелестр, лелины 0, лелирь, лельный, ле- ляна ЛЕНЬ: белоленный?, ленево 0, ленетруд, ленетрудный, лнязь? ЛЕПЕТАТЬ: лепеталь 0, лепетва, лепетня, лепотствовать ЛЕПИТЬ: лепеж, лепочий 0, лепыш 0, лепьмо, олепить ЛЕС: божелесье 0, лесинный, лесиный, лесиня, лесич, лесног, лес- нянка ЛЕТА: солетник, триста-шестидесяти-пятилетие 435
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА ЛЕТАТЬ ЛЕТАТЬ: воздухолет, воздухолтение, лета, летава, летавель, летавица, летавный, летай, леталище, летало, леталь, летатель, летачество, летва, летеж, летежный, летели, летерик, летеса, летесный, лети- полетай, летивейшина, летивый, летизна, летий, летимец 0, ле- тины, летистый, летище, летка, леткий, леткость, летло, летлый, летлюди В, летня, лето, летоба, летовик, летовище, летог, лето- жалость, леток, летомый, леторадость, летоты, летоужас, летоука, летом, летоша, летоша-навирь, летский, летуница, летунчик, ле- тура, летурный, летутный, летчайшина, летчий, летьба, летьбище, летьбищенский, летютень, лтение, лтец, лтица, неболет, Нырлетскач, огнелетный, однолетка, полетучий, полетчик, прилетавль, пулелет 0, пятилетка, солнцелетный, улетавль, Ходнырлет ЛЕУНА: Леун, леунность ЛЕЧИТЬ: лечилица, лечоб, лечоба ЛИК: былеликий, весеннеликий, ликарь, ликатое, ликатый, ликодай, ликомен, ликоноша, мноюликий, оналикий, осеннеликий, радостноликий, смелоликий, утроликий, ясноликий ЛИПА: липовость, липорукий, липяной ЛИСТ: дымнолиственный, дымолиственный, звуко-лист, мечтолиственный, молчаниелистный, немолиственный, снежнолистный ЛИТЬ: влава, влив, заолить, изливкий, леба, лея, ливо, лиели, лиеса, лил?, лилица?, лиявица, олить, тенелава 0 ЛИЦО: зеленолицый, лицарня, ли<ц>ва, лице-мен, лице<жизнь> 0, лицтени 0, личага, личар, личице, свиреполицый ЛОБ: кололобый, лобница, морщинистолобый, сулоб ЛОБЗАТЬ: лобзаль, лобзебро, лобзебрянный, Лобызава, смертнирь- лобзаль ЛОВИТЬ: деволов, конелов, ловень, миролов, оковолов, солнцелов, судьболов, царелов 0 ЛОМАТЬ: боголом, боголомный 0, гладолом 0, гонолом 0, ломо- держец, ломок, лонелом 0, лонолом 0, низлом, синелом 0, худолом ЛОНО: лонекой? 0, лонелом? 0, Лонелюд?, лонепепел? 0, лонина? 0, лоногон 0, лонолом 0, лоносмерть 0 ЛУКАВЫЙ: лукавда, прилукавиться ЛУЧ: лучбище, лучежитель 0, лучизна 0, люд-лучи, пяти-лучевой, челуч ЛЫСЫЙ: лысогорск, лысокурый, сребристо-лысый ЛЮБЕЗНЫЙ: любез, любезбеста, любезка, любезнава, Любезнавка 436
IJ. Гнездовой словарь ЛЮБИТЬ ЛЮБИТЬ: <безлюба>, безлюбица, безлюбный, без<лю>бочный, бесо- любивый, боголюбовный, влюбивень, влюбленнинеть, <влюбляна>, влюбрава, влюбчий, влюбьлия, <воз-любь>, всевлюбление, все- влюбленность, вселюбина, гнилолюб, голюби<т>ься, Голюбица, голюбь, добролюбиво, долюбство, единолюбовный, залюба, залю- биться, залюблый, залюбовать, залюбчивый, <залюбчий>, залюбь, залюбье, занелюбины, занелюбить, Зорелюба, зорелюбийца, исти- нолюб, колюбель, люб, любава, любавец, любавица, любак, лю- бакин, любан, любана, любанна, любатогубый, любач 0, любаче- ство, любачеть, любашечник, любвей, любвейник, любверогий, любвый, любдый, любево, любеда 0, любедь, любеж, любежь, любезь, Любек, любель, любель, любельник, любен, любенеть, любение, любеник, любенка, любенок, любень, любер, люберь, лю- беса, любесть, любеть, любеха, любец, любечес<т>во, любивать, любивец, любиво, любие, любиз, любизна, любизь, любик, люби- калый, любиканица, любил, любила, любила, любилищ<е>, любило, любилый, любиль, любилье, любильный, любильня, любим, любимоч, любин, любина, любинелый, любинный, любиной, лю- бины, Любинья, любиня 0, любира, любирь, любистель, любитва, любица, любич, любичек, любище, любия 0, любкий, любковый, люблен, люблец, люблея, любливый, Люблина, люблый, любля, <люблянство>, люблянствовать, любляться, любна, любнеть, люб- ник, любница, любно, любно, любноперый, любный, любня, любо, любоба, любовенный, любовия, любовня, любовой, любог, любой, любок, любокий, любость, любота, любота, люботина, Люботява, любоч, любочейный, любочество, <любочный>, любоша, любошь, любр, любра, любрава, любравник, любравнок, любравствовать, любрамь, любран, любрва, любреть, любри, любристый, люброва, любровник, любровнить, любрый, любрь, любской, любуд, любун, любуния, <любуха>, любучий, любхо, любхый, любчик, любщий, любщина, любывать, любый, любыйца, любын, любынник, любыня, любь, любье, любьный, любья, любяжеский, любяжосный, любязь, любянин, любячество, любяш, Любяшка, люде-любийца, миролю- бийца, многолюбица, <невзлюбчивость>, невлюблящийся, недов- любить, недовлюбь, Незалюбливый, незлюбовь, нелюба, нелюбень- кий, нелюбины, нелюбка, нелюбок, нелюбрь, нелюбь, нелюбязь, <необлюблютвь>, неотлюбчиво, неразлюбиль/ неразлюбляемый, <ничлюб>, олюбилзденнать, олюбить, олюблиться, олюбник, олю- бовь, олюбь, отлюбовь 0, перелюбчивый, позалюбливать, поза- любчивать, полюбник, предлюбный, предлюбье, призанелюба, при- люб, прилюба, прилюбчивый, прилюбчик, прилюбь, прилюбязь, принезалюбить, принезалюбливать, принеолюбить, приобмереть, приолюбинел, приолюбливать, прионелюбливать, приполюбливать, припоразлюбливать, приразлюбливать, приулюбить, приулюбить- 437
L3. Гнездовой словарь МЕНЯ ся, приулюбливать, пролюбие, разлюбиться, разлюбник, скотолю- бица, солюбить, улюбить, улюбниться, улюбчиво, улюбчивый, яснолюбиво ЛЮДИ: ay-люд, беглюд 0, воелюди, воинлюди, вра-люди, Древолюд, звуколюди, конелюд, летлюди 0, Лонелюд, люд-лучи, людава, людведь, людволна 0, люде-любийца, людеголосо, людезем, лю- деземь, людей, людел, людемет 0, людень, людепохожий, люди- мый, людиня, людище, людменность 0, людноногий, людняк, лю- довещи 0, людовик, людоем 0, людозверь 0, людоконин, лю- домир 0, людопир 0, людорок 0, людосвет, Людостан, людошь, людояние, людоятный, людрок 0, людьмо 0, людязь 0, людяной, лютлюди 0, мулюди 0, не-люд, не-люди, нра-люди, па-люди, перволюди 0, полулюд, пулелюди 0, стыклюд 0, ya-люд, Ястлюд ЛЮТЫЙ: лютана, лютарня, лютва, лютежь, лютилец, лютица, лютлюди 0, лютоста, лють, лютяной ЛЯГУШКА: лягаш 0, лягуш, лягушечка, лягуший ЛЯПУНОК: ляпа, ляпунья МАЛЫЙ, МАЛО: малейша 0, малень, маловек, малогур, малок, малолюбопытный, малосовершенный, малоста, малочей, малюта, ма- люта, наимал 0 МАЛЬЧИШКА: мальчишески-прекрасный, полумальчишка МАМАЙ: Мамаец, омамаить МАНИТЬ: заманный, майна, ман, Мангези 0, манность, маннь, мань, уманец?, уманный МАРЕВО: Маревит 0, Маревич, марыня, Снегич-Маревич, сомарев- ный 0, сомарево 0 МАТЬ: Азматерь 0, мамонько, полумать, праматый МАХАТЬ: крыломах, махаево 0, махарь, махесо, Махович, Миромах 0, Снегич-Махович МАЯТЬ: маень, маетствовать МГЛА: мглиня, мгловый, мглянорукий, мгляность МЕДЬ, МЕДНЫЙ: железно-медный, медеж, медноглаголый, медно- красный, медность, межавый, темно<->медный МЕЛКИЙ: мелкокудрый, мелкопись, мелкочетчатый, мельчий, мель- чинка 0 -МЕН: ликомен, лице-мен, пользумен, тело-мен МЕНЯ, МНЕ, МНОЙ, МОЙ: менавль?, менда 0, менебень 0, менечество 0, менеятие 0, мениканин, менотинец 0, меньба 0, меняем 0, 439
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА МЕРИТЬ менямолки, меняубийца, мнепр, мнестр, мновый, мноюликий, мо- имец 0, мойел, моймо МЕРИТЬ, МЕРА: богомер 0, времямерие, деньгомерие 0, длиномер 0, доломерие, замерный, мера, меродатель 0, меромесло, мероятие, мормер 0, неизмерный, платономерия 0, размерно, сверхмера, селомерие 0, судьбомер 0, судьбомерие, трое- мерие 0, ценомерие 0 МЕРТВЫЙ, МОР, УМИРАТЬ: выморок, вымрать, коенморный, мемя?, мервие, мервонец, мервый, мерда, мертвецеть, мертво-раскрытый, мертвоба 0, мертвобописец, мертвоглазый, мертворукий, мертво- стынь, мертлявый, миреть, морель, морень, мореть, морецкий, мо- рилья, морин, морина, морица, мормер 0, морноватень, моробор, мороватень, мородей, мороль, моромор 0, морчак? 0, Морь, морьба, моряжески, морячий, мреть, мритва, мроба, мруг? 0, мрыня? 0, немервый, помирва, сверхморный 0, тихомор, умира- ве<л>ь, умиравый, умирайна, умиралый, умиратище, умирашка, умирель 0, умрак, умрутный МЕСТО: местерик?, местнак 0, местовременной, переместа 0 МЕСЯЦ: измесец?, месяцевый МЕТАТЬ, МЕЧ: грезомет 0, людемет 0, метава, метейный, метер? 0, мечавый, мечач, мечева, мечево, смехдомет МЕТЕЛЬ: метеля, мятелеустый МЕХ: небомехий, синемехий, толпомеховой МЕЧТАТЬ: мечталие 0, мечтарь, мечтахарь, мечтежник 0, мечтистей, мечтог, мечтожество 0, мечтолиственный, мечтыня МИГ: лиромиг, омигенеть, угломиг МИЛЫЙ: баромилый, милавль, миларь, милач, милеба, милебро, милеж, милень, милеть, милеться, милило, Милина, милица, мило<->жестокий, милобровый, миловед 0, миловель, миловень, миловолить, милодей 0, милодеса, милонравушка, милоокий, ми- лоста, милоука, милочь, милош, милошь, милыня, миль, мильный, милюнья, Милюта, милючий, милязь 0, миляльно, равно-милый, старомил МИНУТЬ: минава, минрова МИР ‘покой’*: Березомир, Будимир 0, безмирный, Вселеномир, Ла- домир, людомир 0, миролюбийца?, Очимир, теломир, тихомирить, Трудомир, Я-Мир, Ястмир * Имена собственные с правой основой мир- (писавшиеся в старой орфографии через и), согласно [СлИм 73], соотносятся по смыслу не только со словом миръ ‘покой’, но и со словом мгръ ‘вселенная’, а также ‘слава’.
I.}. Гнездовой словарь МОРДА МИР ‘целое’: внемирный, всемирь, домир 0, домирный, замирный, Миравица 0, миратый, мирач, мирвежий, мирел, мирель, мире- неть, мирень, миреса, мирийный, мирина, Миристель, миристеть, миристый, мирланий, мирнуть, миро-число, мировик, мировинный, Мирович, мироград 0, Миродел? 0, мирожок 0, миролов, Ми- ромах 0, мироось, миропахарь, мироперый, миропись, миротво- рение, мирсконца, миршак 0, мирщинность, мирючий, мирязь, миряной, мирятник, надмирный, омеро?, омирелый, первомирель- щик, сверхмир 0, сверхмирный, сомир, сомиренец МЛЕТЬ: мленник, мленно, мливо? 0 МНИТЬ, МНИМЫЙ, МНЕНИЕ: иномнил, мень, мна, мнезда?, мнивда, мнивеж, мнивень, мнивить 0, мниво 0, мнилец 0, мнило, мнилобожник, мнилочисленник, мнимец, мнина 0, мнитва, многомне- ние 0, мноеволосый, мной, мнязь, размнение, сонно-мнимый, ста- ромнил МНОГО: много-язык, многобашенный, многоглагольный, многоголо- сица, многожалый, многозвугодье, многозовный 0, многокнижие 0, многолепестковый, многолюбица, многомнение 0, многомо- гейный, многосмотревшийся, многоструйный, многоустый, множа- ва, множба 0 МОГУЧИЙ: могуче-рыжий, снежно-могучий МОЗГ: мозговер, мозгопашец МОКРЫЙ: мокошь, мокро-зеленый, мокроогненный МОЛВИТЬ: вымолв, менямолки, мовевай, мол 0, молвняк, тенемолва МОЛИТЬ: молины, молитвовый, моль, мольмо 0, моля, молязь, мо- лятие, ногомольно, шумомолец МОЛНИЯ: молниегривый, молниепутный, молнийно-световой, молон?, мол ость? МОЛОДЕЦ: молодцовский, молодчинище МОЛОДОЙ: младелица 0, младенцекаменный, младоста, младостный, младро, младуга, младужный, младыка, младыня, младьбище, мла- стелин, мласти, молод, молодежеперый, молодезь, молодень 0, молодеса, моложава, омлада, юно-молодой МОЛОТЬ: брюхомол, небомол, пузомол МОЛЧАТЬ: молчалевик, молчаль, молчальня, молчаниевласый, мол- чаниелистный, молчаниехвостый, молчанийный, молчанный, мол- чановый, молчань, молчебный, молчевик МОНГОЛ: монголо-гуннский, монголо-финн МОРДА: мордастоногий, мордостой, песнемордый, стадо-рого-хребто-мордо-струйный 441
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА МОРЕ МОРЕ: вдольморский, измореада, моребежец 0, Моревна, морево?, <моревол>?, мореем, морезори 0, морезыбейный, морезь, море- речи, моречко, моролева?, мороль?, мраво?, полу-море, полумор- ской, сине-морской МОРОЗ: изморозки, морозда, морозень, морозяной, мраздник МОРОЧИТЬ: морочич, Сказчич-морочич МОСТ: мостоул, небомост МОЧЬ: безможие 0, всеможие 0, изнеможь, многомогейный, мог, могай, моган, моганствовать, могарный, могатей, могатство, мо- гатый, могатырь, могать, могач, могачить, могаш 0, могва, могда, могебен, могебный, могеич, могей, могененок, могеса 0, могес- ник, могесничать, могесный, могеть, могивый, могий, могиканин, могило 0, могистый, моглец, могна, могно, моговать, моговест, могович, могогур, могоч, могровый, Могуль, могун, могунный, могушица, могушка 0, могушонок, можава, можар, можарить, можарище, можарство, можба, можебный, можель, можененок, можеса, можески 0, можеский, можественный, можество, може- ствовать, можный, мозень?, по-можески 0 МОЩНЫЙ: мощник, мощноногий МРАК, МРАЧНЫЙ: мравитель? 0, мравый?, мракарь, мрачно-бледный, мрачно-высокий, мремена? 0, мророк 0 МСТИТЬ: мещей, мстенеть?, мстилец 0 МУ (ЗвЯ): мулюди 0, муум 0 МУЖ, МУЖЧИНА: замужница, женомуж 0, мужак, мужуния, Сне- гомужье МУЧИТЬ: мучава, мучарь, мучеба, мучери?, мучины, мучоба МЧАТЬСЯ: омчаться, умчий, умчурный МЫЛИТЬ: омылелый, омылить МЫСЛЬ: корне-мысл, мыслатый, мыслево, мыслезаря, мыслезем 0, мыслеземный, мыслероб 0, мыслечет, мысловый, мыслока, мыслоковый, мысля, мысляр 0, мыслоногий МЫТЬ: вымыв, мизна, мизнь, моец, мусло, мух, мывание 0, небомойка МЯСО: безмясый, мясолад, мясопокой, мясрека 0, стекломяса МЯТЕЖ, МЯСТИСЬ, СМУТА: мятак 0, мятежатый 0, мятежноссор- ствовать, мятоба, мяток 0, мятун, мятух 0, мятьба, перемута 0, смутун, смятоба НАВЬ: летоша-навирь, навилый, навина, навиня, навирь, навучий НАГЛЫЙ: наглогубый, наглостыня 442
1.3. Гнездовой словарь НЕМОЙ НАГОЙ: нагавый, нагеса, нагеть, нагея, нагивец, наго-тускло-бедрен- ный, нагочей, нагучий, обнага? НАДО: надог 0, надость 0 НАМ, НАС, НАШ: безнас 0, намодержавие 0, нашедержавие 0 НАРОД, НАРОДНЫЙ: международник, народие 0, народина 0, народич 0, народно-русский, народовать 0, народоструйный НЕБО: главнеб, донебесный, небак, небатый, небедь, небезь 0, не- бень, небесавец, небесатый, небесва, небесиня, небеский, небес- натость, небеснатый, небесничать 0, небесничий, небесно-чертовский, небеснязь, небесовый, небесочество, небесурный, небесю- чий, небинь, небиня, небистель, небич, небичанин 0, небнядин- ный, небовед, небоведчий 0, небовеяние, небоводец, небовой, не- бог, небоглазый, небогрез, небодел, небоделающий, небозобый, небоизгнанник, небокнига, небокорый, неболет, небомехий, небо- мойка, небомол, небомост, небоокий 0, небопек, небоптица, неборавный, неборень, небореязь, небороб, небостан, небоука 0, небохвост 0, небоход, небский, небый, <небьянин>, небяжеский, небязь, небянка, небясь, полунебесный НЕВЕСТА: невестач 0, невестины 0, невестнейший НЕВИННЫЙ: невинь, неинь? НЕГА: виденнега, мразнега 0, Негава, негведь, негеишна, негёй, не- геть, Негея, негзори 0, негиня , негирь, негистель, негиявица 0, негкий, неглец, неглый, негный, негоба, негобок 0, неговатень, неговолец, неголеватый 0, неголь, негопраменный, негославль 0, негота 0, негостыня, неготливый, негоч, негочисло, негошь, не- гура, негут, негута, негущество, незак? 0, незенный?, незурич, незурный, незурь, незь, Словеннега, ченега НЕДУГ: недужница, недучий НЕЖНЫЙ: бесконечно-нежный, златонежный, золотисто<->неж- но<->серебряный, нежба, нежва, нежда, нежево, нежец, не- жина, нежно-глиняный, нежно-красный, нежно-серебристый, нежно-сладкий, нежнобокий, нежногорлый 0, нежносвистный, нежносеребряный 0, нежоба, нежун, нежурно, нежчина 0, онежиться НЕЗАБУДКА: Незабудкин, незабудочный, незабудчич НЕМЕЦКИЙ: немецко-славянский, немь НЕМОЙ: грезог-немог, нембичь, немва, немвянка, немвянный, немда, немец, немизна, немина, неминный, неминя, немич, немичие, не- мливо, немница, немный, немоба, немобный, немовой, немог, не- моем, немолиственный, немоль, немостынный, немостыня, не- 443
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА НЕТ мость, немот, немотич, немотоструйный, немотострунный, не- мошь, немрава, немух, немыня, немь, немье, немя, немязливый НЕТ: нет-единица, нетава, нетавль, нетебен, нетеж, нетер 0, нетняк, нетовать, нетота, нетотный, неточь, нетошь, нетура, нетурич, не- турный, нетучий, нетынный, нетынь НИ: ниебен 0, ниебный, ниесный, ниум НИЗ, НИЗКИЙ: низарь, низко-свистящий, низвера, низлом, низог НИКОГДА: Никогдавль, никогдавль НИЧТО, НИЧЕГО: ництрус, ничвидеть 0, <ничимей>, <ничлюб>, ни- чтак, ничтва, ничтвор, ничтей, ничтец, ничтим, ничтимень, ни- чтимка, ничтов, ничтовенство, ничтовый, ничтог, ничтое, ничтота, ничтрус, ничтун 0, ничтыня, ничуме<й> НИЧТОЖНЫЙ: ничтожево, .ничтожина НИЩИЙ: нищеправие, обнищанец, понищанец НОВЫЙ: ново 0, ново-русский, новостыня, новязь, приказоновшество, словоновшество НОГА: ветроногий, воленогий, восьминог, людноногий, мордастоно- гий, мощноногий, ного-рука, ногомольно, ногочелюсть, руконого-главо-астый, смехоногий, стоногий, страстеногий, сутконогий, толпоногий, шестиногий НОСИТЬ: власоноша, времяносец 0, гривонос, ликоноша, чумноносный, шлемоносица НОЧЬ: ночалый, ночезаря, ночери, ночерний, ночерь, ночеснежный, ночетелый, ночеять, ночовый, нощатый, нощера, нощичь НРА (ЗвЯ): нороль, нра-люди НРАВ, НОРОВ, НРАВИТЬСЯ: милонравушка, норовитый, нравда, нра- вилище, правитель, правительство, нраво, нравотворец, нровь НЫНЕ: нынеж 0, нынел НЫРЯТЬ: Нырлетскач, Ходнырлет ОБЛАКО: голубооблачный, облакий, облакоход, облачичь, облачний, облачно-каменный, Облачный, паоблачный ОБОЖАТЬ: обожелый, обожень 0 ОБРАЗ: полуобраз, словообраз -ОБРАЗНЫЙ: вещеобразно, восьмиобразно, жукообразный, круглообразный, кумирообразный, трубчатообразный ОБЩИЙ: общеазийский, общезвездный, общеродизненный 0 ОБЫДЕННЫЙ: необыденный, обыденщино-дымный 444
1.3. Гнездовой словарь ОХОТА ОГОНЬ: золотисто-огненный, мокроогненный, огне-угарный, огнебен, огнебог, огневеть, огневичий, огневод, огнезарственный, огнезлак 0, огнелетный, огненноокий, огнеокий, огнеоко, огнепр, огнестр, огнистель 0, огнявичий, темноогненный ОДЕВАТЬ, ОДЕЖДА: одежынька, одеймо, одея 0, первоодеванный, передеплащ, переодел ОДИН, ЕДИНЫЙ: единебен, единец 0, единожизние, единословие, единотствовать, одинцевать, однолетка, однородлый 0, одноугольник ОЗЕРО: езиня, озеродей ОКО: алоокий, веокий, волшебноокий, востокоокий 0, враждебноокий, вселенноокий, глубокоокий, гнилоокий, даокий, желтоокий, животноокий, заокий, звероокий, злоок, золотоокий, красиво- окий, милоокий, небоокий 0 огненноокий, огнеокий, огнеоко, окач? 0, Окий, окопад, окота? 0, отсутствиеокий, очак? 0, очен- ки 0, очери?, очи-мочи, Очимир, печальноокий, полуочи, резвоокий, рурокий?, сапогоокий, свирепоокий, сиокий, солнцеокий, солнцеоко, соноко 0, треочие, трупноокий, тысячеокий, хоро- шенькоокий ОН, ОНА: оналикий, онастый, онел, онелый, онель, онеть, онечество, он<и>.вый, ониканин, онило, онимать, онимец 0, онины 0, он- кий, оновый, онух, онцовый, ончий, ончина ОПЛЕВЫВАТЬ: самооплеванищность 0, самооплеванщина 0, само- оплеваньбище 0 ОРАТЬ: оралище 0, оре 0, оребен 0, орененок 0, ореса 0, оре- хонько 0, орецкий 0, оривый 0, орилище 0, орины 0, ороград 0, орунный 0, орчишка 0, переор 0, проор 0, самоора ОРЕЛ: безорлый, двуорлый 0, девоорел, орланий, орлиность, ор<л>атый, орлож 0, орляный ОСЕНЬ: осенне-зябкий, осеннеликий ОСОБЫЙ: озба, озда, особопись ОСТРЫЙ: острейный, остро-сонный, остроглазье, острокрайный, острынь 0, острыня ч ОСЬ: мироось, пятиосный, числооси 0 ОТ?: отерик, отизна 0, отийца, отобняк, отог 0, ототы ОТЕЦ, ОТЕЧЕСТВО: безотчесный, люби-отца, отечестварь 0, отун?, отцепепел, отцеть ОТКРЫТЫЙ: загадочно-открыто, задумчиво-открытый ОХОТА: охотарий, охотарня 0, охочий 0 445
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА ПАДАТЬ ПАДАТЬ: Августопад В, клинопад, крылопад, окопад, падуга 0, по- луупасть, упавен, царепад ПАЙ: Паерава, паеровь, раепай ПАЛАЧ: палачеть, палачинушка 0 ПАРИТЬ: воздухо-паритель, пареж, паривый, парило, парины, паручесть, парьба ПАСТУХ: пастуховать, пастуховский, пастушески-святой ПАХАТЬ: времяпахарь, землепах, миропахарь, мозгопашец, пах, судь- бопашество 0 ПЕГИЙ: певчепегий, пегаш 0, пестропегий ПЕНА: винно-пенный, пенно-свинцовый, пенозорье 0 ПЕПЕЛ: лонепепел 0, отцепепел, пепельно-серебряный ПЕРВЫЙ: первовидец, перволюди 0, первомирельщик, первоодеван- ный, первопроталина, первоумнейшина 0, первочеловек, перво- число 0 ПЕРЕД: переддевичий, передодевичий ПЕРО: бездонно-сине-пернатый, влагопернатый, влагоперый, голубь- янноперый, девинноперый, любноперый, мироперый, молодежеперый, плясвоперый, радостеперый, радостноперый, сладкоперый, черноперый ПЕРУН: Перунепр, перунничать ПЕС: девопесь, псивь ПЕСТРЫЙ: пестро-золотой, пестро-современный, пестропегий ПЕТЬ, ПЕСНЯ: воспева, жирафопевец, запоюнность, напевск, пев, певава, певана, певень, певир, певуч, певучана, певчепегий, пе- вязь 0, пениетвор, перепел, песнезов, песнекрик, песнемордый, песнизна, песника, песнило, песниль, песнирь, лесничий, песничь, песног, песнюта, песняга, песнязь, песняна, петер, пеязь 0, поец, полупение, поюн, поюна, поюнность, поюнный, поюность, пою- чий, распеваль 0, распевана, распевня, увыпенье 0 ПЕЧАЛЬНЫЙ: печально-горловой, печальноокий, скорбно-печально ПЕЧЬ: грезопек, небопек ПИСАТЬ: будеопись 0, будепись 0, былеопись 0, былепись 0, воз- духописный, времяписи 0, дымописанный, злопись 0, золото- письмо, искрописьмо, мелкопись, мертвобописец, миропись, неве- личкописец, невеличкопись, особопись, писавица 0, писаль, писанка, писатель, письмеж, письмеса, письмоба, пиши-пиши, пред- написание 0, светописец, тенепись, тенеписьмена ПЛАВАТЬ: плаванец, пловеса 0, судьбоплавание, тучеплавль 446
1.3. Гнездовой словарь ПРАВИТЬ ПЛАКАТЬ, ПЛАЧ: заплаканец Е, плакахарь, плаква, плач-прочь, пла- чевенец, плачеустый ПЛАМЯ: пламевик 0, пламенно-полый, пламязь В, чепламя ПЛЕМЯ: племенины, племеновый Е, племенщик ПЛЕН: беспленный, пленно, пленность, полонеть, полонец ПЛЕСКАТЬ: плескаль,. плескалья, плескиня, плескошь, плескух, плс- щавый, плещва, плещебен, плещимый, плещыня ПЛЕЧО: полуплечи, стройно-плечистый ПЛЯСАТЬ: верхопляс, плясанок, плясарышня, плясаться, плясво- перый, плясобный, плясьмена ПОВЕСТЬ: заповесть, сверхповесть ПОВСТАНЕЦ: повстаница, повстанница ПОДОБНЫЙ: подобник, подобнозвучный Е ПОЖАР: пожаро-косичный, пожарокудрый, пожарщина E ПОКОЙ: беспокойничий, коенбор, коенморный, койна, койничий, койнобор, лонекой Е, мясопокой, непокой ПОКОРНЫЙ: непокоренец, покорно<->холодный ПОЛЕ: полевичий, полистель?, поляниночка -ПОЛК: Волеполк Е, Свободополк ПОЛУ-, ПОЛ: полпрямой, полу-заяц, полу-море, полу-старый, полу- боязливо, полуважный, полувеликан, полувенок, полувысохший, полугадина, полугреться, полугроб, полудети, полудитя, полуже- лезный, полужилец, полужуравель, полузабавный, полузавешан- ный, полузадернуть, полузамерзлый, полузаслонять, полузнакомый, полуклятва, полулюд, полумальчишка, полумать, полумор- ской, полунебесный, полунеземной, полуобраз, полуочи, полупение, полуплечи, полуповернуться, полупоймать, полураз- вер<Отый, полурыбацкий, полусвод, полусеребряный, полутемки, полутруп, полуупасть, получужестранец -ПОЛЬ: игрополь, снегополь, тенеполь ПОРХАТЬ: пореж? Е, поровей? Е, порхалица, порхучий ПОСЛЕ: опослеть Е, последождичный, послесуществование, после- существующий ПОХОЖИЙ: людепохожий, человекопохожий ПРАВДА, ПРАВЫЙ: камнеправда, оправда, правдащий, правдохвостый, правдоцветиковый, Праун Е, Прауна, сверхправда ПРАВИТЬ, ПРАВО: негопраменный?, нищеправие, правилец Е, правка, правный, праворух Е, правочет Е, Правязь Е, самоправиться, сверхправо 447
». ».»~. . .*^1Чц П|1|11П11'И1И1'У1:МЫЕ СЛОВА ПРАЗДНИК ПРАЗДНИК: волшебно-праздничный, празднико-языковой ПРЕДОК: предич И, предкопотомный 0 ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: предземшар, предземшарвеликий, предземшаровсли- кий ПРЕКРАСНЫЙ: мальчишески-прекрасный, прекрасно-жгучий, прекрасно-строго, прекрасновеликий, чудовищно-прекрасный ПРИКАЗ: приказоповшество, приказотворчество ПРОЗРАЧНЫЙ: прозрачно-болый, прозрачно-выпуклый, прозрачносветлый, прозрачно-хвойный, прозрачно-чистый ПРОРОК: прорещьба, пророчествепно, пророчие 0, пророчь, скоро- пророчащий ПРОТЯЖЕННЫЙ: двупротяжение 0, двупротяженпый, трехпротяженный ПРОШЛОЕ: прошлец, прошлоекрылый, прошлость ПРЯМОЙ: полпрямой, прямивец ПТИЦА: небоптица, птицезвериный 0, Чад-птица ПУГАТЬ: выпугай, животно-испуганный, осторожно-пугливый, пугок ПУГАЧЕВ: пугачевский, пугачевый ПУЗО: пузомол, пузяка ПУЛЯ: пулежердь 0, пулелет 0, пулелюди 0 ПУСТОЙ: пустилище, пустоструйно, пустотность, пустотовеять, пустьбище ПУТЬ: внепутеж, молниепутный, путевой, Путестап ПУШКИН: пушкинианец, пушкиноты ПЯТЬ: пяти-лучевой, пятилетка, пятиосный РА (ЗвЯ): рар<еч>и, раум РАБОТАТЬ, -РОБ: времяроб, мыслероб 0, небороб, рабить РАВНЫЙ, РАВЕНСТВО, РОВНЫЙ: насмешливо-ровно, неборавный, Паерава, паеровь, рав, рава, равенстварь 0, равенствозубый, ра- веса, равизна, равить, равнак 0, равнебен, равнец, равнечество 0, равно-милый, равнопослушный, равнорокий 0, равночество 0, равнядь 0, равняк 0, равота, ровеса, ровестник, ровизна, ровно, рово 0, ровь, уравнядь 0 РАД, РАДОСТЬ, РАДЕТЬ: безрадый, леторадость, радеж, радляв<ы>й, радой, радоста, радостеперый, радостно-жестокий, радостноликий, радостноперый, радуй?, радун, радунья, радуха, смело-радостный РАДИО: радиоаудитория, радиоклуб, радиочитальня 448
1.3. Гнездовой словарь РУСЬ РАЗУМ, РАЗУМНЫЙ: безразумно, доразумный, разумнядь, разумь РАНО: ранирь 0, раковый, раньшевик РАСТИ, РОСТ: роста, ростух РАТЬ: алоратный, нератяй, ратерик РЕВЕТЬ: ревель, реуница 0, реунница РЕЗАТЬ: резак, резбарный, резьмо, резьмодей РЕЗВЫЙ: бурно-резвый, резварна, резварь, резвоокий РЕКА: мясрека 0, рекам, рекокоп РЕЧЬ: военречи, длинноречивец 0, законоречь, зарещьба, зарицание, зарицать, зарочь, мореречи, ненарекаемость, орицать, переречие 0, разрицание, разрицать, разрок, рар<еч>и, речазь, речар, ре- чеж 0, речеложь, речетворец, речилище, речог, речун, речьба, речязь 0, скороречие 0, сонречи 0, урицание, урицать, число- речь РЕЯТЬ: небореязь, рейбище, рейочь, реюн, реязь, реялка, эрореять 0 РОГ: вилорогий, глазасторогий, карогий, локтерогий, любверогий, плоскорогий, рогало, рогоголовец, Рогожало, серорогий, спаси- борогий, стадо-рого-хребто-мордо-струйный, стожаророгий РОДИТЬ, РОД, РОДИНА: безродизненный 0, богороды, вырод, обще- родизненный 0, однородлый 0, ороделый 0, перерод, родва 0, родел?, родизна 0, родия 0, родница 0, родовина 0, родовин- ный 0, родовище 0, родун, родунья 0, родуха, родучий 0, родущий, родь, родьша 0, рождестварь 0, рожух?, роин, славо- родлый 0, сородва 0, сородие 0, сородинич 0, сородша 0, цельнородный 0, Чертородский 0 РОК: инорок 0, людорок 0, людрок 0, равнорокий 0, рокована, роковизна, роковыня РОТ: ртец, рточек РУДА: рудел, рудовладелец РУКА: волерукий, двуруковый, днерукий, липорукий, мглянорукий, мертворукий, ного-рука, рука-мука, руко-ного-главо-астый, руко- верхник, руковолосый, слезорукий, смехорукий, теплорукий, тихорукий РУНО: пышнорунный, среброрунный РУСЫЙ: жерусый, русеж? 0, русики, русо РУСЬ, РУССКИЙ, РОССИЯ: безумно-русский, внерусь 0, волгорос 0, волгорусс, индорусс, индорусский, народно-русский, ново-русский, прарус, русва 0, Смуглороссья, угроросс, угрорусский, чер- вонорусска 449
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА РУХНУТЬ РУХНУТЬ: возрух, изрух, нерух, праворух 0, рух, рухач, сорух РУЧЕЙ: руча, ручьеж, ручьиня РЫДАТЬ: рыд, рыдавица О, рыдайло В, рыда<ль>, рыдальный, ры- дальщик, рыданственный, рыдва, рыдеж, рыдобичь, рыдунок, ры- дунчик РЯДИТЬСЯ: ряжебен, ряжевые САМ, САМО-: бессамный, Сам, самастый, самень В, самизна, Самило, самкий, самный, самобожество, самовать, самовидение Е, само- визна, Самовик Е, самовитый, самовник, самовничать, самовни- чий, самовой, самовый, самоглас, самогнанец, самоголос, самогу- да, самодей, самодейный, самооплеванищность Е, самооплеван- щина Е, самооплеваньбище Е, самоора, самоправиться, саморун- ный, самосвободный, самостный, самостыня, самота, самотство- вать, самоубийствоватый, самоумие Е, Самун, самь СВЕЖИЙ: свежать, свеженабранный СВЕРКАТЬ: сверк, сверкайность, сверкаль Е СВЕТ, СВЕТЛЫЙ: засвет, златосветности Е, иссиня-светлый, людо- свет, молнийно-световой, светинка Е, светля, световолна, светозвездный Е, светописец, светострой Е, светура Е, светьмо Е СВИНЕЦ, СВИНЦОВЫЙ: пенно-свинцовый, свинцава, свинцово-желез- ный, свирепо-свинцовый СВИРЕЛЬ, СВИРИСТЕТЬ: засвирель, свирение, свиреть, свиристель, свиристок, свиристяй, свирог СВИРЕПЫЙ: свирепо-свинцовый, свиреповласый, свиреполицый, свирепоокий, свирепоста СВИСТ: грезосвист, густосвистный, нежносвистный, низко-свистящий, свисталь, свистарствовать, свистогрез, свистунки, свисть В СВОБОДА: самосвободный, свободожадный В, Свободополк, свободушка СВОЙ: осваосить, своевера, своеверный, своеначальный, своесильный, свойско СВЯТОЙ: пастушески-святой, святно, святоста, святоч СЕБЕ, СЕБЯ, СОБОЙ: осебенелый, себизна В, ясебник, ясобиоь, ясо- бичь СЕВЕР: северовласый, сосеверянин СЕДОЙ: голубо-седой, седень, седун, седыня 450
1.3. Гнездовой словарь . СКАКАТЬ СЕЛИТЬСЯ, СЕЛО: селебен, селиночка, селомерие 0, сельско-земле- де<льческий>, сосело СЕМЬ: семикрылый, семитрость СЕМЯ: семенуха, семины? СЕРДИТЫЙ: сердито-горький, сердито-добрый, сердитючий СЕРЕБРЯНЫЙ: багрово-серебряный, золотисто<->нежно<->серебряный, нежно-серебристый, нежносеребряный 0, пепельно-сереб- ряный, полусеребряный, серебреть, серебро-сизый, серебровый, серебрючий, серебряно-косой, серо-серебристый, сребристо-лысый, среброветь, сребровитый, среброковылистый, среброрунный, среброчелнок СЕРЫЙ: густосерый, серейный, серо-бледный, серо-серебристый, сероватень, серокожий, серорогий, серыня СЕСТРА: посестра, сеструнный СЕТЬ: железосеть, сетеж, стеклосеть СЕЧЬ: сечерько, сечрево, сечри, сечун СЕЯТЬ: любвесеятель, севный СИВЫЙ: сив, сивень, сиво-сумрачный, сивоглазый, сивогрудый СИДЕТЬ: сидухан, сидухея, сидухий, сидухиня, сидушистый СИЗЫЙ: молочно-сизый, посизелый, серебро-сизый, сизонь, сизошь, сизь СИЛА, СИЛЬНЫЙ: засила 0, насила 0, противосила, своесильный, сплава 0, силарствовать, силатирь, силеба, силебен, силоста, си- лоука, сильно-делающий СИНИЙ: бездонно-сине-пернатый, бледно-синеватый, густосиний 0, дерзко<->синий, знакомо-синий, иссиня-светлый, кругло-синий, синатый, сине-морской, сине<->синючий, синебен 0, синегрудый, син<е>ем, синезначимый, синезный, синейшина, синекровный, си- нелом 0, синемехий, синеса 0, синея 0, синины, синонь, сино- чество, синьалый 0, синьмо 0, синючий, упорно-синий, черно- синевый, широко-синий СИЯТЬ: несия<й>, сиеса, сиесо, сиокий, сиоты, сирожок? 0, сиючий, сиявица 0, сиявое 0, сияй, сияльный, сияна СКАЗАТЬ: несказуемо, несказуемый, рассказка 0, скажитель 0, Ска- жунчик 0, сказава, сказатеньки, сказево 0, сказитва, сказитвен- ный, сказичь, сказоба, сказог, сказунчик 0, сказчич, Сказчич-мо- рочич, сказь СКАКАТЬ: Нырлетскач, скакотствовать, скач, скачебный 451
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА СКОРБЬ СКОРБЬ: скорбеветвенный, скорбило, скорбистель 0, скорбно-печально, скорбновласый, скорбун СКОРО, СКОРЫЙ, СКОРОСТЬ: с<к>ор, скоровик, скоропророчащий, скороречие 0, скорословарь СКОТ: скотец, скотик, скотолюбица СКРИПЕТЬ: скрипач, скрипель, скрипельница, скрипземшар СКРОМНЫЙ: нескромница, скромно-белый СКУЧАТЬ: скукобой, скучаль СЛАБЫЙ: ослаби, слабота, слабочий 0, слабыня СЛАВА, СЛАВНЫЙ, -СЛАВЛЬ, -СЛАВ: бегославль 0, Будеславль, будеславль, верославль, ворославный, Дедославль, заслави, него- славль 0, прославда 0, славень, славноша, славоба, славог, Сла- водей, славодейный, славородлый 0, славязь, сп<о>рославль, тихославль, хатославль СЛАВЯНЕ: древне-славянский, немецко-славянский, славийский, Сла- виня? 0, славобич, Славун, славь, славяний, Славяной, славянь СЛАДКИЙ: бешено-сладкий, нежно-сладкий, ослада, слада, Сладим, сладкоперый, сладуга, сладужный, сладыка СЛЕЗА: вселеннич-слезич, слезатый, слезиня, слезич, слезовый, слезодождь 0, слезорукий, слезоруслянный СЛЕПОЙ: слепина, Слепиня, слеповой, слепоглазый, слепух, слепя- зливый СЛОВО: бытословный 0, единословие, колослов, ословесить 0, ословление 0, скорословарь, словач, словельщик, Словеннега, словесо, Словиня 0, Словия, словля, <слововай>, словог, слово- знатец 0, словоновшество, словообраз, словохрамины 0, словь- мо 0, ХА-слово, числослово СЛУШАТЬ, СЛУХ, СЛЫШАТЬ: слухатай, слухатый, слухока, слухчий, слушатай, слушчий, слыша СМЕЛЫЙ: мело?, смело-радостный, смелоликий, смелыня, смель СМЕРДЕТЬ: смердва, смердлявый СМЕРТЬ, СМЕРТНЫЙ: бессмертноветь, досмертный, Засмертие 0, лоносмерть 0, подсмертник, подсмертный, смерец, смертизна, смертинный, смертиновка, смертирь, смертичь, смертнирь, смерт- нирь-лобзаль, смертнич, смертнобровый, смертноватень, смертнохвост, смертнохвостик, смертнохвость 0, смертночество 0, смертноша, смертязь 0 СМЕЯТЬСЯ, СМЕХ, СМЕШИТЬ: досмехи, звонкосмехотливый, иссмеять 0, иссмеяться, надсмейный, надсмешить, надсмешливо, надсмеш- ница, надсмеяльный, насмешливо-ровно, осмеянность, осмеянст- 452
1.3. Гнездовой словарь СОН ценность, осмеятва, посмеять, призасмеяться, рассмейный, рас- смешище, рассмеяльно, Рассмеянство, смеево, смеень, смей, смейво, смейевно, смейево, смейно, смейность, смейный, смехач, сме- хистелинно, смехдомет, Смехиня, смехирь, смехливел, смехлый, смехоемный, смехоногий, смехорукий, смехотва, смехотливый, смехотовый, смехотучий, смехотянкий, смехочево, смехочество, смехунно, Смехунчик 0, смехутный, смехучеустый, смехучий, смехушка, смехчий, смешанка, смешик, смешун, смешунка, смеюн, смеюнность, смеюность, смеюнчик, смеюныш, смеюнявый, смею- нянин, смеюнянка, смеючесть, смеючий, смеючик, смеюшик, сме- ява, смеявистый, смеявица, смеяльно, смеяльность, смеяльный, смеянейный, смеянец, смеянить, смеяница, смеянно, смеянность, смеянственно, смеянство, смеянствовать, смеянышка, смеярышня, смеярышня, смеять, усмейный, усмеяльно, усмеять, усмеяться СМОТРЕТЬ: многосмотревшийся, смотраны, смотрел, смотрельня 0, смотряка, Трудосмотр 0, <у>смотр СМУГЛЫЙ: смуглоглазый, Смуглороссья, темносмуглый, черносмуглый 0 СНЕГ: жарснежный 0, ночеснежный, оснегизнить, оснегурить, сне- гавица, Снегей, снегжар 0, Снегиня, Снегич, Снегич-Маревич, Снегич-Махович, снеглопоть 0, снеглый, Снегляночка, снегобо- берный, снеговиня 0, снеговица, Снеговушка, снеголь 0, Снего- мужье, снегополь, снегоубийца, Снегун, Снегунья, Снегуня, Сне- гуня-Снежамица, снегура, Снегчий, снегязь, Снежак, Снежамица, Снежачиха, Снежимочка, Снежна, снежно-могучий, снежнолистный, снежноусый, снежог, Снезимочка, Снезиночка, Снезиня, сне- зичь, снеляжной, черноснежный СОБАКА: Собакевна, собачиха СОБОЙ, СОБСТВЕННЫЙ: собеса, собесняк 0, собестварь 0 СОВЕТ, СОВЕТЫ: совет-звезда, совет-стяг, советовать 0, советпо- сол 0 СОВРЕМЕННЫЙ: пестро-современный, современье СОЗЕРЦАТЬ: созерцавель, созерцаль, созерцебен, созерцины, созер- цог СОЙ: соин, соинский 0, соинство 0, соярин 0 СОЛНЦЕ: лже-солнце, солния, солноздание 0, солнцевей, солнце- жорный, солнцелетный, солнцелов, солнцеокий, солнцеоко, Солнцестан, солязь СОЛОВЕЙ: солова, соловий СОН, СНИТЬСЯ: остро-сонный, снахарь, Снепр, снестр, сно, сонеж, сонзори 0, сонзы, сонимец 0, сонирь 0, соннежь, соннеть, сон- 453
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА сочный ио-мнимый, сонногрезийца, сонняга, соннязь, соног, соноко 0, сонречи 0, соняжеский, сонязев СОЧНЫЙ: вишнево-сочный, сочно-красный СПАСИБО: спасибо 0, спасибодей, спасиборогий СПАТЬ: спаль 0, спимый • СПОР: спорвер 0, спорованец, сп<о>рославль, судьбоспор СТАДО: стадеж 0, стадо-рого-хребто-мордо-струйный -СТАН: гамостан, Людостан, небостан, Путестан, Солнцестан, тене- • стан, Финностан, цацостан, числостан СТАРЫЙ: веще-старикатый, полу-старый, старизна, стариканыиа, стариковато<->мягкий, старикоты, старичие, старованец, старомил, старомнил, староты, старуй, старх? 0 СТАЯ: стаево 0, стаедей СТВОЛ: волествольный, стостволый, узкоствольный СТЕКЛО: железостеклянный, стекло-хата, стекложелезный, стекломяса, стеклосеть, стрельчато-стеклянный СТЕНА: застенчий, <стонстен> СТО: стобывный, стожалый, стожарный?, стоногий, стостволый, стоусто СТОН: выстонать, нестонущий, стеналь 0, стональ, стонзы, <стонстен>, стонцовый, стончий СТОЯТЬ: мордостой, стоем, стой СТРАДАТЬ: сторода, страдало, страдалый, страдаль, страданьево, страдатай, страдняк, страдоч, страдязь СТРАСТЬ: страстегривый, страстеногий, страстничать СТРАХ, СТРАШИТЬ: злострах, страховать, страшун СТРОЙНЫЙ: железно-стройный, стройнивец, стройно-плечистый СТРУНА: желтострунный, немотострунный СТРУЯ, СТРУИТЬСЯ: белоструйный, красото-струйно, многоструйный, народоструйный, немотоструйный, пустоструйно, стадо- рого-хребто-мордо-струйный, струевит 0, струение, струйна, струйничий СТУДИТЬ: студный, студошь СТУЧАТЬ: стучаль, стучок СТЫД: нестыдный, стыдезный, стыдесный, стыдливо-голубой СТЫК: стыкзори 0, стыклюд 0, стыкстран 0 454
1.3. Гнездовой словарь ТЕПЛЫЙ СУДИТЬ, ОБСУЖДАТЬ: обсуздаль, судеса, судрец, судри-мудри, Суздаль СУДЬБА: судьбоделие 0, судьбознание, судьболов, судьбомер 0, судьбомерие, судьбопашество 0, судьбоплавание, судьбоспор, судьботес 0 СУЛИТЬ: сулатирь, сулебен, сулел СУМНЕВАТЬСЯ: сум, сумнебен, сумнец 0, сумно 0, сумнота, сум- нотич, сумняк 0 СУМРАК, СУМЕРКИ: госумрак, красносумрачный, сиво-сумрачный, сумерковитый СУРОВЫЙ: загадочно-суровый, суровоусый СУТЬ, СУЩИЙ, СУЩЕСТВОВАТЬ, СУЩЕСТВО: бессутствовать, всесу- щиня, всутствие 0, отсутствиеокий, послесуществование, после- существующий, присутство, сутеж, сущел, существотворчество СУХОЙ: сухошь, сушимец СЧАСТЬЕ: счастеветь, <счастьеклювый>, счастьистый 0, счастьиш- ко 0 СЫН: обессынить, сында 0, сынева, сыненок, сынеть 0, сынечество, сыновенец, сыноветь, сыновитый, сыноед, сыноня Т (ЗвЯ): тиебен, тиеса, тиять ТАИТЬ, ТАЙНА: таень, тайилище, тайничий, тайновиденье, тайнодер- жец 0, тайностыня, тайночетие, таянный ТАК, ТАКОЙ: таковичь, такота ТВОРИТЬ: знакотворчество, миротворение, ничтвор, правотворец, пе- ниетвор, приказотворчество, речетворец, следотворец, существо- творчество, творецкий, творилец 0, творянин, улицетворец, ули- цетворство, хлеботворец, чернотворский, числотворец ТЕБЕ, ТОБОЙ: тебебен 0, теблядины, тобеть ТЕЛО: голуботелый, зыбетелый, изогнутотелый, ночетелый, серотелый, телесатый, тело-мен, теложизнь 0, телокудря, теломир ТЕМНЫЙ: божественно-темный, полутемки, темена, темец, Темнигов, темно-кровавый, темногда, темноглинистый, темноглиняный, тем- но<->медный, темноогненный, темносмуглый, темноустый, темнохвостый, Темовит 0, темрстыня, темошь, тепло-темный ТЕНЬ: лицтени 0, тенебуда, Теневит 0, тенево, тенежизнь 0, тенезаря, тенекнига, тенекрылья, тенелава 0, тенемолва, тенепечать, тенепись, тенеписьмена, тенеполь, тенестан, тенея 0, теник, теяния? 0 ТЕПЛЫЙ: тепло-темный, теплорукий 455
ТЕСАТЬ L М0РФ0Л0ГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА ТЕСАТЬ: боготес, любветес, судьботес 0 ТЕЧЬ: боготекум, боготекун, кружеток ТИСКАТЬ, (ОТ)ТИСНУТЬ: тиск, тисьмо ТИХИЙ: тихва, тихеса, тихо-золотистый, тиховейность 0, тихоглазый, тихокрылый, тихомирить, тихомор, тихорукий, тихославль, тихоста, тишак ТКАНЬ: князь-ткань, смерд-ткань ТОЛПА: толпец, толпить, толповка, толпомеховой, толпоногий ТОЛЬКО, ТОЛИ: тол, толба, толичие, тольза? 0 ТОМИТЬ: томега, томительно-трубный ТОНУТЬ: тонеба, утонный ТОТ: тойско?, тотан, тотоба, тототы ТРА (ЗвЯ): траль, траум, труль ТРЕПЕТ: трепетва, трепетвас 0 ТРИ: треочие, треум, трехзвучие, трехпротяженный, трикрылье 0, троемерие 0 ТРИСТА ШЕСТЬДЕЯТ ПЯТЬ: триста-шестидесяти- пятилетие, триста- шестидесятипятиричность ТРУБА: томительно-трубный, трубарня, четырехтрубный ТРУД, ТРУДИТЬСЯ: ленетруд, ленетрудный, трудавец, трударствовать, трудеса, трудок 0, Трудомир, трудоокоп 0, трудосан 0, Тру- досмотр 0, трудота, трусть ТРУП: отрупить, полутруп, трупарня, трупево 0, трупеса 0, трупеть, трупи 0, трупноокий, Трупов, трупознахарь 0, трупыня 0 ТРУС: ництрус, ничтрус ТУЖИТЬ: тужево, тужилец 0 ТУТ: тутоба, тутота, тутчина, тутырь ТУЧА: туче<вейность>, тучево, тучегонность, тучедей, тучеед, туче- житель, тучеплавль, тучери?, тучлапа 0 ТЫСЯЧА: тысячекост, тысячеокий, тысячеоконный ТЬМА: тьма-темь-власый, тьмич ТЯЖЕЛЫЙ: зелено-тяжкий, тяжело-гордый 0 УА: ya-люд, уакать 0 УБИТЬ: меняубийца, самоубийствоватый, снегоубийца, Убийцын, яро- убийца 456
1.3. Гнездовой словарь ФИНН УГОЛ: двуугольник, одноугольник, угломиг, чугунно-углый УГОЛЬ: углить, числоуголь 0 УГРО-: угроросс, угрорусский УЖАС, УЖАСАТЬ: алоужасы 0, летоужас, ужасавль, ужасавши, ужасва, ужасеж 0, ужасокрыл, ужасчук УЗКИЙ: узко-белый, узкоствольный, узота 0 УЙТИ: ушлость, ушлятина УЛИЦА: градоул, дворцеул, житеул, замкоул, замкоулица, избоул, мостоул, улград 0, улицетворец, улицетворство, улоумный 0, улочертог, ульская УЛЫБАТЬСЯ, УЛЫБКА: улыбалье, улыбель, улыбенеть, улыбково, улыбный, улыбовка, улыбчивяный УМ, УМНЫЙ: боум, быум, внеумный, воум, выум, вэум, глаум, голоумный, гоум, даум, двоякоумный 0, двуум, двуумный 0, деум, доум, доумец 0, заум, заумец 0, заумно, заумный, зоум, ибо- умец 0, ибоумный, изум, каум, коум, куумец 0, лаум, миум, моум, муум 0, наум, неум, неумь, ниум, ноум, нуум, оум, паум, первоумнейшина 0, праум, приум, проум, раум, роум, самоумие 0, соум, <соумный>, суум, тленноумный, траум, треум, туум, тухлоумец, улоумный 0, умика, Умнец, умнечество, умноватень, умног, умнота, умночество 0, умночий, умнядь, умнязь, умство, умун, уум, хаум, хоум, чеум, чумум 0 УМЕТЬ: изумей, неуме<й>, ничуме<й>, умей УПОРНЫЙ, УПЕРЕТЬСЯ: уперник? 0, упорно-синий УРА: ура, урахать УС: выус, проус, снежноусый, суровоусый УСТА: алоустый 0, безустый, всеустый, дремоуста, многоустый, мя- телеустый, плачеустый, смехучеустый, стоусто, темноустый, Чум- ноуст, юнежеустый УТОМИТЬ: неутомчивый, неутомь 0 УТРО: утва? 0, утрава, утриня, утрирь, утровласый, утрог, утроликий, утрочь УХО: заушения, проух, развратноухий УЧИТЬ, УЧИТЬСЯ: вероука 0, волеука 0, времяука 0, всеучбище, высшеучебный, доброука, заука, изука, илиука 0, красоука, летоука, милоука, научитель 0, небоука 0, силоука, Учебен, учи- лица, учимец 0, учимица, учины, хорошеука, ценоука 0 ФИНН: монголо-финн, Финностан 457
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ ХА СЛОВА ХА (ЗвЯ): ХА-слово, хаум ХАТА: хатославль, хатерик ХВОРЫЙ, ХВОРАТЬ: хворалый, хворочий 0, хворючий ХВОСТ: вселеннохвостый, зеленовохвостый, кольцехвостатый, косохвост, молчаниехвостый, небохвост 0, правдохвостый, смертно- хвост, смертнохвостик, смертнохвость 0, темнохвостый, хвостач, хвостозеленовый, хвосточек ХВОЯ: дымохвойный, прозрачно-хвойный ХИЛЫЙ: хилеба, хилебен, хилота (ПО)ХИТИТЬ: похитчик, хитеж 0 ХЛЕБНИКОВ: Хам, Хлебной ХО (ЗвЯ): хокоса, хокудри, хоум ХОВАТЬ: Ховун, ховунский ХОДИТЬ: воздухоход, грозоход, красноход, кругоход 0, небоход, облакоход, ходава, ходари, ходатирь, ходеж, ходиться, ходно, Ходнырлет, хожба ХОЛМ: холмина, холмище ХОЛОД, ХОЛОДНЫЙ: покорно<->холодный, хладро, холодезь, холодно-ледяной, холодно-соленый, Холодязь 0, холожавый ХОРОНИТЬ: выхороны, хорон, хороняка 0 ХОРОШИЙ: хоролева?, хорошава, хорошейка, хорошеука ХОТЕТЬ: нехотяй, хота, хотеж, хотель, хотея, хотинец, хотыка ХОХОТАТЬ, ХОХОТ: хохотарствовать, хохотарь, хохотка 0, хохотливый 0, хохотораменный 0, хохотуха, хохотчичь, хохочество ХРАМ: словохрамины 0, храмовный, храмозверь, храмязь ХРУСТЕТЬ: хрустеж 0, хряскнуть ХУДОЙ: однообразно-худой, худеса?, худесник, худой, худок?, худо- лог, худолом ЦАРЬ: доцарственный, Конецарство, противоцарь 0, царелов 0, ца- репад ЦВЕСТИ, ЦВЕТ: белоцветный, зорецветный, оцвет, правдоцветиковый, цветаль, цветизна, цветог, Цветочкин, цветуще-бегущий ЦЕЛОВАТЬ: оцеловать, поцелуешерстный, целовень ЦЕНА: ценомерие 0, ценоука 0 458
(НА)ЧАЛО: своеначальный, сочало ЧАРЫ, ЧАРОВАТЬ: очаревна, очарунья, чаравель, чарарь, чарахарь, чарель, чареса, чариль, чаристель 0,- чаровательно, чароватень, чаровек 0, чародейник, чароятие, <чарчерт>, чарыня, <чертчар> ЧАЯТЬ: чайна, чайность 0, Чангара, Чангези 0, Чангили 0, Чанза- ра 0 ЧЕ (ЗвЯ): чеволя, чегоре, чегубы 0, чезаря, челуч, ченега, чепламя, чеум ЧЕКА: верчека 0, госчека 0, закончека 0 ЧЕЛОВЕК: дочеловечий, зачеловек, зачеловеческий, князь-человек, первочеловек, человеководство, человекопохожий, человекота 0, человечественный, человечествянный, человечить ЧЕЛЮСТЬ: вычелюсть, ногочелюсть ЧЕРВОННЫЙ: червонно-тонкий, червонорусска ЧЕРНЫЙ: красный-черно, черенеть, чернеча, чернига, черно-синевый, черно-чернючий, черногубый, чернодлинный, чернокудрь, черноперый, черносмуглый 0, черноснежный, чернотворский, черняга ЧЕРТ: небесно-чертовский, <чарчерт>, чер?, чертбище 0, Чертород- ский 0, <чертчар>, Черун? -ЧЕТ (от СЧИТАТЬ): галокчет? 0, деньгочет 0 ЧЕТЫРЕ: четверолапый, четырехтрубный ЧИСЛО: бяка<->число 0, ва-ва<->число 0, верочисло, ляля<->чис- ло 0, миро-число, мнилочисленник, негочисло, первочисло 0, числовластие 0, Числоводск, числоза 0, числоимя, числокаменный, числооси 0, числоречь, числослово, числостан, числотворец, числоуголь 0, числяр ЧИСТЫЙ: прозрачно-чистый, чисто-готтентотский, чистоглазый, чи- стодел ЧИТАТЬ, -ЧЕТ: восчесть, звездочетие 0, злочетие 0, мелкочетчатый, мыслечет, перечетчик, почетчик, правочет 0, радиочитальня, тай- ночетие, четуня 0, читавица, читажа, читайло 0, читака, читва, читеж, Читеж-град, . читка, читок, читомое, читьба, читьбище, читьмо, читязь, чтебен 0, чтоище, чтой, чтяка ■ЧТИТЬ: нечтава, нечтец 0, чтыня? ЧТО: чтоб? 0, чтожество 0 ЧУГУННЫЙ: чугунно-углый, чугунность ЧУДО: чудесавль, чудовищно-прекрасный, чудочко ЧУЖОЙ: чужба, чужокий 459
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА ЧУМА ЧУМА: Чумнобог, Чумногуб, чумноносный, Чумноуст, чумум 0 ЧУРАТЬСЯ, ЧУР: чуравель, чурарь, чурахарь, чурель, чуреса, чуриль, чурыня ШАЛИТЬ: шаловать, шалоста, шалуний ШАР: алошар, алошарый, предземшар, предземшарвеликий, предзем- шаровеликий, скрипземшар, шароватень, Шарыня 0 ШЕРСТЬ: времяшерстный, днешерстный, желание-шерстный, поцелуешерстный ШИРОКИЙ: широкан, широко-синий, широкобелый 0, широкогривый, широкозеват, широкоразвитый, широчий 0 ШУМ: шумава 0, шумана 0, шумеж, шумена, шумеса, шумли 0, шумомолец 0, шумрова, шумчий, шумяна ШУТИТЬ: шутеж 0, шутыня
1.3. Гнездовой словарь ЯТИ ЩЕКА: выщек, грудо-губо-щеко-астый, щекоч ЭТОТ: этавель, этан, этебен 0, этель 0, этеть, этизна 0, этины 0, этно 0, этота ЮНЫЙ: ветхо-юный, оюнелость, оюнелый, ун?, юн, юна, юнвовзорый, юнево, юневой, юнеж, юнежеустый, юнежь, юник, юниканин, юнило, юниня, юнирь, юно-молодой, Юноль, юноста, юностынь, юностыня, юнчик, юнь, юняга, юнязь Я: Я-бог □, я-государство, я-мень, Я-Мир, Ябогиня 0, ясебник, ясо- бирь, ясобичь ЯВЬ, ЯВИТЬСЯ: заявный, неявь, яван, явитель, явкий, явобичь?, явоб- ный?, явсть ЯЗЫК: много-язык, простоязычие 0, празднико-языковой, языководство ЯРИТЬ(СЯ), ЯРОСТЬ: великоярие, великоярый, объярить, ярево, яреж, яреса, яривец, ярийца, яриль, ярина, яринный, яритва, Яритво, ярлый, ярница, ярнуть, ярный, яро, яроба, яробирь, яробичь, яро- ватень, яровитый, яровня, яровой, яровол, ярозеленючий, ярокий, яроста, яротный, яротствовать, яроубийца, яроугнетчик, яроч, яре, яршевик 0, Ярыня, ярьба, ярьва, ярье, ярьмо 0, ярюта, яряк ЯРКИЙ: верояркость 0, ярко-алый, яркнуть, яркушка ЯСНЫЙ: двуясный, ясавец, ясавица, ясивый, яснево, ясница, ясничка, ясничь, ясноликий, яснолюбиво, яснота, ясноша, ясобирь, ясобичь, ясота, ясь ЯСТРЕБ: Ястлюд, Ястмир ЯТИ: боеять, людоятие, людоятный, менеятие 0, мероятие, ночеять, чароятие
1.4. ОБРАТНЫЙ СЛОВАРЬ щовба письмоба мятьба леба звеноба речьба милеба зноба зарещьба силеба волноба прорещьба хилеба мроба залюба тонеба яроба нелюба мучеба красоба призанелюба нежба летоба Зорелюба можба тотоба <безлюба> множба 0 тутоба прилюба хожба мятоба убава вружба смятоба любава кружба лечоба певава чужба звучоба зовава ляжба мучоба бывава озба трущоба бегава байба зыба Негава толба будьба 0 двигава любоба гудьба 0 владава славоба грезьба ■ всегдава язвоба грязьба 0 иногдава живоба вольба ведава мертвоба 0 меньба 0 ждава негоба виньба идава гордоба парьба ходава нежоба зор<ь>ба 0 людава сказоба морьба моложава грезоба ярьба можава тоскоба летьба множава немоба читьба Служава дремоба волытьба сказава 463
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА Лобызава Лобызава рыдва болитва 0 влава голубева волитва 0 тенелава 0 моролева мнитва злава хоролева веритва сплава 0 дева-мева мритва былава сынева яритва шумава 0 воспева гласитва любезнава цева читва минава мечева смехотва вселеннава нежва утв а 0 рава грезва ничтва любрава буйва лютва влюбрава плаква осмеятва играва желва полуклятва Паерава тенемолва тихва немрава борава земва ли<ц>ва алчва утрава немва дымва дышва летава вещва волнва метава вольнва плещва нетава солова ярьва вычитава смеява чертава люброва Быстрява остава шумрова Люботява нечтава минрова глага бытава любрва обнага зеницава помирва личага ^енницава ужасва томега свинцава гласва ченега величава небесва мразнега 0 мучава русва 0 Словеннега хорошава латва виденнега бегва летва брызга богва 0 лепетва тенекнига могва трепетва небокнига родва 0 любитва противокнига 0 сородва 0 сказитва чернига смердва грезитва жалга 464
1.4. Обратный словарь землянка гадуга мнезда двадцатовка младуга озда семнадцатовка сладуга морозда домочадка падуга El немда заведка братуга El менда El чрезвека El деюга сында El мясрека El грезюга гогода закончека El бьюга соугода верчека El водняга сторода госчека El сонняга мерда рассказка El черняга серда El любезка песняга возгорда свиязка юняга тенебуда умика измореада самогуда песника омлада <внеблуда> хорошейка слада понуда небомойка ослада Неувяда обтиралка Вечерада El читажа двукрылка лгавда Е] числоза El реялка лукавда дальза ничтимка прославда El нельза El упрямка правда вольза куманка-заманка камнеправда дольза писанка оправда сольза El смешанка сверхправда тольза El любенка красавда Ульза земинка левда мака жизнинка El мнивда думака El ресинка могда духо-драка светинка El темногда читака мельчинка El любеда El кричака воздушинка златоведа El нелюбка Вещежонка вседа Любезнавка смешунка жда Е] правка небянка нежда улыбовка немвянка зда девиновка блуждянка El везда смертиновка водянка совет-звезда толповка землянка 465
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА времянка времянка ясничка сладыка женянка хамочка голодыка леснянка Снежимочка хотыка смеюнянка Снезимочка кляни-долька 0 вечерянка Снезиночка дусенька беспроволока селиночка водиченька мыслока поляниночка волченька слухока грустиночка одежынька жарурка 0 ханночка дуська червонорусска вселенночка пузяка святотатка Снегляночка розняка летка дусочка зимняка пятилетка четочка хороняка El однолетка грусточка вопяка четка вестучка смотряка книгощетка злючка чтяка читка умирашка любила хохотка 0 заднишка любила грезютка 0 орчишка El илила заука полумальчишка вернила волеука 0 Незлавушка краснила хорошеука купавушка вопила изука милонравушка басила El илиука 0 красивушка засила El рука-мука Снеговушка насила El небоука 0 могушка 0 противосила милоука свободушка втула силоука солодушка слима ценоука 0 яркушка продума доброука осинушка ветрочума 0 вероука 0 палачинушка 0 казьма красоука смехушка любана летоука небышка певана ного-рука смеянышка распевана времяука 0 горностаюшка рокована лягушечка Любяшка видана зеленушечка гладыка шумана 0 красничка младыка ведьмана 466
U. Обратный словарь юна Верана высана В цветизна летизна ярина крысина лютана отизна В люботина певучана смертизна Красотина любна этизна В соистин<а> богевна верхизна грустина Собакевна лучизна В ушлятина очаревна наина В струина Моревна губина нежчина В девовна любина ончина могна вселюбина тутчина звена навина звучина В земена родовина В лишина В будивремена В полугадина летчайшина мремена В отрадина красивейшина темена водина летивейшина шумена народина В белейшина тенеписьмена внеродина В синейшина плясьмена деина первоумнейшина В Снежна неина В зарейшина В влазна нежина любщина себизна В движина В самооплеванщина В гробизна ничтожина пожарщина В любизна алина В доныныцина В равизна первопроталина дайна гривизна Люблина майна роковизна Милина знайна самовизна земина умирайна ровизна немина чайна родизна В холмина койна гордизна В ведьмина людволна В будизна денина световолна мизна мнина В мна самизна времнина В любанна немизна лонина В резварна песнизна слепина Прауна двоизна В мирина негеишна старизна морина юна 467
поюна I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ интерпретируемые СЛОВА поюна любеса ореса [р] веяна равеса чуреса сияна справеса яреса <влюбляна> гневеса летеса леляна пловеса 0 питеса веселяна повеса тихеса шумяна ровеса коса песняна нагеса хокоса говоряна могеса 0 коса-моса тучлапа 0 едеса идуса ляпа идеса стекломяса Чангара видеса 0 ящико-комната Чанзара О милодеса стекло-хата любра молодеса лета своевера будеса 0 вещета низвера трудеса слабота совера судеса любота сверхвера худеса любота кера дееса равота мера божеса негота 0 сверхмера можеса трудота блещера биеса узота 0 ищера зиеса какота нощера лиеса такота любира сиеса человекота 0 грезира тиеса окота 0 самоора земеса мыкота 0 посестра времеса хилота ура шумеса волота негура дымеса 0 голота снегура письмеса озолота светура 0 инеса самота летура синеса 0 умнота нетура вонеса сумнота огласа тропеса 0 яснота гробеса 0 трупеса 0 ясота собеса чареса нетота голубеса миреса тутота 468
1.4. Обратный словарь палешница ничтота Снежачиха училица этота <любуха> дремлица хота радуха замкоулица любезбеста родуха Снежамица переместа И веселуха Снегуня- младоста семенуха Снежамица радоста жизнуха учимица нежалоста веруха жианица малоста хохотуха любиканица шалоста инозвучобица повстаница милоста любица восстаница силоста безлюбица лобница волоста Голюбица глубница юноста многолюбица любница свирепоста скотолюбица веселовница крепоста роста вероста проста лютоста святоста тихоста любавица снегавица рыдавица 0 кружавица дерзавица ляскавица Миравица El писавица 0 родница недужница замужница ружница южница да-единица нет-единица ушкуйница дремоуста ясавица немница негута летавица нескромница идута читавица повстанница перемута 0 красивица восстанница инута снеговица бездонница малюта смеявица реунница малюта негиявица 0 ярница повелюта лиявица косница Милюта сиявица 0 ясница песнюта порхалица плотница ярюта младелица 0 реуница Гордята грезлица летуница глазята лилица верхница любеха милица гордешница собачиха лечилица палешница 469
I МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА надсмешница надсмешница небыча рав орешница ледочаша выстав звучешница ягодша сонязев дельница сородша 0 пев скрипельница малейша 0 прожив древяница вечниканша влив смеяница любоша сив игрица веселоша вымолв верица славноша Святославов морица ликоноша печенегов велесица 0 власоноша Темнигов многоголосица ясноша песнезов шлемоносица смертноша Ермаков лтица летоша бурлюков Чад-птица грехоша конелов небоптица бегуша Г* Ж Г ÎTTf п царелов лютица слыша солнцелов могушица снегоубийца родыпа 0 Вольша 0 судьболов деволов яроубийца стариканыпа знаюша 0 оковолов меняубийца миролов люде-любийца главнеб колослов зорелюбийца сулоб дедиканов миролюбийца полугроб властелинов увийца мыслероб 0 Трупов Будийца небороб хоробров сонногрезийца времяроб самолетов унийца чтоб 0 ничтов ярийца лечоб взыв отийца Чумногуб вымыв любыйца радиоклуб ряв кровоумыйца 0 люб мирсконца прилюб угломиг люби-отца гнилолюб лиромиг позолотца истинолюб •достиг всележча <ничлюб> утанг руча Девий-бог 470
1.4. Обратный словарь землеяд Кажь-бог 0 кострог сыноед Я-бог 0 быстрог 0 огневод небог утрог железоневод небог высог круговод 0 огнебог цветог мельковод Чумнобог летог доловод 0 любог отог 0 полусвод славог улочертог волод дивог мечтог безволод словог ничтог молод надог 0 зерцог бегрод 0 водог созерцог перерод гудог речог Гогород 0 худог расторг вырод бражог мруг 0 небоход лежог выпрыг кругоход LEJ снежог совет-стяг грозоход божог 0 облакоход сказог мясолад красноход грезог верлад 0 воздухоход низог царепад любуд делог окопад ленетруд веселог крылопад лжесуд 0 худолог клинопад рыд мог Августопад 0 навзрыд бог-мог Читеж-град уа-люд немог улград 0 не-люд грезог-немог Волгоград 0 ау-люд звеног мироград 0 беглюд 0 восьминог ороград 0 конелюд войног Ветроград Лонелюд умног небовед стыклюд 0 думног миловед 0 Древолюд соног глаголовед 0 Ястлюд лесног тучеед полулюд песног богоед землеяд ступог звукоед свирог маслоед 471
бывающее I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА бывающее любие цролюбие нашедержавие 0 намодержавие 0 нищеправие единословие мервие воутствие 0 народие 0 сородие 0 многокнижие 0 всеможие 0 безможие 0 игрцлие мечталие 0 прощалие 0 судьбоделие 0 крылие бездумие самоумие 0 судьбоплавание послесуществова- ние мывание 0 бревноздание 0 солноздание 0 увидание судъбознание преднаписание 0 звездыхание волныхание всевлюбление менеятие 0 ословление 0 молятие озаконление 0 чароятие размнение мероятие многомнение 0 переречие 0 скорнение 0 скороречие 0 льнение доличие полупение толичие свирение немичие овелимирение 0 веничие миротворение старичие лтение треочие воздухолтение пророчие 0 струение бессрочие баячение 0 раззву<чие> 0 жертвовозношение озвучие законокрушение 0 трехзвучие единожизние простоязычие 0 небовеяние сиявое 0 людояние бывалое междуигрие неоградимое троемерие 0 веримое судьбомерие читомое деньгомерие 0 идутное селомерие 0 г ликатое доломерие г-, ничтое ценомерие El в времямерие г чегоре чирие г г полу-море быстрие г личице великоярие посланьице триста-шестидеся- зарицание разрицание урицание любение ти-пятилетие лже-солнце звездочетие 0 казбище злочетие 0 близбище 0 тайночетие рейбище времявладение самовидение 0 двупротяжение 0 Засмертие 0 злобище числовластие 0 чертбище 0 противособытие всеучбище 472
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА лучбище лучбище волшбище 0 пущбище младьбище грезьбище 0 самооплеваньбище 0 летьбище читьбище пустьбище вещьбище 0 любище родовище 0 летовище бедище народище 0 людище божище оралище 0 леталище кажбилище казбилище любилищ<е> нравилище будилище грезилище тайилище орилище 0 пустилище грустилище речилище холмище молодчинище чтоище можарище умиратище летище рассмешище ряжевые любье злеж залюбье илеж 0 предлюбье милеж вечеровье земеж 0 говоровье шумеж многозвугодье письмеж Снегомужье вселеннеж остроглазье сонеж улыбалье нынеж 0 хлесталье юнеж любилье лепеж трикрылье 0 пареж постылье Брю-Баль-Мереж земье пореж 0 немье яреж тайновиденье ужасеж 0 современье волосеж увыпенье 0 русеж 0 барье летеж разверье нетеж пенозорье 0 сетеж вразурье житеж грезурье хитеж 0 ярье читеж божелесье 0 хотеж волеустье 0 хрустеж 0 жуте<ж> любеж внепутеж мнивеж сутеж <божествеж> шутеж 0 радеж речеж 0 стадеж 0 ручьеж медеж орлож 0 звездеж 0 женомуж 0 идеж 0 ходеж аз рыдеж Ам-аз 0 дееж времямаз 474
1.4. Обратный словарь слухатай словообраз полутемки морезори El полуобраз сегоденки стыкзори El любез оченки El сонзори El небогрез трескунки времязори El свистогрез свистунки сечри любиз можески El кукси метабиоз по-можески El числооси El боюз El моряжески полудети Азосоюз по-табасарански мласти то юз El по-египетски златосветности El сказатеньки досмехи ослаби лиели полуплечи заслави летели рар<еч>и соторги прыги противоденьги El El грезли Чангили El шумли El провопли мореречи военречи сонречи очи-мочи El громадогруди па-люди ветхо-гусли полуочи вра-люди нра-люди зазвени без-имени лицтени El зарчи люд-лучи пиши-пиши нс-люди пулелюди воелюди воинлюди El трупи El ходари гневхари El голубри людовещи невзгодищи по-русалочьи El El перволюди El любри мовевай звуколюди FpI зорекудри <слововай> могай летлюди Lj крикудри лютлюди El хокудри мулюди El судри-мудри выпугай Зангези очери ликодай Мангези El ночери исчезай Чангези El точери отпускай Зенгези El кучери желай El натии мучери нежелай жемчуг-зубки тучери раепай изморозки воззри страдатай русики негзори El ведатай El менямолки булыгзори El слухатай 475
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА слушатай слушатай летай лети-полетай любвей солнцевей красивей поровей 0 негей Снегей могей надей стаедей тучедей нидей спасибодей Славодей милодей 0 самодей ваймодей резьмодей жародей озеродей мородей гордей людей грезей заулей имей неимей <ничимей> смей умей неуме<й> изумей ничуме<й> закипей зарей могатей красотей мечтистей ничтей нагочей малочей звучей 0 Мещей ощей 0 мавий соловий певчепегий пестропегий безбогий могий воленогий страстеногий шестиногий сутконогий мыслоногий людноногий мощноногий толпоногий ветроногий стоногий мордастоногий смехоногий карогий любверогий локтерогий спасиборогий плоскорогий вилорогий стожаророгий серорогий глазасторогий благословежий мирвежий алокожий серокожий людепохожий человекопохожий могуче-рыжий космато-рыжий облакий беззыбкий любкий осенне-зябкий вивкий перевивкий извивкий изливкий явкий властно-легкий негкий стариковато<-> мягкий бешено-сладкий нежно-сладкий зелено-тяжкий отменно-дерзкий оналикий прекрасновеликий повеликий бесповеликий предземшаро- великий предземшарвеликий былеликий весеннеликий осеннеликий влагокликий смелоликий ясноликий радостноликий 476
j 4. Обратный словарь утроликий мноюликий каменно- гулкий грезогулкий самкий кромкий думкий онкий зелено-звонкий двузвонкий червонно-тонкий смехотянкий Окий даокий заокий жемчугобокий нежнобокий любокий веокий отсутствиеокий огнеокий солнцеокий тысячеокий чужокий сиокий небоокий 0 резвоокий красивоокий сапогоокий глубокоокий востокоокий 0 хорошенькоокий алоокий милоокий гнилоокий враждебноокий волшебноокий вселенноокий огненноокий трупноокий животноокий печальноокий свирепоокий звероокий желтоокий золотоокий равнорокий 0 рурокий ярокий веокий мрачно-высокий завысокий бело-жестокий мило<-> жестокий радостножестокий сипкий задумчиво-зоркий турко-арабский небский Евский девский пугачевский котошихино- салтыковский Канто- Лапласовский небесночертовский пастуховский молодцовский Чертородский 0 небеский можеский небяжеский любяжеский соняжеский блаженно- дураческий зачеловеческий наикраткий геростратический изменческий сельско-земле- де<льческий> луковежский круго- Гималайский галилейский славийский общеазийский будущелский гречанский каменский летьбищенский ведьминский соинский 0 монголо-гуннский ниппонский датско-саксонский ховунский древне-славянский немецко- славянский будетлянский Болгарский гунно-татарский чернотворский вдольморский ново-русский народно-русский безумно-русский индорусский угрорусский всеазиат<ский> летский чисто-готтентотский наикраткий 0 477
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ леткий СЛОВА леткий летий весничий волерукий синемехий несничий днерукий небомехий лесничий мертворукий едухий куничий слезорукий воздухий водяничий теплорукий видухий умчий мглянорукий сидухий шумчий липорукий развратноухий застенчий смехорукий колыхий ончий тихорукий вурдалачий стончий полурыбацкий <залюбчий> забочий орецкий 0 влюбчий слабочий 0 творецкий давчий злобочий 0 морецкий Снегчий богочий 0 нелюбенький небоведчий 0 думочий 0 сердито-горький социал-зодчий бедночий волий дочеловечий иночий НИЙ Иваний 0 мирланий переддевичий передодевичий умночий красночий полевичий лепочий 0 орланий грубо-древний огневичий доброчий 0 широчий 0 агний ледовичий хворочий 0 дерзко<->синий водовичий красочий широко-синий огнявичий осочий 0 кругло-синий злобничий высочий 0 знакомо-синий самовничий охочий 0 упорно-синий веничий летчий густосиний 0 грезничий гибучий бароний бозничий любучий ночерний дайничий давучий шалуний тайничий навучий белуний вейничий нагучий облачний щучье-разбойничий прекрасно-жгучий вечно-вешний койничий снежно-могучий славяний беспокойничий бедучий охотарий струйничий недучий чарторий небесничий родучий 0 478
1.4. Обратный словарь меляной полетучий нетучий желтучий золотучий смехотучий смехучий порхучий вехчий смехчий слухчий выхчий дыхчий пыхчий слушчий мельчий смеючий грезючий сиючий белючий милючий бурлючий зеленючий ярозеленючий синючий сине<->синючий черно-чернючий краснючий крыло-веснючий поючий серебрючий бирючий мирючий хворючий негасючий гласючий небесючий сердитючий морячий невестнейший лягуший полувысохший правдащий скоропророчащий божественнозвучащий любщий цветуще-бегущий родущий нестонущий сильно-делающий небоделающий послесуще- ствующий главнонасеком- ствующий низко-свистящий владобой El волкобой скукобой стыдливо-голубой коротко-голубой близорукоголубой любой юневой путевой пяти-лучевой небовой любовой длинно-восковой праздникоязыковой зажигательноделовой печальногорловой самовой немовой слеповой яровой молнийносветовой толпомеховой шороховой радой глиняно-гнедой голубо-седой юно-молодой худой однообразнохудой лонекой ЕЕ! непокой мясопокой любской сине-морской полуморской удальской долой полпрямой лжаной Хлебной снеляжной любиной мной полунеземной местовременной подстепенной Земинной Славяной бедяной холодно-ледяной людяной морозяной меляной 479
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА липяной липяной миряной вечностяной лютяной светострой 0 небосой серебряно-косой кроваво-золотой гнедо-золотой песчано-золотой пестро-золотой полосато-золотой стой мордостой чтой пастушески- святой буй радуй указуй жаруй старуй небый небозобый кололобый морщинистолобый гробый звучобый наглогубый черногубый весногубый любатогубый равенствозубый глубый шубый любый темно-кровавый нагавый межавый холожавый будущеглавый великоглавый белоглавый белавый умиравый мравый ужасавый мечавый плещавый любвый черно-синевый заревый месяцевый пугачевый бурно-резвый бесолюбивый могивый лебедивый любливый Незалюбливый осторожнопугливый походнотерпеливый немязливый слепязливый топливый неготливый смехотливый звонко- смехотливый хохотливый 0 он<и>вый паривый желаниегривый молниегривый страстегривый широкогривый вечерогривый сполохогривый оривый 0 ясивый летивый залюбчивый перелюбчивый прилюбчивый улюбчивый неутомчивый молитвовый ведовый взглядовый глазовый слезовый стрекозовый любковый катериковый правдоцветиковый безумянно- дранковый мыслоковый многолепестковый двуруковый мгловый зловый ослиноголовый мысловый быловый самовый времовый думовый безумовый рановый молчановый 480
JA. Обратный словарь зыбетелый зеленовый безумноклювый стожалый хвостозеленовый времяклювый ' любикалый племеновый 0 радляв<ы>й умиралый весеновый смердлявый хворалый голубизновый землявый кричалый шелково¬ мертлявый ночалый малиновый смеюнявый синьалый 0 грустиновый дебрявый люблый мновый всявый залюблый вселенновый белозадый неглый оновый безрадый снеглый бело-жаровый любдый чугунно-углый хмаровый золотобородый темносмуглый серебровый тяжело-гордый В черносмуглый В полночебровый рассеянно-гордый славородлый В кривобровый песнемордый однородлый В алобровый синегрудый узко-белый милобровый сивогрудый рыхло-белый смертнобровый гологрудый железно-белый могровый глагольно-глазый скромно-белый загадочно¬ враньеглазый В священно-белый суровый небоглазый прозрачно-белый бесовый сивоглазый волнисто-белый небесовый мертвоглазый широкобелый В набатовый алоглазый В ороделый В красновато¬ смуглоглазый обожелый матовый веселоглазый посизелый высотовый бездноглазый омылелый смехотовый грустноглазый обезумелый ничтовый слепоглазый осебенелый пенно-свинцовый вероглазый любинелый свирепо-свинцовый чистоглазый овселеннелый онцовый тихоглазый овсеннелый стонцовый молочно-сизый онелый ночовый серебро-сизый оюнелый мервый ярко-алый омирелый немервый страдалый покоселый <счастьеклювый> многожалый зыбетелый 481
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА ночетелый ночетелый голуботелый серотелый изогнутотелый полузамерзлый любилый навилый равно-милый баромилый овеклый прозрачно- выпуклый беловыпуклый стостволый медноглаголый гологолый до-полый пламенно-полый всегорлый звонкогорлый 0 нежногорлый 0 длинногорлый красногорлый безорлый двуорлый 0 ярлый прозрачносветлый иссиня-светлый летлый смехлый сомнениекрылый прошлоекрылый семикрылый одиннадцатикрылый тихокрылый вечерялый несказуемый обоюдотолкуемый неразлюбляемый людимый веимый неподвижимый небылимый сонно-мнимый спимый звонко-багримый синезначимый плещимый полузнакомый звукомый летомый зерцомый могебный можебный ниебный нытебный скачебный молчебный высшеучебный волхвобный явобный ведьминско- сдобный грезобный немобный плясобный звучобный созвучьерубный томительнотрубный четырехтрубный улыбный любный предлюбный безлюбный полузабавный ворославный неборавный правный летавный сомаревный 0 севный боголюбовный единолюбовный многозовный 0 венковный бытословный 0 храмовный синекровный стобывный узывный заявный негный свободожадный 0 мрачно-бледный серо-бледный железно-медный темно<-> медный общезвездный светозвездный 0 досковидный иновидный увидный самосвободный черниловодный волноводный 0 покорно<-> холодный цельнородный 0 будный рассветогрудный ленетрудный 482
1.4. Обратный словарь молчанный деблиный птицезвериный 0 лесиный айный острокрайный морезыбейный вейный лезвейный златовейный многомогейный славодейный самодейный смейный надсмейный рассмейный усмейный смеянейный серейный острейный метейный любочейный поручейный белошейный илийный молчанийный мирийный безбытийный прозрачнохвойный дымохвойный железностройный стадо-рого-хребто- мордо-струйный многоструйный народоструйный белоструйный немотоструйный студный нестыдный двувзглядный дровоядный восковой-зеленый влажно-зеленый железно-зеленый 0 мокро-зеленый холодно-соленый полуважный бесконечнонежный златонежный ночеснежный черноснежный жарснежный 0 брежный летежный можный зерцожный младужный сладужный кроваворадужный неуклюжный жукообразный круглообразный кумирообразный трубчатообразный стыдезный свинцово- железный стекложелезный полужелезный синезный грезный дико<->грозный зелено-грязный чуйный голубочешуйный изящновыйный самный бессамный мыслеземный немный смехоемный тепло-темный божественнотемный боголомный 0 предкопотомный 0 заумный внеумный доразумный ибоумный двоякоумный 0 голоумный улоумный 0 тленноумный <соумный> двуумный 0 обыденщинодымный девицедымный белодымный узорнодымный 0 желтодымный первоодеванный животноиспуганный заманный уманный свеженабранный пространный дымописанный молчанный 483
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА полузавешанный полузавешанный любовенный безвдохновенный истовенный скорбеветвенный сказитвенный бегственный можественный богачественный человечественный немолиственный дымолиственный дымнолиственный мечтолиственный бытийственный думственный рыданственный встанственный блаженственный безгосудар- ственный сосуд<ар- ственный> 0 огнезарственный доцарственный закатственный допочвенный необыденный женный двупротяженный трехпротяженный незенный белоленный беспленный облачнокаменный младенцекаменный глаголокаменный числокаменный хохотораменный 0 негопраменный пестросовременный Беременный золотистоогненный темноогненный мокроогненный общеродизненный 0 безродизненный 0 двояко-жизненный околовоенный винно-пенный наго-тускло- бедренный желто- позолоченный главно- уполномоченный многобашенный клешенный малосовершенный любинный родовинный 0 мировинный небнядинный добрядинный чернодлинный земинный неминный яринный лесинный красотинный смертинный звонный тысячеоконный остро-сонный утонный могунный ведунный враждунный орунный 0 саморунный пышнорунный среброрунный сеструнный желто струнный немотострунный донынный нетынный будостынный немостынный поюнный таянный тоще-деревянный немвянный безумвянный золотвянный человечествянный стрельчатостеклянный железостеклянный слезоруслянный лобзебрянный резбарный могарный огне-угарный звоножарный стожарный голубозарный желтозарный снегобоберный своеверный 484
1.4. Обратный словаръ вишнево-сочный замерный неизмерный безвирный глубокожирный замирный надмирный внемирный безмирный домирный голубокумирный 0 Белокумирный сверхмирный солнцежорный думновзорный коенморный сверхморный 0 дерзкобалагурный бегурный вразурный незурный грезурный небесурный летурный нетурный умчурный бездырный 0 ярный ладкогласный медокогласный нежно-красный сочно-красный мальчишески- прекрасный чудовищнопрекрасный меднокрасный сейчасный донебесный полунебесный могесный идесный будесный стыдесный ниесный земесный 0 инесный летесный безотчесный воздухописный любяжосный пятиосный чумноносный голубо-неясный 0 двуясный алоратный котелкоуветный зорецветный белоцветный огнелетный солнцелетный днерокотный звукотный веселопотный топотный яротный нетотный подсмертный досмертный глупопрелестный нежносвистный густосвистный молчаниелистный снежнолистный младостный смело-радостный белокостный самостный водностный желание- шерстный днешерстный поцелуешерстный времяшерстный грустливо- грустный идутный будутный молниепутный умрутный летутный смехутный малолюбопытный людоятный Облачный паоблачный голубооблачный сиво-сумрачный красносумрачный близмлечный непоперечный последождичный волшебнопраздничный пожаро- косичный подполчный <любочный> без<лю>бочный незабудочный барвиночный вишнево-сочный 485
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА легкозвучный легкозвучный краткозвучный подобнозвучный В затысячный 0 бестешный равнопослушный довещный любьный вселенствовальный рыдальный хлыстальный своеначальный лельный гремельный странствователь- ный высокопоучительный любильный мильный своесильный волествольный узкоствольный увольный заглагольный многоглагольный грозноглагольный будущехохольный смеяльный надсмеяльный сияльный ветхо-юный улыбчивяный безумвяный орляный нежно-глиняный темноглиняный багрово- серебряный золотисто<-> нежно<-> серебряный пепельно- серебряный нежносеребряный 0 полусеребряный веяный древле-овсяный четверолапый взоролапый полу-старый алошарый сердито-добрый любрый будрый мелкокудрый длиннокудрый пожарокудрый молодежеперый радостеперый плясвоперый влагоперый сладкоперый любноперый девинноперый голубьянноперый черноперый радостноперый мироперый густосерый юнвовзорый колковзорый небокорый битрый лысокурый великоярый власый тьма-темь-власый ожиданиевласый молчаниевласый кремневласый девовласый скорбновласый свиреповласый северовласый утровласый косматовласый одуванчикокосый жизневолосый мноеволосый руковолосый аловолосый девятиголосый суровоусый снежноусый жерусый сребристо-лысый безмясый небатый гробатый войногробатый неголеватый 0 бледно-синеватый самоубийств воватый простаковатый овчарковатый приятноватый богатый могатый блудатый мятежатый 0 слезатый 486
1.4. Обратный словарь накупля<й> ликатый широкоразвитый прозрачно¬ веще-старикатый сумерковитый чистый звукатый самовитый стройно¬ будлатый 0 малиновитый плечистый белатый красновитый зелено-мшистый ор<л>атый сыновитый едушистый мыслатый утваровитый видушистый сидушистый праматый сребровитый врематый зеленатый веровитый 0 взоровитый колышистый счастьистый 0 молчаниехвостый вселенатый синатый норовитый буйхвостый яровитый зеленовохвостый земнатый бесовитый звонатый правдохвостый презнаменитый темнохвостый вернатый бездонно-сине¬ глиняно-желтый вселеннохвостый пернатый влагопернатый небеснатый руко-ного- главо- астый грудо-губо- щеко-астый полу- развер<с>тый юнежеустый веснатый пятнатый гробастый злато-глазастый мятелеустый всеустый вератый вчератый миратый будластый 0 плачеустый смехучеустый самастый онастый безустый взоратый смеявистый многоустый алоустый 0 темноустый всатый небесатый могистый кривдистый мертво¬ телесатый среброковылистый раскрытый кольцехвостатый темноглинистый задумчиво¬ воздухатый костянистый открытый слухатый нежно¬ любхый яровчатый серебристый зеленолицый мелкочетчатый серо¬ свиреполицый душатый серебристый сицый воздушатый любристый сияй нощатый миристый несия<й> пощатый летистый неволяй 0 болыпевитый тихо-золотистый накупля<й> 487
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА нелатяй нелатяй первочеловек всовник нератяй чаровек 0 мраздник нехотяй небопек отзвездник вертяй грезопек всенародник 0 свиристяй ветросек международник любичек любеник небак забавничек теник любак рточек мечтежник 0 блевак хвосточек подбожник будак времушек мнилобожник Снежак выщек железник мужак любик любвейник незак □ молчалевик чародейник резак ползак илевик 0 пламевик 0 мошейник небоизгнанник дерзак 0 молчевик г~| мленник огнезлак 0 яршевик ш мнилочисленник зимак ильшевик 0 надменник надармак Большевик звученник равнак 0 раньшевик грустинник зеленак ЛЮДОВИК войнопоклонник местнак 0 криковик любынник зазрак 0 Самовик 0 уперник 0 умрак мировик могесник госумрак скоровик бедесник ничтак летовик будесник мятак 0 вселенноклик худесник очак 0 ясебник инесник почак 0 подобник возвратник зорчак любник зорецветник 0 морчак 0 разлюбник солетник тишак олюбник пехотник миршак 0 полюбник подсмертник любек любравник лейб-вестник маловек ежедневник ровестник зеловек 0 погубовник вечностник князь-человек самовник девятник зачеловек любровник мирятник 488
[,4. Обратный словарь верозвук крысятник незнаюнчик 0 орененок 0 руковерхник смеюнчик кричененок 0 любашечник полетчик сыненок зарничник 0 яроугнетчик поросенок мощник перечетчик дусенок звальник 0 почетчик баринок любельник похитчик среброчелнок одноугольник смеючик ледочонок двуугольник смешик могушонок юник смеюшик петушонок зватерик племенщик рыдунок латерик рыдалыцик злоок ратерик словельщик людрок 0 братерик первомирелыцик верок хатерик Волеполк 0 разрок детерик Свободополк зворок летерик негобок 0 людорок 0 житерик любок выморок отерик нелюбок инорок 0 частерик зовок 0 мророк 0 местерик пугок бесок Бытерик трудок 0 кружеток дочерик худок леток песнекрик мирожок 0 сжиток боботик сирожок 0 читок скотик грозок 0 свиристок смертнохвостик малок мяток 0 любчик зимок стучок прилюбчик ломок сверк кличик струганок бурк рыдунчик плясанок девск 0 Скажунчик 0 любравнок Невск Кружунчик 0 любенок напевск 0 сказунчик 0 полувенок Числоводск говорунчик 0 быленок бугоиск 0 летунчик могененок тиск Смехунчик 0 божененок 0 лысогорск юнчик можененок верозвук 489
I МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА пястук пястук дейел брюхомол подсказчук мойел советпосол 0 Боярчук желел тол ужасчук сулел корне-мысл много-язык венел огул злобняк приолюбинел житеул отобняк онел дворцеул равняк 0 нынел избоул кружевняк лонепепел 0 градоул красивняк отцепепел замкоул молвняк перепел мостоул страдняк мирел рыбокрыл видняк девоорел ужасокрыл людняк смотрел зенкопял грезняк 0 Главздрасмысел 0 бозняк 0 зерцел Сам узняк бегущел там-там сумняк 0 будущел Хам сыпняк сущел жизн<е>ем собесняк 0 любил син<е>ем нетняк лил мореем нечетняк старомил зем грустняк ИНОМНИА будезем 0 яряк старомнил людезем <моревол> Древлезем 0 наимал 0 извол мыслезем 0 дебл беговол наинем 0 смехливел яровол людоем 0 зовел Сингол немоем бывел огол вечероем знаньедел 0 гологол златоем 0 небодел выгол стоем родел Дондол 0 меняем 0 Миродел 0 неодол азиизм 0 чистодел белодол 0 любим сердел мол 0 Сладим рудел небомол ничтим людел пузомол синелом 0 490
1,4, Обратный словарь Учебен лонелом 0 роум гамостан низлом проум Финностан боголом соум цацостан гладолом 0 хоум этан худолом сум едухан гонолом 0 уум воздухан лонолом 0 двуум видухан Даум муум 0 сидухан заум нуум колыхан каум суум досчан лаум туум тебебен 0 глаум быум могебен наум выум вождебен паум вэум вездебен 0 раум деебен праум любан лжебен 0 траум яван княжебен хаум моган ряжебен выдум грезан казебен деум далекан ниебен 0 неум дикан тиебен треум полувеликан лелебен чеум глубокая селебен изум широкая силебен миум высокая хилебен ниум жестокая сулебен приум верлан равнебен боготекум мая огнебен чумум 0 любран гинебен оум стыкстран 0 единебен боум трудосан 0 синебен 0 воум тотан сумнебен гоум тенестан оребен 0 доум Путестан нетебен зоум Солнцестан чтебен 0 коум моум ноум небостан этебен 0 Людостан числостан созерцебен Учебен 491
I МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА звучебен звучебен плещебен 0 людоконин любянин радун седун долбен халдеянин видун любен всеянин володун 0 упавен Усыплянин родун А люблен будетлянин Леун несколькочлен 0 времянин нежун лице-мен смеюнянин казун 0 тело-мен сосеверянин боготекун обликмен творянин звукун ликомен - <небьянин> лун пользумен земьянин Делун согласен роин Самун <стонстен> СОИН Дремун грезежн зарин умун раин звучарин женун любин колибрин Черун девин зирин всун 0 противо-Разин морин отун любакин соярин 0 мотун Незабудкин монголо-финн смутун В Самочкин вон ничтун [3 Цветочкин лоногок 0 мятун гластелин неон речун мластелин перекон 0 сечун злин золон Верчун 0 землин молон страшун прамин хорон смешун земин ун грущун глажданин Праун 0 любын боложанин скорбун <башнятын> воложанин любун Убийцын могиканин Славун юн мениканин Ховун знаюн ониканин бывун веюн юниканин Снегун смеюн небичанин 0 могун реюн станичанин владун вилюн 492
1.4. Обратный словарь илийство вихлюн бурево 0 деловство поюн сечрево человеководство казуян ярево языководство властево самобожество ибо мечево можество спасибо О смехочево чтожество 0 любо тучево мечтожество 0 мраво страданьево любачество нраво биво летачество сверхправо любиво любечес<т>во баево яснолюбиво равнечество 0 стаево 0 добролюбиво менечество 0 махаево 0 лебедиво умнечество голубево ЛИБО онечество любево зливо сынечество веево 0 полубоязливо любочество змеево иливо равночество 0 смеево буйливо синочество г—i нежево мливо 0 умночество LfJ ничтожево немливо смертночество 0 глупочество LEJ дружево надсмешливо небесочество тужево мниво 0 ✓ I" 1 смехочество сказево LEJ вселенниво LEJ хохочество смейево тетиво далево неотлюбчиво соборчество LEJ долево улюбчиво существо- творчество мыслево смейво приказо- былево бово 0 творчество туман<е>во гнедово знакотворчество ленево 0 жово 0 любячество зеленево улыбково вашество тенево ХА-слово судьбопашество 0 краснево числослово словоновшество яснево ново 0 приказоновшество юнево рово 0 сверхобщество 0 трупево 0 Яритво звуко-вещество сомарево 0 долюбство негущество морево кажовство ИЛИИСТВО Ifj 493
I МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА умство умство моречко бусло германство чудочко мусло игранство счастьишко 0 Бысло ничтовенство камушко грясло мешенство времушко летло повинство мамонько несказуемо соинство 0 орехонько 0 блазмо 0 деянство сечерько баймо смеянство рогало ваймо Рассмеянство страдало знаймо 0 жиянство Рогожало деймо <люблянство> думало одеймо землянство летало достоевскиймо я-государство сочало моймо надгосударство мело буймо 0 сверхгосударство сосело жармо 0 можарство скорбило весьтмо Конецарство любило духмо 0 верство 0 могило 0 значмо 0 изборство 0 милило звучмо улицетворство волило душмо 0 поводырство Самило голубьмо могатство мнило дивьмо 0 присутство онило словьмо 0 охальство песнило бывьмо правительство юнило вводьмо Волгохульство 0 парило людьмо 0 имаго звучило казьмо прекрасно-строго рыдайло 0 резьмо Како читайло 0 грезьмо красивейко меромесло дельмо огнеоко ва-ва<->число 0 зельмо 0 солнцеоко бяка<->число 0 жильмо 0 соноко 0 миро-число мольмо 0 дееско ляля<->число 0 женьмо 0 бойско первочисло 0 всеньмо свойско негочисло синьмо 0 тойско верочисло лепьмо 494
1.4. Обратный словарь мозговер ярьмо 0 мленно богесо 0 красьмо 0 пленно сиесо искрописьмо веселизненно велесо золотописьмо смехистелинно землесо 0 тисьмо смехунно кремесо 0 светьмо 0 смеянно инесо читьмо размерно махесо любно красный-черно врачесо любно нежурно людеголосо предавно сно русо смейевно набатно 0 лето зовно братно всето ровно этно [3 стоусто насмешливо-ровно святно загадочно¬ нарывно прахно открыто логно духно любхо могно скорбно-печально ходи о чаровательно начереп гудно грезильно гробокоп беспражно чернильно рекокоп зно безглагольно трудоокоп 0 вещеобразно ногомольно времякоп восьмиобразно смеяльно полутруп красивейно рассмеяльно исступ ворожейно усмеяльно смейно миляльно вар красото-струйно лобзебро снегжар 0 пустоструйно милебро можар заумно волебро речар безразумно вселеннебро личар сумно 0 соребро <чертчар> зорианно собро предземшар истинно¬ владро скрипземшар изысканно младро алошар тринадцатигранно 0 хладро злебр пророчественно омеро любр эхнатэнственно яро любер смеянственно словесо мозговер 495
брюховер I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА брюховер зор числяр ворвер 0 зазор мысляр [р] спорвер 0 зазор гуляр султанокайзер озор судьбомер 0 позор трепетвас 0 богомер 0 прозор 0 летоужас длиномер 0 музор обвлас мормер 0 с<к>ор развлас метер 0 моромор 0 овлас нетер El тихомор самоглас петер вермор 0 отглас 0 житер проор 0 безнас 0 чер судьбоспор конебес сувечер втор собес певир лелепр Делес 0 зир огнепр любветес Я-Мир мнепр судьботес 0 Будимир 0 Снепр боготес Очимир Перунепр вальпарайс домир 0 Трудосмотр 0 отволос Ладомир <у> смотр самоголос Трудомир божестр отголос людомир 0 лелестр ОТКОЛ0С Березомир волестр нолос теломир гнестр гривонос Вселеномир огнестр волгорос 0 сомир инестр 0 яре Ястмир мнестр угроросс сверхмир 0 снестр волгорусс двоир могогур индорусс людопир 0 бедогур проус коенбор малогур прарус койнобор ондур землетрус 0 моробор щур ництрус пениетвор быр ничтрус ничтвор <на>правляр выус духодор воляр верхопляс переор 0 гуляр-воляр 496
1.4. Обратный словарь ломодержец широкозеват смертнохвост изрух грознокрылат косохвост возрух сообет тысячекост праворух 0 обоговет небомост сорух засвет прост 0 ростух людосвет Чумноуст безбытух 0 оцвет железавут мятух 0 пулелет 0 негут дых неболет выпыт воздухолет зают ец Ходнырлет Мамаец людемет 0 по-бабьему любец смехдомет по-детскому любавец грезомет 0 Ассу всегдавец сверхуниверситет 0 иногдавец мыслечет крыломах трудавец галокчет 0 Миромах 0 небесавец правочет 0 пах ясавец деньгочет 0 землепах жирафопевец будочет 0 злострах любивец Сеневит 0 ВОЛОХ 0 нагивец Теневит 0 старх 0 зорливец Маревит 0 бух прямивец струевит 0 бух стройнивец Темовит 0 вух яривец легот падух 0 длинноречивец 0 немот идух грезовец алрот 0 в идух рогоголовец <чарчерт> рожух недобровец власт плескух первовидец ибовест 0 наиглух 0 небоводец моговест мух какнибудец 0 ист немух неимеец 0 ист опух лыжебежец грезосвист проух моребежец 0 звуко-лист слепух нежец лубнист рух звукодержец 0 небохвост 0 нерух ломодержец 497
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ тайнодержец СЛОВА тайнодержец 0 тухлоумец полонец изец 0 куумец 0 смеянец люблец плаванец быкобоец сумабеглец 0 дракованец моец неглец старованец ноец моглец сированец поец рудовладелец спорованец толпец злец буданец будрец 0 правилец 0 пушкинианец судрец владилец заплаканец 0 деневерец полужилец уманец смерец тужилец 0 самогнанец улицетворец мнилец получужестранец речетворец глупилец 0 проницанец хлеботворец творилец 0 ГЕЯ отрицанец нравотворец мстилец лютилец LEJ обнищанец следотворец понищанец числотворец неговолец равнец просторец шумомолец беднец 0 Быстрец прошлец плачевенец измесец земец куземец немец TPMPÎÎ 0 сыновенец мертвобописец ветховенец невеличкописец наслажденец светописец 1 СМСЦ жалимец буденец 0 времяносец 0 мнимец онимец гонимец сонимец сомиренец знатец 0 0 0 непокоренец давинец Павдинец 0 душезнатец словознатец лтец 0 0 моимец 0 единец 0 скотец летимец 0 детинец ртец учимец 0 менотинец 0 нечтец 0 сушимец красотинец ничтец желомец хотинец жизнеточец заумец 0 Умнец мозгопашец суедумец сумнец 0 бояец инодумец 0 созвонец полу-заяц ибоумец 0 вервонец доумец 0 мервонец 498
1.4. Обратный словарь сонзы злобач Годунович Сказчич-морочич любая 0 Мирович любоч звач Махович негоч словач Снегич-Махович могоч взрывач 0 Снегич страдоч бегач предич 0 видоч могач водич щекоч владач 0 народич 0 любимоч грозач 0 уродич вероч рекач будич яроч окач 0 могеич леточ скач ворожич святоч Нырлетскач слезич певуч хныкая вселеннич-слезич челуч переоблач елкич баяч делач елич милач белич пегаш 0 дремач земич богаш 0 женая 0 немич могаш 0 скрипач Зимич лягаш 0 драч 0 тьмич голубош мирач цыгане и>ч милош прач ' сородинич 0 лягуш невестач 0 вселеннич соседыш хвостач смертнич времыш смехач зорич смеюныш рухач взорич лепыш 0 мечач бегурич любяш небич незурич славобич грезурич 0 передеплащ дубич нетурич перевоплащ любич лесич рябич немотич чегубы 0 Маревич сумнотич хищногубы 0 Снегич-Маревич незабудчич тежды Богович 0 белич-незабудчич богороды могович сказчич буйнезы буйович морочич сонзы 499
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА стонзы СТОНЗЫ пушкиноты любедь праузы 0 инноты негведь займы староты вредведь 0 смотраны летоты будведь 0 глазбез<д>ны 0 ототы людведь ины 0 тототы ножведь любины слезодождь 0 нелюбины либь 0 водь занелюбины любь господь-мосподь божествины <воз-любь> родь теблядины залюбь пулежердь 0 глазины недовлюбь сердь 0 лелины 0 нелюбь будь МОЛИНЫ прилюбь червядь словохрамины 0 олюбь равнядь 0 семины голюбь уравнядь 0 племенины славь умнядь синины орравь разумнядь онины 0 псивь Днепрядь 0 парины незлюбовь любежь орины 0 олюбовь соннежь летины отлюбовь 0 юнежь невестины 0 зовь бесе<жь> этины 0 зазовь босе<жь> созерцины ровь настежь учины паеровь лютежь мучины веровь речеложь вашины 0 нровь изнеможь ликовинны 0 босовь сказь выхороны <необлюблютвь> речазь казяны дувь небезь 0 вонюр<ы> надувь любезь алоужасы 0 бывь молодезь криволосы небывь холодезь мветы узывь 0 незь ВИОТЫ неявь грезь сиоты лучшадь морезь старикоты небедь вестезь 0 500
ft Обратны“ словар ь иногдавль любизь пламязь 0 обсуздаль сизь храмязь видаль дебязь Времязь 0 рыда<ль> небязь Кормязь 0 бежаль любязь думязь 0 визжаль нелюбязь странязь 0 лобзаль прилюбязь днязь смертнирь- славязь Всенязь лобзаль Правязь 0 лнязь сверкаль 0 певязь 0 мнязь плескаль новязь умнязь стеналь 0 брагязь соннязь зналь снегязь небеснязь стональ Владязь 0 песнязь спаль 0 Гладязь 0 юнязь враль страдязь Жарязь 0 играль видязь Добрязь 0 траль водязь верязь писаль Холодязь 0 мирязь цветаль восходязь 0 Днепрязь 0 леталь будязь Днестрязь 0 лепеталь 0 людязь 0 просязь грохоталь 0 клядязь закатязь 0 свисталь веязь читязь созерцаль пеязь 0 защитязь бряцаль реязь смертязь 0 кричаль небореязь Вестязь 0 молчаль жиязь вечязь ворчаль жриязь речязь 0 урчаль зриязь 0 аль журчаль деблязь распеваль 0 звучаль белязь зваль скучаль милязь 0 рваль 0 стучаль волязь взорваль 0 дышаль молязь взываль верещаль солязь стегаль 0 Никогдавль былязь страдаль никогдавль вылязь Суздаль иногдавль 501
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА воображавль воображавль ревель грабитель вероглавль живель 0 мравитель 0 милавль оживель 0 правитель тучеплавль зовель явитель Будеславль миловель скажитель 0 будеславль видель землежитель бегославль El гудель лучежитель 0 негославль Е] зорекудель тучежитель Дедославль можель грезитель верославль виель соразделитель сп<о>рославль виель падале<доитель> хатославль смель поитель тихославль думель воздухо-паритель менавль звенель груститель ужасавль вселенель нарочитель 0 чудесавль временель научитель 0 инесавль El онель хотель прилетавль скрипель небистель улетавль хрипель 0 скорбистель 0 нетавль чарель любистель воявль верель 0 негистель голубель засвирель бедистель El улыбель мирель полистель любель умирель 0 огнистель 0 любель борель звенистель колюбель ворель чаристель 0 вель El морель свиристель всегдавель El чурель Миристель преображавель продаватель волосистель 0 показавель бесователь грустистель чаравель обкрадыватель нечистель умираве<л>ь срыватель небыстель полужуравель веродатель этель 0 чуравель меродатель 0 любвесеятель парусавель вырезатель соцель летавель писатель любиль этавель летатель неразлюбиль созерцавель пищатель миль 502
1,4. Обратный словарь • зароватень земиль немь людень песниль неутомь Е смеень чариль думь кажень бриль неумь смежень чуриль разумь обожень Е яриль безумь зень глаголь Е ямь казень беголь звань 0 показень неголь смерд-ткань грезень снеголь Е князь-ткань мозень числоуголь Е мань морозень будоль молчань малень грезоль Е маень милень веколь таень одолень Е моль небень мень немоль менебень Е я-мень Юноль любень самень Е тенеполь славень земень снегополь невень ничтимень игрополь певень духмень бороль влюбивень окаменень Е вороль мнивень взыгрень дороль сивень верень зороль хивень мирень зороль хивень неборень мороль ловень морень мороль целовень всень нороль миловень весень Могуль визгень неговатень пруль овладень Е круговатень труль ледень женоватень хруль ледень виноватень выль гредень умноватень любрамь седень морноватень самь беседень смертноватень земь молодень Е глуповатень людеземь скудень Е жароватень немь оттудень зароватень 503
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА чароватень чароватень Донстепь 0 времяпахарь шароватень векоцепь чарахарь сероватень приступь 0 вчерахарь 0 мороватень резварь чурахарь яроватень ниварь 0 золот<а>харь грустень глупоствоварь мечтахарь летютень зоварь противоцарь 0 кличень 0 скорословарь звучарь 0 кочень собестварь 0 мучарь волезнь рождестварь 0 любрь тенежизнь 0 божестварь нелюбрь лице<жизнь> 0 торжестварь 0 чернокудрь видожизнь 0 мужестварь 0 люберь теложизнь 0 честварь 0 дерево-зверь мизнь отечестварь 0 людозверь 0 инь иншестварь 0 храмозверь небинь равенстварь 0 Азматерь 0 невинь неждарь ночерь неинь бударь нуочерь земинь го-сударь 0 яробирь маннь глядарь ясобирь голубонь 0 умножарь губирь грезонь низарь сугубирь сизонь нанизарь любирь синонь зиарь навирь верив мракарь летоша-навирь веснь ликарь негирь Проклинай- воискарь LfU видирь Долунь 0 миларь лелирь дремунь чарарь долирь острынь LLI чурарь времирь нетынь хохотарь всемирь мертвостынь мечтарь ранирь 0 живностынь плакахарь зеленирь узывностынь махарь Инирь {ОПОСТЫНЬ трупознахарь 1 0 сонирь 0 1()11Ь снахарь песнирь елавянь миропахарь смсртнирь 504
1,4. Обратный словарь вымрать юнирь прионелюбливать кажовать жарирь приразлюбливать крылышковать горирь припораз- шаловать зорирь любливать оцеловать утрирь приолюбливать иловать ходатирь приполюбливать самовать силатирь приулюбливать повселенновать сулатирь позалюбчивать советовать смертирь зыбовать нетовать смехирь залюбовать страховать Морь любравствовать пастуховать бихорь божествовать любывать незурь можествовать озвуковывать грезурь моганствовать покидывать глупырь смеяпствовать люблянствовать возрывать могатырь покряктывать идарствовать могать тутырь девопесь будепись Е трударствовать силарствовать хохотарствовать зазвездать свежать былепись Е свистарствовать кружать тенепись кричарствовать кать особопись рычарствовать уакать будеопись 0 раздорствовать гейкать былеопись Е мятежно- эйкать мелкопись ссорствовать зачемкать невеличкопись хлябиматствовать звукать злопись Е маетствовать кукукать миропись скакотствовать оцукать времяпись Е мешкотствовать тсыкать мироось самотствовать гремать внерусь Е разнотствовать снимать ясь инотствовать полупоймать небясь единотствовать полумать венцевать лепотствовать сузнать одинцевать яротствовать олюбилзденпать любивать бессутствовать выстопать принезалюбливать моговать докарать позалюбливать народовать Е вымрать 505
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА выщебетать выщебстать всклекотать урахать зарицать разрицать орицать урицать зсрцать озерцать тенепечать самовничать невежничать перунничать небесничать [El могесничать страстничать вымычать 0 влебеть гробеть тобеть любеть огневеть весеневеть зореветь счастеветь жемчуговеть бессмертноветь сыноветь среброветь златоветь жертветь нагеть негеть могеть девидеть ничвидеть 0 божеть 0 милеть голеть опослеть 0 неть любнеть улыбенеть любенеть звенеть омигенеть веселиенеть безумиенеть черенеть миренеть всенеть мстенеть инеть влюбленнинеть вселеннинеть спряготинеть красотинеть вселеннеть всеннеть соннеть онеть полонеть сынеть 0 трупеть серебреть любреть приобмереть свиреть миреть мреть мореть костреть железосеть стеклосеть добрететь миристеть этеть мертвецеть отцеть любачеть палачеть болыиеть 0 меньшеть 0 омамаить ле-бить рабить колебить завобить зазыбить принезалюбить недовлюбить занелюбить олюбить принеолюбить солюбить улюбить приулюбить равить озаливить мнивить 0 совить чикажить 0 очикажить пророгожить совооружить взвьюжить 0 огрезить зеркалить 0 углить гуллить олить заолить миловолить 506
1.4. Обратный словарь нерассыпность выбылить 0 лоносмерть 0 медность омылить щерть законовидность 0 великанить полуупасть женьчюжность чингисханить явсть иность любровнить любесть змеиность овселенить ибовесть 0 долиность оснегизнить заповесть орлиность волнить сверхповесть враниность недополнить восчесть сверкайность обессынить богучесть играйность 0 смеянить паручесть чайность 0 ульянить 0 смеючесть туче<вейность> олепить свисть 0 тиховейность 0 толпить любость смейность отрупить левость дымность можарить буйливость подданность вечерить <невзлюбчивость> манность подозрить липовость обманность 0 тихомирить смертнохвость 0 изгнанное™ заратустрить надость 0 осмеянственность оснегурить леторадость будипривер- горегурить 0 верояркость 0. женность 0 бурегурить леткость всевлюбленность объярить делецкость пленность ословесить 0 летожалость людменность 0 осваосить насталость девинность роопсить досталость скитовинность моцартить рассталость мирщинность блюстить оюнелость тучегонность могачить молость чугунность дерзачить прошлость леунность влачить ушлость знаюнность человечить увеличиваемость смеюнность овладивосточить ненарекаемость поюнность надсмешить уменьшаемое™ запоюнность обезгрешить немость смеянность снеглопоть 0 устаность осмеянность верть бесслужебность нерассыпность 507
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ СЛОВА обратность обратность ницнуть денничь ответность небыть песничь пустотность инобыть ясничь избытность дыть смертичь неизбытность лють облачичь тристашестидесяти- закаять гопочичь пятиричность пустотовеять хохотчичь самооплева- нищность 0 смеять нощичь посмеять возбочь 0 покрывальность закричальность иссмеять 0 рейочь смеяльность усмеять милочь смеюность боеять зарочь поюность эрореять 0 пророчь мгляность ночеять плач-прочь пьяность тиять утрочь законоизмышлять неточь семитрость белокурость полузаслонять дебошь глазатость уронять голубошь небеснатость златоволначь любошь трусть грехачь негошь ногочелюсть жардечь студошь вычелюсть числоречь людошь огнуть законоречь сизошь буднуть нембичь мокошь приотверзнуть явобичь плескошь ой ликнуть рыдобичь милошь яркнуть яробичь немошь хряскнуть ясобичь темошь тарарапинь- таковичь думошь 0 пинькнуть звездичь варошь дарнуть стрибожичь жарошь полузадернуть сказичь зарошь мирнуть снезичь верошь ярнуть грезичь нетошь подунуть мизиничь сухошь тьфунуть былиничь воздушь идухнуть забвенничь 508
J,4. Обратный словарь трубарня по<->Рософссорэ Римогрсция 0 Снегиня любля Ябогиня 0 вал словля владиня ульская веля лединя красивея метеля восходиня 0 нагся предволя людиня Негея неволя глядиня 0 баладея <вонволя> езиня Вещедея 0 моля слезиня одея 0 мысля Снезиня переодел светля грезиня лея гуля векиня люблея Геркуля плескиня противозмея чепламя зрачкиня тенея 0 гознамя 0 мглиня синея 0 вемя неминя красея мемя Времиня хотея немя громиня едухея книгвремя 0 духминя воздухея дремя зниня видухея числоимя духниня сидухея любня юниня колыхея любия 0 распевня любовня времяниня Lu Слепиня любовия деловня утриня Словия яровня небесиня родия 0 шагдня 0 лесиня влюбьлия небиня грустиня долгопрения голубиня Смехиня заушения любиня 0 воздухиня солния Славиня 0 видухиня любуния навиня сидухиня мужуния девиня колыхиня теяния 0 древиня влачиня платономерия 0 снеговиня 0 всесущиня зория Словиня 0 ручьиня радиоаудитория кратия бегиня негиня сыноня трубарня 509
I. МОРФОЛОГИЧЕСКИ ИНТЕРПРЕТИРУЕМЫЕ годарня СЛОВА годарня 0 марыня любильня грезарня чарыня злильня трупарня Шарыня 0 ваяльня охотарня 0 серыня мыслезаря шестарня 0 зрыня 0 тенезаря лютарня крыня 0 чезаря верхарня мрыня 0 ночезаря лицарня Горыня 0 телокудря лети я острыня начеря лепетня чурыня многосмотрев- грохотня Ярыня шийся прутня Басыня 0 невлюблящийся Снегуня голосыня помневаться 0 четуня 0 высыня 0 плясаться бударышня животыня щебетаться плясарышня новостыня омчаться смеярышня негостыня ворчаться смеярышня бредостыня 0 вещаться коняшня наглостыня милеться слабыня белостыня полугреться глубыня самостыня залюбиться любыня немостыня разлюбиться роковыня темостыня голюби<т>ься младыня давностыня 0 приулюбиться седыня тайностыня прилукавиться Звездыня 0 земностыня самоправиться векыня 0 юностыня обезголовиться Белыня бытостыня ходиться белыня кустыня онежиться смелыня шутыня олюблиться Веселыня чтыня волиться веселыня мечтыня улюбниться злыня ничтыня охолопиться милыня плещыня ниагариться немыня радиочитальня чинариться времыня зерцальня приспичиться безумыня молчальня достигнуться трупыня 0 смотрельня 0 полуповернуться 510
1.4. Обратный словарь исподняя призасмеяться плескалья родунья И иссмеяться вонилья блазунья 0 усмеяться морилья грезунья любляться басилья 0 ляпунья расслоняться грустилья очарунья белюся тенекрылья полудитя Любинья вестунья буя злинья милюнья дуя Снегунья воюнья любья радунья Смуглороссья ледья идунья исподняя
»/.ri
и. ЗВЕЗДНЫЙ ЯЗЫК
ПЛ. СОГЛАСНЫЕ И СЛОГИ Б Б (б, бэ, Бэ) Б — рост в большее, наибольшая точка силы движения [V 189]. <...> Б значит встречу двух точек, движущихся по прямой с разных сторон. Борьба их, поворот одной точки от удара другой [V 218]. Если ч сопутствует смысл угасания жизни <...> то б — вершина бытия — бить, берло, бердыш. Бес следовательно стоит в стране буйства, битвы, беды и других проявлений крайнего бита [V 302]. б — красный, рдяный [V 269]. От Баку и до Бомбея, / За Бизант и за Багдад, / Мирза-Бабом в Энвен-бея, / Бьет торжественный набат. / «Ныне» Бакунина, / Ныне в Баку [НП 180]. (см. Г [V 188—189]; Ж [НП 61]; ду М [III 338]; С [V 219]) {[V 276; НП 61]} биеса (см. подраздел 1.1) бо Бо — причина [НП 345]. (см. до; ду, но [НП 330]) бороль (см. подраздел 1.1) боум (см. подраздел 1.1) бра Бра — крепко; я держу, защищаю, обладаю. Боролъ [НП 345]. в В (Вэ, ВЭ) Сквозь В-имя сквозит действие вычитания. В-именем начинаются имена животных, наносивших вред сельскому быту древних: волк, вепрь, ворон, воробей, вор, война, войско, вождь, вон, вынуть, враги; в области частного быта: врун, врозь (ломание веры), виноватые. То, что оберегалось от первых или вторых (уменьшаемое), также начато В-именем: овощи, овин, овны, овцы, овес, волы, сложно оводы — от первых; владение, власть, воля, величие — от вторых; в нравах — вера (средство беречься от 515
II. ЗВЕЗДНЫЙ ЯЗЫК ва «врагов»), ворота, вино [V 205]. Если взять круг, то круговое движение точки будет значение Вэ, а движение точки по лучу прочь от середины круга будет значение Пэ. Рост дуги — Вэ, рост луча — Пэ [RV 199]. В — проникновение малым большего [V 189]. В — волновое движение, вращение — ветер, вихрь, вить, вал, волос, волны, ворота, время, воз, врат, волчок, высь (брошенное в нее возвращается), вервие, вир, ворота вертятся, как и волчок. При завывании вертится звук. Враг заставляет повернуть прямое движение, луч круга. Вес, причина вращения земель кругом солнца [V 207—208]. <...> В — движение около неподвижной точки (постоянство пути, длина и рост и перемена угла): волосы, ветки, веять. В воске и ваянии, влаге и воде меняется угол частиц, но общая длина их и место постоянны. Вращаться, вертел, винт, веретено, венок, вихрь, верея, вал подчеркивают, что именно эти два условия — постоянство длины и перемена угла — создают круговое движение [V 209]. Значение ß в вращении одной точки около другой неподвижной [V 236]. ВЭ — движение точки по кругу около другой неподвижной [III 376]. В — зеленый [V 219]. <...> Вэ синих глаз <...> [III 139]. <...> Вэ толп кругом незримого огня <...> И Вэ волос на голове людей, / Вэ ветра и любви <...> Вэ волн речных, / Вэ ветра и деревьев [III 75]. Вэ облаков, Ва звезд ночного вала, / Вэ люда кругом оси, / Вэ веток кругом дерева, Вэ ветра / И волны, Вэ девушки волос <...> [III 78]. Веревка веры вицей вейся, / Будь ВЭ великого возврата, / Будь ВЭ священного возврата [III 79]. Вэ веток было гулко, / О, сумасшедшая прогулка! [III 117]. Вэ толп кругом незримого огня <...> Вэ кудрей мимо лиц, / Вэ веток вдоль ствола сосен, / Вэ звезд ночного мира над осью <...> / Вэ черных змей косы [III 330—332]. (см. 3 [V 219]; ла [III 85]; ло; лу, Ни [III 75—76]; С [V 219]; Ш [III 80) {[III 75, 85; V 217; ИН НО...]} ва <...> Ва звезд ночного вала [III 78]. веимый (см. подраздел 1.1) веский (см. подраздел 1.1) виоты (см. подраздел 1.1) во Во указывает на заключение меньшего объема в поверхности другого [НП 331]. Во — поверхность внутри очертания и разрыв очертания [НП 345]. Число семь указывает, что прарус имел семью из семи человек, оба слова словесно родичи. Имя восемь говорит на вход в семью (во-) нового чужого члена [V 189]. (см. по [НП 330]) 516
II.1. Согласные » слоги вороль (см. подраздел 1.1) воум (см. подраздел 1.1) вра Вра — ложно; не верю; грезы, призраки. Вороль, враль [НП 345]. вра-люди (см. подраздел 1.1) враль (см. подраздел 1.1) вэум (см. подраздел 1.1) Г Г (Гэ, г) Гэ — движение точки под прямым углом к основному движению, прочь от него. Отсюда вышина [III 333]. Г — малое от недостатка силы положения, голод [V 189]. <...> Г значит наибольшие колебания, вышина которых направлена поперек движения, вытянутые вдоль луча движения. Движение предельной вышины [V 218]. Иногда правящий род и страна начинаются с общего начального звука: Германия, Гогенцоллерны, Габсбург, Русь, Рюриковичи. Двойственность, раздел древнего мира на г и р (Греция и Рим), в новом веке имеет русских и германцев (немцев). Здесь г и р древнее, чем страны. Это не есть игра случая [V 192]. Вспомним, что в земле, называемой «Германия», г и tu называют до двух десятков самых славных имен слова и разума этого народа (Шиллер, Шлегель, Шопенгауэр, Шеллинг, Гете, Гейне, Гегель), вспомним завоевательное б в русском искусстве и охраняющее свободу и честь независимости в ее жизни х, мы говорим и открываем особую природу заглавного звука, звука имени, независимую от смысла слова, присваивая ей имя провода судьбы. Правящие роды имеют иногда общий роковой знак (лоб звуков) с своей страной, передовой звук общей породы: Германия, Габсбурги, Гогенцоллерны. Это не есть игра случая. <...> Как очерк судьбы г сопутствует Германии и Греции, <р —> России и Риму [V 188—189]. <...> г — желтый <...> [V 269]. <...> А вдали стоял посох Гэ, сломанный надвое [III 327] (ср. Когда чернеющим глаголем / Ты [Москва] встала у стены [I 177]). Упало Гэ Германии / И русских Эр упало. / И вижу Эль в тумане я / Пожара в ночь Купала [I 188]. Какая-то колода, быть может человечества, / Искала Ка, боялась Гэ\ / И кол, вонзенный в 517
II. ЗВЕЗДНЫЙ ЯЗЫК го голь, / Грозил побегом первых воль <...> [I 300]. И тщетно Ка несло оковы, во время драки Гэ и Эр, / Гэ пало, срубленное Эр, / И Эр в руках у Эля! [III 330]. {[III 330, 333, 340]} го (ГО, Го) ГО — высшая точка: поперечного пути движения, колебания (измерения): голова, гребень, горы, го-сударь [III 377]. Чтоб Го созвездий над тобой, / Где ласа туч над ласой! [III 79]. <...> Го облаков над играми людей [III 330]. <...> Го девушек — венки лесных цветов <.„> [III 331]. Го камня в высоте <...> [III 332]. У падших государей он [гоум] берет выпавший посох Го [III 336]. <...> Го девушек — венки лесных цветов <...> Созвездье — Го ночного мира [III 75]. Мне гоум повелел / Ввести Го нравы / Летучего правительства / Земного шара <...> [III 80]. (см. за [III 79—80]; лу, пу [III 86]; С [RV 201]; Ш [III 80]) {[III 85; ИН 110, ПО]} го-сударь (см. подраздел 1.1) гогода (см. подраздел 1.1) Гогород (см. подраздел 1.2) гознамя (см. подраздел 1.2) госумрак (см. подраздел 1.1) гоум (см. подраздел 1.1) д Д (ДЭ, дэ) ДЭ отделение части целого от целого: / Дробь, доля, долото, деление, дети, дор, дерево [III 82]. ДЭ — удаление части от целого к другому целому (дар, даль) [III 377]. Д — переход части из одной силовой области в другую. Дар, дань, дочь (покидающая свое племя), делить, дробь, доля [V 209]. Д значит переход точки из одного точечного мира в другой точечный мир, преображенный присоединением этой точки [V 218]. Д — сокращение расстояний, как действие своесильное движущегося тела [НП 459]. Пепел, / Ты более дэ / Перунничать буду, / Прыгать и биться пружинкой / В сердце великого бога небес <...> [V 106]. (см. и [НП 329]; T [I 184]) да (Да) Да — отделение точки от точечного множества <...> [ИН 110]. <...> Да веревкою волос <...> [III 75, 331]. <...> Уже сия- 518
ILL Согласные и слоги 3 ющее Да, восходит Ла огня <...> [III 79]. <...> Да разумом в светила ну <...> [ИН ПО]. даум (см. подраздел 1.1) до (До) В [предлогах] ко и до один предмет движется, другой стоит, и таким образом расстояние уменьшается <...> Ко указывает, что неподвижный предмет служит концом>движения другого и точкой остановки, выбрав направление. В до предмет неподвижный определяет длину движения. В до предмет выбран движением, а в ко — движение предметом [НП 331]. До — длина черты, перерезанная точкой [НП 345]. <...> До ласковых одежд <...> [III 75]. (см. за [III 79—80]; ло; лу, но [НП 330]) дороль (см. подраздел 1.1) доум (см. подраздел 1.1) дра Дра — буйно, опасно; дерусь. Дороль [НП 345]. Ж Ж (же) Ж — увеличение от избытка силы (обжог, жечь) [V 189]. Ж — свобода двигаться независимо от соседей. Отсюда жидкий и живой и все около воды, жабры, жаба, жажда, жалга. <...> В древнем рассудке между водой и временем (прошедшим) протянута черта равенства. Отсюда родство ждать и жаждать. Ж — часто отделение воды от огневого начала [V 208]. <...> Ж значит движение из замкнутого объема, отделение свободных точечных миров [V 218]. Мы / Были жратвой чугуна, / Жратвою — жратва! / И вдруг же завизжало, / Хрюкнуло, и над нею братва, как шершнево жало, / Занесла высоко / Кол / Священной / Огромной погромной свободы. / Это к горлу же I Бз / Приставило нож, моря тесак, / Хрюкает же и бежит, как рысак <...> [НП 61]. жерусый (см. подраздел 1.1) 3 3 (Зэ, ЗЭ, з) Зэ — отражение луча от зеркала. — Угол падения равен углу отражения (зрение) [III 333]. ЗЭ — пара взаимно 519
II. ЗВЕЗДНЫЙ ЯЗЫК за подобных точечных множеств, разделенная расстоянием [III 377]. М, 3, С — Месяц, Солнце, Земля [НП 369]. 3 — созвучное колебание отдаленных струн. Разделенные дрожания одного происхождения и числа колебаний. Отражение. Зеркало, зой (эхо), зыбь (отраженная буря), змей,. двигающийся отражаясь. Звать, звезды, зорька, заря, зарница (отражение молнии), зень, зрак, озеро, зуд — боль без причины, отраженная [V 207]. 3 — здесь есть отделение сухого, полного движения, начала от воды, борьба огня и воды [V 208]. Допустим, что 3 значит равенство угла падающего луча углу отраженного луча <...> Тогда с 3 должны быть начаты: 1) все виды зеркал; 2) все виды отраженного луча. Виды зеркал: зеркало, зрение [НП 346]. Мне Вэ кажется в виде круга и точки в нем. Ха в виде сочетания двух черт и точки. Зэ вроде упавшего К: зеркало и луч. Л круговая площадь и черта оси. Ч в виде чаши. ЭС пучок прямых [V 219]. <...> з — золотой [V 269]. {[V 217; НП 346—347]} за (За) И верея миров полночных / В За мира человека кинь, / Ха думы — Ни речей, / Че думы — До речей, / Го люди, смотрите на небо: / Че зори так велят! [III 79—80]. (см. pu) {[III 79]} Зангези (см. подраздел 1.1) зи <...> Зи глаз [III 331]. зо Зо — область вне данного очертания [НП 345]. <...> Зо голубой рубахи юноши [III 75]. <...> Зо голубой рубашки — зарево и сверк [III 331]. (см. ло) золон (см. подраздел 1.1) зороль (см. подраздел 1.1) зоум (см. подраздел 1.1) зра Зра — ясно; я вижу; свет. Зороль [НП 345]. К К (Ка, КА, к, ка) К — встреча и отсюда остановка многих движущихся точек в одной неподвижной. Отсюда конечное значение ка = покой, закованность [III 333]. КА — взаимное сближение двух точек до неподвижного предела, остановки многих точек у одной неподвижной [III 377]. К — обращение силы движения в 520
П.1. Согласные и слоги Л силу положения (бега в покой) твердое [V 189]. К начинает или слова около смерти: колоть, (по)койник, койка, конец, кукла (безжизненный как кукла), или слова лишения свободы: ковать, кузня, ключ, кол, кольца, корень, закон, князь, круг, или малоподвижных вещей: кость, кладь, колода, кол, камень, кот (привыкающий к месту). Закон и его книга вносят в страну покой, как и его источник «князь». Покой всадника дан конем; покой инока келией. Рабочему покой дается концом работы. Частицы в камне не двигаются. Исчезновение движения — содержание К имени; ему довольно близко действие сложения. Ограничивающий место край дает красоту, кровь (скрытую), крысу (кроющееся существо) [V 205]. К — переход сил движения в силы сцепления. Камень, закованный, ключ, покой, койка, князь, кол, кольца [V 207]. <...> к — небесно-голубой [V 269]. А между тем миры вращались / Кругом возвышенного Ка [I 300]. <...> Ка крови и небес <...> Как кратки Ка покоя! [III 75]. <...> Ка звучало в Колчаке, / Ка стегало плетью / Оков, закона, колов, покоя и камней: / Пророков ими побивают, / В нем казни на кол [III 328]. Вздор, что Каледин убит и Колчак, что выстрел звучал. / Это Ка замолчало, Ка отступило, рухнуло наземь [III 329]. (см. Г [I 300]; 3 [V 219]; ло; лу, П [V 208]; ny [III 86]; С [RV 201]; Ш [III 80]) {[III 85, 325, 326, 328—330; V 218; ИН НО]} каум (см. подраздел 1.1) ко Ко — уменьшение расстояния и обьема при сохранении веса; направление движения [НП 345]. (см. до [НП 331]) {[НП 330]} коум (см. подраздел 1.1) куземец (см. подраздел 1.2) куумец (см. подраздел 1.2) кра Кра — подвижно; я двигаюсь; шаг. Король, краль, круль [НП 345]. криволосы (см. подраздел 1.1) крикудри (см. подраздел 1.1) Л Л (Элъ, ЭЛЬ, л, лъ) Мы знаем Элъ — остановка широкой площадью поперечно падающей точки [III 325]. ЭЛЬ — переход ко- 521
II. ЗВЕЗДНЫЙ ЯЗЫК ла личества высоты, совпадающей с осью движения, в измерение ширины, поперечной пути движения. Ось движения пересечена ею под прямым углом — лист, лодка, лапа, лыжи, лет, лед, луг [III 376—377]. Л — движение без власти большей силы свободы (прошлое время...) [V 189]. Л — переход движения из движения по черте в движение по площади, ему поперечное, пересекающее путь движения. Л = Лоб, латы, лыжи, лодка, лет, лужа (движение веса), лава — растянутый строй [V 207]. Л означает те движения, в которых причина движения есть движущаяся точка. <.„> Л — сокращение расстояний, как действие, вызванное силами неподвижного тела [НП 459]. <...> л — белый, слоновая кость [V 269]. На облаке власти Эля зубцы. / Эль, где твоя вековая опала! / Эль — вековой отшельник подполья <...> / Дни наступали Эля — погоды! / Эль, это солнышко ласки и лени, любви! / В «улье людей» ты дважды звучишь! / Тебе поклонились народы / После великой войны [III 326]. <.„> И Эль одежд во время бега <...> [III 330]. Могила царей — / Урал, где руки свои замарал / Эль этих лет, / Крикнув «ура»! [ИН 111] (см. Г [I 188; III 330]; 3 [V 219]; П [V 109], Р [НП 235]; С [V 219]; Т [НП 325]; Ш [III 80]) {[III 70—72, 75, 84—85, 325—330; V 198—200, 229—230, 233, 236—237; НП 325—327, 380]} ла (Ла) <...> И Ла земли лугу небес. / Земного лепестком подсолнуха, / И вся земного шара Ла [III 79]. <...> Как Вэ волнуются их [битюгов] гривы / — Все масти вороной — Ла ночи! [III 85]. <...> И ла труда <...> И ла труда во время бега [III 331]. (см. Да [III 79]; Ни [III 75—76]) {[III 75; ИН 110]} лаум (см. подраздел 1.1) лилица (см. подраздел 1.1) лиявица (см. подраздел 1.1) ло Вместо того, чтобы говорить: «Соединившись вместе, орды гуннов и готов, собравшись кругом Атиллы, полные боевого воодушевления, двинулись далее вместе, но встреченные и отраженные Аэцием, защитником Рима, рассеялись на множество шаек и остановились и успокоились на своей земле, разлившись в степях, заполняя их пустоту» — не следовало ли сказать: «Ша+со (гуннов и готов), вэ Атиллы, на по, со до, но бо+зо Аэция, хо Рима, со мо вэ+ка со, ло ша степей+чд». Так звучит с помощью струн азбуки первый рассказ [V 220]. лу «Вэ со человеческого рода бэ го языков, пэ умов вэ со ша языков, бо мо слов мо ка разума ча звуков по со до лу земли 522
П.1. Согласные и слоги м МО со языков, вэ земли». То есть: «Думая о соединении человеческого рода, но столкнувшись с горами языков, бурный огонь наших умов, вращаясь около соединенного заумного языка, достигая распылением слов на единицы мысли в оболочке звуков, бурно и вместе идет к признанию на всей земле одного заумного языка» [V 220—221]. м М (Эм, ЭМ, м) Эм — распыление объема на бесконечно малые части [III 333]. ЭМ — деление объема на малые части (муку, молоть, молод, младенец) [III 377]. М заключает в себе распадение целого на части (большого в малое) [V 189]. Им начаты имена самых малых членов нескольких многообразий. Мира растений: мох (игрушечный лес), мурава (относительно деревьев). Мир насекомых: мошка, муха, моль, муравей (ср. размеры жуков и птиц), мотылек. Мир животных: мысь (белка), мышь (отношение: слоны, лоси), среди рыб — маленькая рыбка — мень. Мир зерен: зерна мака. Мир пальцев: самый малый мизинец. Мир времени: миг — наименьший делитель времени — и мах. Мир слов о слове — молвить (раз сказать). В многообразии отвлеченных количеств: малый, махонький, меньший (от «мень»), мелочи, мелкий. В этих 19 словах, начатых с М, видим скитающееся одно и то же понятие — наименьшего количества члена данной области. При дальнейшем уменьшении он теряет качественные признаки своей области. I. Слова многообразия возрастов (времени): малютка, младенец, молодь, мальки, мальчик — родственные и помимо простого имени. II. Далее именем М начаты имена вещей, делящих другие на части: молот, мотыга, мельница, мол, молния, меч, молотилка, млин, мель (как подводный камень), мышь и моль (уничтожающие одежду), мот (делитель состояния), мыс, делящий на части пространства залива, межа, делящая поле, мол, делящий море, мост, делящий реку, мера — из области отвлеченных понятий, — обращающая вещи в некоторое число равных им частей, мена (ср. разменять), обращая целое в части. В делении этому порядку отвечает делитель. III. В знаниях понятие «потомство» сближено с понятием «деление». С М начаты слова: могу, могучий, муж, молодой, мощный, (детская пища) молоко, молодые, молодь, мед — слова размножения, дробей, семей и 523
II. ЗВЕЗДНЫЙ ЯЗЫК ам самоделения на части во времени (предков на потомков). С М начаты то числитель, то знаменатель дроби, в основе которой деление. Мет (на, по) из этого же порядка. Медленный — хмельный. IV. Слова, означающие предметы, состоящие из очень большого числа частей — частиц. В делении им отвечает частное: мусор, мука, мазь, мада(по), мело(по), мел, мех, мак; отвлеченное понятие «множество». Частицы в почти бесконечном числе заключены в муке и мелу. Также масло, омут, муть, смуты. V. Отвлеченные понятия: молитва — действие умаляющее, делящее на части или чужой гнев или силы природы; мягкий — легко делимый (мякиш), мыло — орудие, делающее легко отделимым одно вещество от другого (деление на два). Край мола — дробление страны; мойка — разделение; мыслить, помнить, поминки, помин. Мысль об умершем есть его наименьшее деление, последняя его часть, присутствующая среди участвующих в поминках: мысль об умершем есть атом его жизни; м, и, н относятся к I области М-слов. Корень «мнить» указывает, что образ воспоминания есть наименьшая частица бытия. Мир — конец деления меча, его предел; мор — деление без предела и отсюда ничто; — = О, Р присуще значение разрушения преград; О сохраняет значение Р, И меняет на обратное. Первое значение слова Мы — сторона, подвергающаяся нападению, делимая, Вы — нападающая сторона, вторгающаяся. Если свести содержание М- имен и к одному образу, то этим понятием будет действие деление. Иногда м встречается как приставка «мо» в смысле малый, ничтожный (мо-росить) [V 203—205]. М — деление некоторого объема на неопределенно большое число частей, равных ему в целом. М — это отношение целого предела строки к ее членам. Мука, молот, млин, мел, мягкий. Мышь. Мочка [V 207]. <...> м — синий цвет [V 269]. Но вот Эм шагает в область сильного слова Могу. Слушайте, слушайте моговест мощи [III 337]. Могатство могачей! Это Эм ворвалось в владения бэ, чтоб не бояться его, выполняя долг победы <...> Это пришло Эм, молот великого, молью шубы столетий все истребив [III 338]. Вы видали, как Мава / Обращает в мух, мурашей, / Мураву и муку и миги / Столетья великанов. / Это Эм намыленной веревкой / На шее у великана миров <...> / Мелет народы в муку [V 114]. (см. 3 [III 81; V 210—211, 236; НП 331, 369]; Му [V 112]; Мы [V 112—113]; С [V 219]; хла [III 80) {[ИН 112]} ам (см. хла) 524
II.1. Согласные и слоги ни ми (Ми) <...> И ты, ладья земли, где луч небес — моряк, / Где дышит Ми — небесная мора! [III 79]. миум (см. подраздел 1.1) мо (Mo) Мо — распадение одного объема на мелкие многочисленности [НП 345]. <...> Мо горя, скорби и печали. <...> И мо волос на кудри длинные <...> [III 331]. Мо грусти и тоски, / Мо прежнего унынья [III 332]. Разве не Мо бога, / Что я в черепе бога / Кляч гоню сивых, в сбруе простой, / Точно Толстой бородатый, седой / На известной открытке [V 107—108]. (см. ло; лу, пу [III 86]; Та [III 79]; Ш [III 80]) {[III 75; ИН НО, ПО]} мороль (см. подраздел 1.1) моум (см. подраздел 1.1) мра Мра — смертоносно; я умираю; небытие. Мороль [НП 345]. му (Му) Ведь Мы взял взаймы / У Эм, матери малых миров, / Радость Мавы, радость ведьмы. / Мава ведает Му, / Не мед, а му разделит / Страны в море мора [V 112]. музор (см. подраздел 1.1) мулюди (см. подраздел 1.2) муум (см. подраздел 1.2) мы (Мы) Ведь мы и ведьмы я / Великой ведуньи мы (не тьмы, а мы) / Стоим у ворот великого Мы, / А слово кол. / Вы видели Маву / У свайных столбов буквы Эм [V 112—113]. н Н (Эн, ЭН, н) ЭН — исчезновение из пределов данной области и направление, где нет движения [III 377]. Н — обращение в ничто весомого [V 189]. Н значит отсутствие точек, чистое поле [V 218]. <...> н — нежно-красный [V 269]. <...> Дар дан = и пар пан. / В слове пан, где долго / Нежилось Эн небытия [Ш 84]. Это Пушкин, как волосы длинные / Эн отрубил / И победителю песен их бросил [III 353]. {[III 85]} наум (см. подраздел 1.1) ни (Ни) Ни — исчезновение точки из точечного множества [ИН 110]. <...> И там, где ни событий дня <...> [ИН ПО]. <...> Приходит Ни всеобщего ухода / И За-За радостей лишь Ту, / То 525
И. ЗВЕЗДНЫЙ ЯЗЫК но будет Ни и Вэ и Тэ и Ла! [III 75—76]. Пан это Ни напора солнца / Ночь пружины, светило пещерных лучей, / Парами праздный паровоз [III 83—84]. <...> дневного света Ни < > / В час свету Но и Ту, / Где божье Ни, Ни-Ни божеств, / 1де ПЭ божеств с крылами мрака, / В Че думы человека [III 79]. (см. за [III 79—80]) {[III 85]} но (Но) Но — встреча сил [НП 345]. Есть о, которое, замыкая согласные звуки, дает предлоги по, со, ко, до, во и союзы бо и но и то [НП 330]. (см. Ни [III 79]) полос (см. подраздел 1.1) король (см. подраздел 1.1) ноум (см. подраздел 1.1) нра Нра — прекрасно; мне нравится. Все прелестное. Нороль [НП 345]. нра-люди (см. подраздел 1.1) п П (Пэ, ПЭ, пэ, п) ПЭ — двигающее начало и сила [III 82]. Пэ — беглое удаление одной- точки прочь от другой, и отсюда для многих точек, точечного множества, рост объема (пламя, пар) [III 332]. ПЭ — прямое движение точки, прочь от неподвижной, движение по прямой черте [III 376]. П — маловесомые тела, заполнение пустоты телом якобы пустым [V 189]. П — Движение, рожденное, разностью давлений: порох, пушка, пить, пустой. Переход вещества из насыщенного силой давления в ненасыщенное, пустое, из сжатого состояния в рассеянное. Пена, пузырь, прах, пыль. П по значению обратно К. Кузнец сковывает, печь, пушка, порох, пыль, пена, пузырь, пуля — рассеивают прежде собранное вещество. При П мы имеем свободные в одном измерении пути для движения вещества от сильного давления в слабое. Например: Печь, пищаль, пушка, пружина, право, путь, пад, пузо, пасть, горло для питья и пищи, пасти, править для разности давлений воль, палить. В печи дрова обращаются в дым. Перун maximum воли и давления [V 208]. <...> n — черный с красным оттенком [V 269]. <...> И пэ раскатов смеха <...> пэ речей [III 331]. <...> И пенья пэ <...> [III 332]. Я — Пэ, / Главный пар в 526
Ц.1. Согласные и слоги Р сердце великой чахотки [V 107]. Гонит меня кулак Пэ / Бурный рост / Владений в пространстве / Точечных множеств [V 108]. В Че божество мое Пэ, / Оттуда пролью свое Элъ / Лени, покоя на путь пересекающей площади. / Прыгать винтом / В Че бога пустом, на блюде / Серебряном кованом [V 109]. (см. В [RV 199—200]; ла [III 331]; лу\ Ни [III 79]) {[III 82—85, 325; V 210— 211, 217; НП 331, 380]} па Па — пушек речь [III 85]. <...> Па рукавов сорочки белой <...> [III 331]. паоблачный (см. подраздел 1.1) пе <...> Пе девушки червонная сорочка [III 75]. пи (ПИ) Пи бега по кольцу тропы <...> [III 75]. И пи веселых голосов <...> / Пи смеха! пи подков и бега искры! [III 331—332]. (см. пу [III 86]; Та [III 79]; Ш [III 80]) по (ПО) По указывает на движение (непременно) одного тела мимо другого с громадной относительно поверхностью и находящемся в покое так, что, несмотря на одностороннее движение, оба предмета разных порядков величины находятся вместе. При этом путь движения находится в плоскости этого второго предмета [НП 330]. По — движение выше поверхности [НП 345]. (см. ло; лу; но [НП 330]; пу [III 86]; Ч [III 79]) {[НП 331]} пра Пра — согласно с прошлым; верно; истинно. Прулъ [НП 345]. пруль (см. подраздел 1.1) пу (Пу) Пу — движение по прямой <...> [ИН ПО]. Везут орудий По и Пу, / Громить, несть Мо и Ка покоя / Противнику за Ха из проволок / И лат из проволочных оград, / Где смерти Пи / Летело с визгом поросенка / Летевшего ядра / И красный сой кусков огня / Го люда пробегал [III 86]. (см. да [ИН 110]; ри) р Р (Эр, р) Р — непокорное движение, неподвластное целому [V 189]. <...> Р присуще значение разрушения преград <...> [V 205]. <...> Р значит разделение тела «плоской пещерой>> как след движения через него другого тела [V 218]. <...> Эр точка прорезавшая, просекшая поперечную площадь. Эр реет, рвет, рас- 527
И. ЗВЕЗДНЫЙ ЯЗЫК pa секает преграды, делает русла и рвы [III 325]. Эр во весь опор / Несись, не падая о пол! <...> / Эр, ты пар, ты гонишь поезда <...> [III 327]. Из храма / Мы вынем р и вставим <э>лъ / Для хлама / Нужен свиристель [НП 235]. (см. Г [I 188; III 330; V 188—189, 192]; о [V 205]; ра [III 329]) {[III 325—332]} ра (Ра) [Рл встречается у Хлебникова и в значениях ‘египетское божество’ и ‘древнее название Волги’; ср. также арх. префикс ра, например, в рагорок — Буслаев 1852, 6] <...> Ха облака скрывало летчика / От взгляда войск и Ра свинца <...> [III 85]. Эр, ра, ро\ / Рог! Рог! / Бог Руси, бог руха [III 329]. рар<еч>и (см. подраздел 1.1) раум (см. подраздел 1.1) ри (Ри) Пу звезд ночных, и та и за, / По небомоста ри и ро\ [ИН НО]. <...> ри и ро — проход точки через точечное множество, пересечение объема; резать, рубить [ИН ПО], (см. Ч [III 79]) ро (Po) Po золотое кудрей у парней [III 331]. <...> И пенья ро сквозь тишину <...> [III 332]. (см. ра [III 329]; ри, Ч [III 79]) роум (см. подраздел 1.1) рурокий (см. подраздел 1.1) эрореять (см. подраздел 1.2) С (Эс, ЭС, эс) Эс — выход точек из одной неподвижной точки, сияние [III 333]. ЭС — пути движений, имеющие общую начальную и неподвижную точку осей (солнце, сад, село) [III 377]. С — собирание частей в целое (возврат) [V 189]. Действие умножения близко к С; С начаты самые крупные тела: слон, солнце, сом, сам, сила, собрание, сой, село, семья, стадо, станица, стая, сто, сад (объединение частей). Множители (объединители): союз, соль, сладость, суд, (по)сол, слава, слово, слух, семя, сын, сон. Ось объединения племени: суд, старец, сивый, сизый, седой, «сам». Сой (племя) и сивый (источник племени) относятся так же друг к другу, как бой и убивец, бивень. Если дед давно прошедший — дей — рабочая сила в отставке (даю, дадено), то и седой — сей (сеятель, семьянин в отставке). Весна до размножения — осень — после. Благодаря славе, слову, слухам известный умс528
ПЛ. Согласные и слоги собеса твенный образ становится достоянием множества людей (умножение), повторяясь в них, и число зрителей чего-либо благодаря славе бесконечно растет. Кстати, осень и осел так же относятся друг к другу, как весна и веселый: осел — ослух — непослушный; вечер — ворота в темноту (черное), веселый — как согласный, послушный; весна — ворота во что-то, осень — конец их. Тык и темя родственны сын и семена. Мы думаем, что за С именем скрыт отвлеченный образ действия умножения [V 206]. С — движение посланных неподвижной точкой нескольких точек, под узким углом и в одном направлении. Солнце, сиять (лучи), сыновья, сой (потомство неподвижного предка), семья, семя, сол (луч правителя) [V 207]. Языку присущ лучевой взгляд на жизнь. Сиять имет дело с общей огневой точкой и множеством исходящих лучей (солнце). Сой-род имеет дело с общей родовой точкой — некоторым предком и многими потомками. <...> С — движение прочь от неподвижной точки (рост пути, постоянство угла) [V 209]. Мы видим, что Эс значит неподвижная исходная точка нескольких движений. Если Го — большая морская пристань, то Го будет Эс для выходящих из него пароходов, и Ка для плывущих в него на стоянку лодок [RV 201]. Можно было бы прибегнуть к способу красок и обозначать М темно-синим, В — зеленым, Б — красным, С — серым, Л — белым и т. д. [V 219]. <...> Эс радостей весенних <...> [III 331]. <...> Эс смеха [III 75]. (см. 3 [V 219; НП 369]) {[V 218; НП 332—333]} сиокий (см. подраздел 1.1) сиоты (см. подраздел 1.1) СО Со указывает на обоюдные движения или покой двух вещей, причем расстояние между ними, ставшее житейски наименьшим, не колеблется. Обе вещи вне одна другой; одна может быть меньше или равна другой [НП 330]. Со указывает на исчезновение расстояния рубежа и на равно быстрое и равно направленное движение [НП 331]. Со — равенство расстояний двух движущихся точек [НП 345]. <...> со —движение подвижных точек из одной неподвижной, связующей их; семья, сад, солнце, село [ИН 110]. <...> И со лучей веселья <...> [III 331]. (см. ло; лу; но [НП 330]) {[НП 332—333; ИН 110]} собеса (см. подраздел 1.1) 529
T II. ЗВЕЗДНЫЙ ЯЗЫК T Т (Тэ, ТЭ, пг) ТЭ — отрицательный путь движения, вызванный тенью неподвижной точки [III 377]. Т — подчиненность движения большей силе, цель [V 189]. Разрушающий природу Т — это часто остановки движения — тын, только, тень, таять, туча. Точка. Теплота рождается остановкой движения [V 208]. Т — закрытое для зрения и луча света: темя, тыл (головы), темь, тень, туча, тиять. Уничтоженный природы тор, закрывающее вещественное движение, тын, точка; тяжелый — мешающий двигаться; уничтожение луча жизни, тухнуть [V 209]. <...> Т означает направление, где неподвижная точка создала отсутствие движения среди множества движений в том же направлении, отрицательный путь и его направление за неподвижной точкой [V 218]. Смысл неделимого л выступает из сравнения речений льнуть и тянуть или также легкость и тяжесть, течение и тын. Т указывает на увеличиваемость траты сил, а ль — на ослабление этой траты. Ль указывает на уменьшаемость расстояния между познающим разумом и познаваемым; вещь льнет к человеку. Аш — на уменьшение расстояния между познающим и сознаваемыми силами познающего: человек тянет вещь [НП 325]. Т [означает] при<чину> движения [НП 459]. <...> кроме языка слов, есть немой язык понятий из единиц ума (ткань понятий, управляющая первым). Так, слова Италия, Таврида, Волынь (земля волов), будучи разными словесными жизнями, суть одно и то же — рассудочная жизнь, бросающая тени на поверхности наречий и государств [V 188]. И буква Тэ / Ложилась прямым косяком / На черноте [V 91]. Это шествуют творяне, / Заменивши Д на Т, / Ладомира соборяне / С Трудомиром на шесте [I 184]. Т [в слове черт] указывает на зависимость, подневольность его существования: он жалкий червяк, часто раздавленный «черной ногой» [V 302]. (см. Ни [III 75—76]) {[НП 326—327]} та (Та) Та — затененная [ИН ПО]. ПИ далее и далее в ночную темноту. / В ночную Ту, в ночную темь, где Та, / Где неба Мо и Заза синего огня [III 79]. <...> Та тени вечеровой — дева [III 332]. (см. ри) тиебен (см. подраздел 1.1) тиеса (см. подраздел 1.1) тиять (см. подраздел 1.1) 530
II.1. Согласные и слоги X то То — следствие [НП 345]. (см. но [НП 330]) тра (ср. (польск. просторечное) trza ‘надо’) Тра — должно, я должен. Грустный долг. Траль, тру ль [НП 345]. Полно, сивка, видно тра / Бросить coxy [II 285]. Словарь, который тра описывать [HX-I-II 17]. траль (см. подраздел 1.1) траум (см. подраздел 1.1) труль (см. подраздел 1.1) ту (Ту) Где ты Ту тени вечеровой <...> [III-75]. (см. Ни [III 75—76, 79]; Та [III 79]) туум (см. подраздел 1.1) X (Ха, ХА, ха) Ха — преграда плоскости между одной точкой и другой движущейся к ней. Хижина, хата [III 333]. ХА — черта, преграда между неподвижной точкой и другой, движущейся к ней [III 377]. X — нуждающийся для роста в прикрытии (помощи, защиты). Хилый, охранять, холя, хибарка, хата, храм, хлев, похищать, хлеб, хиреющий. Также охранители — хоробрые, хутор — хижина; разрушающие защиту — охальничающие, хаять, хула — вторжение в защищаемое; холод. Ховаться — прятаться. Хохол, холка — защищает глаза. Володать и волость — холодать — говорят об общих точках теплоты и жизни. X — это то, что не существует вне покровов, само по себе осужденное не существовать, хитрый, двуличный, спрятанный. То, что кладется в другие места, т. е. хлеб искусственно разводится, хоронить, хвост [V 208]. <...> X значит замкнутую кривую, отделяющую преградой положение одной точки от движения к ней другой точки (защитная черта) [V 217]. Отсюда, нетрудно вывести хороший от хотеть; хороший — значит желанный [НП 330]. <...> Ха (угол дуги) движется, когда Вэ неподвижно [RV 199]. Где рощи — Ха весенних тел, / А брови Ха для умных взоров [III 75]. ХА — это преграда между убийцей и жертвой / Волком, ливнем и человеком ... Хата, хижина, хутор, халупа, хоромы / И много ХА-слов для всяких построек [III 81]. Где рой зеленых ха для двух <...> [III 330]. <...> А рощи — ха весенних дел, / Дубровы — ха богов желанья, / А брови — ха весенних взоров / И косы — ха полночных лиц [III 331]. (см. Г [V 188—189]; 3 531
II. ЗВЕЗДНЫЙ ЯЗЫК ХА-слово [V 219]; за [III 79—80]; пу [III 86]; ра [III 85]; Ш [Щ 80]) {[III 82—83; V 200—201, 236; НП 331]} ХА-слово (см. подраздел 1.1) хаум (см. подраздел 1.1) хивень (см. подраздел 1.1) хла Хлам — остатки, могила и мрак или Эм, / Того, что ховалось, / Того, что холилось, — мор худобы, утвари смерть, / Сила хлева и холи в «хла». / И сила могилы, и мора, и малого мрака, / И мела, и мусора в «аме» [III 80—81]. хо Хо — нахождение объема в другом [НП 345]. (см. ло) хокоса (см. подраздел 1.1) хокудри (см. подраздел 1.1) хоум (см. подраздел 1.1) хра Хра — Скрытно; я не видел. Хруль [НП 345]. хруль (см. подраздел 1.1) ц Ц <...> Ц значит [V 218]. проход одного тела через пустое место в другом ч Ч (Че, ЧЕ, че, чэ) Че — полый объем, пустота которого заполнена чужим телом. Отсюда кривая, огибающая преграду [III 333]. ЧЕ — пустое тело, заменяющее оболочку объему другого тела. Обход другою во время прямого пути некоторой неподвижной точки на пути [III 377]. Ч — Оболочка. Поверхность, пустая внутри, налитая или обнимающая другой объем. Череп, чаша, чара, чулок, чрен, чоботы, черевики, черепаха, чехол, чахотка [V 207]. В Че моря черных зорь; / ПО небосвода, Ри и Po! [III 79]. Че юноши — рубашка голубая <...> / Че девушек — червонная рубаха [III 331]. (см. Б [V 302]; 3 [V 219]; за [III 79—80]; Ни [III 79]; П [V 109]) {[III 79—80; V 202, 217; 235—236; НП 380; ИН НО]} 532
ILL Согласные и слоги щ ча (Ча) У бога чахотка, / Кашляет книжник Млечных Путей, / Ча стучится к нему через окошко. / Пусти. Переночую в груди. / Чашею станешь для пива смертей, / Брызнувшей пеной. / Ча бога невеста — чахотка [V 106—107]. <...> Ча юноши [III 75]- (см. ло-, лу) {[ИН 112]} Чангара (см. подраздел 1.1) чеволя (см. подраздел 1.1) чегоре (см. подраздел 1.1) чегубы (см. подраздел 1.2) чезаря (см. подраздел 1.1) челуч (см. подраздел 1.1) ченега (см. подраздел 1.1) чепламя (см. подраздел 1.1) чеум (см. подраздел 1.1) ш Ш (Ша, ША, ша) ША — слияние поверхностей, наибольшая площадь в наименьших границах одного [III 377]. Ш — сближение и уменьшение числа поверхностей при сохранении их площади. Союз поверхностей в одну. Также наибольший объем в наименьшей и наиболее гладкой поверхности. Шить, ширь, шут, шар. Шумный — безрогий. Шорох, шум, шамкать [V 207]. <...> Ша ног босых <...> [III 75]. Вэ конского хвоста / Целует Мо людей, / ВЭ конского хвоста / Целует Го ушей. / Ша облаков — Ха летчиков полета, / А — Эли знамени трепещат алым, / Го копий — Элъ знамен, / Го седел — всадник / — Ка навеки! / Го мертвецов / На Пи коней [III 80]. (см. до; лу) {[НП 380]} щ Щ Щ — наибольшая поверхность при данном объеме. Изобилие углов. Щерть, щель, щедровитый, щерба, щовба, щурить [V 207]. <...> Щ означает разбивку поверхности, целой раньше, на разные участки, при неподвижном объеме [V 218]. {[НП 380]} 533
П.2. ГЛАСНЫЕ а (А) и соединяет<,> а против<,> о увеличивает рост<,> е упадок, упадать<,> у покорность. Так стихотворение полно смысла из одних гласных [V 189]. А упорно стоит в начале названий материков — Азия, Африка, Америка, Австралия, хотя названия относятся к разным языкам. Может быть, помимо современности, в этих словах воскресает слог А праязыка, означавший сушу? [V 192]. В первой гласной мы видим носителя судьбы и путь для воль, придавая ей роковой смысл. Этот волевой знак иногда общ у разных имен: Англия и Альбион, Иберия, Испания [V 188]. Слыхал ли ты однако про внутреннее склонение слов? про падежи внутри слова? если родительный падеж отвечает на вопрос откуда, а винительный и дательный [предложный] на вопрос куда и где, то склонение по этим падежам основы должно придавать возникшим словам обратные по смыслу значения. Таким образом слова-родичи должны иметь далекие значения. Это оправдывается. Так, бобр и бабр, означая безобидного грызуна и страшного хищника и образованные винительным и родительным падежами общей основы «бо», самим строением своим описывают, что бобра следует преследовать, охотиться за ним как за добычей, а бабра следует бояться, так как здесь сам человек может стать предметом охоты со стороны зверя. Здесь простейшее тело изменением своего падежа изменяет смысл словесного построения [V 171]. Так, если взять пару вол и вал, то действие поводырства направлено на ручного вола, которого ведет человек, и исходит из вала, который водит по реке человека и лодку [V 172]. {[НП 329; RV 200]} е (см. а [V 189]; о [V 172]; п>) и (И) <...> И меняет [значение Р ‘разрушение’ в слове мир] на обратное [V 205]. Возьмем еду и иду; в д есть удаление и отдаление частей (деру). Ять — дательный падеж, удаление слагается с личным бытием я. И — родительный падеж, удаление вычитается из личного бытия. Следовательно, в первом случае оно совершается в даровщинку за чужой счет, без ущерба в силах для личного бытия; во втором как бы покупается им из своих средств. Тот, кто едет, не участвует в труде. Тот, кто идет, сам работает на свою ходьбу [НП 329]. И имеет трубчатое строение, и им 536
11.2. Гласные t слух пользуется, чтобы услышать будущее в неясных говорах [V 192]. (см. а [V 188, 189], Э [НП 370]) {[V 172]} о (О) <...> Р присуще значение разрушения преград; О сохраняет значение Р <...> [V 205]. <...> относительно О и Ы можно сказать, что стрелки их значений направлены в разные стороны, и они дают словам обратные значения (войти и выйти, сой — род и сый — особь, неделимое; бо — причина и бы — желание, свободная воля). Но гласные звуки менее изучены, чем согласные [V 237]. Есть о, которое, замыкая согласные звуки, дает предлоги wo, со, ко, до, во и союзы бо и но и то [НП 330]. Бег бывает вызван боязнью, а Бог — существо, к которому должна быть обращена боязнь. <...> Также бык есть то, откуда следует ждать удара, а бок то место, куда следует направить удар [V 172]. (см. а [V 171, 189]; у [RV 201]) {[RV 200]} у <...> обойти — круговое движение, уйти — боковое движение. Оплыть, уплыть, облететь, улететь. То есть, о явно присуще круговое движение, а у боковое [RV 201]. (см. а [V 189]) {[RV 201]} ы (Ы) (см. о [V 172, 237]; п> [НП 327—328]) {[НП 325, 328—329]} э (Э) Сквозь И и Э [в V 303 дается как «И и 3» — вероятно, опечатка] будет смотреть закон Ньютона, пока еще дышащий [НП 370]. [Ср. имена персонажей поэмы «И и Э».] Ъ (ять) Означая в части своих значений то бытие то небытие одной и той же области, эти слова [лес / лысый, лысина] отличают заместители ять и ы. Ятъ сопутствует бытию льнения кверху, определяющему природу леса; ы — небытию этого льнения. Понимая ять, как самого краткозвучного носителя смысла бытия, мы легко объясняем эти два слова через толкование лы и ле, как родительного и дательного падежей (рыбы, рыбе); действие родительного падежа означает уменьшаемость, вычитание дательного слоговым сложением. Существительное, прибавленное к стремлению кверху, дает лес, существительное, отнятое от стремления кверху, — лысину. Раньше было упомянуто, что тес — лес, подвергшийся обработке человеком, обратное ему по своему происхождению слово: отсюда же тысяча такая степень множества, которое неподвластно никакому воздействию извне. Весь и высь; здесь <тоже> ять дательного падежа и ы родительного дают обратные отчасти понятия [НП 327—328]. Вот слова, обратные по значению, вес и высь, вес никогда не бывает направлен в высь, в них те же звуки ы и е, придающие разный смысл <...> (см. и [НП 329]) [V 172]. {[V 172; НП 325, 328—329]}
Ill звукоподражания, звукопись, ЗАУМЬ И Т. П.
3b 9 C ‘3U le A- - • ** ■ .Mo. ju. ^4. J** -9’^’’ KCz^4 • « v-^JWc- М-я-v • 3azn<L^ fe^'* '1«^'*»ЛгЛ ’ л<лй®4 , . . '• %^x»juz. 0 * «7 ’ yj <^> J Ï^-O К f -A/^CVi-O jc4« C-VA-Й. e jv»^ ß-w Ло \ J-i Э K>9>VC--tC«A^> X^oCaw-* -Эч» С| ^лл^. Ш а ’»Хх. ЛбгЛ"1С»^ HAÄt^A. и< " hb^CM^A^a V Л4 'Ь К<_ t <Л>М«и Г ' 1 i ô ус.« тил/. -, зр?ег з о Сл-3е^1 — С-*--«1 Н-44^’ ск H4t^ е^фС«- '
«СЛОВА» а-ань 159 а-ца-ца 1 агу 114 аййа 2 ак 12, 102, 141, али 12, 88, 102 аль 12, 102 альга 200 амза 85 амзь 130 амт 150 амч 88 амчи 209 амчь 200 апр 134, 143 апс 127 апсь 134, 208 аракаро 147 ахи 177 аца-ца 3 баба 145 бай 4 бакв 134 бар 86 барг 147 барз 12 бархар 5 бас 45 бах 86 бачикако 88 баюро 11 ббаам-паах 6 бгав 7 бгхав 37 бдев 78, 78 бебзи 209 бебот 8 бруву 17, 17 беботву 9 брувуруру 18, 18 беботэу-вевять 10 бруг 145 бег 150 бу-бу 19 141 бей 11 буаро 90 бек 133 буароо 127 бер 86 буги 147 берз 12 буктр 134 бздрак 147 буль 85, 177 бззы 2 бур 86 бзлом 134 буро 145 бзой 134 бух 86 бзор 134 бэльг 78 бзуй 143 бэмь 38 бзуп 134 бзэро 46 ва-ва 20 би 127 вай 22 биба-буль 102 вева 21 бибабуль 101 вевять 9 бибобаба 106 вей 22 бигу 12 вейгзогзива 23 биза 193 веййа 2 бираро 89 вззы 24 бируры 13 взи 25 биээнзай 14 взы 26 блям 141 взыы 27 бобо-биба 15 вийг 109 бобэоби 16 винавива 90 бокв 143 виоэвэй 106 больчича 105 виру 30, 34 бох 86 вицеоле 90 бпэг 109, 109 вичеоло 127 брагавиро 100 вичи 28, 127, 127 брезг 147 влаг 78 брео 191 вравра 25, 25 бродадудо 89 вракулоки 95 бром 147 врап 25... 541
1Ц. ÖD У Кини^ГЛАЛПШ!, JÖ У КОПИСЬ, ЗАУМЬ и т.д. вува вува 29 вуру 13 выкадам 194 вьер-вьор 30 вьор-вэр-виру 31 вэ-церци 25 вэво 29 вэо-вэя 32 в<э>озивея 33 вэр-вэр 34 вэро 12 вээава 35 вээоми 36 га 37, 38, 144 га-га 144 габ 143 гавево 145 гаврт 134 гаг 65 гагага 38 гагагоя-гигегаз 145 гаго 39, 50 гак 52 гакри 52 гам 40 гамчь 12, 102 ган 12 гар 41... гау 42... гдрак 43 гей-э 44 гели 45 гемчь 12 гени 12 гени-ган 102 гзи-гзи 46 гзи-гзи-гзэо 47 гзогзизи 4 гигогаго 134 гигогагэ 61 гийи 145 гик 145 гик-киги 48 гиль 86 гип 150 гичичи 12 глюпчь 49 гога 39, 50 гоп 51 г о по 51 гопопей 51 гора 209 гра 40, 40 грав 144 грака 38 грам 45 грапр 134, 143 гро 134 грозаза 90 грой 209 гророро 38, 61 гу 12, 12 гу-га-гу 114 гуга 12, 45 гугога 52 гук-пук 53 гул 54 гулгота 54 гулп 150 гуль 177 Гуна 102 гури 86, 113 гхав 7, 37 гэ 38 гэгэ 38 гэмчь 102 да 163, 163 даго 156 дальче 88 дамчи 200 дех 55 дззи 56 дзи 147 дзигага 116 дзо 147 дзуг 202 дзуго 147 дзупл 55 дзэро 49 дидиди 101, 102 диобэ 202 дольчи 88 домчи 200 дрелин-дрон 57, 57 ду-ду 58 дуапого 92 думчи 88, 200 ДУР ПО дынза 76... е-е-е 59 егжизэу 60 едигреди 165 жабр 134 жабури 133 жай 143 жам 134 жепр 61, 134 жирх 134 жраб 143 жрабр 62 жун-жан 82... жур 63 жури 38, 208 за-за 64 забзараг 145 забира 208 заг 202 загзарак 207 542
III.L «Слова* мазачичи-чиморо зам 65, 65 зарш 195 зеа 66 зев 202 зень 38 зергза 209 зея 71 зж 67, 67 ззыз- - -жжа 68 ззыэзз 69, 69 зи-зи 70 зиарь 74 зибгар 202 зив 202 зизазиза 127 зизо 71 зизогзаги 141 зизорача 141 зизоречи 141 зика 12 зиморо 116 зиморэ 207 зипс 114 зирин 72, 72 зирию 209 зирора 13 зирум 78 зиээгзой 73 зо 191 зой 74, 74 зоргам 202 зорчь 124 зосмерчь 46 зоцер<и> 25 зуип 150 зыззз 75, 75 и 90, 97, 140 иа 76—77 иби 127 изазо 90, 127 или 12, 102 иль 12, 102 имре 122 имчиричи 177 ио 76—77, 102 йоки 12 кажд 134 кай-кай 197 кайи 12 кака 95 кам 95 кап 88 капа 88, 88 каф 143, 143 квакада 55 квакира 55 кво 46 кези 116, 207 кигорекоо 78 кика 38 кикако 88 кики 208 кикику 88, 200 килико 13 кино 134 киочерк 94, 95, 200 кирокиви 12 клям 38, 38 козомозо 90 копоцамо 77 кри-ти-ти-ти 79 кри-ти-ти-ти-ти-и 80 ку 46 ку-ку к 81 куайнц 166 кук 81, 143 кукаке 88 кукакока 134 кукарики 88, 200 куко 5 кукс 101, 102 кукури 90 куль 85... кумыбал 146 куншь 162 ла 82, 82 ла-ла 82 лаждь 134 ларум-лирум 57 лата 83 лата-тах 84 латы 85 левиопи 86 леле 82, 82 лели-лили 87 лель 106... лельга 88, 89 лени 88 лео 127 леолола 90 лети 85 ли-ли 82 либибиби 38 лили 38 лиоели 11 лиоэли 46, 46 липаручи 86 лирум-ларум 57, 57 лици 17 лиэээй 91 логуага 92 лой 209 лоло 127 люнунуля 90 ляп 38, 38 ляя 134 магадам 194 мазачичи 93 мазачичи-чиморо 116 543
Ш. ЗВУКОПОДРАЖАНИЯ, ЗВУКОПИСЬ, ЗАУМЬ и т.д. май май 96, 96 макарако 200 макарао 94, 95 мал 37, 96... мали 13 малк 78 мам 97 мам-эами 98 мани 11 манчь 99, 115..., 202, 202 мао 127 мап 100, 100, 103... мара 101 мара-рома 102 марж 134 мгуум 103 меа 104 меаумура 207 мезерезе 105 мельчь 90 мепр 61 мепрь 134 мерми 106 меро 46, 141 мерчь 134 мех 55 мехро 141 мечепи 55 миа 112 мивеаа 107 мигоанчи 55 мигоанчь 85 милючи 208 мимо 46 мимомая 108 миногамо 77 мио 109, 127 миогэ 122, 122 мионеги 90 мипиопи НО миу 202 миучали 88 мму 111 мн 67, 67 моа 112, 112 мой 209 моли 12 моль 12 мони 134 морами 11 мород 88, 88 морохоро 90 мули 12 мум 127 мур 177 мура 177 мури 86, 113, 177 мури-гури 45, 127 муро 145 мурчуарча 114 мхээ 166, 166 мэ-момомуна 67 мэамура 116 мэн 163 мэнчь 202 мэу 115, 147 мээиу-уиай 144 на-но-на 116 нагоги 145 нажд 134 накикоко 88 не 41... нези 116, 207 нели 13 ни 41... ни-ни 117 нижеоты 118 низаризи 116, 207 нираро 38 нм 67 но-но-но 119 нози 12 нользи 134 нули 88 оа 120 озири 116, 207 ой 209 ок 121, 121, 141 окейт 167 оки 11 ольга 200 омза 85 омр 147 омре 122 оньга 88, 89 опи 12 орзи 134 ох 86 очи 116, 207 па 123 па-па-пи 102 пага 12 пак 46, 46 паки 55 пактр 46 пали 145 панзь 18 панчь 11, 17 пап 123 папа 88 папт 68 парака 156 парири 209 пата 68 пац 77... паца 77 пацо 76, 76 пацу 77 паццо 76 пач 200 544
IILI. «Слова» синоана пачь 150 плиль 114 пелп 150 плирь 114 цель 11... плюки 11 пельси 89 плям 141 пензь 18 плянчь 133 пенчь 17, 49 плянь 116 пеньчь 17 пор 150 перзи 134 поророро 156 перчи 209 поч 200 ' перчь 124 почь 150 пет 133 прак 156 печь 150 практ 46 пи-пипизи 40 практв 134 пигиги 88 прокрокрапти 156 пигогаро 208 прокрокро 156 пигогая 13 пруг 134 пиличили 145 прынь 135, 136 пини 12 псо 5... пинцо 76—77 птах 137 пинчь 11 птеп 78 пинь 125, 126, 126 птиу 138 пиоуча 141 пульси 89 пипапей 89 пум 134 пипока 38 пупи 88 пипс 116 пупупопо 139 пипси 12 пуруруру 156 пирарара 127 пучь 140 пири-пэпи 102 пциреб 135, 136 пирирара 156 пциреп-пциреб 135 пироизи 133 пцирэб 136, 136 пироро 13 пчех 145 пируруру 127 пши 46, 46, 141, Ь пить 128 пьяк 129... пиу 129, 129 пьянзь 18 пиц 76—77, 200 пэлелэ 142 пице 17, 18 пэнчь 11 пичиопи 11 пэт 128 пичири 209 пичирики-чилики 130. ра 160..., 204 пиээо 131 равира 60 пл 132 рам 45, 45 рама 101 рамигома 145 ранани 13 pan 40, 40 рапр 134, 143 рариро 43 рататати 90 рах 126 рбзук 55 редедиди 101 редэдиди 102 ригорап 145 ризи 70 рикоко 45, 86, 113, 127 рироро 43 ричи 88, 89, 200 ркирчь 134 ро 134, 204 ро-ро 134 рпи 102, 102 рррра 144 ртеп 145 ртупт 143 РУ 17... РУ-РУ'РУ 17 руахадо 76 РУРУ 17 РУРУРУ 18, 18 рщи 146 рындо 76, 76 свейчь 114, 114 свифть 114 сву 112 сек-сек-сек 34 серакикика 90 сесесе 90 сесесэ 127 сикикихи 147 син 38 синоана 148 545
III. ЗВУКОПОДРАЖАНИЯ, ЗВУКОПИСЬ, ЗАУМЬ и т.д. синоано синоано 38 ти 122 хав 43 синь 208 тивт 134 хавихохо 150 сио 85 тии 79 хаган 174 сиоава 106 той 209 хазадеро 147 сиоаса 106 тохо 156 хаио 96 сиокуки 150 тпрань 159... хала 122, 122 сиокуки-сисиси 149 тра 160 хамау 174, 174 сиоукин 150 тра-ра-ра 160..., 204 хамти 150 сиохаса 101 ту-ту-ту 161 ханзиопо 175 сипль 45 туки 55 хао 96 сисиси 150 туле 162 хапри 150 сици 17 тупт 143 харчь 124 сицилици 18 турктр 134 хата 38 сицоро 55, 150 ту ртурту 11 хау-хау 176 сицоцара 90 туры 13 хахиюки 177 смуль 12 туса 163... хахотири 38 соб 82... тьерти-едигреди 164 хев 43 сов 82 тьорти 165 хех 178 солололо 11 хи 177 сонэга 38, 208 уах 174, 174 хир 38 сосесао 151 угуум 166 хиракуки 90 стук-стук-стук 152 уиль-уиль 167 хити 122 сцицили 90 ук 12, 38, 102, 141 хиуциу 96 сьек 31... укс 101, 102 хихоро 177 сьек-сьек-сьек 30 укси 150 хию 38 сэ 17..., 136... ули 209 хлям 55 сэсэсэ 18 ульчь 90 хмапа 38 уля 134 хмык 179 та 68 та-та 153 та-та-та 154 тай-тай 155 так 156, 156 умзь 130 умре 122 умч 88 умчь 200 уог 167 урр 168—171, 183, хорм 147 хроо 180 хрра 171 хрум 150 хрюрюрюри 150 там 134 183 хув 43 тара 126 УРРР 171 хурд-мурд 181 тарарай 155 учи 116, 207 хурм 122, 122 тарх 156 тах 83, 157 фио 172 хырр 171, 182—183 тах-тах-тах 158 фырр 173 цане 17 твичан 128 цапе 18 тво 46 ха 7..., 37 цаца 202 546
«Слова» ягу цацо 163 чиполочь 145 эльга 200 це 184, 184 чирчь 12 эльчи 85 цепль 45 читорень 197 эмзь 130 ци 147 чицацо 150 эми 46 ци-ци-ци 17, 200 чичечача 192 эмо 97 цивить 185, 186 чичи 88, 89, 200 эмч 88 цигаро 100 чичиди 101 эмчь 200, 209 цизить 186 чичичи 88 эн-кенчи 201, 202 цизып 78, 78 чичичичи 89 энчи 38, 38, 208 цио 76 чоги 102 эньма 144 цири 134 цирцици 187 цицили 86 циц^илици 95, 147, чок 95 чох 61, 134 чочи 12, 145 чукурики 95 чуль 177 эо 203 эп 127 эпри 150 эпс 38, 127 цицирики 202 чулюр 85 эпсей 197 цицириц 38, 148 чух 194... эпсь 127 цицици 18, 95, 200 чучу 193 эр 204 цог 150 эс 205 цолк 76—77 шагадам 194 Эс-зе-це 206 цуги 147 шажд 134 эсс 38 цы-сы-сы-ссы 188 шарш 195 эсэ 38 цы-^ы-цы-сссыы 80, шишишиши 114 эти 132 шоно 76... эу 172 цэсэсэ 135 эу-вевять 8 чагеза 190 ы-ым 196 эх 86 эхамчи 88, 89, 200 чакуру 146 э-э 196 эхи 177 чап-чап 62 чапи 140 чарчь 12 эбза 197 эво 141 эво-э 198 эча 207 эчи 116 чарш 195 ченчь 38 эву 22 эги 38 юк 12 черпчь 134 эго-э 199 юкут 167 чи 191 эза 11 юлин 167, 167 чивири 134 эййа 75 юнчи 38, 38, 208 чизеле 86 эк 12, 102 . чиме 134 эли 12, 88, 102 ягза 209 чиморо 93 эль 12, 101, 102, 102 ягу 114
ОПОЦЯПО ЛИНОГЛпо ПИЦЦО йдьмы выгягивлкися в» Л шъ ^у “РЙВЛИ уле1ан»^ш«эдям МАГАДРП вы» К АДАМ. Шух.'М,4^ ** ЧУХЪ РЯ5гшривлю%и гяпичянки: вон гуцул сн^мдег С6ОЕ.И ^EP(1OIJ SEjpyKflW^j он Ж.ЯВЕТ
Ш.2. КОНТЕКСТЫ 1. а-ца-ца [III 188] Звп (скачут волны) 2. Аййа! Веййа! Бззы! [IV 269] Команда винтика чахотки 3. аца-ца [III 347] Звп (звуки, издаваемые при пляске) 4. бай гзогзизи [V 73] Звкпс (блеск молнии) 5. Бархар куко псо псо псо! [IV 262] ЯзБ (Анче Патяй) 6. ббаам-паах! [I 263] Звп (звук выстрела) 7. бгав! гхав ха! ха! ха! [IV 65] ЯзБ (Эхнатэн) 8. бебот эу-вевять! [III 319] Звп (птицы: славка) 9. беботву вевять [I 242, 243] Звп (птицы: славка) 10. беботэу-вевять! [II 180...] Звп (птицы: славка) 11. Бей баюро! лиоели! / Мани эза, плюки оки, пель, пель, пель? / Пичиопи туртурту! / Пинчь, пэнчь, панчь! / Со- лололо морами! [IV 265—266] ЯзБ (Амур) 12. Бигу гу барз, берз, гичичи! / Пипси они, нага гу / Чочи гуга, гени ган! / Аль, эль, иль! / Али, эли, или! / Чирчь, чарчь смуль, нози! зика! / Мули моли моль! / Эк ак ук! кайи йоки пини юк! / Гамчь, гемчь! кирокиви вэро! [IV 263] ЯзБ (Эрот) 13. Бируры зирора! нели мали килико! / Пигогая ранани, вуру туры пироро! [IV 265] ЯзБ (Стрибог) 14. биээнзай [III 344] Звкпс (аль знамен) 15. бобо-биба [III 344] Звкпс (аль околыша) 16. бобэоби [II 36; V 235: бобеоби, 276] Звкпс Бобэоби пелись губы / Вээоми пелись взоры / Пиээо пелись брови / Лиэээй — пелся облик / Гзи-гзи-гзэо пелась цепь, / Так на холсте каких-то соответствий / Вне протяжения жило Лицо. || Б <...> ярко красный цвет, а потому губы бобэоби, вээоми — синий и потому глаза синие, пииэо — черное, 17. Бруву ру ру ру ру! / Пице цане сэ сэ сэ! / Бруву руру ру-ру-ру! / Сици, лици ци-ци-ци! / Пенчь, панчь, пеньчь! [III 320] ЯзБ (Велес) 549
III. ЗВУКОПОДРАЖАНИЯ, ЗВУКОПИСЬ ЗАУМЬ и т.д! 18. Брувуруру руруру. / Пице цапе сэсэсэ! / Брувуруру -— руруру. / Сицилици цицици! / Пьянзь, пензь, панзь! [IV 264] ЯзБ (Велес) 19. бу-бу Е] [III 158] Звп (шепот дурня) 20. ва-ва [III 189, 190] Мж, Звп (скрежет разбиваемого волнами судна) 21. Вева [III 75] ЗвЯ, Звкпс <...> И Вева квиток. 22. Вей вай эву! [V 73] Звп, Звкпс (вихрь) 23. Вейгзогзива [V 73] Звп (гром) 24. вззы [I 295] Мж (победный выкрик) 25. Взи зоцер<и>. Вэ-церци. / Вравра, вравра! / Врап, врап, врап! [V 73] Звп, Звкпс (вихрь) 26. взы [I 187; III 102] Мж, Звп (ветер тревоги) Тебе кричало небо «взы » ! 27. взыы [III 188] Звп (шумит море) 28. вичи [IV 159] Звп? Ах! вичи пьян зимок, / Когда увидны зимы мак. 29. Вува вэво [V 73] Звп, Звкпс (вихрь) 30. Вьер-вьор виру сьек-сьек-сьек! [III 318] Звп (птицы: дубровник) 31. вьор-вэр-виру, сьек, сьек, сьек! [II 180] Звп (птицы: дубровник) 32. вэо-вэя [III 344] Звкпс (ср. ЗвЯ) (зелень дерева) 33. В<э>озивея [III 78] Звкпс (зелень дерева) 34. Вэр-вэр виру сек-сек-сек! [III 318] Звп (птицы: дубровник) 35. вээава [III 3,45] Звкпс (ср. ЗвЯ) (зелень толп) 36. вээоми [II 36; V 276] Звкпс (см. бобэоби) 37. Га ха! мал! бгхав! гхав! [IV 66] ЯзБ (Эхнатэн) 38. Гагага ра гэгэ гэ! / Грака хата гророро / Лили эги. ляп, ляп, бэмь. / Либибиби нираро / Синоано цицириц. / Хию хмапа, хир зень, ченчь / Жури кика син сонэга. / Хахо- тири эсс эсэ./ Юнчи, энчи, ук! / Юнчи, энчи, пипока. / Клям! клям! эпс! [III 339] ЯзБ (боги) 39. Гаго, rora! [V 73] Звп (гром) 40. Гам гра гра pan pan. / Пи-пипизи [V 73] Звп (гром) 41. Гар, гар, гар! Ни, ни, ни! Не, не, Не! [II 146...] Заумь? (речь будетлянина) 42. Гау! ray! ray! El [V 73—74] Звп (лай собак, ср. гав) 550
III2. Контексты 43. Гдрак рариро рироро! / Хув, хав, хев! [IV 262] ЯзБ (Чомпас) 44. гей-э [II 75...] Мж (крик) 45. Гели гуга грам рам рам. / Мури-гури рикоко! / Сипль, цепль, бас! [IV 260] ЯзБ (Юнона) 46. Гзи-гзи, зосмерчь! / Пак, пак, кво! / Лиоэли! Лиоэли! / Пактр, Практ, тво / Мимо эми! / Ку! [RV 212] Заумь (личный язык) (вариант: Пши, Пши, бзэро! меро) 47. гзи-гзи-гзэо [II 36] Звкпс (см. бобэоби) 48. гик-киги [I 211] Звп (ср. гикать) И гик-киги / Летел / В око рока окороков / Ко жур кружок, / Ртом смотр, / Мори пиром. (перевертни) 49. Глюпчь! Пенчь! Дзэро. [IV 264] ЯзБ (Кали) 50. Гога, raro [V 73 73] Звп (раскаты грома) 51. гопо гоп гопопей [II 100] Звп/Мж (пляска) 52. Гугога. Гак. Гакри. [V 73] Звп (рокот грома) 53. Гук-Пук! [V 96] Звп (цепов удары рока) 54. Гул гулгота [V 73] Звп (гром) 55. Дех, мех, дзупл. / Туки, паки сицоро / Мигоанчи, мечепи! / Рбзук квакада квакира! хлям! [IV 266] ЯзБ (Ундури) 56. дззи [V 68] Звп (звук, издаваемый натянутым луком) 57. Дрелин-дрон! / Лирум-ларум. / Дрелин-дрон. / Лирум-ла- рум. / Ларум-лирум [V 315] Заумь 58. ду-ду 0 [НП 173, 173] Звп (паяцы) 59. е-е-е [IV 226] Речь холста 60. егжизэу равира! [IV 66] ЯзБ (Эхнатэн) 61. Жепр, мепр, чох! / Гигогагэ! гророро! [IV 261] ЯзБ (Ункулункулу) 62. жрабр чап-чап! [IV 65] ЯзБ (Эхнатэн) 63. жур [I 179] Мж (обращение к журавлю) «Журавль, журавушка, жур, жур, жур...» 64. за-за (Заза, За-За) [III 76, 79..., 332; ИН ПО...] ЗвЯ, Звкпс <...> в ночную темь, где Та, / Где неба Мо и Заза синего огня. / <...> Где За-за зелени, / Где За-За белых облаков, / Где За-За огневого <...> || <...> И за-за радостей глаза. 65. Зам, гаг, зам! [IV 266] ЯзБ (Юнона) 66. Зеа [III 79] ЗвЯ, Звкпс О Зеа зелени и Меа вод! 67. Зж. Зж. / Мн! Мн! Нм! / Мэ-момомуна [V 73] Звп, Звкпс (гроза: все синеет) 551
in. ЗВУКОПОДРАЖАНИЯ, ЗВУКОПИСЬ, ЗАУМЬ и т.д. 68. Ззыз жжа! / Пата папт та! [III 279] Звп (выстрелы) 69. Ззыэзз! Ззыэзз! [IV 270] Речь винтика чахотки 70. Зи-зи ризи! [IV 261] ЯзБ (Юнона) 71. зизо зея [III 345] Звкпс (почерк солнц) 72. Зирин! Зирин! 0 [II 167] Заумь? (шахматные фигуры) (см. подраздел 1.1) 73. зиээгзой [III 344] Звкпс (почерк клятвы) 74. зой, зой, зиарь 0 [IV 324] Звп? (зов звонного зира) (ср. зой ‘шум’; см. слово зиарь в подразделе 1.1) 75. Зыззз! Зыззз! Эййа! [IV 269] Речь винтика чахотки 76. Иа ио цолк. / Цио иа паццо! / Пиц пацо! пиц пацо! Ио иа цолк! / Дынза, дынза, дынза! <...> Руахадо, рындо, рындо. / Шоно, шоно, шоно. / Пинцо, пинцо, пинцо. / Пац, пац, пац [II 200—201] Заумь (песня русалок) (см. 77) 77. Ио, иа, цолк, / Ио, иа, цолк. / Пиц, пац, пацу, / Пиц, пац, паца. / Ио иа цолк, ио иа цолк, / Копоцамо, мино- гамо, пинцо, пинцо, пинцо! [II 201] Заумь (песня русалок). Ср. «Чародейная песня Русалок» [Сахаров 1841, кн.2, 47]: «Шивда, винза, каланда, миногама! / Иида, ийда, якуталима, батама! / Нуффаша, зинзама, охуто, ми! / Копоцо, копоцам, копоцама! / Ябудала, викгаза, мейда! / Иа, иа, о — ио, иа, цок! ио, иа, паццо! ио, иа, пипаццо! / Зоокатама, зоосцома, никам, никам, шолда! / Пац, пац, пац, пац, пац, пац, пац, пац! / Пинцо, пинцо, пинцо, дынза! / Шоно, пинцо, пинцо, дынза! / Шоно, чиходам, викгаза, мейда! / Боцопо, хондыремо, боцопо, галемо! / Руахадо, рындо, рындо, галемо! / Ио, иа, о! ио, иа, цолк! ио, иа, цолк! ио, иа, цолк! / Ниппуда, боалтамо, гилтовека, шолда! / Коффудамо, шираффо, сцохалемо, шолда! / Шоно, шоно, шоно! / Пинцо, пинцо, пинцо!» 78. Кигорекоо! Бдев, бдев, птеп! / Цизып! Цизып! / Бэльг, влаг, ма<л>к / Зирум [RV 212] Звукопись (сад) 79. кри-ти-ти-ти, тип! [II 180] Звп (птицы: овсянка) 80. кри-ти-ти-ти-ти-и — цы-цы-цы-сссыы [III 318] Звп (птицы: овсянка) 81. Кук! Ку-кук! 0 [I 298] Звп (птицы: кукушка, ср. ку-ку) 82. Ла-ла сов! ли-ли соб! / Жун-жан — соб леле. / Соб леле! ла, ла, соб. / Жун-жан! жун-жан! [II 200] Заумь (песня ведьм). Ср. «Песня Ведьм на Лысой горе» [Сахаров 1841, кн. 2, 46]: «Кумара / Них, них, запалам, бада. / Эшохомо, лаваса, шиббода. / Кумара. / А. а. а. — о. о. о. — и. и. и. — э. э. 552
IÏL2. Контексты э. — / у. у. у. — е. е. е. / Ла, ла, соб, ли, ли, соб, лу, лу, соб! / Жунжан. / Видаха, ксара, гуятун, гуятун. / Лиффа, прра- да, гуятун, гуятун. / Наппалим, вашиба, бухтара. / Мазитан, руахан, гуятун. / Жунжан. / Яндра, кулайнеми, яндра, / Яндра. » 83. лата Tax [I 210] Звп (сражение) Хата та ли? лата max! / Хата птах! / Шиш о гииш, / Меч о меч, / Кол о кол <...> 84. лата-тах [III 188] Звп (скачут волны) 85. Латы лети куль куль куль! / Амза омза мигоанчь! / Си о эльчи буль чулюр! [IV 262] ЯзБ (Эрот) 86. Левиопи, липаручи чизеле! / Мури гури рикоко! / Бух, бах, бох, бур, бер, бар, / Эх, гиль ох! / Цицили! [IV 266] ЯзБ (Лель) 87. лели-лили [III 344, 345] Звкпс (ср. ЗвЯ) (снег черемухи) 88. Лельга, оньга, эхамчи! / Ричи чичи чичичи! / Лени нули эли али! / Бачикако кикако. / Накикоко кукаке! /. Кука- рики кикику! / Папа пупи пигиги! / Мород, мород, миу- чали / Капа, капа, кап! / Эмч, амч, умч! / Думчи, дальче, дольчи! [IV 264—265] ЯзБ (Эрот) 89. Лельга, оньга, эхамчи! / Ричи чичи чичичичи! / Бродадудо бираро / Пульси пельси пипапей. [IV 264] ЯзБ (Эрот) 90. Леолола буаро! вицеоле сесесе! / Люнунуля изазо / Ви- навива мельчь и ульчь. / Сицоцара грозаза! морохоро ра- татати / Козомозо мионеги хиракуки сцицили! / Сераки- кика кукури! [IV 265] ЯзБ (Юнона) 91. лиэээй [II 36; V 276] Звкпс (см. бобэоби) 92. Логуага дуапого! [IV 264] ЯзБ (Юнона) 93. Мазачичи чиморо! [IV 264] ЯзБ (Кали) 94. Макарао киочерк? [IV 264] ЯзБ (Юнона) 95. Макарао киочерк! / Цицилици цицици. / Вракулоки кака кам! / Чукурики чок! [IV 265] ЯзБ (Эрот) 96. Мал! Мал! Мал! май, май. Хаио хао хиуциу. [IV 66] ЯзБ (Эхнатэн) 97. мам и эмо [III 344] Звкпс (облако) 98. мам-эами (мам эами) [III 78, 344] Звкпс (небо) 99. манчь (манч) [II 9, 9; IV 67...; V 235, 235] ЯзБ (крик умирающего Эхнатэна) 100. Мап! Мап! / Брагавиро цигаро. [IV 264] ЯзБ (Цинтекуатль) 101. Мара рама бибабуль — / Укс, кукс, эль! / Сиохаса чи- чиди! / Редедиди дидиди! [IV 262] ЯзБ (Юнона) 553
III. ЗВУКОПОДРАЖАНИЯ, ЗВУКОПИСЬ, ЗАУМЬ и т.д. 102. Мара-рома, / Биба-буль! / Укс, кукс, эль! / Редэдиди дидиди! / Пири-пэпи, па-па-пи! / Чоги гуна, гени-ган! / Аль, Эль, Иль! / Али, Эли, Или! / Эк, ак, ук! / Гамчь, гэмчь, ио! / — Рпи! Рпи! [III 319—320] ЯзБ (Эрот) 103. Мгуум мап! мап! Мап! Мап! [IV 65] ЯзБ (Эхнатэн) 104. Mea [III 79] ЗвЯ, Звкпс О Зеа зелени и Меа вод! 105. Мезерезе больчича! [IV 267] ЯзБ (Локки) 106. Мерми, мерми! Бибобаба. Сиоаса / Виоэвэй, лель, лель, лель [RV 212] Звукопись (море) (вариант: Сиоава) 107. мивеаа [III 344] Звкпс (небеса) 108. мимомая [III 345] Звкпс (синь гусаров) 109. Мио бпэг; бпэг! вийг! [IV 66] ЯзБ (Эхнатэн) ПО. мипиопи [III 344, 345] Звкпс (блеск очей серых войск) 111. мму [V 47] Звп, Звкпс (звук могил) 112. Моа, моа, / Миа сву [V 73] Звп, Звкпс (гроза: все синеет) 113. Мури гури рикоко. [IV 261] ЯзБ (Юнона) 114. Мурчуарча! / Шишишиши. / Ягу агу, / Гу-га-гу / Свейчь! Свейчь! Свифть! Плирь! / Зипс! [RV 212] Заумь (личный язык) (вариант: Плиль!) 115. Мэу! Манчь! Манчь! Манчь! [IV 67] ЯзБ (Эхнатэн) 116. На-но-на! / Эчи, учи, очи! / Кези, нези, дзигага! / Низа- ризи озири. / Мэамура зиморо! / Пипс! / Мазачичи-чи- моро! / Плянь! [III 320] ЯзБ (боги) 117. Ни-Ни [III 79] ЗвЯ, Звкпс <...> Дневного света Ни <...> / <...> В час свету Но и Ту, / Где божье Ни, Ни-Ни божеств, / Где Пэ божеств с крылами мрака, / В Че думы человека. 118. нижеоты [III 78, 344] Звкпс (темный ствол) 119. но-но-но [III 188] Звп (шумит море) 120. оа [III 224] Звкпс (дерево тянется кривой этих звуков) 121. Ок! Ок! El [I 233, 233] Звп (звук шагов / речь пророков) Ок! Ок! / Это пророки / Сбежалися / С гор / встречать / Чадо Хлебникова <...> 122. Омре, имре, умре. / Хала хала хити ти. / Хурм! хурм! ! Миогэ! Миогэ! [IV 262] ЯзБ (Юнона) 123. Па, пап! [III 85] (пушек речь) 124. Перчь! Харчь! Зорчь! [IV 261] ЯзБ (Ункулункулу) 125. пинь [II 37...; V 191, .191] Звп (птицы: зинзивер) 126. пинь пинь тара pax! [III 280] Звп (птицы: синица) 554
III.2. Контексты i 127. Пирарара — пируруру! / Лео лоло буароо! / Вичеоло сесесэ! / Вичи! Вичи! иби би! / Зизазиза изазо! / Эпсь, Апс, Эпс! / Мури-гури рикоко! / Мио, мао, мум? / Эи! I [III 320—321] ЯзБ (Юнона) 128. Пить пэт твичан! [III 318, 318, 318] Звп (птицы: пеночка) 129. Пиу! пиу! пьяк, пьяк, пьяк! [III 319] Звп (птицы: сойка) 130. Пичирики-чилики. Эмзь, амзь, умзь! [IV 260] ЯзБ (Амур) 131. пиээо [II 36; V 276] Звкпс (см. бобэоби) 132. Пл Эти [V 70] Звп (воет зима: «плети») 133. Плянчь, пет, бек, пироизи! жабури! [IV 260] ЯзБ (Эрот) 134. Пруг, буктр, ркирчь. / Практв, бакв, жам! / Жабр, гаврт, тивт! / Марж бзор мерчь / Гигогаго! гро ро-ро! / Бзуп, бзой, черпчь жирх! / Рапр грапр апр! / Перзи орзи чи- вири. / Ляя уля нользи / Мони кино ро. / Бзлом! / Ку- какока апсь чиме! / Лаждь нажд кажд, шажд? цири! / Пум там турктр! Жепр, мепрь чох! [IV 266] ЯзБ (Цинтеку- атль) 135. Прынь! пциреп-пциреб! Пциреб! — цэсэсэ [III 318] Звп (птицы: пеночка зеленая) 136. прынь, пцирэб, пцирэб! Пциреб сэ, сэ, сэ! [II 180] Звп (птицы: пеночка зеленая) 137. Птах! [I 254, 254] Звп (звук выстрела) 138. Птиу! [IV 114] Звп (свист пуль) 139. Пупупопо! [V 73] Эвп (гром) 140. пучь и чапи [III 78, 344] Звкпс (черный грач) 141. Пши, Пши, мехро меро / Пиоуча! / Плям, блям, эво! / Зизогзаги. / Зизоречи! / Ак! Ук. [RV 212] Заумь (личный язык) (вариант: Зизорача! / Ак! и Ок.) 142. пэлелэ [II 214] Звп (смех) И черные жены смеялись смелей, / И губы у них отягчал пэлелэ!.. 143. Рапр, грапр, апр! жай / Каф! Бзуй! Каф! / Жраб, габ, бокв — кук / ртупт! тупт! [III 321] ЯзБ (Ункулункулу) 144. рррра га-га. Га! грав! Эньма мээиу-уиай! [IV 66] ЯзБ (Эх- натэн) 145. Ртеп нагоги пиличили? / Пали чочи чиполочь! / Бруг гавево ригорап. / Рамигома забзараг! / Муро баба буро пчех! / Гагагоя-гигегаз! / Гийи! Гик! [IV 263] ЯзБ (Тор) 146. Рщи чакуру кумыбал! [IV 265] ЯзБ (Ундури) 555
III. ЗВУКОПОДРАЖАНИЯ. ЗВУКОПИСЬ ЗАУМЬ и т.д. 147. Сикикихи хазадеро. / Омр, бром, мэу, цицилици ци! / Цуги буги хорм! / Барг! брезг! дзо! / Аракаро дзуго дзи! Бздрак! [IV 261—262] ЯзБ (Юнона) 148. Синоана — цицириц! [IV 260] ЯзБ (Амур) 149. Сиокуки-сисиси! [IV 261] ЯзБ (Юнона) 150. Сиоукин сисиси. / Сиокуки сицоро! / Хрюрюрюри чица- цо. / Печь, пачь, почь! / Хавихохо хрум дур пор! / Амт, гулп, пелп! / Хапри эпри хамти укси. / Цог! бег! гип! зуип! [IV 266—267] ЯзБ (Тиен) 151. сосесао [III 345] Звкпс (зданий горы) 152. Стук-стук-стук 0 [IV 66] Звп 153. та-та [III 357] 0 (рефрен) 154. та-та-та [III 154] 0 Звп (пулемет) 155. тай-тай тарарай [III 266..., 269, 270...] (рефрен) 156. Тарх парака прак так так! / Пирирара пуруруру! / Тохо даго поророро! прокрокро! / Прокрокрапти! [IV 265] ЯзБ (Перун) 157. тах 0 [I 263] Эвп (выстрел) 158. тах-тах-тах? 0 [III 269] Звп (выстрелы) 159. тпрань, тпрань, тпрань, а-ань! [II 180] Звп (птицы: дятел) 160. Тра-ра-ра, тра-ра-ра. тра-ра-ра. / Тра, ра, ра. ра [II 166] Заумь (речь шахматной пешки) 161. ту-ту-ту [III 141] Мж, Звкпс (запахи, уподобляемые звукам) Весенних запахов и ветров пулемет / В нахмуренные лбы и ноздри / Стучал проворно ту-ту-ту. 162. туле куншь 0 [IV 157] Заумь? Снегязи: Нас принесут в незе р я бичи и туле куншь. 163. Туса, туса, туса! / Мэн да да цацо 0 [III 172—173] Звп (пение пуль) (Ср. пояснения Ю. Олеши: <<Туса, туса, туса, / Мен дада цацо», или, как запомнилось самому Олеше, «Мена- мам-цацо», — припев цыганской песни [HX-XIX 10].) 164. тьерти-едигреди! [II 180] Звп (птицы: вьюрок) 165. Тьорти едигреди! [III 318, 318] Звп (птицы: вьюрок) 166. Угуум мхээ! Мхээ! [IV 65] ЯзБ (Эхнатэн) 167. Уиль-уиль окейт юкут юлин юлин куайнц уог! [V 142] Язык будущего [ср. Улля, улля, Марсиане! [V 154] — «слово» улля заимствовано из романа Г. Уэллса «Война миров» — Тв 706] 168. урр... УРР [П1 345] Звп (падучая) 556
Ш.2. Контексты 169. Урр! Урр! [IV 270] Речь винтика чахотки 170. Урр! Урр! [IV 306] Звп (говор) 171. Урр...Уррр... / Хырр.../ Хрра... [III 346] Звп (падучая) 172. Фио эу [III 324] Звп (птицы: иволга) 173. фырр [IV 213] Речь сфинкса 174. Хамау, хамау! / Уах, уах, хаган! [III 134] Звп (шум ветвей персидского дуба) 175. Ханзиопо! [IV 261] ЯзБ (Юнона) 176. Хау-хау [IV 65] ЯзБ (Эхнатэн) 177. Хахиюки! хихоро! эхи, ахи, хи! / Имчиричи чуль буль гуль! / Мури мура мур! [IV 261] ЯзБ (Эрот) 178. хех [НХ-ХШ 8] Мж, Звп Мы сказали: Хех! И ложились на дно. 179. хмык 0 [IV 241, 241] Звп (плач) 180. Хроо! [IV 142] Звп (хрюканье чудовища) 181. хурд-мурд [с] [ЗапКн 8] Звп (речь кавказцев) Гарем за покрывалом / Господь-мосподь / Кавказцы<:> хурд-мурд [пародия на стихотворение О. Розановой; хурда-мурда встречается в «Казаках» Л. Толстого] 182. Хырр! хырр! [IV 306] Звп (говор) 183. Хырр... хырр... / Урр. / Урр... [III 345] Звп (падучая) 184. Це, це! [IV 66] Мж 185. цивить [I 284, 301] Звп А ласточка крикнет ~ «цивить » ! 186. Цивить! Цизить! [III 319] Звп (птицы: ласточка) 187. Цирцици! [V 73] Звп, Звкпс (гроза) 188. Цы-сы-сы-ссы [III 319] Звп (птицы: овсянка) 189. Цы-цы-цы-сссыы [III 318] Звп (птицы: овсянка) 190. Чагеза! [IV 261] ЯзБ (Юнона) 191. чи брео зо! [V 235] Заумь (пример) 192. чичечача [III 344] Звкпс-(шашки блеск) 193. чучу биза [III 344] Звкпс (блеск божбы) 194. Шагадам, магадам, выкадам. / Чух, чух, чух. / Чух [II 201] Заумь (песня ведьм). Ср. «Песня Ведьм на Роковом шабаше» [Сахаров 1841, кн. 2, 47]: «Шикалу, Ликалу! / Шагадам, магадам, викадам. / Небазгин, доюлазгин, фиказгин. / Захива, гиряй, гиряй, гиряй, добила, янаха. / Захива, вилхомай, вилхо- май, янаха. / Мяу! згин, згин! / Гааш! згин, згин! / У-у-у! згин, 557
III. ЗВУКОПОДРАЖАНИЯ, ЗВУКОПИСЬ, ЗАУМЬ и т.д. згин! / Бя, — бая! — згин, згин! / Кво-кво! згин, згин! / Бду, бду! згин, згин! / Карра! Згин, згин! / Тили, тили! згин, згин! / Хив, чив! згин, згин! / Жу, жу! згин, згин! / Згин, згин, згин.» 195. Шарш, чарш, зарш. [IV 265] ЯзБ (Ундури) 196. Э-э! ы-ым! [III 141] Мж (понуканье вола) Э-э! ы-ым! весь в поту / Понукает вола серорогого, / И ныряет соха выдрой в логово, / Весенний кисель жевали и ели зубы сохи. 197. Эбза читорень! Эпсей кай-кай! [IV 65] ЯзБ (Эхнатэн) 198. эво-э Iß] [III 17, 17] Мж . 199. эго-э [III 17, 17; V 163] Мж ' 200. Эмчь, Амчь, Умчь! / Думчи, дамчи, домчи, / Макарако киочерк! / Цицилици цицици! / Кукарики кикику. / Ричи чичи ци-ци-ци. / Ольга, Эльга, Альга! / Пиц, пач, поч! Эхамчи! [III 320] ЯзБ (Эрот) 201. Эн-кенчи! [IV 261] ЯзБ (Юнона) 202. Эн-кенчи! Зибгар, зоргам! Дзуг заг! / Мэнчь! Манчь! Миу! <...> Зев зив диобэ! цицирики цаца! [IV 261] ЯзБ (Юнона) 203. эо [III 224] Звкпс (дерево тянется кривой этих звуков) 204. Эр, Ра, Po! Тра-ра-ра! [III 326] Звп, ЗвЯ (грохот охоты, хохот войны) 205. эс (колл.) [ЗапКн 14] Звп (гам) (см. числостан — подраздел 1.1) 206. Эс-зе-це (колл.) [ЗапКн 14] Звп (гам) (см. числостан — подраздел 1.1) 207. Эча учи очи / Кези нези загзарак! / Низаризи озири! / Меаумура зиморэ! [IV 263—264] ЯзБ (боги) 208. Юнчи, Энчи! пигогаро! / Жури кики: синь сонэга, апсь забира милючи! [IV 260] ЯзБ (Эрот) 209. Ягза, перчи, бебзи ой! / Зергза ули лой мой той! / Грой эмчь амчи парири! / Зирию гора, пичири! [IV 263] ЯзБ (Кали)
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ с, 2. М. Доброковский. Портрет В. Хлебникова. 1921 сс. 6, 12, 82. К. Малевич. Иллюстрации к книге Е. Гуро, А Крученых, В. Хлебникова «Трое». 1913 сс. 84, 86, 429, 438, 473, 314, 340. Рукописи В. Хлебникова из РГЛЛИ и собрания А Е. Парниса сс. 241—242. М. Ларионов. Иллюстрации к книге А Крученых, В. Хлебникова «Мирсконца». 1912 сс. 383—386. И. Гончарова. Иллюстрации к книге А Крученых, В. Хлебникова «Мирсконца». 1912 сс. 418—420, 348. П. Филонов. Иллюстрации к книге В. Хлебникова «Изборник стихов». 1914 сс. 460, 462. В. Бурлюк, Д. Бурлюк. Иллюстрации к книге В. Хлебникова «Творения. T. 1. 1906—1908». 1914 сс. 461, 338. Рисунки из рукописей В. Хлебникова с. 511—512. Вера Хлебникова. Иллюстрации к драматической сказке В. Хлебникова «Снежимочка»: «Древолюд» и «Липовый парень» («Липяное бывьмо»). 1917—1924 с. 334—333. Компьютерные изображения уравнений времени В. Хлебникова (см. Введение, примечание 13, с. 73) с. 338. В. Татлин. Эскиз декорации к постановке «сверхповести» В. Хлебникова «Зангези». 1923
WIENER SLAWISTISCHER ALMANACH SONDERBAND 40 Наталья Николаевна Перцова Словарь неологизмов Велимира Хлебникова Предисловие Хенрика Барана Редактор Оформление Корректор Н. В. ПЕРЦОВ H. Н. ПЕРЦОВА, H. Н. ПОПОВ А. А. МОИСЕЕВА Отпечатано в отделе фирмы “Мосгорпечать” Бумага офсетная N 1. Формат 60x84 1/16. Печатных листов 35. Заказ N 32 Тираж 600 экз. Первый завод. Цёйа договорная.