Титул
Аннотация
Содержание
Предисловие
Павел Диакон и его эпитома \
Павел Диакон. Эпитома сочинения Секста Помпея Феста \
А
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
Комментарии
Приложения
Summary
Contents
Текст
                    Paul the Deacon
On the meaning
of words:
epitome of Sextus
Pompeius Festus
Translated from the Latin
with Introduction and Notes
byAA Pavlov
Center for humanitarian initiatives
Moscow-Saint-Petersburg
2018


Павел Диакон Эпитома сочинения Секста Помпея Феста «О значении слов» Перевод с латинского языка, вступительная статья, комментарии АА Павлова г ЦентР гуманитарных инициатив Москва - Санкт-Петербург IW 2018
УДК 94(100-87) ББК 63.3(0)4 Д44 Серия MEDIAEVALIA СРЕДНЕВЕКОВЬЕ КАК ИСТОРИКО-КУЛЬТУРНЫЙ ФЕНОМЕН. [series minor] Основана в 2015 г. Составитель и главный редактор А.К. Гладков Д44 Павел Диакон. О значении слов: эпитома сочинения Секста Помпея Феста / пер. с лат., вступит, статья, комм. А.А. Пав¬ лова. — М.; СПб.: Центр гуманитарных инициатив, 2018. — 496 с. — (MEDIAEVALIA [series minor]). ISBN 978-5-98712-864-0 Предлагаемое вниманию читателя издание представляет собой пер¬ вый полный перевод на русский язык эпитомы сочинения «О значении слов» латинского грамматика П в. из. Секста Помпея Феста, составлен¬ ной в VIII в. н.э. Павлом Диаконом - известным литератором «Каро¬ лингского возрождения», автором «Истории лангобардов». Поскольку сочинение Феста сохранилось в единственной рукописи, находящейся в крайне плохом состоянии, эпитома Павла Диакона, несмотря на свою краткость, имеет большое значение не только для реконструкции тек¬ ста Феста, но и всей римской архаической истории. Имея глоссографическую структуру и антикварно-грамматический характер, текст эпитомы должен быть близок современному читате¬ лю, привыкшему черпать информацию из различных энциклопедий. Эпитома Павла Диакона действительно является своеобразной энци¬ клопедией римской жизни, через обращение к которой современный читатель может проникнуть в мир римской культуры в самом широ¬ ком смысле этого слова. Здесь он найдет оригинальные сведения о рим¬ ской религии, праве, обычаях, языке, сможет составить представление о мире римского человека эпохи архаики и классики. Комментарии к глоссам содержат переводы параллельных мест из трудов различных римских и средневековых антикваров и юристов, позволяющие лучше понять текст эпитомы. Книга предназначена для историков, филологов, юристов, культу¬ рологов, всех интересующихся проблемами античной и средневековой истории, языка, культуры, права. © Павлов А.А. - перевод, вступительная статья, комментарии, 2018 © Гладков А.К., составление серии, 2018 ISBN © Центр гуманитарных инициатив, оформление, 2018
Содержание Предисловие 6 Павел Диакон и его эпитома «О значении слов» 12 Павел Диакон. Эпитома сочинения Секста Помпея Феста «О значении слов» 37 А 40 В 73 С 80 D 114 Е 125 F 134 G 147 Н 153 1 158 L 171 М 180 N 205 О 213 Р 224 Q 254 R 258 S 269 Т....» 293 V(U) 302 Комментарии 310 Приложения 448 Summary. 479 Contents 486 5 ^
Parentibus et magistris meis Предисловие <...> приступлю к рассуждению, py- ■ I ководствуясь правилом, которым, по- лагаю, следует руководствоваться при Ш I обсуждении всех предметов, если хо- J Ж тят избегнуть ошибки: если насчет на¬ звания предмета исследования все согласны, то надо разъяснить, что именно обозначают этим названием; если насчет этого тоже согласятся, то только тогда бу¬ дет дозволено приступать к беседе; ибо никогда нель¬ зя будет понять свойства обсуждаемого предмета, если сначала не понять, что он собой представляет», - так определял первостепенную задачу всякого начи¬ нания великий римский оратор М. Туллий Цицерон в своей работе «О государстве» (I. 38), написанной в 54-52 гг. до н.э. Сформулированное им здесь правило выражает общую доминанту античного сознания - восходить к первоначалу и давать толкование через него (даже если мыслительный процесс в реальности оказывается обратным, порождая массу т.н. этиологи¬ ческих мифов), следствием чего является та огромная роль, которая придавалась римлянами этимологии. Этимологизирование, хотя и никогда в Античности не достигло научного уровня1, стало неотъемлемым С3* 6 ^
средством познания и выражения действительно¬ сти не только римских грамматиков и риторов, но и антикваров, историков и даже юристов2 на протя¬ жении всей истории Рима, начиная с эпохи зарожде¬ ния антикварно-грамматической историографии во II в. до н.э. Абсолютный вид это отношение к слову- логосу нашло в известной евангельской фразе3, де¬ монстрирующей восприятие логоса как начала, как бога-творца. Подобное отношение к слову мы находим в ряде античных грамматических и антикварных сочине¬ ний. Римский антикварианизм - специфическое яв¬ ление, истоки которого, так или иначе, восходят еще к первым греческим логографам и историкам. Сов¬ ременные исследователи часто используют понятие «антикварная литература» или «антикварная исто¬ риография», хотя подобного термина мы не найдем ни у греческих, ни у римских авторов. Античность не знала не только специфического соответствующего литературного жанра, но и авторов, которых бы име¬ новали антикварами. Современный термин возник в европейской культуре XV-XVIII вв., когда анти¬ квары изучали различные древности (antiquitates) из области античной и средневековой истории. Смысл лат'инского исходного понятия (antiquarius), встре¬ чающегося крайне редко у римских авторов, был со¬ вершенно иным. Так, Тацит (Dial. 37. 2) называет anti- quarii тех, кто ценит архаический стиль и язык. Тем не менее, это не противоречит тому, что в Риме антиква¬ рианизм сложился и как вид научного знания, и как стиль римской интеллектуальной жизни. Можно выделить ряд черт, присущих направлению как научному знанию. Несмотря на то, что антиква- 7 ^
рианизм является монографическим по характеру ис¬ следованием прошлого, он весьма далек от основного жанра такого исследования - событийной, политиче¬ ской по сути, historia. Он опирается не на хроноло¬ гическую, но на систематическую организацию мате¬ риала. Это не означает, однако, полного отсутствия чувства истории у антикваров, а говорит лишь о том, что хронология не является принципом системати¬ зации материала. В основе таких трудов было иссле¬ дование различных по природе институтов, обычаев, топографии. Римские антиквары основное внимание сосредотачивали на деталях, не создавая общей си¬ стемной картины целого. Важную роль при рассмо¬ трении того или иного явления они отводили анализу его происхождения, этимологии термина, определяю¬ щего феномен, в чем они тесно солидаризировались с грамматиками. В этой связи правильнее говорить об антикварно-грамматическом направлении, ибо прак¬ тически все работы этого жанра содержат информа¬ цию не только антикварного, но и грамматического характера и используют методы того и другого вида исследований. Кроме того, ряду антикварно-грамма¬ тических работ присуща сложная структурная рубри¬ кация, практически все имеют устроенные для удоб¬ ства индексы и списки содержания. Материал, как правило, выстраивается в виде вопроса и ответа, при этом зачастую дается не один, а ряд вариантов отве¬ та, в качестве которых используются сведения более ранних авторов, не всегда относящихся собственно к тому же направлению, посредством чего мы можем прикоснуться к огромному пласту информации, со¬ храненному антикварами. В отличие от историков, антиквары были менее внимательны к риторике и
стилистике изложения, подобно некоторым другим академическим жанрам, в частности юридическому письму. Зарождение антикварно-грамматических исследова¬ ний в Риме приходится на II в. до н.э. Светоний Транквилл связывает появление грамматических ис¬ следований в Риме с деятельностью Кратета из Малл (Gramm. 2) во время его пребывания в Риме в 168 г. до н.э. Во второй половине II—I вв. до н.э. было на¬ писано большое число антикварно-грамматических работ разного характера, которые, однако, остаются, по причине их утраты, в большинстве своем неиз¬ вестными. Элементы антикварного знания, очевидно, присутствовали уже в работах Катона Цензория (234- 149 гг. до н.э.). В конце И-начале I вв. до н.э. большим влиянием пользовался грамматик Элий Стилон (ок. 150-70 гг. до н.э.), учитель Цицерона и Варрона. Важ¬ нейшим представителем антикварно-грамматическо¬ го направления в I в. до н.э. был М. Теренций Варрон (116-27 гг. до н.э.), издавший труд «Древности чело¬ веческие и божественные» в 41 книге, ставший апо¬ феозом академического антикварного знания и недо¬ сягаемым ориентиром для последующих поколений антикваров. К сожалению, от него сохранились лишь достаточно незначительные фрагменты. Тесная связь антикварно<;ти и грамматики видна в другой его ра¬ боте - «О латинском языке», состоявшей из 25 книг, - от которой сохранились книги V-X. Интерес к антикварному знанию не иссякал в Риме вплоть до поздних времен и сохранился в эпоху ран¬ него средневековья. Среди авторов этого времени сле¬ дует назвать энциклопедиста Плиния Старшего (I в.), написавшего обширный труд «Естественная история»,
Авла Геллия (II в.) с его сочинением «Аттические но¬ чи», комментатора поэм Вергилия М. Сервия Гонората (IV в.), Нония Марцелла (IVв.), оставившего объемный труд «Перипатетик из Тубурсика к сыну о сулящей вы¬ годы науке», Марциана Капеллу (V в.), с его «О браке Филологии и Меркурия», Иоанна Лида, автора сочине¬ ний «О магистратах», «Сатурналии», жившего в VI в. н.э., Исидора Севильского (VII в.), написавшего труд «Этимологии», базирующийся в значительной мере на сведениях римских антикваров. Одним из важнейших римских антикварно-грам¬ матических сочинений был лексикографический труд «О значении слов», написанный грамматиком эпохи Августа Веррием Флакком, переработанный и сокра¬ щенный грамматиком II в. Секстом Помпеем Фестом и вновь эпитомированный в VIII в. ученым-монахом Павлом Диаконом. В полном виде до нас дошла лишь достаточно краткая эпитома, написанная последним. Несмотря на свою значимость и частые обращения к нему современных антиковедов, труд никогда не пе¬ реводился на русский язык в полном объеме и не ис¬ следовался в отечественной историографии. В силу специфического грамматического характера, а также краткости, текст эпитомы не всегда представляет для современного читателя, практически не знакомого с латынью, а зачастую и с античными реалиями, легкое занимательное чтение. Для античного же человека он был именно таковым, своего рода игрой ума как для самого автора, так и для слушателей и читателей, в нее вовлеченных. Надеюсь, что и современный читатель, все более играющий в чужие игры, сумеет почувство¬ вать прелесть собственной «игры в бисер», как ее не¬ когда определил Герман Гессе. 10 ^
Примечания См., например: Cavazza F. Gellius the Etymologist: Gellius’ Ety¬ mologies and Modern Etymology // The Worlds of Aulus Gellius / Ed. L. Holford-Strevens. Oxford, 2004. P. 65. Так, например, 50-я книга Дигест, основного источника по римскому праву, созданного Юстинианом в VI в. н.э., содер¬ жит титул «О значении слов», название которого повторяет титул сочинения римского грамматика I в. до н.э. Веррия Флакка. «В начале было Слово, и слово было у Бога, и Слово было Бог» (Ин. 1:2).
Павел Диакон и его эпитома «О значении слов» Антикварно-грамматическая историография составляет значительный пласт римской литературы и римского научного знания, к сожалению, до сих пор недостаточно ос¬ военный и зачастую остающийся на пери¬ ферии исследовательского поля. Лишь кардинальное изменение методологических подходов в области исторического знания и текстологии, ознаменовавшее последние декады XX в., привело и к переоценке зна¬ чимости ряда античных текстов, не вошедших в «золо¬ той фонд» римской художественной и исторической литературы1. Одним из интереснейших сочинений указанного направления, в котором слились грамматические и этимологические изыскания и антикварность, с ее об¬ ращением к архаическим социальным, политическим, религиозным и правовым институтам, является лек¬ сикографический труд «О значении слов», написан¬ ный грамматиком эпохи Августа Веррием Флакком, переработанный и сокращенный грамматиком II в. Секстом Помпеем Фестом и вновь эпитомированный в VIII в. ученым-монахом Павлом Диаконом, сохра¬ нившийся полностью лишь только в этом последнем и самом кратком варианте. Несмотря на всю его зна¬ чимость, а во многом без преувеличения уникаль¬ 12 ^
ность, в отечественной историографии практически нет специальных работ, посвященных этому труду, как нет и его полного перевода2. Текст, характер и судьба сочинения «О значении слов» во многом уникальны. Не останавливаясь на исключительной важности самого сохраненного в ра¬ боте знания, базирующегося на сотнях примеров, ци¬ татах, взятых из сочинений римских авторов III—I вв. до н.э., и документальных источниках, сегодня утра¬ ченных, следует указать на алфавитную организацию лексикона, не характерную для античности3, а также на уникальность судьбы, выразившуюся в сложных перипетиях его передачи: вследствие его востребо¬ ванности и неоднократного обращения к нему, вся¬ кий раз ведущего к его трансформации под задачи времени и нового автора, мы можем судить не только об эпохе создания, но и о времени эпитоматоров, мен¬ тальность которых отразилась в характере и принци¬ пах эпитомирования4. Однако в рамках небольшой статьи мы не надеемся не только решить все пробле¬ мы и загадки, задаваемые текстом, но даже и обозна¬ чить их в сколько-нибудь полной мере. Веррий Флакк, Секст Помпей Фест, Павел Диакон: авторы и авторство Единственный сегодня в полном виде сохранивший¬ ся текст «О значении слов» - это текст эпитомы, со¬ ставленной Павлом, который в своем предисловии посвящает ее императору Карлу5. Ясности в науке с личностью Павла не было вплоть до конца XIX в.6 Впервые догадку о том, что автор эпитомы и автор
«Истории лангобардов» - одно лицо, высказал Г. Вайц7, а утвердил это мнение К. Нефф, посвятивший эпито- матору Феста свою диссертацию8. Для доказательства К. Нефф сопоставил сочинения известного истори¬ ка Павла Диакона (Historia Langobardorum, Historia Romana, Expositio in regulam S. Benedicti) с текстом эпитомы, выявив общую для обоих авторов склон¬ ность к этимологизированию и знакомство историка с текстом Феста, использованного им в своих рабо¬ тах. Кроме того, он сопоставил текст посвятительного письма автора эпитомы с двумя другими известными письмами Павла Диакона и тремя предисловиями к его работам, выявив ряд лексических и стилисти¬ ческих совпадений. Доказательства К. Неффа были приняты в науке, и вопрос об авторстве Эпитомы за¬ крыли9. Павел Диакон, известный ученый-монах и историк, происходил из знатной лангобардской семьи. Он ро¬ дился в 20-х годах VIII в. на севере Италии во Фриули (Forum Iulii, ныне Cividale), юность свою провел при дворах лангобардских королей, сначала Ратхиса, за¬ тем Дезидерия, где получил хорошее образование - он знал греческий, что в то время на Западе было уже довольно большой редкостью; в своих трудах он зача¬ стую ссылается на античных авторов, а также на ряд средневековых грамматиков. Дезидерий сделал его наставником своей дочери Адальперги, а когда та вы¬ шла замуж за беневентского герцога Арихиса, Павел, сопровождая ее, впервые попал в аббатство Монте Кассино, с которым оказались связаны многие годы его жизни и труды10. Для нее в 774 г. Павел написал свое первое историческое сочинение - краткую «Рим¬ скую историю», распространив и продолжив историю ^14^
Евтропия до времени Юстиниана11, в Монте Кассино впоследствии было завершено и главное его сочине¬ ние, «История лангобардов». Экспансия франков во главе с Карлом вызвала восстание лангобардов в 776 г., за участие в котором брат Павла Арихис был заточен. Освобождение брата стало одной из целей поездки Павла ко двору франкского короля, где он провел не¬ сколько лет (782-787), пользуясь расположением и уважением Карла, ценившего его как поэта, грамма¬ тика, преподавателя12. Лишь в 787 г. он вернулся об¬ ратно в Монте Кассино, где и умер в 799 г. Меньше мы осведомлены о Сексте Помпее Фесте. Знаем мы о нем только то, что он сам сообщает в своем сочинении. Определенные сложности вызывало даже установление времени его жизни: еще в XIX в. его по¬ рой относили к IV в., но сегодня бесспорной является датировка II в. Для этого есть ряд оснований. С одной стороны, в тексте имеются ссылки на Лукана (39-65 гг.) и Марциала (40-104 гг.)13, которые могут восходить только к Фесту и определяют terminus post quem; с другой стороны, грамматик IV в. Харизий обеспечи¬ вает terminus ante quem, когда цитирует Порфирия, автора начала III в., отмечая, что тот берет информа¬ цию из Веррия и Феста14. Да и само обращение к анти¬ кварно-грамматической проблематике вполне соот¬ ветствует духу II в., с его интересом к древним авто¬ рам, что нашло отражение, в частности, в сочинениях Авла Геллия и Фронтона15. О происхождении Феста высказываются лишь отдельные догадки. В каталоге монастыря Клюни16, составленном при аббате Гюго III между 1158 и 1161 гг., указана сборная рукопись, в ко¬ торой среди прочих сочинений фигурирует liber Festi Pompeii с посвящением ad Arcorium Rufum. M. Мани-
циус17 исправил Arcorium на Artorium, распознав имя, принадлежащее потомку грамматика Г. Артория Про- кула, известного через посредство Квинтилиана (Inst. IX. 1. 2) и Феста (s.v. Procestria. Р. 252 L; Topper. Р. 482 L; Tentipellium. Р. 500 L). Несколько позже Г. Виллерс18, обратив внимание на две надписи из Нарбона (CIL. XII. 4412; 5066), заметил, что одна из ветвей gens Рот- peia, засвидетельствованная в этом городе, носила прозвище Festus, и это дало основание говорить о нарбонском происхождении Секста Помпея Феста. Фест известен как автор единственного сочинения, но сам он упоминает о намерении написать и другое сочинение о древних словах с примерами (s.v. Porici- am. 242 L). Гораздо больше можно сказать о Веррии Флакке (ок. 55 г. до н.э. - после 20 г. н.э.), хотя прямая био¬ графическая информация о нем сохранена только в сочинении Гая Светония Транквилла «О граммати¬ ках»19. Он был вольноотпущенником. Прославился как учитель грамматики своим методом обучения, побуждавшим учеников к развитию. Август сделал его учителем своих внуков Гая и Луция с жалованием в 100000 сестерциев в год и условием не принимать более иных учеников в свою школу20. Школа его рас¬ полагалась на Палатине в атриуме дома, некогда при¬ надлежавшего Кв. Лутацию Катуллу, консулу 102 г. до н.э., и входившего в дворцовый комплекс Августа. Умер Флакк в достаточно пожилом возрасте во време¬ на Тиберия. В Пренесте в верхней части форума ему была установлена статуя, и там же на мраморной сте¬ не были выгравированы его Fasti Praenestini - кален¬ дарь праздников Пренесты. Это позволяет полагать его пренестинское происхождение.
Веррий Флакк оставался популярным автором и во II в. Ссылки и цитаты из его трудов приводят ряд авторов I—III в., среди которых Плиний Старший, Светоний, Фест, Авл Геллий и Порфирий. Авл Геллий шесть раз'ссылается на его сочинения в своих «Ат¬ тических ночах». Персонажи Геллия обращаются к трудам Веррия Флакка за справкой, для нахождения скорого ответа, но его мнения всегда дискутируются (Gell. XVII. 6. 2); автор же отмечает, что многие от¬ носят его к авторитетам, но сам он таковым его не считает21. Главным же нашим информатором о его со¬ чинении «О значении слов» является Секст Помпей Фест, который ссылается на него (в сохранившейся части) около 20 раз. Помимо «О значении слов» (Gell. V. 17. 1; 18. 2) и «Пренестинских фаст» Флакку припи¬ сывают и ряд других сочинений: Libri rerum memoria dignarum (Gell. IV. 5. 6); De obscuris Catonis (Gell. XVII. 6. 2); De orthographia; Res Etruscae21. Соотношение текстов Веррия Флакка и Секста Помпея Феста в последнее время стало предметом определенной дискуссии. Фест нигде в сохранившей¬ ся части (и, наДо полагать, в тексте в целом) не указы¬ вает, что его труд является эпитомой; мы лишь знаем благодаря Авлу Геллию, что у Веррия Флакка была ра¬ бота с тем же названием и что Фест использовал ее (Gell. V. 17. 1; 18. 2). В конце 1970-х годов А. Моска- ди23 попытался выступить против устоявшегося в на¬ уке восприятия текста Феста как эпитомы сочинения Флакка, но его доказательства, надо заметить, вполне основательные24, сложившегося мнения не поколеба¬ ли25. Фест действительно достаточно свободно обра¬ щался с текстом Флакка, значительно сократив его как в количестве книг, так и в числе глосс. То же мож¬
но сказать и о содержании самих глосс, однако частые ссылки на Веррия Флакка и полемика с ним в ряде случаев с целью показать отличие от него собствен¬ ного взгляда Феста лишь подчеркивают систематиче¬ ское следование последнего тексту предшественника; также нужно заметить, что базируется он на той же массе источников позднереспубликанского времени, что и Веррий. Вместе с тем труд самого Веррия Флак¬ ка, величественный по своему объему и размаху, в значительной степени покоился на предшествующей глоссографической и антикварной традиции. По за¬ мечанию М. Фурмана, к своим предшественникам эпохи Республики Веррий находится в том же отно¬ шении, что и его современник историк Тит Ливий к анналистике26. «О значении слов»: текст и контекст Грамматическая и антикварная литература начали скла¬ дываться в Риме во II в. до н.э. в тесной связи между собой (а также с исторической и юридической тради¬ цией) и сохранили эту близость на протяжении всей античности. Ярким примером такого синкретизма мо¬ гут служить сочинения М. Теренция Варрона (116-27 гг. до н.э.)27, а позже Авла Геллия (II в.)28; то же можно ска¬ зать и о «Естественной истории» Плиния Старшего, и о постклассических сочинениях «О магистратах» Иоанна Лида, «Этимологии» Исидора Севильского и др. Этот синкретизм проявился и в т.н. глоссографических со¬ чинениях, с которых по сути и начинала формировать¬ ся грамматическая традиция в Риме. Ярким, но отнюдь не первым примером такого сочинения и был лексикон Веррия Флакка. 18 ^
Интерес к толкованию устаревших непонятных слов, к их этимологизированию проявился в римской традиции еще в сочинениях поэтов III—II вв. до н.э. Невия, Энния и Акция. Этот интерес, имевший под собой и практическое значение, связанное с препода¬ ванием грамматики - основного предмета «начально¬ го» и «среднего» образования29, - должен был вызвать к жизни появление сборников глосс с их толковани¬ ями30. О них мы знаем из косвенных ссылок на них у Варрона31, Веррия Флакка32. Наряду с простейшими глоссариями, авторов которых Варрон и Веррий не считают необходимым называть, появляются в I в. до н.э. и основательные глоссографические работы, со¬ ставленные под разным углом зрения. Л. Цинций по¬ святил работу древним словам33, Элий Галл - юриди¬ ческим терминам34, С. Капитон - пословицам35. Глос¬ сографические работы писали также Л. Элий Стилон Преконин (Fest. s.v. Molucrum. 124 L; Manuos. 132 L; Pes- cia. P. 230 L), его зять Сервий Клодий (Suet. Gramm. 3), Л. Атей Филолог (Idem. 10), Сантра36, Гавий Басс37. Веррий Флакк в определенном смысле подыто¬ жил всю эту работу и создал масштабное по объему и замыслу лексикографическое сочинение, которое по своему значению вполне соответствовало труду Варрона «Человеческие и божественные древности» в сфере антикварного знания или «Истории» Тита Ливия в области римской анналистики. Лексикон38, выстроенный по алфавиту, представлял собой собра¬ ние устаревших, либо малоупотребительных слов с подробным их изъяснением и примерами употребле¬ ния в ранней римской традиции. Поскольку от текста Веррия Флакка сохранились лишь фрагменты, судить о нем мы можем в первую очередь по сохранившей¬ ^ 19
ся части «О значении слов» Секста Помпея Феста39 и эпитоме Павла Диакона40. Об объеме труда Веррия можно говорить лишь предположительно, но очевидно, что он был очень большим. Никто из античных авторов не сообщает о числе книг, однако из цитат у Авла Геллия видно, что буква А охватывала по меньшей мере 441, а буква Р, согласно Фесту42, минимум 5 книг. Следовательно, об¬ щее число книг вполне могло достигать 40 и даже 6043; это соответствует высказыванию Феста, что его рабо¬ та значительно уступала сочинению Флакка по числу книг (admodum pauci - s.v. Poriciam. 242 L), а состояла она, как известно, из 20 книг. Труд был организован по алфавитному принципу. На вопрос, было ли алфавитное построение текста новацией Веррия Флакка или подобные работы по¬ явились все же несколько раньше, однозначного от¬ вета в науке нет. По мнению Фей Глинистер, впервые использовал этот организационный принцип именно Веррий. Исходя из этого посыла, автор разработала замечательную концепцию, согласно которой, пере¬ ход от предметной организации материала к алфавит¬ ной должен был выражать соответствующий новому историческому (политическому) запросу времени - времени Августа - принцип контроля за знанием44. Однако некоторые исследователи склонны находить использование алфавитной организации уже у более ранних авторов45. Алфавитный порядок, впрочем, выдержан в сочи¬ нении не полностью: последовательная алфавитная организация внутри групп слов на одну букву не со¬ блюдается46. Вместе с тем еще К. Мюллер в предисло¬ вии к своему изданию текста высказал предположе¬
ние47, что материал глосс на одну букву по характе¬ ру не однороден и что ясно выделяются две группы глосс: в одной алфавитному порядку подчинены как первая, так и вторая, а иногда и третья буквы, в дру¬ гой - только первая буква. Он также заметил, что во второй группе имеются группы глосс, восходящих к одному автору. К. Мюллер заключил из этого, что разные части восходят к разным авторам: первая, вы¬ полненная в более строгом алфавитном порядке, - к Веррию Флакку, вторая - к Фесту. У этой идеи Мюл¬ лера нашлись как сторонники, так и противники. Так, Р. Райценштайн отмечал, что в глоссах второй части Фест не использует источники, которые бы не были недоступны Веррию, и обеих частях имеются похожие леммы с одинаковым набором цитируемых авторов. Это привело его к выводу, что неоднородность частей связана не с различием авторов, а скорее отражает две разные ступени работы с текстом: вторая часть была не позднейшим дополнением к законченному произведе¬ нию, а первоначальным материалом, которому Веррий старался придать затем алфавитный порядок, однако работа эта по неизвестным причинам не была завер¬ шена48. Мнение о том, что имеющаяся структура вос¬ ходит к Веррию Флакку, закрепилось затем в науке49. Хотя закрытым вопрос о происхождении и характере структуры лексикографического сочинения считать нельзя50, но очевидно, что она была задана текстом Флакка, в противном случае Фест мог бы придать ей законченный единый характер. Фест же довольствует¬ ся критикой отдельных объяснений Веррия Флакка51, оставляя свои полемические замечания «на потом»52. Именно в глоссе (s.v. Poriciam. Р. 242 L) Фест крат¬ ко дает представление о методике своей работы, ука¬
зывая, что не собирается понапрасну удлинять свой труд, что опустил часть слов, которые не имели на¬ дежного объяснения, а также те, что вышли из упо¬ требления53. Очевидно, что читатель II в. нуждался в такого рода сочинении, но не столь объемном, как труд авторитетного грамматика эпохи Августа, и это побудило Феста создать более удобную в употребле¬ нии версию этого сочинения. С ее появлением участь труда Веррия Флакка была предопределена, но не ме¬ нее злую шутку судьба сыграла и с работой самого Феста, после того как ее эпитомировал Павел Диакон. Павел сократил труд Феста гораздо более ради¬ кально, в соответствии с уровнем образования чи¬ тателя своего времени и его интересами. Сопостав¬ ление сохранившихся лемм текста Феста с эпитомой Павла дает основание говорить, что последний пол¬ ностью отбросил около 400 статей Феста, 1088 (88%) статей подверглись кардинальному сокращению. Сопоставительный анализ лемм и их структуры по¬ зволяет выявить ряд тенденций, присущих процессу эпитомирования. В противоположность Фесту Павел практически никогда не приводит названия цитиру¬ емых работ; как правило, опускает он и имена авто¬ ров54, используя неопределенное dicunt («говорят»); если приводит имена, то всегда отбрасывает вторую часть (двусоставного у Феста) имени; в глоссах, где Фест приводит ряд примеров с соответствующими цитатами, Павел большинство из них убирает, сокра¬ щает он и цитируемые Фестом стихи55. Какие области знания подверглись сокращению более всего? По под¬ счетам Р. Червани56, основное сокращение коснулась материала, посвященного римской религии (46,8%) и мифологии (42,9%), римской социальной организа¬ 22 ^
ции (43,3%), топонимике Рима (48,2%), праву (51,3%), категориям родства и браку (44%), устойчивым арха¬ ическим выражениям, также в значительной степени связанным с религией и правом (52,8%). Менее дру¬ гих был затронут материал, связанный с этимологией и семантикой слов, что выдает грамматический инте¬ рес автора и утрату интереса к римскому антикварно¬ му материалу57. * * * Для адекватного восприятия перевода необходимо оговорить некоторые принципы его организации. Поскольку речь идет о латинском лексиконе, то для сохранения его формы и алфавитного порядка все глоссы в переводе начинаются именно с рассматрива¬ емого латинского слова (или фразы). В тексте автора эти слова (они выделены жирным шрифтом) всегда являются неотъемлемой частью предложения, с кото¬ рого начинается статья. При переводе, когда это было возможно, эта структура была сохранена. Однако тог¬ да, когда это было невозможно (как правило, в слу¬ чаях с именными частями речи, стоящими в косвен¬ ных падежах), определяемое слово выведено за пре¬ делы фразы и сохранено в той форме, в которой оно стоит в лексиконе. Это позволяет, с одной стороны, адекватно построить русскую фразу, а с другой, дает читателю достоверную информацию о содержащих¬ ся в оригинале словах и их формах, что важно, в том числе, и для правильного цитирования текста58. Вслед за латинским словом, если его суть не очевидна из са¬ мой статьи, в круглых скобках дается его перевод59. Также в круглых скобках (в статьях этимологическо¬ го характера) зачастую фигурируют слова (либо фра¬ зы), от которых автор ведет происхождение рассма¬ 23
триваемого слова. Фразы при этом приводятся в той форме, в которой они стоят в тексте, отдельные сло¬ ва для унификации поставлены в начальную форму (глаголы даны в инфинитиве, именные части речи - в именительном падеже соответствующего числа)60. В квадратные скобки заключены слова и фразы, от¬ сутствующие в тексте автора. Цитаты из античных сочинений, вводимых автором для примера, даются в нашем переводе, если в тексте не указано имя перевод¬ чика. Латинские сокращения названий работ и имен авторов даны в соответствии с изданием оригинала. Перевод сделан по изданию У.М. Линдсея 1913 г. (и се¬ годня остающегося наилучшим61) и сверен с француз¬ ским переводом М.А. Саванье62. Исходя из объема издания, мы старались дать лишь самые необходимые примечания, уделив специ¬ альное внимание переводу параллельных мест из ана¬ логичных сочинений предшествующего («О латин¬ ском языке» М. Теренция Варрона63) и последующего («Этимологии» Исидора Севильского64) периодов, что может позволить читателю лучше представить разви¬ тие глоссографической традиции во времени. Несо¬ мненно, поскольку значительная часть текста носит грамматико-этимологический характер, примечания могли бы быть более пространны, однако учитывая краткость ряда самих глосс, зачастую состоящих из двух слов, это означало бы, что объем комментария неизбежно превышал бы объем самого текста много¬ кратно, а характер издания приобрел бы совершенно иной вид. 24
Примечания В определенном смысле следствием этих изменений стали не¬ давние публикации переводов на русский язык сочинений Авла Геллия (Авл Геллий. Аттические ночи. Книги 1-Х / Пер. с лат. под общ. ред. А.Я. Тыжова. СПб., 2007; Книги XI-XX / Пер. с лат. под общ. ред. А.Я. Тыжова, А.П. Бехтер. СПб., 2008), Валерия Максима (Максим Валерий. Достопамятные деяния и изречения / Пер. с лат. С.Ю. Трохачева. СПб., 2007), Исидора Севильского (Исидор Севильский. Этимологии, или Начала. В XX книгах. Кн. I—III: Семь свободных искусств / Пер. с лат., ст., прим, и ук. Л.А. Харитонова. СПб., 2006), а также исследований, посвященных римской антикварной и грамматической исто¬ риографии. См., например: Тритенко Б. Авл Геллий и его книга «Аттические ночи» // Авл Геллий. Аттические ночи. Томск, 1993. С. 175-206; Сидоровин О.В. Анналисты и антиквары: римская историография конца III—I в. до н.э. М., 2005; Петрова М.С. Грам¬ матическая наука в Поздней Античности и в Средние века: Ars minor Доната // Диалог со временем. Альманах интеллектуаль¬ ной истории. 1999. Вып. 1. С. 295-305; Она же. Донат: жизнь, эпо¬ ха и интеллектуальное окружение // Там же. 6 (2001). С. 80-92; Она же. Рецепция донатовой Ars grammatica Кассиодором Сена¬ тором // Там же. 2009. Вып. 28. С. 196-207, и т.д. Что касается последнего, то нам известен лишь единственный французский перевод XIX в. (Savagner A. Sextus Pompeius Festus. De la signification des mots. R, 1846. Vol. 1-2). Ситуация в зарубеж¬ ной историографии кардинально поменялась в последние два десятилетия. Из новых работ следует назвать: Bona А. II de verbo- rum significatu di Festo e le XII Tavole. Gli “auctores” di Verrio Flacco // Index. 1992/20. P. 211-228; Cervani R. L* epitome di Paolo del De verborum significatu di Pompeo Festo. Struttera e metodo. Rome, 1978; Grandazzi A. Les mots et les choses: la composition de De verborum significatu de Verrius Flaccus // REL. 1991/69. P. 101-123; Moscadi A. Verrio, Festo e Paolo // GIF. 1979/31. P. 17-36; Moscadi A. II Festo Farnesiano (Cod. Neapol. IV. A. 3). Florence, 2001; Pieroni P. Marcus 25 ^
Verrius Flaccus’ De significatu verborum in den Ausziigen von Sextus Pompeius Festus und Paulus Diaconus. Einleitung und Teilkommentar (154, 19-186, 29 Lindsay). Frankfurt am Main, 2004; VERRIUS, FES¬ TUS, & PAUL: lexicography, scholarship, & society / Ed. by F. Glinister & CL Woods with J.A. North & M.H. Crawford. L., 2007 etc. Культура Античности считается ороакустической. Для реци¬ таций лучше подходит предметная организация сочинений. Именно таким образом построены сочинения «О латинском языке», «Человеческие и божественные древности» выдаю¬ щегося грамматика и антиквара I в. до н.э. Варрона, «Атти¬ ческие ночи» грамматика II в. Авла Геллия и т.д. См.: Glinister F. Constructing the past // VERRIUS, FESTUS, & PAUL: lexicog¬ raphy, scholarship, & society...P. 11-32. Этой проблеме посвящен ряд статей сборника, ставшего результатом международного проекта, направленного на исследование текста Феста: VERRIUS, FESTUS, & PAUL: lexicography, scholarship, & society / Ed. by F. Glinister & Cl. Woods with J.A. North & M.H. Crawford. L., 2007. См. нашу обзорную рецензию на него: Павлов А.А., Ефименко В.П. В начале было слово... // Диалог со временем. Альманах ин¬ теллектуальной истории. 2011. Вып. 35. С. 360-373. Domino regi Karolo regum sublimissimo Paulus ultimus servulus (Praef. P. 1 L). На протяжении трех веков издатели и исследователи текста остав¬ ляли вопрос о личности Павла открытым. Так, например, один из первых издателей текста Феста Антонио Агустин (Agustin А. М. Verri Flacci quae extant et Sex. Pompei Festi De verborum significa- tione lib. XX. Venetiis, 1560) писал просто: Paulus nescio quis; К. Мюл¬ лер, чье издание Феста вышло в 1839 г. (Muller К.О. Sexti Pompei Festi De Verborum Significatione quae supersunt cum Pauli Epitome. Leipzig, 1839. S. XXXII), также отказывался выяснять, что это за человек, утверждая лишь, что он был священнослужителем и со¬ временником Карла Великого: Qui ille homo fuerit, non quaerimus; nisi quod id certum et testatum habemusyfuisse eum Christianae ecclesiae sacerdotem non infimi gradus [...] Caroloque Magno fuisse aequalem;
Т. Моммзен, публикуя отдельные места из Codex Farnesianus в 1865 г., высказывался на этот счет также неопределенно: Paulus, sive diaconus isfuit sive alius quispiam (Mommsen Th. Gesammelte Schriften von Theodor Mommsen. VII. Philologische Schriften. Berlin, 1909. S. 269); наконец, P. Райценштайн в своем исследовании, посвящен¬ ном Веррию Флакку (Reitzenstein R. Verrianische Forschungen. Bre¬ slau, 1887. S. 1) пишет так: «...дальнейшее извлечение из работы Феста сделал в девятом веке священник по имени Павел». 7 Weitz G. Scriptores rerum Langobardicarum et Italicarum saec. VI-IX. Hannover, 1878. S. 19f. 8 NeffK. De Paulo Diacono Festi epitomatore. Erlangen, 1891. 9 Хотя вместе с тем встал ряд других, а именно: где, когда и с какой целью создавал Павел этот труд? 10 Свое прозвище он получил, очевидно, благодаря принятию соответствующего сана. 11 Об исторических воззрениях Павла, его источниках и мето¬ дике работы см., например: Дворецкая Я.А. Павел Варнефрид как историк и этнограф (к вопросу о влиянии позднеримской культуры на мировоззрение писателя) // АМА. Саратов, 1979. Вып. 4. С. 31-62. Более подробно о времени жизни Павла и его судьбе см.: Циркин Ю.Б. Введение // Павел Диакон. История лангобардов. СПб., 2008. С. 5-36; а также предисловие Т.И. Куз¬ нецовой к изданию отрывков из «Истории лангобардов»: Павел Диакон. Из «Истории лангобардов» // Памятники средневеко¬ вой латинской литературы IV-IX веков. М., 1970. С. 243 сл. 12 Эпитома была написана, очевидно, в преддверии этой по¬ ездки. См. обстоятельное обоснование этого взгляда: Woods Cl. A contribution to the kings library: Paul the Deacons epito¬ me and its Carolingian context // VERRIUS, FESTUS, & PAUL: lexicography, scholarship, & society... P. 109-136. 13 Они сохранились только в эпитоме Павла Диакона (s.v. Ваг- dus. Р. 31 L; Vespae et vespillones. Р. 506 L), но восходят несо¬ мненно к тексту Феста. 14 Char. Ars Gram. Р. 285. Barwick: ...ut Porphirio ex Verrio et Festo... inquit. 27 ^
15 Pieroni P. Op. cit. P. 16. 16 О каталоге см.: Вйгеп V von. Le grand catalogue de la biblio- theque de Cluny // Le gouvernement d’Hugues de Semur a Clu- ny. Ville de Cluny, 1990. P. 245-263. 17 Manitius M. Zu Pompeius Festus // Hermes. 1892/27. S. 318-320. 18 Willers H. De Verrio Flacco glossarum interprete disputatio crit- ica. Halle, 1898. S. 52f. 19 Suet Gramm. 17: «Марк Валерий Флакк, вольноотпущенник, особенно прославился способом своего преподавания. Чтобы развить способности учеников, он имел обыкновение устраи¬ вать состязания между ними, подбирая равных по дарованию, причем предлагал не только предмет для сочинения, но и на¬ граду для победителя; наградой бывала какая-нибудь древняя книга, прекрасная или редкая. Поэтому Август избрал его на¬ ставником для своих внуков, и он со своей школой перебрался на Палатин, но с условием больше не принимать новых учени¬ ков; преподавал он там в атрии дома Катулов, который состав¬ лял тогда часть дворца, и получал в год сто тысяч сестерциев. Умер он в преклонном возрасте при Тиберии. Статуя его нахо¬ дится в Пренесте в верхней части форума, невдалеке от полу¬ круглого портика, где он вырезал для обозрения на мраморной доске составленный им календарь» (пер. М.Л. Гаспарова). 20 Исходя из известных дат жизни Гая (20 г. до н.э. - 4 г. н.э.) и Луция (17 г. до н.э.-2 г. н.э.), это имело место ок. 10 г. до н.э. 21 Lhomme М-К. Varron et Verrius au 2eme siecle apres Je- sus-Christ // VERRIUS, FESTUS, & PAUL: lexicography, schol¬ arship, & society... P. 37-39. 22 О работах Веррия Флакка см.: Dihle А. М. Verrius Flaccus // RE. VIII. А. 2. Col. 1637-1639. 23 Moscadi A. Verrio, Festo e Paolo // GIF. 1979/31. P. 17-36. 24 Эти доказательства таковы. 1. Ни один из древних авторов не утверждает, что Веррий был эпитомирован Фестом. 2. Грамматик Харизий, цитируя Порфирия, источники последнего указывает так: ex Verrio et Festo (Ars Gramm. 17). Если бы он считал, что это одна работа, то упомянул бы об этом. 3. Неоднократные ссылки 28 ^
Феста на Веррия означают лишь, что последний был его источ¬ ником, но не более того. 4. Павел, действительно являющийся эпитоматором, заявляет в предисловии о своем намерении эпито- мировать Феста, Фест же нигде не говорит, что его труд является эпитомой (правда, предисловие не сохранилось). 5. Павел, упомя¬ нув о Фесте в предисловии, в тексте более нигде его не называет, напротив, Фест неоднократно обращается в тексте к Веррию, по¬ лемизирует с ним. 6. Если у Феста было предисловие, то он должен был там указать, что его работа является эпитомой сочинения Веррия Флакка. В свою очередь, Павел, эпитомируя Феста, дол¬ жен был читать это предисловие, и если бы там содержалась такая информация, наверняка сказал бы, что его работа представляет собой эпитому Веррия, ранее эпитомированную Фестом, чего он не делает. 7. О связи сочинений Веррия Флакка и Феста ничего не говорили первые издатели текста; впервые о тексте Феста как об эпитоме упоминается на титульном листе издания Антонио Агу¬ стина и в его предисловии к изданию 1560 г., и т.д. 25 Эти аргументы нашли как сторонников (Bertini F. La tra- dizione lessicografica Latina fra Tardo Antico e Alto Medioevo // La cultura in Italia fra Tardo Antico e Alto Medioevo. Roma, 1981. P. 398; Timpano S. De cirri, tonsillis, tolibus, tonsis et de quibusdam aliis rebus // MD. 1991/26. R 124. n. 44), так и про¬ тивников (Morelli G. Ancora su Festo epitomatore di Verrio Flacco in Diomede // Maia. 1988/40. P. 159-172; Grandazzi A. Les mots et les choses: la composition du Verborum significatu de Verius Flaccus // REL. 1991/69. P. 101-123; De Nonno M. Due note festine // RFIC. 1992/120. P. 178. n. 2). 26 Fuhrman M. Glossographie // Der kleine Pauly. Stuttgart, 1967. Bd. II. S. 819. Той же точки зрения придерживаются и другие ис¬ следователи, указывая прежде всего на большую зависимость Веррия Флакка от Варрона: GlinisterF. Op. cit. Р. 13-19; Goetz G. Glossographie // RE. VII. 1. (1910). Col. 1433-1466; Norden E. Die romische Literatur. Stuttgart; Leipzig, 1998. S. 66. 27 Здесь, прежде всего, надо указать такие его сочинения как Ап- tiquitates rerum humanarum et divinarum (41 книга) и De lingua 29 ^
Latina. К сожалению, от первого остались только фрагменты, а от второго 6 книг из 25.0 Варроне и его трудах: Сидорович О.В. Анналисты и антиквары: римская историография III—I вв. до н.э. М„ 2005. С. 165-265; Кофанов Л.Л. Antiquitates rerum hu- manarum et divinarum Варрона и система римского публично¬ го права // Древнее право. 2007. № 17. С. 45-54. 28 Сочинение Авла Геллия «Аттические ночи», состоит из 20 книг, разбитых на параграфы, посвященные вопросам, вызывавшим интерес автора и, соответственно, слушателя его эпохи. По дан¬ ным Ф. Каваццы, ок. 60 % материала носит грамматический ха¬ рактер (Cavazza Е Gellio grammatico е i suoi rapporti con Tars gram¬ matical Romana // Historiographia Linguistica. Amsterdam, 1986. № 2/3. R 278); причем среди него мы встречаем 366 этимологиче¬ ских построений (Cavazza Е Gellius the Etimologist. Gellius Etimol- ogies and Modern Etymology // The Worlds of Aulus Gellius / Ed. by L. Holford-Strevens, A.D. Vardi. Oxford, 2004. P. 68). В то же время приблизительно 120 параграфов, т.е. около трети текста, посвя¬ щено антикварным вопросам; среди них бытовые вопросы-рас¬ сматриваются почти в 50 параграфах, правовые - в 35, религиоз¬ ные - в 27, политические институты - в 22, военные - в 11 (Steven¬ son A.J. Gellius and the Roman Antiquarian Tradition // The Worlds of Aulus Gellius... P. 123). Мы встречаем у Геллия и неоднократные ссылки и цитаты из римских юристов, дающие представление о реалиях публичного (магистратуры, сенат, народные собрания, жреческие коллегии и т.д.) и частного (dos, matrimonium, adrogatio et adoptio, familia, paterfamilias, actiot formula, iudex etc.) римского права. Упомянутый синкретизм выражается и в цитируемых ав¬ тором работах (ок. 250), среди которых наряду с художественны¬ ми произведениями мы встречаем десятки юридических сочи¬ нений 17 юристов II в. до Н.Э.-Н в. н.э. Работа Авла Геллия явля¬ ется прекрасным срезом римского интеллектуального сознания, ментальности в целом, где все эти составные части неразрывно сосуществовали. 29 О роли грамматики в античном образовании см.: Сергеенко M. Е. Жизнь древнего Рима. СПб., 2002. С. 179-190; Марру А.-И. 30
История воспитания в античности. М., 1998. С. 225-245; Карко- пино Ж. Повседневная жизнь древнего Рима. Апогей империи. М., 2008. С. 158-167 и др. 30 В отличие от грамматики антикварианизм не выделился в особое знание и не превратился в особую дисциплину, и поэтому ни для нее, ни для лиц, которые ею занимались, не выработался и тех¬ нический термин. Понятия «антиквар», «антикварный», сложи¬ лись в Европе в XV-XVIII вв., происходя от латинских antiquitas/ antiquitates (древность/древности), означая исследования обы¬ чаев и институтов (Bravo В. Antiquarianism and History // A Com¬ panion to Greek and Roman Historiography / Ed. by J. Marincola. Oxford, 2007. Vol. II. P. 515-527). Именно римские антикварные работы служили примером для столь излюбленного в антикове- дении XIX в. жанра «римских древностей» (Romische Altertiimer). 31 Varr. LL. VII. 10: ...aiunt... quiglossas scripserunt; 34: Camillam qui glossemata interpretati dixerunt administram. 32 Fest. s.v. Naucum. P. 166 L: Glosematorum autem scriptores.... 33 Fest. s.v. Peremere. P. 236 L: Cincius in libro de verbispriscis ait... (cp. Fest. s.v. Rodus. 322 L; Reconductae. 342 L; Scenam. 444 L). Значительная часть текста, очевидно, была связана с правом. 34 С. Aelius Gallus in libro de significatione verborum, quae ad ius civile pertinent secundo... (Gell. XVI. 5. 3); Gallus libro primo de verborum significatione... (D. 50. 16. 157). 35 Согласно предположению M. Херца (Hertz М. Die Sprichtwort- sammlung des Sinnius Capito // Philologus. 1846/1. S. 610-614). 36 Согласно Фесту, ему принадлежала работа De verborum ап- tiquitate (Fest. s.v. Nuncupata pecunia. 176 L). 37 Гавий Басс оставил несколько сочинений, среди которых Авл Геллий называет liber de origine verborum et vocabulorum (III. 19.1). 38 Часто в историографии его работу именую «словарем», хотя в латинском языке его времени понятия «словарь» не суще¬ ствовало. Структура труда и задачи автора не вполне соот¬ ветствуют и современному представлению о словаре. 39 Текст Феста имеется в единственной рукописи XI в. - Codex Farne- sianus (F), хранящейся сейчас в Национальной библиотеке Неапо-
ля (Bibl. Naz. IV. A. 3) и получившей название от имени кардинала Рануччо Фарнезе (1530-1565), поскольку некогда она являлась частью его библиотеки. Впервые информация о ней появляется незадолго до смерти гуманиста Лоренцо Валлы (1406-1457), но уже тогда она была неполной. Первоначально рукопись состояла из 16 пергаментных тетрадок-кватернионов. Сохранились кватер¬ нионы 9,12,13,14, первый и последний лист 11-го, в 15 недостает третьего листа: всего 41 лист, размером 33 х 22,5 см. Текст написан в две колонки, высота которых от 23 до 26,3 см., ширина от 7,8 до 9 см. Рукопись сильно обожжена, в связи с чем внешние колонки в значительной мере утрачены. Часть кватернионов (8,10,16,17) частично восстанавливается благодаря поздним копиям XV-XVI вв. О рукописи см.: Moscadi А. II Festo Farnesiano... Р. VI-IX. 40 Текст эпитомы Павла сохранился в ряде рукописей. По под¬ счетам Клэр Вудс (Woods Cl Op. cit. P. 109-136), к IX в. вос¬ ходят 10 (11) рукописей, к X в. - 4, по одной - к XI-XII вв. Твердо датируется XIII в. одна рукопись, но возможно к нему относятся еще 4; последние могут относиться и к XIV в., ко¬ торым твердо датируются 4 рукописи. В XV столетии появля¬ ется огромное количество копий, выполненных гуманистами (около 100). Как видно, интерес к эпитоме был утрачен в X- XII в., но вместе с тем именно в XII в. создана рукопись (TCL), выстроенная полностью в алфавитном порядке. То и другое может быть связано с появлением новых лексикографических работ, в связи с чем необходимость в старых отпала. 41 По словам Авла Геллия, в IV книге Веррий Флакк объяснял слова atri (dies) и annales (Gell V. 17. 1 и V. 18. 2). 42 Fest. s.v. Salva res <est dum cantat> seriex. P. 436 L. 43 Труд Варрона, как известно, состоял из 41 книги, а Ливия - из 142; лишь во II в. проявилась тенденция составлять анти¬ кварно-грамматические работы в объеме 20 книг (такими по размеру были работы Феста, Авла Геллия и др.). В современной историографии о числе книг Веррия Флакка делаются различ¬ ные допущения: по мнению М.-К. Ломме, их было не менее 40 (Lhomme М.-К. Varron et Verrius au 2eme siecle apres Jesus-Christ C* 32
// VERRIUS, FESTUS, & PAUL: lexicography, scholarship, & soci¬ ety... P. 39), П. Пиерони говорит о 60 (Pieroni R Op. cit. P. 19). 44 Glinister R Constructing the past... P. 11-32. 45 Некоторые допускают возможность алфавитной организации труда Гавия Басса (Schmidt RL. G. Bassus // Der neue Pauly. En- zyklopadie der Antike. Stuttgart;Weimar, 1998. Bd. 4. S. 813f.), a также Элия Галла (Jurisprudentiae antehadrianae quae supersunt / Ed. F.P. Bremer. Lipsiae, 1896. Pars I. P. 246). Работа Галла состо¬ яла, вероятно, из двух книг. Предположение Бремера об алфа¬ витном порядке построения на том, что фрагменты из второй книги относятся к буквам RSTV, а слова на букву Р упоминают¬ ся в первой книге. Contra: Reitzenstein R. Verrianische Forschun- gen. Breslau, 1887. S. 84. Anm. 2. По мнению Ф. Моро, труд Элия Галла был построен по предметному принципу и имел характер комментария к эдикту (Moreau Ph. Le lexique de Festus temion de la naissance d une science de la parente a Rome // VERRIUS, FES¬ TUS, & PAUL: lexicography, scholarship, & society...P. 69-86). 46 Первые издатели, например, А. Агустин и И.И. Скалигер, следуя традиции, сложившейся в эпоху Возрождения, издавали текст, трансформируя его, полностью подчиняя алфавитному порядку (Agustin А. М. Verri Flacci quae extant et Sex. Pompei Festi De verbo- rum significatione lib. XX. Venetiis, 1560; Scaliger J.J. Castigationes in M. Verri Flacci quae extant, Sex. Pompei Festi de verborum significa¬ tione libri XX. Heidelberg, 1575). Однако Ф. Орзини (Orsini E Sexti Pompei Festi de verborum significatione fragmentum. Roma, 1581) и все издатели вслед за ним предпочли сохранить оригинальный порядок, имевший место в Codex Farnesianus. 47 MUller К.О. Sexti Pompeii Festi de Verborum Significatu quae supersunt, cum Pauli Epitome. Leipzig, 1839. 48 Reitzenstein R. Op. cit. S. 72. 49 Cm.: Strzelecki L. Quaestiones Verrianae. Varsavia, 1932; Bona F. Contributo alio studio della composizione del De Verborum Significatu di Verrio Flacco. Milano, 1964. 50 «Нарушителем спокойствия» и здесь выступил Д. Москади. В про¬ вокационной статье он, рассматривая глоссы на букву N и R,
указал на ряд несоответствий заявленному принципу и пришел к следующему заключению. «Таким образом, порядок глосс в рамках одной буквы должен считаться полностью произволь¬ ным, хотя также очевидно, что имеется тенденция к определен¬ ной группировке материала, в которой алфавитный принцип ис¬ пользуется наравне с принципом ассоциативности идей, прин¬ ципом созвучности, однородности темы, идентичности исполь¬ зуемого текста» // Moscadi A. Verrio, Festo е Paulo.. .Р. 24. 51 Так, он порицает Веррия за то, что не все статьи снабжены доста¬ точным количеством примеров (s.v. Poriciam. Р. 242 L), что тот, напротив, привел излишнее, не соответствующее слову, значение (s.v. Tatium. Р. 496 L); он упрекает его в противоречиях (s.v. Sponde- re. Р. 440 L), в том, что приводимые сведения касаются не значения слов, а сторонних сюжетов (s.v. Pictor Zeuxis. Р. 228 L); ставит под сомнение истинность объяснений (s.v. Satis. Р. 476 L; Scurrae. Р. 378 L; Salicem. Р. 440 L; Solida sella. Р. 470 L; Quatere. P. 314 L), исполь¬ зуя порой такие выражения, как «абсурдно» (s.v. Solida sella. Р. 470 L). Критических оценок все же не так много (хотя при лучшей со¬ хранности текста их, несомненно, было бы больше). 52 Фест заявляет, что свои разногласия с ним подробно изложит в другой (ныне утраченной) работе (s.v. Poriciam. Р. 242 L). 53 Фест производит и некоторые дополнения, однако они носят исключительный характер. Так, он считает необходимым доба¬ вить к трем имеющимся объяснениям слова monstrum еще и четвертое (ostentum)> вводя его такими словами: quod mihi vi¬ sum est adiciendum (s.v. Monstrum. P. 122 L). К такого рода добав¬ лениям Феста следует отнести также и примеры из Марциала (s.v. Vespae et vespillones. P. 506 L) и Лукана (s.v. Bardus. P. 31 L). 54 По подсчетам P. Червани из 89 авторов, упомянутых Фестом, у Павла имеется только 29. Несопоставимо и число обращений к оставшимся. Так, например, Плавт и Энний у Феста упоминают¬ ся по 120 раз, тогда как у Павла - 31 (Cervani R. Op. cit. Р. 95-97). 55 Чтобы представить характер эпитомирования, произведен¬ ного Павлом, приведем перевод статьи Sacer тот в вариан¬ тах соответственно Феста и Павла. (^34^)
«Sacer mons. Священной называется гора, [расположенная] за [рекой] Аниен, несколько далее третьего милевого столба, [потому, что] ее посвятили Юпитеру уходившие, когда плебс покинул “отцов”, избрав в помощь себе плебейских трибунов. Человеком, обреченным подземным богам, называется тот, кого римский народ осудил за злодеяние; [хотя] не подобает убивать его, но тот, кто [все же его] убьет, не осуждается как убийца; ибо первым трибунским законом установлено: “если кто того, кто на основании этого плебисцита будет посвящен богу, убьет, убий¬ цей считаться да не будет” Исходя из этого, любого зловредного и негодного человека обычно именуют “обреченным подземным богам”. Элий Галл говорит, что священным является то, что лю¬ бым образом посвящено [богам] в соответствии с установлени¬ ем общины, будь то храм, алтарь, статуя или место, имущество или что-либо другое, посвященное богам. Но если что-то из вышеперечисленного посвящают богу отдельные лица в рамках отправления ими частного культа, то это римские понтифики священным не считают. И если введены частные жертвоприно¬ шения, которые по установлению понтификов надлежит произ¬ водить в установленный день или в определенном месте, они на¬ зываются священными (sacra), подобно жертве (sacrificium); то место, где должны производиться частные жертвоприношения, едва ли считается священным» (s.v. Sacer mons. Р. 422,424 L). «Sacer mons. Священной называется гора, [находящаяся] далее третьего милевого столба за рекой Аниен, потому что она была посвящена Юпитеру» (s.v. Sacer mons. Р. 423 L). 56 Cervani R. Op. cit. P. 90. 57 Объем текста уменьшен Павлом более чем наполовину, что по¬ зволило ему не делить его на книги. Вследствие этого некото¬ рые его глоссы состоят из одного слова - синонима (например, s.v. Capsit prenderit. Р. 50 L; Claritudinem claritatem. P. 51 L; Celas- sis celaveris. P. 53 L; Dubat dubitat. P. 59 L etc.), многие не превы¬ шают одной строки, тогда как статьи Феста зачастую занимают половину страницы, страницу и даже полторы (например, s.v. Sexagenarios. Р. 450 L; Salva res. Р. 436 L; Romam. P. 326 L etc.). (^35
58 Как известно, при цитировании статей лексикона принято указывать их название, выделенное жирным шрифтом (на¬ пример, s.v. Augustus), местонахождение, т.е. страницу, на которой они находятся (например, Р. 1), и литеру, указыва¬ ющую на редактора оригинального издания (в нашем случае L, т.е. Lindsay): Fest. s.v. Augustus. P. 1 L. Нумерация страниц оригинала приводится в квадратных скобках внутри текста. 59 При этом следует иметь в виду, что слово может иметь ряд зна¬ чений и вариантов перевода. Все они не могут быть вставлены в текст, а значит в скобках приводится лишь один, наиболее адекватный случаю, вариант его значения. Это же касается и перевода именных частей речи в двусложных глоссах, где одно окончание может соответствовать ряду падежных форм. 60 Определенную сложность как для перевода, так и восприятия имеют глоссы, где встречаются отдельные глаголы, стоящие в конъюнктиве, точный перевод которых вне контекста дан быть не может. Чтобы не оставлять их без перевода, в неко¬ торых случаях нами было поставлено русское соответствие (глагол прошедшего времени с бы), либо даны иные варианты перевода, однако надо иметь в виду, что такой перевод всег¬ да является условным. Особым случаем подобной условности являются глоссы, состоящие из двух глаголов, чьи формы вне контекста в силу совпадения (perf. con. act. и fut. II ind. act.) не могут быть определены. Во всех этих случаях, чтобы указать на условность перевода, поставлен значок 4. Таким же значком помечены слова, которые восстанавливаются неоднозначно и отмечены редактором оригинального латинского издания. 61 Sexti Pompei Festi De verborum significatu quae supersunt. Cum Pauli epitome / Ed. W.M. Lindsay. Lipsiae, 1913. 62 Savagner A. Sextus Pompeius Festus. De la signification des mots. P., 1846. Vol. 1-2. 63 Varro. On the Latin Language with an English Translation by R.G. Kent. L., 1938. Vol. I-II. 64 Isidori Hispalensis Episcopi Etymologiarum sive Originum libri XX / Ed. W.M. Lindsay. Oxford, 1911.
Павел Диакон Эпитома сочинения Секста Помпея Феста «О значении слов»
БЛИСТАЮЩЕМУ ДАРОМ БОЖЕСТВЕННОЙ ЩЕ ДРОСТИ, МУДРОСТЬЮ И МОГУЩЕСТВОМ ГОСПОДИНУ НАШЕМУ ГОСУДАРЮ КАРЛУ, ДОСТОЙНЕЙШЕМУ ИЗ ГОСУДАРЕЙ, ПАВЕЛ, НИЧТОЖНЫЙ РАБ Желая прибавить кое-что к Вашей библио¬ теке, я, поскольку из собственных [трудов] могу [прибавить] крайне мало, поневоле обратился [к сочинениям] других [авторов]. Секст же Помпей, весьма просвещенный в науках римских, объясняя происхождение как устаревших слов, так и некоторых деяний, растянул свой труд до двад¬ цати весьма пространных томов. Из этого многословия я, обходя все лишнее и менее необходимое и изъясняя соб¬ ственным стилем темные места, некоторые же оставляя так, как были они помещены [у Феста], предложил Вашему высочеству для чтения эту выборку. Если Вы не побрез¬ гуете прочесть, то в ней Вы найдете что-то помещенное подобающим образом сообразно науке, что-то - соглас¬ но этимологии, и, в первую очередь, Вы отыщете точные наименования врат, дорог, холмов, мест и триб вашего Ро- мулова града; кроме того - обряды и обычаи язычников, различные выражения, присущие поэтам и историкам, которые чаще других используют они в своих сочинениях. Этот моей краткости подарочек, если проницательный и утончённейший гений ваш его не отвергнет вовсе, побудит мою слабость к свершениям большим в роли комита. 39 ^
О ЗНАЧЕНИИ СЛОВ [2] Augustus - священное место, названо так либо от полёта птиц (ab avium gestu), т.е. потому, что оно обо¬ значено птицами, либо от кормления птиц (ab avium gustatu), так как птицы [своим поведением] во время кормления одобряли совершение намеченного дей¬ ствия1. Augur (авгур) назван так от [слов] aves (птицы) и gerere (приносить), потому что авгуром истолковыва¬ ется полёт птиц; либо от птичьего гомона (ab avium garritu), откуда и augurium (предсказание)2. Auspicium (ауспиций)3 - от avis (птица) и spicere (наблюдать за полётом птиц). Ибо [глагол] aspicio, ко¬ торый мы употребляем с предлогом, древние исполь¬ зовали без него (spicio). Adfectare (страстно желать) означает «иметь стрем¬ ление к действию» (animum ad faciendum habere). Armillum назван кувшин для вина, используемый при жертвоприношениях, оттого, что его носили агто, т.е. на плече4. Aerarii tribuni (эрарные трибуны) названы [так] от aes tribuere (распределять деньги5). Римский народ действительно хранил казну (aerarium)6 в храме Са¬ турна. Apricum (солнцепёк) - открытое солнцу место. [Слово] происходит от греческого существительно¬ го фр(кг) (страх). [Apricum есть] как бы аф(Э(.кг]<;, т.е. «без страха» (разумеется [без страха] холода); отсюда, надо полагать, происходит и Африка (Africa)7. ^ 40 ^
Amoena (прелестные) называли места, которые притягивают к себе привлекательностью (amanda)8, т.е. влекут. Adfecta называют женщину, характеризуя ее или с хорошей стороны, в значении «уважаемая» (honorata), или с дурной, в смысле «доведенная до крайней чер¬ ты» (adducta). Aquagium (водопроводный канал) как бы aquae agium; так называют акведук9. Aquaelicium говорится тогда, когда дождь вызы¬ вается (aqua elicitur) посредством неких церемоний. Если верить [традиции], то [дождь лил] некогда после того, как в город вносился «закладной» камень (шапа- lis lapis)10. Aqua (вода) зовется так оттого, что от нее (a qua) мы получаем удовольствие11. [3] Aqua et igni. Как осужденные обычно лишаются воды и огня, так невесты, напротив, их получают12: оттого, очевидно [это так], что эти две вещи в первую очередь нужны для человеческой жизни. Ввиду это¬ го сопровождавшие похоронную процессию, возвра¬ щаясь, переступали через огонь, окропив себя водой; этот вид очищения называли suffitio (окуривание). Axitiosi (охотно действующие сообща) называли окруженных множеством сторонников, когда многие выступали и действовали в чем-либо заодно. Ведь из¬ вестно, что древние говорили axit вместо egerit (со¬ вершил*); отсюда axites назывались женщины или боги13, действующие заодно. Alites - это те [птицы], которые, как полагали, [своим] полетом производят предзнаменования (aus- picia): сарыч, орлан белохвост, сокол, орел, коршун14. ^ 41 ^
Axamenta назывались салийские песни, что слага¬ лись жрецами-салиями15 в честь всех людей. Ибо пес¬ ни, написанные в честь отдельных богов, назывались по их именам, как то: Янусовы, Юнониевы, Минер- вины. Axis, что греки называют a£ova, имеет ряд зна¬ чений. Ибо axis означает и северную часть небесного свода, и обточенную деревянную ось, вокруг которой вращается колесо [повозки], и резную доску16. Ador - вид муки; названа так либо оттого, что ее обжигают (adurere), чтобы сделать поджаристой, либо оттого, что прежде ее называли edor от edere (есть); из нее готовят муку с солью (mola salsa) для жертвопри¬ ношения17. Adoriam. Именовали adoria похвалу, либо славу, потому как полагали, что славен тот, кто обладает в изобилии хлебом 18. Аггпа (оборонительное оружие) в подлинном зна¬ чении называют оружие, удерживаемое ab artnis, т.е. руками, как то: щит, меч, кинжал. То оружие, кото¬ рым мы сражаемся издали, [называется] tela (насту¬ пательное оружие)19. [4] Armita. Армитой именовалась священнодейству¬ ющая дева-весталка, у которой край тоги был отки¬ нут на руку. Да и в Лавренте20 законодательно было установлено, чтобы никто не собирал плоды с чужо¬ го [участка] in агтит, т.е. чтобы не взгромождал их на плечо. Armentum зовется тот [крупный рабочий] скот, чьи лопатки (armi) пригодны к тяглу21. Однако у Эн¬ ния22 (Ann. 598) ты найдешь [слово] armentas, употре¬ бленное в женском роде23. ^42^5
Album. Слово albus (белый), которое мы использу¬ ем, произошло от греческого аЛфод. Сабины же гово¬ рили alpus. Можно полагать отсюда, что Альпы (Alpi- um) получили [свое] название от белизны [лежащих в горах] снегов24. Albesia назывались щиты, которыми пользовались жители города Альбы, марсы по происхождению25. Их называли также decumana, поскольку были очень ве¬ лики, подобно десятому валу (decumani fluctus). Albiona. От священной рощи альбионцев (А1Ы- опае), в которой приносили в жертву белую (alba) корову, земля за Тибром зовется Альбионой (Al¬ biona)26. Albula. Тибр назван Альбулой (Albula) от белого (albus) цвета воды; Тибром же река прозвана от Тибе- рина (Tiberinus) Сильвия, царя альбанцев, поскольку он сгинул в ней27. Ambo (оба), как кажется, произошло от греческого [слова], которое они произносят ацфсо28. Ambactus зовется у Энния (Ann. 605) раб на языке галлов29. Ат - неотделяемая приставка, означает «вокруг», отсюда, как говорилось выше, раб зовется ambactus, т.е. «повернутый вокруг»30. Ambest (быть вокруг) - это глагол третьего лица, поскольку никакой другой формы он не имеет. Ambegni называли быка и барана, когда вели их на жертвоприношение, сопровождаемых с обеих сторон ягнятами31. Ambidens или bidens называли овцу, у которой были и верхние и нижние зубы32. Abemito означает «отпускаю» или «получаю»: ведь древние говорили етеге вместо accipere (получать). г53* 43 ^
[5] Ambarvales назывались жертвенные животные, которые приносились в жертву двумя [арвальскими] братьями33 ради плодородия полей (arva)34. Amburbiales назывались жертвенные животные, которых обводили вокруг границ города Рима35. Ambustus - сожженный вокруг36. Ambitus в собственном смысле означает проход между зданиями в два с половиной фута в ширину, про¬ стирающийся на длину самих зданий37; но тем же сло¬ вом обозначалось и преступление, [состоящее] в коры¬ столюбии или домогательстве почетной должности38. Adolescit (растет) происходит от греческого аАЪ- т)сгксо, т.е. «я расту». Отсюда же и adultus (возмужа¬ лый), и adulescens (юноша); altare (алтарь) [называет¬ ся так] оттого, что на нем «разрастается» (excrescit) огонь39, a exoletus (переросток) - тот, что превзошел [других] ростом, да и inolevit означает «вырос». Altaria (алтарь) - то, на чем [жертва] сжигается на огне. Aliuta древние говорили вместо aliter (по-иному), заимствуя греческое aWoiwc,. Именно поэтому это [слово] встречается в законах Нумы Помпилия40: (15) Si quisquam aliuta faxit, ipsos Iovi sacer esto (Если кто сде¬ лает по-иному, пусть будет сам посвящен Юпитеру). Astu у поэтов означает «хитрость» (astutia); [слово] происходит от греческого астти (город), так как счи¬ талось, что те, кто живет в нем постоянно, - бдитель¬ ны и проницательны. Astutus - весьма благоразумный (arte tutus)41. Algeo (я мерзну) происходит от греческого dAyo), т.е. «я страдаю», так как холод ассоциируется со стра¬ данием частей тела, скованных им. Г=* 44
Ast означает at, sed, autem (но). Anus - старая женщина, [названа так] от большого числа [прожитых ею] лет (anni), ведь древние не сдваи¬ вали согласные; либо оттого, что уже «выжила из ума», что по-гречески произносится как avoug (неразумная)42. [6] Amussim - согласно правилам; произошло от ли¬ нейки, что зовется amussis, которой замеряют каку¬ ю-либо вещь. Некоторые говорят, что amussim озна¬ чает non tacite (не беззвучно), так как muttire иногда означает «говорить»43. Adgretus, у Энния (Ann. 588) adgretus fari (начав¬ ший говорить), ставится вместо adgressus (присту¬ пивший); это слово происходит от греческого [глаго¬ ла] <£y£LQO[aai> (побуждаться). Agnus (агнец) происходит от греческого apvog; это слово у древних было общего рода44, как и lupus (волк), которое происходит от греческого Ликод45. Aegrum. Aeger (больной) происходит от греческого aviypog (печальный); некоторые полагают, что [сло¬ во] происходит от восклицания, вызванного болью, т.е. от ai46. Annus (год) происходит от греческого £vvog, так греки называют год, а то, что у нас trimus (трехлет¬ ний), у них - TQl£VVOg47. Alterum. Синний48 говорит, что alter (другой из двух) означает то же, что у греков £T£Qog, другие же [считают], что слово составлено как из aAAog (дру¬ гой), так и из £T£Qog. Alter ставится и вместо non bo¬ nus (не добрый): так во время авгурий49 altera отно¬ сится к птице, которая при всех обстоятельствах не служит добрым знаком; да и aliter используют иногда вместо adversus (неблагоприятный) и malus (плохой). (^45
Aliesis. «Алиезским» назывался у римлян день са¬ мого зловещего предзнаменования, разумеется от реки Аллии (Allia), у которой римское войско было разбито галлами50. Adlecti (доизбранные) назывались у римлян те, кто вследствие нехватки был принят из всаднического сословия в число сенаторов51. Ибо patres (отцы-сена¬ торы) называются те, которые по происхождению яв¬ ляются патрициями; те, что были добавлены в списки сената, [зовутся] conscripti52. Altercatio - судебная тяжба53. Alternatio - следование в соответствии с очеред¬ ностью. Alma - святая или красивая, либо кормящая; [про¬ исходит], разумеется, от alere (кормить). Altellus называли Ромула, как бы altus in tellure (древний в стране), или оттого, что он взлелеял свою землю (tellurem aleret), или что кормился оружием (aleretur telis), либо оттого, что по просьбе царя са¬ бинов Тация54 во время переговоров о мире слушал и говорил, следуя порядку очередности. Ведь как уменьшительная форма macellus происходит от тасег (худой), a vafellus от vafer (хитрый), так и altellus от alternus (попеременный)55. [7] Altus (вскормленный) произошло от alo (кор¬ мить); в других случаях altus (высокий) - от altitude (высота). Alterplicem. Alterplex - двойной (duplex). Alterta - одна из двух (alterutra). Alcedo (зимородок) древние использовали вместо акуоп56, как вместо Ганимед - Catamitus (любимчик), а вместо Нил - Melo57. 46
Alica (полба) именуется так оттого, что питает (alere) тело58. Alicariae (полбенные) прозывались в Кампании те блудницы, что в поисках клиентов крутились обычно перед пекарнями, где пекли хлеб из полбы, как те, что сидели перед постоялыми дворами (stabula), имено¬ вались prostibulae59. Almities - свойства благодатных (almae) вещей. Alius - большой палец, налезающий на ближай¬ ший; очевидно, так говорится оттого, что он как бы наскакивает на другой, что по-гречески - аЛАгстбаи Alveolum - игральная доска. Alvus - живот женщины, назван так от alere (пи¬ тать). Действительно, это [слово] женского рода60. Angor (тоска), т.е. «смятение души либо тела», про¬ изошло от греческого * anchedellin*, т.е. «удушье»; от¬ куда и болезнь горла зовётся ангиной (angina)61. Antigerio древние говорили вместо valde (сильно). Antehac Теренций62 использует вместо antea (прежде). Anteurbana - поместья, расположенные вблизи го¬ рода (urbs). Antarium - война, которая ведется у [стен] города63. Ахаге - называть (nominare). [8] Antipagmenta - дверные украшения, которые antis adpinguntur, т.е. прибиваются к антам64. Antefixa (антификсы) - керамические украшения, которые прикрепляются к домам под кровельным же¬ лобом. Aureax - возница65. Ауреями (aureae) же называли уздечки, которые крепились к ушам лошадей66, а ори- ями (oriae) - те, что обуздывали пасть лошади.
Auritus (ушастый) происходит от больших ушей (aures)67, каковы они у ослов и зайцев, в иных случаях - от умения слушать (audire). Aurum (золото) названо так потому, что оно ох¬ раняется особо. По-гречески, действительно, copelv означает «охранять»; откуда и thesaurus (клад). Врач Гиппократ полагает, что оно получило название от имени изобретателя, которого, говорит он, звали Ау- рион (Aurion)68. Некоторые считают, что название произошло от схожести с цветом зари (aurora); иные - оттого, что оно лишает (avertere) людей рассудка; дру¬ гие полагают, что заимствовано оно у сабинян, кото¬ рые называли его ausum. Aurichalcum или orichalcum (орихалк), как некото¬ рые полагают, называется так оттого, что составлен из меди (aes) и золота (aurum), или оттого, что имеет золотой цвет. На самом деле орихалк зовется так от¬ того, что залегает в гористых местах, ведь по-грече¬ ски гора называется оро<;69. Acus называют то, чем пользуется портниха70, а также рабыня, украшающая прическу [своей госпо¬ жи]71. Хлебная мякина также зовется acws; и боевой строй пехоты, поскольку эта часть воинов обладает наибольшей мощью для поражения врага наконечни¬ ками (acumen) копий. Все это, однако, заимствуется из греческого словоупотребления, поскольку у греков акестасгбси означает «починять». Adsiduus (усердный) называют того, кто, кажется, будто бы погрузился (consedere) в то дело, которое часто выполняет72. Другие полагали, что assiduus означает «бо¬ гатый», якобы из-за большого количества денег (asses); третьи считали, что это тот, кто служил на собственный кошт, а назван он так от assem dare (давать асе)73. ^ 48 ^
[9] Andruare, т.е. «бежать назад», происходит от гре¬ ческого глагола dva&Qapeiv; от него произошло и [слово] drua7*. Antroare - благодарить. Truant - двигаются. Тгиа называют также то, чем повара перемешивают требу¬ ху (черпак). Acupedius называют того, кому было свойственно бегать на цыпочках (acumen pedum). Adrumavit [означает] «издал звук» или «пробормо¬ тал». Некоторые полагают, что этот глагол происходит от rumen, т.е. от соответствующей части глотки. Acieris - медный топор, которым жрецы пользова¬ лись во время жертвоприношений. Aplustria75 - корабельные украшения, которые от¬ того, что были больше, чем следовало бы, исходя из их пользы, именовались также и a[m]plustria. Agina - [отверстие], за которое крепится коро¬ мысло весов, т.е. отверстие, благодаря которому весы покачиваются; отсюда происходят aginatores - те, что изворачиваются ради мелкой выгоды. Agonium назывался день, в который царь приносил в жертву животное76: действительно, древние жерт¬ венное животное называли agonia. Также полагали, что бог, руководящий свершением дел (praesidentem rebus agendis), зовется Агонием (Agonius), а праздник в честь него - Агоналиями (Agonalia)77. Или, посколь¬ ку горы называли agones, Agonia - это жертвоприно¬ шения, которые производились на горе; отсюда холм Квиринал в Риме [зовется] Агоном (Agonus), а Кол- линские ворота - Агональными (Agonensis)78. Agonium, т.е. «игра», произошло оттого, что место, на котором первоначально происходили игры, было 49 ^
без углов; празднества на этом месте назывались Аго- налиями79. Agea назван проход на корабле оттого, что именно на нем по обыкновению вершится (agere) всякое дело80. Agonias. Полагают, что жертвенные животные на¬ званы агониями (agoniae) от agere (вести)81. Albogalerus - белая шапка, получила свое назва¬ ние от galea (шлем). Это та войлочная шапка, которой flamines Diales, т.е. жрецы Юпитера, покрывали голо¬ ву82. Она делалась из белого жертвенного животного, посвященного Юпитеру, к ней прикреплялся апекс - хохолок из веточки оливы83. [Ю] Apluda - мельчайшая мякина пшеницы или проса; о ней Невий84 (сот. 117): Non hercle apluda est hodie quarn tu nequior (Клянусь Геркулесом, нет сегодня мякины не¬ годнее, чем ты). Некоторые считали, что apluda - это вид очень жидкой похлебки, потому что она пролива¬ ется и как бы плещется (applaudere) от дуновения. Aridum (суша) в собственном смысле есть то, что утратило природную влагу. Говорится же так от об¬ ратного, поскольку она перестала орошаться. Ведь по-гречески apbeueiv означает «орошать»85. Aptus86, даже когда мыслится в собственном значе¬ нии, ставится обычно вместо adeptus (достигнутый), как и apisci вместо adipisci (достигаться). Area в собственном смысле означает пустое место, как будто бы оно высохло (exardescere) и не может ни¬ чего порождать87. Angulus (угол) происходит от греческого аукиАсх; (кривой), или от того, что есть ёууи<;, т.е. «близко», так как поверхности, придвигающиеся друг к другу с разных сторон, создают угол88. г38, 50 ^
Adfines - соседи по меже или связанные кровным родством89. Andare - черпать; имеет греческое [происхожде¬ ние]. Ливий90 (trag. 30) [пишет]; Florem anclabant Liberi ex carchesiis (Они черпали из кубков крепость Вакхова вина). Andabris - стол [с яствами], приготовленный слу¬ жителями для богов. Также и сосуды на нем, которы¬ ми пользуются жрецы, зовутся anclabria. Ancunulentae называются женщины во время мен¬ струации; откуда происходит inquinamentum (нечи¬ стота). Antras91 - горные долины или промежутки между деревьями92. Arferia - вода, которую возливали подземным бо¬ гам; она названа так от ferre (приносить); либо сосуд для вина, который использовался во время жертво¬ приношений. Affatim произошло от copia fatendi (многоречи¬ вость) и означает «достаточно», либо «изобильно». Ливий (сот. 4) [пишет]: Affatim edi, bibi, lusi (Вдоволь поел, попил, покуражился). Теренций использовал af¬ fatim вместо ad lassitudinem (до изнеможения). [П] Ammenta - те [ремни], которыми обвязываются дротики, чтобы можно было их бросать, либо ремеш¬ ки от сандалий; названы так либо от греческого слова армата (узы), либо оттого, что те, кто их прилажива¬ ет, подносят их к подбородку (ad mentum). Adtegrare означает «доливать вино во время жертвоприношений». Ведь integrare и adtegrare озна¬ чает «восполнять до нормы» то, чего стало меньше. с^51 ^
Adtritum. Adtritus и tritus (поношенный) происхо¬ дят из греческого [языка], потому что греки называют поношенное одеяние tqi(3cov. Adtestata (подтверждающие) называли молнии, ко¬ торые случались повторно, разумеется, от подтвержде¬ ния (adtestare) ими значения первых. Adtibernalis - обитатель постоянной дощатой хи¬ жины (taberna), которая была древнейшим видом жилища у римлян, чему свидетельством чужеземные народы, которые до сих пор живут в строениях, пере¬ крытых досками; отсюда и постройки, возводимые в военном лагере, хотя и обтягиваются кожами, все же называются tabernacula93. Attae называют тех, кто ввиду дефекта голеней стоит на цыпочках и скорей касается (attingere) зем¬ ли, чем идёт, отчего это прозвище было дано поэту Квинцию94. Attam. Любого старика мы называем из уважения atta, как бы величаем его дедом. Adagia (поговорки) - достойные применения (ad agendum) [изречения]. Adasia - немолодая овца, принесшая недавно приплод. Abrogare - отменять95. Ad. [Предлог] ad (к) указывает либо на лицо, [в на¬ правлении которого осуществляется движение], как на¬ пример: ео ad Pompeium (я иду к Помпею), либо на место, как например: abit ad theatrum (он отходит к театру). Apud (у) демонстрирует взаимосвязь места и лица, как, например, когда мы говорим: сепо apud amicum (я обедаю у друга). At (а) указывает на смысловое различие, когда мы, например, говорим: Scipio est bellator, at Marcus Cato orator (Сципион - воитель, а Марк Катон - оратор). 52
[12] Addicere в собственном смысле есть то же, что говорить (dicere) и одобрять (adprobare) словесным высказыванием; другое значение - приговаривать (damnare)96. Aedis - простое жилище, расположенное на возвы¬ шенности, с одним входом (aditus). Называется оно так, возможно, и оттого, что в нем проживается жизнь (aevum); греки именуют ее aicov. Хотя aedificare в соб¬ ственном смысле означает «строить храм» (aedem fa- cere), все же этот глагол употребляется катах(?г)ст- ках; (в силу катахрезы97) для всех видов сооружений. Aedituus - хранитель священного храма (aedis tuit- ог), т.е. проявляющий [о нем] заботу98. Aeditimus - служитель при храме (aedis intimus). Aedilis. Эдилом изначально магистрат был назван оттого, что осуществлял надзор за зданиями (aedes) не только сакрального, но и частного характера99. Позже это наименование перешло и на должность. Эдил был назван так также и потому, что доступ (aditus) к этой должности был легким для плебса. Но [термин] aedil- atus100 (эдилитет) указывал и на [должностное] досто¬ инство, как и pontificatus (понтификат), и magistrates (магистрат). Atrium (атрий) в собственном смысле есть поме¬ щение при входе в здание, его центральная часть, куда стекала собранная со всей крыши дождевая вода. Названо же атрием оно было либо оттого, что такого типа помещения впервые стали возводиться в Атрии (в Этрурии), либо оттого, что атрий возникает из зем¬ ли (a terra), как если бы говорили aterriumm. Avus - отец отца и матери, произошло от грече¬ ского слова паппос, посредством замены некоторых г38- 53 ^
букв. Одни полагают, что оно происходит от того сло¬ ва, что у тех же греков звучит как аиод и означает «старший», и поэтому avus есть как бы magnus pater (дедi°2) Другие же думают, что avus произошло отто¬ го, что [его власть] простирается на два [поколения], как бы adduus, или что он прибавлен (additus) к отцу. Abavus (прапрадед) говорят потому, что далеко от¬ стоит он от деда (ab avo) и является дедом деда103. [13] At[t]avus (отец прапрадеда) [происходит] из atta avi, поскольку дети говорят обычно atta вместо pater (отец)104. Avunculus, брат моей матери, получил наименова¬ ние оттого, что он, подобно прадеду (avus), третий от меня105, но правовой статус их различен; по этой при¬ чине и слово (avunculus) получило уменьшительную форму. Либо говорят avunculus в силу того, что он занимает место деда и как ближайший родственник опекает дочь сестры. Amita, сестра моего отца, [зовется так] потому, что также находится в третьей степени родства от меня, как и прабабка (avia); может показаться, что она на¬ звана так оттого, что древними прозывалась avita. Либо названа она amita потому, что была любима (amata) моим отцом. Ведь обычно братья больше лю¬ бят сестер, чем братьев, разумеется, из-за несходства людей, которые тем меньше имеют разногласий, чем меньше [меж ними] соперничества106. Avillus - ягненок последнего помета. Agnus (агнец) происходит and тои ayvou, т.е. от [прилагательного] «чистый»; ибо agnus - жертвенное животное, чистое и приготовленное для заклания. Avere есть не что иное, как «страстно желать». До¬ казательством служат [слова] avidus (страстный) и ^ 54 ^
aviditas (страсть), в которых в первую очередь про¬ глядывает значение «страсть»; хотя [глагол] имеет и значение «радоваться». Adscripti назывались те, кто, дабы стать колониста¬ ми, вносил [свои] имена в [списки] переселенцев107. Adsciscere означает «присоединять» или «добав¬ лять». Adscripticii (приписанные) или, как у некоторых, scripti (записанные) называли тех, кого вносили в списки для пополнения легионов. Их называли и ас- censi (добавленные), поскольку они были включены в цензовый список (census) легионов; некоторые [на¬ зывали их] велатами (velati), потому что они следо¬ вали за войском в облачении (vestiti), но без оружия; иные - ферентариями (ferentarii), потому как, наме¬ реваясь сражаться пращами и камнями, они носили (ferre) только камни, которые метали во врага; другие же - рорариями (rorarii), поскольку этот род людей, прежде чем сойдутся в битве войска, сражался, кропя (rorans) [врага камнями], словно росой108. [14] Auctarium древние называли то, что прибавлялось сверх справедливой меры или веса; так зовется и гор¬ ка, насыпанная сверх модия109. Auctum (избыток) называли пространство в цир¬ ке, которое преодолевалось сверх необходимого для победы. Argennon - очень белое серебро (argentum). Arbiter называют судью оттого, что он имеет ком¬ петенцию и право принятия решения (arbitrium) в тяжбах любого рода110. Amicinum - горлышко кожаного бурдюка, через которое выливается вино. 55 ^
Arbosem. Древние говорили arbos вместо arbor (де¬ рево) и robos вместо robor (краснота)111. Arbitrium называется решение, которое выносит¬ ся судьей (arbiter). Arbitrarium [называют] процесс тогда, когда он ведется перед арбитром112. Amicitiae. Слово дружба (amicitia) происходит от amor (любовь), хотя порой любовь и следовало бы ху¬ лить. К тому же древние писали ameci (друзья) и ате- сае (подруги) через букву Е. Adpromissor (поручитель) - тот, кто, пообещав (promittere) что-либо от своего имени, тем самым обещает это же и за другого113. Adversus означает или contrarius (противополож¬ ный), или тоже, что и erga (против). Агсеге - удерживать. Оттуда получила название и арка (arcus), возводимая в строениях, потому что она сама себя удерживает. Другие говорят, что названа она arcus оттого, что возводиться (arrigere) в высоту114. Arcirma - небольшая повозка, на которой может передвигаться один человек. Argeos. Аргеями называли человеческие подобия из тростника, которые ежегодно сбрасывались в Тибр девами-весталками115. Агсеге есть prohibere (удерживать). Аналогично abarcet есть prohibet (удерживает). Древние также го¬ ворили porcet, как бы porro arcet. Глагол ставится вме¬ сто continet (удерживает); отсюда в смысле соегсеге (удерживать) мы употребляем continere. Происходит же это слово от магистрата у греков, которого они называют архд (архонт), ведь он обладает властью и принуждать (cogere), и препятствовать (prohibere)116. Arcani. Значение слова arcanum (тайна) выводит¬ ся или из ягх, крепости, которая является самой за¬
щищенной частью города, или от вида священнодей¬ ствий, которые производятся авгурами в крепости (агх), и столь скрываемы от людского знания, что ни¬ что ими не доверялось записям, а хранилось в памяти преемников, или от сундука (area), в который что за¬ перто, то хранится в целости, происхождение самого этого [слова] связано с [глаголом] агсеге (запирать)117. [15] Arculum. Называли arculus круглое блюдо, что кла¬ ли на голову, дабы удобней было удерживать сосуды, которые во время публичных жертвоприношений но¬ сили на голове. Arculus, полагали, есть бог, который заботится о сундуках (агсае). Arculata назывались баранки, которые изготавли¬ вались из муки во время священнодействий. Arcula называлась птица, которая [своим поведе¬ нием] при производстве ауспиций воспрещала всякое действие. Asseres (стропила) названы так оттого, что они «сидят» (assidere) на балках и стене118. Assaratum назывался у древних некий напиток, приготовленный из вина и крови, потому что древние латины кровь называли assyr. Ambrices - прямые дощечки, которые ставятся по¬ перек между стропилами и черепицами. Antes - крайние ряды виноградников. Откуда так¬ же боковины дверей называются antae. Ambitus в собственном смысле называлось про¬ странство между зданиями соседей в два с полови¬ ной фута, оставленное, чтобы их можно было обойти кругом. Отсюда также от обхаживания [кандидатом] избирателей и мольбы, [обращенной к ним], стали ^ 57 ^
говорить ambitus honoris (домогательство почетной должности). Ambitio есть само действие, производи¬ мое обходящим119. Amnis называют реку оттого, что она «течет во¬ круг», ведь am означает «вокруг», эта часть извле¬ чена из греческого предлога ^рфц а паге [означает] «течь»120. Ambiguum (двусмысленность) есть то, что созна¬ нием может восприниматься и так, и этак (in ambas agi). В том же смысле греки употребляют [слово] арффоЛа121. Ambrones - некое галльское племя, которое, в од¬ ночасье оставив из-за разлива моря свои насиженные места, стало кормиться грабежами и разбоями. Гай Марий122 истребил амбронов, как и кимвров, и тевто¬ нов. С этим связано то, что людей, ведущих позорный образ жизни, называют ambrones. [16] Antiae названы опущенные на лоб прядки волос у женщин; [слово], как кажется, имеет греческое проис¬ хождение, ведь мы говорим contra (против), а греки - avxiov123. Amneses (речные) называются города, располо¬ женные рядом с рекой (amnis), тогда как maritimae (морские) - находящиеся рядом с морем (mare). От¬ сюда получили свое наименование Интерамны (1п- teramnae)124 и Антемны (Antemnae)125, поскольку они либо расположены между рек (inter amnes), либо реки (amnes) находятся перед (ante) ними. Amptermini - те, кто живет вдоль границ провин¬ ции126. Отсюда произошли [слова] amiciri (подпоясы¬ ваться), amburbium (амбурбий)127, ambarvalia (амбар- валии)128, amplexus (окружение). 58 ^
Angiportus - узкий проулок в городе; происходит от angustus portus, т.е. «узкий проход в порт»129. Angeronae deae. Римляне учредили священнодей¬ ствия в честь богини Ангероны, когда вся скотина пала от ангины (angina); эти празднества в ее честь звались Ангероналиями (Angeronalia)130. Actus иногда означает определенные промежутки времени в комедиях и трагедиях, иногда дорогу меж¬ ду соседями, шириной в четыре фута131, порой - в ге¬ ометрии - меньшую сторону югера, равную ста двад¬ цати футам132, а то и движение тела, производимое актерами и плясунами, которые также в силу этого называются actuosi. Auxiliares133 называются союзники римлян в войне из числа чужеземных народов. Они получили свое на¬ звание от греческого слова av£,r\oic, (приумножение), что по-нашему есть auctio. Ausoniam. Авзон, сын Одиссея и Калипсо, назвал Ав- зонией сначала ту часть Италии, в которой находятся го¬ рода Беневент и Калы; впоследствии постепенно и вся Италия, ограниченная Апеннинами, была названа Авзо- нией (Ausonia) по имени этого вождя, которому припи¬ сывают также основание города Аврунка (Aurunca)134. Alumento. Древние римляне, еще не привычные к греческому языку, вместо Laumedon (Лаумедонт) го¬ ворили Alemento. Аналигичным образом вместо Nilus (Нил) они говорили Melo, Catamitus вместо Ganyme- des (Ганимед), Alphius вместо Alpheus (Алфей)135. [17] Accensi назывались те, кого внезапно призывали [на службу] вместо умерших воинов; именовались они так потому, что включались в цензовый список (ad censum)136.
Acerra - алтарь, что обычно ставился перед мерт¬ вым, на котором возжигали благовония. Другие гово¬ рят, что это маленькая коробочка для благовоний, в которой, разумеется, хранили фимиам. Apex - знак отличия жрецов137 - назван так по той причине, что древние вместо comprendere (связы¬ вать) говорили vinculo ареге. Отсюда aptus (прикре¬ пленный) - тот, кто подобающим образом соединен с кем-либо138. Atanuvium - глиняная чаша, которую использова¬ ли римские жрецы во время жертвоприношений. Atroces (дикие) именуются так от греческого слова, поскольку греки называют атрожта тех, что некуль¬ турны; либо atrox (дикий) зовется так по той причи¬ не, что он ничего не боится, ведь у греков TQeaai оз¬ начает «бояться»139. Auguraculum древние именовали то, что мы назы¬ ваем агх (акрополь), потому что там авгуры (augures) публично совершали птицегадания. Arseverse означает «отверни огонь». Ведь известно, что на языке этрусков arse означает «отверни», a verse - «огонь». Отсюда Афраний140 говорит (415); Inscribat aliquis in ostio arseverse (Кто-то написал на двери; «От¬ верни огонь»). Aborigines названы так оттого, что, блуждая [в по¬ исках собственного места жительства], сошлись они на земле, которая теперь является [землей] римского народа. Этот народ был древнейшим в Италии141. Ab oloes говорили вместо ab illis (теми); древние ведь не сдваивали букву142. Aventinus. Авентином назван холм в черте города оттого, что там во время войны погиб и был захоро¬ нен царь альбанцев Авентин143.
Adorare у древних означало «действовать» (agere); от¬ сюда и послы (legati) называются ораторами (oratores), потому что исполняют (agere) поручения народа144. Armilustrium назывался у римлян праздник145, во время которого священные обряды исполняли, буду¬ чи при оружии, а пока священнодействовали, труби¬ ли в трубы. Adeo имеет два значения. Ибо когда первый слог ударный, слово означает то же, что accede, в этом смыс¬ ле мы говорим: adeo praetorem (обращаюсь к претору); когда же второй, оно означает, вне какого-либо правила (потому что предлог ad употребляется с винительным падежом), но в соответствии с неким старым обычаем словоупотребления, то же, что usque ео (до того). [18] Argea называют места146 в Риме оттого, что там были захоронены несколько известных аргивян. Asparagus - трава, названа так оттого, что растет на шероховатом (asper) отводке147. Adsidelae называют столы, сидя за которыми, фла- мины исполняют священные обряды. Anceps (двойной), как кажется, означает то, что имеет голову (caput) с обеих сторон148, каковы, напри¬ мер, обоюдоострые секиры; но скорее [слово] прои¬ зошло от сареге (брать) [и означает то], что в равной мере может быть взято с обеих сторон149. Ancus называют того, кто имеет крючковатую руку и не может распрямить ее. АпсШае (служанки) названы от [имени] царя Анка (Ancus) Марция150, поскольку во время войны он за¬ хватил большое количество женщин. Или потому они так называются, что древние употребляли [глагол] anculare вместо ministrare (прислуживать), отсюда, ^ 61 ^
как полагают, почитаются боги, а также богини, чьи имена Anculi и Anculae. Ancaesa (украшенные чеканкой) древние называли сосуды (мы называем их caelata) оттого, что они име¬ ли по своему периметру резной узор. Да и сам глагол caelare возник по той причине, что буква D была за¬ менена на L151. Aerosam. Изобилующим медью (aerosa) прозвали древние остров Кипр, потому что на нем добывается много меди. Aenesi названы спутники Энея (Aeneas)152. Aenatores называют трубачей (cornicines), т.е. «тру¬ бящих в рожок» (cornu canentes). Aenariam. Энарией (Aenaria) названо место, где Эней высадил войско, следуя из Трои153. Audacia (храбрость) от avide agere, т.е. «действо¬ вать страстно». Aceratum - грязь, смешанная с соломой. Adassis - туника, не прошитая по плечам. [19] Arillator (перекупщик), которого также именуют coccio, назван так, как кажется, от греческого возгласа aiQ£, т.е. «поднимай», потому что он следует за това¬ рами, от [продажи] которых может получить неболь¬ шую прибыль (lucellum). Lucellum - уменьшительная форма от lucrum (прибыль). Artitus - обученный достойным искусствам (artes). Arni caput - голова барана (agni caput). Arsineum - головное украшение женщины154. Artus (суставы) происходят из греческого языка, греки называют их адбра; либо оттого суставы на¬ званы artus, что одни сочленения сжимаются (artare) другими155.
Arquites - воины, использующие лук (arcus) [и стрелы], теперь их именуют sagittarii (стрельцы). Arbilla [есть] arvina, т.е. «телесный жир». Artifices (искусные мастера156) названы так оттого, что занимались своим искусством со всею страстью (artus), или оттого, что они искусно создавали (artere) свои творения, отчего и те в свою очередь были на¬ званы artes. Arythaenam. Сосуд назывался arythaena или art<a>ena от [глагола] haurire (черпать). Amsegetes называют тех, чей земельный участок соприкасается с дорогой. Amites - жерди для ловли птиц. Ampendices (привески) древние говорили оттого, что они висят вокруг157, теперь мы их называем ap¬ pendices. Ablegmina - части внутренностей [животных], ко¬ торые приносили [в жертву] богам. Ambulacra - прогулки (ambulationes). Amian - вид рыбы158. Ameria - город в Умбрии, назван так Амиром (Amirus)159. Adsipere et praesipere древние производили от sa- реге (иметь вкус), как мы таким же способом произ¬ водим iniquus (неравный) от aequus (равный), inquire- ге (разыскивать) от quaerere (искать). [20] Admissivae. «Дающими разрешение» (admissivae) авгуры называли птиц, которые побуждали к дей¬ ствию того, кто производил гадания. Adulari (угодничать) составлено из accedere (при¬ ближаться) и *alluere* (омывать). Addubanum - сомнение (dubium). г53* 63 ^
Adulter et adultera {распутный и распутная) гово¬ рится потому, что соединяются и он с другой (ad al¬ teram), и она с другим (ad alterum)160. Aquilus есть грязный черноватый цвет, от него, как кажется, произошло [слово] aquila (орел), хотя утвер¬ ждают и то, что произошло оно от acute volare (летать высоко)161. Получил же свое название (aquilus) этот цвет от воды (aqua). Ведь поскольку древние знали только два естественных [цвета], т.е. белый и черный, между ними однако находится тот цвет, который не похож ни на тот, ни на другой, хотя и заимствует свойства и того, и другого; его название по преимуществу производили от воды, чей цвет является неопределенным. Aquilo называют ветер, подобный стремительному полету орла (aquila)162. Anquirere означает «искать вокруг» (circumquirere). Andron. Андроном называют в доме прямоуголь¬ ное вытянутое в длину помещение, где проводили время мужчины, тогда как гинекей [получил свое на¬ звание] от женщин163. Apud et penes164 отличаются тем, что первый [из предлогов] употребляется в отношении лица и ме¬ ста, а второй - лица, господства (dominium) и власти (potestas); penes происходит от penitus (всецело). Anxur. Анксуром назывался [город] вольсков, ко¬ торый теперь зовется Таррациной165, как говорит о том Энний (Ann. 122): Vulsculus perdidit Anxur (Воль¬ ский разрушен Анксур). Aquarioli (сводники) называли презренных нахлеб¬ ников распутных женщин. Aquipenser - вид рыбы. Apellinem. Apello древние говорили вместо Apollo (Аполлон)166. Г3* 64 ^
[21] Aperta. Аполлона именовали также и Aperta, пото¬ му что давал он вопрощающим ответы через откры¬ тый треножник167. Abditivi - удаленные. Аре у древних означало «препятствуй», «обуздывай». Ариа - вид маленькой рыбки. Abs - предлог, происходит из греческого [языка]. Означает же удаление от субъекта. Apollinares ludos. Римские граждане (populus) со¬ зерцали Apollinares ludi, т.е. игры в честь Аполлона168, внеся лепту, сообразную имуществу каждого. Apiculum - шерстяная нить, что носят фламины в обвязке апекса169. Abacti назывались магистраты, которые, будучи принужденными к тому, слагали [с себя] власть (im- perium). Agere иногда означает «толкать перед собой», т.е. «погонять». Вергилий170 (Eel. IX. 24): Et potum pastas age (А наедятся - веди к водопою; - пер. С. Шервин- ского). Иногда означает «судиться»; так мы гово¬ рим: «он судится (agit) с ним из-за кражи»; иногда - «воздавать», как когда мы говорим: gratias ago (бла¬ годарю); порой - «заявлять иск», когда мы говорим: causant ago (веду тяжбу); глагол используется и тогда, когда жесты и выражения лица составляют опреде¬ ленное гармоническое единство, как когда говорят: scaenici agere (актеры играют)171. Abitionem. Древние вместо mors (смерть) говорили abitio (уход). Abgregare означает «выводить из стада»; adgregare - «приводить в стадо»; segregate - «отделять части из нескольких стад», откуда происходит и egregius -
«отобранный из стада». Частое использование этих слов не удивительно, пусть и связано оно с домаш¬ ними животными, поскольку у древних состояния и богатства состояли главным образом из них, так что до сих пор мы также говорим pecunia (деньги) и реси- Иа (имущества)172. Acetare употребляли в том же значении, в котором теперь мы используем agitare (погонять). Autumnum. Некоторые полагают, что осень (аи- tumnus) получила название оттого, что в связи со сбором урожая с полей очень сильно увеличиваются (augere) заботы людей173. Agedum означает age modo (действуй тотчас). Это есть призыв побуждающего к действию. Aulas. Древние словом aulae (горшки) называли то, что мы называем ollae, потому что они никакую букву не сдваивали174. Таким образом, они называли aulicocia внутренности животных, которые готовили (coquere) в горшках, т.е. «вареные [внутренности]». [22] Avidus (жадный) зовется так оттого, что чрезмер¬ ная алчность мешает ему видеть (videre); так и amens [есть] тот, кто не владеет своим разумом (mens)175. Aureliam. Полагают, что семья Аврелиев, сабин¬ ская по происхождению, получила свое имя от Солн¬ ца (Sol), так как ей публично римским народом было предоставлено место, на котором она производила жертвоприношения Солнцу; ее члены именовались Аузелиями по той же причине, по которой Валериев и Папириев называли Валезиями и Папизиями176. Aemiliam. Некоторые говорят, что род Эмилиев получил свое имя от Мамерка, сына пифагорейского философа, который в силу уникальной обходитель¬ с^бб^)
ности был прозван Aemylos, другие [считают], что он происходит от Аскания, который имел двух сыновей, Юла и Эмилия177. Aerumnulas. Плавт178 (frg. inc. 11) называет вилы, привязав к которым путники носили [свои] пожитки, aerumnulae. Поскольку их использование [в армии] ввел Гай Марий, то позже они получили наименование muli Mariani (Марианские мулы)179. Слово происходит либо от aerumnae labores onerosos (мучений тяжкие тру¬ ды), либо восходит к греческому словоупотреблению, ибо греческий глагол aiptiv означает «поднимать». Aemidum. Aemidus - вздувшийся (tumidus). Aequidiale. Древние говорили aequidiale (равно¬ денственное), а мы теперь aequinoctialem> поскольку скорее ночь должно приравнивать ко дню, чем день к ночи. Греки также согласны с тем, говоря 1отщ£р(сгу, т.е. «равноденствие». Aeruscare (побираться) [означает] собирать по¬ всюду медяки (colligere аега), т.е. деньги. Aequilavium означает половину от целого; [сло¬ во] произошло от мытья шерсти, о котором говорят aequilavio redire (остается равно ушедшему с водой), так как половина ее уходит с грязью. Aegeum. Эгейским называется море или оттого, что очень плотно расположены в нем острова, так что смотря¬ щим [на них] издали они представляются в образе коз, или оттого, что в нем погибла Эга181, царица амазонок, либо оттого, что в него бросился Эгей, отец Тесея182. [23] Aestimata poena. Штраф, имеющий установленный размер, назван древними aestimata poena от aes (медь); они оценивали его в меди: овца - десяток, бык - сот¬ ня, т.е. десять или сто медных ассов183. 67 ^
Alucinatio - заблуждение (eratio). Adigas есть - побуди дать (dare cogas*). Acies (острие), acumen (наконечник), acus (игла) и acuere (точить) происходят от акол/Г) (точильный ка¬ мень), по-латыни мы называем его cos184. Auxilla - маленький горшок. Amputata, т.е. «подстриженные вокруг», говорится оттого, что древние использовали putus вместо purus (чистый), откуда происходят pudor (стыд) и pudicus (стыдливый). Appia. Аппиева дорога и водопровод получили на¬ звание от Аппия Клавдия185. Ariminum (Аримин)186 получил название от проте¬ кающей поблизости реки. Animula - небольшой городишко, что был в Апулии187. Area (сундук) имеет уменьшительные формы агси- 1а и arcella, подобно тому, как от porcus (боров) [об¬ разуются] porculus и porcellus, а от mamma (грудь) - mammula и татШаш. Alebria - пригодная для вскармливания пища. Agasones (возницы) - направляющие (agentes), т.е. погоняющие, лошадей. Arcubii - те, что стояли в карауле на цитадели (агх). Armillas. Полагают, что браслеты из золота (armil- lae), которые носят воины, награжденные полковод¬ цами, названы так оттого, что древние плечи и руки называли armi\ откуда получило свое название и ору¬ жие (arma), удерживаемое руками189. Abalienatus зовется тот, кого кто-либо отдалил от себя. Alienatus (чужой) - оттого, что стал чужим (alienus). Adserere manum [означает] «приближать руку», по этой причине о семенах, которые бросают в землю, говорят seri (высеваться); отсюда же происходят и за- (^68 ^
совы (serae), потому что те их части, что прикреплены к дверям, выставляются навстречу тем, что прикре¬ плены к косякам, подобно сеянцам, что закладывают¬ ся (inserere) в землю. Arvum (пашня) мы называем еще не засеянное поле190. Apica называют овцу, у которой голый живот. [24] Ае. Древние по греческому обычаю писали слог ае через ш, как например aulai (флейты), Mussai (музы). *Auata - часто чтимая. Abercet - препятствует. Advosem [означает] adversarium (противник), hostem (враг)191. «Ахе adglomerati universi stantes» - т.е. стоят, по¬ строенные по когортам или легионам. *Aerumaeruma - крупная домашняя утварь192. *AevoIunt - отлетают (avolant). *Astasent - установили (statuerunt). «Ambiaxioque circumeuntes» - толпами. Apor [есть] apud (у). Amosio - подтверждаю кивком головы (annuo). Antiquum древние также ставили вместо * omnia*. Aestimias. Aestimiae - оценки (aestimationes). Abisse (удаляться) говорили вместо adisse (прибли¬ жаться)193. Abambulantes - удаляющиеся. Aquilius. Личное имя Аквилий произошло от aqui- lus, т.е. от черного цвета194. Antiquare означает «возвращаться к древнему обычаю». Attinge ставили вместо attingam (достиг бы я*)- Appellitavisse - обращаться (appellasse)195. Alteras ставили вместо наречия alias (в другое вре¬ мя, в другом месте). г5* 69 ^
Argutum iri196 - обвиняться. Aureas. Aureae называли уздечки, которыми стяги¬ вались уши (aures) лошадей197. [25] Audacias. Катон198 использовал [слово] audacia (сме¬ лость) во множественном числе199. Ausis - осмелься (audeas*). Audax - смелый, уменьшительная форма - audaculus. Arvocitat - часто призывает. Annaria lex древние называли тот закон, которым определялся возраст, необходимый для занятия маги¬ стратуры200. Aliorsum (в другое место) и illorsum (туда) Катон использовал подобно introrsum (внутрь). Abietaria назывались хлопоты, которые мы теперь называем materiaria (плотницкое дело), разумеется от abietes соетеге (закупать тес). Aletudo - ожирение тела. Aeribus Катон употребил во множественном числе от aes (медь) в значении «изделия из меди». Addues - ты прибавишь (addideris*). Aristophorum - круглое, подобно диску, блюдо, на котором носят завтрак201. Adlicit - втягивает кого-либо в тяжбу; произошло от глагола lacit, т.е. «обманывает». Отсюда происходит ш- licere и oblectare, т.е. «вводить в заблуждение». Abnutare - часто возражать202. Aliae rei Плавт использовал вместо того, что есть ali rei (другой вещи)203. Adfabrum - искусно изготовленное (fabrefactum). Alimodi вместо alius modi (другого рода). Aeneolo. Мы называем так то, что изготавливается из меди. Aenulum - маленький сосуд из меди. 70 ^
Ad exitam aetatem - до глубокой старости. Amatio (ухаживание) произошло от amor (любовь). Anginam vinariam habere (иметь винную ангину) говорят о тех, кто упивается вином. Adulterinasigna называют [подложные] печати, постав¬ ленные печатками, принадлежащими другим [лицам]. Arabice ole204, т.е. «из арабских благовоний». Ausculari говорили древние вместо osculari (цело¬ вать), что означает соединять уста с устами (os cum ore). Adaxint - они вынудили (adegerint*). [26] Argus oculeus (Аргус многоглазый). Аргус - имя человека, на теле которого, как полагают, было мно¬ жество глаз. Amasso - я полюблю (amavero). Amiculum - вид одеяния, названный так от охва- тывания [им тела] вокруг205. *Audivitavi - я часто слышал. Adlivescit - начинает синеть (livere incipit), т.е. ста¬ новится синевато-серым. Atticissat - говорит на аттическом наречии. Плавт (Men. 12): Non atticissat, sed sicilicissat, т.е. «Говорит не по-аттически, а по-сицилийски». Atritas - черного цвета. Aegyptinos. Aegyptini - эфиопы (Aethiopae). Advelitatio [есть] некое разбрасывание словами; произошло от копий велитов (hastae velitares). Вели- тами (velites) называют быстрых, как бы летящих (vo- lantes), воинов206. Auctor. [Слово] auctor (автор) было у древних об¬ щего рода207. Adnictat [означает] «часто слегка подмигивает (ad- nuit) глазом». Невий в [комедии] «Тарентийка» (76): 71 ^
Alii adnutat, alii adnictat, alium amat, alium tenet (Одно¬ му кивает, другому подмигивает, одного любит, дру¬ гого удерживает). Atriplexum - трава, которая теперь называется atriplex. Adoptaticius - [ребенок], рожденный от приемного сына (ex adoptato filio). Aleonem. Aleo - азартный игрок. Невий (com. 118): Pessimorum pessime, audax, ganeo, lustro, aleo (Хуже худ¬ ших, наглый, кутила, завсегдатай публичных домов, азартный игрок). Aditiculum - маленький проход (aditus). Atrabilis208 прозван от ater, т.е. от душевного изъя¬ на. Действительно, atrum означает «черное», т.е. дале¬ кое от белого. Anctos. Ancti - истерзанные. Anatem. [Словом] anas называли болезнь старух (anus), в смысле старушонок, так как дряхлость - бо¬ лезнь старых [людей]. [27] Altaria (алтарь) произошло от altitude (высота), так как древние производили жертвоприношения вышним богам в зданиях, стоявших над землей, зем¬ ным богам - на земле, подземным богам - в [углубле¬ ниях] , вырытых в земле. Assa именовали звуки, [издаваемые] флейтами209. Aves (птицы) названы от adventus (появление), посколь¬ ку они появляются оттуда, откуда их никто не ждет210. Agolum - пастушеский посох, которым погоняют¬ ся овцы. Abortum. [Слово] аборт (когда речь идет о бере¬ менной женщине) происходит оттого, что разреше¬ ние (ortum) происходит не в должное время211. 72
Bona, т.е. имущество, названо так оттого, что [об¬ ладание им] подобает благородным (boni)212. Bombizatio - жужжание пчел, произошло от само¬ го [издаваемого ими] звука, так же как mugitus - мы¬ чание быков, hinnitus - ржание лошадей. Воаге, т.е. «кричать», происходит из греческого [языка]. Boarium forum. Площадь в Риме именовалась Воаг- ium forum оттого, что там продавались быки (boves)213. Bocas - вид рыбы; название происходит от [глаго¬ ла] Ьоаге, имеющего значение «кричать, реветь»214. Barrire (трубить) говорят о слонах, подобно тому как об овцах мы говорим balare (блеять), разумеется от звучания их голоса215. Ballenam. Ballena (кит) - морское чудовище; оно же, говорят, pistrix, оно же и cetus216. Bacchanalia. Вакханалиями назывались праздне¬ ства [в честь бога] Вакха (Bacchus)217. Basilica (базилика) названа так от basileus, т.е. [от слова] «царь»218. Basilicum - царское. Bovin [i]atur - ругает (conviciatur*)- Bova - водяная змея, укусы которой распухают; греки называют ее ид да (гидра). Также bova называ¬ ется припухлость голеней, возникающая вследствие усталости от ходьбы. Batus - вид травы. [28] Bacrionem. Bacrio называли сосуд с длинной руч¬ кой. Другие зовут его trulla (ковш). Васаг - подобный ковшу (bacrio) сосуд для вина. Barathrum греки называют обрывистое место, откуда нельзя выбраться; произошло от слова (Завис; (глубокий)219. 73 ^
Ballenae. Слово ballena (кит) происходит от грече¬ ского [слова]. Ведь они по древнему обычаю, по ко¬ торому красное (burrus) они называли тсиррод, а бук (buxus) - яи^од, кита называют cjjdAcuva. Burrum древние называли то, что теперь мы зовем rufum (рыжее); отсюда сельские жители ту телку зовут burra, что имеет рыжую морду. Равным образом burrus именуют человека, раскрасневшегося от еды и питья. Basiliscus (василиск) - вид змеи; зовется она так либо оттого, что на голове у нее имеется беловатость в виде диадемы, либо оттого, что остальные виды змей боятся ее силы220. Barbaricum - боевой клич. Называется так разу¬ меется оттого, что им пользуются варвары (barbari). Breve (кратко) происходит от греческого слова (Зрах^- Brutiani именовали тех, что исполняли рабские обязанности будучи магистратами, поскольку брутии первыми перешли на сторону Ганнибала и оставались с ним до тех пор, пока он не ушел из Италии221. Bruma, период зимнего солнцестояния, назван так от краткости (brevitas) дней222. Brutum. Древние употребляли brutus для gravis (тя¬ желый). Brachium223 говорим мы, греки - [3paxicov; слово происходит от (Зрахи, т.е. «коротко», поскольку рука от плеча до кончиков пальцев короче, чем нога от бе¬ дра до стопы. Brassica (капуста) названа так от praesecare (отре¬ зать)224. [29] Brutianae parmae. «Брутийскими» (Brutianae) на¬ зывались небольшие круглые щиты, которыми поль¬ зовались брутии (Brutiani)225. Г38- 74
Bubinare означает «пачкать менструальной кровью женщины». Луцилий226 (1186) говорит: Наес inbubinat, at contra te inbulbitat (Эта тебя кровянит, а тот, напро¬ тив, марает; - пер. Е. Рабинович). Inbulbitare означает «пачкать детскими экскрементами»; говорится так от [слова] «навоз», который греки зовут |36A|3itov. Bucerum pecus (рогатый скот) мы производим от bubes (быки). Bustum (могила) в собственном смысле называют ме¬ сто, на котором умерший сожжен и захоронен; говорится bustum в смысле bene ustum (хорошо сожженный). Когда же кто сожжен в одном месте, а захоронен в другом, то место сожжения от mere (сжигать) зовется ustrina-, но [сейчас] вместо busta (могилы) мы говорим sepulcra. Buteo (сарыч) - птица, которая кормится тем, что отнимет у ястреба, и по этой причине опустошает, подобно филину (bubo), те места, которые облюбует, отчего и зовется buteo. Bucina (рог). То, что мы называем рогом (bucina), греки из сходства с [издаваемым им] звуком именуют (ЗикаУГ)227. Bulimum. Греки, имеющие обыкновение ставить [слог] (Зои впереди слов, означающих нечто важное и значительное (разумеется, вследствие величины быка)22*, великий голод называют bulimum. По этой же причине крупных мальчиков они называют (Зои- яси&£<;, а низкосортную [крупную] фигу - {3ouctukov. Bub<l>eum есть некий сорт вина229. Bucephalus. Буцефалом прозван конь царя Алек¬ сандра из-за схожести его головы с головой быка230. Веппа - название одного из видов повозок на гал¬ льском языке, откуда восседающих в одной повозке называют конбеннонами (conbennones). 75
Besem. Bes (две трети целого) назван так оттого, что представляет из себя треть (triens), [взятую] дважды (bis), хотя вычисление беза (bes) через треть (triens) затруднительно; без - это девять унций, треть - три231. [30] Bellum (война) говорится от beluae (звери), потому что распря между зверями опасна232. Barium (Барий)233 - город в Италии; назван был так его основателями, изгнанными с острова Барра234, что находится недалеко от Брундизия. Brundisium (Брундизий) некоторые поэты для кра¬ ткости называли Брендой (Brenda)235. Beneficiari236 называли воинов, которые освобо¬ ждались от [воинской] обязанности по [особой] при¬ вилегии (beneficium); и, напротив, munifices называ¬ ли тех, которые не были освобождены, а исполняли службу (munus) для государства237. Benignus (щедрый) в собственном смысле зовут того, кто дарит [подарки] знатным (boni) и достой¬ ным (digni) [людям]. Ведь [слово] составлено из Ьо- пит (добро) и gignere (порождать)238. Bellona. Беллоной именовали богиню войны (bel¬ lum), перед храмом которой был столбик, что назы¬ вался военным (bellica); поверх него метали копье, когда объявлялась война239. Bidental называли некое освященное место за то, что там приносились в жертву «двузубые» (bidentes) жертвенные животные. Двузубые же - это овцы, у ко¬ торых два зуба длиннее остальных240. Bisaeta называют свинью, щетина (saeta) которой, как только ей исполняется шесть месяцев, разделяет¬ ся на затылке надвое (bifariam). Bignae называют двойняшек (geminae) оттого, что обе (bis) рождены в один день.
Bigenera241 называют потомство, рожденное от животных различных видов; так, например, леопард происходит от льва и пантеры, цикур - от кабана и домашней свиньи, мулы - от коня и ослицы242. Billis243 у африканцев называется человеческое семя, разлитое по земле. Blatterare означает «говорить неразумно и страст¬ но», ведет свое происхождение от греческого (3ЛаЕ, (тупой). Но и о верблюдах мы говорим blatterare, ког¬ да они издают [свои] возгласы244. [31] Balatrones et blateas. Комочки придорожной земли или ту [грязь], что соскабливают с подошв обуви, на¬ зывали balatrones и blateae. Bilbit (булькает) возникло от звука, который рож¬ дается в сосуде. Невий (сот. 124) говорит: Bilbit am¬ phora (Амфора булькает). Bibliothecae. Как у греков, так и у нас, библиотека (bibliotheca) означает и большое число книг самих по себе, и место, в котором они собраны245. Blitum - вид зелени. Полагают, что [слово заимство¬ вано] из греческого и произошло от невыразительности ее вкуса, так как у греков |ЗЛd£ означает «невнятный»246. Bardus называют глупца из-за медлительности соображения. Цецилий247 (250): Nimis audacem nimis- que bardum barbarum (Слишком смелый и слишком глупый варвар). Происходит от греческого [слова], греки называют глупца (Зарбид. Bardus зовется на галльском наречии певец из пле¬ мени Бардов, который воспевает подвиги храбрых мужей; о них Лукан248 (1, 449) [говорит]: Plurima secure fudistis carmina Bardi (Вы сложили беззаботно много песен, Барды). 77 ^
Belutus - подобный зверю. Beneventum. Колония при выведении стала называть¬ ся Беневентом во имя всего лучшего. Ведь греки, насе¬ лявшие этот город прежде, называли его MaAoevxov249. Bulgas. Галлы называют кожаные мешочки бульга- ми (bulgae). Bovem bidentem. Говорят, что бык именуется bidens (двузубый) от числа зубов250. Bellicrepam saltacionem. Танец, во время которого прыгали с оружием, который был установлен Рому- лом, дабы впредь не терпеть того, что было соверше¬ но им самим, когда похитил он во время игр сабин¬ ских девушек, называли ЬеШсгера251. Bilingues Bruttaces. Энний (Ann. 496) назвал брут- тиев двуязычными оттого, что они имели обыкновение говорить и по-оскски, и по-гречески252. [Бруттии] - ита¬ лийские общины (populi), соседствующие с луканами253. Bitienses. Битиенами называются те, кто беспре¬ станно странствует. [32] Baiulos. Древние называли носильщиками (baiuli) тех, кого теперь мы называем рабочими (operarii). Отсю¬ да также происходит и [глагол] baiulari (быть носимым). Blandicella уменьшительная форма от blanda verba (ласковые слова). Bellarium et bellaria называли вещи, пригодные для войны (bellum). Bellitudinem. Веррий употреблял bellitudo в значе¬ нии magnitudo (величие)254. Boiae называют один из видов оков, как деревян¬ ных, так и железных255. Botulus - вид колбасы, называется так от bolus (ку¬ сок) из-за ее плотности.
Blennos. Становится очевидным из Плавта, что blenni это stulti (тупицы), когда он говорит (Bach. 1088): Stulti, stolidi, fatui, fungi, bardi, blenni, buccones (Простаки, идиоты, ослы, дураки, простофили, тупи¬ цы, болваны; - пер. А. Артюшкова). Binominis - тот, у кого двойное имя, как, напри¬ мер, Нума Помпилий, Тулл Гостилий. Barbari. В древности варварами назывались все на¬ роды, за исключением греков. Поэтому и Плавт (Mil. 211) назвал латинского поэта Невия варваром. Возмож¬ но в силу этого наш апостол [Павел] говорит (Paul. Ad Rom. 1,14), что является должником греков и варваров. Bellule у Плавта (frg. inc. 16) - уменьшительная форма от наречия bene (хорошо); от него он произво¬ дит belle (мило) и bellule (приятно). Burranicum - вид сосуда. Bucar - аналогичный вид сосуда. Buttubatta Невий (сот. 131) поставил вместо nugatoria, т.е. «пустые, не достойные никакого внимания вещи». Bulla aurea. Золотая булла была знаком отличия маль¬ чиков-претекстатов256. Она висела у них на груди дабы означать, что [лица] этого возраста должны руковод¬ ствоваться советом другого: ведь bulla названа так либо от греческого слова (ЗоиАт), что означает «совет», либо оттого, что она прикасается к той части тела, т.е. к груди, в которой содержится естественное благоразумие. [33] Boicus именуют землю, которая принадлежала галлам из племени бойев (Boii). Ведь она находится в Галлии (по эту сторону Альп), что зовется «одетой в тогу»257; в число таковых входят и медиоланцы. Burranica potio. Бурраникой называется напиток из молока, смешанного с густым виноградным соком, из-за его красного цвета, который именуют burrus258. г®*- 79
Corona. Хотя [слово] corona (венок), как кажется, происходит от chorus (хоровод), однако оно не име¬ ет придыхания259. Или говорится согопае оттого, что венки возвеличивают (honorare) тех, на кого возлага¬ ются. Coturnix (перепел) зовется [так] от звучания [его] голоса260. Cornua (рога) прибавляют к изображению бога Либера, которого считают изобретателем вина, в силу того, что люди от большого количества вина стано¬ вятся дикими261. Corgo древние ставили вместо наречия profecto (действительно). Corbitae называются грузовые корабли оттого, что на их грот-мачте в качестве отличительного знака обычно вывешивают корзины (corbes). Colurna - копейные древки, сделанные из кизило¬ вого дерева. Cothones называют вынесенные в море порты, ис¬ кусно созданные рукой [человека]262. Conlatia. Коллацией263 был назван город вблизи Рима оттого, что там было собрано (conlatae sunt) имущество других общин; от него и ворота в Риме были названы Коллатинскими (Conlatina). Conlucare (вырубать) говорили тогда, когда в дре¬ мучем лесу обрубались ветви, препятствующие [про¬ никновению] света. Conlativum именуется жертвоприношение, кото¬ рое производится вскладчину (ex conlatione). Colophon (венец) употребляли для того, чтобы указать на завершение чего-либо264. Concinnare означает «складывать надлежащим об¬ разом». Concinere же означает «сходиться»265. 80 ^
Concilium (собрание) говорится от consensus populi (согласие народа); либо concilium происходит от соп- calare, т.е. «созывать»266. Conciliabulum - место, где собирается собрание (concilium). [34] Contio означает сходку, но только такую, кото¬ рая созывается магистратом или государственным267 жрецом через глашатая. Contubernales (сотоварищи) происходит от taber- пае (хижины), которые возводились из досок (tabulae). Оттуда получили название и tabernacula. Они имено¬ вались так, хотя бы и представляли собой обтянутые кожей палатки268. Contubernium означает совместное проживание то¬ варищей (contubernales)269. Condavia называются места, которые запираются одним ключом (clavis). Contemplari (обозревать) произошло от templum270, т.е. от места, которое видно со всех сторон, или с ко¬ торого можно видеть все вокруг; древние называли его templum. Comitiales. Комициальными называли те дни, ког¬ да сходились на комиций (comitium)271; это место на¬ звано [так] от coire, т.е. «приходить одновременно». Calatores назывались рабы атсо той KaAelv, т.е. от [глагола] звать, так как они (в силу природы рабства) могут вызываться в любое время. Condulus - кольцо. Condalium - аналогичный вид кольца. Contestari272 характеризует [действие], когда истец и ответчик восклицают: Testes estote (Будьте свидете¬ лями!)273. ^ 81 ^
Codeta - земля, на которой произрастают кустар¬ ники, по виду сходные с конскими хвостами (codae)274. Condictum означает то, что сказано сообща (in communi est dictum). Coctum (вареная еда) говорится от cogere (стяги¬ ваться), поскольку при приготовлении пища умень¬ шается, дабы стать полезной для употребления275. Cocula - медные сосуды, пригодные для варки пищи (coctio). Некоторые называют кокулами малень¬ кие дровишки, на которых легко готовятся блюда276. Cohum - ремень, которым дышло сохи связывает¬ ся с ярмом; произошло от cohibere (удерживать). Cohum называли поэты небо от chaos (хаос); из него, как они полагали, и возникло небо. [35] Comoedias. Известно, что комедия (comoedia) на¬ зывается так оттого, что первоначально в деревнях молодежь часто имела обыкновение петь, собираясь вместе277. Cicuma (сова) - ночная птица. Coclacae называются круглые, схожие с улитками (cocleae), речные камни. Cocetum - вид блюда, приготовленного из меда и мака. Confugelam. Древние говорили confugela вместо confugium (убежище). Conpraedes - поручители, [предоставленные] на¬ роду278 по одному и тому же делу. Conpascuus ager - земля, предназначенная для со¬ вместного выпаса скота (communiter pascere) соседями279. Conpescere есть как бы «содержать (continere) на одном пастбище (pascuum)»280. Conpitalia - празднества, которые справляли на перекрестках (compita)281. 82 ^
Congruere (гармонировать) произошло от grues (жу¬ равли), которые почти не разлучаются ни когда летят, ни когда кормятся. Cognomines называют тех, кто имеет одно и то же имя (nomen). Cerrones - легкомысленные и глупые; [слово] прои¬ зошло от crates (плетеные щиты), поскольку сицилий¬ цы использовали против афинян не деревянные (scuta), а плетеные щиты (crates); греки называют их yeppai. Comptum - вид жертвенного пирога, который го¬ товили из теста на воде. Comptum. Афраний ставил comptus (изящный) вместо ornatus (украшенный) и excultus (тщательно обработанный). Conflages называются места, которые со всех сто¬ рон обдуваются (confluere) ветрами. Соропа (харчевня) названа так от copia (изобилие). Compilare означает «собирать и объединять в одно». Conpernes называются люди, у которых колени сведены друг к другу более должного. Confoedusti - связанные договором (foedus)282. [36] Commissatio (веселое шествие) происходит от [сло¬ ва] «деревни», греки называют их ксораи В них жили прежде, чем стали возводиться крепости, туда одни приглашали других для совместного проживания283. Committere в собственном смысле означает «посы¬ лать (mittere) одновременно»; теперь мы им пользуем¬ ся и вместо facere (делать), а также и вместо linquere (предоставлять) и incipere (начинать)284. Condere в собственном смысле означает «склады¬ вать в одно укромное место для более легкого охране¬ ^ 83 ^
ния»; этот глагол иногда означает «производить пере¬ пись» (conscribere), иногда «делать» (facere), а иногда «составлять» (сопропеге) и «возводить» (instruere). Consulas древние ставили не только вместо consili¬ um petas (спроси совета) и perconteris (расспроси), но также вместо iudices (определи) и statuas (реши). Cossi древние называли людей с морщинистым по природе телом, по аналогии с червями, питающимися деревом, что зовутся cossi. Consilium (совещание) происходит или от consul- еге (совещаться), или оттого, что для принятия одно¬ го решения сходятся (convenire) и совещаются (соп- siliari) многие умы; но более вероятным считается то, что произошло оно от silentium (молчание), которое более располагает к нахождению решения285. Conscripti назывались те, кто из всаднического со¬ словия включался в список сената (patres), дабы по¬ полнить число сенаторов286. Consposos. Древние называли consposi, связанных взаимно [узами] доверия287. Consualia. Консуалиями назывались игры, кото¬ рые устраивались в честь Конса (Consus); его считали богом благоразумия288. Conventus имеет четыре значения. В первом мы употребляем [это слово], когда какой-либо человек был приглашен другим (приглашенный). Во втором, когда им обозначается толпа различных по происхо¬ ждению людей, сошедшаяся в одно место (сборище). В третьем, когда народ созывается магистратами с це¬ лью судопроизводства (собрание). В четвертом, ког¬ да в какое-либо место собирается множество людей с целью умилостивительного или благодарственного молебствия (сход). Г3* 84^
Convicium (брань) произошло, как кажется, от vici (деревни), в которых жили прежде, или от cottvocium (многоголосый крик), посредством замены буквы. Coniuoli - глаза, сомкнутые в щелочку движением век. [37] Consternatio - некое внезапное телодвижение в силу какого-то страха; произошло от sternutamentum (чиха¬ ние), так как при чихании мы сотрясаемся всем телом. Considerare (рассматривать), как кажется, проис¬ ходит от рассматривания звезд (sidera). Constitutus289 (установление) происходит от мно¬ жества принимающих участие (consistentes) [в его принятии] людей. Convallis - равнина, со всех сторон зажатая горами или холмами290. Valles - долина, запертая [горами] с двух сторон. Vallecula - уменьшительная форма от valles. Convoti - связанные одними и теми же торже¬ ственными обещаниями (vota). Cibus (еда) происходит от греческого [слова], ведь греки называют ранец, в который укладывают еду, cibisim291. Ciccum - тонкая мембрана внутри граната292. Cispius mons (Циспий)293 находится в северо-вос¬ точной части Рима на Эсквилине, назван [так] по имени какого-то человека. Citimus - крайний. Ведь от и/s (по ту сторону) про¬ исходят ultra (дальше), ultimus (самый дальний), а от cis (по сю сторону) - citra (по эту сторону), citimus (ближайший). Cicindela (светлячок) - мушка, что светится ночью; очевидно, от candela (свеча). Полагают, что отсюда так¬ же произошло [и слово] candelabra (подсвечники)294.
Citrosa названо одеяние от схожести с цитрусовым деревом295. Civicam coronam. Гражданин, спасенный в сраже¬ нии [товарищем], в знак собственного избавления, возлагал [на спасителя] гражданский венок (civica co¬ rona), который был [сплетен из ветвей] дуба и сохра¬ нял листву на протяжении длительного времени. Circanea называется птица, которая кружит (circu- mitum facit) в полете. Circites - круги, сделанные из меди. Cilium (веко) есть кожная оболочка, которой покры¬ вается глаз; отсюда происходит supercilium (бровь)296. Cimmeri. Киммерийцами297 зовутся люди, населя¬ ющие холодные земли, что расположены между Вай¬ ями и Кумами; до этой области, где долина окружена достаточно высокими хребтами, солнце не добирает¬ ся ни в утреннее, ни в вечернее время. Cimbri зовутся на язуке галлов наемники. [38] Cingulos. Cinguli называли людей, которые в тех ме¬ стах, где обычно подпоясываются, достаточно худы. Cillibae - круглые столы298. Chilo. Прозвище Хилон происходит от величины губ299. Cilo, что без придыхания, означает, кажется, того, чей лоб весьма внушителен, а правая и левая его сто¬ рона словно срезаны. Cisterna (подземное водохранилище) названа так оттого, что находится cis terram, т.е. под землей. Camillus. Камиллом в собственном смысле назы¬ вают местного свободного (ingenuus) мальчика300. Capuam. Одни полагают, что Капуя в Кампании на¬ звана от Капия (Capys), которого наши древние [авто¬ ^ 86 ^
ры] из-за загнутой внутрь ноги называют Фальконом (Falco), другие - от равнинного характера местности301. Camenae. Каменскими прозваны музы от песен (carmina), либо оттого, что воспевают (сапеге) сла¬ ву древних, либо потому, что охраняют целомудрие души (castae mentis)302. Camara (свод) et camuri boves (криворогие быки) именуются так от греческого слова кривизна. Campas. Греки называют морских лошадей сатрае («гусеницы») из-за изогнутости задних конечностей. Catampo - вид игры. Carissam. Carissa у Луцилия (1129) означает «хи¬ трый». Caerimoniarum. Одни считают, что термин «це¬ ремонии» (caerimoniae) произошел от города Цере (Caere)303; другие полагают, что от caritas (уважение). Caelibem. Полагают, что caelebs (холостой) про¬ изошло оттого, что ведет он жизнь достойную неба (caelum)304. Catamitum. Catamitus говорили вместо Ганимед305; он был любимчиком Юпитера. Caeculus (Цекул) основал Пренесту306. От него, по¬ лагают, произошли Цецилии (Caecilii), семья которых была известна у римлян307. Другие говорят, что они по¬ лучили свое прозвание от троянца Декада (Caecadis), спутника Энея. Caelius mons. Целийский холм получил свое назва¬ ние от некого Цела (Caelis) из Этрурии, который ока¬ зал помощь Ромулу против сабинов, за что тот предо¬ ставил ему на нем место жительства308. Caecum зовется насыпь с частоколом, в которой острые колья, врытые в землю, скрываются за травой и листьями. ^ 87 «ч,
[39] Catillones. Древние называли обжор (gulosi) кути¬ лами (catillones). Catillatio - тяжкое бесчестье, налагавшееся на лиц благородного состояния, если те грабили дружествен¬ ные провинции римского народа. Caesticillus называется обруч, возлагаемый на го¬ лову намеревающимся что-либо нести на ней. Caespes - земля, вырезанная, подобно кирпичу, вместе с травой, или обрезанный и обрубленный ку¬ старник. Catulinem carnem esitavisse. Плавт в Сатуре (111) сообщает, что римляне catulinam carnem esitavisse, т.е. ели собачье мясо309. Catax - хромой310. Caecultare означает «уподобляться слепым» (сае- cos imitari). Caesariati - косматые. Catularia. «Собачьими» именовались ворота в Риме оттого, что недалеко от них приносили в жертву рыжих собак, дабы задобрить гибельный для урожая знойный Сириус, чтоб чахнущие [от засухи] плоды достигли зрелости311. Caedem. Полагают, что [слово] caedis (убийство) греческого происхождения, так как у них *kethin* оз¬ начает «убивать». Caenina - город, что находился неподалеку от Рима; назван от основателя [по имени] Ценит (Caenis). Catulus («собачка») - некий вид [шейных] канда¬ лов, который иногда называется canis («собака»). Caestus. Цестами называли и те [ремни], которыми сражались кулачные бойцы, и один из видов женских украшений. 88 ^
Caediciae - харчевни на Аппиевой дороге312, назва¬ ны так по имени хозяина. Cavillatio есть шутливое опорочивание313. Cati. Источник, воды которого Петрониев ручей несет в Тибр, прозван Катовым оттого, что находился он на земле некого Ката. Cacula - раб воина. Плавт (Trin. 721): Video caculam militarem (Вижу воинского денщика). Происходит же от греческого KdAov (древесина), так как для защиты хозяев их обычно вооружали палками и деревянными булавами314. [40] Canalicolae называли бедных людей с рынка, по¬ скольку ютились они на форуме вокруг канав (canales). Сапа говорят греки, мы - canistra (корзины), а в уменьшительной форме - canistella315. Canicae - шелуха от полбы; названа так оттого, [что служит] пищей собакам (canes). Cancri древние называли то, что теперь в умень¬ шительной форме [зовётся] cancelli (загородки); того же рода и calces, которые в уменьшительной форме [теперь] называются calculi (камешки). Canentas - головные украшения. Canta ставили вместо cantata (спетая). Caudicariae - лодки, изготовленные из толстых досок. Candelabrum (подсвечник) назван так оттого, что в него вставляются свечи (candelae)316. Cantherius тем отличается от коня, чем боров от до¬ машнего кабана, каплун от петуха, валух от барана. Ведь canterius - конь, которому ампутировали тестикулы. Cavillum [есть] cavillatio, т.е. «насмешка». Caudeae - ларчики, изготовленные из камыша; [на¬ званы так] от схожести с хвостом лошади (cauda).
Caulae (загон) произошло от cavum (пустота). Дей¬ ствительно, в старину (до использования построек) овцы запирались в пещерах317. Cavum (пустота) произошло от хаоса (chaos) и его пустоты318. Caculatum - рабство319. Calones - башмаки, сделанные из дерева320. Clacendix - вид раковины. Calpar - вид глиняного сосуда321. [41] Calces - свинцовые бутылки322. Calbeos. Calbei - браслеты, которыми пользова¬ лись триумфаторы и которыми одарялись воины за их мужество. Calix (кубок) [называется так оттого], что из него пьют теплое разбавленное вино (calidum)323. Calpurni. Кальпурнии324 произошли от Кальпа (Calpus), сына царя Нумы. Callim древние говорили вместо clam (тайно), как и nis вместо nobis (нам, нами), sam вместо suam (её), im вместо еит (его). Calicata - здания, оштукатуренные или побелен¬ ные известью (calx)325. Caliptra - вид одеяния, которым покрывали го¬ ловы. Calathos. Греки говорят calathi, мы - quasilli (кор¬ зиночки для шерсти)326. Caduceatores - послы, просящие мира. Катон гово¬ рит (inc. 4): «Caduceatori пето homo nocet» (Никто не причиняет вреда послу)327. Carinantes - бросающие оскорбления; названы от carina (днище) - самой нижней части корабля, ведь и они - низшего сорта. 90 ^
Cadmea - цинковая руда, которая добавляется в медную, чтобы получить орихалк328. Casa (лачуга) названа от cavatio (полость)329. Cascum. Cascus - древний (antiquus)330. Casnar - старик (на языке осков)331. Cassiculum332 - сеточка; уменьшительная форма от casses (сети). Caseus (сыр) назван так от coire (уплотняться)333. Casilam. Древние ставили casila вместо cassis (ме¬ таллический шлем). Cassabundus - часто падающий334. Casaria - та, что охраняет дом (casa). Cassia via - дорога, вымощенная Кассием335. Caput (голова) - греческого [происхождения], ибо греки говорят иногда капа xf]v Kec[>aAf]v (макушка головы). Caperratum. Caperratus - сморщенный; говорится так от схожести с козлиными (caprini) рогами336. [42] Capis - вид чаши, получил название от сареге (брать)337. Capsae (ящики) происходят от греческого [слова]; греки называют их кацптраи Capital - проступок, который искупается лишени¬ ем головы (caput)338. Capronae - гривы лошадей, ниспадающие на лоб; как бы capite ргопае (спадающие с головы). Capidulum - вид одеяния, которым покрывали го¬ лову (caput). Саргае (козы) названы [так] или оттого, что они ощипывают (сагреге) любые кустарники, или от скри¬ пения (crepitus) голеней. Отсюда древние называли их сгерает. ^ 91 ^
Cuppes et cupedia. Древние понимали под cuppes и cupedia изысканные блюда; отсюда и продовольствен¬ ный рынок называли forum Cupedinis. Ведь cupedia произошли от cupiditas (страсть), либо, как полагает Варрон, оттого, что на том рынке был дом всадника Купеда (Cupedo), который был осужден за грабеж340. Caprunculum341 - глиняный сосуд. Curatores называют тех, что предоставляются ма¬ лолетним сиротам в качестве опекунов342, либо тех, что назначены для разделения зерна или земли. Curia есть место, где вершились публичные дела (curae)343. Калабрийской (Calabra) называлась курия, где объявлялся порядок [предстоящих] священнодей¬ ствий344. Куриями также называются [места], в кото¬ рых обсуждают то, что касается любой части римско¬ го народа. Таковыми являются те тридцать частей, по которым Ромул распределил народ (и к которым позже были добавлены пять345), дабы каждый в сво¬ ей курии отправлял публичные священнодействия и справлял праздники. Говорят, что названия всех этих курий произошли от имен девушек из Кур, которых некогда римляне похитили у сабинян. Curriculo ставили вместо cursim (поспешно). Плавт (inc. frg. 17) говорит: Licet vos abire curriculo (Позволе¬ но вам уходить поспешно). Curriculus - уменьшительная форма от currus (ко¬ лесница)346. Curtilacum347 происходит от Курция, который на том месте бросился ради блага римского народа в глу¬ бочайшую расселину. Curionium. Курионовой звалась медь, что давалась куриону (curio)348 для исполнения священных функ¬ ций курионата (curionatus).
[43] Curis по-сабински - копье. Отсюда Ромул, посколь¬ ку носил его, назван Квирином; и римляне от [Ромула] Квирина именуются квиритами. Некоторые полагают, что назван он так от города Куры, что был самым про¬ цветающим городом сабинян349. Curitim. Полагали, что Юнону прозывали Куритой оттого, что она носит это самое копье350. Curiales (куриалы) - [лица, принадлежащие] к од¬ ной и той же курии; [образовано] подобно [существи¬ тельным] tributes (члены одной трибы) и municipes (граждане одного муниципия)351. Currules equi - четверная упряжка лошадей ква¬ дриги. Curiata. Куриатными названы комиции352 от curiae (курии)353. Centurionus (центурион) называли в прежние вре¬ мена того, кого теперь зовут centurio, также использо¬ вали и curionus (курион) для curio, и decurionus (деку- рион) для decurioi5i. Cur[r]ules. Курульными магистраты названы отто¬ го, что они передвигались на колеснице (currus)355. Curia tifata (Куриевы дубравы) названы от [неко¬ го] Курия (Curius), который имел дом на этом месте356. Cura (забота) говорили либо оттого, что она как бы гложет сердце (coreda357), либо оттого, что жжет его (cor urat)358. Cum imperio est. [Магистратом] cum imperio на¬ зывался у древних тот, кому народом высшая власть предоставлялась персонально (imperium)359. Cum potestate est. [Магистратом] cum potestate на¬ зывался тот, что народом выдвигался для [исполне¬ ния] какой-либо задачи. 93 ^
Cuniculum360. Cuniculus, т.е. яма, скрытая под зем¬ лей, называется так либо от животного, похожего на зайца361, что обычно прячется в вырытой под землей [норе], либо от схожести с клиньями (cunei), которые пробивают любой материал. Clunaclum назван нож для разделки животных либо оттого, что его носят висящим сзади у ягодиц (ad dunes), либо оттого, что им расчленяются задние части жертвенных животных (dunes hostiarum). Cumerum называли свадебную корзину362 по ана¬ логии с теми корзинами (cumerae), что изготовляются из коры пальмы или эспарта для обиходного исполь¬ зования. Culcita (тюфяк) назван так оттого, что наполняет¬ ся (inculcare) [какой-либо] набивкой363. Culcitula называли некий деревянный черешок, [используемый] при жертвоприношениях. [44] Cumulter означает cum altero (с другим), так го¬ ворили древние для краткости, как и sodes вместо si audes (если угодно), scilicet вместо scias licet (надо ду¬ мать), sis вместо si vis (если желаешь). Culliola - оболочки зеленых орехов, названы так от схожести с кожаными бурдюками (cullei), в кото¬ рых хранится вино или масло. Cussilirem. Древние говорили cussiliris вместо igna- vus (безжизненный). Cum populo agere означает «созывать народ на со¬ брание (concilium) или на комиции (comitia)»364. Cuncti означает то же, что omnes (все), [но лишь в том случае], если они соединены и собраны в одном месте; ведь [в число] omnes [входят] также и те, что находятся в разных местах. 94 ^
Cunire означает «производить навоз», отсюда и ш- quinare (пачкать). Cuturnium - сосуд, из которого возливали вино во время жертвоприношений. Culigna - сосуд для питья. Катон (or. inc. 16) гово¬ рит: Culignam infeno Graeco ponit, ut bene oleat (Он ста¬ вит кулигну в греческое сено, чтобы хорошо пахла). Coctiones (перекупщики), как кажется, названы от cunctatio (промедление), так как они при купле-про¬ даже товаров медленно достигают границы справед¬ ливой цены. В виду чего первый слог у древних писал¬ ся через букву U. Custodelam. Древние называли custodela то, что мы теперь зовем custodia (охрана)365. Cumbam. Греки челнок (cumba) называют кб|д[3г)366. Cutis. [Слово] кожа имеет греческое происхожде¬ ние. Греки действительно называют ее kutlv367. Cutiliae зовется озеро оттого, что в нем находится остров, названный греками КотиЛг| (Кубок)368. Cnephosum. Древние вместо tenebricosus (темный) говорили cnephosus. В самом деле, греки называют тьму кл/ёфа<;. Cymbium названа чаша от схожести с кораблем, именуемым ки(д(3(<;369. Calasis - туника, которую греки называют KaAdorvov370. Другие говорят, что это петля женской туники, поскольку туника ниспадает вниз, обернутая петлей вокруг шеи. [45] Cyparissiae называют [небесные] огни-предвест¬ ники от схожести с кипарисами (cypressi). Cybebe. Кибелу, которую величали Великой Мате¬ рью, звали так оттого, что она вводит людей в исту- пление, которое греки называют Ku|3r)|3ov371. с^95^>
Cybele. Ее же называли и Кибелой от места, кото¬ рое находится во Фригии. Cytherea (Киферея) - Венера из города Киферы372. Говорят, что именно в этот город она впервые прибы¬ ла на раковине, когда зародилась из моря. Cyllenius. Меркурий назван Киллением оттого, что всякое дело он улаживал [своим] красноречием, не используя рук, [греки] же называют киЛАсн (увечные) тех, кто обходится без этих частей тела, поэтому они и изображают его квадратным373. Другие полагают, что он так назван оттого, что был вскормлен на Киллен- ской (Cyllenia) дороге, третьи - что в Аркадии на горе Киллене (Cyllene); четвертые - что был он воспитан нимфой Килленой. Cypria. Венера именуется Кипридой или в силу того, что первый храм ей был посвящен на острове Кипр (Cyprus), или потому, что она способствует ро¬ женицам, ведь по-гречески KU£iv означает «рожать». Cynthius. Аполлон прозван Кинфием от горы Кинф (Cynthus), что на острове Делос. Chalcidicum - вид сооружения (портик), назван так от города Халкида (Chalcis)374. Choragium - сценическая машина. Chaos. Гесиод (Teog. 116) называет хаос некогда из¬ начально разлитым единым, зияющим и простираю¬ щимся вглубь. Оттуда и греки говорят x^cncerv, а мы - Шаге (зиять). Оттуда же возникает, утратив придыха¬ ние, и [имя] Янус (Ianus), поскольку был он первым из всех. Янусу первоначально поклонялись как родителю и полагали, что от него исходит начало всех вещей375. Choenica (хеник) - вид меры376. Cybium (куб) назван так оттого, что его середина равноудалена ото всех его сторон; такая фигура гео- 96
метрами называется кй(Зод. Отсюда же и квадратные игральные кости - ku(3ol. Отсюда и cybii - вид рыбы (тунец), поскольку те, что ловят рыб этого вида, слов¬ но играют в азартную игру377. [46] Cnasonas, шпильки, которыми женщины почесы¬ вают голову. Сгерегшп - опасность; отсюда мы говорим increp- itare (бранить), потому что брань - это почти то же, что и превратности и опасности378. Crepitulum - головное украшение; [названо так от¬ того], что бренчит (crepitum facit) при повороте головы. Crocotillum. Crocotillus - очень худой. Плавт (Cist. 408): Extortis talis cum crocotillis crusculis (Тонюсеньки¬ ми ножками с истертыми лодыжками). Crusculum - уменьшительная форма от crus (го¬ лень). Crines (волосы) названы от discretio (разделение), что греки называют kquju;. Их они также называют KQivi&ai379. Crocatio - наименование крика воронов. Crucium есть то, что мучает. Отсюда Луцилий (1146) назвал плохое вино crucium380. Crocotinum - вид выпечки. Crustariae - харчевни; названы так от отделки со¬ судов для питья (crustati). Cracentes - изящные. Энний (Ann. 505): Succincti gladiis media regione cracentes (Вооруженные мечами, изящные в талии). Crevi иногда означает «я вступил в наследство»; иногда - «я старше по возрасту или цензу»; иногда - «я решил»; порой - «я разделил». Все эти значения происходят от двух глаголов: cresco (увеличиваться)
и сегпо (решать); и тот, и другой происходят из гре¬ ческого [языка], ведь у них KQmvetv означает «совер¬ шать». Creterrae. Слово creterrae (кратеры) происходит от crater (кратер), что есть сосуд для вина381. Craticulum (решетка) происходит от греческого [слова] кратеитси (подставка для вертела). Centuria [при измерении] земель означает двести югеров; в военном деле - сто человек (сотня)382. [47] Centuriatus - поле, ограниченное двумя сотня¬ ми югеров, так как Ромул предоставил каждой сотне граждан по двести югеров. Centuriata. Центуриатными, а равно куриатными, комиции называются потому, что римский народ был разделен на сотни (centenae turmae)383. Centenariae назывались обеды, на которые, по зако¬ ну Лициния384, полагалось расходовать, помимо предо¬ ставленного собственной землей, не более сотни ассов (centussis), что были мелкими медными монетами. Сепа у древних называлось то, что теперь есть prandium (завтрак), a vesperna385 - то, что теперь мы называем сепа (обед). Censionem facere. Говорили, что цензор censionem facere, когда он накладывал штраф на всадника386. Cenacula называются [помещения]387, к которым ведет лестница. Centumviralia iudicia. Центумвиральные суды по¬ лучили наименование от центумвиров (centumviri). Ибо когда в Риме было 35 триб, которые назывались и куриями, от каждой трибы выбирали по три [чело¬ века] для судопроизводства, они и назывались цен- тумвирами; разумеется, что число их было на пять
больше ста, однако, дабы было проще величать их, названы они были центумвирами388. Centaurion - лекарство, изобретенное кентавром (centaurus) Хироном. Censere означает то «полагать», то «предлагать», то «решать»389. Censio hastaria. Когда воину в качестве наказания за воинское правонарушение приказывали сдать ко¬ пья (hastae), это называлось censio hastaria390. Cercolopis - вид обезьян; они имеют мохнатый кончик хвоста. Cerritus - бешеный. Cervus (олень) назван так оттого, что носит кёрата, т.е. рога391. Cereos. Во время Сатурналий392 люди низкого про¬ исхождения дарили знатным свечи-цереи (cerei), ведь бедные пользовались свечами-канделами (candelae), а богатые - цереями393. [48] Celsus (высокий) произошло от греческого [слова] KeAAeiv (поднимать)394. Celeres. Целерами древние прозвали тех, кого те¬ перь мы именуем всадниками, от [имени] Целера, убийцы Рема, которого Ромул вначале поставил ко¬ мандовать ими. Первоначально они были избраны по десять [человек] от каждой курии, поэтому всего их было триста395. Cermalus (Цермал). Так было названо место в Риме396. Columnae (колонны) названы так оттого, что они поддерживают кровлю (culmina)397. Cernuus - вид обуви398. Crepidines - выступающие скалы.
Cloacae (клоаки) происходят от conluere (промы¬ вать)399. Cluras. Полагают, что [слово] clurae (обезьяны) произошло от clunae tritae (потертые ягодицы)400. Crustumina. Крустуминская триба названа так от этрусского города Крустумерия (Crustumeria)401. Clucidatum называли [нечто] сладкое и вкусное402. Cloelia. Семья Клоэлиев получила свое имя от Кло- ния, спутника Энея. Clumae - шелуха ячменя. Clutum. Clutus по-гречески - кАито<; (славный). От¬ сюда с помощью приставки образуется inclytus (прослав¬ ленный). Ведь часто мы используем in с целью усиления, как, например, [в словах] invocavit (призвал), inclamavit (громко воззвал). Clipeum. Древние шкуру быка, на которой был за¬ писан договор жителей города Габии с римлянами, из-за ее округлой формы назвали clipeus403. Classes clipeatas. Древние называли classes clipeatae (вооруженная круглыми щитами пехота) тех, кого те¬ перь мы называем exercitus (войско). Cloeliae fossae (Клоэлиевы рвы) названы так от Клоэлия, вождя альбанцев404. Claudere et clavis («запирать» и «ключ») имеют гре¬ ческое [происхождение]; полагали, что связынные с этим вещи находятся под опекой Портуна, который изображался держащим в руках ключ и считался бо¬ гом ворот405. [49] Clavim. Существовал обычай дарить женщинам ключ (clavis) в качестве символа легких родов. Clausula (заключение) - то, что греки называют епсрддд; названа так от краткого вывода (conclusio)409- 100 ^
Clavata называются или одеяния, расшитые пур¬ пурными полосами, или обувь, отделанная ими. Clavus annalis называли гвоздь, который ежегодно вбивался в стену священного храма, чтобы по этим [гвоздям] вести отсчет лет407. Classis procincta - войско, построенное [для сра¬ жения]408. Clingere - опоясывать; очевидно, что происходит от греческого [глагола] kukAoOv. Сегсора409 греки называют того, кто жаждет из все¬ го извлечь прибыль, как бы кер&оп/а, кого мы также называем lucrio (стяжатель). Classici testes назывались свидетели, которых при¬ глашали, чтобы скрепить завещание печатями410. Commoetaculum - вид прутьев, которые использо¬ вались во время жертвоприношений. Cervaria - овца, которая приносилась в жертву вместо самки оленя (cerva). Стер[р]os. Creppi, т.е. луперки411, названы так от звука (crepitus) ремешков, который они производили, стегая ими. Был, действительно, обычай у римлян, в соответствии с которым луперки бегали во время Лу- перкалий нагишом и стегали ремнями всех встречав¬ шихся [им на пути] женщин. Condere - возводить412. Cincia - место в Риме, где находился фамильный склеп Цинциев. Capital - некая полотняная [головная повязка], ко¬ торой пользовались во время священнодействий413. Castrensi corona. Лагерным венком (castrensis co¬ rona) награждался тот, кто первым, сражаясь, вступал во вражеский лагерь; венок этот был из золота в виде вала с частоколом. (*• 101
Colluviaris зовется свинья, которая кормится пи¬ щей, перемешанной с нечистотами (colluvies). Cognitor - тот, кто принимает на себя [ведение] чужой тяжбы в присутствии того [ответчика], кому он представлен [исцом]. Прокуратор же ведет дело и от имени отсутствующего лица414. [50] Claudiana tonitrua (Клавдиевы громовые раскаты) назывались так оттого, что Клавдий Пульхр415 устано¬ вил, чтобы во время игр метание камней за сценой напоминало бы истинные раскаты грома. Ибо до того, когда в медную ванну бросали палки и камни, звуки получались слабыми и невыразительными. Caesones. Цезоны получили свое прозвище от раз¬ резанного чрева матери416. Caesar, когномен417 Юлиев, произошел от cesaries (длинные волосы), оттого, разумеется, что [Цезарь] родился с длинными волосами. Capsit - он схватил (prenderit*). Capreoli, крученые плети виноградных лоз, назва¬ ны так оттого, что тянутся к избранному месту (ad locum capiendum)418. Capillatam vel capillarem arborem. Покрытым во¬ лосами (capillata) или волосяным (capillaris) называли дерево, на котором висели остриженные волосы419. Contestari litem. Это выражение используется в отношении двух или более тяжущихся, поскольку, когда тяжба установлена, та и другая сторона обычно произносят: Testes estote (Будьте свидетелями!)420. Caviares hostiae назывались жертвенные живот¬ ные оттого, что caviae зовется часть [туши] животно¬ го вплоть до хвоста, которая раз в пять лет приноси¬ лась в жертву за коллегию понтификов. Г3* 102 *5
Confeta называли свиноматку, которая приноси¬ лась в жертву вместе со всем опоросом (fetus). Conclavatae (запертые вместе) назывались те [женщины], которые были вместе заперты на ключ (clavis)421. Colossus (Колосс) получил название от мастера На¬ лета, которым был возведен. Действительно, у остро¬ ва Родос находилась статуя солнца высотою в сто пятьдесят футов422. Codeta называют землю за Тибром, поскольку на ней растут кустарники похожие на лошадиные хво¬ сты (caudae). Censui censendo говорится в собственном смысле о тех землях, которые могут быть куплены и проданы по цивильному праву423. Comedum. Кутилой (comedus) древние называли [человека], растрачивающего свое имущество. Comedo, comedonis424 - тот, который, как выше [го¬ ворилось], растрачивает свое имущество. [51] Censores (цензоры) названы так оттого, что каж¬ дый [человек] обычно оценивал свое имущество во столько, во сколько они [его] оценили (censere)425. Consiluere. Энний (Ann. 293) использовал consilu- еге вместо conticuere (умолкнуть). Claritudinem. Claritudo - ясность (claritas). Casus мы называем не только те случайные собы¬ тия, которые выпадают (accidere) [на долю] людей, но также [падежные] формы слов, потому что слова впадают (cadere) то в одну, то в другую [падежную] форму426. Catachresin. Катахрезой, тропом мы называем зло¬ употребление (abusio), когда мы придаем слову не¬ 103 ^
свойственные значения, как если бы они были ему свойственны, и когда выходят из употребления при¬ сущие слову значения427. Сосшп. Мы полагаем, что у древних cocus (повар) и pistor (пекарь) означали одно и то же. Невий (сот. 121) говорит: Cocus edit Neptunum, Venerem, Cererem (Повар ест Нептуна, Венеру, Цереру). Церера здесь символизирует хлеб, Нептун - рыб, Венера - овощи. Cammensem cursorem. Тицинний428 (184) употре¬ бил [выражение] cammensis cursor вместо pistor (мель¬ ник). Conlativum. Плавт (Cure. 231) назвал конлативом (conlativus)429 большой выпяченный живот, потому что в не,м скапливаются все съестные припасы. Convexum - то, что наклонено во все стороны; та¬ кова природа неба, которое во всякой своей части на¬ клонено в сторону земли430. Calicatis. Calicata - оштукатуренные или побелен¬ ные известью (calx) [здания]. Confecerunt - они сделали (facere) сообща. Crebrisuro у Энния (frg. inc. 35) означает вал, укре¬ пленный crebris suris, т.е. кольями. Cyprio bovi merendam. Когда Энний (var. 26) в со- тадическом стихе431 написал Cyprio bovi merendam, это означало то, что обычно и происходит на острове Кипр, на котором быки питаются человеческими экс¬ крементами. Также, когда он говорит (Sat. 66): Propter stagna, ubi lanigerum genus piscibus pascit, - он указы¬ вает на то, что есть болото, в котором родятся рыбы, подобные лягушатам, которых, преследуя, поедают овцы. Consponsor - совместно поклявшийся432. Canturnus - название места. 104
[52] Centenas pondo (весом в сотню) говорили древние о фунтах433. Coepiam (я начну) - будущее время от coepi (начинать). Катон (or. inc. 17): Coepiam seditiosa verba loqui (Я нач¬ ну излагать мятежные речи). У древних встречается также и форма инфинитива соереге. Contionem. [Слово] contio (сходка) древние [авто¬ ры] ставили в мужском роде434. Cognitu facilia (легко познать) говорится на том же основании, что и dictu facilia (легко сказать), иperspec- tu et factu facilia (легко сделать). Contagionem. Должно говорить contagio (сопри¬ косновение), а не contagium. Clitellae называют не только вьючное седло, к ко¬ торому привязывают тюки, что тащат мулы, но так¬ же по схожести с ним и место в Риме, и некоторые места на Фламиниевой дороге, которая то спускается, то поднимается вновь. Тем же именем назван и вид орудия для пыток. Cloacale flumen (клоачная река) написал Катон вместо cloacarum omnium conluvie (сток всех клоак). Compluriens [происходит] от complures и имеет значение «часто». Катон [говорит] (or. inc. 18): Contu- melias mihi dixisti compluriens (Ты много раз наносил мне оскорбления). Citeria называется некая поющая и говорящая сме¬ ха ради кукла, которую обычно возили во время тор¬ жественной процессии. Катон в речи «Против Марка Целия» (6) [говорит]: Quid ego cum illo dissertem amp- lius, quern ego denique credo in pompa vectitatum ire ludis pro citeria, atque cum spectatoribus sermocinaturum (За¬ чем мне рассуждать еще с тем, кого повезут, наверно, 105 ^
в процессии вместо балаганного чучела, отпускающе¬ го вдобавок шуточки зевакам. - пер. Н.Н. Трухиной). Curionem. Плавт (Aul. 562-3) назвал ягненка curio (бедняга) вместо тасег (худой), как будто был он из¬ веден заботой (сига)435. Coniector - толкователь снов. Comperce. Древние говорили сотрегсе вместо соп- pesce (сдерживай). Comparsit Теренций (Phorm. 44) поставил вместо conpescuit (усмирил). Creduas - поверь. Плавт (Bacch. 476): Ipsus пес amat, пес tu creduas (Сам нисколько не влюбился, ты тому ничуть не верь; - пер. А. Артюшкова). [Ipsus вместо ipse (сам)436] [53] Corius. [Слово] corius (кожа) употреблялось древ¬ ними [авторами] в мужском роде. Плавт (frg. inc. 18): lam tibi tuis mentis crassus corius redditus est (Пожало¬ вана уже тебе за твои заслуги славная шкура). Равным образом они использовали другой род для слов волк (haec lupus), страх (haec metus), река (haec amnis), лоб (hie frons)437. Cullus они также употребляли в мужском роде. Это вид орудия пыток, получивший название от co¬ rius (кожа). Crumina - мешочек [для денег]. Плавт (frg. inc. 19): Di bene vertant, tene cruminam, inerunt triginta minae (Боги здорово [всем] вертят, держи кошель, они уж отсыпали тридцать мин). Corinthienses стали говорить с тех пор, как из Ко¬ ринфа были выведены колонии; прежде говорили Corinthii; этот обычай сохраняем и мы, когда купцов, что занимаются торговлей в иноземных государствах, называем Romanenses, Hispanenses или Sicilienses438.
Cavitionem. Говорили [прежде] cavitio, тогда как мы говорим cautio (обеспечение)439. Consuetionem. Плавт употребил consuetio (Amph. 490) вместо consuetude (обычай). Corculum (умница) называли древние искусного и остроумного от сог (сердце). Плавт в комедии «Каси- на» (837) [говорит]: Ego sum liber, теит corculum, mel- liculum verculum (Я свободен, моя умница, сладость моя, моё солнышко). Casinam. Плавт дал название комедии «Касина» от имени служанки Касины, в которую, как он предста¬ вил, влюбляется старик. Conivola - скрытная (occulta). Cogitatim [использовалось] как наречие вместо cogitate (обдуманно). Clientam. Плавт говорил clienta вместо cliens (клиент). Comoedice (по-комедийному) образовано от сото- edus (комический). Плавт (МП. 213) [говорит]: Euge sus<cheme> adstetisti et dul<i>ce et comoedice! (Вот кра¬ сиво стал, как надо быть рабу в комедии; - пер. А. Ар- тюшкова). Capulum. Capulus называется и рукоять меча, и то, в чем выносятся покойники; и то, и другое получи¬ ло название от сареге (брать). Конечно же capularis (близкий к смерти) происходит от capulus (гроб)440. Celassis - ты сокрыл (celaveris*). [54] Custoditio есть забота по сохранению (custodire) того, что принято [на хранение]. Citior - сравнительная степень от cito (быстро). Плавт (frg. inc. 21) [говорит]: Nullam ego rem citiorem apud homines esse, quamfamam, reor (Полагаю, что нет У людей дела более скорого, чем молва). 107
Clunes (ягодицы) - мужского рода. Плавт (frg. 5): Quasi lupus ab armis valeo, clunes infractos fero (Я здо¬ ров, как подбитый волк, тащу разбитую задницу)441. Coquitare Плавт (dub. 1) использовал вместо cocti- tare, т.е. «часто готовить». Canitudinem. Canitudo [использовали] вместо cani¬ ties (седина). Плавт (frg. inc. 22): Stultus est adversum ae- tatem et capitis canitudinem (Глуп, несмотря на возраст и седины). Conruspari - разыскивать. Плавт (frg. inc. 23): Соп- ruspare tua consilia in pectore (Перебирать в уме твои советы). Caecultant означает «слепнут в силу ослабления остроты зрения». Плавт (frg. inc. 24): Numnam mihi oc- uli caecultant? Estne hie noster Hermio? (Неужель глаза мои слепнут? Не наш ли это Гермион?). Cudere (бить) произошло от caedere. Concipilavisti (ты ограбил) использовано Невием (сот. 132) вместо corrupuisti (ты истребил) и involasti (ты украл). Clava (булава) - вид наступательного оружия, кото - рым пользовался Геркулес442. Calones называли рабов, [принадлежавших] воинам, потому что они носили деревянные дубины, которые греки называют каАа443. Тот, кто применяет такого рода оружие, зовется также clavator (палиценосец). Consiptum (ограда) у Энния (trag. 254) встречается вместо conseptum. Curionia sacra - священнодействия, которые производились по куриям444. Corpulentis. Corpulentes Энний (inc. 34) использовал вместо magni (большие); мы именуем corpulentus че¬ ловека тучного телом.
Conciliatrix (сводница) зовется та, что сводит жен с мужьями и мужей с женами445. Conventae condicio называли предварительное соглашение, когда происходил первый разговор о браке и его условиях. [55] Conceptivae *ferialie* назывались праздники, кото¬ рые ежегодно отмечались в неопределенные дни446, например: праздники сева (Sementivae), перекрестков (Compitaliciae). Caelibari hasta. Волосы невесты приводились в порядок целибарным копьем447, что прежде застряло в теле поверженного и умерщвленного гладиатора, дабы сама она была связана с мужем так, как оно было связано с телом гладиатора; возможно, и потому, что матроны находились под покровительством Юноны Куриты, которая именовалась так оттого, что носила копье, на языке сабинов называемое curis; либо потому, что оно предвещало рождения храбрых мужей, или [означало], что по праву брака невеста передается под власть мужа, так как копье - и лучшее оружие, и символ высшей власти. По этой причине храбрых воинов им награждают, а пленников, которых греки называют бориаЛсотсн и 5ориктг|тсн448, под ним же продают. Cingillo. Новобрачная подвязывалась пояском (ко¬ торый развязывался мужем в постели), сделанным из овечьей шерсти, дабы был ее муж скреплен и связан с ней так, как нити шерсти в клубках переплетены меж собой. Поясок, связанный геркулесовым узлом, муж символически развязывал, чтоб столь счастлив был он сам рожденными и признанными детьми, С5* 109 ^
как счастлив был Геркулес, оставивший семьдесят детей449. Camelis virginibus. Намеревавшиеся выйти замуж [девушки] имели обыкновение обращаться с мольбой к Camelae virgines, девственным богиням450. Cinxiae Iunonis. Священным именем Юноны на свадьбах было Цинксия, так как началом брака служило развязывание пояса (cingulus), которым была опоясана новобрачная451. Cumeram. Древние называли кумерой (cumera) некую корзинку, которую в закрытом виде носили во время свадебной церемонии; в ней находились предметы обихода невесты. Ее называли также камиллом (са- milium), поскольку помощника в священнодействиях называли KaafriAov452. Comptus, т.е. «украшенный», происходит из гре¬ ческого [слова]: у греков KOCTfieiv означает «приводить в порядок», а косг[дю<; - то, что у нас comis (кроткий); comae называют и волосы, уложенные с определенной заботой. [56] Corolla - уменьшительная форма от corona (венок). Новобрачная носила под фатой веночек из цветов, священных ветвей оливы и трав, что собрала сама. Cupressi (кипарисы) ставились у домов умерших, потому что дерево это, будучи срезанным, не давало более нового всхода, подобно тому, как ничего уже нельзя было ждать от мертвого. По этой причине полагали, что кипарис находится под опекой Плу¬ тона453. Curiales flamines (фламины курий) - жрецы ку-
Cyparissiae называются от схожести с кипарисами некие огненные всполохи, которые имеют обыкно¬ вение появляться в ночи455. Coninquere - считать (deputare). Carnificis. Уподоблялся палачу (carnifex) тот, кто нанес себе рану, дабы покончить с собой456. Capita deorum (головы богов) назывались не¬ большие связки, сделанные из священных ветвей оливы. Consiptum - прибитое гвоздями. Corniscarum divarum. Место за Тибром, по¬ священное воронам, именовалось местом Вороньих божеств, ибо полагали, что находятся они под опекой Юноны. Caelestia auguria называют небесные знамения, когда сверкает молния или гремит гром. Caduca auspicia («падающие») называют знамения, когда что-то падает в храме, как, например, когда прутья [выпадают] из рук. Clivia auspicia («предостерегающие») называли знамения, которые запрещали что-либо делать; ведь любые затруднения называли предостерегающими (clivia), отсюда и отвесные места [именуются] clivi. Curiales mensae («куриальные») - те алтари, на которых приносили жертвы Юноне, что прозвана Куритой (Curis). Contrarium aes - тяжелая медь457. Centumviralia iudicia - суды, где судили центум- виры458. Circumluvium (размывание берега водой) [отно¬ сится к] праву земельных участков (ius praedio- rum)459. 111 ^
Cumbam. Сабины называют cumba то, что воины - lectica (носилки), оттуда, как кажется, произошло и [слово] cubiculum (ложе в цирке)460. Condicere означает уведомлять о требовании посредством словесной формулы461. Commoetacula - прутья, которые носят фламины, производящие жертвоприношение, чтобы удалять от себя людей462. [57] Casta mola (священная мука) - жертвенная мука, которую изготавливали девы-весталки. Culigna - сосуд для вина; назван так от греческого [слова] бокал, они называют его kvAiE,. Cincta - фламиника, накрытая покрывалом463. Captus именуют место, законным образом пред¬ назначенное для совершения жертвоприношения. Cervaria называют овцу, которая приносится в жертву вместо самки оленя (cerva)464. Capralia называют место, которое обычно зовется в просторечии ad caprae paludes465. Canifera называют женщину, которая fert сап- иат, т.е. несет корзину, представляющую собой разновидность ларца. Contignum - кусок мяса с семью ребрами. Comauditum. Comauditus - coauditus (выслушанный сообща), аналогичным образом употребляется и соап- gustatus (столпившийся). Censio - оценка, отсюда censores (цензоры)466. Corda - хлеба, которые вызревают поздно; также говорят ufenum cordum (поздняя трава, отава). Consentia - священнодействия, которые установ¬ лены соглашением (consensus) множества лиц. Culina называется место, в котором сжигаются яства во время похорон467.
Calpar - молодое вино, которое прежде, чем быть испробованным, отливается из бочки с целью жерт¬ воприношения. Ведь прежде римляне возливали свои вина Юпитеру - этот праздник они называли Виналиями (Vinalia)468. Cicatricare - зарубцовываться. Conpescere lucum означает «заключать священную рощу в свои границы». Commugento - пусть они созовут (convocanto). Capitarium aes - медь, которая может быть взята (capi). Coinquere - сдерживать. Capitalis lucus - священная роща, где, если кто что- либо осквернял, нарушитель отвечал головой (caput). [58] Cloeare - пачкать. Отсюда произошли и клоаки (cloacae)469. Conregione. Conregio (размежевание) [произошло] из regio (граница)470. Condictio - вызов на определенный день [ответчика в суд] по тому делу, которое ведется [против него]471. Cubans auspicatur [говорится о том], кто ищет предсказания, [лежа] в кровати. Contio - схождение, как бы convocatio (сзывание)472. Cogitatio (мышление) есть как бы coagitatio, т.е. длительное ревностное обдумывание одной и той же проблемы, дабы в это время привести мысли в порядок473. Clam (тайно) произошло от claves (ключи), так как то, что мы хотим скрыть, запираем. Celia474 называется так оттого, что в ней укрывают то, что мы хотим сокрыть. Ciere - называть. 113 ^
Duco. Когда мы ставим duco вместо puto (полагаю), слово это восходит к греческому, греки говорят боксо. Duplionem. Древние называли duplio то, что мы - duplum (двойное количество). Происходит же [это слово] из греческого бтАои? (двойной). Duicensus назывался ценз (census) с другим, т.е. с сыном475. Duis имеет два значения. Ибо [слово] ставилось и вместо Ы<; (дважды), и вместо dederis* (ты дал). Duidens - двузубое жертвенное животное476. Duellum - война (bellum); [происходит] разу¬ меется оттого, что за победу сражаются две про¬ тивоборствующие стороны. Отсюда и perduellio (противник) - тот, что упрямо следует [тропою] войны477. Duonum. Duonus - добрый (bonus)478. Duplabis - увеличишь вдвое (duplicabis). Duodeviginti. Кажется, что обычай говорить duo- deviginti (восемнадцать) пришел от греков, которые говорят так: buolv beovxotv eiKoaiv (восемнадцать) и ev6<; beovxcx; eiKoaiv (девятнадцать). Dumosa - густолиственная (frondosa). [59] Dubat - сомневается (dubitat). Dubenus древние называли того, кого теперь [именуют] dominus (господин). Dusmo in loco. У Ливия (trag. 39) [фраза] dusmo in loco означает dumosus locus (покрытое тернистым кустарником место). Ведь древние вставляли букву S и говорили cosmittere вместо committere (сводить) и Casmenae вместо Сатепае (Каменские [музы]479). Dumecta. Древние говорили dumecta (как бы du- miceta), тогда как мы [говорим] dumeta (дебри). 114^
Dumus (густая заросль) происходит от греческого &6|до<;. Dracones (драконы) произошло and той Ьёрке- oQoli, т.е. от [глагола] смотреть. Ведь считается, что они имеют очень острое зрение; по этой причине древние представляли их как охранителей сокровищ. Они являются символами Асклепия480, поскольку считаются самыми бдительными, что чрезвычайно необходимо для дела врачевания. Dici. У римлян был обычай во время всех жерт¬ воприношений и молений говорить: «во имя римс¬ кого народа и квиритов», т.е. жителей Кур, что был могущественнейшим из сабинских городов481. Dalivum. Аврелий говорит, что dalivus есть su- pinus (лежащий лицом вверх), а Элий, что - stultus (глупый). На языке осков оно к тому же означает ш- sanus (безумный). Сантра же полагает482, что [слово] употребляется в отношении того, кого греки [назы¬ вают] &£L\aio<;, т.е. тот, кто заслуживает состра¬ дания в силу его слабоумия. Daps. Древние называли словом daps культовое пиршество (res divina), которое имело место во время озимого или весеннего сева. Это слово имеет греческое происхождение: у греков такого рода тра¬ пеза называется 5ащ (пир). В силу этого древние говорили dapaticum negotium, т.е. «важное и бла¬ городное занятие», а также, что приняты они dapatice, т.е. «великолепно». Daedalam. Легко понять, отчего у Лукреция (1, 7)483 земля от различия деяний ее и творений прозвана Дедалой, у Энния (inc. 46) - Минервой484, а у Вергилия (Аеп. 7, 282) - Цирцеей485; ведь у греков 6ai5aAA£iv означает «видоизменять». 115
[60] Damium - жертвоприношение, которое произво¬ дилось тайно в честь Доброй Богини (Dea Bona); оно названо так от противного, так как являлось минимально 5а|а6аюу, т.е. минимально публичным. Сама же богиня именовалась Дамией (Damia)486, а ее жрица - дамиатрицей (damiatrix). Dacrimas. Ливий часто использовал dacrimae вмес¬ то lacrimae (слезы) разумеется потому, что греки называют их 6aKQua; ведь и dautia, даровое со¬ держание, что предоставляется послам в знак гостеприимства, мы произносим как lautia. Danunt - они дают (dant). Dasi - даваться (dari). Danistae - ростовщики. Dagnades - вид птиц, которых египтяне имеют обыкновение привязывать к венкам во время пи¬ рушки, чтобы, постоянно царапаясь, поклевывая и щебеча, они не давали заснуть пирующим. Daunia. Апулия487 называется Давнией от Давна (Daunus), известного мужа иллирийского племени, который занял ее, будучи изгнан из родины по причине внутреннего раздора. Dorsum (спина) говорили оттого, что эта часть тела склонена вниз (deorsum)488. Donum (дар)489 имеет греческое происхождение, греки называют его 6d)pov. Donaticae coronae (подарочные венки) названы так оттого, что ими награждались (donari) победители игр; позже стало принято величия ради делать их сверх соответствующего головам размера; такой величины делаются они тогда, когда ими украшаются Лары490. 116 ^
Dotem. Вполне очевидно, что dos (приданое) имеет греческое происхождение, ведь у греков 5i6ovai означает «давать»491. Doliola - место в Риме, названное так оттого, что когда Рим был захвачен галлами-сенонами в этом месте были спрятаны в бочонках (doliola) священные предметы492. По этой причине в этом месте никому не позволено плевать. Doli. Слово dolus (козни) теперь мы употребляем только в негативном смысле, тогда как у древних оно использовалось и в позитивном значении. Поэтому мы все еще говорим sine dolo malo (без злого умысла), конечно, потому, что было обыкновение говорить и [dolus] bonus (благое намерение). [61] Dirus - рожденный гневом (ira) бога (deus)493. Derogare означает в собственном смысле [действие], когда нечто из старого закона, дабы урезать его, [сохранив лишь нужные положения], санкционируется новым законом. Следовательно, derogare означает «изымать»494. Dierectum использовали в качестве антитезы, желая сказать malus dies (плохой день). Dirigere у Плавта встречается вместо discidere (разрубать). Derunciunt - очищают. Dirutum аеге. Древние называли dirutus аеге воина, которому с целью лишения доброго имени не было предоставлено содержание, так как жалованье (aes) уходило (diruere) в казну, а не в кошелку воина. Delicata называли посвященное богам, что теперь [именуют] dedicata. Отсюда до сих пор сохраняется еще [слово] delicatus (изнеженный), как бы lusui dica- 117
tus (посвященный развлечению). В собственном же смысле dedicare означает «передавать посредством словесной формулы»495. Depuvere - бить. Луцилий [говорит] (1245): «И от¬ хлестал меня, несчастную, руками своими» (Palmis- que misellam depuviit me), т.е. избил. Сам глагол проис¬ ходит от греческого 7tcu£iv. Dedita означает, конечно же, data (данная). Deperire означает, конечно же, perire (гибнуть). Aeqqek;. [Словом] &£QQ£i<; греки именуют кора¬ бельные кожаные покрывала, [используемые для за¬ щиты от метательных снарядов], которые мы назы¬ ваем segestria. Demum, что означает post (после), у Ливия (dub. 44) появляется как demus. Другие ставили demum вместо dumtaxat (только). Denicales feriae. Поминальные тризны справля¬ лись, дабы очистить семью по смерти человека. Действительно, греки покойника называют vekik;. Deminutus capite (умаленный в правоспособности) зовется тот, кто сменил гражданство, и тот, кто усы¬ новлен из одной семьи в другую496, а также тот, кто, будучи свободным, отдан другому в кабалу (mancip- ium497), и кто перешел под власть врагов, и кто был лишен воды и огня498. [62] Dividicula. Древние называли dividicula то, что теперь зовется castella (водохранилища); вода из этих водохранилищ, протекающая через общественный канал, отводится всяким отдельным [собственником] на его участок499. Defrui. Древние использовали defrui, как и dea- таге, и deperire, в значении «срывать любой плод».
Dividiam. Dividia - раздор (discordia). Deversus возникло из deorsum versus (вниз). Deinceps (последующий) - тот, который deinde co- epit (приступил после), как princeps (первый) - тот, который primum coepit (приступил сперва)500. Deus (бог) произошло оттого, что ему ничто не недостает (desit), или потому, что он все любезно предоставляет (dare) людям; или от греческого [слова] Ьеос,, которое означает «страх», оттого что он внушает страх людям. Но более очевидно, что это слово произошло из [соответствующего] греческого, утратив придыхание, что было частым явлением у наших предков501. Dium (небо), как бы a deo ortum (рожденное богом), и diurnum lumen - дневной свет, древние, заимствуя у греков, производили атсо той Диэд (от Зевса)502. Отсюда мы до сих пор говорим о том, что делается не в закрытом помещении (sub tectu), sub diu (под открытым небом, днем) и interdiu (на протяжении дня), противоположностью чему служит noctu (ночью). Devitare [означает], конечно же, vitare (избегать). Demagis. Древние говорили demagis вместо minus (меньше). Denariae. Денариями и триценнариями назывались священнодействия оттого, что те, кто намеревался принимать участие в жертвоприношениях, должны были в течение десяти или тридцати дней подряд воздерживаться от определенных занятий. Decrepitus - безнадежный, чья жизнь уже под сомнением (сгерега), как crepusculum (сумерки) - последний промежуток дня. Возможно, decrepitus говорили и оттого, что в силу старости не может он
уже ни повернуться, ни произнести какой-либо звук (crepitus)503. Decimanus именуется линия, которая проходит с востока на запад; другая, проведенная поперек ее [с севера на юг], называется cardo5M. Decumana ova (десятые яйца) и decumani fluctus (десятые волны) говорится оттого, что они большие. Ведь и десятое яйцо крупнее бывает прочих, и десятая волна, говорят, бывает самой большой. [63] Deprensa называют вид воинского взыскания: больше, чем порицание, но меньше, чем бесчестие. Decima. Древние предоставляли своим богам деся¬ тину (decima) от любых доходов505. Decuriones. Декурионами называют тех, кто ко¬ мандует десятью всадниками506. Depolitum - завершенное, потому что .всякое за¬ вершение [дела] древние называли politio (отделка). Degunere - пробовать (degustare). Decures - декурионы. Depubem. Depubis - молочный поросенок, которо¬ му не суждено стать взрослым (pubes) [боровом]. Decotes - истертые тоги. Dictynna. Расставляющей тенёта именовалась Ди¬ ана507 (которая, как полагали, являет луну) за то, что ночью освещает всё своим сиянием. Deblaterare означает «говорить глупо»; греки ведь называют глупых (ЗЛака i508. Dicearchia.flnKeapxneft именовали [город],который теперь [зовется] Путеолами509, оттого, что эта община некогда управлялась самым справедливым образом. Demoe. У жителей Аттики demoe (демы) есть то, что у нас pagi (паги)510. Г5* 120 ^
Dice древние ставили вместо dicam* (сказал бы я). Decermina именуют то, что обрывают (decerpere) с целью очищения. Disertiones. Disertio есть разделение отцовского наследства между братьями и сестрами (consortes). Dispensatores (казначеи) названы так оттого, что они, выплачивая деньги, не подсчитывали их, а взве¬ шивали (expendere)511. Отсюда происходят expensa (из¬ расходованные), dispensata (розданные), compensata (компенсированные) [средства], а также conpendium (прибыль), dispendium (убыток), assipondium (фунт), dupondium (монета в два асса). Dispescere означает в собственном смысле «уво¬ дить скот с пастбища», как conpescere - «пасти вместе» и «содержать в одном месте». Despretus - совершенно отверженный (valde spretus). Desivare - прекращать (desinere). Dissulcus называют борова, когда он взъерошивает щетину на затылке. [64] Disertus (красноречивый) произошло от disserere (рассуждать)512. Dignorant - ставят клейма (те, что обычно ставят¬ ся на животных). Disertim говорили древние вместо diserte (ясно). Distisum et pertisum употребляли вместо того, что теперь di<s>taesum (опостылевшее) и pertaesum (пи¬ тающее отвращение). Delubrum назывался кусок дерева, который был delibratum, т.е. очищен от коры; его почитали как бо¬ жество513.
Delicia - это балка, которая ставится по скату кры¬ ши от вершины к нижним угловым черепицам; отсю¬ да tectum deliciatum (крыша, скрепленная балками) и tegulae deliciares (балочные черепицы). Degere древние ставили вместо exspectare (ожи¬ дать). Deteriae - свиньи, не приносящие потомства. Delibare - отводить воду по борозде. Delicare ставили вместо dedicare (посвящать). Deliquium solis - затмение солнца - произошло от delinquere (недоставать), так как его недостает на не¬ босводе. Delinquere означает «допускать то, что не должно быть оставлено без внимания»; отсюда deliquia (недо¬ статки) и delicta (правонарушения). Deliquum у Плавта (Cas. 207) означает minus (мень¬ ше). Detudes - разбитые, утратившие значение. Delaniare - раздирать, как бы lanam trahere (рвать шерсть), отсюда происходят мясистые части туши (lacinia) и мясник (lanius), что режет скот. Delapidata - мощёная камнем (lapis). Dextans (десять двенадцатых) говорится оттого, что ассу недостает шестой части; точно так же [обра¬ зованы] и duo deviginti (восемнадцать) и deunx (один¬ надцать двенадцатых)514. Deluit - развязывает515, [происходит] от греческого [глагола] biaAueiv (развязывать). [65] Dilectus - воин и тот, кого называют amatus (воз¬ любленный); произошло от legere (выбирать)516. Deliberare (размышлять) произошло от libella (ве¬ сы), на которых что-либо тщательно взвешивается. 122 ^
Detrectare - поступать плохо (male tractare). Dextimum et sinistimum. Древние говорили dexti- mus (самый правый) и sinistimus (самый левый). Dextera - благоприятные предзнаменования (aus- picia). Dextrarum. Dextrae tibiae - вид флейт, их держат правой (dextra) рукой. Diobolares meretrices именовались те блудницы, что оказывали услуги за два обола517. Dies (день) назван так, поскольку является боже¬ ственным промыслом (divini sit), или от Юпитера, по-гречески его именуют Д(а518, которого считали его властителем, или оттого, что дневной воздух развер¬ зается [солнечным] сиянием. Diabatura - вид греческих сандалий519. Deorata - заключительная (perorata). Deactio - окончание (peractio). Dianius - место, посвященное Диане. Diffareatio именовался род священнодействия, по¬ средством которого производился развод между му¬ жем и женой. Говорилось diffareatio потому, что осу¬ ществлялся он с использованием полбяного пирога (farreum libum)520. Dium (то, что находится под небом, вне крыши) произошло от Юпитера521, как и Dialis flamen (фламин Юпитера)522, и dius - один из героев, ведущий [свой] род от Юпитера. Defrensam. Defrensa - потертая, а также разбитая. Deinde (отсюда, после того) составлено из предло¬ га и обозначения места, как и exinde (отсюда, затем), perinde (равным образом), proinde (соответствен¬ но), subinde (вскоре после); они обозначают также время. 123 ^
Diox - вид рыбы, часто встречающейся в Черном море. Deincipem. Древние называли deinceps (следую¬ щий) того, кто взят после (proxime captum), тогда как princeps (первый) - того, кто взят сначала (primum captum)523. [66] Diomedis. Диомедовыми назывались земли в Апу¬ лии, что были уступлены ему при разделе царства, ко¬ торый он произвел вместе с Давном524. Diomedia - остров, на котором был погребен Дио¬ мед, после того как оставил Италию525. Depontani именовались старики, которые по до¬ стижении шестидесятилетнего возраста сбрасыва¬ лись с моста526. Desiderare et considerare («рассматривать» и «ос¬ матривать») очевидно говориться от sideres (созвез¬ дия). Decures - декурионы527. Defomitatum. Defomitatus - отрезанный от тру¬ та (fomes), что обычно использовался для розжига [огня]. Depeculatus (обкрадывание) говорится от pecus (скот). Ведь если кто обкрадывает народ, то пригова¬ ривается к наказанию за расхищение государственно¬ го имущества (peculatus)528. Decultarunt - совершенно сокрыли (valde occu- parunt). Decalicatum - покрытое известью529. Dium называли дневную молнию, так как полага¬ ли, что [исходит она] от Юпитера, тогда как ночная - от Суммана530. Dicassit - он сказал (dixerit*). 124 ^
Elucum. Elucus означает «сонный» и «дремлющий», или, как другие полагают, «болтун» и «пустомеля», или halo, т.е. «мучающийся похмельем», кого греки называют есоАос,. Emere, вместо которого теперь [употребляется гла¬ гол] mercari (покупать), древние использовали в зна¬ чении «приобретать» (sumere). Elices - борозды, по которым излишняя вода отво¬ дится с грядок. Ennam - еще не (etiamne). Elaudare (хвалить) - больше, чем просто называть. Elecebrae argentariae (серебряные соблазнитель¬ ницы) названы блудницы из-за выманивания ими се¬ ребра (ab eliciendo argento). Electabo - я выманю (eliciam). Enumquam - когда-либо. [67] Emussitata - сделанная точно (ad amussim). Endoitium - начало (initium). Em [есть] turn (же)531. Empanda - богиня язычников. Emem [означает] eundem (того же самого)532. Elumbum. Elumbus - тот, у кого схватило поясницу (evulso lumbo). Elinguem. Elinguis [есть] sine lingua (без языка). Elacatena - вид соленой рыбы, что в просторечии зовётся melandrea. Enubro [есть] inhibenti (удерживающему). Elixa (вареная) произошло от liquor (жидкость)533. Endoplorato [есть] inplorato534, что означает «взы¬ вать с жалобой». Ибо inplorare означает «слезно просить», что присуще лицу, подвергающемуся по¬ боям. Г® 125 ^
Endo procinctu [есть] in procinctu (в готовности к бою); выражает [состояние войска], когда оно выве¬ дено из лагеря для сражения; procincti [есть] как бы praecincti (подпоясанные) и expediti (готовые к бою). Ведь у древних говорится, что сражаются, подпоясав тоги535. Emptivum militem. Emptivus miles - наемник. Emancipati (эманципированные) бывают двух ви¬ дов: либо те, кто вышел из-под власти отца, либо те, кто перешел в собственность третьих лиц; и то, и дру¬ гое происходит посредством манципации (mancipa¬ tion36. Eum. Древние использовали еит вместо еогит (их), ет вместо еит (его), от [указательного местои¬ мения] is (тот). Egeria nympha. Нимфе Эгерии беременные прино¬ сили жертвы, так как полагали, что она способствует легкому разрешению (egerere) от бремени. Escariae (обеденные) называются квадратные сто¬ лы, за которыми обедают люди. Anclabris - тот [стол], за которым во время жертвоприношения богам ancla- tur, т.е. «возливают и прислуживают»537. [68] Escit - будет (erit). Eapse - та самая (еа ipsa). Evelatum - провеянное, отсюда velabra (ручные ве¬ ялки), которыми провеивается зерно. Egens, как бы exgens, - тот, кто не принадлежит ни¬ какому роду (gens)538. Eiuratio (клятвенный отказ) означает, что не мо¬ жет быть исполнено то, что требуется. Плавт (inc. frg- 25): Eiuravit militiam («Клятвенно заявил о своей не¬ пригодности к военной службе»). 126
Everriator называют того, кто, получив по праву законное наследство, чдолжен позаботиться о погре¬ бении покойного. Если он не захоронит его или при погребении сделает что не так, заплатит [за то] своей головой. Это слово произошло от verrere (выметать). Ибо exverriae есть некое очищение дома, из которого должны были вынести покойника для захоронения; названо так от extra verrere (мести наружу). Оно про¬ изводится эверриатором, который пользовался для этого определенным видом прутьев. Egretus et adgretus539 произошли от греческих [слов] «вставать» и «отправляться». Отсюда и Nycte- gresia, как бы noctisurgium (ночной подъем). Ессеге есть клятва, когда клянутся [именем] Цере¬ ры (Ceres), подобная ecastor (клянусь Кастором), ede- pol (клянусь Поллуксом). Другие полагают, что ессеге ставилось вместо ессе (вот). Eamus (пойдем) - от греческого ’lco[T£V540. Europam. Известно, что Европа - одна из трех ча¬ стей света, зовется так от Европы, дочери Агенора. Но одни рассказывают о любви Юпитера, обратившегося в быка; другие, что она, будучи похищена разбойни¬ ками, была доставлена в эту область на корабле, кото¬ рый находился под защитой Юпитера и был украшен изображением быка. Некоторые же утверждают, что Агенор с финикийцами захватил эту землю из-за кра¬ соты этой части света под предлогом похищения [его] дочери541. Epolonos. Древние называли epoloni тех, кого те¬ перь мы называем epulones. Дано же им это имя отто¬ го, что они имели полномочия приглашать Юпитера и Других богов к трапезе (epulae)542. г85^ 127
[69] Eudiaeon - льняная нить, которую врачи оставля¬ ют на краю клистирной трубки; с ее помощью выни¬ мается кЛисг|а6(; (клизма). Euboicum talentum (эвбейский талант) составляет в греческой монете семь тысяч пятьсот кистофоров, в нашей - четыре тысячи денариев543. Extrarium. Extrarius отличается от extraneus следу¬ ющим: extrarius - тот, кто находится вне священного очага и права; extraneus - из другой земли (terra), как бы exterraneus544. Exta (внутренности животного545) названы так от¬ того, что приносятся в жертву богам те [из них], что особенно выделяются (exstare) и выступают. Extimum. Extimus означает «дальний», поскольку intimus имеет обратное значение (ближний). Exterraneus (чужеземец) - из другой земли (ex terra). Exterraneus говорят также и о том, кто рожден преждевременно или, лучше сказать, исторгнут. Го¬ ворили так потому, что плод в результате испуга (exterritus) матери изгонялся из чрева. Externus (чужеземец) - чужой для страны (terra). Experrectus (бодрый) происходит от porrigere (по¬ тягиваться), что мы делаем обычно, пробуждаясь ото сна. Expreta (презираемая) говорили древние, как бы expertia habita. Excudere (выбивать), procudere (ковать) и incudis (ты куешь), конечно, произошли от caedere (бить). Explorare. Древние использовали explorare вместо exclamare (кричать), но позже [это слово] стало озна¬ чать prospicere (смотреть вперед) и cognoscere (позна¬ вать). Таким образом, speculator (разведчик) отлича- 128 ^
ется от explorator (шпион) тем, что speculator молча внимательно разглядывает неприятельскую террито¬ рию, explorator изучает дружественную по доносяще¬ муся шуму546. Expapillato brachio [означает] «открытой рукой»; ведь когда рука открывается, то обнажается и грудь (papilla)547. Exbures - опорожненные, либо exburae - те, что выпиты, как бы epotae (выпитые). Exdorsua [означает] «сломай хребет» (dorsum); по мнению других - «вынь [хребет]». Exfir - грязь, откуда до сих пор употребляется suf- fitio (окуривание). [70] Escendere - всходить (egredi). Experitos. Experiti - несведущие (imperiti). Explenunt - наполняют (explent). Exdutae - снятые с врага доспехи (exuviae)548. Excipuum - то, что извлекается, как и praecipuum - то, что берется прежде549. Exciet - стряхнёт (excutiet). Expat<i>are [означает] «раздаваться на открытое место» или «перемещаться в пространстве». Edecimata - избранная (electa). Expectorat - изгоняет из груди (ex pectore eicit). Experrectus есть тот, кто пробуждается сам; ехрег- gitus - поднятый другим, его мы обычно называем ех- pergefactus (разбуженный). Excidionem. Известно, что exscidio urbis (разруше¬ ние города) произошло от caedere (разрушать). Effata - высказанные550. Exporgere - вести дальше, распростирать. ^ 129
Exoletus (взрослый) - тот, кто перестал adolescere, т.е. расти. Exanclare - вычерпывать. Examen означает и взвешивание, и судебное рас¬ следование, и рой пчел или саранчи. Examussim - согласно правилам; действительно, amussis - это линейка мастерового, либо, как другие полагают, - железный инструмент, который исполь¬ зуется для выравнивания [поверхности]551. Exagogen. Exagoge - вывоз (evectio). Exurguentes - выжатые. Exgregiae - egregiae, т.е. «выбранные из стада» (grex). Exodium - исход552. Exoriri - подниматься. Exsuviae (снятые с врага доспехи) произошло от ехиеге (снимать). [71] Exercitus называют и множество воинов, и челове¬ ка, озабоченного массой хлопот; но в первом случае это слово четвертого склонения, во втором - второ¬ го553. Exomides - одеяние комического актера с откры¬ тыми плечами. Exiles (тонкие) et ilia (кишки) произошли как ка¬ жется от inae, так греки называют волокна бумаги. Exilica causa - обвинение, которое выдвигается в отношении изгоняемого. Exitium древние ставили вместо exitus (выход); те¬ перь мы именуем exitium худший исход (смерть)554. Exercirent - они починили (sarcirent*). Exercitionem exerciti (занятые делом) говорили древние вместо exercitationem exercitati. Также, подоб¬ 130
но exercitatior и exercitatissimus (от exercitatus), [они употребляли] exercicior (более занятой), exercitissimus (самый занятой). Exfuti [есть] effusi (излитые), подобным образом [говорят] mertat вместо mersat (погружает). Effari et effata [произошли] от fari (говорить), а сам этот глагол - от греческого фастЭси555. Equirria - игры, которые учредил Ромул в честь Марса; они проводились на Марсовом поле в виде конских ристаний556. Equirine - клятва именем Квирина. Equestre aes - средства, которые давались всадни¬ ку [на содержание лошади]557. Equitare древние использовали в значении «слу¬ жить в коннице». Equus. Конь приносился в жертву Марсу оттого, что благодаря его подобию были захвачены троян¬ цы558, или оттого, что Марс, как полагали, предпочи¬ тает животное этого вида. Equo. Фламину Юпитера не позволялось ездить на коне, чтобы священнодействия, если он удалится на¬ долго, не оказались в пренебрежении559. Exinfulabat - носил; головные повязки жрецов действительно называли инфулами (infulae)560. [72] Existimare (оценивать) произошло от aestimatio (оценка). Exrogare означает «удалять что-либо из старого за¬ кона посредством [принятия] нового»561. Eximium. Eximius (отменный) стали говорить отто¬ го, что для жертвоприношения отбиралось (eximere) лучшее животное из стада, либо оттого, что оно было рождено первым. 131
Exemplum (образец) есть то, чему мы должны сле¬ довать или [чего должны] избегать. Exemplar (обра¬ зец) - то, подобие чего мы должны изготовить. Пер¬ вое оценивается разумом, второе - осматривается глазами. Exhaustant - выносят (efferunt). Exin говорится вместо exinde (затем) ради [соблю¬ дения стихотворного] размера. Exesto - прочь. Ведь ликтор во время жертвопри¬ ношений кричал так: «Чужеземец, закованный за дол¬ ги раб, женщина, девушка, прочь!» Как известно, им запрещалось участвовать [в жертвоприношениях]. Epulares называли тех, кто пировал (epulare) но¬ чью во время некоторых игр. Epistylium - балка, которая ставится поверх ко¬ лонн. Epeus (Эпей) - имя некоего ремесленника, .кото¬ рый сделал деревянного коня562. Epicrocum - вид тонкого и прозрачного верхнего одеяния, окрашенного шафраном. Epulam. Древние ставили epula (яства) также и в единственном числе563. Epilimma - вид самой дешевой помады. Erctum citumque564 производится между сонаслед¬ никами, как можно прочесть в книгах римских зако¬ нов. Erctum произошло от соегсеге (удерживать). От¬ сюда и erciscendae (разделенные) и ercisci (делиться). Citum же произошло от сгеге (делить [наследство]). Ederam. Фламину Юпитера было запрещено не только касаться плюща (edera), но и называть его вследствие того, что плющ обвивает все, до чего дотя¬ гивается. Также ему не разрешалось ни носить цель¬ ного кольца, ни иметь на себе какого-либо узелка. 132 ^
Edeatroe - те, кто руководит на царских пирах; они получили название and xoov ёбестратсоу (от [слова] еда). Ervum (виковая чечевица) et ervilia (турецкий го¬ рох) имеют греческое происхождение, так как греки чечевицу называют 6ро|Зо<;, а горох - £Q£(3iv0o<;565. [73] Ergo при кратком последнем слоге означает то же, что у греков oukouv (итак); при долгом - то же, что Xttptv, т.е. gratia (ради), когда, разумеется, gratia ста¬ вится вместо causa. В первом значении слово достаточ¬ но известно и не нуждается в приведении примеров; во втором употребляется тогда, когда мы говорим о ком-то: statua donatus est honoris virtutisque ergo, т.е. «статуя дарована почета и доблести ради». Eritudo - рабство. Erugere (изрыгнуть) - означает единичное дей¬ ствие, тогда как eructare (изрыгать) - повторяющееся. Действительно, в первом случае - совершенная (рег- fecta) форма, во втором - учащательная (frequentati- va). Erebum. Вергилий порой называет так некую тьму в царстве теней, когда говорит (Aen. VI. 404): Imas Erebi descendit ad umbras (К теням Эреба сошел). По¬ рой - реку, [текущую] там же, говоря (Aen. VI. 671): Et magnos Erebi transnavimus amnes (И бурные воды Эреба мы переплыли). Варрон же говорит, что ночь рождена Эребом. Отсюда и эти слова (trag. inc. 132): Erebo creata fuscis crinibus nox, te invoco (Тебя, Эребом рожденную, зову я, черноволосая ночь). Effafilatum. Effafilatus - обнаженный, так как оче¬ видно, что все с обнаженной рукой - exfilati, т.е. без одежды, сотканной из нити (filum). 133 ^
Fornacalia. Форнакалиями назывались' праздне¬ ства, когда полбу сушили в печах (fornaculae)566. Formiae. Название города Формии567 греческого происхождения, как бы Hormiae568, ведь вокруг него находились многочисленные и безопасные якорные стоянки, откуда отчаливали те, что собирались идти в плавание. Forma иногда означает «внешний образ всякой вещи», иногда - «теплота», так как внутренности жи¬ вотных, что приносятся в жертву, называются defor¬ ma. И Катон говорит о неком строении (inc. 23): aes- tate frigido, hieme formido (летом холодное, зимой те¬ плое). Также кашу из полбы с медом называют forma. [74] Fordicidis. Во время Фордицидий569 приносились в жертву fordae, т.е. стельные коровы, названные так от fetus (плод). Foedus (договор) назван так оттого, что при за¬ ключении союза жертвенное животное забивалось мерзким образом (foede). Вергилий (Aen. VIII. 641): Et caesa iungebant foedera porca (И скрепляли договоры, в жертву принося свинью). Или оттого, что в тексте договора упоминается/ides (доверие)570. Forcipes (клещи) называются так оттого, что ими берут forma57i, т.е. раскаленное [железо]. Forbeam. Древние любой вид пищи называли for- bea, что греки именуют фор(Зт]. Faedum. Древние говорили faedus вместо haedus (козлик), folus вместо holus (зелень),fostis вместо hos- tis (чужеземец), fostia вместо hostia (жертвенное жи¬ вотное). Furvum. Furvus - черный или темный. Отсюда про¬ изошли [слова] furnus (плавильная печь), Furiae (Фу¬ 134 ^
рии), funus {труп), fuligo (сажа),/ы/#и5 (молния),/«mus (дым). Fodare - копать (fodere)572. Forctes - благоразумный и добропорядочный, либо сильный573. Forum имеет шесть значений. Во-первых, это ме¬ сто торговли, как, например, forum Flaminium (форум Фламиния), forum Iulium (форум Юлия), [названные] по именам тех, кто позаботились основать эти фору¬ мы; таковые обычно устраиваются также на частных участках, на дорогах и полях574. Во-вторых, это место, на котором обычно ведутся судебные тяжбы, совеща¬ ются с народом, собираются сходки. В-третьих, гово¬ рится forum agere, когда наместник провинции созы¬ вает городские общины и разбирает их тяжбы. В-чет- вертых, древние называли форумом то, что теперь обычно освящают как vestibulum sepulchri (площадка перед могильным холмом)575. В-пятых, [означает] ме¬ сто на корабле576, но только когда стоит в мужском роде и во множественном числе. В-шестых, fori озна¬ чают и цирковые зрелища, от чего менее значитель¬ ные из них мы называем foruli. Отсюда происходят и forare (буравить),foras dare (сделать достоянием глас¬ ности), и fores (ворота), и foras (снаружи), и foreculae, т.е. «калитка». Fons (источник) назван от fundere (течь)577. [75] Fomites - щепки от деревьев, отлетающие при руб¬ ке; названы так оттого, что занятые на этой работе согреваются (confovere) едой и питьем. Но Опилий полагает, что fomites означает «обожженные». Другие говорят, что fomites называют искры, которые высе¬ каются из раскаленного железа молотками; прозваны г®' 135 ^
же они так оттого, что раскалены (confotae) огнем. Равным образом [называют] щепки, что вылетают из- под топоров. Fontinalia - празднества источников (fontes)578. От¬ сюда и Fontinalis porta (Источниковые ворота) в Риме. Folium (лист) происходит от греческого [слова], которое греки произносят как фиЛЛоу; оно потому с одной L, что древние [римляне] не удваивали соглас¬ ные. Focus, fomenta, focilationes, foculi (очаг, горючие материалы, согревания, маленькие очаги) произошли от fovere, т.е. «согревать». Folliculare говорится о части весла, которая по¬ крыта кожаным мешочком (folliculus), откуда [пого¬ ворка] vita follicularis («как у Христа за пазухой»). Ferentarii - вспомогательные отряды на войне; на¬ званы так либо от auxilium ferre (оказывать помощь), либо оттого, что сражались они пращами и камнями: это оружие носят (ferre), а не держат579. Ferctum называли вид пирога, который часто при¬ носили в жертву, причем вместе со strues, пирожком иного рода; тех, кто их приносил, называли strufectarii. Feralia (Фералии) - священные празднества в честь богов-манов; названы так от ferre epulas (приносить яства) или от ferire pecudes (закалывать скот)580. Feria (праздник) произошло от ferire victimas (зака¬ лывать жертвенных животных)581. Februarius. Месяц назван февралем либо оттого, что тогда, т.е. в последний месяц года, народ очищал¬ ся (februare)582, а именно приносились жертвы и про¬ изводились очистительные обряды, или от Юноны Фебруаты (Februata), которую римляне зовут Фебру- лой (Februlis), а другие - Фебруалой (Februalis), ибо С3" 136 ^
римляне совершали в этом месяце священнодействия [в ее честь]; праздником ее были Луперкалии, в этот день женщины очищались (februare) луперками с по¬ мощью «дружка» Юноны, т.е. козлиной шкурой; по этой причине также и сам день назывался Фебруа- том (Februatus)583. Наконец всё, что с целью очищения используется в этих священнодействиях, называют februa. Ведь то, что очищается, называется februatum. [76] Fescennini (фесценнины) - стихи, что распева¬ лись во время свадеб; называются так, поскольку за¬ имствованы из города Фесценния (Fescennina), либо по той причине, что считалось, что они оберегают от порчи (fascinum). Fenus et feneratores («ссудный процент» и «ростов¬ щики») и lex de credita pecunia fenebris (закон о день¬ гах, данных в рост) названы от fetus (плод), так как данные взаймы деньги рождают другие; у греков это же называется токод584. По этой причине названо и луговое сено (fenum), ведь луг, оставаясь всегда преж¬ ним, порождает ежегодно новую траву. Отсюда прои¬ зошла также и festuca (травинка)585. Felicata называли чашу оттого, что на ней было от¬ чеканено изображение папоротника (felix). Fescemnoe называли тех, кто, как полагали, снима¬ ет наговор (fascinum)586. Ferias. Древние говорили fesiae, вместо feriae (дни отдыха)587; одни [из них], как нундины, не были празд¬ ничными, другие, как Сатурналии, с которыми соеди¬ нялись пиршества со множеством блюд из молодняка скота и плодов [земли], были праздничными. Ferire (бить) произошло оттого, что те, кто бьет, [сами] подвергаются ударам (ferientes ferantur).
Felicones - плохие и никчемные [люди]; названы так от felix (сорняк). Ferus - необработанное поле. Factio et Factiosus имели первоначально достой¬ ный смысл588; поэтому по сей день труппы актеров и команды квадригариев называются factiones. Иногда же под factio понимается seditio (мятеж) и агта (борьба). Fama (молва) произошло от for (говорить), так и у греков фт)цг| and тг)<; фасгесо*; («молва» от «выска¬ зывание»)589. Familia. Прежде familia (семья) говорилось в отно¬ шении свободных людей, у которых глава и прароди¬ тельница рода назывались pater et mater familiae (отец и мать семейства). Отсюда familiae (семьи) знатных Помпилиев, Валериев, Корнелиев. И familiares (близ¬ кие) от того же [слова] familia. Позже этим словом на¬ чали называть также рабов (famuli), заменив букву I на U590. [77] Facessere иногда означает/дсеге (делать), как напри¬ мер (Virg. Аеп. 4,295): Iussa facessunt (Отдают приказа¬ ния). Иногда же ставится вместо abeat (пусть уходит). Пакувий (326): Facessite (т.е. abite) omnes hinc (Пошли все прочь). Facul. Древние говорили facul ufaculter вместо fac¬ ile (легко); отсюда, кажется, произошли facultas (воз¬ можность) и difficultas (трудность). Но позже стали использовать facilitas (легкость) в отношении нравов. & facultas (богатство) в отношении вещей591. Famuletium означало то, что теперь servitium (раб¬ ство)592. Famicosam. Заболоченную землю называли fami- cosa.
Famuli. [Слово] famuli (рабы) имеет оскское про¬ исхождение, у осков раб именовался famel, оттуда произошло и [слово] familia593. Fagutal (Фагутал) - святилище Юпитера, в кото¬ ром росло буковое дерево (fagus), оно считалось свя¬ щенным деревом Юпитера594. Fovi, что теперь зовутся Favi, названы так оттого, что глава этого рода родился от той, с которой Гер¬ кулес сошелся в яме (fovea). Другие полагают, что он первым открыл способ, как отлавливать медведей и волков [с помощью специальных] ям (fovea). Faces древние использовали подобно/ides (вера)595. Famino - пусть он скажет (dicito). Facem. В честь Цереры во время свадьбы несли впереди [процессии] факел596; новобрачная окро¬ плялась водой, либо чтобы прийти к мужу невин¬ ной и чистой, либо чтобы разделить с мужем огонь и воду597. Fabam. Полагают, что фламину Юпитера не позво¬ лялось ни прикасаться к бобу, ни упоминать его отто¬ го, что он относится к [миру] мертвых. Ибо его бро¬ сали ларвам во время Лемурий598, он использовался в качестве жертвоприношения на Паренталии599; ка¬ жется, что и в [самом] его цветке проявляются буквы [слова] luctus (траур). Flamen Dialis (фламин Юпитера) назван так отто¬ го, что постоянно накрывается материей (Шит); от¬ сюда и говорят flamen, как бы filamen. Dialis же про¬ исходит от Юпитера (a Dio), который, как полагали, дает людям жизнь600. [78] Famella - уменьшительная форма от fama (слух)601.
Faviani et Quintiliani (Фавианы и Квинтилианы) называли луперков602 от их предводителей Фавия и Квинтилия. Fastorum. Фастами называются книги, в которых содержится описание [событий] всего года. Также fasti есть dies festi (присутственные дни)603. Fanum (святилище) произошло от Faunus (Фавн), или от for (говорить), так как когда понтифик произво¬ дит посвящение, произносятся определенные слова604. Fastigium - вершина здания. Favi (пчелиные соты) от fovere (хранить). Favisae называли так место, в котором вокруг хра¬ мов была сосредоточена вода. Есть, однако, и те, ко¬ торые полагают, что фавизы находятся на Капитолии и напоминают целлы605 и цистерны606; туда обычно складывали то, что в храме в силу старости стало бес¬ полезным. Faventia означает «благое предзнаменование». Ведь глашатаи, крича, приказывали народу благого¬ вейно молчать (favere) во время жертвоприношений. Действительно, favere есть bona fari (благовещать), но древние поэты использовали favere вместо silere (хра¬ нить молчание). Falcones607 именуют по аналогии с серпом (falx) тех, у кого большие пальцы на ногах скривлены вовнутрь. Farreum - вид жертвенного пирога, изготовленно¬ го из полбы (far)608. Falarica - вид копья, пригодного для метания, сра¬ жающиеся применяли его с фал (falae), т.е. со специаль¬ но выстроенных деревянных осадных башен609. Fatantur - говорят много (multa fantur). Falae (деревянные осадные башни)610 названы так от высоты, от faladum, что у этрусков означает «небо». 140
Farfenum - вид кустарника. Fascinum et fas (наговор и божественное право611) происходят от fari (говорить). Fartores - номенклаторы, которые тайком как бы «нашептывали» (infarcere) на ухо кандидату имена приветствуемых [им лиц]. Furnalia (Фурналии) - священнодействия в честь фурины612, которую считали богиней. [79] Furcilles или furcilla (вилообразный крест) - то, на чем вешали людей613. Fundus называется земельный участок оттого, что он ровный, как днище (fundus) сосуда. Также гово¬ рится, что народ есть fundus (поручитель) вещи, кото¬ рую он отчуждает, т.е. гарант614. Futare - доказывать, отсюда и confutare - уличать. Но Катон использовал этот [глагол] вместо saepius fuisse (быть часто)615. Futtiles (никчемные) называют тех, кто не в состо¬ янии сохранить тайну, но [обязательно] выдаст ее. Так и vasa futtilia (протекающие сосуды) названы от fundere (течь). Flagratores (флаграторы) называли тех людей, ко¬ торые за вознаграждение давали сечь себя плетьми (flagra). Flustra (штиль) говорится тогда, когда на море не ко¬ лышутся волны (fluctus); греки называют это раЛаких. Flator - флейтист. Flemina называют [вздутия вен], когда от трудной дороги кровь пульсирует вокруг лодыжек. Flaminius. Цирк Фламиния и Фламиниева дорога названы по имени консула Фламиния, который был убит Ганнибалом у Тразименского озера616. г®8-141
Flaminiae aedes - дом фламина Юпитера617. Flammeari - красильщики, [окрашивающие тка¬ ни] в огненно-красный (flammeus) цвет. Виоларами (violari) именуют [тех, что красят их] в фиолетовый [цвет] (violaceus). Flumentana. Утверждают, что ворота в Риме назва¬ ны Речными (Flumentana) оттого, что за ними проте¬ кал Тибр. Flammeo. Невеста, благого знамения ради, покры¬ вается огненно-красной подвенечной фатой (flam- meum), поскольку фламиника, т.е. жена фламина, для которой развод был невозможен618, пользовалась ею постоянно619. Fidusta названы от fides (доверие) те [вещи], кото¬ рые обладали максимальным доверием620. Fides - вид кифары, назван так оттого, что струны ее меж собой находятся в такой же гармонии, каковую меж людей вершит/ides (доверие); ее уменьшительная форма - fidicula621. [80] Fixulas. Fixula - заколка622. Fiscellus - любитель мягкого сыра, как catillones (гурманы) - страстные любители блюд (catilli). Fiber (бобёр) - вид четвероногого зверя. Плавт (inc. frg. 26): Sic те subes cottidie, quasi fiber salicem (Так грызет меня ежедневно, словно бобёр иву); этим же словом называют и край речного берега. Отсюда мы говорим и fibrae iocinerum (доли печени) и fimbriae vestimentorum (бахромчатые края одеяний)623. Fratria - жена брата624. Frivola в собственном смысле - треснувшие глиня¬ ные сосуды. Отсюда произошли verba frivola - слова, что вызывают мало доверия625. с*®* 142 ^
Frater (брат) произошло от греческого фрт^трг) (фратрия), либо от fere alter (почти такой же)626. Frontem. Древние употребляли [слово] frons (лоб) в мужском роде627. Fremitum. Говорили fremitus (рычание) как если бы ferimentum628. Fratilli - грязные ворсинки на коврах. Fracebunt - они будут неприятны (displicebunt). Forago - нить, которой ткачихи отмечают дневную работу; названа от forare (буравить). Frutinal (Фрутинал) - храм Венеры Фруты (Fruti). Fringilla. Фрингиллой629 птица названа оттого, что полна жизни и поет в стужу (frigor); отсюда и friguttire (щебетать). Fratrare (брататься) говорят о сосках подростков, когда они впервые набухают, так как появляются словно два брата (fratres). Говорят так и о колосе, что прорастает из зерна. Frigere et frictum (жарить и зажаренное) прои¬ зошли от греческого слова фриуегу. Fregellae (Фрегеллы) - место в Риме, в котором жили гости из города с аналогичным названием630. Festram. Древние называли festra то, что мы - fenestra (окно). [Si] Firmum. Firmus (прочный) произошло and той ёр|дато<; (от [слова] опора). Frausus erit - он совершит преступление (fraudem commiserit). Faleri (Фалерии) - город, получивший название от Фала631. Fraxare - обходить сторожевые посты. 143
Florifertum - [праздник], назван так оттого, что в этот день приносят (ferre) к храму колосья632. Frugamenta (зерна злаковых и фиг) названы от fru- ges (плоды). Frendere - ломать; откуда и faba fresa (растертый боб); оттуда и мы говорим dentibus frendere (лязгать зубами). Formucapes называли клещи оттого, что ими бра¬ ли (capere) forma, т.е. нечто раскаленное633. Farrago называют приготовленную из различных продуктов [смесь], что дается вьючным животным в качестве корма634. Fetiales (фециалы) названы от *ferrems (требо¬ вать): ведь у них есть право объявления войны и за¬ ключения мира636. Feretrius. Юпитер прозван Феретрием от ferre (но¬ сить), поскольку полагали, что он приносит мир; из его храма брали жезл, с помощью которого приноси¬ ли клятву, и кремень, которым скрепляли договор637. Femur, femoris - то же, что и femen, feminis (бедро). Fenero et feneror. Можно сказать как fenero, так и feneror (ссужать под проценты)638. Frux. Древние говориnufrux,frugis; fructam ufructum (плод)639. Ferocit у Катона [означает] «действует отважно» (ferociter agit). Fivere [он использовал] также вместо figere (вби¬ вать). Fruniscor et frunitum640 употреблял Катон; посколь¬ ку мы до сих пор употребляем infrunitus (несносный), вполне очевидно, что древние использовали frunitus. Felices Катон называл те деревья, которые прино¬ сят плоды, a infelices - те, что не плодоносят641. 144
Falsius et falsior642 хотя вполне могли бы употре¬ бляться, однако это не в обычае. Furum - родительный падеж множественного чис¬ ла от fur (вор)643. [82] Fucilis - неверная; как бы fucata (лживая). Feriae statae именовались праздники оттого, что справлялись в конкретный твердо установленный (statutus) день. Fluoniam Iunonem. Женщины почитали Юнону Флуонию, так как полагали, что она останавливает кровотечение после зачатия. Flammeo. Фламиника, т.е. жена фламина Юпитера и жрица Юпитера, пользовалась огненно красным одеяни¬ ем, ибо такого же цвета была и его стрела-молния644. Fulguritum - то, что поражено молнией (fulmine ictum); это место, как полагали, сразу становится бо¬ жественным (religiosus)645, так как казалось, что бог [таким образом] посвятил его себе. Fanatica называется дерево, пораженное молнией. Fulmen. Молния названа fulmen от краснова¬ то-желтого (fulvor) сияния646. Fulgere древние употребляли вместо ferire (ударять), отсюда произошло [слово] fulgus (удар молнии)647. Funebres tibiae называют флейты, на которых игра¬ ют на похоронах; полагали, что фламину [Юпитера] слышать их было недозволительно. Flaminius camillus. Фламинием и камиллом звали свободнорожденного мальчика, чьи отец и мать были живы, который прислуживал фламину Юпитера во время священнодействий: ведь древние помощников называли Камиллами. Другие говорят, что древние всех мальчиков именовали камиллами; так в древней 145 ^
песне, где отец наставляет сына в сельском хозяйстве, говорится (carm. ad fil. 1): Hiberno pulvere, vertto luto, grandia farra, Camille, metes (Сухой зимой, грязной весной пожнешь зерна, камилл, великий урожай)648. Flaminia. Фламинией звалась молодая жрица, ко¬ торая прислуживала фламинике Юпитера; и она была patrimes et matrimes, т.е. имела живых отца и мать. Ficolea - фиговый кол. Flaminius lictor - ликтор, который шел впереди фламина Юпитера во время жертвоприношений. Frequentarium. Frequentarius - частый (frequens). Fornacalia (Форнакалии) - празднества, установ¬ ленные по поводу сушки полбы, поскольку жертво¬ приношение обычно производилось у печи (fornax), что стояла в пекарнях649. [83] Furvum bovem, т.е. черного быка, приносили в жерт¬ ву Вечности (Aeternus). Ferentarii - легковооруженные воины650. Faustulum porcillum. Faustulus porcillus - молодняк свиней. Familiaris Romanus (семейный римлянин) - част¬ ный римлянин651. Fana (храмы) [называются так] оттого, что посвя¬ щаются [богам] посредством определенной словесной формулы (fari). Fastis. В благоприятные (fasti) дни позволялось от¬ пускать шутки, в неблагоприятные (nefasti) кое-какие [слова] говорить не дозволялось652. Fenus называют природный плод земли; по этой причине и ростовщический процент, получаемый от отданных в рост денег, назван fenus, а законы, регла¬ ментирующие его размер, - leges fenebres653. 146 ^
Gerrae - щиты, сплетённые из ивовых прутьев654. Так как афиняне, осаждая Сиракузы, часто проси¬ ли щиты, то сицилийцы громко вопили, насмехаясь: «Плетенки» (Gerrae). Отсюда ясно, почему gerrae упо¬ требляют в значении «шутки» и «презрение». Genas. Энний понимает под genae веки, когда пишет эту строку (Ann. 532): Pandite, sulti, genas, et corde relinquite somnum (Раскройте, желаете коль, свои веки, пробудите душу ото сна!). Другие полагают, что genae это те части [лица], что находятся под глазами. Пакувий вот в этой строке (362) говорит, что genae - это то [место], где впер¬ вые появляется борода: Nunc primum opacatflore lanugo ge¬ nas (Вот впервые пушок покрывает щеки цветом)655. Gentilis (сородич) называют тех, кто происходит из одного и того же рода, и тех, кто прозывается од¬ ним и тем же именем656. Так Цинций говорит: Gentiles mihi sunt, qui meo nomine appellantur (Сородичи мне те, кто зовется моим именем)657. Genialis lectus - брачное ложе, которое застилает¬ ся во время свадьбы в честь гения (genius)658; оттуда и название. Gens Ae<mi>lia. Тот род именуется Э<ми>лиевым, который составлен из многих семей659. Gerusia660 - курия; названа так от возраста [геронтов]. Genuini dentes (коренные зубы) [названы так отто¬ го], что появляются у щёк (genae)661. [84] Gestus - жест, которым указывается на то, что со¬ вершается, кроме того, причастие, производное от gerere (нести). Genium. Гением называли бога, который обладал властью осуществления дел всякого рода. Ауфустий говорит: Genius est deorum filius, et parens hominum, ex
quo homines gignuntur. Et propterea Genius meus nomi- natur, quia me genuit (Гений - сын богов и отец людей, от него рождаются люди. И потому говорится «мой Гений», что он «породил меня»). Другие полагали, что гений - это бог всякого места662. Germen (отпрыск) - то, что рождается из черенков деревьев; отсюда и germani (родные братья) - как бы произошедшие из одного и того же корня663. Gemursa - нарыв под маленьким пальцем ноги; [назван так оттого], что заставляет стонать (gemere) того, у кого он появляется. Gingrire (гоготать) - в собственном смысле озна¬ чает гоготание гусей. Откудаgingrinae - некий вид ко¬ ротких флейт. *Gizeriator* - флейтист. Gizeria - [блюдо], составленное из различных закусок. Geniales. Воду, землю, огонь, воздух называли Geniales Dei (боги-прародители), ведь они - первооснова вещей, что одни из греков называют crcoixeia, другие - аторог К ним причисляли и двенадцать знаков [зодиака], среди которых луна и солнце. Geniales же они названы от gere- ге (нести), поскольку полагали, что они могут многое; позже их назвали geruli (несущие). Gnarus хотя означает то же, что и «знающий», «опыт¬ ный», однако мы находим [случаи], когдаprognare озна¬ чает «откровенно»664. Gnephosum - тьма, [происходит], разумеется, от греческого [слова] ю/ефаст. Galli (жрецы), которые считаются спутниками Ве¬ ликой Матери, названы так от реки, чье имя Галл (Gal- lus)665; ибо те, кто пил [воду] из нее, начинали бесно¬ ваться так, что лишали себя мужеского достоинства. Другие полагают, что лишают они себя гениталий за 148 ^
то, что осквернили имя отца или матери, дабы не мог¬ ли они сами стать родителями. [85] Gnarigavit у Ливия означает «рассказал ». Gnarivisse - «рассказать». Gaia Caecilia. Гайей Цецилией, что прежде звалась Танаквилью, стали звать жену римского царя Таркви- ния Древнего666, после того как она пришла в Рим; она была столь порядочна, что это имя часто повторяли невесты в качестве доброго знака; утверждают, что она была лучшей пряхой. Gallam bibere ас rugas conducere ventri. Когда Лу- цилий говорит (501) Gallam bibere ас rugas conducere ventri (Пить оттого им пришлось кислятину, брю¬ хо царапать; - пер. Е. Рабинович), он увещевает, что должно помнить о бережливости, а не давать волю глотке и набивать брюхо. Gaulus - вид почти совершенно круглого судна. Galbeum (повязка на руке) - вид украшения. Gestit667 [говорится о человеке], который скачет сверх меры, побужденный нежданным счастьем, сотрясаясь всем телом чрезмерно. Gneus. Очевидно, что [слово] Gneus - и имя собствен¬ ное, и знак на теле - произошло от [глагола] generare (по¬ рождать), а сам он, от греческого [глагола] yiyvecrGai. Ganeum (кабак) древние называли сокрытое и как бы под землей [находящееся] место. Теренций (Ad. 359) [говорит]: Ubi ilium quaeram? Credo abductum in ganeum (Где же мне его разыскивать? Куда-нибудь в кабак зашел, я думаю; - пер. А. Артюшкова)668. Galearia. Жаворонок назван galearia от схожести его хохолка со шлемом (galea). Gnitor et gnixus669 древние производили от genu (колено). 149 ^
Gnotu [есть] cognitu (знанием). Gravastellus - старый. Плавт (Epid. 620): Qui estgravast- ellus, qui advenit? (Кто тот старик, что идет сюда?) Как я думаю, gravastellus произошло от gravitas (хилость). Gramiae - болезнь глаз, которую другие называют glamae670. [86] Groma называют некий небольшой инструмент, которым можно определить границы всякого земель¬ ного участка; греки называют его yvco^ova. Grumus - земляной холм, меньший, чем курган671. Gracchuris - город страны иберов, что прежде на¬ зывался Ilurcis; назван так в честь Гракха Семпрония67:. Graeca sacra (греческие священнодействия) - праздник Цереры, перенесенный из Греции, который справляли матроны, отмечая обнаружение Прозер¬ пины673. Так как из-за Каннского бедствия и частого траура не оказалось женщин, которые должны были производить эти таинства, то было установлено, что траур не должен длиться более ста дней674. Gruere (курлыкать) говорится о журавлях, также как о свиньях - grunnire (хрюкать). Отсюда произо¬ шло congruere, т.е. «созывать»675, поскольку этот вид птиц, как правило, не летает по одиночке. Gradivus. Марс прозван Градием от [глагола] gradi - шествовать на битвы туда и сюда; или от потрясания копьем, что греки называют KQa&cuveiv (потрясать); или, как говорят другие, потому, что он рожден в траве (gramen), поясняя это тем, что венок из травы (corona graminea) является высшей почетной награ¬ дой за ратные подвиги676. Grassari древние ставили вместо adulari (льстить)- Grassari (разбойничать) говорится и в отношении 150
разбойников, осаждающих дороги. Поскольку gradi означает «ходить», отсюда произошло и grassari [в значении] «устремляться», разумеется, от стремления идти (a impetu gradiendi). Grallatores называли пантомимов от схожести хо- дуль с их ногами (они, чтобы во время пляски ими¬ тировать Эгипанов, ходили [на ходулях], приделав к жердям вилы и встав на них сверху), а также и из-за сложности устоять на них. Плавт (Роеп. 530): Vincere- tis cursu cervas et grallatorem gradu (Победили б вы оле¬ ня в беге, а в ходьбе ходульщика)677. [87] Gravida (беременная) - та, что уже тяготится (gra- vare) плодом; praegnans (беременная) - как бы заня¬ тая вынашиванием (in generando) того, кого зачала; inciens (беременная) - та, что на сносях, так как плод ее стремится (incitare) [наружу]. Graculi (галки) названы так либо от издаваемого клювом звука, или от gerere (нести), так как они чаще всего воруют семена с засеянной пашни, или оттого, что возвращаясь в свое убежище с дерева оливы, они несут две ягоды в лапах, а третью в клюве678. Greges (стада) названы от греческого [слова]; гре¬ ки называют их обычно уёруера679. Grave aes («тяжелая медь») названа так от веса, так как десять ассов, каждый весом в фунт (libra), составля¬ ли денарий, получивший название от этого числа680. Но во время Пунической войны римский народ, задавлен¬ ный долгами, из каждого либрального асса сделал по шесть, которые должны были иметь ту же цену, что и прежние681. Монеты, по изображению на них отчека¬ ненному, называли также quadrigati (с изображением четверной колесницы) и bigati (с парной запряжкой). 151 ^
Glomus называется пирожок для жертвоприноше¬ ний в форме кимбы682, приготовленный на оливковом масле. Glos, сестра мужа, от греческого уаЛоох; (золовка681). Gluttire et glocidare (кудахтать) в собственном смыс¬ ле относится к курицам, когда они собираются сесть на насест. Glittis. Glitti - образованные, изящные, нежные. Gluma - шелуха ячменя; названа так оттого, что зерно отшелушивается (glubere). Отсюда и животные, с которых сдирают шкуру, называются glubi. Gliscere - расти. Gliscerae - mensae gliscentes, т.е. «растущие столы», разумеется от прибавления яств. Glucidatum - сладкое и приятное. Ведь и греки сладкое называют уЛики. Gloria (слава) произведена от греческого слова; греки действительно именуют ее кЛеос;684. Gulliocae - внешние зеленые оболочки грецких орехов. Guturnium - сосуд, из которого вода льется на руки, [назван так] оттого, что из-за узкого отверстия течет она капля за каплей (guttatim). [88] Gaudium. Радость названаgaudium and той yauQiav68 ’. Genus. Полагают, что [слово] genus (род) произошло от греческого слова земля, [греки] называют ее yrj686. Gannitio - жалобный визг собак. Gesum - тяжелое метательное копье. Gurgustium - род узкого жилища, назван так от gurgulio (глотка). Gricenea - толстый канат. Grando (град) - капли замерзшей воды, большего (grandiores), чем обычно, размера687. 152 ^
Herbam do. Когда Плавт (frg. inc. 28) говорит «даю траву» (herbam do), это означает «признаю себя побеж¬ денным». [Выражение] это есть отражение древней пастушеской жизни: ведь те, кто состязался на лугу в беге или в силе, будучи побежденными, вручали про¬ тивнику [пучок] травы, вырванной с того места, на котором происходил поединок688. Heluo. Мот, неумеренно расточающий свои средства, назван heluo от eluere (проматывать); слово произносится на выдохе, дабы сильнее укорять алчность, ведь произношение становится [при этом] более резким. Helvacea - вид Лидийского убранства; получило наименование от цвета быков, что между рыжим и белым, именуемого helvus (янтарно-желтый). Herma греками употребляется в значении «под¬ пора»689. Оттуда же произошло имя Меркурия690, ко¬ торого считали изобретателем истинного красноречия. Иногда означает также балластный песок. Неге, т.е. наречие времени «вчера», произошло от греческого ехОед. Hetta - вещь с минимальной стоимостью, как бы hieta, т.е. разевание человеком рта (hiatus), зевота. Другие говорили, что это пузырь, который обычно вздувается при выпечке хлеба, отчего [под этим] и понимается ничего не стоящая вещь, когда мы говорим: non hettae tefacio (я не ставлю тебя ни во что). Heres (наследник) древние ставили вместо dominus (хозяин)691. [89] Heredium - маленькое поместье692. Hecate - Диана, она ассоциировалась также и с Луной, и с Прозерпиной693.
Helus et helusa (овощ и овощи) древние называли то, что теперь - holus и holera694. Herem Marteam. Древние, когда принимали наследство, почитали Геру Мартею, которая получила прозвание от слова heres (наследник); полагали, что она является одной из спутниц Марса695. Heus (эй!) - наречие восклицания696, происходит от греческого абд697. Hemona говорили вместо Humana (человеческая), а hemo вместо homo (человек). Hariuga называли жертвенное животное, чьи еще неотделенные внутренности исследовались [с целью прорицаний]. Hebes - тупой наконечник. Helucus (заспанный человек) назван от разевания рта (hiatus) и зевоты. Hemina (гемина)698 - от греческого *xestosimi*s она равна половине секстария. Heliconides. Музы прозваны Геликонидами от горы Геликон (Helicon)699. Hedera (плющ) назван так оттого, что свисает (haerere), или что стремится к возвышенностям (ed- ita), или потому что он истребляет (edere) то, к чему приближается. Полагали, что он находится под опекой Либера, ибо как этот бог всегда молод, так он всегда зелен, или потому, что он все связывает так, как бог - рассудок людей700. Herbilis anser - гусь, которого кормят травой; он меньшего размера, чем тот, что вскормлен зерном. Hercules astrologus. Геркулес назван астрологом оттого, что устремился в огонь в тот день, в который ожидалось затмение солнца701. 154
Hernici (герники) названы от скал, которые марсы называют herna702. Histriones (актеры) названы так оттого, что впервые они пришли из Истрии (Histria)703. Hercius. Юпитер Герций почитался внутри ограды каждого дома, его также называли deus penetralis704. Hippagines - корабли, на которых перевозят ло¬ шадей, греки называют их innaywyoL Hirtipili - люди с жесткими волосами (pili). [90] Hirquitalli - подростки, только достигающие [воз¬ раста] мужественности; прозваны так, разумеется, от похотливости козлов (hirci). Hira - кишка, которую именуют тощей, имеет уменьшительной формой hilla, греки называют ее vrj- сгтк;. Шррасаге означает «быстро вдыхать воздух»; [про¬ исходит] от чрезмерно резкого дыхания лошади705. Hilum. Полагают, что hilum есть то, что покрывает зернышко боба, от этого [слова происходят] nihil и ni- hilum (ничто)706. Hirrire - брехать; так лает взбешённая собака. Hilarodos - исполнитель веселой и приятной песни707. Hippius. Нептун прозван Гиппием, т.е. Конником, или оттого, что от него и Пегасиды родился Пегас, или оттого, как полагают, что вместо него был подсунут Сатурну жеребенок, которого тот проглотил вместо Нептуна, или оттого, что ударом трезубца он вызывал из земли коня, в связи с чем в Иллирике каждые девять лет ему сбрасывали в море четверку ло¬ шадей. С®* 155
Hippocoum - вино с острова Кос; получило наз¬ вание от плодородной области, что зовется Hippo. Hastae. Помещали под копьем те [вещи], которые продавались от имени государства, потому что копье является символом преимущественного права708. Ведь и карфагеняне, когда пожелали объявить войну, пос¬ лали в Рим копье, и римляне часто награждали копьем храбрых воинов. Habitudo - внешний облик тел. Halapanta означает [человека], который все выдумывает; [происходит] оттого, что он halet om¬ nia (изрыгает все). Действительно, греки называют обманщика аЛг). Habitior - более упитанный. Hostiliis Laribus. Ларам врагов приносили жертвы, так как полагали, что те оберегаются ими. [91] Hallus - большой палец ноги находящий на ближ¬ ний; назван так от satire (прыгать)709. Hammo (Аммон)710 прозван так оттого, что, как полагают, был найден на песке, который по-гречески зовется этим именем; он изображается с бараньими рогами в соответствии с тем видом скота, среди которого он был найден. Ноггешп (амбар) древние называли farreum от far (зерно). Hostis. Древние называли чужестранца (peregri- nus) hostis, а того, кого теперь зовут hostis (враг), - рег- duellio711. Hostia (жертвенное животное) произошло оттого, что hostire означает «закалывать»712. Hordiarium aes - медь713, что давалась римскому всаднику вместо ячменя (hordeum).
Hostimentum - возмещение за услугу. Hortus у древних называлась всякая вилла, по¬ тому что там рождались (oriri) те, кто мог держать оружие714. Horctum et forctum говорили вместо bottum (иму¬ щество). Hosticapas - тот, кто захватывает врагов (captor hostium). Hamotrahones - рыболовы, или те, что крюком тащат трупы715. Horda - стельная [корова]; отсюда день, в который приносились в жертву такие животные, [назывался] Хордицидии (Hordicidia)716. Honorarios. Honorarii (Хонорарии) - игры, их на¬ зывали также Liberalia (Либералии)717. Hodoedocos - разбойник и бандит, осаждающий дороги. Homeltium - вид круглой войлочной шапки. Hyperionem. Одни полагали, что Гиперионом звали отца солнца, другие, что само солнце, по той причине, что оно ходит над землей. Humanum называли жертвоприношения, которые производились в связи со смертью [человека]. Hyperborei. Гипербореями называли живущих дол¬ го орлов, ибо они превосходили подобающий чело¬ веческой жизни срок, живя более ста лет, т.е. vtleq- Paivove*; oqov (превосходящие предел) человеческого века718. Helvella - мелкий овощ или зелень. Hanula - маленькие святилища, как бы fanula719. <^ 157 ^
[92] Im ставили вместо еит (его)720, в именительном падеже is (этот). Ianeus - привратник (ianitor). Iusa - права (iura). Iubere ставили вместо dicere (говорить). Иногда [глагол] имеет значение «постановлять», как, напри¬ мер, [во фразе] populus iussit (народ постановил). Iunium. Полагают, что месяц июнь (Iunius) назван от [имени] Юноны (Iuno)721. Его называли также 1ипо- nius и Iunonalis. Iulium. Июль называется так, говорят, оттого, что в этом месяце родился Юлий [Цезарь]722. Iurgatio [есть] iuris actio723. Iusti dies (законные дни) назывались тридцать дней с момента, когда был объявлен воинский сбор и водружен вексилл на акрополе724. luges - [вид] предзнаменования, когда запряженное вьючное животное наложит кучу навоза. Iubar - небесное светило, которое греки называют фсоофород или естттерос;, т.е. «несущее свет», так как его сияние расходится подобно гриве льва725. Iugula - звезда Орион; [названа так] оттого, что крупнее прочих, как бы пих iuglandis (грецкий орех)726. Iugum (иго), под которым прогонялись побеж¬ денные, изготавливалось следующим образом: после того как закреплялись [в земле] два копья, сверху к ним привязывалось третье; под ним победители принуждали проходить безоружных побежденных727. Iugere728 говорится о коршунах, когда они кричат. luges - то же, что iugi pares (парная запряжка). От¬ сюда и coniuges (супруги) и seiuges (шестерка ло¬ шадей)729. 158
Iubilare означает «кричать по-деревенски»730. Iuventutis sacra - священнодействия, что установ¬ лены во славу молодых (iuvenes). Iurare. Фламину Юпитера не было дозволено клясться731. Iuvenalia. Изображению Дианы придавались моло¬ дые черты, потому что этот возраст вынослив к тяго¬ там пути, а Диана считалась богиней дорог732. Iugarius. Югарной называлась улица733 в Риме по¬ тому, что там находился жертвенник Юноны Юги (Iuga), которая, как полагали, скрепляет браки. Ша (брюшная полость) названа от ina, т.е. тончай¬ шей части листа папируса. Ilicet - без сомнения (sine dubio). [93] Ianiculum (Яникул) назван так оттого, что рим¬ ский народ через него первоначально ходил в землю этрусков734. Idulis ovis называлась та овца, которая приноси¬ лась в жертву Юпитеру в иды (Idus) каждого месяца735. Ianual - вид [жертвенного] пирога, который дают отведать только Янусу. Iambi называли тех, что с просцения говорили по-одному, траямбами (traiambi) - тех, что по-трое. Igitur сегодня используется для указания на завер¬ шение мысли, что есть ergo (итак). Но у древних ста¬ вилось и вместо inde, posted, turn (затем). Irceus - вид колбасы736. Irquitallus - юноша, который впервые испытывает свою мужественность737. Ioviste составлено из Iovis (Юпитер) и iuste (спра¬ ведливо). Ignitabulum (огниво) - хранилище огня (ignis). 159
Ignia - дефекты керамических сосудов738. Ipsippe - они сами (ipsi), а не другие. Icit - поразил (percussit). Insipere far in olam739 [означает] «бросать зерно цыплятам». Откуда dissipate (разбрасывать), obsipare (окроплять), как, например, когда крестьяне говорят: obsipa pullis escam (подбрось корм цыплятам). Irnela (кружечка) - вид сосуда для жертвоприно¬ шений. Ibi (там) говорится тогда, когда место указывается один раз, a ibidem (там же) - когда неоднократно. Ipsilles - [тонкие деревянные или металлические] пластинки с изображением мужского и женского об¬ лика. Itonida - Минерва, прозвана так от места740. Irpices - вид железных грабель, что имеют большое число зубьев, дабы вырывать с корнем траву на по¬ лях741. Irpini (гирпины)742 получили [свое] наименование от волка, которого самниты называют irpus; ведь по¬ следовав за ним, они завладели [своими] землями. [94] Ignis. Если когда угасал огонь Весты, понтифик подвергал дев-весталок бичеванию; и был у них [в связи с этим] обычай тереть кусок плодоносного де¬ рева до тех пор, пока [одна из] дев-весталок не вно¬ сила в храм огонь, извлеченный [таким образом], на медном решете743. Ignem. Не дозволялось выносить огонь из дома фла- мина [Юпитера], разве что с целью священнодействий. Icadion - имя жесточайшего из пиратов. Iracundia (вспыльчивость) говорили оттого, что она разжигает гнев (iram incendit). 160 ^
Italia (Италия) названа так оттого, что здесь води¬ лось много италов, т.е. быков; ведь италийцы назы¬ вали бычков itali. [По мнению других] Италия [полу¬ чила наименование] от царя Итала744. Она же называ¬ лась Атией от лидийца Атия745. Indoles - потомство, дарование746. Indigetes (индигеты) - боги, чьи имена нельзя раз¬ глашать747. Indeptare - следовать. Industrium. Прилежного (industrius) древние на¬ зывали indostruus, ибо делая что-либо, он как бы соз¬ дает [это] внутри (intro strueret) и усердно трудится дома (studeret domi). Indictivum funus - похороны, на которые пригла¬ шали через глашатая748. Indepisci - добиваться, получать. Indiges в родительном падеже имеет форму indi- getis. Асканий назвал так Энея, когда тот, сражаясь с Мезенцием, вдруг исчез; он возвел в честь него также храм749. Inquilinus (обитатель) - тот, кто проживает в од¬ ном и том же доме, либо обитатель одного и того же места750. Incilia - канавы, что роют вдоль дорог для отвода воды, или отводы, сделанные от общего канала. Incitega - небольшое устройство, в которое уста¬ навливалась на время застолья амфора с вином; из него время от времени наливали вино. Incomitiare (публично ругать) означает подни¬ мать такой шум, за которым должно идти на коми- ций (comitium), т.е. на сходку751. Плавт (Сиге. 400): Quaeso, пе те incomities (Прошу, меня ты не ругай публично). 161 ^
[95] Incita - побужденная. Inchoare (начинать), как кажется, имеет греческое происхождение, так как Гесиод (Theog. 116) заметил, что хаос (chaos) является началом всех вещей752. Increpitare - порицать, поносить753. Inconciliasti - comparasti (ты приобрел), соттеп- dasti (ты порекомендовал), или, как древние [говори¬ ли], per dolum decepisti (ты ввел в заблуждение обма¬ ном). Indutus - знатный, известный. Inceps - последующий (deinceps). Incestus (инцест) происходит от греческого [сло¬ ва], ведь греки бесчестный проступок называют dvT)K£CTTog754. Inconspretum. Inconspretus - не осужденный. Incoctae (опаленные) называли женщин более необ¬ ходимого пользующихся щипцами для [завивки] волос. Incavillatio - осмеяние через презрение. Incalationes - призывания. Inconditum - беспорядочно сложенное. Incuria - небрежность755. Incensit - сожжет (incenderit*), как и incepsit - нач¬ нет (inceperit*). Incomitem. Incomes - [лицо] без спутника. Incessere - нападать, а также атаковать, как слова¬ ми, так и оружием756. Inclamare - нападать с упреками и бранью. Incicorem. Incicoris - необузданный и дикий. Па- кувий (386): Reprime incicorem iracundiam (Оставь необузданную ярость). Иногда cicur ставится вместо sapiens (разумный), как у того же Пакувия (387): Con¬ silium cicur (Мудрое решение)757. 162 ^
Inpolitias. Говорили, что цензоры inpolitias facere, когда они из-за плохой заботы о лошади отказывали всаднику в предоставлении содержания на нее758. Inpages называют плинтусы, которые прикрепля¬ ются плотниками к доскам, чтобы те держались проч¬ нее; от pangere, т.е. «крепить». Отсюда же говорится poetae pangere versus (поэты слагают строки) и agri- colae pangere plantas (земледельцы высаживают рас¬ саду). [96] In не всегда означает отрицание, но иногда ставит¬ ся также для утверждения, как [в словах] involare (за¬ хватывать), inclamare (призывать), invocare (пригла¬ шать)759. Inparcitor - тот, кто, вспахивая поле, делает рог- сае. Рогса же - это большая гряда между двумя бо¬ роздами760. Inpetritum - счастливая примета761. Inpercito - «экономь», императив будущего вре¬ мени762. Inprolus или inprolis - тот, кто еще не вписан в со¬ став гражданства. Inpelimenta говорили вместо impedimenta (обоз). Inpluvium (имплювий) - то, куда стекает (inplu- еге) дождевая вода с крыши. Conpluvium (комплювий) [назван так] оттого, что дождевая вода с различных крыш стекает (conpluere) [через него] в имплювий763. Inpensam stipem. Inpensa stips - священная медь, которая еще не была взвешена764. Inpescere - посылать на изобильную ниву для пастьбы. Impomenta, как бы inponimenta; блюда, что стави¬ ли (inponere) на столы после обеда. 163 ^
Inportunum. Inportunus (жестокий) - тот, от кого нет никакой помощи, каковой обычно выступает порт (portus) для находящихся в плавании765. Imputatum. Imputatus - еще не очищенный. Ведь putus значит «чистый». Отсюда мы говорим putare vites, т.е. «удалять виноградные лозы», которые меша¬ ют виноградным гроздьям. Imbrica tempestate766, кажется, означает «дождь». Inparentem. Inparens - non parens, т.е. «непослуш¬ ный». Implorare - кричать, звать на помощь767. Inpudicatus - растленный, ставший распутным (in- pudicus). Inpos - тот, кто не в своем уме, кто не обладает вла¬ стью над своим разумом768. Inbarbescere - отпускать бороду. In procinctu. Завещание называется совершенным in procinctu оттого, что оно торжественно оглашается воином, намеревающимся идти в сражение, в присут¬ ствии сотоварищей769. Inbutum. Inbutus (напоенный) - тот, кто испил сока какого-либо плода. Отсюда, спрашивая младенцев, не желают ли те пить, мы довольствуемся [произнесени¬ ем] слога Ьи. Inpenetrale - [место]770, внутрь которого прони¬ кать непозволительно. [97] Inplexum. Inplexus - спутанный; то, что греки на¬ зывают £|.mAeyfi£vo<;. In mundo говорили древние, когда хотели сказать, что нечто является очевидным. Imbrex - имя некого комика771. Inpares tibiae - флейты с нечетным числом отверстий. <** 164
Imparem numerum. Древние полагали, что нечет¬ ное число является для людей более счастливым. Impetix - кожная болезнь. Impiatus - запятнанный преступлением772. Inipite - нападите (inpetum facite). Inhibere - «налагать», но лучше - «удерживать». Inebrae - птицы, которые во время авгурий запре¬ щают что-либо делать; называют несомненно inebra и все то, что задерживает или мешает тому, кто дей¬ ствует. In. Приставка in иногда означает то же что поп (не), как в слове inimicus (недруг); иногда - усиление, как в слове inclamavit (воскликнул); иногда - куда [кто] на¬ правляется, как в слове incurrit (въехал); иногда - где кто находится, как в слове inambulat (прогуливается). Inmunis - не обремененный обязанностью (munus); порой ставится вместо improbus (бесчестный), как у Плавта (Trin. 2): Inmune est facinus (Бесчестное заня¬ тие)773. Iniurum - клятвопреступное. In eopte - тем самым (ео ipso). Immolare означает «приносить в жертву животное, окропленное mola», т.е. мукой с солью774. Initium есть начало; но в одних [случаях] это то, с чего что-либо начинается, таковы Капенские ворота для Аппиевой дороги; в других - то, из чего что-либо состоит, как, например: вода, земля, воздух775. Inercta - неделимая [вещь] (indivisa)776. Iners - бездеятельный или безыскусный777. [98] Inigere - вести (agere) скот, т.е. погонять. Init ставится иногда вместо concubitus (сожитель¬ ство); иногда вместо invenit (приходит), как [в случае] с®* 165 ^
iniit rationem (пришло на ум); иногда вместо introit (входит), как у Плавта (inc. frg. 29): Init te umquam febris? (Лихорадка тебя никогда не берет?) Inermat - снимает доспехи (arma). In insula. Храм в честь Эскулапа778 был возведен на острове, потому что врачи лечат больных главным об¬ разом водой. Под опекой Эскулапа находится дракон, ибо считается он самым бдительным из животных; эта бдительность более всего необходима для наблюдения за состоянием здоровья больного. В его храме имеются и собаки, так как Эскулап был вскормлен сосцами соба¬ ки. У него есть сучковатая палка, которая символизи¬ рует сложность его искусства. Он увенчивается лавро¬ вым венком, так как это дерево является лекарством от многих болезней. В жертву ему приносились курицы. Interregnum (междуцарствие) называется проме¬ жуток времени, пока на место умершего не будет из¬ бран другой царь779. Intempestam noctem. Мы говорим intempesta пох вместо incertior tempus (неопределенное время), потому что ночные часы могут быть определены не столь легко как дневные. Действительно, древние ставили tempestas (промежуток времени) вместо tempus (время)780. Intergerivi называются стены, которые возводят¬ ся между соседями и как бы вставляются между (in- tergerere). Internecio - лишение жизни, убийство; произошло от слова пех (убийство)781. Inter cutem flagitatos древние называли молодых мужчин, которые претерпели насилие (stuprum)782. Interduatim et interatim древние использовали [вместо того], что теперь interdum (иногда) и interim (тем временем). 166 ^
Intrahere означает «наносить оскорбление». Intercapedo - перерыв, время, когда, разумеется, можно взять (сареге) паузу [для отдыха]. Instaurari (восстанавливаться) произошло от instar (наподобие); [глагол используется тогда], когда вновь делается что-либо подобное тому, что было прежде783. Insulae. В собственном смысле инсулами называ¬ лись те [дома], которые не соединяются с соседними общими стенами, а окружаются общественными или частными [землями], по аналогии, очевидно, с теми островами, которые выступают из рек и моря, и нахо¬ дятся in salo (в открытом море)784. [99] Instigare - побуждать. Insimulare - возводить на кого-либо [вымышлен¬ ное] преступление. Insuasum. Insuasus называли окрас, подобный гря¬ зи, который производился растворенной сажей. Insitum. Insitus (посеянный) произошло от inserere (сеять), но порой означает «поставленный»785. Inseque у Энния (Ann. 326) [означает] «говори», ш- sexit (inc. 36) - он сказал (dixerit*). Insignis (поразительный) может относиться как к похвале, так и к поношению. Inseptum. Inseptus - non septus (не огороженный); ставится однако и вместо non aedificatum (не возве¬ денный). Insecta - non secta (не срезанная); но иногда озна¬ чает и secta (срезанная). Insupare - вбрасывать, откуда происходит dissipate - разбрасывать. Insons - безвинный; полагают, что отсюда и бо¬ лезнь называется sonticus (опасная), потому что она постоянно причиняет вред.
Inscitia - глупость. Insessores - разбойники, так как они подкарауливают (insidiari) [свои жертвы], располагаясь вокруг дорог786. Inmanis - дикий или большой787. Imago (образ) произошло от imitatio (изображе¬ ние)788. Ingluvies (глотка) названа от gula (горло). Отсюда и ingluviosus (ненасытный), и glutto (обжора), gulo (гур¬ ман), gumia (лакомка),guttur (горло), *guttu*m,guttur- osus (зобастый) и gurgulio (глотка). Inmusulus - птица, которую одни называют ко¬ рольком (regulus), а другие кречетом (ossifraga). Infindere - перехватывать, вставлять. Inferiae - жертвы, которые приносили богам Манам790. Infectores - те, кто перекрашивают шерсть в дру¬ гой цвет. Offectores - те, кто возвращают шерсти ее собственный цвет791. [ЮО] Infrequens называется воин, который отсутствует или отсутствовал под знаменами792. Involvus - вид червячка, что заворачивается (invol- vere) в виноградный лист. Infit - начинает. Имеет, однако, отличное от fit зна¬ чение. Ибо infit [форма] действительного залога, fit - страдательного. Infiteri - не признавать (non fateri). Infitiari - отрицать долг. Infulae - шерстяные повязки, которыми украша¬ лись жрецы, жертвенные животные и храмы793. Inferium vinum - то вино, что наливалось ниже (infra) края чаши для возлияний794. Inlicium vocare древние использовали в значении «созывать на сходку»795. 168 ^
Inlices - каналы, в которых вода течет по выложен¬ ному камнем руслу; названы так от inlicere (заманивать). Inlecebrae (соблазны) также названы от inlicere. Inlex, когда второй слог долог, означает того, кто не повинуется закону (lex). Inlex, когда второй слог кра¬ ток, имеет значение inductor (обольститель), от inlicere (совращать). Плавт (Asin. 221): Esca est meretrix, pectus inlex (Корм - блудница, желудок - обольститель)796. Inlitterata pax есть мир, который не был заключен в письменной форме (littera). Inlaqueatum. Inlaqueatus одни используют вместо vinc- tus (связанный), другие - вместо solutus (развязанный). In conventione - в собрании. Iustum vadem. Iustus vas - достойный поручитель797. Infra classem называют тех, чье имущество оцене¬ но в меньшую, чем сто двадцать тысяч ассов, сумму798. Intercutitus - совершенно cutitus, т.е. «совершенно обесчещенный»799. Inlicitator - покупатель. Infibulati, [т.е. скрепив одеяние фибулой], произ¬ водили жертвоприношение фламины, поскольку в стародавние времена пользовались медными скрепа¬ ми (fibulae). [101] Inmusulus - птица из вида орлов, но менее силь¬ ная, чем орел; эта пернатая появляется редко и почти [всегда] только весной, так как боится жары и холода. Названа же она так оттого, что набрасывается (inmit- tere) [на добычу] внезапно и неожиданно800. Inarculum называлась изогнутая ветвь граната, ко¬ торую царица801, совершая жертвоприношение, носи¬ ла на голове. Iniuges boves - быки, которые не были под ярмом (iugum). 169 ^
Insanum. Плавт использовал insanus вместо valde magnus (очень большой). Ircei - сорт колбасы, [используемой] при жертво¬ приношениях. Incalativae - звательные. Indigitanto - пусть они взывают (inprecanto). Inlicivum802 называют то, когда народ ad. contionem elicitur, т.е. созывается на сходку. Отсюда и colliciae tegulae (кровельные водостоки), по которым вода мо¬ жет стекать в емкость. Indigitamenta - заклинания или доносы803. Insignes именуются быки, которые имеют на бедре и на ногах белые пятна, как бы insigniti (помеченные). Internecivum testamentum есть завещание, из-за которого наследодатель был убит804. Increpita[n]to - пусть он ударит (ferito). Increpitare - кричать, злословить805. Inbelliam. Inbellia - неопытность в военном деле (bellum). Iecunanum. Iecunanus - помощник жреца при жерт¬ воприношениях. Inori (безустые) - младенцы. Incalanto - пусть они пригласят (invocanto). Ingens говорится в силу обычая усиления, как на¬ пример inclamare, invocare (призывать). Ведь посколь¬ ку gens есть масса народа, мы и говорим, составляя слово, ingens, что означает «очень большой»806. [102] In pelle lanata. Новобрачная обычно садилась на шкуру нестриженой [овцы] либо в силу древнего обычая, потому, что в древности люди были одеты в шкуры, либо чтобы показать, что она намерена зани¬ маться обработкой шерсти для мужа. 170
Lucetium. Юпитерапрозывали Люцетием (Lucetius), так как полагали, что он - причина света (lux). Lemnisci (лемниски), т.е. цветные повязки, свиса¬ ющие с венков, называются так оттого, что древней¬ шим видом венков были венки из шерсти807. Lectus (кровать) названа так или от собранных (collectus) для лежания листьев, или потому, что при¬ влекает (allicere) к себе усталых [людей], или от грече¬ ского [слова] Aeiccpov808. Lapidem silicem. Те, что собирались клясться [именем] Юпитера, держали кремень (lapis silex), произнося та¬ кие слова: «Если я намеренно обманываю, то пусть меня Юпитер (Dispiter)809 выбросит из хранимого им города и крепости без имущества, как я [бросаю] этот камень»810. Lepista (чаша) - вид сосуда для воды811. Legio. Самнитское войско было прозвано полотняным (legio linteata) оттого, что самниты, подходя по одному к алтарю, окруженному полотняными завесами, покля¬ лись в том, что не отступят перед римским солдатом812. Lenones (соблазнители) прозваны так от завлече¬ ния (allicere) молоденьких юношей813. Letum (смерть) от забвения, греки его называют Ат) 0т]814. Lemonia tribus (Лемониева триба) названа от Ле- мониева пага (Lemonius), что находится на Латинской дороге по выходе из Капенских ворот815. Levir. Мой брат моей жене приходится деверем816. Leria - золотые украшения туник. Lesbium - вид сосудов, отделанных чеканкой, изо¬ бретенный лесбосцами. Legimus [означает] «мы читаем» написанное, или «мы собираем» оливки, желуди или что другое; а до¬ бавив предлог, мы говорим colligimus (собираем), de- ligimus (связываем). 171
Lectosia - остров, названный по [имени] кузины Энея, похороненной там. [103] Lictores (ликторы) названы так оттого, что носили пучки связанных (ligati) прутьев. Они, будучи в под¬ чинении у магистратов, секут ими провинившихся817. Liber (Либер) - изобретатель вина, именуется так оттого, что выпившие слишком много вина всё рас¬ сказывают свободно (libere)818. Limis - obliquus, т.е. «поперечный»; откуда и limina (пороги). Limites (лимиты) - иногда межевые знаки на по¬ лях, иногда поперечные дороги819. Limitatus ager - земля, размеченная по центуриям821’. Librile - коромысло весов. Librilia именовались военные приспособления, а именно камни в толщину руки, привязанные ремня¬ ми, напоминающими ремни метательных копий. Liberalia (Либералии) - праздник [в честь] Либера, который у греков называется Aiovuctux (Дионисии). Невий (сот. 113): Libera lingua loquimur ludis Libera- libus (Мы свободно выражаемся во время игр в честь Либера)821. Limaces - улитки; получили наименование от limus (ил)822. Litatum, согласно одним, «уплаченное, посвящен¬ ное богу», как бы luitatum (искупительное), согласно другим, от греческого [слова] «молитвы», греки назы¬ вают их Aixai. Lixae (маркитанты) - те, что следуют за войском ради [получения] прибыли; названы так оттого, что они находятся вне войскового строя и им позволено (licere) [все], что угодно. Другие говорят, что они на¬ званы от Лихаса (Lichas), который сопровождал зна¬ Г3* 172 ^
менитого Геркулеса; некоторые [производят слово] от ligurrire quaestum (жаждать дохода)823. Lingula (язычок) - уменьшительная форма от lin¬ gua (язык); в одних случаях, от схожести с высунутыми [языками], как на сапожках; в других, от втянутых, т.е. удерживаемых меж зубов [языков], как на флейтах824. Libella - уменьшительная форма от libra (фунт)825. Lacit - вовлекает, обманывая; ведь lax означает «обман». Lituus (сигнальный рожок) назван так оттого, что является свидетелем тяжбы (lis)826. Представляет из себя разновидность кривого рога, а того, кто [в него] трубит, называют liticen (горнист). Энний (Ann. 530): Inde loci lituus sonitus ejfudit acutos (Оттуда рог издал пронзительные звуки). Litis cecidisse говорится о том, кто утратил основа¬ ние по тому делу, по которому вел тяжбу. [104] Lixabundus - тот, что проделывает путь, [шагая] свободно и широко (prolixe). Licitati - соперники на торгах или в сражении. Liquitur - протекает, течёт. Lingulaca - вид рыб, или женщина-болтушка827. Lance et licio («с чашей и перевязью») говорилось у древних, потому что тот, кто шел в чужой дом разы¬ скивать украденное, входил [туда] опоясанный пере¬ вязью, и держал перед глазами чашу в виду присут¬ ствия матерей семейства или девушек828. Lautitia - великолепие яств. Некоторые полагают, что [слово] произошло от lavatio (мытьё), потому что у древних не было той изысканности, что есть сейчас, да и редко кто мылся. Laeva - левая рука, греки [называют] ее окаих. От¬ сюда произошло и прозвище Сцевола (Scaevola)829. От laeva - laetrum (левая сторона) и laetrosum (налево)830. 173 ^
Lacuna, т.е. скопление воды, происходит от lacus (озеро); одни называют ее lama (болото), другие - lustra (топи)831. Lacit - вводит в обман. Отсюда allicere (примани¬ вать) и lacessere (дразнить); отсюда и lactat (соблазня¬ ет), illectat (заманивает), oblectat (услаждает), delectat (развлекает)832. Laena (плащ) - вид теплого верхнего одеяния. Одни считают, что слово этрусского происхождения, другие - греческого; греки называют его xAavu; (хланида)833. Lautumias. Lautumiae (каменоломни, тюрьма) - греческого происхождения, [слово заимствовано], скорее всего, у сиракузян, которые называют каме¬ ноломни AaxofTiai и используют их в качестве тюрь¬ мы; именно из таких мест были вырублены камни для возведения [их] города834. Laureati. Солдаты, увенчанные лавровыми венка¬ ми, следовали за колесницей триумфатора, чтобы во¬ йти в Рим как бы очищенными от человекоубийства. Лавр же использовался обычно во всех очищениях либо оттого, что является самым сухим из лекарств, либо оттого, что зеленеет круглый год, чтобы равным образом процветало и государство. Laverniones древние называли воров, поскольку те находились под опекой богини Лаверны (Laverna); в ее темной и мрачной роще они обычно делили меж собой украденные вещи и барыш. Отсюда Лаверналь- скими названы и ворота (Lavernalis porta)835. [105] Lacerare означает «делить», «разрубать»; отсюда произошли [слова] lanius (мясник) - тот, кто, рассе¬ кая, делит туши животных, lacinia (платок) - часть одеяния, lacerna - плащ без капюшона, lacer (разод¬ г3* 174
ранный) - тот, что с разодранными ушами, и lacerum (расчлененное) - все, что отделено от тела. Laudare древние ставили вместо nominare (назы¬ вать)836. Lauticia называли пшеничную муку, окропленную водой. Lautulae - место за пределами Рима; на том месте, поскольку там протекала река, обычно занимались стиркой. Lactaria. Колонна на овощном рынке потому назы¬ валась молочной (lactaria), что туда сносили вскарм¬ ливаемых молоком (lac) младенцев837. Laccobrigae - название, составленное из lacus (озе¬ ро) и Arcobriga (город в Испании). Lancea (пика с ремнем) названа так от греческого [слова], греки называют ее Лоухг)838. Lanoculus - тот, кто шерстью (lana) прикрывает де¬ фект глаза (oculus). Lamberat - раздирает, и разрывает. Laverum - вид одежды, изготовленной из влажной шерсти. Lapit - причиняет печаль. Lapidicinae (каменоломня) - [место], где выруба¬ ются (excidere) камни (lapides)839. Latex зовется текущая вода от lapsus (скольжение). Мы употребляем это слово и в отношении вина840. Latine loqui (говорить по-латински) произошло от Latium (Лаций); этот [латинский] язык настолько изменился, что едва ли какая его часть продолжает оставаться в употреблении841. Latrones древние сто xf|<; Aaxpeiaq842 называли тех, что служили в армии по найму. Но сегодня так называют [разбойников], осаждающих дороги; оттого
ль, что они нападают сбоку (a latere), либо оттого, что подстерегают исподтишка (latenter)843. [106] Larentalia. Ларенталии - празднества [в честь Акки] Ларенции, жены Фаустула, кормилицы Рема и Ромула844. Locupletes (зажиточные) - хозяева многих мест (loci)845. Locatum - размещенное846. Larvati - бешеные и тронувшиеся умом, как бы на¬ пуганные ларвами (larvae)847. Lotos - вид дерева, из него часто изготовляли флейты; лотофагами (Lotophagi) были названы те, что некогда питались его плодами848. Lucaris - деньги, что были переданы в священной роще (lucus). Lucaria. Римляне по той причине праздновали Лу- карии в большой по размеру священной роще (lucus), которая располагалась между Соляной дорогой и Ти¬ бром, что разбитые галлами, они укрылись в ней, по¬ кидая поле брани849. Lucar называют деньги850 оттого, что собираются они с лесных угодий (luci). Lucereses et Luceres («Луцерезы» и «Луцеры»), третья часть римского народа, что выделена Тацием и Рому- лом, названы так от Луцера, царя Ардеи, который при¬ шел на помощь Ромулу, воевавшему против Тация851. Lucani (луканы)852, как говорят, получили свое наименование оттого, что их страна располагалась по направлению к звезде, несущей свет (lucifera), или оттого, что места [их обитания] изобиловали мелом, а значит обильны светом (lux), или от вождя их Луци- лия (Lucilius), или оттого, что изначально они разме¬ стились в священной роще (lucus). (**■ 176 ^
Lucem facere, что означает «обнажать головы», го¬ ворят о приносящих жертву Сатурну853. Lucius (Луций) - личное имя того, кто появился первым, потому что родился он вместе с рождением света (lux)854. Lycii. Оракул Аполлона Ликия был очень известен в Ликии; его прозвище связано с убийством волков. Действительно, Ликор есть lupus (волк). Luxa membra - части тела, сдвинутые со своих мест и вывихнутые, откуда luxuriosus (роскошествующий) - [че¬ ловек], вольно обращающийся с семейным имуществом855. Lucuntem. Lucuns (оладья) - вид выпечки856. Lucretilis (Лукретил) - гора в области сабинов. [107] Lucomones - некие люди, получившие наименова¬ ние по причине их безумия, так как они делали небез¬ опасными те места, в которые приходили. Lucomedi (лукомеды) названы от своего вождя Лу- кома (Lucomus), позднее они стали называться луце- рами (lucereses)857. Luculentus (светлый) произошло от lux (свет)858. Lues (зараза) - то, что разлагает до полного уничто¬ жения, произошло от греческого Aueiv (разрушать). Отсюда произошли lutum (грязь) - земля, размытая жидкостью, и lustratio (очищение) - то, посредством чего что-либо развязывается и освобождается. Отсю¬ да и Литра (выкупные деньги) ап о Tfjg Листеах;, т.е. от выплаты [взятого в долг] золота. Действительно, Астра означает «фунт»859. Luctus et lugere («священная роща» и «оплакивать») происходят от греческих [глаголов] Au7ielv (терзать) или aAucrcreiv (быть в смятении). Longitrosus (долго) образовано также, как dextro¬ us (направо) и sinistrosus (налево). 177
Lustra - грязные лужи, которые служат в лесах лежбищами для кабанов. По аналогии с ними, о тех, кто в мрачных и грязных местах предается чревоуго¬ дию и безделью, говорят, что они проводят жизнь in lustris (в притонах). А когда в том же слове первый слог долог, оно означает либо пятилетний промежу¬ ток времени, либо очищение (lustratio) народа860. Lymphae (нимфы источников) названы от nymphae (нимфы). Ведь в народе сохранилась вера, что любой, кто видел в источнике какое-то изображение, т.е. об¬ раз нимфы, становился совершенно бесноватым. Та¬ ких греки называли уи[лфоЛг)7ТТ01, а римляне - 1ут- phatici (одержимые нимфами)861. Luxantur, т.е. «предаются излишествам», произо¬ шло от luxus (роскошь). Luma - вид травы или, скорее, колючки. Lumbago - болезненность и недомогание в поясни¬ це (lumbus)862. Luscitio - болезнь глаз, в силу которой [человек] лучше видит вечером, чем в полдень863. Lura, отверстие кожаного мешка или же бурдюка; отсюда lurcones - люди с ненасытной глоткой и расто¬ чители своего достояния. Lustrici (люстриции) называются дни именин мла¬ денцев (восьмой для девочек, девятый для мальчи¬ ков), потому что в эти дни [в отношении их] произво¬ дятся очистительные обряды и им даются имена. [108] Luridi - бледные сверх меры864. Lyrnesiades (лирнесийцы) названы так от Лирнеса, города во Фригии865. Loebesum et loebertatem. Древние говорили loebe- sus и loebertas вместо liber (свободный) и libertas (сво¬ 178
бода)866. Так же греки [говорят] Лофт) (культовое воз¬ лияние) и Лефпу (возливать). Lycophos греки называют то, что мы - первой по¬ рой рассвета. Говорили licophos, как если бы Aeukov фок;, т.е. «белый свет». Libertatis. Храм Свободы был возведен на Авентине867. Lingua (язык) называют не только часть тела, но и различные способы выражения. Также [называется и] вид горного выступа, но не возвышающийся, а плав¬ но переходящий в равнину868. Libycus назван земельный участок в Аргосе оттого, что для него зерно первоначально было привезено из Ливии. По этой же причине Церера прозвана аргейца- ми Либиссой (Libyssa)869. Lepareses, т.е. Liparenses, - липарские граждане870. Labes называют пятно на одежде, а отсюда [это сло¬ во] цетафорпссод (метафорически) переносится на людей, достойных порицания. Latrare Энний (Ann. 584) поставил вместо poscere (требовать)871. Latitaverunt Катон употребил вместо saepe tulerunt (часто приносили). Liberales именуются не только доброжелательные, но также благородного вида люди872. Liberata ставили вместо effata, т.е. «высказанные»873. Lacus Lucrinus (Лукринское озеро), благого знаме¬ ния ради, ставится первым в списке публичных иму- ществ, налог с которых сдается на откуп, открывая его, так же как при наборе войска и производстве ценза первыми вызываются Валерий, Сальвий и Статорий874. Laneae. Чучела из шерсти выставлялись на пере¬ крестках в ночь на Компиталии, так как полагали, что лары, которым был посвящен этот праздничный день, причисляли души людей к сонму богов875. с'9* 179 ^
[109] Magnos ludos. Римляне называли Великими (Magni ludi) игры, справлявшиеся в честь Юпитера, которого они считали первым из богов876. Meltom использовали для meliorem*77. Matrem Matutam. Древние [богиню] Мать прозва¬ ли Матутой за [ее] доброту878; то, что достойно упо¬ требления они называли спелым (maturus), начало дня - утром (mane), а духов мертвых - богами Майа¬ ми (Manes), дабы смиренно поминались они добром; да и в песне салиев под Cerus manus понимается «до¬ брый создатель». Minutum et minuere («уменьшенное» и «умень¬ шать») произошли, как можно полагать, от греческо¬ го [слова] [^eiouv (меньший). Minores et maiores («младшие» и «старшие») упо¬ треблялись обычно в качестве прозвищ у женщин879. Minam. Элий говорит, что ту грудь, в которой не¬ достает молока, называли mina, т.е. как бы ставшая меньшей (minor). Minurritiones (щебетания) зовутся песнопения маленьких птиц. Minyae. Миниями названы аргонавты880 оттого, что большинство из них были рождены дочерьми [царя Орхомена] Миния. Minucia porta (Минуциевы ворота) в Риме получи¬ ли название от алтаря Минуция (Minucius), которого римляне почитали за бога881. Minorem Delum. Говорили, что Путеолы - это «ма¬ лый Делос» (Minor Delos), поскольку Делос некогда был крупнейшим торговым городом всего мира, а поз¬ же эту его роль взяли на себя Путеолы; прежде эта гре¬ ческая муниципия прозывалась Дисшадхих* Отсюда 180 ^
Луцилий (123): Inde Dicearchitum populos, Delumque mi- ttorem (Вот народ дикеархийский и малого Делоса). Militem. Элий полагает, что miles (воин) произо¬ шло ката avTitjjQaaiv (посредством антитезы) от mollitia (нежность), поскольку тот не совершает ниче¬ го нежного, но скорее жестокое; ведь мы также назы¬ ваем игрой (ludus) то, во что меньше всего играют882. Minerrimus говорили вместо minimus (наимень¬ ший). Miniscitur в древности говорили вместо reminisci- tur (припоминает). Minerva названа так оттого, что хорошо предсказы¬ вает (monere). Действительно, язычники олицетворяли ее с мудростью; Корнифиций же полагает, что названа она так оттого, что изображали и ваяли ее [в облике во¬ ительницы], угрожающей оружием (minitans armis)883. [ПО] Minime gentium говорили, указывая на то, что, по мнению всех народов, подобает совершать менее всего. Milvina - вид флейты с очень высоким звуком884. Miracula. Чудесами (miracula) мы называем то, что достойно удивления, древние же относили это слово к вещам безобразным885. Mirior использовали как сравнительную степень от mirus (удивительный). Тицинний (161) говорит: Mirior tibi videor (Я кажусь тебе дивным боле). Miscelliones называются те, у кого нет определен¬ ного мнения, но есть [лишь набор] различных сме¬ шанных воззрений. Misenum назван горный отрог от захороненного на нем Мизения886, флейтиста Энея. Miseratur говорится о том, кто сожалеет о чужих неприятностях; miseretur - о том, кто утешает не¬ Г3- 181 ^
счастного (miser)887. Форма miseret те (мне жаль) об¬ разуется так же, как piget [те] (мне досадно), paenitet [те] (мне стыдно), taedet [те] (мне неприятно)888. Miracidion - первой молодости. Metus (страх) использовали в женском роде. Энний (trag. 387): Vivam an moriar, nulla in me est metus (Буду ли жить, иль умру, нет во мне никакого страха)889. Metari castra (размечать лагерь) говорится оттого, что [лагерь] размечается пограничными столбами (metae)89'1. Meddix - название магистрата у осков. Энний (Ann. 298): Summus ibi capitur meddix, occiditur alter (Высшего там хватают магистрата, убивают другого). Meditrinalia (Медитриналии) названы так по сле¬ дующей причине. Был обычай у латинских народов тому, кто первым пробует в этот день молодое вино, говорить благого знамения ради: Vetus novum vinum bibo, veteri novo morbo medeor (Старый я пью молодое вино, старым [вином] излечиваюсь от новой болез¬ ни). От этих же слов произошло имя богини Меди- трины (Meditrina), а священнодействия в ее честь на¬ званы Медитриналиями891. Medioximum - среднее. Medullitus - «до мозга костей». Meditullium (середина) означает не «середина земли», а «далеко от моря», как бы meditellium; от tellus (земля)89:. [ПИ Medibile - излечимое (medicabile). Mediterream. Сизенна (inc. 3) полагает, что пра¬ вильнее говорить mediterrea, чем mediterranea (вну¬ тренняя)893. Merendam. Древние использовали merenda вместо prandium (завтрак); оттого, разумеется, что прини¬ мался он medio die (посреди дня)894. 182 ^
Mergae - вилы, с помощью которых ставятся хлеб¬ ные снопы; они названы так от нырков (mergi) водо¬ плавающих птиц, потому что, как те ныряют в воду (mergere), когда преследуют рыб, так жнецы погружа¬ ют вилы в хлеба, чтобы иметь возможность поднять снопы. Mercurius (Меркурий) назван от merces (товары). Действительно, его считали богом всех дел895. Merum. Древние говорили merus вместо solus (единственный); откуда и птица получила название merula (дрозд)896, потому что летает одна и питается уединенно; но сегодня мы используем merus для purus (чистый)897. Mercedonios. MercedoniiS9S названы от mercedem sol¬ vere (выплачивать вознаграждение). Medialem. Medialis называли животное черного цве¬ та, которое приносили в жертву в полдень (meridies). Mercedituum. Mercedituus - наемник; [назван так] оттого, что кормится жалованием (merces). Mertat использовали вместо mersat (погружает). Melicae gallinae. Мелийскими курицы прозваны оттого, что в Мидии (Media) эти птицы достигают огромных размеров. Буква L подставлена вместо D. Melos (Мелос) - остров; назван от Мелоса, кото¬ рый перебрался на него из Финикии899. Melo. Нил иначе зовется Ме1ош. Melia[s] - копье, названо так от яблоневого древка (malus). Meliboea purpura. Мелибейский пурпур прозван так от названия острова, на котором окрашивается901. Melancoryphi - вид птиц (по-латыни их называют atricapillae), [получивший свое название] оттого, что макушки их голов - черные902. 183 ^
Memorare иногда означает «говорить», иногда «помнить». [112] Mensari - менялы. Mendicum - парус, что ставится на носу [кора¬ бля]903. Mentum называли то, что мы [называем] соттеп- tum (выдумка). Memoriosus (обладающий памятью) образует [формы] memoriosior и memoriosius, и memoriosis- simeш. Mensa frugibusqae iurato означает «пусть покля¬ нется столом и плодами». Megalesia. Мегалезийскими называли игры в честь Великой Матери905. Mesancylum - вид метательного копья. Meatus (ход) произошло от теаге (ходить)906. Mecastor et mehercules («клянусь Кастором» и «клянусь Геркулесом») представляли собой формулы клятв; как если бы говорилось: ita те Castor, ita те Hercules, подразумевая при этом iuvet (да поможет)907. Messapia (Мессапия) - Апулия908, названа так от [имени] царя Мессапа. Mactus (прославленный) есть magis auctus909. Macellum. Мясной рынок стал называться macel- lum от некого Мацелла (Macellus), который занимал¬ ся разбоем в Риме; осудив его, цензоры Эмилий и Фульвий установили, чтобы в его доме продавались закуски910. Madlenti - ослабленные худобой (made tenuati). Murricidum. Murricidus - трусливый, глупый. Плавт (Epid. 333): Murricide homo, - т.е. трус, без¬ дарь. 184
<M>. Manlium. После того Манлия, что изгнал гал¬ лов с Капитолия, было запрещено называть Марком Манлием кого-либо из членов этой патрицианской семьи, потому что он попытался захватить царскую власть и был убит911. Marculus - уменьшительная форма от marcus (мо¬ лот)912. Mane (утро) от богов Манов (Manes). Ибо тапа есть «добро», отсюда и Mater Matuta (Матерь Матута) и рота matura (зрелые плоды)913. Matronas. Матронами называли обычно тех [жен¬ щин], которые имели право носить столу914. Materfamiliae. Матерью семейства [женщина] на¬ зывалась не раньше, чем ее муж был назван отцом семейства (paterfamiliae); и не могут этим именем на¬ зываться многие в одной семье, только одна. Но не может зваться этим именем ни вдова, ни та, что не имеет детей915. [ИЗ] Matula - ночной горшок916. Matralia (Матралии) - праздник [в честь] Матери Матуты917. Mattici прозывают людей с крупными челюстями и широко раскрытыми ртами. Matrimes ас patrimes зовут тех, у кого матери и отцы еще живы918. Matellio - уменьшительная форма от matula (ноч¬ ной горшок)919. Magmentum (дополнительная жертва) [есть] magis augmentatum920. Madulsa - пьяный, произошло либо от греческого [глагола] (дабао) (течь), либо оттого, что от вина он довольно хмельной (madidus). 185 ^
Magisterare - управлять. Отсюда [словом] magistri именуют не только домашних учителей, но также и глав пагов, товариществ, поселений, коллегий, всад¬ ников, так как все они могут больше (magis) осталь¬ ных; отсюда и магистраты (magistratus), которые бла¬ годаря власти являются более могущественными, чем частные лица; это слово упоминается в двух смыслах: оно означает либо само лицо, как когда мы говорим «магистрат приказал», либо должность, как когда го¬ ворят «магистратура дана Тицию»921. Maximus pontifex (великий понтифик) зовется так оттого, что является высшим судьей дел, которые каса¬ ются священнодействий и религиозных обрядов, и ка¬ рателем неповиновения частных лиц и магистратов922. Magis (более) происходит от греческого [слова] pdAAov. Maximam hostiam. Овца, приносимая в жертву, именовалась maxima hostia (великая жертва) не в силу тучности ее тела, а по причине более кроткого нрава. Magnum socerum. Мужчина называет деда своей жены magnus socer (пратесть), бабку своей жены - magna socrus (пратеща)923. Maxi mi annales. Анналы назывались великими не из-за величины, но оттого, что их составил великий понтифик (pontifex maximus)924. Maximus curio (великий курион) - тот, чьей вла¬ стью управляются курии и все курионы925. [115] Мапаге (течь) говорится тогда, когда жидкость вы¬ текает из твердого, но не очень плотного [тела] через мельчайшие его поры; происходит от греческого [сло¬ ва], потому что греки называли не достаточно твер¬ дое pavov (пористое). 186
Manalem fontem. Источник называют manalis fons оттого, что вода из него течет (manare) непрерывно. Manalem lapidem. Полагали, что manalis lapis есть врата Орка926, через которые души мертвых, что зо¬ вутся манами (manes), проникают в вышний мир. Также называли manalis lapis некий камень, который находился за Капенскими воротами вблизи храма Марса927; когда из-за сильной засухи его переносили в город, то тотчас шел дождь, а поскольку вода текла (manare), то и назвали его manalis lapis92*. Manias. Маниями называют некие вылепленные из теста подобия людей, которых, поскольку они были безобразны, некоторые называли маниолами: ведь Мании, которыми кормилицы стращали маленьких детей, есть ларвы, т.е. маны; их считали богами и бо¬ гинями, и полагали, что они просачивались (emanare) из нижнего мира в верхний. Полагали также, что Ма¬ ния - мать или бабка ларвов929. Manceps (покупающий с торгов) назван так отто¬ го, что [имущество им] тапи capitur (захватывается рукой)930. Mandud effigies. В торжественной процессии древ¬ них среди прочих веселых и страшных масок имели обыкновение ходить актеры в масках обжор-мандуков, широко разевая огромные челюсти и громко стуча зу¬ бами, о чем Плавт говорит (Rud. 535): Quid si ad ludos me pro manduco locem? Quapropter? Clare crepito dentibus (Ha игры я наняться мог бы пугалом. Как так? Да так: стучу зубами явственно; - пер. А. Артюшкова)931. [П7] Mancina tifata (Манциниевы дубравы) названы так оттого, что Манцин имел [там] прекрасный дом, ко¬ торый был конфискован после того, как он был убит. г36- 187 ^
Mamercus - оскское личное имя; [происходит] от¬ того, что оски Марса называют Mamers932. Municeps (гражданин муниципия) - тот, кто ро¬ дился свободным в муниципии. Также тот, кто, при¬ надлежа к другой категории лиц, исполнил [необхо¬ димую для включения в состав муниципалов] обязан¬ ность (munus). И тот, кто в муниципии освобожден из рабства муниципалом. Муниципалами были также те, что прибыли в Рим из других общин, они обла¬ дали частично гражданским правом, но им не было позволено занимать магистратуру; таковыми были куманцы, ацерриты, ателланцы, которые являлись и римскими гражданами, и служили в легионе, однако почетных должностей не занимали933. Mamuri Veturi. Римляне в песнях часто повторяли имя Мамурия Ветурия по следующей причине. Переда¬ ют, что во время царствования Нумы Помпилия с неба упала анцила934 (т.е. небольшой щит, он был прозван так оттого, что с обеих сторон был обрезан по ширине так, чтобы его верх и низ были шире середины) и раз¬ дался [пророческий] глас о том, что [римская] община будет самой могущественной из всех, пока этот щит будет в ней оставаться. Вследствие этого было сделано множество [щитов] того же рода, чтобы смешав его с ними нельзя было отличить [меж них щит] небесный. Наилучшей была признана работа Мамурия Ветурия, который вместо награды попросил, чтобы его имя упоминали салии в [своих] песнях935. Mamers Mamertis по-оскски - то же, что Mars Маг- tis936 (Марс, Марса); оттуда произошли и мамертинцы (Mamertini) на Сицилии, что проживают в Мессане. Martialis campus называют поле на Делийском холме оттого, что на нем обычно происходили Эк-
виррии, в случае, если воды Тибра заливали Марсово поле (campus Martius)937. Mamiliorum familia. Семья Мамилиев произошла от Мамилии, дочери Телагона, которую породил он в Тускуле938. Mamilia turris (башня Мамилия) в квартале Субу- ры939 получила наименование от Мамилия. Mamphur именуют круглый деревянный цилиндр средней длины, перетянутый ремнем, который вра¬ щают мастера, занятые токарным делом. Mansuetum. Mansuetus (прирученный) - тот, что приучен подходить к руке (ad manum venire suetus). Другие говорят, что это слово не использовалось ни в отношении омраченного печалью, ни ожесточивше¬ гося от жестокости, но лишь в отношении усмиренно¬ го умеренностью940. [119] Mantare - часто оставаться (saepe manere). Manticulari (воровать) говорится о тех, кто извле¬ кает кошельки (manticulae), дабы своровать их. Отсю¬ да поэты пользуются этим глаголом вместо [фразы] dolose agere (действовать коварно). Пакувий (377): Ad manticulandum astu adgreditur (Коварства ради в город направляется). Manticularia называют те [вещи], которыми часто пользуются и как бы ощупывают рукой (manus). Действи¬ тельно, у древних был обычай часто вытирать руки о по¬ лотенца (mantela), откуда и происходит эта аналогия. Mantisa (довесок) на этрусском языке означает ad- ditamentum - то, что прибавляется к [общему] весу, но худшего качества, и не имеет никакой пользы. Лу- цилий (1208): Mantisa obsonia vincit (Довесок превы¬ шает яства).
Malleoli называют не только маленькие молотки (mallei), но также те [стрелы]941, которыми намерева¬ ются совершить поджог; разумеется, они названы так из схожести с первыми. Mollestras. Mollestrae называли овечьи шкуры, ко¬ торыми натирали шлемы. Malta греки называют смолу, смешанную с воском. Meson названа комическая маска по [имени] изо¬ бретателя. [121] Maeniana названы строения в честь Мения (Мае- nius). Ведь он первый вывел балки за край колонн, чтобы расширить число верхних [мест для зрите¬ лей]942. Maesius на оскском языке - месяц май (Maius). Оски же названы так от области Кампании, что зо¬ вется Oscor. Maiestas (величие) говорится от magnitude (боль¬ шая величина)943. Maior magistratus. Старшим магистратом называ¬ ют консула944. Mas (мужчина) имеет уменьшительной формой masculus. Matertera - сестра матери, как бы другая мать (ma¬ ter altera)945. Matertera (тетка) отца и матери мне - magna mater¬ tera (бабка)946. Maior patruus - дядя деда и бабки по отцу947. Maior avunculus - дядя деда и бабки по матери948. Maior amita - тетка деда и бабки по отцу949. Maior socer - прадед моей жены950. Maior socrus - прабабка моей жены951. M<a>eandrum. Меандром (maeander) назван изо¬ 190
бразительный прием от сходства с поворотом той реки, что зовется Меандр (M<a>eandrus)952. Maecia tribus (Мецийская триба) зовется так от не¬ кой небольшой крепости953. [123] Masucium. Masucius - прожорливый, разумеется от mandere (жевать). Мох - немного спустя. Morbosum. Morbosus - человек, подверженный ка¬ кой-то болезни (morbus). Mortuus (мертвый) произошло от emerita vita (жизнь, подошедшая к завершению). Moracias. Тициний говорит, что moraciae - это твердые орехи; уменьшительная форма [слова] отсю¬ да - moracillum. Monimentum есть то, что воздвигнуто в связи со смертью и что сделано для сохранения памяти о ком-либо, как то: святилища, портики, надписи и сти¬ хи. Но хотя надгробный памятник (monimentum) и возведен в связи со смертью, однако это не означает, что умерший захоронен там954. Monitores называют и тех, кто напоминает (mone- ге) актерам на сцене (суфлеры), и записные книжки955. Monile (ожерелье) называют и женское, и висящее на шее лошадей украшение956. Momar называют глупца сикулы. Momen - толчок. Лукреций (3,189): Momine si parvo possint inpulsa moveri (Чтобы и легкий толчок приво¬ дил их сейчас же в движенье; - пер. Ф.А. Петровского). [125] Modo, когда первая гласная О краткая, означа¬ ет время, как, например, mode venit (он только что пришел), либо ставится вместо tantum (только), как, 191
например, tace modo (только молчи). Если же долгая последняя гласная, то это либо дательный, либо отде¬ лительный падеж от modus (мера). Monstrum (знамение) говорили как если бы топ- estrum, поскольку оно предвещает (monere) что-ли¬ бо в будущем; prodigium (чудо) - как бы praedicium, поскольку предупреждает заранее (praedicere); рог- tentum (предсказание) - поскольку оно возвещает (portendere); ostentum (знак) - оттого, что открывает (ostendere) [нечто]957. Molucrum называют и то, чем очищаются жерно¬ ва (molae), греки называют это |auAr)KOQO<;958, и при¬ пухлость живота, которая имеет обыкновение появ¬ ляться и у девственниц. Афраний (336) говорит: Vir- gini tam crescit uterus, quam gravidae mulieri. Molucrum vocatur, transit sine doloribus (Живот у девушки растет так же, как у беременной женщины. Зовется сие molu¬ crum, проходит без болей). Также называют molucrum некую квадратную деревянную доску, на которой производится жертвоприношение (immolare). Mola называют также959 прожаренную, смешанную с солью муку оттого, что размолов ее (molere), окро¬ пляют ею жертвенных животных. Moles (масса) обычно используется в смысле близ¬ ком к magnitudo (множество). Но moliri (двигаться) и molitiones (разрушения) конечно произошли от mov- еге (двигать). Munus означает «обязанность» (officium), когда говорят, что кто-то исполняет munus; также и «воз¬ награждение» (donum), которое предоставляется за службу960. Mummiana - строения, получили название от Муммия (Mummius)961.
Mundus называют небо, землю, море и воздух. Ту¬ алетные принадлежности женщины также именуют mundus, потому что это слово не означает ничего дру¬ гого, чем то, что может двигаться (moveri)962. Mundus также означает «прекрасный» и «чистый». [127] Munnitio - пережёвывание пищи. Muneralis назван закон963, посредством которого Цинций установил запрет кому бы то ни было при¬ нимать дары. Плавт (inc. 30): Neque muneralem legem neque lenoniam, rogata fuerit, necne, flocci aestimo (Будет ли внесен закон о принятии даров или о сводниче¬ стве, нет мне до того дела). Munem. Является очевидным, что munis означает «исполняющий обязанность»; отсюда, напротив, in¬ munis именуют того, кто не исполняет никакой обя¬ занности964. Mutae (немые) называются буквы оттого, что бу¬ дучи помещенными в заключительных фразах речи, они побуждают говорящих умолкнуть (obmutescere), или оттого, что имеют слабое невыразительное зву¬ чание, как когда мы называем немым (mutus) оратора или трагика965. Multam. Полагают, что multa на языке осков озна¬ чает poena (штраф)966. [129] Mullei - сапожки альбанских царей, а позже патри¬ циев; названы так от millare, т.е. «шить»967. Multifariam (во многих местах) древние говорили оттого, что во многих (multi) местах можно было/ап, т.е. говорить. Mulciber. Вулкан прозван Мульцибером разуме¬ ется от mollire ferrum (смягчать железо). Ведь mulcere 193
означает mollire или lettire (смягчать). Пакувий (395): Quid те optutu terres, mulces laudibus? (Что пугаешь меня взором пристальным, похвалами умягчаешь?) Maximam multam. Максимальным называли штраф в 3020 ассов, потому что не позволено было накладывать на кого-либо штраф больший, чем 30 быков и две овцы, бык же оценивался в 100, а овца в 10 ассов968. Maniae - отвратительные и безобразные маски969. Muttire - говорить. Энний (seen. 331): Palam mut- tire plebeio piaculum est (Нечестиво говорить плебею открыто). Moenia - и стены, и обязанности970. Плавт (frag. 95): Prohibentque moenia alia, unde egofungar mea (Обя¬ занности прочие мешают, откуда исполню я свои). [131] Murrina - вид напитка, который по-гречески зо¬ вется vektocq. Женщины называли его muriola, неко¬ торые - murratum vinum (смешанное с миррой вино), другие полагают, что он называется так от одноимен¬ ного сорта винограда971. Murgisonem. Murgiso (нерешительный) назван так от тога (промедление) и decisio (решение). Murmillonica scuta называли те щиты, с которыми сражались на стене (murus). Они действительно были пригодны именно для этого972. Murtea corona. Папирий, поскольку одолел сардов на Миртовых полях, увенчал [себя] миртовым венком. Mussare - шептать. Энний (Ann. 182): In occulto mussabat (Шептал он тайно). Обычно же используют [этот глагол] вместо tacere (молчать), как тот же Эн¬ ний (Ann. 446): Non decet mussare bonos (He подобает молчать [мужам] благородным)973. 194^
Mucia prata (Муциевы луга) за Тибром названы в честь Муция (Mucius), которому они были предостав¬ лены народом за то, что Порсену, царя этрусского, своею выдержкой он увел от Рима974. Mugionia porta (Мугиониевы ворота) в Риме на¬ званы по [имени] некого Мугиона, который руково¬ дил их охранением975. Muginari означает «молоть вздор» и как бы «мед¬ ленно собираться»976. Mustricula (колодка) есть маленькое приспособле¬ ние из деревянных брусков, на котором шьётся новый сапог. Афраний (419): Mustriculam in dentes inpingam tibi (Дам тебе в зубы колодкой). Муораго (миопарон) - вид [легкого] судна; [сло¬ во] составлено из [названий] двух различных [судов]. Ибо сами по себе существуют и mus, и рагоп977. Minucia porta (Минуциевы ворота) получили на¬ звание оттого, что были ближе всего к святилищу Минуция. Martias kalendas. Матроны справляли мартовские календы, так как в этот день начал почитаться храм Юноны Люцины978. Mavortem. Поэты называют Марса Мавортом (Mavors)979. Magnum annum. Математики называют тот год ве¬ ликим, в который семь блуждающих светил980, завер¬ шив движение по собственному кругу, выстраивают¬ ся в согласии друг с другом. [133] Medius fidius. Кажется, что [выражение] Medius fidius составное и означает Iovisfilius (сын Юпитера), т.е. Геркулес, потому что Юпитер по-гречески Дюс; (у нас Iovis), a fidius - это filius (сын), так как прежде С’®*' 195
часто использовали букву D вместо L. Некоторые по¬ лагают, что это есть клятва верностью божества (divi fides), другие - верностью diurni temporis, т.е. дня. Mortem obisse (умереть) говорится в силу того же обычая, согласно которому древние использова¬ ли [предлог] ob вместо ad [в выражениях] ob Romam legiones ductas (легионы, приведенные к Риму) и ob Troiam duxit exercitum (он привел войско под Трою), аналогично и мы говорим vadimonium obisse (пору¬ читься), что есть ad vadimonium isse, и obviam (на¬ встречу) вместо ad viam. Manues. Аврелий говорит, что manues означает boni (добрые). Откуда те, что смиренно обращаются к ним из страха смерти, говорят di Manes (боги Маны) вместо [di] boni, так же как inmanes называют не до¬ брых вовсе981. Muscerdas. Когда первый слог долог, muscerdae оз¬ начает «экскременты мышей». Mapalia называют пунийские шатры, поскольку в них нет ничего тайного; обычно это слово применя¬ ется к живущим вольно. Действительно, mapalia - это как бы cohortes rotundae (круглые огороженные ме¬ ста)982. [Cohortes - они же и cortes] Metalli зовутся в военном деле [лица] сродни наём¬ никам. Акций в Анналах (2): Calones famulique metal- lique caculaeque (Слуги и рабы, наёмники и денщи¬ ки)983. Полагают, что от такого рода людей произошло прозвище семьи Цецилиев [Метеллов]. [135] Mulis. Во время Консуалий984 справляли в Великом цирке игры в честь мулов, потому что этот род чет¬ вероногих, как полагают, первым стал запрягаться в коляску и повозку.
Mais idibus. Иды мая были праздничным днем для торговцев, поскольку в этот день был освящен храм Меркурия985. Minusculae Quinquatrus. Иды июня именовались Малыми Квинкватрами, потому что в этот день справлялся праздник флейтистов, которые почитали Минерву. Собственно Квинкватрами был праздник в честь Минервы в марте месяце986. Muli Mariani. Обычно считается, что [выражение] «Марианские мулы» произошло от Мария, воины ко¬ торого ввели в обычай носить свои пожитки на до¬ щечке, вставив ее меж зубьев рогатины987. Mulus. Мул запрягается в повозку луны оттого988, что она столь же бесплодна, как и мул; либо оттого, что как мул рождается от лошади, а не от [животного] свое¬ го вида, так и луна светит не своим, но солнца сиянием. Murtiae deae. Святилище богини Мурции989 нахо¬ дилось у подножия Авентина, который прежде име¬ новали Мурком (Murcus). Membrum abscidi mortuo (отрезать палец мертво¬ му) говорили тогда, когда отрезали палец умершего. Его сохраняли, чтобы произвести должный ритуал, тогда как остальное тело сжигалось990. Monodus. Монодом прозван сын Прусия991, у кото¬ рого вместо зубов была цельная кость. Такая же была и у Пирра, царя эпиротов. Minotauri. Изображения Минотавра находятся среди военных символов, поскольку решения вождей должны быть не менее тайными, чем было его жили¬ ще - лабиринт. Полагают, что Минотавр родился тог¬ да, когда, как говорят, Пасифая, жена царя Миноса, сошлась с быком (taurus). Но другие утверждают, что Тавром (Taurus) звали [ее] любовника992. 197
Manius. Личным именем Маний наделяли того, кто родился утром (mane), как Луцием того, кто родился днем (luce). Manliae gentis. В силу решения патрицианского рода Манлиев, никого из его [членов] не называют [именем] Марк, потому что М. Манлий, который за¬ щитил Капитолий от галлов, был осужден [судом] и убит, когда стал домогаться царской власти993. [137] Maiores flamines. Старшими фламинами называ¬ лись [фламины] из патрицианских родов, младшими - из плебейских994. Millus - ошейник охотничьих собак, изготовлен¬ ный из кожи и снабженный выступающими железны¬ ми гвоздями для защиты от нападения волков. Сци¬ пион Эмилиан995 сказал, обращаясь к народу: Vobis reique publicae praesidio erit is, quasi millus cani (Он бу¬ дет защитой для вас и для государства, словно ошей¬ ник для собаки). Moenia помимо зданий означает также и munia, т.е. «обязанности»996. Magnificissima (великолепнейшая) говорили древ¬ ние вместо magnificentissima. Ведь согласно правилу нельзя говорить magnificens997, откуда, как кажется, и производят [форму] magnificentissima. Manceps называют того, кто что-либо покупает или арендует у народа, потому что, когда он поднима¬ ет руку (manus), это означает, что он покупатель; его, как и того, кто за него выступил поручителем, также называют praes, потому что он должен предоставить (praestare) народу столько, сколько пообещал998. Masculino. Древние слово parens (родитель) упо¬ требляли в мужском роде, в том числе и в отношении <* 198 ^
матери. В мужском роде употребляли и crux (крест), как в известном выражении Гракха: Dignus fuit, qui malo cruce periret (Был он достоин погибнуть на по¬ зорном кресте). В мужском роде также употребляли и frons (лоб)999; аналогичным образом и многие другие [слова]. [139] Matronis aurum redditum («золото, возвращенное матронам»). Когда мы читаем [фразу] matronis aurum redditum, то кажется, что она означает следующее: по¬ скольку [римские] матроны ради освобождения от галлов-сенонов снесли на Капитолий золото своих украшений, то им впоследствии оно было возвращено римским народом1000. Magistrare означает «править» и «обуздывать»1001. [141] Municas говорили вместо communicas (ты сообща¬ ешь). Multifacere (высоко ценить) образовано так же, как и magnifacere (оценивать высоко) и parvifacere (придавать мало значения). Катон (orat. 8, 3): Neque fi- dem, neque iusiurandum, neque pudicitiam multifacit (Он не ценит ни доверие, ни клятву, ни стыдливость). Это слово вышло из употребления заслуженно, потому что степень [ценности] не оценивается числом и не требует множественности1002. Magisteria зовутся те должности, [обладатели] ко¬ торых могут больше (magis) остальных; такова, на¬ пример, должность начальника конницы (magisteri- um equitum)1003. Maledictores называли древние тех, кого теперь [зовут] maledici (злоречивые). 199 ^
Mihipte Катон (inc. 29) поставил вместо mihi ipsi (мне самому). Mansues вместо mansuetus (кроткий). [143] Meritavere тот же Катон употребляет вместо теги- еге (заслуживать). Magnificius тот же автор использовал вместо mag- nificentius, и не напрасно. Ибо положительной формой этого [наречия] является magnifice (великолепно)1004. Munificior (более щедрый) от munificus (щедрый) иногда использовал Катон (orat. inc. 8), тогда как мы сейчас говорим munificentior, хотя munificens и не упо¬ требляется1005. Mediocriculus (совсем небольшой) употребил тот, что упомянут выше1006, когда он говорит (orat. 1, 12): Ridibundum magistratum, pauculos homines, mediocric- ulum exercitum obviam duci (Командует [делом] сме¬ хотворный магистрат, ведут в поход кучку людей, ничтожное, случайное войско; - пер. Н.Н. Трухиной). Mutini Titini. В Риме было святилище Мутина Титина1007, которому женщины, обрядившись в то¬ ги-претексты, обычно приносили жертвы. Matronae (матроны) не разгонялись магистратами, дабы не казалось им, что их тревожат и оскорбляют, либо чтобы беременные не пугались. Но они не тре¬ бовали слезть с повозки и от их мужей, если те сидели вместе со своими женами1008. [145] Muniebatur populo luctus. Общественный траур сокращался, когда посвящался храм, когда цензо¬ рами проводился люстр1009, когда исполнялся тор¬ жественный обет, данный народом; для частных же лиц, когда рождались дети, когда почет приходил в
семью1010, когда отец или дети, муж или брат, захва¬ ченные врагом, возвращались домой, когда дочь про¬ сватана, когда родился кто ближе по крови, чем тот, кого оплакивали, когда принимали участие в празд¬ нестве Цереры1011. Maximae dignationis. Фламин Юпитера облада¬ ет среди пятнадцати фламинов наивысшим досто¬ инством, и хотя имеются определенные различия в их величии, наименьшим обладает фламин боги¬ ни Помоны, так как Помона наблюдает за наименее важными из плодов земли, т.е. за плодами деревьев (рота)1012. Mundum. Язычники полагали, что mundusi0U от¬ крыт трижды в год, в эти вот дни: на следующий день после Вулканалий1014, за три дня до октябрьских нон1015 и за шесть дней до ноябрьских ид1016. Ведь считали, что нижняя часть его, посвященная богам манам, закрыта всегда, за исключением тех дней, что были указаны выше; эти дни они также рассматри¬ вали как дни, связанные с дурными предзнаменова¬ ниями (religiosi), по той причине, что в эти дни то, что было тайным и скрытым из культа богов манов, как бы выводилось на свет и распахивалось; они же¬ лали, чтобы ничто в это время не совершалось в го¬ сударстве. Таким образом, в эти дни не вступали в единоборство с врагом, не записывали в войско, не собирали комиций, и ничто другое в государстве не предпринималось, если не возникала только какая крайняя необходимость. [147] Mos (обычай) есть отеческое установление, отно¬ сящееся главным образом к религиозной практике и церемониям древних1017. 201 ^
Municipalia sacra (муниципальные священнодей¬ ствия) называют те священнодействия, что соверша¬ лись до основания Рима. Manes di (боги маны) называются так от предзна¬ менований, поскольку полагали, что они просачива¬ ются (шапаге) через любую вещь, и называли их dei superi (вышние боги) и inferi (боги нижнего мира)1018. Monstra1019 называют все то, что выходит за преде¬ лы естества, как то: змея с ногами, птица с четырьмя крыльями, человек с двумя головами, когда печень растворяется при варке. Muta exta. Немыми называли те внутренности жи¬ вотных, от которых при гадании не получали никаких знамений. [149] Mensae. Столы в священных зданиях использовали вместо алтарей. Manu mitti. Говорилось, что раба отпускают рукой (manu mitti)1020, когда его хозяин, держа раба за голову или за какую другую часть тела, произносил: «Хочу, чтобы этот человек стал свободным», - и отпускал его из-под руки1021. Moscillis. Катон (inc. 33) использовал moscilli в зна¬ чении «жалкие нравы». [151] Mente captus (тронутый умом) говорят тогда, ког¬ да человек утратил власть над разумом (mens); его же [называют] demens оттого, что он de sua mente deces- serit («удалился от своего разума»), и amens - потому что он я mente abierit («отклонился от разума»). Manare solem говорили древние, когда лучи вос¬ ходящего солнца начинали отбрасывать свет, от чего, полагали, и произошло типе (утро). Другие считают, (Г3*- 202 ^
что mane произошло оттого, что manus означало bo¬ nus (добрый)1022. Murrata potione. Древние употребляли напиток, смешанный с миррой, но позже они приобрели обык¬ новение возливать мирру своим богам, и поэтому за¬ конами XII таблиц (X. 6) было установлено не произ¬ водить возлияния усопшему1023. [153] Muger - сопливый. Muries называли размолотую в ступке, ссыпанную в глиняный горшок и обожженную в печи соль, кото¬ рую, растворив после этого в воде, использовали де¬ вы-весталки во время жертвоприношения. Mortuae. Считалось нечестивым делать для флами- нов сапожки из шкуры умершего животного, посколь¬ ку все [животные], умершие своей смертью, считались нечистыми. Me вместо mihi (мне) говорили древние. Malevoli Mercurii. Изваяние, т.е. статую Меркурия, прозвали Меркурием Враждебным оттого, что взор его не был обращен ни на одну из лавок. Malluvium называют [сосуд для воды, с помощью] которого моют руки. Malluviae - те [сосуды], в кото¬ рых мыли руки; pelluviae - те, в которых мыли ноги1024. [155] Maior consul. Старшим консулом называется либо тот, у кого находятся фаски1025, либо тот, кто стал им первым. Старший же из преторов - городской, остальные - младшие1026. Mendicum. Веррий полагает, что mendicus (нищий) происходит от mens (разум) того, кому изменила фор¬ туна, либо оттого, что он просит всякого облегчить (mederi) его жизнь, дав еды1027. 203
Municipium называют ту категорию людей, кото¬ рые, когда пришли в Рим, не были римскими граж¬ данами, однако участвовали во всех делах, деля обя¬ занности с римскими гражданами, за исключением права избирать или занимать магистратуру; таковы¬ ми были фунданцы, формийцы, куманцы, ацерраны, ланувийцы, тускуланцы, которые по прошествии не¬ скольких лет получили римское гражданство. Второе значение, когда мы определяем им ту категорию лю¬ дей, чья община целиком влилась в состав римской, каковы арицийцы, цериты, анагнинцы. Третье - ког¬ да им определяется та категория людей, которые во¬ шли в римское государство, сохраняя при этом свои собственные муниципии с их гражданством и тер¬ риторией, как, например, жители Тибура, Пренесты, Пизы, Урбина, Нолы, Бононии, Плаценции, Непеты, Сутрия, Луки1028. Mater Matuta (Матерь Матута), manis (ман, дух мертвого), тапе (утро), matrimonium (брак), materfa- miliae (мать семейства), matertera (сестра матери), ma¬ trices (матки), materiae (первоосновы) получили свои наименования, как говорит Веррий, кажется, оттого, что они хороши (bona), каковым, разумеется, являет¬ ся то, что зрело (matura); но скорей от [слова] mater (мать), оно греческого происхождения1029. Modo. От modus, т.е. «способ», происходят все эти слова: от modus происходят commoditas (удобство), commodus (удобный), commodat (угождает), ассот- modat (прилаживает), modice (умеренно), modestia (умеренность), moderatio (ограничивание), modificatio (установление меры). 204 ^
Nenia - песня, которая исполняется на флейте во время похорон с целью восхваления [усопшего]. Име¬ ются те, которые полагают, что это слово означает finis (конец). Некоторые считают, что nenia говорит¬ ся оттого, что звучанием более походит на жалобное пение плакальщиц. Другие же говорят, что это слово произошло от названия последней (extremus) части кишечника; греки, действительно, extremus произно¬ сят как veaxcx;; или называют прощальную песнь пе¬ та оттого, что последняя из струн зовется vi)xr)1030. [157] Neniae. Богине Нении1031 было посвящено святили¬ ще за Виминальскими воротами. Navali corona. Обычно награждается морским вен¬ ком тот, кто первый при оружии перепрыгнет на вра¬ жеский корабль1032. Nefrendes звали баранов, которые не могут жевать зубами. Другие говорят, что nefrendes - это младенцы nondum frendentes, т.е. «еще некусающие». Ливий (trag. 38): Quem ego nefrendem alui lacteam inmulgens орет (Кого я младенцем вскормила, молочную силу цедя). Полагают также, что это слово означает тестикулы: ланувийцы называют их nebrundines, греки - уефро(, пренестинцы - nefrones1033. Neceunt - не идут (non eunt). [159] Necerim - не его (пес eum). Nemora - очаровательные леса1034. Nemut [есть] nisi etiam (даже если не) или петре (ибо ведь). Neminis. Катон употребил пето (никто) в роди¬ тельном падеже, когда написал (Ennius, trag. 130): Sunt multi corde quos non miseret neminis (Многочисленны те, кому сердцем не жаль никого). (Г3* 205 ^
Nemo (никто) [есть] пес homo (не человек)1035. Ned datus (преданный смерти) в собственном смыс¬ ле называют того, кто убит, но без [нанесения] раны, например [отравлен] ядом или [заморен] голодом. Necessarium (необходимое) - то, в чем не должно медлить (non sit cessandum). Necessarii называются когнаты или свойственники, на которых возлагаются необходимые обязанности1031'. Neclegens [есть] non legens, не имеющий выбора [в отношении того], что он должен сделать. Nec - разделительный союз, как например пес legit, пес scribit (он и не читает, и не пишет). Он ставится и вместо поп (не). Турпилий1037 (24): Nec recte did mihi iamdudum audio (Я слышу, что уже давно мне говорят намеком). U61] Necumquem [есть] пе umquam quemquam (чтобы откуда-нибудь кто-либо не). Nequalia - жалкие остатки. Nequinont - они не в состоянии (nequeunt). Nequitum et nequitur употребляли вместо non posse (нельзя). Nequiquam - напрасно. Nectere - связывать. Nectar - греческое слово, означает «напиток богов». Neqnam aurum est, auris quodvis vehementius ambit (Злато дрянь, хоть в ушах застревает настойчивым звоном; - пер. Е. Рабинович). Кажется, что Луцилий (1220) хочет сказать этой строкой, что злато - «дрянь» оттого, что ранит уши, когда от веса серёжек ухо «рвется»; или же хочет указать на страсть к деньгам. Nervum. И мы называем nervus железные путы, ко¬ торыми сковывают ноги или же шеи1038.
[163] Negumate - отвергайте (negate). Nebulo (мошенник) звали того, кто представлял из себя не больше, чем nebula (дымка), или того, кого не легко можно сразу разглядеть, каков он есть [на са¬ мом деле]; дрянь, пустомеля1039. Negibundum. Negibundus использовали вместо negans (отрицающий). Neutiquam вместо nullo modo (никоим образом). Nepotes (расточители) названы люди, ведущие ро¬ скошный образ жизни, оттого, что они менее забо¬ тятся об имуществе своей фамилии, чем те, у которых отец и дед живы1040. Nepos. Внук назван так оттого, что рождался у отца позже (natus post)1041, чем сын. Nefasti dies (запретные дни) помечаются буквой N1042. Nepa на языке африканцев - созвездие, которое называется Рак, или, как некоторые полагают, Скор¬ пион. Плавт (Cas. 443): Dabo те ad parietem, imitabor nepam (Еще к стене попячусь, будто рак, назад; - пер. А. Артюшкова). Nepus - не чистый (non purus). [165] Nautea - трава с черными семенами, которую ис¬ пользуют кожевники; название произошло от navis (корабль), поскольку от этого слова посредством за¬ мены Т на S образуется nausea (тошнота)1043. Natio - род людей, которые не пришли откуда-то, а живут там, где и родились (nati sunt)1044. Также и у животных хороший приплод молодняка называется bona natio. Nautiorum. Семья Навциев, как говорят, происхо¬ дит от троянцев.
[167] Natinatio использовали для negotiatio (торговля), отсюда и natinatores - беспокойные. Naccae называют сукновалов оттого, что не стоят и ореховой скорлупы (nanci non sint), т.е. [не имеют] никакой цены. Почти все изделия из шерсти называ¬ ются от греков пасае. Naucus ставится вместо nugae (пустяки), в других случаях - вместо ядра (nucleus) оливы или ореха. Дру¬ гие полагают, что так называют скорлупу любого рода. Некоторые, желая означить пустого человека, [выво¬ дят слово] из греческого [выражения] vai Kai ou%l (да и нет). Третьи же считают, что так называется малень¬ кая мембрана, которая находится посреди грецкого ореха. Narica - вид маленькой рыбы. Nancitor - получит (nactus erit). Nare (плавать) произошло от navis (корабль), пото¬ му что пловец плывет по воде подобно кораблю. [169] Natare означает «часто плавать», как dictitare - «ча¬ сто говорить», factitare - «часто делать». Navus - быстрый и деятельный [человек], назван так от быстроходности судов (naves). Nassiterna - вид открытого сосуда для воды с руч¬ ками1045. Nassa (верша) - вид рыбной снасти, в которую ког¬ да рыба вошла, выйти уже не может. Плавт (Mil. 581): numquam ex ista nassa hodie ego escam petam (На эту им приманку не поддамся я; - пер. А. Артюшкова). Napurae - бечёвки. Naustibulum - корыто, сделанное наподобие судна (navis). Г3* 208
Navia (барка) - дерево, выдолбленное наподобие лодки (navis), им пользуются обычно во время сбора винограда. [171] Nauscit1046 говорится тогда, когда зерно боба начи¬ нает проклевываться, так как оно становится неотли¬ чимым от формы судна (navis). Naevia silva назван лес около Рима оттого, что при¬ надлежал некому Невию (Naevius)1047. [173] Nudius tercius1048 составлено из пипс (теперь) и dies tertius (третий день). Nuptam. [Слово] невеста (nupta) заимствовано из греческого языка. Действительно, греки невесту на¬ зывают vea уицфг)1049. Numero говорили вместо nimium (слишком). [175] Nupta verba древние называли слова, которые было не¬ позволительно произносить девушке. Плавт (frg. 71): Vir¬ go sum, nondum didici nupta verba dicere (Я девушка и еще не обучена произносить слова, присущие замужней). Numerius (Нумерий) - личное имя, полученное от деда1050. [177] Nusciciosus - тот, кто плохо видит из-за болезни глаз, а также тот, кто вечером видит лучше, чем днем1051. Nundinas. Древние считали, что нундины1052 явля¬ ются праздничными днями, так как селяне сходились на нундины в Рим для торговли. Nuculas. Пренестинцев называли нукулами (nuculae) оттого, что запертые пунийцами в Казилине, они пере¬ несли голод, питаясь орехами (nuces), или оттого, что в их области произрастает много маленького ореха1053. Nummus (монета) происходит от греческого [сло¬ ва] nomisma1054. 209 ^
[179] Nuntius (весть, вестник) называют и само посла¬ ние, и лицо, [которое его приносит] 1055. Nuper (недавно) как бы noviper, мы в этом смысле используем и novissime (только что). Numen1056 как бы воля (nutus) и власть бога. Numellae (шейная колодка) - вид скрепы, которым связывают четвероногих [животных]1057. Numidas. Мы называем Numidae (нумидийцы) тех, кого греки зовут номадами (Nomadae)1058, либо отто¬ го, что этот народ промышляет скотиной, либо отто¬ го, что питается травами, подобно скоту. Nuces. [Во время свадебной процессии], дабы предзнаменования для новобрачной, входящей в дом мужа, были благоприятными, просят для невест оре¬ хи и бросают их детям. Numae Pompilii. Могила Нумы Помпилия находит¬ ся на Яникуле. Nonuncium et teruntium говорится оттого, что nonuncium есть novem unciarum (девять унций), a ter¬ untium - tres unciarum (три унции)1059. Nomen (имя) говорили, как если бы novimen, так как оно служит знакомству (notitia facit)1060. Noctua (сова) названа от пох (ночь), именно в это время она подает свой голос, либо летает1061. Noneolae1062 зовутся «соски», что свисают с глоток коз. [181] Noctiiugam. Когда Луцилий (1222) использует пос- tiiuga, слово имеет обсценый смысл. Nihili - тот, что не стоит даже пустячка (пес hili)106'. Noverca (мачеха) называют [женщину], которую кто-либо, воспитывая детей, берет в жены ради вос¬ полнения семьи1064.
Novalis ager - поле, что оставлено под паром до но¬ вого сева1065. Noxia у древних означало damnum (ущерб), но поэ¬ тами ставится вместо culpa (вина); поха ставится вме¬ сто peccatum (провинность) или вместо peccata poena (наказание за провинность), когда закон за провин¬ ность требует похае dedere (выдать для наказания)1066. [183] Nothum. Греки называют рожденного от незакон¬ ной жены nothus (внебрачный), у нас так зовется тот, кто рожден от неизвестного отца1067. Nota иногда означает клеймо, как у скотины, ино¬ гда - буквы, отдельные или двойные1068, иногда - ли¬ шение доброго имени1069. Nobilem. Древние ставили nobilis вместо notus (из¬ вестный). Плавт (Pseud. 964): Peregrina facies atque ig- nobilis (С виду иностранец будто, незнаком с лица мне он; - пер. А. Артюшкова). Noegeum - вид плаща. Noegeum. Noegeus - белый. Ливий (Odyss. 21): Lac- rimas de ore noegeo detersit (Утерла слезы с белого ли¬ чика). Nixi di назывались боги, которые, как полагали, руководят родовыми потугами рожениц1070. Nictare - совершать какие-либо частые движения глазами и другими частями [тела]. Действительно, мы говорим и nictatio (моргание), и nictus (подмиги¬ вание). Цецилий (72): Нипс tremulis palpebris percutere nictu (Моргая дрожащими ресницами, ранит его). [185] Nictit говорится о собаке, что тявкает слегка, почу¬ яв запах следов диких зверей. Энний (Ann. 340): Nare sagaci sensit, voce sua nictit ululatque (Чует острым носа 211
обоняньем, тявкает и подвывает); отсюда и gannitio (тявканье). Ningulus - никакой. Марций поэт (2) [говорит]: Ne ningulus mederi queat (Чтоб излечить никто не мог). Nequam (ничего не стоящий) - тот, который явля¬ ет собой не больше того, чем то, что имеет минималь¬ ную цену. Nanum. Греки называют nanus (фляжка) низкий и вогнутый сосуд для воды, который в просторечии име¬ нуют situlus barbatus, отсюда карликов зовут nani1071. Necem. Несомненно, что [слово] пех (смерть) име¬ ет греческое [происхождение], ведь греки называют мертвого veKug. Nivem. Nivis толкуют как novus (новый), от грече¬ ского [слова], которое греки произносят как veo Nequinates - граждане Нарнии1072. Negotium (дело) - оттого, что не является досугрм (non otium)1073. Navos. Мы называем деятельных людей navi по аналогии с быстротой судна (navis). [187] Novendiales (Новендиалии) - празднества, назва¬ ны так от числа дней, [в течении которых они справ¬ лялись]1074. Navalis porta (Морские ворота) названы так от близости дока (navalia). Nonarum, Iduum, Kalendorum. Дни Нон, Ид, Ка¬ ленд считались неблагоприятными для заключения браков, ибо эти дни декретом понтификов были объ¬ явлены черными, так как, сколько бы раз римские во¬ жди в эти дни ни возносили мольбы [к богам] ради [успешного] ведения войны, руководили они государ¬ ством плохо1075. 212
Ob - предлог, иногда он ставится вместо circum (во¬ круг), как когда мы говорим urbem obsideri, obsignare, obvallari (город осаждается, запечатывается, окружа¬ ется валом), иногда вместо предлога propter (ввиду, из-за), как например ob merita (ввиду заслуг), ob su- peratos hostes (из-за разбитых врагов); отсюда obsides (заложники) ставится вместо obfides: те, что должны быть выданы [врагу] в качестве поруки [честных на¬ мерений] родины; иногда [ставится] вместо ad, как у Энния (Ann. 297): Ob Romam noctu legiones ducere coep- it (Ночью он повел легионы к Риму)1076. [189] Oculissimum. Oculissimus - наиболее дорогой. Плавт (Cure. 15): Oculissimum ostium amicae (Подруги дражай¬ шая дверь). Oculatum. Плавт поставил oculatus вместо praes- ens (настоящий), когда написал (Pseud. 301): Ocula- ta die (Сегодня). Он же [написал] (True. 490): Pluris est oculatus testis unus quam auriti decern (Более це¬ нен свидетель один, воочию видевший, чем слышав¬ ших десять); т.е. тот, кто сообщает о том, что видел сам. Oculitus (как зеницу ока) употребляется подобно funditus (основательно), penitus (совершенно); этим [словом] указывают на то, что [вещь] столь же дорога, сколь и глаз (oculus). Odefacit говорили вместо olfacit (чует), это слово произошло от греческого 6ст(дг) (запах). Ogygia moenia названы стены Фив от их основате¬ ля Огига. Occasio - благоприятный момент, даруемый слу¬ чаем. Occasus - гибель или захождение солнца в океан1077. ^ 213 ^
[191] Occisum. Occisus (погибший) отличается от necatus (лишенный жизни). Ибо occisus произошло от caedere (бить), a necatus от sine ictu (без удара)1078. Octuber equus называли коня, которого в ок¬ тябре приносили в жертву Марсу на Марсовом поле1079. Из-за его головы происходило жаркое со¬ стязание между жителями квартала Субуры и рай¬ она Священной дороги, так как первые стремились прикрепить ее к стене царского дворца, а вторые - к башне Мамилия.. Хвост его, чтобы кровь с него стекла на жертвенник, стремительно относился в регию1080. Occidamus Плавт поставил вместо contra cedamus* (выступим против). Occentare говорили вместо convicium facere (бра¬ нить), так как злословие произносится внятно и громко, чтобы тот, что находится далеко, мог его услышать. Это считалось позорным [для адресата], поскольку полагали, что не бранят без причины. От¬ туда происходит cantilena (жалобное пение), оттого, полагаю, что в нем нет прелести [стройного] пения (cantus). [193] Осгеш. Древние бугристый холм называли ocris. Отсюда произошли осгеае - сапоги, подъем которых шел волнами1081. Occare et occator («боронить» и «боронильщик») произошли от occaedere, поскольку боронильщик разбивает (caedere) [бороной] большие комья земли. Ocius et ocissime («быстрее» и «очень быстро») не имеют положительной степени в латинском языке, С5* 214^)
они происходят от греческого [слова] сокесос; (бы¬ стро). Ocimum (базилик) - греческое [слово], произошло от быстроты произрастания1082. Occupaticius ager называют землю, которая, буду¬ чи оставлена теми, кто ее должен был обрабатывать, занята (occupare) другими. [195] Orchitis - сорт оливок; назван так от греческого [слова], поскольку величиной они сродни тестику- лам1083. Orchestra - место на сцене1084. Огса - крупный вид морского животного1085, от схожести с которым емкости для фиг называют огсае\ ведь они округлые и просты по виду1086. Oriri - рождаться или возникать. Orba у поэтов означает ту, что утратила какого-то дорогого человека. Orba (сирота) - та, что утратив отца или детей, будто лишилась зрения. Ortygia - остров Делос1087. [197] Oratores (послы) названы так от греческого dQr)Tf)Q£g (жрецы), поскольку посланные к царям и народам, они имеют обыкновение apdaGai, т.е. призывать в свидетели богов. Иногда их называют legatiim. Orata - вид рыбы; названа так от цвета золота, ведь селяне говорили огит вместо аигит (золото), как и oriculae вместо auriculae (ушки). Огеае названы удила оттого, что вставляются в пасть (os)1089. 215 ^
[199] Oreus. Именуют Либера Ореем (Oreus), а нимф - Ореадами (Oreades) от гор1090. Ordinarius - негодный человек и прихлебатель, ко¬ торый беспрестанно проводит время в тяжбах и по этой причине находится в ряду (in ordine) тех, кто об¬ ращается к претору; либо, наоборот, он назван так, поскольку живет беспорядочной (minime ordine) жизнью1091. Ornatus называют и наделенного хорошими мо¬ ральными качествами [человека], и достигшего поче¬ стей; ornatus зовется и само одеяние, которое украша¬ ет (огпаге) кого-либо1092. [201] Ordiri означает «начинать дело». Ораса - тенистая. Opalia. Праздничные дни, в которые возносили моления к [богине] One (Ops), именовались Опали- ями1093. Obnubit - покрывает голову; отсюда и бракосоче¬ тание названо nuptiae от покрытия головы1094. Oppidum (город) говорили оттого, что сюда люди сносят свои пожитки (opes). Oppidum называют и ме¬ сто в цирке, откуда выпускаются квадриги1095. Oppido - весьма много (valde multum). Это слово появилось из разговорного языка людей, беседующих между собой о том, сколько каждый собрал плодов; чтобы указать на большой размер урожая, часто от¬ вечали, «столько, сколько было бы достаточно для города» (oppido). И таким образом вошло в обычай говорить oppido вместо valde multum. Если же кто ис¬ пользует его в иных случаях, как если кто, например, говорит oppido didici, spectavi, ambulavi (весьма много 216
изучил, посмотрел, погулял), или в качестве satis (из¬ рядно), то они ошибаются, так как оно не может быть присоединено ни к какому из этих слов1096. Opiter - тот, чей отец умер при живом деде; слово произошло либо оттого, что он рожден obitu patris (по смерти отца), либо оттого, что имеет деда ob patrem, т.е. «вместо отца». Opitulus. Юпитер получил прозвания Opitulus и Opitulator (Помощник), как бы opis lator (податель до¬ бра). Obturare (закупоривать) происходит от греческого слова 0uqcu, которым греки именуют ворота. Optio - желание, но в военном деле optio называют того, кого декурион или центурион выбирает, чтобы поручить ему свои частные дела, дабы сам он мог луч¬ ше исполнять публичные обязанности1097. Obtestatio означает [ритуальное действие], когда бог призывается в свидетели в лучшей доле, detestatio - когда в худшей1098. Obices - засовы, запоры. Obbrutuit - оцепенел, произошло от [прилагатель¬ ного] brutus, которое древние использовали вместо gravis (тяжелый), а иногда вместо stupidus (глупый). Афраний (420): Non possum verbum facere, obbrutui (He могу подобрать слово, оцепенел). [203] Obambulare - идти (ambulare) в направлении про¬ тивоположном направлению других, как бы противо¬ поставлять себя идущему. Obrogare означает вносить новый закон с целью изменения прежнего закона1099. Obacerare - «возражать», а также «назойливо пре¬ рывать речь другого»; как кажется, слово произошло 217 ^
от paleae (мякина), которую греки называют Поэтому и зерно, и хлеб, включающий остатки мяки¬ ны, называют acerosus (смешанный с мякиной); также грязь, перемешанную с мякиной, называют aceratus. Oblitteratum. Одни [производят] oblitteratusim от oblivio (забвение), другие - от litus (побережье), так как [все] начертанное на нем имеет обыкновение сти¬ раться и уничтожаться волнами. Obprobrare - бросать оскорбление (probrum obice- re). Obacerbat - огорчает (exacerbat). Oblucuviasse древние использовали в значении mente erasse (помутиться рассудком), как бы in luco deorum alicui occurrisse (повстречать в священной роще кого-либо из богов). Oboedire - слушаться (obaudire). Obperiri - ждать. Obtrectat (противоречит) - высказывает противо¬ положное мнение (contra sententiam tractat). Optutu (взглядом) как бы obtuitu; от глагола tuor, который означает «я вижу». Opis. Супруга Сатурна (с которой связывали зем¬ лю) названа Опой оттого, что земля предоставляет человеку все виды богатств (opes); отсюда и opulenti - те, что богаты плодами земли, и hostiae opimae - осо¬ бенно упитанные жертвенные животные, и opima - великолепная и многочисленная военная добыча1101. [205] Obscum. Говорят, что obscus означает «священ¬ ный», отсюда и leges obsatae, т.е. «священные зако¬ ны»1102. Opicum. Opicus мы также находим вместо Oscus (оскский). Поскольку чаще всего именно оски преда¬ Г3" 218 *■>
вались грязным похотям, отсюда и бесстыдные слова называются obscena"03. Тицинний (104): Obsce et Volsce fabulantur, пат Latine nesciunt (Болтают по-оскски и по-вольски, ведь латинский не знают). Obigitat - гонит, подобен [ему глагол] obambulat (расхаживает). [207] Obinunt - входят (obeunt). Obiurare [означает] «связывать клятвой». Obitu говорили вместо aditu (случайно). Opiparum - заготовка (apparatus) значительных за¬ пасов (opes). Obescet - «разъест» (oberit*) или «объест» (aderit*). Obferumenta (подношения) называли то, что при¬ носили в жертву (obferre). Obsecrare (заклинать) означает «просить помощи посредством жертвоприношений» (sacra). Obesus - толстый, как бы ставший таковым из-за еды (ob edendum)1104. Opertat - часто покрывает (saepe operit). Obnoxius - подлежащий наказанию за правонару¬ шение1105. ОрШо - вид птицы1106. Opunculo - вид пения, [назван так оттого], что имитирует пение пастуха (opilio). Obpuviat - бьет, от puvere, т.е. «бить». Отсюда pueri (дети), так как их наказывают битьем (a puviendo)1107, т.е. ударами; оттуда и pavimenta (утрамбованные по¬ верхности)1108. Obdere - противопоставлять или покрывать. ОЬ vos sacro [использовали] вместо vos obsecro (заклинаю вас), как sub vos placo - вместо supplico (молю вас). 219
Obhe<r>bescere - зарастать травой (herbam in- crescere). Opportune (удачно) говорится оттого, что для на¬ ходящихся в плавании порты (portus) наиболее по¬ лезны и желанны. Oboritur - прирастать. Obnectere - обвязывать. [209] Ops древние называли богатого, откуда, от против¬ ного, - inops (бедный). Obsidionalis corona называли венок, который да¬ вался тому [полководцу], что освободил осажденных врагами [сограждан]. Он изготавливался из зеленой травы, сорванной с того места, где они были окру¬ жены. Этот венок придавал [тому, кто его заслужил,] большой авторитет. Civica corona (гражданский ве¬ нок) был знаком спасения одного [гражданина]"09; obsidionalis corona (осадный венок) - знаком спасения всех граждан. Obstitum - оскверненное. Obstinat - укрепляет. Obstrudant - понуждают со страстью (avide tru- dant). [211] Obstitum - наклонное. Obsalutare - представляться с целью приветствия (salutandi gratia). Obsequela - послушание (obsequium). Oleagineis coronis. Слуги триумфаторов носили венки из оливы, потому как полагали, что Минерва - богиня войны1110. Olentica - места с плохим запахом.
Olivetam. Oliveta (масличная роща) говорили от oleae (оливки), как vindemia (сбор винограда) - от vi- пит (вино)1111. Officiosus (услужливый) назван так от efficere (ис¬ полнять). Offucias. Offuciae - козни. Offucare - наливать воду в глотку, чтобы заставить пить. Offectores - красильщики. Oxime - очень быстро (ocissime). Oenigenos - единородные (unigenitos)1112. [213] Oestrum - бешенство, слово греческого происхож¬ дения. Omen как бы огетещ предсказание, которое исхо¬ дит из уст (os), а не производится [полетом] птиц или иным каким способом1113. Ovem. [Слово] ovis (баран) употребляли в мужском роде, как, например, ovibus duobus (двумя баранами), но не ovibus duabus (двумя овцами). Ovantes - ликующие; произошло от того ора, ко¬ торый производят возвращающиеся с войны солда¬ ты-победители, удваивая букву О. Ovalis corona - миртовый венок, который возлага¬ ли [на себя] те, что входили [в город] с овацией, [в случае,] когда война не была объявлена или была за¬ вершена бескровно1114. Obvaricator. Того, кто препятствовал кому-либо идти прямой дорогой, называли противником (obva¬ ricator). Oufentina tribus (Офентинская триба) названа так от реки Oufetts1115. Г5* 221 ^
[215] Ostentum - знамение1116. Oscinum - предзнаменование, полученное от кри¬ ка птиц1117. Ostinet [употребляли] вместо ostendit (протяги¬ вает). Oscines - птицы, производящие предзнаменование криком (os)1118. Ostia (Остия) - город, названный так от устья Ти¬ бра1119. [217] Osorem. Называли ненавистником (osor) того, кто ненавидел (odisse) кого-либо1120. ОШс [есть] ННс (там). Obiurgatio - порицание, наложенное по соверше¬ нии позорящего проступка. Monitio, напротив, уве¬ щевание, предпринятое до [его совершения]. Obtrectator (недоброжелатель) есть тот, кто делает что-либо вопротиву поступающему правильно (recte tractantem)1121. Obmanens [говорится] вместо diu manens (длящий¬ ся в течение долгого времени), [образовано] подобно permanens (постоянный). Offringi (перепахиваться) говорят о земле, когда она повторно вспахивается поперек борозды. [219] Огаге древние говорили вместо agere (действо¬ вать). Отсюда ораторами (oratores) [называют] и по¬ веренных в делах (actores causarum), и тех, кого сегод¬ ня именуют послами (legati), поскольку они исполня¬ ют поручения государства1122. Occisitantur - часто убиваются (saepe occiduntur). Г3* 222 ^
[221] Osi sunt говорили в смысле perosi sunt (ненавист¬ ны). Opti<o>natus (должность помощника центурио¬ на)1123 говорится по аналогии с decurionatus (декурио- нат) или pontificatus (понтификат). Ob os означает ad os (ко рту). Obsonitavere - часто закупать продовольствие (saepe obsonavere); также означает «устраивать пир». Ostentas - ты часто выставляешься [напоказ] про¬ славления ради. Opigenam Iunonem. Матроны почитали Юнону Опигену, поскольку полагали, что она помогает при родах1124. Oletum - экскременты человека. Вераний: Sacerdo- tula in sacrario Martiali fecit oletum (Молодая жрица в святилище Марса наложила кучу). [223] Oppidum (укрепленный город) назван так оттого, что предоставляет защиту (орет praebet)1125. Orcus (Орк) получил наименование от urguere mor¬ tem (преследовать мертвого). Ведь древние часто ста¬ вили С вместо G1126. Offendices называли узлы перевязей, которыми скреплялся апекс1127. Когда узел спадал до подбородка (ad mentum), он назывался offendimentum. 223 ^
Praeceptat - часто приказывает (saepe praecipit). Plisima - величайшая (plurima). [225] Petilam. Petila sura означает «белое копыто лошади». Pilare et conpilare («грабить» и «разграблять») име¬ ют греческое [происхождение]. Греки, действительно, воров называют philetae. Pilat [означает] «у него начинают расти волосы» (pili), в других случаях [используется] в значении «он удаляет волосы»; отсюда depilati (лишенные волос). Pila. Опора, что поддерживает стену, названа pila от obponere (противопоставлять). Pilentum - вид повозки, на которой передвигались матроны1128. Pilani - сражающиеся дротиками (pila)1129. Pellicator - тот, кто завлекает (реШсеге) с целью обмана. Pellirem. Меховая шапка [называлась] pelliris, по¬ скольку изготавливалась из шкуры (pellis). Pellexit [означает] «он ввел в заблуждение»1130. Pelluviae - [тазы], в которых моют ноги (pedes), также как malluviae - те [сосуды, в] которых [моют] руки (manus)1131. Pelamys - вид рыбы; названа так оттого, что обита¬ ет в иле, а тот по-гречески зовется 7тг)Ло<;. Pellem. Геркулеса изображают одетым в шкуру (pellis), чтобы напоминать людям о древнем обычае. Оплакивающие [умерших] в дни траура также носят одеяния из шкур. РШеа. Древние Кастора и Поллукса изображали с круглыми войлочными шапками (pillea), потому что они были спартанцами, у которых принято воевать, покрыв голову шапкой1132. Pelta - вид щита. 224
[227] Petrones - сельские жители; названы так от суро¬ вости и твердости скал (petrae). Petoritum - галльская повозка. Другие полагают, что слово произошло из оскского языка, потому что у осков pitora означает «четыре»; повозка же действи¬ тельно имеет четыре колеса. [229] Petimina - язвы на лопатках вьючных животных. Picta. Тогу, что теперь именуют picta (расшитая), прежде называли purpurea (пурпурная) и она не была расшита1133. Pietatem. Римляне почитали Благочестие (Pietas) подобно другим богам. Pendere poenas означает «оплачивать штраф»1134; [выражение возникло] оттого, что римляне, когда [они прежде] пользовались весовой медью, уплачива¬ ли долг, не считая, а взвешивая ее; оттуда произошли и pensiones (платежи). [231] Penetralia - это святилища богов-пенатов1135. Peniculi - длинные губки1136; получили наименова¬ ние от схожести с хвостами. Хвосты действительно называли penes. Penetrare - входить целиком (penitus intrare)1137. Pennatas. [Выражение] pennatae inpennataeque ag- naeim в песне Салиев означает «колосья с остьями и без»; считалось, что под ними понимаются agnae no¬ vae (новые овцы)1139. Репога называют продукты, необходимые для еже¬ дневного потребления, а место их [хранения] - penarius1140. Pentathlum (пятиборье) древние именовали quin- quartium1141. Этот вид состязаний действительно со- г5* 225
стоит из следующих пяти искуств: метания диска, бега, прыжка, метания копья, борьбы. Pedam. Отпечаток ноги человека называли peda. Pisatilem. Невий (com. 113а) назвал уроженца Пизы pisatilis. Pedes (вши) зовутся те, кого мы в уменьшитель¬ ной форме называем pediculi. От них происходят ped- icosi (вшивые), как то в следующей фразе: Pedicosus, squalidus ubi те vidit, caput scabit, pedes legit (Вшивый, неопрятный, где меня увидит, чешет голову, скоблит ноги). Pesestas именовали чуму (pestilentia). Pedum (посох) - вид кривой палки. Вергилий (Eel. 5, 88): «At tu sumepedum» (И ты возьми посох). [233] Pedem struit говорили вместо fugit (бежит). Piscatorii ludi называли игры, которые устраива¬ лись ради удачного промысла рыболовов1142. Pectenatum tectum называется двускатная крыша от схожести с гребнем (pecten)1143, так же как testudi- natum tectum - четырехскатная1144. Peculatus - кража государственного имущества; как и pecunia (деньги), названа так от pecus (скот), поскольку древние римляне не имели ничего, кроме скота1145. Piatrix называли жрицу, которая обычно произ¬ водила умилостивления; другие называли ее sagaliV\ Piamenta называли [те жертвы], что приносились для умилостивления. [235] Piacularis porta - ворота в Риме; названы так от неких очистительных жертвоприношений (piacula), которые там совершались.
Pigere обычно ставится или вместо tardari (опаз¬ дывать), или вместо poenitere (раскаиваться). Pangere - втыкать; отсюда, когда сажают в землю растения, говорят plantae pangi («растения втыкают¬ ся»); отсюда же говорят versus pangi (или figi) in cera (кропаются в воске строки)1147. Pegnides. Музы прозваны Пегнидами1148 от источ¬ ника, который, как полагают, забил от удара копытом Пегаса. По этой причине по-гречески они и названы ln7toKQfjvai1149. Pipatio - вопль оплакивающего на языке осков. Pepteides. Музы прозваны Пептеидами от источ¬ ника в Македонии из-за необыкновенной легкости его влаги. Petissere - требовать (petere)1150. Pitpit по-оскски [означает] quicquid (что бы ни). Picena. Пиценская область1151, в которой находится Аскул, названа так оттого, что, когда сабины отпра¬ вились в Аскул, на их знамя опустился дятел (picus). Perditum есть то, что разрушено и не может быть восстановлено. Perbitere Плавт (Pseud. 778; Rud. 495) поставил вместо perire (гибнуть). Pergere говорили вместо expergefacere (пробу¬ ждать). Pergite - приступайте. Вергилий (Eel. 6, 13): Pergite Pierides (Ну же Пиэриды, приступайте1152). Pergraecare означает «быть рабом снеди и напит¬ ков». Тицинний (175): Hominem inprobum, пипс ruri pergraecatur (Негодный человек, теперь в деревне объ¬ едается)1153. Permissus называют барана, которого не стригли уже несколько лет. г38' 227
[237] Pierides. Пиэридами прозваны Музы от горы Пиэ- рийской (Pierius). Percontatio (расспрашивание) произошло, как кажется, из обычая моряков, поскольку они измеря¬ ют шестом (contus) глубину воды. Другие же склон¬ ны говорить percunctatio, оттого, разумеется, что тот, кто любознателен, обо всем (per cuncta) спра¬ шивает. Perfuga et transfuga (перебежчик) говорится отто¬ го, что он рerf ugit и transfugit (перебегает) к врагу1154. Perfacul и per sefacul говорили древние, мы теперь говорим facile (легко) и perfacile (очень легко); отту¬ да осталось в употреблении [слово] facultas (возмож¬ ность). Perediam et bibesiam. Когда Плавт (Cure. 444) упо¬ требил peredia и bibesiaП55> он хотел указать на при¬ страстие к еде и питью. Peremere одни ставили вместо prohibere (препят¬ ствовать), другие вместо vitiare (причинять вред). [239] Perpetem поэты использовали вместо perpetuo (по¬ стоянно). Persillum называли некий покрытый смолой сосуд, в котором находились благовония; из него умащива¬ лось оружие Квирина1156. Persicum. Persicus portus - Эвбейское море; [назва¬ но так] оттого, что в нем стоял флот персов (Persae). Persicum. Плавт использовал persicus в значении «очень острый»1157. Perpetat - доводит до конца, достигает. Perpulit - убедил, вынудил. Pertisum говорили вместо pertaesum1158. 228 ^
[241] Puticuli (захоронения) названы так оттого, что древ¬ нейшим видом захоронения было захоронение в шах¬ тах (putei), а названы они puticuli, потому что там раз¬ лагались (putescere) трупы1159. Putus древние использовали вместоpurus (чистый), отсюда putatae vites et arbores (очищенные лозы и де¬ ревья), потому что они становились «чистыми», когда [с них] обрезалось все лишнее. Золото также обыч¬ но зовется putatum, т.е. «очищенное», а рассудок - putata, т.е. «ставший ясным»1160. Putitium. Плавт (Bacch. 123) использовал putitius вместо stultus (глупый). Pubes - юноша, а также и великое множество лиц того же возраста1161. Puteolos. Полагают, что Путеолы (Puteoli) названы от запаха (putor) теплой воды, некоторые же счита¬ ют, что от множества колодцев (putei), вырытых ради этой самой воды1162. [243] Pugnus (кулак) происходит отpunctio, т.е. «удар»1163. Praecidaneam porcam. Свинью называли praecida- пеа оттого, что имели обыкновение приносить ее в жертву прежде, чем начинать убирать (praecidere) но¬ вый урожай1164. Poriciam - брошу вперед (porro iaciam*). [245] Рогсае. Борозды на полях названы рогсае оттого, что они porcant, т.е. препятствуют воде сгубить зерно, ведь борозды, которые на поле встречаются часто, зо¬ вутся обычно limi|165. Г3^ 229 ^
Postliminium receptus называют того, кто был за¬ хвачен за limina, т.е. за границами провинции, и воз¬ вращается обратно в свою1166. Posticum называют дверь с обратной стороны зда¬ ния. Впрочем древние называли так и соседа, жи¬ вущего с тыльной стороны дома. Наконец, те вещи, что находятся перед нами, именуют antica, а те, что за нами, - postica; мы называем antica и те вещи, что справа, а те, что слева - postica. Точно так же та часть неба, которую солнце освещает около полудня, зовет¬ ся antica, а та, что к северу, - postica. Помимо того оно делится на две стороны, восток и запад1167. Palatium (Палатин), т.е. Холм в Риме, назван так от¬ того, что пасущийся там скот имел привычку блеять (balare), или оттого, что скот там имел обыкновение palare, т.е. блуждать; другие полагают, назван он от¬ того, что там жила гиперборейская девушка Паланто, которая родила от Геркулеса [царя] Латина; третьи же считают, что назван он так оттого, что на нем захоро¬ нен Паллант1168. [246] Palmites называются побеги виноградной лозы от¬ того, что подобно кистям (palmae) человеческих рук ее прутики растут, словно пальцы. Palmulae называются весла от схожести с руками человека1169. Pallas. Палладой прозвана Минерва оттого, что убила гиганта Палланта1170, или, как полагали, что ро¬ дилась на Паллантовом болоте. Pappi - цветы чертополоха. Лукреций (3, 386): Ve- stem пес plumas avium papposque volantes (Да и покров паука...и пушинки, и семя летучек... летящие; - пер. Ф.А. Петровского). 230 *=*>
Papillae (соски) названы кончики грудей оттого, что они подобны прыщам (papulae)1171. Pauperies называют ущерб, который причиняет четвероногое животное1172. Palpari - ласкать (blandiri). Pauciens говорили вместо гаго (редко). Тицинний [говорит] (40): Uxorem pauciens videbo (Я жену увижу редко)"73. Panus - пряжа на веретене, уменьшительная форма [слова] - panucula1174. Pandana porta названы ворота в Риме оттого, что они всегда открыты1175. Pandiculari (потягиваться) говорится о тех, кто, зевая, потягивается всем телом, поскольку они стано¬ вятся искривленными (pandi) [при этом]. Pandicularis назывался день (он же и communica- rius), в который жертвы приносились всем богам со¬ обща. Pancarpiae называются венки, сделанные из раз¬ ных цветов. Panibus. Голову коня, в иды октября приносимо¬ го в жертву на Марсовом поле, обвязывали хлебами, потому что это жертвоприношение совершалось по причине завершения сбора урожая; жертвовали же преимущественно коня, а не быка, оттого, что конь предназначен для войны, а бык - для производства плодов1176. Patulum bovem. Плавт (True. 277) называет быка, рога которого повернуты в разные стороны и широко расставлены (patere), patulus. Patagium - тесьма, что обычно пришивается по верху туники, которую называют patagiata (оторочен¬ ная), а тех, кто ими занимается, - patagiarii1177. 231 ^
[247] Patagus - вид болезни1178. Patricius. Патрицианской называлась в Риме ули¬ ца оттого, что там по приказу Сервия Туллия жили патриции, дабы, если что они замыслят против него, подавить их с возвышенных мест. Pagani (жители пагов) названы так отpagi (паги)1174. Pagi (селения) названы от источников, поскольку они пользовались их водой. Действительно, источни¬ ки на дорийском диалекте зовутся nayaiim. Paginae (страницы) названы так оттого, что в кни¬ гах они занимают каждая свое место, подобно пагам (pagi); или от рangerе (слагать), так как на них строки panguntur, т.е. кропаются. Parens (родитель) обычно называют отца и мать, но говорят, что знатоки права включают в понятие parentes дедов и прадедов, бабок и прабабок1181. Рагеге - подчиняться. Parret означает «появится» (apparebit). Paribus equis, т.е. двумя лошадьми, пользовались римляне в сражении, чтобы, если одна вспотеет, они могли пересесть на другую. Pararium aes назывались те средства, что предоставлялись всадникам в двой¬ ном размере за двух лошадей1182. Parrici<di> quaestores. Паррицидными назывались те квесторы, что обычно избирались для рассмо¬ трения уголовных дел. Ибо паррицидой (parricida) звался тот, кто убил не только отца, но и любого не осужденного судом человека. Что это было так, сви¬ детельствует закон царя Нумы Помпилия, составлен¬ ный в таких выражениях (12); Si qui hominem liberutn dolo sciens morti duit, paricidas esto (Если кто по злому 232
умыслу предаст смерти свободного человека, да будет паррицидой)1183. Parumper означает «немного», как бы perparvum, т.е. «очень мало»; относится же ко времени. Parasangae (парасанги) у персов - меры пути1184. Penuria (недостаток) есть та [часть], которой чуть (репе) недостает до необходимого. [248] Pelices (любовницы) теперь действительно назы¬ вают не только женщин, отдающихся другим, но и мужчин. Древние в собственном смысле называли любовницей ту, что вступала в связь с [мужчиной], имеющим жену. Для такого рода женщин было уста¬ новлено наказание этим законом Нумы Помпилия (2): Pelex агат lunonis пе tangito; si tanget, lunoni crinibus demissis agnum feminam caedito (Да не касается любов¬ ница святилища Юноны; если [же] коснется, то пусть, распустив волосы, принесет Юноне овцу в жертву)1185. P<a>edidos. Paedidi означает «грязные и одетые в поношенное платье». Слово заимствовано из грече¬ ского языка, потому что naibeg, т.е. дети, находятся в таком возрасте, что не умеют держаться [подальше] от грязи. Раеап<а>. Аполлона прозвали Пеаном, поскольку полагали, что он убивает потоком стрел. Действи¬ тельно, naieiv означает «поражать». Другие [счита¬ ли], что, врачуя болезни, он прекращал страдания, причиняемые ими. Peligni (пелигны) происходят из Иллирии. Уйдя из нее, возглавляемые царем Вольсимом, по прозвищу Лукулл, они заняли часть Италии. Его внуками были Пакин, от которого [произошли] пакинаты, и Пелик, от которого - пелигны1186.
Pales называли богиню пастухов, ее празднества именовались Палилиями (Palilia) или, как другие по¬ лагают, Парилиями (Parilia), поскольку [в этот день] ей приносились жертвы ради рождения (pro partu) приплода скота1187. Partus ставится и вместо natus (рожденный), и вместо paratus (приготовленный). Невий (trag. 54): Male parta male dilabuntur (Дурно рожденное дурно и гибнет). Parones (барки) - вид судов; судно подобного [вида] зовется туораго (миопарон). Passer marinus («заморский воробей») - [птица], именуемая в просторечии страусом (struthocamelus). [249] Parcito linguam говорилось во время жертвопри¬ ношений, т.е. «придержи язык», «замолчи»1188. Pastillus (хлебец) - вид маленького по размеру хле¬ ба; уменьшительная форма от panis (хлеб). Passales называют и овец, и куриц, поскольку они пасутся повсюду (passim). Phascolia греки называют то, что в народе зовется регпа (окорок)1189. Praetoria cohors (преторианская когорта) названа так оттого, что была неотделима от претора. Ведь Сци¬ пион Африканский первым набрал наиболее храбрых воинов, которые во время войны не отходили от него, были освобождены от иной военной службы и полу¬ чали шестикратное жалованье. Prorsum ставили вместо recto (прямо). Prandium - завтрак, назван так от от греческого [слова] 7iQoev5io<; (дополуденный), ибо полуденный прием пищи называли сепа (обед)1190.
Praetextae называют [драматические сочинения1191], которые описывают деяния римского народа. Praetoria porta называются в военном лагере во¬ рота, через которые войско выводится на сражение, оттого что первоначально преторами были те, кого сейчас [называют] консулами1192, и они возглавляли военные походы; их палатка также называлась ргае- torium. Praes (поручитель) есть тот, кто обязывается перед народом. И когда магистрат спрашивает его, является ли он поручителем, он отвечает: Praes'm. Praesiderare говорится тогда, когда зима надвига¬ ется раньше срока, как бы до времени [появления] звезды (sidus)1194. Praesidium есть [охранение], которое содействия ради выставляется впереди для чьей-либо пользы и благополучия. Subsidium - [резерв], что помещен по¬ зади [войска] с целью оказания помощи находящимся в бедственной ситуации1195. Praestinare у Плавта означает ргаеетвгв, т.е. «при¬ обретать посредством купли». [250] Praestitem. Древние говорили praestes в том же смысле, в котором мы употребляем antistes (смотри¬ тель). Praestolari (поджидать) говорится о том, кто, при¬ дя раньше, дожидается, стоя на том месте, на котором предполагает встретить того, кто должен подойти. Praeficae. Плакальщицами именуются женщины, собирающиеся для оплакивания мертвеца, которые задают [на похоронах] тональность плача для осталь¬ ных, будучи как бы его заводилами (praefectae). Не- вий (сот. 129): Наес quidem mehercle, opinor, praefica
est, quae sic mortuum conlaudat (Клянусь Геркулесом, префика именно та, полагаю, что так восхваляет умершего)1196. Praesagire означает «предугадывать», «понимать заранее». Действительно, sagax означает «проница¬ тельный» и «искусный». Praecidanea называли овцу, которую закалывали прежде других. Также [именовали] свинью, которую приносил в жертву Церере тот, кто не совершил долж¬ ного в отношении мертвого, т.е. не бросил горсть земли [на могилу], ибо был для таковых обычай де¬ лать это прежде, чем они отведают плоды нового уро¬ жая1197. Praecia (глашатай) называли того, кого фламины посылали перед собой предупреждать мастеровых воздерживаться от работы, дабы жертвоприношения не были осквернены, если бы жрецы увидели [ко¬ го-либо] за работой1198. Praeiurationes facere говорится о тех, кто прежде других дает клятву, произнося установленную форму¬ лу; вслед за ними [остальные], что клянутся посред¬ ством той же формулы, говорят так: idem in те (то же и в отношении меня). Pronurus - жена внука1199. Praeneste. Пренеста названа так потому, что то ме¬ сто, на котором [город] основан, предстоит (praestare) горам1200. Promissum capillum. Длинные волосы называют¬ ся promissus capillus. Также и длинная борода [зовется] barba promissa, как бы porro missa (отпущенная вперед)- Promiscam говорили вместо promiscue (без разбору)- Promonstra - предзнаменования (prodigia). Primordia - начала (principia). с*** 236
[251] Promulgari leges (законы обнародуются) говорит¬ ся тогда, когда они впервые выносятся перед народом (vulgus)1201; как бы provulgari. Promulco agi говорится о судне, когда лодка тянет¬ ся за якорную веревку. Principalis называются ворота в лагере оттого, что находятся они в том месте, где располагаются воины первых боевых порядков (principes)1202. Praenominibus. Свидетельством того, что женщин звали по имени (praenomen), служат Цецилия и Та- рация1203: и ту, и другую обычно звали Гайя, равным образом, Луция и Тиция. Prym<n>esius - столб, к которому привязываются швартовы; другие называют его tonsilla. Procare - добиваться. Отсюда, в силу постоянно¬ го напрашивания, procaces (назойливые) [именуются] блудницы, а также женихи, просящие женщину [за¬ ключить с ними] брак1204. Procellunt - они валятся (procumbunt). Proculum. Тому дают прозвище Прокул (Proculus), кто рожден от отца, находящегося на чужбине вдали (procul) от родины. Некоторые полагают, что назва¬ ны они Прокулами оттого, что рождены пожилыми отцами, как бы далеко (procul) зашедшими [в своем] возрасте. Procapis - потомство, которое проистекает от од¬ ного лица (caput). Procincta classis говорили тогда, когда войско было подпоясано (cinctus erat) в габинском стиле и наме¬ ревалось тотчас идти в бой. Ведь в древние времена было принято называть classis множество людей, а не кораблей1205. 237 ^
Procitant - подстрекают часто. Ведь citare означает «кричать», отсюда procet* (пусть потребует) и prociet (пробуждает). Procat говорили вместо poscit (требует). Procalare [означает] «вызывать», от греческого ка- Aeiv, т.е. «звать». Отсюда kalendae (календы), calumnia (клевета) и calories (слуги при обозе), caculae (денщи¬ ки), calatores (слуги). Ргосега - большие и вытянутые в длину [вещи], как бы ех сега, т.е. из воска, по причине его податливости. [252] Procitum testamentum означало как бы testamentum procatum, provocatum, т.е. недействительное и утра¬ тившее силу завещание1206. Procitum, когда первый слог краток, означает peti¬ tion (потребованное). Ливий (Odyss. 8): Matrem proci¬ tum plurimi venerunt1207. Procestria называют то, посредством чего взбира¬ ются (procedere) на стену. Элий заметил, что procestria - это строения, [находящиеся] за воротами; Арторий [назвал] procastria [те сооружения], что находятся пе¬ ред лагерем (castra). Даже те, у кого нет лагеря, возво¬ дят укрепления (propugnacula), которыми пользуются вместо лагеря. Prosapia - потомство, как бы дети, что разброса¬ ны и рассеяны на будущее, поскольку supare означает «бросать» и «рассеивать»1208. Prosidum - то, что отрезав, бросают вперед (proi- сеге)1209. Prosequium (проводы) происходит от prosequi (про¬ вожать), obsequium (послушание) от obsequere (почи¬ тать). 238
Prosedas. Проседами (prosedae) Плавт называет блудниц, что сидят (sedeo) перед постоялыми двора¬ ми (stabula); они же и простибулы (prostibulae). Pro sententia означает то же, что и in sententia (в изречении), как и pro rostris есть то же, что и in rostris (на рострах). Prosumia - вид маленького судна лазутчиков1210. Prosita - выставленная (proposita). Privos privasque. Древние говорили privi privaeque вместо singuli (по-одному). По этой же причине назы¬ вают privata то, что принадлежит каждому в отдель¬ ности; отсюда и privilegium (привилегия)1211, и privatus (частный); однако мы также называем privatus того, у кого что-либо отнято1212. Privignus (пасынок) говорили оттого, что он ро¬ жден прежде (ante progenitus), чем мать вновь вы¬ шла замуж1213. Ведь pri древние использовали вместо ргаепн. Praevaricatores (лицемеры) названы от praetergredi (проходить мимо)1215. [253] Prisci Latini (древние латины) в собственном смыс¬ ле назывались те латины, что существовали еще до ос¬ нования Рима1216. Priscus Tarquinius (Тарквиний Древний) назван так оттого, что жил раньше (prius), чем Тарквиний Гордый1217. Pristinum. Pristinus (прежний) происходит от prius; равным образом и от prior'219. Proletarium. Proletarius (пролетарий) [есть] capite census1219; произошло оттого, что на них зиждется го¬ сударство, как если бы говорили proles progenie (поро¬ Г5* 239 ^
ждением потомства); они же и proletanei (обладающие потомством). Procitare - часто вызывать (saepe prolicere), т.е. «вызывать [в суд]»1220. Prologium - вступление, пролог. Пакувий (383): Quid est? пат те exanimasti prologio tuo (Что это? Ты же убил меня своим вступлением). Prolugere говорят о тех, что оплакивают [умерше¬ го] долее обычного1221. Proeliares dies называли дни, в которые было по¬ зволительно идти на врага войной. Ведь были и такие публичные праздники, во время которых делать это было нечестиво1222. Provinciae (провинции) названы так оттого, что римский народ их provicit, т.е. победил. Protinam - тотчас. Теренций (Phorm. 190): Protinam те coiciam in pedes (Тотчас бросился б я в ноги)1223. Pruina (изморозь) названа так оттого, что повреж¬ дает (perurere) плоды и побеги1224. Prugnum - скат (pronum). Propages - потомство, от propagate (распространять); так делают селяне, когда пригибают к земле старую ветку, чтобы от одной проросли появилось несколько [новых] 1225. Propetrare - приказывать что-либо исполнить; ибо impetrare означает «умолять», a perpetrare - «дости¬ гать». Propudium (позорный поступок) говорили, когда хотели бранно обнажить позор; как быporropudendam. Некоторые думают, что propudium означает то, от чего pudor (стыд) и pudicitia (целомудренность) находятся далеко (procul). [255]
Propatulum - широко известное и очевидное; patu- U также и быки, чьи рога растопырены в разные сто¬ роны1226. Properus - быстрый, откуда наречие ргореге (бы¬ стро). Prophetas. Древние называли служителей храмов и толкователей оракулов прорицателями (prophetae)1227. Profecturi. Собирающиеся в дорогу приносили жертвы Геркулесу или Санку1228. Prodigere означает «растрачивать», отсюда проис¬ ходит и prodigus (расточитель)1229. Prodinunt - выступают. Энний (Ann. 156): Prodi- nuntfamuli, turn Candida lumina lucent (Вперед выходят рабы, зажигают белые свечи). Probrum - бесчестье, гнусность1230. Probi (честные) - как бы prohibi; те, что удержива¬ ют себя от прегрешения. Prodigiatores - толкователи предзнаменований (prodigia). Prodit - «передает по памяти» и «предает», а также «выходит из внутреннего помещения». Кроме того - «губит», как, например, у Энния (Ann. 428): Non in sperando cupidi rem prodere summam (He сгубить госу¬ дарство надеясь пылко). Punicum. Пунийским называют пирог, заимство¬ ванный у карфагенян. Его называют и prob[r]ummi, потому как самый сладкий в сравнении с прочими. [257] Pro означает in, как например: pro rostris (на ро¬ страх), pro aede (в храме), pro tribunali (на трибуна¬ ле)1232. Progenerum. Дед называет мужа своей внучки pro- gener («празять») 1233. 241
Profanum - то, что не является священным (sa¬ crum). Плавт (frag. inc. 38): Sacrum an profanum habeas, parvi penditur (Имей ты священное или профанное, ценится мало)1234. Pro ставится также, чтобы усилить и сделать явным [что-либо], как например: prodi (выступай), provoca (об¬ жалуй), protrahe (открывай), propelle (побуждай); в иных случаях для умаления значения, как, например, в [словах] propudium (бесстыдство), prohibere (препятствовать), по¬ скольку в обоих [приставка] отрицает наличие стыдли¬ вости и власти; иногда указывает на замену одного на другое: <pro> pecunia (вместо денег), pro praedio (вместо недвижимости), pro consule (вместо консула); иногда на восхищение: pro Iuppiter (О, Юпитер); иногда [ставится] вместо [предлога] ante (перед): pro ostio (перед дверью); порой вместо <ш>: immittere etpromittere barbam et capil- lum (отпускать и отращивать бороду и волосы). Profundum1235 - то, что находится далеко от земли (fundus). Profesti dies (будни) - дни, удаленные от дней по¬ читания божества1236. Profusus - транжирящий сверх меры1237. Терен¬ ций (Ad. 134): Profundat, perdat, pereat, nihil ad me ad- tinet (Мотает, тратит, гибнет! Мне и дела нет! - пер. А. Артюшкова). В других случаях - подавленный, на¬ ходящийся в унынии. Пакувий (321): Profusus gemitu murmur (Мычу, разбитый печалью). [259] Plauti называют собак, чьи уши расслаблены и об¬ вислы, и кажутся от того больше, чем есть. Plantae [названы] всходы овощей оттого, что они ровные (plana); по этой же причине называются так и стопы наших ног1238. ^ 242 ^
Plancae - ровные доски; по этой же причине на¬ зывают planci тех, чьи [ступни] ног плоские сверх меры1239. Plebeium magistratum. Плебейского магистрата позволено избирать только из плебеев1240. Plutei - плетеные щиты, покрытые необработан¬ ной шкурой, которые обычно выставлялись перед во¬ инами, осуществлявшими осаду, и назывались [plutei] militates (военные щиты). Теперь то же название но¬ сят доски, которыми что-либо загораживается. Plebei aediles (плебейские эдилы) были созданы, когда плебс отделился от отцов-сенаторов1241. Plexa - связанные вместе, откуда perplexa (запу¬ танные). Plentur (наполняются) древние также употребляли без приставок. [261] Ploxinum называли сундук. Рах (мир) назван так от pactio (договор)1242. Репеш. Хвост называли penis; откуда и кусок сви¬ нины с хвостом именовался offa penita. По этой же причине то, чем натирают обувь, мы называем penicu- li (хвостики), потому что делаются они из кончиков хвостов. Наконец [само слово] хвост (penis) произо¬ шло от [глагола] висеть (pendere). Propius sobrino - сын моего двоюродного брата и двоюродный брат (consobrinus) моего отца1243. Possessio (владение) есть некое пользование (usus) землей или зданием, но не само поместье или зем¬ ля1244. [263] Portum. Предки часто ставили portus вместо domus (дом)1245.
Patrocinia1246 начали употреблять тогда, когда плебс был разделен между отцами-сенаторами (patres), дабы быть защищенным их властью. Postica - линия, которая при разделении полей пролегает с востока на запад1247. Pomptina - триба, названа от города Помптия (Pomptia)1248. Papiria - триба, названа от Папирия (Papirius)1249. [265] Pupinia1250 - триба, [названа так] от Попинского (Popinius) поля. Popillia - триба, название произошло от [имени] родоначальницы1251. Prorsi limites называют при измерении земельных участков межи, которые направлены на восток1252. Pugio. Кинжал назван pugio оттого, что им наносят колющие удары (punctim)1255. Praebia - лекарственные средства (remedia)1254. [267] Praemetium - то, что предварительно срезается для принесения [в жертву Церере]1255. Protelare (прогонять) - гнать далеко, очевидно от греческого тг)Лг, что означает «далеко». Privato sumtu. Римские воины содержались на соб¬ ственный кошт почти до того времени, когда Рим был захвачен галлами1256. Porci effigies (изображения свиньи) среди воен¬ ных символов занимали пятое место, потому что по завершении войны мир между [воюющими сторона¬ ми] скреплялся обычно принесением в жертву свиньи (рогса)1257. Polimenta называют тестикулы кабанов, когда тех кастрируют; [происходит] от чистки (politio) одеж¬ 244
ды, которая осуществляется схожим с кастрацией образом. Pater patrimus называют того, кто при том, что сам является отцом, имеет в живых и [своего] отца. Porticulus - тот, кто в порту определяет порядок [постановки] судна. Это [слово] означает также мо¬ лоток1258. Pro scapulis. Катон, когда использовал [выраже¬ ние] pro scapulis (40, 7), имел в виду pro iniuria verbe- гит (бичевание за правонарушение). [269] Primanus tribunus был тем трибуном, который раскладывал военный налог на [воинов] первого (pri- ша) легиона. Properare. Одно естьproperare (спешить), другое -fes- tinare (торопиться). Тот спешит (properat), кто что-либо одно завершает споро; тот торопится (festinat), кто ра¬ зом многое начинает и ничего не доводит до конца. Prorsus1259 - повернутый вперед (porro vorsus). Peregrina sacra именовались те священнодействия, которые в силу благоговения перед богами заимство¬ вались другими городами. Peculatus, т.е. кража государственных средств, ста¬ ли говорить от pecus (скот) тогда, когда у римлян не было ничего кроме скота1260. [271] Plebeiae pudicitiae. Святилище плебейской стыд¬ ливости почиталось в Риме подобно прочим священ¬ ным местам1261. Primigenius sulcus называют ту борозду, которая при основании нового города вспахивается запря¬ женными быком и коровой для обозначения его гра¬ ниц1262. 245 ^
[273] Parilibus. Ромул основал Рим в Парилии1263, этот день считался праздником молодежи в первую оче¬ редь. Praetexta pulla. Никому, за исключением того, кто совершал погребение, не дозволялось одевать траур¬ ную тогу-претексту1264. Pilates - вид камня. Катон (Orig. 5, 17): Lapis candi- dior quam pilates (Камень белее, чем пилат). Pilae et effigies. Во время Компиталий1265 на пере¬ крестках вывешивались мужские и женские, [изго¬ товленные] из шерсти, чучела (pilae) и [человеческие] подобия (effigies), ибо полагали, что день этот является праздником подземных богов, которых именуют Лара¬ ми; для них выставлялось столько чучел (pilae), сколько было голов рабов, и столько человеческих подобий (ef¬ figies), сколько было свободных, дабы щадили они. жи¬ вых и удовольствовались этими чучелами и подобиями. [275] Ploti называют тех, у кого плоские ступни. Отсю¬ да и поэт Акций, поскольку был сассинским умбром, первоначально из-за плоскостопия был прозван Пло¬ том, а позже Плавтом. Также semiplotia называли раз¬ деленные надвое сандалии, которыми пользовались на охоте, поскольку они позволяли ровнее ставить ногу. Porcas. Варрон говорит, что гряды, которые дела¬ ются на полях, называются рогсае оттого, что зерно высевается [на них] (porrigere)1266. [279] Punici. Финикийцев зовут Punici, а не Poeni, хотя и происходят они от Феникса (Phoenix). Portunus. Портун1267, он же и Палемон (Palaemon), почитался римлянами в числе богов.
Poenas pendere (взвешивать штраф) в собственном смысле говорится о том, кто выплачивает деньги за причиненный ущерб, поскольку [прежде] пользова¬ лись весовой медью1268. Pullariam. Плавт (frag. inc. 39) правую руку назвал pullaria. Procedere иногда использовали вместо succedere (проникать), иногда вместо porro cedere (идти впе¬ ред)1269. Pertusum dolium (дырявая бочка) когда говорится, имеется в виду живот. Pollit - играет в мяч. [281] Pelliculationem. Катон произвел pelliculatio (смани- вание) от pellicere (сманивать). Praemiosa - богатая (pecuniosa). Pastales oves Катон (frag. dub. 3) поставил вместо pascuales oves (пасущиеся овцы). Petreia называли женщину, которая, изображая пьяную старуху, шла воглаве процессии в колониях или муниципиях; названа так разумеется от камней (petrae), земли порока. Periculatus sum1270 использовал Катон (orat. 23, 2) в [своей] речи. Parsi, но не peperci (я пожалел), употребил тот же Катон (orat. 23,1). Praedonolos. Тот же Катон (epist. 1) unoKOQiCTTiKdx;, т.е. в уменьшительной форме, поставил praedonoli вместо praedones (грабители). Precem - поодиночке (singulariter). Pulchralibus вместо pulchris1171. Punctariolas. Он же (Катон) использовал (orat. 28,1) punctariolae в значении «легкие сражения».
Proaedificatum говорится о том, что выдвинуто с частного участка на государственную землю. [283] Prodidisse1272 - тянуть время. Pavimenta Poenica, т.е. полы, выложенные нуми- дийским мрамором1273. Prolato аеге означает у Энния (trag. 16) «держа щит перед собой». Privatae (частные) называли праздники, в которые совершаются частные жертвоприношения, как, на¬ пример, дни рождения. Pudicitiae. В Риме почиталась статуя Стыдливости (Pudicitia); касаться ее было позволительно лишь для той, что единажды была замужем1274. Patrimi et matrimi pueri. В церемонии бракосоче¬ тания участвовали три мальчика, имеющие живых отца и мать: один нес впереди [процессии] факел из терновника1275, поскольку брак заключался ночью, двое поддерживали новобрачную1276. Prima aut secunda. Первый или второй час дня, благого знамения ради, отводили помолвкам1277. Pronubae. Благого знамения ради, подружки для невест (pronubae) приглашаются из числа тех, что были замужем лишь однажды, чтобы брак оставался всегда единственным1278. Praetextatis. Претекстатам было нечестиво пользо¬ ваться в речи обсценым словом, поэтому «речью пре- текстата» именовалась та, что не содержала ничего непристойного1279. [285] Palatualis flamen (фламин Палатуи) был учрежден для совершения жертвоприношений той богине1280, в чьей опеке, как полагали, находится Палатин. 248 ^
Puer. Мальчика, что был непристойным образом чьим-то любимцем, тот, кем был он любим, называл pullus (птенец). Отсюда Квинта Фабия (чье прозвище из-за белокурости было Эбурн1281) прозвали птенцом Юпитера (pullus Iovis), в силу того что его ягодица была поражена молнией. Publica sacra называли те жертвоприношения, ко¬ торые производились за народ; privata [sacra] - кото¬ рые производились за отдельных людей и семьи1282. Prodit означает не только «выходит», но и «прохо¬ дит»1283. Portenta rerum. Говорят, что «предзнаменования проявляются» тогда, когда появляются порой твердые тела, такие как кометы, смерчи, разверзается бездна, гремит гром при ясном небе. Puls. Цыплятам во время гаданий (auspicium) да¬ вали как правило полбяную кашу (puls); поскольку какая-то часть ее обязательно просыпалась, этим по¬ рождалось предзнаменование - tripudium, т.е. terri- puvium («землеударение»). Ведь pavire означает «уда¬ рять». Предзнаменование считалось благоприятным, если цыплята, используемые при гаданиях, клевали кашу, но благоприятным еще в большей мере, если у клюющих зерна цыплят что-либо при этом выпадало [из клюва]. Если же они вовсе не ели ее, то считалось, что это грозит опасностью1284. [287] Pedestria auspicia1285 называли те предзнаменова¬ ния, что исходили от лисы, волка, змеи, лошади и дру¬ гих четвероногих животных. Piacularia auspicia1286 называли те предзнамено¬ вания, которые возвещали печаль тем, кто произво¬ дил жертвоприношение: когда жертвенное живот¬ 249 ^
ное сбежало с алтаря, либо издало стон, будучи за¬ колотым, либо упало на другую часть тела, чем тому подобает. Pestifera auspicia. «Несущими смерть» (pestifera) именовались предзнаменования, когда во внутренно¬ стях [жертвенного животного] не оказалось сердца, либо главки в печени. Praepetes aves1287 называют тех птиц, которые про¬ носятся перед производящим ауспиции. Ибо praepetere использовали вместо anteire (идти впереди). Pecunia sacrificium. Говорили, что в жертву прино¬ сится pecunia, когда жертвовали плоды [растений] и приплод [животных], потому что из этих вещей со¬ стоит то, что мы и сейчас называем pecunia (имуще¬ ство)1288. Polubrum - сосуд для мытья ног, который мы на¬ зываем pelvis (таз)1289. [289] Patres. Сенаторы названы отцами по той причине, что они, будто собственным детям, предоставляли не¬ имущим участки земли1290. Pecuum употребил Катон [в качестве] родительно¬ го падежа множественного числа от рecu (скот). [291] Procare означает poscere (просить), откуда и proci (женихи), и meretrices procaces (назойливые блудни¬ цы), и глагол procas, т.е. «ты просишь»1291. Peculium (пекулий)1292 рабов назван так от pecus (скот), как и pecunia (деньги) знати. Puelli - уменьшительная форма от pueri (дети). Энний (Ann. 21) [говорит]: Poeni soliti suos sacrificare puellos (Привычны пунийцы детей своих жертво¬ вать)1293. 250 ^
[293] Praeciamitatores называли тех, что шли перед фламинами Юпитера, т.е. жрецами Юпитера, кри¬ ча, чтобы люди воздерживались от работы, потому что фламинам не подобало видеть человека за ра¬ ботой1294. Pedum называлась загнутая палка, используемая пастухами, потому что они захватывали ею овец за ноги (pedes). Pone (позади), когда первый слог долог, ставится в качестве наречия места. Pure lautum - вымытое чистой водой. Рига vestimenta - чистые одеяния, т.е. не исполь¬ зованные, не пораженные молнией, не запятнанные убийством, не имеющие никакого пятна, жрецы оде¬ вали для проведения жертвоприношения. Proculato - обжалуй (provocato). Praefericulum - медный сосуд без ручки с откры¬ тым верхом, похожий на таз, которым пользовались при жертвоприношениях. Patellae - маленькие сосуды, покрытые смолой, ис¬ пользуемые при совершении жертвоприношений1295. Pantices - внешняя часть живота. [295] Perimit - отнимает, убивает; откуда и peremptus - убитый. Procinctam classem. Фламину Юпитера не дозволя¬ ется видеть procincta classis, т.е. готовую к сражению массу воинов1296. Posimirium - понтификальный померий1297, где пон¬ тифики совершали ауспиции. Pomerium же означало как бы promurium, т.е. «рядом со стеной»1298. ^ 251 ^
[297] Penus1299 называли наиболее потаенное место в храме Весты. Pubes - юноша, который уже может произвести потомство. Таковым он становится с четырнадцати лет; женщина способна к браку с двенадцати1300. Prandicula - легкие завтраки (ientacula). Prodiguae hostiae называются жертвенные живот¬ ные, которые полностью сжигаются [на алтаре]1301; откуда также и расточительные люди - prodigi1302. Petronia - название реки, впадающей в Тибр. Penetrale sacrificium называли жертвоприноше¬ ние, которое производилось во внутренней части святилища. Отсюда происходят и penetralia (внутрен¬ ние покои), [что имеются в доме у] каждого, и гово¬ рится penes nos (у нас) о том, что находится в нашей власти1303. Puri, probi, profani, sui auri1304 говорили при ману- миссии1305, совершаемой ради священнодействий. Puri здесь означает, что золото не было в нечистом упо¬ треблении; probi - что было действительно чистым и непорочным; profani - что не было посвящено богам; sui - что не принадлежало другому. Pacionem. Древние называли pacio то, что мы те¬ перь называем pactio (договор); отсюда до сих пор остаются в употреблении [глаголы] pacisci (договари¬ ваться) и расеге (заключать)1306. [299] Pateram perplovere. Когда говорили pateram perplo- vere, это означало, что сосуд дырявый. Pastillum - вид круглого пирога для жертвоприно¬ шений.
Paludati - вооруженные, одетые. Действительно, всякое военное одеяние называли paludamenta'307. Ргох1308 - доброе слово, как я полагаю, как бы proba vox (честное слово). Penates. Одни полагают, что слово penates (пена¬ ты)1309 имеет в именительном падеже единственного числа [форму] penas, другие - penatis. Proculiunt - предвещают. Profestum diem. Profestus называли день, который не был праздничным (festus)1310. Profan urn называется то, что не связано с религи¬ озными церемониями в храме1311. Procubitores называют тех, кто, когда вражеский лагерь находится в непосредственной близости, но¬ чью стоит перед лагерем на карауле с целью охраны. [301] Properam. Propera означает «быстрая» и «смелая». Prae[ter]cidere - antecidere, т.е. «жертвовать до»1312. Pube praesente означает populo praesente (в присут¬ ствии народа); [происходит] ctuv£K&oxikco<;1313 от тех, что являются puberes (взрослые), означающих весь народ в совокупности1314. Priveras. Priverae - женщины семьи1315. Promellere litem - продолжать тяжбу. Purime tetinero - буду содержать в большой чи¬ стоте. [303] Pristina говорили как если бы prinstina (старая). Praesagitio (предчувствие) названо так оттого, что praesagire означает «чувствовать остро». Отсюда sa- gae именовали старух, которые многое знают, a saga- ces - собак, которые издалека чувствуют звериную лёжку.
Quirinalis porta (Квиринальские ворота) назва¬ ны так или оттого, что они ведут на Квиринал, или оттого, что ближе всего к ним находится святилище Квирина. [305] Quirinalia dies. Квириналии - день, в который приносили жертвы Квирину (Quirinus)1316; он же на¬ зывался и праздником дураков. Quirinalis collis (Квиринальский холм) назван так потому, что на нем поселились сабины, придя из Кур, хотя другие полагают, что он назван от храма Квири¬ на1317. Quiritium fossae (рвы квиритов) названы так от¬ того, что Анк Марций1318, когда возводил укрепления вокруг Рима, вырыл их старанием квиритов1319. Quispiam означает «какой-либо», но откуда стали использовать вторую часть слова (piam), обнаружить нельзя1320. Quinquatrus. Квинкватром назван праздничный день потому, что справлялся на пятый день после ид1321, как тот, что на третий - triatrus, на шестой - sexatrus, на седьмой - septematrus, на десятый - dec- imatrus. [307] Quinquertium греки называют 7t£VTa0Aov (пяти¬ борье), так как в один день производились состяза¬ ния в пяти (quinque) различных видах искусств (аг- tes). Самих же атлетов Ливий называет quinquertiones (пятиборцы)1322. Quisquiliae. Полагают, что мусор зовется quisquili- ае оттого, что он падает (quidquid cadere) с небольших деревьев [в виде] сучков и листьев, как бы quidquidca- diaeim. f3* 254 ^
Quintipor (Квинтипор) - рабское имя, часто [встре¬ чающееся] у древних; произошло от личного имени хозяина, как и Марципор (Marcipor); [первое], разу¬ меется, от Квинта, [второе] - от Марка. Quippe означает «почему нет» (quidni). Quianam ставится вместо quare и сиг (почему). Эн¬ ний (Ann. 209): Quianam dictis nostris sententia flexa est? (Почему благодаря нашим словам мнение [ваше] из¬ менилось?) Quietalis. Безмятежным именовался древними мир мертвых. Quinctia prata (Квинкциевы луга) за Тибром на¬ званы по [имени] Квинкция Цинцинната, которому принадлежали1324. [309] Quintana porta называют те ворота в военном ла¬ гере, что за преторием1325, у которых располагается рынок вещей первой необходимости. Querqueram. Несомненно, что quaerquera озна¬ чает «озноб с дрожью»; [происходит] от греческого каркара, оттуда и career (тюрьма). Луцилий (1194): lactans те ut febris querquera (Меня дрожь трясет, как словно лихорадка). И в другом месте (1277): Querquera consequitur capitisque dolores (Дрожь пре¬ следует и головные боли). Так же Плавт (frg. 79): Is mihi erat bilis querqueratus (слабость у меня была, оз¬ ноб да кашель). Quercus (дуб) говорится оттого, что это дерево тя¬ желое и твердое, но при этом достигает огромной вы¬ соты. Некоторые полагают, что нечто тяжелое и боль¬ шое зовется querquera1326. Quadruplatores именовали тех, кто обеспечивал себя прибытком в соответствующем размере, так
как они инициировали судебное преследование по таким делам, по которым законами устанавли¬ вался иск в четырехкратном размере (actio quad¬ ruple1327. [311] Quandoc rex comitiavit fas - обычно пишется в фа- стах; и это, кажется, означает [момент], когда царь священнодействий (rex sacrificulus), совершив боже¬ ственные обряды, приходит на комиций1328. Quandoc stercus delatum fas - таким образом отме¬ чается в фастах день, в который убирается от храма Весты навоз1329. Quando. Когда quando произносится глухо, [это слово] означает то же, что и quoniam (потому что), т.е. [является] союзом; когда с острым ударением, тогда оно означает наречие времени (когда). [313] Quatrurbem. Акций назвал Афины четырехград- ными оттого, что люди из четырех городов объедини¬ лись в один этот полис. Quaeso означает то же, что rogo (просить). Энний (Ann. 144; trag. 97, 120), однако, поставил quaesere вместо quaerere (искать)1330. Quadranta. Так древние называли амфору потому, что этот сосуд в четыре квадратных фута помещал сорок восемь секстариев1331. Плавт (Cure. 103): Anus haec sitit, quantillum sitit? Modica est, capit quadrantae (Ишь как жаждет старуха! А сколько ей? Да немного, четверти хватит; - пер. Ф. Петровского, С. Шервин- ского). Quaxare (квакать) говорят о лягушках, когда они подают голос. 256 ^
Quartarios. Квартариями (quartarii) называли на¬ емных погонщиков мулов оттого, что они забирали четвертую (quarta) часть прибытка. Quatenus означает «до каких пор», как hactenus - «до сих пор»; quatinus же - «так как». Но древние го¬ ворили quatenoc. Quamde древние использовали вместо quam (до какой степени). [315] Quam mox означает «как можно быстро»; но взя¬ тое само по себе, тох означает «затем» или «немного спустя». Quatere. Глагол quatere (трясти) означает колеба¬ тельное и подобное движение какой-либо вещи, ка¬ ковое значение иногда имеет и глагол concutere, по¬ скольку сам глагол concutere составлен из quatere; quassare же означает «трясти часто». Querquetulanae. Кверкветуланскими назывались ним¬ фы, охраняющие зеленеющую дубраву (querquetum)1332. Querquetularia porta. Кверкветуланскими назва¬ ны ворота в Риме оттого, что поблизости [с ними], внутри городской стены, произрастала дубовая роща (querquetum)1333. [317] Quoniam означает не только «потому что», но так¬ же и «поскольку»; по той причине, что греческое oxi имеет и то, и другое значение. Quod, кроме своего обычного употребления1334, так¬ же имеет значение «что-то», да и греки говорят xi. Quinque genera. Авгуры наблюдают за пятью ви¬ дами знамений: [за исходящими] от неба, от птиц, от кормления кур, от четвероногих животных, от злове¬ щих предвестий1335.
Rufuli называли военных трибунов, назначенных консулом, а не [избранных] народом; они назывались руфулами, а впоследствии рутулами, оттого, что Ру- тилий Руф внес закон об их праве1336. Runa - вид копья. Энний (Ann. 589): Runata recedit, т.е. «Копейщица отступает». Ructare (изрыгать), а не ructari, говорить должно. Флакк: Videtis alios ructare ас respuere pulcherrima su- perbia (Вы видите, что другие изрыгают и извергают изысканнейшее высокомерие). Цицерон, однако, упо¬ требил ructareturm7. [319] Resparsum vinum1338 говорили оттого, что могилу окропляли (spargere) вином. Rubidus. У Плавта (Cas. 309) плохо испеченный хлеб зовется rubidus (красноватый); кожаные, покры¬ тые складками бурдюки также обычно называются rubidae1339. Romana porta. Ворота в Риме прозваны сабинами «Римскими» (Romana)1340 оттого, что их путь [в Рим] через эти ворота был самым коротким. Rutabulum. Кочерга названа rutabulum от разбивания (proruere) огня, на котором пекут хлеб. Однако [слово] ставилось [авторами] и вместо мужского члена1341. [321] Rutilium. Rutilius означает «рыжий»; древние жен¬ щины были приверженцами этого цвета, оттуда и прозваны рутилиями (rutiliae)1342. Rut г urn. Лопата названа rutrum оттого, что ею ко¬ пают (eruere) песок1343. Rotundam. Храму Весты придавали круглую фор¬ му по аналогии с шаром, так как полагали, что эта бо¬ гиня олицетворяет землю1344. 258 ^
Rupitia означает «причинит ущерб». Rudus vel raudus. Когда говорят rudus или raudus, то подразумевают под тем грубую и несовершенную вещь (res rudis); также мы называем rudis неопытного человека1345. [323] Rudentes1346 - морские канаты, а также ослы, когда вопят. Ruspari означает «разыскивать часто». Rustica vinalia (сельские виналии) отмечались за четырнадцать дней до сентябрьских календ, в этот день в Рим приносили первое [молодое] вино1347. R pro S. Древние часто ставили букву S вместо R, как, например, [в словах] maiosibus, meliosibus, lasibus, fesiis вместо maioribus, melioribus, laribus, feriis'348. Rorarios. Те воины, которые, обладая легким во¬ оружением, вступали в сражение первыми, оттого назывались рорариями, что подобно тому, как перед ливнем обычно идет мелкий дождь (гогаге), так и они вступали в сражение до тяжеловооруженных1349. [325] Robum. Очевидно, что robus относится к тому, что красного цвета и как бы рыжее, например, селяне на¬ зывают так быка. Отсюда и материал, в котором мно¬ го нитей этого цвета, назван robur. По этой причине и здоровые люди с хорошим цветом [кожи] - robusti. Также robus называют место в тюрьме1350, куда броса¬ ют тех преступников, которых прежде запирали в ду¬ бовые (robustei) сундуки. Robigalia (Робигалии) - праздничный день, седь¬ мой до майских календ, в который [римляне] прино¬ сили жертвы своему богу Робигу (Robigo), который, полагали, отвращает [от хлеба] ржавчину (robigo)1351. 259
Rorarium - вино, которое выдавалось рорариям (rorarii) 1352. [327] Rogatio есть то, когда народ спрашивают об одном или нескольких людях по поводу того, что не отно¬ сится ко всем, а также об одном или многих делах, по которым устанавливается санкция, не обязывающая всех. Ибо то, что народ постановил в отношении всех людей или дел, называется законом (lex)1353. Romulus et Remus (Ромул и Рем)1354 названы так от virtuSy т.е. «мощь». Romam. Ромул (Romulus) назвал Рим своим име¬ нем, но потому Roma, а не Romula, дабы самой фор¬ мой слова предсказать своей родине более счастли¬ вую судьбу1355. [331] Romulia tribus (Ромулиева триба) названа так от¬ того, что список ее составлялся [из жителей] той зем¬ ли, которую Ромул захватил у вейентов1356. [333] Rumex - копье похожее на галльский дротик1357. Rumitant - распускают слухи. Невий (bell. Pun. 70): Simul alius aliunde rumitant inter sese (Одновременно один о другом меж собой распускают слухи). Ruminalis. Смоковница названа Руминальской от¬ того, что под этим деревом волчица вскормила Рема и Ромула. Сосец же зовется rumis; отсюда и селяне называют subrimii козлят, которые держатся еще под сосцами [матери] 1358. Rumen1359 это та часть горла, через которую пища проглатывается; оттуда произошел [глагол] гитаге (жевать), теперь же говорят ruminare. Rumentum - разрыв. С3* 260 ^
Rhegium. Регием именуется та муниципия, что на¬ ходится на [побережье] Сицилийского пролива; на¬ звана так от гитреге (разрушать). [335] Redibitur1360 используется в собственном смысле в отношении того, что забраковано и возвращено, а так¬ же того1361, кто, [сначала что-либо] предоставив, вы¬ нужден [затем] забрать назад то, чем обладал прежде. Redivia (заусеница) или reluvium говорится тогда, когда вокруг ногтей шелушится (se solvere) кожа, по¬ тому что duere1362 есть solvere (снимать). Redhostire означает «воздавать благодарность», ибо hostire1363 ставили и вместо aequare (воздавать равным образом). Redivivum означает «восстановленное из старого». [337] Reus (ответчик) назван так от вещи (res)1364, ко¬ торую он пообещал и которую он должен. Reus stip- ulando (кредитор) есть тот, кто стипулирует1365. Reus promittendo (должник) - тот, кто от своего имени поо¬ бещал что-либо третьему лицу вместо другого. Ritus - обычай или привычка. Но rite означает «хо¬ рошо» и «точно»1366. [339] Retractare означает «обсуждать заново» (rursus tractare). Rabidus (бешеный) [произошло] от rabies (бешен¬ ство), что есть болезнь собак. Ravi coloris называют тех, чей цвет волос между желтым и голубым, кого Плавт (Epid. 620) называет ravistelli (старикашки). Он говорит: Quis haec est muli- er et ille ravistellus qui venit? (Что за женщина, однако, и старик идут сюда? - пер. А. Артюшкова) 261 ^
Rates. Плотами называются связанные меж собой балки, которые сплавляются по воде; этим словом иногда обозначаются также суда1367. Rabula1368 называют усердно занятого во многих делах и готового достигать (radere) и добиваться сво¬ его; либо [зовется он так] оттого, что в ведении дел он слишком горяч, как бы rabiosus (бешеный). Rodusculana porta. Родускуланскими названы во¬ рота оттого, что остались грубыми (rudis) и неотшли¬ фованными, либо потому, что были обиты raudo, т.е. медью1369. [341] Rasores названы кифареды оттого, как кажется, что как бы царапают (radere) струны, ударяя по ним. Ratitum quadrantem. Полагают, что говорили rati- tus quadrans оттого, что на квадранте и на триенсе137" были изображения плота (ratis), подобно тому как на ассе - корабля. Ravim говорили вместо raucitas (хрипота), отсюда и глаголы ravio (кричу до хрипоты), ravias* (кричал бы ты до хрипоты). Ratus sum означает «я подумал»; ratus также и «определенный» и «твердый». Raviliae (сероглазые [женщины]) - от серых (ravi) глаз; точно также caesullae (голубоглазые) - от голу¬ бых (caesii). Ratumenna porta. Ратуменнскими названы ворота по имени некоего возницы1371. [343] Reciperatio (возвращение) имеет место быть тогда, когда между иностранными государствами принято соглашение передавать и восстанавливать частное имущество отдельным лицам1372. Г5* 262
Reciprocare древние использовали вместо ultro citroque poscere (взаимно требовать), так как procare означает poscere (требовать); откуда равным обра¬ зом gremiis subiectare, adfigere (волнами подбрасывать вверх-вниз)1373. Recellere - отклонять назад; excellere - возноситься ввысь. Recinium - всякое квадратное в сечении одеяние, откуда reciniati mimi (актеры, одетые в такие одея¬ ния)1374. Ricae и riculae называют маленькие платки, подоб¬ ные паллиоле, используемые для покрытия головы1375. Rectae называют мужские одеяния, которые ткутся стоя и снизу вверх1376. Rienes древние называли почки, потому что греки зовут их vecfjQoi. Плавт (frg. 113): Glaber erat tamquam rien (Был так же лыс, как почка). [345] Refriva называли то, что приносили с поля домой предзнаменования ради и совершения жертвоприно¬ шения1377. Remeare - возвращаться, как соттеаге - ходить туда и сюда; оттуда говорится commeatus dari, т.е. предоста¬ вить время, в которое можно сходить туда и обратно. Remeligenes и remorae (задержки) произошли от тогаге (медлить). Плавт (Cas. 804): Quid illae пипс tam divinitus remorantur remiligines? (Что медлительницы наши долго медлят так еще? - пер. А. Артюшкова) и Луцилий (965): Quaenam vox ex te resonans meo gradu remoram facit? (Что кричишь ты, всякий шаг мой за¬ медляя воплями? - пер. Е. Рабинович). Remurinus ager. Ремуринское поле названо так от¬ того, что им обладал Рем, да и место жительства Рема 263 ^
[названо] Ремоной (Remona). Но и место на вершине Авентина, где Рем произвел ауспиции в связи с осно ванием города, зовется Реморией (Remoria). Remores aves называют при совершении ауспиций птиц, которые принуждают намеревающегося дей¬ ствовать помедлить [с делом]. Rimari означает «тщательно разыскивать», как бы в том числе и in rima (в щелях)1378. [347] Remillum. Remillus используется в значении герап- dus (искривленный). Remorbescat - вновь впадает в болезнь (in morbum reccidat*). Refutare - опровергать, образовано из fari (гово¬ рить) заменой буквы А на U. Renancitur означает «он схватил вновь» (reprehen- derit*)1379. Отсюда мы все еще говорим nanciscitur (слу¬ чайно получает)1380 и nactus, т.е. «полученный». Reor - «я полагаю», все другие производные от гла¬ гола формы совпадают с ним по значению. Remulco (на буксире) говорится, когда большой ко¬ рабль волочится с помощью весел утлой лодчонки1381. Rigidum означает и «чрезмерно холодное», и «чрез¬ мерно твердое». Regifugium называли священнодействия, [произ¬ водившиеся] в тот день, в который царь Тарквиний сбежал из Рима1382. Regia - дом, где живет царь1383. [349] Regiescit у Плавта (frg. inc. 40) означает «растет». Reapse - в самом деле. Пакувий (26): Si non est in- gratum reapse, quod feci (Если, в самом деле, не являет¬ ся неблагодарным то, что я сделал). 264
[351] Reputia (пирушка) совершается [в доме] мужа на сле¬ дующий день после свадьбы; [зовется так] оттого, что попойка как бы повторяется заново (reficitur potatio)1384. Repagula (засовы) - поперечные балки, при откры¬ тии двери устанавливаются в одном положении, а при закрытии - в обратном. Их называют также repages. Repudium (развод)1385 назван так оттого, что про¬ изводится из-за позорного деяния (ob rem pudendam). Repedare - отступать (recedere). Repasti<n>ari (перекапывать) говорится о том поле, природа которого изменяется посредством перекапы¬ вания. [353] Reluere - уплачивать, выкупать залог1386. Resignare древние использовали вместо rescribere (писать в ответ), как и мы до сих пор говорим sub- signare вместо subscribere (подписывать)1387. Resultare - часто отпрыгивать (saepe resilire). Restibilis называют поле, которое два года подряд засевается пшеничным колосом, т.е. хлебным злаком; те, кто сдает земельные участки в аренду, обычно за¬ прещают это делать1388. Reses - ленивый, поскольку он сидит на месте (re¬ side re). Resecrare - освобождать от религиозного прокля¬ тия; во всяком случае, когда обвиняемый именем бо¬ гов заклинал народ в собрании освободить от этой опасности, магистрат приказывал освободить его от сакрального проклятия (resecrare). Плавт (Aul. 684): Resecroque, mater, quod dudum obsecraveram (Прошу и вновь прошу тебя о том же, мать, О чем уже недавно я просил тебя; - пер. А. Артюшкова). 265 ^
[355] Res conperendinata означает судебное заседание, назначенное на третий день1389. Rava vox - хриплый и малоразборчивый голос, близкий по звучанию к лаю собак; отсюда и судебный защитник, говорящий со всею страстью - ravula. Rosea называют поле на реатинской земле оттого, что на нем нива всегда засевается тогда, когда оно по¬ крыто росой (ros). Rediculi fanum (храм Редикула)1390 находился за Капенскими воротами, потому что Ганнибал, когда он приближался к Риму, с этого места повернул обратно (redire), напуганный некими видениями. Reserari (отпираться) произошло от sera (засов). Remant - они возвращаются (repetant*). Энний (Ann. 69): Rivos camposque remant (Они возвращаются к ручьям и полям*). [357] Ridiculus (достойный осмеяния) - тот, который ос¬ меивается за позорные деяния. Retricibus когда употребляет Катон (orat. 29, 1), он имеет в виду воду, которой поливают сады1391. Recepticius servus - раб, который возвращен [про¬ давцу] из-за [какого-либо] дефекта1392. Rogat означает «совещается с народом» или «про¬ сит одобрить то, что предлагает»1393. Restat Энний (Ann. 481) поставил вместо distat (отстоит). Ruri (в деревне) должно говорить, а не гиге, чему свидетель Теренций, когда говорит (Phorm. 363): Ruri se continebat (Он жил в деревне). [359] Retiario. Когда ретиарий сражается с мурмилло- ном1394, он поет: Non te peto, piscem peto, quid me fugis> Galle? (Я не ловлю тебя, ловлю рыбу, что ты бежишь от 266 ^
меня, галл?), - поскольку тип вооружения мурмилло- на - галльский, а сами мурмиллоны прежде именова¬ лись галлами; на их шлемах было изображение рыбы. Этот вид противоборства был учрежден Питтаком1395, одним из семи мудрецов, который, намереваясь сра¬ зиться против Фринона из-за пограничных разногла¬ сий, что были между афинянами и митиленцами, пой¬ мал Фринона сетью, принесенною тайно. Resignatum aes1396 говорят воину, когда из-за како¬ го-то правонарушения [его имя] по приказу военного трибуна заносится в таблички, дабы не предоставлять ему жалованье. Ведь signare они использовали вместо scribere (писать)1397. Rituales (ритуальные) называются книги этрусков, в которых написано, по какому религиозному ритуа¬ лу основываются города, освящаются алтари и хра¬ мы, разделяются курии, трибы и центурии. [363] Redinunt - они возвращаются (redeunt). Regium (царское) означает то, что принадлежит или принадлежало царю. Regale есть приличествую¬ щее царю (гех). Reque eapse - в самом деле. [365] Recipie - я получу (recipiam*). Redemptitavere [то же], что и clamitavere (восклицать). Repulsior Катон (orat. 44, 1) использовал как срав¬ нительную степень от repulsus (отдаленный). Ratissima [происходит] также от того, что мы на¬ зываем rata (имеющие законную силу)1398; отсюда про¬ изошли и rationes (мнения). Rapi. Когда передается девушка мужу, изображают, что она [как бы] похищается из рук матери, а если ее нет, то
из рук ближайшей родственницы, оттого, разумеется, что такое похищение было удачно произведено Ромулом1399. Rapi. Факел, при свете которого приводилась но¬ вобрачная, [сопровождаемая] дружками с двух сто¬ рон, обычно [как бы] похищается1400, чтобы ни жена не положила его этой ночью под ложе супруга, ни муж не стал бы жечь его на могиле; полагали, что тем и дру¬ гим навлекается близкая смерть одного из [супругов]. Receptus mos (воспринятый обычай) - иноземный обы¬ чай, который государство заимствовало по доброй воле. [367] Regalia exta называли внутренности жертвенного животного1401, которые сулили людям знатным нео¬ жиданный почет, незнатным - наследства, сыну - го¬ сподство в семье1402. Rosci называли достигших мастерства во всяких ис¬ кусствах, поскольку некий Росций был признан достиг¬ шим совершенства в своем искусстве, т.е. в комедии. [369] Rica - это квадратное, бахромчатое, одеяние с бахро¬ мой, которым фламиники пользовались вместо паллио- лы (palliolum)140Э. Некоторые говорят, что его делают из белой влажной шерсти, и что занимаются этим свобод¬ норожденные девушки-гражданки, имеющие живых отца и мать, и что окрашивается оно в небесный цвет. Repertum (вновь найденное) говорили как если бы repartum и reparatum. [371] Rictus, rixae, rixiosi, ringitur (оскал, драки, задиры, скалит зубы) говорится, кажется, оттого, что [эти сло¬ ва] несут обратное значение, противоположное rectus (правильный); это слово произошло, как кажется, от regere (править). 268 ^
Susque deque означает «более или менее». Sonivio. Sonivius - звучащий (sonans). Suppum. Suppus древние называли того, кого мы теперь называем supirtus (опрокинутый навзничь). Servilius lacus (водоем Сервилия) в Риме назван по [имени] создателя1404. [373] Sonticum - основательное. Невий (сот. 128): Son- ticam esse oportet causarn, quamobrem perdas mulierem (Подобает, чтобы причина была основательной, вот почему ты теряешь женщину). Sacra via (Священная дорога) в городе Риме назы¬ вается так оттого, что на ней был заключен договор между Ромулом и [Титом] Тацием1405. Solitaurilia означают жертвоприношение трех раз¬ личных видов животных - быка (taurus), барана, хря¬ ка1406; [именуются так оттого], что туши их [приносят¬ ся] целыми (solidi) и невредимыми. Ведь на оскском языке solium означает нечто целое и невредимое. От¬ сюда те копья именуют solliferea, что полностью сде¬ ланы из железа, а человека, сведущего в искусствах, - sollers; solida называют и те [вещи], которые не рыхлы и не пустотелы ни в какой [своей] части. [375] Socordiam. Некоторые ставили socordia вместо ig- navia (малодушие); Катон (Orig. 7, 15) же поставил вместо stultitia (глупость). Кажется, что оно составле¬ но из si, т.е. sine (без), и сот (благоразумие). Semis, semodius, semuncia (половина, полмодия, пол-унции) имеют греческое [происхождение], как и некоторые другие [слова], которые имеют букву S вместо греческого придыхания, как например: кпха - septem (семь), vAai - silvae (леса). Таким образом, сло¬ 269 ^
ва, [что приведены выше], произошли от греческого слова половина, греки называют ее r]|ai.cru1407. [377] Supervacaneum. Supervacaneus - излишний. Serufertarios. Тех, кто производил некие жертво¬ приношения перед деревьями, пораженными молни¬ ей, именовали серуфертариями (serufertarii), разуме¬ ется, от fertum14™, некого рода приношения1409. Silicernium представлял из себя тот вид колбасы, который использовался семьей для очищения при оплакивании [покойного]. Наименование silicernium он получил оттого, что тот, по поводу кого устраи¬ валось поминовение, уже познал silentium (покой). Цецилий (122): Credidi silicernium eius те esse esurum (Я верил, что буду есть его силицерний)1410. Sudum - сухо, как бы seudus, т.е. sine udo (без мо¬ крого)1411. [379] Securus - беззаботный (sine сига)1412. Sublesta - слабые и худые. Плавт (Pers. 348): Grav- ior paupertas fit, fides sublestior (Тем тяжелее бедность, меньше будет к нам доверия; - пер. А. Артюшкова), т.е. infirmior (слабее). Он же (frag. 98) называет вино «sublestissimum»1413, поскольку оно делает слабыми и тело, и разум. Secus - иначе; hausecus - не иначе. Stipem. Свидетельством того, что stips означает че¬ канную монету, служит и то, что ею воину выплачи¬ вается stipendium (жалованье), и то, что когда обеща¬ ют предоставить деньги, говорят о том stipulari,414. Sobrinus - это сын двоюродного брата (consobri- nus) моего отца и сын двоюродной сестры (consobri- па) моей матери1415. Г3" 270 ^
[381] Sororiare («растут вместе, как сестры») говорят о сосках девочек, когда они впервые набухают, также как fraterculare («растут вместе, как братья») - о со¬ сках мальчиков. Плавт (frag. 85): Tunc papillae primum sororiabant; illud volui[t] dicere, fraterculabant (Тогда впервые соски набухали вместе, что сестры; хотел же сказать, что набухали они, словно братья). Suregit et sortus. Ливий часто ставил suregit и sortus [est] вместо surrexit (он поднялся), как если бы sortus мог означать surrectus1416. Sors означает и наследство, откуда мы говорим consortes (сонаследники), и прорицание бога, и то, что каждому выпадает по жребию (sortiri)1417. [383] Soracum (сундук) есть то, в чем перевозится скарб актеров. Sobrium vicum. Полагают, что улица в Риме назва¬ на Трезвой (vicus Sobrius) или оттого, что на ней не было ни одной таверны, или оттого, что на ней возли¬ вали Меркурию молоко, а не вино. Sons - виновный; insons - невиновный1418. Sodales (товарищи)1419 названы так оттого, что за¬ седают (sedere) и едят сообща, либо оттого, что имеют обыкновение питаться тем, что принесено своего (ех suo datis), либо оттого, что советуются (suadere) меж собой о том, что было бы полезным [для них]. Sodes [есть] si audes (если тебе угодно), uti sis [ста¬ вится] вместо si vis (если хочешь), а Шсо вместо in loco (на месте). Теренций в комедии «Девушка с Андро¬ са» (85): Die, sodes, quis heri Chrysidem habuit? (Скажи, угодно тебе коль, кто у Хрисиды был вчера?) Surum. Surus - кол, уменьшительная форма слова - surculus (заноза). Энний (Ann. 525): Unus surus surum 271
ferret, tamen defendere possent (Пока хоть один держал кол, могли они все ж давать отпор). Suremit - он взял (trag. inc. 235): Inque тапи suremit hastam (И взял рукою он копье). Surempsit - он поднял (sustulerit*). [385] Summussi - шептуны. Невий (trag. 63) говорит: Odi summussos, proinde aperte dice, quid sit (Ненавижу я шептунов, говори поэтому откровенно, как есть). Теренций поставил mussare вместо tacere (молчать), когда говорит (Iuvent. 1): Site, cela, occulta, tege, tace, mussa (Умолкни, утаи, скрой, сохрани в себе, умолчи, безмолвствуй). Sum Энний использовал вместо еит (его)1420. Sollo по-оскски означает то же, что у нас - Шит (в целом). У Ливия (34, 14, 11) [втречается наимено¬ вание] копья - sollifereum, т.е. оно «полностью из же¬ леза». Также sellers - тот, кто сведущ во всяком деле, a sollemne - то, что должно совершаться ежегодно1421. [387] Solla - сиденья, на которых можно сидеть только по одному; поэтому soliar sternere (стлать ковер) го¬ ворят о тех, кто устраивает селлистерний (sellisterni- um)1422; а места, которые застилаются этими коврами, называют solaria Babylonica. Solum - земля. Solea называют или то, что подкладывается под подошву (solum) ноги (сандалия), или вид рыбы142', или дубовую балку, поверх которой возводится фа¬ шинная стена1424. Solox - грубая шерсть, или животное, покрытое свалявшейся шерстью. Тицинний (3): Lana soloci ad purpuram data (Грубою шерстью, данной чтоб вы¬ 272 ^
красить в пурпур); и Луцилий (1246): Pastali ресоге ас montano, hirto atque soloce (Горных пастбищ стада со свалявшейся космами шерстью; - пер. Е. Рабинович). Sos древние употребляли вместо eos (тех)1425, как, например, Энний (Ann. 22): Constitit inde loci propter sos dea dierum (Затем ради них Великая богиня уста¬ новила место). Иногда sos ставили вместо suos (своих); Энний использовал слово в дательном падеже вместо suis (Ann. 149): Postquam lumina sis oculis (После того как [сомкнул] свои очи). [389] Sultis - если желаете. Плавт (frag. 80): Sequimini те hac sultis (Следуйте здесь за мной, если желаете); и Ка¬ тон (52, 1): Audite sultis milites (Согласитесь, если же¬ лаете, воины)1426. Solatum (солнечный удар) - вид болезни. Solipugna (белый ядовитый муравей) - вид вред¬ ного насекомого; на солнцепеке (sol) оно становится злым и возбужденным, откуда и получил название. Sospes - здоровый. Энний (Ann. 590), однако, по¬ ставил sospes вместо servator (спаситель). Sospitare1427 означает «наделять доброй надеждой» или «не лишать доброй надежды (spes)». [391] Succrotilla - голос тонкий и высокий. Тицинний (171): Feminina fabula succrotilla vocula (Женские бас¬ ни, крики, болтовня). Succingulum - перевязь для оружия. Sucerda - свиной навоз. Тицинний (178): Quid habes nisi ипат arcam sine clavi? eo condis sucerdas (Что у тебя есть? Разве что сундук без ключа. Дерьмо свиное в нем прячешь)1428. Sciscito - высказываю [свое] мнение. ^ 273 ^
[393] Succidanea hostia именовали жертвенное животное, которая приносилась во вторую очередь; разумеется она названа так от succedere (идти вслед). Suggillatum. Suggillatus (синяк) происходит от гре¬ ческого [слова], так как ту часть [лица], что находится под глазом1429, греки называют kuAov (нижнее веко). Sycophantas. Говорят, что сикофанты (sycophantae) названы так по следующей причине: некогда молодые афиняне имели обыкновение забираться в сады и воро¬ вать фиги. По этой причине было установлено законом, чтобы тот, кто совершил такое, лишался головы; отсю¬ да те, что стремились за незначительный ущерб нало¬ жить это наказание, стали называться сикофантами1430. Solcus (борозда) - борозда, названа так от греческо¬ го слова, греки называют ее 6Лко<;1431. Suasum называют цвет, который образуется на белом одеянии от сажи, растворенной в воде. Плавт (True. 271): Suaso infecisti propudiosa pallulam (Выкра¬ сила сажей, бесстыжая, плащик). Есть те, которые желали бы любой цвет назвать suasum на основании того, что [ткань] как бы склоняется (persuaderi) изме¬ нить цвет с белого на другой1432. [395] Superescit - останется в живых. Энний (Ann. 494): Dum quidem unus homo Romae superescit (Пока будет жив хоть один человек в Риме). Sub iugum mitti (прогоняться под ярмом) говорит¬ ся о врагах, когда их безоружными заставляют прой¬ ти под ярмом, сооруженным из двух копий, воткну¬ тых в землю и перевязанных сверху с третьим1433. Subices Энний (trag. 2) поставил вместо subiecti (подставленные). 274 ^
Superstites (присутствующие) в древности называ¬ ли свидетелей1434. [397] Supervaganea. Авгуры так называли птицу, которая издавала крик, пролетая очень высоко; названа она так оттого, что выше всех летает (supra vagatur), либо поет. Supercilia. Полагали, что брови (supercilia) нахо¬ дятся под опекой Юноны, так как ими защищаются глаза, благодаря которым мы наслаждаемся светом; считали, что его предоставляет Юнона, откуда она и прозвана Люциной (Lucina)1435. Suppernati (подрубленные) называют тех, у кого под¬ рублены бедра, подобно свиным окорокам (регпае). Эн¬ ний (Ann. 286): His perms succidit iniqua superbia Poeni (Чрезмерная надменность пунийца подрубила им бедра). Suppremum. Suppremus иногда означает «наивыс¬ ший», иногда «крайний», иногда «наибольший». [399] Subsilles называли некие необходимые при жерт¬ воприношениях металлические пластинки. Sororium tigillum (Сестринская балка) называли священное место, посвященное Юноне, которое учре¬ дил, ради своего очищения, некий Гораций, по причи¬ не убийства им сестры1436. Substillum - промежуток времени перед дождем, когда уже немного сыро, и после дождя, когда еще не вполне сухо; [назван он так] оттого, что дождь либо уже накрапывает (stillare), либо еще не прекратился. Subscudes (шипы) называются планочки, которы¬ ми доски скрепляются меж собой, потому что там, где они вставляются, доски подрубаются (succidere). Па- кувий (250): Нес ulla subscus cohibet compagem (И ника¬ кой шип не удерживает соединение). 275 ^
[401] Sub corona venundari (продаваться под короной) говорится о захваченных в плен, потому что они про¬ давались с короной на голове (coronati). Катон (mil. 2): Ut populus potius ob rem bene gestam supplicatum eat, quam re male gesta coronatus veneat (Чтобы народ шел скорее по собственной воле, возложив венок, возносить мо¬ литву за счастливо законченную войну, чем после по¬ ражения увенчанный был бы продан с торгов)1437. Sublimem. Sublimis означает «поднятый на высо¬ ту»; происходит же от limen superius (высокая дверь), потому что она выше нас1438. Succenturiare означает «доукомплектовывать цен¬ турию ради восполнения [ее численного состава]». Цецилий (229): Nunc meae malitiae astutia opus est; suc- centuria (Теперь моему коварству нужна хитрость; по¬ полни центурию). Subrumari говорится о козлятах, когда они подносят¬ ся к вымени, оттого ли, что вымя называется rumis, или оттого, что, посасывая молоко, они тянут за вымя1439. [403] Subulo на языке этрусков означает «флейтист»1440. Subura - квартал Рима; слово произошло от Сук- кузанского (Succusanus) пага, что располагался по со¬ седству с ним1441. Subverbustam. Subverbusta означает «клейменая» (usta veribus). Suboles (поросль) произошло от olescere, т.е. «ра¬ сти», так же как adolescentes (юноши), adultae (взрос¬ лые [женщины]) и indoles (потомство). Лукреций (4, 1232): Sive virum soboles, sive est muliebris origo (От¬ прыск ли это мужской или женское то порожденье; - пер. Ф.А. Петровского)1442. <Г^ 276
Subucula называют и вид пирога, изготовленного из полбы, масла и меда, и вид одежды1443. Sub vos placo - умоляю (supplico). Suffiscus - кожная оболочка бараньих тестикул, которой пользовались вместо кошелька; получила на¬ звание от схожести cfiscus (казна). [405] Subactus иногда означает «размолотый», иногда - «побежденный», иногда - «загнанный», как когда мы говорим pecus sub arborem subactum (скотина, загнан¬ ная под дерево), иногда - «принужденный». Supplicia древние называли от supplicare (возно¬ сить мольбы) некоторые жертвоприношения1444. Sufes - консул на языке пунийцев. Калидий гово¬ рит: Senatus censuit referentibus sufetis (По обращении суфетов сенат постановил). Sub vitem hastas iacere («бросать дротики из-под лозы») говорят о велите, когда он бросает дротики вверх из-под руки1445. Луцилий (1349): Ut veles bonus sub vitem qui submisit hastas (Словно застрельщик лихой, из- под кровли мечущий дроты; - пер. Е. Рабинович). Роди¬ тельный падеж от veles (велит) - velitis (велита)1446. [407] Sub vitem proeliari («сражаться под лозой») гово¬ рится о воинах, когда они сражаются под военной ви- неей. Луцилий (960): Neque prodire in altum, proeliari procul sub vite (Биться не в открытом поле, а вдали под лозами; - пер. Е. Рабинович). Sub vineam iacere («бросать из-под винеи») гово¬ рится о воинах, когда стоящие подле них центурионы приказывают им метать колья. Supparus - льняное девичье одеяние, которое на¬ зывают также subucula, т.е. «сорочка». Афраний (128): 277 ^
Puella non sum, supparo si induta sum (Я не девочка, хотя и одета в сорочку)1447. Supat - бросает, откуда dissipat - разбрасывает, ob- sipat - бросает вперед, и insipat - вбрасывает. Sutelae названы коварные уловки по аналогии с трудами швей1448. Suspectus происходит и от suspicor (подозревать), и от suspicio (взирать)1449. [409] Suopte - ему самому, как meopte - мне самому, tu- opte - тебе самому. Strues - вид жертвенных пирогов, напоминающих переплетенные пальцы, которые удерживались в по¬ перечнике наброшенной сверху метелкой проса. Struices (груды) называли нагромождения любых вещей. Struere древние использовали вместо augere (уве¬ личивать), откуда industrii (деятельные). [411] Stroppus (головная повязка) - то, что по-гречески зовется сщюфип/1450; жрецы носили ее на голове в ка¬ честве знака отличия; другие полагали, что это - ве¬ нок. Strutheum. Так, от похотливости воробья, который по-гречески зовется сщюи06<;, называют, главным образом мимы, мужской член. Strenam. Strena называли то, что благого знамения ради приносилось в жертву в день, посвященный под¬ земным богам1451; от числа, которым означается вто¬ рое и третье из тех приношений, что будут пожертво¬ ваны, равного качества; как если бы говорили trena, предпосылая слову букву S, что часто было в употре¬ блении у древних. 278 ^
Strebula называли на языке умбров куски жертвен¬ ного мяса. Stlatta - вид судна1452, что больше в ширину, чем в высоту; назван так от latitude (ширина). Говорили так в связи с тем обычаем, в связи с которым stlocus упо¬ требляли вместо locus (место), a stlis вместо lis (тяжба). [413] Stlembus - тяжелый, медлительный; именно в этом смысле Луцилий (1109) вялого и медлительного коня назвал stlembus pedibus (тяжелый ногами). Stipatores - телохранители, которых древние назы¬ вали latrones. Действительно, покрытые (stipati) желе¬ зом, они окружают тела царей1453. Stipes (кол) - палка, воткнутая в землю. [415] Strittavum. Древние говорили strittavus вместо tri- tavus (прадед прадеда или прабабки)1454. Strigores, т.е. полные сил люди. Strigae называют ряды вещей, меж собой последо¬ вательно выстроенных; названы так от stringere (на¬ тягивать)1455. Status dies называют день, установленный для рас¬ смотрения судебной тяжбы1456. [417] Satura называют и разновидность блюда, составлен¬ ного из различных продуктов, и закон, объединивший положения многих других законов, и стихотворное произведение, в котором речь идет о многих вещах1457. Statae Matris. Статуя богини Stata Mater почита¬ лась на форуме1458. Stalagmium - вид сережек. Цецилий (106): Ex aure eius stalagmium domi habeo (Дома держу сережку из уха ее). Stolidus - глупый. 279 ^
[419] Stuprum. Древние говорили stuprum (бесчестие)1459 вместо turpitude (позор), откуда в стихотворении Не- лея (2): Foede stupreque castigor cotidie (Мерзко и бес¬ честно я упрекаем изо дня в день)1460. Stura - река в Лаврентской области1461. Sterilam. Sterila - бесплодная. Stultorum feriae. Квириналии называли праздни¬ ком дураков, так как в этот день приносили жертвы те, кто в положенный день не смог произвести свя¬ щеннодействия или не знал, [когда он должен был их произвести]1462. [421] Sanqualis - птица, которую называют ossifraga (кре¬ чет). [423] Sacrima называли молодое вино, которое посвяща¬ ли Либеру с целью сохранения виноградников, вин¬ ных сосудов и самого вина, так же как Церере посвя¬ щали первинки колосьев, т.е. те, что срезали первыми. Sacrificulus rex1463 называли [жреца], который про¬ изводил те жертвоприношения, что [прежде] обычно осуществляли цари. Sacella (святилища) называют места, посвященные богам, не имеющие крыши. Sacrosanctum называли то, что было установлено с принесением клятвы, дабы карался смертью вся¬ кий, кто осквернил бы [санкционированное таким образом]1464. Sacratae leges называли законы, которыми было установлено, что, если кто совершит [что-либо] про¬ тив них, то будет посвящен кому-либо из богов вме¬ сте со всем своим имуществом1465. 280
Seclusa sacra1466 называли те священнодействия, которые греки именуют мистериями. Scena или sacena - топор понтификов. Sarisa - македонское копье. Sacer mons. Священной называется гора, [находя¬ щаяся] далее третьего милевого столба за рекой Ани- ен, потому что она была посвящена Юпитеру1467. [425] Sacrani названы уроженцы г. Реате1468, которые из¬ гнали из Септимонтия лигуров и сикулов; они назва¬ ны так оттого, что рождены во время священной (vere sacro) весны1469. Sagmina называли листья вербены1470, посколь¬ ку их собирали со священного (sanctus) места, когда послы (legati) отправлялись заключать мир или объ¬ явить войну, либо от [глагола] sanciere, т.е. «ратифи¬ цировать». Невий (Bell. Pun. 33): Scopas atque verbenas sagmina sumpserunt (Они взяли прутья и пучки свя¬ щенной травы). [427] Sagaces называются [обладающие] тонким чутьем, откуда также охотники называли sagaces собак. Saga называют и женщину, сведущую в священно¬ действиях, и мудрого мужа, растягивая [при этом], дабы избежать двусмысленности, первый слог1471. [429] Sarpta vinea - обрезанный виноградник, т.е. очи¬ щенный, откуда и sarmenta - обрезанные ветви. Дей¬ ствительно, sarpere древние ставили вместо purgare (очищать). Sarte ставили вместо integre (чисто). По этой при¬ чине sarcta tecta называют общественные постройки, которые сдаются в аренду [с условием], что будут со¬
держаться в целости и сохранности (integra). Ведь sar- cire означает integrum facere (ремонтировать). Sarra - остров Эпир. Sardare - понимать. Невий (Bell. Pun. 71): Quod bru- ti пес satis sardare queunt (Что глупцы не вполне понять могут)1472. [431] Sarcito - пусть возместит ущерб1473. Sargus - вид рыбы в Египетском море. [433] Sateurnus - Сатурн1474. Sas [есть] suas (их). Энний (Ann. 101): Virgines пат sibi quisque domi Romanus habet sas (Девы, поскольку каждый римлянин при себе держит их дома). Sam [означает] еат (её)1475. Тот же Энний (Ann. 218): Ne quisquam philosophiam in somnis vidit prius, quam sam discere coepit (Никакой философией не гре¬ зил он во снах своих прежде, чем стал изучать ее). Sapsa - сама. Тот же самый Энний (Ann. 430): Quo res sapsa loco sese ostentat (В коем месте вещь сама об¬ наруживает себя). Sceva res зовется «нечистая» вещь, как бы sinistra (зловещая). Действительно, по-гречески <7Kaio<; озна¬ чает «зловещий». [435] Saperda1476 - вид наихудшей рыбы. Sandaraca - сандарак, вид красителя. Невий (сош. 123): Merula sandaracino ore (мерула1477 с ярко-красным ртом). Sambuca - вид музыкального инструмента, от него происходят sambycistriae (играющие на самбуке). По¬ добным образом зовется и осадная машина, с помо¬ Г36- 282 ^
щью которой берется приступом город. Ибо как в му¬ зыкальном инструменте натягиваются струны, так в осадной машине - канаты1478. [437] Samnites (самниты) названы от копий, которые греки называют crauvia (ведь им было свойственно носить их), либо от самнийского холма (Samnium), на котором осели выходцы из сабинян. Salaria via (Соляная дорога) в Риме получила на¬ звание оттого, что по ней сабины возили с моря соль (sal)1479. Salaciam. Салацией именовали богиню воды, кото¬ рая, как полагали, salutn ciere, т.е. «приводит в дви¬ жение море». Отсюда у Овидия: Nymphaeque solaces (Нимфы и вод пучины); это слово поэты использова¬ ли вместо aqua (вода). Пакувий (418): Hinc saevitiam Salaciae fugimus (По той причине остерегаемся мы ди¬ кости Салации)1480. Salutaris porta (Целительные ворота) получили на¬ звание от храма богини здоровья и благополучия Салюс (Salus), к которому они находились ближе всего1481. [441] Spondere (торжественно обещать)1482, как полага¬ ют, произошло оттого, что обещают sponte sua, т.е. «по собственной воле». Salentini (саллентины)1483 получили название от salus (здоровье). Saeculares ludi (Столетние игры) у римлян справ¬ лялись по истечении ста лет, потому что они полага¬ ли, что век длится сто лет1484. Scutilum - [нечто] тонкое и худое, и на чем видна только тощая кожица. 283 ^
Squalidum. Squalidus - неопрятный и грязный; на¬ зван так оттого, что [его кожа] очень похожа на че¬ шую (squama) рыб. [443] Squarrosi (покрытые паршой) названы так от той же схожести с чешуей: кожа их вздыбливается от ско¬ пившейся грязи. Луцилий (1121): Varonum ас rupicum squarrosa incondita rostra (Дурней и наглых невеж пар¬ шивые грубые хари; - пер. Е. Рабинович). Schoeniculae именуют блудниц из-за использова¬ ния ими худшего вида благовоний - дешёвой мази из схена (shoenus)1485. Scorta именуют блудниц потому, что они, подоб¬ но овчинке, требуют выделки: ибо все, что сделано из шкур, называют scorteaim. Scortes, т.е. кожа бараньих тестикул, получила на¬ звание от тех же шкур. Scandulaca - вид травы, враждебной для культур¬ ных растений, ибо, обвиваясь вокруг них подобно плющу, она губит их. Scaptensula - место в Македонии, где добывается серебро; названо так от [глагола] «рыть». Ибо по-гре¬ чески стксштегу означает «рыть». Лукреций (6, 810): Quales expiret Scaptensula subter odors (Что за ужасный идет из-под почвы Скаптенсулы запах; - пер. Ф.А. Пе¬ тровского). Spara - дротики самого маленького вида, названы так от spargere (рассыпать). Луцилий (1315): Тит spara, turn murices portantur, tragula porro (Стрел и дротов черед, а потом и метательных копий; - пер. Е. Рабинович)1487. [445] Spira называют от схожести всех этих вещей и ос¬ нование колонны с одним или двумя выступами, и бу¬ <** 284 ^
блик, пекаря труд, и морской канат, скрученный в круг. Энний (Ann. 510) же назвал так множество людей1488. Specto (я смотрю) Пакувий (147) поставил без при¬ ставки. Spetile - мясо своего особого свойства к низу от сви¬ ного пупа. [447] Spicit (он смотрит) древние употребляли также без приставки. Spirillum называют бородку козы. Spintyrnix - птица безобразной формы1489; по-гре¬ чески она зовется cmiv6a7iu;. [449] Sartae - вздорные и презираемые женщины. Scrutillus - свиное брюхо, начиненное спрятанной [в него] начинкой. Spinter - браслет, которым пользовались женщи¬ ны, [помещая его] в верхней части левой руки. Scrupi называют неприступные и трудные для вос¬ хождения скалы. Отсюда мы называем то дело scru- pulosa, которое содержит в себе нечто затруднитель¬ ное1490. Scrautum - кожаный колчан, в который уклады¬ ваются стрелы; назван так по той же причине, что и scortum1491. Ведь по-гречески кожу называют сткитсх;, отсюда scuticae (плетки) и scuta (щиты), так как и они из кожи. Scel<er>atus campus1492 называют поле у Коллин- ских ворот, где закапывали дев весталок, которые со¬ вершили инцест. [451] Sceleratus vicus1493 называют улицу в Риме оттого, что когда Тарквиний Гордый совершил убийство царя г®6- 285 ^
Сервия, своего тестя, его тело, лежащее [на ней], пе¬ реехала на повозке [собственная] дочь, спеша всту¬ пить во владение отцовским домом. Scelerata porta. Губительные ворота, которые так¬ же именуются Карментальскими, названы так отто¬ го, что через них выступили против этрусков триста шесть Фабиев с пятью тысячами клиентов и все они погибли [в сражении] при реке Кремере1494. Schedia (плот) - безыскусный вид плавсредства, сделанного исключительно из балок, связанных меж¬ ду собой; отсюда и плохая поэма зовется schedia. [453] Sexus - природа или свойство, происходит от гре¬ ческого [слова] ё£и; (свойство)1495. Simpludiarea - похороны, во время которых про¬ водили игры (ludi). Sestertius - четвертая часть денария, тогда, когда последний оценивался в десять [ассов], т.е. два с по¬ ловиной фунта1496. Sex milium et ducentorum. Гай Марий впервые включил в легион шесть тысяч двести человек, тогда как прежде в нем было четыре тысячи, откуда он так¬ же назывался quadrata («квадратный»). Sibus - хитрый или тонкий. Sed, как считают, древние ставили вместо sine (без). Sybinam. Иллирийцы копье схожее с рогатиной называют sybina. Энний (Ann. 504): Illyrii restant sicis sybinisque fodentes (Иллирийцы сопротивляются, сра¬ жаясь кинжалами и копьями). Sediculum - сиденье (sedile)1497. Suduculum назван вид кнута оттого, что заставля¬ ет потеть (sudare) подвергаемых побоям. Sectarius - баран, который ведет за собой стадо ягнят. 286
Secespitam. Одни полагают, что secespita - это то¬ пор, другие - что медная мотыга, третьи - что нож1498. Si<ci>licum. Сицилик (sicilicus) назван так оттого, что делит пополам пол-унции (semunciam secet)1499. Secessiones - рассказы. Siciles - широкие наконечники копий. Энний (Ann. 507): Incedit veles vulgo sicilibus latis (Велит повсюду ра¬ зит наконечниками широкими копий)1500. [455] Sectio - судебное преследование1501. Secundae res (благоприятные обстоятельства) го¬ ворится не от числа1502, но потому, что они происхо¬ дят (sequi) так, как мы того хотим. Sinciniam. Sincinia - одиночное пение. Sectores называют и тех, кто режет (secare), и тех, кто отстаивает права (persequi) на свои приобрете¬ ния1503. Sicyonia - вид обуви1504. Луцилий (1161): Et pedib- us laeva sicyonia demit honesta (Левой рукой башмачки сикионской работы снимает; - пер. Е. Рабинович). Simultas, т.е. ненависть, названа так от противно¬ го, поскольку те, что ненавидят друг друга, крайне мало бывают вместе (simul); можно полагать также, что слово произошло от simulatio (притворство), по¬ скольку говорят они друг с другом неискренно. Sementivae feriae (праздники сева) были учрежде¬ ны, как если бы благодаря им возможно было увели¬ чить урожай1505. Simpulum - маленький черпак, похожий на киаф, которым возливалось вино во время жертвоприно¬ шений; откуда и simpulatrices - женщины, участвую¬ щие в священнодействиях1506. Senaculum - место, [где заседают] сенаторы1507. ^ 287
Sentinare - находиться в трудном положении; [слово] произошло от нижней части корабля (senti- па), ведь всякий, когда зачерпывает воду, стремит¬ ся [ее] вычерпать; таким образом, sentinare означа¬ ет «тщательно обходить опасность». Цецилий (4); Capit consilium, postquam sentinat satis (После того как оказывается в сложной ситуации, он принимает ре¬ шение). Sentes - терновые кусты. Афраний (1): Quam senti- cosa (т.е. spinosa) verba pertorquet turba! (Сколь извра¬ щает толпа [смысл] замысловатых слов!). [457] Scensas. Сабины обеды (сепае) называли scensae. То, что сегодня prandium (завтрак), они именовали сепа, а вместо того, что сегодня сепа, они говорили vesperna (ужин). Segnitia (медлительность) происходит от sine niten- do, т.е. «без стремления к тому, что полезно и достой¬ но». Теренций (Andr. 206): Enimvero, Dave, nihil loci est segnitiae neque socordiae (Ну, Дав, уж больше места нет беспечности и лености! - пер. А. Артюшкова). Signare иногда означает «писать»1508, иногда - «ста¬ вить кольцом печать»1509, иногда - «метить живот¬ ных». [459] Septimontium. Септимонцием именовали празд¬ ничный день оттого, что [в этот день] жертвоприно¬ шения производились в семи местах: на Палатине, Велии, Фагутале, Субуре, Цермале, Целии, Опии и Циспии1510. Siparium - вид театрального занавеса1511. [461] Seliquastra - вид сиденья.
Silus называют того, у кого [кончик] носа вздернут вверх и раскрыты [ноздри]. Отсюда по аналогии [с ними] и шлемы названы silae. Serilla - истрийские суда, которые уплотняются льном и эспартом; названы от conserere (сплетать) и contexere (связывать). [463] Sultis - если желаете. Энний (Ann. 532): Pandite sul- tigenas et corde relinquite sotnnum (Раскройте, коль же¬ лаете, очи да очистите ум ото сна). Setius Акций образовал от serus (поздний)1512; ведь он говорит (93): Ne, si forte paulo, quam tu, veniam se¬ tius (Я не приду тебя позже, разве лишь только чуть- чуть). Spondere ставили вместо dicere (говорить), отсюда до сих пор остается respondere (отвечать), но позднее стали использовать при обещании1513. Subditus (подставленный) называют судью, кото¬ рого назначают вместо умершего для тех, в чьем деле или тяжбе он был судьей. [465] Scaptia tribus (Скаптийская триба) называется так от имени города Скаптия (Scaptia)1514. Sabatina - [триба], названа так от озера Сабат1515. Sabini (сабины) получили название от почитания богов, т.е. £Х7то той ae(3£cr0at. Silere означает «молчать»; слово производное от буквы S, которая является и его .началом, и знаком молчания. Sanqualis porta называют ворота, ближайшие к храму Санка (Sancus)1516. Stiricidium (снегопад) - как бы stillicidium, когда капли (stillae) падают (cadere), застыв от мороза. Дей¬ ^ 289
ствительно, stiria (сосулька) - основная [форма сло¬ ва], stilla (капля) - уменьшительная1517. [467] Servorum dies (день рабов) - праздник, что справ¬ лялся в иды августа, потому что в этот день царь [Сервий] Туллий, сын служанки, посвятил храм Ди¬ ане1518. Sacramentum (процессуальный залог) именуют то, что устанавливается посредством произнесения клят¬ вы (sacratione iurisiurandi)1519. Siremps есть как бы similis res ipsa (подобный самой вещи). Слово встречается в книгах Катона (80, 1). Spatiatorem. Катон (40, 3) поставил spatiator вместо errator (блуждающий). Stata называли жертвоприношения, которые про¬ изводились в определенные дни. Катон (18, 2): sacra stata, sollemnia, sancta deseruisti (ты пренебрег твердо установленными, ежегодными, ненарушимыми жерт¬ воприношениями). Sollemnia называют жертвоприношения, которые производятся в определенное время. Serra proeliari («сражаться пилой») говорится, ког¬ да постоянно наступают и отступают, не останавли¬ ваясь ни на минуту. [469] Sacramentum означает медь, которая уплачивается в качестве штрафа1520. [471] Scholae. [Слово] scholae (школы) произошло от гре¬ ческого слова1521, которое означает «освобождение», так как, оставив [на время] другие дела, дети должны были посвятить себя свободным занятиям. 290
[473] Silatum древние употребляли вместо того, что мы сейчас называем iantaculum (легкий завтрак), потому что натощак они до полудня потягивали вино, при¬ правленное жабрицей1522. Struppi назывались венки, сплетенные из священ¬ ных ветвей, которые во время лектистерний1523 возла¬ гались на головы богов. Secespita - железный довольно длинный нож с окру¬ глой цельной ручкой из слоновой кости, скрепленный с рукоятью ободом из серебра и золота, медными гвоз¬ дями из кипрской меди; им пользовались фламины, фламиники, весталки и понтифики при жертвоприно¬ шениях. Назван же он secespita от secare (рассекать)1524. Secivum - пирог, который разрезается культовым ножом (secespita secatur). Suffimenta называли [жертвенные дары], которые из¬ готавливали из бобов и размолотого проса, и окропляли вином с медом. Их приносили в жертву богам в то время, когда прессом отжимали раздавленный виноград. Serpsit древние использовали вместо serpserit*'525. [Слово] змеи, теперь мы их называем serpentes, а пре¬ жде звали serpulae, - греческого [происхождения]. Греки называют их £Q7t£xd. Мы же на место их при¬ дыхания вставили букву S, как [и в словах] sex и sep- tem (шесть и семь), образованных от еЕ, и £7ixa. [475] Suffibulum - белое, окаймленное пурпурной по¬ лосой, четырехугольное удлиненное покрывало, ко¬ торое возлагалось на голову священнодействующей девы-весталки и скреплялось фибулой (fibula)1526. Summanalia liba - пироги из полбяной муки, изго¬ товленные в форме колеса. 291 ^
Sanates названы [народы], которые жили выше и ниже Рима. Это название было им дано оттого, что когда они отложились от римлян, то уже вскоре верну¬ лись к дружбе, как бы образумившись (sanata mens)1527. Sex Vestae sacerdotes. Шесть жриц Весты были установлены, чтобы народ от каждой своей части имел свою жрицу для священнодействий, поскольку римское государство было разделено на шесть частей: на первых и вторых Тициев, Рамнов и Луцеров1528. Sublucare arbores означает обрезать нижние вет¬ ви деревьев и как бы subtus lucent mittere (пропускать свет под низ); conlucare же [означает] наполнять про¬ странство светом, вырубая деревья1529. Spurcum vinum1530 называли вино, смешанное с водой или нагретое на огне, либо молодое вино, пока оно не перебродило. [477] Sacrificium. Palatuar называли жертвоприношение, которое производилось в Риме на Палатинском холме1531. Sistere fana. Когда употребляли [выражение] sis- terefana, то это означало «устраивать лектистернии в определенных частях храма»1532. Serpula serpserit. Когда мы читаем у Мессаллы1533 serpula serpserit, это означает serpens inrepserit* (змея прокралась). Solino означает «совещаюсь». [479] Stipatores, т.е. телохранители, названы так от за¬ работка (stips), который они получали в виде возна¬ граждения1534. Sollicitare есть solo citare, т.е. сдвигать со своего ме¬ ста. Кто ж станет сомневаться в том, что solum означа¬ ет место, когда и exsules (изгнанники) называются те, кто изгнан с территории своей родины. 292 ^
Terentum названо место на Марсовом поле оттого, что на том месте был скрыт под землей (terra) алтарь бога Плутона1535. Tauri называли игры, совершавшиеся в честь под¬ земных богов. Они были установлены, как кажется, по следующей причине. Во время правления Таркви- ния Гордого случилась повальная болезнь среди бе¬ ременных женщин, которая возникла от проданного народу мяса быков; в связи с этим были учреждены игры в честь подземных богов и названы Tauri (Бы¬ чачьи)1536. Talassionem. Варрон говорит, что на свадьбах та- лассий является символом прядения. Действительно, talassio называли корзинку, что иначе зовется cala- thus, которая особенно подходила для работы с шер¬ стью1537. [481] Tauras. Полагают, что стерильных коров называют taurae по той причине, что телятся они не больше, чем быки1538. Todi - вид маленьких птиц. Плавт (Cist. 408): Сит extortis talis, cum todillis crusculis (С вывернутыми ло¬ дыжками, с птичьими ножками). Tubilustria называли дни, в которые производили обряд освящения (lustrare) труб (tubae), принося в жертву овцу1539. Tuditantes означает negotium tundentes, т.е. «дейст¬ вующие». Лукреций (2,1136): Nec tuditantia rem cessant extrinsecus ullam (Да и снаружи тела, продолжая толч¬ ки беспрестанно; - пер. Ф. Петровского). Tudites - молотки; названы от tundere (ударять). Оттуда и прозвище дано некому Тудитану, поскольку имел голову, схожую с молотком1540. 293 ^
[483] Tullios. Одни считали, что tullii - это фонтаны, другие - ручьи, третьи - сильные струи струящейся, изгибаясь, влаги, каковые в Тибуре ниспадают в Ани- ен. Энний (trag. 18): Sanguine tepido tullii efflantes Vo¬ lant (Теплой крови подобно летят, извергаясь, струи влаги)1541. Topper - быстро, как, например, у Нелея (3): Topper fortunae commutantur hominibus (Удача быстро отвора¬ чивается от людей)1542. Torrens - и причастие, и существительное1543. [485] Torrum. Torrus - выжженный, сухой. Turma называли [отряд] всадников, как бы terima, так как трижды (ter) по десять всадников набирали от трех триб Тициев, Рамнов, Луцеров. Таким обра¬ зом первые из каждой декурии назывались декури- онами, их, в силу этого, и сегодня в каждой турме1544 по три. Torreri. [Глагол] torreri произведен от torrus (су¬ хой). В собственном смысле означает «сушить» и «вы¬ сушивать»; но теперь он стал употребляться в значе¬ нии «сжигать». Turrani названы этруски от Туррена (Turrenus), во¬ ждя лидийцев; от крайней жестокости этого народа получили свое наименование и тираны (tyranni). Torvitas. Дикость названа torvitas от жестокости быков, как если бы говорили tauri acerbitas. Turbelas. Turbela у Плавта (Pseud. 110) означает «толпа»1545. Tutulum. Украшающая головы фламиник приче¬ ска, из уложенных кверху кос, оплетенных пурпурной лентой, называлась tutulus. Энний (Ann. 121): Fictores,
Argeos et tutulatos (Священных пекарей, аргеев и нося¬ щих тутулы) 1546. [487] Tuor - я вижу, tueor - я защищаю. Tuscus. Квартал в Риме назван этрусским оттого, что там жили этруски, которые остались там, после того как Порсена снял осаду1547. Tusci (этруски) названы от [имени] царя Туска (Tuscus), сына Геркулеса, или от усердного принесе¬ ния жертв, что по-гречески как бы висгкосн1548. Tusculum (Тускул)1549 назван так оттого, что имеет трудный доступ, т.е. 5uctkoAov. [489] Thomices. Этим греческим по происхождению сло¬ вом называют грубые, скрученные из пеньки, и изящ¬ ные из эспарта бечевки, из которых изготавливают канаты1550. Подушечки, которые кладут на шею, чтобы не натереть бечевкой, также именуются thomices. Tongere [есть] nosse (знать), ибо пренестинцы вме¬ сто tongitio говорят notio (знание). Энний (var. 28): АШ rhetorica tongent (Другие познают красноречием). Tesca - места, предназначенные для авгурий. Ци¬ церон говорит, что это крутые и труднодоступные [места]1551. Tonsilla - столб с обтесанным и обитым железом острием, который вбивается в прибрежную землю с целью швартовки судна. Акций (574): Tacete, et tonsil- las litore in leda1552 edite (Молчите и бейте колья в при¬ брежный ладанник). Tonsa - весло; [названо так] оттого, что как бы tondeatur ferro (обивается железом). Энний (Ann. 231): Pone petunt, exim referunt adpectora tonsas (Назад устремляются, затем переводят весла к груди) 1555. 295 ^
[491] Tymbreus. Аполлон прозван Тимбреем от Тим- брейской горы, что находится на земле троянской. Toles - припухлость горла, в уменьшительной фор¬ ме зовется tonsillae1S5i. Taxat et taxatio («оценивает» и «оценка»)1555 про¬ исходят от глагола tangere (касаться), отсюда и акте¬ ры называют taxatores тех, кто докучает друг другу оскорблениями. Tagit (трогает) - простая форма глагола, от кото¬ рой образуются составные attigit (прикасается), соп- tigit (дотрагивается). Tablinum - место ближайшее к атрию, названо так от tabulae (таблички)1556. [493] Tagas - воришка, назван так от tangere (касаться). Луцилий (1031): Et Muttonis тапит perscribere posse tagacem (И описать сумею воровскую лапу Мускона; - пер. Е. Рабинович). Taminia - дикий виноград, назван так оттого, что [имеет] столь же восхитительный [цвет], как и сурик (minium)1557. Talus - личное имя, что было у сабинян. Таппе [означает] ео usque (вплоть до того). Афра- ний (410): Таппе arcula tua plena est aranearum? (Вдо¬ воль ли сундук твой полон пауков?) Talipedare означает «пошатываться на ногах» (pedes) и как бы «ступать на пятках» (tali). Tammodo древние использовали вместо modo (только что). Talia - кожица лука. [495] Tarmes (древоточец) - вид маленького червяка, ко¬ торый точит [древесную] плоть.
Taenpoton греки называли вид письма сверху вниз, тогда как теперь мы пишем слева направо. Tartarino. Tartarinus - страшный и ужасный1558. Tam имеет пропозитивное значение, мы употре¬ бляем с ним соотносительно quam, как например: Хе¬ рил столь (tam) хорош, сколь (quam) плох Гомер. Тат также использовали вместо tamen (однако). Tandem, когда имеет значение aliquando (наконец), ставится порой все же избыточно, так, например, Теренций (Phorm. 231) говорит: Itane tandem ихогет duxit? (Так взял ли наконец жену он?) Цицерон же сдваивает [слова, имеющие] темпоральное значение, когда говорит (Cat. 2, 1): tandem aliquando (когда-ни¬ будь наконец). Tama называют [состояние], когда от долгого пути кровь опускается в ноги и вызывает припухание. Лу¬ креций (Lucilius 1195): Inguen пе existat, papulae, tama, ne boa noxit (Лишь бы не веред в паху, не сыпь, не корь и не корчи; - пер. Е. Рабинович). [497] Taedulum - [нечто] отвратительное, или то, что у всех вызывает отвращение (taedium). Tappula назван некий закон о пирах1559. [499] Termonem. Энний (Ann. 479-80) употребил termo вместо terminus (граница). Tersum diem. Tersus dies - погожий день. Teres - округлый. Termentum у Плавта (Bacch. 929) [означает] «убы¬ ток». Tempestatem. Древние часто говорили tempestas вместо tempus (время)1560. Tempesta - своевременная1561. с* 297 ^
[501] Tinia - сосуд для вина. Tensa - серебряная колесница1562, на которой во¬ зили в цирке во время цирковых состязаний (ludi Circenses)1563 одеяния богов, чтоб устроить богов на ложах1564. Тешегаге - нарушать и осквернять священнодей¬ ствия; произошло, разумеется, от temeritas (опромет¬ чивость). Temetum - вино, откуда temulentia (опьянение) и temulentus (пьяный)1565. Tintinnire et tintinnabant («звонить» и «звонили») Невий (сот. 114) использовал, чтобы выразить звон колокольчика. Tentipellium - железная обувная колодка, на кото¬ рой растягивают кожи (pelles extendere). [503] Tegillum - маленький капюшон, сделанный из ка¬ мыша. Плавт (Rud. 576): Tegillum mihi aret; id, si vis, dabo (Тегилл у меня там сохнет; дам, если хочешь, его)1566. Tiberis. Река Тибр названа Tiberis от Тиберина (Ti- berinus), царя альбанцев, поскольку он сгинул в ней, а от Тибра (Tybrus), царя этрусков, - Tybris1567. Tibicines. Полагают, что подпоры в строениях (tibi- cines) называются так по аналогии с флейтами (tibiae) певцов: как последние поддерживают поющих, так первые поддерживают крыши зданий1568. Tippula - вид маленького насекомого, которое имеет шесть лап, но при этом столь легкое, что когда бежит по воде, то не тонет. Плавт (Pers. 244): Neque tippulae levius pondus est, quam fides lenonia (Водяной паук не легче весом чести сводничьей; - пер. А. Ар- тюшкова)1569.
Testiculare означает «сводить женские особи с мужскими или мужские с женскими»; хотя другие го¬ ворят testilari. Tifata - дубравы. В Риме - Куриевы дубравы (Tifata Curia)1570. Место вблизи Капуи также [зовется] Tifata1571. Thiasitas - сообщество (sodalitas) 1572. Tituli (как бы tutuli) называют воинов оттого, что они охраняют (tueri) родину; отсюда произошло и личное имя Тит. Titiensis. Кажется, что триба названа Тициевой от личного имени царя [Тита] Тация1573. ТШа. От того же царя также курия названа Тици¬ евой. Tetini вместо tenui (я удержал). Thraeces. Гладиаторов называют фракийцами (Thrae- ces) по схожести [их щитов] с щитами фракийцев1574. Tryga древние называли вино, откуда происходит и trygetus (сбор винограда). [504] Tittibilicium (пустяк) - то, что не имеет никакого значения, как у греков (3Altuql1575 и спаубафб*;1576. Плавт (Cas. 347): Non ego istud verbum empsi cum tit- tibilicio (Пустое дело! Грош цена словам таким! - пер. А. Артюшкова). Trabs. В собственном смысле зовутся так два ско¬ лоченных [вместе] бревна1577. Tragus - вид моллюска с плохим вкусом. ТгаЫса - плот; [назван так] оттого, что составлен из сколоченных бревен (trabes). Пакувий (405): Labi- tur trabica in alveos (Скользит плот по волнам). Trachali называют верхние части мурексов и ба¬ грянки1578. Отсюда жители Аримина1579, люди моря, получили прозвище Trachali. 299
Troia. Троей называют и царство Приама, и конные ристания мальчиков, и место в лаврентской земле, где впервые в Италии Эней остановился со своими [спут¬ никами]1580. Trifax - копье в три локтя в длину, мечут его с по¬ мощью катапульты. Энний (Ann. 534): Aut permarceret paries percussus trifaci (Иль пусть падет стена, прон¬ зенная трифаксом). Tributum (налог) назван так оттого, что он из част¬ ной собственности переводится (tribuere) в государ¬ ственную1581. Thocum - вид кресла, встречается у Плавта (frg. inc. 44). Tritogenia. Тритогенией прозвана Минерва от бе¬ рега реки Тритон (Triton), поскольку там она была встречена впервые1582. Truo - пеликан. Цецилий, смеясь над величиной его клюва, [написал] (270): Pro di inmortales, unde pro- repsit truo? (О бессмертные боги, откуда взялся этот носач?) Trepit [означает] vertit (поворачивает), отсюда trepido (дрожу) и trepidatio (смятение), потому что смятением мысль сбивается (verti). Triumphales. Триумфальные венки - это те золо¬ тые венки, что несут [во время триумфа] перед полко- водцем-победителем; в древние времена, по причине бедности, они были из лавра1583. [505] Templum означает и храм, посвященный богу, и балку, которая ставится поперек здания1584. Transtra называют и мостки кораблей, и балки, что тянутся от стены до стены1585. 300
Tromentina - триба; названа так от Троментинско- го поля1586. Tragula - вид копья; названо оно оттого, что, когда копье впивается в щит, [его за ремень] тянут (traheri) [обратно]1587. Themin. Полагали, что Фемида - богиня, которая предписывала людям требовать только то, что дозво¬ лено (fas est), и считали, что сама она и есть олицетво¬ рение божественного права (fas). Termes - ветвь, срезанная с дерева, что и не покры¬ та листвой сплошь, и не совсем голая. Tenus означает «конец»; как, например, когда мы говорим hactenus (до сих пор)1588. Trossuli. Троссулами названы всадники оттого, что они захватили крепость этрусков Троссул (Trossulum) без помощи пехоты. Taciturnus - тот, кто просто молчит; tacitus же - [человек] тонкий, поскольку может помолчать, когда надо1589. Tenitae. Полагали, что Тениты - женские боже¬ ства1590, которые прозваны так оттого, что обладали (tenere) властью [над человеческими судьбами]. Termino. Богу Термину приносили жертвы, потому как полагали, что под его опекой находятся границы полей. Нума Помпилий (16) установил даже, что тот, кто перепашет межу (и сам он, и быки), должен быть посвящен богам1591. Terminus. Над тем местом, где почитался Термин, в крыше зияло отверстие, так как считали недопусти¬ мым с точки зрения религии, чтобы Термин находил¬ ся под крышей. 301
Vicinia - общение соседей (vicini). Vesperna (ужин) у Плавта (frg. inc. 45) означает сепа (обед)1592. [506] Vesticeps - мальчик, который уже одет по-взросло¬ му; напротив investis - тот, кто еще не одет по-взросло¬ му1593. Veia оски называли повозку, откуда veiari - жерди для нее, и veiatura - перевозка [на ней]. Urbanas. Городскими (urbanae) называли трибы, на которые Рим был разделен царем Сервием Туллием: т.е. Субурана, Палатина, Эсквилина, Коллина1594. Vestis называют одежду вообще, как, например: vestis stragula (то, что годно для расстилания), vestis forensis (публичная одежда), vestis muliebris (женская одежда); vestimentum - какой-либо отдельный пред¬ мет одежды, как, например: pallium (плащ), tunica (ту¬ ника), penula (покрывало) 1595. Vescus - отвратительный. Ведь [слог] ve использо¬ вали в значении «ничтожный»1596. Лукреций употре¬ бил vescus в значении «едкий», когда говорит (1, 321): Nec, mare quae inpendent, vesco sale saxa peresa (Как и в приморских камнях, изъеденных едкою солью; - пер. Ф.А. Петровского). Vescor - я кормлюсь. Vesperugo - вечерняя звезда. Плавт (Amph. 275): Nec vesperugo, пес vergiliae Occident (Ни Плеяды с Ори¬ оном заходить не думают; - пер. А. Артюшкова)1597. Vespae et vespillones. Веспами и веспиллонами называют тех, кто исполняет обязанность по захо¬ ронению тел [умерших], но не от известных малень¬ ких летающих насекомых1598, а потому, что тех, кто в силу бедности не имел возможности оплатить про¬ Г3* 302 ^
ведение погребальной процессии, хоронили в вечер¬ нее время (vespertino tempore). Они также называют¬ ся веспулами (vespulae). Марциал (1, 30, 1): Quifuerat medicus, пипс est vispillo Diaulus (Был костоправом Ди- авл, а нынче могильщиком стал он; - пер. Ф.А. Пет¬ ровского)1599. Vespices названы густые кустарники от схожести с одеждой (vestis). Velati. Велатами звались экипированные, но безо¬ ружные воины, которые сопровождали войско и за¬ ступали на место убитых. Они же и ферентарии, по¬ скольку сражались пращами и камнями, а это оружие носят (ferre), а не держат. Катон назвал ферентариями тех, что подносили сражающимся воинам дротики и напитки1600. [507] Velitatio названа стычка с взаимными оскорблени¬ ями, по примеру сражения велитов (velites)1601. Плавт (Men. 778): Nescio quid velitati estis inter vos (Почему-ни¬ будь, наверно, вы поссорились опять; - пер. С. Рад- лова). Veternosus называют того, кто впадает в летарги¬ ческий сон. Катон под veternosus понимает того, кто страдает от водянки (hydropicus), когда говорит (inc. 5): Veternosus quam plurimum bibit, tam maxime sitit (Чем больше он пьет, тем больше испытывает жа¬ жду). Veteratores называли пройдох от многолетнего опыта (vetustas) обделывания [ими своих] делишек. Ганний [говорит]: Mulieri non astutae facile veterator persuasit (Пройдоха легко обвел прямодушную жен¬ щину).
Veterinam. Катон назвал вьючное животное bestia veterina от vehere (везти). Опил полагал, что его на¬ зывают veterina, как если бы [говорили] veterina или uterina, поскольку тащит оно груз, привязанный к брюху (venter)1602. Vitulans (ликующий) - обрадованный радостной вестью, как, например, рождением [ребенка]. Энний (trag. 339): Is habet coronam vitulans Victoria (Радуясь победе, он надевает венок)1603. Viduertas - бедствие; названо так оттого, что ли¬ шает (viduare) имущества. Vitiligo (лишай) - белое пятно на теле человека; греки называют его аЛфод, отчего мы [говорим] album-, получило наименование или от vitium (бо¬ лезнь), хотя оно и не досаждает, или от vitulus (бы¬ чок), из-за белой мембраны, завернутым в которую тот появляется на свет. Луцилий (1185) говорит: Наес odiosa mihi vitiligo est. “пит dolet?” inquit (Мне ненавистен этот лишай! - Неужто так больно?; - пер. Е. Рабинович) Vel есть некая разделительная частица; она не ставится в тех случаях, когда части разделены самой природой, в которых мы скорее используем союз aut, как например: aut dies est aut nox (или день, или ночь), но в тех, в которых они не противопоставле¬ ны ей, и не имеет значения что от чего отделяется, как во фразе Энния (var. 4): Vel tu dictator, vel equo- rum equitumque magister Esto, vel consul (Будь ты дик¬ татором, начальником конницы или консулом). Vibices (рубцы) - отметины от розг на человече¬ ском теле; названы так оттого, что причиняются на¬ силием (vis)1604.
[509] Vibracae - волоски в носах людей; названы так от¬ того, что когда их вырывают, то трясут (vibrare) голо¬ вой. Vibrissare означает производить голосовые коле¬ бания во время пения. Тицинний (170): Si erit tibi сап- tandum, facito usque exvibrisses (Если спеть тебе при¬ дется, спой до трели в голосе). Viget (он полон сил) образовано от vi agere (дей¬ ствовать силой); [используется], однако, не [при опи¬ сании] совершения каких-либо враждебных деяний, но тех, которые совершаются, когда душа страстно стремится к добру. Viatores (посыльные) называли тех, кто был в под¬ чинении у магистратов, оттого, что большая часть людей вызывалась магистратами из сельской округи и путь (via) посыльных часто тянулся от полей до Го¬ рода'605. [511] Verticulas. Когда Луцилий (161) употребил слово verticulae, он имел в виду articuli (сочленения). Volae vestigium - вогнутость в середине ступни; но и кисть руки называют vola. Volones названы воины (численностью до восьми тысяч), которые после Каннской катастрофы, хотя и были рабами, добровольно изъявили желание слу¬ жить в войске1606. Versuti (хитрые) называют тех, природа которых часто склоняется к лукавству1607. Vernae. Вернами именуются те, что рождены от ра¬ бынь римских граждан весной (ver), так как это вре¬ мя года наиболее естественно для рождения потом¬ ства1608. с*3* 305
Virgiliae (Плеяды) названы так оттого, что их вос¬ хождение означает окончание весны (ver)1609. Viritanus называют землю, которая распределяет¬ ся среди граждан подушно (viritim)1610. Verruncent - пусть отвернут. Пакувий (112): Di то- nerint meliora atque amentiam averruncassent (т.е. aver- tissent) tuam (Да хранят Боги лучше и отвратят безу¬ мие твое). Vastum. Vastus - «огромный», но ставится и вместо «пустой». Акций (668): Напс urbem ferro vastam faciei (Город этот будет опустошен оружием); откуда vastitas (запустение) и vastitudo (огромность)1611. [513] Vegrande. Vegrandis означает male grandis (малень¬ кий); vecors и vesanus есть mali cordis и male sanus (безрассудный). Другие понимают [под ним] parvus (маленький) или minutus (мелкий), как, например, vegrande frumentum (мелкое зерно)1612. Vecors - возбужденный и безрассудный1613. Vacerram. Столб, к которому обычно привязывают лошадей, называют vacerra. Другие говорят, что это слово содержит в себе очень тяжкое оскорбление, как и слова vecors (сумасбродный) и vesanus (безрассуд¬ ный). [515] Vagorem. Энний (Ann. 422) поставил vagor вместо vagitus (визг)1614. Valvoli - стручки боба. Valgos. Аврелий понимает под valgi тех, у кого икры ног отличны [одна от другой], тогда как другие, напротив, - имеющих искривленные голени. Viere [означает] «связывать», откуда vimina (прутья) и vasa viminea (корзинки). Г36 306 *■)
Vermina называют телесные недомогания, сопро¬ вождаемые небольшими корчами, как будто бы тело разъедается червяками (vermes). Эта болезнь по-гре¬ чески называется сттрофсх; (колики). Veruta pila называют копья оттого, что они имеют наконечники похожие на вертела (veru). Vervat - окружает. Unguium. На языке осков ungulus означает «коль¬ цо»1615. [517] Vinalia. Виналии считались праздничным днем, в этот день возливали новое вино Юпитеру1616. Venerari (почитать) - глагол, составлен из venia (благодеяние) и огаге (молить). Ventabam (я заходил) говорили древние, отсюда после присоединения предлога образовалось advent- abam (я подходил). Viminalis именуют и ворота, и холм оттого, как ка¬ жется, что там был ивовый (vimen) лес1617. Vivatus et vividus («живой» и «полный жизни») происходят от vis magna (великая сила). [519] Umbrae называли на празднике Нептуна шалаши из листвы, [используемые] вместо палаток1618. Vallesit - он погибнет (perierit*); произошло от val¬ lum - насыпи с частоколом, которая возводится во¬ круг военного лагеря, так как те, кого сбрасывали с нее, считались пропащими. Vexillum (знамя) есть уменьшительная форма от velum (парус)1619. Vinnulus (льстивый) называют того, кто ведет себя мягко и действует не вполне по-мужски1620. 307 ^
Vietus - усталый, обессиленный и лишенный при¬ родных сил (vires). Ungustus - крючковатая палка. Vadem. Vas есть поручитель в уголовном процессе, предоставленный [обвиняемым]1621. Vecticularia vita именуется жизнь тех, что прола¬ мывают ломами (vectes) чужие стены с целью воров¬ ства. Катон (orat. inc. 13): Vecticulariam vitam vivere, repente largiter habere, repente nihil (Жить жизнью во- ров-взломщиков - то вдруг иметь вдоволь, то вдруг ничего). Viritim. Говорится viritim dari (дается каждому в отдельности) оттого, что [при распределении иму¬ щества оно] предоставляется (dari) каждому мужчи¬ не (vir) в отдельности. Катон (inc. 6) [пишет]: Praeda quae capta est, viritim divisa (Добыча, что захвачена, разделена по головам)1622. Uxorium. Говорят uxorium pependisse1623 о том, кто в силу того, что не был женат, платил в пользу народа налог, [установленный для холостяков]. Uls Катон поставил вместо ultra (далее). Volturnalia. В честь своего бога Волтурна они про¬ изводили священнодействия, именуемые Волтурна- лиями, а жреца его называли вултурналом (Vultur- nal)1624. Vesculi - неухоженные и маленькие люди. Ведь слог ve ставили вначале слова, обозначающего нечто маленькое, отсюда называли маленького Юпитера Vediovis (Ведиовис), а маленький боб - vegrandis1625. Vaticanus collis (Ватиканский холм) назван так от¬ того, что римский народ, получив ответ от прорица¬ телей (vates), изгнал оттуда этрусков и овладел им1621'- 308 ^
Vivissimus - превосходная степень от vividus (пол¬ ный жизни). Ungulatros. Катон длинные и острые ногти (un¬ gues) назвал ungulatri. Verberitare. Тот же Катон использует [глагол] ver- beritare как учащательную форму от verberare (биче¬ вать)1627. Vopte Катон поставил вместо vos ipsi (вы сами). Ver sacrum. У италиков был обычай давать обет священной весны. Ведь побужденные великими опас¬ ностями, они обещали принести жертву из числа всех живых существ, что народятся ближайшей весной. Но так как казалось жестоким убивать невинных маль¬ чиков и девочек, то они скрывали их до совершенно¬ летия и затем изгоняли за пределы своих границ. [520] Versuram facere говорили вместо pecuniam sumere (занимать деньги) оттого, что те, кто некогда занял у других, брали деньги не для того, чтоб нести их в [свой] дом, но чтобы расплатиться с предыдущими кредиторами, [т.е. должники] как бы меняли (vertere) кредитора. Vae vobis (горе вам) говорили древние, как и ni no¬ bis1628. Vinciam. Vincia означало «материк». Vernisera - авгурии, связанные с севом1629.
Комментарии 1 Рассматривая этимологию слова, автор связывает ее с двумя видами гаданий, производимых по полету птиц и по тому, как последние клюют зерно. См.: s.v. Puls. Р. 285; Suet. Aug. 7, Calig. 58; Cic. Div. I. 39; Liv. II. 38. Cp.: Isid. Etym. IX. 3. 16: «У римлян Augustus оттого является [частью] титула импе¬ раторов, что некогда они увеличили (augere) государство, расширяя его границы. Этот почетный титул впервые сенат предоставил Цезарю Августу». 2 Жреческая коллегия в Риме, занимавшаяся выявлением и толкованием воли богов. Согласно Ливию (I. 18), учрежде¬ на Нумой Помпилием, хотя истоки ее восходят к более ран¬ нему времени. С 300 г. до н.э. (Lex Ogulnia) состояла из 9 человек, в том числе из плебеев. См.: Serv. Aen. I. 523. Ср.: Varr. LL. VI. 42: «...и авгуры (augures) называются так от augurium agere (наблюдать приметы)»; Isid. Etym. VIII. 9. 18: «Augures (авгуры) - те, кто внимательно следит за полетрм и криками птиц, и различными знаками или видениями, неожиданно явленными людям»; XII. 7. 75: «Авгуры утвер¬ ждают, что знамения исходят и из телодвижения, и из пове¬ дения, и из полета, и из крика птиц». Текст Павла Диакона содержит целый ряд отсылок к авгуральной практике. 3 Наблюдение за полетом (поведением вообще) птиц с целью исследования божественной воли. См.: Non. Marc. s.v. Auspi- cium et augurium. P. 429M. 4 Cm.: Non. Marc. s.v. Armillum. P. 547M. 5 Букв. «медь». Cp.: Varr. LL. V. 181: «[Слово] tributum (на¬ лог) произошло от tribus (трибы), так как тот налог, что накладывался на народ, собирался по трибам (tributim) с каждого индивидуально в соответствии с цензом. Отсюда те деньги, что были установлены [к оплате], называются attributum; отсюда также те, кому передавались эти сред¬ ства для выдачи [их] войску, назывались эрарными трибу¬ нами...». Г5^ 310
6 Эрарий (aerarium) - казна, находившаяся в ведении сената, куда первоначально поступала собранная медь (aes), давшая ей наименование. Сатурн - древнеиталийский бог посевов, а также времени (см.: s.v. Hippius. Р. 90; Lucem. Р. 106; Opis. R 203; Sateurnus. P. 433). Его храм находился у подножия Ка¬ питолия. См.: Isid. Etym. XVII. 18. 5. 7 Такая же этимология у Сервия: «Apricum же есть как бы avcu фр1кг|с;, т.е. “без холода”; отсюда и Африка, т.е. “жаркая”» (Aen. V. 128). Ср.: Isid. Etym. XIV. 8. 34. 8 Ср.: Isid. Etym. XIV. 8. 33: «Варрон говорит, что атоепа на¬ званы места оттого, что они хранят одну лишь любовь (amor) и влекут к себе любовью»; Serv. Aen. VI. 638. 9 Автор производит слово из aqua (вода) и agere (вести). D. 8. 3. 15; 48. 20. 3. 10 См.: s.v. Manalem lapidem. Р. 115. 11 Ср.: Isid. Etym. XX. 3. 1: «Вода (aqua) вообще названа так от¬ того, что поверхность ее гладкая (aequalis); отсюда и aequora (глади)»; Varr. LL. V 123. 12 «Лишение воды и огня» в публично-правовом смысле озна¬ чало изгнание из общины и утрату гражданских прав (см. Gai. I. 90, 128, 161; D. 4. 5. 5рг.; 28. 2. 29. 5; 37. 1. 13 etc.), на¬ против, «приобщение к огню и воде» - включение в состав общины и получение (восстановление) гражданских прав (о брачном обряде см. D. 24. 1. 66. 1). Посредством данного обряда невеста включалась в состав чужой до того общи¬ ны (в связи с чем можно вспомнить, например, легенду о сабинянках) и в род мужа, приобщаясь к его ларам и пена¬ там. Правовой переход здесь тесно связан с сакральным, ре¬ гламентирующим ритуал перехода из «мира живых» в «мир мертвых» и наоборот, обратной стороной чего оказывалась гражданская смерть лишенного «огня и воды». Ср.: Varr. LL. V. 61: «Таким образом, у порождения два основания: огонь и вода. Они используются во время брачной церемонии на пороге [мужнего дома], ибо здесь происходит соединение: мужчина - огонь, так как он - семя, женщина - вода, так как 311
плод [развивается] от ее жидкости, а сила, их связующая, - Любовь (Venus)»; Isid. Etym. XIII. 12. 2. 13 Слово восстанавливается по-разному. Возможно, не diiy a alii (другие), либо, согласно корректуре Скалигера, viri (мужчины). Ср.: Varr. LL. VII. 66. 14 Ср.: Varr. LL. V. 75: «alites (птицы) от alae (крылья)»; Isid. Etym. XII. 7. 3: «Птицы названы aves оттого, что не имеют определенных путей передвижения, а летают вовсе без до¬ роги (avia); alites - оттого, что стремятся они высоко под¬ няться на крыльях (allis alta), и возносятся на крыльях до небес»; XII. 7. 77: «Alites - птицы, которые, как кажется, полетом открывают будущее. Те птицы, чьи предсказания неблагоприятны, зовутся inebriae, так как inhibeant, т.е. за¬ прещают; чьи благоприятны - praepetes; оттого называют их так, что все птицы в полете priora petunt (стремятся впе¬ ред)». О видах птиц см.: Varr. LL. V. 75-76; Isid. Etym. XII. 7. 15 Архаическая жреческая коллегия, члены которой в марте и октябре, облачившись в боевые доспехи, исполняли ри¬ туальные танцы, призывая богов, в первую очередь Марса. См.: Matrem Matutam. Р. 109; Mamuri Veturi. Р. 117 etc. 16 Ср.: Isid. Etym. XIII. 5. 3: «Axis - прямая линия с Севера [на Юг], которая проходит через центр [земной] сферы; названа она осью (axis) оттого, что на ней сфера вращается, подобно колесу, или оттого, что на ней [держится] повозка». 17 См.: s.v. Casta mola. Р. 57; Mola. Р. 125. Ср.: Isid. Etym. XVII. 3. 6: «Ador (полба) некогда названа так от edere (есть) или оттого, что первоначально ею питались люди, или оттого, что во время жертвоприношения полбяной хлеб приносили к алтарям. Откуда и [сами] жертвоприношения называются adorea». 18 См. выше: s.v. Ador. 19 Ср.: s.v. Armillas. Р. 23; Varr. LL. V. 115: «Агта (оружие) от arcere (отражать), потому что с его помощью мы гоним вра¬ га прочь». См.: Isid. Etym. XVIII. 5. 1. 20 Древний город в Лации, к юго-востоку от Остии. (^312^)
21 Cp.: Varr. LL. V. 96: «Armenta - оттого, что быков содержа¬ ли прежде всего для того, чтобы использовать их на пахоте (агаге); отсюда они были названы arimentay но позже третья буква I выпала»; Isid. XII. 1. 8: «То же касается и крупно¬ го скота, он назван armenta либо оттого, что apta armisy т.е. пригоден к войне, либо оттого, что мы пользуемся им, нахо¬ дясь при оружии (in arma). Некоторые под armenta понима¬ ют только быков, [полагая, что слово происходит] от агаге (пахать), как бы aramentay или оттого, что они вооружены (armati) рогами». 22 Квинт Энний (239-169 гг. до н.э.), выдающийся римский поэт, автор «Анналов» (18 книг, 600 стихов), представляв¬ ших римский национальный эпос, написанный, в подра¬ жание Гомеру, гекзаметром; в нем Энний изложил исто¬ рию Рима от бегства Энея из Трои до современности. Им был написан и ряд других работ: «Сатуры» в 4-х книгах, нам известны названия и фрагменты 20 трагедий, двух ко¬ медий, и др. 23 В классической латыни это слово среднего рода (armen- tum, i). 24 Cp.: Isid. Etym. XIV. 8. 18: «Альпами (Alpes) же в собствен¬ ном смысле зовут горы в Галлии. О них Вергилий [пишет] (Georg. 3, 474): (<Aerias Alpes>y (высокие Альпы); и называя их высокими, он переводит тем самым само слово Альпы. Ибо на языке галлов высокие горы именуются alpes». См.: Varr. LL. VIII. 52; 75; Isid. Etym. XII. 6. 28; XIX. 28. 7; XX. 2. 34. 25 Марсы - древнее сабелльское племя, жившее в Апеннинах, около Фуцинского озера, на правом берегу р. Атерна. О жи¬ телях Альбы (Albenses) упоминает Плиний (NH. III. 11.106). 26 Не встречается у других авторов. 27 См.: s.v. Tiberis. Р. 503. Varr. LL. V. 30: «О названии [реки] Тибр традиция двойственна. Ибо и Этрурия считает его своим, и Лаций, ведь были те, кто считали, что сначала он назывался Тебром (Tebris) от Тебра, царя Вейентов, что жили по соседству. Есть те, кто в сочинениях своих писали о 313
том, что Тибр сначала звался Альбулой, древним латинским именем, а позднее сменил название из-за Тиберина, царя ла- тинов, потому что тот сгинул в нем и Тибр является местом его погребения». 28 Isid. Etym. X. 21: «АтЬо (оба) от того, что есть арфсо; латин¬ ское слово произошло из греческого посредством замены третьей буквы». 29 См.: Caes. BG. VI. 15. 30 При продаже рабы стояли на вращающемся помосте (catas- ta), чтобы покупатель мог лучше рассмотреть его со всех сторон. См.: s.v. Manu mitti. Р. 149. 31 Слово, как замечает автор, составлено из amb (вокруг) и agni (ягнята). Ср.: Van. LL. VII. 31: «...подобно тому, как у авгуров ambegna - корова, которая находится в окружении других жертвенных животных». 32 Ambidens - из amb (вокруг) и dens (зуб); bidens - из Ы (двой¬ ной) и dens (зуб). Ср.: Isid. Etym. XII. 1. 9: «Некоторых овец - тех, у которых два из восьми зубов выше прочих - называ¬ ют двузубыми (bidentes), именно их прежде всего язычники приносили в жертву». 33 Арвальские братья (Arvales fratres) - архаическая жреческая коллегия, совершавшая в мае ритуальный обход полей (т.н. амбарвалии), сопровождающийся ритуальными танцами и песнями с целью божественного благословления посевов и ниспослания урожая. 34 Т.е. название происходит из amb (вокруг) и arva (поля). См.: Macr. Sat. III. 5: «Как говорит Помпей Фест, амбарвальская жертва - это та, что богослужения ради проводится вокруг полей (arva) теми, кто совершает священнодействие во имя хорошего урожая. Он приводит упоминание об этом из «Бу¬ колик» Вергилия, где речь идет об апофеозе Дафниса...». 35 Из amb (вокруг) и urbs (город). Подобные обходы, так назы¬ ваемые амбурбии (amburbia), производились с умилостиви¬ тельными целями. 36 См.: Van. LL. VII. 31. (^314^)
37 См.: XII Tab. VII. 1; Varr. LL. V. 22: «...ambitus - дорога, кото¬ рая протаптывается для обхода [чего-либо], ибо ambitus это обход, и потому толкователи [законов] XII таблиц пишут, что "ambitus parietis” означает "обход стены”». 38 См.: s.v. Ambitus. Р. 15. Ср.: Varr. LL. VII. 30; D. 48. 14. 1; Isid. Etym. V. 26. 21: «Ambitus есть иск против того, кто подку¬ пом приобретает и выпрашивает почет». Известно не менее тринадцати законов, в целом малоуспешных, направленных на борьбу с подкупом избирателей (так называемые leges de ambitu). Законное соискание кандидатом должности также именовалось ambitus. 39 См. ниже s.v. Altaria. Р. 5. 40 Второй римский царь (717-673 гг. до н.э.), при котором был учрежден ряд жреческих коллегий, приняты различные за¬ коны. Isid. Etym. V. 1.3: «Нума Помпилий, что сменил Рому- ла на царстве, первый издал законы для римлян». 41 Ср.: Isid. Etym. X. 6: «Astutus (ловкий) назван так от astus (уловка), определение подобает проницательному и осто¬ рожному [человеку], который может совершить что-либо смело и без риска». 42 Ср.: Isid. Etym. XI. 2. 28: «Старуха (anus) же названа так от множества лет (anni), как бы annosa (в летах)». 43 См.: Non. Marc. s.v. Examussis. P. 9M. 44 T.e. формы мужского и женского рода не различались. 45 См.: s.v. Agnus. Р. 13. Ср.: Varr. LL. V. 99: «Ягненок - agnus, оттого, что народился (agnascor) [для увеличения] овечьей отары»; Isid. Etym. XII. 1. 12: «Полагают, что хотя греки на¬ зывают сто той ayvou ягненка [apvoc;], как бы "чистый”, латиняне дали ему имя agnusy оттого что он раньше других животных познает (agnoscere) мать, отчего даже если поте¬ рялся в большом стаде, тотчас по блеянию узнает он голос родительницы». 46 Ср.: Isid. Etym. X. 12: «Aeger (больной) - оттого, что на время досаждаем (agere) слабостью и скорбью».
47 Cp.: Varr. LL. VI. 8: «Время от одного зимнего солнцестоя¬ ния (bruma) до другого называется годом (annus), ибо как маленькие круги именуются anuli (кольца), так большие - aniy отсюда и annus (год)»; Isid. Etym. V. 36. 1. 48 Римский грамматик эпохи ранней империи. 49 Гадания, производимые авгурами. См.: s.v. Augur. Р. 2. 50 Согласно Титу Ливию сражение произошло в 390 г. до н.э. См.: Liv. V. 37-39. День стал черным днем римского календа¬ ря, запретным для всяких начинаний. 51 Varr. LL. V. 66: «...allecti - добавленные (additi)...». 52 Время появления конскриптов в сенате точно неизвестно. По одной из версий, которой придерживался Фест, это были 164 плебея, которых после свержения Тарквиния Гордого в 509 г. до н.э. включил в сенат консул П. Валерий (Fest. s.v. Qui patres, qui conscripti. P. 304); Ливий называет их всад¬ никами (Liv. И. 1. 10-11). Иное объяснение дает Исидор: «[Говорят] patres conscripti потому, что, когда Ромул избрал десять курий сенаторов, их имена в присутствии народа он внес в золотые таблицы; оттуда patres и получили наимено¬ вание conscripti» (Etym. IX. 4. 11). 53 См.: С. 5. 27. 6; cp. С. 2. 1. 1. 20; 7. 4. 16. 54 Тит Таций - римский царь, правивший Римом вместе с Ро- мулом после объединения римлян с сабинами. См. ниже: s.v. Bellicrepam saltacionem. Р. 31. См. также: Liv. I. 18, 20, 22, 25, 37; Dionys. II. 46-48. 55 См.: s.v. Alternatio. R 6. 56 Cp.: Varr. LL. V. 79; Isid. Etym. XII. 7. 25. 57 Cm.: s.v. Alumento. P. 16; Melo. P. 111. 58 Cm.: Plin. NH. XVIII. 11, 29. Cp.: Isid. Etym. XVII. 3. 9: a Alien (полба) - греческое слово». 59 Кампания - равнинная область на Юго-Западе Италии. См.: Plin. NH. XVIII. 11, 29; s.v. Prosedas. Р. 252. 60 Cp.: Isid. Etym. XL 1. 133: «И назван живот (alvus) так отто¬ го, что он abluatur, т.е. "очищается”»; Non. Marc. s.v. Alvus. P. 193M.
61 Non. Marc. s.v. Angina. P. 35M: «Angina - вид болезни; [назва¬ на так] оттого, что душит (angere); по-гречески она зовется OW&ухт]...». 62 П. Теренций Афр - известный римский комедиограф II в. до н.э. Сохранилось шесть его комедий. 63 Букв.: «подъемная». 64 См.: s.v. Antes. Р. 15. 65 См.: Isid. Etym. XVIII. 33. 1. 66 См.: s.v Aureas. Р. 24. 67 См.: Isid. Etym. XL 1. 46. 68 Гиппократ - знаменитый греческий врач (ок. 460 - ок. 370 гг. до н.э.). Под его именем сохранилось множество сочинений, т.н. Гиппократов корпус. Ср.: Isid. Etym. XVI. 18. 1: «Золото (aurum) названо так от сияния (aura)...». 69 См.: Serv. Aen. XII. 87. Ср.: Isid. Etym. XVI. 20. 3: «Орихалк (aurihalcum) назван так оттого, что наделен и блеском зо¬ лота, и твердостью бронзы. Название же его составлено из слов латинского языка и греческого; ведь бронза на языке греков именуется хяАкод. Изготавливается же он из меди на большом огне, а золотой цвет получает благодаря специ¬ альным добавкам». 70 Т.е. иголка. 71 Т.е. шпилька. Дигесты и в первой (sarcinatrix), и во второй (ornatrix) видят только рабынь (D. 15. 1. 27 рг; 32. 65. 3). См.: Isid. Etym. XIX. 31.9: «Acus (шпилька) есть то, чем фиксиру¬ ется прическа у женщин, дабы распущенные волосы не рас¬ текались и не рассыпались слишком свободно». 72 Варрон (LL. VII. 99) рассматривает assiduus как синоним к frequens, антонимом которому служит infrequens (неусерд¬ ный). О связи первого и второго дает понять и сам Павел Диакон (s.v. Infrequens. Р. 100). Исидор Севильский опре¬ деляет assiduus как усердно исполняющего публичные обязанности, в том числе несущего расходы (asses) на ка¬ зенные нужды (Etym. X. 17). Согласно Авлу Геллию, «“ad- siduus” в XII таблицах заменяет слово locuples (богатый) и 317^)
facile faciens (легко живущий) либо потому, что были они усердны (assidui) в предоставлении денег, когда этого тре¬ бовало положение государства, либо вследствие [их] при¬ лежания (assiduitas) в выплате податей за владение семей¬ ной собственностью» (Gell. XVI. 10. 15). См.: XII Tab. I. 4. 73 Асе - римская медная монета, первоначально не чеканная, а весовая (фунт). К концу периода Республики обесцени¬ лась. См.: s.v. Aestimata poena. Р. 23; Centenariae. Р. 47; Dis- pensatores. Р. 63; Grave aes. P. 87; Infra classem. P. 100; Maxi- mam multam. P. 129; Sestertius. P. 453. 74 Точное значение слова неизвестно, возможно «челнок». 75 Изогнутая и разукрашенная часть корабельной кормы. Ср.: Isid. Etym. XVIII. 7. 3. 76 Царь в Риме был фигурой не только светской, но и сакраль¬ ной. В эпоху Республики его сакральные полномочия пе¬ решли к царю священнодействий. См.: s.v. Sacrificulus rex. Р. 423. Ср.: Varr. LL. VI. 3. 12: «Агональными - от слова agon - названы дни (Dies Agonales), в которые царь в Регии при¬ носит в жертву барана, потому что [жрец], помогающий ему в жертвоприношении, спрашивает: «agone?» (Мне на¬ чинать?); если только название не заимствовано из грече¬ ского языка, в котором aycov [означает] princeps, ибо жерт¬ воприношение осуществляется главой государства (prin- ceps civitatis), а в жертву приносится глава стада (princeps gregis)». 77 Агоналии справлялись в Риме ежегодно в честь бога Януса 9 января, 20 мая, 10 декабря. 78 Городские ворота в Риме, находившиеся на Квиринале. 79 Ср.: Varr. LL. VI. 12; 14; Isid. Etym. XVIII. 25: «То, что по-ла¬ тыни certamina (состязания), по-гречески зовется aycovtc, от обилия тех, кто участвует в праздновании. Ведь действи¬ тельно, и всякая сходка, и всякое собрание именуются ago- па; другие полагают, что называют их agona оттого, что про¬ водятся они в цирках, как бы agonia> т.е. в местах без углов». От греческого слова угол (а + ycovta). 318 ^
80 Cp.: Isid. Etym. XIX. 2. 4: «Agea - проходы, пространства на корабле, через которые хортатор, [побуждающий к работе], проходит к гребцам». 81 См.: s.v. Agonium. Р. 9. 82 См.: s.v. Adsidelae. Р. 18. Жрецы различных богов (всего 15); учреждены Нумой Помпилием (L/v. I. 20. 1-2; Dionys. II. 64. 2). Varr. V. 84: «Flamines (фламины), оттого что в Ла- ции они всегда были с покрытой головой и обвязывали го¬ лову шерстяной нитью (Шит), именовались filamines. Они имеют особые названия по [имени] того бога, для которого они совершают жертвоприношения; но отчасти они очевид¬ ны, отчасти - затемнены; очевидны например у [фламина] Марса (Martialis) и Вулкана (Volcanalis), затемнены - у [фла¬ мина] Юпитера (Dialis) и Фуринала (Furinalis)...»; VII. 45; Isid. Etym. VII. 12. 17-19. 83 См.: s.v. Apex. P. 17. 84 Гней Невий (умер очевидно в 201 г. до н.э.), известный римский комедиограф III в. до н.э., писавший паллиаты на греческий манер, в которых зачастую высмеивал римских нобилей, за что попал в тюрьму в 204 г. до н.э., после чего, возможно, покинул Рим. Известны 35 названий его коме¬ дий, «Песни о Пунической войне» из 7 книг, трагедии, в том числе посвященные событиям римской истории. 85 См.: Non. Marc. s.v. Aridum. P. 245M. 86 Причастие (p.p.p.) от глаголов aperire (открывать) и apisci (достигать). 87 Cp.: Varr. LL. V. 38; Isid. Etym. XV. 13. 16: «Ровная поверх¬ ность досок зовется area. Названа же она area от гладкости и ровности [поверхности]; оттуда и ага (алтарь). Другие говорят, что названа она area оттого, что выскабливается (eradare) для молотьбы зерна, или оттого, что на ней моло¬ тят только то, что высушено (arida)». 88 Cp.: Isid. Etym. XV. 8. 4: «Angulus (угол) [назван так оттого], что связывает воедино две стены». (^319^)
89 См.: D. 10. 1. 12 и 27. 2. 6; Isid. Etym. IX. 5. Павел Диакон не упоминает здесь свойство - отношения, возникающие в связи с браком (D. 38. 10. 4. 3). 90 Ливий Андроник (ок. 284 - ок. 204 гг. до н.э.) - первый рим¬ ский поэт, грек по происхождению. Перевел на латинский язык «Одиссею» Гомера, первым в 240 г. до н.э. поставил во время Ludi Romani греческую трагедию и комедию в латин¬ ской обработке. Сохранились немногочисленные фрагмен¬ ты и названия его трагедий и комедий. 91 Возможно ancras. 92 Возможно не «деревьями» (arbor), а полями (arvor). 93 Уменьшительная форма от taberna. См.: Non. Marc. s.v. Taber- nas. P. 532M. 94 Тит Квинций Атт - римский комедиограф (ум. в 77 г. до н.э.), писавший в жанре тогаты, от которого сохранилось лишь около 25 стихов и названия 11 комедий. 95 См.: s.v. Derogare. Р. 61; Exrogare. Р. 72; Rogatio. Р. 327; Rogat. Р. 357. Ср.: D. 50. 16. 102: «Закон либо изменяется (deroga¬ re), либо отменяется (abrogare)»; Tit. Ulp. I. 3: «Закон мо¬ жет [возникнуть в результате] рогации, т.е. он издан, или аброгации, т.е. отмены прежнего закона, или дерогации, т.е. отмены части первоначального закона, или суброгации, т.е. прибавления чего-либо к первоначальному закону, или об- рогации, т.е. какого-либо изменения в первоначальном за¬ коне» (пер. Е.М. Штаерман). 96 См.: D. 25. 3. 6. 1; 40. 5. 4. 5; 10. 2. 27; 39. 2. 3; а также Varr. LL. VI. 30. 97 Катахреза (греч. «злоупотребление») - семантически нео¬ правданное сочетание слов. Ср.: Varr. LL. V. 160; Non. Marc. s.v. Aedis. P. 494M. 98 Cm.: Varr. LL. VII. 12: «...откуда некоторые также полагают, что того, кто проявляет заботу о священных храмах, назы¬ вают aedituuSy а не aeditumus». (^320^)
99 То же у Варрона (LL. V. 81): «Эдил - тот, кто заботится о священных и частных зданиях». Помпоний (D. 1. 2. 2. 21; 26; 32; 34), однако, повествует о том, что сначала (в связи с первой сецессией и появлением плебейских трибунов) были созданы плебейские эдилы для заведования храма¬ ми, где плебс хранил свои плебисциты, затем (в связи с за¬ конами Лициния-Секстия 367 г. до н.э., предоставившими доступ плебеям к консулату) курульные из патрициев и, наконец (при Юлии Цезаре), цереальные, для заведования продовольствием. Ср.: Dionys. VI. 90. 2-3. 100 Термин не встречается у других авторов. 101 Ср.: Varr. LL. V. 161; Isid. Etym. XV. 3. 4: «Атрий (atrium) - большое здание или весьма большой и просторный дом; назван он атрием оттого, что снаружи к нему примыкают три (tres) портика. Другие считали, что atrium есть как бы atrum, т.е. черный от очага и светильника; ведь становится он от дыма черным». 102 Буквально «старший отец» (ср., например, англ. Grandfa¬ ther), Isid. Etym. IX. 5. 9: «Avus (дед) - отец отца, назван так от aevumy т.е. от древности. Proavus (прадед) есть отец деда (avus), как бы prope avum (близ деда). Abavus (пра¬ прадед) - отец прадеда (proavus), [он как бы] далеко уже от деда (ab avo). Atavus - отец прапрадеда (abavus)». См.: D. 38. 10. 10. 13. 103 См.: Isid. Etym. IX. 5. 9; D. 38. 10. 10. 15. 104 См.: Isid. Etym. IX. 5. 9; D. 38. 10. 1. 7; 38. 10. 10. 16. 105 Т.е. находится в третьей степени родства. Павел Диакон использует здесь выражение tertius а те, тогда как юрист Павел (D. 38. 10. 10. 14) - tertio gradu. Оба относят дядю по отцу (avunculus) и тетю по матери (amita) к лицам, находящимся в третьей степени родства. Вместе с тем и дед (avus), и бабка (avia) отнесены юристом ко второй степени, в каковой они действительно и находятся, тогда как Павел Диакон приравнивает их по степени к avuncu¬ lus и amita. Возможно, речь идет не об ошибке автора, а 321
о нечеткости его неюридической терминологии: avus и avia имеют здесь значение «прадед» (proavus) и «прабаб¬ ка» (proavia). Брат, если сестра не находилась в браке сит тапи, действительно приходился ей (и ее дочери) агна¬ том и мог быть опекуном. Источником сведений о кате¬ гориях родства для автора (Веррия Флакка) было, оче¬ видно, сочинение юриста I в. до н.э. Элия Галла. Если для юриста определяющим в изложении степеней родства был порядок наследования, то для нашего автора важна лишь этимология, и когда она входила в противоречие с систематикой юристов, он, очевидно, отдавал приоритет этимологическому построению. Возможно также, что ко времени Галла четкая систематика родства еще не сложи¬ лась. В полном виде мы видим ее только у юриста III в. н.э. Павла (D. 38. 10. 10). Isid. Etym. IX. 6. 17: «Avunculus - брат отца, это слово имеет, кажется, уменьшительную форму, поскольку представляется, что происходит оно от avus (дед)». 106 Isid. Etym. IX. 6. 18: «Amita - сестра отца, как бы другая мать (alia mater)». Ср.: Non. Marc. s.v. Amitini. P. 557M; D. 38. 10. 10. 14. 107 От adscribo (вносить в список), т.е. «внесенные в список». 108 См.: s.v. Ferentarii. Р. 75; Velati. Р. 506. Ср.: Varr. LL. VII. 58: «Rorarii, которые начинали сражение, получили название от ros (роса), потому что прежде чем идти дождю, росит. Катон пишет, что accensi - это прислужники; возможно, [слово происходит] от censio, т.е. “решение”; действитель¬ но, он [зависит] от воли того, чьим прислужником явля¬ ется». В ферентариях он видит всадников, которые носят (ferre) метательное копье (VII. 57). В другом месте Варрон дает иное объяснение accensus: «Причина того, почему первого зовут accensus, а второго praeconium (глашатай), такова: в некоторых случаях accensus приглашал (ciere) [народ], подобно глашатаю, отчего и назван accensus.. (VI. 89). 322^)
109 Мера сыпучих тел (8, 754 л.). 110 См.: Gai. IV 141; D. 4. 8 etc. 111 Ср.: Isid. Etym. I. 27. 23: «Буква R имеет общность с S, по¬ скольку у древних honos, labos, arbos называлось то, что нынче - honor (почет), labor (труд), arbor (дерево)»; XVII. 6. 3: «Arbor - и плодоносное и неплодоносное дерево, arbos же - только плодоносное». 112 См.: Non. Marc. s.v. Arbitrium et arbitrates. P. 190M. 113 Адпромиссор - дополнительный должник, принимающий исполнение обязательства на себя в случае его неисполне¬ ния основным должником. См.: D. 45. 1. 5. 2; 46. 3. 43. 114 Ср.: Non. Marc. s.v. Arcus et arquus. P. 425M; Isid. Etym. XV. 8.9: «Арки (arcus) названы так оттого, что они изогнуты в своде (artus)». 115 Хтонический ритуал, происходивший на мосту через Тибр, в котором принимали участие также понтифик и претор, происходил ежегодно в майские иды. Человеческие жерт¬ воприношения, некогда существовавшие, были заменены в ритуале соломенными чучелами. См.: s.v. Depontani. 66; Fest. s.v. Sexagenarios de ponte. P. 450. Cp.: Varr. LL. VII. 44: «Argei от [города] Argos; Argei изготавливаются из трост¬ ника, XXVII человеческих подобий; они ежегодно публич¬ но сбрасываются жрецами в Тибр со Свайного моста (Pons Sublicius)»; V. 45. Весталки - коллегия жриц Весты, отправ¬ лявшая культ в ее храме. Ее создание традиция относит к Нуме Помпилию (Liv. I. 20). Должны были хранить девство в течение служения, продолжавшегося тридцать лет. Важ¬ нейшим из занятий было поддержание огня в храме Весты. См.: s.v. Casta mola. Р. 57; Ignis. Р. 94; Muries. Р. 153; Secespi- ta. Р. 473; Suffibulum. 475. 116 Архонты - должностные лица, сменившие басилея-царя в греческих полисах. В Афинах коллегия архонтов состояла из 9 человек. 117 Ср.: Isid. Etym. XX. 9. 2: «Сундук (area) назван так оттого, что он оберегает (агсеге) содержимое от взгляда и закры¬ вает доступ к нему». 323
118 Cp.: Isid. Etym. XIX. 19. 7: «Asseres (стропила) названы от axis (брус)...». 119 См.: s.v. Ambitus. Р. 5. 120 Cp.: Varr. LL. V. 28: «Amnis - это река, которая течет вокруг чего-либо; ведь amnis от ambitus (хождение вокруг)»; Isid. Etym. XIII. 21.3. 121 См.: Isid. Etym. I. 34. 13; II. 20. 2. 122 Гай Марий (156-86 гг. до н.э.) - римский полководец и по¬ литический деятель, семикратный консул, автор извест¬ ной военной реформы. Упоминаемые события относятся к 102-101 гг. до н.э. Ливий (Per. 68) пишет: «Консул Гай Марий с большой силой отразил тевтонов и амбронов <...>. Кимвры, преследуя его, вторглись в Италию, но здесь были разгромлены соединившимися войсками Катулла и Гая Мария» (пер. М.Л. Гаспарова). Cp.: Plut. Маг. 15-27; Veil. II. 12; Flor. III. 3; Ampel. XVIII. 15 etc. 123 Cp.: Isid. Etym. XIX. 31.8: «Antiae - вьющиеся локоны, сви¬ сающие около ушей; от греческого слова “уши”». 124 Известно по крайней мере два города с таким названием: в южной Умбрии на реке Нар и в южном Лации, на реке Лирис. 125 Древний сабинский город у впадения Аниена в Тибр. См.: Varr. LL. V. 28. 126 Слово составлено из amb (вокруг) и termini (границы). По¬ добное происхождение имеет в виду автор, приводя после¬ дующие слова. 127 Умилостивительный обход городской черты. См.: s.v. Am- burbiales. Р. 5. 128 Весеннее празднество в честь богини Цереры, проходив¬ шее в мае, направленное на очищение полей и привлече¬ ние урожая. 129 Cp.: Varr. LL. V. 145: «Angiportum (узкий проход) [назван так] или оттого, что он angustus (узкий), или от agere (ве¬ сти) и portus (порт)»; VI. 41; Non. Marc. s.v. Angiportus et angiportum. P. 190M. 324 ^
130 См.: s.v. Angor. P. 7. Cp.: Varr. LL. VI. 23: «Angeronalia (Ah- героналии) [названы так] от [богини] Ангероны (Angero- па); жертвоприношение ей производится в Curia Acculeia и этот день является публичным празднеством в ее честь». Ангероналии справлялись в день зимнего солнцестояния - 21 декабря. 131 Actus означал не только дорогу, но и сервитут (см. D. 8.3.1рг.), дающий право на проезд в легких повозках и на прогон ско¬ та, известный уже законам XII таблиц (Tit. Ulp. XIX. 1). Cp.: Varr. LL. V. 22; Isid. Etym. XV. 16. 4-5. 132 Югер - мера земельной площади (2519 кв. м), имевшая в длину 240, а в ширину 120 футов. Римский фут равнялся 29, 57 см. Cp.: Isid. Etym. XV. 15. 5. 133 «Вспомогательные [войска]». 134 Город в Кампании, позже стал именоваться Свессой (Suessa). 135 См.: s.v. Alcedo. Р. 7; Melo. Р. 111. 136 Cp.: s.v. Adscripticii. Р. 13. 137 Хохолок на шапке фламинов и салиев. См.: s.v. Albogalerus. P.9. 138 Cp.: hid. Etym. XIX. 30. 5: «Apex - расшитая войлочная шапка, которой пользовались языческие жрецы; названа так от apiere, т.е. от “привязывать”. Действительно, прутик (virgula), что был на шапке, привязывался нитью, которая изготавливалась из шерсти жертвенного животного»; II. 29. 8; XVIII. 14. 2; Varr. LL. V. 111. 139 По мнению автора, слово происходит от глагола бояться и приставки -а-, несущей обратное значение. Cp.: Isid. Etym. X. 11. 140 Римский комедиограф второй пол. II в. до н.э. От творчества Афрания сохранилось 200 фрагментов и около 40 названий работ. Представитель «комедии тоги» (fabula togata). 141 См.: Varr. LL. V. 53. 142 См., например: s.v. Anus. Р. 5. 143 Cp.: Varr. LL. V. 43: «Авентин (Aventinum) по ряду причин называют таким образом. Невий [считает, что он назван] (^ 325 ^)
от aves (птицы), поскольку птицы прилетают туда из-за Тибра, другие, что от альбанского царя Авентина, посколь¬ ку он захоронен там, третьи, что Авентин (Aventinum) [на¬ зван так] от прихода людей (adventu hominum), потому что там был основан общий для [всех] латинов храм Дианы. Я же решительно придерживаюсь того мнения, что [на¬ зван он так] от advectus (привоз), ведь некогда холм был отделен от остальных болотами». 144 См.: s.v. Oratores. Р. 197; Огаге. Р. 219. 145 Праздник освящения оружия, ежегодно проходивший в Риме на Авентинском холме 19 октября. Слово составле¬ но из агта (оружие) и lustrare (освящать). Ср.: Varr. LL. V. 153: «Armilustrium (праздник освящения оружия) [на¬ зван так] от обхода, [производимого] во время люстра (ab ambitu lustri)»; VI. 22: «Armilustrium [назван так от¬ того], что во время армилюстра производят жертвопри¬ ношения, будучи при оружии (armati), <...> он [назван так] от ludere (играть) или lustrum (очистительное жерт¬ воприношение), т.е. оттого, что участвующие в действе шли по кругу, вооруженные священными щитами-анци- лами». 146 Т.н. Аргеи. 24 места в Риме, где ежегодно 16 и 17 марта приносились искупительные жертвы. См.: s.v. Argeos. R 14. Ср.: Varr. V. 45; VII. 44. 147 См.: Varr. LL. V. 104; Isid. Etym. XVII. 10. 19. 148 Т.е. слово образовано от am (вокруг) + caput (голова). 149 Т.е. из am (вокруг) + сареге (брать). Ср.: Isid. Etym. II. 8. 2; X. 11. 150 Четвертый римский царь (641-616 гг. до н.э.). О значении его имени см. выше s.v. Ancus. Ср.: Isid. Etym. IX. 4. 44. 151 По утверждению автора глагол caelare (вырезывать, чека¬ нить) произошел от глагола caedere (резать) посредством замены согласного D на L. Isid. Etym. XX. 4. 7: «Caelata - серебряные или золотые сосуды, с оттиснутыми внутри и снаружи выпуклыми изображениями; названы так от (^326^)
caelum, т.е. железного инструмента, который повсюду име¬ нуют цилионом (cilionen)». 152 Троянский герой, нашедший новую родину в Лации после поражения троянцев в Троянской войне. Основатели Рима Ромул и Рем рассматриваются в традиции его потомками. Наиболее подробно эта традиция изложена в поэме Верги¬ лия «Энеида». 153 См.: Plin. NH. III. 6. 12. 154 Возможно шпилька или расческа. 155 Ср.: Isid. Etym. XI. 1. 84: «Artus (суставы) названы так отто¬ го, что связанные друг с другом сухожилиями они artentur, т.е. стягиваются; уменьшительная форма - articuli». 156 Прежде всего художники, скульпторы, архитекторы. Из ars (искусство) + facere (делать). Ср.: Varr. LL. V. 93; Isid. Etym. XIX. 1.2; 8. 1. 157 Т.е. из am (вокруг) + pendeo (висеть). См.: Non. Marc. s.v. Adpendix. P. 42M. 158 См.: Varr. LL. VII. 47. 159 Римский муниципий в южной Умбрии, ныне Amelia. 16° дВХОр производит adulter!а от ad + alter!а. В Дигестах пре¬ любодеем (adulter) именуется тот, кто совращает чужую мать семейства (D. 50. 16. 225). Ср.: Isid. Etym. V. 26. 13: «Adulterium (нарушение супружеской верности) есть со¬ блазнение чужого супруга; слово adulterium произошло оттого, что это деяние пятнало ложе другого (alter)». 161 См.: Isid. Etym. XII. 7. 10. 162 См.: Isid. Etym. XIII. И. 12-13: «Aquilo (северный ветер) назван так оттого, что сковывает льдом воды и разгоняет облака; ведь это холодный и сухой ветер». 163 Автор имеет в виду, что гинекей происходит от греческого слова угм) (женщина), как и андрон - от греч. dvt]Q (муж¬ чина, человек). 164 Предлоги (+ асе.). Apud - у, при, возле; penes - у, в облада¬ нии, в руках, на стороне. 165 Город в южном Лации. Ныне Terracina. 327^)
166 Один из наиболее почитаемых богов греческого пантео¬ на. Бог света, покровитель искусств. См.: s.v. Aperta. Р. 21; Apollinares ludos. Р. 21; Cinthius. Р. 45; Lycii. Р. 106; Paeana. Р. 248; Tymbreus. Р. 491. Ср.: Varr. LL. V. 68. 167 Треножник, о котором идет речь, стоял в храме Аполлона в Дельфах. Сидя на нем, произносила пророчества (ора¬ кулы) Пифия. Прозвище Аполлона происходит от глагола aperio (открывать). 168 Праздник в честь Аполлона, проводившийся 5 июля. См.: Varr. LL. VI. 18. 169 См.: s.v. Albogalerus. Р. 9; Apex. Р. 17. 170 Публий Вергилий Марон (70-19 гг. до н.э.) - римский поэт. От Вергилия до нас дошли: «Буколики», написан¬ ные в стиле идиллий Феокрита; поэма «Георгики» в 4-х книгах, повествующая о жизни и труде италийского кре¬ стьянства; «Энеида», представляющая собой героический эпос в 12 книгах, воспевающая странствия бежавшего из Трои Энея. См.: s.v. Adorare. Р. 17; Cum populo agere. P. 44; Forum. P. 74. 171 Cm.: s.v. Adorare. P. 17; Cum populo agere. P. 44; Forum. P. 74. 172 Оба слова происходят от pecus (скот, домашнее животное). 173 Ср.: Isid. Etym. V. 35: «Осень (autumnus) - [время года], ког¬ да падают листья и все созревает, названа так от tempestas (непогода)»; Varr. LL. VI. 9. 174 См., например: s.v. Anus. Р. 5; Ab oleos. Р. 17. 175 И то, и другое слово, как отмечает автор, произведены с помощью отрицательной приставки -a- (+video; +mens). Ср.: Isid. Etym. X. 9: «Avidus (страстный) назван так от avere; avere же означает “страстно желать”»; X. 79: «De¬ mens - тот же, что и amensy т.е. “безумный”...»; Varr. LL. VI. 44. 176 Т.н. фонетический закон ротацизма. Глухая s, оказываясь между двумя гласными, озвончалась и со временем пере- шла в г. Переход завершился в IV в. до н.э. 177 См.: Varr. LL. VIII. 4. 328 ^
178 Тит Макций Плавт (ок. 250-184 гг. до н.э.) - римский ко¬ медиограф. Ему приписывалось в античности авторство 130 комедий, но Варрон признал подлинными только 21. Сохранились полностью 20, одна в обширных фрагментах. 179 О Марии см. прим, к s.v. Ambrones. Р. 15. Плутарх, также давая различное объяснение происхождению данного по¬ нятия, все же связывает его с самими солдатами Мария (Маг. 13). См.: s.v. Muli Mariani. Р. 135. 180 Ср.: Varr. LL. VI. 8; hid. Etym. II. 44. 3; 71, 12; V. 34. 1-3; XIII. 6. 3. 181 По другим источникам не известна. 182 Ср.: Varr. LL. VII. 22. 183 Ср.: s.v. Maximam multam. Р. 129. Денежная оценка была введена в соответствии с законом 454 (452) г. до н.э. (lex Aternia Tarpeia et Menenia Sestia de multa et Sacramen¬ to), установившим также максимальный размер штрафа. О законе: Cic. De rep. II. 35. 60; Dionys. X. 48. 1; 50. 2; Gell. XI. 1.2; Plin. NH. VII. 28(29). 1-10; XVIII. 3. И; XXXIII. 1. 1. 184 Cp.: Isid. Etym. XVIII. 6. 2: «Острие (acies) же меча названо от acumen (острый конец)». 185 Известный римский политический деятель конца IV - нач. III вв. до н.э., цензор 312 г. до н.э. 186 Портовый город в Умбрии, к югу от устья Рубикона (ныне Римини). 187 Область на юго-востоке Италии. 188 См.: s.v. Arcani. Р. 14. Ср.: Varr. LL. V. 128: «Area (темница) [названа так оттого], что воры запираются (агсеге) в ней на замок». 189 Ср.: s.v. Arma. Р. 3; Isid. Etym. XIX. 31. 16: «Dextrae - брасле¬ ты общие и для мужчин, и для женщин. Оба пола носят их на правой руке (dextera). Armillae - браслеты, которые подобают собственно только мужчинам, ими награждали воинов за победу, добытую с оружием в руках (arma). По этой причине их иногда в просторечии называли viriolae. По общему впечатлению армилла не отличается от брасле¬ 329 ^
та, именуемого циркулом (circulus), поскольку подобно ему, обвиваясь по кругу, стягивает то место, на которое надевается; но армилла - браслет, имеющий широкую пло¬ скую поверхность, циркул же - круглый в сечении». 190 Ср.: Varr. LL. V. 39: «Arvus (вспаханный) и arationes (паш¬ ни) от агаге (пахать)». 191 Фраза дана в вин. п. ед. ч. 192 Возможно, речь идет о больших бронзовых сосудах. 193 Abisse и adisse - формы перфектного инфинитива; в точно¬ сти передать значение слов вне контекста затруднительно, в силу отсутствия такой формы в русском языке. 194 См.: s.v. Aquilus. Р. 20. 195 См. прим, к s.v. Abisse выше. 196 Пассивный инфинитив будущего времени от глагола аг- guere (обвинять). См.: D. 50. 16. 197. 197 См. s.v. Aureax. Р. 8. 198 Марк Порций Катон Цензор (234-149 гг. до н.э.), рим¬ ский политик, оратор и писатель. Цицерон знал о 150 его речах. Его перу принадлежали также такие работы как: «Наставление сыну», «Об обычаях», «Медицинские запи¬ ски», «Заметки о гражданском праве», «О военном деле». Основным произведением были «Начала» в 7 книгах, описывавших римскую историю от основания Города до времени автора. Сохранился лишь трактат «О сельском хозяйстве». 199 Во множественном числе - «дерзкие выходки». 200 Первым законом такого рода был закон, предложенный плебейским трибуном Л. Виллием в 180 г. до н.э. (lex Villia). Согласно ему, кандидат в квесторы должен был прослу¬ жить десять лет в армии (т.е. быть в возрасте 28 лет), пре¬ тором мог быть только бывший квестор, консулом - быв¬ ший претор, между занятием разных должностей должно было пройти не меньше двух лет. Liv. XL. 44. 1: «В этом году плебейским трибуном Луцием Виллием был впервые предложен закон о возрасте, потребном, чтобы искать и 330
занимать государственные должности, от чего семейство его получило прозвание Анналиев» (пер. И.И. Маханько- ва). Ср.: Cic. De off. II. 17. 59; Ер. ad fam. X. 25. 2; Phil. V. 17. 47; Где. Ann. XI. 22; App. Pun. 112; Iber. 84. 201 Происходит из греческого: apiaTov (завтрак) + фгро (но¬ сить). 202 В тексте эпитомы Павел Диакон достаточно часто дает толкование глаголам, выражающим повторяющееся дей¬ ствие (см.: s.v. Audivitavi. Р. 26; Adnictat. Р. 26; Coquitare. Р. 54; Futare. Р. 79; Latitaverunt. Р. 108 etc). Такая форма (forma) названа им учащательной (frequentativa) формой глагола (см.: s.v. Erugere. Р. 73; Verberitare. Р. 519). Всякий раз он передает ее через посредство наречия saepe (часто). Нами оставлена везде конструкция автора, чтобы было понятно, что речь всякий раз идет об учащательной фор¬ ме глагола. 203 Автор подчеркивает, что местоименное прилагательное alius, alia, aliud должно иметь в дательном падеже един¬ ственного числа окончание «Ь> для всех родов, тогда как Плавт согласовал его с существительным res женского рода подобно прилагательному первого склонения. 204 Возможно, Arabice olet> т.е. «благоухает по-арабски». 205 Ср.: Isid. Etym. XIX. 25. 5: «Amiculum - льняной греческий плащ блудниц. В древности его носили застигнутые в пре¬ любодеянии матроны, дабы лучше в таком плаще, чем в столе оскверняли они целомудрие. Действительно, он был у древних символом одежды блудниц, теперь же в Испании [является символом] добродетели». 206 Велиты - легковооруженные воины, предназначенные для внелинейных сражений, застрельщики. См.: s.v. Sub vitem hastas iacere. P. 405; Sub vitem proeliari. P. 407. 207 Cm.: s.v. Agnus. P. 6. 208 Atrabilis из ater (черный) и bilis (желчь), человек, находя¬ щийся в угнетенном мрачном настроении, что римские врачи связывали с состоянием желчи. 331
209 Cp.: Non. Marc. s.v. Assa voce. P. 76M. 210 Cm.: s.v. Alites. P. 3. 211 Cm.: Non. Marc. s.v. Aborsus et abortus. P. 448M. 212 Cp.: Isid. Etym. V. 25. 4: «Bona - имущество благородных и знатных, оттого оно зовется добром (bona), что не исполь¬ зуют его постыдным образом, ведь люди пользуются им с благими намерениями (ad res bonas)». 213 Cp.: Varr. LL. V. 146. Старейший римский рынок, распо¬ лагавшийся на берегу Тибра. Здесь был первый римский порт, а также свайный мост (Pons Sublicius). 214 Cp.: Isid. Etym. XII. 6. 9: «Говорят, что bocas - морские коро¬ вы, как бы boacas». 215 Звукоподражательные глаголы. См.: s.v. Blatterare. Р. 30; Gingrire. Р. 84; Gruere. Р. 86 etc. 216 См.: s.v. Ballenae. Р. 28. Cp.: Isid. Etym. XII. 6. 7: «Ballenae (киты) - животные огромной величины, названы от ис¬ пускания и изливания воды, ведь они выбрасывают струи воды выше прочих морских животных; по-гречески же |3dAAeiv означает “испускать”. Cete (киты) названы то кг|то<; ка1 та кт)тг), т.е. от огромного размера. Представ¬ ляют они собой огромных морских монстров, а их тела по¬ добны горам...». 217 Мистериально-оргиастические тайные обряды в честь бога вина Вакха (Диониса), в которых первоначально участво¬ вали лишь женщины, пришли, по мнению Ливия, в Рим из Этрурии. По причине тлетворного их влияния сенат в 186 г. до н.э. наложил строгие ограничения на их отправление, участники ночных оргий были либо заключены в тюрьму, либо казнены (Liv. XXXIX. 8-19). См.: Varr. LL. VII. 6; 87; Isid. Etym. XVIII. 16. 3. 218 В Риме базилики представляли торговый или судебный зал, в Афинах так называлось место, где заседал первый архонт-басилей. Cp.: Isid. Etym. XV. 4. 11: «Базиликой (Ba¬ silica) прежде именовали обиталище царей, откуда и их название; ведь basileus - царь, a basilicae - жилища царей.
Теперь же божественные храмы оттого зовутся базилика¬ ми, что там Богу, царю всех [людей], оказывают почитание и приносят жертвы». 219 ВАфинахвбаратрсбрасывалиуголовныхпреступников;на¬ ряду с этим производилась и конфискация имущества пре¬ ступника (Plato. Georg. 516е; Хеп. Hell. I. 7; Hdt. VII. 133 etc.); аналогичную роль в Риме играла Тарпейская скала, в Спар¬ те - Тайгет. Ср.: Isid. Etym. XIV. 9. 5: Пропастью (baratrum) именуется чрезмерной глубины [обрыв]. Названа она bara¬ trum, как если бы говорили vorago atra (черная пропасть), разумеется от глубины». 220 Ср.; Plin. NH; VIII. 21; Isid. Etym. XII. 4. 6: «По-гречески змея зовется василиском (basiliscus), что в переводе озна¬ чает «царек»; оттого, что является василиск царем змей». 221 Брутии, жители юго-западной части Италии, перешли на сторону Ганнибала в 216 г. до н.э. См. прим, к s.v. Bilingues. Р. 31. Ср.: Gell. X. 3. 10. 222 См.: Varr. LL. VI. 8: «Вгита произошло оттого, что этот день самый краткий (brevissimus)»; Isid. Etym. V 35. 6. 223 Здесь - рука от плеча до пальцев. 224 Ср.: Varr. LL. V. 104. 225 См.: s.v. Brutiani. Р. 28. 226 Гай Луцилий (180 - ок. 102 гг. до н.э.), римский поэт, тво¬ рец римской сатиры. От сборника его Сатир (Saturae) до¬ шли лишь фрагменты (около 1400 стихов). 227 Ср.: Isid. Etym. XVIII. 4. 1: «Bucina есть труба, которой по¬ дается сигнал “на врага”, названа от [издаваемого] звука, как бы vocina». См.: Varr. LL. VI. 75. 228 |3ou<; (греч.) - бык. 229 См.: Hesiod. Op. et dies. V. 587. 230 От греческих слов (ЗоОд (бык) и кефаАт] (голова). Речь об известном царе Александре Македонском (356-323 гг. до н.э.), завоевателе Персии, дошедшем на своем коне до Индии. Буцефал погиб (Diod. XVII. 94), либо пал от ста¬ 333 ^
рости (Arrian. V. 19) в 326 г. до н.э. при Гидаспе, где Алек- сандр основал и назвал в честь него новый город. См.: Solin. XLV. 8. 231 Текст фразы восстанавливается по-разному. Речь о деле¬ нии римского асса, состоявшего из 12 унций. Последняя фраза автора входит в противоречие с двенадцатеричной моделью деления. Ср.: Varr. LL. V. 172: «Остальные [сло¬ ва] - более темные, поскольку [происходят] от вычитания, <...> отсюда один без одной двенадцатой - deunx (один¬ надцать двенадцатых), без одной шестой (sextans) - dextans (десять двенадцатых), без четверти (quadrans) - dodrans (три четверти), без одной трети - fees, или иногда des (две трети)». 232 См.: s.v. Duellum. Р. 58. 233 Прибрежный город в Апулии, ныне Бари. 234 У других авторов не упоминается. 235 Портовый город в Калабрии (ныне Бриндизи), конечный пункт Аппиевой дороги (via Appia), завоеван Римом, в 245 г. до н.э. Ср.: Isid. Etym. XV. 1. 49. 236 Слово восстанавливается по-разному. 237 Ср.: Isid. Etym. X. 166: «...munifex, поскольку munera fert (несет обязанности)». 238 Isid. Etym. X. 24: «Benignus - муж сладкоречивый и готовый по доброй воле оказать услугу. Все же не сильно отличает¬ ся benignus от bonusy поскольку и последний, как кажется, открыт для совершения добра». 239 Храм располагался на Марсовом поле. Указанный обряд входил в задачу фециала как один из элементов объявле¬ ния «справедливой войны» (bellum iustum). См.: s.v. Fetia- les. P. 81; Varr. LL. V. 73; VII. 49; Isid. Etym. XVIII. 1. 2. 240 Cp.: s.v. Ambidens. P. 4; Bovem bidentem. P. 31 etc. 241 «Гибридные», «скрещенные». Букв.: «двуродовые» (bis+ge- nus). 242 Cp.: Isid. Etym. XII. 1. 60: «Среди животных bigenera назы¬ вают тех, которые рождаются от различных [видов живот¬
ных], как например мул, [что рожден] от лошади и осла, лошак - от коня и ослицы». 243 Не встречается у других авторов. 244 См.: Non. Marc. s.v. Blaterare. P. 44M. 245 Cp.: Isid. Etym. VI. 3. 1: «Библиотека получила свое наиме¬ нование от греческого слова, оттого, что там книги скла¬ дываются. Ибо |3i(3Alcov означает “книг”, 0т)кг] - “храни¬ лище”». 246 Предположительно лебеда. Cp.: Isid. Etym. XVII. 10. 15: «Blitum - вид зелени со слабым вкусом, как бы vilis beta (простая свекла)». 247 Римский оратор I в. до н.э., автор несохранившейся «Исто¬ рии восстаний рабов», трактатов «О возвышенности», «О построении риторических фигур»; создатель литера¬ турного направления, именуемого аттицизмом. От твор¬ чества Цецилия сохранились лишь мелкие фрагменты. 248 Римский поэт (39-65 гг. н.э.), друг, а затем противник Не¬ рона. Покончил с собой 30 апреля 65 г., приговоренный Нероном к смерти в связи с т.н. заговором Пизона. Напи¬ сал ряд сочинений различных жанров. Сохранилась толь¬ ко поэма «Фарсалия» в 10 книгах, посвященная второй гражданской войне, центральными фигурами в которой выступают Цезарь, Помпей и Катон Утический. 249 Город племени гирпинов в Самнии (ныне Benevento). Ав¬ тор противопоставляет семантическое значение назва¬ ний Beneventum и Maleventum. Римляне, после победы над Пирром при Малевенте в 275 г. до н.э., изменили и назва¬ ние города, ради благорасположения богов. Сами римляне объясняли его этимологию так: bene (хорошо) + eventum (событие). 250 Cp. s.v. Ambidens. Р. 4; Bidental. Р. 30. 251 Согласно традиции сабинские девушки были похищены римскими воинами, спутниками Ромула, во время празд¬ нования Консуалий. См.: Liv. I. 9; Dionys. И. 3-32; 37 etc. 335
252 Племена, населявшие юго-запад Аппенин, находившиеся в соприкосновении с греками Великой Греции и ведшие с ними борьбу. С 272 г. до н.э. попали в зависимость от Рима. 253 Племена, населявшие Луканию, область на юге Италии. 254 О М. Веррии (Флакке) см. вводную статью. 255 Шейные колодки для рабов и преступников. Isid. V. 27. 12; «Boia - хомут у осужденных, наподобие ярма у быка». 256 Т.е. носивших тоги-претексты. Ср.: Non. Marc. s.v. Praetexta toga. P. 541M: «Тога претекста - римское одеяние, которое надевают поверх туники наделенные почетом»; Isid. Etym. XIX. 24. 16: «Praetexta - детский плащ, которым пользова¬ лись вплоть до шестнадцати лет мальчики из знатных се¬ мей во время обучения; отсюда мальчики и названы пре- текстатами (praetextati). Претекста же названа так оттого, что окаймлялась (praetexere) широкой пурпурной поло¬ сой»; XIX. 31. 11: «Torques (ожерелья) же и bullae (буллы) носят мужчины; у женщин же - monilia (ожерелья) и catella (цепочка). Torques же названы так оттого, что они tortae (витые), a bullae (буллы) - оттого, что подобны своей окру¬ глой формой на пузыри, которые на воде выдуваются ве¬ тром»; XX. 8. 2. 257 Тога была символом принадлежности к гражданству. Юлий Цезарь предоставил гражданские права ряду галльских племен, в силу чего территория и получила такое название. См.: Non. Marc. s.v. Toga. P. 406M: «Тога (toga) названа так от tegere (покрывать). Тога, как то бывает в соответствии с обычаем, является тем одеянием, которым мы покрываем себя, идя на форум, ее упоминает и Цицерон в речи “Про¬ тив Катилины” (II. 22)...»; 540М: «Тогой пользовались не только мужчины, но также и женщины... Варрон в первой книге “О жизни римского народа”: “...ведь прежде некогда тога была общим одеянием и мужчин и женщин, и днев¬ ным и ночным”». 258 См.: s.v. Burrum. Р. 28; Burranicum. Р. 32. Напиток, как и специальный сосуд, использовались в священнодействиях Г5" 336
во время ежегодного праздника Падилий (21 апреля), по¬ священного богине Палее (Ovid. Fast. IV. 782). 259 Явление, характерное для греческого произношения. Для его передачи в словах греческого происхождения римляне вставляли букву h. Ср.: Varr. LL. V. 62; Isid. Etym. XIX. 30. 2. 260 Ср.: Isid. Etym. XII. 7. 64. 261 См.: s.v. Liber. P. 103. 262 Известно, что так именовали порты Карфагена и Адру- мета. 263 Сабинский город на реке Аниен к востоку от Рима. 264 Ср. русскую поговорку: «Конец - делу венец». 265 См.: Non. Marc. s.v. Comcinnare. P. 43M. 266 Cp.: Varr. LL. VI. 43: «От cogitatio (размышление) - concili¬ um (собрание), оттуда и consilium (совещание)»; Isid. Etym. VI. 16. 12: «Термин же, обозначающий собрание (concili¬ um), произошел из римского обычая. Ведь во время, когда велись тяжбы, все сходились вместе и поступали по обще¬ му разумению. Отсюда и concilium (собрание) произошло от communis intentio (общее намерение), как бы concilium. Ведь cilia - глазные веки». 267 Букв, publicus (в противоположность к privatus). Ср.: Varr. LL. VI. 43; Gell. XIII. 16. 3. См. также s.v. Contio. Р. 58. 268 Ср.: s.v. Adtibernalis. Р. 11; Contubernium. Р. 34. 269 Contubernium означает также фактическое сожительство между рабами (D. 21. 1. 35) или незаконное сожительство между свободными (D. 48. 5. 12. 1). Ср.: Isid. Etym. IX. 7. 23: «Contubernium есть соглашение о временном сожитель¬ стве...». 270 Templum - место для ауспиций, освященное место. 271 Место на форуме, где происходили сходки и собрания на¬ рода. Varr. LL. V. 155: «Комиций [называется так] потому, что сходятся туда для куриатных комиций и тяжб». Ср.: Isid. Etym. IV. 7. 7. 272 Форма инфинитива настоящего времени глагола contestari (призывать в свидетели). (^ 337^)
273 Первая стадия римского гражданского процесса (in hire), происходившая перед магистратом, завершалась засвиде¬ тельствованием спора (litis contestation когда стороны об¬ ращались к свидетелям посредством данной фразы. См.; s.v. Contestari litem. Р. 50. 274 См.: s.v. Codeta. Р. 50. 275 См.: Non. Marc. s.v. Coctum. P. 509M; Isid. Etym. XX. 2. 21; «Coctum (варево), [как если бы говорилось coactum, т.е. то, что быстро приготовлено на огне или сварено в воде и пригодно для употребления в пищу]. Но и то, что готовит¬ ся длительное время, также называют coctum». 276 Isid. Etym. XX. 8. 1: «Все сосуды, созданные для приготов¬ ления пищи, называются cocula». 277 См.: Varr. LL. VII. 89. Isid. Etym. XVIII. 46. 1: «Комические актеры (comoedi) - те, кто воспевали словом, либо жеста¬ ми деяния частных лиц, а также изображали в своих пье¬ сах развращение девственниц и любовные похождения блудниц». 278 Т.е. собранию народа, перед которым происходил публич¬ ный судебный процесс. Плебейский трибун либо иной магистрат мог потребовать от обвиняемого предоставить поручителей, в противном случае мог приказать отвести его в тюрьму до процесса (Liv. XXV 4. 8). Ливий приписы¬ вает возникновение таких поручителей процессу 459 г. до н.э. против Цезона, когда последний предоставил десять поручителей (Liv. III. 13. 8). 279 См.: D. 8. 5. 20. 1. Isid. Etym. XV 13. 9: «Conpascuus названа земля, которая оставлена распределителями земель для со¬ вместного выпаса скота (communiter pascere) соседями». 280 См.: s.v. Conpascuus ager. Р. 35. 281 См.: s.v. Laneae. Р. 108; Pilae et effigies. Р. 273. Ср.: Varr. LL. V. 25: «День Компиталий (Compitalia) посвящен Ларам дорог; поэтому на перекрестках, где дороги сходятся, в этот день совершают жертвоприношения». 282 См.: s.v. Foedus. Р. 74. (^338 ^)
283 Cp.: Varr. LL. VII. 89: «Comiter - весело и с удовольствием; происходит от греческого [слова] ко)|дос; (веселое шествие), откуда в латинский язык вошло comis<s>atio, а в грече¬ ский, как пишут некоторые, Kcojacpbia (комедия)». 284 См.: Non. Marc. s.v. Committere. P. 248M. 285 См.: s.v. Concilium. P. 33; Varr. LL. VI. 43; Isid. Etym. VI. 16. 12. 286 Cm.: s.v. Adlecti. P. 6. 287 Речь идет о взаимно обязавшихся посредством устного торжественного договора спонсии (sponsio). Cp.: Varr. LL. VI. 69-70. 288 Консуалии справлялись дважды в год 21 августа и 13 де¬ кабря; были посвящены Консу - древнему аграрному богу римлян, стражу зерновых запасов. В эти дни открывался его подземный алтарь, приносились жертвы, устраивались игры. Varr. LL. VI. 20: «Консуалии (Consualia) названы так от Конса (Concus), потому что тогда [отмечались] публич¬ ные празднества в честь этого бога и в Цирке у его жерт¬ венника жрецами [проводились] игры, посвященные ему; во время их проведения и были похищены сабинские де¬ вушки». См.: Dionys. II. 31; Verg. Aen. VIII. 636; Pint. Q.R. 48. 289 Эта субстантивная форма не встречается у других авторов. См.: Non. Marc. s.v. Constituere. P. 273M. 290 Cp.: Varr. LL. V. 20. 291 Cp.: Isid. Etym. XX. 2. 1: «Cibus (еда) названа так оттого, что захватывается ртом, по аналогии с esca (еда), поскольку рот (os) захватывает (сареге) ее». 292 Cp.: Varr. LL. VII. 91: «Скейт именовали тонкую мембрану, которая, как у граната, разделяет [зерна]». 293 Вершина в северо-западной части Эсквилинского холма, одного из семи римских холмов. Cp.: Varr. LL. V. 50. 294 Cp.: I$id. Etym. XII. 8. 6: «Cicindela - жук; [назван так] отто¬ го, что, ползая и летая, он светится». 295 Речь, очевидно, об окрасе, напоминающем прожилки ци¬ трусового дерева. См.: Isid. Etym. XIX. 22. 20: «Citrosa, как
бы concrispa, - одежда, названная так от сходства с цитру¬ совым деревом (citrus)». 296 См.: s.v. Supercilia. Р. 397. 297 Мифическое племя, которому античные авторы отводили различные места обитания, в данном случае речь идет о городах Кампании. Исторические киммерийцы прожива¬ ли на территории Приазовья и Херсонеса Таврического. 298 См.: s.v. Escariae. Р. 67. 299 Известен прежде всего спартанский политический дея¬ тель, эфор 556/5 г. до н.э. Ему приписывают ряд рефорАм из тех, которые относятся к законодательству Ликурга. Со¬ хранились также некоторые из его стихов и выражений. 300 Камилл участвовал в церемониях, производимых флами- ном Юпитера (s.v. Flaminius camillus. Р. 82), а также в обря¬ де бракосочетания. Варрон сообщает об этом (LL. VII. 34): «Те, что объясняли устаревшие слова, называли помощ¬ ницу камиллой (Camilla); следует добавить, [помощницу] в тех [делах], что более потаенны. Так камиллом (camillus) на свадьбе зовется тот, кто несет корзинку (cumerum); что в ней находится большинство из тех, что исполняют эту службу, не знают». Об ingenui важную информацию дают Фест и Исидор Севильский. Fest. s.v. Patricios. Р. 277: «Цинций в книге о комициях говорит, что обычно назы¬ вали патрициями тех, кого теперь называют ingenui»; Isid. Etym. IX. 46: «Ingenui названы так потому, что обладают свободой по происхождению, а не по велению, как воль¬ ноотпущенные. Отсюда и греки называют euyeveig тех, кто знатного происхождения». 301 Ср.: Isid. Etym. XV. 1. 54: «Капую основал царь альбанцев Капис Сильвий (Capys Silvius); она получила название от имени основателя, хотя некоторые говорят, что названа она так от capacitas (вместимость), поскольку на ее терри¬ тории произрастают все необходимые для жизни плоды; другие утверждают, что от равнинной территории (1оса campestris), на которой она располагается. Капуя - глав¬ 340
ный из городов Кампании, перечислявшийся в числе трех великих городов наряду с Римом и Карфагеном. От него получила свое название и Кампания, [одна из] областей Италии». Ср.: yarr LL уц. 26-27. 303 Один из 12 этрусских городов. Ср.: Isid. Etym. VI. 19. 36: «Церемониями латины именуют всякого рода священно¬ действия, которые у греков зовутся оргиями. Как пред¬ ставляется ученым мужам, церемонии в собственном смысле происходят от сагеге (воздерживаться), как бы carimonias; поскольку люди воздерживаются от употре¬ бления всего того, что предлагается богам в качестве жертвы». 304 Ср.: Isid. Etym. X. 34: «Caelebs - не имеющий отношения к браку, каковы духи (numina) на небе, которые находятся вдали от своих супружников. Caelebs произошло как бы от beatus caelo (благословенный небом)». 305 Ср.: s.v. Alcedo. Р. 7; Alumento. Р. 16. 306 Город в Лации к востоку от Рима. Ныне - Palestrina. 307 Цецилии - один из римских родов, внутри которого из¬ вестной семьей была семья Метеллов, давшая целый ряд известных политиков и полководцев II—I вв. до н.э. 308 Ср.: Varr. LL. V. 46-47. 309 См.: Plin. NH. XXIX. 4. 310 См.: Non. Marc. s.v. Catax. P. 25M. 311 Очевидно на Капитолии. См.: Рас. Hist. III. 71; Ovid. Fast. IV. 905-942. 312 Дорога, соединяющая Рим с южными областями Италии, строительство которой предпринял известный цензор 312 г. до н.э. Аппий Клавдий Цек. См.: s.v. Appia. Р. 23. 313 См. также: s.v. Cavillum. Р. 40. 314 См.: s.v. Caculatum. Р. 40; Calones. Р. 54. 315 Ср.: Varr. LL. V. 20; Isid. Etym. XX. 9. 8: «Canistrum (корзина) сплетается из расщепленного тростника (саппа), отсюда и названа». 341
316 См. s.v. Cicindela. P. 37. Cp.: Varr. LL. V. 119; Isid. Etym. XX. 10. 3: «Candelabrum (подсвечник) назван так от candelae (свечи), как бы candelaforum, оттого что candelam ferat (“несет свечу”)». 317 Cp.: Varr. LL. V. 20. 318 Cp.: Varr. LL. V. 19-20. 319 См. также s.v. Eritudo. Р. 73; Famuletium. Р. 76. 320 Cp.: Isid. Etym. XIX. 34. 6: «Вахеае (плетеные сандалии) были обувью комических актеров, тогда как трагических - котурны. Некоторые их также называют calones оттого, что делались они из ивы; ведь греки, как мы говорили, дерево называли kala». См.: Non. Marc. s.v. Calones. P. 62M. 321 Так именовался не только сосуд для вина, прежде назы¬ вавшийся dolium (бочка), но и само вино (s.v. Calpar. Р. 57), о чем было известно Варрону. См.: Non. Marc. s.v. Calpar. P. 547M. 322 См.: Non. Marc. s.v. Calx. P. 29M. 323 Cp.: Varr. LL. V. 127; Non. Marc. s.v. Calices. 545M. Isid. Etym. XX. 5. 5: «Calices, calathi, scalae - виды чаш, прежде изготав¬ ливавшихся из дерева, откуда они и получили свои назва¬ ния; ведь греки всякое дерево именовали KdAov». 324 Римский род. Наиболее известны: Г. Кальпурний Пизон, разбивший в 185 г. до н.э. кельтиберов и лузитанов, Г. Каль¬ пурний Пизон Фруги, выступивший в 133 г. до н.э., будучи консулом, против Т. Гракха, Гн. Кальпурний Фруги, муж Туллии, дочери Цицерона и ряд других. 325 Cp.: s.v. Calicatis. Р. 51. См.: Isid. Etym. XVI. 3. 10. 326 Cp.: Isid. Etym. XIX. 29. 3: «Calathum - легкая кладь, сделан¬ ная из льна, тростника или камыша, в которую либо кла¬ дется пряжа, либо собираются цветы; kala по-гречески - дерево, откуда и произошло calathum. По-латыни она име¬ нуется quasillum». 327 Isid. Etym. VIII. 11. 48: «...отсюда, согласно Ливию, послы мира (legati) именуются вестниками (caduceatores). Ведь как посредством фециалов войны начинались, так через вестников восстанавливался мир».
328 См.: s.v. Aurichalcum. P. 8. Cp.: Isid. Etym. XVI. 20. 11. 329 Cp.: Isid. Etym. XV. 12. 1: «Casa (хижина) есть сельское жи¬ лище» покрытое кольями, ветками и камышом, чтобы люди могли защитить себя от [причиняемого] холодом или зно¬ ем вреда». 330 Cp.: Varr. LL. VII. 28. 331 Cp.: Varr. LL. VII. 29. 332 Cassiculus. У Павла Диакона поставлена форма винитель¬ ного падежа. 333 Cp.: Varr. LL. V. 108: «Caseus (сыр) назван так от створо¬ женного молока (a coacto lacte), как бы coaxeus»; Isid. Etym. XX. 2. 33. 334 Cp.: Varr. LL. VII. 53: «Cassabundum от cadere (падать)». 335 Дорога, пересекавшая Этрурию, соединявшая Рим с севе¬ ром Италии. 336 Cp.: Varr. LL. VII. 107. 337 Подобного рода сосудом пользовались авгуры. Cp.: Varr. LL. V. 121: «Capides (жертвенные сосуды с ушком) и ма¬ ленькие capulae (чаши с ушком) от сареге (брать), так как были они снабжены ушками, чтобы можно было их хва¬ тать, т.е. брать (сареге). Их формы мы и теперь видим у священных деревянных и керамических сосудов». 338 См.: D. 49. 16. 6. 6; 48. 8. 4. 2; Gai. III. 213; Non. Marc. s.v. Capital, P. 38M. 339 Cp.: Varr. LL. V. 97; Isid. Etym. XII. 1.15. 340 M. Теренций Варрон (116-27 гг. до н.э.) - известный римский грамматик и антиквар. Написал более 74 про¬ изведений. Текст Феста содержит ссылки на «Древности человеческие», «Исследования в письмах», «Европа», «Менипповы сатуры». См. вводную статью. Cp.: Varr. LL. V. 146: «Forum Cuppedinis (рынок лакомств), где [прода¬ вали] различные вещи у Кизиловой рощи, [назван так] от cuppediumy т.е. от привередливости; многие [назы¬ вают] его Forum Cupidinis (рынок страсти), от cupiditas (страсть)». 343
341 Не встречается у других авторов. Возможно capunculum. 342 См.: Isid. Etym. X. 53: «Опекун (curator) [назван так] пото¬ му, что несет [на своих плечах] заботу (сига) о детях, кото¬ рые в силу своего возраста еще не могут вполне управлять своими делами». Ср.: Gai. I. 142. 343 Т.е. сенат. Ср.: Varr. LL. VI. 46: «Куриями (curiae) [назва¬ ны места], где сенат осуществляет заботу (curare) о госу¬ дарстве и где [осуществляется] забота о государственных жертвоприношениях; от них - курионы (curiones)»; Isid. Etym. XV. 2. 28. 344 Варрон вносит некоторую ясность в характер этих свя¬ щеннодействий: «Теперь же рассмотрим те дни, что уста¬ новлены ради людей. Первые дни месяцев названы Кален¬ дами, поскольку в эти дни на Капитолии в curia Calabra понтифики объявляют (calare), придутся ли Ноны данного месяца на пятое или седьмое число...» (LL. VI. 27); «...ни Виналии нельзя устроить без вина, ни открыть curia Cal¬ abra без объявления (calatio)» (Ibid. V. 13). 345 Автор смешивает здесь курии с трибами. См.: s.v. Centum- viralia iudicia. P. 47; Curionium aes. P. 42. Non. Marc. s.v. Cu¬ ria. P. 57M. 346 Cm.: Non. Marc. s.v. Curriculum. P. 263M. 347 Место на Форуме. Согласно Титу Ливию (VII. 6), в 362 г. до н.э. Марк Курций обрек себя в жертву богам во благо римского государства, после того как земля разверзлась на форуме, бросившись в расселину верхом на коне в полном вооружении. Ср.: Varr. LL. V. 148; Dionys. XIV. 11. 348 Глава курии. Varr. LL. V. 83: «Курионы (curiones) названы от курий (curiae); они назначались, чтобы исполнять в них священнодействия». См.: s.v. Curia. Р. 42; Non. Marc. s.v. Cu¬ rio. P. 86M. 349 Isid. Etym. IX. 2. 84: «Они (римляне. - А.П.) именовались также и квиритами, поскольку Ромул за то, что всегда пользовался копьем, которое на языке сабинов называется curiSy был прозван Квирином».
350 См. выше s.v. Curis. Юнона - жена Юпитера, богиня брака и женской производительной силы. Упоминается в целом ряде глосс. См.: s.v. Caelibari hasta. Р. 55; Cinxiae Iunonis. Р. 55; Corniscarum divarum. P. 56; Curiales mensae. P. 56; Februarius. P. 75; Fluoniam Iunonem. P. 82; Iunium. P. 92; Iugarius. P. 92; Marcias kalendas. P. 131; Opigenam Iunonem. P. 221; Pelices. P. 248; Supercilia. P. 397; Sororium tigillum. P. 399. 351 Cp.: Isid. Etym. IX. 4. 24: «Curiales (куриалы) - то же, что и decuriones (декурионы). Куриалы названы так оттого, что они исполняют гражданские обязанности и заботятся (procurare) о них»; IX. 4. 21: «Municipes - те, что рождены в одном и том же муниципии; они названы так от исполне¬ ния типегау ибо возлагают на себя публичные обязанно¬ сти (munia)». См.: s.v. Municipium. Р. 157. 352 Т.е. собрания граждан по куриям. См.: Comitiales. Р. 34. Cp.: s.v. Centuriata. Р. 47. 353 О куриях см.: s.v. Curia. Р. 42. 354 Автор отмечает, что в архаической латыни центурион, ку- рион и декурион были существительными второго склоне¬ ния, тогда как в классической - третьего. См.: Non. Marc. s.v. Decuriones, centurions. P. 520M. 355 Cp.: Isid. Etym. XX. 11. 11: «Курульными были те кресла, сидя в которых магистраты разрешали тяжбы. Назва¬ ны же они курульными оттого, что у древних преторы и консулы из-за протяженности пути ездили на форум на колеснице (currus); кресла же, которые носили за ними, сидя в которых они обычно творили суд, названы от currus курульными креслами (sella curulis)». См.: Gell. III. 18. 4. 356 См.: s.v. Tifata. P. 503. 357 Из cor (сердце) и edo (есть). 358 Cp.: Varr. LL. VI. 46 V. 46: «Curare (заботиться) произошло от сига (забота). Сига - оттого, что cor urat (“жжет серд¬ це”)».
359 В систематике римских магистратур выделяют обычно магистратов cum imperio и sine imperio; последних автор определяет как cum potestate. К первым относились кон¬ сулы, преторы, диктаторы, начальники конницы, интер- рексы, децемвиры (451-449 гг. до н.э.), военные трибуны с консульской властью (444-367 гг. до н.э.); ко вторым - остальные. См.: s.v. Magisterare. Р. 113. 360 Cuniculus. У Павла Диакона вместо именительного вини¬ тельный падеж. 361 Т.е. кролик (cuniculus). См.: Isid. Etym. XII. 1. 24. 362 См.: s.v. Camillus. Р. 38; Cumeram. Р. 55. Ср.: Varr. LL. VII. 34. 363 Ср.: Varr. V. 167: «...тюфяк (culcita) назван так от inculcare (набивать)»; Isid. Etym. XIX. 26. 4: «Culcitae (тюфяки) на¬ званы так оттого, что calcentury т.е. набиваются, перьями или набивкой, чтобы были более мягкими и теплыми»; Non. Marc. s.v. Culcita. P. 86M. 364 Мессала определяет это понятие так:«И6о cum populo agere означает запрашивать о чем-то народ, чтобы он это своим голосованием либо одобрил, либо отверг» (Gell. XIII. 16. 3). 365 См.: s.v. Custoditio. Р. 54; Gai. II. 104. 366 Ср.: Isid. Etym. XIX. 1. 25: «Lembus (лемб) - короткая лодка, которая иначе зовется и cumbay и caupulusy как и lintris, т.е. carabus; ее используют на реке Пад и на болотах». 367 Ср.: Isid. Etym. XI. 1. 78. 368 Варрон говорит о lacus Cutiliensis. См.: Varr. LL. V. 71. 369 См.: Non. Marc. s.v. Cymbia. P. 545M. 370 Слово не встречается у других авторов. Возможно речь идет о египетском льняном одеянии (каЛастцнс;), которое было заимствовано вместе с культом Исиды. Оно пред¬ ставлено на изображениях Исиды. Одним из символов Исиды был «узел Исиды» (тет). 371 Кибела по-гречески - Ки(3т]|3а (Ки|ЗеЛг)). Богиня, олице¬ творявшая матерь-природу. Культ Кибелы был привнесен в Рим после Второй Пунической войны в 204 г. до н.э. (L/v. XXIX. 10; 14). См.: s.v. Cybele. Р. 45. 346
372 Город и остров у входа в Лаконский залив, в котором от¬ правлялся древний культ Венеры. Венера - богиня плодо¬ родия и любви. См.: s.v. Cypria. Р. 45; Cocum. Р. 51; Frutinal. Р. 80. См.: Isid. Etum. XIV. 6. 25. 373 Автор имеет в виду греч. Гермеса. Его изображения - гер¬ мы, квадратные в сечении, устанавливались на перекрест¬ ках. Меркурий (Гермес) - бог, покровитель торговцев. См.: s.v. Herma. Р. 88. 374 Город на о. Эвбея. 375 Янус - один из древнейших римских богов, связанный с ри¬ туалами перехода во времени и пространстве. Обычно изо¬ бражался двуликим и считался богом дверей. См.: s.v. Axam- enta. Р. 3; Ianiculum. Р. 93; Ianual. Р. 93. Ср.: Van. LL. V. 19-20. 376 Choenix. Греческая мера сыпучих тел, равная приблизи¬ тельно 1,1 литра. 377 Ср.: Van. LL. V. 77. 378 Ср.: Van. LL. VI. 5; VII. 77; Isid. Etym. V. 31. 7: «Crepusculum - полумрак. Ведь creperum мы называем сумерки (dubium), т.е. [состояние] между светом и потемками». 379 Ср.: Isid. Etym. XL 1.31: «Crimes в собственном смысле - во¬ лосы женщин. Названы же они crimes оттого, что разделя¬ ются (discernere) головными лентами». 380 Ср.: Isid. Etym. XX. 3. 9: «Crucium - кислое вино, которое пьют рабы». 381 См.: Norn. Marc. s.v. Crateres. P. 545M; Isid. Etym. XX. 5. 3: «Кратер (crater) - кубок, имеющий две ручки; название это - греческое. У греков слово склоняется по мужскому роду - hie crater, тогда как в латинском языке это слово женского рода - haec cratera. Оттуда Персий (Sat. 2, 51): «Si tibi cra- teras argemti» (Если для тебя кратеры серебряные). У Верги¬ лия (Aen. 1, 724): «Crateras magmo statuumt et vima coromamt» (Тут кратеры ставят большие и вина венчают венками). Первоначально их делали из сплетенных прутьев; оттуда и названы кратерами and той Kpaxelv, т.е. оттого, что они взаимно скрепляются друг с другом». 347
382 Cp.: Varr. LL. V. 35: «Центурия первоначально получила наименование от ста (centum) югеров, после того, как раз¬ мер ее был удвоен, она сохранила свое название»; V. 88: «Центурия - [воины], которые находятся под [командова¬ нием] одного центуриона, их действительное число равно ста»; Isid. Etym. XV. 15. 7. См.: s.v. Centuriatus. Р. 47. 383 Автор имеет в виду, что центурия как военное подразделе¬ ние составляла сотню (от лат. centum, сто); см. s.v. Centuria. Р. 46. Курия состояла из декурий (10 человек), что также говорит о том, что она включала 100 человек; cp. s.v. Curi- ata. Р. 43. Лелий Феликс то и другое собрание определяет так: «Когда голосование проводится согласно происхожде¬ нию людей - это куриатные комиции; когда согласно цензу и возрасту - это центуриатные [комиции]; когда по райо¬ нам и местам - это трибутные комиции» (Gell. XV. 27. 5). См.: Non. Marc. s.v. Centuriatim. P. 18M. 384 Один из сумптуарных законов (103 г. до н.э.?), ограничи¬ вавший расходы на пиры. 385 Т.е. ужин. См.: s.v. Scensas. Р. 457; Vesperna. Р. 505. Cp.: Isid. Etym. XX. 2. 14. 386 Всадник получал от государства как коня, так и средства на его содержание (см. s.v Equestre aes. Р. 71; Hordiarium aes. P. 91; Paribus equis. P. 247) и должен был заботиться о постоянной готовности к несению службы. Надзор был поручен цензорам, которые могли наказывать нерадивых всадников (см. также s.v. Inpolitias. Р. 95). 387 Т.е. второй этаж дома. См.: Varr. LL. V. 162. 388 Термин происходит от centum (сто) и viri (мужи), т.е. имеет значение «сто мужей». См.: s.v. Centumviralia iudicia. Р. 56. Cp.: Gai. IV. 16; 31; 95. В компетенции центумвиральных судов находились дела о собственности, наследстве, стату¬ се лиц. Прекратили существование в III в. 389 Cp.: s.v. Censores. Р. 51: См.: Non. Marc. s.v. Censere et arbi¬ trary. P. 519M. 390 Букв, «копейное наказание».
391 Cp.: Varr. LL. V. 101; 117. Isid. Etym. XII. 1. 18: «Олени (cervi) названы так dmo xcov кгратогу, т.е. от рогов, ведь по-гре¬ чески рога именуются кёрата». 392 Древнеиталийский праздник, справлявшийся в течение ряда дней, начиная с 17 декабря, в память о «золотом веке» Сатурна. 393 Isid. Etym. X. 20. 3: «Слово свеча (cereus) происходит от [слова] воск (сега), из которого она изготавливается». 394 Cp.: Isid. Etym. X. 32: «Celsus (высокий) назван от caelum (небо), поскольку возвышенный он и высокий, как бы сае- lestis (небесный)». 395 Отряд телохранителей царя, созданный Ромулом. 396 Северо-западный склон Палатинского холма. Cp.: Varr. LL. V. 54: «Гермал (Germalus) [назван так] от братьев (germani) Ромула и Рема, потому что они были там найдены у ру- минальской смоквы, когда холодная вода Тибра отнесла их [туда], оставленных в корытце». 397 Cp.: Isid. Etym. XIX. 10. 22: «Columnae (колонны) названы так от их длины (longitudo) и округлости (rotunditas), на них зиждется вес всего строения». 398 Cp.: Isid. Etym. XIX. 34. 13: «Cernui - сокки без подошвы». 399 См.: Varr. LL. V. 149; Isid. Etym. XV. 2. 24. 400 Cp.: Isid. Etym. XII. 2. 30-31. 401 Одна из ранних сельских триб, созданных до 495 г. до н.э. (Liv. II. 21. 7; Dionys. VII. 64. 6). 402 Cp.: Varr. LL. VII. 107: «Clucidatus - сладкий». Вероятно от греческого глагола уЛикаСсо (делать сладким). 403 Clipeus в собственном смысле - круглый щит. См.: Isid. Etym. XVII. 12. 1. Габии - город в Лации. 404 Клоэлий (Клуилий) - последний царь Альбы Лонги. Соглас¬ но Ливию, во время войны с Туллом Гостилием, альбанцы обвели свой лагерь рвом: «Клуилиев ров - так, по имени их вождя, звался он несколько столетий, покуда, обветшав, не исчезли и самый ров, и это имя» (1.23. 3; пер. В.М. Смирина).
405 Праздник в его честь - Портуналии, справлялся на Тибре 17 августа. См.: Van*. LL. VI. 19; Verg. En. V. 241; Ovid. Fast. VI. 547. Isid. Etym. XX. 13. 5: «Clavis (ключ) назван так от¬ того, что он закрывает (claudere) и открывает». 406 Ср.: Isid. Etym. I. 39. 24. 407 Гвоздь вбивался в стену храма Юпитера Капитолийского в Риме, освященного в 509 г. до н.э., специально назначае¬ мым для того диктатором (dictator clavi fugendi causa). См.. Liv. VII. 3. 408 См.: s.v. Endo procinctu. P. 67; In procinctu. P. 96; Procincta classis. P. 251; Procinctam classem. P. 295. Cp.: Isid. Etym. X. 218:«Procinc- tus - готовый к бою и вооруженный; отсюда и “in procinctu”, т.е. когда брались за оружие по причине войны». 409 Слово восходит к названию мифических жителей о. Пите- куса, превращенных за нечестность и насмешки над Юпи¬ тером в обезьян (Cercopes, um m). 410 Действительное завещание должно было иметь семь пе¬ чатей свидетелей (см. Gai. II. 104, 107 etc.). Isid. Etym. V. 23. 1: «Свидетели (testes) названы так и оттого, что имеют обыкновение призываться для [оформления] завещания в качестве сигнаторов, поскольку они ставили свои печати (signa) на завещание (testamentum)». 411 Древнейшая жреческая коллегия, отправлявшая священ¬ нодействия 15 февраля (Луперкалии) на Палатине, где на¬ ходилась священная пещера коллегии - Луперкал. Целью их было очищение общины. См.: s.v. Februarius. Р. 75-76. 412 См.: Van. LL. V. 143; VI. 87. 413 Ср.: Van. LL. V. 130: «То, что удерживает волосы, названо от rete (сеть) reticulum (сеточка); rete от raritudo (разрежен¬ ность); также небольшая тканая повязка, которой перевя¬ зывают волосы на голосе, названа capital от caput (голова); даже и теперь молодые жрицы имеют обыкновение носить ее на голове». 414 И тот, и другой - процессуальные представители, однако имеющие различный характер и полномочия. Gai. IV 83: Г^350^
«Когнитор в процессе назначается определенными сло¬ вами в присутствии ответчика; именно истец назначает когнитора...»; IV. 84: «Прокуратор же для ведения тяжбы не назначается торжественными словами, а вследствие од¬ ного только поручения, причем противная сторона могла не только отсутствовать, но даже вовсе не знать о назна¬ чении. Некоторые юристы даже полагают, что прокура¬ тором признается и тот, кому не дано поручения...» (пер. Ф.Ф. Дыдынского); Isid. Etym. X. 53: «Cognitor получил на¬ звание от cognoscere causam (вести тяжбу)». 415 Очевидно, Гай Клавдий Пульхр, эдил 99 г. до н.э., консул 92 г. до н.э. Плиний Старший сообщает, что во время устроен¬ ных им игр, на сцену стали прилетать вороны, обманув¬ шись рисованной черепичной крышей (NH. XXXV. 23). 416 См.: s.v. Caesar. Р. 50. 417 Т.е. прозвище. Имя римлянина в эпоху поздней Респу¬ блики состояло, как правило, из трех частей: ргаепотеп (личное имя), потен (родовое имя), cognomen (семейное прозвище). Ср.: Isid. Etym. IX. 3. 12: «Цезари появились с Юлия, который, будучи подвигнут на то гражданской войной, первым из римлян добился единоличного верхо¬ венства. Цезарем (Caesar) же он назван оттого, что был извлечен из разрезанного (caesus) живота мертвой мате¬ ри, или потому, что родился с длинными волосами (сае- saries). От него и последующие императоры, поскольку были косматыми, именовались Цезарями. Тех же, что извлекались из разрезанного живота, называли Цезона- ми (Caesones) и Цезарями (Caesares)». См.: Non. Marc. s.v. Caesares. P. 557M. 418 Cp.: Isid. Etym. XVII. 5.11: «Capreoli названы так оттого, что хватают (сареге) деревья». 419 Как следует из Плиния Старшего (NH. XVI. 235), в древ¬ ние времена волосы дев-весталок (остригаемые при вклю¬ чении девочки в коллегию) приносились к «древу волос», которое он также называет capillata. 351 ^
420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 Cp.: s.v. Contestari. P. 34. См.: s.v. Conclavia. P. 34. Одно из семи чудес света - бронзовая статуя Гелиоса, созданная в 285 г. до н.э. и разрушенная землетрясением 58 лет спустя. Cp.: Isid. Etym. XIV. 6. 22: «В этом городе был бронзовый колосс Солнца высотою в семьдесят лок¬ тей; на том острове были и другие сто колоссов меньшего размера». Формула встречается также у Ливия и Цицерона {Liv. IV. 8. 3; Ос. Pro Flac. 80); ее можно перевести как «для проведе¬ ния ценза». Форма род. п. ед. ч. от comedo. Слово «расточитель» име¬ ло формы как второго (comedus), так и третьего (comedo) склонения. См.: s.v. Heluo. Р. 88; Nepotes. Р. 163; Prodigere. Р. 255; Profusus. Р. 257; Prodiguae hostiae. Р. 297. Cp.: Non. Marc. s.v. Comedones. P. 93M. Cp.: Varr. LL. V. 81: «Censor (цензор) [назван так оттого, что] народ вносился в податные списки в соответствии с его censhy т.е. [в соответствии с его] решением». Isid. Etym. IX. 4. 13: «У древних римлян были цензоры. Имя же цен¬ зора содержит судейское достоинство. Действительно, сеп- sere означает iudicare (судить). Также цензоры - это судьи состояний, они прозваны так от оценки имущества (а сеп- su aeris)». См.: s.v. Censio. Р. 57. Cp.: Isid. Etym. I. 8. 31: «Casus (падеж) от cadere (падать)...». Cp.: Isid. Etym. I. 37. 6. Латинский поэт II в. до н.э., один из родоначальников рим¬ ской комедии. От conferre - сносить в одно место. Плавт (Cure. 231): «С на¬ дутым животом, с глазами желтыми» (пер. Ф. Петровского, С. Шервинского). Cp.: Isid. Epit. XIII. 5. 6: «Convexa - свод неба, назван так от кривизны (curvitas). Действительно, convexus есть кривой и наклоненный, и изогнутый, подобно кругу».
431 «Непристойном». Сотад - фракийский поэт III в. до н.э., живший в Александрии и писавший стихи непристойного содержания. 432 Один из поручителей, совместно обязавшихся посред¬ ством устного торжественного договора sponsio. См.: Varr. LL. VI. 69: «Spondere означает говорить “я клятвенно обе¬ щаю” (spondeo), [происходит] от sponte (по собственному разумению)... От того же sponte, от которого произошло sponderey произошли <de>spondet (торжественно обещает) и respondet (отвечает), desponsor (сватающий) и sponsa (по¬ молвленная), и другие подобные им [слова]. Spondet (обе¬ щает) же тот, кто говорит по своей воле “spondeo”; <кто> spo<po>ndit (клятвенно пообещал), есть sponsor; кто по¬ средством спонсии обязался сделать то же - consponsus»; Isid. Etym. IX. 7. 4. 433 Мера веса (327, 5 г.). В архаическое время деньги пред¬ ставляли собой слитки меди. Один медный асе был равен фунту. 434 В классической латыни contio женского рода. См. также: s.v. Contio. Р. 34; 58. 435 Плавт (Aul. 562-3): «И барашек же! Заморыша такого я не видывал» (пер. А. Артюшкова). 436 В классической латыни определительное местоимение «сам» имело в мужском роде именительного падежа форму ipsey тогда как во фразе Плавта использована форма ipsusy на что и указывает здесь автор. 437 Автор отмечает изменение родовой принадлежности ряда слов. В связи с чем приведенные выражения для римлянина классической эпохи выглядели бы как рассо¬ гласованные («эта волк», «эта страх», «этот река», «эта лоб»). 438 Т.е. те, что из Рима, Испании, Сицилии. 439 Римское право знало различные виды cautio. См., напри¬ мер: D. 35. 5. 3. 1; 18. 1. 72рг.; 17. 1. 59. 6; 5. 1. 2. 6; 39. 2. 13. 2; 50. 17. 25 etc. 353 ^
440 Cp.: Isid. Etym. XVIII. 6. 2: «Capulus (рукоять меча) названа так или потому, что она является навершием (caput) меча, или потому, что за нее его берут (сареге), чтобы держать». 441 См.: Non. Marc. s.v. Clunes. P. 196M. Cp.: Isid. Etym. XI. l. 101: «Ягодицы названы clunes оттого, что расположены ря¬ дом с coluniy т.е. рядом с толстой кишкой». 442 Cp.: Isid. Etym. XVIII. 7. 7: «Палица (clava), которой пользо¬ вался Геркулес, названа так оттого, что обвязывалась во¬ круг железными гвоздями (clavi)». 443 Cp.: Isid. Etym. XIX. 1.15. См.: s.v. Metalli. Р. 133; Procalare. Р. 251. 444 Граждане Рима делились на 30 курий, возглавляемых ку- рионами, по которым производились собрания (куриат- ные комиции), жертвоприношения, распределялась земля. См.: s.v. Curia. Р. 42; Curiata. Р. 43; Curiales. Р. 43; Curiales flamines. Р. 56; Maximus curio. Р. 113 etc. 445 Cp.: Isid. Etym. X. 63. 446 Т.е. не имели фиксированной привязки в римском кален¬ даре. Cp.: Van. LL. VI. 25-26. 447 Этимология названия копья восходит к caelebs (холостой). См.: s.v. Caelibem. Р. 38. Оно носило сакральный характер и было символом обрядового перехода. 448 Букв, «добытые копьем». 449 Cp.: Varr. LL. V. 114: «Cinctus (пояс) и cingillum (поясок) от cingere (опоясывать), первый предназначен для мужчин, второй - для женщин». См.: Non. Marc. s.v. Cingillum. P. 47M: «Cingillum (поясок) - от cingere (опоясывать); чаще зовется он incingulum. Варрон (Gd. 157): “Новобрачный по-тихонь- ку чуть касаясь развязывает поясок у жены”». 450 Речь, очевидно, идет о нимфах источников. 451 См.: s.v. Cingillo. Р. 55. 452 См.: Varr. LL. VII. 34: «...поэтому зовется камиллом (са- millus) тот, кто на свадебной процессии несет корзинку (cumerum); что находится в ней неизвестно большинству непосвященных, занятых в процессии».
453 в греческой мифологии одно из имен владыки царства мертвых. 454 См.: s.v. Curia. Р. 42; Maiores flamines. Р. 137; Varr. LL. V. 84; VII. 45. 455 Ср.: s.v. Cyparissiae. P. 45. 456 Cp.: Isid. Etym. X. 49: «Carnifex (палач) [назван так оттого], что поражает плоть (саго)». 457 Чеканная монета появилась в Риме в III в. до н.э. До этого эквивалентом была медь в слитках, которую приходилось взвешивать. 458 См.: s.v. Centumviralia iudicia. Р. 47. 459 См.: Gai. II. 70-72. 460 См.: Varr. V. 162; Isid. Etym. XV. 3. 9. 461 См. также s.v. Condictio. Р. 58. 462 См.: s.v. Exesto. Р. 72; Maiores flamines. P. 137. 463 Фламиника - жена фламина. См.: s.v. Flammeo. Р. 79; Р. 82. 464 См.: s.v. Cervaria. Р. 49. 465 Т.н. «Козье болото» (Caprea Palus). Место на Марсовом поле, где, по преданию, исчез Ромул. См.: Liv. I. 16; Ovid. Fast. И. 491; Plut. Rom. XXVII. 466 См.: s.v. Censores. P. 51.’ 467 Cm.: Non. Marc. s.v. Culina. P. 55M. 468 Cm.: s.v. Calpar. P. 40. Праздник справлялся 19 и 22 августа. См.: Varr. LL. VI. 16: «Виналии (Vinalia) от вина (vinum); это день Юпитера, а не Венеры...»; 20. 469 Закрытые сточные каналы. Около 300 г. до н.э. в Риме была создана по этрусским образцам Cloaca Maxima (Великая клоака), отводившая нечистоты от форума в Тибр. См.: s.v. Cloacae. Р. 48; Cloacale flumen. Р. 52. 470 См.: Varr. LL. VII. 8. 471 Гай одной из ранних форм процесса называет legis actio per condictionem(lV. 12), замечая, что condicere означает «торже¬ ственно объявлять» (IV. 17а). Иск назывался кондикцией, так как истец обращался к противнику с торжественным 355 ^
объявлением, чтобы он через 30 дней снова явился в суд (Gai. IV. 18). 472 См.: s.v. Contio. Р. 34; Contionem. Р. 52; Gell XIII. 16. 1. 473 См.: Van. LL. VI. 43. 474 Кладовка, тюремная камера, а также часть храма, в кото¬ рой находятся изображения божеств. 475 Слово образовано от числительного duo (два) и глагола censere (оценивать). 476 См.: s.v. Ambidens. Р 4; Bidens. Р. 30. 477 Ср.: Isid. Etym. XVIII. 1. 9: «Войну (bellum) прежде называ¬ ли duellum оттого, что сражаются две (duo) стороны, или оттого, что одна добивается победы, другая оказывается побежденной. Позже в результате замены [одной] буквы и выпадения [другой] стали говорить bellum»; Van. LL. V 73; VII. 49. См.: s.v. Hostis. P. 91. 478 См.: Van. LL. VII. 26. 479 Cm.: s.v. Camenae. P. 38. 480 Греческий бог врачевания, сын Аполлона и Корониды. Изображался в облике бородатого, одетого в длинный плащ мужчины, опирающегося на посох, вокруг которого обвивается змея. См.: s.v. In insula. Р. 98. 481 См.: s.v. Curis. Р. 43. 482 Аврелий Опилл и Сантра - римские грамматики I в. до н.э. Последнему Фест приписывает сочинение «О древних сло¬ вах» (Fest. s.v. Nuncupata pecunia. P. 176). Имя Элия четы¬ режды упоминается в тексте эпитомы, но всякий раз без прозвища. Вместе с тем, в тексте Феста имеется ряд ссылок на Элия Стилона, грамматика II—I вв. до н.э., и Элия Галла, юриста и грамматика конца Республики. 483 Тит Лукреций Кар (ок. 97 - 55 гг. до н.э.) - римский фи¬ лософ и поэт, оставивший знаменитую поэму «О природе вещей», в которой изложил эпикурейское видение мира. 484 Италийская богиня мудрости, ремесел, войны, входив¬ шая вместе с Юпитером и Юноной в капитолийскую три¬ аду (т.н. «патрицианская триада»), которой был посвящен храм на Капитолии. См.: Itonida. Р. 93; Minerva. Р. 109;
Minusculae Quinquatrus. P. 135; Oleageneis coronis. P. 211; Pallas. P. 246 etc. 485 В греческой мифологии - Кирка, дочь Гелиоса и океаниды Персеиды, волшебница с острова Эя. 486 Богиня таинств, плодородия и изобилия. 487 Область на юго-востоке Италии. См.: s.v. Messapia. Р. 112. 488 Ср.: Isid. Etym. XI. 1.91: «Спина (dorsum) - [часть тела] от шеи до поясницы. Названа же она dorsum оттого, что эта телесная поверхность тверже (durior) прочих, она подобно скале, обладает необходимой силой и для переноски [тя¬ жестей] и для превозмогания [трудностей]». 489 Ср.: Varr. LL. V. 175; Isid. Etym. VII. 3. 15: «Donum (дар) же назван от dare (давать)». См.: D. 50. 16. 194; 50. 16. 214 etc. 490 Лары - божества, охранявшие домашний очаг и семью, а также хозяев дома. См.: s.v. Conpitalia. Р. 35; Laneae. Р. 108; Pilae et effigies. P. 273. 491 Cp.: Varr. LL. V. 175: «Одни и те же деньги (pecunia) назы¬ ваются [в разных случаях] по-разному, ибо можно сказать и dos (приданое), и arrabo (задаток), и merces (плата), и сог- ollarium (вознаграждение). Dos - если они предоставлены ради заключения брака; по-гречески приданое - bcoxLvr) (дар)...»; Isid. Etym. V. 24: 25-26. 492 Рим был захвачен галлами в 390 г. до н.э. Ливий сообщает о выкупе в 1000 фунтов золота (Liv. V. 48. 8). Ср.: Varr. LL. V. 157. 493 Ср.: Isid. Etym. X. 75. 494 См.: s.v. Abrogare. P. 11. 495 Cp.: Varr. LL. VI. 61. 496 Автор здесь не вполне точен, поскольку изменение семей¬ ного статуса происходило только в случае усыновления лица sui iurisy производимого посредством adrogatioy он же использует здесь глагол adoptarey указывающий на усыновление лица alieni iuris (adoptio). В собственном смысле его статус не менялся, таковым он был и до усы¬ новления. 357 *5
497 Согласно законам XII таблиц (IV. 2), отец имел право про¬ давать сына три раза. Результатом такой продажи станови¬ лось состояние in mancipio, близкое к рабскому. Сын вос¬ станавливал свой прежний статус после его возвращения под власть отца. 498 Т.е. изгнан из общины (см. s.v. Aqua et igni. P. 3). Римские юристы выделяли три степени умаления правоспособно¬ сти: maxima - с утратой гражданства и свободы, media - с утратой гражданства, minima - при изменении семейного статуса (Gai. I. 159-163). См. также Isid. Etym. X. 54. 499 См.: Vitruv. VIII. 7, IX. 6, X. 12. 500 См.: s.v. Deincipem. Р. 65. 501 Т.е. от греческого 0еод (бог). Ср.: Varr. LL. V 66; Isid. Etym. VII. 2. И. 502 См.: s.v. Dies. Р. 65; Dium. Р. 65. 503 Ср.: Isid. Etym. X. 74. 504 Понятия восходят к авгуральной практике сакрального упорядочения пространства. Впоследствии, сохранив са¬ кральное значение, они стали означать межевые границы участков. Isid. Etym. XV 14. 4: «Главных линий межевания (limites maximi) на полях - две: cardo и decumanus. Cardo - прямая, что от Большой медведицы делит небо с севера на юг <...> Decumanus - та линия, что прочерчивается попе¬ рек с востока на запад; она прозвана декуманом оттого, что образует знак X. Так и поле, разделенное дважды, образует знак числа десять (denarius)»; ср. XV. 7. 7. 505 См.: Varr. LL. VI. 54. 506 Ср.: Varr. LL. V. 91: «Тигта (турма) [произошло из] terima (Е перешла в U), поскольку ее составляли три (ter) десятка всадников из трех триб Тициев, Рамнов и Луцеров. Поэто¬ му главы отдельных декурий получили название декурионов (decuriones), которых по этой причине и сегодня по три в ка¬ ждой турме»; Isid. Etym. IX. 4. 23. См.: s.v. Centurionus. Р. 43. 507 Диана - богиня растительности, подательница жизни; оли¬ цетворялась с луной; считалась покровительницей плебе¬
ев и рабов. См.: s.v. Dianius. Р. 65; Hecate. Р. 89; Iuvenalia. Р. 92; Servorum dies. Р. 467. 508 См.: s.v. Blatterare. Р. 30. 509 Приморский город в Кампании. Название города составле¬ но из бисг) (справедливость) и арХЛ (власть). 510 Сельские общины. См.: Isid. XV. 2. 14. 511 Ср.: Varr. LL. V. 183: «От взвешивания (pendere) той же меди [происходит] dispensator (казначей)...»; Isid. Etym. X. 67: «Казначеем (dispensator) называют того, кому дове¬ ряется управление деньгами. И оттого он назван так, что прежде те, кто давали деньги, не считали их, а взвешива¬ ли». См.: Gai. I. 122. 512 Ср.: Varr. VI. 64; Isid. Etym. X. 65: «Disertus - искусный [че¬ ловек], назван так от disserere (расставлять), ведь он [все] расставляет по порядку». 513 Delubrum - также и святилище (от deluo - очищать). Ав¬ тор выводит этимологию от delibro - сдирать кору. Ср.: Isid. Etym. XV. 4. 9: «Delubra древние называли храмы, имеющие источники, в которых омывались перед входом в них; они и называются delubra от diluere (омывать)». См.: Varr. LL. VII. 11. 514 См.: s.v. Besem. Р. 29. 515 В буквальном смысле: «снимает оковы» (D. 50. 16. 48; 48. 3. 10), в переносном - «освобождает от обязательства» (D. 23. 2. 45. 5; 1.3.31). 516 Ср.: Varr. LL. VI. 65: «От legere (выбирать) также и legio (ле¬ гион) и diligens (тщательный) и dilectus (военный набор)». 517 Мелкая греческая монета, шестая часть драхмы (0,728 г.). Ср.: Varr. LL. VII. 64: «Diobolares прозваны так от двух обо¬ лов (a binis obolis)». 518 Вин. п. ед. ч. от Zeix; (Зевс, в римской традиции - Юпи¬ тер). Данная основа проявляется только в косвенных паде¬ жах. См.: s.v. Deus. Р. 62; Varr. LL. VI. 4. 519 См.: Varr. LL. VII. 53. 359 ^
520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 Акт, обратный обряду бракосочетания (confarreatio). См.; Gai. I. 112. См.: s.v. Deus. Р. 62; Dium. Р. 62; Dies. Р. 65. См.: s.v. Flamen Dialis. Р. 77. См.: s.v. Deinceps. Р. 62. Автор дает буквальную интерпрета¬ цию происхождения данных слов (dein+capio; primus+capio). Диомед - греческий герой, царь Аргоса, переселившийся в Апулию после Троянской войны. Давн - мифический царь северной Апулии (Давнии). См.: s.v. Daunia. Р. 60; Isid. Etym. XIV. 4. 23. См.: Isid. Etym. XII. 7. 28. Старики сбрасывались с моста через Тибр в рамках свя¬ щеннодействий (связанных с ритуалом перехода), возглав¬ ляемых понтификами; этимология последних также связа¬ на с этим мостом: pons (мост) + facere (делать). С него же впоследствии ежегодно сбрасывались весталками, находя¬ щимися под контролем понтификов, подобия людей, сде¬ ланные из тростника (s.v. Argeos. Р. 14). И в том, и в другом случае, речь, очевидно, идет об одном и том же священно¬ действии. См. s.v. Decuriones, Decures. Р. 63. См.: s.v. Peculatus. Р. 233. Ульпиан (D. 48. 13. 3) пишет: «На¬ казание за казнокрадство (peculatus) содержит в себе запрет воды и огня, место которого в настоящее время заступила ссылка. Далее, тот, кто низводится в такое (правовое поло¬ жение), теряет как все прежние (свои) права, так и имуще¬ ство» (пер. А.Д. Рудокваса). Ср.: Isid. Etym. V. 26. 22. См.: s.v. Calicata. Р. 41; Calicatis. Р. 51. Римское божество ночных зарниц. См.: s.v. Dium. Р. 62; 65. Возможно, еит. См.: s.v. Eum. Р. 67. Вин. п. ед. ч. определительного местоимения idem (тот же самый). Ср.: Varr. LL. V. 109; Isyd. Etym. XX. 2. 22. Автор поясняет значение приставки, происходящей от архаического предлога endo (= in). См.: s.v. Implorare. Р. 96.
Глагол, очевидно, восходит к тексту законов XII таблиц, говоря о которых его упоминает Цицерон в тексте фраг¬ ментированной речи в защиту Марка Туллия. По его мне¬ нию, он означает призыв к народу с целью защиты от про¬ извола. 535 См.: s.v. In procinctu. Р. 96; Procincta classis. Р. 251; Procinct- am classem. P. 295. 536 Mancipatio - архаический ритуал, связанный с передачей собственности, при котором присутствовали пять свиде¬ телей, весовщик, держащий весы, и произносилась риту¬ альная формула приема-передачи вещи. Обряд по анало¬ гии использовался и для ряда других правовых действий, в том числе отпуска сына из-под власти отца, передачи жены мужу и др. Происходит от латинских слов manus (рука) и сареге (брать, захватывать). См.: Gai. I. 119-122; Isid. Etym. IX. 5. 17. 537 Ср.: Varr. LL. V. 118: «Обеденный стол (mensa escaria) они называли cilliba; он был квадратным, каков он даже и се¬ годня в военном лагере; cilliba произошло от cibus (пища). Позднее он стал круглым...». 538 Isid. Etym. X. 88: «Egens и egenus - туземцы без роду и без племени». 539 Причастные (р.р.р.) и субстантивированные формы от гла¬ голов egredior и adgredior. 540 Praes. con., 1 л., pi. от (идти). 541 Ср.: Varr. LL. V. 31: «Европа (Europa) [названа так] от Ев¬ ропы, [дочери] Агенора, которая, как пишет Манлий, была привезена из Финикии быком; превосходное их скуль¬ птурное изображение из бронзы [установил] Пифагор в Таренте»; Isid. Etym. XIV. 4. 1. 542 Жреческая коллегия первоначально из трех, позднее из семи человек, в обязанности которой входило устройство религиозных пиршеств. 543 Эвбейский талант = 26,196 кг. с** 361
544 Оба слова имеют значение «чужестранец». Объясняя ех~ trarius, автор использует выражение extra focumy имея в виду, очевидно, extra агат. См.: s.v. Exterraneus. Р. 69. 545 Преимущественно сердце, легкие, печень, селезенка. См.: Varr. LL. V. 98; VI. 16; Isid. Etym. VIIL 9. 17. 546 См.: Varr. LL. VI. 82: «Speculator - тот, кого посылаем впе¬ ред, чтобы внимательно рассмотрел то, что нам необхо¬ димо». 547 См.: Non. Marc. s.v. Expapilato. Р. 103M. 548 См.: s.v. Exsuviae. P. 70. 549 Автор не столько говорит о значении слов, сколько об их словообразовании (ex+capio; prae+capio). Praecipuum - то, что завещано до общего распределения наследства. 550 См.: s.v. Effari et effata. Р. 71. 551 См.: s.v. Amussim. Р. 6. Ср.: Non. Marc. s.v. Examussim. P. 9M. 552 Cm.: s.v. Exitium. P. 71; Varr. LL. V. 60. 553 Cp.: Varr. LL. V. 87: «Exercitus (войско) [названо так оттого], что тренируясь (exercitare) оно становится лучше»; Isid. Etym. IX. 3. 58. 554 Ср.: Varr. LL. V. 60: «Поскольку разделение души и тела итог (exitus) порождений, отсюда exitium (конец)...». 555 Effari - инфинитив отложительного глагола effor (гово¬ рить, освящать); effata - причастие (р.р.р.) от глагола effor (букв, «сказанные»). Ср.: Varr. LL. VI. 53: «Отсюда effata на¬ званы [те слова], посредством которых авгуры, производя ауспиции по небесным знамениям, объявляли ту грани¬ цу, которую должны были иметь поля за пределами горо¬ да; отсюда священные места, где производятся ауспиции, зовутся effari, [ведь] авгуры объявляли (effari), какие они имеют пределы». 556 Ср.: Varr. LL. VI. 13: «Ecurria (Эквиррии) от конских (equus) ристаний: в этот день состязались на играх, [проходив¬ ших] на Марсовом поле». Праздник справлялся ежегодно 27 февраля и 14 марта. Марсово поле (Campus Martius) -
низменность между Тибром, Пинцием, Капитолием и Кви- риналом; здесь происходили собрания римского войска (comitia centuriata). 55? См.: Gai. IV. 27. 558 Речь идет о т.н. «троянском коне», с помощью которого, согласно легенде, грекам удалось обмануть троянцев и за¬ хватить Трою. 559 О других сакральных ограничениях, накладываемых на фламина Юпитера, см.: s.v. Ederam. Р. 72; Fabam. Р. 77; Flam- meo. Р. 79; Funebres tibiae. P. 82; Iurare. P. 92; Ignem. P. 94; In- fibulati. 100; Mortuae. P. 153; Praecia. P. 249; Praeciamitatores. P. 293; Procinctam classem. P. 295. 560 Cm.: s.v. Infulae. P. 100. 561 Cm.: s.v. Abrogare. P. 11. 562 T.e. «троянского» коня. См.: s.v. Equus. P. 71. Cp.: Varr. LL. VII. 38. 563 В классической латыни слово использовалось во мн. ч. (epulae, arum f). См.: Non. Marc. s.v. Epulum et epula. P 204M; Isid. Etum. XX. II. 5: «Яства (epulae) названы от богатства (opulentia) блюд. Простая же еда (epulae simplices) вклю¬ чает два вида необходимых продуктов, хлеб и вино, и два сверх того - те, что добываются с целью пропитания на земле и в море». 564 Речь идет о консорциуме братьев, возникающем после смер¬ ти отца. Фраза трактуется по-разному. Ее значение стало более очевидным после открытия египетских фрагментов «Институций» Гая (Gai. III. 154): «Ведь некогда после смерти отца семейства между ближайшими наследниками устанав¬ ливалось некое законное и в то же время естественное со¬ общество, которое называлось ercto non cito, т.е. “при нераз¬ деленной собственности”; ведь erctum означает “собствен¬ ность”, отсюда собственник зовется erus. Ciere же означает “делить”, откуда мы и говорим “рубить” “рассекать” и “де¬ лить”» (пер. Л.Л. Кофанова). См.: s.v. Horctum et forctum. P. 91; Inercta. P. 97; Isid. Etym. V 25. 9: «Familia herciscunda
есть разделение наследства между наследниками. Ведь her- ciscunda у древних означало “разделение” (divisio)». 565 Ср.: Isid. Etym. XVII. 4. 11. 566 Празднества, учрежденные Нумой Помпилием в честь бо¬ гини печей и хлебопечения Форнаки (Fornax), справляв¬ шиеся по куриям в феврале, заканчивавшиеся 17 февра¬ ля Квириналиями (s.v. Quirinalia. Р. 305; Stultorum feriae. Р. 419). См.: Ovid. Fast. И. 55; s.v. Fornacalia. P. 82. 567 Приморский город в южном Лации, ныне Mold di Gaeta. 568 Автор связывает его название с греческими словами брра) (стоять на якоре), бррос; (якорная стоянка). См.: Plin. NH. III. 9; Strabo. V. 6. 569 Жертвоприношение 30 стельных коров, по одной от ку¬ рии, производилось 15 апреля в честь Матери-земли (Те1- lus). От forda и caedo (резать). См.: Varr. LL. VI. 15: «Ford- icidia (Фордицидии) от fordае boves; ту корову [называют] forday которая вынашивает плод; поскольку в этот день стельных коров приносили в жертву публичным образом в ряде курий, то и Фордицидии получили наименование от стельных коров, которых должно было зарезать (a fordis cedendis)»; Ovid. Fast. IV. 629. 57° q хесной связи foedus cfides говорит и Варрон (LL. V. 86). Ср.: Serv. in Verg. Aen. I. 62: «Foedus (договор) же назван или от фециалов (fetiales), т.е. жрецов, через которых за¬ ключаются союзы, или от свиньи, забитой мерзким обра¬ зом (foede), т.е. камнями...»; Isid. Etym. XVIII. 1. 11: «Foe¬ dus есть мир, который заключается между воюющими сто¬ ронами; назван так или от fides (доверие), или от fetiales (фециалы), т.е. жрецов. <...> Другие полагают, что foedera (договоры) произошли от свиньи, зарезанной мерзким (foede) и жестоким способом; такой смерти желали тому, кто нарушит мирный договор»; Liv. I. 24. 571 См.: s.v. Forma. Р. 73; Isid. Etym. XIX. 7. 3; XX. 13. 3. 572 См.: Varr. LL. VII. 100.
573 См.: XII Tab. I. 5: «Nex... forcti, sanates». Текст не поддается восстанавлению. 574 Ср.: Varr. LL. V. 145: «Форумом называли то место, куда выносили свои споры и куда несли то, что хотели бы про¬ дать». 575 Ср.: Cic. Leg. И. 24. 576 Fori - ряды скамей на корабле, предназначенные для греб¬ цов. 577 Ср.: Varr. LL. V. 123. Isid. Etym. VII. 2. 28: «Fons (источник) [назван так оттого], что он является началом вещей, или что утоляет [жажду] пьющих [из него]»; XV. 4. 10. 578 Ср.: Varr. LL. VI. 22: «Fontanalia (Фонтаналии) от Фон- са (Fons), так как в этот день [отмечают] его праздник; по этой причине тогда и венки бросают в источники, и увенчивают [ими] колодцы». Фоне - бог источников, сын Януса. Праздник отмечался 13 октября. В этот день в источники бросали цветочные гирлянды и украшали колодцы. 579 Ср.: s.v. Adscripticii. Р. 13; Non. Marc. s.v. Ferentarii. P. 554M. 580 фералии (Паренталии) справлялись 21 февраля. Ср.: Varr. LL. VI. 13: «Feralia (Фералии) [названы] от inferi (обитатели преисподней) nferre (нести) оттого, что тогда несут яства на могилу те, кому там подобает приносить жертвы пред¬ кам»; Isid. Etym. XVIII. 58. 1. 581 Ср.: Isid. Etym. V. 30. 12: «Feriae (праздники) названы так от for (вещать)...». 582 См.: Non. Marc. s.v. Februare. P. 114M. 583 Юнона (греч. Гера) - покровительница брака, материн¬ ства, женщин, женской производительной силы. Прозви¬ ще может быть переведено как «Очистительница». Воин¬ ственная Юнона (Куритис) изображалась в козьей шкуре, в связи с чем автор говорит о «дружке» (amiculus) Юноны. О Луперках см.: s.v. Creppos. Р. 49. Ср.: Varr. LL. VI. 13; 34; Isid. Etym. V. 33. 4: «Februarius (февраль) зовется так от Februus, т.е. от Плутона, которому в этом месяце прино¬
сились жертвы. Ибо римляне посвятили январь вышним богам, а февраль богам Манам. Соответственно Februarius назван так от Februus, т.е. Плутона, а не от febris (лихорад¬ ка), т.е. “болезнь”». 584 6 токод - дитя, потомство и процент, прибыль. 585 Ср.: Varr. LL. VI. 65; Isid. Etym. X. 96: «Fenerator (заимо¬ давец) - тот, кто вверяет деньги должнику, как бы fenoris actor: ибо fenus (ссудный процент) есть деньги. Называют же по-латыни fenerator и того, кто дает, и того, кто берет взаймы». См.: s.v. Fenus. Р. 83. 586 См.: s.v. Fescennini. Р. 76. 587 См.: s.v. Feria. Р. 75. 588 Так, factio имеет значение «правоспособность», прежде всего в контексте составления завещания (D. 28. 1. 3; 5. 2. 17. 1; 28. 1. 16), a factiosus - «деятельный», однако чаще эти слова фигурируют в негативном контексте - «заговор, мятеж» (D. 28. 3. 6. 9), «мятежный» (С. 1. 1.2. 2). Ср.: Varr. LL. VII. 66; Isid. Etym. X. 106. 589 Ср.: Varr. LL. VI. 55: «От одного и того же глагола fari (гово¬ рить)... fama (молва) nfamosi (покрытые позором)...»; Isid. Etym. V. 27. 27. 590 См.: s.v. Famuletium. Р. 76; Famuli. Р. 76. Ср. Isid. Etym. IX. 5. 11: «Familia (семья) же - от femor (бедро)». 591 См.: Non. Marc. s.v. Facul. P. 111. 592 Cm.: s.v. Famuli. P. 77. 593 Cp.: Isid. Etym. IX. 4. 43. Cm.: s.v. Familia. P. 76. 594 Cm.: Varr. LL. V. 152: «Fagutal от fagus (бук), откуда также и святилище Юпитера Фагутала, что [находилось] там». Фагутал - западная часть Эсквилина, где находилась буко¬ вая роща, с которой, очевидно, было связано и святилище Юпитера Фагутала (Plin. NH. XVI. 37). 595 См.: Isid. Etym. V. 24. 17. 596 См.: Non. Marc. s.v. Faxs. P. 112M: «Варрон во второй кни¬ ге «О жизни римского народа»: «Когда приносит невеста огонь вместе с факелом, зажженным на ее очаге, и когда 366
факел этот из белого терновника, а несет его впереди [про¬ цессии] свободнорожденный мальчик». 597 См.: s.v. Aqua et igni. Р. 3. 598 День усопших (9 мая). 599 См.: s.v. Feralia. Р. 75. 600 См.: s.v. Adsidelae. Р. 18. 601 См.: s.v. Fama. Р. 76. 602 См. s.v. Creppos. Р. 49. 603 См.: Nefasti dies. Р. 163. Ср.: Varr. LL. VI. 29-30: «Dies fasti - дни, в которые преторам позволено произносить любые слова безнаказанно. <...> Противоположные им имену¬ ются dies nefasti, в которые является нечестивым (nefas) претору произносить “do” (даю), “dico” (говорю), “addico” (присуждаю)»; Isid. Etym. VI. 8. 8. 604 Фавн - бог полей и лесов, покровитель стад. Ср.: Varr. LL. VI. 54: «Оттого святилища названы fana> что понтифики при освящении объявляли (fati sint) [их священную] гра¬ ницу»; Isid. Etym. XV. 4. 8. См.: s.v. Delicata. Р. 61. 605 Кладовки. См.: s.v. Celia. Р. 48. 606 Подземные резервуары для воды. См.: s.v. Cisterna. Р. 38. 607 В прямом смысле falcones - соколы. См.: Isid. Etym. XII. 7. 58. 608 Он использовался в качестве жертвоприношения Юпитеру в обряде бракосочетания confarreatio. См., например: Gai. I. 110; 112. Ср.: s.v. Diffareatio. Р. 65. 609 См.: Non. Marc. s.v. Falarica. P. 555; Isid. Etym. XVIII. 7. 8: «Фаларика (falarica) - большое копье, изготовленное на токарном станке, имеющее железную часть величиной в локоть и округлость из свинца в форме шара. Говорят, что к навершию его прикреплялся огонь. Сражаются же этим копьем, бросая с осадных башен, что делает очевидным то, почему они так называются». 610 См.: s.v. Falarica. Р. 78. 611 См.: s.v. Fescennini. Р. 76; Fescemnoe. Р. 76. Isid. Etym. V. 2. 2: «Fas есть божественный закон, ius - закон человеческий».
612 Римская богиня, близкая по характеру к Фуриям. Празд¬ ник отмечался 25 июля. См.: Varr. LL. VI. 19: «Фуррина- лии (Furrinalia) от Фуррины (Furrina), так как этот день является публичным праздником в честь этой богини. Эта богиня была в почете у древних, ведь в ее честь были уста¬ новлены ежегодные жертвоприношения и назначен осо¬ бый фламин; теперь же имя ее едва-едва знакомо немно¬ гим»; V. 84. 613 Срл Isid. Etym. XX. 14. 11. 614 Ср.: Varr. LL. V. 37: «Земельный участок назван fundus, поскольку казалось, что он является фундаментом (fun- damentum) для домашнего скота и денег, либо потому, что рождает (fundere) ежегодно множество [плодов]»; Isid. Etym. XV. 13. 4: «Fundus (земельный участок) назван так оттого, что на нем держится (fundare) и им укрепля¬ ется отцовское имущество. Под fundus следует понимать как городское строение, так и сельское». См.: D. 50. 16. 60; 115; 211. 615 Fuisse - форма перфектного инфинитива глагола sum (быть). В силу отсутствия формы в русском языке, пе¬ ревод ее вне контекста условен. Катон использовал fu- tare как учащательную форму к fuisse. См.: s.v. Abnutare. Р. 25. 616 Известный римский политический деятель из плебеев, плебейский трибун 232 г. до н.э., цензор, построивший в 220 г. дорогу от Рима до Аримина, консул 223 и 217 гг., вы¬ ступавший против нобилитета. Погиб в 217 г. См.: Varr. LL. V. 154. 617 См.: s.v. Adsidelae. Р. 18 etc. 618 Фламиника находилась в конфарреационном браке сит тапи, не допускавшем развода. Авл Геллий, повествуя об ограничениях, накладываемых на фламина, говорит так (Gell. X. 15. 22-23): «Если он утратил жену, то слага¬ ет сан фламина. Брак фламина не расторгается, разве что смертью».
619 Cp.: Non. Marc. s.v. Flammeus. P. 141M: «Фламмея (flam- meus) - одеяние или покрывало, которым матроны покры¬ вают головы». 620 См.: s.v. Confoedusti. Р. 35. *21 См.: Isid. Etym. III. 22. 4. 622 См.: Isid. Etym. XIX. 31. 17. 623 См.: Varr. LL. V. 79; Isid. Etym. XII. 2. 21. 624 Cp.: Varr. LL. V. 85; Non. Marc. s.v. Fratriae. P. 557M; Isid. Etym. IX. 7. 17: «Жена брата (frater) зовется фратриссой (fratrissa)». 625 Cp.: Isid. Etym. IX. 7. 26: «В собственном же смыслefrivola называют непригодные к использованию глиняные со¬ суды». 626 Такую же трактовку дает Публий Нигидий у Авла Геллия (XIII. 10). Грамматически здесь возможен перевод «почти другой», и именно так переводит это место у Геллия А.Г. Гру¬ шевой. Однако надо иметь в виду, что этой фразой авторы этимологизируют (собственно этиологизируют) близость лица к мужской родовой группе. Cp.: Isid. Etym. IX. 6. 5: «Fratres (братья) названы так оттого, что происходят от одного и того же плода (fructus), т.е. рождаются от од¬ ного и того же семени». По характеру эта фраза соответ¬ ствует известному выражению alter ego (другое я). См.: D. 38. 10. 10. 13 etc. 627 Cp.: Isid. Etym. XL 1. 35: «Frons (лоб) назван так от отвер¬ стий (foramina) глаз». 628 Т.е. автор связывает его с ferns, i (дикий зверь). См.: Varr. LL. VI. 67: «Подобным образом от схожести звучания про¬ изошли [глаголы] fremere (рычать), gemere (стонать), cla- таге (кричать), сгераге (скрипеть)». 629 Возможно зяблик. См.: Varr. LL. VII. 104. 630 Фрегеллы - город вольсков в Лации. 631 Город в южной Этрурии, к северу от Рима. 632 Праздник в честь Флоры, иначе известный как Флоралии. Справлялся в конце апреля - начале мая, сопровождался 369
приношением Флоре меда и молока, символизировал воз¬ обновление жизни. 633 См.: s.v. Forma. Р. 73; Forcipes. Р. 74. 634 См.: Isid. Etym. XVII. 3. 14. 635 Слово восстанавливается по-разному: facere (делать), ferire (заключать договор с принесением жертвы. См.: s.v. Foe- dus. Р. 74; Feretrius. Р. 81. 636 Ср.: Varr. LL. V. 86: «Фециалы назывались так потому, что они заботились о сохранении общего соблюдения безопас¬ ности между народами; ведь через них совершалось объ¬ явление справедливой войны, а когда такая война закан¬ чивалась, они обещание мира утверждали заключением договора»; Isid. Etym. VIII. 11. 48. 637 См.: s.v. Foedus. Р. 74; Fetiales. Р. 81. 638 См.: s.v. Fenus et Feneratores. P. 76; Fenus. P. 83. 639 В классической латыни fructusy us - слово IV скл., м. р. Автор подчеркивает, что ранее оно имело формы раз¬ личных склонений и родов. Ср.: Varr. LL. V. 37; 1Q4; Isid. Etym. XVII. 6. 23: «Слово fructus (плод) произошло от /ru¬ men (глотка), т.е. от выступающей части горла, посред- ством которой мы едим. Отсюда и fruges (плоды). Слово fructus в собственном смысле относится к плодам земли и деревьев, которыми мы в особенности пользуемся». 640 Fruniscor - я пользуюсь, наслаждаюсь. Frunitum - прича¬ стие (р.р.р.) или отглагольное существительное от глагола fruniscor. См.: Gell. XVII. 2. 641 См.: Non. Marc. s.v. Felix. P. 301M: «...Варрон во второй кни¬ ге “О жизни римского народа”: “в свою очередь и жених вытаскивал из очага головню плодоносящего дерева и вы¬ носил воду в сосуде”. 642 Сравнительная степень среднего и мужского, женского рода прилагательного falsust а, ит (ложный). 643 Isid. Etym. X. 106: «Fur (вор) назван так от furvus (черный), ибо использует [для воровства] ночное время». См., на¬ пример: D. 48. 19. 16. 5 etc. 370
644 См.: s.v. Flammeo. Р. 79. 645 См.: s.v. Mundum. Р. 145; Strenam. Р. 411. 646 Ср.: Varr. LL. V. 70; Isid. Etym. XIII. 9. 1: «Fulgur и fulmen (молния) - удар небесного копья; названы так от ferire (ударять). Действительно, fulgere есть ferire (ударять) и рег- cutere (пронзать)». 647 Ср.: Isid. Etym. XIII. 9. 1. 648 См.: s.v. Camillus. Р. 38; Flaminia. Р. 82. 649 Ср.: s.v. Fornacalia. Р. 73. 650 Ср.: s.v. Adscripticii. Р. 13; Ferentarii. Р. 75. 651 Т.е. рассматриваемый как частное лицо, субъект частного, а не публичного права. См.: s.v. Priveras. Р 301. 652 См.: s.v. Fastorum. Р. 78; Nefasti dies. Р. 163; Non. Marc. s.v. Profesti et festi dies. P. 434M. 653 Cm.: s.v. Fenus et feneratores. P. 76. Римляне неоднократно законодательно ограничивали ростовщический процент, подвергая суду тех, кто превышал установленную процент¬ ную ставку. 654 См.: s.v. Cerrones. Р. 35; Varr. LL. VII. 55; Non. Marc. s.v. Ger- rae. P. 118M. 655 Cp.: Isid. Etym. XI. 1. 43: «Genae - части [лица] ниже глаз, откуда начинаются бороды, ведь по-гречески [слово озна¬ чает] “бороды”. Потому они [названы] genae, что оттуда начинают расти (gigni) бороды». 656 См.: XII Tab. V. 5; Paul. Sent. IV. 8. 3; Gai. III. 17. Cp.: Isid. Etym. VIII. 10. 2-4; Varr. LL. VIII. 4; Cic. Top. VI. 28. 657 Л. Цинций (I в. до н.э.) - автор ряда сочинений антиквар¬ но-грамматического и юридического содержания, среди которых «О древних словах», «Мистагогикон», «О комици- ях», «Об обязанностях консула», «Об обязанностях юри¬ ста», на которые ссылается Фест. 658 См.: s.v. Genium. Р. 84; Geniales. Р. 84. Isid. Etym. VIII. 11. 88: «Они именуют Гения так оттого, что он как бы обла¬ дает силой всеобщего порождения (generare), или от по¬ 371
659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 рождения детей; оттуда язычники дали наименование и свадебным ложам (geniales lecti), которые застилались новобрачным»; XX. 11. 5: «Свадебные ложа (geniales lecti) в собственном смысле те, что застилаются для молодых невест; названы так от порождения (generare) детей». Ср.: Non. Marc. s.v. Genialis. P. 117M; Genium. P. 117M; Genius. P. 119M. Автор связывает этимологию c milia (тысячи). Ср.: s.v. Ае- miliam. Р. 22. См.: Varr. LL. VIII. 4; IX. 55. Совет старейшин в Спарте. Автор сопоставляет его с рим¬ ским сенатом. Герусия (как и сенат) происходит от слова «старик» (yepcov; senex). См.: s.v. Curia. Р. 42; Varr. LL. V. 156. Cp.: Isid. Etym. XI. 1. 82: «Последние - это коренные зубы (molares), они сминают то, что было откушено и измельче¬ но передними зубами, размалывают (molere) и превраща¬ ют в жидкую кашицу; оттуда их и называют так». Ауфустий - римский грамматик I в. до н.э. См.: s.v. Genialis lectus. Р. 83. Ср.: Serv. Aen. V. 411. Isid. Etym. XVII. 6. 22: «Germen мы на¬ зываем от gero (порождать) плодоносящий побег; отсюда и germinatio (произрастание)». Ср.: Isid. Etym. X. 112: «Gnarus - сведущий; противополож¬ ностью его является ignarus - несведущий». Галл - правый приток реки Сангария (в Вифинии). Галлы - оскопленные жрецы богини Кибелы. См.: s.v. Cybebe. Р. 45; Cibele. Р. 45. Пятый римский царь, первый, из т.н. этрусской династии (616-579 гг. до н.э.). «Прыгает от восторга». Ср.: Non. Marc. s.v. Ganeum. P. 208M; Isid. Etym. X. 114. От глагола nitor, nixus sum, niti - опираться. Очевидно тот, кто опирается на колени. 372
670 Гнойное выделение в уголках глаз. См.: Non. Marc. s.v. Gramiae. P. 119M. 671 См.: Non. Marc. s.v. Grummus. P. 15M. 672 Город в Испании, в верхнем течении Эбро, основан в 178 г. до н.э. Т. Семпронием Гракхом; он стал первым римляни¬ ном, который назвал город в свою честь. 673 Согласно греческой мифологии, Персефона (Прозерпина), дочь Деметры (Цереры) и Зевса, супруга Аида, была боги¬ ней царства мертвых, куда последний, похитив, отвез ее. Одну треть года она пребывала с мужем в царстве мерт¬ вых, а две трети - с матерью, радость которой возвращала изобилие на землю. 674 В 216 г. до н.э. римляне потерпели катастрофическое по¬ ражение от Ганнибала при Каннах. Ливий сообщает, что праздник Цереры не справлялся в этом году, а срок траура был сокращен до 30 дней (Liv. XXII. 56. 4-5). Траур обычно длился в течение года (десять месяцев). 675 Ср.: Congruere. Р. 35. См.: s.v. Barrire. Р. 27; Gingrire. Р. 84 etc. 676 Isid. Etym. VIII. 11. 52: «Фракийцы же величают Марса Гра- дивом (Gradivus) оттого, что те, кому сражаться, шагают на войну (gradum inferre), или оттого, что шагают (gradi) они без устали». О венках и их типологии см.: s.v. Corona. Р. 33; Civicam coronam. Р. 37; Castrensis corona. P. 49; Corolla. P. 56; Donaticae coronae. P. 60; Navali corona. P. 157; Obsidi- onalis corona. P. 209; Ovalis corona. P. 213; Pancarpiae. P. 246; Gell. NA. V. 6. 677 Cm.: Van. LL. VII. 69: «Grallator (ходульщик) назван так от большого шага (gradus)»; Non. Marc. s.v. Gralatores. P. 115M. Эгипан в греческой мифологии либо отождествлялся с Па¬ ном, богом пастушества, скотоводства и дикой природы, ко¬ торый изображался в образе козла, либо считался его сыном. 678 См.: Quintil. Inst. I. 65. Isid. Etym. XII. 7. 45: «Галка названа graculus от своей говорливости (garrulitas); а не оттого, как некоторые полагают, что летают они стаей (gregatim); ведь очевидно, что названы они по их крику».
679 См.: Varr. LL. V. 76; Isid. Etym. XII. 1. 8: «Имеется различие между словами табун (armenta) и стадо (greges), ведь табун бывает лошадей и быков, стадо же коз и овец». 680 Т.е. от deni, по десять. Под «тяжелой медью» римляне по¬ нимали весовые медные ассы архаической эпохи. См.: Isid. Etym. XVI. 18. 13; IX. 2. 63. 681 Ср.: s.v. Contrarium aes. Р. 56; Plin. NH. XXXIII. 45. Этот за¬ кон (lex Flaminia minus solvendi) относят обычно к 217 г. до н.э. 682 Род лодки (греч.). См.: Cat. RR. 79; Varr. LL. V. 107. 683 См.: Non. Marc. s.v. Glos. P. 557M; D. 38. 10. 4. 6. 684 Cp.: Isid. Etym. II. 30. 2. 685 Т.е. от соответствующего греческого слова. 686 См.: Isid. Etym. XL 1. 2: «[Слово] род (genus) произошло от [глагола] порождать (gignere), оно восходит к слову земля, из которой все и рождается, ведь по-гречески земля зовет¬ ся yrj»; D. 50. 16. 220 etc. 687 Ср.: Isid. Etym. XIII. 10. 5: «Град (grando) назван так оттого, что он имеет форму схожую с зерном (grana)». 688 См.: Plin. NH. XXII. 4. 689 Греч. £Q|aa. 690 Т.е. Гермеса (греч. EQjafjg). 691 Подмена была возможна, поскольку к наследнику пере¬ ходила собственность и права главы семейства (в случае paterfamilias). Ср.: Isid. Etym. IX. 1. 5: «Собственность, выраженная в денежном эквиваленте (aes, aeris), при¬ вела к появлению термина heres, ведь наследник отвеча¬ ет по обязательствам наследодателя. Действительно, с этим словом ассоциируются ближайшие воспреемники имущества и рода, каковыми являются дети и внуки». 692 Наследственный земельный участок. См.: XII Tab. VII. 3; Non. Marc. s.v. Heredioli. P. 61M. 693 Cm.: s.v. Dictynna. P. 63; Graeca sacra. P. 86 etc. 694 Cm.: Isid. Etym. XVII. 10. 2: «Овощи (olus) названы от alere (кормить), потому что первоначально, прежде чем они стали есть плоды и мясо, люди питались овощами». (^374^)
695 Собственно его греческой ипостаси - Ареса. 696 Термин автора, который определяет heus как adverbium vo- candi. 697 Ср.: Isid. Etym. I. 27. 10. 698 Мера жидкостей и сыпучих тел (0, 274 литра). 699 Горная цепь в южной Беотии, посвященная Аполлону и Музам. См.: Varr. LL. VII. 20. 700 Ср.: Isid. Etym. XVII. 9. 22: «Плющ (hedera) назван так от¬ того, что, обвивая деревья, держится (adhaerere) за них. О нем Вергилий (Eel. 8, 13): «Inter victrices hederam tibi ser- pere lauros» (Плющ у тебя на челе вплести в победные лав¬ ры. - пер. С.В. Шервинского). Другие говорят, что плющ назван hedera оттого, что древние давали его козлятам (haedi) в дополнение к молоку». См.: s.v. Ederam. Р. 72. 701 См.: Apollod. II. 7. 7. 702 Герники - сабинское племя в восточном Лации, марсы - сабельское племя в нагорьях средней Италии. См.: Serv. Aen. VII. 684. 703 См.: Liv. VII. 2; Val. Max. II. 4. Isid. Etym. XVIII. 48. 1: «Акте¬ ры (histriones) - те, кто, облачившись женщинами, изобра¬ жали деяния бесстыдных женщин. Они также жестами изо¬ бражали истории и события. Названы же они гистрионами или оттого, что искусство их принесено из Истрии (Histria), или оттого, что они изображали небылицы, переплетая их с былями (historiae), как если бы их именовали historiones». 704 Т.е. бог внутренней части. 705 Автор связывает происхождение глагола с греческим сло¬ вом iTmoc; (лошадь). 706 Ср.: Varr. LL. V 111; Isid. Etym. X. 185: «Варрон же говорит, что hilum означает сердцевину того растения, которое гре¬ ки называют аафобеЛос; (асфодель); отсюда мы и говорим nihilum (ничто)...». 707 Athen. XIV. 14: «Гилароды - поэты более чинные, они, по крайней мере, не делают непристойных жестов. Ходят они в белых мужских одеждах и золотых венках; в прежние 375
708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 времена они, как утверждает Аристокл, обувались в сан¬ далии, нынче же носят сапоги. На лире им, как и авлодам, поющим под флейту, подыгрывают мужчина или женщи¬ на. Носить венок разрешается гилароду и авлоду, но не лирнику и не флейтисту» (пер. Н.Т. Голинкевич). Ср.: s.v. Iugum. Р. 92. См.: Varr. LL. V. 115: «Hasta (копье) [названо так] оттого, что носится обычно astans (стоймя)»; Isid. Etym. XVIII. 7. 1. Автор имеет в виду греческий глагол aAAopai (прыгать). Верховный бог Египта, с которым греки отождествляли Зевса, а римляне - Юпитера. Ср.: Varr. LL. V. 3: «Многие слова сегодня означают одно, а прежде означали другое, как, например, hostis, ибо тогда этим словом именовали чужестранца (peregrinus), который пользовался своими законами, теперь же называют того, которого тогда называли perduellis (враг)»; D. 50. 16. 234рг: «Кого мы называем hostes (враги), древние называли perdu- elles». Ср.: Isid. Etym. VI. 19. 33: «Hostiae у древних назывались жертвоприношения, которые совершали прежде, чем они отправлялись к врагу (hostis)». Т.е. те средства, которые выплачивались всаднику госу¬ дарством на содержание лошади. См.: s.v. Equestre aes. Р. 71; Hordiarium aes. P. 92; Inpolitias. P. 95; Paribus equis. P. 247; Gai. IV. 27. Cp.: Isid. Etym. XVII. 10. 1: «Сад (hortus) назван так отто¬ го, что в нем всегда что-либо появляется (oriri); ведь в то время как на прочей земле что-то произрастает лишь раз в году, в саду всегда есть какие-либо плоды». Из hamus (крючок) и trahere (тащить). См. s.v. Fordicidis. Р. 74. См.: s.v. Liber. Р. 103; Liberalia. Р. 103; Isid. Etym. XVIII. 16. 3: «Оттуда без разбору и игры в честь отца Либера называ¬ лись Либералиями (Liberalia)».
Cp.: hid. Etym. XII. 7. 10; XIV. 8. 7. 719 Уменьшительная форма от fanum (святилище, храм). См.: s.v. Fanum. Р. 78. 720 форма вин. п. ед. ч. указательного местоимения is, еа> id. 721 Cp.: Macr. Sat. I. 12; Censor. Nat. 9. Varr. LL. VI. 33: «Третий месяц прозван Маем (Maius) от maiores (старшие), четвер¬ тый - Июнем (Iunius) от iuniores (младшие)»; Isid. Etym. V. 33. 9: «Откуда и зовется [месяц] Июнем (Iunius). Ведь пре¬ жде народ был разделен на центурии старших и младших (iuniores)». 722 Cp.: Isid. Etym. V. 33. 10: «Июль же и август названы в честь почетных людей - Цезарей Юлия и Августа». 723 Автор не столько говорит, чтб есть iurgatio, сколько - ка¬ ким образом это слово образовано. В буквальном смысле iuris actio означает «иск на основе права», в более общем - «судебный процесс». См.: s.v. Altercatio. Р. 6; Obiurgatio. P.217. Cp.: Varr. LL. VII. 93. 724 Cm.: s.v. Vexillum. P. 519. Serv. Aen. VIII. 1: «...поскольку нельзя было призывать [воинов] по одному, он [царь], что¬ бы возглавить войско, шел на Капитолий и, выставив от¬ туда два вексилла, один - красноватый, который призывал пеших, другой - лазоревый, для всадников <...> произно¬ сил: “кто хочет спасти государство, следуй за мной”. И те, что за ним следовали, тут же присягали <...> Другие же говорят, что были белый и красноватый вексиллы, и красноватый был знаком войн, а белый - народных со¬ браний». 725 Cp.: Varr. LL. VI. 6-7; VII. 76: «Утреннюю звезду называют Iubar оттого, что сверху ее распространяется рассеянный свет, подобно гриве (iuba) на голове у льва. Ее появление означает, что близок конец ночи»; Isid. Etym. III. 71. 18. 726 Cp.: Varr. LL. VII. 50; Isid. Etym. III. 71. 11: «Орион (Orion) светит на юге пред созвездьем Тельца. Орион [происходит] ab urina, т.е. от наводнения. Ведь взойдя зимней порой, одолевает он море и сушу штормами. Латинские авторы (^ 377^)
называют его Iugula оттого, что он вооружен, как будто бы он имеет меч, и свет его очень ярок и устрашающ». 727 См.: s.v. Sub iugum mitti. Р. 395, а также s.v. Hastae. Р. 90; Caelibari hasta. Р. 55. Ср.: Varr. LL. V. 135: «Iugum (ярмо) и iumentum (вьючное животное) - от iunctus (соединение)»; Isid. Etym. IX. 7. 9. 728 Звукоподражательный глагол. См.: s.v. Barrire. Р. 27 etc. 729 См.: Isid. Etym. IX. 7. 9: «Coniuges (супруги) названы так от iugum, т.е. ярма, которым они связываются воедино (coni- ugere) во время бракосочетания. Ведь молодые, во имя бу¬ дущего согласия [в семье], помещаются обычно под ярмо, чтобы никогда не расставаться». 730 Ср.: Varr. LL. VI. 68. 731 Ср.: Gell. X. 15. 5: «<...> также фламину Юпитера не подо¬ бает никогда клясться <...>». См.: s.v. Fabam. Р. 77; Funebres tibiae. Р. 82 etc. 732 См.: s.v. Dictynna. P. 63 etc. 733 Улица шла от форума к Карментальским воротам^ идя между базиликой Юлия и храмом Кастора (Liv. XXIV. 27. 15; XXVII. 37. 14; XXXV. 21. 6). 734 Один из семи холмов Рима, на правой стороне Тибра, где и находилась Этрурия. Ср.: Isid. Etym. XV. 1. 50: «Яникул в Италии основан Янусом (Ianus), Сатурния (Saturnia) и Ла- ций (Lacium) - Сатурном, Лаций прозван так оттого, что тот, убегая, скрылся там». 735 В древнеримском лунном календаре 13 или 15 число меся¬ ца, соответствующее фазе полнолуния. 736 См.: s.v. Ircei. Р. 101. 737 Ср.: s.v. Hirquitalli. Р. 90. 738 Трещины, возникающие при обжиге (от ignis - огонь). 739 Текст восстанавливается различно. 740 Т.е. от названия г. Итоны в Беотии, где находился ее храм. 741 Ср.: Varr. LL. V. 136: «Борона (irpices) - деревянный брусок со множеством зубов, быки тянут его также как телегу». 378
742 Племя в южном Самнии. См.: Strab. V. 250; Serv. Aen. XI. 785. 743 См.: Gell. X. 15; Isid. Etym. VIII. 11. 67-69. 744 См.: Thucyd. VI. 2; Arist. Polit. VII. 9. 745 Cp.: Isid. Etym. XIV. 4. 18: «Италия, занятая некогда грече¬ скими народами, называлась Великой Грецией, впослед¬ ствии Сатурнией, по имени царя; <...> наконец она была названа Италией от Итала, царя сикулов, правившего там». 746 Cp.: Non. Marc. s.v. Indolem. P. 456M; Isid. Etym. X. 124. 747 Cm.: s.v. Indiges. P. 94; Serv. Aen. XII. 794. 748 Похороны знатных лиц, которые происходили в виде пу¬ бличной процессии (pompa). Cp.: s.v. Vespae et vespillones. P. 506. См.: Van. LL. V. 160; VII. 42; Cic. Leg. II. 24. 749 Индигеты - отеческие божества, хранители Рима; отож¬ дествлялись с обожествленными людьми. См.: Dionys. I. 64. 4-5: «В ходе кровопролитной битвы близ Лавиния, в кото¬ рой пали многие с обеих сторон, с наступлением ночи вра¬ жеские войска были разделены, но тело Энея нигде не мог¬ ли обнаружить. Поэтому одни уверяют, что он вознесся к богам, а другие, - что погиб в реке, на берегу которой разы¬ гралось сражение. Латины устроили ему героон, отмечен¬ ный таким посвящением: “Отцу и подземному божеству, который разгоняет воды реки Нумик”» (пер. И.Л. Маяк). 750 Cp.: Isid. Etym. IX. 4. 37: «Inquilini - как бы incolentes aliena (населяющие чужие [места]). Действительно, они не име¬ ют собственного места, но живут в чужой земле». См., на¬ пример: Gai. IV. 153; D. 19. 2. 58рг.; 20. 2. 2 etc. 751 См.: s.v. Comitiales. Р. 34; Conventus. Р. 36; Contio. Р. 58. 752 Гесиод - великий греческий эпический поэт VII в. до н.э. Прославил себя двумя трудами: «Труды и дни» и «Теого¬ ния». Фраза, на которую ссылается автор, звучит: «Прежде всего во вселенной Хаос зародился...». 753 См.: Van. LL. VI. 67. 754 Cp.: Isid. Etym. X. 148: «Incestus (инцест) назван так из-за непозволительного смешения, как бы incastus; как если 379 ^
кто совратил бы деву-весталку или ближайшую свою род¬ ственницу». 755 Ср.: D. 50. 16. 226. 756 См.: Varr. LL. VI. 38. 757 Марк Пакувий (ок. 220 - ок. 131 гг. до н.э.), римский тра¬ гик, племянник Энния. Известны 13 названий его траге¬ дий, от которых сохранилось 425 стихов. 758 См.: s.v. Censionem facere. Р. 47; Equestre aes. Р. 71 etc. 759 См.: s.v. In. P. 97. 760 См.: s.v. Porcae. P. 245. Cp.: Serv. Georg. I. 21. 761 Термин из авгуральной практики. 762 Возможна не только форма 2, но и 3 лица: «пусть он экономит». 763 Имплювий - небольшой бассейн в центре атрия (s.v. Atri¬ um. Р. 12). Комплювий - отверстие в крыше дома, служив¬ шее световым колодцем, а также «трубой» для очага; он также имел и сакральное значение. 764 См.: Dispensatores. Р. 63; Pendere poenas. Р. 229; Poenas pen- dere. P. 279. 765 Cp.: Isid. Etym. X. 136: «Inportunus - беспокойный; потому что не имеет portus, т.е. покоя». 766 Буквально «дождливой порой». 767 См.: s.v. Endoplorato. Р. 67. 768 См.: Varr. LL. V. 4. 769 Cp.: Gai. II. 101: «Вначале были в употреблении два рода за¬ вещаний: завещание составляли или перед лицом всего на¬ рода в куриатных собраниях, созывавшихся для этой цели дважды в год, или перед выступлением в поход, т.е. тогда, когда для войны брались за оружие и намеревались идти в сражение. Словом procinctus обозначалось вооруженное войско, готовое к бою» (пер. Ф. Дыдынского). См.: s.v. Endo procinctu. Р. 67; Procincta classis. P. 251; Procinctam classem P. 295. 770 Например, алтарь. 771 Вероятно Гай Лициний Имбрекс, упомянутый у Авла Гел- лия. См. Gell. XIII. 23. 16; XV. 23. 1.
772 См.: s.v. Sceleratus campus. P. 449; Sceleratus vicus. P. 451; C. 12. 36. 9. 773 Cm.: s.v. Munem. P. 127; Non. Marc. s.v. Immene. P. 30M. 774 Cm.: s.v. Ador. P. 3; Casta mola. P. 57; Mola. P. 125. 775 Cm.: Van. LL. V. 60. 776 Римские юристы разработали сложную классификацию вещей, сохраняющую свое значение и сегодня. В дан¬ ном случае имеются в виду res indivisae - вещи, которые нельзя разделить без утраты ценности самой вещи. См.: D. 10. 2. 20. 4; 10. 3. 4. 2; 30. 26. 2; 31. 89. 1, а также s.v. Егс- tum citumque. Р. 72. 777 Ср.: Isid. Etym. X. 141. 778 Культ Эскулапа (Асклепия) перенесен в Рим в 293 г. до н.э. из Эпидавра с целью избавления от моровой язвы. В 291 г. до н.э. был освящен храм Эскулапа, который был возведен на островке, омываемом водами Тибра. 779 См.: Van. LL. VI. 93. 780 См.: Van. LL. VI. 7; VII. 72; Serv. Aen. III. 587; Isid. Etym. V. 31.4. 781 Cm.: Isid. Etym. V. 26. 17. 782 Cp.: Isid. Etym. X. 107. 783 Cm.: Isid. Etym. XIX. 10. 1. 784 Автор отмечает общий их характер происхождения со сло¬ вом остров (insula). 785 См.: Isid. Etym. XVII. 6. 11. 786 См.: Isid. Etym. X. 159: «Latroy придорожный разбойник (insessor), назван так от latere (прятаться). Элий [Стилон] говорит, что latro (разбойник) есть latero, от latere (пря¬ таться), разбойник, прячущийся у дороги». 787 Ср.: Isid. Etym. X. 139: «Inmanis - поскольку недобрый... Ведь manus означает добрый». 788 См.: Non. Marc. s.v. Imago. P. 329M; Isid. Etym. XVI. 3. 4. 789 Возможно, gutta - капля. См.: Isid. Etym. X. 137: «Ingluviosus (ненасытный) произошло от gula (глотка) и voracitas (про¬ жорливость)». 381
790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 См.: s.v. Manes di. P. 147 etc. Cm.: Isid. Etym. XIX. 17. 16. Cp.: Varr. LL. VII. 99. Cp.: Varr. LL. VII. 24; Isid. Etym. XIX. 30. 4: «Infula - не¬ большая белая жреческая головная повязка наподобие диадемы, от нее с обеих сторон свисают ленты, которые скрепляют инфулу; оттого ленты и названы виттами (vit- tae), что скрепляют (vincire). Инфула же была по боль¬ шей части широкой и сплетенной из белой и красной [шерсти]». Этимология гораздо более очевидна: жертвенное вино, предназначенное для подземных богов (inferi). Cp.: Varr. LL. VI. 94: «Поэтому нет сомнения, что inlicium есть то, когда [глашатай] посылается идти вокруг стен, дабы пригласить народ предстать пред взором магистра¬ та...». Аналогичная трактовка словоупотребления Плавта у Вар- рона: «Это самое [слово] inlicium я нашел написанным в “Комментариях” М. Юния; однако то, что inlex у Плавта в “Персе” есть тот, кто не повинуется закону (lex), и там же illex - тот, кто illicit (соблазняет), становится возможным оттого, что I имеет много общего с Е, а С с G» (LL. VI. 95). См.: Non. Marc. s.v. Inlex. P. 10M; Inlix. P. 446M. Cp.: s.v. Adpromissor. P. 14; Conpraedes. P. 35; Manceps. P. 137; Praes. P. 249; Vadem. P. 519. См.: XII Tab. I. 10; C. 12. 26. 4. Согласно реформе шестого римского царя Сервия Туллия, римские граждане были разделены на пять имуществен¬ ных разрядов. Однако первоначально это деление, очевид¬ но, не было столь дробным. Выделялись лишь два класса: classis (военнообязанные) и infra classem (не военнообязан¬ ные). Сумма в 120 000 ассов соответствовала цензу перво¬ го класса (Plin. NH. XXXIII. 3; cp. Liv. I. 43. 1; Gai. I. 2. 274; Gell. VI. 13). См.: s.v. Inter cutem flagitatos. P. 98. Cp.: s.v. Inmusulus. P. 99.
801 T.e. жена царя священнодействий. См.: s.v. Quandoc rex со- mitiavit fas. P. 311; Sacrificulus rex. P. 423. 802 «Объявление о созыве собрания». См.: s.v. Inlicium vocare. P. 100; Van. LL. VI. 86-95. 803 Cm.: D. 35. 2. 39; 48. 16. 6. 3; 48. 8. 3. 4; 48. 18. 1. 16. 804 Cp.: Isid. Etym. V. 26. 17: «Иск из убийства наследодателя (iudicium internecivum) давался против того, кто составил фальшивое завещание и из-за него убил человека. Обви¬ нителю доставалось владение наследственным имуще¬ ством (possessio bonorum)». 805 См.: Van. LL. VI. 67. 806 См.: Isid. Etym. X. 138. 807 Cp.: Isid. Etym. I. 21. 5. 808 Cm.: Van. LL. V. 166. 809 Cm.: Van. LL. V 66. 810 Cm.: s.v. Feretrius. P. 81; Isid. Etym. XVI. 3. 1. 811 Cp.: Van. LL. V. 123; Non. Marc. s.v. Lepistae. P. 547M. 812 Повествуя о подготовке самнитов к войне с римлянами под 293 г. до н.э., Ливий сообщает, что самниты приняли lex sacrata и набрали войско необычным способом, прино¬ ся жертвы и произнося клятвы под полотняным покровом (Lfv. X. 38), что и дало название войску. 813 Cp.: Isid. Etym. X. 160: «Leno (соблазнитель) - виновник разврата, [назван так] оттого, что обольщает души не¬ счастных и совращает очарованием (delenire)». 814 См.: Van. LL. VII. 42. 815 Одна из 17 ранних сельских триб, существовавших до 495 г. до н.э. (Liv. II. 21. 7; Dionys. VII. 64. 6). 816 См.: Non. Marc. s.v. Laevir. P. 557M; D. 38. 10. 4. Cp. Isid. Etym. IX. 7. 17: «Брат мужа зовется деверем (levir)». 817 См.: D. 40. 2. 8. 43. Cp.: Non. Marc. s.v. Lictoris. P. 51M; Van. LL. VII. 37. 818 Бог, отождествляемый с греческим богом виноделия Ди¬ онисом. Входил в т.н. плебейскую триаду (Либер, Либе-
ра, Церера), храм которой был возведен в Риме в 493 г. до н.э. В честь него 17 марта справлялись Либералии. В этот день совершеннолетние юноши меняли свои дет¬ ские тоги на мужские (toga virilis). См.: s.v. Honorarios. Р. 91; Liberalia. P. 103; Van. LL. VII. 87. 819 Cp.: Isid. Etym. XV. 14. 2: «Лимиты (limites) названы так от древнего слова поперечины (transversi), поскольку древние называли lima все, идущее поперек. Оттуда и пороги (limina) дверей, через которые выходят наружу, либо заходят внутрь, и межевые границы (limites), пото¬ му как через них проходят на поля. Оттуда возникло и слово limuSy передник, отделанный пурпуром, которым подвязываются публичные рабы [во время жертвопри¬ ношений]». 820 См.: s.v. Centuria. Р. 46, а также D. 41. 1. 16; 43. 12. 1. 6-7. 821 Cp.: Van. LL. VI. 14: «Либералии (Liberalia) названы оттого, что в этот день по всему городу сидели, в качестве жриц Либера, старухи, покрытые венками из плюща, с [жертвен¬ ными] лепешками (liba) и маленьким очажком, принося жертвы за [всякого] покупателя»; Isid. Etym. XVIII. 16. 3. 822 Cp.: Van. LL. VII. 64: «Umax (улитка) от limus (ил), по¬ скольку она в нем живет»; Isid. Etym. XII. 5. 7. 823 См.: Non. Marc. s.v. Lixarum. P. 62M. 824 Cp.: Van. LL. VII. 107. 825 Cp.: Van. LL. V. 174: «Десятая часть денария - libellay по¬ скольку медный асе весил фунт (libra), а соответствующая монета из серебра была маленькой». 826 См.: Van. LL. VII. 93. 827 Cp.: Van. LL. V. 77; Non. Marc. s.v. Lingulacae. P. 26M. 828 Законы XII таблиц различали несколько видов краж (fur- tum). Кража, обнаруживаемая при ритуальном обыске дома (VIII. 15b), именовалась furtum lance et licio, по при¬ роде была публичным деликтом и приравнивалась по сте¬ пени тяжести наказания к furtum manifestum (кража с по¬ личным; VIII. 12-14). Gai. III. 192: «Закон же (XII таблиц) 384^)
на этот случай никакого наказания не установил; он пред¬ писывает только, чтобы делающий обыск (у подозреваемо¬ го) был наг, но опоясан холстяною прядью и имел в руках чашу. Если он что-либо найдет, то, по определению закона, воровство будет manifestum» (пер. Ф. Дыдынского). 829 См.: s.v. Mucia prata. Р. 131. 830 Ср.: Isid. Etym. XL 1. 90: «Отсюда и левая рука названа laeva потому, что она более приспособлена поднимать (levare) и переносить что-либо». 831 См.: Varr. LL. V. 26; Serv. Georg. I. 116. 832 См.: s.v. Lacit. P. 103. 833 См. прим. 1374. Non. Marc. s.v. Laena. P. 541M. 834 Cm.: Varr. LL. V. 151; Isid. Etym. V. 27. 23. 835 Лаверне была посвящена роща на Соляной дороге (via Sal- aria), близ Рима. См.: Varr. LL. V. 163: «Отсюда Лаверналь- ские ворота (Lavernalis) [названы] от жертвенника Лавер¬ ны, потому что ее алтарь [находился] там». 836 См.: s.v. Elaudare. Р. 66. 837 Речь, очевидно, идет об одном из способов избавления от нежеланных младенцев. 838 См.: Gell. XV. 30; Non. Marc. s.v. Lanceae. P. 554M. Isid. Etym. XVIII. 7. 5: «Ланцея (lancea) - копье, имеющее посредине ремень; названо же lancea оттого, что бросается взвешен¬ ным aequa lance, т.е. равномерно сбалансированным на ремне». 839 См. также: s.v. Lautumias. Р. 104. 840 Ср.: Isid. Etym. XIII. 20. 4: «Latex в собственном смысле - влага источника; названа она latex оттого, что скрывается (latere) в недрах земли». 841 Ср.: Isid. Etym. IX. 1. 6-7: «Говорят, что существуют четыре латинских языка, т.е. древний, латинский, римский и сме¬ шанный. Древний - это тот, который был в употреблении в древнейший период Италии при Янусе и Сатурне, что содержится в песнях салиев. Латинский язык - это тот, ко¬ торый использовался в Лации при царе Латине, при этрус¬ 385 ^)
ских и прочих царях, на нем были написаны Законы XII таблиц. Римский язык - это тот, который был принят рим¬ ским народом после изгнания царей... Смешанный - это тот, который вторгся в римское государство после расши¬ рения империи вместе с обычаями и людьми». 842 «От [слова] служба». 843 См.: s.v. Insessores. Р. 99; Varr. LL. VII. 52; D. 50. 16. 118. 844 Праздник в честь ларов Рима и, в первую очередь, Акки Ларенции, справлялся в Риме 23 декабря. Ср.: Varr. LL. VI. 23: «Ларентины (Larentinae), каковой праздник некоторые в своих трудах называют Ларенталиями (Larentalia), назва¬ ны так от Акки Ларенции (Асса Larentia), которой наши жрецы публично приносят жертвы на шестой день [после Сатурналий], отчего он зовется днем Паренталий Акки Ларентийской». 845 Нигидий у Авла Геллия (NA. X. 5) и Исидор (Etym. X. 155) дают такое же толкование. См. также: Non. Marc. s.v. Lo- cupletis. P. 462M. Cp.: D. 50. 16. 234. 1: «Locuples (богатый) есть тот, кто имеет достаточно средств [дать] большую цену за вещь, возвращения которой требует истец». 846 Ср.: Varr. LL. V. 14: «Locus (место) есть то, где может быть что-то помещено (locatum), как теперь говорят, размещено (collocatum)». 847 Ларвы - злые духи, привидения, связанные с потусторон¬ ним миром. Isid. Etym. VIII. 11. 101: «Говорят, что ларвы - злые духи тех людей, которые были скверными по своей сути. В их природе, говорят, пугать маленьких [детей] и шептать в темных углах». Ср.: Non. Marc. s.v. Larvati. P. 44M; Isid. Etym. IV. 7. 6. 848 Мифическое племя, жившее на севере Африки. 849 Лукарии справлялись 19 и 21 июля. Сражение с галлами при Аллии, с которым связывает происхождение праздни¬ ка автор, произошло 18 июля 390 г. до н.э. См.: Aliesis. Р. 6; Doliola 97; Matronis aurum redditum. P. 139 etc. 850 Букв, «медь» (aes). 386^)
851 Архаическая община римлян состояла из трех триб: Рам- нов, Тициев и Луцеров. Сабинский царь Тит Таций воевал с Ромулом в связи с похищением римлянами сабинянок. Однако впоследствии, в силу объединения римлян и саби¬ нов, стал соправителем Ромула (см., например: Liv. I. 8-14). Ардея - столица рутулов (к югу от Рима). См.: Varr. LL. V 55; 81; 89; 91. 852 Народ, живший на юго-западе Италии (Лукания), между Кампанией, Апулией и Бруттием. См.: Varr. LL. 32; 111; VII. 39-40. 853 Букв, «светить». См.: s.v. Aerarii tribuni. Р. 2; Plut. QR. 11; Varr. LL. VI. 79. 854 Cm.: Varr. LL. VI. 5; IX. 60. 855 Cm.: Isid. Etym. X. 160; XX. 2. 22. 856 Cm.: Non. Marc. s.v. Lucuns. P. 31M. 857 Cp.: s.v. Lucereses et Luceres. P. 106. 858 Cp.: Isid. Etym. X. 154. 859 Cp.: Isid. Etym. IV. 6. 19. 860 T.e. промежуток времени между двумя цензами. Цензы проводились цензорами на Марсовом поле и сопрово¬ ждались люстрацией - обрядом очищения римского на¬ рода. См.: s.v. Muniebatur populo luctus. P. 145. Isid. Etym. V. 37. 2: «Lustrum есть PENTETERISy т.е. пятилетний пе¬ риод <...> получил же он такое название оттого, что го¬ род Рим в течение Республики очищался (lustrare) при проведении ценза каждые пять лет»; Varr. LL. VI. 11; 22; 87; 93. 861 Cp.: Varr. LL. V. 71; VII. 87; Isid. Etym. VII. 87. XX. 3. 6; IV. 6. 15; X. 161. 862 T.h. «прострел». От lumbus (поясница) и agere (досаждать). 863 Т.н. куриная слепота. См.: Isid. Etym. X. 163. 864 Cp.: Isid. Etym. X. 162. 865 Страна в Малой Азии. 866 Cp.: Varr. LL. VI. 2: «Таким образом, я говорю, наш обычай [словоупотребления] весьма отошел от древнего; так, на- (^387^)
867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 пример, solum (земля) [произошло] от solus, Liber (Либер) от Loebesus, Lares (лары) от Lases». Храм был возведен и освящен консулом Тиб. Семпронием в 238 г. до н.э. (L/v. XXIV. 16. 19). См.: Isid. Etym. XI. 1. 51. См.: Varr. LL. VII. 39-40. Липар - самый большой из Липарских (Эолийских) остро¬ вов к северо-востоку от Сицилии. См.: Varr. LL. VII. 103. Ср.: Isid. Etym. X. 156. См.: s.v. Effata. Р. 70; Effari et effata. P. 71. Cp.: Isid. Etym. XIII. 19. 8. Праздник в честь ларов перекрестков, справлялся 2 мая. См.: Varr. LL. V 130. Римские или Великие игры, праздник в честь Юпитера, который восходит либо к пятому римскому царю Тарк- винию Древнему (L/v. I. 35. 9), либо к началу V в. до н.э. (С/с. Div. I. 55). Сначала отмечались в течение одного дня, после свержения Тарквиния Гордого - двух (Dionys. VI. 35), а после первой сецессии плебса 494 г. до н.э. - трех. В IV в. до н.э. стали ежегодными. В сер. I в. до н.э. справ¬ лялись в течение пятнадцати дней с 5 по 19 сентября (С/с. Verr. I. 1. 31). Форма вин. п. ед. ч. сравнительной степени прилагатель¬ ного bonus, а, ит (хороший) мужского (женского) рода. Mater Matuta - древнеиталийская богиня, покровитель¬ ница женщин-рожениц, впоследствии отождествленная с греч. Левкотеей и Ино. См.: s.v. Mane. Р. 112; Matralia. Р. 113; Mater Matuta. Р. 155; Non. Marc. s.v. Manum. P. 66M. Поскольку женщины республиканского времени не имели личных имен, такого рода определения были важны для их различения в семье. В греческой мифологии - участники путешествия за золо¬ тым руном на корабле «Арго» в страну Эю, о чем наиболее
подробно повествует Аполлоний Родосский в поэме «Ар- гонавтика». 881 Ворота на Авентине. Названы, очевидно, по имени извест¬ ного (первоначально патрицианского) рода Минуциев, с именем которого связаны и другие памятники Рима (via Minucia, pons Minucius, porticus Minucia). Cm.: s.v. Minucia. P. 131. 882 Автор имеет в виду то, что слово ludus имеет не только зна¬ чение «игра», но и «школа». Ср.: Varr. LL. V. 89. 883 Кв. Корнифиций (ум. в 42/41 гг. до н.э.) - римский поэт, оратор, сторонник Цезаря. См.: Varr. LL. V. 74; Isid. Etym. XV. 1.44; XIX. 20. 1. 884 См.: Solin. V. 19. 885 Ср.: Varr. LL. VII. 64. 886 См.: Serv. Aen. III. 239. 887 Несмотря на пассивность обеих форм (miseratur и miser- etur), автор указывает на различия в характере действия (пассивного - в первом случае, и активного - во втором). 888 Все перечисленные глаголы имеют безличные формы, на что указывает автор. 889 Ср.: Varr. LL. VI. 45; Non. Marc. s.v. Metus. P. 214M. В класси¬ ческой латыни слово мужского рода. 890 См.: Non. Marc. s.v. Metari. P. 137M. 891 Медитрина - богиня врачевания, дочь Асклепия. Праздник в ее честь (на котором пробовалось молодое вино, считав¬ шееся способствовавшим лечению) справлялся 11 октяб¬ ря. Ср.: Varr. LL. VI. 21. 892 Medius (средний) + tellus (земля). 893 Л. Корнелий Сизенна (119-67 гг. до н.э.) - вольноотпущен¬ ник Суллы, претор 78 г. до н.э. Автор большого историче¬ ского сочинения «История», посвященного современным автору событиям. 894 См.: s.v. Cena. Р. 47; Prandium. Р. 249; Scensas. Р. 457. Ср.: Isid. Etym. XX. 2. 12. 895 См.: s.v. Cyllenius. Р. 45. (^389^)
896 См.: Isid. Etym. XII. 7. 67. 897 Cp.: Varr. LL. V. 76. 898 Те, что предоставляют вознаграждение. 899 Cp.: Isid. Etym. XIV. 6. 28. 900 Cp.: Isid. Etym. XIII. 21. 7. 901 Cm.: Lucr. RN. II. 499. 902 От греч. ineAac; (черный) и koquc; (голова). 903 См.: Isid. Etym. XIX. 3. 2. 904 Формы сравнительной степени мужского (женского) и среднего рода прилагательного и превосходной степени наречия. 905 Начало отправления культа Кибелы в Риме относится к 204 г. до н.э. Игры справлялись между 4 и 10 апреля, со 191 г. до н.э. - ежегодно. Cp.: Varr. LL. VI. 15. См.: Cybebe. Р. 45; Cybele. Р. 45; Galli. Р. 84 etc. 906 Cp.: Isid. Etym. XI. 1. 105. 907 Т.е.: «Да поможет мне Кастор», «Да поможет мне Геркулес». Согласно Авлу Геллию, клятва именем Кастора была при¬ суща только женщинам, а именем Геркулеса - только муж¬ чинам. См.: Gell. XI. 6. 908 Cp.: Isid. Etym. XV. 1. 58. 909 «Более прославленный». Cp.: Isid. Etym. X. 165. 910 Цензоры 179 г. до н.э. М. Эмилий Лепид и М. Фульфий Нобилиор. Cp.: Varr. LL. V 146; 147; 152. Isid. Etym. XV 2. 44: «Мясной рынок (macellum) назван так оттого, что там забивается (mactare) скот, который приводится торговцам для продажи». 911 М. Манлий был осужден за «стремление к царской власти» в 384 г. до н.э. (L/v. VI. 20; Gell. XVII. 21; Cic. De rep. II. 49; Diod. XV. 5; Dionys. XIV. 4(6); Flor. I. 26 etc.). Cm.: s.v. Manliae gentis. P. 135. 912 Cp.: Isid. Etym. XIX. 7. 2. 913 Cm.: s.v. Matrem Matutam. P. 109; Mater Matuta. 155 etc. Cp - Varr. LL. VI. 4. 390 ^
914 Элий Мелисс объяснял происхождение слова так: «Ма¬ трона - та, что родила однажды, та, что больше - мать семейства». Авл Геллий, однако, счел это недостоверным. Он пишет: «Ведь гораздо более правдоподобны сообщения сведущих толкователей древних слов, согласно которым матроной (matrona) в собственном смысле слова зовется та, что сочеталась браком с мужем, пока пребывает в этом браке, даже если дети еще не родились, а именуется она так от звания матери (mater), еще не обретенного, но с на¬ деждой и предзнаменованием вскоре его обрести» (Gell. XVIII. 6). См.: Non. Marc. s.v. Matronae et matris familias. P. 442M; Isid. Etym. IX. 7. 13; D. 25. 4. 1. 6; 34. 2. 23; 47. 10. 1. 2; 48. 5. 13pr. 915 Cp.: Gell. XVIII. 6. 9: «Матерью же семейства (mater famili¬ as) называют только ту, что находится под властью и в соб¬ ственности мужа либо того, в чьей власти и собственности находится муж, так как она вступала не только в брак, но и вошла в семью мужа и заняла [в ней] место “своего наслед¬ ника”»; Isid. Etym. IX. 7. 13: «Matrona - та, которая уже за¬ мужем; говорили так либо потому, что matrona есть как бы mater natiy либо потому, что она уже может стать матерью; отсюда произошло и matrimonium. Имеется, однако, раз¬ личие между “матроной” и “матерью”, и между “матерью” и “матерью семейства”. Ибо matronae (матроны) - оттого, что они уже заключили брак (matrimonium), matres (ма¬ тери) - потому что родили [детей], matresfamilias (матери семейства) - так как перешли в семью мужа посредством торжественного правового обряда»; IX. 5. 8. См. также: Yarn LL. VII. 44. 916 Cp.: Varr. LL. V 119. 917 Праздник справлялся 11 июня. См: s.v. Matrem Matutam. Р. 109; Mater Matuta. P. 155. Cp.: Varr. LL. V. 106. 918 Cm.: s.v. Flaminius Camillus. P. 82; Flaminia. P. 82; Matrimae et patrimae pueri. P. 283. 919 Cm.: s.v. Matula. P. 113. 391
920 Фраза восстанавливается по-разному; «добавленное сверх». Ср.: Varr. LL. V. 112. 921 Ср.: Varr. LL. V. 82: «Dictator (диктатор) [назван так] от¬ того, что он назначался (dicere) консулом и все должны были подчиняться его приказу (dictum). Начальник кон¬ ницы (magister equitum) - оттого, что обладает высшей властью над всадниками (equites) и легковооруженными, как диктатор над тяжеловооруженной пехотой (populus), отчего он также прозван начальником народа (magister populi). Остальные [должностные лица], поскольку были ниже, чем эти начальники (magistri), назывались маги¬ стратами (magistratus), подобно тому, как от [слова] albus (белый) [происходит] albatus (одетый в белое)»; Isid. Etym. IX. 4. 26: «Магистратами же [называются] те, что [облада¬ ют] более высоким [статусом], чем остальные должност¬ ные лица»; IX. 4. 30: «Частные лица (privati) суть те, что не обладают публичными должностями. Ведь наименование магистрат (magistratus) подобает имеющему [ее], а част¬ ных лиц (privati) называют так оттого, что они освобож¬ дены от должностных забот»; D. 50. 16. 57рг.: «Те назы¬ ваются начальниками (magistri), на кого ложится главная забота о делах и кто должны проявлять больше (magis) тщательности и заботливости о делах, которые возглав¬ ляют, чем остальные. Ведь даже сам [термин] магистраты (magistratus) происходит посредством деривации от ма¬ гистров (magistri)». См.: s.v. Magistrare. Р. 139, Magisteria. Р. 141. 922 Ср.: Isid. Etym. VII. 12. 13-14: «Понтифик (pontifex) - гла¬ ва жрецов, как если бы говорили "путь последователей” (via sequentium). Он высший жрец, именуется он pontifex maximus (верховный понтифик)... В старину цари были понтификами. Ибо у древних был такой обычай, чтобы царь был в то же время жрецом, либо понтификом. Отсю¬ да римляне императоров называли понтификами». 923 Ср.: Isid. Etym. IX. 6. 19; См. D. 38. 10. 4. 6. 392
924 Об анналах вообще: Varr. LL. V. 74; 101; VI. 25-26; Isid. Etym. I. 44. 2-4. 925 См.: s.v. Curia. P. 42; Curionium aes. P. 42. О курионах вооб¬ ще: Varr. LL. V. 83; VI. 46; Dionys. II. 7. 926 T.e. царства теней. См.: s.v. Orcus. P. 223. 927 Ворота Рима вблизи Целил, от которых начиналась Аппие- ва дорога. Храм Марса находился на северной стороне Via Appia между первым и вторым милевыми столбами. Воз¬ можно был основан в 388 г. до н.э. (Liv. VI. 5. 8). 928 См.: s.v. Aquaelicium. Р. 2; Малаге. Р. 115; Manalem fontem. Р. 115; Non. Marc. s.v. Trullium. P. 547M: «Оттуда в священ¬ нодействиях понтификов тот камень зовется manalis lapis, который сдвигается тогда, когда сильно желают прихода дождя». 929 См.: s.v. Maniae. Р. 129; Varr. LL. V. 148; VI. 24; 34; IX. 61. 930 См.: s.v. Manceps. Р. 137. Римские юристы называли так не только откупщиков (D. 19. 2. 53), но и почтмейстеров (СТЪ. 8. 8. 4) и надзирателя публичной пекарни (С. 11. 23. 1. 2). 931 См.: Varr. LL. VII. 95; Non. Marc. s.v. Manducones. P. 17M. 932 Cm.: s.v. Mamers. P. 117. Cp.: Varr. LL. V. 73: «Mars (Марс) от¬ того Mamers, что командует на войне мужами (mares)...». 933 Cp.: Varr. LL. V. 179: «...отсюда названы и municipes (му¬ ниципалы), которые должны сообща исполнять munus (повинность)»; D. 50. 16. 18: «Слово munus употребляет¬ ся в трех значениях: во-первых, как дар - отсюда “по¬ винности” объявляются, даются и предоставляются; во-вторых, как бремя, поэтому когда от него освобожда¬ ют, то предоставляют освобождение от военной службы и (иных) повинностей и поэтому называют (это) осво¬ бождением от повинностей; в-третьих, как обязанность, отсюда воинская обязанность, что говорится в отноше¬ нии исполняющих свою службу воинов; так называются и граждане муниципиев, потому что они берут на себя исполнение гражданских обязанностей»; D. 50. 16. 228: «Гражданами муниципия (municipes) следует считать и 393 ^
тех, кто родился в этом муниципии» (пер. Л.Л. Кофанова); Isid. Etym. IX. 3. 21. 934 См.: Non. Marc. s.v. Ancile. P. 554M. 935 В его честь салии исполняли песни во время процессии, происходившей в Мамуралии (14-15 марта). См.: Ovid. Fast. III. 260; 389; Van. LL. VI. 45; Pint. Num. XIII. 936 Автор соотносит формы именительного и родительного падежей единственного числа латинского и оскского (со¬ гласно Варрону (V. 73) сабинского) слова. См.: s.v. Mamer- cus. Р. 117. 937 См.: s.v. Equiria. Р. 71. 938 Дионисий Галикарнасский называет его сыном Одиссея и Кирки (IV. XLV. 1). Тускул - латинский город, примерно в 25 км к юго-востоку от Рима. 939 Район Рима в низине между Эсквилином, Квириналом и Виминалом с улицей того же названия. См.: s.v. Octuber equus. Р. 191. Известна еще и в эпоху империи. Появление связано очевидно с семьей Манилиев Турринов, из кото¬ рых известны магистраты эпохи Второй Пунической вой¬ ны (Liv. XXVIII. 10. 3; 7). 940 Ср.: Isid. Etym. X. 168: «Mansuetus - кроткий и приручен¬ ный, как бы тапи adsuetus (прирученный рукой)». 941 Речь о зажигательных стрелах. См.: Cic. Cat. I. 13. 32; Атт. XXIII. 4. 14 etc. Ср.: Non. Marc. s.v. Malleoli. P. 556M; Isid. Etym. XVII. 5. 5. 942 Речь о цензоре 318 г. до н.э. Г. Мении, по чьему приказу на зданиях вокруг форума были сооружены балконы, с ко¬ торых зрители могли наблюдать игры, происходившие там (Fest. s.v. Maeniana. Р. 120; Liv. IX. 26; Vitr. V. 1; Non. Marc. s.v. Maeniana. P. 65M). 943 В эпоху Республики maiestas характеризует прежде всего положение народа (D. 48.4.1.1) и магистратуры (D. 1.1. 11), в эпоху Империи - императора (D. 48. 4. 7. 3). 944 Ср.: Ge//. XIII. 15. 394 ^
945 См.: D. 38. 10. 10. 14-17; Gai. I. 62; 156; Isid. Etym. IX. 6. 18: «Matertera (тетка по матери) - сестра матери, как бы дру¬ гая мать (mater altera)». 946 Букв, «пратетка». См.: D. 38. 10. 1. 5-7; 38. 10. 10. 14-17; Isid. Etym. IX. 6. 27: «Сестра моей матери мне - matertera (тетка по матери), я - ее сестры сын, или дочь. Сестра моей тетки по матери мне - matertera magna (пратетка), я - ее сестры внук, или внучка. Сестра моей бабки по матери мне - аЪ- matertera (прапратетка), я - правнук ее сестры, или прав¬ нучка. Сестра моей прабабки мне - promatertera (прапра- пратетка), я - сын ее внука, или дочь». 947 Ср.: D. 38. 10. 10. 14-17; Isid. Etym. IX. 6. 24: «Брат моего отца мне - patruus (дядя по отцу), я ему - сын брата, или дочь. Отец моего дяди по отцу мне - pater magnus (дед), я ему сына или дочери брата сын, или дочь. Дед моего дяди по отцу мне - propatruus (прапрадядя), я ему сына или до¬ чери внук, или внучка. Прадед моего дяди по отцу мне - adpatruus (прапрапрадядя), я ему - внука или внучки сын, или дочь». 948 См.: D. 38. 10. 10. 14-17; Isid. Etym. IX. 6. 26: «Брат моей матери - avunculus (дядя по матери), я ему - сын сестры, или дочь. Отец моего дяди по матери мне - magnus avun¬ culus (прадядя), я ему сына сестры сын, или дочь. Дед мое¬ го дяди мне - proavunculus (прапрадядя), я ему внук сына, или внучка. Прадед моего дяди по матери мне - abavuncu- lus (прапрапрадядя), я ему сын внука, или дочь». 949 См.: D. 38. 10. 10. 14-17. В этой и двух предыдущих статьях автор использует термины avus (дед) и avia (бабка). Более точное словоупотребление мы встречаем в книге «О сте¬ пенях родства и свойства и их названиях» Павла (D. 38. 10. 10.16), где он говорит оproavus (прадед) иproavia (прабаб¬ ка), чье словоупотребление мы принимаем здесь. См.: s.v. Amita. Р. 13; Isid. Etym. IX. 6. 25: «Сестра моего отца мне - amita (тетка по отцу), я - сын ее брата, или дочь. Мать моей тетки по отцу мне - amita magna (пратетка), я ей - 395 ^
дочери брата сын, или дочь. Прабабка моей тетки по отцу мне - proamita (прапратетка), я ей внука или внуч¬ ки сын, или дочь. Прапрабабка моей тетки по отцу мне - abamita (прапрапратетка), я ей внука или внучки сын, или дочь»... 950 См.: D. 38. 10. 4. 6; Isid. Etym. IX. 6. 19: «Socer (свекр) есть тот, кто выдает [замуж] дочь. <...> Socer (тесть, свекр) же и socrus (теща, свекровь) [названы так оттого], что присо¬ единяют (adsociare) к себе зятя или невестку». 951 См.: D. 38. 10. 4. 6. 952 Извилистая река в Карии. Meander - извилистая кайма. 953 Согласно Ливию (VIII. 17. 11), триба была создана в 332 г. до н.э. цензорами Кв. Публилием Филоном и Сп. Постуми- ем. Происходит, очевидно, от города Меция, находившего¬ ся близ Ланувия, упоминаемого Ливием (VI. 2. 8). 954 Ср.: Varr. LL. VI. 49: «Поэтому все прочее, что написано или сделано ради памяти, названо monimenta»; Isid. Etym. XV. 11. 1: «Monumentum зовется так оттого, что напомина¬ ет разуму (mentem moneat) [о необходимости] помнить об умершем». 955 Ср.: Varr. LL. V. 94; Isid. Etym. X. 177. 956 Ср.: Isid. Etym. XIX. 31. 12: «Monile - украшение из драго¬ ценных камней, которое обычно вешают на шею женщи¬ ны; названо так от munus (дар)». 957 Ср.: Isid. Etym. XI. 3. 2-3: «Portenta (предсказания) же и os- tenta (знаки), monstra (знамения), а также prodigia (чудеса) зовутся так оттого, очевидно, что они предвещают (рог- tendere) и открывают (ostendere), проявляют (monstrare) и предсказывают (praedicare) некие будущие [события]. Ибо portenta произошло, говорят, отportendere, т.е. отpraeosten- dere (указывать заранее). Ostenta же [происходят оттого], что, как кажется, они открывают (ostendere) некое буду¬ щее». См.: s.v. Ostentum. Р. 215; Non. Marc. s.v. Monstra et ostenta. P. 429M; Monstra et prodigia. P. 435M; D. 50. 16. 38. 958 От греч. puAr| (мельница) и корск; (мусор). (^ 396^)
*59 См. предыдущую глоссу (mold - это и жёрнов). Ср.: Varr. LL. V. 104. 960 См.: s.v. Municeps. Р. 117; Munem. Р. 127. О munus как о даре и как об обязанности говорит и Варрон (LL. V. 179). Исидор (Etym. XV. 2. 18) производит его от manus (рука). 961 Речь о Л. Муммии Ахейском, известном консуле 146 г. до н.э. (цензоре 142 г. до н.э.), разгромившем ахейцев и при¬ вёзшем в Рим огромные ценности, захваченные в Греции, с чем в Риме пришла мода на роскошь. Плиний пишет (NH. XXXIII. 57): «Лаквеарии, которые теперь покрывают золо¬ том и в частных домах, впервые были позолочены в Капи¬ толии после разрушения Карфагена, во время цензорства Луция Муммия...». 962 Автор имеет в виду, что в mundus женщины входят пред¬ меты, которые могут перемещаться вместе с ней. В приве¬ денном Павлом тексте легата (D. 34. 2. 8), mundus - это ту¬ алетные принадлежности. Ульпиан (D. 34. 2. 25. 10) отделя¬ ет украшения (ornamenta) от mundus женщины: «Женские туалетные принадлежности (mundus) - это то, что делает женщину более опрятной: можно сказать, что сюда отно¬ сятся и зеркала, флакончики, мази, горшочки для мазей и все, что можно назвать подобным этому, как, например, ванна для мытья». Ср.: Varr. LL. V. 129: «Mundus - женское украшение, названное так от munditia (изящество)»; VI. 3: «И от их [луны и солнца. АП] движения (motus), которое связано со всем небом, [произошло слово] mundus»; Isid. Etym. III. 29. 1; X. 163; XIII. 1. 1. См.: s.v. Mundum. P. 145; Non. Marc. s.v. Mundus. P. 214M. 963 Lex Cincia de donis et muneribus (204 г. до н.э.) внесен пле¬ бейским трибуном М. Цинцием Алиментом. Запрещал принимать вознаграждение за судебную защиту, а также любое дарение сверх определенной максимальной суммы. См.: Cic. De or. II. 286; Ер. ad Att. I. 20. 7; De sen. 10; Liv. XXXIV. 4. 9; Polyb. XXXII. 12-13; Tac. Ann. XI. 5; XIII. 42; XV. 20; Paul. Sent. V. 11.6 etc.
964 См.: s.v. Munus. P. 125; Municeps. P. 117. Isid. Etym. X. 140: «А равно inmunis - тот, кто не исполняет munia, т.е. не ис¬ полняет обязанностей». 965 Ср.: Isid. Etym. I. 4. 4: «Mutae (немые) же названы [буквы] потому, что никогда не произносятся, если не имеют при¬ соединенных к ним гласных». 966 Ср.: Van. LL. V. 95; 177: «Multa (штраф) - те деньги, кото¬ рые установлены магистратом, поскольку он может взы¬ скивать их за провинность <...>. Poena (штраф) от poeni- re (наказывать) или оттого, что следует за провинностью (peccatum)». 967 Ср.: Isid. Etym. XIX. 34. 10: «Mullei подобны котурнам на толстой подошве, в верхней части с костяными или мед¬ ными молоточками, к которым привязывались поводья. Названы же они от их красного цвета, каков у рыбы крас- нобородки (mullus)». 968 Ср.: Gell. XI. 1. 2: «Мы же можем предположить, что по той же самой причине, а именно поскольку Италия была тогда весьма богата крупным рогатым скотом, штраф, который назывался multa suprema (наивысший), был установлен в размере двух овец и тридцати быков единовременно вслед¬ ствие обилия быков и нехватки овец. При этом, когда ма¬ гистраты налагали такого рода штраф, требовавший упла¬ ты крупным и мелким скотом, иногда для уплаты пригоня¬ лись быки и овцы малой ценности, иногда - большой. Это делало штраф не всегда одинаковым. Вот почему затем по закону Атерния была установлена стоимость одной овцы в 10 ассов, а одного быка - в 100 ассов» (пер. А.Г. Грушевого). См. s.v. Aestimata poena. Р. 23. 969 См.: s.v. Manias. Р. 115. 970 См.: s.v. Munus. Р. 125; Munem. Р. 127; Moenia. Р. 137. Ср.: Isid. Etym. XV. 2. 18: «Moenia же имеют двойное значение, ведь иногда moenia называют вольно все публичные зда¬ ния общины, <...> в собственном же смысле moenia - это только стены (muri)»; Varr. LL. V. 141. 398
971 Cp.: Non. Marc. s.v. Murrina. P. 551M. 972 Cp.: s.v. Retiario. P. 359. 973 Cp.: s.v. Muttire. P. 129; Varr. LL. VII. 101. 974 В 508 г. до н.э. Порсена осадил Рим. Муций проник в ла¬ герь Порсены, чтобы убить его, но был схвачен. Дабы продемонстрировать стойкость римского духа, Гай Му¬ ций положил руку на огонь и держал, пока царь не при¬ казал оттащить юношу, что стало поводом снять осаду. А Муций получил прозвище Сцевола (Левша). См.: Liv. II. 12-13. 975 Точное местоположение неизвестно. Возможно на пересе¬ чении via Sacra и via Nova. В традиции именуются по-раз¬ ному. Первое упоминание у Варрона (LL. V. 164), который связывает их название с мычанием скота (mugitus). 976 См.: Non. Marc. s.v. Muginari. P. 139M. 977 Автор говорит о греческих судах, именуемых |avc; (мышь) и ndgcov (парой), названных так в силу размера. См.: s.v. Parones. Р. 248; Non. Marc. s.v. Myoparo. P. 534M: «Миопарон - маленькое пиратское судно...». 978 Одна из ипостасей Юноны, родовспомогательница, выво¬ дящая ребенка на свет (lux). 1 марта римские замужние жен¬ щины (матроны) справляли т.н. Матроналии (Matronalia). Храм находился на Эсквилине. 979 См.: Isid. Etym. XIX. 1. 5. 980 Речь идет о планетах; т.н. «парад» планет. См.: Cic. ND. II. 20; Censor. 18. 981 См.: s.v. Manes di. P. 147. Cp.: Varr. LL. VI. 4: «Начало дня [зо¬ вется] утром (mane) оттого, что тогда день встает (manare) на востоке, но скорее оттого, что древние все хорошее име¬ новали тапит...». 982 Согласно Саллюстию, они напоминали перевернутый ко¬ рабль с килем (Sail. lug. 18. 8). Пунийские кочевники пе¬ ревозили их с собой на телегах (Plin. NH. V. 22; Liv. XXIX. 31. 8), образуя на месте остановки лагерь. См. также: Verg. Georg. III. 341; Mart. 10. 20. 8. с^399^Ь
983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 Л. Акций (170 - ок. 85 г. до н.э.) - римский трагический поэт и филолог. Известны около 45 названий его трагедий, от которых остались лишь небольшие фрагменты. См.: s.v. Consualia. Р. 36. Храм освящен 15 мая 495 г. до н.э. (Liv. II. 27); находился на Авентине. Тогда же была создана коллегия торговцев. См.: Isid. Etym. VIII. 11. 3. Квинкватры - празднества в честь Минервы. Малые Квинк- ватры (Minusculae, minores) справлялись 13 июня, Большие (maiores) - на пятый день после мартовских ид. Ср.: Varr. LL. VI. 14; 17: «Иды июня названы Малыми Квинкватрами по аналогии с Большими, потому что трубачи, праздную¬ щие в этот день, шествуют по городу и собираются у храма Минервы». См.: s.v. Quinquatrus. Р. 305. Ср.: Front. IV. 1. 7: «Г. Марий, чтобы сократить обоз, который больше всего обременяет войско, упаковал посуду и продо¬ вольствие солдат в тючки, прикрепив их к палке с развили¬ ной; так было удобно и нести ношу, и отдыхать. Отсюда воз¬ никла поговорка: “марианские мулы”» (пер. А.Б. Рановича). См.: s.v. Aerumnulas. Р. 22. В греческой мифологии Луна (Селена) - сестра Гелиоса, но в отличие от него, носящегося вихрем по небу на колесни¬ це, запряженной четверкой лошадей, Селена представля¬ лась существом кротким, в ее повозку запрягались мулы, коровы (рога которой стали ее символом) и белые лошади. Эпитет Венеры. Палец зарывали в землю, производя тем самым фиктивное захоронение. Прусий - царь Вифинии. Пир - царь Эпира, известный своим походом против римлян, совершенным по просьбе Тарента, в 280-275 гг. до н.э. См.: Isid. Etym. XI. 3. 9: «Одни меняют какую-либо часть своего тела, как те, что имеют обличье льва или собаки, либо голову или тело быка, как о том говорится в случае Минотавра, рожденного от Пасифаи; греки именуют это
словом £Т£ро|ыо9ф1а»; XI. 3. 38: «Кроме того, говорят, что Минотавр получил свое имя от быка (taurus) и человека (homo), а само это мифическое животное было заперто в Лабиринте»; XV. 2. 36. 993 См.: s.v. <М>. Manlium. Р. 112. 994 К первым относились фламины Юпитера, Марса, Квирина, ко вторым - фламины Вулкана, Помоны, Карменты, Флоры и др. См.: s.v. Adsidelae. Р. 18; Maximae dignationis. Р. 145. 995 П. Корнелий Сципион Эмилиан (185-129 гг. до н.э.), разру¬ шитель Карфагена (146 г. до н.э.), получивший прозвище Африканский. 996 См.: s.v. Moenia. Р. 129; Non. Marc. s.v. Munia. P. 137M. 997 Автор замечает, что правильной формой этого прилага¬ тельного является форма 1-2 склонения magnificus> ау ит. 998 Ср.: s.v. Manceps. Р. 116. 999 В классической латыни слово женского рода (frons, frontis f). См. s.v. Corius. P. 53, Frontem. 80. 1000 Cm.: s.v. Doliola. P. 97; Liv. V. 48. 8-9; Dionys. XIII. 9(13). 1001 Cp. s.v. Magisterare. P. 113. 1002 Автор имеет в виду первую часть слова multi (многие). 1003 Ср.: s.v. Magisterare. Р. 113; Magistrare. Р. 139. 1004 См.: s.v. Magnificissima. Р. 138. 1005 Автор отмечает, что в классической латыни сравнительная степень от прилагательного munificus имеет форму munif- icentior, т.е. образуется как от прилагательного третьего склонения на ns (munificens), однако в положительной сте¬ пени такого прилагательного нет. Ср.: s.v. Magnificissima. Р. 138; Magnificius. Р. 145. 1006 Т.е. Катон Старший. 1007 Т.е. Приапа. 1008 См.: s.v. Matronas. Р. 112; Materfamiliae. Р. 112. 1009 Обряд очищения, производимый цензорами при проведе¬ нии переписи граждан (т.е., как правило, раз в пять лет). См.: s.v. Lustra. Р. 107. 1010 Т.е. когда кто-либо из семьи был избран на должность.
1011 См.: s.v. Graeca sacra. P. 86. Женские мистерии, отправление которых было введено в Риме в эллинистическое время. Им предшествовали девятидневный пост и воздержание (Serv. Georg. I. 344). 1012 См.: s.v. Maiores flamines. P. 137. 1013 Cp.: s.v. Mundus. P. 125. Mundus - вселенная и преисподняя; так именовали и углубление, куда при основании города поселенцы складывали пригоршни земли, принесенные с прежнего места жительства, посредством чего переноси¬ лись в новое место души умерших предков и создавался новый центр мира. См.: Plut. Rom. 11. 1014 Празднества в честь бога Вулкана (23 августа). 1015 5 октября. 1016 8 ноября. 1017 Cp.: Tit. Ulp. I. 4: «Обычаи - это молчаливое согласие наро¬ да, укоренившееся благодаря долговременной привычке» (пер. Е.М. Штарман). См. также: Isid. Etym. V. 3. 3. 1018 См.: s.v. Matrem matutam. P. 109; Mane. P. 112; Manalem lap- idem. P. 115; Manues. P. 133; Non. Marc. s.v. Manum. P. 66M. Cp.: Isid. Etym. VIII. 11. 100: «Манов (manes) называют бо¬ гами мертвых; их власть признается меж луной и землей; считают, что от них произошло и тапе (утро); <...> manes названы так или потому, что легко перемещаются (manere) по воздуху, или оттого, что спокойны (mites) <...>. Апу¬ лей же говорит, что зовутся они manes, т.е. “спокойные” и “сдержанные”, кат’ dvxi(j)QacTiv (от противного), тогда как [на самом деле] - ужасные и страшные, как Парки и Эвмениды». 1019 Чудовища, а также знамения. См.: s.v. Monstrum. Р. 125. 1020 Отсюда manumissio - отпуск раба на свободу. См., напри¬ мер: Gai. I. 11; 17. 1021 Cp.: Isid. Etym. IX. 4. 48: «Manumissus говорят словно тапи emissus (отпущенный рукой). Ведь древние, сколько бы они ни отпускали из-под руки (manu mittere), поворачива¬ ли рабов символическим ударом и объявляли их свобод¬ С* 402
ными; отсюда те и прозваны manumissi, поскольку освобо¬ ждались рукой (manu mitti)». 1022 Ср.: s.v. Matrem matutam. Р. 109; Mane. Р. 112; Manues. Р. 133 etc. 1023 Десятая таблица регламентировала погребальный ритуал, в том числе ограничивала расходы на погребение. См.: s.v. Murrina. Р. 131. 1024 Емкости для омовения. См.: Нот. II. XXIV. 304; D. 34. 2. 19.12. 1025 Консулы наделялись ими попеременно. Ср.: Dionys. V. 2. 1; 19. 3; Cic. De rep. II. 55. См. также: s.v. Maior magistratus. P. 121. 1026 Первый претор (судебный магистрат), впоследствии на¬ званный городским, появился в 367 г. до н.э. В 242 г. до н.э. был избран т.н. перегринский претор. Число преторов постепенно росло и при Цезаре их стало 14. 1027 Ср.: Varr. LL. V. 92: «Mendicus (нищий) от minus (меньше); <...> он имеет меньше, чем ничего (minus nullo)»; Isid. Etym. X. 175. 1028 Cp.: s.v. Curiales. P. 43; Municeps. P. 117; Isid. Etym. XV. 2. 10. 1029 Cp.: s.v. Matrem Matutam. P. 109. 1030 Cm.: Non. Marc. s.v. Nenia. P 145M. 1031 Богиня погребальных песен. См.: s.v. Nenia. P. 155; Vimina- lis. P. 517. 1032 Cm.: Gell.V.6. 18-19. 1033 Cp.: Isid. Etym. XX. 16. 1: «Откуда nefrendes названы по¬ росята, все еще питающиеся молоком, поскольку они еще ничего не frendant, т.е. ничего не измельчают зуба¬ ми». 1034 Ср.: Varr. LL. V. 36; Isid. Etym. XVII. 6. 6: «Nemus (лес) назван так от numines, поскольку язычники устанавливали там идолов; ведь петога - большие деревья, создающие тень». 1035 Ср.: Isid. Etym. X. 184. 1036 Гай называет так тех наследников, кто вступает в наслед¬ ство, желая того или нет (Gai. И. 152-153). См.: Non. Marc. s.v. Necessitas. P. 354M. 403 ^
1037 Римский комедиограф II в. до н.э. Сохранилось более 200 стихов от 13 комедий, имевших исключительно греческие названия. 1038 См.: XII. Tab. III. 3. 1039 См.: Non. Marc. s.v. Nebulones. P. 18M. 1040 Слово nepos имеет два значения: внук и расточитель. Из этой коннотации и исходит автор. Ср.: s.v. Nepos. Р. 163; Isid. Etym. X. 193: «Nepos (расточитель) произошло от неко¬ его вида скорпионов, который поедает своих детей, за ис¬ ключением того, что сидит на его спине; напротив, именно тот, кто остался невредим, поедает отца: отсюда люди, ко¬ торые уничтожают, роскошествуя, имущество родителей, называются nepotes». 1041 Т.е. для paterfamilias. См.: Non. Marc. s.v. Nepos. P. 215M; D. 38. 10. 1. 4; Isid. Etym. IX. 5. 26: «Nepos (внук) есть тот, кто рожден от сына. Говорили же nepos словно natus post. Ведь сначала рождается сын, а затем внук». 1042 В римском календаре некоторые дни, именуемые dies fasti, были выделены для судебных дел (обозначались литерой F); напротив, в dies nefasti (около 110) ведение таковых было запрещено в соответствии с религиозными пред¬ писаниями. Varr. LL. VI. 53: «Fasti dies [зовутся так] отто¬ го, что преторам в эти дни позволительно произносить определенные слова, имеющие законную силу, без при¬ несения умилостивительной жертвы; напротив, nefasti - те дни, в которые произносить их запрещено, и если они все же произнесены, то приносится искупительная жерт¬ ва». См.: s.v. Fastorum. Р. 78; Fastis. Р. 83; а также s.v. Рго- festi dies. Р. 257. 1043 Ср.: Non. Marc. s.v. Nautea. P. 8M. 1044 Cp.: Isid. Etym. IX. 2. 1: «Gens (род) назван так от генерации семей, т.е. от gignere (рождать), как natio (народ) от nasci (рождаться)». 1045 См.: Non. Marc. s.v. Nassiterna. P. 546M. 1046 Глагол 3 л., ед. ч., настоящего времени. 404
1047 Располагался около ворот Невия в южной части Рима меж¬ ду Авентином и Целием. См.: Varr. LL. V. 163; Liv. II. 11; Fest. s.v. Naeviam silvam. P. 170L. 1048 «Сегодня третий день», т.е. «третьего дня», «позавчера». 1049 «Новая невеста», «новобрачная». Isid. Etym. IX. 7. 10: «Nup- tae (невесты) названы так оттого, что покрывают свое чело. Слово произошло от nubes (облака), которыми по¬ крывается небо. Отсюда и бракосочетание зовется nuptiaey поскольку именно во время свадьбы покрываются головы вступающих в брак невест». 1050 См.: Fest. s.v. Numerius. Р. 174L: «Именем Нумерий нико¬ го прежде не называли в патрицианских семьях, пока тот Фабий, что единственный выжил из 306 убитых этруска¬ ми Фабиев, побужденный величиной состояния, не взял в жены дочь Отацилия Малевентана, как тогда его звали, с тем условием, что тот, кто первый родится, должен быть назван по имени деда матери Нумерием». 1051 См.: s.v. Luscitio. Р. 107. 1052 Нундины - каждый девятый день. До 287 г. до н.э. - dies nefastiy после, по закону Гортензия, - dies fasti. См.: Non. Marc. s.v. Nundinae et nundinum. P. 214M; D. 33. 1. 20. 1; 45. 1. 138pr. Cp.: Isid. Etym. V. 33. 14. 1053 Пренестинцы - жители Пренесте, города в Лации, нахо¬ дившегося к востоку от Рима. Казилин - город в сев. Кам¬ пании на р. Волтурн. Речь идет о событиях 2-й Пунической войны, когда в 216 г. до н.э. город был осажден Ганниба¬ лом. Ливий пишет (XXIII. 19. 12): «Из римского лагеря ста¬ ли высыпать в воду орехи; они серединой реки подплыва¬ ли к Казилину, их ловили плетенками». См.: Cat. RR. III. 2; Macr. Sat. II. 14. 1054 Cp.: Varr. LL. V. 173; Non. Marc. s.v. Nummum. P. 495M; Isid. Etym. XVI. 18. 10: «Nummi (монеты) же названы так от Нумы (Numa), царя римлян, который впервые у латинов отчеканил на них изображения и утвердил своего имени подписью».
1055 Cp.: Varr. LL. VI. 58; Non. Marc. s.v. Nuntius et nuntium. P. 215M; Isid. Etym. X. 189. 1056 Слово многозначно: «божество», «воля божества», «изо¬ бражение божества» и др. Cp.: Varr. LL. VII. 85: «Говорят, что питеп есть власть (imperium); произошло от nutus (воля), поскольку в чьей воле находится все, того власть кажется наивысшей; поэтому и Гомер, и Акций несколько раз этим [словом именуют] Юпитера». См.: Non. Marc. s.v. Numen. P. 143M. 1057 См.: Non. Marc. s.v. Numellae. P. 144M. 1058 Греч. 6 vojLidc;, aboc; (скотовод, пастух, кочевник) совпа¬ дает по форме с 6 Nopag, aboc; (нумидиец). Cp.: Isid. Etym. X. 136. 1059 Унция - мера веса (27, 3 гр.), но также длины (24, 6 мм) и площади (209, 91 м2). 1060 Исидор выводит потеп из notamen (Etym. I. 7. 1). См.: Non. Marc. s.v. Nomen. P. 354M. 1061 Cp.: Varr. LL. V. 76: «Есть те, которые получили название по иным причинам, как, например, сова (noctua), поскольку издает она звуки и бодрствует ночью (noctu)»; Isid. Etym. XII. 7. 40. 1062 Слово восстанавливается различно. Варрон называет их mammulae pensiles (RR. И. 3): «...с двумя висюльками под мордой - такие козы плодовитее...». 1063 Букв, оболочки зерна боба. См.: s.v. Hilum. Р. 90. Cp.: Varr. LL. IX. 54; Isid. Etym. X. 185: «Nihili составлено из nil (ни¬ что) и hilum (пустяк)». 1064 Cm.:D. 38. 10. 4. 6. 1065 Cp.: Varr. LL. V 39: «Ager restibilis - поле, которое ежегодно приводится в порядок и засевается вновь; напротив поле, которое оставляется незасеянным, [зовется] от novare (да¬ вать отдохнуть) novalis ager»; Isid. Etym. XV. 13. 12. 1066 Т.н. ноксальная ответственность по ноксальным искам Гай пишет: «На случай преступления, совершенного сыно¬ вьями и рабами... установлены ноксальные иски, по ко-
1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 торым отцу или господину предоставляется или принять на себя последствия совершенного преступления в виде вознаграждения, или же выдать головою виновного (похае dedere)» (IV. 75; пер. Ф.Ф. Дыдынского). Норма установле¬ на законами XII таблиц (XII. 2b). См.: Non. Marc. s.v. Noxa et noxia. P. 438M. Cp.: Isid. Etym. IX. 5. 23: «Nothus зовется тот, кто рожда¬ ется от знатного отца и незнатной матери, как, например, от конкубины. Слово же это греческое и в чистой латыни такого нет». Буквы, использовавшиеся для сокращения слов, - аббре¬ виатуры. См.: Isid. Etym. I. 21. В республиканскую эпоху наложение цензором nota (заме¬ чания) вело либо к исключению из числа сенаторов или всадников, либо к перемене трибы на более низкую (из сельской в городскую или в число т.н. эрариев). См.: Non. Marc. s.v. Nota. P. 354M. Три божества деторождения, чьи коленопреклоненные ста¬ туи находились на Капитолии перед внутренним святили¬ щем Минервы. Cp.: Varr. LL. V. 119. Город на южном берегу реки Нар на Фламиниевой дороге, ныне Нарни. Cp.: Isid. Etym. XVIII. 15. 3. Девятидневные празднества, устраивавшиеся для умило¬ стивления богов в случае зловещих знамений, а также по¬ минки, устраиваемые на девятый день после смерти. Ср.: Varr. LL. VI. 26. Cp.: Isid. Etym. V. 33. 12: «Календы же Ноны и Иды римля¬ не учредили в качестве праздничных дней; либо [учредили их] из-за обязанностей магистратов. Действительно, в эти дни они сходились в городах». См.: Varr. LL. VI. 27-29; Gell. V 17. См.: s.v. Mortem obisse. P. 133. Cp.: Varr. LL. VI. 4-5; VII. 7; 51. Cm.: Isid. Etym. XIII. 1. 7.
1078 Cp.: s.v. Neci. P. 159. 1079 См.: s.v. Panibus. P. 246. 1080 Cm.: s.v. Regia. P. 347. 1081 Cp.: Varr. LL. V. 116: «Осгеа (поножи) [названы так отто¬ го], что ставились ob crus (перед голенью)»; Isid. Etym. XIX. 34. 5. 1082 См. предыдущее слово. Cp.: Varr. LL. V. 103. 1083 Греч. 6qxl^- Cp.: Varr. LL. V. 108. 1084 Cp.: Isid. Etym. XVIII. 44. 1: «Orchestra же была подмостком сцены, где мог выступать танцор, либо двое спорить меж собой». 1085 Возможно, касатка. 1086 Cp.: Non. Marc. s.v. Orcae. P. 546M; Isid. Etym. XX. 6. 5. 1087 Cp.: Isid. Etym. XIV. 6. 21. 1088 Cm.: s.v. Adorare. P. 17; Orare. P. 219; Non. Marc. s.v. Oratores. P. 360M. Cp.: Varr. LL. VI. 42; 76; VII. 41; Isid. Etym. X. 195. 1089 Cm.: s.v. Aureax. P. 8. 1090 Автор имеет в виду греч. oqck; - гора. Cp.: Isid. Etym. VIII. 11. 97: «Нимф гор, разумеется, зовут Ореадами (Oreades)». 1091 См.: Isid. Etym. IX. 3. 33; XVIII. 67. 1. 1092 Cp.: Varr. LL. V. 129: «Ornatus как бы ab ore natus (“устами рожденный”)». 1093 Римская богиня плодородия, жена Сатурна. Впослед¬ ствии отождествлялась с Реей Сильвией и Кибелой. Опа- лии отмечались вместе с Сатурналиями 19 декабря. Ср.: Varr. LL. VI. 22. См.: Varr. LL. V. 57; 64; 74; VI. 21; Isid. Etym. XIV. 1. 1. 1094 См.: Non. Marc. s.v. Nubentes. P. 531M; Nubere. P. 143M; Isid. Etym. XIII. 7. 2. 1095 Cp.: Varr. LL. V. 8; 141; 153. Isid. Etym. XV 2. 5: «Некото¬ рые полагали, что [слово] город (oppidum) [произошло] от противопоставления стен (oppositio); другие - от сокры¬ тых в нем богатств (ops), из-за которых он укреплен; тре¬ тьи, оттого, что община, проживающая в нем, оказывает друг другу взаимную поддержку (ops) против врага». 408
1096 См.: Non. Marc. s.v. Oppido. P. 361M. 1097 T.e. помощник центуриона. 1098 Cp.: D. 50. 16. 238. 1. 1099 Cp. s.v. Abrogare. P. 11. 1100 Забытый, стертый. 1101 См.: s.v. Opalia. P. 201. 1102 Священными римляне называли законы, снабженные санк¬ цией sacer esto («да будет посвящен в жертву богам»). См.: s.v. Sacratae leges. Р. 423. 1103 Варрон дает иную этимологию этого слова. См.: Varr. LL. VIII. 96-97. 1104 См.: Gell. XIV. 7. 1105 Cp.: D. 29. 5. 8рг. 1106 Cp.: Isid. Etym. X. 200. 1107 Cp.: Isid. Etym. IX. 5. 19. 1108 Cp.: Isid. Etym. XIX. 10. 25: «Pavimenta (каменные мозаич¬ ные полы) ведут свое происхождение от греков; названы же они pavimenta от pavire (трамбовать), т.е. “бить”»; XV. 8. 10. 1109 См.: s.v. Civicam coronam. Р. 37; Gell. V. 6. 8-12. 1110 Оливковая ветвь была символом Афины Паллады - грече¬ ской ипостаси Минервы. 1111 См.: Non. Marc. s.v. Olivitas. P. 148M. 1112 Форма вин. п., мн. ч. 1113 Cp.: Varr. LL. VI. 76; VII. 97. 1114 См.: Gell. V. 6. 20-27. Т.е. не имелось налицо тех условий, которые позволили бы войти в город с триумфом, давав¬ шим право на лавровый венок. См.: s.v. Oleagineis coronis. P.211. 1115 Триба, согласно Ливию (IX. 20. 6), была создана в 318 г. до н.э. Располагалась по Via Appia между Вольскими города¬ ми Таррациной и Приверном. 1116 См.: s.v. Monstrum. Р. 125. 1117 См.: s.v. Oscines. Р. 215.
1118 Cp.: Varr. LL. VI. 76: «Отсюда авгуры называют oscines [тех птиц], которые делают предсказания криком»; Isid. Etym. XII. 7. 76: «Oscines называют птиц, которые делают пред- сказания криком и звуком; как, например, ворон, ворона, дятел». 1119 Автор имеет в виду его связь с os, oris f (вход, выход). 1120 Cp.: Isid. Etym. X. 197: «Osor - ненавистник, назван так от odium (ненависть), подобно тому как amator (любовник) от amor (любовь)». 1121 Cp.: Isid. Etym. X. 199: «Obtrectator - завистник, тот, что становясь поперек пути и противодействуя, не позволяет кому-либо двигаться вперед и процветать». 1122 См.: s.v. Oratores. Р. 197. Cp.: Isid. Etym. I. 5. 3. 1123 См.: s.v. Optio. P. 201. 1124 Martian. Cap. II. 149. 1125 Cp.: s.v. Oppidum. P. 201. 1126 Cp.: Varr. LL. V. 66: «Оттого он назван Орком (Orcus), что является зарождений (ortus) исходом»; Isid. Etym. VIII. 11. 42. 1127 См.: s.v. Albogalerus. Р. 9; Apiculum. Р. 21. 1128 См.: s.v. Matronae. Р. 143. Cp.: Isid. Etym. XX. 12. 4: «Pilentum или petorritum - четерехколесные закрытые повозки, кото¬ рыми некогда пользовались матроны». 1129 Cp.: Varr. LL. V. 89: «Pilani звались также триариями (tria- rii), потому что во время сражения располагались послед¬ ними в третьем ряду в качестве резерва». 1130 Cp.: Varr. LL. VI. 94. 1131 Cp.: s.v. Malluvium. P. 153. 1132 Кастор и Поллукс - т.н. диоскуры (сыновья Зевса). Соглас¬ но Аполлодору, Кастор был сыном Леды и спартанского царя Тиндарея (III. 10. 7). См.: Varr. LL. V. 58; 73; Isid. Etym. III. 71. 25; XV. 1. 40; XVIII. 27. 2; 29. 1. 1133 Toga picta> в отличие от простой неокрашенной тоги, была выкрашена в пурпурный цвет и расшита. В эпоху Респу¬ блики такую тогу носили прежде всего триумфаторы, в 410
царскую эпоху она была одеянием царей. Ср.: Isid. Etym. XIX. 24. 6: «Правильной по размеру является та тога, что имеет шесть локтей в длину. Palmata именовали ту тогу, которой награждались лица, вернувшие из рук врага паль¬ му (palma) победы; ее же называли и toga picta (расшитая тога), поскольку в честь одержанных побед она была рас¬ шита пальмовыми ветвями». 1134 Букв, «взвешивать штраф» (см. s.v. Poenas pendere. Р. 279). Автор указывает на двойственный контекст фразы, ибо с переходом к чеканке монеты необходимость во взвешива¬ нии отпала. Выражение имело и иной смысл: «подвергать¬ ся наказанию». Именно в этом значении использует выра¬ жение и сам автор: s.v. Sacrosanctum. Р. 423; ср. D. 44. 7. 20. См.: s.v. Contrarium aes. Р. 56; Dispensatores. Р. 63; Grave aes. Р. 87. 1135 Домашние божества римлян, охранявшие целостность и единство семьи. В penetralia находились их изображения, им приносились благодарственные жертвы. Ср.: Isid. Etym. XV. 4. 4: «Penetralia - потаенные места прорицалищ; и на¬ званы они penetralia от penitus, т.е. репе intus (чуть вну¬ три).,.». См.: Varr. LL. V. 54; Isid. Etym. VIII. 11. 99. 1136 Речь о губках, которыми пользовались художники, для стирания; также назывались и кисти. 1137 См.: Non. Marc. s.v. Penetrare. P. 374M. 1138 Фразу можно трактовать как «овцы с шерстью и без». 1139 Семантика песен салиев была непонятна уже самим древ¬ ним. До нас дошли отдельные их фразы. См.: s.v. Axamenta. Р. 3; Matrem Matutam. Р. 109 etc. 1140 Ср.: Varr. LL. V. 162. 1141 «Пять искусств». 1142 Игры, справлявшиеся 7 июня по обоим берегам Тибра, возглавлялись городским претором. Пойманный улов при¬ носился в жертву Вулкану. См.: Ovid. Fast. VI. 235. 1143 См.: Varr. LL. V. 129. 1144 От testudo, inis f - черепаха. 411
1145 См.: s.v. Adgregare. P. 21; Depeculatus. 66; Peculatus. P. 269. Isid. Etym. V. 26. 22: «Иск из peculatus предоставляется про¬ тив тех, кто совершает кражу из эрария и похищает госу¬ дарственное имущество. Действительно, peculatus прои¬ зошло от pecunia (деньги). Однако дело о краже государ¬ ственного имущества рассматривается не так, как о краже частного. Ибо судят расхитителя публичного имущества подобно святотатцу (sacrilegus), поскольку является он во¬ ром священного имущества (sacra)». Ср.: Varr. LL. V. 95. 1146 См.: Non. Marc. s.v. Sagae. P. 23M. 1147 Речь идет о письме на навощенных дощечках, которые были обычным писчим материалом учащихся. 1148 Иное название Pegasides. 1149 Источник на горе Геликон по-гречески именовался InnouKQT^vr) («Источник коня»). Воды Гиппокрена давали вдохновение музам. 1150 См., например: D. 37. 11. 1. 3; 38. 2. 20. 4 etc. 1151 Область в Центральной Италии. Аскул - главный ее город. 1152 Т.е. Музы. См.: s.v. Pierides. Р. 237. 1153 См.: Cic. Verr. I. 26, 67. 1154 См.: CTh. 9. 45. 4. 2; D. 4. 6. 14. 1155 Неологизмы Плавта, несуществующие страны Обжория (от edo - есть) и Упивания (от ЫЬо - пить). 1156 Эпитет Ромула после обожествления, а также Януса. 1157 См.: Varr. LL. VII. 6. 107. 1158 Причастие (р.р.р.) от безличного глагола pertaedet, pertae- sum est, pertaedere (весьма скучно, противно). 1159 Ср.: Varr. LL. V. 25: «От putei (колодцы) [произошло на¬ звание такого] города как Путеолы (Puteoli), поскольку вокруг этого места много горячих и холодных вод, хотя скорее - от putor (тлен), потому что [это место] часто на¬ полнено зловонными запахами серы и квасцов. Вне горо¬ дов - puticuli (могилы), [названные так] от putei (шахты), потому что там людей сбрасывали в шахты, хотя, скорее, как пишет Элий, puticuli [так названы] оттого, что там раз¬ (^412^)
лагались (putescere) сброшенные [туда] трупы, таковым является публичное место за Эсквилином». 1160 Ср.: Varr. LL. VI. 63; Non. Marc. s.v. Putus. P. 27M. 1161 T.e. возраста совершеннолетия (14 лет). См.: s.v. Pubes. P. 297; Gai. I. 196. 1162 Cm.: s.v. Puticuli. P. 241; Strab. V. 245. 1163 Cp.: Isid. Etym. XI. 1. 69: «Pugnus (кулак) же назван так от pugillus (горсть)». 1164 Ср.: Non. Marc. s.v. Praecidaneum. P. 163M. 1165 Возможно lirae. Cp.: Varr. LL. V. 39; Isid. Etym. XV. 15. 6. Non. Marc. s.v. Porcae. P. 61M: «Варрон в первой книге “О сельском хозяйстве” так определяет гряды на полях, именуемые нами porcae agri: “то углубление, та борозда, которую проделывает лемех плуга, зовется sulcus. Та зем¬ ля, что поднята между двумя такими бороздами, зовется грядой (рогса), потому что на эту почву высевается (рог- rigere) зерно”». 1166 Таковым мог быть свободный, попавший в плен, и беглый раб. По праву постлиминия гражданин по пересечении границы автоматически возвращал свои права, раб вновь становился собственностью хозяина. 1167 См.: Varr. LL. V. 42; Non. Marc. s.v. Postica et posticum. P. 217M. 1168 В разных трактовках - дед, отец или сын Эвандра. Ср.: Varr. LL. V. 21; 53; 68; 164; Serv. Aen. VIII. 51. Isid. Etym. XV. 3. 5: «Palatium назван так от Палланта (Pallas), предводите¬ ля аркадян, в честь которого аркадяне возвели город Пал- лантий (Pallanteum) и назвали Палатином, по имени его, царский дворец». 1169 Ср. с предыдущей глоссой. Palmula, aef- уменьшительная форма от palma, ае/(рука, кисть, но также весло). Ср.: Isid. Etym. XIX. 2. 7: «Palmula - широкая часть весла, которая погружается в море; названа так от palma (ладонь)». 1170 См.: Cic. ND. III. 23. 1171 Ср.: Isid. Etym. XL 1. 75: «Papillae - кончики грудей, кото¬ рые схватывают сосущие [молоко младенцы]. И названы
1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 они papillae оттого, что младенцы их как бы кушают (рар- раге), пока сосут молоко». См.: D. 9. 1. 1. 9. См.: Non. Marc. s.v. Pauciens. P. 157M. См.: Non. Marc. s.v. Panus. P. 149M. Автор имеет в виду связь их названия с глаголом pando (открывать). См.: Varr. LL. V. 42. Ворота находились, оче¬ видно, на Капитолии. Ср.: s.v. Octuber equus. Р. 191. Обряд совершался салиями. Им, очевидно, завершался период военных кампаний, открывае¬ мый торжественными шествиями салиев в календы марта. См.: Non. Marc. s.v. Patagium. P. 540. См.: Macr. Sat. V. 19. Cm.: s.v. Pagi. P. 247. Cp.: Isid. Etym. VIII. 10. 1: «Pagani (языч¬ ники) названы так от афинских пагов (pagi), где они и поя¬ вились. Ведь там, в местах необжитых и в пагах, язычники устроили священные рощи и установили идолов; оттуда язычники и получили [свое] прозвание». Ср.: Isid. Etym. XV. 2. 14. См.: Varr. LL. VI. 24; 26. См.: D. 50. 16. 51: «В понятие “родитель” включается не только отец, дед, прадед и далее все прямые восходящие (предки отца), но также и мать, бабка и прабабка» (пер. Л.Л. Кофанова). Ср.: Isid. Etym. IX. 5. 4. Ср.: s.v. Equestre aes. P. 71; Hordiarium aes. P. 92; Inpolitias. P.95. См.: XII. Tab. VIII. 25; D. 1. 2. 2. 23; 48 .9. Cp.: Isid. Etym. X. 232: «Quaestor (квестор) произошло от quaerere (рассле¬ довать), как бы quaesitor (следователь)»; X. 225: «Parrici- da в собственном смысле зовется убийца родителя, хотя некоторые древние называли его parenticida»; V. 26. 16: «Иск из убийства родителя (parricidii actio) предоставлял¬ ся не только против того, кто убил родителя (parens), т е. отца либо мать, но и против того, кто убил брата; и го¬ ворили parricidium в смысле parentis caedes (убийство ро¬ дителя)». (^414*Ь
1184 Около 5 км. Ср.: Isid. Etym. XV. 16. 1: «Те меры пути, что мы называем милями, греки [именуют] стадиями, галлы - ле- угами, египтяне - схенами, персы - парасангами». 1185 См.: Non. Marc. s.v. Pelex. P. 6M; Gell. IV. 3. 1186 Cm.: Ovid. Fast. III. 95. 1187 Сельский пастушеский праздник, справлявшийся 21 апре¬ ля, в день основания Рима. Ср.: Varr. LL. V. 74; VI. 15. 1188 Либо «пусть придержат язык», «пусть замолчат». 1189 Varr. LL. V. 110: «Perm (окорок) от pes (нога)». 1190 Ср.: Isid. Etym. XX. 2. 11: «Prandium (завтрак) назван так от приготовления пищи (ab apparatu edendi). В собствен¬ ном же смысле древние называли prandium прием пищи всех воинов перед сражением; отсюда эти слова полко¬ водца: “Итак, позавтракаем, намеревающиеся пообедать у врага”». 1191 Речь о т.н.fabula praetextay действующие лица которых оде¬ ты в toga praetexta. 1192 См.: Varr. LL. V. 80, 87; Non. Marc. s.v. Consulum et praeto- rum. P. 23M. 1193 Cp.: Varr. LL. VI. 74: «Sponsor, praes и vas - не одно и то же, как не схожи и дела, по которым они назначаются, но ос¬ нования для их назначения схожи. Итак, praes - тот, кто на вопрос магистрата, ручается (praestare) ли он государству, говорит в ответ: “praes”. Vas называли того, кто давал по¬ ручительство за другого». См.: s.v. Adpromissor. Р. 14; Ius- tum vadem. P. 100; Conpraedes. P. 35; Manceps. P. 137; Vadem. P. 519, а также Gai. IV. 16; 94. 1194 Автор производит глагол praesiderare от prae (до) и sidus (звезда). 1195 Ср.: Varr. LL. V. 90. 1196 Ср.: Varr. LL. VII. 70: «Как пишет Аврелий, префикой на¬ звана женщина, <...> которая перед домом умершего поет ему хвалу. <...> Оба [пассажа] демонстрируют, чтоpraefica названа так от praefectio (выдвигание вперед)»; Non. Marc. s.v. Praeficae. P. 66M .
1197 См.: s.v. Praecidaneam porcam. P. 243. Cp.: Varr. LL. V. 23. 1198 Cm.: s.v. Equo. P. 71 etc. 1199 Cm.: D. 38. 10. 4. 6. 1200 Город в Нации к востоку от Рима, ныне Palestrina. См.: Varr. LL. V. 32; VI. 4; Serv. Aen. VII. 682. 1201 До внесения на голосование в комиции законопроект триж¬ ды обсуждался на сходках (contiones). См.: s.v. Contio. Р. 34; Cum populo agere. P. 44; Contio. P. 58; Inlicium vocare. P. 100. 1202 Cm.: s.v. Praetoria porta. P. 249. 1203 Cm.: Gell. VI. 7. 1204 Cp.: Varr. LL. VII. 80; Non. Marc. s.v. Procacitas. P. 23M. 1205 Cm.: s.v. Endo procinctu. P. 67; In procinctu. P. 96; Procinctam classem. P. 295. Cp.: Isid. Etym. X. 218: «Procinctus, готовый к бою и вооруженный; отсюда и “in procinctu”, т.е. когда по причине войны брались за оружие». 1206 См.: Isid. Etym. V. 25. 8-10: «Завещание является недейст¬ вительным (inritus), если тот, кто свидетельствовал его, умален в правоспособности или если оно составлено, не в соответствии с установленным обрядом (non rite) <...> Завещание называется разрушенным (ruptus) потому, что оно разрушается (disrumpere), если рождается постум, если лишение наследства не было поименным, если не на¬ значен наследник». 1207 Ливий Андроник, как известно, перевел «Одиссею» Гоме¬ ра. Фразу Ливия можно перевести так: «Пришли первые люди [Итаки] мать требовать-сватать»; она соответствует гомеровской Toaooi ЦГ)теф £|jlx]v pvcovTai (I. 248). 1208 См.: Varr. LL. VII. 71. 1209 Cp.: Varr. LL. V. 110. 1210 Cm.: Gell. X. 25; Non. Marc. s.v. Prosumia. P. 536M. 1211 Cp.: Gell. X. 20. 4: «Ведь это не общие постановления и не в отношении всех граждан, но составлены для от¬ дельных [людей]; поэтому, скорее, их следует называть privilegiay поскольку древние называли priva (отдельно 416^)
взятое) то, что мы называем singula (единичное)» (пер. А.П. Бехтер). 1212 Т.н. казус (см. s.v. Casus. Р. 51): совпадение формы написа¬ ния при разности значения. Privatus - и прилагательное, и причастие прошедшего времени пассивного залога от гла¬ гола privare (отнимать, лишать). 1213 См.: D. 38. 10. 4. 6; Isid. Etym. IX. 6. 21: «Privignus (пасынок) есть тот, кто рожден от иного отца; полагают, что говорит¬ ся privignus в смысле privigenusy поскольку рожден прежде (prius genitus)». 1214 Приставка, имеющая значение нахождения впереди, упреж¬ дения. 1215 Ср.: Plin. NH. XXIII. 19. Isid. Etym. X. 223: «Praevaricator - недобросовестный защитник, тот, кто, будучи развращен взятками, может либо пройти мимо вещей, которые при обвинении принесли бы вред [противной стороне], а при защите, напротив, могли бы быть выгодны [для подза¬ щитного], либо приводит бесполезные и сомнительные [доводы]». 1216 Ср.: Varr. LL. VII. 28. 1217 Последний римский царь (535-509 гг. до н.э.), свергнутый народом в 509 г. до н.э. См.: s.v. Regifugium. R 307. 1218 Формы сравнительной степени от ргае (впереди). 1219 «Оцениваемый головой» - лицо, не обладающее собствен¬ ностью, вносившееся в цензовые списки вне пяти имуще¬ ственных разрядов, установленных цензовой реформой Сервия Туллия, и соответственно освобожденное от воен¬ ной службы. Согласно Авлу Геллию, proletarii и capite censi различались: первые имели ценз в 1500, а вторые - в 375 ассов; первые имели больше уважения, поскольку произ¬ водили потомство (proles), чем умножали могущество об¬ щины (Gell. XVI. 10. 10). Ср.: XII Tab. I. 4. См.: Non. Marc. s.v. Proletari. P. 67M; 155M. 1220 См.: s.v. Adlicit. P. 25; Lenones. P. 102; Lacit. P. 104; Pellicator. P. 225.
1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 Траур длился обычно 10 месяцев, хотя его срок мог варьи¬ роваться. См.: s.v. Muniebatur populo lustus. Р. 145. См., например: s.v. Mundum. Р. 145; Nonarum, Iduum, Kalen- dorum. P. 187. Cp.: Varr. LL. VII. 107. Cp.: Isid. Etym. XIII. 10. 8: «Pruina есть утренняя стужа, ко¬ торая получила название оттого, что жжет (urere) подобно огню; ведь риг [есть] огонь. Urere (жечь) ведь относится и к холоду (frigus), и к солнцу (sol)...». См.: Non. Marc. Propago. Р. 221М. См.: s.v. Patulum bovem. P. 246. Cp.: Isid. Etym. VII. 2. 36: «Propheta (прорицатель) [назван так] оттого, что открывал будущее». Бог доверия, честности, клятв (Semo Sancus). Культ вос¬ ходит ко времени синойкизма с сабинами. Его святилище впервые было устроено Титом Тацием. Храм на Квиринале был возведен при Тарквинии Гордом и освящен в 466 г. до н.э. Спурием Постумием (Dionys. IX. 60). См.: XII Tab. V. 7; Gai. I. 53; 197; Tit. Ulp. XII. 2; XX. 13; D. 27.10. lpr.; 42.4. 7.12. Isid. Etym. X. 215: «Prodigus - расто¬ чительный и расточитель, кто все porro agit и как бы proicit (выбрасывает)». См.: D. 23. 2. 41рг.; 50. 16. 42; 50. 16. 101; 4. 2. 7. 1. См.: s.v. Probrum. Р. 255. Cp.: s.v. Pro sententia. Р. 251; см. ниже s.v. Pro. Р. 257. См.: D. 38. 10. 4. 6. Cp.: Varr. LL. VI. 54; Isid. Etym. X. 224: «Profanus (неосвя¬ щенный), как бы porro afano ([находящийся] вдали от свя¬ щенного места)». Глубина, море, вышина. Cp.: Non. Marc. s.v. Profundum. P. 460M; Isid. Etym. XIV. 9. 4. Cm.: Non. Marc. s.v. Profesti et festi dies. P. 434M: «Дни, [име¬ нуемые] profesti и festiy различаются так. Profesti - это те, что свободны от наслаждения...». ^ 418
1237 См.: D. 24. 1. 1, а также s.v. Prodigere. Р. 255; Prodiguae hos- tiae. P. 297. 1238 Cp.: Isid. Etym. XI. 1. 113. 1239 Cm.: s.v. Plantae. P. 259. Автор вероятно имеет в виду про¬ исхождение римского родового имени (nomen) Планци- ев (наиболее известным из которых был Гней Планций - всадник и откупщик времен Цицерона), а также прозвища (cognomen) Планк, одной из семей рода Мунациев (наибо¬ лее известным из Планков был Л. Мунаций Планк - консул 42 г. до н.э., тезка отца и деда). Cp.: s.v. Ploti. Р. 275. 1240 См.: Liv. II. 33. 1; 34. 9; 56. 2; III. 39. 2; 52. 8; 59. 4; 67. 6; IV. 25. 11; VI. 11.7; 34. 4; 41. 5; Гас. Ann. XI. 24. 32; De vir. ill. 33. 10; Gell. X. 20. 2; Fest. s.v. Plebeium magistratum. P. 258; Plebeias tabernas. P. 258; Scita plebei. P. 372; D. 1.2. 2. 20. 1241 Плебейская коллегия из двух человек, появление которой обычно связывают с созданием трибуната в 494 г. до н.э. (Dionys. VI. 90). В их функции входило сохранение текстов плебисцитов, а также копий сенатусконсультов, касавших¬ ся плебса, и помощь трибунам (cognitio, prensio); подобно последним они имели неприкосновенность, подтвержден¬ ную законами Валерия Горация 449 г. до н.э. (Dionys. VII. 26; 35; X. 34; Liv. III. 55; D. 1. 2. 2. 21). После создания ку¬ рульных эдилов (366 г. до н.э.) их полномочия и характер в значительной мере нивелируются. См.: s.v. Aedilis. Р. 12. 1242 См.: s.v. Pacionem. Р. 297; D. 2. 14. 5. Cp.: D. 2. 14. 1. 1: «Слово pactum (соглашение) происходит от pactioy отсюда проис¬ ходит и слово рах (мир)» (пер. А.В. Щеголева); Non. Marc. s.v. Pax. 370M; Paces. 149M. Isid. Etym. XVIII. 1. 11. 1243 Cm.: s.v. Sobrinus. P. 379. 1244 Cp.: D. 50. 16. 115. Isid. Etym. XV. 13. 3: «Possessiones (владе¬ ния) - простирающиеся широко частные и государствен¬ ные земли, которые изначально кто как смог оккупировал (occupare) и завладел (possidere) ими без [совершения] манципации; отсюда они и названы так». 1245 См.: Isid. Etym. XIV 8. 40. 419
1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 Им. пад. мн. ч. от patrocinium, покровительство. См.: s.v. Patres. Р. 289. См.: Isid. Etym. XV. 4. 7. Согласно Ливию (VII. 15. 12), Помптинская триба была со¬ здана в 358 г. до н.э. Папириева триба - одна из 17 ранних сельских триб, обра¬ зованных до 495 г. до н.э. (Liv. II. 21. 7; Dionys. VII. 64. 6). Слово восстанавливается по-разному: Роршш, Pupunia. Очевидно, речь о Публилиевой трибе, образованной в 358 г. до н.э. вместе с Помптинской (Liv. VII. 15. 12). См.: s.v. Pomptina. Р. 263. Античные авторы называли ее по-разному. См.: s.v. Decimanus. Р. 62; Limites. Р. 103; Limitatus. Р. 103. Ср.: Non. Marc. s.v. Pugio. P. 553M; Isid. Etym. XVIII. 6. 6: «Pugio (кинжал) назван так от pungere (колоть) и transfigere (вонзать)». Ср.: Van. LL. VII. 107. Первинки зерновых колосьев, приносимых в жертву Цере¬ ре. Из prae + meto (косить, жать). См.: s.v. Sacrima. Р. 423. См.: s.v. Doliola. Р. 97; Liv. V. 37. Общественное содержание, согласно Ливию (IV. 59-60), было введено в 406 г. до н.э. Заключением такого рода договоров (foedus) занимались фециалы. См.: s.v. Foedus. Р. 74. Ср.: Non. Marc. s.v. Portisculus. P. 151M; Isid. Etym. XIX. 2. 13: «Porticulus - молоток, который держали (portatus) в руке, с его помощью дают сигнал гребцам». Начальник гребцов, т.н. хортатор (см.: s.v. Agea. Р. 9), отбивал им такт, руково¬ дя гребцами. Prorsus - наречие (вперед, прямо) и прилагательное (пря¬ мой). Автор показывает прежде всего словообразование, а не значение слова. Ср.: s.v. Peculatus. Р. 233. Согласно Ливию (X. 23. 4-10), это святилище было устро¬ ено патрицианкой Вергинией, вышедшей замуж за консу- 420
ла-плебея 295 г. до н.э. Луция Волумния и недопущенной совершать жертвы в святилище патрицианской стыдли¬ вости, на территории ее дома на улице Длинной (Longa). Обряды в нем совершались аналогичные тем, что имели место в святилище патрицианской стыдливости. 1262 Подобным образом производилась сакрализация террито¬ рии нового города в ходе обрядов, связанных с его основа¬ нием. Территорию, ограниченную этой бороздой, имено¬ вали pomerium. 1263 См.: s.v. Pales. Р. 248. 1264 См.: s.v. Bulla aurea. Р. 32. Во время траура происходила смена одежды (mutare vestem) с повседневной на темную (toga pulla). 1265 См.: s.v. Conpitalia. Р. 35. 1266 См.: s.v. Porcae. Р. 245. 1267 Римский бог портов и пристаней. Ср.: Varr. LL. VI. 19. 1268 Ср.: s.v. Pendere poenas. Р. 229. 1269 Ср.: Varr. LL. VII. 81. 1270 «Я подвергся опасности». Глосса восходит, очевидно, к ра¬ боте Веррия Флакка «О темных местах у Катона» (см.: Gell. XVII. 6. 2). По своему строению фраза походит на пассив¬ ную перфектную форму глагола, однако глагол periculor, -, ari (подвергаться опасности) не имеет супина, Катон же его создает, что и привлекло внимание грамматика. 1271 Форма дательного и отделительного падежа мн. ч. от при¬ лагательного 1-2 склонения pulcher, chra, chrum (красивый, ая, ое). Автор указывает на использование, наряду с фор¬ мой 1-2 склонения, формы 3 склонения (pulchralis). При¬ мер, очевидно, также восходит к Катону, как предыдущие и последующий. 1272 Перфектный инфинитив глагола prodo, didi, ditum, ere (про¬ должать). Перевод вне контекста условен. 1273 См.: s.v. Obpuviat. Р. 207. 1274 Ливий говорит об алтаре (X. 23. 9). См.: s.v. Plebeiae pudici- tiae. P. 271. 421
1275 См.: Plin. NH. XVI. 18,31. 1276 См.: s.v. Matrimes et patrimes. P. 113, а также s.v. Flaminius Camillus. P. 82; Flaminia. P. 82, 1277 Надо иметь в виду, что день начинался с рассветом, а в раз¬ ное время года рассвет приходился на разные часы. 1278 См.: s.v. Pudicitiae. Р. 283. Ср.: Isid. Etym. IX. 7. 8: «Pronuba (дружка невесты) названа так оттого, что руководит не¬ вестами (nubentibus praeest) [во время свадебной церемо¬ нии] и соединяет невесту с мужем». 1279 См.: s.v. Bulla aurea. Р. 32, а также s.v. Nupta verba. Р. 175. 1280 Римская богиня (Palatua), хранительница Палатинского холма. Ср.: Varr. LL. VII. 45. 1281 Т.е. «цвета слоновой кости». Очевидно, Квинт Фабий Мак¬ сим Эбурн - консул 116 г. до н.э., цензор 108 г. до н.э., убив¬ ший своего сына (Oros. V. 16. 8) за аморальный образ жиз¬ ни (Val Мах. VI. 1. 5). 1282 См.: s.v. Privatae. Р. 283. 1283 См.: s.v. Prodit. Р. 255; Pro. Р. 257. 1284 Ср.: Varr. LL. V. 105; 107; 108; 127. 1285 Букв, «пешие предзнаменования». 1286 «Искупительные предзнаменования». 1287 «Птицы, несущие благоприятное знамение». 1288 См.: s.v. Peculatus. Р. 233; Peculium. 291 etc. 1289 См.: s.v. Malluvium. Р. 153; Non. Marc. s.v. Polubrum. P. 544M. 1290 Cm.: s.v. Patrocinia. P. 263. Isid. Etym. IX. 4. 10: «Patres (от¬ цы-сенаторы) же, как говорит Саллюстий (Cat. 6), прозва¬ ны так от схожести их заботы [с заботой отцов в семье]. Действительно, как отцы поддерживали своих детей, так сенаторы - государство». 1291 Ср.: s.v. Procare. Р. 251. См.: s.v. Reciprocare. Р. 343. 1292 Ср.: Isid. Etym. V. 25. 5: «Peculium в собственном смысле - [имущество] подвластных лиц (minores) и рабов. Действи¬ тельно, пекулий есть то [имущество], которым отец или господин позволяет сыну или рабу управлять как своим. 422
Peculium же произошло от pecudes (скот); в древности все имущество заключалось в нем»; XVI. 18. 4; Varr. LL. V. 95. 1293 См.: Non. Marc. s.v. Puelli. P. 158M. 1294 Cp.: s.v. Praecia. P. 250 etc. 1295 Cp.: Varr. LL. V. 120; Isid. Etym. XX. 8. 2. 1296 Cm.: Procincta classis. P. 251; о других запретах см. s.v. Equo. P. 71 etc. 1297 Незастроенная территория по обе стороны городской стены. 1298 Cp.: Varr. LL. V. 143. 1299 Внутреннее святилище храма. 1300 См.: s.v. Pubes. Р. 241; Gai. I. 196. Isid. Etym. XL 2. 13: «Pu- beres (юноши, достигшие зрелости) от pubes (раститель¬ ность на теле), т.е. от срамных частей тела; названы так оттого, что эти места тогда впервые покрываются пуш¬ ком. Некоторые же оценивают зрелость годами, т.е. того именуют pubes, кому исполнилось 14 лет, хотя бы мужали они гораздо позже: наиболее определенно можно назвать pubes того, кто и обнаруживает зрелость состоянием тела и уже может порождать [потомство]». 1301 Обычно сжигали лишь их внутренности. 1302 См.: s.v. Prodigere. Р. 255. 1303 См.: s.v. Penetralia. Р. 231; Penates. Р. 299. 1304 «Чистого, непорочного, не принадлежащего богам, своего золота». 1305 См.: s.v. Manu mitti. Р. 149. 1306 См.: s.v. Pax. Р. 261. 1307 Cp.: Varr. LL. VII. 37; Non. Marc. s.v. Paludamentum. P. 538M; Isid. Etym. XIX. 24. 4: «Тогой римляне пользовались во вре¬ мя мира, во время войны же - военными плащами (paluda- menta)»; 9: «Paludamentum называли особый украшенный золотом плащ полководцев ярко красного и пурпурного цвета». 1308 Междометие: «не взыщите на слове». 423
1309 См.: s.v. Penetralia. P. 231. Cp.: Isid. Etym. VIII. 11. 99: «Языч¬ ники называли пенатами (penates) всех богов, которых они почитали дома. И названы пенатами они оттого, что пребывают в penetrates, т.е. в потаенных святилищах. Как именовались эти боги, т.е. какие носили они имена, неиз¬ вестно». 1310 Cp.: s.v. Profesti dies. Р. 257. 1311 См.: s.v. Profanum. Р. 257. 1312 Т.е. ante (до) + caedo (резать). 1313 Т.е. в силу синекдохи - употребления слова в ином по объ¬ ему смысле. 1314 См. s.v. Pubes. Р. 297. Таким образом, из понятия народ (populus) исключаются дети, старики, а также женщины. 1315 Букв, «частные женщины». См.: s.v. Familiaris Romanus. Р. 83. 1316 Праздник в честь Квирина-Ромула, справлялся 17 фев¬ раля. См.: s.v. Stultorum feriae. Р. 419. Cp.: Varr. LL. VI. 13: «Quirinalia (Квириналии) от Quirinusy так как это празд¬ ник в честь бога Квирина; это и праздник тех людей, ко¬ торые не приняли участия в праздновании своих Фурна- калий». О последних см.: s.v. Fornacalia. Р. 73; Fornacalia. Р. 82. 1317 См.: s.v. Curis. Р. 43; Quirinalis porta. Р. 303; Liv. I. 44; Ovid. Fast. V. 375; Metam. XIV. 845. Varr. LL. V. 51: «Квириналь- ский холм (collis Quirinus) [назван так оттого, что там на¬ ходилось] святилище Квирина (Quirinus)...». 1318 Четвертый римский царь (641-616 гг. до н.э.). 1319 См.: s.v. Curis. Р. 43. 1320 См.: Isid. Etym. I. 8. 5: «Остальные же [местоимения] на¬ зываются производными, так как выводятся из исходных и являются составными, как quispiam (какой-либо), aliquis (какой-то) и прочие». 1321 См.: s.v. Minusculae Quinquatrus. Р. 135. Cp.: Varr. LL. VI. 14; Gelt. 11.21. 1322 См.: s.v. Pentathlum. P. 231. 424^)
1323 Cp.: Isid. Etym. XVII. 6. 28: «Quisquiliae - соломинки, сме¬ шанные с сучками и высохшими листьями, т.е. мусор». 1324 См.: Liv. III. 26. 1325 Площадка в римском лагере вокруг палатки полководца. 1326 Cp.: Isid. Etym. XVII. 7. 38. 1327 Штрафные иски в двойном, тройном и четырехкратном размере устанавливались за различные виды деликтов. См.: Isid. Etym. V. 26. 18; D. 2. 8. 3; 4. 2. 14. 1; 47. 8. 2. 13. 1328 См.: Sacrificulus rex. P. 423. Так в фастах помечались 24 мар¬ та и 24 мая. Как полагают, в эти дни производились т.н. калатные куриатные комиции, которые занимались вопро¬ сами наследования. Должность царя священнодействий была введена в Риме после свержения царя Тарквиния Гор¬ дого в 509 г. до н.э. В ее задачи входило исполнение свя¬ щеннодействий, которые ранее исполнялись царем. См.: Liv. II. 1-2; Dionys. IV. 74. 4; V. 1. 4; Plut. QR. 63. Cp.: Varr. LL. VI. 31: «День, что звался “Quando rex comitiavit fas”, на¬ зван так оттого, что в этот день царь священнодействий на Комиции объявлял, что с этого момента неприсутствен¬ ное время закончилось, и началось присутственное (fas): поэтому часто с этого момента принимаются за ведение тяжб». 1329 1 5 июня. Cp.: Varr. LL. VI. 32: «День, что зовется “Quando stercum delatum fas”», назван так оттого, что в этот день из храма Весты выметаются нечистоты (stercus) и через Капи¬ толийский холм сносятся (deferre) в определенное место». 1330 Cp.: Varr. LL. VI. 79; IX. 4. 16; X. 232. 1331 Амфора = 26, 26 л. См.: Varr. LL. V. 171; 172; 174; Isid. Etym. XVI. 25. 17. 1332 См. следующую глоссу; Varr. LL. V. 49. 1333 Ворота находились между Целием и Эсквилином (Plin. NH. XVI. 10. 15. 37). 1334 Относительное местоимение qui, quae, quod (кто, что, ко¬ торый). 1335 См.: s.v. Augur. Р. 2; Arcani. Р. 14; Auguraculum. Р. 17. 425 ^
1336 В римском войске, состоявшем из четырех легионов, было 24 военных трибуна. С 361 г. до н.э. 6 из них стали избираться народом, с 311 г. - 16, ас 207 г. - 24. Позже консулы назнача¬ ли трибунов лишь для легионов, набиравшихся сверх этого числа. Дата упомянутого закона не определенна. 1337 Марк Туллий Цицерон (106-43 гг. до н.э.) - известный римский оратор, философ, политик, оставивший огромное количество, в том числе риторических, сочинений. 1338 Т.е. «вино для окропления, возлияния», которое возлива¬ ли в качестве жертвоприношения. 1339 Ср.: Isid. Etym. XX. 2. 15. 1340 Варрон называет их Romanula. См.: Varr. LL. V. 164; VI. 24. 1341 Isid. Etym. XX. 8. 6: «Кочерга (rutabulum) названа так от раз¬ бивания (proruere) угольев или собственно огня при выпечке хлеба». 1342 Ср.: Varr. LL. VII. 83. 1343 Ср.: Varr. LL. V 134; Non. Marc. s.v. Rutrum. R 18M. 1344 Храм Весты в Риме находился на Форуме, его создание относят либо к Нуме Помпилию, либо к Ромулу. Первона¬ чально имел форму круглой хижины с соломенной кры¬ шей. Дошедшее до нас фрагментарно здание храма на Фо¬ руме восходит к I в. до н.э. 1345 См.: Non. Marc. s.v. Rudus. P. 18. 1346 Форма существительного третьего склонения, но также причастия настоящего времени от глагола rudo (реветь): «ревущие». См.: Non. Marc. s.v. Rudentes. P. 51M. 1347 См. s.v. Vinalia. P. 517. Праздник сбора винограда и виноделия, отмечался ежегодно 19 августа. Ср.: Varr. LL. V. 13; VI. 16; VI. 20. 1348 Дательный или отделительный падеж мн. ч. от maior (боль¬ ший), melior (лучший), lar (лар, дух-хранитель), feriae (празд¬ ники). 1349 Ср.: s.v. Adscripticii. Р. 13; Varr. LL. VII. 58; Non. Marc. s.v. Rorarii. P. 552M. 1350 Подземная тюрьма для самых важных государственных преступников. 426
1351 Праздник справлялся 25 апреля. Ср.: Varr. LL. VI. 16. 1352 См.: s.v. Rorarios. R 323; s.v. Adscripticii. R 13. 1353 Cp.: Gell. X. 20. 7-8: «Рогация (rogatio) есть сама основа и начало и как бы источник всего процесса законодатель¬ ства, обращенного к народу или плебсу, относящегося к отдельным лицам или ко всем в целом. Ведь все эти сло¬ ва (lex, plebiscitum, privilegium. - А.П.) рассматриваются и объединяются видом и именем начальной рогации; ибо, если рогация не вносится на рассмотрение плебса или на¬ рода, не может быть и никакого решения плебса или на¬ рода». См.: s.v. Derogare. Р. 61; Exrogare. Р. 72; Rogat. Р. 357; Non. Marc. s.v. Rogare. P. 382M. 1354 Братья-основатели Рима. 1355 Автор рассматривает Romula как уменьшительную форму от Roma. 1356 Варрон именует ее Romilia (LL. V. 56). Одна из ранних сель¬ ских триб, созданных до 495 г. до н.э. (Liv. II. 21. 7; Dionys. VII. 64. 6). 1357 См.: Gell. X. 25. 1358 Ср.: Varr. LL. V. 54. 1359 Рубец - первый отдел желудка жвачных животных. Ср.: Non. Marc. s.v. Rumen. P. 18M; Isid. Etym. XI. 1. 59. 1360 Возможно, redhibetur - возвращается, принимается обратно. 1361 Т.н. redhibitor. Покупатель имел право вернуть продавцу вещь, обладающую пороками или недостатками. Как пи¬ шет Ульпиан (D. 19. 1. 11. 3): «В состав иска, вытекающего из купли, входит и требование о принятии продавцом вещи обратно» (пер. А.Д. Рудокваса). См. также: D. 21. 1. 21рг.; 41.2. 12. 2; 41. 3. 19 etc. 1362 Возможно luere. 1363 Слово восстанавливается по-разному. 1364 Этимология Павла Диакона не вытекает из текста Феста, но схожа с предложенной Исидором (Etym. XVIII. 15. 7: «Reus (ответчик) от вещи (res), которая истребуется...»).
См. также: Non. Marc. s.v. Reus. P. 461M; Isid. Etym. X. 238, D. 9.2. 54; 31. 77. 6; 46. 1.21.5. 1365 D. 45. 2. 1 (Модестин во 2-й книге «Правил»): «Тот, кто сти- пулирует, именуется кредитором (reus stipulandi); тот, кто обещает (reus promittendi), считается должником». 1366 См.: Varr. LL. VII. 88. 1367 Ср.: Varr. LL. VII. 23; Isid. Etym. XIX. 1. 9. 1368 Адвокат-крючкотвор, пустозвон. Ср.: s.v. Rava vox. R 355; Non. Marc. s.v. Rabula. P. 60M. 1369 Валерий Максим сообщает, что ворота получили название от медного изваяния головы с рогами, поставленной возле ворот после ухода через них претора Генуция Кипа (V. 6. 3). Ср.: Varr. LL. V. 163. 1370 Монеты в четверть и треть асса. Ср.: Varr. LL. V 44; Plin. NH. XXXIII. 3. 13. 1371 Ворота между Капитолием и Квириналом, названы от име¬ ни некого этрусского воина. См.: Plin. NH. VIII. 161; Plut. Poplic. 13. 1372 Ср.:С. 9. 51. 13. 4; 10. 67. 1373 Ср.: Varr. LL. VII. 80; Non. Marc. s.v. Reciprocare. P. 165M. 1374 Cp.: Varr. LL. V. 132: «Ricinium именовалось очень древнее верхнее одеяние; названо оно было ricinium от reicere (заки¬ дывать назад), поскольку носили его сдвоенным, отбрасывая одну его половину назад»; V. 133: «Плащ назвали laena оттого, что он был сделан из большого количества шерсти (lana), такого, которое идет на две тоги; как ricinium был древнейшим одеянием женщин, так этот двойной плащ был самым древним одеянием мужчин». 1375 Ср.: Varr. LL. V. 130: «Так rica от ritus (религиозный обы¬ чай), так как согласно римскому обычаю, женщины, когда производят жертвоприношение, покрывают головы»; Non. Marc. s.v. Rica. P. 865L: «Rica есть то, что мы именуем плат¬ ком (sudarium)»; Isid. Etym. XIX. 31. 5: «Ricula - митра для головы девственницы». 428
1376 Cp.: Isid. Etym. XIX. 22. 18. 1377 Согласно Цинцию, речь идет о бобах или бобовой каше (Fest. s.v. Refriva faba. Р. 344). См.: Plin. NH. XVIII. 42. 30. 1378 См.: Non. Marc. s.v. Rimari. P. 382M. 1379 В тексте эпитомы имеется несколько случаев, когда один глагол определяется через другой, стоящий в форме, от¬ личной от первого (в данном случае глагол в praesens in- dicativi определяется через глагол в perfectum coniunctivi activi). Возможно, это связано с тем, что автор просто вы¬ рывает слова из контекста, не изменяя при этом их формы. 1380 См., например: D. 41. 2. 22; 41. 2. 19. 1; 41. 1. lpr. etc. 1381 Cp.: Isid. Etym. XIX. 4. 8. 1382 Т.н. обряд «бегства царя»: ежегодно в конце февраля, царь оставлял Рим на пять дней, как бы прерывая давностное владение общиной и властью, что препятствовало приоб¬ ретению им по праву давности власти-собственности над общиной. 1383 См.: Varr. LL. VI. 12; 21. 1384 Cp.: Varr. LL. VI. 84. 1385 Развод по инициативе одной из сторон в противовес divor- tium (развод по взаимному решению). Cp.: D. 50. 16. 191: «Между разводом (divortium) и расторжением (repudium) отличие состоит в том, что расторгнут может быть и буду¬ щий брак; ведь неправильно говорится, что невеста была разведена, потому что развод (divortium) так называется оттого, что те, кто расходятся, идут в разные стороны (in diversas partes)»; Isid. Etym. IX. 7. 25: «Divortium (развод) же назван от направления путей; т.е. пути, ведущие в разные стороны (in diversa)». 1386 См.: D. 13. 6. 5. 12. 1387 См., например: D. 50. 16. 39; 16. 3. 1. 36; 41. 1. 65рг. etc. 1388 Cp.: Varr. LL. V. 39. 1389 Согласно законам XII таблиц, судебное заседание происхо¬ дило на третий день после назначения судьи.
1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 Очевидно, один из ларов, покровителей Рима. Алтарь Ре- дикулу был установлен после описанного здесь случая, от¬ носящегося к 211 г. до н.э. Впоследствии на месте святили¬ ща был установлен храм. Retricibus - форма дательного или отделительного падежа множественного числа 3 склонения от retrices (ороситель¬ ные каналы). Авл Геллий, приводя данную трактовку Веррия Флакка, считает ее неверной (Gell XVII. 6. 2). По его мнению, servus recepticius - это раб, которого женщина не передала мужу в качестве приданого, а сохранила в составе своего иму¬ щества. Gell. XVII. 6. 6: «[Смысл] этого слова легко может уловить любой, ибо дело, без сомнения, обстоит так: когда жена приносила мужу приданое, тогда о том, что она из сво¬ его имущества удерживала и не передавала мужу, говорили recipere (оставлять за собой), как теперь при продажах го¬ ворят recipi (удерживать) о том, что изымается и не выстав¬ ляется на продажу» (пер. А.Г. Грушевого). Ср.: Non. Marc. s.v. Recepticius servus. R 54M; Tit. Ulp. VI. 5; D. 39. 6. 31. 2. Имеется в виду магистрат, вносящий рогацию в народное собрание. См.: s.v. Rogatio. Р. 327. Два типа гладиаторов. Ретиарий имел сеть, которую дол¬ жен был накинуть на противника, и трезубец. Мурмиллон был вооружен на гальский манер шлемом с изображением рыбы, щитом и мечом. Ср.: Isid. Etym. XVIII. 54. 1. Питтак Митиленский с о. Лесбос (642-556 гг. до н.э.). Вел длительную войну с афинянами, в ходе которой сразился в единоборстве с афинским стратегом Фриноном, поймал в сеть и заколол трезубцем. Букв, «возвращенная медь», возможно, часть фразы aes res- ignatum est - «деньги (т.е. stipendium воина) возвращены [в казну]». Ср.: s.v. Dirutus aere. Р. 61; Resignare. Р. 353. Ratissima - превосходная степень от rata. E.g.: lex rata, testa - mentum ratum (cm.: D. 28. 3. 6. 11; 28. 6. 16. 1 etc). 430
1399 Согласно традиции, Ромул со товарищи, пригласив са¬ бинян на Консуалии (праздник в честь Нептуна), похитили сабинских девушек, сделав их своими женами. См., напри¬ мер: Liv. I. 8; Dionys. II. 30-32; 37, 3-5; Plut. Rom. 14-19 etc. 1400 Факел возжигался на очаге отца жены и не мог вноситься в дом мужа, жизнь которого была связана с его собственным очагом. Вступая в дом и в новую семью, жена приобщалась и к новому огню (очагу), и богам семьи мужа. См.: s.v. Рго- nubae. Р. 282; Aqua et igni. Р. 3. 1401 Буквально: «царские внутренности». 1402 Т.е. отцовскую власть. 1403 См.: s.v. Ricae et riculae. Р. 349. Palliolum - уменьшительная форма от pallium (покрывало). 1404 Источник находился в конце Югарной улицы, около бази¬ лики Юлия. Был построен Гн. Сервилием Цепионом в 125 г. до н.э. Во время проскрипций Суллы 82 г. до н.э. вокруг него выставлялись головы проскрибированных сенаторов (С/с. pro Rose. Am. 89; Sen. de prov. III. 7). Был разрушен в 12 г. н.э. при расширении базилики Юлии. 1405 Дорога, соединявшая Палатин с Капитолием, по которой про¬ ходили триумфальные и религиозные процессии. См.: s.v. Altellus. R 6; Lucereses et Luceres. P. 106. Cp.: Varr. LL. V. 47. 1406 Один из видов очистительных жертвоприношений, имену¬ емых также suovetaurilia. 1407 Cp.: Van. LL. V. 171; 173; 174; Isid. Etym. XVI. 25. 16. 1408 Жертвенный пирог из ячменной крупы, масла и меда. См.: s.v. Fulguritum. Р. 82. 1409 См.: s.v. Fulguritum. Р. 82. 1410 См.: Non. Marc. s.v. Silicernium. P. 48M. 1411 См.: Non. Marc. s.v. Sudum. P. 31M. 1412 Cp.: Isid. Etym. X. 247. 1413 Превосходная степень от sublestum (слабое). 1414 Т.е. заключать устный торжественный договор (stipulatio). Ср.: Varr. LL. V. 182: «Само это [слово] stipendium произо¬ шло от stipSy так как медные деньги (aes) также называли 431
stips: ведь поскольку ассы были в фунт весом, те, кто полу¬ чал их в большом числе, не складывали их в сундук, но набивали (stipare) ими, т.е. помещали (componere) их в некую кладовую (cella), чтобы занимать меньше места; от stipare начали говорить stips. Возможно, что stips [про¬ изошло] от греческого слова сгто1(Зг) (набивание). Это, очевидно, из того, что, как было установлено прежде, так и в наши дни, когда передают средства в сокровищ¬ ницы, они называются stips, а о том, кто обещает деньги, говорят stipulari и restipulari. Отсюда и жалованье сол¬ дата (stipendia), так как они взвешивали свое жалованье (stips); о том же пишет Энний: «Poeni stipendia pendant» (Пунийцы взвешивают жалованье)». См. также: D. 47. 22. 1рг. 1415 Ср.: Isid. Etym. IX. 6. 15: «Sobrini - дети двоюродных братьев и сестер (consobrini)». См.: Non. Marc. s.v. Consobrini. P. 557M; D. 38. 10. 3pr.; 33. 8. 1. 3, а также s.v. Propius sobrino. P. 261. 1416 Глагол subrigo (surgo), rexi, rectum, ere (поднимать) в качестве причастия (р.р.р.) имеет форму surrectus, однако Ливий ис¬ пользовал вместо нее sortus, на что и указывает автор. 1417 Ср.: Varr. LL. VI. 65: «Откуда также sors, отчего и сами consortes (совладельцы)»; Isid. Etym. X. 51: «Consors (совла¬ делец) [происходит] оттого, что часть (pars) имущества принадлежит ему. Ибо древние ставили sors вместо pars. Consors, следовательно, оттого, что имеет он общую долю (communis sorte)». См.: D. 5. 1. 14; 21. 2. 21рг.; 2. 14. 56pr. etc. 1418 См.: D. 21. 1. 65; С. 12. 23. 1. 1419 Различные политические, религиозные, но также и ремес¬ ленные объединения. Isid. Etym. X. 245: «Sodales именуют тех, кто имел привычку собираться на общие трапезы, как бы suadentes (дающие советы)». См.: D. 47. 22. 4; С/с. De sen. 45; Pro Cael. 22; Varr. LL. V. 85. 1420 Т.е. вместо формы в. п. ед. ч. указательного местоимения is, еа, id (тот, та, то). 1421 См.: s.v. Solitaurilia. Р. 373; Stata. Р. 467; Sollemnia. Р. 467. 432
1422 Религиозное пиршество в честь женских божеств. Их по¬ добия усаживали на сидения, подостлав под них коврик или подложив подушку. См.: s.v. Struppi. Р. 473; Val. Max. II. 1.2; Тас. Ann. XV. 14. 1423 Морской язык, вид камбалы (Pleuronectes Solea). 1424 Ср.: Isid. Etym. XIX. 34. 11: «Soleae (сандалии) есть то, чем покрывают лишь подошвы ног; названы так от подошвы (solum) ног». 1425 Т.е. в качестве вин. п. мн. ч. указательного местоимения is, еа, id. См.: s.v. Sum. Р. 385. 1426 См.: s.v. Sultis. Р. 463. 1427 «Спасать, охранять». 1428 См.: Non. Marc. s.v. Sucerdae. P. 175M. 1429 В тексте sub collo (под шеей). 1430 Т.е. доносчиками (от греч. аикт], фига и c|)aivco, доносить). Толкование автора расходится с общепринятым. Плутарх связывает появление сикофантов с законом, запрещаю¬ щим вывоз смокв; доносившие на тех, кто не соблюдал его, получили такое наименование (Sol. 24). 1431 См.: s.v. Primigenius sulcus. Р. 271. Ср.: Varr. LL. V. 39: «Sul¬ cus (борозда) - оттого, что лемех плуга поднимает (sustulit) ее»; Isid. Etym. XVII. 2. 5: «Sulcus (борозда) произошло от sol (солнце), так как вспаханная земля вбирает солнце». 1432 См.: s.v. Insuasum. Р. 99. 1433 Обряд был связан с ритуалом перехода из одного состоя¬ ния в другое, демонстрируя, в данном случае, переход под власть победителя. Копье использовалось при публичной и частной продаже, став символом законной собственно¬ сти. См.: s.v. Iugum. Р. 92. 1434 Ср.: Isid. Etym. XVIII. 15. 8: «Свидетелей (testes) в древно¬ сти называли superstites оттого, что дела вершились под их наблюдением (super statum)». См.: Non. Marc. s.v. Supers- tites. P. 393M; D. 50. 16. 231; 28. 2. 8. 1435 Cp.: Varr. V. 69; Isid. Etym. XI. 1. 42: «Supercilia (брови) на¬ званы так оттого, что расположены над (superponere) века¬ ми (cilii)».
1436 Согласно традиции, исход противостояния между Аль- бой-Лонгой и Римом в эпоху царя Тулла Гостилия был раз¬ решен поединком братьев-близнецов Горациев и Куриаци- ев. Выиграв сражение, последний из Горациев вернулся в Рим, где, застав у ворот сестру, позволившую себе оплаки¬ вать одного из Куриациев, за которого она была просвата¬ на, убил ее, за что подвергся царскому суду, но был прощен народом и очистился, построив жертвенник Юноне Со- рории и Янусу Куриацию. См., например: Liv. I. 25-26; Dionys. III. 21-22; Fest. s.v. Sororium tigillum. P. 380 etc. 1437 Корона в эпоху Республики превратилась в атрибут несво¬ боды, став символом продажи в рабство. Авл Геллий посвя¬ тил этому выражению отдельную главу (VI. 4), где приво¬ дит ту же, хотя несколько отличную, цитату из Катона. Он цитирует и мнение юриста Целия Сабина: «Поскольку, - говорит он, - в древности рабов, схваченных по праву во¬ йны, продавали облаченными в короны, то и говорят поэ¬ тому “продавать под короной”» (Gell. VI. 4. 3). 1438 Ср.: Isid. Etym. X. 242. 1439 «Кормить сосцами». См.: s.v. Ruminalis. Р. 333. 1440 Ср.: Varr. LL. VII. 35. 1441 Варрон дает пояснение этой этимологии. Varr. LL. V. 48: «Но я думаю, что он назван Суккуза (Succusa) скорей от Сукку- занского (Succusanus) пага: ведь сегодня при сокращении также пишут SVC (третья буква С, а не В). Паг назван Сукку- занским оттого, что находится под (succurrere) Каринами». 1442 Ср.: Isid. Etym. IX. 5. 13. 1443 Нижняя рубашка, сорочка. См.: s.v. Supparus. Р. 407. Ср.: Varr. LL. V. 131; Non. Marc. s.v. Subucula. P. 542M. 1444 Cp.: Non. Marc. s.v. Supplicium. P. 398M; Isid. Etym. V. 27. 3. 1445 Под лозой (vitis) в данном случае, как и в следующей глос¬ се, имеется в виду т.н. винея (vinea) - осадный подвижный деревянный навес с двускатной крышей и плетеными стен¬ ками.
1446 См.: s.v. Advelitatio. P. 26. 1447 Cp.: Varr. LL. V. 131; Non. Marc. s.v. Supparum. P. 540M. 1448 В прямом значении sutela - шитье. 1449 Причастие прошедшего времени пассивного залога от со¬ ответствующих глаголов. См.: Varr. LL. VI. 82. 1450 Возможно cttq6(|)iov. Cp.: s.v. Struppi. Р. 473; Non. Marc. s.v. Strophium. P. 538. 1451 Cm.: s.v. Mundum. P. 145. Cp.: Gai. II. 4; Non. Marc. s.v. Strena. P. 18M. 1452 Торговое, а также пиратское судно. 1453 Cp.: s.v. Latrones. P. 105; Stipatores. P. 479; Varr. LL. VII. 52; Isid. Etym. XIX. 27. 2. 1454 Cm.: Isid. Etym. IX. 5. 10: «Tritavus - отец прапрапрадеда, как бы tetravuSy т.е. четвертый восходящий над дедом. Но tritavus является понятием, означающим последнюю сте¬ пень когнатического родства. Ведь семья начинается с отца, а заканчивается на прадеде прадеда (tritavus)». Ср.: D. 38. 10. 10. 17: «Tritavus <...> отец прапрапрадеда или прапрапрабабки; назван так оттого, что он как бы tertius avus (третий дед)». 1455 См.: Varr. LL. VI. 96. 1456 Cp.: D. 2. 11.2. 3; 39. 2. 15pr; 38. 9. 1. 10. 1457 Cp.: Isid. Etym. V. 16. 1: «Satura же - это закон, который ре¬ гулирует одновременно многие отношения, прозван так от множества вещей, как бы от saturitas (обилие)». 1458 Богиня-хранительница от пожаров. Статуя ей была уста¬ новлена на Форуме Аврелием Коттой в 80-х гг. I в. до н.э. Оттуда культ распространился на другие районы Рима. Ей приносили жертвы во время Компиталий. Ассоциирова¬ лась с Вестой. 1459 Прежде всего связанное с насилием над личностью - изна¬ силование. В юридических источниках в качестве субстан¬ тивной формы использовали turpitudo. См., например: Non. Marc. s.v. Stuprum. P. 456M; D. 17.1. 6. 3; 17. 1. 22. 6; 12. 5. 8. 9pr.
1460 Нелей - в греческой мифологии сын Посейдона и Тиро. Car¬ men Nelei - анонимная работа, написанная между Ш-П вв. до н.э., относится к разряду застольных песен. Содержа¬ ние было связано с эпической традицией. Сохранились лишь отдельные строки. 1461 Лаврент - древний город Лация. 1462 Т.е. в Форнакалии. См.: s.v. Fornacalia. Р. 73; Quirinalia. Р. 305. 1463 «Царь, приносящий жертву». См.: s.v. Quandoc rex comitia- vit fas. P. 311. 1464 Cp.: s.v. Obscum. P. 205; Leges sacratae. P. 423. Термин обыч¬ но переводят как «священное и неприкосновенное». К чис¬ лу sacrosancti были отнесены плебейские магистраты (tri- buni plebis, aediles plebis, iudices decemviri), статус которых был подтвержден законами Валерия-Горация 449 г. до н.э. (L/v. III. 55. 6-7; Арр. ВС. II. 108). См. также: Isid. Etym. XV. 4. 2. 1465 См.: s.v. Obscum. Р. 205; Sacrosanctum. Р. 423; Sacer mons. P. 423; Cic. Pro Tull. 48; Zonar. VII. 15. 1466 Букв.: «изолированные священнодействия». Т.е. те, что проводятся отдельно от непосвященных. 1467 Гора получила такое название, очевидно, после ухода на нее плебса в 494 г. до н.э., который избрал на ней плебей¬ ских трибунов и посвятил саму гору Юпитеру. См.: Dio- nys. VI. 90. 1; Cic. ар. Asc. Pro Corn. 68; Vest. s.v. Sacer mons. P. 422, 424. 1468 Древняя столица сабинян. 1469 См.: s.v. Septimontium. P. 459; Ver sacrum. P. 519. 1470 Согласно комментатору Вергилия Сервию, «вербена - это священная трава, которой в виде венка украшались фе- циалы и отец-отряженный (pater patratus) для заключе¬ ния мирного договора или объявления войны» (Serv. Аеп. XII. 120). Cp.: D. 1. 8. 8. 1: «Ведь sanctus (священный) про¬ изошло от sagmina; sagmina же есть некая трава, которую обычно носили послы римского народа, чтобы никто на 436
них не нападал, подобно тому как послы греков носят то, что называют cerycia (жезл)». Фест (s.v. Sagmina. Р. 424 L), как и Ливий (I. 24. 4-5), определяет verbenae как herbae ри- гае> чистые травы. К таковым относили ветви лавра, оливы, мирта (Serv. Aen. XII. 120). См. также: Isid. Etym. XVII. 9. 55. 1471 См.: Non. Marc. s.v. Sagae. P. 23M. 1472 Cp.: Van. LL. VII. 108. 1473 Форма императива будущего времени 2 (3) л. ед. ч. Возмо¬ жен перевод «возмести ущерб». 1474 См.: Van. LL. V. 64; 74. 1475 Форма указательного местоимения ж. р., ед. ч., в. п. См.: s.v. Sos. Р. 387; Sas. Р. 433. 1476 Предположительно засоленная сельдь. Cp.: Van. LL. VII. 47; Non. Marc. s.v. Saperdae. P. 176M. 1477 Cp.: Isid. Etym. XIX. 17. 11. 1478 Cp.: Isid. Etym. III. 21. 7. 1479 Дорога, шедшая от Коллинских ворот в Риме к сабинскому г. Реате. 1480 Cp.: Van. LL. V. 72: «Salacia, [жена] Нептуна, от salum (мор¬ ское волнение)». 1481 Храм находился на Коллинском холме, на collis Salutaris. Он был освящен в 302 г. до н.э. диктатором Г. Юнием Бу- бульком (Liv. IX. 43. 25; X. 1. 9). 1482 См.: s.v. Consponsor. Р. 51, а также: D. 2. 14. 7. 12; 2. 14. 47рг.; 7. 1.24 etc. 1483 Племя в южной Калабрии, к юго-востоку от Тарента. 1484 Игры, посвященные Плутону и Прозерпине, первоначаль¬ но именовавшиеся Тарентийскими (по месту на Марсовом поле). Истоки их возводятся к консулу Валерию Попликоле или сабинянину Манию Валезию Тарентину. Имели очи¬ стительный характер, сопровождались молениями, жерт¬ воприношениями, цирковыми состязаниями, пением. Не¬ смотря на название, имели не регулярный характер, справ¬ лялись в 249, 146, 17 гг. до н.э., 47, 87, 147, 204, 247 гг. н.э.
1485 Cp.: Varr. LL. VII. 64. 1486 Cp.: Varr. LL. VII. 84: «...также и мы теперь называем scortea то, что сделано из кожи и шкур». 1487 См.: Non. Marc. s.v. Spari. P. 224M; s.v. Sparum. P. 555M. 1488 Cp.: Isid. Etym. XIX. 4. 2: «Spirae - канаты, которыми поль¬ зуются в бурю; моряки называют их на свой лад кукурбами (cucurbae). Названы же они spirae от spartum (эспарто)». 1489 Возможно, филин. 1490 Cp.: Isid. Etym. XVI. 3. 5. 1491 Scortum, i n - шкура, кожа, любовник, любовница. См.: s.v. Scorta. Р. 443; Scortes. Р. 443. 1492 «Запятнанное преступлением поле». 1493 «Запятнанная преступлением улица». Cp.: Varr. LL. V. 159. 1494 Согласно Ливию, сражение состоялось в 478 г. до н.э. В живых остался только один юноша, давший впоследствии продолжение роду Фабиев. См.: Liv. II. 49-50. 1495 См.: Non. Marc. s.v. Sexus et secus. P. 222M. 1496 Сестерций - серебряная монета, до 217 г. до н.э. равная 2, 5 ассам. Cp.: Varr. LL. V. 173. 1497 Cp.: Varr. LL. V. 128; VIII. 54. 1498 См.: s.v. Secespita. P. 473; Secivum. P. 473. 1499 Монета в четверть унции = 6, 822 г. 1500 См.: s.v. Sub vitem hastas iacere. P. 405; Velitatio. P. 507. 1501 См., например: D. 2. 14. 46. Cp.: Isid. Etym. XIX. 19. 8. 1502 T.e. не от порядкового числительного secundus (второй). 1503 Cp.: Gai. IV. 146: «Точно так же интердикт такого же свой¬ ства дается приобретателю имущества с публичного торга; этот интердикт называется sectorium, потому что sectores называются те, которые покупают имущества с публич¬ ного торга» (пер. Ф.Ф. Дыдынского). См.: s.v. Sectio. Р. 455; Non. Marc. s.v. Secare. P. 404M. 1504 Cm.: Cic. de Orat. I. 54. 231; ad Herenn. IV. 3. 4. 1505 Cp.: Varr. LL. VI. 26: «День праздника сева - тот, что уста¬ новлен понтификами; назван так от сеяния (sementis), по¬ тому что был установлен сева ради». 438^)
1506 См.: Varr. LL. V. 124. 1507 Cp.: Varr. LL. V. 156: «Выше Грекостаса [находится] Senac- ulurriy где храм Согласия и базилика Опимия; Сенакулом названо [место], где заседал сенат (senatus), т.е. старики (seniores); оно названо так по аналогии с yepuata у гре¬ ков». 1508 Собственно «подписывать». См.: s.v. Resignatum aes. R 359; Resignare. P. 353. Cp.: Non. Marc. s.v. Signare. P. 405; Isid. Etym. XVI. 18. 3. 1509 Прежде всего на завещаниях. См.: s.v. Classici testes. R 49. Cp.: D. 28. 1. 19; 22; 27; 16. 3. 1. 36; 18. 6. lpr.; 19. 2. 11. 3; 47. 10. 20. 1510 Семь холмов Рима (septem - семь, mons - гора). Праздник справлялся 11 декабря в память включения семи холмов в городскую черту. Cp.: Varr. LL. V. 41. 1511 См.: Isid. Etym. XIX. 3. 2-4. 1512 Setius - форма сравнительной степени прилагательного и наречия. 1513 См.: s.v. Consponsor. Р. 51; Spondere. Р. 441. Cp.: Isid. Etym. IX. 7. 3-4. 1514 Триба была создана в 332 г. до н.э. вместе с Мецийской (см.: s.v. Maecia tribus. Р. 121). Скаптий находился между Тибу- ром и Тускулом. См.: Dionys. V. 61; Plin. NH. III. 5. 8. 1515 Сабатинская триба была создана, согласно Ливию (VI. 5. 8), в 387 г. до н.э. 1516 Сабинское божество, перенесенное в Рим, отождествляе¬ мое с Dius Fidius (Верностью), божество договоров и су¬ пружества. Святилище находилось на Квиринале, оно было построено Титом Тацием. См.: s.v. Profecturi. Р. 255. 1517 Cp.: Varr. LL. V. 27; Isid. Etym. XIII. 20. 5. 1518 Праздник справлялся 13 августа. Храм находился на Авен- тине. См.: s.v. Dictynna. Р. 63 etc. 1519 См.: s.v. Sacramentum. Р. 469. Cp.: Varr. LL. V. 180: «Если это те деньги, что приносят в суд во время судебных тяжб, то [названы] они sacramentum от sacrum (жертва); оба, и ис¬ с^439^Ъ
тец, и ответчик, передавали понтифику по одним делам пятьсот ассов, по другим - другое, также определенное за¬ коном число ассов; тот, кто побеждал в суде, свой залог (sacramentum) забирал, проигравший отдавал его в казну»; Isid. Etym. V. 24. 31: «Sacramentum есть залог, [устанавлива¬ емый в силу] спонсии; назван же так оттого, что нарушать то, что обещает каждая [из сторон], является бесчестным»; Gai. IV. 14: «Сакраментальный штраф состоял или из пя¬ тисот ассов, или из пятидесяти. По искам в тысячу и более ассов взыскивалось 500 ассов, по искам до тысячи ассов - 50 ассов; такой размер сакраментальной суммы был опре¬ делен в законах XII таблиц» (пер. Ф. Дыдынского). 1520 См.: s.v. Sacramentum. Р. 467. 1521 Т.е. от ахоЛг|. 1522 Так собственно называлось само вино, приправленное жа- брицей (seselis). 1523 Жертвоприношения, когда изваяния богов укладывались на ложа (lecti) перед жертвенным столом. Руководили пир¬ шеством эпулоны. См.: s.v. Epolones. Р. 68. Ср.: Isid. Etym. XIX. 4. 9. 1524 См.: Serv. Aen. IV. 262. 1525 См.: s.v. Serpula serpserit. P. 477. 1526 Cp.: Varr. LL. VI. 21. 1527 Cm.: s.v. Forctes. P. 74. 1528 Cm.: s.v. Ignis. P. 94; Sceleratus campus. P. 449. 1529 Cm.: Paul. Sent. V. 6. 13; D. 43. 27. 1. 8; XII Tab. VII. 9a. 1530 Буквально: «грязное вино». Isid. XX. 3. 7: «Нечистым (spur- cum) называют то вино, которое не подобает приносить в жертву, или то, что смешано с водой, как бы spuriumy т.е. “нечистое”». См.: Non. Marc. s.v. Srurcum. P. 393M. 1531 В честь богини-хранительницы Палатина - Палатуи. Так же, очевидно, называлось место святилища самой богини. См.: s.v. Palatualis flamen. Р. 285. 1532 См.: s.v. Struppi. Р. 473. 440 ^
1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 М. Валерий Мессалла - авгур, консул 153 г. до н.э. Фест ссылается на его Комментарии к законам XII таблиц (s.v. Sanates. Р. 428). См.: s.v. Serpsit. Р. 473. Ср.: Varr. LL. VII. 52: «Latrones названы от latus (окруже¬ ние) те, кто окружал царя со всех сторон и на боку носил меч; позднее от stipatio (толпа) их называли stipatores, они служили за плату; по-гречески же это вознаграждение зо¬ вется Adxpov»; Isid. Etym. XIX. 27. 2. См. также: s.v. Stipem. Р. 379. С ним были связаны Секулярные игры. См.: s.v. Tauri. Р. 479; Saeculares ludi. Р 441. Ср.: Varr. LL. V. 154. Игры происходили раз в пять лет 25- 26 июня в Цирке Фламиния и были связаны с конными ри¬ станиями. Ср.: Isid. Etym. XIX. 29. 3: «Calathum - легкая кладь, изго¬ товленная из полотна, тростника или камыша; в нее либо кладут пряжу, либо собирают цветы; ведь kala по-грече¬ ски - дерево, дериватом этого слова и является calathum. По-латински же зовется она quasillum (корзинка)». Т.е. для таких коров была создана форма женского рода от слова бык (taurus). См.: Varr. RR. II. 5; Colum. VI. 22. Обряд происходил на пятый день Квинкватр (см.: s.v. Quinquatrus. Р. 305), праздника посвященного Минерве (23 марта; а также 23 мая) и очевидно был связан с салиями. Трубы были посвящены Минерве, а сословие трубачей, участвовавших в различных религиозных обрядах, нахо¬ дилось под ее покровительством. Ср.: Varr. LL. VI. 14: «Ти- bulustrium зовется так оттого, что в этот день священные трубы очищаются в Сапожном атрии». Местонахождение здания точно неизвестно; очевидно, оно было частью Ар- гилета, района между Субурой и Римским форумом. Tuditanus - римский cognomen, семейное прозвище в роде Семпрониев. Тибур - город в Лации, ныне Тиволи; Аниен (Anio) - при¬ ток Тибра. 441
1542 См.: Quintil. Inst. I. 5. 1543 1. Причастие настоящего времени активного залога от гла¬ гола torreo (сушить, жарить, мучить); 2. torrens, entis m - бурный поток. 1544 Конный отряд из 30 человек, десятая часть алы. Ср.: Van. LL. V. 91; Isid. Etym. IX. 3. 51: «Турма (turma) - тридцать всадников. В каждой трибе у римлян было триста всадни¬ ков. Из каждой центурии выставлялось по десять всадни¬ ков, они составляли турму». 1545 См.: Non. Marc. s.v. Turba. P. 524M. 1546 Cp.: Van. LL. VII. 44. 1547 Cm.: s.v. Mucia prata. P. 131. 1548 Cm.: Dionys. I. 28; Pausan. II. 21. 3. Cp.: Isid. Etym. IX. 2. 86: «Этруски (Tusci) - италийское племя, получившее свое на¬ звание от частоты совершения жертвоприношений и [ис¬ пользования] фимиама (tus), т.е. сто хои GuaidCeiv». 1549 Древний город Лация, ныне Frascati. 1550 См.: Vitruv. VII. 3. 1551 Cp.: Van. LL. VII. 8; 10-12. 1552 Слово восстанавливается по-разному. Cp.: Isid. Etym. XIX. 2. 14. 1553 Cp.: Isid. Etym. XIX. 2. 6. 1554 Cp.: Isid. Etym. XI. 1. 57. 1555 См., например: C. 5. 12. 21; Gai. IV. 51 etc. 1556 Cm.: s.v. Atrium. P. 12. Таблин - помещение в доме для хра¬ нения документов (архив). 1557 См.: Plin. NH. XXIII. 1. 13. 1558 Cp.: Van. LL. VII. 37. 1559 См.: s.v. Centenariae. Р. 47. 1560 Cp.: Van. LL. VII. 51; Isid. Etym. XIII. 11. 20. 1561 Cp.: Van. LL. VI. 3. 1562 Cm.: Serv. Aen. I. 21. 1563 Ludi Circenses - колесничные состязания в цирке, введен¬ ные по преданию еще Ромулом. Производились при три¬
умфах. Были частью Римских и Плебейских игр (Ludi Ro¬ mani, Ludi Plebei). 1564 См.: s.v. Struppi. P 473. Во время лектистерний, подобия мужских богов укладывались на ложе, а женских - усажи¬ вались на сиденья (s.v. Solla. Р. 387) на специальных поду¬ шках (pulvinar). 1565 См.: Non. Marc. s.v. Temetum. P. 5M. 1566 См.: Non. Marc. s.v. Tegillum. P. 179M. 1567 Cp.: Varr. LL. V. 29-30; Isid. Etym. XIII. 21. 27: «Тибр (Tibe- ris) - река в Италии, названа так, как говорят, от Тиберина, царя альбанцев, который погиб на этой реке, и этой смерти обязана она своим названием. До этого она носила древнее название Альбула от цвета, так как была она белой от сне¬ га. Ее также называют Tibris, что тоже самое, что и Tiberis; но Tiberis используют в повседневном словоупотреблении, Tibris - в поэзии». 1568 Cp.: Varr. LL. VI. 75. 1569 См.: Non. Marc. s.v. Tippula. P. 180M. 1570 Возможно на Квиринале. Названы, вероятно, в честь М. Ку¬ рия Дентата, который получил от сената дом и 50 югеров земли за победу над самнитами (de vir. ill. 33. 10). 1571 См.: s.v. Curia tifata. P. 43; Mancina tifata. P. 117. 1572 Cm.: s.v. Sodales. P. 383. 1573 Cm.: Varr. LL. V. 55; 81; 89; 91. 1574 Этот вид гладиаторов был вооружен круглым фракийским щитом (parma) и коротким изогнутым мечом (sica). 1575 «Дзиньдзинь» (звукоподраж. о лире). 1576 Скиндапс - четырехструнный музыкальный инструмент. 1577 Слово многозначно: балка, судно, стенобитное орудие, па¬ лица и т.д. Cp.: Varr. LL. VII. 33; Non. Marc. s.v. Trabs. P. 178M; Isid. Etym. XIX. 19. 5: «Trabes (балки) названы так оттого, что, поставленные поперек (transversum), они удерживают две противоположные стены». 1578 Улитки (murex, purpura), из которых получали пурпурный краситель. 443
1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 Портовый город в Умбрии, к югу от устья Рубикона (ныне Rimini). Ср.: Varr. LL. VII. 38. См.: Varr. LL. V. 181; Non. Marc. s.v. Tributum et tributes. P. 229M. Cp.: Isid. Etym. XVI. 18. 7: «Tributa, безусловно, есть то, что прежде собиралось с каждой трибы, как теперь - с каждой области. Известно ведь, что римский народ был разделен на три части, поэтому также те, кто возглавлял отдельные части, именовались трибунами (tribuni): отсю¬ да же и тяготы, которые несли [другие] народы, называли tributa». Страбон говорит об одноименном озере в Ливии. См.: Gell. V. 6. Ср.: Varr. LL. VII. 6-13; Non. Marc. s.v. Templum. P. 464M. Cp.: Isid. Etym. XIX. 2. 5: «Transtra - доски, где сидят греб¬ цы; названы так оттого, что они [расположены] поперек (transverum) [судна]». Троментинская триба была создана, согласно Ливию (VI. 5. 8), в 387 г. до н.э. в окрестностях этрусского города Вейи. Вид метательного копья с ремнем. Ср.: Varr. LL. V. 115: «Tragula от traiciere (перебрасывать)»; Non. Marc. s.v. Tragu- la. P. 553M. Cp.: Non. Marc. s.v. Tenus. P. 6M; Protenus. P. 377M. Cp.: Isid. Etym. X. 266. Вероятно парки или мойры. Термин - бог границ и межей. Нума в традиции тесно свя¬ зан с установлением границ и учреждением культа Терми¬ на. Dionys. II. 74: «...приказал описать каждому свое име¬ ние и установить на границах камни; и камни эти он велел посвятить богу и постановил, чтобы ежегодно в опреде¬ ленный день все сходились в эти места для священнодей¬ ствий, учредив праздник в честь богов границ. Римляне называют его Терминалиями... И закон этот он установил не только в отношении частных имений, но и обществен¬ 444^)
ных, чтобы и они имели границы, так чтобы и земля рим¬ ского народа с помощью границ отличалась от других го¬ родов, и общая - от частной». Ср.: Plin. NH. XVIII. 8; Varr. LL. V. 21; 74; VI. 13; Plut. QR. 15; Num. 16; Serv. Aen. IX. 446; Macrob. Sat. I. 13. 1592 Cm.: s.v. Scensas. P. 457. Cp.: Isid. Etym. XX. 2. 14. 1593 Мальчики, проходя обряд инициации в 16 лет, меняли дет¬ скую одежду (toga praetexta) на взрослую (toga virilis). 1594 Первоначально римская община была разделена на три гентильные трибы (Тиции, Рамны, Луцеры), Сервий Туллий увеличил их число и, очевидно, изменил принцип форми¬ рования. Ср.: Dionys. IV. 14: «...он поделил полис на четыре трибы, назвав их по холмам: первую - Палатинской, вторую - Субуранской, третью - Коллинской, а четвертую из триб - Эсквилинской. Так, состоявший до того из трех триб полис он сделал состоящим из четырех триб». См.: Varr. LL. V. 35; 45; 55; 56; 81; 91; Liv. I. 43. Число триб, созданных им, оста¬ ется предметом дискуссии. К 241 г. до н.э. число их возросло до 35, после чего не изменялось. Isid. Etym. IX. 4. 7: «Трибами (tribus) называются также курии (curiae) и правильно орга¬ низованные объединения народов, а названы трибы так от¬ того, что первоначально римляне были Ромулом разделены на три части: на сенаторов, воинов и плебеев». 1595 Ср.: Varr. LL. V. 130: «Vestis (одежда) от velli (шерстяная ткань) или оттого, что vellus - всякая остриженная овечья шерсть вообще. Названа она так оттого, что ее vellebant (трепали)». 1596 См. s.v. Vesculi. Р. 519. 1597 Ср.: Varr. LL. VII. 50: «Vesperugo - звезда, которая появляет¬ ся vespere (вечером); Опилл называет ее Vesper»; VI. 6-7. 1598 Имеется в виду оса (vespa). 1599 М. Валерий Марциал (ок. 40 - 104 гг. н.э.) - известный рим¬ ский эпиграмматик, оставивший массу эпиграмм на своих современников. 1600 Ср.: s.v. Adscripticii. Р. 13. 445
1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 См.: s.v. Advelitatio. P. 26; Non. Marc. s.v. Velitatio. P. 3M. Cm.: Non. Marc. s.v. Veterina. P. 13M. Cp.: Varr. LL. VII. 107: «У Кластидия vitulantes (ликующие) от Vitula (богиня ликования в честь победы)»; Non. Marc. s.v. Vitulantes. P. 14M. Cp.: Varr. LL. VII. 63; Non. Marc. s.v. Vibices. P. 187M. Cm.: D. 5. 1. 82. Из рабов были составлены 2 легиона под руководством Сципиона. См.: s.v. Graeca sacra. Р. 86; Liv. XXIV. 14; Macr. Sat. I. 2. Cp.: Cic. ND. III. 10; Isid. Etym. X. 279. Cm.: Non. Marc. s.v. Vernae. P. 43M; D. 30. 36. Cm.: Varr. LL. VII. 50. Cm.: Non. Marc. s.v. Viritim. P. 43M. Cm.: Non. Marc. s.v. Vastum. P. 415M. Cm.: Non. Marc. s.v. Vegrande. P. 183M. Cp.: Non. Marc. s.v. Vecordes. P. 66M; Isid. Etym. X. 279. Cm.: Non. Marc. s.v. Vagor. P. 184M. Cp.: Isid. Etym. XIX. 32. 5. Cp.: Rustica vinalia. P. 323. Виминал - один из семи холмов Рима. Cp.: Varr. LL. V. 51: «Холм Виминал (Viminalis) от Юпитера Виминия (Viminius), поскольку там находился его алтарь». Нептуналии справлялись 25 июля. О почитании Нептуна (Посейдона) Ливий сообщает уже в 399 г. до н.э. Храм в его честь впервые был возведен в 25 г. до н.э. около Цирка Фламиния. См.: Varr. LL. VI. 19. Cp.: Isid. Etym. XVIII. 3. 5: «Vexillum (вексилл) является подлинным знаком войны. Свое название получил от ve¬ lum (парус) посредством уменьшения, как бы velxillum»• См.: s.v. Iusti dies. Р. 92; Varr. LL. VI. 93. См.: Non. Marc. s.v. Vinnulum. P. 186M. Cm.: s.v. Iustum vadem. P. 100; Praes. P. 249; Non. Marc. s.v. Vas. P. 484M. Cp.: Varr. LL. VI. 74. 446^
1622 См.: s.v. Viritanus. P. 511. Cp.: Paul. Sent. IV. 8. 19; CTh. 8. 4. 8. 2. 1623 Можно перевести как «платить (букв, взвешивать) су¬ пружеский [налог]». О причинах использования глагола «взвешивать» см.: s.v. Poenas pendere. Р. 279. См.: Val Max. И. 9. 1624 Волтурн в римской мифологии бог одноименной реки в Италии. Праздник справлялся 27 августа. Cp.: Varr. LL. VI. 21: «Волтурналии (Volturnalia) от бога Волтурна (Volturno), чье празднество [вершится] тогда»; V. 29. 1625 Cp.: s.v. Vegrande. Р. 513. 1626 См.: Plin. NH. XVI. 87. 1627 См.: XII Tab. VIII. 8; 9; 13; Non. Marc. s.v. Verberare. P. 45M. 1628 Возможно, vae nobis (горе нам). 1629 Слово происходит от ver (весна) и sero (сеять), восходит к авгуральной практике и имеет связь с просьбой о дарова¬ нии хорошего урожая. См.: Plin. NH. XXVIII. 2. 5.
ПРИЛОЖЕНИЯ Алфавитный указатель глосс А Ab oloes 17 Abacti 21 Abalienatus 23 Abambulantes 24 Abavus 12 Abditivi 21 Abemito 4 Abercet 24 Abgregare 21 Abietaria 25 Abisse 24 Abitionem 21 Ablegmina 19 Abnutare 25 Aborigines 17 Abortum 27 Abrogare 11 Abs 21 Accensi 17 Aceratum 18 Acerra 17 Acetare 21 Acieris 9 Acies 23 Aclassis 18 Actus 16 Acupedius 9 Acus 8 Ad 11 Ad exitam aetatem 25 Adagia 11 Adasia 11 Adaxint 25 Addicere 12 Addubanum 20 Addues 25 Adeo 17 Adfabrum 25 Adfecta 2 Adfectare 2 Adfines 10 Adgretus 6 Adigas 23 Aditicultum 26 Adlecti 6 Adlicit 25 Adlivescit 26 Admissivae 20 Adnictat 26 Adolescit 5 Adoptaticius 26 Ador 3 Adorare 17 Adoriam 3 Adpromissor 14 Adrumavit 9 Adsciscere 13 Adscripti 13 Adscripticii 13 Adserere manum 23 Adsidelae 18 Adsiduus 8 Adsipere 19 Adtegrare 11 Adtestata fulgura 11 Adtibernalis 11 Adtritum 11 Adulari 20 Adulter, -ra 20 Adulterina signa 25 Advelitatio 26 Adversus 14 Advosem 24 Ae syllabam 24 Aedilis 12 Aedis 12 Aedituus 12 Aeditimus 12 Aegeum mare 22 Aegrum 6 Aegyptinos 26 Aemidum 22 Aemiliam gentem 22 Aenariam 18 Aenatores 18 Aeneolo 25 Aenesi 18 Aenulum 25 Aequidiale 22 C9* 448 ^
Aequilavium 22 Aerarii tribuni 2 Aeribus 25 Aerosam 18 Aerumaeruma 24 Aerumnulas 22 Aeruscare 22 Aestimata poena 23 Aestimias 24 Aevolunt 24 Affatim 10 Agasones 23 Agea 9 Agedum 21 Agere 21 Agina 9 Agnus 6; 13 Agolum 27 Agonias 9 Agonium 9 (bis) Albesia scuta 4 Albiona 4 Albogalerus 9 Albula 4 Album 4 Alcedo 7 Alebria 23 Aleonem 26 Aletudo 25 Algeo 5 Aliae rei 25 Alica 7 Alicariae 7 Aliesis dies 6 Alimodi 25 Aliorsum 25 Alites 3 Aliuta 5 Alius 7 Alma 6 Almities 7 Altaria 5; 27 Altellus 6 Alteras 24 Altercatio 6 Alternatio 6 Alterplicem 7 Alterta 7 Alterum 6 Altus 7 Alucinatio 23 Alumento 16 Alveolum 7 Alvus 7 Am 4 Amasso 26 Amatio 25 Ambactus 4 Ambarvales hostiae 5 Ambegni 4 Ambest 4 Ambiaxioque circumeuntes 24 Ambidens 4 Ambiguum 15 Ambitus 5; 15 Ambo4 Ambrices 15 Ambrones 15 Ambulacra 19 Amburbiales 5 Ambustus 5 Ameria 19 Amian 19 Amicinum 14 Amicitiae 14 Amiculum 26 Amita 13 Amites 19 Ammenta 11 Amneses 16 Amnis 15 Amoena 2 Amosio 24 Ampendices 19 Amptermini 16 Amputata 23 Amsegetes 19 Amussim 6 Anatem 26 Ancaesa 18 Anceps 18 Ancillae 18 Anclabris mensa 10 Anclare 10 Anctos 26 Ancunulentae 10 Ancus 18 Andron 20 Andruare 9 Angeronae deae 16 Anginam vinariam 25 Angiportus 16 Angor 7 Angulus 10
Animula 23 Annaria lex 25 Annus 6 Anquirere 20 Antarium bellum 7 Antefixa 8 Antehac 7 Antes 15 Anteurbana 7 Antiae 16 Antigerio 7 Antipagmenta 8 Antiquare 24 Antiquum 24 Antras 10 Antroare 9 Anus 5 Anxur 20 Ape 21 Apellinem 20 Aperta21 Apex 17 Apica 23 Apiculum 21 Apluda 10 Aplustria 9 Apollinares ludos 21 Apor 24 Appellitavisse 24 Appia via et aqua 23 Apricum 2 Aptus 10 Apua 21 Apud 11; 20 Aqua 2; a. et igni 3 Aquaelicium 2 Aquagium 2 Aquarioli 20 Aquilius 24 Aquilo 20 Aquilus 20 Aquipenser 20 Arabice ole 25 Arbilla 19 Arbiter 14; -trium 14 Arbosem 14 Area 23 Arcani 14 Arcere 14 (bis) Arcirma 14 Arcubii 23 Arcula (avis) 15 Arculata 15 Arculum 15 Arculus (deus) 15 Area 10 Arferia 10 Argea 18 Argennon 14 Argeos 14 Argus oculeus 26 Argutum iri 24 Aridum 10 Arillator 19 Ariminum 23 Aristophorum 25 Arma 3 Armentum 4 Armillas 23 Armillum 2 Armilustrium 17 Armita 4 Arni caput 19 Arquites 19 Arseverse 17 Arsineum 19 Artifices 19 Artitus 19 Artus 19 Arvocitat 25 Arvum 23 Arytaenam 19 Asparagus 18 Assa 27 Assaratum 15 Asseres 15 Ast 5 Astasent 24 Astu 5 Astutus 5 At 11 Atanuvium 17 Atavus 13 Atrabilis 26 Atriplexum 26 Atritas 26 Atrium 12 Atroces 17 Attae 11 Attam 11 Atticissat 26 Attinge 24 Auata 24 Auctarium 14 Auctor 26
Auctum 14 Audacia 18 Audacias 26 Audax 25 Audivitavi 26 Augur 2 Auguraculum 17 Augustus 2 Aulas 21 Aureas 24 Aureax 8 Aureliam 22 В Bacar 28 Bacchanalia 27 Bacrionem 28 Baiulos 32 Balatrones 31 Ballenam 27; -пае 28 Barathrum 28 Barbari 32 Barbaricum 28 Bardus 31 (bis) Barium 30 Barrire 27 Basilica 27 Basilicum 27 Basiliscus 28 Batus 27 Bellarium 32 Bellicrepam saltationem 31 Bellitudinem 32 Bellona 30 Aurichalcum 8 Auritus 8 Aurum 8 Ausculari 25 Ausis 25 Ausoniam 16 Auspicium 2 Autumnum 21 Auxiliares 16 Auxilla 23 Aventinus 17 Avere 13 Bellule 32 Bellum 30 Belutus 31 Beneficiarii 30 Beneventum 31 Benignus 30 Benna 29 Besem 29 Bibliothecae 31 Bidental 30 Bigenera 30 Bignae 30 Bilbit 31 Bilingues Bruttaces 30 Billis 30 Binominis 32 Bisaeta 30 Bitienses 31 Blandicella 32 Blateas 31 Blatterare 30 Aves 27 Avidus22 Avillus 13 Avunculus 13 Avus 12 Axamenta 3 Axare 7 Axis 3; -e adglomerati universi stantes 24 Axitiosi 3 Blennos 32 Blitum 31 Boare 27 Boarium forum 27 Bocas 27 Boiae 32 Boicus ager 33 Bombizatio 27 Bona 27 Botulus 32 Bova 27 Bovem bidentem 31 Bovinatur 27 Brachium 28 Brassica 28 Breve 28 Bruma 28 Brundisium 30 Brutianae parmae 29 Brutiani 28 Brutum 28
Bubinare 29 Bubleum 29 Bucar 32 Bucephalus 29 Bucerum pecus 29 C Cacula 39 Caculatum 40 Cadmea41 Caduca auspicia 56 Caduceatores 41 Caecultare 39; -ant 54 Caeculus 38 Caecum vallum 38 Caedem 39 Caediciae tabernae 39 Caelestia auguria 56 Caelibari hasta 55 Caelibem 38 Caelius mons 38 Caenina 39 Caerimoniarum 38 Caesar 50 Caesariati 39 Caesones 50 Caespes 39 Caesticillus 39 Caestus 39 Calasis 44 Calathos 41 Calatores 34 Calbeos41; galbeum 85 Bucina 29 Bulgas 31 Bulimum 29 Bulla aurea 32 Burranica potio 33 Calces 41 Calicata41; -tis 51 Caliptra 41 Calix41 Callim 41 Calones 40 Calpar 40; 57 Calpurni 41 Camara 38 Camelis virginibus 55 Camenae 38 Camillus 38 Cammensem cursorem 61 Campas 38 Camuri boves 38 Cana 40 Canalicolae 40 Cancri 40 Candelabrum 40 Canentas 40 Canicae 40 Canifera 57 Canitudinem 54 Canta 40 Cantherius 40 Canturnus 51 Canua 57 Caperratum 41 Burranicum 32 Burrum 28 Bustum 29 Buteo 29 Buttubatta 32 Capidulum 42 Capillatam, -arem arborem 50 Capis 42 Capital 42; 49; -lis lucus 57 Capitarium aes 57 Caprae 42 Capralia 57 Capreoli 50 Capronae 42 Caprunculum 42 Capsae 42 Capsit 50 Captus locus 57 Capuam 38 Capulum 53 Caput 41; -ta deorum 56 Carinantes 41 Carissam 38 Carnificis 66 Casa 41 Casaria41 Cascum 41 Caseus 41 Casilam 41 Casinam 53 Casnar 41 452^)
Cassabundus 41 Cassia via 41 Cassiculum 41 Casta mola 67 Castrensi corona 49 Casus 51 Catachresin 51 Catamitum 38 Catampo 38 Catax 39 Cati fons 39 Catillatio 39 Catillones 39 Catularia porta 39 Catulinam carnem esitavisse 39 Catulus 39 Caudeae 40 Caudicariae 40 Caulae 40 Caviares hostiae 50 Cavillatio 39; cavillum 40 Cavitionem 53 Cavum 40 Celassis 53 Celeres 48 Celia 58 Celsus 48 Cena 47 Cenacula 47 Censere 47 Censio 57; c. hastaria 47; c. facere 47 Censores 51 Censui censendo 50 Centaurion 47 Centenariae 47 Centenas pondo 52 Centumviralia iudicia 47; 56 Centuria 46 Centuriata 47 Centuriatus ager 47 Centurionus 43 Cercolopis 47 Cercopa 49 Cereos 47 Cermalus 48 Cernuus 48 Cerritus 47 Cerrones 35 Cervaria 49; 67 Cervus 47 Chalcidicum 45 Chaos 45 Chilo 38 Choenica 45 Choragium 45 Cibisis 37 Cibus 37 Cicatricare 57 Ciccum 37 Cicindela 37 Cicuma 35 Cicur 95; 30 Ciere 58 Cilium 37 Cillibae 38 453 Cilo 38 Cimbri 37 Cimmeri 37 Cincia 49 Cincta 57 Cingillo 56 Cingulos 38 Cinxiae Junonis 55 Circanea avis 37 Circites 37 Circumluvium 56 Cispius mons 37 Cisterna 38 Citeria 52 Citimus 37 Citior 54 Citrosa vestis 37 Civicam coronam 37 Clacendix 40 Clam 58 Claritudinem 51 Classici testes 49 Claudere 48 Claudiana tonitrua 50 Clausula 49 Clava 54 Clavata 49 Clavis 48 Clavus annalis 49 Clientam 53 Clingere 49 Clipeum 48 Clitellae 52 Clivia auspicia 56
Cloacae 48 Cloacale flumen 52 Cloeare (-oaca-) 58 Cloelia familia 48; cl. fossae 48 Clucidatum 48; glucidatum 87 Clumae 48 Clunaclum 43 Clunes 54 Cluras 48 Clutum 48 Cnasonas 46 Cnephosum 44; gnephosum 84 Cocetum 35 Coclacae 35 Coctiones 44 Coctum 34 Cocula 34 Cocum 51 Codeta 34; 50 Coepiam 52 Cogitatim 53 Cogitatio 58 Cognitor 49 Cognitu 52 Cognomines 35 Cohum 34 (bis) Coinquere 57 Colophon 33 Colossus 50 Columnae 48 Colurna 33 Comauditum 57 Comedum 50; -do 50 Comitiales dies 34 Commissatio 36 Committere 36 Commoetaculum 49 Commugento 57 Comoedias 35 Comoedice 53 Comparsit 52 Compascuus ager 35 Comperce 52; comparsit 52 Compernes 35 Compescere 35 Compilare 35 Compitalia 35 Compluriens 52 Compraedes 35 Comptum 35 (bis) Comptus 55 Conceptivae feriae 55 Conciliabulum 33 Conciliatrix 64 Concilium 33 Concinnare 33 Concipilavisti 54 Conclavatae 50 Conclavia 34 Condalium 34 Condere36 Condicere 56 Condictio 58 Condictum 34 Condulus 34 Confecerunt 51 Confeta 50 Conflages 35 Confoedusti 35 Confugelam 35 Congruere 35 Coniector 52 Coninquere 56 Conivola 53 Conlatia 33 Conlucare 88 Conluviaris 49 Conregione 58 Conruspari 54 Conscripti 36 Consentia sacra 57 Considerare 37 Consilium 36 Consiluere 51 Consiptum 54; 56 Consponsor 51 Consposos 36 Consternatio 37 Constitutus 37 Consualia 36 Consuetionem 53 Consulas 36 Contagionem 52 Contemplari 34 Contestari 34; c. litem 50 Contignum 57 Contio 34; 58; -nem 52; in conventione 100 454^)
Contrarium aes 56 Contubernales 34 Contubernium 34 Convallis 37 Conventae condicio 54 Conventus 36 Convexum 51 Convicium 36 Convoti 37 Copona 35 Coquitare 54 Corbitae 33 Corculum 53 Corda frumenta 57 Corgo 33 Corinthienses 53 Corius 53 Corniscarum divarum 56 Cornua 33 Corolla 56 Corona 33 Corpulentis 54 Cossi 36 Cothones 33 Coturnix 33 Cracentes 46 Craticulum 46 Crebrisuro 51 Creduas 52 Creperum 46 Crepidines 48 Crepitulum 46 Crepos 49 Creterrae 46 Crevi 46 Crines 46 Crocatio 46 Cro[co]tillum 46 Crocotinum 46 Crucium 46 Crumina 53 Crusculum 46 Crustariae 46 Crustumina 48 Cubans auspicatur 58 Cudere 54 Culcita 43 Culcitula 43 Culigna 44; 57 Culina 67 Culliola 44 Cullus 53 Cum imperio est 43; c. potestate est 43 Cum populo agere 44 Cumbam 44; 56 Cumeram 55 Cumerum 43 Cumulter 44 Cuncti 44 Cuniculum 43 Cunire 44 Cuppes, cupedia 42 Cupressi 66 Cura 48 455 Curatores 42 Curia 42 Curiales 43; c. mensae 56; c. flamines 56 Curiata 48 Curionem 52; maxi- mus c. 113 Curionia sacra 54 Curionium 42 Curis 43 Curitim Iunonem 43 Curriculo 42 Curriculus 42 Curti lacum 42 Curules magistratus 43; currules equi 43 Cussilirem 44 Custodelam 44 Custoditio 54 Cutiliae 44 Cutis 44 Cuturnium 44 Cybebe 45 Cybele 45 Cybium 46 Cyllenius 45 Cymbium 44 Cynthius 45 Cyparissiae 45 Cypria 45 Cyprio bovi merendam 51 Cytherea 45
D Dacrimas 60 Daedalam 59 Dagnades 60 Dalivum 59 Damium 60 Danistae 60 Danunt 60 Daps 59 Dare; dasi 60; danunt 60 Daunia 60 Deactio 65 Deblaterare 63 Decalicatum 66 Decermina 63 Decima quaeque 63 Decotes 63 Decrepitus 62 Decultarunt 66 Decumanus limes 62; d. ova 62 Decures 68; 66 Decuriones 63 Dedita61 Defomitatum 66 Defrensam 65 Defrui 62 Degere 64 Degunere 63 Deinceps 62 Deincipem 65 Deinde 65 Delaniare 64 Delapidata 64 Delibare 64 Deliberare 65 Delicare 64; -ata 61 Delicia 64 Delinquere 64 Deliquium 64 Deliquum 64 Delubrum 64 Deluit 64 Demagis 62 Deminutus capite 61 Demoe 63 Demum, -mus 61 Denariae 62 Denicales feriae 61 Deorata 65 Depeculatus 66 Deperire 61 Depolitum 63 Depontani 66 Deprensa 63 Depubem 63 Depuvere 61 Derogare 61 Derunciunt 61 Desiderare 66 Desivare 63 Despretus 68 Deteriae 64 Detrectare 65 Detudes 64 Deus 62 Deversus 62 Devitare 62 Dextans 64 Dextera auspicia 65; d. tibiarum 65 Dextimum 65 Diabathra 65 Dianius 65 Dicearchia 63 Dicassit 66 Dice 63 Dici mos erat 69 Dictynna 63 Dierectum 61 Dies 65 Diffarreatio 66 Dignorant 64 Dilectus 65 Diobolares meretrices 65 Diomedia 66 Diomedis campi 66 Diox 65 Dirigere 61 Dirus 61 Dirutum aere 61 Disertim 64 Disertiones 63 Disertus 64 Dispensatores 63 Dispescere 63 Dissulcus 63 Distisum 64 Dium 62; 65; d. fulgur 66 Dividiam 62 Dividicula 62 Doli 60
Doliola 60 Donaticae coronae 60 Donum 60 Dorsum 60 Dotem 60 Dracones 59 E Eamus 68 Eapse 68 Eccere 68 Edeatroe 72 Edecimata 70 Effafilatum 73 Effari 71; effata 70; 71 Egens 68 Egeriae nymphae 67 Egretus 68 Eiuratio 68 Elacatena 67 Elaudare 66 Elecebrae argentariae 66 Electabo 66 Elices 66 Elinguem 67 Elixa 67 Elucum 66; helucus 89 Elumbum 67 Em 67 Emancipati 67 Emem 67 Emere 66 Dubat 59 Dubenus 59 Duco 58 Duellum 58 Duicensus 58 Duidens 58 Duis 58 Empanda 67 Emptivum militem 67 Emussitata 67 Endoitium 67 Endoplorato 67 Endo procinctu 67 Ennam 66 Enubro 67 Enumquam 66 Epeus 72 Epicrocum 72 Epilimma 72 Epistylium 72 Epolonos 68 Epulam 72 Epulares 72 Equestre aes 71 Equirine 71 Equirria 71 Equitare 71 Equus Marti immolabatur 71; e.vehi 71 Erctum citumque 72 Erebum 73 Ergo 73 Dumecta 59 Dumosa 58 Dumus 59 Duonum 58 Duplabis 58 Duplionem 58 Dusmo in loco 59 Eritudo 73 Erugere, eructare 73 Ervum, ervilia 72 Escariae 67 Escendere 70 Escit 68 Euboicum talentum 69 Eudiaeon 69 Eum 67 Europam 68 Evelatum 68 Everriator 68 Exagogen 70 Examen 70 Examussim 70 Exanclare 70 Exbures, -rae 69 Excidionem 70 Exciet 70 Excipuum 70 Exondere 69 Exdorsua 69 Exdutae 70 Exemplum, exemplar 72 Exercirent 71 Exercitionem
exerciti 71 Exercitus 71 Exesto 72 Exfir 69 Exfuti 71 Exgregiae 70 Exhaustant 72 Exiles 71 Exilica causa 71 Eximium 72 Exin 72 Exinfulabat 71 F Fabam 77 Facem 77; -es 77 Facessere 77 Factio, factiosus 76 Facul 77 Faedum 74 Fagutal 77 Falae 78 Falarica 78 Faleri 81 Falsius, -ior 81 Fama 76 Famella 78 Famicosam 77 Familia 76 Familiaris Romanus 83 Famino 77 Famuletium 77 Famuli 77 Fanatica 82 Existimare 72 Exitium, exitus 71 Exodium 70 Exoletus 70 Exomides 71 Exoriri 70 Expapillato 69 Expatiare 70 Expectorat 70 Experitos 70 Experrectus 69; 70 Explenunt 70 Fanum 78; -na 83 Farfenum (-rum?) 78 Farrago 81 Farreum 78 Fartores 78 Fas 78 Fascinum 78 Fastigium 78 Fastorum libri 78; f. diebus 83 Fatantur 78 Faustulum porcillum 83 Faventia 78 Favi 78 Faviani luperci 78 Favisae 78 Februarius 75 Felicata 76 Felices arbores 81 Felicones 76 Femur, femen 81 Explorare 69 Exporgere 70 Expreta 69 Exrogare 72 Exta 69 Externus 69 Exterraneus 69 (bis) Extimum 69 Extrarium, -aneum 69 Exurgnentes 70 Exuviae 70 Feneratores 76 Fenero, feneror 81 Fenus 83 Feralia 75 Ferctum 75 Ferentarii 75 Feretrius 81 Feria 75; f. statae 82; -as, fesias 76 Ferire 76 Ferocit 81 Ferus 76 Fescennini 76 Fescemnoe 76 Fesias 76 Festram 80 Fetiales 81 Fiber 80 Ficolea 82 Fides, fidicula 79 Fidusta 79 Firmum 81 (^458^)
Fiscellus 80 Fivere 81 Fixulas 80 Flagratores 79 Flamen Dialis 77 Flaminius circus 79; -nia 82; -us camillus 82; lictor 82; -ae aedes 79 Flammearii 79 Flammeo 79; 82 Flator 79 Flemina 79 Florifertum 81 Flumentana 79 Fluoniam Junonem 82 Flustra 79 Focilationes 75 Foculi 75 Focus 75 Fodare 74 Foedus 74 Folium 75 Folliculare 75 Fomenta 75 G Gaia Caecilia 85 Galbeum 85 Galearia 85 Gallam bibere ac rugas conducere ventri 85 Galli 84 Ganeum 85 Fomites 75 Fons 74 Fontinalia 75 Forago 80 Forbeam 74 Forcipes 74; formucapes 81 Forctes 74; forctum, horctum 91 Fordicidis boves fordae 74 Forma 73 Formiae 73 Formucapes 81 Fornacalia 73; 82 Forum 74 Fovii 77 Fracebunt 80 Frater 80 Fratilli (-ac-) 80 Fratrare 80 Fratria 80 Frausus erit 81 Fraxare 81 Fregellae 80 Gannitio 88 Gaudium 88 Gaulus 85 Gemursa 84 Genas 83 Geniales deos 84; g. lectus 83 Genium 84 Gens Ae<mi)>lia 83 Fremitum 80 Frendere, fresa faba 81 Frequentarium 82 Frigere, frictum 80 Fringilla 80 Frivola 80 Frontem 80 Frugamenta 81 Fruniscor, frunitum 81 Frutinal 80 Frux 81 Fucilis 82 Fulgere 82 Fulguritum 82 Fulmen 82 Fundus 79 Funebres tibiae 82 Furcilles, -la 79 Furnalia 78 Furum 81 Furvum 74; 83 Futare 79 Futtiles 79 Gentilis 83 Genuini dentes 83 Genus 88 Germen 84 Gerrae 83 Gerusia 83 Gestit 85 Gestus 84 Gesum 88
Gingrire, gingrinae 84 Gizeria 84; -ator 84 Gliscere 87 Glittis 87 Glocidare 87 Glomus 87 Gloria 87 Glos 87 Glucidatum 87; clucidatum 48 Gluma 87 Gluttire 87 H Habitior 90 Habitudo 90 Halapanta 90 Hallus 91; alius 7 Hammo 91 Hamotrahones 91 Hanula91 Hariuga 89 Hastae 90; h. caelibari 55 Hebes 89 Hecate 89 Hedera 89; -am 72 Heliconides 89 Helucus 89; elucum 66 Heluo 88 Helus, helusa 89 Helvacea 88 Helvella91 Hemina 89 Hemona 89 Gnaeus 85 Gnarigavit, gnarivisse 85 Gnarus 84 Gnephosum 84; cnephosum 44 Gnitor, gnixus 85 Gnotu 85 Gracchuris 86 Graculi 87 Gradivus 86 Graeca sacra 86 Herbam do 88 Herbilis anser 89 Hercius 89 Hercules astrologus 89 Here 88 Heredium 89 Herem Marteam 89 Heres 88 Herma 88 Hernici 89 Hetta 88 Heus 89 Hilarodos 90 Hilum 90 Hippacare 90 Hippagmes 89 Hippius 90 Hippocoum 90 Hira 90 Hirquitalli 90; irquitallus 93 Grallatores 86 Gramiae 85 Grando 88 Grassari 86 Gravastellus 85 Grave aes 87 Gravida 87 Greges 87 Gricenea 88 Groma 86 Gruere 86 Guturnium 87 Hirrire 90 Hirtipili 89 Histriones 89 Hodoedocos 91 Homeltium 91 Honorarios 91 Horctum, forctum 91; forctes 74 Horda 91 Hordiarium aes 91 Horreum 91; Sempronia h. 370 Hortus 91 Hostia91; maximam h. 113 Hosticapas 91 Hostiliis Laribus 90 Hostimentum 91 Hostis 91 Humanum 91 Hyperborei 91 Hyperionem 91
I Iambi 93 Ianeus 92 Ianiculum 93 Ianual 93 Ibi, ibidem 93 Icadion 94 Icit 93 Idulis ovis 93 Iduum 187 Iecunanum 101 Igitur 93 Ignia 93 Ignem 94; ignis Vestae 94 Ignitabulum 93 Ilia 71; 92 Ilicet 92 Im 92 Imago 99 Imbrex 97 Imbrica tempestate 96 Impetum 228 In 96; 97 In conventione 100 In eopte 97 In insula 98 In mundo 97 In pelle lanata 102 In procinctu 96 Inarculum 101 Inbarbescere 96 Inbelliam 101 Inbutum 96 Incalanto 101; -tiones 95; -tivae 101 Incavillatio 95 Incensit 95 Inceps 95 Incessere 95 Incestus 95 Inchoare 95 Incicorem 95 Incilia 94 Incita 95 Incitega 94 Inclamare 95 Inclutus 96 Incoctae 95 Incomitem 95 Incomitiare 94 Inconciliasti 95 Inconditum 95 Inconspretum 95 Increpitare 95; 101; -ato 101 Incudis 69 Indiges, -getis 94; i. di 94 Indigitanto 101; -tamenta 101 Indoles 94 Industrium 94 Inebrae 97 Incuria 95 Indepisci 94 Indeptare 94 Indictivum funus 94 Inercta 97 Inermat 98 Iners 97 Infectores 99 Inferiae 99 Inferium vinum 100 Infibulati 100 Infindere 99 Infit 100 Infiteri 100 Infitiari 100 Infra classem 100 Infrequens 100 Infulae 100 Ingens 101 Ingluvies 99 Inhibere 97 Inigere 98 Inipite 97 Init 98 Initium 97 Iniuges boves 101 Iniurum 97 Inlaqueatum 100 Inlecebrae 100 Inlex 100 Inlices 100 Inlicitator 100 Inlicivum 101; inlicium vocare 100 Inlitterata pax 100 Inmanis 99 Inmolare 97 Inmunis 97 Inmusulus 99; 101 Inori 101 461
Inpages 95 Inparem numerum 97; -res tibiae 97 Inparentem 96 Inpelimenta 96 Inpenetrale 96 Inpensam stipem 96 Inpercito 96 Inpescere 96 Inplorare 96 Inplavium 96 Inpolitias 95 Inpomenta 96 Inporcitor 96 Inportunum 96 Inpos 96 Inprolus, -lis 96 Inpudicatus 96 Inputatum 96 Inquilinus 94 Insanum 101 Inpetix 97 Inpetritum 96 Inpiatus 97 Inplexum 97 Inscitia 99 Insecta 99 Inseptum 99 К Kalendarum 187 L Labes 108 Laccobrigae 105 Lacerare 105 Inseque 99 Insessores 99 Insignia 99; -nes boives101 Insimulare 99 Insitum 99 Insons 99 Instaurari 98 Instigare 99 Insuasum 99 Insulae 98; in insula 98 Insupare 99 Intempestem noctem 98 Inter cutem flagitatos 98 Interatim 98 Intercapedo 98 Intercutitus 100 Interduatim 98 Intergerivi 98 Internecio 98 Internecivum testamentum 101 Interregnum 98 Intrahere 98 Involvus (-volus) 100 Ioviste (-es-) 93 Lacit 103; 104 Lactaria 105 Lacuna 104 Lacus Lucrinus 108 Ipsullices 93 Ipsippe 93 Iracundia 94 Irceus 93; -ei 101 Irnela 93 Irpices 93 Irpini 93 Irquitallus 93; hirquitalli 90 Italia 94 Itonida 93 Iubar 92 Iubere 92 Iubilare 92 Iugarius 92 Iugere 92 luges 92 (bis) Iugula 92 Iugum 92 Iulium 92 Iunium, Iunonium, Iunonalem 92 Iurare 92 Iurgatio 92 Iusa 92 Iusti dies 92 Iuvenalia 92 Iuventutis sacra 92 Laena 104 Laeva 104 Laevir 102 Lamberat 105 462
Lance et licio 104 Lancea 105 Laneae effigies 108 Lanoculus 105 Lapidicinae 105 Lapidem silicem 102 Lapit 105 Larentalia 106 Larvati 106 Latex 105 Latine 106 Latitaverunt 108 Latrare 108 Latrones 105 Laudare 105 Laureati 104 Lauticia 105 Lautitia 104 Lautulae 105 Lautumias 104 Laverniones 104 Laverum 105 Lectosia 102 Lectus 102 Legimus 102 Legio linteata 102 Lemnisci 102 Lemonia tribus 102 Lenones102 Lepareses 108 Lepista 102 M Macellum 112 Macilenti 112 Leria 102 Lesbium 102 Letum 102 Levir 102 Libella 103 Liber ‘Bacchus' 103 Liberates 108 Liberalia 103 Liberata 108 Libertatis templum 108 Librile 103; -lia 103 Libycus 108 Licitati 104 Lictores 103 Limaces 103 Limis 103 Limites 103; -tatus ager 103 Lingua 108 Lingula 103 Lingnlaca 104 Liquitur 104 Litatum 103 Litis cedidisse 103 Lituus 103 Lixabundus 104 Lixae 103 Locatum 106 Locupletes 106 Loebesum, loebertatem 108 Longitrosus 107 Lotos 106 Lucani106 Lucar 106; -caris 106 Lucaria 106 Lucem facere 106 Lucereses, Luceres 106 Lucetium 102 Lucius 106 Lucomedi 107 Lucomones 107 Lucretilis 106 Luctus 107 Luculentus 107 Lucuntem 106 Ludii statua 370 Lues 107 Lugere 107 Luma 107 Lumbago 107 Lura 107 Luridi 108 Luscitio 107 Lustra 107 Lustrici 107 Luxa 106 Luxantur 107 Lycii oraculum 106 Lycophos 108 Lymphae 107 Lyrnesiades 108 Mactus 112 Maecia tribus 121 Madulsa 113 Maeniana 121 Maeandrum 121 Maesius 121 463
Maeson 119 Magis 113 Magisterare 113; -trare 139 Magisteria 141 Magmentum 113 Magnificius 143; -cissima 137 Magnum annum 131 Maiestas 121 Mais idibus 135 Maiores, minores 109; maior amita 121; m. avunculus 121; m. consul 155; m. flamines 137; m. Graecia 120; m. magistrates 121; m. patruus 121; m. socer 121; m. socrus 121 Maius mensis 120 Maledictores 141 Malevoli Mercurii 153 Malleoli 119 Malluvium 153 Malta 119 Mamercus 117 Mamers 117 Mamertini 150 Mamilia turris 117 Mamiliorum 117 Mamphula 126 Mamphur 117 Mamuri Veturi 117 Manalem fontem 116 Manalem lapidem 115 Manalis fons 146 Manare 115; m. solem 161 Manceps 115; 137 Mancina tifata 117 Manduci 115 Mane 112 Manes 147 Manias 115; -ae 129 Manius 135 Manliae gentis 135 Mansues 141 Mansuetum 117 Mantare 119 Manticulari 119 Manticularia 119 Mantisa 119 Manum adserere 23 Manumitti 149 Manues 133 Mapalia 133 Martialis campus 117 Martias kalendas 131 Mas, masculus 121 Masucium 123 Matellio 113 Matrem Matutam 109 Matertera 121 (bis) Matralia 113 Matrimes ac patrimes 113 Matronae 143 464 ^ Mattici 113 Matula 113 Mavortem 131 Maximuus curio 113 m. pontifex 113; m. annales 113; m. dignationis 145; m. multam 129 Me mihi* 153 Meatus 112 Mecastor 112 Meddix 110 Medialem 111 Medibile 111 Mediocriculus 143 Medioximum 110 Mediterream 111 Meditrinalia 110 Meditullium 110 Medius fidius 133 Medullitus 110 Megalesia 112 Mehercules 112 Melancoryphi 111 Melia 111 Meliboea purpura 111 Melicae 111 Melos 111 Meltom 109 Memorare 111 Memoriosus, -sior, -sius, -sissime 112 Mendicum 155; m. velum 112
Mensae 149; -sa frugibusque iurato 112 Mensarii 112 Mente captus 161 Mentum 112 Mercedituum 111 Mercedonios 111 Mercurius 111; malevoli M. 153 Merendam 111 Mergae 111 Meritavere 143 Mertat 111 Merum 111 Mesancylum 112 Messapia 112 Metalli 133 Metari 110 Metus 110 Mihipte 141 Militem 109 Milium 146 Mille 140 Millus 137 Milvina 110 Minam 109 Minerrimus 109 Minerva 109 Minime gentium 110 Miniscitur 109 Minores, maiores 109; min. Delum 109 Minotaur i 135 Minucia porta 109; 131 Minuere, -utum 109 Minuitur populo luctus 145 Minurritiones 109 Minusculae quinquatrus 135 Minyae 109 Miracidion 110 Miracula 110 Mirior 110 Miscelliones 110 Misenum 110 Miseratur 110 Modo 125; 155 Moenia 129; 137; -ne 128 Mola 125 Moles 125 Mollestras 119 Molucrum 125 Momar 123 Momen 123 Monile 123 Monimentum 123 Monitores 123 Monodus 135 Monstrum 125 Moracias 123 Morbosurn 123 Mortem obisse 133 Mortuae pecudis 153 Mortuus 123 Mos 147 Moscillis 149 Mox 123 Mucia prata 131 Muger 153 Muginari 131 Mugionia porta 131 Mulciber 129 Mullei 129 Multam 127; maximam m. 129 Multifacere 141 Multifariam 129 Mulus 135; -lis 135 Mummiana 125 Mundus 125; -dum 145 Munem 127 Muneralis lex 127 Municas 141 Municeps 117 Municipalia sacra 147 Municipium 155 Munificior 143 Munnitio 127 Munus 125 Murgisonem 131 Muries 153 Murmillonica scuta 131 Murrata potione 161 Murrina 131 Murtea corona 131 Muscerdas 133 Mussare 131 Mustricula 131 Mutae 127; m. exta 147 Mutini Titini 143 Muttire 129 Myoparo 131 465 ^
N Naccae 167 Naevia silva 171 Nancitor 167 Nanum 185 Napuras 169 Nare 167 Narica 167 Nassa 169 Nassiterna 169 Natare 169 Natinatio 167 Natio 165 Naucum 167 Nauscit 171 Naustibulum 169 Nauteam 165 Nautiorum 165 Navali corona 157; n. porta 187 Navia 169 Navos 185; -us 169 Nebulo 163 Nec 159 Necatus 191 Necem 185 Necerim 159 Necessarium 159; -rii 169 Neceunt 167 О Ob 187; ob os 221; ob vos sacro 207 Obacerare 203 Neci datus 159 Neclegens 159 Nectar 161 Nectere 161 Necumquem 161 Nefasti dies 163 Nefrendes 157 Negibundum 163 Negotium 185 Negumate 163 Nemo 159; -minis 159 Nemora 159 Nemut 169 Nenia 155; -ae deae 157 Nepa163 Nepos 163; nepotes 163 Nepus163 Nequalia 161 Nequam 185; n. aurum 161 Nequinates 185 Nequiquam 161 Nequitum, nequitur 161 Nervum 161 Neutiquam 163 Nictare 183 Nihili 181 Ningulus 185 Nivem 185 Nixi di 183 Obacerbat 203 Obambulare 203 Obbrutuit 201 Obdere 207 Nobilem 183 Noctiiugam 181 Noctua 179 Noegeum 183 Nomen 179 Nonarum 187 Noneola 179 Nonuncium 179 Nota 183 Nothum 183 Novalem agrum 181 Novendiales 187 Noverca 181 Noxia 181 Nuces 179 Nuculas 'Praenestinos 177 Nudius tertius 173 Numam Pompilium 179 Numellae 179 Numen 179 Numerius 175 Numero 173 Numidas 179 Nummum 177 Nundinas 177 Nuntius 179 Nuper 179 Nuptam 173; a veiba 175 Nuscitiosum 177 Obeo: obinunt 207 Obescet (-it) 207 Obesus 207 Obherbescere 207 466
Obices 201 Obigitat 205 Obinunt 207 Obitu 207 Obiurare 207 Obiurgatio 217 Oblitteratum 203 Oblucuviasse 203 Obmanens 217 Obnectere 207 Obnoxius 207 Obnubit 201 Oboedire 203 Oboritur 207 Obperiri 203 Obprobrare 203 Obpuviat 207 Obrogare 203 Obsalutare 211 Obscum 205 Obsecrare 207 Obsequela211 Observasse 208 Obsidionalis corona 209 Obsidionem 218 Obsidium 210 Obsonitavere 221 Obstinat 209 Obstinet 215 Obstitum 209; 211 Obstrudant, obsatullent 209 Obtestatio 201 Obtrectat 203; -tator 217 Obturare 201 Obtutu 203 Obvaricator 213 Occare, -atorem 193 Occasio 189 Occasus 189 Occedamus 191 Occentare 191 Occisitantur 219 Occisum 191 Occupaticius ager 193 Ocimum 193 Ocius, ocissime 193; oxime 211 Ocrem 193 October equus 191 Oculatum 189 Oculissimum 189 Oculitus 189 Odefacit 189 Oenigenos 211 Oestrum 213 OfFectores 211 Offendices 223 Offerumenta 207 Officiosus211 Offringi 217 Offiucare211 Offucias 211 Ogygia moenia 189 Oleagineis coronis 211 01entica211 Oletum 221 Olivetam 211 Ollic 217 Omen 213 Opaca 201 Opalia 201 Opertat 207 Opicum 205 Opigenam I unonem 221 Opilio 207 Opiparum 207 Opiter 201 Oppido 201 Oppidum 201; 223 Opportune 207 Ops 209; Opis 203 Optio 201 Optionatus 221 Optulus 201 Opunculo 207 Orare 219 Orata 197 Oratores 197 Orba 195 Orca 195 Orchestra 195 Orchitis 195 Orcum 223 Ordinarium 199 Ordiri 201 Oreae 197 Oreos 199 Oriri 195 Ornatus 199 Ortygia 195
Oscines 215; -um tripudium 215 Osi sunt 221 Osorem 217 P Pacem 261 Pacionem 297 Pagani 247 Pagi 247 Paginae 247 Palanto 245 Palare 245 Palatium, -tina tribus 245 Palatualis flamen 285 Paludati 299 Pangere 235 Pantices 293 Papiria tribus 263 Parasangae 247 Parens 247 Parere 247 Paribus equis 247 Parililibus 273 Parret 247 Parricidi quaestores 247 Parsi 281 Parumper 247 Passales 249 Pastales 281 Pastillum 299; -us 249 Patagus 247 Patellae 293 Ostentas 221 Ostiam 215 Oufentinae tribus 213 Pater patrimus 267; patres 289 Pateram perplovere 299 Patricios 277; p. vicus 247 Patrimus (pater) 267; p. et matrimi pueri 283; matrimes ac patrimes 113 Patrocinia 263 Pavimenta Poenica 283 Pectenatum tectum 233 Peculatus 233; 269 Peculium 291 Pecunia sacrificium fieri 287 Pecuum 289 Pedam 231 Pedem struit 233 Pedes 231 Pedestria auspicia 287 Pedum 231; 293 Pegnides 235 Pelamys 225 Pellem 225 Pellexit 225 Pellicator 225 Ovalis corona 213 Ovantes 213 Ovem 213 Oxime 211 Pelliculationem 281 Pellirem 225 Pelluviae 225 Pelta 225 Penatis 299 Pendere poenas 229 Penem 261 Penetrale sacrificium 297; -lia 231 Penetrare 231 Peniculi 231 Pennatas 231 Penora 231 Pentathlum 231 Penuria 247 Penus 297 Pepteides 235 Perbitere 235 Percunctatio, percontatio 237 Perditum 235 Perediam et bibesiam 237 Peregrina sacra 269 Peremere 237; -mit 295 Perfacul 237 Perfugam 237 Pergere 235; pergite 235 468
Pergraecare 235 Periculatus sum 281 Permissus 235 Perpetem 239 Perpetat 239 Perpulit 239 Persicum 239 Persicum portum 239 Persillum 239 Pertisum 239 Pertusum dolium 279 Pesestas 231 Pestifera auspicia 287 Petilam 225 Petimina 229 Petissere 235 Petoritum 227 Petreia 281 Petrones 227 Petronia (amnis) 297 Phascolia 249 Piacularia auspicia 287; p. porta 235 Piatrix 233 Picena regio 235 Picta (toga) 229 Pierides 237 Pietati 229 Pigere 235 Pila 225; -lae 273 Pilani 225 Pilare 225 Pilat 225 Pilates 273 Pilentum 225 Pillea 225 Pilum; veruta pila 515 Pipatio 235 Pisatilem 231 Piacatorii ludi 233 Pitpit 235 Plancae 259 Plantae 259 Plauti 259 Plebei (aediles) 269; -ae pudicitiae 271; -um magistratum 259 Plentur 259 Plexa 259 Plisima 223 Plotos 275 Ploxinum 261 Plutei 259 Poenas pendere 279 Polimenta 267 Pollit 279 Polubrum 287 Pomptina 263 Pone 293 Pontifex maximus 113; maximus minorum p. 152 Popillia tribus 265 Popularia sacra 298 Porcae 245 Porci effigies 267 Poriciam 243 Portenta 285 Portisculus 267 Portum 263 Portunus 279 Posimirium 295 Possessio 261; -nes 277 Postica linea 263 Postliminium receptum 245 Potestur, poteratur 277 Potitium et Pinarium 270 Potitus servitute 296 Praebia 264; 265; 276 Praeceptat 222; 223 Praecia 260; praeciamitatores 292; 293 Praecidanea agna 250; p. porca 242; 243 Praecidere 300; 301 Praeciamitatores 292; 293 Praedonolos 281 Praefecturae 262 Praefericulum 293 Praeficae 250 Praeiurationes 250 Praemetium 267 Praemiosa 281 Praeneste 250 Praenominibus 251 Praepetes aves 287 Praerogativae centuriae 290 Praes 249
Praesagire 250 Praesagitio 303 Praesiderare 249 Praesidium 249 Praesipere 19 Praestinare 249 Praestitem 260 Praestolari 260 Praeteriti Senatores Praetextae 249; p. pulla 273 Praetextatis 283 Praetextum sermonem 282 Praetor 276; maxi-mum p. 162 Praetoria cohors 249; p. porta 249 Praevaricatores 252 Prandicula 297 Prandium 249 Precem 281 Prima aut secunda hora 283 Primanus tribunus 269 Primigenius sulcus 271 Principalis 251 Prisci Latini 253 Priscus Tarquinius 253 Pristina 303; -um 253 Privatus feriae 283; p. sumtu 267 Priveras 301 Pro 257 (bis); p. scapulis 267 Proaedificatum 281 Probi 255; puri p. profani sui auri 297 Probrum 255 Probrum 277 Procalare 251; -lato 293 Procapis 251 Procare 251; 291 Procat 251 Procedere 279 Procellunt 251 Procera251 Procinctus classis 251; 295 Procitare 253; -ant 251 Procubitores 299 Procudere 69 Proculiunt 299 Proculum 251 Prodere; prodidisse tempus 283; prodit 265 Prodigere 255 Prodiguae hostiae 297 Prodire: prodinunt 255; prodit 285 Proeliares dies 253 Profanum 267; 299; puri probi profani sni auri 297 Profecturi 255 Profesti dies 267; -um diem 299 Profundum 257 Profusus 257 Progenerum 267 470 Prolato aere 283 Proletarium 253 Prologium 253 Prolugere 253 Promellere 301 Promulco 251 Promulgari 251 Pronubae 283 Propages 253 Propatulum 255 Properam 301 Properare 269 Properus 255 Propetrare 253 Prophetas 255 Propius sobrino 261 Propudium 253 Prorsum 249 Prosedas 252 Prorsus 269; -sum 249; p. limites 265 Protelare 267 Protinam 253 Provinciae 253 Prox 299 Prugnum 253 Pruina 253 Prym(n)esius 251 Pube praesente 301 Pubes 241; 297 Publica sacra 285 Pudicitiae signum 283 Puelli 291 Puer (pullus) 285 Pugio 265
Pugnus 243 Pulchralibus 281 Pullariam manum 279 Puls 285 Punctariolas 281 Punici 279; Q Q. R. C.F.311 Q. S. D.R311 Quadrantal 313 Quadruplatorem 309 Quadrurbem 313 Quaeso 313 Quamde 313 Quam mox 315 Quando 311; q. rex comitiavit fas 311; q. stercus delatum fas 311 R R pro S 323 Rabidus 339 Rabula 339 Rapi (virgo) 365; (fax) 365 Rasores 341 Rates 339 Ratissima 365 Ratitum quadrantem 341 Ratumenna porta 341 Ratus sum 341 pavimenta P. 283; P. (libum) 255 Pupinia tribus 265 Рига vestimenta 293; puri, probi, profani, sui auri 297 Quartarios 313 Quatenus 313 Quatere 315 Quaxare 313 Quercus 309 Querqueram 309 Querquetulanae 315 Querquetularia porta 315 Quianam 307 Quietalis 307 Quinquatrus 305 Quinque genera signorum 317 Raudusculana porta 339 Ravam vocem 355; r. coloris 339 Raviliae 341 Ravim 341 Reapse 349; requeapse 363 Recellere 343 Recepticium servum 357 Receptus mos 365 Recinium 343 Pure lautum 293 Purime tetinero 301 Puteolos 241 Puticulos 241 Putitium 241 Putus 241 Quinquertium 307 Quintana porta 309 Quintia prata 307 Quintipor 307 Quippe 307 Quirinalia 305 Quirinalis collis 305; Q. porta 303 Quiritium fossae 305 Quispiam 305 Quisquiliae 307 Quod 317 Quoniam 317 Reciperatio 343 Recipie 365 Reciprocare 343 Rectae 343 Redemptitavere 365 Redhostire 335 Rediculi fanum 355 Redinunt 363 Rediviam, reluvium 335 Redivivum 335 Refriva faba 345 Refutare 347 471
Regalis exta 367 Regia 347 Regifugium 347 Regium 363 Reglescit 349 Reluere 353 Remanant 355 Remeare 345 Remeligines 345 Remillum 347 Remorbescat 347 Remores aves 345 Remulco 347 Remurinus ager 345 Remus 327 Renancitur 347 Reor 347 Repagula 351 Repastinari 351 Repedare 351 Repertum 369 Repotia 351 Repudium 351 Repulsior 365 Res conperendinata 356 Resecrare 353 Reserari 355 Reses 353 S S pro R 323 Sabatina 465 Sabini 465 Sacella 423 Sacer mons 423; Resignare 353 Resignatum aes 359 Resparsum vinum 319 Restat 357 Restibilis (ager) 353 Resultare 363 Retiario 359 Retractare 339 Retricibus 367 Reus 337 Rhegium 333 Rica 369; -cae, riculae 343 Rictus 371 Ridiculus 357 Rienes 343 Rigidum 347 Rimari 345 Ringitur 371 Rituales libri 359 Ritus 337 Rixae, rixosi 371 Robigalia 325 Robum 325 Rodus, raudus 321 Rodusculana porta 339 Rogat 357 Rogatio 327 s. via 373 Sacramento 467, -turn 469 Sacrani 425 Sacratae leges 423 Sacrificium 477; Romam 327 Romanam portam 319 Romulia tribus 331 Romulum 327 Rorarios 323 Rorarium (vinum)325 Roscii 367 Rosea 365 Rubidus 319 Ructare 317 Rudentes 323 Rudus, raudus 321 Rufuli 317 Rumen 333 Rumentum 333 Rumex 333 Ruminalem ficum 333 Runa, runatus 317 Rupitias 321 Ruri 357 Ruspari 323 Rustica vinalia 323 Rutabulum 319 Rutilium 321 Rutrum 321 Rutundam aedem 321 pecunia s. 287 Sacrificulus 423 Sacrima 423 Sacrosanctum 423 Saeculares ludi 441 Saga 427 (^472^)
Sagaces 427 Sagmina 425 Salaciam 437 Salariam viam 437 Salentinos 441 Salias virgines 439 Salmacis 439 Salutaris porta 437 Sam 433 Sambuca 435 Samnites 437 Sanates 475 Sandaracam 435 Sanqualis avis 421; S. porta 465 Saperda 435 Sapsa 433 Sarcito 431 Sardare 429 Sargus 431 Sarisa 423 Sarpta vinea 429 Sarra 429 Sarte 429 Sas 433 Sateurnus 433 Saticula 458 Satis 476 Satura417 Scaevam 433 Scandulaca 443 Scaptensula 443 Scaptia tribus 465 Scelerata porta 451; -tus campus 449; -tus vicus 451 Scena, sacena 423 Scensas 457 Schedia 451 Schoeniculas 443 Scholae 471 Sciscito 391 Scorta 443 Scortes 443 Scraptae 449 Scrautum 449 Scrupi, -pulosus 449 Scrutillus 449 Scutilum 441 Secespitam 453; 473 Secessiones 453 Secivum 473 Seclusa sacra 423 Sectarius verbex 453 Sectio 455 Sectores 455 Secundae res 455 Securus 379 Secus 379 (bis) Sed sine 453 Sediculum 453 Seliquastra 461 Sementivae feriae 465 Semis, semodius, semuncia 375 Sentes 455 Sentinare 455 Septimontium 459 Serilia 461 Serpsit 473; (^473 ^) serpula s. 477 Serra proeliari 467 Servilius lacus 371 Servorum dies 467 Sestertius 453 Setius 463 Sex milium et ducentorum legionem 453; s. Vestae sacerdotes 475 Sexus 453 Sibus 453 Sidles 453 Sicilicum 453 Signare 457 Silatum 473 Silere 465 Silicernium 377 Silus 461 Simpludiarea funera 453 Simpulum 455 Simultas 455 Sinciniam 455 Sinistimum 65 Siparium 459 Siremps 467 Sistere fana 477 Sobrinus 379 (bis) Sobrium vicum 383 Sodalis 383 Sodes 383 Solatum 389 Solcus 393 Solea 387
Solia 387 Solino 477 Solipugna 388; 389 Solitaurilia 372; 373 Solemnis sacra 467 Sollicitare 479 Sollo 385 Solox 387 Solum 387 Sonivio 371 Sons 383 Sonticum 373 Soracus 883 Sororiare 381 Sororium tigillum 399 Sors 381 Sortus 381 Sos 387 Sospes 389 Sospitare 389 Spara 443 Spatiatorem 467 Spectu 445 Spetile 445 Spicit 447 Spinther 449 Spintyrnix 447 Spira 445 Spirillum 447 Spondere 441; 463 Spurcum vinum 475 Squalidum 441 Squarrosos 443 Stalagmium 417 Stata sacrificia 467 Statae Matris 417 Status dies 415 Sterilam 419 Stipatores 413; 479 Stipem 379 (bis) Stipes 413 Stiricidium 465 Stlatta 411 Stlembus 413 Stolidus 417 Strebula 411 Strenam 411 Strigae 415 Strigores 415 Strittavum 415 Stroppus 411; struppi 473 Struere 409; pedem struit 233 Strues 409 Struices 409 Strufertarios 377 Strutheum 411 Stultorum feriae 419 Stuprum 419 Stura419 Suasum 393; insuasum 99 Sub corona 401; s. Iugum mitti 395; s. vineam iacere 407; s. v. proeliari 407; s. vos placo 403 Subactus 405 Subditus iudex 463 Subices 395 Sublesta 379 Sublimem 401 Sublucare arbores 475 Suboles 403 Subrumari 401 Subscudes 399 Subsilles 399 Substillum 399 Subuculam 403 Subulo 403 Suburam, -anam tribum 403 Subverbustam 403 Succenturiare 401 Succidanea hostia 393 Succingulum 391 Succrotilla 391 Sucerdae 391 Suduculum 453 Sudum 377 Sufes 405 Suffibulum 475 Suffimenta 473 Suffiscus 403 Suggillatum 393 Sultis 389; 463 Sum 385 Summanalia liba 475 Summussi 385 Suopte 409 Supat 407 Supercilia 397 Superescit 395 Superstites 395 474^)
Supervacaneum 377 Supervaganea avis 397 Supparus 407 Suppernati 397 Supplicium 405 T Tablinum 491 Taciturnus, tacitus 505 Taedulum 497 Tagax 493 Tagit 491 Talassionem 479 Tallam 493 Talipedare 493 Talus 493 Tam 495; tam modo 493 Tama 495 Taminia 493 Tammodo 493 Tandem 495 Tanne 493 Tappulam legem 497 Tarmes 495 Tartarino 495 Tauras 481 Taurii ludi 479 Taxat, -atio 491 Tegillum 503 Temerare 501 Temetum, temulentus 501 Suppum 371 Supremum 397 Suregit 381 Suremit, surempsit 383 Surum 383 Tempesta 499 Tempestatem 499 Templum 505 Tenitae 505 Tensam 501 Tentipellium 501 Tenus 505 Terentum 479 Teres 499 Termentum 499 Termes 505 Terminus 505; -no sacra 505 Termonem 499 Tersum diem 499 Teruncium 179 Tesca 489 Testiculari, testilari 503 Tetini 503 Themin 505 Thiasitas 503 Thomices 489 Thraeces 503 Thymbreum 491 Tiberis, Tybris 503 Tibicines 503 Tifata 503; Mancina t.l 17 Suspectus 407 Susque deque 371 Sutelae 407 Sybinam 453 Sycophantas 393 Tigillum sororium 399 Tinia 501 Tintinnire, tintinnabant 501 Tippula 503 Titia curia 503 Titiensis tribus 503 Tituli, Titus 503 Todi, todillus 481 Toles 491 Tongere 489 Tonsam 489 Tonsilla 489 Topper 483 Torrens 483 Torreri 485 Tor(r)um 485 Torvitas 485 Tragula 505 Transfuga 237 Transtra 505 Tromentina tribus 505 Trossuli 505 Tryga, trygetus 503 Tubilustria 481 Tuditantes 481 475
Tudites 481 Tullios 483 Tuor 487 U Uls 519 Umbrae 519 V Vacerram 513 Vadem 519 Vae vobis 520 Vagorem 515 Valgos 515 Vallesit 519 Valvoli 515 Vastum 511 Vaticanus collis 519 Vecors 513 Vecticularia vita 519 Vegrande 513 Veia, veiarii, veiatura 506 Vel 507 Velati 506 Velitatio 507 Venerari 517 Ventabam 517 Ver sacrum 519 Verberitare 519 Vergiliae 511 Turbelas 485 Turmam 485 Tur(r)ani 485 Ungulatros 519 Ungulus 515 Ungustus 519 Vermina 515 Vernae 511 Vernisera 520 Verruncent 511 Versuram 520 Versuti 511 Verticulas 511 Veruta pila 515 Vescor 506 Vesciri 519 Vescus 506 Vespae, vespillones 506 Vesperna 505 Vesperugo 506 Vespices 506 Vesticeps 506 Vestis, vestimentum 506 Veteratores 507 Veterinam 507 Veternosus 507 Vexillum 519 Viatores 509 Tusci 486; 487 Tusculum 487 Tutulum 485 Urbanas tribus 506 Urvat 515 Uxorium 519 Vibices 507 Vibracae 509 Vibrissare 509 Vicinia 505 Viduertas 507 Viere 515 Vietus 519 Viget 509 Viminalis 517 Vinalia 517; rustica v. 323 Vinciam 520 Vinnulus 519 Viritanus ager 511 Viritim 519 Vitiligo 507 Vitulans 507 Vivatus et vividus 517 Vivissimus 519 Volae vestigium 511 Volones 511 Vopte 519 Vulturnalia 519 476 ^
УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН АНТИЧНЫХ АВТОРОВ1 Аврелий (Опилл) 59, 133, 507, 515 Акций 133, 275, 313, 463, 489, 511 Арторий 252 Ауфустий 84 Афраний 17, 35, 125, 131, 201, 407,455, 493 Варрон 42, 479 Вераний 221 Вергилий 21, 59, 74, (77), 231, 235 Веррий (Флакк) 32, 155 (bis), 317 Ганний 507 Гесиод 45, 95 Гиппократ 8 Калидий 405 Квинций 11 Катон 11, 25 (ter), 41, 44, 52 (quattuor), 73,81 (ter), 108,141 (bis), 143 (bis), 149, 159, 267, 273, 281 (quinque), 289, 357, 365, 375, 389, 401, 467 (ter), 506, 507 (bis), 519 (quinque) Корнифиций 109 Ливий 10 (bis), 59, 61, 85, 157, 183, 252, 307, 381,385 Лукан 31 Лукреций 59, 123, 246, 403, 443, 481,495, 506 Луцилий 29, 38, 46, 61, 85, 109, 119, 161, 181, 309, 345, 387, 405, 407, 413, 443 (bis), 455, 493, 507,511 Марциал 506 Марций 185 Мессалла 477 Невий 10, 26 (bis), 31, 32, 51, 54, 103, 231, 248, 250, 333, 373, 385, 425, 429, 501 Нелей 419,483 Пакувий 77, 83, 95 (bis), 119, 129, 253, 257, 349, 353, 399, 437, 445, 504,511 Плавт 22, 25, 26, 32 (ter), 39 (bis), 42, 46, 51, 52 (bis), 53 (septem), 54 (sex), 61, 64, 68, 80, 85, 86, 88, 94, 97, 98, 100, 101, 115, 127, 129, 163, 169, 175, 183, 189 (bis), 191, 235, 237, 239, 241, 246, 249, 1 Нумерация страниц дается в соответствии с изданием оригинала. В ука¬ затель внесены лишь имена авторов, встречающиеся в тексте эпитомы.
252, 257, 275, 279, 309, 313, 319, 339, 343, 345, 349, 379, 381, 389, 393, 481, 485, 499, 503 (bis), 504 (bis), 505, 506, 507 Сантра 59 Сизенна 111 Синний 6 Теренций 7, 10, 52, 85, 253, 257, 357, 383, 385, 457, 495 Тицинний 51,110,205, 235,246, 387, 391 (bis), 509 Турпилий 159 Цецилий 31, 183, 377, 401, 417, 455, 504 Цинций 83, 127 Цицерон 317, 489, 495 Элий 59, 109 (bis), 252 Энний 4 (bis), 6, 20, 31, 46, 51 (ter), 54 (bis), 59, 83, 99, 103, 108, 110 (bis), 129, 131 (bis), (159), 185, 187, 255 (bis), 283, 291, 307, 313, 317, 355, 357, 383, 385, 387 (bis), 389, 395 (bis), 397, 433 (ter), 445, 453 (bis), 463, 483, 485, 489 (bis), 499, 504, 507 (bis), 515 r^478^>
Summary The ancient culture is commonly identified as oroacoustic. The word, first of all the sounding word, was the basis of human existence. The fa¬ mous gospel phrase shows the absolute form of the attitude to the word-logos: “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God” (John 1:2), demonstrating the perception of the logos as the beginning, as God the Creator. Etymologization, although never reached the scientific level in Antiquity, became an integral means of under¬ standing and expressing reality not only by the Roman grammarians and rhetoricians, but also by antiquarians, historians and even lawyers throughout the history of Rome since the birth of antique and grammar historiog¬ raphy in the second century BC. Roman antiquarianism is a specific phenomenon. Its origin, one way or another, dates back to the first Greek logographs and historians. Antiquity knew neither the specific relevant literary genre nor the authors to be called antiquarians. However, this does not contradict the fact that in Rome antiquarianism developed both as a type of scientific knowledge and as a style of Roman intellectual life. There are a number of features in this area inherent to the scientific knowledge. Despite the fact that antiquar¬ ianism is a monographic study of the past, it is very far
from the main genre of such research which is eventful, political in fact historia. It uses not chronological but sys¬ tematic organization of the material. This does not mean, however, a complete lack of sense of history among anti¬ quarians, but only that chronology is not the principle of systematizing the material. The heart of such work was the study of various institutions, customs, topography. Roman antiquarians focused on the details, without cre¬ ating a whole systemic picture. In considering this or that phenomenon they assigned an important role to the anal¬ ysis of its origin, etymology of the term that defined the phenomenon, so this way they were in close agreement with grammarians. In this regard it is more correct to talk about antiquarian and grammatical direction, because al¬ most all the works of this genre contain not only antique information, but also of grammatical nature and use the methods of both research types. Unlike historians,, anti¬ quarians were less attentive to the rhetoric and style of presentation as with some other academic genres, legal writing in particular. The birth of antiquarian and grammatical studies in Rome dates back to the 2nd century BC. The Romans were interested in antique knowledge until late periods and kept on being interested in the early Middle Ages. One of the most interesting works in the specified direction, which combines grammatical and etymo¬ logical research and antiquarianism and appeals to ar¬ chaic social, political, religious, and legal institutions, is the lexicographical work “On the meaning of words” written by Verrius Flaccus an August era grammarian. It was revised and abridged by Sextus Pompeius Festus a grammarian of the 2nd century BC and rewritten as an epitome by Paul the Deacon a scholar-monk in the 480
8th century. It is fully preserved only in this very brief edition. The only fully preserved text of “On the meaning of words” today is the text of an epitome compiled by Paul the Deacon who dedicated it to the Emperor Charles in its preface. Paul the Deacon, a renowned scholar-monk and a historian, was born into a noble Lombard family. He was born in the 20-es of the 8th century, in the North of Italy in Friuli (Forum Iulii, now Cividale). He spent his youth at the courts of the Lombard kings Ratchis and Desiderius where he received good education. He knew Greek, which was quite rare in the West at that time. In his works he often referred to ancient authors, as well as a number of medieval grammarians. Desiderius made him a teacher to his daughter Adelperga and when she married Arichis II, duke of Benevento, Paul accompanied her and first came to the Abbey of Monte Cassino, a place which is connected with many years of his life and writings. In 774 Paul wrote his first historical essay for her, a brief “Roman history”, extending and continuing the Eutropius’s history until the Justinian time. Later in Monte Cassino he also completed his main work “The History of the Lombards”. The expan¬ sion of the Franks led by Charles caused the Lombards’ revolt in 776. Paul’s brother Arichis was imprisoned for participating in it. The brother’s release was one of the purposes of Paul’s visit to the Frankish king’s court, where he spent several years (782-787) due to Charles’s favour and respect, who valued him as a poet, a grammarian, a teacher. It was in 787 that he returned to Monte Cassino, where he died in 799. Little can be said about Sextus Pompeius Festus, the grammarian of the 2nd century, although his work had a great influence on later Roman and early medieval and 481 ^
antique tradition. Much more can be said about Verrius Flaccus (about 55 BC - after 20 BC), although a direct biographical information about him can be found only in the Gaius Suetonius Tranquillus’s writing “On grammari¬ ans”. He was a freedman. He became famous as a grammar teacher for his method of instruction, which encouraged students to develop. Augustus made him the teacher of his grandsons Gaius and Lucius with a salary of 100,000 ses¬ terces a year and on condition not to take any other stu¬ dents to school. Flaccus died at an advanced age during the reign of Tiberius. Our main source of information on his essay “On the meaning of words” is Sextus Pompeius Festus, who refers to it (in the preserved part) about 20 times. In recent years the interrelation of texts by Verrius Flac¬ cus and Sextus Pompeius Festus has become an issue of some debate. Nowhere in the remaining part (and pre¬ sumably the text as a whole) did Festus indicate that his work was an epitome; thanks to Aulus Gellius only we know that Verrius Flaccus had the work of the same name and that Festus used it (Cell. V. 17. 1; 18. 2). Fes¬ tus did treat the Flaccus’s text freely enough, signifi¬ cantly reducing it in the number of books and number of gloss. The same can be said about the content of the gloss itself, but frequent references to Verrius Flaccus and in some cases the controversy with him in order to show the difference of his own view from that of Festus only emphasize the systematic adherence of the latter to the predecessor’s text. It should also be noted that he relies on the same mass of late Republican sourc¬ es. However, Verrius Flaccus’s work grand in scope and scale largely rested on the preceding glossographic and antique tradition. Verrius was in the same relation to C5* 482 ^
his predecessors of the Republic period as his contem¬ porary historian Titus Livius to annalistic. Grammatical and antiquarian literature began to form in Rome in the 2nd century BC in close connection with each other and kept that closeness throughout antiquity. From the end of the Republic we know the famous works of L. Cincius, Aelius Gallus, L. Aelius Stilo, L. Ateius Philo - logus, Gavius Bassus. Verrius Flaccus, in a certain sense summed up all the work and created a lexicographic essay massive in volume and purpose, whose value was quite consistent with the work by Varro “Human and divine an¬ tiquities” in the field of rare knowledge or “History” by Titus Livius in the field of Roman annalistic. Vocabulary, arranged alphabetically, was the collection of obsolete or rarely used words with detailed explanations and exam¬ ples of their use in the early Roman tradition. Since there are only fragments of the text by Verrius Flaccus, we can estimate it first of all by the remaining part of “On the meaning of words” by Sextus Pompeius Festus and Paul the Deacon’s epitome. We can only presumably talk about the amount of Ver¬ rius work, but it is obvious that it was huge. It can amount to 40 or even 60 books. Festus, whose work consisted of 20 books, noted that his work was much smaller than that of Flaccus (Fest. s.v. Poriciam. 242 L). The work was organized in alphabetical order. The alphabetical order, however, was not fully maintained in the work, the consecutive alphabetic organization with¬ in groups of words by letter was not observed. The fact that Festus followed the Flaccus text is also testified by the gloss repeats and incomplete alphabetical order. Fes¬ tus did not give it a complete character. He was content with criticising individual Flaccus’s explanations, leaving
his polemical remarks ‘for later’. He briefly outlined the methodology of his work (s.v. Poriciam. P. 242 L) stat¬ ing that he was not going to lengthen his work in vain, that he omitted some of the words which did not have a reliable explanation, as well as those that had come out of use. It is obvious that in the 2nd century BC a reader needed this kind of essay, but not as voluminous as the work of authoritative grammarian of Augustus era and this encouraged Festus to create an easier to use version of this work. When it came out, Verrius Flaccus work was doomed, and just the same happened after Paul the Dea¬ con wrote the epitome. Paul reduced Festus’s work much more radically, in accordance with the education level and interests of the reader in his time. The comparison of the remaining lemmas of the Festus’s text with the Paul’s epitome gives reason to say that the latter completely discarded about 400 articles written by Festus, 1088 (88%) articles under¬ went a drastic reduction. A comparative analysis of the lemmas and their structure reveals a number of trends inherent in the process of writing an epitome. In contrast to Festus, Paul hardly ever gave the names of cited works. He also tended to omit the names of the authors using uncertain dicunt (“they say”). If Paul gave the names, he always omitted the second part of the name (a two-part name with Festus). In the gloss, where Festus gave a num¬ ber of examples with relevant quotations, Paul removed most of them; he also reduced the verse quoted by Festus. The main reduction concerned the material on Roman religion and mythology, Roman social organization, top¬ onymy of Rome, law, categories of kinship and marriage. Less affected material was connected with etymology and semantics of words, which speaks of grammatical interest 484 ^
of the author and the loss of interest in Roman antiquar¬ ian material. Due to the specific grammatical nature, as well as brevity, the text of the epitome is not an easy entertaining reading for the modern reader, almost unfamiliar with Latin and with ancient realities. For ancient man it was just such a kind of play of mind for both the author and the listeners and readers involved in it. I hope that a mod¬ ern reader, more and more playing other peoples games, will be able to feel the charm of their own “glass bead game” as it was once determined by Hermann Hesse.
Contents Preface 6 Paul the Deacon and his epitome On the meaning of words... 12 Paul the Deacon. Epitome of Sextus Pompeius Festus work On the meaning of words 37 A 40 В 73 C 80 D 114 E 125 F 134 G 147 H 153 1 158 L 171 M 180 N 205 О 213 P 224 Q 254 R 258 S 269 T 293 V(U) 302 Commentary. 310 Appendices 448 Summary 479 Contents 486
В СЕРИИ Medlaevalia: Средневековье как историко-культурный феномен Составитель и главный редактор А. К. Гладков опубликовано: Савин А.Н. Университетские дела Дневник 1908-1917 гг. / Публ., вс. ст. и коммент. А.В. Шаровой / Отв. ред. А.К. Гладков. М.; СПб., 2015. - 524 с. Отман Ф. Франкогаллия / Пер., вступ. ст., коммент. И.Я. Эль- фонд. М.; СПб., 2015. - 280 с Ars historica. Сборник в честь О.Ф. Кудрявцева / Сост. и отв. ред. А.К. Гладков. М.; СПб., 2015. - 566 с. Кобрин К.Р. Средние века: очерки о границах, идентично¬ сти и рефлексии. М.; СПб., 2016. - 218 с. [series minor] ЕрохинВ.Н. Становлениенации. Религиозно-политическая история Англии XVI-первой половины XVII в. М.; СПб., 2016. - 752 с. Браун Е.Д. Войны роз: история, мифология, историография. М.; СПб., 2016. - 208 с. Чернова Л.Н.Под сенью святого Павла: деловой мир Лон¬ дона XIV-XVI вв. М.; СПб., 2016. - 366 с. Тогоева О.М. Еретичка, ставшая святой. Две жизни Жанны д’Арк. М.; СПб., 2016. - 576 с. СофроноваЛ.В. Джон Колет: христианский мыслитель ре¬ нессансной эпохи. М.; СПб., 2016. - 440 с. Стаф И.К. Цветы риторики и прекрасные литеры. Фран¬ цузская литература позднего Средневековья и раннего Возрождения. М.; СПб., 2016. - 246 с.
Свешников А.В. Иван Михайлович Гревс и петербургская школа медиевистов начала XX в. Судьба научного сооб¬ щества / Отв. ред. А.К. Гладков. М.; СПб., 2016. - 415 с. Лошкарева М.Е. Особая страна: из политической и право¬ вой истории средневекового Уэльса (XII-XIV вв.). М.; СПб., 2017. - 203 с. [series minor] Андре Б. История жизни и достижений Генриха VII / Пер. с лат., вс. ст. и коммент. Д.В. Кирюхина. М.; СПб., 2017. - 144 с. [series minor] Денисов С.А. Политическая элита Эпирского царства в 1205-1261 гг. М.; СПб., 2017. - 398 с. [series minor] Серегина А.Ю. Английское католическое сообщество XVI- XVII вв.: виконты Монтегю. М.; СПб., 2017. - 544 с. Шевлякова Д.А. Цвет Тосканы: Лоренцо Великолепный и поэтика слова в ренессансной Флоренции. М.; СПб., 2017. - 240 с. [series minor] Польская С.А. Христианнейший король: образы власти в репрезентативных стратегиях французской монархии (IX-XV вв.). М.; СПб., 2017. - 496 с. Мосолкина ТВ. Социальная история Англии XI V-XVIIbb. М.; СПб., 2017.-416 с. Суприянович А.Г. В слезах и во славе: гендер, власть и идентичность в средневековой Западной Европе. М.; СПб., 2017.-264 с. Старостин Д.Н. Между Средиземноморьем и варварским пограничьем: генезис и трансформация представлений о власти в королевстве франков. М.; СПб., 2017. - 224 с. [series minor] Тарасова А.В. Неведомое море, дьявольский коршун и небесные острия: природа глазами ученого монаха Северной Франции X в. М.; СПб., 2017. - 232 с. [series minor]
Чугунова Т.Г. Уильям Тиндел: Слово, церковь и государ¬ ство в раннем английском протестантизме. М.; СПб., 2017.-446 с. Щеглов А.Д. Реформация в Швеции: события, деятели, документы. М.; СПб., 2017. - 384 с. Зеленина Г.С. Огненный враг марранов. Жизнь и смерть под надзором инквизиции. М.; СПб., 2018. - 396 с. [series minor] Кравцова Е.С. Францисканский орден: от апостольского движения к ученой корпорации. М.; СПб., 2018. - 320 с. [series minor] Краснова И.А. Флорентийское общество во второй поло¬ вине XIII-XIV в.: гранды и пополаны, «добрые» купцы и рыцари. М.; СПб., 2018. - 494 с. Гусарова Т.П. Венгрия XVI-XVII вв.: портреты современ¬ ников на фоне эпохи. М.;СПб., 2018. - 456 с. 489 ^
Евсеев BA «Городская цивилизация» Англии от Тюдоров до Стюартов В предлагаемой вниманию читателей книге, принад¬ лежащей перу крупного специалиста в области средневе¬ кового урбанизма В.А. Евсеева, на основании широкого круга уникальных источников и специальных историче¬ ских штудий исследуется многогранная жизнь англий¬ ских городов в XVI-XVII вв. - переходную эпоху от фе¬ одального общества к капиталистическому. Автор выяв¬ ляет и анализирует экономические структуры в городах различного ранга, изучает характер, причины и особен¬ ности ряда социально-политических конфликтов, воз¬ никающих в городской среде, обращается к проблемам становления коммунальной инфраструктуры и местного самоуправления, организации социальной помощи при¬ ходскими властями. Кроме того, особое внимание уде¬ ляется рассмотрению разнообразных социокультурных процессов, имевших место в английских городах XVI- XVII вв. В частности, анализируется отдельные аспекты в области образования, театра, повседневной жизни ран¬ него Нового времени. Книга адресована историкам, политологам, социо¬ логам, культурологам и всем, кто интересуется исто¬ рией Англии и эпохой раннего Нового времени. 490
Бароне BA «Английская Нормандия» половины XV в.: путь во Францию В рамках данного исследования «английская Нормандия» первой половины XV в. анализируется сквозь призму вхождения герцогства в состав Франции. Это позволило сосредоточить внимание не столько на событиях истории Нормандии рассматриваемого времени, сколько на механизмах, предопределивших переход герцогства под власть француз¬ ской короны. Они были связаны, прежде всего, с особенностями прав¬ ления Ланкастеров в провинции. Генрих V и его преемники оставили в Нормандии административный, политический и юридический корпус Французского королевства, поэтому здесь не было ничего специфически английского. Специфическим английским элементом в герцогстве были гарнизоны. Однако они были призваны выполнять военные, а не поли¬ цейские функции. Всеми гражданскими вопросами в Нормандии зани¬ мался отдельный административный персонал, среди которого заметно преобладали чиновники французского происхождения. Колоссальное значение имели идеологические факторы, которые воздействовали на сознание жителей Французского королевства, вклю¬ чая нормандцев; помогали им чувствовать себя частью одной большой страны, а не различных герцогств; способствовали консолидации пред¬ ставлений о войне с Англией как войне справедливой; содействовали формированию и распространению образа англичан в качестве «древ¬ них и смертельных врагов» короля Франции и всех его подданных, с ко¬ торыми нужно бороться; влияли на развитие антианглийских настрое¬ ний в Нормандии и за ее пределами. Книга будет интересна не только историкам, политологам и культу¬ рологам, но и всем тем, кто когда-либо пытался осмыслить исторические судьбы Англии и Франции в эпоху Средневековья. &ооооооооооофооооооо©оо©ооооооооофооооооофоооооооо©роооооо©оооооооооооофофоооофоооооооорооо©ооооооо©ооооо©ооооооооо©ооооооооооооооооооо<
f Зиньковская И.В. Готланд Эрманариха: остроготы в Восточной Европе на рубеже Древности и Средневековья Книга является первым монографическим исследо¬ ванием королевства Эрманариха IV в. На основе анализа | всего корпуса нарративных, лингвистических и архео-1 логических источников, а также изучения богатого исто-; риографического наследия впервые реконструируется ! процесс формирования остроготской государственно-1 сти, уточняется ее место во всемирной и отечественной истории. Выявлены и осмыслены глубокие изменения в жизни населения юга Восточной Европы в эпоху Вели¬ кого переселения народов. Исследование проливает свет на истоки европейской цивилизации, когда на рубеже Древности и Средневековья формировались этническая карта современной Европы, «варварская» государ¬ ственность, письменность и право. Книга адресована историкам, политологам, культу¬ рологам, а также широкому кругу читателей, интересую¬ щемуся истоками европейской цивилизации рубежа! Древности и Средневековья.
Микеладзе Н.Э. Милосердие сильнее мести: время и вечность в театре Шекспира Театр Уильяма Шекспира как творение средневекового ху¬ дожника исполнял не только игровую функцию, но также вос¬ питательную и терапевтическую. Он стремился донести до своей аудитории как вечные, так и злободневные смыслы, по¬ ясняя одно другим. Предлагаемая вниманию читателей книга посвящена изучению драмы и театра Шекспира как непрехо¬ дящего художественного феномена и, одновременно, как влия¬ тельного средства коммуникации своей исторической эпохи - сложного периода перехода от Средневековья к Новому вре¬ мени. В работу вошли исследования, рассматривающие наи¬ более значительные произведения Шекспира в контексте идей и образов, формировавших культурный код эпохи. Они име¬ ют источник в Священном Писании (Библия оставалась пер¬ вым и главным текстом), сочинениях греко-римских авторов, Данте, Пико, Макиавелли, Мора, Монтеня, в хрониках, отче¬ тах путешественников, трактатах религиозных публицистов, произведениях товарищей по театральному цеху (Т. Кида, К. Марло, Б. Джонсона и др.). Особое внимание уделено ана¬ лизу библейской образности и эволюции темы милосердия в пьесах Шекспира. Книга адресована специалистам по истории европейской литературы и культуры, а также широкому кругу читателей, проявляющему интерес к наследию Шекспира и духовным ис¬ каниям его времени.
Акопян ОЛ. Волки в овечьих шкурах: «Рассуждения против прорицательной астрологии» и ренессансная мысль Италии конца XV-начала XVI в. В книге рассматриваются споры о статусе астрологии, ко¬ торые развернулись в ренессансной Италии конца XV-начала XVI в. Причиной дискуссии послужила публикация в 1496 г. последнего трактата Джованни Пико делла Мирандола (1463-1494) «Рассуждения против прорицательной астроло¬ гии». Выделявшийся образованностью и широтой интересов даже на фоне своих современников и еще при жизни став¬ ший легендой, Джованни Пико подверг астрологию сокру¬ шительной критике. Его поддержали Джироламо Савонаро¬ ла и племянник Джованни Пико Джанфранческо Пико делла Мирандола, после смерти дяди готовивший «Рассуждения» к печати. Правда, публикация трактата встретила сильную оппозицию, в частности, со стороны главы неаполитанской Академии Джованни Понтано. Наконец, отголоски полеми¬ ки донеслись до Руси, где против астрологических прорица¬ ний выступил Максим Грек, в момент публикации «Рассуж¬ дений» находившийся в Италии и поддерживавший тесную связь с Джанфранческо Пико и Савонаролой. Книга адресована историкам, филологам и философам, а также всем интересующимся культурой ренессансной Ита¬ лии и Европы в целом. 494
mediae Valia: Топорова AB. Религиозная жизнь средневековой Италии в зеркале литературы В предлагаемой вниманию читателей книге собраны очер¬ ки по итальянской религиозной литературе Средних веков, посвященные разным проблемам, жанрам и авторам, пред¬ ставленным в итальянской словесности XIII-XV вв. Специфи¬ ка произведений религиозного содержания указанной эпохи заключается в том, что подавляющее большинство дошедших до нас текстов находится на периферии собственно литератур¬ ного пространства, однако именно поэтому они во многом и интересны. На примере подобных сочинений можно просле¬ дить, как религиозная жизнь средневековой Италии отража¬ ется в письменных памятниках, как происходит освоение ли¬ тературного языка и становление жанров религиозной лите¬ ратуры, где проходит граница между жизнью и литературой. Рассмотренный в работе уникальный материал позволяет уви¬ деть вклад религиозных произведений в процесс формирова¬ ния того единого целого, которое стали называть итальянской литературой. Книга адресована филологам, историкам, культурологам, а также всем тем, кого интересует литература и духовная жизни Италии эпохи Средневековья.
Научное издание Павел Диакон Эпитома сочинения Секста Помпея Феста «О значении слов» Макет и оформление Я.В. Быстрова Издательский редактор И.В. Румянцева Корректор Н.С. Головин Предложения и вопросы можно присылать на электронный адрес серии: medieval.books@mail.com Подписано в печать 15.06.2018. Формат 84x108/32. Заказ № 485. Тираж 500 экз. 32,55 уч.-изд. л. Отпечатано в Акционерном обществе «Т8 Издательские Технологии» 109316 Москва, Волгоградский проспект, дом 42, корпус 5 Тел.: 8 (495) 221-89-80 По издательским вопросам обращаться: «Центр гуманитарных инициатив» e-mail: unikniga@yandex.ru. Руководитель центра П.В. Соснов
Павел Диакон Эпитома сочинения Секста Помпея Феста «О значении слов» Предлагаемое вниманию читателя издание представ¬ ляет собой первый полный перевод на русский язык эпитомы сочинения «О значении слов» латинского грам¬ матика II в. н.э. Секста Помпея Феста, составленной в VIII в. н.э. Павлом Диаконом - известным литератором «Каролингского возрождения», автором «Истории лан¬ гобардов». Поскольку труд Феста сохранился в един¬ ственной рукописи, находящейся в крайне плохом со¬ стоянии, эпитома Павла Диакона, несмотря на свою краткость, имеет большое значение не только для реконструкции текста Феста, но и всей римской архаи¬ ческой истории. ■Ш