Текст
                    


Кинга о чудесах ИпЛии» к*п":аиа Буэурга ибн LHaxpiin- ра, жившего я X в.,— один ил интереснейших памятников арабской средневековой пись- нежности Эти сочинение дошло до нас я единстчеиной рукопи- си. переписанной в XIII в. и хранящейся и Стамбуле. Настоя, щее издание предстаяляет собой первый русский перевод книги. «Чудеса 11идин> — сборник рассказов. записанных со слои арабских и персидских моряков и купцов. побывавших к Индии. Юго-Восточной Алин. Китае и Африке. Некоторые рассказы посвящены диковинным фак Там. поразившим воображение автора или рассказчика, другие повествуют о плаваниях п да- леких морях, о кораблекруше- ниях, чудесных спасениях, ска- «очных богатствах, приноси- мых .заморской торговлей- Пе- ред читателем встают образы мужественных, сильных людей, отправляющихся ради наживы я опасные путешествия, борю- щихся в море »с огромными, как горы, волнами», претерпе- вающих невероятные приключе- ния, а по возвращении просто- душно рассказывающих были и небылицы о своих странствиях. Они видели окружающий их мир сквозь призму своей фан- тазии. превращавшей действи- тельность в волшебную скалку. Это сочетание жизни с мечтой и создает обаяние книги Бу- зурга ибн Шахрняра Чудеса Индии» представ- ляют интерес не только как ли- тературное произведение, но и как исторический источник, со- держащий важные сведения о торговле халифата и отражаю- щий уровень географических знаний арабов я ту эпоху
КЛДЕМИЯНЛуК СССР институт ВОС Т ОКОВЕДЕНИЯ

Sxpypz uSh Шахрияр Перевод с арабского Р. Л. Эр л и х Под редакцией И. Ю. Крачковского ИЗДАТЕЛЬСТВО ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ МОСКВА 19 5 9

ПРЕД ИС Л О В И Е • Коша о чудесах Индик» Бузурга ибн Шахрияра — одни из интереснейших историко-географических н литературных памят- ником арабской средневековой письменности. Она создавалась во второй половине X в. в одном нз приморских городов Южной Mei оно гамни или Западного Прана и представляет собой свод рпккааои котор1<- автор слышал от моряков и купцов, плавав- ших к 11ндню. Китай, ) |ндонеэню. Африку и другие далекие граны I !г< мотря на то, что арабы располагали в это время разнооб- ра лнымн произведениями описательно-географического характера, автор ни разу не ссылается на них. Вместе с тем автор нигде не говорит, что содержащиеся в книге сведения почерпнуты нз его собственного опыта; почти всегда он называет имя капитана или путешественника, от которого слышал тот или иной рассказ. Эти рассказы различны по характеру и размеру. Некоторые in । вящены какому-нибудь диковинному факту, поразившему но- <>ора>к>кн> ангора или рассказчика, и состоят всего нз нескольких грочек. Другие занимают несколько страниц и повествуют о том и си ином далеком морском путешествии. В художественном отио- iiiiiiHH рассказы также неоднородны. Наиболее поэтичные из них имеют чисто фольклорный характер. Однако «Чудеса Индии» — не простое собрание былей и не- былиц о морских приключениях и путешествиях. Чрезвычайно I алиообразпос по тематике (здесь речь идет и о природе эамор- । «их стран, и о быте и нравах населяющих их народов, и о мор- ui.ii флоре и фауне и т. д.). произведение это является своеоб- р« ший энциклопедией знании жителей приморских городов халн- 5
фата X в. о странах восточных морей. Поэтому оно дает нам ценнейший материал для историко-географических, историко-куль- турных и этнографических выводов. * * • Появление многочисленных и разнообразных географических произведений на арабском языке n IX и особенно в X в. тесней- шим образом было связано с политической и экономической жизнью халифата. Свержение династии Омейядов и приход к власти халнфоз из династии Аббасидов, опиравшихся в известной степени на иранскую феодальную аристократию, привели к перемещению в VIII в. политического центра халифата из Сирин в Ирак. В 762 г. второй халиф из династии Аббасидов, аль-Мансур, перенес сто- лицу халифата в Багдад. Аббас идские халифы, стремившиеся к укреплению государ- ственной власти и централизации управления, нуждались в точных сведениях о провинциях халифата, о населенных пунктах, путях сообщения и экономике отдельных районов. Эти сведения были необходимы для установления размеров налогообложения, организации общегосударственной связи, а также для политиче- ского и военного контроля нал жизнью отдельных провинций. Вместе с тем широкие внешнеполитические связи халифата, обмен разнообразными миссиями и посольствами с соседними странами, военные походы создавали потребность в достоверной информации о других странах и способствовали притоку такой информации. Перемещение политического центра халифата из Сирии в Ирак привело к быстрому развитию приморских городов Персид- ского залива, росту их торгового и политического значения. Те- перь в руках персидских и арабских купцов оказалась вся тор- говля между Европой. Африкой и Передней Азией, с одной стороны, и Индией, Юго-Восточной Азией и Китаем — с другой. Эти широкие торговые связи, естественно, вызывали усиленный спрос на карты, справочники, описания маршрутов и способство- вали распространению географических знаний в приморских горо- дах халифата. Наконец, значительную роль в ознакомлении жителей хали- фата с далекими странами сыграли путешествия мусульман на б
ii< к чинит в Мекку, поездки в мусульманские университетские центры Испании, Средней Азин и т. д. В р< »у млате всего этого появилась обширная географическая мнграпра. чрезвычайно разнообразная по жанрам и тематике. I.irii. мы находим и трактаты ученых, и записи чиновников, и iiuKnm.li путешественников. Некоторые сочинения, например Ilin Хордадбеха (IX—X вв.) и Кудамы ибн Джафара (начало X и ), являются пособиями для чиновников различных ведомств, . uupiHHKOB налогов и военных. В ряде произведений излагаются принципы средневековой арабской астрономии и космографии; та- ковы сочинения аль-Хорнзми (IX в.), аль-Кинди (IX в.), аль- Баиани (IX—X вв.). Описанию областей халифата п соседних стран посвящены труды путешествениикон и ученых X в. аль- Мас уди. Ибн Хаукаля, аль-Мукаддаси н других. I (нтгресы средневековых арабских географов и путешествен- ников выходят далеко за пределы халифата, и предметом их изу- чения становится почти вся Европа, Восточная Африка и Азия ли Китая. В сферу их наблюдений попадают самые разнообразные ин мина природы и общественной жизни. Арабские ученые интс- рсс<||<ал1к ь строением поверхности, климатом, флорой и фауной, к пинии' он культурой и обычаями стран, которые они описывали или посещали. 11о. кроме серьезной научной литературы, дающей представле- ние об уровне средневековой арабской географической науки, существовали произведения развлекательного характера, пред- ставляющие для нас. тем не менее, значительный историко-геогра- фический интерес. Авторами таких произведений обычно бывали путешественники или купцы — участники заморских вкснедицнй. Однако часто собиранием рассказов о далеких странах и морских путешестпинх 1анималнсь лица, не выезжавшие за пределы род- ною города но получавшие сведения «из первых рук» — от моря- ков и путешественников. Родиной таких сборников, как правило, были города Западного Ирана и Южной Месопотамии: Басра, С'ираф и другие с их специфической разноплеменной и пестрой к религиозном отношении моряцкой п купеческой средой. Подоб- ного рода сочинения в равной мере относятся и к научно-нсторпче- •-<>•«. и к художественной литературе, ибо конкретные историко-гео- । । .нрическне сведения, содержащиеся в них, неразрывно сплетены ' Фантастикой, поэтическим вымыслом н обильным фольклорным ниериалом. В этом своеобразном жанре и написаны «Чудеса 11п,тип капитана Буэурга ибн Шахрняра. 7
К сожалению, единственный источник, по которому мы мо- жем судить о личности автора «Чудес Индии»,—его собственное сочинение. Буэург ибн Шахрияр родился п начале X в. в пер- сидском городе Рам-Хурмуэе (Западный Иран). Спою книгу он закончил около 960 г. Буэург, по-видимому, участвовал только в каботажных плаваниях и большую часть жизни провел в одном из портовых городов Персидского эалнва. Он прекрасно знал быт и праны портовых городов, находился в дружеских отношс- инях со многими жившими там опытными моряками, купцами и путешественниками, знал н любил море. Слушая рассказы бывалых моряков и купцов. Буэург записы- вал те из них. которые казались ему особенно удивительными или поучительными При этом он всегда указывает имя рассказчика и часто добавляет, что этот человек долгое время жпл в замор- ских странах или известен как знаменитый капитан и т. п. В тех случаях, когда полученное сообщение вызывает у автора сомнение, он специально оговаривает это. Услышав рассказ о гигантских раках и усомнившись в его достоверности, он спросил Мухам- мада нбн Бабишада: «Могу ли я передать этот рассказ от твоего имени?» — «Я ведь сам слышал его», — ответил осторожный рассказчик. Так же поступает автор в ряде других случаев. I (апримср, передавая рассказ Мухаммада аль-Уманн о животных, меняющих свой пол, автор пишет: «Я не знаю, что об этом и думать. Говорят, что и зайцы обладают тем же свойством. По- моему, это невозможно. А впрочем. Аллах лучше знает». В другом месте автор говорит: «Понравилось мне то, что я слышал о черепахах, хотя рассказы эти так невероятны, что их не принимает ум». Разумеется, автор сплошь да рядом не в состоянии отделить реальное от вымышленного и фантастического; нам. однако, важ- но установить, что автор не «выдумывает», а подходит к полу- ченным сведениям с.доступным ему критическим анализом. «Кинга о чудесах Индии» содержит много разнообразных историко-географических сведений. В сравнительно небольшом тексте памятника упоминается около ста географических наиме- нований, большая часть которых поддается идентификации. Мно- гочисленные рассказы сборника о далеких морских экспедициях и страны Азин н Африки являются отражением реальной действи- тельности — оживленной торговли и широких морских связей портовых городов Южной Месопотамии, Ирана и Аравин в IX-X ив. 8
Тольк» небольшая часть рассказов, входящих в сборник, пря- мо или i:o<nriiHo связана с самой Индией. Знакомство арабских .......и 1 чой страной в основном ограничивалось побережьем. Спедг....... внутренних областях в »тот период носили полуфаи- <«| гнче< ьин характер. Арабские корабли, направлявшиеся к островам Малайского • рчш чага или в Китай, плыли вдоль хорошо знакомого Малабар- о «ого берега к острову Серендибу (Цейлон), который был важ- ным промежуточным пунктом на пути в страны Дальнего Вос- токл Представления о богатстве Цейлона и многочисленности ri и населения отразились в фантастическом сообщении Бузурга ибн Шахрияра о «ста тысячах» селений острова. Особое внимание купцов привлекали острова Малайского архипелага, которые по географическим представлениям того вре- мени входи ли в Страну Золота. Страна Золота считалась одной и г наиболее богатых частей известного в ту пору мира. Снрафскнн купец Юнус ибн Мнхран. побывавший на острове Суматра (За- бедж). с восторгом рассказывал Бузургу ибн Шахрняру о много- тнелениых городах и деревнях острова, о рынках и оживленной торгов ле Араб, пне и персидские купцы совершали также путешествия в «трапы ДалпНпо Востока. В VII! IX пн. в Кантоне была колония мусульманских куп- цов, поддерживавших постоянные торговые связи с городами 11<рс |«дс кого залива Купцы и моряки рассказывали Бузургу иби Шах рняру о городе Хумдане (Сннаньфу)— древней столице Китая, резиденции багбура (китайского императора), о великой реке Янцзы. Со странами, расположенными иа побережье Восточной Аф- рики и прилегающих островах, арабские и персидские купцы были знакомы довольно слабо. Содержащиеся в «Чудесах Индии» рас- сказы о стране Хабеш (Абиссиния), Софале зинджей, островах Канбалу. Татба и Дабабнд не всегда опираются на свидетельства очевидцев. В Чудесах Индии» Бузурга ибн Шахрияра есть ценные све- дения по истории торговли н мореплавания в халифате в X в. Эти сведения позволяют увидеть в новом свете и уточнить фак- 1.1. известные нам по другим источникам. Приведем несколько примеров. Оживленная торговля купцов халифата с Западной Индией привела к образованию в городах Малабарского побережья му- 9
сульманскнх колоний. Важные сведения о положении таких коло- ний мы находим в рассказе, который Буэургу ибн Шахрняру сообщил сирафец Аббас ибн Махан. Аббас нбн Махан был «хунарманом» в индийском городе Сеймуре, т е. главой местной мусульманской колонии. Какой-то приезжий моряк «араб* (а под арабами часто подразумевались в Индии все жители халифата) осквернил местную святыню. Жители Сеймура предлагали казнить моряка, однако местный правитель воспротивился атому. «Это невозможно, — сказал он.— Преступник нз арабов, а с арабами у нас договор». Пэ дальней- шего выясняется, что псе дела о преступлениях мусульман нахо- дились в компетенции хунармана, которым мог быть только му- сульманин. По словам автора, хунармап «имеет приблизительно те же обязанности, что и кади в мусульманских странах». Эту должность занимал обычно богатый купец. Так, в другом месте автор сообщает, что хунарман Аббас нбн Махан занимался круп- ной торговлей и отправил судно с лесом в Оман. Привилегии, которыми пользовались мусульманские колонии в городах Западной I Iuahii, если верить источнику, были зафикси- рованы в специальных соглашениях. Другой эпизод из книги Бузурга говорит о тесных связях мусульманских торговых колоний с портовыми городами халифата. В 918 г. из Сирафа в Сеймур отправился корабль, снаряженный совместно купцами этих городов. Вместе с этим кораблем плыли два других. На трех кораблях было, по словам автора, 1200 чело- век. Во время бури корабли погибли, и только небольшой группе путешественников удалось добраться до берега. Свой рассказ автор заканчивает словами: «Гибель этого судна с грузом приве- ла к расстройству дел Сирафа и Сеймура. Ведь вместе с кораб- лем пропали величайшие богатства, погибли именитейшие капи- таны и купцы». В приведенном рассказе интересно нс только сообщение о совместной организации торговой экспедиции купцами Сирафа и индийской мусульманской колонии. Источник указывает на «расстройство дел Сирафа и Сеймура», якобы вызванное гибелью большого корабля с людьми и грузом, что в общем соответствует историческому факту упадка Сирафа в X в. Одним из главных соперников Сирафа н других городов Персидского залива в торговле с заморскими странами был боль- шой портовый город Оман. О важной роли Омана в заморской 10
юрговле халифата говорит рассказ об Исхаке, сыпе еврея, па который впервые обратил внимание И. IO. Крачковский *. . »t.. gi.ii Олин из мелких оманских купцов. После тридцати м 1 <, tmiii он вернулся в 913 г. из Китая в Оман разбогатев- ши» собственном корабле, полном заморских товаров: му<а«>а. дорогих тканей, фарфора и драгоценных камней. Ценноегь тох.сроо была столь велика, что купец заплатил правителю Ома- на Асмалу нбн Хнлалю вместо пошлины, чтобы избежать под- смгт.с стоимости всех товаров, более миллиона дирхемов. Узнав о счиатстве итого купца, халиф аль-Муктадир решил конфисковать ес о имущество и отправил в Оман чернокожего слугу аль-Фуль- фуля с предписанием арестовать Исхака и привезти в Багдад. Ахмад нбн Хи саль, недовольный, видимо, вмешательством халифа ые< <иы< леса, тайно предостерег купцов города. Возмущенные омансс.ие купцы явились к правителю и изгнали аль-Фульфуля. Осси оспраяилн халифу письмо, в котором предупреждали его, что подобные действия могут повредить торговле не только Омана, но и других городов халифата. • тот рассказ имеет большое значение для понимания взаи- ыпотисито инн купечества торговых городов халифата с багдадски- ми »>.. >нм*с Он свидетельствует о слабости власти аббасидских » >ч»1. в начале X и и ос> усилении провинциальной администра- ции. а также о влиянии. которым пользовалось оманское купече- ство. осмелившееся изгнать правительственного агента. Некоторые детали рассказа подтверждаются другими apa6ci.it- мн источниками. Например, слуга халифа аль-Муктадира по име- ни аль-Фульфуль упомянут у продолжателя исторической хро- ники ат-Табарн — Арнба. В зтон же хронике сообщается, что правитель Омана Ахмад нбн Хнла.бъ был большим любителем в< «веских диковинок и посылал халнфу в качестве подарков за- морских зверей и птиц. В «Чудесах Индии» также рассказывается, как Ион Хнлаль отправил халифу в виде подарка «муравья огром- ные размеров». Эти мелкие детали лишний раз свидетельству- ют о добросовестности Бузурга ибн Шахрияра при передаче фактов. В другом месте книги Бузург записал рассказ капитана Ис- ыаилуйх о его путешествии из Калы (на Малаккском полуостро- ' It Ю. Крачковский. Из истории торсовых связей халифа- < •" » Л » («Ученые записки Ленинградского государственного гнна-р. птета», 1952. № 123, Серия востоковедных наук, вып. 3. • И< ...риз и филология стран Востока»), стр. 45—51. И
Be) в Оман. Это расстояние корабль прошел всего за 41 день. Исманлуйя заплатил оманскому правителю пошлину в 600 тысяч динаров. Рассказ Псмаилуйи показался Бузургу ибн Шахрияру неправдоподобным, и он навсл дополнительные справки, о чем сообщает в другом месте своего сочинения. Выяснилось, что Ис- манлуйя действительно приехал из Калы в Оман, по его путе- шествие продолжалось будто бы 48 дней. Пошлина же в 600 ты- сяч динаров была наложена на корабль некоего Кавана, прибыв- шего из Серенднба. Данные о стоимости товаров, привезенных Исхаком и Кава- ном. чрезвычайно преувеличены, но все же в какой-то мере показывают характер торговли в те времена. Заморская торговля была делом крайне рискованным и ненадежным, поэтому было выгодно перевозить только очень ценные товары. И если уж плавание заканчивалось благополучно, прибыль оказывалась во много раз больше всех расходов. В торговых предприятиях купцов халифата важное место за- нимали экспедиции за «живым товаром». Бузург в своем сборнике не раз говорит о торговле рабамн. Моряки бесхитростно рас- сказывали Бузургу ибн Шахрияру о своем жестоком промысле: «Пользуясь услугами царя, мы беспрестанно обманывали тузем- цев, крали у них детей или покупали их за передники, финики и всякую мелочь». «Чудеса Индии» дают нам возможность ознакомиться с неко- торыми сторонами жизни приморских городов халифата в X в. полнее, чем какая-либо средневековая историческая хроника или научный трактат. При чтении «Чудес Индии» обращает внимание полное отсут- ствие у автора религиозного фанатизма и нетерпимости. Он с большой теплотой пишет о тех, кто только недавно принял ислам (например, о царе области Ра. Махруке ибн Райке, или о зиндж- ском Царе), с сочувствием рассказывает о купце еврее, обиженном халифскими властями в Омане, негодует, повествуя о мусуль- манине. оклеветавшем иностранною матроса, «беспомощного и беззащитного». В портовых городах Персидского залива с их пестрым в религиозном и национальном отношениях населением было много лиц. недавно принявших ислам. Может быть, к их числу принадлежал и Бузург ибн Шахрняр, проявлявший такой повышенный интерес к этой теме и постоянно подчеркнвапшнн высокие нравственные достоинства вновь обращенных. С этой 12
*0 • < >«!>.« грен одни из рассказов сборника, посвящен* ...и . , • ..му капитану Абу-з-Захру аль-Бархатию. Аль-Бар- ................ • и бы' огнепоклонником (т. е. зороастрийцсм), позд- наа .....)...<>••' ислам и «стал прекрасным мусальманнном». «Аль- • <•!»•*. кольюаался всеобщим уважением и доверием, — пишет Люди прислушивались к его словам и доверяли ему . <» имущество и детей». II Чудесах Индии» моряк нлн купец — мусульманин всегда ».«..« . ...-т« < m массы своих товаршцей-пемусульмаи как «первый . Р»лн рапных*, высокие моральные качества которого заставляют .... я прислушиваться к его голосу. Так. в рассказе об «Острове • .iniii.il- ..втор пишет, что но время бури «каждый молился тому .о . ., р .г чтил, так как эго были люди различных вер, .».н<>|. и llui.ui Киган Ирана и островов», но спасены были те (.л и . . зря мудрым сонетам «мусульманского шейха из анда- «><<ного города Кадпкса». Капитаны кораблей составляли своего рода сообщества, в ко- ,«ры< .. in тпопали неписаные профессиональные и этические за- • .•<•-. К.|р11.1|1агивные правила предоставляли капитанам во время плавания |". к» ('.'ограниченную власть и вместе с тем наклады- «•и ... но» ..|.|<.|ы. обязательства. «Ведь мы. члены сооб- Ч| «тва ...>»«» кораблей, вступив на них. связываем с ними • инк. <УЛ1.*'У и жнань если корабль цел — мы живы; если он .. .in...! умираем к мы*. говорит в «Чудесах Индии» одни на капитанов. Иногда, в трудную минуту, капитанам приходилось принц- c.. I. кру.ые меры. Бузург рассказывает об одном из приключе- нии опытного капитана Алламы. Чтобы заставить купцов, нахо- шишпхся на корабле, ныполнить его приказание — для спасения и •> . .ли |.моросить груз в морс. — Аллама. предвидевший прн- ..... пне . трашнон бури, пригрозил, что в случае неповиновения он погниет судно. Другой капитан. Ахмад, по время сильного шторма, несмотря на |11'бонлння испуганных купцов, отказался выбросить в море . .«инин. «Ничего не будет выброшено, пока я еще в состоя- ».1и что-нибудь сделать и имею хоть малейшую возможность им., «ять гибели». Ili.i.i .cre опытные и удачливые капитаны пользовались в < « т i >< сновавших в морской торговле, заслуженной славой. IL. ......... н ( друзей Бузурга ибн Шахрняра — капитана Мухам- «•с. .. .< 1>»>>п|иада из Сирафа было так широко известно, что /3
один индийский царь даже приказал, по словам автора, наго- товить его изображение, так как «это великий капитан, чье имя облетело моря». «У них в обычае, — поясняет Буэург, — заказы- вать портреты всех людей, пользующихся почетом и славой, к какому бы сословию эти люди нн принадлежали». Другой капитан, Джахуд Кута, побывавший у царя Забеджа, сумел добиться для мусульманских купцов и моряков, в наруше- ние местного придворного этикета, особой привилегии — не си- деть в присутствии царя в предписанной позе. Это отступление было сделано, как говорится в книге, «Из уважения к мусуль- манским купцам и морякам». Капитаны, нарушавшие морскую этику, вызывали у моряков презрение. «...Нс было средн морских капитанов более бесчестного человека, чем Мерзебан; с купцами на своем корабле он поступал как настоящий стряпчий»,—возмущенно говорит Бузург ибн Шах- рняр. Среда, из которой рекрутировались моряки, не была одно- родна в социальном н религиозном отношениях. Имена некоторых капитанов в «Чудесах Индии* нс сопровождаются куньей (про- званьем по имени отца или сына, распространенным у мусульман, например: ибн Бабишад — сын Бабншада) и скорее напоминают клички, что говорит, возможно, о незнатном происхождении их носителей. Бузург сообщает интересные биографические сведения о ка- питане Абхаре, показывающие, что кормчие купеческих кораблей часто были выходцами из беднейших слоев населения. Абхара родился в Кермане (Западный Иран). В молодости он пас овец, позднее стал рыбаком, а затем поступил матросом на судно, от- правлявшееся в Индию. Там Абхара перешел на китайский ко- рабль и наконец стал капитаном. Общемусульманскнй характер большинства имен не позволяет установить родину того или иного моряка. Тем яе менее неко- торые имена совершенно определенно указывают на иранское про- исхождение (Бабишад. Шадан, Дарбсэин). Из упомянутых в «Чудесах Индии» капитанов по крайней мере семеро были уро- женцами Снрафа. Некоторые капитаны, принимавшие участие в заморских экс- педициях, занимались торговлей наравне с купцами. Так, Буэург ибн Шахрияр сообщает о капитане Ахмаде, который вложил все свое состояние в столь плачевно окончившуюся торговую экспе- дицию купцов Снрафа и Сеймура. 14
« * * •......... торговля была основой жизни населения прнмор- «I <•• и,... ,.1. Понятно, что в этой среде бытовало множество ра<< >«<«» о морс: о кораблекрушениях, чудесных спасениях, ска- •..... богатствах, приносимых далекими путешествиями. К «к отмечалось выше, Бузург включал в свой сборник только >< !•<>. которые, по его мнению, заслуживали доверия. И тем иг менее многое в «Чудесах Индии» представляется совре- мгниому читателю неправдоподобным, сказочным. Это обуслов- • <ио не только полуфлнтастнческим представлением о мире, ко- торо» < оотягк тпоплло уровню естественнонаучных знаний сред- ....................... гаиие реального и чудесного в этой книге выра- < >»«..........пифической атмосферы жизни приморских городов ы<и.|йи в X в. со всем ее историческим своеобразием. Дальние экспедиции арабских и персидских мореплавателей npxicacii в VIII X вв. особенно широкий размах. Эти вкспеди- U"" аиа iiiirct.iio расширили кругозор жителей приморских горо- дки • •<<<ф«<* Осилю, количественное накопление знаний о мире не сг>п|.,«.,в >.,«... |, (*<< всяком случае немедленно) их соответ- <cBTe>iuo« <<«с <«<.<« осмыслением. Арабские географы упорно с ... . .. . < рлвработлииыс еще греками теоретические построе- ния игсмосри на то что вновь полученные сведения постоянно их опровергали. Л в среде людей дела — моряков и купцов — были .... распространены всевозможные легенды и суеверия. Впол- II. реалистическое восприятие жизненных явлений, порож- л. оное суровой практикой морских будней, требовавшей от че- ловека выдержки, предприимчивости, умения трезво оценить | . и- с живалось с наивнейшим» представлениями, верой в чуде- . * нелепейшими предрассудками. Уходившие в море корабли привозили из далеких стран ог- ромные богатства — ткани, драгоценные камни, рабов, бесчислен- o'.. < < морс кие диковинки, но очень часто не возвращались, ho- т..ионные разбойниками или поглощенные океаном. При отсуг- ..... точных навигационных приборов плавание на весьма несо- «. ршеиных и непрочных судах было связано с огромным риском. II. иележды возлагались на опытность капитана и на удачу. |1«'иая опасностей жизнь, постоянная зависимость от сти- <««<<<-< .ил природы поддерживали веру в чудесное и культи- вн(>,«|«<н интерес к морским «чудесам». Поэтому невероятные /5
истории Передавались моряками из поколения в поколение и при этом всегда рассказывались как происходившие недавно. Когда путешественники рассказывали Бузургу ибн Шахрняру о том. что они видели, — они действительно видели или думали, что видели. Это сплетение опыта и вымысла, реального быта н волшеб- ной сказочности н составляет неповторимое астатическое своеоб- разие «Чудес Индии» и придает самому тону сочинения особое поэтическое обаяние. Перед читателе»! встают образы мужественных, сильных лю- дей, разго|>ар>1ваю1иих живым, сдобренным вульгаризмами язы- ком, отправляющихся ради наживы в опасные путешествия, борющихся н море с «огромными, как горы, волнами», претерпе- вающих невероятные приключения, а по возвращении рассказы- вающих с наивным простодушием был» и небылицы о своих странствованиях. Близость к природе заставляла втих люден на- делять живые существа морен и далеких стран человеческими чертами. Рыбы, радующиеся кораблю как спутнику, обезьяны, ис- пытывающие симпатию к морякам и приносящие им «золотые корни». — все кажется правдоподобным втим видевшим мнр людям. За каждым, даже маленьким отрывком сборника — будь то история моряка, попавшего на необитаемый остров, или полный драматизма рассказ о потерпевших кораблекрушение, собиравших- ся с голода съесть мальчика. — чувствуются рассказчики, всюду побывавшие и много видевшие, жадно впитывавшие наиболее ост- рые впечатления жизни К лучшим в художественном отношгпин частям «Чудес Ин- дии» относится рассказ о молодом вннджском царе, похищенном оманскими моряками и проданном в рабство. Блат сродство яиндж- ского царя противопоставляется алчности и неблагодарности оманцев. В композиционном отношении это самостоятельная, за- конченная новелла. Все детали рассказа шайтаны реалистически, раскрытие образа центральной фигуры рассказа зинджского царя, главных черт его характера: верности, честности, благород- ства. гордости происходит не декларативно, а постепенно вы- является нз его мотивированных пос тупков Царь, брошенный оманцами в трюм вместе с другими рабами, нет себя с боль- шим достоинством, нс желает смотреть на похитителей и разгова- ривать с ними. Бежавший н вернувшийся на родину царь сожа- леет. что не может возместить своей ттоимштн хозяину. На пср- 16
иыи план и рассказе выступают наивная мусульманская дидак- тика и рабовладельческая психология рассказчика. Как и в других частях сборника, высокие моральные качества вновь обращенных мусульман подчеркиваются и противопоставляются жестокости и корыстолюбию жителей окоренных» мусульманских областей. Книга Бузурга нбн Шахрняра нс была исключительным яв- лением для IX X вв. Напротив, есть все основании предпола- гать, что в этот период существовали и другие сочинения такого рода. Рассказы моряков, передававшиеся из уст в уста, дополня- лись новыми деталями и принимали фольклорный характер. К целому ряду рассказов, входящих в «Чудеса Индии», можно без труда найти параллели в сборниках более позднего времени. Очень интересно сопоставление с рассказами о приключениях Синдбада-морехода, вошедшими в «Тысячу и одну ночь». Сюжет- ное сходство их с отдельными частями книги Бузурга несомнен- но. Мы находим рассказы н о потерпевшем кораблекрушение, который улетел с необитаемого острова, привязавшись к лапам огромной птицы Рух, и о долине алмазов, охраняемой змеями, и о гигантской рыбе, принятой мореплавателями за остров, и другие рассказы, повторяющие в основной сюжетной линии и в деталях соответствующие впизоды «Чудес Мидии». Сборник «Тысяча и одна ночь» в своей окончательной редак- ции сложился и Египте в XIV—XVI вв. Однако сказочный свод, носивший то же название, существовал в Багдаде еще в X в. Хронологическое выявление отдельных Плаков «Тысячи и одной ночи» и определение их характера на различных стадиях разви- тия сборника до сих пор не проделаны. Исследователи выдвига- ли многочисленные гипотезы, но вопрос пока еще не решен. Не вполне ясен также вопрос о литературных источниках различных частей «Тысячи и одной ночи», в частности «Приключении Синд- бада морехода». Возможно, что редактор рассказов о Синдбаде использовал в качестве одного на источников «Чудеса Индии» или какой-либо аналогичный сборник X и. Возможно также, что эти рассказы первоначально не были частью «Тысячи и одной ночи», а существовали в виде самостоятельного сборника. В не- которых более древних рукописях «Тысячи и одной ночи» их нет. Синдбад не похож на героев других сказок—слабых и изне- женных горожан, привыкших к лени и чувственным удоволь- ствиям. Правда, Синдбад свою молодость проводит в кутежах и очень быстро растрачивает состояние, доставшееся ему в наслед- ство от отца — богатого купца. Но вынужденный силой обстоя- '2. Чудеса Индии /7
тельств пуститься п далекое путешествие, оп уже больше не мо- жет усидеть па месте и через некоторое время после возвращения опять отправляется в странствования. «Захотелось душе попуте- шествовать и прогуляться, она стосковалась по торговле, кажнве и прибыли — душа ведь приказывает злое», — говорит Синдбад. В этом мужественном, яростно цепляющемся за жизнь, неуто- мимом путешественнике мы без труда узнаем моряка или купца— главного персонажа «Чудес Индии-. Но вместе с тем бросается и глаза огромное различие в ха- рактере этих двух произведении средневековой арабской литера- туры В то время как книга Бузурга самым тесным образом свя- зана с жизнью приморских городов халифата X в. и записана со слов живых люден — участников морских экспедиций, рассказы о Синдбаде-мореходе, составленные в Багдаде или Египте па осно- вании других источников, совершенно оторвались от реальности. В то время как в «Чудесах Индии» постоянно чувствуется стремление автора сблизить детали рассказов с реальными явле- ниями, и «Приключениях Синдбада» эти детали приобретают уже совершенно фантастический характер. Снндбад-мореход живет в Багдаде во времена Харуна ар- Рашида. Для Бузурга нбн Шахрияра халиф Харун ар-Рашид, но вызывавший у современников ни восторга, ни особого уважения, был ничем не примечательным правителем, имя которого он упо- минает вскользь. Для автора «Приключений Синдбада» Харун ар-Рашид в полном соответствии с позднейшей легендой — лич- ность таинственная и необыкновенная. Остров, к которому пристает корабль, и книге Бузурга ибн Шахрияра оказался морским животным. Он «пустынен и гол», как подобает спине морской черепахи. В "Приключениях Синдбада- неправдоподобие рассказа усиливается до предела. Остров, ока- завшийся рыбой, покрыт землей, порос деревьями н «подобен саду». В «Чудесах Индии» обезьяны нападают на караван путе- шественников. В «Синдбаде» обезьяны нападают на город и каждую ночь изгоняют его жителей. Птица переносящая путе- шественников с необитаемого острова на материк, в «Чудесах Ин- дии» отличается от остальных пернатых, гудя по описанию, только крупными размерами. В «Синдбаде» — это гигантская птица Рух, которая «кормит своих детей слонами» и топит корабль, сбрасы- вая на него каменные глыбы. У автора «Синдбада» нет ясных географических представле- ний об описываемых странах. Например, он пишет о стране, насе- 18
ленной и индийцами, и абиссинцами. Реальные страны прсвра- г.потся в таинственный «климат царей», в фантастические госу- дарства и острова. Капитаны и моряки Буэурга ибн Шахрияра—люди с опре- деленным чувством чести, правилами этики. В «Приключениях Синдбада» всего «того нет и в помине. Здесь рассказывается о капитане, который «распустил паруса и поехал с теми, кто под- нялся на корабль, не обращая внимания на утопающих». Моряки Бузурга ибн Шахрияра так бы не поступим!. В самом образе Синдбада, несмотря на его очевидную бли- зость к героям «Чудес Индии», мы находим ряд черт, отличаю- щих его от моряков и купцов Буэурга нбн Шахрияра и свойствен- ных иному времени и иной среде. Только затруднительные об- стоятельства могли заставить Синдбада согласиться на путе- шествие по морю. Всякий раз. попадая в очередную переделку, Синдбад-мореход упрекает себя в безрассудстве, толкнувшем его па морское путешествие. Привыкшим к спокойной жизни купцах! Багдада или Египта XIV—XVI вв. заморские путешествия каза- лись делом ненужным и опасным. С нескрываемым удовлетворе- нием говорит Синдбад о том, что он наконец «достиг счастья после сильного утомления. великих трудов и многих ужасов». «Я накупил, — говорит Синдбад, — слуг, прислужников, неволь- инков, рабынь и рабов... домов, земель, поместий... и забыл все, что вытерпел- н усталость, и чужбину, и труды, и ужасы пути. И я развлекался наслаждениями и радостями, и прекрасной едой, и дорогими напитками и продолжал жить таким образом». Иными глазами смотрели на морские путешествия герои Буэурга нбн Шахрияра. Профессия моряка не только не содер- жала для них чего-либо противоестественного пли зазорного, >ю была благородным и почетным промыслом. Они любили море, умели чувствовать его красоту. Бесхитростность их рассказов, отсутствие какой-либо рисовки, правдивые и яркие описания морской природы выгодно отличают «Чудеса Индии» от несколь- ко искусственного изложения «Приключений Синдбада-морехода». * * * Сочинение Буэурга нбн Шахрияра «Чудеса Индии» дошло до нас в единственной рукописи, переписанной в XIII в. и храня- щейся в Стамбуле. Впервые перевод се на французский язык был 2“ 19
издан и 1878 г. ориенталистом Девиком * ** ••• ****. Переводчик снабдил издание предисловием и краткими комментариями. К сожалению, в рукописи, использованной Девиком, было много ошибок и про- пускои, что значительно снизило ценность перевода. Французское издание 1878 г. не содержало арабского текста. В 1886 г. рукопись «Чудеса Индии» была издана Ван дер Литом " * Новое издание включало исправленный арабский текст, заново выполненный Девиком французский перевод и подробные научные комментарии, до настоящего времени не потерявшие своего значения В 1928 г. в Лондоне был издан английский перевод сочине- ния, сделанный с французского перевода и научного интереса не представляющий *’*. Предлагаемый читателю русский перевод выполнен под ре- дакцией академика И IO. Крачковского ленинградской арабист- кой Р. Л. Эрлих (ум. в 1930 г.) с арабского текста, изданного Ван дер Литом ’•••. Иллюстрации представляют собой репро- дукции миниатюр нэ хранящейся в Париже рукописи Харири «Макамы», переписанной в ХП1 в. (как н рукопись «Чудес Ин- дии»), и воспроизводятся по паданию «Книги о чудесах Индии» Ван дер Лига. Эти миниатюры изображают некоторые сюжеты, встречающиеся также в книге Бузурга, И. Фи.ЧЫШ UHI KII'» ♦ Bozorg ben Sahryar ar-Ramhorniozi, Les merveiltes de Linde Ouvrage arabe inedit du X-c siccle, Paris. 1878 ** -Livre des merveiltes de Linde» Par le captaine Bozorg fils de Chahriyar de Ramhormoz. Texle arabe publie d’apres le inanuscrit de M. Schefer, collationnd sur le rnanuscrit de Constan- tinople par P. A. Van der Lith. Traduction fran^aise par L. .Marcel Devic, Leiden, 1883--1886. ••• Btizurg ibn Shahriyar. The book of th.- marvels of India. From the Arabic by L. Marcel Devic, London, 1928. **** Перевод проверен и подготовлен к печати И. Фнль- штинским. Примечания к переводу были составлены Р. Л. Эрлих; в настоящем издании они дополнены и исправлены И. Фильштин- ским (Рсд.).
tarn о ЧУДЕСАХ ИНДИИ, ее земли.лоря и остпровов, составленная ^узургодх ибн Шахриярои, хапитанои из Раи-Хъриуза

о имя Аллаха милостивого, милосердного, — да будет он мне опорой! Хвала Аллаху, всемогущем}' и великому, щедрому и милостивому, создавшему разнообразные народы и пле- мена, даровавшему им в творении своем различные нра- вы и обличия, ведущему их властью своей от состояния к состоянию, научившему их в своей мудрости совер- шать удивительные дела! Он улучшает и укрепляет, он направляет и исправляет. Так сказал он, правдивейший из говорящих (читай): «Господь твой всеблагий, он на- учил при помощи письменной тростн, научил человека тому, чего человек не знал» *. Различные деяния его в разных странах, изумительные дела его в пустынях и морях и все, что устроил он удивительного в странах и землях, свидетельствует, что благословен он, всевыш- ний! — един и вечен, всемогущ и един! Пусть тот, кто проницателен, задумается! Он послал Мухаммада с руководством н истинной верой 2 ко всем созданиям. Благословение Аллаха над ним и над семьей его, пока сверкает молния и солнце восходит с востока! Аллах — благословенно имя его и возвеличена сла- ва! — разделил все чудеса творения на десять частей. Одну из них он уделил трем столпам земли: Западу, Югу и Северу; девять частей — столпу Востока. Во- семь нз них он назначил Индии и Китаю, только одну часть — остальному Востоку. Относительно Индии вот что рассказал нам в Басре3 Абу Мухаммед аль-Хасан 23
ибн Амр ибн Хаммуйя ибн Харам нбн Хаммуйя ан- Наджирами *: «Когда я был в Мансуре5 в двести восемьдесят восьмом году 6, один нз шейхов 7 этого города, человек, ДОСТОЙНЫЙ доверия, сообщил мне, что царь области Ра ", ио имени Махрук нбн Ранк, — а это могуществен- нейший из царей Индии, и страна, которой он управ- ляет, лежит между Верхним и Нижним Кашмиром9, будто этот царь в двести семидесятом году 10 письменно просил майсурского правителя Абдаллаха ибн Омара ибп Абд аль-Азиза истолковать ему законы ислама на ин- дийском языке. Тогда Абдаллах призвал одного чело- века, жителя Мансуры, но родом из Ирака п, человека высоких дарований, светлого ума и поэта, который вы- рос в Индии и знал различные языки этой страны. Ког- да правитель сообщил ему о просьбе царя Ра, поэт со- ставил касыду |2, в которой изложил все необходимое, и отослал ее царю. Прослушав касыду, царь одобрил ее и в письме просил Абдаллаха прислать ему автора; правитель его отправил. Стихотворец три года оставал- ся у царя, а потом вернулся и, по просьбе Абдаллаха, подробно рассказал ему о повелителе Ра. Когда он уезжал от царя, тот и в душе и на словах стал уже му- сульманином, но пе мог открыто исповедовать ислам из боязни лишиться власти и царского сана. Между про- чим, поэт говорил будто он, по просьбе царя, объяснял ему коран на индийском языке. „Раз во время объяс- нения, — рассказывал он, — я дошел до суры „Па- сни'1 13 и разъяснил слова Аллаха всемогущего и вели- кого: „Кто оживляет кости, когда они истлели? Скажи: оживляет их тот, кто произвел впервые; он ведает все сотворенное" ,4. Когда я толковал это место, царь сидел на золотом троне, выложенном дорогими камнями и бесценным жемчугом. „Повтори мне эти слова!" — ска- зал он. и я повторил их ему. Тогда царь спустился с престола и прошелся по земле, которая была влажна от того, что ее недавно поливали; он приложил к земле щеку и расплакался, так что лицо его выпачкалось в грязи. И сказал мне царь: „Это он — господь, достой- ный поклонения, первый, извечный, которому нет подоб- ного". И построил себе царь особое помещение и делал 24
вид, что удаляется туда для важных занятии, а на самом деле тайно молился там. и не знал об этом ни- кто". Царь этот дал стихотворцу в три срока шесть- сот мин |:> золота». Я слышал от того же рассказчика, что жители Верх- него Кашмира ежегодно собираются на праздник. Во время этого праздника проповедник всходит па ка- федру с кувшином из необожженной глины в руках и после проповеди говорит в поучение присутствующим: «Храните и берегите себя и свое имущество!». А потом прибавляет: «Посмотрите на этот глиняный кувшин! Его берегли и хранили, и он остался цел». А говорят, этому кувшину четыре тысячи лет. Абу Абдаллах Мухаммад нбн Бабншад ибн Харам нбн Хаммуйя ас-Сирафи|б, виднейший нз капитанов, которые ездили в Страны Золота |?, именитый и чест- ный моряк, сведущий в морском деле больше всех божьих созданий, говорил мне, что в местности Абрир у Серенднбскнх заливов 18 расположен обширный город, имеющий тридцать рынков и даже больше того; каж- дый из этих рынков в полмили 19 длиной. Там изготов- ляются местные одежды, дорогие и красивые. Город лежит на большой реке, впадающей в заливы, в нем око- ло шестисот больших храмов, не считая маленьких. Ве- личиной же город приблизительно в четыреста бари- доз 20. За городом находится гора, из-под которой бьет источник. На склоне горы есть большое дерево из про- стой и желтой меди, полное шипов, похожих на вертели или на громадные иглы. Против дерева стоит огромный идол — статуя негра с глазами из хризолита. Около этого кумира ежегодно справляется праздник: люди приходят, взбираются на гору; а если кто из них же- лает приблизиться к своему господу, тот пьет, поет, не- сколько раз падает перед идолом ниц, а затем кидается с горы на это дерево и раздирается об него в клочья. Есть и такие, что бросаются вниз головой на большую скалу у подножья черного идола; по ней льется вода источника, бьющего из-под статуи. Они разбиваются об эту скалу и попадают в пламя Аллаха. Тот же капитан рассказал мне, что в Индии в мест- ности Канудж 21 есть женщины, которые кладут орех 25
арска 22 между больших губ и сжимают его с такой си- лой, что он раскалывается па части. Тот же капитан передавал мне, что он слышал в юно- сти об одном из капитанов Китая и Страны Золота, по имени Мардуйя ибн Забарахт. Однажды этот моряк около острова Забеджа 23 проплыл между двумя остро- конечными высотами, выступавшими над морем. Снача- ла капитан принял их за две морские горы; но, когда корабль прошел мимо, высоты погрузились в воду, и Мардуйя решил, что это клешни рака. Тут я спросил Абу Мухаммада: «Могу ли я передать этот рассказ от твоего имени?» — «Я ведь сам слышал его, — ответил Абу Мухаммад. — Это изумительный случай! Единст- венное, что я могу об этом сказать, это то, что морские раки достигают огромных размеров». Другой из выдающихся капитанов Страны Золо- та — Исмаил ибн Ибрахим нбн Мирдас, известный под именем Исмаилуйи, зятя Амканина, — рассказал мне следующее: Во время одной из своих поездок в Страны Золота он приблизился к суше недалеко от Ламери24, так как ему понадобилось остановить корабль, который получил повреждение. Когда моряки бросили большой якорь, судно по никому неизвестной причине продолжало плыть дальше. «Спустись по якорному канату и узнан в чем дело!» — приказал Исмаилуйя водолазу. Но во- долаз, перед тем как нырнуть, заглянул в глубину и увидел, что якорь зажат между клешнями рака, кото- рый, играя им, тащит корабль. Матросы стали кричать и кидать в воду камни; наконец они вытянули якорь и бросили его в другом месте. А весил этот якорь це- лых шестьсот мин или еще- больше. Слышал я от Абу Мухаммада аль-Хасана ибн Амра, будто кто-то из капитанов рассказал ему, как однажды снарядил свой корабль в Забедж и оказался со своими спутниками около одного прибрежного селения на остро- вах Вак-Вак , к которым их прибило ветром. Увидев корабль, жители поселка захватили что смогли из сво- его имущества и бежали в степь; моряки же. не зная страны и не понимая причин бегства, побоялись сойти на берег. Просидев два дня на корабле и не дождав- 26
шнсь никого, кто мог бы дать им какие-нибудь объяс- нения. они высадили на сушу одного из своих товари- щей, знавшего вак-вакский язык. Человек этот отва- жился выйти из поселка в степь и нашел туземца, спрятавшегося на дереве. Моряк ласково заговорил с ним, дал ему отведать фиников, которых захватил с собой, и попросил объяснить ему причину бегства жи- телей, пообещав не причинить ему вреда и наградить, если тот скажет правду. Туземец ответил, будто жители деревни, увидев корабль, вообразили, что на них хотят напасть, и потому бежали вместе со своим царем в степи и болота. Моряк привел этого человека на судно. Потом туземца в сопровождении трех матросов отправили к царю этого народа с дружелюбным посланием, в кото- ром и царю и его подданным обещали полную безопас- ность, и с дарами, состоявшими из двух платьев, фи- ников и разного хлама. Царь успокоился и вернулся, сопровождаемый всеми своими подданными, которые от- ныне стали жить рядом с моряками и покупать у них привезенные на корабле товары. Но не прошло и двадцати дней, как на царя напали жители соседнего поселка под начальством своего царь- ка. «Знайте, — сказал царь, — эти люди пришли вое- вать со мной, чтобы отнять мое имущество; они думают, что ко мне перешла большая часть товаров с вашего корабля. Помогите же мне в войне против них, защи- тите и меня, и себя». Наутро, когда враги оказались у ворот поселка, царь повел против них все свое племя, а также матросов и солдат с корабля и охочих до вой- ны купцов и прочих пассажиров. Среди наших людей был один лукавый человек родом из Ирака. В самый разгар битвы он выхватил из-за пояса большой лист бумаги, на котором был записан счет, развернул его и поднял к небу, громко произнося какие-то слова. Уви- дев это, враги прекратили битву; некоторые из них по- дошли к этому человеку и сказали ему: «Мы уйдем от вас и не возьмем ничего, только не делай этого». Друг другу они говорили: «Перестанем сражаться! Враги наши обратились к помощи небесного царя и теперь победят и перебьют всех нас». И они униженно молили этого человека, пока тот не спрятал бумагу в пояс. 27
«Тогда враги ушли, — продолжал капитан, — сми- ренно простившись со мной и с моими людьми, как будто мы были хозяевами поселка и всего, что находи- лось в нем Избавившись от них, мы вернулись к тор- говле и к обычному образу жизни. Пользуясь услугами царя, мы беспрестанно обманывали туземцев, крали у них детей или покупали их за передники, финики и вся- кую мелочь, пока на корабле не набралось около сотни невольников, взрослых и детей. Когда прошло четыре месяца и приблизилось время отъезда, все эти люди, которых мы накрали и накупили, сказали нам: „Не уво- зите нас, оставьте на родине! Вы не имеете права про- давать нас в рабство и разлучать с родными!" Но мы нс обратили внимание на эти слова невольников. А дер- жали их на корабле связанными или закованными: толь- ко дети были па свободе. На судне оставалось пять матросов, которые присматривали 3J кораблем и забо- тились о пропитании невольников; все остальные наши люди жили в поселке. Однажды ночью пленники набро- сились на матросов, связали их веревками, подняли якорь, распустили паруса и, похитив корабль, уехали. Не найдя наутро судна, мы оказались на берегу без вещей и без средств, если не считать той ничтожной ма- лости, которую прежде взяли с собой в поселок. О ко- рабле не было никаких вестей, и нам поневоле пришлось остаться в селении на целые месяцы, пока мы не по- строили утлой лодчонки, которая могла бы нас увезти. II уехали мы бедняками, в самом незавидном положе- нии». Сирафский капитан Ахмад ибн Али ибн Мунир — а он также был одним из капитанов, изъездивших моря и стяжавших себе на море имя и славу, — передавал мне следующий рассказ, слышанный им н Серенднбе от одною индийского шейха. Однажды у этого человека разбился корабль. Часть людей спаслась на лодке и причалила к какому-то остро- ву невдалеке or Индии; там они прожили некоторое время, пока большинспю из них не умерло; и осталось всего семь человек. Во время своего пребывания там эти люди заметили огромную птицу, которая приле- тала на их остров пастись, а с наступлением заката 28
улетала неизвестно куда. Путешественников охватило отчаяние, они знали, что их ждет гибель, н потому ре- шились улететь по очереди, уцепившись за лапы этой птицы. Теперь все их помыслы сосредоточились на птице. Если бы птица перенесла их к какому-нибудь го- роду, цель была бы достигнута, а если бы опа их убила, так ведь все равно и на острове их ожидала гибель. И вот однажды один из них притаился между деревья- ми. Птица по обыкновению прилетела пастись; а когда наступило время отлета, человек этот подкрался и при помощи древесной коры привязал себя к ее ла- пам. Птица взлетела, а путешественник сидел, привязав свои ноги к ее лапам. Пролетели они над морем, и иа закате птица опустила его на какую-то гору. Путе- шественник отвязал себя и тут же упал замертво, так как он изнемог от пережитого страха и устал от всего происшедшего. Он пролежал без движения, по- ка не взошло солнце; тогда он встал, осмотрелся и, уви- дев пастуха со стадом, расспросил его по-индийски о местности. Пастух указал ему одно из индийских селе- ний и напоил его молоком; и путешественник, хотя и с трудом, добрался до поселка. А птица продолжала пе- реносить его спутников с острова таким же образом, пока они все не собрались в поселке. Потом они пере- брались в одну из индийских гаваней, где были суда, и уехали оттуда на корабле, а впоследствии рассказали о крушении своего корабля и об острове, на который они попали. А расстояние от этого острова до поселка, куда перенесла их птица, оказалось больше двухсот фарса- хов 2в. Говорил мне Абу-ль-Хасап Мухаммад ибн Ахмад ибн Омар ас-Сирафи, будто в трехсотом году 27 он видел в Омане 28 рыбу, которую отлип оставил на берегу. Ког- да эту рыбу взяли и потащили к городу, народ сбежался смотреть иа нее, а эмир Ахмад ибн Хилаль приехал верхом вместе с войском. Рыба была так велика, что всадник свободно въезжал в ее раскрытые челюсти и выезжал с другой стороны. Длиной опа оказалась боль- ше чем в двести локтей, высотой около пятидесяти; а жир, извлеченный из се глаз, был продан, как говорят, за десять тысяч дирхемов 29 с лишком. Капитан Исмаи- 29
луня рассказывал мне, что рыбы этой породы часто встречаются в море Зинджей30 и в океане Самарканда 31. Рыба эта называется валем 32 и может поломать судно. Когда она приближается к кораблю, моряки начинают стучать кусками дерева, кричать и бить в барабаны. Каждый раз, как валь выдыхает воду, подымается столб, вблизи похожий на маяк, а издалека — на корабель- ные паруса. Иногда он играет хвостом и плавниками, которые издали похожи на паруса лодок. Житель Ирака, человек надежный, рассказывал, будто в Йемене 33 у одного из своих друзей он видел го- лову рыбы, на которой не было мяса, а кости при этом оставались целы. Рассказчик вошел в одно из глазных отверстий черепа и вышел с другой стороны, и при этом ему не пришлось даже нагнуть голову. В триста десятом году м челюсть одной такой рыбы привезли из Омана аль-Муктадиру35. Челюсть эту внесли через окно, так как в дверь она не проходила. Рассказчик сообщил мне, что из глаза этой рыбы, челюсть которой доставили в Багдад, вычерпали пятьсот кувшинов масла или еще и того больше. Вот что передавал мне Абу Мухаммад аль-Хасан ибн Амр со слов какого-то моряка. Однажды рассказчик отправился па корабле из Адена'1'' в Джидду Когда мореплаватели поровнялнсь с Зейлой зя, какая-то рыба нанесла судну ужасный удар. Никто из находившихся на судне не сомневался, что корабль пробит насквозь. Матросы спустились в трюм, но воды там оказалось не больше обыкновенного; и все удивлялись, как мог такой сильный удар пройти бес- следно. Но когда моряки прибыли в Джидду, разгрузи- ли корабль и выволокли его на сушу, они нашли в кор- пусе судна голову этой самой рыбы; оказалось, что ры- ба. пробив отверстие, застряла в нем, так что не оста- лось и щели. Она проломила корабль, но голову вы- свободить не смогла; голова отделилась от туловища и застряла в дыре. Тот же моряк рассказывал мне, что часто на его глазах вскрывали пойманных рыб, больших и малых, и в их утробах находили других рыб, а когда вскрывали и этих рыб, то и у них внутри также оказы- вались рыбешки. Так случается, когда одна рыба про- 30
глотит другую, которая до того сама съела какую- нибудь рыбу. Мухаммад ибн Бабишад ибн Харам рассказал мне нечто удивительное: Когда он жил в Сирафе, одно из местных судов отправилось в Басру. После его отплытия в море нача- лась буря, которая потопила немало кораблей. Сердца всех ждали вестей с моря: суда запаздывали. А на том корабле отплыло много моряков и других людей, и груз на нем был богатый. Однажды какая-то женщина ку- пила рыбы и принялась ее чистить. В одной из рыб опа нашла перстень с печатью — и вдруг узнала коль- цо своего брата, который уехал на том самом корабле. Женщина принялась кричать. Весть разнеслась по всему городу, и дома всех жителей, родственники или друзья которых были па том корабле, огласились воплями. А потом, уже много дней спустя, пришло известие, что корабль разбился и что никто из бывших на нем моря- ков и пассажиров не уцелел. Один капитан рассказывал мне, будто у берегов Йе- мена какая-то рыба в продолжение двух ночей и одного с лишком дня неотступно сопровождала его корабль. Она не отставала и не уходила вперед и проплыла ря- дом с судном больше ста семидесяти фарсахов. Длиной эта рыба была равна кораблю, а судно имело в длину пятьдесят локтей по рабочей мерке, то есть считая от под мышки до конца среднего пальца. Я спросил рассказчика, почему морские животные Аравийского берега так неотступно следуют за судами. «Причины бывают разные,—ответил тот.—Иные жи- вотные сопровождают судно, надеясь, что с него упадет что-нибудь съестное и они это проглотят. Бывает, что рыба когда-нибудь раньше находила себе пищу на за- тонувшем корабле и поэтому, увидев судно, сопровож- дает его, надеясь, что и оно потерпит крушение, и вооб- ражая, что со всеми судами происходит одно и то же; вот и гонится за ним, как хищный зверь, в надежде па его гибель. А иная рыба, увидев корабль, дивится его виду и думает, что это зверь, находящийся частью в во- де, а частью в воздухе; она радуется встрече с товарищем и из любви и симпатии к нему плывет с ним вперегонки, 31
пока хватит сил; по наконец ее рвение истощается, она утомляется и отстает—ведь не все животные обладают терпением осла. Другие, напротив, плывут за кораблем до изнеможения из зависти и упрямства. Отставая и видя, что корабль опережает ее, рыба опять гонится за ним и со всего размаху наносит ему удар. Если судно уцелеет—хорошо, если же пет—будем молить Аллаха о прощении! Некоторые рыбы проявляют такую ярость, смелость и ловкость, что при виде судна для них не суще- ствует препятствий. Они наносят кораблю столько уда- ров, что опрокидывают его, а потом по своему обычаю пожирают все, что на нем находится,—да сохранит нас Аллах! Другие животные, напротив, при виде корабля приходят в ужас и, страшась за собственную жизнь, спасаются бегством. Нравы их вообщ.е различны в зави- симости от того, живут ли они вблизи населенных зе- мель, в морях, знакомых людям, где часто проезжают путешественники и рыбаки, около обитаемых берегов, или же вдали от суши и людей, в пустынных морях, по которым не ходят корабли. Глубины морские, в которых нет ни суши, ни островов, ни берегов,—это особый мир. Благословен Аллах, совершеннейший из творцов!» Капитан Абу-з-Захр аль-Бархатий был одним нз видных лиц в Сирафе; прежде он был огнепоклонни- ком, последователем индийской веры. Он пользовался всеобщим доверием; люди внимали слову его и доверяли ему свое имущество и детей своих. Впоследствии он принял ислам, совершил хаджж 39 и был прекрасным му- сульманином. Вот что рассказал мне этот человек со слов одной женщины, обитательницы Острова Жен- щин. Какой-то судовладелец, отправился в плавание на принадлежавшем ему большом корабле. С ним ехало множество купцов из самых различных стран. Путеше- ственники проезжали по морю Малату ',0 и настолько приблизились к Китаю, что уже могли различить очер- тания гор. Но не успели они опомниться, как с той сто- роны, куда они направлялись, налетел противный ветер. Пришлось поневоле повернуть обратно и плыть по вет- ру. Морякам не под силу было справиться с настигшей их свирепой морской стихией, и ветер гнал их все даль- 32


ше и дальше, в сторону Канопуса 4|. А уж кого на этом море течение заносит под самый Канопус, тот понадает в такое море, откуда нет возврата. Он попадает в безд- ну воды, наклонную к югу и текущую в ту сторону. По мере того как корабль подвигается вперед, морская по- верхность с нашей стороны поднимается позади него, а впереди, ближе к югу, вода опускается. Возвращение оттуда немыслимо ин при сильном, ни при слабом вет- ре: судно ввергается в бездну морей, окружающих мир 42. Люди увидели, что еще немного, и они войдут под Канопус. Вокруг была беспросветная, мрачная ночь; туман, поднимавшийся с моря, темнота, сырость и вол- ны преграждали им путь к спасению. Путешественники нс видели, куда плыть; волны бушующего моря то поды- мали их к небесам, то опускали до дна; всю ночь они плыли, окутанные туманом, по черной, как деготь, воде. А когда наступило утро, они его и не заметили из-за окружавшего их густого мрака, из-за тумана, сливавше- гося с черной, как деготь, водой, из-за свирепого поры- вистого ветра. В эту бесконечную ночь, находясь во власти дикого ветра и ужасных волн кипящего моря, на судне, которое взлетало на воздух, сотрясалось, стонало, трещало, еже- минутно ожидая гибели, путешественники попросили Друг у друга прощения и помолились каждый тому бо- жеству, которое чтил, так как это были люди разных вер—обитатели Индии, Китая, Персии и островов. При- готовившись к смерти, путешественники плыли еще двое суток, не отличая дня от ночи. На третьи сутки, в полночь, они увидели перед собой большое пламя, осве- щавшее весь небосклон. Охваченные ужасом пассажиры обратились за помощью к своему капитану. «О капи- тан,—сказали они,—видишь ли ты этот ужасный огонь, который заполнил небосклон? Он окружает все небо, а мы плывем как раз к нему. Лучше нам утонуть, чем сгореть. Заклинаем тебя истиной твоей веры, опрокинь корабль с нами в эту темную бездну: пусть никто из нас не видит своих товарищей и не знает, какой смертью они погибли, и не мучается их страданиями. Наша смерть простится и отпустится тебе после всего, что с нами случилось. Ведь за эти дни и ночи мы умирали 3 Чудеса Индии
тысячью тысяч смертей, уж легче умереть один раз». Но капитан ответил нм: «Знайте, что эта опасность ни- чтожна и незначительна по сравнению с теми, которым подвергаются путешественники и купцы. Мы же, капи- таны, связаны договором и обязательством нс губить судна, пока оно цело и час его не настал. Ведь мы, чле- ны сообщества капитанов кораблей, вступив на них, связываем с ними свою судьбу и жизнь: если корабль цел—мы живы, если он погибает—умираем и мы. По- терпите и покоритесь царю ветров и морей, который на- правляет их по своему желанию». Когда пассажиры от- чаялись убедить капитана, они громко зарыдали и за- вопили, и каждый оплакивал свою судьбу. Если капитан отдавал через глашатая какое-нибудь приказание, на- пример натянуть или отпустить канат, как иной раз бывает нужно на судне, подчиненные не слышали его слов за гулом моря и грохотом волн, за ревом ветра в парусах, снастях и канатах и за криками люден. Корабль мог погибнуть от такого бездействия матросов и от не- достатков в своем снаряжении, а не из-за ветра и мор- ских волн. «На этом судне,—продолжал рассказчик,—был один мусульманский шейх из андалусского города Каднкса 43. Он пробрался на корабль в общей сутолоке в ночь от- плытия, и капитан не заметил его. Человек этот скры- вался з каком-то отдаленном углу; он сильно боялся, чтобы кто-нибудь не узнал про него и не подверг его оскорблениям и насилию. Но когда он увидел, что ста- лось с людьми, какая опасность грозит и нм и кораблю, и как пассажиры сами приближают свою гибель, точно они хотят помочь бушующему морю против самих себя, шейх этот решил выйти к ним. чтобы с ним ни случи- лось. «Что с вами?—спросил он, подойдя к своим спутни- кам.—Разве корабль раскололся?”—„Нет",—ответили те.—„Руль сломался?"—„Нет”.—„Вас заливает волна- ми?"—„Нет .—„Так в чем же дело?”—„Ты говоришь,— ответили пассажиры,—как будто тебя самого нет с на- ми на корабле. Разве не видишь ты бурного моря и волн, и этого мрака, сквозь который мы не различаем дневно- го света, не видим ни солнца, ни луны, пи светил, кото- 34
рые указали бы нам путь. Мы сейчас во власти морей и ветров и уже въехали под Канопус; а хуже всего для пас этот огонь, к которому мы приближаемся... Вот он уж заполнил небосклон! Потонуть легче, чем сгореть, и мы просили капитана, чтобы он опрокинул нас вместе с кораблем в море в этой темноте, где мы не видели бы друг Друга и утонули бы, а не сгорели, чтобы никто из нас нс видел своих спутников и не знал, что сделает с ними огонь...”—„Ведите меня к капитану! —сказал андалусец. Пассажиры исполнили это. Андалусский шейх приветствовал капитана по-индусски, и тот отве- тил на его приветствие, хотя и удивился его появлению. „Ты, кто?—спросил он. —Из купцов или из их люден? Мы не видели тебя на корабле”.—„Я не купен,—отве- тил андалусец,—и нс принадлежу к слугам".—„Как же ты попал сюда и какой у тебя товар?"—„На корабль я пробрался в ночь отплытия сам, в толпе пассажиров, а потом притаился в одном местечке"—„Чем ты питался и что пил?”—„Один матрос каждый день ставил подле меня блюдо риса на масле для ангелов корабля, а так- же черпак с водой. Это и служило мне пищей. А товар мой—это мешок с финиками". Капитан удивился, а пас- сажиры, слушая его рассказ, отвлеклись и прекратили свои вопли. Моряки привели корабль в порядок под ру- ководством глашатая, приладили паруса и стали управ- лять судном. „Капитан!—сказал тогда андалусец.—Что случилось с этими людьми? Почему они так рыдали и плакали?"—„Да разве ты не видишь, как взволнованно море, какой здесь ветер и тьма кругом? Но хуже всего, что мы несемся к этому пламени, наполняющему весь небосклон. Клянусь Аллахом, мой отец провел всю свою жизнь, плавая по этому морю, и я еще мальчиком сопро- вождал его. Теперь у меня за спиной восемьдесят лет жизни, но никогда я не слышал, чтобы кто-нибудь пла- вал по этому месту или рассказывал о нем".—„Не бой- ся, капитан,—ответил шейх.—Никакой беды не случи- лось; вы спасены могуществом Аллаха. Перед нами стоит остров, со всех сторон окруженный горами; о него разбиваются волны морей, окружающих землю. Ночью все это имеет вид ужасного пламени, которого боятся невежды; но с восходом солнца видение исчезает и 3* ?5
огонь снова превращается в воду. Это пламя видно из Андалусии; мне уж случалось раз проезжать мимо него и теперь я проезжаю вторично". Люди обрадовались, и слова шейха успокоили всех; путешественники начали пить и есть, горе и страх по- кинули их. Скоро буря улеглась, ветер смягчился, море успокоилось; и с восходом солнца судно подошло к острову. Небо прояснилось. Путешественники прибли- зились к берегу и выбрали защищенную гавань; затем они толпой сошли на остров, бросились на песок и стали кататься по желанной земле. На корабле никого не осталось. Но пока они вели себя таким образом, из глу- бины острова вышло вдруг множество женщин—только Аллах всевышний мог бы их сосчитать. На каждого мужчину набросилось сразу около тысячи женщин или еще больше; они потащили путешественников в горы и беспрерывно принуждали их к новым наслаждениям. Более сильные женщины отнимали мужчин у своих това- рок; и люди умирали от истощения один за другим. Но женщины бросались на труп каждого умершего, [не обра- щая внимания] 44 на зловоние. Никто не остался в живых, кроме андалусского шейха, которого увела одна из жен- щин. Она посещала его по ночам, а утром прятала не- далеко от берега и приносила ему поесть. Так продоч- жалось, пока ветер не переменился и не начал дуть с этого острова в сторону Индии, откуда выехал корабль. Тогда шейх взял с корабля лодку, так называемую фе- лу 45, и ночью снес туда воды и провизии на дорогу. За- метив намерение шейха, женщина взяла его за руку и повела в какое-то место. Там она руками стала разры- вать землю, пока не показался золотой песок. Они за- брали этого золота столько, сколько поместилось в лод- ку; шейх взял женщину с собой, и после десятидневного плавания они очутились в том самом городе, откуда суд- но отплыло; и шейх рассказал там о своих приключениях. Женщина осталась при нем, научилась его языку, при- няла ислам и родила ему детей. Шейх расспросил се тогда об островитянках и о причине их удаления от мужчин. Женщина рассказала следующее: „Мон единоплеменники живут в обширных землях и больших городах, окружающих этот остров; каждый 36
из наших городов отстоит от него на трое суток пути. Есе жители наших стран и городов—как подданные, так и цари — поклоняются огню, который светит нм с острова по ночам. Остров этот они называют Домом Солнца, потому что Солнце восходит с его восточного конца и заходит в западной его стороне; и думают они, что Солнце там живет. На заре, когда Солн- це восходит с восточного конца острова, когда огонь его слабеет и умирает, а Солнце подымается, люди кри- чат: „Оно! Оно!” Когда светило закатывается в западной части острова, и оттуда вечером показывается огонь, они опять кричат: „Оно! Оно!"—и поклоняются этому огню, обращаясь к нему со своими молитвами и падая ниц. Волей Аллаха иреславного и всевышнего женщины па- шей страны в первые роды рожают мальчика, а во вто- рой раз двух девочек, и так продолжается всю жизнь. И как малочисленны стали у нас мужчины и как много- численны женщины! Но когда они умножились и захо- тели властвовать над мужьями, те посадили их тыся- чами в нарочно построенные суда, отвезли их на этот остров и сказали Солнцу: «Ты господин их, тебе при- надлежит то, что ты создал, а мы не в силах справиться с ними». Женщины остались на этом острове и умирали одна за другой; и мы не слышали ни о ком—до вас ни один корабль не проплыл мимо, давно никто не посещал наших краев. Наша земля лежит под Канопусом на Ве- ликом море, и потому тот, кто приезжает к нам, не мо- жет вернуться обратно. И никто не осмеливается рас- статься с берегом и сушей из страха, чтобы его не по- глотило море. Такова воля Всезнающего, Всемогущего— благословен Аллах, совершеннейший из творцов!"» Вот что рассказал мне капитан Абу-з-Захр аль-Бар- хатий со слов своего дяди Ибн Эншарту: «Слышал я от дяди,—говорил он,—будто отец его (который приходился Абу-з-Захру дедом по матери) пе- редавал ему следующее: „Однажды я отправился по направлению к острову Фансуру 46 на большом корабле, принадлежавшем мне. Но ветер забросил нас в какой- то залив, где мы простояли на месте тридцать три дня без движения, при полном штиле. Наши лоты не дости- гали дна на глубине тысячи сажен, но течение незамет- 37
по влекло корабль вперед и занесло в пролив между ка- кими-то островами. Мы направили судно к одному из этих островов и увидали, что н воде, у берега, плавали и резвились женщины. Мы приветствовали их знаками, но при пашем приближении они убежали в глубь остро- ва. Немного погодя, к нам вышли женщины и мужчины, умные н смышленые на вид. Мы не знали их языка, и стали объясняться друг с другом знаками: мы по- нимали их, а они нас. „Не продадите ли нам пищи?”— спросили мы знаками. „Да”,—ответили туземцы и тотчас же принесли нам много риса, кур, овен, меда, масла и вся- ких приправ и много другой еды и плодов. В обмен мы давали им железо и медь, сурьму и стеклянные бусы, одежду н разный хлам. Потом мы спросили знаками: „Есть ли у вас товар для продажи?”—„У нас нет ниче- го, кроме рабов”.—„Прекрасно! Давайте их сюда!”—и привели они нам невольников; мы никогда не видали людей прекраснее; все они смеялись, пели, играли, рез- вились, шутили. Тела у них были полные, нежные, как сливки, и такие живые и легкие, что, казалось, они вот- вот улетят. Только головы у них были маленькие, и у каждого на боках пара плавников, совсем как у морской черепахи. На наши вопросы: „Что это?”—они отвечали со смехом: „Жители этих островов все такие; что вам до этого?”—и показывали на небо: „Бог нас создал та- кими '. Мы успокоились на этом и радовались случаю. Дело показалось нам удачным; каждый купил неволь- ников, насколько ему позволяли средства. Освободив судно от прежних товаров, мы нагрузили его рабами и провизией. И каждый раз, как мы покупали неволь- ника, туземцы приводили нам нового, еще красивее и лучше. Судно наполнилось рабами невиданной красоты и прелести. Если бы дело благополучно кончилось, мы могли бы обогатиться на много поколений. Когда наступило время отъезда и с островов подул ветер по направлению к нашей стране, жители проводи- ли нас со словами: „Если богу угодно, вы еще вернетесь к кам’. Мы сами сильно желали этого, и капитан хотел бы вернуться на своем корабле без купцов. Всю ночь он простоял со своими людьми, наблюдая планеты, изучая местоположение звезд и направление стран света, чтобы 3S
знать, по какой дороге ему вернуться назад. 11а заре мы отплыли, подгоняемые попутным ветром, бесконечно радуясь и ликуя. Но, когда остров скрылся из виду, не- которые из наших рабов заплакали; от их плача у нас стеснилась грудь; но потом они стали говорить друг другу: „Что толку в слезах? Лучше давайте петь и пля- сать”,—и они все начали плясать, петь и смеяться. Это привело нас в восхищение. ,Д ак-то лучше, чем пла- кать”,—сказали мы, и каждый из нас занялся своим делом. Но рабы тотчас же воспользовались нашим не- вниманием и—клянусь Аллахом!—полетели в море, точно стая саранчи. А судно мчалось, как быстролетная молния, по огромным, как горы, волнам; и заметили мы нх проделку только тогда, когда корабль уже опередил их на целый фарсах. Слышно было, как беглецы поют, смеются и бьют в ладоши; и поняли мы, что раз рабы сами бросились в воду, значит они в силах справиться с ужасами этого моря. Не имея возможности возвратить- ся, мы отчаялись их поймать”. На корабле осталась только одна невольница, при- надлежавшая моему отцу и сидевшая в большой каюте. Когда сбежали другие рабы, отец спустился к ней в каюту; а она как раз хотела проломить борт корабля и кинуться в море. Отец схватил невольницу и связал ее. „Приехав после этого в Индию, мы продали остатки провизии и разделили прибыль; у каждого из нас оста- лась только десятая часть капитала. Когда слух о нашем приключении распространился среди людей, к нам од- нажды явился старик, уроженец этих самых островов, похищенный оттуда в детстве и проживший в Индии до глубокой старости. „Острова, на которые вы попали,— сказал нам этот человек.—называются Островами Рыб. Это моя родина. В былое время наши мужчины соеди- нялись с самками морских животных, а женщины отда- вались морским самцам. От этих союзов родились суще- ства, похожие на тех и на других. С давних времен существа эти соединялись с себе подобными и порож- дали себе подобных. Благодаря общей для нас тайне мы способны подолгу оставаться и в воде и на суше”. От невольницы, оставшейся у моего отца, родилось шестеро детей—я был шестой. Она прожила у него во- 39
семнадцать лет связанной, ибо старик-островитянин. ко- торый сообщил нам тайну этих островов, предупредил его: „Если ты освободишь эту женщину, она бросится в море и уплывет, и ты ее больше никогда не увидишь: ведь мы не можем обходиться без воды”. И отец мой следовал совету старика; но мы по неведению порицали его за это. И когда мы выросли, а родитель наш скончал- ся, то после его смерти мы, повинуясь сыновнему почте- нию, любви и жалости к нашей матери, первым делом освободили ее от пут. И вырвалась она из дому, точно лошадь на скачках; а мы бежали следом и не могли ее догнать. Кто-то из встречных сказал ей: „Как! Ты ухо- дишь? Оставляешь сыновей и дочерей своих?”—„Эн- шарту!”—ответила она. Это значит: „Что мне с ними делать?"—и бросилась в море, и нырнула, как сильней- шая из рыб. Да будет слава создателю, образующему, творящему,—благословен Аллах, совершеннейший из творцов!» Рассказал Абу Мухаммад аль-Хасан ибн Амр: «Я видел однажды рыбье ребро, которое привез нам один судовладелец. От утолщенного конца этой кости отрезали кусок в пять локтей длиной. Мы перебросили его через канал у ворот одного нашего сада в Месопо- тамии, и он служил нам мостом. А от ребра остался ку- сок длиной приблизительно в двадцать локтей. В море есть рыбы, одолевающие в битве всех осталь- ных. Они имеют бивни, напоминающие собой пилы, толь- ко с зубцами по обе стороны. Удар такого бивня рас- секает на части. Когда эти рыбы околевают или попа- дают в сети, прибрежные жители берут их пилообразные бивни и пользуются ими, когда сражаются друг против друга. Действие этого оружия сокрушительно; оно острее мечей». Вот что рассказал мне опытный моряк со слов одно- го из морских капитанов: Капитан этот отплыл однажды из Снрафа. За ко- раблем на буксире была лодка с человеком. Человек этот когда-то поссорился с одним из моряков, оклеве- тал его и вообще перешел границы дозволенного. Но оскорбленный был иностранцем, беспомощным и безза- щитным, и потому воздержался от мести, а клеветника 40
взяли па корабль по рекомендации и сильному ходатай- ству. Но не прошло и трех часов после этой ссоры, как из моря выскочил канад , проткнул головой живот че- ловека, сидевшего в лодке, и, пройдя сквозь его тело, упал опять в воду. Труп завернули в саван и бросили в море. Поправилось мне то, что я слышал о черепахах, хотя рассказы эти так невероятны, что их не принимает ум. Вот что передавал мне Абу Мухаммад аль-Хасан ибн Амр со слон одного старика-корабельщика: Однажды какой-то корабль отплыл куда-то из Ин- дии. В пути поднялся такой сильный ветер, что капитан не мог управиться с судном; кроме того, оно было по- вреждено. Моряки подъехали к маленькому острову, на котором нс было ни воды, ни деревьев, но поневоле там пришлось остановиться. Путешественники снесли на этот остров поклажу с корабля и пробыли на нем дол- гое время, пока не исправили повреждение. Затем они снова нагрузили судно и собрались в путь. Но как раз в это время наступил Наурузл8. Мореплаватели при- несли с корабля дров, листьев и тряпок и развели на острове костер. Вдруг остров под ними заколебался. Люди стояли у самой воды; они бросились в море и уце- пились за лодки. Островок же нырнул под воду; от движения его по морю пошли такие волны, что путеше- ственники чуть не утонули, и спаслись они с превели- ким трудом, натерпевшись сильного страха. Остров этот оказался черепахой, всплывшей на поверхность воды. Когда огонь костра начал ее жечь, она нырнула под воду. Я спросил рассказчика о причине этого явле- ния, и он ответил, что черепаха ежегодно проводит не- сколько дней на поверхности моря, чтобы отдохнуть от своего долгого пребывания в пещерах подводных гор; ведь и в море есть леса и рощи, и диковинные деревья, которые еще страшнее и огромнее, чем Haunt деревья на земле. Итак, черепаха всплывает на поверхность и по целым дням лежит в оцепенении, точно пьяная. Когда она приходит в себя, ей становится скучно лежать, и она снова ныряет под воду. Когда самец соединяется с самкой, то случается, что они кружат вместе на поверх- ности моря. 41
Вот что передавал мне Абу Мухаммад аль-Хасан ибн Амр со слов одного из старых моряков: Этот моряк когда-то гостил у одного царя в Серен- днбских заливах. Однажды нм подали есть. Среди про- чих яств принесли блюдо с чем-то вареным, напоминав- шим по форме головы, руки и ноги мальчиков. «При виде этого, — продолжал рассказчик, — я почувствовал отвращение и перестал есть, хотя до этого ел с удоволь- ствием. Царь замети \ это, но удержался от замечания. Когда я на следующий день явился к нему, он отдал какое-то приказание своим приближенным, и те принес- ли ему рыбу Если бы я не видел, что она бьется по- рыбьему и покрыта чешуей, я не усомнился бы, что это человек. И царь сказал мне: „Вот от чего ты с отвраще- нием отказывался вчера. Это лучшая из наших рыб, са- мая нежная, безвредная и легкая для желудка”. После этого,—прибавил рассказчик,—я ел ее не раз». Один путешественник, ездивший в Зейлу и в стра- ну Хабеш *!', говорил мне, что в море Хабеша водится рыба с лицом человека, с человеческим телом, руками и йогами. Бедные охотники, живущие без жен в безлюд- ных местах, всю свою жизнь странствующие по отдален- ным глухим берегам, по безлюдным островам, лощинам и горам, часто сходятся с этой напоминающей человека рыбой, если она нм попадается. От этих союзов рожда- ются человекоподобные существа, живущие равно как на суше, так и в воде. Может быть, эти рыбы, похожие на людей, произо- шли таким же образом: люди совокуплялись с какой- нибудь рыбьей породой, и от них в течение веков рожда- лись такие, похожие на людей, рыбы. Так, например, когда человек сходится с диким зверем — с гиеной, или пантерой, или с другим сухопутным животным,—у них рождаются обезьяны, наснасы50 и другие похожие на людей существа. От соединения свиньи с буйволом про- изошел слон, от собак и коз родились свиньи, от ослов и лошадей—мулы. Вообще, если бы мы стали перечис- лять все, что получается от смешения различных пород, наш перечень изумил бы читателя, но он отвлек бы нас от чудес Индии, о которых мы, собственно, хотели го- ворить. 42
Говорят, что рыба, называемая залюмом, имеет вид человека; у нее человеческие половые органы как муж- ские, так и женские. За этой рыбой охотятся. Ее кожа, более толстая, чем у слона, в дубленом виде идет на обувь. Говорят, что каждой птице, живущей в воздухе над землей, в море соответствует рыба, более или менее по- хожая иа нее. Сам я видел в заливе Айлы ', в Сирии, маленькую рыбу, по окраске совершенно напоминавшую дятла; она вылетала из воды и ныряла обратно. Вот одно из чудес Персидского моря 52, засвидетель- ствованное людьми: ночью, когда его волны взлетают и разбиваются друг о друга, они высекают из воды искры; и кажется путешественнику, будто он плывет по морю огня. Говорят, что в море водятся огромные, страшные драконы; называются они таннинами. В разгаре зимы, когда облака проходят над самой водой, танннн выле- зает из моря и заползает в тучу, ибо он не выносит жа- ра морской воды, которая в это время года кипит, как в котле. Танннн сидит неподвижно, охваченный холо- дом облака; ветры, дующие над водой, подымают тучу вверх, и танннн подымается вместе с ней. Туча поды- мается и движется по небу из одного края в другой; но, когда вода из нее испаряется, она превращается в тон- кую пыль и рассеивается под дуновением ветра, танннн теряет свою опору и падает вниз—иногда в море, ино- гда на сушу. Если Аллах всевышний желает зла какому- нибудь народу, он сбрасывает таннина в этой стране. Чудовище пожирает верблюдов и лошадей, поедает крупный и мелкий скот и всячески губит жителей, пока не подохнет, истребив всю пищу, или пока Аллах пре- славный не поразит его. Разные люди, часто плававшие по морю, купцы и капитаны, говорили мне, будто не раз они видели таннина, пролетавшего в облаке над их го- ловами. Он лежал весь черный, вытянувшись в туче, а если облако рассеивалось, спускался на нижний слой и удерживался там. Часто кончик его хвоста свешивался наружу, но, почувствовав холод воздуха, таннин ото- двигался вглубь, уносился в облаке и скрывался от взоров. Благословен Аллах, прекраснейший из творцов! 43
Вот что говорил мне о змеях Индии Абу-з-Захр аль* Бархатий: «В беседе с одним индийским врачом из жителей Серенднба я узнал, что в' Индии имеется три тысячи сто двадцать пород змей. Самая зловредная из этих по- род живет в области Гака аз. Ветер, дующий из их стра- ны, убивает всех животных, над которыми проносится, всех птиц, пресмыкающихся и четвероногих па расстоя- нии трех фарсахов кругом. Поэтому население земли ’I ака не живет там постоянно. В известную пору года, когда ветры дуют с моря, жители остаются в этой стра- не. Но едва ветры начинают дуть из области этих змей, население поспешно бросается к лодкам и уезжает на морские острова. Когда ветер снова меняется, жители сзывают друг друга и возвращаются. Вернувшись, они вспахивают и засеивают землю, а также добывают руду, ибо в земле Така множество золотых и серебряных ко- пей. Каждый год в эту страну стекают ручьи из глу- бины восточной пустыни и приносят жителям благо- вония». [Капитан Аллама, застигнутый бурей приказал сру- бить мачту и выбросить груз. На судне ничего не осталось]54, кроме людей. Ветер забросил мореплавате- лей в какую-то гавань страны Бахам 5а. Капитан и его спутники поднялись па берег острова и вошли в лес- ную чащу. Земля там была покрыта деревьями, кото- рые когда-то упали и пролежали так, по-видимому, мно- го веков. Аллама стал кружить в зарослях в поисках новой мачты для своего корабля. Выбор его пал на пре- красное гладкое дерево, очень толстое и совершенно прямое; на нем в беспорядке лежали другие деревья, казалось упавшие в незапамятные времена. Моряки из- мерили ствол. Он оказался длиннее, чем надо; принесли пилу, чтобы отпилить от него кусок в пятьдесят лок- тей, как было нужно. Но, когда принесли пилу и приня- лись пилить, дерево вдруг задвигалось и стало упол- зать. Это была змея! Моряки бросились в воду, доплы- ли до корабля и благополучно спаслись. Мухаммад нбн Бабишад рассказывал мне со слов этого Алламы, что однажды он плыл по какому-то мо- рю по дороге из Индии в Китай. Когда наступило время 44
первой молитвы оь, Аллама спустился, чтобы совершить омовения перед молитвой. Но взглянув па море, он сей- час же встал и весь охваченный страхом возвратился назад, не омывшись. «Спустите парус, злосчастные лю- ди!»—закричал он. Подчиненные исполнили приказа- ние. «Бросьте в море все, что находится на корабле!»—• продолжал капитан; потом он спустился к воде в вер- нулся назад вне себя от ужаса. «О купцы!—воскликнул Аллама.—-Что дороже вам: ваше добро, которое вы ты- сячу раз можете себе вернуть, или ваша жизнь, которую нечем заменить?»—«Но что случилось с нами?—удиви- лись купцы.—Что заставляет тебя так говорить? Ветер спокоен, море безмятежно, мы плывем в безопасности, в мире под сенью властителя мира...» Но Аллама ска- зал им: «Будьте же вы свидетелями друг перед другом, и пусть моряки будут мне свидетелями против этих куп- цов, что я предостерег их до наступления беды, но они нс вняли моему совету. Теперь оставляю вас на милость Аллаха всевышнего». С этими словами Аллама приказал подать себе лодку и спустился туда со своими подчинен- ными. захватив воды и провизии на дорогу. Но когда купцы увидели, что капитан действительно покидает их, они закричали: «Вернись! Мы сделаем все, что прика- жешь!»— «Клянусь Аллахом!—ответил Аллама, — я возвращусь только тогда, когда вы бросите все свое имущество в море, добровольно, собственными руками». Купцы собственноручно бросили в воду все свои товары как ценные, так и дешевые; и па судне ничего не оста- лось, кроме люден, воды и провизии. Тогда капитан поднялся обратно. «О если бы вы знали,—сказал он,— что случится с кораблем и с вами в течение этой ночи! Очиститесь, молитесь, обратитесь к господу вашему с чистосердечным раскаянием, просите у него помилона ния!» Купцы так и сделали. Когда наступила ночь, Аллах преславный растворил небесные врата и черный вихрь наполнил все простран- ство между небом и землей. Волны морские вздымались до неба и опускались до дна; корабли тонули повсюду— и у берегов, и в открытом море; только немногие спас- лись от бури. Но этот корабль, с которого люди, по вну- шению Аллаха, сбросили весь груз, стал легким, поды- 45
мался вместе с волнами и не тонул, как ни бушевало море. Пассажиры читали Коран, молились и призывали бога, не ели и не пили три дня и три ночи. На четвер- тый день Аллах всемогущий и великий приказал ветрам стихнуть, а морю успокоиться; прогнал он, преславный, непогоду, по милости могущества своего, известного всем. Тогда моряки спустили с судна лодку, в ней по- местились гребцы со своим начальником и поплыли впе- реди корабля, и тащили его за собой день и ночь. Они подъехали к острову, куда море после бури выбросило обломки судов и снастей и всевозможные товары из са- мых различных стран. Путешественники пристали к бе- регу и нашли там собственный груз, который тут же по- добрали и погрузили на корабль. Затем они выбрали себе, что хотели из уцелевших товаров, похоронили утопленников и запаслись водой. Когда же подул попут- ный ветер и наступило время отплытия, путешественни- ки подняли парус и пустились в обратный путь домой. И приехали они невредимыми после благополучного плавания и благодаря приобретенным товарам получили на каждый дирхем десять против прежнего. И нажили они себе счастье и богатство — хвала Аллаху, господу миров! Слышал я от одного из старых моряков, будто в об- ласти Сенф есть большая деревня, из которой все жи- тели принуждены были выселиться. Причиной этому была змея, жившая поблизости. Она пожирала скот и даже людей из поселка. Жители, не будучи в силах спра- виться с пей, переехали в другое место. С тех пор де- ревня опустела, и никто не возвращался в нее. Вот что рассказал мне Абу Мухаммад аль-Хасан ибн Амр: Одни капитан во время плавания был засти: нут бу- рей. Заметив какую-то бухту, он укрылся в пей и про- стоял там целые сутки. На следующее утро к ним вы- ползла по берегу громадная змея—неизмеримой длины и устрашающего вида. Она спустилась в бухту и, про- скользнув с быстротой молнии, исчезла па противопо- ложном берегу. 11осле заката она появилась снова и с такой же ловкостью проползла обратно. Это повторя- лось пять дней подряд. Каждое утро змея уползала, а 46
возвращалась она после заката. На шестой день капитан сказал матросам: «Сойдите на землю и проследите, ку- да уходит змея». Когда чудовище уползло, матросы спу- стились на сушу и, пройдя около .мили, очутились в лесной чаще. Там они увидели стоячее болото, полное больших и малых слоновых клыков. Матросы пришли и обо всем рассказали капитану. На следующий день он пошел вместе с ними к этому болоту, рассмотрел его н вернулся обратно. С этого дня. как только змея упол- зала, моряки принимались переносить слоновую кость на судно и работали так до самого возвращения змеи. Они притащили на корабль огромное количество клы- ков, и, по мере того, как приносили их, выбрасывали из судна все, что не имеет спроса и мало ценится. Около двадцати дней мореплаватели оставались в этом заливе, а потом уехали. Очевидно, эта змея пожирала слонов и оставляла клыки. В триста тридцать девятом году 8 я спросил об этом рассказе, который мне приходилось слышать раньше, капитана Исманлуйю. «И я слышал об этом,—ответил он.—Рассказ прав- див. В море водятся змеи различных пород, но в воде укус их не причиняет большого вреда. Самые ядовитые змеи живут далеко от воды в сухих землях, в горах и пустынях. Те, например, что водятся в горах Омана, убивают в одно мгновение. Между Сухаром, городом Омана, и горами аль-йахмад1,9 есть места, через кото- рые никто не может пройти. Там находится так называе- мая Змеиная долина. Говорят, что в ней живут змеи длиною в пядь "" и меньше. Когда проезжает всадник, змеи эти пригибают головы к хвостам и прыгают на пего; их укус мгновенно убивает, дыхание ослепляет и умерщ- вляет. Когда по этой дороге проходит путник, они на- летают на него со всех сторон на протяжении всего пу- ти. Теперь эта дорога заброшена—и делу конец». Один мансурец, побывавший в Марекине61,—город этот отстоит на несколько фарсахов от Алаусского02 побережья, и в нем живет Лахлу, царь Индии.—рас- сказал мне, что в местных горах живут маленькие змеи, пятнистые и пыльно-серые. Если змея посмотрит на че- ловека прежде, чем он увидит ее,—она околевает; если 41
одновременно посмотрят друг на друга,—погибают оба. Это самая зловредная из змеи. Рассказал мне Мухаммад ибн Бабишад, что в стране Вак-Вак водятся скорпионы, летающие по воздуху, точ- но птички. От их укуса у человека пухнет тело н сле- зает кожа, он заболевает и умирает. Рассказал мне Исмаилуня, и другие .моряки тоже рас- сказывали, что в триста десятом году 63 он выехал на своем корабле на Омана в Канбалу с<. По дороге ветер усилился и забросил судно в Софалу зинджей «Присмотревшись к этой местности, — говорит капи- тан,—я понял, что мы попали в страну зинджей-людо- едов. Мы были уверены в своей гибели, и потому, оста- новившись здесь, мы совершили омовения, покаялись богу в своих грехах и прочитали друг другу предсмерт- ную молитву. В это время нас окружили туземцы на своих лодках и заставили въехать в гавань. Мы бросили якорь и сошли вслед за ними на землю. Они повели нас к своему царю. Это был юноша с весьма привлекатель- ным для зинджа лицом и прекрасно сложенный. В от- вет на его расспросы мы сказали, что приехали сюда на- меренно. ,,Лжете!—сказал царь,—вы ехали не к нам, а в Канбалу. Эго ветер занес вас в нашу страну".—„Так оно и есть,—признались мы.—Мы солгали только для того, чтобы заслужить твою милость”.—„Разгрузите свои товары и торгуйте,—ответил царь,—никто вам не сделает зла". Мы развязали свои тюки и стали торго- вать. Торговля шла прекрасно—без пошлин и без ка- ких бы то ни было налогов. Мы только поднесли царю подарки, а он со своей стороны одарил нас еще богаче. В этой стране мы оставались несколько месяцев. Когда наступило время отъезда, царь по нашей просьбе отпустил нас. Мы покончили со всеми делами, нагрузи- ли корабль товарами и уведомили царя, что окончатель- но приготовились отправляться. Царь вместе со своими слугами и придворными проводил нас на берег; он даже спустился в лодку и в сопровождении семи прислужни- ков приехал и поднялся па судно. Но когда они взошли на корабль, я сказал себе: „Этого царя можно продать на оманском рынке за тридцать динаровев, слуги его стоят не меньше ста шестидесяти динаров да одежда их 48
стоит динаров двадцать. Таким образом, мы, не подвер- гаясь никакому риску, выручим за них по меньшей мерс три тысячи дирхемов”. Я крикнул матросам, чтобы они подняли якорь и развернули паруса. А царь в это время дружелюбно прощался с нами н упрашивал нас приехать еще раз, обещая в будущем оказать нам новые милости, если мы только вернемся в его страну. Но заметив, что паруса подняты и судно уже отчаливает, он изменился в лице н сказал: „Вы уезжаете? Так я распрощаюсь с вами,—и приготовился спуститься в лодку. Но мы пе- рерубили кана^, которым лодка была привязана, и ска- зали парю: „Ты останешься с нами. Мы отвезем тебя в нашу страну нтгам вознаградим тебя за благодеяния и отплатим за все, что ты сделал для нас".—„О люди,— ответил царь,—когда вы оказались в моей власти, под- данные мои хотели вас съесть и забрать ваше имуще- ство, как они это делали с другими. Но я облагодетель- ствовал вас и нс взял от вас ничего; я был настолько милостив, что пришел прощаться с вами на корабль. Воздайте же мне по справедливости, возвратите меня на родину". Но мы и нс задумались над его словами и не обратили на них никакого внимания. Ветер усилился. Не прошло и часа, как страна этого царя скрылась из глаз; а с наступлением ночи мы вы- ехали в открытое море. Утром мы поместили царя и слуг его вместе с другими рабами—их было около двух- сот голов—и обращались с ними точно так же, как и со всеми остальными невольниками. Но царь воздерживал- ся от слов, не обращался к нам больше, ни о чем нас не просил и не смотрел на нас, как будто мы были совер- шенно незнакомы друг с другом. Приехав в Оман, мы продали царя и его слуг вместе с другими рабами. |Нссколько лет спустя]117 мы снова выехали из Омана в Канбалу, и ветер опять забросил нас в Софалу зинд- жей; и очутились мы снова в той же самой местности. Так же, как и тогда, нас окружили лодки туземцев; и все это были люди, которых мы знали с того раза. Мы были совершенно уверены в неминуемой гибели. От страха мы даже не разговаривали между собой, а только соверши- ли омовения, прочитали предсмертную молитву и про- стились друг с другом. Чернокожие снова схватили нас, 4 Чудеса Индии /Ц
погнали к царскому дворцу и ввели в пего—и вдруг мы увидели, что па престоле сидит тот же самый царь, слов- но мы только что с ним расстались. При виде его мы пали ниц и лежали неподвижно, не имея сил встать. „Без сомнения,—воскликнул царь,—это мои старые зна- комые!" Мы не могли произнести ни слова и дрожали всеми членами. „Подымите головы,—сказал царь.—Я даю вам слово пощадить вашу жизнь и имущество". Одни из нас поднялись, другие не могли поднять голо- вы, обессилев от стыда. Царь успокаивал нас ласковыми словами, пока мы все не поднялись, все еще не смея взглянуть на него от страха, стыда и смущения. „Ах вы предатели!—воскликнул царь, когда мы. ободренные его обещанием, пришли наконец в себя.—Чего я только не делал для вас! И как вы мне отплатили!”—„Прости нас, царь! Помилуй нас! —воскликнули мы.—„Я про- стил вас.—ответил он.—Торгуйте, как торговали в прошлый раз; вам не будет помехи". Мы не верили своим ушам от радости и даже подозревали, что царь хитрит, желая, чтобы мы перевезли на берег свои това- ры. Разгрузив судно, мы поднесли ему ценный подарок, но царь нс принял его. „Я слишком презираю вас, что- бы принимать ваши дары,—сказал он нам.—Я не возьму от вас ничего, потому что не хочу осквернить свое иму- щество, ибо все, что принадлежит вам, нечисто”. Мы остались торговать; а когда настало время отъезда, царь по нашей просьбе разрешил нам отплыть. Окончательно собравшись в путь, я уведомил его об этом. „Идите.—ответил он,—да хранит вас Аллах всевышний!”—„О царь,—сказал я,—ты осыпал нас благодеяниями, а мы отплатили тебе изменой и насили- ем. Каким же образом ты спасся и как вернулся к себе на родину? ’—„Когда вы продали меня в Омане,—отве- тил царь.—владелец мой привез меня в какой-то город, называемый Басрой,—и он описал нам этот город.— Там я научился молитве и посту и кое-чему из Корана. Потом хозяин продал меня другому. Новый владелец привез меня в город арабского царя, называемый Баг- дад,—и он описал нам Багдад.—Там я научился пра- вильно говорить, изучил Коран и стал молиться с наро- дом в мечетях. Между прочим, я видел халифа по имени 50
аль-Муктадир. На второй год моего пребывания в Баг- даде из Хорасана приехали на верблюдах какие-то люди. Я спросил их, зачем они прибыли сюда, и путе- шественники ответили мне, что направляются в Мек- ку ®8. „Что это за Мекка?"—спрашиваю я.—„Там нахо- дится священный божий дом, к которому люди соверша- ют паломничество”. И когда они рассказали мне про этот дом, я сказал себе, что непременно за ними последую. Я рассказал хозяину обо всем услышанном, но понял, что он не хочет ехать туда, да и меня не отпустит. До отъ- езда паломников я притворился, будто забыл про это, но, как только они вышли из города, последовал за ни- ми. Я присоединился к кучке паломников и прислужи- вал нм в дороге, а они кормили меня, научили обрядам, которые совершают паломники, и дали два платья для нхрама70. С божьей помощью я исполнил хаджж. Бо- ясь. что, если я вернусь в Багдад, мой хозяин схватит и убьет меня, я присоединился к другому каравану и от- правился в Египет. В дороге я прислуживал спутникам, а они делились со мной пищей и довезли меня до самого Египта. Там я увидел пресное морс, которое они назы- вают Нилом, и спросил, откуда оно течет. Мне ответили, что истоки его находятся в Стране Зиндж. „А в каком именно месте? —„В египетской области Ассуан п, на границе земли чернокожих”. Я отправился вверх по те- чению Нила и таким образом переходил из страны в страну, питаясь подаянием людей. Так я странствовал, пока не попал к чернокожему племени, которое меня не знало. Люди эти связали меня и, возложив на меня не- посильную работу, погнали вместе со слугами. Я сбежал от них и попал к другим чернокожим; те продали меня, и я опять бежал. Так продолжалось с того момента, как я покинул Египет, до тех пор. пока я не пришел в какую- то землю на границе зинджей. Тут я переоделся и на- чал скрываться. Несмотря на все ужасы, испытанные мной после того, как я покинул Египет, приближаясь к собственной стране, я боялся за свою жизнь, как никог- да. Я говорил себе: „Верно, в мое отсутствие воцарился кто-нибудь другой. Он владеет страной, и ему повинует- ся войско; отнять у пего власть—дело нелегкое. Если я покажусь или если кто-нибудь узнает о моем прибытии, 4* 5/
меня отправят к этому царю, и он прикажет меня каз^ нить; или кто-нибудь из сторонников дерзнет и снимет с меня голову, чтобы заслужить его дружбу”. Эти мысли наполняли меня невыносимым ужасом. В течение дня я скрывался, а по ночам шел по направлению к родине так быстро, как мог. Наконец я добрался до моря и переодетый сел иа судно. Корабль останавливался в различных странах, и вот однажды ночью я высадился на родном берегу. Встретив какую-то старуху, я начал ее расспрашивать: „Справедлив ли царь, который управляет нами?”—„Клянусь богом, сын мой,—ответи- ла мне старуха,—нет у нас царя, кроме бога”. И она рассказала мне все, что случилось с их царем; а я изо- бражал удивление, как будто ничего не знал обо всем этом и точно не обо мне шла речь. „Подданные,—про- должала старуха,—решили не выбирать другого царя, пока не получат верных известий о том и не отчаятся увидеть его живым. Прорицатели сообщили им, что царь жив и здоров и находится в стране арабов". На следую- щее утро я вошел в этот город и вступил в свой дворец. Семью свою я нашел такой же, как оставил, но все они пребывали на ковре печали, как и мои вельможи. Я рас- сказал им свои приключения; все они радовались и изум- лялись и по моему примеру приняли ислам. И вернулся я к царской власти за месяц до вашего приезда; теперь я радуюсь и ликую, что бог облагодетельствовал меня и моих подчиненных благословенным исламом и верой, научил нас молитве, посту72, хаджжу и тому, что дозво- лено и запретно. 1 аким образом, я достиг того, чего еще никто в Стране Зпнджей не достигал. Вас же я простил потому, что вы первые были причиной моего обращения. Но кое-что осталось у меня на совести: молю бога про- стить мне этот грех".—„В чем дело, царь? —спросил я его.—„Это мой багдадский владелец, от которого я сбежал я хаджж без его разрешения и согласия. Если бы мне найти верного человека, я послал бы хозяину вы- куп за себя и таким образом освободился бы. Если бы вы были порядочными и надежными людьми, я переслал бы эту сумму через вас; я дал бы хозяину в десять раз больше, чем он заплатил за меня, чтобы вознаградить его за напрасное ожидание. Но вы—коварные измен- 52
ники...". С этими словами царь простился с нами. „Иди- те,—сказал он.—Если вы когда-нибудь вернетесь сюда, я буду обращаться с вами точно так же и даже лучше прежнего. Скажите мусульманам, чтобы они приходили к нам как братья, теперь мы сами стали мусульманами. А провожать вас на корабль я больше нс стану". Мы простились и ушли». Говорят, что в странах зинджей прорицатели и га- дальщики очень искусны и умны. Вот что мне рассказал об этом Исмаилуйя со слов одного капитана: «В триста тридцать втором году 73,—говорил этот капитан,—я приехал к зннджам. Там какой-то прорица- тель спросил, сколько у нас кораблей; я ответил, что всего шестнадцать. И сказал гадатель: „Пятнадцать из них благополучно прибудут в Оман. Один корабль разо- бьется; три человека с него спасутся. Они испытают много бедствий, прежде чем вернутся на родину ". На- стал день,—продолжал рассказчик,—и мы все вместе отправились обратно. Мой корабль отчалил последним, и я прибавлял ходу, чтобы нагнать суда, отплывшие пер- выми. На третий день я увидел вдали что-то черное, по- хожее на остров. Стараясь ускорить ход, я не убавил па- руса, огибая это препятствие. А течение в этом море очень быстрое; и вот я не успел опомниться, как судно ударилось об этот предмет. Это было какое-то морское животное. Едва корабль коснулся чудовища, оно раз- дробило его одним ударом хвоста. Спаслись в лодке только я, мой сын, да корабельный писец. Мы выбра- лись на один из островов Дибаджата 74 и провели там шесть месяцев, не имея возможности уехать. И много случилось с нами несчастий, прежде чем мы добрались до Омана. А все остальные пятнадцать судов волей Ал- лаха всевышнего прибыли благополучно». Аль-Хасан ибн Амр и другие лица со слов индий- ских шейхов сообщили мне разные сведения о птицах Забеджа, Кхмера , Сенфа и других индийских стран. Самый большой кусок пера, который я когда-либо видел, это нижняя часть ствола пера, показанная мне Абу-ль- Аббасом ас-Снрафи. Этот кусок был длиною около двух локтей; казалось, он мог вместить целый мех воды. А капитан Исмаилуйя рассказывал мне, «по где-то 53
в Индии, в доме одного крупного купца, он видел ствол пера, в который наливали воду, точно в большой кув- шин. «Не удивляйся!—продолжал Исмаилуйя, видя мое изумление.—Один из капитанов Зинджа рассказывал мне, будто у сирского царя 71 он видел ствол пера, ко- торый вмещал двадцать пять мехов воды». Абу-ль-Хасан Али ибн Шадан ас-Снрафи рассказал мне со слов какого-то ширазца, будто целое село в окрестностях Шираза " было опустошено одной птицей. «Как же она опустошила его?» — спросил я рассказ- чика. «Говорят, — ответил он, — что однажды птица эта упала на крышу одного дома в поселке, продавила ее и провалилась внутрь. Люди, находившиеся в доме, с криком выбежали вон. Поселяне собрались, вошли в дом и нашли там птицу, заполнившую все помещение своим телом. Птица была тяжела и не могла подняться, а взять ее оттуда было невозможно. Поэтому жители поселка сначала избили ее, а затем зарезали и тут же в доме рассекли на части. Мясо они поделили между собой, и каждому досталось около семидесяти ратлей 78, да около ста ратлей отложили для сельского старосты, который жил в доме, куда попала птица; за день до этого он уехал с тремя односельчанами по какому-то делу хозяина деревни. Всю остальную часть дня жители варили это мясо и ели его всеми семьями; на следующее утро они все заболели. Когда староста вернулся и уз- нал о случившемся, он и его спутники отказались от этого кушанья. Через четыре „ли пять дней все посе- ляне умерли; никто из попробовавших мясо этой пти- цы не остался в живых. Поселок опустел, староста уехал оттуда, и никто больше не возвращался в заброшен- ную деревню. Мы предположили, что эта птица индий- ской породы. Она, должно быть, съела какое-нибудь ядовитое животное, а когда яд начал жечь ее тело, опа стала носиться по воздуху. Пролетая ночью над этим поселком, птица отяжелела, не могла больше поднимать- ся и держаться в воздухе и упала на землю». Многие капитаны рассказывали мне, что в Софале зинджей есть птицы, которые хватают зверей клювом или когтями н подымают их в воздух. После этого пти- 54
уа кидает зверя на землю, а когда он разобьется на* смерть, опускается вниз и пожирает его. Я слышал так- же, в Стране Зинджей птицы бросаются на больных черепах, хватают их и подымают в воздух, а потом бро- сают вниз, на скалу или на гору, так что они разбива- ются; затем птицы кидаются на черепаху и пожирают ее. Каждая такая птица может съесть за один день, если ей попадется, пять или шесть черепах, но при ви- де человека опа обращается в бегство: так безобразны жители этой страны. Капитан Исмаилуйя рассказывал мне, будто в высо- тах Зииджа есть золотые копи; земля там песчаная — ведь большинство рудников имеют песчаную почьу. Роясь там в поисках золота, люди часто натыкаются па подземный слон, пронизанный ходами вроде муравьи- ных. Из ходов выползает множество муравьев, каждый величиной с кошку; их разрубают на части и едят. В триста шестом году78 эмир Омана Ахмад ибн Хилаль средн прочих подарков привез аль-Муктадиру черного муравья с кошку величиной, сидевшего в железной клетке на цепи. Муравей этот околел по дороге, около Зу-Джабала80. Его положили в алое и доставили це- лым в Город Мира; н видел его аль-Муктадир и все жители Багдада. Говорят, этого муравья кормили каж- дый день, утром и вечером, двумя минами рубленого мяса. Мухаммад ибн Бабишад рассказывал мне со слов людей, посещавших землю Вак-Вак, будто в этой стране растет большое дерево, листья которого круглы, а иног- да продолговаты. Плод этого дерева напоминает тыкву, но размером он больше и имеет вид человеческого лица. Качаясь от дуновения ветра, эти плоды издают звук; внутри они наполнены воздухом, точно плоды ошара 81; если срезать их с дерева, воздух тотчас же выходит, и остается одна кожура. Иногда приезжий матрос соб- лазнится видом такого плода и срежет его с ветки, что- бы увезти с собой. Но воздух тотчас же выходит отту- да, и остается одна оболочка, черная, как дохлый во- рон. С Мухаммадом ибн Бабишадом я говорил об обезья- нах и о том, что про них рассказывают. Он сообщил 55
мне много интересного из этих рассказов и, между прочим, передал следующее: В области Сенфнна яг, в долине Ламери и долине Ка- кола33 водятся обезьяны необыкновенной величины. Каждый отряд этих животных имеет начальника, кото- рый превосходит всех остальных крепостью телосложе- ния. Обезьяны часто выходят из своих лесных чащ на проезжие дороги; они быот путешественников и не дают нм проходу, пока не получат какое-либо домашнее жи- вотное — овцу или корову — или еще какую-нибудь пищу. Мухаммад ибн Бабишад сказал мне, будто путеше- ственники, проезжавшие в этих местах с караванами, рассказывали ему о своих встречах с отрядами обезьян. Звери эти мешали им продвигаться, нападали на них со всех сторон, дрались, разрывали на них платья и раздирали меха. Все это происходило в безводных пу-« стынях. Когда люди наконец давали что-нибудь обезья- нам, те оставляли их в покое, но не пропускали к воде. Большинство путешественников умирало от жа?кды, и только немногим удавалось добраться до другого источ- ника. Мухаммад передал мне следующий рассказ со слов одного из своих матросов. В триста девятом году 41 этот матрос поступил на корабль какого-то капитана и отплыл в Каколу. Благо- получно прибыв туда, моряки выгрузили товары на сушу и часть из них понесли в город, отстоявший от моря приблизительно в семи днях пути. Перед своим уходом они вытащили корабль на берег маленькой бухты, в трех-четырех фарсахах от Каколы, устроили перед ним плотину для защиты от моря, накрыли его кусками дерева и подперли со всех сторон. «Меня. — продолжал рассказчик, — снабдили до- статочным количеством провизии и оставили на судне, а сами все ушли в город и остались там торговать. После их ухода па берегу появилась толпа обезьян. Обезьяны бродили вокруг судна и пытались проникнуть на него, а я отгонял их камнями. Но одна крупная обезьяна все-таки взобралась на корабль; я прогнал ее, но она не отстала от меня, а притаилась где-то поблн- 56
зости от судна. Немного погодя, она снова влезла ко мне. В это время я как раз ел. Я бросил обезьяне кусок хлеба; она сожрала его и пробыла со мной около часа, а потом спустилась на землю, скрылась и нс показыва- лась до самого вечера. Вечером она снова явилась, не- ся в зубах небольшую ветку, на которой было штук двадцать бананов. Обезьяна крикнула, я выглянул на ее крик, и она, вскарабкавшись на судно, положила ба- наны к моим ногам; я принялся их есть. После этого обезьяна поселилась у меня; только иногда она уходи- ла, чтобы принести бананов и других плодов, произрас- тавших в этой долине. Она спала со мной по ночам, и, почувствовав к ней влечение, я сошелся с ней. Но не прошло и трех месяцев, как обезьяна забеременела. Она с трудом двигалась и все показывала на свой живот, да- вая понять, что понесла от меня. Это подействовало на меня удручающе; я боялся позора, когда товарищи вер- нутся и увидят, что я наделал. Мучимый стыдом, я взял лодку, поставил мачту с парусом и привязал якорь; я снес туда также запас провизии и мех воды, одежду и все свое имущество. Затем я выждал время, когда обезьяны не было, спустился в лодку и с большой опас- ностью для жизни выехал в открытое море, оставив корабль без людей. Проехав двадцать с лишком замов 85 и чуть не погибнув в пути от всяких тягостей, я пристал к одному из островов Арманана 86, где и прожил несколь- ко дней. Здесь я запасся плодами и бананами, наполнил свой мех пресной водой, отдохнул и несколько оправил- ся. Но на этом острове я совсем не видел людей, кроме рыбаков, спускавшихся по реке между деревьями на своих челноках. Потом я опять отправился в море и, проплыв наугад около семидесяти замов, оказался у острова, называющегося Бедфаркала w. Немного побыв там, я перебрался в Калу 8В, а оттуда вернулся на роди- ну. Некоторое время спустя я встретил своего судовла- дельца и людей, плававших со мной на его корабле. В ответ на мои расспросы они рассказали, что нашли на судне обезьяну, родившую не то одного, не то двух де- тенышей. Лица у них были совсем человеческие, грудь без волос и хвосты короче, чем у обыкновенных обезь- ян. По этому поводу делались разные предположения. 57
Одни, заметив, что с корабля ничего не пропало, кроме лодки и се снаряжения, догадывались, что обезьяна за- беременела от оставшегося на судне матроса и что он потом уехал в лодке; другие думали, что обезьяна уби- ла матроса, а лодку украл прохожий или какой-нибудь рыбак. А обезьяну и се детенышей моряки выкинули». «Матрос, рассказывавший мне это, — прибавил Мухаммад,—имел очень слабое зрение. Когда я спро- сил его о причине недуга, он ответил мне: „Глаза мои начали портиться, когда я жил с обезьяной; долгое морское плаванье испортило их еще больше"». Один моряк рассказывал мне, будто какой-то ко- рабль, который шел из Омана в Сснф, потерпел кру- шение. Около десяти человек спаслось на лодке, и ве- тер забросил их на какой-то остров, совершенно им незнакомый. Путешественники бросились на землю и весь остаток дня пролежали без движения: так изму- чили их все ужасы и бедствия, испытанные на море. 11отом они встали, притянули лодку к берегу н провели в ней ночь. Наутро мореплаватели отправились в глубь острова. Они нашли там много пресной воды, богатую растительность и деревья с густой листвой, а также раз- личные плоды, много бананов и сахарного тростника, но людей не видели. Путешественники напились воды, вдоволь наелись плодов, а затем вернулись к лодке, вытащили ее на сушу и подперли кусками дерева. Из листьев банана и других деревьев они соорудили над лодкой прочный навес и тут же устроили убежище для себя. Через пять или шесть дней приближается к ним вдруг толпа обезьян во главе с большой и толстой обезьяной. Стадо остановилось у самой лодки, куда лю- ди со страху попрятались; но животные продолжали стоять, не причиняя им никакого вреда. Сперва главная обезьяна разослала остальных направо и налево, точно начальник своих подчиненных, затем они снова верну- лись и стали делать друг другу знаки, словно о чем- то беседуя. С наступлением вечера обезьяны ушли, а пу- тешественники очень боялись, что обезьяны их убьют. Сначала они подумали удрать ночью, но положение их было самое отчаянное: провизии они не имели, дороги не знали, словом, положение было безвыходное. На сле-
дующее утро к ним опять подошла обезьяна и стала кружить около лодки. Потом она ушла и вернулась с другой обезьяной, которая показывала ей что-то зна- ками. Вот что один из мореплавателей рассказал впо- следствии моему собеседнику: «Я последовал за обезьянами до леса. Дальше я идти побоялся и вернулся назад, когда уже прошла часть дня; спутники расспрашивали меня о том, что я видел, и я им все рассказал. На следующий день обезьяны пришли опять точно так же, как и в первый раз. Начальник их по обыкновению сидел около лодки и рассылал подчиненных по своим надобностям. Через час появились две обезьяны. Каждая из них несла по куску самого лучшего золота, которое они бросили на землю перед своим начальником. 11отом вернулись дру- гие обезьяны, побеседовали знаками и ушли восвояси. Мы опустились на землю и подобрали золото; оно ока- залось превосходного качества, а видом напоминало толстые корни. Мы так обрадовались этой находке, что наполовину забыли о своем несчастье. Наутро снова пришла обезьяна, покрутилась около нас и ушла. Я по- следовал за ней; пробился сквозь чащу и вышел на рав- нину, покрытую черным песком. Обезьяна стала разры- вать передо мной землю и вдруг остановилась; я присел и, порывшись в песке, нашел спутанные золотые корни. Я выворачивал их без устали, пока все мои пальцы не покрылись кровью; затем я собрал все, что вырыл, и унес с собой. Деревья в лесной чаще росли так густо, что, возвращаясь, я заблудился. Я влез на дерево и провел там ночь. Наутро явились обезьяны; они по обыкновению шли на берег. Я издали последовал за ними и шел все дальше и дальше, пока не увидел море. Тогда я взобрался на дерево и просидел на нем до самой ночи, а после ухода обезьян вернулся к товари- щам. Те встретили меня со слезами: „Мы не сомнева- лись, что ты погиб**, — говорили они. Я рассказал им обо всем случившемся и бросил золото на землю перед ними; но это только усилило нашу печаль и заботу: теперь мы разбогатели, но у нас не было никакой воз- можности увезти это богатство, потому что не на чем было его везти. Лодка была слишком мала и могла за- 59
тонуть, если бы мы ее нагрузили, да и пути мы не знали. Мы все решили пойти иа эту равнину, нарыть золота и снести его к лодке, а в остальном положиться на Алла- ха всемогущего и великого. По утрам, если обезьяны не приходили, мы откапывали золото, тащили его к берегу и прятали в яме, которую вырыли около лодки. Так мы откапывали и носили золото целый год; и набралось у нас громадное количество золота неизмеримой ценно- сти. Обезьяны между тем приходили через день; а мы жили, питаясь нодой и плодами этого острова. Вот какова была наша жизнь, когда вдруг приплыл к нам какой-то корабль. Он плыл в Оман или в Сираф, ио по дороге его застиг сильный ветер и залило волна- ми. Путешественники бросили в воду все, что имели с собой, и большинство из них потонуло или задохлось в свирепых волнах, заливавших судно. Увидев остров, они захотели к нему пристать, но, не имея сил двинуть- ся с места, остались в отдалении. Всмотревшись вни- мательнее, они заметили на берегу нас и нашу лодку. Двое из них обвязали себя канатом и всеми силами ста- рались доплыть до нас. Увидев это. мы взяли веревки, бросились к ним вплавь, встретились с ними и, связав их веревки с нашими, укрепили их на суше. А потом двое из моих товарищей отправились на судно. Там они нашли капитана с матросами и несколько купцов; не- счастные были едва живы от пережитого страха и со- вершенно обессилели — так долго им приходилось чер- пать воду во время плавания в открытом море. ,,Притя- ните корабль на сушу, — взмолились они, — и возьмите все товары, все имущество, которое осталось у нас!“ — „Братья, — говорил капитан, — притяните нас к бере- гу и возьмите себе корабль в полную собственность!" Но товарищи мои ответили: „Мы ни за что не сделаем этого, но, когда мы притянем вас к берегу, вы предоста- вите нам половину судна в собственность". „С великою радостью", — ответили потерпевшие. На этом обе сто- роны заключили договор и засвидетельствовали его друг перед другом. „Еще одно условие!” — сказали на- ши. — „В чем оно?" — „Половину судна мы нагрузим своим имуществом; никто не будет нашим совладель- цем, и никто нс должен препятствовать нам". — „Со- 60
гласим ". — „Само собой, — продолжали мои спутни- ки, — что мы нагрузим его обычным грузом, который не испортит судна и не потопит его". — „Ничто не сравнится с тем, что мы уже испытали, — ответили но- воприбывшие, — мы до сих пор не можем оправиться; но, умоляем вас, ради Аллаха, не дайте нам погибнуть окончательно в этом ужасе". Товарищи наши вернулись вплавь, а тут как раз подошли обезьяны. Видя, что мы тянем канат от корабля, они стали тянуть его вместе с нами, и судно в одно мгновение очутилось у берега. Приехавшие бросились на сушу, точно влюбившись в нее после всего испытанного. Утром мы показали им то место, где росли плоды; они наелись, напились и наконец пришли в себя. На следующий день обезьяны по обыкновению принесли золото, и мы предпочли от- дать его приехавшим, так как сами набрали достаточно. Затем мы нагрузили своим золотом половину судна, а капитан нагрузил золотом другую половину для себя и для своих купцов. Мы запаслись плодами этого остро- ва и, выехав с попутным ветром, прибыли в Индию. Здесь каждый из нас снес свою долю в определенное место, и на каждого человека пришлось по миллиону сто сорок четыре тысячи мискалей Я9. С тех пор мы пере- стали плавать по морям». Это один из самых удиви- тельных рассказов, которые я слышал про обезьян. Некто рассказывал мне, будто в доме одного купца в каком-то поселке... 90 он видел обезьяну, исполнявшую обязанности слуги. Она подметала в доме полы, откры- вала посетителям дверь и закрывала ее за ними, зажи- гала и раздувала огонь под котлом, подкладывала в него дрова, отгоняла мух от стола и обмахивала хозяина опахалом. Говорили мне, будто в йеменском городе Зафаре жил одни кузнец; и была у него обезьяна, которая весь день раздувала мехи. Так она прожила целых пять лет; я несколько раз заезжал в этот город и видел ее там. Рассказывали мне также про другую обезьяну (она принадлежала жителю какого-то йеменского города). Однажды ее хозяин достал кусок мяса, принес его до- мой и знаком приказал обезьяне стеречь говядину. Но вдруг налетел коршун и унес этот кусок, оставив обезь- 61
яну в полной растерянности. На дворе этого дома рос- ло дерево. Обезьяна влезла на его вершину, голову опу- стила вниз, а зад подняла к небу и приставила к нему обе лапы. Коршун принял зад обезьяны за остаток мяса, которое он похитил, налетел на нее и клюнул. Но обезьяна вцепилась в птицу обеими лапами, схватила ее и отнесла в дом; там она положила коршуна под миску и накрыла сверху чем-то тяжелым. Вернулся хо- зяин и, не найдя мяса, уже собрался было побить обезьяну, но та сейчас же бросилась к миске и вынула оттуда коршуна. Увидев коршуна, хозяин догадался обо всем, что случилось. Он выщипал коршуну перья и пригвоздил его к дереву. Про обезьян рассказывают остроумные вещи; между прочим, передают следующее. Какой-то исфаханский У1 шейх, много путешествовавший на своем веку, отпра- вился однажды в Багдад. Он ехал туда с большим ка- раваном, в котором средн других был один юноша, пыл- кий и сильный, точно мул. Исфаханский шейх по ночам сторожил свои вещи и спал только днем, когда ехал верхом на своем верблюде. И вот однажды ночью, бодр- ствуя по обыкновению, он увидел, что юноша подошел к одному из погонщиков и уселся сзади него, чтобы сое- диниться с ним. Погонщик проснулся, набросился на него и намял ему бока, как кожевник мнет кожу. Юно- ша вернулся, шатаясь, как пьяный, от тумаков и поще- чин погонщика; но, едва он пришел в себя, как пошел к нему опять. Задремавший погонщик яростно вскочил и избил его пуще прежнего. Вернувшись на место, моло- дой человек не мог пошевелиться, но потом он снопа собрался с силами и подошел к погонщику в третий раз. Погонщик снова, уже в третий раз, поколотил юношу. Тот ушел от пего ползком, мотаясь по земле направо и налево, а погонщик кричал ему вслед: «Если ты су- нешься в четвертый раз, я, ей-богу, проткну тебе брюхо!» «Я наблюдал за этими неоднократными покушения- ми и слышал слова погонщика. В душе я оправдывал этого человека, однако мне было бы жаль, если бы уби- ли такого юношу. Когда молодой человек очнулся от побоев, я подозвал его и сказал: „Дитя мое, что побу- 62
дило тебя вести себя так сегодня ночью? Сегодня ты ушел целым из рук этого погонщика, но берегись, как бы он в другой раз не убил тебя и лучше потерпи".— „Клянусь тебе, дядя!—воскликнул юноша.—У меня теперь бывают ночи, когда огонь похоти не дает мне сомкнуть глаз. Когда я испытываю это волнение, все остальное, чему бы я ни подвергался, ничего для меня не значит".—„Дитя мое,—ответил я,—между нами и Городом Мира осталось всего дна дня езды; в Баг- даде мы найдем, чем успокоить твою страсть". И всю остальную дорогу я из жалости не переставал угова- ривать его. Но, когда мы подъехали к Багдаду, меня охватил сильный страх. Я говорил себе: „Это чужестра- нец, молодой, никогда до сих пор не бывавший в Баг- даде. Быть может, он увидит кого-нибудь из свиты ха- лифа или везиров, набросится на него, как набросился на погонщика, и наверняка погибнет". Поэтому я не оставил своего молодого спутника, а увел его в поме- щение, где остановился сам. Спрятав наши вещи, я первым делом отправился с ним к своднице, чтобы приискать женщину, которая бы помогла его горю. Но, когда мы проходили по какой-то улице, приятель мой остановился и сказал: „Дядя! Я только что видел в этом окне женщину с лицом, подоб- ным солнцу. Я хочу ее во что бы то пи стало". Я начал его отговаривать, но юноша сел на землю и объявил, что тут же умрет. Тогда я сказал себе: „В пустыне я сберег этого молодца. Неужели я брошу его здесь, в Багдаде, в этом городе искушений?" Ничего от него не добившись, я стал оглядывать улицу и заметил ла- чугу, которая видом своим ясно показывала, что вла- дельцы ее — нищие. Когда я постучался в дверь, отту- да вышла старуха; и я расспросил ее про дом, в окне которого мой спутник видел женщину. „Это дом везира такого-то, — ответила старуха. — Женщина, которую юноша видел, — супруга везира". — „Сын мой, — об- ратился я тогда к молодому человеку, — откажись от этой мысли. Пойдем со мной, я покажу тебе обитатель- ниц Багдада. Ты, наверное, найдешь среди них женщи- ну прекраснее этой". — „Клянусь Аллахом, — ответил мой друг,—я не сойду с места, пока не добьюсь ее или 63
сам не погибну”.—„А если я соединю тебя с ней.— вмешалась старуха, — что ты дашь мне за это, юно- ша?” Мой молодой приятель поспешно развязал ко- шель, висевший у него на поясе, и отсчитал старухе де- сять динаров. Обрадовалась сводниуа, быстро оделась и пошла стучаться к веэиру. Евнух впустил ее в дом; она вошла и, возвратившись оттуда, сказала юноше: „Твое желание будет исполнено, но с условием" — „С каким? '—спросил тот.—„Ты уплатишь пятьде- сят мискалей ей самой, пять мискалей за угощение и пять мискалей евнуху". Получив шестьдесят мискалей, старуха снова вошла в дом, потом вернулась и сказала: „Пойди в баню и перемени платье, а между молитвой за- ката и вечерней молитвой стой наготове у моей двери и жди, пока тебя не позовут"». Молодой человек так и сделал, сходил в баню, при- вел себя в порядок и в назначенное время стал у дверей старой сводницы. Явился евнух, подал знак и провел его в приемную, обставленную подобающим образом. По- дали прекрасное кушанье, потом вино; юноша ел и пил. Покончив с питьем, он вместе с женщиной направился к постели. Но едва они сняли с себя одежду, как из-под занавеса вышла обезьяна, исцарапала гостя когтями и изранила ему в кровь ляжкн и половые части. Молодой человек оделся, но, отяжелев от вина, тут же заснул. На рассвете евнух разбудил его со словами: „Встань, уйди, пока еще нельзя различать лиц". И юноша ушел, пол- ный печали. Когда наступило утро, старый исфаханец сказал се- бе: „Пойду к тому молодцу, узнаю, как обстоит его дело: достиг ли он. чего желал, хорошо ли кончилось его предприятие”. Но шейх нашел своего друга у две- рей старой сводницы; он сидел неподвижно, опустив голову на ворот платья. Расспросив его о случившемся, шейх позвал старуху и обо всем ей рассказал. Та поспе- шила к женщине, справилась о причине и вернулась с ответом: „Знай, что мы забыли про подарок хозяйской обезьяне: ей полагается сверток сладостей весом в ратль. 11о, если юноша пожелает вернуться, мы возь- мем с него за эту ночь вдвое меньше, чем за прошлую". Молодой человек тут же уплатил тридцать динаров, и 64


старуха сказала ему: „Когда ты придешь сегодня ночью, в известное тебе время, принеси в бумаге ратль сладо- стей для хозяйской обезьяны". Юноша приготовил несколько свертков, и его впу- стили в дом везира; он ел и пил там то, что ему подали, Едва он обратился к женщине, как к нему подскочила обезьяна, но, получив сверток сладостей, она возврати- лась на свое место. Удовлетворив свою нужду, юноша думал начать сызнова; как только явилась обезьяна, он швырнул ей новый сверток. Гак он отгонял ее несколько раз; но когда он утомился и отяжелел от питья, обезья- на разбудила его и стала тащить к женщине, засовывая палеп одной своей руки в другую, сомкнутую руку. Смысл рассказа тот, что, подладившись к слугам, можно достигнуть цели вопреки желанию господ. Обезь- яна этим знаком приглашала юношу действовать даль- ше. До утра она возбуждала его и не давала ему уснуть; а утром он вышел из этого дома и отправился своей до- рогой. Средн других рассказов о моряках и капитанах, вот что передают о капитане Абхаре. Родом он был из Кер- мана 92 и сначала пас там овец на полях. Потом он сделался рыбаком, потом поступил матросом на корабль, совершавший плавания в Индию; затем перешел на ки- тайский корабль и наконец стал капитаном. Он изъез- дил моря вдоль и поперек и совершил семь плаваний в Китай. Люди отправлялись туда и до него, но только те. что готовы были рисковать жизнью. Неслыханно бы- ло, чтобы кто-нибудь благополучно добрался туда и вернулся оттуда. Если удавалось туда доплыть, это считалось чудом; по на обратном пути никто не оста- вался живым; и я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь, кроме Абхары, благополучно прибыл туда и вернулся обратно. Однажды он сел в лодку, взял с собой мех воды и пробыл на море несколько дней. Вот что рассказывает об этом капитан Шахриярн, один из мореходов Китая. «Однажды, по дороге из Снрафа в Китай, я прохо- дил между Китаем и Сейфом, мимо Сендал-Фулата 93 у входа в Санджийскос море, называемое также Китай- ским 94. Ветер внезапно спал, и наступило полное за- 5 Чудес» Индии 65
тншье; море успокоилось. Мы бросили якорь и в течение двух дней не трогались с места. На третий день мы из- дали заметили в море какой-то предмет. Я велел спу- стить лодку и сказал четырем матросам: „Поезжайте и посмотрите, что там такое чернеется”. Вернувшись, мат- росы на наш вопрос: „Что это такое? —ответили: „Это капитан Абхара сидит в лодке с мехом воды”. — „Так почему же вы не привезли его?” — воскликнул я. — „Мы старались его уговорить, — ответили послан- ные. — но он говорит: „Я перейду к вам только с тем условием, чтобы стать на место капитана и управлять судном, и за это я возьму плату в тысячу динаров то- варами по снрафскому курсу; а иначе ни за что не пойду”. Эти слова задели нас. Я спустился и подъехал к Абхаре с частью моих людей. Он преспокойно сидел в лодке, подымаясь и опускаясь вместе с волками. Мы приветствовали его и умоляли перебраться к нам, но Абхара ответил: „Ваше положение ху?ке моего; я ско- рее, чем вы, могу рассчитывать на спасение. Однако если вы дадите мне тысячу динаров товарами по сираф- скому курсу и предоставите мне управлять судном,—я к вам поднимусь”. И мы сказали себе: „На этом кораб- ле много товаров и всяких богатств и множество людей. Нам не мешает воспользоваться советами Абхары, даже ценою тысячи динаров”. Итак, Абхара. захватив свою лодку и мех, поднялся к нам па судно. Едва он очутился па борту, как сказал: „Дайте мне товаров на тысячу динаров . Мы вручили ему их». Спрятав свое имущество, он обратился к ка- питану: „Сядь в сторонку!” — и тот покорно удалился со своего места. «„Нужно приниматься за дело, пока есть у вас время!”—сказал тогда Абхара.—„Что же нам делать?” — спросили мы. — „Бросьте в море все тя- желое!” Мы послушно кинули в воду около половины нашего груза или еще больше. „Теперь срубите главную мачту”. Мачту срубили и сбросили с судна. Наутро Абхара приказал: „Поднимите якорь и оставьте корабль плыть по течению”. Мы и это исполнили. „Перерубите канат главного якоря!”—приказал Абхара. Мы переру- били его, и якорь упал в море. „Теперь сбросьте такой- то якорь”, — и он продолжал так распоряжаться, пока 66
мы не выбросили в морс шесть якорей. На третий день поднялась туча, подобная маяку. Скоро она рассеялась в морс, и началась такая ужасная буря, что, если бы мы не выкинули груза и не срубили мачты, судно утонуло бы с первой волной. Непогода продолжалась трое су- ток: корабль взлетал и нырял без якоря н без паруса, и мы не знали, куда пас несет. На четвертый день ветер стал слабеть, а к концу дня совсем стих, и море окон- чательно успокоилось. На пятое утро повеял ветер, и море благоприятствовало плаванию. Мы смастерили мач- ту, подняли парус и с божьем помощью благополучно прибыли в Китай, где на время остались торговать. За- тем мы исправили судно, приладили новую мачту вме- сто той, которую бросили в море, и выехали обратно пз Китая в Сираф. Приблизившись к тому месту, где впервые увидели Абхару, мы обнаружили остров с горами. По приказа- нию Абхары мы бросили здесь якорь, и пятнадцать че- ловек спустились в лодку. А Абхара указал нам на одну из зтих гор и сказал: ,,Плывите туда и возьмите такой- то якорь“. Мы удивились этому, но не стали противо- речить; люди отправились н, действительно, возврати- лись с якорем. Тогда Абхара указал нам на другую го- ру, и матросы опять привезли оттуда якорь. Затем он велел поднять паруса, и мы поплыли дальше. „Как же ты узнал про эти якоря?"—спросили мы нашего гос- тя. Абхара ответил: „Ведь я встретил вас здесь в первый день лунного месяца. В эго время вода при- бывает, а теперь она уже успела порядочно убыть. Вы находились между островом и подводными горами. Ког- да вы по моему приказанию сбросили тяжелые товары, мне пришло в голову, что в Китае мы можем обойтись и без якоря; между тем остальные товары весили не больше якорей, а ценность имели вдвое большую. Было необходимо облегчить судно, поэтому я приказал сбро- сить якоря. Три якоря очутились на горе, когда остров показался из воды, а три остальных попали под воду— „Но как ты узнал про бурю и про убыль воды?’ — „Ведь это море, — ответил Абхара, — было исследо- вано еще до меня, да и я сам испытал его. В начале каждых тридцати дней вода так сильно убывает, что 5* 67
открываются эти горы. Во время этого отлива с морско- го дна подымается сильная буря. Корабль, на котором я плыл, разбился о вершину одной из этих скал, а так как была ночь, отлив застиг меня врасплох. Я спасся на своей лодке, но ваше судно находилось как раз над этим островом; и если бы вы еще хоть час оставались на этом месте, оно непременно разбилось бы о скалу”». Этот Абхара изъездил моря, про его морские при- ключения ходит много рассказов, а этот—один из самых удивительных. Мухаммад ибн Бабншад рассказывал мне, будто од- нажды он ехал на своем корабле из Фапсура в Оман. Пройдя море Херкенда 9п, он вошел в Индийский океан и направился к странам Запада. «К которой именно из западных гаваней ты думаешь пристать?»—спросил его капитан судна. — «Я пристану к Рснсуту Э6, — от- ветил Мухаммад,—быть может, фарсахом ниже или выше». А капитан сказал: «Мы пристанем к такой-то гавани на пятьдесят фарсахов ниже Рейсута». И они побились об заклад, что проигравший раздаст двадцать динаров в виде милостыни бедным. А между Рейсутом и местом, где они тогда находились, было по меньшей мере четыреста фарсахов. После пятнадцати дней пути они подумали, что уже приблизились к западным горам, и проговорили до ночи о своем споре. На утро следую- щего дня вахтенному приказали подняться на мачту; но он ничего не увидел, и ему разрешили слезть. После вечерней молитвы Мухаммад ибн Бабншад вдруг за- явил: «Вот показались очертания гор!» — «Мы ничего не видим», — сказали остальные. Капитан приказал вахтенному подняться на мачту. И едва матрос взобрал- ся на верхушку мачты, как тотчас же крикнул: «Пусть помилует бог того, кто возгласит: Аллах велик!» И все закричали: «Аллах велик!» — и ликовали и плакали от радости и великого счастья. Так они шли всю ночь до приближения зари, а перед рассветом Мухаммад ибн Бабншад приказал бросить якорь. Когда якорь был брошен и парус спущен, он обратился к капитану: «Где мы теперь находимся?» Капитан ответил: «В та- ком-то месте», — и назвал гавань, отстоявшую от Рей- сута на сорок фарсахов. — «Мы у самого Рейсута, — 68
сказал Мухаммад ибн Бабншад,—или претив него, или выше его на выстрел из лука». Наутро судно ока- залось у самого Рейсута, и Мухаммад нбп Бабншад ска- зал: «Если ты, будучи в море, пожелаешь узнать, ист ли вблизи земли, посмотри во время заката в сторону заходящего солнца: если там гора или остров, ты уви- дишь их совершенно ясно». Один моряк рассказывал мне, будто между Хан- фу 97, столицей Малого Китая, и Хумданом м, столицей Большого Китая 99 (это из обоих Китаев более могуще- ственный, и там живет великий багбур,|>0), будто в этих местах протекает река с пресной водой и стреми- тельным течением. Она шире, чем Тигр около Басры; на берегах се попадаются магнитные горы. По этой ре- ке невозможно проплыть, если на кораблях есть желе- зо, потому что эти горы обладают такой силой, что притянут такое судно к себе ,01. Всадники проезжают по этим горам на неподкованных лошадях и берут седла, в которых нет железных частей, деревянные стремена и удила. Один из капитанов, по имени Имран Хромой, рас- сказал мне, что в триста двадцать пятом году 1 он с несколькими кораблями отправился из Омана в Джидду. «Дорогой налетел сильный ветер, так что часть груза пришлось выкинуть; одни из судов отстали, другие тут же погибли. Мы поплыли дальше. Между Камраном |<я н... 104 нас застигла сильная буря с ужасным перемен- чивым ветром. Якоря оборвались; корабли нс могли удержаться на месте и стали носиться по воле ветра. С нами было несколько судов из Адена, Галафики и Асра |03, между прочим, и одна галафикская барка, но- вая и красивая. Смотрю, а волны и ветер уже бросили ее на подводную скалу; волны перекатились через нес, и барка опрокинулась. Я и теперь помню, как люди и вещи падали в море друг за другом с вершины этой скалы. Все потонули, и никто из них не спасся». Всюду известен тот удивительный рассказ, который я слышал от Исманлунн про капитана Мерденшаха. Этот Мердепшах ездил в Страны Перца '"° и в другие земли. До семидесяти лет он был бездетен; наконец у 69
него родился сын, которого он назвал Мерзебаном. Мер- деншах сильно привязался к мальчику и не мог на него нарадоваться; он всюду возил его вместе с матерью на своем корабле. Однажды Мерденшах плыл в Ку- лам 107 через Барнанское море ,08. В дороге он попросил передать ему Мерзебана. Мать, сидевшая в каюте, пе- редала ребенка отцу, и Мерденшах до самого заката целовал своего сына и подбрасывал его на руках. К ве- черу подул сильный ветер, так что на судне раскололась мачта. Перепуганный капитан хотел передать ребенка матери н не заметил, как тот упал из его рук в море. А ветер все крепчал; и Мерденшах до самой утренней молитвы был занят судном. На рассвете море успокои- лось, и на судне водворился порядок. Тогда капитан присел и сказал жене: «Подай-ка мне Мерзебана!» — «Он у тебя с самого начала ночи»,—ответила мать. Мер- деншах при этих словах начал рвать на себе бороду н биться головой о доски: весь корабль пришел в смяте- ние. «Послушай, — сказал рулевой, — с самого начала ночи руль отяжелел под моей рукой: пусть его осмот- рят». Моряки посмотрели и увидели какой-то неподвиж- ный, точно пригвожденный к концу руля предмет. Один из них спустился туда и поднял Мерзебана наверх це- лым и невредимым. Ребенка передали матери, и она принялась кормить его молоком. Мальчику было в это время всего пятнадцать месяцев от роду. «Я видел этого Мерзебана,—прибавил Исмаилуйя,—когда ему было больше семидесяти лет. В течение одного дня он трина- дцать раз являлся к оманскому кади |0®, чтобы приносить людям присягу по денежным делам, и все эти клятвы оказались ложными. Многие говорили мне, что не было среди морских капитанов более бесчестного человека, чем Мерзебап; с купцами на своем корабле он поступал как настоящий стряпчий». Матросы рассказывали мне о Бедном Саиде из Адена и о том, как разбогатели его дети. Все они еди- ногласно подтверждают то, что я сейчас расскажу. Го- ворят, что Бедный Саид был одним из благочестивых жителей Адена. Он плел корзины и различные другие изделия из пальмовых листьев, усердно посещал ме- четь, где читал все молитвы; и было у него три сына, 70
которые вели почти такой же образ жизни. Какой-то моряк, приятель Санда, снарядил как-то корабль, чтобч отправиться в Калу. Перед отъездом он просил своего друга дать ему какое-нибудь поручение. Санд купил ва даник 110 крупной соли, всыпал ее в зеленый кувнгнл, который приобрел за полдирхема, затем заткнул отвер- стие кувшина, передал его приятелю и сказал: «Вот это мой товар!» — «Но что мне купить тебе?» — спросил тот. «Купи мне благословение как говорят люди». Корабль отчалил и своевременно прибыл в Калу; там его разгрузили и продали все товары, но хозяин судна совершенно забыл про кувшин. Однажды, когда день отъезда был уже близок и корабль нагружен, он про- ходил по рынку Калы и вдруг увидел человека, который татцил на веревке рыбу и выкрикивал: «Кто купит ба- раку?» При этих словах судовладелец вспомнил о кув- шине Бедного Саида. Он подозвал продавца и спросил его, что это за рыба. Тот ответил, что это особая по- рода. которую рыбаки называют «благословением». «Быть может, Саид имел в виду как раз эту рыбу», — подумал моряк, и он купил ее за две оккнйя соли. Пригласив торговца присесть, он послал на судно одного из своих люден, и тот принес кувшин совершенно не- тронутым. Судовладелец дал продавцу соли согласно уговору и приказал отнести покупку в жилище, где он остановился. Когда рыбу начали чистить, чтобы засо- лить ее оставшейся после продажи солью, и извлекли из нее потроха, в них нашли несколько раковин; их рас- кололи и в одной нашли жемчужину. «Это дар, который бог посылает Саиду»,—сказал владелец судна. Затем он засолил рыбу и спрятал жемчужину. Благополучно возвратившись из Калы в Аден, он преподнес жемчу- жину Саиду. Вскоре после этого Саид скончался. Млад- ший из его сыновей взял жемчужину и отправился в Сурра Ман Раа 1,8 к халифу, а халифом был тогда аль- Мутамид "4. Он купил жемчужину за сто тысяч дирхе- мов; на самом деле опа стоила вдвое дороже. Говорят, что один из индийских царей велел напи- сать изображение Мухаммада нбп Бабишада, так как это великий капитан, чье имя облетело моря. У инх в обы- чае заказывать портреты всех людей, пользующихся 77
почетом и славой, к какому бы сословию эти люди ни принадлежали. ...111 Один сирафец, плававший на многих кораблях, рассказал ему, как он однажды плыл из Снрафа в Ка- лу. В океане корабль потерпел крушение, но наш путе- шественник спасся на куске дерева. Больше двадцати дней его носило по морю и наконец прибило к острову, па котором было много банановых деревьев и плодов. Сирафец выбрался на берег и некоторое время прожил иа острове, питаясь плодами и пресной водой. Потом он почувствовал стеснение в груди и пошел куда глаза глядят. Через несколько дней он увидел поле, засеян- ное рисом, дуррой и другими злаками. Заметив хижину, путешественник вошел в нее и прилег отдохнуть возле пустого сосуда. Проснувшись, он увидел погонщика с двумя быками, нагруженными двенадцатью мехами во- ды. Погонщик наполнил сосуд водой и сам присел от- дохнуть возле него, а сирафец подошел напиться п при этом осмотрел сосуд. Он увидел гладкую, прекрас- но отполированную поверхность, не похожую ни на гор- шечную глину, ни на стекло. На его расспросы туземец ответил, что это ствол птичьего пера. Сначала сирафец не поверил, но когда он протер сосуд снаружи и изнут- ри, на прозрачных стенках показались следы бородок пера. Погонщик рассказал ему, что бывают птичьи перья еще большей величины. Все до единого моряки во всех подробностях под- тверждают то, что я сейчас расскажу. Один корабль, плывший в Китай, погиб в открытом море. Спаслось только шесть-семь человек на рее. Несколько дней они провели в море; потом наконец попали на остров, где и прожили несколько месяцев, чуть не умерев там от тоски. Однажды люди эти беседовали, сидя на берегу, и вдруг видят, что к ним спускается птица величиной с быка или около того. «Жизнь опротивела нам, — ска- зали путешественники,—нападем сообща на эту пти- цу, опрокинем ее, зарежем, изжарим и съедим. Либо она убьет нас своим клювом и когтями, либо мы одолеем ее и наедимся мяса». Они вскочили: одни уцепились за лапы птицы, другие за се шею, третьи били ее палками по голеням; в конце концов общими усилиями ее уда- 72
лось опрокинуть. Тогда путешественники взяли несколь- ко камней, обломали их один о другой и сделали себе ножи. Птицу зарезали, ощипали и бросили в большой костер, который тут же развели; там ее переворачивали с боку на бок. пока она нс поджарилась, а потом эти люди сели, наелись досыта да еще и на ужин оставили. На утро третьего дня путешественники вышли к морю, чтобы совершить омовения. Но стоило нм прикоснуться к какой-нибудь части своего тела, как там выпадали во- лосы. Скоро у них на всем теле не осталось ни одного волоса, и оказались они безбородыми и лишенными вся- кой растительности. Среди них были три старика, кото- рых это обстоятельство очень беспокоило. «Мясо было отравлено,—решили они.—Вот у нас уже выпали воло- сы, сегодня же мы все погибнем и наконец найдем по- кой». Но проходят сутки, а они по-прежнему живы и здоровы. По прошествии пяти дней у них начал проби- ваться пух, а через месяц отросли черные блестящие волосы, которые с тех пор так и не поседели. Прошло еще около месяца, и у острова появился корабль. Путе- шественники подозвали его сигналами; корабль подошел к острову и забрал их. Они благополучно вернулись каждый в свою страну; там они рассказали о своем приключении. Одного из них, старика, люди отказыва- лись признать, пока он не доказал свою личность осо- быми приметами. А волосы их так на всю жизнь и оста- лись черными. Один капитан рассказывал мне, будто в великом Са- маркандском море — это море примыкает к Херкенду, говорят, оно потому называется Самаркандским, что в него впадает река Самарканд, — будто в этом море он видел много фалей ||в. Это самая крупная из морских рыб. Однажды мой собеседник видел такого фаля, ко- торый, казалось, имел двести локтей в длину и сто локтей в толщину. 11ока моряки не поровнялись с этой рыбой, они принимали ее поднятые плавники за кора- бельные паруса. На спине животного в течение многих лет накопилась земля и мусор; и все это окаменело, как мельничный жернов; и кору эту невозможно было про- бить пи железом, ни чем-либо другим. Л вокруг фаля на целые фарсахи, справа и слева, сзади и спереди, пла- 73
ты,—спросил индус у меня.—что сказал этот во- рон? —„Нет ,—ответил я.—„Он сказал: непременно буду есть тот же рис, который вы сейчас ели". Эти слова удивили меня, — продолжал купец, — потому что весь рис был съеден нами без остатка. Закуснв, мы отправились дальше своей дорогой. Не успели мы прой- ти н двух фарсахов, как встретили небольшой отряд из пяти-шести индусов. При виде их мой спутник весь за- трясся от волнения и воскликнул: „Я непременно буду драться с этими людьми!"—„Зачем? —спрашиваю я.— „Между нами старая вражда". Но, пока мой товарищ говорил мне о своих намерениях, встречные индусы вы- хватили свои кинжалы, бросились на него все сразу и распороли ему живот, так что все внутренности вывали- лись наружу. При виде этого я так испугался, что не мог идти дальше и упал на землю, почти лишившись со- знания. „Не бойся,—сказали мне убийцы,—с этим человеком у нас была вражда, ио тебе мы ничего дур- ного нс сделаем ”. Затем индусы ушли своей дорогой; в не успели они удалиться, как па убитого опустился во- рон — я не сомневаюсь, что это был тот самый, — и начал клевать рис, который выпал из его внутренно- стей». В числе удивительных рассказов о купцах-мореходах и о людях, обогатившихся на море, вот что передают об Исхаке ибн аль-Яхудн 121. Сначала этот человек вел дела с оманскими макле- рами. но, поссорившись с каким-то евреем, бежал из Ома- на в Индию, не имея с собой ничего, кроме каких-нибудь двухсот динаров. Около тридцати лет на родине не бы- ло о нем никаких известий, но в трехсотом году 125 он снова вернулся в Оман. Многие братья наши, моряки, рассказывали мне, будто приехал он туда из Китая на собственном корабле и владел всем, что было на этом судне. Чтобы избежать проверки и не платить десятин- ной пошлины, он дал оманскому правителю Ахмаду ибн Хилалю больше миллиона дирхемов. Ахмаду ибн Мер- вану он продал за один раз на сто тысяч динаров вели- колепного мускуса, и ибн Мерван вообразил, что купил у него весь этот товар. В другой раз Исхак продал ему на сорок тысяч динаров тканей, а другому покупателю 76
продал товаров на двадцать тысяч динаров. По прось- бе Ахмада ибн Мервана, он уступил ему дирхем на каж- дый мискаль, и эта ничтожная уступка составила сто тысяч дирхемов. У пего были самые редкостные вещи, какие только попадаются у купцов. Имя Исхака облетело весь город, и многие ему за- видовали. Один дурной человек, которому он отказал в какой-то просьбе, пошел в Багдад и попытался опоро- чить еврея перед везиром Абу-ль-Хасан Али ибн Му- хаммад ибн аль-Фуратом *26. 11о везир не обратил вни- мания па его слова. Тогда доносчик втерся в доверие к одному бесчестному вельможе из приближенных аль- Муктадира-биллаха и, выдавая себя за друга еврея, рассказал ему, что один человек уехал из Омана пи с чем, а вернулся па судне, на котором одного мускуса было на сто тысяч динаров да на столько же динаров шелковых одежд и фарфора, да еще па столько же дра- гоценностей и дорогих камней, а всяким изумительным китайским диковинкам у него и счету нет. Доносчик прибавил, что еврей — бездетный старик и что Ахмад ибн Хнлаль взял у пего товаров на пятьсот тысяч ди- наров. Об этом рассказе сообщили аль-Муктаднру. 11о- ражениый халиф тотчас же послал в Оман одного из своих слуг, чернокожего по имени аль-Фульфуль, с тридцатью помощниками. При этом он написал Ахмаду ибн Хилалю письмо, в котором приказывал ему пере- дать еврея аль-Фульфулю и со своей стороны отпра- вить посланца в Багдад. Когда гонец прибыл в Оман, Ахмад ибн Хилаль прочитал это письмо и велел взять еврея под стражу, а сам за большие деньги пообещал ему все уладить. За- тем он тайно предостерег купцов, сказав, что арест ев- рея приведет к дурным последствиям для всех торго- вых людей—и чужестранцев и местных жителей без раз- личия; он говорил о беззастенчивом вмешательстве властей, о жадности бедняков и злонамеренных лиц. Рынки закрылись; иноземные и оманские купцы напи- сали особые заявления, в которых утверждали, что, как только еврея увезут, торговые корабли перестанут заходить в Оман, купцы разбегутся из города, мало того, люди станут предупреждать друг друга, что опас- 77
но причаливать к берегам Ирака ,27, потому что там никто не может быть спокоен за свое имущество. А ведь Оман — город торговый, в нем много именитых и бога- тых купцов из самых различных стран. Избрали они себе это местожительство из-за справедливости повели- теля верующих 118 и его наместника, которые оказывают купцам покровительство и защиту против всяческих за- вистников и притеснителей. Купцы так яростно спорили и кричали против Ахмада ибн Хилаля, что аль-Фуль- фуль и его приспешники решили покинуть Оман, думая о своем собственном спасении. А наместник в подроб- ном послании описал халифу все случившееся: как вос- стали купцы, как чужестранцы подвели к берегу свои суда, а теперь их нагружают снова, чтоб увезти свои товары обратно, и как местные купцы, негодуя, говорят: «Если мы останемся здесь, то окажемся без всяких средств к существованию, потому что корабли переста- нут заходить в пашу гавань, а ведь все население этого города живет исключительно морем. Если так обраща- ются с незначительными купцами, значит крупных ожи- дают еще худшие притеснения. Правители — словно огонь: в какую сторону пн кинутся — все пожирают. Мы бессильны против этого произвола, а потому нам лучше всего уйти отсюда». Итак, слуги халифа уехали, взяв предварительно у Исхака около двух тысяч динаров; рассерженный еврей начал усиленно закупать товары, собрал свое имущество, построил корабль и выехал в Китай, не оставив в Ома- не ни одного дирхема. Когда он прибыл в Сериру, мест- ный правитель потребовал от него взятку в двадцать тысяч динаров, иначе он грозил задержать еврея и не пропустить его в Китай. Купец отказался. Тогда пра- витель ночью подослал к нему тайного убийцу, а ко- рабль и все его имущество забрал себе. Этот Исхак три года прожил в Омане. Я слышал от очевидца, что однажды, в день Махраджана 12В, он по- дарил Ахмаду ибн Хилалю сосуд из черного фарфора с крышкой из блестящего золота. «Что в этом сосу- де?» — спросил правитель. — «Там сскбадж |ао, кото- рый я приготовил для тебя в Китае».—«Секбадж, сва- ренный в Китае!—воскликнул эмир с изумлением.—Да 78
еще два года тому назад! Как же он сохранился?» С этими словами Ахмад открыл сосуд и увидел там рыбу из золота с яхонтовыми глазами: она была обложена превосходным мускусом. Содержимое этого сосуда стои- ло не меньше пятидесяти тысяч динаров. Вот один из рассказов этого еврея: «Я прибыл в китайскую страну, называемую Луби- ном |31. Дорога туда лежит меж высоких гор, и товары перевозят на козах, ибо никто, кроме коз, не может пробраться по этим высотам, уступчатым, как лестни- ца. В этом городе я видел великого царя, высокого са- ном, могущественного и славного. Меня ввели к нему, когда он сидел на золотом престоле с яхонтовыми инк- рустациями, покрытый украшениями, точно женщина, а супруга его, сидевшая тут же, была убрана еще бога- че. На шее у царя висели неоценимые ожерелья из золо- та и хризолита—ни у кого из владык Востока и Запада не найти подобных. А вокруг царя стояло пятьсот не- вольниц разного цвета кожи, одетых в дорогие уборы и всевозможные шелка. „О араб! — сказал царь, вы- слушав мое приветствие. — Видал лн ты что-нибудь прекраснее этого?" И он указал на одно из своих оже- релий, украшенное инкрустациями. „Да, видал", — ответил я. — „Что же это?" — спросил царь. — „Я при- вез с собой единственную в мире жемчужину, которую приобрел за большие деньги специально для тебя". I I царица сказала своему супругу: „Ты остался мне кое- что должен, а вот теперь ты получил эту единствен- ную в мире жемчужину. Отдай ее мне!" — „Поспеши и принеси нам эту жемчужину сейчас же", — приказали они. — „Принесу ее сегодня же ночью, — ответил я,— ведь ради этого я и пришел". — „Пет! — воскликнул царь. — Непременно сейчас же. в сей же миг". И радо- вался он чрезвычайно. У меня же было десять жемчу- жин. Я поспешил в дом, где остановился, взял камень, растер девять жемчужин в порошок и закопал его в землю. А „единственную в мире” я дважды обернул в платок, положил в шкатулку, старательно запер ее н отнес царю. Я долго открывал шкатулку и разворачи- вал жемчужину; царь подошел ко мне, и супруга его стояла рядом, торопя меня. Наконец я вынул свое со- 79
кровище; царь тотчас же поклонился жемчужине до земли, царица также пала ниц, и они мне дали в уплату за жемчужину большие деньги». Все моряки говорят, что Берберское море 132 — оно тянется на семьсот фарсахов и лежит на пути в Страну Зиндж — одно из самых опасных морей; зннджам при- надлежат большие острова у одного из берегов этого моря; корабли проезжают его в шесть или семь дней, ибо течение там, как говорят, очень быстрое. Когда в Берберу 133 попадает какое-нибудь судно, туземцы захва- тывают путешественников и оскопляют их. Купцы, от- правляясь в Берберу, берут с собой охрану, каждый со- ответственно своему богатству и положению, чтобы их не схватили и не оскопили. Туземцы собирают яйца лю- дей, которых они оскопили, и показывают их, чтобы возбуждать зависть, когда хвалятся своими подвига- ми, ибо оскопление иностранца считается у них призна- ком храбрости. Море Серенднбских заливов 134 — это одно из самых коварных, недоступных и бурных морей — одно из тех морей, в котором редко кому удается спастись. Оно простирается на триста фарсахов. В этом море множе- ство крокодилов, а по берегам его живут тигры. По этому морю плавают морские разбойники, которые, овладев судном, пожирают находящихся на нем. Это злейшие из людей, и нигде на свете нет пиратов, по- добных им. 11утешественники, проплывая но этому мо- рю, подвергаются тройной опасности: их съедят, если судно попадет к пиратам; если корабль потонет, не прой- дет и часа, как их пожрут крокодилы; а если судно разобьется около берега и людям удастся выбраться па сушу, — все равно их в одно мгновение разорвут тигры. Аль-Хасан ибн Амр со слов одного сведущего в индийских делах шейха привел мне следующий пример диковинных обычаев Индии. «Какой-то великий индусский царь сидел однажды за столом; против него в клетке висел попугай. „Иди поешь со мной**, — сказал парь. ,,Я боюсь кошки**, — ответила птица. Тогда царь сказал: ,.Я буду твоим балауджером**. Слово «балауджер» по-индусски значит: 80
,.добровольно подвергнусь всему, что бы с тобой нн слу- чилось". Я сейчас объясню смысл этого выражения. К каж- дому индийскому царю, сообразно с его могуществом н положением, является известное число люден, кото- рые говорят ему: „Мы твои балауджеры". Царь соб- ственноручно кормит их рисом и своей рукой дает им бетель , а каждый из этих людей отрезает себе мизи- нец и кладет его перед царем. После этого обряда ба- лауджеры сопровождают царя в путешествиях, едят и ньют то же, что и он, наблюдают за приготовлением пищи и заботятся обо всем, что его касается. К царю не может попасть ни наложница, ни рабыня, ни слуга без того, чтобы эти приближенные пе осмотрели их. Стелится царю постель — они ее также осматривают; подается ему пища или питье — они говорят принес- шему: „Сначала отведай сам! И так при всех обстоя- тельствах, представляющих для царя какую-нибудь опасность. Если он умирает, — они убивают себя; если сжигает себя. — они делают то же: если заболевает, — подвергают себя истязаниям. Fla войне — нападает ли царь, защищается ли — эти балауджеры всюду с ним. Эту должность занимают исключительно люди из выс- шей местной знати, смелые и отважные, видные и краси- вые. Вот что значит „быть балауджером". Сказав попугаю: „Я твой балауджер", — царь съел у него немного рису. 11тица при виде этого выле- тела из клетки и села на стол есть; ио тут появилась кошка и откусила ей голову. Царь положил тело попу- гая в фарфоровый сосуд, накрыл его камфарой, обло- жил кардамоном, бетелем, смолой и дреком. Потом он приказал бить в барабан и с сосудом в руках стал объ- езжать страну и ряды своего войска. Гак он делал каж- дый день в течение двух лет. Но когда дело затяну- лось, к царю собрались балауджеры и другие знатные люди царства и сказали ему: „То, что ты делаешь, гад- ко и продолжается слишком долго. До каких пор ты бу- дешь еще откладывать? Нужно исполнить свой долг ко что бы то ни стало, а не хочешь, так скажи; мы тог- да сместим тебя и изберем другого’*. Ибо кто назвал себя балауджером, а потом уклоняется от своих обяза- 6 Чудеса Индик 8/
тельств или затягивает их исполнение, тот по закопал Индии становится бахпндом. А бахпндом называется у них человек настолько нпчтом'.ный, презренный и низ- кий, что па него и закон не распространяется: это, на- пример, певцы н флейтисты и всякие подобные им люди. И цари и их приближенные оказываются в одинаковом положении, если только они не исполняют своих обя- зательств. Тогда царь приказал вырыть яму. наполнил ее сан- даловым деревом, маслом н алоэ, поджег все это, бро- сился в яму и тут же сгорел; так же сожгли себя его балауджеры и балауджеры балауджеров, т. е. свита его свиты. В этот день сгорело с ним около двух тысяч душ, и причиной этого были слова царя попугаю: „Я буду твоим балауджером“». Говорят, что цари Серендиба и люди, подражающие нм, передвигаются в хундулах (род паланкина), кото- рые их слуги несут па плечах. Служитель несет золо- тое блюдо с листьями бетеля и разными необходимыми вещами: царя сопровождают прислужники и свита. Так он ездит по городу или отправляется по своим делам, жуя бетель и сплевывая в плевательницу. Если ему по дороге придет охота помочиться, он слезает с палан- кина и мочится где случится: на дороге, на площади: и делает это не останавливаясь, на ходу. Кончив, он вкла- дывает все обратно и даже не утирается. Рассказчик сообщил мне также следующий случай, свидетелем которого он был в Сендане |36: Один индус проходил мимо какого-то дома; вдруг оттуда вылили на него мочу, обдав все его платье. Ин- дус остановился и крикнул: «Что, этой жидкостью мыли руки или полоскали рот?» (Такая вода у них считается самым грязным, что только может быть.) Ему ответи- ли: «Это моча ребенка, который только что помочился».— «Канна»,—ответил индус (это значит: прекрасно!) и пошел дальше. Моча у них считается чище воды, ко- торой мыли руки пли полоскали рот. Когда индус кончает испражняться, он погружается в таладж — это пруд, наполненный водой, которая в пору дождей и потоков стекает с равнин и гор. Умыв- шись и очистившись, он полощет рот этой водой, а вый- 82
дя из таладжа, выплевывает ее на землю. Согласно его понятиям выплюнуть воду в водоем значило бы загряз- нить его. Аль-Хасан рассказывал также со слов путешествен- ника, побывавшего в Серенднбе и встречавшегося с местными жителями, что на берегу этого острова нахо- дятся дозорный пункт, где налагают пошлины на товары. Это один из торговых обычаев серенднбского власти- теля. Один моряк рассказывал мне поразительные вещи о змеях в Кулам-Мели. Между прочим, он упомянул о змее под названнем«иагеран». Это пятнистая змея; на голове у нее знак вроде зеленого креста. Она поднимается от земли на высоту одного-двух локтей, смотря ио своему росту. При этом у нее распухают виски и голова так раздувается, что делается похожей на голову собаки Когда нагеран спешит, его невозможно догнать, но сам он всегда настигает свою жертву. Укус его смертелен В Кулам-Мели живет один мусульманин, которого индусы называют «бенджи» ,37, что значит «начальник молитвы». Он заговаривает укус нагерана. Впрочем, если яд от укуса успел распространиться по всему телу, искусство мусульманина бессильно; но в большинстве случаев он спасает жизнь людей, которых укусил наге- ран или какая-нибудь другая змея. В этой стране мно- гие индусы занимаются ворожбой, но заговоры мусуль- манина почти всегда удаются. «Однажды, — говорил рассказчик, — я был у этого бенджи и видел, как к нему привели человека, которого укусил нагеран. Тут же присутствовал один индус, известный своим искусством в заклинаниях; он стал ворожить, пытаясь вылечить больного. А мусульма- нин стал колдовать, чтобы укушенный умер; так оно и случилось». Рассказчик видел не раз, как этот бенд- жи своими заклинаниями спасал людей, укушенных нагераном и другими змеями, и те оставались невреди- мыми. Есть особая порода змей, встречающаяся исклю- чительно в Кулам-Мели; это небольшая змейка с двумя головами, причем одна из этих голов значительно мень- ше другой. Называется такая змея батаром. Когда она открывает свою меньшую пасть, кажется, будто видишь С* 83
клюв маленькой птички. Укус любого из ее жал уби- вает мгновенно. Абу-ль-Хасап передал мне следующий рассказ Му- хаммада ибн Бабншада: «В Серендибскнх заливах я видел много забавного и удивительного по части змей и их заклинателей. Вот что мне случилось наблюдать в одной местности неда- леко от... |Л8. Если кого-нибудь укусит змея или ехид- на, заклинатели лечат его ворожбой. Если это средство помогает, больной выздоравливает, если же нет, его кла- дут на деревянную постель, которую опускают в реку во время отлива. Река эта впадает в море, а дома у боль- шинства жителей расположены вдоль этой реки. Люди знают, что на такую постель кладут только укушенных змеей, поэтому кто из них искусен в ворожбе, тот бе- рет пострадавшего и творит над ним свои заклинания. Помогает заговор — больной встает и возвращается к себе в дом пешком, а нет — его снова отпускают в реку. Гак он проплывает через весь город; люди, искусные в заклинаниях, один за другим берут его и лечат своим колдовством. Если помогает заклинание, ужаленный встает, если нет, его пускают дальше. Так больной спу- скается вниз по течению до самой окраины города. Если заговоры не помогают, его уносит все дальше по волнам и наконец выбрасывает в море, где он тонет, если еще до того не погиб от яда; по их обычаям укушенного на суше не оставляют и родственники не берут его к себе в надежде вылечить. Если он выздоравливает, то воз- вращается сам, если же заклинания нс помогают, он уходит навсегда». Мухаммад ибн Бабишад говорил мне еще: «В Серендибскнх заливах я видел одну реку, впа- дающую в море: и прилив и отлив оказывают большое влияние на ее течение. Однажды я проходил вдоль этой реки, когда уровень се значительно спал и берега были обнажены. Смотрю, а у самой воды, на песке, сидит, скрестив ноги, старуха. „Что ты здесь сидишь?" — спро- сил я ее. Она же ответила: „Я дряхлая старуха, про- жила уже долгий срок и съела свою долю в этом мире. Чтобы спастись, мне нужно теперь приблизиться к мое- му создателю". — „Но почему же ты здесь сидишь?"—• S4
допытывался я.—.„Я жду,—ответила старуха, — чтобы меня унесла вода" И старуха не сдвинулась с места, пока се не смыл прилив». В этом сборнике я не раз приводил рассказы о том, как индусы лишают себя жизни различным образом, и говорил я об этом достаточно. Я слышал от очевидна, побывавшего в Индии, будто жители Канбаята 139 приходят один за другим топить- ся в бухте. Людей, которые топят их, они нанимают за плату, боясь раздумать в последний момент от страха или от волнения. Тот, кто получает плату, кладет свою руку на затылок самоубийцы н держит его под водой, пока он не умрет. Как бы самоубийца ни кричал и пи молил о пощаде, как бы ни просил его отпустить, наем- ник не слушает его. Рассказал .мне путешественник, побывавший в Саха- ле и0, будто видел он на острове Бакар 141 — этот Бакар лежит между Серендибом и Мапдурнном 142 и принад- лежит к островам, окружающим Сехилан из, — будто видел он там огромного индусского кумира. Индусы го- ворят, что этот идол сначала находился на острове Се- хплане, а потом через морс перешел в Бакар; говорят, будто он на каждом острове остается тысячу лет, а потом переходит на другой. Рассказал мне Мухаммад ибн Бабишад: «У одной серирскон жительницы я видел человеко- подобного зверя, только лицо у него было черное, как у зпнджа, да и руки и ноги длиннее человеческих; кроме того, у него был длинный хвост и шерсть, как у обезь- яны. Животное прижималось к женщине, сидя у нее на коленях. „Что это такое?" — спросил я ее. А опа в ответ: „Житель рощ и лесов!" Зверек по временам ис- пускал слабый крик на непонятном языке. Он был вро- де обезьяны с человеческим лицом, и тело его было по- хоже на человеческое». Мухаммад говорил еще, будто на побережье Ла мери живут зарафы 144 неописуемой величины. Путешествен- ники, которые, потерпев крушение на море, принуждены были идти сушей из Фансура в Ламери, говорят, что по ночам они не могли продолжать путь из страха перед зарафамн; днем же эти чудовища не показываются. С «5
наступлением ночи путешественники ср страха влезали па большое дерево: всю ночь они слышали, как за- рафы бродят вокруг, а утром виделн их следы на песке. Кроме того, на этом острове тьма муравьев, особенно па побережье Ламери; и муравьи там огромные. Мухаммад рассказал мне также со слов какого-то моряка, будто в Лулу-Бнленке145 — это морской за- лив — живут хвостатые людоеды. Живут они в области, которая находится между Ламери и Фансуром. Кончена первая часть книги; во второй последует рассказ об острове ан-Неяне и6, если угодно Аллаху всевышнему. * * * Рассказал мне Мухаммад ибн Бабишад, будто на острове ан-Неяне — этот остров лежит в Наружном море 1,7 на сто фарсахов от Фансура, — будто на ан- Неяне также живут людоеды. Они собирают человече- ские черепа, и каждый гордится, если у него много та- ких черепов. Неянцы покупают за большие деньги слит- ки желтой меди и сберегают этот металл вместо золота. Желтая медь на ан-Неяне так же долговечна, как золо- то у нас, а золото у них совсем не имеет цены, как у нас желтая медь. Благословен Аллах, прекраснейший из творцов! За ан-Неяном находятся три острова, называемые Барава l4s. Их жители тоже пожирают людей, собира- ют черепа, торгуют ими и берегут их. Мне говорили, что жители Фансура, Ламери, Калы, Каколы, Сенфина и окружающих стран занимаются лю- доедством, но едят они исключительно своих врагов из пеприязпн к ним, а не по причине голода. Человеческое мясо они нарезают ломтями, приготовляют его всевоз- можными способами и едят с вином как лакомство. Когда корабли пристают к островам Ладжабалу- са 149 — эти острова многочисленны и тянутся на восемь- десят фарсахов, — жители выходят к приезжим и покупают у них товары, [и товары надо передавать] из рук в руки. Если дать туземцу какой-нибудь предмет, прежде чем он даст взамен что-нибудь другое, — он 66
убегает с этой вещью, и ее невозможно вернуть обратно. Иногда на эти берега попадает мужчина или женщина с разбитого судна; если этому путешественнику уда- лось спасти что-нибудь из денег или платья и если он дерхгит это при себе, не выпуская из рук, туземцы не отбирают у него ничего, что бы он ни держал; они ни- чего нс берут из рук человека, случайно попавшего к ним. Напротив, они поселяют его в каком-нибудь доме и кормят тем же, что едят сами. Никто из хозяев не станет есть, прежде чем не накормит своего гостя; и едят они только объедки этого чужестранца. Гак про- должается. пока не причалит к ним судно. Тогда тузем- цы ведут гостя на корабль и говорят приехавшим: «Возьмите его от нас и дайте нам что-нибудь взамен». И приезжие волей-неволей выкупают потерпевшего кру- шение. Иногда на остров попадает человек умный; он прислуживает туземцам, плетет веревки и выменивает их на амбру. Таким образом он зарабатывает до приезда судов, и пребывание на острове позволяет ему кое-что собрать. Путешественник, побывавший в Индии, рассказывал мне, что самые прекрасные драгоценности и редкие ал- мазы добываются в стране Кашмир. Есть там долина, расположенная между двумя горами; в ней постоянно горит огонь — днем и ночью, зимой и летом. Только беднейшие из индусов ходят туда за алмазами; никто, кроме них, не отваживается проникать в эти опасные места. Собирается отряд храбрецов и направляется к долине; там они закалывают тощих овец, режут их на части, кладут на чашку метательной машины и сбрасы- вают в долину, кусок за куском. Приблизиться к этому месту совершенно невозможно по нескольким причинам: во-первых, этому препятствует жар пламени, а во-вто- рых, около огня в огромном количестве кишат змеи и всякие другие гады, которые не замедлили бы погубить смельчака. На разбросанные по долине куски мяса сле- тается множество орлов; если кусок падает далеко от огня, орел хватает его и подымает вверх. Люди при виде этого следуют за птицей, куда бы она ни полете- ла. Иногда алмазы падают с мяса на лету, а иногда орел куда-нибудь спускается, тогда охотники находят алма- «7
зы в том месте, где орел съел добычу. Если мясо падает в огонь, оно сгорает; если орел, опускаясь за этим кус- ком мяса, подлетает слишком близко к огню, он также сгорает дотла. А иногда случается, что птица успевает схватить кусок, прежде чем он упадет на землю. Вот каким образом добываются эти алмазы; люди, собира- ющие их, большей частью погибают либо от змей, либо от огня. Местные цари — большие любители алмазов; они всячески стремятся их приобретать и стараются на- брать побольше искателен алмазов. За такими искате- лями установлен строгий надзор, а причина тому—ве- ликолепие и высокая ценность этих камней. Рассказал мне капитан Исманлуйя: «Когда я в триста семнадцатом году 150 плыл из Калы в Оман, мне довелось пережить столько чудес- ного, сколько до меня нс переживал ни один капитан. По дороге из Калы мне встретилось семьдесят разбой- ничьих судов; я бился с ними три дня сряду, сжег боль- шое число кораблей, перебил многих разбойников, а сам спасся. Через сорок один день после отъезда из Калы я причалил к арабскому берегу, то есть к Шнхр аль-Любану |Ь|. В качестве десятинной пошлины, нало- женной на мои товары, оманский правитель взял себе шестьсот тысяч динаров. Из этой же пошлины и из других денег он сделал нашим людям щедрый подарок ценой, пожалуй, в сто тысяч динаров. И все это, не считая тех товаров, которые удалось скрыть так, что их не обнаружили и не взыскали за них пошлину. Эти три происшествия случились со мной в одни переезд; никому еще не доводилось переживать по пути из Калы таких приключений, ни в одно путешествие, ни в не- сколько». Рассказал мне оманский врач аль-Белуджи. «Однажды я был в ат-Тизе Н2, куда мое судно по- пало случайно. Мы причалили к берегу, разгрузили корабль и стали ждать попутного ветра. Однажды к нам явилась женщина высокого роста, с красивым ли- цом и прекрасным сложением; ее сопровождал старик, белоголовый и седобородый, слабый и худой. „Жалуюсь вам па этого старика, — обратилась к нам женщина, — он предъявляет ко мне чрезмерные требования, кото- 88
рые я не могу удовлетворить". Мы стали просить за пес и наконец уговорили старика, что хватит с него двух раз днем и двух раз ночью. Но через несколько диен женщина возвратилась к нам с той же жалобой. „По- слушан, человек. — сказали мы старику, — дело твое удивляет нас... 53 [Расскажи нам] свою историю ". „В таком-то году, — ответил старик, — я уехал на корабле, принадлежавшем такому-то. Судно потер- пело крушение, но я спасся на рее с некоторыми из моих спутников. Мы попали на какой-то остров и оставались там несколько дней без еды. так что чуть не умерли с голоду. Однажды волны выбросили на берег дохлую рыбу. Мои товарищи отказались есть ее, так как боя- лись, что она чем-нибудь отравлена, но я испытывал такие страдания, что нс побоялся этого. „Если я умру, то найду покой, — говорил я себе. — а если останусь в живых, то лишний раз наемся1*. Поэтому я поднял ры- бу, несмотря на уговоры моих товарищей, и стал пожи- рать ее сырой. Но едва лишь мясо попало мне в желу- док, точно огонь зажегся у меня в спине и разлился горящим столбом по всему хребту. Пламя распростра- нилось по моему телу и с тех пор не дает мне покоя. В таком состоянии я нахожусь по сей день**. А с того времени, как старик съел эту рыбу, прошло уже много лет». Мы упоминали...,34. Выше мы привели рассказ про Исмаилуйю ибн Иб- рагима ибн Мирдаса. Мне говорили, что в триста сем- надцатом году ,"5 он действительно приехал из Калы в Оман, по путешествие это продолжалось сорок восемь дней. В этом же году из Серенднба приехал некто Ка- ван; это на его корабль, а не на корабль Исмаилуйи была наложена пошлина в шестьсот тысяч динаров. Со слов этого Кавана мне передавали следующий рассказ: «Когда я был в Хайфу, багбур, царь Китая, привел меня однажды в сад, простиравшийся на двадцать джа- рибов ljG. Там росли нарциссы, левкои, анемоны, розы и всякие другие цветы, и я удивлялся, видя, что и зимние и летние цветы цветут одновременно в одном и том же саду. „Как тебе это нравится?** — спросил меня парь,—• 89
!<-е. что я видел А, сих ПОР чудесного и прекрасного, I, мюжет с этим cP?/ниться“, — ответил я.—„Все, что ; в идишь, — скаЗ^ ' Царь, — все деревья и цветы сдс- из шелка“. этих словах я присмотрелся и, |(С>1!ительпо, увидал, что 11 листья и цветы сплетены, уНТ'ы, связаны из /«тайского шелка. Но глядя на '*» никто бы не уединился, что это настоящие деревья *™вые цветы». ? В Андамане ВеЛк *ом |Г есть большой золотой храм. НС5М находится гРъ/рп,Ца, которую особенно почитают ?еЧцы, они и это*1? золотой храм возвели из благого- к ней. Жителц обоих островов ездят на поклопе- ? этой гробница Они называют ее могилой С-улей- 1|!а» сына Давида, < МИР им обоим! Сулейман будто )СИл всемогущего великого бога поместить его мо- 'У в такое место, люди нашего времени не могли tc найти. Аллах ^евышний избрал для этого Анда- Н поместил туД<»5 могилу Сулеймана. Никто из по- а|)ших на том оС> />ове пе возвращался к нам назад. ’Ьштал от одного / путешественника, ездившего в а,гы Золота, буДч f) в Сснфнне он видел человека, '?ый когда-то пог> в Андаман с другими моряками, его товарищей ‘ стровитяне съели; спасся только 'ин, и от него-ТС^ Я дошел до нас этот рассказ. Моряки исодиокр^ /Г110 рассказывали мне о жемчужи- йторую прозвал j ‘ «Сиротою» за то, что она в це- Чире пе имеет аЛ‘бе подобной. Самый сведущий ,!ескаэчиков пер^Л»авал мне следующее: ^ил в Омане ‘Смутный и добродетельный человек, “ени Муслим вбт - Бишр; занимался он тем, что сна- 'Л водолазов па Л ^®А!О жемчуга. Сначала у Муслима ' кое-какое имуОл Ъство, но от водолазов у него не Никакой прибыл?/», так что все его состояние ушло, ‘лея Муслим 6С;У средств, без запасов, без одежды Нсего, что можА?, было бы продать, если не считать аго браслета в Динаров, принадлежавшего его „Одолжи мне \»тот браслет, — сказал ей ибн я найму вод»х \»азов, и, может быть, Аллах все- ий поможет м»А ‘7 •—<-Ах ™ этакий! — закричала Ты пе оставил ‘«ам ни запасов, ни средств к жнз- Ч пропали, обн»^ дали... лучше прожить этот брас- S 90
лет, чем потопить его в море!1’ Но муж уговорил ее ласковыми речами, взял браслет, продал его, нанял во- долазов на все вырученные деньги и выехал с ними на ловлю. Водолазы поставили ему условием, чтобы рабо- та их продолжалась не больше двух месяцев; на этом и порешили. Пятьдесят девять дней водолазы ныряли за жемчу- жинами, но в раковинах, которые они вылавливали и открывали, ничего ценного не оказывалось. По на ше- стидесятый день они нырнули во имя Иблиса 158—да проклянет его Аллах!—и выловили раковину, из кото- рой извлекли жемчужину большой стоимости; быть мо- жет, цена ее равнялась всему, чем владел Муслим с тех пор, как жил на свете. ..Вот,—сказали водолазы,— что мы нашли для тебя во имя Иблиса. да проклянет его Аллах!1*. Но Муслим взял жемчужину, раздробил се и бросил в море. „Что ты за человек!—закричали наем- ники.—Ведь ты обнищал, пропал, ничего у тебя не оста- лось. Попадается тебе вот такая жемчужина, может быть, в тысячу динаров, и ты разбиваешь ее!'*—„Слава Аллаху!—ответил Муслим.—Разве я могу пользоваться деньгами, добытыми во имя Иблиса? Я уверен, что Аллах—благословен всевышний!—не одобрит такого дела. Эта жемчужина попалась нам только потому, что Аллах всевышний хочет нас испытать. Всякий, кто услы- шит ее историю, убедится в том, что вера моя непоколе- бима; а если бы я воспользовался ею, каждый из вас, конечно, последовал бы моему примеру и нырял бы только во имя Иблиса—да проклянет его Аллах! Такой великий грех не покрыть и самым большим барышом. Клянусь Аллахом, я и за все жемчужины в море не впу- тался бы в такое дело. Ступайте, нырните еще раз и ска- жите так: ..Именем Аллаха и его благословением Г* Во- долазы нырнули, как приказал Муслим; и прежде чем в этот день, последний из шестидесяти, была прочитана молитва па закате, им попались в руки две жемчужины: одна „Сирота , а другая гораздо ниже се качеством. Обе жемчужины отнесли ар-Рашиду 1 '9. „Сироту он купил за семьдесят тысяч дирхемов, а меньшую—за тридцать тысяч. Муслим вернулся в Оман со ста тыся- чами дирхемов, построил себе громадный дом, купил 9/
ты?"—спрашивали окружающие, брызгая па меня во- дой. Через час я очнулась и стала плакать, прижимая ребенка к груди. „Что с тобой, женщина?“—спрашивали моряки. „Этот мальчик мой сын”—ответила я. „Это твой сын?—спросил хозяин судна.—Подойди ко мне! А какие вещи лежали под ним?" И я принялась пере- числять им эти предметы, а моряки вынимали вещь за вещью, как будто я только что все уложила; все при- сутствующие громко рыдали, славили бога и благодари- ли его. Вот я тонула в этом мраке и была разлучена с сыном, а бог чудесным образом нас соединил. Мне ли бояться теперь? Если Аллах назначил мне утонуть, не поможет тут осторожность"». Рассказал мне один из купцов Сирафа: «Однажды я ехал морем из Омана в Басру. С нами находилась майсурская девушка, молодая и прекрасная лицом. Я заметил, что одни из матросов, подходя к ее каюте, делал ей разные знаки, но не мог ничего добиться, потому что девушка не выходила оттуда. Около Хари- ка 164 море переменилось, разыгралась буря, и корабль разбился. Мне удалось уцепиться за рею, где еще до меня повисло несколько человек, в их числе майсурская девушка и тот самый матрос, который приставал к ней на корабле. Он и тут стал домогаться ее любви, но де- вушка отталкивала его ногой и сопротивлялась ему весь день. А волны между тем то подымали, то опускали нашу рею. Наконец молодая мансурка перестала сопро- тивляться, и матрос изнасиловал ее па моих глазах. А мы не могли подняться, не могли уговорить его не делать этого, не имели никакой возможности помешать ему, да и не до этого нам было, когда мы погибали в морских волнах. На следующее утро оказалось, что де- вушка погибла: она упала с реи в море, как и большин- ство пытавшихся на ней спастись». Этот купец рассказал мне также, что в Сеймуре жил один сирафец по имени Аббас ибн Махай. Человек этот был мусульманским хунарманом 165—виднейшим лицом в городе и покровителем мусульман. Какой-то приезжий матрос, человек развратного нрава, проходил однаж- ды по Сеймуру. По дороге он увидел идола, изображав- шего дивно-прекрасную девушку. Матрос улучил мгно- 94
пение, когда на него никто не смотрел, подошел к статуе и поместился между ее бедрами. Но вдруг мимо него прошел один из служителей храма; моряк испугался и отошел. Служитель понял, в чем дело, подошел к ста- туе и, увидев жидкость между ее бедрами, потащил иностранца к ссймурскому царю, которому и рассказал о случившемся. Матрос сознался в своем проступке. «Как вы думаете с ним поступить?» — спросил царь своих приближенных.—«Бросить его на растерзание слонам»,—сказал один.—«Разрезать на куски»,—ото- звался другой.—«Это невозможно.—ответил царь,—пре- ступник из арабов, а с арабами у нас договор. Но пусть кто-нибудь из вас пойдет к мусульманскому хунарману Аббасу ибн Махану и спросит его: „К чему вы присуж- даете человека, когда его находят с женщиной в мече- ти?" Посмотрите, что он скажет, и поступите соответ- ственно». Так и сделали. Одни из везиров пошел к Аб- басу ибн Махану и спросил его, а хунарман, желая воз- величить ислам ответил ему: „Человека, застигнутого в таком положении, у нас убивают". Тогда виновного казнили. Когда Аббас узнал обо всей этой истории, он ушел из Сеймура тайком от царя, так как боялся, что его за- держат ввиду почетного положения и высокой должности. Вот что рассказал мне сирафец Дарбезнн, шурин Убейдаллаха ибн Айюба (а Убейдаллах приходился дя- дей судье Абдаллаху ибн Фадлу): «Однажды, когда я находился в Ханфу — столице Китая Великого, населению объявили, что одни из вель- мож багбура вернулся из чужих стран и завтра въез- жает в город. Па следующий день люди расселись вдоль проезжей дороги, чтобы посмотреть на вельможу. При- ближенные его начали появляться с самого восхода солнца и въезжали до тех пор, пока оно не склонилось к закату; за ними приехал сам вельможа в сопровож- дении ста тысяч всадников». Любопытный рассказ передал мне Аббас нбн Махай, хунарман Сеймура, со слов одного купца. Этот купец отправил судно в Оман из Сендана или Сеймура, наверное я не помню. Перед отплытием судна 95
он дал своему доверенному на корабле длинный садже- пый160 брус, отмеченный его собственным знаком; он поручил доверенному продать этот брус и дал список дешевых товаров, которые следовало купить на выручен- ные деньги. «Спустя два месяца или больше того после отплытия судна я сидел однажды у себя дома, как вдруг мне при- шли сказать, что в бухту приплыл длинный деревянный брус, отмеченный моим именем. Я выбежал на пристань вне себя от беспокойства и при первом же взгляде узнал свой саджевый брус. После этого я не сомневался, что корабль мой потерпел крушение на море: этот брус был очень длинен и лежал под другими бревнами, и выбро- сить его во время бури вместе с прочими товарами было совершенно невозможно. Словом, я не сомневался в ги- бели своего судна. Люди приходили ко мне изъявлять сочувствие, а я старался перенести потерю моего кораб- ля и всего моего имущества как можно спокойнее. С мо- ря не приходило никаких известий. Это еще больше уверило меня в крушении корабля, и я вернулся к преж- ним занятиям. Но месяца через два, не больше, мне вдруг принесли радостную весть: мой корабль показал- ся у берега. Я поспешил на пристань—и вижу, что судно уже подплывает к городу; потом с него сошел мой до- веренный и приблизился ко мне. Когда я спросил, какие новости он привез, он ответил, что все живы и здоровы. Я спросил, не пропало ли у них что-нибудь, не бросили ли они чего-нибудь в море. „Ни зубочистки*'.—ответил доверенный. Я горячо благодарил Аллаха, но все же спросил: „Что ты сделал с таким-то брусом?*'—„Я про- дал его больше чем за тридцать динаров,—ответил до- веренный,—и купил все, что следовало, на вырученные деньги**. Мое удивление росло все больше и больше. Между тем приказчик рассчитался со мной и дал мне также отчет о цене проданного бруса. Но я настаивал: „Ты должен сказать мне правду относительно этого бруса!*’ Наконец доверенный сказал: „Когда мы приехали в Оман и выгрузили товары на берег, на море разыгралась сильная буря. Море уноси- ло наши бревна, а волны изрыли все побережье и часть бревен, по воле Аллаха, покрыли песком. На следующий 96


день я собрал людей и стал разыскивать товары; нам удалось все найти, кроме этого длинного бруса. Я поду- мал, что, быть может, песок поднялся и покрыл его, н нанял работников, чтобы откопать его на берегу, но ровно ничего не добился’*». Оказывается, волны унесли этот брус и вернули его хозяину. Из всех подобных рассказов, которые мне приходи- лось слышать, это один из самых замечательных. В триста сорок втором году 16' корабль одного баср- ского купца отправился из Омана в Джидду. Где-то около Шихр аль-Любапа его настигла буря. Матросы выбросили в море часть груза, между прочим пять тю- ков очищенного хлопка, и судно уцелело. Случайно в том же году другой корабль этого же хозяина вышел из Басры в Аден и Галафпку. Приблизительно там же, около Шихр аль-Любана, оторвалась привязанная за кормой лодка, и волны унесли ее. Матросы сели в дру- гую и отправились на поиски пропавшей лодки. Она ока- залась возле берега в том месте, где море образовало нечто вроде маленькой бухты. Матросы въехали туда и вдруг увидели на берегу пять тюков очищенного хлопка с пометками владельца корабля. Матросы погрузили тюки на лодку, да ниспошлет нм Аллах благополучие! Сперва они думали, что эти тюки с корабля, потерпев- шего крушение, и только впоследствии узнали все под- робности о том, как этот хлопок был выброшен с пер- вого корабля. Рассказал мне человек, достойный доверия, что где- то в Индии он видел двух людей... 11,8 из них мы оста- лись. Каждый из них вырыл себе яму, встал в нее, на- полнил се сухим навозом и зажег этот навоз. Между собой они положили нарды, играли, жевали бетель и пели. Они ничем не обнаружили своих страданий и да- же не изменились в лице, а огонь сжигал их снизу. Ког- да пламя дошло до сердца, они умерли. Мой собеседник не помнил, говорил ли ему рассказчик, что они погибли в тот же день или просидели за игрой до следующего дня и лишь тогда умерли. Абд аль-Вахид ибн Абдар-Рахман аль-Фасавий, он же племянник по брату Абу Хатима аль-Фасавня, много лет плававший по морям, рассказал мне, что индусы за- 7 Чудеса Индии 97
чесывают волосы кверху, наподобие клобуков, и упот- ребляют прямые мечи. Однажды между двумя индус- скими племенами вспыхнула война, и одно племя по- бедило другое. 11обеднтелн поставили побежденным та- кое условие: «Мы не пощадим вас, если вы не склоните своих волос перед нашими волосами и нс согнете своих мечей перед нашими мечами». И побежденные принуж- дены были опустить волосы и скривить мечи: полу- чились так называемые каратили |вэ. Обычаи этот дер- жится до сих пор между теми двумя племенами. Али ибн Мухаммад ибн Сахл, известный под именем Сурура, человек, посетивший Татба и Дабабид 170, рас- сказал мне, что дома в Дабабиде построены над самой водой, а жители все, от мала до велика, больны куриной слепотой, так как едят в огромном количестве геиламов (гейлам—это самец черепахи). От каждого жилища тя- нется веревка, одним концом привязанная к дому, а другим—к колу, воткнутому у самой воды. Когда солн- це начинает желтеть, спускаясь к закату, жители пере- стают видеть. Если дабабидцу в это время нужно выйти из дому, он опускается к воде по веревке, исполняет свою нужду, омывается и возвращается обратно. Так продолжается до следующего утра, пока солнце не по- дымется высоко и не засияет день. Иногда какой-нибудь шутник из приезжих привязывает веревку одного жи- теля к дому другого. Дабабидеп, возвращаясь с берега, попадает в чужое жилище и начинает браниться с хозяином. «Это ты нарочно влез ко мне», — сердит- ся тот. Передавали мне рассказ путешественника Абу Та- хира аль-Багдади: «Я посетил Забедж. Па этом острове есть город, на- зываемый Музафавидом |71, где в огромном количестве имеется амбра. Но если кто-нибудь увозит эту амбру из города на своем судне, он непременно возвращается обратно в город. Жители ухищряются продавать этот товар за ничтожную цену иностранцам и людям, не знающим свойство местной амбры». Абу Тахир также тайком от хозяина снес на корабль небольшое количество амбры; по дороге подул противный ветер, и это судно возвратилось в город. 98
Рассказал мне Иезид аль-Умани—один из капитанов, плававших в Страну Зинджей: «В Стране Зинджей я видел долину, лежащую меж- ду двумя большими горами. В ней заметны следы огня: всюду валяются истлевшие кости и обугленная кожа. Я расспрашивал о причине этого, и мне сказали, что в опре- деленное время года по этой долине движется огонь. Пламя иногда появляется в момент, когда в долине па- сутся овцы и другой скот; если хозяева и пастухи не заметят огня вовремя, все стада сгорают. Это пламя течет по долине целыми днями». В Индии много грабителей. Их шайки идут из города в город, издеваясь над богатыми купцами как индусски- ми, так и чужеземными. Грабители хватают купца на рынке, па дороге или дома, направляют свои ножи пря- мо ему в лицо и требуют: «Дай нам то-то и то-то, а если нет—убьем тебя». Если кто-нибудь пытается им мешать, они убивают его, будь это сам султан; нм дела нет до того, что их самих после этого убьют. Иногда они соб- ственноручно лишают себя жизни—опа для них ничего не стоит. Поэтому, когда разбойники хватают свою жертву, никто не говорит ни слова и нс препятствует им, боясь за собственную жизнь Несчастный идет за ними и останавливается там, где ему прикажут: на рын- ке, дома, у себя в лавке или в саду. Там он собирает деньги и вещи, которые с пего требуют, а грабители тем временем едят и пьют, не вкладывая ножей в нож- ны. Собрав требуемую сумму, купец еще нанимает им носильщика; его самого разбойники окружают и ведут с собой, пока не придут в безопасное место; тут они за- бирают его товар и деньги и отпускают купца. Вот что рассказал мне Мухаммад ибн Муслим ас- Снрафи—он прожил в Тане 172 двадцать лет с лишком, посетил большинство индийских земель и прекрасно изу- чил обычаи и нравы туземцев: «Однажды двенадцать разбойников пришли в Сеймур или в Тану. Там они захватили в плен одного индусского купца, отец которого владел большим состоянием. Они предполагали, что старик сильно любит своего сына, так как он не имел других детей. Разбойники держали этого купца в собственном его доме и требовали выкупа при- 7* 99
близительно в десять тысяч динаров, что составляло лишь часть богатства его отца. Купец известил старика о своем несчастье, просил выручить его и избавить от разбойников. Отец отправился на место и вступил с раз- бойниками в переговоры, упрашивая их взять тысячу динаров или около этой суммы, но те ничего не хотели уступить из назначенного выкупа и отказывались взять меньше десяти тысяч. Когда старик убедился, что с ни- ми ничего не поделаешь, он пошел к царю и рассказал о случившемся. „Это невыносимо!—жаловался он,—если этих людей не накажут, никому у нас житья не будет”.— „Что же нам делать,—ответил царь,—если мы долго бу- дем рассуждать, они убьют твоего сына".—„Как же быть?"—спросил старик.—„Мне легко покончить с ни- ми.—продолжал царь,—но я боюсь, что они убьют твое- го единственного сына”.—„Мне дела нет до этого,— ответил отец.—Воры требуют громадных денег; я не со- гласен разоряться, чтобы выручить сына. Лучше зава- лим двери этого дома дровами и подожжем".—„Но ведь сын твой сгорит,—ответил царь,—и родственники твои также".—„Пусть горят!—сказал старик.—Я скорее пере- несу их смерть, чем потерю своего состояния". Тогда царь распорядился, чтобы дом этот заперли и подожгли; и все, кто там находился: и разбойники, и сын, и род- ственники,—все сгорели вместе с домом». Говорят, что в Верхней Индии до сих пор существует обычай сжигать стариков и старух. Согласно обычаю царей Забеджа и Стран Золота ни мусульмане, ни другие иностранцы, кто бы они ни были, ни собственные их подданные не смеют сидеть перед ними иначе, как скрестив ноги, в позе, называемой «бер- снла». Кто же вытягивает ноги или садится как-нибудь по-другому, подвергается тяжелому штрафу, смотря по его состоянию. Случилось раз, что у одного из местных царей, по имени Шри Ната Кала, сидел капитан Джахуд Кута, старик преклонных лет, почтенный и уважаемый всеми. Он уже долго сидел перед царем, а Шри Ната Кала все не вставал и не прекращал беседы. Вдруг Джахуд Кута прервал начатый разговор и заговорил о канаде. «У нас в Омане,—сказал он вдруг,—есть рыба, называющаяся 100
канадом; некоторые из этих рыб такие,—он вытянул* ногу и указал на середину своего бедра,— а некоторые вот такие»,—при этом он вытянул другую ногу и взял- ся за пояс. Царь сказал тогда своему везиру: «Верно, у этого человека какая-нибудь задняя мысль; мы беседо- вали об одном, а он вдруг заговорил о рыбах. Какая тут причина?»—«О царь!—ответил везнр.—Этот шейх стар и слаб, он не мог больше сидеть в таком положении и употребил эту хитрость с единственной целью отдох- нуть».— «В таком случае,—сказал царь,—нужно упразд- нить этот обычай для приезжих мусульман». Так он и сделал, и по сей день мусульмане сидят перед царем, как пожелают, а все остальные—исключительно в позе «бср- сила», а если сядут как-нибудь иначе, на них налагается штраф. Я уже упоминал в одном из предыдущих рассказов об индийских монахах и отшельниках. Они бывают раз- личных толков; представители одного из этих толков— бикуры—происходят из Ссренднба. Бикуры очень лю- бят мусульман и относятся к ним весьма благосклонно. Летом они ходят голыми и босыми и ничем не прикры- ваются, а некоторые из них прикрывают свои срамные места тряпкой пальца в четыре шириной, которую подвя- зывают к середине пояса. Зимой они носят травяные ци- новки; иные из них надевают плащ, покрытый разно- цветными заплатами, чтобы привлечь внимание. Они пачкают себе тело пеплом от костей сожженных при погребении мертвецов-индусов, бреют голову и выщипы- вают бороду и усы, но не бреют волос лобка и подмы- шечных волос. Большинство обрезает ногти. Каждый от- шельник имеет при себе человеческий! череп; из него он ест и пьет из смирения и в назидание самому себе Когда жители Серенднба и окружающих земель узнали о появлении пророка,—да благословит его Аллах и да приветствует его! 173—они послали к нему одного из своих соплеменников, человека смышленого; последний должен был разыскать Мухаммада, узнать, кто он та- кой и к чему призывает. Но человек этот задержался в пути и прибыл в Медину только после кончины божьего посланника; скончался также Абу Бакр1'4—да будет Аллах доволен нм! На их месте индус застал Омара 101
ибн алъ-Хаттаба 175—да будет Аллах доволен им! Он расспросил халифа о пророке, и тот все объяснил и рас- толковал ему. На обратном пути посланный скончался где-то в области Мекрапа ,76. Слуга индус, сопровождав- ший его, возвратился в Серендиб и рассказал все, что узнал о Мухаммаде и Абу Бакре; рассказал он также, что они видели сподвижника пророка, Омара ибн аль- Хаттаба. Слуга описал смирение халифа, как он ходит в заплатанном платье и проводит ночи в мечетях. И сми- рение отшельников имеет своей причиной рассказ слу- ги: они носят заплатанную одежду в память об одежде Омара и любят они мусульман тоже в память о нем, ибо запал им в сердце рассказ этого слуги об Омаре. По законам индусов вино запрещено мужчинам и дозволено женщинам; некоторые из индусов пьют его тайком. Все знают об индусских волшебниках и предсказате- лях. В этом сборнике мне уже приходилось упоминать о них. Рассказывал мне Абу Юсуф ибн Муслим: «Вот что рассказал мне в Сеймуре Абу Бакр аль-Фасавий со слов Мусы ас-Синдабури: „Однажды я был в гостях у правителя Снндабура. Вдруг во время разговора хозяин засмеялся и спросил меня: „Знаешь ли ты, почему я смеюсь?”—„Нет”,—от- ветил я.—„На стене сидит ящерица,—пояснил прави- тель,—и она только что сказала, что к нам приедет чу- жеземный гость”. Я удивился глупости хозяина и, просидев с ним около часу, собрался уходить. „Не ухо- ди,—сказал правитель,—пока нс увидишь, чем это кон- чится”. Мы продолжали беседовать, как вдруг один из его слуг вошел и доложил ему: „В бухту прибыл корабль из Омана“. Через час носильщики внесли корзины, на- полненные разной утварью, тканями и [сосудами] с розо- вой водой. Когда открыли одну из корзин с розовой водой, из нее выскочила большая ящерица. Она быстро взобралась на стену к первой ящерице, н вместо одной стало их две. И все это было на моих глазах”». Этот правитель, по словам рассказчика, заворожил крокодилов в бухте Снндабура, так что они до нынешне- го дня совершенно безвредны. Теперь они в серирской бухте никому не вредят, а прежде, стоило человеку по- 102
доити к воде—его тотчас же хватал крокодил: в заливе было невероятное количество этих чудовищ. Однажды какой-то приезжий индус сказал сернрскому царю: „Я заворожу всех крокодилов в бухте так, что они никому больше не повредятГ*—„Сделай это!—обрадовался царь.—Я так-то и так-то награжу тебя'1. Но заклинатель сбежал, и его не могли больше найти. Долгое время спустя в Сериру приехал другой че- ловек, искусный в заклинаниях, заговорах и волшеб- стве. В Сернре он встретил друга и сказал ему: „Я по- кажу тебе изумительную вещь". Тот согласился. Вол- шебник сел на берегу залива, произнес заклинание и сказал приятелю: „Если пожелаешь, можешь войти в воду, крокодилы не тронут тебя, а если хочешь—за- ставь войти кого-нибудь другого: наконец, если жела- ешь, я и сам пойду".—„Полезай сам!"—попросил друг. Заклинатель вошел в воду, за ним приятель, за ними кто-то другой. Крокодилы плавали вокруг и не трогали их. Когда они вышли на берег, волшебник сказал: „Хо- чешь, я сниму с них заклятие".—„Снимай!"—ответил друг. После этого в воду бросили собаку, и крокодилы разорвали ее на части. Когда царь узнал об этом, он призвал волшебника и начал его расспрашивать; тот подтвердил, что о нем рассказывали. Тогда царь верхом отправился к заливу и привез с собой двух человек, приговоренных к смерти. Царь попросил волшебника произнести заклинание, а потом заставил одного из преступников спуститься в воду. Крокодилы плыли вокруг него, не причиняя ему никакого зла, когда же волшебник, по просьбе царя, освободил зверей от заклятия, они разорвали преступ- ника на части. „Ты прекрасно все исполнил,—сказал царь,—необходимо тебя наградить". Он дал волшебнику почетную одежду, одарил его и осыпал обещаниями. На следующий день царь попросил волшебника повто- рить вчерашний опыт. „Хорошо”, — ответил тот. Тогда царь позвал одного из своих слуг, превосходившего всех остальных силой и храбростью. „Когда я подам тебе знак,—сказал царь,—отруби тотчас же голову этому индусскому волшебнику". Когда приехали к заливу, ку- десник произнес заговор, и в воду бросили другого осуж- 10)
денного—крокодилы плавали вокруг и не причиняли ему вреда. 11реступннк стал переплывать с места па ме- сто, так что во всем заливе не осталось уголка, где бы не побывал этот разбойник, а крокодилы все не трога- ли его. Когда царь убедился, что бухта вся заколдована, он подал знак своему слуге, и тот немедленно отрубил кудеснику голову. С этих пор крокодилы в серирской бухте совершенно безвредны. Воровство в Индии считается важным проступком. Если провинится индус неимущий и низкого происхож- дения, царь приказывает его казнить; если же вор—че- ловек со средствами, его имущество конфискуется це- ликом или на него налагается крупный штраф. Штрафу также подлежит человек, сознательно купивший кра- деную вещь. Вообще у них за воровство полагается смертная казнь, но если в Индии проворуется мусульма- нин, дело его передается мусульманскому хунарману, ко- торый и поступает с ним по законам ислама. Хунарман имеет приблизительно те же обязанности, что и судья в странах ислама, и должность эту может исполнять только мусульманин. Рашид аль-Гулам ибн Бабишад рассказал мне сле- дующее: «В триста пятом году 177 в месяце эу-ль-када 178 я ехал на утлой лодчонке из Сирафа в Басру. У берегов Рас-аль-Камила 178 нас застигла буря; часть груза мы выбросили за борт. Море так высоко вздымалось, что мне казалось, будто вся наша лодка покрыта тенями от волн, которые, спадая, разбивались о пашу корму. То и дело, когда волны погружали нас во мрак, я терял небо из виду, ибо волны становились между нами и небом и заслоняли его от нас». Он рассказал мне также, что самые именитые индий- ские купцы, люди военного сословия и другие важные липа, а также знатнейшие из индийских женщин будь то сама любимица царя, подбирают навоз коров и буй- волов везде, где находят его. Если есть кому его нести— они берут находку сразу, а если нет—делают знак, по- казывающий, что этот навоз стал чужой собственностью, н забирают его потом. Индусы едят мертвечину: убива- ют птицу и скот бескровно 180 ударами по голове, а по- 104


•гом едят. Говорят, один из вельмож Сеймура или Су- бары нашел на дороге мертвую крысу. Он собственно- ручно поднял ее. передал слуге или сыну, велел отнести домой, а потом съел. Крыса у них считается самым ла- комым блюдом. Говорили мне про одного китайского царя—но это не более чем россказни,—будто есть у него огромный пруд, куда вода стекает из источника, лежащего на фарсах выше. Потом в водоеме открывают отверстие, и вся вода выливается, так что он становится пустым. Если царь хочет снова наполнить пруд, он приказывает открыть отверстие, из которого поступает вода. В воду бросают жемчужины, и она стекает в пруд светлая и чистая, пока весь водоем не наполнится жемчугом. Когда вода начи- нает переливаться через край, ей опять преграждают доступ, и жемчужины остаются па дне в виде камешков. Мне уже случалось приводить в этом сборнике заме- чательные рассказы о Дибаджат ад-Думе,81. Первый из этих островов лежит около Дибаджат аль-Кастад- жа *82, а последний—приблизительно на той же широте, что и острова Вак-Вак. Говорят, число этих островов до- ходит до тридцати тысяч, ио купцы передают, что насе- лены из них всего двенадцать тысяч. Длиною каждый остров от полфарсаха до десяти фарсахов; отстоят они друг от Друга на фарсах или меньше. Все эти острова песчаные. Один путешественник рассказывал мне, будто он видел в Индии ученых слонов, исполняющих поручения своих хозяев. Слону дается мешок, чтобы сложить в не- го покупки, туда же кладутся вада 183—это местная мо- нета, — список нужных предметов, каковы бы они ни были, и по образчику каждого требуемого товара. Слои идет к зеленщику. Увидев его, лавочник бросает все дела и оставляет всех своих покупателей, кто бы они ни были. Затем он вынимает деньги из мешка, пересчи- тывает их, просматривает список требуемых предметов и отпускает слону лучшее, что у него есть из этих това- ров за самую низкую плату. Если слон просит прибав- ки, зеленщик прибавляет ему; если продавец ошибает- ся в счете денег, животное смешивает их своим хобо- том, так что считать приходится снова. Когда слон при- 8 Чудеса Индии 10'3
ходит домой со своими покупками, хозяин иногда остает- ся недоволен количеством покупок и бьет его. Тогда жи- вотное возвращается в лавку и все переворачивает вверх дном, пока продавец не прибавит ему товаров или не вернет денег. Такой ученый слон и метет, и поливает, а также толчет рис, держа в хоботе пест: человек прине- сет ему риса, а он размельчает его. Кроме того, такой слон черпает воду, при этом ведро он носит на веревке, в которую продевает хобот. Вообще он исполняет вся- кую работу. Хозяин пользуется им для далеких путе- шествий. Выезжает на нем в поле мальчик, животное передает ему стебли и листья, которые срывает хоботом, седок собирает их в мешок и привозит домой, а потом они служат пищей для этого же слона. Слон, дрессиро- ванный таким образом, стоит больших денег, говорят, до десяти тысяч дирхемов. Один купец рассказывал мне о знаменитой морской катастрофе, память о которой сохранилась до наших дней: «В триста шестом году 1М,— говорил рассказчик,— я выехал морем из Снрафа в Сеймур. Нас сопровождало судно Себы и другое, принадлежавшее Абдаллаху нбн аль-Джунейду. Все три корабля были очень велики и пользовались известностью; ими управляли знаменитые капитаны, стяжавшие на морс почет и славу. На этих судах ехало всего тысяча двести человек матросов, капи- танов, купцов и всяких других людей, а товаров и раз- ных богатств было такое множество, что всю их стои- мость и сосчитать невозможно. На одиннадцатый день плавания мы увидели вершины гор, а затем показались берега Сендана, Таны и Сеймура. Нам не приходилось слышать, чтобы кто-нибудь так скоро проплыл этот путь. Мы ликовали, поздравляли друг друга с благопо- лучным прибытием и готовились на следующее утро пристать к земле. Но с гор внезапно налетел такой силь- ный вихрь, что мы нс могли справиться с парусами, а потом разыгралась буря с дождем, громом и молнией. „Бросим товары в море!“ — сказали капитаны и матро- сы, но капитан Ахмад не допустил этого. „Ничего не будет брошено,— сказал он.— пока я еще в состоянии что-нибудь сделать и имею хоть малейшую возможность 106
I избежать гибели'*. Люди спустились в трюм, чтобы с обоих бортов выкачивать воду. Два других судна были точно в таком же положении: на каждом судне выжида- ли, как поступят на другом—выбросят свои товары за борт или оставят их. Наконец купцы раскричались па Ахмада: „Мы погибаем!—вопили они.—Брось товары, ты не ответствен за них!"—„Ничего я не брошу!"— ответил Ахмад. В течение пяти дней наше положение все ухудшалось; на шестой, когда корабль чуть было не пошел ко дну, Ахмад велел выбросить груз. Но люди ие могли исполнить приказа, потому что кувшины и тюки отяжелели от дождя, и то. что весило пятьсот мин, стало весить полторы тысячи. Нельзя было терять ни минуты; лодку спустили на воду, и в ней поместилось тридцать три человека. Ахмада также позвали в лодку, но он от- ветил: „Я не уйду с моего корабля: он безопаснее, чем ваш челнок. А если судно погибнет, погибну с ним и я: мне и спасение не в радость после потерн моего состоя- U НИЯ . Пять дней,—продолжал рассказчик,—мы просидели в лодке без пищи и без питья. Мы уже потеряли спо- собность говорить от голода, жажды н всех испытан- ных па море мучений. Лодку бросало во все стороны по воле волн и ветра, и не знали мы, на воде она или под водой. Озверев от голода и страданий, мы стали показы- вать друг Другу знаками, что нужно кого-нибудь съесть. С нами в лодке был упитанный подросток, еще нс до- стигший зрелости, сын одного из людей, оставшихся на судне; его-то мы и решили съесть. Мальчик понял наши намерения; я пидел, как он глядел на небо и украдкой шевелил глазами и губами. Но не прошло и часа, как мы увидели очертания земли; и вскоре перед нами показа- лась суша. Лодка села на мель, опрокинулась и наполни- лась водой, но у нас не хватило сил ни встать, ни дви- нуться с места. В лодку влезли два каких-то человека и спросили, откуда мы. Мы ответили: „С корабля такого- то хозяина". Тогда пришедшие взяли нас за руки и вы- вели на берег, и мы тут же упали навзничь, точно мерт- вецы. Один из ваших спасителей поспешно удалился, а другого я спросил: „Где мы находимся?".—„Дым, ко- торый ты видишь вдали, поднимается над ат-Тизом,— 8‘ Ю7
ответил он.—Товарищ мой пошел в селение, там у нас. и провизия, и вода, и одежда“. После этого нас отвели в поселок. Все, находившиеся на этих кораблях, погиб- ли; спаслись только те, которые уехали в лодке. В числе погибших был капитан Ахмад, имя которого осталось известным. Гибель этого судна с его грузом способство- вала расстройству дел Сирафа и Сеймура: ведь вместе с кораблем пропали величайшие богатства, погибли име- нитейшие капитаны и купцы». Удивительную историю рассказал мне один моряк, долгие годы проживавший в Индии и в других дале- ких странах. Люди, побывавшие в Индии, не раз гово- рили ему, будто в Верхнем Кашмире, в местности Тар- иарайин |85, есть долина, покрытая рощами и садами, и вода в ней проточная. Джинны |ч” имеют там свой рынок: слышно, как они кричат, продавая и покупая, а тела их не видны. В тех краях уж давно известно об этом месте. «Не слыхал ли ты, что этот рынок постоян- ный или временный?»,—спросил я своего собеседника.— «Я не спрашивал об этом»,—ответил он. Путешественник, ездивший в Китай, рассказывал мне о различных камнях, которые он видел там: один из них притягивает свинец даже через стенки опроки- нутой миски; если его положить под роженицу, он облегчает ей роды. Там же имеется камень, притяги- вающий желтую медь, и другой, притягивающий золо- то, и всем известный магнит, притягивающий железо. Один из местных камней тушит огонь, и внутри его движется другой камень. Тот же путешественник рас- сказывал мне, будто в Серендибскнх заливах он видел камень, из которого, когда его разбили, выполз червяк. Он прополз десять локтей И тут же околел; голова и хвост червяка были покрыты пухом, как у цыпленка. А вот еще одно чудо: в Йемене стоит гора; с верши- ны ее каплет вода, падает на землю, сгущается и пре- вращается в йеменские квасцы. Люди, видевшие дерево любан, называемое также кундур |87, рассказывали мне, что оно растет в долинах н речных руслах и не имеет семян. Величина этого де- рева всегда одна н та же; владельцы его никогда не видели, чтобы оно менялось в росте, деревья этой поро- гов
ды отличаются Друг от Друга только красотой. Растут они исключительно на той земле, что между границей Хасика и границей Хариджа 188, приблизительно на протяжении ста пятидесяти фарсахов. Рассказывал мне путешественник, побывавший в Ин- дии, будто он видел в Анкийя 189 в области Манкира — это столица Стран Золота — большое дерево с толстым стволом, похожее на ореховое. На этом дереве растут красные розы, на которых написано белыми буквами: «Нет божества, кроме Аллаха, а Мухаммад — послан- ник его». Есть остров на Сенфском море ,яо; почва его имеет ту особенность, что попадающие на нее раки превра- щаются в камень. Этот камень известен в Ираке, куда он вывозится, да и во всем мире; он употребляется как средство против глазных бельм и у лекарей называется «речным раком». Рассказывал мне какой-то человек, будто где-то в Будже 191 бьет многоводный ключ. Над ним на четырех золотых статуях держится большой топаз, и при вос- ходе солнца весь источник зеленеет от его отблесков. Один из соседних царей по имени Абар напал на жи- телей Буджи, чтобы завоевать их страну и захватить топаз, но с ними невозможно справиться; подобные нападения повторялись пе раз, но жители Буджи всегда одерживали верх. Один из местных царей вздумал забрать топаз себе, по ему помешало какое-то несчастье или чго-то в этом роде. Один из наших друзей рассказывал мне. будто в стране Серендибскнх заливов есть большая птица, вы- водящая птенцов на берегу моря. Пока она выводит их, ветры перестают дуть в течение четырнадцати дней. Рассказал мне Мухаммад аль-Умани: «В одном из городов Индии — Бернине 192 — я ви- дел молодого индуса, с которого царь приказал содрать кожу за воровство или за какой-то другой проступок. Юноша при этом пел и разговаривал и не испустил ни единого стона, пока не дошли до его пупа, а когда пе- ререзали пуп, он тут же умер». Тот же рассказчик сообщил мне, что на одном из островов Вак-Вак есть птица, окрашенная в красный, 109
белый, зеленый и синий цвет, как дятел, а величиной с большого голубя; называют ее самандалем. Эта птица не сгорает в огне и может жить целые дни, питаясь од- ной землей. Высиживая яйца, она ничего не пьет, пока не вылупятся птенцы, потом несколько дней не при- ближается к ним, оставляя их на съедение мухам и бло- хам. Когда птенцы постепенно оперятся и начнут самостоятельно двигаться, самандаль принимается их кормить. Тот же человек сообщил мне, что на одном из остро- вов Вак-Вак есть животное, похожее на зайца; и самцы его и самки способны временно менять свой пол. Какой- то индус говорил моему собеседнику, будто жители Се- рендиба рассказывают то же самое, а я не знаю, что об этом и думать. Говорят, что и зайцы обладают тем же свойством. По-моему, это невозможно, а впрочем, Аллах лучше знает. Рассказал мне путешественник, побывавший на море, будто в Софале зинджей он видел зверька; величиной он с ящерицу и видом и цветом напоминает ее. И у сам- ца и у самки этого зверька по два половых органа. Укус его неизлечим, потому что после него остается рана, которая никогда не затягивается и не заживает. Чаще всего это животное попадается в полях, засеянных дур- рой и сахарным тростником. Но самый ужасный вред причиняют местным жителям змеи и ехидны. Они не- ожиданно прыгают в лицо прохожему, и если их собе- рется три или четыре, разрывают его па куски. Рассказал мне Джафар ибн Рашид, известный под именем Ибн Лакнса, один из знаменитых капитанов Стран Золота, будто в сеймурскую бухту приплыла од- нажды змея и проглотила там большого крокодила. Ког- да весть об этом дошла до сей.мурского правителя, он по- слал охотников изловить чудовище. Больше трех тысяч человек собралось для охоты на эту змею; наконец уда- лось накинуть ей петлю на шею и поймать. Укротители вырвали у чудовища зубы и связали его веревками. Рана тянулась от пасти до уха змеи; длина ее тела оказалась в сорок локтей. Люди понесли змею на пле- чах — а весила она тысячу ратлей. Все это произошло в триста сороковом году 19*. 110
Многие рассказывали про одного купца, который торговал на островах Вак-Вак и описал величину этих островов и расположенных на них городов. Словом «ве- личинам я не хочу сказать, что эти города обширны, по население их многочисленно. Некоторые из тамошних жителей похожи на турок. Обитатели островов Вак-Вак самые искусные ремесленники, которых когда-либо соз- давал Аллах, они искусны во всех отраслях ремесла, а впрочем, это лживый и хитрый народ, полный коварства и обмана. Все, за что они ни берутся, удается им с лег- костью. Ибн Лакис рассказывал мне поразительные веши о народе Вак-Вак. В триста тридцать четвертом году 194 около тысячи вак-вакскнх лодок подъехало к Канбалу. Пришельцы упорно воевали с жителями, но не могли их одолеть, так как Канбалу сильно укреплен кругом, а снаружи окру- жен морским заливом,—таким образом к искусственной крепости присоединяется естественная. Некоторые из туземцев, попав к осаждавшим, спрашивали их, почему они пришли именно сюда, а не в какую-нибудь другую страну. Завоеватели отвечали, что приехали исключи- тельно ради местных товаров, которые высоко ценятся у них и в Китае, как то: черепаховая и слоновая кость, тигровые шкуры и амбра; кроме того, они хотели захва- тить рабов, так как те сильны и выносливы в труде. Путешествие вак-вакцев продолжалось целый год. По дороге они разграбили острова, отстоящие от Канбалу на шесть дней пути, и завладели многочисленными го- родами и поселками в Софале зинджей, не говоря уже про тех, об участии которых нам неизвестно. Если вер- ны слова этих людей относительно того, что их путе- шествие продолжалось целый год, значит Ибн Лакис прав, когда утверждает, что острова Вак-Вак лежат где- то в море, против Китая, — но Аллах знает лучше. Мне уже приходилось упоминать о Серире, которая лежит на самом краю острова Ламери. Между Серирой и Калой расстояние в сто двадцать замов — а впрочем, Аллах лучше знает. Я слышал, что Серирская бухта вдается в остров па пятьдесят фарсахов. Опа напоми- нает реку, значительно более широкую, чем Тигр около ///
Басры. Вода там пресная, как и вода Тигра около Бас- ры. Это самая длинная бухта на всем острове; прилив чувствуется в ней каждые двенадцать часов. Там живут крокодилы, но те из них, что ютятся между домами, не приносят вреда, ибо они заворожены, как мы уже упо- минали; однако никто не смеет выйти за пределы про- странства, занятого домами, из-за остальных крокоди- лов. Часть серирскнх домов стоит на суше, но большин- ство из них построено на воде и держится на плотах из скрепленных между собой бревен. В таком виде жилища могут сохраняться до бесконечности, а строят их так из страха перед огнем. Действительно, пожары в этой местности случаются очень часто, ведь постройки там из дерева, и достаточно ничтожной искры, чтобы заго- релся весь поселок. Дома поставлены на воду из предо- сторожности: если по соседству случится пожар, каж- дый житель может отрезать якорь своего жилища и переправиться в другое место, убежав от огня; если кто- нибудь из туземцев не взлюбит своего соседа, он также снимается с якоря и перекочевывает в другой квартал. В бухте дома стоят рядами, образуя нечто вроде улиц. Между жилищами много воды, и она пресная, так как течет с гор, но потом она впадает в бухту и смеши- вается с морем, точно так же, как и Тигр. Один из капитанов говорил Ибн Лакису, что кораб- ли, плывущие в Софалу зинджей, большей частью попа- дают в страну зинджей-людоедов. Но попадают они туда не преднамеренно: их бросают на этот берег волны и ветер, с которыми капитан бывает не в силах спра- виться. Между Каибалу и землей этих людоедов около полутора тысяч фарсахов — а впрочем, Аллах лучше знает. А место, в которое суда направляются, находит- ся приблизительно за тысячу фарсахов от Канбалу или по меньшей мере за восемьсот фарсахов. Длина этого пути около сорока двух замов. Ибн Лакис рассказывал мне, что, когда он был в Софалс, к царю зинджей пришел человек и сказал: «О царь! Птенец такой-то птицы,—Ибн Лакис забыл ее название, — спустился в такую-то рощу, схватил слона и растерзал. Его поймали, когда он пожирал свою до- бычу». 112
«Царь тотчас же встал и отправился в рощу; с ним пошла толпа народа, в которой находился и я. Птица еще билась, когда мы к ней подошли, а слон валялся подле нее, объеденный на целую четверть. Царь прика- зал вырвать из ее крыльев перья; двенадцать из них, по шести в каждом крыле, были громадны. Кроме того, он взял несколько других перьев, клюв и часть когтей и кое-что из внутренностей. В ствол одного такого пера входило больше двух мехов воды. Говорили, что этот птенец — из птиц Софалы зинджей. Пролетая над рощей, он увидел слона, схватил его когтями и поднял на воздух, а потом убил, бросив оземь. Люди, находив- шиеся там, заметили птенца, когда он, спустившись, пожирал свою добычу. Они изранили его отравленными стрелами и копьями, потом наконец опрокинули и убили». Ибн Лакис рассказывал мне, что между Табиа и островом Гайлами 19' лежит небольшое море, по назва- нию Сафиу; чтобы проплыть его в длину, требуется шесть дней. Проходя по этому морю, корабль должен держаться глубины в тридцать маховых сажен: иа два- дцати саженях глубины он непременно пойдет ко дну. потому что в этом море очень топкий ил; этот ил засасы- вает суда, и мало кому удается спастись. Остров Серендиб, называемый также Сехилапом,— это один из тех островов, которым нет подобных в море н которые заслуживают описания. Он имеет сто фарсахов в длину и около трехсот в окружности. У берегов его добывается очень хороший жемчуг, только мелкий; по- падаются и крупные жемчужины, по они худшего каче- ства. В Серенднбе есть неприступная гора: это гора яхонтов и алмазов; на нее, говорят, спустился Адам — да будет мир ему! Там остался след ноги, длиною при- близительно в семьдесят локтей. Туземцы утверждают, что это след Адама; одну ногу он будто поставил на гору, а другую опустил в море. Земля на острове крас- ная— это тот самый сунбададж 1М, которым обрабаты- вают стекло и горный хрусталь. Из коры местных де- ревьев добывается ценная ваниль, известная под именем сехиланской. Там же растет красная трава, которой окрашивают одежды и бумажные ткани: краска эта по 113
качеству лучше баккама |9?. Есть на этом острове п шафран, и желтяница l9S, и другие травы, дающие крас- ную краску, а также много удивительных растеннн, описывать которые слишком долго. Говорят, что в Се- рсндибс около ста тысяч селений. Слышал я про некоего басрийца, жившего в средней части улииы Корейшитов, что однажды он выехал из Басры в Забедж или в соседние с ним страны... 199 бла- гополучно добрался до какого-то острова. «Я поднялся на берег, — рассказывал путешествен- ник,—влез на высокое дерево и провел всю ночь, скры- ваясь в его листве. На следующее утро я увидел, что к берегу подошло стадо овец числом приблизительно в двести голов, причем каждая овца была ростом с те- ленка. Их гнал человек, подобного которому я никогда не видывал: такой он был громадный, высокий, тол- стый и такой безобразный на вид. Пригнав свое стадо ударами палки, он уселся па берегу .моря; овцы же стали пастись под деревьями. Немного погодя, великан бро- сился ничком на землю, заснул и проспал до самого полдня, затем он встал, кинулся в море, выкупался и вышел на берег. При этом дикарь был совершенно гол. Единственной одеждой ему служил какой-то лист, по- хожий на лист банана, но более широкий, висевший у него па поясе в виде передника. Выкупавшись, он подо- шел к одной из овен, схватил ее за ногу, взял в рот ее сосок и принялся сосать молоко, пока не высосал все до последней капли. Так великан поступил со многими другими овцами; а потом растянулся на спине под тенью дерева и стал внимательно смотреть па ветки. Как раз в это время на дерево, где я сидел, опусти- лась какая-то птица. Великан поднял тяжелый камень и бросил его без промаху; птица стала падать и наконец застряла между ветвями около меня. Знаком руки ди- карь приказал мне слезть; я поспешил повиноваться, хотя совсем ослабел и был наполовину мертв от голода и страха. Великан бросил птицу оземь — а весила она. по-моему, около ста ратлей, — ощипал ее живьем, пока она еще билась, и раздробил ей голову камнем весом двадцать ратлей. Потом он тем же камнем рассек добы- чу на части, разгрыз ее зубами н сожрал всю до костей, 114
точно дикий зверь. Когда солнце начало бледнеть, пас- тух встал, созвал своих овец диким воплем, взял также и меня и, вооружившись палкой, погнал стадо с берега в глубь острова. Сначала он привел нас к заливу с прес- ной водой, где напоил овец и напился сам; и я также пил, хотя был уверен в неминуемой гибели. Потом ве- ликан погнал все стадо дальше и наконец привел нас в какое-то место. Там была ограда из крест-накрест рас- положенных бревен; в ней было устроено подобие двери. Я вошел вместе с овцами и увидел посреди огоро- женной площади нечто вроде ткацкого станка, лежавше- го на высоких деревянных брусьях, локтей на двадцать от земли. Это сооружение походило на дом. Великан первым делом схватил овцу, одну из самых малых и тощих в стаде, и раздробил ей голову камнем. Затем он развел костер, руками и зубами, точно дикий зверь, разодрал животное на части и куски мяса побросал в огонь вместе с кожей и шерстью, а внутренности сожрал сырыми. После этого дикарь опять подошел к овцам и стал сосать молоко то у одной, то у другой. Выпив в огромном количестве молока, он выбрал одну из самых крупных овец, обхватил ее руками поперек тела и сое- динился с ней, не обращая внимания на ее крики. Сде- лав то же самое с другой овцой, великан полез наверх, что-то выпил и тут же заснул, храпя при этом, как бык. В полночь я потихоньку дополз до потухшего костра и постарался выбрать оттуда остатки мяса. Я поел ров- но столько, чтобы поддержать в себе дыхание жизни, в при этом все время боялся, что нечаянно спугну овец, что великан заметит меня и расправится со мной точно так же, как с птицей и овцой. До утра я пролежал из этом месте, а наутро дикарь спустился вниз и погнал овец на пастбище, а с ними и меня. Он заговорил со мной на языке, которого я не понял; я также пытался обращаться к нему на знакомых мне наречиях, но вели- кан не понимал меня. В то время я весь был покрыт волосами. Должно быть, мой вид внушал дикарю отвращение, потому-то он и не торопился меня съесть. Десять дней я провел у него точно таким же образом. Каждый день мой хо- зяин делал одно и то же: он непременно ловил одну 115
млн двух птиц, и если насыщался ими, то не трогал овец, если же не мог насытиться. — съедал еще и овцу. Я помогал дикарю разводить огонь и таскать дрова и всячески ему прислуживал, в то же время придумывая способ сбежать от пего. Так продолжалось два месяца; к концу этого времени я успел поправиться и понял по довольному лицу моего хозяина, что он собирается меня съесть. Великан, между прочим, собирал с деревьев острова особого рода плоды, гноил их в воде, процеживал эту воду и выпивал се. а потом всю ночь бывал пьян до бесчувствия. На том же острове я видел птиц разме- ром с буйволов и слонов или около этого; некоторые из них пожирали овец. Из страха перед этими птицами дикарь ночевал со своим скотом в огороженном месте, его жилище находилось среди больших деревьев, а под ними он устроил нечто вроде укрепленного погреба; птицы не спускались туда, боясь застрять между де- ревьями. Однажды ночью, когда мой хозяин напился пьян и заснул, я влез на дерево, пригнул к земле одну из его ветвей и очутился по другую сторону частокола. Затем я пошел вперед, направляясь к равнине, которую видел с вершины этого дерева. Я продолжал идти всю ночь, а утром, мучимый страхом, взобрался па большое дерево. Со мной была дубина, приготовленная нарочно для того, чтобы ударить великана по голове, если бы он попытался до меня добраться: либо я отогнал бы его, либо он убил бы меня — ведь смерти все равно никто не избежит. Весь день я просидел на дереве и не видел дикаря. Вечером я съел кусок мяса, который взял с собой, и всю ночь продолжал идти. Утром я очутился на равнине, где росли тут и там деревья. Я шел и дикого нс видел кругом, кроме змей, птиц и незнакомых мне зверей. Я нашел пресную воду и на время остался около источника, собирая бананы и плоды, которые ел, запивая водой. По долине кружили птицы. Наметив себе одну из них, я приготовил веревку из древесной коры и внимательно следил за птицей, пока опа не спустилась пастись. Тогда я подкрался к ней и привязал себя к се ноге; а птица, занятая едой, не заметила меня. Кончив 116
есть, она напилась поды и взлетела ввысь, описывая н воздухе круг, так что я увидел море. Я мужественно при- готовился к любой смерти. Птица опустилась на одну из гор этого острова. Я отвязал себя от ее лап и, хотя был очень слаб, поплелся прочь из страха перед ней. Спустившись с горы, я целую ночь прятался на дереве. Утром я увидел дым и, зная, что дым указывает на присутствие людей, направился в ту сторону. Идти пришлось недолго; вскоре мне навстречу вы- шла небольшая кучка люден. Люди эти обратились ко мне на незнакомом мне наречии, отвели меня в село и заперли в доме, где, кроме меня, было еще восемь че- ловек. Они спросили меня, как я сюда попал; я расска- зал о своих приключениях н в свою очередь задал им тот же вопрос. Оказалось, что они моряки с корабля, плывшего из Сейфа в Забедж. В пути их застигла буря; около двадцати человек спаслось на лодке и попало на этот остров. Гам их захватили жители села, поделили между собой и некоторых уже успели съесть. Я понял, что даже пребывание у пастуха не было так ужасно, как мое теперешнее положение, по пример моих товарищей утешал меня: если бы даже мне и предстояло быть съе- денным, смерть в их обществе показалась бы легкой. Мы все утешались тем. что горе у нас общее. На следующий день нам принесли зерен сезама 209 или похожих на него, бананов, масла и меда. „Мы пи- таемся этим с тех пор, как попали сюда", — пояснили мои товарищи. Мы поели ровно столько, чтобы поддер- жать в себе искру жизни. Потом людоеды снова верну- лись, осмотрели нас, выбрали самого упитанного и вы- вели на середину дома. Мы простились с ним и успели дать друг другу предсмертные поручения. Людоеды с ног до головы натерли его маслом, заставили два часа просидеть на солнце, а затем закололи несчастного и па наших глазах разрезали его на куски. Часть его мяса зажарили, часть сварили, а часть посолили и съели сы- рым. Затем наши хозяева напились пьяными и тут же заснули. Тогда я сказал остальным пленникам: „Давайте убьем этих людей, пока они пьяны, и уйдем своей до* рогой. Если мы спасемся — слава Аллаху; если погиб- //7
нем — даже смерть лучше того бедствия, которое выпа- ло на нашу долю. Может быть, жители селения и на- стигнут нас—так что же! Ведь умираешь только раз". Весь остаток этого дня мы колебались, склоняясь то к одному, то к другому решению, пока не наступила ночь. На следующее утро нам по обыкновению принесли еду. Прошел день, прошло два, и три, и четыре дня—а наше положение все не менялось. На пятый день явились лю- доеды, снова выбрали одного из моих товарищей и по- ступили с ним точно так же, как с предыдущим плен- ником. Но, когда они напились и заснули, мы встали и всех их перерезали. Каждый из нас запасся ножом, взял себе немного масла, сезама и меда. Когда стало темнеть, мы вышли из жилища, окрестности которого успели изучить днем, и отправились к берегу моря, но только в другую сто- рону — не в сторону села. Нас было семь или восемь человек. Мы вошли в рощу и, опасаясь людоедов, влезли на деревья, а когда нас окутала ночная тьма, мы спу- стились и отправились дальше, определяя дорогу по звездам. Мы шли целый день по берегу, пока не почув- ствовали себя в безопасности. Теперь мы двигались медленней, останавливались в пути для отдыха и ели плоды в лесу — а в нем росло много бананов. Так мы скитались долгое время, пока наконец пе попали в пре- красную долину с хорошей пресной водой. Тут мы ре- шили остаться до самой смерти или до того времени, пока не зайдет сюда какое-нибудь судно. Мало-помалу трое из моих товарищей умерло, и осталось нас только четверо. Однажды, бродя по берегу, мы нашли полусгнившую лодку, которую волны выбросили на берег; в ней лежа- ло несколько разложившихся трупов. Лодка завязла в тине, и волны разбивались об нее. Мы побросали мерт- вецов в море, вымыли лодку и починили ее, приготовив из глины, найденной на острове, нечто вроде замазки. Из дерева мы смастерили мачту, из кокосовых листьев— веревки, а из волокон — парус. Затем мы запаслись в-одоп, наполнили лодку кокосами и другими плодами, сели и нее и отправились в путь. Некоторые из нас были ее еду щи в [морском] деле; после пятнадцати дней пути, 118
испытав много ужасов и чудес, мы попали в одно из селений Сенфа. Оттуда мы переехали в Сенф, где и рассказали о своих приключениях. Жители собрали нам провизии на дорогу, н каждый из нас отправился в свою страну, а я возвратился в Басру...201 после соро- калетнего отсутствия». В семье этого человека уже мало кто остался в жи- вых. У отца его оказались дети, которые не признали его: с тех пор. как известия о нем прекратились, они разде- лили его имущество между собой. Путешественник этот прежде занимал хорошее положение и был вполне обес- печен, но ему не удалось вернуть ничего из своего иму- щества. Впоследствии он скончался. Рассказывал мне какой-то моряк, что однажды плыл он в самбуке 201 между Серирой н Китаем. «Когда мы были на расстоянии пятидесяти замов от Сернры, — передавал рассказчик, — на море разыгра- лась буря, и часть груза мы бросили в море. Непогода затянулась на несколько дней. Вдруг на нас налетел такой сильный ветер, что мы не могли управлять ко- раблем. Вндя неминуемую гибель, мы решили кинуться в море и добраться до берега вплавь. Мы бросили якорь, хотя и не верили в возможность спастись, — как вдруг волны утихли. Не прошло и часа, как на острове показалась кучка людей. Мы ждали, чтобы кто-нибудь из этих туземцев вышел к нам, по никто не выходил; мы стали делать им знаки, но не получали ответа. Место это было незнако- мое. Мы были уверены, что туземцы причинят нам вред, как только мы сойдем на берег: ведь за этой кучкой людей могла стоять целая толпа других, и, если они напали бы на нас, мы не смогли бы с ними справиться. Четыре дня мы не трогались с места; никто из нас не высаживался на эти два острова, и никто из жителей нс являлся на корабль. Па пятый день у нас не хватило воды; тогда мы решили причалить к берегу, чтобы спро- сить туземцев, где мы находимся и куда нам плыть. В две лодки уселись тридцать вооруженных людей и на- правились к острову. Но едва мы взошли на берег, как все жители разбежались. Какой-то туземец остался и заговорил с нами, по только одни из наших понял его 119
язык и сообщил нам, что мы находимся на одном из островов Вак-Вак. Мы расспросили туземца, и он от- ветил, что оба острова принадлежат к островам Вак-Вак и что по соседству с ними нет города ближе чем на расстоянии трехсот фарсахов. Он прибавил, что на ост- рове нет других жителей, кроме тех, что вышли на берег, а всего их сорок душ. По нашей просьбе одни из жите- лей указал нам дорогу в Сснф. Мы запаслись водой и отправились в путь. Проплыв пятнадцать замов, как и говорил туземец, мы благополучно прибыли в Сейф*. А засим привет. С нами помощь Аллаха, всеблагой он защитник! 203. Кончена книга. Хвала Аллаху, ему одному! До почнет его благословение и мир над господином нашим Мухаммадом, над его семьей и сподвижниками. Да помилует Аллах всякого, кто, читая эту благо- словенную рукопись, призовет его милость и благоволе- ние на переписчика и на всех мусульман! Работа кончена семнадцатого дня .месяца джумади аль-уля, года четыреста четвертого?04. Переписывал Мухаммад ибн аль-Каттан.
9 Чижа Индии

1 Коран, сура 96, 3—5. ’ Коран, сура 9,33 и сура 48, М. 3 Басра — город и порт на юге Ирака, на западном берегу р. Шатт аль-Араб, в 90 ли от Персидского залива. Основана в 635 г. при завоевании арабами Ирака. В середине X о. была завоеиана персидской династией Бундов. В средние века была важнейшей гаванью, через которую шла торговля с Индией и Дальним Востоком. 4 ... ан-Наджирами — из Наджнрама. Наджирам — примор- ский город в Западном Иране. 5 Мансура — город, основанный арабами на р. Инд, север- нее устья. С 871 г. стала главным юродом Синда, правители которого только номинально признавали власть халифа. Омар ибн Абд аль-Азиз, отец правителя Абдаллаха, о котором говорится в тексте, захватил власть, убив своего предшественника. • 288 г. хиджры (мусульманской вры) соответствует 900 г. в. в. 7 Шейх — буквально старик. В арабских странах — глава рода; деревенский старшина; один из руководителей ремесленно- цеховых организаций и торговых корпораций мусульманского средневекового города. s Название области Ра произошло, вероятно, от искаженного санскрнтского раджа — царь. * Кашмир — горная область на севере Индии. В VII—XI вв. Кашмир был одним из важнейших государств Индии. Неизвестно, к каким именно частям его относятся названия Верхний и Ниж- ний Кашмир, упоминаемые в тексте. 10 270 г. хиджры соответствует 883—884 г. н. а. 11 Ирак — вероятно, Ирак Аджамн, или Ирак Персидский — область Среднего Р1рана. 12 Касыда — основная композиционная форма арабской поэ- зии с устойчивой структурой: первая часть — любовного содер- жания, вторая — описательная, третья — панегирическая. Эта 9* 123
форма выработалась в доисламской поэзии и просуществовала до нового времени. 11 Иасин — название тридцать шестой суры Корана. ” Коран, сура 36,78—79. 15 Мина — мера веса, около 900 1. 14 ... ас-Сирафи — т. е. нз Снрафа. Снраф — средневековый порт с большой и глубокой гаванью на северном берегу Персид- ского залива. С первых веков нашей эры был одним нэ важ- нейших центров морской торговли. В IX в. до Снрафа доходили большие китайские суда, осадка которых нс позволяла входить в мелководную гавань Басры. В конце X в. значение Снрафа несколько падает за счет усиления Омана. 17 Страны Золота, или Страна Золота, — так арабы назы- вали западную часть Индокитая к острова Малайского архипе- лага. 14 Ссрсндиб — арабское название острова Цейлон. Серсяднб- скис заливы — побережье Индостана против Цейлона. Здесь мно- го речных долин, оканчивающихся заливами. ** Арабская миля — 750 м. 20 Барид — буквально почтовая станция. Вместе с тем — расстояние между двумя почтовыми станциями, равное прибли- зительно трем-четырем фарсахам (см. прнм. 26). 11 Канудж (Канаудж) — область в Северной Индии в сред- нем течении реки Ганг. гг Арена — род пальм, распространенный от Индии до Новой Гвинеи. Одна из ее разновидностей — катеху имеет плод вели- чиной с куриное яйцо, содержащий внутри семя, называемое бс- телев, или арековый орех; это семя употребляется для жевания (см. прнм. 135). 23 Забедж. или Забадж, — так арабы называли западную часть Малайского архипелага. Забеджем могли называть также о-в Суматра, на котором был центр государства Шри Виджай я (см. прим. 171). 27 Ламери — северная часть острова Суматра. 25 Острова Вак-Вак — некоторые исследователи полагают, что арабские географы называли так Японию; другие считают, что это Мадагаскар или остров Суматра. 27 Фарсах — мера длины, примерно 5,7 к.и. 17 300 г. хиджры соответствует 912—913 г. и. в. 28 Оман — так называли в средние века главный город обла- сти Оман на востоке Аравийского полуострова у входа в Пер- сидский залив. Вероятно, это другое название Сухара (см. прим. 59). Оман играл видную роль в торговле с Индией н стра- нами Дальнего Востока. 22 Дирхем — мелкая серебряная монета, первоначально со- ставлявшая '/гп динара. 124
30 i'/оре Зинджей — часть Индийского океана у восточного берега Африки. Зинджами арабы называли негров. Страной Зинджей называлось восточное побережье Африки к югу от Абиссинии. 31 Океан Самарканда (Самаркандское море) — неясно, о каком море идет речь. и Ведь — кнт. 33 Йемен — южная часть Аравийского полуострова. 34 310 г. хиджры соответствует 922—923 г. и. э. 35 Алъ-Миктадир — халиф динас гни Лббасидов (908— 932 гг.). 36 Лдсн — город и южном части Аравийского полуострова у входа в Красное морс. В средние века Аден был крупным тор- говым центром. 37 Джидда — город на тападиом берегу Аравийского полу- острова на Красном море. Мусульманские паломники, совершав- шие хаджи; и путешествовавшие в Мекку морем, обычно прибы- вали в втот порт. 3* Зсйла — портовый город на восточном побережье Африки к югу от Баб эль-Мандебского пролива. 39 Хаджж — паломничество в священный город Мекку. Одна ив пяти религиозных обязанностей мусульман (см. прим. 56). 40 Море Малату — можно предположить, чго речь идет о какой-то части Южно-Китайского моря. 41 Канопус, пли Каноп, — звезда первой величины в созвез- дии Киля. В Европе видна только на юге. 43 Средневековые арабские географы полагали, что земля имеет вид плоского круга, окруженного черным океаном. 43 Кадыке — портовый город в Южной Испании. Андалусией (аль-Андалус) арабы называли Пиренейский полуостров. 44 В тексте пропуск. 43 Фелу — вид лодки, распространенный в Красном море. 46 Фансур — область на западном побережье Суматры. 47 Канад — род рыбы. 43 Наурул — день иранского Нового года, празднуется в день весеннего равноденствия 21 марта. 43 Хабеш — Абиссиния. Морс Хабеша, или Берберское мо- рс. — Аденский залив и часть Индийского океана у Сомали. Наснас — сказочное обезьяноподобное существо. 51 Айла — город на берегу Акабского залива. Залив Айла — Акабский залив. 32 Персидское море — Персидский залив. 53 Така — неизвестная местность. 54 В арабском тексте пропуск, восстановленный переводчиком по догадке. /25
к Страна Бахам — неизвестно, какая местность имеется в виду. ®* Для мусульман обязательны пять ежедневных молитв: пер- вая молитва при восходе солнца, вторая — в полдень, третья — в послеполуденное время, четвертая — после заката, пятая — с наступлением темноты. Перед каждой молитвой совершаются омо- вения, предписываемые обрядом. 17 Сснф — область, примыкающая с севера к Сиамскому за- ливу. м 339 г. хиджры соответствует 950—951 г. и. ». и Сцхар — большая торговая гавань в юго-восточной части Омана. Горы аль-Иахмад лежат западнее Сухара. 00 Пядь (шибр)— мера длины, 22.5 СМ. 61 Л/арскин, или Манкир, — испорченное Маньякхету, назва- ние столицы государства Раштракутов, которое арабы называли царством Бальхара (от искаженного титула раштракутских прави- телей — «валлабхараджа»). 67 Алаусскос (Аарское) побережье — западный берег Индии. м 310 г. хиджры соответствует 922—923 г. я. э. G< Канбалу — остров в Индийском океане к востоку от по- бережья Африки. Судя по содержащимся в арабских источниках описаниям, »то Занзибар. Некоторые исследователи отождеств- ляют Канбалу с Мадагаскаром. в Софала зинджей — область, населенная негритянскими племенами, на восточном берегу Африки против острова Мада- гаскар. и Динар — золотая монета, широко распространенная в сред- ние века в странах мусульманского Востока. Вес ее был равен 4.25 t. Ценность динара значительно колебалась в различные зпохи. вт Восстановлено переводчиком. и Хорасан — область на северо-востоке Ирана. м Мекка — священный город мусульман в западной части Аравийского полуострова, недалеко от Красного моря. Храм Кааба, находящийся в Мекке, был центром культа у арабов еще в доисламский период: после победы ислама он сделался мусуль- манской святыней. 70 И храм — вступление во время хаджжа на священную для мусульман землю в Мекке и надевание ихрама — специальной одежды, состоящей из двух кусков материи, покрывающих верх- нюю и нижнюю часть туловища. 71 Ассуан — область и город п Верхнем Египте. п Пост в месяце рамадане (9-й месяц лунного года), одна из пяти основных обязанностей мусульманина. 75 332 г. хиджры соответствует 943—944 г. и. 9. 71 Острова .Дибпдмат — см. прим. 181 и 182. 126
к Кхмер (арабское Кимар пли Камар) — Камбоджа. В IX— XIII вв. государство Кхмер было одним из самых мощных госу- дарств Индокитайского полуострова. Правители Кхмера подчи- нили себе всю южную часть полуострова. л Сира — неизвестная местность, находившаяся, возможно, в Африке. п Шираз — город в южной части Ирана. 78 Рат ль, или ритль, — мера веса, равная 144 дирхемам, или 449,28 1. ” 306 г. хиджры соответствует 918—919 г. н. в. 80 Зу-Джабала, или Джабала, — местность, вероятно, нахо- дившаяся в Хиджазе — области в юго-западной части Аравий- ского полуострова, простирающейся вдоль побережья Красного моря. 81 Ошар, или ошур, — гигантское дерево, растущее в Африке и в западной Азии. Плоды его известны под именем «содомских яблок». Они напоминают большие яблоки, но внутри пусты. ® Сенфин — область, по-внднмому, на острове Суматра. w Какола — область в центральной части острова Суматра в доливе реки Ангкола. •* 309 г. хиджры соответствует 921—922 г. и. э. 8-' Зам — */g часть суток или три часа морского пути. В раз- ных арабских источниках величина зама колеблется в значитель- ных пределах. “ Арманан — по-видимому, искаженное Андаман. Речь идет об одном из Андаманских островов. 87 Бедфаркала — неизвестный остров. и Кала — важная торговая гааань на западном берегу Ма- лаккского полуострова. Точное местоположение ее неизвестно. ® Мискаль — мера веса, равная 24 каратам, или 4,48 г. 90 В тексте пропуск. 81 Исфахан — большой город в Западном Иране. м Керман — область в Западном Иране. и Ссндал-Фулат — остров Пуло-Кондор, лежащий к югу от Индокитая. 84 Самдлгкйское, или Китайское, море — Южно-Китайское море. 95 Херкенд — Бенгальский залив. 86 Рейсут — гавань на южном берегу Аравийского полуост- рова. 97 Ханфу — город у устья реки Янцзы, около современного Ханчжоу. 88 Хумдан — персидское название древней столицы Китая (современный Сннаньфу). Слово «Хумдан» сближают с китай- ским гуиь-дяиь {столица). 127
” Неизвестно, что называет автор Большим и Малым Ки- таем. 105 Багбур, нли фагфур. — персидское наименование китай- ского императора, неточный перевод китайского тянъ-цзы — «сын неба». 101 Вероятно, река Янцзы. Она течет средн гор; по берегам есть железные рудники. 102 325 г. хиджры соответствует 936—937 г. и. а. ,м Капрон — остров на Красном море у берегов Йемена. ,м В тексте пропуск. 103 Галафика и Аср — порты в Йемене. |(И> Страны Перна — Малабарский, западный берег Индии, откуда вывозился перец. 137 Кулом, нлн Кулам-Мсли, — город на юге Малабарского побережья. 1М Барнанское морс — вероятно, то же, что Ларское море, — часть Аравийского моря у западного побережья Индии. 109 Кади — судья. 1,0 Даник — мера веса равная >/« Дирхема; также мелкая монс та. 111 Игра слов. Слово барака по-арабскн означает благослове- ние, благодать. Как видно из дальнейшего текста, так же назы- вается порода рыб. 1,2 Оккийя — мера веса. 37.44 ». 1,3 Сурра Ман Раа — Самарра, город на Тигре, к северу от Багдада, основанный халифом аль-Мутаснмом (839—842 гг.), перенесшим в него свою резиденцию. 114 Аль-Мутамид — халиф династии Лббасндов, царствовал с 870 по 892 г. 1,4 В тексте пропуск. ||п Фоль, нлн воль, — кит. 1 ,7 Маит — одни из островов к востоку от Суматры. Серира, или Сарбуэа, — остров Суматра нли также область а восточной Суматре около современного Палембанга. ”* В тексте пропуски; неизвестно, относится ли последующее описание к Манту. 120 Река Михран — Инд. 171 Кост — корень неизвестного растения, служивший пред- метом торговли. 122 Синдабура — город на западном побережье Индии на ме- сте современного Гоа. 123 Сеймур — большой портовый город на западном побережье Индии на месте современного Чаула. Субара — Conapa, город на западном побережье Индии близ современного Бомбея. Сеймур и Субара имели значительное мусульманское население. 128
1,4 Ибн аль-Яхуди — сын еврея. 125 300 г. хиджры соответствует 912—913 г. н. ». 126 Абу-ль-Хасан Али ибн Мухаммад ибн аль-Фурат. везнр халифа аль-Муктадира. пользовался большим влиянием и властью. 127 Ирак — подразумевается Ирак аль-Араб — Месопотамия. 118 Повелитель верующих (эмир аль-мумиинн) — титул ха- лифа. 123 Махраджан (правильно Мсхреюн) — праздник осеннего равноденствия у персов. 130 Секбадж — винегрет на рубленого мяса, приправленного медом. 131 Лубин — возможно, княжество Бутан в Гималаях. 132 Берберское море — см. прим. 50. 133 Бербера — Сомали. 134 Море серендибских заливов — подразумеваются, види- мо, Полкский пролив и Манарский залив между Цейлоном и Ин- дией. 135 Бетель — растение из семейства перечных, распространен- ное в тропических районах Азин. Смесь пряных и острых на вкус листьев бетеля с кусочками семян арековой пальмы и не- большим количеством извести употребляется для жевания, причем бетелем обычно называют всю смесь. 138 Сендай — город на западном побережье Индии. 137 Бенджи — искаженное слово. Значение неясно. 138 В рукописи название географического пункта написано не- разборчиво. 134 Канбаят — Камбей, город на западном побережье Индии. 149 Сахаль, или страна Сахаль. — одно из названий Цейлона и прилегающих к нему мелких островов. 141 Остров Бакар — быть может, Балаик — маленький остров к северу от Цейлона. 142 Мандурин — Мадура, область на юге Индостана. 143 Сехилан, как и Серендиб, — название Цейлона. 144 Зарафа — животное, упоминаемое многими арабскими географами, видимо, носорог. 145 Аулу-Биленк — залив на западном берегу острова Су- матра. 148 Ан-Неян — вероятно, остров, Нпас, к западу от Суматры. 147 Наружное морс — Индийский океан. 148 Барана — очевидно, острова Бату к западу от Суматры. 144 Острова Лолжаболус — Никобарские острова, лежащие к северо-западу от Суматры. 188 317 г. хиджры соответствует 929 г. н. э. 181 Шихр алъ-Аюбан. млн Шихр Любой, — местность в Хад- рамауте на южном побережье Аравийского полуострова. 129
,и Ат-Тия, или ат-Т айз — портовый город на Мекранском берегу Ирана. |М В тексте пропуск. |Ы В тексте пропуск. 166 317 г. хиджры соответствует 929 г. н. в. 116 Джариб — мера сыпучих тел и площадь, засеваемая од- ним мешком зерна. 157 Яндаяан Великий — больший из Андаманских островов. ,м Иблис — дьявол. 159 Харун ар-Рашид (786—809) — халиф из династии Лбба- сидов. 160 Махараджа — по-санскритски — великий царь. Махарад- жей арабы называли государя Шри-Виджайп (Забсджа). Убулла, или аль-У булла, — город на Тигре рядом с Бас- рой. 142 Баян — город в Хуэистане (Западный Иран). 163 В соответствии с мусульманскими обычаями женщина пос- ле развода или смерти мужа, прежде чем вступить в новый брак, должна выждать определенный срок. 164 Харик — остров в северной части Персидского залива, недалеко от Басры. 105 Хунарман — титул главы мусульман в Сеймуре. Слово персидского происхождения: хунерменд— почтенный, уважаемый. *** Садж — тнк, нли индийский дуб. дерево, растущее в Ин- дии, Индокитае и на острове Ява. Древесина отличается боль- шой твердостью и хорошо поддается обработке. Вывозилась в большом количестве в Убуллу и Сираф и использовалась для по- стройки кораблей и зданий. 1,7 342 г. хиджры соответствует 953 —954 г. и. э. В тексте пропуск. ,6J Каратал (мн. ч. каратил) — кривая сабля, от санскрит- ского слова каратала — кинжал, нож. 170 Татба, Дабабид — возможно, речь идет о мелких остро- вах у побережья Восточной Африки. На этих островах очень много морских черепах. Путешественники отмечают как харак- терное явление для атнх мест распространение средн жителей глазных болезней, в частности куриной слепоты. Татба — воз- можно, о. Пемба. 171 Мувафавид — знаменитый Маджапахнт. столица индусско- го царства на Яве. Здесь автор называет Забеджсм остров Яву. 172 Тана — портовый город на западном побережье Индии около Бомбея. 173 благословит его Аллах и да приветствует его)» — формула величания Мухаммада, застывшее сыраженне, сопровож- дающее в арабских текстах имя Мухаммада, сколько бы раз он ни упоминался; формула «Да будет Аллах доволен им!» присос- 730
линяете я к именам всех близких и сподвижников Мухаммада к первых халифов (как АбуБакр, Омар и др.); формула «Мир ему!» присоединяется к именам пророков и праведников, как Су- лейман и Давид; формула «Да проклянет его Аллах!» — к имени Иблкса (дьявола). 174 Абу Бакр — сподвижник Мухаммада и первый халиф после его смерти (632—634). 175 Омар ибн аль-Хаттаб — сподвижник Мухаммада и вто- рой халиф (634—644). 170 Мекран — область на юге Ирана на берегу Аравийского моря. 177 305 г. хиджры соответствует 917—918 г. и. в. 174 Зу-ль-када — одиннадцатый месяц лунного мусульманско- го календаря ”* Рас-аль-Камила — мыс между Басрой и Сирафом. Точное местонахождение его неизвестно. •*’ По мусульманскому закону в пищу можно употреблять только зарезанных животных, на которых выпущена кровь; жи- вотные. убитые иначе, приравниваются к мертвечине и считаются нечистыми. 141 Поскольку автор говорит, что он уже сообщил ряд инте- ресных сведений об этих островах, а острова Дибаджат ад-Дум ранее в тексте только упоминаются, можно предположить, что рукопись дошла до нас со значительными пропусками. Под остро- вами Дибаджат ад-Дум автор, очевидно, подразумевает острова Индийского и Тихого океанов на огромном пространстве от Лак- кадивских островов до Японии. 147 Дибаджат аль-Кастадж — Мальдивские и Лаккадивские острова в Индийском океане к западу от острова Цейлон. 145 Вода — морская раковина, служившая монетой в Индии. ”* 306 г. хиджры соответствует 918—919 г. п. э. 145 Тарнарайин, или Тринаяна, — неизвестно, какая мест- ность здесь подразумевается. 141 Джинн — злой или добрый дух. 147 Кундур, или любая. — ладан, ароматическая смола, добы- ваемая из надрезов коры тропического дерева босвеллня. расту- щего в Восточной Африке и на юге Аравийского полуострова. |М Хасих — местность на восточном берегу Аравийского по- луострова между Зафаром и Оманом. Харидж — местность на южном побережье Аравийского полуострова западнее Зафара. ” Лнкийя — город или местность близ Манкира (Маиья- кхету) в Западной Индии (см. прим. 61). |И Сенфское море — Сиамский залив. 1,1 Буджа — область в Нубийской пустыне. Здесь были изумрудные копи. ,п Бернин — местоположение города неизвестно. 131
,м 340 г. хиджры соответствует 951—952 г. и. в. 19» 344 г хиджры соответствует 945 г. н. в. 1,5 Табиа — какая-то местность на восточном берегу Афри- ки. Остров Гайдами — от гайлам (черепаха), один из островов у побережья Восточной Африки (см. прим. 170). 190 Сунбададж — наждачный камень. 197 Банкам — одна из пород красного дерева, из которой до- бывали красящее вещество. ,м Жс.пяниуа — дикий шафран, растение рода крокус (лу- ковичных), культивируемое в странах южной Европы н Азин. Употребляется как пряность и в качестве красителя, придающего оранжево-желтый цвет. 199 Пропуск в тексте. 2М Сенам — кунжут, масличное однолетнее растение. Из семян кунжута получают масло. На Востоке семена кунжута широко применяются в пищу. 301 В тексте пропуск. 292 Самбук — небольшое легкое судно. 203 Коран, сура 3,167. 204 17 джумади аль-уля 404 г. хиджры соответствует 30 сен- тября 1246 г.
СОДЕРЖАНИЕ Стр Предисловие . .....................................5 Книга о чудесах Индии, ее земли, моря и островов . . 21 Примечания.............................. *21