Текст
                    языки
НАРОДОВ
АЗИИ
И
АФРИКИ
Серия основана
nporp. 3". 31. Сердючек ко

Т. Н. ПАХАЛИ НА ПАМИРСКИЕ ЯЗЫКИ ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА»' Главная редакция восточной литературы МОСКВА 1969
П 21 Редколлегия: В.М. Солнцев (председатель), Н.А. Дворянков, Н.А. Лисовская (ученый секретарь), Ю.Я. Плам, Г.Д. Санжеев Ответственный редактор В,И, Абаев »* r NIEDERSACHS, STAATS- U. UN1V.- BIBLIOTHEK. < GOTTINGEN у Работа содержит краткое описание фонологиче- ской и грамматической системы каждого из памирских (или припамирских) языков1: ваханского, ишкашимского, язгулямского, мунджанского и шугнано-рушанской язы- ковой группы, включающей шугнанский, рушанский, бар- тангский и сарыкольский языки-диалекты. Все очерки построены по единому плану, с тем чтобы читатель имел возможность сравнить эти языки между собой. 7-J-3 156-68
ОТ РЕДАКЦИИ Серия « Языки народов Азии и Африки» основана в 195® г, проф, Г.П.Сердюченко, под общей редакцией которого было выпущено 75 очерков, вызвавших большой интерес среди со» ветских и зарубежных читателей. После смерти Г.П. Сердюченко публикация продолжается под руководством редакционной коллегии. Очерки, составляющие серию, предназначены для широко- го круга языковедов и историков - научных работников и аспирантов, а также для преподавателей и студентов восточ« ных филологических и исторических факультетов высших учебных заведений, Они могут оказаться полезными для чи- тателей, интересующихся общим языкознанием или изучающих отдельные восточные языки. Для того,чтобы читатели могли лучше ориентироваться в серии, помещаем список вышедших очерков. 1959 г, Юшманов Н,В., Амхарский язык 1960 г, Андропов М,С,, Тамильский язык Дворянков Н.А., Язык аушлу. Дмитриев Н,Кв, Турецкий язык Дорофеева Л.Н., Язык фарзи-кабули Зограф Г.А.>Яэыя«' Индии, Пакистана, Цейлона и Непала 5
Иванов В.В., Топоров В.Н.-, Санскрит Катенина Т.Е., Язык хинди Мазур Ю.Н., Корейский язык Мячина Е.Н., Язык суахили Наджип Э.Н., Современный уйгурский язык Насилов В.М., Язык орхоно-енисейских памятников Петруничева З.Н., Язык телугу Рубинчик Современный персидский язык Санжеев Г.Д., Современный монгольский язык Смирнова М.А., Язык хауса Солнцев В.М., Лекомцев Ю.К., Мхитарян T.T.# Глебова ИЛ.в Вьетнамский язык Теселкин А.С., Алиева Н.Ф., Индонезийский язык Тодаева В.Х., Монгольские языки и двалеяты Китая Толстая Н.И., Язык панджаби Фельдман Н.И., Японский язык Фролова В.А., Белуджский язык 1961г. Бабакаев В.Д., Ассамский язык Горгониев Ю.А., Кхмерский язык Коростовцев М.А., Египетский язык Коротков Н.Н., Рождественский Ю.В., Сердюченко Г.П., Солн- цев В.М., Китайский язык Курдоев К,К.. Курдский язык Охотина Н.В., Язык зулу Плам Ю.Я., Морев Фомичева М.Ф., Тайский язык Рерих ЮЛ., Тибетский язык Секхар Ч., Глазов Ю.Я., Язык малаялам Сердюченко Г.П., Чжуанский язык Теселкин А.С., Яванский язык Щарбатов Г.Ш*, Современный арабский язык Яковлева Н.П., Язык ганда (луганда) 6
1962 ге Андронов М.С.^ Язык каннада Дымшиц З.М., Язык урду Соколов С.Н.# Авестийский язык 1963 г. Аракин В0Д,( Малъгашский язык Завадовский Ю.Н"'4ра£с««е диалекты Магриба Иванов В.В., Хеттский язык Катенина Т.Е., Язык маратхи Маун Маун Ньоун, Орлова И.А., Пузицкий E.B.S Тагунова И.» Бирманский язык Насилов В.М., Древнеуйгурский язык Оранский И.М., Иранские языки Пашков Б.К., Маньчжурский язык Тенишев Э.Р., Сахарский язык Теселкин А.С.в Древнеяваяский язык Шифман И.Л., финикийский язык Яковлева В.К., Язык йоруба 1964 г. Вентцель Т.15м Цыганский язык (севернорусский диалект) Выхухолев В.В., Сингальский язык Еланская А.И., Коптский язык Карпушкин Б.М., Язык ория Липин А.А., Аккадский язык Меликишвили Г.А., Урартский язык Санжеев Г.Д., Старописъменный монгольский язык Токарская B.0.f Язык малинке (мандинго) Церетели К.Г.₽ Современный ассирийский язык 1965 г. Андронов М.С., Дравидийские языки Аракин В.Д., Индонезийские языки Герценберг Л.Г.. Хотаносакский язык Дьяконов И.М., Семитохамитские языки
Елизарежова Т.Я., Топоров BeHe, Язык nut Ефимов ВвА«е Язык афганских хазара Королев Н.И., Язык непали Павленко А.П., Сунданский язык Сегерт Ст®, Угаритсний язык Савельева Л.В», Язык гуджарати Эдельман Д.И., языки Юань Цзя-хуа, ^волехты китайского языка Яхонтов С»Ев, Лревнехитайский язык 1966 г« Быкова ЕЛЬ, Бенгальский язык Егорова Р,Пвг Язык содяи Крус М., Шкарбан Л.И., Тагальский язык Расторгуева В.С., Среднеперсидский язык Тенишев Э.Р«, Тодаева Б.Х., Язык желтых уйгуров 1967 г. Завадовский Ю.Н., Бордерский язык Крупа В., Язык маори Старинна В.П., Эфиопский язык Шеворошкин В.В., Лидийский язык 1968 г. Кямилев С.# Марокканский диалект арадского языка Пузицккй Е.В., Бачинский язык (язык чжинпхо ) Редакция обращается к читателям с просьбой присылать свои пожелания и замечания по адресу: Москва, центр, Армян- ский пер., 2, издательство «Наука», Главная редакция восточ- ной литературы, редакция серии «Языки народов Азии и Афри» ки». 8
ПРЕДИСЛОВИЕ Под «памирскими языками» в лингвистической литерату- ре принято понимать языки Припамирья. принадлежащие к иранской группе индоевропейской семьи языков. К памирским языкам относятся: шугнаяо-рушанская языковая группа (вклю» чает несколько близких в языковом отношении разновидное стей), язгулямский, ваханский и ишкашимский языки. К пае мирским языкам относят также и мунджанский язык (Г.Грир® сон, Г.Моргенстьерне), однако не все исследователи разде- ляют это мнение безоговорочно (Р. Готио, ИЛ. Зарубин). В 1924г. ИЛ.Зарубин в статье «К списку памирских языков»^ привёл свыше тридцати слов еще одного памирского языка - ванджского?* бытовавшего когда-то в долине реки Вандж - притока Пянджа (северная часть Горно-ВадахшанскоЙ авто яомной области)^. Известно предположение исследователей о существовании саргулямского языка на территории Афга^ нистана, также причисляемого к памирским языкам. 1 «Доклады Российской АН», серия В, 1924. Впоследствии количество ванджских слов было попол- нено А.З. Розенфельд. См. ее работы "К вопросу о помирено» таджикских языковых отношениях (на материале ваяджских говоров)” - "Труды Института языкознания АН СССР", VI, 1956 ъСТЗанджсъие говоры таджикского языка) JIt, 19f>4. (
Все существующие ныне памирские языки, за исключе- нием язгулямского и мунджанекого, представлены как в СССР, так и за рубежом» Язгулямский же язык распространен только в СССР, а мунджанский, наоборот, — вне пределов СССР, именно в Афганистане и частично в Пакистане. Памирские языки - языки малых народностей» Наиболее многочисленны представители шугнаяо-рушанской группы и ваханцы» Говорящих на диалектах шугнанорушанской группы насчитывается в обшей сложности 30-40 тыс» человек, вахан» цев - 15-20 тыс» человек» На остальных языках говорит всего около 3 тыс» человек» Все памирские языки бесписьменны» В 30-х годах была предпринята попытка создания шугнанской письменности, оказавшаяся безуспешной. В настоящее время обучение всех памирцев в пределах СССР осуществляется на таджикском языке» Сарыкольцы в КНР получают образование на уйгурском языке» Памирские языки расходятся между собой настолько, что взаимопонимание исключается» Для общения между собой разноязычные памирцы пользуются либо таджикским языком (в СССР и Афганистане), либо уйгурским (в КНР). Несмотря на большое различие, памирские языки объе- диняет ряд общих черт, благодаря которым они противостоят другим восточноиранским и вообще остальным иранским язы- кам» В области фонетики для них характерно наличие так на- зываемых межзубных & и £ и заднеязычных щелевых ж и (за исключением ишкашимского и мунджанского языков). В области морфологии общность памирских языков особенно ощутима в системе местоимений (главным образом личных и указательных) и глагола. Много общего у памирских языков и в области лексики. Настоящая работа содержит краткое описание каждого из памирских языков. Для удобства сравнения описание их дается по единому плану» В начале каждого очерка излагаются
общие сведения о языке, месте его распространения, числен» ности говорящих на нем, а также история изучения этого языка. Затем дается фонетическая и морфологическая характе- ристика языка, а также элементарные сведения по синтаксису. В самых общих чертах характеризуется также лексика языка, В конце каждого очерка прилагается ~ опять-таки для удоб- ства сравнения этих языков — один и тот же текст с пере- водом на русский язык. Текст заимствован из работы В.С, Со- коловой «Очерки по фонетике иранских языков». Отсутствую- щий в ее работе сарыкольокий вариант был записан нами в Сарыколе, МунджанскиЙ вариант взят из работы Й,И, Зарубина «К характеристике мунджанского языка» Весь материал приводится в фонологической записи» Поскольку вое памирские языки бесписьменны, то для них используется международная иранская транскрипция, основан- ная на латинской графике. Для написания настоящей работы были привлечены как наши собственные материалы (по сарыкольскому, ваханскому и ишкашимскому языкам), так и работы других исследовате- лей (подробнее об этом см, в каждом отдельном очерке).
ШУГНАНО-РУШАНСКАЯ ЯЗЫКОВАЯ ГРУППА §1» Шу гнано-ру шанская языковая группа включает сле- дующие языки-диалекты: шугнанский (с баджувским поддиа- лектом), рушанский (с хуфским поддиалектом), бартангский, орошорский и сарыкольский. Все они, за исключением сары- Кольского, представлены в СССР на территории Гор но-Бадах® шанской автономной области Таджикистана по долинам рек Пянджа, Гунта, Шах-Дары и Бартанга, На шугнанском и ру- ша неком языках говорят также в Афганском Бадахшане, Сарыкольский язык распространен в Синьцзян-Уйгурском ав- тономном районе КНР, Близость между этими языками-диалектами такова, что сравнительно легко достигается взаимопонимание говорящих, В этом смысле язык шугнанцев, рушанцев, бартангцев, оро- шорцев и сарыкольцев может быть назван единым, а состав- ляющие его разновидности -- диалектами. Однако общего наз- вания, которое объединяло бы указанные этнические группы, нет. Соответственно нет и общего языка, которому каждая из разновидностей подчинялась бы как диалект: все они равно- правны и независимы. Наиболее ацтономен сарыкольский язык, не имеющий на протяжении уже ряда столетий каких- либо контактов с остальными языками группы. Именно этим и объясняется его своеобразие. Начало научного изучения шугнано-рушанской языковой группы было положено академиком К»Г,Залеманом в конце прошлого столетия» В 1895 г, вышла в свет его работа «Шуг® 12
нанский словарь Д.Л, Иванова», явившаяся результатом ан а л и» за и систематизации материалов, собранных путешественни- ком Д.Л.ИвановымЧ Помимо словаря работа содержала крат» кий очерк грамматики с разработанными К.Г. Залеманом таб- лицами глаголов. Содержащийся в работе сарыкольский и частично шугяанский материал был заимствован К.Г. Залема» ном из работ Р. Шоу, опубликованных ранее1 2. В 1908 г. шугяанский материал был пополнен О.В.Ту- мановичем, составившим практическую грамматику-разговор- ник шугнанского наречия3 4. Начало систематическому изучению языков шугиано-ру» шанской группы, как и других памирских языков, было поло» жено И.И.Зарубиным. Начиная с 1914 г. он неоднократно выезжает на Памир. Придавая большое значение точности записей, ИЛ. Зарубин первым из иранистов обратил серьезное внимание на фонетику изучаемых языков, применив в их ис- следовании фонологический метод. Благодаря этому лингви- стические материалы, публиковавшиеся им начиная с 1924гЛ, получили общее признание как наиболее надежные и досто- верные. 1 К.Г.Залеман, словарь Д.Л. Иванова, - «Восточные заметки». Сборник факультета восточных языков, СПб., 1895. Я R.Shaw, On the Ghalchah Languages (Wakhi and Sarih- oli), -«Journal of the Asiatic Society of Bengal», vol.45, 1876; On the Shigkni (Ghalchah) Dialect, —ibid., vol. 46, 1877. 3 О.Б.Тумаяович, Краткая грамматика шугнаиского на- речия, Ташкент, 1908. 4 Ю. Зару бин, Образу припамкрской народной поэзии,- «Доклады Российской Академии Наук», серия В, 1924; Одна орошорскал сказка, — «Восточные записки», I, Л., 1927; Ора- торские тексты и словарь, - «Памирская экспедиция 1928», выпЛ1, Л., 1930; Паркангскне и рушанскне тексты а словарь, Л., 1937-; Шугнанскне тексты а словарь, Л., 1960. 13
Из всех языков этой группы наибольшее внимание было уделено И.И. Зарубиным шугнанскому. Им был установлен фо» нологический состав шугнанского языка, разработана грам- матика » составлен словарь» Провизорная фонологическая характеристика с выделением неясных моментов, а также краткие сведения по грамматике и различной полноты словари были даны и для других языков и диалектов этой группы. В материалах И.И.Зарубина не был представлен только один из диалектов шугнано-рушанской группы - хуфский (если не считать зарубежного сарыкольского). Этот пробел был за- полнен впоследствии В.С. Соколовой, опубликовавшей в 1959 г. «Рушанские и хуфские тексты и словарь». В 1928 и 1942 гг. норвежским ученым Г. Моргенстьерне были опубликованы две статьи по истории шугнанского языка®. Более углубленное изучение языков шугнано-рушанской группы, и особенно их фонетики, было предпринято В.С. Со- коловой®. Ею впервые был применен экспериментально-ин- струментальный метод в исследовании, установлены основные звуковые соответствия по языкам. В 1959 г. ею были опублико- ваны «Рушанские и хуфские тексты и словарь», а в 1960г. - «Бартангские тексты и словарь», Б.С. Соколовой была уточне- на также классификация шугнано-рушанской группы памирских языковНедавно опубликован ее очерк «Шугнано-ру шанская языковая группа», подготовленный для коллективного труда b. G. Morgenstierne, Notes on Shughni, -«Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap», Bd 1, Oslo, 1928; The Demonstrative Pronouns in Shighni, -vNT’S, Bd 13, Oslo, 1942. 6. Б.С. Соколова, Очерки no фонетике иранских языков, вып.П, М.-Л., 1953. 7. В.С.Соколова, К уточнению классификации шугнано- рушанской группы памирских языков, - «Иранский сборник», М., 1963. 14
«Языки народов СССР*®. Этот очепк в значительной степени используется в настоящей работе. В 1967 году Б.С. Соколовой была опубликована новая работа под названием "Генетические отношения язгудямского языка и шугнанской языковой группы". Несколько рушанских текстов было опубликовано А.К.Пи» сарчик в 1954 Г.^. Начиная о 1960г. автором данного очерка публикуется ряд статей по сарыкольскому языку Ю. Более полное описание сарыкольского языка содержится в нашей монографии «Сары- Кольский язык» (фонетика, грамматика, тексты с переводом), опубликованной в 1966 г.1!, подготовлен также « Сарыкольско» русский словарь» (с обратным русско-Сары Кольским указателем) , В последние годы были защищены три кандидатские дис- сертации по различным языкам этой группы самими носите- лями этих языков: Р.Х.Додыхудоерым «Историческая фонети- ка шугнанского языка (консонантизм)» 12, Д. Карамшоевым 8* «Языки народов СССР», т.1, М», 1966. 9. А.К. Писарчик, Рушанские ы«ми, Душанбе-Ленинград, 1954. 10. Т.Н. Пахалива, Сарыкольскиб даалакж в ««о отноше- ние к другим диалектам шугнано-рушанской языковой груп- пы, — «Доклады делегации СССР на XXV Международном конгрессе востоковедов», М., I960; Образцы оарыколъской народной поэзии (с переводом и грамматике схим коммента- рием), — «Краткие сообщения Института народов Азии. Иран- ская филология», 67, М., 1963; Colloquial texts on Sarikoli, — «Acta Orientalia», 29, 1-2, 1965; Особенности употребления препозитивных служебных элементов при определяемом имени в сарыколъском языке, — «Acta Orientalia», 30, 1966. 11. Т.Н. Пахалина, Сарыколъский язык, М., 1966. 12. Основные положения диссертации Р.Х. Доддаудоева опубликованы в его работе «Матери алы по исторической фоне- тике шугнанского языка? Душанбе, 1962. 15
«Баджувский диалект шугяанского языка»13 14 15, М. Файзовым «Язык рушаицев Советского Памира»1^ Н.Карамхудоевым «Бартадгский язык»^. В настоящее время Д, Карамшоевым составляется словарь шугнанского языка, М. Файзовым - ру» шанского, Н. Карамхудоевым - бартангского. В 1964 г® Р.Х. До дыху доев выступил на IV Всесоюзной конференции по иранской филологии в Ташкенте с докладом «Об отражении некоторых древ не иранских гласных в шуган- ском языке» (тезисы). Вопросу диалектного членения шугаан- ского языка был посвящен доклад Д.Карамшоева, прочитанный им на V Межвузовской конференции по иранской филологии в Душанбе в 1966 г. (тезисы). Настоящее описание шугнано-рушанской группы языков представляет собой краткую характеристику основных черт фонологической и морфологической системы группы в целом. Синтаксическая характеристика содержит минимум сведений, касающихся построения предложения. В работе приводятся также краткие сведения о лексике. Для большей наглядности и четкости изложения там, где имелась возможность, при- водятся сравнительные таблицы. ФОНЕТИКА § 2. Вокализм, Для всей группы, кроме сарыколь- ского языка, характерно противоположение долгих и кратких гласных. Приводим таблицу гласных фонем по диалектам и основные линии их соответствий. 13. Д.Карамшоев, Над яузский диалвк® шуг канского язы- ка, Душанбе, 1963. 14. М. Файзов, Язык рушакцев Советского Памира, Душан- бе, 1966. 15. Н* Карамхудоев, Нартангский язык* Душанбе, 1966. 16
’Луги. Руш.-хуф. Варт.-орш. Примечание. Пунктирные линии означают соответствия только перед носовыми. Как видно из таблицы, в шугнанском языке семи долгим гласным фонемам противополагаются три краткие, в рушан» ском - шести долгим гласным противополагаются четыре краткие, в хуфском - шести долгим противополагаются пять кратких, а в бартангско-орошорском шести долгим фонемам *- три краткие гласные фонемы. Долгие гласные отличаются качественной устойчивостью и напряженностью звучания во всех фонетических положе* ииях. П.
Краткие £, и во всех диалектах характеризуются широ- ким диапазоном по подъему: I варьируется в зависимости от фонетического положения от «£» до «£», а и варьируется от «и» до «о». Таким образом, краткие £ и и в каждом из диалек? ; тов противополагаются не одной какой-либо долгой фонеме > каждая, а всем долгим фонемам своего ряда, приближаясь по качеству то к одной, то к другой из них. Краткое в противо- полагается долгому 3, мало отличаясь от него качественно, за исключением орошорского диалекта, где краткое а имеет более переднее образование, Рушанское краткое о более дли- тельно, чем остальные краткие, и более устойчиво по качеству (основной вариант «»»). Хуфские краткие о иге дифтонгоид ны>: « ио » и«1 а»». Примеры соответствий Шугнан- ский Рушанский Хуфский Бартангско- орошорский Перевод сТ<£ do d cod diid ‘дом* рГс pec pzec pdc ‘липо* pTn$. pin} pin} ‘пять* d'id cig cig ceg ‘делать* тё$ rniti «?& тТд ‘день* demt cemt cemt cemt ‘хотеть* verj ver} ver} ver} ‘кобылипа* ttr ter ter tor ‘черный* virod virod -• virod virod ‘брат’ potf put} P&& po& ‘пуля’ %um xom xom xom ‘сумерки* ruz ruz ruz ruzm ‘окно (в крыше) Гласные й, а, а, и, £ нормально соответствуют друг другу по диалектам. Встречающиеся перебои не носят зако- номерного характера. Что касается сарыкольского вокализма, то необходимо сказать следующее, В речи сарыкольцев, с которыми нам при- ходилось иметь дело (а они все в большей или меньшей степе- ни владели также и уйгурским языком), утрачено противопо- 18
ложение гласных по долготе и краткости. В их речи представ- лен тип устойчивых (е, о, и, а) и неустойчивых (£, ы) глас-. ных^. Но, как сообщил нам один из информантов — выходец из одного наиболее отдаленного и трудодоступяого высоко- горного селения в Сарыколе-селения Тунга, в котором нам, к сожалению, не. удалось побывать, — жители его родного селения говорят протяжно, так что можно полагать, что кое- где в речи сарыкольцев сохранилось еще былое противополо- жение гласных по долготе и краткости. Состав сарыкольского вокализма следующий: i, е — глас» ные переднего ряда, (pij ‘осень*, peg — основа настоящего времени к прошедшей pext ‘печь*, ‘варить’), и, о - гласные заднего ряда \du£ ‘подобно’, do$ ‘они’), ы., а, а — гласные смешанного ряда(bajm‘спрятался’, bafmtyj’ ‘свежесбитое масло’, парк ‘яма’). Имеются также две фонемы —дифтонги €у и «w, первый элемент которых представляет собой неогуб- ленный гласный переднего ряда, среднего подъема (вне соче- тания с у или w гласный & не зафиксирован)-: d&yr ‘поздний’, п&ут ‘половина’, cfewr ‘живот’, ftswl ‘ухо’^5. Сарыкольское е соответствует в основном ш. Г, р, е,о, б. ё,ё, а о — в оо»овяом либо 3 всех диалектов, либо ш,£, рх, ё, б, о, фонема в — в основном о всех диалектов. Сарыколь- ское ы соответствует в основном краткому и других диалек- тов, фонема i — фонеме », а фонема a - фонеме а других диа- лектов. Дифтонги частью отражают древние дифтонги (sp&yrf ‘белый*, giwl ‘ухо’), частью являются результатом более поздних фонетических процессов (с <. hard < karta}t а ча- стью отражают дифтонгические сочетания новых заимствова- ний (wiyrun ‘разрушенный’, d&wlai “государство’). 16, Гласный э отмечен в очень небольшом количестве слов, поэтому охарактеризовать его с количественной сторо- ны не представляется возможным. 19
§3. Консонанти зм, Состав согласных фонем во всех диалектах одинаков. Характерными особенностями кон- сонантизма всей группы являются: 1) наличие плоскощелевых & и (английского типа)# противополагающихся круглошёле- вым з и 2) наличие заднеязычных щелевых х и р, противо- полагающихся велярным х и f ; 3) наличие однофокусных (сви- стящих) аффрикат с и j t противополагающихся двухфокусным (шипящим) аффрикатам е и /, В целом консонантизм может быть представлен следующей таблицей: Таблица 1 Губно- губные Губно- зуб- ные Перед- неязыч- ные Средне- языч- ные Задне- языч- ные Уву- ляр- ные О S >5» = а ES* 3 8 аф» фри» ка- ты простые Р i i d к S Я одяофо» кусные двухфо» куоиые с 1 щелевые одно- фоку» сяые кругло» щелевые S Z плоско» щелевые f V 5 <г * Г я ь и <53 0 о двухфокусные S Z У носовые т п боковые 1 дрожашие г Различия в качественной характеристике наблюдаются по диалектам лишь для фонем к и g0 В шугнанском они всегда тверды (заднеязычны). В остальных диалектах перед передни» ми гласными и в исходе слова к и g сильно продвинуты вперед вплоть до среднеязычной артикуляции. 20
§4. Структура слога в диалектах — обычная для индо* европейских языков*, Следует лишь отметить, что избегаются начальные слоги с двумя согласными» Такие слоги возможны, если вторым согласным является сонант: ш.рх.б. с» v(u)rud ‘брат’; Ш, z(i)na^t рх. б.ор. z(i )naw, с» zfwjnal ‘не* вестка*. Ударение, как норма, падает на последний слог слова» МОРФОЛОГИЯ §5, Имени су ществительному во всех диалектах, кроме сарыкольского, свойственны грамматические категории числа и рода. В сарыкольском утрачен грамматический род, но в отличие от других диалектов группы в сарыкольском имени различаются две падежные формы: прямая и косвенная, Единственное число имени равно основе: ш.рх.б,р»с, с. ре ‘девушка, девочка’, ш.рх.б.с. vaz ‘коза’, ш, xitlrj, рх.б. xiterj, с. Jcititr/' ‘звезда*. Показателем множественного числа имени во всех диа» лектах, кроме орошорского и сарыкольского, является суф» фиксальный элемент -ёп: ш.рх.б. уас4п ‘девушки, девочки*, ш.рх.б, иагёп ‘козы*, xiti/ёг^ёп ‘звезды*. В некоторых име- нах наблюдается перегласовка основы: ш. cTd, рх, cod, б. ебс? — ш.рх.б. cad?n ‘дома*. Некоторые термины родства, а также некоторые имена, обозначающие людей, имеют. особые пока- затели множественного числа: рх. -erj, -brj', б. -a/er$t , ш, -уйп, -gun, рх.б. -yon, -gon. Примеры: рх, pidir^ ‘отцы*, рх. zinawbrj ‘невестки’, б, pia’arj. ‘отцы’, б. папёг$ ‘матери’, б. ^апот) ‘жены*, б. хаубпЗг/ ‘свояченицы*,, ш. amsoyagSn, 5. amsoyagon ‘сбреди’, ш. rafiq(y)un, рх.,б.' raftqyon 4 Товар и» ШИ*, Ш« pUisyun, рх. pitiSybn, о. patisyon ‘племянники’. В В орошорском диалекте показателем множественного числа имени является суффикс «»/: facif ‘девушки*. dcitorjTf 21
'звезды’. При терминах родства употребляются суффиксы: -yon, -gon, -ё/аг£« В сарыкольском имеются два показателя множественно- го числа: -x&yl — для прямой формы имени и »ef ~ для косвен- ной: pocxlyl-af yot 'девушки пришли*; wi bujxiyl-af ziyaxc 'его сады увяли’; уы gocef-ir levd 'она сказала девушкам»,*’; ра wi mes£f xac-i zuxt 'в те мешки он набрал воды’. Сарыкольский суффикс -x&yl соответствует шугнаяскому суффиксу собирательной множественности -хе!, рушанскому xll; sawdrxel ‘всадники’, р. xawriltxtl 'мальчики*. Род имени существительного выражается по преимуще- ству синтаксически, т.е. соответствующей формой относя- щегося к имени: 1) глагола в одном из прошедших времен: р. уЗ diraxt ziyixc *то дерево высохло’ (z»yi£c — перфект ж. р.); 2) указательного местоимения: р. dum kitob mu-ri dak! 'дай мне ту книгу!’ {dum - указат. мест. косв. ф. ж.р.); 3) при- лагательного: р® rasi mawn 'красное яблоко’ (ж.р.), р» rast kurta 'красная рубашка’ (м.р.), х. yam kurta lap kut 'эта ру- башка слишком коротка’ (м.р.), р, im gilim kat 'этот (шерстя- ной) халат короток’ (ж.р«). Вне фразы морфологическое различение рода наблю- дается в основном у имен, различающихся по полу. Это вы- ражается изменением гласного основы: й. nibds 'внук’ — nib$s 'внучка*, р. сих 'петух’ ~ сах 'курица*. Основная масса слов по роду не изменяется,. Женский род в именах, не связанных с различением пола, всегда указывает на единичность предмета: р. ya diraxt ziyixc 'то дерево высохло’. Мужской род может указывать и на единичность предмета, и на общее понятие: р. day ta cil mu-ri dak! *дай мне тот твой платок!’, {day — указат. мест, косв.ф, м.р,); way Ъд^-а way diraxt pda sut 'деревья в этом саду,вы- росли’ («и£ - глагол прош.вр^ м.р.). 22
Падежные отношения в диалектах группы выражаются предлогами и послелогами® В сарыкольском, кроме того, во множественном числе различаются прямая и косвенная падеж» ные формы имени» Прямая падежная форма употребляется в прямых позициях, косвенная — в косвенных: уы rapcxtyl-af racist ‘те лисы убежали9; wJ — w« vrudxvyl ‘они мои братья9; a-wi vurjef-am v&wg 4 я привел тех лошадей*;аг jubunef-af parst.,. ‘они спросили у пастухов...*. §6. Основным способом образования имен сущест» вительяых является суффиксация.В диалектах группы имеются следующие словообразовательные суффиксы: 1. -dkt 41с образуют имена с уменыпительяо-ласкатель» ным значением: ш.х. virodik, с. vurudik, р.б. virodak ‘братец*. Эти же суффиксы могут образовывать и близкий к исходному слову лексический дериват: ш.х. frinik, б. yanikt с. ^Ык„ р. fanak ‘женщина* (ср. щ.рх.б. fan, с. ^in ‘жена*), 2. ш.рх»с, «4 б, -Г, -gT, а также суффиксы рх« -(&)ау и ш. -ijr, р. -Гд, с. -гуд образуют отвлеченные имена сущест- вительные: ш.рх. qarzi, рх. qdr^ay^ б. даггТ, с. дат ‘должное’, ‘причитающееся* (ш. qarz ‘долг*), р. duxmandy ‘вражда*, кигсау ‘глубина’^с, dest&y$ ‘дружба*, ш. Игёд, р. *ёг^, о. нечто чернеющее, ‘чернота’, 3, ш. рх«б. -aJc образует имена со значением состояния» действия: ш.рх.б. sitSjdx ‘стужа* (sito ‘холодный*), рх.б. zSrax ‘насилие* (гиг ‘сильный*), рх.б. satgaZ ‘распускание’, ‘прорастанйе зелени* (sav% ‘зеленый*). 4. ш.рх.б. -gar, -gar образует имя деятеля: ш.рх. cerijgar, б, Xarij.gar ‘пахарь*, рх.б. fiwgar ‘охотник*. 5. ш. -еД рх.б. -Гд, с, -gy/образует имена, вы» ражающие назначение: ш. bTrSfa рх.б.ор. с. ЬаЬегъу/ ‘по- стельные принадлежности* (ш. iir, рх.б.ор, bert с. ЪаЪег ‘по- стель*); ш, р»уЗа?д, рх. piyozij, б. piyozi^. ‘участок для лука* (piyoz ‘лук’). Этот же суффикс образует и такого типа слова; как: ш. рвсё^ рх.б.рисТ^ с. рыс&у/' ‘пасынок’ (от шврх.бв 23
Св рыс ‘СЫН*), Ш. папё^, 5.0р. папТ^, рх. то dig, С, та</гу/‘ма- чеха* (ю.б.ор. пап, рх. mod, с. mud ‘мать’). В сочетании с географическими названиями этот суффикс указывает да происхождение: ш. ‘хорогец*, ‘житель Хорога’, р.б, basTdl/' ‘басидец’, ‘житель Басида*, с, tungz.yj' ‘тунгец’, ‘жи- тель Тунга’. §7. Имя прилагательное как таковое, т.е. несуб- стантивированное, в отличие от существительного не имеет грамматической категории числа: ш. basand cTdt с. carf ced ‘хороший дом* — ш. basSnd caden, С. carf cedxzyl ‘хорошие’ дома’. Основная масса прилагательных не изменяется по ро- дам: ш.рх. safed сих ‘белый петух* — safed сах ‘белая курица*. У части же имен прилагательных грамматический род выра- жается изменением корневой гласной: ш, rust ‘красный*— rost ‘красная*, рх. kut ‘короткий* — kat ‘короткая’, б. cow ‘пе- стрый* — caw ‘пестрая*. Относительные имена прилагательные имеют свои суф- фиксы: 1. ш.рх.б. ор.о. -/в (указывает на качество, свойство): ш.б. cfergts, р* Burkin, с. xbtngin ‘деревянный’ ш.ор.С. s(i)pinint рх.б. antn ‘железный*. 2. ш.х.б.ор. -7в/^ »ninf, р, -гад •ninj', рх. -пи/', -вйпд с. onenj (указывает на отношение ко времени, месту): х, пигГп]', р, nur(n)inf, с.nvrnenf ‘сегодняшний’, б.Ор. ziboriinj , с. zabипenj ‘находящийся сзади’, ‘задний*. От качественных прилагательных образуется сравни- тельная степень прибавлением к основе суффикса: ш.рх. ~dl, б.ор. ~d5r, С. der : ш.рх. dardi, б.ор. harder, с. harder ‘дальше*, ш.рх. xusriiydi, б. xuZruydifr, с. xUsruyder ‘красивее’. В сарыкольском имеется,кроме того.суффикс для пере- дачи наивысшей степени качества — -£w, прибавляющийся к основ® имени:сar/iw ‘самый хороший*, ^.«и»‘самый младший*. §8. Числительные. Количественные числительные до десяти являются общепамирскими и различаются иногда только огласовкой: 24
Мугнанский Рушаяо- Бартаягско- Сарыкольский Перевод хуфский орошорский yiw, yi ylw, yi yTw, yi iw, i ‘один* Ju, Jiyfin Jaw Jaw J&w Ja ‘два* aray aray aray aroy ‘три* cavSr cavur cavor cavur ‘четыре* P»«J pfn/ PinJ P^J ‘пять* xuw xdw xel ‘шесть’ (w)uvd (w)uvd uvd uvd ‘семь’ waxt waxt wait woxt ‘восемь* now naw(p), bow(x.) naw new ‘девять* Jis Jos J us Jes ‘десять* Числительные после десяти употребляются обычно тад- жикские (кроме сарыкольского)» Остаточно сохраняется также собственно памирский счет: р. Jos-ef yTw ‘одиннадцать*, Jew Jos ‘двадцать*, Jaw Jbs-at yiw ‘двадцать один*. В сарыколь- ском заимствованными являются названия десятков: до соро- ка включительно - таджикские, начиная с пятидесяти и до девяноста включительно - уйгурские, название сотни - обще- иранское sad. Порядковые числительные во всех диалектах, кроме са- рыкольского, образуются суффиксом -um, в сарыкольском -incf: р. Jawuin ‘второй*, агауит ‘третий’, bistum ‘двадцатый*, с, J&winci ‘второй*, aroyinci ‘третий*, wis tine i ‘двадцатый** Следует, однако, заметить, что в сарыкольском чаще всего используются уйгурские порядковые числительные» Разделительные числительные образуются суффиксом: ш.рх.ор.с. «I, б. Г: ш.р.х.ор. с, p^nji, б. pln^i ‘по пяти*. §9. Местоимения, Личные местоимения имеют два лица: 1-е и 2-е. Роль личных местоимений 3-го лица выпол- няют указательные местоимения. Личные местоимения имеют две падежные формы: прямую и косвенную. Во множественном числе эти формы не различаются. 25
I Прямая форма местоимений употреоляется в функции подлежащего и именного сказуемого: р.«к *аЬо t&yi 4 ты завтра уезжаешь*; с, Uw ио pern, waz па levam "ты на спрашивай, я (все равно) не скажу*;р» wdy-af са talipt, az-um ‘тот, кого вы просили (прийти) - (это) я*. Личные местоимения по Налетам Таблица Я Лицо Форма Ед, чй&яе Ми, число ш. р, X, 6. op. 0, Ш.рх. б.ор. c. 1«е Прямая »ЫЙ az wei az waz waz mSt m3s me? Косвен- ная ти mu mu iUUfltJ mu(n) nu(n) mas mas mas 2*0 Прямая tu tu tu lu tu ttie tama lamas tamas Косвен- ная tu tu taw, ts ts la tu, 1Ы lama tamos tamos Косвенная форма употребляется в функции дополнения и определения: р« mu viro mu pawst ‘мой брат спрашивает ме» ыя*;р. t&rt dakum ‘я дам тебе*; с. par ta мни bu£t ‘он послал меня за тобой*. В рушанском, хуфоком и бартангском диа- лектах местоимения в косвенной форме могут употребляться в роли подлежащего при переходном глаголе в прошедших вре- менах: рх. т» z&xt (р. //тй*т zuxi}t б. тип-ит zoxt ‘я ВЗЯЛ*. Указательные местоимения делятся на три ряда в зави- симости от степени удаленности указываемого объекта: даль- ний, средний и ближний, В каждом из рядов различаются един- ственное и множественное число, а также прямая и косвенная падежные формы®-Местоимения в косвенной форме единствен- ного числа изменяются по родам: мужскому и женскому, В сарыкольском родовые различия почти стерты: формы женско- го рода употребляются очень редко. В шугнанском диалекте 26
род различается помимо косвенной формы также в прямой форме единственного числа местоимения дальнего ряда (см. табл.З). Прямая форма указательных местоимений употребляется в функциях подлежащего и именного сказуемого (или при имени в функции подлежащего и именного сказуемого): ш. уи sut вон (или тот) пошел*; ш. у» у io a sut * тот парень пошел*; си Xarjcw тыаИт-уы ‘самый хороший учитель ~ он’. В случае при- именного употребления указательное местоимение согласует- ся с последующим именем в роде и числе (за исключением сарыкольского, где категория рода отсутствует, а из чисел в этом случае употребляется, как правило, только единственное): ш.уи jtfJa sb#‘тот парень пошел’;уа у8с sat ‘та девушка пошла’,’ wa£ corik^n-ёп azam yat ’те мужчины пришли оттуда’; с* уы vrudxtyl-af yot ’те братья пришли*. Косвенная падежная форма указательных местоимений в субстантивном их употреблении используется в функциях до» полнейия (прямого и косвенного) и определения: р. way qiwl ‘позови его!*-; с. хас wl^ri vor! '.‘принеси ему воды!’; р» uf vlrBd yal па yat ‘их бр&т все еще не пришел’. В4 сарыкольском в отличие от других диалектов группы указательное субстантивное местоимение-определение при наличии препозитивного служебного элемента (предлога или показателя прямого дополнения) помещается перед предлогом: mf pa Xed yot ‘он пришел в его дом’ (ср*;: pa wi ced yot ‘он при- шел в тот дом’). В рушанском, хуфском и бартангском диалектах указа» тельные местоимения з косвенной форме могут употребляться в роли подлежащего при переходных глаголах в прошедших временах: р. way (w)um zuxt воя взял ее’; б. di-yi lap vug ‘он много принес*. Косвенная надежная форма указательных местоимений в адъективном их употреблении используется при имени з кос® 21
53 Гвбл«*1 Указательные местоимения по диалектам Мяечисло о £ '"й? o £ 4J}' £ W Оч о "(О 8 'в* 3 *s" *s '-s ns В 's' 8 9 ю В *иГ 'S M Б *•** • £ <• X а. is В "w 4, ts £ 'a' £ S Ьта Ю В S 1Щ S -S is 'is В a IS £ Ед.число 9 О wi wem^ U x di dem17 £ s mi 17 mem » а о X wi warn "s X £ iS ® TS "U £ **• >> mi mam 9 О is X s 1 13 **Л ^«4 £2 •*» £ •*a к mt mim е X в S X woy (w)um 7s $ day dum £ s is may mum « а ?» g A s "S timp £vp Л X g й S3 £ £ 54 о к 9 й ю ©*©< • * ал sis’ XX £ g s -S 3 в 9 # SB «э "S «и» di Ш» dam & dim § ^4 mi ш. mam 6. mim S* / м / ф / ISS [ S3 / ^/s / а / © / е прямая & o- • » S M j прямая o. 4 S * прямая 4* 4* 2 M кос- вен» ная кос- вен- ная KOO вев- пая Ккй йинжикд Vsd IfKd ^raqireV Форма wem, dems тет употребляются крайне редко,
венных позициях (в сарыкольском - при имени в косвенной фор- ме), при этом местоимение согласуется с последующим именем в роде и числе (за исключением сарыкольского): шв as wi vi rod pexst ‘он спрашивает того брата’; р. uf хи rizanorf-um ра РотТг y%d ‘я отвез тех своих дочерей на Памир*; с. pa di btirfzuzd ‘он бежит в этот угол*; с. az di merzef cajd naxtent te^an? ‘как мы пройдем сквозь /полчища/ этих муравьев?*. При подчеркивании указательности к местоимениям при- бавляется усилительная префиксальная частица: ш» р» (y)ikd9 с* к(ы)~ ; р. ik-waSodament с. кы-уы xalgxzyl ‘те самые люди*. При ослабленном указательном значении эти местоимения используются в роли определенного артикля, указывая на род, число и синтаксическую позицию имени: р. way ит viro qiw! ‘позови /того/ ее брата!*; с. yam la ra^en-ik we &ybin nhimuyd ’ /эта/ твоя дочь кажется очень порочной*. Из других местоимений падежные формы различаются: 1 , У вопросительного местоимения: ш. рх. cay, с. соу ‘кто’ (прямая форма) - ci (косвенная форма). В бартангском и орошорском диалектах имеется одна форма: -сГ (б.), ci (ор.). Примеры: р. cay yat?> op. ci у at? ‘кто пришел?*; р. хи kor- at ct-ri siport? ‘кому ты поручил свою работу?’; с. yad kalo сг~уап? №это чье стадо?’. 2 . У возвратно-определительного местоимения: ш.рх.б.ор. %иЪа$г с, хыЪаЗ ‘сам* (прямая форма) ~ ш.рх.б.ор, я», с. (косвенная форма): р. %uba9~at want ‘ты сам увидел’; р. хи kitsb^n-i z&xt ‘он взял свои книги*; с. уы ра хы yofd ‘он при- ходит в себя’; с. ter а-хы czwg ‘она рванулась вверх’. Остальные местоимения имеют одну форму: iu.px.op. сЬ, б. ciz,, С. csyz ‘что?’, Ш. cidum9 рх.б.ор. б.С. с Warn ‘ка- кой’, ‘который’, ш.рх.б.ор.с. аг ‘всякий’, ‘каждый’, ш.рх,б.ор. fuks с. [ык ‘весь’, ‘все’ и др. §1 0. Глагол. Во всех диалектах группы различаются две основы: основа настоящего времени и основа прошедшего времени. Исторически производной от оояо» 29
прошедшего времени является краткая причастная формам в настоящее время уже не воспринимаемая в диалектах как причастие и являющаяся по существу своего рода основой для образования ряда глагольных форм. Эту основу мы будем на- зывать в дальнейшем перфектной. От этих трех основ обра- зуются личные глагольные формы. Общей закономерности в образовании основ настоящего времени нет. Внешним признаком основы, прошедшего времени сравнительно с основой настоящего времени для большинства глаголов является конечный смычный d (обычно после гласного или звонкого согласного) или t (обычно после глухого соглас- ного), реже — g» Признаком перфектной основы является конеч- ная аффриката /(после гласного или звонкого согласного) или с (после глухого согласного). Приводим примеры соотношения этих трех основ по диалектам. Таблица 4 Основа наст.вр. Основа прош.вр. Перфектная основа Значение ш. luv р.б. luv с. lev Ш® luvd р.б. luvd С. levd ш. luvf р.б. luv? с. levf ‘говорить’ ш.р.б. nivis с. naviX Ш.р.б. nivist с. navitft ш.р.б. nivisс с. navis с ‘писать* Ш.р.б. waf С. wof Ш. Wlft р.б. weft с, wift ш. wife р.б. wefc с. wife ‘ткать* V & Зло ш, tiiyd р.б. tuyd с, tUyd ш. tuyf р.б. tuyj с. tuyj ‘уходить* ‘отправляться* 30
По способу образования основы прошедшего времени гла- голы делятся на правильные и неправильные. Основа прошедшего времени правильных глаголов отличается от основы настоящего времени только дополнительным конечным смычным d или р: ш.х.б. qTw : qTwd, с. qiw : qiwd, р. qtw : qiwt * звать *; ш.р.б. nivis, ct navist ш.р.б. nivist, o. navist 'писать*. Основа! прошел» шего времени неправильных глаголов отличается от основы настоящего времени либо (помимо исхода на t или d) еще и огласовкой, либо конечными согласными с возможным изме- нением огласовки: ш.р.б. taz, с. toz : ш. tizd, р.б. teid, с. tizd ‘тянуть*; ш.р.б» wox, с, wux : ш. wixt, р.б. west, с. woxt ‘па- дать*; Ш.р. yos, б. ауЗ®, с. yus : ш« yod, р. yud, б. ayod, с. yud ‘уносить*; ш. xin, р.б.с. хап : ш.р.б. xud, с. x&d ‘слышать*; ш.р.б. хаг, с. хог : ш. xud, р.б. xug, с. xug ‘есть*. Перфектная основа образуется от основы прошедшего времени обычно заменой исходных t, d или g соответствующей аффрикатой У или /: ш. Isvd, р.6, luvd, с. levd — ш. luvj, р.б. luvj, с. lev] ‘говорить*; ш. waxt, р.б. wext, с. woxt — ш. wlxc, р.б. wexc, с. woxc ‘падать*; ш. ^uyd, б. Jag, с. cfcwg — ш. о*ау/, б. <Га/, с. ‘иметь*. Отклонения наблюдаются в шугная» ском и сарыкольскрм, где в перфектной основе ряда неправиль- ных глаголов исходный согласный основы прошедшего времени, сохраняясь, спирантизуется: ш. dud, с. find — w. tTuJjJ с. ‘гореть*, ш. xud, с. хы§ — ш. xujfj, с, хыр1' ‘есть*. В сарыколь- ском, кроме того, может изменяться огласовка в перфектной основе xud - xetfy ‘слышать*, rtyd - reJ/* оставаться*. Во всех диалектах, кроме сарыкольского, основа про» шедшего времени и перфектная основа многих неправильных глаголов (почти исключительно непереходных) изменяется по роду и числу различной огласовкой, а перфектная основа, кро- ме того, — заменой исходных шипящих аффрикат свистящими. У основы прошедшего времени форма женского рода и форма множественного числа совпадают: sut/d (м.р.) - sat/d (ж.р. и мн.ч.). В перфектной основе формы женского рода и множест» 31
венного числа обычно различаются, причем признаком женского рода помимо иной огласовки являются свистящие аффрикаты с и : рх, sue/] (м.р«), sac/] (мн.Ч.) - ш.рх. sic (ж.р.) - ш. ва<Г/(м.р.), saty(мя.ч.). Лицо и число в глагольной форме, образованной от основы настоящего времени» выражается личными окончаниями. В 3-м лице единственного числа у многих неправильных глаго- лов изменяется гласный основы. Таблица 5 Личные окончания по диалектам Лицо Ед. число Мн. число 1-е ш.рх.б.ор -мт с, -ат ш. -ат р.х. -ат б.ор.с. -аге 2-е ш.рх.б. -i ор.с. - Ш. -ё£ рх.б.ор. •at//•af С« 3-е везде if d Ш, -ёге рх.б.ор. -аге С. -i» В глагольных формах, образованных от основы прошедше- го времени и перфектной, лицо и число выражаются особыми подвижными показателями (см.табл.6). Подвижнее-показатели лица и числа в отличие от личных окончаний могут присоединяться к любому (чаще, однако, к пер- вому) члену предложения: р« ал-um pas хас sut ‘я ходил за ВО- дой!£ С. ttw-at аъ koptydu sbit? ‘откуда ты явился?*. Отрицательные формы глагола образуются при помощи частиц па и ш.рх.б.ер, та, с. то, в сарыкольском, кро- ме того, — геяу. Частица та/о в отличие от па(у) употребляется 32
при повелении (прямом и косвенном ), пожелании» долженатво» вании, необходимости и т.п.: р. «в taraw та.уа! ‘ты сюда к© подходи!*; б. ya lak az ха at та kixt! ‘пусть она не ООВ©6«> дится!*; р. га may garSa та ха[ ‘не съедал бы ты эту лепешку*; с. ты barqo то xird ‘как бы она не съела моего ягненка!*. В сарыкольском в отличие от других диалектов частица то при выражении различных модальных оттенков (кроме пр&» мог о повеления) подвижна: mo lev! ‘не говори!*; lev то! ‘не надо говорить!*; то a*Mi levd! ‘как бы он ни назвал меня!*. Сарыкольская частица пау в отличие от »а, как правило» постпозитивна: afsus oikam nay 'к сожалению, не могу*. Таблица б Подвижные показатели лица и числа по диалектам Лицо Ед. число Мн. число 1-е ш.рх.б.ор. -Um с. »ат Ш. -ат рх. « ат б.Ор. С. ®ап 2-е- везде »at in. -ei рх.беор.с. «а/ 3-е Ш.рХеб.Се «(i; Ш. «ёп. РХ. б. -ап,-а/ (ТОЛЬКО При переходных глаголах) ор.с,-а/ По типу образования личные глагольные формы делятся на простые и сложные (или описательные). Простые глаголь- ные формы образуются сочетанием основы либо с личными окончаниями (форма настояще-будущего времени), либо с под- вижными показателями лица и числа (форма прошедшего вре- 33
мени и перфекта) . В рушанско^-хуфском и бартангско-орошор- оком диалектах переходные глаголы во всех прошедших време- нах имеют и другой тип спряжения (см, дальше). При образо- вании формы преждепрошедшего времени, которая во всех диалектах, кроме бартангского и орошорского» является про- стой, перфектная основа осложняется суффиксом ш.х. «а#, р.с. -i«, В бартангском и орошорском форма преждепрошедшего времени образуется аналитически (см. сложные глагольные формы). Таблица 7 Спряжение глагола ш, 1»^ рх.б.ор. luv-t а». luvdt рх.б.ор, luvd, в, levd Човоршго’ Настояще-будущее время Прошедшее время Ед.число Мя. число Ед.число ЧИСЛО 1-е л. ш. Iwvam рх.б.ор. itwara С, levam щ. luvUm рх. lavam б.ор. luvan С. levan Ш.-нт lUvd px.6.op,-um luvd С. -am levd Ш. -ат luvd рх. «ат luvd 6eop. -an luvd С.-an levd 2-е л. ш. lavi рх.б. luvi Op„luv С. lev Шо Idvet рх.б.ор. hlvat // luvaf с. le'vit Ш. »at luvd рх.б.ор,-at luvd С. -at levd ш. -et luvd рХ.б.ор.-а/ Uvrf C. oaf levd 8=е л. ш. l&vd рх.б.ор. luvd С. levd U- . . — Ш. lavin рх.б.ор. luvan с. levin HI., -o(i) iSvd px.6»op,-ff.l luvd levd IB. -ё» iSvd; рх,б.Ор. -ел . 0. oaf levd Во всех прошедших временах многие неправильные глаго- лы различают род (исключение составляет сарыкольский): ш.рх. б.ор. sut (м.р.) - sat (ж.р.); ш. suj'f, рх.б. suf (м.р.) - ш.рх.б. sic (ж.р.) — глагол ’становиться’» ’делаться’, ’идти*. 18 г» - В бартангском при переходных глаголах и при наличии местоименного подлежащего в косвенной форме употребляется показатель -аД 34 Таблица 8 Перфект Преждепрощедшее время' | Ед. число Мн. число Ед.число :Мя. число 1 i~e л. Ш. 4»am l&vf рх.б.Ор. -am luvf 0, -dm levf hi, oSm luvf px. -dm luvf б.ор«-ав luvf C. »ara levf ш. -вя» liivfat р. опт luvfit с. оат lev fit in® -am iBvfat :p, -am luvfit c. -an levfit 2=e л. у ш( «аг luvj рХ.б.ор, -at luvf c« -at levf Ш. -etl&vf рх.б.ор.-а/' luvf 0. oaf levf Ш, -at luvfat р. -at luvfit C. oat levfit Ш. ogt Itlvfat p. oaf luvfit oaf levfit 3-е л. Ш, oft) ISvj рх.б.ор. oft) luvf C. ofij levf Ш. -®n luvf рх.б.Ор. -an luvf c. oaf levf Ш. o(i) luvfat p. ofi) luvfit ctofi) levfit Ш® -ев luvfat p, oan luvfit C. oaf levfit Как уже отмечалось, в рушанском, хуфском и бартанг- ском переходные глаголы в прошедших временах имеют и дру- гой тип спряжения, наиболее характерный для них. При пере- ходных глаголах местоименное подлежащее в этих диалектах может употребляться в косвенной падежной форме, причем в рушанском и хуфском в отличие от бартангского в этом слу- чае (т.е. при наличии во фразе местоименного подлежащего в косвенной форме) Тлагол, как правило, не спрягается , пока- затель лица и числа отсутствует, а в бартангском в этом слу- чае показатель лица и числа наличествует, причем в 3-м лиц® множественного числа употребляется личный показатель пере- ходного глагола -а/' (а не -ав). Рушан о»х уфский Бартангский Ед. число Ми. число Едв.число Мн. число 1-е Л. mu luvd mas luvd mun~um luvd masotiK luvd 2-е Л. la luvd tama luvd t3-(a)t luvd tamasoaf luvd 3-6 Л. way luvd uf luvd wi-yu luvd uf-af luvd 19 Возможно также и спряжение его, но для 2-го лица ед.числа и 3-го лица мн.числа это почти не встречается. 35
L _; - ~ J * Сложные глагольные формы образуются сочета- нием перфектной основы (исторически причастие) со вспомогатель- ным глаголом б. vatOg с» vsw : б. vud, с. vud ’быть* в личной форме» К ним относятся сарыкольские формы прошедшего предположительного времени и преждепрошедшего перфекта и бартангская форма преждепрошедшего времени» В глагольной форме прошедшего предположительного времени вспомогатель- ный глагол употребляется в форме настояще-будущего време» ни9 в преждепрошедшем времени — в форме прошедшего вре» мениг а в форме преждепрошедшего перфекта - в форме пер» фекта. Прошедшее предположи» тельное время (сарыкольская форма) Преждепрошедший перфект (сарыкольская форма) Ед.число Мн. число 1«е Л. lev] viwam levf vewan 2-е Л. levj v&w levf viwit 3«e Л. lev] vid levj viwin Мн. число -ая lev] vet -af lev] ved ~af lev] vefi Преждепрошедшее время (бартангская формаф Ед. число Мн, число 1-е Ле dz-um luv] vud mas«an lav ft vud 2»® Л. tii~t luv ft vud tamas*af luvj vud Л. luvftvud wa<f«an lav] vud Местоименное подлежащее в этой бартаягокой форме,, как и в других прошедших временах,, при переходных глаголах может употребляться и в косвенной формее при этом глагол спрягается так же9 за исключением 3»го лица множественного числа₽ где употребляется личный показатель переходного гла- гола «aft uf-af luvj vud . 36
Что касается модально-временных отношений, то можно сказать следующее. Наиболее четким и последова- тельным для глагольной системы является противоположение форм во временном аспекте: настояще-будущее время - про- шедшее время “ преждепрошедшее время; перфект — прежде- прошедший перфект. О категории наклонения для современного состояния глагольной системы можно говорить лишь постоль- ку, поскольку существует различие в употреблении частиц отрицания при глагольных формах (в положительных формах в этих случаях различие внешне ничем не поддерживается). Так, частица па (в сарыкольском еще и вау) указывает на изъявительный характер действия или состояния, а частица та/о употребляется при выражении таких оттенков неизъяви- тельности, как: повеление (прямое или косвенное), желание, долженствование, необходимость, предосторожность и таи: р.б. па luvd ?оя не говорит’, ‘он не скажет’ — та luyd ‘пусть’ Он Не говорит’, ’чтобы он не сказал?; с. па lev ‘ты не говоришь’, ‘ты не скажешь’ — то lev! ‘не говори!’, ‘чтобы ты не сказал’® В сарыкольском, кроме того, существует особая глаголь- ная форма для заражения предположения (форма прошедшего предположительного времени): у*>< xalg твр vid ‘тот человек, должно быть, умер8. Из глагольных форм, выражающих некоторые оттенки неизъявительности, в свою очередь выделяется глагольная форма, выражающая прямое повеление® В щугнанском, рушаяо» ху фоком и частично бартангском диалектах ее признаком, является отсутствие окончания во 2»м лице единственного числа: р. б. та luv! ‘не говори!’ — та luvi ‘чтобы ты не ска- зал!’. В сарыкольском (возможно также и в орошорском) на прямое повеление указывает место частицы отрицания (в поло- жительной форме различие стирается): при прямом повелении частица то всегда препозитивна и неотделима от глагола (то lev! ‘не говори!*), а при других модальных оттенках - 31
подвижна {то lev// lev то ‘/смотри/ не скажи’; то levd// levd то ’не сказал бы он’). Таким образом , если говорить о наклонении, то для всей глагольной системы в целом (с небольшими вариациями) можно было бы выделить: изъявительное наклонение* пове- лительное наклонение и наклонение* выражающее такие модальные оттенки* как желание* долженствование* необхо- димость* предположение и т.п., которое чисто условно можно было бы назвать сослагательным. В таком случае в си- стему сослагательного наклонения в шугнанском, рушанском и бартангском войдут следующие глагольные формы: I) на- ст о я щ е»бу д у ш ее время: р« cas, day mu garcfa ma xirt ‘смот- ри* чтобы он не съел мою лепешку’-; 2) перфект: р. id may gar^a та хй; ‘не съедал бы ты эту лепешку*; 3) преждепро» шедшее время (за исключением бартангского): р. ta may gar да та xujit ‘не съедал бы ты тогда эту лепешку*. В сары- кольском в систему сослагательного наклонения войдут сле- дующие формы: 1) настояще-будущее время: ты barqo то bast! ‘не пропал бы мой ягненок!*/ 2) прошедшее пред- положительное время: уы i$c vid ‘он. наверное* пришел’; 3) ,перфект: ты adeq-af то Jap ‘не отдавали бы вы мою одежду!*'. Категории вида в том смысле, как она понимается, например в русском языке, в диалектах нет. Такие видовые оттенки, как длительность, многократность, передаются фа- культативными частицами, а результативность* законченность действия — формой перфекта. В рушанском и бартангском имеются пассивные pop- мы, образующиеся сочетанием перфектной основы, осложнен»- ной суффиксом -аА, с вспомогательным глаголом р.б. saw: sut ‘становиться* в соответствующем времени: р. yid cod wiroxcd'k sau>d ‘дом (по)строится’, yid cod wiroxc-ak sut ‘дом (построил- ся’, yid cod wiroxc~dk suf ‘ дом выстроен*. 38
Значение глагольных форм» Форма настояще» будущего времени выражает любое непрошедшее действие: ш. varum в зависимости от контекста может означать ‘прино- шу % ‘принесу’, ’принесу-ка*, ‘буду приносить’, ‘мне нужно принести’ и др. Значение формы настояще-будущего времени может уточняться различными подвижными энклитическими ча- стицами, а при отрицании — еще и отрицательной частицей» Форма прошедшего времени выражает прошедшее действие (независимо от его длительности и краткости). Так, рушанское az-um sut может означать ‘я пошел’, ’я шел’, ‘я ходил*. Кроме того, форма прошедшего времени в условно- временных придаточных предложениях может выражать будущее совершенное действие: р. хот di sut, tar vaj ma naxt'ey! ‘как только стемнеет, так ты не выходи на улицу!’; с. са wdxt-ik ты ra$.en ta barqo xMg, waz k-a-di хы raven tu-ri Sdyam ‘е'Ъли моя дочь съест своего ягненка, я отдам тебе свою дочь’. Форма перфекта употребляется при выражении резуль- тата действия, имевшего место в прошлом, при передаче с чужих слов или при логическом заключении о действии, Сары- Кольская форма-шпреждепрошедшего перфекта имеет те же значения, но для давно совершившегося действия. При- меры: б. «а, ziiz-um ta-r vuj ‘поди /посмотри/, я принес тебе дров’; р. yid begandz ar~cay са az mu oxnogon padad sifof ‘это, вероятно, кто-либо из моих друзей туда поднялся’^, хыЬа&-вт wada сэуГveSj ‘я /ведь/ сама раньше пообешалаЛ Форма пре ж депрош едшего времени выражает: 1) действие, совершившееся ранее какого-либо другого дей- ствия, или давнопрошедшее действие: с, wt-yan wi putxu ‘царь ее (т.е. страны) /давным-давно/ умер’; 2) прошедшее неосушествившееся действие: р. qdsti mosin mu oujit ‘чуть бы и меня машиной сбило’. В условном предложении эта глагольная форма выражает ирреальность условия (в- сарыкольском при этом в главном и придаточном предложениях обязательна части- 39
ца ~ък)г Ce tamas-af-ik х'ы btlfdt~af«ik са tfufit, tamas dbwlat-ik mas wi qati ttnyfit ‘если бы вы пожертвовали своей дружбой,, /тогда/ и ваше богатство ушло бы вместе с ней*. Сарыкольская форма прошедшего предположитель- ного времени выражает предполагаемое действие в прош- лом1: wo<f xalgxiyl mvp vlwin ’те люди, должно быть, умерли*. Из неличных глагольных форм в диалектах имеются ин- финитив и причастия. Во всех диалектах различаются краткая и полная формы инфинитива. Краткая форма инфини- тива большинства глаголов совпадает с основой прошедшего времени: ш.рх.б.ор. nivist, с. navist — ш.рх.б.ор. nivist, с. navist ‘писать*,, ш. wift, с. wift, р.б. weft — ш. wift, с. wift, р.б. weft ‘ткать’. Для инфинитива некоторых неправильных глаголов характерно изменение корневого гласного:ш.рх,бйОр.$»(,с.®ш- ш.рх.б.ор. sit/d, с. set ‘становиться’, ‘идти’. Признаком полной формы инфинитива является суффикс ш.рх.б.ор-5», с. -£» •: ш.рх.б.ор. nivistow, с» navis tow ‘писать’. Инфинитив является одновременно и именем действия-: х. to mown pextow-ri yak mo-ta sawd ‘до поспевания яблок прой- дет месяцу с. sic nfwd-an fuido nist ‘теперь плакать беспо- лезно^ с. a-di penf cevd usun ‘собрать это зерно нетрудно’. В сарыкольском инфинитив (краткая форма) служит также для образования ряда аналитических конструкций. Во всех диалектах, кроме сарыкольского, имеется еще одно отглагольное имя, близкое по употреблению к инфинитиву, которое образуется от основы настоящего времени прибавле- нием суффикса с возможным изменением корневой гласной основы: р. xayif (основа наст.вр. хоу) ‘чтение’, ‘учение’, ш. tlxi} ‘тесание’. Из причастий во всех диалектах имеется причастие прошедшего времени (без залоговой дифференциации), обра- зующееся от перфектной основы прибавлением суффикса ш. -tn, рХ«б.ор. -Тп, с. -еп/• iu,niviscin, рх.б.ор. nivisctn, с. navi seen}' ‘написанный*, ‘написавший’, ‘запись*. .40-
Причастия, образующиеся от основы настоящего времени (в сарыкольском их нет), имеют в диалектах значение имени действующего лица (за исключением бартангско-орошорской формы на -о/ (м.р.), -fj (ж.р.). Они образуются суффиксами: 1, ш. -Г/, рх, -Вс/Г (Mip.), -ёс/j (ж.р.), б.Ор, -вс (м.р.), -вс (ж.р.): ш, nivisij, рх. nivisuc/j, б, nivisoc ‘пишущий*, ’писа- тель’. Это причастие широко употребляется во второй части композита: р. bayraq*senuc/f ‘знаменосец’, б. garJa-pajoc 'хлебопек*. 2, рх. -о» (м.р.), -ап (ж.р.), б. -ол (м.р.), -Зв (ж.р.): рх. паюоп, б.ор, nawon 'плаксивый’, 'плакса' (ж.р. nawan). В шуг- нанском соответствующей формы нет. Вартангско-орошорская форма причастия с суффиксом -в/ (м.р.), -ёд (ж.р.) выражает намерение: nivisSf 'собирающий- ся писать*. Подобная форма имеется и в рушанском, но обра- зуется она аналогично сарыкольской (см. ниже). В сарыкольском причастие настоящего времени (оно же имя действующего лица) и причастие, служащее для выражения намерения, образуются от краткой формы инфинитива. Призна- ком причастия настоящего времени является суффикс wazondicuz 4 знаюший^наток *(ср,ш, wizencot)'*', boxticuz (осно- ва прош.вр. buxt) ‘посылающий’, ‘отправитель*. Суффикс-mZy/ образует причастие для выражения намерения: navistmcyf ‘на- меревающийся писать*, boxtmzy) ‘намеревающийся послать*. В рушанском подобная форма отмечена только для двух гла- голов te(y) : tuyd ‘уходить* — taymij ‘собирающийся уходить’ (с. tidmiyjj и ni&: nost ‘сидеть*, ‘садиться* — nesmlj' ‘соби- рающийся сесть* (с. nalistmzyj). Конечный согласный краткой формы инфинитива в рушанском при этом, как можно видеть из приведенных выше примеров, выпадает^®. 20 хг . Об этих формах нам любезно сообщил рушанец, канд. филол. наук М. Файзов. 41
§11. Собственно наречий, т,еа слов, которые выступа- ли бы только в адвербиальной функции, в диалектах очень не- много: ш.рх.б, tarn, с, tom ‘потом*, ш.рх.б. аб, с. waz ‘опять*, ш.рхвба уаЦ Св ntw^/z ‘вое еще’, ш.с. sic ‘сейчас* и др, К этому следует добавить местоименные наречия, которые обра- зуются сочетанием местоименно-наречной основы с предлогом или послелогом или с тем и другим одновременно, Местоимен- но-наречные основы, как и указательные местоимения, делятся на три ряда: ближний, средний и дальний, Таблица 9 ^\Диалект Ряд .Шугнанский Рушано- хуфский Барта нг- ский Сарыколь- СКИЙ Дальний -am, yam- •am» -am- Ыт, am Средний ув<я!» -a J, a(d)- i 9 <• Ближний ’•u(d)t yad~ «aw, a(d)« «&dt в» &wd, od В сарыкольском возможно употребление неосложненной основы: iwd, od ’здесь*, ‘сюда* (ср. ш, tarud, рх, «araw, б.ор. tarud), Wm, ат ‘там*, ‘туда* (ср. ш.рх, taram, б.ор. tarum). Употребляющиеся при этих местоименно-наречных основах предлоги или послелоги уточняют значение основы: рх. padaw, б.ор, padud ‘здесь (вверху)*, ‘сюда (вверх)*, ш. arSJ, рх. arawt б.ор. arad ‘здесь (внизу)*, ‘сюда (вниз)*, ui,yudaadir ‘здесь (внутри)* и т.д, В основном же в качестве наречий используются имена существительные (как с предлогом или послелогом, так и без них) и прилагательные. На использование того или иного имени в адвербиальной функции часто указывает во фразе частица »а^ (с, также »ai): р. cfaXan ar aray qardr-atf ni^uxt ‘они все трое ТИХО слушали'; С. zlndl~ir къи«а$ xat navist ‘он коротко на- писал в письме своей невестке*. Менее продуктивными являются
суффиксы наречий: Ш»р. -as г (ssapast быстро), ш» -a)ow, р» -ауиго (р, siworajiiw ‘верхом’) и др» §12» Предлоги и послелоги. В языках шугнано- рушанской группы имеются следующие предлоги: 1. ра (ш.х. pi)> tar, аг, выражая направление и место на» хождение, противополагаются по указанию верха (ра), низа (аг) И нейтрального уровня (tar); С. pa daraxt-i paJevd ‘она забралась на дерево; р» daJ-an tayd tar хи cod ‘тогда они пошли к себе домой; wиг ar хас zibanum ‘я прыгну в воду*» Возможно также употребление этих предлогов безотносительно к поло- жению в пространстве. 2. аг (ш.х. as) выражает исход в широком смысле (отде- ление, происхождение, источник, причину, сравнение): р, аг disat ‘с крыши*, с. Jes-at pintas sulogi ‘с пятнадцатилетнего возраста’, с, аг ««/‘от страха’, р. аг-ит аг way xayde ‘я стар- ше его*» Кроме того, предлог аг (ш»х. as) может указывать на прямой объект: р. az way cod wunum ‘я вижу дом*» В сары- кольском в этом случае употребляется префиксальный элемент a-r a-wi ced wtynam ‘я вижу дом*. 3» pas (ш»Хцрг«) во всех диалектах, кроме сарыкольского, указывает на направление, цель: ш» vis zTz sam ‘:я пойду за дровами’» В сарыкольском pas указывает на направление вдоль чего-либо, непосредственно за чем-либо, на посредство (соот- ветствует русским “благодаря®, “через®): pas daryu-af yerd ‘они побрели ВДОЛЬ реки’^ i lagan nus i pas kanayzak wi-ri bu&t ‘он послал ей через одну служанку целый поднос абрикосов®» 4» par в рушано-хуфском и бартангско-орошорском диалек- тах выражает орудийность: р. par хи Jost ‘своими руками’. В сарыкольском указывает на направление или нахождение « под», а также на цель: par peJ ‘под ноги*; par ta ‘за тобой’ (при гла- голах хождения)» 5. ш.рх.б.ор. to, с. to выражает предел (обычно с послело- гом Ш» -?с, рх.б.ор. -ас, с» -ее): ш. as jul to kata-уёс ‘от мала до велика’; с. to xer nattst-ii ‘до захода солнца’» 43
6. Сарыкольские предлоги ci и ma в остальных диалектах превратились в словообразовательные префиксы (в язгулям- оком языке, однако, та функционирует- как предлог): ш. c/-paZj, р. "ci-palaw “на боку’, р. е »->рёс * НИЧКОМ’, шв mi-ffif, рх. та- ^ов та-^, х® та-^йш ’охапкой’® В сарыкольском Предлог ci имеет довольно широкий круг значений: направление или на- хождение поверх чего-либо, прохождение сквозь, через что- либо, замену, непрерывность и др®: g-i ci sox ’она забра- лась на ветку*| cj zabu daruzo ’через задние ворота’-; a-rajur ci tilu coy zozd? ’кто сменяет угли на золото?*. Предлог та указывает на: а) время: a~di gap xid та zamun. ’когда он услышал эти слова...’; б) направление или нахождение в ногах, в изго- ловье: wi та pa&ef yot-am ’я подошел К /месту/у его НОГ*. Предлоги bar, dar, Ы /с. be),.bat baroyi fc. baruyij не от- личаются по употреблению от соответствующих таджикских. Особенностью сарыкольских предлогов (за исключением предлогов, общих с таджикским языком) является их, как -пра- вило, контактное положение по отношению к имени, имеющему определение (за исключением -определения, выраженного адъек- тивным указательным местоимением или включающим в себя адъективное указательное местоимение): iiwr daruzo pa diver ’к калитке больших ворот’, wi pa ced ’в его дом(е)’, ar mi qwdbiff ’в этом колодце’, pa di maJon der ’в промежуточное ущелье*. Из послелогов следует указать прежде всего на сле- дующие: 1. ш. <‘andir//~andiS) рх, .andi, б.ор. binder, с. -inder, В шуг- нанском, рушано^хуфском и бартаягско-орошорском диалектах выражает нахождение внутри, в сарыкольском - нахождение при (ком-н0), у (кого-н.);ш. cid~andir, ’в доме’, с. ^oc-iuder еу девушки*. 2. ш® -а»}/, с. -ав, р.б.ор. -а. В шугнанском выражает ме- сто по принадлежности и принадлежность, в остальных диалек- тах только принадлежность: шФ ctd~and ‘в доме (при доме, до- ма)’, с. mas-an, р.б.ор® mas-5 ’у нас’, ’наше*. В хуфском зна- 44
чение принадлежности передается послелогом -3w: mas-5w ‘у нас’, ’наше*. 3. -агй, -гай (бадж. -/гй, -г£й), р. -arit -ri, х. -агй,.-г£//-гй, о.ор. с. *4г (после согласного), -г» (после гласного). В шуг- нанском выражает нахождение без указания на определеннее место: cid-ard ‘где-то в доме% В рушанско-хуфском то же зна» чение имеют только -ari и -агй: р. cod-ari, х, cod-ard ‘где-то в доме’; рх.; б.ор. с. -ri (а в хуфском также -rd) указывает на адресат действия, назначение, цель, а в бартаягско-орошорском и сарыкольском еще и на направление в сторону чего-либо;- рх.б.ор. mSs-rit с. mas-ir ‘нам’; ш. xldow-rif рх. xig(5w)-rit б. xSg(5w)-rigX.» xig(bw)-ir ’для съедения*; б. tar хи c5d~rit с. хЫ ced-ir ‘к своему дому*. 4. ш. -За, рх.б.ор. »ае, с, -£с выражает предел (обычно с предлогом tSg с. /о), а в шугнанском, орошорском и сарыколь- ском иногда и способ совершения действия: ш, to tiramo-yec ’до осени*, op. cSg-ac та Sa! ‘не бей ножом!*. 5. ш.ор.с. qati (ш. также qat-lr), рх. qatay, б. qati выражает совместность И орудийность: р. mu qatayt С. mW qati ‘со мной*; Ш. fay qatir, с, /'Ey qati ‘лопатой* 6. ш.рх. avi$t б.ор. avang с. avon выражает назначение, Причину: Ш.рх. mu aven, б.ор. тип avSn* с. тЫ avon ’ради меня’, ‘из-за меня*. 7. ш. -ja, рх. -jo, б. -jo указывает на нахождение при (ком-я.), у (кого-н.): р. mas-Jo osil lap sut ’урожай у нас боль- шой получился*. В сарыкольском отсутствует. 8. Послелоги duS ‘величиной с*, qbiso ‘возле (кого-6.)* имеются только в сарыкольском1: wi koi gwmbdz duS ‘голова у нее с гумбаз*; ты qwso nath ’он садится возле меня’. Основные именные послелоги следующие: ш. tir/fai, рх. -tig б. «бг, с, ter ’сверху’, ‘на* (также некоторые другие значения); ш. жёг, рх.б.ор. xlzs с. x&yz ‘при*, ‘рядом*, ‘к’; ш. bir.g P„. Ьёга аЬва с. babe? ‘внизу*, ‘под’; ш.рх.б. p(i)fdg с. purud ‘перед’; ш.рх. ziboe б. гоЬц, с, zabu(f) ‘позади’ и др. 45
... il,l"l,lfr'"1^J,j "ЛП":~. §13®Основные союзы следующие: 1® ш.рх.б» -ai, ai, с. »at (в некоторых диалектах также at&^aia) - соединительный союз, указывающий на равноправ- ность, а при действии •» на одновременность: б® уд pond tezd~at s3z luvd *он идет по дороге и поет’-; X* pul vd-yatd, d&kum ta^rd garJ« ‘принеси денег, и я дам тебе хлеба*® Может употребляться также при противопоставлении (в сарыкольском в этом значе- нии не отмечен): Хе day хи vurf vug-aiat mas viirjen-d п a vug ‘своего коня он привел, а наших коней не привел*. 2, ш.рх.б. хи (в некоторых диалектах также xo)t с. хм ~ соединительный союз, указывающий на последовательность действий; с. tsw a^gbil &oz хы naxte! ‘ты возьми цветок и вый- ди!.* 3® ш.рх. did^ (y)idip б.ор. dia вводит некоторые виды при- даточных предложений, прямую речь, а также присоединяет предложения, в которых обычно указывается на неожиданность факта: ш0 warn рехсеп didis %tu~jd mol cib “ее спрашивают: «Чей у тебя скот?» *; р. uf coxt didi, uf awol lap tang ‘они увидели, что ИХ положение очень тяжелое’; р. indayd^an ат way cod idia ya nist ‘они вошли в дом, а его нет’. В сарыкольском этому союзу соответствует по значению союз iko: сых t iko, wo£~af xuvd, dartw~l tuyd ‘она посмотрела, что они спят, /и/ тотчас убежа- ла’; yot iko,. wi $ in nist ‘он пришел, а его жены нет*. 4. са — союз, вводящий определительные и условно-вре- менные предложения: р. ik-duf cizen, mu td-ri co da cug.,t ‘те вещи, которые я тебе дал..®*; с. сет са па kat mas a^clyz xoran? ‘если ты не будешь работать, /то/ что же мы будем есть?’. Из других союзов в диалектах имеются: ш.рх.б. уо, с. уи ‘или’, ш.рх.б. уо...уо, С. уи...уа ‘ИЛИ...ИЛИ*, р. ат.в.йт, С. отва,от ‘и9Ми’, С.р. па.,,па ‘ЯИ...НИ*, Ш.рв xdyietxdya С. хМу,., хыу ‘хоть»*» хоть*, ш.рх.б.с. agar ‘если*. §14 . Основные частицы в диалектах следующие: 1, ш.рх.б. (yi)fc~f с. к1/ы~, тъ^р muki/ud — указательно» усилительные частицы: б. IndiSf k<-ar wT awlt darun ‘он вошел в 46
ТОТ самый двор*; О. тЫ-уап i safe кы-suJ ar maddn woset *y меня одна бусинка упала прямо в колючку.’ 2. ш.рх. -га, блр. -// — частица, подчеркивающая: а) на- стоящий момент совершения действия: р. i?-ta с Fa luvd? ’что он говорит?’; б) длительность, многократность, обычность со- вершения действия (в настоящем): б. sud yi cod di9 yi kamptr arum uamdzsi kixt * пошел он в один дом, а там старуха молит»» ся’» в) уверенность, несомненность совершения действия в бу» дущем: р. уб-ta 9iwt агат! ’да ведь он сгорит там!’. В сарыкольском частице ta/i соответствует по значению -ik: kojuy-ik so? ‘ты куда идешь?’; jarindo-yik od Jar па kaxt ‘пернатые здесь не летают’. Но частица ~г« употребляется так» же при прошедшем времен^ в условных предложениях: уы-угк k-a-wi armbltef paraJud ‘ОН продавал те Груши’; yad-ik zit vety »... ‘если он оказался плохим../; tam&s-af-ik хы ulfat-af-ik са dujit„t "'если бы вы пожертвовали своей дружбой../. 3. •(у) а имеется только в сарыкольском. Выражает пред- положение, сомнение, желание, необходимость и т.п.: pa biyl-a хае old-о?! ‘разве в лопате вода удержится?!*; pas dt-ya vid! ‘он, наверное, где-нибудь здесь!’. 4. ш.рх.б. *(у)5, с» •(у) о - вопросительная частица: б. гй- at пйг yat-d? ‘ты сегодня пришел?’; р. xafa-t sut-o? ‘ты рас- сердился?’. 5. р.х. о, б. 5, с, а ‘да’ (утвердительная частица): х. о, £awMa Jadam ‘.да, мы тебя отдадим.’ 6. ш.с. nay, рх.б. па ‘нет’ (отрицательная частица)’: с. nay, waz па te^am ‘нет, я не уеду/ 7. ш.рх.б. а(у)> e(y)t уо^ с. г(у)^ а(у) - звательная ча- стица: с. а yax, tibri nbtr ctyz Silt? *что с тобой сегодня слу- чилось, сестра?’. §15 . Построение предложения. Обычное располо- жение главных членов предложения следующее: подлежащее - 47
прямое дополнение — сказуемое. Закрепление места подлежащее го перед прямым дополнением имеет особое значение для ру» шанского и хуфского диалектов, где при переходных глаголах в прошедших временах не только не различается форма подлежа- щего и прямого дополнения, но и отсутствует согласование подлежащего со сказуемым в лице: р. ma way wunt 4я его ви- дел* (при перестановке: way mu want 4 он меня видел*). В осталь- ных диалектах в аналогичных случаях подлежащее и прямое дополнение всегда выражены: ш. wiiz^uin wi winit б. тап-ат az wi winl, C. wdz-am s-wi wand *я его видел.* Место косвенного дополнения и обстоятельства во фразе относительно свободно. Можно лишь отметить, что обстоятель- ство времени обычно тяготеет к первому месту. Определение всегда предшествует определяемому: ш. basand cidt рх. basand codt б. basand car; ced ‘хороший дом’, Ш« pid cidf, c. ato ced отца*. Для сарыкольского синтаксиса следует отметить одну важную особенность: препозитивный служебный элемент (пред- лог или показатель прямого дополнения), относящийся к имени, которое имеет при себе определение (за исключением опреде- ления, выраженного адъективным указательным местоимением или содержащем адъективное указательное местоимение), как правило, помещается между определением и определяемым: caj pa ced ‘в хороший ДОМ*, carf a»Xed ‘хороший ДОМ /вижу/*. §16 . Лексика диалектов, в основе своей восточно- иранская, имеет существенные отличия от лексики других па- мирских языков, в том числе и от ближайшего - язгулямского языка. Между собой диалекты, за исключением сарыкольского, лексически различаются мало. Специфика оарыкольской лек- сики состоит в том, что в ней встречаются слова, утраченные другими диалектами, а также масса заимствований из уйгур- ского языка,, Приводим для сравнения небольшой перечень слов по всем памирским языкам. 48
Шугнан- Рушано Бартаяг» Сарыколь- Я згу л ский хуфокий ский ский ский 15» “в •а >ев в Ь. g <3
ТЕКСТ СКАЗКА О ТРЕХ БРАТЬЯХ (Шугнанский вариант) 1. vuJ) па vu^, aray vroden vaJ], 2. <&йп vrodSn as yi пап, yiw as yi nan. 3. wen-and-ёп aray sig vic. 4. yu ^ulik xund poyd, wad katanaken xund па poyen. 5. yi mev-at yu mis xund-i na pt yd. 6. wa<f wi virodaren-en wi sig zld. 7. yu yat didz, wi sig nist. 8. da<£i ik-am-ard xikud, wi munJa-yi vud. 9. z3xt-i xu, sut tar daxt. 10. tamoso-i cud; yi xitur as piro yat. 11. yu dad wam-i anjiivd-i xu, sig wixin-at wi p^-ris m6lt-i warn xitur ytv-ard, 12. cuxt-i: warn xitur soyib yat. 13. yam sigdor daraw tuwd sut, lud-i': <i virod, tu xitur mu sig-i xud». 14. yu lud-i: «£ virod, dis ma luv, xitur-ta as sig na xirto. 15. yu iQd: «dam у tv cis, wixfn-at ^aXrisIn, wuz podxo xez sam, docT kinunw, 16. yu xiturdor lbd-i: «X virod, doJ ma sa, mu xitur tu sig qarz-andi». 17. yu ji^a warn xitur-i sawor sut xu, tiiyd. 18. wi virodar-ёп cuxt didi, wev virod xitur sawor-at yat. 19. lQd»eii: «t badbaxt, dam xitur-at as ka viid? yid ci nd?. 20. yu lQd-i: « mu sig-et zld, wuz-um wi mur^a parcTod, xitur-um zoxU. 21. waXen mis xu sagen zid xu, wev mur<Sa-yen yod tar bozor. 22, mardum-ёп pexst; «yid clz?» 23. wa$-en idd: ' «yam sig mur^a, xitur-ti $a<Sam». 24. mardum-ёп 10d: bSaqliyen, sig murJa-ta iyor xitur-ti na ztzd». 25. waXen as xu kor sat xa rm in- da xu t6yd-en. 26. xu sagen-ёп zTd, na-yen xitur vud, na sig. 27. dacS-ёп tar yakdigar muslat cud didt :«yid badbaxt mas-i abrat 50
fed, mSs di nan zlnam», 28. dacfeen wi nan zTd. 29. yu sajira sut. 30. xu nan muroa-yi markab-ti sawor cud, inwd-i xu, yat yi jo-ndir. 31. yi corik sir zizd, 32. yu mist, markab sat tar sw. 33. yu c5rik rnarkab-i (fed qimb. 34. yu murfe as warn tir w&xt. 35. yamjida yat, daraw niwd sut, lud-t: «mu nan-at zTd, wuz sam podxo xSz, doc kinum». 36. yu iGd-i: «mu-nd-ёп ou rizih, yTw xus ki xu, zlz xu qarj-andir!» 37. yu ji<fe wi xadar rizih-i zoxt xu tuyd. 38. yat tar xu cTd, wi virodar-en lud: «dam-at as ka vud?» 39. yu lud»h <xu nan murJ§-m (fed, mam-um z5xb. 40. warden mis xu nan zad, warn munfe-уёп yod tar bozor. 41. mardum-ёп pexst- «dam murAa ca kinet?» 42. waXen idd: «mam basand Jac-tTr par<Tacfem». 43. mardum» en wev <fed izzo xu, wa^-en tSyd. Рушанский вариант 1. vij па уц, aray virod-an vij. 2. <$aw virod az yi m6d~an vid, ! yi virod az yi m5d-andi vid. 3. (w)ufa-n aray log vij. 4.j;ulik xu sog poyt, wa$ katadiyen xuya na poyan. 5. yi mj$ way mis xuya na peyt. 6. way virodar-an way sog zod. 7. ya yat - way sog n ist. 8. way daJ ik-am-ari way talebt-i, way murda-yi avug. 9. zUxt-i xu sut tar daxt. 10. tamoxo-i dug: yi uxtur az piro yat. 11. way datf urn uxtur-i injivd xu sog wixin, way ja^-at-ris molt-i uxtur Jem- ard. 12. coxt-i dldi: uxtura urn xovand yat. I3.yim sogdor daraw riiwd sut, luvd-i*. «ёу virod, ta uxtur mu sdg-i xug». 14. way iuvd: «ёу virod, das ma luv, uxtur-ta az sog na xirt». IS. way luvd-4: 51
zdurn jem саз, wixin-at jaXat-ris, az podxo зйг sam, сб(Г kinum», 16. way uxturdor luvd-i: «ёу virSd, dot? ma sa, mu uxtur ta sog qarz-andi». 17« ya JaJa urn uxtur-ti suwor sut xu tuyd, 18. way virodar c6xt-an didi, uf virod uxtur-ti suwor-at yat. 19. luvd-atf: «ey badbaxt, dum uxtur-at az ka avug? yid ci(y)a?». 20. way luvd-i': emu sog-af zod, az-um way murja partTud, uxtur-um zuxt». 21, uf mis xu sagen-an zod xo, uf murja-yan zfixt xo, yfld-an tar bozor. 22. mardum pawst: «dficj-an ciz?» 23. (w)uf luvd didh «muf sagSn murJa uxtur-ti <Wam». 24. mardum luvd didi’: «ёу biaqlffn, sog mur&k-ti uxtur iy5r na z6zd>. 25. wa<£-an sat az xu kor xarminds xu tayd-an. 26. xu sagSn-an zod, na-yan uxtur aviig, na-yan sagen avug. 27. daJ-an tar yakdigar muslaat cug: «day badbaxt mas-i abrat <Md, mas day mod zSnam». 28. uf da<£ way mod zod. 29. ya sajira sut. 30. xu mod murJia-i sar-ti siwbr cu, nawt-at yat yi joy- andi. 31. y i curuk ser zezd. 32. ya nost, sar sat tar ser. 33. ya curuk um sar-i <£ud qumb. 34. ya murcTa az urn tor-ti we£t. 35. yim jacVa yat, daraw mwd sut, luvd-i': «mu mod-at zod, az sam tar podio xiz, do<? kinum». 36. way luvd-i: «muna-yan Jaw rizen, yiw xu-r xuS kin, zSz xu qarz-andi». 37. way ja<£a way xaydi rizen zuxt-i xu tuyd. 38. yat tar xu cod, way v.ir6dar-an luvd: «dum-at as ka aviig?». 39. way luvd: «xu mod murJa-yum Jsd-at, mum-um zGxt». 40. uf mis xu mod zod, um murJa-yan yud tar bozor. 41. mar- dum-an pawst: «dum murja ca kinat?». 42. (w)uf luvd: «mum baSand Jac»ti panJaJam»., 43. mardum-an Jiid uf izo xo, waXan tayd. 52
Бартангский вариант 1. vud па vud, ага у yir6dar-an vad. 2. Jaw virodar-an az yi nSn, yTw az yi nan. 3. ufa aray s6g-an vad. 4. jjulikfk xuya c6xt, uf kattad5r-af xuya na c&xt. 5. yi mi’Xat wi mis xuya na coxt, 6. wT vir6d§r-af wT s5g zSd. 7. ya yat dis wT sog nist. 8.daJ-i ik-w.i joy-tSr talept, wT murJa-yi vug. 9. zoxt-i xu, sut tar daxt. 10. ta- moso-yi cug:yi axtur az piro yat. IL wT da J az um injuvd-i, soga wi xun-at wi jaXa-ris tar axtur Jein-i molt. 12. cSxt-hum axtur soyib yat. 13. yim sogdor daraw mwdow sut, luvd-i': «a virod, ta axtur<*i mun s5g xug». 14; wi^yi luvd: «а»1б, das ma luv, axtur-ti az sog na xerd»0 15. wi luvd-i: «dim Jem cas, wi xun-at Ja‘Xa-riss az . tar podxo xiz sam, doJ kinum». 16. ya axturdor luvd-i': «tu tar potxo xTz ma saw, mun axtur ta sog qgrz-indei». 17. ya pJa um axtur-t5r siwor sut xu tuyd. 18. wT virodSr^af c5xt di, tif virod axtur-tor siwor-at yet. 19. luvd-af: «a badbaxt, az dim axtun-at az ka vug? yid clya?*. 20. wi luvd-i mun sog-af z6d, Sz-um wT mur& parcfed-at, axtur-um zoxU. 21, uf-af mis xu sSgen z5d xu, uf mures- yaf ayod tar bozor, 22. mardum-af pawst: «yid ciz?». 23, uf-af luvd: «yim s5g murja, axtur-tor Jatfen». 24. mardum-af luvd: ea biaqlen, s5g murJs-tOr yiyor axtur na Jet». 25. waJ-an az xu kor sat xarminda xu toyd-an. 26. uf-af xu s5gen z5d, na axtur-af avug* at na sog. 27. daJ-af tar yakdigar muslat cug: «di badbaxt az mas abrat (fed, mas di nan zanan». 28. da J-af wi nan zod. £9, ya sajira sut. 30. xu nan murJa-yi markab-tor siwor cug, nfwd-i xu, y^t yi 53 ’ ,
fo-ind®r. 31. yi curak sor zozd. 32, ya nostf markab sat tar sor. 33. wT curak az um markab-i qumb ood, 34. yim murcfa az um markab dam-tor west. 35. ya VaJ'a yat, daraw niwd sut, luvd-i: «mu пйп-at z6d, az tar podxo xTz sam, arz kinum». 36. wi luvd-i: «типa-an <5aw razen, yTw xus kin хи qirz-inder zoz’t. 37. wi j-a^a az urn xaydar razen zoxt-i xu tuyd. 38. yat tar xu c6d, wi virddar-af luvd: «az dim-at az kS-vug?». 39. wi luvd-i: «xu nan murcfa-um cTdd-at, az mim-um zoxt». 40. uf-af mis xu nSn z6d, urn murJa-af tar bdzor ay5d. 41. mardum-af pawst: «az dim murcfa ca-rang kinat?». 42. uf- af luvd: «az mim basand ^Sc-tor рагсГасГап». 43. mardum-af az uf izo <fed xu, waJ-an toyd. Сарыкольский вариант 1. veAj па vej^aroy vrud-af ve<5f. 2. Ja vrud-af i az ano, i vrud i az ano ve<Sj.3. wef-an aroy wisk veJf. 4. J,i>il4v-yur хы-уап poyj, Ibwrxtyl-af хы-уап na poyj. 5.i ma^-at yad mas хы-уап na poyd. 6. wi vrudxtyl-af wi a-wisk zed, 7. уы yot iko, wi wisk nist. 8. tom-i хы wisk xwkbwg, wi mwrdo-yi vbig. 9. zuxt хы twyd tar doxt. Uhtamusu cbwg iko, i хьНыг-ik az pbirud yo<5d. 11, уы tom a-wi waotSrd хы wisk a-waxin wi ris wi tar yov rift, 12. Cbixi iko, wi xbitbir suylb-ik yot. 13. yam wisk suyib daraw-a^ ci niwd sbit, levd ';«ьу vrud, ta xbitbir ты a-wisk хы§». 14. уы levd: «sy vrud, dos mo lev: хьИыг a-wfsk na xird». 15. уы levd: «di a-^ov cos, waxin-at ya^-at ris, waz putxu xzyz som, dod levam. 16. уы зшгыг suyib levd: «sy vrud, dod mo (So, ты xbitbir ta wisk pa qara>. 54
zed, waz-am wi a-rrwrcio para^ud, а-хьйыг-ат zuxt». wiJo-yaf zuxt, yud-af 17. уы yatJo a-wi Xbitbir sbiwur sbit хы tbiyd, 18. wi vrudx£yl-af cwxt iko, wef vrud i хьЛыг sbiwur secJp-at yocJd-ik. 19.1evd-af: <$y bao- baxt, a-di xbitbw-at as ко vwg? yad cf-yan?» 20. уы levd ikO: «ты a-wfsk-af 21. wocJ-af mas хы wiskef zed хы, wef a-msinJo-yaf zuxt, yud-af tar buzur. 22. xalg az wef parst: «yad cfcyz?» 23. wdJ-af levd': «yam wisk eras lax, Si хьйыг ter (Joyarw. 24. xalgxsyl'af levd: «sy beaqlx&yl, wisk a-maslax icoy ci хьЛыг ter na zozd!» 25. woXaf хы az cer xarrrindo suit хы tbiyd-af. 26. хы a-wlsk-af zed, na-yaf хьЛыг vbig, na wisk. 27, doS-af iw£w digor qati maslat ctwg ikd: «yad bacjbaxt par mas ibrat c&^g, mas di ano zdnan!» 28. docJ-af wi ano zed. 29. уы sayiro swt. 30. x-ond nibir^o-yi i ci markab-i viyayond, niwd хы, ydt-i i Tuy. 31. i cunk-ik sor zozd. '32. уы nalbist, markab sijt tar 'sor. 33, уы curik zer qati a-markab (Jud, 34, уы mwrdo az wen, ter woxt. '35. yam yacio yot, -daraw ci niwd . sbit, levd iko’: «т-ond-yat zed, waz som putxu xtyz dod <Joyam». 36. уы levd-i': «ты-уап Aaw-a^ razen yost, az wef iw xbis ka, zoz x-ono pa хып!» 37, уы ya<$o wi a-lbwr razen zuxt хы twyd. 38. yot хы pa ced, wi vrudx£.yl-af levd: «а-dem-at as ко vbig?» 39. уы levd: «x-ond rribirJo-yani dud, a-mem-am zuxt». 40. w6(J-af mas x-ond zed хы, wem a-mbirdo-yaf yud tar buzur. 41. xalg az wef parst: «a-dem mbirdo caya kayit?» 42. wdJ-af levdtta-me'm sani yoc terjsaracJoyane. 43. mardbWi a-wef izu (Jud хы, wd<J-af tbiyd.
ПЕРЕВОД 1, Было ли не было — было три брата. 2. Два брата от од- ной матери, один - от другой матери. З.У них было три те- ленка. 4. Младший за своим следил, старшие за своим не сле- дили, 5. Однажды он тоже за своим не доглядел. 6. Его братья убили его теленка. 7. Он пришел, а его теленка нет. 8. Тогда он поискал там, нашел его труп. 9. Взял и отправился в поле. 10. Посмотрел - спереди подошел верблюд. 11. Тогда он взял его и кровью теленка и его испражнениями вымазал верблюду пасть. 12. Посмотрел: подошел хозяин верблюда. 13. Владелец теленка тотчас принялся плакать, сказал: « Эй брат, твой верб- люд съел моего теленка», 14, Тот сказал: «Не говори так, брат, верблюд телят не ест». 15. Тот сказал: «Посмотри на его пасть, она в крови и в испражнениях, я пойду к царю, по- жалуюсь». 15.Владелец верблюда сказал: «Брат, не ходи жа- ловаться, мой верблюд - возмещение за твоего теленка». 17. Парень сел верхом на верблюда и отправился. 18. Его братья посмотрели: их брат верхом на верблюде приехал. 19. Они ска- зали: «Эй, негодяй, откуда ты достал этого верблюда? чей он?». 20.Тот сказал: «Вы моего теленка убили, я его труп продал, получил верблюда». 21. Те тоже своих телят убили, отвезли их трупы на базар.22.Люди спросили:«Это что?» 23.Они сказалд: «Это трупы телят, продаем за верблюда». 24.Люди сказали: «Эй,глупцы, труп теленка за верблюда никто не возь- мет» . 25. Они устыдились своего поступка и ушли. 26. Своих телят убили, ни верблюда не получили, ни теленка. 27. Тогда они посоветовались друг с другом: «Этот негодяи обманул нйс, мы убьем его мать». 28.Тогда они убили его мать. 29.Он стал сиротой, 30. Труп своей матери он погрузил на осла, плача, пришел в одно место. 31. Один человек убирал умолот. 32. Он (парень) сел, /а/осел пошел в. умолот. 33. Тот человек ударил осла камнем. 34, Труп свалился с него (с осла). 35. Парень по- дошел, начал плакать, сказал: «Ты убил мою мать, я пойду 56'
к царю, пожалуюсь». 36.Тот сказал: «У меня две дочери, вы* бери одну и возьми себе в возмещение». 37. Парень взял стар- шую дочь и пошел. 38. Пришел домой, его братья сказали: «От- куда ты ее привел?». 39.Он сказал: «Я продал труп моей мате- ри и ее получил». 40.Они тоже убили свою мать, отвезли ее труп на базар. 41.Люди спросили их: «Что вы с этим трупом делаете?». 42.Они сказали: «Продаем его за красивую девуш- ку» . 43. Люди их пристыдили, и они ушли.
ЯЗГУЛЯМСКИй язык §1. На яэгулямском языке говорит население долины р. Ьзгулем, правого притока Пянджа, а также группа Пересе- Ленцев из этой долины, проживающая в Вахшской долине (в ос- новном.^ Куйбышевском районе). Общая численность говорящих около 2 тыс. человек. Начало изучения язгулямского языка относится к 1908 г., когда М.С. Андреев составил список 180 язгулямских глаголов, опубликованный им, однако, лишь в 1930 г. 1. Несколько позже язгулямским языком занялись французский ученый Р.Готьо и русский ученый иранист И.И.Зарубин. Р.Готьо принадлежит первая характеристика язгулямского языка, преимущественно с историко-фонетической точки зрения, опубликованная им вместе со списком язгулямских слов (ок. 160)2. В 1936 г. И.И. Зарубин издал два язгулямских текста, которым он пред- послал новые сведения по фонетике и грамматике язгулямского языка^. &му же принадлежит заслуга установления фоноло- гического ряда огубленных согласных. Д М.С. Андреев, Язгуллмский язык. Таблица глаголов, Л„ 1930. 9 .R.'Gauthiot, Notes sur le yazgoulami, - «Journal 'Asiatique», 1916, VII, 2. 3 J, J. Zarubin, Two Tazghulami Texts, - «Bulletin of the School of Oriental Studies», vol. УШ, pp. 2-'3, 1963, London.
Существенный вклад в изучение язгулямского языка был внесен В.С.Соколовой. Ею впервые был установлен состав согласных. Использование метода инструментально-экспери- ментального исследования позволило В.С.Соколовой дать ха- рактеристику гласных фонем не только с точки зрения их ка- чества, но также и с точки зрения их количественных взаимо- отношений. В.С.Соколовой был пополнен также и текстовой материал. Результаты ее исследования опубликованы в «Очер- ках по фонетике иранских языков» \ В 1966 г. опубликована работа Д.И. Эдельман «Ъзгулям- ский язык», представляющая детальное описание современного состояния язгулямского языка, К работе приложены также тек- сты с переводом®. При составлении настоящего очерка язгу- лямского языка были использованы в основном упомянутые работы В.С.Соколовой и Д.И.Эдельман. ФОНЕТИКА §2. Вокализм. В яэгулямском языке восемь гласных фонем: i, е, а, и, о,е. Основной тип противоположения язгулямских гласных - противоположение по качеству. Одна- ко признак длительности тоже имеет фонологическое зна- чение, что проявляется в наличии пары а ~ а и редуцирую- щейся гласной фонемы, которая противополагается осталь- ным фонемам де только по качеству, но и по длительности. Остальные пять фонем £, е, о, в, в в отношении длительно- сти могут быть определены как нейтральные, поскольку 4 В.С. Соколова, Очерки по фонетике иранских языков, вып. II, М., 1953. к Д.И. Эдельман, Язгулямский язык, М., 1966. 59
они, хотя и отличаются длительностью как от а, так и в еще большей степени от 5, но все же не противополагаются им по этому признаку. а, а « гласные смешанного ряда# нижнего подъема. Крат- кое а в некоторых фонетических положениях может несколько продвигаться вперед. Примеры': х^ап ‘корова* - х°ап ‘кровь*,f bed ‘потом* — bad ‘иди*, aga ‘если* — aga ‘бодрствующий*. i, е - гласные переднего ряда, неогубленные, по подъему I - верхнего, е — среднего':^iw ‘охота*, т/3‘день*, jew ‘бык’, рД‘пуля% г!, а - огубленные гласные заднего ряда, по подъему а закрытый гласный, а а можно охарактеризовать как откры- тое к: Sus ‘десять* — Sus ‘шерсть*, bur — bur ‘мел*. о _ огубленный гласный заднего ряда, среднего подъема: рос ‘сын*, Wod ‘собака*. & ~ гласный смешанного ряда, неогубленный, по подъему охватывающий гамму звучаний от открытого «з/а» до закрытого «ь»: gsl ‘горло’, gsxt ‘мясо*, vsred ‘брат*. §3. Консонантизм. В язгулямском языке имеются все фонемы, наличествующие в шугнано-рушанской группе, и сверх того следующие фонемы, составляющие специфику язгу- лямского консонантизма: 1) огубленные krt g^ s', x°, g", противостоящие своим неогубленным парам g, х, х, у и 2) среднеязычные смычные й и g, противополагающиеся задне- язычным смычным k и g. В целом консонантизм может быть представлен таблицей 1»: 4. Большинство язгулямских слов является односложны- ми или двусложными. Структура слога может быть различной — СГ, ГС, СГС, ГСС, СГСС и др.: И ‘твой*, if ‘они*, kud ‘дом*, Sojd. ‘дочь’. 60
Таблица 1 Губно- губ- ные Губ но- зуб- ные Перед- неязыч- ные Средне- языч- ные Задне- языч- ные Уву- ляр- ные Шумные | смычные простые Р ь t d к' g kg Ч аф- фри- ка- ты огубленные к* ge «* однофокуе- ные е ? двухфоку- ныв С ) 4 щелевые £ » - - - одно- фоку- сные круглощеле- вые S Z * 1 плоскощеле- вые f v & <f «7 двухфокусные I г огубленные £* *ег Сонанты W У 'носовые т и боковые 1 дрожащие F Ударение, как правило, падает на последний слог слова. §5. Из фонетических явлений, наблюдающихся в речи, можно указать на следующие: 1, Чередование гласных, причем наиболее распространен- ным является чередование гласных о, i, и, и, а с гласным а : Sod ‘ушел* - sada (перфект того же глагола), vpg ‘принес* «• viga (перфект того же глагола), Jfist ‘рука* — J»sta& ‘руки*, waslc ‘высокий* — waslcay ^высота*; также другие: пап "мать®- nanezg ‘матери*, zext ‘взял* — zaxta (перфект того же глагола), рос ‘сын* - расёп ‘сыновья*, kud ‘дом* — ЫЛа^ДОма* и др. 2. Чередование огубленного согласного с соответствующим ему неогубленным: k^anin — kunin ‘делаю*, q°arbon — qurbon — Курбан (имя собственное). 3, Стяжения и выпадение гласных: nold^m Meg ( nola»gm k'eg) ‘я умолял*, па тс па ат ‘не хочу*, pta < ppta ‘пе- ред* и др. 61
4. Метатеза: piyala > pilaya ‘пиала*, kazlak > kalzak ‘но- ЖИК*, tawalud? talatoud ‘рождение*. МОРФОЛОГИЯ §6. Имени существительному свойственна кате- гория числа. Форма множественного числа имени образуется прибавлением к основе одного из суффиксов: -ад, -еп или -ezg^ при этом возможно изменение гласного, основы. Наиболее про- дуктивен суффикс -atfc wazir— wazirafr ‘визири’, wus — wasaiT ‘телята’, Jtyun — ^апа9 ‘лепешки’. Суффикс -en употребляет- ся главным образом при именах, обозначающих людей: рос ‘сын* — расеп ‘сыновья’, patas ‘двоюродный брат* — p?f?sen ‘двоюрод- ные братья*. Суффикс ~ezg употребляется при небольшой груп- пе имен: пап — nanezg ‘матери’, zamc — zemcezg ‘поля*, cayag — cs^agezg ‘ПТИЧКИ*. Падежные отношения выражаются в основном посредством предлогов и послелогов. Выступая в функции препозитивного определения, имя существительное обычно оформляется суффиксальным эле- ментом -t: ded-i kud ‘дом отца’, vzred-i Jo^d ‘дочь брата*. Основные словообразовательные аффиксы существитель- ных следующие: l. -ay,~ag,-4]— суффиксы абстрактных имен существитель- ных: k*9x*aday ‘простор*, stavdag ‘гуща*, wugnij ‘чернота*, xvjij ‘сладость*. 2. •if' - суффикс, указывающий на происхождение и пред- назначение: wurig ‘ванчец*, xaftanig ‘материя, /предназначен- ная/ для. шитья халата*, sarig ‘вещи, /предназначенные/ для свадьбы*. Этот же суффикс образует существительные с но- вым значением-; x"arg ‘сестра* — x°9rjig ‘подруга*. 3. -ак - уменьшительно-ласкательный суффикс (это же значение имеет иногда суффикс -u/ug/k): kuddk ‘домик*, кат- pirug ‘старушка’. Суффикс -u/ug/k образует также слова с производным значением-: wex ‘муж’ - wexug ‘мужчина*.
§7. Взгулямское прилагательное, как и в других памирских языках, вне предложения отличается от существи- тельного в большинстве случаев лишь семантически (суще- ствительные обозначают предметы, явления) а прилагатель- ные - признак, качество), но и то не всегда. Есть слова, ко- торые совмещают в себе значение существительного и прила- гательного (иногда еще и наречия), например: biyan ‘вечер’, ‘вечерний’, ‘вечером*, sab ‘ночь’, ‘ночью* и др. Словообразо- вательных аффиксов, характеризующих только прилагательные, в язгулямском языке сравнительно немного: 1. -in ; xaxin ‘гороховый’, tillogin ‘золотой*; 2. -an; csrvan ‘жирный*, ragan ‘жилистый*1; 3. -warn.* benwara ‘бородатый*, wexwara ‘замужняя’1; 4. Ы/е~; ЫЬеп ‘безбородый’, bezib ‘некрасивый*-; 5. -(n)ang; baornang ‘весенний*. Прилагательное, как таковое, т.е. несубстантивированное, в отличие от существительного не оформляется суффиксом множественного числа и не употребляется с различными слу- жебными элементами: caldur-i vred ‘младший брат’.-сэ/dfir-t V»radar ‘младшие^ратья*. Качественные прилагательные раз- личают степени сравнения1: xasri ‘красивый* - xssridur ‘кра- сивее’, vaz ‘длинный’ — vezdur ‘длиннее*. Выступая в функции препозитивного определения, прила- гательное обычно оформляется суффиксальным элементом -it rust-i piyala ‘красная пиала’, xasd-(i) safe ‘хорошие бусы?. Возможно также и постпозитивное употребление прилагатель- ного, при этом определяемое имя, как правило, снабжается связующим элементом -i (изафет): yaedg-i xasri ‘красивая де- вушка*, xer-i diga ‘другая страна*. §8. Собственно язгулямскими являются количествен- ные числительные от одного до девяти и двадцать:twufgft, £» 9 Вариант wu употребляется адъективно.
ИЯ Jow, cuyt c er, реп/, xufw), aW, uxt, nu(w), Sus,.., wast. Для остальных единиц и десятков употребляются таджикские чи- слительные: yozda (11), ponzda (15), bis t-а cor (24), cel (40) и т.д. Однако в речи людей старшего поколения можно слышать собственно язгулямский счет: Sus-a реп/ (15), wasi-a сет (24) Jo-w wdst-a Sus-а реп/ (55), с&у wast (60). Порядковые числительные образуются прибавле- нием к количественному числительному суффикса -?т; cuysm ’третий*, uvdom ‘седьмой*. Разделительные числительные образуются при- бавлением к количественному числительному суффикса -gen; w&gen ‘по одному*, cigen ‘по три’, patijgen ‘по пяти*. Разд®- лительность может передаваться редупликацией основы4, wug- wug ‘по одному*. §9. Личные местоимения в единственном числе имеют три падежные формы-: прямую, объектную и посессивную, а во множественном числе — две: объектно-прямую и посессив- ную. Местоимения 3-го лица сохраняют различие по роду (муж- ской и женский), а деление их на два ряда (way, im — местоиме- ния для близких объектов и day, dim — местоимения, употреб- ляющиеся безотносительно) указывает на их связь с указатель- ными местоимениями, в значении которых они иногда употреб- ляются и сейчас (см.табл.2). Местоимения в прямой форме употребляются в функции подлежащего и именной части сказуемого: az badin ‘я иду*-, if-an sod ‘они пошли’1: Malo Mirsakar-i xatsn — az-am ‘жена Мул- лы Миршакара — я*. Местоимения в объектной форме употребляются в функции дополнения (прямого и косвенного), причем местоимение в функ- ции прямого дополнения, как правило, осложняется префиксаль- ной частицей е(з)- , s(&)- (<др.-ир. Ласа): z-if namast-ay ‘она вывела их*; хех na-z-im ba£toffd ‘вода вылилась из нее*; хех mo-ra var! ‘принеси мне воды!*; wdy-me гои So^‘d vad “у него 64
была одна дочь*'; im qatay badin ‘я пойду с ней'1; sm ddy-ay Zig? ‘что в нем (т.е. в сундуке)}’. Местоимения в объектной форме употребляются также в роли подлежащего при переходных гла- голах в прошедших временах: тип wint ‘я увидел'1; tu ха tan wasta ‘ты взял жену’. Возможно и атрибутивное их употребление. Таблица 2 Личные местоимения Число Лицо Формы Единственное 1-е 2-е 3-е прямая объектная посессивная аг tow «» бу mu(n)1 wayt day{tA„p.) imf dim (Ж.р.) ni ti way [реже wi,day(lAtpt) (i/&) mit dimi (Ж.р.) Множест- венное 1-е 2-е 3-е max tzmox if, Щ moxi tambxi (i/»)fi Местоимен$& в посессивной форме употребляются в функ- ции определения: Н axtor ni was xug ‘твой верблюд съел моего теленка’1; 9mi ded па giw yat ‘ее отец вернулся с охоты’1; way v?red laft ‘его брат сказал’1; wu Itfdd-i wup па wi ^ах zgapt ‘какая-то черная собака выхватила /ее/ из его рта’1; wu mid' 9fi cdldur-i vred xi wus na payd ‘однажды их младший брат ns доглядел за своим теленком’. Из остальных местоимений падежные формы различаются только у возвратно-определительного местоимения: xud (пря- мая) и xi (косвенная). Прямая форма употребляется в функции ? С послелогом -га имеет вид то-. О С послелогом -га имеет вид ЬЧ
подлежащего и именной части сказуемого, косвенная - во всех остальных функциях: xud-xo ki sod (y)i wu Je, ma xi jayan-* ay xi Sogd Iceg ‘когда сам он отправлялся куда-нибудь, то вме- сто себя оставлял дочь*. Указательные местоимения подразделяются на местоимения, употребляющиеся адъективно (местоимения-при- лагательные), и местоимения, употребляющиеся субстантивно (местоимения-существительные), каждый из этих типов пред- ставлен двумя рядами: местоимения, указывающие на дальний объект (уы, уиА), и местоимения, указывающие на ближний объект (du, duk), Местоимения-существительные уик, duk могут принимать показатель множественного числа •а% употреблять- ся с различными служебными элементами: &al-i уикад па zin$d ‘эти все немытые*-} z-duk па zaz! ‘этот не бери!*'; уик-га па rayd ‘этому не осталось*. Местоимения-прилагательные ув, du? \ помимо атрибутивной функции при ослабленном указательном значении, выполняют роль определенного артикля: du ni ЪгЪкеп anvz 9т x9d? *мои дети еще на берегу?*. Из других местоимений можно указать следующие: ki ‘кто?*, cig ‘что?*, Kade/im ‘который*, ат ‘всякий*, ‘каждый*, ic ‘какой-нибудь* (при отрицании - ‘никакой*) и др. §10. Глагол. В языке различаются две основы: осно- ва настоящего времени и основа прошедшего вре- мени. Исторически производной от основы прошедшего вре- мени является краткая причастная форма на -afg.), в настоящее время в языке почти не воспринимаемая как причастие и яв- ляющаяся по существу своего рода основой для образования формы перфекта (а также составной частью сложных глаголь- ных форм). В дальнейшем мы будем называть эту основу перфектной. От этих трех основ образуются все личные глагольные формы. Общей закономерности в образовании основ настоящего . времени нет. Внешний признак основы прошедшего времени 68|
по отношению к основе настоящего времени — конечный смыч- ный I, или d, реже - g®: laftlaft ‘говорить*, zan : zud ‘уби- вать*, к°»п : k'eg ‘делать*. Перфектная основа образуется прибавлением к основе прошедшего времени суффикса -a(g)t при этом возможно из- менение корневого гласного: wint - winta (от глагола winaf ‘видеть’), xug - x’iga (от глагола xaraf‘есть’). Лицо и число в глагольных формах, образованных от основы настоящего времени, выражается личными окончаниями, в глагольных формах, образованных от основы прошедшего времени и перфектной, - подвижными показателями.(смлабл.З)» Отрицательная форма глагола образуется прибавлением частицы па: па badin ‘не иду9, ‘не пойду’, па bad! ‘не ходи!*, Таблица 3 Личные окончанил и подвижные показатели лица и числа Лицо Личные*окончания Подвижные показатели лица и числа Ед. число Мн. ЧИСЛО Ед.число Мн, число 1-е -in -Эм - зт - ап 2-е -ay -it -at -э( 3-е -t/-d -ап •(ay) -ап (при не- переходных гла-'" голах), -л/(при пе- пеходных глаго- лах) Исход на g наблюдается у глаголов, содержащих исто- рическую группу -ге-. 67
аз~@т па sod "я не ходил’-; dz-Зт па sffda vad ‘я не ходил рань- ше’. По способу образования личные глагольные формы делятся на простые и сложные (описательные). Простые глагольные формы образуются сочетанием основы либо с личными окон- чаниями (настояще-будущее время), либо с подвижными показа- телями лица и числа (прошедшее время, перфект). Спряжение глагола laftlaft Чоеориаъ* в настоящее будущем времени Ед.число 1-е л. la fin 2-е л. la fay 3-е л. left Мн. число lafsm laflt la fan В повелительной форме окончание во 2-м лице единствен- ного числа отсутствует: la fl ‘скажи!* Во.всех прошедших временах различается спряжение пе- реходных и непереходных глаголов. Если во фразе с переход- ным глаголом имеется местоименное подлежащее, то отличие в спряжении переходного глагола от непереходного состоит с том, что местоименное подлежащее употребляется в объектной форме, причем глагол обычно не спрягается, показатель лица и числа отсутствует* mun wint ‘я увидел*. Интересно отметить, что местоименное прямое дополнение при этом употребляется также в объектной форме: тип z-im wint ‘я увидел ее*. При отсутствии местоименного подлежащего переходный глагол спрягается так же, как и непереходный, за исключением 3-го лица множественного числа, где различаются показатели лица и числа: -яи - для непереходных глаголов, -а/ — для переходных. ля
Спряжение переходного глагола laf; laft ‘говорить’ и непереходного глагола bad: sod ‘идти* в прошедшем времени Число Лицо Непереходный глагол Переходный глагол при местоименном подлежащем без местоименного подлежащего • £“• ф U О 1-е az-gm sod тип laft -gm laft Й § В я *5 ф 2-е tow-at sod г tu laft -at laft Ш ш 3-е ay-(ay) sod im, way laft -(ay) laft е 1-е mox-an sod max laft -an laft Ь § g 2-е tgmox-gf sod tgmox laft -ef laft * S о я 3-е if-ап sod if laft -gf laft(npn не- S3 я переходном глаго- ле -an sod) Форма перфекта, как уже указывалось»образуется соче- четанием перфектной основы (вторичная) с теми же показате- лями лица и числа, что и при прошедшем времени. Спряжение глагола laf: laft в перфекте E^i. число Мн. число 1-е л. тип lafta // -ет lafta moxlafta // -an lafta 3-ед tu lafta // -at lafta t9mox lafta // -ef lafta 3-ел, ay, itn lafta // -(ay) lafta if (dif) lafta // -gf lafta Сложные глагольные формы образуются сочета- нием перфектной основы (исторически причастие) с вспомога- тельным глаголом в личной форме. Сюда относятся: 1) форма преждепрошедшего времени (с вспомогательным гла- голом v- : vad ‘быть’в форме прошедшего времени); 2) форма преждепрошедшего перфекта (с вспомогательным гла- голом v- : vad в форме перфекта) и 3) глагольная форма, вы- ражающая предположение, условное до пу ше ние, по- желание, возможность (с вспомогательным глаголом m- ; mad ‘становиться* в форме настояще-будущего времени). 69
Спряжение глагола bad ? fad ‘идти1 в преждепроигедшем времени и преждепратедисем перфекте Преждепрошедшее время Ед «число 1-е л, dz-зт sada vad 2*е л« tow-at sada vad 3-е Л. ау<*(ау) sada vad Мн. ЧИСЛО тох-ап sada vad tamo'x-af sada vad if-ап sada vad Преждепрошедший перфект 1-е Л. az^em sada vada mdx^an sada vada 2-е л. tow^at sada vada tamox-af sada vada 3- ел, ay-(ay) sada vada if-ап sada vada Что касается категории наклонения, то в язгулям- ском языке выделяются: изъявительное наклонение badin (ея иду’, ‘я пойду*, ‘пусть я пойду*), повелительное наклонение (bad! ‘иди!’) и наклонение, выражающее такие модальные оттенки, как предположение, условное допущение, которое можно было бы назвать сослагательным (и sada mit ‘он, наверное, ушел*). Категорий вида и залога в язгулямском языке нет. Значение глагольных форм. Форма настояще-бу- дущего времени выражает любое непрошедшее действие: tamox- ta wanda ci k'ar kssnit? ‘что вы здесь делаете?’; xi Jo^d JaJd ni poc-ra! •пусть он отдаст свою дочь за моего сына!’, bu da az ttdy^ra ruqsat Jaoin ‘потом я его отпущу*. Значение этой гла- гольной формы может уточняться частицей -d/ta. Форма прошедшего времени выражает прошедшее действие^ независимо от его длительности и кратности: dz-эт sod i pir-i xas-kas-i kud *я отправился в дом к старику-дровосеку’; репу'-жи mi& im qatay zindagonay tieg ‘пять-шесть дней прожил он с ней’. В условно-временных придаточных предложениях может вы- ражать будущее время: mdx-an ki sod^ tu bad! ‘как только мы уедем, так ты поезжай!’. А в условном предложении с частицей 70
ЯВ№ЯЗ 1!ЖЦ1вдт1иммлвнии^м^ ||Г|||, хо выражает ирреальность условия: aga wi mast-ат хо waxt vad,, Ьй-ат ха manor soxt ‘если бы у меня был месяц времени, тогда я бы больше выучил*. Форма перфекта употребляется при выражении результата действия, имевшего место в прошлом, а также при передаче с чужих слов или при логическом заключении о действии: ni рос qatol mada ‘мой сын стал взрослым’; апа, и yofa yacag vada! *вот она какая оказалась, эта девушка!*. Форма преждепрошедшего перфекта имеет значение ре» зультативности, а также неочевидности и завершенности к какому-то моменту В прошлом: if-ап dtm-ra [cig па laftd vada ‘они ей, оказывается, ничего не сказали*. Форма преждепрошедшего времени выражает либо прежде- f прошедшее, либо давнопрошедшее действие: тбх-ап wu janda ‘ nistd-an vad, ki wu sawer yat *мы расположились в одном месте, как подъехал один всадник’; tdw-at pared па ita vad? ‘ты прежде не приезжала?*. } Форма типа sada mit выражает такие модальные оттенки, | как предположение, условное допущение, пожелание и т.п.: и bu ki vada mit? *кто бы ЭТО МОГ быть?*; agar па eafta mii-af! ‘если бы их (т.е.’Ярова) не разворовали!*; agar хэЬ ti surat nyada mit, saratnyasek mo-ra aSam ‘если (окажется, что) твое фото хоро- шо получилось, /то/ пришли мне фотоаппарат!* Из неличных глагольных форм в Язгулямском языке имеются инфинитив и причастия. Инфинитив образуется от основы настоящего времени прибавлением суффикса -а/ ; lafaf ‘говорить’, тага) ‘умирать*. Сочетая в себе именные и гла» гольные свойства инфинитив может выступать в предложении в любой функции: тох-ап mag па xanda/ *мы умерли со смеху*; Sarif kasaf badin ‘я схожу проведать Шарифа*; anaxtdg-ът z-way хахаля забыла, как его месить*. Из причастий различаются причастия, образующиеся от основы настоящего времени, и причастия, образующиеся от 71
перфектной основы (вторичная). Наиболее употребительным является причастие, образующееся от перфектной основы суф- фиксом -in. Это - причастие прошедшего времени, не имеющее залоговой дифференциации и употребляющееся в различных функциях: tad-i yagagin ‘молотый тут (ягоды)*; уик- i faraptagin zaz! ’возьми этот, созревший!8; way mum migagin ‘его бабушка умерла*; рэга davur wi/dagin vad ‘/тяпка/ была брошена у двери*. От основы настоящего времени образуются три причаст- ные формы с суффиксами: -ёк,.-оп и -ag, Наиболее употреби- тельно причастие на -ei, совмещающее в себе' значение имени действующего лица и причастия для выражения намерения'.8 xardk ‘едок*, pajek ‘повар’, badek ‘намеревающийся ехать*, zayek ‘собирающийся приехать*. Причастие с суффиксом -6в имеет значение имени действующего лица: wayon ‘плакса9, qatol-nyasdn ‘зазнайка*. Причастие на -ag большинства глаголов имеет значение существительного; nyasdg ‘рукоятка*. Образо- ванные же от глаголов, обозначающих состояние, причастия на -ag выражают намерение или желание: p&xsag-am ‘я хочу спать*. Местоименное подлежащее в этих случаях употребляет- ся в объектной форме, а показатель лица и числа отсутствует: тип paxsag nast (//psxsdg-ат nast) ‘я не хочу спать*. От основы настоящего времени образуется и дееприча- стие суффиксом -arm: ^azdrm ‘бегом*, wayarm ‘плача’, sado кэпагт ‘жужжа*. § И. Собственно наречий, т.е, слов, выступающих только в адвербиальной функции, в язгулямском языке, как и других памирских языках, очень немного: ag ‘сейчас*, Ьи ‘за- тем’, ve(z) ‘снова*, bas ‘достаточно’, апэн ‘все еще*, к'ore ‘где’, ‘куда’, кат ‘когда* и некоторые другие. В качестве на- речий обычно используются имена существительные и прила- гательные: sardy-yan sod ‘наутро они отправились*; katir-ay aidant ‘она усадила их в ряд*; wask kayzd-ay deg ‘он привязал его высоко*. 72
§12. Основные предлоги следующие:/, om/nt dor(i)//dars па, та, pfffjsa, pfojta, 1. i — указывает на направление « в», « к»; z~ im t k&d ayed ‘ее отнесли в дом*; m£x~ta i zamag baddm ‘мы пойдем в Джа- мак*. 2. эт/п - указывает на направление и нахождение «в», «на»: awad-of z-im am wu szndoq ‘они бросили ее в сундук’; от du sar росо miga *в той стране умер царь*; taw от уи qoqay п&! *ты посиди на сухом месте!*. 3. d?r(i) - указывает на направление и нахождение«®ну- три»«среди»Л/»гг хех zabo'd- ап ‘оем прыгнули в воду*;</эг jarcogad- a toxin ‘я поброжу в горах*. 4. па выражает исход в широком смысле (отделение, вы- деление, происхождение, источник, причину, сравнение): па kud ‘из дома*; па хвауек ‘от страха*: в /га way xidardur ‘она лучше его*.Возможно употребление его при прямом объекте;ла хауеп}'- »f sower куа ‘они посадили невесту верхом*. Послелог па может употребляться в сочетании с элементом z/s(&) (<др.-ир. Ааса): па-s tur ‘сверху*, па- z kud ‘из дома»*. 5. та - предлог направления и нахождения , «сверху», «поверх» (чего-либо):Ла/х-ау та Лэр-i kal lay k'eg ‘свои туфли она положила, на камень , wu qop mawtz та stead *мешок шелко- вицы на крыше’. 6. p(o)ta (реже ta) - предлог направления к (чему-, ко- му-либо) и нахожденияжпереде4Возлеу<«около^; dz-da p?ta qozi badin ‘я пойду к судье*; wu kampir pota sawzt ‘одна старуха возле моркови /находилась/’. 7. p(o)sa указывает на следование за чем- или кем-либо, а также на цель (при глаголах «идти», «посылать за»): па zayit psa т&п! ‘не идите за мной!*; psa хех-an sod ‘они пошли за водой*. 8. Ы - указывает на отсутствие чего- или кого-либо («без»): be tu-da па badin ‘я без тебя не пойду*. 9. to указывает на предел (до) : to way хзп эп zdmaS са mad ‘он до колен в землю ушел*. 73
Основные послелоги следующие: 1. -ra(g) указывает на адресат, а также на цель (для, ради): ^acag-ra-af darow-a-dvrmen It eg ‘девушке дали снадобий и лекарств^ z-day-da cig-ra nsvssay? ‘для чего ты это записы- ваешь?*. 2. -те указывает на принадлежность (в широком смысле слова): if-me-an сиу wus vad *у них было три теленка’; ау соупзк ki-me? ‘это чей чайник?’. 3. -уе - послелог направления («к») и нахождения («у», «возле» ): xi kud-je yat *0н приехал к себе домой’; daraw sod xi ded-Je ‘он тотчас отправился к своему отцу’; imi ^апк ki-je? У кого ее колыбель?’. 4. -be указывает на причину, цель (ради, из-за): aaxod ki kt>mandk-be faraway? ‘неужели ты из-за рогатки, плачешь1?; xi ded-at пап-be itdg ‘он приехал ради своих родителей’. 5. tu указывает на средство, способ совершения действия (в этом значении употребляется также послелог s(3)tu)t а также на замену: ki-i tu-da zamay? ‘с кем ты перешлешь?’; kszlak-i tu-da foray? ‘отдашь за ножик /птичку/?’. 6. ата и qatay указывают на совместность и орудийность, а послелог ат а, кроме того, — на предел: z-ddy-da Ьгахът соу- ата *мы пьем его С чаем’; kaf sod-ata xi nsl-ama-y asms st du qsl ya борона поскакала, вынула своим клювом те куски’; duki кэр-ата evil* bas! ‘сожните ДО того камня, и хватиттит qatay sod "она пошла с бабушкой’, 7. snda указывает на направление и нахождение, а также на промежуток во времени: sandoq anda da^d ‘она залезла в сундук’; zawod snda tiar k^nin ‘я буду работать на заводе’; cfow scat anda-n yat ‘мы за два часа дошли.’ Из остальных послелогов можно указать: тапек, sex(t), rang ‘подобно’, p(&)red ‘перед’, pan ‘через’ , ‘сквозь* и др. §13 . Основные союзы следующие: 1. (a)ta( at — соединительно-противительный. Соединяет именные однородные члены предложения и глаголы при одно- 74
временности действий (энклитичен), а также глаголы и предло- жения при последовательности действий (может допускать пе- ред собой паузу|-Примеры: potxo-ta waziz ffw-an vad ‘царь и ве» зир были на охоте*; yat-ata idft-ay.,, ‘он пришел и сказал../; хех-а yasin-at ycit-em ‘я отнесу воду и приду*; encavin-ata badem ‘я дошью, и мы пойдем*; if хо Icar Keg-ata тип хо efi Kardfi neve st ‘они работали, а я их работу записывал*. 2. ki - подчинительный союз, употребляющийся в различ- ных придаточных предложениях, а также вводящий прямую речь: wint ki wu maw ‘он увидел, что (там) одна овца*; Sab ki mit, тбх-ta ma vex к'эпгт *когда вечер наступает, мы привязываем /собаку/ на веревку*; tow ki па foray, az-a па virin ‘если ты не дашь, я /сам/ не найду*; wu odam yast ki way carnal nast* ’есть один человек, у которого нет глаз’; azanit wu varag ki zayd *пошлите /за ним/ коня, чтобы он приехал’: laft ki: «az badin» *бн сказал: «Я пойду». 3. Se - подчинительный союз, вводящий придаточные оп- ределительные, реже -/условно-временные предложения (упо- требляется обычно в сочетании с союзом ki): ti рос, kud-fo- и св, пак-ti ‘...твой СЫН, который ДОма, вот ОН...*; ni teqam-ay св tanok, па bas^ayin-da ‘если у меня седло тонкое, я не могу /нести груз/*. 4. to ‘до тех пор пока*; to раутопа рЭг па mit, па msray-da ‘пока не наступит срок, ты не умрешь*. 5. aga(r) ‘если*: aga lafay, dain-da ‘если будешь петь, побью*. 6. уо ‘или’: Mar$un~u хиу уо wandd? *в Мотрауне лучше или здесь?*; k'adtm-al yu: z-im уо z-dim? ^которая тебе нравится: та или эта?*. §14 . Основные частицы следующие: -ft/d)a указывает на настоящий момент совершения дей- ствия, его длительность, а также подчеркивает несомненность, категоричность будущего действия: keore-da baday? ‘ты куда идешь?*; ay-da гэ-тип wiJd ‘она меня сбросит*. 75
хо указывает на длительность, многократность соверше- ния действия, а также на желательность и на ирреальность ус- ловия (соответствует русской частице «бы»)tar xob хо yat-ata zext-a sod ‘каждую ночь он приходил, брал /еду/ и уходил’; lceg-at хо z-toay talek ‘ты развелась бы с НКМ*; aga lay хо па Iceg, ayed-ay хо z-way ‘если бы он не опустил /багор/, его унесло бы водой’. пак- усиливает указание: И xaten-эт nak-az *твоя жена - вот я (и есть)’; du taqay пак-dlmi dncavdagin ‘эта тюбетейка ею вышита’. ag “ усилительная (соответствует русским частицам «же», «тоже»): laf ag! ‘говори же!*; а'г-лт ag /а sod ‘я тоже пошла*. ow — утвердительная («да»): psrwes-af son yat? - ow ‘в прошлом году вы хорошо доехали? - Да*. па отрицательная («нет»): ni ^aSag yat уо па? - »а ‘при- шел мой мальчик или нет? — Нет*. уо, о - вопросительные: bads т~ у о? ‘пойти нам?*; badin- о? ‘пойти мне?’; jad-a уо lafay? ‘правду ли говоришь?*. ки — побудительная: ки k'ast xalaq-sm wafta? ‘посмотри- ка, плохо я связала?*. §15 . Постро ение предложения. Обычное располо- жение основных членов предложения следующее: подлежащее - прямое дополнение — сказуемое: az £-im па winin ‘я ее не уви- жу*; тип z-im па winta ‘я ее не видел*; тип $awaz ajard ‘я дал палку*. Место косвенного дополнения и обстоятельства во фразе сравнительно свободно. Можно лишь отметить, что обстоятель- ство времени обычно помещается в начале предложения. Приме- ры: du rust-i piyala aja dim-ra! ‘дай ей красную Пиалу!’1; х аг тип qatay! ‘кушай СО МНОЙ!’; saray-da i kud bdday? *гы завтра ПОв- дешь домой?*. Определение может быть препозитивным и постпозитив- ным, чаще, однако, наблюдается препозиция определения. Пре- 76
позитивным может быть определение, выраженное любой частью речи, при этом определение, выраженное именем существи- тельным, прилагательным или некоторыми из местоимений, оформляется суффиксальным элементом 4: wex-i kud ’дом мужа’, mdxi kud ‘наш дом’, k9od ‘черная собака’, xi vdred ‘свой брат’, ci(g) Icar ‘какое дело’, сиу wus ‘три телен- ка’ и др. В качестве постпозитивного определения чаще всего вы- ступают имена прилагательные (реже существительные), общие с таджикским языком, при этом определяемое имя принимает связующий элемент -i (изафет): facag-i xasri ‘красивая де- вушка’, xer-i digs ‘другая страна’. §16 . Лексика язгулямского языка имеет много обще- го с лексикой языков шугнано-рушанской группы: ш. — язг. yeJcg ‘парень*, ‘юноша’, ш. мс - язг. хех ‘вода’, ш. ^ew- язг. jiw ‘охота*, ш, xiivd — язг. x*ovd ‘молоко’, ш. cTd — язг. k&d ‘дом*, Ш. тёгГ- язг. mit) ‘день*, ш. rust — язг. rust ‘крас- ный*, ш. sitid — язг. stuvd ‘загустевший*, ш. xofc-- paxs-ос- нова наст. вр. глагола ‘спать’, ш. yos-.* yod — язг. yas- : ayed ‘уносить*, ш. luv-: luvd — ЯЗГ. laf-: laft ‘говорить* и др. Но встречаются также слова, которые различаются в этих язы- ках; ш. с5г — язг. wex ‘муж*, ш. nos — язг. ciray ‘абрикос’, ш. йг — язг. wujfn ‘черный*, ш. b aland - язг. waslc ‘высокий’, Ш. efaJ.-Jdd - язг. far : afdrd ‘давать*, Ш. boz j boxt - язг. гат ; azomt ‘посылать* и др. ТЕКСТ СКАЗКА О ТРЕХ БРАТЬЯХ (язгулямский вариант) Lvad-an уо па vad-an ki cuy vred-an yad. 2. dov. vared-an na wu nan, wug na wu nan. 3. If-me-an cuy wus vad. 4. cagag-da xi wus payd, qatalaXta xud na payan. 5. wu mi$ ?fi calduri vred xi wus
na payd. 6. Way vs radar way wus zfid. 7. u yat ki: ni wus na yast. 8. bat-ra ay xi was xakard, xi wus-i marJa-ay vayug. 9. zext-a sod i daxt. 10. tamoxo-ay keg ki: wu axtor sa-pred yat. 11. ^aJag axtor niyddf wus-i xan-at 9 mi j’oiT axtor-i yax-ra maid, 12. kuxt-ay ki axtor-i soib yat. 1'3. wus-i soib (^aJag) dar yarawaf Jed, laft-ay ki’: «о vred, ti axtor ni wus xug». 14. laft-ay ki: «о vred, dara^ na laf, axtor-da na wus na xard». 15. laft-ay ki: «ami jax lias ki x’anan-u, az-da badin pata qozi-da arz Wniro, 16. axtor-i soib laft ki: «arz na bad, na axtor ti wus-i q/rz-ay». 17. du yaJag ma axtor sawer mad-a sod. 18. way va radar leuxt ki: afi vared-u ma axtor sawer-at yat. 19. laft-af ki: «e badbaxt, tu yi axtor nas kore-at vag? ay kf- me?& 20. way laft ki: «ni wus-af zud, mun ami marJa vast, axtor-am zext» 21.if-ja xi wasaiT zada-af, afi marJa-af dm bozor ayed. 22. odamen-da pisan ki: «ay-ay cig?». 23. if laft ki: «ay-ay ni wusi marja, wusi marJa-da axton-tu JaJam*. 24. odamen laft ki: «e b«aq- la^, wfisi m»r$a-da axtdri-tu ki nayast? 25. if-an na xi Icar paximen mad-at sdd-an, 26. xi wfis-af zud, na-»f axtor v?g-at na wus. 27.bat- ra-af masliat keg ki: «day badbaxt z> mox ibrat Jed (//bas yat), mox-ta day nan zanm. 28. bat-ra-af way nan zud. 29. ay sayira mad. '30. way xi nani m^rja ma xur sawer keg-at, yarawarm yat wu ]3ndaz. 31. wu wixug-da ^a na pigag kaxta zazd. 32. u nayust, xur sod d?r(i) kaxta. 33. kaxtayi soib ^ar Jed xur. 34./mi rnanja na wob Jed. 35. du y^aJag yat-at, pay ^arawaf mad, laft-ay ki: nan-at zud, az-da pata qozi badin, arz-a keanin». 36. laft-ay xur «ni 78
ki; «mu-me Jow <$o^d, wug xus кэп-at zaz am xi qarz> 37-38. du ^aJag way kslduri &>|d zext-at £od i kud, way vradar laft ki: «naS-kore-at vsg?». 39. laft-ay ki': xi nani msrJa-am Jeckat, yu yacag-am nayud (//zext). 4O.if-]a xi nan zud-at, ayed-af dsri bozor. 41. odamen z-if pdst ki1: «yu mar^a-da sstu k*mt?fr 42.df laft ki: «xasa yacagi-tu-da JatTam». 43. odamen vez if-ra izzp <Jed-at sod-an i kud. Перевод см. при вариантах шугнано-рушанской группы, стр. 56 наст;* изд. •в
ВАХАНСКИЙ ЯЗЫК § 1. На ваханском языке говорят жители долины погра- ничной. с Афганистаном реки Пяндж в верхнем ее течении и в прилегающих к ней с юга областях» принадлежащих Пакистану и Индии. Часть ваханцев живет в Синьцзяне (КНР)?в месте сты- ка границ СССР» Китая и Индии. Ваханские селения на терри- тории Советского Союза по существующему административному делению входят в Ишкашимский район Горно-БадахшанскоЙ ав- тономной области Таджикской ССР. Численность ваханцев в пределах СССР составляет около 6-7 тыс. человек. Сведения о численности зарубежных ваханцев очень старые и» по-видимому» не совсем точные. Можно пола- гать, что ваханцев за рубежом немногим меньше, чем в Совет- ском Союзе. Несмотря на то что вахаяский язык бесписьменный, его роль довольна значительна. Между собой ваханцы предпочитают говорить только по-вахаяски fнезависимо от темы разговора. Языком письменности является таджикский язык, которым большинство ваханцев достаточно хорошо владеет. Первые сведения о ваханском языке появились в начале прошлого столетия, Когда А.Бернс опубликовал несколько ва- ханских слов к После этого словарный материал был пополнен A.Bumes, Reise nach and in Bokhara^ .Weimar, 1835. 60
сначала Абдул Рахимом^, затем Г. Гейвардом^ к, наконец, Белью и Биддуль<ром\ Наиболее полные сведения о ваханском языке были опуб- ликованы Р.Шоу^, Им впервые были представлены образцы тек- стов на ваханском языке, небольшой грамматический, очерк и словарь^ Эта работа, несмотря на девяностолетнюю дав» ность, до сих пор сохраняет свое основополагающее значение» Она использовалась в дальнейшем многими исследователями ваханского языка. Хотя Р. Шоу не указывает, как и где он со- брал материал, однако нетрудно заметить, что им описан ва» ханский говор, распространенный в Синьцзяне. На опубликованных Р.Шоу материалах базировалась рабо» бота В.Томашека®, отметившего особенности словарного со- става ваханского языка и характеризовавшего его как один из иранских языков. Те же самые материалы Р.Шоу были исполь- зованы также В.Гейгером при написании очерка в «Grundriss der iranischen Philologie?» и Г. Грирсоном^. 2 Abdul-Rahim, Dictionary of the Wakhani Language, Simla, 1866. 3 G.Hayward, «Journal of the Royal Geographical Society», vol. XU, London, 1871. H.W.Bellew, J. Biddulph, Report of a Mission to Yarkand > in 1873, 'Calcutta, 1876. 5 R.Shaw, On the Ghalphah Languages, <— «Journal of the Asiatic Society», vol. XIV, 1876. 6 W. Tomaschek, Die Pamir-Dialekte, — «Centralaaiatische Studien^II, Wien, 1880. 7 1 W.Geiger, Die Pamir-Dialekte, — «'Grundriss der iranischen Philologies, Bd. I, Strassburg, 1895-1901. 8 'A, Hjuler, The Languages of the Western Ppmir (Shagnan and Vakhan), Kopenhagen, 1912» 81
Незначительный по объему ваханский материал был опубли- кован А.Юлером®, давшим краткий и не совсем точный грам» мэтический очерк ваханского языка с приложением списка слов,. В 20-х годах довольно значительный материал по вахан- скому языку был собран И.И. Зарубиным, К сожалению, этот материал до сих кор не опубликован, за исключением некоторо- го количества слов, приведенных им в его работе «К характе- ристике мунджанского языка» В 1932 г, Г, Моргенстьерне опубликовал предварительный отчет о своей поездке в северо-западную Индию В этом очерке он указывает места расселения и численность зарубеж- ных ваханцев, а также приводит некоторые говорные различия в вахакском языке. Итогом многолетней работы над ваханским языком явилось его описание, помещенное в фундаментальном труде «Indo-iranian frontier languages» Это первая, и пока последняя, работа» в которой содержатся сведения по истори- ческой фонетике и морфологии ваханского языка. Материал, представленный в работе, в основном был собран самим авто> ром. Им используются, однако, и материалы предшествующих исследователей, в особенности X, Шёльда, который успел опубли- ковать только около 500 ваханских слов***. G.'Grierson, Linguistic Survey of India, vol, X, Calcutta, 1921, И.И. Зарубин, К характеристике муиджанскмо языке, Ленинград, 1927. G. Morgensrieme, Report on a Linguistic Mission to North- Western India, Oslo, 1932, . й G. Morgensdeme, Indo-iranian frontier languages, vol, II, Oslo, 1938. H.'Skold, Materialen zu den iranischen Pamirsprachen, Lund, 1936,
Небольшая, но содержательная работа по ваханскому языку была опубликована С.И.Климчицким в 1936г. под наз- ванием «Ваханские тексты»^. В этой работе кроме текстов (четырех прозаических и одного песенного) и небольшого списка слов дается краткое изложение морфологии языка в виде до- полнений к статье Г.Гейгера в «Grundriss der iranischen Phi- lologies. Как указывает сам автор, весь приведенный в работе материал относится исключительно к ваханской речи кишлака Лянгар-Кишн. В работе, однако, встречаются отдельные неточ- ности в толковании образования некоторых форм. Большой интерес представляет работа М.Н. Боголюбова «К этимологии ваханского вспомогательного глагола тэй-ту ‘быть»»15. Специально фонетике ваханского языка посвящен очерк В.С. Соколовой «Ваханский язык»^. В нем впервые на основе инструментальных данных уточнена характеристика церебраль- ных согласных, установлены количественные и качественны© взаимоотношения гласных фонем. В работе приведены также два новых текста. В 1958 г. вышла в свет большая работа Л.Р. Лоримера «The Vvakhi langi^ge»^. Она представляет собой обстоятель- ное описание фонетики, морфологии и синтаксиса ваханского И С.И. Климчицкий, Ваханские тексты, - «Труды Таджи- кистанской базы АН СССР», т.Ш, Лингвистика, Душанбе, 1936. ^5 М.Н. Боголюбов, К этимологии ваханского вспомог тельного глагола тзй ту *бытъ* - «Известия АН СССР, Отделение литературы и языка», т. 6, вып. 4, 1947. J® В.С.Соколова, Очерки, по фонетике иранских языков, вып. II, М., 1953, L.R. Lorimer, The Wakhi Languages, London, 1958. 83
языка? распространенного.на территории Индии и Пакистана. К. работе приложены повествовательные и разговорные тексты, записанные самим автором? а также довольно большой словарь (около 4 тыс. слов). Работа^ несомненно^ представляет большой интерес. Приходится сожалеть? однако? что по ней трудно со- ставить представление о системе вокализма и в какой-то сте- пени' консонантизма (имеются в виду церебральные согласные). В 1®60 г. словарный материал по вахаяскому языку был значительно пополнен афганским исследователем Шах-Абдуллой Бадахши^®. Ваханские слова в его работе даются в сравнении со словами других иранских языков, распространенных в Аф- ганистане? в частности с пушту, фарси, мунджанским и ишка- шимским (сангличским). Все слова даны в арабской графике. В 1966 г. нами опубликован краткий очерк ваханского ю языка, содержащий некоторые новые сведения . Настоящее описание ваханского языка основано как на нашем собственном материале, собранном во время экспеди- ций в .Вахан, так и на материале предшествующих исследова- телей. Анализ языковых фактов ваханского языка позволил вы- делить в нем следующие основные говоры: западный (селения Нижний Наматгут, Верхний Наматгут, Раманит, Даршай), цент- ральный (селения Шитхарв, Птуп, Вранг, Зунг и др») и восточный (селения Хисор, Лянгар-Кишн и др.). Степень различия между иыги неодинакова;. Более, близки центральный и восточный го- воры. Они же и наиболее интересны, поскольку в большей сте- пени, чем западный говор, сохраняют ваханскую специфику. Shah 'Abdullah Badakhshi, A dictionary of some languages and dialects of Afghanistan* Kabul, 1960. 19 Т.Н. Пахалина, Ваяансхий я.зыкГ/~ «Сб. Языки народов СССР®, т. I, Москва, 1966. 84
Для документирования иллюстративного материала, зна» чительная часть которого в этом очерке публикуется впервые, после каждого примера указывается первая буква селения, откуда происходит автор текста. ФОНЕТИКА §2 . Вокалн зм. В ваханском языке сохраняется фоно- логическое противоположение гласных по длительности. В нем различаются следующие шесть пар гласных фонем: af at L j, й, и, 5, о, ®, ы, S, $20. Но оппозиция долгих кратких в нем не» s сколько иного типа, чем, например, в шугнанском языке. Если | в шугнанском в наиболее характерном фонетическом положе» | нии для выявления долгих и кратких гласных, т.е. в первом от» j крытом неударенном слоге, это противопоставление оказы- » вается особенно четким, то в ваханском языке, наоборот, оно । ослабляется, но зато резко выделяется краткий гласный а, I противостоящий по длительности как всем долгим, так и всем кратким. Таким образом, наряду с оппозицией долгих гласных кратким мы имеем здесь также и противопоставление устой» 1 чивых неустойчивому гласному я, способному полностью ре» I аудироваться. Эти<£ыводы получены в результате измерения длительности гласных в словах, записанных на электрокимо». граф с магнитофона. С качественной стороны ваханские гласные фонемы могут I быть охарактеризованы следующим образом. I S, а - неогубленные гласные смешанного ряда, нижнего t подъема (краткий а несколько продвинут вперед): iroSt? ‘поясни» ца* ~ mad ‘междометие, zav почтительное обращение мужа к Г жене — zav косв. форма множ, числа от га ‘ребенок’, баг !" л ол s В западном говоре имеется еще одна фонема - ‘острый’, Ьё1 ‘лопата’) и, по-видимому, соответствующая ей краткая пара - е (reS ‘грязный’, Ьех ’корень). 85
’дверь’ —bar междометие# Sand ’пах (у животных)’ — Sand ’толь» ко?,’исключительно’# sSd ’наесть* - sad ’сто*# Nad ‘Нют* (наз- вание селения) — nag ’сторона’. F, i - неогубленные гласные переднего ряда# несколько ниже верхнего подъема. Краткий i немного шире и слегка ото- двинув назад. Примеры: кт косв. форма вопросительного местои- мения кйу ‘кто’ - ki союз, (y)ts ‘сине-зеленый’, ‘неспелый* - (y)is ‘ширинка’, tT£ ‘лезвие’, ‘бритва’ - tif междометие, сТг ‘что’ — zic ‘обрядовое кушанье’, wist ‘заходит (о солнце)* — dist ‘знает*. S, л - огубленные гласные заднего ряда, немного ниже верхнего подъема (краткий и несколько шире): кйт ‘нёбо* — кит ‘который*, dur ‘живот’ — dur (зап.говор) ‘жемчуг’, pad ‘след’ — bud ‘уток’ (зап.говор), auv ’козел производитель’ — puv! ‘пей!*, rwjfn ‘масло* — пхп ‘белый*, tund ‘«основа (в тка честве)’ — tung ’тугой*. of о — огубленные гласные заднего ряда, среднего подъе- ма (долгий о более открытый): d$d ‘крик о помощи* — dod ‘раз- мер^/величина’, гз ‘до* - to ’сгиб(ание)’, ’лерегиб(ание)*,Ьзг ‘раз(ок)* — бог ‘хотя(бы)*,3-е л.ед.наст. глагола yod/Sak ‘класть*,fподкладывать’ - yofit ‘гнездо*, porf/<T ‘силок* - /ор ‘трава сочная*, bong ‘первый крик петуха* ~ bond осн'ова прош. времени глагола Ьипак ‘бросать*. ы, ы - гласные смешанного ряда (в западном говоре несколько отодвинутые назад), примерно 4-5-ой ступени подъема. В центральном и восточном говорах эти фонемы слегка огуб- лены, , в западном говоре степень их огубленности еще большая. Примеры: swng ‘ястреб’ — sung ‘мороз’, кй1 ‘коряга’ — kul ‘весь5 #все% 1йп 3-е л.ед.наст. глагола/йй • lort ‘ уминать*, ‘набивать’ (зап. говор) — lurt ‘пригоршня’, burf/z ‘дратва (из (ожи)* — bur] ‘угловая часть стены (центр, говор)’, nttw! ’плачь! — пыу/f намочи),’J&n ‘поджаренные зерна’ — bun! ‘брось!’, pud ‘ступня’ - рыг ‘пазуха*# ‘грудь’, <fcr«g ‘скир- ia’ - Jurs ‘шерсть (козья)*. 15
3 , ® - -гласные смешанного ряда (в зап, говоре несколько отодвинутые назад), примерно среднего подъема, В центральном и восточном говорах эти ц,онемы слегка огублены, в запад» ном говоре степень их огубленности еще большая. Примеры: p5s« ‘поколение (зап. говор)’ - рэз« основа прош, времени гла» гола раёак ’вариться’, ‘печься’ (зап. говор), -tsr суффикс сравнительной степени - tar предлог (к, в, на), ‘шерсть (овечья)’ Jsr! ‘рычи!’, lad ‘загон для скота (на летовье) r&d! ‘убегай!’, yas ‘вчера’ - yam ‘этот^эта’, ‘возврат' щайся!’ - psav ‘возврати!’, kazzk ‘ножичек’ — еман®= ра держаться при танце’, ‘козленочек’ — yftJdTm ‘пше° ница*. Как уже отмечалось, в западном говоре (а ткаже у пере» селеяцев из западных районов Вахана, поселившихся в неко» торых восточноваханских кишлаках) имеется еще одна фонема — is reg ‘часть плуга’, ‘тростник’, deg ‘котел’, рёК» ‘по- полудни*, тё£: mS^d ‘блеять’. В ряде слов нам приходилось слышать краткий гласный е (но инструментально это не про» верено), например: бея ‘корень*, рее ‘складка’, ре& в сочета» ним с глаголом rgdown ‘гнаться* (ср. рёе ‘раньше, прежде*) и др. §3 . Ваханский консонантизм содержит те же фоне» мы, что и шугнано-рушанская группа, и плюс к этому: 1) шесть церебральных согласных /, d, ?» Л противостоящих соот» ветствующим им нецеребральным f, ci, z, 2) два глухих щелевых: срединное и боковое I (к тому же, по«видимому,- и церебральное), противостоящие соответствующих им сонантам у и h Противоположение церебральных нецеребралькым основы» вается на следующем. Для смычных согласных t и d фоноло- гически существенным является тип переднеязычной артикуля- ции: нецеребральные t и d всегда дорсальные, а церебральные г и d могут быть апикальными, какуминальными или даже рет- рофлексными, но только не дорсальными. Примеры употребде» 8?
ния фонем f—t и d-d; tor ‘дно у тюбетейки* — /2г ‘орех’, bat J ‘другой* — bat ‘платье*, band ‘плененный’, ‘раб’ — band ‘дубин* * ка% ktond ‘копает’ — kund ‘тупой*. Двухфокусные щелевые < церебральные /иг противополагаются s и : по обоим фокусам образования: первый фокус фонем I и : - апикально-дорсаль- ный, фонем /иг — какуминально-ретрофлексный. Второй фо» кус а и г - среднеязычный, /иг — заднеязычный. Примеры употребления фонем г — /, г — г ; pis ‘кошка* — pi/ ‘пересо- ленный*, sak ‘плохой’ — sak ‘иней*, y'6z - основа настоящего времени, глагола со значением ‘рожать*, О/‘‘нож’. Артикуля- ция церебральных аффрикат с и j состоит из недорсальной смычки, переходящей в двухфокусную щель со вторым задне- язычный фокусом. Примеры употребления фонем с - с, j - f: cit ‘ситец’ — cit ‘идет’, ‘верх* - ин& ‘пуля’, jam ‘соеди- ненный’, ‘объединенный’, jam ‘зарубка’, ‘отметка на дереве*. Интересной особенностью ваханского консонантизма яв- ляется наличие глухого срединного щелевого согласного jr (фонетически совпадает с немецким ich-laut), Следует, однако, заметиФь, что этот согласный встречается только в речи ва» ханцев центральных и восточных селений. Примеры употребле- ния фонемы •’ прошедшая основа от глагола dingak ‘бить’, ‘ударять’, (ср. tsyt< t$y*it ‘есть*, ‘имеется’), vayc ‘глиняная кринка* (ср. bayt ‘мелодия*, ‘стих’, ‘бейт’),хаус ‘мокрый’, ‘влажный’ (ср. qayci ‘ножницы*). Нами зафиксирован также в небольшом количестве слов церебральный боковой согласный wale ‘перепел(ка)’ (ср. 21 Ваханский церебральный I в отличие от ишкашимского церебрального I очень сильно оглушен. Этим, по-видимому, объясняется то, что некоторые исследователи ваханского языка обозначают его в своих записях как I, т.е. как глухое или сильно оглушенное /.
pale ‘лист’), toll ‘ветошь’, ‘рванье’ (ср. culfc ‘кисть’, ‘бахро^ ма*), а также в некоторых глаголах, где Z обычно чередуется с J ‘убегает*, 8(ы)Ьз1$1 ‘разбивается’и др. Есть основания предполагать, что различаются и два г -- нецеребральный и церебральный, причем последний сильно оглушенный: lorfii прошедшая основа глагола lud/Sak ‘топтать’, ‘уминать’(ср. Zorf‘толстый’, ‘тучный’),‘рассыпает’, po&orfit ‘рассыпал’. Приводим таблицу ваханских согласных. Таблица 1 | Шумные Губные Переднеязычные Сред- не- языч- ные Зад- не- языч- ные Уву- ляр- ные губ* ЙО" губ- ные губ“ но зуб- ные дор- саль- ные недор- сальные (цереб- ральные) f Смычные простые рь t d ‘ d /с g i аффрикаты однофокусные 'j двухфокус- । яые со вторым средним фокусом со вторым задним фокусом f J Щелевые одно- фокус- ные плоско- щелевые О «/ кругло- щелевые 5 Z двухфокус- ' аыё со вторым средним фокусом л 3 со вторым задним фокусом S Сонанты г W г носовые т боковые 1 I дрожащие Г (r)
§4 . Большинство ваханских слов является односложными или двусложными. Структура слога может быть различная: ГС» СГ, СГСС, ССГ и др. Следует особо отметить возможность слога, начинающегося двумя согласными, что для ряда иран- ских языков является яедопустимым^гйу ’три*, skord ’мост*. Ударениев словах (простых и производных) — на по- следнем слоге: ^sqldy ’маленький*, cardk ’делать*, хйпак ‘до- мик’, ’добро(качествеяность)*, Zangin ‘деревянный*, basrHig ‘весенний*. Грамматические показатели в большинстве своем не принимают на себя ударения: хйп-dst ‘дома’, patr-av (косв. форма множественного числа от patr ‘сын’), га$-ат ‘я иду*, ’достиг(ла)*. МОРФОЛОГИЯ § 5. В имени существительном различаются число (единственное и множественное) и две падежные формы (прямая и косвенная). Форма единственного числа независимо от пози- ции имени не имеет специального показателя: /я patr lap ‘мой сын большой* (Р); i k9blt .d»yi ‘он подстреливает одного голубя* (ВН); di «Св тэ$ат ‘я пойду к себе домой* (НН). Для множе- ственного числа имеются два показателя: -left) — для прямой падежной формы и *(э)и — для косвенной: yat Ьй vnitiX г» fan dat sar ‘те два брата уходят в ту страну’ (НН); xactrisi at-gv vitk ‘мулы были отвязаны* (НН)-; xutdtsv wSzomd-av ‘они взяли (с собой) своих отцов* (П); cat d6rbtv-an dazd-i-at ar i ctni kart-i ‘он взял те свои лекарства и положил в одну пиалу’ (НН). Косвенная падежная форма имени, как можно заметить из приведенных выше примеров, употребляется в любой функции, Кроме подлежащего и именного сказуемого. Имя в функции прямого дополнения независимо от числа обычно имеет при себе суффиксальный элемент -» (в центр, го- воре также iay): nabasn-U ‘возьми свою расческуПР)-; / / / • ур dtgavdn yav sar-i at kart-am ‘я открыл крышки тех КОТЛОВ (НН); Ч®? Уа ?ww*ay въасвг v(ttay *гот человек сел верхом на 90
своего верблюда* (3); tw yund kantzav-H ‘ты уведи служанок!” (НИ); yaw a-yet u^iksv-i dbfzdt maala barav-i at cart ^OH берет ключи, открывает двери дома*(Р). С показателем прямого дополнения внешне совпадает по- казатель реликтовой звательной формы имени -эу (центр, ж вост, говоры) или •< (зап.говор)! biaqlgvay! ‘эй, бестрлко- вые!” (3)s; taM, w/wm nawkar &at~rak got~am!eo отец, я нашел для себя слугу!” (НН). Имя в функции косвенного дополнения обычно имеет при себе предлог или послелог, или и то м другое одновременно. Почти все ваханские послелоги представляют собой имена, в большей или меньшей степени утратившие свое именное значе- ние (о них см. стр. 105 ). Лишь два из них - -ап и i(r)ak// ~эг(к) по существу являются суффиксальными элементами. Первый из них, -эп, указывает на принадлежность (в широком смысле сло- ва): ya Jsy-ап tu Ьй patr ‘у того человека было два сына” (П); lap игъи-ап baf хйп ‘у моего старшего брата хороший дом * (НН). Суффиксальный элемент ~(г)эк//-аг (к) указывает на адре- сат (соответствует русскому дательному падежу без предлога): уап уят zayis xujat^r xatt-i ki... "тогда дети сказали своему отцу...” (П); ya sac-rak bat da i кзЬйп awqot rat-gv *гоЙ собаке они дали еду в другой миске” (НН)Л Кроме того, он может ука- зывать на цель, назначение и направление: рэ fongal J-uz~r$k ra'^d-i ‘он отправился в jfec за дровами’ (НН);*ы хйп^гэк psst^i "он вернулся к себе домой” (НН). Наиболее употребительными (и продуктивными) словообра- зовательными суффиксами имен существительных являются: 1) -skt образующий уменьшительные имена: хш&к "домик”, 2)|5rafc" камешек”; 2) образующий -отвлеченные имена су- ществительные: bafiji ‘ добро (качественность)”, s$rty "холод”, ‘стужа”; 3) -»/* образующий имена со значением происхождения от чего-либо • или назначения (для какой-либо цели): darzstij "материя на рукава”. Этот же суффикс образует и такого типа слова, как Ss^dt]*падчерица”, patry "пасынок”. 91
§6 . Имя прилагательное как таковое, т.е. несубстанти- вированное, в отличие от имени существительного не различается по числам и по падежным формам. Связь прилагательного-опреде- ления с существительным-определяемым осуществляется простой пре- позицией: baf р$trist ‘хорошие сыновья*, baf уатк ‘хорошая работа*. Значительно реже встречается изафетный тип связи: рэtr~ хог ‘не- навистный сын* (НН). Предлоги, послелоги и различные суффиксаль- ные служебные элементы относятся к этим сочетаниям в целом: sak-эп рэ tup хйп сътпъу ‘мы вошли в большой дом* (НН); jpbiql а у огш-яп Ьй pstr ‘у моего младшего брата два сына’; da darbsr^i pdtsoyi candin tabib ‘при царском дворе несколько лекарей (есть)*. Суффикс -#эг, прибавляющийся к качественным прилагательным, указывает на бгалее высокую степень качества: £э tuy~i faitэг gox! ‘ты побыстрее справь мне свадьбу!* (ВН); qaribt5r-i dara-v r»$d Ъни подошли еще ближе к ущелью* (НН). При сравЛёнии сравниваемое слово или словосочетание оформляется предлогом сэ и послелогом ^г)п; azi qala pay do vit ki, сэ za qala~n baftar “такой появился замок, что лучше, чем мой* (ВН); суффикс -t?r может отсутствовать: сэ tow-an гэ amakis baf Ши спутники лучше, чем ты* (НН). Наивысшая степень качества передается либо удвоением слова (1ир4ир ‘большой-преболыпой’), либо постановкой перед именем слова yafft) ‘очень* i^afc baf ‘очень хороший*, ‘наилучший’). Наиболее употребительными (и продуктивными) словообразо- вательными аффиксами имен прилагательных являются следующие: 1) суффикс -ting; ntworSlng ‘дневной*, baor&ng ‘весенний’, uc&ng ‘верхний*, csbas&ng ‘задний’, ‘следующий*; 2) суффикс -in, образую- щий прилагательные, обозначающие материал: isntn ‘железный’, siingin ‘деревянный*; 3) префикс ЬЪ (зап.говор Ьё~, соответствует тадж. fee): biadab ‘невоспитанный*. §7 . Количественные числительные в ваханском языке следующие: yi(w) Ьй(у), trUfy), сыЬйг, pang, soX ъЬ, at, naw, Sas, Sas «yi(w), dds-bH(y)^ bist(20). Для выражения остальных десятков употребляется вигезимальный счет: yi blst~a(t)-Sas(30)t bu bist(40), bu. bist-a(t)~Sas(50), tru, bist (60), tm bist-d(t)-Jas(70), chibbir bist (80), 92
сыЬыг bfst-tft/das (90/ sad (100/ В речи молодежи, однако, встре- чаются также заимствования из таджикского языка. Количественные числительные могут употребляться в функции определения, а также самостоятельно: pang Ыа„ tru 'j/wol ywm/9 tm foga m^n pads west! ‘пусть появятся пять овец, три мешка муки, три миски масла!’ (ВН); уъш nung Vbtt^ yiw*<m таупо ‘имя одной /птицы/ Тут», /имя/ другой Майно6 (ВН); tafd-dv а->у£т trnyist; potsbbaca ds %ы kdnd-эк wazirbadd dan^sn ‘/все/ трое пошли: царевич со своей женой /и/ сын визиря с ними’ (НН). Порядковые числительные образуются от количественных чи- слительных путем прибавления суффикса ’Sing (центр, и вост, говоры) или -sm (зап. говор): buying ‘второй’, cubwoing ‘четвертый’, ИЪэт ‘седьмой’. Порядковые числительные с суффиксом «это обычно упо- требляются после изафета: bad rdz-i ъй>эт ydw-i ^esdt^sv ksr^sv ’затем на восьмой день они отпустили его’ (ВН). §8 . Местоимения в морфологическом отношении представ- ляют собой неоднородную группу. Личные местоимения характери- зуются тремя падежными формами (прямая, объектная и посессив» ная). Возвратно-определительное местоимение имеет две формы, причем одна из форм.объединяет в себе значения прямой и объект- ной форм личных местоимений, другая форма - посессивная. Две формы (прямую и косвенную) имеют вопросительное местоиме- ние киу ‘кто’ и указательные местоимения, причем в указательных местоимениях, употребляющихся субстантивно, как и у существи- тельных, две падежные формы различаются только во множествен- ном числе, а указательные местоимения, употребляющиеся адъек- тивно, не различаются по падежным формам (также и по числам). Остальные местоимения представлены одной формой., Местоимения 3-го лица приводятся в таблице указательных местоимений. Местоимения таг и taw//taw с суффиксальным эле- ментом Дэг (или -га&) имеют вид: marfaAJ ‘мне’, tar($k) ‘тебе’. Прямая падежная форма употребляется в прямых позициях: staz тъсзт ‘я иду’; оу г г bv, ог&Мв-зак ‘эти два брата — это мы’. 93
Личные местоимения Таблица ,2 Число Лицо Форма прямая объектная посессивная Единственное 1-е 2-е (w)Uz, W0Z^ tu mHz tawt tow%3 ?д/ы ti Множественное 1-е 2-е sak sd(y)ist sak sav S9pO sav Объектная форма употребляется: 1) в функции дополнения пря- мого (с суффиксальным элементом или без него) и косвенного (с предлогом или суффиксальным элементом» maz kalewa mH саг! ‘не морочь мне голову!* (ВН); ya badb&xt sak~4 fand Jdttay ‘этот негодяй обманул нас* (3); ра та? bat quwat ns wdrsxk *у меня нет больше сил* (НН); yam dar^aqi sak neki kartu ‘Ьн сделал ДЛЯ нас добро* (ВН): тагэк faqat yaw nung digdr - tak»k ‘для ме- ня пусть будет только ее имя. остальное - тебе* (НН); 2) в предлож- яо-послеложных сочетаниях (с послелогом -<?n): waz Ьы гэ$эт da tdw- 8п "я тоже пойду с тобой* (НН); са ma?*an icci mS хап! Ъбо мяе ты ничего не говори!* (НН); 3) в функции подлежащего при переходных глаголах в прошедшем времени (очень редко): taw та? cald&y ‘ты добился меня* (Л). Посессивная форма употребляется: 1) в функции определения: sapo tat уысэк yark па cart ‘наш отец ничего не делает* (П); 2) со 22 Фонетический вариант w&z свойствен западному гово- ру» а (w)n* - центральному и восточному говорам. АО Фонетический вариант tow употребляется наряду с taw в западном говоре. 94
всеми послелогами: «wwn bu /a^d “у меж две дочери6 (3)$ 3) в пред» ложно-послеложных сочетаниях (при именных послелогах): #в zacabas wazil “ты ступай следом за мной!’ (ВН), Указательные местоимения в ваханском языке, как и в дру- гих памирских языках, делятся на три ряда, каждый из которых характеризует степень дальности указываемого лица или предаете: ближняя степень, средняя и дальняя. -'Кроме того, указательные, ме» стоимения делятся на местоимения, употпебляюйг®®® субстантивно (они же местоимения 3-го лица), и местоимения, употребляю- щиеся адъективно. Первые из них различаются до числам (един» Таблица 3 Указательные местоимения Местоимения, употребляющиеся субстантивно \ Степень дальне- Хти Фор- X ms \ дальняя средняя ближняя ед.ч. ма.ч. ед.ч. МН.Ч. ед.ч. мн.ч. Прямая Косвенная у a w (//yow)^ ya(w)is(t) yev25 yat y4li&(t) yatav уэт yamis(t) г- Местоимения, употребляющиеся адъективно Прямая Косвенная уа yat yam 2^ форма yow наряду с yaw употребляется в западном го- воре (в Наматгуте). Местоимение yav получилось из стяжения: yaw + at*. 95
ственш>8( и множественное число)» а во множественном числе и по падежным формам ( прямая и косвенная), вторые вообще не изменяются. В отношении грамматического рода и те и дру- гие местоимения нейтральны» Как можно видеть из таблицы, множественное число ука- зательных субстантивных местоимений образуется путем при- бавления к форме единственного числа тех же суффиксов, что и в имени существительном, а именно: «ist ~ для прямой фор- мы и — для косвенной» Местоимение yaw (форма единствен- ного числа, дальняя степень) с цослелогом-зг//«/г)з & имеет вид yar(ak) ‘ему®, ‘тому®. Очень характерны для ваханского языка стяжения, воз- никающие при сочетании указательных местоимений с предло- гами. Приведем в качестве примера некоторое из этих стяже- ний: 1) с предлогом da; (fa+ ya(w) > da, ds + yat > dn, ds+ yam > dam, ds + yav>dav; 2) с предлогом sgk; sgk + ya(w) > ska, ssk + yat? skat, sak + yam? sham, sgk + yav > skav; 3) c предлогом eg; ca + ya(w)s ca, eg + yat? cat, ca + yam ? cam, eg + yav > cavt Прямая падежная форма указательных местоимений упо- требляется в прямых позициях (подлежащее, именное сказуе- мое); kaf mitar а-уои> ki, da ar ja-yi ki, xdmd^at, yaw awwl ti ptpr-i kart ‘хороший слуга тот, который всюду, где ты остановил- ся, сначала приготовит тебе постель* (НН); ar bii ya'mist pSat-av ‘оба они вернулись* (НН). Косвенная падежная форма употребляется во всех косвен- ных позициях. Местоимение в функции прямого дополнения, как правило, имеет суффиксальный показатель -» (или -зу)*. wszsy sak yaw-ay ay cardan! ‘давай мы его прогоним!’ (П)$ yarngv^i vfflr саг! ‘навьючь их!* (НН)* yaw vrutis didiydgy kitQt ‘его братья увидели, что...’ (3); bat yatav tat rast skor ‘затем их отец отправляется на охоту* (ВН); ydv~an tru wash tuwstk ‘у них было три теленка’ (3); у ага к уъ£гк bat na ratay ‘они не дали ему никакой одежды’ (П); ti-nan sham cum qarz tu? ‘сколько 96
долгу было у тебя на нем?* (НН)-; dar-dqi у#т xizmat cartnl ‘pa- ди него мы послужим!’ (ВН). Указательные местоимения, употребляющиеся адъективно^, независимо от числа и падежной формы имени, к которому они примыкают, имеют одну форму: уа — для дальней степени, yat - для средней, уэт - для ближней: ya J$y ya хи г dtytyy *тот парень ударил того осла*; ya bu vn'itis yaw wzsk-i sitt9y *те два брата убили его теленка* (3). Из остальных местоимений падежные формы различают: вопросительное местоимение кйу ‘кто* (косвенная форма — kty и возвратно-определительное местоимени xat (хы/$ - косвен- ная форма). Форма xat функционально соответствует прямой и объектной формам личных местоимений,а форма хы/з — по- сессивной их форме. Примеры на употребление этих местоиме- ний: ntv xat w9zd~i ‘теперь она сама пришла* (НН); xat-гзк dwrzf ‘возьми себе!* (НН); хъ< pgtr-i qiw cart ‘он зовет своего сына* (НН); кйу tdw-i wSzomd-i? ‘кто тебя привел?’ (ВН); у»£ kT«nsn ? ‘это чей?* (П). Местоимения ctz ‘что’, кит ‘какой*, ‘который’, сит ‘(не) сколько*, turn ‘столько* и другие представлены одной формой. §9 . Личные глагольные формы образуются от трех основ: основы настоящего времени, основы прошедшего времени и перфектной основы (вторичная). Общей закономерности в образовании основ настоящего времени нет. По способу образования основы прошедшего времени гла- голы делятся на правильные и неправильные. Основа прошедше- го времени правильных глаголов сравнительно с основой настоя- щего времени этих глаголов характеризуется исходом на -г, (только после звонкого):dis-; dist ‘знать’, сгх-; cdxt ‘уби- вать’, ‘резать’ (о животном), al-t aid ‘пребывать’, ‘находить- ся*, dU/Ji^~; did$jd ‘смотреть*. Основа прошедшего времени неправильных глаголов отличается от основы настоящего вре- мени: 1) помимо исхода на -tt ~d огласовкой: mi/ы s-: mast 97
'прятать*, bbiw; bowd 'обманывать’, wu du r-; wsdord/t ‘хва- тать®, giz-: gazd ’вставать’; 2) различным соотношением ко- нечных согласных с возможным к тому же изменением огла- совки: rad/tf-t ran ‘убегать’, хап ; xat ‘говорить’, waz-; wdsi ‘падать’, durz-; dazd ‘брать*, warac-: wara^n ‘останав- ливаться’, ‘уставать*. Перфектная основа образуется от основы прошедшего времени суффиксом -А (после исхода на звонкий — -g), при этом возможно изменение огласовки: ramatk от глагола ramay : ramat ‘приказывать’, statk от глагола stuy-: stat ‘посылать’, kanatk от глагола кип-; ко(*п )t ‘выкапывать*, ‘вырывать’, rang от глагола r$d/<$-; ran ‘убегать*. Следует заметить, что у большинства глаголов перфектная основа образуется от не- сколько иного варианта прошедшей основы, теперь уже вышед- шего из употребления^: disatk от глагсйга dis-; ^««(ранее употреблялся также вариант diht) ‘знать*, mi/ы satk от глагола mi/bis- ; most (//mi/ыsat) ‘прятать’, wS. d(u)ratk от глагола wbidur ; wddort/d (//wud(u)(rit) ‘хватать’, dlatk от глагола al- ; aid (//alat) ‘пребывать*, ‘находиться’, silwatk от глагола suw ; sowd (//suwat) ‘жевать*. У части неправильных глаголов при образовании перфектной основы конечной согласный прошедшей основы -# или «d заменяется соответственно согласным -4 или -g: wash от глагола uaz ; wast ‘падать’, niy&sk от глагола nbiwuz-: niyast ‘выходить’, кэгк от глагола car-; kart ‘де- лать*, warsxk от глагола warac-; wars^n ‘останавливаться*, ‘уставать’, wazg от глагола waz ay-; wazd ‘приходить*, dazg от,глагола durz-; dazd ‘брать*. Лицо и число в глагольной форме настояще-будущего времени выражается личными окончаниями: 26 Но судя по ваханскому материалу проф. И.И.Зарубина, содержащемуся в его работе «К характеристике мунджанского языка» (Л., 1927), полвека тому назад оба варианта одинаково широко употреблялись. 98
Ед.число М н.число 1-е л. -ат 2-е л. -^727 -ар, » /«28 3-е л. -«/«Г -а п В глагольных формах,, образованных от основы прошед- шего времени и перфектной, лицо и число выражается подвиж- ными показателями: Ед.число 1-е л. -(а) т 2-е л. -(з) t 3-е л. -(7 ) Мн. число Цг)п '(*) V Подвижные показатели лица и числа в отличие от личных окончаний могут присоединяться к любому (чаще, однако, к первому) члену предложения: waz-am yaw-i got ’я нашел его”; zw wssk^zv sittay *вы убили моего теленка’. Отрицательные формы глагола образуются прибавлением либо частицы гез, либо та. Частица та в противоположность частице п» употребляется при выражений таких модальных оттенков, как повеление (прямое и косвенное), возможность, желательность, долженствование, необходимость и т.п., части- ца па — во всех остальных случаях: da Тг та nwzd! ®не сиди на солнце(пеке)!* (Р); a-dwnim csrak ml nuzd? sa почему бы тебе не сесть вот здесь?’ (Р); еъныг-зр ua§k«i n»yit ^верблюд не съест теленка’ (3). В сложных глагольных формах частица отрицания прибавляется к смысловому глаголу: т$ йтзп внаверное, не сожгли.’ форма с личным окончанием употребляется только в западном говоре. 28 Окончание -if наряду с употребляется в централь- ном и восточном говоре. .. 99
По типу образования личные глагольные формы делятся на простые и сложные (или описательные). Простые глаголь- ные формы образуются сочетанием основы либо с личными окончаниями (настояще-будущее время), либо с подвижными показателями лица и числа ( прошедшее время, перфект и пре- ждепрошедшее время). При образовании формы преждепрошед- шего времени перфектная основа осложняется суффиксальным элементом -ж (в зап. говоре -tu), причем исходный согласный перфектной основы к или g выпадает: тдхШк (перфектная ос- нова тзхк) от глагола гзсак ‘идти*. Форма преждепрошедшего времени в ваханском языке находится, по?видимому, в процессе превращения из аналитической в синтетическую. В речи людей старшего поколения иногда еще можно слышать ее полную форму, т.е. перфектная основа (исторически причастие) плюс глагол йт(эу)-: tu ‘быть* в форме прошедшего времени: niy^'ng "я раньше (там) жил’ (НН.) Спряжение глагола хаи ; slat Човоритъ* Настояще-будущеевремя Прошедшее время Ед.число Мн. число Ед. число Мн. число 1-е л. хапзт хапЭп wuz-зт xat(3y^ sak~3n xat(oy) 2-е л. xan(i)^ xandvt xanit tu-fel't xat(ey) saist-dv xatdy 3-е л. xand хапгп yaw-(i) xat(sy) yawis(t)-3v xatfty) форма xani (т.е. с личным окончанием) употребляется только в западном говоре. 30 Форма xdn.it наряду с встречается в центральном и восточном говорах. 31 факультативный суффикс -эу, прибавляющийся к осно- ве прошедшего времени (иногда с удвоением конечного соглас- ного основы), отмечен только для центрального и восточного говоров. 100
Перфект Преждепрршедшее время Ед. число 1-е Л. ~(э)т xsnitk 2-е Л. ~(9)l xanvtk 3-е л. -(I) хэпггк Мн. число Ед. число Мн. числе -fe!in,xan$tk -(0)т *(&)№ xanat(t)b№ ~(d)v хэп-atk -(0)t хэпэ1(1}ъ*ш -(a)v xanvifljblt ^s)v хзпзьк -(i) X3nat(t)b&v ~(a)v x?tiai(t)btu В некоторых говорах ваханского языка спряжение пере- ходных глаголов в прошедших временах может отличаться от спряжения непереходных глаголов. При переходных глаголах местоименное подлежащее может употребляться в объектной форме, при этом показатель лица и числа отсутствует: taw calday ‘ты упросил'. Местоименный прямой объект в этих слу- чаях также употребляется в объектной форме: taw таг Calday ‘ты упросил меня*. Из сложных глагольных форм в ваханском языке отме- чены формы преждепрошедшего перфекта и прошедшего пред- положительного времени 33. Эти формы образуются сочетанием перфектной основы (исторически причастие) со вспомогатель- ным глаголом ытэу-; tu ‘быть* либо в форме перфекта (преж- деепрошедший перфект), либо в форме настояще-будущего вре- мени (прошедшее предположительное время). Преждепрошедший перфект Ед. число Мн. число 1-е й. -(э)т xanvtk tbiwdtk -(з)п xznitk twwatk 2-е л. xsnvtk tbiwvtk -(v)v xnnitk tww^tk 3-е Л. ~(i) xvnvtk tWwztk -(3)v x3Tfitk tblwatk 32 В западном говоре показателем формы преждепрошед- шего времени является элемент -tu; wiz-эт x»nit(t)u и т.д. Форма преждепрошедшего времени, как уже указыва- лось, находится в процессе превращения из сложной в простую. 101
Прошедшее предположительное врем® Ед. число Мн. число I-е Л. xanatk xanatk &т(а)уэп 2-е л. xanstk £andtk &m(a)yav 3-е л. xanatk йтъи хапа& &т(а)уэп Что касается модально-временных отношений, то в ва- ханском языке, как и в языках шугнано-рушанской группы, наиболее четким является противоположение глагольных форм во временном аспекте: настояще-будущее — прошедшее — преж» депрошедшее время. О категории наклонения можно говорить лишь постольку, поскольку существует противоположение гла- гольных форм по частице отрицания. Так, частица отрицания вэ указывает только на изъявительный характер действия или состояния, а частица m3 — на повеление (прайсе или косвенное), просьбу, желание, предостережение, возможность, долженст- вование, необходимость и т.п. В западном говоре из ряда неиэъявительных форм выделяется повелительное наклонение: вэ xani ’ты не говоришь’’ — та хап! ’не говори!* — ma xani ’чтобы ты не сказал’, ’(смотри) не скажи!’ и т.п. В других го- ворах во 2-м лице единственного числа окончание отсутствует, поэтому все перечисленные выше модальные оттенки (в том числе и прямое повеление) в этих говорах передаются одной формой. Таким образом, в западном говоре ваханского языка можно было бы выделить следующие наклонения: изъявительное, повелительное и наклонение, выражающее такие модальные оттенки, как просьба, желание, предостережение, возможность, долженствование, необходимость и т.п., которое чисто условно можно было бы назвать сослагательным. Что касается цент- рального и восточного говоров, то тут противоположение гла- гольных форм в модальном плане сводится к противоположению изъявительных форм неизъявительным. В западном говоре umi. 102
Категории вида в ваханском языке, как и в других яамир- ских языках,, нет. Значение глагольных форм» Форма настояще-бу- дущего времени выражает любое непрошедшее действие. Зна- чение этой формы может уточняться факультативными под- вижными частицами: // -as(k) и -др. Частица -h подчерки» вает либо данный момент, либо длительность, многократность или обычность совершения действия: tn kum-fay-a^ r?ci? 4 ты куда идешь?’ (НН). Частица -<?р указывает на будущее совер- шенное действие: еышг-ар wask-i па yit ‘верблюд не съест те- ленка’(3). Форма прошедшего времени выражает прошедшее действие (независимо от его длительности и кратности): zs wStr-av па wozomd ‘вы не захватили мою поклажу’ (НН); w/г-эт уагзк xat ‘я сказал (или: говорил) ему* (НН). Форма перфекта употребляется при повествовании, рас- сказе, передаваемом с чужих слов, в живой речи, в диалогах. Она может выражать результативность (часто с оттенком не- ожиданности), логический вывод. Примеры: poise Jzyd siyat сэгак-эт w#zg пришел вылечить царскую дочь’ (НН); уат те tar didiyd-i ki, bSzbtrgonbaca-yi yinlk yutk ‘слуга смотрит — купеческий сын заснул* (НН); alba кит dasman тагак paydo vitk ‘у меня, должно быть, какой-то враг появился’ (ВН). Форма преждепрошедшего времени выражает либо дейст- вие, совершившееся ранее другого действия, либо просто давно прошедшее действие-: spo tat sdk-ar хапаиъие ki, sdyis р? Ambarku skdr та rapav! ‘наш отец нам говорил, мол, не ходите на охоту в Амбарку* (Л); da waxt-i yam zandagt, waz-эт уат-так ya pbd qarz ratu-m *когда он был живым, я дал ему взаймы много денег’ (НН). Форма прошедшего предположительного времени выра- жает предположение, допущение, относящееся к прошлому: batoz ya boy-гак rayd-i ki, n8wga-yi ya jawon-i m3 tfiwstk ьёвав ‘она стремительно бросилась в тот сад, /думая/: наверное, они еще не сожгли того юношу* (НН). 103
Инфинитив большинства глаголов образуется путем прибавления к основе настоящего времени либо суффикса -ак//~ык, либо »п, либо — что значительно реже — -g, причем корневой гласный может изменяться: gtzdk (основа настоящего’, времени gTz) ’вставать*, сэгак (основа настоящего времени саг) ’делать*, Joyn (основа настоящего времени joy) ‘читать*, ‘учиться’, ding /основа настоящего времени di(n)/ ’бить’, ‘ударять’. Некоторые глаголы имеют двойную форму инфини- тива: gTzak//gizn ‘вставать’, wTnak/faTng ‘видеть’ и др. Глаголы pitn ‘пить’ (основы puv ; pit) и yitn ‘есть* (основы yaw ; yit) образуют инфинитив особо. Очень редки образования инфинити- ва с суффиксами -8г и -8w(n); si tor (наряду, однако, с sidgwn) ’убивать* (основы say : sit), l/riSow(n) ‘давать’ (основы rand ; rat). Ваханский инфинитив, выступая как имя действия, может употребляться в тех же функциях, то и имя существительное : fund UciGw gafc гйт ‘обманывать очень трудно’ (Л); yaw rest nawkar skiirgak ‘OH идет искать слугу* (HH)J maz-i С8 ding- &п sit-3v ‘они почти убили меня тумаками’ (ВН). Инфинитив с послелогом -эт//-гък в сочетании с глаголом йтгу; tu ‘быть’ образует особую конструкцию для выражения намерения: uz-эт ггсак-аг tu ‘я собирался пойти’ (Л); ma-ySr-i de kabun xasak-вг, a-yd sac waz са bUr-an Harnri ‘только он со- брался класть /еду/ в тарелку, как снова появилась в дверях та собака* (НН). В сочетании с предлогом sak инфинитив вы- ражает начало действия: sak awqot расак vlt-i ‘она начала го- товить пищу* (НН). В ваханском языке имеются две причастные формы: при- частие настоящего времени и причастие прошедшего времени. Причастие настоящего времени, представляющее собой имя действующего лица, образуется прибавлением к инфинитиву суффикса -(k)wzgt racnkwzg ‘идущий’, ‘прохожий*, windak&zg ’видящий*, puynkbtzg ‘пасущий’, ’пастух*. 104
Наиболее употребительным является причастие про- шедшего времени, образующееся прибавлением к перфект- ной основе суффикса -Гп (в центр, и вост, говорах также -wag); navisatkln ’написанный*, ’написавший*, тызэthin ’спрятанный*, ’спрятавшийся* и т.д. Это причастие может употребляться как в функциях, свойственных имени, так и в функциях, свойствен- ных глаголу: yat dtwol са ^5г»эп diyatkbing !’эта стена сделана ИЗ камня* (Л,)*, turn |ы disatkin ‘вот столько мне известно* (В,); г» navisatkin kum-jay ’где мои записи?’ (НН), §11, Собственно наречий в ваханском языке, как и в других иранских языках,очень мало: jraf/c)’очень’, woz ’опять’, ’снова’, nTv ‘теперь*, ‘сейчас*, aj/aT ‘так*, ‘таким образом’, а также ряд местоименных наречий. В качестве наречий обычно используются имена существительные и прилагательные, обо- значающие время, место или признак, качество: n^d ’ночь(ю)’ рыгш ‘перед*, ‘перёд’, baf ‘хороший*, ‘хорошо’ и т.д. Наречное значение этих слов проявляется только в контексте: yaw baf parcod‘она хорошая девушка’; yaw baf foyd ‘она хорошо учится’. К местоименным наречиям относятся:, dsramf/tpram^ darat// tsrat ‘здесь*, ‘сюда’, dara//tara ‘там’, ‘туда’, kum-fay ‘где*, ‘куда*. §12, Предлоги и послелоги. Большинство ваханских предлогов выражает в основном пространственные и временные отношения. Эти предлоги следующие: pa, ta(r)s da(r)e аг, to* pa чаще всего указывает на направление и местонахожде» ние по горизонтали и вверх от нее: sdk»&n рвхйп еагпау ‘мы вошли в дом’; ya parcod-i va'sMv р& dtraxt ’ту девушку привяза- ли к дереву* (НН). tafr) и da(r) указывают на направление и местонахождение по горизонтали и вниз от нее; yav tat ta i wan&r ald-d ’их отец находился в одной из конюшен* (П); хы sar»i da (< da + ya) parcod» an yaw kal kdrt-i ‘он положил свою голову на колени девушки*(НН). аг указывает на направление и местонахождение внизу(у): ar j csni kart-i ‘он положил /это/ в одну из чашек* (НН); yaw 105
dgyt w dfge st yup& pgsk9 msrtk ‘он упал в котел, обварился в в воде, умер* (Р). sgkf кроме направления и местонахождения (вверх от го- ризонтали), указывает на рад других отношений: зам’ ska (<зэк*уа) kut ‘он поднялся на ту крышу* (НН); a-skd ssrv didigd-i kitt> ‘он заглянул через то отверстие,..* (НН); зэк Utw уэт randan ‘мы отдаем его за верблюда* (3). to указывает на предел во времени и пространстве; 15 рй-z-av «зdtaк еар£-эо ‘они находились в пути до вечера* (НН); t5 Vrang gafc Sir ‘до Враяга очень далеко* (НН). ЬГ/ё (соответствует русскому ’’без’’): tu ЬТ zdman-ss vit-st ‘ты остался бы без детей’ (НН); сэ ti rang pgtr-sn ЬТ pdtri-i xub ‘лучше без сына, чем такой сын, как ты* (НН). Очень редко, но все же встречаются иза^етные предлоги, заимствованные из таджикского языка: yaw rag d-d ba-sdriyaw ‘он пошел за ней* (ВН); a-yet sac gtrdi ya o[ra gird *та собака обежала вокруг то жилье* (НН); ba-pSsi pstsd rswon cart ‘она направляется к царю* (НН)«- Большинство ваханских послелогов представляет со- бой имена, в большей или меньшей степени утратившие свое именное значение: purwt .‘перед*, cabas ‘позади*, ‘следом’, sar ‘над’, Ьэп ‘под’, pulSw ‘сбоку*, ‘около*, S(i)xin//$ix *к*, dsst ‘внутри*, Ьауп ‘между’, ‘среди*, cusk ‘над* и др. Обычно послелоги употребляются в сочетании с одним из предлогов: da xirgS gxin gat-i ‘он достиг шатра* (НН); yit kas ska cabas rsst ‘этот парень отправляется следом за ней* (ВН); d»i da г a dest cdrn-iv ‘они вошли в одно из ушелий’ (НН); da хы bayn taqsTm carin *мы поделим /это/ между собой* (НН). Два послелога -»в и -sr(xj /-гэк имеют отвлеченные зна- чения. Послелог - in указывает на принадлежность: y»t xalg- эп trSy pstr tu ‘у этого человека было три сына* (НН); yat kitsb Sg dSst^sn ‘эта книга - моего друга’ (НН). Послелог -9r//-rgk указывает на адресат, на назначение, цель, а также направле- ние: xutat-nk rand!‘отдай /это/ своему отцу!’ (НН); kbil-i dard~ 106
rak dawo wost ‘оно будет снадобьем от всех болезаей^НН) ; wNtMiti хыхйп-эг «он приносит себе домой’ (П). Послелог в сочетании с предлогами сг , рэ, da имеет особые значения. Сочетание послелога -ага с предлогом полностью соответствует тем значениям, которые имеет тад- жикский предлог az: са таутопхбпа-п ra^d-av ‘они вышли из гостиной’ {ВН}; daraw yst parcod»i at fairt~i сз d&raxfa&n ‘он сра» зу же отвязал ту девушку от дерева’ (НН); ytw cam (<сэ+уат) pvitav^n хы tat ¥xin xarddst fawetk ’один из этих сыновей был ненавистным у своего отца’ (НН)*; yst dtwSl е» ^at-an diystkin эта стена сделана из камня» Сочетание послелога-ля с предлогом Л (или t@} указывает на совместность (а в зап. говоре также на орудийность): da хы tat-ап yawan ‘они едят со своим отцом’ (П); Аз samser-an Азуь4 ‘он пронзил /его/ мечом’ (НН), Сочетание послелога »эп с предлогом р, встречающееся в центральном и в восточном говорах, указывает на орудийность: рзкарс-зп yawsm *я ем ложкой*. §13 . В ваханском языке имеются следующие союзы: -(a) t (энклитический), хы (может быть энклитическим и не- энклитическим), a, amot lekin, уо, уо.,.уо, пэ...гаэ. *(э)1 — соединительно-противительный союз. Он может соединять любые однородные члены предложения, а также це- лые предложения: da хы taMn~at da хы vrbtt^an yawan ’они едят со своим отцом и со своим братом’ (П);с?э xat-an j'Uz Ъы ds^at wizit ‘он рубит дрова и на себе приносит (П); tu sat na disi~yat^ Ьа-pesi potso~s xdt-i rawon caries ’ты же ничего не смыслишь, а собираешься идти к царю’ (НН); pwz vittay-t yawist~av tes^day ’наступил вечер, и они отправились’. хы - союз, обычно соединяющий однородные сказуемые (в этом случае он энклитический), а также целые предложения, указывает на временную последовательность действий или на их одновременность и совместность: saar-ak yaw Ja^dis gizan хы cawin ‘поутру его дочери встают и отправляются (в путь)’ 107
(Л); maslat сагзп, xdnan ki, lozim yam xur sar-i rdsSan, yam pamac=i skandvan, у an xur sar-i nixtndan, хы ya xur sar-i rasSsn ‘они советуются, говорят: «Нам нужно отрубить голову осла, разбить эту маслобойку, тогда мы вытащим голову осла». - И они отрубают голову осла* (Л), а - противительный союз, соединяющий целые предложе- ния: wsz-am ki кат-кат т$1б-т с»у, wsz-as пз гэсэт, a tu sat пз disi-yat... ‘я хоть мало-мальски грамотный и то не иду, а ты ничего не смыслишь и...* (НН). ат(т)о и lekin (употребляется редко) — противительные: wuz-эт wazday, ато yaw-i пэ-т wind ‘я приходил, но его не ви- дел’ (Л); уЗ ‘или’, уо,,.уо ’или...или*, л?...»» ‘ни...ни* — раздели- тельные: azdar Zttk-av уо пэу? ‘они убили ^дракона или нет?9 (НН); уо maz-i ay-as cdri, уо sayi-s ‘ты ИЛИ ВЫГОНИШЬ меня или убьешь* (НН); па зъныг go'ttay, па wask ‘ни верблюда они не получили, ни теленка’ (3). В качестве сочинительного иногда употребляется союз ki, в основном являющийся подчинительным-: potso sadr gazd-i ki, Safd nast ‘наутро царь просыпается, а дочери нет* (НН). Подчинительные союзы следующие: ki, сэ, agar. ki вводит различные придаточные предложения, а также прямую речь: didi^d-av ki yav tat pa sak awol vitgy... ‘они уви- дели, что их отец совсем плох стал...’ (П)-: wsz ki сэ bar-эп сзгпэт, tu sak za cabas wdzi! ‘как только я пройду через ворота, так ты следом за мной иди)* (ВН); a mum, tu rac, potso Japd-i mdrak xesi car kit be kand-i sak! ‘ты, бабушка, ступай, сосватай мне дочь царя, а то без жены плохо!* (ВН). са вводит определительные, временные и условные при- даточные предложения. Он всегда стоит перед сказуемым (или перед глагольной частью сказуемого): а-уэт zar-i fuks dam dur сз tu, psowd- i ‘тот змеиный яд, что был у нее внутри, вышел (наружу)* (НН). Союз сэ употребляется чаще в сочетании с союзом ki или agar ‘если’: s&is ki хы tat-i ay сз. k3rt-av, sak Ьы 108
sav-i ay car9n ‘раз вы прогнали своего отца, то мы вас тоже прогоним® (П); yat parizod-i kit szk di Idling lav C9 tu, явМ... ‘та пери, которая находилась около своего очага, сказала»»/ (НН). agar ‘если9 вводит условные предложения: agar w»t yar ха'пат, yaw wtzit ‘если я ему скажу, он придет9 (НН). §14 . Наиболее употребительными являются следующие Ч а С Т иц ы: a(k)~, ’•^(kJ/Z^sfk), ~zpt -(у)8» ЬН а(к)~ частица, усиливающая указание: a-sak Ьй vrwt fiftakt ‘вот мы два брата - двойняшки9 (ВН); w5z а-уа sac earn-d ‘сно- ва вбежала та самая собака9 (НН). Если перед именем стоит предлог, то частица а (к)- ставится перед ним (т.е. отделяется от имени)': a-da хы tat hut wdsk-sm ‘я упал прямо на крышу /до- ма/ своего отца9 (НН). С предлогом эг возможны стяжения; а + 8г > аг или ак~эг; izara moyt ага (< а + 4- ya) у up к dbsi stikbozi сагэп-Bsk ‘несколько рыб в той воде резвятся9 (НН); bbm»v ak-arat (< а 4- г г + yat) tan'otr dpst ‘бросьте ВОТ В ЭТОТ очаг!9 (НН). Подвижная частица «s^«?s(kj указывает либо на данный момент совершения действия, либо на длительность, многократ- ность, а в условном предложении — на ирреальность условия: cjz-ss nTwi? *что ты плачешь?9 (ВН); i Ssy-sa хы sor dwzd ‘ка- кой-то парень убирает умолот9 (3); agar пэу, w»z~as nw mart-am^ tu be zamdn-as vit-at ‘если бы не это, я бы теперь мертвым был, /а/ ты осталась бы без детей9 (ВН). -ер указывает на будущее действие : sww-ep we Д-s ы yit *верблюд не съест теленка’ (3). ’(у)о//-(у)а — вопросительная частица: tu taxmar^ na it-a- -t~o? ‘ты не съела яйцо?’ (НН); tar&k talxioy lac&ram-o? ‘тебе оставить крепкого чая?9 (НН). -Ьы - отождествительно-присоединительная частица: sak Ьы sdv-i ay сагап *мы тоже вас прогоним9 (П). §15 . Построение пре д ло ж е н и я. Порядок слов в предложении, за исключением места сказуемого и определения, 109
свободный» Сказуемое обычно помещается в конце предложения: yiw cam p$tr»v»dii хы tat sxin xordost twu>»tk '‘один из этих сы- новей был ненавистным у своего отца* (НН). Определение всегда препозитивно: baf parcod ‘хорошая девушка*, хип kut (//xun-in yaw kut) ‘крыша дома*, рёвд d»raxt Шь деревьев*, ?э tat ‘мой отец*. §16 . Влексике ваханского языка наряду со словами, встречающимися во многих других иранских языках, а также наряду со словами, встречающимися во всех памирских языках (в различных фонетических вариантах), имеются слова, отме- ченные только для ваханского языка. Слова, встречающиеся во многих других иранских языках: Jh ‘дым*, pist ‘кожа’, ‘шкура*, gast ‘мясо*, vbtrbit ‘брат*, рЫсГ/tZ ‘ступня*, kbbit ‘голубь* и др, Из слов, встречающихся в большинстве памирских язы- ков, можно указать на: bust ‘носилки для сена, соломы*, xsdorg ‘мельница*, carzn ‘шило*, с г wan ‘абрикос*, fuks ‘змея*, <Л>вю *овес*, ktosod/J ‘просторный* и др. Слова, не встречающиеся в других памирских языках: skord ‘мост*, pix ‘молозиво*, и?иd/Sg ‘сегодня*, гйгг ‘молоко*, wundr ‘земля*, psrcod ‘девушка’, navd ‘ночь’ (ср., однако, язг. и>й^п ‘черный’). ТЕКСТ СКАЗКА О ТРЕХ БРАТЬЯХ (ваханский вариант) 1, tbiwatk пг tww^tk, tra угьй twwatk. 2. bii viwt ca i nan-эп, 1 vmt C9 1 nan-an. 3. yav-an tra wask tbiwatk. 4.juqlay vat хы wask pSyd, ya lupis хып na рыуэп. 5.i гьтбг yaw Ьы хы wask na payday. 6. ya Ь’й vrwtis yaw wask-i sittay. 7-8. yaw wazday ki yaw gbind&s-i gottay. 9.dgzday хы, rajday tar i dast. ЮЛыгвово kartay ki': i 110
|ь4ыг cig рыгьй-an wazday. 11, yaw yan yaw-i wodorcby, ya walk wuxan tar«a sbitwr j'a&i sdxtay. 12, yaw didijday: ya зьйыг saib wazday. 13. ya waskdor daraw dar nSwn vittay, xattay ki: “ъ vrwt, ti sbitwr zw wask-i yittay”. 14. yaw xattay; “э vrwt, ajr ma xan, зьйыг-эр wS'sk-i na yit®. 15. yaw xattsy: “tar-at Jas вдыхзп-М xwrdax, us ra^am pedso six, arz cargm”. 16. ya sbtardor xattsy: “a viwt, arz ma гас, y?mf zw бьйыг pa ti wask qarz-an”, 17. ya kas ya sbitoir-ay sbjwor vittsy хы, rajday. 18. yaw vratis dfdijday ki’: yav vibit sbitbir-i swwor vitk-at wazday, 19. xatt-aV: “a badbaxt, yam SMtbw-st ca kum-эп wozomday?, yat kin-an?® 20. yaw xattay: *zu wask-av sitt?y, uz-зт yaw gbindos porotay, эьйыг-эт dazdB, 21. yawist хы wask-av Sittay, yav gbmdos yfftt-av tar bozor, 22. xalgist parstay*: “yat ciz?®. 23. yawist xattay: “yam wask gbindas, sak Sbitbir yam randan”. 24. mbirdwmis xattay1: “a biaqlavay, wask gwndos-ay эс-kuy sak swtur na dfirzd”. 25. yawist са хы уагк»ав swrminda vittay хы, tajd-av. 26. хы wask-av sittay, - na swtbir gottay9 na wask. 27. yawist tar yoman mbislat kartay ki: “ya badbaxt sak-i fand (Fattay, sak yaw пап-d Sayan®. 28, yawist yaw nan-i Sfttay. 29. yaw sapra vittay. 30. хы nan mwrda-yi sak xur suwor goxtey, nowday хц, wazday i fay. 31. i (Гау-sa хы зог c&zd. 32. yaw пзупЗу, xur га^Зэу tar-a sor. 33. ya <£ay ya xur Jaytay pg- Jar. 34. ya mwrda c-a-nan wastay. 35, yam kas wazday, daraw dar nuwn vfttsy, xattay: “zw nan-at sittay, uz racam podso six, arz caram”. 36. yaw xattay: “zw-nan Ьй с5эJd, yiw c»avan xus car, dwrz рэ хы qarz-an”.
37-38, ya kas yaw lup ^ajd-i dazday, rajday, wozomdsy tar хы зшп, yaw vnrtis lattay: “yem-at ca kum-an w5zomddy?” 39.yaw xattay ”xk nan mwrda-am <fattayf уэп>зт dazday*. 40» yawist хы пап-эу sittsy, yaw mbjrda-?y yiittay tar bozQr. 41, mbirdbimis parstay: "yam rrbsrda-^y sutar goxav?*. 42. yawist xa'ttay; “sak sak baf pjrcocT yam pbabmd^n*. 43. mbirdMidst yav Jat izo, yawist ta^day. Перевод см. при вариантах шугнано-рушаяской группы. стр. 56 яаст.изд.
ИШКАШИМСКИЙ ЯЗЫК §1, Основная область распространения ишкашимского языка — северная часть Бадахшанской провинции Афганистана (около 2 тыс. человек). В пределах Советского Союза имеется лишь один йшкашимоязычный кишлак - Рын, находящийся на правом берегу пограничной с Афганистаном р. Пяндж в той ее излучине, где река меняет свое направление с западного на северное. Отдельные ишкашимские семьи встречаются также в нескольких таджикоязычных кишлаках (Нют, Сумджин, Муль’ водж и др,). Всего ишкашимцев в СССР, по данным 1955 г.^ более 500 человек, из них свыше 400 человек живет в Рыне. Язык письменности советских ишкашимцев, так же как и дру- гих советских памирских народностей, - таджикский. Сле» дует, однако, отметить, что общаются ишкашимцы между со» бой только.на родном языке, независимо от тем разговора. Хотя первые сведения об ишкашимском языке появились еще в 90«х годах прошлого столетия 1, изучение его началось сравнительно недавно. Первая весьма сжатая характеристика ишкашимского языка (двух разновидностей — зебакской и соб» ственно ишкашимской) появилась в 1920 г. в работе Г.Грирсона ^CM.B.Shaw, On the Ghalchah languages (Wakhi and San* koli)t - «Journal of the'Asiatic'Society», vol. XIV, 1876. 113
«Isbkashmi, Zebaki and Yazghulami» и в несколько ином варианте в 1921 г. в X томе его труда «Linguistic Survey of India» Но эти работы не вполне надежны, поскольку материал, положен- ный в их основу, был получен Г.Грирсоном из вторых рук и к тому же зебакская часть его была собрана не в зебакской сре- де, а в Читрале. Значительным шагом вперед в изучении ишкашимского языка явилась работа норвежского ираниста Г.Моргенстьерне «Sanglechi-Ishkashmi». Написанная на основе им самим собран- ного саягличского материала с включением всего до того вре- мени известного по всем трем диалектам ишкашимского языка, эта работа до недавнего времени служила единственным посо- бием по этому языку. При всей своей ценности, однако, она не могла полностью удовлетворить специалистов, поскольку давала недостаточное представление об ос нов ном* Диалекте ишкашим- ского языка - собственно ишкашимском. Не совсем полным является также описание и саягличского диалекта. По этой работе, например, трудно составить себе представление о си- стеме вокализма саягличского диалекта, К тому же и прило- женный к работе материал очень' небольшой. По языку советских ишкашимцев имеются материалы проф. И.И. Зарубина, собранные им в Ишкашиме в 1915 г. Превосхо- дящий количественно все предшествующие материалы по ишка- шимскому языку материал И.И.Зарубина, несмотря на давность его записи, имеет большую научную ценность. Ему свойствен лишь один (присущий, впрочем, и всем предшествующим ма- териалам) недостаток: он не дает представления о разговорной речи ишкашимцев, столь важной для выявления специфики язы- ка, тем более такого языка, как ишкашимский, подверженного большому влиянию таджикского. Специально фонетике ишкашимского языка посвящена работа В.С.Соколовой, содержащаяся в «Очерках по фонетике G.Grierson, Ishkashmif Zebaki and Уazghulami, London, 1920; «Linguistic Survey of India», vol. X, 1921. 114
иранских языков». В .С. Соколовой был уточнен состав вока-» лизма, провизорно определенный И.И. Зарубиным, впервые да- на качественная характеристика всего звукового состава иш- кашимского языка сравнительно с другими памирскими языками. В 1959 г. была опубликована монография Т.Н. Пахалиной «Ишкашимский язык». Основой для написания этой работы по- служил материал, собранный автором во время экспедиции в Ишкашим в период с 1952 по 1955 г. В работе впервые представ- лена характеристика количественных взаимоотношений гласных фонем, основанная на инструментально-экспериментальном исследовании, уточнена характеристика отдельных ишкашимских согласных. В основу грамматической характеристики положены разговорные тексты. Работа содержит также словарь, вклю- чающий все существовавшие ранее словари по ишкашимскому языку. В 1960 г, словарный материал по ишкашимскому языку (сангличскому диалекту) был пополнен афганским исследова- телем Шах Абдуллой Бадахши^. ФОНЕТИКА §2 . Вокализм. В ишкашимском языке семь гласных фо нем: », е — гласные переднего ряда, неогубленные: a, о — гласные заднего ряда, огубленные; а — гласный смешанного ряда, нижнего подъема; ъ - качественно неустойчивый гласный, по признаку ряда охватывающий диапазон от переднего, отод- винутого назад до заднего, продвинутого вперед ряда, а по степени подъема — всю гамму звучаний в промежутке между верхним и нижним подъемом. Примеры: dir ‘далекий*, der ‘жи- вот*, dur ’серп’, dor ‘турник*, dbr ‘жемчуг’, ’давать’, ‘плохой*. О ° Shah ’Abdullah Badakhshi, A dictionary of some languages and dialeetes of Afghanistan,, Kabul, 1960. 115
С точки зрения количественных взаимоотношений ишка- шимские гласные могут быть разделены на три группы: I) es of и„ £ - гласные, отличающиеся наибольшей длительностью и устойчивостью: 2) а - гласный со сравнительно меньшей длительностью, менее устойчивый; 3) - редуцирующийся глас- ный в ряде случаев противополагающийся своей длительностью всем остальным гласным, §3 . Консонантизм. В ишкашимском языке 31 соглас- ная фонема. Все ишкашимские согласные могут быть пред- ставлены следующей таблицей: Таблица 1 Губные Передне- язычные Сред- не- Задав- языч- Уву- ляр- губно- губ- ные губно- зуб- ные дор* саль* вые яедор- оаль- ные я> (цере- браль- ные) языч- ные ные ные Сояаяты Шумные | смычные простые Р 6 8 d f d k £ 9 аффрикаты двухфокус- ные оддофо- кусные 'с д со вторы* средним фокусом - V V с ! со вторы* задним фокусом С щелевые однофокусные $ £ *1 'двухфбКусные {со вторым зад- ним фокусом) V V S £ V V S 2 U' У носовые т п - .... - - Ч- » ** 'Ч?'" F Г£ ' боковые 1 (V дрожав не г Как можно видеть из таблицы, фонемы г, <£, «, г, с, I имеват церебральные пары г, d, s, г, ct I, Противоположение смычных пар согласных U-г, d-d) идет по линии дорсальность - недор- сальность,. Примеры употребления этих фонем: kc-t вон(а) уби- 116
л(а)’ — kbt ‘короткий’, cit ‘‘ситец* — съг ‘'маленький’, minddl "перегородка между нарами’, ^undbm ‘пшеница*. Шелевые це- ребральные отличаются от соответствующих нецеребральяых. какуминально-ретрофлексной артикуляцией переднеязычного фокуса; у нецеребральных передний фокус - дорсальный. При- меры употребления фонем s, s, zt z: sak ‘плохой* — Sak ‘иней’, sax название кушанья — Sax ‘пик*, ‘вершина’, Sin ‘маслобой» ка*, Sad ‘он(а) убил(а)*, zic ‘уголь’, кб^&к ‘бык*. Для цереб- ральной двухфокусной аффрикаты с фонологически существен» ной является заднеязычная артикуляция второго фокуса. У нецеребрального с второй фокус среднеязычный* Примеры употребления фонем с и с : съкик ‘бить’, ‘ударять* —съкик ‘капать’, cbpost ‘задний*, ‘позади’. Церебральное I характери- зуется апикально-какуминальной артикуляцией в отличие от не- церебрального I с дорсальной артикуляцией* Следует заме- тить, что четкое фонологическое противоположение двух I встречается главным образом у неграмотных ишкашимцев, и в особенности у женщин, У остальных же наблюдается дублетное произношение слов,, содержащих I: то1/1‘муж\ ^ul/l ‘ухо’, kul/luk ’он(а) сделал(а),* §4 . Большинство ишкашимских слов односложны или двусложны. Трехсложных и четырехсложных слов сравнительно мало. Структура слога может быть различной: ГС, СГ, СГС, СГСС, ССГ и др. Большая часть слов в ишкашимском языке имеет ударе- ние на последнем слоге: Sotun ‘приставная лестница*, zomcm ‘мальчик*, ‘парень*, porbzd ‘вчера*, съ{йт ‘четыреНебольшое количество слов имеет ударение на первом слоге,, наярймер: Temtizd ‘солнце*, ari ‘дело*, ‘работ»*, uskbz ‘ключ’ и др. И, наконец, имеются слова с подвижным-ударением. К ним отно- сятся двусложные и трехсложные глаголы и имена с суффикса- ми -ukt ~ukt ~ik (если гласный предшествующего слога не ъ): goxuk ‘делать*, sbxsuk ‘проходить*, andbrvuk ‘шить’, bhlavuk 117
‘читать’, ‘учиться*, wuruk ‘баран*, avzuk 'сердце*, pdtik 'рес- ница*. §5 . Из фонетических закономерностей, прису- щих ишкашимскому языку, можно указать на следующие: 1) выпадение менее устойчивых в количественном отно- шении гласных (ъ или о) на стыке слова (с гласным исходом) и постпозитивного грамматического показателя (или энклитики) с гласным началом или просто в виде отдельного гласного, например: gold •+ o>gold 'лепешки*, /и + ь« >}us ‘он(а) бежит*, azi + ът>аг»т 'я* +показатель 1-го лица единственного числа при глаголах в прошедших временах; 2) стяжение двух качественно одинаковых гласных в один: dust-о-п из dusto 4- on ‘руки’ + показатель 3-го лица множ ест- а* венного числа при глаголах в прошедших временах; 3) уподобление гласного глагольного суффикса гласному предшествующего слога по степени подъема (своего рода гар- мония гласных): после слога с гласными верхнего подъема it и гласный суффикса будет также верхнего подъема а : zid-uk ‘проливать*, skurd-ик 'он(а) искал(а)* (перфект); после слога с гласными иеверхкего подъема е, а, о, а гласный суффикса будет также неверхнего подъема &: wdd-uk ‘класть*, ^a'zd-uk еон(а) сказал(а)’ (перфект), zon-£k ‘брать*, zu^d-uk ‘оя(а) вэял(а)* (перфект); 4) замена согласного « согласным т перед Ъ: тът-Ъо вместо, тЪп-bo ‘мне*; 5) тенденция к оглушению конечных звонких согласных и частичной утрате звонкости начальных согласных. МОРФОЛОГИЯ §6 . Имя существительное имеет категорию числа. Форма -множественного числа имени образуется прибавлением к основе суффикса -dtolaxd ‘горы*, scgnid 'шугнанцы*, уио ‘коровы*. Слова, обозначающие термины родства, имеют особый 118
суффикс множественного числа Лп (после согласных) или (после гласных): kuc-ъп ‘жены’, bibi-gt>n ‘бабушки*. С этим же суффиксом ~($)ъп образуется форма множественного числа еще у нескольких слов: лоп; 'женщина* - zonfn; mul/l&k ‘муж- чина* — mul/lukbn; soman ‘мальчик’, ‘парень* — гЪтпокЪп*, stok ‘девочка*, ‘девушка* ~ stoksn и др. У слов ixo ‘сестра*, wtidu^d ‘дочь*, vra(d) ‘брат’ суффикс может прибавляться к другой основе, отдельно не употребляющейся: ixodar- dufdar-bnt vrudar-ЪПь Падежные отношения имен в ишкашимском языке выра- жаются в основном посредством предлогов и послелогов (см. стр.129). Имеющийся в языке суффиксальный показатель пря- мого дополнения -/уХ употребляется факультативно: al и-ра f xi tabar-i zontm-'-bt. ba shon ‘подожди немного, я возьму свой топор, и тогда мы пойдем!*; xi mUty тЪт~Ьо day! ‘дай мне свое ружье!*. Словообразовательных суффиксов существительных в язы- ке сравнительно немного. Еще менее характерен для ишкашим- ского языка способ словосложения. Из продуктивных словообра- зовательных аффиксов можно отметить следующие: Лк - суффикс, образующий имена с уменьшительнолас- кательным и пренебрежительным значением: stok&k ‘девчушка*, ‘девчонка’; - fyX, -X - суффиксы, образующие абстрактные имена существительные от прилагательных: v(i)rozoyt ‘высота*, cbtgi ‘детство*; - don — суффикс, образующий наименования вместилищ: kozdon ‘сосуд для помоев*; - dor - суффикс, указывающий на обладание чем» или кем- либо: sasdor ‘имеющий сына’; - Ьов - суффикс, образующий наименования лиц, занимаю» шихся охраной чего-либо: тъг^йкЪоп ‘человек, охраняющий что- либо от воробьев’; 119
• zor - суффикс, образующий слова со значением места изобилия чего-либо: ambizor ‘галечник’. §7. Ишкашимское прилагательное, как и в других памирских языках, вне предложения отличается от существи- тельного в большинстве случаев лишь семантически (существи- тельные обозначают предметы, явления, а прилагательные - признак, качество), но и то не всегда. Есть слова, которые совмещают в себе значение существительного и прилагательно- го (иногда и наречия), например: vzer ‘вечер’, ‘вечерний’, \’вечером’. Словообразовательных аффиксов, характеризующих только прилагательные, в ишкашимском языке только два: суффикс -in образует прилагательные от существительных, обозначающих вещество, материал {namakin ‘соленый*, зрыип ’железный’); префикс be- указывает на Отсутствие, лишение чего-либо (besarm ’бесстыжий*). Но слова с этими аффиксами сравнительно мало употребительны. Прилагательные в отличие от существительных не офор- мляются суффиксом множественного числа и не могут употреб- ляться с различными служебными элементами: kbsin dbraxto ‘густые деревья’, сы vrudarbn-Ъо day! ‘дай /это/ младшим братьям!’.. Качественные прилагательные могут образовывать сравнительную и превосходную безотносительную (т.е. очень большую) степени качества. Сравнительная степень образуется описательно: к слову, обозначающему сравниваемый объект, прибавляется предлог съ> а к прилагательному может добав- ляться суффикс -tar; am dwaxt ct> wan vbzukftar) ‘это дерево толще, чем то’. Превосходная безотносительная степень обра- зуется удвоением прилагательного: sak-sak ‘плохоЙ-Преплохой’. § 8. Собственно ишкашимскйми являются количествен- ные числительные от одного до девяти: а/ик/g, dt>(w), ги(у), ctfur, punz, xul/$t uvdt ott naw(//nu). Начиная с десяти, счет ведется так же, как и в таджикском языке (точнее, в местном таджикском произношении); dat yozdat dhu)ozdat sezda и T .Д 120
Порядковые числительные заимствованы из таджикского (также в местном произношении) ;уак(к)ът^ъуът, seyt>m, cortm и т»д. Прибавлением к количественному числительному суффикса •Лобразуются разделительные числительные: u/uki ‘по одному*, dbw£4по два’ и т.Д. §9, Местоимения личные,указательные (из них толь- ко субстантивные) и возвратно-определительное выделяются наличием трех падежных форм: 1) прямой, употребляющейся в функции подлежащего и именного сказуемого-; 2) объектной, служащей для выражения прямого объекта и косвенного с пред- логом и после изафета; 3) посессивной, употребляющейся в качестве определения, а также при послелогах. Таблица.2 Число Лицо Формы прямая объектная посессивная Единст- венное 1-е 2-е az(i) tb так fak тъ(п) ti Множест- венное 1-е 2-е mbxfo ) 1ЪтЪх mbcbvfo ) tumbxfbv) mu /is tbmbx Примеры употребления форм местоимений во фразе: azi ti wudu^d ‘я — твоя дочь’; тъх-оп fak tvend 4мы тебя видели’-; mus-no uluk nUst ‘у нас нет муки*-; vek тЪт-bo day! ‘дай мне воды!*. Возвратно-определительное местоимение, так же как и личные местоимения, имеет три падежные формы-: прямую - xa(da)k, объектную — хъ({)&аг и посессивную — xi/e, Примеры: az! хак гопЪт 4я сама возьму*-; fak ba-Joyi xbsdr potso goxtm ’я сделаю тебя царем вместо себя’; xi xdm~bo sum ‘я пойду к себе домой*. 121
Указательные местоимения подразделяются на местоиме- ния, употребляющиеся самостоятельно (субстантивные), и ме- стоимения, употребляющиеся приименно (адъективные). Первые имеют три падежные формы (перечисленные выше), вторые лишь две: прямую и косвенную, Косвенная форма адъективных местои- мений объединяет в себе значения объектной и посессивной форм субстантивных местоимений. Общим свойством всех указательных местоимений является деление их на три ряда в зависимости от плана удаленности: ближний, средний, дальний. Таблица 3 Указательные субстантивные местоимения Хч Степень X. удален* хЬости Форма х^ Ближняя Средняя f» Дальняя . Прямая Объектная Посессивная ед.ч. МН,Ч, ед.ч. мн.ч, ед.ч. мад. ат({) man (y)im атоп(ап) manbv(o) (y)imbv ad(i) dan (у) id adond(on) danbv(o) (y)idbv awfij wan awdndfon) wanbv(o) (y)iv Указательные адъективные Местоимения Прямая ат a(w) Косвенная та da tofaj Примеры: awdndon vek-i spinon ‘они набирают воду’; mdn-bv qiw! ‘позови их!*; па psat ръ wan! ‘не мешай ей!*; im zbl tangkb- път ‘рукав у него я сделаю уже*; i-no db zas ‘у него два сына*; am held kbnd-on ‘эти НОЖИ тупые*; та stok~i has! ‘посмотри на эту девочку!*; sfun ръ wa usovd ‘гребешок в той корзине /лежит/'. §10. Личные глагольные формы, как и в других памирских языках, образуются от трех основ: основы настояще- го времени, основы прошедшего времени и перфектной основы 122
(вторичная). Общей закономерности в образовании основ настоя- щего времени нет. По типу образования основ прошедшего времени глаголы делятся на правильные и неправильные. Основа прошедшего времени правильных глаголов сравнительно с основой настояще- го времени характеризуется дополнительным суффиксом «bd (после гласных и сонантов обычно «d):$bz : ^bzbd ‘бегать’, ms ; хаМ ‘тянуть’, pbv ; pbvd ‘пить’, bbfor : bhford ‘хо- теться*, de : ded ‘бить’, ‘ударять*. Лишь несколько глаголов с глухим исходом в основе настоящего времени имеют в каче- стве признака основы прошедшего времени согласный t:gox;goxt ‘делать*, nbvis .• nbvist ‘писать’ и др* У неправильных глаголов при образовании основы про- шедшего времени происходит чередование конечных согласных (иногда также и корневых гласных). Наиболее часто встречаю- щиеся чередования согласных следующие: 1) s • t; fbrnis : fbrnit ‘забывать’, kas : but ‘смотреть’; 2) n/mb - vd; ximb ; xivd ‘спускать*, cbrbmb : cbrbvd ‘щипать*, ‘жалить*; 3) fs - vd: urofs : ilravd ‘стоять*, xafs : xavd ‘спускать- ся*; 4) nd - efc vend : vust ‘связывать*, rond - rust ‘скрести*; 5) r - 1(d): xar : xul ‘есть’, dir : dul(d) ‘иметь* (в соче- таниях). У некоторых глаголов происходят более значительные изменения; tac ; tfyd ‘уходить*, nid • nblust ‘сидеть’ и др. Перфектная основа образуется прибавлением к основе прошедшего времени суффикса «ик (после слога с гласным верх- него подъема I или и) или «ик (после слога с любым другим гласным): gbzbduk (^ъг : jj-bzbd “бегать’), gazduk ($az :^azd ‘говорить*), xivduk (ximb : xivd ‘спускать*), skurduk (skur ; skurd ‘искать*). 123
Лицо и число в глагольных формах, образованных от ос- новы настоящего времени, выражается личными окончаниями, в глагольных формах, образованных от основы прошедшего вре- мени и перфектной, — подвижными показателями лица и числа (см* табл. 4) Подвижные показатели лица и числа в отличие от личных окончаний могут присоединяться к любому (чаще, однако, к первому) члену предложения: wak-ът da-dbwozda ruz ast ‘я на- ходился там десять-двенадцать дней*. Они могут повторяться дважды (и даже трижды) во фразе: azl-m pbrsol sul-ът Хогъ$ ‘в прошлом году я ездил в Хорог’. Таблица 4 Личные окончания и подвижные показатели лица и числа Личные окончания Подвижные показатели лица и числа 1-е 2-е 3-е 1 ед.число “Ът / в / -U мн. число - ап ~'t>V f - on ед.число ~ът •ы •(i) мн. число -on f ~ъи - on .Отрицательные формы глагола образуются прибавлением частиц nbst (к глаголу в форме прошедшего времени) или па (во всех остальных формах): па yazbm ‘не говорю*, ‘не скажу*, ‘пусть я не скажу* и т.д., па $az! ‘не говори!*, па ^azduk *он(а) не сказал(а)* (перфект), nbst Jazd ‘он(а) не сказал(а)* (прошед- шее время), В сложных глагольных формах частица отрицания прибавляется к смысловому глаголу: па ^azcluk-ът vbd ‘я не говорил’. По типу образования личные глагольные формы делятся на простые и сложные (описательные). Простые глагольные 124
формы образуются сочетанием основы с личными окончаниями (настояще-будущее время) или с подвижными показателями ли- ца и числа (прошедшее время., перфект)» Приводим парадигму спряжения глагола gaz t Tazd ‘говорить’» Настояще-будущее время Прошедшее время Ед.число Мн. число Ед.число Мн. число 1-е л» Jazbm ^azon $azd-hm ^azd^on 2-е л, yazft Jazbv ^azd-bt $azd*hv 3-е л. jazu %azon ^azd-(i) $azd~on Перфект Ед.число Мн. ЧИСЛО 1-е л. Vazd&k~bm ^azduk-on 2-е л. yazduk-Ы ^azduk-bv 3-е л. Vazduk-(i) jazd&k”on К сложным глагольным формам ОТНОСЯТСЯ формы прежде- прошедшего времени, преждепрошедшего перфекта й прошедшего предположительного времени. Они образуются сочетанием пер- фектной основы (исторически причастие) с вспомогательным глаголом vun : vbd ‘быть’ в соответствующей форме: в гла- гольной форме преждепрошедшего времени вспомогательный глагол стоит в прошедшем времени, в форме преждепрошедшего перфекта - в перфекте, а в глагольной форме прошедшего пред- положительного времени - в настояще-будущем времени. Преждепрошедшее время 1-е л. 2-е л. 3-е л. Ед.число ^azduk-Ът vbd ^aiduk~bt vbd $azduk-(i) vbd Мн» число £azduk-on vbd Jazd&k«bv vbd $azduk~on vbd 4 При повелении личное окончание во 2-м лице ед. числа отсутствует. 126
Преждепрошедший перфект Ед.число 1-е л. gazduk-tm vbduk 2-ед jfazdub-bt vbduk 3-е л. ^azdak-fi) vbduk Мн. число ^azduk-on vbduk yazdkk-'bv vbduk Jazduk-on vbduk Прошедшее предположительное время Ед. число Мн, число 1-е л. 2-е л. 3-е л. jazduk vupbm jjazduk vunon ^azdhk vuni gazd&k vunbv ^azduk vuni^ ^azduk vunon Что касается модально-временны^ отношений, то в ишкашимском языке глагольные формы противополагаются в основном только во временнбм аспекте, в модальном отно- шении они нейтральны, за исключением^ формы прошедшего предположительного времени, служащей специально для вы- ражения предположения, возможности, условного допущения в прошлом. Категории вида в ишкашимском языке нет. Значение глагольных форм. Форма настояще-буду- щего времени выражает любое непрошедшее действие: ar ruz pfe Nhd sbm ’я каждый день хожу В Нют’; sear azt tar rayon sta ’завтра я поеду в районный центр’; 1ак рь dbraxt sanu! ’пусть он заберется на дерево!*. Значение этой формы может уточ- няться факультативными ’подвижными частицами '•(b(s и «Ы, Частица подчеркивает либо данный момент, либо длитель- ность, многократность или обычность совершения действия: kbld^s dndbrvu Ъна шьет тюбетейку*; ar pbga съ хе )'o-s xbtt ovad-bs ag-md cindr vis-bo ’он каждое утро вставал, приезжал 5 Глагол van • vbd в 3-м лице ед.ч. настояще-будущего времени имеет окончание -i. 126
/к месту/ под той чинарой’. Частица '°-bi указывает на будущее совершенное действие: sb-bi tacon ’они сейчас отправятся*. Форма прошедшего времени выражает прошедшее действие (независимо от его длительности и кратности): соу-оп х»1~ы rawon-on sbd ‘мы попили чаю и отправились в путь’; ulotar awi аг то xat gotx ’раньше он каждый день писал письма’. Форма перфекта выражает результат, логический вывод, часто употребляется также при рассказе: ak-dund gust astuduk 'вот' столько мяса она прислала*; изкъг fbr^trsu ръ kblf darun, icci па su, alba weron sbduk *клк>ч вертится в /скважине/ замка, ничего не получается, наверное, замок сломался*. Форма преж- депрошедшего перфекта употребляемся в тех же случаях, но при указании на давно совершившееся действие. Форма преждепрошедшего времени выражает либо дейст- вие, совершившееся ранее другого действия, либо просто давно прошедшее действие: ak-md dtr-w jaworiyotce o^aduk vbdf dayu xi bibi-bo ‘тот жемчуг и драгоценные камни, которые он еще раньше принес, отдает своей бабушке’.: Форма прошедшего предположительного времени выражает предположение, условное допущение для действия, относящегося К прошлому: awi ported albasbdiik vuni ‘он, должно быть, вчера уехал*; 1ъгъз па stduk vunit 1гътътс tb xar ‘если он (т.е. суп) не прокис, я принесу, ты поешь.* Инфинитив образуется прибавлением к основе настоя- щего времени суффикса '-ик (после слога с гласным верхнего подъема i или и) или -в4 (после слога с любым другим гласным): mlsuk ‘спать*, zonuk ‘брать*. Инфинитив, являясь именей дей- ствия, может употребляться в тех же функциях, что и имя су- ществительное: съ frasuk ayb nbstt ^azuk-no nang nhst ‘от спра- шивания греха нет, у ответа позора нет*; i btlavuk xalos shd кончилась ее учеба.’ Инфинитив с послелогом ~Ьо в сочетании с глаголом van; vbd ‘быть’ или с глагольной связкой образует особую конструк- цию для выражения намерения: Xon/f suh-bo-m ‘я собираюсь 127
ехать в Хорог8; misttk-bo-m wbd ®я собирался спать8» Без связоч» кого элемента инфинитив с послелогом -Ьо передает необходи- мость* долженствование: ma^'fov fay ^azd^ staruk-ba ‘здесь очень грязно* надо подмести»9 В ишкашимском языке имеются две причастные формы: причастие настоящего времени и причастие прошедшего време- ни. Причастие настоящего времени, представляющее собой имя действующего лица, образуется прибавлением к ин» финитиву суффикса ~ъz: Ьъ1а»йкъг ‘читающий*, ‘обучающийся’, ‘ученик’, desukbz ‘доярка*. Эта причастная форма употребляет- ся в языке сравнительно редко. Наиболее употребительно причастие прошедшего времени, образуемое прибавлением к перфектной основе суф- фикса vbrtukf ‘разбитый’, ‘разбивший’, ^dftki ‘ушедший*. Оно> употребляется в функциях: 1) подлежащего: иь nbvisttikf kbnjo? ‘где написанное мною (т.е. моя запись)?’; 2) определения: vbrtuki с ini ‘разбитая пиала*; 3) сказуемого: «н kunduki ‘зем- ля нарыта).’ §11. Собственно наречий, т.е. слов, которые выступают в предложении только в адвербиальной функции, в ишкашимском языке очень немного. Это, прежде всего, местоименные наре- чия, производные от местоименных основ (указательных всех трех рядов): mafdajk, ma-Jov ‘здесь*, ‘сюда (близко)*' d/tak, da-jov ‘тут*, ‘сюда (не близко)’; wafda)^ wa-Jov ‘там*, ‘туда’, а также вопросительные: къп]о?* къ'п-tav? ‘где?*, ‘куда?’|Ы4.? ‘когда?’. Сюда следует добавить еще несколько слов, употреб- ляющихся только в адвербиальной функции: soft) ‘теперь’, ‘сейчас’, oli (из таджикского языка с тем же значением), ba(d/t) ‘потом’, затем’, inga ‘тогда’, dbv ‘опять’, ‘снова’, веще% anbzd ‘еще (пока)*, daraw ‘сразу’, ‘немедленно’, ‘бы- стро’, sof ‘совсем*, ‘совершенно’, ‘достаточно’* В основном же в качестве наречий используются имена существительные и прилагательные, главным образом обозначающие место, вре- 128
мя, меру и т.д»: пег ‘сегодня’, vzer вечер(ом)’, ръгзо1 ‘прош- лый год’, fay ‘многий*, ‘много’, ‘очень*, fri ‘хороший-(о)? §12. Предлоги и послелоги. В ишкашимском языке имеются следующие предлоги: рь, tart ci>t къ^ pbst far(//to)§6 be„ 1. ръ, tar указывают на нахождение или на направление (в широком плане), например: рб къйът idora dri къп!? *в каком учреждении ты работаешь?; рб k&axt san! ‘заберись на дере- во!’; awf tar xbdbri tii^d ‘он ушел на мельницу’; tar da olaxo vek nbst ‘в тех горах воды нет’. 2. far(//to} указывает на предел как во времени, так и в пространстве, например: far vzer па isu ‘он до вечера не при- дет’; far Хогъу anbzd dir ‘до Хорога еще далеко? 3. съ, къ, помимо пространственных и временных, могут выражать и другие отношения. Предлог ,сь может указывать на: 1) исход: awf съ хоп nftst ‘он вышел из дома’; 2) причину, ос- нование: съ vbrozoyi тЪ sar ^гъгзи ‘от высоты у меня голова кружится’; 3) материал, из которого что-либо сделано: съ къ1к usovd gdxon ‘из камыша плетут корзины’, а также некоторые другие значения. Предлог къ указывает на: 1) направление на- верх или нахождение сверху: къ moi in suwor kul ‘он сел на ма- шину*; 2) орудие действия: aw! къ1о къ mosin andbrvu ‘она шьет тюбетейку на (швейной) машине*; 3) замену: mbx xi къгснЬ fv^bo къ us dayon ‘мы отдадим своих кур за сено*, и некоторые другие значения. 4. рбл указывает на: 1) цель, назначение действия при глаголах движения (за чем-нибудь пойти, прийти): ръз mend d^aduk ‘он пришел за яблоками’; 2) средство, способ совершения действия: dtrk ръя vek spd ‘дерево унесло водой’. 5. be указывает на отсутствие, лишение чего-либо (соот- ветствует русскому «без#: be non sak ‘без матери плохо*. R Заимствован из таджикского языка. 129
Все предлоги, кроме pbs, to, be, могут уточняться имен- ными послелогами: дЪтос рЪ usovd damn wed! ‘положи хлеб в корзину!*. j Кроме перечисленных предлогов в ишкашимском языке имеется еще несколько изафетных предлогов: basari ‘за*, ‘по’ (при обозначении цели, направления), съ-ruyi ‘из-за’ (по причине чего,-нибудь), ba~fo(ga)yi ‘вместо*, (be)-yayri ‘кроме’, bayni ‘между*, bardy(i) ‘для*. Примеры на некоторые из них: ba^sdri vek sto ‘я ПОЙду за ВОДОЙ*; Ъа-Jdyi ti tana aw vbd pb Amirbek»noy хоп ‘вместо тебя он был в доме у Амирбека’; 1ак urofsu bdyni fdk’-ht так! ‘пусть он встанет между мною и то» бою! Большинство ишкашимских послелогов представляет! собой имена, в большей или меньшей степени сохраняющие свое именное значение: /о ‘у’, ‘к’, damn *в(нутри)*, гъх .. ги *на( д)’, vi/bg и Ьъп ‘под’, ttU ‘перед’, cbpost ‘позади’, gbrd ‘вокруг’, Ьауп ‘между*, ser *на(д)’, bar ‘на*, d$mb ‘вслед за’, palu ‘око- ло*, gul/l ‘(вместе) с*, qati ‘с (каким-нибудь веществом)*, gbnik и rang ‘подобно’; Некоторые из них являются уточнителями предлогов и без них почти не употребляются. Примеры употреб- ления некоторых из этих послелогов во фразе: majombk mis-i wedkb wa sung гъх ‘и эту кружку поставь на тот камень!*; та cinbr-noy vis ик kata awz vbd ‘под этой чинарой был большой водоем’; az! sdnbm pfe da dewol ear ‘я поднимусь на эту ограду*; aw{ var cbpo^t urovduk ‘он стоит за дверью*; 'azi ti gul sbm ‘я пойду с тобой,* Два послелога *&о и-но отличаются от всех остальных тем, что выполняют только служебную функцию и не выступают в качестве знаменательных слов. Это своего рода послелоги-суф- фиксы. Из них ~Ьо указывает на направление, назначение, цель, а при словах, обозначающих одушевленный предмет, близок по значению к русскому дательному беспредложному: vSer-bo-bi Хогь^Ьо su ‘к вечеру, он поедет в Хорог*; ici-bo nbst! 130
‘ты ни на что не годишься!’; coy mtm-bo wed! ‘налей мне чаю! *, Элемент -во указывает на принадлежность (в широком смысле)г am k&tek kuy-по? ‘это ЧЬЯ курточка?’; ag-ma fo da savi-no weron ‘вот это место у этого платья испорчено’. При имени существи- тельном, являющемся определением к последующему имени, этот послелог звучит как -noyfo.no посессивная форма указательного местоимения единственного числа): wazir tar potsQ-noy кис-noy хаута rawon s“bd ‘визирь направился к шатру жены царя’. §13. Союзы. Из всех союзов собственно ишкашимскими являются: Цъ)1, -хо, z/^at се, Союзы agar ‘если’, lekin ‘но’, а ‘однако’, уо ‘или’, уо...уо ‘или... или’, ат.„ат еи... и’, па.„па ‘ни... ни’ имеются и в таджикском языке. Собственна ишкашимские союзы имеют общие черты*, ни один из них не мо- жет начинать предложение, ни перед одним из них не может быть паузы (кроме се, перед которым иногда допускается пауза). 1. -ы (или -г -после слов с исходом на гласный) - соеди- нительно-противительный: tor к as къпЪглМ xi mvdik xasbm ‘ я вытащу нить из основы и нанижу свои бусы’; aw/ yuz d£-t„ az/ yorti oinb'm fo-bo ‘он будет собирать (колючки для) топлива, а я буду рвать черную смородину’» 2. -хо - соединительный,указывающий на непосредственную последовательность действий, выраженных личной глагольной формой при общем субъекте: хагоп-хд nezon foliar съ та son! ‘пусть они попьют /чай/ и выйдут поскорее из этого дома!’. 3. z/$a — подчинительный, имеющий ширбкий круг, приме- нения. По своей многозначности близок персидско-таджик- скому ki. Он может вводить любые придаточные предложения:до- волнительные, определительные, временные, условные, цели, причины; употребляется также при прямой и косвенной речи. Примеры: /-bo bbforu zat i zas maalim vtini ‘ему хочется, чт<^бы его СЫН, стал‘учителей; йк-d xonj za, i-по savi, mbs maalim ‘та женщина, что в красном платье, наша учительница’; ръ №>d sbd-on га* som sbd ‘когда мы пришли в Нют, наступил вечер’; 131
№ га па ste' иьх mbs па ггоп ‘если ты не пойдешь, то и мы не не пойдем % 4. се — подчинительный, вводящий условные, временные и определительные предложения. В отличие от других союзов се всегда ставится перед глаголом. Примеры: Логу се stwi', так digar па went Ъсли ты уедешь в Хорог, ты меня здесь больше не увидишь*; azt-m ak~sot съ хоп се nbst, ак zonj' тът-bo dhcor ded ‘вот сейчас, когда я вышла из дома, мне попалась навстречу какая-то женщина’; /Vab-tm се £ft9 sof ka? sibduk ‘носок, что я связала, получился совсем косым’1 Остальные союзы не представляют особенностей сравни- тельно с таджикским употреблением. §14 . Основные частицы следующие: ak/g-,*Jdak, mbs, -bi, -(у)о, noy, ки, та, а, о„ 1. ak/g- частица, усиливающая указание: ak-ad coqu - mb-no “вот этот нож — мой’; ag-mak fluv ‘вот здесь — яма*. 2. -dak выделяет слово, усиливая, подчеркивая или отте- няя его значение: jbk-dak pbztni? *ты все-все знаешь?’. З. шл—усилительно-присоединительная частица (примерно соответствует русским «тоже», «также», то): azi тъз ti gul вът 5я тоже пойду с тобой*. 4. -(ъ)з — подвижная энклитическая частица, употребляю- щаяся: а) для указания на настоящий момент, а также на дли- тельность, многократность совершения действия: Mo-s къ Sadaf-noy тоstn^s andbrvu ‘она шьет тюбетейку на машинке Садаф’; am potso ar pbga съ хе Jo-s xbtf o^ad-Ъз ag-ma cinor vts^bo, mak-bs xe dust, xe psbr-bs zbnud, xe namoz-bs bblavd ‘этот царь каждое утро вставал, приезжал /на коне к месту/ под чинарой, здесь он умывался, читал намаз*; б) при глагольной форме прошедшего времени может вы- ражать возможное, но не совершившееся действие, а в услов- j ном предложении с союзом aga(r) или се (или с тем и другим ; одновременно) - ирреальность условия (ср. русское «бы»): | 132 j !
a тъп Ыо sows ^alt sbd Sios тюбетейка сейчас бы слетела!*; ago sot mbltby-bs ее vbd, piga torikon-bs sbd-bm-bs skor *еслп бы сейчас у меня было ружье, то я утром чуть свет пошел бы на охоту’. 5. -Ь г—подвижная частица, употребляющаяся только при глагольной форме настояще-будущего времени. Она может при- давать высказыванию оттенок категоричности, уверенности, иногда, наоборот, предположения, или указывать на будущее совершенное действие. Примеры: Alqays-bi хе wuduyd tb-bo па daya ‘Алькайш ведь не отдаст тебе /в жены/ свою дочь’; ayloq dir nbst, may-bo idbv-Ы ‘летовье недалеко, к полудню вы дой- дете*; db mosin рь zastav, so'-bi tacon ‘на заставе две машины, сейчас они отправятся*. 6. Цу)о — вопросительная частица: tb-Ьо garm nbst -о ? "тебе не жарко?’, 7. on — утвердительная, а частица поу - отрицательная, противополагающаяся утвердительной: mend i-bo wetuk-bt-o?~~ on "ты положила ей яблок? — Да*; пег Nbd-bo sbwi-yo? - поу “ты сегодня пойдешь в Нют? - Нет.’ 8. ки — побудительная частица: ки, так is* ‘а ну-ка иди сюда!*. 9. та соответствует русской частице жна» (при давании): та, ак eGlim gox! 4 на, покури немного!’, 10, а — частица, употребляющаяся при обращении: a Xbdo« baxst vek тът-bo izbm! ‘принеси мне воды, Худобахш!’, 11. о — звательная частица: о non, var at къп! ‘мама-а, отопри дверь!*. §15. Построение предложения. Обычное располо- жение членов предложения следующее: подлежащее, дополне- ние, сказуемое: awt vek tblapu ‘она просит воды’. Сказуемое всегда согласуется с подлежащим в грамматическом лице и, как правило, — в числе: muluktm so fay dbs ison *мужчины те- перь очень поздно.придут.* 133 ихыс вчмлж.даиичлг traiw-j.-п
Определение может быть препозитивным и постпозитив- ным. Определение, выраженное любым местоимением или ко- личественным числительным, всегда препозитивно, любое дру- гое определение может быть как препозитивным, так и пост- позитивным. В разговорной речи, однако, обычна препозиция. Связь препозитивного определения с определяемым именем не имеет внешнего оформителя, в то время как при постпози- тивном определении имеется связующий элемент •i (изафет), присоединяющийся к определяемому имени. Примеры: тъп tot ‘мой отец*, cbfur /отък ‘четыре кружки’, tot хоп 'дом отца’, vt>zuk къгра 'толстое одеяло’,, seybm sort 'третье условие’, ixo^yi cbt 'младшая сестра*, w.aztr-i potso ‘царский визирь’. Особо следует оговорить определение по принадлежности. В случае препозиции оно обычно соединяется с определяемым посредством служебного элемента -reoyf<no’ + i): stok-noy avz&k ^сердце девочки’; awi tar kuy-noy brigat art къпи? ‘она в чьей бригаде работает?’. Место обстоятельства в предложении относительно сво- бодно': &к ruz azi-m sbd Abxarv-bo ‘однажды я поехал в Абхарв*. §16. Для лексики .ишкашимского языка характерно наличие сравнительно большого количества слов, общих с тад- жикским языком. Особенно это относится к именам существи- тельным, прилагательным и некоторым числительным. В ка- честве примера можно привести следующие слова: abr ‘облако*, Ъ(а}ог ‘весна’, bed 'ива*, Ъе1 'лопата*, bistar ‘постель*, capon. ‘пастух’, duda ‘сажа’, dumod ‘зять’, gardan ‘шея*, kosa ‘мис- ка* (деревянная), патак ‘соль’, eras ‘невеста*, peSoni ‘лоб’, ruz ‘день’, ХатХег ‘меч’, skor ‘охота’, zimiston ‘зима’, miona ‘средний’, kata ‘большой’, съцъг ‘глубокий* и др. Основная часть местоимений, глаголов, количественные числительные (до десяти), а также ряд имен существительных и прилагательных встречается (в различных вариациях, в основ- ном фонетических) в ряде или во всех памирских языках: az(i) ‘я’, tbmbx ‘вы’, am(i) ‘этот*, ‘эта*, 'он(а),’ aw(i) ‘тот*, ‘та*, 134
'он(а)’, cbmbnd ‘сколько’, гиу ‘три’, xul/l ’шесть’, lac; tu^d ‘уходить*, kim:kimd/t ‘хотеть’, iftift ‘ткать’, us:ud ‘уносить*, com ‘глаз’, nic ‘нос’, wudu^d ‘дочь’, uznbl ‘сноха’, mend ‘ябло- ко*, kbd ‘собака’, vruk ‘конь’, ‘лошадь’, уйх ‘дрова’, ‘топли- во’, гесъп ‘окно в крыше*, vus ‘веревка’, kbsod ‘просторный*, хагик ‘сладкий’, Ир ‘много* и др. Встречаются также слова, по-видимому, не имеющие соответствий в других памирских языках: в to к ‘девочка’, ‘девушка*, sbdik ‘похлебка из бобовой муки’, soval ‘дорога*, olax ‘гора’, pbtf/v ‘мясо’, fri ‘хороший’, [ау ‘очень’, mis : mind ‘Спать*, $az ; jfazd ‘говорить’, Ibf ; Ibft ‘ВСХОДИТЬ*, ‘подниматься (о солнце)’. ТЕКСТ СКАЗКА О ТРЕХ БРАТЬЯХ (ишкашимский вариант) 1. vbd nss vbd, ru vru-on vad. 2. db vru сь uk non. uk vru съ uk ndn-i digar. 3. iv-no ru usuk Vbd. 4. сЫ xi-no kut, katao-s пьв kut-on. 5. uk-pa aw truss xi-no nbs kut. 6. a i vruo i usuk-on ded. 7. aw oyad za': i usuk nbst. 8. aw xi usuk sbkuruk nad-bt i mbrda-yl avul. 9. zujfd-i, dast-bo sbd. 10. kut-zd: sbtor o^ad. IL aw bad zuyd wan-bt, p-i fbc-i wen sdmbbd, 12. kut-za’: sbtbrdor ojzad„ 13. vsukdor siduk nad-bt, yazd; «о-vru, ti sbfer шь usuk»i xulub. 14. ^w ^azd: «о vru, agzi na jaz, зЫы usuk na xaru». 15. aw j^azd4. «р-i pbsbr kas, aw sof рь wen, az stm podso-jo, arz кьпып». 16. «шь зЫьг рь ti usuk-noy qarz-Ы, to arz кьпик na su»„ 17. zoipan st>t£r suwor sbd~bt,/tu|’d. 18. i vrudaiw-on w.end~za‘: aw • kb &tor-ru suwor o^ad-bt. 19. yazd-ort: «о-badbaxt, сь kbnjq-t ma Sbtor oj'ad? aw kuy-no?» 20. aw ^azd: «ряпьх гаь usuk-bv ded, az-ып i rawda 135
paradud-btj, srfbr zuycb. 21. awond mbs xi usuk-on zacl-rf i mtfda-on bozor-bo ud, 22. mardbm-on frut: ’’ am ciz?" 23. awond-on yazd: earn usuk-noy тыЗа, тьх man кь srfw paradayor». 24. mardbm-on yazd: «о-аЫа, oxir usuk muda icku кь srfbr na zuyduk». 25. awond- on сь 3d ari izo xul-bt, tuyd-on. 26. xe usuk-on ded-rf, na sbtbron zuyd, na usuk, 27. bad awond-on рь xi bayn maslaat kul-za‘: xi erf vru-noy ndn-i zanon. 28. awond-on x ndn-i zad. 29. aw sapr sbd. 30. xi non mwda-yi кь xur vur kul»rf, рь uk fo 6yad.31.uk odam рь хытпап-bs usir zuyd. 32. aw nblust, xur рь yaw sbd. 33. a odam xur-i sung-gul ded. 34. mwda сь xur wat. 35. a zoman oyad, aiduk nad-rfj yazd: non ded, az podso-jo arz kbnuk sun». 36. aw pzd: «ть-и о db udujd, uk-yona Jbdo кых-rf, рь xi non qarzi zon ». 37. a zoman i kata uduj<d-i zfiyd-rf, xi xon-bo oyad. 38. i vrudarbn-on fuut; «man-rf сь kbnfo oyad?» 39. aw yazd: «az-ып xi non mtrda dud-rf, man-ып zuyd». 40. awo'nd mbs agzi xi non zad-rfj, i mirda-on bozdr-bo ud. 41. mardbm-on fbrut: «tbmbX ma mbrda-gul ciz-bs go^Xbv?» 42. awond-on yazd: «тьх-bs wan-i кь xbsru s(b)tok paradayon». 43. mardwn wanbv-on vwond-bt, awond-on tuyd. Перевод см. при вариантах шугнано-рушанской группы, стр. 56 наст. изд.
МУНДЖАНСКИЙ ЯЗЫК §1. Мунджанский язык распространен в южной части Бадахшанской провинции Афганистана. Известны два его диалекта: собственно мунджанский и йидга. Диалект йидга распространен главным образом в районе Читрала (Пакистан),, Общая численность говорящих на мунджанском языке по дан- ным, содержащимся в работе проф. Г. Моргенстьерне «Indo- Iranian frontier languages», составляет около 1500 человекL Хотя первые сведения о мунджанском языке появились около ста лет тому назад, когда Р. Шоу опубликовал несколько десятков мунджанских слов^, мунджанский язык до сих пор еще мало изучен. В 1880 г. Виддульф опубликовал около 500 слов, несколько коротких фраз и две страницы таблиц спряже- ния и склонения на диалекте йидга^. Опубликование этих мате- риалов дало возможность Трмашеку^ указать на некоторые особенности мунджанского языка, в частности на: сохранение группы xs, замену смычного d сонатом I, появление в начале 1 'G. Morgenstierne, Indo-iranian frontier languages^ vol. 1, Oslo,1938. 9 4 H.Shaw, On the Ghalchah Languages} -«Journal of the Asiatic Society of Bengal», vol. XIV, 1876 . 3 J.Biddulf, Tribes of the Hindoo-Koosh, Calcutta, 1880. 4 W.Tomaschek, Yidghah, ein beachtenswerther eranischer dialektt •- №Beitrage zur Kunde der indogermanischen Sprachen*, hrsg. von >A, Bezzenberger, Cottingen, 1883. 137
слов у и сохранение в именах конечного аа Это позволило ему характеризовать мунджанский язык как промежуточный между языком Авесты, сакским и афганским. В 1889 г. Грирсон опубликовал первые тексты на мунд» жанском и йидга: перевод притчи о блудном сыне на обоих диалект * тахи одну мунджанскую сказку®, которые были им переизданы в 1921 г А Им же был составлен и первый краткий граммати- ческий очерк, а также небольшой словарь. Используя ранее опубликованные материалы, В, Гейгер в своей характеристике иранских диалектов* 6 7 8 9, повторно отме- тив переход d в I, обратил внимание на группу 5г, дающую г, и на исчезновение поствокального t или на замену его гласным /.Это дало ему возможность указать на связь мунджанского языка с каспийскими и центральными диалектами Ирана. Новый небольшой материал был опубликован Р.Готьо в 1915 г Л В своей работе Готьо уделяет большое внимание исто- рической фонетике, отмечая в качестве основных следующие мунджанские свойства;: интервокальное t >у, 5л h и £r>hr. На основании этого он относит мунджанский язык к северным диалектам Ирана. Новый существенный вклад в изучение мунджанского языка был внесен проф. И.И. Зарубиным. В работе «К характе- ристике мунджанского языка» ® он дает фонетическую и грам- G .'Grierson, Specimen Translations in the Languages of the North Western Frontier, Calcutta, 1889. 6 Linguistic Survey of India, vol. X, 'Calcutta, 1921. Лк "Geiger, Die Pamir-DialektepdGrundriss der iranischen Philologie Strassburg, 1895-1904, 8 B.'Gauthiot, Quelques observations sur le mindjdni, 1915. 9 И.И. Зарубин, К характеристике мунджанского языка, - об. «Иран», т. 1, 1926. 138
матическую характеристику мунджанского языка, выделяя при этом ранее не отмечавшиеся его особенности, К работ© приложен один прозаический и один песенный текст, несколько коротких фраз и небольшой словарь, в котором приводятся также лексические параллели из всех памирских языков „Ана- лиз языковых фактов мунджанского языка и сопоставление его с другими иранскими языками позволили И.И, Зарубину характеризовать мунджанский язык как промежуточный между «парфянским, представленным ныне центральными и каспий- скими диалектами Персии, и афганским». Наиболее значительный материал по мунджанскому языку был опубликован проф. Г. Моргенстьерне^®. Достоинство материала заключается в том, что он был собран автором не» посредственно в месте распространения мунджанского языка (диалекта йидга). Работа Г. Моргенстьерне содержит довольно обстоятельное описание фонетики и морфологии мунджанского языка. Большое место в ней отведено исторической фонологии. В приложении дано семь текстов и довольно большой словарь, включающий все ранее опубликованные списки слов и словари по мунджанскому языку, В 1960 г. словарный материал по мунджанскому языку пополнил афганский исследователь Шах-Абдулла Бадахши^. В своем словаре он приводит в сравнительном плане слова на пушту, фарси, ваканском и ишкашимском (сангличском) языках , Слова даны в арабской графике. На эту работу имеется ре- цензия проф. Г.Моргенстьерне^. С, Morgenstierne, Indo-iraniau frontier languages,) vol, II, Oslo, 1938. Shah 'Abdullah Badakshi, A dictionary of some languages and dialects of Afghanistan^ Kabul, 1960. 12i G. Morgenstierne, Notes on the Pashto Tolana Vocabulary of Munjit ~ «Acta Orientalia», XXX» 1966. 139
Настоящая характеристика мунджанского языка, как уже отмечалось в предисловии, составлена, главным образом, на основе работы И.И. Зарубина, но в ней используется также и упомянутая работа Г. Моргенстьерне. Она содержит самые об- щие сведения по фонетике и морфологии языка (в основном одного из его диалектов). В конце очерка приложен текст из работы И.И. Зарубина, который является переводом на мунд- жанский язык шугяанской сказки о трех братьях. ФОНЕТИКА §2. Вокализм, Судя по имеющимся в литературе ма- териалам, в мунджанском языке различаются следующие фоне- мы: Г, ё, 1/е - переднего ряда, и, 5, и/о ~ заднего ряда, а и редуцирующийся гласный э - смешанног<?*ряда и, по-види- мому, и - гласный заднего продвинутого вперед ряда. Приво- дим в качестве примера слова на каждую из гласных фонем: 1. 1, в, i/в; yiy ‘ярмо*, уёх ‘гнездо*, zTy (основа наст, и прош. вр.) ‘шить’, згу - основа прош.вр. глагола di : ziy ‘бить*, mix ‘день*, ni/ex — орнова наст.вр. глагола ni/ex ; nlyost ‘сидеть*, ked — 3-е л. ед.ч. наст.вр. глагола ksn ; кэг ‘делать*, ked - 3-е л. ед.ч. наст.вр. глагола кап ; ked ‘копать* 2. н, д, и/о: уй ‘один’, уо ‘или*, Ьйу ‘запах*, boy (осно- ва наст, и прош. вр.) ‘целовать*, gul ‘немой*, gul ‘цветок’, уйггэп ‘просо*, yurza ‘борода*, lor — основа наст. вр. глагола lor : let ‘иметь*, lur; — основа наст. вр.глагола /кг : rust ‘убегать*. 3. atd: xdra ‘осел*, «ага ‘ослица’, топ ‘я*, past ‘низкий* (ср. pist - 3-е л. ед.ч. наст.вр. глагола pars ; pest ‘спраши- вать*), рэгх/х ‘иней* (ср. porg ‘мышь’), was ‘теперь* (ср. wus ‘сено’). 4. Гласный Е отмечен в таких словах, как: 1йу ‘дым*, 1йга ‘далекий*. §3 . Консонантизм. В мунджанском языке имеются следующие согласные: р, i>, d, к, g, qt ctg, с, /, s, z, s, z, 140
xt х» f» w> У» n> h 6 W« Согласные и x встречаются редко. Шипящие s, z и аффрикаты c} / всегда сильно палатали- зованы. §4 . Ударение в собственно мунджанских словах может падать как на последний слог, так и на второй от конца. На последний слог ударение падает обычно в том случае, если он содержит долгий гласный или если оба слога двусложного сло- ва имеют долгие гласные: рокТк - женское головное покрывало, sslSg ‘голый’, idur ‘другой*, yiskig ‘крыша*, ст ‘абрикос*, vezrit ‘изголовье*, сйрЗп ‘пастух*. На первый слог в двусложном слове ударение падает обычно в том случае, если он имеет первый долгий гласный, а второй краткий или если оба слога имеют краткие гласные: p5wi ‘весь*, ‘целый*, pdda ‘дорога*, vreray ‘племянник (сын брата)*, j'ddum ‘пшеница’, wurzug ‘правый*, tdak ‘парень’, pusar ‘голова’, yivgtts ‘пазуха*, ztna ‘женщина*. МОРФОЛОГИЯ § 5. Имени существительному свойственны кате- гории рода, числа и падежной формы. Принадлежность имени к тому или иному роду зависит от окончания. К мужскому роду относятся имена с согласным исходом, имена, образованные суффиксом -эу, и часть имен с исходом на -«//><£. К женскому роду относятся имена, оканчивающиеся на -а//-а. Примеры: •квгэу ‘петух* — к*г#уа ‘курица*, nawgs ‘внук* — nawgsa 'внуч- ка*, yoduin ‘пшеница’ (м.р.), fiska ‘нос* (ж.р.). У небольшой части имен род выражается чередованием корневой гласной: xdra ‘осел* -хэга ‘ослица’, vaza ‘козел’ — vaza ‘коза*. Форма множественного числа образуется прибавлением суффикса -7 (для имен м.р. после гласного исхода - ~g/ki): idak — (М.р.) — idaki ‘парни’, v9roy (м.р.) ~ р’гоУГ ‘братья’, коюйуа (М.р.) - kowiiyaki ‘голуби’, китра (м.р.) - kurpagi ‘одея« ло’, ‘подстилка*. У имен женского рода конечный гласный -а 141
//-«при этом обычно выпадает: lu^da/a — lu^di ‘дочери*, zinka- zinki ‘женщины’, jowa — ^owi ‘коровы*. В имени существительном различаются две падежные фор- мы: прямая и косвенная. Показателями косвенной формы име- ни в единственном числе являются суффиксы •ап (для мужского рода,) и •in (для женского рода), во множественном числе -«/ (для обоих родов). Имя в прямой форме употребляется в функции подлежаще- го при глаголе в настоящем времени и при непереходном гла- голе в любом прошедшем времени, а также при некоторых пред- логах и в функции прямого дополнения (реже): skura muXkazy са xHt ‘верблюд теленка не ест*; xiray v9rdi vlyat ‘были три брата*; sgk skiira svwbr say ‘он сел верхом на верблюда*; sayat d? Ьбгбг ‘они отправились на базар*. Имя в функции прямого дополнения может осложняться префиксальной частицей va^~t wd lu v3royaf va wan muskdsy tellyat *те два брата убили его теленка*. имя в косвенной форме употребляется в функции дополне- ния и в функции подлежащего при переходном глаголе в про- шедших временах: tu v9rbi г~уй nenin v*yat ‘два брата были от одной матери*; тэге па zinkin rupaya Нзт ‘я дал рупию женщине*; xiray v^rbyaf xiray muskd^yi vlyat *у трех братьев было три те- ленка*; waf am va ха у muska9yaf teU'yat ‘они также убили своих телят*; marduman stat... ‘люди сказали.,.*. §6, Имя прилагательное, употребляясь в функции определения к последующему имени, не изменяется ни по ро- дам, ни по числам, ни по падежным формам: jrasay тег ‘хоро- ший мужчина’ - pssy zinka ‘хорошая женщина’; у тёп ‘хорошие мужчины’ — gaSay zinki ‘хорошие жецшины*; za па jfasay тёгап (merafj rupaya datum ‘я даю рупию хорошему муж- чине (мужчинам)* “ za па ^asay zinkin (zinkaf) rupaya datum ‘я даю рупию хорошей женщине (женщинам)*. Но в предикативной функции имя прилагательное прини- мает те же показатели рода и числа, что и имена существитель- 142
ные: wa тёг ^азэу ‘тот мужчина хорош* — wa zinka gaska ‘та женщина хороша'; wa (//way) тёгъ gasayl *те мужчины хоро- ши* “ wa(//way) zinki $азкТ *те женщины хороши’. Сравнительная степень характеризуется суффиксом -dart lsra*d»r ‘дальше*. §7 . Числительные: yu (1), 1и (2), xiray (3), с1 fur (4)? panf/c (5), oxsa (6), ovda (7), oskfa (8), naw (9), da (10), wist (20) e Остальные числительные в собственно мунджанском диалекте не отличаются от таджикско-персидских. В диалекте йидга счет после девяти ведется следующим образом: los (10), los- yu ('ll), los^i-lo /12), ..., wtslo /20), уй wisto-los /30), lu wist (40), lu wisto-los (50), xiraywist (^Qj^panzwVst //yusor//sad (100), §8 . Из местоимений личные и указательные имеют две падежные формы. Личные местоимения следующие. В един- ственном числе: za/з ‘я* (косв. форма man), tu ‘ты*(косв. фор- ма «в/#)? во множественном числе: 1-е л. тох - объектно-пря- мая форма, атох — посессивная; 2-е л. то/ объектно-прямая форма, am of ~~ посессивная. В качестве местоимений 3-го лица используются указательные. Местоимения в прямой форме употребляются в функции подлежащего при глаголе в настоящем времени и при непере- ходном глаголе в любом прошедшем времени: za оуэт ‘я иду’, tu siyay ‘ты пошел*. Местоимения в косвенной форме употреб- ляются во всех остальных функциях, в том числе в функции подлежащего при переходном глаголе в прошедших временах, причем местоимение в функции прямого дополнения в любом случае осложняется префиксальным элементом va/a - . Примеры: man tot vd-man dust let *мой отец меня любит*; па man dal! ‘дай мне!’; ta skiirin vd-тзп muska^y хигэу *гвой верблюд съел моего теленка’; тзп stem ‘я сказал’; waf pestat кэ ‘они спросили:...’. Посессивная форма личных местоимений множественного числа употребляется в функции определения: атох куа ‘наш дом*. Формы тох и то/употребляются во всех остальных функ- 143
циях: тбх yisam ‘мы унесем’; тох удуат ‘мы унесли’; (va)-mdf wtnvm ‘я вижу вас’; па тох So! ‘скажи нам!*. Указательные местоимения делятся на три ряда: для ближнего объекта, для дальнего объекта и для объекта, находя- щегося не далеко и не близко. В каждом из рядов различаются два числа и две падежные формы, а для косвенной падежной формы единственного числа дальнего ряда - два рода. Эти местоимения следующие; Таблица 1 Ряд Форма'\. Дальний Средний Ближний Прямая форма Косвен- ная форма Ед. ч. Мн.ч. Ед.ч. Мн. ч. Ед.ч. Мн.ч. wd/з wan (м.р.) win (ж.р.) way waf уа/а уап yay, day daf та/& man may maf В диалекте йидга выделяется еще посессивная форма: awan-awaf} ay an ~adaft aman-amaf. Употребление форм такое же, как и у личных местоиме- ний единственного числа (см. выше); w& а^эу кэ, wa muSkaty cas ‘он пришел, а теленка нет’; wa zilt ‘он говорит*; waf stat ‘они сказали’; та sti? ‘это что?’; va-ma аиэгэт ‘я принесу ту’; va*wan muskday tel^yat, ‘/они/ убили его теленка’, na wan dal! ‘дай ему!’. Эти же местоимения употребляются и адъективно. Сле- дует, однако, заметить, что в этом случае чаще используется Прямая форма местоимений единственного числа всех трех рядов wa/э, уа/э, та/з} независимо от числа и формы последую- щего имени: и» sahob za skurin а^эу ‘подошел тот хозяин вер- блюда’; wa kandir vВ 9rbyan wa muskazy mcaroyan vud, wd xuski 144
vsroyaf m caroyan c? vadat *тот младший брат водил теленка на пастбище, /а/ те старшие братья не водили на пастбище*. При ослаблении указания они выполняют роль определенного артикля. Из других местоимений укажем следующие: xsy ‘сам®, ‘свой*, кзу ‘кто*, sti ‘что*, kadi ‘который* и др.: уау sa xsy argan simonl s9yat ‘они устыдились своего поступка*; k$y j9r»vday? ‘кто взял?*; wan па кэу sta? ‘кому он сказал?*; та sti? ‘что ЭТО?*. §9 . Личные глагольные формы, как и в других памирских языках, образуются от трех основ: основы настоящее го времени, основы прошедшего времени и перфектной (это ричная). Общей закономерности в образовании основ настоящего времени нет. Внешним признаком основы прошедшего времени по отношению к основе настоящего времени у большинства глаголов является конечный смычный t (после глухого) или d (после звонкого): suv .» suvd ‘сосать*, v/w«5n ; v/wze(n)d ‘знать*, wof: weft ‘ткать*, cix : cost ‘падать®. У ряда глаголов основа настоящего и основа прошедшего времени совпадают или различаются только корневым гласным: Ziy: siy ‘шить®, тиг : тиг ‘умирать®, s8kor: s8kiir ‘искать®, ‘посылать®, wafar ; wuzir ‘смотреть*. Основа прошедшего времени некоторых глаголов, соответствующая шугнанской с исходом на имеет в мунджанском исход на -sk: ni^wy ; ni^isk ‘слушать® (ср. ш. Перфектная основа образуется прибавлением к основе прошедшего времени суффикса -ъу (йидга -aj?): suvd&y {suv .• suvd ‘сосать’), v/wze(n)day fv/wzon : v/wze(n)d ЪнатьУ, weftay (wdf; weft ‘ткать®), muray (mur t тиг ‘умирать’), s^kursy (skor ; sskur ‘искать®, ‘посылать’). Для выражения лица и числа в глагольной форме настоя- ще-будущего времени и в глагольных формах, образованных от основы прошедшего времени, используются различные показа- тели. Кроме того, во всех прошедших временах различается 145
спряжение переходных и непереходных глаголов! (см, табл, 2),. Повелительная форма имеет особые окончания: 2-е лицо единственного числа либо совпадает с основой настоящего вре- мени, либо имеет окончание -а, 2-е лицо множественного числа имеет окончание мх(а)- ‘сядь, садись!* - aixil ‘сядьте, садитесь!’; So! ‘скажи!’ - Soyl! ‘скажите!*. Отрицательная форма глагола образуется прибавлением префиксальной частицы c$/it га w4on&m*si не знаю’, т&п Ж u№rt(n)ddm ‘я не знал®, S& п!х(а)! *не садись!’. По способу образования личные глагольные формы де- лятся на простые и сложные (описательные). К простым отно- сятся: настояще-будущее время, прошедшее время, перфект. К сложным, по-видимому, можно отнести лишь одну - прежде- прошедшее время. | »» Таблица 2 I Лицо Личные окончания при настояще-будущем времени Личные окончания при глаголь- ных формах, образованных от основы прошедшего времени ед.ч. мн.ч. ' ед.ч МН.Ч. 1-е - а/ит -ат -9/ит (при непереходных глаголах -ат) -ат 2-е . -af -&t (при непереходных глаголах -а/ау) -а/ 3-е -t/s?, -Г, -ау -at -д/а (при непереходных глаголах окончание отсутствует) -at Форма настояще-будущего времени образуется прибавле- нием к основе настоящего времени личных окончаний. 146
Спряжение иаюла soy-: Човорат* а настояще-будущем времени Ед.число Мн. число 1-е л. г» гбуат тож zayam 2-е л. tu гбуэу mof zoyaf 3-е л. wa z&t way zoyat Во всех прошедших временах различается спряжение пе- реходных и непереходных глаголов. Это различие проявляется не только в личных окончаниях, но и в форме имени, выступаю- щего в функции логического подлежащего: при непереходном глаголе имя-подлежащее употребляется в прямой форме, при переходном глаголе — обычно в косвенной. В диалекте йидга нет различия в спряжении переходных и непереходных глаго- лов» Спряжение непереходного глагола d/oy : sifey “идти9, “делаться9 и переходного глагола zoytlst “говорить9 в прошедшем времени Ед.число Мн. число Ед.число Мн. число 1-е л. za siyam max siyam men lstzm max lstam 2-е л. tu siyay mof siyaf ts lstet mof ^etaf 3-е л. wa siy way siyat wan lstd waf istat Форма перфекта образуется сочетанием перфектной ос- новы с теми же личными окончаниями, что и для глагольной формы прошедшего времени. Перфектная основа, как уже от- мечалось. выше, образуется прибавлением к основе прошедшего времени суффикса -гу (в диалекте Йидга -аг). Перфект Ед. число Мн. число 1-e Л. men lsteyem max istsyam 2-e Л. te lsteyet mof ^steyaf 3-e Л. wan isteya waf ist^yat
форма преждепрошедшего времени образуется сочетанием перфектной формы вспомогательным глаголом ast : vs у ‘быть* в форме прошедшего времени. Эта форма отмечена только для диалекта йидга. Преждепрошедшее время Ед. число Мн. число 1-е л. теп lste^m vio vio max lst3^am vio 2-е л. tg mof lstd$af vio 3-е л. wan ist»^o vio waf lst9Yat vio Пассивные формы образуются сочетанием причастия на -go (м.р.), -ga/aga (ж.р.) с глаголом ay : si/sy ‘идти*, ’де- латься*: га wan moskiga ay dm “я им буду убит*. В Прошедших временах при переходном глаголе страдательный субъект ста- вится всегда в прямой форме, в противоположность активной форме, где субъект стоит в косвенной форме; wa kintika г? Saidan ^rsvdigaga sey ‘та девушка Саидом взята’. Все приведенные мунджанские глагольные формы, по-ви- димому, не имеют особенностей в употреблении по сравнению с соответствующими глагольными формами в других памир- ских языках. Примеры: man tdi va*m&n diist let ‘мой отец меня любит’; га ауэт skapir пэ podso~an, arz кепит ‘я пойду к царю, пожалуюсь’; man wa corvoy za Saidan vedem ‘я увел барана Саида’; ё beaqli, wa murdti muska3yi s9k SkUra key ce ^ereod&y ‘о глупцы, мертвых телят за верблюда никто не брал’; ки su^af vio ? ‘вы куда ходили?’ (Йидга), . Для диалекта Йидга отмечена приглагольная частица -(а/^л/э, соответствующая по значению ишкашимской -ist ш.р.б. -/а, язг. -da (в вах. ей соответствует частица -esfk), сарык. -£fc). При глагольной форме настояще-будущего времени эта частица подчеркивает настоящий момент или длительность, многократность Совершения действия, а также категоричность, несомненность утверждения (для ближайшего будущего): го кдг fcanam-ista. ‘я работаю’; wos oyim^este ‘теперь (или сейчас) 148
я пойду’. Для глагольной формы прошедшего времени у Г.Мор- ге нет ьер не отмечена частица -s««, *st~, соответствующая, по» видимому, вышеупомянутой -(9/i)st9 : zo va-to ziem-is/stam 'я тебя бил’. Инфинитив образуется от основы прошедшего времени прибавлением суффикса ~а (в йидга -an): niyosta (nix ; niyost ‘сидеть’), sta (zoy г lst- ’говорить*). От основы прошедшего времени образуется и прича» стиё прошедшего времени суффиксом -*?/Vga (м.р.), -f э/i^ga/oga (ж.р.): niyostagd (ж.р. niyostagdga) ‘сидящий*, ‘сидевший’, istiga (ж.р. istigagd) ‘сказавший’ и т.д. Совмещая в себе именные, и глагольные свойства, это причастие может употребляться в различных функциях. Эта же форма служит и деепричастием. Примеры: wa zinka vd-тэп liskigaga ‘та женщина меня увидела*; da yirv пэ skurin sevdiga ‘морда верблюда вымазана*; wa ida a^yga x3s^yd ‘парень, . подошедши, заплакал’. §10 . В муаджанском языке имеются следующие пред- логи: da/s, nd/э , «a/а, safe, pd/э, ld/э, sald/э, tro, qaz(a/a ), ta. Часть из них (dd/э, вэк, pd/э, tro) употребляется с прямой формой имени, если оно стоит в единственном числе, и с кос- венной, если имя стоит во множественном числе. Другая часть предлогов (па/д, zd/э, ld/э, ssld/э) употребляется всегда с косвенной формой имени. 1, da/г указывает на направление и нахождение: зэуас da bozor ‘они пошли на базар’; za ]i da куау vlyam ‘я ведь был дома*. 2. nd/aуказывает на: а) адресата: пэ pSdsoan arz ci кэп! ‘не жалуся царю*; пэ man So! ‘скажи мне!’; б) направление: уоу па das кап ‘понес в степь’; say па хэу куауап ‘он отправил- ся к себе домой’; в) цель, назначение: nd хигап ‘(пища) для еды’; г) принадлежность: yirv пэ skurin ‘рот верблюда*. 3. zd/a указывает на: а) исход (в широком плане): marda га xarin cost 'тело свалилось с осла’; lu vsrci z~yu nenin vlyat 149
’два брата от одной матери были’; уау га хэу argan simoni sdyat ’они устыдились своего поступка’; б) принадлежность: sakob га skiirin ‘хозяин верблюда*. 4, зэк указывает на: а) направление наверх и нахождение... наверху, поверх чего-либо: ssk хага Ьог кзг ’погрузил на осла*; sak skara sgwar say ‘он сел верхом на верблюда*; б) замену: wa murda muska ^yi sak skiira кэу eg ^argvdgy ‘мертвых телят за верблюда никто не брал*. 5. ра/а и qaz(a/a) указывают на орудийность и совмест- ность: рэ киука zlya wa xsra "он ударил камнем осла*; qaza man ‘со мной*. 6. t3 выражает предел (до): xsavo ta mix ‘(всю) ночь до утра*. Предлоги lo, said ‘с’ и tro ‘в(нутрь)’, ‘S&* отмечены только для йидга: lo got tatt,n ‘со своим отцом’; sale dukand3rt-n niasto ‘он находился вместе с лавочниками*; tro kiyef lo^oi ‘он вошел в дома*; zie tro poskaf ‘он положил (это) на подносы*. §11 . Из союзов наиболее употребительны -a/в и кэ/е. Союз -а/в — сочинительный: ^r$vd~a say ‘он взял и пошел.’ Союз ка/ - подчинительно-сочинительный. Как подчинительный союз он употребляется в различных типах придаточных предло- жений: wuziir кг z a spiran-, skiira а^эу ’увидал, что впереди идет ‘верблюд - wSs.Sla kahf ке го па to tat ‘теперь ты слушайся, так как я твой отец’; wos ке sHitt tro kyii lo^oit ‘теперь, когда ты пошел, вошел В ДОМ, Ты...’; xizmat ка karet da saloe tgce zui kg; «man min xizmat кэгит» ‘если ты проработал один год, то не го- вори: «Я выполнил такую большую работу»'. Союз кр/е вводит Также прямую речь: waf odamaf ре stat кэ; «та sti?» *?те ЛЮДИ спросили: «Что это?»’. Как сочинительный союз кэ/е употребляется при соедине- нии предложений, из которых в последующем указывается на неожиданность факта: wa а^эу kp wa muskapy саз ‘он пришел, а теленка нет’. 150
Из других союзов отмечены agar ‘если® и'п9.„я» 'ни... ни®. §12 . Построение предложения. Обычное располо- жение главных членов предложения следующее: подлежащее, дополнение, сказуемое: tu па man z3! “ты скажи мне!’; три tot v а-mart dust let 'мой отец меня любит®. Подлежащее всегда согласуется со сказуемым в лице и, как правило, в числе: lu vsroi i^yat 'два брата были’. При пе» реходных глаголах в прошедших временах подлежащее, выра- женное- косвенной формой имени, также согласуется в лице и числе со сказуемым: wa idakan wa piolega vrira 'тот мальчик разбил ту пиалу*; wa lu v9royaf vd wan muska&y telyat 'те два брата убили его теленка’; waf stat 'они сказали*. Место обстоятельства сравнительно свободно, т.е. оно может находиться до сказуемого и после него: wa kandir v^royan wa muskday na earoyan vud 'младший брат водил теленка на пастбище*; уоу па das кап 'понес (его) в степь*. Следует, однако, заметить, что обстоятельство времени обычно помещается в начале предложения: уй mix wd х&у тизказу саго cl^ys 'однаж- ды и он за своим не доглядел*. Любое определение, кроме определения, выраженного именем существительным, всегда препозитивно: ^аззу тег 'хороший мужчина’, lu v9rdl 'два брата*, man tot 'мой отец’, xay arg 'своя работа*. Определение, выраженное именем су- ществительным, может быть препозитивным и постпозитивным. Препозитивное определение передается косвенной формой име- ни: padsaan риг 'сын царя’, faskaf surv 'отверстия в ноздрях*. Постпозитивное определение — существительное, к тому же обычно осложняется одним из предлогов: zafy или nd/я ; sahob za skurin 'хозяин верблюда’, yirv п» skiirin 'пасть верблюда*. §13 . Основу лексики мунджанского языка составляют слова, имеющиеся либо во всех памирских языках (с возможны- ми вариациями в значении), либо! в некоторых из них. Местоиме- ния и числительные являются общепамирскими. Что касается 151
глаголов, имен существительных и прилагательных, то часть из них имеется во всех памирских языках, а часть - только в некоторых из них. Встречаются также мунджанские слова, являющиеся исконно иранскими, но отсутствующие во всех остальных памирских языках. Для иллюстрации приводим спи- сок мунджанских слов в сравнении с соответствующими слова- ми в • шугнанском, язгулямском, ваханском и ишкашимском языках. -Мунджащ Шугнан- Язгулям- Вахан- Ишкашим- Перевод ский СКИЙ СКИЙ ский СКИЙ lu^da rizFrt Jo^d to wud&^d ‘дочь* cor wex Jay mol ‘муж* ida(k) yitfa Vadag kas soman •парень* pala poJ ре/ pad pu(*d) ‘нога* s&fUn wixu^j xwig n^besn sfun •гребень* p3da pUnd pand vs dak soval ‘дорога* x9trga xidbrf x’ayerg xsjdrg x'bdori •мельница* yiskig dis id skad kut kbsku •крыша* k9rsy cax К ar] kwk ktrcin •курица’ is diviisk fuks vuxs •змея* kosk cusc kuslc yirk urvbs ‘ячмень* Ctrl » и nos ciray e Musan cbwend « ‘абрикос* yowga xac xex yup к vek Ъода’ mira xir xwur угг remuzd ‘солнце’ ^asay Ьasand xasa baf •хороший’ nsrawey tir wu^n SUUI fu •черный* xiray ara(y) City trufy) rafyj •три’ fy)is yds yas yund wus •унеси’ dal tiatS far rand day ‘дай* Vw 20 liiv laf xan ‘скажи’ В мунджанском языке содержится также довольно боль- шое количество имен существительных и прилагательных, об- щих с персидским и таджикским языками: alqa ‘петля*, ‘си- 152
лок% >amrat *груша% ares ‘невеста’, baker ’весяа% barg ’лист®, dartm 'внутренность* del ‘сердце’, lab ’берег®, qulf ’замок®, sina ‘грудь*, b&land ’высокий®, birtbi. ’наружный®, boflk ,;уз-- кий®, ‘тонкий’, germ ’жаркий®„ ’горячий®. ТЕКСТ СКАЗКА О ТРЕХ БРАТЬЯХ (мунджанский вариант) 1. v*yat сз v*yat xir&y varoi v*yat. 2.1u varoi 2>yu nenin v*yat, yu varoy z-уй nSnin vlya, 3. xiray v’royaf xiray muska^yl v*yat. 4. wa kandir v?royan wa muska?y na caroyan 'vud. wa xuikf vMyaf na caroyan eg vadat. 5. уй mix wa хау musksby сагб ci Руз. 6, wa lu v’royaf va wan пшзкаэу tePyat, 7. wa ajay k®8 wa mu&kaay css. 10.wiira wuskupy, wa m3rda рэгуэу. $ej®r3vd-?' s?y, yoy na daskan. 10. wuziir кэ, za apiran skiira ajay. 11. wi sklira ^r»vd, wa ylna, wa jusken da yirv na skflrin s6vda. 12, wu- zur k?: wa sahob za skiirin а^эу. 13» wa sahob za muMkaayan хэа*у/, wan *sta кУ: wa ta skiirin va man musk&ay хигаУ. ‘14. wan ^sta ka1: skiira muskaay ca xut. 15. wan Asta кЛ da y.irv na skiirin yina u y5sken sevdiga, za aya m skapir na podsoan, arz кг num. 16. wan sta кэ’: ё varSy,. пэ podso»an arz ci кэп, za wa skiira da / muskasy qarz dahm. 17. wa Ida wa skiira sawor say, sug 18. wa varoyaf bskat кэ, wa kandir v^roy sak skiira sawor say, а^эу. 19. ’stat кЯ: e badbaxt, wa skiira sku. avezdat, ya skfi v’ya? 20. wan *sta кг*: va man muskaay tePyaf, тэп wi marda тэвкаэу Iiyum, -skiira j®rwdum. 21.'waf ?m va хэу muska9ya( tePyat, 153
m^rda Вот karat, s®yat <Ь Ьбгбг. 22, waf oda'maf pSstat ks»’s ma sti? 23. waf stat k®’: wa murda za muskaPyaf dalam ska skura. f 24, marduman stat кэ1: e beaqli, wa murda muska^yi sak skura kay сэ y^nvday. 25. yay za хэу argan simom s^yate cayuvdat, ayayat. 26. va xay muska3yaf tePyat, пэ skura parvayat, n® muikaay. 27. waf lu varoyaf maslahat karat ka‘: у an badbaxtan va mox fand liy®, mox va nena mazam. 28. waf va wan nena moskat. 29, w a sayir s®y. 30. va murda za nentn sak xara bor k»r, soy, ауэу yu joy. 31. yu mer vaynew y’ravd. 32. wa ida niyost, wa йга азу na vaynewan, 33.wfi meran p® kuy&a z^ya wa xara. 34em®rda za xarin cost. 35. wa .(da ay/yga х®зЛуав ^stat ktf: va man nena mask»t, za ayam skapir ns podso»an, arz kandm. 36. wan *sta kr: lu luydt man ast, wl yuga xasa кэп da qarz na ta nenin. 37. man Idakan wa xuskiik luyda y^ravd, say na xay kyayan. 38. wa v^royaf stat кЛ ma ^iku avezdat? 39. wan *sta кэ': va m^n пёп murda liyOm’, va-ma avaram. ’40. waf va x?y пёпа tfePyat, yoyat пэ bozoran. 41. marduman pestat ka': va-m murda sti kunaf? 42. maf stat k®’: s®k yasay kfntika paldram. .43. marduman va waf Izo Ifyat, cwyuvdat. ПЕРЕВОД 1. Выло не было - три брата было» 2. Два брата от одной матери были, один брат от другой матери был, 3. У трех братьев было три теленка* 4. Младший брат теленка водил на пастбище , старшие братья на пастбище не водили. 5. Однажды и он за своим не доглядел. 6. Те два брата его теленка убили. 7. Он 154
пришел, а теленка нет» 8» Стал, там искать, нашел ©го труп» 9» Взял и пошел, понес в степь» 10. Увидал, что впереди идет верблюд. И. Он схватил верблюда и помазал кровью и испраж- нениями во рту верблюда» 12. Увидел, что-пришел хозяин вер- блюда. 13.Хозяин теленка заплакал, сказал: «Твой верблюд сьел моего теленка». 14.Тот сказал: «Верблюд теленка я® ест». 15.Тот сказал: «Морда верблюда вымазана кровью и испражнениями, я пойду к царю, пожалуюсь». 16.Тот сказал: «О брат, царю не жалуйся: я отдам верблюда за теленка». 17. Парень сел на верблюда, отправился. 18. Братья увидели, что младший брат верхом на верблюда сел и приехал. 19. Ска- зали: «О несчастней, верблюда откуда привел? Он откуда взялся?». 20.Он сказал: «Вы моего теленка убили, я"мертвого теленка отдал, взял верблюда». 21,Они также убили своих те» лят, трупы погрузили, отправились на базар. 22. Люди спроси- ли: «Это что?». 23.Они сказали: «Трупы телят за верблюда отдаем».. 24. Люди сказали: « О глупцы, мертвых телят за' вер- блюда никто не брал». 25.Они устыдились своего поступка, вернулись, пришли. 26. Они своих телят убили, не нашли ни верблюда, ни телят, 27.0ба брата стали советоваться: «Тот негодник нас обманул, мы убьем его мать». 28. Они убили его мать. 29. Он сделался сиротой. 30. Тело своей матери он по- грузил на осла, отправился, пришел в одно место. 31. Один че- ловек /там/, умолот собирал. 32.Парень сел, осел пошел в зерно. 33. Тот человек ударил камнем осла. 34. Тело свалилось, с осла. 35.Парень, подошедши, заплакал, сказал: «Ты убил мою мать, я пойду к царю, пожалуюсь». 36.Тот сказал: «У меня две дочери, выбери одну взамен твоей матери». 37. Па- рень взял его старшую дочь, отправился к себе домой. 38. Бра- тья сказали: «Откуда ты привел ее?». 39.Он сказал: ®Я отдал тело своей матери, - эту привел». 49.Они убили свою мать, понесли на базар. 41.Люди спросили: «Что вы с этим телом делаете?». 42.Они сказали: «За красивую девушку продаем». 43. Люди их изругали, они вернулись. 155 .-(к» urn vw ®е. те-г» и c«ir teNtni •
БИБЛИОГРАФИЯ На русском языке Андреев М.С., Язгулямский язык. Таблица глаголов., Л., 1930* Боголюбов М.Н., К этимологии ваханского вспомогательного глагола тзй: ту ‘быть’. - £ Известия ОЛЯ», т. 6, вып.4, 1947. Додыхудоев Р.Х., Материалы по исторической фонетике шугнанского языка, Душанбе, 1962. Дьяков А.М., Языки Советского Памира, - «Культура и письменность Востока», кн. Х,М., 1931, Залеман К.Г., Жугнанский словарь Д.Л.Иванова, - «Восточные за» заметки». Сборник факультета восточных языков4 СПб., 1895. Зарубин И.И., К списку памирских языков, - «Доклады Российской Академии наук», серия В., 1924. Зарубин И.И., Два образца припамирской народной поэзии, — «Докла- ды Российской Академии наук», серия В., 1924, Зарубин И.И., К характеристике мунджанского языка, - сб, «Иран», т.1,Л., 1927. Зарубин И.И., Одна орошорская сказка, ~ «Восточные записки», I, Л., 1927, Зарубин И.И., Орошорские тексты и словарь. Памирская экспедиция 1928 года, выл. 6, Л„ 1930. Зарубин И.И., Бартангские и рушанские тексты и словарь, Л., 1937. Зарубин И.Й., Шугнанекие тексты и словарь, М.-Л., 1960. Карамшоев Д., Баджу вский диалект шугнанского языка, Душанбе, 1963. 156
Карамхудоев Н., Бартангский язык, Душанбе,, в печати), Климчицкий С.И., Ваханские тексты, - «Труды Таджикистан- ской базы АН СССР», т. 3, Лингвистика, Душанбе, 1936, Пахалина Т.Н., Мшкашимский язык, М., 1959. Пахалина Т.Н., Сарыколъский диалект а его отношение к другим диалектам шугнано-рушанской языковой группы, — «До- клады делегации СССР на XXV Международном конгрессе востоковедов», М., 1960. Пахалина Т.Н., Образцы сарыколъской народной поэзии (с пе- реводом и грамматическим комментарием), — «Краткие сообщения Института народов Азии», № 67, Иранская фи- лология, М., 1963. Пахалина .Т.Н.,,Особенности, употребления, препозитивных слу- жебных элементов при определяемом имени в сарыколъ- ском языке, — «Acta Orientalia», vol. XXX, 1966. Пахалина Т.Н., Сарыколъский язык, М., 1966. Пахалина Т.Н,, Ваханский язык, — «Языки народов СССР» , т.1, М., 1966. Пахалина Т.Н., Образцы ваханской народной поэзии, - сб. « Вопросы восточного стихосложения», (в печати). Писарчик А,К„ Термины обращения ло и ро в шугнано-рушан- ской группе языков в верховьях Пянджа, — «Известия ТФАН», JS 5, 1949. Писарчик А.К., Рушанские тексты, Душанбе, 1954. Розенфельд А.З., К вопросу о памирско-таджикских языковых отношениях (на материале ванджских говоров), - «Труды Института языкознания АН СССР», т.VI, М., 1956. Соколова В.С., Очерки по фонетике иранских языков, вып. 2, М.-Л.,1953, Соколова В.С., К уточнению классификации шугнано-рушанской группы памирских языков, - «Иранский сборник», М., 1963. Соколова В.С., Рушанские и хуфские тексты и словарь, М. 1959. 157
Соколова В.С., Зартангские тексты и словарь, М., 1960. Соколова В.С., Й^я шо-рушакская языковая группа, - об. «Языки народов СССР», т.1, М., 1966. Соколова В.С., Генетические отношения язгулямсного языка и шуьнанской языковой группы, Л., 1967. Соколова В,С., А.Л.Грюнберг, История изучения бесписьменных иранский языков, — «Очерки по истории изучения иран- ских языков», М., 1962. Файзов М„ Язык рушанцев советского Памира, Душанбе, 1966. Эдельман Д.И., Язгулям'ская легенда об Александре (с прило- жением грамматических сведений), - «Краткие сообщения Института народов Азии», № 67, Иранская филология, М., 1963. !*> Эдельман Д.И., Проблема церебральных в во&точно- ранских языках, - «Вопросы языкознания», № 5, 1963. Эдельман Д.И., Язъулямский язык, М., 1966. На иностранных языках 'Abdul-iRahim, A Dictionary of the Wakhani language, Simla, 1866. Bellow H.W., J.Biddulpf, Report of a Mission to Yarkand in 1873, Calcutta, 1876. Biddulpf J«, Tribes of the Hindoo<-koosh, Calcutta, 1880. Gauthiot Б,, Notes sur le yazgoulami, — «Journal tAsiatique», t. VII, Paris, 1916, M 2. Gauthiot R«, Quelques observations sur le minjani, — «M&noires de la Societe de linguistique de Paris», XIX, 1915. 'Geiger ft,, Die Pamir-Dialekte, —«'Grundriss der iranischen Philologies, Bd 1,'Strassburg, 1895-1901. ’Grierson G., «Linguistic Survey of India», vol. 10, 'Calcutta, 1921. 'Grierson G,,, Ishkashmi, Zebaki and Yazghulami, London, 1920. Grierson G., Specimen translations in the languages of the North Western Frontier, Calcutta, 1889. 158
Hjuler 'A,, The languages of the Western Pamir (Shughnan and Vakhan), Kopenhagen, 1912, W. Lentz, Pamir-Dialekte, I, — «Materialien zur Kenntniss der Schugni-Gruppe», Go'ttigen, 1933. Lorimer D.L.B., The $akhi language,, London, 1958. Morgenstierne G., Notes on Shughni, — «Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap», vol, I, Oslo, 1928. Morgenstierne'G., Report on a Linguistic Mission to Northwestern India, Oslo, 1928. Morgenstierne G., _Indo~iranian frontier ^languages, vol. 2, Oslo, 1938. Morgenstierne 'G.,TAe Demonstrative Pronouns in Shughni,^«Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap, vol. 12, Oslo, 1942. Morgenstierne G., The development of r + sibilant in some Eastern Iranian Languages, «Transactions of the Philological Societz», 7948,. Morgenstierne Additional notes on the development of r i - sibilant in some Eastern Iranian languages, «Transactions of the Philological Society», 1950» Morgenstierne G., feminine nounsin - a inW estern Iranian dialects,** «А Locust’s leg», London, 1962. Morgenstierne G., Iranian feminines in ci, — «Indological Studies», New Haven, 1962. Morgenstierne 'G., Notes on the Pashto Tolana Vocabulary of Munji, — «’Acta Orientalia», XXX, 1966, Pakhalina T.N., Colloquial texts on Sarikoli, — «’Acta Orientalia», XXIX, 1-2, 1965. Shaw R., On the Ghalchah Languages, (Wakhi and Sarikoli)^ «Journal of the Asiatic Society of Bengal», vol. .45, 1876. Shaw R.p On the Shighni (Ghalchah) Dialekt^^ «Journal of the 'Asiatic Society of Bengal», vol. .46, 1877. Shah 'Abdullah Badakhshi, A Dictionary of some languages and dialects of Afghanistan, Kabul, 1960. Sk3Id II., Materialen zu den Iranischen Pamirsprachen, Lund, 1936. 159
Tomaschek Ж, «'Centralasiatische Stu di его, П, Die Pamir^Dia- lekte, Wien, 1880. Tomaschek Ж, Yidhah, ein beachtenswerther eranischer Dia- lekt, — «Beitrage zur Kunde der indogerm anischen Sprachen», 'Gottingen, 1883. Zarubin J,J., Two Yazghulami texts, «Bulletin of the School of Oriental Studies», vol. 8, London, 1936.
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ Языки б. бадж. вах. ишк. муя. Ор. с. ₽• X. Шо язг» » бартаягокий - баджувский «ваханский - йшкашимский - мунджанский - орошорский - сарыкольский - рушанский - хуфский - шугяанский • язгулямский Название селений в ВН 3 Л НН р п - Вранг - Верхний Наматгут - Зуяг - Ляягар-Кишя - Нижний Наматгут • Раманит - Птуп
СОДЕРЖАНИЕ ОТ рбДаКЦИИ «0в4есе««ао»ее««ФС«4«о««*сп^»бс- В ПрбДИСЛОВИб »»<s4eae6ee®ro*ec«®«e®ecosee<s«e«® О Шу гнано-руша некая языковая группа..... в ® , • • 12 Фонетика «»•«««« а 16 Морфология ф * . <, е а о С О ф а®Фа«вФбб «фб* йа4ей««*йФ 21 Построение предложения «.......*........................ 47 Лексика *®веф0е4вв*Фв»4Ф*4*®*Ф®в*е*4*®в#ч> 48 Текст с переводом . ♦ • •«.....• .... 50 Язгулямский язык ♦, *.... в ............. с » 58 Фонетика в <. , • е• в •«, « * • *♦ • *« • « * • • * .. 59 МОрфОЛОГИЯ ф«*ф>в«»в''**Ф«а«еФв«вв**е44О«® 62 Построение предложения 9 й в ......® * < * в * • 76 Лексика «вввв««ввФ4в«Фйв4«в«ев««««®д№в*<'<1 77 ТеКСТ ев#вв***нвв4*в»*о««а*»о®0*ви*айфе 77 Ваханский язык Фонетика Морфология ......... Построение предложения Лексика .... «*..*•« Текст ............. Ишкашимский язык .:..... Фонетика......... .. . < Морфология Построение предложения Лексика Текст . 80 85 90 109 ПО ПО ИЗ 115 118 133 134 135 « 4 « 4 в 162
Мунджанск ий яз,ык Фонетика .... Морфология ., Построение предложения . . о ...»«. Лексика 0«о©е®®о©»®Ф Т!?©1С0*1Г епойвайФ© Библиография...... Условные сокращения . о Ф Й 6 » о S О ® © Ф Q ф <& О © ft S О ’® ft е ОфйФОФФ'фв О а © Ф 136 140 141 Ш 151 153 158 161