Предисловие
Сокращения
Вводный фонетический курс
От буквы к звуку
Слогоотделение. Ударение. Интонация
Основной курс
Lectia 2
Lectia 3
Lectia 4
Lectia 5
Lectia 6
Lectia 7
Lectia 8
Lectia 9
Lectia 10
Lectia 11
Lectia 12
Lectia 13
Lectia 14
Lectia 15
Lectia 16
Lectia 17
Lectia 18
Lectia 19
Lectia 20
Указатели тем и текстов
Румынско-русский словарь
Глаголы, имеющие отклонения от регулярных парадигм
Содержание
Текст
                    Санкт-Петербургский государственный университет
Ю.П.Заюнчковский
Т.Николеску
Т.А.Репина
Румынский
язык
УЧЕБНИК
2-е издание,
переработанное и дополненное
Рекомендовано
Государственным комитетом Российской Федерации
по высшему образованию в качестве учебника
для студентов высших учебных заведений,
обучающихся по направлению и специальности
«Филология»
Издательство Санкт-Петербургского университета
Санкт-Петербург
1996

Предисловие Учебник создан на основе ранее опубликованного авторами «Учебника румынского языка для I курса филологических факультетов университетов» (М.: Высшая школа, 1982). В настоящем издании, однако, полностью изменена подача грамматического материала, введены новые оригинальные тексты, расширены сведения о наиболее употребительных способах лексического выражения. Учебник предназначен для студен- тов филологических факультетов, изучающих румынский язык в качестве специально- сти, но построен таким образом, что может быть использован при овладении языком и вне студенческой аудитории, в том числе самостоятельно. Учебник рассчитан на 700—750 часов аудиторных занятий (два первых года обучения) и состоит из вводного фонетического курса и основного курса, к которому дан румынско-русский словарь (Приложение 1). Слова к тексту приводятся только в первом уроке, поскольку еще не пройдено множественное число существитель- ных и авторы сочли преждевременным отсылать учащихся к словарю. В Приложении 2 систематизированы нерегулярные парадигмы глаголов. Даны указатели грамматиче- ских, лексических тем учебника и включенных в него оригинальных румынских текстов. Вводный фонетический курс рассчитан на 30—40 часов аудиторных занятий. В нем охарактеризован фонемный состав современного румынского языка, объяснены произ- ношение звуков и правила чтения, дается транскрипция румынских звуков и проводится их сопоставление с аналогичными русскими звуками. Произношение румынских звуков в составе слов и словосочетаний отрабатывается в специально подобранных тренировоч- ных упражнениях. Лексика, на основе которой строится вводный фонетический курс, рассматривается не как предмет изучения, а лишь как средство выработки и закрепления артикуляционных навыков. Она не предназначается ни для перевода, ни для запомина- ния, в связи с чем в словарь не включена. В первых уроках основного курса в разделе «Общие упражнения» даются специальные упражнения на отдельные звуки, звуко-буквенные сочетания и интонацию. В последующих уроках предполагается отработка произношения на текстах уроков и диалогов, в ходе бесед на заданные и свободные темы. Работу над произношением рекомендуется продолжать в течение всего срока обучения. Основной курс рассчитан на 650—700 часов занятий и состоит из 20 уроков, в которых представлены темы: студенческая группа, библиотека, семья, квартира, город, гостиница, ресторан, вокзал, почта, правила составления корреспонденции, магазин, рабочий день, поликлиника, времена года. Количество часов, отводимых на каждый урок, зависит от объема и трудности изучаемого в нем материала. Оригинальные румынские тексты в некоторых случаях адаптированы, на что указывает предлог dup5 (по...) перед фамилией автора. Адаптация состояла в устранении некоторых не пройденных к этому времени грамматических форм или, там где это оказалось возможным, в их замене другими, известными учащимся. Степень 3
адаптации сравнительно невелика» тексты близки к оригинальным. В дополнение к учебнику, начиная с 12—13 уроков, рекомендуется знакомить студентов с краткими газетными и журнальными статьями на темы повседневной жизни. В качестве особого аспекта может быть введено домашнее чтение (выбор оригинальных текстов для домашнего чтения осуществляется преподавателем с учетом знаний студентов). Грамматические разделы учебника написаны на основе опыта преподавания румынского языка как иностранного в русскоязычной аудитории. Вместе с тем в них учтены результаты наблюдений над современным языком, нашедшие отражение в публикациях, появившихся в Румынии, а именно: A v г a m М. Gramatica pentru to|i. Bucure§ti, 1986; Brane u? G., lonescu A., Sar a m a ndu M. Limba romanS. Manual pentru studenfii strain!. Bucure$ti, 1982; Mihftescu N. Norme, abater! §i inovajii in limba готапй contemporani. Bucure$ti, 1982; Neamfu G. G. Elemente de analiza gramaticaia. Bucure$ti5 1989 и др. Сводная таблица нерегулярных форм глагола (Приложение 2) воспроизведена с некоторыми дополнениями по книге: Репина Т. А. Румынский язык. М., 1968. Объяснение новых грамматических тем завершается в уроке 15. Уроки 16—19 направлены на развитие разговорных навыков и закрепление пройденного грамматического материала. В упражнениях большое место отводится переводам с русского языка на румынский. Их рекомендуется выполнять «с листа», т.е. не зачитывая вслух русский текст. Лексика в румынско-русском словаре представлена преимущественно в тех значениях, которые зафиксированы в учебнике. Отмечены слова активного минимума, который определялся в соответствии с встречаемостью слов в текстах, диалогах и грамматических разделах. По усмотрению преподавателя список слов активного минимума может быть расширен. Предполагается также, что к нему относятся слова и выражения, систематизированные по урокам в рубриках *Refine|i expresiile» и «Vocabular(e) tematic(e)». Общий объем лексики, рекомендуемой для активного усвоения на начальном этапе обучения, — 2000-2200 единиц. При составлении словаря были использованы издания: Болокан Г., Медведев Т., Воронцова Т. Ру- мынско-русский словарь. М.; Бухарест, 1980; Болокан Г., Воронцова Т., Шодолеску-С и л ь в е с т р у Е. Русско-румынский словарь. Бухарест, 1985; Рус- ско-румынский словарь / Сост.Н.Г.Корлэтяну, Е.М.Руссев. М., 1967; Dicfionarul ortografic, ortoepic §i morfologic al limbii romane. Bucure$ti, 1982, отчасти также толковые словари румынского языка. В учебнике использована традиционная орфография. Предлагаемые в последние годы нововведения не учитывались. В настоящем издании учебника подбор румынских текстов и их адаптация осуществлены Ю.П.Заюнчковским. Т.Николеску пересмотрены и расширены тексты уроков и диалогов. Т.А.Репиной уточнен вводный фонетический курс и разработаны грамматические разделы основного курса. В подборе и оформлении лексического материала и составлении румынско-русского словаря приняли участие все три автора. Авторы приносят глубокую благодарность коллегам, откликнувшимся на первое издание учебника и ознакомившимся в рукописи с его вторым вариантом. Все высказанные ими пожелания и замечания были учтены. Работая над рукописью начального курса румынского языка, авторы стремились обеспечить преемственность со следующим этапом обучения языку, который нашел отражение в продвинутом курсе: Заюнчковский Ю. П., Репина Т. А. Ру- мынский язык: Учебник для И—III курсов филологических факультетов университетов. М.: Высшая школа, 1989. 4
СОКРАЩЕНИЯ английский; английское заимствование архаизм буквально форма вежливости винительный падеж временное значение географическое наименование дательный падеж единственное число женский род здесь именительный падеж итальянский лицо множественное число мужской род окончание пространственное значение родительный падеж румынский русский страница смотрите собирательное значение сравните средний род французский afirmativ утвердительный articuUt форма с определенным артиклем acuzativ аккузатив (винительный падеж) adjectiv прилагательное adverb наречие conjunctfv конжунктив (сослагательное наклонение) conjuncfie союз dativ датив (дательный падеж) diminutiv уменьшительная форма exercifiu упражнение feminin существительное женского рода familiar слово разговорного стиля genitiv генитив (родительный падеж)
geogr. geogrAfic географическое наименование gerunz. geninziu герундий (деепричастие) gram. grama ticAl грамматический термин imperat. imperati'v императив (повелительное наклонение) imperf. imperfect имперфект ind. indicatfv индикатив (изъявительное наклонение) inter] interjecfie междометие interog. interogatfv вопросительный invar. invariabil неизменяемый iron. ironic ироническое (употребление) inv. invechit устаревший lingv. lingvfstic лингвистический термин lit. literAr литературная форма m masculm существительное мужского рода m.m.p. mai mult ca perfectul давнопрошедшее время muz. muzical музыкальный термин N. nominatfv номинатив (именительный падеж) n ne'utru существительное среднего рода nehot. nehotArlt неопределенный nr. numArul число; номер numer numeral числительное P- pAgina ... страница part. partici'piu причастие perf. perfect (ul) перфект pers. persoAna ... лицо pl. plural множественное число prep prepozffie предлог prez. prezent настоящее время pron pronume местоимение sing. singular единственное число tipogr. tipogrAfic типографский термин V. vedefi смотрите vi verb intranzitiv непереходный глагол vr verb reflexiv (pronominal) возвратный (местоименный) глагол vt verb tranzitfv переходный глагол
ВВОДНЫЙ ФОНЕТИЧЕСКИЙ КУРС ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РУМЫНСКОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ Румынское произношение характеризуется следующими чертами. 1. При произнесении румынских звуков (как гласных, так и согласных) речевой аппарат более напряжен, чем при произ- несении русских звуков. Однако степень напряженности несколько меньшая, чем, например, при произнесении звуков французского языка. В этом отношении румынский язык занимает как бы промежу- точное положение между французским и русским. 2. В румынском языке, в отличие от русского, не происходит редукции (ослабления и изменения звучания) неударных гласных. Неударные звуки произносятся так же отчетливо, как и ударные: popdr, universitdte, vedere. 3. Конечные звонкие согласные, как и в некоторых других романских языках, в отличие от русского, не оглушаются: bob, brad, merg. 4. Согласные в начале и середине слов перед гласными i , е н е смягчаются: nimic, mere, disc, tip. В этом отношении румынский близок таким романским языкам, как испанский, итальянский, французский. Вместе с тем для румынского языка характерно, в отличие от ряда других романских языков, фонематическое противопоставле- ние согласных по твердости/мягкости (палатализован- ное™): [b]-[b’]; [рНр’]ит.д.— [bob]-[bob’]; [plop]-[plop’]. 1 Поскольку ударение в румынском языке может падать на любой слог, в «Вводном фонетическом курсе» двусложные и многосложные слова даются с указанием ударения. 7
ОТ ЗВУКА К БУКВЕ § 1. Произношение гласных звуков В румынском языке 7 гласных фонем. Система гласных фонем По способу образования По месту образования Гласные переднего ряда Гласные заднего ряда По участию губ Неогубленные Огубленные Гласные верхнего подъема Гласные среднего подъема Гласные нижнего подъема I (О* е 4* W (1) Э (3) а и о * В круглых скобках дано буквенное обозначение гласных звуков в тех случаях, когда оно отличается от фонетической транскрипции. ** Звук [ со] передается также буквой а; подробно о соответствии букв гласным звукам см. таблицу на с. 26. Гласные переднего ряда неогубленные [I], [е] Румынский звук [I ] близок по произношению русскому звуку [и ] в словах ‘мир, винт, нитка’. Румынское [I ] отличается от русского [и ] большей напряжен- ностью. Согласный перед [I], в отличие от русского языка, не смягчается; ср.: вино — vin, физический — fizic. На письме фонеме [I ] соответствует буква i. Упражнение: bir, birt, bis, fim't, fir, fizic, mic, minim, nimic, nins, nisip, pic, pin, primi, primft, rise, risipi, ritm, ritmic, spin, spirit, vin, vis. Румынский звук [e] произносится по-разному в зависимости от положения в слове (конечное/неконечное) и характера слога (откры- тый/закрытый) . а) В конечном открытом слоге произносится закрыто (следует оттянуть в стороны, как при улыбке, уголки губ). По произ- ношению приближается к французскому [е] закрытому ([е ] ferme): bine, vine. В многосложных словах закрытое произношение [е] распространяется, как правило, и на предыдущие открытые слоги: sete, perete, repede. 8
б) Во всех остальных случаях произношение румынского [е ] близко к русскому [е] в словах ‘цепи, эти’: drept, evenimint1, mitru. Оба варианта фонемы [е ] на письме передаются буквой е. Упражнение: a) bine, crize, icre, mine, mmte, piste, primite, sine, triste, vine, bere, fete, mere, mese, pete, repede, sete, teze, venire, vreme; б) berbic, defect, dirict, evidint, free, freevfent, permis, privisc,refrin, repit, repetint, servi, sevir; в) berete, bete, crede, crep, cresc, deveni, dezmmte, emite, interis, mere, nferite, minisfer, pere, perete, prefer, reviste, secret, secrete, teme, vedere, viste, zistre. Общее упражнение: defecte evidinte; devemt sevir; fere negre; minte des; nimic; pe perete; pe tripte; pe vreme; prefer mere; se vede bine; te crede; primit bine; trimis de ministir; vine repede; simne de respict. Гласные заднего ряда огубленные [и], [о] Румынский звук [и] близок русскому звуку [у] в словах ‘бук, сук’. Румынское [и ] более огублено, чем русское [у ], и произносится более напряженно. На письме фонема [и ] передается буквой и. Упражнение', bun, Ьйпе, си, сире, cuvfnte, drum, fum, grup, guvirn, intru, mimstru, minute, nigru, nu, nuc, mime, numi, numire, pintru, prudint, prune, pun, pune, pufem, rupt, rus, scurt, studint. Румынский звук [о] близок русскому звуку [о ] в словах ‘бор, спор’. При произнесении русского [о ] иногда слышится призвук «у»; при произнесении румынского [о] этого следует избегать. На письме фонема [о ] передается буквой о. Упражнением bob, bobdc, bon, bord, bucurds, corp, cort, covor, director, doctor, domn, domni, dor, dori, donm, momint, modirn, nostru, oportiin, opt, orb, ozdn, popdr, portrit, profesor, prosop. Общее упражнение9, intru bucurds; noroc; opt mese; opt ore; pun un punct; spiine cuvmte potrivite; un berbic nigru; un vis frumos; un portrit pe perete; un doctor bun; un inspector sevir; un izvor don't; un monfent potrivit; un om prudint; un prosop rupt; un studint bun; un torint zgomotds; vorbisc repede. 1 При открытом произнесении [e] ударение в многосложных словах вводного фонетического курса обозначается не наклонной черточкой, а вертикальной (ё); в односложных словах оно специально не отмечается. В основном курсе и словаре ударение унифицировано. 9
Гласные заднего ряда неогубленные [со], [а], [а] Звук [со] близок по звучанию русскому [ы] в словах ‘мы, ты’. Румынский звук, однако, произносится значительно напряжен- ие е. На начальных этапах овладения его произношением рекоменду- ется слегка выдвигать вперед нижнюю челюсть, поскольку румынский звук по артикуляции несколько продвинут вперед. На письме фонема [со ] обозначается буквами i или а (последняя буква используется в слове готДп и его производных: Romania, romanisc и др. и в некоторых именах собственных: Frifncu). Упражнение: cind, dntind, cirn, cit, cite, coborf, coborind, cuvfnt, dind, dirdiit, doborf, gind, gindisc, imprumut, in, intre, intrib, intrig, mfndru, punind, rind, ris, romtfn, romanisc, vint. Румынский звук [а] близок русскому звуку [а ] в словах ‘бак, мак’. Отличается от русского звука более глубокой артикуля- цией и отсутствием редукции в неударном поло- жении; ср.: каравйн [клрлван] — caravina [karavana]. Фонема [а ] на письме обозначается буквой а. Упражнение: атйг, apardt, apartamint, aragdz, arnfata, basnfa, camera, cap, capdc, caravdna, cdre, carevd, c£sa, cazdrma, cintd, confa, fata, frdte, gaz, gnipa, giima, macafa, magazin, nfama, manfa, nfare, nfasa, mfna, mindra, nora, ora, sora, stfada, vagabond, vdra. Румынская фонема [э] не имеет соответствий в рус- ской системе фонем. Получить этот звук можно произнося румынский звук [о], сняв при этом его огубленность (рекомендуется приложить к губам карандаш). [о] [э] Следует помнить, что звук [э] н е имеет ничего общего с русским звуком [э ]. Последний относится к гласным переднего ряда низкого подъема, тогда как румынский звук [э] — это звук заднего ряда среднего подъема. 10
На письме фонема [э] обозначается буквой а. Этот звук изредка встречается в начале слова: al, ast и т.п., несколько чаще, но все же сравнительно редко — в середине слова под ударением: mar, par и др. Наиболее характерная для него позиция — неударное положение в середине слова; еще чаще — в конце слова: barbdt, сйяа, mdsa. Упражнение:а) сира, diipa, grupa, siipa, рбра, pompa, trompa; gripa, pipa, stfepa; cirpa, ripa; йра, sdpa, etdpa, гйтра, st£mba; bomba, proba, toba, vorba, buna, cnida, giira, pruna, moda, ora, drga, poza, niza, sora, stofa; pamfnt, batrin, batrfna, tfnar, tinara, impardt, batiit, fari'ma, framfnta, pfna, smintfna, ramfn; 6) ciipa — сира; grupa — grupa; siipa— supa; pipa — pipa; ripa — ripa; йра — ара; trdpa — trapa; cdsa — casa; ftta — fata; тйта — mama; mdsa — masa; pdta — pata; гйпа — rana; stMda — strada; Mta — tata; v£ra — vara; агйта — агата; armdta — armata; caravdna—caravana; сагйгта — cazarma; fantdsma — fantasma; par^da — parada; barag^n, barbdt, marter, pasariir, vars^t, zab^va; в) ciipe — сира; gnipe — grupa; mine — mina; ore — ora; prune — pruna; pune — puna; spline — spuna; vine—vina; ciipe — сира — сира; gnipe — grupa — grupa; tobe — toba — toba; vorbe — vorba — vorba; pipe — pipa — pipa; mine — mina — mina; ore — ora — ora; prune — pruna — pruna; vine — vina — vina; zine — zina — zina. Общее упражнение: am о тйта batrfna; am о sora; camera da spre rasarit; camera in сйге stam; fdta sta pe pamfnt; imprumutam reviste pentru о saptamfna; тйта spiine fara grdba; ma vede pe mine; nu raspiinde nimic; pe mdsa sint о c^rte, о giima, о revista; sint6m pdtru in grupa; sora sta асйза; sint mfndra; sint student; sint studdnta; sint tinar; sint tinara; sint batrfna. § 2. Дифтонги Два следующих друг за другом гласных могут сливаться в один сложный, неделимый звук — дифтонг.В румынском языке имеют широкое распространение два дифтонга, оба восходящие: [ей ] и [ой]. Дифтонг [еа] создается на основе открытого варианта фонемы [е]. Правильного произношения этих дифтонгов можно достичь следу- ющим образом: произнести соответствующие гласные сначала раздель- но, но без паузы, а затем максимально слитно и плавно: еа — [еа] — шей, зейта, о а — [оа] — роййа, пойр1е. 11
В русском языке эти дифтонги соответствий не имеют. Дифтонг [еа ] не следует смешивать с русским «я». Согласный перед [еа] не смягчается. На письме дифтонги [еа] и [оа] передаются, соответственно, сочетанием букв еа, оа, которые, впрочем, не всегда обозначают дифтонг (см. § 4. Зияние). Дифтонг [еа] может быть как ударным, так и неудар- ным. Дифтонг [оа] встречается только в ударном положении (поэтому в упражнениях вводного фонетического курса ударение в словах с этим дифтонгом не указывается). Упражнение: a) bed, gred, med, ned, pred, red, vred, aved, cafed, donned, mased, opred, pared, puned, vened, vorbed, cafened, canaped, parased, ramined, dredpta, fredmat, nedgra, sedra, tredba, feredstra; 6) cdrnea, firea, mdrea, nfenea, vr&nea, zdrea, zistrea; asimenea, evaddrea, matdsea, serbdrea, umrea, vinzdrea; в) broasca, coama, cucoana, foarte, moara, moarta, noapte, oare, poarta, poate, proasta, roata, soacra, toamna, toate; bucuroasa, covoare, frumoasa, popoare, vinatoare, zicatoare; foamea, sudoarea, vinatoarea, zicatoarea. Общее упражнение: am spus in tredcat; buna sedra; cu sudoarea pe fninte; mdma med a fost frumoasa; foarte bine; noapte buna; nu spuned nimic; sora med zimbed; пёпеа vorbed pred repede; cu mfna dredpta; о tredba gred. § 3. Полугласные В румынском языке два полугласных звука: [i] и [ц], которые, объединяясь с рядом стоящими гласными, образуют так называемые графические, или ложные, дифтонги. Сочетания гласных с по- лугласными могут быть как восход ящего,таки нисходяще- го типа. Некоторым из них можно найти с о о т в е т с т в и я в русском языке. Они приведены в следующих далее таблицах. Восходящий тип сочетаний с полугласным Румынский язык В русском языке близки по произношению ia Ца] idrba (iarba] poidna [poiana] odia [ода] я, якорь ie Це] iepure [iepure] este [ieste] ехать, есть 12
Румынский язык В русском языке близки по произношению io Цо] iobdg [iobag] iod [iod] ёж, ёлка iu [iu] iiite [jute] юркий ua [»a] basmdua [basmaya] mdsedua [moseaya] муаровый, ритуал ud luo] roud [royo] соответствия нет Гласный или дифтонг, стоящие перед сочетанием «полуглас- ный + гласный», сохраняют свою самостоятельность: ро- iana, oa-ia, basma-ua, masea-ua. Дифтонг [ де ] передается буквой е только в начале некоторых слов: е [ie ], este [ieste ], erd [дега ], ей [да ] и т.п. Румынский полугласный П1 по произношению близок русско- му звуку «йот» [j ], однако он произносится менее шумно; ср.рус. я [ja ], ярко Царкл ] и рум. [да ], idrba [дагЬэ ]. Упражнение: a) ia, idea, iad, iarba, idrna, idta; daruid, daruidsca, nuid, suid, taid, toidg; odia, poidna; ied, iepure, ierndtic, iertd, iertdre; e, erd, este; caidt, bdie, pdie, suie, vdie; iobdg, ioddt; creion, raion, taidr; iubi, iubi're, iubit, iiite; 6) basmdua, nuidua, sacdua, sofdua, ziua, cafedua, cafenedua, canapedua, stedua; doua, ndua, rdua. Нисходящий тип сочетаний с полугласным Румынский язык В русском языке близки по произношению ai [ai] mdi [mai] май, край di [oi] mdi [moi] соответствия нет ei [eil mei [mei] рейд ii [Ii] copii [kopli ] марийка ii [wi] efine [kooine] выйди oi [oi] apdi [apoi] мой, твой ui [ui] pui [pui] буйный au [a«] stdu [stay] фауна du [o«J tdu [toy] соответствия нет eu [e«l meu [mey] эуфиллин iu [iuJ viu [vly] пиу-пиу iu [Wtf] briu [brooy] выучить OU [ou] bou [boy] соус 13
Упражнение*, a) ai, apucdi, bagdi, dai, mai, mindi, stai; mai, pai, rai, sai, tai; arddi, bei, drdgostei, dusfei, grei, mei, trei, driei, miniei, sdniei; fii, primii, vii, vorbii; cfine, coborfi, dintfi, ii, intfi, mfine; apoi, boi, doi, foi, inapdi; apanii, cuciii, dispanii, pui; 6) adordu, apucdu, au, bagdu, cintdu, dau, scaun, stau; pirdu, ran, sau, tau, zau; сигсиЬёи, greu, тегёи, шеи, muzdu, zmeu; cafem'u, fiu, pustiu, tirziu, viu; briu, griu, friu, riu; bou, cadou, ecdu, ou, pandu. Кроме того, существуют так называемые графические, или ложные, трифтонги (сочетания дифтонга с полугласным или гласного с двумя полугласными). Такие сочетания звуков бывают восходящими, нисходящими или восходяще-нисходящими. Графические трифтонги eai [call puneai [puneai] iai Hall taidi [taiai] iei [iei] miei [miei] eau [eay ]. bedu [beau] iau [iau] vroidu [vroiau ] ioa [ioa] inimiodra [mimioara] oai [oai] ursodica [ursoaika ] Местоимение ей я произносится [ieu], местоимение ei они — [iei ]. Упражнение: bedi, batedi, dormedi, punedi, spunedi; suidi, orinduidi; ei, iei, piei, miei; dormedu, punedu, spunedu, inapoidu; inimiodra, aripiodra, raiodne; grecodica, rusodica, turcodica. § 4. Зияние Сочетание двух гласных, не составляющее дифтонга или группы с полугласным, называют зиянием. Переход от гласного к гласно- му при зиянии осуществляется плавно, но каждый гласный при этом сохраняет свою самостоятельность; ср.: readmite [re- admite ] — зияние, red [rea ] — дифтонг. Зияние может возникать не только внутри слова, но и на сты ке слов: fata ре саге о cundsc [е-о]. 14
Запомните произношение буквенных сочетаний: Ча Па]: pinsia [pensia ] - зияние, Че [ie]: pensie [pensie ] - зияние, Че1 [iei]: pensiei [pensiei] - зияние + сочетание с полугласным. Гласный [е] в двух последних случаях имеет закрытое произношение. Упражнение: a) [a-u ] aud, aiide, auzi; [е-а ] neatdnt, reanimdt; [e-o ] ideogrdma, neomenos; [e-u] Europa, еигорейп [e-uropean]; [i-e] armome, simfonie; [i-u] misiiine; [u-a ] continue; [u-u]continuu; б)йпа, arie, ariei; bucataria, bucatarie, bucatariei; mima, minie, miniei;s£nia, sanie, saniei; в) пей [nea] — neatdnt [ne-a...]; сойша — соасигйг, сойзе—coaguMre;fier— йесйге; Hi — fimdca; piesa — pietete; pipai — pipai; гей — reaprinde; гейгет—reanim^vierme — vietate. Общее упражнение: am trei copfi, trei fii; a sens un роёш; Ьазтйиа e frumoasa; Ьейи о саГей neйgra; buna ziua; са£ейиа e gustoasa; саГепейиа e pe strdda тйге; copiii nu sint acasa; ddua raioane; eu merg pe stMda; fereйstra bucatariei; йесйге ЬаШ; йесйге ftta; ft'ii tMi merg inaintea mea; in ро!йпа verde; nu Ь^йи in зейта; nu sint rMi; piinea este proaspata; sint еигорейп; steu pe зейип; un birdu ndu; un muz6u bog&; un sicriu n£gru; un turndu contmuu; un viitor frumds; inimioira ta; iata Europa. § 5. Произношение согласных звуков В румынском языке 31 простая согласная фонема и 4 аффрикаты. Аффриката — это сложный (неделимый) звук, начинающийся артикуляцией смычного согласного [t ], [d ] и заканчивающийся артикуляцией щелевого согласного [s], [J], [3]: [ts, ts’, tj, d^] (в таблице соответственно: t, I’, c, J). Две из простых фонем [t] и [п] имеют каждая дополнительный (позиционный) вариант, соответственно (f), (д). В приводимой ниже таблице варианты фонем заключены в круглые скобки. 15
Система согласных фонем По способу образования По месту образования Губные Переднеязычные Средне- язычные Задне- язычные Губно- губные Губно- зубные Зубные Альвео- лярные Смыч- ные Шумные РР’ b Ь’ td (f) k’ g’ kg Сонанты (носовые) m m* n n’ (0) Аффрикаты ir 2 5 Щеле- вые Шумные f f ’ V V* s z z’ !f' 3 3’ h’ h Сонанты (боковые) 11 ’ Дрожащие г г * ПРОСТЫЕ СОГЛАСНЫЕ 1. Румынские согласные звуки [bpfvkgmnrz] близки соответствующим русским звукам; ср.: bdba — баба, рбра — поп, fenomdn — феномен, vin — вино, iarmaroc — ярмарка, gnipa — группа, roza — роза. Отличие румынских звуков от соответствующих русских состоит в их большей напряженности и отсутствии смягчения перед гласными переднего ряда [i, е ]; ср.: рпгш — принимать. Смягчения не происходит и перед дифтонгом [еа ]: veac [veak] — век. Звонкие согласные на конце слова не оглушаются; ср.: rob [rob ] — раб [pan], gaz [gaz] — газ [гас]. [ Буквенное написание фонем в большинстве случаев совпадает с их транскрипционным обозначением (см. приведенные выше приме- ры). Исключение составляют звуки [k], [g], которые на письме могут передаваться двояко: ch ч gh J перед буквами е, i chdia, chip, che&ma, ghete, ghimp, gheAta. Буква h в этих сочетаниях является непроизносимым (диакрити- ческим) знаком, указывающим на то, что буквы с, g следует прочесть 16
как [kl g ]. При отсутствии h они бы произносились как аффрикаты [cl J], см. ниже с. 22—24. с g copdc, crdca, во всех остальных случаях J . goana, grdu, tirg. Звук [k ] может также передаваться буквой к (в словах иностран- ного происхождения): kilomdtru. Наряду с фонемами [bpfvkgmnrz]B румынском языке существуют мягкие (палатализованные) фонемы [b’p’f’v’k’g’m’n’r’z’ ]. Эти звуки близки русским согласным, за которыми на письме следует мягкий знак: ‘конь, цепь’. Румынские звуки, однако, произ- носятся значительно четче и напряженнее, чем соответству- ющие им русские, и в конце слова не оглушаются: robi [rob*]. Палатализованные согласные встречаются чаще всего на конце слов. Буква i в таких случаях является знаком палатализации: она не произносится и ударения не несет: crdbi [krab’ ], ursiizi [ursuz’ ]. Примечание. Румынские ученые считают, что при произнесении конечных палатализованных согласных сохраняется некоторый i-обр^зный опенок, и отражают это в транскрипции: [Ь1], [рЧ, [Г] и т.д. Фонемы [k’], [g*] на письме передаются сочетанием букв chi, ghi как в конце слова: ochi [ok’ ], tinghi [ugg’ ], так и в других позициях (перед произносимым гласным): chidr [k’ar], ochiuri [ok’ur’ ], ghiont [g’ont]. Те же сочетания букв chi, ghi перед согласным произносятся как [klIgi], при этом [k 1g] не смягчаются: chip [kip], ghid [gid]. Упражнение: a) ardb — arabi, orb — orbi, rob — robi, dezgrop — dezgropi, scump — scumpi, snop — snopi, cartdf — cartofi, pantof — pantofi, brav—bravi, grav — gravi, morcov — morcovi, endrm — enormi, pom — pomi, an — ani, batrfn — batrini, rom^n — romani, actor — actori, cocor — cocori, dansfez — dansezi, sued^z — suedezi; 6) chiabur, chiaburdsc, chidr, dedchi, ochi, регёсЫ, rimchi, stravdchi, ur6chi, vechi, ghiont, ghiozddn; в) chip [kip], chedma [кеашэ] — chiar [k’ar]; chin — chiuvfeta; pereche — perdchi; ureche — urdchi; ghimpe — ghiozddn; gheara — ghiaiir [g’a-ur]. В румынском языке есть звук (д), не имеющий соответствия в русском языке (ср.: в испанском и итальянском vengo [veggo], английском king [kig ]). Он встречается только перед [к] и [g] и считается позиционным вариантом фонемы [п ]. В отличие 17
от переднеязычного [п ] этот звук является заднеязычным. Переход от (д) к следующему согласному [k I g ] происходит плавно. На письме сочетанию звуков [gk] и [gg] соответствуют сочетания букв nc, nch, ng, ngh — fnca [оодкэ], anchdta [agketa], ungur [uggur]. Звук [д ] появляется и на стыке слов при отсутствии между ними паузы, если одно из них оканчивается на -п, а следующее начинается с ch, с, gh, g: un chindz [ugkinez], un covor [ugkovor], un grup [uggrup]. Сочетания букв nchi, nghi на конце слова звучат как [gk* ], [gg’ ]: unchi [ugk’ ], linghi [ugg* ]. Упражнение: [gk] [gg] adfnc, adfnca, anchdta, ancheta, anchete, aninc, aninca, fnca, incft, incuid, incurcd, manfnc, manfnca, miinca, romcfnca, stfnca, diinga, impiinga, ingropd, ingrozitor, ingust, piinga, rang, sting, stfnga, ung, lingur, unguredn [ean], ungurodica; un covor frumos; un grup numerds; un ghiozddn nou; un chip zimbitor; un ghid calificdt; [gk’ ], [gg’ ] unchi, maminchi, tninchi, dreptiinghi, triunghi, linghi. 2. Фонема [s] может быть только твердой: по произношению этот звук сходен с соответствующим русским звуком; ср.: sdnie — сани. В отличие от русского [с] румынское [s] перед гласными переднего ряда не смягчается; ср.: siberidn — сибиряк, se — себя. Нет смягчения и перед дифтонгом [еа]: sedma, sedra. На письме фонема [s ] обозначается буквой s: sac, cdsa. Упражнение: sa, sac, sdpa, cdsa, mdsa, sa, sanatos, sarmdn, sdu, sin, sint, sintdm, sfrba, snop, soacra, sobru, somn, siima, sund, supard, diise, dusdi, scrisdi, sec, addsea, cosed, mased, sedca, sedma, sedra, agonist, economist, gast, parasi, sicriu, stgur, sine, simstru, sirdna, sita. 3. Румынские звуки [t] и [d] близки соответствующим рус- ским; ср.: Dunarea — Дунай, tatdr — татарин. Следует помнить, однако, что, в отличие от русского языка, перед гласными переднего ряда они не смягчаются. Ср. рус. тир [т’ир] и рум. tir [tir]. Звуки [t ] и [d] не смягчаются и перед дифтонгом [еа]: tedfar [tea far], daded [dadea ]. Смягчение [t ] происходит только в сочетании -§ti [Jt’ ], заканчивающем слово: e?ti [ie/t’], vorbd§ti [vorbeft’]. Но и в этом случае [t] произносится без какого-либо призвука. Поскольку (С) встречается только в определенной позиции и никогда н е противо- стоит фонеме [t], он считается ее позиционным вариантом. Фонема [d ] имеет только твердый вариант. Фонемы [t], [d] на письме передаются буквами t, d. 18
Упражнение: a) bate, bunatdte, frate, bade, crede, demn, dragoste, minte, vede; 6) ardea, credea, cuprindea, daded, gindea, patrunded, perdea, poded, ridea, rodea, tedca, tedfar, tedma, batea, izbutea, povested, stated, stea; vfestea, bunatdtea, cdrtea, dragostea, universitdtea, moartea, noaptea; в) timbru, timid, timp, tine, tinerfet, tinichea, tip, tipari, tipic, mi tic, tir, pitic, stins; din, disc, dinte, direct, director, distinct, distins, district, iscodi, roditdr, zidit, bdstie, chfestia, cutia, mfedie, rapsodia, trdstie, zodia. 4. Фонема [h] обозначает звук, близкий русскому [х ] в словах ‘вздох, легкий’. Однако придыхание в нем менее заметно, чем в русских словах; ср.: хрен — hrean. Звук [h’] близок русскому [х’ ] в словах ‘охи — вздохи’. Однако в этом случае румынский звук произносится более напряженно, чем русский. На письме [h] передается буквой h, фонеме [h’] соответствует написание hi на конце слова при отсутствии ударения: monarhi [monarh’ ], но arhit^ct [arhitekt ]. Упражнение: habar, hai, haide, haidiic, hdina, harap, harnic, hora, horn, hotarit, mohont, nehotarft, tdhnic, tdinica, vazduh, zdhar; monarh — monarhi, patriarh — patriarhi. 5. Румынский звук [1] близок русскому [л] в слове ‘лях’. При его произнесении следует прижать кончик языка к верхним альвеолам, опустив спинку языка. На письме фонема [1 ] обозначается буквой 1. Произношение звука [1] в разных позициях и сочетаниях Сочетания li, le, lea произносятся несколько тверже русских [ли], [ле] в словах ‘липа, лекарь’. Сочетание lea рекоменду- ется произнести раздельно [1е~а ], затем слитно [lea ] (следует избегать произношения, подобного рус. ‘ля’ [л’а]>. Упражнение: bibliotdca, iiilie, Innba, Impede, lipsa, literature, livada, oghnda, plin; bildt, buletin, bulevdrd, cdsele, coldg, fetele, lector, lene, siiflet, telefon; fleac, leac, ledfa, ledgan, ledsa, leat. Сочетания lu, lo, loa произносятся соответственно как [lu ], [lo], [loa] (следует избегать произношения, подобного рус. ‘лю’ [л’у], ‘лё’ [л’о]). Упражнение: lucra, lugubru, liicru, hirne, lumma, liina, lup, lut; acolo, bloc, locotendnt, logodnic, lopdta, lor, stilou; codrilor, locurilor, oamenilor; culoare, floare, gloata, loaza, ploaie. 19
В сочетании И, так же как и в сочетании la, [1 ] произносится значительно мягче русского [л] в слове ‘лыко’. Упражнение: aflfnd, lina, linos, linga [g ], plingfnd [g ], plins, suAind, umblind, urlfnd; dfla, boa! a, cladire, fla mind, goal a, insula, lauddt, lautdr, mfla, poala, sdla, sfla, tebla, vdsela. Сочетание la произносится мягче русского [л] в слове ‘лапа’, но тверже русского [л’ ] в слове ‘Ляля’. Упражнение: a) boala, clar, cldsa, dul^p, Айсага, glas, ЫЬа, laboratdr, lac, licat, Idcom, Idcrima, l£da, lAmpa, I&pte, larg, lat, Idta, mfla, plastic, sfla, slav; 6) fleac — Лйсага; leac — lac; leac — Idcat; ledsa — lisa; leat — lat; pledca — pl£ca; aledsa — al Arma. При произнесении звука [1] перед согласным и в конце слова следует избегать сильного смягчения, однако его нельзя про- износить и слишком твердо: это средний звук между русским [л] в слове ‘стол’ и [л’ ] в слове ‘столь’. Упражнение: alb, albdstru, album, Alta, bulgAr, calm, facultAte, fals, Alm, gAlben, inAlt, mult, vulpe; apartantentul, batrfnul, blocul, canAl, canAlul, cimpul, codrul, confortAbil, copfl, copflul, deal, el [iei], fel, hoi, hotdl, manuAl, omul, sAtul, satiil. Наряду с фонемой [1 ] в румынском языке существует параллельная ей мягкая фонема [Р]. Этот звук близок по произношению русскому звуку [л’] в словах ‘столько, вертикальный’. На письме фонема [Г ] обозначается сочетанием букв И (на конце слова при отсутствии ударения). Упражнение: banAl — banali, egAl — egali, electoral — electoral!, leg£l — legali, orizontAI — orizontali, sindicAl — sindicali, universal — universal!, vertical — vertical!, vdsel — veseli. Общее упражнение: acolo este о biblioteca; am pus о plAca comemorativa; am о bliiza gAlbena; am un album; av£m о laborAnta noua; am vaziit un Alm italiAn; copiii sint vdseli; de mult n-am fost la tine; etevii sint in clAsa; ei pleAca miine; iAu un stilou; la cafeneA; la revedere; linga tine sta un copfl; oAmenilor le plac merele; о cafeA cu lApte; о cAsa inAlta; о fereAstra luminAta; sintem egAli; limba engteza. 6. Румынский звук [/] ближе всего русскому звуку [ш] в словах ‘корешки, мешки’. На письме фонема [J] обозначается буквой §. 20
Звук [J] в разных позициях и сочетаниях В сочетании с гласными заднего ряда, с согласными и на конце слова звук [J] произносится мягче русского [ш ] в той же позиции; ср.: ?dnse — шансы, ?coala — школа, du? — душ. Упражнение: sdpte, ?drpe, ?dse, camd?a, 1ёпе?а, matii?a, ii?a, ?oapta, ?osed, ?o?dni, ?ubred, ?iiier, ?unib, ?uvoi; a?teptd, cu?ca, du?mdn, furi?, n£?te, m?te, pii?ca, pu?cd?, coco?, desi?, 1ёпе?, fruntd?; crd?te, pd?ta, ?coldr, mu?amd, ?ovait, ?iinca [g ], а?й. В сочетании ?i (с произносимым i), в отличие от русского языка, звук [I] произносится по обычным правилам ив [ы] не переходит; ср.: ?ша [/шэ] — шина [шынл]. Упражнение: ?i, ?ic, ?ina, ?ir, ?irdg, ?irdt, depa?i, de?i, frumu?ica, gre?i, ie?i, imparta?i, pa?i, pa?it, ragu?it, sfir?i, sfir?it, vi?ina, vi?in, vi?imu. В сочетаниях ?e, ?ea звук [e] произносится по общему правилу либо как открытый (ср.рус. ‘эти’), либо как закрытый (ср. фр. [е] ferme) гласный, либо входит в состав дифтонга [еа]. Упражнение: a?ezd, ?eded, ?ef, ?erb, ?erv£t, ?eziit; cre?e, fi?e, fruntd?e, lene?e, ord?e, ravd?e, urid?e; captured, ie?ed, pa?ed, pa?edu, sfir?ed, sfir?e£u, tu?ed,tu?edu. В сочетании ?ti, если оно находится в начале слова или на конце слова под ударением, гласный произносится: ?ti, ?tire. На конце слова в безударном положении сочетание ?ti произносит- ся как [Jt’ ]: cre?ti [krejt’ ]. Упражнение: a) ?ti, ?tie, ?tii, ?tire, ?tirb, ?tirbit; 6) crd?ti, cund?ti, e?ti, mii?ti, na?ti, romand?ti, nisd?ti, sirbd?ti, vd?ti, vorb6?ti, zimbd?ti. Наряду с фонемой [J ] в румынском языке имеется мягкая фонема [Д ]. Фонеме [Д ] на письме соответствует буквенное сочетание §i (на конце слова при отсутствии ударения на i): coco?i [kokof ]. Упражнение: coco? — coco?i, copild? — copila?i, tene? — lene?i, mo? — mo?i, ocnd? — ocna?i, stramo? — stramo?i, urmd? — urma?i; frumd?i, grd?i, grd?i, in?i, ie?i, 16?i, pa?i, plin?i, ni?i, sanatd?i, iir?i. 7. Румынский звук [3] близок русскому звуку [ж ] в словах ‘жнец, жгите’. На письме фонема [3 ] обозначается буквой j: joc. 21
Произнесение звука [3] в разных позициях и сочетаниях Перед гласными переднего ряда [3] произносится мягче русского [ж]. Все гласные звуки, в том числе [I], сохраняют свое обычное произношение; ср.: jildtca [jiletka] — жилет [жылет]. Упражнение: dojeni, jendt, jeton, necajed, prajed, slujed; jigni, jignitor, jildv, necaji't, prajit, slujitor, vestejit, vestejita. В сочетании с гласными заднего ряда [3 ] также произносит- ся мягче русского [ж ] в той же позиции. Упражнение: jachdta, jdle, janddrm, jar, pijamd; coaja, grija, mredja; cojoc, curajos, joc, joi, jos, joaca, joasa, pirjoala; ajiins, conjunctiv, imprejiir, jucator, jumatdte. В положении перед согласным и на конце слова звук [3 ], в отличие от русского, не оглушается; ср.: paj [раз ] — паж [паш ]. Упражнение: drdjdie, invrajbi, mijloc, predjma, sliijnica; bagdj, camufldj, curdj, etdj, limbdj, prildj, ruj, §omdj, voltdj. Наряду с фонемой [3 ] в румынском языке имеется мягкая фонема [}’]• Она встречается в конце слов, оканчивающихся на —ji, если -I не несет на себе ударения: pdji [раз’]. Упражнение: coaja — coji, grija — griji, dirz — dfrji, vrdja — vrdji, paj — paji, strdja — strdji; grumdji, obrdji, vitdji. Общее упражнение: ai gre§it; am ajiins acdsa; am о pijamd noua; ai prea miilte griji; a?t6pt un §ir de intrebdri; au ie$it din cdsa; avem doi coco§i frumo§i, dar sint cam grd$i; crd§ti prea repede; in bdsme se povestd§te despre vitdji; e frumu§ica; munca §of6rului nu e u§oara; am auzit ni$te pd$i; sint 16ne?i; vorbdsc romance; vorb&jti rus6§te; vorbd^te bine englez6$te; povistea pe cdre о povested; preveded toate; vad о sted frumoasa; vorbim despre universitdtea noastra; turi§tii vizitedza ord?ul. АФФРИКАТЫ1 В румынском языке четыре аффрикаты: [Ц - [ts], [Г ] - [ts’J, [с] - [tf] и [31 - [d3]. 1. Звук Ц] близок русскому [ц] в словах ‘клёцки, молодецкий’. Фонема [J ] на письме обозначается буквой f. 1 Фонетическую характеристику аффрикат см. с. 15. 22
Румынский звук [J ] в любом положении произносится мягче русского [ц ]. Гласный [I ] после [J ] сохраняет свое обычное произно- шение; ср.: figin [pgan] — цыган. Упражнение: a) fefe, mife, fepos, jesatdr, fesatiira, jese, fesut; amefei, amefeila, iujei, iufeila, jeipan; amefi, amefft, iuti, Idcjie, figin, figinca, figira, fine, fipat; 6) canifa, fija, mffa, fap, fira, jarin, faran&sc, finfir, mulfumisc, fiiica, lilifa, vacinfa; braf, cref, drumdf, hof, mof, pref, razldf, vorbarif. В румынском языке имеется также мягкая фонема [f]. Она встречается только в конце слова. Фонема [f’ ] на письме обозначается сочетанием букв fi (при этом i не несет на себе ударения). Упражнение: cret — crefi, hof — hofi, invif — invdfi, mar£f — marefi, mof — mofi, pestrif — pestrifi; aviifi, barbifi, lasifi, maninfi, oaspefi, perdfi, sfinji, sfir^ifi, stifi, tremurifi, vinefi, vr£fi. 2. Румынский звук [с ] произносится близко к русскому звуку [ч] в словах ‘мучной, ручной’. Он отличается от русского [ч] большей напряженностью и произносится несколько т в е р - же; ср.: ceh — чех. При произнесении румынской фонемы [с] смычка образуется путем прижимания кончика языка к верхним альвеолам. На письме фонема [с ] передается сочетанием букв се, ci. Сочетание ci произносится либо как [ст ] — в середине слова или в конце слова под ударением, либо как [с] — в конце слова, если i ударения не несет; ср.: munci [munci], но miinci [типе]. Упражнение: а) се, ceh, cei, cer, cele, cetebru, diice, fice, plice, placere, seceri, sicera, tice, trece, unice, zece; 6) ci, cica, ciclu, cifra, cifru, ста, cine, circ, area, cird§, civil, azma, luci, munci, scotod, zdruncinit; anci, emei, cinciz&i [cinczec], cirmaci, douazdei, diici, faci, mdei, miei, mci, p!6ci, rdci, strici, trdci, lirci, zici. При произнесении сочетания cea [cea] следует избе- гать сильного смягчения звука [с] и следить за тем, чтобы дифтонг [еа] не уподоблялся русскому я [’а]; ср.: ceis [ceas] — час [ч’ас ]. Упражнение: cea, ceafa, ceai, сеара, ceara, ceas, ceata, ducea, duceau, luceafar, muncea, placea, placeau, suceau, taceau; pacea, vocea. В сочетаниях cio, ciu буква i не произносится, сочетания звучат как [со], [си]. Необходимо следить за тем, чтобы гласные [о], [и] произносились четко и не уподоблялись русским ё [’о], ю [’у ]; ср.: ciorba [согЬэ]ичерт [ч’орт ], ciiima [ситэ] — 4yMi [ч’ума]. 23
Упражнение: ciobdn, cioara, cioc, ciocdn, ciocamt, ciocirh'a, ciocni, ciocoldta, ciorba, nicioddta; ciubiic, ciiicure, ciuddt, ciiida, ciiima, ciuntit. 3< Румынский звук [J] в русской системе фонем соответствия не имеет. Его можно получить, произнеся максимально слитно и напряженно сочетание букв дж (ср.: в англ, jack [djaek], в шпал. giii [dju ]). При произнесении [ j ] смычка образуется, как и при произне- сении [с], путем прижимания кончика языка к верхним альвеолам. На письме фонема [ j ] передается сочетанием букв ge, gi. Сочетание букв ge фонетически соответствует сочетанию [je ]. Упражнение: gem, gen, general, generos, ger, german, gest, get- begdt; ciirge, drege, linge, m£rge, ninge, plinge, singe, spdrge, geografie [je-ografi-e], geninziu [...ziu]. Сочетание gi произносится либо как [Ji ] — в середине слова или в конце слова под ударением, либо как [j ] — в конце слова, если i ударения не несет; ср.: indragi [cundraji], но drdgi [draj ]. Упражнение: gigantic, gimndstica, gmere, gmga$, girdfa; amagi, galagie, ingin^r, inger, lungit, mdgic, magistrdt, pdgina, regina, regizor; cringi, drdgi, diingi, fdgi, frdgi, fringi, iobdgi, intrigi, Idrgi, liingi, mdrgi, ologi, pribigi, strfngi. Сочетание gea произносится как [jea ]. В сочетаниях gia, gio, giu (они, правда, встречаются очень редко) буква i не произносится, сочетания звучат как [Ja], [jo], [ju]. При произнесении всех трех сочетаний звуков необходимо следить за тем, чтобы не появлялся йот, т.е. избегать уподобления русским я, е, ю [’а, ’о, ’у]. Упражнение: degedba, gedm, geamantdn, gedmat, geamlic, gedna, gednta, amaged, amagedu, larged, lunged, mergedu, unged; Caragidle; giodrse, giugiuli. Слова с суффиксом -giu составляют исключение: в них i произносится и несет на себе ударение: giuvaiergiu [juvaierjiu], sacagiu [... iu]. Общее упражнение: dstazi е ger; Bdrbu Delavrdncea e scriitor; bunfcul vecmului a fost giuvaiergiu; cimpiile sint Idrgi; copflul plinge; eu mergedm pe strdda; fdci bine; fdta erd fericita; fflmul ne pldce mult; iepurele a ciulit urdchile; interesele s-au ciocnit; invajam la universitdte la s6c|ia de limba romana; la mulp dni; liipii cei flaminzi; muljumdsc frumds; ne diicem la cinemd; о fetita ginga§a; о Jigdnca tfnara §i frumu§ica; de ce plingi, prietene, nu plinge; repetdfi inca о ddta; §dpte studdnfi; pne acest manudl; Mo§ Gerila. 24
ОТ БУКВЫ К ЗВУКУ § 6. Румынский алфавит 44 фонемы румынского языка (7 гласных, 2 полугласных, 35 со- гласных) и два дифтонга передаются с помощью 31 буквы румынского алфавита. Буквы К (k), Q (q), W (w), Y (у) используются только в словах иностранного происхождения: kilogrdm, quiproquo [kviprokvo], week-end [uikend], yoga [ioga] и т.п., однако они включаются в румынский алфавит. Кроме того, в написании иностранных слов, чаще всего имен собственных, можно встретить буквы, не принадлежащие румынскому алфавиту, например: Miinchen [miinhan], Dvorak [dvorgak ]. Румынский алфавит Буква Название буквы Буква Название буквы Прописная Строчная Прописная Строчная А а a N n не А й й (a semic^rc) 0 0 0 — а a (a circumflex) P p pe В b be Q q chiu С с ce R r re D d de S s se Е е e $ 5 §e F Г fe T t te G g ghe T t Iе Н h ha и u u I i i V V ve 1 i i (i circumflex) w w dfiblu ve J j je X X ics К k ca Y У i grec L 1 le Z z ze М m me 25
§ 7. Соответствие гласных букв звукам Буква Звук Пояснения, примеры А а [а] 1) amdr, Зра 2) участвует в образовании дифтонгов [еа], [оа]: sedra, podrta A i (э] a st, dpd, bdrbdt, рЗг - а [со] встречается в слове roman, его производных (romance, Romania и др.) и некоторых именах собственных: Brancusi Ее [е] (закрытое произношение) в открытом конечном слоге: bine, prune, предшествующих ему открытых слогах: perete, sete, vreme и после [i]: ie'pure (открытое произношение) в закрытом слоге: demn, plec, vorbisc Це] в начале некоторых слов: е, e'ste, erd, eu, el, ei, ele И участвует в образовании дифтонга [еа], который может быть как ударным, так и безударным: sedma, vfestea I i [I] 1) в начале слова перед согласной: intru, в середине слова между с о г л а с н ы м и: р{рй, в конце слова под ударением: veni 2) в конце слова в безударной позиции после соче- таний согласных типа bl, br (muta cum h'quida1): dfli, intri, umbli 3) перед гласным в зиянии: fieedre [fl—ekare], drie [arl-e] ш перед гласной: idrbd, miere, после гласной: copii, pui, между гласными: nuid, voie [’] знак палатали- зации lupi [lup’], corbi [korb’], chiar [k’ar] i 1 [со] cimp, coborf, Tmpdrdt | О о [О] covor, oldg, porm [Q1 участвует в образовании дифтонга [qa], который может быть только ударным: coadd, foame U и [и] в начале слова перед с о г л а с н о и: un, urea, в сере- дине слова между согласными: surd, piine, в конце слова после согласной или группы согласных: fdcii, Nicu, limplu, umblu [«] после гласной: ddu, meu и между гласными: ziua Yy Ц] ydchting [iahtlrj ], York 1 Подробнее о группах согласных типа muta cum liguida см. с. 29. 26
§ 8. Соответствие согласных букв звукам Буква Звук Пояснения, примеры 1 2 3 в ь [b] BArbu, ЬоаЬй, bob [b’] bobi [bob’], corbi, intr^bi С с [k] 1) в любом положении, кроме тех случаев, когда за бук- вой с следует е или i: сос, liicru, vAcA 2) в сочетании che: biiche и chi + согласная: China, chip Ik’] chi в сочетании с гласной или на конце слова в без- ударном положении: chi&r, vechi и 1)в сочетаниях се, cea: cere, ceAs 2) в сочетании ci с произносимым i: cicA, rAci, ciamirA и непроизносимым i: cdci, fAci 3) в сочетаниях cio, ciu, где i не произносится, являясь диакритическим знаком: ciocAn, ciubuc D d [d] deAl, DunArea, cod, coadA F f [f] AflA, Filip&cu, fArmec, pilAf [f’l cartofi, pantofi Gg [g] 1) в любом положении, кроме тех случаев, где за буквой g следуют буквы е или i: groapA, pAgfn, plug 2) в сочетании ghe: vegh£z и ghi + согласная: Ghi'ca, ghid [g’l ghi в сочетании с гласной или на конце слова в без- ударном положении: ghioc&l, linghi (51 1) в сочетаниях ge, gea: ger, gedm 2) в сочетании gi с пдюизносимым i: gimnAst, lArgi и с непроизносимым i: drAgi, lArgi, lungi 3) в сочетаниях gia, gio, giu, где i н e произносится: Caragidle, gioarsA, giuvaier и где оно произносится: sacagiu Н h [h] hAinA, Hunedoara, odi'hnA [h’] monArhi, patriArhi Jj (31 cojoc, joc, Jiu, paj, prAjitiirA (3’1 griji, p4ji К k [kl kazAh, kilom£tric LI [1] limbA, Londra, lup, sAtiil, slAninA [14 boli, sp&i M m [m] mA re, mic, minim, Mure$, somn [m’l pomi, vdmi N n [n] bufni, bun, Nistru, nod to] перед буквами c, g и сочетаниями букв ch, gh, соот- ветствующими звукам [k], [g], [k’J, [g*]: fncA, linga, unchi, unghi [n’l buni, nebiini 27
1 2 3 pp [p] Pans, popor, lup, prispa [p’l ghimpi, lupi Q q [kJ quadrivium [kva...], quartrocdnto [кца...] Rr [r] r£de, Roma, £rde, cocdr [r’l cocori, ori S s [s] sac, Sirdt, c£s&, oaspete, urs 5? [J] $£g£, $tdfan, cocd§, mu$c£t [J’l coco$i, ufi T t It] toi£g, Traian, cot, ndstni, pl£t& (f) в сочетании -$ti при неударном i: e$ti [ie/1’], acdsfi Tt и fipat, Jutug^n, amep't, hot [f] hofi, invdti V v [v] covdr, fir^v [V’] br£vi, firAvi W w (Ul watt [yat], whisky [ylskl ] [gz] в сочетании ex- + гласная, находящемся в начале слова: exdmplu, exercijiu Xx [ks] во всех остальных случаях: ех- перед согласной: exciirsie, expedite, ехрНсй; х в начале, середине и конце слова: xildn, йхй, fix£t, fix, lux Z z [z] necAz, zarzavAt [z’l brAzi, vdrzi Упражнение: a) [i ] mtri, mim§tri, nd?tri, vd§tri, igiena, imediat, incendiator, difuziiine, misiiine, najiune, presiune, rajiune, sesiiine, secfiiine; cenu^iu, hazlfu, trandafiriu, argintiu; [ie] aviatie, divizie, sanie, fiecare, geografie, mime, ldc|ie, pe, mie, marepe, alimentafie; [la] Idcjia, sania, irigafia, mima, solufia; [ijinapoiat, baiat, mingiiat, femdie, iarba, iarmardc, iertare, infoiat, iata, iarna, iau, ploaia, naimitor, poiana; ] avdri, bani, bd|i, bobi, bravi, cartofi, cdrbi, cocori, cocd§i, hd|i, monarhi, md§i, md|i, ori, azi, plopi, pomi, pdpi, §coli, vdseli; 6) [k] acvatic, cocdr, cojoc, crab, crede, frecventat, pacat; chef, chdlner, chdstie, chibn't, chimic, chip, deschide, inchide, pereche, ureche; [k’] geminchi, mii$chi, dchi, perdchi, rimchi, unchi, urdchi, vdchi, maminchi; [c] bice, cerere, cernea, cmste, circ; afacere, face, place; bici, dibaci, draci, faci, opinci, mici, pldci, taci, trdci, vaci, zdci; ceai, facea, ceasornicar, vocea, carucior, ciorchma, ciocoi, ciolan, ciorba, picior, picioare; caciiila, ciupi, ciuruit; [ci ] asociajie, casnicie, ciamira, cruciat, crucial, dibacie, dracie, obraznicie, salcie, saracie, spdcie, ucenicie; в) [g] draga, gara, gfsca, graba, hodorog, liinga, 28
mingiiat, prag; burgh ёг, gheara, gheata, ghemuit, ghiocdl, ghfnda, inghefa; [g’J dreptunghi, jiinghi, pezev£nghi, triunghi, linghi; [J] Caragiale, lege, gelds, generds, geninziu, in genere, siige; betdgi, bioldgi, drdgi, filologi, ologi, pedagogi, vagi; geam, geamlfc, geana, giulgiu, sugea, sugeau; [ Ji ] biologie, filologie, filologia, galagie, metalurgie, pedagogic, zoologie, zoologia; r) exista, examen, executa, maxima, exmatriculat, exercifiu, exdtik, execrabil, хёгох, axa, existenfial, ехргёз, exilat, explica, ехсёп!пс, prefix, prefixat, exciirsie, explozie, vexat, expus, exact, exasperat, exclusiv, exemplu, relaxat, fixare, fixitate, executiv. СЛОГОДЕЛЕНИЕ. УДАРЕНИЕ. ИНТОНАЦИЯ § 9. Слогоделение 1. Слогообразующими звуками являются гласные: co-bo-rf; mi-e; o-cdl. 2. Два рядом стоящих гласных, не образующих дифтонга, принадлежат разным слогам: cre-ёг, пе-а-1ёп1, a~dr-ta, а-1ё--е, й-ri-a, con-ti-nu-i. 3. Дифтонги [еа ], [оа ] неделимы: sea-ra, роа-ша. 4. Согласный, группа согласных или полугласный в начале слова образуют один слог со следующим за ними гласным: сй-se, cli-se, ie-se. Находясь в конце слова, они образуют один слог с предше- ствующим гласным: co-cdr, a-da-pdst, cei, li-сёи. 5» Согласный и полугласный i, и в середине слова между гласными отходят к следующему за ними гласному: zi-ce, zi-se, zi-ua, роЧй-па. Исключение составляют слова, в которых легко вычленяется префикс: in-exprimat, sub-ordona — согласный в них отходит к предшествующему гласному (сохраняется целостность префикса). 6. Д в а согласных в середине слова между гласными раз- деляются: por-ni, in-cal~[at (ср. также: suc-cds), если не представ- ляют группу muta cum liquida (шумный с плавным, мута кум лйквида), которая неделима (bl, br, cl, cr, dr, fl, fr, gl, gr, pl, pr, tl, tr, vr): ci-clo-trdn, lii-cru, tf-tlu. 7. В группе из трех согласных в середине слова между гласными граница слога проходит после первого, если два других представляют группу muta cum liquida: сёп-tru, um-ple, ds-pru; 29
в других случаях — либо после первого: vir-sta, lin-gvist, либо после второго: j6rt-fa, punc-tudl. (Перечисление групп согласных, допускающих то или иное деление на слоги, можно найти в словаре: Dicfionarul ortografic, ortoepic morfologic al limbii romane. Bucure§ti, 1982. P.XXXIV—XXXV.) Соблюдение правил слогоделения необходимо при переносе слов и в случае передачи текста в виде фонетической транскрип- ции, поскольку при транскрибировании текста ударение ставится не на гласный, как в орфографии, а перед ударным слогом: creez [kre'ez], poiana [po'iana], ciclotron [ciklo'tron], lingvist [lin'gvist]. Упражнение: caded, cafenedua, convalescent, creion, deformdt, defri§dre, fantezia, frecventdt, guvdrn, idee, interdictie, intoarcere, intredba, imbulzit, impardt, iepure, incrustd, lingura, mdi, macardua, muidt, nevrdlgic, noapte, oaie, orbit, oua, pijamdua, postpozitiv, raion, sedma, stilou, succesiv, acc6s, sufldre, intru, linia, sublinid, astronomia, dspru, inasprit, suportd, mindru, toidg, somnords, control, ungurd^te, roua, ploua, dirdiit, zdroncanf. § 10. Ударение Ударение в румынском языке, как и в русском, словесное, т.е. его несет каждое самостоятельное (не служебное) слово: Spline са de mult n-a fost la tedtru. — Он говорит, что давно не был в театре. Артикли, предлоги, союзы, приглагольные местоимения в косвенных падежах, вспомогательные глаголы и отрицание обычно безудар- ны. По интенсивности румынское ударение несколько слабее рус- ского. Место ударения в слове, за исключением некоторых грамматиче- ских форм, где оно постоянно, не фиксировано и графически не обозначается. Примечание. Для удобства студентов место ударения указывается в словаре (с. 405), а в именах собственных — в текстах основного курса по мере их встречаемости и в указателе на с. 404. В потоке речи самостоятельные слова, а также отрицание могут получать дополнительное логическое (Piecam "astazi, nu miine. — Мы уезжаем сегодня, а не завтра) или эмфатическое ударение, при котором подчеркиваются эмоционально выделенные слова ( "Се zi! — Какой день! Что за день! "Nu-mi place! — Не нравится мне это!). зо
§ 11. Интонация Интонация румынских предложений в целом близка русской. Мелодика румынской фразы, однако, более ровная, чем мело- дика русской фразы. Это объясняется меньшей силой румынского ударения и отсутствием редукции неударных гласных. При произнесении повествовательного предложения происходит небольшое понижение тона на последнем слове: Am vazut un film nou [am уэ 'zut un 'film nou ]. — Я видел новый фильм. В румынских общевопросительных предложениях голос повы- шается на последнем слоге, независимо от того, какое слово в предложении выделяется логически. Ср. в русском языке: Т ы идешь с нами? Ты идешь с нами! Ты тоже идешь с нами? и в румынском: Mergi cu noi? Mergi §i "tu cu noi? В частновопросительных предложениях наибольшим повышением тона характеризуется вопросительное слово: Се fdci? — Что ты делаешь? Unde mergi? — Куда ты идешь? La се va gindifi? — О чем вы думаете? (В русских предложениях повышение голоса на вопросительном слове менее заметно.) Побудительные предложения дают интонацию, близкую ут- вердительной, но с несколько меньшим понижением тона на последнем слове и с некоторым повышением тона на глаголе в императиве: Taci §i asculta! — Молчи и слушай! Da-mi explicafii! — Изволь объясниться! В восклицательных предложениях интонационным центром стано- вится эмоционально или логически выделяемое слово: Се minune! — Какое чудо! Nu mai spunefi! — Да что ты! (Не говори!). Vai de mine! — Горе мне! Примечание. Упражнения на интонацию даны в «Общих упражнениях» основного курса.
ОСНОВНОЙ КУРС Lecfia 1 LA UNIVERSITATE Sintem la universitate. Ce este aici? Aici este о sala de curs. Ce este acolo? Acolo sint un amfiteatru ?i о biblioteca. lata о u?a. lata о fereastra. Aici este о masa, acolo este un scaun. Linga fereastra este un dulap. Pe perete este о harta. Ce este pe masa? Pe masa este о revista. Pe masa sint un caiet, un ziar, о lampa. Aici este о tabla. lata un creion. lata о carte. Cine este aici? Aici este Ion. Unde este Mihai? Este (e) in clasa. Maria este §i ea in clasa? Da, Maria este aici. Este §i Ana aici? Nu, Ana nu e aici, e acolo. Ion are pe masa о carte, un caiet, un ziar, un stilou, un pix §i о guma. Maria are о servieta. In servieta are о revista §i un caiet. Am §i eu о revista. Ai §i tu о revista? Da, am $i eu. DIALOG Andrei: Buna ziua! Boris: Buna ziua! Andrei: Ion Popescu e acasa? Boris: Nu, nu e acasa. Andrei: Unde este? (Unde e?) Boris: Este la universitate. Dumneavoastra cine sinteji? Andrei: Sint coleg cu Ion, Andrei lonescu. Sint student. Dar dumneavoastra cine sinte|i? Boris: Sint coleg cu Mihai. Sint inginer. Andrei: Mihai e acasa? 32
Boris: Inca nu, e la uzina. Andrei: Elena unde e? Boris: Are о §edin|a la § coala. Andrei: Mulfumesc. La revedere. Boris: Cu placere. La revedere. VOCABULAR1 la universit^te в университете cine кто се что unde где, куда aici здесь in в s£13 de curs аудитория cl£s£ класс acolo там da да amfitedtru лекционный зал, пи нет, не амфитеатр, большая аудитория stilou авторучка bibliotecd библиотека pix шариковая ручка и gum£ резинка вот servietS портфель, сумка fere£str& окно buna ziua добрый день, m£s£ стол здравствуй, здравствуйте sc£un стул ac£s£ дома, домой Ifngci около, возле coleg коллега dul£p шкаф си с ре на student студент perete стена inginer инженер h£rt£ географическая карта fnc£ ещё revista журнал uzina завод caiet тетрадь fedinf# заседание, совещание zi£r газета $со£1£ школа 1&прЗ лампа mulfumesc спасибо, благодарю t£bl£ доска la revedere до свидания creion карандаш cu placere пожалуйста (в cdrte книга ответ на благодарность) A n t о n i m e: da/nu; aici/acolo. ЗАПОМНИТЕ ВЫРАЖЕНИЯ! Buna dimineata! Доброе утро! Mulfumesc! Спасибо! Buna ziua! Добрый день! Mulfumesc frumos! Большое спасибо! Buna seara! Добрый вечер! Cu placere! Пожалуйста! Nodpte buna! Спокойной ночи! N-aveti pentru сё! He за что! La revedere. До свидания. 1 Слова и словосочетания даны в той последовательности, в которой они встречаются в тексте. 53
ГРАММАТИКА § 1. Спряжение глагола a fi1 «быть» в настоящем времени индикатива Лицо Ед.ч. Мня 1 sint* sintem* 2 e$ti [ie/f] sintefi* 3 este [ieste] e [ie] sint* Имеются вариативные формы: sunt, suntem, suntefi. До недавнего времени они считались архаичными. Для 3 лица ед.ч. существуют две равнозначных ф о р - м ы: este, е. Вторая употребляется преимущественно в разговорной речи. Глагол a fi используется: а) как связка (например, при обозначении профессий и рода занятий): Sint inginer. Ion este student. Ion e student; б) как самостоятельный глагол co значением «быть, находиться» (обычно в сопровождении обстоятельства места): Sintem in clasa. Mihai este la biblioteca. Maria este aici. И в том и в другом случае при переводе на русский язык глагол опускается: Sint student. — Я студент. Sintem in clasa. — Мы в классе. Unde е Mihai? — Где Михай? § 2. Личные ударные местоимения в именительном падеже eu [iey] я noi [noi] мы tu — voi [voi] dumneaUi - dumneavoastrS el [iei] OH ei [iei] ———_____ они еЛ [ia] она ele [iele] " В 1 и 2 лице, в отличие от русского языка, личные ударные местоимения в функции подлежащего используются преимущественно при необходимости их особого выделения: Tu е§ ti inginer, ей sint 1 Инфинитив в румынском языке сопровождается частицей а (ср. в англ.: to be, to have). 34
student. — Ты инженер, я студент. E$ti §i tu aici? — И ты здесь? При отсутствии выделения местоимение, как правило, не употребля- ется. Только в 3 лице, в связи с необходимостью обозначить родовые различия, местоимения могут использоваться и при отсутствии выде- ления: El este aici. — Он здесь. Еа este aici. — Она здесь. Обратите внимание! Во множественном числе, если речь идет одновременно о женщинах и хотя бы одном мужчине, употреб- ляется личное местоимение мужского рода: Unde sint Maria, Elena, Ion, Ana §i Marina? — (Ei) sint aici. Ho: Unde sint Rodica, Ana §i Olga? — (Ele) sint la §coala. Форма вежливого обращения dumneavoastra (сокращенно dv.) соответствует русскому вежливому Вы*, она употребляется при обра- щении как к одному лицу, так и к нескольким. Глагол в обоих случаях используется в форме 2 лица мн. числа: Dumneavoastra cine sinteji? — Вы кто? В отличие от русского языка, в румынском языке имеется вежливая форма ты — dumneata (сокращенно d-ta). Она употребляется только при обращении к одному человеку и, как правило, к человеку того же или более низкого социального положения, того же или более младшего возраста. Глагол при местоимении dumneata принимает форму 2 лица ед. числа. На русский язык местоимение dumneata переводится и как Вы, и как ты*. Dumneata e$ti student? — Вы (ты) студент? dumneata -* e§ti dumneavoastra sintefi Форма voi используется только в том случае, когда обращаются к нескольким лицам, с каждым из которых говорящий «на ты». Глагол при местоимении voi употребляется в форме 2 лица мн. числа: Voi sinteji aici, noi sintem acolo. — Вы (ты + ты + ты...) здесь, мы там. / УПРАЖНЕНИЯ ( 1. Замените точки глаголом a fi в нужной форме. 1. (Tu) ... student. 2. (Noi) ... in clasa. 3. Unde ... (voi)? 4. Ce ... in servieta? 5. Cine ... dumneavoastra? 6. El... coleg cu Mihai. 7. (Eu) ... la biblioteca. 8. Ea ... aici. 9. Dumneata... inginer. 10. Ei... la universitate. 11. Ele ... la biblioteca. 35
2. Замените точки местоимением в нужной форме. 1... . sintem la universitate,... sintefi la biblioteca. 2.... este inginer,... e§ti student. 3. ... sint aici, ... e?ti acolo. 4. ... sint la §coala, ... sint la uzina. 5. Cine sintefi...? 6.... (Maria ?i Elena) sint aici,... (Ana §i Andrei) sint acolo. 7. Unde sint... (Mihai ?i Maria)? 8. Unde sint... (Ion, Maria $i Ana)? 3. Переведите на румынский язык. 1. Я студент, ты инженер. 2. Где они (м.р.)? — Они здесь. 3. Она в школе, мы дома. 4. Ты (вежливое) здесь? 5. Ты (вежливое) дома? — Да, я дома. 6. Где Михай и Елена? — Они в университете. 7. Вы (вежливое) где? — Я здесь! 8. Где Андрей? — Он на заводе. 9. Где Ольга? — Она в школе. 10. Они (Мария и Елена) дома. 11. Они (Андрей и Борис) в университете. 12. Они (Анна, Михай, Марина и Елена) здесь. § 3. Спряжение глагола a avea «иметь» в настоящем времени индикатива Лицо Ед.ч. Мн.ч~ 1 ат avem 2 di avefi 3 Лге Ли Предложения типа Andrei аге о carte. Avem о revista на русский язык переводятся: У Андрея есть книга. У нас есть журнал, т.е. при переводе на русский язык употребляется глагол быть, а не глагол иметь. Об этом необходимо помнить и при переводе с русского языка на румынский. § 4. Неопределенный артикль единственного числа в именительном (винительном) падеже Мужской и средний poif ип un student, un caiet Женский род о о students, о revistS * О роде существительных см. следующий урок. 36
Неопределенный артикль употребляется при существительном в тех случаях, когда предмет или лицо упоминаются впервые или когда речь идет об одном предмете (лице) из ряда ему подобных: Ion аге о revista (какой-то журнал, один из многих). Обратите внимание! Дополнение к глаголу a avea, выражен- ное существительным единственного числа, как правило, получает неопределенный артикль: Am un caiet. Maria are о servieta. Существительные, обозначающие профессию или род занятий, в функции именной части сказуемого при отсутствии определений используются без артикля: Sint inginer. Andrei este student. УПРАЖНЕНИЯ 4. Замените точки соответствующей формой глагола a avea. 1. Ion ... un caiet. 2. Dumneata ... un creion. 3. Ei ... о carte §i о revista. 4. Dumneavoastra ... un stilou? 5. (Tu) ... un pix? 6. (Eu) ... о servieta. 7. Ea ... о guma. 8. (Noi)... un dulap acasa. 9. (Voi) ... о harta pe perete. 10. Ce ... (dumneata) in servieta? — ... un caiet §i о carte. 11. Mihai... in servieta un stilou.... §i dumneavoastra un stilou? — Da,... §i eu un stilou. 12. Ele ... pe masa un caiet §i un creion. ... §i dv. un creion? — Da, ... §i eu un creion. 5. Замените точки соответствующей формой неопределенного артикля. 1. Aici este ... biblioteca. 2. lata ... dulap. 3. Acolo este ... sala de curs. 4. lata ... stilou ?i... creion. 5. Cine are ... revista? 6. lata ... lampa. 7. Pe perete este ... harta. 8. Linga fereastra este ... scaun. 9. Pe masa sint ... creion, ... ziar, ... stilou, ...pix. 10. Avem in clasa ... fereastra. 11. Aici este ... amfiteatru, acolo este ... biblioteca. 12. Pe masa sint ... ziar, ... revista, ... pix $i ... guma. 6. Переведите на румынский язык. а) 1. У меня есть тетрадь. 2. У них есть резинка. 3. У тебя есть шариковая ручка? 4. У нас дома есть шкаф. 5. У Марии в портфеле ручка, резинка, карандаш и тетрадь. 6. Вот стол. 7. Вот окно. 8. Вот дверь. 9. Вот доска. 10. Вот авторучка, б) 1. У нас есть книга. В классе есть доска. 2. У Михая есть тетрадь. Здесь есть тетрадь, журнал, ручка. 3. У Йона на столе карандаш и резинка. На столе газета и тетрадь. 4. У тебя есть карандаш? — Да, есть. Здесь есть карандаш? — Да, есть. 5. У вас в классе есть шкаф? — Да, есть. В классе есть шкаф? — Да, 37
есть. 6. Вот окно. У окна шкаф. У них в классе шкаф, доска и карта. 7. Анна здесь? — Да, она здесь. У Анны есть резинка? — Да, у нее есть резинка. § 5. Вопросительные местоимения cine, се? Основные значения вопросительных местоимений: cine? кто? се? что?: Cine este in clasa? — Maria este in clasa. Ce este pe masa? — Pe masa este un caiet. При употреблении местоимений cine, се в качестве подлежащего глагол стоит в 3 лице единственного числа: Aici sint Maria $i Elena. — Cine este aici? Pe masa sint о guma un stilou. Ce este pe masa? (Ср.: В комнате находятся... — Кто находится в комнате? На столе лежат... — Что лежит на столе?) В других случаях глагол согласуется в лице и числе с подлежащим: Cine e$ti? — Кто ты? Cine sinteji ? — Кто вы? (вопрос задается к именной части сказуемого). Обратите внимание! В вопросительных предложениях типа русских Вы кто? Кто Вы? могут быть употреблены оба местоимения (cine, се). Вопрос Cine sinte^i dv.? задается при желании (необходимости) выяснить личность человека. Он предполагает ответ: — Sint Radu Costescu. Sint coleg cu Mihai (и т.п.). К этому можно добавить и сведения о профессии: Sint student (после основных сведений о себе). Если же вопрос задается специально о профессии человека, то употребляется местоимение се: Се sintefi dv.? — Sint student. Sint inginer. Вопрос Cine are...? переводится на русский язык: У кого есть...? Вопрос Се are (Maria)? — Что есть (у Марии)? Об этом необходимо помнить при переводе с русского языка на румынский. У кого есть карандаш? Cine аге un creion? Что (есть) у Анны на столе? Се аге Ana ре masS? Обратите внимание! При постановке вопроса, как и в русском языке, порядок слов в предложении изменяется. 38
Ana are un creion. У Анны есть карандаш. Се are Ana? Что есть у Анны? Ре perete este о harts. На стене (висит) карта. Се este ре perete? Что (висит) на стене? УПРАЖНЕНИЯ 7. Ответьте на вопросы, ориентируясь на текст урока и диалог. 1. Cine este in clasa? 2. Cine are о servieta? 3. Cine este Andrei? Ce este Andrei? 4. Cine este Boris? Ce este Boris? 5. Ce este linga fereastra? 6. Ce este pe perete? 7. Ce este pe masa? 8. Ce are Ion pe masa? 9. Ce are Maria in servieta? 8. Ориентируясь на ответ, замените точки вопросительным местоимением cine или се. 1. ... sinteji dv.? — Sint coleg cu Andrei. 2. ... sintefi dv.? — Sint Petru Anghelescu. 3. ... sintefi dv.? — Sint student. 4. ... sinte|i dv.? — Sint inginer. 5. ... este Ion. — Ion este student. 9. Переведите на румынский язык вопросы и ответьте на них по-румынски. 1. Кто здесь? 2. Что здесь? 3. Что у тебя в портфеле? 4. Что находится возле окна? 5. У кого есть резинка? 6. У кого есть карандаш? 7. Кто Вы? 8. Кто Вы (по профессии)? 9. Кто Борис (по профессии)? 10. Что у них на столе? И. Что здесь? 12. Что у нас здесь? § 6. Предлоги пространственного значения ре, in (intr-), la, linga pe — «^поверхности чего-либо (горизонтальной или вертикальной): ре masS — на столе, ре perete — на стене; in — в, внутри помещения или любого другого предмета (понятия): in clasS — в классе; in servietS — в портфеле, in Romania — в Румынии; 1а — на, в — указывает местонахождение в более общем виде: 1а bibliotecS — в библиотеке; la universitate — в университете; la uzinS — на заводе; la Bucure$ti — в Бухаресте (с наименованиями городов чаще всего используется предлог 1а, хотя не исключено и употребление предлога in: in Bucure$ti); ling3 — у, около, возле: lingS fereastrS — у окна; lingS u$S — у двери. Обратите внимание! Существительные после предлогов (кро- ме их особой группы, о которой пойдет речь на с. 229), в отличие от русского языка, своей формы не изменяют. Ср.: 39
(un) perete pe perete linga perete стена на стене у стены (о) universitate la universitate linga universitate университет в университете около университета В случаях употребления предлога in перед существительным с неопределенным артиклем он принимает форму intr-. in intr- in amfiteatru inti^ un amfiteatru in clasS intr-o clasS Предлоги пространственного значения используются при ответе на вопрос unde? (где? куда?): Unde este Maria? — Maria este in clasa (la §coala). УПРАЖНЕНИЯ 10. Замените точки нужным предлогом. а) 1. Ion este ... clasa. 2. Се este ... masa? 3.... perete avem о harta. 4. Sintem ... universitate. 5. ... masa este un ziar. 6. Ce are Maria ... servieta? 7. ... fereastra este un scaun. 8. ... u?a este о masa. 9. Mihai are... ?coala un coleg. 10. Nicolae este... uzina. 11. Elena are о §edin|a ... $coala. 12. Cine este ... biblioteca? 13. Ce este ... dulap (внутри, на, около)? 14. Sintem ... Romania. 15. Sintem ... Bucure^ti (... Mdscova). b) in dulap — .. .-un dulap; in caiet — .. -un caiet; in servieta — .. .-o servieta; in clasa — ...-o clasa; in amfiteatru — ...-un amfiteatru. 11. Переведите на румынский язык. 1. На столе книга. 2. На стене карта. 3. У окна стол. Возле стола стул. 4. Здесь библиотека. Около библиотеки аудитория. 5. Что на столе? — На столе журнал. 6. Что на стене? — На стене доска. 7. Что в шкафу? Что на шкафу? Что около шкафа? 8. Йон Попеску в университете, у него совещание. 9. Елена в школе. 10. Кто в классе? — В классе Мария и Анна. 11. Что у Марии в портфеле? — У Марии в портфеле ручка, карандаш, резинка, тетрадь и книга. § 7. Отрицание пи «нет, не» В румынском языке, в отличие от русского, отрицание имеет одну форму, которая используется как в самостоятельном употреблении (рус. нет), так и при глаголе (рус. не): Dumneavoastra sinte|i student? — Nu, nu sint student, sint inginer. 40
При употреблении отрицания пи с глаголом a avea гласный и иногда опускается; можно сказать nu am guma и п-ат guma. В предложении с отрицанием существительное чаще всего употребля- ется без артикля: Aiun caiet? Nu, nu am caiet. Nu, n-am caiet. Обратите внимание! В отрицательном предложении по сравнению с утвердительным форма самого существительного в румынском языке, в отличие от русского, не изменяется: У меня есть тетрадь. Am un caieL У меня нет тетради. N-am (nu am) caieL УПРАЖНЕНИЯ 12. Ответьте на вопросы в утвердительной и отрицательной форме. 1. Ion este aici ? 2. Maria este acasa? 3. Sintefi la biblioteca? 4. Ai о carte in servieta? 5. Avefi о guma? 6. Gheorghe este student? 7. El are о servieta? 8. Dumneavoastra sintefi la universitate? 9. Sintefi coleg cu Mihai? 10. Elena are un stilou? 11. Ion este in clasa? 12. Ion are un creion? 13. Переведите на румынский язык. 1. У тебя есть карандаш? — Нет, у меня нет карандаша. 2. У Михая есть резинка? — Да, у Михая есть резинка. Нет, у Михая нет резинки. 3. Мария дома? — Да, Мария дома. Нет, Марии нет дома. 4. Андрей студент? — Нет, он не студент, он инженер. 5. У Вас есть журнал? — Да, у меня есть журнал. Нет, у меня нет журнала. 6. В классе есть доска. 7. В классе нет доски. 8. У нас есть шкаф. 9. У нас нет шкафа. ОБЩИЕ УПРАЖНЕНИЯ 14. Отработайте произношение слов: acasa, dumneata, dumneavoastra, fereastra, guma, harta, masa, u$a; biblioteca, coleg, linga, sala, ?coala, tabla, clasa, dulap, la, lampa, la revedere, acolo; amfiteatru [.. .tea-tru ]. 15. Вспомните правила чтения буквы i и прочтите слова: aici, caiet, cine, creion, iata, inginer, Ion, Mihai, pix, revista, servieta, sintefi, stilou, §edin|a, §i, universitate, ziar, ziua. 16. Отработайте интонацию содержащихся в тексте и диалоге повествовательных, общевопросительных (без вопросительного слова) и частновопросительных (с во- просительным словом) предложений (см. с. 31). 41
17. Ответьте по-румынски на вопросы. 1. Unde sintem? 2. Се este aici? 3. Се este linga fereastra? 4. Ce este pe perete? 5. Ce este pe masa? 6. Cine este in clasa? 7. Ce are Ion pe masa? 8. Ce are Maria in servieta? 9. Cine nu e acasa? 10. Unde este Ion Popescu? 11. Cine este la uzina? 12. Ce are Elena la ?coala? 18. Переведите на румынский язык. 1. Вы студент? — Нет, я инженер. 2. Где Михай? Михай дома? — Нет, его нет дома, он в университете. 3. Где Йон? — Он здесь. 4. У вас есть журнал? — Нет, у нас нет журнала. 5. У кого есть журнал? — У Михая есть журнал. 6. Его нет в классе. 7. Спасибо. До свидания. 8. Кто там? — Там студент. 9. Что там? — Там библиотека, здесь аудитория. 10. На столе газета, в портфеле книга. 11. На стене карта. 12. У кого есть газета? — У меня есть газета. 13. У Вас есть карандаш? — Нет, у меня нет карандаша, у меня шариковая ручка. 14. Кто здесь? — Здесь Йон. 15. Кто Вы? — Я студент. 16. Где Мария? — Она там. 17. Йона нет дома, он в школе. 19. Расскажите по-румынски: а) что находится в классе; б) кто находится в классе; в) что у Марии в портфеле; г) что у вас в портфеле; д) поздоровайтесь, поблагодарите, попрощайтесь по-румынски. Lee fia 2 1 О GRUPA DE STUDENTI Sintem in grupa unsprezece studenfi: noua baiefi ?i doua fete. Patru studenfi sint din Rusia. Ei sint ru$i. Trei din ei sint din Mdscova, unu e din Petersburg. Cinci studenji (doi baieji ?i trei fete) sint din Romania, din Bucure$ti. Ei sint romani. Doi sint din Franja, ei sint francezi. La universitate sint de asemenea studenfi din Polonia, Bulgaria, Anglia, Italia. Ei sint respectiv polonezi, bulgari, englezi, italieni. Andrei e rus. Mihai e roman. Ei sint prieteni. Andrei are un frate, Mihai are doi fraji. Marina este rusoaica. Florica este romanca. Ele sint prietene. Maria are о sora. Florica are trei surori. 1 Начиная с этого урока, слова к текстам, диалогам, примерам, приводимым при объяснении правил грамматики, и упражнениям вынесены в словарь (см. с. 405). 42
Cine este (e) el? El este francez. Cine este ea? Ea este franfuzoaica. Aici sint doi barbafi $i doua femei. Cine sint ei? Ei sint francezi. Cine sint ele ? Ele sint franfuzoaice. Ce sint? Sint studenfi. Dumneavoastra sintefi rus? Nu, nu sint rus, sint ucrainean. Sintefi ucraineanca? Nu, sint bielorusa. El este englez, ea este englezoaica. El este din China, e chinez. Ea este din China, e chinezoaica. Ci|i studenfi sint pe condor §i ci|i sint in camera? — Pe coridor sint doisprezece studenfi, unu este in camera. Cite studente sint aici? — Aici sint douasprezece studente, una este pe coridor. Cite caiete sint pe masa? — Pe masa sint douasprezece caiete $i trei creioane. Avem astazi trei ore: о lecjie de literatura ?i doua lec^ii de limba. Miine nu avem ore. Poimiine avem ore de geografie ?i de istorie. Ce este pe masa? — Pe masa sint ni§te carfi ?i ni?te caiete. Cite carfi §i cite caiete sint pe masa? — Pe masa sint treisprezece car|i $i nouasprezece caiete. DIALOG tNTRE STUDENT! Sa$a: Buna dimineaja, Mihai! Mihai: Buna dimineafa, Sa§a! Sa$a: Ce faci? (Ce mai faci?) Mihai: Mulfumesc, bine. (Bine, mulpimesc.) Sa$a: Cite ore ai astazi? Mihai: Astazi am doua ore, miine am numai una. Sa$a: Ciji studenfi sintefi in grupa? Mihai: Sintem in grupa cincisprezece studenji. Sa$a: Numai baiefi? Mihai: Nu, este §i о fata. §i voi ci|i sinteji in grupa? Sa$a: Noi sintem numai opt, doi baieji §i $ase fete. Mihai: Avefi о biblioteca la facultate? Sa$a: Desigur. Avem acolo ziare, reviste §i carfi. Mihai: E departe? Sa$a: Nu, e aici, aproape. Mihai: Mulfumesc frumos pentru informatii. La revedere. Sa$a: Buna ziua! A n t о n i m e: aproape/departe; in/din. 43
ЗАПОМНИТЕ ВЫРАЖЕНИЯ! Се fAci? Се mai fdci? Как дела? Как поживаешь? Се йсеЦ? Се mai ttceji? Как дела? Как поживаете? Mulpimesc, bine. Bine, mulfumesc. Спасибо, хорошо. Astazi (5zi) сегодня Miine завтра Poimfine послезавтра leri вчера Alaltaieri позавчера Наименования некоторых стран и национальностей Anglia Bulgaria Cehia Slovdcia China Cuba Franfa Germdnia englez*, englezi, englezodica, englezodice bulgar, bulgdri, bulgarodica, bulgarodice ceft, cehi, ceha, cehe slovac, slovdci, slovdca, slovdce chinez, chinezi, chinezoiica, chinezodice cubanez, cubanezi, cubaneza, cubaneze francez, francezi, franjuzodica, franjuzodice german (neamp, germdni (nemfi), nemjodica, nemfoaice Grecia Itdlia Japonia Moldova Polonia Romania Rusia Spdnia S.U.A. [seud / su5** ] . »»»* etc grec, greci, grecodica, grecodice Italian, italieni, itali^nca, italience japonez, japonezi, japoneza, japoneze moldovean, moldoveni, moldovednca, moldovence polonez, polonezi, poloneza, poloneze roman, romSiii, гошЗпса, romance rus, ni;i, rusodica, rusodice spaniol, spanioli, spaniola, spaniole american, americdni, americdnca (americana), americdnce (americdne)*** **** * Во всех случаях, когда ударение не указывается, оно падает на последний слог. ** St&tele Unite ale Americii. *** Наименование других национальностей см.: Русско-румынский словарь / Сост. Н.Г.Корлэтяну и Е.М.Руссев. М., 1967. **** etc. [etcetera] и так далее (см. тот же словарь). 44
Обратите внимание! При указании страны, из которой прибыл человек, употребляется предлог din из: Florica este din Romania. Национальность обозначается существительным без предлога: Florica este romanca. Применительно к на- званию городов могут быть использованы оба способа выражения: Еа este din Bucure$ti, este bucure$teanca. El (ea) e din Moscova, e moscovit(a). ГРАММАТИКА § 8. Род и число имен существительных В румынском языке существительные могут быть трех родов: мужского (masculin), женского (feminin) и среднего (neutru). Существительные, оканчивающиеся на согласный, могут принад- лежать либо к мужскому роду: coleg, inginer, student, либо к среднему роду: caiet, creion, coridor, dulap и др. Существительные, оканчивающиеся на -3, принадлежат (за ред- ким исключением) к женскому роду: fereastr3, guma, masa, u?3. Существительные, оканчивающиеся на -е, могут быть всех трех родов: мужского — un perete, среднего — un nume, жен- ского — о carte. Множественное число существительных характеризуется разнооб- разием окончаний, нередко сопровождается чередованиями как глас- ных, так и согласных, в связи с чем рекомендуется при заучивании слов всех трех родов запоминать существительное сразу в двух формах — единственного и множественного числа: student, studenfi; masa, mese. Это облегчит их правильное использование в речи и поможет в усвоении других разделов грамматики (в частности склонения). § 9. Окончания существительных мужского рода в единственном и множественном числе Сводная таблица окончаний Ед'ч. Мн.ч. Примеры твердый согласный -i [-’] roman — romani, coleg — colegi, bSrbat — bSrbafi -и [и]* -i (I] codru — codri, ministru — mini$tri -и 1Й]** -i Ш bou — boi 45
Ед.ч. Мн~ч. Примеры -е -i [-’] frate — frafi -3 рорй — popi мягкий согласный форма не изменяется ochi — ochi, mu$chi — mu$chi -i Ш [-’] tei — tei, arici — arici * К этому разряду относятся существительные, у которых окончание следует за группой согласных типа br, gr, tr и т.п. (muta cum liquida). * * В данном случае окончание следует за гласным. Обратите внимание на то, что в одних случаях буква Ч в окончании мн. числа не произносится, а лишь указыва- ет на палатализацию (смягчение) предшествующего согласного ], в других же случаях произносится, но по-разному: либо как гласный звук [I ], либо как полугласный Ц]. У существительного copfl ребенок и существительных с уменьши- тельным суффиксом -el: baiefel мальчуган, cafel щенок и т.п. при образовании мн. числа Ч > Ч. copil — copii b£ie|el — Miefei cfljel — cftjei Существительное от человек образует множественное число при помощи того же окончания Ч ], но, в отличие от других существительных, изменяет при этом основу, наращивая ее. от — oameni Существительные мужского рода на -а немногочисленны. К ним относятся, например: рора non, tata отец, vladica владыка. Наиболее распространенные чередования согласных при образовании мн. числа существительных мужского рода t — t student — studenp d — z brad — brazi s — $ rus — ru$i 46
Ср. также чередования согласных, не отражаемые в орфографии: coleg [koleg ] — colegi [kolej], slovac [Slovak] — slovaci [slovac]. Возможно и чередование гласных: I а е I Italian — italieni | УПРАЖНЕНИЯ 20. Образуйте мн. число существительных мужского рода; проверьте правильность выполнения задания по словарю (с. 405); прочтите формы мн. числа, обращая внимание на произношение окончания i и чередования: inginer, prieten, roman, ceh, slovac, bulgar, cubanez, spaniol, cioban, coleg; barbat, imparat; codru, centimetru, ministru, tigru; bou, leu, erou; frate, perete, burete; popa, tata, vladica; ochi, unchi; tei, pui; om; copil, baiejel, cafel. 21. Восстановите ед. число существительных: englezi, francezi, studenfi, baiefi, italieni, barbafi, frafi, spanioli, ru$i, ur§i, codri, metri, boi, ta|i, ochi, oameni, arici, tei, colegi, §oricei. 22. Переведите русские существительные на румынский язык и образуйте их мн. число: человек, студент, румын, русский, француз, мужчина, мальчик, отец, брат, стена, тигр, герой, лев (лей). § 10. Окончания существительных женского рода в единственном и множественном числе Сводная таблица окончаний Ед.ч. Мн.4. Примеры -3 —е gum3 — gume -i Hl hart3 — hSrJi, said — sdli, §coald — §coli -uri [ur’J iarbd — ierburi, marfd — mdrfuri -е -i Hl carte — cdrfi, noapte — nopp -<е)е -(e)i [i] alee — alei, idee — idei -3 -die pijamd — pijamdle -ей -e'le sted — stele Существительные * женского рода на Че образуют мн. число по-разному в зависимости от того, следует ли Че за гласным или за согласным. В первом случае мн. число образуется путем отбрасывания -е, во втором — посредством замены -е на -i til: 47
Гласный - ь -ie Согласный + -ie Ед.ч. Мн.ч. Ед.ч. Мн.ч. femeie femei lecfie lecjii lamiie lamii farmacie farmacii Существительное sora сестра при образовании мн. числа меняет основу: sora — surori. Существительное zi день получает во мн. числе окончание -1е, которое прибавляется к форме ед. числа: zi — zile. Наиболее распространенные чередования гласных при образовании мн. числа существительных женского рода a — Й carte — сйгр, facultate — faculty a — e fata — fete, iarba — ierburi oa — 0 §coaia — §coli, oaie — oi ea — e fereastra — ferestre, seara — seri Образование мн. числа существительных женского рода чаще всего сопровождается именно чередованием гласных, хотя, как это видно из приведенных примеров, имеют место и чередования согласных [t > f ], [1 > Г ], [г > г’ ] и др. УПРАЖНЕНИЯ 23. Образуйте мн. число существительных женского рода; проверьте правильность выполнения задания по словарю: prietena, grupa, studenta, ora, armata, echipa; fata, masa, fereastra; carte, sala, harta, facultate, universitate, diminea|a, §coala; idee, alee; iarba; pi jama, mahala; stea, cafea, zi; femeie, lamiie, baie, odaie, oaie; delegate, invitajie, constitute, bucatarie, primejdie, calatorie; sora. 24. По форме мн. числа восстановите форму ед. числа существительных: biblioteci, u$i, lampi, table, clase, gume, uzine, §edinfe, ore, carfi, har|i, surori, zile, serf, nopfi, dimineji, stele, ferestre, fete, mese, §coli, sali, ierburi, alei, idei, declarafii, asociafii, femei, oi, basmale, $osele. 25. Сопоставив приводимые далее формы мн. числа с формами ед. числа, определите род существительных: fraji, harfi, car|i, perefi, lei, lamii, u?i, ru$i, §coli, sen, ochi, sali, tei, alei, prieteni, nopfi, baiefi, facultafi, dificultafi, revolufii, solujii. 26. Переведите русские существительные на румынский язык и образуйте их мн. число: окно, дверь, стол, класс, книга, журнал, факультет, резинка, сестра, девушка, женщина, школа, урок, информация, утро, день, 48
вечер, ночь, университет, библиотека, лампа, доска, портфель, друг, подруга, комната, группа. § 11. Окончания существительных среднего рода в единственном и множественном числе Сводная таблица окончаний Ед.ч. Мн.ч. Примеры твердый согласный -е caiet — caiete, ziar — ziare -uri [ur’] dulap — dulapuri, pix — pixuri мягкий согласный -uri [ur’J unghi — unghiuri —U -e amfiteatru — amfiteatre -ей -ее muzeu — muzee -ill -ii Hi] fotoliu — fotolii s -ои -ri [r’l stilou — stilouri, tablou — tablouri -е форма не изменяется nume — nume, pronume — pronume Особенность существительных среднего рода состоит в том, что в ед. числе они совпадают по своим грамматическим характери- стикам с существительными мужского рода: un caiet п — un baiat т (ср. в женском роде: о guma), во мн. числе — с существительными женского рода: caiete п — gume /, unghiuri п — ierburi f (ср. в мужском роде: studenfi). На этом основании средний род иногда называют обоюдным (ambigen). Контексты с числительным, по- зволяющие разграничивать существительные по роду см. с. 51. Чередования при образовании мн. числа существительных среднего рода немногочисленны. Это в основном чередования гласных: condor — coridoare creion — creioane пишЗг—пишете Особым способом образуется мн. число существительного среднего рода ои яйцо: ои — оиа. Существительное cap имеет три значения, в каждом из которых оно получает во мн. числе разные оконча- ния. В двух значениях это слово относится к среднему роду, в одном — к мужскому: cap, capete n голова cap, capuri n мыс (геогр.) cap, capi m начальник, руководитель, глава 49
УПРАЖНЕНИЯ 27. Образуйте мн. число существительных среднего рода; проверьте правильность выполнения задания по словарю: caiet, scaun, dulap, amfiteatru, termometru, creion, stilou, conservator, numar, cap (голова), cap (мыс), ou, fotoliu, salariu, nume, muzeu, unghi, tablou, cuvint, complement, compliment, pervaz, strigat. 28. Восстановите по форме мн. числа форму ед. числа и определите род существитель- ных: ore, nume, fotolii, delegajii, ierburi, pixuri, ferestre, numere, gume, creioane, coridoare, studente, fete, scaune, serviete, subiecte, ateliere, sume, salarii, serii, garduri, tipuri, sporturi, jucarii. § 12. Количественные числительные от 1 до 19 1 — un, о, unu, una 2 — doi, douS 3 — trei 4 — p^tru 5 — cinci 6 — $£se 7 — $£pte 8 — opt 9 — nou£ 10 — zece И — unsprezece 12 — doisprezece, douSsprezece 13 — treisprezece 14 — p&sprezece 15 — cincisprezece 16 — $4isprezece 17 — $£ptesprezece 18 — optsprezece 19 — nou&sprezece Понятие ноль передается существительным zero, мн. ч. zerouri (ср.р.). Числительное 1 имеет четыре формы. Две из них по звучанию совпадают с неопределенным артиклем (un, о). Они используются только перед существительным: Aici este numai un student. Aici este numai о student а. Две другие формы (unu, una) употребляются только самостоятельно, без существительного, например, в предложениях, 50
содержащих противопоставление по счету: Cinci studenji sint aici, u n u e pe condor. $ase studente sint aici, u n a este acolo. Pe masa sint trei carfi, u n a e in servieta. Числительное 2 изменяется по родам: doi studenji — два студента, doua studente — две студентки. Согласование производится и при самостоятельном употреблении числительного: doi (studenfi) sint aici, doua (studente) sint acolo. Способность числительного doi — doua к согласованию позволяет использовать его в качестве контрольного контекста для определения рода существительных. Мужской род un.. ,. — doi... un student — doi studenp un perete — doi pereti Женский род О... — dou£... о students — douS studente о carte — dou$ cirti Средний род un.. — dou£... un caiet — dou$ caiete un nume — dou3 nume Числительное 12 также согласуется в роде с существитель- ным: doisprezece (studenjim) —douasprezece (studente/). Согласование с существительным среднего рода производится по женскому роду: douasprezece (caiete n). При счете без соотнесения с конкретными предметами (лицами) числительные один, два, двенадцать употребляются в форме мужского рода: unu, doi..doisprezece... — раз, два..., двенад- цать. .. В случае соотнесения с предметами (лицами) произво- дится согласование в роде: (baiefi) unu, doi..., doisprezece.. (fete) una, doua..., douasprezece... Остальные количественные числительные (3—11,13—19) породам не изменяются: $apte (noua, unsprezece, nouasprezece) studenji (studente, caiete). Примечание. Поскольку числительное $apte близко по звучанию к $ase (в обоих случаях -а-), что затрудняет различение этих числительных на слух, оно используется иногда (особенно при названии номера по телефону) в форме $epte. Употреблять эту форму при других обстоятельствах не рекомендуется. Существительное после количественных числительных использу- ется без артикля: §apte barbaji, doua femei, cinci creioane. Обратите внимание! После количественных числительных существительное в румынском языке не склоняется, в отличие от русского языка, где оно принимает форму роди- тельного падежа. 51
студенты studenti два студента doi studenti пять студентов cinci studenti студентки studente пять студенток cinci studente глазй ochi два гл£за doi ochi десять глаз zece ochi УПРАЖНЕНИЯ 29. а) Посчитайте по-румынски до 19, соблюдая согласование числительных 1, 2, 12 с существительным, указанным в скобках: (baiat — baie|i): 1,2, 3...; (fata — fete): 1, 2, 3...; (scaun — scaune): 1, 2, 3... б) Выполните то же задание, ставя после числительного существительное, и переведите на русский язык. Е х е ш р 1 u: un b3iat — один мальчик, doi b2ie|i — два мальчика. 30. Образуйте мн. число существительных путем подстановки (в зависимости от их грамматического рода) числительных un — doi, о — dou£, un —dou3. E x e m p 1 u: ... bSrbat — ... — un b&rbat — doi b£rba|i; ... carte — ... — о carte — dou3 сйгЦ; ... caiet — ... — un caiet — dou5 caiete. ... barbat — ...; ... carte — ...; ... caiet — ...; ... student — ...; ... prieten — ...; ... creion — ...; ... bou — ...; ... gaina — ...; ... ou — ...; ... zi — ...; ... oaie — ...; ... tata — ...; ... fotoliu — ...; ... unchi — ...;... unghi — ...;... cap (голова) — ...;... cap (мыс) — cap (руководитель) — dulap — fereastra — om — ... 31. Образуйте мн. число существительных а) мужского рода, б) женского и среднего рода, употребите их с числительными 2 и 12, написав цифры буквами, и переведите на русский язык. Е х е m р 1 u: (a) prieten — doi prieteni два друга; doisprezece prieteni двенадцать друзей; (b) fereastra — dou3 ferestre два окна; douasprezece ferestre двенадцать окон. a) Prieten, inginer, student, osta$, barbat, italian, codru, ministru, frate, perete, bou, erou, om, ochi, unchi, tei, pui, roman, tata; b) fereastra, masa, caiet, revista, ziar, creion, carte, nume, femeie, universitate, fotoliu, scaun, stea, dulap, pijama, zi, pix, epitet, sora, lecfie, facultate, lamiie, stilou, prosop, proiect, stadion. 32. Переведите на румынский язык (при выполнении упражнения письменно цифры пишите буквами): 2 друга — 11 друзей; 2 подруги — 12 подруг; 3 двери — 15 дверей; 52
4 окна — 14 окон; 2 девушки — 12 девушек; 2 брата — 5 братьев; 3 сестры — 6 сестер; 2 глаза — 6 глаз; 2 звезды — 18 звезд; 3 пижамы — 19 пижам; 3 министра — 9 министров; 4 кресла — 8 кресел; 2 инженера — 7 инженеров; 1 день — 2 дня — 16 дней; 1 лей — 4 лея — 17 леев. 33. Переведите на румынский язык, используя глагол a avea (личное местоимение употреблять не надо). Е х е m р 1 и: У меня два друга. Am doi prieteni. 1. У меня два друга. 2. У них три портфеля. 3. У Саши две книги, у Марии только одна. 4. У Анны три подруги, у Елены — две. 5. У тебя две резинки и два карандаша. 6. У нас два кресла. 7. У Михая два стола. 8. У них двенадцать овец. 9. У них на столе двенадцать яиц. 34. Переведите на румынский язык, используя глагол a fi. Е х е m р 1 и: В университете девять факультетов. — La universitate sint nouS facult&Ji. 1. В университете девять факультетов. 2. В комнате два окна и две двери. 3. На стене три карты. 4. В портфеле пять книг, на столе одна. 5. Тринадцать студентов здесь, два — там. 6. Два окна там, одно здесь. 7. В группе семнадцать юношей и четыре девушки. 8. В коридоре восемнадцать дверей. 9. На столе две резинки. 10. Нас в группе пятеро. 11. На заводе десять инженеров. 12. Здесь три пижамы. 13. На столе две лампы. 14. На факультете двенадцать групп. 15. Здесь пять столов. 35. Замените точки числительными unu, una. 1. Aici sint cinci studenfi, acolo este numai ... 2. Zece mese sint in clasa, ... este pe condor. 3. Pe condor sint patru ferestre, in camera este numai ... 4. Aici sint opt creioane, acolo este numai ... 5. Un scaun este aici, ... e acolo. 6. О carte este aici, ... e acolo. § 13. Неопределенно-вопросительное числительное (местоимение) cit «сколько» Ед.ч. Мн.ч. М. и ср.р. Ж.р. М.р. Ж. и ср.р. cit Cit5 cifi cite Примечание. Во мн. числе имеется также не изменяемая по родам форма родительного (дательного) падежа dton citor studenp, citor studente (букв.) скольких студентов (студенток), скольким студентам (студенткам). Однако эта форма мало употребительна. Ее рекомендуется запомнить пассивно. 53
В отличие от русского языка, где аналогичное числительное (местоимение) «сколько» не изменяется, в румынском языке соответ- ствующие ему формы согласуются в роде и числе с существи- тельным, к которому они относятся или которое заменяют. Сколько времени у нас в распоря- жении? Сколько народа! Сколько студентов в группе? Сколько девушек в группе? С i t timp avem la dispozifie? C i t a lume! C i | i studenfi sint in grupa? Cite fete sint in grupa? При самостоятельном употреблении cit согласование производится с подразумеваемым существительным. Сколько их (студентов)? С i f i sint? Сколько их (студенток)? Cite sint? Существительное после cit, как и после количественных чис- лительных, употребляется без артикля. Чаще всего cit используется в вопросительных предложе- ниях. При ответе на вопрос порядок слов изменяется. Cit timp ai la dispozi(ie? Cifi prieteni are Mihai? Cite ore ai asUzi? Am la dispozifie dou& zile. Mihai are trei prieteni. AstSzi am dou& ore. Ср. аналогичное изменение порядка слов в русском языке: Сколько студентов в группе! — В группе десять студентов. Обратите внимание! Понятие ‘столько’ передается неопре- деленным местоимением atita (ед.ч. всех трех родов), atifia (мн.ч. м.р.), atitea (мн.ч. ж. и ср.р.), которое также ставится перед существительным, употребляющимся без артикля: Ave|i atita timp (la dispozifie)! — У вас в запасе столько времени! Aici sint atifia studenji (atitea studente; atitea caiete). — Здесь столько студентов (студенток; столько тетрадей). 54
УПРАЖНЕНИЯ 36. Ответьте по-румынски на вопросы, употребив полный ответ с одним из числительных от 1 до 19. Е х е ш р 1 u: Ci|i studenfi aveji in grup&? —tn gnipS avem nouSsprezece studenti. 1. Ci|i studenfi ave|i in grupa? 2. Cite carfi ai? 3. Cite harfi sint pe perete? 4. Ci|i prieteni are el? 5. Cite ore avefi miine? 6. Cite ferestre sint in camera? 7. Cite reviste sint in dulap? 8. Ci|i studenti romani sint in grupa? 9. Ci|i perefi are о camera? 10. Cite u§i sint pe coridor? 11. Ci|i sintefi in grupa? 37. Составьте вопросы и ответьте на них. Е х е m р 1 и: —Cifi studenti sint in grupg? — In grupd sint zece studenti. Ci|i student lampa perete carte a fi in grupa amfiteatru camera masa Cite caiet a avea la servieta prieten pe facultate ora universitate elev clasa 38. Переведите на румынский язык; на вопросы ответьте по-румынски. 1. Сколько у тебя друзей? 2. Сколько у Марии книг? 3. Сколько здесь тетрадей? 4. Сколько окон в комнате? 5. Сколько студентов в группе? 6. Сколько у тебя карандашей? 7. Сколько дверей в коридоре? 8. Сколько резинок на столе? 9. Сколько инженеров на заводе? 10. Сколько у нас сегодня часов (уроков, занятий, лекций)? 11. Сколь- ко у тебя коллег? 12. Сколько вас в группе? 13. Сколько их (книг) здесь? 14. Сколько их (инженеров) на заводе? 15. Сколько ламп на столе? 16. Здесь столько ламп! 17. У меня столько друзей! 18. У нас в запасе столько времени! § 14. Неопределенный артикль множественного числа в именительном (винительном) падеже Неопределенный артикль мн. числа в именительном (винительном) падеже имеет форму ni$te, которая по родам не изменяется: ni§te baiefi, ni§te fete, ni$te caiete. Неопределенный артикль ni§te употребляется в том случае, когда 55
необходимо подчеркнуть качественную или количественную неоп- ределенность понятия, выраженного существительным во мн. числе: Ре masa sint ni$te carfi. — На столе (лежат) какие-то книги. Cine sint ei? — Ni§te studenfi din Franfa. — Кто они? — Студенты из Франции (имеется в виду: какие-то студенты, с которыми я не знаком, знаю только, что они из Франции). В речи, однако, артикль ni§te нередко приобретает уничижи- тельный оттенок значения: Ai ni§te prieteni! — Ну и друзья у тебя! Человеку, изучающему румынский язык как иностранный, не всегда легко разграничить типы контекста, в которых форма воспри- нимается как нейтральная, и те, в которых она приобретает насмеш- ливо-ироническое звучание. В связи с этим при активном использова- нии языка и при переводе с одного языка на другой необходимо обращать внимание на ситуацию разговора и контекст. Рекомендуется для передачи значения качественно-неопределен- ной множественности использовать существительное во мн. числе без артикля. Это весьма распространенный способ выражения назван- ного значения в румынском языке. Именно этот способ чаще всего соотносится с неопределенным артиклем ед. числа. un, О — Am un prieten. Avem о revistS. Ion are un caiet Este о fereastrS. Am prieteni. Avem reviste. Ion are caiete. Sint ferestre. Форма ni$te иногда используется перед существительным в един- ственном числе. Это возможно только с существительными ве- щественного значения. В таких случаях ni$te выполняет функцию неопределенного местоимения и чаще всего служит целям обозначения неопределенно малого количества: ni$te ара ni$te piine ni§te pe$te какое-то количество, немножко .воды ---хлеба \рыбы 56
УПРАЖНЕНИЯ 39. Поставьте существительные, выделенные курсивом, в форму мн. числа без артикля (в случае с глаголом a fi придайте форму мн. числа и глаголу). Е х е m р 1 u: Ре perete este о hartti. — Ре perete sint h^rfi. 1. Pe perete este о harta. 2. Pe masa este о revista. 3. Am о carte in servieta. 4. Avem о ora astazi. 5. Maria ?i Andrei au о sedinfa. 6. Pe coridor sint о u$a §i о fereastra. 7. In dulap este о pijama. 8. Aici este un creion^ acolo este un stilou. 9. In grup este un Italian. 10. Aici sint un rus, un roman §i un englez. 11. E^te un ziar. 12. Este о sala de curs. 13. Este un baiat. 14. Este о studenta din Franfa. 40. Переведите на румынский язык, употребив существительное в ед. числе с неопре- деленным артиклем, во мн. числе — без артикля. 1. На столе карандаш и тетрадь. 2. У вас есть сегодня занятия? 3. У них нет сегодня занятий. 4. Здесь книга и тетрадь. Здесь книги и тетради. 5. В группе болгарин и болгарка. 6. В группе французы и итальянцы. 7. На стене картина. На стенах картины. 8. В шкафу газеты и журналы. 9. В портфеле ручка, резинка, тетрадь. 10. У Марии в портфеле тетради и книги. ОБЩИЕ УПРАЖНЕНИЯ 41. Прочитайте слова, обращая внимание а) на произношение аффрикат [1], [f]> [с]» 15]; б) на чередование непалатализованных и палатализованных согласных: a) zece, cinci, cehi, slovaci, cine, ce, baie|i, studenfi, Franfa, barbafi, fi|i, sintefi, carfi, diminea|a, dimine|i, mulfumesc, ci|i, inginer, colegi; b) inginer — ingineri; roman — romani; francez — francezi; ceh — cehi; polonez — polonezi; italian — italieni; englez — englezi; prieten — prieteni. 42. Ответьте на вопросы (где возможно, также в отрицательной форме), обращая внимание на интонацию. 1. Ci|i sinte^i in grupa? Cine sintefi? 2. Avefi prieteni? 3. Dumneata e?ti din Moscova? 4. Dumneavoastra sintefi din Chisinau? 5. Cite mese sint in camera? 6. Cite ferestre sint aici? Cite u$i? 7. Сф studenji sint in amfiteatru? 8. Cite ore ai astazi? 9. Cite carfi avefi pe masa? 10. Unde este Ion? 11. Ce este Ion? 12. Ce este aici? 57
43. Замените название страны в сочетании с предлогом din из существительным, указывающим на национальность. Е х е m р 1 u: Ion este din Romania. — Ion este roman. 1. Ion este din Romania. 2. Elena este din Rusia. 3. Zece studenfi sint din Franfa. 4. Cinci baieji sint din Polonia. 5. Sinteji din Bulgaria! 6. Elena este din Grecia. 7. Trei ingineri sint din Anglia, unu este din China. 8. Patru fete sint din Franca, una este din S.U.A. 9. El este din Germania. 10. Mircea este din Moldova. 11. Boris este din Bielorusia. 12. Florica este din Romania. 13. Ana ^i Florica sint din Romania. 14. $ase colegi sint din Spania, unu este din Japonia, doi sint din Turcia. 44. Употребите подходящий по смыслу предлог (in, la, ре, cu, lingd). 1. Elena nu e acasa, e ... universitate. 2. El este inca ... uzina. 3. Dv. avefi astazi о §edin|a ... ?coala? 4. Mihai §i Ion sint colegi ... Sa$a. 5. ... dulap este о masa. ... masa sint car|i §i reviste. 6. ... dulap §i ... dulap sint carji. 7. Unde este Ion, ... coridor? 8. Sa$a e prieten ... Ion. 9. ... fereastra este un fotoliu. 45. Переведите на румынский язык. а) 1. Сегодня я в университете, он в библиотеке. 2. В группе семь студентов: один студент из США, двое из Румынии, две студентки из Италии, две из Франции. 3. Вы откуда? — Я из России, из Москвы. А Вы? — Я из Румынии, из Бухареста. 4. Михай — молдаванин, Саша — русский, они друзья. 5. Кто Вы? — Я — инженер. 6. Кто они? — Они студенты. 7. Сколько студентов в группе? — Восемь. 8. Сколько у вас сегодня лекций (часов)? — Сегодня у нас три лекции. — Только три? — Да, только три. 9. Спасибо! До свидания, б) 1. Кто в комнате? — В комнате Мария и Елена. 2. Что на столе? — На столе книги и журналы. 3. У меня две книги. Сколько у тебя книг? — У меня пять книг. 4. Что у вас на столе? — У нас на столе журналы и газеты. 5. Здесь 19 столов, 15 ламп, 12 кресел и 2 стула. 6. Завтра у нас нет занятий в университете. 46. Расскажите по-румынски о студенческой группе (сколько студентов в группе, кто они по национальности, из каких стран и т.д.). 47. Составьте по-румынски диалоги, включив в них приветствия, вопрос «Как пожива- ешь (поживаете)?», формулы благодарности и максимальное количество известных вам слов и выражений. 58
Le c fi a 3 LA BIBLIOTECA La universitate este о biblioteca. Linga biblioteca este о sala de lectura. La biblioteca ?i in sala de lectura sint carfi, manuale, dicfionare, enciclopedii, ziare §i reviste. Aici sint $i rafturi cu autoservire. Pe pereji sint tablouri, afi$e, harfi. lata, de exemplu „Un car cu boi“ de NicoUe Grigorescu. Pe mese sint lampi, caiete, creioane, stilouri §i pixuri. Biblioteca §i sala de lectura au opt ferestre. Ferestrele dau spre strada. Pe ferestre sint flori. Linga о fereastra sta un fi§ier. In fi^ier (in catalog) sint fi$e cu titluri ?i cote de car|i. Pe scaune §i in fotolii stau studenji §i profesori. Ei consulta catalogul. Pe mesele de linga fereastra sint formulare. Studenfii §i profesorii completeaza formularele, a§teapta, iau carjile §i pleaca. Astazi sint §i eu la biblioteca. Iau de pe raft о carte. Este poemul ,,Luceafarul“ de Mihdi Eminescu. lata §i un volum de poezii. Caut poezia „Doina“ de Vasile Alecsandri. Imprumut volumul acasa. Mihai este $i el la biblioteca. §i el este student. Invajam impreuna la facultatea de filologie. Eu studiez lingvistica, iar el studiaza literatura. Mihai sta intr-un fotoliu §i completeaza un formular. Eu consult catalogul §i completez doua formulare. Semnam formularele ?i a$teptam. Dupa ce luam carfile, piecam acasa. Astazi nu lucram in sala de lectura, pentru ca Mihai pleaca acasa la paring, iar eu vizitez о expozifie de pictura. DIALOGURI I Urc la biblioteca. Intru $i intreb: — Sala de lectura este aici? — Da, poftim. — Imprumutafi reviste acasa? — Nu, biblioteca nuimprumuta reviste, imprumuta numai carfi. Sinte|i studenta sau profesoara? — Sint invatatoare, lucrez la §coala. — Ave|i un permis? — Da, desigur. Poftifi! — Mulfumesc. — Avefi romanul „Nicodra Potco£va“ de Mihail Sadove^nu? — Da, desigur. Caut imediat. 59
— Va rog $i ziarul ,,Adevarul“, numarul de ieri. — Poftim! Avem numarul de azi. — Atunci va rog numarul de azi. — Imediat! — Mulfumesc frumos. A?tept. II Mihai: Unde lucrezi astazi? Sa$a: Poftim? M.: Unde lucrezi astazi, la biblioteca sau acasa? S..- Astazi lucrez la biblioteca. M.: Dar miine? 5..* Miine am ore la universitate. M.: Imprumufi acasa carfi de la biblioteca? S.; Da, am un permis la biblioteca Gorki. M.: Biblioteca imprumuta carfi acasa? 5.; Da, desigur daca ai un permis. M.: §i pentru cit timp imprumuta carfi biblioteca? 5..- Biblioteca da carfi pentru doua-trei saptamini, dar reviste pentru о zi. M.: Mulfumesc pentru informafii. S.: Cu placere. N-ai pentru ce. In treacat Economic La un stand de carfi in aer liber: — Cit costa „Dama cu camelii"? — Zece lei. — $i fara camelii? ЗАПОМНИТЕ! un raft (r£fturi ri) cu autoservi're — полка (полки) открытого доступа acasa lucrez acasa — plec acas£ — imprumut acasa — работаю дома иду домой выдаю на дом; беру на дом pentru . . pentru о saptamfna — x. mulpimesc pentru informa|ii — \ pentru dumneavoastra — на неделю благодарю за сведения для вас 60
Ре masd ейгр ... лежат... Ре perete Ре fereastrg sint — Ьйгр висят... Поп ... стоят... De се ? — Почему? ... pentru ей — ... потому что... V3 rog Poftim! Poftifi! —— Poftim? — Пожалуйста (при просьбе) - — Пожалуйста (приглашение к чему-либо) — Что? (при переспросе) ГРАММАТИКА § 15. Типы спряжения глаголов В румынском языке четыре типа спряжения. Распределение глаголов по типам спряжения зависит от их окончаний в инфини- тиве. I -й a lucra, a urea, a pleca II -ей a putea, а 1йсеа, a vrea III -е a bate, a face, a serie IV a g£si, a р!йН, a veni -t a cobori, a dobori, a uri Глагол в инфинитиве, независимо от типа спряжения, получает (за редким исключением, см. с. 242; 251—252; 340) неизменяемую препозитивную частицу а (ср.в англ, to be, to have). § 16. Глаголы I спряжения в настоящем времени индикатива (типовые парадигмы) К I спряжению относятся глаголы, инфинитив которых оканчивается на ударный -a: a lucra, a pleca и т.п. Это один из наиболее многочисленных и продуктивных классов румынских глаголов. Некоторые глаголы I спряжения при изменении по лицам в насто- ящем времени (prezent) индикатива получают суффикс -ez, дру- гие спрягаются без суффикса. Окончание -а в инфинитиве глаголов I спряжения может следовать либо за согласным или группой согласных: a pleca, a lucra, либо 61
за Ч: a studia [i], a inapoia [i] и т.п. Это влияет на способ образования парадигмы спряжения в настоящем времени индикатива. Парадигмы спряжения а) С суффиксом -ez Число Лицо Согласный + а -i + a Суффикс Окончание a lucra a studia 1 lucrez studiez -ez — Ед. 2 lucrezi studie'zi -ez- -i 3 Iucre3z3 studi3z3 -eaz/-az- -3 1 lucrdm studiem — -3m/-em Мн. 2 lucr3Ji studi^i — -a|i 3 lucredz3 studi3z3 -eaz/-az- -й Обратите внимание! Отличие в спряжении глаголов второго типа от спряжения глаголов первого типа состоит в сохранении ими во всех лицах -i-, что влияет на форму суффикса в 3 лице ед. и мн.числа: -eaz / -(i)az lucreaz3 / studiaz& и вызывает изменение качества конечного гласного в 1 лице мн. числа. Тип инфинитива Согласный + a -i + a a -* 3 a -* e a lucra -► lucr3m a studia -» studiem б) Без суффикса Число Лицо Согласный + a -i + a Окончание a urea a asculta a incuia Ed. 1 urc asciilt incui — 2 urci asculp incui -a - 3 urc3 asciilt3 incuie -a /-e Мн. 1 uredm ascultdm incuiem -3m / -em 2 urc3|i asculUp incui3|i -aji 3 urc3 ascult3 incuie -3 /-e 62
Здесь особенности те ж е: у глаголов типа a incuia во всех лицах обоих чисел сохраняется -i-, что влияет на окончание 3 лица ед. числа: -3 /-е игсй, ascultS / incilie и вызывает изменение качества конечного гласного в 1 лице мн. числа: Тип инфинитива a -* 5 a e a urea -* urc3m a incuia incuiem Согласный + a -i + a Обратите внимание! У глаголов I спряжения, независимо от подтипа, к которому они относятся, совпадают формы 3 лица ед. и мн. числа (они выделены в парадигмах жирным шрифтом). В связи с тем, что внутри одного и того же спряжения глаголы представлены разными подтипами парадигм, рекомендуется запоми- нать одновременно форму инфинитива и форму 1 лица насто- ящего времени индикатива: a lucrd (-ez), a studid (—iez), a urea (urc), a ineuid (incui) и т.п. Формы 1 лица ед.ч. указаны в словаре. Эта рекомендация распространяется и на все Другие типы и подтипы спряжений. УПРАЖНЕНИЯ 48. Проспрягайте в настоящем времени индикатива глаголы I спряжения (в скобках указано 1 лицо ед. числа): a lucra (-ez), a infiinja (-ez), a picta (-ez), a consemna (-ez), a completa (-ez), a vizita (-ez), a cerceta (-ez), a inainta (-ez); a studia (-iez), a inapoia (-iez), a copia (-iez), a aprecia (-iez), a expedia (-iez), a fotogrefia (-iez); a urea (urc), a tremura (tremur), a admire (admir), a observa (observ), a educa (ediic), a jura (jur); a asculta (ascult), a consulta (consult), a imprumuta (imprumiit), a discuta (discut), a lupta (lupt), a marita (marit); a incuia (incui), a descuia (descui), a incheia (inchei), a descheia (deschei), a intirzia (intirzii), a sfi§ia (sfi^ii). 49. Проспрягайте в настоящем времени индикатива глаголы в составе предложений. 1. Lucrez la biblioteca. 2. Completez un formular. 3. Inapoiez о carte. 4. Copiez ni§te titluri de carfi. 5. Urc in amfiteatru. 6. Consult un catalog. 7. Imprumut carfi acasa. 8. Nu intirzii la leefii. 63
50» Поставьте глаголы в соответствующее лицо. 1. Ion (a consulta) un catalog» 2» Elena §i Maria (a inapoia) carfi la biblioteca. 3. Mihai (a cerceta) ni§te probleme de lingvistica. 4. Aici (a lucra) studenji $i profesori. 5. Noi (a lucra) impreuna. 6. Ion (a studia) ni$te probleme de literature, noi (a studia) ni$te probleme de istorie. 7» Noi (a completa) un formular. 8. Maria (a completa) §i ea un formular. 9. De ce (a intirzia) mereu — tu, dumneata, dv.? — Eu nu (a intirzia), Andrei (a intirzia) uneori. 51. Переведите на румынский язык. 1 . Где ты работаешь? — Я работаю на заводе. 2. Мы работаем здесь. 3. Вы заполняете формуляр (заявку). 4. Сегодня Йон и Марина работают в библиотеке. 5. Почему ты опаздываешь? — Я не опаздываю. 6. Андрей опаздывает? 7. Мы опаздываем? — Нет, вы не опаздываете. 8. Мы возвращаем книги в библиотеку. 9. Анна возвращает книги в библиотеку. 10. Ты поднимаешься (мы поднимаемся) в библиотеку. 11» Я поднимаюсь (вы поднимаетесь) в библиотеку. § 17. Глаголы I спряжения в настоящем времени индикатива (разновидности парадигм) Ряд глаголов I спряжения в настоящем времени индикатива имеют парадигмы, отличающиеся от типовых. Их можно классифи- цировать следующим образом. 1. Глаголы типа a intra (-а после tr, bl, pl и т.п.; rl) Число Лицо a intra Особенности 1 intru [Intru] Ед. 2 fntri [In tri] 3 intra 1 intrdm Мн. 2 intrdji 3 intr3 По этому типу спрягаются глаголы: a afla, a urla, a umbla и др. К этой же подгруппе можно условно отнести глагол a continua, который в 1 лице ед.ч. получает окончание -u: continuu, во 2 лице — [i]: contmui. 64
2. Глаголы типа a pleca (с гласным -е- в корне слова) Число Лицо a pleca Особенности Ед, 1 2 plec ple'ci 3 р1еЛсЛ -ea- Мн. 1 2 plecdm plecdfi 3 pie£c£ -ea- По этому типу спрягаются глаголы: a chema, a intreba, a a$tepta, a inghefa, a indrepta и др. Исключение составляют глаголы, у которых -е- стоит после a a$eza, a in$ela (3 л., соответственно, a$az&, 3. Глаголы типа a ruga (с гласным -и- в корне слова) Число Лицо a ruga Особенности 1 rog -o- Ed. 2 rogi -o- 3 ro£g8 -oa~ 1 rugdm Мн. 2 rug&|i 3 roagfi -oa~ По этому типу спрягаются лишь некоторые глаголы данной подгруппы: a juca, a purta, a zbura и др. Многие глаголы, имеющие в корне -и-, спрягаются по типовой парадигме (см. выше a asculta). 4. Глаголы, имеющие -а- в корне слова а) Глаголы типа a incarca Число Лицо a incarca Особенности 1 inc£rc -a- Ed. 2 inc^rci -a- 3 inc^rcS -a~ 1 incSrcdm Мн. 2 тсйгсйр 3 inc^rcd -a- По этому типу спрягаются глаголы: a imbraca, a dezbraca, a impaca, a cauta, a mcaleca, a lasa (las, la§i, lasa...) и др. 65
б) Глаголы типа a сшпрага Г Число Лицо a cumpSra Особенности Г 1 ciimpftr ж 2 cumperi -е™ 3 ситрйгй 1 ситрйг&т Мн. 2 сишрйгй^ — 3 сишрМ По этому типу спрягаются глаголы a apara, a supara, a numara и др» в) Глаголы типа a invafa | Число Лицо a invSia Особенности 1 invSf Ед. 2 invep •—g— 3 inv£t3 -a™ 1 inv&|dm Мн 2 3 inv£t£ -a- Обратите внимание! Глагол a invaja может употребляться как непереходный (не имеющий прямого дополнения): invaj la universitate. — Я учусь в университете; Snvajam bine. — Мы учимся хорошо и как переходный (в сочетании с пря- мым дополнением): Maria invaja (ре de rost) о poezie. — Мария учит (наизусть) стихотворение. По типу глагола a invafa спрягается глагол a spala. Кроме того, некоторые глаголы I спряжения имеют особые парадигмы. Это глаголы a da, a sta, a lua, a minca, a taia. Особые парадигмы Число Лицо a da a sta a lua a minca a t£ia | Ed. 1 d£u st£u i£u тйгипс Ui 2 sUi ie'i mftnfnci tAi 3 d£ st& 1й mSnfncd t^ie Мн. 1 dSm st£m ludm mtncdm tftiem 2 d&fi stAti iu&ii minc^ti 3 d^u sUu i£u minifies Uie 66
Обратите внимание! У глаголов a da, a sta, a lua, в отличие от всех других глаголов I спряжения, наблюдается совпаде- ние формы 1 лица ед.Чо и 3 лица мня: (eu) (ei) dau, stau, iau. УПРАЖНЕНИЯ 52. Проспрягайте в настоящем времени индикатива глаголы, представляющие разновид- ности I спряжения: a intra, a afla, a mustra, a sufla, a umbla, a umfla, a urla; a continua; a pleca, a a§tepta, a intreba, a lega, a ingheja, a chema, a alerga, a seca, a nega, a incerca, a indesa; a ruga, a juca, a purta, a turna, a zbura; a incarca, a descarca, a imbraca, a dezbraca, a impaca, a sapa, а сага; a cumpara, a apara, a supara, a curaja, a numara; a invafa, a spala; a da, a sta, a lua, a minca, a taia. 53. Проспрягайте в настоящем времени индикатива глаголы в составе предложений.. 1. Intru in camera. 2. Umblu pe strada. 3. Cumpar о carte. 4. Incarc geamantane in carucior. 5. A$tept pe coridor. 6. Plec acasa. 7. Joe ?ah. 8. Torn apa in pahar. 9. Invaf la universitate. 10. Caut un voium de poezii. 11. Maninc repede. 12. Dau sfaturi. 13. lau un caiet. 14. Stau pe banca in pare. 15. Port ochelari. 54. Поставьте глаголы в соответствующее лицо настоящего времени индикатива. 1. Elena Maria (a cauta) о carte. 2. Се (a cauta) dumneata aici? 3. Eu (a intra) in amfiteatru, tu (a intra) in biblioteca. 4. De ce (a minca) Ion a$a de repede? 5. Maria (a lua) о carte, (a lua) §i eu о carte. 6. Mihai (a pleca) acasa. (A pleca) noi acasa. 7. Ce (a cumpara)? — Nu (a cumpara) nimic. 8. El (a turna) apa in pahar. 9. Noi (a turna) cafea in cea§ca. 10. Marina (a sta) linga garderoba §i (a a§tepta). 11. Eu (a sta) pe scaun, bunica (a sta) intr-un fotoliu. 12. Aici e rece, (a inghefa) apa! 55. Переведите на румынский язык. 1. Йон садит в кресле около окна и заполняет требование. 2. Мария и Елена ждут в коридоре. 3. Анна берет книгу, вы берете журнал. 4. Они стоят у двери. 5. Что ты ищешь? — Я ищу карандаш. У тебя есть карандаш? 6. Где ты учишься? — Я учусь в университете. 7. Мы учимся здесь. 8. Кто здесь учится? — Здесь учатся Мария и Андрей. Они учатся хорошо. 9. Почему ты не ешь? — Я ем. 10. Почему вы не едите? — Мы едим. 11. Они идут домой. 12. Я вхожу в актовый зал. 13. Почему ты не входишь? 14. Что ты берешь? — Я беру ручку. 67
§ 18. Существительные, обозначающие профессию или род занятий Существительные, обозначающие профессию или род занятий, могут иметь бессуффиксальную форму: elev, student и т.п. или получать суффикс действующего лица -1st — farmacist, ziarist и т.п., —(t)or — profesor, actor, inv3|3tor, comparator, vinzator, educator и т.д. -dr — bibliotecar, §colar и др. Существительные, обозначающие профессию или род занятий, образуют женский род путем прибавления к форме мужского рода окончания -a: elev — eleva, bibliotecar — bibliotecara, farmacist — farmacista и т.п. или введением дополнительного суф- фикса: -<t)or, -аг (+)-ifa pictor — pjctori{a §coldr — ?colari{a (+)-easa croitor — croitoredsa bucatdr — bucataredsa Возможно изменение формы суффикса: -tor -toare invajator muncitor invajatodre muncitodre Обратите внимание на различие: un inv£|£tor — о inv&$toare un profesor — о profesoarS Образование мн. числа производится по общему правилу, в мужском роде -i, в женском -е: elev,-i т, eleva,-е /, pictor,-i т, pictorita,-e f. Образование женского рода и мн. числа может сопровож- даться фонетическими чередованиями: bucatar — bucatareasa; bucatareasa — bucatarese. 68
В случае образования мн. числа женского рода при помощи суффикса -toare формы ед. и мн. числа совпадают: о шу£|й£оаге — dou& inv£$toare (Ср.: о profesoara — doua profesoare.) Некоторые существительные, обозначающие профессию или род занятий, по родам не изменяются: medic, Ч т; ministry, т; rector, Ч т. УПРАЖНЕНИЯ 56. Образуйте форму женского рода ед. числа и формы обоих родов мн. числа существительных, выделенных курсивом (в случае необходимости воспользуйтесь словарем, с. 405). Е х е m р 1 u: Andrei este arhitect. Maria este arhitectS. Ei suit arhilecfi. Rodica Marina sint arhitecte. Andrei este arhitect (bibliotecar, func^ionar, laborant, farmacist. ziarist, telefonist, telegrafist, dresor, actor, pictor, sculptor, croitor, aviator, muncitor, invafator, cercelator, educator, scriitor, fesator, vinzator, arheolog, licean, doctorand, inginer; medic, ministru, rector). 57. Переведите на румынский язык (не забудьте о необходимости употребления глагола-связки, а также о том, что при обозначении профессии человека существи- тельное употребляется без артикля). Е х е m р I и: Йон работает в библиотеке. Он библиотекарь. — Ion lucreazS la bibliotecS. El este bibliotecar. 1 . Йон работает в библиотеке. Он библиотекарь. 2. Дана работает в библиотеке. Она библиотекарь. 3. Йон и Дана — библиотекари. 4. Анна и Елена — библиотекари. 5. Иляна работает в школе. Она учительница. 6. Михай работает в школе. Он учитель. 7. Раду и Михай — учителя. 8. Ольга и Виорика — учительницы. 9. Андрей — школьник, Елена — школьница. 10. Матей — портной, Флорика — портниха. 11. Йон Петреску — преподаватель. Мария Попеску — преподавательница. Они преподаватели. 12. Анна и Мария — препо- давательницы. 13. Ирина — врач. 14. Елена и Моника — врачи. 15. Михай Йонеску — инженер. Ольга Йонеску — инженер. Они инженеры. 16. Николае Стэнеску — министр. 17. Анна Радулеску — министр. 18. Адриана Филипеску — редактор. 69
§ 19. Формы определенного артикля единственного и множественного числа в именительном (винительном) падеже и способы его присоединения к существительному 1. Мужской род. Masculin (genul masculin) Тип существительного Едм. Mh.4. Форма без артикля Форма с определенным артиклем Форма без артикля Форма с определенным артиклем На твердый согласный student studentul studenji studenfii -о codru bou codrul boui codri boi codrii boii ~е irate fratele fraji frajii На мягкий согласный ochi ochiul ochi ochii Ч tei teiul tei teii Singular Plural ~(u)l Че 4 В единственном числе у существительных мужского рода, оканчи- вающихся на твердый и мягкий согласный, а также на Ч Ц], определенный артикль присоединяется посредством соединительного гласного "-и-: student-u4, ochi-u4, tei-ir-1. В остальных случаях он присоединяется непосредственно к безартиклевой форме: codru-I, ЬоиЧ, frate-le. Во множественном числе определенный артикль Ч [i] во всех случаях присоединяется к безартиклевой форме мн. числа, однако при этом у большинства существительных изменяется способ произношения окончания мн. числа Ч: [-’ ], [i] > [г]. studenfi frafi } й’] studenjii frajii } Iffl] ochi [k’l ochii [klil boi } fl1 boii } [li] tei teii Существительные на ~и типа codru сохраняют во мн. числе гласное произношение окончания [I] и в случае присоединения артикля, ср.: codri [kodri ] — codrii [kodrii ]. 70
Существительные мужского рода на ™а в ед. числе заменяют это окончание артиклем -а: рора — рора. Существительное tata образует форму с определенным артиклем двумя способами: tata и tatal. Форма tata (без определений, уточняющих, о чьем отце идет речь) обозначает ‘мой отец’: Tata nu este aici. —~ Моего отца здесь нет. Во мн. числе существительные на -а получают, как и другие существительные мужского рода, определенный артикль Ч. Тип существительного Ед.ч. Мн.ч. Форма без артикля Форма с определенным артиклем Форма без артикля Форма с определенным артиклем -3 рорЗ tat3 рора tata, tat31 popi taji popii tajii УПРАЖНЕНИЯ 58. а) Образуйте форму с определенным артиклем в ед. числе существительных мужского рода: student, profesor, prieten, roman, barbat, baiat, om; codru, ministry erou, bou, leu; ochi, unchi, tei, pui; frate, perete, burete; popa, vladica, tata. б) Поставьте те же существительные в форму мн. числа и присоедините к ним постпозитивный определенный артикль. Е х е m р 1 u: student — studenfi, studenti. 2. Женский род. Feminin (ge'nul feminin) Тип существи- тельного Ед.ч. Мнл Форма без артикля Форма с определенным артиклем Форма без артикля Форма с определенным артиклем -3 students fata sor3 iarb3 studenta fata sora iarba studente fete surori ierburi studentele fetele surorille ierburile -е carte facultate cartea facultatea c3rfi facultati c3r|ile facultatile -(е)е alee idee aleea ideea alei idei aleile ideile Че lecfie femeie lecfia femeia lecfii femei lecjiiie femeile -3 pijama pijamaua pijamale pijamaleie -еЗ stea steaua stele stelele zi zi ziua zile zilele 71
Singular Plural -a ~(u)a Че В единственном числе у существительных женского рода постпо- зитивный определенный артикль -а либо заменяет конечный гласный безартиклевой формы: students — students, lecfie — lectia, femeie — femeia, либо присоединяется к нему непосред- ственно: cartea [kartea], ideea [ideea] или посредством соедини- тельного полугласного -u-: pijama-u-a, stea-u-a, zi-u-a L.-ца]. Во множественном числе у всех типов существительных женского рода определенный постпозитивный артикль Че присоединяется непосредственно к безартиклевой форме мн. числа: fetele, femeile, pijamalele, zilele и т.д. Буква Ч, при отсутствии артикля соответствующая знаку палатализации согласного, в случае присоеди- нения определенного постпозитивного артикля произносится как гласный звук [I]. surori [r’l surorile [rile ] c&r|i [f] cSrjile Unel УПРАЖНЕНИЯ 59. а) Образуйте форму с определенным артиклем в ед. числе существительных женского рода: studenta, prietena, profesoara, rusoaica, romanca, ora, pipa, lacrima, fata, masa, iarba, sora; lecfie, informa|ie, femeie, larniie; carte, facultate, universitate; alee, idee; pijama, basma, mahala, cafea, stea, §osea; zi. б) Поставьте те же существительные в форму мн. числа и присоедините к ним определенный артикль. Е х е m р 1 u: student^ — studente, studentele. 3. Средний род. Neutru (neutru; genul neutru) Tun существи- тельного Ед.ч, Мнл Форма без артикля Форма с определенным артиклем Форма без артикля Форма с определенным артиклем 1 2 3 4 5 На твердый caiet caietul caiete caietele согласный dulap dulapul dulapuri dulapurile 72
1 2 3 4 5 На мягкий согласный unghi unghiul unghiuri unghiuriie —и teatru teatrul teatre teatrele -ей muzeu muzeul muzee muzeele -iu fotoliu fotoliul fotolii fotoliile -ou stilou stiloul stilouri stilourile ou oul OU& ouSle -е nume numele nume numele Singular Plural - (u)l -le Че Существительные среднего рода в ед. числе получают определен- ный артикль мужского рода, во мн. числе — женского рода (ср. с. 70—72). Обратите внимание? При заучивании существительных, оканчивающихся на -е, запоминайте одновременно с безартик- левой формой мн. числа также форму с определенным артиклем ед. числа. Это позволит вам без труда разграничивать существительные мужского (среднего) рода и женского рода: ciine, ciini, (ciinele) m, но piine, piini (piinea) /. Существительные среднего рода на-e немногочисленны, их необходимо запоминать сразу в форме с артиклем ед. и мн. числа: nume, nume (sing. numele — pl. numele) n. Cp.: perete, (peretele — pere|ii) m. УПРАЖНЕНИЯ 60. а) Образуйте форму с определенным артиклем в ед.числе существительных среднего рода: caiet, dicfionar, scaun, catalog, numar, condor; unghi; amfiteatru, muzeu, liceu, fotoliu, stilou, tablou; nume, prenume; ou; cap (мыс), cap (голова). б) Поставьте те же существительные в форму мн. числа и присоедините к ним определенный артикль. Е х е ш р 1 u: caiet — caiete, caietele. 73
61. Образуйте от существительных форму ед. числа с определенным артиклем и две формы мн. числа — без артикля и с определенным артиклем. Е х е m р 1 u: adresa — adresa; adrese — adresele. Adresa, alee, amfiteatru, arta, basma, baiat, barbat, biblioteca, bou, cafea, caiet, cap (все три значения), carte, codru, creion, ideal, expozijie, fata, femeie, fereastra, fotoliu, frate, gum a, harta, idee, informatie, serie, inginer, inginera, lampa, lamiie, masa, ministru, muzeu, nume, oaie, ochi, om, ora, ou, perete, pijama, gen, prenume, prieten, prietena, profesor, profesoara, revista, roman, rus, rusoaica, saptamina, scaun, servieta, sora, stea, ograda, succes, §edin|a, §coala, tabla, tablou, tei, unchi, unghi, universitate, zi, ziar, zid. 62. Поставьте в форму ед. числа с определенным артиклем существительные мужского (среднего)/женского рода (обратите внимание на роль артикля в разграничении существительных на ~е по роду); для определения новых для вас слов прибегайте к помощи словаря (с. 405): perete / carte; vierme / vreme; fluture / padure; ciine / piine; burete / moarte; nume / culme; purice / pace; rege /lege; soare / sare; pe$te / carne; oaspete / poveste. § 20. Употребление определенного и неопределенного артиклей и их отсутствие при существительном с предлогом После предлогов, употребляющихся с винительным паде- жом (о существительных, управляющих родительным падежом, см. с. 229), существительное, обозначающее вполне определенное понятие (предмет), как правило, используется без артикля: InvStla universitate. Intru in camera. A$tept pe coridor. Staueling& fereastra. Во всех подобных случаях речь идет об известных говоряще- му и слушающему понятиях, т.е. существительное без артикля взято в определенном значении, и, тем не менее, артикль отсут- ствует. Неопределенный артикль (чаще всего в ед. числе) появляется после предлогов тогда, когда необходимо подчеркнуть, что речь идет об одном предмете (понятии) из многих ему подобных, т.е. во всех случаях, когда в русском языке можно вставить слова ‘один, какой-то’ (в ‘одном...’, ‘из одной...’, ‘на каком-то...’ и т.п.). Intru 74
intr-o camera. — Я вхожу в какую-то (неизвестную мне, новую для меня) комнату. Mihai invaja la un institut. — Михай учится в каком-то институте. В таких случаях un, о в некоторой мере сближаются с числи- тельными. Определенный артикль появляется после предлогов в случае наличия при существительном индивидуализирующих его опреде- лений: Invaf la universitatea din Bucure?ti. Lucrez la teatrul „Tovstonogov". Запомните также особенности оформления существительных с предлогом, представляющих географические наименова- ния. 1. При отсутствии определений Страны, города, горы, континенты М.р. — без артикля din Senegal, la Bucure$ti, in Carpdfi (в Карпатах) Ж.р. — с определенным артиклем in Romania, la Moscova, in Europa (Asia, Africa, America, Australia) Реки М. и ж.р. — без артикля pe Nistni (на Днестре) pe DiinSre (на Дунае) 2. При наличии после существительного индивидуализиру- ющих его определений артикль восстанавливается: In Bucure?tiul iubit (название популярной песни), ре Nistrul (ре Dunarea) de jos. 3. В словосочетаниях типа ‘в городе Бухаресте’, ‘на реке Дунае’ с определенным артиклем употребляется первое слово (нарица- тельное существительное): in ora$ul Bucure§ti, in munfii Carpafi, pe fluviul Nistru, pe fluviul Dunare. Исключение — названия городов и континентов женского рода: in ora§ul Moscova, in continentul Europa. УПРАЖНЕНИЯ 63. Поставьте перед существительным, выделенным курсивом, неопределенный артикль (не забудьте о переходе in -* intr-); объясните разницу в значении предложений. Е х е m р 1 u: Stau ре scaun. — Stau ре un scaun. 1. Stau pe scaun (linga u§a, in fotoliu). 2. Intru in sala de lectura. 3. Carfile sint in dulap, iar caietele pe raft. 4. Pe masa sint flori. 5. Pe perete sint tablouri. 6. Mihai sta linga filter. 75
64. Поставьте существительные, заключенные в скобки, с определенным артиклем или без артикля; объясните выбор той или иной формы. 1. La (universitate) invafa studenfi din Romania» 2. La (universitate) „Lomonosov44 invafa studenfi din Romania. 3. In (sala) lucreaza studenfi §i profesori. 4. In (sala) de lectura lucreaza studenfi §i profesori. 5. Maria nu e acasa, e la (facilitate). 6. Maria invafa la (facilitate) de biologie. 7. Astazi nu lucrez la (biblioteca) pentru ca avem о excursie la (muzeu). 8. Olga e bibliotecara, lucreaza la (biblioteca) „Gorki44. 9. Am un permis la (muzeu). 10. Am un permis la (muzeu) „Pupkin44. 11. In grupa sint studenfi din (Irak; Tunis), din (Spania; Franfa; Italia). 12. Ora§ul Viena sta pe (Dimare). 13. Ora§ul Braila sta pe (Dimare) de jos. 14. Stam in orasul (Kiev). Ora?ul Kiev sta pe fluviul (Nipru). 15. Munfii Carpafi sint in (Europa). § 21. Употребление артиклей и их отсутствие при существительном без предлога Неопределенный артикль употребляется при существительном, впервые вводимом в текст: La universitate este о biblioteca. В о м н. числе в этом случае артикль обычно отсутствует: Ре perefi sint tablouri. Существительное получает такое грамматическое офор- мление чаще всего в позиции прямого дополнения: lau о carte. Am un frate. Cumpar caiete. Определенный артикль употребляется в следующих случаях. 1. При повторной встречаемости существительного в тексте: La universitate este о biblioteca. Biblioteca are trei ferestre. Ferestrefe dau spre strada. 2. При определенности существительного, вытекающей из контекста (La biblioteca, ziarele, carfile §i revistele sint pe rafturi), ситуации (Unde e profesoara?), значения самого существительного (Soarele da lumina) или индивидуализирующих его определений (Vizitam Muzeul de Arta din Bucure^tL). Обратите внимание! Имена собственные — географические наименования как мужского, так и женского рода, будучи употреблены без предлогов, получают, как правило, определенный артикль. Bucure$tiui §i Moscova sint capitate (metropole). Vizitam Bucure$tiul $i Moscova._______________ Camerunul este о |агй. Vizitam Camera mil. 76
3. При употреблении существительного в обобщенном зна- чении: Casa fara perdele са femeia fara sprincene. — Дом без занавесок — все равно, что женщина без бровей. Синтаксическая позиция, в которой существительное чаще всего получает определенный артикль, — подлежащее. Обратите внимание, однако, на следующее. Подлежащее Cartea e pe mas£. / Unde e cartea? Studenpi sint aici. / Unde sint studenpi? Ре шазй е о carte. / Се е ре mass? Aici sint studenp. / Cine este aici? Подлежащее — отправной момент сообщения Определенный артикль Подлежащее — цель сообщения Ед.ч, неопределенный артикль Мн.ч. существительное без артикля Существительное без артикля, помимо названных (с. 51, 54, 56, 74), употребляется в следующих случаях. L В позиции именной части сказуемого: Maria este rusoaica, ea este studenta. Ion este baiat. Dana este fetifa. Ei sint copii. 2. После отрицания: (Am un caiet) — N-am caiet. Cp. c. 41. УПРАЖНЕНИЯ 65. Перечитайте тексты и диалоги уроков 1—3 и объясните случаи употребления/ отсутствия артиклей. 66. Определите синтаксическую функцию существительных (подлежащее, прямое дополнение, именная часть сказуемого) и объясните случаи употребления/отсутст- вия при них артикля. 1. Eu am un caiet. 2. Studentul Petrescu invafa bine. 3. Maria este rusoaica, Ana este romanca. Sint prietene. 4. Pe masa sint flori. Florile sint de ieri pe masa. 5. Aici este un catalog. Noi consultam catalogul $i completam formularele. 6. Unde sint carjile? — Cartile sint pe raft. 7. Aici este ziarul „Adevarul", numarul de azi. 8. Am un permis la biblioteca. 9. Caut pe raft un volum de poezii. lau volumul §i caut poezia ,,Doina“ de Vasile Alecsandri. 10. Bucure§tiul sta pe Dimbovija. 11. Bra^ovul este un ora§ din Romania. 12. Turi$tii viziteaza Bra§ovul. 77
67. а) Измените структуру предложения, поставив подлежащее перед глаголом. Будьте внимательны к порядку слов и форме артикля. Переведите оба варианта каждого предложения на русский язык и сопоставьте их. / Е х е m р 1 u: Aici este о sal£ de curs. — Sala de curs este aici. Здесь аудитория. Аудитория (находится) здесь. 1. Aici este о sala de curs. 2. Acolo este un amfiteatru. 3. Acolo sint о biblioteca ?i о sala de lecturfi. 4. Pe perete este о harta. 5. Linga fereastra este un dulap. 6. Pe masa este о revista. 7. Pe masa sint caiete, ziare, creioane. 8. Pe coridor sint studenji. 9. In sala de lectura lucreaza studenji profesori. 10. La facultate inva|a fete baie£i din Franfa. б) Поставьте вопросы к каждому варианту предложения и ответьте на них (не забудьте, что вопросительное слово интонационно выделяется: голос на нем повышается; интонация повествовательного предложения, содержащего ответ, ровная с небольшим понижением голоса на последнем слове, см. с. 31). Е х е ш р 1 u: Се este aici? — Aici este о sal£ de curs. Unde este sala de curs? — Sala de curs e aici. 68. Переведите на румынский язык. 1. Я студент, учусь в университете. У нас есть библиотека. Библиотека (находится) около лекционного зала. В библиотеке книги, журналы, словари, энциклопедии, газеты. Книги, журналы, словари и энциклопедии — в шкафу и на полках, газеты — на столах. Здесь есть учебники. Студенты берут учебники на дом. У окна каталог. На столах бланки заявок (формуляры). Здесь есть полки открытого доступа^ 2. Что на столе? — На столе книги и тетради. Где книги и тетради? — Книги и тетради на столе. 3. Что ты ищешь? — Я ищу словарь. — Словарь на полке открытого доступа. 4. На столе ручка. Ручка на столе. Мария берет ручку. 5. Студенты занимаются в аудитории. 6. Я вхожу в аудиторию. Здесь студенты и преподаватели. 7. Здесь музей. Музей здесь? Я вхожу в музей «Эрмитаж». 8. Университет далеко? — Нет, университет близко. 9. Сегодня у меня нет занятий в университете. 10. У меня есть тетрадь. У меня нет тетради. 11. Ты берешь карандаш. Я не беру карандаш, я беру шариковую ручку. 12. Они берут книги на дом? — Нет, они не берут книги на дом. § 22. Предлог de и составные с ним предлоги Существительное с предлогом de может быть определением к другому существительному; в таких случаях оно: а) обозначает авторство: Romanul „Nicoara Potcoava“ de Mihail Sadoveanu; 78
б) соответствует русскому относительному прилагатель- ному или выражает близкое к нему значение русского родитель- ного падежа: о sala de lectura teatrul de opera о trupa de balet ziarul de azi о problema de literatura (un) buletin de identitate (o) diploma de inginer читальный зал оперный театр балетная труппа сегодняшняя газета литературоведческая проблема удостоверение личности диплом инженера в) употребляется после существительных количественного значения, выражая отношения, аналогичные значению русского роди- тельного падежа: un volum de poezii un kilogram de zahar том стихотворений килограмм сахара Обратите внимание! При однородных определениях предлог de воспроизводится, как правило, при каждом из них: ziarele de azi §i de miine problemele de lingvistica §i de literatura * Выражение ‘предприятие, учреждение имени...’ передается при помощи имени собственного без предлога: Universitatea „Lomonosov44. Предлог de может вводить обстоятельство времени: De cit timp stai aici? j С какого времени ты здесь? Stau (sint) aici de doua zile. | Я здесь уже два дня. и некоторые другие обстоятельства. Это один из наиболее употреби- тельных и наиболее многозначных предлогов. При чтении румынских текстов рекомендуется обращать внимание на его сочетаемость и значения в разных контекстах. Предлог de вступает в сочетание с другими предлогами, образуя составные п р е д л о г и: de ре, de la, de linga, din (исторически de + in). 79
Составные предлоги могут употребляться при существительном как в функции дополнения или обстоятельства, так и в фун- кции определения. Составной предлог + существительное В функции дополнения или обстоятельства (приглагольная позиция) В функции определения к другому существительному (присубстантивная позиция) lau de ре raft о carte. Я беру с полки книгу. lau revista din dulap. Я беру журнал из шкафа. Cartea de ре raft este aici. Книга с полки здесь. Revistele din dulap sint pe masS. Журналы (букв.) из шкафа на столе. Обратите внимание! Существительное, после которого стоит другое существительное с составным предлогом, получает опре- деленный артикль. Предлог din перед существительным с неопределенным артиклем изменяет форму: din > dintr-. din earner^ din dulap d i n t r -o camera d i n t r ~un dulap Cp.: in camera 1 n t г - о camera (cm. c. 40). Словосочетания с составными предлогами нередко соответствуют русским придаточным предложениям, вводимым относитель- ным местоимением «который»: cartea de ре masa studenfii de pe coridor книга, которая лежит на столе студенты, которые стоят в коридоре УПРАЖНЕНИЯ 69. Найдите в текстах и диалогах уроков 2 и 3 словосочетания с предлогом de и составными с ним предлогами; проанализируйте их структуру и способы перевода на русский язык. 70. Переведите на русский язык. Объясните случаи употребления предлога de. 1. Romanul ,,Ion“ de Liviu Rebrednu. 2. Poemul „Calareful de агата“ de Pupkin. 3. Teatrul ,,Maiakovski“. 4. О sala de lecture. О sala de cursuri. 5. Facultatea de biologie. Facultatea de matematica. Facultatea de filologie. 6. О problema de literature. О problema de lingvistica. 7. Un volum de 80
poezii. 8. Un tablou de Nicolae Grigorescu. 9. Muzeul „Nicolae Grigorescu". 10. Un kilogram de pe?te. 11. Titluri de carfi. 12. Politica de pace. 13. О mul|ime de lucruri. 14. О masa de lucru. 15. Maseaua de minte. 16. Sintem aici de cinci zile. 17. Те a?tept de doua ore. 71. Переведите на румынский язык: читальный зал; том стихотворений Есенина; филологический факультет; биологический факультет; картина Сурикова; вчерашняя газета; позавчерашний номер; университет им. Ломоносова (им.М.В.Ломоносова); завтрашний день. 72. Переведите на русский язык. Определите функцию существительного, перед которым употреблен составной предлог. 1. Iau cartea de ре masa. Cartea de pe masa este romanul „Frafii Jderi“ de Mihail Sadoveanu. 2. In grupa sint zece studenfi. Studenfii din grupa lucreaza astazi la biblioteca. 3. Profesoarele de la facultate studiaza problemele de lingvistica. 4. Iau creionul de pe fereastra. 5. lata carfile din dulapul de linga u§a. 6. Invaf la universitatea din Moscova. 7. Vizitam muzeele din Bucure?ti. 8. Ferestrele din camera dau spre strada. 9. Carfile sint in dulap. Carfile sint intr-un dulap. Iau carfile din dulap. Ion ia cartile dintr-un dulap. ОБЩИЕ УПРАЖНЕНИЯ 73. Прочитайте слова, избегая смягчения согласного перед произносимым i [I ]: pixuri, stilouri, biblioteca, universitate, reviste, enciclopedii, afi§e, Nicolae Grigorescu, Mihai Eminescu, Vasile Alecsandri, dicfionar, bibliotecara, poezii, literature, filologie, lingvistica, limba, imediat, permis, zi, cantitate, catifea, domnie, elizie. 74. Прочитайте слова, обращая внимание на произношение конечных Л — а [э — а]: sala — sala; biblioteca — biblioteca; revista — revista; masa — masa; bibliotecara — bibliotecara; problema — problema; fereastra fereastra; adresa — adresa; saptamina — saptamina; lada — lada; servieta — servieta; grupa — grupa; ora — ora; u§a — u§a, proza — proza. 75. Ответьте на вопросы, обращая внимание на интонацию и мелодику речи. 1. Cine lucreaza in sala de lecture? 2. Ce este in dulapuri §i pe rafturi? 3. Ce este pe perefi? 4. Ce este pe mese la biblioteca? 5. Ce cauta bibliotecara? 6. Ce studiezi dumneata, о problema de literature sau о problema de lingvistica? 7. Ce este Mihai? 8. Unde invafa el? 9. Ce probleme studiaza el? 10. Unde sta catalogul? 11. Ce sta linga fereastra? 81
12. Ce completeaza Mihai? 13. De ce prietenii nu lucreaza astazi la biblioteca? 76, Заполните пропуск нужными предлогами. 1. Elena urea ... biblioteca. 2. Ea imprumuta carfi acasa ... biblioteca. 3. Nata$a intra ... sala ... lectura. 4. Bibliotecara imprumuta acasa о revista ... lingvistica. 5. Sa?a invafa ... facultatea ... filologie. 6. Dan invafa ... facultatea ... istorie. 7. Biblioteca imprumuta manuale ... о saptamina. 8. Noi imprumutam ... biblioteca diefionare §i carfi. 9. El pleaca ... doua saptamini acasa, ... Bucure$ti. 10. El lucreaza ... uzina. 11. Unde este formularul, ... masa, ... dulap, ... raft? 12. Doua volume ... poezii sint... dulap, unu este ... masa. 13. ... perefi sint doua tablouri. 14. Studentul cauta cartea ... raft. El ia cartea ... raft. 15. Caut о fi§a ... fi^ierul ... fereastra. 16. Invaf... Universitatea ... Kiev. 77. Проспрягайте в настоящем времени индикатива глаголы в предложениях. 1. Imprumut carfi de la biblioteca. 2. Urc la biblioteca. 3. Astazi nu lucrez acolo, stau acasa. 4. Studiez ni?te probleme de istorie. 5. Incui camera §i plec. 6. Intru in amfiteatru. 7. Continuu cursurile. 8. Cumpar la chio§c ziare ?i reviste. 9. A$tept pe coridor. 10. Invaf la facultatea de filologie. 11. Caut un diefionar. 12. Stau pe scaun §i ascult muzica. 13. Nu joc §ah. 14. lau trenul spre Sindia. 78. Переведите на румынский язык. 1. Раду и Дан учатся в университете им.М.В. Ломоносова. Марина учится в Кишиневском университете. Я учусь в Петербургском университете на филологическом факультете. Мы студенты. В универ- ситете учатся студенты из России, Румынии и Франции, из Болгарии и Англии, из Греции и Италии, с Кубы и из Китая, из Венгрии и т.д. Студенты работают в читальном зале. Здесь в шкафах и на полках книги, журналы, газеты, словари, учебники. На полках свободного доступа энциклопедии. На столах лампы. На стенах картины. Сегодня у нас нет занятий в университете, мы работаем дома. 2. На столе книги. Книги на столе. Я беру (одну) книгу со стола. Я беру книги, которые были на столе (букв. книги со стола). 3. У вас есть удостоверение личности? — Да, пожалуйста. — Спасибо. — Пожалуйста. 4. Где Йон? — Что? — Где Йон? — Он ждет в коридоре. 5. На окнах стоят цветы. На столе лежат карандаши. На стене висят картины. Что стоит на окнах? Что лежит на столе? Что висит на стене? 79. Расскажите по-румынски о библиотеке. 80. Составьте по-румынски диалоги на темы студенческой жизни. 82
FAMILIA MEA Familia mea este mare: tata, mama, trei frafi ?i doua surori. Am un unchi, doua matu?i, un var §i о veri§oara. Siam la Bucure?ti intr-un cartier nou. Parinfii mei nu sint batrim, dar nici nu sint tineri, sint intre doua virste. Tata are patruzeci ?i noua de ani, mama are patruzeci §i doi. Tat al nostru este muncitor, el lucreaza la uzina. Mama este profesoara, ea preda matematica la ?coala. Are elevi buni, serio§i §i staruitori. Lucreaza mult §i cu placere. Un frate al meu, Radu, este funcfionar. Este un baiat inalt, frumos, bun la suflet. Este casatorit. Sofia lui, Ileana, este о femeie de statura mijlocie, cu parul blond ?i ochii alba§tri. Ei au trei baiefi, dragufi, frumo§i, blinzi. Sint nepofii mei. Doi fii ai lor sint gemeni. Au trei ani, sint la cre§a. Sofia lui, Cecilia, este medic, lucreaza la spital. Fiul lor Sergiu este §colar. Gemenii seamana cu mama lor, au ei ochi alba?tri. Sergiu seamana cu tatal. Este brunet, are ochi negri. Fratele meu Radu cu familia sta la noi. Frafii mei Matei §i Gheorghe stau la Ploie§ti. Sint muncitori la о intreprindere. Sint casatorifi. Au §i ei copii. Matei are doua fiice. Nevasta lui nu lucreaza, e casnica. Gheorghe are un baiat (un fiu) de opt ani. Nevasta lui este farmacista, lucreaza la о farmacie nu departe de casa. Sora mea Florica este regizoare, lucreaza la teatru. Soful (barbatul) ei e actor. Ei stau la Timi§odra. Rudele noastre stau la Bra§ov. Unchiul nostru este contabil, matu$a noastra Viorica este laboranta, iar matu?a Olga este la pensie. Varul ?i veri?oara sint studenfi. invafa limbi straine la Bucure?ti. Mircea studiaza franceza1. Dana invafa bulgara §i rusa. Au prieteni §i prietene printre studenfii straini: francezi §i franfuzoaice, italieni §i italience, ru?i ?i rusoaice. Bunica ?i bunicul, adica bunicii no?tri, nu mai sint in viafa. DIALOG — Familia ta este mare (numeroasa)? — Nu, nu e mare. Am numai о sora. — Iar eu sint singur(a) la parinfi. $i ce sint parinfii tai? 1 franceza * limba franceza. При обозначении языков прилагательное может быть употреблено без существительного, зд. — с определенным артиклем. 83
— Mama este ziarista, tata este redactor la о editura. Dar ai tai ce sint? — Ai mei sint ingineri. Tata este inginer~?ef la о intreprindere noua, mama este inginera (inginer) la о uzina veche. Sora ta lucreaza sau invafa? — Ea invafa la $coala. Este о eleva buna, silitoare. Inva|a bine. — Ai prieteni? — Da, am un prieten bun, Nicolde. Studidza istoria impreuna cu vecinul nostru George. Ai lui nu stau aici, stau la Constdnfa. Are acolo mama, tata, bunica §i doua surori. Surorile lui sint acum la Moscova. A ta (sora ta) sta cu voi? — Da, sta cu noi, nu e maritata. Este inca tinara. Are timp! ЗАПОМНИТЕ! un ош bStrin — старый человек un fotoliu vechi — старое кресло un prieten vechi — старый друг tln3r молодой intre dou& vfrste средних лет in virst# пожилой bStrfn старый de stature mijlocie mic de stature (scund) высокий среднего роста маленького роста стоять Stau ре condor. — Я стою в коридоре. a sta сидеть Stau ре scaun. — Я сижу на стуле. лежать Stau m pat. — Я лежу в постели. жить Stau la Bucure^ti. — Я живу в Бухаресте. a fi c£s£torit(&) cu... — быть женатым на... , быть замужем за... a fi insur^t (cu) — быть женатым a fi тйпШй (cu) — быть замужем nu mai este (sint) in — нет в живых alb (c^riint) — седые —— blond p£r(ul) — белокурые волосы castamu — каштановые ne'gni — черные Xх ro§c4t (ro$u) — рыжие / Обратите внимание! Существительное рйг т sing, для передачи множественного понятия «волосы» употребляется в единственном числе. brunet, -й, ~|i, -te т §i f — брюнет, брюнетка $aten, -й, -i, -e, m $i f — шатен, шатенка 84
ГРАММАТИКА | 23* Типы прилагательных В зависимости от морфологического оформления (количества форм для ед. и мн. числа) прилагательные в румынском языке можно объединить в т р и группы: прилагательные, имеющие четыре формы; прилагательные, имеющие три формы; прилагательные, имеющие две формы. Кроме этого, имеется группа неизменяе- мы х по родам и числам прилагательных. Прилагательные имеют формы только мужского и жен- ского рода, специальных форм среднего рода нет. При употребле- нии с существительными среднего рода в ед* числе прилагатель- ное ставится в форму мужского рода, во мн* числе — в форму женского рода: un creion negro — doua creioane n e g r e dulapul este i n a 11 — dulapurile sint i n a 11 e . В связи с тем, что прилагательные не однородны по образо- ванию форм женского рода и мн. числа, а также учитывая возможность фонетических чередований, рекомендуется запоминать прилагатель- ные во всех присущих им формах: bun, buna, buni, bone хороший, добрый. § 24* Прилагательные, имеющие четыре формы К этой группе относятся прилагательные, имеющие две формы (мужского и женского рода) для единственного и две формы для множественного числа. Singular Plural Masculin Feminin Masculin Feminin 1 2 3 4 согласный -# -i -e alb alb# albi albe inalt inalt# inalfi inalte vesel vesel# veseli vesele un perete alb un dulap alb о пирата alb# perefi albi mu^amale albe dulapuri albe 85
1 2 3 4 -и -S 4 -e albastra albastrS alba§tri albastre negru neagrS negri negre un perete albastru un fotoliu albastru о basma albastrS perefi aiba$tri basmale albastre fotolii albastre -os -oasS -o$i -oase frames frumoasS framed fnimoase numeros numeroasS numero$i numeroase un baiat fnimos un fotoliu fnimos о fata fnimoasS baiefi fnimo$i fete fnimoase fotolii fnimoase Гласный -и получают прилагательные, основа которых оканчива- ется на группу согласных muta cum liquida (pr, pl, tr и т.п.). Во мн. числе мужского рода конечное -i у этих прилагательных произносится как гласный звук [I ]: negri [negri ]. У остальных прилагательных -i не произносится, а служит знаком палатализации предше- ствующего согласного: albi [alb’ ], frumo^i [йттюГ ]. Особые парадигмы образования форм рода и числа имеют следу- ющие прилагательные данной группы. Singular Plural Masculin Feminin Masculin Feminin greu grea grei grele rSu rea rSi rele goi goal# goi goale chel chealS chei chele mi$el mi$ea mi$ei mi$ele Окончание -i, следующее за гласным, произносится как по- лугласный звук [i]: goi [goi], grei [grei]. При образовании форм мн. числа прилагательного tinar молодой происходит чередование гласных. | tinSr tinSrS tineri tinere | 86
Обратите внимание! При образовании мн. числа состав- ного прилагательного по числам изменяется только второе прилагательное. un dicfionar rus-roman боий dicfionare rus-romane un dicponar roman-rus douS dicfionare roman-ruse УПРАЖНЕНИЯ 81. Дополните прилагательные формами женского рода ед. числа, мужского и женского рода мн. числа. Е х е m р 1 u: alb — alb& albi — albe. Alb, inalt, batrin, tinar, casatorit, negru, albastru, simplu, greu, rau, frumos, numeros, trist, profund, gol. 82. Поставьте словосочетания в форму мн. числа (будьте внимательны к роду существительного); вместо неопределенного артикля употребляйте числительное doi, dou&. Е х е m р 1 и: о casd ша1Ш — dou3 case inalte. О casa inalta; un tavan scund; un om batrin; о zi grea; un barbat frumos; о femeie frumoasa; о familie numeroasa; un ochi albastru; о stea albastra; un om bun; un om rau; о inima buna; un coleg tinar; о colega tinara; un perete gol; un car gol; un caiet alb; о casa alba; un perete alb; un dulap negru; un ochi negru; о servieta neagra; un an greu; un sistem filozofic; о bomboana gustoasa; un centra industrial. 83. Поставьте прилагательные в нужную форму. 1. Codrii aici sint (frumos). 2. Perefii din camera sint (alb). 3. Casa este (inalt). 4. Casele sint (inalt). 5. Doi baiefi (inalt). 6. In camera sint doua fotolii (albastru). 7. Ai ochi (albastru). 8. Maria are ochi (negru). 9. Familia este (numeros). 10. Familiile aici sint (numeros). 11. Are ochi (frumos). 12. Servieta nu este (greu). 13. Servietele nu sint (greu). 14. Ai memorie (bun). 15. Dan §i Mircea sint studenfi (bun). 16. Markina ?i Daniela sint studente (bun). 17. Monica este (tinar). 18. Nicolde §i Gheorghe sint (tinar). 19. Ileana ?i Florica sint (tinar). 20. Perefii din camera sint (gol). 21. El are doi frafi (casatorit) §i doua surori (casatorit). 22. Ea nu este (rau). Ele nu sint (rau). Baiefii nu sint (rau). 23. De ce ai ochi (trist)? 24. Ana nu este (trist), e (vesel). $i noi sintem (vesel). 25. Tata ?i bunicul sint (chel). 26. Avem doua gradini (botanic). 27. Unde este ambasada (roman)? — Acolo, peste drum. 28. Ai carfi (serios) sau numai romane (polifist)? 87
§ 25. Прилагательные, имеющие три формы 1. Прилагательные этого типа имеют разные формы для муж- ского и женского рода ед. числа и одну форму для обоих родов во мн. числе. К прилагательным трех форм относятся: а) прилагательные на -esc, -ш Sing. PL Masculin Feminin Masculin $i feminin -esc -e^sc5 । -e§ti muncitoresc muncitoreasca muncitore$ti studenfesc studenfeasca studente$ti 4u -ie -fi viu vie vii cenu$iu cenu$ie cenu$ii б) некоторые прилагательные (главным образом одно- сложные), оканчивающиеся в ед. числе мужского рода на -с, -g (-C. -g) -a -i adinc adinca adinci drag draga dragi intreg mtreaga intregi larg larga largi lung lunga lungi mic mica miei Запомните! Многие прилагательные на -с, -g (многослож- ные) имеют, в отличие от приведенных в таблице, разные формы для мужского и женского рода не только в единственном, но и во множественном числе, т.е. они относятся к группе прилагатель- ных, имеющих четыре формы (см.с. 85): un сорас exotic, о floare exotica; doi copaci exotici, doua flori exotice. в) прилагательные nou и ro$u Sing. PL Masculin Feminin Masculin $i feminin nou noua noi ro$u ro$ie ro$ii 88
2. Прилагательные на -tor имеют иное соотношение форм: две формы для ед. и мн. числа в мужском роде и о д н у форму для обоих чисел в женском роде. Masculin Feminin Sing. PL Sing. $i pl. ascultator ascultator! ascultatoare silitor silitori silitoare un baiat silitor btiiefi silitori о fatti silitoare I fete silitoare j УПРАЖНЕНИЯ 84. Назовите формы женского рода и мн. числа обоих родов прилагательных: muncitoresc, studentesc, romanesc, rusesc, franjuzesc, prietenesc, latinesc; viu, cenu§iu, mijlociu, portocaliu, albastriu, trandafiriu; adinc, drag, intreg, larg, lung, mic; nou, ro?u; ascultator, scinteietor, impunator, schimbator, stralucitor, incapator, ginditor, invingator, fermecator. 85. а) Употребите форму женского рода соответствующих прилагательных. Exemplu: un ochi cenu§iu — о servieta... — о servieta cenu$ie. Un ochi cenu?iu — о servieta ...; un ochi viu — о lumina ...; un perete lung $i larg — о strada ... §i ...; un elev silitor — о eleva ...; un copil ascultator — о copila ...; un burete portocaliu — о guma ...; un sac faranesc — о societate ...; un an nou — о viaja ...; un perete albastriu — о floare ...; un copac ro§u — о frunza ...; un codru romanesc — о piesa ...; un codru adinc — о groapa ...; un barbat primitor — о femeie ...; par castaniu — mustafa ... б) Поставьте словосочетания в форму мн. числа (без артикля). Е х е m р 1 u: un ochi cenu§iu — ochi cenu$ii; о servieta cenu$ie — serviete cenu$ii. 86. Поставьте в форму мн. числа (без артикля) словосочетания с существительными среднего рода. Exemplu: un condor larg — coridoare largi. Un condor larg; un roman nou; un caiet trandafiriu; un camin studenfesc; un creion ro?u; un dulap cenu§iu; un fotoliu portocaliu; un ou ro$u §i stralucitor; un stadion incapator; un teatru rusesc; un dic|ionar mic; un raft lung; un fotoliu adinc; un zimbet binevoitor; un peisaj uimitor. 87. Поставьте прилагательные в нужную форму. 1. Codrii (romanesc) sint (impunator). 2. Coridoarele aici sint (larg) §i (lung). 3. Perejii din camera sint (trandafiriu). 4. Elvira are о servieta 89
(portocaliu). 5. Am о carte (nou). 6» Avem carfi (nou). 7. Marea este (atragator). (Atragator) sint §i munjii. 8. Fetele sint (binevoitor). 9. Copilul are ochi (cenu?iu). 10. Irina are о servieta (cenu§iu). 11. Donna are doua serviete (cenu?iu). 12. Fotoliile din camera sint (ro§u). 13. Tablourile din muzeu sint (impunator). 14. In cartier sint doua teatre (studenfesc). 15. Apele line sint (adinc). 16. Ana e (nerabdator). 17. Muzica e (odihnitor). 18. Este о pasare (cintator). 19. Are о uniforma (nou). Avem §i noi uniforme (nou). § 26. Прилагательные, имеющие две формы К этой группе относятся прилагательные двух типов. 1. Прилагательные на -ui и прилагательное vechi, у которых совпадает форма мужского рода ед. числа и форма обоих родов мн. числа. Sing. PL Masculin Feminin Masculin $i feminin -ui -uie -ui сйргш verzui cSpruie verzuie cSprui verzui un sac verzui о frunza verzuie sad verzui frunze verzui vechi veche vechi un perete vechi о casa veche pereff vechi case vechi 2. Прилагательные на ~е, имеющие одно окончание для ед. числа и о д н о окончание (Ч) для мн. числа обоих родов. Sing. PL Masculin $i feminin Masculin §i feminin mare mari verde 1verzi moale moi un codru codri —___ о familie mare familii _ZZZ^5^ mar* un dulap dulapuri 90
§27. Неизменяемые прилагательные По родам и числам не изменяются: а) некоторые прилагательные цвета (в основном французские заимствования), например: maro, gri: un costum maro, о rochie maro; doua costumuri maro, doua rochii maro; б) прилагательные asemenea, gata: asemenea om, asemenea fata; asemenea oameni, asemenea probleme; sint(em) gata. УПРАЖНЕНИЯ 88. Образуйте форму мн. числа словосочетаний (без артикля): un prieten vechi; о carte veche; un tablou vechi; un ochi caprui; о iarba amaruie; un cer albastrui; un ger mare; un perete mare; о sticla mare; un copac verde; un creion verde; о frunza verde; un fotoliu moale; о perna moale; un burete moale; un taior gri; о servieta gri; о rochie maro; о primavara dulce; asemenea baiat, asemenea fata; asemenea carte; asemenea roman; un costum gata; о rochie gata. 89. Поставьте прилагательные в нужную форму. 1. Perejii din biblioteca sint (verde). 2. Lampa este (verde). Lampile sint (verde). 3. Mariana are о rochie (gri). 4. Elena are doua rochii (gri). 5. (Asemenea) tablouri sint impunatoare. 6. Sint ?i aid (asemenea) studenfi (asemenea) studente. 7. Cumpar rochii (gata). 8. Tata are un costum (gata). 9. Expozifia este (vechi). Expozifiile sint (vechi). 10. Am о rochie (verzui). 11. Piersica e (dulce) §i (mare) cit pumnul. § 28. Употребление прилагательных и их место в предложении Прилагательные употребляются в качестве определения и именной части сказуемого. В обоих случаях прилагательные, изменяющиеся по родам и числам, согласуются с существи- тельным. Кратких форм прилагательного, в отличие от русского язы- ка, в румынском языке н е т . В функции как определения, так и именной части сказуемого употребляются одниитеже формы. Aici sint case fnimoase. Casele aici sint fnimoase. Здесь красивые дома. Дома здесь красивы. В отличие от русского языка, где прилагательное стоит, как 91
правило, перед существительным, обычное место прилагательного в румынском языке — после существительного» зеленый лист о frunza verde старая тетрадь un caiet vechi Перед существительным прилагательное может быть поставлено в целях его логического или эмоционального выделения: Frumps timp? Прекрасная погода? На прилагательные цвета эта возможность не распространя- ется: в случае необходимости их выделения прибегают к другим способам, например, к помощи местоимения се в значении ‘какой’ и (или) изменению структуры предложения. Ce frunza verde! Ce verde e frunza! Какой зеленый лист! Некоторые прилагательные в зависимости от места по отношению к существительному изменяют свое значение. о singurS femeie только одна женщина о femeie singurS одинокая женщина diferite flori разные {разнообразные} цветы caractere diferite разные {несхожие} характеры Прилагательное mimeros во мн. числе (numero^i, numeroase) нередко ставится перед существительным, не изменяя свое- го значения. Numerous studenji stau la cftmin. La biblioteca sint numeroase сйгр. Существительное при этом употребляется без артикля. Прилагательное asemenea ставится перед существительным, которое также используется без артикля: asemenea от, asemenea oameni. Однако в ед. числе перед именной группой, в состав которой входит прилагательное asemenea, может употребляться и неопре- деленный артикль: un asemenea cuvint — о asemenea carte. 92
В словосочетании (именной группе) «существительное + прилага- тельное» и «прилагательное + существительное» неопределенный артикль ставится перед именной группой; определенный артикль присоединяется к первому слову, независимо от того, существительное это или прилагательное (ср.с. 226—227). un nou roman о поий carte un roman nou о carte поий nou! roman noua carte romanul nou cartea поий j Ср.также: ехегсфйе urmatoare / urmatoarele exercitii — прилага- тельное urmator следующий ставится как после существительного, так и перед ним, не изменяя своего значения, но при этом определенный артикль получают, соответственно, то существительное, то прилагательное. Вопросы к прилагательному: а) в функции именной части сказуемого — cum какой, каков; de се culoare какого цвета (к прилагательному цвета): Cum sint casele aici? — Casele aici sint inalte §i fnimoase. De ce culoare este rochia? — Rochia este gri. Как в вопросе, так и в ответе существительное употребляется с определенным артиклем; б) в функции определения — се (се fel de) какой, что за: Се (се fel de) rochie preferi? — Prefer (о) rochie gri. Prefer rochii gri. Существительное в вопросе всегда, в ответе чаще всего употребляется б е з а р т и к л я. УПРАЖНЕНИЯ 90. Переведите на русский язык; сопоставьте румынские и русские предложения с точки зрения порядка слов. 1. Еа are ochi negri. 2. Am doua zile libere. 3. Avem doua profesoare noi. 4. Aici sint trei fotolii albastre. 5. Elevii au caiete gri. 6. Este о carte noua. 7. La biblioteca sint carfi noi. 8. Dan §i Radu au pijamale diferite. Dan are о pi jama ro$ie, Radu are о pi jama maro. 9. Ce zi frumoasa! 91. Задайте вопросы к прилагательному. 1. Florile de pe fereastra sint fnimoase. 2. Florile din vaza sint ro§ii. 3. Coridorul este lung. 4. Ferestrele sint largi. 5. Rochia este galbena. 6. Irina are о rochie galbena. 7. Fetele sint elegante. Au rochii lungi, 93
frumoase. 8. Maria are ochi caprui. 9. Avem in casa perefi verzui. 10. Perefii sint verzui. 11.Casa este inalta. Avem о casa inalta. 92o Переведите на румынский язык словосочетания (в ед. числе с неопределенным артиклем, во мн. числе без артикля), обращая внимание на порядок слов. Е х е m р 1 и: мягкая трава — о iarb& moale, ierburi moi. Мягкая трава; красное кресло; голубые глаза; карие глаза; красивые шкафы; высокий стол; широкое окно; длинный коридор; молодой инженер; большая комната; старый дом; старый человек; старый друг; женатый мужчина; замужняя женщина; многочисленные книги; разные (разнообразные) карандаши; разные (не похожие друг на друга) люди; одинокая женщина; подобные романы; такой ребенок; такие дети; готовое платье. § 29<. Совпадение/несовпадение формы существительных и прилагательных, обозначающих национальность Существительные и прилагательные, обозначающие националь- ность, в мужском роде имеют одинаковые формы. Numarul Substantiv Adjectiv | Sing. Mihai e roman. Am un prieten roman. !’ Pl. Ion Dan sint romani. Am prieteni romani. | В женском роде существительные и прилагательные, обозна- чающие национальность, могут совпадать или не совпадать друг с другом по форме. Случаи совпадения: cubaneza,-e; ceha,-e; poloneza,-e; slovaca,-e; spaniola,~e; bielorusa,-e и т.д. i Silva este spanioU. Am о carte spaniolS. 1 Nina este bielorusS. Este о pies3 bieiorus^. Случаи несовпадения: Substantiv americanca,~e bulgaroaica,-e englezoaica,“~e fran|uzoaica,-e Adjectiv americana,-e bulgara,-e engleza,-e franceza ,-e 94
italianca, italience moldoveanca, moldovence nem|oaica,-e romanca,-e rusoaica,-e unguroaica,-e italiana, italiene moldoveana, moldovene germana3-e romana,-e rusa,-e ungara,-e Ileana este romance. Studiez limba romanl. Ea este franfuzoaicS. Revolufia Francez& Большинство прилагательных, обозначающих национальность, особенно те, у которых форма существительного и форма прилагатель- ного в женском роде не совпадают, имеют параллельную форму с суффиксом -esc: englez — englezesc; francez — franjuzesc; Italian — italienesc; roman — romanesc; ms — rusesc. Обе формы имеют одно и то же значение «английский», «французский» и т.д., но различаются по употреблению. Прилагательные на -esc не сочетаются с одушевленными существительными. С неодушевленными существительными сочетают- ся обе формы. Правил выбора форм с суффиксом и без него установить не удается, поэтому рекомендуется запоминать их употребление в словосочетаниях. Например: gramatica limba — literatura engleza, franceza, italiana, romana, rusa, но moldoveneasca un dicjionar (dicjionarul) rus-roman, roman-ms muzeul rus §coala romana и ?coala romaneasca cartea rusa, но cartea romaneasca teatrul rus (francez), но teatrul romanesc (moldovenesc) bani romane§ti о piesa ruseasca, franfuzeasca, romaneasca Обратите внимание! У прилагательного german немецкий параллельная форма на -esc образуется от другого корня: german — nemfesc. 95
УПРАЖНЕНИЯ 93. Переведите на румынский язык. 1. Стан — болгарин. Ты болгарка? Моя сестра изучает болгарский язык. 2. Пьер — француз, Моника — француженка. В библиотеке есть французские книги. 3. В общежитии живут румынки и англичанки. Мы изучаем румынский язык. Они изучают английский язык. 4. У нас в группе две итальянки. Мы изучаем итальянский язык. 5. Ольга — русская. Матей учит русский язык. 6. Где Русский музей? 7. Вот русско-румынский словарь. Где румынско-русский словарь? 8. Румын- ская грамматика трудная? 9. Марин учит немецкий язык, 10. Он немец, она немка. § 30. Притяжательные местоимения (общая характеристика) Притяжательные местоимения (pronumele posesive) имеют следу- ющие формы. Pronumele personale Pronumele posesive Sing. Pl. Masculin Feminin Masculin Feminin (eu) meu mea mei mele (tu) t£u ta t3i tale (dumneata) dumitale (el) s$u 1 sa 1 s5i | 1 sale lui (ea) s3u | 1 1 1 s3i | | sale ei (noi) nostru noastrS no$tri noastre (vol) vostru voastrS vo$tri voastre (dv.) dumneavoastra (ei) (ele) lor Обычное место притяжательных форм в румынском языке, в от- личие от русского и ряда других языков, где они ставятся перед существительными (ср.рус. мой брат, фр. топ frere и т.д.), — после существительного, которое получает определенный постпозитивный артикль: fratele m е и — frajii m е i; sora m е а — surorile m е 1 е. Согласование совпадает с русским: в лице — с обладателем (я — мой / ей — meu, ты — твой / tu — tau и т.д.), в роде и числе — 96
с определяемым существительным: fratele (т sing.) meu, sora (f sing.) mea; parinfii (m pl.) mei, carfile (f pl.) mele. Существительные среднего рода в ед. числе употребляются с притяжательными местоимениями мужского рода, во мн. чис- ле — с притяжательными местоимениями женского рода. caietul meu caietele mele dulapul nostru dulapurile noastre Обратите внимание! Притяжательное местоимение sau (sa, sai, sale) не эквивалентно русскому возвратному место- имению свой (своя, свое, свои): оно употребляется только в тех случаях, когда обладатель представляет 3 лицо единствен- ного числа. Во всех остальных случаях (в 1 и 2 лицах ед. и мн. числа и в 3 лице мн. числа) при передаче значения принадлеж- ности в румынском языке, в отличие от русского, обязательно производится согласование местоимения со словом, обозначающим обладателя, не только в числе, но и в лице. Eu iau servieta mea. Я беру свой портфель. Tu iei servieta t a. Ты берешь свой портфель. Noi 1ийт servietele noastre. Мы берем свои портфели. Ei caut£ manualul 1 о r. Они ищут свой учебник. Местоимения 3 лица ед. и мн. числа lui, ei, lor и местоимения вежливого обращения dumitale, dumneavoastra согласуются (в лице и числе) только со словом, обозначающим обладателя, и не согла- суются с существительным, обозначающим предмет обладания: fratele, frafii sora, surorile -------—lui, ei, lor, dumitale, dumneavoastra. caietul, caietele С 3 лицом ед. числа (el, ea) соотносятся три притяжательных местоимения: sau, lui, ei. Преимущество двух последних состоит в том, что они способны обозначать род обладателя: 97
sora sa sora lui sora ei его, ее сестра его сестра ее сестра Обратите внимание! Притяжательность в румынском языке обозначается чаще, чем в русском: Sora mea pleacS miine. E prieten cu vecinii sSi. Сестра уезжает завтра. Он дружит с соседями. Об этом необходимо помнить при переводе с языка на язык. УПРАЖНЕНИЯ 94. Образуйте мн. число словосочетаний: fratele meu; prietenul tau; colegul sau; omul nostru; profesorul vostru; vecinul lui (ei, lor); varul dumitale (dumneavoastra); sora mea; prietena mea; colega sa; servieta noastra; guma voastra; fereastra lui (ei, lor); veri§oara dumitale (dumneavoastra); caietul meu; creionul tau; ziarul sau; dulapul nostru; cuvintul vostru; manualul (lui, ei, lor; dumitale, dumneavoastra). 95. Переведите на русский язык и объясните совпадение или расхождение в выборе форм при передаче понятия «свой». 1. (Eu) iau caietele mele. 2. (Tu, dumneata) iei servieta ta (dumitale). 3. Ion ia creonul sau. Maria ia creionul sau. 4. (Noi) luam carfile noastre §i piecam. 5. (Voi, dv.) luafi servietele voastre (dv.) §i plecafi. 6. Ion §i Maria iau creioanele lor. 96. Переведите на русский язык и сопоставьте способы выражения притяжательности в 3 Лице ед. и мн. числа. 1. lata caietul lui. 2. Ion are doua creioane in servieta sa. 3. Servietele lor sint maro. 4. Andrei §i Mihai cauta о guma pe masa lor. 5. Matei intreaba unde este servieta sa. Servieta lui e pe masa. 6. Andrei sta la Ploie$ti, parinfii lui stau la Bra§ov. 7. El nu sta cu parinfii sai, nici ei nu stau cu fiul lor, stau in ora?e diferite. 8. Ana §i Elena invafa la Id§i, parinfii lor stau (familia lor sta) la Bucure$ti. 9<S
§ 31. Притяжательные местоимения (контактная структура) Рассмотренные в предыдущем параграфе и представленные в упражнениях словосочетания с притяжательным местоимением харак- теризуются тем, что притяжательное местоимение следует непос- редственно за существительным с определенным постпо- зитивным артиклем. Такой тип структуры можно условно назвать контактным. В этом случае в именной группе отсутствуют какие-либо дополнительные показатели притяжательное™. fratele meu sora mea p£rm|ii mei Контактный тип структуры используется и при построении имен- ных групп с различными определениями. В данном случае притяжа- тельная форма вклинивается между: а) существительным и прилагательным (прилагательным и суще- ствительным) fratele meu iubit prietena mea veche pSrintii n о $ t r i bStrmi | iubitul meu prieten vechea mea prietenS b5trinii n о $ t r i p3rin|i j б) нарицательным существительным и именем собственным Prietenul meu Petru. Prietena mea Elena. в) определяемым существительным и предложным определением Cuvintarea t a de azi. Ziua e i de na$tere. Твое сегодняшнее выступление. Ее день рождения. Обратите внимание на то, что в именных группах с притя- жательным местоимением порядок слов в румынском и русском языках не совпадает (ср.с. 91—92). 99
УПРАЖНЕНИЯ 97. Поставьте притяжательное местоимение в каждом словосочетании во всех лицах, в том числе в вежливой форме; переведите на русский язык. Exemplu: fratele ... iubit — fratele meu iubit, fratele tSu iubit и т.д. a) Fratele ... iubit; scumpul... frate; sora ... iubita; scumpa ... sora; parinjii... batrini; batrinii... parinfi; colegele... tinere; tinerele... coiege; caietul... vechi; vechiul... caiet; fotoliul... preferat; preferatul... fotoliu; b) prietenul... Mihai; fratele ... Sdndu; unchiul... Gheorghe; nepotul... Radu; prietenii... Andrei Sa?a; fra|ii... Ion §i Radu; unchii ... Sandu §i Dan; nepofii... Alexandru ?i Idrgu; prietena ... Maria; sora ... Ileana; matu$a ... Florica; colega ... loana; prietenele ... Ileana §i Maria; colegele ... Elena §i Olga; suroriie ... Irina §i Elena; c) manualul ... de limba romana; ziua ... de na?tere; oaspetele ... din Bucure?ti; oaspejii... din Moscova; cuvintarea ... de ieri; manualele ... de limbi straine. 98. Переведите на румынский язык. а) Моя тетрадь — мои тетради; мой стол — мои столы; твоя авторучка — твои авторучки; его словарь — его словари; наш друг — наши друзья; наш учебник — наши учебники; ваша дверь — ваши двери; ваша газета —- ваши газеты; их шкаф — их шкафы; б) мой молодой друг; мои старые родители; их старый отец; ее старая мать; твои давние друзья; твоя давняя подруга; его (ее) хорошие ученики; их послушные дети; наши белые стены; ваши высокие дома; наш длинный коридор; мой брат Александр; наша сестра Мария; их дети Йон и Анжела; ваш дядя Раду; ваша тетя Моника; твой вчерашний урок; мой том стихотворений; наш учебник румынского языка; в) 1. Мой стул возле окна. 2. Мой брат Михай работает на заводе. 3. У их тети Анны двое детей. 4. Ее мальчики учатся в школе. 5. Его отца нет в живых. 6. Наши старые родители живут в Брашове. 7. Ваш (вежл.) дядя Георгий живет здесь? 8. Марина — моя давняя подруга. 9. Вы здесь со своим сыном? — Да, я здесь со своим сыном. 10. Где Иляна и Дана? — Они в своей комнате. 11. На их столе всегда цветы. 12. Где преподаватель? Здесь его ручка. 13. Их брат Андрей учится в университете. § 32. Притяжательные местоимения (дистантная структура) Во всех тех случаях, когда нарушается условие контактно- сти {определенный артикль + притяжательная форма, см. с. 99), возникает необходимость в дополнительном грамматическом юо
оформлении словосочетания — появляется особая морфема дистант- ности. Sing. Pl. Masculin Feminin Masculin Feminin ai а ai aie Создается тип структуры9 которую можно назвать дистант- ной: (существительное) притяжательное местоимение Примечание. По традиции формы aS, a, ai, ale называют посессивным артиклем. Однако функции артикля в собственном смысле слова эта морфема не выполняет. Структура, в которой перед притяжательным местоимением упот- ребляется морфема дистантности, представлена несколькими типами контекста. Пример Тип контекста Притяжательное местоимение употреблено: un (vechi) prieten al meu после существительного с неопределенным артиклем doi prieteni ai mei без артикля Caietul este al meu. в составе именной части сказуемого Ion §i Marin sint prietenii mei §i ai t&i. в группе однородных определений, начиная со второго PSrinfii mei sint la pensie, dar ai Ш? вместо существительного a noastra patrie перед существительным Последняя разновидность дистантной структуры не характерна для румынского языка в его повседневном функционировании. К ней изредка прибегают в поэзии. 101
Морфема дистантности согласуется в роде и числе с опре- деляемым или замещаемым существительным: un coleg al meu (ni?te) colegi ai mei t______________I о colega a mea (ni$te) colege ale mele t_______________I Морфема дистантности участвует в образовании вопроса от- носительно принадлежности предмета или лица (чей, чья, чьи?). В данном случае она сопровождает форму cui — род. падеж вопроси- тельного местоимения cine и согласуется с существительным, которое обозначает обладаемый предмет. Существительное оформляется определенным артиклем: Al cui este creionul? t_________________t A cui este servieta? t_________________f Ai cui sint copiii? t________________t Ale cui sint caietele? t_________________! Al meu. A mea. Ai mei. Ale mele. Примечание. В румынских текстах можно встретить (а в речи носителей языка услышать) предложения типа: Noi colaborSm cu doi colegi de~ai vo§tri. — Мы сотрудничаем с двумя вашими коллегами (- из ваишх коллег). Предлог de как бы подчеркивает, что речь идет об одном (двух, нескольких) из многих лиц или предметов (de - dintre из). УПРАЖНЕНИЯ 99. Проанализируйте формы притяжательных местоимений, объясните присутствие / отсутствие морфемы al, a, ai, ale; переведите на русский язык. 1. Те a?teapta prietenul tau. Те a$teapta un prieten al tau. 2. Surorile mele stau la Sibiu. Doua surori ale mele stau la Sibiu. 3. A cui este servieta? — Servieta este a noastra. 4. Ale cui sint servietele? — Ale lui. 5. Caietul meu este pe masa. Al tau unde este? 6. Creionul ei este albastru, al meu este negru. 7. Aici stau prietenii mei, ai lui §i ai ei. 8. Copiii dv. invaja la universitate, ai mei sint inca la §coala. 9. Prietenele mele invafa bine. Ale tale cum invafa? 10. Ai sai pleaca astazi. 11. Nu avem manuale, al tau unde este? 12. Ai tai sint acasa? — Nu, ai mei sint la teatru. 13. Guma este a ta? — Da, a mea. 14. lata dicjionarul dumitale. pste al dumitale? 102
100. Употребите в нужной форме морфему al, a, ai, ale и переведите словосочетания на русский язык. Exemplu: un coleg ... lui — un coleg al lui — его коллега. Un coleg ... lui; о matu?a ... lui; doi prieteni... lui; doua prietene ... lui; doi frafi... ei; doua surori... lui §i... ei; un dicjionar... lor; о colega ... lor; un unchi ... dumitale; trei eleve ... dumneavoastra; ... cui este baiatul? ... cui este caietul? ... cui sint baiefii? ... cui sint caietele? ... cui este guma? ... cui sint gumele? 101. Поставьте члены предложений в форму мн. числа. Exemplu: Cartea mea este pe mas&, a ta este pe raft. — CSrfile mele sint pe mas£, ale tale sint pe raft. 1. Cartea mea este pe masa, a ta este pe raft. 2. Fotoliul meu este linga masa, al tau este linga u?a. 3. Caietul nostru este aici, unde e al dv.? 4. Unde este manualul vostru? §i al meu? 5. Baiatul lor e aici. Unde e al dumitale? 6. Prietena ta pleaca astazi, a mea pleaca miine. 7. Fratele tau e student, al meu este $colar. 8. Fiul meu invata la ;coala, al tau este inca la gradinija. 9. Colega noastra nu pleaca. Dar a dumneavoastra? 102. Ответьте по-румынски на вопросы. Е х е m р 1 u: Al cui este albumul? — Albumul este al meu. Al meu. 1. Al cui este albumul? 2. A cui este casa? 3. Ai cui sint prietenii? 4. Ale cui sint carjile? 5. Al cui este baiatul? 6. Ai cui sint baiefii? 7. A cui este masa? 8. Al cui este fotoliul? 9. Ale cui sint fotoliile? 103. Поставьте вопросы к предложениям. 1. Casa este a noastra. 2. Casele sint ale lor. 3. Caietul e al meu. 4. Creioanele sint ale mele. 5. Copiii sint ai no$tri. 6. Revistele din dulap sint ale lor. 7. Revista de pe masa este a ta. 104. Переведите на румынский язык. а) Одна моя сестра; один наш друг; два твоих преподавателя; пять наших студенток; одна их ученица; двенадцать ее учеников; семь ваших стульев; один его коллега; два моих друга; б) 1. Сегодня уезжает одна моя подруга. 2. Карандаши твои? — Да, мои. Нет, не мои. Чьи карандаши? 3. Мои коллеги работают хорошо, а твои? 4. Дети ваши? — Да, наши. Нет, не наши. Чьи дети? 5. Его карандаши на столе, ее — в сумке. 6. Твои родители на пенсии? — Нет, а твои? — Мои на пенсии. 7. Здесь его родители и ее. 8. Их родители друзья. 9. Чей учебник? — Мой! 10. Чей портфель? — Наш! 11. Чьи учебники на столе? — Наши! 12. Чьи дети здесь, ваши? — Да, наши! юз
§ 33. Формы количественных числительных, начиная с 20 (Numerdlele cardindie) 20 douSzeci 101 о sutS unu (una) 21 douSzeci §i unu (§i una) 102 о sutS doi (douS) 22 douSzeci doi ($i douS) 103 о sutS trei 23 douftzeci trei 104 о sutS patru 24 douSzeci patru 105 о sutS cinci 25 douSzeci §i cinci 110 о sutS zece 26 douSzeci §i $ase 111 о sutS unsprezece 27 douSzeci §i §apte 112 { о sutS doisprezece 28 douSzeci opt о sutS douSsprezece 29 dou&zeci nouS 120 о sutS douSzeci 30 treizeci 121 о sutS douSzeci §i unu (§i una) 40 patruzeci 122 о sutS douSzeci §i doi (§i douS) 50 cincizeci 200 douS sute 60 $aizeci 201 douS sute unu (una) 70 §aptezeci 202 douS sute doi (douS) 80 optzeci 210 douS sute zece 90 nouSzeci 211 douS sute unsprezece 100 о silts 212 { douS sute doisprezece douS sute douSsprezece 250 douS sute cincizeci 300 trei sute 400 patru sute 500 cinci sute 600 $ase sute 1000 о mie 2000 douS mii 2001 douS mii unu (una) 2112 douS mii о sutS doisprezece (douSsprezece) 10 000 zece mii 20 000 douSzeci de mii 1 000 000 un milion 2 000 000 douS milioane 104
Обратите внимание! Союз появляется только после десятков. douSzeci fi unu treizeci fi patru optzeci fi doi УПРАЖНЕНИЯ 105. Посчитайте по-румынски (от... до...); будьте внимательны к употреблению (неупотреблению) в составных формах союза fi: 1—19; 20—29; 90—100; 101—120; 121—130; 170—200; 201—217; 555—570; 1519—1530; 8200—8210; 1 002 265—1 002 280; 3 003 333— 3 003 341. § 34. Употребление количественных числительных, начиная с 20 а) После числительных, начиная с 20 (20—100), в том числе в составных формах (120—200, 220—300.-., 920—1000), перед существительным появляется предлог de: (20) douazeci de studenji, (100) о suta de zile, (234) doua sute treizeci §i patru de blocuri, (1000) о mie de nop|i. На письме de иногда опускается: 100 lei; в произношении, однако, он восстанавливается: о suta de lei. Предлог de сохраняется и при неопределенном обозначе- нии десятков, сотен, тысяч, миллионов. Acolo sint z е с i de scaune. Aici inva|a sute de studenfi. La biblioteca sint m i i de carji. Avem m i 1 i о a n e de cititori. б) Числительное 1 в составных формах (21, 31..., 101, 201..., 1001 и т.д.) принимает форму unu (мужской и средний род), una (женский род), согласуясь с существительным. При этом, если unu (una) сочетается с десятками (21, 31, 121, 1041 и т.п.), после него появляется предлог de. Если оно сочетается с сотнями, 105
тысячами и т.д. (101, 1001), предлог de не употребляется. Существительное в обоих случаях стоит во мн. числе: 21 _______ douazeci ?i unu d e studenfi (m) -----douazeci unu d e caiete (n) \ douazeci ?i una d e studente (/) 101 (1001) о suta (o mie) unu studenfi о suta (o mie) unu caiete о suta (o mie) una studente Примечание. В разговорной речи встречаются отступления от этого правила: о mie ($i) una de nopfi; о mie §i~o noapte. в) Числительное 2 в составных формах (22, 32..., 102..., 1002 и т.д.) согласуется в роде с существительным: doi (муж- ской род), doua (женский и средний род). При этом, если числительное doi, doua сочетается с десятками (22,32, 122, 1042 и т.п.), после него, как и после unu, una, появляется предлог de. Если оно сочетается с сотнями, тысячами и т.д. (102, 1002), пред- лог de не употребляется: 22 douazeci §i doi d e studenji (m) douazeci §i doua d e studente (/) douazeci $i doua d e caiete (ri) ____о suta (o mie) doi studenji (1002) —— 0 sut* (° studente о suta (o mie) doua caiete г) Числительное 20, в отличие от 12, по родам не изменяется. doulizeci de studenfi — de studente de caiete doisprezece studen(i dou&prezece studente dou^sprezece caiete 106
Обратите внимание! douazeci doisprezece douasprezece на конце ~i на конце ~е (20 — два десятка, мн.ч.) (2 к одному десятку — ед.ч.) д) Числительные suta, -е /, milion, milioane п, mili^rd, -е п по своим грамматическим характеристикам принадлежат к разряду сущест- вительных. Обратите внимание! При счете от 20 до 100, 120—200 и т.д., когда счет ведется на тысячи, миллионы, миллиарды, предлог de употребляется дважды: перед числительным (существи- тельным) во мн. числе mii, milioane, miliarde и перед существи- тельным, обозначающим считаемые объекты: douazeci de mii de studenfi trei sute patruzeci §i opt de milioane de cititori. Это правило распространяется и на случаи неопреде- ленного обозначения десятков и сотен тысяч, миллионов: zeci de mii (sute de mii; zeci de milioane etc.) de elevi. e) Правила, сформулированные на с. 51—52, о расхождениях с русским языком действительны и для числительных, начиная с 20. 20 карандашей 21 карандаш 24 карандаша 20, 21, 24 de creioane УПРАЖНЕНИЯ 106. Напишите цифры буквами; будьте внимательны к употреблению (неупотреблению) в составных числительных союза 20 de student; 20 de studente; 33 de caiete; 103 caiete; 365 de zile; 123 de creioane; 220 de car|i; 254 de biblioteci; 507 §coli; 1000 de mese; 1008 mese; 2000 de copaci; 2026 de studenji; 3017 lampi; 107
1 003 119 stilouri; 2 005 505 serviete; 3 009 919 exemplare; 3 009 999 de ?coli. 107. Употребите там, где это необходимо, союз $i: о suta... trei; о suta douazeci... trei; о suta cincizeci... cinci; о suta ... cincisprezece; doua sute ... patru; doua sute ... unsprezece; doua sute §aizeci... patru; opt sute... zece; opt sute... douazeci; opt sute patruzeci... trei; о mie... doi; о mie... treisprezece; о mie treizeci... trei; un milion ... cinci; un milion ... §aisprezece; un milion trei sute ... noua; un milion trei sute nouazeci ... noua; doua miiioane $aptezeci ... opt. 108. Напишите буквами и прочтите словосочетания с числительными: а) 12 romani — 20 de romani; 12 romance — 20 de romance; 12 mese — 20 de mese; 12 boi — 20 de boi; 12 ochi — 20 de ochi; 12 caiete — 20 de caiete; 12 creioane — 20 de creioane; 12 exemplare — 20 de exemplare; 12 colegi — 20 de colegi; b) 21 de baiefi; 31 de fete; 61 de fotolii; 71 de caiete; 91 de studenji; 101 $coli; 141 de copaci; 251 de medici; 371 de italieni; 581 de exemplare; 1001 carfi; 4001 ingineri; 4081 de creioane; c) 22 de pere|i; 22 de creioane; 42 de romani; 52 de mese; 82 de exemplare; 92 de lampi; 102 fete; 202 baiefi; 222 de barbaji; 222 de femei; 222 de muzee; 402 copaci; 452 de expozijii; 582 de cititori; 1002 biblioteci; 3002 case; 5002 studen|i. 109» Употребите там, где это необходимо, предлог de. Цифры пишите буквами: 17 ... studenfi; 20 ... profesori; 23 ... fotolii; 16 ... perefi; 60 ... scaune; 38 ... exemplare; 18 ... biblioteci; 67 ... zile; 100 ... lei; 100 ... reviste; 10 ... sali de curs; 50 ... pijamale; 49 ... expedijii; 14 ... volume; 84 ... volume de poezii; 99 ... romane; 19 ... eleve; 66 ... stele; 11 ... ferestre; 13 ... carji; 30 ... caiete; 101 ... elevi; 102 ... elevi, 20 ... mii... cititori; 100... miiioane ... locuitori. 110. Прочтите словосочетания с числительным и переведите их на русский язык, обращая внимание на форму существительного в обоих языках: 2 studenji — 21 de studen|i — 15 studenfi; 3 fotolii — 21 de fotolii — 5 fotolii; 4 pereji — 8 pereji; 18 scaune — 34 de scaune; 19 exemplare — 21 de exemplare — 22 de exemplare; 32 de pijamale — 35 de pijamale; 1000 de stele — 1002 stele; 92 de romane — 97 de romane; 203 locuitori— 265 000 000 de locuitori. 111. Переведите на румынский язык: а) 12 библиотек — 20 библиотек; 12 стен — 20 стен; 12 читальных залов — 20 читальных залов; 12 выставок — 20 выставок; 12 глаз — 20 глаз; 12 тетрадей — 20 тетрадей; 12 друзей — 20 друзей; 12 подруг — 108
20 подруг; б) 21 стена — 21 стол; 31 мальчик — 31 девочка; 41 стул — 41 окно; 51 кресло — 51 дверь; 61 студент — 61 студентка; 71 инже- нер — 71 звезда; 81 преподаватель — 81 преподавательница; 91 муж- чина — 91 женщина; 101 книга — 101 газета; 121 тетрадь — 121 ре- зинка; 1001 стул — 1001 стол; в) 2 студента — 2 студентки; 12 студентов — 12 студенток; 22 звезды — 22 стула — 22 стены; 52 министра — 52 учителя — 52 экспедиции; 102 экземпляра — 112 книг — 242 библиотеки — 1092 тетради — 5672 карандаша; г) 21 студент — 33 студента — 38 студентов; 51 студентка — 32 сту- дентки — 89 студенток; 2 стола — 5 столов — 21 стол; 31 кресло — 32 кресла — 35 кресел; 22 экземпляра — 21 экземпляр — 46 экземп- ляров; 103 романа — 105 романов — 101 роман; 900 дней — 901 день — 902 дня. д) 1. Здесь учатся десятки (сотни, тысячи) студентов. 2. На полках и в шкафах миллионы книг. 3. Здесь миллиарды звезд. ОЕЩИЕ УПРАЖНЕНИЯ 112. Прочитайте слова, обращая внимание на правила чтения буквы е и произношение звука [е] в разных позициях: este, е, e§ti, eu, el, ei, de, caiet, femeie; / pe, perete, facultate, are, gume, unde, la revedere, mese, carte, frate, cine, clase, mare, zece, cite, §ase; / elev, sintem, fereastra, revista, Elena, coleg, inginer, respectiv, englez, mulpimesc, veri, mei, Bucure$ti; / studente, universitate, prieteni, departe, celelalte, bibliotecare, veri^oare, ferestre, reviste, perefi, nadejde, eveniment, fierbinte, lexic. 113. Отработайте произношение дифтонгов [еа], [оа] в словах: §coala, mea, lucreaza, profesoara, facultatea, Ileana, dumneavoastra, dumneata, de asemenea [deasemenea], noastra, aproape, uniunea [unnmea], fereastra, Sadoveanu, Nicoara Potcoava, creioane, veri§oare, loana, muncitoare, redactoare, leaga, onoare, rascoala. 114. Ответьте на вопросы. 1. Familia dv. este mare? 2. Aveji frafi ?i surori? 3. Avefi unchi $i matu§i? 4. Aveji veri §i veri$oare? 5. Unde stau §i ce sint parinfii dv.? 6. Sintefi casatorit(a)? 7. Ce sinteji dv.? Ci|i ani aveji? 8. Ave|i prieteni? 9. Ce sint prietenii dv.? 10. Prietenii dv. sint casatorifi? 115. Составьте рассказ на тему «Familia mea*. Составьте диалог на ту же тему. 109
116. Переведите на румынский язык. а) Моя мама — служащая, отец — рабочий. Мы живем в Киеве. Мой отец работает на заводе. Ему 41 год. У меня два брата и две сестры. Мои братья Иван и Андрей учатся в университете. Они студенты. Мои сестры Мария и Елена работают. Мария — врач, Елена — лаборантка. У меня два дяди. Мой дядя Александр живет в Москве. Он на пенсии. У него есть сын. Его сын Матвей инженер. Его жена препода- ватель. Наш дядя Георгий живет в Петербурге. Он биолог. У моей тети Ирины трое детей: один мальчик и две девочки. Ее дети учатся в школе. Марине десять лет, Ольге девять, а Саше семь. Наши дедушка с бабушкой живут в Москве. Бабушке семьдесят лет, дедушке 72 года, б) 1. Твой двоюродный брат дома? — Да, он дома. Он занимается в своей комнате. 2. Сестра спрашивает, где ее тетради. 3. Где живет твой брат? — Мой брат живет в Минске, а твой? — Мой живет в Курске. 4. Мы работаем в своей комнате. 5. Сегодня ты работаешь со своей группой? — Да, я работаю со своей, а ты? — И я со своей, в) 1. Студенты в аудитории. 2. В аудитории студенты. 3. Мои друзья живут в новых домах. 4. В новых домах живут рабочие. 5. Мария — наш старый друг. Она старая, ей 82 года. 6. Мы старые друзья. 7. Попеску наш старый учитель, теперь он на пенсии, и сейчас у нас новый учитель. 8. Твои родители еще не старые. 9. В комнате два старых кресла. 10. Мои друзья — не старые люди, они средних лет. 11. Моя сестра среднего роста, брат высокий, а я небольшого роста. И 7, Сделайте письменный (подстрочный) перевод, пользуясь словарем (с.405). Decor Copacii albi, copacii negri Stau goi in pared solitar: Decor de doliu, funerar... Copacii albi, copacii negri. §i frunze albe, fnmze negre; Copacii albi, copacii negri; §i репе albe, репе negre, Decor de doliu, funerar... George В a co via no
Lecfia 5 APARTAMENTUL NOSTRU Stam intr-un cartier nou. Cartierul nostru este frumos modern. Casa noastra este mare, inalta. Are vreo trei sute de apartamente. Cladirile vecine sint de asemenea inalte. Ca casa noastra, ele au opt etaje. Blocurile noi din cartierul nostru sint moderne. In cartier sint magazine, $coli, cre$e, gradinije de copii. Din pacate, nu are suficienta verdeafa. Dar noi sintem optimi$ti §i ne vedem in viitor cartierul verde, impunator, cu numeroase gradini umbroase, cu copaci, arbu$ti $i diferite flori. Locuinja noastra este buna, confortabila, are incalzire centrala. Ea este la etajul doi §i consta din trei camere. Are un vestiar, о baie, о bucatarie. Camerele, vestiarul §i bucataria sint spafioase. Perefii din apartament sint albi, curafi. Pe perefi sint tablouri. Tavanele sint inalte. Camerele sint insorite, luminoase. Camera mea are doua ferestre largi §i un balcon. Ferestrele din camera $i balconul dau spre rasarit. In zilele senine, camera e plina de soare. Mobila este maro. in camera mea este о masa de lucru, sint patru scaune, doua fotolii, о noptiera. Nu am pat, am о canapea. Ara §i un dulap pentru rufe. Tin acolo lenjeria de corp (cama?i, chilofi etc.) §i lenjeria de pat (cear^afuri, ceanjafuri de plapuma, fefe de perna). Am in camera rafturi cu numeroase carfi in diferite limbi. La ferestre sint perdele. Pe podea este un covor. Covorul este negru $i ro$u. Camera are douazeci doi de metri patrafi. Imi place locuinfa noastra. Este foarte confortabila. In bucatarie mobila este alba. Aici stau un frigider §i un aragaz. Pe masa este о mu?ama. Aragazul este alb. Mu§amaua este albastra. Pe masa este о vaza cu flori. Cartierul nostru nu e departe de universitate. Merg pe jos pina acolo. Drumul imi ia о jumatate de ora. Cartierul nostru e lini^tit. DIALOGURI I — Buna ziua, Mihai! — Buna ziua, Sa$a! — Pleci acasa? — Da. §i tu? — Plec §i eu. Piecam impreuna? Stai la camin? — Da, stau la caminul Grozave$ti. in
— $i eu stau acolo. — Unde stai? In blocul ,,A“? — Nu, in blocul ,,E“. — Crfi studenfi stafi in camera? — Patru. Doi sint romani, doi sint din Rusia. Ei invafa limba romana. Sintem prieteni. Lucram impreuna. Uneori mergem la teatru. Ne plac piesele romane$ti. — Camera voastra este buna? — Da, einalta, luminoasa, spafioasa. Paturile sint confortabile. Mobila este noua. In camera avem doua dulapuri §i un cuier. Sintem mul|umifi. Stam bine. — Avefi о baie sau un du§? — Avem о chiuveta in camera, baia §i du$ul sint pe coridor. Avem §i doua bucatarii. Bucatariile sint luminoase §i curate. Acolo stau doua frigidere §i doua aragazuri. — Ave|i un televizor sau un aparat de radio? — In camera noastra este un aparat de radio. Jos, la parter, in hoi, sint un televizor in culori §i un telefon. Ai §i tu un aparat de radio in camera? — Am, dar din pacate nu funcfioneaza. II —• Buna seara, Andrei! — Buna seara, Matei! — Unde stai? Stai la camin? — Nu, nu stau la camin. Imi inchiriez о camera nu departe de universitate. Drumul pina la universitate imi ia numai un sfert de ora. Sint mul|umit. Camera este confortabila §i lini?tita. — E$ti singur in camera? — Da, desigur. — О inchiriezi de mult? — Din vara, din iulie. — Sora ta unde sta? — Nu sta cu mine, inchiriaza о garsoniera intr-o casa vecina. Trece des pe la mine. Uneori lucram impreuna in locuinfa mea sau a ei. — Imi dai adresa ta? — Da, cu placere. О scriu imediat. Acum, imi cuno$ti adresa. Те a$tept! — Muljumesc. Tree pe la tine neaparat. La revedere. — Noapte buna! 112
Ill — Buna ziua! Cum te cheama? — Buna ziua! Ma cheama Elena. §i pe tine cum te cheama? — Pe mine ma cheama Irina. — Imi pare bine. — Unde stai? — Stau la caminul studenjesc. Cu mine in camera sta §i Ana Nifescu. О cuno$ti? — Da, о cunosc bine. $i cum invafa Ana? — Nu prea bine. Nu lucreaza destul. — Pacat! Imi pare rau. tn treacat Un trecator remarca: — Vai, ce baiat chipe? avefi! Seamana leit cu tatal sau. Nevasta mea spune: — Din pacate, seamana nu numai la chip, ci §i la naravuri! Chiar pasarea i?i apara puii. Proverbe Cum tu mie, §i eu fie. Omul cuminte i?i cumpara vara sanie §i iarna car. Как аукнется, так и откликнется. Запасай летом сани, а зимой телегу. ЗАПОМНИТЕ ВЫРАЖЕНИЯ! televizor alb-negru televizor in culori a inchiria (-iez) о camera черно-белый телевизор цветной телевизор снимать комнату сдавать комнату a trece ре la... зайти к кому-то Imi pdre bine. Очень рад! Приятно слышать! Очень хорошо! РйсJtfre FaU } Жаль! Сожалею! Это неприятно слышать! Din pacate... К сожалению... a semana (seman/ быть похожим как две капли воды seaman; Зл. seamana) на... left cu... из
Времена года primavAra, primaveri f весна vfira, veri f лето to£mna, todmne f осень idma, ierni f зима Дни недели Названия месяцев ianuArie iulie luni februArie August mArfi mArtie septembrie miercuri aprilie octombrie joi mAi noiembrie vfneri iiinie decembrie sfmbata dummica Страны света nord —_ miazano£pte север est rasarit восток sud —- miazazi юг vest запад apiis S i n о n i m e: apartament —- locuinja. ГРАММАТИКА § 35o Глаголы II и III спряжений в настоящем времени индикатива К II спряжению относятся глаголы, инфинитив которых оканчивается на ударный дифтонг -ей: a avea, a bea, a placea, a putea, a tacea, a vrea и др. Это непродуктивный класс, он представлен единичными глаголами, которые в ряде случаев имеют особые парадигмы. 114
Парадигмы спряжения Число Лицо Типовая парадигма Особые парадигмы Общие оконча- НИЯ а Сйсеа a putea a vedea a bea a vrea 1 tac pot v£d bedu vreAu — Ед. 2 fact pdfi vezi bei vrei Ч 3 face po^te vede be& vre& — 1 facem putem vedem bem vrem -em Мн. 2 facefi putetf vedefi be|i vre'p -e'|i 3 tac pot v$d vor — По типу глагола a tacea спрягаются все другие глаголы, имеющие в корне гласный a: a places9 a aparea, a disparea. Спряжение глагола a avea см, с. 36, К III спряжению относятся глаголы, инфинитив которых оканчивается на безударный -ez a f£ce, а pune, a sco&te, a serie и многие другие. Это также непродуктивный класс, но, в отличие от II спряжения, он представлен большим числом глаголов. Парадигмы спряжения Число Лицо a face a pune a scoate Окончание 1 Гас pun scot — Ед. 2 faci pui scd|i 3 face pune scoate (-e) I facem punem sco&tem -(e)m Мн. 2 facets punefi sco&teti ~(e) ft 3 fac pun scot — Особенности III спряжения: -и- > Ч: а pune — pui, a spune — spui, a ramine — ramii (2 лицо ед, числа); --оа- > ~о~: scoate — scot, scofi; intoarce — intorc, intorci (1 лицо ед, числа и 3 лицо мн. числа; 2 лицо ед. числа). Некоторые особенности в парадигме настоящего времени индикатива имеет также глагол a serie. 115
Парадигма спряжения глагола a serie в настоящем времени индикатива Число Лицо a serie 1 scriu Ed. 2 scrii 3 serie 1 scriem Мн. 2 scriefi 3 scriu Глаголы II и III спряжения дают совпадение форм, отличное от того, которое наблюдается у глаголов I спряжения. I спряжение II—III спряжения § Ед. число 3 лицо —_ urc3 Мн. число 3 лицо Ед. число 1 лицо UCt fac> pun Мн. ЧИСЛО 3 ЛИЦО | Исключение составляют глаголы П спряжения a avea и a vrea, которые в парадигме настоящего времени не имеют совпадающих форм. Обратите внимание! Глагол II спряжения a places нравиться имеет полную парадигму, но используется в речи преимущест- венно в 3 лице ед. и мн. числа. Выбор числа, как и в случае употребления соответствующего ему русского глагола, зависит от подлежащего, выражающего то, что нравится, причем подлежащее может стоять как перед глаголом, так и после него. Квартира мне нравится. Мне нравится квартира. Apartamentul imi place. Imi place apartamentul. Цветы мне нравятся. Мне нравятся цветы. Florite imi p 1 a c. fmi plac florile. УПРАЖНЕНИЯ 118. Проспрягайте в настоящем времени индикатива глаголы П и III спряжений (в скобках указано 1 лицо ед. числа): a avea (am); a bea (beau); a placea (plac); a putea (pot); a tacea (tac); a vrea (vreau); a trece (tree); a spune (spun); a famine (ramfn); a incepe (incep); a intdarce (intdre); a scoate (scot); a merge (merg); a invinge (invmg); a ajiinge (ajiing); a serie (scriu), a sus|ine (susp'n). 116
119. Проспрягайте в настоящем времени индикатива глаголы в составе предложений. а) 1. Am un apartament confortabil. 2. Vad un film nou la televizor, 3, Nu pot! 4. Ramin acasa. 5. Incep lecfia. 6. Merg la universitate. 7. Pun о revista pe masa. 8. Fac exercifii. 9. Scriu in limba romana. 10. Nu vreau nimic. b) 1. Merg la biblioteca §i imprumut carfi. 2. Incep munca lucrez pina seara. 3. Plec acasa, tree prin pare. 4. Iau autobuzul, ajung acasa peste un sfert de ora. 5. Daca sint liber, vad un film la televizor sau ascult muzica. 6. Nu spun nimic, tac §i a§tept. 7. Nu beau cafea, iau numai apa minerala. 8. Fac о plimbare, umblu pe jos. 9. Iau hirtia §i scriu. 120. Поставьте глаголы в соответствующую форму настоящего времени индикатива. 1. Cursurile (a incepe) peste о jumatate de ora. 2. Eu (a scoate) caietul §i stiloul din servieta §i (a intra) in amfiteatru. 3. Marin (a pleca) de la facultate §i (a merge) acasa. 4. (A merge) ?i Andrei cu noi? — Nu, el nu (a putea), el (a ramine) aici. (A ramine) aici §i tu? — Nu, eu nu (a ramine), eu (a merge) cu voi. 5. Ce (a spune) profesorul? $i ce (a spune) dumneata? 6. Ce (a vrea) studenfii? 7. Ce (a vrea) tu, Andrei? — Nu (a vrea) nimic. 121. Употребите глагол a plScea в 3 лице ед. или мн. числа (в зависимости от числа подлежащего) настоящего времени индикатива. Е х е ла р 1 u: ... literatura. — Imi place literature, imi... romanele. — Imi plac romanele. 1. Imi ... literatura. Imi ... romanele. 2. Expozi|ia imi ... 3. Imi ... expozifiile. 4. Imi ... florile. 5. Imi ... apartamentul nostro. 6. Imi ... picture. Tablourile imi .... 7. Studenfii din grupa imi ..., lucreaza bine. 8. Concertul imi ... 9. Imi ... bucataria $i baia din apartamentul lui. 10. Imi ... vara. 11. imi ... toamna §i iama. 12. Imi ... covorul din camera ta. 13. Imi... plafoanele inalte. 122. Переведите на румынский язык. 1. Ты остаешься дома? 2. Что ты говоришь? 3. Что ты хочешь? 4. Я ничего не хочу. 5. Наш дом недалеко от университета. Я хожу пешком. 6. Что ты видишь? —- Я вижу дверь, окно, стол и два стула. 7. Они остаются дома и слушают музыку. 8. Почему ты молчишь? 9. Почему вы не пишете? — Мы пишем. 10. Почему ты не пишешь? — Я пишу. 11. Мы идем домой. § 36. Личные местоимения (полные формы) Личные местоимения (promimele persondie) представлены тремя рядами форм: полными (formele nelegdte), краткими (formele legdte, см. с. 197) и особыми (formele specidle, см. с. 333). 117
Полные формы личных местоимений имеют три падежа: именительный, дательный и винительный. Именительный падеж представлен только ударными формами, дательный и винитель- ный — ударными и неударными. Число Лицо Именительный падеж Дательный падеж Винительный падеж Ударные формы Ударные формы Неудар- ные формы Ударные формы Неудар- ные формы Ед. 1 ей mie imi mine шй 2 tu dumneata tie dumitale iti tine dumneata te 3 ei ea iui ei H el ea il 0 Мн. 1 noi noul ne noi ne 2 voi dumneavoastra voua dumneavoastra vi voi dumneavoastra 3 ei eie lor ' ie ei ele ii ie Ударные формы дательного падежа (кроме dumneavoastra) н е совпадают с формами двух других падежей. Среди ударных форм винительного падежа только две (mine, tine) отличаются от форм именительного падежа, остальные формы (ei, noi, voi, ei, ele; dumneata, dumneavoastra) совпадают с ними. § 37» Употребление полных форм личных местоимений 1. Употребление личных местоимений в именительном падеже см. с. 34—35. 2« В дательном падеже ударные формы местоимений могут быть использованы самостоятельно (без сопровождения неударными форма- ми) только в неполном предложении, т.е. в предложении, где отсутствует глагол. Cum tu mie, §i eu (ie. (буке.) Как ты лене, так и я тебе. В полном предложении может быть употреблена либо т о л ь - ко неударная форма личного местоимения, либо (при наличии 118
противопоставления или желании выделить местоимение) ударная форма в обязательном сопровождении неударной. Imi place apartamentul dv. Mie i m i place apartamentul. t1 i place fi (ie? 3. В винительном падеже употребление местоимения зависит от синтаксической функции, которую оно выполняет в предложе- нии. Прямое дополнение: перед ударной формой появляется морфема винительного падежа ре (ре mine, ре tine, ре dv. и т.п»). И в этом случае в неполном предложении возможно самостоятель- ное употребление ударной формы. Ре cine afteapU studenpi? — Ре mine. В полном же предложении используются либо только не- ударная форма, либо ударная и неударная одновременно. Мй cheamft Elena. Ре mine m й cheamft Elena. Cum t e cheamft pe tine? Косвенное дополнение: ударные формы употребляются с предлога- ми. Повтора неударной формой в этом случае не происходит. Ion inva|& impreuna cu mine. Unde este Sergiu? — Este la noi. 4« Расхождения между румынским и русским языками в употреблении личных местоимений. а) После сравнительных союзов са и decit, соответствующих русским как и чем^ местоимение ставится в винительном падеже, в отличие от русского, где в аналогичных случаях употребля- ется именительный падеж (как и я, чем ты -* са mine, decit tine). Mihai ca mine, este student. Михай, как и я, студент. 119
К тому же это единственный случай, когда ударное местоимение в винительном падеже используется без морфемы ре и б е з пред- лога. б) Различным является способ обозначения понятия «я (мы) с кем-то». Мы с Анной учимся здесь. Я со студентами иду в музей. Ana $i с u mine inva^m aici. Studenti $i c u mine (noi) vizitam un muzeu. 5, Кроме того, следует запомнить следующее. а) При замене существительного среднего рода личным местоимением в именительном (ударная форма) и винительном (неударная форма) падежах в ед. числе используется форма муж- ского рода, во мн. числе — женского. lata dic(ionarul. £1 este ре masa. ft iau. lata dictionarele. Ele sint pe masa. Le iau. б) В полном предложении с глаголом в настоящем времени индикатива (и некоторых других простых формах глагола, о чем речь пойдет ниже в связи с их изучением) личное неударное местоимение стоит перед глаголом, в отличие от русского языка, где личное местоимение может стоять как перед глаголом, так и после него. Русский язык Румынский язык Библиотекарь дает мне книгу. Я даю вам книгу. Я т е б я приглашаю в театр. Я приглашаю т е б я в театр. Bibliotecara imi da о carte. V Л dau о carte. Т е invit la teatru. в) Местоимение о, являясь неударной формой винительного падежа женского рода ед. числа, в определенных контекстах может приобретать значение среднего рода (это). 120
Ana studiaza cu placere ?i о infeleg foarte bine. Istoria este о materie interesanta. ... я ее понимаю... Unde este doamna lonescu? N~o vad aici. ... я ее не вижу... — In ora? sint sute de turi?ti. In hoteluri nu sint locuri libere. —Da, о infeleg foarte bine. ... я это понимаю... — $tii ca plec $i eu? — Da, о vad. ... я это вижу... УПРАЖНЕНИЯ 123. Напишите и запомните неударный эквивалент каждого из ударных местоимений. Exemplu: mie — ... / mie — imi. Mie — ...; |ie (dumitale) — ...; lui (ei) — ...; noua — ...; voua (dumneavoastra) — ...; pe mine — ...; pe tine (pe dumneata) — ...; pe el — ...; pe ea — ...; pe noi — ...; pe voi (pe dv.) — ...; pe ei — ...; pe ele — .... 124. Замените ударную форму местоимения неударной формой того же местоимения в дательном падеже. Exemplu: Maria (eu) dft о carte. — Maria imi di о carte. 1. Maria (eu) da о carte. 2. Mama (tu) arata apartamentul nostru. 3. Dan lucreaza astazi la biblioteca. Bibliotecara (el) aduce carfile cerute. 4. Dana este acum la noi. Fratele meu (ea) arata bucataria. 5. Profesorul (noi) explica о tema de gramatica. 6. (Voi) imprumut dicfionarul numai pentru о zi. 7. Aici sint Ion ?i Andrei. Marina (ei) spune „Buna ziua!“. 8. Marina ?i Ana sint la noi. Sora (ele) aduce ?i (ele) arata о carte noua. 125. Употребите неударные формы личных местоимений в винительном падеже. 1. Ре mine ... cheama Ileana. 2. De unde e?ti? Nu ... cunosc. Cum ... cheama? 3. Vizit am muzeul, ... vizitam impreuna cu prietenii. 4. Astazi Maria este libera. Andrei ... invita la teatru. 5. Marta §i cu mine sintem libere astazi. George ... invita la el acasa. 6. Cum ... cheama pe dumneavoastra? 7. Nicolae ?i Petru sint prietenii mei, ... cuno?ti? 8. Ecaterina ?i Alexandra sint prietenele mele, ... cuno?ti? 126. Употребите ударные формы личных местоимений в дательном или винительном падежах (в последнем случае — с морфемой ре). 1. Bibliotecara ... imi imprumuta carfi acasa, ifi imprumuta ?i ...? 2. Eu iau de pe raft un dicfionar. Andrei are de asemenea nevoie de un dicfionar. Bibliotecara ii da ?i ... un dicfionar. 3. Maria are nevoie ?i ea 121
de un dicfionar. Bibliotecara ii da ?i ... dicfionarul cerut. 4. Noi cautam о revista. Cautafi $i voi о revista. Elena ne da ... revista, apoi va da §i .... 5. Studenfii cauta un manual de limba romana. Le dau ... manualul meu. 6. ... ma cheama Florica. 7. Astazi te invit ... la noi, miine il invit ..., poimiine о invit.... 8. Necaufi...? — Da, va caut.... 9. Studenfii lucreaza la biblioteca, ii invit... la mine acasa. 127. Переведите на румынский язык. 1. Как вас зовут? — Меня зовут Анна. 2. Тебе нравится моя квартира? — Да, мне нравится твоя квартира. А тебе? — И мне она нравится. 3. Ему я даю тетрадь, ей книгу. 4. У Флорики и Марины сегодня нет занятий. Я приглашаю их в театр. 5. Сегодня мы с Николаем работаем дома. 6. Заявки на столе, я беру их и (их) заполняю. 7. Елена, как и я, учительница. 8. Михай, как и ты, инженер. 9. Он мне дает книгу, не тебе. 10. Он меня приглашает в музей, не тебя. § 38. Возвратные местоимения (полные формы) Возвратные местоимения (promimele reflexive) имеют специальные формы для передачи возвратного значения в дательном и винительном падежах (сам себе, сам себя) только для 3 лица. Число Дательный падеж Винительный падеж Ударная форма Неударная форма Ударная форма Неударная форма Ед. Мн. sie i$i sine se Эти формы используются как в единственном, так и во множественном числе. i§i spune sie — говорит сам (а) себе (el, еа, ei, ele) i$i spun sie — говорят сами себе se intreabS pe sine спрашивает сам(а) себя i спрашивают сами себя В 1 и 2 лицах возвратное значение передается формами личных местоимений. (Ей) imi spun mie. (Tu) ip spui tie и т.д. 122
§ 39* Употребление полных форм возвратных местоимений Употребление полных форм возвратных местоимений подчиняется т е м ж е правилам, что и употребление личных местоимений, а именно: неударные полные формы ставятся непосредственно перед глаголом; в функции прямого дополнения ударная форма обязательно получает морфему ре; в полном предложении обязательно воспро- изведение ударной формы неударной (ср. с Л18—119). Обратите внимание! Румынский язык обнаруживает рас- хождения с русским языком в отношении способа передачи значения возвратности. Лицо Число Русский язык Румынский язык 1—2 Ед. Я беру его с собой. Ты берешь его с собой. 11 iau cu mine, llieicutine (cu d-ta). Мн. Мы берем вас с собой. Вы берете нас с собой. Уй 1ийт cu noi. Ne lua|i cu voi (cu dv.). 3 Ед. Он рассчитывает только на себя. Ы r conteazS numai pe sine. Ei J Мн. Они рассчитывают только на себя. Обратите внимание! Он берет нас с собой. — Ne ia cu el. Они берут нас с собой. — Ne iau cu ei. Подобно личным местоимениям, возвратные местоимения пред- ставлены тремя рядами форм: приведенными в настоящем парагра- фе полными формами, а также краткими и особыми, которые рассматриваются вместе с личными местоимениями соответ- ственно на с. 197—198; 333—334. УПРАЖНЕНИЯ 128. Объясните мотивы выбора формы личного или возвратного местоимения в румын- ских предложениях и переведите их на русский язык. 1. Се i$i spune el (sie)? 2. Eu imi dau (mie) ni§te sfaturi bune, dar lucrurile, din pacate, stau pe loc. 3. El ma ia totdeauna cu el la teatru, il iau §i eu uneori cu mine. 4. Ne luafi astazi §i pe noi cu dumneavoastra? — Da, astazi va luam cu noi. 5. Uneori ei se intreaba (pe sine) de ce nu le place muzica moderna. 6. Uneori ma intreb (pe mine) de ce nu inva| destul. N-am raspuns. 7. Ion i$i cumpara haine de gata numai la magazinele 123
universale. 8. Noi ne cumparam de obicei carjile la libraria din col|. 9. Ce spune despre mine? Dar despre sine? 10. De ce nu-mi spui niciodata nimic despre tine (d-ta)? 11. Nu se cruja nici pe sine. § 40. Употребление неударных форм личных и возвратных местоимений в функции притяжательных Неударные формы личных и возвратных местоимений в дательном падеже могут выражать значение принадлежности, ив этом случае они эквивалентны притяжательным местоимениям (так назы- ваемый дательный притяжательный падеж личных и возвратных местоимений — dativul posesiv). Замена притяжательного местоимения личным или возвратным возможна только при контактной структуре (см. с. 99) и чаще всего производится тогда, когда существительное, имеющее при себе притяжательное местоимение, выполняет функцию прямого до- полнения. Iau caietul meu. tmi iau caietul. lei caietul tiu. Ifi iei caietul. Ion ia pixul s3u. Ion i $ i ia pixul. Maria ia servieta sa. Maria i $ i ia servieta. LuSm cartile noastre. N e 1ийт сйЦИе. Lua|i manualul vostru. V 3 luafi manualul. Ei iau pixurile lor. Ei 1 § i iau pixurile. Обратите внимание на то, что: 1) при замене притяжатель- ного местоимения личным или возвратным определенный постпозитивный артикль при существительном сохра- няется: Iau servieta mea Imi iau servieta; 2) место, занимаемое формой, выражающей значение притяжательное™, разное — притяжательное местоимение стоит после с у - ществительного, личное и возвратное— перед глаго- лом: Luam саг^Ие noastre. N e luam cartile. Примечание. В разговорной речи можно услышать предложения, в которых притяжательность передается дважды: I§i ia caietele sale. Однако такой способ выражения считается нелитературным, его следует избегать. Форма i$i соответствует 3 лицу как единственного, так и множественного числа. sliu, sa, sai, sale, lui, ei, lor -► i$i 124
Она употребляется только в том случае, если субъект и владелец одно и то же лицо (он — свое, она — свое, они — свое). В случае отсутствия такого совпадения используются формы личных местоимений — ii, le. Gheorghe imi d& un sfat. Ii ascult sfatul. Георгий дает мне совет. Я слушаюсь его совета (следую его совету). Рйг?п|и imi dau un sfat. Le ascult sfatul. Dativul posesiv относится к числу широко употребляемых способов выражения, которыми необходимо активно владеть Обратите внимание! Значение принадлежности может вы- ражаться личными местоимениями в дательном падеже по отношению не только к неодушевленным, ноик одушевлен- ным существительным. I m i stimez colegiL | Я уважаю своих коллег. 1 § i invita prietenii la teatru. | Он приглашает своих друзей в театр. Однако соотношение этого типа структур с предложениями, содержащими притяжательное местоимение, сложнее, чем то, которое имеет место при неодушевленных существительных. В связи с этим структуры с дательным притяжательным по отношению к одушевлен- ным существительным изучаются отдельно (с. 258—260). УПРАЖНЕНИЯ 129. Найдите в приводимых далее предложениях личные и возвратные местоимения в дательном притяжательном падеже, переведите на русский язык. 1. Imi cuno?ti adresa? — Da, iji cunosc adresa. 2. Ne punem hainele in dulap. 3. l$i pune rochiile in dulap. 4. Cind ifi scofi hainele de iarna din dulap? 5. Marina §i Adela i§i iau servietele §i pleaca la §coala. 6. De ce copiii nu va asculta sfaturile? 7. Te admir! Ifi mobilezi apartamentul cu gust. 8. Ne programam ziua de dimineafa. $i tu i|i programezi ziua de dim ineat a? — Da, о programez §i eu. 130. Объясните, почему в форму дательного притяжательного падежа в 3 лице ед. и мн.числа в одних случаях поставлено личное, в других возвратное местоимение. l.Mama i§i ia hainele din dulap. 2. Dana i$i aranjeaza coafura §i suna la u§a. 3. Mircea imi comunica: Ion §i Maria stau acum la Ia$i. 11 intreb daca le cunoa§te adresa. 4. Prietenii mei i$i schimba apartamentul. 125
5. Miodra FUvia i?i lasa servietele pe raft §i intra in sala de lectura. 6. Profesorul explica о regula noua. Studen|ii ii asculta cu atenfie explicable. 131. Замените притяжательные местоимения неударными формами личных и возврат- ных местоимений в дательном притяжательном падеже. Е х е ш р 1 u: Iau сйг|11е mele de ре raft. — Imi iau cSrfiie de pe raft. 1. Iau cartile mele de pe raft. 2. Luam ziarul nostru de pe masa. 3. Ana asculta totdeauna sfaturile voastre (dv.). 4. Ascult cuvintele tale (dumitale) cu atenjie. 5. Copiii lasa servietele lor la u?a. 6. Cuno^ti adresa lor? 7. Cunoa$tem defectele noastre. 132. Переведите на румынский язык, используя при передаче значения притяжательно- сти dativul posesiv. Е х е ш р 1 и: Я беру свою книгу со стола. — imi iau cartea de pe masS. 1. Я беру свою книгу со стола. 2. Дети берут свои тетради с полки. 3. Марина меняет (свой) адрес. 4. Михай входит в читальный зал. Я беру его портфель и жду его в коридоре. 5. Я меняю (свою) квартиру. 6. Мои друзья меняют (свою) квартиру. 7. Ты знаешь его адрес? — Да, я знаю его адрес. 8. Теперь вы знаете мой адрес, я вас жду. 9. Я беру его словарь домой на два дня. 10. Он берет мой учебник на день. 11. Он всегда слушается ваших советов? 12. Они знают свои недостатки! 13. Студенты оставляют (свои) портфели на полке и входят в читальный зал. 14. Студенты слушают мои слова внимательно. § 4L Особенности обозначения этажей и их количества Счет этажей в румынском языке начинается со второго этажа: un bloc de 11 etaje — 12-этажный дом; о casa cu doua etaje — трехэтажный дом. При обозначении этажа используются, как правило, количест- венные числительные: Stau la etajul doi. — Я живу на третьем этаже; la etajul zece — на одиннадцатом этаже; la etajul doisprezece — на тринадцатом этаже. Существительное etaj в этом случае употреб- ляется с определенным артиклем. Первый этаж обозначается существительным parter: Stau la parter. — Я живу на первом этаже. Второй этаж — неизменяемым порядковым числительным intfi первый*. Stau la etajul intii. — Я живу на втором этаже. Если дом двухэтажный, то в этом случае говорят просто la etaj (в отличие от la parter). 126
УПРАЖНЕНИЯ 133. Ответьте на вопросы. 1. Cite etaje are casa unde staji? 2. Cite etaje au blocurile vecine? 3. La ce etaj este apartamentul dv.? 4. Apartamentul dv. este la parter? 5. Staji la etajul intii? 6. Cite etaje au casele din cartierul dumitale? 134. Переведите на русский язык. О cladire cu cinci etaje; un bloc de 20 de etaje; о casa cu trei etaje; о casa de (cu) opt etaje; о cladire de 11 etaje; un bloc de 24 de etaje; stau la parter; este о camera libera la etajul zece; matu$a mea sta la etajul patru; familia mea sta la etajul doi; prietenii no$tri stau la etajul $ase. 135. Переведите на румынский язык. 1. Мой друг Александр живет на седьмом этаже. 2. Наши друзья живут на первом этаже. 3. Мы живем в пятнадцатиэтажном доме. 4. На двадцать первом этаже есть свободная комната. 5. В нашем районе пятиэтажные дома. 6. Мы поднимаемся на шестой этаж. ОБЩИЕ УПРАЖНЕНИЯ 136. Прочитайте слова, обращая внимание а) на правила чтения буквы i в конце слова: albi, moderni, inal{i, numero§i, cladiri, vecini, buni, invariabili, curaji, slugi, studiezi, lucrezi, pereji, baieji, urci; intri, negri, mindri, metri, kilometri; noi, ro?ii, grei, bai, lemnarii, lec|ii, copii, copiii, savanfii; б) на произношение [t], 1<Л перед [I], [ea]: cartier, cartierul, cladire, cladirea, din, din pacate, vestiar, vestiarul, perdea, perdeaua, podea, podeaua, radio, stilou, respectiv, bucure§tean, enciclopedii, dicfionar, studiez, studiaza, lingvistica, imediat, ?tiin|a. 137. Перечитайте текст урока и диалоги, обращая внимание на интонацию. 138. Переведите дословно румынские пословицы и найдите их русские эквиваленты. Назовите (по-русски) ситуации, в которых они могут быть употреблены. L Lenea е cucoana mare. 2. Unde е dragostea е §i cearta. 3. Picatura cu picatura face balta. 139. Ответьте на вопросы. > 1. In ce cartier sta|i dv.? 2. Cum este apartamentul dv.? 3. Cite etaje are blocul dv.? 4. Cum sint cladirile vecine? 5. Cum sint blocurile din cartierul dv. 6. Din cite camere consta apartamentul dumitale? 7. Cum sint 127
perefii din camera dv.? 8. Ce este in camera dumitale? 9. Ce mobila este in camera ta? 10. Unde dau ferestrele din camera vecina? 11. Ce culoare are mobila din camera? 12. Ce culoare are mobila din bucatarie? 13. Cum sint perdelele din camera dv. 14. Ce este pe podea? 15. Cite canapele ai in apartament? 16. Unde sta frigiderul? 17. Ce este in bucatarie? 140. Поставьте вместо точек подходящие по смыслу выражения правого столбца. Apartamentul nostru este ... Ferestrele din camera mea ... Aici avem un televizor alb-negru, acolo un televizor ... ... nu avem telefon in camera. Ion ma a^teapta ... Camera noastra este ... a da spre rasarit la parter pe coridor din pacate in culori la etajul doi 141. Употребите подходящие по смыслу предлоги. 1. Familia mea consta ... patru persoane. 2. ... cladirea noastra sint zece apartamente. 3.... masa este о vaza ... flori. 4. Ferestrele... bucatarie dau ... apus. 5. ... fereastra sta о masa. 6. Ion imprumuta carfi ... biblioteca ... trei saptamini. 7. Matei invaja impreuna ... mine. 142. Расскажите по-румынски о своей квартире или комнате в общежитии. 143. Составьте на румынском языке диалог по ситуации. Вы приходите в квартиру к своему коллеге. Он показывает ее Вам. Вы интересуетесь тем, что стоит в комнатах, на кухне, в прихожей. 144. Переведите на румынский язык. а) Мы живем в Москве. У нас хорошая квартира. В ней четыре комнаты. Окна выходят на юг. У нас большая кухня. Стены кухни (в кухне) голубые. На кухне холодильник, газовая плита, стол, четыре стула. На окнах голубые занавески. Занавески на кухне красивые. На столе в кухне белая клеенка. На столе стоит ваза с цветами. В комнатах новая удобная мебель. Столы, стулья и кресла в комнатах коричневые. В комнате два шкафа, диван. Шкафы коричневые, диван красный. В прихожей телефон. В квартире есть ванная комната, б) Мой друг живет в общежитии с двумя румынскими студентами. Кровати в комнате удобные, мебель современная. У них в комнате умывальник, в коридоре ванная комната и душевая. У них две светлые и чистые кухни. Там газовые плиты и холодильники. Газовые плиты и 128
холодильники на кухнях белые. В комнате есть радиоприемник (радио), в холле — цветной телевизор. В коридоре есть телефон, в) 1. Где ваше общежитие? —- В квартале (районе) Грозэвешть. — Ты там живешь? — Да, там живет и мой друг Андрей. — Какая у тебя комната? —• У меня хорошая комната. Нас трое. Комната просторная, светлая. 2. Ты уходишь? — Да, ухожу. —• Где ты живешь? — Я живу здесь близко. — Твои родители дома? — Да, они дома. — У вас есть телевизор? — Нет, к сожалению, у нас только радиоприемник. 145. Переведите на русский язык. Dialog intre sof $i sofie — (Sofia) Costica, mama este aici! — (Soful) Care mama? — Mama mea. — De ce nu §i a mea? — Pentru ca mama mea ?i nu a ta are treburi la Bucure^ti. — Ce treburi are? — Nu о intreb niciodata. — Atunci о intreb eu! De la obraz. — E§ti grosolan! — Nu. De ce mama mea ne viziteaza о data la doua luni, ?i mama ta ne face vizita о data la doua saptamini? Este о disproporfie flagrant a. — Nu. — De ce? — Pentru ca de la mama mea avem cadou sufrageria §i mobila de bucatarie. Plus doua carpete. — Sint urite. Le scot de pe perete! Cit despre sufragerie, te informez ca ea crapa de batrinefe. — E de mahon... — Mobila de bucatarie e folosita. — $i acum ce vrei? ... Suna telefonul. Sofia ia receptorul. — Costica, ifi dau о veste groaznica. E mama ta. E in gara. Peste un sfert de ora este aici! — Aoleu! Doua mame deodata? Imi fac imediat bagajul. Plec la tata. DupS Tudor Popescu 129
Lecfia 6 In ora$ E ora trei. Pretutindeni, pe strazi, pe bulevarde, in piefe e mult! lume. E ora de virf. Oamenii termina ziua de munca. In Romania ziua de munca incepe la ora §apte sau la ora opt dimineaja. La universitate cursurile incep de obicei la ;apte jumatate sau la opt. Studenfii termina cursurile la ora unu ?i jumatate sau la ora doua. Oamenii a$teapta in stafii autobuzele, tramvaiele, troleibuzele. Mulji oameni stau in cartierele noi ?i merg la locul de munca cu autobuze sau cu troleibuze. Daca autobuzul merge repede, ei ajung in centra dupa un sfert de ora sau dupa о jumatate de ora. Mulji muncitori, funcjionari, studenji prefer! metroul. Dimineaja Mihai cu mine luam autobuzul 37. Stam cam departe de universitate. Autobuzul face vreo douazeci de minute pin! la facultate. Dupa ce urcam in autobuz, eu scot banii ?i platesc. Mihai nu plate^te, el are abonament. Coborim la stajia de la universitate. Acolo ajung §i autobuzul 74 $i troleibuzul 88. In apropiere este §i о stajie de taxiuri. Cind putem, mergem pe jos. Atunci dramul pina la facultate ne ia vreo ora. Trecem prin centra, apoi strabatem bulevardele. Vedem multe vitrine framoase, multe afi$e care anunja spectacole, concerte, expozijii. Umblam mult pe jos. Ne plac plimbarile. Seara e mai pujina lume pe strada. Oamenii nu prea ies din casa, au timp liber, stau de vorba cu ai lor, citesc, vad filme la televizor. Duminica nu muncesc, merg ia teatra, la cinema, la muzee ori ramin acasa. Bucure^tiul este un ora§ mare, impunator. Este о capital! modern!. Are strazi largi §i curate, bulevarde lungi ?i framoase. La intersecjiile aglomerate exist! pasaje subterane, ele inlesnesc circulajia. In Bucure$ti sint numeroase parcuri §i gr!dini, mari §i miei: Parcul Herestrdu, Gradina Ci;migiu, Gradina Botanic!. In parcuri §i in gradini sint peluze verzi §i alei umbroase. In Bucure^ti sint multe teatre §i cinematografe. Teatrul National ,,Ion Luca Caragi!le“ funcjioneaz! intr-o cl!dire noua, monumental!. Teatrele joac! piese interesante romane^ti $i straine: rusejjti, engleze^ti, fran|uze$ti. Muzeele mari §i bogate au eoleefii vechi §i valoroase. La Muzeul de Art! (Galena National!) gasim multe tablouri de pictori romani: Theodor Arndn, Nicolde Grigorescu, $tefan Luchidn, Ion Andreescu, Nicolae Tonitza, Coraeliu B!ba, precum §i tablouri de El Greco $i Rembrandt. Muzeul este celebra. Turi$tii str!ini ?i romani il viziteaz! cu pl!cere. 130
in cartierele noi locuiesc muncitori, ingineri, profesori, medici. Bucure^tiul este un centra politic, economic, industrial §i cultural, unde traiesc (traie^te) peste un milion §i jumatate de locuitori. DIALOGURI I — Cit e ceasul? Cit e ora? —- E ora unu (e ora doua, e unu, e doua). E trei fix (e ora trei fix.) — Ceasul dumneavoastra (dv., dumitale, tau) nu merge bine. El merge prost. EI merge inainte. E ora trei fara zece minute (e trei fara zece, e trei fara un sfert). — Nu, ceasul meu este bun. El merge bine. Ceasul tau ramine in urma. Eu imi pun ceasul dupa radio. — Cind intorci ceasul? — fntorc ceasul dimineafa (seara). — Ceasul tau nu merge, el sta. — Vezi acolo un ceas? Cit e ora? — Nu vad, ceasul e departe. Imi scot ceasul §i spun: — E ora unu iji jumatate. II — Cit e ceasul acum? (Cit e ora acum?) Am bilete la cinema. — E (ora) patra. La ce ora incepe filmul? — La patra ?i douazeci (de minute). E tirziu. Nu ajung! — Unde este cinematograful? — in cartierul ,,Balta Alba“. — Aveji timp. E aproape. Faceji cincisprezece minute. — Iau un taxi. Unde este stajia de taxiuri? — Peste dram, linga caminul de studenji. — Cit costa pina cinema? — Cred ca nu costa mult. La ce ora ajungeji acasa dupa film? — Filmul dureaza pujin, ajung acasa la (ora) §ase §i jumatate sau (la) §apte fara un sfert. — Bine, va dau un telefon la §apte §i un sfert. Ill — Ce data este astazi? $i ce zi? — Astazi e joi, 12 decembrie 1996. 131
— Cind e ziua dumitale onomastica? — Ziua mea onomastica e la 23 aprilie. $tii ca ziua mea de na§tere este chiar la Intii mai? Dar ale dumitale cind sint? — Ziua mea onomastica este la decembrie, iar ziua mea de na^tere e chiar astazi. Implinesc 21 de ani. — Mulfi inainte! Те felicit din suflet! I|i urez noroc $i sanatate, multe succese §i spor la munca? I|i urez mul|i ani fericiji! — 0! cite urari deodata! Muljumesc frumos. Imi sarbatoresc ziua la mine acasa. Vii §i dumneata? — Muljumesc, cu mare placere. tn treacat Chiar §i in arheologie este frecventa intrebarea: „Ce mai e nou?“ De multe ori limba taie mai mult decit sabia. Moare calul, ii ramine §aua; moare omul, ii ramine numele. Omul rau e ca un carbune, daca nu te arde, te innegre?te. Fapta buna vorbe§te de la sine. Omul cind i§i pierde drumul, nu gase^te nici cararea. Fiul meu ma intreaba daca e adevarat proverbul: „Cine spune multe face pufine“. Proverbe Mai bine tirziu decit niciodata. Cine ride la urma ride mai bine. Лучше поздно, чем никогда. Смеется тот, кто смеется по- следним. A n t о n i m е: mult / pufin; multa lume / putina lume; a incepe I a termina; devreme / tirziu. ЗАПОМНИТЕ! ora de virf — час пик loc(ul) zi(ua) de muncS рабочее место; работа рабочий день 132
ziua ceasul —— de n£§tere день рождения ------ onom^sticS именины merge bine часы идут хорошо _____- merge prost часы идут плохо _____nu merge (st<S) часы стоят - merge inainte часы бегут r^mine in urm3 часы отстают a into^rce ceasul — заводить часы a pune ceasul dupS radio — ставить часы по радио ceasul — studenjesc de student c^minul студенческое общежитие a implini (-esc) ... (de) £ni — исполняться ... лет Обратите внимание на расхождение в управлении этого глагола с русским языком: Мне (дат.п.) исполняется ... лет / Ей (именит.п.) implinesc ... (de) ani; ( t u ) impline$ti ... (de) ani; (el, ea) impline$te ... и т.д. ГРАММАТИКА § 42. Глаголы IV спряжения (общая характеристика) К IV спряжению относятся глаголы, инфинитив которых оканчивается либо на Ч: a auzi, a citi, a locui1, a vorbi1 2, либо на Ч: a cobori, a hotari, a omori, a uri и др. Как глаголы на Ч, так и глаголы на Ч в настоящем времени индикатива могут спрягаться с суффиксом или без суф- фикса. § 43. Глаголы IV спряжения на Ч в настоящем времени индикатива Окончание инфинитива Ч в IV спряжении может следовать за согласным (группой согласных): a auzi, a vorbi или за гласным: a locui. Это влияет на характер парадигмы спряжения в настоящем 1 Русскому глаголу ‘жить’, помимо a locui, соответствует также глагол a trSi, который имеет более широкое значение. Это не столько ‘жить, проживать’, сколько ‘жить, существовать’: a locui intr-o cas# nouM — жить в новом доме, но a trSi mult (bine и т.п.) — жить долго (хорошо). Глагол a sta ближе по значению глаголу a locui: stau intr-o cas3 nou& 2 A vorbi говорить (разговаривать), a spune, a zice говорить (сказать). 133
времени индикатива. И те, и другие глаголы спрягаются либо с суффиксом -esc, либо без суффикса. Спряжение глаголов на-i с суффиксом -esc Число Лицо Согласный + i a vorbi Гласный + i a locui Суффикс Окончание 1 vorbesc iocuiesc -esc/-iesc — Ед, 2 vorbe§ti locuie§ti -e$t-74e$t- -i 3 vorbe'§te locuie§te -e$t-/-ie§t- ~e 1 vorbim locuim — Мн. 2 vorbip locuip — -ifi 3 vorbesc Iocuiesc -esc/iesc — У глаголов типа a locui конечный гласный инфинитива -i переходит в виде полугласного [i] в состав суффикса. Глаголы IV спряжения на -i, спрягающиеся с суффиксом -esc, представляют один из наиболее многочисленных, хотя в на- стоящее время малопродуктивных, классов румынских глаголов. Спряжение глаголов на -i без суффикса В этом случае большинство глаголов IV спряжения на -i имеют особые парадигмы. Число Лицо a auzi a dormi a muri a ie$i a veni a $ti 1 aud dorm mor ies vin §|iu Ed. 2 auzi dormi mori ie'$i vfi $tfi 3 aude dolrme moire iese vine 1 auzim dormim murim ie§im venim §tim Мн. 2 auzi'ti dormfti murifi ie§ip venip §titi 3 aud dorm mor ies vin $tiu Обратите внимание! У всех приведенных ранее глаголов IV спряжения совпадают формы I лица ед. числа и 3 лица мн. числа (как у глаголов II и III спряжений). Число Лицо a oferi a suferi a inchipui a sui 1 of er siiflr inchipui sui Ed. 2 ofe'ri suferi inchipui sui 3 oferi suferi inchipuie suie 1 oferim suferim inchipuim suim Мн. 2 oferiji suferip inchipuip suip 3 oferi suferi inchipuie suie 134
По типу глаголов a inchipui, a sui спрягаются глаголы a mormai, a mo|ai, a pipai, a ingadui, a mistui. Обратите внимание! У всех этих глаголов, в отличие от других глаголов IV спряжения на Ч, совпадают фор- мы 3 лица ед. и мн. числа (как у глаголов I спряжения). Глаголы a oferi, a suferi, a acoperi, a descoperi имеют в совпадающих формах окончание -а, а не ~е, как другие глаголы IV спряжения. К IV спряжению относится глагол a fi, парадигма которого дана на с. 34. УПРАЖНЕНИЯ 146. Проспрягайте в настоящем времени индикатива глаголы IV спряжения (в скобках указана форма 1 лица ед. числа): a vorbi (-esc), a citi (-esc), a iubi (-esc), a mulfumi (-esc), a ghici (-esc), a gasi (-esc), a hrani (-esc), a ingriji (-esc), a locui (4esc), a trai (-iesc), a construi (-iesc), a orindui (-iesc), a incercui (-iesc), a jefui (-iesc), a planui (-iesc); a auzi (and), a dormi (dorm), a muri (mor), a ie§i (ies), a veni (vin), a §ti (§tiu); a oferi (ofer), a suferi (siifar), a acoperi (acopar), a descoperi (descopar); a inchipui (inchipui), a sui (sui), a mormai (mormai), a mojai (mofai), a pipai (pipai). 147. Проспрягайте в настоящем времени индикатива глаголы в составе предложений. а) 1. Ies din camera. 2. Traiesc bine. 3. Muncesc cu placere. 4. Citesc о carte interesanta. 5. Construiesc о cladire. 6. Vin acasa la ora opt. 7. Sufar mult. 8. Aud un zgomot. 9. Dorm bine. 10. Nu ?tiu nimic. 11. Vorbesc cu profesorul. 12. Sui scara. 13. Mofai dupa masa. 14. Ofer о prajitura. b) 1. Caut un manual de limba romana §i nu gasesc. 2. Stau pe coridor §i vorbesc cu studenfii. 3. Vin la gara devreme §i a$tept. 4. Ies din casa, merg pe jos, ajung repede la universitate. 5. Locuiesc la etajul zece, vad din fereastra parcuri §i gradini. 6. Nu ?tiu nimic, nu infeleg nimic. 7. Dupa masa dorm sau mojai, ascult muzica sau citesc. 8. Nu mint niciodata. 148. Поставьте глаголы в соответствующее лицо и число. 1. Dumneata (a locui) aici? 2. Cine (a cauta) (a gasi). 3. Despre ce (a vorbi) dv. cu profesorul? 4. Voi (a construi) un teatru, noi (a construi) о biblioteca noua. 5. La ce ora (a ie$i) Marina din casa? 6. Ana (a veni) astazi la mine, о (a astepta). 7. Bibliotecara imi (a oferi) un volum de poezii. 8. Omul imi (a zimbi) prietenos. 9. Sint bucuros, (a auzi) ni?te 135
cuvinte prietenoase. 10. Vecina (a suferi) mult, copilul ei este bolnav. 11. Cine te (a trezi)? — Ma (a trezi) coco^ii. 149. Переведите на румынский язык. 1. Здесь живет (проживает) мой брат. 2. Они живут хорошо. 3. Что ты читаешь? 4. Я читаю новый роман. 5. Почему ты не выходишь из дома? 6. Подземные переходы облегчают движение в городе. 7. Кто ищет, тот находит. 8. Что вы строите? — Мы строим новый театр. 9. Рабочие строят домй. 10. Он предлагает мне новую книгу. 11. После обеда она спит. 12. Не знаю? 13. Знаешь, я не выхожу из дома. § 44. Глаголы IV спряжения на -1 в настоящем времени индикатива Окончание инфинитива -т у глаголов IV спряжения может следовать только за согласным. Глаголы этого типа спрягаются в настоящем времени индикатива либо с суффиксом -as с, либо без суффикса. Спряжение глаголов на Ч с суффиксом -Ssc Число Лицо a uri Суффикс Окончание 1 ur&sc -£sc — Ед. 2 urd$ti -a$t- 4 3 ur&§te -2$t- —e 1 urfm — Чш Мн. 2 urfyi -iji 3 urfsc -3sc — Спряжение глаголов на Ч без суффикса Число Лицо a cobori 1 cobdr Ed. 2 cobori 3 cobo£r& 1 coborfm Мн. 2 coborfp 3 соЬоЗгЗ Группа на -1 непродуктивна. Она представлена единичны- ми глаголами. Обратите внимание! У глаголов, спрягающихся с суф- фиксом -asc, совпадают формы 1 лица ед. числа и 136
3 лица мн. числа (как у глаголов II и III спряжений и большинства глаголов IV спряжения на Ч). Глаголы, спрягаю- щиеся без суффикса, дают (подобно глаголам I спряжения) совпадение форм 3 лица ед. и мн. числа. Обратите внимание также на окончание -a: coboara. УПРАЖНЕНИЯ 150. Проспрягайте в настоящем времени индикатива глаголы: a uri (-Msc), a ocari (-asc), a tin (-asc), a hotari (-asc), a cobori (cobdr), a dobori (dobdr), a omori (omdr), a viri (vir). 151. Проспрягайте глаголы в составе предложений. 1. Urasc minciuna. 2. Cobor la parter. 3. Vir mina in buzunar. 152. Поставьте глаголы в соответствующее лицо и число. 1. Boii abia (a tin) plugul. 2. Tata (a uri) lenevia. 3. Batrinul (a cobori) scara cu greu. 4. Nu spun nimic chiar daca ma (a omori — 2 лицо ед. числа). § 45. Прилагательные и наречия неопределенно-количественного значения (mult, pu(in, destul) Формы прилагательных mult, pu|in, destul Cazul Sing, PL Masculin ( neuiru) Feminin Masculin Feminin (neutru) Nominativ- acuzativ mult putin destul multS pufinS destulS mul|i putini destui multe putine destule mult timp putin timp destul timp multS lume putin£ lume destulS grija multi ani putini ani destui ani multe zile putine zile destule griji Genitiv- dativ — — multor multor studen|i multor zile multora (вместо существительного) Обратите внимание! Обычное место прилагательных mult, pufin, destul — перед существительным, которое употребляется без артикля. 137
Примечание. Лишь в редких случаях эти прилагательные можно встретить после существительного: treabft multi!, loc destul. Существительное и в этом случае употребляется без артикля. Обратите внимание! В отличие от русского языка при- лагательные mult, pujin, destul используются с существительным, которое сохраняет свою исходную форму (в русском языке в этом случае употребляется форма род. падежа); при этом названные прилагательные согласуются с существитель- ным в роде и числе: mult timp •— multa vreme и т.д. Русский язык Румынский язык два года/много лет три дня/много дней мало лет мало дней достаточно места достаточно студентов достаточно забот doi ani / mulfi ani trei zile / multe zile pujini ani pufine zile destul loc destui studen£i destule griji Наречия mult, pufin, destul Mult -—=====1^^ много: Cite§te mult ~~ — очень: Imi place mult Foarte mult очень много: Cite§te foarte mult ~ — очень: imi place foarte mult Putin (foarte putin) — мало (очень ~): Cite^te (foarte) putin. Наречия mult, foarte mult, putin, foarte putin ставятся после глагола. В данном случае наблюдается расхождение с рус- ским языком, где соответствующие им по значению наречия обычно занимают место перед глаголом. Ср.: Мне очень нравится... Она много (очень много; мало, очень мало) зани- мается. Imi place mult (foarte mult ). Ea studiaza mult (foarte mult; pu fin, foarte putin). 138
Destul ———_____________ л довольно, достаточно Destul de------ Destul: самостоятельно и глагол + destul 1. Destul! 2. §tie d е s t u 1. Nu lucreazfl destul. Destul de+ прилагательное или наречие_______ 1. Este destul de mare. 2. Lucreaza destul de bine. StudiazS destul de mult Типовые формулы с прилагательным mult La multi ani! - С Новым годом! — (Желаю) долгих лет жизни! (в поздрав- лениях) Mul|i (ani) inainte! Пожелание долгих лет жизни как фор- мула вежливости после ответа на вопрос о возрасте. УПРАЖНЕНИЯ 153. Замените точки соответствующей формой каждого из трех прилагательных неопределенно-количественного значения (mult, pu(in, destul); переведите на русский язык: а) ... timp;... lume;... prieteni;... prietene;... copaci;... ferestre;... ziare; ... verdea|a; ... baieji; ... munca; ... oi; ... oua; ... oameni; ... loc. b) 1. Astazi am ... ore la universitate. 2. Pe strada tree ... autobuze. 3. Pe strazi e ... lume. 4. Am ... timp liber. 5. Aici sint... copaci. 6. In ora§ este ... verdeaja. 7. Avem ... zile libere. 8. In sta|ie sint ... oameni. 9. In stafie sint ... taxiuri. 10. Avem ... dorin|e. 154. Составьте предложения с каждым из прилагательных неопределенно-количествен- ного значения; переведите на русский язык. Exemplu: Maria are mulfi (pufini, destui) prieteni. — У Марии много (мало, достаточно) друзей. Maria timp liber Ion facultafi Aici bulevarde Acolo bani Elena a avea mult loc liber Petru a fi pu|in lume Universitatea destul treaba La Moscova prieteni La Bucure^ti gradini fnimoase Noi elevi buni 139
155. Образуйте словосочетания и переведите их на румынский язык. Е х е m р 1 и: Много (мало, достаточно) книг — multe (putine, destule) Много (мало, достаточно) — книг, деревьев, времени, друзей, места, народа, окон, людей, автобусов, цветов, детей, домов, окон. 156. Употребите сначала наречие mult, затем ри0п; переведите на русский язык. 1. Lucram ... 2. Filmul dureaza ... 3. Biletele costa ... 4. Merg ... pe jos. 5. Studenjii intreaba ... 6. Dumneavoastra lucraji ... ? 7. Elena munce§te ... 8. Ion §i Mihai lucreaza ... la biblioteca. 9. Studenjii invaja ... 157. Употребите прилагательное или наречие destul (в последнем случае сопровождая его, если это необходимо, предлогом de). 1. Sintem ... elevi in clasa. 2. Am ... caiete. 3. El are ... timp liber. 4. Sint ... magazine in cartierul nostru. 5. Am ... cear§afuri in dulap. 6. Mergem ... repede. 7. Irina serie ... bine. 8. La biblioteca sint ... cititori. 9. Stau ... departe de universitate. 10. Camera noastra este ... spafioasa. Avem loc ... . 11. Copiii nu citesc .... 158. Поставьте в форму род-дат. падежа словосочетания с прилагательным mult и замените их формой, употребляющейся вместо существительного. Е х е m р 1 u: mulji studenti — multor studen|i — multora. Mulji studenti; multe studente; multi copii; multe fete; multe ora§e; mul{i func|ionari; multi muncitori; multe muncitoare. 159. Переведите на русский язык, обращая внимание на разные способы передачи наречия mult 1. Ea umbla mult ре jos. 2. Ii plac mult plimbarile in aer liber. 3. Ne place mult limba romana. 4. Matei studiaza mult. 5. l?i iubesc mult parintii. 6. Vorbe^te cite$te mult in diferite limbi straine. 7. Lucreaza mult, obose^te. 8. Munca il oboseste mult. 160. Переведите на румынский язык, делая выбор при передаче русского наречия ‘очень’ между наречиями foarte, mult, foarte mult 1. Книга очень интересная. 2. Книга мне очень нравится. 3. Сту- денты очень много работают. 4. Ирина и Анжела — очень старательные ученицы. 5. Цветы очень красивые, они нам очень нравятся. 6. Анна очень много занимается, она очень хорошая студентка. 7. Они очень много ходят пешком. 8. Автобус идет очень быстро. 9. Его родители очень старые. 10. Мне очень нравится наш район. 11. Я его очень уважаю. 161. Задайте вашим коллегам вопрос о возрасте: Ci|i ani ai (avefi)? и, получив ответ, пожелайте им долгих лет жизни. 162. Поздравьте друг друга по-румынски с Новым годом. 140
163. Переведите на румынский язык. 1. В нашей группе много девушек. 2. В актовом зале достаточно студентов, но мало преподавателей. 3. Многие студенты живут в об- щежитии. 4. В читальном зале достаточно учебников. 5. У нее мало подруг. 6. Он знает имена многих румынских художников (имена многих). 7. У них достаточно свободного времени. 8. У меня сегодня мало занятий, 9. В комнате много свободного места. 10. Книга стоит дорого (букв. много). 11. Книга стоит не дорого. 12. Довольно! Я ухожу. 13. Вы идете довольно быстро. 14. Она знает румынский язык довольно хорошо. 15. Я беру домой тетради многих'студентов. § 46. Типы наречий 1. Бессуффиксальные наречия: acum, apoi, acasa, departe, ieri, des (adeseori, adesea), prea, tocmal, odinioara и др. 2. Наречия образа действия, создаваемые на основе прилага- тельных на -esc при помощи суффикса -e§te: romanesc romane§te по-румынски rusesc roseate по-русски prietenesc prietene^te по-дружески studenjesc studen|e§te псг-студенчески Примечание. Суффикс -mente, столь характерный для других романских языков, в румынском языке как продуктивный способ словообразования отсутству- ет, однако его можно встретить в некоторых заимствованных словах: actualmente, literalmente и т.п. 3. Наречия времени, образованные от существительных при помощи определенного постпозитивного артикля женского рода -а (реже Че во мн. числе): dimineata ziua seara noaptea nopfile утром, по утрам днем, в течение дня вечером, вечерами, по вечерам ночью, ночами, по ночам При образовании наречий времени от существительных, обознача- ющих дни недели, у тех из них, которые оканчиваются на Ч [-’ ], Ч переходит в -е, образуя дифтонг со следующим за ним -а [еа]: luni > lunea по понедельникам, соответственно marji > marfea, miercuri > 141
miercurea, vineri > vinerea. В других случаях ~a либо присоединя- ется к конечному полугласному, либо заменяет окончание: joi > joia, simbata > simbata, duminica > duminica. Наречия времени образуются при помощи постпозитивного артик- ля -а также от существительных, обозначающих времена года: primavara vara весной летом toamna iarna осенью зимой 4. В качестве наречий образа действия используются качественные прилагательные в форме мужского рода ед. числа: un bloc fnimos красивый дом un codru des густой лес cinta f г и m о s trece d е s ре la noi он (а) красиво поет он (а) часто за- ходит к нам 5. Значение наречия имеют многочисленные предложные словосочетания: de obicei, ре jos, din nou, ia repezeala и др. Наречия отвечают на вопросы: cum? как? cind? когда? unde? где, куда? (ср. также: de cind? с каких пор? de unde? от куда'и т.п.). § 47. Место наречий в предложении а) Наречие, относящееся ко всему предложению Acolo sint §i studenfii. . Sint acolo studenfii. J studenfii sint acolo. Astazi avem doua ore. Avem astazi doua ore. Avem doua ore astazi. De obicei, Ana lucreaza la biblioteca. Ana lucreaza de obicei la biblioteca. Ana lucreaza la biblioteca de obicei. Там и студенты. И студенты там. Сегодня у нас две лекции. У нас сегодня две лекции. У нас две лекции сегодня. Обычно Анна работает в библи- отеке. Анна работает обычно в библио- теке. Анна работает в библиотеке обычно. 142
В данном случае румынский язык обнаруживает совпадение с русским. Место наречий в предложении относительно свободно, оно зависит от желания говорящего особо выделить с помощью порядка слов ту или иную часть предложения. б) Наречие, относящееся к глаголу El invafa bine. Еа cinta frames. Mergi repede. Он хорошо учится. Она красиво Ты быстро идешь. В этом случае место наречия фиксировано: оно ставится после глагола. И это в отличие от русского языка, где обычное место наречия, относящегося к глаголу (наречия образа действия), при отсутствии его логического или эмоционального выделения, — перед глаголом. УПРАЖНЕНИЯ 164. Переведите на русский язык и запомните наречия и предложные обороты, имеющие значение наречий: acasa; acolo; acum; adesea (adeseori, deseori, des); aici; alt a data; alaturi; apoi; aproape; astazi; azi; ieri; imediat; impreuna; inainte; inapoi; inca; mereu; miine; niciodata; prea; pretutindeni; tirziu; totdeauna (intotdeauna); imeori; in curind; de curind; la dreapta; la stinga; de obicei; devreme; demult; de mult; pe jos; din nou; inauntru; dinauntru. 165. Образуйте наречия от прилагательных на -esc. Переведите их на русский язык: rusesc, romanesc, franpizesc, englezesc, italienesc, nemfesc, tineresc, studenfesc, frafesc, muncitoresc, prietenesc, Jaranesc, domnesc. 166. Образуйте наречия от известных вам существительных, обозначающих времена года, дни недели, части суток. 167. Переведите на румынский язык. а) Сохраняя т о т ж е порядок слов, что и в русском предложении. 1. Вечерами они читают. 2. Он читает газеты утром. 3. По пятницам у нас три лекции. 4. По субботам и воскресеньям мы не работаем. 5. Ты уезжаешь вечером? 6. Днем родителей нет дома. 7. Во вторник мы идем в музей. 8. По понедельникам у нас уроки английского языка. 9. Мы берем книги в библиотеке по средам. 10. По четвергам я дома. 11. Летом дни длинные. 12. Он уезжает зимой. 13. Весной здесь очень красиво. 14. Занятия начинаются осенью. 143
б) Ставя наречия после глагола. 1. Мария хорошо учится. 2. Мы часто ходим в театр. 3. Он все время (постоянно) молчит. 4. Я немедленно ухожу. 5. Мы с Николаем вместе учимся на филологическом факультете. 6. Он часто забегает к нам. 7. Почему ты никогда не приходишь к нам? 8. Она всегда приходит с сыном. 9. Я обычно хожу в кино с подругами. 10. Ты хорошо говоришь по-румынски. 11. Он хорошо пишет по-французски. § 48. Наречие cam Наречие cam имеет значение ‘немного, несколько, чуть-чуть’. Оно употребляется, как правило, перед прилагательным или дру- гим наречием: Sint cam bolnav. | Мне нездоровится (букв. Я немного болен). Mergi cam repede. | Ты идешь (немного) быстро. В русском языке наречию cam соответствует также суффикс прилагательного -ат-: Astazi е cam гесе. | Сегодня холодновато. УПРАЖНЕНИЯ 168. Переведите на русский язык. 1. Tavanul aici este cam inalt. 2. Mergem vreo doua ore, este cam departe. 3. Plec, e cam tirziu. 4. Coridorul e cam strimt. 5. Treci pe la noi cam rar. 6. Astazi e cam racoare. 7. Mama este cam indispusa. 169. Переведите на румынский язык. 1. Потолок в комнате высоковат. 2. Он живет высоковато. 3. Квар- тира хорошая, но кухня маловата. 4. Ей нездоровится. 5. Он сегодня не в настроении. 6. (Уже) поздновато. § 49. Наречия mai, nu mai, numai Наречия mai еще, nu mai больше не, уже не образуют следующие наиболее характерные конструкции. 144
Утвердительная форма Mai am doi fraji. Mai lucram la biblioteca trei ore. Mai este aici un scaun. У меня еще два брата. Мы работаем в библиотеке еще три часа. Здесь есть еще один стул. Отрицательная форма Nu mai sint in viafa. Tata nu mai lucreaza. Nu mai imprumut carfi de la biblioteca. Их уже нет в живых. Отец болыие не работает. Я больше не беру книги в библиотеке. Наречия mai, nu mai всегда стоят непосредственно перед гла- голом. Наречие numai соответствует русскому наречию ‘только’ и ставит- ся, как и в русском языке, перед тем словом, к которому оно относится: Am numai un caiet. Am numai doua surori. Aici sint numai reviste. У меня только одна тетрадь. У меня только две сестры. Здесь только журналы. УПРАЖНЕНИЯ 170. Переведите на русский язык. 1. Fratele tau mai lucreaza la $coala? — Da, mai lucreaza. Nu, nu mai lucreaza acolo. 2. Parinfii dv. mai stau la Bucure?ti? — Da, mai stau. Nu, nu mai stau. 3. Unchiul tau Gheorghe mai este la tine? — Da, mai este. Nu, nu mai este, e deja acasa. 4. Mai ai bani? — Da, mai am. Nu, nu mai am. 5. Mai imprumutafi о carte?"— Da, mai imprumut una. 6. Aici sint numai trei studenfi. 7. Fiica mea invafa numai о limba straina. 171. Ответьте отрицательно на вопросы. 1. Fratele tau mai lucreaza la ?coala? 2. Sora lui mai invafa la universitate? 3. Biblioteca noastra mai imprumuta carfi acasa? 4. Inginerul Ivanov mai sta la Bucure$ti? 5. Colegul dv. Sa$a mai studiaza problemele 145
de lingvistica? 6. Unchiul tau Gheorghe mai este acasa? 7. Profesorul nostru mai este in amfiteatru? 172. Выберите по смыслу нужную форму numai или nu mai и дополните предложения. 1. Imprumutam ... carfi, reviste ... imprumutam. 2. Imi dafi ... doua ziare, trei ... dafi? 3. ... bunicii mei sint acasa. 4. Bunicii mei... sint in viafa. 5. ... prietenii tai pleaca acasa. 6. Prietenii tai ... sint acasa. 7. ... sofia lui nu lucreaza. 8. Sofia lui... lucreaza aici. 173. Переведите на румынский язык. 1. Ты еще учишься в университете? — Нет, я уже не учусь в университете, я работаю в школе. 2. Твои родители (все) еще живут в Киеве? — Нет, мои родители больше не живут в Киеве, они живут в Москве. 3. Сегодня у нас еще два часа (занятий). 4. Я беру еще две тетради. 5. Я не беру больше книги в библиотеке. Библиотека больше не выдает книги на дом. 6. В комнате еще два стола и два стула. 7. У меня в портфеле еще одна ручка. 8. Ваши дедушка и бабушка еще с вами? — Их уже нет в живых, к сожалению. 9. Только у тебя есть словарь. 10. Я беру только одну книгу. 11. В комнате только один стол. 12. У него только один брат. § 50. Способы обозначения понятий «тоже, также» а) В утвердительном предложении: тоже, также de asemenea (ставится после глагола) I союз $i (употребляется с существительным или местоимением также после глагола) Casa noastra е inalta. A noastra е de asemenea inalta. Plec acasa. — Eu (plec) de asemenea. Elena cauta о carte. Caut eu о carte. — Я тоже ищу книгу. Plec acasa. — Plec §i eu. — Я тоже ухожу. Pleaca §i Ana. — Анна тоже уходит. 146
6) В отрицательном предложении: тоже, также nici (инверсия подлежащего возможна, но не обязательна) Nu merg la teatru. Nici eu. Nu merg nici eu. Nici eu nu merg. — ... я тоже не ... Casa noastra nu e inalta. Nici a noastra. Nici a noastra nu e inalta. Nu e inalta nici a noastra. —... наш тоже не... Обратите внимание! Двойное отрицание nici... nici передает другое значение — ни ... ни ...t Nu am nici frafi nici surori. — У меня нет ни братьев, ни сестер. УПРАЖНЕНИЯ 174. Переведите на русский язык, используя наречие ‘тоже (также)’. 1. Am un frate. Ai §i tu fra|i? — Da, am eu un frate. 2. Familia noastra are un apartament confortabil, dar a dv.? — Are un apartament bun $i familia noastra, sintem mul|umi|i. Noi avem de asemenea (avem §i noi) un apartament confortabil. 3. In locuinfele moderne nu sint paturi. — Nici noi nu avem paturi, avem numai canapele. 4. Ana nu mai sta la camin. — Nici Mircea nu mai sta acolo. 5. Rodica sta la camin. — Sta §i Marina acolo? 6. Parinfii lor mai lucreaza. — Nici ai mei nu sint inca la pensie. 175. Переведите на румынский язык. 1. Мы учим румынский язык. Вы тоже учите румынский язык? 2. Вы тоже остаетесь? 3. Ты тоже студент? 4. Михай тоже студент. 5. Марины тоже нет на занятиях. 6. Они не учатся, они работают на заводе. — Твой брат тоже работает на заводе? — Да, мой брат тоже там работает. 7. Мы тоже берем книги в библиотеке. 8. Студенты нашей группы тоже не берут там книги. 9. Летом я обычно тоже остаюсь в городе. 147
I 5L Сравнительная степень прилагательных и наречий Сравнительная степень (gr^dul comparativ, comparativul) обознача- ет равенство или неравенство качества. Равенство качества передается с помощью конструкций tot atit de са (§i) ...; tot a$a de ... ca (§i) ...; la fel de ... ca (§i) ... — так же (такой же) ...? как и ...: Casa noastra este tot atit de (tot a$a de) i n a 11 a ca §i a ta. Copiii sint la fel de s t a r u i t о r i ca §5 mama lor. Eu merg tot a§a de r e p e d e ca voi. Наш дом такой же высокий, как и твой. Дети такие же старательные, как и их мама. Я иду так же быстро, как и вы. Неравенство передается с помощью конструкций mai... dedt больше, более чем; mai putin ... decit меньше, менее чем* Apartamentul dv. este mai (mai putin) confortabil decit al nostra. — Ваша квартира удобнее нашей (менееудобна, чем наша). Ei merg m a i incet decit noi. — Они вдут медленнее нас. Обратите внимание! Существительное после союзов ca (§i) и decit употребляется с определенным артиклем, личное ударное местоимение — в форме винительного падежа (без ре): Sora este mai inalta decit fratele (decit mine). — Сестра выше брата (выше меня). При необходимости смягчения (уменьшения) степени нера- венства, т.е. при передаче значения 'немного более’ употребляется сочетание putin mai: Sora este putin mai mare decit — ... немного старше, чем ... УПРАЖНЕНИЯ 176. Употребите выражения, передающие значение компаратива, tot atit de, tot a$a de, la fel de или mai, mai putin. 1. Elena este ... tinara ca (§i) Matilda. 2. Elena este ... harnica decit mine. 3. Ion §tie limba rasa ... bine ca (§i) Matei. 4. Copiii vorbesc romane§te ... bine ca (§i) parinjii. 5. Copiii vorbesc romane§te ... bine decit parintii. 6. Ora$ul nostra este ... vechi decit al vostra. 7. Nepotul meu invafa pujin ... ran decit nepoata. 8. Dv. scrie|i ... cite| decit el. 9. El serie ... de frumos §i de citet ca ?i tine. 10. Autobuzul ajunge pina 148
in centra ... repede decit troleibuzul. 11. Autobuzul merge ... repede decit tramvaiul. 177» Переведите на румынский язык. 1» Дочь так же красива, как и ее мать. 2. Сын так же высок, как и его отец. 3. Он читает по-румынски так же хорошо, как и та. 4. Он говорит по-французски лучше меня. 5. Наш город больше вашего. 6. Их улица шире нашей. 7. Автобус вдет быстрее трамвая, 8. Его семья многочисленнее вашей. 9. Их семья менее многочисленна, чем наша. § 52о Прямой и косвенный вопрос а) Частный вопрос Прямой вопрос Косвенный вопрос Се este? Cine este? Unde sint caietele? De unde este Ion? Cind pleci? De ce inve|i r5u? Intreb ce este. intreb cine este. intreb unde sint caietele. intreb de unde este Ion. Те intreb cind pleci. Те intreb de ce inveti r3u. Cine sintefi? Cind pleci? De ce inv£|a{i гйи? 0 intreb cine este, Й intreb cind plead ti intreb de ce 1 n v a $ й r£u. Обратите внимание в трех последних примерах на изменение л и ц а глагола. Ср. в рус.: Когда ты уезжаешь? — Я его спрашиваю, когда он уезжает. б) Общий вопрос Общий вопрос переводится из прямого в косвенный при помощи введения в предложение союза daca, соответствующего в данном случае русской вопросительной частице ‘ли’. Прямой вопрос Косвенный вопрос Pleci cu noi? Avem miine un seminar? Те intreb d a c £ pleci cu noi. V£ intreb d a c & miine avem un seminar. О а г e $tii $i tu limba гошапй? InvSfali bine? 0 intreb d a c 3 ftie $i ea limba roman£. 11 intreb d a c 3 InvatS bine. CautS Mihai о carte? V8 intreb d a c & Mihai caut3 о carte. 149
Обратите внимание на два момента! 1. Прямой вопрос общего типа может вводиться непосредственно или при помощи наречия оаге, в некоторой степени соответствующего рус- скому ‘разве’. 2. В косвенном вопросе общего типа, содер- жащем подлежащее-существительное или местоимение, изме- няется порядок слов (см. последнее из приведенных предложений). Следует знать также о том, что союз daca в своем основном значении ‘если’ вводит придаточное условное предложение. Deed nu am ore. lucrez acasS. Если у меня нет занятий, я работаю дома. УПРАЖНЕНИЯ 178. Переведите на русский язык. 1. Bibliotecara ma saluta. О intreb daca biblioteca are manuale ?i dicfionare. 2. Studenfii lucreaza de obicei in sala de lectura. Ii intreb daca acolo sint rafturi cu autoservire. 3. Daca nu lucrez in sala de lectura, imprumut carfi acasa. 4. Monica pleaca, о intreb daca miine avem ore de literature. 5. Daca miine nu avem ore de limba, nu imprumut dicfionarul acasa. 6. De unde eijti? — Poftim? — Te intreb de unde e§ti. 7. 11 intreb daca este din Ia$i sau din Bucure^ti. 8. Oare nu $tii nici tu adevarul? 9. Oare miine avem §i о lecfie de limba franceza? — Te intreb daca miine avem о lecfie de franceza. 10. Oare sintefi din Moscova? 179. Переведите прямой вопрос в косвенный, добавив глагол a intreba (не забудьте там, где это необходимо, изменить порядок слов). Е х е m р 1 u: E§ti muncitor? — (Те) intreb dac£ e$ti muncitor. 1. E$ti muncitor? 2. Ai un pix? 3. Avefi prieteni? 4. Luafi dicfionarul? 5. Cauta Elena un manual de limba romana? 6. Lucreaza studenfii astazi la biblioteca? 7. Pleaca Mariana acasa? 8. Sint carfile in dulap sau pe raft? 9. Invafa Irina §i Olga la universitate? 10. Mergi la filarmonica? 180. Переведите на румынский язык. 1. Я его спрашиваю: «Анна и Елена учатся в университете?». Я его спрашиваю, учатся ли Анна и Елена в университете. 2. Он меня спрашивает, есть ли в библиотеке румынско-русский словарь. 3. Если в читальном зале нет словарей, я беру их в библиотеке. 4. Где шариковая ручка? Я тебя спрашиваю, где шариковая ручка. 5. Я раз- 250
говариваю с Мариной и Еленой и спрашиваю их, есть ли у них друзья в Петербурге. 6. Разве вы не знаете румынского языка? 7. Разве ты не читаешь по-французски? § 53. Употребление количественных числительных при нумерации объектов При обозначении номера страницы, параграфа, правила, упраж- нения, номера автобуса, троллейбуса, трамвая и т.п. числительное ставится после существительного. Обратите также внимание на то, что в отличие от русского языка, где в подобных случаях упот- ребляется порядковое числительное (двадцать восьмая страница, пятидесятый автобус и т.п.), в румынском языке используется количественное числительное. (la) pagina douazeci $i opt paragraful trei regula cincisprezece exercifiul о sui# noudzeci $i patru autobuzul cincizeci Независимо от рода существительного согласуемые формы числительных употребляются в мужском роде, поскольку согла- сование производится не с самим существительным, а с подразумева- емым при этом словом numarul номер. pagina (num&rul) douazeci §i unu (doisprezece, douazeci §i doi) autobuzul (num&rul) doi (doisprezece, unu, douazeci §i unu) Понятие ‘первый* передается при помощи неизменяемого поряд- кового числительного intii (ср.с. 126; 359), которое ставится после существительного (последнее и в этом случае оформляется определенным а р т и к л е м): volumul intii, pagina intii. Понятие ‘последний’ обозначается при помощи прилагательного ultim,- a,-i,-e, которое занимает место перед существительным и прини- мает определенный артикль: ultimul tramvai, ultima paging ultimele pagini (существительное артикль утрачивает). 151
УПРАЖНЕНИЯ 181. Напишите цифры буквами, прочтите предложения и переведите их на русский язык. 1. Се autobuz a§tepta|i? — A$tept autobuzul 5. 2. Dv. a^teptafi troleibuzul 41? — Nu, a§tept troleibuzul 1 (2). 3. A?tept tramvaiul 12. 4. lata pagina 31, iata pagina 82. 5. Exercifiul este la pagina 102. 6. lata autobuzul 51, iata 52. 7. Nu vezi taxiul numarul 92-12? — Nu, nu vad, vad numai 31-12. 8. La ce pagina este regula? — Regula este la pagina 2. 9. La ce pagina este exercifiul 1? — Exercifiul 1 este la pagina 1. 182. Переведите на румынский язык. 1. Я вижу автобус и спрашиваю: «Это тройка?» {букв. Это автобус три? или просто: Это три?). — Нет, это двойка. 2. Вы не видите такси номер 25-22? — Нет, здесь только такси 12-74.3. Я жду трамвай номер 1 (2). 4. На какой странице правило? — Правило на странице 101. 5. На какой странице упражнение 202? — Оно на странице 151. б. Упражнение 32 на странице 12. § 54. Обозначение времени суток Cit e ora? Cit e ceasul? imi spunefi ora? $ti(i ora exacts? Dam ora exacts. Который час? He скажете ли, который час? Не скажете ли точное время? Даем точное время (сигналы точного времени). E zece (e ora zece) f i x. Сейчас ровно десять. E (este) ora unu. E (douasprezece). ora unsprezece. / Е ora doua Е ora douazeci $i d о u а. Е ora douazeci $i patru. E ora $apte $i zece minute. / E ora §apte fara zece minute. E ora trei § i un sfert. / Е ora trei fafa un sfert. / E ora patru$i j u m a t a t e. Filmul dureaza о ora §i trei sferturi. patru d i m i n e a {a. doua dupa masa. $ase seara. 152
La ce огй pleci? Cit e ora? Plec la (ora) opt dimineaja. E (ora) opt dimineaja. Обратите внимание! Ora unu, но ora doua (douasprezece). La ce ora ...? — без артикля. Cit e ora? — с определенным артиклем. При ответе в обоих случаях существительное получает определенный постпозитивный артикль (ога) и стоит перед количественным числительным. Впрочем, упот- ребление существительного при обозначении времени не обя- зательно: Cite ora? — Zece un sfert. Глагол a fi используется в форме ед. числа, так как он согласуется с существитель- ным, а не с числительным: Cit е ога? — Е cinci ?i jumatate. De cind sinteji aici? Sint d e doua ore d e cinci minute d e о ora jumatate Cit (timp) a?tepta{i autobuzul? — 11 ajtept de vгeо 5 minute (минут пять). Cind vii acasa? — P e 1 a trei (часа в три). УПРАЖНЕНИЯ 183. Напишите цифры буквами, прочтите предложения и переведите их на русский язык. а) 1. Plec la ora 1 (la 1). 2. Vecinii pleaca la 22 (la ora 22). 3. Cit e ora (ceasul)? — E ora 5 un sfert. 4. E ora 2? — Nu, e ora 3 dupa masa. 5. La ce ora incepe ziua dv. de munca? — Ziua mea de munca incepe la 8 dimineafa. 6. La ce ora pleci? — Plec la 1 noaptea. 7. Astazi stam la universitate de la 9 dimineafa pina la 7 seara. 8. E ora 24. La multi ani! 9. La ce ora incepe filmul? — La (ora) 21 fix. 10. Imi spuneji ora exacta? — Da, cu placere, e ora 11 fara un sfert. 11. Cit e ora? — E 10 fara 10. 12. E ora 1 $i jumatate? — Nu, e 2 §i jumatate. b) 1. De cind stai aici? — Stau de 1/4 de ora. 2. De cind ma a§tep|i? — De vreo 1/2 de ora. 3. Cit (timp) dureaza filmul? — Filmul dureaza о ora §i 3/4. 4. Cind ajungi acasa? — Ajung pe la 6 — 6.30. 5. Lucram astazi de la 10 pina la 12. 6. Cit (cite ore, minute) faci pina la uzina? 1 1/4, 1 1/2, 1.16; 50 de minute; 1/4 de ora. 153
184. Переведите на румынский язык. 1. Который час? — (Сейчас) ровно час. 2. Ты уезжаешь в 12? А который сейчас час? — Сейчас без четверти 10. 3. (Сейчас) 7 часов? — Нет, (сейчас) десять минут девятого. 4. Сейчас половина второго. Ровно в два начинается фильм. Он очень длинный, продлится до четверти пятого. Подруга говорит, что он очень интересный. 5. В котором часу ты приезжаешь в университет? — Я приезжаю в университет в 8.25. 6. Лекции начинаются в половине девятого? — Нет, ровно в девять. § 55. Обозначение дат (1) Intii mai (неизменяемое порядковое числительное) (2) Doua iunie (но doi mai) (3) Trei martie (12) Douasprezece octombrie (21) douazeci ?i unu ianuarie (22) Douazeci $i doua septembrie (25) Douazeci §i cinci februarie (31) Treizeci §i unu decembrie Обратите внимание на согласование (21,31 —м у ж - ской род; 2, 12, 22 — женский род). Запомните! При обозначении дат в румынском языке, в отличие от русского, используются количественные числительные, после которых название месяца ставится непо- средственно в его исходной форме, ср. русл месяц март — восьмое марта и рум,: luna martie — opt martie. Ce data este astazi? Astazi este joi, opt mai, (anul) о mie noua sute nouazeci §i $apte. Запомните! При обозначении года, в отличие от русско- го языка, также используются количественные числи- тельные. Слово ‘год’ может отсутствовать, а если употребляется, то перед числительным и в сочетании с определенным постпозитивным артиклем (anul). 154
La ce data' (cind) ...? .«.Ia cinci iulie / ...pe data de cinci iulie / ...in ziua de cinci iulie. De cind e$ti aici? d e I a douSsprezece ianuarie d i n (anul) о mie noua sute cincizeci Sint aici d i n varS —- d e joi (de ieri, de doua zile, de doua saptamini, de trei luni de zile, de un an de zile) ЗАПОМНИТЕ ВЫРАЖЕНИЯ! anul trecut — в прошлом году sSpt&mina luna ____ duminica trecutS на прошлой неделе в прошлом месяце в прошлое воскресенье la anul — в будущем году s£pt£mina luna ----------viitoare duminica на будущей неделе в следующем месяце в следующее воскресенье acum ... luni (zile, s£pt£mini, ani) cu ... luni (zile, sdptSmini, ani) in urma ... месяцев (дней, не- дель, лет) тому назад /ре s£pt£min& d е doufi (trei, patru) ori P e zl ype lun£ \pe an / в неделю 1 у в день } два (три, четыре) раза^. в месяц ' в год i n fiecare zi — каждый день УПРАЖНЕНИЯ 185. Прочтите даты: 5.V; 1.1; 10.VI; 25.IX; 1 .VIII; 18.11; 31 .III; 29.IV; 21.Х; 2.VII; 12.XII; 12.XI; 22.V; 7.III 1919; 27.11 1991; 21.VI 1941; 1.IX 1996; 21.XII 1988; 25.Х 2000. 155
186. Ответьте на вопрос „Се daU este ast$zi?u, указав день недели, число, месяц, год (задавайте этот вопрос в начале каждого занятия, уточняя в ответе его дату). Е х е m р 1 u: Се data este astazi? — AstSzi este mar$, unsprezece noiembrie о mie nou& sute nou£zeci §apte. 187. Ответьте на вопросы, используя максимально возможное число ответов, указанных на с.152—153; 155. 1. Cind pleci? 2. Cind incepe seminarul? 3. Cind ai ?edinfa? 4. Pe ce data sosesc prietenii tai? 5. De cind e?ti aici? 6. De cind invefi limba romana? 7. De cind sintefi in fara noastra? 8. De cind invafa varul tau la institut? 9. De cite ori pe saptamina avefi cursul de istorie? 10. De cite ori pe an ifi vizitezi parinfii la fara? 11. De cind ?i pina cind dureaza expozifia? 12. De cind ?i pina cind stafi aici? 188. Переведите на румынский язык. 1. Я учусь в университете с 1995 года. 2. Семинар открывается (начинается) во вторник десятого апреля. 3. Я жду тебя (уже) два часа. 4. Мы здесь (уже) неделю. 5. В будущем году я еду в Румынию. 6. На следующей неделе мы идем в театр. 7. Я уезжаю в следующее воскресенье. 8. Она живет в Барнауле с сентября 1980 года. 9. Когда? — На прошлой неделе. 10. Когда? — Пять лет тому назад. 11. Когда? — Две недели тому назад. 12. Когда? — В будущем году или в следующем месяце? — На следующей неделе. 13. Мы здесь с 15 июня. 14. Он здесь со вчерашнего дня. 15. Они здесь с позавчерашнего дня. ОБЩИЕ УПРАЖНЕНИЯ 189. Прочитайте слова, обращая внимание на произношение звуков [со] (буквы i, а) и [rj] (сочетания букв nc, ng, nch, ngh): a) sint, sintem, sintefi, cit, cite, cifi, roman, Romania, invaf, miine, imprumut, cuvint, inalt, virf, incep, ramin, ramine, inainte, intoarce, tirziu; b) inca, munca, linga, ajung, ungur, unchi, unghi, unchia?, inchina. 190. Прочитайте слова, обращая внимание на произношение буквенных сочетаний |ie, |Ше: stafie — stafiile; lecfie — lecfiile; consultafie — consultafiile; expozifie — expozifiile; expedifie — expedifiile; constitufie — constitufiile; publicafie — publicafiile; relafie — relafiile; terminafie — terminafiile, vibrafie — vibrafiile. 156
19J. Разделите слова на слоги (повторите правила слогоделения на с.29—30): ziua, munca, patru, earlier, bulevarde, pastile, oamenii, italieni, departs, centra, vitrina, dumneavoastra, inainte, intorci, intoarce, biblioteca, petrecere, servieta, caiet, ucrainean, exclama, inmulfi. 192. Употребите подходящие по смыслу предлоги. a) la, in, din, ре, iingS 1... . се ora ajunge|i... facultate? —*... ora trei fix. 2. Elevul merge ... §coala ... jos. El ajunge ... §coala ... ora noua. 3. Iau о carte ... dulap. 4. Profesorul este ... amfiteatru. 5. Stau ... sala de lectura ?i iucrez. 6. ... stafia de autobuz e multa lume. 7. Ion are ... camera ... masa ... fereastra un televizor in culori. b) de la, ping la, prin, dupS I. Troleibuzul pleaca ... universitate merge ... caminul Grozave§ti. 2. ... cinema ... facultate fac pu|in, numai un sfert de ora. 3. Ce tramvai iei ... biblioteca? — ... biblioteca nu iau tramvaiul, merg pe jos. 4. Pun ceasul ... radio. Pui tu ceasul ... radio? 5. Mergem ... centra, ... Piaja Ro§ie. c) de, cu 1. E ora ... virf. 2. Ziua ... munca incepe dimineafa la ora 7. 3. lata un volum ... poezii. 4. Am un manual ... limba romana. 5. Pe masa este о vaza. ... flori. 6. La biblioteca sint rafturi... carfi §i reviste. 7. Avem in grupa 20 ... studenji. 8. Mihai impline^te astazi 21 ... ani. 9. Bunica impline^te 80 ... ani. 193. Образуйте предложения на основе словосочетаний: a vedea un film; a ramine in urma; a intoarce ceasul; a umbla pe jos; a pune ceasul; ziua de munca; a nu face mult; caminul de studenfi; prin centra. 194. Расскажите по-румынски о том, как Вы добираетесь от дома (общежития) до университета. 195. Составьте по-румынски диалог на одну из тем: «В автобусе», «На стоянке такси», «На остановке трамвая». 196. Поинтересуйтесь по-румынски временем, спросите, как доехать до кинотеатра и сколько времени на это потребуется. Спросите, какое сегодня число. 197. Ответьте на вопросы, обращая внимание на интонацию вопроса и ответа. 1. Cum este ora§ul Bucure$ti? 2. Ci{i locuitori are Bucure§tiul? 3. Cifi locuitori are Moscova? 4. Cum sint strazile la Bucure?ti? 5. Sint multe pasaje subterane la Moscova? 6. Ce parcuri si gradini sint la Bucure^ti? 157
7. Ce vedem in parcuri? 8. Ce piese joaca teatrele din Bucure?ti? 9. Unde este Muzeul Rus? 10. Ce tablouri gasifi la muzeul de Aria din Bucure?ti? 198. Переведите на румынский язык. а) Москва ~ столица. Это большой и величественный город. В Москве проживает свыше девяти миллионов человек (букв. жителей). Это крупный (букв. большой) политический, экономический и куль- турный центр. В Москве много широких улиц, красивых проспектов, много кинотеатров и музеев. Сюда приезжают туристы из разных стран. Они говорят по-русски, по-английски, по-французски, по-ру- мынски и т.д. б) Я учусь в университете и живу недалеко от университета. Лекции начинаются в девять часов утра. Утром на улицах, в автобусах, на площадях много народа. Это час пик. Моя сестра Елена тоже учится в университете. Мы с Еленой ездим вместе на занятия. Обычно мы приезжаем в университет без четверти девять, в) 1. Который час? -- Без пяти семь. — До кинотеатра далеко? — Нет, не далеко, автобус идет четверть часа. — У меня мало времени. — Вот стоянка такси. — Спасибо. — Пожалуйста. 2. Который час? — Половина третьего, — В котором часу начинается фильм? — Фильм начинается ровно в четыре. 3. Часы стоят. Часы бегут. Часы отстают. 4. Я тебя спрашиваю, идешь ли ты с нами. 5. Мы читаем стихотворение на 25 странице. 6. По понедельникам у нас английский язык. 7. Ты уезжаешь в среду? 8. Мы живем в Москве с 1975 года. 9. Какое сегодня число? — Сегодня 3 февраля. — Какой сегодня день? — Суббота, г) I. Ему исполняется сегодня 20 лет? — Нет, только 18. 2. Мне скоро исполняется 42 года. 3. Мы с братом близнецы. Нам исполняется 22 года. 4. Михаю исполняется 21 год, Марии — 17. 5. Дедушке исполняется 81 год. 6. Соседу исполняется 50 лет. 199. Расскажите по-румынски о Бухаресте, Москве, Петербурге и о вашем родном городе (ora§ul dv. natal). 200. Переведите на русский язык. Metroul Este un tren subteran minunat construit dupa formule moderne. Vagoanele sint fnimoase, lungi, incapatoare, cu canapele linga perefi. ... Trenul alearga fulgerator, transporta valuri imense de cetajeni. Este evident ca Moscova poseda azi un mijloc perfect de transport citadin. Impresionante sint scarile rulante care conduc in sta^iile subterane. George C £ 1 i n e s c u 158
Cintec Frumoasa e?ti, padurea mea, Cind umbra-i1 inca rara §i printre crengi adie-abia Un vint de primavara ... Cind de sub frunze moarte ies tn umbra viorele, Iar eu strabat huceagul des Cu gindurile mele ... Cind stralucesc sub roua grea Carari de soare pline, Frumoasa e?ti, padurea mea, $i singura ca mine ... George Topirceanu Lecfi a 7 RECAPITULARE ROMANIA lata о harta. Aici este Europa, iar aici este America. Europa ?i America sint continente. — Ce vedefi aici pe harta? — Vedem aici Asia, iar acolo Africa §i Australia. Asia, Africa ?i Australia sint ?i ele continente. — Ce state cunoa$te|i in Europa? — in Europa de nord sint Suedia, Norvegia, Finldnda, Danemdrca. in Europa centrala gasim, de exemplu, Polonia, Franfa, Germania, Elvdfia* 2. In Europa de sud (sud-vest §i sud-est) sint Spania, Portugalia, Italia, Grecia. । -i (-e, este) — одна из кратких форм глагола a fi (подробнее см. с. 329). В литературно-разговорной речи встречается главным образом в устойчивых оборотах, например: Nu~i а§а? Не так ли? A$a-i ей гйпш cu noi? — Не правда ли, ты остаешься с нами? Ce-i си tine? — Что с тобой? и не к. др. При изучении румынского языка как иностранного рекомендуется для пассивного усвоения. 2 Elvepa — Швейцария. 159
— $i unde este Romania? — Romania este aici, in Europa, la sud-est. Romania este о Jara frumoasa. Ea are multe ora§e mari cu о istorie bogata: Bucure^ti, Cluj, Ia$i, Timisoara, Bra§dv, Constdnja, Ploie?ti, Craiova, Galdji etc. in ora?e sint numeroase uzine fabrici. Acolo lucreaza muncitori §i muncitoare, ingineri, funcjionari, specialist! in diferite domenii. Clima din Romania este temperat-continentala, cu variafii de temperature destul de insemnate de la vara la iarna. Numeroase riuri strabat Jara, de pilda Sdme?ul, Mure$ul, Oltul, Siretul, Bistrija. Prin Jara trece §i un fluviu. Este Diinarea. Bucure$tiul sta pe riul Dimbovifa. — Ce mai vedeji pe harta? — Vedem munji, dealuri, cimpfl. Sint munjii Carpaji. Aici e petrol, fier, carbuni, sare. — Dar aici ce este? — E Baragdnul, о cimpie mare. Aici oamenii cultiva griu, porumb. DIALOGURI I DIALOG TURISTIC — (Ghidul) Sint ghidul dv. Ma cheama Sa$a Ivanov. — (Turistul) Numele meu este Mircea. Mircea lonescu. — Sinteji din Bucure?ti? — Da, sint din Bucure?ti. Dumneavoastra sinteji din Moscova? — Nu, sint din Novgorod, dar stau la Moscova. — Unde staji? — Stau in cartierul Ceriomu?ki. Dv. unde staji la Bucure?ti? — Stau in cartierul ,,Cotroceni“. — Unde mergem acum? — Mergem spre Piaja Ro§ie. — Mergem pe jos sau luam troleibuzul? — Luam troleibuzul 1 sau 20. Pina la Piaja Ro?ie sint patru sau cinci statii. Nu e departe. II — Nu ?ti|i cumva unde este Muzeul de Arta? — Acolo peste drum. 160
— Muljumesc. Este deschis? — Cit e ceasul? — E douasprezeceo — Ce zi e astazi? — E duminica. — E deschis precis. E deschis zilnic de la ora unsprezece dimineafa pina la ora §ase seara. Numai luni e inchis. — Expozijia Brancusi mai este? — Nu, nu mai este. — $i unde este intrarea in muzeu? — Este aici, la stinga. — Va muljumesc pentru informafiile folositoare. — Pentru pu|in. Ill Intru in muzeu. Vin la casa ?i intreb: — Cit costa un bilet de intrare? Casiera spune preful §i intreaba: — Sinteji eleva de liceu? Sinteji studenta? — Nu sint eleva, sint studenta. — Studenfii §i elevii de liceu au reducere. Avefi carnetul de studenta? — Nu, n-am. Sint straina. Am numai pa?aportul. — Nu sinte|i romanca? De unde sinteji? — Sint din Rusia, sint rusoaica. — Vorbiji bine romane$te! — Studiez limba romana §i limba franceza la facultate. Le studiez cu multa placere. Dar dumneavoastra vorbiji ruse?te? Sau fran{uze$te? — Nu vorbesc nici ruse$te, nici fran|uze?te. Vorbesc numai engleze§te. Platesc biletul. Casiera imi da restul, il iau, mai cumpar un album interesant ?i intru in muzeu. In treacat Omul care cite§te are patru ochi §i noua minfi. Mama buna i$i cearta baiatul. Omul fara prieteni e ca stinga fara dreapta. Vorba multa, isprava pufina. 161
Proverbe Unde nu e cap, vai de picioare.l Дурная голова ногам покоя не дает. Baful are doua capete. | Палка о двух концах. УПРАЖНЕНИЯ 201. Составьте предложения, используя сочетания существительных с предлогами. a) La biblioteca; la Bucure§ti; la camin; la cinema; la facultate; la fereastra; la muzeu; la ora ?apte; la parter; la pensie; la radio; la ?coala; la televizor; la universitate; la pagina ...; b) in amfiteatru; in bucatarie; in camera; in cartierul nou; in clasa; in culori; in grupa; in piaja; in servieta; in stafie; c) pe coridor; pe jos; pe masa; pe perete; pe podea; pe raft; pe scaun; pe strada; d) (un) aparat de radio; facultatea de filologie; (o) grupa de studenfi; (un) manual de limba romana; ora de virf; (un) poem de Eminescu; (o) problema de lingvistica; (un) buchet de flori; (o) sala de curs; (o) sala de lectura; (o) stafie de autobuz; ziua de munca; e) din pacate; din camera; din Bucure§ti; prin centra; prin fara; de la (ora) cinci pina la (ora) opt; fara zece (minute); pentru doua zile; pentru informafii. 202. Переведите на румынский язык; будьте внимательны к выбору румынского предлога. а) 1. На стене картина. 2. Я учусь на филологическом факультете. 3. На остановке мало народа. 4. На улице много людей. 5. На окнах в комнате занавески. 6. На полках книги. 7. Я сижу на стуле. 8. Мои родители на пенсии. 9. На полу ковер. 10. На кухне газовая плита и холодильник. 11. На столе две книги. 12. Я стою на площади и жду автобус. 13. Мы сидим на скамейке, б) 1. Сегодня мы работаем в библиотеке. 2. Михай в коридоре? 3. Ты живешь в общежи- тии? 4. Я кладу книги в портфель. 5. В городе много красивых зданий. 6. Вы идете в кино? 7. Моя сестра работает в музее. 8. Нас в группе 20 (студентов). 9. Занятия начинаются ровно в девять. 10. Мы живем в Петербурге. 11. Книги в шкафу. 12. Они идут в кино. 13. Мы живем в новом квартале. 14. В классе тридцать пять учеников. 15. В комнате два окна. 16. Дети в школе, брат в университете. 17. В аудитории (лекционном зале) много студентов, в) 1. У тебя есть радиоприемник? 2. Где остановка автобуса? 3. Вот учебник румынского языка. 4. Она учится на историческом факультете. 5. Здесь группа студентов. 6. Я беру в библиотеке томик стихотворений Эминеску. 7. Сейчас час пик, везде много народа. 8. В читальном зале работает много врачей, инженеров, преподавателей, студентов. 9. Мы стоим на остановке 162
трамвая, г) 1. Я ставлю часы по радио. 2. Мы слушаем музыку по радио. 3. Мы идем по улице. 4. Сейчас без пяти десять. 5. Вы из Ясс? — Нет, я из Бухареста. 6. Мы идем (едем) через центр. 7. Библиотека недалеко от общежития? 8. Фильм длится с семи до девяти. 9. От центра до университета автобус идет пятнадцать—двадцать минут. 10. Благо- дарю за сведения. 203. а) Переведите на румынский язык словосочетания, обращая внимание на место прилагательного. Новый квартал; высокий дом; соседнее здание; современное высотное здание; удобная квартира; светлая кухня; просторная ванная комната; белая стена; красный ковер; коричневая мебель; голубой диван; серое кресло; чистая занавеска; блестящий пол; желтая клеенка; новая мебель; свободное время. б) Употребите румынские словосочетания с неопределенным и определенным артиклем в ед. числе, без артикля и с определенным артиклем во мн. числе. Е х е m р 1 u: un cartier пои — cartierul пои — cartiere noi — cartierele noi. 204. Переведите на румынский язык, обращая внимание на порядок слов. а) 1. Мария дает мне книгу, я даю ей тетрадь. 2. Михай дает тебе резинку, ты даешь ему карандаш. 3. Преподаватель дает нам домой роман Михаила Садовяну «Никоарэ Поткоавэ». 4. Я даю Вам журнал «Румынский язык». 5. Он дает им учебник румынского языка, б) 1. Мой брат Раду учится, хорошо. 2. Твоя сестра Мария едет во Францию. 3. Сегодня наш друг Иван идет в кино. 4. Ваши подруги Мария и Елена здесь? А Ваши друзья Андрей и Николай? 5. Их коллега Михай ищет учебник французского языка. 6. Ее подруга Ольга изучает историю. 7. Его друг Петр уезжает в 7 часов вечера, в) 1. Мы много работаем. 2. К сожалению, он мало работает. 3. Она много занимается. 4. Картина мне очень нравится. 5. Прогулки нам очень нравятся. 6. Тебе нравится фильм? — Да, (мне) очень нравится. — И мне очень нравится. 7. Вы хорошо говорите по-румынски. 8. Ты слишком быстро идешь. 9. Сегодня я заканчиваю раньше, чем обычно. 10. Коллеги его уважают и он очень уважает своих коллег. 11. Девочки послушнее мальчиков. Они учатся лучше, чем мальчики. — Нет, мальчики учатся так же хорошо, как и девочки. 12. Мать очень любит своих детей. Я тоже очень люблю ее детей. 13. Чьи это карандаши? — Мои. 14. Твои дома? — Нет, моих нет дома, они на заводе, у них сегодня совещание. 205. Переведите на румынский язык; на вопросы ответьте по-румынски. а) 1. Сколько учеников в классе? 2. Сколько книг на столе? 3. Сколько библиотек в университете? 4. Сколько предприятий в вашем 163
городе? 5. Сколько у тебя братьев? 6. Сколько у нее сестер? 7. Сколько площадей в городе? 8. Сколько факультетов в университете? 9. Сколько тебе лет? 10. Сколько языков ты учишь? б) 1. У меня много (мало, достаточно) друзей. 2. На площади много (мало) народа. 3. В комнате много (мало, достаточно) места. 4. У нее много (мало, достаточно) подруг. 5. У нее много (мало, достаточно) свободного времени. 6. На совещании присутствуют (a fi) служащие многих предприятий. 7. Здесь картины многих художников. Картины многих мне нравятся. 206. Ответьте на вопросы. 1. Ci|i ani ave{i? 2. Се sinte|i? 3. Unde invafaji? 4. Ce inva|a{i? 5. Ce probleme studiafi? 6. Va place limba romana? 7. Va plac mai mult problemele de lingvistica sau problemele de literatura? 8. Oare studenjii din grupa dumneavoastra mai invaja ?i limba franceza? 9. Sintefi din Moscova? 10. Unde stafi, in ce cartier? E un cartier nou? 11. Unde lucra|i de obicei, acasa sau in sala de lectura? 12. La ce ora incep lecfiile la universitate? 13. La ce ora ajungefi la universitate? 14. Cit face autobuzul (troleibuzul, tramvaiul, metroul) de la casa unde stafi pina la universitate? 15. Astazi avefi ore la universitate? Cite? 16. Mergefi astazi la cinema? 17. Parinjii dv. mai lucreaza sau sint la pensie? 18. Aveji fra|i §i surori? Ciji ani au frajii dv.? §i surorile? 19. Avefi prieteni? 20. Prietenii dv. ce sint? 21. Citi ani au prietenii dv.? 22. Unde lucreaza prietenii dv.? Sau mai invafa? 207. Расскажите по-румынски о себе, своей семье, друзьях; о своей группе, о библиотеке; о своей квартире, своем городе. Составьте диалоги на те же темы. 208. Ответьте на вопросы. 1. Cite continente vedefi ре harta? 2. Се continente vedefi pe harta? 3. Unde este Romania? 4. Ce ora?e are Romania? 5. Ce clima are Romania? 6. Ce este Baraganul? 7. Ce cultiva oamenii acolo? 8. Ce riuri din Romania cunoa?tefi? 9. Ce fluviu trece prin Romania? 10. Ce riu trece prin Bucure?ti? 209. Расскажите по-румынски о Румынии. 210. Переведите дословно румынские пословицы и найдите их русские эквиваленты; назовите (по-русски) ситуации, в которых могут быть употреблены эти румынские пословицы; постарайтесь, используя известную вам лексику, составить по-румын- ски небольшие рассказы, завершив каждый из них соответствующей пословицей. 1. Cu intrebarea treci marea. 2. Cum e mama e §i fata. 3. Rabdarea are ?i ea marginile ei. 4. $i nenorocirea e citeodata buna. 5. Cine seamana vint culege furtuna. 164
Le c jia 8 LA HOTEL E ora §apte dimineafa. Constantin Dragu coboara din trenul Ia?i- Bucure$ti. El a venit la Bucure§ti in interes de serviciu (este in deplasare la Bucure?ti). Are treburi urgente in capitala. Nu este pentru prima data (pentru prima oara) la Bucure?ti, a mai fost aici de doua ori. A avut atunci destul timp liber. A mers la teatru de mai milte ori, a fost la muzee, a umblat prin magazine, a facut cumparaturi. A stat in capitala in total vreo luna, deci о cunoa?te destul de bine. Acum a sosit pentru un timp scurt, ramine aici numai trei zile. Dragu merge grabit spre ie$ire, spre stafia de taxiuri. la un taxi. Taxiul porne^te. Dragu prive§te ora$ul. E toamna. Ziua e insorita. Cerul este senin. Copacii de pe bulevardele pe unde trece taxiul sint aurii. Ora$ul este foarte frumos. Dragu il prive$te cu placere. !1 gase§te parca intinerit. Dupa un sfert de ora, taxiul opre§te linga un hotel. Domnul Dragu coboara din taxi, plate?te §i intra in hotel unde ii este rezervata о camera cu un pat. Funcjionarul de la recepfie il intreaba pentru cite zile a sosit, ii da un formular. Domnul Dragu ia formularul, il completeaza. Apoi funcfionarul ii inmineaza cheile. Camera este la etajul cinci. Dragu urea cu ascensorul (cu liftul), i$i gase§te camera, deschide u?a cu cheia §i intra. Camera ii place. Este luminoasa ?i destul de spafioasa, pare lini§tita. Fereastra da spre gradina. In camera, in afara de pat, mai sint doua fotolii, о masa ?i о noptiera. In coif este un cuier, iar in perete Constantin Dragu vede un dulap pentru haine. Mobila este noua. in camera domne?te curafenia. Este ?i telefonul. Domnul Dragu i?i desface ((despacheteaza) valiza (geamantanul) ?i intra in camera de baie. Deodata suna telefonul. Dragu iese din camera de baie $i ridica receptorul. Funcjionarul de recepfie il anunfa ca in hoi il a$teapta doi tineri. Dragu coboara imediat. il a?teptau Andrei ?i Mariana, tinerii lui prieteni din Bucure$ti, care §tiau dinainte despre sosirea lui. — Bine ai venit! Cite zile stai? spun ei bucuro$i. — Bine v-am gasit! Am sosit pentru trei zile. — Seara te a?teptam la noi. — De acord. Prietenii au piecat. Domnul Dragu a urcat in camera. 165
DIALOGURI I — Alo, Maria e acasa? — La telefon. Cu cine vorbesc? — Sint eu, Elena. Nu ma recuno§ti? — Ah, tu e§ti, Elena! Imi pare bine ca te aud. E§ti din nou in ora$ul nostru? — Da, am sosit ieri. — $i pentru cit timp? — Numai pentru doua zile. — Pacat ca ai venit pentru un timp a$a de scurt. Nu vii la mine? — Nu, mulfumesc, nu pot. Vizita e prea scurta, am prea multe treburi urgente. — Imi pare foarte rau, dar te infeleg. E$ti ocupata, a$a ca n-am incotro. I|i urez §edere placuta in ora$ul nostru §i drum bun! — Mulfumesc. La revedere. II — Buna seara! Ce doriji dumneavoastra? — Buna seara. Doresc о camera cu doua paturi. — Din pa cate, camerele cu doua paturi sint ocupate. Cu trei zile in urma (acum trei zile) a sosit un grup de turi§ti din Fran|a. Mai stau patru zile. Grupul e numeros, incit (a$a ca) nu mai avem camere libere nici cu un pat nici cu doua. Dar in schimb, avem un apartament liber la etajul zece. Consta din doua camere. E luminos ?i nu e zgomotos (nu e intunecos $i e lini§tit). Nu e scump, e destul de ieftin. Nu costa mult. Includem in tarif §i micul dejun. — Foarte bine, accept. Ave{i in hotel un restaurant, un bufet, о braserie sau un bar? — Da, desigur, avem braserii la etajele trei §i noua. Aici in hoi la dreapta este §i un restaurant. — Cum platesc consumafia? In lei sau in valuta? — Cum dorifi sau cum putefi. — Aveji ghi?eu de schimb? — Avem. Este aici, la stinga. Cite zile ocupaji apartamentul? — Am sosit cu so|ia pentru patru zile. Azi e marfi. Deci il eliberam vineri. — Sintefi pentru prima data in |ara noastra? 166
— In ce ma prive?te pe mine, am mai fost de doua ori, dar cu ani in urma. Eram tinar pe atunci. $i ora$ul dv. parea mai mic §i mai lini$tit. Pe strazi treceau mai pufine ma?ini. Circulajia nu era a$a de intensa ca acum. Cit despre nevasta, ea a venit acum pentru prima data. — Iata cheile. Ascensorul este acolo. Va urez §edere placuta! tn treacat Proverbe Cu rabdarea treci marea. I Терпение и труд все перетрут. Nu е trandafir fara spini. | Нет розы без шипов. Antonime: a intra / a ie§i; a intreba / a raspunde; a urea / a cobori; scump / ieftin; lini$tit / zgomotos; luminos / intunecat; liber / ocupat; la dreapta / la stinga. S i n о n i m e: a veni — a sosi. Familii de cuvinte: telefon — a telefona — telefonist(a); interes — interesat — interesant. Paronime: a consta (din) — состоять (из...) / a costa vi, vt — стоить. ЗАПОМНИТЕ ВЫРАЖЕНИЯ! a veni in interes de serviciu — приезжать в командировку a fi m deplas£re — быть в командировке un grup, -uri n de turi$ti — группа туристов о grup3, -e f de student — группа студентов or£, ore / — час fdou£ ore два часа) о£гЗ, ori / — раз (de dou3 ori два раза, de mai multe ~ несколько раз) d£t3, dd|i / — раз (pentru prima dat£ в первый раз, pentru ultima dat£ в последний раз, но и: pentru prima оагй, pentru ultima oar Л) a include (incliid) vt in tarif — включать в стоимость номера micul dejun — завтрак ghi$eu, -ее n de schimb — обменный пункт Bine afi (ai) venit! — традиционное приветствие при первой встрече с человеком после его приезда (в город, страну и т.п.) 21 Добро пожаловать! С благополучным прибытием! Bine v-am (te-am) g3sit! — традиционный ответ на приветствие „Bine a|i (ai) venit! “ ~ Рад найти (видеть) Вас (тебя) в добром здравии! a nu ave3 incotro (а пи avea се face): n-am (пи am) incotro (n-am ce face) — ничего не поделаешь cit despre mine (tine etc.) ince m3 prive$te pemine (te... j что касается меня (тебя и т.д.) ре tine etc.) 167
ГРАММАТИКА § 56. Образование причастия В отличие от русского языка, где причастие может быть как настоящего, так и прошедшего времени, в румынском языке есть только один вид причастия — причастие прошедшего времени (participiul treciit). Причастие прошедшего времени образуется от корня глагола при помощи суффиксов: I спр. -it, II спр. -ut, III спр. -lit, -s, -t, IV cnp. -ft, -ft. Корень глагола определяют по инфинитиву путем отбрасывания препозитивной частицы а и окончания инфинитива. Спряже- ние Инфинитив Корень глагола Причастие I a pleca р! ес- piecat II а Шсеа a avea a vrea t £ с- а v- V г- tScut avut vrut III a cere a incepe a trece a serie а гире cer- ine ep- trec - scr i- г и р- cerut inceput trecut scris rupt IV a veni a cohort ven- с о b о г- venit coborit Образование причастия у глаголов II спряжения в некоторых случаях сопровождается фонетическими чередованиями. a bea — b3ut а сйбеа — cSzut a vedea — vSzut Установить закономерность появления суффикса -ut или -s у причастий III спряжения не удается, поэтому форму причастия глаголов III спряжения рекомендуется запоминать; необходимо при этом также обращать внимание на возможные фонетические чередования: 168
-ut a bate — batut a coase — cusut a create — crescut a cunoa$te — cunoscut a face — facut a incepe — inceput a na$te — nascut a pa$te — pascut a pierde — pierdut ~s a deschide — deschis a inchide — inchis a intoarce — intors a merge — mers a pane — pus a senate — scos a serie — serfs a stinge — stins a zice — zis и т.д. Причастия производных глаголов образуются так же, как и причастия исходных глаголов: a bate — b a t u t, a strabate — strabatut; а рипе — р и s, a dispune — dispus, a propane — propus, a spane — spus; a zice — z i s, a interzice — interzis; a dace — d и s, a introdace — introdus и т.п. В III спряжении, кроме того, есть несколько глаголов, причастие которых образуется при помощи суффикса -t. В этих случаях корень причастия чаще всего н е совпадает с корнем инфинитива. Инфинитив Корень инфинитива Корень причастия Форма причастия а гире гир- гир- rupt а соасе a fierbe a frige a sparge соас- fierb- frig- sparg- сор- Пег— frip- spar- copt fiert fript spart В IV спряжении отклонения от общего правила образования причастий дают два глагола: a ft — fost a $ti — $tiut § 57. Значение и употребление причастия Причастие прошедшего времени может употребляться: а) само- стоятельно (в качестве определения к существительному, имен- ной части сказуемого, обстоятельственного определения) или 169
б) в составе сложного перфекта (см.с. 171) и пассивной формы глагола (см.с. 175). При самостоятельном употреблении причастия, образуе- мые от переходных глаголов, имеют пассивное значение: a face делать (что-то) a studia изучать (что-то) — facut — studiat сделанный изучаемый, изученный Причастия непереходных глаголов имеют активное значе- ние и соответствуют русскому активному причастию совершен- ного вида: a veni приходить, прийти — venit пришедший a ie§i выходить, выйти — ie$it вышедший Причастия некоторых глаголов, употребляющихся как переходные и как непереходные, могут получать в зависимости от сочетаемости либо активное, либо пассивное значение: a citi читать о carte citita u п о m citit прочитанная книга начитанный (знающий, образованный) человек Во всех случаях самостоятельного употребления причастие со- гласуется с существительным в роде и числе: О u$a deschisa... Plimbarile sint placute. Oamenii merg grabfyi spre ie§ire. Открытая дверь... Прогулки приятны. Люди поспешно (букв, спешащие) идут к выходу. Определение к су- ществительному Именная часть ска- зуемого Обстоятельственное определение Изменение причастия по родам и числам происходит по правилам прилагательных четырех окончаний: d е s с h i s, deschisa, deschi$i, deschise p 1 a c u t, placuta, placuji, placute f о s t, fosta, fo$ti, foste и т.д. 170
УПРАЖНЕНИЯ 211. 1) Образуйте (в форме мужского рода ед. числа) причастия глаголов: a) a cumpara, a angaja, a lua, a cauta, a da; a studia, a inapoia, a fotografia; a vrea, a vedea; a face, a bate, a incepe, a cunoa§te; a interzice, a pune, a depune, a spune, a propune, a promite, a serie; a coace, a fierbe, a frige, а гире, a sparge; a gasi, a iubi; a uri, a omori; b) a pleca, a urea, a intra, a alerga, a zbura; a intirzia; a cadea, a aparea, a disparea, a tacea, a placea; a trece, a ramine, a ajunge; a intineri, a veni, a ie§i, a fi, a adormi, a cobori. 2) Переведите причастия на русский язык, помня о том, что причастия переходных глаголов (они даны в рубрике а) переводятся пассивным причастием, непере- ходных (рубрика Ь) — активным. Exemplu: (а) а сишрйга — cumpSrat — купленный. (b) a pleca — piecat — ушедший, уехавший. 3) Образуйте формы женского рода ед. числа и обоих родов мн. числа тех же причастий. Exemplu: cumpirat — сшпрйгагё; сшпрйга0 — cumpSrate. 212. Переведите на русский язык словосочетания, прибегая в зависимости от смысла либо к активной, либо к пассивной форме русского причастия: un copil nou-nascut / scriitorul nascut in 1930; un pahar de apa baut I un om baut; о regula invafata / un om invafat; о planta crescuta in sera / copii crescufi fara mama; un roman ci tit / un om citit. 213. Восстановите по причастию форму инфинитива: scos, facut, sosit, ajuns, doborit, inceput, enervat, piecat, vazut, pierdut, putut, vrut, batut, baut, urit, locuit, trait, avut, fost, scris, §tiut, spus, ie§it, cunoscut, cazut, nascut, intors, inchis, deschis, aparut, disparut, copt, fript, rupt, raspuns, zis, ras. § 58. Образование сложного перфекта Сложный перфект (perfectul compus) образуется при помощи вспомогательного глагола a avea в настоящем времени индикатива и причастия спрягаемого глагола, которое в данном случае по родам и числам не изменяется: Tata a s о s i t ieri. Parinjii au sosit ieri. Sora a sosit cu doua zile in urma. 171
Глагол a avea при его употреблении в сложном перфекте в качестве вспомогательного имеет парадигму, которая лишь в некото- рых лицах совпадает с парадигмой настоящего времени того же глагола при его самостоятельном использовании. Лицо Самостоятельное употребление Вспомогательный глагол Ед.ч. Мн.ч. Ед.ч. Мн.4. 1 ат avem ат ат 2 ai avetf ai a|i 3 аге au а au Спряжение глаголов в perfectul compus Число Лицо Спряжение I II III IV 1 am piecat am vrut am f&cut am sens am venit Ед. 2 ai piecat ai vnit ai f&cut ai scris ai venit 3 a piecat a vrut a f3cut a scris a venit 1 am piecat am vrut am f3cut am scris am venit Мн. 2 afi piecat a(i vrut a|i facut a|i scris a£i venit 3 au piecat au vrut au fScut au scris au venit Отрицание при глаголе в perfectul compus может принимать элидированную форму, что, однако, не обязательно: N-am piecat. Nu am piecat. Я не уехал (мы не уехали). Наречие mai как при утвердительной, так и при отрицательной форме глагола ставится между вспомогательным глаголом и при- частием: Am т a i fost aici. N-am m a i fost acolo. Я уже был здесь. Я там больше не бывал (не был). 172
§ 59. Значение и употребление сложного перфекта Сложный перфект обозначает действие, законченное в про- шлом, и чаще всего соответствует русскому совершенному виду: Dragu a coborit din tren. — Драгу сошел (что сделал?) с поезда. Обратите внимание! Законченность действия, обозначаемого сложным перфектом, может усиливаться введением между вспомогательным глаголом и причастием наречия вот и, уже: А?а а § i facut. Am $i ajuns. Au $ i piecat. Так он и сделал. Вот мы и пришли. Они уже уехали. Сложный перфект употребляется как в разговорной речи, так и при описании событий прошлого в художественной литера- туре (в последнем случае он конкурирует с простым перфек- том, см.с. 317—318). В некоторых контекстах, однако, наблюдается несоответст- вие между румынским сложным перфектом и русским совершенным видом. Русский язык (что делал?) Румынский язык (perfectul compus) Ты был на выставке? Мы были в театре и видели очень интересный спектакль. Ты долго ждал? Я жила там целое лето. Мы работали пять часов. Ai fost la expozijie? Am fost la teatru $i am v&zut un spectacol foarte interesant. Ai a$teptat mult? Am stat acolo vara intreagS. Am lucrat cinci ore. Во всех тех случаях, когда обозначена или подразумевается ограниченность срока протекания действия (был, видел д о того времени, когда задается вопрос; ждал долго — уже не жду, срок действия истек, вчера — вчерашний день прошел и т.п.), в румынском языке, в отличие от русского, используется слож- ный перфект. Об этом несовпадении необходимо помнить при переводе, особенно с русского языка на румынский. С глаголом в perfectul compus употребляются краткие формы личных и возвратных местоимений (см.с. 197). 173
УПРАЖНЕНИЯ 214. Проспрягайте в сложном перфекте глаголы-сказуемые предложений; переведите предложения на русский язык. 1. Am coborit din tren am mers spre ie?ire. 2. Am venit acasa seara §i am citit reviste ?i ziare. 3. Am platit taxiul ?i am intrat in hoi. 4. Am cerut un pix §i am scris adresa. 5. Am luat valiza $i am ie$it din hotel. 6. N-am mai fost acolo. 7. Am mai vazut doua filme interesante. 8. Am mai vizi tat citeva muzee. 9. Am cazut la examen. 10. Astazi am avut numai trei ore. 11. Am baut un pahar de apa minerala. 12. Am scos un caiet din servieta. 13. N-am luat nimic. 14. Am §i gasit caietul. 15. Am §i comandat cartea. 16. Am adus carfile cerute. 17. Precum am zis, am §i facut. 18. Am descoperit о stea. 215. Поставьте глаголы в сложный перфект. 1. El este la universitate. 2. Dv. unde sintefi! 3. Urc $i deschid camera. 4. Cursul incepe la ora trei. 5. Cine pleaca la Moscova? 6. Parinfii intorc ceasul de cu seara. 7. Sa?a merge pe jos. 8. Unde pui servieta? 9. Avem mulfi prieteni acolo. 10. Inchid u$a §i deschid fereastra. 11. Scoatem carfile din dulap. 12. Cind sose^ti dumneata? 13. Pasajele subterane inlesnesc circulafia. 14. Ce vrefil 15. Bat la u?a. 16. Maninc la repezeala §i plec. 216. Замените точки глаголами (по смыслу), ставя их сначала в настоящее время индикатива, затем в сложный перфект. Е х е m р 1 u: Cit ... filmul? — Cit dureazS filmul? Cit a durat filmul? a preda, a sosi, a umbla, a studia, a face, a trace, a incepe, a dura, a vedea, a pune 1. Cit... filmul? 2. Ion ... prin pare ?i... multe peluze verzi. 3. Cind... la Bucure$ti? 4. Cursurile ... la ora opt. 5. El... mult pe jos. 6. Teatrul... in scena un spectacol nou. 7. Ci{i ani... (tu) limba romana? 8. Tatal lui... limba rusa la universitate. 9. (Eu) ... un exercifiu. 217. Переведите на румынский язык, ставя глагол в сложный перфект. 1. Константин Драгу сошел с поезда «Яссы — Бухарест». Он при- ехал в командировку. Он уже бывал в Бухаресте. Тогда он провел здесь почти месяц. Сейчас он приехал только на три дня. Драгу вышел на площадь, взял такси и поехал в гостиницу. 2. Такси остановилось. Турист вышел из такси. 3. Туристы взяли ключи и поднялись на третий этаж. 4. Я вошел в комнату и увидел на столе телефон. 5. На сколько дней вы приехали? — Мы приехали на два дня. 6. Вы уже бывали здесь? — Нет, мы здесь еще не были. 7. Зачем ты открыл окно? 8. Вчера тебя не было дома. Где ты был? — Я был в театре. 9. Вы читали роман 174
«Братья Ждерь»? — Нет, не читал. 10. Ты вчера долго оставался у друзей? — Да, я там сидел еще два часа. Мы смотрели новый фильм по телевизору. Я ушел только в половине двенадцатого. 11. Они уже ушли. 12. Я уже нашел учебник. § 60. Пассивная форма глагола Пассивная форма, или пассивный залог (pasi'v, diateza pasiva), образуется при помощи глагола a fi (в любом времени и наклонении) и причастия смыслового глагола (переходного), которое в данном случае изменяется по родам и числам, согласуясь с подлежа- щим: Cartea е cumparata aici. Sintem invitafi la teatru. Biletul a fost pierdut. Книга куплена здесь. Мы приглашены в театр. Билет был утерян. Дополнение, обозначающее производителя действия, вво- дится предлогом de или (реже) сочетанием предлогов de catre: Romanul este sens d e Mihail Sadoveanu. Am fost invitata la teatru d e colegii mei. Blocurile din cartier au fost construite de catre muncitori. Примеры преобразования активной формы глагола в пассивную Активная форма Tu ai adus dic|ionarul? Cine a adus caietul? Irina reclta (a recitat) о poezie. Пассивная форма Dicfionarul a fost adus de tine? De cine este (a fost) adus caietul? Poeziaeste (a fost) recitata de Irina. Обратите внимание! При преобразовании активной формы в пассивную может изменяться способ грамматического оформления существительного: 175
Активная форма Пассивная форма Muncitorii construiesc (au construit) un bloc. Muncitorii construiesc (au construit) blocuri noi. Blocul este (a fost) construit de muncitori. Blocurile noi sint (au fost) construite de muncitori. Muncitoriidemuncitori (подлежащеес определенным артиклем -> предложное дополнение — без артикля); un bloc, blocuri -> blocul, blocurile (прямое дополнение с неопределенным а р т и к л е м, а во мн. числе без ар- тикля подлежащее с определенным артиклем). УПРАЖНЕНИЯ 218. Поставьте глаголы в пассивную форму (сначала в настоящем времени индикатива, затем в сложном перфекте). Е х е m р 1 u: Cartea (a imprumuta) de la biblioteca. — Cartea este imprumutatS de la biblioteca. Cartea a fost imprumutata de la biblioteca. 1. Cartea (a imprumuta) de la biblioteca. 2. Duminica muzeele (a deschide). 3. Luni muzeul (a inchide). 4. Perefii (a zugravi) recent. 5. Fereastra (a deschide). 6. Camera (a rezerva). 7. Camerele (a rezerva). 8. Taxiurile (a ocupa). 9. Lupul (a atrage) in capcana. 219. Переведите активную форму глагола в пассивную. 1. Tu ai sens poezia? 2. Mihai a adus manualul. 3. Elevii scriu о lucrare de control. 4. Maria a recitat poezia ,,Iarna“ de Vasile Alecsandri. 5. Ion a deschis ferestrele. 6. Cine a inchis u$a? 7. Studenjii invafa gramatica. 8. Mama a inters ceasul. 9. Inginerul Popescu a elaborat un plan. 10. Deputafii au intocmit un proiect de lege. 220. Переведите на румынский язык. 1. Окно закрыто. Кем закрыто окно? 2. Двери открыты. Кем были открыты двери? 3. Комната была забронирована. 4. Книга написана хорошо. 5. Романы написаны одним румынским писателем. 6. Дом построен моими друзьями. 7. Ты тоже приглашен ими? 8. Когда был написан роман? — Книга написана в 1950 г. — Кем? — Михаилом Садовяну. 176
§ 61. Образование имперфекта Имперфект (imperfectul) образуется путем замены окончания инфинитива другими окончаниями. а) Глаголы, у которых корень инфинитива оканчивается на согласный (группу согласных), имеют в имперфекте разные окончания в зависимости от типа спряжения, а именно: I и IV (на -i): -dm, -di, -d, -dm, -d|i, -du, II, III, IV (на -i): -edm, -edi, -ed, -edm, -ed|i, -edu. Число Лицо Тип спряжения I IV (на -i) II III IV (на -i) a urea (urc—) a cobori (cobor-) a tScea (tac-) a face (fac-) a veni (ven-) t urcam cobora m taceam faceam veneam Ед. 2 urcai cobora i taceai faceai veneai 3 urea cobora tacea facea venea 1 urcam cobor^m taceam faceam veneam Мн. 2 urc^fi coborityi taceaji faceati veneafi 3 urc^u cobor^u taceau faceau veneau Обратите внимание! При образовании имперфекта глаголов III спряжения, имеющих в корне гласный -а-, происходит чередование а > a: a face — faceam. Глагол I спряжения a continua имеет парадигму первого типа: continudm, continudi, continud, continudm, continud|i, continudu. б) Глаголы, у которых окончанию инфинитива предшествует гласный или полугласный (a studia, a inapoia, a serie, а inchipui), имеют в имперфекте окончания -idm, -idi, -id, -idm, -idfi, -idu (-i входит у этих глаголов в состав основы и/или окончания). Число Лицо Типы спряжения I III IV a studia (studi-) a serie (scri-) a inchipui (inchipu-) 1 studiam scriam inchipuiam Ed. 2 studiai serial inchipuiai 3 studia scria tnchipuia 1 studiam scriam Inchipuiam Мн. 2 studiafi scriafi mchipuiafi 3 studiau scriau inchipuiau 177
в) Глаголы a fi, a da, a sta спрягаются в имперфекте следующим образом. Число Лиир a f i a da a sta 1 erdm dddedm stdtedm Ед. 2 erdi dddedi stdtedi 3 erd ddded stated 1 erdm dddedm stdtedm Мн. 2 erdfi dadedfi statedfi 3 erdu dddedu stdtedu Для глагола a vrea отмечены вариантные формы: voidm, voidi, void... (от глагола a voi желать); vroidm, vroidi, vroid...; vredm, vredi, vred... § 62. Значение и употребление имперфекта Имперфект имеет два основных значения: — дуративное: обозначает длительное незакончен- ное действие в прошлом: Cind am intrat in camera, Ion Когда я вошел в комнату, Йон statea in fotoliu $i citea un сидел в кресле и читал газету, ziar. — итеративное: передает серию законченных, но повторяющихся в прошлом действий: In fiecare zi mergeam in excursie. I Каждый день мы ездили на | экскурсию. Употребление имперфекта чаще всего обусловлено контек- стом, из которого видно, что действие в прошлом не закончено или было многократным. В целом имперфект соответствует русскому прошедшему времени несовершенного вида {что делал?). Однако, как это было отмечено на с. 173, иногда такого соответствия не наблюдается (при обозначении срока протекания действия: в течение часа, целый день, долго и т.п.). 178
С глаголом в имперфекте употребляются полные формы лич- ных и возвратных местоимений (см.с. 117—123): 11 a$teptam. Va cautam. i$i stima mult colegii. Наречие mai ставится непосредственно перед смысловым гла- голом в имперфекте: 11 m a i a$teptam. Profesorul le m a i explica о regula. Об употреблении имперфекта в значении кондиционала (условного наклонения) см.с. 344. УПРАЖНЕНИЯ 221. Определите значение глаголов в имперфекте и переведите предложения на русский язык. 1. Cind veneam in capitala, coboram din tren, ie$eam din gara §i treceam in autobuz pe strazi $i prin pieje. Gaseam totdeauna ora$ul schimbat §i intinerit. 2. Anul trecut, cind eram aici in vacanfa, mergeam des la muzee §i la teatre. 3. Schimbam haina cind a sunat telefonul. 4. Cind a sosit Matei, imi faceam exercipile. 5. leri seara, la ora §apte, stateam in fotoliu §i citeam un ziar. Deodata am auzit un zgomot. 6. Maria ma a§tepta in hoi. 7. Profesorul vorbea cu studenfii. 8. Il a^teptam pe condor. 9. Anul trecut ei ne invitau des la camin, petreceam timpul foarte bine: cintam, dansam, glumeam, faceam planuri de viitor. 10. Muream de urit, n-aveam cu cine schimba о vorba (Vlahuta). 222. Поставьте глаголы в сложный перфект или имперфект (в зависимости от нали- чия/отсутствия указания на ограниченность срока протекания действия). 1. leri Marina (a fi) la teatru. 2. Trenul (a merge) incet §i noi (a admira) peisajul. 3. Studenfii din grupa (a inva|a) bine §i profesorul (a fi) mul|umit. 4. Studenfii din grupa (a invafa) limba latina numai un an §i jumatate. 5. Ion (a a§tepta) mult in hoi, pe urma (a urea) la etaj. 6. In hoi, doua fete (a §edea) in fotolii, (a rasfoi) reviste §i (a a^tepta). 7. (A vedea) §i dv. filmul? — Da, (a vedea) §i noi. 223. Переведите на румынский язык (будьте внимательны при передаче русского несовершенного вида). 1. Когда он приезжал в город, он всегда заходил к нам. 2. Ты уже бывал здесь? — Нет, я здесь еще не был. 3. Мы шли по городу и видели много красивых домов, садов, парков. 4. Вы видели пьесу? Да, видели. 5. Он говорил по-румынски, и мы очень хорошо провели вечер. 179
6. Ты долго ждал? — Нет, я ждал всего десять минут. 7. Вы долго стояли в коридоре? — Да, мы стояли там почти час. 8. Они жили там три года. 9. Когда мы жили там, она училась в университете. 10. Пять лет, пока мы жили там, она училась в университете. 11. Он говорил-, она молчала. 12. Я сидел у окна и ждал. 13. Он стоял в коридоре почти полчаса. 14. Когда мы приехали сюда, она работала на заводе. 15. Когда я пришел, он смотрел какой-то фильм. 16. Ты смотрел фильм «Итальянцы в России»? 17. Когда приехал мой друг Александр, дети еще учились в школе. 18. Я учил румынский язык пять лет. § 63. Отглагольное существительное От инфинитива многих глаголов можно образовать существи- тельное со значением действия, результата действия и т.п. Для это- го необходимо отбросить частицу а и к форме инфинитива добавить суффикс -ге (ударение падает на тот же гласный, что и в инфинитиве): a inti4 — intrAre, a trece — trecere. При образовании существительных от глаголов II спряжения окончание инфинитива -еа переходит в -е: a vedea — vedere. Образование отглагольного существительного Тип спряжения Инфини- тив Перевод на русский язык Отглагольное существительное Перевод на русский язык I a intra a lucra a pleca a purta входить работать уезжать (уходить) носить intrare lucrare piecare purtare вход работа отъезд (уход) поведение II a avea а рШсеа a putea а Шсеа a vedea иметь нравиться мочь молчать видеть avere plScere putere t£cere vedere имущество удовольствие сила, мощь; держава молчание зрение; вид; открытка III a traduce a trece a create переводить проходить расти traducere trecere cre$tere перевод проход, проезд рост, увеличение IV a fi a inlesni a ie$i быть облегчать выходить fire inlesnire ie$ire натура, характер облегчение выход 180
Имеются, однако, и другие способы образования отгла- гольного существительного, которые иногда функционируют парал- лельно с формами на -ге, но с иным значением. Инфинитив Перевод на русский язык Отглагольное существительное Перевод на русский язык а cumpara покупать cumpgrare покупка (действие) cump£r£tura покупка (купленная вещь) a locui жить locuin|£ жилье, квартира a merge идти, ходить mers ходьба, походка a piati платить platS плата, счет a raspunde отвечать rSspundere ответственность r£spun$ ответ a ruga просить nigdminte просьба a serie писать scriere написание scris почерк a vinde продавать vinzare продажа Отглагольные существительные на -ге принадлежат женскому роду и имеют следующие формы. Ед.ч. Мнл С неопределенным артиклем С определенным артиклем Без артикля С определенным артиклем о lucrare lucrarea lucr£ri lucrarile о vedere vederea vederi vederile Обратите внимание! При образовании мн. числа у сущест- вительных, создаваемых на основе глаголов I спряжения, происходит чередование а > а (-4ге > -Мп): о lucrare — doua lucrari. Отглагольное существительное на -ге, как и другие существитель- ные, может выполнять разные синтаксические функции: 181
le^irea este aici (подлежащее). Caut ie^irea (прямое дополнение). lata u§a de ie$ire (определение). Merg spre ie$ire (обстоятельство). УПРАЖНЕНИЯ 224. а) Образуйте при помощи суффикса -re существительные от инфинитивов; переведите их на русский язык (сверяясь со словарем, с. 405): a cauta, a tacea, a urea, a sta, a placea, a putea, a intreba, a pleca, a sosi, a ie?i, a reproduce, a cadea, a deschide, a inchide, a lucra, a vedea, a reduce, a incerca, a aduna, a apara, a avea, a fi, a pierde, a compune, a hotari, a schimba, a indeplini, a imbrafi$a. б) Назовите форму мн. числа существительных на -ге; поставьте эти существитель- ные в форму ед. и мн. числа с определенным артиклем. Е х е m р 1 u: c&utare — ейигёп; cSutarea — ейurile. 225. Замените глаголы в инфинитиве образованными от них отглагольными существи- тельными; переведите предложения на русский язык. 1. In casa е (a tacea)1.2. Aici sint doua (a intra). 3. Vad о (a reproduce) frumoasa. 4. Pe masa sint (a vedea) ?i (a reproduce). 5. Ea are (a fi) buna. 6. Studenjii au (a reduce), ei platesc mai pu|in. 7. Dumneata ai (a putea) mare. 8. Nu mai am (a putea — мн.ч.). 9. Astazi avem о (a lucra) de control. 10. Piecam cu (a placea). 11. Tu ai (a raspunde), nu eu! 12. Baiatul are nota zece la (a purta). 13. Dana imi pune о (a intreba). 14. Va cer (a ierta). 15. Aici este biroul de (a inregistra)? — Da, biroul de (a inregistra) este aici. 226. Заполните точки отглагольным существительным, образованным при помощи суффикса -ге или другим способом: a intra — .../a ruga — ...; a traduce — .../a raspunde — ..., — ...; a trece — .. ./a merge — ...; a ie§i — .. ./a plati — ...;afi — ...;а serie — a avea — ... ; а сшпрага — ........ 227. Переведите на румынский язык. 1. Здесь два входа и один выход. 2. Ваш вопрос очень трудный. 3. Мы делаем перевод с русского языка на румынский (din... in...). 4. Сегодня у нас контрольная работа. 5. Я ищу выход. Где выход? — Выход здесь. 6. В доме тишина. 7. На столе много открыток и 1 Во всех тех случаях, когда артикль (о) не указан, существительное употребляется без артикля. 182
репродукций. 8. У нас уже нет сил! 9. Мы с удовольствием изучаем румынский язык. 10. Туристы идут к выходу. 11. Есть еще вопросы? 12. Ответственность лежит на тебе (букв, ты имеешь...). 13. Я не слышу ответа. 14. Твой ответ мне нравится. 15. Тебе нравится вопрос? Тебе нравится ответ? § 64. Предлог си Это единственный предлог из числа тех, которые употребляются с винительным падежом, способный в некоторых случаях сочетаться с существительным, оформленным постпозитивным определенным артиклем при отсутствии определений. Оформление артик- лем зависит от характера существительного. а) Си + определенный артикль Конкретное существительное Merg cu colegii la muzeu. — .. x коллегами... Орудие или средство Deschid u$a cu cheia. — .. .ключом... Scriu cu stiloul. — ... ручкой... Mergem cu trenul. — ... на поезде... б) Си + существительное без артикля Вещество Scriu cu cemeala (ro$ie). — ... (красными) чернилами... Spal cu sapun (de rufe). — ... (хозяйствен- ным) мылом... Абстрактное существительное Asculta cu atenfie. — ... внимательно... Cu dragoste. — С любовью. Обратите внимание! В случае распространения существи- тельного, обозначающего вещество, качественным прилага- тельным (выражающим цвет, температурную ха- рактеристику и т.п.) сохраняется форма без артикля: Serie cu cemeala ro$ie. Spala cu ара calda. Употребление при вещественном существительном индивидуализирую- щего определения вызывает появление определенного 183
артикля: Serie cu cemeala cumparata ieri. — Он пи- шет {именно теми) чернилами, которые купил вчера. При распространении определением-прилагательным абстракт- ного существительного оно может получать неопределен- ный артикль: asculta cu mare atenfie и asculta cu о mare atenfie. УПРАЖНЕНИЯ 228. Определите значение предлога cu; объясните выбор формы существительного (с артиклем или без артикля); переведите на русский язык. 1. Domnul Dragu sose^te la Bucure^ti cu trenul. 2. El deschide u$a cu cheia. 3. Turistul a sosit in capitala cu familia. 4. Turi^tii sosesc de obicei cu avioanele, nu cu trenurile. 5. Dragu completeaza formularul cu cerneala. 6. Eu n-am stilou, completez formularul cu creionul. 7. De ce nu ma asculfi? — Те ascult cu atenfie. 8. Parintii ii priveau cu nelini$te. 9. El ne-a primit cu aleasa politefe. 10. Sta cu parin|ii. 11. Cu ce mijloc de transport ajungi la universitate? — Cu autobuzul. 12. Vorbe?te romane?te curgator §i cu mare u§urin|a. 13. Mama ma asculta cu bagare de seama. 14. Ne asculta §i ne prive^te cu simpatie. 15. Те-am a^teptat о ora. Ce, ai mers cu caruja?! 16. Vorbesc cu profesorul. 229. Переведите на румынский язык. 1. Мы едем на факультет в метро, потом на автобусе, а Мария едет еще и на троллейбусе. Она живет далеко от центра. 2. Почему ты пишешь карандашом? 3. Мы слушаем тебя с интересом. 4. Александр с друзьями сегодня в театре. 5. Драгу внимательно читает айкету (бланк) и заполняет ее (его). 6. Ты живешь с родителями? 7. Вот стакан с водой. ОБЩИЕ УПРАЖНЕНИЯ 230. Прочитайте слова, обращая внимание на произношение звука [а]: ora, dimineaja, are, spaima, gradina, taxi, duminica, daca, fata, camera, u$a, mobila, subteran, circulajia, viaja, seara, apartament, capitala, curat, dreapta, mar{i, plata, varianta, silaba, uman. 231. Перечитайте текст и диалог, отработайте интонацию разных типов предложений. 232. Ответьте по-румынски на вопросы, следя за правильным произношением звуков и интонацией. а) 1. La се ora sose^te trenul Ia$i-Bucure§ti? 2. Се hoteluri prefera|i: mari sau mici, noi sau vechi, lini^tite sau zgomotoase? 3. Cit platifi pentru 184
transportul de la gara pina acasa? Dar de la facultate pina acasa? 4. Cit costa о camera la hotel? 5. Camerele la hotel au baie? Dar telefon? 6. Ce hoteluri pentru turi$ti straini sint la Moscova (la Petersburg, la Kiev, la Chisinau)? 7. Ce completeaza turi?tii la hotel? b) 1. Ce camera dori|i: cu un pat sau cu doua paturi? 2. Dorifi о camera cu baie? Doriji о camera la parter sau la etaj? La ce etaj? 3. Puteji completa formularul ruse?te? c) 1. Unde este braseria? 2. La ce etaj este camera? 3. Unde este cheia? 4. Unde este ghi?eul de schimb? 5. Micul dejun este inclus in tarif? 6. Este telefon in camera? d) Ce parere avefi: este un hotel cu autoservire iluzie sau realitate (privifi desenul)? 233. Составьте небольшие рассказы на за- данные темы или отразите эти темы в вопросно-ответной форме. 1. Sosifi dimineaja la Bucure§ti. 2. Mergefi la hotelul „Ambasador", completaji formularele, vorbiji cu funcjionarul de la recepfie, primifi cheia, urcaji in camera. 3. Descriefi (cum este) camera. 234. Переведите дословно румынские по- словицы и найдите их русские экви- валенты. Назовите (по-русски) си- туации, в которых они могут быть употреблены. 1. Dupa nor vine §i senin. 2. Mai credincio$i ochii decit urechile. 3. Pisica oparita fuge §i de apa rece. 235. Переведите на русский язык. Hotelul §i restaurantul „Union" Hotelul........................ Camera nr..................... Categoria..................... Tarif lei..................... Stimafi oaspefi Hotelul nostru v£ asigurS unnitoarele servicii: 185
Felul de serviciu Unit. mSsurS1 Tarif lei SpSlat $i c£lcat lenjerie cu minec& lungi buc.2 ... lei cu mmec& scurtA buc. ... lei Pijama — bluzS — pantalon buc. ... lei BluzS fesaturi sintetice buc. ... lei Bluz^ mutase buc. ... lei Curd|at $i lustruit inc^l^minte Lustruit pantofi perechea ... lei Lustruit cizme perechea ... lei tnchirieri diverse obiecte Aparate radio buc. ... lei / 24 h1 2 3 Televizoare buc. ... lei / 24 h. (emisiune) Umbrele ploaie buc. ... lei 1 24 h. Ventilatoare buc. ... lei / 24 h. Jocuri sah buc. ... lei / h Serviciul comisioner Un comision ... lei Direcfiunea 236. Переведите на румынский язык. 1. Туристы приезжают в Москву в 8 часов утра. Они прибыли из Румынии поездом «Бухарест—Москва». На площади их ждет автобус. Они едут в гостиницу «Москва». Автобус останавливается у гостиницы. Туристы входят в холл, заполняют бланки, получают ключи, подни- маются в комнаты. В гостинице много иностранных туристов. Румын- ские туристы получают одноместные и двухместные номера. Они довольны. Комнаты светлые, просторные, окна выходят на площадь. Здесь не ходят ни трамваи, ни автобусы: комнаты тихие (букв. спокойные). Туристы распаковывают чемоданы. Потом они спускаются в холл. В ресторане их ждет завтрак. 2. Мои друзья приезжают ко мне по субботам. 3. У меня много дел и мало времени, но пословица гласит: «Терпенье и труд все перетрут». 4. Буфет на втором этаже направо. 1 unit m£sur£ - imitate de m£sur&. Предлог de в подобных документах может опускаться. 2 buc. - о bucata. 3 h - огй, ~е f (фр. heure). 186
5. Я здесь в первый раз. 6. Я здесь бывал. 7. Я был здесь два раза. 8. Мы провели там два часа. 9. Наша группа (студенческая) едет в Румынию. 10. Из Румынии приехала группа туристов. 11. Ничего не поделаешь, я ухожу! 12. Где обменный пункт? — Обменный пункт здесь. 13. Рады приветствовать вас! — Мы тоже рады (найти вас в добром здравии)! 14. Мы здесь в последний раз. 15. В котором часу завтрак? 237. Переведите текст на русский язык, проанализируйте его. La curent си problemele Ma terorizeaza de multa vreme un hotel modern. Ma terorizeaza, zi de zi, cu reclama sa la radio, pe unde medii, pe unde scurte, la televizor, pe programul unu, pe programul doi — a§a ca acum am incredere completa in progresele realizate de cooperafia de consum. Stau la hotelul ,,Ursul ?i pu$ca“ la etajul trei. Camerista este, fara indoiala, о fiin|a lini§tita care traie§te in conformitate cu legea inca de la na^tere. Deschid robinetele §i о rafala de apa rece imi arata cum stau lucrurile. — N-ave|i apa calda? — Nu. Noi n~avem apa calda, imi raspunde ea cu о mindrie cu greu re|inuta. Dar §efa de la etaj e la curent cu problema. — Adica? — Adica §tie ca nu exista apa calda, dar nu intra in panica. Noi avem un obicei bun. Nu ascundem lipsurile. Nu le cocolo$im. — E cam prost fara apa calda. Macar citeva ore pe zi... Ferestrele largi, fnimoase, imperiale, care te familiarizeaza brusc cu mun|ii §i frumusefea lor, au insa un defect capital: scirfiie groaznic. — Ce-i cu ferestrele? De ce scirfiie a$a de tare? intreb eu cu indignare. — Resposabilul cunoa^te problema personal. Fotoliul in care stau scir|iie §i el. Deodata, arcurile cedeaza §i ... sint pe podea. Politicoasa, camerista imi spune: — Nu-i nimic. Pina la nunta trece. Colegul Geanta care este insarcinat cu problemele de mobilier cunoa?te problema. — Cunoa^te problema? — Da, inca din anul trecut. Cunoa^te bine problema. In camera vad dire groase de praf. A$a cum copiii cladesc din nisip castele de basme, a$a $i eu, din bel$ugul de praf, am cladit un castel. Camerista a izbucnit in ris. 187
— Problema este a mea. De fapt, ea este sarcina mea de baza. La noi func|ionarii i?i §tiu bine treaba... Am injeles ca hotelul este о unitate model, iar organizarea lui este de о desavir$ire aproape inumana, electronica. Responsabilii i$i respecta sarcinile, sint la curent cu problemele, dar lucrurile nu merg deloc. О organizare impecabila, n-am ce spune! Dupa Teodor M a z i 1 u Le cfia 9 LA RESTAURANT E duminica, ora doua dupa masa. Ion §i Sa$a maninca la restaurant. In zilele de lucru prietenii iau masa la cantina, duminica insa cantina e inchisa. Tinerii merg la restaurantul ,,Bucure$ti“, care este in centra. Ion a mai fost acolo о data cu colegii acum doua saptamini. Sa§a merge la restaurant pentru prima data. Ion §i Sa$a iau autobuzul 68. Ei ajung la destinajie dupa un sfert de ora. Prietenii intra in restaurant. Ospataral le ofera о masa libera. — Luafi loc, aici e lini?te, le spune ospataral. Ion §i Sa§a vad pe masa о fa|a de masa alba, (ni§te) pahare mari §i miei, (ni$te) farfurii adinci pentru supa §i (ni§te) farfurii intinse pentru friptura. Ospataral aduce tacimuri: linguri, furculife, cufite ?i le a$aza pe masa. Mai pune pe masa о solnifa §i doua ?erve|ele. — Poftim! Ce dorifi dumneavoastra ? — Dap-ne lista de mincare. Prietenul meu este strain, nu cunoa?te bucataria romaneasca. Recomandafi”i ceva din mincararile naponale. Ospataral aduce meniul §i propune la gustare brinza telemea, ro?ii, salata de vinete, masline, salam de Sibiu, la felul intii о ciorba cu peri^oare, о supa cu taiefei sau cu galu?te, la felul doi un cotlet de pore la gratar cu garnitura de cartofi sau de legume $i salata verde. Ion §i Sa$a consulta lista de mincare. In sfir?it, Ion alege ciorba cu peri§oare §i ni§te pe?te. Sa§a prefera supa cu galu^te §i sarmale cu mamaliguja. La desert prietenii cer prajituri cu ciocolata, inghefata de fracte §i cafea neagra. — Dorip un aperitiv? Avem plica. Ion §i Sa$a beau numai apa minerala. Ospataral le toarna apa in pahare. Peste un sfert de ora, ospataral aduce mincarea §i le dore$te pofta 188
buna. Prietenii ii muljumesc. Ei au pofta de mincare, le e chiar foame. Maninca cu pofta. Dupa ce au termmat masa, Ion spune: — Domnule ospatar, va rog, plata! Ospatarul a pus pe masa nota de plata. Ion a platit. Ospatarul i-a mulfumit. Apoi le-a spus: — Sa va fie de bine! DIALOGUE! I LA CANTINA — Ave|i pofta de mincare? Va e foame? — Da, mi-e foame §i mi-e sete. — Atunci minca|i! Pofta buna! — Muljumesc, asemenea. imprumutati~mi, va rog, cufitul dv. Al meu nu taie. Da|i-mi, va rog, §i ni$te piine. — Dorifi apa minerala? — Da, turna|i-mi un pic. Mulfumesc, ajunge. — Unde luafi micul dejun? Acasa sau la cantina? — Il iau de obicei acasa. — Ce mincaji dimineafa? — Maninc piine cu unt, cu $unca sau cu brinza, oua fierte sau imi fac ochiuri. Adesea maninc fructe: mere, pere, piersici, portocale. Le maninc totdeauna cu placere. Beau de asemenea un pahar de ceai cu lamiie, sau о сеанса de cafea cu lapte. — Mincafi repede! E ora trei, ne a§teapta profesorul, incepe seminarul. — $ti|i ce avem astazi la seminar? — Astazi facem retroversiuni $i traduceri. II ACASA — Irino draga, imi pare foarte bine ca te vad in sfir^it la mine acasa. Am pregatit ceva gustos. — $i ce anume, Mario (Maria)? — Am facut friptura la gratar cu cartofi, placinta cu brinza, cafea turceasca §i prajitura cu fri$ca. Am mai pregatit dulceaja de cap$uni §i de cire$e. 189
Dupa ce prietenele au mincat, Irina spune: — lubita prietena, mincarea este excelenta! E$ti о bucatareasa grozava! In treacat Doamnelor domnilor! Respectaji igiena! Nu aruncafi praf in ochi! Prietene, nu alerga dupa trasura care nu te a§ teapt a! Tinere, nu fi batrin! Proverb Cuvintul e ca vintul: dupa ce 1—ai scapat, nu-1 ajungi nici cu armasarul, nici cu ogarul. Слово не воробей, выле- тит — не поймаешь. S i п о n i m е: zi de munca -- zi de lucru. Familii de cuvinte: a bea — bautura ; a gusta (gust) — gustare — gustos; a lucra(-ez) — lucrare — lucru; a minca (maninc) — mincare. RETINEp EXPRESIILE! autobuzul, taxi'ul садиться в автобус, в такси loc (in autobuz, in tramvai) садиться, занимать место a lua -* ja mas$ садиться за стол masa (micul dejun, cina) обедать, завтракать, ужинать un bilet (biletul) брать (покупать) Poft& bunS! — Приятного аппетита! a avea poftS de minc3re — проголодаться, хотеть есть a minca cu poftS — есть с аппетитом S3 v& (s$-|i, s3 ne...) fie de bine! — На здоровье! a mulfumf (-esc) + dativid — благодарить кого-то Обратите внимание! Глагол a mulfumi в значении благода- рить, в отличие от соответствующего ему русского глаго- ла, управляет дательным падежом: Рум. l|i mulfumesc. ii mulfumim. Рус. Я тебя благодарю. Мы его (ее) благодарим. 190
В случае сочетания с винительным падежом он приобретает другое значение — ‘удовлетворять’: Purtarea lui ma mul|ume§te. Я доволен его поведением (оно меня удовлетворяет). VOCABULAR TEMATIC MincSrari. Наименования блюд (еды) aperitiv,-e п аперитив (крепкий напи- ток или легкая закуска перед основ- ной едой — для аппетита) gustare,-dri f закуска felul intii первое блюдо felul doi второе блюдо garniturS,—i f гарнир desert,-uri n десерт biscuitr-fi m печенье bomboan£,-oane f конфета brfnzS, brinze'turi n сыр(ы); brinzS telemea сорт брынзы brinzS de vacS творог carne, cdmuri f (G.-D.sing. art, cdmii) мясо (pl. сорта мяса) ca$caval n sing, спрессованный овечий сыр chfflS,-e f булочка chiftea, chiftele f рубленая котлета, тефтели ciocolatS,-e f шоколад ciorbS,-e / (de vacS, de роге) борщ (из говядины, co свининой); ciorbS cu peri$oare борщ с фрикадельками ciupercS,-i f гриб(ы) corn,-uri n рогалик (булочка) cotlet,-e n de pore свиная отбивная котлета; — la gr&tar ~ приготовленная по способу «гриль* crenvur$ti т pl. сосиски dulceafS, duicepiri f варенье franzelS,-e f булка, батон friptur3,-i f (de pas&re, de pore, de pui, de vacS) жаркое (из птицы, свини- ны, цыпленка, говядины); ~ la gr&tar (см. cotlet) fri$c£ f sing, сбитые сливки fursec,-uri n (мелкое) печенье gem,-uri n джем iaurt,-uri n простокваша, йогурт inghetat$,-e f мороженое mSmSligS (m£mSligu|3,-e /) / (cu brinzS, cu ochiuri, cu snuntini, cu unt) мамалыга (с брынзой, яичницей, сметаной, маслом) mititel, mititei m мититёл (колбаска- гриль) du, duS n яйцо; ou (fiert) moale яйцо (сваренное) всмятку; ou (fiert) tare ~ вкрутую; ouS proaspete свежие яйца pe$te, pe$ti m рыба biban,-i tn окунь; - de mare мор- ской ~; ставрида crap,-i tn карп niseyu,-i m осетр pSstragS,-i / севрюга scramble,-ii / сельдь somon,-i tn лосось; семга $alSu, §aldi tn судак $tiuc£,-ci / щука piine, pfini / хлеб; piine proasp&S (uscatS) свежий (черствый) хлеб plSci'ntS,-e f пирог pr<ljiturS,-i / пирожное rSsol п sing, de vacS отварное мясо (говядина) salam,-uri п салам, копченая колбаса salatS,-е/ (de ardei, de ro$ii etc.) салат (из перца, помидор и т.д.) sare / sing, соль sarmale / pl. голубцы smintinS / sing, сметана sos,-uri n coyc supS,-e / (de pas3re, de legume) суп (куриный, овощной) $uncS,-i / ветчина unt n sing. масло; ulei, -iuri n I untdelemn n sing, растительное ~ zahSr n sing, сахар 191
Condimente. Приправы ardei, ardei m стручковый перец mu$tar,-uri n горчица o|et,-uri n уксус piper,-i m черный перец BSuturi. Напитки ap£,-e f вода; ~ fiartS кипяченая ~;~ nefiartS сырая — minerals мине- ральная ~ bere,-i f пиво cafea, cafe'le f кофе; * cu lapte ~ c молоком; ~ neagrS (turceascS) чер- ный (турецкий) ~ ceai,-uri n чай filtru n sing, кофе, пропущенный через специальный фильтр lapte, idpturi п молоко limonad3,-e f лимонад sifon, sifoSne n газированная вода fampanie f sing, шампанское $prit,-uri n шприц (смесь вина с гази- рованной или минеральной водой) |шсй,-i цуйка (водка из сливы) vin,-uri п (alb; negru; sec; de m£s&; de desert) вино (белое; красное; сухое; столовое; десертное) vdtca,-i f водка Legume. Овощи cartofi т pl. (fier(i, prSji'ti) картофель (вареный, жареный) castravete,-|i т огурец; castraveji murafi соленые огурцы сеарЛ, се'ре / лук conopid£,-e / цветная капуста fasole / sing, (alb&, verde) фасоль (белая, зеленая) maz&re, m^zSri f горох mSrar т sing, укроп morcov,-i т морковь pStlSgea, pStlSgele /vinStS, vfnete бак- лажан (ы), см. также vinStS / p£trunjel,~ei т петрушка rd$ie,-ii / помидор (ы) salat£,-e f verde зеленый салат sfeclS,-e f свекла usturdi т sing, чеснок varzS,-e f (alb&) капуста (белокачан- ная); ~ muratS квашеная ~; см. также conopfdS vfnStS, vmete баклажан(ы); см. также pStl&gea vin&t& f Fructe. Фрукты alim5,-e f орех (лесной); см. также nuc£ cais3,-e f абрикос c£p$un£ ,-i f клубника cirea$£, cire'$e f черешня l^mfie, l&mfi f лимон m5r, mere n яблоко f орех (грецкий); см. также alunS par Л, pere f груша pepene,-i т galben дыня pepene-i т verde арбуз piersicdi f персик portocaU,-e f апельсин prun3,-e f слива strugure,-i m виноград vi'$in£,-e f вишня 192
RETINEfl EXPRESIA! a fine ((in) regim соблюдать диету gram,-e n; kilogram,-e n; litru ,-i m; MSsuri. Меры массы (веса) и длины miliraetru,-i т; centimetruH т; metru,-i т; kilometru,-i т ГРАММАТИКА / GRAMATICA § 65. Утвердительная форма императива / Modul irnperativ. Forma afirmativa Императив имеет 2 лицо ед. и мн.числа. В утвердительной форме 2 лица ед. числа императив, как правило, совпадает с 3-м лицом ед. числа настоящего времени индикатива, однако в каждом спряжении имеются исключения, когда импе- ратив образуется от 2-го лица ед. числа или имеет особую форму. Эти случаи необходимо запомнить. Формы императива 2-го лица ед. числа Тип спряжения Императив ед. числа образуется от 2-го лица ед.ч. от 3-го лица ед.ч. I stai / игей! pleacd! lucreaz£! ia! taie! m£ninc£! (большинство глаголов) II ai 1 tact t vezi 1 bea! III rarnti / mergi ! treci 1 pune! aiege! deschide! serie! incepe! tine! cere! (большинство глаголов) IV ie$i 1 vorbe$te! hotdr£$te! coboarS! oferS! (большинство глаголов) Особые формы императива 2 лица ед.числа Тип спряжения Инфинитив Императив — ед. ч. I a da d$! III a duce a face a zice du! zi! IV a fi a veni fii! vino! 193
Аналогичные формы имеют и производные глаголы: a aduce —Sdu! a prevent — prevfno! Во мн. числе императив образуется у всех глаголов по общему правилу — от 2-го лица мн. числа настоящего времени индикатива: I II III IV stafi! urcafi! pleca#! luafi! lucra#! da#! ave{i! tace#! vede#! be#! ramine#! merge(i! pune#! scriefi! duce#! ie##! vorbi#! hotari#! fi{i! veni#! Обратите внимание! Наречие образа действия ставится после глагола в императиве. Быстро выходи из комнаты! I Ie§t repede din camera! Сейчас же уходите! | Pleca# i m е d i a t! Место наречия mai — перед глаголом в императиве: Mai stai pu#n! — Побудь (посиди) еще немного! Примечание. В разговорной речи в значении императива иногда употребляется междометие побудительного значения hai! Hai acas<H I Пошли домой! Hai repede! | Давай скорей! Оно может изменяться по лицам: H^idem (h£ide|i) acasS! Повелительные предложения отличаются от повествовательных интонационно (глагол в императиве чаще всего несет дополни- тельное ударение): "Merge# mai repede! УПРАЖНЕНИЯ / EXERCITII 238. Образуйте утвердительную форму императива ед. и мн. числа от следующих глаголов. / Formafi imperativul singular §i plural (forma afirmativft) de la verbele: a) a minca, a pleca, a completa, a studia, a felicita, a urea, a semna, a taia, a ierta, a lua, a scutura; a bea; a bate, a pune, a inchide, a deschide, a cere, a #ne, a serie, a incepe; a vorbi, a citi, a munci, a construi, a hotari, a uri, a cobori, a oferi; b) a sta; a avea, a tacea, a vedea; a ramine, a merge, a trece; a ie$i; c) a duce, a face, a veni, a zice, a fi, a aduce, a da, a preda, a conduce, a reface. 239. Поставьте глаголы в утвердительную форму императива ед. и мн. числа. / Puneji verbele la imperativul singular ?i plural (forma afirmativi): a cobori cu ascensorul; a da bani; a taia piinea cu cufitul; a ie?i din clasa; a lua masa la cantina; a merge la restaurant; a intra in hoi; a vedea 194
neaparat filmul; a aduce tacimurile; a ramine acasa; a a;eza tacimurile pe masa; a turna apa in pahare; a pune intrebari; a raspunde la intrebari; a inchide u$a; a deschide fereastra; a face exercifii. 240. Преобразуйте императив мн. числа в императив ед. числа (утвердительную же форму). / Transformaji imperativul plural in iinperaflvul singular (forma afirmativ&). 1. Lucrafi bine! 2. Scriefi mai repede! 3. Fi|i atent! 4. Veniji seara la mine! 5. Be|i mai multa apa minerala! 6. Spuneji (zicefi) ceva! 7. Aducefi §i manualul! 8. Citifi cartea neaparat! 9. A$teptafi pufin! 10. Coborifi mai repede din marina! 11. Mincafi mai incet! 12. Vorbifi mai rar! 13. Ave|i rabdare! 14. Punefi pe masa scobitori! 15. Stafi jos! 241. Переведите предложение «Mai trage о data» на русский язык; запомните порядок слов. / Traduce# in limba nisi propozi#a „Mai trage о dat£“; refine# ordinea cuvintelor. § 66. Отрицательная форма императива / Modul imperativ. Forma negativa Отрицательная форма императива в ед. и мн. числе образуется по-разному. Единственное число: берется форма инфинитива без препо- зитивной частицы а: pledca! -» nu plecd! vino! -> nu veni! da! -> nu da! 195
Множественное число: сохраняется утвердительная форма им- ператива: plecafi! -> nu plecafi! venifi! nu venial! da|i! -> nu dafi! Правила образования отрицательной формы императива распрост- раняются на в с е без исключения глаголы. EXERCITII 242. Formafi imperativul singular plural (forma afirmativS §i negative). E x e m p 1 u: a lucra — lucreazS! nu lucra! lucrap! nu lucrap! A lucra, a minca, a da, a sta, a lua, a duce, a tacea, a bea, a merge, a vedea, a spune, a trece, a zice, a face, a citi, a suferi, a oferi, a veni, a fi, a ie$i, a cobori, a hotari, a taia, a ramine, a studia, a incepe. 243. Transformap imperativul negativ plural in imperativul negativ singular. E x e m p 1 u: Nu facep gre§eli! -> Nu face gre$eli! 1. Nu faceji gre^eli! 2. Nu veniji prea tirziu! 3. Nu citiji a$a de repede! 4. Nu mai a$tepta|i autobuzul! 5. Nu coboriji din ma$ina! 6. Nu mai aducefi nimic! 7. Nu beji apa nefiarta! 8. Nu mincaji prea repede! 9. Nu semnaji fi?a! 10. Nu scrieji nimic! 11. Nu mai spuneji nimic! 12. Nu spunefi prostii! 13. Nu ie§rfi astazi din casa! 14. Nu scoatefi telefonul din priza! 244. Traducep in limba romanS. 1. Выпей (те) минеральной воды! 2. Не пей (те), вода не кипяченая! 3. Быстро переходи(те) улицу! 4. Не переходи(те) улицу! Здесь слиш- ком много машин. 5. Не молчи (те), говори (те)! 6. Открой (те) окно! 7. Не открывай(те) окно! 8. Сделай (те) упражнение на странице 12. 9. Ешь (те) быстрее! 10. Не ешь (те) много! 11. Не спускайтесь (не спускайся) на лифте, ходи (те) пешком! 12. Не жди (те) автобу- са! 13. Пиши (те) ручкой! 14. Подпиши(те) заявку, библиотекарь ждет! 15. Не приходи(те) сегодня к нам, мы уезжаем. 16. Приходи(те) к нам завтра! 17. Стой(те)! Подожди (те)! 18. Не стой (те) здесь! 19. Поло- жи (те) книгу в шкаф. 20. Теперь уходи (те)! 2L Не уходи (те)! 196
§67о Краткие формы личных и возвратных местоимений / Pronumele personale §i reflexive neaccentuate. Formele legate de alte cuvinte Помимо полных форм (см. с. 117; 122) существуют краткие формы личных и возвратных местоимений в дательном и винительном падежах. Краткие местоимения представлены только неударными формами. Эти формы (или, во всяком случае, некоторые из них) называют также элидированными. Полные формы заменяют- ся краткими в том случае, если предыдущее слово заканчивается или следующее слово начинается гласным звуком: imi place imi dai un sfat nu-mi place; mi-a placut nu-mi da sfaturi! da-mi un sfat! Элизия гласного в местоимениях имеет место не во всех лицах. Краткие формы местоимений Число Лицо Дательный падеж Винительный падеж Полные формы Краткие формы Полные формы Краткие формы после гласного перед гласным после гласного перед гласным Личные местоимения Ед. 1 tmi -mi mi- тй —шй т- 2 _ -у . ... th. te -te te- 3 и -I i- и о т Р 1- о Мн. 1 пе -пе ne- пе -пе пе- 2 va -уй v- V& -уй у- 3 le -1е le- и 1е -i -1е i- 1е- Возвратные местоимения Ед- Мн. 3 $i- se -se s- В произношении соответственно: [m’]> [fl, Ц], (Pl- Некоторые из кратких форм местоимений омонимичны полным (дат.п.: пе, va, le; вин.п.: та, te, о, пе, va, le, se). Эти формы сохраняют то же произношение, что и при употреблении в качестве полных [ne], [va] и т.д., но, оказываясь в позиции кратких форм, в 197
большинстве случаев, хотя и не всегда (см. с. 200), пишутся через черточку (дефис): le spune -* spune-le [spunele ]; le-am spus [le-am spiis ]. Обратите внимание! При элизии теряются: начальный i~: imi -mi, mi- Ш “fi, fi“ ii -i, i- i§i Si“ конечный - a: ma m- va v- конечный -1 в (только у возвратного местоимения): se | 1 S- Формы, примыкающие к гласному (после гласного), называются энклйтиками (nu-mi place). Формы, предшествующие гласному (перед гласным), называются проклйтиками (mi-a placut). § 68. Употребление кратких форм личных и возвратных местоимений после слов, оканчивающихся на гласный (энклитики — formele enclitice) 1. После утвердительной формы императива: Prezent Imperativ Sing. PL Дательный падеж Imi dai (dap) cartea. Da-mi cartea! Dap-mi cartea! ii dai (dap) ~ . DS-i - ! Dap-i ~ ! Ne dai (dap) - . Da-ne ~ ! Dap-ne ~ ! Le dai (dap) - . Da-le ~ ! Dap-le ~ ! Винительный падеж Ma caup (cautap). cauta-тй! Cauta|i-m5! H caup (cautap). Cauta-l! Cauta|i-1! О caup (cautap). Caut-o! Cautafi-o! Ne caup (cautap). Cauta-ne! Cautaji-ne! Ii caup (cautap). Cauta-i! Cautafi-i! Lecaufi (cautap). Cauta-Ie! Cauta|i-ie! 198
Как видно из второй таблицы, в случае употребления в положении энклитики местоимения винительного падежа о элидируется конечный гласный глагола в императиве (ед.ч.): cauta! adu! caut-o! ad-o! Поищи ее! Принеси ее! (Но: ia-o! da-o!) Обратите внимание! В утвердительной форме императива 2-го лица мн. числа при наличии местоимения изменяется произношение конечного Ч у глагола: cautdp [f ] a$tept£p [J’ ] саиЙрЧ [pl] a?tepM|i-ma [ршэ] У глаголов III спряжения во 2 лице мн. числа императива при его употреблении с местоимением изменяется не только произношение конечного Ч, нои место ударения в глаголе: spiinep [1’ ] spunep-mi [pm’ ] Примечание. Произношение конечного -i не изменяется, если после императива стоит местоимение о: cSutafi [f] -► cSutap-o Ц’о]. 2. После отрицания при простой форме глагола (prezent, imperfect, imperativ и др.): Nu-p spun nimic. Nu-§i face repro$uri. Nu4 vedem aici. Nu-mi placea ora§ul. Nu4 spune(p) nimic. Я тебе ничего не говорю (не скажу). Он (а) себя не упрекает. Мы его здесь не видим. Мне не нравился город. Не говори (те) ему (ей) ничего! Обратите внимание! В случае употребления местоимения о элидируется конечный гласный отрицания: N-o cunosc. I Я ее не знаю. N-o lua cu tine. | Не бери ее с собой. Возможно, однако, употребление отрицания и без элизии гласного: Nu о cunosc. Nu о lua cu tine! 199
Краткие формы, совпадающие с полными (ne, va, le и т.д.), после отрицания пишутся без дефиса: Nu ne spuneji nimic! Nu ne cauta! Наречие mai ставится после местоимения непосредст- венно перед глаголом: Nu-mi m a i spune nimic! I Nu ne m a i gase§ti aici. Nu-$i m a i cumpara nimic. | Nu se m a i recunoa$te nici pe sine. 3. Элизия возможна, но не обязательна после союзов §i и са: Merge la el spune. — Merge la el §i ii spune. Spune ca-1 vede des. — Spune ca il vede des. EXERCTfll 245. Citifi propozijiile (aten|ie la -i). 1. Lua|i masa! Luaji-ma §i pe mine. 2. Dumneavoastra cautaji un dicfionar rus-roman? Cauta|i-1 bine! 3. Nu ne cautaji, sintem departe. 4. Cautafi-ne, sintem aproape! 5. Iata un ou, mincaji-1! 6. Iata о friptura de vaca, mincafi-o! 7. Vizitaji muzeul. Vizita|i-1! 8. Iata un roman. Citifi-1! 9. Spune|i-mi unde este cantina. 10. Scuza|i-ma! 246. Trece verbele la imperativ singular plural (forma afirmatM). a) E x e m p 1 u: imi (ii, ne, le) dai un sfat. — D^-mi (dcH, d5-ne, d3-le) un sfat Dafi-mi (da|i-i, da|i-ne, dafi-le) un sfat. 1. Imi (ii, ne, le) dai un sfat. 2. Imi (ii, ne, le) explici regula. 3. Imi (ii, ne, le) deschizi u§a. 4. Imi (ii, ne, le) spui adevarul. 5. Imi (ii, ne, le) aduci un manual. 6. Imi (ii, ne, le) oferi prajituri. 7. Imi (ii, ne, le) raspunzi sincer. b) Ex e m p 1 u: Мй (il, o, ii, le) felictfi. — Felicit3-m£ (felicit£-l, felicit-o, felicit3-ne, felicita-i, felicit3--le)! Felicit^fi-mS (felicitatf-l, felicitafi-o, felicitati- ne, felicitafi-i, felicitati-le)! 1. Ma (il, o, ne, ii, le) felictfL 2. Ma (il, o, ne, ii, le) iei de aici! 3. Ma (il, o, ne, ii, le) caufi acolo. 4. Ma (il, o, ne, ii, le) gaseqti acolo neaparat. 5. Ma (il, o, ne, ii, le) aqtepd pe coridor. 6. Ma (il, o, ne, ii, le) invi^i la teatru. 7. Ma (il, o, ne, ii, le) consul#. 247. Trecefi verbele la forma negative. a) Exemplu: imi plac filmele noi. — Nu-mi plac filmele noi. 1. Imi plac filmele noi. 2. Vecina imi deschide u§a. 3. Profesorul ifi face observant 4. Vinzatoarea ii ofera flori. 5. Parin|ii ne dau bani. 6. Ion va spune adevarul. 7. Prietenii le raspund la scrisori. 8. Ii place iaurtul. 200
b) E x e m p 1 u: Mihai il aqteapta. — Mihai nu-1 a^teapta. 1. Mihai il a^teapta. 2. Irina ma invita la teatru. 3. Eu о invit la mine. 4. Parinfii ii cearta. 5. Colegii il (ii, le) stimeaza. с) E x e m p 1 u: Ion i§i cunoaqte vecinii. — Ion nu-$i cunoaqte vecinii. 1. Ion i§i cunoa$te vecinii. 2. Mama i$i cearta copiii. 3. Ion i$i imprumuta dicfionarul. 4. Profesorul i§i schimba parerea. 5. Sofii Popescu i§i schimba apartamentul. 248. Introduce^ in propozifii adverbul mai. E x e m p 1 u: Nu-mi spune nimic! — Nu-mi mai spune nimic! 1. Nu-mi spune nimic. 2. Nu-1 vad aici. 3. N-o invit la mine. 4. Nu-ti dau dicfionarul. 5. Mama nu-§i cearta copiii. 6. Nu-i a$tept. 7. Parinfii nu-i dau bani. 8. Nu-$i cumpara palarii cu panglici. Nu sint la moda. 249. Traduce|i in limba готапй. 1. Мария ждет его в коридоре? — Нет, она его уже не ждет. 2. Подожди его! Подождите его! Подожди ее! Подождите.ее! Подождите их! 3. Преподаватель ждет вас? — Нет, он нас уже не ждет. Подождите нас! Подожди нас! 4. Родители дают ей деньги? — Нет, родители не дают ей больше денег. 5. Он мне больше ничего не говорит. Скажи мне! Скажите мне! 6. Они мне ничего не дают. — Почему они тебе ничего не дают? Они вам ничего не дают. Почему они вам ничего не дают? 7. Я ее больше не беру с собой. 8. Возьми (те) ее с собой! 9. Михай и Андрей уезжают, мы их уже не ждем. Подожди (те) их! 10. Елена и Ольга уезжают. Мы их уже не ждем. Подождите их! 11. Вот резинка. Возьми (те) ее! Нет, не берите ее! 12. Вот окно, откройте его! Не открывайте его! 13. Не давай ему больше своих учебников. 14. Она не знает своего города (свой город). § 69. Употребление кратких форм личных и возвратных местоимений перед словами, начинающимися с гласного (проклитики — formele proch'tice) 1. С глаголом в сложном перфекте, где местоимения ставятся перед вспомогательным глаголом, за исключением ме- стоимения о: оно занимает место после причастия, к которому присоединяется при помощи дефиса. 201
Неударные местоимения в дательном падеже при глаголе в сложном перфекте Prezent Perfectul compus Forma a f i г m a t i v & Forma negative Forma a f i r m a t i v & Forma negative Pronumele personale imi spune nu-mi spune mi-a spus nu mi-a spus Ц1 spune nu-fi spune |i-a spus nu (i-a spus й spune nu-i spune i-a spus nu i-a spus ne spune nu ne spune ne-a spus nu ne-a spus va spune nu va spune v-a spus nu v-a spus le spune nu le spune le-a spus nu le-a spus Pronumele reflexiv i$i spune nu-p spune $i-a spus nu f i-a spus Неударные местоимения в винительном падеже при глаголе в сложном перфекте Prezent Perfectul compus Forma afirmativg Forma negative Forma a f i r m a ti vft Forma negative Pronumele personale тй vede nu ma vede m-a vSzut nu m-a v£zut te vede nu te vede te-a vSzut nu te-a vSzut il vede nu-/vede 1-a vSzut nu 1-a vizut о vede n-o vede a vazut-o n-a vazut-o ne vede nu ne vede ne-a vizut nu ne-a vSzut va vede nu va vede v-a v^zut nu v-a v^zut ti vede nu-i vede i-a vftzut nu i-a vSzut le vede nu le vede le-a vSzut nu le-a vizut Pronumele reflexiv se vede nu se vede s-a vSzut nu s-a v&zut 202
Приведенные парадигмы рекомендуется запомнить в качестве образца, знание которого в дальнейшем облегчит употребление местоимений. 2. В безличных предложениях, выражающих понятия ‘я хочу есть (пить, спать)’, ‘мне холодно (жарко, страшно)’: Mi-e foame. Ji-e sete. ii e somn. Ne e frig (rece). Va e cald. Le e teama (frica). Nu mi-e foame. Nu fi-e sete. Nu-i e somn. Nu ne e frig. Nu ne e rece. Nu va e cald. Nu le e teama. Nu le e frica. EXERCITII 250. Trecefi verbele la perfectul compus. E x e m p 1 u: Maria imi spune ceva. Maria nu-mi spune nimic. — Maria mi-a spus ceva. Maria nu mi-a spus nimic. 1. Maria imi spune ceva. Maria nu-mi spune nimic. 2. Parinfii ifi scriu sau nu-|i scriu? 3. Ospataral ii aduce ciorba. 4. Administratoral ne propune о camera cu doua paturi. 5. Administratoral nu ne propune nimic. 6. Va prezint un coleg al meu. 7. Studenfii asculta cu atenfie. Profesorul le explica о regula noua de gramatica. 8. Sa$a i$i cumpara un costum nou. 9. Unde ma invifi? — Te invit la muzeu. 10. Eu il salut §i-i spun „Bine ai venit!“ 11. Ne cinstesc cu ni§te pere gustoase. 12. Va gasesc in sfir$it! 13. Ospataral ii intreaba ce doresc. 14. Unde sint Marina §i Adina? Le cauta profesorul. 251. Citifi propozi|iile explicafi locui ocupat de pronumele feminin o. 1. Maria este aici. О vad. Am vazut-o. 2. Unde este Olga? N-o vad, n-am vazut-o. 3. Elena te a?teapta. Invit-o la noi! Am §i invitat-o. 4. Florica nu mai este aici. N-o mai cautafi. О mai caut. 5. Elena este acolo. Chema|i-o. — О chem. Am chemat-o. 6. Cartea e in camera vecina. Ad-o! — О aduc. Am §i adus-o. 7. Cartea e interesanta, am mai citit-o. О cite§ti §i dumneata? 252. Traduceji in limba romani. 1. Тебе нравится книга? Тебе понравилась книга? — Да, она мне понравилась. Она мне нравится. Нет, книга мне не нравится. Она мне не понравилась. 2. Цветы здесь. Их принес Андрей. Он их всегда 203
приносит по субботам. 3. Родители ему написали, что они приезжают в пятницу. 4. Они купили себе квартиру. 5. Где Марина? Я ее ищу. — Ты ее не нашел? — Нет, я ее не нашел. — Я видел ее в читальном зале. 6. Они дали мне словарь только на два дня. 7. Что он тебе дал? — Он мне ничего не дал. Он нам ничего не дал. 253. Punep pronumele la persoanele 2, 3 singular, 1,2,3 plural §i trecep propozipile la forma negative. E x e m p 1 u: Mi~z sete / Ti-e sete etc.; Nu mi-e sete. / Nu p-e sete etc. 1. Mi-e sete. 2. Mi-e foame. 3. Mi-e somn. 4. Mi-e frica. 5. Mi-e teama. 6. Mi-e frig. 7. Mi-e rece. 8. Mi-e cald. 254. Traducep in limba romani. 1 . Я хочу есть. 2. Я хочу спать. 3. Мне жарко. 4. Тебе холодно? — Нет, мне не холодно. 5. Вы хотите пить? — Нет, мы не хотим пить. 6. Он хочет спать? — Да, он хочет спать. 7. Ты хочешь спать? — Нет, я не хочу спать. 8. Ей страшно? — Нет, ей не страшно. 9. Они хотят есть? 10. Им холодно? 11. Вам страшно? 12. Вам холодно? § 70. Употребление несчисляемых существительных без артикля и с артиклем / Substantive — nume de materie Несчисляемые существительные (существительные вещест- венного значения) — ара, vin, ciorba, salata и т.п. употребляются, как правило, без артикля: La prinz iau came sau pe$te. Prefer apa minerala. Неопределенный артикль ед. числа un, о при этих существительных вносит количественный оттенок значения и соответствует понятиям ‘порция’, ‘стакан’, ‘чашка’ и т.п. Ср.: Iau salata. — Я беру салат (именно салат и ничто другое) и Iau о salata. — Я беру порцию салата. Несчисляемые существительные могут использоваться и с опре- деленным артиклем (когда они имеют при себе индивидуали- зирующее определение или употребляются в обобщенном смысле): Pe§tele cumparat ieri. — Рыба, купленная вчера. (Ср. с. 183— 184.) Pe$tele traie$te in ара. — Рыба живет в воде. Об употреблении формы ni$te перед существительным веществен- ного значения см. с. 56. EXERCITII 255. Gisiji in text §i in dialoguri (paginile 188—190) numele de materie (api, fri$ci etc.) §i explicafi forma lor. 204
256. Traduce# in limba rusS. 1. Iei piine? — Da, iau о piine. — Numai о piine? Nu ne ajunge! 2. Piinea este un produs alimentar. 3. Daji-mi, va rog, ni§te piine! 4. Nu maninc unt. Untul nu-mi place. 5. Mai avem unt? — Da, mai avem ni§te unt. 11 pute|i lua. 6. Lua|i ceai sau cafea? — Iau о cafea cu lapte. 7. Iau о friptura. Imi place friptura. 8. Da|i-mi, va rog, friptura la gratar. 9. Aveji apa minerala? 10. Luam §i tuica? 11. Mai vreau ni?te mamaliga. 12. Astazi maninc mamaliga cu smintina. Luaji §i dumneavoastra mamaligu|a! 257. Traduce# in limba romani. 1. Я не ем мясо. 2. Сколько стоит мясо? 3. В холодильнике еще есть немного мяса. 4. Я хочу еще немного сыра. 5. Сыр мне не нравится, он не свежий. 6. Дайте мне, пожалуйста, еще порцию салата из огурцов. 7. Утром я выпиваю стакан чая, сестра — чашку кофе. 8. Йон заказывает порцию супа (чорбы), жаркое из говядины, мамалыгу с маслом, мороженое и черный кофе. Я беру порцию зеленого салата и стакан чая с лимоном. 9. Утром я пью чай, моя сестра пьет обычно кофе. 10. У вас есть рыба? 11. Сбитые сливки очень вкусные. Дайте мне, пожалуйста, сбитые сливки. 12. Вы пьете белое вино? Выпейте немного белого вина. 13. Дайте мне жаркое, хлеба и минеральную воду. — У нас нет минеральной воды, есть только шприц. •— Тогда дайте шприц. 14. На завтрак у меня простокваша и два яйца. 15. Я хочу мороженое! 16. Выпейте стакан чая. 17. Не пейте вина! 18. Тебе нравится шоколад? 19. Ей не нравится белый хлеб, она ест только черный хлеб. 20. Возьмите буханку хлеба! § 71. Звательные формы существительного (вокатив — vocativ) При обращении к человеку (к животным или неодушевленным предметам в случае их персонификации) используются звательные формы существительного, или вокатив. Эти формы образуются при помощи особых окончаний. Окончания вокатива Sing. Pl. Masculin Feminin Masculin fi feminin -е -le -о -lor prietene omule feti|o oimenilor fetelor 205
Обратите внимание! При образовании вокатива возможны фонетические чередования: nepot — nepoate! В современном языке наблюдается заметное сокращение области употребления особых форм вокатива. Это происходит за счет предпочтения в ряде случаев исходной формы существитель- ного без артикля (чаще всего в ед. числе при обращении к лицам женского пола и во мн. числе к лицам мужского пола, хотя возможны и другие случаи). татЯ! 5огЛ! doamnS! ospatar! baieti! fraji! oameni! copii! Существительные мужского рода на ~е в ед.числе вокатива своей формы не изменяют: frate frate! Существительные женского рода присоединяют окончание вокатива -о к окончанию -е: vulpe vulpeo! (обращение к лисе, при персонифи- кации, например, в сказках). Имена собственные мужского рода образуют вокатив по общим правилам: а) при помощи окончаний: Ion lodne! Rddu -* Rddule! б) употребляются в исходной форме: Mih£i -> Mihdi! Имена собственные женского рода имеют вариативные формы: Maria Mario! (окончание), Maria! (определенный артикль), Marie! (без артикля). Формы на ~(и)1е и -lor (отчасти и другие специальные формы вокатива) все больше воспринимаются как уменьшительно- ласкательные (iubitule) или как уничижительные (copilule! copiilor! — имеется в виду «взрослый человек, а ведешь себя как ребенок», «взрослые люди, а ведете себя как дети»), хотя они сохраняют и свое стилистически нейтральное звучание: Domnule Petrescu, iata cartea dv. I Господин Петреску, вот I ваша книга. В дальнейшем при чтении текстов рекомендуется быть вниматель- ными к формам существительного при обращении и запоминать контексты, в которых авторы оригинальных произведений используют особые формы вокатива в стилистически нейтральном значении. Интонация предложений, содержащих вокатив, характеризуется небольшим повышением голоса на существительном-обращении: 206
Tinere, vino incoace! I Молодой человек, подойди (те)! Vino incoace, tinere! | Идите сюда, молодой человек! exercitii 258. Citifi propozi|iile, traduce|i~le in limba rus£. 1. Mama, unde e$ti? 2. Soro, de ce nu vii? 3. Prietena, te a§tept cu nerabdare. 4. Vecine, cind treci pe la noi? 5. lonescu(le), de ce intirzii mereu? 6. Vecino, imi mai dai un pahar de lapte? 7. Fetifo, nu §tii unde este bulevardul Magheru? 8. Bine ai venit, nepoate! — Bine v-am gasit, bunicule! 9. Ce spui, frate? 10. Ce ai, Alecule, e$ti sanatos? 11. Ce cite§ti, Tudore? 12. Asculta, omule! 13. Va mulfumesc, doctore! 14. Vedeji §i dv., domnule, ca am lucrat bine. 15. Noapte buna, bunicilor! 16. Doamnelor, a|i sosit la vreme! 17. Cine e? — Eu sint, bunico! 18. Copii, fi|i fericiji! 19. Veniji, fetelor, va primim cu drag. 20. Tinere, de unde vii? 21. Doamnelor §i domnilor! Bine a|i venit in ora$ul nostru! 22. Unde va gasesc miine, fetelor? 23. Doamna Stoicescu, a|i mai fost in fara noastra? 24. Ospatar, va rog plata! 25. De ce ai, nea loane, ciuda pe mine? 259. Traducefi in limba romanft. 1. Мама, где моя тетрадь? 2. Юноша, скажите, пожалуйста, где бульвар Бэлческу? 3. Девушки, вы из Крайовы? 4. Господин Джеймс, вам нравится наш город? 5. Сосед, где твои дети? 6. Друзья, возьмите мою газету. 7. Как ты учишься, внучек? — Я учусь хорошо, дедушка. 8. Что скажете, молодые люди? 9. Послушай, дружище (букв. человек), я не иду с вами. 10. Послушай, Раду! 11. Как ты поживаешь, бабуся? Я давно тебя не видел. 12. Дети, слушайте меня! 13. Госпожа Стэнёску, вы уезжаете сегодня? 14. Дамы и господа, у нашего города богатая история. 15. Мария, ты идешь с нами? 16. Где ты была, Сильвия? 17. Йон, у тебя есть шариковая ручка? 18. Где ты, Алеку? Где ты, Ирина? 19. Официант, дайте мне, пожалуйста, чашечку кофе. § 72. Именные группы в вокативе / tmbinari de cuvinte la vocativ Если при обращении используется не просто существительное, а существительное в сочетании с прилагательным (именная группа), то имеются три возможности оформления вокатива. 207
Показатель вокатива получают оба компонента Показатель вокатива получает первый компонент Показатель вокатива не получает ни один из компонентов (1) iubite prietene! (2) iubite prieten! domnilor scriitori! (3) iubiti prieteni! stimafi ascultitori! Прилагательное drag дорогой в обращении используется в форме женского рода draga как при существительном женского, так и мужского рода. Dragi prietene! Dragi loane! Dragi prieteni! Dragi loani! Prietene dragi! loane dragi! Prieteni dragi! loani dragi! Dragi prieteni! Dragi prietene! Prietenilor dragi! Prietenelor dragi! Обратите внимание! Наречие mult, находящееся перед прилагательным (причастием) stimat, stimata, служит для выра- жения высокой степени уважения: Mult stimate domnule profesor! Mult stimata doamna Ana lonescu! Глубокоуважаемый (многоуважае- мый) господин профессор! Глубокоуважаемая (многоуважае- мая) госпожа Анна Йонеску! EXERCITII 260. Citifi propozifiile, traduce|He in limba rusi. 1. Prietena draga, de ce nu-mi mai scrii? 2. Mult stimate domnule profesor, am terminal. 3. lubite prietene, cind mai vii la noi? 4. Draga prietene, de unde §tii a$a de bine limba romana? 5. Dragi prieteni, ora$ul nostru a fost construit in anul 1624. 6. Draga mama, te vad in sfir§it la mine, sint fericit! 7. Mult stimate domnule doctor, va sint foarte recunoscatoare pentru ajutor. 8. lubite prieten, iata raspunsul meu: sosesc poimiine. 9. Stimafi (iubifi, dragi) cititori, iata carfile mele noi. 261. Traducefi in limba romani. 1. Дорогой друг, почему ты нам не пишешь? 2. Уважаемые друзья, добро пожаловать в наш город! 3. Дорогая мама, я пишу тебе из 208
Бухареста. 4. Уважаемый (многоуважаемый) господин профессор, в котором часу вы приезжаете? 5. Дорогой Йон, ты очень хорошо говоришь по-русски. 6. Дорогие друзья, я начал занятия, слушайте, пожалуйста! 7. Милая сестра, напиши мне, когда ты приезжаешь. 8. Дорогая коллега, отвечаю на ваше письмо. 9. Глубокоуважаемый доктор, благодарю вас 10. Дорогие (уважаемые, многоуважаемые) читатели, мы начинаем! § 73. Неопределенные местоимения, наречия и числительные с частицами -va и ori- / Pronumele, adverbele §i numeralele nehotarite (-va, ori-) cinev£ кто-то, кто-нибудь oricfne кто угодно, любой cev5 что-то, что-нибудь drice что угодно; какой угодно, любой cindv£ когда-то, когда-нибудь oricind когда угодно undevd где-то, куда-то oriunde где (куда) угодно Возможны также сочетания частиц с другими местоимениями и наречиями: carevd кто-то, какой-то; oricdre любой; cumvd как-ни- будь; oricum как угодно и т.д. Примеры (-va): Cineva bate la u§a. Vezi ceva? Am mai fost cindva aici. Unde e Olga? — Sta undeva §i te a§ tea pt a. Кто-то стучит в дверь. Ты видишь что-нибудь? Мы были уже здесь когда-то. Где Ольга? — Стоит где-нибудь и ждет тебя. Неопределенное местоимение ceva может употребляться также в сочетании с прилагательным, наречием, сущест- вительным, количественным числительным. Во всех этих случаях местоимение ceva передает значение качественной или количественной неопределенности: Este ceva grav. | (Это) что-то серьезное. Ср.: (Nu-i) nimic grav. — Ничего серьезного. 209
Merg c e v a inainte noi la urma. Au cules ?i c e v a gnu de pe cimpul lor. Ai ceva bani? Satul este la optzeci §i ceva de kilometri de aici, Они идут немного впереди, мы за ними. Они собрали также немного пшеницы со своего поля. У тебя есть немного денег? До села отсюда 80 с лишним километров. Примеры (ori-): Cu oricine vorbegte politicos. Once spui, nu te mai cred. Orice sfat il supara. — Cind imi aduci cartea? — Oricind! Merge dupa el oriunde. Он с кем угодно (с любым человеком) разговаривает вежливо. Что бы ты мне ни говорил, я тебе больше не верю. Его сердит любой совет. — Когда ты принесешь мне книгу? — Когда хочешь (в любое время). Он пойдет за ним куда угодно. С частицами -va и ori- соединяется также вопросительное числительное cit. Cazul /Genul Sing. Pl. Masculin Feminin Masculin Feminin Nominativ- acuzativ citvd oricft citava oricita cifiva oriciti citeva oricite Gemtiv- dativ — — citorva oricitor Форма oricitor в речи практически не употребляется. Формы citva, oricit употребляются как с существительным, так и вместо него. Существительное после них используется без артикля. На русский язык неопределенное числительное citva переводится по-разному в зависимости от контекста: citva timp, citava vreme - некоторое время; cifiva baiefi — несколько мальчиков; lucruri 210
frumoase... citeva din ele — кое-что из них (некоторые из них). Числительное oricit соответствует русским выражениям ‘сколько угодно?, ‘сколько хочешь9. Sintem aici de citva timp. Pe coridor sint cifiva baiefi $i citeva fete. Fefele citorva dintre ei imi sint cunoscute. Cit stau la voi? — Oricit! Cite zile stau la voi? — Oricite! Мы здесь уже некоторое время. В коридоре несколько юношей и несколько девушек. Лица некоторых из них мне знакомы. Сколько (сколько дней) я могу жить у вас? — Сколько хо- чешь (сколько угодно)! EXERCIJII 262. Traducep in limba nisi. 1. Cineva bate la u?a. 2. Pe coridor va a^teapta cineva. 3. Ai spus ceva? 4. Ce cautafi? A|i pierdut ceva? 5. Cit timp mai avefi la dispozifie? — Mai avem trei ore $i ceva. 6. Tata este bolnav. — Ceva grav? — Nu, nimic grav, a racit. 7. Asculta! Este ceva interesant in ziar. 8. Afi adus ceva nou? Spune|i-mi, va rog! 9. (Ei) iau vin §i ceva biscuifi. 10. Ai adus $i ceva carfi? Ifi mulfumesc. 11. Cifiva prieteni ai no$tri pleaca la Moscova. 12. Petrecem acolo citva timp, apoi piecam acasa. 13. Stam aici numai citeva zile. 14. Ion imi spune numele citorva scriitori. 15. Pleaca §i el undeva, nu §tiu unde. 16. A fost ?i ea cindva aici. 263. Rispundeji la intrebiri (intrebuin|a|i formele in -va); traduce^ intrebirile §1 rispunsurile in limba rus&. E x e m p 1 u: Cit timp rimii la Bucure§ti? — Сколько времени ты пробудешь в Бухаресте? / Rdmin citva timp la Bucure$ti. — Я буду в Бухаресте некоторое время. 1. Cit timp ramii la Bucure^ti? 2. Cite magazine sint in cartierul dv.? 3. Ci|i functionari lucreaza seara? 4. Cind ai mai fost aici? 5. Unde pleaca Miodra? 6. Cite fete mai sint aici? 7. De cita vreme stai aici? 8. Caietele citor studenfi sint aici? 9. Ce spune? 10. Cine |i-a oferit flori? 11. De unde a venit? 264. Traduceji in limba rus&. 1. Ii spune orice, nu-i e frica de nimic. 2. Orice student are dreptul la vacanfa. 3. Ii place orice mincare nafionala. 4. Astazi, oricine ?tie adevarul. 5. Oriunde merge, este primit cu dragoste. 6. Vino la mine 211
oricind. 7. Cit i# dau? — Oricit! Imi dai oricit vrei. 8. Te rog, stai la noi macar citeva saptamini. — Oricit vre#, sint in concediu. 265. Traducep in limba romanS. a) (-va): 1. Я пробуду (prezent) здесь какое-то время: дней пять, шесть. 2. Кто-то ждет вас там. 3. Здесь несколько студентов, они ждут вас, 4. Йон дает ему что-то. 5. Они куда-что уезжают. 6. Когда-нибудь я напишу (prezent) ему. 7. Он сидит где-нибудь и читает книгу. 6) (ori-): 1. Ресторан большой. Любой человек когда угодно находит здесь свободное место. 2. Приходите к нам когда угодно. 3. Иди куда хочешь! 4. Оставайся у нас сколько хочешь! Оставайтесь у нас сколько (времени, дней, недель) хотите! ОБЩИЕ УПРАЖНЕНИЯ / ЕХЕИСЩ! GENERALE 266. Recitiji textul dialogurile de la paginile 188—190 facefi analiza lor gramaticalS. 267. RSspundefi la intrebari. 1. Unde lua# micul dejun: acasa sau la cantina? Dar masa de prinz? Dar cina? 2. Ce minca# dimineafa? 3. Duminica lua# masa la restaurant sau acasa? 4. Prefera# restaurante lini^tite sau zgomotoase? 5. Ce lua# la gustare? 6. Ce face parte din tacim? 7. Ce minca#: supa sau ciorba? 8. Minca# friptura? 9. Cu#tul taie bine? 10. Prefera# ceai sau cafea? 11. Pref era# friptura de pore sau de vaca? 12. Ce fructe va plac? 13. Ce legume va plac? 14. Numi# mincaruri romane§ti, le $ti#? 15. Minca# prajituri, placinta sau prefera# inghefata? 16. Ce prajituri va plac: de ciocolata, cu fructe sau cu fri§ca? 17. Va place cafeaua? 18. Ce bauturi lua#? 19. Prefera# vin alb sau vin ro§u? 20. Va plac cartofii praji# sau fier#? 21. Cu ce minca# mamaligufa? Cu brinza, smintina sau ochiuri? 22. Va place salata de vinete sau prefera# salata de ro#i? 23. Va place ciorba cu peri$oare sau prefera# supa cu taiefei? 24. Ce spune# cind lua# loc la masa? 25. Ce spune# cind termina# masa? 268. tnlocuifi spafiile punctate prin expresiile cu verbul a lua: a lua masa, a lua autobuzul, a lua cina, a lua un bilet, a lua loc, a lua loc la masa, a lua о gustare, a lua tramvaiul. 1. In fiecare zi... la cantina, duminica ... la restaurant. 2. Prietenii... §i cer lista de mincare. 3. Pina la restaurant ... 37 §i ajungem dupa 15 minute. 4. Urc in autobuz §i ... . 5. Va rog ... aici! 6. ... pina la facultate sau prefera# autobuzul? 7. La masa ..., apoi supa. 8. Seara unde ... : acasa sau la restaurant? 212
269. inlocuip spapile punctate prin substantivele derivate de la verbele sublimate cu caractere cursive. 1. Ion maninca ... romaneasca. 2. El bea numai ... romane§ti. 3. Noi intram in muzeu, la ... este casa, 4. El pleaca acasa, la ... el spune ,,la revedere5. Ea urea in autobuz, la ... ia un bilet. 6. Eu te rog, asculta ... mea. 7. El ma intreaba ceva, eu ascult... lui. 270. Alcatuifi intrebiri la urmitoarele propozipi. 1. La gustare preferam salata ?i $unca. 2. Studenjii maninca dimineaja §i seara acasa. 3. Prietenii mei iau cina la restaurant. 4. Parinjii no§tri prefera fructe §i legume. 5. Surorile lui beau numai apa minerala! 6. Noi cerem la desert prajituri §i pufine fructe. 271. Fotosiji grupurile tematice de cuvinte pentru a alcStui scurte povestiri. 1. Dimineata. Maninc ce? — §unca, oua. Beau ce? — lapte, ceai, cafea. 2. Seara. Maninc unde? — acasa, la prieteni, la restaurant, la parinfi. Maninc ce? — gustare, ro$ii, friptura, compot, salata. Beau ce? — vin alb, vin ro§u, |uica, §pri|, apa minerala. 3. La prinz. Maninc unde? — acasa, la cantina. Maninc ce? — ciorba, friptura, inghefata. 272. Alcituifi propozifii cu formiilele de politefe: va rog, imi da|i ...; da|i-mi, va rog ...; cu placere; mulfumesc; sa va fie de bine; pofta buna; pentru pufin; mul turn esc, asemenea. 273. Alcitui|i о povestire dupa urmitorul plan. 1. Veni|i la restaurant cu un grup de turi§ti romani. Va intimpina un ospatar. Va indica о masa. Va da lista de mincare. 2. Vorbiji cu turi^tii despre mincaruri romane§ti. 3. Face|i comanda. 4. Dupa masa faceji programul: о vizita la muzeu, la cinema sau la teatru. 274. Traducefi in limba гошапй. Ресторан «Бухарест» находится в центре. Его посещают туристы из Румынии, Болгарии, Франции, Англии. Сегодня в ресторане «Бухарест» обедают туристы из Румынии. Обед здесь начинается в 12 часов. Туристы приходят в час. Они входят в зал. Здесь тихо, есть свободные столы. Туристы садятся за стол. Официант предлагает им меню. Туристы благодарят его. Официант приносит приборы, ставит мелкие тарелки для закуски. Туристы заказывают на закуску салат из помидоров с сыром. На первое блюдо они берут суп, на второе жаркое или рыбу, а на десерт шоколадное пирожное. Елена предпочитает румынские блюда. Официант предлагает ей голубцы с мамалыгой. Матей заказывает для мужчин немного цуйки, а для женщин две бутылки минеральной воды. Официант предлагает также румынское 213
вино «Котнарь». Это хорошее вино. На десерт туристы заказывают также фрукты (яблоки, груши, апельсины). Михай пьет чай. После обеда туристы идут на прогулку. 275. Citifi, traduce# in limba rus3 schifa ,,Gu$ la restaurant"; pune# intrebiri la text povesti#-!. Guja la restaurant Gu|a cu consoarta1 la bra|, a ie§it ,,in lume“. Dupa о scurta placuta plimbare, intra intr-un restaurant. Aglomerafie barbara. La mese, figuri diverse $i pitore$ti. Orchestra cinta cu foe. Nici о masa libera. Numerogi consumatori a?teapta, in picioare. Un client scoate banii. Clienfii fara locuri, barbafi §i femei, sint la start. Clientul care a facut plata a dat banii §i a piecat. Startul a avut loc: barbafi §i femei sar ca fiarele spre masa libera. Gu|a a ie§it invingator: el a sarit ca pe trambulina peste mese §i a aterizat direct pe scaun. lnvin§ii il felicita cu admirafie. Ospatarul il bate pe umar $i-i stringe mina, calduros. Gu^a face comanda: Doi mititei §i doua beri. Ospatarul pleaca. О figanca vine cu flori la masa. Gu|a cumpara о zambila §i о pune in solnifa. A§teptare... A trecut о ora. Gufa freamata de nervi. In sfir^it ospatarul vine. Merge printre mese cu ochii inchi?i: varsa jumatate din bere, scapa un mic (un mititei) pe jos, il ia, il §terge cu ?ervetul §i-l pune la loc in farfurie. Gu|a e indignat. Fierbe. Urla la ospatar. Cheama responsabilul. Vine responsabilul. Gufa protesteaza. Ospatarul sta alaturi. Gu|a ii smulge §ervetul, ii ia haina §i о imbraca. Le da el о lecfie de servici irepro$abil! Gufa trece printre mese cu surisul pe buze, politicos, amabil. la comenzile fulgerator. Zboara spre bucatarie. §i ... in u$a rastoarna doi ospatari cu fripturi cu tot. Cu о viteza debordanta, Gufa intra in bucatarie, pune pe braf un vraf imens de farfurii incarcate cu fripturi §i porne^te spre salon. Trece vraful de farfurii pe cre$tet. 1 Русскому слову «жена» в румынском языке соответствуют три слова, различающиеся по своей стилистической характеристике: nevdstd, neveste f (слово, обычное для литературно-обиходной повседневной речи); so#e, -й f (слово более официального стиля — супруга); consodrtd, -е / (слово просторечно-фамильярного стиля, ср. в рус. моя половина). Зд. употреблением именно этого слова задается шутливо^-иронический стиль изложения. 214
Aparifia lui stirne?te emofie. Clienfii ?i personalul il urmaresc incremenifi. Inca cinci pa?i §i demonstrafia lui va fi1 un triumf. О pisica iese de sub masa. Gufa о calca pe coada. Pisica urla infiorator. Gufa pierde echilibrul §i zboara peste mese. Fripturile ?i farfuriile plutesc prin aer... Dup& Ion В 3 i e $ u Lee a 10 LA GARA Astazi Sa$a ?i Ion au avut о zi grea. Programul ultimei zile inainte de piecare a fost foarte incarcat. Mai intii Sa?a §i-a terminat treburile la facultate ?i a restituit carfile la biblioteca universitafii. Carfile impramutate in cursul anului ?colar (universitar) i-au fost de mare folos. Apoi, prietenii au luat masa la cantina facultafii, pe urma au umblat prin ora? dupa cumparaturi. A?a e totdeauna inainte de piecare, multa treaba ?i multa alergatura. Tinerii au cutreierat magazinele din central ora?ului ?i au gasit multe lucrari de care aveau nevoie. Au venit acasa obosifi, dar mulfumifi. Seara, dupa о scurta odihna, Sa?a ?i-a facut bagajele. Ion a ridicat receptoral telefonului ?i a format numaral serviciului de taxiuri. Dar numaral cautat nu raspundea. La un moment dat a avut impresia ca a reu?it, dar din pacate, a gre?it numaral. Timpul trecea, prietenii au pierdut rabdarea ?i au ie?it pe strada in cautarea unui taxi. Au avut noroc: au oprit un taxi ?i peste о jumatate de ora au ajuns la gara. Taxiul a oprit in fafa unei cladiri vechi. Era cladirea Garii de Nord. Prietenii au coborit din ma?ina, au platit ?i au dat dramul taxiului. Bagajele lui Sa?a erau destul de grele (avea doua valize ?i о saco?a) ?i Sa?a a chemat un hamal. Hamalul a a?ezat valizele in caracior, Ion a luat saco?a lui Sa?a in mina ?i au pornit spre peron. Trenul Bucure?ti— Moscova pleca de la peronul patru. Gara e totdeauna plina de lume. Glasul unei crainice anunfa sosirea ?i plecarea trenurilor. Ele merg in diferite direefii; spre rasarit la Constdnfa, spre nord la Sucedva sau la Cluj, spre apus la Timi?odra, spre sud la Giurgiu. Trenurile amintite circula in interioral farii. Ele pot fi trenuri rapide, accelerate sau personale ?i au vagoane de clasa, vagoane de dormit 1 va fi — будущее время глагола a fi. 215
gi vagoane-restaurant. Sint gi trenuri internafionale. Ele merg la Moscova sau la Priiga, la Vargovia sau la Berlin, la Viena sau la Paris. Trenurile interna|ionale au obligatoriu vagoane de dormit. In mijlocul garii este о sala de agteptare, un oficiu de turism gi un birou de informafii, unde funcfionara va spune ora plecarii trenurilor, prejul biletelor in vagoanele de diferite categorii etc. Saga gi Ion nu au nevoie de informafii. §tiu ca trenul pleaca la unsprezece seara. Acum este zece gi jumatate. Deci, prietenii au sosit la timp gi Saga nu-gi pierde trenul. Saga igi gasegte vagonul, conductorul ii controleaza biletul, hamalul urea bagajele in vagon. Prietenii mai stau de vorba citeva minute. Apoi Saga urea in vagon. Ion ii face cu mina gi pleaca acasa. Saga calatoregte numai cu trenul, pentru ca avionul ii face rau. DIALOGURI I — Salut, Ileano! lei gi tu trenul spre Sinaia? Ai vacanfa? — Da, sfirgitul lui ianuarie gi inceputul lui februarie este perioada vacanfei de iarna. Mergem in excursie la munte, facem schi. — Ai gi luat biletul? — Mergem in grup, locurile ne sint rezervate dinainte de catre Agenda de voiaj. Dar tu cu Mihai unde mergi? — Noi mergem la parinjii Mariei, care stau la |ara. Acolo, in aer liber, petrecem citeva zile de concediu. — Va urez drum bun gi odihna placuta! La revedere. — Muljumesc. La fel (asemenea). La revedere. II LA AEROPORT — Nu stiff la ce ora aterizeaza avionul companiei ,,Aeroflot"? — A aterizat chiar acum, — Spunefi-mi, va rog, la ce ora decoleaza avionul inapoi spre Moscova. — Cred ca peste о ora. Ieri cursa a avut о intirziere de 25 de minute la sosire gi avionul a decolat dupa о jumatate de ora de la aterizare, deci la timp. Astazi cursa a intirziat numai cu 5 minute. Avefi bagaje? — Da, am un geamantan (o valiza) gi un pachet. — Unde sint bagajele dumneavoastra? — Le-am predat la camera de bagaje. 216
— Lua|i~le de acolo, cintari|i-le §i trecep controlul vamal. Vad ca mai ave|i о servieta. — Servieta este bagaj de mina. Nu e grea, e u?oara. О iau in cabina. — Foarte bine, dar a|i platit taxa de aeroport? Plati|i-o repede! Ave|i pufin timp la dispozifie. — Am achitat-o unei funcfionare de la ghi$eu. Nu am avut surplus de greutate. De ce spunefi ca am pu^in timp? Orarul cursei mai prevede о jumatate de ora. — Regulamentul cere prezenfa calatorilor in avion cu о jumatate de ora inainte de decolare. Nu intirziaji, calatorii au §i urcat! Dupa terminarea formalitafilor de vama prezint biletul stewardeselor [stiuardeselor ] $i intru in avion. tn treacat Apoi e liber Doua femei stau de vorba. — Ce mai face fiul dumitale? intreaba una. — Bine. Acum lucreaza la circ. Nu munce$te aproape deloc. Doar de trei ori pe zi vira capul in gura unui tigru $i apoi e liber... о — Nici n-am intrat bine in tren, ca mi-au §i furat geamantanul! — A?a este cind trenul e rapid! Via|a ne invafa, dar nu raspunde pentru insu?irea lecfiilor ei. Proverbe Ci|i oameni, atitea pareri. I Сколько голов, столько умов. Graba strica treaba. | Поспешишь — людей насмешишь. A n t о n i m e: a ateriza / a decola; (e) zgomot / (e) lini§te; a veni, a sosi / a pleca; a veni, a sosi la timp / a intirzia; greu / u?or; obosit / odihnit; inainte de / dupa. S i n о n i m e: a avea intirziere — a intirzia; a plati — a achita; a umbla — a merge; calator (in tren, in avion) — pasager (in tramvai etc.); geamantan — valiza; vreme — timp; apoi — pe urma; pentru ca — fiindca —- deoarece — caci. P а г о n i m e: un curs,-uri n de lecjii / о cursa,-e f de avion; in Jara в стране /1а fara в деревне; in ога§ в городе (в конкретном значении) / 217
la ога? в городе (в противоположность 1а {ага); un grup,-uri п de turi?ti / о grupa ,-е f de studenfi. Familii de cuvinte: a circula — circulate; a calatori — calator — calatorie. RETINETI EXPRESIILE! a avea о intirziere de о ord intirzid cu о ord —----------" опаздывать на час la timp — вовремя chiar acum — только что a da drumul (+ dativub — пускать, включать (о воде, радио и т.п.); отпускать; пропускать; освобождать (о человеке, такси и т.п.) bagdj,-e п de mind — ручной багаж a—$i face bagajele — складывать вещи (перед дорогой) avidnul imi <i|i, ii etc.) face rdu — я (ты, он и т.д.) плохо переношу (перено- сишь и т.д.) самолет a face schi (a schid, schiez) — ходить (кататься) на лыжах a umbld dupd cumpdrdturi — ходить за покупками a pierde (pierd) trenul sau avionul — опаздывать на поезд или самолет a trece (tree) vama (controlul vamdl) — проходить таможенный контроль un tren accelerdt скоростной экспресс - rapid скорый поезд personal пассажирский поезд un vagon de cldsd общий (сидячий) вагон de dormit спальный вагон -restaurdnt вагон-ресторан VOCABULAR TEMATIC bilet,-e n (dus $i intors) билет (туда и обратно) birdu,-ri п de voiaj транспортное агент- ство edmerd ,-е f de bagaje камера хранения centurd,-! f de sigurdn(d привязной ремень; a pune centurile de siguran(d застегнуть привязные ремни C.F.KL — Cdile Ferdte Romane Румын- ские железные дороги compartiment,-e n купе conductor (controldr) ,-odre,-ori ,-odre m f проводник,-ница (контролер) hamdl, hamdli m носильщик linie,-ii f (железнодорожный) путь Iocomoti'vd,-e f паровоз mersul trenurilor расписание поездов ordr,-e п расписание ordrul ciirselor de aviodne расписание рейсов самолетов peron, perodne n платформа plecdrea trenurilor отправление поез- дов sdla, sdli f de a$teptdre зал ожидания sosirea trenurilor прибытие поездов $ef,-i m (de gdrd) начальник (станции, вокзала) TAROM — Transporturi Aeriene Romane Румынская авиакомпания tdxd de aeroport плата за вход на взлетную полосу 218
GRAMATICA § 74. Склонение существительных / Declinarea substantivelor (Общая характеристика) Румынское существительное склоняется только в том случае, если оно оформлено определенным или неопределенным артиклем или имеет при себе один из местоименных детерминативов (с. 275). Именно на этом основании вокатив (с. 205) вынесен за пределы собственно склонения существительных: он образуется при помощи окончаний, а не артикля или местоименных детерминативов. В системе румынского склонения противостоят друг другу две формы: одна из них означает именительный и винительный падежи, другая — родительный и дательный. В составе предложения родитель- ный, дательный и винительный падежи могут получать дополни- тельное грамматическое оформление (с. 253, 257, 258). Различают два типа склонения — мужской (см. следую- щий параграф) и женский (с. 221). Особенностью склонения в румынском языке является также то, что в случае распространения существительного прилагательным единый падежный показатель получает именная группа в целом (с. 226). § 75. Мужской тип склонения / Declindrea mascuhha Мужским типом склонения называется такой тип падежных изменений, при котором склоняется только артикль, само же существительное по падежам не изменяется. К мужскому типу склонения относятся существительные как мужского, так и среднего рода. Склонение существительных мужского и среднего рода с неопределенным артиклем Cazul Sing. PL Nominativ (N.) Acuzativ (Ac.) turist un —frate —- hotel nume turi^ti ni$te fra^ — hoteluri nume Genitfv (G.) Dati'v (D.) turist unui — frate — hotel \ nume turi§ti unor fraP hoteluri \ nume 219
Склонение существительных мужского и среднего рода с определенным артиклем В отличие от склонения с неопределенным артиклем, при котором показатель падежа (неопределенный артикль — articolul nehotarft) стоит перед существительным и пишется с ним раздельно, склонение с определенным артиклем характеризуется постпозитивным расположением падежного показателя (определенного артикля — articolul hotarft) и его слитным написанием с существительным. Cazul Sing. PL Masculin Neutru Masculin Neutru N. Ас. turistul fratele hotelul numele turi§tii frafii hotelurile numele G. D. turistului fratelui hotelului numelui turi§tilor frafilor hotelurilor numelor ЕХЕИСф! 276. Declinaji cu articolul nehotirit §i cu articolul hotarit la singular §i la plural substantivele: turist, funcfionar, $ofer, bloc, restaurant, scaun, pix, frate, hotel, perete, apartament, coridor, telefon, profesor, pa$aport, caiet, creion, camin, ora§, student, coleg, vecin, autobuz, pasaj. 277. Punefi substantivele din parantez& in cazul genitiv-dativ la singular $i la plural, cu articolul nehotSrit §i hotarit. Exemplu: Pre|ul (apartament,~e n) —- prejul unui apartament; preful unor apartamente; preful apartamentului; prejul apartamentelor. a) Preful (apartament,-e n); ferestrele (restaurant,-e n); ridicarea (pre|,-uri n); istoria (popor, popoare n); frumusefea (codru,-i raspunsul (student,-fi m); receptorul (telefon, telefoane n); vizitatorii (muzeu,-её n); directorul (hotel,-uri n); culoarea (perete,-fi m); vocea (frate, frafi m). b) 1. Camera este destinata (turist,—§ti m). 2. Apartamentul este rezervat (profesor,-i m). 3. Preful (apartament,-e n) nu este mare. 4. Mihai cite^te scrisoarea (prieten,-i m). 5. Conductorul controleaza biletul / biletele (calator,-i m). 6. Hamalul urea bagajele (baiat, baieti m) in vagon. 7. Culoarea (caiet,-e n) este gri. 278. Traduce|i in limba готапй. а) Цена квартиры; директор музея; окна гостиницы; цвет тетради; вопросы студентов; ответы преподавателя; советы родителей. 220
б) 1. Я не вижу номера вагона. 2. Где расписание поездов? 3. Багаж одного туриста уже в купе. 4. Багаж некоторых туристов еще здесь. 5. Где багаж туристов (из) нашей группы? 6. Дверь купе открыта. 7. Ты знаешь историю города? 8. Холл гостиницы просторный. 9. Мы ждем приезда туристов из Франции. § 76. Женский тип склонения / Declin^rea femimna Женским типом склонения называют такой вид падежных изменений, при котором в родительном и дательном падеже единст- венного числа наряду с изменением формы артикля изменяется также и форма (основа) существительного. К женскому типу склонения относятся только существительные женского рода. Склонение существительных женского рода с неопределенным артиклем Cazul Sing. Pl. N. Ас. ° fat& — stea mu$ama \ lecjie ni$te .x fete stele \\ mu§amale lecfii G. D. unei /f е te s tele \\ m u $ a m a 1 e м e c f i i unor •< fete stele \\ mu$amale \ lecpi Форма существительных женского рода в родительном и дательном падеже единственного числа совпадает с формой мно- жественного числа: ni?te (unor; doua) fete, stele— unei fete, stele. Склонение существительных женского рода с определенным артиклем Cazul Sing. Pl. N. Ac. fata steaua mu§amawa fetele stelele mu^amalele G. D. fetei stelei muqamalei fetelor stelelor mu^amalelor 221
Форма существительных в род. и дат. падеже ед. числа и в этом случае совпадает с формой мн. числа: (doua) fete — fetei (fete + i). Разновидности падежных парадигм а) Склонение существительных женского рода, имеющих во мн. числе окончание -uri К этой подгруппе относятся существительные женского рода: marfa, marfuri /, iarba, ierburi f, sare, saruri f9 vreme, vremuri f, mincare, mincaruri f и т.п. Особенность их склонения состоит в том, что они образуют род.-дат. падеж ед. числа от другой формы мн. числа: marfi, ierbi, sari, vremi, mincari. Парадигмы склонения С неопределенным артиклем С определенным артиклем Cazul Sing. PL Sing. PL N. Ac. 0 - marfa vreme ni§te m£rfuri vremuri marfa vremea marfurile vremurile G. unei m 5 r f i unor marfuri nufrfii marfurilor D. vremi vremuri vretnii vremurilor б) Склонение существительных женского рода, оканчивающихся в ед. числе на -ie, следующее за согласным Парадигмы склонения С неопределенным артиклем С определенным артиклем Cazul Sing. PL Sing. Pl. N. Ac. о lecfie ni$te lecfii lecfia lecfiile 0 Q unei 1 e c f i i unor lecfii lecfiei lecfiilor Обратите внимание! В род. и дат. падеже ед. числа при склонении с определенным артиклем форма артикля (i) присо- единяется к форме существительного в ед. числе, ср. о lecfie — unei lecfii, но lecfia — lecfiei (lecfie + i). 222
в) Склонение существительных женского рода, оканчивающихся в ед. числе на Че, следующее за гласным В этом случае род.-дат. падеж ед. числа, в отличие от существи- тельных на Че, следующее за согласным, образуется по общему правилу: определенный артикль -i [i] присоединяется к форме мн. числа [femeii]. Парадигмы склонения Cazul С неопределенным артиклем С определенным артиклем Sing. PL Sing. Pl. N. Ac. femeie 0 -- lamiie oaie femei ni$te lamii femeia lamiia oaia femeile lamiile oile G. D. femei unei ISmti i femei unor ^^-oi femeii lamiii oii femeilor la mii lor oilor ЕХЕИСЩ! 279. Declinap la singular §i la plural cu articolul nehotarit §i hotarit substantivele: a) farfurioara, gara, capitala, cumparatura, biblioteca, saptamina, zi, stea, mu$ama, mahala, chiftea, fereastra, u?a, acfiune, cafea, romanca, rusoaica, carte, facultate, universitate, autoritate, piecare, sosire, Jara, geanta; b) marfa, vreme, sare, mincare, iarba; c) lecfie, informa fie, expozifie, provincie, periferie, bucatarie, ceasornicarie, fringhie, calatorie, serie, victorie; d) femeie, lamiie, oaie, baie, odaie, foaie. 280. Inlocuip spapile punctate printr-un substantiv (ales dupa sens) la cazul potrivit: marfa, lamiie, lecfie, capitala, expozifie, iarba, delegate. 1. Dupa terminarea ... mergem la cinema. 2. Cladirile ... sint impunatoare. 3. Sosirea ... este a§teptata miine. 4. Tablourile ... sint impresionante. 5. Prejul ... este mare. 6. Culoarea ... este verde. 7. Culoarea ... este galbena. 281. Punep substantivele din paranteza in cazul genitiv-dativ la singular $i la plural, cu articolul nehotarit §i hotarit. Exe m pl u: numele (fata, fete f) — numele unei fete; numele unor fete; numele fetei; numele fetelor. Numele (fata, fete/); lumina (stea, stele/); adresa (femeie, femei/); inceputul (zi, zile/); pre|ul (marfa, marfuri / marfi/); culoarea (iarba, 223
ierburi / ierbi /); sfir§itul (luna,-i /); perejii (bucatarie,-ii /); istoria (uzina,-e/); istoria (tara, jari/); directorul ($coala, §coli /). 282. Traducefi in limba готапй. а) Цена книги; окна школы; двери вокзала; цвет травы; директор завода; история страны; библиотека факультета; конец урока; начало лета, б) 1. Здание вокзала очень старое. 2. Мы ждем прибытия товара. 3. Ты знаешь расписание рейсов? 4. Вот здание университета. 5. Ты знаешь дни недели? 6. Мы изучаем историю страны. 7. Самолет компании «ТАРОМ» прибыл вовремя. 8. Проводник отвечает на вопросы какой-то женщины (каких-то женщин). 9. Женщина что-то спрашивает, проводник отвечает на вопросы женщины. 10. Женщины что-то спрашивают, проводница отвечает на вопросы женщин. 11. На улицах столицы много народа. 12. В центре вокзала справочное бюро. 13. Дверь одной комнаты открыта. 14. Двери некоторых комнат открыты. § 77. Склонение имен собственных / Declinarea numelor proprii de persodna Имена лиц мужского пола образуют родительный и датель- ный падеж при помощи препозитивного артикля lui. N.-Ac. Ion Radu Popescu G.-D. lui Ion lui Radu lui Popescu Имена лиц женского пола склоняются так же, как нарица- тельные существительные женского рода. N.-Ac. Elena Irina Maria G.-D. Elenei Irinei Mariei Исключение составляют существительные — имена лиц женского пола, оканчивающиеся на -ca, -ga. N.-Ac. Florica Olga G.-D, Florichii FloricSi Olghii OlgSi Варианты род-дат. падежа равноценны, правила выбора того или иного из них отсутствуют. 224
Некоторые женские имена иностранного происхождения в род.-дат. падеже употребляются, как и имена собственные муж- ского рода, с препозитивным артиклем lui. N.-Ac. Kity Jenny G.~D. lui Kity lui Jenny В сочетании «нарицательное существительное + фамилия» или «имя + фамилия» по падежам изменяется лишь первое. N.-Ac. domnul Stoian Ion Petrescu Maria Stancu G.-D. dornnului Stoian lui Ion Petrescu Mariei Stancu Обратите внимание! Фамилии по родам не изменяют- с я: Popescu — фамилия и мужчины и женщины. Формы типа Popeasca звучат иронически. Запомните? Некоторые из наиболее характерных личных имен мужского рода: Adrian, Alexandru, Aurel, Dan, Dumitru, Gelu, Gheorghe, Ion, Marin, Matei, Mihai, Mircea, Nicolae, Pavel, Petru (Petre), Radu, Simion, §erban, §tefan, Tudor, Vasfle, Victor; женского рода: Adina, Adriana, Alexandra, Ana, Anca, Aurelia, Cristina, Dana, Elena, Florica, Ileana, loana, Irina, lulia, Lucia, Magda, Maria, Mioara, Silvia, Smaranda, Viorica и др. Некоторые из наиболее распространенных фамилий: Alexandrescu, Constantinescu, Dimitrescu, Dumitrescu, Dumitriu, Grigorescu, Grigoriu, Nicolescu, Niculescu, Petrescu, Popescu, Satednu, Simionescu, Stoicescu, Vilce&nu и т.п., т.е. самый распространенный тип фамилий — с суффиксом -escu, встреча- ются также суффиксы -iu, -eanu и др. § 78. Склонение существительных, обозначающих названия месяцев / Numele lunilor. Declinare Существительные — названия месяцев склоняются либо при помощи препозитивного артикля lui (как имена собственные мужского рода), либо путем употребления перед ними склоняемого существи- тельного (с определенным артиклем) luna. 225
N.-Ac. mai iunie septembrie G.-D. lui mai lunii mai lui iunie lunii iunie lui septembrie lunii septembrie Первый вариант более употребителен. EXERCITII 283. Punep numele proprii de persoang in cazul necesar. 1. E cartea (Ion). 2. Sint parinfii (Marin). 3. Cartea (Mihai) e pe masa, cartea (Vladimir) e in dulap. 4. Parinfii (Elena) au piecat. 5. Colegii (Marina) au examene. 6. Sora (Olga) are mulfi prieteni in Romania. 7. Fratele (Florica) nu mai sta aici. 8. Poeziile (George Topirceanu) sint foarte frumoase. 9. Poeziile (Ana BlandiAna) sint cunoscutein fara noastra. 10. Ai ci tit romanele (Gabriela Adame?teAnu)? 11. Este cartea (domnul Martin). 12. Estecartea (doamna Claudia). 13. Istoria (Kity) afosttragica. 14. Parinfii (Jenny) Iocuiesc in Franfa. 15. Recenzia (lonescu) arata ca el este un om sever. 284. Traducep in limba гошапй. Мать Андрея; книга Дана; книга Даны; письмо Александра; слово Мирчи; вопрос Раду; ответ Тудора; родители Ирины; сестра Марии; друзья Сильвии; тетрадь Елены; дом Флорики; подруги Софики; резинка Ольги; адрес Кити; совет Женни; ответ господина Станку; советы госпожи Станку; история Попеску; роман Лйвиу Ребряну; дети Марии Петреску. 285. Punep substantivele din parantez# in cazul genitiv singular (dap dou& variante). E x e m p 1 u: inceputul lui martie / inceputul lunii martie. Inceputul (martie); sfir§itul (iunie); zilele (iulie); nopfile (octombrie). 286. Traducep in limba romanS. 1. Мы уезжаем в начале ноября. 2. Экзамены начинаются в конце мая. 3. В начале сентября много фруктов и овощей. 4. Мы приехали в город два месяца тому назад, в начале декабря. 5. Он живет здесь с конца января 1986 года. 6. Мои родители здесь с начала февраля 1979 года. § 79. Склонение именных групп / Declinarea imbinarilor de cuvinte В именной группе, т.е. словосочетании «существительное + прила- гательное» или «прилагательное + существительное» артикль, как 226
неопределенный, так и определенный, относится к группе в це- лом. Неопределенный артикль ставится перед именной группой, определенный артикль присоединяется к ее первому слову неза- висимо от того, существительное это или прилагательное (ср. с. 93). В мужском типе склонения показателем падежа именной группы является только артикль (детерминатив, см. с. 275). При склонении именных групп по женскому типу в род.-дат. падеже ед. числа изменяются одновременно форма артикля (детерминатива) и форма существительного и прилагательного. Склонение именных групп по мужскому типу С неопределенным артиклем Cazul Sing. PL N.-Ac. un om batrin un batrin om ni$te oameni batrini ni$te batrini oameni G.-D. unui om batrin unui batrin om unor oameni batrini unor batrini oameni С определенным артиклем Cazul Sing. PL N.-Ac. omul batrin batrinul om oamenii batrini batrinii oameni G.-D. omului batrin batrinului om oamenilor batrini batrinilor oameni Склонение именных групп по женскому типу С неопределенным артиклем Cazul Sing. PL N.-Ac. o fatd frumoasa о frumoasa fata ni$te fete frumoase ni$te frumoase fete G.-D. unei fete frumoase unei frumoase fete unor fete frumoase unor frumoase fete С определенным артиклем Cazul Sing. PL N.-Ac. fata frumoasa frumoasa fata fetele frumoase frumoasele fete G.-D. fetei frumoase frumoasei fete fetelor frumoase frumoaselor fete 227
Обратите внимание! Если перед существительным оказыва- ются одновременно два прилагательных (в целях логического или эмоционального выделения признака), каждое из них получает определенный артикль в соответствующем паде- же: spajiosul §i luminosul apartament/spafiosului §i luminosului apartament, spafioasa §i luminoasa camera / spafioasei §i luminoasei camere. Склонение именных групп с притяжательным местоимением По мужскому типу Cazul Sing, PL N.-Ac. prietenul meu iubit iubitul meu prieten prietenii mei iubip iubipi mei prieteni G.-D. prietenului meu iubit iubitului meu prieten prietenilor mei iubip iubiplor mei prieteni По женскому типу Cazul Sing. PL N.-Ac. prietena mea iubiti iubita mea prieteni prietenele mele iubite iubitele mele prietene G.-D. prietenei mele iubite iubitei mele prietene prietenelor mele iubite iubitelor mele prietene Обратите внимание! При склонении по женскому типу форму мн. числа в род.-дат. падеже ед. числа принимают не только существительное и прилагательное, но и притяжа- тельное местоимение. EXERCITI1 287. Traducep in limba rusi; comparap intre ele imbinirile de cuvinte in genitiv formate cu substantivele masculine (neutre) cu substantivele feminine: a) raspunsul unui student nou; raspunsul unei studente noi; fratele unui mare scriitor; tablourile unei expozifii importante; etajele unui bloc monumental; etajele unei cladiri monumentale; documented unui turist strain; istoria unei |ari straine; preful unui apartament spajios luminos; preful unei locuinfe spafioase ?i luminoase; b) tablourile pictorului roman Nicolae Grigorescu; regulile gramaticii romane; experienfa batrinului om; 228
suferinfele bietei femei; preful micului dejun; preful marfii noi; prefurile pie|ei mondiale; istoria civilizajiei europene; istoria vechiului continent; istoria vechii societafi; c) tablourile pictorului nostru cunoscut; spectacolele actrijei noastre cunoscute; scrisorile vechiului meu prieten; scrisorile vechii mele prietene; via|a batrinului tau (dumitale) bunic; viafa batrinei tale (dumitale) bunice; institufiile ora§ului vostru (dumneavoastra) mare; institufiile capitalei voastre (dumneavoastra) mart; succesele tinarului sau coleg; succesele tinerei sale colege; cuvintele tinarului lui (ei, lor) coleg; cuvintele tinerei lui (ei, lor) colege. 288. Punefi imbin£rile de cuvinte din parantez£ in cazul genitiv; traducep in limba rus£. 1. Deschiderea (o noua expozifie) are loc la 21 iulie. 2. Aparijia (noul tau roman) a stirnit un interes mare. 3. Aparifia (noua ta piesa) a fost primita cu satisfacfie. 4. Anii (Marele razboi) pentru apararea patriei au fost grei. 5. M-a impresionat frumusejea (tinara femeie). 6. Apreciam succele (tinarul nostru coleg). 7. Apreciem succesele (tinara noastra colega). 8. Maria sta la capatiiul (sora sa bolnava). 289. Traducep in limba rusft. Istoria vecbilor |ari; via|a batrinilor oameni; viaja oamenilor tineri; sosirea delegafiilor straine; sosirea noilor venifi; pregatirea mincarurilor nationale; istoria unor Jari europene; pricina certurilor dese. 290. Traducep in limba гошапй. Слова моего старого друга; советы моей старой бабушки; дом его старых родителей; открытие новой выставки; цена нового товара; грамматика нашего трудного языка; прибытие иностранных туристов; прибытие иностранной делегации; совет твоего старого отца; совет твоей старой бабушки; советы твоих старых родителей; результаты трудного года; конец трудной недели; конец трудных лет. § 80. Предлоги, употребляющиеся с существительным в родительном падеже / Prepozi|iile construite cu cazul genitiv Ранее изученные простые предлоги (in, ре, la, cu, fara и др.) употребляются с существительным в винительном падеже. На- ряду с ними в румынском языке имеется ряд предлогов и предложных выражений, после которых существительное ставится в форму роди- тельного падежа. Эти предлоги и предложные выражения образу- ются в большинстве случаев на основе существительных, их называют отыменными. Они оформляются определенным постпозитивным артиклем (~а, -1, Че). 229
К этой группе относятся предлоги и предложные выражения: asupra на, над, о a sta aplecat asupra cdrfii — си- деть над книгой; parerea mea asupra problemei — мое мне- ние о проблеме deasupra над deasupra capului — над головой impotriva , impotriva (contra) contra J против oamenilor — против людей imprejurul . imprejurul (in jurul) in jurul * uUkpjC casei — вокруг дома inaintea , inaintea (in fa(a) unei in Mfa f Персо c 1 a d i r i — перед зданием in fundul в глубине in fundul gradinii — в глубине сада din fundul из глубины din fundul gradinii — из глуби- ны сада in mijlocul посреди in mijlocul camerei — посреди комнаты in sp&tele за in s p a t e 1 e parcului — за парком и др. При необходимости употребить после этих предлогов (предложных выражений) местоимение ставятся притяжательные формы, в отличие от русского языка, где в аналогичных случаях исполь- зуются личные местоимения. in jurul meu tSu s3u nostru vostru inaintea mea ta sa noastr# voastrS меня тебя его (ее) нас вас мной тобой ним (нею) нами вами Выбор формы мужского или женского рода притяжательного местоимения зависит от рода артикля, которым оформлен сам предлог. 230
~(u)l, “le m, n -* meu, t5u... -a/-» mea, ta... Местоимения вежливости и местоимение 3 лица мн. числа lor формы не изменяют. in jurul inaintea dumitale, dumneavoastra, lor В случае употребления форм 3 лица ед. числа lui, ei согласования в роде с формой артикля также не производится, но зато передается род существительного, о котором идет речь: (fratele; bStrinul; hotelul) in jurul \ in spatele — inaintea / lui1 (femeia; fata; grSdina) in jurul \ in spatele—- " — inaintea / ei Отыменные предлоги могут употребляться в качестве наречий. В этом случае, за редкими исключениями (deasupra, contra), они утрачивают постпозитивный определенный артикль. Ср.: N-am nimic impotriva (impotriva ta). — Я ничего не имею против (против тебя). Imprejur (imprejurul lui) nu era nici un copac. — Вокруг (вокруг него) не было ни деревца, букв, ни одного дерева. Обратите внимание на разницу в значении следующих форм: inainte наречие inaintea предлог пространственного значения inainte de составной предлог временного значения Merged drept inainte! I Идите прямо вперед! El mergeainaintea noastra.| Он шел впереди нас. 1 Формы lui, ei (также lor) в таких сочетаниях соотносятся преимущественно с одушевленными существительными. 231
Inainte de a u r c a in camera, el a vorbit cu directorul hotelului. Inainte de masa... Inainte de r a z b о i ... Inainte de c u 1 c a r e ... Прежде чем подняться в комнату, он поговорил с директором гостиницы. Перед обедом ... До войны ... Перед сном ... EXERCIJ1I 291. Punep substantivele imbin^rile de cuvinte din parantez& in cazul genitiv; traducep in limba rusS. 1. In fa|a (piafa) vedem о gradina frumoasa. 2. In mijlocul (gradina) gasim peluze verzi. 3. In fundul (un hoi spafios) sint citeva fotolii. 4. Taxiul opre?te in fafa (o cladire veche). 5. Inaintea (turi?tii) merge un tinar, este ghidul lor. 6. In spatele (vechea cladire) gasifi un pare mare. 7. Ce ai impotriva (baiefii)? 8. Vedem deasupra (capetele noastre) numai cer senin §i stele. 9. In jurul (bunica noastra batrina) sint totdeauna mulfi copii. 10. Mergem contra (vintul). 292. iiilocuip spapile punctate prin pronumele posesiv. E x e m p 1 u: in jurul... -* in jurul meu (t£u, s£u etc.). In jurul..., in fa|a..., inaintea..., in spatele..., imprejurul..., deasupra..., impotriva (contra)... . 293. Explicap deosebirile de sens intre formele inainte, inaintea, inainte de. 1. Profesorul mergea inainte, studenfii in urma lui. 2. Profesorul mergea inaintea studenfilor. 3. inainte de curs, profesorul vorbe?te cu studenfii. 4. Mergi inainte, drept inainte! 5. inaintea noastra, erau ni?te tineri. 6. inainte de a completa fi?ele, turi?tii vorbesc cu funcfionarul. 7. inainte de a primi cheia, turistul completeaza un formular. 8. inainte de micul dejun, Constantin Dragu coboara in hoi. 9. inainte de a ie§i din camera, el a inchis fereastra. 10. El a?teapta inaintea u?ii de la intrare pentru ca nu are cheie. 11. inaintea mea mergea un unchia? cu barba pina in pammt. 294. Traducep in limba romanS. 1. В глубине коридора две двери. 2. Такси останавливается перед зданием вокзала. 3. За вокзалом большая площадь. 4. Перед вокзалом большой и красивый сад. 5. Перед некоторыми гостиницами есть стоянки такси. 6. Что ты имеешь против нас? — Я ничего не имею против вас. 7. Из глубины зала ожидания выходит группа туристов. 8. Кто идет впереди? — Впереди идет Аглая. 9. Посредине комнаты 232
стоит большой стол. 10. Михай ждет нас в глубине сада. 11. Вокруг него всегда много детей. 12. Зайди ко мне до обеда. 13. Передо мной стоял незнакомый молодой человек, а за ним — незнакомая девушка. 14. Прежде чем войти, постучи в дверь. EXERCITH GENERALE 295. Citip cuvintele; pronunjap corect sunetele [k I k’ I g I с I j ]. Explicap funcpa literelor h i: serviciu, provincie, recepfie, accept, treci, mergi, citesc, merge, exercifiu, turcesc, ceai, urgent, citef, dulceafa, geam, slugi, arici, placinta, cirea?a, cheia, ghi§eu, inchide, deschide, inchis, deschis, schimb, chinez, China, ochiuri, chiftele, inghefata, ochi, unchi, mu§chi, ghefuri. 296. R&spundep la intrebSri. 1. Cu ce plecafi de la Moscova la Bucure?ti, cu trenul sau cu avionul? 2. Cite ore face avionul de la Moscova la Bucure§ti? 3. Cine anunfa aterizarea §i decolarea avioanelor? 4. Ce control are loc la granifa? 5. Unde a§teptaji trenul care intirzie? 6. Ce preferafi, trenul sau avionul? 7. Cit platiji unui hamal pentru о valiza? 8. De la ce peron pleaca trenul Bucure^ti—Moscova? 9. tn ce direcfii pleaca trenuri din Gara de Nord? 10. Cum pot fi trenurile? 11. Ce vagoane au trenurile care circula in interiorul farii? 12. Ce vagoane au trenurile interna|ionale? 13. De ce Sa§a nu calatore§te cu avionul? 14. Daca avionul decoleaza la 5, iar acum e ora trei, mai aveji timp la dispozifie? 15. Oare sint in trenuri vagoane speciale pentru fumatori? 297. AlcStuip о povestire §i dialoguri pe tema „Zzz gara“ „La aeroport"', la nevoie folosip planul urmitor. 1. A|i stat la Bucure?ti trei zile. Astazi e ziua plecarii. 2. Facefi bagajele, plecafi la gara (sau la aeroport). 3. Mai ave|i о jumatate de ora la dispozifie. 4. Crainicul (crainica) anunfa plecarea trenului (decolarea avionului). 298. Traducep literalmente in limba rusS proverbele romane§ti; gSsip echivalentele lor ruse§ti §i descriep in limba romanS situapile potrivite. 1. Nicaieri ca la casa omului. 2. О data moare omul. 3. Prietenul omului e punga cu banii. 299. Traducep in limba гошапй. а) У меня сегодня был тяжелый день. Утром я был в справочном бюро на вокзале, узнал (a afla), что скорый поезд в Яссы отправляется в 18 часов. Перед отъездом всегда много дел, много беготни. Я побывал 233
в университете, в библиотеке, сходил за покупками, сложил вещи. У меня два чемодана и портфель. Вещи тяжелые, я вызвал такси на три часа. На вокзале я взял носильщика. Носильщик положил чемоданы на тележку и отвез их в камеру хранения. Я сдал вещи в камеру хранения. В моем распоряжении оставалось (букв. я имел) еще два часа. Я зашел в буфет. Там я заказал сосиски, выпил стакан минеральной воды и чашечку черного кофе. За полчаса (си...) до отправления поезда я взял вещи из камеры хранения. Поезд отправился с опозданием на 20 минут. б) 1. Поезда здесь прибывают всегда вовремя. 2. Ты уже сложил вещи? 3. У вас есть ручной багаж? 4. Самолет опаздывает на час. 5. Это скорый поезд? — Нет, это пассажирский поезд. 6. По четвергам из Петербурга в Москву ходит скорый экспресс. 7. В поезде «Москва— Бухарест» только спальные вагоны. в) — Станислав, Вы отправляетесь в Бухарест поездом или самолетом? — Конечно, самолетом. Я уже купил билет на рейс «Москва—Бу- харест». — Вы хорошо переносите самолет? (букв. Самолет Вам не делает плохо?) — Да, конечно (букв. Конечно, нет)! г) — Скажите, пожалуйста, в аэропорту есть таможня? — Вот здесь, на первом этаже. — Вы не знаете, когда прибывает самолет из Бухареста? — Через полчаса, если он не опаздывает. 300. Traducep textul in limba rus&, analizap-1, punep intrebari la text dacS nu vS pare prea greu, povestip-1. A$a stau lucrurile daca locuie^ti pe litoral In compartimentul plin sta un barbat impovarat cu bagaje. E vara, e cald, e prea cald, dar omul impovarat e imbracat destul de gros. Are doua pardesie §i cred ca nu gre§esc daca spun ca are pe el trei cama§i §i un pulover. Sta pe banca, studiaza о lista cu adrese §i itinerare. Pentru ca a§a e obiceiul, incep interogatoriile. La intrebarea vecinilor de compartiment barbatul raspunde ca e din Constanta ?i la un moment dat i$i revarsa necazurile: — Am mul|i prieteni in Jara §i ma iubesc mult... Cu scrisorile dragilor mei prieteni primite numai in luna martie, aprilie §i mai, umplu doua geamantane. Am §i citeva registre, in care expeditorii sint categorisi|i dupa ini|iala numelui, dupa localita|ile de ba$tina, dupa numaral membrilor 234
familiei. Iata una din scrisori. cite§te о scrisoare inregistrata in opusul numarul 3, la litera P, capitolul „familie cu 5 persoane“: (Intre paranteze calatorul a adaugat ni$te remarci.) — „lubitul meu prieten, au trecut zece luni de cind nu te-am vazut (parca au trecut zece secole!). Jin minte zilele fnimoase petrecute cu tine, pe litoral. Ce fericit e?ti! Aici casa, aici apa! La plecarea noastra de anul trecut, de la tine, ai spus ca ne a$tep|i $i in anul urmator (nu tin minte a$a ceva). Primim amabila ta propunere. Vin numai eu cu so|ia §i copiii. Soacra nu mai vine, merge la munte, ca i-a prescris doctoral apa de Borsec, parca la Constanfa nu gase?te! In schimb vine cu noi familia Stoicescu, compusa tot din patru persoane, ni?te oameni simpatici."... Familiile Popescu §i Stoicescu au venit... . I-am instalat in dormitorul nostru §i in sufragerie. Eu, copilul, nevasta §i soacra am ocupat bucataria... A$a stau lucrurile daca locuie?ti pe litoral! Dup£ Ion D i a n u Lecfia 11 LA PO$TA Programul zilei mele de astazi include о vizita la po?ta. Astazi este ziua de na^tere a fratelui meu Dan care impline?te 20 de ani. El sta la Sdtu Mare. Trebuie sa-i trimit о telegrama de felicitare. Daca о trimit dimineafa, in cursul zilei о va primi. In sala oficiului postal sint multe ghi$ee: pentru vinzarea timbrelor (aici serie „Timbre"), pentru expedierea recomandatelor (acolo serie „Recomandate"). Mai sint ghi^eele pentru expedierea mandatelor po§tale, pentru expedierea coletelor etc. Linga un ghi$eu il vad pe Radu. El vrea sa expedieze doua scrisori la adrese diferite. Funcfionara pe care о intreaba cum poate sa trimita scrisorile ii spune ca poate sa le expedieze simple sau recomandate, cu trenul sau cu avionul (par avion). Radu le expediaza recomandate, cu avionul. Funcfionara ii cere sa completeze nu numai adresa destinatarului, ci §i adresa expeditorului. Am luat un formular de telegrama, 1-am completat cite| cu cerneala §i 1-am predat funefionarei de la ghi$eu. I-am spus ca vreau sa trimit о telegrama urgenta §i am intrebat-o in cit timp ajunge la destinatar. Funcjionara mi-a raspuns ca are sa ajunga in doua ore. 235
Vreau sa mai expediez о scrisoare, dar inainte de a о expedia, trebuie s—o scriu, deoarece n-am reu§it s-o fac acasa. Iau loc la о masa §i ii scriu prietenului meu Sergiu din Craiova sa vina la Bucure§ti, unde peste doua saptamini о sa aiba (va avea) loc examenul de bacalaureat. El poate sa vina (poate veni) in capitala cu doua sau trei zile inainte de examen. La ghi^eul „ Post-restant “ о intreb pe funcjionara daca n-a sosit pe numele meu vreo scrisoare. Spre marea mea bucurie, aflu ca ma a?teapta doua scrisori ale prietenilor mei din Cluj, о scrisoare scurta a lui Ion §i una mai amanunfita a Silviei. Le citesc chiar aici, la po§ta. Miine ori poimiine am sa le raspund neaparat. La ie§ire cumpar citeva ilustrate. DIALOGURI I LA TELEFOANE (LA OFICIUL TELEFONIC) —Vreau sa dau un telefon. — Poftim. Unde? — La Moscova. — Cite minute? — 3 minute. Cit costa о convorbire telefonica? — Dimineaja §i ziua pre|ul unei convorbiri cu Moscova este de ... (de) lei minutul, seara ave|i reducere, costa numai ... (de) lei minutul. — Cum fac comanda? — Faceji numarul 071 §i spuneji telefonistei ora?ul §i numarul de telefon cu care vrefi sa vorbi|i. —- Imi puteji da legatura acasa? Nu am timp sa vin la oficiul telefonic (la cabina telefonica). —Desigur. Telefonista va poate da legatura acasa. Nu uitaji sa indicafi felul convorbirii: simpla, urgenta sau fulger . — Pot sa cer cu taxa inversa? —- Nu, convorbirile internationale nu pot fi cu taxa inversa. — Dar daca am uitat numarul de telefon de la Moscova, pot da un aviz telefonic? — Desigur. II — A cui este telegrama? — A mea. (Telegrama este a mea.) 236
— Cum о dai? Obi§nuit (simplu), urgent sau fulger? — Urgent. — Fa menjiune pe telegrama! Indica exact strada! Serie numele destinatarului citej! Nu uita sa scrii adresa expeditorului! Nu serie cu creionul, serie cu cerneala! Nu face gre§eli! Nu gre§i! Fii atent! E о telegrama de felicitare? Cui о trimifi? Pe cine felicifi? — Pe Maria. Miine e 8 Martie, Ziua Interna|ionala a Femeii. Ill — Al cui este plicul? — Al meu. (Plicul e al meu.) — Lipe§te timbrele! Nu trimite fara adresa destinatarului! Pune scrisoarea la cutia po?tala! Cui о expediezi? — Elenei. (0 expediez Elenei.) E ziua ei de na^tere. Dar tu cui trimiti ilustratele? — Nu sint ale mele. Sint ale lui Radu. M-a rugat sa le trimit Irinei, e ziua ei onomastica, §i Mariei. §i ei ii plac ilustratele frumoase. T|i plac ?i |ie? — Mie nu, fratelui meu da. In treacat Omul, in viafa, e ca dramaturgul in profesie: nu-l opre^te nimeni sa serie ?i tragedii. In momentele hotaritoare ale vietii, pe om nu-1 mai conduce mintea, care arata numai alternative. Direcfia finala о da inima. Viata este ca о moneda, trebuie sa §tii cum sa о risipe^ti sau, mai exact, cum sa о folose^ti. Nu demola pina nu inve|i, mai intii, sa clade§ti. Mi-e indiferent Controloruk Ave|i bilet pentru personal, dar a|i urcat intr-un rapid. Calatoruh Mie mi-e indiferent. Spunefi mecanicului sa mearga mai incet. 237
Proverbe Da din miini daca vrei sa ie$i la mai. Spune-mi cine te insofe?te ca sa-fi spun cine e?ti. На бога надейся, а сам не плошай. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты. A n t о n i m е: expeditor I destinatar. S i n о n i m e: a expedia — a trimite. Familii de cuvinte: a citi — citef — cititor; a expedia — expeditor; a destina — destinatar — destinafie; a serie — scris — scriitor. REJINEJI EXPRESIILE! a a face о comSndS telefonicS cere о convorbire telefonicS заказывать телефонный разговор a da legStura telefonica — соединить по телефону a da un aviz telefonic — вызвать на переговорный пункт a da un ехЗтеп — сдавать экзамен de bacalaureat экзамен на аттестат зрелости examen (ul) a<^mitere вступительный экзамен —- de ап курсовой экзамен de licenfS выпускной (государственный) экзамен lucrarea de licenfS — дипломная работа nu numai... ci ($i) — не только..., но и... VOCABULAR TEMATIC carte, cSrfi f de telefon телефонный справочник carte po$tai£ почтовая открытка colet,-e n (postal) посылка convorbire,-i f telefonica телефонный разговор; - simplS простой - urgentS срочный ~; ~ fulger разговор-молния; — cu tSxS inversS ~ за счет вызванного лица: - interurbSnS междугородный разговор; ~ international^ международный разговор corespondenfS ,-е / переписка, корреспонденция corespondents post-restant корреспонденция до востребования a fi in corespondents cu... переписываться с... a priim (-esc) corespondents получать корреспонденцию cutie,-ii f (po$ta!3) почтовый ящик a pune la cutie бросать (опускать) в почтовый ящик factor,-i tn po$tSl (po$tS$,-i tn) почтальон formular,-e n de telegrSmS телеграфный бланк hirtie-ii f бумага; hirtii f pl. документы ilustrStS,-e f (vedere,-i f) открытка (с видом) mandSt,-e n (postal, telegrSfic) перевод (почтовый, телеграфный) plic,-uri n конверт 238
scrisoire, scrisdri f письмо ~ simpli простое письмо ~ recomanditi заказное письмо ~ „expres" письмо-экспресс ~ cu valoire declariti ценное письмо ~ par avion авиа-письмо serviciu,-ii n (birdu,-ri n) de informifii справочное бюро telegrimi,-e f телеграмма ~ simpli простая телеграмма ~ urgenti срочная телеграмма ~ fiilger телеграмма-молния ~ de felicitire поздравительная телеграмма — de condoleinfe телеграмма соболезнования ti'mbru,-e n (poftil) — mirca, m&rci f (po$tali) —— почтовая марка a tipi (-esc) un ti'mbru (o mirci) приклеивать марку GRAMATICA § 81. Формы настоящего времени конжунктива / Modul conjunctive Formarea timpului prezent Конжунктив, или сослагательное наклонение, имеет особые формы только для 3 лица, причем в ед. и мн. числе — это о д н а и т а ж е форма. Во всех остальных случаях (1, 2 лица обоих чисел) формы глагола в конжунктиве совпадают с формами настоящего времени индикатива с той разницей, что в конжунктиве им предшествует частица sa. Парадигмы спряжения Число Лицо Спряжение I II HI a urea alucra a ticea a face 1 si urc si lucrez si tac si fac Ед. 2 si urci si lucrezi si tici si fici 3 si urce si lucreze si tici si fici 1 si uredm si luerdm si ticem si ficem Мн. 2 si urcifi si lucrip si ticefi si ficeji 3 si urce si lucreze si tici si fici 239
Число Лицо IV Глаголы на -i Глаголы на -i a vorbi a veni a ie$i a cobori a uri 1 vorbesc sa vin sa ies sa cobor sa urdsc Ед. 2 sa vorbe'$ti sa vii sa ie§i sa cobori sa urd$ti 3 sS vorbeasca sa vina sa iasa sa coboare sa urasca 1 sa vorbi'm sa venim $a ie§im sa coborim sa urfm Мн. 2 sa vorbifi sa venifi sa ie$i|i sa coborffi sa urifi 3 sa vorbeasca sa vina sa iasa sa coboare sa urasca Регулярные чередования гласных в суффиксах 1 (I> -eaza > -eze ~(i)aza > “(i)eze lucreaza — sa lucreze studiaza — sa studieze (IV) -e$te — -esc- " -(i)e$te -(i)esc -easca -<i)asca vorbe$te - vorbesc construie$te construiesc sa vorbeasca 2^3^' construiasca (IV) -a$te -—____ -3sc .— - -asca ura$te ur3sc sa urasca Регулярные чередования гласных в корне слова -a- > -e- invaja > sa invefe -a- >-e- cumpara > sa cumpere -a > -ea da (dau) > sa dea; sta (stau) > sa stea Hi) iese (ies) > sa iasa; vede (vad) > sa vada -e- > -ea- incepe (incep) > sa inceapa; merge (merg) > sa mearga; trece (tree) > sa treaca; crede (cred) > sa creada -ea > -e- cheama > sa cheme; intreaba > sa intrebe; pleaca > sa piece -i- > -i- vinde (vind) > sa vinda У некоторых глаголов форма 3 лица ед. и мн. числа конжунктива совпадает с формой 3 лица ед. числа индикатива. Jndicativ Conjunctiv el bed sa bea el ia sa ia el intfrzie sa intfrzie el serie sa serie el $tie sa $tie el taie sa taie el vrea sa vrea 240
Глаголы a fi, a avea имеют в настоящем времени конжунктива следующие формы. Лицо a fi a avea Ед.ч. Мнл Ед.ч. Мнл 1 s3 fiu s& fim s£ am s3 avem 2 s3 fii s3 fi|i s£ Ai s& avefi 3 sA fie s£ fie s& £ib3 sfi 4ib2 ЕХЕИСф! 301. Conjuga|i verbele la prezentul indicativului §i la prezentul conjunctivului: a) a urea, a saluta, a felicita, a refuza, a lasa, a umbla, a intra, a ruga, a purta, a zbura; a tacea, a placea, a putea, a aparea, a disparea; a face, a bate, a ramine, a spune, a zice, a scoate; a veni, a dormi, a muri, a oferi, a suferi, a omori, a cobori; b) a lucra, a semna, a completa, a analiza, a cerceta, a vizita; a studia, a inapoia, a copia, a expedia, a fotografia; c) a vorbi, a citi, a iubi, a munci, a plati, a gasi, a construi, a locui, a trai, a planui, a jefui; a uri, a tiri, a ocari; d) a invafa, a apara, a cumpara, a da, a sta, a ie$i, a vedea, a pleca, a chema, a a^tepta, a intreba, a incepe, a merge, a trece, a crede, a pricepe, a vinde, a fi, a avea, a vrea, a serie, a bea, a §ti, a lua, a taia, a intirzia. § 82. Употребление настоящего времени конжунктива / Prezentul conjunctivului. Intrebuinfare Конжунктив в румынском языке может служить формой грамма- тической связи двух глаголов, имеющих общее подлежащее (общий субъект). В таких случаях он совпадает по значению с русским инфинитивом: Vreau sa trimit о telegrama. — Я хочу отправить телеграмму. Чаще всего в этом случае он употребляется после модальных глаголов: a vrea, a trebui (последний глагол использу- ется в безличной форме: trebuie — надо, нужно, необходимо; я, ты, он и т.д. должен); trebuie sa plec. — Я должен уехать, мне необхо- димо уехать; Trebuie sa pleci. — Ты должен уехать, тебе следует уехать и т.д. Указание на то, кому нужно, должно, следует совершить действие, содержится в форме смыслового глагола. Конжунктив широко употребляется также с глаголами, обозначающи- ми начало действия, его продолжение: Incep sa cint. — Я начинаю петь. El contmua sa citeasca. — Он продолжает читать. 241
Если подлежащее и исполнитель действия, выраженного конжун- ктивом, не совпадают, токонжунктивприобретает целевой оттенок и на русский язык может переводиться либо инфинитивом, либо придаточным предложением цели (с союзом ‘чтобы’): A rugat s a t г i т i t о telegrama. — Он просил меня послать телеграмму (чтобы я послал телеграмму). Лицо глагола в индикативе и в конжун- ктиве в таких случаях не совпадает. Запомните! 1. Глагол a trebui может употребляться и с су- ществительным, выражая идею ‘кому-то что-то нужно’. В этом случае человек, которому что-то нужно, обозначается формой дательного падежа личного местоимения в соответст- вующем лице: I m i trebuie о carte. — Мне нужна книга. I {i trebuie un bilet. — Тебе нужен билет. Nu n е trebuie nimic. — Нам ничего не нужно. Впрочем, здесь можно употребить также выражение „а avea nevoie de“ нуждаться: Am nevoie de о carte. Ai nevoie de un bilet. Nu avem nevoie de nimic. 2. Глагол a putea может сочетаться как с инфинитивом, так и с конжунктивом: Pot pleca./ Pot s a plec. — Я могу уехать. Nu putem г a m i n е. / Nu putem s a raminem. — Мы не можем остаться. Инфинитив в данном случае утра- чивает препозитивную частицу а. Все другие из названных выше глаголов употребляются только с конжунктивом. Примечание. В литературе, особенно относящейся к XIX в., инфинитив встречается также после глагола a incepe (с препозитивной частицей a: incepe a cinta он начинает петь), однако такой способ выражения считается устаревшим. Конжунктив настоящего времени в 1 лице мн. числа и 3 лице обоих чисел употребляется также в побудительном значе- нии: Sa mergem! I Идем! Идемте! Пошли! Sa a§tepte! | Пусть он, она (они) подождет (подождут)! Глагол a trai жить при побудительном значении конжунктива употребляется, как правило, без частицы sa и переводится на русский язык ‘да здравствует!’ (букв, ‘да живет’): Traiasca prietenia intre popoare! | Да здравствует дружба народов! Обратите внимание на структуру с глаголом a reu§i удавать- ся и ее расхождение со структурой русского языка, включающей аналогичный глагол: 242
(Eu) am reu$it s a p 1 e c. (Tu) ai reu$it s a p 1 e c i. (El, ea) a reu$it s a piece etc. Мне удалось уехать. Тебе удалось уехать. Ему удалось уехать и т.д. EXERCITII 302. Trecefi verbele la prezentul indicativului §i respectiv la prezentul conjunctivului la persoana a 3—a. E x e m p 1 u: Merg la po§tS. Trebuie sa merg la po§t£. — Merge la po§tS. Trebuie s& meargg la po$t&. 1. Merg la po$ta. Trebuie sa merg la po$ta. 2. Cer un mandat postal. Vreau sa cer un mandat postal. 3. Completez un formular. Trebuie sa completez un formular. 4. Urez „la mulfi ani“ profesorului. Vreau sa urez „la mul|i ani“ profesorului. 5. Citesc romane$te. §tiu sa citesc romane§te. 6. Trimit о ilustrata. Vreau sa trimit о ilustrata. 7. Ies din camera. Trebuie sa ies din camera. 8. Dau un aviz telefonic. Trebuie sa dau un aviz telefonic. 9. Incep lecfia. Pot sa incep lecfia. 10. Plec la mare. Vreau sa plec la mare. 11. Comand ni§te prajituri. Vreau sa comand ni§te prajituri. 303. Trecefi verbele din parantezi la prezentul indicativului; traducefi in limba rusS. 1. (A vrea) sa piece acasa. 2. (A trebui) sa-i mai trimit о scrisoare. 3. (A incepe) sa serie о monografie. 4. (A trebui) sa felicitam о colega, e ziua ei de na$tere. 5. Cine (a putea) sa puna scrisoarea la cutia po§tala? 6. Nu (a putea) sa urce bagajele in vagon, sint grele, (a chema) un hamal. 7. (A umbla) sa cumpar ilustrate, dar nu le gasesc. 8. (A hotari) sa plec acasa. 9. (A munci) mult, (a vrea) sa aiba bani sa piece la mare. 10. Nu (a putea) sa mai bea nimic. 11. Nu (a putea) sa mai a§teptam. 304. Trecefi verbele din parantezi la prezentul conjunctivului; traducefi in limba rusS. 1. Cine vrea (a merge) la mare? 2. Colegii mei vor (a pleca) la munte. 3. Andrei nu §tie nici (a citi), nici (a vorbi) romanejte. 4. Cine poate (a veni) miine la §edin|a? — Noi putem (a veni), nu avem ore. 5. Ion vrea (a fi) inginer. 6. El vrea (a avea) mulfi prieteni. 7. Ei nu pot (a hotari) nimic. 8. Putem (a serie) scrisoarea miine. 9. Ele vor (a a§eza) carfile in dulap §i (a merge) acasa. 10. Avem bilete la teatru. (A munci) numai pina la sa§e! 11. Cine incepe? — (A incepe) Mircea! 12. Cine raspunde? — (A raspunde) careva din baiefi! 305. Punefi verbele din parantezA in relafia indicativ-conjunctiv. E x e m p 1 u: Cine (a vrea) (a minca) m$m£ligu|& cu brinzS? — Cine vrea s£ mSnince mSmSligufa cu brinzi? 1. Cine (a vrea) (a minca) mamaligufa cu brinza? 2. Ion (a §ti) (a serie) 243
fran|uze?te. 3. Ea (a dori) (a da) un telefon la Moscova. 4. Dv. ce (a dori) (a bea), vin sau bere? 5. l|i (a placea) (a serie) scrisori? 6. Sora (a trebui) (a veni) astazi. 7. El nu (a vrea) (a lua) loc, spune ca este grabit. 8. Ei (a vrea) (a face) pe telegrama menfiunea „urgent". 9. Ion Mihai (a incepe) (a cobori) de pe munte. 10. Maria (a trebui) (a ie§i) din sala de curs. 11. Eu (a vrea) (a imprumuta) о carte de la biblioteca. 12. Va rog, eu (a vrea) (a intreba) ceva. 13. Pavel (a vrea) (a intreba) ceva. 306. Traducep propozifiile in limba rusS analizap-le. 1. Maria vrea sa piece astazi. Maria vrea sa piecam astazi. 2. Ion hotara^te sa cumpere un dulap nou. Ion a hotarit sa mai cumparam un dulap. 3. Trebuie sa vorbim romane§te. 4. Florica trebuie sa inve|e §i ea ruse§te. 5. Florica spune sa inva|am impreuna. 6. Vrem sa va scriem о scrisoare. Vrem sa ne scrie|i о scrisoare. 7. Profesorul vrea sa avem note bune. Vrem §i noi sa avem note bune. 8. Mama vrea sa veniji la ea miine. Puteji sa venifi la ea miine? 9. Unde este Tudor? Sa vina imediat! 10. Sa expedieze Matei telegrama, eu sint ocupat, nu pot. 11. Ai reu§it sa termini treaba? — Da, am reu?it. Nu, n-am reu§it. 12. Parintii au reu§it sa piece la timp. 307. Trecefi verbele din parantez# la infinitiv (fSrS a), apoi la conjunctiv. 1. Pot (a veni) astazi? 2. El nu poate (a veni) astazi, el poate (a veni) numai miine. 3. Nu puteji (a da) telegrama, nu avefi adresa destinatarului. 4. Putefi (a serie) citef §i cu stiloul? 5. El poate (a cere) legatura telefonica. 6. Cine poate (a expedia) urgent un mandat telegrafic? 7. Hamalul poate (a duce) bagajele la vagonul de dormit. 8. Func|ionara poate (a da) legatura telefonica ,,cu taxa inversa 9. El poate (a ajunge) la universitate numai peste un sfert de ora. 10. El nu poate (a avea) acest manual. 11. El este mic, nu poate (a socoti) in minte. 308. Inlocuiji verbid a trebui insofit de un pronume la dativ prin locujiunea „a avea nevoie de44. E x e m p 1 u: Imi trebuie un dieponar — Am nevoie de un diefionar. 1. Imi trebuie un dic|ionar. 2. Ne trebuie doua bilete. 3. Are prea multe car|i, ii trebuie un dulap. 4. fyi trebuie un plic? 5. Au mul|i prieteni, le trebuie multe ilustrate. 309. Traduced in limba ras&. Trebuie sa plec; trebuie sa a^tepte; trebuie sa invafam bine; trebuie sa §tii adevarui; trebuie sa ascultati cu atenjie; trebuie sa vina mai devreme; trebuie sa fim con$tiincio§i; trebuie sa fii atent; studenfii trebuie sa nu 244
intirzie; (dumneavoastra) trebuie sa ave|i rabdare; copiii trebuie sa §tie bine tabla inmuljirii; dumnealui trebuie sa recurga la for|a. 310. G3si|i in texpil lecfiei, in dialoguri in textele din rubrica „In treacSt" verbele la conjunctiv; analizafi contextele intrebuin|3rii lor. 311. Traducefi in limba гошапй. 1. Ты хочешь уйти? — Да, я должен идти домой. Жена ждет меня в восемь. 2. Скажите, пожалуйста, я могу заказать телефонный разговор с Москвой? — Да, пожалуйста. 3. В наш город должна приехать румынская делегация. 4. Вы можете послать срочную телеграмму. 5. Скажите ему, пусть он едет на автобусе. 6. Кто хочет поехать на море? — Я хочу поехать на море, я там еще не была. 7. Что ты хочешь взять: мамалыгу или голубцы? 8. Моя подруга должна приехать завтра, я ее жду. 9. Почему мы должны выйти из комнаты, мы хотим остаться здесь. 10. Мария решила, что мы должны тоже посмотреть спектакль. 11. Я должен уйти. Ты должен остаться. 12. Мы должны зайти в библиотеку. 13. Вы должны зайти к нам. 14. Они должны выучить румынский язык. 15. Мне нужен румынско-русский словарь. 16. Тебе нужен учебник румынского языка. 17. Ты можешь остаться. 18. Вы можете подождать. 19. Они не могут прийти. 20. Пусть он закроет дверь. 21. Пусть они откроют окна. 22. Поедем домой на автобусе. 23. Давай поговорим! § 83. Употребление неударных форм личных и возвратных местоимений с глаголом в конжунктиве / Formele neaccentuate ale pronumelor personale reflexive construite cu verbul la conjunctiv С глаголом в конжунктиве употребляются краткие формы личных и возвратных местоимений (см. с. 197), которые ставятся после частицы sa: Формы дательного падежа Формы винительного падежа vrei sS-mi scrii vrei s& m3 inviji vreau s3~|i scriu vreau s3 te invit vreau s£-i scriu vreau s£-l invit vreau s—о invit vre|i s3 ne scriefl vre|i s& ne invitafi vrem s& v3 scriem vrem s3 v3 invit&m vreau s3 le scriu vreau sS-i invit vreau s& le invit vrea s3-$i cumpere ceva vrea sa se apere (pe sine) 245
Формы местоимений, совпадающие с полными (/па, te, пе, va, le; se), пишутся раздельно. При сочетании с местоимением о частица sa утрачивает конечный гласный (s-o). Обратите внимание! Правило употребления местоимений при конжунктиве распространяется и на словосочетания с глаголом a putea, что ведет к различию конструкций с инфинитивом и конжунктивом. Pot sa-f i scriu. 1{ i pot serie. Pot sa t e invit. T e pot invita. Poate sa-$ i cumpere... 1 § i poate cumpara... Если личное местоимение относится не к глаголу в кон- жунктиве, ак тому глаголу, от которого конжунктив зависит, оно ставится перед глагольной группой в целом: Те rog sa-mi arafi ora§ul. § 84. Употребление отрицания nu и наречия mai с глаголом в конжунктиве / ,,Nu“ §i ,,mai“ construite cu verbul la conjunctiv В односубъектных глагольных группах с конжунктивом отрицание ставится перед группой в целом: Nu pot sa—fi spun. Nu vreau sa plec. В двусубъектных группах с конжунктивом отрицание ставится п о смыслу: Nu vreau sa pleci. Те rog sa nu pleci. Я не хочу, чтобы ты уезжал. Я прошу тебя не уезжать. Наречие mai ставится между частицей sa и глаголом в конжун- ктиве, в случае присутствия личного неударного местоимения — после него: Vre|i sa m a i citifi ceva? — Vreji sa va mai dau о carte? Nu vrea sa m a i asculte. — Nu vrea sa ma m a i asculte. Vrea sa nu mai plecati. — Vreau sa nu ma m a i cautafi. Обратите внимание! В сочетании «а putea + инфинитив» наречие mai ставится перед глаголом a putea: Mai pot lua о carte. Nu mai pot lua nimic. 246
В сочетании того же глагола с конжунктивом наре- чие mai стоит между частицей sa и смысловым глаго- лом: Pot sa mai iau о carte. Nu pot sa mai iau nimic. В двусубъектных сочетаниях с конжунктивом место наречия mai определяется по смыслу: Те mai rog sa-mi arafi ora$ul. А еще я прошу тебя показать мне город. Те rog sa-mi mai а г a f i ora§ul. Я прошу тебя еще раз показать мне город. EXERCITH 312. Traducefi in limba rusA, observafi explicap locui pronumelul neaccentuat. 1. Cind vrefi sa ma mai vedefi? 2. Va rog sa ne da|i §i noua о camera buna. 3. Ce vrei sa-mi propui? — Vreau sa-fi propun sa mergem la teatru. 4. Profesorul vrea sa-1 cheme la consultafie. 5. Vreau s-o invit la excursie. — Vrei s-o invifi §i pe ea? 6. Те rog sa le imprumufi dicfionarul tau pentru doua sau trei zile. 7. Trebuie sa-i mai trimit §i о telegrama urgenta. 8. Sa-mi spuna unde a fost ieri, atunci ii pot spune §i eu unde am fost. 9. Sa ne restituie carfile imprumutate! 10. Nu reu§e$te sa se convinga nici pe sine. 11. Nu reu?im s-o gasim acasa. 12. Nu reu$e§ti sa-i spui adevarul? — Nu, pina acum, n-am reu$it. 13. Nu vrea sa-§i cumpere nimic. 14. Frafii au vrut sa-§i imparta averea. 313. Completafi propozifiile prin adverbul mai; traduce|i-le in limba rusS. 1. Vrefi sa trimitefi о telegrama? — Vreau sa trimit о scrisoare. 2. Petru vrea sa-mi spuna ceva. 3. Nu trebuie sa ne spunefi nimic. 4. Vreau s-o invit la excursie. 5. Incepi sa cite§ti un roman? 6. Nu vrea sa vina aici. Va rugam sa venifi aici. 7. Imi trebuie о zi pentru a termina lucrarea. Am nevoie de doua zile pentru a termina lucrarea. 8. Ifi propun sa mergem la mare. 9. Vrea sa-$i ia ceva? 10. Trebuie sa va aduc fructe din gradina noastra. 11. Maria ne spune sa nu intirziem. 12. Sa nu citeasca nici Dan asemenea carfi, a spus mama. 314. a) Punefi verbal care st£ la conjunctiv in forma infinitivului (fSrS a); atenfie la local pronumelui. Exemplu: Cind putefi s& le invitafi la noi? — Cind le putefi invita la noi? 1. Cind putefi sa le invitafi la noi? 2. Putefi sa-le intrebafi unde este universitatea. 3. Pot sa va recomand ?i dv. spectacolul. Poate sa va placa 247
dv. 4. Nu pot sa va platesc, n-am bani. 5. Nu pot sa-fi spun nimic. 6. Po|i sa le spui ca ai con§tiin|a impacata! b) Completap propozifiile cu adverbul mai. E x e m p 1 u: Cind putefi s£ le invitafi la noi? — Cind putefi sS le mai invitati la noi? Cind le puteji invita la noi? — Cind le mai putefi invita la noi? 315. Treceji verbele de la infinitiv la conjunctiv; atenjie la locui §i forma pronumelui neaccentuat, la locui adverbului mai §i la persoana verbului. E x e m p 1 u: Imi mai pop da о carte? — Po|i sS-mi mai dai о carte? 1. Imi mai po|i da о carte? 2. Acum le putem mul|umi. 3. De ce Ion nu-1 mai poate lua la teatru? 4. Va mai putem a§tepta numai о ora. 5. Ei sint acum foarte departe. Nu-i mai pot vedea. 6. Hamalul e acolo. il putefi chema. 7. Bagajele sint aici. Le po|i lua. 8. Ce imi mai po|i oferi? — Nu-fi mai pot oferi nimic. 9. Oare i$i mai poate cumpara ceva la magazinul universal? 10. Te mai pot invita la un meci de fotbal. 316. Traducep in limba romanS. 1. Я не могу ничего тебе сказать. 2. Когда вы можете повидать ее? — Я могу повидать ее сегодня. 3. Я могу дать тебе словарь домой дня на два-три. 4. Ты можешь мне сегодня позвонить? 5. Ей нужны марки, она написала десять писем и сегодня должна их отправить. 6. Хочешь посмотреть спектакль? — Да, я хочу его посмотреть, я его не видел. 7. Пусть он мне вернет учебник! 8. Пусть она мне напишет, когда я должен ее ждать. 9. Пусть они еще раз объяснят нам правило. 10. (Давай) посмотрим сегодня новый фильм по телевизору. Йон сегодня дома? Пусть и он его посмотрит! 11. Он хочет купить себе новый костюм. А что ты хочешь купить себе? § 85. Sa в функции подчинительного союза / „Sa“ cu funcfiune de conjuncfie subordonatoare Частица sa, оформляющая конжунктив, может выступать в роли целевого союза ‘чтобы’ или входить как обязательный компо- нент в другие союзы того же значения: (pentru) ca sa, (pentru) ca... sa. Подлежащие главного и придаточного предложений могут сов- падать или не совпадать: Am venit savapredauun Я пришел, чтобы передать вам pachet. посылку. (С какой целью?) (я пришел — я передаю) 248
Am piecat (pentru) ca sa Я ушел, чтобы ты спокойно мог 1 и с г е z i in iini$te. поработать. (я ушел — ты работаешь) Придаточное предложение цели отвечает на вопрос pentru се»..? Союз ca sa (или просто sa) употребляется в тех случаях, когда подлежащее придаточного предложения: а) не выражено: Am venit (ca) sa~|i spun ca..Va spun ca sa injelegeji despre ce este vorba; 6) стоит после сказуемого придаточного предложения: Citesc scrisoarea ca sa gtie ?i prietenul tau ca... Если подлежащее придаточного предложения выражено и стоит перед сказуемым, могут быть употреблены только либо са ... sa, либо pentru са ... sa (последний союз встречается редко). Подлежащее в таких случаях вклинивается в союз: Citesc scrisoarea са prietenul tau sa $tie ca... l|i spun (pentru) ca § i tu sa $tii ca... Обратите внимание! Названные союзы (кроме союза pentru са sa) могут также вводить и другие типы придаточных предложений, например дополнительное: Vreau са studenfii sa vorbeasca bine romane$te. — Я хочу, чтобы студенты хорошо говорили по-румынски (се vreau? — хочу чего?). EXERCIJII 317. Traducefi in limba rusa. 1. Cine a cerut sa vina §i studenjii? 2. Vreau ca ?i copiii sa vina. 3. Parin|ii mi-au trimis bani ca sa-mi cumpar un taior nou. 4. Parinfii au trimis bani ca Maria sa-§i cumpere о rochie noua. 5. Vreau sa plecaji imediat! 6. Vrem sa treceji pe la noi mai des. 7. Vrem ca parinjii sa fie sanato?i. 8. El vrea ca studenfii sa citeasca romanul ,,Rascoala“ de Liviu Rebreanu. 318. Traduce^! in limba romani. 1. Друзья написали мне, чтобы я зашел к ним. 2. Я хочу, чтобы Йон зашел к нам. 3. Я принес тебе книгу, чтобы ты ее прочел. 4. Я принес книгу, чтобы Марина ее прочла. 5. Мы хотим, чтобы наши ученики хорошо знали румынский язык. 6. Я даю вам много упражнений, чтобы вы хорошо знали грамматику румынского языка. 249
7. Я послал ей деньги, чтобы она могла купить себе новый костюм. 8. Я посылаю деньги, чтобы мой сын мог купить себе книжный шкаф. § 86. Будущее время, образованное при помощи конжунктива / Timpul viitor construit cu ajutorul conjunctivului (viitorul vorbit) В румынском языке существуют две формы будущего времени, образуемые при помощи глагола в настоящем времени конжунк- тива: одна образуется с неизменяемой по лицам и числам частицей о, другая с помощью спрягающегося глагола a avea. Парадигмы спряжения. Глагол a veni 1 о sa vin am sa vin Sing. 2 о s£ vii ai sa vii 3 о sa vina are sa vina 1 о sa venim avem sa venim Pl. 2 о sa venifi avefi sa venifi 3 о sa vina au sa vina Обе эти формы тождественны по значению и соответствуют будущему времени глаголов совершенного и несовершенного вида в русском языке: О (am) sa invaf limba romana. — Я изучу (я буду изучать) румынский язык; О (am) sa vin la tine. — Я приду (я буду приходить) к тебе. Формы будущего времени, образуемые при помощи конжунктива, широко используются в разговорной речи и называются разговорными формами будущего времени (viitorul vorbit). Обратите внимание! Отрицание ставится перед фор- мой будущего времени в целом и имеет элидированную форму: N-o (n-am) sa vin astazi. Употребление неударных личных местоимений и наречия mai с формами будущего времени, образованными при помощи конжункти- ва, происходит по общим правилам их употребления при глаголе в конжунктиве: Trebuie sa-1 m a i invit la noi. Vrem s-o m a i consultam. Am (o) sa-1 m a i invit la noi. Avem (o) s-o m a i consultam. 250
ЕХЕИСф! 319. Conjugafi verbele la viitorul vorbit: a ajunge, a a^tepta, a avea, a bea, a cumpara, a anunfa, a merge, a pleca, a plati, a lua, a §ti, a cunoa^te, a minca, a mulfumi, a cere, a hotari. 320. Trecefi verbele de la prezent la viitorul vorbit. Exemplu: Dragu pleaca spre sfir§itul sfiptaminii. — Dragu are s£ piece (o s£ piece) spre sfir^itul sAptftmmii. 1. Dragu pleaca spre sfir§itul saptaminii. 2. Befi vin alb sau vin negru? 3. Astazi Ion §i Sa§a au о zi grea. 4. Prietenul meu sta intr-o casa noua. 5. Nu mai maninc nimic. 6. Avionul decoleaza la ora unu. 7. Avionul din Moscova aterizeaza peste о jumatate de ora. 8. Hamalul ia valizele, le a$aza in carucior §i le duce spre vagon. 9. Mai chem un hamal. 11 chem pentru ca valizele sint prea numeroase §i destul de grele. 10. Те mai invit la mine. 11. Ii spun pur $i simplu ca sint ocupat. 321. Traducefi in limba гошапй. Exemplu: Я вас подожду в коридоре. — Am (о) s£ v£ a$tept pe coridor. 1 . Я вас подожду в коридоре. 2. Андрей будет жить в гостинице «Москва». 3. Я пойду с вами. 4. Кто будет платить, я или ты? — Я заплачу. 5. Ты его возьмешь с собой? — Нет, я его не возьму с собой. 6. Я напишу тебе через неделю. 7. Носильщик довезет ваши вещи до вагона. 8. Самолет приземлится через полчаса. 9. Самолет вылетит через 20 минут. 10. Ты будешь сдавать чемодан в камеру хранения? 11. Я больше не буду опаздывать. 12. Вы будете проходить таможенный контроль? — Да, конечно. 13. Приготовьте билеты. Я их проверю. 14. Я ей больше не дам свой словарь. 15. Я их больше не буду приглашать к себе. 16. Ты пригласишь меня? — Да, я тебя обязательно приглашу. 17. Завтра у нее день рождения. Я обязательно пошлю ей телеграмму. 18. Ты будешь подниматься пешком или на лифте? 19. Что ты будешь делать завтра вечером? — Я буду смотреть телевизор. Если ты придешь ко мне, мы посмотрим вместе новый фильм. § 87. Будущее время, образованное при помощи инфинитива / Timpul viitor construit cu ajutorul infinitivului (viitorul intii) Будущее время (его называют будущим первым — viitorul intii) образуется при помощи особых форм настоящего времени индика- тива глагола a vrea (voi, vei, va, vom, ve|i, vor) и инфинитива 251
смыслового глагола, который при этом утрачивает препозитив- ную частицу а. Парадигмы спряжения Numarul Persoana Verbu.1 auxiliar I II III IV a urea a t£cea a faee a vorbi Sing. 1 2 3 voi vei va urea t£cea face vorbi PL 1 2 3 vom vefi vor В разговорной речи viitorul I употребляется сравнительно редко. Предпочтение отдается формам будущего времени, образованным с помощью конжунктива (Vara am sa plec la mare.) и настоящему времени индикатива в значении будущего. В последнем случае в предложении чаще всего имеется слово или группа слов, указы- вающие на то, что речь идет о предстоящем действии: Maria pleaca peste doua zile. Seara mergem la teatru. Ср.: Мария уезжает через два дня. Вечером мы идем в театр. Отнесенность действия, выраженного настоящим временем индикатива, к будущему может вытекать и из ситуации. Обратите внимание на порядок слов: местоимение — перед вспомогательным глаголом; отрицание перед ними; наречие mai — после вспомогательного глагола: imi v е i spune. Те v о i consulta. Nu v о i pleca. Nu-(i v о i spune nimic. (Nu) v о i mai veni. (Nu-|i) i|i voi mai spune. EXERCIJII 322. Conjugal verbele puse in parantezS la forma afirmativS §i negative (la viitorul intii): (a veni) acasa tirziu; (a vorbi) cu el la telefon; (a ie?i) din camera; (a merge) la cinema; (a dormi) dupa masa; (a vedea) un film la televizor; (a lucra) la biblioteca; (a sta) aici; (a bate) la u§a; (a expedia) о telegrama. 252
323. Trecefl verbele la viitorul I $i la viitorul vorbit. E x e m p 1 u: Miine mai sosefte о delegate. — Miine va mai sosi о delegate. Miine are (o) s£ mai soseascS о delegate. 1. Miine mai sosefte о delegate. 2. Ii cer о camera iini^tita. 3. Acum dumneata imi dai pa§aportul. 4. Dv. nu mai veni# aici? 5. Vin neaparat la festivitate. 6. I|i mai dau un sfat. 7. Prietenii va a^teapta la intrare, pe treptele scarii. 8. Casa lor este situata tocmai pe virful dealului. 324. Trecefl verbele de la viitorul vorbit la viitorul I. 1. Peste trei zile о sa dam un telefon acasa. 2. La anul, fiul meu are sa mearga la §coala. 3. Eu о sa urc la ultimul etaj, tu ai sa ma a$tep|i aici, la subsol. 4. Ei о sa va invite neaparat la expozifie. 5. Dv. о sa-mi aratafi ora§ul. 6. Profesorul are sa ne explice о regula noua. 7. N-am sa mai merg acolo. 8. Fiul о sa fie gradinar ca §i tatal lui. 325. In traducerea din exercifiul numarul (nr.) 321 (pagina 251) inlocuifi viitorul vorbit prin viitorul I. E x e m p 1 u: Я вас подожду в коридоре. — Уй voi a$tepta ре coridor. § 88. Дополнительные грамматические показатели родительного падежа существительных / Cazul genitiv al substantivelor Существительное в родительном падеже (подобно притяжательно- му местоимению, см. с. 99—102) присоединяется к определяемому существительному либо контактно (непосредственно), либо по дистантному способу с введением раздельно оформленной препо- зитивной морфемы al, a, ai, ale. Контактный способ соединения существительного в родительном падеже с определяемым lecfia profesorului lecflile profesorului nostru cuvintul unui om b£trin fratele tinerei mele colege in jurul iubitei noastre invSfatoare Контактный способ соединения существительного в родительном падеже с определяемым используется лишь в одном случае — когда существительное в родительном падеже (или именная группа в том же падеже) следует непосредственно за существитель- 253
ным с определенным постпозитивным артиклем, как в приве- денных примерах. Дистантный способ соединения существительного в родительном падеже с определяемым (ср. с. 101) Примеры Тип контекста Морфема (al, a, ai, ale) появляется перед существительным в род.п. un (vechi) prieten al mamei После существительного с неопределенным артиклем doi prieteni ai surorii multe (pufine, diferite etc.) tablouri ale pictorilor romani без артикля prietenul b u n al Mariei numeral de ieri al ziarului Если существительное в род.п. отделено от определяемого другими словами Caietul este al lui Ion. В составе именной части сказуемого Ion §i Maria sint colegii mei §i ai Elenei. expozifiile pictorilor §i ale sculptorilor В группе однородных определений, начиная со второго Copiii sint ai vecinei. — Ai vecinei? Ale cui sint creioanele? — Ale fratelui. При самостоятельном употреблении существительного в род.п. al patriei s t e a g Когда существительное в род.п. стоит перед определяемым существительным Последняя разновидность дистантной структуры с существитель- ным в род.п. (как и аналогичная структура с притяжательным местоимением) не характерна для румынского языка. Ее мож- но встретить в поэзии. Согласование морфем дистантности производится с определя- емым существительным. un frate kl mamei о sora a tatei * Я doi prieteni ai Elenei doua carfi ale lui Ion * । in jurul baiatului al fetei *----------------1 in fafa hotelului ?i a cantinei 254
Обратите внимание! Если само определяемое существитель- ное стоит в родительном или дательном падеже и является существительным женского рода, то в единственном числе морфема дистантности сохраняет форму единственного числа: ।-----------------1 ferestrele camerei spafioase a fratelui cladirea facultajii de filologie a universitatii I I (ср. в мужском роде: culoarea peretelui inalt al cladirii). EXERCI'fll 326. Citi|i $i traducefi propozifiile; explicaji prezenfa sau absenfa morfemuhii de distant al, a, ai, ale. 1. Iata noile cladiri ale cartierului. 2. Comparafi intre ele ultimele episoade ale romanului §i ale filmului. 3. Studiem istoria complicate a farii noastre. 4. Poemul este al lui Mihai Eminescu, piesa este a lui Ion Luca Caragidle. 5. In salile Muzeului de Arta din Bucure^ti gasim diferite tablouri ale pictorilor romani ?i straini. 6. La opt martie sarbatorim Ziua Internationala a Femeii. 7. In jurul Marinei §i al Olgai sint totdeauna multi copii. 8. Vizita turi§tilor straini are loc miine. 9. Caietul este al lui Petru, cartile sint ale Mioarei. 10. Al tarii glas ne-a chemat! 11. Ji-am adus doua romane ale lui Alexandru Ivasiiic. 12. A viitorului chemare pe noi ne duce §i acum! 13. Aici sint multi elevi ai profesorului Ivanov. 14. Facultatea de istorie a universitatii numara cinci sute de studenti. 15. О fata a vecinului este bolnava. 16. Cunosc bine istoria vietii lui. 17. In spa tele hotelului §i al restaurantului era un pare mare. 18. Inaintea mea §i a fratelui mergea sora noastra Ileana. 19. E?ti ambasador al pacii, bravo! 20. Am vazut la fereastra fata oache§a a unei fete necunoscute. 327. tntrebuin|ati morfemul de distant al, a, ai, ale. 1. Strazile mari ... ora$ului sint largi ?i fnimoase. 2. Hotelurile inalte ... capitalei sint in centru. 3. Casele moderne ... cartierului au zece etaje. 4. Multi studenti buni ... universitatii au piecat in excursie la Bucure§ti. 5. Un coleg ... fratelui invaja la Universitatea din Moscova. 6. О sora ... prietenului meu Mihai este studenta la Universitatea din Bucure§ti. 7. Dictionarul este ... Mariei, manualul este ... Floricai. 8. Aleile umbroase ... parcului sint lungi. 9. Am citit articolul Aurichii Georgescu §i... Mioarei Bogdan. 10.... primaverii dulce glas ma cucere§te. 11. Am luat 255
о revista ... profesorului §i doua ... studentului Ivanov. 12. Astazi este Intii Mai — Ziua Solidarita|ii Internationale ... oamenilor muncii. 328. Comparafi intre ele propozifiile. 1. Ion este un vechi prieten al meu. — Marin este un vechi prieten al tatei. 2. Imi plac mult prietenele voastre. — Imi plac mult prietenele vecinilor. 3. Au venit doi prieteni ai tai. Au venit doi prieteni ai lui Sergiu. 4. Mulfi studenji ai dv. §tiu bine istoria limbii. — Mulfi studen|i ai profesorului Petrescu §tiu bine istoria limbii. 5. La festivitate vin §i colegii lui. — Vin §i colegii Elenei. 6. Al cui este baiatul? Al tau? — Nu, al familiei Ivanescu. 7. Dicjionarele sint ale noastre. — Manualele sint ale studenfilor din anul doi. 8. Valizele sint ale tale? — Nu, ale turi§tilor. 9. Banii nu sint ai tai, sint ai parinjilor. 10. Apartamentul nu este al nostru, este al surorii. 11. Vad aici numai doua romane ale tale. — Vad aici numai doua romane ale lui Camfl Petrescu. 12. Ai no§tri prieteni iubifi §i stimafi! — Ai patriei prieteni stimafi §i apreciaji. 329. a) R#spundeji la intreb# ri, completafi spafiile punctate prin morfemul de distant ai, a, ai, ale. 1, Al cui este albumul? ... studentului. 2. A cui este scrisoarea? ... fratelui. 3. Al cui este baiatul? ... surorii. 4. Al cui este telefonul? ... parinfilor. 5. Al cui este prietenul? ... vecinei. 6. A cui este ilustrata? ... lui Ion. 7. Al cui este colegul? ... Marinei. 8. Al cui este copilul? — ... fratelui. 9. Al cui este caietul? — ... lui Petru. 10. A cui este valiza? — ... Olgai. b) Trecefi intreb#rile la plural modificafi rfcspunsurile. 330. Punefi intreb#ri la urmStoarele propozifii. 1. Telefonul este al nostru. 2. Tablourile din hoi sint ale pictorului N. 3. Copiii din pare sint ai familiei Petrescu. 4. Cartea este a mea. 5. Revistele din dulap sint ale profesorului. 331. Traducep in limba roman#. а) Сестра отца; одна сестра отца; два друга отца; добрые советы отца; коллеги Марии; две книги Павла; два друга Даны; тяжелое начало августа; конец сентября; история нашей страны; история нашей страны и Румынии; друзья родителей; старые друзья родителей; старые друзья мамы; выставка книг и картин; ручка Родики; ручка — Родики принадлежит Родике); журнал Мирчи; журнал — Мирчи; три дочери соседа; три сына соседки; несколько друзей сына; многие родственники отца; разные кварталы города, б) 1. Сегодня приезжает только один брат Петра. — А где живет брат Петра? — Он живет в Яссах. 256
2. Широкие окна комнаты дают много света. 3. В новых районах столицы много высотных домов. 4. Мы видим из окна высокие деревья вашего красивого сада. — Многие деревья нашего сада привезены из южной Америки. 5. Чьи это цветы, Марии? — Нет, мои. 6. Санду поставил на стол перед Ириной и Флорикой большой букет цветов. 7. Перед гостиницей и рестораном всегда много машин. § 89. Дополнительные грамматические показатели дательного падежа существительных / Cazul d a t i v al substantivelor I. Существительное в дательном падеже (косвенное дополнение) чаще всего ставится после глагола. Это его обычное место. В данной позиции в речи встречаются преимущественно одушевленные сущест- вительные, что естественно, так как дательный падеж обозначает адресат действия. Однако не исключено употребление и неодушевлен- ных существительных. Одушевленность/неодушевленность сущест - вительного-дополнения влияет на способ его введения в предло- жение. ______В дательном падеже — одушевленное существительное:___________________ Profesorul le da studenjiior о lucrare de control.________________________ Profesorul da studenfilor о lucrare de control. ______В дательном падеже — неодушевленное существительное:_________________ Profesorul doneaza bibliotecii о colecjie de c&rji. Как видно из приведенных примеров, одушевленное существи- тельное в дательном падеже, стоящее после глагола, может предва- ряться личным неударным местоимением в том же падеже. Такой прием называется антиципацией дополнения (anticipdrea complementului). Антиципация косвенного дополнения, выраженного одушевленным существительным в дательном падеже, факультативна, но в повседневной речи конструкциям с предваряющим дополнение местоимением отдается явное предпочтение. При употреблении в дательном падеже имени собственного и имен родства антиципация все больше приобретает обязательный характер. Неодушевленное существительное, стоящее после глагола, допол- нительного показателя дательного падежа не получает (не ан- тиципируется) . Примечание. В разговорно-фамильярном стиле иногда прибегают к антици- пации даже при неодушевленном существительном: ... i-a donat muzeuhii... Однако такие структуры считаются нелитературными. 257
II. В целях логического или эмоционального выделения косвенное дополнение, выраженное существительным в дательном падеже, может ставиться перед глаголом. В данном случае, независимо от оду- шевленности/неодушевленности, дополнение обязательно вос- производится личным неударным местоимением в том же падеже: Mariei i i explic (i-*am explicat) regula. Studenfilor I e pun (le-am pus) note bune. Filmului i i lipse$te (i-a lipsit) ceva. Такой прием называется местоименной репризой (reludrea complementului). exercitii 332. Citifi propozijiile §i traducefi-le in limba rusS; explicap reproducerea printr-un pronume personal neaccentuat a complementului indirect in dativ. 1. Lui Titi, camera i-a placut prin ordinea ei. 2. Ce le-afi spus prietenilor? 3. Gramatica romana le pare grea studenfilor. 4. Ii spune surorii „la revedere“ §i pleaca. 5. Romanului ii lipse§te eroul pozitiv. 6. Spectatorilor le plac piesele psihologice. 7. Constantin Dragu ii da drumul §oferului. 8. Ospatarul le spune prietenilor „Sa va fie de bine!“. 9. Ion i-a spus Mariei ca ei vor merge la teatru. 333. Traducefi in limba romanS (reproducefi complementul indirect la dativ prin pronumele personal neaccentuat corespunz^tor). 1. Саше очень нравится комната. 2. Город очень понравился туристам. 3. Что ты сказал Родике? 4. Пьесе не хватает положительного героя. 5. Йон и Саша благодарят официанта. Он отвечает: «На здоровье!». 6. Андрей предлагает Сергею билет в театр. 7. Преподава- тель дает консультацию студентам. 8. Румынские пьесы нравятся зрителям. 9. Зрителям не понравилась пьеса. 10. Я отправляю брату поздравительную телеграмму. 11. Родители прислали Иляне письмо. 12. Девушка в окошечке объясняет Раду, как надо написать адрес получателя. § 90. Дополнительные грамматические показатели винительного падежа существительных / Cazul acuzativ al substantivelor I. Обычное место существительного в винительном падеже (пря- мого дополнения), как одушевленного, так и неодушевленного, — после глагола. Одушевленность/неодушевленность существитель- ного и в данном случае (ср. с. 257) влияет на способ его введения в предложение. 258
В винительном падеже — одушевленное существительное Примеры Существительное — прямое дополнение Vad un от. vad studenti profesori. vad ni$te (doi, ci|iva, тиф, pu|ini, destui) oameni. в неопределенном значении (1) Bibliotecara il intreaba pe Andrei ce carte dore§te. Andrei о roaga pe bibliotecara sa-i aduca о carte. в определенном значении (три варианта) (2) Ghidul invita p e turi$ti la excursie. (3> Ghidul invita turi$tii la excursie. Из трех вариантов структур с существительным в определен- ном значении для активного усвоения рекомендуется первая (1): ii intreaba ре Andrei, в которой производится антиципация личного неударного местоимения и появляется раздельнооформленная морфема винительного падежа (прямого дополнения) — ре. Эта структура наиболее характерна для современного языка. В группе однородных определений морфема ре повторяется при каждом из них (местоимение, соответственно, ставится в форму мн. числа): 1 i vad ре Ion ре Andrei. Существительное после ре, хотя оно и берется в определенном значении, употребляется без артикля. Однако артикль восстанавливается при распространении существительного ин- дивидуализирующим его определением. Й caut ре inginer. О stimez ре profesoara. 11 caut ре inginerul I о n е s с u. О stimez ре profesoara noastra. В тех случаях, когда одушевленное существительное в функции прямого дополнения имеет при себе притяжательное местоимение, возможно употребление структуры с морфемой ре и антиципацией и структуры с дательным притяжательным падежом (см. с. 124—125), при котором дополнительные грамматические пока- затели винительного падежа существительного отсутствуют. 259
fi iubesc pe p a r i n | i i mei. fi stimam pe v e c i n u 1 nostru. Ion о a§teapta pe sora sa. Imi iubesc p a r i n | i i. Ne stimam v e c i n u 1. Ion i§i a$teapta sora. Структура с дательным притяжательным в таких случаях предпочтительна. В винительном падеже — неодушевленное существительное Citesc un roman. Citesc о carte. Citesc romanul (cartea) „Enigma Otiliei“ de George Cfllinescu. Прямое дополнение, выраженное неодушевленным существитель- ным и стоящее после глагола, дополнительных показателей вини- тельного падежа не получает. Исключение составляют сравнения, в которых при отсутствии антици- пации при неодушевленном существительном-прямом дополнении появляется морфе- ма ре. il treceau ре baiat din mina in minal Они перебрасывали мальчиш- ca p e о minge. | ку из рук в руки, как мяч. Ср. отсутствие ре при сравнении-подлежащем: Sare са о minge. | Он прыгает, как мяч. II. В целях логического или эмоционального выделения существи- тельное-прямое дополнение может ставиться перед глаго- лом. В данном случае, независимо от одушевленности/неодушевлен- ности, оно воспроизводится неударным личным местоимени- ем. Существительное в случае его постановки перед глаголом, как правило, имеет значение определенности: Одушевленное существительное Неодушевленное существительное | Ре Ion И cunosc de mult. Ре bibliotecara am invitat-o la festivitate. Romanul „Ion** 11 citim chiar acum. I Festivitatea au organizat-o studenfii din 1 anul trei. j Как видно из приведенных примеров, одушевленное существитель- ное, в отличие от неодушевленного, стоящего перед глаголом, допол- нительно к репризе получает морфему ре. 260
Примечание. В случае неопределенности существительного-прямого допол- нения, стоящего перед глаголом, дополнительные грамматические показатели винитель- ного падежа отсутствуют: Multi prieteni ai, n-am ce zice! Destule gre^eli ai fScut in via|A! Много у тебя друзей, ничего не скажешь! Достаточно ты сделал ошибок в жизни. Такие структуры встречаются редко, главным образом в эмоциональной речи, в связи с чем они рекомендуются для пассивного усвоения. III. Необходимо также запомнить, что существительное в вини- тельном падеже употребляется после междометия iata вот. Грамматическое оформление существительного в этом случае произ- водится в соответствии с ранее сформулированными правилами. Одушевленное существительное в определенном значении (антиципация + ре) latS-1 ре Ion. Iat-o ре Ana. IatA-i ре studenfii din grupa noastrd. latA-le pe studentele din grupa voastrd. Одушевленное существительное в неопределенном значении Неодушевленное существительное (без дополнительных грамматических показателей) Iata un student latA о carte. IatS cartea cerutS. latA о student^. IatS poemul ,,LuceafSrul“. В случае замены существительного при iata личным неударным местоимением используется винительный падеж: Unde е fiica mea? lat—о! - Unde е caietul meu? Iata—1! Unde sint copiii no$tri? lata—i! --------------— Unde sint caietele noastre? lata-le! —' Вот она! Вот они! Ср. также в 1 и 2 лице ед. и мн. числа: Iata--ma! Iata—te! Вот я! Вот и ты! lata-ne! Iata-va! Вот мы! Вот и вы! 261
EXERCITII 334. Analizap structure propozipilor; traducep-le in limba rus&. a) 1. L-am adus cu noi ?i pe Mihai, n-ai nimic impotriva? 2. П cunosc bine pe George. 3. Am cunoscut-o pe Angela acum trei ani. 4. leri am intilnit-o pe sora ta la biblioteca. 5. Dragu il intreaba pe §ofer daca este liber. 6. Dragu il intreaba pe ?oferul taxiului daca §tie adresa hotelului ,,Ambasador‘\ 7. Nu-i vad aici pe colegii no§tri. Unde sint? 8. Intreba|i-1 pe administratorul hotelului daca au camere libere. 9. Ii ve|i gasi acolo pe colegii no§tri. 10. Pe doctor 1-am chemat acasa. 11. Pe Monica am invitat-o, n-am invitat-o pe Angelica. 12. Pe vecini nu-i gasi|i aici, sint in deplasare. b) 1. In u§a vad un om necunoscut §i—1 intreb cine este de unde a venit. 2. Vei gasi acolo numai fete. 3. Veti gasi acolo §i ni§te baiefi. 4. Avem multe rude. 5. De ce spui ca Andrei are pujini prieteni? 6. Acolo lucreaza destui (destul de mul|i) muncitori. c) 1. Ion a chemat taxiul. Taxiul 1-a chemat la ora trei. 2. Pune cartea pe raft. Cartea pune-o pe raft, dar manualul trebuie sa-1 pui in dulap. 3. Am imprumutat cartea de la biblioteca. Cartea am imprumutat-o de la biblioteca. 4. Faceti exerci{iile de la pagina 13. Exercifiile de la pagina 13 trebuie sa le faceji pentru poimiine. 5. Am vopsit perejii casei in alb. Perefii casei i-am vopsit in alb. 6. Vezi blocul din coif? Blocul din coif il vezi bine? 7. Am vizitat §i muzeul ora^ului. Dar muzeul ora?ului 1—ai vizitat? 335. Punep complementul direct inaintea verbului (nu uitap necesitatea reluirii complementului printr-un pronume). E x e m p 1 u: Ion a chemat taxiul la ora douS. — Taxiul Ion 1-a chemat la ora doui. 1. Ion a chemat taxiul la ora doua. 2. Tine car^ile in dulap. 3. Pune cartea pe raft. 4. Am vizitat ora$ul cu doi ani in urma. 5. Am gasit medicamentele necesare la farmacia noastra. 6. Gase§ti manualul la biblioteca. 7. Am gasit formularele pe masa. 8. Am vopsit perefii in gri. 336. Acolo unde e nevoie, intrebuin|ap morfemul acuzativului pe. 1. ... romanul 1-am §i citit. 2. ... vecin nu 1-am gasit acasa. 3. ... studentele din grupa le-am gasit in sala de lectura. 4. ... copacii din Africa ii gasifi in gradina botanica. 5.... prietenii dv. ii gasifi la muzeu. 6. ... perefii nu i-am vopsit inca. 7. ... baiefii colegului meu Alexandru nu i-am vazut de mult. 8. ... paji§tea au zarit-o de departe. 337. Acolo unde e nevoie, intrebuinfap articolul hotSrit. 1. Il vad pe profesor ... 2.11 vad pe profesor ... nostru. 3. I-am intrebat pe §oferi ... daca sint liberi. 4. I-am intrebat pe soferi ... taxiurilor daca sint liberi. 5. Intrebafi-1 pe funcfionar ... hotelului daca mai are camere 262
libere. 6. Cautaji-le pe turiste ... 7. Cautafi-le pe turiste ... Ivanescu Petrescu. 338. Explicap structure propozipilor cu interjecpa iat3; traducep propozipile in limba rus£. 1. Iata о carte. 2. Unde e cartea? lat-o. 3. Iata un student. 4. Iata un student din grupa noastra. 5. Iata-1 pe studentul lonescu. 6. lata-i pe copiii dv. 7. Iata ni§te muncitori. 8. lata-i pe muncitorii Gheorghiu §i Stanescu. 9. Unde este Gheorghe? — Iata—1! 10. Unde este Mioara? —- lat-o! 11. Unde e§ti? — lata-ma! Unde sinte|i? — lata-ne! 12. Unde sint parinfii? — lata-i! 13. Unde sint loana $i Mariana? — lata-le. 14. A, iata-va! lata-te! 15. Iata-1 pe profesor. Iat-о pe profesoara. 16. Unde e manualul? — lata-L Unde sint manualele? — lata-le. 17. Iata-1 pe profesorul Dunareanu. 339. Explicap deosebirile de structure dintre propozipile cu pronumele personal (reflexiv) in dativul posesiv propozipile cu pronumele posesiv. 1. imi invit colegii la muzeu. / !i invit pe colegii mei la muzeu. 2. l|i astepji prietenul? / 11 astepji pe prietenul tau? 3. Ileana i$i stimeaza mult colegii. / Ileana ii stimeaza mult pe colegii sai. 4. Mama ?i-a chemat prietenele: azi e ziua ei de na§tere. / Mama le~a chemat pe prietenele sale la ziua ei de na^tere. 5. Sint ocupat. Trebuie sa-mi conduc sora la gara. / Trebuie s-o conduc pe sora mea la gara. 6. Ne invitam prietenii la teatru. / Ii invitam pe prietenii no$tri la teatru. 340. Transformap structure cu pronumele posesiv in structure cu pronumele personal (reflexiv) la dativul posesiv. Exemplu: О a$tept pe sora mea. -* Imi a$tept sora. 1. О a$tept pe sora mea. 2. Ii stimam pe colegii no$tri. 3. Vre|i s-o chemaji pe prietena dv. la telefon? — Da, vreau s-o chem pe prietena mea la telefon. 4. Ii inso|e?ti pe prietenii tai la gara? — Da, ii insofesc pe prietenii mei la gara. 5. Vreau sa-Z invit pe fratele tau. 6. Il a$tep|i pe fratele meu! 7. Le invifi §i pe rudele tale! 8. Parinjii о rasfafau mult pe fiica lor. 341. Traducep in limba romanft. 1. Когда ты получила телеграмму? — Телеграмму я получила вчера. 2. Где телеграмма? — Вот она! 3. Ты знаешь Андрея? — Да, я его знаю хорошо. Да, я знаю Андрея очень хорошо. 4. Ты знаешь Анну? — Нет, я не знаю Анну. 5. Спроси администратора гостиницы, есть ли свободные номера. 6. Спроси шофера, свободен ли он. 7. Студентов вы здесь не видите? — Нет, я вижу здесь только преподавателей. 8. У тебя мало друзей, почему? 9. Где вы? — Мы здесь (вот мы). 10. Где 263
Елена? — Вот она! 11. Где Штефан? — Вот он! 12. Где словарь? — Вот он. 13. Она часто приглашает своих друзей. 14. Вы ждете своих коллег? 15. Она очень любит своих родителей. 16. Мы уважаем наших учителей. § 91. Склонение вопросительного местоимения cine / Declinarea pronumelui interogativ ,,cine“ Вопросительное местоимение cine имеет только ед. число. Оно склоняется: N.-Ac. cine; G.-D. cui. В именительном падеже местоимение cine используется без предлога: Cine a venit? См. с. 38. В винительном падеже в функции прямого дополнения используется в сопровождении морфемы ре (ре cine), местоимен- ного повтора при этом, как правило, не происходит: Ре cine cau|i? В других синтаксических функциях форма винительного падежа употребляется с разными предлогами: Cu cine stai de vorba? Despre cine vorbifi? В родительном падеже форма cui может выполнять функ- цию именной части сказуемого, и тогда перед ней ставится морфе- ма дистантности (al, a, ai, ale) : Al cui este creionul? (cp. c. 102). В тех случаях, когда cui является определением к существитель- ному, имеются две возможности грамматического оформления: 1)без морфемы al: Sora cui pleaca? (существительное — с опре- деленным артиклем) — Чья сестра уезжает? и 2) в сопро- вождении морфемы al, причем изменяется структура слово- сочетания: A cui s о г a pleaca? (существительное без артик- ля). В дательном падеже форма cui может вызвать местоимен- ную репризу, но она не обязательна: Cui (ii) dai explicafii? exercitii 342. Punefi intrebari la subiectul propozifiilor. E x e m p 1 u: Au venit prietenii lui. — Cine a venit? 1. Au venit prietenii lui. 2. Parin|ii mei au piecat. 3. Noi piecam miine. 4. Voi completafi formularele. 5. (Tu) vorbe^ti cu fratele meu. 6. Dv. a|i expediat о telegrama. 7. Eu am facut exerci|iile. 343. inlocuiji spapile punctate prin forma corespunz^toare a morfemului al, a, ai, ale. 1. ... cui e creionul? ... cui sint creioanele? 2. ... cui este baiatul? ... cui sint baie^ii? 3. ... cui este scrisoarea? ... cui sint scrisorile? 4. ... cui 264
este apartamentul? 5. ... cui sint biletele de avion? 6. ... cui este valiza? 7. ... cui studen|i pleaca la Bucure?ti? 8. ... cui stilouri sint pe masa? 9. ... cui baiefi joaca $ah? 10. ... cui baiat inva|a aici? 344. Traducefi in limba romani. 1. Кто ждет нас в коридоре? 2. С кем ты разговариваешь? 3. О ком вы говорите? 4. Кого ты ждешь? 5. Кому ты дал учебник? 6. Кому вы хотите преподнести цветы? 7. Кому они хотят послать телеграмму? Кому они послали телеграмму? 8. Чей (это) портфель? 9. Чьи (это) цветы? 10. Чье (это) кресло? 11. Чьи тетради лежат на столе? 12. Чьи дети учатся здесь? § 92. Относительное местоимение саге в именительном и винительном падеже / Pronumele relativ „саге“ la nominativ §i acuzativ Относительное местоимение саге который, ~ая, ~ое; -ые может быть употреблено в придаточном предложении в качестве подлежа- щего. В отличие от соответствующего ему местоимения в русском языке оно не изменяется по родам и числам. Studentul _____ ^/Студент, который читает... care cite§te... J к Studenta х Студентка, которая читает... Studenfii —___ citesc Студенты, которые читают... Studentele Студентки, которые читают... Заменяемое местоимением саге существительное называется его антецедентом. Антецедент саге, который может быть выражен как одушевленным, так и неодушевленным существительным в любом роде и числе, как правило, получает определенный артикль, и запятая после него, в отличие от русского языка, чаще всего не ставится. Глагол в придаточном предложении, вводимом относительным местоимением саге, согласуется с антецедентом в лице и числе: Studentul care vorbe§te romane§te ... Studenfii care vorbesc romane^te ... Прилагательное в составе именного сказуемого согласуется с ан- тецедентом в роде и числе: 265
Bucataria care este spafioasa... Bucatariile care sint s p a | i о a s e... Относительное местоимение care в функции прямого допол- нения получает препозитивную морфему ре независимо от одушевленности или неодушевленности антецедента и обязательно повторяется неударной формой личного местоимения в винитель- ном падеже. Саге сочетается с краткими формами личных мес- тоимений (см. с. 197): Baiatul ре care-1 cunosc... Textul ре care-1 citesc... Baiefii ре care i-am a^teptat... Cartea ре care am citit-o... Blocurile pe care le-am construit... Неударная форма личного местоимения в винительном падеже согласуется с антецедентом в роде и числе: baiatul ре care-1 cunosc baie(ii ре care i-am a^teptat fata ре care am vazut-o. В функции косвенного дополнения и обстоятель- ства саге употребляется с предлогами: Copilul с u care am venit... Omul despre care vorbim... Munfii linga care este ora§ul... Camera i n care stai... Необходимо различать сочетание pe care в тех случаях, когда оно используется как прямое дополнение (тогда обязательна местоименная реприза) и как косвенное дополнение или обстоятельство (в этих функциях реприза не производится); ср.: Masa ре care am cumparat-o... Perefii ре care i-am vopsit... (который, -ые) Masa ре care stau florile... Pere^ii ре care sint tablourile... (на котором, -ых) Обратите внимание! Предложения с саге — один из распро- страненных способов перевода на румынский язык русских причастных оборотов: 266
Делегация, приехавшая в наш город... Документы, найденные учены- ми... Delegafia care a sosit in ora$ul nostru... Documented ре саге savanfii le~au gasit... Об этом следует помнить и при переводе с румынского языка на русский. EXERCITII 345. Intrebuinfati pronumele relativ care; traducefi propozifiile in limba nisi comparafi forma pronumelui relativ in textul roman §i in traducere. 1. Unde este studentul ... pleaca miine la Bucurejti? 2. Cine este tinarul ... vine a§a de des la biblioteca? 3. Unde e doamna ... pleaca la Moscova? 4. Unde sint elevii ... merg la §edinfa? 5. Fetele ... merg la $edinf a sint aici. 6. Iata florile ... va plac. 346. Trecefi verbele §i adjectivele din parantezi la forma potriviti. 1. Iau carfile care (a fi) pe masa. 2. Fata care (a sta) linga fereastra este sora mea. 3. Fetele care (a sta) linga u$a sint Olga $i Maria. 4. Baiatul care (a fi inalt §i frumos) este fratele lui. 5. Pe fata care (a fi inalt §i frumos) о cheama Maria. 6. Ascult simfonia care imi (a placea). 7. Ascultam cintecele care ne (a placea). 347. Traducefi in limba romani. 1. Возьмите книгу, которая лежит на столе. 2. Девушка, которая сдает вступительный экзамен, моя сестра. 3. Юноши, которые разговаривают у окна, наши друзья. 4. Я иду на спектакль, который начинается в два часа. 5. Прочтите журнал, который лежит на столе. 6. Девушка, которая читает книгу, хорошо знает румынский язык. 7. Студент, который живет с нами, из Бухареста. 8. Студенты, которые здесь живут, из Киева. 348. Intrebuinjaji unde е nevoie forma neaccentuati a pronumelui personal. 1. Biletul pe care.. .-am cumparat este pentru tine. 2. Biletul pe care ... serie ,,dimineafa“ este pentru mine, biletul pe care ... serie „seara“ e pentru tine. 3. Studenta pe care ... cunoa§tefi nu vine astazi. 4. Studenta pe care af i intrebat-... ieri la seminar n-a venit astazi. 5. Am adus poeziile pe care trebuie sa ... invafafi pe de rost. 6. Iata masa pe care trebuie sa ... pui tacimurile. 7. Iata cina pe care am pregatit-.... 8. Unde invafa baiefii pe care .. .-am vazut alaltaieri la tine? 9. Iata perefii pe care .. -am vopsit. 10. Iata perefii pe care ... punem tablourile. 11. Iata carfile pe care vreau sa ... citesc. 12. Banca pe care ... stai este stricata. 13. Iata banca pe care 267
am reparat-.... 14. Blocurile pe care ... vedefi sint noi. 15. Intru in hoi vad studenfii pe care .. -am a§teptat in camera. 349. Completaji spafiile punctate cu prepozifiile corespunz^toare: camera ... care intru; coridorul ... care tree; omul ... care am vorbit despre tine; fara ... care am sosit; bulevardul ... care cresc copacii; scaunul... care stau; fotoliul ... care stau; camera ... care este un covor; fereastra ... care sta о vaza cu flori; canapeaua ... care sta о noptiera. 350. Traducefi in limba готапй. a) 1. Стол, на котором стоит телевизор, у окна. 2. Стол, который ты поставил у окна, слишком большой. 3. Вот твоя сестра, которую ты ищешь. 4. Вот девушки, которых вы пригласили, они вас ждут. 5. Где письмо, которое я получил вчера? 6. Коридор, в котором столько дверей, должен быть очень длинным! 7. Стул, на котором он обычно сидит, стоит у шкафа. 8. Вот площадь, по которой проходит автобус № 74. 9. Площадь, которую вы видите, имеет- интересную историю. 10. Вот телеграмма, которую ты должен прочесть. 11. Вот деньги, которые ты можешь взять. 12. Йон позвал официанта, которого он увидел в глубине зала. 13. Картина, которую ты решил купить, мне очень нравится. 14. Картина, на которой вы видите лес, была куплена только вчера, б) 1. Кресло, в котором ты сидишь, очень старое. Оно в нашем доме с 1900 года. 2. Окно, около которого стоит твое кресло, открыто. 3. Начинается лекция, после которой наша студенческая группа идет в музей. 4. Вот книга, в которой вы найдете историю нашего города. 5. Возьми на столе (букв. со стола) словарь, без которого ты не сможешь сделать упражнение. 6. Юноша, с которым она разговаривает, брат Софики. EXERCITH GENERALE 351. Pronunfafi bine sunetui [1] din cuvintele: sala, dinsul, po^tala, multe, timbrelor, acolo, simpla, avionul, spiritual, lei, surorilor, telegrafic, formular, telegrama, lui, impersonal, ilustrate, coleg, numarul, legatura, la, oficiul telefonic, fiul, dumitale, liber, aliment, blindefe, eliberare, stil, insuportabil, imbel^ugat. 352. R&spundefi la intreb&ri. 1. Ce putefi cumpara la oficiul postal? 2. Ce scrisori putefi trimite? 3. De unde expediafi telegramele? 4. Unde punefi scrisorile? 5. Cit costa un timbru pentru о scrisoare „par avion“? 6. Dar pentru о scrisoare simpla? 268
Dar pentru о scrisoare recomandata? 7. Primi|i corespondenfa acasa sau post-restant? 8. Daca persoana chemata nu are telefon acasa, ce faceji? 9. Pute|i capata legatura telefonica acasa? 10. Cind sint convorbirile telefonice cu reducere, dimineafa sau seara? 11. Pot fi convorbirile interna|ionale cu taxa inversa? 353. Traducep in limba nisi; repnep expresiile: a da un telefon; a face о comandi; convorbire interurban^; a da legStura. Telefonista: Ce dorifi? Dorifi sa da|i un telefon? Turistul: Da, doresc sa dau un telefon. — Dorifi sa faceji о comanda? Cu ce ora§? — Doresc sa fac о comanda cu ora§ul Ia?i. — О convorbire cu ora§ul Ia§i este о convorbire interurbana. Dorifi cu taxa inversa? — Nu, vreau о convorbire simpla, trei minute. — Facefi comanda acum sau a§tepta|i seara? Seara avem un tarif cu reducere. — Vreau sa am legatura chiar acum. Cerefi va rog numarul 12.12.15. — A$tepta|i. Va dau legatura imediat. 354. Alcituifi о povestire dupi planul unnitor. 1. Radu vrea sa trimita о telegrama de felicitare unui prieten. 2. El merge la po?ta (descrieji unde sta Radu, cu ce mijloc de transport merge, pe cine intilne^te pe strada, despre ce vorbesc). 3. Descrie}i oficiul postal §i spunefi ce face Radu acolo. 355. AlcStuip dialoguri pe tema „La po$ti“ (cu funcponara, cu telefonista, cu prietenul cu care ap venit la po$ti, cu prietenul intilnit acolo, cu pSrinpi la telefon, cu un prieten la telefon). 356. Traducep in limba romani. а) Недалеко от университета есть почтовое отделение. Оно занимает (а осира) большое здание. В этом здании (есть) большой зал, в зале много окошек. Здесь мы можем послать письмо, посылку, телеграмму. Мы получаем письма и открытки в окошке «До востребо- вания». Сегодня я хочу отправить письмо авиапочтой. Я беру конверт, пишу адрес. Мой коллега заполняет бланк почтового перевода. Он хочет отправить деньги своему брату. Потом он берет бланк телеграм- мы, разборчиво заполняет его и отдает его (почтовому) служащему. Мы покупаем также открытки и посылаем их друзьям. Это поздрави- тельные открытки. Мой друг заказывает на вечер (pentru...) телефон- ный разговор с Бухарестом. Вечером действует (букв, есть) льготный тариф. Он называет телефонистке город и номер телефона. 269
б) — Скажите, пожалуйста, где я могу заказать телефонный разговор с Москвой? — Вот здесь, в этом окошке. — Я могу поговорить с моим другом в Москве? — Да, конечно. Сколько минут и когда? — Шесть минут, вечером, в 21 час. — Номер вашего телефона в Бухаресте? - 17.89.04. — Номер телефона в Москве? — 218.79.66, Сергей Павлович. — Разговор стоит ... лей за минуту, вечером льготный тариф. Вот бланк, заполните его. Вечером наберите номер 071 и назовите (букв. скажите) свою фамилию. 357. Citifi textul, analiza|i-l traducefi in limba rusS. Ilustrata Intr-o vara eram cu fiul meu §i cu veri$oara sa intr-o mica stafiune de munte. Stateam pe banca. In fa|a noastra, un riujor sprinten fugea peste pietre. In spatele nostru, aveam copaci grei de verdeafa. Copacii, riu$orul chiar bolovanii uzi, verzi, din apa, ne dadeau senza|ia unei umezeli placute. Pe banca, alaturi de noi, mai statea о tinara fata, recenta prietena a veri^oarei fiului meu. Taceam §i incercam sa scriem ilustrate acasa. La un moment dat, fata, Angela pe nume, a spus: — Au trecut patru ani de la moartea mamei, dar cind tata va citi ilustrata mea §i va vedea numele de Francesca, a§a о chema pe mama mea, §tiu ca va plinge. — De ce va plinge? — am intrebat-o cu uimire. — A iubit-o foarte mult pe mama1 §i daca va citi numele ei, care este numele noii mele prietene, numele de Francesca, atunci sigur ca va plinge... Dupa о tacere, fata a continual: — Altfel, sa §ti|i, e un om de fier tata. Lucreaza la uzina. E maistru frezor universal. Cind am ramas orfani, sa $ti|i, n-a acceptat ajutorul. A zis ca fine locui ocrotitor al mamei noastre. $i a§a a §i fost... A inceput, intr-adevar, sa preia muncile mamei: spalatul rufelor, calcatul lor §i, sta|i sa vedefi, §i gatitul... Pe urma am crescut eu. I-am luat о parte din grijile gospodariei... In curind am sa plec. Va trebui sa-1 parasesc. Voi merge 1 После морфемы pe и после предлогов (при отсутствии индивидуализирующих определений) имена родства могут употребляться с определенным артиклем. 270
poate la studiu. Imi voi face poate о noua viafa, ce §tiu eu, §i va ramine singur. §tifi, gindul ca il voi parasi ma ingrijoreaza. Atunci privesc parul alb al tatei §i spun: „Gata! Ajunge! Trebuie sa-fi gase$ti nevasta! Sintem man, pe picioarele noastre! Trebuie sa fii §i tu macar pufin fericit, tata!“ $i nu §tiu ce crede despre cuvintele mele, fiindca intotdeauna tace, nu-mi raspunde... Am ascultat mica povestire a Angelei §i am cazut pe ginduri. Ilustratele noastre ramineau albe, nescrise, ca ni$te aripi de porumbel, pe genunchii no§tri. In vale, numai riu$orul vorbea cu pietrele, noi stateam nemi§ca|i $i tacufi, pe banca solitara din mica stafiune de munte... Dupa Ion A r i e $ a n u 358. Punep intrebiri la textul „Ilustrata* incercap sa-1 povestip in limba romana. 359. Facep analiza gramaticaia a poeziilor traducep-le in limba rusa. Mai am un singur dor (fragment) Mai am un singur dor In lini^tea serii Sa ma lasafi sa mor La marginea marii; Sa-mi fie somnul lin §i codrul aproape, Pe-ntinsele1 ape Sa am un cer senin. Mihai E m i n e s c u Patria (fragment) Patria este farina pe care о calc, E vazduhul pe care il respir, Patria e zumzetul albinelor Care culeg mierea din flori. Patria e acest cimp neted ca-n1 2 palma Pe care fo^nesc lanuri de griu, de secara, Patria sint dealurile cu struguri, Apele cu pe$ti de argint ?i de aur. Zaharia Stancu 1 pe-ntinsele - pe intinsele. 2 ca-n - ca in. 271
Lecfia 12 SCRISORI §1 TELEGRAME 1. Scrisoare acasa Moscova 17 iulie 1996 Draga mama1, Am ajuns cu bine la Moscova, Am sosit alaltaieri, la 15 iulie. Te rog sa ma ierfi ca nu {i-am scris imediat, dar n-am avut timp deloc. Drumul a fost scurt, avionul a zburat numai trei ore ?i a aterizat pe aeroportul §eremetievo. Acest aeroport este international, ca §i aeroportul nostru Otopeni. In timpul zborului am facut cuno§tin|a cu colegii mei de delegate. Unul este muncitor din Cluj, altul invafator din Constanta, doi sint studenti. Sint cu tofii mai tineri cu doi-trei ani decit mine. Mai sint ?i doua fete: una este muncitoare la Ploie^ti, cealalta este invafatoare la Jara. Nici unul (nirneni) dintre noi n-a mai fost in Rusia. La aeroport ne-au intimpinat colegii no$tri ru$i, care ne-au urat in limba romana „Bine afi venit“. Iar noi le-am raspuns cu traditionalul „Bine v-am gasit!“ Am fost bucuro^i sa auzim §i aici limba noastra materna. Locuim toy la caminul Universitafii din Moscova, о cladire uria§a cu 32 etaje. In jurul acestei cladiri monumentale sint gradini §i parcuri, fintini arteziene. E о placere sa stai la umbra copacilor, a mestecenilor zvelfi, §i sa admiri ora$ul maiestuos. leri am inceput sa vizitam capitala. Ne-a impresionat mult varietatea construcfiilor noi, frumusefea originala a monumentelor vechi. Din iniyativa colegilor no?tri din Rusia am facut о plimbare cu vaporul pe riul Moscova, iar seara a avut loc о intilnire cu studenyi care invafa limba romana. La aeroport, in ziua sosirii noastre, au venit numai unii din ei, la aceasta serata am facut cuno^tinfa cu ceilaiy. A fost о serata (o seara) vesela, am vorbit ruse^te §i romane$te, am ris §i am glumit, am cintat cintece ruse^ti $i romane^ti $i am dansat dansurile noastre nationale, care, dupa cum §tii, imi plac atit de mult. Am reu?it sa inregistrez pe banda de magnetofon citeva cintece foarte frumoase, pe care le-au cintat colegii no§tri ru§i in timpul acestei intilniri placute. Vreau sa le ascult la intoarcere impreuna cu tine §i cu prietenii mei. 1 При написании писем по-румынски обращение отделяется от текста запятой, в отличие от русского языка, где в аналогичном случае ставится восклицательный знак. 272
Da, am uitat sa-|i scriu ca am intilnit-o aici pe Maria Stoicescu, pe care cred ca о cuno§ti §i tu. Este in Rusia de о luna de zile. A venit sa studieze limba rusa la universitatea pedagogica din Moscova. Draga mama, mai am multe sa-fi spun, dar trebuie sa termin pentru ca ma a$teapta ceilalji membri ai delegafiei: mergem in excursie. Sper sa raminem la Moscova pina la 25 iulie. Fiul tau Ion Adresa: Doamnei Maria lonescu Strada Compozitorilor, bloc ,,C“, nr. 8, seara ,,A“, ap.15 Bucure§ti 7 Romania 2. Scrisoare adresata unui prieten roman Petersburg, 1 ianuarie 1997 Draga prietene, Vreau sa te felicit cu prilejul Anului Nou §i sa-|i urez multa sanatate, mult noroc, multa fericire §i multe bucurii. Totodata te rog sa ma anunji cind vii. Doresc sa te vad, sa-|i arat §i |ie ora§ul nostru vestit. Vreau sa vizitam impreuna muzeul Ermitaj, celebru prin colecfiile sale, Fortareafa Petru §i Pavel, sa mergem §i la Muzeul Rus, unde sint expuse multe opere valoroase ale picturii §i ale sculpturii nafionale. Vreau sa admiri sageata Amiralitafii §i Calare|ul de arama, sa vizitezi Catedrala sf. (sfintului) Isaac, sa treci prin Piafa Palatului de larna cu vestita ei coloana care are inaljimea de 47,5 (patruzeci ?i $apte virgula cinci /...§i jumatate) de metri $i care sta sprijinita numai de propria ei greutate. $tiu ca n-ai vazut niciodata ora$ul meu natal. Sper sa-|i placa. Sint fnimoase §i imprejurimile ora^ului. Vreau sa mergem impreuna la teatru. Avem multe teatre vestite, cred ca о sa-fi placa spectacolele pe care le pun in scena. Deci, te a§tept cu nerabdare! I|i urez spor la munca! La mul|i ani! Cu drag, Sa$a 273
3. О felicitate Mult stimate domnule profesor, Mult stimata doamna profesoara, Cu prilejul zilei dumneavoastra de na§tere va rugam sa primifi felicitarile noastre sincere multe urari de sanatate. La multi ani! Studentii anului III de la facultatea de filologie a Universitafii din Bucure^ti 4. О cerere Domnule Decan (Rector, Ministru, Director...), Subsemnatul lonescu Dumitru (Subsemnata lonescu Elena), absolvent(a) al (a) faculta|ii de limba §i literatura romana, Va rog sa-mi aproba|i sus|inerea tezei de licen|a cu tema: „Specificul procedeelor cornice in teatrul lui I.L.Caragiale“. Cu stima lonescu Dumitru (lonescu Elena) Domnului Decan al Faculta|ii de limba $i literatura romana a Universita|ii din Bucure?ti 5. О telegrama Popescu Anca Calea Victoriei 110 Bucure$ti Vino imediat simbata examen de admit ere Irina In treacat Exista doua feluri de scriitori: unii citifi, al|ii cita|i. • Fiecare pasare i§i iube^te cuibul. Prieten bun e acela ce da sfaturi bune, iar nu acela care i|i lauda nebuniile. Proverbe Cine sapa groapa altuia cade singur intr-insa (= in ea). Toate sint pina la о vreme. Tot inceputul are §i sfir^it. He рой другому яму, сам в нее попадешь. Все до поры, до времени. (Как веревочке ни виться, кончик найдется). 274
A n t о n i m e: scurt I lung; vechi / nou; vesel / trist. S i n о n i m e: a intimpina (intfmpin) vt ( прийти) встречать — a intilni (-esc) vt встречать (случайно). Familiide c u v i n t e: a cinta — cintec; frumos — frumusefe; a invafa — invafator, invafatoare; a munci — munca — muncitor, -toare; a placea — placere — placut; a privi — privire — priveli?te; a zbura — zbor. REFINE?! EXPRESIILE! a ajunge (ajung) cu bine — доехать благополучно a face (fac) cuno$tinf& (cu) — познакомиться (c) e о pUcere s3... — удовольствие (делать что-то). Anului Nou с Новым годом (по случаю Нового года) Crdciunului по случаю Рождества cu prilejul xflei de fntli Mai с праздником 1 Мая aniversMrii с юбилеем (по случаю годовщины) s£rb£tdrii (sarbatorilor) с праздником (с праздниками) GRAMATICA § 93. Указательные и неопределенные местоимения как показатели падежа существительного и именной группы / Pronumele demonstrative §i nehotarite ca marci cazuale ale substantivelor Как отмечалось на с. 219, существительное и именная группа в румынском языке могут склоняться только в том случае, если они оформлены определенным (неопределенным) артиклем или одним из местоименных детерминативов. К последним относятся: acest этот, асе! тот, acela$i тот же самый, un — alt один — другой, celalalt тот другой, fiecare каждый при их употреблении перед существительным (именной группой). Местоименные детерминативы (местоимения) берут на себя функцию выражения падежа: N.-Ac. acest ora? (impunator); G.-D. a c e s t u i ora? (impunator). Склонение существительного (именной группы) с местоименным детерминативом подчиняется ранее сформулированным правилам, а именно существительное и прилагательное женского рода в род.-дат. падеже ед.числа принимают форму мн.числа: N.-Ac. aceasta fara veche; G.-D. acestei fari vechi. Те же формы (иногда в несколько измененном виде) могут употребляться вместо существительного, некоторые из них — 275
после существительного. В этих случаях они также склоняются. Если местоимение ставится после существительного (в именной группе — между существительным и прилагательным), роль падежного показателя имени (именной группы) выполняет прежде всего определенный артикль, который в данном случае сохраняется (падежная форма местоимения лишь дублирует падеж): N.-Ac. ora$ul а с е s t a impunator G.-D. ora?ului a c e s t u i a impunator. § 94. Формы и употребление указательных местоимений acest, acel, acela^i перед существительным / Pronumele demonstrative „acest, acel, acela$i“ intrebuinfate inaintea substantivului Cazul 1 Sing. 1 Pl. Deciinarea masculinS N.-Ac. acest м copac inalt acel perete alb acela$i acesti . a ; copaci malfi ace* perefi albi aceia$i G.-D. acestui Л copac inalt асе^и* - perete alb aceluia$i acestor copaci inalfi ace*or ” perefi albi acelora$i [ Declinarea feminine N.-Ac. aceasta Л floare ro§ie acea aceea$i aceste . flon ro§n ace*e fete tfnere acelea$i G.-D. acestei acelei f,orl г0«и fete tinere aceleia$i acestor acelor fieri ro?ii . . fete tinere acelora$i Существительные среднего рода склоняются по мужскому типу в ед. числе, по женскому — во мн. числе: acest/acestui creion ro$u; aceste / acestor creioane ro$ii и т.д. Обратите внимание! Форма aceea^i (-е~) — женский род ед. число; aceia?i (Ч-) — мужской род мн. число. Обычное место acela$i — перед существительным. Два других местоимения могут употребляться после существительного (см. с. 281). 276
Обратите внимание! После предлогов in, la, ре, de, cu, linga, despre и т.п. существительное с детерминативом употребляется в винительном падеже, в отличие от русского языка, где после аналогичных предлогов используются разные падежи (ср. с. 39—40): la acest student despre acest student cu acest student к этому студенту об этом студенте с этим студентом и т.п. EXERCIJII 360. a) Declinafi imbinSrile de cuvinte la singular la plural. Exemplu: Sing, acest copac / acestui copac PL ace$ti copaci / acestor copaci. Acest copac; acest copac verde; acest fotoliu; acest fotoliu moale; aceasta fraza; aceasta fraza complicata; acest student; aceasta studenta; acest student con^tiincios; aceasta studenta con?tiincioasa; acest condor lung; aceasta fereastra inalta; acest ora$ cunoscut; aceasta piesa cunoscuta; acest cintec popular; aceasta uniune internalionala. b) tnlocuiji pronumele acest prin pronumele acel la forma potriviU $i declinaji imbinSrile de cuvinte alc&tuite la singular la plural. Exemplu: acest copac Sing, acel copac — acelui copac PL acei copaci — acelor copaci. c) inlocuifi pronumele acest prin pronumele acela$i la forma potriviti declinafi imbin^rile de cuvinte la singular $i la plural. Exemplu: acest copac -* Sing. acela$i copac — aceluia$i copac Pl. aceia$i copaci — acelora$i copaci. 361. Inlocuifi spafiile punctate (in scris) prin forma ,,aceea§i“ sau ,,aceia§i“: ...floare; ...servieta; ...fata; ...baiefi; ...copii; ...copaci; ...sora; ...pereli; ...paring; ...camera; ...carte; ...funcjionari; ...fereastra; ...colegi; ... opera; ... republica. 362. Punefi imbinSrile de cuvinte din parantezS in cazul respectiv (la singular §i la plural). Exemplu: Mama (acest bSiat) este bolnavS. — Mama acestui b&at este bolnavS. Mama acestor b&eti este bolnav#. 1. Mama (acest baiat) este bolnava. 2. Nu §tiu numele (aceasta fata). 3. Inceputul (acel an) a fost greu. 4. Nu vezi numarul (aceasta casa inalta)? 5. Este romanul (acela?i autor). 6. Ii poveste$te mereu conlinutul (aceea$i piesa). 7. Unde dadeau ferestrele (acea camera)? 8. Vorbe$te cu (acela?i 277
student). 9. Vorbim despre (acest baiat). 10. Nu ?tiu originea (acest cuvint). 11. De ce nu participafi la (aceste festivita{i)? 12. Spune|i-mi, va rog, programul (aceasta festivitate). 13. A|i fost in capitala (acea Jara)? 14. Trebuie sa $ti(i istoria (aceasta veche cetate romana). Romanii au intemeiat-o in secolul intii inaintea erei noastre. 363. Traducep in limba romanS. 1 . Это красное кресло обычно стоит у окна. 2. История этого города очень интересна. 3. Я знаю содержание этого письма. 4. Окна этой светлой комнаты выходят на улицу. 5. Какого цвета были стены того коридора? 6. Сегодня на моих занятиях присутствуют те же студенты, что и вчера. 7. Я слышу голоса тех же студентов. 8. Ты узнал имя той высокой девушки? 9. Он назвал (сказал) имя того же известного писателя. 10. Я пойду с этими студентками. 11. Мы говорим о тех же книгах. 12. Он побывал в том городе в прошлом году. § 95. Формы и употребление указательных местоимений acesta, acela, acela§i вместо существительного / Pronumele demonstrative „acesta, acela, acela$i“ intrebuinfate in locui substantivului Местоимения co значением ‘этот, тот’, будучи употреблены вместо существительного, получают постпозитивную частицу -a (acesta, acela), которая сохраняется и при склонении. Cazul Sing. Pl. Masculin (neutru) Feminin Masculin Feminin ( neutru) N.-Ac. acesta acela aceasta aceea ace$tia aceia acestea acelea G.-D. acestuia aceluia acesteia aceleia acestora acelora Il cunosc ре acest om. Vocea acestuia mi-e cunoscuta. Я знаю этого человека. Его голос (букв. голос этого) мне зна- ком. Imi adresez cuvintele acelora, nu I Я обращаю свои слова тем, а не acestora. | этим (людям). 278
Формы женского рода ед. и мн.числа aceasta, acestea могут выражать значение среднего рода ‘это’: Aceasta nu ma intereseaza. Acestea sint ?trengariile lui Mircea. Dupa aceasta, a mai stat acolo vreo luna. Это меня не интересует. Это проделки Мирчи. После этого он оставался там примерно месяц. В значении среднего рода ‘это, то’ может употребляться также местоимение женского рода ед. числа асееа (главным образом в сочетании с предлогами): Nu cunosc amanuntele, de асееа i|i pun intrebari. Numai dupa асееа mi-a spus ca pleaca in curind. Я не знаю подробностей, поэ- тому задаю тебе вопросы. Только после этого он сказал мне, что скоро уезжает. Вопрос ‘что это?’ передается при помощи местоимения acesta в согласуемой с существительным, о котором задается вопрос, форме. В ответе воспроизведение этого местоимения (в согласуемой форме) не обязательно: Се este acesta? Се este aceasta? Се sint ace$tia? Ce sint acestea? (Acesta) este u n creion. (Aceasta) este о guma. (Ace$tia) sint copaci. (Acestea) sint g г a d i n i. Вопросы такого рода не информативны, так как они строятся на знании рода существительного, обозначающего предмет, о котором спрашивают. Если же вопрос ‘что это?’ задается о неизвестном предмете и говорящий действительно желает получить новую для него информа- цию (узнать, что это такое ), то вопрос строится без указа- тельного местоимения, а род и число существительного могут быть уточнены в ответе: (Acesta) este u n caiet. Ce este? (Aceasta) este о г e v i s t a. (Ace$tia) sint copaci. (Acestea) sint f 1 о r i. 279
При запросе о неизвестном предмете можно употребить указатель- ное местоимение среднего рода aceasta: Се este aceasta? — (Acesta) este un hotel. Местоимение acela$i при его употреблении вместо существи- тельного имеет те же формы, что и в случае его использования перед существительным (см. с. 276): Au venit а с е i а § i studenji. Sint caietele a с e I о r a § i studenti. $i astazi au venit a c e i a § i. $i acestea sint caietele acelora$i. EXERCIfll 364. Traducefi in limba rus&; analizap funcjia pronumelui demonstrativ. a) 1. Anii tree, nu mai sintem aceia?i, nici viafa nu ramine aceea?i. 2. Ma simt un fir de praf in aceasta lume nepasatoare. 3. Vezi aici doua manuale. Acest manual e al meu (acesta e al meu). Al cui este acela? 4. Acelui profesor i-a placut manualul, acestuia nu i-a placut deloc. 5. Acestuia i-am controlat lucrarea. 6. Acelei eleve invafatorul i-a pus nota zece. — Nu §tii ce nota i-a pus acesteia? 7. Acestei fete ii place mai mult muzica u?oara, aceleia ii place mai mult muzica clasica. b) 1. Aceasta nu-mi place! 2. Am aflat aceasta acum doua zile. / Am aflat acestea numai ieri. / Am aflat-o de mult. 3. Aceasta inseamna ca nici tu nu ?tii adevarul. 4. Pentru ce mi-ai spus aceasta? — Ji-am spus aceasta (|i-am spus-o) ca sa ?tii tu adevarul. 5. In acest al nostru veac de aur, aurul e boier mare (Negruzzi). 365. Intrebuin|a|i pronumele demonstrative acest(a>, acel(a) la forma potriviUL E x e m p 1 u: ... turist schimbS banii la ghi§eu, ... plSte§te taxa de aeroport. — Acest turist schimbS banii la ghi§eu, acela pl£te$te taxa de aeroport. 1. ... turist schimba banii la ghi§eu, ... plate?te taxa de aeroport. 2. ... aeroport e aproape, ... e departe. 3. ... avion decoleaza peste zece minute, ... decoleaza peste о jumatate de ora. 4. ... perete e verde, ... e alb. 5.... piesa e interesanta, ... nu e interesanta. 6. ... om e roman, ... este bulgar. 7. ... muzeu este deschis pina la ora 7 seara, ... numai pina la 3 dupa masa. 8. ... gara are ghi$eu de schimb, ... nu are. 9. ... student i-am adus manualul, ... nu. 10. ... prietene i-am expediat о telegrama, ... i-am trimis о scrisoare. 11. ... coleg ii imprumut dicfionarul, ... nu. 12. ... fete bibliotecara ii da un volum de poezii, ... ii da о culegere de schife satirice. 280
366. Punefi intrebSrile „се este (acesta...)?" §i „ce este aceasta?" rSspundep la aceste intreba ri. Exeшp 1 u: un raft — Ce este (acesta)? Ce este (aceasta)? — (Acesta) este un raft. Un raft, un manual, о enciclopedie, un tablou, afi?e, un dicfionar rus-roman, un catalog, reviste, un formular, ziare, ziarul meu, un permis la biblioteca, о agenjie de turism, о sala de lectura, poezii, gume, о harta, harji, dulapuri, creioane, un stilou, pixuri, о universitate, facultatea de filologie; о panglica multicolora. 367. Traducefi in limba romani. a) 1. Что это? — Это вокзал. Это здание вокзала. 2. Что это? — Это шариковая ручка. — А я думал, что это карандаш. 3. Что это? — Это читальный зал. 4. Что это? — Это музей. — Что это? — Это музеи нашего города. 5. Что это? — Это требования (заявки). 6. Что это? — Это роман «Ион» Ливиу Ребряну. 7. Что это? — Это деревья из Южной Америки. — И это деревья из Южной Америки? — Нет, это деревья из Австралии. 8. Что это? — Это здание нашего университета. 9. Что это? — Это полки с новыми книгами. 10. Что это? — Это учебник (и) румынского языка, б) 1. Я давно тебя не видел. Ты все такая же! 2. Автор этого романа — тот же самый. 3. Сегодня мы услышим стихи того же поэта. 4. Эти два дома окрашены в разные цвета: мне нравится цвет этого и не нравится цвет того (дома). 5. Это меня не интересует. 6. Ты знаешь это? — Да, конечно, я это знаю! § 96. Употребление указательных местоимений acesta, acela после существительного/Pronumele demonstrative „acesta, acela66 intrebuintate d u p a substantiv После существительного используются те же формы, с постпо- зитивной частицей -а . В именной группе местоимения acesta, acela ставятся между существительным и его определением. Cazul \ 1 Sing. 1 Pl. Declinarea masculinS N.-Ac. copacul acesta inalt peretele acela alb copacii ace$tia inalfi perepi aceia albi G.-D. copacului acestuia inalt peretelui a c e 1 u i a alb copacilor acestora inal|i pereplor acelora albi Declinarea feminine N.-Ac. floarea aceasta ro§ie fata aceea йпйгй florile acestea ro$ii fetele acelea tinere G.-D. f 1 о r i i acesteia г о $ i i f e t e i aceleia t i n e г e florilor acestora ro§ii fetelor acelora tinere 281
Существительные среднего рода подчиняются общему правилу (в ед.числе склоняются по мужскому типу, во мн. числе — по женскому). Cazul Sing. PL N.-Ac. caietul acesta (acela) curat caietele acestea (acelea) curate G.-D. caietului acestuia (aceluia) curat caietelor acestora (acelora) curate Примечание. В разговорной речи наблюдается тенденция (главным образом вед. числе мужского рода, реже во мн. числе) устранять согласование впадеже указательного местоимения, стоящего после существительного: G.-D. Sing, omului acestuia (aceluia) bolnav omului acesta (acela) bolnav. Pl. oamenilor acestora (acelora) bolnavi -♦ oamenilor ace^tia (aceia) bolnavi. Такие построения считаются нелитературными. Однако они встречаются в художественных произведениях, в том числе в авторской речи. EXERCIJII 368. a) Punefi imbinilrile de cuvinte la plural §i declina|i-le. Exemplu: acest doctor bun — ace$ti doctori buni; acestui doctor bun, acestor doctori buni. Acest doctor bun; acest copac verde; acel batrin bolnav; acel roman interesant; acest perete galben; acel nume cunoscut; aceasta carte interesanta; acea femeie tinara; acea oaie alba; aceasta lamiie galbena; acea informatie prejioasa; aceasta zi festiva; acea farfurie adinca; acest poet vestit; acel exercifiu greu; acea valiza grea; aceasta lume necunoscuta; aceasta noua emisiune; acel copac exotic; acel pare umbros. b) Punefi pronumele demonstrate dupa substantiv §i declinaji imbinSrile de cuvinte alcatuite la singular ?i la plural. Exemplu: acest doctor bun — doctoral acesta bun, doctorului acestuia bun; doctorii ace$tia buni, doctorilor acestora buni. 369. Trecefi grupurile de cuvinte din parantezS la cazul $i forma potrivite. 1. Ii arat (stewardesa aceasta tinara) biletul §i urc in cabina. 2. Am sa pastrez pentru totdeauna amintirea placuta a (ziua aceasta festiva). 3. In fundul (acea farfurie adinca) mai ramine pufina ciorba. 4. Ferestrele (cladirea асееа inalta) dau spre rasarit. 5. Nu $ti|i cumva orarul (trenurile acestea rapide)? 6. Gramatica (aceste limbi straine) este grea. 7. Documentele (turi?tii ace$tia straini) sint in regula. 8. Rezolvarea (acele 282
probleme grele/problemele acelea grele) nu este posibila azi-miine. 9. Vocea (aceasta femeie tinara/tinara aceasta femeie) mi-e cunoscuta. § 97. Соотносительная пара неопределенных местоимений un(ul) — alt(ul)/Pronumele nehotarite ,,un(ul)“ — ,,alt(ul)“ В румынском языке существует соотносительная пара неопреде- ленных местоимений со значением ‘один—другой’, которые изме- няются по падежам. В зависимости от того, употребляются ли они с существительным или вместо него, они имеют разные формы. 1. Перед существительным Cazul Sing. PL Declinarea masculind N.-Ac. un an greu alt an greu unii ani grei alfi ani grei G.-D. unui an greu altui an greu unor ani grei altor ani grei Declinarea feminine N.-Ac. о zi grea altd zi grea unele zile grele alte zile grele G.-D. unei zile grele altei zile grele unor zile grele altor zile grele Обратите внимание на то, что в род.-дат.падеже ед.числа при склонении по женскому типу изменяется не только форма неопределенного местоимения, но также форма суще- ствительного и прилагательного: о (alta) zi grea -► unei (altei) zile grele. Существительное с местоимением alt чаще всего используется без артикля: alt student, altei fete, altor baiefi. Однако иногда с целью подчеркнуть неопределенность существительного (какой-то другой) перед местоимением alt в ед. числе ставится неопределенный артикль: un alt baiat — о alta fata. В этом случае в мужском и среднем роде склоняется только артикль: unui alt baiat. В женском роде — основная функция выражения падежа также переносится на артикль, но местоимение (как и все другие компоненты именной группы) принимает форму мн.числа: о alta floare rosie -► unei a 11 e flori г о § i i. Обратите внимание! Формы un, о в румынском языке могут использоваться: как неопределенный артикль — 283
Am vazut un film nou; как числительное — Astazi au adus numai un film, miine vor aduce dou£ и как неопределенное местоимение Merge la un muzeu, la alt muzeu, dar nu gase?te tabloul cautat. Все три значения близки друг другу; разграничение их условно и производится только по контек- сту. 2. Вместо существительного Cazul Sing. PL Masculin Feminin Masculin Feminin N.-Ac. unui altul una alta unii 1 alfii unele | altele G.-D. unuia altuia uneia alteia unora altora Существительные среднего рода в ед. числе заменяются формами мужского рода, во мн.числе — женского рода (т.е. и в дан- ном случае действует общее правило): Aici sint doua caiete: unui e alb, altul e gri. Aici sint multe caiete: unele sint albe, altele sint gri. Обратите внимание! Местоимения мн.числа мужского и женского рода в именительном-винительном падеже unii и unele имеют одинаковую форму в независимом и приименном употреблении: Unii au venit. Unele au piecat Unii student au venit. Unele studente au piecat. Местоимения un(ul) — alt(ul) могут употребляться и незави- симо друг от друга: Daji-mi alta carte. I Дайте мне другую книгу. Unii cred са nu am dreptate. | Некоторые считают, что я не прав. EXERCITII 370. Analizafi intrebuinjarea pronumelor nehot^rite. 1. Un student spune ca biblioteca e aproape, alt student spune ca e departe. 2. Turi^tii sosesc mereu: unii sosesc dimineaja, al|ii seara sau chiar noaptea. 3. Unele flori sint proaspete, altele sint ofilite. 4. О floare 284
este albastra, alta floare e ro§ie. 5. Parinfii unor elevi au venit la adunare, parinfii altora n-au venit. 6. Am uitat titlul altei carfi. 7. Unele telegrame sosesc la noi din capitala chiar intr-o ora. 8. La gara e totdeauna multa lume, unii pleaca, alfii sosesc. 9. Nu infeleg nimic: unui spune una, altul spune alta. 10. In unele privinfe, ai dreptate. 11. Lucrarile unora sint scrise perfect, ale altora nu m-au satisfacut. 12. Sint unii care spun ca timpul trece anevoie, dar pentru mine el zboara. 13. Arata-i §i alte curiozitafi ale ora§ului. 14. la о alta cutie de carton. 371. a) Traducep in limba гошапй. Один человек — другой человек /один — другой; одна незнакомая женщина — другая незнакомая женщина /одна — другая; одна тетрадь — другая тетрадь/ одна — другая; одни города — другие города/ одни — другие ; одно окно — другое окно / одно — другое; одни страны — другие страны / одни — другие; одна высокая стена — другая высокая стена / одна — другая; одни высокие стены — другие высокие стены / одни — другие; некоторые дети / некоторые; некоторые города / некоторые; некоторые деревья / некоторые; некоторые цветы / некоторые. b) Punefi imbin&rile de cuvinte alcStuite in cazul genitiv-dativ. Exemplu: один человек — другой человек/ один — другой — N.-Ac. un om — alt om/unul — altul; G.-D. unui om — altui om/unuia — altuia. § 98. Указательное местоимение celalalt/ Pronumele demonstrativ „celalalt46 Указательное местоимение celalalt употребляется для обозначения понятия ‘другой’, но, в отличие от близкого ему по значению неопределенного местоимения alt, местоимение celalalt выражает то же понятие в пределах ограниченного числа лиц или предметов — другой из двух, другие = остальные из конкретной группы объектов: In grup sint zece turi?ti: doi sint din capitala, c e i 1 a 1 f i sint din provincie. В группе десять туристов: двое из столицы, остальные из провинции. Ср. La hotel sint mulfi turi$ti: unii sosesc, a 1 f i i pleaca. 285
Am doi frafi: unui sta cu noi, celalalt (frate) sta cu familia la Ploie§ti. У меня два брата: один живет с нами, другой (второй) живет с семьей в Плоешти. С существительным и вместо него употребляются одни и те же формы. Обычное место celalalt — перед существительным, которое используется без артикля. Примечание. В художественной литературе можно встретить словосочетания, в которых celSlalt стоит после существительного. В этом случае существительное получает постпозитивный артикль: omul celdlalt. Постановка местоимения celdlalt после существительного для румынского языка не характерна, более употребительными являются структуры типа celSlalt от, т.е. с местоимением в препозиции к существительному. Склонение местоимения celalalt Cazul Sing. Pl. Declinarea masculin# N.-Ac. celalalt copac verde ceilalfi copaci verzi G.-D. celuilalt copac verde celorlalfi copaci verzi Declinarea feminin# N.-Ac. cealalt# floare ro$ie celelalte flori ro§ii G.-D. celeilalte f 1 о r i г о $ i i celorlalte flori ro§ii Обратите внимание на то, что в род.-дат.падеже ед.числа при склонении по женскому типу существительное и прилагательное, стоящие после celalalt, принимают форму мн.числа. Существительные среднего рода склоняются по общему правилу (в ед.числе — по м у ж с к о м у, во мн. числе — по женскому типу). Cazul Sing. Pl. N.-Ac. celalalt caiet celelalte caiete G.-D. celuilalt caiet celorlalte caiete 286
EXERCIJII 372. Explicafi deosebirile de sens ale pronumelor alt §i ceMlalt; traducefi in limba rusd. 1. La hotel stau cinci turi§ti din Rusia. Unul este din Vladivostok, ceilalfi sint din Moscova. La hotel mai sint turi^ti §i din alte fari. 2. Pe masa sint car|i. Eu iau о carte, Mihai ia о carte, celelalte carfi ramin pe masa. 3. Au un apartament din doua camere. Ferestrele uneia dau spre strada, ferestrele celeilalte dau in curte. 4. Va a§teapta Ion §i alfi baiefi, nu le cunosc numele. 5. Mihai spune ca va veni sa ma vada in alta zi, acum e prea ocupat. 6. Astazi avem trei ore de literatura: о ora a avut loc dimineafa, celelalte doua vor avea loc dupa masa. 373. Folosiji forma potrivitS a pronumelui cel&lalt. 1. Vad numai un pahar. Unde este ...? — ... pahar este aici. 2. Chelnerul aduce numai о friptura la gratar, ... friptura nu este inca gata. 3. Numai doua ghi?ee sint deschise, ... sint inchise. 4. La lecfie au asistat numai zece studenfi,... sint bolnavi. 5. Inapoiez caietul... studente. 6. Vocea acestui cintaref mi-e cunoscuta, vocea ... n-am mai auzit-o pina acum. 7. Vad aici numai manualul Mioarei. Unde sint manualele lui Matei §i ale ... studenfi? 374. Completafi propozifiile cu pronumele alt(ul) sau celdlalt; explicafi alegerea pronumelui. 1. Studenfii din grupa noastra §i-au petrecut bine vacanfa de iarna: unii, vreo doi-trei dintre ei, au calatorit prin fara, ... au facut schi la munte. 2. Vorbe§te cu mama uneia, apoi cu tatal ... §i a$a, incetui cu incetui, face cuno^tinfa cu parinfii elevelor sale. 3. Ion are doi prieteni care stau la Ia§i. El §tie adresa unuia §i nu §tie, din pacate, adresa noua a .... 4. Sintem abonafi la patru reviste: una apare de doua ori pe an, ... trei apar de doua ori pe luna. 5. Omul acesta e cam straniu, este parca din ... epoca, de pe ... lume. 6. Am gasit pe masa mamaliga ?i... mincaruri nafionale. 7. Numai о masa era libera, ... erau ocupate. 375. Traduceji in limba romanS. 1. На почте пять окошечек: два открыты, остальные три закрыты. 2. Вот две телеграммы, одна простая, другая срочная. 3. В аэропорту много народа: одни прилетают, другие улетают. 4. На столе только одна книга, остальные в шкафу. 5. Почему у тебя одни книги на столе, другие на полу? 6. Одни говорят, что грамматика этого языка трудная, другие, что она легкая. 7. Дайте, пожалуйста, какую-нибудь другую книгу. 8. Вчера приехала одна группа туристов из Румынии, сегодня приезжает другая. Сколько групп еще приедет в эти дни, не знаете? 9. Ты как будто из другого мира. 10. Вы здесь услышите и другие 287
истории. 11. Он прочел несколько книг: две ему понравились, остальные — нет. 12. Он много читает. Одни книги ему нравятся, другие нет. 13. В гостинице пять свободных номеров: два на третьем этаже, остальные на пятом. § 99. Неопределенное местоимение fiecare/ Pronumele nehotarit „fiecare64 Неопределенное местоимение fiecare [fiek^re ] каждый имеет только единственное число и по родам не изменяется. Оно может употребляться как с существительным (стоит перед ним, существительное используется без артикля), так и вместо него (в последнем случае в род.-дат. падеже местоимение получает постпозитивную частицу -а). Склонение Песаге 1. Перед существительным Cazul Sing. Declinarea masculinfi. Declinarea femininfi N.-Ac. Fiecare copac verde fiecare ora§ mare fiecare floare ro§ie G.-D. fiecSrui copac verde fiecSrui ora§ mare fiecSrei fieri rafii । 2. Вместо существительного Cazul Sing. Masculin fi neutru Feminin N.-Ac. fiecare G.-D. fiec^ruia fiec^reia Ghidul dS explicafii fiec5rui turist strain. Ghidul da explicafii fiecSrei turiste strains. Ghidul dS explicapi fiecSruia $i fiec&reia. 288
EXERCITII 376. Declina# imbinSrile de cuvinte: fiecare om; fiecare gradina; fiecare muzeu; fiecare alee umbroasa; fiecare scrisoare lunga; fiecare tren rapid; fiecare telegrama urgenta; fiecare femeie tinara; fiecare frunza verde; fiecare republica indepartata. 377. Traduce# in limba гошапй. а) Жизнь каждого человека; жизнь каждого из нас; прибытие каждого письма; получение каждой срочной телеграммы; слова каждой из них; расписание каждого скорого поезда; каждому юноше; каждой девушке; каждому из вас; история каждой жизни; история каждой большой страны (история каждой), б) 1. Она знает имя каждой ученицы. 2. Он приходит к ним каждый день. 3. Каждый из нас говорит по-румынски. 4. Библиотекарь принесла книги каждому из нас. 5. Здесь вы найдете адрес каждого преподавателя. 6. Они ждут с нетерпением прибытия каждого письма, каждой телеграммы. § 100. Неопределенное местоимение tot / Pronumele nehotarit ,,tot“ Неопределенное местоимение tot весь (в женском роде toata) в единственном числе не склоняется. Существительное, упот- ребленное после tot, получает определенный артикль: tot timpul I все время toata ziua | весь день Обычное место tot — перед существительным, изредка его можно встретить после существительного. Определенный артикль сохраняется и в этом случае: ziua toata. В случае необходимости склонения словосочетания с tot в ед. числе либо употребляют предлоги: Е prietenul a toata lumea (...cu toata lumea). Spun la toata societatea... Он друг всех и вся (род.п). Я говорю всему обществу, всем присутствующим (дат.п)..., либо местоимение tot заменяется прилагательным intreg весь (целый) : istoria i n t г е g i i vie|i | история целой жизни 289
Во множественном числе местоимение tot стоит либо перед существительным, либо вместо него. В обоих случаях оно склоняется. Cazul PL inaintea substantivului tn locui substantivului Masculin Feminin Masculin Feminin N.-Ac. top bSiepi toate fetele tofi toate G.-D. tuturor Miejilor tuturor fetelor tuturor (tuturora) С существительным среднего рода местоимение tot сочетается по общему правилу: tot timpul — toate caietele. Форма tuturor употребляется как в сочетании с существительным (перед ним), так и вместо него. Форма tuturora — только вместо существительного: da explica|ii tuturor (tuturora); da exlicafii tuturor studenfilor. Обратите внимание! При склонении (во мн.числе) именной группы, содержащей местоимение tot, одновременно по падежам изменяются и местоимение, и существительное, т.е. словосоче- тание имеет два вполне самостоятельных показателя падежа: tuturor turi?tilor tuturor camerelor. Если при существительном необходимо поставить одновре- менно одно из местоимений (один из местоименных детермина- тивов) — acest, acel, acela^i, celalalt, показателем падежа наряду с tuturor становится местоимение — детерминатив, а определен- ный артикль опускается: toji ace$ti (acei, aceia;i, ceilalp) t u r i § t i toate aceste (acele, acelea$i, celelalte) fete tuturor acestor (acelor, acelora$i, celorlal(i) s t u d e n f i. Подлежащее co значением ‘все’ (одушевленные лица), наряду с местоимениями tofi, toate, может передаваться предложными выраже- 290
ниями cu topi, cu toatele с тем же значением (предлог cu в данном случае на русский язык не переводится): Тор au venit. — Cu topi au venit. Au venit cu topi. Toate au piecat. — Cu toatele au piecat. Au piecat cu toatele. В значении местоимения среднего рода ‘всё’ употребляются: 1) форма мужского рода ед. числа с определенным постпозитивным артиклем: $tiu totul. — Я всё знаю; 2) т а ж е форма без артикля, например в устойчивых выражениях: Asta-i tot. / Atita—i tot! Это всё! и 3) форма женского рода м н. ч и с л а без артикля: Toate tree. — Всё проходит. Неизменяемая форма tot может использоваться как наречие со значением ‘же, тоже, все равно, опять же’ и т.п. A?teapta-ma tot aici (tot acolo)! Tot pe el il certap! Tot e u trebuie sa fac aceasta? Piecam tot miine. Ti-am explicat regula de mai multe ori, dar tu tot faci gre§eli! Жди меня здесь же (там же)! Его же вы и ругаете! И это тоже должен делать я? Мы тоже уезжаем завтра. Я объяснял тебе правило много раз, а ты все равно делаешь ошибки! Местоимение tot входит в ряд выражений: toate acestea — всё это: Toate acestea nu ma mai intereseaza. cu toate acestea (» totu$i) — несмотря на, все же: A studiat mult, dar cu toate acestea a cazut la examen. cu totul — совсем, совершенно: Ai uitat cu totul de prietenii tai. cu toate ca (= de$i) — хотя: A intirziat cu toate ca (de?i) a ie§it la vreme. de tot(= foarte) — совсем, очень: Vorbe§te bine de tot. dupa toate — к тому же, в довершение всего, в конце концов (букв, после всего): Dupa toate, am piecat §i eu. peste tot (« pretutindeni) — повсюду: Peste tot el are sa gaseasca о primire buna. inainte de toate (= mai intii, in primul rind) — прежде всего: Inainte de toate, trebuie sa ne spui unde ai fost. totuna (= indiferent) — все равно: Ce mar alegi? — Mi-e totuna (Mi-e indiferent). 291
EXERCITH 378. Completap propozipile cu pronumele tot la forma potrivitS. 1. Ion sta ... timpul la biblioteca. 2. ... turi$tii sint din Ungdria. 3. ... camerele sint rezervate unor turi^ti. 4. ... mobila e noua. 5. Sintem ocupafi ... ziua. 6. ... capitalele sint impunatoare. 7. ... studenfii pleaca in excursie. 8. ... studentele merg la teatru. 9. Aici ... casele sint miei. 10. ... lumea e voinica, cind du^manul fuge. 379. Inlocuip punctele printr-un substantiv (dup& sens) la forma corespunzStoare: frate, familie, fata, hotel, zi, sora, mobila, baiat. 1. Stau aici toata ... 2. To|i... sint frumo^i. 3. Toate... sint ascultatoare. 4. Toata ... este confortabila. 5. Tot ... este ocupat. 6. Tofi ... invafa la §coala. 7. Toate ... invafa la universitate. 8. Toata ... sta la masa. 380. Completap propozipile cu pronumele nehotarit top sau toate. 1. in grupa noastra sint zece studenfi, ... invafa bine. 2. Astazi avem trei curse internationale, ... sint cu intirziere. 3. Ei au trei fii, ... sint ingineri. 4. In grup sint 20 de turi^ti, ... ?tiu ruse?te. 5. Acum §tii .... 6. Dupa ... am §i intirziat. 7. I-am §i spus ... acestea. 8. Spune|i-mi ... . 9. Am vazut... acestea. 381. Punep tmbinSrile de cuvinte in cazul genitiv-dativ: tofi copiii; to|i ace?ti copii; to|i acei oameni; to|i ceilalfi turi$ti; toate carfile; toate aceste carp; toate acele carfi; toate celelalte carfi; toate zilele; top copacii; toate caietele; to|i oamenii; toate ora^ele; toate farile; toate problemele; toate celelalte probleme; to|i studenpi; top ace$ti studenp; to|i ceilalfi studenfi. 382. Completap propozipile cu pronumele tot la genitiv-dativ plural. Exemplu: Aici sint cSrJile ... — Aici sint сйгр!е tuturor (cSrJile tuturora). 1. Aici sint carfile ... 2. Am adus caietele ... studenplor. 3. ... le place acest film. 4. Acest film le place... copiilor. 5. Istoria... {ariior e complicate. 6. Trebuie sa cuno?ti istoria .... 7. Ferestrele ... camerelor sint largi. 8. Ferestrele camerelor din hotel sint mari, dar nu ale ... . Camerele de la parter au ferestre miei. 9. Copacii sint adu$i de departe. Patria ... sint insulele Filipine. 383. Traducep in limba rusS. 1. leri a|i fost la teatru, astazi mergep tot la teatru? 2. Tot eu trebuie sa fac aceasta? — Da, tot dumneata. 3. Tot Maria e la telefon? — Da, tot ea. 4. Tot acolo este §i biblioteca? 5. Tot a$a de frumoasa este §i fiica ei? 6. $i astazi vom recita tot poeziile lui Mihai Eminescu? 7. Deodata a sarit 292
din padure un iepure cu totul de aur. 8. Ce mincare preferi, ciorba sau supa cu taiejei? — Mi-e totuna. 9. Ai devenit mare de tot. 10. in camera lui, peste tot sint carji, ziare, reviste, hirtii. 11. Inainte de toate, trebuie sa aflam orarul cursei de avion ,,Bucure§ti — Moscova “. 12. Cu toate ca sintem ocupafi, va vom primi cu drag. 13. Tree des pe la paring §i, cu toate acestea, mi~e mereu dor de ei. 14. Lupul era slab de tot. 384. Traducefi in limba roman&. 1 . В моей комнате окно открыто весь день. 2. Все такси заняты. 3. Где студенты? — Все в аудитории. 4. Где девочки? — Все в кино. 5. Проводник проверил билеты у всех пассажиров. 6. На собрание пришли родители всех. Все расспрашивали учительницу об успехах своих детей. 7. Здесь же и твои книги? — Да, здесь же (и мои). 8. Ваш поезд отходит тоже в пять часов? — Да, тоже в пять. 9. И эта комната тоже занята? — Да, она тоже занята. 10. Мы все много работаем. 11. Ты сказал ему все это? 12. В довершение всего мы опоздали, поезд ушел пять минут тому назад. 13. Прежде всего ты должен пообедать. 14. Ты совсем большая! 15. Я искал повсюду и не нашел. 16. Что ты предпочитаешь — мамалыгу со сметаной или жаркое? — Мне все равно. — Почему тебе все равно? — Я не хочу есть. 17. Я всё знаю! 18. Его всё интересует. 19. Он писал им часто, но, несмотря на это, родители не были спокойны. 20. Несмотря на то, что вы хорошо говорите по-румынски, не все вас понимают. 21. Скажите всё это по-румынски. § 101. Неопределенно-отрицательные местоимения nimic и nimeni / Pronumele negative ,,nimic“ $i „nimeni46 Местоимение nimic ничто, ничего по родам и числам н е изменяется и не склоняете я. Оно употребляется как без предлога, так и с предлогами: Nu-1 intereseaza nimic. Nu ?tie nimic. Nu-mi vorbe$te d e nimic. Его ничто не интересует. Он ничего не знает. Он со мной ни о чем не говорит. В предложении, содержащем глагол в личной форме, при наличии местоимения nimic обязательно употребляется приглагольное nu (п-): Nu ?tiu nimic. N-am sa-|i mai spun nimic. Nu-mi place nimic. 293
Отрицание опускается только в том случае, если перед местоимением nimic стоит предлог fara без: A facut aceasta fara nimic. — Букв, Он (a) сделал (а) это без ничего. Местоимение nimic может употребляться самостоятельно: Се vrei sa-mi mai spui? — Nimic. Еще один случай употребления местоимения nimic — перед прилагательным: nimic grav — ничего серьезного, nimic interesant — ничего интересного (ср.: ceva grav — что-то серьезное, с. 209). Местоимение nimeni никто, никого, в отличие от местоимения nimic, склоняется, хотя так же, как и nimic, по родам и числам не изменяется (имеет только ед. число, одну форму для обоих родов). Склонение местоимения nimeni N. nimeni G.-D. nimanui Ac. pe nimeni (cu, de etc.) Обратите внимание! В винительном падеже местоимение nimeni употребляется только в сопровождении морфемы ре или одного из предлогов: Nu cunosc р е nimeni aici. Правило употребления приглагольного отрицания то же, что и у местоимения nimic: Nimeni nu vine. Nimeni n-a venit. A venit fara nimeni. Глагол при nimeni-подлежащем ставится в форму 3 лица ед.числа: Nimeni nu $tie (n-a aflat, nu va pleca etc.). К местоимению nimeni близко по значению словосоче- тание nici + существительное (местоимение): nici un om (nici unul) = nimeni. Примечание. В разговорной речи, наряду с формой nimSnui, в значении дательного падежа употребляется также форма винительного падежа с предло- гом la (la nimeni): S& n-o mai spui la nimeni! | Никому этого больше не говори! 294
EXERCITII 385. Analizap intrebuinfarea pronumelor negative nimic $i nimeni. 1. Din mindrie n-a spus nimanui nimic. 2. Nu eram dator nimanui nici un ban. 3. Era primejdios sa piecam fara §tirea nimanui. 4. Nu cer nimic nimanui. 5. Nimeni nu mai vine, putem sa incepem cursul. 6. N-am gasit acolo pe nimeni. 7. Nu vrea sa vorbeasca cu nimeni de nimic. 8. Nimic nu este mai prejios decit cinstea. 9. Nu sint dator sa dau explicajii la nimeni. 10. Este ceva interesant? — Nu, nimic interesant. 11. Ce mai e nou? — Nimic nou. 386. Trecefi verbele la prezentul indicativului, la perfectul compus la viitor. E x e m p 1 u: Nimeni (a nu mai veni). — Nimeni nu mai vine. Nimeni n-a mai venit Nimeni nu va mai veni. Nimeni n-are (n-o) sS mai vinS. 1. Nimeni (a nu mai veni). 2. Nimeni (a nu mai spune) nimic. 3. Nimeni (a nu mai fi) invitat. 4. Nimeni (a nu mai raspunde) nimic. 5. Nimeni (a nu-i mai oferi) nimic. 6. Nimeni (a nu-|i mai da) nimic. 7. Nimeni (a nu va mai propune) nimic. 387. Traducep in limba romanS. 1 . Никто не пришел. 2. Никто больше не придет. 3. Я не нахожу здесь ничего интересного. 4. Он ни с кем не разговаривает. Он не хочет ни с кем больше говорить об этом. 5. Он никому ничего не должен. 6. Что нового? — Ничего нового. 7. Никто ему ничего больше не ответил. 8. Вы никого там уже не застанете (не найдете). 9. Почему ты ничего никому не сказал? 10. Я никому ничего не скажу! 11. Никто вас там не ждет. 12. С кем ты об этом говорил? — Ни с кем. 13. Я прошу тебя ни с кем больше об этом не говорить. 14. Никто тебя там не будет ждать. 15. Я никого здесь не вижу. Я ничего не слышу. § 102. Падежные формы указательных и неопределенных местоимений в составе предложения / Sintaxa formelor cazuale ale pronumelor demonstrative $i nehotarite Родительный падеж. Во всех случаях, кроме одного (когда именная группа непосредственно следует за определенным постпозитивным артиклем), перед местоимениями acest(a), acel(a), acela$i, celalalt, fiecare, un(ul) — alt(ul), tot, nimeni появляется морфема дистантности al, a, ai, ale (cp. c. 253—254). 295
Способ соединения Контактный prietenul -* acestui (а) aceiui(a) aceluia$i celuilalt fiecarui(a) unui (a) altui(a) nimanui tuturor(a) Дистантный un sfat al acestuia (al acestui om) doi prieteni ai aceluia (ai acelui baiat) multe idei ale aceluia;i (om) ideea buna a celuilalt (geolog) copiii m a r i ai fiecaruia (ai fiecarui om) perejii inalti ai unuia ?i ai altuia (ai unui bloc §i ai altui bloc) Cartea nu este a nimanui? rezultatele b u n e ale tuturor (a) (ale tuturor elevilor) Дательный падеж. При всех названных местоимениях, незави- симо от их места по отношению к глаголу, как правило, производится местоименный повтор: I i dau explicatii acestuia (acestui om) aceluia (acelui om) aceluia;i (elev) celuilalt (frate) fiecaruia (fiecarui student) unuia (unui copil) altuia (altui copil) -* i i dau explicatii. (L e) aduc carji tuturor(a); tuturor elevilor 1 e aduc сагЦ. Местоимение nimeni (в форме nimanui) сопровождается местоимен- ным повтором только в случае его постановки перед глаголом. При его употреблении после глагола эта форма местоимением н е воспроизводится. Nu dau explicatii nimanui/Nimanui nu-i dau explicatii. 296
Винительный падеж (прямое дополнение). Словосочетания суще- ствительного с указательным и неопределенным местоимением оформ- ляются по общему правилу (см. с. 258—261). С одушевленным существительным С неодушевленным существительным О cunosc p e aceastS fat3. P e aceasta fatS о cunosc. Am citit aceasta carte. AceastS carte am citit-o. (pe; местоименный повтор, в том числе чаще всего и при постановке после глагола) (отсутствие pe; местоименный по- втор только при постановке перед глаголом) При употреблении вместо существительного указательные и неопределенные местоимения обязательно получают морфему ре и воспроизводятся личным неударным местоимением независимо от их положения по отношению к глаголу и одушев- ленности или неодушевленности заменяемого существительного. При одушевленности существительного, замещаемого указательным или неопределенным местоимением, действует общее правило: О cunosc р е aceasta fata. О cunosc р е aceasta. Следует обратить особое внимание на структуры с неодушев- ленными существительными, так как в зависимости от выражен- ности/невыраженное™ существительного указательное и неопреде- ленное местоимения оформляются п о-p а з н о м у. Местоимение + существительное Am rezervat aceasta camera (camera aceasta) unor turi?ti. Unde ai cumparat aparatul acela de telefon? Cite$ti aceea$i carte? Ai citit $i cealalta carte? Profesorul corecteaza fiecare lucrare? Ve|i controla §i alte bagaje? Ai petrecut acolo toata ziua? Местоимение без существительного Am rezervat-o §i pe aceasta unor turi$ti. L-amcumparat pe acelaintr-un magazin universal. О citesc p e aceea^i. Am citit-o $i p e cealalta. Da, о corecteaza p e fiecare. — Da, le vom controla $i p e unele ?i p e altele. — Da, am petrecut-o p e toata. 297
Местоимение nimic, в отличие от других местоимений, морфемы ре не получает и личным местоимением не воспроизво- дится: Nu §tiu nimic. Местоимение nimeni в функции прямого дополнения стоит обычно после глагола, оно обязательно сопровождается морфемой ре, но местоименная антиципация, как правило, отсутствует: Nu cunosc ре nimeni aici. Обратите внимание! Правило появления морфемы ре и местоименного повтора в случае замещения местоимением не только одушевленного, но и неодушевленного существитель- ного распространяется и на притяжательные местоиме- ния: Eu iau valiza ta, tu о iei р е а mea. Ti-ai uitat dicfionarul acasa. Ia—1 p e al nostru. Я беру твой чемодан, а ты (его) берешь мой. Ты забыл дома свой словарь. Возьми (его) наш. (Ср. также ре саге, при котором обязательное употребление морфемы винительного падежа ре и местоименной репризы н е связаны с одушевленностью/неодушевленностью замещае- мого существительного, см. с. 266.) EXERCITH 388. intrebuin|a|i acolo unde е nevoie forma corespunz&toare a morfemului al, a, ai, ale. 1. Plecarea nea$teptata ... acestuia ne-a uimit. 2. Hamalul a pus numeroasele bagaje ... aceluia in carucior $i a pornit spre tren. 3. Conductorul controleaza biletul ... fiecaruia. 4. Valiza este ... celuilalt (calator). 5. Caruciorul... celuilalt (hamal) era incarcat cu bagaje. 6. Imi place vocea ... fiecareia. 7. Melodioasa voce ... aceleia ma cucere§te. 8. Cum, casa este ... nimanui, nu ... tuturor(a)? 389. Trece Ji cuvintele tipSrite cu caractere cursive (italice) la plural. Exemplu: Sa$a ii plSte^te acestuia §i-f dS drumul. Sa$a le pl£te$te acestora le d3 drumul. 1. Sa$a ii plate^te acestuia §i-z da drumul. 2. Expune|i-z acesteia toate problemele. 3. De ce funcfionara ii spune orarul cursei uneia §i nu-z spune alteia7. 4. Funcfionara z-a explicat §i celuilalt cum trebuie sa completeze adresa destinatarului. 5. Trebuie sa le trimi|i telegrame de felicitare aceluia^i baiat $i aceleia^i fete. 6. Sa$a vrea sa-z ofere flori celeilalte femei. 298
7. Ion i-a expediat unuia о scrisoare lunga, iar altuia i-а trimis о scrisoare foarte scurta, numai citeva rinduri. 390. Inlocuifi imbinftrile de cuvinte tipSrite cu litere cursive prin pronumele demonstrativ, posesiv sau nehotdrit corespunzdtor. E x e m p 1 u: Am pus aceasta carte in dulap. Am pus-o pe aceasta in dulap. 1. Am pus aceasta carte in dulap. 2. Ai citit $i romanul acela! 3. Pui $i astazi acela^i costuml 4. Vreau sa deschid §i cealalta fereastra. 5. Conductorul controleaza atent fiecare bilet. 6. Voi pune in carucior §i alte valize. 7. Am adus toate caietele. 8. Petrec aici toate zilele. 9. Au mincat toate prajiturile. 10. la ?i cartea mea . 11. Ion a luat creioanele tale. 391. lntrebuin|a|i acolo unde e nevoie pronumele personal neaccentuat. 1. Filmul nu ... place nimanui. 2. Nimanui nu ... a placut filmul. 3. Nu ... spun nimanui nimic. 4. Nu ... cunosc pe nimeni aici. 5. Nu ... vad acolo pe nimeni. 6. Ei nu ... imprumuta nimanui nimic. 7. Nimanui nu... -a imprumutat niciodata nici un ban. 392. Traducefi in limba гошапй. 1. Ты взял эту книгу. Возьми и ту. 2. Вы делаете то же самое упражнение? — Да, я делаю то же самое, а вы? 3. Он знает каждого студента. Он знает каждого. 4. Проводник проверяет каждый билет? — Да, он проверяет каждый и очень внимательно. 5. Ты сделал все упражнения? — Да, я сделал все, а ты? — А я не успел сделать все, я сделал только два упражнения из пяти. 6. Я забыл дома свой словарь. Могу я взять твой? 7. Ты пригласил на экскурсию детей Мирчи. Почему ты не пригласил наших? 8. Возьми учебник. — Тот или этот? — Возьми тот. 9. Вот два текста. Этот мы уже прочли, тот читаем сейчас. 10. Я здесь никого не вижу. Где все? 11. Они никому ничего не сказали. EXERCITH GENERALE 393. Rdspundefi la intrebSri. 1. Cui §i de unde serie Ion scrisoarea lui? 2. Pe ce data a sosit el la Moscova? 3. Cit timp i-a luat drumul de la Bucure§ti pina la Moscova? 4. Pe ce aeroport a aterizat avionul cu care a venit delegajia romana? 5. Cine sint membrii delegajiei romane ? 6. Cine a intimpinat delegafia romana la aeroport? 7. Ce ?i-au spus unii altora la prima intilnire? 8. Unde locuie§te delegafia romana? 9. Cum este caminul universitatii din Moscova? 10. Ce este in jurul cladirii monumentale a Universitafii din Moscova? 11. Ce 1-a impresionat pe Ion in capitala Rusiei? 12. Ce plimbare a facut 299
delegafia romana? 13. Ce intilnire a avut loc seara? 14. Cum a petrecut seara? 15, Pina cind spera I& sa mai ramina la Moscova? 16. Ce urati prietenilor daca vrefi sa™i felicitafi cu prilejul Amilui Nou? 17. Ce ureaza studenfii provesorului cu prilejul zilei lui de na$tere? 394. Alc#tui# о povestire pe iema: WO delegate roman# sose§te la Moscova. Un membru al delegate! serie о scrisoare acas#“. 395. AMtuiJi о felicitate de 8 Martie. 396. Alc#tui|i о felicitate de Anul Nou. 397. AlcStui# о cerere adresat# decanului facult#|ii. 398. AlcStuifi dialoguri pe tema „Scrisori §i telegrame". 399. Serie# ni§te scrisori (acas#, unui prieten, unui profesor etc.) cu unnfttorul con#nut: „A# piecat in Romania pentru a inv#|a limba literatura roman# la Universitatea din Вucure$ti“. 400. Traduce# in limba roman#. 1. Телеграммы а) Искренние поздравления случаю дня рождения. Здоровья, счастья, успехов научной работе (in munca ?tiin|ifica). С уважением Мирча Попеску. б) Многоуважаемая госпожа профессор Иляна Йонеску, примите наши поздравления случаю дня 8 марта, Международного женского дня, пожелания здоровья, счастья, долгих лет жизни, успехов труде. Ваши ученики и коллеги из биологического института. в) Приезжаю поездом Москва — Бухарест утром 29 апреля вагон 3, встречай, тяжелый багаж. Елена. г) Дорогой брат, лечу Бухарест рейсом 275. Встречай аэропорту Отопень 24 декабря 18 часов. Михай. д) Дорогие друзья, ждем вас 12 августа. Комнаты гостинице забронированы. Встретим вас на вокзале. Ваши Александр и Георгий. 2. Письмо Глубокоуважаемый господин профессор Константин Димитреску! Я получил вчера ваше письмо и сразу же отвечаю. Мы можем принять в мае группу румынских учителей. Просим вас сообщить, кто из членов зоо
делегации хочет посетить наш город. Мы можем организовать для них встречу со студентами университета, которые изучают румынский язык. Члены румынской делегации могут познакомиться с городом, (его) музеями, посетить Петропавловскую крепость, Эрмитаж. Нам необходимо знать срок прибытия делегации и ее состав (componenja, -е/). С искренними пожеланиями здоровья Иван Петров, 3. Заявления а) Декану филологического факультета профессору Йону Стэнеску Заявление Прошу разрешить мне защиту дипломной работы на тему «Специ- фика использования личных местоимений в пьесах Йона Луки Караджале». С уважением С, Джорджеску, б) Декану филологического факультета профессору А. В. Петров у Заявление Я, студент третьего курса (in anal trei) Андрееску Йон, прошу предоставить мне место (a asigura un loc) в общежитии №5 в комнате №21, где живет мой коллега. Я изучаю русский язык. С уважением Й.Андрееску, 401. Traducep in limba rus#, analizap textul incercap s£-l povestip in limba готапй(ре scurt §i am&nunpt). Corespondent de dragoste Ovidiu §i Marieta s-au indragostit1 cu о luna de zile in urma, cu prilejul unui botez. Amorull 2 lor era violent. Nu suportau sa stea desparfi|i l a se indrggosti vr — влюбляться друг в друга. 2 amor, -uri n — слово книжного стиля. Зд. используется в целях достижения определенного (возвышенно-иронического) эффекта. Синонимы в стилистически нейтральной речи: drdgoste f sing, pl.; iubire ~i f. 301
mai mult de un ceas. El fugea de la servici1 ca s-o vada pe ea cinci minute, in pauza de prinz, ea, care ie?ea mai devreme de la lucru, il a?tepta la poarta intreprinderii trei sferturi de ora. Daca el о visa noaptea la ora doua, о suna la telefon ca sa-i spuna cum a visat-o. Daca ea avea insomnie, nu lua un carbaxin sau un diazepan, ci ii telefona §i venea la fereastra lui, ca sa-1 vada macar doua minute. Cind amoral lor a implinit о luna a venit о nenorocire. Ovidiu a fost trimis in provincie pentru citeva saptamini, era acolo о lucrare exrem de importanta care solicita in mod expres prezen|a lui. Desparfirea din Gara de Nord a fost sfi^ietoare: tinerii au plins in hohote unui in brafele celuilalt, incit ceilalfi calatori au crezut ca sint arti$ti, atit de frumos §i de convingator sufereau. Abia ajuns in localitatea respectiva, Ovidiu i-a expediat Marietei о telegrama de nouazeci §i noua de cuvinte: „Ajuns cu bine §i numai cu tine in gind Stop Те iubesc atit de puternic incit aerul vibreaza in jural meu etc., etc.“ La prinz, Ovidiu a expediat о scrisoare succinta de patra pagini, iar seara una de zece pagini in care ii povestea Marietei primele impresii despre oamenii §i locurile respective. Noaptea, n-a putut sa doarma din cauza emopei $i a dorului de fiinja iubita $i i-a expediat acesteia inca doua telegrame. Marieta i-a expediat §i ea о telegrama fulger prin care il ruga sa-i mai trimita numai telegrame intracit scrisorile vin prea anevoie. In total, Ovidiu i-a trimis Marietei circa о suta de telegrame. In sfir§it, dupa incheierea misiunii, Ovidiu a revenit in ora$ul lor. A§tepta s-o gaseasca pe iubita lui la gara, dar n-a gasit-o. A alergat la ea acasa intr-un suflet. §i iata ce a aflat: Marieta s-a indragostit de po§ta$ul care-i aducea de trei ori pe zi telegramele §i s-a casatorit1 2 cu el. Dupa Ion В £ i e $ u 1 servici — вариантная форма, см. в словаре (с. 451) serviciu. 2 a se с£ satori vr — выходить замуж (жениться). 302
L e c ( i a 13 RECAPITULARE INTERVIU Dupa Lauren^iu Cernef Reporterul: Stimate prietene lonescu, numele dumneavoastra a trecut demult de porfile uzinei. El este cunoscut nu numai in ora§ul dumneavoastra, ci ?i in fara. Din cite am aflat, dumneavoastra sintefi autorul unor invenfii §i inovafii care au adus economii insemnate .... Ne face о deosebita placere sa va prezentam ascultatorilor no§tri care sint nerabdatori sa le imparta?ifi citeva din gindurile §i preocuparile dumneavoastra. Vrefi sa le spunefi la ce lucrafi in momentul de fafa? Cu alte cuvinte, ce invenfie noua va preocupa? lonescu: Pai ... R.: Din cite am infeles din discufia pe care am avut-o ieri, nu este vorba chiar de о invenfie, ci de о inovafie. Da. Este ... Я.: Stimafi ascultatori, oaspetele nostru mi-a declarat acum citeva minute ca le mulfume§te din suf let colegilor care 1-au ajutat cu sfaturi, indrumari, sugestii §i chiar cu incurajari ... In alta ordine de idei: Stimate domnule lonescu, daca dorifi sa le comunicafi ascultatorilor no§tri, cum prive§te so|ia dumneavoastra aceasta activitate de inventator? Pai ...ea... Я.: E firesc sa fie mulfumita, nu? §i sa va infeleaga, nu? In treacat fie spus, sofia prietenului nostru este foarte buna sofie §i о mama admirabila. Nu, ca... Я.: Va fi о mama excelenta, sintem siguri, cu un asemenea sof inovator, §i-i dorim bucuria maternitafii. И mulfumim deci oaspetelui nostru pentru ineditele marturisiri facute noua astazi §i, stimafi ascultatori, permitefi-mi in numele dumneavoastra sa-i adresez tradifionala urare: La revedere $i succes! Glume Ospatarul (chelnerul): Cine v-a recomandat restaurantul nostru? Clientul: Un prieten care maninca la dv. §i in trei luni a pierdut zece kilograme. 303
Clientul'. Sint strain ?i va rog sa-mi recomandafi mincaruri romane§ti. Restaurantul dv. este celebru prin bucataria romaneasca. Chelnerul: Cu placere. Va putem oferi sardele din Bulgaria, spaghetti italiene, salata ruseasca, vinuri fran|uze§ti... Pe u?a unui hotel un afi§: „Vorbim limba franceza, rusa, engleza, germana, spaniola, italiana, japoneza...“ — Avefi func|ionari care vorbesc toate aceste limbi? intreaba un strain pe directorul hotelului. — Nu, le vorbesc turi$tii. Directorul restaurantuluh Domni§oara lonescu, lucrafi numai de zece zile la noi §i afi spart douasprezece farfurii adinci, cincisprezece farfurii intinse, douazeci de pahare... Miine ce mai spargefi? Domni^oara lonescu: Nimic, miine e ziua mea libera. lonel: Tata, unde este izvorul Dunarii? Total'. Nu ?tiu, lonele. lonel'. Atunci de ce nu te pedepse§te profesorul? • E mult mai greu sa cijtigi о credinfa decit s~o pierzi. Dreptatea nu te apara, trebuie s-o aperi dumneata. „Imi voi vinde scump pielea“, ginde^te dramaturgul inainte de a ie§i pe scena la chemarile publicului. Cine e vinovata? — Am izbit marina de un pom, spune pe un ton de repro§ un §ofer unui apicultor, pentru ca m-a injepat о albina de-а dumneavoastra. — Imi pare foarte rau. Aratafi-mi pe vinovata ?i о pedepsesc aspru. 304
Proverbe Un mar putred strica о gramada de mere frumoase. Masoara1 de multe ori §i croie§te о data. Bate fierul cit e cald. Nu zice ,,hop!“ pina n-ai sarit. Minciuna e scurta de picioare. De multe ori lumea face din |infar armasar. Паршивая овца все стадо пор- тит. Семь раз примерь, один раз отрежь. Куй железо, пока горячо. Не говори «гоп!» пока не пере- прыгнешь. У лжи короткие ноги. Люди часто делают из мухи слона. EXERCITII 402. Trecefi verbele la toate timpurile invSfate (perfectul compus, imperfect, viitor). a) E x e m p 1 u: El deschide fereastra. — El a deschis fereastra. El deschidea fereastra. El va deschide fereastra. El are (o) sS deschidS fereastra. 1. El deschide fereastra. 2. Noi asistam la un spectacol fnimos. 3. Ei citesc romane§te, dar vorbesc ruse$te. 4. Ea sta la masa ?i maninca о friptura la gratar. 5. Ei beau vin cu apa minerala. 6. Ea pregate^te lec|iile diminea|a §i seara face о plimbare prin pare. 7. Calatorii coboara din avion §i merg la autobuz. 8. Ei propun sa vizitam Muzeul satului. 9. E?ti acasa in fiecare zi. 10. Hamalul duce bagajele la tren. 11. Ea ramine seara acasa §i asculta muzica. 12. Numai el vine la noi, ea nu vine. 13. Nu vrea sa piece, vrea sa ramina aici. 14. Serie о scrisoare acasa. 15. Ei tac, ei nu spun nimic. 16. Are о zi grea. 17. Mihai cere un loc la caminul nr.7. 18. Cursurile incep la ora noua. 19. Pe aici trece multa lume. 20. Cine bate la u§a? 21. Scot din servieta un ziar §i incep sa-1 citesc. 22. Intorc ceasul seara. 23. Dv. invafafi multe limbi, dar nu va folosifi din plin cuno§tin|ele. 24. In timpul vizitei cunosc mulfi tineri §i devenim prieteni buni. 25. Inghesuiala de la intrare este foarte mare. b) E x e m p 1 u: El mai deschide §i fereastra. — El a mai deschis $i fereastra. El mai deschidea $i fereastra. El va mai deschide $i fereastra. El are (o) si mai deschidS $i fereastra. 1. El mai deschide $i fereastra. 2. Noi mai asistam §i la un spectacol. 3. Ei mai citesc un roman interesant. 4. Ea mai maninca о friptura la 1 MS soarS — imperativ sing, de la verbul a mSsura. 305
gratae 5. Dv. mai luafi $i sue de fructe? 6. Mai scrii doua scrisori? 7. In timpul vizitei mai cunosc un om foarte interesant. с) E x e m p 1 u: О vftd la teatru. — Am vazut-o la teatru. О vedeam la teatru. О voi vedea la teatru. Am (o) s-o v&d la teatru. 1. О vad la teatru. 2. Va a§tept in pia|a la stafia de taxiuri. 3. Ne place mult aceasta muzica. 4. ii urez „la mulfi ani!“. 5. Ii intilnesc in fiecare zi la biblioteca. 6. Funcfionara ma sfatuie§te sa trimit о telegrama. 7. Bibliotecara imi imprumuta о revista. 8. I|i propun sa vizitam ora§ul impreuna. 9. Cine te cheama? 10. Hamalul ne intreaba unde trebuie sa duca bagajele. 11. Va plac filmele noi romane§ti? 12. Ci|i bani le da funefionara de la ghi§eul de schimb? 13. Profesorul ii invita la consultajie. d) E x e m p 1 u: О mai v&d §i la teatru. — Am mai v3zut-o $i la teatru. О mai vedeam $i la teatru. О voi mai vedea $i la teatru. Am (o) s-o mai v3d $i la teatru. 1. О mai vad §i la teatru. 2. Ne mai plac multe lucruri. 3. Ii mai urez „la mul|i ani!“. 4. Ii mai intilnesc §i la biblioteca. 5. Ii mai imprumuta doua reviste. 6. Ifi mai propun sa vizitam Muzeul satului. 7. Ce le mai spune profesorul? 8. Ce te mai sfatuie§te prietenul? 9. Ii mai mulfumim §i pentru о idee prejioasa. e) E x e m p 1 u: N-o mai vSd aici. — N-am mai v£zut-o aici. N-o mai vedeam aici. N-o voi mai vedea aici. N-am (n-o) s-o mai v3d aici. 1. N-o mai vad aici. 2. Nu-mi mai place nimic. 3. Ea nu mai bea nici apa minerala, spune ca nu-i mai e sete. 4. De ce bibliotecara nu va mai imprumuta carfi? 5. Nu-fi mai propun nimic. 6. Ma intrebi de ce nu-|i mai mul|umesc pentru ajutor. 7. Nu-i mai gase^ti aici. 403. A^ezaji verbele din parantez# la prezentul conjunctivului. Chelnerul: Ce dorifi (a minca)? Dorifi (a lua) о gustare? Preferafi (a alege) mincare romaneasca? lonescu'. Imi place (a minca) pufin, dar gustos. Prefer (a lua) о salata de ro$ii §i ni?te pe$te. Ch.'. Iar colegul dv. ce vrea (a minca)? Trebuie (a aduce) doua salate? I. Colegul meu prefera (a lua) mincare romaneasca. Aducefi-ne §i doua fuici. Vrem (a gusta) fuica romaneasca. Ch. Dorifi (a bea) ceva? I. Eu doresc (a bea) о cafea neagra, iar colegul meu dore^te (a bea) un §prif. 306
404. Trecefi verbele din paran tez# la infinitiv (f#r# a), apoi la conjunctiv. E x e m p 1 u: Cine poate (a vorbi) cu mine? — Cine poate vorbi cu mine? Cine poate s# vorbeasc# cu mine? 1. Cine poate (a vorbi) cu mine? 2. Puteji (a expedia) о telegrama la Bucure^ti? — Da, desigur, о pot (a expedia). 3. Prietenul dv. imi poate (a spune) cit e ceasul, vad ca are un ceas de mina. 4. Cind poate (a veni) fratele tau la noi? 5. El poate (a cobori) cu liftul, dar prefera sa mearga pe jos. 6. Cine ma poate (a sfatui)? — Eu va pot (a sfatui). 7. Le putefi (a mulfumi). 8. El ne poate (a propune) ceva. 9. El ne mai poate (a propune) ceva. 10. Ce imi mai po|i (a spune)? 11. Ei le pot (a aduce) о carte noua ?i le mai pot (a aduce) ni§te ziare §i reviste. 12. Nu pot (a ajunge) la gara la opt, pot (a ajunge) numai la noua. 13. Nu-fi putem (a explica) nimic. 14. Nu-|i mai pot (a spune) nimic. 15. N-o mai pot (a vedea), a piecat din ora§. 16. N~o mai putem (a invita) aici. 17. Nu4 mai putefi (a intilni) la noi, nu mai vine. 18. Ordinul de chemare ii poate (a veni) din zi in zi. 405. Punefi pronumele personale in cazul cuvenit (forma neaccentuat#) a$eza|i-le la locui cerut. E x e m p 1 u: Vreau si rog (tu) si imprumuji (eu) о carte. — Vreau si te rog si-mi imprumuti о carte. 1. Vreau sa rog (tu) sa imprumufi (eu) о carte. 2. Nu pot sa mai imprumut (tu) aceasta carte, trebuie sa inapoiez (ea) profesorului. 3. Doresc sa mai intreb (el) unde este sora lui. 4. Vreau sa chem (ea), e ziua mea onomastica. 5. Preferi sa dau (tu) acest roman sau celalalt? 6. Ma sfatuie^ti sa chem (ei) la teatru? — Da, te sfatuiesc sa mai chemi (ei) §i la teatru. 7. Vrei sa recomanzi (ele) о carte noua, vreau §i eu sa mai recomand (ele) о carte. 8. Trebuie sa transmit (dv.) un pachet. 9. Trebuie sa mai transmit (voi) о scrisoare. 10. Dore^ti sa arafi (noi) Muzeul Ermitaj? 406. Trecefi verbul de la infinitiv la imperativ singular §i plural. A$eza|i pronumele personal (forma neaccentuat#) la cazul locui cuvenit. a) E x e m p 1 u: (A spune) (eu) ce este acolo. — Spune-mi ce este acolo. Spunefi-mi ce este acolo. 1. (A spune) (eu) ce este acolo. 2. (A a$tepta) (noi) in gara la sosirea trenului. 3. (A imprumuta) (eu) pentru о saptamina dicfionarul roman-rus. 4. (A oferi) (ei) un pahar de §ampanie. 5. (A propune) (ea) о plimbare prin pare. 6. (A ruga) (el) sa va a?tepte. 7. (A ura) (el) „la mulfi ani“. 8. (A trimite) (ele) un mandat postal. 9. (A spune) (noi) unde putem gasi aceasta carte. b) E x e m p 1 u: (A nu mai serie) (noi) aceasta. — Nu ne mai serie aceasta! Nu ne mai serie# aceasta! 1. (A nu mai serie) (noi) aceasta. 2. (A nu mai a$tepta) (eu), astazi 307
nu pot veni. 3. (A nu mai imprumuta) (el) carfi, nu le restituie la timp. 4. (A nu mai trimite) (ele) bani. 5. (A nu mai invita) (ea) la noi. 6. (A nu mai cauta) (el) aici, nu mai este. 7. (A nu mai cauta) (eu), va caut eu. 407. Pune|i cuvintele incluse in parantezft in cazul cerut. 1. Muncitorii (uzina noastra) pleaca in excursie la Bucure?ti. 2. Bagajele (turi?tii romani) sint in avion. 3. Greutatea (valiza mea) este mare. 4. EI a piecat acasa in ajunul (ziua sa de na$tere). 5. Textul (telegrama ta de felicitare) este foarte fnimos. 6. Cladirile (o capitala moderna) sint impunatoare. 7. I-am explicat (o studenta) cum trebuie sa serie aceste verbe, i-am dat (aha studenta) о lucrare de control. 8. I-am adus (una) ni$te exercifii, i-am adus (alta) un dicfionar rus-roman. 9. Acest film le-a placut (unii) §i nu le-a placut (alfii). 10. Glasul (unui) mi-e cunoscut, glasul (celalalt) nu. 11. Mama (Ion) vine miine la noi. 12. Prietena (Maria) este inca la §coala. 13. Spune (Olga) ca azi nu venim la ea. 14. Cere (Marin) sa-fi dea reviste. 15. Vreau sa dau un telefon (Irina). 16. Parinfii (Jenny) nu mai sint in viafa. 17. Cartea (Sofica) este in servieta mea. 18. Propunerea (Maria Popescu) imi place. 19. Ideea (Ana Georgescu) estebuna. 20. Ascultamcuplacerecintecul (femeia). 21. Gustul (lamiia) e acru. 22. Inceputul (lectia) imi pare cunoscut. 23. Dupa inceputul (o leefie) pofi sa §tii daca este interesanta sau nu. 24. Una (o oaie) este fina, lina (cealalta) e groasa. 25. Culoarea (ouale) e alba sau galbena. 26. Culoarea (iarba) este verde. 27. Nu §tim preful (marfa). 28. Gustul (mincarea nafionala) este specific. 29. In mijlocul (gradina noastra mare) este о fintina arteziana. 30. Priveli$tea (universitatea voastra veche) este minunata. 31. Mobila (camera ta mica) este moderna $i confortabila. 408. tnirebuin|ati forma corespunz^toare a morfemului de distant al, a, ai, ale. 1. M-a impresionat frumusefea originala ... monumentelor vechi din Moscova. 2. Parcurile umbroase ... capitalei noastre au placut studenfilor. 3. Vizita de prietenie ... studenfilor romani la Moscova a fost interesanta. 4. Este о inifiativa ... colegilor no?tri din Kiev. 5. Este о enigma ... istoriei. 6. Urarile sincere ... studenfilor imi fac placere. 7. Am §i citit aceste scrisori ... parinfilor. 8. Zece studenfi ... Universitafii din Bucure?ti fac stagiu la Moscova. 9. Ceilalfi studenfi... grupei noastre fac stagiu (practica) la Bucure?ti. 10. Ion ?i Andrei sint prieteni buni... lui Nicolae. 11. ... cui colega este? — ... mea. 12. ... cui este timbrul? — ... nostru. 13. Timbrul este ... nostru, ?i aceste timbre sint ... noastre. 14. Acest caiet este ... lui Mihai. 15. Aceasta cladire este ... Universitafii. 16. Noi vizitam salile cu tablourile pictorilor ru$i §i ... pictorilor romani. 17. Profesorul a corectat lucrarea de control... Marinei §i... Anei. 18. Aici este cladirea garii noi... 308
ora?ului. 19. Aici este u$a unui amfiteatru ... facultafii. 20. Ferestrele salii de lectura ... facultafii dau pe strada. 21. Citesc scrisoarea unei prietene ... surorii. 22. Parcurile nu sint deloc ingrijite, par sa fie ... nimanui. 409. Punep cuvintele grupurile de cuvinte din parantezS in cazul dativ §i reluap complement! prin forma potriviU a pronumelui personal neaccentuat E x e m p 1 u: Dau (aceasta fat tinSrS frumoas^) toate infonnapile de care are nevoie. — li dau acestei fete tinere $i fnimoase toate informapile de care are nevoie. 1. Dau (aceasta fata tinara ?i framoasa) toate informafiile de care are nevoie. 2. Am adus carfi noi $i (ceilalfi studenji). 3. Nu~i place sa explice de doua ori aceea§i regula (aceea?i studenta). 4. (Acest ora§) lipse^te originalitatea. 5. (Acei oameni) nu a placut nimic in aceste locuri. 6. Nu vreau sa mai dau nimic nici (unui) nici (altul). 7. Funcfionara a cerut documente (turista aceasta straina). 8. Ospataral explica (to|i consumatorii) ca restaurantul este deja inchis. 9. Piesa nu a placut (spectators ace$tia exigenfi). 410. Punep cuvintele §i grupurile de cuvinte din parantez& in cazul acuzativ §i acolo unde e nevoie reluap complementul prin forma potrivit a pronumelui personal neaccentuat. E x e m p 1 u: Caut (Mihai Stoicescu), a promis sS-mi aduc£ (ni§te сйгр>. —Jl caut pe Mihai Stoicescu, a promis s3-mi aducS ni$te c^rfi. 1. Caut (Mihai Stoicescu), a promis sa-mi aduca (ni$te car|i). 2. Maninc (multe fructe). 3. A^tepti (studenfi sau profesori)? — A?tept (studenfii din grupa noastra). 4. Am (mul|i prieteni). 5. Cheama ?i (Mioara). 6. Ion cheama (un hamal). 7. Cheama (hamalul acesta inalt). 8. leri am intilnit pe strada (doi prieteni). Unui din ei este din Voronej. Nu 1-am vazut de mult. (Celalalt), care sta la Moscova, 1-am mai vazut acum vreo doua saptamini. 9. De mult nu am mai vazut la noi (prietenii mamei). 10. Ai invitat §i (Ion) la serata? — Nu, (Ion) nu am invitat, dar in schimb, am invitat (Maria §i Elena). 11. (Celalalt roman) am citit de doua ori. 12. Ai vazut numai (Matei)? — Nu, am mai vazut ?i (ceilalfi). 13. N-am gasit acolo (nimeni). 14. Am petrecut acolo (toata ziua). 15. Am gasit acolo (toate fetele). 16. El petrece la biblioteca (fiecare zi). 17. (Fiecare zi libera) el petrece la muzee. 18. Conductoral pofte$te (fiecare calator; to|i calatorii) sa urce in vagon. 19. lnva|atoral explica (elevii) fiecare regula $i fiecare excepfie de la regula. 20. Eu iau (manualele acestea), tu trebuie sa iei (acelea). 21. Am gasit (fiecare coleg) ocupat. 411. Alc&tuip propozipi, folosip trnbinSrile de cuvinte: a) la etajul doi; la stinga; la dreapta; la restaurant; la cantina; la gustare; la felul intii; la felul doi; la desert; la masa; la seminar; la hotel; la muzeul de Arta; la facultate; la institut; la gara; la sta|ia de taxiuri; la 309
ghi^eu; la ora la mare; la munte; la circ; la aeroport; la spectacol; b) in restaurant; in zilele de lucru; in centra; in pare; in gradina; in fiecare zi; in fiecare seara; in muzeu; in cartierele noi; in gara; in capitala; in deplasare; in camera; in col|; in hotelul nostra; in caracior; in diferite direejii; in vagon; in cabina; in avion; c) lista de mincare; inghejata de fracte; nota de plata; de obicei; deloc; eleva de liceu; bilet de intrare; carnetul de studenta; ghi$eu de schimb; Gara de Nord; vagoane de clasa; vagoane de dormit; biroul de informafii; sala de a§teptare; oficiul de turism; chitanfa de schimb; bagaj de mina; taxa de aeroport; surplus de greutate; о jumatate de ora; formalitafi de vama; formular de telegrama; telegrama de felicitare; examen de bacalaureat; examen de admitere; vizita de prietenie; plina de lume; vai de picioare; d) pe perete; pe peron; pe riul Moscova; pe aeroport; pe noptiera; pe la biblioteca; pe la cinci; cu zece etaje; cu unt; cu lamiie; cu cheia; cu cujitul; cu avionul; cu vaporal; cu trenul; cu coloane; cu taxa inversa; cu mandat telegrafic; cu Moscova; cu rabdare; cu Anul Nou; peste un milion de locuitori; peste trei zile; peste drum; dupa un sfert de ora; dupa masa; dupa Tudor Arghezi; pentru pujin; spre ie?ire; spre gradina; spre tren; spre nord (sud; rasarit; apus); din hotel; din marina; de la peronul patru; una din ele; in fa|a ...; in mijlocul ...; in timpul...; in jural ...; cu prilejul ...; in decursul .... 412. intrebuin|a|i acolo unde e nevoie forma potrivitd a pronumelui personal neaccentuat. 1. Mincarea pe care vrei sa ... comanzi trebuie sa fie gustoasa. 2. Strada pe care ... trecem este lunga. 3. lata peretele pe care trebuie sa ... puneji tabloul cumparat. 4. lata peretele pe care trebuie sa... vopsim. 5. Ferestrele camerei pe care a|i rezervat ... dau spre nord. 6. Ferestrele pe care a|i pus ...florile dau spre apus. 7. Florile pe care ... punefi in vaza sint framoase. 413. Traducep in limba romanS. 1. а) Студенты нашего университета; студенты нашего старого университета; хорошие студенты нашего университета; текст ее поздравительной телеграммы; интересный текст ее поздравительной телеграммы; текст моей телеграммы и моего письма; голос какого-то мальчика; голос какого-то незнакомого мальчика; незнакомый голос какого-то мальчика; голос какой-то незнакомой девочки; незнакомый голос какой-то девочки; идея Сильвии Чобэнашу; ценная идея Сильвии Чобэнашу; новые идеи Сильвии Чобэнашу и Николая Мунтенеску. б) На третьем этаже; на вокзале; на тележке; на платформе; на стене; на ночном столике (на тумбочке); на самолете; на поезде; на трамвае; направо; налево; на первое блюдо; на семинаре; на десерт; 310
в ресторане; в столовой; в кассе; в рабочие дни; в .. .часов; в гостинице; в разных направлениях; в служебной командировке; в окошечке; в горах; в вагоне; в аэропорту; в автобусе; в институте; в углу; в цирке; спустя полчаса; без слов; за информацию (за сведения); посреди комнаты; перед гостиницей; за домом; во время путешествия; по случаю годовщины; вокруг здания; после обеда; часа в два. в) Шоколадное мороженое; входной билет; студенческий билет; обменная касса; Северный вокзал; спальный вагон; справочное бюро; ручной багаж; таможенные формальности; телеграфный бланк; всту- пительный экзамен; дружеский визит. 2. а) Мой друг живет в Петербурге. Это большой красивый город. В нем много парков и садов, много театров, кино, музеев. Когда я приезжаю сюда, мы ходим вместе в театры на разные спектакли, посещаем музеи. Сегодня мы решили пойти в Эрмитаж, он открыт каждый день с десяти утра до семи вечера. Сегодня рабочий день, в музее немного народа. Мы должны купить входные билеты. У нас нет мелочи (bani marunfi т pl.), мой друг идет разменять (a schimba) деньги. Мы входим в музей. Здесь очень красиво. Залы светлые, много картин, скульптур. Два посетителя разговаривают по-румынски. Это румыны. Они приехали в этот город только на два дня. Мы знакомимся. Один — студент из Бухареста, другой — рабочий из Клужа. Наши новые знакомые (cuno$tin|a, -е f) просят нас рассказать о музее и его коллекциях. Мы рассказываем им о богатой истории музея. Они благодарят нас за ценные сведения. Музей и город очень понравились нашим новым знакомым. б) Обычно я обедаю дома или в столовой, но сегодня ко мне приехал мой хороший друг и я предложил ему пойти в ресторан. В нашем городе много ресторанов, я их не очень хорошо (пи ... ргеа bine) знаю (a cunoa§te). Мы выбрали один из ресторанов в центре города. Я живу в одном из новых районов города, далеко от центра. От моего дома до центра полчаса езды (de mers) скоростным автобусом. Мы идем на остановку автобуса и садимся в автобус №17, он идет до центра. Вот и ресторан, куда мы хотим зайти пообедать. Официант находит нам два свободных места и приносит меню. Мы выбираем закуску, первое блюдо, второе блюдо и десерт. Мы проводим в ресторане полтора часа. Во время обеда мой друг рассказывает мне о своей жизни, а я рассказываю ему о своей. в) В гостинице сегодня нет свободных номеров. Все места забронированы для иностранных гостей. Я прошу администратора найти мне одно свободное место. Он говорит мне, чтобы я подождал. 311
Я жду. Наконец, он приглашает меня пройти с ним на второй этаж. Там есть один свободный одноместный номер. Окна комнаты выходят в сад, воздух чистый. Я очень доволен. Я благодарю администратора за любезность (amabilitate, ~a# f). г) Сегодня несколько студентов нашей группы уезжают в Румынию. Мы приезжаем на вокзал около шести, вся группа здесь. На вокзале, как всегда, много народа, очень шумно. Сюда прибывают и отсюда отправляются разные поезда: пассажирские, скорые, между- народные. Наши студенты впервые едут в вагоне международного класса (букв. международным поездом). Они очень довольны и ждут с нетерпением отправления поезда. 414. G£si|i situapi in care pule# folosi proverbele de la pagina 305. Povestifi aceste situajii in limba гошапй §i folosip proverbele. 415. Povestifl in limba romani glumele de la paginile 303-304. 416. Alcitui# povestiri §i dialoguri pe toate temele invifate. 417. Comenta# in limba romani con|inutul textului de bazi al lec|iei („Interviu"). 418. Citifi, analiza# §i traduce# in limba nisi textele; reda# con#nutul lor in limba romani. Calatorul Un calator urea intr-un vagon de clasa intii, urmat de о caravana de hamali. Fiecare hamal poarta doua geamantane man. Primul compartiment e plin: trei persoane pe dreapta, trei persoane pe stinga §i inca unu, un prieten, care a ridicat bariera dintre doua locuri, sta cu ea in spate. Urmatorul compartiment e gol, insa fiecare loc e rezervat prin prezenja unui obiect. О pereche de manu$i de piele, un geamantan u$or, о umbrela, un pardesiu. Al treilea1 compartiment e ocupat de doi calatori. — Va rog, gasesc un loc liber la dumneavoastra? intreaba domnul. Un calator tace, ca §i cum nu aude despre ce este vorba. El deschide, preocupat, un ziar. Celalalt calator shifeaza evaziv: — Cred ca nu. Noul calator da semnalul hamalilor §i ei plaseaza in compartiment optsprezece geamantane. Dupa Tudor A r g h e z i Dialog — Doresc sa cumpar hirtie de scris §i plicuri de foarte buna calitate. — Ce culoare dori# sa fie hirtia? 1 al treilea — третий. 312
— Roz. — Cu ce parfum? — Va sa zica a?a! Vindeji ?i hirtie de sens parfumata? — Mergem in pas cu secolul vitezei in care traim! — Foarte bine! Va rog ca hirtia sa aiba miros de violete. — Cum doriji. Va sugerez sa luafi hirtie japoneza. z — Sa vedem ... Da ... Foarte bine, foarte frumoasa, dar hirtia e cam groasa, iar plicurile prea mari. — Luafi atunci acela§i format, dar foi|a. — Nu se poate, suge cerneala ... — Dar dumneavoastra batefi doar la ma§ina de sens! — Nu se poate! Scrisorile personale trebuie sa fie scrise de mina. §i pe urma ... Iata despre ce este vorba. Imi expediez scrisorile cu porumbei calatori. De асееа, hirtia trebuie sa fie subjire, iar plicurile foarte mici... —Ah! Atunci va pot recomanda о solufie ... Incruci§a|i porumbeii dumneavoastra cu papagali! — Dar in ce scop? — De la porumbei, hibridul va mo$teni talentul po§ta§ului, iar de la papagal — calitatea de a transmite verbal destinatarilor confinutul scrisorilor dumneavoastra ... Dupa A.Вennet Lee fia 14 MUNTELE ORB Dupa Francisc Munteanu Toamna, cind cad frunzele, imi place sa cutreier parcurile. Imi place indeosebi seara, cind oamenii devin mai lini§ti{i, mai injelegatori. Atunci imi caut un loc ferit, о banca ascunsa, ninsa cu frunze §1 privesc aiurea, la oameni, la copacii goi. Intr-o seara, stateam pe о banca, intr-un pare. Alaturi de mine mai era un om care ca ?i mine admira in tacere parcul pustiit de vintul de septembrie. Trecuse cu mult de miezul nopfii. Tocmai voiam sa plec, cind tovara$ul meu de banca se intoarse spre mine: — E tirziu, domnule? — Da, e tirziu. — E luna sau e intuneric? 313
Am privit cu atenfie: vecinul meu era un om in virsta, cu о barba deasa, carunta. Intre genunchi jinea un baston vopsit in alb. Am tresarit. Era orb. — E luna ... Orbul i$i intoarse fa|a spre mine: — Dumneata, tinere, ai fost vreodata la Prede^l? — Da, domnule, am fost. Dar de unde §ti|i ca sint tinar? — Dupa glas ... Acum trebuie sa fie foarte frumos acolo. — De unde §ti{i cum e acolo? Sau nu e mult de cind a|i pierdut vederea? — Nu §tiu daca e mult sau pu|in. A?a m-am nascut. — Atunci de unde §tiji ca e frumos la Predeal? — A$a mi-au spus oamenii. Mi-au vorbit mult despre munfi. Ma framintam ziua §i noaptea sa mi-i inchipui, dar n-am reu?it. Toate celelalte lucruri le cunosc. Chiar $i pe acelea pe care nu le-am putut pipai. Cum e luna de exemplu. Numai muntele nu mi 1-am putut inchipui. Ma dusesem §i la Predeal. Am urcat pe un munte, dar in zadar. Cu ce sa-1 ajut? Cum sa-i explic ce-i frumos la un munte? L-am invitat la mine, promi|indu-i sa-i explic frumusefea unui munte. Eram convins ca pina acasa am sa nascocesc ceva. N-am reu§it. in casa, 1-am intrebat daca-i place muzica. — Foarte mult, mi-a raspuns orbul. Aveam imprimata pe banda de magnetofon simfonia V a lui Beethoven. L-am intrebat daca о cunoa$te. Nu о cuno?tea. Dupa primele acorduri, am vazut ca orbul tresare, se incordeaza §i stringe cu putere mineral bastonului. —Uite, draga prietene, a$a arata mun|ii. Orbul mi-a raspuns mai tirziu, dupa ce a incetat ?i ultimul acord al simfoniei. — Oamenii au dreptate. Munjii sint foarte frumo?i. A trecut mult timp de la aceasta intimplare. Cu orbul sint prieten §i azi. Ma viziteaza des §i ma roaga sa-i arat munfii. In treacat Vecina vine in vizita §i aduce Lenutei о prajitura: — Ji-am adus о prajitura de ciocolata gustoasa, dar |i-o dau numai cind plec. —- Atunci plecafi! Lipsurile miei se vad numai atunci cind nu exista lipsuri mari. 314
Multi merg la compromis, dar nu tofi se intorc. Ciinele meu mi-a dovedit, о data mai mult, marea lui dragoste pentru mine. N-a mincat oasele pe care i le-am adus intr-un ziar in care ma injurau criticii. Ca sa ajungi in rindul oamenilor trebuie sa intri, nu sa te strecori. Viitorul unui om, ca §i al unei lumi, se construie§te, nu se viseaza. Numai covoarele se nasc ca sa fie calcate in picioare. Proverbe Aja se rupe unde e mai sub|ire. I Где тонко, там и рвется. Gluma-i gluma; treaba-i treaba. | Делу время, потехе час. GRAMATICA § 103. Простой перфект / Perfectul simplu I. Формы простого перфекта объединяются в несколько подти- пов парадигм. В первый подтип входят глаголы: — I спряжения, у которых окончание -а в инфинитиве следует за согласным или группой согласных: a pleca, a lucra и др., — II спряжения (все глаголы): a tacea, a placea и др., — III спряжения, имеющие причастие на -ut: a face (facut), a incepe (inceput) и др., — IV спряжения (все глаголы): a citi, a veni, a cobori, a uri и др. Простой перфект глаголов первого подтипа образуется от основы причастия, которая находится путем отбрасывания конечного согласного суффикса (-t): urcat > urea-, tacut > tacu-, facut > facu-, venit > veni-, coborit > cobori- и к которой прибавляются оконча- ния: ед.ч. 1 лицо - i; 2 лицо - §i; мн.ч. соответственно -ram, -rafi, -га. В 3 лице ед. числа форма простого перфекта равна основе, при этом в 1 спряжении - а > -а. 315
Парадигмы первого подтипа Numfirul Persoana Conjugarea I П III IV a urea a tScea a face a veni a cobori 1 urc£i tScui f&cui venii coborfi Sing. 2 urcfi§i t&cu$i f&cii$i veni$i coborf$i 3 urcl t3cu f£cu veni cobort 1 игсйгЗт t£cur£m fScur^m venfr^m cobori rSm PL 2 игсйгЗУ tSciiriHi ГйсигйЦ venir5fi cobori rSfi 3 игейгй гёсйгй Гйсйгй venir3 coborfrS Обратите внимание! Место ударения в простом перфекте постоянно: оно падает на конечный гласный основы. Это правило распространяется и на следующий подтип парадигм. Второй подтип составляют глаголы I спряжения, у которых окончание инфинитива -а следует за Ч: a studia, a taia и др. Их спряжение в простом перфекте отличается от глаголов первого подтипа только в 3 лице ед.числа. Парадигмы второго подтипа Numarul Per- soana Conjugarea I a studia a t3ia 1 studi^i Sing. 2 studi£$i t&i&$i 3 studie t£ie 1 studi^rSm ШйгЗт PL 2 stud&rati taiArSfi 3 studi&r£ 1а1Ш К третьему подтипу относятся глаголы III спряжения, имеющие причастие на -s или Ч: a serie (scris), a mtoarce (intors), a frige (fript). Способ образования форм простого перфекта у глаголов этого подтипа отличается от двух предыдущих тем,что: 1. У глаголов с причастием на -s форма причастия сохраняется полностью (scris, intors, inchis и т.п.); у глаголов с причастием на Ч суффикс Ч з а м е н я е т с я на -s: a frige (fript > frips), а гире (nipt > nips) и т.д.; 316
2. 3 лицо ед.числа образуется по модели «причастие + -е»: scris-e> sense. В остальных лицах окончания простого перфекта присо- единяются к причастию с помощью соединительного глас- ного -е~: sens > scris-e-i, scris~e~^i и т.д.; 3. Ударение в парадигме подвижно; 4. Возможны фонетические чередования, которые зависят от места ударения в слове: in tors ei — intodrse ramasei — ramdse. Парадигмы третьего подтипа Numeral Persoana Conjugarea III a serie a intoarce a rSmine a frige 1 scrisei intorsei rMmSsei fripsei Sing. 2 scrise$i intorse$i r£m£se$i fripse$i 3 sense into^rse r3m£se fripse 1 scriserSm into£rser£m r£m£ser3m fripserSm Pl. 2 scriser^ti into&rser&ti гйш&егЗД fripserSy 3 scriserS into&rser£ гйшйвегй fnpsera Особые парадигмы имеют в простом перфекте глаго- лы a fi, a da, a sta, при этом глагол a fi имеет два равноценных варианта. Парадигмы особого типа Numaral Persoana a fi a da a sta 1 fui fusei dSdui stStui Sing. 2 fu$i fuse$i d3du$i st£tu$i 3 fu fuse d^du stStu 1 furSm fusergm d3dur£m st£tur£m PL 2 fur^ti fusedtyi dSdurSli st3tur&ti 3 furS fuserS d£dur& st3tiir£ II. Значение и употребление простого перфекта. Perfectul simply обозначает, как и perfectul compus, действие, законченное в прошлом. Он употребляется преимущественно в художественной литературе (как правило, в авторском повествовании) для передачи 3/7
последовательных законченных действий, несвязанных с на- стоящим, и может чередоваться с perfectul compus» Ср. в тексте урока: Orbul i§i i n t о а г s е fa|a spre mine. L-am invitat la mine. Слепой повернулся ко мне ли- цом. Я пригласил его к себе. В разговорной речи perfectul simplu практически не используется. С глаголом в perfectul simplu употребляются полные формы личных и возвратных неударных местоимений (см. с. 117). Le scrise. I$i dadu cuvintul. Он им написал. Он дал себе слово. exercith 419. Formafi participiul trecut conjugal verbele la perfectul simplu. E x e m p 1 u: a urea — urc^L- urc^i, urc£$i, urcM; urc£r&m, игсЗгЗД, urc£r£. a) A urea, a lucra, a completa, a vizita, a cerceta, a tremura, a pleca, a admira, a juca, a a$tepta, a invaja; a tacea, a putea, a vedea, a aparea, a placea, a cadea, a vrea, a bea; a face, a incepe, a cere, a trece, a bate, a create, a cunoa$te; a veni, a citi, a plati, a auzi, a gasi, a primi, a numi, a oferi, a suferi; a sui, a inchipui, a restitui; a cobori, a uri, a dobori, a omori, a tiri, a viri; b) a studia, a taia, a apropia, a expedia, a incheia, a descheia, a fotografia, a inchiria, a speria, a copia, a inapoia, a muia; c) a serie, a inchide, a deschide, a merge, a pune, a zice, a intoarce, a scoate, a coase, a coace, a ramine, a frige, a sparge, а гире; d) a fi, a da, a sta. 420. Trecefi verbele la perfectul compus la perfectul simplu. E x e m p 1 u: (Ei) iau о hotArire important^. — Au luat о hotSrire important^. LuarS о hotSrire important#. 1. (Ei) iau о hotarire importanta. 2. Timpul trece de miezul nop|ii. 3. 11 intreb daca-i place muzica. — Foarte mult, imi raspunde batrinul. 4. Batrinul stringe cu putere mineral bastonului. 5. Tatal i§i trimite fiul sa invefe in capitala. 6. (Eu) ramin cu totul singur. 7. ii spunem buna ziua §i tacem cu tofii. 8. Copiii ne dovedesc dragostea prin purtarea lor. 318
§ 104. Давнопрошедшее время / Mai mult ca perfectul L Формы давнопрошедшего времени образуются по следующей модели. 3 л. ед.ч. простого перфекта + суффикс -se- + окончания -m -rSm -rSfi -r£ tScu + se + m -* tScusem (pers.l sing.) Парадигмы спряжения Numarul Persoana Conjugarea I a urea a studia a da a sta 1 urcSsem studiSsem dSdusem stStusem Sing. 2 urcSse$i studi£se$i d3duse$i st£tuse$i 3 urcSse studiSse dSduse stStuse 1 urcSserSm studiSserSm dSduserSm stStuserSm Pl. 2 urcSserStf studiSserSfi dSduserSp stStuserSti 3 urcSserS studiSserS dSduserS stStuserS В 3 лице ед.числа у глаголов I спряжения, кромеабаиа sta, восстанавливается конечный г л а с н ы й основы прича- стия -a (urea-, studia-): p.s. urea, studie uredse, studidse. Numarul Persoana Conjugarea П III IV a tScea a face a veni a cobori 1 tScusem fScusem venisem coborfsem Sing. 2 t£cuse$i f3cuse$i vem'se$i coborfse$i 3 tScuse fScuse vem'se coborfse 1 tScuserSm fScuserSm veniserSm coborfserSm Pl. 2 t&cuserSfi fScuserSfi veniserSfi coborfserSti 3 tScuserS fScuserS vem'serS coborfserS У глаголов III спряжения, имеющих 3 л.ед.числа простого перфекта на se (scrise, puse, fripse), формы давнопрошедшего образуются по общей модели, но при этом изменяется место ударения 319
по сравнению с простым перфектом. Помимо этого у глаголов типа a intoarce, a ramine при образовании форм давнопрошедшего времени происходят чередования по сравнению с 3 лицом ед.числа простого перфекта (intodrse intorsesem, ramdse -> ramasesem). Ill спряжение Numarul Persoana a serie a frige a intoarce a ramine 1 scrisesem fripsesem intorsesem ramasesem Sing. 2 scrisese^i fripse'se§i intorsese$i ramasese$i 3 scrisese fripsese intorsese ramasese 1 scriseseram trips eseram inters eseram ramaseseram PL 2 s cri s eserS fi trips e sera fi intorseserafi ramaseserafi 3 scris esera trips e sera intorsesera ramasesera Глагол a fi образует mai mult са perfectul от второго из приведенных на с. 317 вариантов парадигмы: fusesem, fusese;i, fusese, fuseseram, fusesera|i, fusesera. Обратите внимание! Место ударения в mai mult са perfectul по всей парадигме постоянно. Это правило распространя- ется на все разновидности глаголов. II. Значение и употребление давнопрошедшего времени. Давно- прошедшее время служит для передачи законченного прошед- шего действия, предшествующего другому законченному про- шедшему действию, которое может быть выражено или может подразумеваться. Ср. в тексте урока: Ma dusesem la Predeal. Am Я поехал в Предял. Взобрался urcat ре un munte, dar in на гору, но напрасно, zadar. При помощи давнопрошедшего передается факт предшество- вания (поехал — взобрался). Такое значение mai mult са perfectul называется относительным. В разговорной речи, правда, предшествование нередко передается и сложным перфектом: A povestit са in tinerefe a invafat la Paris. — Он рассказал, что в молодости (т.е. задолго до описываемых событий) он обучался в Париже. Давнопрошедшее время может просто обозначать законченное в прошлом действие, представляя его как некое состояние, как результат изменения состояния. Такое значение мож- 320
но условно назвать результативным. Оно представлено в при- мере из текста „Muntele orb“: Trecuse cu mult de miezul nopjii. — Было уже далеко за полночь. В румынской художественной литературе можно встретить приме- ры употребления mai mult ca perfectul для передачи одного из следующих друг за другом (в прошлом) действий с целью привлечения к нему внимания читателя (слушателя). В этом случае значение предшествования полностью утрачивается: Intra in cafenea, se opri 1 linga Он зашел в кофейню (кафе), u§a striga: „Aici e deputatul?“ To|i остановился у дверей и крикнул'. incremenisera (Girleanu). «Депутат здесь?» Все окаме- нели. Совершенно очевидно, что люди окаменели после действий (вошел, остановился, крикнул), а не до них. Употреблением mai mult ca perfectul в необычном для него значении передается кульмина- ционный момент повествования безотносительно к зна- чению предшествования. Такое значение mai mult ca perfectul можно условно назвать выделительным. Обратите внимание! При пользовании румынским языком как иностранным рекомендуется употреблять mai mult ca perfectul главным образом в его первом, основном, значении (предшествования другому прошедшему законченному дейст- вию), причем и в этих целях можно использовать, как было отмечено выше, сложный перфект. ЕХЕИСЦГ! 421. Conjugafi verbele la mai mult ca perfectul: a) a da, a sta, a tacea, a placea, a vedea, a cadea, a vrea, a bea, a face, a bate, a incepe, a ramine, a veni, a muri, a adormi, a cobori, a hotari, a uri, a dobori; b) a urea, a lasa, a completa, a purta, a pleca, a imprumuta, a studia, a copia, a taia, a incheia, a descheia, a apropia; c) a serie, a deschide, a pune, a zice, a frige, a rupe, a intoarce, a scoate, a coase, a coace, a fi. J a se opri — местоименный глагол, см. с. 322. 321
422. !n exercipul 420 (p. 318) punep verbele la mai mult ca perfectul. E x e m p 1 u: (Ei) iau, о hot3rire important^. -» Luaser3 о hot3rire important^. § 105. Местоименные глаголы / Verbe pronominile I. Формы местоименных глаголов. Местоименные глаголы, в зависимости от падежа местоимения, делятся на д в е группы. 1. Глаголы, спрягающиеся с местоимением в винитель- ном падеже: a se scula — вставать, подниматься, которые образуют следующие парадигмы. Numdrul Persoana Timpul Prezentul indicativului Prezentul conjunctivului Perfectul compus Viitorul intii 1 m3 scol s3 m3 scol m-am sculpt m3 voi scul3 Sing. 2 te scoli s3 te scoli te-ai sculat te vei scula 3 se scoala s3 se scodle s-a sculat se va scula 1 ne scullm s3 ne scul£m ne-am sculat ne vom scula Pl. 2 v3 scuUfi s3 v3 sculAp v-a|i sculat v3 ve|i scula 3 se scoala s3 se scodle s-au sculat se vor scula Numdrul Persoana Timpul Imperfect Perfectul simplu Mai mult ca perfectul Sing. 1 m3 sculAm m3 sculAi m3 scul&sem 2 te sculAi te scul&p te scul£se§i 3 se scula. se scull se scul&se PL 1 ne scul&m ne sculArgm ne scu!3ser3m 2 v3 sculifi v3 scu!3r3p v3 scul£ser3|i 3 se sculAu se scu!3r3 se scul£ser& Numarul Imperativ Afirmativ Negativ Sing. sco313-te! nu te scul3! PL scul£|i-v3! nu v3 scul£p! [—pva] [-1’1 322
2. Глаголы, строящиеся с местоимением в дательном падеже: a-§i aminti — вспоминать, которые спрягаются следующим образом. Numarul Persoana Prez.ind. Prezxonj. Perf.compus Viitorul intii 1 imi amintesc si-mi aminte'sc mi-am amintit imi voi aminti Sing. 2 ip aminte'§ti si-{i aminte$ti p-ai amintit ip vei aminti 3 i$i aminte$te si-$i aminteisci $i-a amintit i$i va aminti 1 ne amintim si ne amintim ne-am amintit ne vom aminti PL 2 v3 amintip si vi amintip v-ap amintit v5 vep aminti 3 i$i amintesc si-$i aminteisci $i-au amintit i$i vor aminti Numarul Persoana Imperfect Perf.simplu Mai mult ca perf. 1 imi aminte&m imi amintii imi amintisem Sing. 2 ip aminte^i ip amintii ip amintise$i 3 i$i aminte& i§i aminti i$i amintise 1 ne aminte&m ne aminlirSm ne amintiserSm Pl. 2 v3 aminte&p v3 amintir&p v3 amintiserSp 3 i$i aminte^u i$i amintirft i$i amintiserg Numarul Imperativ Afirmativ Negativ Sing. aminte'§te-p! nu-p aminti! PL amintip-v5! [..•live] nu vS aminti'|i! [ -f] В 1 и 2 лице ед. и мн.числа формы образуются при помощи местоимений, совпадающих с личными неударными, в 3 лице ед. и мн. числа — при помощи неударных возвратных местоимений. Обратите внимание! В румынском языке, в отличие от русского, где частица -ся соответствует всем лицам обоих чисел: Я должен одеться, ты должен одеться и т.д., обязательно 323
согласование местоимения с подлежащим в лицеи числе: У sa sa Trebuie sa \\^sa \\ sa \sa m a imbrac. te imbraci. se imbrace. n e imbracam v a imbracafi. s e imbrace. Я должен Ты должен Он должен Мы должны Вы должны Они должны одеться Согласование необходимо и при употреблении инфинити- ва: I m i pot inchipui. Я могу себе представить. 11 i po|i inchipui. Ты можешь себе представить. II. Значение и употребление местоименных глаголов. Местоимен- ные глаголы имеют следующие основные значения. 1. Возвратное (сам себя, сам себе) — sensul reflexiv: Ma pieptah. — Я причесываюсь. Imi amintesc. — Я вспоминаю. Ma culc. — Я ложусь спать. Imi inchipui. — Я представляю себе. 2. Взаимное (друг друга, друг с другом и т.п.) — sensul reciproc: Ne intilnim des. — Мы часто встречаемся. S-au indragostit. — Они влюбились (друг в друга). l$i iau ramas bun. — Они прощаются (друг с другом). 3. Пассивное (кем-то) — sensul pasiv: Carfile se vind in chio§c. — Книги продаются в киоске. 4. Неопределенно-личное (бессубъектное) — sensul nehotarit: Se vede ca e$ti bolnav. — Видно, что ты болен. 5. Непереходное — sensul intranzitiv: Ma gindesc la tine. — Я думаю о тебе. M-am uitat de jur imprejur. — Я огляделся вокруг. Два первых значения выражаются обоими типами местоимен- ных глаголов. Три последних значения присущи только место- именным глаголам первого типа (с местоимением в винитель- ном падеже). Группа глаголов с местоимением в винительном падеже многочисленна: 324
a se afla (тй £flu) vr находиться (в неместоименной форме глагол а afla означает 1. ‘находить’; 2. ‘узна- вать’) a se a§eza (шй a§ez, te a$ezi, se а§йгй) vr садиться a se bucura (шй bucur) vr de ceva радоваться чему-то; пользоваться (успехом) a se certa (тй cert) vr cu... ссориться с... a se culca (шй culc) vr ложиться (спать) a se duce (шй due) vr la... идти, направляться a se glndi (ma gindesc) vr la... думать о... a se gr£bi (шй grilbesc) vr спешить, торопиться a se mtimpla (se intfmpia) vr случаться a se odihni (шй odihnesc) vr отдыхать a se piepUna (шй piept£n, te piepteni, se р1йр1йпй...) vr причесываться a se sp£la (шй sp£l) vr (pe (а|й, pe miini etc.) мыться, умываться; мыть (ли- цо, руки и т. д.); ~ ре dinfi чистить зубы a se uita (шй uit) vr la... смотреть на... (в неместоименной форме глагол a uita имеет значение ‘забывать’) и мн. др. Глаголы (и глагольные словосочетания) с местоимением в да- тельном падеже сравнительно немногочисленны, наиболее упот- ребительные из них: a-$i aduce aminte (imi aduc aminte) < a-$i aminti (imi amintesc) a-$i da seama (imi dau seama) de ceva a-$i imagina (imi imaginez) ceva a-$i inchipui (imi inchfpui) ceva a-$i lua r£mas bun (imi iau гйтав bun) de la cineva вспоминать de ceva (de cineva) } о чем-то (о ком-то) отдавать себе отчет в чем-то представлять себе, воображать прощаться с кем-то Местоименные глаголы румынского языка могут соответствовать в русском языке как возвратным, так и не возвратным глаголам, см. с. 395, 396. Управление румынских местоименных глаголов также н е всегда совпадает с управлением соответствующих им по значе- нию русских глаголов, см. с. 397. EXERCIJII 423. Conjugafi verbele sus-numite (a se afla etc.; a-$i aminti etc.) la toate timpurile indicativului (prezent, perfectul compus ?i perfectul simplu, imperfect, mai mult ca perfectul, viitorul I viitorul vorbit); puneji-le la imperativ (forma afirmativ# $i negative. 424. inlocuiji spapile punctate prin forma corespunz£toare a pronumelui reflexiv (personal). a) 1. Cind ... scoala studenfii? 2. Cum ... imbraci astazi? 3. Dv. ... 325
pieptanaji frumos. 4. Dimineaja ... spal cu apa rece. 5. Tu ... speli cu apa rece sau cu apa calda? 6. Dimineaja nu ... plimbam, ... plimbam seara. 7. Colegul nostru ... duce des la cinema. 8. Astazi eu ...-am sculat tirziu. 9. La ce ora ...-ai culcat ieri? 10. Copiii mei ...-au dus la cinema. 11. Fata ...-a sculat, baiatul nu ...-a sculat inca. 12. Nu ...-am plimbat prin pare, noi ...-am plimbat pe strada. 13. Sintefi gata? ...-a|i pieptanat §i ...-afi imbracat? 14. Vreau sa ... plimb pu^in. 15. Vrem sa ... odihnim dupa о zi grea. 16. Numai acum incepi sa ... piepteni? 17. Puteti sa ... duceji §i dv. la concert? — Da, pot sa ... due ?i eu. 18. Astazi copiii dv. nu trebuie sa ... uite la televizor. 19. Car{ile nu pot sa ... vinda la acest chio?c, aici... vind numai ziare §i reviste. 20. Biblioteca trebuie sa ... afle aici. 21. Du-... repede acasa $i imbraca-... bine! 22. Uitaji-... aici! 23. Odihniji-... pufin. 24. Prive?te-... in oglinda! 25. Da|i-... pu|in la о parte! Da-... pu|in la о parte! 26. Nu... suparafi! Va rog sa nu... suparafi. b) 1. ... mai aduci aminte de zilele petrecute la munte? 2. ... inchipuifi cine ?tie ce! 3. Nu trebuie sa ... inchipuim cine §tie ce. 4. ...-au spus adevarul acesta crincen abia acum. 5. ...-a|i luat ramas bun de la prieteni? — Da, ...-am luat ramas bun. 6. Ion ... repro?eaza lipsa de atenjie fa|a de colegi. 7. Adu-... aminte de vacanfa! 8. Nu-... inchipui ca vei ramine aici pentru totdeauna? — Da, nu-... inchipui acest lucru. 425. Conjugap la prezentul indicativului (sau) al conjunctivului verbele din propozipile urmStoare. a) 1. Vreau sa ma plimb. 2. Incep sa ma imbrac. 3. Hotarasc sa ma intilnesc cu acest om. 4. Doresc sa ma pieptan frumos. 5. Ma grabesc sa ma barbieresc. 6. Trebuie sa ma spal. 7. Nu trebuie sa ma tern de ciini. 8. Pot sa ma due acolo. 9. Ma pot duce acolo. 10. Acum nu pot sa ma odihnesc. 11. Acum nu ma pot intilni cu el. b) 1. Nu pot sa-mi inchipui aceasta. 2. Trebuie sa-mi dau seama de aceasta. 3. Nu vreau sa-mi mai amintesc de nimic. 4. Imi repro$ez mereu aceasta gre$eala. 5. Nici nu pot sa-mi inchipui dimensiunile dezastrului. 426. Trecep verbele din parantez& la conjunctiv; nu uitap sS acordap pronumele. a) 1. Miine eu trebuie (a se duce) la oficiul postal (a da) о telegrama. 2. Ea vrea (a se scula) devreme (a ajunge) la timp la gara. 3. Noi vrem (a se a$eza) la masa repede §i (a termina) repede micul dejun. 4. Dumneata trebuie (a se grabi) astazi, avem multe ore la facultate. 5. Ei vor (a se uita) seara la televizor, vor (a vedea) un spectacol nou. 6. Trebuie (a se spala) dv. cu apa rece. 7. Astazi noi mergem (a se pieptana) la coafor. 8. Eu sint foarte obosita. Vreau (a se odihni) bine. 9. Lucrarea de control poate (a se face) aici. 10. Despre el nu poate (a se spune) a?a ceva. b) 1. Trebuie sa-1 cuno$ti pe acest om, trebuie (a-§i aduce aminte) de 326
numele lui. Incearca (a-aminti)! 2. E tirziu, sintem obosifi, trebuie (a-§i lua ramas bun) (a pleca). 3. Putefi (a—$i inchipui) ce am aflat?! — Nu, nici nu putem (a-§i imagina)! 4. Vad ca am gre$it. Trebuie (a-?i da seama) de acest lucru §i (a-$i spune) sincer ca n-am avut dreptate. 427. Definiji sensul verbelor pronominale (reflexiv, reciproc, pasiv, nehotarit ori intranzitiv). 1. M-am spalat pina la briu. 2. Ziarele s-au vindut intr-un sfert de ora. 3. Se vede ca nu §tii gramatica. 4. Ei seintilnesc foarte des la biblioteca. 5. Nu vor sa se mai vada. 6. Tinerii se iubesc mult, fin mult unui la altul. 7. Se spune ca nu mai invefi la universitate. 8. Aici se vind ?i se cumpara timbre §i plicuri. 9. Cum se serie acest cuvint? 10. Dafi-mi voie sa ma prezint. Sint Ion Petrescu, medic. 11. Trebuie sa te |ii totdeauna de cuvint. 12. Aici se dau concerte de muzica clasica. 13. Asezafi-va aici! 14. Culca-te repede! 15. Ne temem ca nu te vei mai intoarce, ramii cu noi; caci ne zice gindul ca vei pieri (Jspirescu). 16. Prietenii i?i iau ramas bun unui de la altul §i pleaca. 17. Imi dau bine seama de tot ce s-a intimplat. 18. Ce-|i imaginezi?! 19. Tutunul se vinde numai in chio?cul acesta. 20. Nu te uita la mine a$a de urit, nu sint vinovat. 21. Va rog sa-mi spunefi unde se gase$te Ambasada Rusiei. 22. Ei se imprietenira in prima zi. 23. Se repezi ca vintul spre u$a. 24. Pina atunci sper sa ma insanato$esc (sa ma vindec). 25. Dincolo de riu se vede о gradina. 428. Trecefi verbele din parantez£ la unui din timpurile cunoscute (dup& sens). 1. Eu (a nu-?i aduce aminte) de nimic, dar tu (a—§i aminti) de ceva? 2. Deodata el (a-§i inchipui) ca (a nu se mai intoarce) in casa parinteasca. 3. Eu nici nu pot (a-$i inchipui) ca noi (a nu se mai vedea). 4. Ei (a-$i da seama) ca nu au dreptate, dar nu mai pot face nimic. 5. Deodata eu (a—§i da seama) ca am ramas singur. 6. Noi (a-$i spune) des ca trebuie (a se duce) la el, dar nu (a se duce) pina acum. 7. (A-$i aminti — imperativ 2 Sing. Pl.) de intilnirea aceasta! 8. Nu (a-$i aminti — imperativ 2 Sing. Pl.) niciodata de aceasta convorbire! 9. Tu (a-$i da bine seama) ca e§ti mare de tot? Numai peste vreo luna-doua (a—§i da seama) ce responsabilitate ai! 10. El nici (a nu-$i da seama) ce repede treceau anii! 429. Traducefi in limba гошапй. a) 1. Здесь строится новый дом. 2. Вы встретились в парке? — Нет, мы встретились в универмаге. 3. Они хорошо знают друг друга, но (dar) видятся редко (гаг). 4. Я хочу сегодня отдохнуть и посмотреть телевизор. 5. В котором часу ты сегодня встал? В котором часу ты встаешь обычно? — Обычно я встаю в 8, но сегодня я встал в 9. 6. Мы не должны видеться. Мы больше не должны видеться. 7. Ты хочешь пройтись (прогуляться)? 8. Где выдаются (a se da) письма до 327
востребования? 9. Как пишется это слово? 10. Что продается в киоске? — В киоске продаются газеты и журналы. 11. Зазвонил телефон, я быстро встал. 12. Михай подошел к окошечку, где принимаются телеграммы. 13. Ты отдохнула немного? 14. Что здесь продается? 15. Здесь продаются цветы, б) 1. Ты о чем-нибудь помнишь? — Нет, я ни о чем уже не помню. 2. Ты отдаешь себе отчет, что ты не прав? 3. Ок не отдает себе отчета, что остался один и что у него нет друзей. 4. Представьте себе, что вы с нами, что мы отдыхаем вместе. 5. Я всегда буду помнить об этой поездке, она была очень приятной. Вспоминай и ты, хотя бы иногда (macar uneori)! 6. Ты помнишь о нашей встрече? — Да, я всё помню! 7. Он часто говорил себе, что должен навестить друзей, но до сих пор не нашел для этого времени. 8. Мы не хотим ни о чем вспоминать. 9. Не забудь попрощаться с друзьями. 10. Мы попрощались и вышли. И. Подожди меня, я должен попрощаться с Петром. 430. Analizaji fonnele intrebuinfarea timpurilor trecute ale verbelor pronominale; traducep in limba rus&. 1. Peste noapte plouase putin. Dar de§i era frig se sim|ea ca vine primavara. 2. Nevasta sa intelesese din privirile barbatului ca se bucura de venirea oaspetelui. 3. Batrinul puse coatele pe masa, surise cu amaraciune $i incepu sa povesteasca. Avusese о via|a zbuciumata, plina de nenorociri. Nu era iipsita insa $i de bucurii. Trecuse prin Marele razboi pentru apararea patriei, muncise mult. Cu cijiva ani in urma i-a murit nevasta. Casatoria lor a fost fericita. Se intelegeau foarte bine, cre^teau copiii. Acum este batrin, are nepo|i ?i stranepo|i, care-1 iubesc ?i il ingrijesc. Totu?i ii e dor de anii trecuji. 4. Dimineaja, cind se trezi, i?i dadu seama ca este la straini. Uitase unde se afla. 5. О asculta infrico$at. La a$a ceva nu se a?teptase. 6. In lini?tea nopjii, departe, auzii un latrat de dine. Ridicai capul. La cijiva pa$i numai, dormea prietenul meu Veve. Ma sculai, ma dusei la el, il trasei de picioare, il trezii ... Deasupra noastra era intunericul nop|ii. Deodata, cineva trase doua focuri de pu?ca. Imi trecu peste picioarele goale un §arpe lung §i sub|ire. Era rece cum e ghea|a. Ramasei nemi?cat pina ce §arpele se pierdu in iarba. Cazura citeva frunze. Imi adusei aminte de doi tineri care vorbisera (dupa Z.Stancu). 7. Nu mai avea stapinire asupra lor. Se schimbasera oamenii $i timpurile. 8. S-au desparfit cu о simpla stringere de mina. 9. Discufia se incheie cu о mare cearta. 10. Cind vazura saracii ca nu mai au incotro, mersera cu tofii in cautarea unui loc mai pufin zgomotos. 11. Incepu sa observe odaia in care numai de citeva zile se mutase. 12. Domni^oara I. s-a apropiat de el. Vroia 328
sa §tie ce se intimplase. — Nimic grav, ii raspunse jjoferul §i in aceea?i clipa scosese dintr-un buzunar un mar ro§u (dupa E.Barbu). § 106. Краткие формы глагола a fi/ Formele scurte ale verbului „a fi“ Глагол айв настоящем времени индикатива имеет краткие формы: —s (= sint, 1 лицо ед.ч. и 3 лицо мн.ч.) и -i (== е, este, 3 лицо ед.ч.). Они используются в основном после отрицания и некоторых союзов: Nici nu §tiam ca-s a§teptat (= ca sint a$teptat). — А я и не знал, что меня ждут (букв. что я есть ожидаем). Fructele nu-s proaspete (= nu sint proaspete). — Фрукты не свежие. Nu-i a?a! (« Nu e a§a; nu este a$a.) — Это не так. Nu4 a$a? — He правда ли? Из приведенных предложений только два последних (с -i) могут быть отнесены к числу литературно-разговорных, в большинстве же случаев краткие формы глагола а fi придают предложению просторечный оттенок. EXERCITII 431. Traducep in limba nisi. 1. Flacaii mergeau, mergeau mereu, fara sa simta ca-s obosiji. 2. Nu-i a deva rat, nu-s batrin! 3. Nu-i nimic. — Cum nu-i nimic? Unde-s judecatorii? 4. Ce-i cu tine? 5. Drumul pina la sat nu-i prea lung. 6. U§ile nu-s inchise. 7. Unde-s doi, puterea create $i du$manul nu spore^te. 8. Ai aflat ceva interesant? — Nu, nu-i nimic interesant! 9. Frumoasa e?ti, padurea mea, cind umbra-i inca rar a. § 107. Герундий / Geninziu Герундий, или деепричастие, образуется от инфинитива путем замены его окончания суффиксами. Спряжение Инфинитив Основа Герундий I с мягкой основой (на-i) a studia a incuia studi- incui- studiind incuind III с мягкой основой (на -i) a serie scri- scriind IV на -i a dormi dorm- dormind Обратите внимание! У глаголов в I спряжении, у которых конечный гласный -i следует за гласным, два -i (-ii-) сливаются в одно: incui-ind > incuind. 329
Спряжение Инфинитив Основа Герундий I с твердой основой (на согласный) a urea a lucra игс- 1исг- urefnd lucrind II (все глаголы) a tAcea t3c- tScind III с твердой основой (на согласный) а рипе a zice рип- zic- punind zicind IV на -1 a cobori cobor- coborind Фонетические чередования I. Отражаемые в письменной форме слова -а- > -а- -оа- > —о— -d- > ~z- -t- > -f- -$t- > -sc- a face >facind, a bate > batind, a trage > tragind a intoarce > intorcind, a coase > cosind a cadea > cazind, a deschide > deschizind, a vedea > vazind a promite > promifind (но: a plati > platind), a scoate > scofind a na§te > nascind, a cunoa$te > cunoscind, a create > crescind II. Отражаемые только в произношении Ес] > [к] E5J > Eg] a trece > trecind, a face > facind a merge > mergind, a frige > frigind Особые формы герундия a da > dind a sta > stind a bea > bind a fi > fiind a §ti > $tiind Отрицательная форма герундия образуется при помощи пре- фикса п е -, который пишется слитно: $tiind — ne$tiind (Ne^tiind се sa faca, a piecat), putind — neputind Weputind sa a§tepte, a piecat). Отрицательную форму герундия с префиксом пе- имеют лишь не- которые глаголы, в большинстве же случаев отрицательное значение 330
герундия, соответствующее значению отрицательного деепричастия в русском языке, передается с помощью перифразы: fara + conjunctiv. Герундий Отрицательная перифраза Пример Перевод ieynd Г3г& s5 ies Pot face aceasta f£r£ ies din cas&. не выходя §tiind f3r3 s5 $tiu Am piecat fйгй s5 $tiu ей el a sosit. не зная При образовании перифразы обязательно согласование глагола в конжунктиве с подлежащим: (Eu) pot face aceasta fara s a i e s din casa. — Я могу сделать это, не выходя из дома. Tu ... fara s a i е § i. (Noi) ... fara s a i e $ i m и т.д. Неударные (краткие) формы личных и возвратных местоимений ставятся после герундия и присоединяются к нему при помощи соединительного гласного -и через дефис: vazindu-ma I spunindu-mi nevazindu-1 | explicindu-le Соединительный гласный не появляется только при упот- реблении местоимения о: vazind-o | nevazind-o В перифразе, передающей отрицательное значение герундия, местоимение ставится после частицы sa: fara sa m a vada | fara sa-m i spuna При употреблении герундия местоименных глаголов обязательно согласование местоимения с подлежащим в лице и числе: Я, встав... Ты, встав... Он (а),встав. Мы, встав... Вы, встав... Они, встав .. Sculindu-ma... Sculindu-te ... Sculindu-se... Sculindu-ne... Sculindu-va... Sculindu-se ... Я, вспоминая... Ты, вспоминая... Он (а), вспоминая. Мы, вспоминая... Вы, вспоминая... Они, вспоминая... Amintindu-mi... Amintindu-fi... Amintindu-§i... Amintindu-ne... Ammtmdu-va... Amintindu-$i... 331
EXERCIJII 432. Formap gerunziul afinnativ al verbelor: a) a studia, a copia, a expedia, a fotografia, a apropia, a incuia, a descuia, a inapoia, a taia, a muia, a descheia, a serie; a dormi, a muri, a plati, a aminti, a gre$i, a veni, a oferi; b) a urea, a apuca, a vizita, a completa, a inainta, a lua; a tacea, a putea, a placea, a vrea, a aparea, a disparea; a pune, a spune, a zice, a incepe, a fine, a trece, a merge; a cobori, a uri, a omori, a dobori; c) a face, a bate, a trage, a atrage; a intoarce, a coase, a coace; a cadea, a vedea, a inchide, a patrunde, a ride, a suride; a scoate, a permite, a trimite; a na^te, a cunoa?te, a create, a pa$te; d) a da, a sta, a bea, a fi, a ?ti. 433. Formap gerunziul afinnativ al verbelor pronominale (la toate persoanele). Exemplu: (a)asescula — sculindu-m3,sculindu-teetc. (b) a-^iaminti — amintindu~mi, amintindu-p etc. a) A se scula, a se culca, a se apropia, a se interesa, a se vedea, a se duce, a se trezi; b) a-§i aminti, a-$i da seama, a-?i lua ramas bun, a-?i inchipui, a~§i imagina. 434. Punep verbele din parantezft la forma afinnativ^ a gerunziului. 1. (A pleca) repede la facultate am uitat sa inchid u§a. 2. (A merge) incet pe jos, prietenii no?tri au ajuns acasa tirziu. 3. (A intirzia) seara in ora§, am luat taxiul. 4. (A vedea) ca nu ?tiu romane$te, fimcjionara le~a dat explicafii in ruse§te. 5. (A se scula) devreme po|i face multe lucruri inainte de lecjii. 6. (A se duce) la facultate noi am trecut §i pe la biblioteca. 7. (A se spala) cu apa rece intarifi sanatatea. 8. (A se a§eza) la masa nu uita sa spui „Pofta buna!“. 9. (A se culca) noi spunem unui altuia „Noapte buna!“. 10. (A se deda) la rele, nu apuci sa faci nimic bun in viaja ta. 11. (A se duce) la noi Ion ?i Maria au cumparat un buchet de flori. 12. (A se duce) la Maria eu am cumparat un mare buchet de flori. 13. (A-$i aminti) de aceasta seara placuta, ma simt fericit. 14. (A-§i inchipui) ce se poate intimpla daca pleci, cred ca vei lua alta hotarire. 15. (A-$i lua ramas bun), ne-am infeles sa ne vedem in fiecare zi. 435. Inlocuip punctele prin formele potrivite ale pronumelui personal neaccentuat. Acolo unde se cere, adSugap litera de legSturS -u-. 1. Pe masa este о carte. Luind... am vazut ca nu e a mea. 2. In dulap este un palton. Imbracind... am vazut ca nu e al meu. 3. I-aJi chemat pe studenfi la consultajie? — Da, dar chemind... am aflat ca mul|i nu pot veni. 4. Citifi neaparat ziarul de astazi. Citind... aflaji lucruri interesante. 5. Iata ziarul „Romania literara“, citind... afla|i multe. 6. Batrfna spunea ceva nepotelului mingiind... capul piecat. 332
436. Formaji gerunziul negativ (ne-) de la verbele: a avea, a putea, a vedea, a cunoa§te, a auzi, a citi, a fi, a plati, a $ti, a minca, a dormi, a sim|i, a gasi. 437. Formap perifraza + conjunctiv de la verbele incluse in parantez#. Atenpe la acordul verbului $i al pronumelui reflexiv cu subiectul. 1. Eu nu pot pleca (a minca). 2. El a spus aceasta (a se uita) la mine. 3. De ce ai spus aceasta (a se uita) la ei? 4. Nu-mi place sa citesc (a se scula) din pat. 5. Noi am mincat (a se a§eza) la masa» 6. Va culcaji astazi (a se iuta) la televizor? Se vede ca sinteji obosifi. 7. Imi inapoiaji revistele (a le citi). 8. De ce plecaji (a-mi spune) ceva? — Plec (a va spune) nimic pentru ca nu §tiu ce va pot spune. 9. Plec (a se barbieri). 10. Prietenii pleaca (a-§i lua ramas bun) de la gazde. 11. Faci aceasta (a—§i da seama) ca-mi pricinuie§ti neplaceri. 438. Traducep in limba romanS. 1.Уходя из дома, не забудь закрыть дверь на ключ. 2. Заметив, что я говорю с ними по-румынски, она предложила мне несколько румынских книг. 3. Встав рано, ты сможешь повторить (a repeta) правила до занятий. 4. Мать говорит сыну: — Садясь за стол, не забудь сказать «Приятного аппетита!». Вставая из-стола, не забудь сказать «Спасибо!». Прощаясь, не забудь пожелать всем спокойной ночи. 5. Вспоминая нашу встречу, я не могу сказать тебе, что она была очень приятной. 6. Вот книга, которую вы просили. Прочтя ее, вы узнаете много интересного. 7. Ложась спать, она говорит всем «Спокойной ночи!». 8. Анна кладет письмо на стол, не читая (его). 9. Слушая тебя, я вспомнил о своих друзьях. 10. Он смотрит на меня, не понимая, чего я от него хочу. 11. Ты должен перевести этот текст, не пользуясь (a consulta vt) словарем. 12. Переведите на румынский язык эти предложения, не зачитывая их вслух (cu voce tare) по-русски. 13. Почему ты всегда уходишь не прощаясь? 14. Он говорит это, не глядя на меня. 15. Я говорю ему что-то по-русски, не отдавая себе отчета (в том), что передо мной иностранец, который не знает языка и не понимает меня. § 108. Личные и возвратные неударные местоимения (Особые формы) / Pronumele personale $i reflexive neaccentuate (Formele Speciale) Наряду с полными (с. 117) и краткими (с. 197) формами личных и возвратных местоимений существуют особые формы 333
дательного (только дательного!) падежа, которые употреб- ляются при наличии в предложении одновременно двух неударных местоимений. В группе двух местоимений особые формы занимают первое место. Особенность этих местоимений состоит в том, что -i в них произносится как гласный [I]. Особые формы местоимений в дательном падеже Nитоги! Persoana Forma pronumelui Exemple Sing. 1 mi [ml] !i cer lui Ion un dicjionar, mi-I dft. Mi i-a dat. 2 t' tii] d£. Ti I-a dat. 3 i Hl ... i-1 di. I I-a dat. Pl. 1 ni [ni] ... ni-I da. Ni I-a dat. 2 vi [vi] ... vH da. Vi 1-a dat. 3 H (Hl ... li—1 da. Li 1-a dat. Ср.также: (copacii) mi-i arata; mi i-a aratat; (florile) mi le ofera; mi le-a oferit etc. Форма возвратного местоимения (ед. и мн. числа) — [Ji ]: (costumul) cumpara; ?i 1-a cum para t; (costumele) §i le cumpara; $i le-a cumparat. Запомните! С местоимением о сочетаются обычные краткие формы личных и возвратных местоимений; ср.: (ziarul) mi-1 arata [mil] (cartea) mi-o arata [m’o ] da mi-1! da-mf-o! [i 1-am aratat [til ] (z-am aratat-o §i-l cumpara [Jil ] $i~o cumpara Lfo ] $i 1-a cumparat $Z-a cumparat-o Один из распространенных случаев употребления особых форм дательного падежа местоимений представлен сочетаниями с место- именными глаголами: mi se pare fi s-a comunicat vi s-a comunicat i s-a intimplat ni s-a oferit li s-a oferit мне кажется тебе сообщили вам сообщили с ним случилось нам преподнесли им преподнесли 334
EXERCIJII 439. Citip propozifiile; traducefi-le in limba nisi; explicaji forma pronumelui. 1. Po§ta?ul a adus trei scrisori ?i mi le-a dat spunind ca sint adresate mie. 2. Am citit deja aceasta carte, acum pot sa |i-o imprumut. 3. Am un pachet pentru tine. Cind |i-l transmit? 4. I se pare ca trenul intirzie cu vreo jumatate de ora. 5. Mi s-a parut ca cineva bate la u§a. 6. Vi se pare ca nu am dreptate? 7. La decanat ni s-a spus ca nu avem examene, avem numai colocvii. 8. Ai cumparat un costum nou. Arata-mi-1! — Nu |i-1 pot arata, nu e aici. 9. Ai cumparat о rochie noua. Arata-mi-o! Ji-o arat miine. 10. Ne-afi cerut manualul, vi 1-am adus. 11. Ne-a|i cerut manualele, vi le-am adus. 12. El mi-a cerut doua dicfionare de limba romana. Nu i le-am adus. Am sa i le aduc miine. I le aduc miine. 13. Am uitat manualul acasa, vi-1 aduc miine. 14. Am uitat manualele acasa, vi le aduc neaparat. 15. Arafi rau, mi se pare ca e§ti bolnava. 16. Am primit о locuinfa noua. Pot sa fi-o arat. 17. Am cumparat un televizor. Pot sa fi-1 arat. 18. Vai, ce mi s-a intimplat, ce am pa {it! 19. Trupul i se destinde, ochii i se inchid §i el adoarme fericit. 440. Punefi pronumele personal la toate persoanele la singular $i plural (f&r& s& schimbafi persoana verbului); analizaji imbinSrile de cuvinte cu pronumele reflexiv. Exemplu: Mi-1 oferS; |i-l oferS; i-1 oferS etc. Mi-1 of era; mi-o explica; mi 1-a oferit; mi-a explicat-o; mi se pare; mi s-a parut; mi se spune; mi s-a spus; are sa mi-1 ofere; are sa mi-o explice; mi se va arata; о sa mi se arate; mi-1 aratau; mi-o aratau; mi le va arata; mi-o va arata; ?i-l cumpara; ?i-a cumparat-o; ?i-o cumpara; §i 1-a cumparat. 441. Traducefi in limba romanS. 1. Он принес тебе два письма. Он тебе их отдал? — Нет, он мне их не отдал. Он сказал мне, что отдаст мне их завтра. 2. Мария принесла два письма для Андрея. Она ему их отдала? — Нет, она ему их не отдала, она положила их на стол, а он их не видел. 3. Где деньги? Почему ты их мне не вернул? — Я верну их тебе завтра. 4. Вы получили новую квартиру. Покажите ее нам! — Мы не можем вам ее показать, она закрыта, а мы еще не получили ключи. 5. Мне кажется, что кто-то идет. 6. Вы забыли учебник дома. Принесите мне его завтра. 7. Какие красивые цветы! Где вы их (себе) купили? 8. Им кажется, что мы не правы. 9. Это правило преподаватель ей уже объяснял. 10. Мне показалось, что кто-то стоит у окна. И. У нее очень красивое платье. Вы не знаете, где она его себе купила? 335
EXERCITII GENERALE 442. Citiji ?i traduceji textele; face|i analiza lor gramaticalS. Mama Mama a murit in miezul nopfii... Eu am fost atunci la Bucure§ti... Intr-o noapte... m-am sculat brusc... am simfit ca ma ineaca un miros greu de tamiie. Am sarit repede din pat, am aprins lumina, am deschis fereastra, am trecut prin camere sa vad daca nu arde ceva... M-am uitat la ceas, era ora unu. Am lasat ferestrele deschise, m-am culcat... M-am trezit ca de obicei la orele cinci. M-am spalat, m-am barbierit, m-am imbracat, am luat micul dejun, am piecat la redacfie... Pe la orele noua am terminat munca redacfionala, am trecut Calea Victoriei §i am intrat in restaurantul Cap§a. Acolo m-a gasit peste о jumatate de ora fratele meu §tefan, care m-a anunfat ca mama a murit. Peste cinci-$ase ore am ajuns cu ma§ina la Omida. M-a intimpinat sora Elisabeta. Am aflat ca mama a murit azi noapte la ora unu fix. Dup& Zaharia S t a n c u Cizmarul Savu Savu era cizmar, fiu de cizmar. Tatal sau, Anghel, ii lasase mo^tenire1 aceasta meserie, pravalia din tirg, casele batrine?ti $i un caracter cumpanit §i domol. Maica sa, Rali|a, sora lui mo§ Pantihe, fusese о femeie agera §i barbatoasa, о ,,haiduca“ - precum spuneau despre ea rudele ?i cunoscujii. Cizmarul il trimisese pe fiul sau sa inve|e ceva carte la §coala care se deschisese atunci. Parinfii lui Savu murisera de timpuriu §i Savu ramasese singurul mo?tenitor al cizmariei. Dupa Gala G a 1 a c t i о n 443. Citiji poezia fiind atenfi la pronunfarea sunetelor $i la intonafie; traducefi-o in limba rus£ §i mvajafi-o pe de rost. Ce-fi doresc eu fie, dulce Romanic (fragment) Ce-|i doresc eu |ie, dulce Romanic, Tara mea de glorii, Jara mea de dor? Brajele nervoase, arma de tarie, La trecutu-|i mare, mare viitor! ...Fiii tai traiasca numai in frafie 1 mo $ ten ire — в качестве наследства, в наследство. 336
Ca a nop|ii stele, ca a zilei zori, Viafa in vecie, glorii, bucurie, Anne cu tarie, suflet romanesc, Vis de vitejie, fala $i mindrie, Dulce Romanic, asta |i-o doresc! Mihai E m i n e s c u L e c f i a 15 PANSAMENTUL Dupa Tudor Arghezi Un vagon de tramvai aglomerat. Apare un copil urmat de о femeie care-1 impinge de la spate. Pasagerii le fac loc la amindoi. Doi tineri se scoala ?i ii invita sa stea jos pe scaun. Toata lumea prive§te spre copil. Capul copilului este bandajat jur imprejur. Ce ar putea fi? - se intreaba pasagerii. Un accident grav? Poate о boala necunoscuta? Cineva i-ar fi spart capul? Sau ar fi cazut ceva de sus ?i 1-ar fi lovit? Mult ar da pasagerii sa afle adevarul. Nenorocitul copil e bandajat peste nas, peste urechi, i se vede numai un ochi. Ochiul e vioi. De altfel copilul e cuminte, sta fara sa plinga, rabda durerile in tacere. Mama se asaza pe scaun. Spre mirarea tuturor ii interzice copilului sa ia loc alaturi. — Vei sta in picioare, ii spune ea suparata. Publicul e revoltat. О doamna ar dori neaparat sa intervina, sa puna capat situa|iei. — Sinteji mama copilului, nu-i a?a? intreaba ea pe un ton de ancheta. Toata lumea a§teapta. Ce va raspunde femeia? §i mai ales ce va face? Va ramine copilul mai departe in picioare sau se va a?eza pe scaun? Mama nici nu se uita de unde vine intrebarea, nici nu se ginde?te sa raspunda. Mai mult: da un ghiont copilului. — Ai vrea sa fii pompier... Hai? Ai cerut voie? §i-i mai da un ghiont. Pasagerii sint indigna|i. Ar invata ei minte pe mama denaturata, dar nu indraznesc. Doamna milostiva revine cu alta intrebare. — Il duce|i probabil la doctor? 337
— Daca ar fi dupa mine, 1-a? duce mai degraba la tinichigiu. Cred ca acesta 1-ar ajuta mai mult, raspunde femeia. Stupoare generala. $i revolta izbucne$te. — Cum vorbifi a?a despre un copil nenorocit, bolnav? Copilul nu se mi§ca. Singurul ochi care se vede de sub bandaj ride. Mama injelege ca va trebui sa explice publicului ce se petrece, altfel va avea neplaceri. — Baie|a$ul s-a jucat de-а pompieri ?i in loc de casca $i-a tras о oala pe cap. A indesat-o $i acum n-o mai poate scoate. Toata familia a incercat s-o traga fara rezultat. Am piecat sa caut pe cineva care ar putea sa ne vina in ajutor. Nici eu nu $tiu cine ar fi acesta: un doctor, un melter tinichigiu... §i pentru ca ar fi fost grotesc sa-1 due pe strada cu oala in cap, i-am facut acest bandaj uria§. DIALOG !n ci$migiu In Ci^migiu primavara sint mul|i copii care zburda, se joaca, fac castele din nisip. Doua mame tinere stau de vorba: — Ci|i ani are copilul dumitale? — A implinit alaltaieri trei ani. — Sa-|i traiasca! Mul|i inainte! — Muljumesc. §i fetifa dumitale? — A mea e mai mare, peste doua luni va implini cinci ani. La anul va merge la ?coala. Cred ca о voi trimite la §coala de muzica. Toata ziua sta §i asculta muzica la radio. Se pare ca-i place foarte mult. — Aveji ?i un pian acasa? — Da, avem. Dar de cintat la pian nu cinta inca, nici n-a inceput sa inveje. A$teptam sa mearga la §coala. — E bine daca are talent. $i eu a§ dori ca baiatul meu sa urmeze §coala de desen. Am impresia ca, de?i este mic, deseneaza frumos. Vom vedea. Mai avem timp pina atunci. Poate gre$esc. Deocamdata a§ vrea sa fie cuminte §i mai ascultator. E prea zburdalnic, alearga mult, nu se odihne^te о clipa. Toata ziua trebuie supravegheat. Pentru mine este foarte obositor, deoarece nu am pe nimeni sa ma ajute. — Lucrafi sau sintefi casnica? — Sint profesoara, dar de doi ani sint in concediu fara plata. Am luat concediu ca sa-1 cresc macar primii ani. Mai am de stat acasa vreo doua-trei luni, apoi о sa-1 dau la gradinifa $i-mi voi relua serviciul. Mi s-a urit de stat acasa. Voi fi in curind printre colegi, $i aceasta ma bucura. 338
— Da, e greu de crescut copiii. $i nu va fi mai u?or nici cind vor fi mari. $ti|i zicala: „Copii miei, griji miei, copii mari, griji mari“. in treacat Copilul rasfa|at ?tie tot ce nu trebuie §i nu ?tie nimic din tot ce ar trebui. Dialog intre doi calatori vecini de compartment — Ave|i copii? — Da, am un baiat. — Minunat, sa va traiasca. Fumeaza? — Nu. — Bine face, tutunul e о otrava. Dar nu cumva are patima jocului de car|i? — Nici. — Foarte bine. Nu prea sint mulfi ca el in ziua de astazi. Dar ci|i ani are? — lmpline$te curind ?ase luni. Savantul Fotografuh Stai cuminte §i uita-te aici. Acum iese pasarica! Copilul: Mai bine n-a|i mai povesti basme de-astea1 ?i a Ji potrivi corect diafragma §i timpul de expunere. Ce parere avefi? О cintareafa amatoare il intreaba pe profesor: — Ce parere ave|i, vocea mea este buna de ceva? — Bineinfeles. Ce intrebare! In caz de incendiu sau naufragiu e de neprefuit! Era un poet sensibil. Racea u$or. Cel ce |ine piatra ascunsa in sin are intotdeauna miinile libere pentru imbra|i$are. Nu orice noapte arata stelele, numai noaptea cea senina. 1 de-astea - asemenea. 339
Infelept este nu cel ce cunoa$te mult, ci acela care cunoa?te ce trebuie. Progres inseamna ceea ce e mai bun nu numai ceea ce este nou. • — Ce deosebire este intre opera lui Racine §i a lui Corneille? — Nici una! a raspuns elevul. — De ce? — Fiindca amindoi sint la fel de clasici. Proverbe De ar §ti omul ce ar pa|i, dinainte s~ar feri. De ar ?ti omul ce ar pa|i, nici din casa n-ar ie?i. Знал бы, где упал, соломки подостлал. Sinonime: a privi ре (spre) — a se uita la...; a sta jos — a se a$eza; nefericit — nenorocit. Familii de cuvinte: a bandaja — bandajat — bandaj; boala — bolnav — a se imbolnavi. GRAMATICA § 109. Условное наклонение / Modul conditional I. Формы условного наклонения. Условное наклонение имеет два времени: настоящее (prezent) и прошедшее (perfect). Conditional prezent образуется при помощи особых форм вспомогательного глагола a avea (а§, ai, ar, am, a#, аг) иинфини- т и в а спрягаемого глагола, который при этом утрачивает препозитивную частицу а. Парадигмы спряжения в настоящем времени кондиционала Глаголы a urea, a se duce 1 а$ urea m-a$ duce 1 am urea ne-am duce Sing. 2 ai urea te-ai duce Pl. 2 a|i urea v-a|i duce 3 ar urea s-ar duce 3 ar urea s-ar duce Conditional perfect образуется от настоящего времени условного наклонения глагола a fi (а§ fi, ai fi и т.д.) и причастия спрягаемого глагола (в неизменяемой форме). 340
Парадигмы спряжения в прошедшем времени кондиционала 1 a§ fi urcat m-a§ fi dus 1 am fi urcat ne-am fi dus Sing. 2 ai fi urcat te-ai fi dus PL 2 afi fi urcat v-a|i fi dus 3 ar fi urcat s-ar fi dus 3 ar fi urcat s-ar fi dus С глаголом в кондиционале употребляются краткие формы неударных личных и возвратных местоимений (с. 197), которые ставятся перед глаголом: Dativ mi-ai spune ne-ar explica ti-a§ darui v-am trimite i-a|i muljumi le-ar oferi Acuzativ m -ai vedea ne-ar ierta te~a§ invita v-am primi l-a|i cumpara i-ar gasi le-ar supara Ср. те же формы при глаголе в conditional perfect: mi--ai fi spus, {i-a? fi daruit...; m-ai fi vazut, te-a§ fi invitat etc. Исключение составляет местоимение о, которое не изме- няет своей формы и в conditional prezent может стоять как перед глаголом, так и после него: о а§ cumpara / а§ cumpara-o, а в conditional perfect — только после смыслового глагола (причастия): a? fi cumparat-o, am fi citit-o. Отрицание при глаголе в условном наклонении ставится перед вспомогательным глаголом (при отсутствии краткой формы местоиме- ния конечный -и в отрицании элидируется): Nu m-a§ duce. Nu m-a§ fi dus. N-a$ spune. N-a§ fi spus. Наречие mai ставится после вспомогательных форм: а§, ai...: mai spune. А§ mai fi spus. M-a? mai duce. M-a§ mai fi dus. N-a§ mai spune. N-a§ mai fi spus. Nu m-a§ mai duce. Nu m-a§ mai fi dus 341
II. Значение и употребление условного наклонения. Условное наклонение может иметь разные значения в зависимости от того, употребляется оно в сложноподчиненном или в независимом (простом) предложении. В сложноподчиненном предложении с придаточным услов- ным кондиционал обозначает действие, выполнение которого постав- лено в зависимость от определенного условия. Conditional prezent передает действие, осуществление которого реально (относящееся к настоящему или будущему моменту), conditional perfect — действие, осуществление которого нереально (относящееся к прошлому). Условное наклонение употребляется как в главном, так и в придаточном предложении. Daca miine ar fi vreme frumoasa, am putea pleca afara din ora§. Если бы завтра была хорошая погода, мы поехали бы за город. (Может случиться, что завтра будет хорошая погода — действие осуществимо.) Daca i е г i ar fi fost vreme frumoasa, ne-am fi intors mai odihniti. Если бы вчера была хорошая погода, мы вернулись бы бо- лее отдохнувшими. (Погода вчера была плохой, условие нереально, действие неосу- ществимо.) Кондиционал употребляется также в придаточном предложении, выражающем нереальное сравнение, после союзов са $i cum, са §i cind, parca как будто (бы), словно (бы): Parea necajit с а § i с u m ar fil Он казался огорченным, как буд- pierdut ceva. | то бы он что-то потерял. В независимом предложении (простом или главном в составе сложноподчиненного) условное наклонение имеет четыре основ- ных значения. 1. Значение пожелания (оптативное), которое может быть реальным или нереальным: 342
M-a§ duce eu cu dv. | И я поехал бы с вами! (Желание осуществимо.) М-а$ fi dus atunci eu cu dv. Я бы тогда тоже (с удовольст- вием) поехал с вами (но не смог). (Желание неосуществимо, на что указывает наречие atunci.) 2. Значение вежливости, т.е. вежливой просьбы или смяг- ченного утверждения (в данном случае используется настоящее время кондиционала). V-a§ ruga sa-mi imprumutafi dicfionarul dv. Я просил бы вас дать мне (на некоторое время) ваш сло- варь. (Вежливая просьба.) А§ crede ca puteti veni dv. | Я считал(а) бы (я думаю), что и вы можете прийти. (Смягченное суждение.) 3. Значение возможности (потенциальное). Здесь в зависи- мости от отнесенности действия к настоящему — будущему или к прошлому используются обе формы кондиционала: Се ai crede vazind toate acestea? О чем бы ты подумал(а), видя все это? (в данный момент, сейчас) Nici n-a$ fi crezut. Я не поверил бы\ (в про- шлом) 4. Значение неуверенности (предположительное, или пре- зумптивное). В этом значении обе формы кондиционала употребляются преимущественно при передаче информации, в достоверности которой говорящий не уверен, поскольку получает (получил) ее с 343
чужих слов (по слухам, из вторых рук). При этом, если в информации, к достоверности которой говорящий относится с некоторой долей осторожности, речь идет о действии незавершенном, относя- щемся к настоящему или будущему, используется conditional prezent, если речь идет о завершившемся в прошлом действии — conditional perfect: Ar fi bolnav. I Он, по-видимому, болен. Ar fi cazut bolnav. | Он, вероятно, заболел. S e s p u n e ca ar fi bolnav. I Говорят, что он (якобы) болен. S е spune са ar fi cazut bolnav. | Говорят, что он (якобы) заболел. Формы conditional perfect могут быть заменены формами имперфекта индикатива в предложениях, выражающих нереали- зованное желание или действие, зависящее от нереального условия. Mai bine а§ fi piecat $i eu atunci! | Mai bine piecam §i eu atunci! Лучше бы мне тогда уехать! Daca а$ fi §tiut, а§ fi venitl Daca §tiam, veneam neaparat. neaparat. | Если бы я знал, я бы тогда обязательно пришел. Имперфект в этом случае утрачивает значение незавершен- ности, присущее ему в его основных значениях (см. с. 178). Перевод на русский язык предложений с кондиционалом и с имперфектом индикатива одинаков. Употребление имперфекта индикатива в значении перфекта кон- диционала носит разговори о-п росторечный оттенок, в связи с чем при изучении румынского языка как иностранного рекомендуется использовать в названных контекстах перфект кондиционала. EXERCITII 444. Traducefi in limba rusS, definifi sensul modului conditional in fiecare frazS; explica|i alegerea timpului. 1. Sint gata sa fac orice pentru tine, dar n-a? vrea sa denaturez faptele. 2. Ce bine ar fi fost daca afi fi participat mai activ la discutie! 3. Laudele 344
lui m-ar fi bucurat daca atunci a? fi fost sigur ca el este sincer. 4. N-afi putea deschide discufia noastra cu citeva cuvinte? 5. A? dori sa am un tablou care ar reprezenta un peisaj. 6. Ar fi trebuit sa strigi „hei rup!“ dupa ce ai facut treaba, nu inainte! 7. Daca ji-a? spune ca niciodata n-am fost atit de emofionat, nu m-ai crede. 8. Mihai parca ar fi venit ieri la ora unu noaptea. 9. Dar cine este? —- Nu ?tiu precis, dar am auzit ca ar fi Nelu Popescu, invafator de la Jara. 10. N-a§ mai vrea sa-fi vorbesc despre aceasta. 11. Nu i-a? mai spune nimic! 12. N-a|i avea cumva un bilet in plus? 13. Se spune ca s-ar fi nascut ?i el acolo. 14. Am face once sub conducerea ta. Me?te?ugul conducerii parca 1—ai fi invajat din copilarie. 15. Cu ce placere a? invafa sa cint la vioara! 445. a) Conjuga|i verbele din parantezS la conditional prezent §i perfect: (a se scula) mai devreme; aceasta rochie (a о cumpara) cu placere; (a-?i mai aminti) de aceasta intilnire; (a-l invita) ?i pe el la serata; (a le citi) repede; (a nu pleca) a?a de repede; (a nu-i spune) adevarul; (a nu-i mai spune) nimic; (a nu se mai duce) acolo; (a nu-?i aminti) de nimic. b) AlcStuip propozifii cu verbele de mai sus la conditional prezent §i perfect. c) Trecefi verbele din parantez& la conditional prezent sau perfect; explicafi folosirea timpurilor. 1. (A da) mult sa ?tiu adevarul. 2. (A pleca) miine. Dv. (a putea) veni sa ma conducefi pina la gara? 3. (A vrea) sa ?tie ce s-a intimplat, dar n-a putut afla nimic. 4. Parca ea (a nu fi) in ora?. 5. In ace?ti ani parca ea (a nu mai fi) in ora?. 6. (A ramine) aici vreo doua-trei saptamini daca (a gasi) unde sa stau. 7. (A ramine) cu noi daca (a nu-1 chema) treburi urgente. 8. (A se duce) ?i el cu noi daca (a avea) timp. 9. (A da mult) sa-mi mai fie parinfii in viafa. 10. Ma privea parca (a vrea) sa-mi spuna ceva important. 11. Ma prive?te parca nici nu m-(a cunoa?te). 12. Am auzit ca parinfii lui (a muri) inainte de razboi. 13. Se spune ca Petrescu (a fi) student. 446. Traducef! in limba гошапй. 1. Как хорошо было бы, если бы ты поехал с нами! — А я еду с вами. 2. Как хорошо было бы, если бы ты тогда поехал с нами! — К сожалению, я тогда был болен. 3. Андрей как будто бы сдал все экзамены. Я его не видел, но кто-то мне это сказал. 4. Я с удовольст- вием поговорил бы с вами, но я очень спешу. 5. В прошлом году я с удовольствием поехала бы в деревню, но мама была больна и я осталась в городе. 6. Ты лучше помолчал бы! 7. Если бы ты тогда промолчал! 8. Если бы родители были живы! 9. Если бы вы уступили мне место раньше, я была бы рада, а теперь уже не надо, я выхожу. 10. Я никогда 345
не подумал бы, что он может так хорошо говорить по-румынски. 11. Я просил бы вас передать мне книгу. 12. Мы считали бы, что было бы лучше, если бы мы сейчас ушли. 13. Говорят, что он знает много языков. Это так? 14. Говорят, что он несколько раз был в Румынии. Это так? 15. Он смотрел на меня (так), словно хотел мне что-то сказать. 16. Ты говоришь это (так), будто считаешь меня виноватым. 17. Не принесли ли бы вы мне ваш учебник? 447. Traducefi in limba rus£; inlocuifi imperfectul indicativului prin perfectul condifionalului. E x e m p 1 u: DacS §tiam, nu veneam. — Dadi a$ fi stiut, n-a$ fi venit. 1. Daca stiam, nu veneam. 2. Daca plecai $i tu, ma simjeam $i mai singura. 3. §i ce era daca piecam ?i noi? 4. Daca atunci nu eram bolnav, lucrurile puteau fi cu totul altfel. 5. Copilul cre?tea mai repede daca petrecea mai mult timp in aer liber. 6. Ce bine era daca asistam ?i eu la aceasta festivitate! 448. Descrieji situafia din desen $i explicap intrebuinjarea imperfectului. §i dacS rimineam acas2, ce, apa era mai caldi?! 346
§ ПО. Супин / Supin I. Формы супина. Супин относится к числу неличных форм глагола. Он совпадает по форме с причастием (с. 168).В отличие от причастия, супин не участвует в образовании сложных времен, не изменяется по родам и числам и употребляется в основном с предлогами( чаще всего с de, но возможны и другие предлоги): ...fier(ul) de calcat Mai am de sens о scrisoare. ...mi-a aruncat din mers. Dau rufele la spalat. ... утюг (букв. железо для глаже- ния). Я должен написать еще одно письмо. ... бросил он мне на ходу. Я сдаю белье в стирку. Отрицательное значение супина передается с по- мощью префикса ne-: de nesuportat невыносимый; de neprefuit неоценимый и т.п. II. Значение и употребление супина. Супин выполняет синтакси- ческие функции, присущие как глаголу, так исуществитель- ному. Супин употребляется в следующих случаях. 1. В функции определенияк существительному: de sens - de spalat de cusut ^-de calculat пишущая машинка стиральная машина швейная машинка счетная машинка scindura fier de calcat гладильная доска утюг 2. Как именная часть сказуемого (преимущественно в отрицательной форме): Caldura este de nesuferit! | Жара невыносима! 3. В качестве дополнения ряда глаголов: 347
Am terminal de citit. Aceasta da de gindit. Я кончил читать. Это заставляет задуматься. 4. В сочетании с глаголами a avea и a fi для передачи значения долженствования: Am de mers la adunare. Cartea este de citit. Мне надо идти на собрание, (активное значение) Книгу следует прочесть. (пассивное значение) Такие структуры синонимичны предложениям с глаголом а trebui + conjunctiv: Am de mers... .. .este de citit. Trebuie sa merg... .. .trebuie sa fie citita. В последнем случае (при употреблении глагола a trebui в сочетании с пассивом) глагол a fi (sa fie) нередко опускается: Manualul trebuie (sa fie) cumparat. Cartea trebuie (sa fie) citita. Обратите внимание! В отличие от супина причастие здесь употребляется без пред лежащим в роде и числе: Manualul este de cumparat. Cartea este de citit. Copacii sint de sadit. Manualele sint de cumparat. ога и согласуется с под- Manualul trebuie cumparat. Cartea trebuie citita. Copacii trebuie sadifi. Manualele trebuie cumparate. Примечание. В разговорной речи наблюдается смешение приведенных структур и после глагола a trebui появляется предлог. Такие построения считаются отступлением от нормы. Супин употребляется также в следующих случаях. 5. В качестве дополнения глагольных оборотов с прилага- тельным или предложным существительным: е greu трудно, е u$or легко, е cu putinfa возможно, е си neputinja невозможно. 348
(E) u?or de spus! | Легко сказать! E cu neputinfa de ghicit. | Нельзя (невозможно) догадаться. Глагол a f i в подобных случаях согласуетсяв числе с подле- жащим, прилагательное по числам не изменяется: Aceste probleme sint greu de I Эти проблемы трудно решить. rezolvat. | 6. В независимой позиции, повторяя действие основного глагола: De telefonat nu {i-a telefonat nimeni. De citit cite§te bine romane^te, dar de vorbit nu prea vorbe§te. Звонить тебе никто не звонил. Читать по-румынски он чита- ет а вот говорить не очень- то может {говорить). Являясь глагольной формой, супин может иметь при себе доп о л - нения: De citit с а г {i le citesc de obicei duminica. Что касается чтения книг, то я читаю их обычно по воскре- сеньям. Супин обладает способностью субстантивироваться: Ai un scris frumos. Fumatul oprit! У тебя красивый почерк. Курить {букв. курение) запрещается! EXERCipi 449. Traducefi in limba rusS; explicafi intrebuin|area supinului. 1. Mai avem cinci minute de mers. 2. Le mai ramineau citeva ore de stat la Brasov. 3. In plin soare ora$ul era de nerecunoscut. 4. El este de negasit. 5. Sintem cu tofii descumpaniji, nici nu ?tim ce-i de facut. 6. Avem о ma?ina de spalat rufe, о ma?ina de cusut ?i acum am mai cumparat о marina de scris. 7. Ramine de rezolvat о problema grava. 8. Asemenea via|a nu e u?or de suportat. 9. N-avem vreme de pierdut. 10. E greu de explicat. 11. Aceste desene sint greu de colorat. 12. U§a e greu de deschis. 349
13. U§or de zis! 14. Ave|i о scindura de calcat? — Avem numai un fier de calcat. 15. Doctoral i-a spus ca din pacate tatal lui are о boala grava §i nu mai are mult de trait. 16. Seara este de neuitat. 17. Nu reu$ea sa infeleaga ce se petrece, dar de intrebat nu indraznea sa intrebe. 18. Problema nu este chiar atit de u$or de dezlegat, pare chiar a fi de nerezolvat. 19. E$ti de nerecunoscut! 20. De amintit i?i amintea, dar de spus n-a vrat s-o spuna. 21. Mai am de vizitat doua expozifii. 22. Ce-i de facut? 23. Dai rafele la spalat? — Nu, le spal acasa. 24. Afi terminat de citit aceasta carte? 450. Forma|i supinul (cu prepozijia de) de ia urm^toarele verbe §i alc£tui|i propozijii: a explica, a coase, a calca, a plinge, a gasi, a cobori, a urea, a recunoa^te, a pierde, a inchide, a incepe, a nu uita, a nu vedea. 451. Inlocuifi structura cu supinul prin verbul a trebui insofit de participiul trecut. E x e m p 1 u: Rufele sint de calcat. I Rufele trebuie cMcate. 1. Rufele sint de calcat, iar farfuriile de spalat. 2. Revistele sint de restituit urgent la biblioteca. 3. Cartea este de comandat inainte. 4. Scrisorile sint de trimis imediat. 5. Formularul este de completat cite| $i cu cerneala. 6. Aceste rufe sint de dus la spalatorie. 452. Descriefi in limba romani metoda de uscat invented de mama bSiatuiui. Definiji funefia supinului din inscrippa de sub desen. Metoda de uscat. 453. Traducefi in limba готапй. 1. У тебя есть утюг и гладиль- ная доска? 2. Мы купили стираль- ную машину. 3. Мы отдаем белье в стирку. 4. У моей мамы есть пишущая машинка. 5. Мне нужна пишущая машинка. 6. Нам пред- стоит поработать. 7. Тебя здесь и не найдешь. 8. Ты так изменился, тебя и не узнать. 9. Она стала неузнаваема! 10. Жара сегодня невыносима. 11. Остается решить еще одну проблему. 12. Нам надо еще купить словарь и учебник. 13. Нам нельзя терять время! 14. Мы не знаем, что с этим делать. 15. Это упражнение труд- но сделать. 16. Эти тексты легко читать и переводить. 17. Легко 350
сказать! 18. Ты еще придешь к нам? — Трудно сказать! 19. Читать—го она читает по-французски, а вот говорить — не очень-то говорит на этом языке. 20. Купить—го они купили эту книгу, а вот прочесть не могут, этот язык знает только их сестра, а она сейчас в командировке. § 111. Детерминативный артикль (артикль прилагательного) / Articolul demonstrativ (adjectival) I. Формы детерминативного артикля. Помимо определенного и неопределенного артиклей, оформляющих существительное и именную группу, в румынском языке имеется еще один вид артикля — детерминативный, или артикль прилагател ьного. Детерминативный артикль изменяется по падежам и имеет следующие формы. Cazul Sing. Pl. Masculin Feminin Masculin Feminin N.-Ac. cel cea cei cele G.-D. celui celei celor II. Значение и употребление детерминативного артикля 1. Детерминативный артикль употребляется перед прилага- тельным, подчеркивая индивидуальность выражаемого им признака: ora$ul с е 1 vechi старый город (именно старый в противоположность новому городу); mun(ii с е i inalfi {те самые) высокие горы. Детерминативный артикль сопровождает прилагательное в поло- жительной степени только в том случае, если оно стоит после существительного. Существительное в этом случае обязательно оформ- ляется определенным постпозитивным артиклем. При склонении по падежам изменяются одновременно существительное и детерминативный артикль, а в род.-дат.падеже ед.числа в группах с существительным женского рода — также прилагательное, которое принимает форму множественного числа. 351
I Cazul Sing. PL N.-Ac. muntele cel inalt caietul cel gros casa cea mare munfii cei inal|i caietele cele groase casele cele man G.-D. muntelui celui inalt caietului celui gros casei celei mart munfilor celor inalfi caietelor celor groase caselor celor man Обратите внимание! В именной группе, образуемой сущест- вительным среднего рода, в ед. числе используется детер- минативный артикль мужского рода, во мн. числе — женского рода (в род.п. — общий для обоих родов). Примечание. В повседневной речи, а нередко и в художественной литературе, можно встретить (особенно в словосочетаниях с существительными мужского и среднего рода ед. числа) построения типа: omului cel bun, в которых утрачивается согласование детерминативного артикля в падеже. Употребитель- ность такого способа падежного оформления именной группы в современном языке возрастает. Его преимущество состоит в том, что устраняется не свойственное системе склонения дублирование падежного показателя (ср.: omului bStrin — b&trinului om — omului cel bun — всего один показатель падежа). 2. Детерминативный артикль употребляется также перед при- лагательным в положительной степени, определяющим имя собственное (как правило, в исторических именах): $tefan cel Mare Petru cel Mare Mircea cel Batrin Штефан Великий Петр Великий Мирча Старый Имеется в виду: «тот самый, которого считают, прозвали Великим, который вошел в историю под именем ...» и т.п. Склонение таких словосочетаний мужского рода производится при помощи препозитивного артикля lui, причем детермина- тивный артикль, как правило, не склоняется: $tefan cel Mare Mircea cel Batrin lui §tefan с e 1 Mare lui Mircea с e 1 Batrin Примечание. Построения с двойным падежным показателем (т.е. с согласуе- мым в падеже детерминативным артиклем) типа lui Stefan с е 1 u i Маге воспринимаются в современном языке как грамматический архаизм. Словосочетания с детерминативным артиклем, образованные на основе существительного — имени собственного женского рода, 352
единичны. В данном случае по падежам изменяются все компоненты именной группы: Ecaterina сеа Mare j Ecaterinei с е 1 е i Mari 3. Детерминативный артикль появляется при необходимости под- черкивания определенности признака также перед определени- е м , выраженным существительным с предлогом: ziarul cel d е ieri (именно) вчерашняя газета (а не сегодняшняя, не позавчерашняя и т.д.). 4. Детерминативный артикль (в данном случае только в форме мн. числа) употребляется перед количественными числи- тельными: doi fii ai lui Ion два сына Йона с е i doi fii ai lui Ion (me самые) два сына (оба сына) Йона При наличии детерминативного артикля именная группа с коли- чественным числительным получает возможность склоняться. Cazul Masculin Feminin (neutru) N.-Ac. cei doi bSiep cele doua fete cele doua caiete G.-D. с e 1 о r doi baiefi , douS fete ce lor — doua caiete При отсутствии детерминативного артикля падеж именной группы с количественным числительным может передаваться при помощи предлогов а -- для родительного падежа, 1а — для датель- ного: Ileana este mama a doi b a i e | i. Am trimis telegrame de felicitare la trei prieteni. У Иляны два сына (букв. Иляна — мать двоих мальчиков). Я послал поздравительные теле- граммы трем друзьям. 353
Во всех рассмотренных случаях детерминативный артикль уси- ливает определенность не только прилагательного, но и су щ е с т - вительного. Другие случаи употребления детерминативного артикля см. с. 355, 359, 361. EXERCITII 454. Traduceji propozipile in limba nisi; explicap intrebuinfarea articolul ui demonstrativ. 1. Istoria orajului celui vechi este foarte interesanta. 2. A venit primavara cea calda ?i insorita. 3. Admiram bogajia colecfiilor muzeului celui celebru. 4. Invafam perioada istorica in care a trait ?i a domnit Mircea cel Batrin. — Iar noi studiem epoca lui $tefan cel Mare. Ar fi interesant sa studiem §i istoria Rusiei, in special, epoca lui Petru cel Mare ?i a Ecaterinei celei Mari. 5. Profesorul a adus caietele celor douazeci de studenti din grupa. 6. Parinjii celor doua fete pe care le vezi sint colegii fratelui meu. 7. §tii data infiinfarii muzeului cel(ui) vestit din Petersburg, a muzeului Ermitaj? 8. Fetele, in cirduri, treceau riu?orul cel lin. 455. Declinap la singular §i, unde о permite sensul, la plural imbinarile de cuvinte: ziua mare; ziua cea mare; drumul bun; drumul cel bun; primavara calda; primavara cea calda; luna cea calduroasa; bradul cel de sarbatoare; cladirea cea veche; blocul cel inalt; copacul cel auriu; muntele cel alb; ceasul cel de pe turn; cei sa$e fra^i; cele noua parcuri din ora?; revista cea de pe masa; copilul cel micu| ?i firav; iarna cea cumplita. 456. Traducep in limba romani (folosip articolul demonstrativ). 1. Ты была в Таллинне? Ты видела старый город? 2. Новый и старый Эрмитаж — это здания знаменитого музея в Петербурге. 3. Здание старого вокзала — трехэтажное. 4. Где новая гостиница? Куда выходят окна новой гостиницы? 5. Александр Добрый правил с 1400 по 1432 годы. 6. Перед высоким зданием — большой парк. За большим парком — здание известной библиотеки. 7. Мы с удовольствием поем прекрасные песни этого композитора. 8. Этот художник жил в эпоху Петра Великого, а тот — в эпоху Екатерины Великой. 9. Имя Мирчи Старого хорошо знакомо студентам, изучающим историю Румынии. 10. Адреса трех писем, которые я отправил сегодня, разные: мои друзья живут в разных странах. 11. Вот две книги, о которых я тебе говорил. 12. (На полке три книги.) Возьми три книги с полки и покажи мне их. 354
§ 112. Относительная превосходная степень прилагательных и наречий / Gradul superlativ г е 1 a t i v al adjectivelor $i al adverbelor Относительная превосходная степень прилагательных и наречий образуется при помощи детерминативного артикля в со- четании с наречием mai (т.е. со сравнительной степенью, см. с. 148). При этом в сочетании с прилагательным детермина- тивный артикль изменяется по родам, числам и падежам. В сочетании с наречием он имеет неизменяемую форму мужского рода ед.числа: cel mai frumos baiat cea mai frumoasa fata cei mai frumo§i b a i e | i cele mai frumoase fete e u merg e 1 merge ^>cel mai repede e a merge / n о i mergem e i merg--- e 1 e merg Xх cel mai repede Прилагательное в превосходной степени, в отличие от при- лагательного с детерминативным артиклем в исходной форме (поло- жительной степени), может стоять как перед существительным, так и после него. Первый способ более употребителен. В зависимости от занимаемого прилагательным места в словосочетании существитель- ное оформляется п о-p а з н о м у: cel mai bun elev | elevul cel mai bun В обоих случаях именная группа склоняется. Прилагательное в суперлативе перед существительным Cazul Sing. PL N.-Ac. cel mai bun elev cel mai gros caiet cea mai buna eleva cei mai buni elevi cele mai groase caiete cele mai bune eleve G.-D. celui mai bun elev celui mai gros caiet celei mai bune eleve mai buni elevi celor mai groase caiete mai bune eleve 355
Прилагательное в суперлативе после существительного Cazul Sing. PL N.-Ac. elevul cel mai bun caietul cel mai gros eleva cea mai bun& elevii cei mai buni caietele cele mai groase elevele cele mai bune G.-D. elevului celui mai bun caietului celui mai gros e 1 e v e i celei mai b u n e elevilor celor mai buni caietelor celor mai groase elevelor celor mai bune Обратите внимание! В именной группе с прилагательным в суперлативе, стоящим после существительного имеются два показателя падежа (-lui celui, -lor celor). Возможно, именно поэтому прилагательное в суперлативе чаще всего употребляется перед существительным (cel mai bun elev —• celui mai bun elev). Примечание. В разговорной речи стремление к устранению дублирую- щего показателя падежа в рамках одной именной группы выражается также в появлении структур типа: omului се 1 mai bun, в которых утрачивается согласование детерминативного артикля в падеже. После прилагательных и наречий в суперлативе при обозначе- нии второго члена сравнения используются предлоги: dintre (+ существительное во м н. числе), din (+ существительное в ед. числе): Radu este cel mai hamic dintre studen|i. Marin merge cel mai repede dintre t о {i. Acest bloc este cel mai inalt din о r a §. Ana este cea mai hamica studenta din grupa. В случае употребления двух или более однородных членов предложения, выраженных прилагательными или наречиями в супер- лативе, повторение наречия mai (начиная со второго однородного члена предложения) обязательно, воспроизведение же детерминатив- ного артикля cel факультативно: Andrei este cel mai harnic $i (cel) m a i stimat dintre to(i. Ion vorbe?te cel mai frumos ?i (cel) m a i convingator. 356
§ 113. Абсолютная превосходная степень прилагательных и наречий / Superlativul a b s о 1 u t al adjectivelor al adverbelor Высшая степень качества (признака) без элемента срав- нения выражается при помощи наречий и прилагатель- ных: foarte foarte mult очень (ср.с.138) ргеа слишком extrem de grozav (de) extraordinar (de) в высшей степени, необычайно atit de a$a de такой, так nespus de несказанно deosebit de особенно и т.п. Такой способ обозначения высшей степени качества (признака) принято называть абсолютным суперлативом: colec|iile sint grozave (grozav de bogate); vorbe§te deosebit de convingator; cartea este prea scumpa . Иногда его называют также элативом (elativ). exercitii 457. a) Punefi grupurile de cuvinte din paranteza hi cazul potrivit. E x e m p 1 u: E caietul (cel mai bun student) din grupa. — E caietul celui mai bun student din grupa. 1. E caietul (cel mai bun student) din grupa. 2. Sintem la inceputul (cel mai greu an). 3. Mobila (cea mai incapatoare camera) este de culoare maro. 4. El serie numai (cei mai buni prieteni). 5. Iata titlul (cea mai noua carte). 6. Este autorul (cele mai interesante romane). 7. Cladirile (cea mai mare piafa) din ora§ sint impunatoare. 8. Trimit un pachet (cea mai veche prietena) a mamei. 9. Spunefi-mi numele (cea mai talentata balerina) din trupa. 10. Acestea au fost rezultatele activitafii (cel mai vestit imparat / cea mai vestita imparateasa) din lume. 11. Prejul (cel mai spatios apartament) este mare. 12. Iata cladirea (cel mai inalt bloc) din cartier. 13. A^teptam cu nerabdare sosirea (cel mai drag oaspete). 14. A invajat in sfir^it pronunfarea (cel mai greu nume). b) In acelea^i grupuri de cuvinte punefi superlativul relativ dupa substantiv. Atenfie la articularea substantivului determinat. Exemplu: E caietul (cel mai bun student) din grupa. — E caietul studentului celui mai bun din grupa. 357
458. a) Formafi gradele de comparafie (comparativul superlativul relativ) ale adverbelor; traduceji-le in limba rus£. E x e m p 1 u: repede — mai repede — быстрее, cel mai repede — быстрее всех. Repede, devreme, bine, prost, rau, scump, frumos, ieftin, aproape, departe, mult, pufin, tirziu. b) Punefi acelea§i adverbe la superlativul absolut. E x e m p 1 u: repede — prea repede, atit de repede etc. c) Alc&tuiti propozi|ii cu acelea$i adverbe la comparativ, superlativul relativ §i superlativul absolut. E x e m p 1 u: repede — Mihai merge mai repede decit mine. El merge cel mai repede, chiar prea repede. 459. Traduceji in limba romani. a) 1. У нас в библиотеке самые свежие журналы и самые новые книги. 2. Он дает всегда самые полезные советы. 3. Он провел (пробыл) здесь два года. Это самые интересные годы его жизни. 4. Это самый известный писатель в нашей стране. 5. Мы жители самого высокого дома в нашем квартале. 6. Вот письма лучших друзей моих родителей. 7. Он поставил хорошие оценки только самым старательным студентам. 8. Он читает быстрее всех и лучше всех. 9. Он занимается больше всех. 10. Сколько слов может включать текст самой большой телеграммы? 11. В этом окошечке самая вежливая девушка из всех. Она работает быстрее, чем другие. — Неправда, многие другие девушки на почте работают так же хорошо и быстро, как она. б) 1. Фильм интересный? — Необычайно интересный! 2. Выставка на этот раз особенно богатая. 3. Она необыкновенно красива! 4. Девушка, которая работает в этом окошечке, очень вежливая и работает необычайно быстро. 5. Иногда клиенты бывают слишком нетерпеливы. 6. Тебе нравится? — Очень! 7. Ты проголодался? — Очень! 8. Мальчик послушный? — Да, очень (послушный). 9. В этом киоске продаются великолепные открытки. Пойдем посмотрим! 10. Он так хорошо говорит по-английски. Так красиво! 11. Деревья здесь такие красивые! 12. Завтра у вас прекрасная экскурсия. 13. Вы не слишком-то быстро идете. Вы не опаздываете? 14. Книги здесь не слишком дорогие. 15. Они не совсем хорошо говорят по-румынски. 16. Мы вернулись очень поздно. § 114. Порядковые числительные / Numeralele ordinale I. Порядковые числительные со значением «первый». Понятие «первый» в румынском языке передается при помощи порядкового числительного intii и при помощи совпадающего с ним по значению 358
прилагательного prim. Оба ставятся перед существительным, употребляются с определенным постпозитивным артиклем и подчиняются общим правилам склонения. Числительные intii, prim. Парадигмы склонения Cazul Declinarea masculine Declinarea feminin# Sing. PL Sing. PL N.-Ac. intiiul om primul om intiii oameni primii oameni intiia floare prima floare intiile flori primele flori G.-D. intiiului om primului om intiilor oameni primilor oameni intiii flori primei flori intiilor flori primelor flori Из двух названных способов выражения понятия «первый» наибо- лее употребительным является сочетание с прилагательным prim. К числу распространенных в румынском языке относится еще один способ обозначения понятия «первый» — с неизменяемым числительным, которое ставится после существительного: lecfia intii, exercijiul intii (ср. с. 151). Кроме того, с тем же значением используется составное числитель- ное cel dintii. Числительное cel dintii. Парадигма склонения Cazul Sing. Pl. Declinarea masculine N.-Ac. cel dintii an (fericit) cei dintii ani (fericifi) G.-D. celui dintii an (fericit) celor dintii ani (fericiji) Declinarea feminin# N.-Ac. cea dintii zi (frumoas#) cele dintii zile (frumoase) G.-D. celei dintii zile (frumoase) celor dintii zile (frumoase) Существительные среднего рода в сочетании с числительны- ми intii, prim, cel dintii склоняются по общему правилу (ед. число — по мужскому, мн. число — по женскому типу). 359
Cazul Sing. PL N.-Ac. intiul primul -— cel dintii / r volum intiile primele — cele dintii X volume G.-D. intiiului primului —— celui dintii / ? volum intiilor primelor —— / celor dintii / 7 volume П. Порядковые числительные, начиная с числительного «второй». Начиная с понятия «второй» порядковые числительные образуются по следующей модели: al (м. и ср. р.) + количественное + Чеа числительное а (ж.р.) Numeralul cardinal Numeralul ordinal Masculin (neutru) Feminin doi, doud trei patru cinci $ase §apte opt поий zece unsprezece douazeci douazeci $i unu (una) treizeci cinci о sut3 dou3 sute о mie un milion 1 dou3 milioane al doilea rind al treilea elev al patrulea vagon al cincilea сйШог al §aselea copii al §aptelea caiet al optulea creion al nou£lea frate al zecelea b^iat al unsprezecelea al dou£zecilea al dou&zeci §i unulea al treizeci $i cincilea al о suUilea al dou& sutelea al о miilea al milionulea al dou£ milioanelea a doua stajie a treia elev£ a patra camera a cincea vecina a §asea lecfie a §aptea floare a opta studenta a noua sora a zecea fata a unsprezecea a douazecea a douazeci una a treizeci §i cincea a о suta a doua suta a о mia a milioana a doua milioana Обратите внимание на следующие особенности: 1. Изменение впроизношении [с] [ci]: cinci -* cincilea, douazeci (и другие наименования десятков) douazecilea. 360
2. Появление дополнительного гласного -u~: opt -► optulea, milion milionulea. 3. Изменение самой основы существительного (фонетические чередования): milion -* a milioana, mie al miilea. Ср. также: cinci a cincea. Что касается порядковых числительных, образуемых на основе числительного со значением «сто», то здесь в мужском роде, начиная с двух сотен, осуществляется согласование в ч и с л е: al о sutalea, но al doua sutelea (ср. al milionulea, но al doua milioanelea). Порядковые числительные употребляются обычно перед существи- тельным, которое используется без артикля (как и после количествен- ных числительных): al doilea an, a doua stafie. В целях логического выделения порядковое числительное может быть поставлено после существительного, и в таком случае существительное получает опре- деленный артикль: In prima parte exercijiile sint u$oare, in partea a doua sint grele. Порядковые числительные могут употребляться самостоя- тельно: Coboriji la prima? — Вы выходите на следующей (первой) остановке? — Nu, cobor la a doua. — Нет, я выхожу через одну (букв. на второй). Названным формам порядковых числительных может предшество- вать детерминативный артикль с предлогом de. Формы, образованные таким способом, в отличие от только что рассмотренных, обладают способностью изменяться по падежам. При этом они могут стоять как перед существительным (без артикля), так и после существительного, которое в этом случае употребляется с определенным артиклем. Порядковые числительные, образованные при помощи детерминативного артикля. Парадигмы склонения Cazul Inaintea substantivului D u p 3 substantiv N.-Ac. cel de-al doilea bSiat cea de-а doua fata bMiatul cel de-al doilea fata cea de-а doua О.-О. celui de-al doilea b£iat celei de-а doua fete bSiatului celui de-al doilea f e t e i celei de-а doua Первый тип структуры более употребителен. 361
Примечание. В разговорной речи второй тип структуры в форме мужского рода иногда утрачивает согласование в падеже: b&iatului се 1 de-al doilea (ср. с. 352, 356). Запомните два способа оформления именных групп с порядковым числительным, включающих одновременно при- тяжательное местоимение: intiiul е i fiu — primul meu examen — copilul lor cel dintii cel dintii copil a 1 1 о r fratele nostru cel de-al doilea cel de-al doileafrateal nostru Вопрос к существительному, сочетающемуся с порядковым числи- тельным, задается обычно при помощи вопросительных местоимений се какой или саге который: in се secol...? care copil al lor...? in secolul al nouasprezecelea. cel de-al doilea copil al lor... С существительным oara раз употребляется числительное неопре- деленно-вопросительного значения a cita: Pentru a cita oara sintefi aici? | Sint aici pentru a doua oara. В составе предложения именные группы с порядковым числитель- ным оформляются по общим правилам (см. с. 295—298): Род. падеж: Primul roman al scriitorului... Дат. падеж: li dau un sfat celui de-al treilea coleg. Вин. падеж: (в сочетании с существительным) Vad prima floare. О vad ре prima colega linga fereastra; (без существительного) Ce carte i|i dau? — P e cea de-а doua. EXERCIJII 460. a) Jnlocuiji spafiile punctate printr-unul din urmStoarele substantive — copil, an, or5, statfe, elev, eleva, rochie, zi, caiet, gum£, bloc, locuitor, locuin|S, ora$, prim£var£, iarnS: al doilea..., a doua..., al cincilea..., a cincea..., al о sutalea..., a о suta..., al doua sutelea..., a doua suta..., al doua sute treizeci $i treilea..., a doua sute douazeci ?i patra..., al cincizeci ?i unulea..., a treizeci ?i una..., al unsprezecelea..., al doisprezecelea..., a douasprezecea..., al miilea..., a mia..., al milionulea..., a milioana... . 362
b) Punefi inaintea imbinfcrilor de cuvinte articolul demonstrativ. E x e ш p 1 u: al doilea copil — cel de-al doilea copil. c) Declinafl imbinSrile de cuvinte construite cu ajutorul articolului demonstrativ (fi|i atenji la declinarea feminin^). E x e m p 1 u: cel de-al doilea copil — celui de-al doilea copil, cea de-а doua огй — celei de-а doua ore. 461. Punefi imbin&rile de cuvinte in cazul genitiv-dativ. E x e m p 1 u: cea de-а doua zi frumoasa — celei de-а doua zile frumoase. Cea de-а doua zi frumoasa; cea de-а treia iarna grea; cea de-а patra vacanja fericita; cea de-а cincea fata tinara; cea de-а nouasprezecea primavara insorita; cea de-а cincizecea propozifie interogativa. 462. Formal numeralele ordinale masculine $i feminine de la numeralele cardinale (f£r£ articolul demonstrativ cu articolul demonstrativ). E x e m p 1 u: 1 - intii, intiia; cel dintii, cea dintii; 2 — al doilea, a doua; cel de-al doilea, cea de-а doua. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 17, 19, 20, 21, 22, 40, 41, 48, 100, 101, 161, 183, 274, 593, 867, 1000, 1001, 1025, 1000000, 2000000. 463. Traducep in limba romanS urmStoarele imbin&ri de cuvinte (f£r£ cu articolul demonstrativ). E x e m p 1 u: первый день года — prima zi a anului; cea dintii zi a anului. Первый день года; первые дома квартала; первое слово ребенка; первая лекция преподавателя; первая книга писателя; мой первый сын; моя первая дочь; его первые слова; ее первые шаги; третий сын соседа; четвертая пьеса драматурга; сто пятый житель города; двадцать первый день месяца; моя третья статья; мой первый ученик; их тридцать первая встреча; его пятый сын; ее пятое заявление; вижу второе окно; вижу вторую дверь; смотрю (буке.вижу) четвертый фильм; приглашаю восьмого студента; получаю восьмую телеграмму. 464. Traducep in limba готапй. 1. Иван — третий сын в семье, Мария — третья дочь. 2. Вчера я познакомился с миллионным жителем города. 3. Их четвертый сын учится в нашем городе. 4. Елена — вторая жена Попеску. 5. Вы выходите на следующей остановке? — Нет, я выхожу через одну. 6. Мое кресло пятое, а твое? 7. Ты знаешь и пятого брата Марианны? 8. Я не вижу здесь твоего третьего друга. 9. Я купил первый том книги, мой брат купил второй. 10. Почему никто не прочел десятый текст? 11. Сойдите на первой остановке после улицы Батйште. 12. Вы всегда приходите первым, это хорошо. 13. Сегодня получил ключи двести 363
седьмой житель нашего дома. 14. Сегодня двадцать первый день после ее отъезда. 15. Мне нравятся первые цветы. 16. Библиотека сегодня получила сотую книгу из Франции. 17. Первый носильщик берет вещи Ивана, второй — вещи Ирины, а я подзываю третьего носильщика, который берет мои вещи. 18. Сегодня пятый день каникул. 19. На какой странице восьмой текст учебника? 20. Сегодня 321 день их пребывания в этой стране. § 115. Собирательные числительные amindoi, ambii / Numeraiele colective „amindoi, ambii" Собирательное значение «оба, обе» передается (помимо сочетания количественного числительного с детерминативным артиклем cei doi, cele doua) также специальными формами, называемыми соби- рательными числительными. Р1. Masculin Feminin, neutru Masculin Feminin, neutru amindoi aminddu3 dmbii dmbele Оба собирательных числительных могут употребляться как само- стоятельно, так и перед существительным. Разница заключа- ется в том, что amindoi сочетается с существительным, оформленным определенным постпозитивным артиклем, тогда как ambii, само имеющее артикль, сочетается с существительным без артикля. И то, и другое числительное склоняется. Парадигмы склонения числительных amindoi, ambii Cazul amindoi ambii N.-Ac. amindoi b&iefii amindouS fetele amindou3 caietele ambii bSiefi ambele fete ambele caiete G.-D. bSieJilor aminduror feteior caietelor ambilor baiefi . i fete ambelor caiete Перед существительным и вместо существительного употребляются одни и те же формы: 364
Au venit amindoi baie|ii / amindoi. Ambelor fete / ambelor le place pictura. Исключение составляет род.-дат. падеж числительного amindoi — при самостоятельном употреблении числительного проис- ходит изменение формы: Aminduror fiicelor le place... | Amindurora le place... В составе предложения оформление именных групп с собиратель- ными числительными производится по общим правилам (с. 295— 298): amindoi baie|ii vecinului I ambii baieji ai vecinului amindoi prietenii mei | ambii mei prieteni. Le-am adus ceva amindurora (ambilor, ambelor). Ii cunosc pe amindoi (baiejii), pe ambii (studenji). I|i imprumut amindoua cartile. — Ji le imprumut p e amindoua. Обратите внимание на разницу в оформлении словосочета- ний с количественным числительным doi и собирательным числительным amindoi + одушевленное существительное при их употреблении в функции прямого дополнения: Cunosc doi baiefi. / t i cunosc p e amindoi (baiefii). В речи наиболее употребительным является собирательное числи- тельное amindoi. Числительное ambii носит книжный характер, оно употребляется преимущественно в таких стилях речи, как научно-тех- нический, административный, публицистический. EXERCIJII 465. Inlocuiji numeraiele cardinale cei doi (cele dou£) prin numeralele colective amindoi (amindouS) / ambii (ambele) §i modificafi forma substantivului. Exemplu: Cei doi prieteni merg in excursie. — Amindoi prietenii (ambii prieteni) merg in excursie. 1. Cei doi prieteni merg in excursie. 2. Cele doua prietene vin azi la tine. 3. Vin la mine cei doi colegi. 4. Camerele celor doua etaje sint rezervate. 5. Cele doua ghi$ee sint inchise. 6. Frunzele celor doi copaci sint galbene. 365
7. Cei doi sint foarte mulfumi|i. 8. Cele doua au $i piecat. 9. Cele doua aniversari le sarbatorim chiar astazi. 466. Intrebuin|a|i acolo unde e nevoie morfemul pe. 1. Cunosc...doi baieji. Cunosc... amindoi baiefii. Ii cunosc... amindoi foarte bine. 2. Astazi am intilnit... doua prietene. Le-am intilnit... amindoua la biblioteca. 3. El are... doi frafi. Parinfii au trimis... amindoi frafii lui sa invefe la Kiev. 4. Am gasit acolo numai... doua fete. 5. Am invitat la noi... amindoua fetele. 6. Invit... amindoi prietenii mei sa piece cu mine la munte. 467. Traducep in limba romanft, intrebuinpnd atit amindoi cit fi ambii la forma potrivitii. E x e m p 1 u: Обе матери знают, где их дети. — AmindouS mamele (ambele mame) ftiu unde sint copiii lor. 1. Обе матери знают, где их дети. 2. Оба ее мальчика учатся хорошо. 3. У нас две комнаты, обе просторные и светлые. 4. Я знаю обеих соседок, это две прекрасные (= очень хорошие) женщины. 5. Раду и Матей оба работают в аэропорту. 6. Пригласи, пожалуйста, и обеих моих подруг. 7. Два студента в нашей группе учатся плохо. Сегодня преподаватель пригласил их обоих на консультацию. 8. Оба твоих друга мне очень нравятся. 9. Она заказала две книги, обе — новые. 10. Я взял обе твои книги. 11. Я пригласил обоих твоих друзей. 12. Ты закрыл на ключ обе квартиры? 13. Сегодня я познакомился с обоими твоими братьями. 14. Вчера мы встретили обеих твоих сестер. 15. Нас посетили две делегации, в обеих делегациях были туристы из Румынии и Болгарии. 16. Позавчера уехали обе делегации. 17. Мы оба очень довольны встречей. 18. Пригласи нас обоих. 19. Преподаватель проверил тетради обоих студентов (обоих). 20. Я знаю авторов обоих романов. — Ты знаешь авторов обоих? — Да, обоих авторов и обоих романов. 21. Здесь две конфеты. Я могу съесть обе? — Да, можешь съесть обе. 22. На столе лежали две морковки. Я не вижу их. Ты съела обе? — Да, я съела обе морковки. 23. Почтальон принес два перевода. Вас не было дома. Он их передал оба (он передал оба перевода) соседям. EXERCITII GENERALE 468. Punefi intreb^ri la textul lecfiei („Pansamentul“) fi la textul dialogului (,,tn Cifmigiu“) $i povestifi conjinutul lecfiei fi al dialogului. 469. Comentafi in limba romani textele scurte din rubrica „In treac&t“. 366
470. incerca|i s& descriefi $i s& comentafi in limba гогаапй situajiile din cele douS desene. Educafia copiilor — Imi pare foarte гйи, dar fiul dv.nu poate fi dresat! — Dacft n-ai s& fii cuminte am sft te dau mo$ului de acolo. 471. Alc£tui|i scurte povestiri pe tema „Educafia copiilor". 472. Alc£tui|i dialoguri pomind de la situafiile unnStoare. 1. О prietena de-а dv. are un copii de un an, este intr-un concediu fara plata. Venifi la ea pentru prima oara dupa na^terea copilului. 2. Staji intr-un pare citifi о carte. Linga dv. se a?aza pe banca о bunicufa cu un nepofel intra in vorba. 3. Vorbifi la telefon cu о prietena (un prieten). Copilul ei (al lui) trebuie sa mearga la anul la §coala. Va cere un sfat. 473. Traducefi literalmente in limba rus£ proverbele romane§ti; g&sifi echivalentele lor ruse$ti §i descried in limba romang situafiile in care se pot intrebuinfa. 1. Daca nu ?tii ce-i apa, nu te sui in luntre. 2. Intinde-te cit fi-e plapuma. 3. Nu ride de magar ca vine vremea sa incaleci pe el. 474. Traducefi in limba готапй. Из текста этого урока мы узнали следующую историю. Мальчик лет пяти решил поиграть «в пожарных», он надел на голову горшок, а потом не смог его снять. Ни родители, ни соседи не смогли ему помочь. Тогда его мать забинтовала ему голову и повезла его к врачу. 367
В трамвае, где было много народа, мальчик с забинтованной головой привлек (a atrage) внимание пассажиров. Мать мальчика была очень сердита, и сначала никто ничего не понимал. Но в конце концов все поняли, что случилось. Мы прочли также диалог двух молодых женщин, которые гуляли с детьми в парке «Чишмиджиу», одном из наиболее известных и (наиболее) красивых парков Бухареста. Мы узнали о планах этих женщин: одна хотела бы отдать своего ребенка в музыкальную школу, другая — в художественную (школу). Одному ребенку, хотя он еще маленький, нравится слушать музыку, другому — рисовать. Одна из них сказала, что ее мальчик очень озорной и что за ним надо все время смотреть. «Трудно растить детей» — таково мнение обеих женщин. «Маленькие детки — маленькие бедки ...» — известная истина! 475. Traducefi textele in limba rus&, analiza|i-le §i povesti|i-le in limba romanft. Copilul cel mic Gufa era cel mai mic dintre cei cinci copii ai familiei Samoila. Cel mai mic — avea trei ani §i citeva luni — §i cel mai harnic. Toata ziua el alerga, fara ragaz, dupa cumparaturi. Toata familia — opt inimi — о ducea el in spinare! Parinfii se mai odihneau, pe rind: tata mai rasfoia un ziar, о revista, mama mai facea pasienfe, bunica sforaia, fra$ii lui se jucau, doar Gufa, sarmanul, nu avea vreme niciodata. Cu el, tata, mama sau bunica se duceau in ora? ?i cum gaseau о coada, se virau in fafa §i cumparau. N-avea importanfa ce. Cumparau ce se dadea, chiar daca nu le lipsea respectivul produs. Astfel familia avea de toate, prospera, copiii cre§teau. Doar Gufa ramase cam pirpiriu. $i deveni mai nervos. Nici vara nu avea vacanfa. La mare, pe plaja, tot el ii salva. Fara copilul cel mic, familia Samoila nu s-ar fi putut duce la mare. Cum ar fi ajuns la bere rece, la pepsi ?i cafea, la placinta cu brinza? Intr-o dupa-amiaza un vecin 1-a oprit pe tatal copilului. — A§ avea §i eu о rugaminte la dumneavoastra... V-a§ ruga sa mi-1 imprumutafi pe Gufa, pentru о jumatate de ora. — Sa-1 imprumut? Dar copiii nu sint de imprumutat! — Sofia mea e bolnava, la pat, $tifi $i dumneavoastra. Se dau portocale. Mi-a spus sofia ca-i e dor de о portocala... E lume multa... Ma tem, ca daca stau la rind, nu apuc, se termina portocalele... — Bine. Ia-1, zise categoric Samoila. Pentru Gufa incepuse astfel о noua epoca. Aproviziona aproape tot blocul... Dup£ Viorei Cacoveanu 368
Prea tinar necopt Fiul: Ce fel de dragoste parinteasca e asta, batrine? Unde-fi e inima de tata? Total1; Inima mi-ai smuls-o demult... F.; Sa ?tii ca am sa dispar. T.: N-ai sa dispari nicaieri. Legile sint la fel pentru toji. F.; Legile sint de partea mea. Ele ocrotesc minorii pe cei necop|i. T.: Minor, dar furi automobile ?i intri in pomi cu ele... F.; Pardon, nu le fur. Le imprumut. Vezi ca interpretezi gre?it legea? T.; Tu le imprumuti §i eu raspund. Frumos , n-am ce zice! F.: Ce sa fac daca sint minor. T.; Dar de ce faci toate acestea? F.; Influenza filmelor proaste, papa. Prind u$or, fiindca sint tinar §i necopt, nu sint con$tient de faptele mele. T.: La virsta ta eu m-am insurat. R: Inca о dovada ca pe vremea ta legea nu proteja minorii. T.: Bine, bine, dar de ce trebuie sa te prezinfi din trei in trei zile la polifie? R: Nu cumva ai vrea sa ma prezint in fiecare zi? T.: Nu, dar de ce trebuie, totu$i, sa te prezinfi? F.: Daca ar fi dupa mine, nu m-a? prezenta deloc. Ei ma cheama. Poate ca vor sa ma lecuiasca de imprumutat autoturisme. T.: $i au reu§it? Rt Oarecum. Acum imprumut numai autobuze... DupS Bora S a v i c i Lecfia 16 INTR-UN MAGAZIN UNIVERSAL Poimiine e ziua de na^tere a surorii lui Sa§a. El vrea sa-i cumpere un cadou frumos ?i sa-1 trimita la Moscova. Astazi merge cu prietenul sau Ion la magazin dupa cumparaturi. La Bucure?ti sint citeva magazine universale cu marfuri variate §i de calitate: „Victoria", ,,Bucure$ti“, „Cocdrul*1, ,,Unirea“. Aceste magazine sint bine aprovizionate ?i sint deschise toata ziua fara pauza de prinz, de aceea Sa$a prefera sa faca aici toate cumparaturile. Aici el poate sa le faca repede §i in condi|ii bune. 369
La parter sint raioanele de galanterie, de papetarie, de marochinarie. Prietenii urea la etajul intii, unde se afla raioanele de confecjii pentru femei, pentru barbaji ?i pentru copii; Sa?a vrea sa cumpere Elenei о bluza ?i о fusta sau о pereche de pantaloni. Din pacate raionul este inchis pentru inventar. Sa?a e nedumerit. Ion il sfatuie?te sa caute la etajul doi un cadou la raionul de tricotaje sau de incalfaminte pentru femei. In a?teptarea primaverii raionul are multe modele noi de pantofi §i de sandale. Sa?a cere vinzatoarei sa-i arate о pereche de sandale albe numarul 36 ?i ni?te pantofi cu tocul inalt, apoi о intreaba dt costa. Sandalele nu sint scumpe. Sa?a are bani sa le cumpere. E fericit ca poate sa-i faca aceasta bucurie Elenei. Plate?te la casa suma ceruta, ii da bonul vinzatoarei §i prime?te pachetul cu sandalele. Elena trebuie sa fie fericita sa aiba sandale noi. Sa?a spera с—о sa-i placa, ca n-o s-o stringa: este chiar numarul ei. inainte de a parasi raionul de incalfaminte pentru femei Sa?a о intreaba pe vinzatoare daca au crema de ghete. Aceasta ii raspunde ca are sa gaseasca crema de ghete la raionul de incal|aminte pentru barbaji. Prietenii tree pe la acest raion ?i Sa?a gase?te acolo ceea ce ii trebuie. Sa?a i?i aduce aminte ca mai are nevoie de sapun de toaleta, de pasta de dinfi, de о periufa de dinfi §i de aja neagra. Ar fi fericit daca §i-ar putea cumpara toate acestea tot aici, in acela?i magazin universal. Ion ii spune ca nu este nimic mai u?or §i-1 conduce la raionul de galanterie §i de parfumerie, care este la parter. Apoi amindoi prietenii coboara la subsol unde este raionul alimentar ?i cumpara acolo dteva bunatafi pentru cina lor, ?i anume, conserve de pe?te, ca?caval ?i ni?te fursecuri. La intoarcere Ion i-a aratat lui Sa?a cele doua librarii din cartier, unde se vind carji, manuale, diefionare ?i enciclopedii. Ion i-a mai aratat lui Sa?A §i un chio?c unde se vind plicuri, vederi §i ilustrate. Dupa aceasta, prietenii §i-au luat ramas bun unui de la altul §i fiecare s-a intors acasa cam obosit, dar mul|umit. DIALOG SOTH PETRESCU FAC CUMPARATURI Sofia: Vreau sa merg dupa masa in ora? sa fac ni?te cumparaturi. Soful: Vrei sa ma iei §i pe mine? Sofia: Cu placere. Te iau pe tine. Sa mergem. Vreau sa cumpar citeva lucruri de imbracaminte pentru mine, poate ?i pentru tine. Sojii Petrescu intra in magazinul universal ,,Unirea“. La raionul de confecfii ii intimpina о vinzatoare amabila. 370
Vtnzatoarea: Cu ce va pot servi? Ce dorifi sa cumparafi? Cu ce va pot fi de folos? Sofia: Va rog sa-mi aratafi о rochie. Vinz. Care va place? Avem destule modele frumoase. Va place aceasta rochie neagra, sub|ire, de matase, sau acea rochie maro, groasa, de stofa? Poftiji in cabina de proba sa le incercaji. Sofia. Fiji buna! Cit costa rochia cea neagra? Vinzatoarea spune preful rochiei. Sofia. 0 iau, face|i-mi, va rog, bonul! Maria Petrescu achita bonul la casa ?i spune sofului: — Acum mergem sa-Ji cumparam §i |ie un cadou! Mai putem cheltui ni$te bani! Sofuk Da? Ce cadou? Sofia: Ce vrei? О batista, un pix, о curea de ceas? ...sau poate papuci de casa?... tn treacat Daca pantofii sint moderni fac placere chiar daca string. Obiectele care se procure greu au fost intotdeauna socotite modeme. Toji papagalii sint bine imbracafi, de§i poarta haine „de gata“. A n t о n i m е: S i п о n i m e: V a r i a n t e: О m о n i m e: vinzator, vinzatoare / cumparator, cumparatoare. orar — program. totdeauna — intotdeauna. raion, raioane n <W> ,сек«ия <в магазине) Трайон (в городе, области). RETINETI EXPRESIILE! citeva lucruri (de imbrScSminte) — кое-что (из одежды) cabin3,-e f de ргоЬЗ — примерочная a face bonul — выписывать чек a face bucurie (pldcere) — доставлять радость (удовольствие) de calitate — хорошего, высокого качества a inchide pentru inventar — закрывать на переучет model,-е п (frumos, nou; modele variate) — фасон (красивый, новый; разнообразные фасоны) cu tocul inalt (jos) — на высоком (низком) каблуке f3r3 toe — без каблука rochia v3 (i|i) std bine — платье вам (тебе) идет pantofii m3 (te, il, о...) string — туфли мне (тебе...) жмут 371
VOCABULAR TEMATIC Raioanele magazinelor universale confec$ii f pl. готовая одежда, готовое платье cosme tice f pl. косметические товары galanterie f галантерея haine f pl. cm. confec|ii imbr^cSminte f одежда IncSifSminte f обувь marochinSrie f кожгалантерея mercerie / cm. galanterie papetSrie / канцелярские товары parfumerie / парфюмерия textile f pl. ткани tricotaje n pl. трикотажные изделия fmbrScSminte blugi tn pl. джинсы (неологизм) bluzS.-е/ блузка Canadian^, -iene f куртка (неологизм) (теплая, в том числе с капюшоном) cSciulS,-i / меховая шапка, папаха cSma$S,~4$i f сорочка; рубашка; ~ de noSpte ночная ~ chilofi т pl. трусики, трусы ciorSp,-i т чулок; $osetS,-e/p/. носок (носки); ciorapi-pantalon(i) / ciorapi cu chilofi колготки combinezon, -ойпе n комбинация costum ,-е n мужской костюм cravStS,-e/ галсгук fular,-e n кашне, шарф fustS ,-e f юбка impermeSbil,-e n непромокаемый плащ jachetS,-e/ жакет lenjerie,-ii / de corp нательное белье; — de pat постельное ~ mSnu$S,~i f перчатка panamS, panamSle f панама, панамка palton, paltoSne n пальто pantalon,~i m брюки pardesiu,-ie n легкое (демисезонное) пальто pS13rie,-ii f шляпа pulover [...vor], pulovere n джемпер rdchie,-ii f платье; ~ de varS (de iarnS) летнее (зимнее) ~ ~ subtire (groasS) из тонкой (из толстой, плотной) тка- ни; ~ de mStase (de linS, de bumbSc, de stofS) шелковое (шерстяное, хлоп- чатобумажное, из плотной ткани); ~ sinteticS из синтетической ткани sutien,-e п бюстгалтер taior, taioSre п женский костюм (жакет и юбка) umbrelS,-e / зонтик tncSlfSminte adida^i т pl. (неологизм) кроссовки bdschefi т pl. (неологизм) кеды cizmS,-e / сапог (и); cizmuli(e f pl. жен- ские сапожки gheStS, ghete/ ботинки; ghete imblSnite зимние (на меху) pantofi т pl. (de femei, de bSrba(i, de copii) туфли, обувь (женская, муж- ская, детская) papuci т pl. (de casS) тапочки (домаш- ние) pereche,-i f пара sandSle f pl. сандалии, босоножки 372
EXERCITII 476. RSspundefi la intrebari. 1. Cu ce prilej a mers Sa§a la magazin §i cu cine? 2. Cite magazine universale sint in Bucure^ti? Numifi-le! 3. De ce Sa§a prefera sa faca cumparaturi la magazinele universale? 4. Ce raioane sint la parter? 5. Ce raioane se afla la etajul intii unde urea prietenii? 6. Ce vrea sa cumpere Sa§a surorii sale Elena? 7. De ce Sa?a nu cumpara nimic la raioanele de confecfii pentru femei? 8» Ce raioane se afla la etajul doi? 9. Cu ce prilej raionul de incal|aminte are multe modele noi de pantofi $i de sandale? 10. Ce cere Sa?a vinzatoarei la raionul de incaljaminte pentru femei? 11. Ce a ales Sa§a la raionul de incalfaminte? 12. Oare Sa$a e mul|umit? 13. Unde coboara amindoi prietenii apoi? 14. Ce raion este Ja subsol? 15. Ce cumpara prietenii acolo? 477. Povestifi cum a f£cut cumpSrftturi familia Petrescu. 478. AlcStuiJi о povestire dupft planul urmStor. 1. Miine e ziua de na$tere a mamei dv. (a tatalui dv.). 2. Alegeji magazinul in care vre|i sa cumparaji un cadou. 3. Mergefi la magazin, treceji prin diferite raioane, alegefi un cadou. Povestiji ce aji ales §i de ce. 4. Vine ziua de miine. Oferiji mamei (tatalui) cadoul dv. 479. AlcHtuiti dialoguri pe tema ,,!ntr-un magazin universal**. 480. R&spundeti la intrebftrile in leg&tura cu desenul. 1. Ce vedeji in desen? 2. De ce este nemulfumit omul care a venit la biroul de reclamafii? 3. Ce spune el? 4. Ce cere funcfionarului? 5. Ce rezolvare a problemei puteji sa le propuneji? 6. Cum credeji, la ce se ginde?te oare in aceasta clipa funcfionarul de la biroul de reclamafii? 7. Cum credefi, ce va serie omul cel nemuljumit in condica de reclamajii? — Asta nume$ti d-ta etan§? 373
Lecfia 17 ZIUA MEA Ma scol totdeauna devreme. In primul rind, pentru ca toate cursurilc facultafii noastre se |in numai dimineafa, deci la ora 8 trebuie sa fiu la universitate. In al doilea rind, pentru ca о veche zicala romaneasca spune: „Cine se scoala de diminea|a, departe ajunge“. In al treilea rind, pentru ca de obicei ma culc seara devreme. La ora §ase $i jumatate suna ceasul de$teptator §i ma treze$te, daca n-am uitat sa-1 intorc de cu seara. Dupa cinci minute m-am $i sculat. Tree de indata la baie. Ma spal pe fata §i pe corp cu apa calda §i sapun, apoi fac un du§ rece. Dupa ce m-am spalat pe dinfi, m-am barbierit §i m-am pieptanat ma imbrac repede. Apoi tree in sufragerie §i iau micul dejun. Dimmeafa maninc pu|in, incerc sa nu pierd timpul. Iau un ou, о omleta sau ochiuri, beau о cafea neagra sau un ceai cu lamiie. Intre timp se treze^te $i sora mea, se scoala $i incepe sa faca gimnastica. Ea are ore numai dupa amiaza, de асееа poate dormi pina la 7 sau chiar 7 §i jumatate. Din cauza programului nostru diferit ne vedem de obicei seara, cind ne odihnim, stam de vorba, ne uitam la televizor sau discutam despre о carte noua. Daca vremea e frumoasa, ne plimbam. Cind ploua (sau ninge, sau e cea|a — depinde de anotimp) raminem acasa sa ne uitam la televizor ori sa citim. Ma uit la ceas. §apte §i jumatate! E tirziu! Ma grabesc sa plec. Altfel, voi intirzia. N-ar fi bine sa intirzii la lecfii. Profesorul nostru nu le da voie celor intirzia|i sa intre in sala de cursuri dupa ce s-a sunat §i au inceput cursurile. In sta|ie e prea multa lume, reu§esc sa iau de-abia al treilea autobuz. Arat taxatoarei abonamentul §i ma a$ez pe primul scaun, linga un batrin. Pasagerul batrin mofaie. Merg pufin. Cobor la a patra stafie §i de acolo iau metroul. El ma aduce in fafa faculta|ii. E opt fara cinci! Respir cu u$urare: N-am intirziat. Astazi am un program incarcat. Dupa cursuri, am de vizitat un coleg care este bolnav §i trebuie ajutat la pregatit exercifiile de gramatica. Lipse§te de la cursuri de trei saptamini §i a cam ramas in urma. Apoi trebuie sa tree pe la alimentare ca sa ma aprovizionez pentru simbata §i duminica. !n acest week-end [uikend ] vreau sa plec cu colegii afara din ora§, sint cam obosit, am nevoie de odihna. Seara sint invitat la о partida de §ah la ni$te prieteni. 374
DIALOGURI IN AUTOBUZ — Radule, coborim la prima? — Nu §tiu, lonele. — Ce, ai uitat unde te duci? — N-am uitat, prietene, dar nu §tiu la ce stajie ne aflam acum. Ferestrele sint inghefate. Nu vad nimic. — Nu vad nici eu, dar cred ca ne aflam la stafia Piafa Unirii. — Atunci nu coborim la prima, coborim la a doua. CONVORBIRE LA TELEFON — Alo! 17.24.58? Caminul? — Da, pe cine cautaji? — Pe Radu Popescu, din camera 30. — .. .Eu sint! Cine ma cauta? — Aici e Maria. — Tu e§ti, Mario! imi pare bine! Ce mai faci? Cum о duci? — Muljumesc, bine! Dar tu? — $i eu de asemenea, mulpimesc. — Te deranjez, Radule, ca sa-fi spun ca Sa$a Ivanov ?i Nata?a Petrova s-au casatorit. — Imi pare foarte bine! Dar cind? Nu s-a §tiut nimic! $i nimeni n-a ?tiut! — Nu ne-au spus nici noua. Au |inut totul in secret. Eu sint prima care am aflat. Vreau sa-fi propun sa le dam о telegrama de felicitare. — De acord! — Iata textul pe care 1-am pregatit: „Prietenilor, colegii romani din grupa 22 va ureaza din toata inima noroc §i fericire". Ce zici? — Perfect! Se cunoa$te ca ai primit §i tu asemenea telegrame. Expediaz-o repede, sa nu intirzie, sa ajunga la timp. — О expediez imediat (de indata). — I|i mulfumesc ca m-ai anunfat, Mario. — Pentru pu|in. E firesc. Sint colegii no§tri. tn treacat Un sfat $i nifte cugetari Nu cautaji totdeauna inspirafia la un kilometru, ea ne sta foarte adesea sub nas — daca n-o.gasim, e ca poate ne uitam pe deasupra ei prea departe. 375
Intr-o zi de odihna — Citifi ce serie acolo. — Azi nu citim, domnule, azi ne ге1ахйт. — R&minem aici, e bine? ... Am vazut multi oameni fara calitaji; fara defecte nici unui. ... Prietenul prost ne numara cusururile; vrajma?ul cumintc calitafile; vrajma§ul prost ne tagaduie?te calitajile, prietenul cuminte ne uita cusururile. Ion Luca С a г a g i a 1 e S i n о n i m e: a merge — a se duce; imediat - de indata. EXERCFfll 481. R&spundefi la intreb&ri. 1. La ce ora va sculaji de obicei? 2. La ce ora v-afi sculat astazi? 3. Cum credefi, e devreme sau tirziu? 4. Va place sa va scula|i devreme? De ce? 5. Ce proverb potrivit cunoa?teti in limba romana ?i in limba rusa? 6. Cind va culca|i seara? 7. La ce ora v-a|i culcat ieri? 8. Va sculafi singur(a) sau intoarceji de cu seara ceasul de§teptator? 9. Cum va spalafi, numai pe fa|a sau §i pe corp pina la briu? Cu apa calda sau cu apa rece? Faceji §i un du$ rece? 10. Va spalaji pe dinfi seara sau dimineafa? 11. Avefi obiceiul sa va spalaji pe picioare inainte de culcare? 12. Ce lua{i de obicei la micul dejun? 13. La ce ora plecafi la universitate? 14. La ce ora va intoarceji de obicei de la universitate? 15. Ce faceji dupa orele de curs? 16. Ce facefi seara? Cum va petreceji duminica? 17. Cu ce intrebare va adresaji pasagerilor din autobuz daca nu sta|i linga u$a $i trebuie sa coborifi? 376
482. Descriefi in limba romani situafiile din cele dou& desene. 483. Punefi intreba ri la textul „Ziua mea“ §i raspundefi la aceste intrebSri. 484. Alc^tuifi povestire pe tema „Ziua mea“. 485. Alc£tui|i dialoguri cu urm&toarele situafii. 1. Ma scol dimineafa, vorbesc cu mama (cu fratele, cu tata, cu sora). 2. Ies pe strada, intilnesc un prieten (o prietena), a§teptam autobuzul, stam de vorba. 3. Mergem impreuna mai intii cu autobuzul, apoi cu metroul, stam de vorba. 4. Ie?im cu colegii de la universitate dupa terminarea cursurilor. 5. Un coleg al dv. vine la dv. ca sa pregatifi lecfiile impreuna. 6, Seara privifi televizorul $i vorbifi cu parinfii. 7. Dafi un telefon prietenului (prietenei) dv., il (o) gasifi acasa (la camin), vorbifi cu el (cu ea). 486. Alc&tuifi propozijii folosind expresiile: a se spala pe miini, pe fa{a, pe dinfi, pe corp, pina la briu, pe picioare, pe cap; cu apa calda; cu apa rece; cu sapun; fara sapun. 487. Gasifi §i descriefi situafii in care se pot folosi expresiile §i cuvintele: imi pare bine; imi pare rau; imediat; de indata; de cu seara; de cu noapte; ce mai facefi? cum о duci? de acord. 488. Traducefi in limba romanS. а) Я встаю обычно рано, в семь часов утра. С вечера я завожу будильник, и он меня будит. Мне нравится вставать рано. У нас говорят: „Ранняя пташечка носок прочищает, поздняя глаза протирает4*. Я делаю гимнастику, иду в ванную, чищу зубы, умываюсь, принимаю холодный душ, причесываюсь. Быстро одеваюсь, завтракаю, иду на работу. Я работаю в аэропорту. До аэропорта я еду на автобусе. Дорога занимает сорок минут. Обычно в автобусе все пассажиры что-нибудь читают. Некоторые дремлют. Вчера у меня был трудный день. Прибыло много международных рейсов. Я вернулась домой поздно, только в десять вечера. Я легла тоже поздно и забыла завести будильник, но сегодня я проснулась, как всегда, в семь утра и не опоздала. Сегодня у меня легкий день, б) Если ты хочешь хорошо провести воскресенье, поезжай куда-нибудь в лес, на свежий воздух. Там не написано «По траве не ходить», там ты можешь отдохнуть так, как хочешь. Но, если ты едешь на мотоцикле (motocicleta, -е/), будь внимателен, чтобы не оказаться (a se trezi, -esc) в положении (situdfie, -ii f) супругов, которых ты видишь на втором рисунке. 377
489. Citifi poezia, traduce|i-o in limba rusS; inv&|a|i-o pe de rost. Fliderul !n poiana verde am gasit un fluier §i i-am zis in treacat: — „0! fluier perdut1, Ai avut ©data mult maestru §uier Care uimea lumea, §-acum1 2 e§ti tacut. Astfel $i poetul viu in tinerefa3 Ginga§, cu iubire, dulce a cintat, Dar i-a piecat fruntea trista batrinefa i s-a stins glasul ?-a ramas uitat". Fluierul raspunse: — „Frate, frajioare, A sosit amurgul, jalea ne-a cuprins, Dar a noastra soarta e mulfamitoare4, Am cintat о doina ?i e de ajuns“. Vasile Alecsandri Lecfia 18 LA POLICLINICA Sa?a s-a trezit astazi obosit §i rau dispus. 11 doare capul, tu§e§te, are guturai. Ion gase?te ca Sa§a araia rau §i il sfatuie§te sa nu mai a$tepte sa se duca de urgenfa la policlinica. Trebuie sa consulte neaparat un medic. In ora§ este epidemie de gripa. Policlinica se afla in cladirea caminului studenjesc, sus, la ultimul etaj. Sa§a intra in holul luminos §i curat cu multe u?i, oprindu-se cam nedumerit in fa|a acestora. Sint diferite cabinete medicale: de boli interne, de chirurgie, de radiologie, de nas, git §i urechi, de ochi, de stomatologie. Aici lucreaza diferifi medici: interni$ti, chirurgi, radiologi, oreli§ti, oftalmologi, stomatologi (denti§ti). Sora de la fi?ier inmineaza tuturor pacienfilor fi§e cu indicarea orei de consuljatie la medic, aratind fiecaruia cabinetui unde se afla doctorul care 1 perdut— lit. pierdut. 2 $-acum, $-a — lit, $i acum, §i a. 3 tinerefS, b3trine|£ — Ut. tinereje, bStrineJe. 4 mult&mitoare — lit. mul(umitoare. 378
are sa-1 consulte. Unora le cere sa aduca buletinul de identitate fi apoi sa vina la consultajie. Altora le da rezultatele microradiografiilor sau ale analizelor. Doi studenfi bolnavi vor sa capete concediu medical. Unuia ea ii spune sa mearga imediat la cabinetui numarul trei, celuilalt ii fixeaza ora cind trebuie sa se prezinte la comisia medicala, rugindu-1 sa nu intirzie. Ii spune acestui student ca trebuie sa se prezinte la cabinetui numarul 10. Safa о intreaba pe sora de la fifier cind are sa vina doctoral pe care-1 afteapta. Safa este al cincilea la rind la cabinetui de boii interne. Doctoral о sa intirzie pentru ca a fost chemat de un pacient grav bolnav acasa. Se pare ca pacientul trebuie internat la spital. Doctoral о sa vina peste о ora. Sora roaga toate persoanele care au nevoie de consultafii la boii interne sa mai aiba pufina rabdare fi sa nu piece. Safa neputind sa aftepte pleaca totufi acasa. DIALOG DE VORBA CU MEDICUL — Buna seara, domnule doctor! — Buna seara, stafi jos. Ce va supara? Ce va doare? — De citeva zile, nu am pofta de mincare fi am dureri la stomac. Afara de aceasta, sculindu-ma azi, am simfit ca ma doare capul, ma doare gitul, ma dor incheieturile. Dupa cum vedefi, am fi ragufit. — Avefi temperatura (febra)? V-afi luat temperatura inainte de a merge la policlinica? — Da, am 37,5 (treizeci fi sapte cu cinci). — V-afi masurat tensiunea arteriala? — Da, iata bonul pe care este trecuta tensiunea. — Tensiunea e normala. Deschidefi gura! Vai, ce limba incarcata avefi! $i gitul e rofu. A|i racit fi sintefi deranjat la stomac. О sa va prescriu citeva medicamente pe care о sa le cumparafi la farmacie. Sa va ascult fi la plamini. Dezbracafi-va, va rog. — E ceva grav? — Nu, nimic grav. Dar trebuie sa raminefi in casa, fara sa iefifi afara, chiar sa stafi in pat! Va dau о refeta pentru un ceai impotriva tusei. $i sa nu uitafi sa luafi in fiecare zi tablete (comprimate) de aspirina fi piramidon. Am sa va dau concediu. Avefi nevoie de certificat medical? — Da, sint muncitor fi trebuie sa-1 prezint la uzina. — Iata refeta fi iata certificatul. Peste citeva zile о sa va simfifi bine. Daca n-o sa fifi complet sanatos, о sa va prelungesc concediul. Daca о sa va simfifi bine, о sa mergefi la munca. Pastrez aici foaia dv. de observafie 379
(istoricul bolii dv.) tree data vizitei unnatoare. Va a§tept peste о saptamma. Va doresc sanatate. — Va sint recunoscator. E nevoie sa fac о radiografie? — Nu e obligatoriu, dar nu strica. — Nu e nevoie de analiza singelui? — Deocamdata nu. — Va mulfumesc. Buna seara. — Cu bine. in treacat La medic Dupa ce consulta indelung pe un pacient, medicul spune in cele din urma: — Nu gasesc nimic, nu ?tiu ce ave|i. — Dar daca va spun eu ce am, imparfim onorariul pe din doua? e Oare n-ar fi util §i un cabinet dentar cu autoservire? Gratitudine Medicul: Cauza bolii dv. este alcoolul. Pacientul: Va muljumesc, doctore, ca nu da|i vina pe mine. Proverbe Lucrul de astazi nu-1 lasa pe miine. Mirancea bea, Mirancea sa plateasca. He откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. Люби кататься, люби и саночки возить. A n t о n i m е: sanatos / bolnav; a veni la timp / a intirzia. S i n о n i m e: oftalmolog — oculist; stomatolog — dentist; boala — maladie (suferinja); tableta — comprimat — pastila; foaie de observatie — istoricul bolii; a se vindeca — a se insanato$i. Familii de cuvinte: rece — racoare — a raci — raceala — racit. 380
REflNEJI EXPRESIILE! bine (rdu) dispus — (быть) в хорошем (плохом) настроении a ardtd bine (rdu) — хорошо (плохо) выглядеть cabinet,-е п medicdl — кабинет врача concediu,-ii п medical — освобождение от работы по болезни fi$d, ~е f medicaid — карточка больного certificdt,-e п medical — справка о болезни, бюллетень a fi (a sta) la rind — стоять в очереди a lua loc la rind — занимать очередь са vd supdrd? — на что вы жалуетесь? что вас беспокоит? md (te, il, о...) dodre capul (gitul...) — у меня (у тебя, у него, у нее...) болит голова (горло...) md (te, il, о..») dor ochii (urechile...) — у меня (у тебя, у него, у нее...) болят глаза (уши...) de urgen|d — срочно, немедленно a lua temperatura — измерять температуру a avea limba inedredtd — иметь налет на языке (белый язык) a avea tensiune ridiedtd (sedzutd) — иметь повышенное (пониженное) давление a chema salvdrea — вызывать скорую помощь nu stried — не помешает a face о injeefie (injectii) — делать укол(ы) a pune compresd (cdldd) — делать согревающий компресс cu bine — всего доброго in cele din uimd — наконец, в конце концов ре din doud — на двоих VOCABULAR TEMATIC Pdrfile corpului omenesc barbie ,-fi f подбородок brat,-e n рука (кроме кисти) buzd,-e f губа cap, cdpete n голова corp,-uri n тело cot, codte n локоть deget,-e n (mdre, ardtdtor, mijlociu, ineldr, mezfn) палец (большой, ука- зательный, средний, безымянный, мизинец) dinte,-|i т зуб(ы) (кроме коренных) fdfa, fete f лицо fiedt,—fi т печень fninte,-|i f лоб gednd, gene / ресница genunchi, genunchi m колено git,-uri n горло gurd,-i f рот inimd ,-i / сердце incheieturd ,-i / сустав h'mbd,-i f язык mdsed, mdsele f коренной зуб; mdsea de minte зуб мудрости 381
mfnS, mfini / рука (кисть руки) nas,-uri п нос obrSz, obrAji т щека ochi, ochi т (albS$tri, cSpnii, cenu$fi, negri, verzi) глаз, глаза (голубые, карие, серые, черные, зеленые) os, oase п кость pSr т sing, волосы picior, picioAre п нога piept,-uri п грудь plSmtn,-i т легкое (легкие) pumn,-i т кулак rinichi, rinfchi т почки singe п sing, кровь spSte, spate п спина sprinceAnS, sprincene / бровь stomac,-uri п желудок $ira spinMrii (§irS,-e /) позвоночник Denumirile bolilor anghinA,-e / / anginS,-e / ангина SstmS,-e f астма; ~ bronhialS бронхи- альная ~ ~ cardiAcS сердечная ~ bron$itS,-e / бронхит cdncer n sing, рак congestie,-ii f cerebrSlS I hemoragie.-ii f инсульт entdrsS,-e/ вывих; растяжение связок flebitS,-e f тромбофлебит fractiirS ,-i f перелом grips ,-е/ грипп hipertenshine,-i f гипертония insuficienfS.-e f cardiacS сердечная недостаточность varicelS,-e / / vSrsAt-de-vint ветряная оспа, ветрянка Названия болезней, созвучные русским: apendicitS,-e /, colecistitS,-e f, holerS,-е /, infarct,-e n; nefritS,-e /, pneumonic ,-ii /, peritonitS,-e f\ radiculitS,-e /; reumatism,-e n Medicamente alifie,-ii / мазь; a tinge (ung) vt (cu alifie) смазывать analgezic,~e n болеутоляющее средство antibiotic,~e n антибиотик antinevrAlgic,-e n средство от неврал- гии (от головной боли) bandaj ,-е п бинт; a bandajS (-ez) перевязывать, бинтовать comprimSt,-e п / pasti'lS,-e// tablets,-е f таблетка gargSrS,-e f полоскание (жидкость) ; а gargarisi (-esc) vt полоскать (горло) mixturS,-i f микстура picStiiri f pl. капли; a turnS (torn) picSturi I a picurS (pfcur) vt накапы- вать, капать, закапывать tifon, tifoSne f марля tinctiirS,-i / настойка; de iod ~ йода vStS f sing. (G.-D. sing, art.: vStei) вата Specialist! chinirg,-i m хирург dentist,-$ti (stomatology) m зубной врач, стоматолог internist,-$ti m терапевт neuroldg,-i m невропатолог oculist,-$ti (oftalmoldg,-i) m глазной врач (офтальмолог) orelist,r$ti (otorinolaringolog,-i) m врач по болезням уха, горла, носа (отори- ноларинголог) sorS f (G.-D. sing. art. sorei) сестра (медицинская) 382
EXERCITII 490. R&spundefi la intrebari. 1. Cum s-a trezit Sa§a intr-o zi? 2. Ce 1-a sfatuit Ion? 3. De ce 1-a sfatuit Ion pe Sa§a sa se duca de urgenfa la policlinica? 4. Unde se afla policlinica? 5. Ce cabinete sint la policlinica? 6. Ce medici lucreaza la policlinica? 7. Ce inmineaza sora de la fi?ier pacienfilor? 8. In ce consta munca sorei medicale? 9. Ce vor sa capete doi studenfi bolnavi? 10. Ce-i spune sora unuia §i ce altuia? 11. Ce о intreaba Sa?a pe sora de la fi§ier? 12. Unde este doctorul §i cind are sa vina? 13. Poate Sa$a sa-1 a?tepte? 14. Ce face# daca va sim## rau? 15. Ce prescrie doctorul bolnavilor? 16. Unde gasesc bolnavii medicamente? 17. Cind prelunge$te doctorul concediul medical? 18. Sintefi adesea bolnav(a)? 19. Cind racifi mai u$or, iarna sau vara? 20. Ave# adesea guturai? 21. De ce tu$e§te a$a de tare prietenul dv.? Este bolnav de plamini? 22. Dv. nu tu$i#? 23. La ce policlinica merge# daca nu va sim## bine? 24. La ce cabinet va prezenta# daca ave# gripa? Dar daca va dor ochii (urechile; din#i sau maselele; plaminii; picioarele)? §i daca ave# dureri la ficat? 491. Descriefi comentafi tn limba romana situajiile din cele doua desene. — V3 iubesc fiindcS recomandafi sa nu se mai manince grasime animaia!... — Nu va fac freeze, caut foarfeca... 383
492. Punep intrebfiri la textul lecpei rfispundefi la aceste intrebari. Dupa aceasta povestip textul lecpei. 493. Alcatuip о povestire pe tema „La policlinica 494. Alcatuip dialoguri cu situapile urmatoare. 1. A|i venit in vizita la un prieten (o prietena) a dv. il (o) gasifi bolnav(a) in pat. 2. Mergefi la policlinica ca sa chemafi doctorul acasa. 3. Afi venit la medic pentru consultafie. 4. Stafi la rind linga cabinetui medicului, vorbifi cu ceilalfi bolnavi. 5. Venifi cu о refeta la farmacie. 6. Va simfifi rau, dafi un telefon prietenului. 495. AlcStuiji propozifii folosind expresiile: a arata bine (rau); de urgenfa; a avea nevoie de...; a chema salvarea; ma(te, il...) doare (dor)...; a lua loc la rind; buletin de identitate (pa?aport); certificat medical; concediu medical; concediu de odihna; in cele din urma; a lua temperatura; a lua antinevralgice. 496. Compunep propozipi folosind cuvintele care desemneaz^ pftrple corpului omenesc. 497. Traducep in limba готапй. а) Вчера утром я почувствовал себя очень плохо. Я встал, подошел к телефону, набрал номер и сказал своему другу, что пойду в поликлинику и не буду присутствовать на первых лекциях. В поли- клинике я заказал (а cere) свою медицинскую карточку и взял талончик к врачу — терапевту. У кабинета врача я занял очередь. Через полчаса врач принял меня, осмотрел, послал меня измерить температуру. 38,6! Врач прописал мне лекарства, дал освобождение от занятий и сказал, что я должен лежать в постели. Он посоветовал мне сделать рентген. «Не помешает», — сказал он и пожелал мне всего доброго. 6) — На что жалуетесь? — Я простудился, кашляю, у меня насморк. — Вы мерили температуру? Какая у вас температура? — Температура нормальная — 36,7, но у меня очень болит горло. — Покажите язык... Да, язык белый. Разденьтесь, послушаем легкие. Как у вас с аппетитом? — Хорошо. Только иногда после еды бывают боли в желудке. — У вас не все в порядке с желудком. Я выпишу вам рецепт, будете принимать таблетки, сделаете анализы. в) 1. У тебя что-нибудь серьезное? Что тебе сказал врач? — Он сказал, что у меня ничего серьезного, надо принимать таблетки и все пройдет. 2. У тебя что-то болит? — Нет, у меня ничего не болит. 384
— Ay меня болит горло. В городе эпидемия гриппа, и я очень боюсь заболеть. 3. Петреску — самый хороший врач в нашем городе. 4. В плохую погоду у мамы болят ноги (суставы). 5. Новое здание поликлиники лучше старого. 6. Доктора вызвали на дом к тяжелоболь- ному. 498. Citi Ji, traducefi analizafi textul; povestiji in limba roman#. Batrinul moartea Un mo?neag batrin s-a suit intr-un virf de munte pentru a taia lemne. Le incarca in spinare pentru a le duce catre casa sa. $i s-a intimplat a fi cale departe pina la casa lui. $i a ostenit saracul mo§neag a$a ca nu le poate duce. Le-a trintit jos, a oftat tare ?i zice: — Oh! moarte, unde e?ti? Vino dupa mine! Iar moartea indata i se arata zice: — lata-ma! Ce ma strigi? Mo§neagul a zis atunci: — Eu te-am chemat. Ridica-mi aceste lemne in spate, caci singur nu le pot ridica. Tilcul: A$a tot omul este bucuros a pa|i orice, decit sa moara, caci groaznica e munca, dar moartea e §i mai amara. Lecfia 19 ANOTIMPURILE Cele 12 luni ale anului formeaza patru anotimpuri: primavara, vara, toamna §i iarna. Anotimpul cel mai placut dintre toate este primavara. Natura intreaga revine la viafa. Mugurii ginga^i ai pomilor se desfata in razele soarelui blind de primavara. Sosesc din |arile calde primele pasari calatoare. „In fund pe cer albastru, in zarea departata, La rasarit, sub soare, un negru punct s-arata! E cocostircul tainic in lume calator. Al primaverii dulce1 iubit prevestitor“ — spun versurile cunoscutului poet Vasile Alecsandri. Primavara zilele sint mai lungi, mai calde, mai insorite decit iarna. 1 dulce — архаич. форма; в современном литературном языке род.-дат.пад. — dulci. 385
Nopfile sint mai scurte ?i mai pufin reci. Pamintul se acopera de iarba verde, in gradini domnesc miresmele primelor flori: ale zambilelor parfumate, ale narciselor albe §i ginga^e, ale liliacului, ale trandafirilor, ale garoafelor ro$ii. Vara este anotimpul cel mai calduros dintre toate. Nu intimplator luna iulie are §i alta denumire —- luna lui Cuptor. In iulie §i august e foarte cald la Bucure§ti. Multi prefera sa piece in concediu, la munte sau la mare. Oamenilor le place sa faca plaja, sa se scalde in mare, sa se bronzeze la scare. Vara ne aduce bel$ugul fructelor: al cire?elor, al vi§inelor, al perelor, al merelor, al prunelor. Tot atit de mare este boga|ia $i varietatea zarzavaturilor: mazare, cartofi, fasole, castrave|i, ro§ii, vinete, ardei, morcovi. Vara oamenii merg in padure sa culeaga fragi, zmeura sau ciuperci. In septembrie ?i in primele zile ale lui octombrie are loc culesul viilor. Recoltele bogate de struguri fac bucuria |aranilor. Cu strugurii se incheie sezonul de fructe. Odata cu toamna vine §i anotimpul zilelor celor reci. Nop|ile devin tot mai lungi, se intuneca devreme; adesea ploua §i uneori e foarte frig. „А ruginit frunza din vii §i rindunelele au piecat, Pustii sint codri §i cimpii, Pustii sint holdele din sat“ — spune un cunoscut cintec romanesc. Vremea se schimba vazind cu ochii: ninge, e ger. La Bucure?ti iernile sint mai pu|in aspre decit la Moscova, gerurile mai mici, ninsorile mai rare. Totu?i temperatura coboara adesea sub zero $i unele zile sint foarte reci. Peisajul se schimba: zapada alba se a§terne peste tot, da contururi ciudate copacilor, transformind parcurile §i padurile in adevarate decoruri de teatru. Daca in vacanfa de iarna vrei sa mergi la munte sa faci schi, ai nevoie de pantaloni de schi, de pulovere groase §i de bocanci. Nu uita sa pui in rucsac §i manu§i imblanite. Daca ramii in ora§, pofi sa patinezi. DIALOGURI ANOTIMPUL PREFERAT — Cum e vremea astazi? E frumos? E urit? E cald? E frig? E ger? Bate vintul? Ploua? Ninge? — E tot a$a de frumos ca §i ieri, dar e cam racoare. — Ce anotimp va place cel mai mult? — Cel mai mult imi place primavara. imi place ?i toamna aurie cu frunzele ei ruginii §i albastrul cerului. Uneori toamna zilele sint tot atit 386
de insorite ca vara tot atit de calde ca vara. Nu-mi place iarna cu cerul ei cenu$iu §i vintul ei aspru. — In ce luni ale anului sint gerurile cele mai mari la Moscova? — In decembrie, ianuarie, februarie sint geruri foarte mari. Dupa асееа vremea se incalzejte. Dar la Bucure^ti cind sint caldurile cele mai mari? — De la sfir^itul lui iulie $i pina la inceputul lui septembrie. — In ce perioada a anului e mai bine sa vin la Bucure§ti ca turist? — Ducindu-va la Bucure^ti in mai gasifi multe flori, venind in septembrie sau octombrie gasi|i multe fructe. AMINTIRI DIN VACANTA — Lenufo draga! Te-ai intors din vacanfa? Ce bine imi pare ca te vad! Bine ai venit! — Bine te-am gasit, Florico! — Unde ai petrecut vacanfa? Probabil la mare? Vad ca e$ti bronzata, ara|i minunat! — Am fost la Costine$ti in tabara studenfeasca interna|ionala. Am petrecut acolo tot concediul. Am sa-mi amintesc totdeauna de aceasta vacanfa. A fost extraordinar! Ne sculam in fiecare zi dis-de-diminea{a sa vedem rasaritul soarelui. Dupa micul dejun ne duceam la plaja, ne scaldam ore de-а rindul, inotam pina departe in larg fara sa obosim. Ne intorceam in tabara la prinz §i dupa ce luam masa ne odihneam un pic $ i piecam in excursie... Ifi po|i imagina ca noaptea dormeam tun. Ne-am dus la Constanta sa vizitam muzeul arheologic ?i celebrul mozaic din secolul al doilea al erei noastre. — V-afi dus ?i la Histria? — Am fost §i acolo. N-am sa uit niciodata aceasta zi! Mi-a ramas pentru totdeauna in suflet Histria. Cred ca are sa-mi fie dor de ea. Dar tu unde ai petrecut vacanja? Vad ca §i tu e$ti bronzata. — Din pacate, n-am fost plecata nicaieri. Numai duminicile le-am petrecut ori la Snagov ori la baza sportiva „Lacul Tei“. Sint totu$i foarte mulfumita. Am reu$it sa stau la scare, sa ma scald, sa inot, sa joc tenis $i volei, sa vizitez manastirea Snagov. Am $i eu atitea amintiri placute din vacanfa! LA O BAZA SPORTIVA — Buna ziua, Andrei! Incintat sa te vad aici. E§ti pentru prima data la complexul acesta sportiv? 387
— Da, sint pentru prima oara. Abia am sosit. §i tu e§ti aici de mult timp? Ai mai fost la acest complex sportiv? — Nu, sint §i eu pentru prima oara. Stau de doua zile. Am §i facut ocolul complexului. Am gasit un teren de tenis, citeva mese de ping-pong, aparate ?i sali pentru gimnastica sportiva ?i gimnastica medicala. — Este §i un teren de fotbal? — Cred ca da, dar eu nu sint nici fotbalist, nici suporter al fotbalului. Nu sint specialist in aceasta materie. Deci nici nu m-am interesat de terenul de fotbal. Cred totu§i ca trebuie sa fie. §tii ce m-a interesat mai mult? Lacul pe care-1 vezi §i care este foarte pitoresc. Acum, vara, ar fi pacat sa stai la fotbal, e mai bine, mai placut ?i mai de folos sa stai pe malul lacului, sa ino|i sau sa faci yachting [iAhtirj ]. In treacat Consultalie — De cind fiul nostru e student, sintem obliga|i, ori de cite ori ne serie, sa consultant dicfionarul de neologisme. — Al meu e mult mai pre(ten)|ios. Nu pot citi nici о scrisoare de-a lui fara sa consult... carnetul de economii! A n t о n i m e: aspru I ginga§; frumos I urit; inceput I sfir§it; rar / des, adeseori; rece / cald. S i n о n i m e: codru — padure; a face plaja — a se bronza (la soare) ; pentru prima data — pentru prima oara. Familii de cuvinte: ase intuneca — intunecat — intuneric; soare — insorit; cald — caldura — calduros; a schimba — schimb. RETINETI EXPRESIILE! nu intimplStor — не случайно odata cu — одновременно, вместе с ... vSzfnd cu ochii — на глазах sub zero — ниже нуля deasupra lui zero — выше нуля ori de cite ori — всякий (каждый) раз, когда... a dormi tun — спать, как убитый REJINEJI CONJUGAREA VERBELOR A PLOUA, A NINGE Prezentul indicativului Prezentul conjunctivului Perfectul compus ploug s& plouS a plouat ninge s5 ningS a nins 388
Intreb ari §i raspunsuri Cum e afara? E frumos (urit). E timp frumos (urit). E vreme frumoasa (urita). Cum e timpul? Cum e vremea? Timpul e (este) frumos (urit). Vremea e (este) frumoasa (urita). 7 sodre светит солнце bruma (лежит) иней; густой туман cedfa (стоит) туман E (este) ger (стоит) мороз, морозит Idpovija идет мокрый снег (снег с дождем) nadu^eAla zapu^eala / (стоит) духота roua (выпала) роса cald тепло E (este)-^^ foarte cald жарко —- racoare прохладно гесе холодно \ (cer) senin ясно, безоблачно Bate vfntul (дует) ветер — un vint гесе (дует) холодный ветер идет дождь Ploua cu galeata дождь как из ведра rnanint (mocane$te; bureaza) моросит Ninge E zapada идет снег (лежит) снег VOCABULAR TEMATIC Flori albSstred, albSstrele f василек bujor,~i m пион c31tun£$,-i т настурция clopotel, clopotei m колокольчик crizantem3,-e f хризантема floare, flori f de шЛсё$ шиповник (цветок) garo£f5 ,-e f гвоздика ddlie,—И f (gherghin3,-e f) георгин ghiocel, ghiocei m подснежник gladioli ,-е/ гладиолус lale£, lale'le / тюльпан 13crimio£r£,-e f ландыш lilidc, lilieci m сирень / sing. ! miozotis [mlo] m sing, незабудка narcis5,-e / нарцисс ochiul-bdului, ochii-boului m астра готапЦЗ.-е / ромашка trandafir,-i m роза viored, viorele / фиалка zambilS,-e / гиацинт 389
EXERCIJII 499. RSspundeJi la intrebSri. 1. Cum e vremea astazi? 2. Cum a fost vremea ieri? 3. Cum e afara? 4. Cunoa§te|i timpul probabil de miine? 5. A|i auzit la radio buletinul meteorologic? 6. Ce flori de primavara (de vara, de toamna) cunoa$te|i? 7. Care sint florile dv. preferate (dintre cele de primavara, de vara, de toamna)? 8. Care sint cele patru anotimpuri? 9. Care sint cele douasprezece luni ale anului? 10. Ce luni formeaza primavara (vara, toamna, iarna)? 11. Ce anotimp preferaji ?i de ce preferaji tocmai acest anotimp? 12. Prin ce se caracterizeaza fiecare anotimp? 13. Care este luna cea mai rece (cea mai calda) dintre lunile anului? 14. Ce reprezinta a$a numitele nopfi albe1 la Petersburg? 15. Cind sint nopjile albe la Petersburg? 16. A|i fost acolo in perioada nopfilor albe? 500. Comenta|i in limba romanft situafiile din cele dou& desene. — Suvenir de la munte. — Caz grav! 501. Punefi intrebSri la textul lecfiei §i rSspundefi la aceste intrebSri, apoi povestifi textul lecfiei. AlcStuiti о povestire pe tema „Cele patru anotimpuri". 1 Обратите внимание на то, что значение словосочетания noapte alb5 белая (т.е. светлая) ночь при его употреблении применительно к северным районам нашей страны и мира отличается от значения того же словосочетания в его обычном для носителя румынского языка значении: noapte а!Ь5 бессонная ночь; a avea nopfi albe страдать бессонницей. 390
502. AlcStuiJi dialoguri cu urmStoarele situafii. 1. Intr-o dimineafa insorita de primavara, pregatindu-va sa plecafi la universitate, vorbifi cu parinfii (cu sora, cu fratele). 2. Intr-o dimineaja de iarna plecaji cu un prieten al dv. sa facefi schi la munte. 3. Intr-o zi splendida de toamna aurie va plimbafi cu un prieten (cu о prietena) de-al (de-а) dv. in padure. 4. Intr-o zi de vara mergeji la plaja cu un prieten (cu о prietena) sau cu ni?te prieteni (prietene) ca sa va scaldafi ?i sa sta|i la soare. 5. V-a|i inters din vacanfa, stafi de vorba cu parinfii, le imparta?i|i impresiile. 6. A|i ramas vara in ora?, duminica mergeji in afara ora?ului sa va odihniti, vorbifi in tren cu ni?te calatori. 503. AlcStuifi propozifii folosind expresiile: vazind cu ochii; ori de cite ori; peste tot (pretutindeni); odata cu; nu intimplator; un carnet de economii. 504. Traduce|i in limba rusS. 1. Astazi e soare cald, ieri a fost frig a ba tut vintul. 2. In ianuarie e ger. 3. In martie e racoare. 4. in septembrie mai este cald la Bucure§ti. 5. Pe strada noastra e lini$te. 6. Nu pleca u?or imbracat, e frig. 7. Sa mergem repede, e rece. 8. Toata ziua ploua! 9. leri a nins, pe strada e multa zapada. 10. Astazi nu ploua, astazi bate vintul. 11. Vezi ce furtuna e! Tuna ?i fiilgera! 12. Speram sa nu ploua miine, vezi ca nu ploua nici astazi, numai ieri a plouat. 13. Unde pleci, e noapte! 14. leri a fost foarte cald. 15. Toamna se usuca iarba, copacii i?i pierd frunzele. 505. Traducefi in limba гошапй. a) 1. Сегодня прохладно. 2. Вчера шел снег. 3. Смотри, дождя нет! 4. Вчера весь день шел дождь. 5. Мы надеемся, что завтра не будет дождя. 6. Я надеюсь, что завтра не будет идти снег. 7. Сегодня ветер, оденься хорошенько! 8. Какая погода? — Мороз! 9. Смотри, какая гроза, грохочет и сверкает, останемся дома! 10. Вчера было очень холодно, сегодня жарко, не знаю, как и одеться (conj.). 11. Здесь спокойно. б) Каждое время года имеет свою прелесть (fdrmec л). Весной природа пробуждается к жизни: распускаются почки в лучах ласкового весеннего солнца, возвращаются из теплых стран перелетные птицы. Небо весной голубое, дни становятся длиннее, ночи — короче. В воздухе чувствуется запах первых весенних цветов, появляются подснежники, фиалки, а потом и первые тюльпаны и нарциссы, сирень. Летом жарко. Это время каникул. Мы ходим в лес за земляникой, за малиной, а ближе к осени — за грибами. Летом мы купаемся, загораем. А золотая осень? Как она красива! Это мое самое любимое время года! 391
в) Мы провели каникулы в международном студенческом лагере. Туда приехали студенты из многих стран мира. Погода была прекрас- ная, море — голубое, спокойное. Рано утром с восходом солнца мы вставали и бежали (a alerga) на море купаться. После завтрака мы снова шли на пляж купаться и загорать. Я заплывала очень далеко. Мои друзья, кто хорошо плавал, тоже заплывали далеко в море. Мы возвращались в лагерь обычно к обеду, после обеда немного отдыхали, потом играли в теннис, в шахматы, ходили на экскурсии или смотрели кино, танцевали. За день мы уставали и ночью спали как убитые. 506. Citip §i traducep in limba nisi descrierea poeticS a primSverii pe care о face M.Sadoveanu. Anti de ucenicie (fragment) A fost о primavara cum n-am apucat niciodata alta. О primavara foarte devreme, de sfirjit de februarie... Deodata, intr-o zi... soarele a ramas stapinitor in senin... Vazduhul s-a umplut de aburi a ramas totu?i curat. Zapezile s-au muiat in pujine ceasuri cel dintii amurg al primaverii excepfionale, care nu revine decit1 la noua sute ?i nouazeci §i noua de ani о data fiind totu$i altul, a fost ca о inflorire de trandafiri fantastic!. Mihail Sadoveanu 507. Citip ?i traducep poezia lui V. Alecsandri; inv£|ap~o pe de rost. lama. (fragment) Ziua ninge, noaptea ninge, diminea|a ninge iara! Cu о zale1 2 argintie se imbraca mindra Jara. Soarele rotund ?i palid se prevede printre nori Ca un vis de tinerete printre anii trecatori. Tot e alb pe cimp, pe dealuri, imprejur, in departare Ca fantasme albe plopii in§irafi se pierd in zare, $i pe-ntinderea3 pustie fara urme, fara drum, Se vad satele pierdute sub clabucii albi de fum. Vasile Alecsandri 1 nu... decit - numai. 2 о zalefsing. (inv.) — v. za. 3 pe-ntinderea... - pe intinderea... 392
L e c f i a 20 EXERCIJII DE RECAPITULARE L Употребление неопределенного и определенного артиклей и их опущение / Intrebuinfarea §i omiterea articolului nehotarit ?i ale celui hotarit inainte de a face exercifiile, repetap regulile respective. 508. Explicafi alegerea articolului nehot£rit (hotiirit) sau a formei nearticulate. A doua zi, la inceputul programului de lucru, inginerul Dan Borcea s-a prezentat, punctual, la poarta firmei unde mersese in toate cele douazeci ?i cinci de zile de cind se afla in strainatate pentru documentare tehnica §i, salutindu-1 cu deferenfa pe portar, vru sa intre. Intrucit nu vazuse nici un permis de intrare in mina lui, acesta il oprise cu un gest politicos, dar ferm. — Dumneavoastra? — §ti|i, eu sint inginerul Dan Borcea, din delegatia de specialist! romani... Am fost ?i ieri ?i alaltaieri la dumneavoastra. A? vrea sa merg in sectie, la domnul Friedmann. — Un moment, va rog. §i portarul, un om intre doua virste, adus de spate, s-a aplecat peste un registru aflat la indemina, verificind §iruri de nume, dupa ce ii spusese: — Aici serie ca dumneavoastra afi dreptul sa intra|i numai pina ieri, inclusiv. Astazi nu mai sintefi trecut pe lista! Regret! §i slujba$ul i§i reluase grabit activitatea — controlind accesul salariatilor, aduna|i intre timp ceva mai mulfi ca de obicei, ?i dind deja evidente semne de nervozitate. Corin В i a n u 509. Modificafi forma substantivelor din parantez# adSugindu-le articolul corespunz^tor sau, dacS nu e nevoie de articol, eliminind parantezele; justificafi motivele modificSrii. E x e m p 1 u: (Vecin) nostru $i-a fScut (casS поий). — Vecinul nostru §i~a fScut о cas5 noua. 1. (Vecin) nostru ?i-a facut (casa noua). (Casa) e incapatoare. 2. (Batrin) s-a lasat pe (scaun). $i indata 1-au inconjurat (copii). 3. Am (prietena). О cheama Maria. Locuie?te intr-(bloc) cu zece etaje, are (apartament) spatios la (etaj) cinci. (Prietena) vine des sa ne vada. Ne place sa ne plimbam pe (strazi) ora$ului, sa-i admiram (gradini, parcuri, piete). In (ora?) sint multe (gradini, parcuri ?i piefe) foarte frumoase ?i impunatoare. Mie imi plac (plimbari), mai ales seara cind 393
(ora?) este luminat. 4. (Personaje) romanelor lui Liviu Rebreanu sint reale, (scriitor) le gase?te (prototipuri) in (viafa) inconjuratoare. 5. (Baiat) e inteligent, are (idei). — Am ?i eu (idee)! 6. (Legi) statului trebuie respectate. 7. Nu ?tii, de ce (baiat) i?i ascunde (picioare)? -E desculf. 8. (Intreg popor) s-a sculat impotriva du?manilor. 9. (Stat) trebuie sa-1 ocroteasca pe (om). (Om) trebuie sa-?i apere (stat). 10. (Studenti) cumpara (carfi) in aceasta librarie. 11. §i-a rupt (?ira) spinarii. 12. Se facu (mare tulburare) prin ora?. 13. (Flori) oferite fetei erau minunate! 510. Aldituifi citeva propozifii asemSn^itoare in ce prive§te confinutul lor, dar cu articole diferite. E x e m p 1 u: Citesc о carte interesanta. / Cartea pe care о citesc e interesanta. IL Употребление прошедших времен индикатива I intrebuinfarea timpurilor trecute ale indicativului Inainte de a face exercipile, repetaji regulile respective. 511. in textul din exercifiul 508 analizaji §i explicafi intrebuinjarea timpurilor trecute ale indicativului. 512. Trecefi verbele din paranteza la imperfect sau la perfectul compus; ex plica |i alegerea timpului respectiv. Baiatul (a se duce) la bufet nu (a pleca) de acolo pina nu (a face) о paguba importanta in provizii. (A face) о baie in piscina §i (a se intoarce) in apartament unde (a se trinti) in pat $i (a adormi) instantaneu. (A se trezi) dirdiind de frig. (A se afla) intr-un intuneric complet. Bijbiind §i impiedicindu-se de mobile, (a ajunge) pina la una din ferestre ?i (a indeparta) draperiile. Afara (a fi) lumina. Baiatul (a pune) mina pe calorifer: (a fi) rece ca un fier vechi uitat in zapada. Dup& Ioan S u c i u 513. Trecefi verbele din parantez& la imperfect, perfectul simplu sau mai mult ca perfectul; explicafi alegerea timpului respectiv. Cimitirul (a fi) la marginea satului. Pe drum (a incepe) sa cada picaturi marunti §i calzi. Popa (a deschide) umbrela. Satenii i§i (a iuti) pa$ii. Cintarile (a suna) acum mai vesel, fefele jaranilor (a se insenina). Cind procesia (a ajunge) insa la poarta cimitirului, ploaia (a conteni) ?i, din dosul unui nor de argint, soarele i$i (a scoate) obrajii inflacara|i. Lumea (a merge) peste morminte, spre groapa, ca sa gaseasca locuri mai bune. Unii, impiedicindu-se de cruci rupte §i putrezite, (a injura), in vreme ce alfii (a face) mare haz pe socoteala dascalului care, alaltaieri, la un botez, (a bea) pina ce (a ragu§i), a§a ca astazi (a cinta) ca un curcan. DupS Liviu Rebreanu 394
III. Местоименные I неместоименные (возвратные I невозвратные) глаголы в румынском и русском языках. Расхождения / Verbele pronominale $i nepronominale (reflexive $i nereflexive) in limbile romana ?i rusa. Diferenfe Inainte de a face exercijiile, repetaji regulile de la paginile 322—325. 514. Refineji diferenjele. Limba romana Limba rusa a se apropia (de) подходить (к), приближаться a se duce (la) идти, направляться a se gindi (la) думать (о) a se imbolnavi заболевать a se obi?nui привыкать a se odihni отдыхать a se plimba гулять, прогуливаться a se scula вставать, подниматься a se uita (la) смотреть (на)1 515. Traducep in limba rusS; comparap intre ele cele douS limbi. 1. Pe strada s-a apropiat de el un strain. 2. Unde te duci? — Ma due acasa . 3. Nici nu se mai ginde$te la politica, are acum alte griji. 4. Intr-o primavara racoroasa, Elena se imbolnavi de piept. 5. Parinjii s-au obi;nuit sa se plimbe inainte de culcare. 6. Jaranii au lasat caii sa se odihneasca. 7. Miine trebuie sa te scoli mai devreme. 8. Uita-te la mine! 516. Traducep in limba готапй. 1. Ты заболел? 2. Что ты делаешь? — Отдыхаю. 3. О чем вы думаете? — Я думаю, что скоро придет лето и мы сможем отдохнуть. 4. Когда я смотрю телевизор, я отдыхаю. 5. Ты идешь на факультет? — Да, я иду на факультет. 6. Когда мы подходили к дому, я посмотрел на часы. Было ровно пять. 7. Он привык гулять перед сном. Ты тоже гуляешь перед сном? — Нет, к сожалению. 8. Я не могу привыкнуть вставать рано. 9. Вставай, уже восемь! 1 Здесь и далее (упр. 517, 520) названы лишь некоторые из румынских глаголов, обнаруживающих расхождения с русским языком. При чтении текстов рекомендуется обращать внимание на возможные расхождения у других глаголов и запоминать их. 395
517. Rejinefi diferenjele. Limba romana a aparea a cobori a deveni a imbatrini a incepe a placea a raci (a prinde о raceala) a ramine a ride a spera Limba rusa появляться, показываться спускаться становиться стариться, стареть начинать; начинаться нравиться простужаться оставаться смеяться надеяться 518. Traducefi in limba rusS, g£si|i refine^ diferenjele intre forma verbelor in cele dou& limbi. L Deodata, inaintea lor apare о fata de о frumuseje nemaipomenita. 2. Coboriji mai repede, va a§teapta ghidul. 3. Nopjile devin mai lungi §i mai intunecoase. 4. Mi se pare ca oamenii care au simful umorului nici nu imbatrinesc. 5. Profesorul a inceput lecjia. Lecfia a inceput. 6. La ce ora incepe adunarea? 7. I Ji place sa stai toata ziua acasa? 8. Copilul este foarte bolnavicios, race^te u?or. Iata ca §i acum este bolnav, a racit. 9. Ramii §i tu acasa? 10. Nu ride, nu-i nimic caraghios in toate acestea. 11. Sper sa am о vacanja placuta. 12. Pardon! Nici nu vreau sa ma mai gindesc la el. 519. Traducep in limba готапй. Fiji atenp la alegerea formei pronominale sau nepronominale. a) 1. Весной появляются первые цветы. 2. Спуститесь на первый этаж, там вас кто-то ждет. 3. Дни становятся короче. 4. Знаешь, она очень состарилась. 5. Урок начался, преподаватель начал объяснять новую тему. 6. Что тебе здесь больше всего нравится? 7. Я не хочу, чтобы ты простудился, в комнате холодно, я закрою окно. 8. Останемся дома! 9. Не смейся! 10. Ты надеешься найти его там? — Да, надеюсь. б) 1. Посмотри сюда! 2. Сегодня я останусь дома, буду смотреть телевизор. 3. Я привыкла вставать рано. 4. Мне нравится все делать не спеша. 5. Если я простужаюсь и заболеваю, завтрак готовит муж или дети. 6. Нам нравится гулять в парке недалеко от нашего дома. 7. Парк очень красив, особенно когда появляются первые цветы. 8. Дети становятся взрослыми. 9. Ты должен хорошо отдохнуть после трудовой недели. 10. Прошу вас спуститься в холл ровно в девять. 396
11. Как они состарились! 12. Я привыкла читать перед сном. 13. Куда вы идете? 14. О чем ты думаешь? IV. Управление глаголов в румынском и русском языках. Расхождения / Regimul verbelor in limbile romana ?i rusa. Diferenfe 520. Repnep diferenjele in regimul verbelor. Limba romana a) a ajuta p e cineva (Ac.) a crede p e cineva (Ac.) a sfatui p e cineva (Ac.) b) a multumi c u i v a (D.) c) a se bucura d e a se interesa d e a se casatori c u a semana c u Limba rusa помогать кому-то (дат.) верить кому-то (дат.) советовать кому-то (дат.) благодарить кого-то (вин.) радоваться чему-то; пользо- ваться чем-то (успехом и т.п.) интересоваться чем-то жениться на, выходить замуж за быть похожим на 521. Traducep in limba rusS; comparap intre ele cele dou& limbi. 1. Ajuta-ma! Nu vrei sa ma ajufi? 2. О sa te cred numai daca imi dai dovezi. 3. Sfatui|i-ma ce sa fac in aceasta situajie complicata. 4. I|i multumesc, prietene! 5. Ma bucur de bucuria ta. 6. Piesele acestui dramaturg se bucura de un mare succes. 7. De un timp, prietenii mei se intereseaza de yoga. 8. Cu cine s-a casatorit (s-a insurat) Mircea? Cu cine s-a casatorit (s-a maritat) Ana? 9. Cit despre mine, ma intereseaza mai mult baletul. 10. Cu cine seamana mai mult copilul, cu tata sau cu mama? 522. Traducep in limba romang. 1. Посоветуйте ему поехать в Констанцу. 2. Благодарю тебя за цветы. 3. Вы помогли ему? Вы помогли своему брату? 4. На кого больше похожи ваши дети, на вас или на отца? — Они больше похожи на меня. 5. Я тебе больше не верю. 6. Мой брат интересуется историей. 7. За кого она вышла замуж? — За Андрея. 8. На ком он женился? — На Марии. 9. Этот роман пользуется успехом. 397
523. Recitip paginile 133, 190, 203, 242—243, 325 ?i 381 ale manualului §i traducep propozipile in limba готапй. 1. У меня болит голова. У меня очень болит голова. 2. У бабушки болят суставы. 3. Ты не хочешь пить? — Нет, я хочу есть. — А я очень хочу пить. 4. Мы хотим спать. 5. Сколько лет тебе исполняется в этом году? 6. Маме вчера исполнилось сорок лет. 7. Ты чистишь зубы утром или вечером? — Я чищу зубы вечером, перед сном. 8. Помой руки! 9. Дети вымыли лицо и руки, почистили зубы и идут спать. 10. Тебе удалось тогда уехать? — Нет, но мне удалось купить билет на другое число. 11. Ты должен его поблагодарить. — Благодарю тебя! V. Порядок слов в предложении / Ordinea cuvintelor in propozifie (topica) Inainte de a face exercipile, repetap regulile de la paginile 91—93, 142—143. 524. Traducep in limba rus&; analizap ordinea cuvintelor in imbin&rile subliniate. a) 1. Pe o fereastra aburita, un deget mic a desenat о casufa cu о u$a §i doua ferestre. 2. Fata finea in mina о umbrelufa albastra. 3. Ochii rizatori ai mamei se uitau la mine cu bunavoinfa. 4. Masa lunga de brad vuia de risete multor oaspefi din jurul ei. 5. Deasupra capetelor noastre vedeam numai cerul senin al primaverii timpurii. 6. In casa domnea о tacere adinca. 7. inaintea mea §edea un batrin cu barba alba, cu ochii stin$i. 8. Crezi ca e timp favorabil pentru semanatul porumbului? 9. A$teptafi trenul rapid numarul zece? — Nu, a§teptam trenul personal numarul 265. 10. О cioara se lasa pe о creanga uscata. 11. Ai о valiza grea. 12. Anul trecut mi s-a intimplat о istorie ciudata. 13. Fiul nostru face serviciul militar in rindul forfelor armate ale farii. 14. Fa^a palida a profesorului arata ca este rau dispus. 15. Era caldura mare in ziua aceea. b) 1. !n ace$ti ani am lucrat mult. 2. Am intrat repede in camera §i am deschis larg ferestrele. 3. §i-au schimbat demult apartamentul. 4. ii trimit neaparat о telegrama de felicitare. 5. Am incercat in zadar sa-1 conving, n-am reu§it. 6. 11 cunosc bine pe acest om. 7. Am observat imediat ca el poarta un costum nou. 8. Ma§ina a oprit brusc inaintea unei cladiri vechi. 9. Ma simt rau. 10. Primim in curind un apartament nou de trei camere. 11. Studenfii il asculta atent pe profesor. 12. Profesorul corecteaza cu atenfie lucrarile de control ale studenfilor. 13. ifi mutyumesc sincer pentru tot ce ai facut pentru mine, precum §i pentru ospitalitatea pe care mi-ai oferit-o. 525. Traducep in limba готапй imbinSrile de cuvinte: а) длинные летние дни; короткие зимние дни; ясное небо; хорошие студенты; плохой совет; большой стол; красное платье; ранняя 398
(поздняя) весна; золотая осень; интересные книги; новые фильмы; любимое время года; белая ночь; белые ночи; старый дом; высокая стена; высокое здание; большой портфель; очень маленькая комната; оказанное (кем-то кому-то) гостеприимство; б) быстро идет; красиво одевается; скоро уезжает; напрасно старается; сразу же заметил; внимательно слушает; плохо чувствует себя; хорошо говорит по-ру- мынски; обязательно приедет; давно уехал; хорошо учится; мало знает; много занимается; весело смеется. и 526. Alcituifi propozifii cu acelea$i imbiniri de cuvinte. Exemplu: (a) zilele lungi de vari — A$tept cu ner&bdare zilele lungi de vari; (b) merge repede — Ion merge repede, este gribit. 527. Traducep in limba romani (atenjie la locui adjectivului al adverbului). 1. Прошли теплые дни лета, настали холодные зимние дни. 2. Он преподнес ей букет красных гвоздик. Она сердечно поблагодарила его. 3. Весна принесла в их дом большую радость. 4. Сегодня (дует) холодный ветер. 5. Вчера мы долго купались. 6. Мы немного отдохнем, хорошо? 7. Завтра мы опять поедем на экскурсию. 8. Я никогда не забуду дни, проведенные на море. 9. Ты давно здесь? 10. Я обычно встаю в семь часов. 11. Это зал для спортивной гимнастики. 12. Недалеко от спортивного комплекса — красивое озеро. 13. Здесь есть футбольное поле? 14. Благодарю тебя за оказанное нам гос- теприимство. КОНТРОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД/ TRADUCERE DE CONTROL Итак, работая с учебником, мы научились произносить румынские звуки, читать румынские тексты, изучили основные правила ру- мынской грамматики. Мы узнали имена румынских поэтов и писате- лей: Василе Александри и Михая Эминеску, Михаила Садовяну и Тудора Аргези, Джордже Топырчану и многих других. Среди (printre) текстов, которые мы изучили, были тексты об университете и студенческой группе, о библиотеке и семье, о квартире и городе, о национальной румынской кухне, о гостинице, о поездах и самолетах, о письмах и телеграммах, о путешествиях, о днях труда и отдыха, о здоровье и медицине, о временах года. Мы получили необходимые сведения и по грамматике румынского языка. Мы узнали, например, что в румынском языке есть особый детерминативный артикль, которого нет в других романских языках 399
(limbi romanice) — французском, испанском, итальянском и т.д. Мы узнали особенности функционирования румынских падежей, изучили формы обращения, научились склонять существительные, именные группы и местоимения, спрягать глаголы, образовывать степени сравнения прилагательных и наречий. Мы научились находить в тексте антонимы и синонимы. Мы запомнили много слов и выражений, которые теперь можем употреб- лять в разговоре (conversdfie, -ii /). Например, такие как к сожалению, мимоходом, обычно, час пик, под открытым небом, на будущий год, в прошлом году, иметь право на скидку, быть полезным, складывать вещи, сдавать экзамены, благополучно доехать, выписать чек, выходить на следующей остановке и через остановку и многие другие, полезные для разговорной практики. Мы выучили много румынских пословиц, которые имеют соответ- ствия в русском языке. Например: «Дурная голова ногам покоя не дает», «Знал бы, где упал, соломки подостлал», «Куй железо, пока горячо», «Люби кататься, люби и саночки возить», «Не говори „гоп“, пока не перепрыгнешь», «Обжегся на молоке, дуешь на воду», «После бури и дождя бывает хорошая погода», «Поспешишь — людей насмешишь» и мн. др. Мы посмеялись вместе с авторами шуток над человеком, не знающим, что «Дама с камелиями» — это известный роман и известная драма французского писателя XIX века Александра Дюма-сына, которые воспроизведены (a reproduce) в не менее известной опере Джузеппе Верди «Травиата»; над ответом официантки, которая работает в ресторане только десять дней, а уже разбила около тридцати тарелок и двадцати стаканов; над девочкой, которой очень хочется съесть пирожное, которое ей принесла соседка; над пассажиром, который сел в скорый поезд, имея билет только в пассажирский поезд, и который советует машинисту ехать медленнее; над пациентом, который предлагает врачу разделить гонорар на двоих, если он ему скажет причину своей болезни; над пациентом, который благодарит врача за то, что тот считает причиной его болезни алкоголь и не винит больного; мы посочувствовали (a compatimi, -esc vt) бедным родителям, которые, читая письма своих сыновей, должны каждый раз обращаться либо к словарю неологизмов, либо к сберегательной книжке (ori... ori...), мы посмеялись над (de) приключениями Гуцы в ресторане, посочувствовали другому Гуце, которому исполнилось только три года, но который кормит (a aproviziond, -ez vt) всю семью. Мы смотрим на картинки и сочувствуем человеку в (си) маске (m&sca, ma$ti f) и ластах (Idba, -е f de indt), который сделал такую 400
неудачную (несчастливую) покупку; мы осуждаем (a dezaproba, dezaprob vt) супружескую пару, которая расположилась (села) на газонах, и ценим (a aprecia, -iez vt) юмор (итог п) супружеской пары, наехавшей на (a se izbi, -esc de) дерево; мы смеемся над болельщиком, у которого вместо (in loc de) мозга (creier, -i m) футбольный мяч. Все это помогает нам лучше и глубже почувствовать язык, учит нас чувству (simf, -uri п) юмора. Учебный год заканчивается. Скоро у нас зачеты (colocviu, -ii п) и экзамены, а потом каникулы. Мы поедем на море, в горы, в деревню. Мы будем отдыхать, купаться и загорать, ходить на экскурсии. Некоторые из нас, возможно, часть лета (о p£rte din vara) будут работать с туристскими группами из Румынии, но потом и они поедут отдыхать. Осенью мы вернемся отдохнувшими, загорелыми и продол- жим изучение румынского языка, который мы полюбили (a indragi, -esc vt). Мы желаем всем студентам приятных летних каникул, а осенью — успехов в учебе.
УКАЗАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТЕМ Морфология и синтаксис частей речи Существительное. Род и число существительных (общая характеристика): 45. Окончания существительных в ед. и мн. числе. Мужской род: 45; женский род: 47; средний род: 49. Склонение существительных (общая характеристика): 219. Мужской тип склоне- ния: 279; женский тип склонения: 227. Склонение именных групп:22б. Склонение имен собственных: 224; названий месяцев: 225. Дополни- тельное грамматическое оформление существительного (именной группы) в род. п.: 255; в дат. п.: 257; в вин. п.: 258. Употребление существительного (именной группы) в род. п. после некоторых предлогов и предложных выражений: 229. Местоимения как показа- тели падежа существительного и именной группы (детерминативы): 275; 283; 285; 288. Звательные формы существительного и именной группы (вокатив): 205; 207. Существительные вещественного значе- ния: 56; 204. Отглагольные существительные: 180. Существительные, обозначающие национальность: 44; 94; профессию или род занятий: 68; географические наименования: 75; 76. Артикль. Формы неопределенного артикля: 36; 55; 219; 221. Формы определенного артикля и способы его присоединения к существительному (м.р.): 70; (ж.р): 77; (ср.р.): 72. Употребление определенного и неопределенного артиклей и их отсутствие при существительных без предлога: 76; с предлогом: 74; географических наименованиях: 75; 76. Детерминативный артикль (см. Прилагатель- ное). У пр. на повторение: 393. Прилагательное. Типы прилагательных: 85; 88; 90. 91. Употребление прилагательных и их место в предложении: 97. Упр. на повторение: 398. Прилагательное в составе именных групп: 95, 226. Прилагательные mult, pufin, destul: 757. Детерминативный артикль: 557. Степени сравнения прилагательных. Сравнительная: 148; отно- сительная превосходная (суперлатив): 555; абсолютная превосходная (элатив): 557. Прилагательное в функции наречия: 742. Прилагатель- ные, обозначающие национальность: 94. Местоимения. Личные и возвратные местоиме- ния. Полные формы: 54; 777; 722; краткие формы: 797; 198; 202 (см. также употребление глагольных времен); особые формы: 333. Дательный притяжательный падеж личных и возвратных место- имений: 724. Участие личных и возвратных местоимений в спряжении местоименных глаголов: 522. Местоименная антиципация и реприза: 257, 258. Притяжательные местоимения (общая характери- 402
стика): 96; (контактная структура): 99; (дистантная структура) 100; в составе именных групп: 99, 228. Указательные местоимения. Acest(a), acel(a), acela$i: 275; 276; 278; 281; celalalt: 285. Падежные формы указательных местоимений в составе предложения: 295. Местоимения как выразители падежа существительного: 275. Неоп- ределенные местоимения. Fiecare: 288; un(ul) — alt(ul): 283; tot: 289. Неопределенные местоимения с частицами -va и ori-: 209. Отрицательные местоимения nimic, nimeni: 293. Падежные формы неопределенных местоимений в составе предложения: 295. Вопросительные местоимения. Cine: 38, 264; се: 38. Относи- тельное местоимение саге в им. и вин. падеже: 265. Глагол. Личные формы. Типы спряжений: 61. Инди- катив. Настоящее время: I спряжение: 61; 64; II — III: 114; IV: 133; 136; имперфект: 177; 178; 344; сложный перфект: 171; 173; простой перфект: 315; давнопрошедшее: 319. Упр. на повторение прошедших времен индикатива: 394. Конжунктив. Настоящее время: 239; 241; 245; 246. Будущее время, образованное при помощи конжунктива: 250; при помощи инфинитива: 251. Кондиционал. Настоящее время и перфект: 340. Императив. Утвердительный: 193; отрица- тельный: 195. A fi: 34; 169; 175; 178; 193; 241; 317; 320; 329; 330; a avea: 36; 172; 193; 241; Пассивная форма глагола: 175. Местоимен- ные глаголы: 322 (упр. на повторение: 395). Управление глаголов: 133; 190; 242. (упр. на повторение: 397). Глаголы, обозначающие явления природы (a ploua, a ninge): 388. Неличные формы глагола. Причастие: 168; 169. Герундий: 329. Супин: 347. Наречие. Типы наречий: 141; место в предложении: 142 (упр. на повторение: 398). Acasa: 60; cam: 144; mai: 144 (см. также употребление глагольных времен). Наречия mult, pu|in, destul: 137. Понятия «тоже, также»: 146. Неопределенные наречия с частицами -va и ori-: 209. Отрицание: 40 (см. также употребление глагольных времен и личные и возвратные местоимения). Степени сравнения: 148; 355; 357. Числительное. Количественные числительные: 50; 104. Употребление количественных числительных при обозначении време- ни суток: 152; дат: 154; нумерации объектов: 151; этажей и их количества: 126. Порядковые числительные: 358. Собирательные числительные amindoi, ambii: 364. Неопределенно-вопросительное числительное cit: 53. Неопределенные числительные citva, oricit: 210. Предлог. Предлоги, употребляемые с вин. п.: ре, in(intr-), la, linga: 39; cu: 183; de и составные с ним предлоги: 78; 232; fara: 331; pentru: 60. Предлоги, употребляемые с существительным в род. п.: 229. 403
Союз. Союзы $i: 146; nici: 147; daca: 149; 150; sa (ca sa, ca... sa): 248; pentru ca: 61. Междометия: hai: 194; iata: 261. Синтаксис предложения Порядок слов в предложении: 91; 142 (упр. на повторение: 398). Прямой и косвенный вопрос: 149. Безличные предложения: 203; 389. УКАЗАТЕЛЬ ЛЕКСИЧЕСКИХ ТЕМ Время. Времена года: 114; 142; 385. Время суток: 33; 141; 152; 390; даты: 154; дни недели: 114; 141; месяцы: 114; 154; 225. Еда. Наименования блюд: 188; 191; напитки: 192; овощи: 192; фрукты: 192. Корреспонденцияи телефонные разговоры: 238. Меры массы (веса) и длины: 193. Обувь: 372. Одежда: 372. Погода: 385; 389. Покупки: 369. Путешествие: 218. Страны и национальности: 44. Страны света: 114. Человек и его характеристика. Имена и фамилии: 225. Возраст: 84; рост: 84; цвет волос: 84; семейное положение: 84; части тела: 381; признаки заболевания; вызов врача: 378; 381; названия болезней: 382; лекар- ства: 382; врачи-специалисты: 382. Пословицы и пого- ворки: 113; 127; 132; 162; 164; 167; 185; 190; 217; 233; 238; 274; 305; 315; 339; 340; 367; 374; 380. Формулы вежливости: 33; 44; 61; 139; 167; 190; 343. Наименование цветов: 389. УКАЗАТЕЛЬ ОРИГИНАЛЬНЫХ И АДАПТИРОВАННЫХ ТЕКСТОВ Alecsandri V. (1821—1890). Fluierul: 378; lama: 392. Arghezi T. (1880—1967). Calatorul: 312; Pansamentul: 337. Arie$inu I. Ilustrata: 270. Bacovia G. (1881—1957). Decor: ПО. В a i e § u I. Corespondenfa de dragoste: 301; Gufa la restaurant: 214. BStrinul 5 i moarte a: 385. Bennet A. Dialog: 312. Cacovednu V. Copilul cel mic: 368. Caragi61e I. L. (1852— 1912). Un sfat $i ni$te cugetari: 375. Calinescu G. (1899—1965). Metroul: 158. C e r n e ( L. Interviu: 303. D i i n u I. A$a stau lucrurile daca locuie$ti pe litoral: 234. Eminescu M. (1850—1889). Ce-fi doresc eu (ie, dulce Romanie: 336; Mai am un singur dor: 271. Galaction G. (1879—1961). Cizmarul Savu: 336. MaziluT. La curent cu problemele...: 187. Munte£nu F. Muntele orb: 313. PopescuT. Dialogintreso|§isofie: 129. Sadoveinu M. (1880— 1961). Anii de ucenicie: 392. Sdvici B. Prea tinar $i necopt: 369. Stdncu Z. (1902— 1974). Mama: 336; Patria: 271; Topirceinu G. (1886—1937). Cintec: 159. 404
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 РУМЫНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ (с указанием активного минимума) abia* adv 1. едва, с трудом; 2. как только; едва только аЬоПЙ (-ez) vt подписывать (на газеты и т.п.); vr (a se * : шй abonez) подписываться abonament*s-e п 1. проездной билет; 2. подписка (на газеты и т.п.) absentа,-е f отсутствие absolvent-s-fi-te т $i f выпуск- ник — выпускница dbur,-i т 1. пар; 2. испарение, туман abunt,-&,-|i,~te adj 1 2 запотевший ac&sa* adv дома, домой accelerit*,-e п скоростной экспресс accentudt*,-a,-|i,-te adj lingv. ударный accepts* (accept) vt 1. принимать; 2. соглашаться acces,-e n прилив, приток accident,-e n несчастный случай acel*, асей, acei, acele pron тот acela$i* aceea§i, aceia$i, acelea§i pron тот же самый acest*, aceasta, ace?ti, aceste pron этот achita (achit) vt оплачивать acolo* adv там, туда aCOperi (асбрйг) vt покрывать, накры- вать, прикрывать; vr (a se ~ : тй асбрйг) покрываться, укрываться acord*,-uri п 1. согласие; de acord согласен, хорошо, ладно; 2. gram, согласование; 3. muz, аккорд acorda (acord) vt предоставлять; gram, согласовывать; a acorda atenfie уде- лять (обращать) внимание аСП1, асгй, acri [IJ, acre adj 1. кислый; 2. сердитый, угрюмый асtfv,-й,~i,-е adj активный act! vita te*,-ftti f деятельность actor* ,-i m актер actri{a*,-e / актриса actualmente adv в настоящее время, сейчас actiune,-i / действие acum* adv теперь, сейчас, в настоящее время; acum (о Iun5) (месяц) тому назад aCUZatlV*,-e п gram, аккузатив (вини- тельный падеж) adauga* (adaug) vt прибавлять, добав- лять adesea* adv часто adeseori adv v. adesea adevar*,-uri n правда, истина, действи- тельность; intr-adev3r действитель- но, в действительности adevarat*,-&,-|i,-te adj правильный, 1 Слова активного минимума (он может быть сокращен или увеличен по усмотрению преподавателя) отмечены знаком *. Отбор слов, рекомендуемых для активного усвоения, осуществлялся с учетом их употребительности в речи и встречаемости в учебнике. 2 Сокращением adj (adjectiv ’прилагательное’) обозначаются не только собственно прилагательные, но и причастия, поскольку эти два разряда слов с формально-грамма- тической точки зрения не различаются. Ср.: Болокан Г., Медведев Т., Воронцова Т. Румынско-русский словарь. М.; Бухарест, 1980. 405
истинный, настоящий; е adev5rat правильно, правда adia (adii) vi дуть (о ветре) adica* adv то есть admc*,-a,-i adj глубокий; adv глубоко adjectiv*,-e и gram. прилагательное administrator,-toare,-tori,-toare m §i f администратор, управляющий — управляющая admira* (admir) vt любоваться, восхи- щаться admir£bil,-l&, -li, -le adj восхититель- ный, чудесный, дивный, замечатель- ный admirifie ,-ii f восхищение admitere*,-! f допуск, принятие, при- ем; ехйшеп de admitere вступитель- ный экзамен adormi* (addrm) vi засыпать, погру- жаться в сон adormit-й, -у, -te adj сонный, заспан- ный adresi* (-ez) vt обращать, адресовать; vr (a se тй adresez) обращаться adresa* ,-е/ адрес adlice* (aduc) vt приносить, приводить; vr (a-$i aduce aminte) вспоминать adun&* (adiin) vt собирать; vr (a se ~) собираться adundre*,-dri / собрание adus ,-й, -$i, -se adj adus de spdte сутулый adverb* ,-e n gram, наречие 4er*,-e n 1. воздух; 2. вид aeropdrt* ,-uri n аэропорт af£ra* adv снаружи, наружу, вне дома; на улице, на улицу; in afarS de кроме afinnatfv*,Hi, -i, -e adj утвердитель- ный af£$*,-e n афиша, объявление, плакат afl£* (£flu) vt 1. находить; 2. узнавать; vr (a se тй йПи) находиться agenpe-ii / агентство ^ег,-й, -i, -e adj живой, подвижный; ловкий aglomerit^-й, -|i, -te adj переполнен- ный, битком набитый; перенаселен- ный; оживленный (о перекрестке) aglomeritie*,-ii / скопление, нагро- мождение aici* adv здесь, тут; сюда aiurea adv рассеянно, бесцельно, нау- гад ajun*,-uri п канун; in ajun(ul)... нака- нуне (чего-то) ajunge* (ajung) vi 1. приезжать, при- ходить; доезжать, доходить; 2. дости- гать, становиться (кем-то); ajunge! / de ajuns! довольно, достаточно; vt догонять ajutd* (ajiit) vt помогать a jutdr*, ajuto£re n помощь akiltaieri* adv позавчера alaturi* adv рядом, возле, около а!Ь*,-й, -i, -е adj белый; p£r(ul) alb седые волосы albistru* а!Ьй$1гй, alb£§tri, alb£stre adj синий, голубой; m синева albastriu,-i'e, -ii adj синеватый, голу- боватый albastrui.-uie, -iii adj v. albMstriu albi (-esc) vi сепехъ (о волосах) a№ina,-e / пчела album*,-e n альбом alcatUl* (-ie'sc) vt 1. составлять; 2. де- лать, мастерить alCOOl,-uri n [co-o] алкоголь; спиртные напитки aleasa adj fv. ales alee*, alei / аллея alege* (ale'g) vt выбирать alegere*,-i / выбор alergd* (alerg) vi бегать, бежать, мчать- ся; убегать 406
alergatiira* ,-i f беготня, хлопоты ales*, а!еШ, ale§i, alese adj особый; изысканный; mai ales особенно aliment,-e n продукт; пища alimentir*,-й, -i, -e adj пищевой, продуктовый, продовольственный; produs alimentar продукт питания alimentdra*,~e f продовольственный магазин alt*, ait&, 4Щ1, &lte adj иной, другой altadata adv когда-то, раньше, прежде altemativa,-e f альтернатива, выбор dltfel* adv иначе; во всем другом; de altfel впрочем am£bil*,-a, -li, -le adj любезный, при- ветливый; adv любезно, приветливо amir,-й, -i, ~е adj горький amat6r,-todre, -tori, to£re т ^/люби- тель — любительница amanunt,-e п подробность, деталь amanunfit-a, -р, -te adj подробный, детальный; adv подробно, детально amaraciune,-i / горечь; досада amanii-iiie, - iii adj горьковатый ambasida*,-e / посольство ambasador*,-doare, -ddri, -doare m / 1. посол; 2. посланник (посла- нец) — посланница ambigen,-a, -i, -е adj v. neutru £mbii*, ambele numer pl. m §i / оба — обе american*,-a,-i,-e adj американский amfiteitru*,-e n лекционный зал, ам- фитеатр, большая аудитория ami^za*, amiezi/полдень; dupa amiaza во второй половине дня; днем aminte* adv v. aduce vr aminti* (-esc) vt напоминать, упоми- нать; vr (a-$i imi amintesc) вспоми- нать amintire*,-i / память, воспоминание amiralit£te,-£|i / адмиралтейство amindoi*, amindoua numer pl. оба — обе am6r,-uri n любовь amiirg-un n сумерки an*,-i m год; la dnul на будущий год, в будущем году analizd* (-e'z) vt анализировать analiza*,-e / анализ ancheta,-e/l. допрос, следствие, рас- следование; 2. опрос, анкетирование anevoie adv с трудом, лениво; медленно angajd (-ez) vt принимать на работу, нанимать animil*,-e п животное animdl*,-a, -li, -le adj животный aniversdre*,-dri/годовщина; юбилей anotimp* ,-uri п время года anticipire,4ri fgram. антиципация antinevr51gic,-e п средство от неврал- гии (от головной боли) antonim*,-e п lingv. антоним anume* adv а именно anun(a* (anunp vt объявлять, сообщать, извещать aoleu inter] ай! ой! ах! ох! увы! ой-ой- ой! apardt*,-e п аппарат; aparat de r£dio радио, радиоприемник apdre v. арЗгеЗ aparijie*,—ii / появление apartament* ,-е п квартира Йра*,-е / вода арага* (йрйг) vt защищать, оборонять aparare*,-dri / защита; Mdrele rSzboi pentru apSrdrea pdtriei Великая Оте- чественная война арагеа* (арйг) vi появляться; выходить (о газете и т.п.) dpere (sa ...) v. арЗгё 407
aperitfv*,~e n крепкий напиток или легкая закуска (перед едой, для ап- петита) apicultdr-toAre, -tori, -toAre т §i f пчеловод aplecd vr (a se * : mA aplec) нагибаться; склоняться (над) apoi* adv затем, потом aprecid* (-iez) vt ценить apnhde (aprind) vt зажигать aprodpe* adv 1. близко, около; 2, при- близительно, почти aprobd (aprob) vt одобрять, разрешать apropid* (apropii) vt приближать; vr (a se - : mA apropii) подходить, при- ближаться apropiere*,-i f приближение; бли- зость; in apropierea + G. вблизи, поблизости от, около aproviziond (-ez) vt снабжать; vr (a se ~ : mA aprovizionez) запасаться (продуктами и т.п.) apucd* (apuc) vt 1. брать, хватать, доставать; 2. заставать (кого-то); 3. успевать; a nu ариса sA... не успеть (не суметь) что-то сделать; vr (a se - : mA арйс) приниматься (за что-то) apUS*,-uri п запад aragdz*,-uri п газовая плита ardma,-e (arAmuri) f медь; de aramA медный aranjd (-ez) vt 1. устраивать, распола- гать; 2. поправлять (прическу; одеяло и т.п.); vr (a se ~ : mA aranjez) устраиваться ardta v. arAtA arata* (arAt) vt показывать; vi выгля- деть; vr (a se ~ : mA arAt) показывать- ся, являться arblist, arbu§ti m куст arc,-uri n свод, изгиб; зд. перекладина drde* (ard) vt жечь, сжигать; vi гореть ardei*, ardei m стручковый перец argint* n sing, серебро argintiu-ie, -ii adj серебристый arheoldg,-A, -i, -e m $i f археолог arheologic-й, -i, -e adj археологиче- ский arheologie,-ii f археология arhitect,-A, -te m §i / архитектор arici, arici m еж aripa-i / крыло armd (-e'z) vt вооружать armdta*,-e / армия drma*,-e / оружие armasar,-i tn жеребец drta* ,-e / искусство arteridl,-A, -li, -le adj артериальный artezidn-й, -zieni,-ziene, adj артези- анский articol*,-e n 1. статья; 2. gram. артикль articuldre,-Ari / присоединение артик- ля, артикулирование artist*,-A, -$ti, -ste m $i f 1. артист — артистка; 2. художник — художница anincd* (aninc) vt бросать, кидать aS Censor* ,-ойге n лифт aSCUltd* (ascult) Ослушать ascultatdr*,-toare, -tori, -toare m ?i f слушатель — слушательница; adj по- слушный aSClinde (ascund) vt прятать, скрывать; vr (a se - : mA ascund) прятаться, скрываться ascuns-й, -$i, se adj спрятанный, скрытый; укромный asemanatdr-toAre, -tori, -toAre adj подобный, похожий, аналогичный asemenea* adj invar, такой, подобный; adv (de) asemenea также, тоже asigurd* (asigur) vt 1. обеспечивать; 2. уверять, заверять; 3. укреплять asistd* (asist) vt присутствовать 408
asocidfie,-ii/союз, ассоциация, обще- ство aspru*,-^, i [I]» —е adj жесткий, жесто- кий, суровый; резкий (о ветре) ; adv жестоко astazi* adv сегодня dstfel* adv так, так же, таким образом asupra* prep си G, на, над; о а§а* adv так, таким образом; а$а de такой, подобный; tot а$а de... ca ($i) так (ой) же... как (и) a§eza* (a§e'z, 3 sing., pl. a§£z&) vt усаживать; класть; ставить; распола- гать, помещать; vr (a se ~ : шй a$e'z) садиться a$tepta* (a^tept) vt ждать, ожидать; vr (a se ~ : шй a§tept) ожидать, быть готовым к чему-то a$teptare*,-dt i / ожидание alterne (astern) vt расстилать; vr (a se - : 3 sing, se a$teme) прости- раться atelier,-e n мастерская, ателье atent*,-a, -fi, -te adj внимательный; adv внимательно atenfie*,-ii / внимание; pl. знаки вни- мания; a da atenfie придавать значе- ние; aten|ie la...! будьте внимательны к...; cu aten|ie внимательно aterizi* (-ez) vi приземляться, совер- шать посадку aterizdre*,-dri/приземление, посадка atit (а)* adv столько; tot atit de... ca ($i) так(ой) же...как(и); atit... cit как..., так и atlta* atifia, atitea pron столько (букв. столький, -ие) atrdge (atr£g) vt 1. привлекать; 2. зама- нивать atragator,-to^re, -tori, Нойте adj при- влекательный atunci* adv тогда; pe atunci тогда, в то время 5|а,-е/нитка, нить dur* п sing, золото aunu*,-ie, -ii adj золотистый, золотой autobuz*,-e п автобус automobfl,-e п автомобиль, машина autor*, autodre, autori, autoAre m / автор autoritdte-dfi / 1, авторитет; 2. pl. власти autoservfre*,-i /самообслуживание autOturism,-e n легковой автомобиль auzi* (aiid) vt слышать aved* (am) vt иметь avere*,-i / 1. имущество; 2. богатство aviator-to^re, -tori, -Ыге my f лет- чик — летчица avion*, атюйпе n самолет aviz,-e n уведомление, предупрежде- ние, вызов dzi adv v. dst£zi bacalauredt,-e n экзамен на аттестат зрелости, на степень бакалавра bagdj*,-e п багаж, вещи bdie*, bdi /1. ванна; 2. купание; a f£ce baie купаться; принимать ванну balcdn*, Ьа1сойпе п балкон balerina,-e / балерина balet,-e п балет bdlta, bdlp / озеро, пруд, болото ban*,-i т бан (сотая доля лея); pl. деньги bdnca*, bdnci / скамейка, скамья banddj,-e п бинт, повязка bandajd (-e'z) vt перевязывать, бинто- вать bdnda*, benzi / лента; band# de magnetofon магнитофонная ~ bar*,-uri n бар barbdr,-й, -i, ~e adj варварский bdrba*, bdrbi/борода 409
Ьапёга,-е f 1. барьер; 2. перила, перегородка basm*,-e n сказка basmd*, basm&le f платок, косынка baston*, bastodne n палка, трость b£$tina,-e /1. происхождение; localit&e de ba$tkn& место прожива- ния (жительства); 2. родина, отече- ство b£te* (bat) vt бить, ударять; ковать; vi стучать; bate vfntul дует ветер batlSta*,-e / носовой платок bdza,-e / база; de baz5 базовый, основ- ной bagare-йп / cu b£gare de se£m£ внимательно baiat*, b^iefi m мальчик; юноша, моло- дой человек baie|a§,-i т мальчуган baietel, b&iefe'i т v. b3ieta$ barbat*, b&rb&fi m 1. мужчина; 2. муж barbatds,-o£s&, -6§i, -o&se adj муже- ственный, храбрый; энергичный barbieri* (-esc) vt брить; vr (a se - : шй birbieresc) бриться batrin*,-й, —i, -e adj старый batrineSC,-e^scft, ~e§ti adj l. стариков- ский, старческий; 2. старинный, древний batrinefe*,-i f старость baf, Ьё|е n палка bautura*,-i f напиток, питье bed* (Ьейи) vt vi пить beI§Ug,-uri n обилие, изобилие bere-i f пиво bibliotecdr*,-й, -i, -e m $i / библиоте- карь biblioteca*,-! / библиотека bielorus*,-a, -§i, -se m / белорус — белоруска; adj белорусский biet*, bi£t&, bieti, biete adj бедный, несчастный bilet*,-e n билет bine* adv хорошо bineinfeles* adv разумеется, естест- венно, конечно binevoitdr*,-o&re, -ori, -ойге adj до- брожелательный biologie,-ii / биология; de biologie би- ологический birdu*, birouri n бюро, контора, отдел, канцелярия, учреждение biscuit,-|i m бисквит; печенье bijbll (bijbii) vi продвигаться осторожно (ощупью, на ощупь) blind* ,-й, zi, -de adj кроткий, смирный; ласковый, нежный, добрый; adv спо- койно blindeje/s/ng. (G.-D. sing. art. blindejii) кротость, добродушие, нежность bloc*,-uri п многоэтажное здание; вы- сотный дом; корпус blond*,-й, zi, -de adj белокурый, свет- ловолосый; т $i / блондин — блон- динка bluza*,-e / блузка, блуза bodla*, boii / болезнь bocdnc*,-i т ботинок (на толстой по- дошве) bogdt*,-a, -|i, -te adj богатый boga|ie,-ii / богатство boier,-i m 1. боярин; 2. барин boiereSC,-e£sc£, -e'?ti adj боярский boii v. ЬоШЗ bolndv*,-a,-i,-e adj больной bolnavicidsio£s& ,-io$i,—-io&se adj бо- лезненный bolovdn,-i m большой камень (валун), булыжник, глыба bombodna*,-e / конфета bon*,-uri п талон; чек 410
botdnic ,-й ,-i ,~e adj ботанический botez,-uri n крестины, крещение bdll*, boi tn вол brad*, brazi tn хвойное дерево; пихта; ель braserie*,-ii f буфет, закусочная bra|*,-e п рука (от кисти до плеча); 1а Ьга| под ручку brdvo inierj браво! молодец! brinza*, brinzeturi/cbip; brinzS teleme£ сорт брынзы briu*, brfie n пояс; pin# la briu до пояса bronzA* (-ez) vr (a se ~ bronzez) загорать brunet*,-a,-ti,-te adj темноволосый, смуглый; tn $i f брюнет — брюнетка brusc*, brusca, bni$ti, bni§te adj внезап- ный, неожиданный, резкий; о coti- turS bruscS крутой поворот; adv мгно- венно, внезапно bUC5ta*,-S|i /1. штука; 2. кусок, отре- зок; ломоть (хлеба) bllC a tar* ,-i т повар bucatareasa*,-ese / кухарка, повари- ха bucatarie*,-и f кухня buchet*,-е п букет bucuri* (bucur) vt радовать; vr (a se - : тй bucur) 1. радоваться; 2. пользо- ваться (успехом и т.п.) bucure§tean,-ca, bucure§teni, -ёпсе adj житель — жительница Бухареста bucurie*,-i'i / радость bucur6s*,-o&sa,-6§i,-oase adj радост- ный; adv радостно bufet*,-e п буфет buletin*,-e п 1. документ; удостовере- ние; 2. бюллетень bulevird*,-e п бульвар, проспект bulgir*,-a,-i,-e adj болгарский bulgar*, bulg£roaic£, bulgari, bulgarodice zn §i/болгарин — болгар- ка bun*,-a,-i,-e adj добрый, хороший bunatate*,-d|i f 1. доброта; 2. pl. ла- комство, лакомое блюдо, вкусные ве- щи bunavoin{a,-e f доброжелательность; cu bun£voint£ по-доброму, благоже- лательно buniC*,-i т дедушка; pl. m дедушка и бабушка bumca*,-i / бабушка bunicu|a,-e / бабуся burete*, bure'fi tn губка buza*,-e / губа buzundr*,-e n карман Ca* conjunct как; ca $i cum (cind) как будто cabina*,-e/l. кабина; cabinM de prob a примерочная (кабина); 2. салон (са- молета); 3. актерская комната (убор- ная) Cabinet* ,-е п кабинет cade v. cSdea cadOU*, cadduri n подарок cafe5*, cafe'le / кофе cafened,-ele / кофейня, кафе caiet* ,-е n тетрадь cal*, cai tn лошадь, конь cdlc(a) v. сй1сй cald*,-й,-zi,-de adj теплый; горячий; жаркий; adv тепло, жарко Cdle*, cMi / путь, дорога Calitdte*,-a|i / качество, достоинство; dfe calitate высокого качества, качест- венный Calorifer,-e п батарея центрального отопления Саш* adv немного, чуть-чуть Саш elie,-ii / камелия camera*,-е / комната; earner^ de bagdje камера хранения 411
camerista*,-e / горничная canaped*, canapele f канапе, диван cantina*,-е /столовая (общественного питания) cantit4te*,-4ji / количество Cap*, c£pete п голова Сар*,Ч т начальник, руководитель, глава Cap* ,-uri п geogr. мыс C&pat, c£pete п конец, край Сарсйпа,-е / капкан cdpete v. сЗрЗгё capit£l,-&, li,-le adj основной, главный, существенный Capitola* ,-е / столица Capitol*,-е п глава Саг*,-е п воз, повозка caracter*,-e п характер; pl. буквы caracteriza (-ez) vt характеризовать; vr (a se ~ : 3 sing. pl. se caracterize£z&) характеризоваться caraghids,-io&sS,-io§i,-iodse adj смеш- ной, забавный caravan a,-e / караван, вереница carbaxm n sing, карбаксин (название снотворного лекарства) cardinal*,-й,-П,Че adj gram, numeral cardinal количественное числитель- ное cdre* pron какой, который carevi pron кто-нибудь; какой-то cdme*, cSmuri/fG.-D. sing. art. cMmii; мясо; pl. сорта мяса Camet*,-е n записная книжка, блок- нот; carnet(ul) de economi'i сберега- тельная книжка; carnet(ul) de stud ent (Я) студенческий билет carpeta,-e / коврик cdrte*, cdrji / 1' книга; a invita cdrte учиться грамоте; 2. карта; a juc£ c<Srti играть в карты; 3. карточка Cartier*,-е п квартал, район cartdf*,-i т картофель Carton, carto^ne п картон С&5а*,-е/дом c5sa*,-e / касса C&SCa, c<$ti / каска casiera*,-e / кассирша cdsnic,-й,Ч,-е adj домашний c£snica*,-e / домашняя хозяйка castaniu*,4e,-fi adj каштановый, каш- танового цвета castel*,-e п зймок castravete*,-# т огурец ca$caval* п sing, спрессованный ове- чий сыр catalog, catalo^ge п каталог catedrila,-e / собор categoric,-й,Ч,-е adj категорический; adv категорично, категорически categorie-й / категория categorisi (-esc) vt классифицировать catifed, catifele / бархат cdut v. c3ut£ cduza*,-e /причина caz*,-uri n 1. gram, падеж; 2. случай; la caz в случае необходимости cazudl,-й, cazu&li,-le adj gram, падеж- ный ca* conjunct что caci* conjunct потому что Cadea* (cad) vi падать; a c£dea pe gfnduri задумываться; a cSdea la exdmen проваливаться на экзамене C ad ere,-i / падение Са1аге{,4 m всадник calat6r*,-o£re,-ori,-o£re m / пасса- жир — пассажирка; adj путешеству- ющий; перелетный (о птицах); porumbel cSldtor почтовый голубь 412
Calatori* (-esc) vi путешествовать (ез- дить, летать и т.п.) С al atone* ,-ii / путешествие calca* (calc) vt 1. гладить, утюжить; 2. наступать (на кого-то, на что-то); топтать; vi шагать; ходить calcat* п sing. supin) глаженье, утюжка са!с!йга*,Ч/жара caldurds*,-oSsa,-d§i,-oSse adj 1. теп- лый; сердечный; 2. зимний (об одеж- де); adv тепло; сердечно Camara*,/ рубашка; сорочка Сатт*,-е п общежитие capata (сйрйО vt получать, приобре- тать capatft-tiie п изголовье capnii*,-uie,-ui adj карий (о глазах) сар§йпа*,-е f клубника (ягода) Cara (car) vt возить; таскать, тащить Сarare,-Sri / тропинка, дорожка carbiine-i туголь Canici6r*,-io&re п тележка carunt*,-a,-|i,-te adj седой сап1|а,-е / телега casatori* (-esc) vt женить; выдавать замуж; vr (a se ~ : тй cSsitoresc) жениться; выходить замуж: вступать в брак С aS atone* ,-й / брак, бракосочетание casatorit*,-S,-|i,-te adj 1. т женатый; 2. / замужняя CaSUfa*,-e / домик catre* prep к; по направлению к... Са(ё1, сй|ё1 т щенок Cauta* (cSut) vt искать cautare*,-Sri / поиск се* pron 1. что? 2. какой? de се? почему? din се in се (mai...) все более... ceai*, ceSiuri п чай ceal&lta v. ceisiait cear§af*,-uri n простыня; cear^Af de plApumS пододеяльник Ce&rta, certuri / (G.-D. sing. art. certei) ссора cedrta v. certs ceds*,-uri n 1. час; 2. часы; pe ceas no часам ceasomicarie,-ii / часовая мастерская сеанса*, ce§ti / чашка; кружка cedja*, ce'turi / (G.-D. sing. art. cefii) туман cedd (-ez) vt уступать; поддаваться; опускаться под тяжестью ceh*,-S,-i,-e т §i / чех — чешка; adj чешский celalalt*, cealAltS, ceilAlfi, celelAlte pron другой (из двух), pl. другие (осталь- ные) celebru*, се!ёЬгй, celebri [I], celebread/ знаменитый, известный centimetru*,-i m сантиметр central*,-a,-li,-le adj центральный centra*,-е n центр cenu$lU*,-ie,-ii adj серый cer* ,-uri n небо cerceti* (-ez) vt исследовать cercetator-toSre, -tori, -Юйге m / исследователь, научный работник Cere* (cer) vt 1. просить, спрашивать; 2. требовать; 3. заказывать cerere*,-i / заявление; просьба сетей!а*, сетей / чернила certd* (cert) vt ругать, бранить; vr (a se ~ : тй cert) ссориться certifiedt*,-e п письменное свидетель- ство, справка certuri v. ceArtS / cerut*,-й,-|i,-te adj требуемый, запра- шиваемый cetdte, cetSfi / крепость 413
Cetafean*,-c3, cet&teni, cet^tence tn §i / гражданин — гражданка Cevi* pron что-нибудь, что-то Cheie*, chei f ключ chel, cheMS, chei, cheie adj лысый; голый (не покрытый лесом) — о горе chelner,-i т кельнер, официант CheltUl* (-iesc) vt тратить Chemi* (chem) vt звать; подзывать; созывать; вызывать Chemire*,-dri/зов; призыв; вызов chiir* adv 1. даже; 2. как раз, именно; chiar acum прямо сейчас; только что; chiar aici здесь же; прямо здесь Chiftei*, chiftele / рубленая котлета; тефтели ChilOji* т pl. трусики, трусы chinez*, chinezo£ic£, chine'zi, chinezoAice tn §i / китаец — китаянка Chinez*,-й ,-i,-e adj китайский Chi6§C*,-uri n киоск Chip*,-uri n 1. лицо, внешность; 2. об- раз, способ Chipe§,-a,-i, е adj статный, стройный chirurg*,-i т хирург chirurgie*,-ii / хирургия Chitin|a,-e / квитанция, расписка в получении Chiuveta*,-e / раковина; умывальник ci* conjunct но, a; nu numai... ci не только..., но и... cimitir,-e п кладбище СП1а*,-е / ужин Cine* pron кто cinemi* п invar, кино, кинотеатр cinematogrif*,-e п v. cinema cinevi* pron кто-то, кто-нибудь Cinste* / sing, честь cinstl (-e'sc) vt 1. чтить, почитать; 2. угощать Cioira, ciori / ворона ciobin,-i m чабан, пастух ciocolita*,-e / шоколад ciorba*,-e / борщ, щи CirC-uri n цирк circa adv приблизительно, около circuli* (circul) vi 1. двигаться, ходить, проходить; 2. курсировать circuli{ie*,-ii / движение cirei§a*, cire?e / черешня citi (-ez) vt цитировать Citadin,-a,-i,-e adj городской citet*, cite£|a, cite'p, cite'fe adj четкий, разборчивый (о почерке) citi* (-esc) vt vi читать cititdr*,-toare, -tori, -toare m $i / чита- тель — читательница cilldit*,-a,-|i,-te adj странный, забав- ный; adv странно ciuda,-e / досада ciuperca*,-i / гриб Civilizi|ie* ,-ii / цивилизация cizmir,-i tn сапожник cizma,-e / сапог cizmarie,-ii / сапожная мастерская Cline* ,-i tn собака Cimp*,-uri n поле; равнина Cimpie*,-ii/равнина; поле; степь Cind* adv conjunct когда; cind... cind то... to; din cind in cind время от времени cindva* adv когда-то cinta*(cint) vt vi 1. петь; 2. играть (на инструменте) Cintare,-dri / пение; песнопение Cintaref, cultured {Л, cintarefi, cintarefe m §i / певец — певица Cintari* (-esc) vt взвешивать cintator-юйге, -tori, -to£re adj 1. по- ющий; 2. певчий (о птицах) 414
Cintec*,-e n песнь, песня cird,-uri n 1. стадо; 2. стая; in cfrduri стайками Cl^tiga* (ci^tfg) vt 1. зарабатывать; 2. выигрывать Cit*, cftd, cf|i, cite adj сколько (букв. сколький); adv сколько; cit despre... что касается... Clteodata adv иногда Citva*, citdvd, cifivd, citevd numer nehot. 1. несколько; 2. некоторый Cids a* ,-e f класс; vagon de ~ общий (сидячий) вагон Cldsic,-й,-i,-e adj классический CldsiC,-i m классик clabUC,-i m пена; клубы (дыма) Cladl* (-esc) vt строить, складывать, сооружать cladire*-! f здание client*,-a,-|i,-te tn ^/клиент, посети- тель — посетительница С11Ша*,-е / климат Cllpa*,-e f миг, мгновение, момент COdce (сос) vt печь codda*, cozi f 1. хвост; 2. очередь COafor,-i т парикмахер, дамский мас- тер COafura,-i / прическа COdse (cos) vt шить codte v. cot СОЬОП* (cobdr) vi спускаться; выходить (из автобуса и т.п.) СОСО1О§1 (-esc) vt скрывать, укрывать, покрывать СОСОГ,Ч т журавль COCOStirc,-i т аист COCO§,-i т петух COdru*, eddri [I] tn дремучий лес, бор COlabord (-ez) vi сотрудничать COleCtlV*,-й ,-i,-e adj коллективный; gram, собирательный COleCfie*,-ii /коллекция COleg*,-3,-i,-e tn / коллега COlet*,-e n почтовая посылка COlodna*,-e / 1. колонна; 2. колонка; 3. столп CO16cviu,-ii п собеседование, зачет Colord (-ez) vt раскрашивать COlorat,-£,-|i,-te adj цветной, красочный COl|*,-uri n угол comandd* (comdnd) vt 1. заказывать; 2. приказывать comdnda*, come'nzi / заказ COmentd* (-ez) vt комментировать comenzi v. comdndd comic,-d,-i,-e adj 1. комический; 2. комичный, смешной comisie,-ii / комиссия COmision-iodne n комиссионный сбор COmisioner adj комиссионный companie-ii / компания, общество, объединение compard* (compdr) vf сравнивать COmparatlV*,-e n gram, компаратив (сравнительная степень) COmpardfie*,-ii / сравнение compartiment*,-e n купе COmplement*,-e n gram, дополнение complet*,-a,-ti,-te adj полный; adv совершенно COmpletd* (-ez) vt 1. заполнять; 2. до- полнять Complex*,-е n комплекс COmplicdt*,-a,~ti,-te adj сложный Compliment,-e n комплимент COmpOt,-uri n компот compozitdr-todre, -tori, -todre m ?i / композитор COmprimdt*,-e n таблетка COmpromiS,-uri n компромисс 415
compline* (compun) vt составлять COmplinere-i f сочинение COmpUS*,-d,-$i,-se adj 1. сложный; 2. состоящий (из...) COmuniCci* (comunic) vt сообщать COHCediu*,-ii и. отпуск Concert* ,-e n концерт condica,-i/книга для записей; регист- рационный журнал COndl'fie-ii f условие conditional*,-e n gram, кондиционал (условное наклонение) COndlice* (conduc) vt 1. вести; 2. руко- водить, управлять; 3. провожать condlicere-i f руководство; sub conducerea + G. под предводительст- вом; под руководством Conductor*,-to^re, -tori, -todre m §i f проводник, кондуктор COnf ecfii* f pl. готовое платье, готовая одежда COnformitSte-Mfi f соответствие confortibil*,-a,-ii,-le adj удобный, уютный COnjugd* (conjiig) vt спрягать conjunctiv* ,~e n gram, конжунктив (сослагательное наклонение) COnjunc|ie*,-ii f gram, союз consemnd (-ez) vt помечать; отмечать Conservator*,-todre n консерватория Conserve* f pl. консервы COnSOdrta,-e ffam. супруга, жена COnStS* (3 sing, constd) vi состоять constitlitie*,-ii f конституция construi* (-iesc) vt строить constnictie-ii / строение Consult^* (consult) vt 1. консультиро- вать; 2. консультироваться, наводить справки; 3. советоваться; a consults dictiondrul пользоваться словарем Consult<Stie*,-ii / консультация consiim,-uri n потребление; de consum потребительский COnsumatOF ,-todre, -tori, -todre m $i f посетитель — посетительница (ре- сторана и т.п.) COnSUm&tie,-ii / !♦ еда, питание; 2. съеденное и выпитое (в ресторане и т.п.) COn§tient,-d,-|i,-te adj сознательный, отдающий себе отчет COn§tiinciOS*,~iodsd, ,-id$i,-iodse adj добросовестный, усердный СОП§Шп|а,-е /1. сознание; 2. совесть COnt£bil,-3,-li,-le т §i / бухгалтер, счетовод content (-esc) vi прекращаться, пере- ставать COntext*,-e п контекст Continent*,-е п континент continental*,-a,-li,--le adj континен- тальный СОПЙПий* (contmuu) vt продолжать; vi продолжаться contra* prep contra + G. против (чего- то) control, controdle n контроль control^* (~ez) vt проверять, контро- лировать controldr*,-ойге,-ori,-odre m §i f кон- тролер COntlir,-uri n контур COn|inut*,-uri n содержание COnvingatdr,-todre, -tori, -todre adj убедительный; adv убедительно COnvinge* (conving) vt убеждать COnvins,-d,-§i,-se adj убежденный COnvorbire*,--i / разговор, беседа cooperdtie,-ii / кооперация COpSc*,-i m дерево COpiS* (-iez) vt 1. копировать; 2. пере- писывать COpll*, copild, copii, copile m §i/ребенок 416
COpilarie* ,-ii / детство COpt*, coapta, copji, coapte adj 1. пече- ный; 2. зрелый, спелый COreCt*,-a,-|i,-te adj правильный; adv правильно COreCtd* (-ez) vt исправлять; коррек- тировать COreSpOnden|a*,-e / переписка; кор- респонденция corespunzator*,-toare, -tori, -toare adj соответствующий, подходящий COridor*, corido£re n коридор СОГр*,-uri n тело costd* (3 sing, costs) vi стоить COStum* ,-e n костюм COt*, co&te n локоть COta*,-e / шифр (книги) COtlet*,-e n отбивная котлета COVOr*, соуойге n ковер Cr5inic*,-a,-i,-e tn / диктор crdpa v. crapa crapa (crap, 3 sing., crapa) vi трескать- ся, лопаться Cre&nga*, crengi / ветвь, ветка crede* (cred) vt 1. верить; 2. думать, считать, полагать credinciOS ,-ioasa, -io§i, -ioase adj вер- ный, преданный credinfa,-e / доверие creion*, creioane n карандаш crema*,-e / крем; crema de ghete гуталин crengi v. creanga сгё$а*,-е / ясли Create* (cresc) vt растить, воспитывать; vi расти cre§tere,-i / рост, увеличение cre$tet,-e n макушка; голова critic,-i m критик crincen,-a,-i,-e adj жестокий, суровый СГО1 (-iesc) vt кроить croitor* ,-i m портной croitore£sa*,-ese / портниха cnice-i / крест; a-$i face cruce кре- ститься Crufa (crup vt щадить; vr (a se ~ ) щадить себя CU* prep c cubanez*,-a,-zi,-ze m / кубинец —- кубинка; adj кубинский CUCeri (-e'sc) vt покорять, очаровывать CUCOana,-e / госпожа; сударыня CUget£re,-£ri / размышление Cuib,-uri n гнездо cui er* ,-е n вешалка culc5* (culc) vt укладывать; vr (a se * : ma culc) ложиться спать CulcAre*,-£ri / отход ко сну; укладыва- ние спать CUlege* (culeg) vt собирать culegere,-i / сборник CUleS п sing, сбор (урожая) Clilme-i / вершина culoare* (culdri) / цвет CUltivd* (cultiv) vt растить, выращивать Cultural*,-a,-li,~le adj культурный Cum* adv interog. 1. как; каким обра- зом? 2. каков? какой? cuminte*, cuminfi adj 1. умный, (бла- го) разумный; 2. послушный cumpamt,-a,-ti,-te adj уравновешен- ный Cumpara* (cumpar) vt покупать CUmparare*,-£ri / покупка (действие) cumparator*,-toare, -tori, -toare m §i/ покупатель — покупательница Cumparatlira*,-i / покупка (куплен- ная вещь) CUmpllt,-a,-ti,-te adj грозный, свире- пый, лютый, страшный cumv5* adv случайно, как-то 417
CUnod$te* (cunosc) vt знать CUn0SCUt*,-&,-|i,-te adj знакомый, из- вестный; m §i / знакомый - знакомая. Cuno§tinfa*,-e/l. знание; 2, знакомый (-ая); a face cuno$tint£ cu... знако- миться с... Cliprinde* (cuprind) vt охватывать CUptor,-o£re n печь, печка CUrit*,-£,-|i,-te adj чистый curafa (cur£|) vt чистить CUrafat n sing. (§i supin) чистка curatenie*,-ii / чистота Curcin,-i m индюк CUfei*. curele / ремень, ремешок CUrent*,-e n течение, поток; la curent cu в курсе чего-то ClirgatOr-to&re, -tori, -toAre 1. теку- чий, проточный; 2. плавный; adv бегло, плавно Curiozitite*,-£|i / 1. любопытство; 2. достопримечательность curind* adv скоро, вскоре; de curind недавно; in curind в скором времени, в ближайшем будущем Curs*,-uri п занятие, лекция; in curs текущий; in cursul + G. в течение, во время... CUPS а*,-е / рейс (самолета) cursiv-й,-i,-e adj 1. беглый; 2. tipogr. курсивный: cu caractere(le) cursive курсивом Curte*, curfi / двор CUSur,-uri n недостаток, дефект CUSUt n sing. (§i supin) шитье CUtie*,-и/коробка; cutie po$t£l& почто- вый ящик CUtreieri (cutre'ier) vt обходить; коле- сить, бродить CUflt*,-e n нож cuvenit*,-&,-|i,-te adj соответствую- щий, должный, подходящий CUVint*, cuvinte n слово CUVintare,-Mri / речь, выступление da* adv да da* (d&u) vt давать; см. также spre ddca* conjunct 1. если (бы); 2. ли ddma,-e / дама dans*,-uri n танец dansd* (-ez) vi vt танцевать dar* conjunct a, но discal, dAscAli m 1. учитель; 2. зд. псаломщик, дьячок dita* / 1. (pl. d£fi) раз; dintr-o data мгновенно; 2. (pl. date) дата; данные dativ*,-e n gram, датив (дательный падеж) dator,-to£re, -tori, -toAre m §i/долж- ник — должница; adj должный, обя- занный danil* (-iesc) Одарить de* prep от, из, по de conjunct v. dacS dedl,-uri n холм deasupra* prep cu G. над debordint,-fi,-|i,-te adj переливаю- щийся через край; чрезмерный decin*,-i m декан decanit* ,-е n деканат deci* conjunct так, таким образом, сле- довательно, стало быть decit* conjunct чем declari (declAr) vt заявлять; объявлять declarifie,-ii / заявление; декларация declini* (declfn) vt gram, склонять declinire*,-£ri fgram. склонение decoli* (~ez) vi взлетать; улетать decolire*,-dri/взлет (самолета) decor,-uri n 1. декорация; 2. пейзаж decurs in decursul + G. в течение, во время... dedi vr (a se ~ : тй deddu) предаваться (чему-то) 418
defect* ,-е n недостаток, дефект deferent а, -е f почтительность, уваже- ние defini (-e'sc> vt определять deget* ,-е п палец degrdba adv поспешно, быстро; mai degraba скорее, лучше dejd* adv уже dejlin*-uri п завтрак; micul dejun лег- кий завтрак delegAfie*,-ii / делегация delOC* adv совсем не, совершенно не demold (-e'z) vt разрушать demonstrativ*,-й,-i,-е adj gram, ука- зательный; детерминативный demonstrafie,-ii / 1. демонстрация; 2. показ, зрелище demult* (cind?) ; de mult (de cind?) adv давно denaturd (-e'z) vt искажать denaturdt,-&,-|i,-te adj неестествен- ный; зд. лишенный материнских чувств dentdr,-a,-i,-e adj зубной; cabinet dentar зубоврачебный кабинет dentist*,—5,—^ti,—ste m / зубной врач denumire,-i / наименование deoarece* conjunct потому что, так как deocamddta* adv пока deoddta* adv 1. неожиданно, вдруг, внезапно; 2. одновременно, сразу, вместе deosebire*,-i / различие, разница, от- личие deoseblt,-a,-|i,-te adj особый. особен- ный depdrte* adv далеко; de ~ издалека departa (-e'z) vt удалять, отдалять departare.-dri / даль depinde* (depind) vi зависеть deplasdre*,-&ri / командировка depune (depun) vt 1. класть; 2. прикла- дывать, прилагать deputdt,-|i m депутат deranjd* (-ez) vt беспокоить, мешать; sinte(i deranjat (la stom£c) у вас не все в порядке (с желудком) derivdt,-£,-|i,-te adj lingv. производ- ный, образованный от... des*, de&sii, de$i, dese adj густой, плот- ный; частый; adv часто desavir$ire,-i / 1. завершение; 2. со- вершенствование; 3. совершенство descarca (descarc) vt разгружать descheid* (desche'i) vt расстегивать deschlde* (deschid) vt открывать deschldere*,-i / открывание; открытие deschlS*,-&,-$i,-se adj открытый descoperi (descopar) vt 1. открывать, обнаруживать; 2. выдавать descrie* (descriu) vt описывать descriere,-i / описание descuid* (desciii) vt отпирать desciilf-ft,-i,-e adj разутый, босиком descumpanft,-a,-|i,-te adj растерян- ный, сбитый с толку, в растерянности desemnd* (-ez) vt обозначать desen*,-e п рисунок desend* (-ez) vt vi рисовать desert*,-uri n десерт desfdce (desfac) vt расстегивать; развя- зывать; распаковывать desf ata vr (a se - : 3 sing. pl. se desfata) наслаждаться; зд. раскрываться, рас- пускаться desigur* adv конечно, безусловно, ра- зумеется despachetd (-ez) vt распаковывать despar{l* (desp£rt) vt разделять, разъ- единять; vr (a se ~ : шй despart) расставаться despar{fre*,-i / расставание 4J9
despre* prep о, об destind (-ez) vt предназначать destinatar*-3-i,-e m / адресат destindjie*-ii / назначение destinde (destind) vt ослаблять; vr (a se ~ : тй destind) расслабляться destlil*,-й, destui, destule adj достаточ- ный; adv достаточно, довольно de§i* conjunct хотя de$teptat6r*,-to£re, -tdri,-toAre adj пробуждающий; ceAs(ul) de$teptAtor будильник determine,-A,-fi,-te adj gram, опреде- ляемый deveni* (devin) vi становиться devreme* adv рано dezdstru,-e n бедствие dezbraca* (dezbrAc) vt раздевать; vr (a se ~ : mA dezbrAc) раздеваться dezlegi (dezleg) vt 1. развязывать; 2. решать, разрешать diafr£gma,-e / диафрагма dialog*,-uri n диалог diateza,-efgram. залог, диатеза diazepdn n sing, диазепан (название снотворного лекарства) dicfionar*,-e п словарь diferenfa*,-e / отличие, различие diferi (difer) vi различаться, отличаться diferit*,-A,-|i,-te adj разный, различ- ный dif icultdte,-Aji / трудность dimensiune,-i / размер diminedfa*, dimine'|i / утро; dis-de- diminea|A рано утром din* prep из, с, от dinainte* adv заранее, заблаговременно dinauntru adv изнутри dincolo adv оттуда; dincolo de по ту сторону, за dmte*, dinji m зуб dintii* invar, numer первый dintre* prep среди, между; из diploma, -e / диплом direct*,-A,-fi-te adj прямой; adv прямо director,-toAre, -tori, -toAre m §i f директор direcfie*,-ii / направление direc|iune*,-i / дирекция disCUtA (discut) vt обсуждать; vi спорить discii|ie,-ii / беседа, разговор; дискус- сия disparea* (dispAr) vi исчезать dispozifie*,-ii / распоряжение; a aveA la dispozipe иметь в своем распоря- жении dispropdrfie*,-ii / диспропорция, не- соразмерность dispune (dispun) vt размещать; vi рас- полагать (чем-то) displis*,-A,-$i,-se adj расположенный; a fi bine (rAu) dispus быть в хорошем (дурном) расположении духа (на- строении); хорошо (плохо) чувство- вать себя distdn(a*,-e / дистанция, расстояние divers,-A,-$i,-se adj различный, раз- ный, разнообразный dinsill, dfnsa, dintii, dfnsele pron он (она, они) dfra,-e / след, дорожка, полоса dirdll (dirdii) vi дрожать dodmna,*-e/госпожа, дама; сударыня (в обращении) dodr* adv только, лишь doAre v. dureA dobori* (dobdr) vt 1. валить, рубить; 2. низвергать doctor*,-i m врач doctordnd,-A,-zi,-de m §i / докторант; аспирант — аспирантка 420
dOCUment*,-e n документ dOCUITientdre,-dri f документация doina*,-e / дойна (народная лириче- ская песня) ddlill n sing, траур domeniu ,-ii n область domn*,-i m 1. господин; барин; сударь (в обращении); 2. господарь; 3. бог domneSC,-e^scS,-e§ti adj господарский (принадлежащий господарю) domni* (-esc) vi 1. царствовать, ца- рить, править; 2. преобладать domnie-ii f 1. правление, царствова- ние; 2. господство, власть domni$oara*,-e/барышня (в обраще- нии к девушке) domol, domo&ia, domoli, domodle adj спокойный dond (-ez) vt дарить; жертвовать dor*,-uri n желание, влечение; a fi dor de скучать, тосковать по..., стремить- ся к... dori* (-e'sc) vt хотеть; желать dorinfa*,-e f желание dormi* (dorm) vi спать donTMtOr*,-to£re n спальня dOS,-uri n 1. спина; 2. оборотная (за- дняя) сторона; din dosul + G. из-за... dovdda*, dovezi / довод, доказательство dovedl* (-esc) vt доказывать drag*, dr&g&, drdgi adj дорогой; cu drag с любовью drdgoste* / sing, любовь dramaturg*,-i m драматург draperie,-ii / гардина, занавеска; пор- тьера dragu|,-ft,-i,-e adj миленький, хоро- шенький drept*, dre&pta, dre'pfi, drepte adj 1. правый; dreapta правая рука; la dreapta направо, справа; 2. прямой; честный, справедливый; in dreptul + G. перед; drept inainte прямо вперед drept*,-uri n право dreptdte*,-i|i / справедливость; a avea dreptate быть правым (не ошибаться) dresd (-ez) vt дрессировать dresdr,-o£re,-6ri,-o&re m $i f дресси- ровщик — дрессировщица drum*,-uri n дорога, путь; a da drumul + D. отпускать, пропускать, освобож- дать (о человеке; такси и т.п.); пускать, включать (о воде, радио и т.п.) ; drum bun! счастливого пути! duce* (due) vt носить, нести; вести; vr (a se * : тй due) идти; ехать; направляться; cum о duci fam. как поживаешь? duldp*,-uri п шкаф dulce*, dulci adj 1. сладкий; 2. мягкий, нежный, милый; adv сладостно, неж- но dulcedfa*, dulce'piri / варенье duminica*,-i / воскресенье dumitale* pron тебе (вежл.), твой (вежл.) dumnealui pron он (вежл.), ему, его (вежл.) dumneatd* pron ты (вежл.) dumneavodstra* pron вы (вежл.) dupa* prep 1. за, позади; 2. после, спустя, через (какое-то время); dupS се после того как; 3. по; dup5 cum по тому как...; 4. за (чем-то) durd* (-ez) vi длиться, продолжаться dured* (3 sing. dodre, 3 pl. dor) vt болеть (о чем-то: руке, ноге и т.п.) durere*,-i /боль, страдание du$*,-uri п душ du§man*,-i m враг echilibru,-e п равновесие echlpa,-e/l. бригада; 2. команда echivalent*,-e п эквивалент 421
economic*,-й ,-i,-e adj экономический economic* ,-н f экономия editlira ,-i / издательство educd (educ) vt воспитывать educator,-to^re, -tori, -to£re m ?i f воспитатель — воспитательница edicdtie,-ii f воспитание elabord (-ez) vt вырабатывать, состав- лять elativ*,-e n gram, элатив (абсолютная превосходная степень) electronic ,-й ,-i ,-е adj электронный elegdnt,-й,-|i,-te adj элегантный, изящный elev*,-й,-i,-e m §i/ученик — ученица eliberd (-ez) vt освобождать eliberdre,-iri f освобождение elimind (eli'min) vt устранять, убирать, исключать ehzie,-ii f lingv. элизия (выпадение гласного) emisiline-i f передача (по радио, те- левидению); вещание emd|ie*,-ii/волнение, эмоция emofiona (-ez) vt волновать; vr (a se ~ : тй emofione'z) волноваться enciclopedie*,-ii / энциклопедия enervd (-e'z) vt нервировать, раздра- жать englez*, englezo£ic£, engle'zi, englezo£ice m §i / англичанин — англичанка englez*,-й,-i,-e adj английский englezesc*,-ze^scS, -ze'§ti v. englez adj engleze$te* adv по-английски enigma,-e / загадка epidemie,-li / эпидемия episod, episo&de n эпизод epitet,-e n lingv. эпитет, определение epoca*,-i / эпоха ёга*,-е / эра erou*, erdi m герой; персонаж eSt* n sing, восток etdj* ,-е n этаж etdn$,-£,-i,-e adj герметический, гер- метичный europedn-й, europeni, europene adj европейский; из Европы evaziv,-ft,-i,-e adj уклончивый; adv уклончиво eveniment.-е n событие evident*,-й-ti.-te adj очевидный; adv очевидно exdct*,-a-fi-te adj точный; adv точно; ровно (о времени) exdmen*,-e п экзамен excelent*,-a,-ti,-te adj превосходный, прекрасный exceptie,-ii / исключение; cu ехсерЦе за исключением exceptional,-й,-н,-1е adj исключи- тельный, необыкновенный exclamd (excl£m) vi восклицать excursie*,-ii / экскурсия exempldr*,-e n экземпляр exemplu*,-e n пример; de exemplu например exerci|iu*,-ii n упражнение exigent-й,-|i,-te adj требовательный existd (exist) vi существовать exotic-й ,-i,-e adj экзотический expedid* (-ie'z) vt отправлять expediere*,-i / отправка expeditor*-to^re, -tori, -to£re m §i / отправитель — отправительница expedite,-ii / экспедиция experien|a,-e / опыт explicd* (explic) vt объяснять explicd|ie*,-ii /объяснение, пояснение, разъяснение 422
expOZlJie* ,-ii / выставка expresadj точный, ясный, определенный; in mod expres особо, специально expresie*,-ii / выражение expune* (expun) vt 1. располагать, выставлять; 2. излагать explinere-i / изложение; timpul de expunere выдержка (в фотографии) extraordindr,-ft,-i,-e adj необычай- ный; adv необычайно; прекрасно extreme,-i,-e adj крайний, чрезмер- ный; extrem de... чрезвычайно fdbrica*,-i / фабрика face* (fac) vt 1. делать; 2. (a face pe...) притворяться, изображать facilitate* ,-d|i / факультет facultativ,-a,-i,-e adj факультатив- ный, не обязательный fdla,-e / гордость familiarizd (-ez) vt приучать, делать близким famflie*,-ii /семья fantdsma,-e / привидение, призрак fantdstic,-ft,-i,-e adj фантастический fapt*,-e n факт; de fapt по сути дела; на самом деле; в действительности fdpta,-e / поступок, дело, действие farfurie*,-ii / тарелка farfuriodra,-e / тарелочка; блюдце farmacie*,-u / аптека farmacist*,-a,-§ti,-ste т / фарма- цевт, аптекарь fasole* / sing. (G.-D. sing. art. fasolei) фасоль fdta*, fete /1. девушка; 2. дочь fata*, fe{e/лицо; fatS de mas3 скатерть; faf3 de рёгпй наволочка; faf£ de... no отношению к...; fat3 in fat3 лицом к лицу; in fata + G. перед; in momentul de faf2 в настоящее время favordbiI,-S,-li,-le adj благоприятный fara* prep без febra*,-e/жар, температура fel*,-uri n 1. способ, образ; 2. род, вид; la fel также; такой же, одинаковый; fel de fel разные, разнообразные; се fel de... какой, что за...? la fel de... ca ($i) так (ой) же ... как и...; 3. блю- до (первое, второе) felicitd* (felicit) vt поздравлять felicitdre*,-dri / поздравление femeie*, femei / женщина feminin*,-S,-i,-e adj 1. женский; 2. женственный; 3. gram, женский род feredstra*, fere'stre/окно feri (-esc) vt защищать; vr (a se - : тй fere'sc) остерегаться, беречься fericire* ,-i /счастье fericit*,-i,-fi,-te adj счастливый ferit,-a,-ti,-te adj укромный, уединен- ный ferm,-a,-i,-e adj твердый, решитель- ный fermecator,-toAre, -tori, -todre adj очаровательный, прелестный festiv*,-a,-i,-e adj праздничный, тор- жественный festivitdte* ,-JJi / празднество, торжест- во fete v. fits fetita*,-e / девочка feje v. fits fi* (sint) vi быть fidra,-e / зверь, дикое животное fiare n pl. v. fier ficdt*,-^e n печень fiecdre* pron каждый fier* fiare n железо; fier de cSlcat утюг; fiare vechi металлолом fierbe* (fierb) vt кипятить; варить; vi кипеть; клокотать 423
fierbinte*, fierbinfi adj горячий fiert*, fiarti, fierji, fierte adj вареный; кипяченый figlira ,-i/фигура; облик, лицо fiica*,-e / дочь fiftldca* conjunct так как, потому что Й1П|а*,-е / существо f Harmonic a *,-i / филармония Й1т*,-е п фильм filologie* ,-п / филология; de filologie филологический filOZOfic,-£,-i,-e adj философский ЙП,-й,Н,-е adj тонкий adj окончательный; ко- нечный fir,-e n v. praf firav,-S,-i,-e adj худой, слабый, тще- душный, хилый f ire* ,-i /натура, характер firesc,-e&sc£,-e'§ti adj естественный; adv естественно firma,-e / фирма fl$a*,-e /1. карточка (библиографиче- ская) ; 2. номерок к врачу fi$ier*,~e п 1. картотека; каталог; 2. ре- гистратура (в поликлинике) fill*, ffi т сын fix*,-й, ffcfi, fixe adj 1. неподвижный; 2. точный; adv точно, ровно (о вре- мени) fixd (-ez) vt назначать fintina*,-i / колодец; fintinS artezidng фонтан flagrant,-£,-fi,-te adj явный, очевид- ный fl аса 11, fl&cii т парень floAre*, flori / цветок flliier*,-e n свирель, рожок fluture,-i m бабочка fluvill,-ii n река (судоходная) fodie*, foi / лист (бумаги); foaie de observ^tie история болезни fodme* /sing, голод; mi-e foame я хочу есть fodrfeca* ,-i //foarfece n sing. pl. нож- ницы fodrte* adv очень fOC*,-uri n 1. огонь; cu foe с огоньком, с вдохновением; 2. выстрел foifa,-e /тонкая (папиросная) бумага folds*, foloAse n польза; de folos полез- ный folOSl* (-esc) vt использовать folOSire,-i / использование, употребле- ние folosit,-a ,-|i,-te adj поношенный, из- ношенный, бывший в употреблении folosit6r*,-todre, -tori, -to£re adj по- лезный formd* (-ez) vt образовывать; набирать (номер телефона) formalitdte*-Sy / формальности formire-iri / образование, создание (чего-то) format,-е п формат form а* ,-е / форма formilWr*,-e п требование, формуляр, бланк (заявки, телеграммы и т.п.) formula,-е / формула; formule pl. de politefe формулы вежливости fortarea(a, fort£re'|e / крепость fdrfa,-e / сила fo§ni (-esc) vi шелестеть fdtbal* n sing, футбол fotbalist*,~$ti m футболист fOtOgrdf ,-i m фотограф fotografid* (-iez) vt фотографировать fotoliu* ,-ii n кресло frdga*,-i/земляника (ягода) fragment*,-e п фрагмент francez*, franfuzo^icS, france'zi, 424
franfuzo£ice m f француз — фран- цуженка francez* ,-й ,-i ,-e adj французский franfuzesc*,-e&sc&-e§ti v. francez adj franfuze$te* adv по-французски frdte*, frafi m брат frdza,-e n фраза; gram, сложное пред- ложение framinta (frimint) vt волновать; vr (a se ~ : mft friimfnt) мучиться, вол- новаться frafeSC,-e&sc2i,-e§ti adj братский frafe$te adv по-братски fra|ie,-ii f братство frafidr,-i m братец, братишка freAmata v. fremsu frecfie,-ii /массаж, растирание frecvent-й ,-|i,-te adj частый, часто встречающийся f rem ata (f гейша t) vt дрожать frezor,-i m фрезеровщик frica*,-i /страх; mi-e fricS мне страшно frig*,-uri n холод, стужа; mi-e frig мне холодно frige* (frig) vt жарить frigider*,-e n холодильник fript*,-a, frip|i, fripte adj жареный friptura*,-i/жаркое, жареное мясо fri$ca* / sing, взбитые сливки fringhie,-ii / веревка fruct*,-e n фрукт frumOS * ,-oAsS ,~o§i ,-oase adj красивый; adv красиво, хорошо; multumesc frumos большое спасибо! frumusefe*,-i / красота fninte*, frunp / лоб; голова frunza*,-e / лист (дерева) fugl* (fug) vi 1. бежать, убегать; 2. стру- иться, быстро течь flilger*,-e п молния fulgerd* (3 sing, fulgera) vi сверкать (о молнии) fulgerat6r,-to&re, -tori, -to^re adj мол- ниеносный; adv молниеносно fum ,-uri n дым fumA* (-ez) vt vi курить fumdt n sing, курение fumatdr,-toare, -tori, -toare m §i / курящий funCfie-ii /функция funcfiona* (-e'z) vi работать, функци- онировать funcfionar*,-a,-i,-e m $i / служа- щий — служащая fuc|iune,-i / функция fund*,-uri n 1. дно; 2. глубина; in fund; in fundul + G, в глубине... funeriir,-a,-i,-e adj похоронный, по- гребальный furA (fur) vt vi воровать, красть furcull{a*,-e / вилка fursec*,-uri n мелкое печенье furtuna*,-i / гроза; буря f lista* ,-е / юбка galanterie*,-ii / галантерея gdlben*,-a,-i,-e adj желтый galerie*,-ii / галерея gdra*, gdri / вокзал gard,-uri n забор garderoba*,-e / гардероб gamitura*,-i / гарнир garodfa*,-e / гвоздика garsoniera*,-e / однокомнатная квар- тира gdta* adj invar, готовый; adv готово, довольно, хватит; зд. также — знак подтверждения (все, я понял) gdzda,-e / хозяин (хозяйка) gaina,-i / курица 425
galu$ca, galu§te f галушка; фрикадель- ка gasi* (-esc) vt находить; vr (a se ~ : тй gMsesc) находиться gatit n sing, готовка, приготовление пищи gedm*-uri n оконное стекло; окно geamantdn*,-e n чемодан gednta*, gen|i/сумка, дамская сумочка gemeni*, gemene m / pl. близнецы gen* ,-uri n 1. сорт, род, вид, тип; 2. gram, род general*,-й,-П,-1е adj 1. общий, всеоб- щий; 2. обобщающий genitfv*,-e п gram, генитив (родитель- ный падеж) genunchi*, genunchi т колено geografie*,-ii / география geoldg,-i т геолог ger* ,-uri п мороз german*,-й,-1 ,-е adj немецкий, гер- манский geninziu*,-ii ngram, герундий, деепри- частие gest,-uri п жест gheAfa, gheJuri/(G.-Z>. sing. art. ghefii) лед ghete / pl. сапоги ghefuri v. ghe^ta ghici (-esc) vt угадывать, догадываться ghid*, ghizi m гид, проводник, экскур- совод ghiont.-fi m/-uri n тумак, пинок, удар ghi$eu*, ghi$ee n окошечко (в учреж- дении, на почте, на вокзале и т.п.) gimndstica*,-i / гимнастика ginga$* ,-ft,-i,-e adj нежный gind*,-uri п мысль; a avea de gind собираться, намереваться gindl* (-e'sc) vi думать, мыслить; vr (a se —: тй gtndesc) думать (о чем- то, что и т.п.) ginditOF,-to£re, -tori, -Юйге adj задум- чивый; т / мыслитель git* ,-uri п горло; шея glas*,-uri п голос gl6rie,-ii / слава gllima*,-e / шутка glumi* (-esc) vi шутить gol*, go£l£, goi, godle adj 1. голый, обнаженный; 2. пустой, порожний; 3. непокрытый (о голове) gospodane,-ii / хозяйство griba*,-e / спешка; in (cu) grat^ поспешно grad* ,-е п степень gramaticdl*,-й,-li,-le adj грамматиче- ский gramdtica*,-i / грамматика grini{a,-e / граница gratitlidine,-i / благодарность, призна- тельность grav*—й,—i,—е adjl. важный, серьезный; 2. тяжелый (о болезни) grabl* (-esc) vt торопить; vr (a se - : тй griibesc) торопиться, спешить grabit*,-ft,-ti,-te adj спешащий; тороп- ливый; поспешный gradinar,-i т садовник gradina*,-i/cafl grading*,-е / садик gramada, gr£mezi / куча, груда; масса grasime,-i / жир; сало gratar*,-e п решетка (печи, камина); la griltar (приготовленный) по спосо- бу «гриль» grec*, greco£ic3, greci, grecoiice m §i / грек — гречанка gre§eala*, gre§eli / ошибка gre§l* (-esc) vt ошибаться; a gre$i 426
пшпйги! не туда попасть, набрав номер телефона gre§it,-a ,-|i,-te adj ошибочный; adv ошибочно greu*, gre£, grei, gre'le adj тяжелый; трудный; cu greu с трудом greutdte*вес, тяжесть; 2. труд- ность gri* adj invar, серый grija*,-i f забота gripa*,-e f грипп gflU, grfuri/grfie n пшеница gro&pa, gropi f яма; вырытая могила grodznic*,-ft,~i,-e adj страшный, ужа- сающий; adv страшно, ужасно grOS*, grods^, grd§i, grodse adj толстый; плотный (о ткани); imbrScat gros тепло одетый grosoldn,-a,-i,-e adj грубый, дерзкий grotesc,-ёвсй,-е$Н adj комичный, смешной; adv забавно, смешно grozdv*-й-i,-e adj необычайный, не- обыкновенный; великолепный, заме- чательный grup* ,-uri п группа (временно или слу- чайно образованная) grupa*,-е / группа (регулярно функци- онирующая) guma*,-e / резинка glira*,-i / 1. рот; 2. пасть; a sSruU ре gur3 целовать в губы gust* ,-uri п вкус; a Гйсе gusturile cuiv£ выполнять чьи-то желания gUStfi* (gust) vt пробовать; смаковать gUStdre*,-dri / закуска gUStOS*,-o&s£,-6§i,-o£se adj вкусный, аппетитный; adv вкусно guturdi*, gutur£iuri/-aie п насморк hdi* interj 1. ну, давай (приглашение к действию); 2. а? haidllc,—i т 1. гайдук; 2. человек, отличающийся особым мужеством hiina*,-e / одежда hamdl* ч / носильщик hdmic*,-£,-i,-e adj трудолюбивый, старательный hdrta*, hdrfi / карта (географическая) haz,-uri п шутка; a face haz(uri) шутить hei Hip! interj а ну, взяли! hibrid, hibrizi m гибрид, помесь hirtie*,-ii/6yMara; hirtie de scris писчая бумага h6hot,-e n хохот; a plinge in hohote рыдать hol* ,-uri n холл hdlda,-e / засеянное поле; нива; pl посевы hotari* (-dsc) vt решать; vr (a se * : шй hoUrdsc) решаться hotarfre*,-i /решение hotarit*,-a ,-{i,-te adj gram, определен- ный (артикль) hotaritdr-to^re, -tori, -юйге adj реша- ющий, решительный; переломный hot el*,-uri n гостиница hrani (-esc) vt кормить; vr (a se * : тй hriinesc) питаться huce^g ,-uri n лесок, молодая роща; заросль Й(и) у. 1ий ЙГ* conjunct а, но idr(a)* adv вновь, снова iirba*, ierburi / (G.-D. sing. art. ierbii) трава idma*, ie'mi / зима idta* adv вот iaurt* ,-uri n ftoiypT idedl ,-uri n идеал idee*, idei / идея identitdte*,-I|i / идентичность; buletfn(ul) de identitate удостовере- ние личности ieftin,*-ft,-i,-e adj дешевый 427
iepure,~i m заяц ieri* adv вчера ierta* (ie'rt) vt прощать iertAre*,-&ri f прощение ie§l* (ie's) vi выходить ie$ire* ,-i f выход igiena,-e f гигиена ilustrdta*,-e f открытка illizie ,-ii f иллюзия imaging* (-e'z) vt воображать, пред- ставлять; vr (a-$i ~ : imi imagine z) воображать, представлять себе imedidt* adv сейчас, тотчас, немедлен- но imens-й, imen§i, imense adj огромный, громадный, колоссальный impecdbil,-a,-li,4e adj безупречный; adv безупречно imperativ*,-e n gram, императив, по- велительное наклонение imperfect*,-e п gram, имперфект imperial,-a,-li,-le adj царский, импе- раторский impersonal,-й,-н,-1е adj безличный important* ,-&,-fi,-te adj важный; зна- чительный, существенный importdnfa*,-e f важность, значение; are important имеет значение, важ- но; nu are (n-are) important не имеет значения, неважно impresie* ,-ii f впечатление impresiond* (-ez) vt производить впе- чатление impresiondnt,-&,-|i,-te adj впечатля- ющий imprim£ (imprim) vt записывать (на магнитофонную ленту) impunator*,-юйге, -tori, -toare adj ве- личественный, внушительный incendiu,-ii п пожар include (incliid) vt включать inclusiv adv включительно indict (indie) vt указывать indicdre,-dri f указание indicatfv*,-e n gram, индикатив (изъя- вительное наклонение) indiferent* ,-й ,-|i,-te adj безразлич- ный; adv безразлично indigndre,-dri/возмущение, негодова- ние indigndt,-£,-|i,-te adj возмущенный indirect,-a,-|i,-te adj косвенный indispUS*,-S,-§i,-se adj в дурном рас- положении духа; a fi indispus(5) нездоровиться industrial*,-a,-li,-le adj промышлен- ный inedit»—Я,-fi,-te adj новый, ранее не известный infinitIV*,-e п gram, инфинитив influent а,-е / влияние informd (-e'z) vt сообщать, ставить в известность informdjie*,-ii / информация, справка inginer* ,-8 ,-i ,-е т §i / инженер inima*,-i / сердце, душа ini|iala,-e / начальная буква initiativa*,-e / инициатива inovatdr-to^re, -tori, -to£re т §i f новатор inovd|ie,-ii / новшество, нововведение inscriptie,-ii / надпись; подпись (под рисунком) insomme ,-ii / бессонница inspird|ie,-ii / вдохновение install (-e'z) vt устраивать, располагать instantaneu adv немедленно, тотчас institlit*,-е п институт institute*»—ii / учреждение msula,-e / остров 428
inSUportdbil,-A,-li,-le adj невыноси- мый inteligent*-A,-|i,-te adj умный intenS,-&,-$i,-se adj напряженный; сильный; оживленный interes*,-e n интерес interest* (-ez) vt интересовать; vr (a se ~ t тй interesez) интересовать- ся interesdnt*,-^,-fi,-te adj интересный interesdt.-й-|i,-te adj заинтересован- ный interior*,-ioArA, -ion, -ioAre adj внут- ренний; in interiorui + G. внутри interjecfie*,-ii f gram, междометие intern,-A,-i,-e adj внутренний intemd* (-ez) vt помещать, класть (в больницу) international*,-A ,-li,-le adj междуна- родный internist*, -A,-ni§ti,-niste m §i f врач- терапевт interogativ,-A,-i,-e adj вопроситель- ный interogat6rill,-ii n расспрос (ы) interpret^ (-ez) vt 1. интерпретиро- вать, толковать; 2. исполнять роль inters ёс {ie* ,-ii f перекресток interurbdn*,-A,-i,-e adj междугород- ный interveni (intervin) vi вмешиваться, вступать в разговор interviu*, interviuri n интервью interzfce* (interzi'c) vt запрещать intonifie*,-ii f lingv. интонация intrd* (intru) vi входить; a intra intr-un pom врезаться в дерево (наезжать на дерево) intranzit!V*,-A,-i,-e adj gram, непере- ходный intrire*,-An f вход introduce (introdiic) vt вводить; вклю- чать; вставлять inumdn,-A,-i,-e adj нечеловеческий, выходящий за пределы человеческого понимания invariclbil,-A,-li,-le adj неизменный; неизменяемый; adv неизменно invents (-ez) vt изобретать, придумы- вать invent£r*,-e п инвентаризация inventatdr*,-toAre, -tori, -toAre т §i f изобретатель invenjie*,-ii f изобретение fnverS,-A,-§i,~se adj обратный, проти- воположный; convorbire telefonicA cu tAxA in vers А телефонный разговор за счет вызванного лица invita* (invit) vt приглашать invitAfie*,—ii f приглашение irepro$abiI,-A,-li,-le adj безупречный isprdva, isprAvi / дело istdriC*,-A,-i,-e adj исторический; istdricul bolii (n sing.) история болез- ни istorie*,-ii /история italidn*, italiAncA, italie'ni, italic'nee m §i/ итальянец — итальянка italidn*,-A,-ieni,-iene adj итальянский italic,-A ,-i,-e adj tipogr. курсивный itinerdr,-e n маршрут iubf* (-e'sc) vt любить iubire*,-i /любовь iublt*,-A,-|i,-te adj любимый; дорогой iufl (-e'sc) vt ускорять izbl (-e'sc) vt ударять; vr (a se - : mA izbe'sc) ударяться izbucni (-e'sc) vi вспыхивать, возни- кать; a izbucni in ris рассмеяться izvor, izvoAre n исток; источник imbatrini (-esc) vi стареть, стариться imbel§Ugat,-A,-|i,-te adj зажиточный, богатый 429
imbinare*,-in/сочетание; iingv. imbin£re de cuvinte словосочетание 1ШЬ1апЛ,-й-p-te adj на меху imbolnavi* vr (a se -: тй imbolnSvesc) заболевать imbraca* (imbrue) vt надевать, одевать; vr (a se ~ : тй imbr£c ) одеваться imbracammte* f sing. одежда imbraca (-ez) vt обнимать imbrati§are ,-£ri / объятие imparta (sa...) v. impart/ imp аса (impfic) vt успокаивать, усми- рять imparat,-|i m император imparateasa ,-tese / императрица imparta^f (-esc) vt делиться (чем-ш) impart! (import) vt делить, разделять impiedica (impie'dic) vr (a se - : тй impiedic) спотыкаться impinge (imping) vt толкать, подталки- вать implinf* (-esc) vt исполняться: implinesc... (de) ani мне исполняется ...лет; vr (a se - : 3 sing, se impline§te) исполняться (о мечте и т.п.) impotriva* adv против; importiva + G. против (кого-то, чего-то) impovarat,-a,-{i,-te adj нагруженный, навьюченный imprejur* adv вокруг; imprejurul + G. вокруг (кого-то, чего-то) imprejurime,-i / окрестность, приго- род (ы) impreuna* adv вместе imprietenf* vr (a se -: тй imprietene'sc) подружиться, становиться друзьями impnimuta* (imprumut) vt 1. выдавать на дом; давать в долг, одалживать; 2. брать на дом (в долг) in* prep в, на inainta (-ez) vi идти вперед (и), про- двигаться (вперед) inainte* adv раньше, прежде; inainte de перед {врем.)\ inaintea + G. перед (простр.); ceasul merge inainte часы бегут; drept inainte прямо вперед inalt* ,~Й,-|1 ,-te adj высокий inapoi* adv обратно, назад; сзади inapoia* (-iez) vt возвращать in alpine,-i / высота inauntni* adv внутрь, внутри incaleci v. тсй!есй mea* adv еще incaleca (inc£lec) vi садиться верхом incalfa ondup vt обувать incalfaminte* fsing. обувь incalzi (-esc) vt греть, согревать; vr (a se -: тй tacftlzesc) греться, согре- ваться inc alzire* ,-i / отопление incapatdr*,-to£re, -tori, -Юйге adj вместительный inc area* Опсйгс) vt нагружать, загру- жать; заполнять incarcat*,-^-fi,-te adj нагруженный, наполненный; напряженный; limba inc£rcat£ обложной язык incepe* (incep) vt начинать; vi начи- наться inceput* ,-uri n начало incerca (incerc) vtl. пытаться, старать- ся; 2. примерять (об одежде, обуви) incercare-йп / попытка incercui (-iesc) vt окружать incet* adv 1. тихо, медленно; 2. тихо, тихим голосом, вполголоса; incetui cu incetui мало-помалу, постепенно inceta (-ez) vt прекращать; vi прекра- щаться incheia* (inchei) vt 1. застегивать; 2. завершать; vr (a se ~ i 3 sing, se inche'ie) заканчиваться incheiere*,-i / завершение, закрытие incheietiira*,-i / сустав inchide* (inchid) vt закрывать 430
inchldere*,-i f закрытие; закрывание inchina (inchin) vt посвящать; vr (a se -: тй inchm) кланяться, молиться inchipui* (inchipui) vt представлять; vr (a~$i - : imi inchipui) представлять себе, воображать inchiria* Hez) vt 1. снимать, брать внаем; 2. сдавать внаем inchiriere*,-i f сдача (взятие) внаем; прокат inchlS*,-й,-§i,~se adj закрытый incinta* (incfnt) vt очаровывать, приво- дить в восторг incit* conjuncf так что incoace* adv сюда inconjura (inconjur) vt окружать inconjurat6r,-to£re, -tori, -to^re adj окружающий incorda (-e'z) vt напрягать, натягивать; vr (a se ~ : тй incordez) напрягаться incotrd* adv куда, в какую сторону; а nu avea incotro ничего не поделать incredere,-i f доверие, вера; уверен- ность incremenf (-esc) vi (о) каменеть incremenit,-"S,-|i,-te adj окаменевший incruci$a (-e'z) vt скрещивать incuia* (incui) vt запирать incurajare,-dri/ободрение, поддержка indata* adv сразу же, тотчас же indelung adv долго, долгое время indemina* adv близко; la indeminS под рукой indeosebi adv особенно indeparta (-ez) vt удалять; отодвигать; vr (a se ~ : тй indepSrtez) удаляться indepartat*,-a,-|i,-te adj дальний, от- даленный indeplini* (-esc) vt выполнять, испол- нять indeplinire,-i / выполнение indesa (indes) vt 1. засовывать; 2. на- пяливать, нахлобучивать indOI (-iesc) vt складывать (вдвое) indoiala, indoieli/сомнение, колебание indragOSti vr (a se - : тй indrSgoste'sc) влюбляться indragostlt-a-fi-te adj влюбленный indrazni* (-esc) vt осмеливаться, ре- шаться indrepta (indrept) vt выпрямлять; vr (a se~: тй indrept) направляться indrumare-dri / указание; подсказка ineca (ine'c) vt 1» топить, затоплять; 2. охватывать infiinfa (-e'z) vt учреждать, основывать, создавать infiinfare-dri / создание infioratdr-to^re, -tori, -Юйге adj ужа- сающий; adv ужасно, душераздира- юще inflacarat,-&,-fi,-te adj обжигающий, пылающий. inflorire,-i / расцвет; распускание (цветка) infriC0$at,-й,-fi,-te adj напуганный, перепуганный ingadui (ingddui) vt 1. позволять; 2. предоставлять отсрочку inghesuiala*,-ieli / теснота, давка, толчея inghefa (inghe'p vt замораживать; vi 1. мерзнуть, замерзать; 2. застывать (на месте) inghe|ata*,-e / мороженое ingriji (-esc) vt заботиться, уделять особое внимание ingrijft-й ,-fi,-te adj ухоженный, акку- ратный ingrijora (-ez) vt заботить; vr (a se ~ : тй ingrijore'z) беспокоиться injura (injur) vt ругать, оскорблять; vi ругаться inlesni* (-esc) vt облегчать 431
inlesnire-i f облегчение inloClll* (-iesc) И заменять inmina* (-ez) vt вручать; отдавать в руки; выдавать (на руки) inmulfi (-e'sc) vt умножать; vr (a se * : 3 pl. se inmulfesc) увеличиваться в числе; размножаться inmulfire ,-i / умножение innegri (-e'sc) vt чернить, клеветать inota* (mot) vi плавать, заплывать; купаться inregistra* (-ez) vt 1. регистрировать; 2, записывать (на магнитофонную ленту) inregistrare ,-йп f регистрация ins a* conjunct однако, но insanatO^i* vr (a se тй ins£n£to$e'sc) выздоравливать insarcina (-e'z) vt поручать insemna* (inse'rnn) vi значить, означать insemnat,-£,-|i,-te adj значительный, существенный, важный, заметный insenina vr (a se ~ : 3 sing, se insenine£z&) проясняться, светлеть (о лице, о погоде) insorit*,-S,-|i,-te adj солнечный IHSOtf* (-esc) vt сопровождать, прово- жать insura* (insor) vt женить; vr (a se ~ : тй insor) жениться inSU§ire,-i f усвоение in$ela (in§el, 3 sing. pl. Тп§а1й) vt обма- нывать in§ira (in§i'r) vt вытягивать (выстраи- вать) в ряд intari (-esc) vt усиливать, укреплять; закреплять intemeia (-ie'z) vt основывать, созда- вать intinde* (intind) vt вытягивать, растяги- вать; протягивать; раскладывать; vr (a se ~ : тй intind) вытягиваться, растягиваться, расслабляться intindere,-i/протяженность; простор intineri* (-esc) vi молодеть intinerit*,-i,-|i,-te adj помолодевший intins,-fi,-§i,-se adj 1. вытянутый; 2. беспрерывный, протяженный; 3. мелкий (о тарелке) intii* numer первый; mai intii adv преж- де всего, вначале intilni* (-esc) vt встречать (случайно); vr (a se ~ : тй intilnesc) встречаться intilnire*,-i/свидание, встреча intimpina* (intfmpin) vt встречать (прийти встречать; выйти навстречу) intimpla* vr (a se ~ : 3 sing. pl. se intimpU) случаться intimplare*,-dri / случай, происшест- вие intimplat6r*,-to£re, -tori, Нойге adj случайный; adv случайно intirzia* (intirzii) vi опаздывать intirziere*,-i / опоздание intoarce* (intorc) vt 1. поворачивать; 2. заводить (часы); vr (a se ~ : тй intorc) 1. поворачиваться; 2. возвра- щаться intoarcere*-! / возвращение; la intoar- cere 1. на обратном пути; 2. по возвращении intOCmi (-esc) vt составлять intotdeauna* adv v. totdeauna intre* prep между intreba* (intreb) Испрашивать intrebare*,-<ri / вопрос intrebuinja* (-ez) vt употреблять intrebuin|are*,4ri / употребление intreg*, intre£gfi, intregi adj целый, полный; весь intreprindere,-i / предприятие, уч- реждение intrucit conjunct поскольку, так как, потому что intuneca vr (a se - : 3 sing, se intunecft) темнеть, смеркаться 432
intunecat* ,-a,-|i,-te adj темный intunecds*,-ods3, -6§i, -o£se adj v. intunecat intuneric* n sing, темнота; e intuneric темно infelegatdr*,-to£re, -tori, -todre adj понимающий; сочувствующий intelege* (infeleg) vt понимать; vr (a se ~ / pl. ne injelegem) понимать друг друга; договариваться frlfelept, infeleapta, infele'pfi, infele'pte adj умный infepa (3 sing. pl. infeapa) vt кусать (о насекомых) invafa* (invdp vt учить, разучивать; vi учиться invatafdr*,-! m учитель invafatoare*,-to£re f учительница invingat6r,-to£re, -tori, -to£re m §i f победитель — победительница; adj победоносный, победный invinge (invfng) vt vi побеждать, одер- живать победу invins,—Й,—§i,—se adj побежденный jile f sing, печаль, грусть japOnez*,-3,-i,-e m §i f японец — японка; adj японский jefui (-ie'sc) vt грабить jOC*,-uri n 1. игра; 2. танец jos*, joasS, jo§i, joase adj низкий; de jos нижний; adv вниз; внизу; низко; pe jos 1. пешком; 2. на пол (ронять) JUCd* (joc) vi 1. играть; 2. танцевать; vr (a se ~ : ma joc) играть (о детях) jucarie-fi f игрушка judecatdr,-i m судья jumatate*,-<|i f половина jur* n sing, окружность; jur imprejur вокруг; in jurul + G. вокруг... jurd (jur) vt присягать; vr (a se ~ : ma jur) клясться justified (justific) vt оправдывать; дока- зывать невиновность kilogram* ,-е n килограмм kilometru*,-i [I] m километр la* prep в, на, к labordnt*-a ,-|i,-te m$f лаборант — лаборантка lac*,-uri n озеро Ucrima,-i/слеза Idda, idzi f ящик; сундук l&mpa*, lampi f лампа lan,-uri n поле, нива Idpte*, iMpturi n молоко larg*,-a ,-i adj широкий; in larg далеко в море lisa v. iasa latfn*,-a,-i,-e adj латинский latinesc*,-easca,~e§ti adj v. latin l£uda,-e f похвала Iduda v. iauda lamiie*, lamii / лимон lasa* (las) vt оставлять; a 13sa sa позволять делать...; vr (a se ~ : тй las) опускаться, садиться latrat,-uri n лай lauda (l£ud) vt хвалить lectura*,-i / чтение lecfie*,-ii/урок, занятие leCUl (-iesc) vt лечить, вылечивать legd* (leg) vt 1. связывать; завязывать; повязывать; 2. переплетать (о книге); gram, formele legate связанные (крат- кие) формы (местоимений) legatura* ,-i / связь; de legatura связу- ющий, осуществляющий связь lege*,-i / закон legiima*,-e /овощ leit*,-a,”ti-te adj вылитый, поразитель- но похожий; а Бетйпй leit быть похожим (на ...) как две капли воды lemn*,-e п 1. дерево (материал); 2. дро- ва; de lemn деревянный 433
lemnarie,“й / деревообделочная мас- терская lene/sing. лень lenevie,-ii / v. lene lenjerie* ,-li / белье; lenjerie de corp (de pat) нательное (постельное) белье leu*, lei m лев leu*, lei m лей (денежная единица) lexic* n sing, лексика, словарный состав языка lexical,-й,-П,-1е adj лексический liber*,~S,-i,--e adj свободный; in Зег liber под открытым небом; на чистом воздухе librarie*,-ii / книжный магазин ПсеЙП*, lice£n£ [е—а], liceeni, liceene [е-^е] nt §i / лицеист — лицеистка; гимназист — гимназистка licentа*,-е/лиценциат; v. tez& liceu*, lice'e п лицей lift* ,-uri п лифт lilidC*, lilieci т сирень limba*,-i / язык lin*,—й,—i,~е adj тихий, мягкий; спокой- ный lingura*,-i /ложка lingVlStica*,-i / лингвистика, языко- знание; probleme(le) de lingvistidl вопросы языка (языковедческие про- блемы) lini§te*,-i / тишина, спокойствие; е lini$te тихо, спокойно lini§tlt*,-&,-li,-te adj спокойный; тихий (о квартире и т.п.) lipf (-esc) vt приклеивать lips a*,-uri / (G.-D. sing. art. hpsei) 1. отсутствие; 2. недостаток lipSl* (-esc) vi отсутствовать, не хватать lista*,-e/список; list£ de mincare меню literalmente adv буквально, дословно literar,-&,-i,-e adj литературный literatura*,-i / литература; probl erne (le) de literature вопросы литературы (литературоведческие проблемы) litera*,-e / буква; literele iteiice (cursive) курсив litoral*,-e n побережье lina, ifnuri/ (G.-D. sing. art. ifnii) шерсть linga* prep около, возле 1OC*,-uri n место; a lu£ loc занимать место, садиться; a ave£ loc состояться; in loc de вместо localitate*,-dfi / местность; населен- ный пункт lOCUl* (-iesc) vi проживать, жить 1оСШП|а*,-е/квартира; жилище; жилье locuitdr*,-to$re, -tori, -to£re m §i / житель — жительница lOCUfliine-i / выражение 1OV1 (-esc) vt бить, ударять 1ий* (i£u) vt брать luceafar*, luce'feri m небесное светило 1иСГЙ* (-ez) vi работать lucrare*,-^ri/работа, труд lucru*, lucruri n 1. вещь; дело; 2. работа; de lucru рабочий стол lume*,-i / мир; люди, народ; a ie$i in lume iron, выйти (выехать) в свет lumina*,-i/cBeT luminds*,-o£s&,-6§i,-o£se adj светлый Ilina*,-i /1. луна, месяц; 2. месяц года lung*,-a,-i adj долгий, длинный; de-a lungul + G. вдоль (чего-то) llihtre, liintre/ лодка lup,-i т волк lupt&* (lupt) vi бороться luStruft,-&,-|i,-te adj отполированный, начищенный до блеска; т чистка (обуви) maestru, maestri, maestri [I], mae'stre 434
m §i f мастер; художник; зд. adj мастерский, выполненный рукой ма- стера magazin*,-е п магазин magnetofdn*,-o£ne п магнитофон mahald, mahaUle f окраина города; предместье mahon т sing, акаж^, красное дерево mdi* adv более; еще; nu mai больше не... mdica,-i / мать maiestuds,-o£sS,-d§i,-o£se adj величе- ственный maiStni, mai§tri т мастер; маэстро mai*,-uri п берег maladie,-ii f болезнь m5ma*,-e f мама manddt*,-e п 1. мандат; 2. денежный перевод, manual*,-е п учебник mdrca*, mdrci f 1. марка; 2. знак, показатель mdre*, m£ri adj большой; великий; e$ti mare! ну, ты силен! mdre*, mlri f море mdrfa*, mdrfuri/ (G.-D. sing. art. m&rfii) товар m5rgine*,4 f 1. край^, конец, окраина; 2. предел mard* adj invar, коричневый marochinarie*,-ii/отдел кожгаланте- реи mdsa* , mese / стол; dup& mas& после обеда, во второй половине дня; а 1и£ masa обедать; masa de prinz обед masculin*,-е п gram, мужской род. ma$ina*/ 1. машина; 2. машинка (ma$ifi& de scris пишущая машинка и т.п.) matemdtica*,-i / математика materie*,-ii/материя; предмет; numele de materie {gram.) существительные вещественного значения matem*,-S,-i,-e adj материнский; limba maternS родной язык matemitdte,-dfi / материнство mdzare* ,-i / горох macar* adv хотя, хотя бы magar,-i т осел mamaliga*,-i / мамалыга mamaligufa,-^ / dimin. v. m£m£liga manastire,-i / монастырь maninc v. minc£ manuka, *-i / перчатка mar*, mere n яблоко marfuri v. m^rfa marita* (mSrit) vt выдавать замуж; vr (a se ~ : m& mSrit) выходить замуж marturisi (-esc) vt свидетельствовать; признаваться marturisire,-i / признание manint,-S,-|i,-te adj мелкий masea*, misele / коренной зуб; m£se£ua de minte зуб мудрости maslina,-e / маслина; олива masura (mSsor) vt измерять; отмерять masiira*,-i/размер; мера matase*, mStdsuri / (G.-D. sing. art. m£t&sii) шелк matu$a*,-i / тетушка mecdnic,-i m машинист (поезда) ; ме- ханик meci, me'ciuri n матч medic*,-i m врач medicAl*,-a,-li,-le adj врачебный, ме- дицинский medicament*,-e n лекарство mediu,-ie,-ii, adj средний melodi6s,-io£sM, -id§i, -io£se adj мело- дичный membru,-i m член 435
memdrie,-ii /память memu*, meniuri n меню menjiune*,-i/помета, пометка mere v. тйг mereu* adv постоянно, беспрестанно, непрерывно merge* (merg) и идти, ходить; ехать mers*,-uri n 1. ходьба; din mers на ходу (сходу); 2. походка meserie,-fi / ремесло; профессия mestedcan, meste'ceni т береза me§ter,-i т мастер me$te§Ug,-uri п мастерство metdlic,-£,-i,-e adj металлический meteorologic,-й,-i,-е adj метеороло- гический; buietin(ul) meteorologic сводка погоды me tod а, -е / метод metropdla.-е / столица metrou*, metrouri п метро metril*,-i т метр; metru p£tr£t квад- ратный метр mie*,-й,-i adj маленький microradiograf ie* ,-fi / рентгеновский снимок ПЖй|,-йН,-е adj маленький, крохот- ный miere* ,-i / мед miez*,-uri п середина; miezul nopjii полночь mijloc*, mijlo£ce п способ, средство mijloc* п sing, середина; la (in) mijloc / la (in) mijlocul + G. посредине... mijl0ClU*,-ie,-ii adj средний; de statura mijlocie среднего роста ПМ1к£г,-й,Н,--е adj военный milostiv,—Й,—i,—e adj милосердный; до- брожелательный; сочувствующий minciiina ,-i / ложь mineral*,-й-ii-le adj минеральный minge-i/мяч minister* ,-е n министерство mimstru*, mim§tri m министр minor,-й,-1,-е adj несовершеннолет- ний mint v. min|i minte*, minfi /ум, разум; a inv5|£ minte направлять на истинный путь; про- учить; a tine minte помнить minfl (mint) vi лгать, говорить неправду minim£t*,-fi,-|i,-te adj чудесный, пре- красный; adv чудесно, прекрасно minilt*,-e п минута mirdre,-dri/удивление; изумление miredsma, miresme /аромат, благоуха- ние miros*,-uri п запах misiune,-i / задание, поручение; мис- сия mistUl (mistui) пожирать; vr (a se ~ : тй mistui) затеряться, смешаться mi§ca* (mi§c) vt двигать; vr (a se ~ : шй mi$c) двигаться; шевелиться mincare* ,-dri / движение mi§el, mi§e£, mi$ei, mi$e'le adj 1. подлый, низкий, мерзкий; 2. жалкий, несча- стный mititei*, mititei т митител (колбаска- гриль) miine* adv завтра mina*, mfini / рука (кисть руки); a da din пнпй (mfini) махать (двигать) рукой (руками); a f£ce cu mina (по) махать рукой minca* (тйп!пс) vt vi есть, кушать mincare*, minc^ruri / (G.-D. sing. art. mined rii) еда mindrie*,-ii / гордость mfndru*,Hi, mindri [I], mindre adj гор- дый mfneca* ,-i / рукав miner*,-е n ручка; рукоятка 436
mingiia (mingii) vt ласкать, гладить modle*, moi adj 1. мягкий; 2, нежный, тихий <0 голосе); adv 1. мягко; 2. ти- хо, едва слышно modre v. mini moirte*, mor|i f смерть modrte v. mort mobild (-ez) vt обставлять (комнату, квартиру) mdbila*,~e/мебель, обстановка mobilier*,-e n v. mobild mod*,-uri n 1. образ, способ; 2. gram. наклонение mod а* ,-е n мода model*,-e n модель, образец modem*,-S,-i,-e adj современный modified* (modific) vt изменять, пере- делывать, преобразовывать modificdre,-dri / изменение, преобра- зование moldovedn*, moldovedncd, moldove'ni, moldovence m / молдаванин — молдаванка moldoveneSC*,-edscd,-e?ti adj мол- давский moment* ,--e n момент mondial,-й,-И,-le adj мировой, все- мирный moneda,-e / монета monograffe,-fi / монография monument*,-е n памятник monumental*,-a,-li,-le adj монумен- тальный; величественный mdrC0V*,-i m морковь morfem*,-e n gram, морфема ИТОГИ! ai (mormdi) vi бормотать momiint, mormi'nte n могила mort*, modrtd, mdr|i, modrte adj умер- ший, погибший mo$*,-i m старик; дядюшка mo$neag, mo$negi m старик mo^teni (-esc) vt наследовать mo$temre,-i / наследство mo§tenitdr,-todre, -tori, -toare m §i f наследник — наследница motfv,-e n мотив, повод; причина mojai* (mojdi) vi дремать mozaiC ,-uri n мозаика miigur-i m почка (дерева) muid* (moi) vt смачивать; vr (a se ~ : 3 sing. pL se modie) намокать; размяг- чаться mult*,-S,-|i,-te adj много, многочислен- ный; adv много, очень; La mulfi ani! С Новым годом! multicolor*,-a,-i,-e adj разноцветный mulfime* ,-i / множество, масса mulfumi* (-esc) vi благодарить; vt удовлетворять multumit*,-S,-ti,-te adj довольный mulfumitor,-todre, -tori, -todre adj 1. благодарный; 2. благоприятный miinca*,-i / работа, труд munci* (-esc) vi работать, трудиться muncitdr*,-todre, -tori, -todre m §i f рабочий — рабочая; трудящийся muncitoresc*,-edscd,-e§ti adj рабочий muncitore§te* adv по-рабочему miinte*, munfi m гора muri* (mor) vi умирать mustdfa* mustdp / усы mustrd (mustru) vt упрекать; делать выговор mu^ama, mu§amdle / клеенка mu$Chi*, mii§chi m мускул mutd* (mut) vt переставлять, передви- гать; vr (a se ~ : md mut) переезжать muzeu*, muze'e n музей muzica*,-i /музыка narcisa*,-e / нарцисс nas* ,-uri n hoc 437
nd$te*(nasc) vt рождать; vr (a se - : 3 sing, se n£$te) рождаться nd$tere*,-i f рождение natal*,-й,-Н,-1е adj родной (о городе, стране) natura* ,-i f природа national*,-й-li,-le adj национальный; отечественный naufrdgiu ,-ii n кораблекрушение nadejde ,-i f надежда narav,-uri n дурная привычка, норов, повадки nascoci (-esc) vt придумывать nascut,-fi,-fi,-te adj рожденный; nou- n£scut новорожденный nea m sing. v. nene neaccentlldt*,-a,-ti-te adj gram, не- ударный neamf*, nemtoaicS, ne'mp, nemfoaice m $i f немец — немка neaparat* adv непременно, обязатель- но nearticulat*,-ft,-ti,-te adj gram, неар- тикулированный, без артикля nea$teptat*,-fi,-ti,-te adj неожидан- ный nebunie,-и/безумство, безрассудство necaz* ,-uri п неприятность, огорчение пес a ji* (-esc) vt огорчать; vr (a se - : тй neciijesc) 1. огорчаться; 2. старать- ся, прикладывать усилия necesdr*,~£,-i,-e adj необходимый necesitd te,-d|i / необходимость necopt*, песойрй, necopji, песойр!е adj незрелый necunoSCUt*,-fi,-|i,-te adj незнако- мый, неизвестный nedumerit*,-a,-y,-te adj в растерянно- сти, в недоумении nefiert*, пейййй, пейёгр, nefierte adj сырой, некипяченый negd (neg) vt отрицать negativ*,-£,-i,-e adj отрицательный negru*, пей gri, negri, negrearf/черный; vin negru красное вино nehotarit*,-й-ti-te adj неопределен- ный nelegdt,-5,“ti,-te adj gram, не связан- ная, полная форма (местоимения) nelini$te,~i / беспокойство, тревога nemaipOmenit,-&,-{i,-te adj невидан- ный nemi§cat,-5,-fi-te adj неподвижный nemultumit*,-й-ti-te adj недоволь- ный nene m (G.-D. sing. art. lui пёпеа) нёне, дядя (обращение к старшему) nenorocire*,-i / несчастье ПвПОГОСЙ* ,-й,-р ,-te adj несчастный neologism* ,-е п неологизм nepasat6r,-to^re,-tdri,-to^re adj без- различный, равнодушный neplacere,-i / неприятность nepot*, перо&й, nepd|i, nepo£te т §i f 1 .внук — внучка; З.племянник— племянница nepotel, nepot6i т внучек перге|ий,-й,-р,не adj бесценный, не- оценимый nepronomindl*,-s,-li,-le adj gram. неместоименный (глагол) neputin|a*,-e / невозможность; cu neputint# невозможно nerabdare*,-dri / нетерпение nerabdat6r*,-to£re,-tdri,-to£re adj не- терпеливый nerecunoSCUt supin de nerecunoscut неузнаваемый nerezolvdt supin de nerezolvat нераз- решимый nerv,-i m нерв nervds*,-o£s^-o§i,-o£se adj 1. нерв- ный; 2. живой, энергичный; adv нер- вно 438
nervozitdte f нервозность nescris, supin de nescris неописуемый nesplis,-a,-$i,-se adj несказанный; сильный, чрезмерный nesuferit . supin de ~ невы- nesuportdt J носимый neted-й, netezi, netede adj гладкий, ровный neuitdt supin de neuitat незабываемый neutni*,-a,~i[I],-e adj нейтральный; gram, n средний род nevdsta*, neve'ste f жена nevazut-й,-|i,-te adj невидимый nevoie*, nevoi/ нужда, необходимость; a ave£ nevoie de нуждаться в чем-то nicaieri* adv нигде, никуда nici* conjunct ни; даже (не); тоже (не); nici... nici ни...ни nicioddta* adv никогда nimeni* pron никто nimic* pron ничто, ничего ninge* (3 sing, ninge) vi идти (о снеге) nins-й, nin§i, nlnse adj заснеженный; засыпанный ninsodre, ninsdri /снегопад nisfp*,-uri n песок nodpte*, nopfi / ночь nominatlV*,-e n gram, номинатив (именительный падеж) noptiera*,-e / тумбочка nor*,-i m облако, туча nord* n sing, север normal*,-й,Hi,-te adj нормальный; по- ложенный (час) ПОГОС*, погожее n счастье nota*,-e fl. оценка, отметка; 2. запись, записка; not Л de pl£t2 счет ПОП*, nou&, noi adj новый; din nou снова, вновь nu* adv нет; не numai* adv только niimar*, niimere n число, номер numara* (пйтйг) vt считать, насчиты- вать mime*, nume n имя; nume(le) de familie фамилия numeral*,-e n gram, числительное numeros*,-o^si, -6§i, -o£se adj много- численный numi (-esc) vt называть; vr (a se ~ : шй numesc) называться, звать(ся) niinta, пипр / свадьба o£che$,-a,“i,-e adj смуглый odie*,-6i / овца odla,-e / горшок odra*, ori / раз odre* adv разве, неужели; ли oareedre pron какой-то, некоторый oarecum adv в какой-то степени, как- то odse v. os Odspete*, oaspefi m гость Obicei*, obiceiuri n обычай, привычка; de obicei обычно Obiect*,-e n предмет, вещь, объект Obi$nui* vr (a se “ : шй obi§nuiesc) привыкать Obi§nuit,-a,~ti,-te adj привычный, обычный; adv обычно Obligd (oblig) vt обязывать, вынуждать Obligatdriu*,-ie,-ii adj обязательный; adv обязательно, непременно ObOSl* (-esc) vt утомлять; vi уставать obosft*,-a,-ti,-te adj усталый, утом- ленный; adv устало ObOSit6r*,-to£re, -tori, -to£re adj уто- мительный; adv утомительно Obrdz*, bbrtiji m 1. щека; 2. лицо; de la obraz прямо в лицо, напрямую observd* (observ) vt 1. замечать; 2. на- блюдать; 3. осматривать 439
observdfie* ,-ii f 1. замечание; 2. на- блюдение ОСИП (-dsc) vt бранить, ругать ocheiari m pl. очки OChi*, ochi m глаз OChi*, ochiuri n яичница (глазунья) OCO1, осой!е n обход; окольный, обход- ной путь; a fdce (a da) ocol обходить, обегать OCroti (-e'sc) vt покровительствовать, защищать, оберегать OCrOtit6r,-to£re, -tori, -Юйге adj покро- вительственный; m §i f покровитель — покровительница OCUpd* (ocup) vt занимать OCUpdt*,—й,—р,—te adj занятый oddie*, oddi f комната Oddta* adv 1. однажды; 2. когда-то, прежде; 3. когда-нибудь (в будущем) odihna*,~e / отдых odihni* vr (a se - : тй odihne'sc) отдыхать Odihnit* ,-й ,-|i ,-te adj отдохнувший odihnitor* ,-Юйге, -tori, -Юйге adj ус- покаивающий; располагающий к от- дыху, удобный odiniodra* adv некогда, когда-то, прежде; de odinioarii прежний oferi* (ofer) vt 1. предлагать; 2. препод- носить 3. оказывать (прием) oficiu*,-ii п бюро, контора, учреждение ofillt ,-й ,-|i ,-te adj увядший oftd (-ez) vi вздыхать oftalmoldg*,-fi,-i,-e m f офтальмо- лог Ogdr,-i m борзая Oghnda*, ogh'nzi f зеркало Ogrdda, ogrdzi / 1. двор; 2. загон для скота ОШ*, ойтеш т человек; pl. люди omenesc,-easdi,-e§ti adj принадлежа- щий человеку omitere,-i f gram. опущение (артикля) omleta*,-e / омлет ОП1ОГ1 (отбг) vt убивать onodre / sing, честь, почет onomdstic*,-ft,-i,-e adj ономастиче- ский; ziua onomastic именины onordriu,-ii п гонорар Opari (-esc) vt ошпаривать Opera* ,-e f произведение Opera*,-e f опера Opri* (-e'sc) vt 1. останавливать; 2. ме- шать, препятствовать; 3. оставлять (у себя); vi останавливаться (ma$fna opre§te); vr (a se - : шй opre'sc) Optimist,-й,-§ti,-ste m §i / оптимист — оптимистка; adj оптимистический OpUS,-uri n опус, сочинение ordr*,-e n расписание Ord$*,-e n город dra*, ore / 1. час; 2. урок, занятие, лекция orb*, ойгЬй, -orbi, -ойгЬе adj слепой Orchestra ,-е / оркестр drdin*,-е п приказ; ordin(ul) de chemAre повестка (о призыве в ар- мию) Ordindl*,-й ~li,~le adj gram, пшпегй! ordinal порядковое числительное ordine*,-i / порядок; ш йИй ordine de idei если обратиться к другому сюже- ту (подойти к теме с другой стороны) orelist*,-й,-£§ti,-iste т врач по заболе- ваниям уха, горла, носа orfdn,-^-i,-e т §i / сирота organizd (-ez) vt организовывать organizdre,-dri / организация (про- цесс) ori pl. v. оагй; ori de cite ori всякий раз как (когда) ori* conjuncf или, либо 440
ОПСе* pron что угодно, что бы ни...; какой угодно oricAre* pron любой oricfne* pron кто угодно, любой oricfnd* adv когда угодно oricit*~te adj сколько угодно, сколько хочешь oriciim* adv как угодно Original,Hl,-li,Че adj оригинальный originalitAte,-d|i f оригинальность origine,-i f происхождение Orilinde* adv где (куда) угодно; везде, повсюду Orindui (-iesc) vt устанавливать; при- водить в порядок OS, oAse п кость OSpatar*,-i т официант ospitalitate, d# f гостеприимство OSta§,-i т воин OStem (-esc) vi уставать; vr (a se - : тй os ten esc) уставать; утруждать себя OtrAva, otrdvuri f [G.-D. sing. art. otr£vei) отрава, яд OU*, бий n яйцо pAce*, paci/мир pachet*,-e n пакет, сверток pacient*,-3,~ti,-te m §i f пациент — пациентка pAgina*,-i f страница; la pagina ... на странице pAgubА,-e/убыток, ущерб; вред pahAr*,-e n стакан pAji$te, p£ji§ti / луг, лужайка pal At ,-е n дворец pAlid*,-a, pAlizi, p£lide adj бледный pAlma*,-e / ладонь paltOH*, раПойпе n пальто pAna, репе/перо (птичье) p Anglic a,-i / лента pAnica,-i / паника pansament,-e n повязка; бинт pantaldn*,-i m брюки pant6f*,-i m туфля; pl. туфли papagAl*,-li m попугай papetarie*,-Ii/отдел (магазин) канце- лярских товаров papUC*,-i т тапочка paragrAf*,-e п параграф paranteza*,-e / скобка рАга*, ре'ге / груша pare*,-uri п парк pArca* adv (как) будто, словно pardesiu*,-le п демисезонное пальто pardon interj простите! извините! pAre v. рйгей parfum,-uri п аромат, благоухание parfumAt,-й,-р,-te adj душистый, аро- матный parfumerie,-й / парфюмерия, отдел парфюмерии paronim,-e п lingv. пароним (ы) — слова, близкие по звучанию pArte*, pdrfi / 1. часть; a aved parte пользоваться; иметь в своем распоря- жении; 2. участие; a lud parte la... принимать участие в...; 3. сторона; а da la о parte отодвинуть (в сторону); a se da la о parte отойти, отодвинуться parter*,-е п первый этаж participA (particip) vi участвовать partlcipiu*,-ii п gram, причастие partlda,-е / партия (в игре) pas*, pa§i т шаг; a merge in pas cu... идти в ногу с... pasager*,-3,-i,-e т §i / пассажир — пассажирка pasAj*,-e п проезд, переход pAsare*, pdsSn / птица pasienja,-e п пасьянс paSlV*,-&,-i,-e adj пассивный 441
pdsta,-e / паста pastfla,-e fтаблетка pa$apdrt*, pa$apo£rte n паспорт p£$i v. pas p£$te (pasc) vt пасти; vi пастись pat* ,-uri n кровать, постель pitima ,-i f страсть patillcl* (-ez) vi кататься на коньках p£trie*,-ii f родина piuza*,-e f пауза, перерыв pacat*,-e и грех; жаль; din pScate к сожалению рас1йге*,-1/лес pai inierj ну palarie*-fl f шляпа pamfnt*,-uri n земля par* m sing, волосы parasf* (-esc) vt покидать, оставлять рагей* (par) vi казаться; imi pare bine очень рад; приятно слышать; очень хорошо; imi pare r£u это неприятно слышать; очень жаль parere*,-! / мнение, суждение pannte*, p£rin|i т 1. отец, родитель; т pl. родители; 2. священник; батюшка (обращение к духовному лицу) parintesc*,-e^sca, -e§ti adj родитель- ский; отчий pasarica, p^sSre'le / птичка pastra (-ez) vt хранить, сохранять; охранять patrat,-S-ti ,-te adj квадратный patrunde (pStnind) vi проникать pa|i* (-esc) vt 1. испытывать, пережи- вать; 2. выносить, переносить; 3. слу- чаться, попадать в историю ре* prep на, в, по pedagogic,-й,-i,-е adj педагогический pedepSl (-esc) vt наказывать peisij*,-e и пейзаж, вид peluza*,-e / лужайка репе v. pdn$ pensie*,-ii / пенсия pentru* prep для, за, на; pentru с< conjunct потому что pepsi п invar, пепси-кола perdefi*, perdele / занавеска, штора pereche*,-i / пара рёге и р£г£ perete*,-|i т стена perfect*,-£,-|i,-ie adj совершенный; adv великолепно, прекрасно, безуп- речно; perfect,-е л gram, перфект periferie,-h / периферия perifr^za,-e / lingv. перифраза, оборот perio5da*,-e / период, время peri$oare* п pl. фрикадельки periufa*,-e / щетка, щеточка permiS*,-e л разрешение, пропуск permite* (permit) vt разрешать рёт а*, -е / подушка реГОП*, регойпе п перрон, платформа persoina*,-e / личность, особа, чело- век; gram, лицо personij*,-e л персонаж, герой (рома- на и т.п.) personal*,-Й,—li,-Ac, adj 1. личный; пер- сональный; 2. пассажирский (о поез- де); adv лично; и sing, персонал; gram. (pronumele) personal личное (место- имение) perviz,-uri л подоконник peste* prep через; сверх, выше; свыше; над pe$te*, pe§ti т рыба petrece* (petrec) vt проводить (время, вечер и т.п.); vi проводить время, веселиться, развлекаться; vr (a se - : 3 sing, se petrece) происходить, слу- чаться 442
petrecere,-i / гулянка, вечеринка; гульба petrol,-uri п нефть pi in *,-е п рояль, пианино; a cint£ ia pian играть на рояле pidtra*, pietre f камень pia|a*, pie|e f 1. площадь; 2. рынок pic,-uri n капля; un pic немного picatura*,-i f капля picidr*, picio&re n нога; in picioare стоя picti (-ez) vt vi писать красками, рисовать pfctor*, pictorilS, pictori, pfctorije m §i f художник — художница pictura*,-i f живопись picuri (picur) vi 1. капать; 2. звучать piele*, piei /1. кожа; 2. шкура pi ept* ,-uri n грудь piept ana* (piepten) vt причесывать; vr (a se ~ : тй pieptSn) причесываться pierde* (pierd) vt терять; vr (a se ~ : тй pie'rd) теряться pierdere,-i f потеря, утрата pieri (pier) vi погибать, гибнуть; пропа- дать piersica*,-i f персик (фрукт) pies a,-e / пьеса pietre v. pi£tr£ pijami*, pijam£le j пижама pflda*,-e / пример; de pildS например pipa,-e / курительная трубка pipai (pip£i) vt щупать, ощупывать pirpiriu,-le,-H adj хилый, тщедушный piscina,-e f бассейн pisfca*,-i f кошка pitoreSC,-e£sc£,-e§ti adj живописный pix* ,-uri n шариковая ручка pfine*, piini/хлеб pma* prep до plice v. р!йсей plafdn*, plafo&ne n потолок pli ja*,-e / пляж; a f£ce plajS загорать plan*-uri n план plinta*,-e / растение plipuma*, pldpumi / одеяло plasi (-ez) vt размещать, помещать plita*,-e / плата, счет; оплата places* (3 sing, place; 3 pl. plac) vi нравиться placere*,-i / удовольствие; cu р!йсеге пожалуйста ( в ответ на благодар- ность); с удовольствием placinta*,-e/слоеный пирог placut*,-Й ,~|i ,-te adj приятный plamfn*,-i т легкое; pl. легкие р!апш (-iesc) vt планировать, состав- лять план(ы) plati* (-esc) vt vi платить pleci* (plec) vi уходить; уезжать; от- правляться; улетать pleci (plec) vt нагибать, наклонять; сгибать; vr (a se ~ : тй plec) наги- баться plecire*,-dri / отправление, отъезд; уход plic* ,-uri п конверт plimbi* (plimb) vt прогуливать (кого-" то); vr (a se ~ : шй plimb) прогули- ваться, гулять plimbire*,-dri / прогулка plin*,-й,—i,—е adj полный; director plin полномочный директор; din plin сполна; досыта (о еде) plinge* (pling) vi плакать; vt оплаки- вать; w (a se w : тй pling) жаловаться ploiie*, ploi / дождь; ploi generate непрекращающиеся дожди plop,-i m тополь ploui* (3 sing. р!оий) vi идти (о дожде) plug,-uri n плуг 443
plurdl*,~e n gram, множественное число plus adv кроме того, сверх того pluti (-esc) vi плыть, плавать (о пред- метах) podrta к purt4 podrta*, porji f ворота poded*, podele/пол (в комнате и т.п.) poem*,~e п поэма poet*,-5, poe|i, poete т §i f поэт —- поэтесса poetic*, -й,-i,~е adj поэтический poezie*,-fi/l. поэзия; 2. стихотворение pofta*,-е f аппетит; poftS ЬипЗ прият- ного аппетита poftl* (-esc) vt приглашать; poftim! poftifi! пожалуйста; poftim? что? (при переспросе) poidna*, poieni / поляна poimiine* adv послезавтра policlinic a*,-i f поликлиника politefe, polite'furi f (G.-D. sing. art. politepi) вежливость politic*,-й,-i,-e adj политический politic a,-i f политика politicos*,-o^sft, -d$i, -o£se adj вежли- вый; adv вежливо poli(ie,-ii /полиция polifist,~&,-$ti,-ste adj полицейский; готйп polifist детектив pOlonez*,-3,-i,-e m /поляк — поль- ка; adj польский рОШ* ,-i m фруктовое дерево; дерево pompier*,-! m пожарный; a se jucd de-а pompieri играть в пожарных pOpa,-i т поп, священник ророг*, роройге п народ popular*,-й,-i,-е adj народный pOpularitate*,-dti / популярность, из- вестность porc*,-i т свинья; de роге свиной, из свинины pomi* (-e'sc) vi 1. отправляться; на- правляться; 2. уезжать; уходить; vr (a se ~ : 3 sing, se pome$te) начинать- ся (о дожде и т.п.) portdr,-i т швейцар, привратник port ОСа! а*,~е / апельсин portocaliu*,-fe,-ii adj оранжевый pOlfi у. poirtS, porfi / poriimb* ,-uri п кукуруза porumbel*, porumbei т голубь posedd (posed) vt владеть, обладать pOSesfv*,-£,-i,-e adj gram, притяжа- тельный, посессивный pOSlbil,-й,-li,-le adj возможный post~restdnt* n sing, до востребования postal*,-й,-И,-1е adj почтовый; oficiu(l) postal почта po§ta§*,-i m почтальон po§ta*, pd§te/почта, почтовое отделе- ние potrivi (-esc) vt настраивать pOtrivit* ,-й-fi ,-te adj подходящий, со- ответствующий poveste*, pove§ti/сказка; рассказ povesti* (-esc) vt рассказывать povestire*,-i / повествование; рассказ pOzitlV,~a,-i,~e adj положительный praf*,-uri n 1. пыль; fir de praf пылин- ка; 2. порошок praji (-esc) vt жарить, обжаривать prajitlira*,-i / пирожное pravalie,-li/лавка, небольшой магазин pred* adv слишком precedd (prece'd) vt vi предпосылать (чему-то); предшествовать precedent*,^,-p-te adj предшеству- ющий preclS*,-8,-$i,-se adj точный; adv точно precum* adv как; precum $i а также predd* (pred£u) vt 1. отдавать, переда- 444
вать, сдавать; 2. вручать; 3. препода- вать prefera* (prefer) vt предпочитать pref erat*,-й,~р,Не adj любимый (о не- одушевленных понятиях); предпочи- таемый pregatf* (--esc) vt готовить, приготав- ливать; vr (a se ~ : тй preg£te'sc) готовиться pregatfre,4/приготовление, подготов- ка preid v. pre!u£ prelud (prei&u) vt брать на себя (обя- занности и т.п.) prelungl* (-esc) vt продлевать prenume, prenume fi имя preOCUpd (preocup) vt занимать, забо- тить preocupdre-ari / забота prepozf|ie*,-ii f gram, предлог prescne* (prescriu) vt предписывать, рекомендовать; выписывать (рецепт) preten{16s,-io&s&, —io§i, -io£se adj при- вередливый; претенциозный pretutmdeni* adv везде, повсюду pref* ,-uri n цена prefioS*,-io&s&,-id$i,-io£se adj ценный, дорогой, дорогостоящий preveded (prev^d) vt предусматривать; предвидеть; vr (a se - : 3 sing, se prevede) просматриваться; предвидеться prevent (previn) vt предупреждать prevestitor-to^re, -tori, Нойте пред- вестник — предвестница prezent*,-e n gram, настоящее время prezentd* (prezmt) vt представлять; предъявлять; vr (a se - : тй prezmt) представляться, являться prezent а* ,-е / присутствие prezmt v. prezent^ pricepe (price'p) vt понимать pricina*,-i / причина pricinuf (-iesc) vt причинять prieten*,—Й,—i,—e m / друг — подруга prieteneSC*,-e£sc£,-e$ti adj друже- ский prietene^te* adv по-дружески prietenie*,-fi / дружба prietends,-o£s£, -6§i, -o£se adj друже- ский, дружелюбный, приветливый; adv приветливо prilej*,-uri n тюк случай prim*,-й,-i,-e adj первый primavara*, prin^veri / весна primejdie*,-ii / опасность primejdiosНойей, -io?i, -ioase adj опасный; adv опасно primi* (-esc) vt получать; принимать primire,-i / прием рпткбг.Нойге, -tori, Ной re adj госте- приимный prin* prep в, по, сквозь, через; посред- ством prinde (prind) vt 1. брать, ловить, хватать; 2. схватывать, поддаваться влиянию printr-* prep v. prin printre* prep между, среди priveli§te*,-$ti / вид, панорама privi* (-esc) vt смотреть, осматривать; рассматривать privmfa*,-e / си (in) aceasta privin^ в этом отношении; in uneie privinfe в некоторых отношениях privire*,-i / взгляд priza*,-e / розетка prinz* ,-uri n обед prodSpat*,^, pro£spe|i, proAspete adj свежий; adv недавно, только что рГоЬ£ЬП,~й,-И,-1е adj возможный, ве- роятный; adv возможно, вероятно рГОЬ а* ,-е / примерка 445
problem a*,~e f проблема; вопрос; за- дача procedeu-ёе n способ, прием procesie-ii /процессия рГОСУГЙ (prociir) vt доставать, раздобы- вать produs*,~e n продукт prof esie,-ii / профессия profesor*» profeso£r£, profesori, profesodre, m f преподаватель — преподавательница; профессор profund,-£,~zi,-de adj глубокий program*,-e n программа program^ (-ez) vt программировать, планировать progres*,-e n прогресс proiect,-e n проект promfte* (promi't) vt обещать pronominal*,,“li,-le adj gram, мес- тоименный (глагол) pronume*, pronume n местоимение pronunja* (prommp vt произносить pronuntareHri f произношение prOpOZl*tie*,-ii f предложение pr6priu*,-ie,-ii adj собственный propune* (propun) vt предлагать propiinere*,-i / предложение pFOSOp*, proso^pe n полотенце prosper^ (prosper) vi процветать prost*, pro&stM, pro^ti, proasteot//1. глу- пый; 2. плохой; adv плохо; m f глупец — глупая женщина pFOStfe,—ii f глупость proteji (-ez) vt защищать protest^ (-ez) vi протестовать prototlp,-uri n прототип proverb*,-e n пословица provmcie*Hi f провинция prOVlzie*Hi f продовольствие; продо- вольственный запас prdza*,-e f проза ргйпа*,-е/слива (ягода) psiholdgic,-й,-i -е "adj психологиче- ский public* п sing, публика publicAfie*,-ii f публикация pui, pui m 1. цыпленок; 2. птенец, детеныш puldver* [vor] ,-е n пуловер, джемпер pumn*,-i m кулак; cit pumnu(l) вели- чиной с кулак punct*,-e n точка; punct de vedere точка зрения punctSt*,-&,-|i,-te adj отмеченный точ- ками punctual*,-S,-li,-le adj пунктуальный, точный; adv точно pline* (pun) vt класть, ставить; a pune о intreb^re (intreb^ri) задавать воп- рос (ы) punga, pungi f кошелек pur,-S,-i,-e adj чистый; pur sirnplu adv просто напросто purice,-i m блоха purti* (port) vt носить purtire* ,-dri f поведение pUStif (-iesc) vt опустошать pUStlU*,-le,-ii adj пустынный; пустой; голый pu§ca*, pu$ti f ружье; a tr£ge cu pu$ca стрелять из ружья putei* (pot) vt мочь putere*,-i f 1, сила, мощь; 2. держава; cu putere сильно; глубоко (о вздохе) putemic*,-a,-i,-e adj сильный; adv сильно putm|a*,-e f (e) cu putin(й возможно pUtred,-S, putrezi, putrede adj гнилой pUtrezft-S,“ti,-te adj прогнивший, сгнивший putfn*,-a,4,-e adj adv мало, немного; 446
pentru pu(in (в ответ на благодар- ность) не за что ГЙЙе* (rad) vt брить; vr (a se ~ : тй rad) бриться rSbda и гйЬбй r5dio*, radiduri п радио radiografie*,~fl f рентгеновский сни- мок radiolog* ,~й,-i,~е т §i f рентгенолог radiologie* ,-й/просвечивание рентге- ном; рентгенология гай1а,-е / шквал, поток raft* ,-uri п полка raidn*, гаюйпе п 1. отдел (в магазине и т.п.); 2. район rapid*,-й-zi,-de adj скорый (о поезде, автобусе и т.п.) гаг* ,-й ,-i,-е adj редкий; adv редко; а vorbi гаг говорить медленно raS,-£,-$i,-se adj выбритый, побритый r£za,-e / луч rabda* (rabd) vt vi терпеть rabdare*,-&ri / терпение raceala*, гйсеН / простуда racf* (-esc) vi простужаться racoare*, гйсоп / прохлада; e гйсоаге прохладно гасОГО5,-ой8й,-б§1,-ой8е adj прохлад- ный, свежий; холодноватый ragaz,-uri п передышка ragU$l* (-esc) vi хрипнуть, охрипнуть ramas* п sing. a-$i lua r£mas bun de la прощаться с кем-то ramine* (гйт(п) vi оставаться rasarit* ,-uri n 1. восток; 2. восход raSCOa!a,-e / восстание rasfafa (гйзМ|) vt баловать (ребенка) rasfafat,-й ,-|i,-te m $i / баловень; adj избалованный rasfoi (-iesc) vt листать, перелистывать raspunde* (raspund) vt vi отвечать raSpWldere*,-i / ответственность raspuns*,-uri / ответ rastuma (i^stom) vt опрокидывать; сбивать с ног rail*, гей, r&, rele adj плохой, злой; adv плохо; m sing, зло; / pl. дурные поступки, злые дела razboi*, гйгЬой^е п жмна. геа!,-й,-П,-1е adj 1. реальный; 2. реали- стический realitite,-4|i /реальность, действитель- ность realizi (-ez) vt осуществлять, реализо- вать; добиваться, достигать recapitllldre*,-dri / повторение гесе*, reci adj холодный; adv холодно recent,-й,-fi,-te adj недавний, свежий recenzie,-ii / рецензия receptor* ,-1ойге п телефонная трубка recep|ie*,-ii / бюро обслуживания reciprdc ,-й,-1,-е adj взаимный recite* (recit) vt читать наизусть recitl* (-esc) vt перечитывать, читать вновь reclam^fie*,-ii / жалоба гесЙта,-е / реклама recolt а *,-е / урожай recomandi* (recom&nd) vt рекомендо- вать, советовать recomand^t*,-й ,-ji ,~te adj заказной (о письме) rector* ,-i т ректор recUHOci§te* (recunosc) vt узнавать; признавать recunoscat6r*,-toAre, -tori, -Юйге adj признательный reciirge (recurg) vi прибегать к... red&* (red£u) vt передавать, воспроиз- водить 447
redactor,-toAre, -tori, -toAre m §i f редактор redic|ie,-ii / редакция redactional,-a,-li,-le adj редакцион- ный reduce (rediic) vt снижать, сокращать, делать скидку reducere*,-i f скидка ref ice (refAc) Сделать зАново (еще раз) reflexiv*,-A ,-i,-е adj gram, возвратный refuzi (refiiz) vt отвергать, отказывать- ся rege,-i m король regim* ,-uri n диета; fine regim соблю- дать диету regim* n sing, grant управление (глаго- ла) reg!Stru,-e n конторская (регистраци- онная) книга regizdr, regizodre,-dri,-oAre m ?i f ре- жиссер regreti (regret) vt сожалеть regulament,-e n регламент, правила, распорядок regula*,-i/правило; in regulA в поряд- ке relativ*,-A ,-i,-e adj относительный reli|ie,-ii /отношение, соотношение relaxi vr (a se - : mA relaxez) отдыхать, расслабляться rele v. rdu relud (reiAu) vt брать снова; воспро- изводить; повторять; a relua servtciul (activitAtea) возобновлять работу reluire*,-dri / воспроизведение; grant (местоименный) повтор remarci (remArc) vt замечать remirca, remdrci / 1. замечание; 2 . примечание, ремарка repari (repAr) vt чинить, ремонтиро- вать repede*, repezi adj быстрый; ш/у быстро repeti* (repet) vt повторять repezeila, repezeli / быстрота, ско- рость; la repezealA наспех repezi* vr (a se ~ : mA reped) бросать- ся, устремляться reporter,-! m репортер reprezenti (reprezmt) vt представлять reproduce (reproduc) vt воспроизво- дить reprodlicere*,-i /1. воспроизведение; 2. открытка, репродукция reprd§*,-uri n упрек repro$a*(-ez) vt упрекать republic a*,-i / республика respecti* (respect) vt 1. уважать; 2. со- блюдать, исполнять respectiv*,-A,-i,-e adj соответствую- щий; adv соответственно respiri* (respir) vt вдыхать; vi дышать respOnsdbil*,-A,-li,-le adj ответствен- ный, заведующий; m §i / админист- ратор (гостиницы и т.п.) responsabilitdte*,-^ f ответствен- ность rest*,-uri n остаток; сдача restaurint*,-e n ресторан reStitUl* (restitui) vt возвращать retroversiline*,”i / обратный перевод текста (перевод на язык оригинала с перевода, сделанного ранее с ориги- нала того же текста) reteta*,-e / рецепт refine* (гер'п) vt 1. удерживать; сдер- живать; 2. запоминать reu$i* (-e'sc) vi удаваться, добиваться rev arsa (revdrs) vt 1. проливать, выли- вать; 2. изливать revedere*,-i / встреча, свидание; la revedere до свидания reveni* (revin) vi 1. возвращаться; 2. вновь обращаться к чему-то revista*,~e / журнал 448
revolts (revolt) vt возмущать; vr (a se ~ : тй revolt) возмущаться revolt a,-e / возмущение revollfyie-ii f революция rezervd* (гегёгу) vt бронировать, ре- зервировать rezoM* (rezolv) vt решать rezolvire* ,-iri f решение rezult£t*,-e n результат ridic£* (ridfc) vt поднимать; vr (a se ~ : тй ridic) подниматься ridicire,-Sri/поднятие, подъем; повы- шение risipl (-esc) vt 1. тратить, растрачивать; 2. рассеивать, разгонять ride* (rid) vi смеяться rind*,-uri n 1. строка, строчка; 2. ряд; de-а rindul подряд; 3. очередь; ре rind по очереди; a sta la rind стоять в очереди rindunea, rindune'le/ ласточка ris ,-uri п смех riset,-e п хохот; risete scurte взрывы смеха rill*, rfuri п река ГШ§ОГ*, riu^oAre п речка, речушка rizatdr,~to£re, -tori, -toAre adj смею- щийся robin et*,-e n кран rochie*,-ii / платье rog v. ruga ГО1ИЙП*,-й,-1,-е adj древнеримский; римский; m §i / римлянин — римлян- ка ГОШЙП*,-е n роман ГОШйЪ*,-й,Ч,-е adj румынский ГОГПЙП*, гота пей, romani, готйпсе; т / румын — румынка romanesc*,-ей8сй,-ё§й adj v. roman adj romane$te* adv по-румынски rost*,-uri n смысл, назначение; pe de rost наизусть ro§cat,-ft,-|i,-te adj красноватый; ры- жий; рыжеватый ro$U*, rd§ie, ro§ii adj красный; рыжий (о волосах) rd$ie*,-ii / помидор rotund,-#,-zi,-de adj круглый rdua* / sing. (G.-D. sing. art. гбийО роса rOZ adj invar, розовый, розового цвета nibrica*,-i / рубрика rucs£c,-uri n рюкзак nida*,-е/родственник; pl. родные riif a*,-e / белье rufarie,-li/белье (собират.) rugd* (rog) vt просить; vS rog пожалуй- ста (при просьбе) rugaminte*,-fi / просьба nigini (-esc) vi ржаветь; желтеть, крас- неть (о листьях) niginiU,-fe,-ii adj ржавого цвета, цвета ржавчины; желто-красный rul£nt*,-&,“fi,-te adj катящийся, дви- жущийся; sc4rS rulantS эскалатор Гире* (rup) vt рвать, разрывать; выры- вать; vr (a se - : 3 sing, se гире) рваться, разрываться nipt*,-й, nip|i, nipte adj ломаный П15*,-й, ni?i, ruse adj русский rus*, nisodic&, ru$i, rusoaice m §i / русский — русская (о человеке) П15е5С*,-ей8сй,-ё§и adj v. rus adj ruse§te* adv по-русски Sabie, s£bii / сабля, шашка; меч sac,-i m мешок, котомка sac6$a,-e / сумка (для продуктов) saldm* ,-uri п колбаса (копченая) salaridt,-3,-|i,-te т $i / служащий — служащая saldriu*,-ii п заработная плата 449
salita*,-e n салат sila*, sdli/зал; salS de curs (de studii) аудитория; salS de lecturS читальный зал salon, salo&ne n салон; зал; гостиная saint interj привет! saluti* (sahit) vt приветствовать salvi (-e'z) vt спасать salvire*,-4ri / 1. спасение; 2. скорая помощь sandila*,-e / сандалии; босоножки sinie, stnii / сани sipa v. s3p£ sirciiia* ,-i / задача, задание; обязан- ность sardei*, sardele / сардины (рыба и консервы из этой рыбы) sir(e) v. sari sire*, sdruri / (G.-D. sing. art. sSrii) соль sarmi*, sample / голубцы sat*,-e n село, деревня satiric adj сатирический satisfice (satisfac) vt удовлетворять satisficfie-ii / удовлетворение Siu* conjunct или, либо savint,-5,-|i,-te m f ученый — ученая sadl (-esc) vt сажать (растения) sageita,- sagefi / стрела; шпиль sanitate*,-d|i / здоровье sanatOS*,-o£s£, —6§i, -o£se adj здоро- вый sapa* (sap) vt копать saptamina*,-! / неделя sapun*,-uri n мыло sarac*,-S,-i,-eod/бедный; w§i/L бед- ный человек, бедняк; 2. бедняга saracie,-fi / бедность Sarbatoare*, sMrb^tdri / праздник sarbitOli* (-esc) vt праздновать sari* (sar) vi прыгать, подпрыгивать; скакать; вскакивать; выскакивать sarman,-a,-i,-e adj 1. бедный, неиму- щий; 2. бедный, несчастный satean*, sStednc^, sMte'ni, s£te'nce m §i/ деревенский (сельский) житель; сельчанин —сельчанка scilde v. sc£id£ scipa v. sc$pa SCira*, scSri / лестница SCiun*,-e n стул SCalda* (sc^ld) vt купать; vr (a se ~ : тй scald) купаться SCapa'4 (scap) vt ронять; выпускать из рук; vi спасаться, избавляться, избе- гать SCena*,-e п a pune in scen£ ставить (спектакль) SChi*, schfuri п лыжи; a face schi кататься (ходить) на лыжах schimb*,-uri п 1. обмен; ghi$eu de schimb обменный пункт; in schimb зато, взамен; 2. смена; вахта SChimbi* (schimb) vt 1. менять, изме- нять; a schimba h£ina переодеваться; 2. разменивать; vr (a se - : тй schimb) меняться, изменяться schimbire*,-dri / 1. изменение, пере- мена; 2. обмен schimbatdr,-to^re, -tori, -Юйге adj изменчивый, переменчивей SChifa (—ez) vt делать эскиз, набросок; зд. произносить едва слышно SChlfa*,-e / 1. набросок, эскиз; 2. ко- роткий рассказ, зарисовка scmdura,-i/доска scinteietdr-to^re, -tori, -to£re adj ис- крящийся, сверкающий SCirJif* (scfrfii) vi скрипеть SCOite* (scot) vt 1. вынимать, вытаски- вать; 2. снимать, стаскивать; a scoate recoita собирать урожай; 3. высовы- вать (голову и т.п.) 450
SCObltoire,-ori / зубочистка SCOp,-uri n цель SCrife* (scriu) vt vi писать; (aici) serie (здесь) написано SCriere*,-i / написание SCriit6r*,-to^re, -tori, -Юйге m §i / писатель — писательница serfs*,-uri n почерк; in scris письменно, в письменной форме SCrisodre*, scrisori / письмо SCUli* (scol) vt поднимать; vr (a se* : тй scol) вставать, подниматься SCUlptOr*,-i m скульптор SCUlptOriJa* ,-е/скульптор (женщина) Sculptor a*, -i / скульптура SCUlTlp*,-fi,-i,-e adj дорогой; adv дорого SCUnd* ,-й, scunzi, scunde adj низкий; маленького роста (о людях) &СШ1*,-й, scur|i, scurte adj короткий, краткий; adv кратко SCUturi (scutur) vt трясти, встряхивать; сотрясать SCUzA* (scuz) vt прощать Se&na f sing, отчет seimana v. sem£n£ seira*, serf / вечер seci (sec) vt сушить, высушивать secira,-e / рожь Secol*,-e n столетие, век ’Secret,-й,-|i,-te adj секретный, тайный seefie-ii / секция, отдел, отделение semana* (seman) vi быть похожим semana (вейшйп) vt сеять semanat n sing, сев, посев seminir*,-e n семинар, практическое занятие Semn,-e n знак; признак semni* (-ez) vt подписывать semnil,-e n сигнал Senin*,-й,—i,-e adj ясный; безоблач- ный; din senin внезапно; n sing, ясное (безоблачное) небо sens* ,-uri n смысл sensibil,—й,—li,—le adj чувствительный, восприимчивый senzdpe,-ii / ощущение serita*,-e / вечер, вечеринка sera,-e / оранжерея, теплица Serie,-ii / ряд, серия Serios*,~io£s&, -id§i, -io£se adj серьез- ный servi (-esc) vt служить; обслуживать serviciu*,-ii n 1. служба; in interes de serviciu по (служебным) делам; 2. обслуживание; 3. услуга servieta*,-е / портфель, сумка sete* / sing, жажда; mi-e sete я хочу пить Sever-й-i,-е adj суровый, сердитый; adv сурово, сердито sezon, sezo£ne п время года, сезон sfat*,~uri п совет sfatui* (-iesc) vt советовать sfert* ,-uri n четверть sfint-й, sfinfi, sfinte adj святой sfir§i* (-esc) vt кончать, оканчивать, заканчивать; vr (a se * : 3 sing, se sfir§e§te) кончаться sfir§lt*,-e n конец; in sfir$it наконец; a lu£ sfir$it кончаться; pe sfir$ite на исходе Sfl$ia (sff§ii) vt рвать, разрывать на части sfl$iet6r,-to£re, -tori, -юйге adj душе- раздирающий sforai (sforiU) vi храпеть Sigur*,-£,-i,-e adj уверенный; adv ко- нечно, несомненно siliba,-e / слог silit6r*,-tofire, -tori, -юйге adj стара- тельный, усердный, прилежный simfonie,-ii /симфония 451
Simp5tic*,-a,~i,-e adj симпатичный Simpatie-H f симпатия Sinipiu* ,-й, simpli [I], simple adj про- стой (не сложный); простой (не за- казной) sim|,-uri п чувство Simfl* (simt) vt чувствовать Sincer* ,-й,-1,-е adj искренний, откро- венный; adv искренне, откровенно singular*,-й,~i,-e adj gram, единствен- ное число Singur*,-й,-i,-e adj 1. один, единствен- ный; 2. одинокий; 3. самостоятель- ный; сам sinon£m*,-e п lingv. синоним sintdxa*,-e f gram. синтаксис Sintetic,-£,-i,-e adj синтетический sistem,-e n система Situd (-uez) vt располагать; расстав- лять, размещать situ£(ie*,-ii /ситуация Sin,-uri n грудь; in sin за пазухой Singe* n sing, кровь sIab*,-£,-i,-e adj 1. слабый; 2. худой s!ovdc*,-S,-i,-e m §i/словак — словач- ка; adj словацкий Sluga-i / слуга Slujbd§,~i m служащий, чиновник Slujba,-^/служба, работа smintina* / sing. (G.-D. art. smintfnii) сметана Smulge (smulg) vt вырывать sodcra v. sdcm SoAre*, sori m солнце SOdrta*, sorji /судьба SOCiet5 te*,-d|i / общество SOCOte&la, socote'li / счет; pe socoteala + G. по поводу..., в отношении; a ride pe socoteala + G. смеяться над (кем- то) SOCOtl* (-e'sc) vt 1. считать, подсчиты- вать; 2. считать, полагать SOCFU*, so£cr&, socri [I], soAcre m / 1. тесть — теща; 2. свекор — свекровь solicit A (solicit) vt требовать solidaritdte ~<|i / солидарность SOlitir,-£,-i,~e adj уединенный SOlnifa*,-e / солонка SOlufie,-ii / решение SOmn* n sing, сон; mi-e somn я хочу спать; somn u$or! Приятного сна! SOra*, surdri/сестра (по родству); sor£, sore / сестра (медицинская) SOSf* (-esc) vi прибывать; приходить; приезжать SOSire*,-i / прибытие; приход; приезд SO}*, sofie, sd|i, softi m §i / супруг — супруга spaghetti n invar, спагетти (итал.) Spdima,-e/ужас, страх spila v. spsu Spanidi*,-3,-li,-le m / испанец — испанка; adj испанский Sparge* (sparg) vt 1. бить, разбивать; 2. ломать; 3. разрывать; 4. пробивать Sp£te*, spAte п 1. спина; in (din) spate сзади, с задней стороны; in (din) spatele + G. за, сзади (чего-то); 2. спинка (кресла) Spa|ids*,-MsS, - 16§i, -ioAse adj про- сторный Sp£|iu*,-n n пространство; spa|iu puncUt многоточие, точки Spala* (spal) vt мыть; стирать; vr (a se ~ : тй spill) мыться; a se sp£la pe mfini etc. мыть руки и т.п. Spalat* п sing. (§i supin) мытье; стирка; ma$in£ de sp&lat стиральная машина Spalatorie,-ii / прачечная Special-й-li,-le adj специальный, осо- бый; in special 1. в особенности; 2. в частности 452
specialist*,-istS,-i§ti-fste m §i /специ- алист Specific,-й,-i,-e adj специфический, своеобразный; n sing, специфика SpeCtdC01*,-e n спектакль, зрелище Spectator*,-to4re, -tori, -to£re m f зритель — зрительница Sperd* (sper) vt vi надеяться Sperdn|a,-e f надежда Sperii* (sperii) vt пугать; vr (a se - : тй sperii) пугаться Spin,-i m колючка, шип Spin^re,-<ri f спина; v. $irS Spiritual,-Й,-li,-le adj 1. духовный; 2. остроумный Spitdl*,-e n больница; госпиталь Splendid,-й-zi-de adj великолепный, прекрасный SpOr*,-uri n 1. увеличение, прирост; 2. успех (и); spor la типсй (желаю вам) успехов в труде Spori (-esc) vi 1. приумножаться; 2. преуспевать, продвигаться Sport* ,-uri п спорт SpOrtlV*,-£,-i,-e adj спортивный Spre* prep к; в направлении; a da spre.., выходить на, в (об окне, балконе и т.п.) Sprijini (sprijin) vt поддерживать Sprinten,-й,-i,-e adj подвижный, рез- вый, живой Sprinceana, sprincene f бровь Spline* (spun) vt говорить, сказать Sta* (st£u) vi 1. стоять; 2. сидеть; a sta jos садиться, сидеть; 3. лежать; 4. быть, находиться; 5. жить Stadidn, stadio£ne п стадион St5gill*,-ii п стаж; практика; a fdce stagiu проходить практику Stand,-uri п стенд; лоток (для прода- жи...) Stdre*, stiri / состояние Start,-uri п старт Stat*,-e п 1. государство; 2. штат: Statele Unite... Соединенные Штаты... statura* ,-i/рост Stevie*,-ii/остановка, станция; стоянка stajiune*,-! / курорт Stapinire,-i / господство Stapinitdr,--to£re, -tori, -Юйге adj гос- подствующий, правящий; т ^/хозя- ин — хозяйка Staruitdr*,-toare, -tori, -toare adj ста- рательный, прилежный Sted*, stele / звезда Ste^g*,-uri n флаг Stewardesa*,-e / [stiuardeso] стюар- десса Stfcla,-e /1. стекло; 2. бутылка Stil ,-uri n стиль StilOU*, stilduri n авторучка Stimd* (-ez) vt уважать Stima*,-e / уважение Stinge* (sting) vt тушить; vr (a se - : 3 sing, se stinge) гаснуть, угасать; умирать sting*,-a,-i adj левый; la stinga слева, налево; stinga / art. левая рука Stimi (-esc) vt вызывать (чувство, ин- терес и т.п.) St6fa*,-e/ткань (из шерсти) Stomdc* ,-uri п желудок Stoma to!og*,-£,-i,-e т §i / стоматолог Stoma tologie*,-fi / стоматология Stop interj тчк (точка — в телеграммах) Striida*, strazi/улица Strdniu,-ie,-ii/странный, чудаковатый Strabate* (str&b£t) vt пересекать, идти по...; vi проникать Strain*,-й,-i,-е adj иностранный, чу- жеземный; чужой; т §i / иностранец — иностранка s train at ate *,-йу / заграница 453
Stralucf (-esc) vi блестеть, сверкать Stralutitor-Юйге, -tori, “toare adj бле- стящий, сверкающий Stranepot ,-перой ,-nepdji,-верой te m §i f правнук — правнучка Strecor^ (strecor) vr (a se - : тй strecor) пробираться, внедряться, входить с черного хода Strict* (stric) vt портить; ломать; nu strict не помешает Stricat,-&,-fi,-te adj сломанный, испор- ченный Strigd* (strig) и vt кричать; vt окликать, звать Strigat,-e и крик Strimt*-й-fi.-te adj узкий, тесный Strfnge* (string) vt 1. пожимать; 2. сжи- мать; жать (об обуви); обтягивать (талию); 3. собирать (вещи); vr (a se ~ : 3 pl. se string) собираться Stringere,-i/сжатие, сжимание; stringere de шшЗ рукопожатие Structure*,—i / структура Stnigure*H m виноград (гроздья) Student* ,-й ,-|i ,-te m / студент — студентка Studen|eSC*,-e£scM,-e$ti adj студенче- ский Studen|e$te* adv по-студенчески Studid* (-ie'z) vt изучать, учить; vi учиться, заниматься Studiu*,-ii n учеба; учебные занятия Stupodre, stupori f оцепенение Sub* prep под; de sub из-под... SUbieCt*,-e n 1. содержание, сюжет; 2. лицо, субъект; 3. gram, подлежа- щее sublinid* (-ie'z) vt подчеркивать, выде- лять SUbordonatdr-Ыге, -tori, -Юйге adj gram, подчинительный subsemn^t,-a,-|i,-te adj нижеподпи- савшийся SUbsdl*,-uri n подвал, подвальный этаж SUbStantlV*,-e n gram, существитель- ное SUbter£n*,-S,-i,-e adj подземный Subfile*,~i adj тонкий SUC*,-uri n сок SUCCeS*,-e n успех SUCCfnt,-M,-|i,-te adj краткий, сжатый, лаконичный SUd*, n sing, юг suferi* (siifir) vi страдать; vt выносить, терпеть suferin(a*,-e /1. страдание; 2. болезнь suficient,-a,-|i,-te adj достаточный; adv достаточно Sufl^ (siiflu) vt 1. сдувать; выдувать; 2. выдыхать; произносить едва слыш- но suflet*,-e п душа; din suflet от души; intr-un suflet одним духом, не пере- водя дыхания sufragerie*,-li f столовая SUge (sug) vt сосать; впитывать SUger& (-e'z) vt советовать; подавать мысль SUgestie,-ii/совет, предложение SUI* (sui) vt поднимать; подниматься; vr (a se - : шй sui) подниматься, взби- раться Sum а* ,-е / сумма Sund* (sun) vi 1. звонить; 2. звенеть, звучать SUnet*,-e п звук SUpa*,-e/cyn SUpara* (siipSr) vt сердить; беспокоить; vr (a se ~ : тй sup£r) сердиться; nu уй supSrafi! простите, пожалуйста! SUparat*,- a,-|i,~te adj сердитый 454
SUp€rlMlV*,-e n grant суперлатив (превосходная степень) SO pin*,-e n grant супин SUpOfti (suport) vt переносить, выно- сить, выдерживать SUpOrter,-i m болельщик SOpraveghe^ (-ez) vt присматривать, наблюдать SUnde* (surfd) vi улыбаться SUHS,-uri n улыбка Surplus,-uri n избыток, излишек surprindere,-i f удивление; prin surprindere неожиданно, врасплох SUS* adv наверху; наверх; высоко; in sus вверх; de sus сверху SUSpne (suspn) vt 1. поддерживать; 2. защищать (мнение, диплом т. д.) SUSfinere-i f защита (диссертации, диплома и т.п.) SUVenir*,-e п сувенир; воспоминание; на память о... §&1е/седло sah*,-uri п шахматы; a juc4 играть в шахматы §ampanie*,-ii /шампанское §arpe, §erpi т змея §aten*,-3,-i,-o т / шатен — шатенка §соа!а*, §coli / школа §СО1аг*,-й,-1,-е adj школьный; $mil §со!аг учебный год §C01ar*,-i т школьник §C01arifa*,-e / школьница §edea* (§ed) vi сидеть §edere,-i / пребывание §edihfа*,-е / заседание §ef*,-a,-i,-e т §i / начальник, руково- дитель; ответственный (-ая), заведу- ющий (-ая); inginer-§ef главный ин- женер §ervet*,-e п салфетка serve|el*,-o и салфеточка conjunct и, а п ряд §Н,-е /$ira spinirii позвоночник т шофер, водитель $ОПСе1, §oricei т мышонок §osea, §osele / шоссе ?рп| ,-uri п шприц (вино с газированной или минеральной водой) §terg© (§terg) vt вытирать ($tfu) vt знать; a уметь (делать) §timf a,-e / наука adj научный / 1. знание; 2. известие, сооб- щение §trengarie,-ii / проделка, озорство §шег,-е п свист; зд. звук, звучание §ОПСаф,-4 / ветчина 1ЙЬ2га*, here /лагерь ЙЫа*,~е/1. доска (школьная); 2. таб- лица tablet а* ,-е / таблетка tablOU*, tablduri п картина tacim* ,-uri п столовый прибор tile v. ша Й1ШС,-й,-х,-е adj 1. таинственный; 2. тайный, секретный taior*, taio£re п женский костюм (юбка и жакет) talent*,-е п талант talentdt,-£,-|i,-ie adj талантливый, одаренный ЙГв*, tAri adj 1. сильный; 2. твердый; жесткий; adv 1. сильно; 2. очень; 3. громко tanf*,-e п тариф; стоимость (номера в гостинице и т.п.) t5ta*, Up т отец tavin*,-e п потолок taxator,-to4re, -tori,-to£re m / кон- дуктор — кондукторша 455
tdxa*,-e/такса; плата taxi*, taxiuri n такси tacea* (tac) vi молчать tacere*-i / молчание tagadui (-iesc) vt отрицать, не призна- вать taia* (tSi) vt резать; a tSia lemne рубить дрова taiejel*, tSiefei m лапша tamfie / sing. (G.-D. art. tamfiei) ладан tarie ,-ii / сила, мощь; de (cu) tSrie сильный, мощный tedma* fsing. боязнь, страх, опасение; mi-e teamS я боюсь tedtru*,-e n театр tehnic,-S,-i,-e adj технический tei*, tei m липа (дерево) telefdn*, telefoAne n телефон; a da un telefon позвонить (по телефону) telefoni* (-ez) vi звонить по телефону telefonic*,-^,-i,-e adj телефонный telefOniSt*,-istS,-i$ti,-iste m f теле- фонист — телефонистка telegrific*,-S,-i,-e adj телеграфный; adv телеграфом telegrafist*,-fi'stS,-f!§ti,-fiste m §i f те- леграфист, работник телеграфа t elegrim a*,-e / телеграмма telemed / v. brinzS televizdr*, televizoSre n телевизор tem£tic*,-S,-i,-e adj тематический tema*,-e / тема teme* vr (a se ~ : mS tern) бояться temper5t,-S,-|i,-te adj умеренный temperatura*,-i / температура tenis n sing, теннис tensiline*,-i /1. напряжение; 2. давле- ние (артериальное) teren*,-uri n участок земли; площадка; teren (ul) de tenis теннисный корт termini* (termin) vt кончать, заканчи- вать; vr (a se ~ : 3 sing, se termini) кончаться, заканчиваться terminire-Ari/окончание (процесс) terminifie,-ii fgram. окончание (в сло- ве) termometru*,-e п термометр, градус- ник terorizd (-ez) vt преследовать, терро- ризировать text* ,-е п текст teza*,-e / письменная работа; tezS de licen|S дипломная работа; tezS de doctordt кандидатская диссертация tfgru, tlgri (I] m тигр timbni*,-e n марка timp*,-uri n 1. время; 2. погода; de mult timp давно timpuriu,-ie,-ii adj ранний; adv рано tineresc,-eisci,-e§ti adj юношеский; молодежный tinere|e*,-i / молодость tiheri v. tfnir tinichigiu,-ii m жестянщик tip,-uri n тип tipari (-esc) vt печатать tltlu*, tftluri n заглавие, название (кни- ги) tile ,-uri n толкование; мораль (сказки и т.п.) tinar*,-й, ti'neri, tinere adj молодой; m §i / юноша, молодой человек — де- вушка firg*,-uri п рынок, базар tin (-dsc) vt тащить tirzill*,-ie,-Ii adj поздний; adv поздно; pinS tirziu допоздна toaleta,-e / туалет; de toaletS туалет- ный toamna*, -e / осень todma v. turnd 456
tOC*,-uri n каблук tocmai* adv именно, как раз, точно ton,-uri n тон topic a,-i /порядок слов tom u turna tot*, toata, top, toate pron весь; cu topi (cu toatele) все tot&l,-uri n итог; in total в целом, в общей сложности, в совокупности totdeauna* adv всегда totoddta* adv одновременно, в одно и то же время totuna* adv mi-e totuna мне все равно totu$i* adv все же, все-^гаки tOV&ra$*,-a,-$i,-§e т / товарищ traditional,-a,-li,-le adj традиционный traduce* (tradiic) vt переводить (с язы- ка на язык) tradiicere* ,-i / перевод trdge* (trag) vt 1. тянуть; вытягивать; натягивать; 2. стаскивать, снимать; vi стрелять tragedie,-ii / трагедия tragic,-a,-i,-е adj трагический trambulina,-e / трамплин tramvdi*, tramvaie п трамвай trandaffr*,-i т роза trandafiriu*,-ie,-ii adj розовый transformd* (transform) vt преобразо- вывать transmite* (transmit) vt передавать transport* ,-uri n транспорт transport^ (transport) vt перевозить trai* (-iesc) vi жить, существовать trasura*,-i/экипаж, пролетка treiba*, treburi/(G.-D. sing. art. trebii) дело; работа treicat* n sing, in treacat мимоходом, вскользь tre^pta, trepte / ступень(ка) trebui* (3 sing, trebuie) vi быть необхо- димым, требоваться treburi v. treaba treeator*,-toare, -tori, -toare m / прохожий — прохожая; adj перехо- дящий; проходящий, уходящий trece* (tree) 1. vi vt проходить; перехо- дить, проезжать; 2. vi проникать; 3. vi заходить, забегать, заглядывать (к кому-то); 4. vt gram, переводить (из одной формы в другую) trecere*,-i / проход, проезд; переход trecut* п sing, прошлое; adj gram. прошедший tremuri* (tremur) vi дрожать, трястись tren*,-uri п поезд trepte v. treapta tresari* (tresAr) vi вздрагивать trezi* (-esc) vt будить; vr (a se - : тй treze'sc) просыпаться tricotdj,-e n трикотаж, трикотажные изделия trimite* (trimit) vt посылать, отправлять trist*, trista, tri§ti, triste adj грустный, печальный; скучный triiimf-uri n триумф trinti (—esc) vt швырять, бросать; vr (a se - : тй trintesc) бросаться troleibuz*,-e n троллейбус trup,-uri n тело tnipa,~e / труппа tulburi (tulbur) vt волновать tulburare,-dri / волнение tun,-uri n пушка; a dormi tun спать как убитый tuni* (3 sing. Ыпй) vi греметь (о громе) turC*, turcoaica, tiirci, turcoaice m / турок — турчанка turcesc*,-easca,-e§ti adj турецкий turism,~e n туризм 457
turist*,4st5,-f$ti ,-iste m $i f турист — туристка tunstic*,-d,-i,~e adj туристский, тури- стический turn,-uri n башня tum&* (tom) vt лить, наливать tUSe* f sing. (G.-D. art. tusei) кашель tU$l* (-e'sc) vi кашлять tutun*,~uri n табак fara*, 0ri f страна; in в стране; la tar$ в деревне, за городом faran*, |3r£nc3, |drdni, fdrdnce/fdrdnci m §i f крестьянин — крестьянка faranesc*,-edscd,-e'$ti adj крестьян- ский f arane§te* adv по-крестьянски farina*,-e f рыхлая земля; земля fesator,-todre, -tori, -todre m §i f ткач — ткачиха fesatura,-i f ткань figan*, pg£nc3, figdni, |igance/{igdnci tn f цыган — цыганка fine* (Jin) vt держать; vi держаться, удерживаться; a |ine la дорожить (кем-то, чем-то); vr (a se ~ : md Jin) держаться; a se tine de cuvfnt держать слово; a se tine происходить, иметь место (о праздновании и т.п.) finfar,-i т комар fuica*,~i f цуйка (водка из слив) UCenicie,~ii f ученичество UCfainean, ucrainedncd, ucraine'ni, ucraine'nce m §i f украинец — укра- инка ud.-й, uzi, tide adj мокрый uimi* (-e'sc) vt удивлять uimire,-i f удивление uimitor,-todre, -tori, -todre adj удиви- тельный Ultd* (uit) vt забывать uit£* vr (a se ~ : md uit) смотреть uite interj вот, смотри-ка ultim*,-d,-i,-e adj последний 1Ш1йп,-й,-1,-е adj человеческий, люд- ской umar*, umeri m плечо umbld* (umblu) vi ходить ШИЬга*,-е/тень umbrela*,-e f зонтик umbrellifa,~e f dimin. v. umbreld umbros,-odsd,-6§i,-odse adj тенистый umezeila, umeze'li f сырость 1Ш1П5 (limflu) vt надувать; vr (a se ~ : 3 sing. pl. se umfld) вздуваться, вспу- хать, опухать итог п sing, юмор UlTlpIe* (umplu) vt наполнять; vr (a se ~ : 3 sing, se umple) наполняться UilChi*, unchi m дядя, дядюшка unchifi$,-i m старик unda,-e f волна unde* adv где; куда undev^* adv где-то; куда-то uneori* adv иногда unghi*, unghiuri n угол uniforma,-e/форма, форменная одежда unire,-i / объединение unft,-d,-|i,-te adj объединенный, соеди- ненный unit£te*,-4|i / 1. единица; imitate de mdsurd единица измерения; 2. орга- низация, объединение uniiine*,-i / союз univers51*,-d,-li,--le adj универсаль- ный; m универсал universit^r*,-d,-i,-e adj университет- ский; dnul universitar учебный год (в высшей школе) universit5te*,-S|i / университет unt* п sing. MacjiO ОГЙ* (-e'z) vt желать (кому-то чего-то) uriire*, urdri / пожелание 458
urci* (urc) vt поднимать; vi vr (a se ~ : тй urc) подниматься; взби- раться; садиться (в автобус и т.п.) иГСйге-Mri f 1. подъем; 2. посадка (в поезд и т.п.) urecheM / ухо urgent* ,-й,-Ji,-te adj срочный, неот- ложный; adv срочно UFgenfai5’,-e f срочность; de urgent немедленно, срочно urii§,-&,-i,-e adj огромный УП* (-dsc) vt ненавидеть; (vr) mi s-a urit мне надоело urit*,-<i,-|i,-te adj 1. некрасивый, безоб- разный; 2. плохой (о погоде); adv плохо, безобразно urit п sing, тоска, скука Ufli* (urlu) vi орать, вопить urmi* (-e'z) vt следовать; a urma $coala посещать школу, учиться в школе urma*,-e f след; a famine in игтй отставать; in urma + G. вслед за...; вследствие, из-за; ре игтЗ потом, затем; in cele din urmS наконец; cu... in urm3 ...тому назад urmari (-esc) vt 1. следить; 2. следо- вать Urmator*,-todre, -tori, -todre adj сле- дующий UPS*, ur§i m медведь usci* (usuc) vt сушить; vr (a se ~ : 3 sing. pl. se usuc£) сохнуть, высыхать USCit*,-S,-|i,-te adj высохший, сухой, засохший usuc a v. usc£ li§a*, u§i/дверь и$ОГ*, и§ойгй, u§6ri, u$o£re adj легкий; adv легко U$urare,-dri f облегчение U$urin| a,-e f легкость Utfl,-£,-li,-le adj полезный lizi v. ud uzma*,-e f завод vacant a*,-e f каникулы vic a* ,-i f корова; de vacil говяжий, из говядины vagon*, vagoane n вагон vii* interj ой! ox! ax! горе (мне)! val,-uri n 1. поток; 2. волна vile, vdi/долина, лощина; in vale внизу valiza*,-e /чемодан valoros,-o£s£,-6§i,-o£se adj ценный valuta*,-e / валюта vamil*,-S,-li-le adj таможенный vima*, vdmi / таможня vapor, vapo&re n пароход vita*, vere / двоюродная сестра vira*, veri / лето variinta*,-e / вариант variit,-S,-|i,-te adj разнообразный varii|ie,-ii / варьирование; изменение varietite,-d|i / разнообразие virsa v. vSrstf viza*,-e / ваза (для цветов) var*, ve'ri m двоюродный брат varsa (v£rs) vt проливать; наливать vazduh ,-uri n воздух veic ,-uri n век vechi*, veche, ve'chi adj старый vecie,-ii /вечность vecin*,—3,—i,—e nt / сосед — соседка; adj соседний vedei* (vSd) vt видеть; a vedea de-ale lor заниматься своими делами vedere*,-i /1. зрение; 2. взгляд; 3. вид, открытка veni* (vin) vi 1. приходить; приезжать; 2. наступать, начинаться venire*,-i / приход; приезд; прибытие venit,—S,—|i,—te adj пришедший; при- ехавший; прибывший 459
ventilator,-todre n вентилятор verb*,-e ft gram, глагол verb&l,—Й,—li,—le ad} 1. словесный, уст- ный; 2. gram, глагольный; adv устно verde*, verzi adj зеленый verdedja*, verde'juri f (G.-D. sing. art. verdejii) зелень (листва; трава; ово- щи) verified (verific) vt проверять veri§oara*,-e f v. var£, vere vers,-uri n стих (и) verzui*,-uie-iii adj зеленоватый vesel*,-й,-Н,-1е adj веселый; adv весело vest* ft sing, запад veste*, ve§ti /весть, известие, новость vestidr*,-e п прихожая; гардероб, раз- девалка vestlt*,-£,-|i,-te adj известный; замет- ный vi^fa*, vie|i / жизнь vibrd (-ez) vi вибрировать, дрожать, сотрясаться vibrdjie ,-ii / вибрация vict6rie,-ii / победа Vie, vii / виноградник vierme,-i m червяк viitor* n sing, будущее; gram, будущее время viitdr*,-Юйге, -tori, -Юйге adj будущий vin*,-uri n вино vfna,-i / вина; a da vina pe cinev£ обвинять кого-то Vinde* (vind) vt продавать vindeci (vfndec) vt вылечивать; vr (a se ~ : тй vindec) выздоравливать, вылечиваться vfnete* v. vfnata vinovit* ,-й ,-Ji ,-te adj виноватый viodra, vidri f скрипка vioi, vio£ie, vidi adj живой, бодрый violent,-й,-Ji,-te adj бурный, яростный violeta,-e / v. viore£ viored*, viorele / фиалка Virgula*,-e / запятая VIS*,-uri n 1. мечта; 2» сон, сновидение visd* (-ez) vt 1. мечтать; 2. видеть во сне Vl§ina*,~e / вишня (ягода) viteje^te adv мужественно, доблестно, отважно vitejie,-li/доблесть, отвага viteza*,-e / скорость vitrina*,-e / витрина vizitcl* (-ez) vt посещать; приходить к... viziiat6r*,-to£re, -tori, -юйге т ?i / посетитель — посетительница vizita*,-e / визит, посещение; а Гйсе vizit£ наносить визит; ейпе de vizitii визитная карточка, визитка V1U*, vie, vii adj 1. живой; 2. оживлен- ный; 3. яркий (о свете) vfnata*, vinete / баклажан vinatoare, -tori / охота; de ушйСойге охотничий vint*,—uri n ветер vinzare*,-dri / продажа Vinzat6r*,-to£re, -tori, -Юйге m §i / продавец — продавщица Virf*,-uri n вершина, пик; огй de virf час пик; in virful picio^relor на цыпочках vin* (vir) vt 1. засовывать; 2. загонять (коня); 3. вселять (страх); vr (a se - : тй vir) протискиваться Virsta*,-e / возраст; in virsti пожилой; intre douS virste средних лет vladica,-i m владыка VOCabllldr*,-e n словарь, словник voce*,~i / голос; cu voce t£re громко voiij*,-uri/-e л путешествие; de voiaj дорожный; agenffe de voiaj бюро путешествий 460
voie*, voi/1. воля, желание; a f^ce cuivd pe voie выполнять чье-то желание; firS voie невольно, непроизвольно; 2. разрешение; a cere voie просить разрешения; a da voie разрешать VOiniC ,-&,-i,-e adj сильный, мужест- венный, храбрый VOlei л sing, волейбол volum*,-е п том vopSl* (-e'sc) vt красить vorba*,-е f слово: речь, беседа, разго- вор; a sta de vorb3 разговаривать, беседовать; a schimba о vorb£ переброситься словом (словами) VOrbl* (-esc) vi говорить, разговаривать vraf ,-uri п кипа, ворох vrajma§,-i tn враг vred* (vredu) vt хотеть vreme*, vremuri / 1. время; 2. погода; in vreme ce conjunct в то время как; ре vremuri когда-то, в былые времена vreo* adv примерно, приблизительно vreo pron f v. vreun vreod^ta adv когда-нибудь, когда-то vreiin* pron какой-то VU1 (-iesc) vi выть; стонать; гудеть vulpe ,-i /лиса week-end* [ulkend] уик-энд (англ.), конец недели yachting [iahtifj] n sing, яхтспорт yoga [ioga] n sing, йога za, z&le / латы, кольчуга zadSr* n sing, in zadar напрасно zdhar* n sing, сахар zambfla*,-e / гиацинт zdre, zdri / даль, горизонт zarzavdt*,-uri n зелень, овощи zapada*, zape'zi / снег zari* (-esc) vt видеть, замечать zbodra v. zbur^ zbor,-uri n полет zbuclumdt-a ,-p ,-te adj беспокойный zburi* (zbor) vi летать, лететь; мчаться zburdd (zburd) vi резвиться, прыгать, скакать zburddlnic,-й,-i,-e adj резвый, игри- вый, подвижный, шаловливый zero*, zerduri п нуль zgomot*,-e п шум Zgomotds,-o£s£,-d§i,-o&se adj шумный zi*, zile / день; a doua zi на следующий день; din zi in zi co дня на день ziir*,-e п газета ziarist*,-3,-f§ti,-iste т / журна- лист — журналистка ZiCdla,-e / поговорка zice* (zic) vt говорить; сказать; va s^ zicii a$£ ax, вот что! даже так! zid* ,-uri n стена zflnic*,-S,-i,-e adj ежедневный, по- вседневный; adv ежедневно zfmbet,-e n улыбка Zimbi* (-esc) vi улыбаться zmeura*,-e / малина (ягода) ZOri pl. (art. zorii m/zdrile/) заря, рассвет ZUgravi (-e'sc) vt рисовать, разрисовы- вать zumzet,-e n жужжание zvelt-й-fi-te adj стройный, гибкий, изящный
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 ГЛАГОЛЫ, ИМЕЮЩИЕ ОТКЛОНЕНИЯ ОТ РЕГУЛЯРНЫХ ПАРАДИГМ Acoperi. PrezAnd.: асбраг, acoperi, acopera; acoperim, acoperifi, асбраг. Prez.conj.3: sa acopere. Adauga. Prez.ind.: addug, addugi, adduga; adaugdm, adaugdfi, adduga. Prez.conj.3: sa adauge. Apara. PrezAnd.: dpar, a peri, dpara; apardm, apardti, dpara. Prez. conj.3: sa apere. Apasa. PrezAnd.: apds, ape§i, apdsa; apasdm, apasafi, apdsa. Prez. conj.3: sa apese. Arata. PrezAnd.: ardt, ardfi, ardta; aratdm, aratafi, arata. Prez. conj.3: sa ardte. Astimpara. PrezAnd.: astfmpar, astfmperi, astfmpara; astimpardm, astimpardfi, astfmpara. Prez. conj.3: sa astimpere. A§eza. PrezAnd.: a$ez, a?ezi, a?dza; a?ezdm, a$ezd|i, a§dza. Prez. conj.3: sa a?eze. Auzi. PrezAnd.: aud, auzi, aiide; auzim, auzifi, aud. Prez. conj.3: sa aiida. Imperat. afirm. sing.: auzi! Avea. PrezAnd.: am, di, dre (a); avem (am), ave{i (d(i), du. Prez. conj.3: sa diba. Imperat. afirm. sing.: ai! Part.: avut. Bea. Prez.ind.: bedu, bei, bea; bem, befi, bedu. Imperf: bedm. Perf. simplu: baui. Prez. conj.3: sa bed. Part.: baut. Gerunz.: bind. Cadea. PrezAnd.: cad,cdzi, cdde; cadem, cade|i, cad. Perf. simplu: cazui. Prez. conj.3: sa cdda. Imperat. afirm. sing.: cazi! Part.: caziit. Gerunz.: cazfnd. Cap ata. PrezAnd.: cdpat, cdpe|i, cdpata; capatdm, capatd|i, cdpata. Prez. conj.3: sa cdpete. Coase. PrezAnd.: cos, co?i, codse; codsem, codsefi, cos. Imperf.: cosedm. Perf. simplu: cusiii. Prez. conj.3: sa codsa. Part.: cusiit. Gerunz.: cosind. 462
Continua. Prezdnd.: continue, contfnui, continua; continuum, contimiati, continua. Prez. conj.3: sa continue. Gerunz.: continufnd. Create. Prezdnd.: cresc, cre?ti, create; cre?tem, cre§te|i, cresc. Perf. simplu: cresciii. Prez.conj.3: sa cre^sca. Part.: crescut. Gerunz.: crescfnd. Cumpara. Prezdnd.: cumpar, cumperi, cumpara; cumparMm, cumpardji, cumpara. Prez.conj.3: sa compere. Cunoa$te. Prezdnd.: cunosc, cuno^ti, cuno&§te; cuno^§tem, cunod§teti, cunosc. Imperf.: cuno^te^m. Perf.simplu: cunoscut Prez. conj.3: sa cunoSsca. Part.: cunoscut. Gerunz.: cunoscind. Da. Prezdnd.: diu, d^i, da; dam, di|i, dSu. Imperf.: dadedm. Perf.simplu: dadui. Prez.conj.3: sa ded. Imperat.afirm.sing.: da! Part.: dat. Gerunz.: dind. Descrie: v. serie. Deveni: v. veni. Diferi. Prezdnd.: 3 sing., pl. difera. Prez.conj.3: sa difere. Dormi. Prezdnd.: dorm, dormi, dodrme; dormfm, dormfti, dorm. Prez.conj. 3: sa do£rma. Imperat.afirm.sing.: dormi! Duce. Imperat. afirm.sing.: du! Part.: dus. Durea. Prezdnd.: 3 sing, do£re, pl. dor. Perf.simplu: 3 sing. duni. Prez.conj.3: sa do^ra. Part.: dunit. Gerunz.: durind. Face. Imperat.afirm.sing.: fa! Part.: facut. Fi. См. указатель грамматических тем. с. 403. Fierbe. Prezdnd.: fierb, fierbi, fierbe; fierbem, fierbeti, fierb. Perf.simplu: fiersei. Prez.conj.3: sa fiirba. Part.: fieri. Gerunz.: fierbmd. lerta. Prezdnd.: iert, ierfi, idrta; iertam, iertdfi, idrta. Prez.conj.3: sa ierte. Ie§i. Prezdnd.: ies, ie§i, iese; ie$im, ie§i|i, ies. Prez.conj.3: sa iasa. Imperat. afirm. sing.: ie§i! faighifi. Prezdnd.: inghit, inghiti, inghite; inghifim, inghifi|i, inghit. Prez.conj. 3: sa inghfta. In§ela. Prezdnd.: in§el, in§eli, in$$ia; in§eldm, ln§eldji, in$£la. Prez.conj.3: sa in§eie. 463
Intoarce. PrezAnd/. intorc, intorci, intoirce; intoircem, intoircefi, intorc. Prez.conj.3: sa intoirca. Part.: intors. Gerunz.: intorcfnd. invafa. PrezAnd.: invif, invefi, invifa; invafdm, invafifi, invifa. Prez.conj.3: sa invefe. Lua. PrezAnd.: iiu, iei, ii; luam, luifi, iiu. Prez.conj.3: sa ii. Imperatafirm.sing.: ii! Part.: luit. Gerunz.: hifnd. Merge* PrezAnd.: merg, mergi, merge... Prez.conj. 3: sa mearga. Imperat.afirm.sing.: mergi! Part.: mers. Gerunz.: mergmd. Minfi v. inghifi. Mi$ca. PrezAnd.: mi§c, mi§ti, mi$ca; mi$cim, mi§ci|i, mi$ca. Prez.conj.3: sa mi§te. Minca. PrezAnd.: maninc, maninci, manmca; mincdm, mincifi, maninca. Prez.conj.3: sa manfnce. Muia. PrezAnd.: mdi, mdi, moiie; muiem, muiifi, moiie. Imperf.: muiim. Perf.simplu: muiii, muii§i, muie... Prez.conj.3: sa moiie. Part.: muiit. Gerunz.: muind. Muri. PrezAnd.: mor, mori, moire; minim, murifi, mor. Prez.conj.3: sa moira. Imperat.afirm.sing.: mori! Na$te. PrezAnd.: nasc, na$ti, ni§te; ni?tem, ni§tefi, nasc. Imperf: na$teim. Perf.simplu: nasciii. Prez.conj.3: sa nisei. Part.: nascut. Gerunz.: nascind. Numara. PrezAnd.: mimar, numeri, numara; numarim, numarifi, niimara. Prez.conj.3: sa numere. Oferi. PrezAnd.: ofer, oferi, oferi; oferim, oferifi, ofera. Prez.conj.3: sa ofere. Pa$te. PrezAnd.: pasc, pi$ti, pi$te; pi$tem, pi§tefi, pasc. Imperf.: pi$teim. Perf.simplu: pascui. Prez.conj.3: sa pisca. Part.: pascut. Gerunz.: pascind. Parea. PrezAnd.: par, pin, pire; parem, parefi, par. Prez.conj.3: sa pira. Part.: parut. Gerunz.: parind. Pieptana. PrezAnd.: pieptan, piepteni, piiptana; pieptanim, pieptanifi, piiptana. Prez.conj.3: sa pieptene. 464
Pierde. Prezdnd.: pierd, pierzi, pierde; pierdem, pierde|i, pierd. Prez.conj.3: sa pidrda. Part.: pierdut. Gerunz.: pierzind. Pieri. Prezdnd.: pier, pieri, piere; pierim, pierifi, pier. Prez.conj.3: sa pidra. Prezenta. Prez.ind.: prezmt, prezinfi, prezinta; prezentdm, prezentdfi, prezinta. Prez.conj.3: sa prezmte. Putea. Prezdnd.: pot, pd|i, podte; putem, putefi, pot. Prez.conj.3: sa podta. Part.: putut. Ramine. Prezdnd.: ramin, ramii, ramine; raminem, raminefi, ramin. Prez.conj.3: sa ramina. Perf.simplu: ramasei, ramase?i, ramdse; ramdseram, ramdserafi, ramdsera. Imperat.afirm.sing.: ramii! Part.: ramds. Gerunz.: raminmd. Repezi. Prezdnd.: reped, repezi, repede; repezim, repezi'Ji, reped. Prez.conj.3: sa repedda. Sari. Prezdnd.: sar, sdri, sdre; sarim, sariji, sar. Prez.conj.3: sa sdra. Imperat. afirm. sing.: sari! Scapa. Prezdnd.: scap, scdpi, scdpa; scapdm, scapdji, scdpa. Prez.conj.3: sa scdpe. Scoate. Prezdnd.: scot, sco|i, scodte; scodtem, scodtefi, scot. Imperf.: scotedm. Perf.simplu: scosei, scose$i, scodse; s cods eram, scodserafi, scoasera. M.m.p.: scosesem. Prez.conj.3: sa scodta. Part.: scos. Gerunz.: scopnd. Serie. Prezdnd.: scriu, scrii, serie; scriem, scriefi, scriu. Imperf.: scridm. Perf.simplu: scrisei. Prez.conj.3: sa serie. Part.: serfs. Gerunz.: scriind. Semana. Prezdnd.: seman1, semeni, sedmana; semandm, semandji, sedmana. Prez.conj.3: sa semene. Spala. Prezdnd.: spal, speli, spdla; spaldm, spaldfi, spdla. Prez.conj.3: sa spele. Sta. Prezdnd.: stdu, stdi, sta; stam, std|i, stdu. Imperf.: statedm (stam). Perf.simplu: statiii. Prez.conj.3: sa sted. Imperat.afirm.sing: stdi! Part.: stat. Gerunz.: stind. 1 В значении «быть похожим» словарями отмечается также форма seaman. 465
Suferi. Prezdnd.: sufar, siiferi, siifera; suferim, suferi|i, siifera. Prez.conj.3: sa siifere. $edea. Prezdnd.: §ed, §ezi, $ade; §edem, §ede|i9 §ed. Perf.simplu: §eziiL Prez.conj.3: sa §ida. Imperat. afirm. sing.: §ezi! Part.: §ezut. Gerunz.: §ezind. $ti. Prezdnd.: §tiu, ?tfi, §tie; §tiu. Imperf.: §tiim. Perf. simplu: §tiui. Prez.conj.3: sa §tie. Imperat.afirm.sing.: §tfi! Part.: $tiut. Gerunz.: §tiind. Tacea. Prezdnd.: tac, tici, tice; tacem, tacefi, tac. Prez.conj.3: sa tica. Imperat.afirm.sing.: tici! Part: tacut. Gerunz.: tacfnd. Taia. Prezdnd.: tii, tii, tiie; taiem, taiafi, tiie. Prez.conj.3: sa tiie. Part.: taiit. Gerunz.: tafnd. Trece. Prezdnd.: tree, treci, trece... Prez.conj.3: sa treica. Imp er at. afirm. sing.°. treci! Part.: trecut. Usca. Prezdnd.: usuc, usdci, usuca; uscim, uscifi, usuca. Prez.conj.3: sa usuce. Vedea. Prezdnd.: vad, vezi, vede; vedem, vede|i, vad. Imperf.: vedeim. Perf.simplu: vazui. Prez.conj.3: sa vida. Imperat.afirm.sing.: vezl! Part.: vazut. Gerunz.: vazmd. Veni. Prezdnd.: vin, vfi, vine; venim, veniji, vin. Prez.conj.3: sa vina. Imperat.afirm.sing.: vino! Vinde. Prezdnd.: vind, vinzi, vinde; vindem, vindeti, vind. Imperf.: vindeim. Perf.simplu: vindui. Prez.conj.3: sa vinda. Part.: vindut. Gerunz.: vinzind. Vrea. Prezdnd.: vreiu, vrei, vrei; vrem, vrefi, von Imperf.: voiim (vreim). Perf.simplu: vrui. Prez.conj.3: sa vrei. Part.: vrut. Gerunz.: vrind. Zice. Imperat.afirm.sing.: zi! Part. zis.
СОДЕРЖАНИЕ Предисловие .............................................. 3 Сокращения ................................................. 5 ©водный фонетический курс Общая характеристика румынского произношения . . . . . . . . . . . . . . . . 7 От звука к букве. ...... □ ..... . . ...................... 8 § 1. Произношение гласных звуков. § 2. Дифтонги. § 3. Полугласные. § 4. Зияние. § 5. Произношение согласных звуков. От буквы к звуку. ........................ . ........... . 25 § 6. Румынский алфавит. § 7. Соответствие гласных букв звукам. § 8. Соот- ветствие согласных букв звукам. Слогоделение. Ударение. Интонация. ........................ 29 § 9. Слогоделение. § 10. Ударение. § 11. Интонация. Основной курс L ес tiа I о . ........... . ..... о ........... о .......... . 32 La universitate ....................................... — Грамматика ........................................ 34 § L Спряжение глагола a fi «быть» в настоящем времени индикатива. § 2. Личные ударные местоимения в именительном падеже. § 3. Спряжение глагола a avea «иметь» в настоящем времени индикатива. § 4. Неопределен- ный артикль единственного числа в именительном (винительном) падеже. § 5. Вопросительные местоимения cine, се? § 6. Предлоги пространственного значения ре, ш (mtr-), la, lingS. § 7. Отрицание nu «нет, не». Lee|iа 2 ................................................... 42 О grup^ de student ....................................... Грамматика .............................................. 45 § 8. Род и число имен существительных. § 9. Окончания существительных мужского рода в единственном и множественном числе. § 10. Окончания существительных женского рода в единственном и множественном числе. §11. Окончания существительных среднего рода в единственном и множественном числе. § 12. Количественные числительные от 1 до 19. 467
§ 13. Неопределенно-вопросительное числительное (местоимение) cit «сколько». § 14. Неопределенный артикль множественного числа в имени- тельном (винительном) падеже. Lecjia 3.............................................................. La biblioteci...................................................... Грамматика .......... ............................................. § 15. Типы спряжения глаголов. § 16. Глаголы I спряжения в настоящем времени индикатива (типовые парадигмы). § 17. Глаголы I спряжения в настоящем времени индикатива (разновидности парадигм). § 18. Существи- тельные, обозначающие профессию или род занятий. §19. Формы опре- деленного артикля единственного и множественного числа в именитель- ном (винительном) падеже и способы его присоединения к существительно- му. § 20. Употребление определенного и неопределенного артиклей и их отсутствие при существительном с предлогом. §21. Употребление артиклей и их отсутствие при существительном без предлога. § 22. Предлог de и составные с ним предлоги. ЪесЦа 4............................................................... Familia mea ....................................................... Грамматика ........................................................ § 23. Типы прилагательных. § 24. Прилагательные, имеющие четыре формы. § 25. Прилагательные, имеющие три формы. § 26. Прилагатель- ные, имеющие две формы. § 27. Неизменяемые прилагательные. § 28. Употребление прилагательных и их место в предложении. § 29. Сов- падение/несовпадение формы существительных и прилагательных, обозна- чающих национальность. § 30. Притяжательные местоимения (общая ха- рактеристика). § 31. Притяжательные местоимения (контактная структу- ра). § 32. Притяжательные местоимения (дистантная структура). § 33. Формы количественных числительных, начиная с 20 (Numeralele cardinale). § 34. Употребление количественных числительных, начиная с 20. Lectia 5.............................................................. Apartamentul nostru ............................................... Грамматика ........................................................ § 35. Глаголы II и III спряжений в настоящем времени индикатива. § 36. Личные местоимения (полные формы). § 37. Употребление полных форм личных местоимений. § 38. Возвратные местоимения (полные формы). § 39. Употребление полных форм возвратных местоимений. § 40. Употребление неударных форм личных и возвратных местоимений в функции притяжательных. § 41. Особенности обозначения этажей и их количества. Le с |i а 6 .......................................................... tn ora$ ........................................................... Грамматика ........................................................ § 42. Глаголы IV спряжения (общая характеристика). § 43. Глаголы IV спряжения на -i в настоящем времени индикатива. § 44. Глаголы IV спряжения на -i в настоящем времени индикатива. § 45. Прилагательные и наречия неопределенно-количественного значения (mult, putin, destul). § 46. Типы наречий. § 47. Место наречий в предложении. § 48. Наречие cam. § 49. Наречия mai, nu mai, numai. § 50. Способы обозначения понятий 468
«тоже, также». § 51. Сравнительная степень прилагательных и наречий. § 52. Прямой и косвенный вопрос. § 53. Употребление количественных числительных при нумерации объектов. § 54. Обозначение времени суток. § 55. Обозначение дат. Leefia 7.............................................................. 159 Recapitulate .................................................... — Lecfia 8............................................................. 165 La hotel........................................................... — Грамматика ........................................................ 168 § 56. Образование причастия. § 57. Значение и употребление причастия. § 58. Образование сложного перфекта. § 59. Значение и употребление сложного перфекта. § 60. Пассивная форма глагола. § 61. Образование имперфекта. § 62. Значение и употребление имперфекта. § 63. Отглагольное существительное. § 64. Предлог си. Lec|ia 9.......................................................... . 188 La restaurant..................................................... —- Грамматика / Gramatica............................................ 193 § 65. Утвердительная форма императива/Modul imperativ. Forma afirmativS. § 66. Отрицательная форма императива / Modul imperativ. Forma negative. § 67. Краткие формы личных и возвратных местоимений / Pronumele personate $i reflexive neaccentuate. Formele legate de alte cuvinte. § 68. Употребление кратких форм личных и возвратных местоимений после слов, оканчивающихся на гласный (энклитики — formele enclitice). § 69. Употребление кратких форм личных и возвратных местоиме- ний перед словами, начинающимися с гласного (проклитики — formele proclitice). § 70. Употребление несчисляемых существительных без артикля и с артиклем / Substantive — nume de materie. § 71. Звательные формы существительного (вокатив — vocativ). § 72. Именные группы в вокативе / ImbinSri de cuvinte la vocativ. § 73. Неопределенные местоимения, наречия и числительные с частицами -va и ori- / Pronumele, adverbele §i numeralele nehoUrite (-va, ori-). Le c t i a 1 0 .......................................................... 215 La garS .............................*................................... — Gramatica.............................................................. 219 § 74. Склонение существительных / Declinarea substantivelor. (Общая характеристика). § 75. Мужской тип склонения / Declinarea masculin^. § 76. Женский тип склонения / Declinarea femininS. § 77. Склонение имен собственных / Declinarea numelor proprii de persoana. § 78. Склонение существительных, обозначающих названия месяцев/Nuraele lunilor. Declinare. § 79. Склонение именных групп / Declinarea imbinSrilor de cuvinte. § 80. Предлоги, употребляющиеся с существительным в родительном падеже / Prepozifiile construite cu cazul genitiv. Lec|ia 11............................................................... 235 La po$ta................................................ ................ — Gramatica............................................................... 239 §81. Формы настоящего времени конжунктива / Modul conjunctiv. Formarea timpului prezent. § 82. Употребление настоящего времени конжунктива / 469
Prezentul conjunctivului. !ntrebuin|are. § 83. Употребление неударных форм личных и возвратных местоимений с глаголом в конжунктиве / Formeie neaccentuate ale pronumelor personale $i reflexive construite cu verbul la conjunctiv. § 84. Употребление отрицания nu и наречия mai с глаголом в конжунктиве/„Ми" $i „mai" construite cu verbul la conjunctiv. § 85. SI в функции подчинительного союза/„8&" cu funcliune de conjunc|ic subordonatoare. § 86. Будущее время, образованное при помощи конжунк- тива / Timpul viitor construit cu ajutorul conjunctivului (viitorul vorbit). § 87. Будущее время, образованное при помощи инфинитива/Timpul viitor construit cu ajutorul infinitivului (viitorul intii). § 88. Дополнительные грамма- тические показатели родительного падежа существительных/Cazul g е n i t i v al substantivelor. § 89. Дополнительные грамматические показатели дательного падежа существительных/Cazul d a ti v al substantivelor. § 90. Дополнительные грамматические показатели винительного па- дежа существительных / Cazul acuzativ al substantivelor. § 91. Склонение вопросительного местоимения cine / Declinarea pronumelui interogativ „cine". § 92. Относительное местоимение care в именительном и винительном падеже / Pronumele relativ „саге" la nominativ ?i acuzativ. L e с 1 i a 1 2 ........... . . . . . . . ...... .. 272 Scrisori §i telegrame ................................... Gramatica ....... .................................. 275 § 93. Указательные и неопределенные местоимения как показатели падежа существительного и именной группы / Pronumele demonstrative §i neho$rite ca m a r c i c a z и a 1 e ale substantivelor. § 94. Формы и употребление указательных местоимений acest, acel, acela^i перед существительным / Pronumele demonstrative „acest, acel, acela§i" twebuinjate inaintea substantivului. § 95. Формы и употребление указательных местоимений acesta, acela, acela§i вместо существительного/Pronumele demonstrative „acesta, acela, acela§i" intrebuinfate in local substantivului. § 96. Употребление указательных местоимений acesta, acela после суще- ствительного / Pronumele demonstrative „acesta, acela" mirebuin|ate d u p a substantiv. § 97. Соотносительная пара неопределенных местоимений un(ul) — alt(ul) / Pronumele nehot&rite ,,un(ul)“ — „alt(ul)". § 98. Указа- тельное местоимение cel^lalt/Prondmele demonstrativ „сеШаН". § 99. Неоп- ределенное местоимение fiecare / Pronumele nehot^rit „fiecare". § 100. Не- определенное местоимение tot / Pronumele nehotarit „tot". § 101. Неопреде- ленно-отрицательные местоимения nimic и nimeni / Pronumele negative „nimic" §i „nimeni". § 102. Падежные формы указательных и неопределен- ных местоимений в составе предложения/Sintaxa formelor cazuale ale pronumelor demonstrative §i nehotarite. L e c | i a S3 .......................................... 303 Recapituiare ....................................... — Le c t i a 14 .................................... 313 Muntele orb ........................................ — Gramatica .......................................... 315 § 103. Простой перфект / Perfectul simplu. § 104. Давнопрошедшее время / Mai mult ca perfectul. § 105. Местоименные глаголы/Verbe pronominale. § 106. Краткие формы глагола a fi / Formeie scurte ale verbului „a fi“. § 107. Герундий/Gerunziu. § 108. Личные и возвратные неударные место- 470
имения (Особые формы) / Pronumele personale reflexive neaccentuate (Formele Speciale). Lecfia 15................. . . . . . . • . . <» . . . . . . . . Pansamentul . . . . . . . . . . ... . . < . . . • . . „ > ... . . . • Gramatica............ „ . § 109. Условное наклонение / Modul conditional. § 110. Супин/Supin. § 111. Детерминативный артикль (артикль прилагательного) / Articolul demonstrativ (adjectival). §112. Относительная превосходная степень прилагательных и наречий / Gradul superlativ relativ al adjectivelor §i al adverbelor. §113. Абсолютная превосходная степень прилагательных и наречий / Superlativul absolut al adjectivelor §i al adverbelor. § 114. Порядковые числительные / Numeralele ordinale. § 115. Собиратель- ные числительные amindoi, ambii / Numeralele colective „amindoi, ambii“. Lec Ji a 1 6............................................... intr-un magazin universal . . . . . , . „ ... . . . . ....... . . . . . * . . . о ЪесЦа 17 .................. Zioa mea ................................................. Leetia IS .......................................... La policlinic^ ......... Lecfia 19 ................. Anotimpurile ........................................ Lec|ia 20 ............................................. Exerci|ii de recapitulare ................................. I. Употребление неопределенного и определенного артиклей и их опущение / intrebuiniarea §i omiterea articolului nehotarit ale celui hotarit. IL Употребле- ние прошедших времен индикатива / Intrebuinfarea timpurilor trecute ale indicativului. Ш. Местоименные / неместоименные (возвратные/невозврат- ные) глаголы в румынском и русском языках. Расхождения / Verbele pronominale nepronominale (reflexive $i nereflexive) in limbile готапй $i rus&. Diferenfe. IV. Управление глаголов в румынском и русском языках. Расхождения / Regimul verbelor ш limbile гошапй §i rusS. Diferenje. V. Порядок слов в предложении / Ordinea cuvintelor in propozifie (topical. Контрольный перевод / Traducere de control. Указатель грамматических тем ........................................ Указатель лексических тем ......................................... Указатель оригинальных и адаптированных текстов .............. . . . 337 340 369 374 378 385 393 402 404 Приложение 1. Румынско-русский словарь (с указанием активного минимума) 405 Приложение 2. Глаголы, имеющие отклонения от регулярных парадигм . . . 462
ББК 81.2-923 3-12 Рецензенты: профессор, докт.филол.наук Л.М.Скрелина (Российск.гос.педагог.ун-т), доцент, канд.филол.наук С.П.Николаева (С.-Петерб.гос.ун-т) Заюнчковский Ю.П., Николеску Т., Репина Т.А. 3-12 Румынский язык: Учебник. 2-е изд., перераб. и доп. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1996. — 472 с. ISBN 5-288-01645-3 Учебник представляет собой начальный курс румынского языка. Содержит сведения по фонетике, грамматике, лексике. Включены тексты и упражнения, направленные на привитие навыков чтения, перевода и активного владения языком. К текстам и грамматическим темам дан румынско-русский словарь. Для студентов, изучающих румынский язык в качестве специальности. Может быть использован на курсах и в кружках, а также как самоучитель румынского языка. 4602020100-106 3 076(02)-96 182 96 ББК 81.2-923 ISBN 5-288-01645-3 © Ю.П.Заюнчковский, Т.Николеску, Т.А.Репина, 1996 © Издательство С. -Петербургского университета, 1996
Юрий Петрович Заюнчковский Татьяна Николеску Тамара Александровна Репина РУМЫНСКИЙ язык Учебник Зав. редакцией Г.И.Чередниченко Редакторы ИМ. Полякова, ЕС. Паскаль, И.А.Сеина Обложка Е. А Соловьевой Технический редактор Л. Н. Иванова Оригинал-макет Г. А. Курбановой Лицензия ЛР №040050 от 15.08. 1996 г. Подписано в печать с оригинала-макета 09.10.96. Формат 60*90 1/16. Печать офсетная. Усл. печ. л. 29,5. Уч.-изд. л. 29,33. Тираж 2000 экз. Заказ № 3286 Редакция оперативной подготовки учебно-методических и научных изданий Издательства С.-Петербургского университета. 199034, С.-Петербург, Университетская наб., 7/9. Санкт-Петербургская типография №1 ВО «Наука». 199034, С.-Петербург, 9-я линия, 12.